123 34 20MB
German Pages 1109 [1110] Year 2010
Europäisches Zivilprozessund Kollisionsrecht EuZPR / EuIPR Kommentar Bearbeitung 2010 EG-VollstrTitelVO • EG-MahnVO • EG-BagatellVO EG-ZustVO 2007 • EG-BewVO • EG-InsVO
Das Gesamtwerk EuZPR / EuIPR mit den Bänden •
Brüssel I-VO, LugÜbk 2007
•
EG-VollstrTitelVO, EG-MahnVO, EG-BagatellVO, EG-ZustVO, EG-BewVO, EG-InsVO
•
Rom I-VO, Rom II-VO
•
Brüssel IIa-VO, EG-UntVO, EG-ErbVO-E, HUntStProt 2007
wird herausgegeben von Professor Dr. Thomas Rauscher, Leipzig
Europäisches Zivilprozessund Kollisionsrecht EuZPR / EuIPR Kommentar Bearbeitung 2010 EG-VollstrTitelVO • EG-MahnVO • EG-BagatellVO EG-ZustVO 2007 • EG-BewVO • EG-InsVO
Herausgegeben von
Thomas Rauscher Kommentiert von
Urs Peter Gruber • Bettina Heiderhoff • Jan von Hein Gerald Mäsch • Steffen Pabst • István Varga
Kommentatoren/in
Zitierweise
Bearbeitung 2010 EG-VollstrTitelVO EG-MahnVO EG-BagatellVO EG-ZustVO 2007 EG-BewVO EG-InsVO
Steffen Pabst Urs Peter Gruber István Varga Bettina Heiderhoff Jan von Hein Gerald Mäsch
Rauscher / Mäsch, EuZPR / EuIPR (2010) Einl EG-InsVO Rn 1 Rauscher / Varga, EuZPR / EuIPR (2010) Art 1 EG-BagatellVO Rn 1 Rauscher / Pabst, EuZPR / EuIPR (2010) Vorbem Anh EG-VollstrTitelVO Rn 1
2. Auflage 2006 EG-VollstrTitelVO EG-MahnVO-E EG-BagatellVO-E EG-ZustVO 2000 EG-BewVO EG-InsVO
Thomas Rauscher Steffen Pabst Thomas Rauscher Thomas Rauscher Bettina Heiderhoff Jan von Hein Gerald Mäsch
1. Auflage 2004 EG-VollstrTitelVO-E EG-ZustVO 2000 EG-BewVO
Thomas Rauscher Bettina Heiderhoff Jan von Hein
Abkürzungsempfehlungen Brüssel I-VO LugÜbk 2007 EG-VollstrTitelVO EG-MahnVO EG-BagatellVO EG-ZustVO 2007 EG-BewVO
EG-InsVO Rom I-VO Rom II-VO Brüssel IIa-VO EG-UntVO EG-ErbVO-E HUntStProt 2007
ISBN (print) 978-3-86653-090-4 ISBN (eBook) 978-3-86653-884-9
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Natio nalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. © 2010 by sellier. european law publishers GmbH, München. Dieses Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Herstellung: Karina Hack, München. Satz: fidus Publikations-Service, Nördlingen. Verwendete Schriften: Goudy Old Style und Goudy Sans von Linotype. Druck und Bindung: Friedrich Pustet KG, Regensburg. Gedruckt auf säurefreiem, alterungsbeständigem Papier. Printed in Germany.
Systematik des Gesamtkommentars (Stand Februar 2010)
A
Allgemeines Zivil- und Handelsrecht
A.I
Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung
Brüssel I-VO, LugÜbk 2007; EG-VollstrTitelVO; EG-MahnVO, EG-BagatellVO
A.II Rechtshilfe EG-ZustVO 2007, EG-BewVO A.III Insolvenz EG-InsVO A.IV Kollisionsrecht Rom I-VO, Rom II-VO
B
Familien- und Erbrecht
B.I
Brüssel IIa-VO, EG-UntVO, EG-ErbVO-E
Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung
B.IV Kollisionsrecht HUntStProt 2007
Kommentatoren/innen Dr. iur. Marianne Andrae Professorin an der Universität Potsdam Dr. iur. Johannes Cziupka Wiss. Mitarbeiter an der Universität Bayreuth Dr. iur. Robert Freitag, Maître en droit (Bordeaux) Professor an der Universität Hamburg Dr. iur. Martin Fricke Stv. Leiter Recht beim Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft Dr. iur. Urs Peter Gruber Professor an der Universität Mainz Dr. iur. Bettina Heiderhoff Professorin an der Universität Hamburg Dr. iur. Jan von Hein Professor an der Universität Trier Dr. iur. Dominique Jakob, M.I.L. (Lund) Professor an der Universität Zürich Dr. iur. Stefan Leible Professor an der Universität Bayreuth Dr. iur. Peter Mankowski Professor an der Universität Hamburg Dr. iur. Gerald Mäsch Professor an der Universität Münster Richter am Oberlandesgericht Hamm
Dr. iur. Steffen Pabst, LL.M. (Stockholm) Akademischer Rat an der Universität Leipzig Peter Picht Wiss. Mitarbeiter an der Universität Zürich Dr. iur. Thomas Rauscher Professor an der Universität Leipzig Dipl. Math. Martin Schimrick Wiss. Mitarbeiter an der Universität Potsdam Dr. iur. Ansgar Staudinger Professor an der Universität Bielefeld Dr. iur. Karsten Thorn, LL.M. (Georgetown) Professor an der Bucerius Law School Hamburg Dr. iur. Hannes Unberath, M.Iur. (Oxford) Professor an der Universität Bayreuth Dr. iur. István Varga Professor an der ELTE Universität Budapest Rechtsanwalt in Budapest Dipl. phil.
Inhaltsverzeichnis Abkürzungsverzeichnis Kommentarliteratur
A
Allgemeines Zivil- und Handelsrecht
A.I
Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung
IX XXVII
A.I.3 EG-VollstrTitelVO Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen
Kommentiert von: Steffen Pabst
A.I.4
EG-MahnVO Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12.12.2006 zur Einführung eines europäischen Mahnverfahrens
Kommentiert von: Urs Gruber
A.I.5
EG-BagatellVO Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11.7.2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen
Kommentiert von: István Varga
3
267
409
Inhaltsverzeichnis
A.II Rechtshilfe A.II.1 EG-ZustVO 2007 Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.11.2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates
Kommentiert von: Bettina Heiderhoff
559
A.II.2 EG-BewVO Verordnung (EG) Nr 1206/2001 des Rates vom 28.5.2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Kommentiert von: Jan von Hein
687
A.III Insolvenz A.III.1 EG-InsVO Verordnung (EG) Nr 1347/2000 des Rates vom 29.5.2000 über Insolvenzverfahren
Kommentiert von: Gerald Mäsch
859
Gesetzesanhang
1047
Register
1061
Abkürzungsverzeichnis aA aA AA aaO ABl EG ABl EU abl Abs abwM AC AD ADR AdWirkG aE AEDIPr AEntG AEUV aF A-G AG AG AGS AJP AK AL All ER All ER (Comm) allg allgM Alt AmJCompL An Der Mar Anh Anm AnwBl AçR AP App
am Anfang anderer Ansicht Ars Aequi am angegebenen Ort Amtsblatt der Europischen Gemeinschaften Amtsblatt der Europischen Union ablehnend Absatz abweichende Meinung The Law Reports, Appeal Cases Arbetsdomstolen Alternative Dispute Resolution Gesetz ber die Wirkungen der Annahme als Kind nach auslndischem Recht (Adoptionswirkungsgesetz) am Ende Anuario EspaÇol de Derecho Internacional Privado Arbeitnehmerentsendegesetz Vertrag ber die Arbeitsweise der Europischen Union alte Fassung Advocaat-Generaal Amtsgericht (mit Ortsname) Ausfhrungsgesetz (mit Gesetzesname) Anwaltsgebhren spezial Aktuelle juristische Praxis Astikos Kodix (griechisches Brgerliches Gesetzbuch) Ad Legendum All England Law Reports All England Law Reports, Commercial Cases allgemein(-e, -er) allgemeine Meinung Alternative American Journal of Comparative Law Anuario de Derecho Maritimo Anhang Anmerkung Anwaltsblatt Archiv des çffentlichen Rechts Arbeitsgerichtliche Praxis Corte di Appello IX
AppG
AppG ArbG ArbGG AR-Blattei Arb Int arg Art ASA Bull Aud Prov AuR ausf AusfG ausnw AVAG
Abkürzungsverzeichnis
AWD
Appellationsgericht Arbeitsgericht Arbeitsgerichtsgesetz Arbeitsrechts-Blattei Arbitration International argumentum Artikel Association of Swiss Arbitrators Bulletin Audiencia Provincial Arbeit und Recht ausfhrlich Ausfhrungsgesetz ausnahmsweise Gesetz zur Ausfhrung zwischenstaatlicher Vertrge und zur Durchfhrung von Verordnungen der Europischen Gemeinschaft auf dem Gebiet der Anerkennung und Vollstreckung in Zivil- und Handelssachen (Anerkennungs- und Vollstreckungsausfhrungsgesetz) Gesetz zur nderung von Vorschriften auf dem Gebiet der Anerkennung und Vollstreckung auslndischer Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen Außenwirtschaftsdienst des Betriebs-Beraters
BAG BAGE BauR BayJMBl BayObLG BayVBl BB BC BCC BCLC Bd BDGesVR Bearb BeckRS Bespr BezG BG BGB BGBl BGE BGH BGHR BGHZ
Bundesarbeitsgericht Entscheidungen des Bundesarbeitsgerichts Zeitschrift fr das gesamte çffentliche und zivile Baurecht Bayerisches Justizministerialblatt Bayerisches Oberstes Landesgericht Bayerische Verwaltungsbltter Betriebs-Berater Bilanzbuchhalter und Controller British Commercial Cases Butterworth’s Company Law Cases Band Berichte der Deutschen Gesellschaft fr Vçlkerrecht Bearbeitung Beck’scher Rechtsprechungsservice Besprechung Bezirksgericht Schweizerisches Bundesgericht Brgerliches Gesetzbuch Bundesgesetzblatt Entscheidungen des Schweizerischen Bundesgerichts Bundesgerichtshof BGH-Report Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen
AVAuslEntschG
X
Abkürzungsverzeichnis
BJM BKR Bl BlZrchRspr BçrsG BRAK BRAK-Mitt BR-Drs Brssel I EU-DK bk
Brssel I-VO
Brssel II-VO
Brssel IIa-VO
BSGE Bspr BT-Drs Bull Bull civ Bull Joly socits BVerfG BVerfGE BW BYIL bzgl bzw CA Cass Cassaz Cass civ Cass com Cass mixte cc
cc
Basler Juristische Mitteilungen Zeitschrift fr Bank- und Kapitalmarktrecht Blatt Bltter fr Zrcherische Rechtsprechung Bçrsengesetz Bundesrechtsanwaltskammer Mitteilungen der Bundesrechtsanwaltskammer Bundesrats-Drucksache Abkommen zwischen der Europischen Gemeinschaft und dem Kçnigreich Dnemark ber die gerichtliche Zustndigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen v 19.10.2005 Verordnung (EG) Nr 44/2001 des Rates vom 22.12.2000 ber die gerichtliche Zustndigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen Verordnung (EG) Nr 1347/2000 des Rates vom 29.5.2000 ber die Zustndigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung fr die gemeinsamen Kinder der Ehegatten Verordnung (EG) Nr 2201/2003 des Rates vom 27.11.2003 ber die Zustndigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1347/2000 Entscheidungen des Bundessozialgerichts Besprechung Bundestags-Drucksache Bulletin Bulletin des arrÞts civiles Bulletin Joly des socits Bundesverfassungsgericht Entscheidungssammlung des Bundesverfassungsgerichts Burgerlijk Wetboek (Niederlande) British Yearbook of International Law bezglich beziehungsweise Court of Appeal; Cour d’appel Cour de Cassation Corte di Cassazione Cour de Cassation, chambre civile Cour de Cassation, chambre commerciale Cour de Cassation, chambre mixte Code Civil (Frankreich), codice civile (Italien), C digo Civil (Spanien), C digo Civil (Portugal) XI
Ch
Ch Ch D CIM
Abkürzungsverzeichnis
CPR CR ct
The Law Reports, Chancery Division High Court of Justice, Chancery Division R gles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des marchandises (Einheitliche Rechtsvorschriften fr den Vertrag ber die internationale Eisenbahnbefçrderung von Gtern), Anh B COTIF Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Wiener UN-bereinkommen ber Vertrge ber den internationalen Warenkauf) v 11.4.1980 R gles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des voyageurs (Einheitliche Rechtsvorschriften fr den Vertrag ber die internationale Eisenbahnbefçrderung von Personen und Gepck), Anh A COTIF Chambre civile code judiciaire (Belgien) Civil Justice Quarterly Commercial Law Cases Cambridge Law Journal Current Legal Problems Journal du droit international, fonde par E Clunet Common Market Law Review colonne Colectnea de JurisprudÞncia Columbia Law Review center of main interests Chambre commerciale Cornell International Law Journal Convention relative aux transports internationaux ferroviaires (bereinkommen ber den internationalen Eisenbahnverkehr) v 9.5.1980 idF v 3.9.1999 C digo de Processo Civil (Portugal), Code de procdure civile (Frankreich, Belgien, Luxemburg), codice di procedura civile (Italien) Civil Procedure Rules Computer und Recht court
D DAR DAVorm DB ders DGVZ dh
Recueil Dalloz Deutsches Autorecht Der Amtsvormund Der Betrieb derselbe, dieselbe Deutsche Gerichtsvollzieher Zeitung das heißt
CISG
CIV
civ CJ CJQ CLC CLJ CLP Clunet CMLRev col Col Jur Columb L Rev COMI comm Cornell Int’l LJ COTIF
cpc
XII
EGMR
Abkürzungsverzeichnis
Dir com scambi int Dir comm int Dir mar Diss DJ DMF Doc Dir Comp D&P DRiZ Dr soc Dr socits DS DS DStR DVBl DZWIR DZWir EAT ebd ed(s) EED EG EG EG-BagatellVO
EG-BewDG
EG-BewVO
EGBGB EGGVG EG-InsO EG-InsVO EG-MahnVO
EGMR
Diritto comunitario e degli scambi internazionali Diritto del commercio internazionale Diritto marittimo Dissertation Deutsche Justiz Droit maritime francais Documentażo e Direito Comparado (Boletim do Ministrio da JustiÅia) Droit & Patrimoine Deutsche Richterzeitung Droit social Droit des socits Der Sachverstndige Recueil Dalloz Sirey Deutsches Steuerrecht Deutsches Verwaltungsblatt Deutsche Zeitschrift fr Wirtschafts- und Insolvenzrecht Deutsche Zeitschrift fr Wirtschaftsrecht Employment Appeal Tribunal ebenda editor(s) Episkopissi Emporikou Dikaiou Einfhrungsgesetz Europische Gemeinschaften Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europischen Parlaments und des Rates vom 11.7.2007 zur Einfhrung eines Verfahrens fr geringfgige Forderungen Gesetzes zur Durchfhrung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften ber die grenzberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Beweisaufnahmedurchfhrungsgesetz) Verordnung (EG) Nr 1206/2001 des Rates vom 28.5.2001 ber die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen Einfhrungsgesetz zum Brgerlichen Gesetzbuch Einfhrungsgesetz zum Gerichtsverfassungsgesetz Einfhrungsgesetz zur Insolvenzordnung Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29.5.2000 ber Insolvenzverfahren Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europischen Parlaments und des Rates vom 12.12.2006 zur Einfhrung eines europischen Mahnverfahrens Europischer Gerichtshof fr Menschenrechte XIII
EG-PKH-RL
EG-PKH-RL
Abkürzungsverzeichnis
Richtlinie 2003/8 /EG des Rates vom 27.1.2003 zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften fr die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen EG-PKHVV EG-Prozesskostenhilfevordruckverordnung EG-UntVO Verodrdnung (EG) Nr 4/2009 des Rates vom 18.12.2008 ber die Zustndigkeit, das anwendbare Recht, die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen und die Zusammenarbeit in Unterhaltssachen EGV Vertrag zur Grndung der Europischen Gemeinschaft EG-VollstrTitelDG Gesetz zur Durchfhrung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 ber einen Europischen Vollstreckungstitel fr unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchfhrungsgesetz) EG-VollstrTitelVO Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europischen Parlaments und des Rates vom 21.4.2004 zur Einfhrung eines europischen Vollstreckungstitels fr unbestrittene Forderungen EGZPO Gesetz betreffend die Einfhrung der Zivilprozessordnung EG-ZustDG Gesetz zur Durchfhrung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften ber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstcke in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Zustellungsdurchfhrungsgesetz) EG-ZustVO 2000 Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 ber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstcke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten EG-ZustVO 2007 Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europischen Parlaments und des Rates vom 13.11.2007 ber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstcke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstcken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates EheG Ehegesetz (Schweden) EheSchlRG Eheschließungsrechtsgesetz Einl Einleitung EIPR European Intellectual Property Review EMRK Europische Menschenrechtskonvention EO Exkutionsordnung ( sterreich) EP Europisches Parlament EP bereinkommen ber die Erteilung Europischer Patente (Europisches Patentbereinkommen) v 5.10.1973 idF v 29.11.2000 ERA Europische Rechtsakademie Erg-Lfg Ergnzungslieferung ERPL European Review of Private Law ErwGr Erwgungsgrnde XIV
Abkürzungsverzeichnis
etc ETR EU EuGH EuGHE EuGH-VerfO EuGV
EuIns EuIPR EuLF Eur Bus L Rev Eur J L Reform EuR EUV EuVollstrTitel EuZ EuZPR EuZW EV
EWGV EWiR EWR EWS EZB F f FamFG FamG Fam Law FamRndG FamRBint FamRZ fasc FF ff FFE
FFE
et cetera Europisches Transportrecht Europische Union Gerichtshof der Europischen Gemeinschaften Sammlung der Rechtsprechung des Gerichtshofes der EG und des Europischen Gerichts Erster Instanz Verfahrensordnung des Europischen Gerichtshofes EWG-bereinkommen ber die gerichtliche Zustndigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen („Brsseler bereinkommen“) v 27.9.1968 EU-bereinkommen ber Insolvenzverfahren v 23.11.1995 Europisches Internationales Privatrecht European Legal Forum European Business Law Review European Journal of Law Reform Europarecht Vertrag ber die Europische Union Europischer Vollstreckungstitel Zeitschrift fr Europarecht Europisches Zivilprozessrecht Europische Zeitschrift fr Wirtschaftsrecht EWG-bereinkommen ber das auf vertragliche Schuldverhltnisse anzuwendende Recht („Rom-bereinkommen“) v 19.6.1980 Vertrag zur Grndung der Europischen Wirtschaftsgemeinschaft Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht Europischer Wirtschaftsraum Europisches Wirtschafts- und Steuerrecht Europische Zentralbank Federal Reporter folgende Gesetz ber das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit Familiengesetz (Finnland) Family Law Gesetz zur Vereinheitlichung und nderung familienrechtlicher Vorschriften (Familienrechtsnderungsgesetz) Der Familienrechtsberater – Beilage zum internationalen Familienrecht Zeitschrift fr das gesamte Familienrecht fascicule Forum Familienrecht folgende Forum Familien- und Erbrecht XV
FG
FG FG FGG FJR FLA FLDA Fn Foro it FPR FS FSR FuR GA GAin GazPal GazPalDoctr gem GewSchG GFS GG ggf Giur it GKG GLJ GmbHR GMVO GoA GPR grdsl GRUR GRURInt GRUR-RR GS GVG H hA HAdoptbk 1993 Harv L Rev XVI
Abkürzungsverzeichnis
Festgabe Freiwillige Gerichtsbarkeit Gesetz ber die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit Tijdschrift voor Familie- en Jeugdrecht Family Law Act (Vereinigtes Kçnigreich) Family Law Divorce Act (Irland) Fußnote Foro italiano Familie, Partnerschaft, Recht Festschrift Fleet Street Reports Familie und Recht Generalanwalt Generalanwltin La gazette du palais et du notariat Gazette du Palais, Doctrine gemß Gesetz zum zivilrechtlichen Schutz vor Gewalttaten und Nachstellungen (Gewaltschutzgesetz) Gedchtnis- und Festschrift Grundgesetz fr die Bundesrepublik Deutschland gegebenenfalls Giurisprudenza italiana Gerichtskostengesetz German Law Journal GmbH-Rundschau Verordnung zur Ausfhrung des Geschmacksmustergesetzes Geschftsfhrung ohne Auftrag Zeitschrift fr Gemeinschaftsprivatrecht grundstzlich Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Internationaler Teil Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, Rechtsprechungs-Report Gedchtnisschrift Gerichtsverfassungsgesetz Heft herrschende Ansicht Haager bereinkommen ber den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption v 29.5.1993 Harvard Law Review
IER
Abkürzungsverzeichnis
HausratsVO HB Hdb IZVR HErwSbk 2000 HG HGB High Ct HKindEntfbk hL HL hM Hof van Cass HProrogbk 2005 Hrsg HS HUntAVbk 1958 HUntAVbk 1973 HUntStProt 2007 HUntStbk 1956 HUntStbk 1973 HUntVerfbk 2007 HZivPrbk 1954 HZ
ICLQ idF idR IDR iE IER
Verordnung ber die Behandlung der Ehewohnung und des Hausrats nach der Scheidung (Hausratsverordnung) Haager bereinkommen ber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen v 18.3.1970 Handbuch des Internationalen Zivilverfahrensrechts Haager bereinkommen ber den internationalen Schutz von Erwachsenen v 13.1.2000 Handelsgericht Handelsgesetzbuch High Court Haager bereinkommen ber die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentfhrung v 25.10.1980 herrschende Lehre House of Lords herrschende Meinung Hof van Cassatie Haager bereinkommen ber Gerichtsstandsvereinbarungen v 30.6.2005 Herausgeber Halbsatz Haager bereinkommen ber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet der Unterhaltspflicht gegenber Kindern v 15.4.1958 Haager bereinkommen ber die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen v 2.10.1973 Haager Protokoll ber das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht v 23.11.2007 Haager bereinkommen ber das auf Unterhaltsverpflichtungen gegenber Kindern anzuwendende Recht v 24.10.1956 Haager bereinkommen ber das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht v 2.10.1973 Haager bereinkommen ber die internationale Geltendmachung der Unterhaltsansprche von Kindern und anderen Familienangehçrigen v 23.11.2007 Haager bereinkommen ber den Zivilprozeß v 1.3.1954 Haager bereinkommen ber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstcke im Ausland in Zivil- und Handelssachen v 15.11.1965 International and Comparative Law Quarterly in der Fassung in der Regel Journal of International Dispute Resolution im Ergebnis Intellectuele eigendom & reclamerecht XVII
IHR
IHR ILPr ILRM insbes InsO IntFamG IntFamRVG
Abkürzungsverzeichnis
IR IR iSd iVm IZPR IZVR
Internationales Handelsrecht International Litigation Procedure Irish Law Reports Monthly insbesondere Insolvenzordnung Gesetz zum Internationalen Familienrecht Gesetz zur Aus- und Durchfhrung bestimmter Rechtsinstrumente auf dem Gebiet des internationalen Familienrechts (Internationales Familienrechtsverfahrensgesetz) International Litigation Procedure The International Lawyer Internationale Urteilsanerkennung Insolvenz und Vollstreckung Intellectual Property Quarterly Internationales Privatrecht Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts IPR-Gesetz Die deutsche Rechtsprechung auf dem Gebiete des internationalen Privatrechts Informations rapides Irish Reports im Sinne des /der in Verbindung mit Internationales Zivilprozessrecht Internationales Zivilverfahrensrecht
J JAmt JAP JbItalR JbJZivRWiss JBL JBl JCl Droit int JClP JClP (C) JClP (E) JClP (G) JDI J Int Arb JMLB JMLC JN JO JoBL JPA
Justice Zeitschrift fr Jugendhilfe und Familienrecht Juristische Ausbildung und Praxisvorbereitung Jahrbuch fr italienisches Recht Jahrbuch Junger Zivilrechtswissenschaftler Journal of Business Law Juristische Bltter Juris-Classeur, Droit international Juris-Classeur Priodique Juris-Classeur Priodique, dition Civil Juris-Classeur Priodique, dition Entreprise Juris-Classeur Priodique, dition Gnrale Journal du droit international Journal of International Arbitration Jurisprudence de Mons, Li ge et Bruxelles Journal of Maritime Law and Commerce Jurisdiktionsnorm ( sterreich) Journal officiel Journal of Business Law Jurisprudence de port d’Anvers
Int Litig Proc Int’l Lawyer IntUrtAnerk InVo IPQ IPR IPRax IPRG IPRspr
XVIII
LOPJ
Abkürzungsverzeichnis
JPrIL JR JT J T dr europeen JuMiG JURA JurBro Jur comm belge JuS JZ
Journal of Private International Law Juristische Rundschau Journal des tribunaux Journal des tribunaux (droit europeen) Justizmitteilungsgesetz Juristische Ausbildung Das Juristische Bro Jurisprudence commerciale belge Juristische Schulung Juristenzeitung
KantonsG Kap KapMuG KCLJ KG KGR KOM KonsG
Ktg KTS KWG
Kantonsgericht Kapitel Kapitalanleger-Musterverfahrensgesetz The King’s College Law Journal Kammergericht Report des Kammergerichts Dokumentenkennung der Kommission der EG Gesetz ber die Konsularbeamten, ihre Aufgaben und Befugnisse (Konsulargesetz) Kodix Politikis Dikonomias (Griechenland) Kommunikation & Recht kritisch Kritische Justiz Haager bereinkommen ber die Zustndigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern v 19.10.1996 Kantongerecht Konkurs, Treuhand, Schiedsgerichtswesen Gesetz ber das Kreditwesen
LA LAG LAGE LandesG LEC lit LJ LJJ LJZ Lloyd’s Rep LM LMCLQ LMK LOPJ
liber amicorum Landesarbeitsgericht Entscheidungssammlung der Landesarbeitsgerichte Landesgericht Ley de Enjuiciamiento Civil (Spanien) litera Lord Justice Lord Justices Liechtensteinische Juristenzeitung Lloyd’s Reports liber memorialis Lloyd’s Maritime and Commercial Law Quarterly Lindenmaier-Mçhring, Kommentierte Rechtsprechung Ley Orgnica del Poder Judicial (Spanien)
KPD K&R krit KritJustiz KS
XIX
Loyola LA In’l & Comp Rev
Loyola LA In’l & Comp Rev LPartG LQRev Lugbk 1988
Lugbk 2007
luxemb m MDR Med-Arb Mich L Rev MittBayNot MittPat MMR MR MSA
mwN Nachw ncpc Ned Jur NEheG NILR NIPR NJA NJOZ NJW NJW-RR NotBZ Nr NSA NSW NTBR NTER NTHR
XX
Abkürzungsverzeichnis
Loyola of Los Angeles International and Comparative Law Review Gesetz ber die Eingetragene Lebenspartnerschaft Law Quarterly Review Luganer bereinkommen ber die gerichtliche Zustndigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen v 16.9.1988 Luganer bereinkommen ber die gerichtliche Zustndigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen v 30.10.2007 luxemburgisch mit Monatsschrift fr Deutsches Recht Mediation-Arbitration Michigan Law Review Mitteilungen des Bayerischen Notarvereins, der Notarkasse und der Landesnotarkammer Bayern Mitteilungen der deutschen Patentanwlte Multimedia und Recht Medien und Recht Haager bereinkommen ber die Zustndigkeit der Behçrden und das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes von Minderjhrigen v 5.10.1961 mit weiteren Nachweisen Nachweis(e) Nouveau Code de procdure civile (Frankreich) Nederlandse Jurisprudentie Gesetz ber die rechtliche Stellung der nichtehelichen Kinder Netherlands International Law Review Nederlands Internationaal Privaatrecht Nytt Jurisdik Arkiv Neue Juristische Online-Zeitschrift Neue Juristische Wochenschrift Neue Juristische Wochenschrift Rechtsprechungs-Report Zivilrecht Zeitschrift fr die notarielle Beratungs- und Beurkundungspraxis Nummer(n) Naczelny Sa˛d Administracyjny (polnisches Oberstes Verwaltungsgericht) Nachschlagewerk der Rechtsprechung zum Gemeinschaftsrecht Nederlands Tijdschrift voor Burgerlijk Recht Nederlands Tijdschrift voor Europees Recht Nederlands Tijdschrift voor Handelsrecht
RCJB
Abkürzungsverzeichnis
Nuove leggi civ com NVwZ NZA NZA-RR NZG NZI NZM
Nuove leggi civili commentate
o o çAnwBl ObG obs OGH OH JZ çKSchG ØLD OLG OLGR RZ çst
oben oder hnliches sterreichisches Anwaltsblatt Obergericht observations sterreichischer Oberster Gerichtshof Court of Session, Outer House sterreichische Juristenzeitung Konsumentenschutzgesetz ( sterreich) Østre Landsret Dom Oberlandesgericht OLG-Report sterreichische Richterzeitung çsterreichisch (-er, -es)
p PKG Prs Pres Prot ProtDK ProtEuGV ProzRB
page Pensionskassengesetz Prsident President Protokoll Protokoll ber die Position Dnemarks, beigefgt dem Amsterdamer Vertrag v 2.10.1997 Protokoll zum EuGV v 27.9.1968 Der Prozess-Rechtsberater
QB QBD QC
The Law Reports, Queen’s Bench Division High Court of Justice, Queen’s Bench Division Queen’s Counsel
RabelsZ
Zeitschrift fr auslndisches und internationales Privatrecht, begrndet von Ernst Rabel Rechtbank Revue belge de droit international Rechtbank van Koophandel Berner bereinkommen ber den Schutz von Werken der Literatur und Kunst v 9.9.1886 idF v 2.10.1979 Revue critique de jurisprudence belge
Rb RBDI Rb Kh RB RCJB
Neue Neue Neue Neue Neue Neue
Zeitschrift Zeitschrift Zeitschrift Zeitschrift Zeitschrift Zeitschrift
fr fr fr fr fr fr
Verwaltungsrecht Arbeitsrecht Arbeitsrecht Rechtsprechungs-Report Gesellschaftsrecht Insolvenzrecht Mietrecht
XXI
RdA
RdA RDCB RDCE RdU RdW Rec REDI Rel Rev arb Rev crit dip Rev dr aff int Rev dr fr comm Rev Fac Dir Univ Lisboa Rev gn dr civ belge Rev int dr comp Rev int y integr Rev ord adv Rev proc coll Rev soc Rev trim dr fam RFDA RG RGBl RGDA RGZ RHDI RIDC Ritsum L Rev Riv dir fall soc com Riv dir int Riv dir int priv proc Riv dir proc Riv trim dir proc civ RIW RL Rn Rom I-VO
XXII
Abkürzungsverzeichnis
Recht der Arbeit Revue de droit commercial belge Revista de Derecho Comunitario Europeo Recht der Umwelt Recht der Wirtschaft Recueil des Cours de l’Academie de droit international Revista espanola de derecho internacional Tribunal da Relażo Revue d’arbitrage Revue critique de droit international priv Revue de droit des affaires internationales Revue de droit francais commerciale Revista da Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa Revue gnrale de droit civil belge Revue internationale de droit compar Revista internacional y integraci n Revista da Ordem dos Advogados Revue des procdures collectives civiles et commerciales Revue des socits Revue trimestrielle de droit familial Revue franÅaise de droit administratif Reichsgericht Reichsgesetzblatt Revue gnrale du droit des assurances Entscheidungen des Reichsgerichts in Zivilsachen Revue hellnique de droit international Revue international de droit compar Ritsumeikan Law Review (International Edition) Rivista di diritto fallimentare e della societ commerciale Rivista di diritto internazionale Rivista di diritto internazionale privato e processuale Rivista di diritto processuale Rivista trimestrale di diritto e procedura civile Recht der Internationalen Wirtschaft Richtlinie Randnummer Verordnung (EG) Nr 593/2008 des Europischen Parlaments und des Rates vom 17.6.2008 ber das auf vertragliche Schuldverhltnisse anzuwendende Recht („Rom I“)
Abkürzungsverzeichnis
Rom II-VO
RPC Rpfleger RPflG RpflStud RRa Rs R+S RSDA Rspr RTD com RTD eur RVG RVJ RW S S s SAE sc SC SchiedsVZ schw SchwJZ SCLR Sem jud SJZ soc sog somm SorgeRbkAG
Sp S&S st StaZ SvJT
SvJT
Verordnung (EG) Nr 864/2007 des Europischen Parlaments und des Rates vom 11.7.2007 ber das auf außervertragliche Schuldverhltnisse anzuwendende Recht („Rom II“) Reports of Patent Cases Der Deutsche Rechtspfleger Rechtspflegergesetz Rechtspfleger – Studienhefte Reiserecht aktuell Rechtssache Recht und Schaden Revue Suisse de droit des affaires et du march financier Rechtsprechung Revue trimestrielle de droit commercial et de droit conomique Revue trimestrielle de droit europen Rechtsanwaltsvergtungsgesetz Revue valaisanne de jurisprudence Rechtskundig Weekblad Satz Seite siehe Sammlung arbeitsrechtlicher Entscheidungen scilicet (lat nmlich) Supreme Court Zeitschrift fr Schiedsverfahren schweizerisch (-e, -es) Schweizerische Juristenzeitung Scottish Civil Law Reports Semaine judiciaire Schweizer Juristenzeitung chambre sociale sogenannt sommaires Gesetz zur Ausfhrung des Haager bereinkommens v 25.10.1980 ber die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentfhrung und des Europischen bereinkommens v 20.5.1980 ber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen ber das Sorgerecht fr Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhltnisses (Sorgerechtsbereinkommens-Ausfhrungsgesetz) Spalte Schip en Schade stndige Das Standesamt (Zeitschrift fr Standesamtwesen) Svensk Juristtidning
XXIII
SZ
Abkürzungsverzeichnis
SZ
SZW SZZP
Sammlung der Rechtsprechung des sterreichischen Obersten Gerichtshofs in Zivilsachen Schweizerische Zeitschrift fr Internationales und Europisches Recht Schweizerische Zeitschrift fr Wirtschaftsrecht Schweizerische Zeitschrift fr Zivilprozessrecht
TBH Texas Int’l LJ TGI TIP TranspR Trib Trib app Trib cant Trib comm Trib Sup Trib trav TVI
Tijdschrift voor Belgisch handelsrecht Texas International Law Journal Tribunal de grande instance Tijdschrift voor Internationaal Privaatrecht Transportrecht Tribunal, Tribunale Tribunale di appello Tribunal cantonal Tribunal de commerce Tribunal Supremo Tribunal de travail Tijdschrift voor Insolventierecht
u u UAbs bk UfR UhVorschG
unten und hnliches Unterabsatz bereinkommen Ugeskrift for Retsvaesen Gesetz zur Sicherung des Unterhalts von Kindern allein stehender Mtter und Vter durch Unterhaltsvorschsse oder -ausfalleistungen Gesetz ber Unterlassungsklagen bei Verbraucherrechtsund anderen Verstçßen bereinkommen ber die Rechte des Kindes v 20.11.1989
SZIER
UKlaG UN-Kinderrechtebk U Pa LRev uU v v va Va J Int’l L verb RS VersR VersRAI vgl VO Vorbem vorl XXIV
University of Pennsylvania Law Review unter Umstnden versus von, vom vor allem Virginia Journal of International Law verbundene Rechtssache Versicherungsrecht Versicherungsrecht Beilage Ausland vergleiche Verordnung Vorbemerkung(en) vorlufig
ZIP
Abkürzungsverzeichnis
VuR VV VW Vzngr
Verbraucher und Recht Vergtungsverzeichnis Versicherungswirtschaft Voorzieningenrechter
WarschAbk
Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln ber die Befçrderung im internationalen Luftverkehr v 12.10.1929 Wirtschaftsrechtliche Bltter Wirtschaftsrechtliche Beratung Wirtschaft und Recht in Osteuropa The Weekly Law Reports Wertpapier-Mitteilungen Wohnrechtliche Bltter Weekblad voor privaatrecht, notariaat en registratie Wettbewerb in Recht und Praxis Wetboek van Rechtsvorderingen (niederlndische ZPO) Wirtschafts- und Sozialausschuss Entscheidungssammlung zum Wirtschafts- und Bankrecht Wiener bereinkommen ber diplomatische Beziehungen v 18.4.1961 Wiener bereinkommen ber konsularische Beziehungen v 24.4.1963 Wiener bereinkommen ber das Recht der Vertrge v 23.5.1969
wbl WiB WiRO WLR WM wobl WPNR WRP WRV WSA WuB WD WK WVRK
YB EL YB PIL
Yearbook of European Law Yearbook of Private International Law
ZAP zB ZBernJV ZESAR ZEuP ZEuS ZEV ZfA ZfRV
Zeitschrift fr anwaltliche Praxis zum Beispiel Zeitschrift des Bernischen Juristen-Vereins Zeitschrift fr Europisches Sozial- und Arbeitsrecht Zeitschrift fr Europisches Privatrecht Zeitschrift fr Europarechtliche Studien Zeitschrift fr Erbrecht und Vermçgensnachfolge Zeitschrift fr Arbeitsrecht Zeitschrift fr Rechtsvergleichung, internationales Recht und Europarecht Zeitschrift fr Unternehmens- und Gesellschaftsrecht Zeitschrift fr das gesamte Handelsrecht Zeitschrift fr auslndisches und internationales Arbeits- und Sozialrecht Zeitschrift fr Insolvenzrecht und Kreditschutz Zeitschrift fr das gesamte Insolvenzrecht Zeitschrift fr Wirtschaftsrecht
ZGR ZHR ZIAS ZIK ZInsO ZIP
XXV
ZivG
ZivG ZKM ZLR ZMR ZPO ZRHO ZSR zT ZUM zust ZustRG zutr ZVGB ZVglRWiss ZVI ZZP ZZPInt
XXVI
Abkürzungsverzeichnis
Zivilgericht Zeitschrift fr Konflikt-Management Zeitschrift fr das gesamte Lebensmittelrecht Zeitschrift fr Miet- und Raumrecht Zivilprozessordnung Rechtshilfeordnung in Zivilsachen Zeitschrift fr Schweizerisches Recht zum Teil Zeitschrift fr Urheber- und Medienrecht zustimmend Gesetz zur Reform des Verfahrens bei Zustellungen im gerichtlichen Verfahren (Zustellungsreformgesetz) zutreffend Zivilverfahrensgesetzbuch Polen Zeitschrift fr vergleichende Rechtswissenschaft Zeitschrift fr Verbraucher- und Privat-Insolvenzrecht Zeitschrift fr Zivilprozeß Zeitschrift fr Zivilprozeß International
Kommentarliteratur Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann, ZPO67 (2009) zitiert: Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Bearbeiter Burgstaller/Neumayr, Internationales Zivilverfahrensrecht (Loseblatt, Stand: 2008) zitiert: Burgstaller/Neumayr /Bearbeiter Czernich/Tiefenthaler/Kodek, Europisches Gerichtsstands- und Vollstreckungsrecht2 (2003) zitiert: Czernich/Tiefenthaler/Kodek/Bearbeiter Dauner-Lieb/Heidel/Ring, BGB-Anwaltskommentar (2005) zitiert: AnwKommBGB /Bearbeiter Gebauer/Wiedmann, Zivilrecht unter europischem Einfluß (2005) zitiert: Gebauer/Wiedmann/Bearbeiter Geimer/Schtze, Europisches Zivilverfahrensrecht2 (2004) zitiert: Geimer/Schtze/Bearbeiter, EuZVR Geimer/Schtze, Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen (Loseblatt, Stand: August 2009) zitiert: Geimer/Schtze/Bearbeiter Kropholler, EuZPR8 (2005) zitiert: Kropholler Mnchener Kommentar ZPO3 (2007-2010) zitiert: MnchKommZPO /Bearbeiter Musielak, ZPO6 (2008) zitiert: Musielak/Bearbeiter Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009) zitiert: Schlosser Schuschke/Walker, Vollstreckung und Vorlufiger Rechtsschutz4 (2008) zitiert: Schuschke/Walker /Bearbeiter
XXVII
Kommentarliteratur
Staudinger, Kommentar zum BGB (1993 ff) zitiert: Staudinger /Bearbeiter (Jahr) Stein/Jonas, ZPO22 (2002 ff) zitiert: Stein/Jonas /Bearbeiter (Jahr) Thomas/Putzo, ZPO30 (2009) zitiert: Thomas/Putzo/Bearbeiter Wieczorek/Schtze, ZPO3 (1994 ff) zitiert: Wieczorek/Schtze/Bearbeiter (Jahr) Zçller, ZPO28 (2010) zitiert: Zçller /Bearbeiter
XXVIII
A
Allgemeines Zivil- und Handelsrecht
A.I
Zuständigkeit, Anerkennung, Vollstreckung
A.I.3 Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen ABl EU 2004 L 143/15
Art 16 lit c (de) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 Art 33 (en) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 Art 24 Abs 3 (fr) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 ErwGr 14, Art 17 lit a, Art 30 Abs 1 lit a (se) berichtigt ABl EU 2005 L 97/64 Art 33 (pt) berichtigt ABl EU 2005 L 168/50 Anh I-VI geändert durch VO (EG) Nr 1896/2005 v 16.11.2005 ABl EU 2005 L 300/6 Anh I Nr 12.1 Alt 3 (de) berichtigt ABl EU 2008 L 50/71 Art 31, 32 geändert durch Anh Nr 4 VO (EG) Nr 1103/2008 v 22.10.2008 ABl EU 2008 L 304/80
Schrifttum 1. Verordnungsentwurf Boschiero, The forthcoming European enforcement order. Towards a European law-enforcement area, Riv dir int 2003, 394 Coester-Waltjen, Einige Überlegungen zu einem künftigen europäischen Vollstreckungstitel, in: FS Kostas E Beys (2003) 183 Eichele, Aktuelle Entwicklungen im Europäischen Zivilprozessrecht – Auf dem Weg zum Europäischen Vollstreckungstitel –, BRAK-Mitt 2003, 53 Geimer, Das Brüssel I-System und seine Fortentwicklung im Lichte der Beschlüsse von Tampere, in: FS János Németh (2003) 231 Heß, Neues deutsches und europäisches Zustellungsrecht, NJW 2002, 2417 Kohler, Systemwechsel im europäischen Anerkennungsrecht: Von der EuGVVO zur Abschaffung des Exequaturs, in: Baur/Mansel (Hrsg),
Steffen Pabst
Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) 147 ders, Von der EuGVVO zum Europäischen Vollstreckungstitel – Entwicklungen und Tendenzen im Recht der Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen –, in: Reichelt/ Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) 63 Storme, Ein einheitlicher Europäischer Vollstreckungstitel als Vorbote eines weltweiten Titels, in: FS Hideo Nakamura (1996) 581 Tarzia, L’ordine europeo del processo civile, Riv dir proc 2001, 903. 2. Einführungen und Erläuterungen d’Avout, La circulation automatique des titres exécutoires impose par le règlement 805/2004 du 21 avril 2004, Rev crit dip 2006, 1
3
EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Bach, Grenzüberschreitende Vollstreckung in Europa (2008) Bittmann, Vom Exequatur zum qualifizierten Klauselerteilungsverfahren (2008) Brenn, Europäischer Zivilprozess (2005) Rn 150-185, zitiert: Brenn, EuZP Burgstaller/Neumayr, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, ÖJZ 2006, 179 Coester-Waltjen, Der neue europäische Vollstreckungstitel, JURA 2005, 394 dies, Der Europäische Vollstreckungstitel – Bestandsaufnahme und kritische Bewertung, in: FS Tug˘rul Ansay (2006) 47 Costa e Silva, O Titulo Executivo Europeu (2005) Crifo, First steps towards the Harmonization of Civil Procedure: The Regulation creating an European Enforcement Order for uncontested claims, CJQ 2005, 200 van Drooghenbroeck/Brijs, Un titre exécutoire européen (2006) Ernst, Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, JurBüro 2005, 568 Freudenthal, De Europese Executoriale Titel en de Europese betalingsbevelprocedure: afstemming van Europese rechtsmaatregelen, NIPR 2004, 393 ders, De Europese Executoriale Titel: twijfelachtige aanwinst, Advocatenblad 2005, 302 Gebauer, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, NJ 2006, 103 dies, Vollstreckung von Unterhaltstiteln nach der EuVTVO und der geplanten Unterhaltsverordnung, FPR 2006, 252 Geimer, Internationales Zivilprozessrecht6 (2009) Rn 3175-3198b, zitiert: Geimer, IZPR ders, Verbesserung der Rechtsverfolgung über die Grenze in der Europäischen Union – Einige Bemerkungen zum Europäischen Vollstreckungstitel, in: FS Max Vollkommer (2006) 385 Gerling, Die Gleichstellung ausländischer mit inländischen Vollstreckungstiteln durch die Verordnung zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (2006), zitiert: Gerling Heringer, Der europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2007), zitiert: Heringer
4
Hök, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, ZAP 2005, 1099 Höllwerth, in: Burgstaller/Neumayr (Hrsg), Internationales Zivilverfahrensrecht (März 2006), Kap 35 Hüßtege, Braucht die Verordnung über den europäischen Vollstreckungstitel eine ordrepublic-Klausel?, in: FS Erik Jayme (2004) 371 ders, Der europäische Vollstreckungstitel, in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) 113 ders, in: Thomas/Putzo (Begr), ZPO30 (2009), EuVTVO Jennissen, Der Europäische Vollstreckungstitel (Teil 1 & 2), InVO 2006, 218 & 263 ders, in: Schuschke/Walker (Hrsg), Vollstreckung und Vorläufiger Rechtsschutz4 (2008), EuVTVO Kaar, Nieuw Brussels procesrecht: de Europese Executoriale Titel en het Europese betalingsbevel, NTER 2005, 32 Klippstein, in: Gebauer/Wiedmann (Hrsg), Zivilrecht unter europäischem Einfluß (2005), EuVTVO Knittel, Vollstreckung dynamischer Unterhaltstitel im Ausland – Neue Aufgaben für die Urkundspersonen beim Jugendamt, JAmt 2006, 477 Kramer, De europese Executoriale Titel: een nieuwinstrument ter verwenlijking van het Europees procesterritoir, NTBR 2005, 375 Kropholler, Europäisches Zivilprozessrecht8 (2005), EuVTVO Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 8-48 Leible/Lehmann, Die Verordnung über den Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen und ihre Auswirkungen auf die notarielle Praxis, NotBZ 2004, 453 Luckey, Der Europäische Vollstreckungstitel (EG-VO Nr 805/2004), ZGS 2005, 420 ders, Gerichtsvollzieher ohne Grenzen – Die EG-VO Nr 805/2004 zum Europäischen Vollstreckungstitel, ProzRB 2005, 242 Mankowski, Wie viel Bedeutung verliert die EuGVVO durch den Europäischen Vollstreckungstitel?, in: FS Jan Kropholler (2008) 829
Februar 2010
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen Mayr/Czernich, Europäisches Zivilprozessrecht (2006) S 195-207, zitiert: Mayr/Czernich, EuZPR Meyer-Berger, Mahnverfahren und Vollstreckung (2007) § 7-8 Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht (2006) § 12, zitiert: Nagel/Gottwald, IZPR Nardone, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, AL 2007, 8 Oberhammer, Der Europäische Vollstreckungstitel: Rechtspolitische Ziele und Methoden, JBl 2006, 477 Okon´ ska, Europejski tytuł egzekucyjny dla roszczen´ bezspornych, Rejent 2007, 90 Pfeiffer, Europa als einheitlicher Vollstreckungsraum, BauR 2005, 1541 Pietsch, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen im Jahre 2005, FF 2005, 180 Rausch, Vereinfachte Unterhaltsvollstreckung in der EU mit dem neuen Europäischen Vollstreckungstitel, FuR 2005, 437 ders, Unterhaltsvollstreckung im Ausland, FPR 2007, 448 Rauscher, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2004), zitiert: Rauscher, EuVollstrTitel ders, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, GPR 2003/04, 286 Rechberger, in: Fasching (Hrsg), Kommentar zu den Zivilprozessgesetzen2 – Band 5 (2008), EuVTVO ders, Die neue Generation – Bemerkungen zu den Verordnungen Nr. 805/2004, Nr. 1896/2006 und Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates, in: FS Dieter Leipold (2009) 301 Rechberger/Frauenberger-Pfeiler, Der Europäische Vollstreckungstitel – Eine Annäherung, in: FS Peter Fischer (2004) 399 Rellermeyer, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, Rpfleger 2005, 389 Riedel, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2005), zitiert: Riedel ders, Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen – VO (EG)805/2004, ProzRB 2005, 324
Steffen Pabst
EG-VollstrTitelVO
Rosner, Cross-Border Recognition and Enforcement of Foreign Judgements in Civil and Commercial Matters (2004) S 175-183, zitiert: Rosner, Money Judgements Röthel/Sparmann, Der europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen, WM 2006, 2285 Schmidt, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Geldforderungen – Hinweis für Beistände in den Jugendämtern, JAmt 2005, 445 Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), VTVO Sima, Der Europäische Vollstreckungstitel, ZIK 2005, 55 Stadler, Das Europäische Zivilprozessrecht – Wie viel Beschleunigung verträgt Europa?, IPRax 2004, 2 dies, Der Europäische Vollstreckungstitel – eine kritische Würdigung der Verordnung 805/2004, ERA-Forum 2005, 468 dies, Kritische Anmerkungen zum Europäischen Vollstreckungstitel, RIW 2004, 801 Stein, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen tritt in Kraft – Aufruf zu einer nüchternen Betrachtung, IPRax 2004, 181 ders, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen tritt in Kraft – Einstieg in den Ausstieg aus dem Exequaturverfahren bei Auslandsvollstreckung, EuZW 2004, 679 Tarzia, Il Titolo esecutivo Europeo per i crediti non conestati, in: FS Peter Schlosser (2005) 985 Wagner, Der Europäische Vollstreckungstitel, NJW 2005, 1157 ders, Der Europäische Vollstreckungstitel – Neue Aufgaben für die Rechtspflegerinnen und Rechtspfleger, RpflStud 2005, 147 ders, Die neue EG-Verordnung zum Europäischen Vollstreckungstitel, IPRax 2005, 189 ders, Vom Brüsseler Übereinkommen über die Brüssel I-Verordnung zum Europäischen Vollstreckungstitel, IPRax 2002, 75 Yessiou-Faltsi, Die Folgen des Europäischen Vollstreckungstitels für das Vollstreckungsrecht in Europa, in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) 213
5
EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Zilinsky, De EET-Verordening en het vrije verkeer van vomnissen, NTHR 2005, 166 ders, De Europese Executoriale Titel (2005) ders, De Europese Executoriale Titel: grensoverschrijdende tenuitvoerlegging van vermogensrechtelijke beslissningen zonder hindernissen, WPNR 2005, 789. 3. Nationale Durchführungsbestimmungen Coester-Waltjen, Und noch einmal: Der europäische Vollstreckungstitel, in: FS Pelayia Yessiou-Faltsi (2007) 39 König, Der Europäische Vollstreckungstitel: Haben wir gehörig vorgesorgt?, in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113 Reichel, Das EG-VollstreckungstitelDurchführungsgesetz und die Auswirkungen auf das arbeitsgerichtliche Verfahren, NZA 2005, 1096 Rijavec, Der Europäische Vollstreckungstitel – am Beispiel Sloweniens, ZZPInt 2007, 155 Sujecki, Niederländisches Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 zum Europäischen Vollstreckungstitel, IPRax 2006, 525 Taborowski, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen – ein kurzer Überblick aus polnischer Sicht, IPRax 2007, 250 Wagner, Das Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 zum Europäischen Vollstreckungstitel – unter besonderer Berücksichtigung der Vollstreckungsabwehrklage, IPRax 2005, 401. 4. Vollstreckung in den Mitgliedstaaten Griechenland Tsikrkas, Die Einlegung von Rechtsbehelfen im Vollstreckungsverfahren aufgrund eines europäischen Vollstreckungstitels, ZZPInt 2006, 51. Niederlande Seggewiße, Die Vollstreckung deutscher Titel in den Niederlanden, NJW 2008, 2156.
6
Spanien Löber/Lozano/Steinmetz, Anerkennung und Vollstreckung deutscher Titel in Spanien, NJOZ 2008, 4874. Ungarn Schwenzfeier, Zwangsvollstreckung aus deutschen Titeln in Ungarn, DGVZ 2006, 97. Vereinigtes Königreich Buchhold, Die Vollstreckung deutscher Titel in Großbritannien, NJW 2007, 2734. Materialien Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1.2001, 5259/01 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 27.2.2001, 6183/01 Rat der Europäischen Union, Aufzeichnung des Vorsitzes, 11.6.2001, 9577/01 Rat der Europäischen Union, Aufzeichnung des Vorsitzes, 29.6.2001, 10480/01 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen, 18.4.2002, KOM (2002) 159 Rat der Europäischen Union, Schreiben der Ständigen Vertreterin, Frau Anne Anderson, 12.7.2002, 10756/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der finnischen und der schwedischen Delegation, 16.10.2002, 13182/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 17.10.2002, 13218/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 7.11.2002, 13903/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der niederländischen Delegation, 7.11.2002, 13904/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk der französischen Delegation, 11.11.2002, 14091/02 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02 Wirtschafts- und Sozialausschuß, Stellungnahme zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Rates [wie vorstehend], 11.12.2002, ABl EU 2003 C 85/1
Februar 2010
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat – Auswirkungen des Inkrafttretens des Vertrages von Nizza auf die laufenden Legislativverfahren, 6.2.2003, KOM (2003) 61 Wuermeling, Europäisches Parlament, Ausschuß für Recht und Binnenmarkt, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 26.3.2003, A5-0108/2003 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 23.5.2003, 9728/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 3.6.2003, 9728/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes, 5.6.2003, 9728/03 COR 1(de) Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 13.6.2003, 10427/03 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Geänderter Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 11.6.2003, KOM (2003) 341 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 30.6.2003, 10660/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 28.7.2003, 11813/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk der österreichischen Delegation, 4.9.2003, 12222/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 16.10.2003, 13335/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2003, 13334/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 6.11.2003, 14172/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 7.11.2003, 14172/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 7.11.2003, 14461/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 18.11.2003, 14746/03 Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 24.11.2003, 15202/1/03 REV 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03
Steffen Pabst
EG-VollstrTitelVO
Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes, 27.11.2003, 15336/03 ADD 1 COR 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 8.12.2003, 15737/03 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung des Europäischen Parlament und des Rates [wie vorstehend], 3.2.2004, 16041/03 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung des Europäischen Parlament und des Rates [wie vorstehend], 5.2.2004, 16041/03 COR 1 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 30.1.2004, 16041/03 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Entwurf der Begründung des Rates, 3.2.2004, 16041/03 ADD 1 COR 1 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 6.2.2004, 16041/03 ADD 1 REV 1 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 6. Februar 2004 im Hinblick auf den Erlaß der Verordnung des Europäischen Parlament und des Rates [wie vorstehend], 6.2.2004, 16041/1/03 REV 1 Rat der Europäischen Union, Begründung des Rates, 6.2.2004, 16041/1/03 REV 1 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk der finnischen Delegation, 6.2.2004, 5971/04 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt (EG) Nr 19/2004, ABl EU 2004 C 79E/59 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament … betreffend den gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 9.2.2004, KOM (2004) 90 Wuermeling, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Empfehlung für die zweite Lesung betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 18.3.2004, A5-0187/2004.
7
EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION* –
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c) und Artikel 67 Absatz 5 zweiter Gedankenstrich, (1) auf Vorschlag der Kommission , (2) nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses , (3) gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags , in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Gemeinschaft hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Dazu erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Am 3. Dezember 1998 nahm der Rat den Aktionsplan des Rates und der Kommission zur bestmöglichen Umsetzung der Bestimmungen des Amsterdamer Vertrags über den Auf(4) bau eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts an (Wiener Aktionsplan). (3) Auf seiner Tagung vom 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere bekräftigte der Europäische Rat den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen als Eckpfeiler für die Schaffung eines echten europäischen Rechtsraums. (4) Am 30. November 2000 verabschiedete der Rat ein Programm über Maßnahmen zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in (5) Zivil- und Handelssachen . Dieses Programm sieht in seiner ersten Phase die Abschaffung des Vollstreckbarerklärungsverfahrens, d. h. die Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen vor. (5) Der Begriff „unbestrittene Forderung“ sollte alle Situationen erfassen, in denen der Schuldner Art oder Höhe einer Geldforderung nachweislich nicht bestritten hat und der Gläubiger gegen den Schuldner entweder eine gerichtliche Entscheidung oder einen vollstreckbaren Titel, der die ausdrückliche Zustimmung des Schuldners erfordert, wie einen gerichtlichen Vergleich oder eine öffentliche Urkunde, erwirkt hat. (6) Ein fehlender Widerspruch seitens des Schuldners im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) liegt auch dann vor, wenn dieser nicht zur Gerichtsverhandlung erscheint oder einer Aufforderung des Gerichts, schriftlich mitzuteilen, ob er sich zu verteidigen beabsichtigt, nicht nachkommt.
*
(1) (2) (3)
(4) (5)
8
Die zu den Erwägungsgründen abgedruckten nummerierten Fußnoten sind solche des amtlichen Textes. ABl. C 203 E vom 27.8.2002, S. 86. ABl. C 85 vom 8.4.2003, S. 1. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 8. April 2003 (ABl. C 64 E vom 12.3.2004, S. 79). Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 6. Februar 2004 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 30. März 2004 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht). ABl. C 19 vom 23.1.1999, S. 1. ABl. C 12 vom 15.1.2001, S. 1.
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-VollstrTitelVO
(7) Diese Verordnung sollte auch für Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden über unbestrittene Forderungen und solche Entscheidungen gelten, die nach Anfechtung von als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigten Entscheidungen, gerichtlichen Vergleichen und öffentlichen Urkunden ergangen sind. (8) Der Europäische Rat hat in seinen Schlussfolgerungen von Tampere die Auffassung vertreten, dass der Zugang zur Vollstreckung einer Entscheidung in einem anderen Mitgliedstaat als dem, in dem die Entscheidung ergangen ist, durch den Verzicht auf die dort als Voraussetzung einer Vollstreckung erforderlichen Zwischenmaßnahmen beschleunigt und vereinfacht werden sollte. Eine Entscheidung, die vom Gericht des Ursprungsmitgliedstaats als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, sollte im Hinblick auf die Vollstreckung so behandelt werden, als wäre sie im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen. So erfolgt beispielsweise im Vereinigten Königreich die Registrierung einer bestätigten ausländischen Entscheidung nach den gleichen Vorschriften wie die Registrierung einer Entscheidung aus einem anderen Teil des Vereinigten Königreichs und darf nicht mit einer inhaltlichen Überprüfung der ausländischen Entscheidung verbunden sein. Die Umstände der Vollstreckung dieser Entscheidung sollten sich weiterhing* nach innerstaatlichem Recht richten. (9) Dieses Verfahren sollte gegenüber dem Vollstreckbarerklärungsverfahren der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssa(6) chen einen erheblichen Vorteil bieten, der darin besteht, dass auf die Zustimmung des Gerichts eines zweiten Mitgliedstaats mit den daraus entstehenden Verzögerungen und Kosten verzichtet werden kann. (10) Auf die Nachprüfung einer gerichtlichen Entscheidung, die in einem anderen Mitgliedstaat über eine unbestrittene Forderung in einem Verfahren ergangen ist, auf das sich der Schuldner nicht eingelassen hat, kann nur dann verzichtet werden, wenn eine hinreichende Gewähr besteht, dass die Verteidigungsrechte beachtet worden sind. (11) Diese Verordnung soll der Förderung der Grundrechte dienen und berücksichtigt die Grundsätze, die insbesondere mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union anerkannt wurden. Sie zielt insbesondere darauf ab, die uneingeschränkte Wahrung des Rechts auf ein faires Verfahren, wie es in Artikel 47 der Charta verankert ist, zu gewährleisten. (12) Für das gerichtliche Verfahren sollten Mindestvorschriften festgelegt werden, um sicherzustellen, dass der Schuldner so rechtzeitig und in einer Weise über das gegen ihn eingeleitete Verfahren, die Notwendigkeit seiner aktiven Teilnahme am Verfahren, wenn er die Forderung bestreiten will, und über die Folgen seiner Nichtteilnahme unterrichtet wird, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung treffen kann. (13) Wegen der Unterschiede im Zivilprozessrecht der Mitgliedstaaten, insbesondere bei den Zustellungsvorschriften, müssen die Mindestvorschriften präzise und detailliert definiert sein. So kann insbesondere eine Zustellungsform, die auf einer juristischen Fiktion beruht, im Hinblick auf die Einhaltung der Mindestvorschriften nicht als ausreichend für die *
(6)
So die Amtsblattfassung, dabei handelt es sich offensichtlich um einen Rechtschreibfehler, richtig: weiterhin. ABl. L 12 vom 16.1.2001, S. 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1496/2002 der Kommission (ABl. L 225 vom 22.8.2002, S. 13).
Steffen Pabst
9
EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Bestätigung einer Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel angesehen werden. (14) Alle in den Artikeln 13 und 14 aufgeführten Zustellungsformen sind entweder durch eine absolute Gewissheit (Artikel 13) oder ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit (Artikel 14)* dafür gekennzeichnet, dass das zugestellte Schriftstück dem Empfänger zugegangen ist. In der zweiten Kategorie sollte eine Entscheidung nur dann als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden, wenn der Ursprungsmitgliedstaat über einen geeigneten Mechanismus verfügt, der es dem Schuldner unter bestimmten Voraussetzungen ermöglicht, eine vollständige Überprüfung der Entscheidung gemäß Artikel 19 zu verlangen, und zwar dann, wenn das Schriftstück dem Empfänger trotz Einhaltung des Artikels 14 ausnahmsweise nicht zugegangen ist. (15) Die persönliche Zustellung an bestimmte andere Personen als den Schuldner selbst gemäß Artikel 14 Absatz 1 Buchstaben a) und b) sollte die Anforderungen der genannten Vorschriften nur dann erfüllen, wenn diese Personen das betreffende Schriftstück auch tatsächlich erhalten haben. (16) Artikel 15 sollte auf Situationen Anwendung finden, in denen der Schuldner sich nicht selbst vor Gericht vertreten kann, etwa weil er eine juristische Person ist, und in denen er durch eine gesetzlich bestimmte Person vertreten wird, sowie auf Situationen, in denen der Schuldner eine andere Person, insbesondere einen Rechtsanwalt, ermächtigt hat, ihn in dem betreffenden gerichtlichen Verfahren zu vertreten. (17) Die für die Nachprüfung der Einhaltung der prozessualen Mindestvorschriften zuständigen Gerichte sollten gegebenenfalls eine einheitliche Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausstellen, aus der die Nachprüfung und deren Ergebnis hervorgeht. (18) Gegenseitiges Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege in den Mitgliedstaaten rechtfertigt es, dass das Gericht nur eines Mitgliedstaats beurteilt, ob alle Voraussetzungen für die Bestätigung der Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel vorliegen, so dass die Vollstreckung der Entscheidung in allen anderen Mitgliedstaaten möglich ist, ohne dass im Vollstreckungsmitgliedstaat zusätzlich von einem Gericht nachgeprüft werden muss, ob die prozessualen Mindestvorschriften eingehalten worden sind. (19) Diese Verordnung begründet keine Verpflichtung für die Mitgliedstaaten, ihr innerstaatliches Recht an die prozessualen Mindestvorschriften in dieser Verordnung anzupassen. Entscheidungen werden in anderen Mitgliedstaaten jedoch nur dann effizienter und schneller vollstreckt, wenn diese Mindestvorschriften beachtet werden, so dass hier ein entsprechender Anreiz für die Mitgliedstaaten besteht, ihr Recht dieser Verordnung anzupassen. (20) Dem Gläubiger sollte es frei stehen, eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen zu beantragen oder sich für das Anerkennungs- und Vollstreckungsverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 oder für andere Gemeinschaftsrechtsakte zu entscheiden. (21) Ist ein Schriftstück zum Zwecke der Zustellung von einem Mitgliedstaat in einen anderen Mitgliedstaat zu versenden, so sollte diese Verordnung, insbesondere die darin enthalte*
10
Die schwedische Fassung war hier zu berichtigen. Man hatte es im ersten Satz des ErwGr 14 versäumt, die Artikelnummern an die Neunumerierung, welche nach dem kontroversen Verordnungsgebungsverfahren erfolgte, anzupassen und verwies noch auf die Artikel 11 und 12 anstelle von 13 und 14, ABl EU 2005 L 97/64 (schwedische Ausfertigung).
Februar 2010
Einl EG-VollstrTitelVO
Einleitung
nen Zustellungsvorschriften, zusammen mit der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstü(7) cke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten , und insbesondere mit deren Artikel 14 in Verbindung mit den Erklärungen der Mitgliedstaaten nach deren Artikel 23, gelten. (22) Da die Ziele der beabsichtigten Maßnahmen auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkungen besser auf Gemeinschaftsebene zu erreichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Verhältnismäßigkeitsprinzip geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. (23) Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/ EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für (8) die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse erlassen werden. (24) Gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands haben diese Mitgliedstaaten mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten. (25) Dänemark beteiligt sich gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks nicht an der Annahme dieser Verordnung, die für Dänemark somit nicht bindend oder anwendbar ist. (26) Gemäß Artikel 67 Absatz 5 zweiter Gedankenstrich des Vertrags ist für die in dieser Verordnung geregelten Maßnahmen ab dem 1. Februar 2003 das Mitentscheidungsverfahren anzuwenden – HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Einleitung I. Entwicklung bis zum VO-Vorschlag . . .
1
II. Europäisierung von Titeln
1. Ziele der Europäisierung. . . . . . . . . . . . . . a) Erwirken einer Entscheidung . . . . . b) Vollstreckung nach Erlass einer Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Nationales Verfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . (7)
ABl. L 160 vom 30.6.2000, S. 37.
(8)
ABl. L 184 vom 17.7.1999, S. 23.
Steffen Pabst
6 7 9 10
3. Abschaffung des Exequatur . . . . . . . . . . 4. Systemwechsel im Anerkennungsrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Vertrauensdogma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Schuldner- und Gläubigerinteressen . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Aussichten des Schuldners . . . . . . . . b) Vorteile des Gläubigers . . . . . . . . . . .
12 13 15
18 20
11
Einl EG-VollstrTitelVO 1, 2
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
III. Rechtsetzungskompetenz
IX. Nationale Ausführungsbestimmungen
1. Mitentscheidungsverfahren. . . . . . . . . . . 2. Vereinigtes Königreich, Irland und Dänemark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21 23
IV. Rechtsetzungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . .
26
V. Praktische Bedeutung der VO . . . . . . . . .
29
VI. Verfassungsrechtliche Bedenken. . . . . . .
33
VII. Auslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
VIII. Gerichtliche Nachprüfung
1. Europäisierung der Überprüfung?. . . . . 2. EuGH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Prüfungsmöglichkeiten des EuGH b) Klagebefugnis zum EuGH . . . . . . . . . c) Der EuGH als europäisches Verfassungsgericht . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. EGMR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
40
1. Deutschland. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X. Überblick über die Systematik der Verordnung 1. Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bestätigungsvoraussetzungen . . . . . . . . . 3. Verhältnis zum Exequaturverfahren . . 4. Mindeststandards für rechtliches Gehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Durchführung der Vollstreckung . . . . . 6. Vergleiche und Urkunden . . . . . . . . . . . . 7. Zeitlicher Anwendungsbereich . . . . . . . 8. Andere Rechtsinstrumente, Zusammenarbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47 48 49
50 51 52 53 55 56 57 58
41 42 43 44
Entwicklung bis zum VO-Vorschlag
1 Bereits in den Anfangsjahren der Europäischen Gemeinschaft waren die Mitgliedstaaten der Überzeugung, dass für einen gemeinsamen Wirtschaftsmarkt auch eine Zusammenarbeit im Bereich der Zivilrechtspflege unabdingbar sei. Urteile in Zivil- und Handelssachen müssen unabhängig von nationalen rechtlichen Schranken in der Gemeinschaft zirkulieren können. Nur so kann eine gleiche Behandlung aller Marktteilnehmer gewährleistet werden. Allerdings bestand für derartige Aufgaben keine Rechtsetzungskompetenz der Gemeinschaft, vielmehr waren die Mitgliedstaaten aus Art 293 (ex Art 220) EGV dazu angehalten, in eigenständigen völkerrechtlichen Verträgen eine vereinfachte Anerkennung und Vollstreckung richterlicher Entscheidungen zu erzielen. Ergebnis der daraufhin aufgenommenen Arbeiten war das 1968 gezeichnete EuGVÜ, welches gegenüber den nationalen Rechtsordnungen die Anerkennungs- und Vollstreckungsregeln erheblich vereinfachte.1 Politisch rechtfertigt man diese Vereinfachung mit einem erheblichen Maß an gegenseitigem Vertrauen zwischen den Mitgliedstaaten, welches kontinuierlich weiter wachse und gestärkt werde.2 2 In den Jahren nach dem Vertrag von Maastricht3, den Jahren, in denen die politische Integration mit großen Schritten immer weiter vorangetrieben wurde, diskutierten so1 2
12
Siehe dazu Kropholler Einl Brüssel I-VO Rn 6 ff; Schack, IZVR4 Rn 798. Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1. 2001, 5259/01, Nr 1.2.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 3, 4
wohl die Wissenschaft4 als auch die Organe der europäischen Gemeinschaft5 die Idee eines Europäischen Vollstreckungstitels und die damit verbundene Abschaffung des Exequaturverfahrens, ohne dass es zu konkreten Ergebnissen kam. Mit dem Vertrag von Amsterdam6 wurde in Art 61 EGV das politische Ziel des Auf- 3 baus eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts aufgenommen und zu diesem Zweck die Kompetenz zum Erlass von Maßnahmen im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen eingeführt (Art 61 lit c EGV). Diese umfasst insbesondere Maßnahmen zur Verbesserung und Vereinfachung der Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher und außergerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Art 65 lit a Spiegelstrich 3 EGV). Auf dieser Grundlage wurde zunächst mit Wirkung zum 1.3.2002 das als eigenständiger völkerrechtlicher Vertrag geltende EuGVÜ im Verhältnis zu allen EU-Mitgliedstaaten mit Ausnahme von Dänemark durch die Brüssel I-VO ersetzt. Zwar wurde dort die Prüfung der Anerkennungsversagungsgründe auf das Rechtsbehelfsverfahren verlagert, das grundsätzliche Prinzip der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung im Vollstreckungsmitgliedstaat wurde aber ebensowenig angetastet wie die wichtigsten Anerkennungsversagungsgründe. Noch vor Inkrafttreten des Vertrages von Amsterdam nahm der Rat am 3.12.1998 den 4 Wiener Aktionsplan7 an, der bereits deutlich machte, dass der Rat und die Kommission gewillt waren, die neue Rechtsetzungskompetenz umfassend zu gebrauchen. Die Abschaffung des Exequaturverfahrens wurde dort noch nicht ausdrücklich angesprochen. Auf dem Sondergipfel des Europäischen Rates in Tampere am 15. und 16.10. 19998 wurde der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung als Eckstein der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen herausgestellt und die Kommission ausdrücklich aufgefordert, einen Vorschlag vorzulegen, mit dem in einem ersten Schritt das Zwischenverfahren für Titel aufgrund geringfügiger verbraucher- oder handelsrechtlicher Ansprüche abgeschafft wird. Derartige Entscheidungen würden automatisch unionsweit anerkannt, ohne dass es irgendwelche Zwischenverfahren oder Gründe für die Verweigerung der Vollstreckung geben würde. 9 Es wurde in Tampere zudem zur Annahme eines Maßnahmenprogramms aufgefordert.10 Der Entwurf eines solchen Programms wurde vom Rat vorgelegt.11 Dieser wurde im Folgenden jedoch stets als end3
4 5
6
7 8 9 10 11
Vertrag von Maastricht vom 7.2.1992, BGBl 1992 II 1253, ABl EG 1992 C 191/1, in Kraft seit 1.11. 1993, BGBl 1993 II 1947, ABl EG 1993 L 293/61. Wagner IPRax 2002, 75; Tarzia ZEuP 1996, 231, 233. Mitteilung der Kommission, ABl EG 1998 C 33/3, 6 Nr 9; Entschließung des Rates vom 14.10.1996, ABl EG 1996 C 319/1 Nr 3.1.c; Entschließung des Rates vom 18.12.1997, ABl EG 1998 C 11/1 Nr 5.1.b. Vertrag von Amsterdam vom 2.10.1997, BGBl 1998 II 387 berichtigt BGBl 1999 II 416, ABl EG 1997 C 340/1, in Kraft seit 1.5.1999, BGBl 1999 II 296. Wiener Aktionsplan, ABl EG 1999 C 19/1. Bei dem die Fachminister nicht anwesend waren, Jayme/Kohler IPRax 2000, 454, 465. Rat der Europäischen Union (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes NJW 2000, 1925 Nr 33 f. Rat der Europäischen Union (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes NJW 2000, 1925 Nr 37. Maßnahmenprogramm des Rates, ABl EG 2001 C 12/1; der Entwurfscharakter ergibt sich erst aus der Berichtigung, ABl EG 2001 C 115/4.
Steffen Pabst
13
Einl EG-VollstrTitelVO 5-7
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
gültiges Programm behandelt. Aufgrund des ausdrücklichen Auftrages beschäftigt das Programm sich intensiv mit dem Europäischen Vollstreckungstitel. Die Abschaffung des Exequaturverfahrens für unbestrittene Forderungen wurde als vordringliches Ziel der Gemeinschaft formuliert12 und als Pilotprojekt für andere Rechtsgebiete vorgestellt.13 Es wird betont, dass die rasche Beitreibung ausstehender Forderungen eine absolute Notwendigkeit für den Handel und den an einem reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts interessierten Wirtschaftskreisen seit jeher ein Anliegen sei.14 Es soll gezeigt werden, dass das gegenseitige Vertrauen noch weiter zugenommen habe.15 5 Unter der schwedischen Präsidentschaft im ersten Halbjahr 2001 wurden die Arbeiten in Richtung eines einheitlichen Europäischen Vollstreckungstitels dann forciert16 und im April 2002 von der Kommission der erste Vorschlag für diese Verordnung vorgelegt.17 Die Verordnung18 versteht sich als Ergebnis der vorgenannten Programme des Rates (ErwGr 1-4). II.
Europäisierung von Titeln
1.
Ziele der Europäisierung
6 Die EU verfolgt unter dem Begriff „Europäischer Vollstreckungstitel“ grundsätzlich zwei Ziele.19 Bei der Umsetzung erfasst sie dabei nicht sofort das gesamte Zivilprozessrecht, sondern greift bestimmte Teilgebiete als Pilotprojekte heraus. Sie ist dabei an das politisch Mögliche gebunden. a) Erwirken einer Entscheidung 7 Zum einen sollen einheitliche Verfahren geschaffen werden, aus denen in allen Mitgliedstaaten unmittelbar vollstreckbare Entscheidungen hervorgehen. 20 Hier ist der 12
20
Maßnahmenprogramm des Rates, ABl EG 2001 C 12/1, 4 Nr 3. Maßnahmenprogramm des Rates, ABl EG 2001 C 12/1, 9: als 3. Maßnahmenstufe wird für alle Rechtsgebiete die Abschaffung des Exequaturverfahrens gefordert; auch Wagner IPRax 2002, 75; Heß JZ 2001, 573, 578. Maßnahmenprogramm des Rates, ABl EG 2001 C 12/1, 4 Nr 3. Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1. 2001, 5259/01, Nr 1.2. Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1. 2001, 5259/01; Rat der Europäischen Union, Aufzeichnung des Vorsitzes, 11.6.2001, 9577/01; Rat der Europäischen Union, Aufzeichnung des Vorsitzes, 29.6.2001, 10480/01; dazu Boschiero Riv dir int 2003, 394, 409 f. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159; dazu sehr kritisch Jayme/Kohler IPRax 2002, 461, 465. Es erscheint befremdlich, dass der Deutsche Richterbund, Stellungnahme zum EG-VollstrTitelDG, http:// www.drb.de/cms/index.php?id=332 (20.10.2009) durchgängig von einer Richtlinie spricht. Dazu Europäische Kommission, 18.4.200, KOM (2002) 159, 3; WSA, ABl EU 2003 C 85/1, 2 Nr 1.3.1. Zu einem EuVollstrTitel auf dieser Basis s Correa Delcasso RIDC 2001, 61.
14
Februar 2010
13
14 15
16
17
18
19
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 8-11
effiziente Zugang zum Recht betroffen; mittels des Verfahrens soll zunächst einmal überhaupt eine Entscheidung erwirkt werden, unabhängig davon, ob diese im Ausland vollstreckt werden muss oder nicht.21 Dieses weitgefasste Ziel konnte mit dieser VO – entgegen dem, was der Titel vermuten 8 ließe – noch nicht in Angriff genommen werden.22 Den Beginn seiner Verwirklichung widmen sich die dieser VO historisch nachfolgenden, zwischenzeitlich in Kraft getretenen EG-MahnVO und EG-BagatellVO. b) Vollstreckung nach Erlass einer Entscheidung Nachdem eine Entscheidung ergangen ist, soll, ungeachtet der Art des Verfahrens, aus 9 dem der Titel stammt, dieser Titel unionsweit frei zirkulieren können und den Zugang zur Vollstreckung in allen Mitgliedstaaten ohne Prüfung von weiteren Voraussetzungen ermöglichen. 23 Lediglich diesem zweiten Ziel widmet sich diese VO. Der in einem Mitgliedstaat ergangene Titel wird in allen anderen Mitgliedstaaten wie ein inländischer Titel behandelt. 24 2.
Nationales Verfahren
Das Zustandekommen des Vollstreckungstitels ist auch nach dieser VO nicht europä- 10 isch. 25 Es handelt sich um ein nationales Verfahren, aus dem ein nationaler Titel hervorgeht. Die VO verlangt lediglich in einer ex-post-Betrachtung, dass dieses nationale Verfahren bestimmten, in der VO definierten Mindestanforderungen genügt. Ob dem so ist und ob die Mitgliedstaaten ihr Zivilprozessrecht unter Umständen anpassen, damit eine Erfüllung der Mindeststandards möglich ist, steht diesen frei. 26 Grundsätzlich muss einem Titel eines Staates, der in einem anderen Staat vollstreckt 11 werden soll, die Vollstreckbarkeit im Rahmen eines gesonderten Exequaturverfahrens im Vollstreckungsstaat verliehen werden. Von diesem originären Prinzip des Vollstreckungsrechts weicht die VO erstmals in allgemeinen Zivil- und Handelssachen ab. Dazu wird im Ursprungsmitgliedsstaat, also in dem Staat, in dem das Verfahren durchgeführt wurde, nach Abschluss des Erkenntnisverfahrens ein neues Verfahren eingeführt, das Bestätigungsverfahren. In diesem wird dem Titel die Qualität als „Europäischer Vollstreckungstitel“ verliehen, durch die der Titel eine EU-weite Geltung erlangt. Der nationale Titel bekommt bei Erfüllung der Mindeststandards den Status eines europäischen Titels, der unmittelbar in allen anderen Mitgliedstaaten vollstreckbar ist. Der potentielle Vollstreckungsmitgliedstaat ist daran nicht beteiligt. Grund21 22 23
24 25
26
Eichele BRAK-Mitt 2003, 53, 54. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47. Eichele BRAK-Mitt 2003, 53, 54; zeitig setzte sich schon Storme FS Nakamura (1996) 581 für einen einheitlichen Europäischen Vollstreckungstitel ein. Brenn, EuZP Rn 150. Heringer S 50; über dieses mögliche Missverständnis war sich die Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 3, durchaus im Klaren. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 5.
Steffen Pabst
15
Einl EG-VollstrTitelVO 12-14
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
sätzlich bestehende Souveränitätsüberlegungen stellen innerhalb der EU kein Hindernis dar.27 3.
Abschaffung des Exequatur
12 Das Exequatur als Vorbedingung für die Vollstreckung eines Titels aus einem anderen Mitgliedstaat im Vollstreckungsstaat wird im Anwendungsbereich der VO abgeschafft. Dieser betrifft Forderungen, die vom Schuldner nachweislich nicht bestritten wurden. Gläubiger können ohne ein vorheriges Anerkennungs- oder Vollstreckbarerklärungsverfahren direkt die Vollstreckung in allen Mitgliedstaaten einleiten, nahezu jegliche Kontrolle im Zweitstaat, insbesondere auch die Überprüfung anhand des ordre public entfällt. 28 Dies soll eine erhebliche Kosten- und Zeitersparnis bei der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung im Binnenmarkt zur Folge haben.29 Das Herkunftslandprinzip soll so auch im internationalen Zivilprozessrecht verwirklicht werden.30 Entsprechend ist – zusammen mit der EG-MahnVO, der EG-BagatellVO und der EGUnterhaltsVO – auch von einer „zweiten Generation“ der EuZPR-Verordnungen die Rede. 31 4.
Systemwechsel im Anerkennungsrecht
13 Zwar ist auch im klassischen System des Exequatur, also auch unter der Brüssel I-VO, kein gesondertes Anerkennungsverfahren notwendig. Über die Anerkennung entscheidet dort aber der Vollstreckungsmitgliedstaat implizit im Rahmen des Vollstreckbarerklärungsverfahrens (vgl Art 33 ff Brüssel I-VO, dem gleichen System folgend auch Art 21 ff Brüssel IIa-VO). Im Vergleich zum nationalen Recht sind die Voraussetzungen der Anerkennung und damit der Vollstreckung reduziert. Gleichwohl ist noch ein Zwischenverfahren zur Vollstreckbarkeitserklärung im Vollstreckungsmitgliedstaat vonnöten, welches mit einem gewissen Zeitaufwand und Kosten verbunden ist. Die Grundsätze des klassischen Anerkennungs- und Vollstreckungssystems, die Verteilung der Aufgaben zwischen Erst- und Zweitstaat, wurden insoweit nicht angetastet. 14 Die EG-VollstrTitelVO lässt nun diese im Vergleich zu inländischen Titeln bisher erforderlichen Verfahrensschritte entfallen. 32 Sie verzichtet auf jegliche Art von Zwischenverfahren im Vollstreckungsmitgliedstaat. Hierin liegt ein völliger Systemwechsel im Anerkennungsrecht:33 Nunmehr hat der Vollstreckungsmitgliedstaat 27
33
Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47. Schlosser Art 1 Rn 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 1; Heß NJW 2002, 2417, 2425; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 115. Fasching /Rechberger Vor Art 1 Rn 1; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454; Jayme/Kohler IPRax 2002, 461, 465. Frattini ZEuP 2006, 225, 230; McGuire ecolex 2008, 100, 104. Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1. 2001, 5259/01, Nr 1.2; Boschiero Riv dir int 2003, 394, 411 f. Saffenreuther/Kruis FAZ 4.8.2004 S 19 sprachen gar von einer „kopernikanischen Wende“.
16
Februar 2010
28 29
30
31 32
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 15, 16
keine Kontroll- und Einflussnahmemöglichkeit mehr. Er ist verpflichtet die Vollstreckung des „Europäischen Vollstreckungstitels“ zu betreiben. Er wird damit zum hoheitlichen Durchsetzungsgehilfen ohne generelle Kontrollbefugnis. 34 Der Titel betritt den Staat bereits mit den gleichen Möglichkeiten der Vollstreckbarkeit, die ein in diesem Staat erlassener Titel hat. Die Prüfung der Anerkennungsversagungsgründe wird in den Ursprungsmitgliedstaat verlagert. Als die Regel bestätigende systemimmanente Ausnahme verbleibt allein die Prüfung der Unvereinbarkeit der zu vollstreckenden Entscheidung mit einer Entscheidung des Vollstreckungsstaates bzw einer dort anzuerkennenden Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat (s Art 21).35 5.
Vertrauensdogma
Begründet wird dieser Systemwechsel mit einem Dogma, verkündet in ErwGr 18: Ge- 15 genseitiges Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege in den Mitgliedstaaten rechtfertige es, dass nur Gerichte des Ursprungsmitgliedstaates beurteilen, ob alle Voraussetzungen für die Bestätigung der Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel vorliegen. Eine zusätzliche gerichtliche Nachprüfung der prozessualen Mindestvoraussetzungen im Vollstreckungsmitgliedstaat sei aufgrund dieses Vertrauens nicht mehr notwendig.36 Hier greift die Europäische Union erneut weit in die Zukunft. Ziel war unter Geltung des EGV der Aufbau eines einheitlichen Rechtsraums in den Mitgliedstaaten (Art 61 EGV). Genau dieser wurde aber fiktiv bereits bei Verabschiedung der VO im Jahre 2004 angenommen, um sich gegenseitig zu bescheinigen, dass die Voraussetzungen für einen weiteren Schritt auf das Ziel hin gegeben sind. Es entsteht der Eindruck, dass eine petitio principii vorliegt. 37 Bereits das EuGVÜ hatte ein gewisses Maß an gegenseitigem Vertrauen in die Zivil- 16 rechtspflege vorausgesetzt. Jedoch konnte hier mit jedem einzelnen (Beitritts-)Übereinkommen das Bestehen einer gleichwertigen Zivilrechtspflege in einer überschaubaren Anzahl von (Beitritts-)Ländern überprüft werden. Grundlage für den nun viel weitergehenden Schritt ist die Annahme, dass das gegenseitige Vertrauen in die Zivilrechtspflege der anderen Mitgliedstaaten ein Niveau erreicht habe, welches es erlaube, auf den Schutz des eigenen ordre public zu verzichten und den Schutz des Vollstreckungsschuldners in die Hände des Staates zu legen, aus dem der zu vollstreckende Titel stammt. Die Gleichwertigkeit der Rechtspflege in den Mitgliedstaaten ist jedoch nicht Realität,38 sondern lediglich Ziel. Die VO steht damit nicht auf einem sicheren Befund, sondern auf einer Simulation gleichwertiger Bedingungen. 39 Dem sind sich 34
35 36 37 38
39
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 13; inhaltlich ebenso Stadler IPRax 2004, 2, 6; Schack FS Leipold (2009) 317, 333. Rechberger FS Leipold (2009) 301, 303. Fasching /Rechberger Vor Art 1 Rn 1; vgl zum Vertrauen im EuZPR: Freitag JbJZivRWiss 2004, 399. Kritisch hierzu auch Stadler ERA-Forum 2005, 468, 470. Vgl Schack FS Leipold (2009) 317, 333; Roth IPRax 2006, 466; Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 75: „Sprung ins Dunkle“; ebenso stellt Mankowski RIW 2004, 587, 588 die Frage, ob der Rechtsschutz in allen Mitgliedstaaten tatsächlich gleichwertig sei. Kohler in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 147, 156.
Steffen Pabst
17
Einl EG-VollstrTitelVO 17-19
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
offensichtlich auch die Organe der EU bewusst, wenn sie durch flankierende Maßnahmen versuchen wollen, gemeinsame Standards im Zivilprozess zu erreichen. 40 17 Fraglich bleibt, ob der problematische Systemwechsel mit einem ausreichenden Effizienzgewinn gerechtfertigt werden kann. Bereits beim Übergang vom EuGVÜ zur Brüssel I-VO wurde das Vollstreckbarerklärungsverfahren erheblich gestrafft. 41 Der jetzt noch zu erzielende Gewinn an Beschleunigung ist fraglich und müsste immerhin die Risiken des Systemwechsels rechtfertigen (dazu unten Rn 29). 6.
Schuldner- und Gläubigerinteressen
a) Aussichten des Schuldners 18 Der europäische Gesetzgeber geht dabei davon aus, dass der Schuldner sich bewusst für das Nichtbestreiten, mithin für sein passives Verhalten im Prozess entschieden hat. Motivation dafür sind entweder die Anerkennung der Forderung als begründet oder aber das bewusste Ignorieren der Forderung. Umfassende, klare Angaben über das zum Titel führende Verfahren in der VO als Voraussetzung für die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel sollen sicherstellen, dass die dem Schuldner unterstellte Motivation auch tatsächlich vorlag. 42 Allein aus der korrekten, fristgerechten Zustellung der Schriftstücke, mit denen der Schuldner über die Forderung, seine Verfahrensrechte und -pflichten und die Folgen eines Fernbleibens in Kenntnis gesetzt wurde, sowie in Ermangelung einer eindeutigen Reaktion des Schuldners ergebe sich der Beweis, dass er in der Lage war, sich in voller Kenntnis der Sachlage für ein Fernbleiben vom Prozess zu entscheiden. 19 Mit dem Wegfall des Vollstreckbarerklärungsverfahrens entfällt für den Schuldner auch die Möglichkeit, sich noch im Vollstreckungsstaat auf Versagungsgründe zu berufen. Alle Einwände sind bereits im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. Das Bestätigungsverfahren selbst läuft sogar ohne Beteiligung des Schuldners ab. Auch einen echten Rechtsbehelf gegen die Bestätigung einer Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel sieht die VO nicht vor. Der Schuldner muss darauf vertrauen, dass im Bestätigungsverfahren alle Voraussetzungen richtig geprüft werden. Angreifen kann er lediglich die Entscheidung im Ausgangsstaat. Erreicht er dabei eine Beschränkung der Vollstreckbarkeit, so ist vorgesehen, dass er eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung erhalten kann (Art 6 Abs 2), welche er im Vollstreckungsmitgliedstaat der Vollstreckung entgegenhalten kann. Die Obliegenheiten des Schuldners im (unter Umständen in der stets größer werdenden EU weit entfernten und sprachlich für ihn fremden) Ausland werden durch die VO deutlich erhöht. Der Beklagtenschutz wird so jedenfalls erheblich eingeschränkt und geschwächt. 43 40
42
Wiener Aktionsplan, ABl EG 1999 C 19/1, 10 Nr 41 d); Maßnahmenprogramm des Rates, ABl EG 2001 C 12/1, 5, 9; Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 4. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 78 hält die Prämisse, die Zwischenverfahren behinderten die Urteilsfreizügigkeit nach den Änderungen in der Brüssel I-VO, nicht mehr für überzeugend. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 5; WSA, ABl EU 2003 C 85/1, 2 Nr 1.4.
18
Februar 2010
41
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 20-22
b) Vorteile des Gläubigers Dem Gläubiger ermöglicht die VO hingegen eine zügige und effiziente Vollstreckung 20 im Ausland. 44 Er bekommt für bestimmte Entscheidungen ein zweites, neben die Brüssel I-VO gestelltes System der Anerkennung und Vollstreckung. Aufgrund des neuen Systems der VO benötigt er keine Entscheidungen eines Gerichts im Vollstreckungsmitgliedstaat mehr. Er kann am Gericht des Erkenntnisverfahrens einen in der gesamten EU direkt vollstreckbaren Titel erhalten. Vorteilhaft ist dies insbesondere, wenn eine Vollstreckung des Titels in mehreren EU-Staaten erfolgen soll. Dann ist einmalig eine Bestätigung des Titels einzuholen, während das nach der Brüssel I-VO in jedem einzelnen Vollstreckungsstaat erforderliche Vollstreckbarerklärungsverfahren entfällt. Die Position des Gläubigers wird damit erheblich gestärkt. 45 Berechtigt ist dies zweifelsfrei nur bei Schuldnern, die mittels der verschiedenen Verfahrensschritte allein Zeit gewinnen wollten, ohne inhaltlich der Forderung etwas entgegnen zu können; diesen ist nun besser als mit dem alten System beizukommen. 46 III. Rechtsetzungskompetenz
1.
Mitentscheidungsverfahren
Die VO wurde auf der Grundlage der Art 61 lit c, 65 lit a Spiegelstrich 3 EGV erlas- 21 sen.47 Sie ist überdies die erste VO zum EuZPR, welche im Mitentscheidungsverfahren vom Rat gemeinsam mit dem Europäischen Parlament beschlossen wurde. Vor dem 1.2.2003 besaß das Europäische Parlament lediglich ein Anhörungsrecht, es 22 galt das Konsultationsverfahren. Nach diesem wurde das Rechtsetzungsverfahren für diese VO eingeleitet. Mit dem Inkrafttreten des Vertrages von Nizza48 wurde Art 67 EGV dahingehend geändert, dass nach Art 67 Abs 5 EGV nunmehr Maßnahmen nach Art 65 EGV im Mitentscheidungsverfahren (Art 251 EGV) zu treffen sind. 49 Eine zeitliche Übergangsregelung sah der Vertrag von Nizza nicht vor. Auch wenn das Gesetzgebungsverfahren bereits vor seinem Inkrafttreten eingeleitet war, so war es doch nach 43
44 45
46 47
48
49
Heß NJW 2002, 2417, 2426; Stadler IPRax 2004, 2, 10; Kropholler Art 1 Rn 5; vgl aber Kropholler Art 5 Rn 14: Das Integrationsbewusstsein der Bürger werde sich durch die verschärfte Prozessführungslast im EU-Ausland schrittweise vertiefen. WSA, ABl EU 2003 C 85/1, 2 Nr 1.4; Gebauer FPR 2006, 252. Allein diese scheint die Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http:// www.brak.de/seiten/pdf/Stellungnahmen/stellungEurosep02.pdf (20.10.2009) S 2 bei ihrer positiven Bewertung der VO im Blick zu haben. Kropholler Art 1 Rn 3 f; Stadler IPRax 2004, 2, 10. Kritisch zur Reichweite der Kompetenz aus Art 65 EGV Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 228; Schack ZEuP 1999, 805; Basedow CMLRev 2000, 687; Heß IPRax 2001, 389, 393; Tagaras in: Nuyts/ Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 568. Vertrag von Nizza vom 16.2.2001, BGBl 2001 II 1667, ABl EG 2001 C 80/1, in Kraft seit 1.2.2003, BGBl 2003 II 1503. Zur Anwendung von Art 67 Abs 5 EGV vgl Streinz/Weiß, EUV/ EGV (2003) Art 67 EGV Rn 16 f.
Steffen Pabst
19
Einl EG-VollstrTitelVO 23-25
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
den neuen Vorschriften zu Ende zu führen, weshalb das Mitentscheidungsverfahren unmittelbar anwendbar wurde. Das Rechtsetzungsverfahren wurde daher von der Kommission übergeleitet, das Europäische Parlament verlangte zutreffend eine Anpassung des Verordnungstextes.50 2.
Vereinigtes Königreich, Irland und Dänemark
23 Die Kompetenzen aus Art 61 ff EGV (nunmehr Art 67 ff AEUV) beziehen sich gemäß zweier dem Amsterdamer Vertrag beigefügter Protokolle nicht auf das Vereinigte Königreich, Irland51 und Dänemark52. 24 Sowohl das Vereinigte Königreich wie auch Irland53 haben jedoch, wie schon hinsichtlich aller bisherigen Maßnahmen zur justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen, von der Möglichkeit Gebrauch gemacht, sich an der Annahme und Anwendung der VO zu beteiligen (ErwGr 24).54 25 Dänemark hat nach dem benannten Protokoll keine vergleichbare opt-in-Möglichkeit. Vielmehr kann Dänemark nur zu einem späteren Zeitpunkt erklären, dass es insgesamt oder zum Teil von diesem Protokoll keinen Gebrauch mehr machen will (Art 7 Protokoll über die Position Dänemarks). Dann ist es verpflichtet, alle von der EU getroffenen einschlägigen Maßnahmen, die bis dahin in Kraft getreten sind, in vollem Umfang anzuwenden. Dies hat Dänemark bisher nicht getan.55 Mithin kann auch diese VO im Verhältnis zu Dänemark derzeit nicht in Kraft treten. Es ist daher wie ein sonstiger Drittstaat zu behandeln (ErwGr 25, Art 2 Abs 3). Ob Dänemark nunmehr nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon die Möglichkeit zur Modifizierung des benannten Protokolls nutzt56 und von der anschließend bestehenden singulären opt-in-Möglichkeit in naher Zukunft Gebrauch machen wird, bleibt abzuwarten. 50
56
Europäische Kommission, 6.2.2003, KOM (2003) 61, 2; Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/ 2003, 5 (Änderungsantrag 1); Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 2. Vertrag von Amsterdam 1997, Protokoll über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands, ABl 1997 C 340/99. Vertrag von Amsterdam 1997, Protokoll über die Position Dänemarks, ABl 1997 C 340/101 (ProtDK1997). Rat der Europäischen Union, Schreiben der Ständigen Vertreterin, Frau Anne Anderson, 12.6.2002, 10756/01. Auf der Tagung des Rats „Justiz und Inneres“ am 12.3.1999 teilten beide Staaten mit, dass sie sich an der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in vollem Umfang beteiligen möchten, Europäische Kommission, 14.7.1999, KOM (1999) 348, 5; Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 226. Auch nicht in Bezug auf den Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen; die Hoffnung von Basedow CMLRev 2000, 687, 696; Basedow in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 19, 29, der einen entsprechenden baldigen Verzicht Dänemarks auf die Anwendung des Protokolls in diesem Gebiet erwartete, verwirklichte sich nicht. Ebenfalls kritisch Tagaras in: Nuyts/Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 565. S Art 1 Abs 21 lit k, l Prot Nr 1 Vertrag v Lissabon.
20
Februar 2010
51
52
53
54
55
Einleitung
IV.
Einl EG-VollstrTitelVO 26, 27
Rechtsetzungsverfahren
Der Weg zwischen erstem Kommissionsvorschlag und endgültiger Verabschiedung der 26 VO durch Rat und Europäisches Parlament war von zahlreichen kontroversen Vorschlägen und Gegenvorschlägen geprägt.57 Bereits unmittelbar nach Vorlage des ersten Vorschlages gab es verschiedene Anregungen durch die nationalen Delegationen im Europäischen Rat,58 weshalb bereits Ende 2002 ein im Rat überarbeiteter Textvorschlag notwendig wurde.59 Der WSA stimmte dem Projekt auf seiner Tagung vom 11.12.2002 zu,60 gleiches erfolgte grundsätzlich vom Europäischen Parlament, das jedoch eine Reihe von Abänderungen beschloss.61 Diese bezogen sich insgesamt auf die Anforderungen an das Bestätigungsverfahren im Ursprungsmitgliedstaat. Die grundsätzliche Abkehr von der zweitstaatlichen Anerkennungskontrolle wurde nicht in Frage gestellt. Aufgrund der zahlreichen strittigen Punkte musste die Kommission im Juni 2003 einen geänderten Vorschlag vorlegen.62 Die Diskussionen im Rat hielten über das gesamte Jahr 2003 an,63 letztlich wurde ein 27 politischer Kompromiss gefunden, der in einen Gemeinsamen Standpunkt des Rates am 6.2.2004 mündete,64 welcher zahlreiche neue Bestimmungen enthielt, die der inzwischen aufgekommenen Kritik an dem Vorschlag Rechnung trugen.65 In der anschließenden Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament66 ließ diese deutlich ihr Unbehagen an den Modifikationen erkennen. Die Kommission hebt hervor, dass sie den Änderungen nur beitreten könne, weil am grundsätzlichen Anspruch festgehalten wurde, das Exequaturverfahren sowie jede Art von Kontrolle, die auf den ordre public Bezug nimmt, abzuschaffen.67 Offen bleibt damit auch vor dem Hintergrund des bis zuletzt strittigen Verfahrens die Grundsatzfrage, ob die EU reif war für die
57
58
59 60 61
62 63
64 65
66 67
Vgl dazu die Vielzahl von EU-Dokumenten, aufgelistet oben unter Materialien, abrufbar unter www. euzpr.eu. Rat der Europäischen Union, Vermerk der finnischen und schwedischen Delegation, 16.10.2002, 13182/02; Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 17.10.2002, 13218/02; Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 7.11.2002, 13903/02; Rat der Europäischen Union, Vermerk der niederländischen Delegation, 7.11.2002, 13904/02; Rat der Europäischen Union, Vermerk der französischen Delegation, 11.11.2002, 14091/02. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02. WSA, 11.12.2003, ABl EU 2003 C 85/1. Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/ 2003, 5 ff. Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341. S dazu die Auflistung der zahlreichen Dokumente am Anfang der Kommentierung unter Materialien, abrufbar unter www.euzpr.eu. ABl EU 2004 C 79E/59. Vgl die ansehnliche Liste in der Mitteilung der Europäischen Kommission 9.2.2004, KOM (2004) 90, 7 ff an das Europäische Parlament. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 4.
Steffen Pabst
21
Einl EG-VollstrTitelVO 28, 29
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Umsetzung dieser weitreichenden Schritte (zum postulierten Vertrauen in der EU Rn 15).68 28 Der Gemeinsame Standpunkt des Rates wurde vom Europäischen Parlament im Anschluss gebilligt und war damit wortgleich als VO verabschiedet. Es kann in diesem Zusammenhang nicht als Erfolg gewertet werden, dass bereits diese erste im Mitentscheidungsverfahren erlassene EuZPR-VO im Rat nicht einstimmig zustande kam, da die Niederlande gegen den Gemeinsamen Standpunkt stimmten.69 Auch dies lässt befürchten, dass der propagierte „Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts“ ohne Rücksicht auf Widerstände etabliert werden soll und dazu alle Verfahrensspielräume genutzt werden. Wohlbegründete Sachbedenken werden hierbei zu „Bauchschmerzen“70 oder „Fundamentalopposition“71 degradiert.72 V.
Praktische Bedeutung der VO
29 Mit der VO wird jedes Zwischenverfahren zur Erlangung der Vollstreckbarkeitserklärung abgeschafft und die hiermit verbundenen Verzögerungen und Kosten vermieden. Zweifelhaft ist, ob der erwünschte Zeitgewinn eintritt: Das Vollstreckbarerklärungsverfahren nach der Brüssel I-VO ist bereits sehr effizient gestaltet. Im Vergleich zum EuGVÜ wurde die Prüfung der Anerkennungsversagensgründe in das Beschwerdeverfahren verlegt, die Vollstreckbarerklärung erfolgt auf Antrag des Gläubigers allein nach Prüfung der formellen Voraussetzungen. Demgegenüber bedarf auch die Prüfung der Mindeststandards vor der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel eines gewissen Zeitaufwandes, sie ist komplex und durchaus fehlerträchtig.73 Selbst der nach Art 43 Brüssel I-VO mögliche Rechtsbehelf muss nicht mehr Zeit in Anspruch nehmen, als das Bestätigungsverfahren nach der VO. Im Normalfall der Auslandsvollstreckung in nur einem anderen Mitgliedstaat dürfte eine Beschleunigung kaum erreicht werden.74 Anders verhält es sich, wenn aus einem Titel in verschiedenen Mitgliedstaaten zu vollstrecken ist. Hier kann der Ansatz des Europäischen Vollstreckungstitels durchaus reizvoll sein. Es ist nicht mehr in jedem einzelnen Vollstreckungsstaat ein Zwischenverfahren durchzuführen, mit der einmaligen Bestätigung des Titels ist die Vollstreckbarkeit in allen Mitgliedstaaten gewährleistet.
68
74
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 10. Fasching /Rechberger Vor Art 1 Rn 2; Stein IPRax 2004, 181, 182; Wagner IPRax 2005, 189, 190 Fn 16. Stein IPRax 2004, 181, 183, trotz derer am durch die verschiedenen Maßnahmenprogramme vorgezeichneten Weg unbeirrbar festgehalten wird. Stein IPRax 2004, 181, 185 betreffend Stimmen im Rat, die den ordre public Vorbehalt erhalten wollten. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 11; eher resignativ Kropholler Art 5 Rn 14, einzelne Ungereimtheiten seien durch Nachbesserungen beseitigbar und im Übrigen werde nunmehr das Gesamtkonzept in der überwältigenden Mehrzahl der Anwendungsfälle nicht mehr in Frage gestellt. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 79; Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 186 f. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 79.
22
Februar 2010
69 70
71
72
73
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 30-33
Aufgrund der in allen Amtssprachen der EU identisch zur Verfügung stehenden Form- 30 blätter im Anhang der VO werden sich Übersetzungen – soweit erforderlich, dazu Art 20 Rn 12 ff – des EuVollstrTitels leicht erstellen lassen. Auch wenn die VO nur auf unbestrittene Forderungen anwendbar ist, dürfte, da hierbei auch insbesondere Versäumnisurteile miterfasst werden, ihre praktische Relevanz erheblich sein: Über 90% der beantragten Vollstreckungen von zivil- und handelsrechtlichen Entscheidungen aus anderen Mitgliedstaaten beziehen sich auf solche unbestrittene Forderungen.75 Der Erfolg der VO wird letztlich davon abhängen, inwieweit die Mitgliedstaaten bereit 31 sind, ihr nationales Verfahren konform zu den Mindeststandards der VO (Art 12 bis 19) zu gestalten. Nur wenn diesen Standards im mitgliedstaatlichen Verfahren genüge getan wird, kommt eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel in Betracht. Eine direkte Verpflichtung der Mitgliedstaaten hierzu ist nicht vorgesehen. Ein indirekter Druck besteht gleichwohl. Titel aus Staaten, die die Mindeststandards im Erkenntnisverfahren erfüllen, werden zur Vollstreckung in alle Mitgliedstaaten gelangen, Titel aus anderen Mitgliedstaaten nicht.76 Teilweise wird gerügt, die VO gehe nicht weit genug,77 da die Mitgliedstaaten Ermes- 32 sen besitzen, ob sie den Mindeststandards genügen wollen. Gefordert wird eine weitreichende Harmonisierung der nationalen Verfahrensvorschriften. Dies lässt befürchten, dass die Ideen einer weiteren Europäisierung im Anerkennungs- und Vollstreckungsrecht bereits geboren sind und womöglich der Testlauf mit der praktisch schon weitreichenden VO nicht abgewartet werden soll.78 VI. Verfassungsrechtliche Bedenken
Aus deutscher Sicht wurden mehrfach Bedenken vorgebracht, die VO könnte Verfas- 33 sungsprinzipien verletzen. Ein Verstoß gegen das Demokratieprinzip wird dabei ausgeschlossen,79 eine Verletzung der Rechtsschutzgarantie des Art 19 Abs 4 S 1 GG hin-
75
76 77 78
79
WSA, 11.12.2003, ABl EU 2003 C 85/1, 4 Nr 3.1; Correa Delcasso RIDC 2001, 61, 66 gibt einen statistischen Überblick zu der Häufigkeit nationaler (unbestrittener) gerichtlicher Mahnverfahren; aufgrund des insoweit identischen Anwendungsbereich (s Art 2 Rn 5 ff) unterfallen mithin ca 90% der Entscheidungen, die nach der Brüssel I-VO vollstreckt werden können, auch dieser VO; dagegen Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 185: „kleiner Ausschnitt des Zivilverfahrensrechts“. Heß NJW 2002, 2417, 2425; Stadler IPRax 2004, 2, 4; Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 185. WSA, 11.12.2003, ABl EU 2003 C 85/1, 7 Nr 5.2 ff. Heß NJW 2002, 2417, 2426 geht davon aus, dass der Anwendungsbereich der VO innerhalb kurzer Zeit auf alle Zivil- und Handelssachen erweitert wird; Stadler IPRax 2004, 2, 4 hingegen vermutet ein perfides Vorgehen der EU, die mittels singulärer Verordnungen und Mindeststandards letztendlich nur ein insgesamt vereinheitlichtes Zivilprozessrecht anstrebe, ohne dies offen nach außen zu tragen. Den ausführlichen Nachweis erbringt Pfeiffer FS Jayme (2004) 675, 676 unter der Frage „Jurisdiction without representation?“.
Steffen Pabst
23
Einl EG-VollstrTitelVO 34, 35
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
gegen ernsthaft diskutiert. 80 Eine unmittelbare Vollstreckbarkeit ausländischer Urteile ohne jegliche Kontrolle erscheine mit dem GG nicht vereinbar. 34 Sowohl die Anerkennung als auch die Verleihung der Vollstreckbarkeit und der Zugriff deutscher Vollstreckungsorgane sind Ausübung öffentlicher Gewalt iSv Art 19 Abs 4 GG. 81 Die einzige einschlägige Entscheidung des BVerfG, ergangen zum Rechtshilfevertrag mit Österreich, statuiert in ihrer Kernaussage jedoch, dass es im Lichte von Art 19 Abs 4 S 1 GG nicht in beliebigem Umfang gestattet sei, „durch entsprechende Fassung des Tatbestandes der gesetzlichen Eingriffsgrundlage die Möglichkeit der gerichtlichen Überprüfung von in der Bundesrepublik Deutschland zu vollstreckenden Titeln auf wenige, unter Umständen nur formelle Punkte zu beschränken und damit den wirklichen Gehalt der Entscheidung … richterlicher Überprüfung vorzuenthalten“.82 Wenn es nun gar vollständig an einer Anerkennungsentscheidung fehlt, fällt es schwer, eine Vereinbarkeit mit dem GG anzunehmen,83 zumal auch innerhalb der VO die Rechtsschutzmöglichkeiten des Schuldners nahezu vollständig beseitigt sind (vgl dazu Art 10 Rn 2). 35 Gerade um diese Rechtsschutzmöglichkeiten geht es selbst dann, wenn man es aufgrund von Art 23 GG für zulässig erachten wollte, die Überprüfung in bestimmtem Umfang auf ausländische Hoheitsträger zu übertragen. 84 Allein aus dem Staatsziel der Verwirklichung des Vereinten Europas und der daraus gefolgerten Notwendigkeit des Verzichts auf nationale Souveränität die Rechtsschutzgarantie des Art 19 Abs 4 S 1 GG als nicht mehr entscheidend anzusehen, erscheint zu wenig. Die Ansicht, auf nationale Kontrolle müsste verzichtet werden, um einen einheitlichen europäischen Justizraum zu schaffen,85 erscheint zu kurz gegriffen. Der Verzicht erscheint frühestens dann gerechtfertigt, wenn auf europäischer Ebene ein vergleichbarer Grundrechtsschutz nicht allein grundsätzlich garantiert, sondern auch durchsetzbar ist. 86 Daran fehlt es heute jedoch noch. Die nationale Kontrolle ist daher derzeit entscheidend. Man wird abwarten müssen, ob das BVerfG an seiner alten Rechtsprechung festhält
80
81 82 83
84
85 86
24
Kohler in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 147, 159; ausführlich Stadler IPRax 2004, 2, 8; aA Kropholler Art 5 Rn 12; Wagner IPRax 2002, 75, 87; Stein IPRax 2004, 181, 186. Stadler IPRax 2004, 2, 8. BVerfGE 63, 343, 376. Zu verfassungsrechtlichen Problemen auch gegenüber der Brüssel II-VO: Rauscher FS Geimer (2002) 883. Wobei wohl fraglich ist, ob mit der Übertragung der Kompetenz in Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) durch den Bund auch die gerichtliche Kontrolle der Anerkennungsfähigkeit mitübertragen wurde. Eine Verfassungswidrigkeit aufgrund der Übertragung von Hoheitsrechten nach Art 23 GG verneinen: Wagner IPRax 2002, 75, 87; Stein IPRax 2004, 181, 186; Geimer, IZPR Rn 3180a. So aber Geimer, IZPR Rn 3180a. S dazu Pabst, Entscheidungszuständigkeit und Beachtung ausländischer Rechtshängigkeit in Ehesachen mit Europabezug (2009) Rn 91 ff.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 36, 37
und die Grenzen seiner Solange-Rechtsprechung nunmehr als erreicht ansieht. Ausgeschlossen ist dies nicht.87 VII. Auslegung
Mit der wachsenden Zahl von Verordnungen im EuZPR wird es zunehmend wichtiger 36 auf eine einheitliche Auslegung der Begriffe innerhalb des Systems des EuZPR zu achten. Eine Standardisierung von Rechtsbegriffen ist dringend erforderlich. 88 Für die Auslegung der VO sind dieselben Techniken zu verwenden wie bei der Brüssel I-VO. 89 Die verwendeten Begriffe sind grundsätzlich autonom aus dem europäischen Kontext heraus auszulegen. Dabei ist auf die Zielsetzung der VO sowie allgemeine, den verschiedenen Rechtordnungen gemeinsam zugrundeliegende Rechtsgrundsätze zurückzugreifen. 90 Eine Auslegung nach dem Recht des Ursprungs- oder Vollstreckungsmitgliedstaates würde die Freizügigkeit der Titel in der Gemeinschaft behindern.91 Übereinstimmende Tatbestandsmerkmale sollten in allen VOen zum EuZPR gleich 37 ausgefüllt werden. Auf entsprechendes Schrifttum und Rechtsprechung, insbesondere EuGH-Judikatur, ist daher zurückzugreifen. 92 Im Bezug auf den EGV, nunmehr AEUV hat der Verordnungsgeber bereits klargestellt, dass er eine einheitliche Ausfüllung von Verordnungsbegriffen und den gleichen Begriffen im EGV/ AEUV wünscht.93 Dies erfordert auch der Gedanke der primärrechtskonformen Interpretation. Die Verordnung muss im Einklang mit höherrangigem Europarecht stehen.94 Dabei ist besonderes Augenmerk auf den für den Erlass der VO relevanten Kompetenztitel im EGV/ AEUV und die damit bezweckten Ziele zu legen.
87
88 89 90
91 92
93 94
So auch Becker, Grundrechtsschutz bei der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung im europäischen Zivilverfahrensrecht (2004) S 280; Pfeiffer FS Jayme (2004) 675, 689 f, der die Entscheidung des BVerfG in Abhängigkeit vom Vorgehen des EuGH erwartet; Schack FS Leipold (2009) 317, 333. Vgl auch Rauscher /Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 34. Dazu und zu den Methodenfragen siehe Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 35 ff. EuGH Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG /Eurocontrol Rn 3 EuGHE 1976, 1541 = NJW 1977, 489 m Anm Geimer 492; EuGH Rs C-172/91 Volker Sonntag/Hans Waidmann, Elisabeth Waidmann, Stefan Waidmann Rn 18 EuGHE 1993 I 1990 = IPRax 1994, 37 m Anm Heß 10; EuGH Rs C-266/01 Préservatrice foncière TIARD SA /Staat der Nederlanden Rn 20 EuGHE 2003 I 4881 = IPRax 2003, 528 m Anm Geimer 512, 514; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Einl Brüssel I-VO Rn 125 f; Kropholler Einl Brüssel I-VO Rn 41; Schlosser Einl Rn 28 ff. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 391. Borrás-Bericht ABl EG 1998 C-221/27 Nr 6; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 1 Brüssel II-VO Rn 9. Europäische Kommission, 14.7.1999, KOM (1999) 348, 27 (Art 57). Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 41, vergleicht dies mit dem Prinzip der verfassungskonformen Auslegung von einfachgesetzlichen Bestimmungen.
Steffen Pabst
25
Einl EG-VollstrTitelVO 38- 41
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
38 Die Vorlagemöglichkeit an den EuGH bestimmte sich bisher nach Art 234 EGV und unterlag der Einschränkung aus Art 68 EGV. 95 Danach mussten96 letztinstanzliche Gerichte Auslegungsfragen in einem schwebenden Verfahren, die das Gericht für den Erlass des Urteils für erforderlich hält, dem EuGH vorlegen. Gerichte, gegen deren Entscheidung noch Rechtsmittel zur Verfügung stehen, durften dagegen dem EuGH nicht vorlegen. 97 Für die Frage der Letztinstanzlichkeit ist die konkrete Betrachtung im jeweiligen Verfahren entscheidend.98 39 Mit dem Inkrafttreten des Vertrages v Lissabon wurde Art 68 EGV ersatzlos gestrichen. Nunmehr ist es daher jedem Gericht möglich, Auslegungsfragen dem EuGH zur Entscheidung vorzulegen (Art 267 Abs 2 AEUV). Letztinstanzliche Gerichte sind dazu weiterhin verpflichtet (Art 267 Abs 3 AEUV). VIII. Gerichtliche Nachprüfung
1.
Europäisierung der Überprüfung?
40 Die gerichtliche Überprüfung der durch eine Bestätigung des Titels erreichten Europäisierung durch nationale Gerichte ist in der VO erheblich eingeschränkt (s Art 10 Abs 4, der jegliche über die in Art 10 selbst gegebenen Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat gegen die ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel unterbindet, und Art 5, der die Nachprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat abschneidet). Die Kontrolle auf europäischer Ebene erlangt dadurch an Bedeutung. Dem steht derzeit freilich eine geringe Dichte dieser europäischen Kontrolle gegenüber. 2.
EuGH
a) Prüfungsmöglichkeiten des EuGH 41 Der EuGH kann derzeit nur die VO selbst an dem von ihm entwickelten und an Art 6 EUV orientierten Grundrechtsschutz messen. Er überprüft das sekundäre Gemeinschaftsrecht auf Konformität mit dem primären, einschließlich individuell an einzelne Bürger gerichteter hoheitlicher Akte von EU-Organen. 99 Er könnte daher zwar entscheiden, ob die Abschaffung des ordre public Vorbehalts als solche dem europäi95
96
97
98
99
26
Kritisch hierzu: Tagaras in: Nuyts/Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 566. Streinz/Weiß, EUV/ EGV (2003) Art 68 EGV Rn 7; Dörr/Mager AöR 125 (2000) 386, 389; Grabitz/ Hilf /Röben, EUV/ EGV (Juli 2009) Art 68 EGV Rn 6; Eidenmüller IPRax 2001, 2, 7; vorsichtiger Kohler NJW 2001, 10, 14; Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 227. Diese Regelung bleibt bedauerlicherweise deutlich hinter dem EuGVÜ, Protokoll betreffend die Auslegung (ABl EG 1975 L 204/28, idF des 4. BeitrittsÜ ABl EG 1998 C 27/28) zurück; dazu Leible/Staudinger EuLF 2000/01, 225, 226. Streinz/Weiß, EUV/ EGV (2003) Art 68 EGV Rn 3; zur Vorlageberechtigung und -verpflichtung s Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 45, 52 ff. Zum Prüfungsmaßstab des EuGH Streinz/Ehricke, EUV/ EGV (2003) Art 230 EGV Rn 78; vgl zur zunehmenden Herausarbeitung gemeinschaftlicher Grundrechte Schwarze NJW 2005, 3459.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 42, 43
schen Grundrechtsschutz widerspricht, nicht aber, ob einzelne mitgliedstaatliche Urteile und Entscheidungen diesen Schutz verletzen.100 b) Klagebefugnis zum EuGH Selbst hierzu müsste der EuGH eine Möglichkeit zur Entscheidung bekommen. Der 42 einzelne Schuldner oder Gläubiger selbst können diese nicht herbeiführen. Für die Nichtigkeitsklage nach Art 263 AEUV (ex Art 230 EGV) sind die Mitgliedstaaten und die Organe der EU klagebefugt, juristische und natürliche Personen dagegen nur, wenn sie unmittelbar und individuell betroffen sind. Von der VO ist der Bürger zwar unproblematisch unmittelbar betroffen, es bedarf keines weiteren Umsetzungsaktes, sie begründet Rechte und Pflichten unmittelbar für und gegen ihn. Jedoch fehlt es an der individuellen Betroffenheit. Diese ist nur gegeben, wenn besondere Umstände die Person aus dem Kreis aller übrigen Personen herausheben und sie in ähnlicher Weise individualisieren wie einen Adressaten.101 Damit sind die Fälle gemeint, in denen der wahre Charakter der europäischen Maßnahme als an einen konkreten Adressaten gerichtete Entscheidung lediglich verschleiert wird.102 c) Der EuGH als europäisches Verfassungsgericht Verletzungen der verschiedenen Ausformungen des Rechtsstaatsprinzips und damit 43 verbunden Verletzungen seiner Verfahrensgrundrechte in konkreten Gerichtsverfahren kann der Bürger derzeit nicht vor den EuGH bringen, da dieser bisher nicht als europäisches Verfassungsgericht ausgestaltet ist. Hier zeigt sich ein grundsätzliches Problem, das um so drängender wird, je mehr die Organe der EU für das Ziel der Beschleunigung von Vollstreckungsverfahren bereit sind, Rechtsstaatlichkeit zu reduzieren.103 Wenn parallel dazu auf europäischer Ebene Grundrechte mittels der künftigen Verbindlichkeit der EU-Grundrechtecharta ein stärkeres Gewicht bekommen sollen, wird es unausweichlich, dass das oberste Justizorgan der Gemeinschaft auch Wächter über die Beachtung der elementaren Bürgerrechte wird.104 Solange der EuGH diese Funktion nicht einnehmen kann, fehlt der EU ein über ihr schwebendes Verfassungsgericht.105
100
101
102
103 104
105
Pfeiffer FS Jayme (2004) 675, 682, der auch die Abschaffung der zweitstaatlichen Kontrolle für grundrechtskonform hält, wenn im Erststaat ein effektiver und fairer Rechtsschutz garantiert ist. Daran bestehen jedoch erhebliche Zweifel, s Art 10 Rn 37. EuGH Rs 25/62 Plaumann & Co/Kommission EuGHE 1963, 217, 238; EuGH Rs C-309/89 Codorniu SA /Rat der Europäischen Union Rn 20 EuGHE 1994 I, 1879. Geiger, EUV/ EGV4 (2004) Art 230 EGV Rn 25; Streinz/Ehricke, EUV/ EGV (2003) Art 230 EGV Rn 45 ff. S dazu Art 10 Rn 5 ff. S zu den europäischen Grundrechtsquellen und der möglichen Grundrechtsdurchsetzung Pabst, Entscheidungszuständigkeit und Beachtung ausländischer Rechtshängigkeit in Ehesachen mit Europabezug (2009) Rn 75 ff. Vgl auch bei Kerameus RabelsZ 66 (2002) 1, 10 f; auch Stadler IPRax 2004, 2, 10 fordert mehr Grundrechtsschutz auf europäischer Ebene um elementare Justizrechte abzusichern.
Steffen Pabst
27
Einl EG-VollstrTitelVO 44- 48
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
EGMR
44 Derzeit ist Schutz lediglich mittels der Individualbeschwerde zum EGMR nach Art 34 EMRK zu erzielen, bei der sich der Beschwerdeführer auf seine Rechte aus Art 6 EMRK (Recht auf ein faires Verfahren) berufen kann. Der EGMR wird so zu einem wichtigen, im System der EU benötigten Organ, das eher zufällig bereit steht, da alle Mitgliedstaaten der EU zugleich der EMRK angehören. 45 Mangels anderer Alternativen ist in praxi dieser Weg zu nutzen, auch wenn das Fehlen eines EU-internen Kontrollsystems nicht befriedigen kann. Die verbindlich für alle Mitgliedstaaten in der EMRK verankerten elementaren Verfahrensgrundrechte gewähren letztendlich die von der EU noch nicht gewährleistete Rechtsstaatlichkeit. 46 Fraglich ist jedoch die Effizienz des Rechtsschutzes zum EGMR. Die Individualbeschwerde hat keine unmittelbaren Auswirkungen auf die Vollstreckbarkeit des EuVollstrTitels. Entschädigungsansprüche, die zudem erst nach geraumer Zeit ausgeurteilt werden, genügen dem Bedürfnis eines effizienten Grundrechtsschutzes nicht. Dem Vollstreckungsmitgliedstaat dürfen nicht derart die Hände gebunden sein, dass er selbst einen grundrechtswidrigen Titel aus dem Ursprungsmitgliedstaat nicht abwehren kann und dem Schuldner allein im Nachhinein vor dem EGMR Gerechtigkeit widerführe.106 Dieses Zeitproblem lässt sich aufgrund der erforderlichen gründlichen Vorbereitung einer Individualbeschwerdeentscheidung im Vergleich zum tendenziell zügigen Vollstreckungsverfahren nicht ohne weiteres lösen. Es fehlt an einer verfahrensrechtlichen Verknüpfung zwischen Individualbeschwerde und Fortgang der Vollstreckung.107 Art 23 bietet freilich einen Ausweg, wenn man unter den dort benannten Rechtsbehelf auch die Individualbeschwerde zum EGMR subsumiert. IX. Nationale Ausführungsbestimmungen
47 Die VO lässt sowohl für das Bestätigungsverfahren dem Ursprungsmitgliedstaat als auch für das Vollstreckungsverfahren dem Vollstreckungsmitgliedstaat Raum für eigene Regelungen, erwartet andererseits jedoch auch, dass die Mitgliedstaaten diesen Raum ausfüllen. So wird insbesondere regelmäßig allein die Antragszuständigkeit geregelt, die Entscheidungszuständigkeit jedoch den Mitgliedstaaten überlassen. 1.
Deutschland
48 In Deutschland sind sowohl die Ausführungsbestimmungen zur VO als auch Anpassungen am nationalen Verfahrensrecht zur Erfüllung der von der VO aufgestellten Mindeststandards durch das EG-VollstrTitelDG108 erlassen worden. Die Ausführungsbestimmungen sind dabei als neuer Abschnitt in das Buch 11 der ZPO (§§ 1079-1086
106 107 108
28
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 25. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 27. V 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 49-51
ZPO, s im Gesetzesanhang dieses Bandes) eingestellt worden.109 Gleichzeitig wurden
diese Bestimmungen auch für das arbeitsgerichtliche Verfahren durch die Schaffung von § 13a ArbGG für anwendbar erklärt. 2.
Österreich
In Österreich wurden zwingend notwendige Ausführungsbestimmungen durch die 49 EO-Novelle 2005 in die österrEO110 eingestellt. Hierdurch wurden insbesondere § 2 Abs 2, § 7a österrEO erlassen. Anpassungen im Hinblick auf die Mindeststandards der VO erfolgten nicht. X.
Überblick über die Systematik der Verordnung
1.
Anwendungsbereich
Kapitel I beschreibt den Anwendungsbereich und enthält Begriffsbestimmungen. 50 Art 2 Abs 3 stellt klar, dass Dänemark nicht an der Anwendung der VO teilnimmt. Der Anwendungsbereich der VO wird in Art 2 zunächst parallel zur Brüssel I-VO eröffnet und anschließend in Art 3 auf unbestrittene Forderungen eingeschränkt. Dabei kann der Schuldner die Forderung durch aktives Verhalten (ausdrückliches Anerkenntnis) unstreitig stellen (Art 3 Abs 1 lit a, d) oder aber passiv durch Nichtwidersprechen im oder Nichtteilnahme am gerichtlichen Verfahren unbestritten lassen (Art 3 Abs 1 lit b, c). 2.
Bestätigungsvoraussetzungen
Kapitel II stellt die Voraussetzungen für die Bestätigung von Entscheidungen als Eu- 51 VollstrTitel auf und benennt die Wirkungen des EuVollstrTitels. Art 6 beschreibt die Voraussetzungen für eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. Generell muss die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein (Art 6 Abs 1 lit a) und darf nicht den Zuständigkeitsregeln der Brüssel I-VO für Versicherungssachen und ausschließliche Zuständigkeiten widersprechen (Art 6 Abs 1 lit b). Hat der Schuldner im Verfahren die Forderung nicht aktiv anerkannt, so müssen die Mindestvoraussetzungen des Kapitels III der VO im erststaatlichen Verfahren eingehalten sein (Art 6 Abs 1 lit c). Richtet sich die Forderung aus einem Verbrauchervertrag gegen den Verbraucher und hat dieser die Forderung nicht aktiv im Verfahren anerkannt, so ist die Entscheidung nur als Europäischer Vollstreckungstitel zu bestätigen, wenn sie im Wohnsitzland des Schuldners ergangen ist (Art 6 Abs 1 lit d).
109
110
Entgegen Luckey ProzRB 2005, 242, 245 ist das Buch 11 der ZPO hier nicht erst geschaffen worden. Dies ist bereits einige Jahre zuvor durch das EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz v 4.11.2003, BGBl 2003 I 2166 erfolgt. Exekutionsordnungs-Novelle 2005, österrBGBl I Nr 68/2005 v 5.7.2005.
Steffen Pabst
29
Einl EG-VollstrTitelVO 52-55
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Verhältnis zum Exequaturverfahren
52 Art 5 verbietet nach Bestätigung eines Titels als EuVollstrTitel im Ursprungsmitgliedstaat die Durchführung eines Exequaturverfahrens im Vollstreckungsmitgliedstaat. Die Entscheidung wird in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt ohne Vollstreckbarerklärung und ohne Möglichkeit der Anfechtung der Anerkennung. Der EuVollstrTitel hat zu jeder Zeit nur die Wirkungen, die die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat besitzt. Er nimmt also an allen Wirkungsveränderungen der Entscheidung (zB aufgrund von Rechtsmitteln) teil (Art 11). Ein Rechtsbehelf gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel ist ausdrücklich (Art 10 Abs 4) nicht möglich. Allein bei eindeutig zu Unrecht erteilter Bestätigung kann diese widerrufen werden (Art 10 Abs 1 lit b). 4.
Mindeststandards für rechtliches Gehör
53 Kapitel III enthält die von Art 6 Abs 1 lit c geforderten Mindeststandards im Erkenntnisverfahren. Sie stellen sicher, dass der Schuldner von dem Verfahren in Kenntnis gesetzt wurde und ausreichende Möglichkeiten besaß, seine Verteidigung zu betreiben. Art 13–15 sehen dazu bestimmte Formen der Zustellung für das verfahrenseinleitende Schriftstück und die Ladung zur Verhandlung vor. Es werden nur solche Zustellungen als ausreichend erachtet, bei denen absolute Gewissheit (Art 13) oder ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit (Art 14) geboten wird, dass das zugestellte Schriftstück dem Empfänger zugegangen ist. Zustellungsfiktionen genügen nicht.111 Art 16, 17 stellen inhaltliche Anforderungen an die zuzustellenden Schriftstücke, so dass der Schuldner sicher über die Parteien des Rechtstreites, die Höhe der Forderung, den Forderungsgrund und mögliche Zinsen informiert ist, sowie über die von ihm im Verfahren vorzunehmenden Schritte und über die Folgen seines Nichttätigwerdens belehrt wurde, bevor ein EuVollstrTitel gegen ihn erlassen werden kann. 54 Das Verfahren nach dem deutschen Prozessrecht entspricht (nachdem geringfügige Anpassungen durch Art 1 EG-VollstrTitelDG zum 21.10.2005 erfolgten) weitgehend den Mindestvorschriften, so dass deutsche Titel, die in einem mit dem deutschen Prozessrecht konformen Verfahren ergangen sind, grundsätzlich als EuVollstrTitel bestätigt werden können. 5.
Durchführung der Vollstreckung
55 Kapitel IV unterstellt die Vollstreckung dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates (Art 20 Abs 1). Der EuVollstrTitel wird also so behandelt, wie ein im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangener Titel. In Deutschland gelten, soweit die VO nicht in diesem Kapitel etwas anderes bestimmt, die allgemeinen Vorschriften der ZPO über die Zwangsvollstreckung im Inland. Die vom Gläubiger beizubringenden Unterlagen sind in Art 20 Abs 2 aufgelistet. Weitere nationale Voraussetzungen (zB die Erteilung der Vollstreckungsklausel) sind nicht zu erfüllen.112 Art 21 normiert abschließend die 111
30
Rellermeyer Rpfleger 2005, 389.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-VollstrTitelVO 56-59
Fallgruppen, in denen eine Vollstreckung auf Antrag des Schuldners dennoch verweigert werden kann. Einzige Fallgruppe ist die Unvereinbarkeit mit einer früheren Entscheidung. Es können jedoch in keiner Weise andere Anerkennungsversagungsgründe wie die aus Art 34, 35 Brüssel I-VO geltend gemacht werden, auch keine Verstöße gegen den ordre public. 6.
Vergleiche und Urkunden
Kapitel V bezieht gerichtliche Vergleiche (Art 24) und öffentliche Urkunden 56 (Art 25) als mögliche EuVollstrTitel ein. Es werden die Vorschriften der Kapitel II und III mit Ausnahme der speziell auf Entscheidungen bezogenen Regelungen für anwendbar erklärt. 7.
Zeitlicher Anwendungsbereich
Kapitel VI (Art 26) bestimmt den intertemporalen Anwendungsbereich. Als EuVoll- 57 strTitel können nur Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche oder öffentliche Urkunden bestätigt werden, die nach dem 21.1.2005 ergangen sind. Die Bestätigung selbst kann aber erst nach dem 21.10.2005 erfolgen, da die wesentlichen Vorschriften der VO erst ab diesem Datum gelten (Art 33). 8.
Andere Rechtsinstrumente, Zusammenarbeit
Kapitel VII klärt das Verhältnis zur Brüssel I-VO und zur EG-ZustVO. Es wird klar- 58 gestellt, dass der Gläubiger die freie Wahl hat zwischen der Anerkennung und Vollstreckung seines Titels nach der Brüssel I-VO oder nach der EG-VollstrTitelVO. Kapitel VIII enthält die Verpflichtung der Mitgliedstaaten zur Zusammenarbeit und 59 Informationsbereitstellung, verfahrensrechtliche Bestimmungen zur Anpassung der im Anhang enthaltenen Formblätter und das Inkrafttreten der VO.
112
Kropholler Rn 12.
Steffen Pabst
31
Art 1 EG-VollstrTitelVO 1-3
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen Artikel 1
Gegenstand Mit dieser Verordnung wird ein Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen eingeführt, um durch die Festlegung von Mindestvorschriften den freien Verkehr von Entscheidungen, gerichtlichen Vergleichen und öffentlichen Urkunden in allen Mitgliedstaaten zu ermöglichen, ohne dass im Vollstreckungsmitgliedstaat ein Zwischenverfahren vor der Anerkennung und Vollstreckung angestrengt werden muss.
I.
Regelungszweck
1 Art 1 umschreibt, auf 26 Erwägungsgründe folgend, ein weiteres Mal allgemein die Aufgabe der Verordnung. Er besitzt keinen eigenständigen Regelungsgehalt,1 fällt vielmehr in die Kategorie der in EU-Gesetzeswerken nicht unüblichen Prosateile und stellt lediglich eine Zielbestimmung dar. 2 Art 1 war im Rechtssetzungsverfahren im Rat nicht unumstritten. Der erste Entwurf der Kommission enthielt Art 1 mit einem ähnlichen Wortlaut,2 welcher auch im geänderten Vorschlag noch identisch enthalten war.3 Im Rat wurde derweil bereits eine Textfassung diskutiert, in der Art 1 ersatzlos gestrichen wurde. 4 Auf Initiative der deutschen Delegation5 wurde Art 1 dann jedoch auch im Rat zunächst ohne ausdrücklichen Verweis auf die Mindeststandards wiederbelebt6 und im Folgenden zur endgültigen Textfassung entwickelt.7 3 Sprachlich ist die Norm nicht sonderlich geglückt. Der freie Verkehr der Entscheidungen, Vergleiche und Urkunden wird gerade nicht durch die Festlegung von Mindestvorschriften ermöglicht, da die Einhaltung der Mindeststandards zwar Voraussetzung der Bescheinigung als EuVollstrTitel ist, aber die Mindeststandards nicht in europäi-
1 2 3 4 5 6 7
32
Schuschke/Walker /Jennissen Rn 1. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 21. Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 11. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02. Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 28.7.2003, 11813/03. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2003, 13334/03, 2. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 6.11.2003, 14172/03, 6; Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt, 3.2.2004, 16041/03, 8.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 1 EG-VollstrTitelVO, 4, 5 Art 2 EG-VollstrTitelVO
sche Mindestvorschriften umgesetzt werden. Die VO ermöglicht also die freie Zirkulation des Titels (Art 5), sofern in bestimmten Fällen (dazu Art 6 Rn 27 ff) Mindestanforderungen im Erkenntnisverfahren eingehalten werden (Art 12-19). II.
Zielbestimmung
Ziel ist es, Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden (zur 4 Definition der Begriffe teilweise Art 4) innerhalb der EU frei verkehren zu lassen. Dazu wird mit der VO ein Europäischer Vollstreckungstitel (EuVollstrTitel) eingeführt. Art 1 betont, was die nachfolgenden Regelungen der VO letztlich bewirken: Eines Zwischenverfahrens vor der Anerkennung und Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat bedarf es nicht (Art 5). Mit der VO wird freilich nicht zum ersten Mal das Exequaturverfahren innerhalb der 5 EU abgeschafft. Für einen sehr begrenzten Anwendungsbereich ist dies auch in der Brüssel IIa-VO ab 1.3.2005 erfolgt. Art 41 Brüssel IIa-VO erklärt Umgangsrechtsentscheidungen unter bestimmten Voraussetzungen in allen Mitgliedstaaten für unmittelbar vollstreckbar. 8 Mit der vorliegenden VO aber wird der Anwendungsbereich aus einer Spezialmaterie heraus in das allgemeine Zivilrecht verlagert. Der EuVollstrTitel wird mithin erstmals im allgemeinen Zivil- und Handelsrecht etabliert. Noch bleibt er Ausnahmetatbestand im Vergleich zum System der Brüssel I-VO als Grundsystem. Eine Umkehrung dieses Regel-Ausnahmeverhältnisses ist aufgrund der Maßnahmenprogramme der EU jedoch in den kommenden Jahren zu erwarten. 9
Artikel 2
Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in Zivil- und Handelssachen anzuwenden, ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“). (2) Diese Verordnung ist nicht anzuwenden auf a) den Personenstand, die Rechts- und Handlungsfähigkeit sowie die gesetzliche Vertretung von natürlichen Personen, die ehelichen Güterstände, das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts; b) Konkurse, Vergleiche und ähnliche Verfahren; c) die soziale Sicherheit; d) die Schiedsgerichtsbarkeit. (3) In dieser Verordnung bedeutet der Begriff „Mitgliedstaaten“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. 8 9
Dazu Rauscher/Rauscher Art 41 Brüssel IIa-VO Rn 1 ff. Rat der Europäischen Union (Tampere), Schlußfolgerungen des Vorsitzes NJW 2000, 1925 Nr 33 f; Maßnahmenprogramm des Rates, ABl EG 2001 C 12/1, 9, das als 3. Maßnahmenstufe für alle Rechtsgebiete die Abschaffung des Exequaturverfahrens vorsieht.
Steffen Pabst
33
Art 2 EG-VollstrTitelVO 1-3
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Schrifttum Sack, Europas Zwerge – Die Sonderbeziehungen der EG zu den europäischen Zwergstaaten und I. Sachlicher Anwendungsbereich. . . . . . . . 1 2 1. Parallelität zur Brüssel I-VO . . . . . . . . . . 2. Zivil- und Handelssachen (Abs 1 S 1) 5 3. Ausschluss von öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten (Abs 1 S 2). . . . . . . . . 6 4. Ausgeschlossene zivilrechtliche Materien (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Parallele zur Brüssel I-VO . . . . . . . . . 8 b) Anwendungsbereich der Brüssel IIa-VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 c) Unterhaltssachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 d) Konkurssachen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
I.
teilautonomen Gebieten von Mitgliedstaaten, EuZW 1997, 45. II. Räumlicher Anwendungsbereich
1. Titel aus Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . 2. Erfasste exterritoriale Gebiete einzelner Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . 3. Gebiete, in denen die VO nicht anzuwenden ist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14 19
III. Persönlicher Anwendungsbereich . . . . .
26
IV. Zeitlicher Anwendungsbereich. . . . . . . . .
28
22
Sachlicher Anwendungsbereich
1 Die Bestimmung des sachlichen Anwendungsbereiches erfolgt in zwei Schritten. Zunächst beschreibt Art 2 den Anwendungsbereich anhand erfasster Rechtsgebiete. In einem zweiten Schritt erfolgt eine Eingrenzung auf den Typus der unbestrittenen Forderung (Art 3). Diese Aufspaltung hat historische Gründe. Art 2 stammt inhaltlich aus Art 1 Brüssel I-VO. Die Übernahme verdeutlicht, dass beide Verordnungen dieselben Rechtsgebiete erfassen. 1.
Parallelität zur Brüssel I-VO
2 Art 2 entspricht nahezu wörtlich Art 1 Brüssel I-VO. Jedoch wird nicht die Anwendung der Zuständigkeitsbestimmungen der Brüssel I-VO im Erkenntnisverfahren vorausgesetzt. Auch wenn das Gericht sich aufgrund nationaler Regeln für zuständig erklärte (weil es sich zB um einen reinen Inlandsfall handelte) ist im Bestätigungsverfahren der sachliche Anwendungsbereich ausschließlich nach Art 2 zu prüfen.1 3 Die VO ist nicht lex specialis zur Brüssel I-VO. Jedes Verfahren nach dieser VO fällt auch in den sachlichen Anwendungsbereich der Brüssel I-VO, die freilich keine weiteren den sachlichen Anwendungsbereich des Art 1 Brüssel I-VO einschränkenden Regelungen enthält. Ihr Anerkennungs- und Vollstreckungsregime ist sowohl für Entscheidungen (Art 33, 38 Brüssel I-VO) als auch für gerichtliche Vergleiche (Art 58 Brüssel I-VO) und öffentliche Urkunden (Art 57 Brüssel I-VO) anwendbar.
1
34
Hök ZAP 2005, 1099, 1101.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-VollstrTitelVO 4- 6
Liegen die Voraussetzungen der Art 2 und 3 vor, so ist es dem Vollstreckungsgläubiger 4 freigestellt, nach welchem Verfahren er die Vollstreckbarkeit erreichen möchte. Bei Vorliegen der besonderen Voraussetzungen der VO kann er zu dem gegenüber der Brüssel I-VO nochmals deutlich vereinfachten Europäischen Vollstreckungstitel greifen. Dies stellt Art 27 ausdrücklich klar. Fehlt es an den besonderen Voraussetzungen der EG-VollstrTitelVO, so bleibt nur der Weg des Exequaturverfahrens nach der Brüssel I-VO. 2.
Zivil- und Handelssachen (Abs 1 S 1)
Die VO ist anwendbar in Zivil- und Handelssachen (Abs 1 Satz 1). Für die Ausfüllung 5 dieser Begriffe, insbesondere für die Abgrenzung zu hoheitlichen Tätigkeiten, ist auf die Ausfüllung derselben Begriffe in der Brüssel I-VO zurückzugreifen. 2 Die umfangreiche Rechtsprechung des EuGH zu diesem Thema, bereits zum insoweit inhaltsgleichen EuGVÜ ergangen, kann daher genutzt werden.3 Auf die Art der Gerichtsbarkeit kommt es nicht an. Aus dem Anwendungsbereich der VO scheiden also Titel noch nicht deshalb aus, weil sie in Adhäsionsverfahren zu Strafprozessen,4 Arbeits-5, Verwaltungs-, oder Sozialverfahren oder in Verfahren der Freiwilligen Gerichtsbarkeit erlassen wurden. Entscheidend ist, ob sie der Sache nach Zivil- und Handelssache sind und die weiteren Kriterien der VO erfüllen. 3.
Ausschluss von öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten (Abs 1 S 2)
Die in Abs 1 Satz 2 ausgeschlossenen öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten umfas- 6 sen neben den auch in Art 1 Abs 1 Satz 2 Brüssel I-VO ausdrücklich genannten Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtlichen Angelegenheiten6 auch ausdrücklich die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta iure imperii“). Die Erwähnung im Normtext geht auf die deutsche Delegation im Rat zurück.7 Durch die ausdrückliche Aufnahme in den Verordnungstext sollte klargestellt werden, dass Entscheidungen, in denen der Staat wegen deutscher Kriegsverbrechen haftbar gemacht wird,8 nicht als EuVollstr Titel bestätigt werden können.9 Zwar ist die Staatshaftung in der Brüssel I-VO nicht
2 3 4 5
6 7
8
9
Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 2 ff. Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 372. Okon´ ska Rejent 2007, 90, 103. Dies wird auch durch den vom EG-VollstrTitelDG eingefügten § 13a ArbGG deutlich, der das 11. Buch der ZPO vor den Arbeitsgerichten zur Anwendung bringt. Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 3 ff. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 30.6.2003, 10660/03, 2 (Art 2 Abs 2 lit e); Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen Delegation, 28.7.2003, 11813/03, 2 (Art 2). Jayme/Kohler IPRax 2004, 481, 486; nach Ansicht des BGH fällt diese Materie nicht in den Anwendungsbereich der Brüssel I-VO: BGHZ 155, 279; nun auch klargestellt vom EuGH Rs C-292/05 Lechouritou ua/Bundesrepublik Deutschland Rn 37 ff. Kropholler Rn 2; Schlosser Rn 1; Fasching /Rechberger Rn 2.
Steffen Pabst
35
Art 2 EG-VollstrTitelVO 7-10
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
explizit genannt, jedoch wurde bereits Art 1 Brüssel I-VO in ständiger Rechtsprechung dahin ausgelegt, dass die Staatshaftung nicht in den Anwendungsbereich fällt.10 Die ausdrückliche Aufnahme hier soll allein klarstellende Funktion besitzen11 und sich nicht als Umkehrschluss auf die Brüssel I-VO auswirken.12 Auch insoweit besteht also kein Unterschied im Vergleich zum Anwendungsbereich der Brüssel I-VO. 7 Ausgeschlossen sind Ansprüche, die aufgrund der Ausübung hoheitlicher Befugnisse entstanden sind; eingeschlossen sind dagegen Ansprüche aus privatrechtlicher Tätigkeit der öffentlichen Hand.13 4.
Ausgeschlossene zivilrechtliche Materien (Abs 2)
a) Parallele zur Brüssel I-VO 8 Die in Abs 2 aufgeführten vom Anwendungsbereich ausgeschlossenen Materien entsprechen denen in Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO, so dass die dort bereits erfolgte Begriffsausfüllung zu übertragen ist.14 b) Anwendungsbereich der Brüssel IIa-VO 9 Insbesondere ist der gesamte Anwendungsbereich der Brüssel IIa-VO von der VO nicht erfasst. Dort bleibt es bei dem Anerkennungsverfahren nach der Brüssel IIa-VO als einzigem zur Verfügung stehendem Verfahren, soweit nicht die Brüssel IIa-VO selbst – für Kindesherausgabe- und Umgangsregelungen – das Modell des Vollstreckungstitels einsetzt. 15 c) Unterhaltssachen 10 Unterhaltsentscheidungen sind derzeit (s Rn 11) von der VO ebenso erfasst, wie von der Brüssel I-VO.16 Zwar hatten im Rechtssetzungsverfahren verschiedene Delegatio-
10
11
12
13
14 15
16
36
EuGH Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG /Eurocontrol Rn 4 EuGHE 1976, 1541 = NJW 1977, 489 m Anm Geimer 492; EuGH Rs 814/79 Niederlande/Reinhold Rüffer Rn 8 ff EuGHE 1980, 3807 stellen klar, dass jedes hoheitliche Tätigwerden den Anwendungsbereich ausschließt; EuGH Rs C-172/91 Volker Sonntag/Hans Waidmann, Elisabeth Waidmann, Stefan Waidmann Rn 19 ff EuGHE 1993 I 1990 = IPRax 1994, 37 m Anm Heß 10 zieht dann ausdrücklich die Grenze zwischen eingeschlossenen acta iure gestionis und ausgeschlossenen acta iure imperii. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 8 (Art 2); EuGH Rs C-292/05 Lechouritou ua/ Bundesrepublik Deutschland Rn 45; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 180. Diese Möglichkeit sieht Tagaras in: Nuyts/Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 572. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 391; Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1543 nennt beispielhaft Bauverträge mit der öffentlichen Hand als regelmäßig nicht-hoheitliche Handlungen. Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 5 ff. Die Brüssel IIa-VO stellt in Art 40 ff für Umgangsrechtssachen und Kindesherausgabesachen ein der VO vergleichbares Verfahren ohne Exequatur zur Verfügung! Fasching /Rechberger Rn 1; Schuschke/Walker /Jennissen Rn 2; Knittel JAmt 2006, 477; Rausch FuR 2005, 437, 438; Rausch FPR 2007, 448, 450.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-VollstrTitelVO 11-13
nen im Rat einen Ausschluss von Unterhaltssachen vorgeschlagen.17 Der Normtext wie auch dessen Sinn und Zweck geben jedoch keinen Anlass zu einer von Art 1 Brüssel I-VO abweichenden Beurteilung. Art 4 Nr 3 lit b liefert sogar ein vergleichbares Argument wie Art 5 Nr 2 Brüssel I-VO. Werden vor einer Verwaltungsbehörde geschlossene und von ihr beurkundete Unterhaltsvereinbarungen ausdrücklich als öffentliche Urkunde iSd VO angesehen, so muss das Unterhaltsrecht auch im Übrigen in den sachlichen Anwendungsbereich fallen. Auch im Zusammenhang mit Statusentscheidungen, also im Verbund mit einer Ehe- oder Kindschaftssache ergangene Titel, können damit, soweit sie den Unterhalt betreffen, als EuVollstrTitel bestätigt werden.18 Die einzelnen Folgesachen im Verbund mit der Ehesache werden also auch in Ansehung des sachlichen Anwendungsbereichs der EG-VollstrTitelVO getrennt behandelt. Die Brüssel IIa-VO erfasst lediglich die Ehesache als Statusverfahren und Entscheidungen über die elterliche Verantwortung. Sie stellt keinen umfassenden Scheidungsverbund her. Unterhaltssachen werden ausdrücklich (ErwGr 11 Brüssel IIa-VO) von deren Anwendungsbereich ausgegrenzt und damit innerhalb der Brüssel I-VO und nunmehr der EG-VollstrTitelVO belassen. Mit dem Inkrafttreten der EG-UntVO am 18.6.2011 (Art 76 Abs 3 EG UntVO) wird 11 die EG-VollstrTitelVO in Unterhaltssachen weitgehend verdrängt (Art 68 Abs 2 EGUntVO).19 Ein der EG-VollstrTitelVO vergleichbares Verfahren der unmittelbaren Vollstreckbarkeit in den anderen Mitgliedstaaten wird sodann für Unterhaltstitel durch die Art 17 ff EG-UntVO bereit gestellt. d) Konkurssachen Die VO gilt nicht für Konkursverfahren.20 Jedoch findet sie aufgrund der Verweisung 12 aus Art 25 Abs 1 S 2 EG-InsVO auf Vollstreckungsverfahren aus den dort aufgeführten Titeln21 Anwendung. Die Verweisung geht ihrem Wortlaut nach in das EuGVÜ, ist aber nach Erlass der Brüssel I-VO als Verweisung auf diese VO zu verstehen. Da Art 2 einen mit der Brüssel I-VO parallelen Anwendungsbereich sicherstellen soll, ist Art 25 Abs 2 S 2 EG-InsVO auch in der Weise dynamisch zu verstehen, dass nunmehr auch auf die EG-VollstrTitelVO verwiesen wird.22 Nur so kann ein Gleichlauf der sachlichen Anwendungsbereiche der Brüssel I-VO und der EG-VollstrTitelVO sichergestellt werden. Ausgeschlossen sind jedoch Einzelverfahren, zB Anfechtungsklagen, die sich auf ein 13 Insolvenzverfahren beziehen, wenn sie unmittelbar aus dem Insolvenzverfahren hervorgehen und sich eng innerhalb des Rahmens eines Insolvenzverfahrens halten, ins17
18 19 20
21 22
Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02, 2; Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2003, 13334/03, 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 43. Zu den intertemporalen Fragen s Rauscher /Andrae Art 68 EG-UntVO Rn 6 f. Aktivprozesse des Insolvenzverwalters fallen jedoch nicht in diese Ausnahme, die VO ist anwendbar, Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1543. Vgl dazu Rauscher/Mäsch Art 25 EG-InsVO Rn 3 f. Schollmeyer IPRax 2003, 227, 230; Schlosser Rn 1; dem zugeneigt König IPrax 2008, 141, 142.
Steffen Pabst
37
Art 2 EG-VollstrTitelVO 14-17
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
besondere, wenn diese nicht auch ohne Insolvenzeröffnung erhoben werden können.23 S im Übrigen bei Rauscher /Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 22a f. II.
Räumlicher Anwendungsbereich
1.
Titel aus Mitgliedstaaten
14 Die VO ist anwendbar, wenn die Entscheidung innerhalb ihres räumlichen Anwendungsbereichs ergangen, der Vergleich räumlich dort geschlossen oder die öffentliche Urkunde dort aufgenommen wurde. Der räumliche Anwendungsbereich reicht grundsätzlich so weit wie der des AEUV24 und bezieht sich in gleicher Weise auf die Herkunft des Titels und die Vornahme der Vollstreckung wie im Anerkennungs- und Vollstreckungssystem der Brüssel I- und der Brüssel IIa-VO. 15 Abs 3 stellt klar, dass – aufgrund der räumlich eingeschränkten Kompetenz der Art 67 ff AEUV (ex Art 61 ff EGV), auf der die VO beruht – in und gegenüber Dänemark die VO nicht anwendbar ist (vgl Einl Rn 25). Zum einen können daher als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidungen, Vergleiche und Urkunden nicht aufgrund der Bestätigung unmittelbar in Dänemark vollstreckt werden; zum anderen ist es nicht möglich, dänische Entscheidungen, Vergleiche und Urkunden für die Vollstreckung in einem Mitgliedstaat als EuVollstrTitel zu bestätigen. 25 Die Erstreckung der VO mittels eines völkerrechtlichen Vertrages26 ist nicht vorgesehen. 27 16 Im Übrigen gilt die VO unmittelbar in allen Mitgliedstaaten der EU. Es bedarf keiner Umsetzung durch die nationalen Gesetzgeber. Dies betrifft sowohl die Staaten, die nach der Verabschiedung der VO der EU am 1.5.2004 beitraten – hier gilt hinsichtlich Inkrafttreten und Geltungsbeginn das gleiche wie für die 15 Altstaaten28 – als auch die erst nach dem ersten Inkrafttreten der VO der EU beitretenden Staaten – hier gilt die VO vom Tag des Beitritts an29 (s Art 26 Rn 4). Seit 1.1.2007 beansprucht sie so auch in und gegenüber Bulgarien und Rumänien Geltung. 30 Beitrittverträge mit weiteren Staaten sind derzeit nicht geschlossen. 17 In den Beitrittakten 2003 und 2005 für die im Jahre 2004 bzw 2007 in die EU aufgenommenen Mitgliedstaaten wurden einschränkende Schutzmaßnahmen vorgese23
30
Fasching /Rechberger Rn 2. EuGH Rs 61/77 Kommission/Irland EuGHE 1978, 417 Rn 45/51 = NJW 1978, 1737; Streinz/Kokott, EUV/ EGV (2003) Art 299 EGV Rn 1. Schlosser Art 1 Rn 10. Vgl für die Erstreckungsübereinkommen für die Brüssel I-VO (ABl EU 2005 L 299/62, in Kraft getreten am 1.7. 2007, ABl EU 2007 L 94/70) und die EG-ZustVO (ABl EU 2005 L 300/55, in Kraft getreten am 1.7.2007, ABl EU 2007 L 94/70). Fasching /Rechberger Rn 3. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 181. Hess FS Leipold (2009) 237, 243; Hess IPRax 2004, 374. Art 4 Abs 2 Beitrittsvertrag 2005, ABl 2005 L 157/11.
38
Februar 2010
24
25 26
27 28 29
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-VollstrTitelVO 18-23
hen, die gegenüber einzelnen Staaten ergriffen werden können.31 Trotz zum Teil gravierender Bedenken ist hiervon bisher kein Gebrauch gemacht worden.32 Nationale Vollstreckungstitel, die in Drittstaaten entstanden sind, können nicht als 18 EuVollstrTitel bestätigt werden und mithin in keinem Mitgliedstaat aufgrund der VO unmittelbar vollstreckt werden.33 2.
Erfasste exterritoriale Gebiete einzelner Mitgliedstaaten
In den in Art 355 Abs 1 AEUV genannten Gebieten ist das EU-Recht vollständig an- 19 wendbar, es sei denn, es wird eine besondere Maßnahme vom Rat nach Art 349 AEUV beschlossen. Die VO gilt folglich für Frankreich auch in den Departements Guadeloupe, Guyana, Martinique, Réunion, Saint Barthélemy und Saint Martin, für Spanien auf den Kanarischen Inseln sowie in den Exklaven Ceuta und Melilla34, für Portugal auf den Azoren und Madeira. 35 Hinsichtlich Finnlands ist auch für die Ålandinseln der EGV und damit die auf einer 20 Kompetenz aus diesem Vertrag beruhende VO anzuwenden (Art 355 Abs 4 AEUV).36 Mit dem Vereinigten Königreich erstrecken sich die Wirkungen des EGV auch auf 21 Gibraltar (Art 355 Abs 3 AEUV).37 Die in Art 28 Beitrittsakte 197238 gemachten Ausnahmen sind für das EuZPR nicht einschlägig. 3.
Gebiete, in denen die VO nicht anzuwenden ist
Zweifelsfrei nicht vom EU-Recht erfasst werden Andorra und der Vatikan. Diese Ge- 22 biete sind, wenngleich gänzlich von EU-Staaten umgeben, eigenständige Staaten, die ihre Souveränität vollständig ausüben. Monaco und San Marino sind teilweise mit Frankreich bzw Italien verbunden, nehmen ihre auswärtigen Beziehungen jedoch selbst wahr, weswegen als Umkehrschluss aus Art 355 Abs 3 AEUV das EU-Recht keine Anwendung findet.39 Art 355 Abs 2 AEUV bestimmt für die in Anhang II zum AEUV genannten Gebiete 23 ein besonderes Assoziierungssystem. Folglich ist der AEUV als Ganzes und damit die 31
32 33 34 35 36 37
38 39
Art 39 Beitrittsakte 2003, Art 38 Beitrittakte 2005, dazu Zila, Die neuen Schutznormen der Beitrittsabkommen der Europäischen Union (2007) S 111 ff. Hess FS Leipold (2009) 237, 244; s jedoch zu Problemen in Rumänien Schwarz FAZ 17.7.2008 S 3. Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 19. Sack EuZW 1997, 45, 49. Streinz/Kokott, EUV/ EGV (2003) Art 299 EGV Rn 15. Sack EuZW 1997, 45, 49; Streinz/Kokott, EUV/ EGV (2003) Art 299 EGV Rn 25. Gibraltar ist der einzige Anwendungsfall dieser Vorschrift, die ursprünglich für das Saarland geschaffen wurde, Sack EuZW 1997, 45, 50; Streinz/Kokott, EUV/ EGV (2003) Art 299 EGV Rn 13. ABl EG 1972 L 73/1. Streinz/Kokott, EUV/ EGV (2003) Art 299 EGV Rn 14.
Steffen Pabst
39
Art 2 EG-VollstrTitelVO 24, 25
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
VO, erlassen aufgrund der allgemeinen Kompetenzen des AEUV (ex EGV), in diesem Gebieten nicht anwendbar.40 Dies betrifft die überseeischen Gebiete Frankreichs41, der Niederlande42 und des Vereinigten Königreiches43.
24 In denjenigen Teilen Zyperns, in denen die Regierung der Republik Zypern keine tatsächliche Kontrolle ausübt und in denen die Anwendung des gemeinschaftlichen Besitzstandes ausgesetzt ist (das von der Türkei besetzte Nordzypern), findet die VO keine Anwendung.44 Betreffend die britischen Hoheitsgebiete auf Zypern (Akrotiri und Dhekelia) finden nach Maßgabe des Protokolls Nr 3 zur Beitrittsakte 200345 nur sehr restriktiv Regelungen des AEUV Anwendung (Art 355 Abs 5 lit b EGV). Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) zählt nicht dazu, die auf diesem Kompetenztitel beruhende VO findet daher in den genannten Gebieten keine Anwendung. 25 Problematisch ist, ob auf den zum Vereinigten Königreich gehörenden Kanalinseln (Guernsey, Jersey, Alderney und Sark) und der Isle of Man die VO anwendbar ist. Art 355 Abs 5 lit c AEUV ordnet eine eingeschränkte Geltung des AEUV nach Maßgabe des Protokolls Nr 3 zur Beitrittsakte 197246 an. Danach finden die Vorschriften der Gemeinschaft „zur Gewährleistung des freien Warenverkehrs und der Einhaltung normaler Wettbewerbsbedingungen im Handel“ Anwendung. Auch wenn man berücksichtigt, dass für alle Maßnahmen nach Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) das Erfordernis der Maßnahme für das „reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes“ notwendig ist, so kann der Binnenmarkt nicht mit dem freien Warenverkehr und den Wettbewerbsbedingungen gleichgesetzt werden. Der Binnenmarkt umfasst sämtliche Grundfreiheiten der Gemeinschaft, der freie Warenverkehr und das Wettbewerbsrecht bilden lediglich einen Ausschnitt. Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV), der auch die Kompetenz für den Erlass familienrechtlicher Normen schafft, kann nicht mehr unter die restriktiven Anwendungsregeln des Protokolls Nr 3 zur Beitrittsakte 1972 gefasst werden. Die VO findet somit keine Anwendung.47
40
47
Streinz/Kokott, EUV/ EGV (2003) Art 299 EGV Rn 24. Neukaledonien und Nebengebiete, Französisch-Polynesien, Französische Süd- und Antarktisgebiete, Wallis und Futuna, Mayozze, St Pierre und Miquelon. Niederländische Antillen und Aruba. Anguilla, den Kaimaninseln, den Falklandinseln, Südgeorgien und den südlichen Sandwichinseln, Montserrat, Pitcairn, St Helena und Nebengebieten, dem britischen Antarktis-Territorium, dem britischen Territorium im Indischen Ozean, den Turks- und Caicosinseln, den Britischen Jungferninseln und Bermuda. Beitrittsakte 2003, Protokoll Nr 10 über Zypern, ABl 2003 L 236/955; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 390. Beitrittsakte 2003, Protokoll Nr 3 über die Hoheitszonen des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland auf Zypern, ABl 2003 L 236/940. Beitrittsakte 1972, Protokoll Nr 3 betreffend die Kanalinseln und die Insel Man, ABl EG 1972 L 73/ 164. Im Ergebnis ebenso, wenn auch zweifelnd Kropholler Einl Brüssel I-VO Rn 29.
40
Februar 2010
41
42 43
44
45
46
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-VollstrTitelVO, 26-28 Art 3 EG-VollstrTitelVO
III. Persönlicher Anwendungsbereich
Die Verordnung sieht hinsichtlich des persönlichen Anwendungsbereiches keine Ein- 26 schränkungen vor. Es kommt für die Bestätigung als EuVollstrTitel wie auch für die Vollstreckung aus diesem also auf keine Eigenschaften in der Person des Gläubigers oder Schuldners an. Diese müssen nicht ihren (gewöhnlichen) Aufenthalt oder Wohnsitz in einem Mitgliedstaat haben, noch müssen sie die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaates besitzen. Beklagte aus Drittstaaten müssen daher, wenn sie sich dem Prozess in einem Mitgliedstaat der EU nicht stellen, befürchten, dass die Vollstreckung in ihr gesamtes in der EU (mit Ausnahme Dänemarks) belegenes Vermögen erfolgt. Die EU stellt insoweit nach außen einen einheitlichen Rechtsraum dar. Einschränkungen ergeben sich aber hinsichtlich von Verbrauchern aus Art 6 Abs 1 lit d (s Art 6 Rn 31 ff) Dies entspricht dem Anwendungsbereich der Anerkennungsvorschriften der Brüssel 27 I-VO. Auch dort kommt es nur noch darauf an, dass die Entscheidung in einem Mitgliedstaat ergangen ist, nicht entscheidend sind – anders als für die Vorschriften über die Zuständigkeit (Art 3, 4 Brüssel I-VO) – in der Person der Parteien liegende Voraussetzungen. Eine Bestätigung als EuVollstrTitel ist also durchaus auch dann möglich, wenn die Zuständigkeit für das Ausgangsverfahren sich nach dem nationalen Prozessrecht gerichtet hat, etwa, wenn der Beklagte Wohnsitz in einem Drittstaat hat.48 IV.
Zeitlicher Anwendungsbereich 28
Die VO enthält eine ausdrückliche Übergangsbestimmung in Art 26 (s dort).
Artikel 3
Vollstreckungstitel, die als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden (1) Diese Verordnung gilt für Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden über unbestrittene Forderungen. Eine Forderung gilt als „unbestritten“, wenn a) der Schuldner ihr im gerichtlichen Verfahren ausdrücklich durch Anerkenntnis oder durch einen von einem Gericht gebilligten oder vor einem Gericht im Laufe eines Verfahrens geschlossenen Vergleich zugestimmt hat oder b) der Schuldner ihr im gerichtlichen Verfahren zu keiner Zeit nach den maßgeblichen Verfahrensvorschriften des Rechts des Ursprungsmitgliedstaats widersprochen hat oder c) der Schuldner zu einer Gerichtsverhandlung über die Forderung nicht erschienen oder dabei nicht vertreten worden ist, nachdem er zuvor im gerichtlichen Verfahren der Forderung widersprochen hatte, sofern ein solches Verhalten nach dem Recht des Ur-
48
Zwar wird ein Bedürfnis meist nur auftreten, wenn der Beklagte zumindest verwertbares Vermögen in einem Mitgliedstaat hat, so: Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 16, Anwendungsvoraussetzung ist dies jedoch nicht.
Steffen Pabst
41
Art 3 EG-VollstrTitelVO 1, 2
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
sprungsmitgliedstaats als stillschweigendes Zugeständnis der Forderung oder des vom Gläubiger behaupteten Sachverhalts anzusehen ist oder d) der Schuldner die Forderung ausdrücklich in einer öffentlichen Urkunde anerkannt hat. (2) Diese Verordnung gilt auch für Entscheidungen, die nach Anfechtung von als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigten Entscheidungen, gerichtlichen Vergleichen oder öffentlichen Urkunden ergangen sind. I. Bestätigungsfähige Titel . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Titel über Forderung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
III. Forderung blieb unbestritten . . . . . . . . . . .
4
1. Schuldner wirkt aktiv mit a) Aktives Nichtbestreiten. . . . . . . . . . . b) Anerkenntnisurteil (Abs 1 S 2 lit a Alt 1) (1) Definition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Gerichtlicher Vergleich (Abs 1 S 2 lit a Alt 2) (1) Definition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3) Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Anerkenntnis in öffentlicher Urkunde (Abs 1 S 2 lit d) . . . . . . . . . 2. Schuldner bleibt passiv a) Passivität als Interpretationsgrundlage für Nichtbestreiten . . . . . b) Schuldner hat im Verfahren nicht widersprochen (Abs 1 S 2 lit b) . . .
I.
5
6 9
10 13 16 17
18 19
(1) Definition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2) Fallgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4) Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Schuldner erscheint nach Widerspruch nicht zum Termin (Abs 1 S 2 lit c) (1) Definition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3) Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4) Frankreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (5) Italien und Polen . . . . . . . . . . . . . .
19 22 26 30
33 36 42 43 44
IV. Rechtsbehelfsentscheidungen (Abs 2)
1. Normgeschichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bestätigung von Rechtsmittelentscheidungen als EuVollstrTitel a) Rechtsmittel gegen als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung . . . . . b) Verhältnis von Abs 2 zu Abs 1 . . . . c) Anwendung von Abs 1 auch im Rechtsmittelverfahren. . . . . . . . . . . . . d) Form der Bestätigung . . . . . . . . . . . . . .
45
46 48 49 51
Bestätigungsfähige Titel
1 Von der VO werden im Rahmen ihres sachlichen Anwendungsbereiches (Art 2) erfasst: Entscheidungen (Art 4 Rn 3 ff), gerichtliche Vergleiche (dieser wird in Art 4 nicht definiert, erfasst den Begriff aus Art 58 Brüssel I-VO1 und geht darüber hinaus, s zur Definition Rn 10 ff sowie Art 24 Rn 2) und öffentliche Urkunden (Art 4 Rn 26 ff). 2 Gerichtliche Entscheidungen werden nach Art 5 ff bestätigt. Die Bestätigung gerichtlicher Vergleiche unterliegt Art 24, die öffentlicher Urkunden Art 25.
1
42
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 47; zur Definition Rauscher/Staudinger Art 58 Brüssel I-VO Rn 6 ff.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
II.
Art 3 EG-VollstrTitelVO 3-7
Titel über Forderung
Die in Rn 1 genannten Titel müssen sich auf eine Forderung beziehen. Der Begriff der 3 Forderung wird von der VO in Art 4 Nr 2 legaldefiniert (s Art 4 Rn 8 ff). Allein aus dieser Definition ergibt sich die Beschränkung des Anwendungsbereiches auf Geldforderungen; dies hätte zugunsten der Transparenz für den Rechtsanwender an prominenterer Stelle deutlich werden sollen.2 III. Forderung blieb unbestritten
Der Titel kann nur als EuVollstrTitel bestätigt werden, wenn die zugrunde liegende 4 Forderung unbestritten geblieben ist. Der Begriff der Unbestrittenheit ist nicht im Sinne des jeweiligen nationalen Prozessrechts, sondern verordnungsautonom entsprechend der Definition in Abs 1 S 2 zu verstehen.3 Es werden dort unter dem Begriff „unbestrittene Forderung“ zwei verschiedene Fallgruppen erfasst. 1.
Schuldner wirkt aktiv mit
a) Aktives Nichtbestreiten Zum einen sind Fälle aufgenommen, bei denen der Schuldner aktiv an der Entstehung 5 des Titels mitgewirkt hat. Bei Anerkenntnisurteil, Vergleich oder vollstreckbarer Urkunde muss er eine Prozesshandlung vornehmen. Mit seinem Tätigwerden stellt er in diesen Fällen klar, dass er das Bestehen der Forderung nicht bestreitet. Die vom Schuldner vorzunehmende Prozesshandlung erfolgt regelmäßig erst nach Aufklärung durch ein Rechtspflegeorgan (Richter, Rechtspfleger, Anwalt oder Notar). 4 Es steht daher innerhalb dieser Fallgruppe außer Frage, dass der Schuldner vom Verfahren wusste. b)
Anerkenntnisurteil (Abs 1 S 2 lit a Alt 1)
(1) Definition Wann der Schuldner durch Anerkenntnis iSd Abs 1 S 2 lit a zugestimmt hat, muss au- 6 tonom bestimmt werden. Erfasst werden muss in jedem Fall eine nach der lex fori wirksame Prozesshandlung, mit der das Bestehen der Forderung eingeräumt wird. Es werden daher aufgrund derartiger Prozesshandlungen erlassene Anerkenntnisurteile eingeschlossen. Jedoch wird man es genügen lassen müssen, wenn der Schuldner im gerichtlichen Ver- 7 fahren allein materiell-rechtlich wirksam ein Anerkenntnis erklärt hat, es jedoch an der prozessualen Wirksamkeit seiner Erklärung mangelt (zB die Erklärung des postula2
3 4
Hingewiesen wurde die Kommission hierauf bereits während des Verordnungsgebungsverfahrens, s Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/seiten/ pdf/Stellungnahmen/stellungEurosep02.pdf (20.10.2009) S 2. Rausch FuR 2005, 437, 439. Heß NJW 2002, 2417, 2425.
Steffen Pabst
43
Art 3 EG-VollstrTitelVO 8-11
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
tionsunfähigen Schuldners in der Parteivernahme), soweit ein den Anspruch stattgebendes Urteil erlassen wird, welches allein auf diesem Anerkenntnis beruht.5 8 Es ist unerheblich, wann das Anerkenntnis erklärt wird. Dies kann auch erst in der Rechtsmittelinstanz erfolgen. Es ist nicht erforderlich, dass die Forderung zu keiner Zeit bestritten wurde, entscheidend ist allein, dass sie nunmehr anerkannt ist.6 (2) Deutschland 9 Das Anerkenntnisurteil nach § 307 ZPO erfüllt die Voraussetzungen des Abs 1 S 2 lit a Alt 1. c)
Gerichtlicher Vergleich (Abs 1 S 2 lit a Alt 2)
(1) Definition 10 Dem ausdrücklichen Anerkenntnis im Prozess wird der gerichtliche Vergleich gleichgestellt. Auch mit diesem erkennt der Schuldner die darin titulierte Forderung ausdrücklich an. Der Begriff gerichtlicher Vergleich wird von der VO nicht definiert, in den Katalog des Art 4 wurde er nicht aufgenommen. Auch dieser Begriff muss autonom ausgefüllt werden, der Wortlaut macht dabei deutlich, dass der Begriff hier weiter gehen muss als in Art 58 Brüssel I-VO. 11 Zum einen ist der im Laufe eines Verfahrens vor einem Gericht geschlossene Vergleich, der Prozessvergleich, erfasst.7 Darüber hinaus wird aber auch der außergerichtliche Vergleich, der von einem Gericht gebilligt wurde, eingeschlossen. 8 Mit Billigung durch ein Gericht ist aber nicht inhaltliche Einflussnahme oder Akzeptanz gemeint. 9 Selbst der Prozessvergleich ist im Wesentlichen vertraglicher Natur und wird vom Willen der Parteien bestimmt. Darüber kann bei dem außergerichtlichen Vergleich nicht hinausgegangen werden. Das zu Protokoll nehmen genügt daher.10 Die Mitwirkung eines Gerichts, sei es auch nur formell, ist dabei verbindlich vorgeschrieben.11 Dies bedeutet jedoch nicht zwingend die Mitwirkung eines Richters, auch vor dem Rechtspfleger innerhalb seiner Zuständigkeit geschlossene Vergleiche sind erfasst.12 Erforderlich ist nicht, dass durch den Vergleich das Verfahren ganz oder teilweise erledigt wird.13
5
13
Fasching /Rechberger Rn 5. Fasching /Rechberger Rn 5. Allein diesen wollte der erste Kommissionsvorschlag Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 32 (Art 25) erfassen. Kropholler Rn 2; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 50. Wagner IPRax 2005, 189, 192; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 181; Heringer S 73. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456. Kropholler Rn 2. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 58 Brüssel I-VO Rn 4. Riedel S 5.
44
Februar 2010
6 7
8 9 10 11 12
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 3 EG-VollstrTitelVO 12-16
Der VO unterfallen gerichtliche Vergleiche nur insoweit, wie der Anwendungs- 12 bereich der VO eröffnet ist. Insbesondere gerichtliche Vergleiche aus den in Art 2 Abs 2 genannten Rechtsgebieten können nicht nach der VO bestätigt werden. (2) Deutschland Im deutschen Recht zählen zu den vor Gericht geschlossenen Vergleichen die nach 13 § 794 Abs 1 Nr 1 ZPO bezeichneten einschließlich derer im PKH-Bewilligungsverfahren nach § 118 Abs 1 S 3 ZPO und solcher im selbständigen Beweisverfahren nach § 492 Abs 3 ZPO.14 Von der Verordnung wird die Mitwirkung des Gerichts verlangt, nicht des Richters. Die Tätigkeit des Rechtspflegers im Rahmen der ihm übertragenen Befugnisse genügt daher.15 Ein Vergleich kann auch in der Weise geschlossen werden, dass das Gericht einen Ver- 14 gleichsvorschlag schriftlich unterbreitet und die Parteien diesen durch Schriftsatz gegenüber dem Gericht annehmen. Das Gericht stellt sodann Zustandekommen und Inhalt des Vergleiches durch Beschluss fest (§ 278 Abs 6 ZPO). Dieser ist der Kategorie gerichtlich gebilligter Vergleich unterzuordnen.16 Der Privat- oder Anwaltsvergleich nach § 796a ZPO erfüllt diese Voraussetzungen dagegen nicht.17 Vollstreckungstitel wird er erst durch den Gerichtsbeschluss nach § 796b ZPO, der die Vollstreckbarkeit dieses Vergleichs ausspricht und ihn damit zu einem gerichtlich gebilligten werden lässt.18 Auch der im Arbeitsrecht nach § 107 ArbGG oder § 11 Abs 2 ArbGG geschlossene Vergleich bedarf erst der Erklärung der Vollstreckbarkeit nach § 109 ArbGG durch den Vorsitzenden des für die Geltendmachung des Anspruchs zuständigen Arbeitsgerichts. Nicht dem Begriff gerichtlicher Vergleich unterzuordnen ist der von einem Notar 15 nach § 796c ZPO für vollstreckbar erklärte Anwaltsvergleich oder der von einer Gütestelle im obligatorischen Vorverfahren gemäß § 15a Abs 6 S 2 EGZPO protokollierte Vergleich.19 Es fehlt an der Beteiligung eines Gerichts. Jedoch können solche Vergleiche als öffentliche Urkunden in den Anwendungsbereich von Art 25 fallen (dazu Art 4 Rn 39 f). (3) Österreich In Österreich wird sowohl der prätorische Vergleich nach § 433 österrZPO als auch 16 der gerichtliche Vergleich nach §§ 204 ff österrZPO erfasst. 20 14 15 16 17 18
19
20
Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392. Schuschke/Walker /Jennissen Art 3, 4 Rn 4; Jennissen InVO 2006, 218, 220. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Jennissen InVO 2006, 218, 220. AA Schlosser Art 24 Rn 3; Rausch FPR 2007, 448, 450; Gebauer NJ 2006, 103, 104. Schuschke/Walker /Jennissen Art 3, 4 Rn 6; Kropholler Art 24 Rn 2; Musielak/Lackmann Art 24, 25 Rn 1; Wagner IPRax 2005, 189, 192; Heringer S 78; aA Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392, der aber eine öffentliche Urkunde annimmt. Schuschke/Walker /Jennissen Art 3, 4 Rn 4; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; Gebauer NJ 2006, 103, 104. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 9.
Steffen Pabst
45
Art 3 EG-VollstrTitelVO 17-20
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
d) Anerkenntnis in öffentlicher Urkunde (Abs 1 S 2 lit d) 17 Der Begriff öffentliche Urkunde wird von der VO in Art 4 Nr 3 autonom definiert (Art 4 Rn 26 ff). Die Forderung gilt als unbestritten, wenn sie in einer öffentlichen Urkunde anerkannt wurde. Hierin liegt jedoch keine Beschränkung auf Schuldanerkenntnisse; jegliche in die Urkunde aufgenommenen Forderungen sind erfasst, solange sich aus der Urkunde die Zustimmung des Schuldners ergibt. 21 Derartige Anerkenntnisse in öffentlichen Urkunden bedürfen nach lit d keiner Mitwirkung eines Gerichts, um die VO zur Anwendung zu bringen (Art 25). 2.
Schuldner bleibt passiv
a) Passivität als Interpretationsgrundlage für Nichtbestreiten 18 Art 3 erfasst als zweite Fallgruppe unbestrittener Forderungen Fälle, in denen der Schuldner passiv geblieben ist (Versäumnisurteil, Vollstreckungsbescheid). Diese sind problematisch, da aus dem Verhalten des Schuldners nur mittelbar der Schluss gezogen wird, dass er die Forderung nicht bestreitet, da eine positive Aussage des Schuldners hierzu nicht erfolgt ist. Hier muss sichergestellt werden, dass der Schuldner zuvor über die Einleitung des Verfahrens informiert wurde und ihm eine ausreichende Zeit zur Einlassung auf das Verfahren zur Verfügung stand, damit er zumindest die Möglichkeit einer effektiven Verteidigung hatte. 22 Diese Fallgruppe macht den umfangreichen Katalog von Mindestanforderungen an das durchgeführte Erkenntnisverfahren notwendig, durch die eine Kenntnis sichernde Zustellung und ausreichende Verteidigungsmöglichkeiten sichergestellt werden sollen, die über die Anforderungen an eine Zustellung als Voraussetzung für das Exequatur nach der Brüssel I-VO hinausgehen (Kapitel III). b)
Schuldner hat im Verfahren nicht widersprochen (Abs 1 S 2 lit b)
(1) Definition 19 Die Forderung gilt als unbestritten, wenn der Schuldner ihr im gerichtlichen Verfahren zu keiner Zeit widerspricht.23 Entscheidend ist der Zeitpunkt des Ergehens der Entscheidung, zu diesem Zeitpunkt ist das zur Entscheidung führende gerichtliche Verfahren abgeschlossen. Ein mögliches Rechtsmittelverfahren kann sodann zu einer anderen, weiteren Entscheidung führen.24 20 Der Schuldner muss der Forderung im Verfahren widersprechen. Bestreitet der Schuldner die Forderung vor dem gerichtlichen Verfahren, in welcher Form auch immer, oder in außergerichtlicher Korrespondenz, so ist dies unbeachtlich. 25 Das Mahnverfahren dagegen ist bereits ein gerichtliches Verfahren, mithin genügt der Wider21 22 23
24
46
Franzmann MittBayNot 2005, 470, 471. Heß NJW 2002, 2417, 2425. Deutlich hiergegen Mankowski RIW 2004, 587, 588: „Nichtbeteiligung und Schweigen im Erststaat heißen eben nicht Zustimmung.“ AA Fasching /Rechberger Rn 8, der von einem einheitlichen Verfahren ausgeht und daher die Einlegung des Rechtsmittels als Widerspruch genügen lassen will.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 3 EG-VollstrTitelVO 21-24
spruch in diesem, um die Forderung den Voraussetzungen von Abs 1 lit b zu entziehen,26 auch wenn der Schuldner sich im nachfolgenden Hauptsacheverfahren nicht mehr äußert. Gleiches gilt, wenn zwar gegen den Mahnbescheid kein Widerspruch, aber gegen den Vollstreckungsbescheid Einspruch eingelegt wird.27 In welcher Art und Weise der Widerspruch prozessual zu erfolgen hat, bestimmt sich 21 nach den Verfahrensvorschriften des Ursprungsmitgliedstaates, also nach der lex fori. Sie entscheidet insbesondere über besondere Anforderungen und Förmlichkeiten an das Bestreiten,28 so auch ob das Bestreiten substantiiert sein muss.29 Die lex fori entscheidet auch darüber, ob ein verspäteter Widerspruch ein noch wirksames Bestreiten darstellt oder nicht.30 (2) Fallgruppen Die alleinige Erhebung der Zuständigkeitsrüge genügt nicht, um die geltend gemach- 22 te Forderung derart zu bestreiten, dass der Anwendungsbereich des Abs 1 S 2 lit b ausgeschlossen wird. 31 Die hilfsweise – auf Klageabweisung gerichtete – Einlassung zur Sache dagegen ge- 23 nügt, um die Forderung als wirksam bestritten anzusehen. Hilfsweise Einlassung zur Sache erhält damit unter der VO eine zusätzliche, in der Praxis bedeutsame Funktion.32 Ausreichend für ein Widersprechen ist auch das Verteidigungsvorbringen des Schuld- 24 ners, er könne aufgrund Zahlungsschwierigkeiten dem Anspruch nicht nachkommen und erbitte Stundung oder Ratenzahlung. 33 Nach dem ursprünglichen Wortlaut des Entwurfs sollte dieser Fall ausdrücklich im Bereich der unbestrittenen Forderung be25
26 27 28
29
30 31
32
33
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 56; Fasching /Rechberger Rn 7; Kropholler Rn 4; Burgstaller/Neumayr / Höllwerth Rn 13; Schlosser Rn 4; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393. Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 3 (Abänderung 2); Kropholler Rn 4. Pietsch FF 2005, 180, 181. Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 3 (Abänderung 2); Fasching /Rechberger Rn 11; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 56; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 17; den Verweis auf die lex fori ausdrücklich bedauernd Tagaras in: Nuyts/ Watté (Hrsg), International civil litigation in Europe and relations with third states (2005) S 563, 575. Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 399, 405; Nagel/Gottwald, IZPR § 12 Rn 6 wollen dagegen stets unsubstantiiertes Bestreiten genügen lassen. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 56. Fasching /Rechberger Rn 7; Kropholler Rn 5; Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 15; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393; Riedel S 6; Jennissen InVO 2006, 218, 222; aA Schlosser Rn 4. MünchKommZPO /Adolphsen Vor §§ 1079 ff ZPO Rn 27; Kropholler Rn 5; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 55; Jennissen InVO 2006, 218, 222; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. So auch Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393; aA Geimer, IZVR Rn 3180c Fn 854; Musielak/Lackmann Rn 4.
Steffen Pabst
47
Art 3 EG-VollstrTitelVO 25-30
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
lassen werden. Eine derartige Verteidigung sollte danach nicht ausreichen, denn der Schuldner stelle damit allenfalls die Vollstreckbarkeit der Forderung in Frage. 34 Im Gemeinsamen Standpunkt wurde diese Einschränkung der Verteidigungsmöglichkeiten jedoch gestrichen. 35 Da sogar der sonst von der Kommission häufig vorgebrachte Hinweis fehlt, damit solle keine inhaltliche Änderung erfolgen, wird man davon ausgehen müssen, dass damit eine Änderung beabsichtigt war. Hierfür spricht auch, dass anderenfalls der ehrliche Schuldner gegenüber einem Schuldner schlechter gestellt würde, der aufgrund von Zahlungsschwierigkeiten schlicht behauptet, die Forderung würde gar nicht bestehen. 25 Eine davon zu unterscheidende Frage ist jedoch, ob dieses Bestreiten materiell begründet ist, ob also Unvermögen von der Leistungspflicht befreit oder wie im deutschen Recht der Schuldner „Geld zu haben hat“. Darüber entscheidet als eine Frage der Begründetheit der Einwendung die lex causae. 36 Die hier vertretene weite Sicht des Bestreitens vermeidet also vor allem, dass bestimmte Einwendungen autonom abgeschnitten werden, die lege causae möglicherweise Erfolg versprechen. (3) Deutschland 26 Im Anwaltsprozess ist seitens des Beklagten erfolgtes eigenes Bestreiten nicht ausreichend, da dieser nicht postulationsfähig ist. 37 27 An einem genügenden Bestreiten fehlt es, wenn der Schuldner gegen einen Mahnbescheid keinen Widerspruch einlegt. Der daraufhin nach § 699 ZPO beantragte und erlassene Vollstreckungsbescheid kann unmittelbar als EuVollstrTitel bestätigt werden.38 28 Der im Mahnverfahren erfolgte verspätete Widerspruch wird als Einspruch gegen den Vollstreckungsbescheid behandelt (§694 Abs 2 ZPO). Mit dem Vollstreckungsbescheid liegt somit zunächst einmal ein Titel über eine unbestrittene Forderung vor, der grundsätzlich bestätigungsfähig ist. 29 Am Bestreiten fehlt es auch, wenn der Schuldner der Aufforderung des Gerichts, schriftlich die Verteidigungsbereitschaft mitzuteilen, nicht nachkommt und gegen sich ein Versäumnisurteil ergehen lässt. Es bleibt dann ohne Bedeutung, ob dieses auf schriftliches Verfahren hin oder nach mündlicher Verhandlung ergangen ist. 39 (4) Österreich 30 Ein nach § 244 Abs 1 ZPO erlassener Zahlungsbefehl, gegen den kein Einspruch eingelegt wurde, ist unbestritten iSv Abs 1 lit b. Der Einspruch gegen den Zahlungsbefehl 34 35 36 37 38 39
48
Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 22 (Art 3 Nr 4 lit b), 6. Dazu Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 4 (Abänderung 2). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 57; aA Kropholler Rn 5. Schlosser Rn 4; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. Strasser Rpfleger 2008, 547, 548. Kropholler Rn 6; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393; Jennissen InVO 2006, 218, 222.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 3 EG-VollstrTitelVO 31-34
im bezirksgerichtlichen Verfahren genügt. Nach § 448 Nr 1 ZPO ist ein bestimmter Inhalt nicht vorgeschrieben, so dass eine besondere Substantiierung des Bestreitens nicht verlangt wird. 40 Der Einspruch gegen einen Zahlungsbefehl im Gerichtshofverfahren muss dagegen gemäß § 248 Abs 1 ZPO den Inhalt einer Klagebeantwortung aufweisen, so dass hier allein ein substantiiertes Bestreiten als Widerspruch genügt. Ebenso sind unbestrittene Forderungen iSv Abs 1 lit b der Zahlungsauftrag nach 31 § 548 ZPO, gegen den der Schuldner keine (wirksamen) Einwendungen erhoben hat, das Versäumungssurteil gemäß § 396 Abs 1 ZPO bei nicht (rechtzeitiger) Klagebeantwortung im Gerichtshofverfahren und das Versäumnisurteil nach § 442 ZPO bei Versäumung der vorbereitenden Tagsatzung durch den Beklagten im bezirksgerichtlichen Verfahren. 41 Außerdem werden Säumnisbeschlüsse nach § 17 AussStrG erfasst, wenn keine Äus- 32 serung des Schuldners zum Antrag der anderen Partei oder zum Inhalt der Erhebungen erfolgt. 42 c)
Schuldner erscheint nach Widerspruch nicht zum Termin (Abs 1 lit c)
(1) Definition Abs 1 lit c erklärt auch solche Forderungen als unbestritten, denen der Schuldner zwar 33 zunächst widersprochen hat, weshalb sie nicht mehr nach Abs 1 lit b unwidersprochen sind. Anschließend aber hat er es versäumt, zu einer Verhandlung zu erscheinen. Dem steht gleich, wenn er in einem Anwaltsprozess ohne Rechtsanwalt und mithin nicht postulationsfähig erscheint. 43 Eine Säumnis bewirkt jedoch nur dann, dass nach der VO die Forderung wieder als 34 unbestritten betrachtet wird, wenn diese Säumnis nach der lex fori als stillschweigendes Zugeständnis der Forderung oder des vom Gläubiger behaupteten Sachverhaltes gewertet wird. 44 Insbesondere im Rechtsmittelverfahren kann die lex fori durchaus vorsehen, dass eine Säumnis kein stillschweigendes Zugeständnis bedeutet. Die VO übernimmt insoweit die Struktur des nationalen Verfahrensrechts, das darüber zu entscheiden hat, ob der frühere Widerspruch bzw das Bestreiten ein für allemal die Forderung als bestritten ausweist oder ob der Schuldner in einem späteren Verfahrensstadium die Konsequenz eines stillschweigenden Zugeständnisses nur durch erneutes 40 41 42
43 44
Fasching /Rechberger Rn 7; Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 405. Fasching /Rechberger Rn 9. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 17; König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 119 Fn 22; Rechberger /Rechberger, AußStrG (2006) § 17 AußStrG Rn 1, 6. Kropholler Rn 8. Die Verweisung auf die lex fori wurde notwendig, da einige Mitgliedstaaten eine einmal bestrittene Forderung unabhängig vom weiteren Prozessverlauf als stets bestritten ansehen und so an die Grenzen ihres Begriffsverständnisses für „unbestritten“ stießen, Stein IPRax 2004, 181, 188; Stein EuZW 2004, 679.
Steffen Pabst
49
Art 3 EG-VollstrTitelVO 35-39
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Bestreiten vermeiden kann. Führt insbesondere die Säumnis lege fori lediglich zu einer Verwerfung des Rechtsmittels, so ist die Forderung jedenfalls nicht nach Abs 1 lit c unbestritten. 45 35 Ohne Bedeutung sind die Gründe, aus denen der Schuldner säumig ist. Der Änderungsvorschlag des Europäischen Parlaments, nur die verschuldete Säumnis einzubeziehen,46 wurde nicht übernommen. 47 Weder im Erkenntnis- noch im Bestätigungsverfahren erscheint es möglich, bei Nichterscheinen des Schuldners seine Gründe von Amts wegen zu ermitteln. 48 Relevanz erlangt das Verschulden jedoch im Rahmen von Art 19. Bei unverschuldetem Fernbleiben ist dem Schuldner eine Wiedereinsetzungsmöglichkeit zu gewähren, wenn der Titel nach der VO bestätigt werden soll (s dazu Art 19 Rn 4).49 (2) Deutschland 36 Im deutschen Verfahren genügt damit der routinemäßige Widerspruch im Mahnverfahren zwar, um Abs 1 lit b auszuschließen, nicht jedoch, um das Verfahren insgesamt der VO zu entziehen; die Säumnis im streitigen Verfahren (auch erst in der Rechtsmittelinstanz) kann zum Erlass eines Versäumnisurteils führen, welches aufgrund Abs 1 S 2 lit c von der Verordnung erfasst wird.50 37 Wird bei Säumnis des Beklagten Versäumnisurteil beantragt, so gilt das Klägervorbringen gemäß § 331 Abs 1 S 1 ZPO als zugestanden. Das daraufhin erlassene Versäumnisurteil ist mithin eine Entscheidung iSv Abs 1 lit c. 38 Wird das Versäumnisurteil nach erfolgreichem Einspruch am Ende aufrechterhalten, so besteht das Versäumnisurteil nicht mehr aufgrund der Geständnisfunktion des § 331 Abs 1 S 1 ZPO fort. Es handelt sich nunmehr um ein streitiges Sachurteil, in dem der Beklagte unterliegt. Es ist daher dem Anwendungsbereich der VO entzogen.51 39 Die Entscheidung nach Aktenlage aufgrund § 331a ZPO führt hingegen nicht zu einer unbestrittenen Forderung nach Abs 1 lit c. Die Säumnis hat gerade nicht die Wirkung eines Zugeständnisses; vielmehr wird der nach Aktenlage streitige Vortrag zur Entscheidungsgrundlage gemacht.52 45
46
47 48
49
50 51
50
Ein deutsches Versäumnisurteil gegen den Berufungskläger nach § 539 Abs 1 ZPO kann daher nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden, Rauscher, EuVollstrTitel Rn 60; Rauscher GPR 2003/04, 286, 288. Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 6 (Änderungsantrag 3). Fasching /Rechberger Rn 14. Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 6 (Abänderung 3); Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 7 (Abänderung 3); Stein IPRax 2004, 181, 188. Der Schuldner bleibt auch bei unverschuldeter Säumnis auf das Rechtsmittel im (für ihn weit entfernten) Ursprungsmitgliedstaat verwiesen, Riedel S 7. Jennissen InVO 2006, 218, 222. Heringer S 67; eine Bestätigung nach Art 3 Abs 2 scheidet nach hier vertretener Ansicht ebenso aus, s Rn 49.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 3 EG-VollstrTitelVO 40- 45
Auch die Säumnis eines Berufungsklägers kann nicht zu einem bestätigbaren Urteil 40 führen, da nach § 539 Abs 1 ZPO die Berufung lediglich zu verwerfen und die Säumnis nicht als stillschweigendes Zugeständnis anzusehen ist.53 Ergeht jedoch bei Säumnis des Berufungsbeklagten nach § 539 Abs 2 ZPO ein der 41 Berufung stattgebendes Versäumnisurteil, so ist die Forderung nunmehr nach Abs 1 S 2 lit c unbestritten und fällt daher in den Anwendungsbereich der VO. (3) Österreich Ergeht Versäumungsurteil nach rechtzeitig erstatteter Klagebeantwortung gemäß 42 § 396 österrZPO, so enthält auch das österreichische Recht die notwendige Geständnisfunktion,54 so dass die ausgeurteilte Forderung als unbestritten iSv Abs 1 S 2 lit c gilt.55 (4) Frankreich In Frankreich wird, nachdem die Forderung einmal bestritten wurde, der Säumnis kei- 43 ne Geständisfiktion zugebilligt (Art 472, 468 franzNCPC).56 Da die Säumnis nach der lex fori so nicht als stillschweigendes Zugeständnis der Forderung oder des vom Gläubiger behaupteten Sachverhaltes gewertet wird, ist diese nicht unbestritten iSv Abs 1 S 2 lit c. (5) Italien und Polen Das italienische Prozessrecht billigt dem Nichterscheinen ebenfalls keine Geständnis- 44 funktion zu, der Beweis wird nicht entbehrlich. Das Verfahren wird fortgesetzt, wie wenn der Beklagte erschienen wäre und den klägerischen Vortrag bestritten hätte.57 Entsprechende Säumnisurteile können daher nicht als unbestritten iSv Abs 1 S 2 lit c angesehen werden. Gleiches gilt für das polnische Verfahrensrecht.58 IV.
Rechtsbehelfsentscheidungen (Abs 2)
1.
Normgeschichte
Abs 2 bezieht auch Rechtsbehelfentscheidungen unter bestimmten Voraussetzungen 45 in den Begriff des Titels über eine unbestrittene Forderung ein. Die Vorschrift wurde erst mit dem Gemeinsamen Standpunkt eingefügt. Ursprünglich sollten Rechts52
53 54
55
56 57 58
So auch MünchKommZPO /Adolphsen Vor §§ 1079 ff ZPO Rn 33; Jennissen InVO 2006, 218, 223; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. Wagner IPRax 2005, 189, 193; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 20. Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 405 weisen darauf hin, dass gar weitergehende Folgen als allein ein Zugeständis angeordnet werden. Ausführlich König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 118 f. Stadler IPRax 2006, 116, 120; ausführlich Steinhauer, Versäumnisurteile in Europa (1996) S 130 f. Steinhauer, Versäumnisurteile in Europa (1996) S 144. Okon´ ska Rejent 2007, 90, 104.
Steffen Pabst
51
Art 3 EG-VollstrTitelVO 46- 48
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
behelfsentscheidungen gänzlich dem Anwendungsbereich der VO entzogen sein. Man befürchtete jedoch, dadurch dem Schuldner einen einfachen Weg aus dem Anwendungsbereich der VO heraus zu bieten. Mit Rechtsmitteln angefochtene Titel sollen nach der endgültigen Fassung dem Anwendungsbereich der VO nicht dadurch entzogen werden, dass der Schuldner lediglich ein Rechtsmittel einlegt und sich sodann erneut und weiterhin passiv verhält.59 Nicht durchsetzen konnten sich die Delegationen Deutschlands, Österreichs und der Niederlande, die lediglich solche Entscheidungen aus dem Rechtsmittelverfahren in der VO belassen wollten, die die in erster Instanz ergangene Entscheidung bestätigen.60 2.
Bestätigung von Rechtsmittelentscheidungen als EuVollstrTitel
a) Rechtsmittel gegen als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung 46 Abs 1 setzt voraus, dass bereits eine Entscheidung ergangen, ein gerichtlicher Vergleich geschlossen oder eine öffentliche Urkunde aufgenommen und als EuVollstr Titel bestätigt worden ist. Hat der Schuldner diese Entscheidung anschließend angefochten, so kann auch die daraufhin neu ergehende Entscheidung als EuVollstrTitel bestätigt werden. Abs 2 stellt klar, dass in der Anfechtung einer Entscheidung noch kein Bestreiten der Forderung zu sehen ist. Das Einlegen eines Einspruches, der Berufung oder eines anderen Rechtsmittels beinhaltet daher noch kein Bestreiten iSd VO.61 47 Die Bestätigung der Entscheidung muss vor der Anfechtung erfolgt sein. Der bloße Antrag auf Bestätigung genügt nicht. War die Bestätigung vor der Anfechtung noch nicht erlassen, so kommt eine Bestätigung der zweiten Entscheidung als EuVollstrTitel nicht mehr in Betracht.62 Die Fiktion aus Abs 2, dass die Einlegung eines Rechtsmittels noch kein Bestreiten der Forderung darstelle, greift nach ihrem klaren Wortlaut in solchen Fällen nicht ein.63 b) Verhältnis von Abs 2 zu Abs 1 48 Eine verbreitete Ansicht, die auf die Einschätzung der Kommission zurückgeht, welche wiederum die Normgeschichte ignoriert, hält Abs 2 für eine Spezialregelung im Verhältnis zu Abs 1. Danach fiele die Rechtsmittelentscheidung, sofern nur die mit 59
63
Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03, 3 Rn 15. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03, 3 Rn 12. Etwas anderes sagen auch die Erläuterungen der Materialien nicht. Die Europäische Kommission, 9.2. 2004, KOM (2004) 90, 8 (Art 2a) spricht nur an, dass die Forderung allein durch die Anfechtung bereits durchaus zu einer bestrittenen Forderung werde, dies aber innerhalb der VO noch unerheblich sein solle. Nach Stein EuZW 2004, 679, 680 soll diese Ansicht dem Schuldner einen Anreiz geben, mit seinem Bestreiten nicht zum Zwecke des Zeitgewinns bis zum letztmöglichen Zeitpunkt zu warten, was eine unzulässige Europäisierung des Verspätungsprinzips bedeutet und in Konflikt gerät mit der Idee von Rechtsmittelfristen, die Rechtsklarheit bewirken, weshalb „Anreize“ für ihre Verkürzung mit dem Prinzip eines fairen Verfahrens schwerlich vereinbar sind. Ebenso Kropholler Rn 14; aA Schlosser Rn 8.
52
Februar 2010
60 61
62
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 3 EG-VollstrTitelVO 49-51
Rechtsmitteln angefochtene Entscheidung bereits als EuVollstrTitel bestätigt war, auch dann in den Anwendungsbereich der VO, wenn die Forderung im Zeitpunkt des Erlasses der Rechtsmittelentscheidung nicht mehr unbestritten ist.64 c) Anwendung von Abs 1 auch im Rechtsmittelverfahren Dem kann nicht gefolgt werden: Abs 2 verdrängt nicht Abs 1, sondern stellt lediglich 49 klar, dass nicht bereits die Einlegung eines Rechtsmittels die Forderung zur bestrittenen macht, nicht aber, dass jede Rechtsmittelentscheidung zu bestätigen ist, nur weil die erstinstanzliche Entscheidung bestätigungsfähig war.65 Wird das Rechtsbehelfsverfahren streitig durchgeführt, entzieht der Schuldner damit die erneute Entscheidung dem Anwendungsbereich der VO, da die Forderung nicht bis zuletzt unbestritten iSd Abs 1 geblieben ist.66 Die vorstehend genannte Ansicht überdehnt den Anwendungsbereich der VO und 50 greift überdies unzulässig in die Gestaltung der Rechtsmittel in den Prozessordnungen der Mitgliedstaaten ein. Die EG-VollstrTitelVO beruht zwar auf dem Prinzip, dass der Schuldner sich nur im Ursprungsmitgliedstaat gegen den Anspruch verteidigen kann. Ihm kann aber nicht über das Prozessrecht dieses Staates hinaus die Verteidigungsmöglichkeit beschnitten werden. Soweit das Prozessrecht des Ursprungsmitgliedstaates Rechtsbehelfe gegen eine Säumnisentscheidung vorsieht, muss auch die VO es hinnehmen, dass das Verfahren wieder offen ist, der Schuldner also den Anspruch im Rechtsbehelfsverfahren noch bestreiten kann. Dem Gläubiger geschieht in diesem Fall kein unzumutbarer Nachteil: Abs 2 schützt ihn gegen hinhaltendes Taktieren eines Schuldners, der gegen eine bestätigte Entscheidung Rechtsmittel einlegt und sodann erneut untätig bleibt. Hingegen kann der Gläubiger nicht erwarten, dass die VO dem Prinzip „einmal säumig – immer säumig“ zur Geltung verhilft, obgleich das nationale Verfahrensrecht dies nicht tut. Dadurch, dass das maßgebliche Prozessrecht nach Erlass des Säumnisurteils auf den Rechtsbehelf hin eine neue Tatsacheninstanz eröffnet, ist die Säumnis auch für Zwecke der VO verbraucht. d) Form der Bestätigung Die Bestätigung für eine (im Anwendungsbereich der VO verbliebene) Rechtsmit- 51 telentscheidung erfolgt durch die Ersatzbestätigung nach Art 6 Abs 3 (s Art 6 Rn 52 ff).
64
65 66
Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 3 (entgegen der Intention des Rates, vgl bei Rn 17 f, in ihren allgemeinen Ausführungen); Kropholler Rn 12; Coester-Waltjen JURA 2005, 394; Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 52; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 40; Stein IPRax 2004, 181, 187 Fn 46; Stein EuZW 2004, 679, 680; Wagner IPRax 2005, 189, 193; Thomas/Putzo/ Hüßtege Rn 5; Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 31 f, 41; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 17. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.11.2003, 15226/03, 4 Rn 14 ff. Schlosser Rn 7; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 75 ff; so auch Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 393, 397; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 182.
Steffen Pabst
53
Art 4 EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Artikel 4
Begriffsbestimmungen Im Sinne dieser Verordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen: 1. „Entscheidung“: jede von einem Gericht eines Mitgliedstaats erlassene Entscheidung ohne Rücksicht auf ihre Bezeichnung wie Urteil, Beschluss, Zahlungsbefehl oder Vollstreckungsbescheid, einschließlich des Kostenfestsetzungsbeschlusses eines Gerichtsbediensteten. 2. „Forderung“: eine Forderung auf Zahlung einer bestimmten Geldsumme, die fällig ist oder deren Fälligkeitsdatum in der Entscheidung, dem gerichtlichen Vergleich oder der öffentlichen Urkunde angegeben ist. 3. „Öffentliche Urkunde“: a) ein Schriftstück, das als öffentliche Urkunde aufgenommen oder registriert worden ist, wobei die Beurkundung i) sich auf die Unterschrift und den Inhalt der Urkunde bezieht und ii) von einer Behörde oder einer anderen von dem Ursprungsmitgliedstaat hierzu ermächtigten Stelle vorgenommen worden ist; oder b) eine vor einer Verwaltungsbehörde geschlossene oder von ihr beurkundete Unterhaltsvereinbarung oder -verpflichtung. 4. „Ursprungsmitgliedstaat“: der Mitgliedstaat, in dem eine Entscheidung ergangen ist, ein gerichtlicher Vergleich gebilligt oder geschlossen oder eine öffentliche Urkunde ausgestellt wurde und in dem diese als Europäischer Vollstreckungstitel zu bestätigen sind. 5. „Vollstreckungsmitgliedstaat“: der Mitgliedstaat, in dem die Vollstreckung der/des als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigten Entscheidung, gerichtlichen Vergleichs oder öffentlichen Urkunde betrieben wird. 6. „Ursprungsgericht“: das Gericht, das mit dem Verfahren zum Zeitpunkt der Erfüllung der Voraussetzungen nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben a), b), und c) befasst war. 7. Bei den summarischen Mahnverfahren in Schweden (betalningsföreläggande) umfasst der Begriff „Gericht“ auch die schwedische kronofogdemyndighet (Amt für Beitreibung). I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
III. Entscheidung (Nr 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
IV. Forderung (Nr 2)
1. Bestimmte Geldforderungen . . . . . . . . . 2. Fälligkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Deutschland a) Dynamisierte Unterhaltstitel. . . . . . b) Dynamischer gesetzlicher Zinssatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Unterwerfungsklauseln . . . . . . . . . . . .
54
8 14 16 21 25
V. Öffentliche Urkunde (Nr 3) 1. Allgemeine Definition. . . . . . . . . . . . . . . . a) Sachlicher Anwendungsbereich der VO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Reichweite der Beurkundung . . . . . c) Ausstellende Stellen. . . . . . . . . . . . . . . d) Vollstreckbarkeit der Urkunde . . . . 2. Sonderfall: Unterhaltsvereinbarungen 3. Deutschland a) Ermächtigte Stellen . . . . . . . . . . . . . . . b) Einzelfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Schottland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26 27 29 30 35 36 37 38 43 45
Februar 2010
Art 4 EG-VollstrTitelVO 1-3
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen VI. Ursprungsmitgliedstaat,
Vollstreckungsmitgliedstaat (Nr 4, 5) VII. Ursprungsgericht (Nr 6) . . . . . . . . . . . . . . .
I.
VIII. Schwedisches
46
betalningsföreläggande (Nr 7) . . . . . . . .
50
47
Allgemeines
In Art 4 werden in angelsächsischer Tradition verschiedene Begriffsbestimmungen an 1 den Anfang der VO gestellt. Werden teils auch hilfreiche Klarstellungen gegeben, so enthalten insbesondere Nr 4-6 Definitionen für grundsätzlich sich selbst erklärende Begriffe, welche die VO eher füllig werden lassen, ohne einen Beitrag zur Klarheit der Anwendung zu leisten. II.
Gericht
Von der VO nicht definiert, sondern vorausgesetzt wird der Begriff des Gerichts. Er ist 2 hier in gleicher Weise wie in der Brüssel I-VO zu verstehen.1 Die in der Brüssel IIaVO erfolgte erweiternde Definition (s Art 2 Nr 1 Brüssel IIa-VO), nach der auch Behörden, die in Rechtssachen des Anwendungsbereiches der Verordnung tätig werden, als Gerichte zu verstehen sind, ist nicht zu übertragen. Der Verordnungsgeber wollte dort auf die nationalen Besonderheiten in Ehesachen und in Angelegenheiten der elterlichen Verantwortung Rücksicht nehmen, nicht jedoch den Gerichtsbegriff allgemein erweitern. Dies wird auch durch Nr 7 deutlich, wo einzig das schwedische Amt für Beitreibung, eine Verwaltungsbehörde, allein bei Tätigwerden in bestimmten Verfahren in den Gerichtsbegriff einbezogen wird. Darüber hinaus müssen im Umkehrschluss Verwaltungsbehörden ausgeklammert bleiben Die autonome Definition des Gerichts ist im klassischen Sinn vorzunehmen. Eingeschlossen sind allein Rechtsprechungsorgane, die kraft ihres Auftrages selbst über Streitigkeiten zwischen den Parteien entscheiden. 2 III. Entscheidung (Nr 1)
Nr 1 übernimmt die tautologische Begriffsbestimmung aus Art 32 Brüssel I-VO, die der 3 EuGH gleichwohl mit Sinn erfüllt hat.3 Erfasst werden allein Akte, die von einem Gericht stammen (s o Rn 2). Die funktionelle Zuständigkeit innerhalb des Gerichtes ist
1 2
3
S dazu Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 17 ff. EuGH Rs C-414/92 Solo Kleinmotoren GmbH/Emilio Boch Rn 17 EuGHE 1994 I 2247; EuGH Rs C-39/ 02 Mærsk Olie & Gas A/S /de Haan en W. de Boer Rn 45 EuGHE 2004 I 9686. EuGH Rs 125/79 Bernard Denilauler/S.N.C. Couchet Frères Rn 8 ff EuGHE 1980, 1553.
Steffen Pabst
55
Art 4 EG-VollstrTitelVO 4- 8
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
nicht von Bedeutung. 4 Entscheidungen des Rechtspflegers sind mithin erfasst,5 Entscheidungen von Verwaltungsbehörden dagegen nicht. Die Gerichtskostenrechnung des Justizfiskus fällt daher nicht in den Anwendungsbereich der VO. Sie ist Akt der Justizverwaltung und somit öffentlich-rechtlicher Titel.6 4 Auf die Bezeichnung der Entscheidung kommt es nicht an. Allein exemplarisch genannt werden die Begriffe Urteil, Beschluss, Zahlungsbefehl und Vollstreckungsbescheid. Dies schließt auch den Kostenfestsetzungsbeschluss mit ein (s dazu Art 7 Rn 18 ff).7 5 Der deutsche Vollstreckungsbescheid ist daher Entscheidung im Sinne der VO. Legt der Schuldner im Mahnverfahren keinen Widerspruch ein, so kann der daraufhin zu erlassende Vollstreckungsbescheid als EuVollstrTitel bestätigt werden. Dem Antragsteller ist bei zu erwartender Notwendigkeit einer Auslandsvollstreckung zu empfehlen, bereits zusammen mit dem Vollstreckungsbescheid auch die Bestätigung zu beantragen. 6 Entscheidungen iSd VO sind grundsätzlich auch solche, die im Verfahren des einstweiligen Rechtsschutzes erlassen werden.8 Einstweilige Verfügungen und Anordnungen sind damit grundsätzlich als „Entscheidung“ vom Anwendungsbereich der VO erfasst. Allerdings wird es häufig an den Voraussetzungen für eine Bestätigung als EuVollstrTitel fehlen. Insbesondere die Mindestvorschriften für die Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes an den Schuldner sowie über die Belehrungen des Schuldners werden regelmäßig nicht erfüllt sein, denn der Überraschungseffekt, der mit einer einstweiligen Anordnung oft verfolgt wird, ist gerade bei vorheriger Anhörung des Schuldners nicht zu erreichen. 7 Im Übrigen sei auf die Darstellung zu Art 32 Brüssel I-VO verwiesen. 9 IV.
Forderung (Nr 2)
1.
Bestimmte Geldforderungen
8 Von der VO erfasst werden nur Geldforderungen, die in praxi durchaus die wichtigste Gattung von Forderungen darstellen. Hierin liegt eine entscheidende Einschränkung 4
5 6 7 8
9
56
Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 391; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 455; zur Brüssel I-VO: MünchKommZPO /Gottwald Art 32 Brüssel I-VO Rn 8; Zöller /Geimer Art 32 Brüssel I-VO Rn 5; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 32 Brüssel I-VO Rn 7. Okon´ ska Rejent 2007, 90, 101. BGH IPRspr 2000 Nr 178; OLG Schleswig RIW 1997, 513; Trittmann/Merz IPRax 2001, 180, 182. Rausch FuR 2005, 437, 438. Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 14; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Riedel ProzRB 2005, 324, 325; aA Kropholler Rn 2; Fasching /Rechberger Rn 2; Wagner IPRax 2002, 75, 89; Gebauer FPR 2006, 252, 253. Rauscher/Leible Art 32 Brüssel I-VO Rn 5 ff.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 4 EG-VollstrTitelVO 9-11
des Anwendungsbereiches der VO, die zugunsten der Transparenz für den Rechtsanwender an prominenterer Stelle bereits im Titel der EG-VollstrTitelVO hätte eingestellt werden sollen.10 Unbestrittene Herausgabeansprüche, Ansprüche auf Lieferung, überhaupt Sachleistungsansprüche werden nicht erfasst.11 Auch Titel auf Zahlung einer Geldleistung Zug um Zug gegen eine Gegenleistung sind ausgeschlossen. Es handelt sich dabei nicht um uneingeschränkte Zahlungstitel, wie sie Art 4 Nr 2 beschreibt, da zuvor eine Gegenleistung zu erbringen ist.12 Ursprünglich sollten nur „bezifferte“ Geldforderungen nach Nr 2 einbezogen werden.13 9 Dies wurde im Laufe des Verfahrens auf „bestimmte“ Geldsummen abgeändert. Die inhaltliche Bedeutung der Änderung ist unklar. Theoretisch betrachtet bedarf es nicht der Bezifferung, es genügt Bestimmtheit, nicht jedoch bloße Bestimmbarkeit.14 Jedenfalls genügend, nicht jedoch erforderlich ist damit, dass die Forderung im Titel 10 numerisch beziffert ist. Einbezogen sind auch Titel, aus denen sich die Forderung unmittelbar durch im Titel angegebene Rechenoperationen bestimmen lässt.15 Dies ermöglicht es, auch Zinsforderungen, die als im Titel bestimmter Prozentsatz oder als bestimmter Prozentsatz über dem Basiszins der EZB16 für bestimmte Zeiträume angegeben sind, mit zu berücksichtigen.17 Ausreichend und gleichzeitig erforderlich muss sein, dass sich die Forderung allein mittels des Titels berechnen und so konkret beziffern lässt. So ist es auch dem ausländischen Schuldner unproblematisch möglich, die Reichweite der gegen ihn geltend gemachten Ansprüche zu erkennen. Kann jedoch die Forderung erst unter Heranziehung nationaler Rechtsnormen, deren 11 Inhalt aus dem Titel nicht ersichtlich ist, errechnet werden, so muss die Bestimmtheit der Forderung iSd VO abgelehnt werden.18 Ebenso ist die Einbeziehung von Forderun10
11
12 13 14
15
16 17
18
Ebenso Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/ seiten/pdf/Stellungnahmen/stellungEurosep02.pdf (20.10.2009), S 2. MünchKommZPO /Adolphsen Vor §§ 1079 ff ZPO Rn 23; Boschiero Riv dir int 2003, 394, 414 f; eine entsprechende Erweiterung der VO wünschte sich die Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/seiten/pdf/Stellungnahmen/stellungEurosep02.pdf (20.10.2009), S 2. Wagner IPRax 2005, 189, 192. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 5 (Forderung). Über die Definition der Forderung findet die Voraussetzung der Bestimmtheit des Vollstreckungstitels Eingang in die VO, dies übersieht Gerling S 79 f. Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 18; aA Thomas/Putzo/Hüßtege Art 3 Rn 2; Fasching /Rechberger Rn 3; Burgstaller /Neumayr /Höllwerth Rn 8, die allein bezifferte Forderungen genügen lassen. Vgl die Formblätter im Anhang, die diese Angabe ausdrücklich vorsehen. Für eine derartige Berechenbarkeit der Forderungen spricht auch, dass die Formblätter ausdrücklich Zinsen in Prozent vorsehen: Anhang I (Nr 5.2.), Anhang II (Nr 5.2.), Anhang III (Nr 5.2.) und Anhang V (Nr 3.2.). Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 18; zu Zweifeln des deutschen Gesetzgebers: BT-Drs 15/5222, 12 (zu Nummer 6).
Steffen Pabst
57
Art 4 EG-VollstrTitelVO 12-15
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
gen abzulehnen, die lediglich aus Umständen, die außerhalb des Titels liegen, bestimmbar sind.19 Die Forderung muss sich allein aus dem Titel heraus bestimmen lassen. Es kann sich nicht darauf zurückgezogen werden, dass im Bestätigungsverfahren eine Konkretisierung im Ursprungsmitgliedstaat erfolgen könne und müsse. Hierfür lässt das formalisierte Bestätigungsverfahren der VO keinen Raum, die vorzunehmenden Verfahrens- und Prüfungsschritte, welche auch in den Formblättern niedergelegt sind, sehen eine derartige Bestimmung nicht vor.20 12 Jedoch kann das nationale Recht Zwischenschritte vorsehen, die aus einer derartig unbestimmten Forderung eine bestimmte werden lassen, so dass im Anschluss die Anforderungen der VO erfüllt sind und ein Bestätigungsverfahren durchgeführt werden kann. 13 Die Höhe der Forderung ist ohne Bedeutung. Die VO setzt keine Ober- oder Untergrenze. 21 2.
Fälligkeit
14 Die Forderung muss fällig sein oder es muss ein Fälligkeitsdatum in der Entscheidung, dem gerichtlichen Vergleich oder der öffentlichen Urkunde angegeben sein. Noch nicht fällige Forderungen können also als EuVollstrTitel bestätigt werden, sofern sich der Zeitpunkt der Fälligkeit konkret aus dem Titel ergibt. Andere noch nicht fällige Forderungen sind hingegen nicht bestätigbar.22 Insbesondere Zug-um-Zug-Verurteilungen stellen, da einredebehaftet, keine fällige Forderung dar und werden daher von der VO nicht erfasst. 23 Im Bestätigungsverfahren muss allerdings nicht über die Angaben im vollstreckbaren Titel hinaus gesondert geprüft werden, ob Fälligkeit gegeben ist. Wenn sich aus der Entscheidung etc keine Einschränkung der Fälligkeit ergibt, ist die Fälligkeit anzunehmen.24 15 Regelmäßig wiederkehrende Verpflichtungen (zB Unterhaltsansprüche oder private Rentenleistungen, ebenso Ratenzahlungsvereinbarungen, wenn diese nicht bei Zahlungsverzug von selbst insgesamt fällig werden) können als EuVollstrTitel bestätigt werden,25 wenn die Fälligkeit der ersten Rate, der regelmäßig zu zahlende Betrag, das Zahlungsintervall sowie die Laufzeit der Forderung in der Entscheidung etc angegeben 19
25
So wohl auch Jennissen InVO 2006, 218, 221. AA Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Heringer S 59, die eine Konkretisierung im Bestätigungsverfahren für möglich erachten; Schlosser Rn 3, der den titulierten „gesetzlichen Zins“ als bestimmt erachtet. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 5 (Forderung); Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 8. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 9 (Art 3). Wagner IPRax 2005, 189, 192; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 51; Nagel/Gottwald, IZPR § 12 Rn 7; aA MünchKommZPO /Adolphsen Vor §§ 1079 ff ZPO Rn 24, § 1080 ZPO Rn 59. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 51. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 9 (Art 3); Kropholler Rn 5.
58
Februar 2010
20
21
22 23
24
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 4 EG-VollstrTitelVO 16-19
sind. Die Formblätter in den Anhängen I-III sehen jeweils unter Punkt 5.1.2. notwendige Angaben bei regelmäßig wiederkehrenden Zahlungsverpflichtungen vor. Nicht bestätigt werden können dagegen Verpflichtungen zur Zahlung künftiger (Unterhalts-)Beträge, soweit die Angabe der jeweiligen Fälligkeit fehlt. 26 3.
Deutschland
a) Dynamisierte Unterhaltstitel Ist Kindesunterhalt nach § 1612a BGB derart ausgeurteilt, dass er als Vomhundertsatz 16 des jeweiligen Regelbetrages der RegelbetragsVO festgesetzt ist, so ist der Titel zunächst nicht zweifelsfrei „bestimmt“ iSd Nr 2, denn der Regelbetrag wird vom BMJ alle 2 Jahre zum 1.7. angepasst. Die durch das EG-VollstrTitelDG in § 790 ZPO27 neu eingefügte, nunmehr dort auf- 17 gehobene und in § 245 FamFG eingestellte Bestimmung erlaubt eine Bezifferung, welche zweifelsfrei die Anwendung der VO ermöglicht:28 Sollen derartige dynamisierte Unterhaltstitel im Ausland vollstreckt werden, so kann auf Antrag der geschuldete Unterhalt auf dem Titel beziffert werden. Es handelt sich sodann nicht mehr lediglich um eine bestimmbare, sondern um eine bestimmte Geldsumme. Die Bezifferung selbst ist noch keine Bestätigung als EuVollstrTitel, jedoch kann nunmehr in einem zweiten Schritt grundsätzlich eine derartige Bestätigung erfolgen. 29 § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) ist eine Reaktion auf den gescheiterten Versuch der 18 deutschen Delegation im Rat,30 eine Regelung in der VO zu erreichen, nach der dynamisierte Unterhaltstitel unmittelbar der VO unterfallen sollten. Die Berücksichtigung der Vollstreckung im Ausland ist der ZPO nicht wesensfremd,31 so dass § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) trotz der außerhalb des deutschen Verfahrens liegenden Zielsetzung kein Fremdkörper ist. 32 Für die Bezifferung nach § 245 FamFG sind dieselben Stellen zuständig wie für die 19 Bestätigung als EuVollstrTitel nach § 1079 ZPO.33 Daher ist keine weitere Verzögerung zu erwarten, Bezifferungs- und Bestätigungsantrag können auch gemeinsam gestellt
26 27 28
29 30
31
32 33
Rausch FuR 2005, 437, 439. BT-Drs 15/5222, 12 (zu Nummer 6). Hohloch FPR 2006, 244, 249; ohne Bezifferung genügt der Titel mangels aus dem Titel bestimmbarer Forderung nicht den Anforderungen der VO, Geimer, IZVR Rn 3187. Knittel JAmt 2006, 477, 480. Dennoch spricht sich Wagner FS Sonnenberger (2004) 727, 741 dafür aus, auch weiter auf europäischer und internationaler Ebene dafür zu werben, dass dynamisierte Unterhaltstitel in vereinfachte Anerkennungs- und Vollstreckungssyteme einbezogen werden. § 313a Abs 4, 5, § 313b Abs 3 ZPO berücksichtigen auch besondere Probleme der Auslandsvollstreckung. BT-Drs 15/5222, 12 (zu Nummer 6). Einschließlich der funktionalen Zuständigkeit des Rechtspflegers, § 20 Nr 11 RPflG.
Steffen Pabst
59
Art 4 EG-VollstrTitelVO 20-24
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
werden. Die Bezifferung ist auf dem Titel zu vermerken (§ 245 Abs 1 FamFG), ein zweiter Vollstreckungstitel wird dadurch also nicht geschaffen. 20 Fraglich ist jedoch, wie sich die Bezifferung auf dem Originaltitel auf spätere Dynamisierungsschritte auswirkt. Klar ist, dass der bestätigte Titel nicht an weiteren Dynamisierungen teilnimmt. Andererseits ergibt sich aus dem begrenzten Zweck des § 245 FamFG, dass die Bezifferung nach dieser Vorschrift den Titel für Zwecke der Inlandsvollstreckung nicht der Dynamisierung beraubt. Er nimmt daher an den nächstfolgenden Indexanpassungen teil. 34 Anschließend ist eine erneute Bezifferung nach § 245 FamFG und eine erneute Bestätigung als EuVollstrTitel möglich. b) Dynamischer gesetzlicher Zinssatz 21 Einem dynamisierten Unterhaltstitel vergleichbar ist die dynamische Zinsentscheidung nach deutschem Recht: Soweit die Zinshöhe dynamisch unter Verweis auf den jeweiligen Basiszinssatz nach § 247 BGB zu berechnen ist, fehlt es an einer sich allein aus dem Titel ergebenden bestimmten (Zins-)Forderung. Die Situation ist mit den dynamisierten Unterhaltstiteln (s Rn 16) vergleichbar, jedoch hat es der deutsche Gesetzgeber hier übersehen, eine dem § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) vergleichbare Bestimmung zu schaffen. 22 Daraus kann jedoch nicht geschlossen werden, dass der deutsche Gesetzgeber entsprechende Zinstitel nicht als EuVollstrTitel bestätigt sehen wollte. Vielmehr ist von einem Versehen des Gesetzgebers auszugehen, der hinsichtlich dynamischer Titel andere Fallgruppen als Unterhaltstitel übersah. Man wird das gerade hierfür geschaffene, aufgrund des Versehens des Gesetzgebers jedoch auf Unterhaltstitel nach § 1612a BGB beschränkte Bezifferungsverfahren verallgemeinern und § 245 FamFG (ex § 790 BGB) analog heranziehen müssen.35 Derartige dynamisierte Zinstitel sind daher von der für die Bestätigung als EuVollstrTitel zuständigen Stelle auf dem Titel zu beziffern und können im Anschluss als EuVollstrTitel bestätigt werden (vgl Rn 17 ff). 23 Die Bezifferung kann dabei verordnungskonform dynamisch erfolgen, indem der Zinssatz als x Prozentpunkte über dem Basiszins der EZB angegeben wird. Dies hat den Vorteil, dass der bezifferte Titel damit auch in der Zukunft dynamisiert bleibt. Die VO sieht eine derartige Dynamisierung in ihren Formblättern ausdrücklich vor, weshalb insoweit die Anforderungen an das Bestimmtheitserfordernis als erfüllt angesehen werden müssen. 24 Zu beachten ist, dass Zinsen ausgedrückt als x Prozentpunkte über dem Basiszins nach § 247 BGB nicht gleichzusetzen sind mit x Prozentpunkten über dem Basiszins der EZB. Der Basiszinsatz nach BGB ist von dem (auch in den Formblättern im Anhang der VO angesprochenen) Basissatz der EZB verschieden; der BGB-Basiszinssatz beträgt, solange die Bezugsgröße und der Anpassungszeitraum in § 247 BGB nicht geändert werden, 0,88 Prozentpunkte weniger als der EZB-Basiszinssatz. Seinen Ursprung hat 34 35
60
Knittel JAmt 2006, 477, 479. Ähnlich auch Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde2 (2006) Rn 53.97 f.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 4 EG-VollstrTitelVO 25-27
die Differenz in der Normgeschichte von § 247 BGB. Der erste dort genannte Zinssatz war der letzte nach dem Diskont-Überleitungs-Gesetz berechnete Zinssatz.36 Dieser war von dem Basiszins der EZB verschieden. Die Anpassungen erfolgen nicht durch unmittelbare Übernahme des EZB-Basiszinses, sondern lediglich durch Addition der Veränderung des Zinssatzes für die jüngste Hauptrefinanzierungsoperation der EZB im halbjährlichen Anpassungszeitraum. Ist der Zinssatz im Titel mit (x) Prozentpunkte über dem Basiszins nach § 247 BGB angegeben, müssen auf dem Titel als dynamische Bezifferung (x-0,88) Prozentpunkte über dem Basiszins der EZB vermerkt werden. Dieser Betrag kann dann im anschließenden Bestätigungsverfahren in den entsprechenden Feldern der Formblätter eingesetzt werden. c) Unterwerfungsklauseln In notariellen Urkunden ist Unterwerfungsklausel in die Zwangsvollstreckung „we- 25 gen sämtlicher Ansprüche aus dieser Urkunde“ üblich. Die Forderung ist insoweit iSd VO bestimmt, als sich die Verbindlichkeit konkret aus der Urkunde ergibt (zB Darlehensrückzahlung, sofern die Fälligkeit nicht von einer Gegenleistung abhängt). Darüber hinausgehende, nicht allein aus der Urkunde bestimmbare Sekundäransprüche (zB Schadensersatz, Nutzungen) stellen jedoch keine Forderungen iSd VO dar. 37 V.
Öffentliche Urkunde (Nr 3)
1.
Allgemeine Definition
Nr 3 lit a definiert allgemein den Begriff öffentliche Urkunde. Im Gegensatz zum EuG- 26 VÜ und zur Brüssel I-VO, welche keine generelle Definition für die öffentliche Urkunde enthalten, wurden in Nr 3 lit a die vom EuGH38 aufgestellten Kriterien übernommen. 39 Der Begriff stimmt daher im Wesentlichen mit dem in Art 57 Brüssel I-VO verwendeten überein. 40 a) Sachlicher Anwendungsbereich der VO Erfasst werden nur Urkunden, die auch in den sachlichen Anwendungsbereich der 27 VO fallen, also sich auf Zivil- und Handelssachen beziehen und nicht in die ausgeschlossenen Rechtsgebiete fallen (Art 2).41 Diese enge Auslegung auch hinsichtlich Urkunden wird umso bedeutsamer, als in Zukunft auch öffentliche Urkunden dem 36 37 38
39 40 41
MünchKommBGB5 /Grundmann § 247 BGB Rn 12 f. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 53. Zu Art 50 EuGVÜ: EuGH Rs C-260/97 Unibank A/S/Christensen Rn 15 ff EuGHE 1999 I 3724 = IPRax 2000, 409; dazu: Geimer IPRax 2000, 366; Fleischhauer DNotZ 1999, 925; vgl auch Jenard/Möller-Bericht ABl EG 1990 C 189/57 Nr 72. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 6 (öffentliche Urkunde). S dazu Rauscher/Staudinger Art 57 Brüssel I-VO Rn 3. MünchKommZPO /Adolphsen § 1079 ZPO Rn 9; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 183; aA Franzmann MittBayNot 2005, 471 der die Ausnahmen des Art 2 Abs 2 für öffentliche Urkunden nicht anwenden will; zum vergleichbaren Problem unter der Brüssel I-VO wie hier Rauscher/Staudinger Art 57 Brüssel
Steffen Pabst
61
Art 4 EG-VollstrTitelVO 28-30
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
sachlichen Anwendungsbereich verschiedener Rechtsinstrumente unterfallen (Brüssel I-VO, EG-VollstrTitelVO einerseits, EG-UntVO andererseits). Die verschiedenen Verordnungen wollen Konflikte möglichst bereits auf der Ebene des Anwendungsbereichs ausschließen. Um dies zu gewährleisten müssen die Anwendungsausschlüsse auch hinsichtlich öffentlicher Urkunden beachtet werden. 28 Problematisch ist, wenn der Anwendungsbereich für einen Teil der Urkunde eröffnet ist, so bspw wenn eine Scheidungsvereinbarung eine Verpflichtung zur Zahlung eines Pauschalbetrags zur Abgeltung aller Ansprüche (Unterhalt, Zugewinn, Versorgungsausgleich) und die Unterwerfung des Schuldner-Ehegatten unter die sofortige Zwangsvollstreckung in sein Vermögen enthält. Ist Aufteilung auf die einzelnen Ansprüche nicht möglich, so wird man, auch wenn von den erfassten Ansprüchen (nur) der Unterhalt in den Anwendungsbereich der VO fällt, den Anwendungsbereich hier weit auslegen und die Urkunde als Ganzes erfasst sehen müssen.42 Ist eine Aufteilung der Summe möglich, so ist nur der sich auf den Unterhalt beziehende Teil von der VO erfasst. b) Reichweite der Beurkundung 29 Notwendig ist die Beurkundung, die sich sowohl auf die Unterschrift als auch auf den Inhalt beziehen muss (Nr 3 lit a sublit i).43 Eine Beglaubigung allein ist nicht ausreichend, Unterschriftsbeglaubigungen auf privatschriftlichen Schuldanerkenntnissen genügen dem Urkundsbegriff nicht.44 c) Ausstellende Stellen 30 Das Schriftstück muss von einer Behörde oder einer anderen von dem Ursprungsmitgliedstaat ermächtigten Stelle beurkundet worden sein (Nr 3 lit a sublit ii). Nicht behördliche Stellen sind nach dem klaren Wortlaut vom Ursprungsstaat zu ermächtigen. Damit kommen allein Stellen im Ursprungsstaat in Betracht, jenseits der Staatsgrenzen fehlt dem Ursprungsstaat sie notwendige Souveränität zu einer derartigen Ermächtigung. Hinsichtlich der Behörde ergibt der Wortlaut nicht klar, ob dies eine Behörde des Ursprungsmitgliedstaates sein muss oder ob es sich auch um eine drittstaatliche Behörde handeln kann. Historisch waren unter der Brüssel I-VO allein mitgliedstaatliche Urkunden erfasst (Art 57 Abs 1 S 1 Brüssel I-VO). Aus den Motiven ergibt sich nicht, dass der Verordnungsgeber hier jegliche Behörden als genügend sehen wollte. Vielmehr wurde im Gesamtkontext vorausgesetzt, dass allein Behörden des Ursprungsmitgliedstaates gemeint waren. Die Behörde steht insofern im Einklang mit der ande-
42
43 44
62
I-VO Rn 1; Kropholler Art 57 Brüssel I-VO Rn 1; Fleischhauer MittBayNot 2002, 15, 20; zweifelnd Schlosser Art 57 Brüssel I-VO Rn 5; aA Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 1 Brüssel I-VO Rn 83;. Schlosser Art 57 Brüssel I-VO Rn 5; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 57 Brüssel I-VO Rn 24; MünchKommZPO /Gottwald Art 57 Brüssel I-VO Rn 7; Geimer IPRax 2000, 366, 368; aA Kropholler Art 57 Brüssel I-VO Rn 1; Münch FS Rechberger (2005) 395, 403 f. Rausch FuR 2005, 437, 438. Geimer IPRax 2000, 366, 367; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 50.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 4 EG-VollstrTitelVO 31-36
ren Stelle, beide sollen ihre Befugnis von dem Ursprungsmitgliedstaat beziehen. Nr 3 lit a sublit ii ist entsprechend teleologisch zu reduzieren. Urkunden aus Nichtmitgliedstaaten scheiden daher grundsätzlich aus (s aber Rn 32), 31 auch wenn diese im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sind.45 Anders ist allein bei konsularischen Urkunden zu entscheiden, die durch Konsuln 32 eines Mitgliedstaates im Ausland in den Grenzen des Art 5 lit f WÜK aufgenommen worden. Sind diese aufgrund des Rechts des Entsendestaates (Heimatrecht) hierzu befugt (zB § 10 KonsG), so handelt es sich um eine vom Ursprungsmitgliedstaat ermächtigte Stelle. Die im Ausland aufgenommene Urkunde steht insofern einer inländischen gleich. Sonstige Beurkundungen außerhalb des Staatsgebietes sind idR völkerrechtswidrig 33 und daher unwirksam. 46 Entscheidend ist grundsätzlich der wahre Ort der Ausstellung, nicht der in der Urkunde angegebene. Bei sukzessiven Verfahren ist der Zeitpunkt entscheidend, in dem endgültige Perfektion hergestellt wird. 47 Privaturkunden werden nicht erfasst, auch hier genügt die Vollstreckbarkeit nach 34 dem nationalen Recht allein nicht.48 d) Vollstreckbarkeit der Urkunde Um den Anforderungen an eine öffentliche Urkunde iSv Art 4 Nr 3 zu genügen, muss 35 die Urkunde nicht zwingend bei Errichtung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein. 49 Vollstreckbarkeit ist jedoch im Zeitpunkt der Bestätigung als EuVollstrTitel notwendig (Art 25 Abs 1, s Art 25 Rn 5). 2.
Sonderfall: Unterhaltsvereinbarungen
Nr 3 lit b entspricht Art 57 Abs 2 Brüssel I-VO, womit Gleichlauf hergestellt werden 36 soll.50 Aus Nr 3 lit b folgt daher, dass auch Unterhaltsentscheidungen derzeit von der VO mit erfasst sind (s jedoch Art 68 Abs 2 EG-UntVO, dazu Art 2 Rn 11). Der Wortlaut der Nr 3 lit b ließe es auch – anders als für die übrigen öffentlichen Urkunden nach Nr 3 lit a – zu, von der Verwaltungsbehörde nicht beurkundete, sondern lediglich 45
46
47 48
49
50
AA Münch FS Rechberger (2005) 395, 399 f, der allein auf Art 25 abstellt und dabei Art 4 Nr 3 übersieht. Münch FS Rechberger (2005) 395, 399; Geimer DNotZ 1975, 461, 472 f; Geimer IPRax 2000, 366, 368 f. Münch FS Rechberger (2005) 395, 399. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 50; Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 229 mit rechtsvergleichenden Hinweisen auf verschiedene vollstreckbare Privaturkunden. Für die Brüssel I-VO wird dies bereits mit in die Definition der „öffentlichen Urkunde“ gelegt, Geimer IPRax 2000, 366, 367. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 6 (öffentliche Urkunde).
Steffen Pabst
63
Art 4 EG-VollstrTitelVO 37-39
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
vor ihr geschlossene, also von ihr vermittelte Unterhaltsvereinbarungen zu erfassen. Dies kann jedoch schwerlich dem Zweck entsprechen, den eine öffentliche Urkunde erfüllen soll, weshalb solche Vereinbarungen nicht erfasst sind.51 3.
Deutschland
a) Ermächtigte Stellen 37 Generell sind die von einem Notar aufgenommenen Urkunden iSv § 794 Abs 1 Nr 5 ZPO einschließlich der von ihm beurkundeten Anerkenntnisse bestätigungsfähig.52 Ebenfalls zur Beurkundung ermächtigt sind Gütestellen iSv § 15a Abs 6 S 2 EGZPO53; von ihnen protokollierten Vergleiche sind daher auch der Bestätigung zugängliche öffentliche Urkunden.54 Eingeschlossen werden aber auch gerichtliche Urkunden nach § 62 Abs 1 Nr 2, 3 BeurkG. Ebenso einbezogen sind im Ausland aufgenommene konsularische Urkunden nach § 10 KonsG, die dem Entsendestaat zuzurechnen sind und den von einem inländischen Notar aufgenommenen Urkunden gleichstehen.55 b) Einzelfälle 38 Die notariellen Niederschriften, welche eine Zwangsvollstreckungsunterwerfung nach § 794 Abs 1 Nr 5 ZPO enthalten, stellen öffentliche Urkunden iSd VO dar. Entsprechend ist die notariell ausgefertigte Grundschuld mit persönlicher Zwangsvollstreckungsunterwerfung eine öffentliche Urkunde iSd VO.56 39 Der deutsche Anwaltsvergleich ist keine öffentliche Urkunde iSd VO.57 Er wird jedoch zur öffentlichen Urkunde, wenn er vom Notar (§ 796a iVm § 796c ZPO) für vollstreckbar erklärt wird.58 Wird er dagegen vom Prozessgericht (§ 796a iVm § 796b ZPO) für vollstreckbar erklärt, handelt es sich zwar nicht um eine öffentliche Urkunde iSd VO, jedoch um einen gerichtlich gebilligten Vergleich iSd Art 24.59 51 52 53
54 55 56 57 58
59
64
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 43. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456. IVm Landesrecht: Baden-Würtemberg § 2 bawüSchlG; Bayern Art 5 baySchlG; Brandenburg § 3 bbgSchlG, §§ 1, 2 bbgGüteStG; Hessen § 3 hessHSchlichtG; Niedersachsen § 1 Abs 1 ndsNSchlG-E (LT-Drs 16/1475 v 10.8.2009); Nordrhein-Westfalen §§ 1, 2 nrwGüSchlG; RheinlandPfalz § 3 rh-pfLSchlG; Saarland § 37b saarAGJusG; Sachsen-Anhalt § 34c sachs-anhSchStG; Schleswig-Holstein § 3 schl-holLSchliG. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456. Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392. Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 122. Geimer IPRax 2000, 366, 367. MünchKommZPO /Adolphsen § 1079 ZPO Rn 9; Trittmann/Merz IPRax 2001, 180, 183; Kropholler Art 58 Brüssel I-VO Rn 1; Franzmann MittBayNot 2005, 470, 471; Heringer S 79 f; zweifelnd: Fleischhauer DNotZ 1999, 925, 930; Geimer IPRax 2000, 366, 367; aA Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde2 (2006) Rn 53.113, 53.21, der eine – nicht-gerichtliche – Entscheidung annimmt, da es an der Freiwilligkeit auf Seiten des Schuldners hinsichtlich der Vollstreckbarerklärung fehlt. So auch Thomas/Putzo/Hüßtege § 1079 ZPO Rn 1; aA Wieczoreck/Schütze/Schütze (1999) § 796b ZPO Rn 11, der den Anwaltsvergleich der notariellen Urkunde vollstreckungsrechtlich gleichstellt.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 4 EG-VollstrTitelVO 40- 45
Vergleiche, die in einem dem Klageverfahren nach Landesrecht obligatorisch vor- 40 gelagerten Güteverfahren (§ 15a EGZPO) vor den durch Landesrecht eingerichteten und anerkannten Gütestellen geschlossen werden, sind aufgrund § 15a Abs 6 S 2 EGZPO vollstreckbare öffentliche Urkunden iSv Art 4 Nr 3 und so nach Art 25 grundsätzlich bei Vorliegen der weiteren Voraussetzungen bestätigbar.60 Wechsel und Schecks, auch wenn sie nach dem nationalen Recht des Ursprungsmit- 41 gliedstaates Vollstreckungstitel sind, werden nicht erfasst.61 Der protestierte Wechsel ist zwar eine öffentliche Urkunde, jedoch ist die Forderung in ihr nicht durch einen Schuldner (Akzeptant oder Rückgriffsverpflichteter) anerkannt worden; der Anwendungsbereich der VO ist daher ausgeschlossen, so dass eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht in Betracht kommt.62 Urkunden über Unterhaltsverpflichtungen iSv § 59 Abs 1 S 1 Nr 3, 4 SGB-VIII, die 42 von einem Beamten oder Angestellten des Jugendamts innerhalb der Grenzen seiner Amtsbefugnisse in der vorgeschriebenen Form aufgenommen wurden (§ 60 S 1 SGBVIII), sind öffentliche Urkunden und als EuVollstrTitel nach Art 25 bestätigbar, wenn die weiteren Voraussetzungen des § 60 S 1 SGB-VIII vorliegen, insbesondere die Unterwerfung in die sofortige Zwangsvollstreckung erfolgte.63 4.
Österreich
Die vollstreckbaren Notariatsakte sind aufgrund § 3 österrNO, § 1 Nr 17 österrEO öf- 43 fentliche Urkunden und daher grundsätzlich bestätigungsfähig.64 Die gemäß § 214 Abs 2 S 2 österrABGB vor dem Jugendwohlfahrtsträger abgeschlosse- 44 nen Unterhaltsvereinbarungen sind öffentliche Urkunden iSv Nr 3 lit b.65 5.
Schottland
Ausnahmsweise kann es auch genügen, wenn nicht die Urkunde selbst von einer Be- 45 hörde errichtet ist, jedoch von einer Behörde registriert wurde: So sind die in Schottland erstellten Registerauszüge für eingetragene Urkunden als von einer derartigen Stelle erstellt und mithin als öffentliche Urkunde iSd VO zu behandeln.66 60 61 62 63
64 65 66
MünchKommZPO /Adolphsen § 1079 ZPO Rn 9; Jennissen InVO 2006, 218, 221. So in Frankreich, Italien und Spanien, Fleischhauer DNotZ 1999, 925, 930. Schlosser Rn 6; aA vBernstorff RIW 2008, 548, 550. Kropholler Rn 8; Rausch FPR 2007, 448, 450; Rellermeyer Rpfleger 2005, 389, 392; Pietsch FF 2005, 180, 181; Rausch FuR 2005, 437, 438. Fasching /Rechberger Art 3 Rn 4. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 15. Schlosser-Bericht ABl EG 1979 C 59/71 Nr 226; Geimer IPRax 2000, 366, 367; Fleischhauer DNotZ 1999, 925, 929; MünchKommZPO /Gottwald Art 57 Brüssel I-VO Rn 3; erläuternd zum schottischen Registrierungssystem Leutner, Die vollstreckbare Urkunde im europäischen Rechtsverkehr (1997) S 139.
Steffen Pabst
65
Art 4 EG-VollstrTitelVO 46-50
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
VI. Ursprungsmitgliedstaat, Vollstreckungsmitgliedstaat (Nr 4, 5)
46 Nr 4 und 5 beschreiben in selbsterklärender Weise die beteiligten Staaten. Der Ursprungsmitgliedstaat eines Titels steht jeweils fest; dort ist die Entscheidung ergangen, der Vergleich gebilligt oder die öffentliche Urkunde erstellt worden. Zum Vollstreckungsmitgliedstaat kann jeder Mitgliedstaat werden, in dem aufgrund der universellen Wirkung der Bestätigung der Titel vollstreckt werden soll. VII. Ursprungsgericht (Nr 6)
47 Ursprungsgericht ist das Gericht, das mit dem Verfahren zum Zeitpunkt der Erfüllung der Voraussetzungen nach Art 3 Abs 1 lit a bis c befasst war. Wird die Forderung durch Säumnis ab initio „unbestritten“ (Art 3 Abs 1 lit b), so ist dies regelmäßig das Gericht erster Instanz. Dies gilt auch, wenn ein Fall des Art 3 Abs 2 vorliegt und der Schuldner in der Rechtsmittelinstanz weiter säumig geblieben ist. 48 Wird die Forderung hingegen durch Säumnis in einem späteren Verfahrensstadium (Art 3 Abs 1 lit c) oder durch Anerkenntnis (Art 3 Abs 1 lit a) „unbestritten“, so ist Ursprungsgericht das Gericht – ggf auch des höheren Rechtszuges – vor dem dieses Ereignis eingetreten ist. 49 Bei Anerkenntnis der Forderung in öffentlicher Urkunde (Art 3 Abs 1 lit d) gibt es kein Ursprungsgericht, es sei denn, ein mit dem Anspruch zu diesem Zeitpunkt befasstes Gericht erlässt auf der Grundlage dieses Anerkenntnisses ein Urteil. VIII. Schwedisches betalningsföreläggande (Nr 7)
50 Nr 7 enthält eine Sonderregelung für das schwedische Amt für Beitreibung im Verfahren des betalningsförläggande. Eine entsprechende Regelung finden sich auch in Art 62 Brüssel I-VO.67 In diesem summarischen Mahnverfahren ist auch das Amt für Beitreibung (kronofogdemyndighet), eine Verwaltungsbehörde, als „Gericht“ iSd VO zu behandeln (s Rn 2).
67
S dazu Rauscher/Staudinger Art 62 Brüssel I-VO Rn 1; die gleiche Regelung ist auch bereits in Art Va EuGVÜ, Protokoll idF des 4. BeitrittsÜ (ABL EG 1998 C 24/27) enthalten.
66
Februar 2010
Art 5 EG-VollstrTitelVO
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel Artikel 5
Abschaffung des Vollstreckbarerklärungsverfahrens Eine Entscheidung, die im Ursprungsmitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, wird in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass die Anerkennung angefochten werden kann.
Schrifttum Kohler, Herkunftslandprinzip und Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen im europäischen Justizraum, in: Reichelt (Hrsg), Das Herkunftslandprinzip im Europäischen Gemeinschaftsrecht (2006) 71 Pfeiffer, Einheitliche unmittelbare und unbedingte Urteilsgeltung in Europa, in: FS Erik Jayme (2004) 675 Sujecki, Die Möglichkeiten und Grenzen der Abschaffung des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht, ZEuP 2008, 458.
Becker, Grundrechtsschutz bei der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung im europäischen Zivilverfahrensrecht (2004) Freitag, Anerkennung und Rechtskraft europäischer Titel nach EuVTVO, EuMahnVO und EuBagatellVO, in: FS Jan Kropholler (2008) 759 Georganti, Die Zukunft des ordre publicVorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006)
I. Abschaffung der Überprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . .
1
II. Anerkennung im Verhältnis zur
Vollstreckbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III. Keine Anerkennungsversagungsgründe
1. ordre public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Sinn und Zweck der ordre public-Kontrolle . . . . . . . . . . . . b) Europäisierung der Grundrechtskontrolle . . . . . . . . . . . . .
Steffen Pabst
5 10 11 12
c) Zwang zum grundrechtswidrigen Verhalten? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Individualisierung des ordre public. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e) Verbleibende Lücken im Beklagtenschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Verletzung von Rechtlichem Gehör und Zuständigkeitsnormen . . . . . . . . . . . 3. Unvereinbarkeit mit einer früheren Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Keine weiteren Versagungsgründe . . .
15 19 21 23 24 25
14
67
Art 5 EG-VollstrTitelVO 1-5
I.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Abschaffung der Überprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat
1 Art 5 statuiert den entscheidenden Systemwechsel im Recht der Anerkennung und Vollstreckbarerklärung (dazu Einl Rn 13 ff). Eine als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung unterliegt in anderen Mitgliedstaaten weder einem Anerkennungs-, noch einem Vollstreckbarerklärungsverfahren.1 Art 5 verhindert jegliche Nachprüfung der Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat. Alle traditionell der Vollstreckung ausländischer Urteile vorgeschalteten Verfahrensschritte, einschließlich der inzidenten Anerkennungsprüfung oder der unter der Brüssel I-VO praktizierten inzidenten Prüfung gewisser Mindestvoraussetzungen, sind gestrichen. 2 2 Die Vollstreckbarkeit ergibt sich aus dem Bestätigungsverfahren im Ursprungsmitgliedstaat. Die Prüfung der Voraussetzungen einer Vollstreckbarerklärung wird vollständig auf die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaates verlagert. 3 Alle Einwendungen sind dort geltend zu machen. Auch bei den besonders groben Verfahrensverstößen, welche nach den Art 34, 35 Brüssel I-VO eine Verweigerung der Vollstreckung nach sich ziehen, kann im Anwendungsbereich der VO keine Korrektur mehr erfolgen. 3 Im Vollstreckungsmitgliedstaat verliert der Schuldner im Vergleich zum Exequatursystem der Brüssel I-VO insbesondere die Möglichkeit, sich auf eine mangelhafte oder nicht rechtzeitige Zustellung zu berufen; er verliert ebenfalls den Schutz des ordre public. Der Europäische Vollstreckungstitel ist einem inländischen Vollstreckungstitel in jeder Hinsicht gleichgestellt. 4 In Deutschland findet daher ohne das es einer Vollstreckungsklausel bedarf (§ 1082 ZPO)4 unmittelbar aus dem EuVollstrTitel die Zwangsvollstreckung statt. II.
Anerkennung im Verhältnis zur Vollstreckbarkeit
5 Die VO erfasst nach dem Wortlaut des Art 5 sowohl die Anerkennung als auch die Vollstreckung von Entscheidungen.5 Dies wirft Zweifelsfragen auf, weil einerseits die Vollstreckbarkeit eines Titels dessen Anerkennung voraussetzt, andererseits die Frage der Anerkennung sich auch außerhalb des Vollstreckungsverfahrens stellen kann und es überdies (Gestaltungs-)Titel gibt, die durch Anerkennung wirken und einer Vollstreckung nicht bedürfen. Die VO hält jedoch für die (isolierte) Anerkennung eines Titels keine Regelungen bereit und bezieht sich, wie insbesondere Art 6 Abs 1 lit a und Art 6 Abs 2 zeigen, nur auf vollstreckbare Titel. 1
2
3 4 5
68
OGH IPRax 2008, 440, 442; ausführlich zu den Funktionen des Vollstreckbarerklärungsverfahrens
Oberhammer JBl 2006, 477, 482 ff. Schack FS Leipold (2009) 317, 333; Schack RitsumLRev 2009, 111, 126 spricht daher von einer Entmachtung des Vollstreckungsstaates und einer Degradierung der Organe des Vollstreckungsstaates zu bloßen Handlangern des Urteilsstaates. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 7 (Art 4). Kropholler Rn 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 66; Kropholler Rn 1; Rechberger FS Leipold (2009) 301, 304; aA Schlosser Rn 2.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 5 EG-VollstrTitelVO 6- 9
Teils wird vertreten, die VO regele die Anerkennung nur für Zwecke der Vollstre- 6 ckung, erfasse aber nicht die Anerkennung außerhalb des Vollstreckungsverfahrens. Diese beurteile sich weiter nach Art 33 ff Brüssel I-VO.6 Dies könnte dazu führen, dass der Schuldner im Vollstreckungsmitgliedstaat bei Vorliegen von Anerkennungshindernissen gemäß der Art 34, 35 Brüssel I-VO vom Gläubiger aufgrund Bereicherungsrechts das in der Vollstreckung Geleistete herausverlangen kann.7 Auch könnte der Schuldner im Wege der Vollstreckungsabwehrklage den dolo petit-Einwand erheben. 8 Eine solche formale Beschränkung auf das Vollstreckungsverfahren als solches er- 7 scheint eindeutig zu eng: Eindeutiger Zweck der VO ist es, neben die Brüssel I-VO ein unabhängiges zweites Vollstreckungssystem zu stellen. Bereits im ersten Kommissionsvorschlag hieß es, dass die Entscheidung „anerkannt und vollstreckt“ wird. 9 Auf Vorschlag des Europäischen Parlaments wurde überdies klargestellt, dass die Wirkungen einem nationalen Vollstreckungstitel gleichstehen müssen und daher die Anerkennung nicht angefochten werden kann.10 Damit impliziert die Bestätigung als EuVollstrTitel auch die Verpflichtung zur Anerkennung der Entscheidung in allen Mitgliedstaaten und nicht nur ein Verbot der Überprüfung der Anerkennungsfähigkeit im Vollstreckungsverfahren.11 Die Eigenständigkeit des Systems der EG-VollstrTitelVO gegenüber der Brüssel I-VO wird schließlich auch durch Art 22 bestätigt. Die aus Art 5 folgende Anerkennungspflicht besteht dann nicht, wenn der Vollstreckungsmitgliedstaat einem Drittstaat gegenüber in zulässiger Weise zur Nichtanerkennung der Entscheidung verpflichtet ist. Art 22 ist Art 72 Brüssel I-VO nachgebildet; dem bedürfte es aber nicht, wenn die Anerkennung nicht nach der VO erfolgen würde.12 Wurde die Bestätigung als EuVollstrTitel erteilt, ist insoweit eine Anerkennung nach der Brüssel I-VO ausgeschlossen (s Art 27 Rn 5); die Anerkennung erfolgt dann allein nach dieser VO, solange die Bestätigung nicht widerrufen ist.13 Die Anerkennungspflicht gilt damit auch für solche Verfahren, die in einem mate- 8 riellen Zusammenhang zum Vollstreckungsverfahren stehen, insbesondere für die Bereicherungsklage wegen unzulässiger Vollstreckung und für die Vollstreckungsabwehrklage.14 Die Anerkennung in sonstigen Verfahren, in denen die Anerkennungsfähigkeit des 9 Titels Vorfrage (zB wegen einer Gestaltungswirkung, Tatbestandswirkung oder res ju6 7 8 9 10
11 12 13 14
Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 197; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 188. Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 197. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 65. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 23 (Art 4). Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 7 (Änderungsantrag 5); Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 3 (Abänderung 5), 13 (Art 4). OLG Stuttgart NJW-RR 2010, 134, 135; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 66. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 68. OLG Stuttgart NJW-RR 2010, 134, 135. So auch Schuschke/Walker /Jennissen Rn 3.
Steffen Pabst
69
Art 5 EG-VollstrTitelVO 10-12
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
dicata) ist, in denen jedoch kein Bezug zu einer Vollstreckung besteht, unterliegt hingegen nicht der VO. Eine solche Anerkennung ist allein nach den Art 33 ff Brüssel I-VO zu prüfen. Eine Bestätigung nach der EG-VollstrTitelVO ist in solchen Fällen ohne Bedeutung.15 Insbesondere gilt dies für Titel, die der Vollstreckung nicht bedürfen und für die eine Bestätigung als EuVollstrTitel daher nicht in Betracht kommt. III. Keine Anerkennungsversagungsgründe
10 Da im Vollstreckungsmitgliedstaat keine Nachprüfung mehr stattfindet, hält die Verordnung auch keine mit Art 34, 35 Brüssel I-VO vergleichbaren Anerkennungsversagungsgründe mehr bereit. Nur soweit dies ausdrücklich geregelt ist, wird die Prüfung vergleichbarer Gründe auf den Ursprungsmitgliedstaat und das Bestätigungsverfahren nach dieser VO verlagert. Im Übrigen entfällt die Prüfung entsprechender Anerkennungsversagungsgründe. 1.
ordre public
11 Eine ordre public-Kontrolle kann im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht mehr erfolgen. Die VO verwirklicht so dieses langfristige europäische Ziel16 in einem weiteren17 Bereich.18 Wenn die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat bestätigt wurde, löst dies einen Automatismus aus, der dazu führt, dass sie im Vollstreckungsmitgliedstaat zu vollstrecken ist, auch wenn dies den dortigen ordre public verletzt. Diese völlige Aufgabe der ordre public-Kontrolle wird im Schrifttum überwiegend abgelehnt.19 a) Sinn und Zweck der ordre public-Kontrolle 12 Auch wenn der ordre public-Vorbehalt in der Praxis selten zum Tragen kommt, ist er doch gerade für diese Ausnahmefälle und Einzelfälle, in denen besonders eklatante rechtsstaatliche Verstöße zu verarbeiten sind, von erheblichem Gewicht. 20 Die ordre 15
16
17
18
19
70
Thomas/Putzo/Hüßtege Art 11 Rn 1; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 48. Maßnahmenprogramm des Rates ABl EG 2001 C 12/1, 9: Als 3. Maßnahmenstufe wird für alle Rechtsgebiete die Abschaffung des Exequaturverfahrens gefordert; fortgeschrieben im „Haager Programm“ Rat der EU, 4./5.11.2004, ABl EU 2005 C 53/1, 13 (Pkt 3.4.2); eine Fortschreibung ist auch für das „Stockholmer Programm“ vorgesehen, Europäische Kommission, 10.6.2009, KOM (2009) 262, 11. Eine Abschaffung erfolgte auch bereits durch die besonderen Vollstreckungsverfahren nach Art 40 ff Brüssel IIa-VO für Umgangsrechtssachen und Kindesherausgabesachen. Die Europäische Kommission wollte den ordre public Vorbehalt bereits bei der geplanten Revision des EuGVÜ 1998 streichen (ABl EG 1998 C 33/20, 27 [Art 37a Abs 1 Nr 1]), konnte sich damals aber nicht durchsetzen, dazu Geimer FS Németh (2003) 229, 237 f; Geimer, IZVR Rn 3178. Fasching /Rechberger Vor Art 1 Rn 7; Wagner IPrax 2002, 75, 90 (weitere Nachweise in Fn 250); Stadler IPRax 2004, 2, 7; Kohler in: Baur/Mansel (Hrsg), Systemwechsel im europäischen Kollisionsrecht (2002) S 147, 160; Rechberger FS Leipold (2009) 301, 305; Oberhammer JBl 2006, 477, 497; aA Stein IPRax 2004, 181, 183 ff; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 137; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 385.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 5 EG-VollstrTitelVO 13
public-Kontrolle verfolgt grundsätzlich zwei verschiedene Ziele: Zum einen schützt sie öffentliche Interessen, die von Amts wegen durchzusetzen sind. Diese Seite des ordre public kann durchaus schrittweise aufgrund gestiegenen Vertrauens zwischen den Mitgliedstaaten eingeschränkt werden. Zum anderen wird durch die ordre public-Kontrolle aber auch Beklagtenschutz gewährleistet. Dieser ist durchaus individualisierbar, muss also nicht von Amts wegen erfolgen. Er kann aber nicht dem Vertrauensdogma geopfert werden; er muss vielmehr umgekehrt gerade auf höchstem Niveau vereinheitlicht und sichergestellt werden. Erst dadurch entsteht das von der VO nur postulierte notwendige Vertrauen. 21 Auch wenn die Feststellung, die Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten seien grund- 13 sätzlich rechtsstaatlich strukturiert und das jeweilige Verfahren genüge rechtsstaatlichen Anforderungen, nicht angezweifelt werden soll,22 rechtfertigt dies allein noch nicht die Abschaffung einer Kontrollmöglichkeit, welche Ausnahmecharakter hat und welche für die auch im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten anzutreffenden Fälle bereit gehalten wird, in denen in einem grundsätzlich rechtsstaatlichen Verfahren ein evident rechtsstaatswidriges Urteil ergangen ist.23 Eine Art „Notbremse“ im Anerkennungs- und Vollstreckungsrecht erscheint bereits aufgrund der Unterschiede in den Rechtskulturen notwendig,24 jedenfalls aber, wie der Fall Krombach25 zeigt, wegen der Möglichkeit von vereinzelten elementar rechtsstaatswidrigen Prozessen in einem Mitgliedstaat. Noch größer ist die Gefahr von Fehlentscheidungen,26 die gerade bei Versäumnisentscheidungen nicht notwendig im Ursprungsmitgliedstaat einer Kontrolle im Instanzenzug unterliegen. Schließlich kann auch die Anwendung von materiellem Recht eines Drittstaates aufgrund eines im Einzelfall weniger sensiblen ordre public im Ursprungsmitgliedstaat oder die Betroffenheit gesetzlicher Verbote27 den ordre public des Vollstreckungsmitgliedstaats verletzen. Daneben kann allein die Möglichkeit einer ordre public Kontrolle den Schuldner präventiv vor besonders offensichtlichen Fehlurteilen schützen.28
20 21 22 23
24
25
26 27
28
Stadler IPRax 2004, 2, 8; Stadler RIW 2004, 801, 803. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 16. So bereits Rauscher, EuVollstrTitel Rn 17. Vgl dazu zum Beispiel die Entscheidungen EuGH Rs C-7/98 Dieter Krombach/André Bamberski EuGHE 2000 I 1956 = ZIP 2000, 859 m Anm Geimer 863; OLG Zweibrücken IPRspr 2005 Nr 151; OLG Köln IPRspr 2003 Nr 179; Ct of Appeal England & Wales Maronier/Larmer [2002] EWCA 774. Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 193 verweist auf Wertungsunterschiede bei der Gestaltung der nationalen Verfahren. EuGH Rs C-7/98 Dieter Krombach/André Bamberski EuGHE 2000 I 1956= ZIP 2000, 859 m Anm Geimer 863; dazu auch Geimer FS Németh (2003) 229, 240. Etwa eines vom Gericht im Versäumnisverfahren nicht erkannten Prozessbetrugs. Wie sollte ein deutsches Vollstreckungsorgan verfahren, wenn etwa ein im Vereinigten Königreich durchaus vorstellbares Urteil auf Zahlung des Kaufpreises für einen Posten nationalsozialistischer Abzeichen oder des Buches „Mein Kampf“ als EuVollstrTitel bestätigt würde? Darauf weisen Stürner FG 50 Jahre BGH Bd 3 (2000) 677, 690 f und Wagner IPRax 2002, 75, 91 hin; s auch Rechberger FS Leipold (2009) 301, 305 Fn 27; Oberhammer JBl 2006, 477, 497.
Steffen Pabst
71
Art 5 EG-VollstrTitelVO 14-17
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
b) Europäisierung der Grundrechtskontrolle 14 Das Vorhandensein derartiger Fälle allein spricht noch nicht für eine Beibehaltung der ordre public-Kontrolle (auch wenn dies das klassische Mittel zur Abwehrung grob rechtsstaatswidriger Urteile ist). Ein Verzicht ist vielmehr vorstellbar, wenn andere Instrumentarien zur Verfügung stehen, mit denen eine ähnliche Wirkung erzielt werden kann. Denkbar ist insbesondere eine von den Nationalstaaten gelöste Grundrechtskontrolle auf europäischer Ebene. Allein wird in der EU hier mal wieder der zweite Schritt vor dem ersten getan, man gibt zuerst die Anerkennungskontrolle auf, ehe man einen effektiven Grundrechtsschutz auf europäischer Ebene installiert hat. Der EuGH kann dies bisher nicht übernehmen (s Einl Rn 41 f) und der Schutz durch die Individualbeschwerde zum EGMR erscheint in seiner Wirkung zumindest zweifelhaft (s Einl Rn 45). c) Zwang zum grundrechtswidrigen Verhalten? 15 Das Verbot jeglicher Nachprüfung kann im Vollstreckungsmitgliedstaat sogar dazu führen, dass dieser zu einem grundrechtswidrigen Handeln gezwungen wird. Als Beispiel lässt sich die Situation aus dem vom BGH dem EuGH vorgelegten Krombach-Fall anführen:29 Der Angeklagte stellte sich einem französischen Strafverfahren nicht. Im nach französischem Recht zugelassenen Annexverfahren wurde er zivilrechtlich zu Schadensersatz verurteilt. Der EuGH sah bereits in der Versagung des (zivil-)rechtlichen Gehörs einen Verstoß gegen das Verteidigungsrecht des Beklagten nach der EMRK. Er bescheinigte Frankreich inzident ein elementar menschenrechtswidriges Urteil. 16 Unter der Brüssel I-VO kann darauf der Vollstreckungsmitgliedstaat mit dem ordre public-Vorbehalt aus Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO reagieren und die Anerkennung und Vollstreckung verweigern. Unter der EG-VollstrTitelVO würde der Vollstreckungsmitgliedstaat auch das französische Krombach-Urteil direkt vollstrecken müssen. Dies, obgleich die von der VO auferlegte Obliegenheit zur zivilrechtlichen Verteidigung vom Schuldner nicht wahrgenommen werden könnte, ohne sich nach nationalem Verfahrensrecht dem Risiko einer langjährigen Haftstrafe auszusetzen. Weil das Urteil aber nach nationaler Prozessrechtslage korrekt ist, wären Rechtsbehelfe vor den französischen Gerichten (Ursprungsmitgliedstaat) aussichtslos. Die unmittelbar erfolgende Vollstreckung würde sich als erneuter Grundrechtseingriff darstellen; da ein einheitlicher Rechtsraum in Europa noch nicht besteht, bedeutet die Vollstreckung, anders als ggf im nationalen Recht, nicht nur eine Perpetuierung des bereits erfolgten Grundrechtseingriffes. Damit verbleibt die Verantwortung für die Verletzung der im Gemeinschaftsrecht verankerten Grundrechte bei den einzelnen Mitgliedstaaten,30 die dieser Verantwortung aber, der ordre public-Kontrolle beraubt, nicht mehr gerecht werden können. 17 Dies macht deutlich, dass es, um Verstöße gegen die durch die EMRK verbürgten Justizgrundrechte zu vermeiden, einer ordre public-Kontrolle weiter bedürfte. Nach dem 29
30
EuGH Rs C-7/98 Dieter Krombach/André Bamberski EuGHE 2000 I 1956= ZIP 2000, 859 m Anm Geimer 863; vgl Wagner IPRax 2002, 75, 92; Stadler IPRax 2004, 2, 8. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 77.
72
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 5 EG-VollstrTitelVO 18-20
Stand der VO hingegen kann lediglich die Individualbeschwerde des Schuldners zum EGMR eine Menschenrechtsverletzung verhindern. Der EGMR ist die letzte und hier auch einzige „Notbremse“ zur Durchsetzung elementarer Verfahrensgrundrechte. 31 Damit dieser Rechtsschutz nicht regelmäßig zu spät kommt, weil das Verfahren beim EGMR länger dauert als die von keiner Prüfung abhängige Durchführung der Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat, muss man dem Vollstreckungsmitgliedstaat im Fall der Individualbeschwerde des Schuldners zum EGMR die Möglichkeit einräumen, die Vollstreckung auf Antrag nach Art 23 auszusetzen (dazu Art 23 Rn 13 ff). Die neue Systematik der EG-VollstrTitelVO hätte nicht zwangsläufig zur Aufgabe des 18 ordre public Vorbehalts führen müssen. Bedingt wird mit Art 21 (s Rn 24) auch von der EG-VollstrTitelVO die Möglichkeit von begrenzten Einschränkungen im Vollstreckungsmitgliedstaat vorgesehen. Von der Verordnung wird so selbst erkannt, dass eine strenge Durchhaltung ihrer Systematik nicht möglich ist. In gleicher Weise hätte man mit dem ordre public Vorbehalt verfahren können, der, wie vom EuGH32 bestätigt, sicher Ausnahmecharakter hat und weshalb die Befürchtung einer übermäßigen Behinderung des europäischen Rechtsverkehrs sicher nicht gerechtfertigt ist. 33 d) Individualisierung des ordre public Es bleibt allein der Initiative des Schuldners überlassen auf Umwegen den Wegfall der 19 ordre public Prüfung in seinen Folgen durch Einlegung von gleichzeitig zwei Rechtsbehelfen zu mildern. Er muss die Individualbeschwerde zum EGMR einlegen und den Aussetzungsantrag für die Vollstreckung stellen. 34 Die damit verbundene völlige Individualisierung des ordre public kann jedoch wohl hingenommen werden, auch wenn damit Fälle, in denen nur öffentliche Interessen des Vollstreckungsmitgliedstaats betroffen sind,35 ggf nicht lösbar sind. Diese Individualisierung ist bereits in der Brüssel I-VO angelegt. Auch dort erfolgt die 20 ordre public-Kontrolle nur noch im Rechtsbehelfsverfahren gegen die Vollstreckbarerklärung (Art 41, 43 Brüssel I-VO). Der Wechsel der Methodik trägt zudem dem Umstand Rechnung, dass sich die praktische Relevanz stark auf den Beklagten schützende verfahrensrechtliche Vorschriften verlagert hat. Die seltenen Fälle, in denen der ordre public des Vollstreckungsmitgliedstaates ohne Verletzung der Verfahrensgrundrechte einer Partei betroffen ist, wird man mit dem Hinweis, dass sich die Mitgliedstaaten im Rat ihres wechselseitigen Vertrauens versichert haben und sich nunmehr daran messen lassen müssen, bewältigen können.36 31 32
33 34
35 36
So auch Stein IPRax 2004, 181, 186. EuGH C-7/98 Krombach/Bamberski Rn 37 IPRax 2000, 406, 408; EuGH C-341/04 Eurofood Rn 62 IPRax 2007, 120, 124. Fasching /Rechberger Vor Art 1 Rn 7; Oberhammer JBl 2006, 477, 499. Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 161 ff diskutiert, ob ein mit Art 23 vergleichbares, auf Antrag des Schuldners durchzuführendes Verfahren zum ordre public-Vorbehalt zu schaffen wäre. ZB in dem oben in Fn 20 gebildeten Beispiel. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 31.
Steffen Pabst
73
Art 5 EG-VollstrTitelVO 21-24
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
e) Verbleibende Lücken im Beklagtenschutz 21 Auch wenn mit der Individualbeschwerde zum EGMR und dem Aussetzungsantrag nach Art 23 ein erträgliches Schutzniveau für den Beklagten erreicht wird, steht dieses hinter dem bisherigen zurück.37 Es besteht insbesondere das Risiko, dass der EGMR auf Grundlage von Art 6 EMRK einem höheren Grundrechtsstandard des Vollstreckungsmitgliedstaates nicht folgt. 38 Hier zeigt sich freilich nur erneut das Problem der Verlagerung des Grundrechtsschutzes auf die EU, die zu einer Nivellierung auf dem kleinsten gemeinsamen Niveau führen kann. 22 Zudem wird der Beklagte verpflichtet, den Instanzenzug im Ursprungsmitgliedstaat zu erschöpfen, selbst wenn dies angesichts der dortigen Rechtslage offensichtlich sinnlos sein mag oder auch sein Vertrauen in das dortige Rechtssystem aus gutem Grund erschöpft ist. 39 Hier zeigt sich, dass das Vertrauensdogma der EU nicht die Freiheit der Bürger stärkt, sondern dem Bürger ein nicht nachweislich berechtigtes Vertrauen abverlangt. 2.
Verletzung von Rechtlichem Gehör und Zuständigkeitsnormen
23 Praktisch wichtigster Anerkennungsversagungsgrund in der Brüssel I-VO ist Art 34 Nr 2, die Verletzung des rechtlichen Gehörs des Beklagten aufgrund nicht ordnungsgemäßer Zustellung. Dieser Schutz soll unter der VO durch die Beachtung der Mindestvorschriften nach Art 6 Abs 1 lit c iVm Kapitel III gewährt werden. Gleiches gilt, soweit unter der Brüssel I-VO im Exequaturverfahren noch Zuständigkeitsvorschriften überprüfbar sind. Hier soll vergleichbarer Schutz durch Art 6 Abs 1 lit b, d gewährt werden. 3.
Unvereinbarkeit mit einer früheren Entscheidung
24 Art 21 regelt den einzigen Fall, in dem unter der VO die Vollstreckung verweigert werden darf. Voraussetzung ist, dass zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstandes eine frühere Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen ist oder in diesem die notwendigen Voraussetzungen für ihre Anerkennung erfüllt sind und die Unvereinbarkeit im Ausgangsverfahren nicht geltend gemacht werden konnte. Dadurch wird eingeschränkt der Schutz gegen widersprechende Titel aus Art 34 Nr 3, 4 Brüssel I-VO gewährleistet. Gegenüber der Brüssel I-VO ist auch diese Kontrolle eingeschränkt: Die Vollstreckung kann auch bei einer inländischen Entscheidung nur verweigert werden, wenn diese früher ergangen ist. Die Vollstreckung darf überdies nur versagt werden, wenn die Unvereinbarkeit nicht schon im Ausgangsverfahren geltend gemacht werden konnte.40 37
40
Teilweise ist man aber ausdrücklich bereit diesen für das Ziel des „Vereinten Europas“ einzuschränken, Geimer FS Németh (2003) 229, 241. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 34. Stadler IPRax 2004, 2, 8 führt als Beispiele Prozessbetrug oder Korruption in erster Instanz an; vgl auch Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 193. Kropholler Rn 7.
74
Februar 2010
38 39
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
4.
Art 5 EG-VollstrTitelVO, 25 Art 6 EG-VollstrTitelVO
Keine weiteren Versagungsgründe
Der in Art 21 geregelte Fall der Verweigerung der Vollstreckung wegen Unvereinbar- 25 keit mit einer früheren Entscheidung kann nicht im Wege der Analogie auf andere Versagungsgründe ausgedehnt werden. Selbst wenn die bestätigte Entscheidung nicht in den Anwendungsbereich der VO fällt, es sich also nicht um eine iSd Art 3 „unbestrittene“ Forderung handelt, kann deshalb nicht im Vollstreckungsmitgliedstaat die Vollstreckung verweigert werden. 41 Es bleibt allein der Angriff mittels der Möglichkeiten aus der VO (Widerruf, Art 10 Abs 1 lit b) im Ursprungsmitgliedstaat.
Artikel 6
Voraussetzungen für die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Eine in einem Mitgliedstaat über eine unbestrittene Forderung ergangene Entscheidung wird auf jederzeitigen Antrag an das Ursprungsgericht als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt, wenn a) die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist, und b) die Entscheidung nicht im Widerspruch zu den Zuständigkeitsregeln in Kapitel II Abschnitte 3 und 6 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 steht, und c) das gerichtliche Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat im Fall einer unbestrittenen Forderung im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) den Voraussetzungen des Kapitels III entsprochen hat, und d) die Entscheidung in dem Mitgliedstaat ergangen ist, in dem der Schuldner seinen Wohnsitz im Sinne von Artikel 59 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 hat, sofern – die Forderung unbestritten im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) ist, – sie einen Vertrag betrifft, den eine Person, der Verbraucher, zu einem Zweck geschlossen hat, der nicht der beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit dieser Person zugerechnet werden kann und – der Schuldner der Verbraucher ist. (2) Ist eine als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung nicht mehr vollstreckbar oder wurde ihre Vollstreckbarkeit ausgesetzt oder eingeschränkt, so wird auf jederzeitigen Antrag an das Ursprungsgericht unter Verwendung des Formblatts in Anhang IV eine Bestätigung der Nichtvollstreckbarkeit bzw. der Beschränkung der Vollstreckbarkeit ausgestellt. (3) Ist nach Anfechtung einer Entscheidung, die als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Absatz 1 bestätigt worden ist, eine Entscheidung ergangen, so wird auf jederzeitigen Antrag unter Verwendung des Formblatts in Anhang V eine Ersatzbestätigung ausgestellt, wenn diese Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist; Artikel 12 Absatz 2 bleibt davon unberührt.
41
Kropholler Rn 9; aA Jayme/Kohler IPRax 2004, 481, 486 Fn 73.
Steffen Pabst
75
Art 6 EG-VollstrTitelVO 1
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Schrifttum Mankowski, Europäischer Vollstreckungstitel und prozessualer Verbraucherschutz, in: FS Konstantinos Kerameus (2009) 785. I. Voraussetzungen der Bestätigung . . . . . .
1
II. Antrag auf Bestätigung
1. Antragszeitpunkt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Antragsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Antragsberechtigung . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Antragsempfänger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 5 6 8
III. Bestätigungsvoraussetzungen
1. Vollstreckbare Entscheidung (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Prüfung der Zuständigkeit (Abs 1 lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Ausschließliche Zuständigkeiten b) Zuständigkeiten in Versicherungssachen . . . . . . . . . . . . . . c) Zuständigkeiten in Verbrauchersachen . . . . . . . . . . . . . . . . d) Sonstige Verstöße gegen Zuständigkeitsregeln. . . . . . . . . . . . . . . e) Zuständigkeiten in Arbeitssachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . f) Prüfungsmaßstab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . g) Vermerk im Formblatt. . . . . . . . . . . . . 3. Einhaltung der Mindestvorschriften (Abs 1 lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
4. Verbrauchersachen (Abs 1 lit d) a) Eingeschränkte Einbeziehung von Verbrauchersachen . . . . . . . . . . . . . . . . b) Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Versäumnisurteile gegen Verbraucher (1) Titel gegen Verbraucher . . . . . . . (2) Wohnsitz des Schuldners . . . . . . 5. Prüfungsdichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31 33
39 41 45
10 IV. Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung
16 17 18 21
(Abs 2) 1. Sinn und Zweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . 47 3. Nationale Verfahrensvoraussetzungen 49 4. Wirkungen im nationalen Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . 51
22 23 25 26 27
V. Ersatzbestätigung (Abs 3) 1. Sinn und Zweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . 4. Nationale Verfahrensvorschriften . . . .
52 53 58 60
Voraussetzungen der Bestätigung
1 Art 6 benennt – in seiner Funktion vergleichbar zu Art 34, 35 Brüssel I-VO1 – die Voraussetzungen unter denen eine Entscheidung als EuVollstrTitel zu bestätigen ist, sofern sie in den sachlichen Anwendungsbereich der VO fällt, insbesondere also eine unbestrittene Forderung nach Art 3 Abs 1 vorliegt. Art 6 enumeriert damit, umgekehrt betrachtet, abschließend die Gründe, aus denen die Bestätigung als EuVollstrTitel versagt werden darf, wobei das Kernstück der im Ausgangsverfahren zu wahrenden Mindestvorschriften allerdings durch Verweisung auf das III. Kapitel geregelt
1
76
Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 788 f.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 6 EG-VollstrTitelVO 2- 4
ist. Entsprechend dem Gesamtkonzept der VO wird die Prüfung der Voraussetzungen der Bestätigung vollständig auf den Ursprungsmitgliedstaat übertragen. II.
Antrag auf Bestätigung
1.
Antragszeitpunkt
Die Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgt auf Antrag (Abs 1 Satz 1). Dieser kann je- 2 derzeit gestellt werden, ist insbesondere nicht an eine Frist gebunden. 2 Dem Gläubiger steht es frei, erst dann, wenn er einen in einem anderen Mitgliedstaat vollstreckbaren Titel benötigt, den Titel als EuVollstrTitel bestätigen zu lassen. Es besteht keine Pflicht, bereits während des Erkenntnisverfahrens die beabsichtigte spätere Bestätigung eines zu erlangenden Titels als EuVollstrTitel zu offenbaren oder gar zu beantragen.3 Der Antrag kann aber andererseits auch bereits vor Erlass der Entscheidung für den 3 Fall des Nichtbestreitens (zusammen mit der Klage) gestellt werden.4 Es bedarf dabei keines Auslandsbezuges der Sache.5 Der notwendige grenzüberschreitende Bezug6 wird bei Nutzung des EuVollstrTitels zur Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat hergestellt. Diese Verfahrensweise dürfte den Vorzug haben, dass dem Gericht im Erkenntnisverfahren bewusst ist, dass die für die Bestätigung erforderlichen Voraussetzungen, insbesondere des III. Kapitels, einzuhalten sind. Fraglich ist, welche Möglichkeiten dem Gläubiger unter Umständen hinsichtlich von Staatshaftungsansprüchen offen stehen, wenn das Gericht dennoch die Mindeststandards zB hinsichtlich der Zustellung oder Belehrung nicht beachtet, so dass eine Bestätigung als EuVollstrTitel nach dem abgeschlossenen Erkenntnisverfahren ausscheidet. Wurden die Mindeststandards jedoch beachtet, kann dann die Bestätigung in engem Zusammenhang mit der Entscheidung ergehen und dem Gläubiger liegt der EuVollstrTitel bereits kurz nach der Entscheidung vor.7 Der früheste mögliche Zeitpunkt für die Bestätigung besteht jedoch erst nach dem Ergehen der Entscheidung, also erst, nachdem diese nach der lex fori Außenwirkungen entfaltet. Die Antragsstellung (und anschließende Bestätigung) kann auch erfolgen, wenn die 4 Entscheidung zwischenzeitlich mit Rechtsmitteln angegriffen wurde. Das Rechtsmittel beseitigt die ursprüngliche Entscheidung zunächst nicht, diese bleibt vorerst bestehen und stellt mithin weiter eine Entscheidung über eine unbestrittene Forderung 2 3 4
5 6
7
Gebauer FPR 2006, 252, 253; Knittel JAmt 2006, 477, 478. Schlosser Art 1 Rn 7. BGH 25.3.2010 Az I ZB 116/08 (juris); Schlosser Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2a; Gebauer FPR 2006, 252, 253; Knittel JAmt 2006, 477, 478; Faetan JAmt 2007, 181, 186. Fasching /Rechberger Art 3 Rn 2. Nur bei Maßnahmen mit grenzüberschreitenden Bezügen besteht eine Kompetenz der EG, Art 65 EGV. Kropholler Rn 2; Stein EuZW 2004, 679, 680; Wagner IPRax 2005, 189, 191; Gebauer/Wiedmann/ Klippstein Kap 31 Rn 34.
Steffen Pabst
77
Art 6 EG-VollstrTitelVO 5- 8
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
dar. 8 Der Antrag auf Erteilung eines und die Bestätigung als EuVollstrTitel kann für ein Versäumnisurteil daher auch nach Einlegung des Einspruches erfolgen. Die Bestätigungsvoraussetzungen (insbesondere die Vollstreckbarkeit) müssen jedoch im Zeitpunkt der Bestätigung weiter gegeben sein. 2.
Antragsausschluss
5 Die Möglichkeit jederzeitiger Antragstellung bedeutet jedoch nicht, dass der nationale Gesetzgeber keine Präklusionswirkungen vorsehen dürfte, wenn bereits ein Bestätigungsantrag für denselben Titel erfolglos geblieben ist. 9 Der Gläubiger hat keinen Anspruch aus der VO, die nationalen Gerichte immer wieder mit erneuten Anträgen zum selben Titel zu befassen (dazu Art 9 Rn 11, 25, 33). 3.
Antragsberechtigung
6 Antragsberechtigt ist allein der in der Entscheidung genannte Titelgläubiger,10 mithin derjenige an den der Schuldner aufgrund des Titels leisten muss. Eine Antragstellung zugunsten eines Dritten wird nicht vorgesehen. 7 Jedoch wird der Unterlassungsgläubiger dem bei einem Ordnungsmittelbeschluss gleichgestellt, auch wenn das verhängte Ordnungsgeld der Staatskasse und nicht dem ursprünglichen Gläubiger zugute kommt und dieser daher allein mittelbar Begünstigter des Ordnungsmittelbeschlusses, aber nicht Gläubiger des Ordnungsgeldes ist.11 4.
Antragsempfänger
8 Der Antrag ist an das Ursprungsgericht zu richten. Dieser ist nach Einreichung dem Schuldner nicht zuzustellen. Wollte das Europäische Parlament ursprünglichen ein autonomes Erfordernis der Zustellung des Antrags auf Bestätigung an den Schuldner in den Verordnungsvorschlag einführen12 und wurde dabei auch von der Kommission unterstützt,13 so entfiel dieses im Gemeinsamen Standpunkt zur Effizienzsteigerung wieder.14 8
13
Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 52; aA OLG Wien 14.6.2007 Az 1 R 85/07p (RIS), Pkt 2.2; Pichler GPR 99, 100; Fasching /Rechberger Art 3 Rn 8; Geimer, IZPR Rn 3180e; Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 399, die die Unbestrittenheit mit Einlegung des Rechtsmittels entfallen lassen; Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Art 3 Rn 14 sieht Erkenntnis- und Bestätigungsverfahren als ein Verfahren iSd VO. Zöller /Geimer § 1079 ZPO Rn 12; Schlosser Rn 1. Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 26; Strasser Rpfleger 2009, 397. BGH 25.3.2010 Az I ZB 116/08 (juris); Giebel IPRax 2009, 324, 326 f, der eine Vollstreckungsstandschaft als gemeinschaftsrechtlich geboten ansieht; aA OLG München Rpfleger 2009, 396, 397; OLG Hamm MDR 2009, 105; Hk-ZPO /Saenger § 1080 Rn 2. Vgl Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament 26.3.2003, A5-0108/ 2003, 8 (Änderungsantrag 7). Im geänderten Vorschlag der Europäischen Kommission 11.6.2003, KOM (2003) 341, 5, 14 (Art 6a).
78
Februar 2010
9 10 11
12
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 6 EG-VollstrTitelVO 9-12
Von der VO wird nur geregelt, wohin der Antrag zu richten ist, nicht jedoch wer über 9 diesen entscheidet. Die Bestimmung, ob der die ursprüngliche Entscheidung erlassende Spruchkörper, ein anderer Spruchkörper desselben Gerichts oder ein anderes Gericht über die Bestätigung entscheidet, ist den einzelnen Mitgliedstaaten überlassen.15 (S dazu Art 9 Rn 12 ff, 28). III. Bestätigungsvoraussetzungen
1.
Vollstreckbare Entscheidung (Abs 1 lit a)
Es muss eine Entscheidung ergangen sein; den Zeitpunkt, zu dem die Entscheidung 10 Außenwirkung entfaltet, bestimmt die lex fori.16 Die zu bestätigende Entscheidung muss im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein. Entgegen ursprünglichen Vorschlägen17 ist Rechtskraft nicht erforderlich.18 Vorläufige Vollstreckbarkeit genügt also. Wann Vollstreckbarkeit vorliegt, bestimmt sich nach der lex fori des Ursprungsmitgliedstaates.19 Die Durchsetzbarkeit der nicht rechtskräftigen, allein vorläufig vollstreckbaren Ent- 11 scheidung ist im Ursprungsmitgliedstaat regelmäßig an Schutzmaßnahmen für den Schuldner geknüpft, um diesen für den Fall, dass die Entscheidung auf sein Rechtsmittel hin in höherer Instanz aufgehoben wird, zu sichern. Derartige Schutzmaßnahmen des Rechts des Ursprungsmitgliedstaates sind jedoch weder Gegenstand der Bestätigung noch werden sie von der VO autonom als Einschränkung der Bestätigungsfähigkeit vorgesehen. Es ist Sache des Vollstreckungsmitgliedstaates entsprechende Schutzmaßnahmen zu ergreifen (s Art 23 Rn 6).20 Fehlt es an der (vorläufigen) Vollstreckbarkeit, so ist eine Bestätigung nicht möglich. 12 Da die EG-VollstrTitelVO keine isolierte Anerkennung regelt, sondern nur die inzidente Anerkennung für Zwecke der Vollstreckung,21 ist für eine Anerkennung ohne Vollstreckbarkeit kein Raum. 14 15
16 17 18 19
20 21
Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 6 (Abänderung 7). Stein EuZW 2004, 689, 690; Kropholler Rn 3; Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 9 (Art 5) wonach dieser Spielraum den Mitgliedstaaten erst im Gemeinsamen Standpunkt des Rates überlassen wurde. Zuvor stellte die Kommission auf das Gericht ab, welches für die Entscheidung zuständig ist; dies übersehen wohl Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 457, die aus Art 6 Abs 1 die Zuständigkeit für die Bestätigung ableiten. Rauscher GPR 2003/04, 286, 288; vgl dazu Art 26 Rn 7. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 23 (Art 5 lit a). Coester-Waltjen JURA 2005, 394. Schlosser Rn 2; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 125; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 376; Rosner, Money Judgements S 178; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 20 ff; Mayr/Czernich, EuZPR Rn 397. Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 395; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 40. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 48; Gerling S 79.
Steffen Pabst
79
Art 6 EG-VollstrTitelVO 13-17
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
13 Vollstreckbarkeit des Titels im Vollstreckungsmitgliedstaat ist hingegen Folge, nicht Voraussetzung der Bestätigung. Dies ist für den individuellen Titel selbstverständlich, gilt aber auch für Kategorien von Titeln, die im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht vollstreckbar wären. Die Bestätigung als EuVollstrTitel erstreckt die Vollstreckbarkeit auf alle Mitgliedstaaten, mögen auch Titel derselben Gattung in einzelnen Mitgliedstaaten nicht vollstreckbar sein. Dies bedeutet, dass ein bestätigter deutscher Titel, der §§ 704 ff ZPO, insbesondere auch § 794 ZPO unterfällt, in allen Mitgliedstaaten vollstreckt werden muss, einerlei, ob das dortige Recht derartige Titel zur Vollstreckung zulässt oder nicht.22 14 Im deutschen Recht liegt Vollstreckbarkeit jedenfalls vor, wenn eine Vollstreckungsklausel erteilt wurde. Bei noch nicht erteilter Klausel kann sie für die Bestätigung nicht verlangt werden. Es sind dann im Bestätigungsverfahren alle Voraussetzungen zu prüfen, die für die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung erforderlich sind. Nur wenn diese gegeben sind, liegt eine in Deutschland vollstreckbare Entscheidung vor. 23 15 Hängt die Vollstreckbarkeit in Deutschland vom Eintritt einer vom Gläubiger zu beweisenden Tatsache ab,24 so ist die Entscheidung in Deutschland erst vollstreckbar, wenn der Eintritt dieser Tatsache durch öffentliche oder öffentlich beglaubigte Urkunde nachgewiesen wurde (§ 726 ZPO). Dieser Nachweis ist in der entsprechenden Form auch für die Bestätigung der Entscheidung als EuVollstrTitel zu führen.25 2.
Prüfung der Zuständigkeit (Abs 1 lit b)
16 Im Bestätigungsverfahren wird die Einhaltung der auch im Anerkennungsverfahren nach der Brüssel I-VO (Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO) beachtlichen ausschließlichen Zuständigkeiten (Kapitel II Abschnitt 6 Brüssel I-VO)26 und der Zuständigkeiten in Versicherungssachen (Kapitel II Abschnitt 3 Brüssel I-VO) überprüft. a) Ausschließliche Zuständigkeiten 17 Voraussichtlich wird die ausschließliche Zuständigkeit aus Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO erhebliche Bedeutung erlangen; insbesondere Titel über Mietzinsforderungen (wenn das Mietverhältnis nicht nur vorübergehend iSd Art 22 Brüssel I-VO ist) sind nur bestätigbar, wenn sie von einem Gericht in dem Mitgliedstaat stammen, in dem sich die Mietwohnung befindet.
22 23 24 25 26
80
Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 457. Riedel S 10; Schlosser Rn 2. Wobei die Tatsache nicht eine Sicherheitsleistung des Gläubigers betrifft, § 726 Abs 1 ZPO. Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 399. Diese sind neben den Zuständigkeiten in Versicherungssachen überprüfbar, aA Ernst JurBüro 2005, 568, 570 ohne Angabe von Gründen.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 6 EG-VollstrTitelVO 18, 19
b) Zuständigkeiten in Versicherungssachen In Versicherungssachen können nur Titel bestätigt werden, die von einem nach 18 Art 8 ff Brüssel I-VO zuständigen Gericht stammen. Durch eine Art 23 Brüssel I-VO entsprechende Vereinbarung kann von diesem Zuständigkeitssystem nur unter den Voraussetzungen des Art 13 Brüssel I-VO, insbesondere durch nachträgliche Vereinbarung, abgewichen werden. 27 Eine rügelose Einlassung nach Art 24 Brüssel I-VO lässt Art 13 Brüssel I-VO dagegen nicht zu, weil sie nicht der Form des Art 23 Brüssel I-VO genügt,28 so dass ein für die Zwecke des Bestätigungsverfahrens beachtlicher Zuständigkeitsverstoß vorliegt, auch wenn sich der Schuldner rügelos eingelassen hat. Dagegen spricht nicht der Zweck der vorliegenden VO: Ein Widerspruch zu den besonderen Zuständigkeitsregeln wird nach der Systematik der Art 3 und 6 Abs 1 offensichtlich auch in Fällen des Anerkenntnisurteils für möglich gehalten, denn Abs 1 lit b enthält insbesondere keine Einschränkung auf Fälle des Art 3 Abs 1 lit b und c. Im Fall des Anerkenntnisurteils nach Art 3 Abs 1 lit a wird nun aber regelmäßig der Fall vorliegen, dass der Schuldner die Zuständigkeit nicht gerügt hat, sich also, fehlende Zuständigkeit im Übrigen unterstellt, rügelos eingelassen hätte. Teilweise wird vertreten, dass diese Bestätigungsvoraussetzung derart teleologisch zu 19 reduzieren sei, dass eine Prüfung nur erfolge, wenn der Schuldner der Versicherungsnehmer, mithin die potentiell schwächere Partei sei. 29 Eine entsprechende Einschränkung seitens des EuGH ist auch zur Brüssel I-VO bisher nicht erfolgt. 30 Anhaltspunkte für eine derartige Auslegung finden sich weder hier noch in der Brüssel I-VO, weshalb eine derartige Forderung wohl allein de lege ferenda möglich erscheint. 31 Abs 1 lit b hat als zu überprüfende Vorschriften ausdrücklich den gesamten Abschnitt 3 des Kapitels II Brüssel I-O aufgenommen, nicht allein Art 11 Abs 2, Art 12 Brüssel I-VO. Zudem sind auch Gründe gegen eine derartige Reduktion ersichtlich: Entgegen den allgemeinen Regelungen zur Zuständigkeit wird der Versicherer aufgrund des Sonderregimes an weiteren Orten gerichtspflichtig. Da der Grundsatz der Zuständigkeit am Beklagtensitz so aufgehoben wird, kann eine schnellere falsche Annahme der Zuständigkeit befürchtet werden, als dies unter dem allgemeinen Regime der Art 2, 5-7 Brüssel I-VO der Fall ist. Im Gegenzug für die erweiterte Gerichtspflichtigkeit verdient nunmehr im Aner27 28
29
30
31
So auch Kropholler Art 13 Brüssel I-VO Rn 1. AA Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 126; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 377 f, der den Konflikt zwischen Art 8-14 Brüssel I-VO einerseits und Art 24 Brüssel I-VO andererseits, zugunsten von Art 24 Brüssel I-VO gelöst sieht und nunmehr konsequenterweise innerhalb der VO entsprechend entscheidet; ebenso Kropholler Rn 8; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 4. Geimer, IZPR Rn 3182a; Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 401; in gleicher Weise zu Art 35 Brüssel I-VO Rauscher/Leible Art 35 Brüssel I-VO Rn 6; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 35 Brüssel I-VO Rn 16 ff; Geimer/Schütze/Tschauner Art 35 Brüssel I-VO Rn 5; offen gelassen von Kropholler Art 35 Brüssel I-VO Rn 8. Der BGH NJW 1980, 1223, 1224 nahm keine derartige Redultion vor, legte dem EuGH die Sache jedoch auch nicht zur Vorabentscheidung vor. Im Ergebnis so auch Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 10; zu Art 35 Brüssel I-VO wie hier: MünchKommZPO /Gottwald Art 35 Brüssel I-VO Rn 10; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 35 Brüssel I-VO Rn 3.
Steffen Pabst
81
Art 6 EG-VollstrTitelVO 20-23
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
kennungsstadium nicht mehr allein die schwächere Partei einen besonderen Schutz, sondern beide Seiten in gleicher Weise. Durch Abs 1 lit b (bzw Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO) wird auch der Versicherer vor einer über das Sonderregime noch hinausgehenden weitergehenden Inanspruchnahme geschützt. Die Norm kann so auch als Ausdruck der Interessenabwägung zwischen Klägerbevorzugung aufgrund grundsätzlich schwächerer Position und gleichzeitig noch zu gewährendem Schuldnerschutz der potentiell als stärker geltenden Partei gesehen werden. Eine teleologische Reduktion muss daher ausgeschlossen werden. 20 Einhellig anerkannt ist jedoch, dass die Überprüfung der Zuständigkeit im Vollstreckbarerklärungsverfahren nach Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO sich allein auf die internationale Zuständigkeit bezieht; Verstöße gegen die teilweise mitgeregelte örtliche Zuständigkeit sind nicht nachprüfbar.32 In gleicher Weise muss Abs 1 lit b ausgelegt werden: Die örtliche Zuständigkeit ist auch in Versicherungssachen im Bestätigungsverfahren nicht nachzuprüfen.33 c) Zuständigkeiten in Verbrauchersachen 21 Die Verbraucherzuständigkeiten der Art 15 ff Brüssel I-VO sind in Art 6 Abs 1 lit b nicht genannt. Dies beruht darauf, dass die VO für Verbraucher einen weitergehenden Schutzmechanismus in Abs 1 lit d vorsieht (s Rn 31 ff). Vgl zur analogen Anwendung von Abs 1 lit b bei Anerkenntnisurteilen gegen Verbraucher aber Rn 33 ff. d) Sonstige Verstöße gegen Zuständigkeitsregeln 22 Im Übrigen hindern Verstöße gegen Zuständigkeitsregeln die Bestätigung als EuVollstrTitel nicht.34 Dies gilt auch, wenn Zuständigkeitsvorschriften der Brüssel I-VO verletzt sind und das Gericht seine Zuständigkeit auf nationale, uU exorbitante Zuständigkeitsgründe gestützt hat.35 Insofern besteht eine weitere Parallele zur Brüssel I-VO, denn auch dort hindert lediglich die Nichtbeachtung der ausschließlichen Zuständigkeiten, der Zuständigkeiten in Versicherungssachen und in Verbrauchersachen die Anerkennung und das Exequatur (Art 35 Abs 3 Brüssel I-VO). e) Zuständigkeiten in Arbeitssachen 23 Nicht berücksichtigt werden auch Zuständigkeitsverstöße in Arbeitssachen. Die Nichtbeachtung der besonderen Arbeitnehmer schützenden Zuständigkeitsregeln des Kapitels II Abschnitt 5 hat bereits unter der Brüssel I-VO keine Auswirkungen im An32
35
Rauscher/Leible Art 35 Brüssel I-VO Rn 6; MünchKommZPO /Gottwald Art 35 Brüssel I-VO Rn 11; Kropholler Art 35 Brüssel I-VO Rn 9; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 35 Brüssel I-VO Rn 44; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 35 Brüssel I-VO Rn 3. Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 401. Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 126; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 395; aA Hohloch FPR 2006, 244, 250; Rausch FuR 2005, 437, 439; Rausch FPR 2007, 448, 450; Faetan JAmt 2007, 181, 186, die entgegen dem klaren Wortlaut der VO stets eine Internationale Zuständigkeit des Ursprungsmitgliedstaates nach der Brüssel I-VO verlangen. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 54.
82
Februar 2010
33 34
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 6 EG-VollstrTitelVO 24, 25
erkennungsverfahren. Entsprechend verhält es sich nun auch bei der Bestätigung als EuVollstrTitel. Die bereits bei Erlass der Brüssel I-VO angenommene Prämisse, Schuldner vollstreckbarer Titel werde der Arbeitgeber sein, wird – so irrig sie ist – vorbehaltlos in die VO übertragen. 36 Richtigerweise bedürfte der Arbeitnehmer eines mit Versicherungsnehmern und Verbrauchern vergleichbaren Schutzes. Denn auch er kann der Schuldner einer arbeitsvertraglichen Geldforderung sein. Zu denken sei nur an Schadensersatzansprüche eines Arbeitgebers gegen den bei ihm beschäftigten Fernfahrer, geltend gemacht im (unter Umständen weit entfernten) Deliktsgerichtsstand des Art 5 Nr 3 Brüssel I-VO, der nach Art 18 Abs 1 Brüssel I-VO ausgeschlossen ist, weil der Arbeitnehmer nur in seinem Wohnsitzstaat (Art 20 Abs 2 Brüssel I-VO) verklagt werden kann. Die Bestätigung einer so ergangenen Entscheidung als EuVollstrTitel ist jedoch ebenso möglich wie deren Anerkennung nach der Brüssel I-VO. Da hierdurch offenbar der Schutz des Arbeitnehmers, der mit der Einführung des Ka- 24 pitel II Abschnitt 5 Brüssel I-VO gestärkt werden sollte, in manchen Fällen nicht gewährleistet ist, und dies schon in der Brüssel I-VO weniger auf der gereiften Einsicht als auf der eher hektischen Suche nach Kompromissen beruht, hätte man gut daran getan, die neue VO zum Anlass zu nehmen, diesen Mangel zu beheben. f) Prüfungsmaßstab Maßstab für die Zuständigkeitsüberprüfung ist, soweit eine solche Prüfung stattfindet, 25 die Brüssel I-VO. Nicht übernommen wurde allerdings die in Art 35 Abs 2 vorgesehene Bindung an die tatsächlichen Feststellung des Ursprungsgerichts, aufgrund derer die Zuständigkeit angenommen wurde. Im Rahmen des Bestätigungsverfahrens kann daher auch eine andere Bewertung der der Zuständigkeit zugrunde liegenden Tatsachen (zum Beispiel des Wohnsitzes) erfolgen. 37 Jedoch wird es dabei, da die Bestätigung (anders als ein Exequatur) im Ursprungsmitgliedstaat oft vom ursprünglichen Gericht (zB § 1079 ZPO) ausgestellt wird, selten zu einer anderen Beurteilung kommen. Hier liegt freilich auch eine der Gefahren des EuVollstrTitels: Die eingeschränkte Zuständigkeitskontrolle durch den zweiten Richter entfällt gänzlich; Fehler, die bereits im Erkenntnisverfahren unterlaufen sind, werden im Bestätigungsverfahren vom gleichen Gericht nicht selten schlicht wiederholt werden. 38 So verstärkt sich, trotz formaler Parallele zu Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO, das faktische Risiko, dass im Bestätigungsverfahren schwere Zuständigkeitsfehler unerkannt bleiben. Unbeachtet bleibt schließlich, dass dem bestätigenden Gericht die Beurteilungsgrundlagen für die Zuständigkeit womöglich nicht zur Verfügung stehen.39 36 37
38
39
Ebenso kritisch Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 23. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 92; Fasching /Rechberger Rn 10; Schlosser Rn 4; aA Kropholler Rn 7; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 9, die im Interesse der Beschleunigung die Parallelität zur Brüssel I-VO auf Art 35 Abs 2 Brüssel I-VO erstrecken wollen. Eine andere rechtliche Bewertung soll danach gleichwohl zulässig sein. Nach Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 72, 75 ist der Geprüfte selbst Prüfer. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg), Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 72, 75; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 80.
Steffen Pabst
83
Art 6 EG-VollstrTitelVO 26-30
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
g) Vermerk im Formblatt 26 Die Einhaltung der relevanten Zuständigkeitsvorschriften ist unter Ziffer 9 des Formblattes in Anhang I bei der Bestätigung ausdrücklich zu vermerken. Der Anreiz zu einer genauen Prüfung wird durch den Aufbau des Formblattes allerdings nicht gefördert, denn es muss nur der vorgedruckte Text unberührt gelassen, jedoch keine positive Aussage zur Zuständigkeit getroffen werden. Eine Differenzierung nach Versicherungssachen und ausschließlichen Zuständigkeiten mit der Notwendigkeit, diese wenigstens anzukreuzen, hätten dem Zweck der VO sicher nicht widersprochen. 40 3.
Einhaltung der Mindestvorschriften (Abs 1 lit c)
27 Die Mindeststandards des Kapitels III sind abhängig von der zu Art 3 vorgenommenen Unterscheidung von aktiv unbestrittenen Forderungen und bloßer Passivität des Schuldners im Bestätigungsverfahren (vgl Art 3 Rn 5, 18) zu prüfen. Auf die Wahrung dieser Standards kommt es nur an, wenn der Schuldner sich passiv verhalten hat und es deshalb auf die Information des Schuldners über das Verfahren ankommt (Art 3 Abs 1 lit b, c). Hat der Schuldner hingegen aktiv die Forderung durch Anerkenntnis, Prozessvergleich oder öffentliche Urkunde anerkannt (Art 3 Abs 1 lit a, d), so ist die Einhaltung der Mindeststandards aus Kapitel III nicht von Bedeutung, denn der Schuldner hat seine Kenntnis vom Verfahren positiv bestätigt. 28 Zweck der Regelung ist es, die Verteidigungsrechte des Schuldners zu sichern, auch ohne dass eine nachgeschaltete Kontrolle der Zustellung in einem Exequaturverfahren (vgl Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO) erfolgt. Um sicherzustellen, dass der Schuldner von dem Verfahren Kenntnis erlangt hat und sich auf das Verfahren einlassen konnte, werden nur Titel bestätigt, die auf einer Zustellung beruhen, die positive Kenntnis des Schuldners vom laufenden Verfahren ebenso gewährleistet wie Kenntnis der gegenständlichen Forderung und der Verteidigungsmöglichkeiten. 29 Die Systematik des Art 6 Abs 1 lit c im Verhältnis zum Kapitel III zeigt erneut, dass die Mitgliedstaaten nicht verpflichtet sind, ihr Erkenntnisverfahren konform zu den Anforderungen des Kapitels III zu gestalten. Kapitel III setzt lediglich Standards, an denen der Titel vor Bestätigung zu messen ist. War das Verfahren anders gestaltet, so kann der Titel über eine passiv unbestrittene Forderung lediglich nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden. 30 Eine Anerkennung und anschließende Vollstreckung der Entscheidung nach der Brüssel I-VO ist damit nicht ausgeschlossen. Eine Zustellung, die nicht Art 13, 14 entspricht, kann durchaus ordnungsgemäß sein und Art 16 entsprechende Unterrichtungsobliegenheiten kennt die Brüssel I-VO schon deshalb nicht, weil die Problematik ausreichender Verteidigungsmöglichkeit im Rahmen des Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO ex post individuell-konkret nachgeprüft werden kann, während sie hier abstrakt generalisiert werden muss.
40
84
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 89.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
4.
Art 6 EG-VollstrTitelVO 31-34
Verbrauchersachen (Abs 1 lit d)
a) Eingeschränkte Einbeziehung von Verbrauchersachen Die höchst unglücklich formulierte Regelung in Abs 1 lit d regelt für Titel über passiv 31 unbestrittene Forderungen den Schutz gegen Verletzung von Verbraucherzuständigkeiten. Dieser wird – die richtige Anwendung der VO vorausgesetzt (s Art 20 Rn 22)41 – gegenüber der Brüssel I-VO sogar erhöht.42 Andererseits wurden damit Verbrauchersachen nicht gänzlich aus dem Anwendungsbereich der VO genommen, wie dies durchaus erwogen worden war. 43 Ein der Brüssel I-VO vergleichbarer Schutz wäre, entsprechend der Behandlung von 32 Versicherungssachen, auch hier durch Einbeziehung der Verbraucherzuständigkeiten in die Prüfung nach Abs 1 lit b möglich gewesen. Bemerkenswert ist, dass insoweit durchaus die Ungewissheit einer verlässlichen Prüfung im Bestätigungsverfahren gesehen wurde. Da diese sowohl im Bestätigungs- als auch im Säumnisverfahren als nicht unbedingt gewährleistet angesehen wurde,44 reduziert Abs 1 lit d die Zuständigkeitsprüfung in Verbrauchersachen auf ein sehr einfaches Kriterium: Der Bestätigung zugänglich sind nur Titel aus dem Wohnsitzstaat des Verbrauchers. Der EG-Vollstr TitelVO wird so ein weites Anwendungsfeld entzogen. 45 b) Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher Abs 1 lit d ist nur einschlägig, wenn der Schuldner im Prozess passiv geblieben ist, die 33 Forderung also nach Art 3 Abs 1 lit b oder c unbestritten ist (Abs 1 lit d Str 1; dazu unten Rn 39 ff). Hinsichtlich aktiv vom Schuldner anerkannter Forderungen (durch Anerkenntnisurteil Art 3 Abs 1 lit a) ist Abs 1 lit d nicht anwendbar. Da Abs 1 als Katalog positiver Bestätigungsvoraussetzungen gefasst ist und lit d im sel- 34 ben Stil nur eine positive Bestätigungsregel für passiv unbestrittene Forderungen normiert, wäre daraus sprachlogisch eigentlich zu folgern, dass Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher überhaupt nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden können. Die Normgebungsgeschichte zeigt hingegen, dass lit d nur ein zusätzliches Kriterium für passiv unbestrittene Titel gegen Verbraucher aufstellt, was auch durchaus zweckentsprechend ist. 46 41
42
43 44
45 46
Eine sorgfältige Prüfung der Verbrauchereigenschaft und des Wohnsitzes mahnt auch Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 43 an. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 3; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 23. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 18.11.2003, 14746/03, 3. Stein IPRax 2004, 181, 189, der darauf hinweist, dass im Säumnisverfahren dem Gericht Informationen fehlen könnten, die zur Ablehnung der Zuständigkeit führen und im Bestätigungsverfahren das Gericht uU nicht bereit ist, einem eigenen zuvor trotz Unzuständigkeit erlassenen Urteil die Bestätigung zu verweigern; Kropholler Rn 12. Krit Locher/Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch10 (2006) Kap I T 7 Anm 2. Ebenso sehen Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 409 Anerkenntnisurteile mit erfasst; zur sprachlichen Gestaltung des Abs 1 lit d Rauscher, EuVollstrTitel Rn 95.
Steffen Pabst
85
Art 6 EG-VollstrTitelVO 35-38
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
35 Damit aber fehlt es für nach Art 3 Abs 1 lit a unbestrittene Forderungen an einer Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO entsprechenden Regelung, wie sie Abs 1 lit b für Versicherungssachen enthält. Ein gegen Art 15 ff Brüssel I-VO verstoßendes Anerkenntnisurteil gegen einen Verbraucher könnte als EuVollstrTitel bestätigt werden, die Anerkennung nach der Brüssel I-VO ist hingegen auf Rechtsbehelf des Schuldners nach Art 43 Brüssel I-VO hin zu verweigern. Der Verstoß gegen die Verbraucherzuständigkeiten ist nicht nach Abs 1 lit b zu prüfen,47 der besondere Verbraucherschutz nach Abs 1 lit d ist für anerkannte Forderungen nicht einschlägig. 36 Diese Lücke lässt sich auch nicht mit dem Argument erklären, der die Forderung anerkennende Verbraucher habe sich auf das Verfahren (rügelos) eingelassen. Wie Art 13 Brüssel I-VO für Versicherungssachen (oben Rn 18 ff) erlaubt Art 17 Nr 1 Brüssel I-VO ein Abweichen vom ausschließlichen System der Verbraucherzuständigkeiten nur durch nach Art 23 Brüssel I-VO formgerechte nachträgliche Zuständigkeitsvereinbarung,48 nicht aber durch rügelose Einlassung nach Art 24 Brüssel I-VO.49 Der Schutz des Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO bleibt dem Verbraucher also auch bei rügeloser Einlassung erhalten. 37 Im Verordnungsgebungsverfahren war der Gleichlauf mit Art 35 Brüssel I-VO zunächst dadurch gewährleistet, dass die Beachtung der Verbraucherzuständigkeiten in Abs 1 lit b integriert waren.50 Um den Verbraucherschutz weiter zu erhöhen,51 wurde dann die nunmehr VO gewordene Regelung geschaffen. Dass dabei für Anerkenntnisurteile der Verbraucherschutz abgesenkt wurde, weil die Prüfung der Verbraucherzuständigkeiten aus Abs 1 lit b gestrichen wurde, kann nur ein Redaktionsversehen sein.52 Daher ist Abs 1 lit b analog anzuwenden auf Anerkenntnisurteile gegen Verbraucher und die Bestätigung nur zu erteilen, wenn die Bestimmungen des Kapitels II, Abschnitt 4 Brüssel I-VO gewahrt wurden.53 38 In diesem Zusammenhang erweist sich auch das Formblatt in Anhang I als unzureichend. Sowohl Ziffer 8 als auch Ziffer 10 unterscheiden nicht zwischen den verschiedenen Kategorien des Art 3 Abs 1 lit a auf der einen und lit b, c auf der anderen Seite. 47
48 49 50
51 52
53
86
Mit Einführung des Abs 1 lit d wurde in Abs 1 lit b die Beachtlichkeit der Verbraucherzuständigkeiten gestrichen, vgl den ursprünglichen Verordnungsvorschlag Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 23 (Art 5 lit b), in dem noch ein Gleichlauf mit Art 35 Abs 1 Brüssel I-VO geplant war. Soweit auch Kropholler Art 17 Brüssel I-VO Rn 1. AA Kropholler Rn 15. S noch den geänderten Kommissionsvorschlag Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 13 (Art 5 lit b). Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 3. AA Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 803, der es als bewusste Entscheidung des Gesetzgebers ansieht, allein noch einen besonderen Verbraucherschutz bei passivem Verbraucherverhalten zu gewähren; die entstehenden Widersprüche zu den Versicherungssachen betrachtet er als fehlende innere Konsistenz der Gesetzgebung die nicht durch Auslegung lösbar seien. Zum Ganzen Rauscher, EuVollstrTitel Rn 96; Rauscher GPR 2003/04, 286, 289; aA Gerling S 85 ff; Kropholler Rn 15; Wagner IPRax 2005, 189, 194, die darauf abstellen, dass der Verbraucher mit der
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 6 EG-VollstrTitelVO 39
Eine ordnungsgemäß ausgefüllte Bestätigung über eine aktiv unbestrittene (anerkannte) Forderung gegen einen Verbraucher, die nicht aus dessen Wohnsitzstaat stammt, erscheint fehlerhaft, weil das Formblatt nicht verhindert, dass die nur Abs 1 lit d betreffenden Fragen beantwortet werden müssen, obwohl diese Bestimmung im konkreten Fall nicht anwendbar ist. Das Kreuz bei Ziffer 10.2. darf also nicht gesetzt werden, sein Fehlen macht aber die Bestätigung widersprüchlich, denn das Formblatt ist so gestaltet, dass bei Bejahung von Ziffer 10.1. in einer ordnungsgemäßen Bestätigung auch Ziffer 10.2. anzukreuzen ist. Zweck dieser Frage ist es, dem Aussteller und dem Adressaten der Bescheinigung zu verdeutlichen, dass eine Bestätigung von Versäumnisurteilen gegen Verbraucher nur möglich ist, wenn der Titel aus dem Wohnsitzstaat des Verbrauchers stammt.54 c)
Versäumnisurteile gegen Verbraucher
(1) Titel gegen Verbraucher Die Entscheidung muss eine Verbrauchersache betreffen (Abs 1 lit d Str 2). Die De- 39 finition ist aus Art 15 Abs 1 Hs 1 Brüssel I-VO entnommen und wie dort auszufüllen.55 Erfasst werden so allein vertragliche Ansprüche; gegenüber außervertraglichen Ansprüchen besteht für Verbraucher wie nach der Brüssel I-VO kein besonderes Schutzregime.56 Allerdings wurden die Einschränkungen aus Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO nicht mit in die VO übernommen, was den Anwendungsbereich des Verbraucherschutzes in der EG-VollstrTitelVO gegenüber der Brüssel I-VO auch gegenständlich erweitert.57 Auch Titel über Forderungen aus Verträgen, die nicht unter Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO fallen, unterfallen Abs 1 lit d. Nicht mit erfasst werden können dabei jedoch diejenigen vertraglichen Ansprüche, die auch unter der Brüssel I-VO unabhängig von den Einschränkungen des Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO dem Anwendungsbereich des Verbraucherschutzregimes entzogen sind: Vertragliche Ansprüche aus Miete und Pacht unterfallen Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO, der Art 15 Brüssel I-VO verdrängt.58 Derartige Verträge müssen auch hier vom Verbraucherregime ausgenommen bleiben, der notwendige Schutz wird durch Abs 1 lit b gewährt.59 In diesem Fall ist für die Bestätigung als EuVollstrTitel die Beachtung der sich aus Art 22 Brüssel I-VO ergebenden Zuständigkeit zu überprüfen.
54
55 56
57 58 59
rügelosen Einlassung seinen Schutz preisgegeben habe und sich daher im Nachhinein nicht wieder darauf berufen darf; iE ebenso Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 6. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 97; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 398; das Formblatt bedürfte einer Umgestaltung: Nach Ziffer 10 müsste eingefügt werden: „10.0. Der Verbraucher hat die Forderung nicht bestritten gemäß Art 3 Abs 1 lit a ¤, gemäß Art 3 Abs 1 lit b ¤, gemäß Art 3 Abs 1 lit c ¤; 10.1. und 10.2. sind nur zu beantworten, wenn Art 3 Abs 1 lit b oder Art 3 Abs 1 lit c anzukreuzen war.“ Dazu Rauscher/Staudinger Art 15 Brüssel I-VO Rn 1 ff. Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 797 ff, dort auch diskutierend, ob ein weitergehender Schutz bei deliktischen Ansprüchen notwendig sein könnte. Stein IPRax 2004, 181, 189; Wagner NJW 2005, 1157, 1159. Rauscher/Mankowski Art 22 Brüssel I-VO Rn 18a; Mankowski ZZPInt 2005, 309, 311. Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 799 f.
Steffen Pabst
87
Art 6 EG-VollstrTitelVO 40- 43
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
40 Maßgeblich ist, dass der Schuldner Verbraucher ist (Abs 1 lit d Str 3). Auf die Person des Gläubigers kommt es nicht an. Abs 1 lit d gilt daher auch für Forderungen, die ein Verbraucher gegen einen anderen hat. Anders als zu Art 15 ff Brüssel I-VO, wo der mehrfach genannte „andere Vertragspartner“ nach dem Regelungszweck ein Unternehmer sein muss, geht es hier nur um die Frage, unter welchen Voraussetzungen ein Verbraucher den Schutz des Exequatur-Erfordernisses verliert. Hierfür spielt es keine Rolle, ob sein Vertragpartner Unternehmer oder selbst Verbraucher ist. Die passive Partei soll die Bestätigung als EuVollstrTitel allein bei Urteilen aus ihrem Wohnsitzstaat erwarten müssen.60 (2) Wohnsitz des Schuldners 41 Der Wohnsitz des Schuldners muss in dem Mitgliedstaat liegen, in dem die Entscheidung ergangen ist (Abs 1 lit d). Hat der Schuldner mehrere Wohnsitze in verschiedenen Mitgliedstaaten, so können nach Sinn und Zweck der Vorschrift Entscheidungen aus jedem dieser Staaten als EuVollstrTitel bestätigt werden.61 Ob der Verbraucher im Ursprungsmitgliedstaat Wohnsitz hat, bestimmt sich nach Art 59 Brüssel I-VO und damit nicht autonom, sondern nach der lex fori (Art 59 Abs 1 Brüssel I-VO). 42 Der Maßgeblicher Zeitpunkt muss zur Klageerhebung angenommen werden. Die wesentlichen Verbraucherschutzgesichtspunkte sind hier konzentriert. Es soll sichergestellt werden, dass sich der Verbraucher gegen die Klage effektiv verteidigen kann. Es muss auch insoweit auf den Eintritt der europäischen Rechtshängigkeit nach Art 30 Brüssel I-VO abgestellt werden.62 Spätere Veränderungen des Wohnsitzes durch den Verbraucher bleiben unberücksichtigt. Insofern verdient der Gläubiger Schutz: Ist das Verfahren eingeleitet, soll es der Schuldner nicht in der Hand haben, durch eine Wohnsitzverlegung sich dem Anwendungsbereich der Verordnung im Nachhinein noch entziehen zu können. Auf den Wohnsitz zum Zeitpunkt der Bestätigung als EuVollstrTitel kommt es daher nicht an. 43 Mit diesem Kriterium wird erreicht, dass bei einer Säumnisentscheidung die automatische europaweite Vollstreckbarkeit dem Verbraucher nur droht, wenn sie in seinem Wohnsitzstaat erlassen wurde. Die Bedeutung der VO gegenüber Verbrauchern wird dadurch erheblich eingeschränkt. Da das Vermögen des Verbrauchers sich regelmäßig auch in seinem Wohnsitzstaat befindet, wird nur selten ein Bedürfnis für eine Auslandsvollstreckung einer im Wohnsitzstaat ergangenen Entscheidung bestehen.63 Ein derartiges Bedürfnis kann jedoch bestehen, wenn zB ein Ferienhaus in einem anderen Mitgliedstaat vorhanden ist oder der Verbraucher nach Klageerhebung seinen Wohnsitz grenzüberschreitend verlegt. Hingegen können Säumnisentscheidungen aus anderen Mitgliedstaaten nur unter der Brüssel I-VO vollstreckt werden. 60
63
AA Mankowski FS Kerameus (2009) 785, 796, der für ein Abweichen vom Regelungszweck im Vergleich zu Art 15 Brüssel I-VO eine ausdrückliche Entscheidung des Gesetzgebers oder klare Hinweise in den Materialien fordert. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 99. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 184. Kropholler Rn 14.
88
Februar 2010
61 62
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 6 EG-VollstrTitelVO 44- 46
Das Wohnsitzkriterium steht auch der Bestätigung von Titeln entgegen, die gegen den 44 Verbraucher auf Widerklage hin ergangen sind, obgleich Art 16 Abs 3 Brüssel I-VO den Verbraucher als Widerbeklagten zuständigkeitsrechtlich als weniger schutzwürdig ansieht. Ebenso sind Kostentitel gegen den Verbraucher als Unterlegenen nach einer von ihm außerhalb seines Wohnsitzstaates angestrengten Klage nicht zur Bestätigung geeignet.64 5.
Prüfungsdichte
Das Verfahren der Prüfung der Voraussetzungen der Bestätigung, insbesondere die 45 Prüfungsdichte, wird in der VO nicht geregelt. Ein effektiver Schutz gegen eine zu weite Anwendung der VO unter Verletzung der in Art 6 genannten Kriterien kann nur erreicht werden, wenn bei der Bestätigung keine Bindung an die Feststellungen und die rechtliche Würdigung in der zugrundeliegenden Entscheidung besteht.65 So wird sich in den Entscheidungsgründen regelmäßig die Behauptung der ordnungsgemäßen Ladung finden. Ob die Zustellung tatsächlich entsprechend den Mindestvorschriften des Kapitels III erfolgt war, wird dagegen nur durch Beiziehung der Verfahrensakte des Ursprungsgerichts und eigenständige Prüfung feststellbar sein. Gerade hier zeigt sich, dass zur Qualitätssicherung die Konzentration der Bestätigungsprüfung bei einem höheren Instanzgericht hätte beitragen können. Die Möglichkeit dazu gibt die VO zwar, der deutsche Gesetzgeber hat sie jedenfalls mit § 1079 ZPO nicht genutzt. Dies erhöht das Risiko blinden Vertrauens in die Richtigkeit der in der Entscheidung getroffenen Feststellungen.66 IV.
Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung (Abs 2)
1.
Sinn und Zweck
Abs 2 gewährt dem Schuldner Schutz gegen zu weit reichende Bestätigungen als Eu- 46 VollstrTitel. Gemäß Art 11 hat die Bestätigung Wirkung nur im Rahmen der Vollstreckbarkeit im Ursprungsmitgliedstaat (s Art 11 Rn 1). Ändert sich diese Vollstreckbarkeit, zB durch eine Aussetzung oder die Anordnung einer Vollstreckung gegen Sicherheitsleistung, so lässt sich dies aus der Bestätigung nicht erkennen. Die Vollstreckbarkeit kann auch ganz entfallen, etwa bei Aufhebung einer vorläufig vollstreckbaren Entscheidung auf Rechtsbehelf des Schuldners hin. Die erteilte Bestätigung ist in der Folge unrichtig, sie bezeugt eine Vollstreckbarkeit, welche so nicht mehr besteht (s Art 11 Rn 2). Damit der Schuldner solche später eingetretenen Veränderungen in der Vollstreckbarkeit nachweisen kann, ist die Bescheinigung nach Abs 2 vorgesehen, die nur auf Antrag erteilt wird.67
64 65 66 67
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 101. Schlosser Rn 5. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 85. Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 49.
Steffen Pabst
89
Art 6 EG-VollstrTitelVO 47-51
2.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften
47 Die Bescheinigung wird – wie die Bestätigung nach Abs 1 (vgl auch oben Rn 2) – auf jederzeitigen Antrag erteilt. Antragsberechtigt ist der Schuldner. Der Antrag ist an das Ursprungsgericht zu richten, die Zuständigkeit für die Entscheidung regeln auch insoweit die einzelnen Mitgliedstaaten. 48 Die Bescheinigung ist auf dem Formblatt im Anhang IV auszustellen. Dort sind unter Ziffer 5. (nicht abschließend, Ziffer 5.2.4.) mögliche Fälle aufgelistet. 3.
Nationale Verfahrensvoraussetzungen
49 In Deutschland ist auch für die Ausstellung der Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach § 1079 ZPO die Stelle zuständig, die für die Bestätigung des Titels zuständig ist (s dazu für gerichtliche Entscheidungen Art 9 Rn 12, gerichtliche Vergleiche Art 24 Rn 19, öffentliche Urkunden Art 25 Rn 14 ff). Wird der Antrag zurückgewiesen, so stehen die Rechtsbehelfe gemäß § 1080 Abs 2 ZPO zur Verfügung (dazu Art 9 Rn 21 ff).68 50 In Österreich ist die Zuständigkeit für die Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Abs 2 nicht explizit geregelt worden. Es wird § 7a österrEO entsprechend herangezogen, so dass die die Bestätigung ausstellende Stelle auch für die Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung zuständig ist.69 3.
Wirkungen im nationalen Vollstreckungsverfahren
51 Bei Zwangsvollstreckung in Deutschland aus einem als EuVollstrTitel bestätigten ausländischen Titel ist bei Vorlage einer Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung gemäß § 1085 ZPO die Zwangsvollstreckung nach § 775 ZPO einzustellen oder entsprechend zu beschränken; die Vollstreckungsmaßregeln sind nach § 776 ZPO aufzuheben. Die Beschränkungen, die in anderen Mitgliedstaaten der Vollstreckung beigegeben werden können, sind vielgestaltig und müssen nicht zwingend mit den deutschen Maßnahmen in § 775 ZPO übereinstimmen. Bei Anwendung des § 776 ZPO ist daher zunächst zu prüfen, welchem Tatbestand des § 775 ZPO die getroffene ausländische Entscheidung am ehesten entspricht. Anschließend ist die dafür in § 776 ZPO vorgesehene Rechtsfolge anzuwenden.70
68
69
70
90
BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E) stellt ausdrücklich klar, dass § 1080 Abs 2 im Gegensatz zu Abs 1 auch die Bescheinigung nach Art 6 Abs 2 erfassen soll. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 187; Angst /Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 12, der jedoch hinsichtlich vollstreckbarer Notariatsakte davon abweichend das Gericht oder die Behörde als berufen sieht, durch deren Einschreiten der Notariatsakt seine Vollstreckbarkeit verlor. BT-Drs 15/5222, 15 (zu § 1085 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1085 ZPO Rn 2; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 403.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
V.
Ersatzbestätigung (Abs 3)
1.
Sinn und Zweck
Art 6 EG-VollstrTitelVO 52-54
Lag dem Gläubiger bereits eine als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung vor, wurde 52 diese mit einem Rechtsbehelf angefochten und ergeht darauf erneut eine vollstreckbare Entscheidung, so kann er die Ausstellung einer Ersatzbestätigung nach Abs 3 verlangen. Dies bezieht sich insbesondere auf Fälle des Art 3 Abs 2, also auf Titel über Forderungen, die erstinstanzlich unbestritten geblieben sind und als EuVollstrTitel bestätigt wurden, dann aber mit Rechtsmitteln angegriffen wurden (vgl dazu Art 3 Rn 46 ff). Die Ersatzbestätigung ersetzt die ursprüngliche Bestätigung, diese wird also gegenstandslos. 2.
Voraussetzungen
Es muss eine Entscheidung vorliegen, die bereits als EuVollstrTitel bestätigt und mit 53 Rechtsmitteln angefochten wurde. Unklar erscheint, ob die Bestimmung nur dann gilt, wenn die Ausgangsentscheidung bereits im Zeitpunkt ihrer Anfechtung durch Rechtsmittel als EuVollstrTitel bestätigt war. Der Wortlaut spricht nicht zwingend für eine solche Auslegung, da nur durch die Verwendung des Plusquamperfekts („bestätigt worden war“) eine eindeutige Reihenfolge der beiden in der Vergangenheit liegenden Ereignisse (Bestätigung, Anfechtung) herzustellen wäre. Ein Bedürfnis für eine Ersatzbestätigung besteht im Übrigen auch dann, wenn die erstinstanzliche Entscheidung im Zeitpunkt der Bestätigung bereits angefochten, aber weiterhin vorläufig vollstreckbar war. Da offenkundig die Einlegung eines Rechtsmittels nicht per se die Bestätigung als EuVollstrTitel ausschließt,71 muss auch in solchen Fällen die erste Bestätigung nach Erlass der Rechtsmittelentscheidung ersetzt werden. Teilweise wird vertreten,72 eine Ersatzbestätigung sei ohne weiteres zu erteilen, wenn 54 nach Anfechtung einer als EuVollstrTitel bestätigten Entscheidung eine Rechtsbehelfsentscheidung ergeht, insbesondere auch dann, wenn der Schuldner im Rechtsbehelfsverfahren der Forderung widersprochen hat und das Verfahren streitig zu Ende geführt wurde.73 Diese Ansicht kann sich jedenfalls nicht auf den Wortlaut des Abs 3 stützen, der für die Voraussetzungen der Erteilung der Bestätigung keine Regelung trifft. Ob Art 3 Abs 2 diese Folgerung stützt, ist strittig. Nach hier vertretener Ansicht (Art 3 Rn 49) ist auch im Fall des Art 3 Abs 2 eine Ersatzbestätigung nur für Entscheidungen über Forderungen möglich, die bis zuletzt auch im Rechtsmittelverfahren unbestritten geblieben sind.
71 72 73
Vgl Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 52. So Kropholler Rn 18. So kann man auch die Anmerkung der Europäischen Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 10 (Art 10) verstehen, die für ein auf die Anfechtung folgendes streitiges Verfahren feststellt, der Schuldner bedürfe des Schutzes der Mindeststandards nicht.
Steffen Pabst
91
Art 6 EG-VollstrTitelVO 55- 60
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
55 Die Erteilung einer Ersatzbestätigung erfordert weiter, dass die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist. Insoweit greift Abs 3 das Erfordernis aus Abs 1 lit a auf. 56 Die Voraussetzungen des Abs 1 sind hingegen nicht erneut zu prüfen. Insoweit wird das Ergebnis der Prüfung, die der erstinstanzlichen Bestätigung zugrunde liegt, übernommen. Bestätigungsvoraussetzungen nach Abs 1 lit b und d können jedenfalls nicht im Rechtsmittelverfahren weggefallen sein, da der Instanzenzug im selben Mitgliedstaat verbleibt und eine Verbrauchersache instanziell nicht ihre Natur ändert. Eine erneute Prüfung mit anderem Ergebnis wird durch Abs 3 ausgeschlossen. 57 Art 12 Abs 2 bleibt jedoch vorbehalten (Abs 3 Hs 2). Danach sind auch im Rechtsmittelverfahren die Mindeststandards zu wahren. Der Vorbehalt verdeutlicht, dass dies auch dann gilt, wenn die angefochtene Entscheidung bereits als EuVollstrTitel bestätigt war. Dies fügt sich logisch ein, denn die Wahrung der Mindeststandards im Rechtsmittelverfahren kann nicht anlässlich der Bestätigung des angefochtenen Titels bereits geprüft worden sein. 3.
Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften
58 Die Ersatzbestätigung wird wiederum auf jederzeitigen Antrag (dazu oben Rn 2) erteilt. Wohin der Antrag zu richten ist, regelt Abs 3 nicht, obgleich in allen anderen Fällen die Verordnung die Stelle bezeichnet, an die der Antrag zu richten ist. Vor diesem Hintergrund dürfte es nicht den Mitgliedstaaten überlassen sein zu regeln, wo der Antrag zu stellen ist.74 Vielmehr ist von einer unbewussten Regelungslücke auszugehen, die entsprechend Abs 1 und 2 geschlossen werden kann: Antragsstelle ist auch insoweit das Gericht, das zuletzt in der Sache entschieden hat, also das Gericht, von dem die neue (Rechtsbehelfs-)Entscheidung stammt.75 59 Die Ersatzbestätigung ist unter Verwendung des Formblattes im Anhang V auszustellen. Art 10 lässt die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung als EuVollstrTitel zu. Als solche Bestätigung ist nicht nur diejenige nach Abs 1, sondern auch die Ersatzbestätigung nach Abs 3 zu verstehen. Es besteht hier das gleiche Bedürfnis zumindest in dem begrenzt eingeräumten Rahmen die erteilte Bestätigung im Ursprungsstaat überprüfen zu können. 4.
Nationale Verfahrensvorschriften
60 Das Verfahren in Deutschland für die Erteilung der Ersatzbestätigung nach Abs 3 ist in gleicher Weise ausgestaltet wie für die Bestätigung nach Abs 1. Insoweit wird auf die Anmerkungen bei Art 9 Rn 12 ff verwiesen.
74 75
92
So aber Kropholler Rn 18. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 74; Rauscher GPR 2003/04, 286, 288; Fasching /Rechberger Rn 20.
Februar 2010
Art 7 EG-VollstrTitelVO 1, 2
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Artikel 7
Kosten in Verbindung mit dem gerichtlichen Verfahren Umfasst eine Entscheidung eine vollstreckbare Entscheidung über die Höhe der mit dem gerichtlichen Verfahren verbundenen Kosten, einschließlich Zinsen, wird sie auch hinsichtlich dieser Kosten als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt, es sei denn, der Schuldner hat im gerichtlichen Verfahren nach den Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaats der Verpflichtung zum Kostenersatz ausdrücklich widersprochen.
Schrifttum Roth, Der Kostenfestsetzungsbeschluss für eine einstweilige Verfügung als Anwendungsfall des Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen, IPRax 2008, 235.
Bittmann, Der Kostenfestsetzungsbeschluss nach § 104 ZPO als Europäischer Vollstreckungstitel, Rpfleger 2009, 369
I. Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Tatbestandsvoraussetzungen
1. Verfahrensgegenstand im sachlichen Anwendungsbereich der VO . . . . . . . . . 2. Kostenentscheidung als Teil der Gesamtentscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Unbestrittenheit der Kostenentscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
3 5
4. Bezifferte Kostenentscheidung . . . . . . . 5. Kostenentscheidung und Mindestvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 15
III. Isolierte Kostenentscheidung
1. Eigenständige Entscheidung. . . . . . . . . . 2. Bestätigungsvoraussetzungen . . . . . . . . . 3. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18 20 23
8
Regelungszweck
Art 7 erstreckt die Bestätigungsmöglichkeit als EuVollstrTitel auf zusammen mit der 1 Hauptsacheentscheidung ergehende Kostenentscheidungen einschließlich eventueller Zinsen auf die Kosten. Art 7 wurde für Situationen geschaffen, in denen eine Entscheidung nicht allein die Hauptforderung, sondern zusätzlich auch die vollständige Entscheidung über die von den Parteien im gegenseitigen Verhältnis zu zahlenden Kosten beinhaltet. Für diese Fälle stellt die Norm klar, dass auch die Kostenentscheidungen als EuVollstrTitel bestätigt werden kann.1 2
Art 7 ist nicht anwendbar auf isolierte Kostenentscheidungen, dazu Rn 18 ff.
1
MünchKommZPO /Adolphsen § 1079 ZPO Rn 3.
Steffen Pabst
93
Art 7 EG-VollstrTitelVO 3- 6
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
II.
Tatbestandsvoraussetzungen
1.
Verfahrensgegenstand im sachlichen Anwendungsbereich der VO
3 Der Gegenstand des Verfahrens, in dem die Kostenentscheidung ergeht, muss dem sachlichen Anwendungsbereich der VO unterfallen. Es ist daher der sachliche Anwendungsbereich des Art 2 zu prüfen.2 Das Verfahren muss eine Zivil- und Handelssache betreffen, die nicht aufgrund der Ausnahmetatbestände ausgeschlossen ist. 4 Kostenentscheidungen in Verfahren, deren Gegenstand nicht in den sachlichen Anwendungsbereich des Art 2 fällt, können nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden. Auf die Unbestrittenheit der Forderung kommt es insoweit nicht an. Eine Bestätigung kommt daher nicht in Betracht für Kostenentscheidung in Verfahren, welche nicht Zivil- und Handelssachen betreffen (Art 2 Abs 1), insbesondere Kostenentscheidungen in öffentlich-rechtlichen Streitigkeiten. 3 Nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden können aber auch solche Kostenentscheidungen, die in einer Zivilsachen ergehen, welche nach Art 2 Abs 2 ausgeschlossen ist, insbesondere ehegüterrechtliche Ausgleichsansprüche oder erbrechtliche Zahlungsforderungen. 4 2.
Kostenentscheidung als Teil der Gesamtentscheidung
5 Die Bestätigung kann allein hinsichtlich einer unbestrittenen Geldforderung erfolgen. Art 8 macht jedoch deutlich, dass sich nicht die gesamte Entscheidung auf eine unbestrittene Geldforderung beziehen muss; soweit allein ein Teil der Entscheidung die Voraussetzungen erfüllt, so kann die Bestätigung für diesen Teil erteilt werden. Art 7 ist zu entnehmen, dass ein derartiger Teil der Entscheidung auch die Kostenentscheidung sein kann. 6 Nicht erforderlich ist daher, dass die Hauptsacheentscheidung ebenfalls die Voraussetzungen der unbestrittenen Geldforderung iSd Art 3 erfüllt und als EuVollstrTitel bestätigt werden kann.5 Diese Auslegung entspricht insbesondere dem Zweck der VO, die eine Vollstreckung der Teile einer Entscheidung in Verfahren über allgemeine Zivil- und Handelssachen (mit Ausnahme der in Art 2 Abs 2 genannten Materien) beschleunigen soll, die unbestrittene Geldforderungen darstellen. Eine unbestrittene Kostenentscheidung in einem derartigen Verfahren ist als Teil der Entscheidung eine solche unbestrittene Geldforderung, einerlei, ob es sich auch bei der zugrundeliegenden Hauptsache um eine unbestrittene Geldforderung handelt.
2 3 4 5
94
Schlosser Rn 1. NSA 4.8.2008 Az I OSK 852/06. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 46; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 46; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 182 f; aA Kropholler Rn 1; MünchKommZPO /Adolphsen § 1079 ZPO Rn 4; Schuschke/Walker /Jennissen Rn 2; Wagner IPRax 2005, 189, 196, die eine limitierte Akzessorietät annehmen.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 7 EG-VollstrTitelVO 7-11
Auf die Kostenentscheidung begrenzt iSv Art 8 können daher auch Titel bestätigt 7 werden, die klageabweisende Urteile, Feststellungsbeschlüsse6 oder solche Hauptsachen betreffen, die nicht auf eine Geldforderung7 lauten und daher ihrerseits nicht bestätigt werden können. 3.
Unbestrittenheit der Kostenentscheidung
Soll die Entscheidung hinsichtlich der Kosten als EuVollstrTitel bestätigt werden, so 8 muss es sich insoweit um eine unbestrittene Forderung iSv Art 3 handeln. Art 7 macht dabei deutlich, dass grundsätzlich die Unbestrittenheit der Hauptforderung auch die Kostenentscheidung unbestritten lässt, es sei denn, der Schuldner hat der Verpflichtung zum Kostenersatz – im Gegensatz zur Hauptsacheforderung – ausdrücklich widersprochen.8 Es muss mithin für Hauptforderung und Kostenentscheidung einzeln und differenziert geprüft werden, ob es sich insoweit jeweils um eine unbestrittene Forderung iSd Art 3 handelt. Bei Vorliegen der Voraussetzungen kann der jeweilige Teil als EuVollstrTitel bestätigt werden.9 Der Widerspruch muss nach den Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaates, 9 also nach den maßgeblichen Verfahrensvorschriften der lex fori wirksam erfolgen. Form- und Fristerfordernisse sind vom Schuldner zu beachten, anderenfalls gilt der Widerspruch als nicht erfolgt, und die Kostenentscheidung kann als EuVollstrTitel bestätigt werden. Der Rechtsgedanke des Art 3 Abs 1 lit c ist – obgleich die Bestimmung nur die Formulierung aus Art 3 Abs 1 lit b übernimmt – auch hier anzuwenden, dh der Widerspruch muss nach den maßgeblichen Verfahrensvorschriften bis zum Ende des Verfahrens relevant geblieben sein.10 Hat der Schuldner der Kostentragungspflicht und der Kostenhöhe widersprochen, ist 10 eine Bestätigung der Kostenentscheidung nicht mehr möglich, unabhängig davon, ob die Hauptforderung unbestritten geblieben ist. Dies ist ua dann der Fall, wenn der Schuldner die Hauptforderung unter Verwahrung gegen die Kosten anerkannt hat.11 Fraglich ist, wie zu verfahren ist, wenn der Schuldner nur der Kostenhöhe wider- 11 spricht, während sich die Kostentragungspflicht als solche aus dem Gesetz ergibt, also lege fori gar nicht bestreitbar ist. Man wird in diesem Fall ein lege fori ordnungsgemäßes Bestreiten der Kostenhöhe genügen lassen müssen.12 6 7 8 9 10 11
12
Rausch FPR 2007, 448, 450. AA Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183; Schuschke/Walker /Jennissen Rn 1. Vgl auch Musielak/Lackmann Rn 1. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 61. Kropholler Rn 2; Wagner IPRax 2005, 189, 196; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183; Schuschke/Walker /Jennissen Rn 1. Wagner IPRax 2005, 189,196; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 62; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 371; unklar Hök ZAP 2005, 1099, 1102, der jedenfalls den Antrag, der Gegenseite die Kosten aufzuerlegen, nicht als Bestreiten genügen lassen will, wenn die Kostenfolge zwingend aus dem Gesetz folgt.
Steffen Pabst
95
Art 7 EG-VollstrTitelVO 12-17
4.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Bezifferte Kostenentscheidung
12 Art 7 verlangt ausdrücklich, dass die Kosten im Urteil der Höhe nach angegeben sind. Nach Art 7 (mit-)bestätigt werden können also nur Kostenentscheidungen, die nach dem maßgeblichen Zivilprozessrecht bereits in der Hauptsacheentscheidung in einer „bestimmten Geldsumme“ gemäß Art 4 Nr 2 angegeben sind. 13 Dies ist bei Urteilen aus Deutschland regelmäßig nicht der Fall, da diese nur die Kostentragungspflicht regeln, die Höhe der Kosten jedoch dem Kostenfestsetzungsbeschluss vorbehalten.13 Eine Entscheidung einschließlich der Kosten kann jedoch angenommen werden, wenn der Kostenfestsetzungsbeschluss gemäß § 105 ZPO auf das Urteil gesetzt wird.14 Kostenentscheidungen iSd Art 7 werden auch beim Vollstreckungsbescheid nach § 699 Abs 3 ZPO und bei Festsetzungsbeschlüsse im vereinfachten Verfahren über den Unterhalt Minderjähriger nach § 253 Abs 1 S 2 FamFG vorgesehen. 14 Anders verhält es sich in Österreich, wo § 54 österrZPO auch bezifferte Kostenentscheidungen (und § 54a österrZPO gesetzliche Zinsen hierauf) als Nebenentscheidung vorsieht. 5.
Kostenentscheidung und Mindestvorschriften
15 Eine ausdrückliche Normierung zur Einhaltung der Mindeststandards der Art 12 ff hinsichtlich der Kosten enthält die Verordnung nicht. Aus der besonderen Aufnahme der Regelung des Art 7 muss gefolgert werden, dass es genügt, wenn die Mindeststandards hinsichtlich der Hauptforderung erfüllt wurden, mithin die Anforderungen an die Belehrung über die Forderung und deren Bestreitensmöglichkeiten sich auf die Hauptforderung bezogen. Einer besonderen Belehrung über die Kostenforderung bedarf es nicht. Dies würde die Mitbestätigung der Kostenentscheidung ausschließen und somit Art 7 gegenstandslos werden lassen, sind doch die Kosten regelmäßig abhängig vom Verfahrensverlauf und stehen sie daher bei Verfahrenseinleitung insbesondere der Höhe nach noch nicht fest. Es muss daher genügen, wenn die Mindestvorschriften in Ansehung der Klage, mithin der Hauptsache gewahrt sind. 16 Soweit eine Bestätigung bei einer klageabweisenden Entscheidung gegen den Kläger in Betracht kommt, kann es auf die Einhaltung der Mindeststandards nach deren Sinn und Zweck nicht ankommen. Durch die von ihm selbst erhobene Klage hat der Kläger hinreichend Kenntnis von dem Verfahren und konnte dieses entsprechend durchführen. Zustellungen und Belehrungen bedarf es hierzu nicht. Eine Kostenentscheidung gegen den Kläger kann mithin ohne Einhaltung der Voraussetzungen der Art 12 ff gegen den Kläger und Kostenschuldner bestätigt werden. 17 Trifft die Kostenfolge den Kläger als Widerbeklagten, so ist für die Wahrung der Mindeststandards auf die Zustellung der Widerklage abzustellen. 13 14
96
Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370. Musielak/Lackmann Rn 1.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 7 EG-VollstrTitelVO 18-20
III. Isolierte Kostenentscheidung
1.
Eigenständige Entscheidung
Isolierte Kostenentscheidungen unterfallen nicht Art 7. Es handelt sich hierbei nicht 18 um eine Entscheidung in der Hauptsache, bei der auch über die Kosten entschieden wurde.15 Jedoch handelt es sich bei der isolierten Kostenentscheidung ihrerseits um eine Ent- 19 scheidung iSd Art 4 Nr 1. Der Kostenfestsetzungsbeschluss wird dort ausdrücklich als Regelbeispiel für eine Entscheidung genannt.16 Das isolierte Kostenverfahren muss daher insgesamt als eigenständiges Verfahren betrachtet werden. Als solches kann es der Verordnung unterfallen und die isolierte Entscheidung über die Kosten sodann als eigener Titel nach den Art 5 ff bei Vorliegen der Voraussetzungen als EuVollstrTitel bestätigt werden.17 Ein Umkehrschluss aus einem verfehlten akzessorischen Verständnis des Art 7 verbietet sich; die isolierte Kostenentscheidung ist unabhängig von der Hauptsacheentscheidung zu betrachten, ihre Bestätigungsfähigkeit als EuVollstrTitel ergibt sich unabhängig von der der Hauptsacheentscheidung.18 Es ist daher nicht entscheidend, welches Verfahren der isolierten Kostenentscheidung zugrunde liegt, dieses muss nicht dem Anwendungsbereich der VO unterfallen.19 2.
Bestätigungsvoraussetzungen
Jedoch müssen für eine Bestätigung einer isolierten Kostenentscheidung bei dieser alle 20 Bestätigungsvoraussetzungen vorliegen. Bei dem Kostenanspruch muss es sich daher zunächst im Rahmen des isolierten Kostenverfahrens (zB einem Kostenfestsetzungsverfahren) um eine unbestrittene Forderung iSd Art 3 handeln. Es kommt nicht darauf an, ob der Schuldner im Hauptsacheverfahren der Kostentragungspflicht dem Grunde nach widersprochen hat und ob im Hauptverfahren streitig entschieden wurde. 20 Es können auch Kostenfestsetzungsbeschlüsse bestätigt werden, wenn im Haupt-
15
16 17
18
19 20
Musielak/Lackmann Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1, der jedoch auch eine eigenständige Möglichkeit der Bestätigung nicht in Betracht zieht. So auch Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370. Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 15; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370; aA Schlosser Rn 2. OLG München NJW-RR 2007, 1582; OLG Stuttgart NJW-RR 2007, 1583, 1584; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 371; hier auch MünchKommZPO /Adolphsen § 1079 ZPO Rn 4; aA Kropholler Rn 3 und Wagner IPRax 2005, 189, 196, die eine Bestätigung allein bei einer Bestätigungsfähigkeit der Hauptsacheentscheidung zulassen wollen. Thomas/Putzo/Hüßtege Art 4 Rn 1. Hök ZAP 2005, 1099, 1102. Jedoch verfängt sein Argument, dass KFB aus streitigen Verfahren sonst generell nicht mehr bestätigbar wären, nicht. Solange hinsichtlich der Kosten nicht bestritten wurde, wäre der Kostenerstattungsanspruch unbestritten. Auf das Bestreiten von anderen Ansprüchen kommt es dagegen nicht an.
Steffen Pabst
97
Art 7 EG-VollstrTitelVO 21-23
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
sacheverfahren um die Kosten dem Grunde nach gestritten wurde. Entscheidend ist, ob im Kostenfestsetzungsverfahren die Forderung hinsichtlich der Kostenhöhe bestritten wurde oder nicht.21 21 Zudem ist, soweit im Kostenverfahren allein ein passives Nichtbestreiten durch den Kostenschuldner vorliegt, die Einhaltung der Mindeststandards zu prüfen.22 Es bedarf der Zustellung des das Kostenverfahren einleitenden Schriftstückes unter Beachtung der Art 12 ff,23 eine nur formlose Mitteilung des Kostenfestsetzungsantrages an den Gläubiger genügt nicht.24 Auch die Belehrungserfordernisse des Art 17 sind dabei zu beachten, jedoch ist auch die Heilungsmöglichkeit des Art 18 zu prüfen. 22 Nach Sinn und Zweck der Mindestvorschriften kann es auf diese jedoch dann nicht ankommen, wenn dem Kläger die Kosten auferlegt werden. Dieser ist durch die von ihm selbst erfolgte Verfahrenseinleitung hinreichend in Kenntnis gesetzt, um das Verfahren in seinem Sinne führen zu können. 3.
Deutschland
23 Der in Deutschland übliche Kostenfestsetzungsbeschluss im selbstständigen Kostenfestsetzungsverfahren nach § 104 ZPO ist isolierte Kostenentscheidung in diesem Sinne.25 Problematisch ist jedoch die Einhaltung der Mindeststandards im Kostenfestsetzungsverfahren. Eine Belehrung über die Bestreitensmöglichkeiten bei Zustellung des Kostenfestsetzungsantrags gemäß Art 17 ist im deutschen Kostenfestsetzungsverfahren nicht vorgesehen, dieser Mindeststandard wird daher regelmäßig nicht gewahrt. 26 Auch eine Heilung nach Art 18 Abs 1 scheidet üblicherweise aus, da bei der Zustellung des Kostenfestsetzungsbeschlusses eine Rechtsmittelbelehrung ebenfalls nicht vorgesehen ist; eine Heilung nach Art 18 Abs 2 ist hinsichtlich Verstößen gegen Art 17 nicht möglich. 27 Es ist daher der deutsche Gesetzgeber gefordert, die entsprechenden Belehrungserfordernisse im Kostenfestsetzungsverfahren einzuführen, damit derartige Beschlüsse den Mindeststandards entsprechen und tatsächlich als EuVollstrTitel bestätigt werden können.
21
22 23 24 25
26 27
98
Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370; Hök ZAP 2005, 1099, 1102 f; aA Wagner IPRax 2005, 189, 196; wohl auch MünchKommZPO /Adolphsen Vor §§ 1079 ff Rn 28. So auch Schlosser Rn 3. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 102. Hök ZAP 2005, 1099, 1103. OLG München NJW-RR 2007, 1582; OLG Stuttgart NJW-RR 2007, 1583, 1584; Musielak/Lackmann Rn 1; Geimer, IZPR6 (2009) Rn 3180l Fn 866; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 370. Vgl OLG Stuttgart NJW-RR 2009, 934, 935; Roth IPRax 2008, 235, 236. OLG Stuttgart NJW-RR 2009, 934, 935; Bittmann Rpfleger 2009, 369, 372; aA Roth IPRax 2008, 235, 236 f, der die Anforderungen an die Heilungsmöglichkeiten teleologisch reduzieren und die Voraussetzung des Art 18 Abs 1 lit b in Beschlussverfahren nicht anwenden will.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 7 EG-VollstrTitelVO, 24 Art 8 EG-VollstrTitelVO, 1-3
Auch Kostenentscheidungen, nach § 91a, 269 Abs 3, 516 Abs 3 ZPO sind derartige 24 Entscheidungen, deren Bestätigungsfähigkeit nach den allgemeinen Voraussetzungen geprüft werden muss.
Artikel 8
Teilbarkeit der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel Wenn die Entscheidung die Voraussetzungen dieser Verordnung nur in Teilen erfüllt, so wird die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nur für diese Teile ausgestellt.
I.
Regelungszweck
Die Bestimmung ermöglicht eine teilweise Bestätigung eines Titels als EuVollstrTitel, 1 wenn nur Teile des Titels die Voraussetzungen hierfür erfüllen. Dadurch soll verhindert werden, dass die Bestätigung eines Titels insgesamt scheitert, weil für einen Teil, insbesondere für einzelne titulierte Ansprüche, eine Bestätigungsvoraussetzung fehlt. Im ersten Vorschlag der Kommission war vorgesehen, die Bestimmung auch sprachlich stärker an Art 48 Brüssel I-VO anzulehnen,1 der dort demselben Zweck dient. Inhaltlich sollte daran durch die Endfassung allerdings nichts geändert werden,2 weshalb zur Bestimmung der Reichweite des Art 8 die ausführliche Entwurfsfassung der Vorschrift herangezogen werden kann.3 II.
Anwendungsbereich
Erfasst werden Entscheidungen, in denen über mehrere Ansprüche entschieden wur- 2 de. Eine Teilung durch das bestätigende Gericht hat zu erfolgen, wenn der Antrag zwar unbeschränkt gestellt wird, jedoch für einen Teil der Ansprüche die Bestätigung nicht erteilt werden kann. Dies ist der Fall, wenn nicht alle Ansprüche eine fällige bezifferte Geldforderung betreffen, wenn gemeinsam titulierte Forderungen nur in Teilen unbestritten geblieben sind oder wenn sie nur in Teilen die sonstigen Voraussetzungen für die Bestätigung als EuVollstrTitel erfüllen. Im Ergebnis werden die Teile einer Entscheidung als EuVollstrTitel bestätigt, die alle notwendigen Voraussetzungen der VO erfüllen. Insbesondere können Kostenentscheidungen getrennt bestätigt werden (dazu Art 7). 3 Auch Ansprüche, die im Kontext einer nicht in den Anwendungsbereich der VO fallenden Hauptsache entschieden wurden,4 etwa Unterhaltsaussprüche in einem Scheidungs-Verbundurteil, sind für die Teil-Bestätigung als EuVollstrTitel geeignet.
1 2 3 4
Vgl den ersten Vorschlag der Europäischen Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 8, 23 (Art 6). Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 9 (Art 6). Kropholler Rn 1. Ebenso Schlosser Rn 1.
Steffen Pabst
99
Art 8 EG-VollstrTitelVO, 4 Art 9 EG-VollstrTitelVO, 1
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
4 Auch der Antragsteller kann einen beschränkten Antrag auf Bestätigung von Teilen eines Titels als EuVollstrTitel stellen.5 Die Bestimmung schränkt ihren Anwendungsbereich nicht auf Situationen ein, in denen es an der Möglichkeit der Bestätigung fehlt. Da Teilbarkeit grundsätzlich zugelassen wird, ist es im Antragsverfahren Sache des Antragstellers, die Reichweite seines Antrags zu begrenzen.
Artikel 9
Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird unter Verwendung des Formblatts in Anhang I ausgestellt. (2) Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird in der Sprache ausgestellt, in der die Entscheidung abgefasst ist. I. Gerichtsentscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Verordnungsautonome
Verfahrensvorschriften 1. Formblatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sprachregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Zustellung an Schuldner. . . . . . . . . . . . . . 4. Übersendung an den Gläubiger . . . . . . 5. Rechtsbehelfe gegen Zurückweisung der Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Erneute Antragstellung . . . . . . . . . . . . . . .
2 5 6 7 9 11
c) Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung (1) Verweis in § 1080 ZPO . . . . . . . . (2) Sofortige Beschwerde . . . . . . . . . (3) Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel . . . . . . . . . (4) Bestätigung gegen Rechtsnachfolger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Erneuter Antrag auf Bestätigung . . e) Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . .
21 22 23 24 25 26
IV. Verfahren in Österreich III. Verfahren in Deutschland
1. Zuständigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Verfahren a) Keine Anhörung des Schuldners b) Zustellung an den Schuldner . . . . . .
I.
12 15 17
1. Zuständigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Verfahren a) Keine Anhörung des Schuldners b) Zustellung an den Schuldner . . . . . . c) Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Erneuter Antrag auf Bestätigung . . e) Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . .
28 29 30 31 32 33
Gerichtsentscheidungen
1 Art 9 bezieht sich aufgrund seiner systematischen Stellung im Kapitel II der VO allein auf Entscheidungen, welche stets nur von Gerichten erlassen werden können (Art 4 Nr 1). Für gerichtliche Vergleiche gilt Art 24, für öffentliche Urkunden Art 25.
5
100
So auch der Entwurf der Europäischen Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 24 (Art 6 Abs 2); ebenso Art 48 Abs 2 Brüssel I-VO; Schlosser Rn 1; Schuschke/Walker /Jennissen Rn 2.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
II.
Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften
1.
Formblatt
Art 9 EG-VollstrTitelVO 2-5
Die Bestätigung erfolgt, was die Form angeht, unter Verwendung des Formblatts in 2 Anhang I der VO. Durch die Verwendung von Formblättern soll die praktische Arbeit erleichtert werden.1 Es soll gesichert werden, dass im Bestätigungsverfahren alle erforderlichen Aspekte überprüft werden.2 Das Formblatt ist daher gleich einem Prüfungsschema gestaltet. Ist bei der Prüfung und dem dabei erfolgten Ausfüllen ein „Nein“ anzukreuzen, muss dies auch stets als Moment angesehen werden, zu überdenken, ob aus diesem Grund die Erteilung der Bestätigung als EuVollstrTitel versagt werden muss.3 Es ergibt sich daraus freilich auch ein gesteigertes Risiko bei Fehlen bestimmter Voraussetzungen dennoch die Bestätigung auszustellen. Die Verwendung von in allen Amtssprachen gleich strukturierten Formblättern soll zudem Übersetzungen abkömmlich machen. Trotz der primär praxisorientierten Zielsetzung dient die Verwendung des Formblattes 3 jedoch nicht nur der Erleichterung. Vielmehr handelt es sich um eine zwingende Formvorschrift. Nur wenn die Bestätigung nach dem Formblatt erfolgt, liegt ein wirksamer EuVollstrTitel vor. 4 Dies steht allerdings einer Verwendung des Formblatts in abweichender Optik und Schriftgestaltung, insbesondere einer Erfassung in Textprogrammen, nicht entgegen. Wird das Formblatt in dieser Weise benutzt, so ist entscheidend, dass der Text und die Numerierung mit dem im Anhang I wiedergegebenen Formblatt übereinstimmen. Beim Ausfüllen des Formblattes hinsichtlich Zinsen bezogen auf den Basiszins nach 4 § 247 BGB ist die Differenz zum Basiszins der EZB und die Problematik der Bestimmtheit der Forderung zu beachten (s Art 4 Rn 21 ff). 2.
Sprachenregelung
Das Formblatt wird in der Sprache verwendet, in der die Entscheidung abgefasst ist 5 (Abs 2). Das ausstellende Gericht verwendet also auch bei der Bestätigung seine eigene Sprache. Zwar werden zum größten Teil lediglich Kreuze sowie Adressangaben und Zahlen im Formblatt eingetragen werden, eine Übersetzung für den Vollstreckungsmitgliedstaat ist dennoch regelmäßig notwendig (vgl Art 20 Rn 12 ff). Individuelle, nicht allgemein verständliche Eintragungen sind im Formblatt nicht vorgesehen, ma1 2 3
4
Kropholler Rn 1. Brenn, EuZP Rn 156. S Anhang I Nr 13.3. Hatte der Schuldner keine Möglichkeit zur Einlegung eines Rechtsbehelfs, so wird eine Heilung nach Art 18 nicht möglich sein und die Bestätigung muss mithin versagt werden. Das Feld „Nein“ würde hier besser gestrichen werden, so dass, wenn „Ja“ aufgrund der Tatsachen nicht angekreuzt werden kann, offensichtlicher wird, dass die Prüfung beendet ist und die Bestätigung nicht erteilt werden kann. Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 43.
Steffen Pabst
101
Art 9 EG-VollstrTitelVO 6- 9
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
chen die Bestätigung jedoch nicht unwirksam. Sie können vielmehr den Vollstreckungsorganen im Ausland nützlich sein.5 Eine Übersetzung der Entscheidung ist nicht erforderlich, da die Vollstreckung allein aufgrund der Angaben in der Bestätigung erfolgt. Dies ist logische Konsequenz aus der Verlagerung der Überprüfung vom Exequaturstaat in den Urteilsstaat: Da keine Überprüfung im Vollstreckungsstaat erfolgt, muss dort auch keine verständliche Sprachfassung des Titels selbst vorliegen. 3.
Zustellung an Schuldner
6 Durch die VO wird eine Zustellung der Bestätigung an den Schuldner weder geboten noch verboten.6 Soweit die nationalen Ausführungsbestimmungen nichts anderes vorsehen, wird dem Schuldner regelmäßig keine Ausfertigung zugestellt oder zumindest eine Ablichtung zugesandt werden.7 Zum Teil wird aufgrund Art 6 Abs 1 EMRK bzw Art 47 Abs 2 EuGRCh verlangt, dass dem Schuldner spätestens bei Beginn der Zwangsvollstreckung im Vollstreckungsstaat eine Ausfertigung der Bestätigung zuzustellen ist. 8 4.
Übersendung an den Gläubiger
7 Dem Gläubiger ist, auch wenn es an einer ausdrücklichen Regelung fehlt, eine Ausfertigung der Bestätigung zu übersenden.9 Dies folgt implizit aus Art 20 Abs 2 lit b: Da er die formgerechte Bestätigung zur Vorlage im Vollstreckungsmitgliedstaat benötigt, hat er ein rechtliches Interesse an der Übersendung. Eine förmliche Zustellung ist nicht erforderlich. 8 Der Gläubiger kann mehrere Ausfertigungen der Bestätigung verlangen. Diese können benötigt werden, um die Vollstreckung durch verschiedene Vollstreckungsorgane in einem Mitgliedstaat oder aber die Vollstreckung in verschiedenen Mitgliedstaaten gleichzeitig in Angriff nehmen zu können.10 5.
Rechtsbehelfe gegen Zurückweisung der Bestätigung
9 Die VO sieht keine Rechtsbehelfe für den Fall vor, dass dem Gläubiger die Bestätigung verweigert wird, enthält aber auch keinen ausdrücklichen Ausschluss solcher Rechtsbehelfe. Insbesondere bezieht sich Art 10 Abs 4 nur auf die Ausstellung der Bestätigung, nicht aber auf deren Versagung11. 5
6
7 8 9
10
102
Schlosser Rn 1; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 398; Boschiero Riv dir int 2003, 394, 416 f lassen ausdrücklich individuelle Ergänzungen im Formblatt zu. Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396; AA Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 187; Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 408, die ein autonomes Zustellungserfordernis annehmen. Schlosser Rn 2. Geimer, IZPR Rn 3196a. BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 2; Zöller /Geimer § 1080 ZPO Rn 2; Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 15. Schlosser Rn 4.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 9 EG-VollstrTitelVO 10-12
Da diese Materie ausweislich der Normgebungsgeschichte von der VO bewusst nicht 10 mit geregelt wurde,12 ist nationales Recht nicht verdrängt;13 dem Gläubiger stehen also die nach nationalem Recht bestimmten Rechtsbehelfe offen. Dies widerspricht auch nicht dem Ziel, die Vollstreckbarkeit beschleunigt herzustellen. Soweit die Bestätigung als EuVollstrTitel abgelehnt wird, kann mit einem Rechtsbehelf keine Verzögerung der Vollstreckung eintreten. Mittels einer Überprüfung kann bei ungerechtfertigter Ablehnung sogar dem Ziel schnellerer Vollstreckbarkeit noch gedient werden. 6.
Erneute Antragstellung
Dem Gläubiger bleibt es unbenommen, nach Ablehnung seines Antrags erneut An- 11 trag auf Bestätigung als EuVollstrTitel zu stellen (vgl Art 6 Abs 1 Satz 1: „jederzeit“). Jedoch kann das nationale Recht wiederholte Anträge einschränken, denn die VO unterbindet Präklusionswirkungen im nationalen Recht nicht. III. Verfahren in Deutschland
1.
Zuständigkeit
In Deutschland sind nach § 1079 ZPO für die Bestätigung gerichtlicher Entscheidun- 12 gen die Gerichte zuständig, denen die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt. Dies ist nach § 724 Abs 2 ZPO das Gericht des ersten Rechtszuges, solange jedoch der Rechtsstreit bei einem höheren Gericht anhängig ist, dieses Gericht. Ist die Anhängigkeit dort beendet, ist wieder das erstinstanzliche Gericht zuständig. Diese Zuständigkeit ist sachgerecht, die Bestätigung als EuVollstrTitel entspricht inhaltlich der Erteilung der Vollstreckungsklausel. Bestand und Vollstreckbarkeit des Titels werden durch die Bestätigung dokumentiert.14 Allerdings ist nicht der in § 724 Abs 2 ZPO vorgesehene Urkundsbeamte der Geschäftsstelle funktional zuständig, sondern der Rechtspfleger, § 20 Nr 11 RPflG.15 Nur ihm wird zugetraut, die Einhaltung der verfahrensrechtlichen Mindeststandards zu prüfen.16 Bei der durchzuführenden Prüfung ist besondere Sorgfalt geboten, denn aus einem erteilten EuVoll11 12
13
14
15
16
Stein IPRax 2004, 181, 190. Im Rechtssetzungsverfahren wurden durchaus Rechtsbehelfe in den Entwurfstext eingefügt, anschließend aber wieder entfernt, vgl dazu bei Art 10 Rn 7. Kropholler Rn 7; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 170; Stein IPRax 2004, 190; Europäische Kommission, 9.2. 2004, KOM (2004) 90, 6 (Abänderung 16). BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1079 ZPO-E); Kropholler Rn 3; Zöller /Geimer § 1079 ZPO Rn 8; Locher/ Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch10 (2006) Kap I T 7 Anm 5. Eingefügt durch Art 2 Abs 1 EG-VollstrTitelDG; Bittmann S 95 ff hat Zweifel an der Verfassungsmäßigkeit der Zuständigkeit des Rechtspflegers. BT-Drs 15/5222, 16 (zu Art 2 Abs 1); Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 459; daran zweifelnd und für eine Zuweisung an den Richter votierend Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 135; Reichel NZA 2005, 1096, 1098.
Steffen Pabst
103
Art 9 EG-VollstrTitelVO 13-15
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
strTitel kann bei allen mitgliedstaatlichen Vollstreckungsbehörden ohne jede weitere Prüfung direkt die Vollstreckung verlangt werden.17 Im Einzelfall kann es dennoch zur Entscheidung des Richters kommen. Die Möglichkeit der Vorlage an den Richter (§ 5 Abs 1 Nr 2 RPflG18) bzw der Bearbeitung durch den Richter (§ 6 RPflG) wird ausweislich der Materialien zum EG-VollstrTitelDG unberührt gelassen.19 13 Aufgrund der funktionellen Zuständigkeit des Rechtspflegers besteht im Bestätigungsverfahren unabhängig vom sachlich zuständigen Gericht kein Anwaltszwang (§ 13 RPflG). 20 Eine Vertretung durch den Anwalt ist jedoch möglich. Dabei wirkt eine für das Erkenntnisverfahren erteilte Prozessvollmacht bei beiden beteiligten Parteien fort; das Bestätigungsverfahren ist als Fortsetzung des Erkenntnisverfahrens zu betrachten.21 14 Nicht genutzt wurde die von der VO – entgegen früheren Entwürfen – eröffnete Möglichkeit einer Konzentration des Bestätigungsverfahrens bei einem höheren Instanzgericht. Hierdurch hätte man der Besorgnis begegnen können, die Überprüfungsfunktion des Bestätigungsverfahrens könne leiden. Da Gegenstand der Bestätigung nicht die Ordnungsgemäßheit des Verfahrens nach dem nationalen Recht ist, sondern die Wahrung der in der VO autonom aufgestellten Voraussetzungen, insbesondere der Mindeststandards in Kapitel III,22 unterscheidet sich das Bestätigungsverfahren elementar von einer bloßen Klauselerteilung. Daher ist eine Vertrautheit mit dem Fall, welche nach Meinung der Kommission das Ursprungsgericht für die Bestätigung besonders qualifiziert,23 einer objektiven Prüfung dieser Standards eher abträglich. Die Verlagerung auf den Rechtspfleger will dieser Problematik zwar Rechnung tragen, räumt aber Risiken aufgrund interner Loyalitäten im Ursprungsgericht nicht aus. Bei Bestätigung eines Vollstreckungsbescheides haben sogar Ausstellung des Bescheides und Bestätigung durch den Rechtspfleger zu erfolgen. 2.
Verfahren
a) Keine Anhörung des Schuldners 15 Die Bestätigung erfolgt ohne Anhörung des Schuldners (§ 1080 Abs 1 Satz 1 ZPO). Er kann im Bestätigungsverfahren keine Einwendungen vorbringen, weshalb eine Kenntnis des Schuldners vom Bestätigungsverfahren nicht erforderlich erschien. Dem An17 18
19 20
21 22 23
104
Strasser Rpfleger 2008, 547, 548. Eine Vorlage nach § 5 Abs 2 RPflG kommt nicht in Betracht, da unmittelbar anwendbare EG-Verordnungen nicht als ausländisches Recht iSd Norm anzusehen sind, Bassenge/Roth/Roth, FamFG / RPflG12 (2009) § 5 RPflG Rn 7. BT-Drs 15/5222, 16 (zu Art 2 Abs 1); Wagner IPRax 2005, 401, 403. Einer § 6 Abs 3 AVAG vergleichbaren Vorschrift bedurfte es daher nicht; AA Schuschke/Walker / Jennissen § 1080 ZPO Rn 3; Musielak/Lackmann § 1080 ZPO Rn 2, die Anwaltszwang bejahen, soweit nicht die Amtsgerichte zuständig sind. Locher/Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch10 (2006) Kap I T 7 Anm 6 f. Darauf weist Stein IPRax 2004, 181, 189 zutreffend hin. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 7 (Art 5).
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 9 EG-VollstrTitelVO 16, 17
spruch auf rechtliches Gehör soll in dem Verfahren, welches zur Entscheidung führte, genüge getan sein.24 Dies dient dem Beschleunigungsinteresse des Gläubigers. 25 Diese Verfahrensweise entspricht dem Verfahren der Erteilung der Vollstreckungsklausel, mit dem, was die Betroffenheit des Schuldners angeht, die Bestätigung als EuVollstr Titel durchaus verglichen werden kann.26 Im nachgelagerten Rechtsbehelfsverfahren erlangt der Schuldner zwar wieder recht- 16 liches Gehör.27 Allerdings ist das Rechtsbehelfsverfahren sehr eingeschränkt, es finden lediglich Berichtigung und Widerruf bei eindeutig zu Unrecht erteilter Bestätigung statt (Art 10). Insoweit sind die Rechtsbehelfe des Schuldners gegenüber dem innerstaatlichen deutschen Recht im Klauselerteilungsverfahren (§ 732 ZPO) erheblich eingeschränkt. Zu den Rechtsbehelfen gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel im Übrigen siehe Art 10. b) Zustellung an den Schuldner In Deutschland ist dem Schuldner eine Ausfertigung der Bestätigung als EuVollstr 17 Titel von Amts wegen zuzustellen (§ 1080 Abs 1 S 2 ZPO). Dies ist auch mit der VO und ihren Zielen vereinbar.28 Jedenfalls für Bestätigungen, die in Deutschland ausgestellt werden, wird so eine Lücke geschlossen, die die Verordnung offen ließ: Der Schuldner erlangt durch die Zustellung der Bestätigung von dieser Kenntnis und wird in die Lage versetzt die bestehenden – wenn auch stark eingeschränkten – Rechtsschutzmöglichkeiten (Berichtigung und Widerruf nach Art 10, Individualbeschwerde zum EGMR) zu ergreifen, aufgrund derer ihm erst eine Beschränkung bzw Aussetzung der Vollstreckung gewährt wird (Art 23). § 1080 Abs 1 S 2 ZPO kann aufgrund dieses weitergehenden Zwecks nicht teleologisch und unter Bezugnahme auf das deutsche System der Zustellungserfordernisse in der Zwangsvollstreckung nach § 750 ZPO dahingehend ausgelegt werden, dass eine Zustellung nicht bereits im Anschluss an die Bestätigung sondern erst spätestens mit Beginn der Zwangsvollstreckungsmaßnahmen erfolgen müsse. 29 Die Zustellung ist zudem bewusst als Teil des Bestätigungsverfahrens und nicht als Teil der Zwangsvollstreckung ausgestaltet. Zweitere findet bei einem in Deutschland ausgestellten EuVollstrTitel in einem anderen Mitgliedstaat der EU statt, das deutsche Zustellungserfordernis aus § 1080 Abs 1 S 2 ZPO kann daher als Voraus-
24
25
26
27 28 29
AA Gebauer FPR 2006, 252, die annimmt, dass die Wahrung des rechtlichen Gehörs des Schuldners durch das die Bestätigung ausstellende Gericht geleistet wird. Dies ist jedoch bei einer Nicht-Beteiligung des Schuldners am Bestätigungsverfahren schlicht unmöglich. Nach BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E) widerspräche es dem Zweck der VO, eine Anhörung des Schuldners zu der Ausstellung der vom Gläubiger beantragten Bestätigung zuzulassen; ebenso Thomas/Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 1; Zöller /Geimer § 1080 ZPO Rn 1. BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1080 ZPO-E); Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 232 vergleicht das Konzept des EuVollstrTitels mit den verschiedenen nationalen Systemen. Kropholler Rn 5. Vgl Bittmann IPRax 2008, 445, 446 f. So Strasser Rpfleger 2007, 249, 250 f; dem folgend Thomas/Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 2.
Steffen Pabst
105
Art 9 EG-VollstrTitelVO 18-22
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
setzung für die Zulässigkeit der Vollstreckung keine Bedeutung haben.30 Es handelt sich um eine dem Schuldnerschutz dienende Verpflichtung der bestätigenden Stelle, die im weiteren Verfahren jedoch sanktionslos31 ist. 18 Diese Zustellung erfolgt im Inland nach den nationalen Zustellungsvorschriften, in Deutschland also nach den §§ 166 ff ZPO. 19 Ist eine grenzüberschreitende Zustellung erforderlich, so unterliegt diese der EG-ZustVO bei Zustellung in einen anderen Mitgliedstaat. Dabei ist auch die Sprachenregelung des Art 8 EG-ZustVO zu beachten. Dem Schuldner ist die Bestätigung danach in einer Sprache die er versteht oder in der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats zuzustellen. Gegebenenfalls ist daher eine Übersetzung beizufügen. 32 20 Bei Zustellung in einen Drittstaat sind die bilateralen und multilateralen Regelungen zu wahren, insbesondere das HZÜ. c)
Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung
(1) Verweis in § 1080 ZPO 21 Entsprechend sieht § 1080 Abs 2 ZPO für den Fall der Abweisung des Antrages auf Bestätigung als EuVollstrTitel die entsprechende Anwendung der Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über die Erteilung einer Vollstreckungsklausel vor. (2) Sofortige Beschwerde 22 In erster Linie ist dies die sofortige Beschwerde nach § 567 Abs 1 ZPO iVm § 11 Abs 1 RPflG. 33 Sie ist binnen einer Notfrist von 2 Wochen durch Einreichung einer Beschwerdeschrift oder (wenn es sich nicht um einen Anwaltsprozess handelt) zu Protokoll der Geschäftsstelle beim Ausgangsgericht einzulegen (§ 569 ZPO).
30
31 32
33
106
Dies übersieht Strasser Rpfleger 2007, 249, 251 Fn 27 wenn er auf eine Vollstreckung nach gleichen Bedingungen für nationale und europäische Titel verweist. Der in einem Mitgliedstaat bestätigte EuVollstrTitel ist nicht in diesem Staat zu gleichen Bedingungen zu vollstrecken, sondern in den anderen Mitgliedstaaten zu gleichen Bedingungen wie dortige nationale Titel. Der gesamten Verordnung liegt inzident die Annahme zugrunde, dass Ursprungsmitgliedstaat und Vollstreckungsmitgliedstaat verschieden sind. So auch Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 123. AA Reichel NZA 2005, 1096, 1099, der es als Sache des Schuldners ansieht, sich bei evtl bestehenden Sprachproblemen eine Übersetzung zu besorgen. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 459; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 30; dagegen für Klauselerinnerung nach § 732 Thomas/Putzo/Hüßtege § 1080 ZPO Rn 3, jedoch bezieht sich § 732 nach seinem Wortlaut lediglich auf Einwendungen des Schuldners, steht grundsätzlich also nicht dem Gläubiger zur Verfügung.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 9 EG-VollstrTitelVO 23-27
(3) Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel In Fällen einer Entscheidung, deren Vollstreckung vom Eintritt einer Bedingung ab- 23 hängt, steht dem Gläubiger die Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel (§ 731 ZPO) entsprechend zur Verfügung. (4) Bestätigung gegen Rechtsnachfolger Hingegen steht die Klage auf Erteilung der Vollstreckungsklausel nicht zur Verfügung, 24 wenn der Gläubiger gegen Rechtsnachfolger (§§ 727 bis 729 ZPO) vorgehen will, da in solchen Fällen eine Bestätigung als EuVollstrTitel gegen Rechtsnachfolger oder Vermögensübernehmende in der VO nicht vorgesehen ist. Die Ausdehnungen der Klauselerteilung auf Dritte im nationalen deutschen Zivilprozessrecht können nicht auf die Bestätigung als EuVollstrTitel übertragen werden,34 soweit die VO dafür keine Grundlage bietet. d) Erneuter Antrag auf Bestätigung Von der zulässigen Möglichkeit der Präklusion eines erneuten Antrags nach Ableh- 25 nung der Bestätigung als EuVollstrTitel (s Rn 11) wurde in Deutschland derzeit kein Gebrauch gemacht. 35 e) Kosten und Gebühren Gemäß § 22 Abs 3 GKG schuldet der Antragsteller, mithin der Gläubiger, die Ge- 26 richtskosten für die Ausstellung einer Bestätigung als EuVollstrTitel. Die Gebühr beträgt 15 J (Nr 1513 KV-GKG). In Rechtsmittelverfahren fallen gemäß Nr 1523 KVGKG bei Verwerfung oder Zurückweisung des Rechtsmittels 50 J Gerichtskosten an. Wird dem Rechtsmittel stattgegeben entstehen keine Kosten. Besondere Rechtsanwaltsgebühren entstehen bei der Ausstellung der Bestätigung 27 grundsätzlich nicht. Das Bestätigungsverfahren – einschließlich eines möglichen Berichtigungs- oder Widerrufsantrags – ist Teil des Rechtzuges (§ 19 Abs 1 Nr 9 RVG).36 Soweit bereits das Ursprungsverfahren durchgeführt wurde, ist es hierzu zu zählen. Erfolgt die Beauftragung allein für die Durchführung der Zwangsvollstreckung, ist es Teil des Vollstreckungsverfahrens. 37 Wird vom Rechtsanwalt einzig das Bestätigungsverfahren durchgeführt, so erhält er hierfür die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VVRVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung. 38 Im Rechtsmittelverfahren erhält der Rechtsanwalt die 0,5 Verfahrens- und ggf 0,5 Terminsgebühr nach Nr 3500, 3513 VV-RVG.
34
35 36
37 38
Schlosser Rn 3; aA Zöller /Geimer § 1080 ZPO Rn 5; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1082 ZPO Rn 4, der den EuVollstrTitel mit einer deutschen Vollstreckungsklausel für oder gegen eine andere als die dort benannte Person versehen will. Zöller /Geimer § 1079 ZPO Rn 12. Hk-ZPO /Saenger § 1079 Rn 6; Locher/Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch10 (2006) Kap I T 7 Kosten und Gebühren; Finger FuR 2006, 56, 65. Luckey ZGS 2005, 420, 424. Schuschke/Walker /Jennissen § 1080 ZPO Rn 7.
Steffen Pabst
107
Art 9 EG-VollstrTitelVO 28-31
IV.
Verfahren in Österreich
1.
Zuständigkeit
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
28 In Österreich ist für die Bestätigung gerichtlicher Entscheidungen (Exekutionstitel nach § 1 Ziff 1-9 österr EO) das erstinstanzliche Gericht zuständig (§ 7a Abs 1 österr EO). Das Bestätigungsverfahren wird so bei den erstinstanzlichen Gerichten konzentriert, auch wenn der Titel von einem höherinstanzlichen Gericht stammt. 39 Funktional zuständig ist gemäß § 16 Abs 1 Ziff 7 österrRPflG grundsätzlich der Rechtspfleger. Sollte die Sache ausnahmsweise (zB gemäß § 16 Abs 2 Ziff 6, da ausländisches Recht anzuwenden ist) dem Richter vorbehalten sein, so entscheidet beim Gerichtshof erster Instanz der Einzelrichter (§ 7a Abs 2 JN analog). Zwar ist das Bestätigungsverfahren dort nicht explizit genannt, jedoch wird dieses als dem benannten Vollstreckbarerklärungsverfahren vergleichbar angesehen. 40 2.
Verfahren
a) Keine Anhörung des Schuldners 29 Das Verfahren wird einseitig durchgeführt, eine Anhörung des Schuldners erfolgt nicht.41 b) Zustellung an den Schuldner 30 Zwar erachtet es die österreichische Literatur als einen Ausdruck kultivierter Rechtstaatlichkeit dem Schuldner eine Ausfertigung des EuVollstrTitel im Bestätigungsverfahren zuzustellen. 42 Der österreichische Gesetzgeber hat eine derartige Verpflichtung jedoch nicht vorgesehen. In Österreich erfolgt daher keine Zustellung der Bestätigung an den Schuldner. 43 Da der Schuldner weder im Bestätigungsverfahren beteiligt wird, noch im Anschluss Kenntnis davon erlangt, wird teilweise zumindest die Zulassung von „Schutzschriften“ verlangt. 44 c) Zurückweisung des Antrags auf Bestätigung 31 Dem Gläubiger steht die Möglichkeit des Rekurses gegen die Abweisung des Antrages auf Ausstellung der Bestätigung zu.45
39 40 41 42
43
44 45
108
Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 186. Angst /Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 6. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 14. Fasching /Rechberger Vor Art 1 Rn 6; Oberhammer JBl 2006, 477, 490; die Reform des nationalen Rechts verlangt auch König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113, 120. OGH IPRax 2008, 440, 442; Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 8; aA aus Schuldnerschutzgesichtspunkten Fasching /Rechberger Rn 2. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 120 f. Ausführlich Fasching /Rechberger Rn 3 f; auch Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 18; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 188; Angst/Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 13; Pichler GPR 2008, 99, 100.
Februar 2010
Art 9 EG-VollstrTitelVO, 32, 33 Art 10 EG-VollstrTitelVO
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
d) Erneuter Antrag auf Bestätigung Von der zulässigen Möglichkeit der Präklusion eines erneuten Antrags nach Ableh- 32 nung der Bestätigung als EuVollstrTitel (s Rn 11) wurde in Österreich derzeit kein Gebrauch gemacht. Der Gläubiger kann jederzeit einen erneuten Antrag stellen. 46 e) Kosten und Gebühren Gerichtskosten für die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel werden in 33 Österreich nicht vorgesehen. 47
Artikel 10
Berichtigung oder Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird auf Antrag an das Ursprungsgericht a) berichtigt, wenn die Entscheidung und die Bestätigung aufgrund eines materiellen Fehlers voneinander abweichen; b) widerrufen, wenn sie hinsichtlich der in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen eindeutig zu Unrecht erteilt wurde. (2) Für die Berichtigung oder den Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ist das Recht des Ursprungsmitgliedstaats maßgebend. (3) Die Berichtigung oder der Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel können unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI beantragt werden. (4) Gegen die Ausstellung einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ist kein Rechtsbehelf möglich. I. Regelungsstruktur 1. Einschränkung der Rechtsbehelfe gegen die Erteilung der Bestätigung 2. Rechtsbehelfe im Ausgangsverfahren
1 4
II. Normgeschichte, Kritik . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1. Standpunkt der Kommission: Keine rechtliche Überprüfung . . . . . . . 2. EU-Parlament: Verweis auf nationale Rechtsbehelfe. . . . . . . . . . . . . . 3. Überbeschleunigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Lediglich Zustellung des Antrages an Schuldner?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Berichtigung und Widerruf der Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46 47
6 7 8
III. Berichtigung nach Abs 1 lit a . . . . . . . . . .
11
IV. Widerruf nach Abs 1 lit b . . . . . . . . . . . . . .
15
V. Berichtigungs- und Widerrufsverfahren nach der VO 1. Antragserfordernis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Recht des Ursprungsmitgliedstaates (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Antrag auf Formblatt (Abs 3) . . . . . . . . 4. Einstweiliger Rechtschutz . . . . . . . . . . . .
18 19 21 22
9 10
Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 19. Mohr ecolex 2005, 601, 604.
Steffen Pabst
109
Art 10 EG-VollstrTitelVO 1-3
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
VI. Verfahren in Deutschland
1. Entscheidungszuständigkeit. . . . . . . . . . . 2. Anforderungen an den Antrag auf Widerruf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . . . . .
VII. Verfahren in Österreich
23 25 28 29 31
1. Entscheidungszuständigkeit. . . . . . . . . . . 2. Zustellung der Berichtigungs- oder Widerrufsentscheidung . . . . . . . . . . . . . . .
34
VIII. Individualbeschwerde zum EGMR . . .
37
I.
Regelungsstruktur
1.
Einschränkung der Rechtsbehelfe gegen die Erteilung der Bestätigung
33
1 Art 10 regelt den Rechtsschutz des Schuldners gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel abschließend. Ihm stehen lediglich die Berichtigung und der Widerruf bei eindeutig zu Unrecht erteilter Bestätigung zur Verfügung. 2 Abs 4 unterbindet jeden über Abs 1 hinausgehenden Rechtsschutz. Insbesondere alle nationalen Rechtsbehelfe des Ursprungsmitgliedstaates werden von Art 10 Abs 4 verdrängt. Zwar versagt der Wortlaut jeden Rechtsbehelf, nach der Systematik des gesamten Art 10 kann dies jedoch nur für andere als die in Art 10 vorgesehenen Rechtsbehelfe gelten; anderenfalls wäre die Regelung der Art 10 Abs 1 bis 3 überflüssig.1 Abgesehen von Abs 1 ist die Bestätigung also auch im Ursprungsmitgliedstaat unanfechtbar; Fehler im Bestätigungsverfahren können nicht angegriffen werden. Dies soll dem Ziel der VO dienen, die Auslandsvollstreckung zu beschleunigen,2 indem Rechtsbehelfe des Schuldners auf das ursprüngliche Verfahren beschränkt werden. Damit ist freilich die Einhaltung der Bestätigungsvoraussetzungen nicht immer zu wahren: Insbesondere die Verletzung von Mindeststandards der Zustellung oder Belehrung kann nicht erfolgreich mit Rechtsbehelfen gegen die Ausgangsentscheidung angegriffen werden, wenn die innerstaatlichen Voraussetzungen gewahrt sind, diese aber den Mindeststandards nicht genügen. 3 Dann bleiben nur die Möglichkeiten aus Abs 1, welche, um ein Mindestmaß an Rechtsstaatlichkeit zu wahren, entsprechend weit auszulegen sind (dazu unten Rn 11 ff). 3 Rechtsbehelfe des Gläubigers gegen die Ablehnung des Antrags sind hingegen von Art 10 nicht betroffen (s Art 9 Rn 9 f). 1 2
3
110
So auch Kropholler Rn 10; Stein IPRax 2004, 181, 190. ZT wird gar behauptet, bei Gewährung eines Rechtsbehelfs wäre der Beschleunigungszweck der VO nicht mehr gegeben, Pietsch FF 2005, 180, 182; auch im Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 23.5.2003, 9728/03, 9 wird ein Rechtsbehelf mit der Begründung abgelehnt, dies käme einem Abweichen von dem gegebenen Auftrag gleich und gefährde die grundlegende politische Strategie. Können aber dies Gründe sein, rechtsstaatlichen Schutz einzuschränken? Rauscher, EuVollstrTitel Rn 36; Stadler IPRax 2004, 2, 8; aA Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 383, der aber zugeben muss, dass das Gericht die Prüfung „verantwortungsvoll und umfassend“ vornehmen muss. Was geschieht, wenn dies im konkreten Fall einmal nicht erfolgt, verschweigt er auch.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
2.
Art 10 EG-VollstrTitelVO 4-7
Rechtsbehelfe im Ausgangsverfahren
Davon unberührt bleiben Rechtsbehelfe gegen die zu bestätigende Entscheidung 4 selbst. 4 Diese sind nach der jeweiligen nationalen Verfahrensordnung möglich. Es entspricht sogar dem Zweck des Art 10, Rechtsbehelfe auf dieses Verfahren zu konzentrieren. Werden durch einen solchen Rechtsbehelf die Vollstreckungswirkungen der ursprünglichen Entscheidung berührt, so hat der Schuldner die Möglichkeit, sich eine Bescheinigung nach Art 6 Abs 2 über die Nichtvollstreckbarkeit bzw die Beschränkung der Vollstreckbarkeit ausstellen zu lassen. II.
Normgeschichte, Kritik
Die Regelung war im Verordnungsgebungsverfahren erheblich umstritten. Im Ergebnis 5 ist Art 10 ein Kompromiss, der auf kleinstem gemeinsamen Nenner die Verabschiedung ermöglichen sollte. Obgleich die Problematik des Schuldnerschutzes im Rechtsetzungsverfahren wahrgenommen wurde, kam eine letztlich unbefriedigende Lösung zu Lasten der Rechtsstaatlichkeit zustande. 1.
Standpunkt der Kommission: Keine rechtliche Überprüfung
Im ursprünglichen Kommissionsentwurf war nur die Regelung des Abs 4 (Art 8 VO-E) 6 enthalten.5 Der Schuldner sollte sich also allein gegen die Entscheidung selbst wehren und sie so dem Anwendungsbereich der VO entziehen, anderenfalls sogar fehlerhafte Bestätigungen hinnehmen müssen. Nach Ansicht der Kommission sollte das gegenseitige Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege und die sorgfältige Prüfung der Bestätigungsvoraussetzungen dies rechtfertigen, in bestimmten Fallkonstellationen ggf die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand helfen.6 Dass diese Argumentation fehlgeht, zeigt sich schon daran, dass selbst innerstaatlich das Vertrauen in Sorgfalt – das man jedem Richter entgegenbringen sollte – Rechtsbehelfe nicht unnötig macht. Vertrauen ersetzt nicht den Mechanismus der Fehlerkorrektur, sondern setzt einen solchen Mechanismus gerade voraus. Ein Staat, der nicht überprüft, ist kein Rechtsstaat und verdient kein Vertrauen. 2.
EU-Parlament: Verweis auf nationale Rechtsbehelfe
Das Europäische Parlament forderte daher eine Ergänzung des ursprünglichen Verord- 7 nungsvorschlages dahingehend, dass sowohl dem Schuldner als auch dem Gläubiger Rechtsbehelfe nach Maßgabe der lex fori gegen die Bestätigung als EuVollstrTitel 4 5
6
Zöller /Geimer § 1081 ZPO Rn 2. Europäische Kommission, 18.4.2003, KOM (2002) 159, 9 f, 24 (Art 8); wie notwendig aber eine Korrekturmöglichkeit ist, zeigte schon sehr zeitig Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 187 auf: Wie ist eine Bescheinigung zu behandeln, bei der angekreuzte Punkte ganz deutlich zeigen, dass die Voraussetzungen eines EuVollstrTitels nicht gegeben sind, wenn keinerlei Rechtsmittel vorgesehen werden? Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 10.
Steffen Pabst
111
Art 10 EG-VollstrTitelVO 8-10
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
im Ursprungsmitgliedstaat offenstehen sollten. Hierzu sollte dem Schuldner der Antrag auf Bestätigung als EuVollstrTitel zugestellt werden.7 Dies hätte wohl die einfachste Lösung zur Wahrung der Rechtsschutzinteressen bedeutet und überdies die Ähnlichkeit der Bestätigung mit der Klauselerteilung mit inländischer Wirkung betont. Dem europäischen Gedanken entspräche freilich eine autonome Regelung von Rechtsbehelfen besser. 3.
Überbeschleunigung
8 Das gegen den Vorschlag des Parlaments erhobene zentrale Argument der Kommission, „die Möglichkeit eines Rechtsbehelfs würde zu beträchtlichen Verzögerungen führen“,8 offenbart eine Tendenz zur isolierten Betrachtung des europäischen Verfahrens und zur Überbeschleunigung mit dem Ziel einer effizienten Abgrenzung gegenüber dem Exequaturverfahren nach der Brüssel I-VO.9 Der Zweck, die Vollstreckung eines Titels in anderen Mitgliedstaaten ebenso effizient zu gestalten wie im Ursprungsmitgliedstaat, rechtfertigt in keiner Weise, Rechtsschutzmöglichkeiten abzuschneiden, die dort im internen Vollstreckungswesen bestehen. Sollte es freilich zutreffen, wie die Kommission befürchtet, dass der Ablauf des nationalen Vollstreckungsverfahrens ebenso viel Zeit beansprucht wie das (mit Rechtsschutz versehene) Anerkennungs- und Vollstreckungsverfahren nach der Brüssel I-VO, so wäre ein EuVollstrTitel schlicht überflüssig. Das Verfahren aber um jeden Preis zu verkürzen, damit das beschlossene Projekt einen Sinn hat, ist nicht nur schierer Aktionismus, sondern opfert gebotene Rechtsbehelfe dem politischen Ziel.10 4.
Lediglich Zustellung des Antrages an Schuldner?
9 Die Europäische Kommission stieg von ihrem Sockel soweit hinab, es klingt fast wie ein Barmherzigkeitsakt gegenüber den Bedenkenträgern, dass sie vom Europäischen Parlament den Vorschlag, den Antrag des Gläubigers auf Bestätigung als EuVollstr Titel dem Schuldner zuzustellen, in den geänderten Vorschlag für eine VO übernahm. Dann hätte der Schuldner zumindest die Möglichkeit, dem Gericht seinen Standpunkt im Hinblick auf die Erfüllung der Voraussetzungen für die Bestätigung darzulegen, bevor es über den Antrag entscheidet.11 5.
Berichtigung und Widerruf der Entscheidung
10 Im Rat war die Position der Kommission auch in der leicht modifizierten Haltung, dem Schuldner wenigstens die Bestätigung zuzustellen, um eine Gegenvorstellung zu 7
8
9 10 11
112
Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.1003, A5-0108/2003, 8 f (Änderungsanträge 7 und 8). Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 4; sehr kritisch zur Aufgabe von Beklagtenrechten zugunsten von Beschleunigungseffekten auch Stadler IPRax 2004, 2, 10. Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 4. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 36. Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 5.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 10 EG-VollstrTitelVO 11-12
ermöglichen (Art 6a VO-E),12 zwar einerseits nicht konsensfähig.13 Andererseits sollte am Ausschluss von Rechtsbehelfen grundsätzlich festgehalten werden. Dies führte schließlich zu den nun geschaffenen autonomen, jedoch stark eingeschränkten Rechtschutzmöglichkeiten des Abs 1.14 Deutlich zeigt sich in verschiedenen Ratsdokumenten, dass einerseits die Kraft nicht bestand, vom Postulat der Nichtzulässigkeit von Rechtsbehelfen abzurücken, andererseits aber rechtsstaatliche Bedenken gesehen wurden, die man mit einer weiten Auslegung des Berichtigungsbegriffs unter Einbeziehung materieller Unrichtigkeit ausräumen wollte,15 was gleichwohl strittig blieb.16 Dies stellt die Praxis letztlich vor das Problem, darüber zu befinden, bei welcher Art von besonders krassen Verstößen der Schuldner nach Abs 1 die Möglichkeit hat, den EuVollstrTitel berichtigen oder widerrufen zu lassen.17 III. Berichtigung nach Abs 1 lit a
Der Rechtsbehelf der Berichtigung betrifft die Fälle, in denen die gerichtliche Ent- 11 scheidung und die Bestätigung voneinander abweichen. Unklar bleibt, was der Wortlaut mit der Einschränkung „aufgrund eines materiellen Fehlers“ meint. Dies erschließt sich insbesondere dem Antragsteller auch nicht aus dem ihm zur Verfügung gestellten Formblatt in Anhang VI, das unter Ziffer 5 keine Regelbeispiele nennt, sondern eine Beschreibung im Klartext verlangt. Wegen der eingeschränkten Rechtsschutzmöglichkeiten im Bestätigungsverfahren so- 12 wie mit Rücksicht auf das Normgebungsverfahren, das eine gewisse Tendenz zur Ausdehnung der Bestimmung im Interesse der rechtsstaatlichen Handhabung nahelegt, sind die Tatbestände des Art 10 weit auszulegen.18 Dies gilt um so mehr, als in der Zwangsvollstreckung aufgrund eines EuVollstrTitels unter Umständen den Vollstreckungsorganen nicht einmal eine ihnen verständliche Sprachfassung des Titels vorliegt, denn Art 20 Abs 2 lit c verlangt nur eine Transkription oder Übersetzung der Bestätigung. Die Vollstreckung erfolgt daher allein aufgrund der Angaben in der Bestätigung, so dass Abweichungen der Bestätigung vom Titel in weitem Maß der Berichtigung zugänglich sein müssen.
12 13 14 15
16
17
18
Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 5, 14 (Art 6a). Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 23.5.2003, 9728/03, 6 f. Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.12.2002, 15783/02, 6 (Art 8, Fn 1). Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 13.6.2002, 10427/03, 6; Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 17.10.2002, 13334/02, 7 (Fn 2, 3). Rat der Europäischen Union, Vermerk der österreichischen Delegation, 4.9.2003, 12222/03, 2 f; Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 6.11.2003, 14172/03, 12 f (Art 8 ff); Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 18.11.2003, 14746/03, 4. Stein EuZW 2004, 679, 681 behauptet, das Widerrufsverfahren gewährleiste Schuldnerschutz im Bestätigungsverfahren vollumfänglich; Kropholler Rn 10 bemerkt sehr europafreundlich, Abs 1 zeige, dass der Schuldner „bei Rechtsanwendungsfehlern nicht absolut schutzlos ausgeliefert ist“. Ebenso Schlosser Rn 1.
Steffen Pabst
113
Art 10 EG-VollstrTitelVO 13-16
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
13 Daher ist jede Diskrepanz zwischen Entscheidung und Bestätigung nach Abs 1 lit a der Berichtigung zugänglich. Die Materialien sprechen insbesondere von „inhaltlichen Fehlern“ und Schreibfehlern.19 Jedoch sind Fehler aufgrund falscher Übertragung der Entscheidung in die Bestätigung in vollem Umfang von dem Rechtsbehelf erfasst. 20 Dies betrifft alle Angaben im Formblatt Anhang I Ziffern 2 bis 6. Hierzu gehören insbesondere fehlende und fehlerhafte Angaben zur Höhe der Forderung, zu ihrer Fälligkeit und ggf sonstigen Beschränkungen. 14 Hingegen handelt es sich bei den Angaben ab Ziffer 7 des Formblatts Anhang I nicht mehr um aus der Entscheidung zu übernehmende Informationen. Insoweit kann das Tatbestandsmerkmal des Abweichens der Bestätigung von der Entscheidung nicht erfüllt sein. Die Angaben zu diesen Ziffern betreffen rechtliche Würdigungen (zB Rechtsmittelfähigkeit) sowie Voraussetzungen, welche im Bestätigungsverfahren zu prüfen sind (zB die Kriterien nach Art 3); sie können nicht im Berichtigungsverfahren korrigiert werden;21 grobe Fehler in diesem Bereich führen jedoch ggf zum Widerruf. IV.
Widerruf nach Abs 1 lit b
15 Die Bestätigung ist auf Antrag zu widerrufen, wenn sie „eindeutig zu Unrecht“ ausgestellt wurde. Die Einschränkung der Eindeutigkeit deutet auf eine enge Auslegung hin. Dies würde sich in das Bestreben der Kommission und partiell des Rates einfügen, die Rechtsschutzmöglichkeiten des Schuldners möglichst weit zu beschneiden. Da es sich andererseits um den einzigen die Rechtmäßigkeit der Bestätigung betreffenden Rechtsbehelf des Schuldners handelt und versucht werden muss, das Verfahren rechtsstaatlich zu halten, sind die Voraussetzungen des Widerrufs weit auszulegen und so das Kriterium der Eindeutigkeit zurückzudrängen.22 16 Die Bestätigung ist nicht nur dann zu widerrufen, wenn sich das Fehlen einer Voraussetzung ohne weiteres aus der Bestätigung selbst ergibt. Vielmehr kann das Kriterium der Eindeutigkeit nur bedeuten, dass der Widerruf erst zu erfolgen hat, wenn das Fehlen der Bestätigungsvoraussetzung zweifelsfrei festgestellt werden kann.23 Der Schuldner trägt also die Darlegungs- und Beweislast für einen Mangel. Bleibt zweifelhaft, ob die Bestätigungsvoraussetzungen gegeben waren, so ist der Antrag auf Widerruf erfolglos.24
19 20 21 22
23
24
114
Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 3. So auch Kropholler Rn 4; Schlosser Rn 2; Stein IPRax 2004, 181, 190; Brenn, EuZP Rn 162. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 165. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 168 f; Kropholler Rn 7; Fasching /Rechberger Rn 3; Oberhammer JBl 2006, 477, 492; Wagner IPRax 2005, 189, 197 verweist darauf, dass erst der EuGH wird klarstellen können, in welchem Umfang dem Wort „eindeutig“ einschränkende Bedeutung zukommen kann. Noch weitergehend sieht Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1081 ZPO Rn 4 das Merkmal „eindeutig“ als völlige Leerformel. Kropholler Rn 7; aA wohl Schlosser Rn 3.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 10 EG-VollstrTitelVO 17-19
Die Bestätigung ist eindeutig zu Unrecht ausgestellt, wenn eine der Bestätigungs- 17 voraussetzungen nicht vorlag. 25 Die Ablehnung des Widerrufes mit der Begründung, die Bestätigung sei nicht eindeutig zu Unrecht erteilt, ist in solchen Fällen kaum vorstellbar;26 dies würde die rechtsstaatswidrige Kategorie der „ein wenig unrechtmäßigen Bestätigung“ schaffen, die der Schuldner gleichwohl um des europäischen Gedankens willen zu dulden hat. Der Widerruf ist insbesondere auszusprechen, wenn der Anwendungsbereich der VO nach Art 2 nicht eröffnet war, wenn die Forderung vom Schuldner bestritten wurde, die Entscheidung unter Verletzung der nach Art 6 Abs 1 lit b zu beachtenden Zuständigkeitsregeln ergangen ist oder einer der Mindeststandards nicht erfüllt wurde27. Mit dieser Reichweite wäre der Rechtsbehelf des Widerrufs, abgesehen von der noch anzusprechenden instanziellen Problematik, durchaus zur Wahrung der Rechtsstaatlichkeit noch geeignet. V.
Berichtigungs- und Widerrufsverfahren nach der VO
1.
Antragserfordernis
Die Verfahren nach Abs 1 werden durch Antrag eingeleitet. Dieser ist an das Ur- 18 sprungsgericht zu richten, also an das Gericht, welches mit dem Ausgangsverfahren zum Zeitpunkt, in dem die Forderung nach Art 3 Abs 1 lit a, b, c unbestritten blieb, befasst war (Art 4 Nr 6). Nicht relevant ist das Gericht, welches die Bestätigung ausgestellt hat. Die VO bestimmt wiederum nur das Gericht, welches für die Entgegennahme des Antrages zuständig ist. 28 Die Zuständigkeit für die Entscheidung über den Antrag kann der einzelne Mitgliedstaat bestimmen. 29 Antragsberechtigt ist in jedem Fall der Schuldner. Auch der Gläubiger kann, jedenfalls hinsichtlich der Berichtigung, ein berechtigtes Interesse haben, etwa, wenn der Forderungsbetrag zu niedrig in die Bestätigung übertragen wurde. Da Art 10 die Rechtsbehelfe nicht auf den Schuldner beschränkt, ist auch der Gläubiger in solchen Fällen antragsberechtigt. 30 2.
Recht des Ursprungsmitgliedstaates (Abs 2)
Abs 2 verweist für die Durchführung des Berichtigungs- und Widerrufsverfahrens auf 19 das Recht des Ursprungsmitgliedstaates. Dies entspricht allgemeinen Grundsätzen, wonach die lex fori anzuwenden ist, soweit die VO keine verfahrensrechtlichen Regelungen trifft. Es eröffnet den Mitgliedstaaten auch die Möglichkeit, innerhalb des Berichtigungs- oder Widerspruchsverfahrens Rechtsbehelfe vorzusehen. Dem steht Abs 4 nicht entgegen, da sich dieser nur auf Rechtsbehelfe außerhalb des Berichti25
26 27 28 29
30
Kropholler Rn 6; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1081 ZPO Rn 2; Stein EuZW 2004, 679, 681; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396. Stein IPRax 2004, 181, 190 Fn 65; Kropholler Rn 7. OGH IPRax 2008, 440, 442. Kropholler Rn 3. Anders sehen dies wohl Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 460, die aus Abs 1 nicht nur eine Antragssondern auch eine Entscheidungszuständigkeit ableiten wollen. Jennissen InVO 2006, 263, 268.
Steffen Pabst
115
Art 10 EG-VollstrTitelVO 20-24
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
gungs- oder Widerspruchsverfahrens bezieht. 31 Für Deutschland ist diese Verweisung in § 1081 ZPO ausgefüllt (dazu unten Rn 29 f).32 20 Die Mitgliedstaaten sind nach Art 30 Abs 1 lit a verpflichtet, ihr Berichtigungs- und Widerrufsverfahren der Kommission mitzuteilen (Abdruck der Mitteilungen bei Art 30 Rn 7 ff). Die Kommission macht die Mitteilungen gemäß Art 30 Abs 2 öffentlich zugänglich. 3.
Antrag auf Formblatt (Abs 3)
21 Sowohl Berichtigung als auch Widerruf können auf dem Formblatt im Anhang VI beantragt werden. Anders als bei der Ausstellung des EuVollstrTitels ist hier die Verwendung des Formblattes nicht zwingend. 33 Die Bereitstellung eines Formblattes dient lediglich der Erleichterung für den Schuldner und damit seinem Schutz, nicht aber der Eindeutigkeit und zwischenstaatlichen Verständlichkeit bei Verwendung durch eine öffentliche Stelle. 4.
Einstweiliger Rechtschutz
22 Von der VO wird ein einstweiliger Rechtschutz nicht vorgesehen, jedoch ist die grundsätzliche Möglichkeit eines solchen als universelles Rechtsprinzip anzuerkennen.34 Die Gewährung eines einstweiligen Rechtsschutzes folgt zudem aus zwingenden verfassungsrechtlichen Vorgaben. 35 Der zuständige Rechtspfleger ist daher auch ohne ausdrückliche gesetzliche Grundlage in dringenden Fällen zu einstweiligen Anordnungen im Sinne einer einstweiligen Berichtigung oder einem einstweiligen Widerruf befugt. 36 VI. Verfahren in Deutschland
1.
Entscheidungszuständigkeit
23 Für die Entscheidung über die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung als EuVollstrTitel ist in Deutschland das Gericht zuständig, das die Bestätigung ausgestellt hat (§ 1081 Abs 1 ZPO). Der Antrag ist bei diesem Gericht einzureichen und wird auch von diesem entschieden. Funktional ist – wie für die Ausstellung – der Rechtspfleger zuständig (§ 20 Nr 11 RPflG). 24 Es findet mithin zunächst keine unabhängige Überprüfung, sondern lediglich eine Selbstkontrolle durch den die Bestätigung erteilenden Spruchkörper statt, was ange31 32 33 34 35 36
116
Schuschke/Walker /Jennissen Rn 5; Wagner IPRax 2005, 189, 197; Wagner IPRax 2005, 401, 404. BT-Drs 15/5222, 13 (zu § 1081 ZPO-E). Schlosser Rn 4; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1081 ZPO Rn 11; Brenn, EuZP Rn 162. Vgl Collins, Provisional and Protective Measures in International Litigation, Rec 234 (1992) 9. BVerfG NJW 1995, 2477; Heinze FG-Wiss BGH (2000) 569, 589 f. Schlosser Rn 4.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 10 EG-VollstrTitelVO 25, 26
sichts der ohnehin im Bestätigungsverfahren eingeschränkten Rechtsbehelfsmöglichkeiten äußerst bedenklich erscheint. Erst die Rechtsbehelfe gegen eine ablehnende Berichtigungs- oder Widerrufsentscheidung (dazu Rn 29) ermöglichen eine unabhängige Nachprüfung. Erst so wird den kritischen Stimmen37 Rechnung getragen, die in der Selbstkontrolle durch den Rechtspfleger keine wirksame Kontrolle sahen und eine echte Kontrollinstanz einforderten. 38 2.
Anforderungen an den Antrag auf Widerruf
Für den Antrag auf Widerruf stellt § 1081 Abs 2 ZPO besondere Anforderungen auf. Er 25 ist nur innerhalb einer bestimmten Frist zulässig. Die Befristung gilt allein für den Antrag des Schuldners, nicht jedoch für den – zumindest theoretisch denkbaren – Widerrufsantrag des Gläubigers. 39 Durch die Frist soll für den Gläubiger Rechtssicherheit geschaffen werden, der nach Fristablauf auf den Bestand der Bestätigung vertrauen darf. 40 Für die Länge der Frist wird danach unterschieden, wo dem Schuldner die Bestätigung nach § 1080 Abs 1 S 2 ZPO zuzustellen ist. Hat die Zustellung im Inland zu erfolgen, so beträgt die Antragsfrist einen Monat. Ist im Ausland zuzustellen, so verdoppelt sich die Frist auf zwei Monate.41 Die Notfrist (§ 1081 Abs 2 S 3 ZPO) beginnt mit Zustellung der Bestätigung zu laufen, jedoch nicht vor Zustellung des Titels, auf den sich die Bestätigung bezieht. Damit wird sichergestellt, dass dem Schuldner während des gesamten Fristlaufs sowohl der zugrundeliegende Titel als auch die Bestätigung vorliegen42 und ihm dadurch die volle Frist zur Verfügung steht, um Widersprüche zwischen Bestätigung und zugrundeliegendem Titel aufzufinden und das Vorliegen von Widerrufsgründen zu prüfen. Der Ansicht, die Einführung einer solchen Befristung der Möglichkeit des Widerrufsantrages sei europarechtswidrig,43 kann nicht gefolgt werden. Der umfassende Verweis für die Verfahrensausgestaltung auf das Recht der Mitgliedstaaten in Abs 2 lässt diesen auch die Möglichkeit zu einer der Rechtssicherheit dienenden Antragsbefristung. 44 In dem Antrag sind zwingend die Gründe darzulegen, aus denen die Bestätigung iSd 26 Abs 1 lit b „eindeutig zu Unrecht erteilt“ wurde (§ 1081 Abs 2 S 4 ZPO). Fehlt diese Substantiierung, so ist der Antrag als unzulässig zurückzuweisen. 45
37 38 39 40 41
42 43
44
45
Stadler RIW 2004, 801, 805; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 72. Wagner IPRax 2005, 401, 404. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1081 ZPO Rn 5. BT-Drs 15/5222, 14 (zu § 1081 ZPO-E); Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1081 ZPO Rn 10. Die Länge der Frist entspricht der Rechtsmittelfrist im Vollstreckbarerklärungsverfahren nach Art 43 Abs 5 Brüssel I-VO. BT-Drs 15/5222, 14 (zu § 1081 ZPO-E). So Thomas/Putzo/Hüßtege § 1081 ZPO Rn 6; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 460 halten die Frist aufgrund der sehr eingeschränkten Rechtsschutzmöglichkeiten der VO für zumindest bedenklich. Jennissen InVO 2006, 263, 268; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1081 ZPO Rn 10; Okon´ ska Rejent 2007, 90, 115. Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1081 ZPO Rn 11.
Steffen Pabst
117
Art 10 EG-VollstrTitelVO 27-32
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
27 Der Berichtigungsantrag ist fristlos möglich. Er bedarf auch nicht zwingend einer Substantiierung, sollte jedoch sinnvollerweise Angaben zu den zu berichtigenden Fehlern der Bestätigung unter Bezugnahme auf den Titel enthalten. 3.
Verfahren
28 Berichtigung und Widerruf sind auf der Bestätigung zu vermerken (§ 1081 Abs 3 iVm § 319 Abs 2 ZPO). Dies erscheint für die Berichtigung schlüssig, ist jedoch hinsichtlich des Widerrufs eher merkwürdig und hat seine Ursache darin, dass auch das deutsche Verfahren in § 1081 ZPO wie die VO in Art 10 nicht klar zwischen Berichtigungs- und Widerrufsverfahren unterscheidet. 46 Nur so ist es zu verstehen, dass der Widerruf lediglich auf dem EuVollstrTitel vermerkt werden soll, der vollständig widerrufene, also als Vollstreckungsgrundlage unbrauchbare EuVollstrTitel aber nicht eingezogen wird. 4.
Rechtsbehelfe
29 Sowohl für die Berichtigung als auch für den Widerruf ist § 319 Abs 3 ZPO entsprechend anzuwenden (§ 1081 Abs 3 ZPO). Damit ist gegen die Ablehnung der Berichtigung oder des Widerrufs durch den Rechtspfleger die befristete Erinnerung statthaft (§ 319 Abs 3 Alt 1 ZPO iVm § 11 Abs 2 RPflG).47 Hat der Richter ausnahmsweise selbst entschieden (zB aufgrund Vorlage nach § 5 RPflG) besteht keine Rechtsschutzmöglichkeit. 48 30 Erfolgt eine Berichtigung oder wird dem Widerspruch stattgegeben, so findet gemäß § 319 Abs 3 Alt 2 ZPO die sofortige Beschwerde statt.49 5.
Kosten und Gebühren
31 Gerichtskosten sind für das Berichtigungs- und Widerrufsverfahren nicht vorgesehen. In Rechtsmittelverfahren gegen eine Entscheidung im Berichtigungs- oder Widerrufsverfahren entstehen bei Verwerfung oder Zurückwesung des Rechtsmittels Gerichtskosten in Höhe von 50 J (Nr 1523 KV-GKG). Bei erfolgreichem Rechtsmittel fallen ebenso wie bei Rücknahme des Rechtsmittels keine Kosten an.50 32 Besondere Rechtsanwaltsgebühren entstehen im Berichtigungs- und Widerrufsverfahren grundsätzlich nicht. Diese zählen wie das Bestätigungsverfahren als Teil des Rechtzuges (§ 19 Abs 1 Nr 9 RVG).51 Soweit bereits das Ursprungsverfahren durchgeführt wurde, ist es hierzu zu zählen. Erfolgt die Beauftragung allein für die Durch46 47
48 49 50
118
Ebenso Kropholler Rn 12; Zöller /Geimer § 1081 ZPO Rn 3. OLG Zweibrücken Rpfleger 2009, 222; Schlosser Rn 5; Reichel NZA 2005, 1096, 1099; Jennissen InVO 2006, 263, 268; Nagel/Gottwald, IZPR § 12 Rn 22. Jennissen InVO 2006, 263, 268. OLG Stuttgart NJW-RR 2007, 1583. Reichel NZA 2005, 1096, 1099.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 10 EG-VollstrTitelVO 33-36
führung der Zwangsvollstreckung, ist es Teil des Vollstreckungsverfahrens.52 Wird vom Rechtsanwalt einzig das Berichtigungs- oder Widerrufsverfahren durchgeführt, so erhält er hierfür die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VV-RVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung.53 Im Rechtsmittelverfahren erhält der Rechtsanwalt die 0,5 Verfahrens- und ggf 0,5 Terminsgebühr nach Nr 3500, 3513 VV-RVG. VII. Verfahren in Österreich
1.
Entscheidungszuständigkeit
Für die Entscheidung über den Berichtigungs- oder Widerufsantrag ist gemäß § 7a 33 Abs 1 S 2, § 7 Abs 3 S 1 österrEO das Gericht zuständig, welches die Bestätigung als EuVollstrTitel erteilt hat. Funktional entscheidet grundsätzlich der Rechtspfleger (§ 16 Abs 1 Ziff 7 österrRPflG).54 Ist ausnahmsweise der Richter zuständig (zB aufgrund § 16 Abs 2 Ziff 6 österrRPflG, Anwendbarkeit ausländischen Rechts) entscheidet beim Gerichtshof erster Instanz der Einzelrichter gemäß § 7a Abs 1 S 2, § 7 Abs 3 S 1 österrEO, § 7a Abs 3 JN. 2.
Zustellung der Berichtigungs- oder Widerrufsentscheidung
Aufgrund des Verweises in § 7a Abs 1 S 2 EO auf den gesamten § 7 Abs 3 EO ist auch 34 dessen S 2 im Berichtigungs- und Widerrufsverfahren entsprechend anzuwenden. Der ergehende Beschluss ist allen Beteiligten zuzustellen.55 Soweit der Antrag vom Schuldner gestellt wurde, ist dieser als Antragsteller und der 35 Gläubiger als Bestätigungsinhaber als Beteiligter anzusehen; beiden ist der Berichtigungs- oder Widerrufsbeschluss zuzustellen. Fraglich ist, wer im Falle eines Berichtigungsantrags des Gläubigers als Beteiligter 36 anzusehen ist. Dies ist unproblematisch der Gläubiger als Antragsteller. Den Schuldner wird man hier jedoch nicht als Beteiligten ansehen können. Anders als das Vollstreckbarerklärungsverfahren ist das Bestätigungsverfahren ein einseitiges Verfahren, zu dem der Schuldner nicht hinzugezogen wird. Die österreichische Rechtsordnung geht zudem davon aus, dass dem Schuldner die Bestätigung nicht zuzustellen ist (s Art 9 Rn 30), so dass eine Einbeziehung des Schuldners bis hin zum Berichtigungsverfahren nicht erfolgt ist. Die Zustellung des Beschlusses an den Schuldner ist daher nicht notwendig. Es wäre auch widersprüchlich, wenn die Bestätigung selbst nicht zuzustellen ist, dass bei der Berichtigung der nicht zugestellten Bestätigung diese sodann zuzustellen wäre. 51
52 53 54 55
Hk-ZPO /Saenger § 1079 Rn 6; Locher/Mes/Schütze, Beck’sches Prozessformularbuch10 (2006) Kap I T 7 Kosten und Gebühren; Finger FuR 2006, 56, 65. Luckey ZGS 2005, 420, 424. Schuschke/Walker /Jennissen § 1080 ZPO Rn 7. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 13. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 14.
Steffen Pabst
119
Art 10 EG-VollstrTitelVO, 37, 38 Art 11 EG-VollstrTitelVO, 1
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
VIII. Individualbeschwerde zum EGMR
37 Die Regelung, obgleich aufgrund von Bedenken gegen die Rechtsstaatlichkeit des Entwurfs geändert (s oben Rn 10), lässt Rechtsschutzlücken. Diese werden in Deutschland wie in Österreich aufgrund der allein erfolgenden Selbstkontrolle – für die Überprüfung ist das die Bestätigung ausstellenden Gericht zuständig – eher gesteigert.56 Zwar wurden die zu beachtenden Kriterien in den Art 12 ff durchaus im Vergleich zum Normalfall des Exequatur nach der Brüssel I-VO verschärft, die rechtsstaatliche Kontrolle ihrer Einhaltung findet aber weder im Ursprungsmitgliedstaat noch im Vollstreckungsmitgliedstaat statt.57 38 Bestätigungen, die trotz Verstoßes gegen die Voraussetzungen in Art 6 Abs 1 erteilt und nicht nach Antrag aufgrund Art 10 Abs 1 korrigiert werden, dürften aussichtsreich mit der Individualbeschwerde zum EGMR angegriffen werden können. Bereits das Fehlen jeder instanziellen Kontrolle der Bestätigung dürfte einen Verstoß gegen Art 6 EMRK begründen. Insbesondere dürften Verstöße gegen Art 13 ff (Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes), Art 17 (Belehrung über die Möglichkeiten des Bestreitens und die Konsequenzen des Nichtbestreitens) und Art 19 (Möglichkeit der Überprüfung in der Hauptsache) Art 6 EMRK verletzen. Sollte der EGMR wider Erwarten die zwischen den Organen der EU in einem an die Grenzen der Konsensfähigkeit gehenden Verfahren festgelegten Mindeststandards nicht als elementare Grundsätze eines fairen Verfahrens iSd Art 6 EMRK ansehen, so wäre die These der effektiven europäischen Grundrechtskontrolle offenkundig widerlegt.58 Übernimmt nicht der EGMR die Rolle des Wächters, die der EuGH nicht ausüben kann, so müsste insbesondere das BVerfG seine europafreundliche Haltung aufgeben und auf Verfassungsbeschwerde hin eingreifen.
Artikel 11
Wirkung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel Die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel entfaltet Wirkung nur im Rahmen der Vollstreckbarkeit der Entscheidung.
I.
Grundsatz: Wirkungserstreckung
1 Art 11 knüpft die Wirkungen des EuVollstrTitels an die Wirkungen der Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat. Die Vollstreckbarkeit des EuVollstrTitels in anderen Mitgliedstaaten reicht nicht weiter als die des Titels im Ursprungsmitgliedstaat. Der EuVollstrTitel übernimmt damit sämtliche Einschränkungen des Titels.1 Auch hinsichtlich der Anerkennungswirkungen ist die lex fori des Ursprungsmitgliedstaates 56 57 58 1
120
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 38. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 39. So auch schon in Rauscher, EuVollstrTitel Rn 40. Kropholler Rn 1.
Februar 2010
Kapitel II Der Europäische Vollstreckungstitel
Art 11 EG-VollstrTitelVO 2-5
maßgeblich. Dies entspricht dem allgemeinen Grundsatz im Anerkennungs- und Vollstreckungsrecht: Entscheidungen können im Ausland nicht leichter und nicht weiter vollstreckbar sein als im Inland. 2 II.
Veränderungen des Titels
Der EuVollstrTitel folgt auch in der weiteren Entwicklung den Wirkungen, die der Ti- 2 tel im Ursprungsmitgliedstaat besitzt. Er nimmt an allen Veränderungen der Wirkungen des Titels teil. Die Bestätigung als EuVollstrTitel führt insbesondere nicht dazu, dass der Gläubiger im Zweitstaat zu einer unbeschränkten Vollstreckung berechtigt ist, wenn im Erststaat (nachträglich) eine Beschränkung eingetreten ist. 3 Zum Nachweis der geänderten Verhältnisse kann sich der Schuldner nach Art 6 Abs 2 die Beschränkung oder Nichtvollstreckbarkeit bescheinigen lassen. Die Vollstreckung selbst wird nach den nationalen Vollstreckungsverfahren durch- 3 geführt (Art 20 Abs 1). Bei Vorlage einer Negativbescheinigung nach Art 6 Abs 2 durch den Schuldner ist die Zwangsvollstreckung in Deutschland gemäß § 1085 ZPO entsprechend den §§ 775, 776 ZPO einzustellen oder zu beschränken. III. Wirkungen im Übrigen
Art 11 beschränkt die Wirkungen entgegen dem missverständlichen Wortlaut nicht 4 auf das Vollstreckungsverfahren. 4 Die Wirkungen sind nicht prozessual auf den „Rahmen der Vollstreckbarkeit“ begrenzt, sondern sachlich; erfasst sind also alle Vollstreckungswirkungen in dem Rahmen, in dem sie im Ursprungsmitgliedstaat eintreten. Art 11 verweist damit hinsichtlich der Anerkennungswirkungen, auch hinsichtlich der Wirkung als res judicata und deren Durchbrechung auf das Recht des Ursprungsmitgliedstaats. Auch außerhalb des Vollstreckungsverfahrens kann daher der Titel Anerkennungs- 5 wirkungen entfalten, soweit diese denknotwendig der Vollstreckbarkeit vorangehen (vgl dazu Art 5 Rn 5 ff). Sinn und Zweck der VO ist es dem Gläubiger eine einfachere, schnellere, vor allem aber sichere und gegen spätere Rückforderungen aufgrund von Anerkennungsversagungsgründen geschützte Vollstreckung seiner titulierten Forderungen zu ermöglichen. Im Gegenzug soll der Schuldner verpflichtet werden, jegliche Einwände im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. Dem würde es zuwider laufen, ließe man zwar zunächst die Vollstreckung aufgrund der Bestätigung als EuVollstrTitel zu, würde sodann aber für die (Nicht-)Anerkennung der Entscheidung auf die Brüssel I-VO einschließlich der Anerkennungsversagungsgründe des Art 34 Brüssel I-VO abstellen einschließlich einer bereicherungsrechtlichen Rückforderung des durch die Vollstreckung erlangten aufgrund einer erfolgten Nicht-Anerkennung. Das 2 3
4
Stein EuZW 2004, 679, 682; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 67. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 9 (Art 8y); Kropholler Rn 1; Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 393. Schuschke/Walker /Jennissen Rn 2.
Steffen Pabst
121
Art 11 EG-VollstrTitelVO, 6, 7 Art 12 EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Ziel, Anerkennungsversagungsgründe im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht mehr zuzulassen, würde so umgangen.5 6 Hingegen werden Gestaltungswirkungen eines Titels nicht durch seine Bestätigung als EuVollstrTitel in andere Mitgliedstaaten transportiert. 7 Unklar ist das Verhältnis der prozessualen lex fori zur lex causae, das insbesondere darüber entscheidet, welche Rechtsordnung über deliktische Klagen auf Herausgabe des Titels befindet.6 Klar erscheint, dass die Bestätigung den Titel nicht stärker unangreifbar machen kann, als er vor den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaates ist. Soweit dessen Recht ein Herausgabeverlangen lege causae zulässt, besteht diese Möglichkeit auch in anderen Mitgliedstaaten. Davon zu unterscheiden ist die Frage, wieweit im Vollstreckungsverfahren deliktische Ansprüche auf Herausgabe des Titels geltend gemacht werden können (s dazu für Deutschland Art 20 Rn 37).
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen Artikel 12
Anwendungsbereich der Mindestvorschriften (1) Eine Entscheidung über eine unbestrittene Forderung im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) kann nur dann als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden, wenn das gerichtliche Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat den verfahrensrechtlichen Erfordernissen nach diesem Kapitel genügt hat. (2) Dieselben Erfordernisse gelten auch für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel oder einer Ersatzbestätigung im Sinne des Artikels 6 Absatz 3 für eine Entscheidung, die nach Anfechtung einer Entscheidung ergangen ist, wenn zum Zeitpunkt dieser Entscheidung die Bedingungen nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) oder c) erfüllt sind.
Schrifttum Klumpp, Die Zustellungsformen der Verordnung (EG) Nr 805/2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels (2009) 5
AA Schlosser Rn 1.
6
Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 197.
122
Rauscher, Der Wandel von Zustellungsstandards zu Zustellungsvorschriften im Europäischen Zivilprozessrecht, in: FS Jan Kropholler (2008) 851.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
I.
Art 12 EG-VollstrTitelVO 1- 4
Mindeststandards
Kapitel III setzt die in den Erwägungsgründen 10 ff bestimmten Postulate in Mindest- 1 standards um. Zweck ist es, im wesentlichen sicherzustellen, dass das rechtliche Gehör des Schuldners im Ursprungsmitgliedstaat angemessen gewahrt wird.1 Die Betrachtung erfolgt von einem ex post-Standpunkt. Es ist hierbei irrelevant, ob es sich ursprünglich um ein rein innerstaatliches Erkenntnisverfahren handelte oder ob bereits damals ein Auslandsbezug bestand. Die Mindestvorschriften müssen in jedem Fall beachtet worden sein, wenn eine Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgen soll. 2 Sie sind die entscheidende Grundlage für den anschließenden Verzicht auf die Kontrolle der Zustellung als Anerkennungshindernis.3 Der europäische Gesetzgeber hat die sich aus der Sprachenvielfalt und der Verständi- 2 gung in einem Zivilprozess im Ausland ergebenden Probleme nicht geregelt. Für das rechtliche Gehör ist eine dem Beklagten verständliche Sprache jedoch von essentieller Bedeutung, ihm unverständliche Schriftstücke benachteiligen ihn. Da andererseits das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat in Versäumnisfällen keine Kenntnis der Sprachfähigkeiten des Schuldners hat, erwartet diesen durchaus ein (nicht mehr anfechtbarer) EuVollstrTitel, wenn er auf ihm unverständliche Schreiben nicht reagiert. 4 Eine Regelung, in welcher Sprache dem Schuldner die entsprechenden Schriftstücke und Belehrungen zuzustellen sind, wäre daher in einem Katalog von Mindeststandards höchst wünschenswert gewesen. II.
(Nur) mittelbare Verbindlichkeit
Für unmittelbar im Erkenntnisverfahren bindende Vorschriften, die den gesamten po- 3 tentiellen Anwendungsbereich der VO abdecken, besäße die EU keine Rechtsetzungskompetenz. Art 81 AEUV (ex Art 65 EGV) beschränkt sich auf Streitigkeiten mit grenzüberschreitendem Bezug, der sich im Anwendungsbereich der VO aus der grenzüberschreitenden Vollstreckung ergibt.5 Das zugrundeliegende Erkenntnisverfahren kann hingegen ein reines Inlandsverfahren gewesen sein. Die Mindeststandards des Kapitels III stellen daher keine direkten Anforderungen an 4 die nationalen Verfahrensrechte.6 Es besteht keine Verpflichtung der Mitgliedstaaten
1 2 3 4 5
6
Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg) Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 72. Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 188; Kropholler Rn 4. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 102. Ausführliches Beispiel mit Aufzeigung der verschiedenen Probleme bei Stadler RIW 2004, 801, 807. Schlosser Rn 1; Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg) Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 72; Jayme/Kohler IPRax 2003, 485, 494; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454; Stein EuZW 2004, 680 geht darüber hinaus gar davon aus, dass unabhängig von der Kompetenz einheitliche Zustellungsnormen politisch gar nicht durchsetzbar gewesen wären; aA Brenn, EuZP Rn 167 der kompetenzrechtliche Bedenken leichtfertig als überholt ansieht. Coester-Waltjen FS Ansay (2006) 47, 48; Schlosser Art 1 Rn 1 bleibt hier undeutlich.
Steffen Pabst
123
Art 12 EG-VollstrTitelVO 5- 8
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
zur originären Einhaltung der Mindestvorschriften (ErwGr 19).7 Die Beachtung im Ausgangsverfahren ist jedoch Maßstab der ex post-Betrachtung im Bestätigungsverfahren. Die aufgestellten Standards sind also keine Entscheidungs- sondern Beurteilungsnormen. 8 5 Allerdings bewirkt diese Betrachtung im Bestätigungsverfahren einen mittelbaren Druck auf die Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten, die Mindeststandards zu gewährleisten, um die Bestätigungsfähigkeit eigener Titel zu sichern.9 Eine dadurch eintretende Angleichung der nationalen Rechtsordnungen sollte hinnehmbar sein, zumal der Schuldnerschutz dadurch auch im Bereich der Inlandsverfahren gefördert wird, auf die sonst nicht vereinheitlichend zugegriffen werden kann. Das Zustellungsrecht beinhaltet vorwiegend technische Bestimmungen, die einer Vereinheitlichung innerhalb der EU ohne Aufgabe von besonderer nationaler Rechtskultur zugänglich sind.10 III. Anwendungsbereich der Mindestvorschriften
6 Abs 1 beschränkt den Anwendungsbereich der Mindeststandards des Kapitels III. Diese gelten nicht für den gesamten Anwendungsbereich der VO. Hat der Schuldner die Forderung aktiv unbestritten gestellt (Art 3 Abs 1 lit a und d), so stellt sich die Frage des Schuldnerschutzes in Ansehung der Zustellung nicht. Art 12 definiert daher einen eigenen Anwendungsbereich dahingehend, dass die Einhaltung der verfahrensrechtlichen Bestimmungen des Kapitels III nur in den Fällen von Art 3 Abs 1 lit b und c, also bei passiv unbestrittenen Forderungen, Bestätigungsvoraussetzung ist. Abs 1 greift damit Art 6 Abs 1 lit c auf, der nur für diese Fälle im Rahmen der Bestätigungsvoraussetzungen auf Kapitel III verweist. 7 Abs 2 verlangt die Beachtung der Mindestvorschriften auch dann, wenn eine Entscheidung vom Schuldner angefochten wurde und im anschließenden Verfahren eine Entscheidung ergeht, die sodann die Voraussetzungen des Art 3 Abs 1 lit b, c erfüllt. Dabei ist es einerlei, ob die ursprüngliche (angefochtene) Entscheidung bereits als EuVollstrTitel bestätigt wurde und eine Ersatzbestätigung nach Art 6 Abs 3 ausgestellt, oder die Entscheidung nach Anfechtung erstmals als EuVollstrTitel bestätigt werden soll. In beiden Fällen sind die Mindestvorschriften auch in dem auf die Anfechtung folgenden Verfahren zu beachten. 8 Hat der Schuldner sich nach der Anfechtung einer bestätigten Entscheidung erneut rein passiv verhalten, so gilt die Anfechtung als solche nicht als Bestreiten (Art 3 Rn 46). Ist der Schuldner also nach Einlegung eines Rechtsmittels nicht zur Verhandlung erschienen oder hat er in anderer Weise nicht am Verfahren teilgenommen, so ist 7
8
9 10
124
Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 11 (Art 10); Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 854. Kohler in: Reichelt/Rechberger (Hrsg) Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 72; Kropholler Rn 7 f. Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 855. Heß NJW 2417, 2426; Kerameus RabelsZ 66 (2002) 1, 5 ff.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 12 EG-VollstrTitelVO, 9 Art 13 EG-VollstrTitelVO
dies als stillschweigendes Anerkenntnis der Forderung iSv Art 3 Abs 1 lit b, c anzusehen. Entsprechend sind die Mindestvorschriften auch auf das nach der Anfechtung folgende Verfahren anzuwenden.11 IV.
Deutsches Verfahrensrechts
Im deutschen Prozessrecht bestand kein wesentlicher Anpassungsbedarf, um den 9 Mindestvorschriften der VO zu genügen. Die Zustellungsvorschriften der ZPO erfüllen die Standards der VO.12 Lediglich im Hinblick auf die Belehrungserfordernisse nach Art 17 mussten die Vorschriften der ZPO erweitert und marginale Anpassungen im RPflG und ArbGG vorgenommen werden. Dies ist mit dem EG-VollstrTitelDG13 geschehen. Die Änderungen traten zusammen mit dem Geltungsbeginn der VO am 21.10.200514 in Kraft. Die Anforderungen der Mindestvorschriften hindern daher bei deutschen Titeln eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht, sofern nur die Regelungen des deutschen Prozessrechts beachtet wurden.
Artikel 13
Zustellung mit Nachweis des Empfangs durch den Schuldner (1) Das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück kann dem Schuldner wie folgt zugestellt worden sein: a) durch persönliche Zustellung, bei der der Schuldner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet, oder b) durch persönliche Zustellung, bei der die zuständige Person, die die Zustellung vorgenommen hat, ein Dokument unterzeichnet, in dem angegeben ist, dass der Schuldner das Schriftstück erhalten hat oder dessen Annahme unberechtigt verweigert hat und an welchem Datum die Zustellung erfolgt ist, oder c) durch postalische Zustellung, bei der der Schuldner die Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt, oder d) durch elektronische Zustellung wie beispielsweise per Fax oder E-Mail, bei der der Schuldner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt. (2) Eine Ladung zu einer Gerichtsverhandlung kann dem Schuldner gemäß Absatz 1 zugestellt oder mündlich in einer vorausgehenden Verhandlung über dieselbe Forderung bekannt gemacht worden sein, wobei dies im Protokoll dieser Verhandlung festgehalten sein muss.
11 12 13 14
I. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Zuzustellende Schriftstücke. . . . . . . . . . . .
3
III. Zulässige Zustellungsarten (Abs 1)
1. Persönliche Zustellung mit EB (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 10 (Art 10); Kropholler Rn 3. BT-Drs 15/5222, 10. V 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477. In den wesentlichen Bestimmungen, vgl Art 33 Abs 2.
Steffen Pabst
125
Art 13 EG-VollstrTitelVO 1- 4 2. Persönliche Zustellung mit Protokollierung (Abs 2 lit b) . . . . . . . . . 3. Postalische Zustellung (Abs 1 lit c) . .
I.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
9 15
4. Elektronische Zustellung (Abs 1 lit d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
IV. Empfangsbestätigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
Normzweck
1 Art 13 ff beschreiben einen Katalog von europäisch autonom definierten Zustellungsanforderungen.1 Dadurch wird zwar kein europäisches Zustellungsrecht geschaffen, jedoch kommt zum Ausdruck, welche Zustellung in Europa als dem Schuldnerschutz genügend angesehen wird.2 Im Rahmen der VO ist die Einhaltung dieser Anforderungen mit den sich aus Art 12 Abs 1 ergebenden Einschränkungen Voraussetzung für die Bestätigung als EuVollstrTitel. Die Zustellungsarten sind Beurteilungskriterien, die Zustellung hat im Erkenntnisverfahren nicht nach Art 13 ff zu erfolgen, diese erfolgt je nach Eröffnung des Anwendungsbereichs nach EG-ZustVO, HZÜ oder nationalem Recht. Sie wird aber im Bestätigungsverfahren allein an den aufgestellten Kriterien gemessen. 2 Die Auflistung der zulässigen Zustellungsarten in Art 13 Abs 1 und Art 14 Abs 1 (jeweils ggf iVm Art 15) ist abschließend. Zustellungen auf andere Weise genügen den Anforderungen der Mindeststandards nicht. 3 Dies gilt insbesondere für jede Art der Zustellungsfiktion (ErwGr 13).4 Art 13 Abs 1 listet die Formen der Zustellung auf, die die VO genügen lässt, um sicherzustellen, dass der Schuldner nachweislich persönlich (oder sein Vertreter, Art 15) die notwendigen Schriftstücke erhalten hat. Zulässige Formen der Ersatzzustellung sind hingegen in Art 14 Abs 1 geregelt. II.
Zuzustellende Schriftstücke
3 Zuzustellen ist zum einen das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück (Abs 1). Beide Begriffe sind Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO entnommen und in gleicher Weise wie dort zu verstehen.5 4 Auch die Ladung zu einer Gerichtsverhandlung ist dem Schuldner in einer Form des Abs 1 zuzustellen (Abs 2 Alt 1),6 es sei denn, sie wird dem Schuldner in einer vorausgehenden Verhandlung über dieselbe Forderung mündlich bekannt gemacht und dies 1 2 3
4 5 6
126
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 41. Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 854. Das Europäische Parlament wollte durch Einfügung des Wortes „insbesondere“ die Formen der Ersatzzustellung nicht abschließend aufzählen, Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003, 10 (Änderungsantrag 11). Dies wäre aber mit dem Ziel, verlässliche Mindeststandards zu schaffen, nicht vereinbar gewesen, Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 6 (Änderung 11). Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 53. Dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 28 ff. OLG Stuttgart Rpfleger 2008, 319.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 13 EG-VollstrTitelVO 5- 9
im Protokoll dieser Verhandlung festgehalten (Abs 2 Alt 2). Dies setzt voraus, dass der Schuldner oder sein Vertreter an dieser mündlichen Verhandlung teilgenommen haben.7 An die Rechtzeitigkeit der Zustellung werden von der VO keine Anforderungen ge- 5 stellt. Auch wenn ein derartiger Mindeststandard begrüßenswert wäre, entsprechende Pläne im Kommissionsvorschlag8 wurden nicht in die endgültige Verordnung übernommen. Maßgeblich ist daher die lex fori. 9 III. Zulässige Zustellungsarten (Abs 1)
1.
Persönliche Zustellung mit EB (Abs 1 lit a)
Die persönliche Zustellung erfordert lediglich die Unterzeichnung einer Empfangs- 6 bestätigung mit Angabe des Datums. Eine Rücksendung der Bestätigung ist nicht erforderlich. Dies ist auch nachvollziehbar. Wenn dem Schuldner die Unterlagen persönlich übergeben werden, lässt er bei der Amtsperson die Empfangsbestätigung unmittelbar zurück, eine Rücksendung ist daher überflüssig. Abs 1 lit a erfasst jedoch nur die Zustellung durch eine zuständige Amtsperson; nicht 7 hierher gehören Zustellungen unter Einschaltung eines Postdienstes, insbesondere das Übergabe-Einschreiben, bei denen keine Amtsperson tätig wird.10 Die Quittierung des Empfangs eines Einschreibens entspricht nicht der hier geforderten Unterzeichnung einer Empfangsbestätigung. Solche Zustellungen können nur als postalische Zustellungsarten nach Abs 1 lit c wirksam sein.11 8
Im deutschen Recht erfüllt die Zustellung nach § 174 Abs 1 ZPO diese Form. 2.
Persönliche Zustellung mit Protokollierung (Abs 1 lit b)
Anstelle der Unterzeichnung einer Empfangsbestätigung durch den Schuldner genügt 9 es gemäß Abs 1 lit b, wenn bei persönlicher Zustellung die die Zustellung vornehmende zuständige Person ein Zustellungsdokument unterzeichnet und das Datum angibt. Voraussetzung ist auch hier, dass dem Schuldner persönlich zugestellt wird, er also tatsächlich angetroffen wird. 7 8 9
10 11
Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 27 (Art 15). Rauscher GPR 2003/04, 286, 290; Fasching /Rechberger Rn 3; für eine autonome Bestimmung der Rechtzeitigkeit nach den jeweiligen Umständen ohne Rückgriff auf nationale Fristbestimmungen lässt die VO keinen Raum. Die Bestätigung ist bei Erfüllung der aufgestellten Mindeststandards zu erteilen; darüber hinaus können keine weiteren hineingelesen werden. Ein Rückgriff auf die EuGHRechtssprechung zur Rechtzeitigkeit im Rahmen von Art 27 Nr 2 EuGVÜ (EuGH Rs 166/80 Klomps/ Michel EuGHE 1981, 1593) ist daher nicht möglich. MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 16. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 110; Kropholler Rn 3.
Steffen Pabst
127
Art 13 EG-VollstrTitelVO 10-14
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
10 Zuständige Person ist entweder eine Amtsperson oder jede Person, die im Zustellungsmitgliedstaat befugt ist, Zustellungen durchzuführen oder zu bescheinigen.12 Maßgeblich ist insoweit das Recht des Zustellungsmitgliedstaates. Zusätzlich ist in dem Zustellungsdokument zu vermerken, dass der Schuldner das Schriftstück erhalten hat.13 11 Wenig klar ist an dieser Stelle die Behandlung der ausdrücklich erwähnten und in dem zu errichtenden Dokument zu vermerkenden Verweigerung der Annahme. In einem solchen Fall liegt keine Zustellung, sondern lediglich ein Zustellungsversuch vor,14 der aber offenbar als ausreichend betrachtet werden soll, wenn die Weigerung unberechtigt war. Wann der Schuldner berechtigt ist, die Zustellung zu verweigern und wann umgekehrt die Verweigerung unberechtigt ist, regelt die VO nicht.15 Verweigerungsgründe können sich daher ergeben aus der lex fori des Ursprungsmitgliedstaates, aus Regelungen für die internationale Zustellung (insbesondere Art 8 EG-ZustVO16) und – soweit dieses auf die Zustellung anwendbar ist (zB aufgrund Verweisung aus Art 7 Abs 1 EG-ZustVO bzw Art 5 Abs 1 lit a HZÜ) – aus dem Recht des Zustellungsstaates, insbesondere aus Sprachregelungen und zulässig erklärten Vorbehalten.17 12 Fraglich ist, wer die Prüfungskompetenz hinsichtlich des Weigerungsrechts des Schuldners besitzt. Nach dem Wortlaut von Abs 1 lit b scheint es zu genügen, das die für die Zustellung zuständige Person protokolliert, dass die Weigerung der Annahme unberechtigt war. Bei der Prüfung der Berechtigung der Weigerung handelt es sich jedoch um eine Rechtsfrage, die nicht abschließend von der Zustellungsperson beantwortet werden kann. Abs 1 lit b ist Beurteilungsnorm im Bestätigungsverfahren. Sie ist daher dahingehend berichtigend auszulegen, dass im Bestätigungsverfahren eine Überprüfungskompetenz hinsichtlich des Weigerungsrechts besteht.18 13 Die VO regelt auch nicht, was mit dem zuzustellenden Schriftstück bei Annahmeverweigerung zu geschehen hat, insbesondere, ob dies am Ort der Zustellung zurückzulassen ist oder nicht.19 Zurücklassen am Ort der versuchten Zustellung ist danach nicht Voraussetzung einer nach Abs 1 lit b wirksamen Zustellung.20 14 Im deutschen Recht entspricht § 179 ZPO diesen Erfordernissen.
12 13
14 15 16
17 18 19 20
128
Kropholler Rn 4; Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 12. Die Möglichkeit, bei unberechtigter Verweigerung der Annahme eine wirksame Zustellung anzunehmen, wurde eingefügt aufgrund eines Änderungsantrages des Europäischen Parlaments A5-0108/2003, 9 (Änderungsantrag 9). Stadler RIW 2004, 801, 806. Sehr kritisch Stadler RIW 2004, 801, 806. Durfte der Schuldner nach Art 8 EG-ZustVO die Annahme verweigern, so ist diese auch iSd EG-VollstrTitelVO nicht unberechtigt, Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 12; Schlosser Rn 3. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 112. Schlosser Rn 3. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 112; Kropholler Rn 5. Schlosser Rn 3; aA MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 20.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
3.
Art 13 EG-VollstrTitelVO 15-19
Postalische Zustellung (Abs 1 lit c)
Die postalische Zustellung wird ausdrücklich zugelassen, erfordert aber, dass eine Emp- 15 fangsbestätigung vom Schuldner unterzeichnet, mit dem Empfangsdatum versehen und zurückgesandt wird. Das Einwurf-Einschreiben erfüllt damit diese Anforderungen nicht, es fehlt bereits an der Unterzeichnung einer Empfangsbestätigung. Aber auch das Übergabe-Einschreiben ist nicht ausreichend. Zwar quittiert der Schuldner den Erhalt (wenn auch oft nur digital auf der Schreibfläche eines Schriftscanners), jedoch fehlt es an dem Zurücksenden dieser Bestätigung. 21 Ausreichend ist hingegen das Einschreiben mit Rückschein. Zwar stellt der Wortlaut nicht ausdrücklich auf einen bestimmten Absender ab. So 16 kann die Ansicht entstehen, dass es auf diesen für Abs 1 lit c nicht ankommt und es ausreichend wäre, wenn das entsprechende Schriftstück vom Gläubiger abgesandt wurde. 22 Jedoch verlangt auch Abs 1 lit c eine Zustellung, nicht eine bloße Zusendung. Zustellung impliziert jedoch, dass diese auch von der für die Zustellung der entsprechenden Schriftstücke zuständigen Stelle ausgelöst wurde. Zudem verlangt Rücksendung die Übersendung an den ursprünglichen Absender. Aus der Rücksendung der Empfangsbestätigung muss sich daher auch ergeben, dass die Zustellung von einer für diese zuständigen Stelle erfolgt ist. Im deutschen Recht genügt so die Zustellung nach § 175 ZPO diesem Zustellungs- 17 modus. 4.
Elektronische Zustellung (Abs 1 lit d)
Nach Abs 1 lit d lässt die VO auch die Möglichkeit der Zustellung mittels elektro- 18 nischer Kommunikationswege genügen. Das entsprechende Schriftstück kann mittels Fax oder E-Mail übermittelt werden. Der Schuldner muss jedoch wiederum eine Empfangsbestätigung unterzeichnet, mit dem Empfangsdatum versehen und zurückgesandt haben. Die Art der Rücksendung der Empfangsbestätigung regelt die VO nicht. Sie kann auf 19 jeden Fall postalisch erfolgen. Unklar ist, ob auch eine elektronische Übermittlung der Empfangsbestätigung genügt; da die VO die Übermittlung der Zustellung zum Schuldner auf elektronischem Weg zulässt, wird man diesen Weg auch für die Bestätigung genügen lassen müssen. 23 Ein vom Schuldner unterzeichnetes Fax mit den entsprechenden Angaben ist also ausreichend. Bei einer Empfangsbestätigung per E-Mail ist jedoch eine digitale Signatur zu verlangen, damit sichergestellt sein kann, dass die
21 22 23
MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 18. So Schlosser Rn 4. Kropholler Rn 7.
Steffen Pabst
129
Art 13 EG-VollstrTitelVO 20-23
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Empfangsbestätigung auch tatsächlich vom Schuldner stammt. Nur die digitale Signatur kann die Unterschrift des Schuldners ersetzen. 24 20 Zwar kennt das deutsche Zustellungsrecht eine elektronische Zustellung (noch) nicht, jedoch kann sie in Verbindung mit nach deutschem Recht zulässigen Zustellungsarten, die per se nicht die Mindesterfordernisse der VO erfüllen, ein Mittel sein, um die Bestätigung als EuVollstrTitel zu ermöglichen. Ist insbesondere der Aufenthalt des Beklagten unbekannt und nach deutscher lex fori eine öffentliche Zustellung vorzunehmen, so wird damit nur den Anforderungen im deutschen Erkenntnisverfahren genüge getan. Die parallele elektronische Übermittlung an eine gültige E-Mail-Adresse des Beklagten kann, sofern der Beklagte daraufhin das notwendige Empfangsbekenntnis zurücksendet, den Mindeststandard der VO für die Zustellung wahren. Dies gilt, obwohl die Übersendung per E-Mail aus Sicht der lex fori kein Element der Zustellung ist. IV.
Empfangsbestätigung
21 Die Empfangsbestätigung, die in jeder Alternative des Abs 1 verlangt wird, ist nicht bloßes Beweismittel, sondern konstitutiver Teil der Zustellung und damit Teil der zu überprüfenden Mindestvoraussetzungen. Wurde die Empfangsbestätigung nicht erstellt, so genügt die Zustellung nicht Art 13 Abs 1.25 Die Empfangsbestätigung muss jedoch im Zeitpunkt der Bestätigung des Titels nicht im Original vorliegen; ihre ursprüngliche Existenz kann auch in anderer Weise nachgewiesen werden. 22 Die in allen Alternativen geforderte Datierung der Empfangsbestätigung ist hingegen kein konstitutives Element der Zustellung,26 solange positiv feststeht, dass das zuzustellende Schriftstück den Adressaten erreicht hat. Ist wegen Fehlens der Datierung unklar, wann die Zustellung stattgefunden hat, kann freilich nur von einer Zustellung zu dem Zeitpunkt ausgegangen werden, in dem die Empfangsbestätigung bei dem veranlassenden Gericht eintrifft. Der Verordnungsgeber wollte mit dem Datumserfordernis keine um ihrer selbst willen zu beachtende Formalie einführen. Vielmehr soll ein Zeitpunkt sicher nachgewiesen sein, zu dem die Zustellung tatsächlich erfolgt ist. Fehlt das Datum, so ist diese Sicherheit jedoch ab dem Eintreffen der Empfangsbestätigung bei dem Ursprungsgericht in gleicher Weise gegeben. 23 Einheitliche Vordrucke für die Bestätigung existieren nicht.27 Dies liegt bereits in der Natur der Sache, es wurde nicht das Zustellungsrecht vereinheitlicht, sondern lediglich nachträgliche Beurteilungskriterien eingeführt. Jede Bescheinigung nationalen Rechts genügt daher, soweit sie nur die inhaltlichen Anforderungen erfüllt. Die Zustellungsbescheinigung nach Art 10 EG-ZustVO genügt den Anforderungen des Abs 1 24
25 26 27
130
Gegen die Bestätigung mittels einfacher E-Mail bereits Rauscher, EuVollstrTitel Rn 115; so auch Schlosser Rn 5. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 117; Kropholler Rn 1. AA Schlosser Rn 1. Dies bemängeln Heß NJW 2002, 2417, 2426; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 379.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 14 EG-VollstrTitelVO
lit a, c und d hingegen nicht, da sie nicht die Unterschrift des Schuldners trägt. Häufig wird jedoch die zustellende Empfangsstelle einen ausreichenden Nachweis besitzen, der nach den Bestimmungen der EG-ZustVO nicht an die ersuchende Übermittlungsstelle weiterzuleiten ist. Das bestätigende Gericht muss daher diese Nachweise – ggf in beglaubigter Abschrift – erst zeitaufwendig anfordern, ehe eine Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgen kann.28
Artikel 14
Zustellung ohne Nachweis des Empfangs durch den Schuldner (1) Das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück sowie eine Ladung zu einer Gerichtsverhandlung kann dem Schuldner auch in einer der folgenden Formen zugestellt worden sein: a) persönliche Zustellung unter der Privatanschrift des Schuldners an eine in derselben Wohnung wie der Schuldner lebende Person oder an eine dort beschäftigte Person; b) wenn der Schuldner Selbstständiger oder eine juristische Person ist, persönliche Zustellung in den Geschäftsräumen des Schuldners an eine Person, die vom Schuldner beschäftigt wird; c) Hinterlegung des Schriftstücks im Briefkasten des Schuldners; d) Hinterlegung des Schriftstücks beim Postamt oder bei den zuständigen Behörden mit entsprechender schriftlicher Benachrichtigung im Briefkasten des Schuldners, sofern in der schriftlichen Benachrichtigung das Schriftstück eindeutig als gerichtliches Schriftstück bezeichnet oder darauf hingewiesen wird, dass die Zustellung durch die Benachrichtigung als erfolgt gilt und damit Fristen zu laufen beginnen; e) postalisch ohne Nachweis gemäß Absatz 3, wenn der Schuldner seine Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat hat; f) elektronisch, mit automatisch erstellter Sendebestätigung, sofern sich der Schuldner vorab ausdrücklich mit dieser Art der Zustellung einverstanden erklärt hat. (2) Für die Zwecke dieser Verordnung ist eine Zustellung gemäß Absatz 1 nicht zulässig, wenn die Anschrift des Schuldners nicht mit Sicherheit ermittelt werden kann. (3) Die Zustellung nach Absatz 1 Buchstaben a) bis d) wird bescheinigt durch a) ein von der zuständigen Person, die die Zustellung vorgenommen hat, unterzeichnetes Schriftstück mit den folgenden Angaben: i) die gewählte Form der Zustellung und ii) das Datum der Zustellung sowie, iii) falls das Schriftstück einer anderen Person als dem Schuldner zugestellt wurde, der Name dieser Person und die Angabe ihres Verhältnisses zum Schuldner, oder b) eine Empfangsbestätigung der Person, der das Schriftstück zugestellt wurde, für die Zwecke von Absatz 1 Buchstaben a) und b).
28
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 134.
Steffen Pabst
131
Art 14 EG-VollstrTitelVO 1- 4 I. Normzweck, Verhältnis zu Art 13 . . . . .
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen 1
II. Mit Sicherheit ermittelte
Anschrift (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
III. Zulässige Arten der Ersatzzustellung
1. Person in der Wohnung des Schuldners (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . 2. Person in den Geschäftsräumen des Schuldners (Abs 1 lit b) . . . . . . . . . . . . . . 3. Hinterlegung im Briefkasten des Schuldners (Abs 1 lit c) . . . . . . . . . . . . . . 4. Hinterlegung bei Postamt oder Behörde (Abs 1 lit d) . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
10 14 19 21
5. Postalisch ohne Nachweis (Abs 1 lit e) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Elektronische Zustellung (Abs 1 lit f) a) Arten der elektronischen Übermittlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Automatisch erstellte Sendebestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Einverständnis des Schuldners . . . .
24
26 27 28
IV. Zustellungsbescheinigung (Abs 3)
1. Zwingende Beweisregel . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bescheinigung von der zuständigen Person (Abs 3 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Empfangsbescheinigung . . . . . . . . . . . . . .
29 30 33
Normzweck, Verhältnis zu Art 13
1 In Ergänzung zu Art 13, wo die Zustellungsformen geregelt sind, die den Nachweis des Empfangs der Zustellung durch den Schuldner gewährleisten, regelt Art 14 die als Grundlage für eine Bestätigung genügenden Formen der Ersatzzustellung. Diese Formen folgen dem Grundsatz, dass der Zugang beim Schuldner zwar nicht sicher sein, jedoch ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit für den Zugang bestehen muss (ErwGr 14). Das Schriftstück gelangt zumindest so in den Machtbereich des Schuldners, dass es ihm obliegt, dafür zu sorgen, dass er dieses Schriftstück auch erhält.1 2 Die Liste der möglichen Arten der Ersatzzustellung in Art 14 ist abschließend.2 Ein entsprechender Vorschlag aus dem Europäischen Parlament, den Katalog allein als Regelbeispiele auszugestalten,3 fand in der endgültigen Verordnung keinen Niederschlag. Ähnliche Varianten nationaler Zustellungsrechte, die nicht alle Tatbestandsmerkmale erfüllen, entsprechen somit nicht den Mindeststandards. 3 Erlangt der Schuldner unverschuldet keine oder nicht rechtzeitig Kenntnis von dem Schriftstück, so steht ihm im Ursprungsmitgliedstaat der nach Art 19 Abs 1 lit a vorzuhaltende Rechtsbehelf zur Verfügung (s Art 19 Rn 8 ff). 4 Zustellungen nach Art 14 sind für alle Schriftstücke genügend, die nach Art 13 der Zustellung nach den Mindeststandards der VO bedürfen, also das verfahrenseinleitende Schriftstück, das gleichwertige Schriftstück und die Ladung zu einer Gerichtsverhandlung (Abs 1, vgl dazu Art 13 Rn 3 f). Art 14 stellt weitere alternative Formen zur Verfügung, die untereinander sowie im Verhältnis zu den Zustellungsarten des Art 13 1 2 3
132
Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 11 (Art 11-14); Kropholler Rn 1. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 6. Wuermeling, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Europäisches Parlament, 26.3.2003, A5-0108/2003 (Änderungsantrag 11).
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 14 EG-VollstrTitelVO 5- 9
gleichrangig sind. Weder müssen bestimmte Arten der Ersatzzustellung vorrangig versucht werden, noch muss zuerst eine Zustellung nach Art 13 erfolglos versucht worden sein, ehe eine Ersatzzustellung nach Art 14 erfolgen darf. 4 II.
Mit Sicherheit ermittelte Anschrift (Abs 2)
Fiktive Zustellungen, wie die deutsche öffentliche Zustellung oder die französische 5 remise au parquet5 genügen den Mindestanforderungen der Art 13, 14 nicht. Dies bestätigt Abs 2, wonach eine die Mindestanforderungen der VO erfüllende Zustellung ausgeschlossen ist, wenn die Anschrift des Schuldners nicht mit Sicherheit ermittelt werden kann.6 Als Anschrift ist grundsätzlich die postalische Adresse zu verstehen, an der der Schuldner im Sinn des Mittelpunkts seiner Lebens- oder Geschäftsinteressen regelmäßig erreichbar ist. Dabei ist, je nach Zustellungsart, zwischen der Privatanschrift (Abs 1 lit a) und der Geschäftsanschrift (Abs 1 lit b) zu unterscheiden. Juristische Personen haben ihre Anschrift an ihrem satzungsmäßigen Sitz. Soweit nach Abs 1 lit f eine elektronische Zustellung möglich ist, kann Abs 2 nicht 6 auf die postalische Anschrift bezogen werden. Zweckentsprechend ist „Anschrift“ für diese Zustellungsart dahingehend zu verstehen, dass die „elektronische Anschrift“, also die E-Mail-Adresse oder Fax-Nummer, mit Sicherheit ermittelt werden muss.7 Auch diese Frage ist aufgrund der Struktur der Art 13, 14 lediglich ex post im Bestäti- 7 gungsverfahren zu beurteilen. Maßgeblich ist also nicht, ob das Ursprungsgericht der Überzeugung war, die Anschrift des Schuldners sei mit Sicherheit ermittelt, sondern ob dies nach dem Kenntnisstand im Zeitpunkt der Bestätigung der Fall gewesen ist. Wurde ohne Prüfung durch das Ursprungsgericht blind an die vom Gläubiger angege- 8 bene Anschrift zugestellt, so kann eine solche Zustellung gleichwohl den Mindeststandards genügen, wenn sich im Bestätigungsverfahren mit Sicherheit ergibt, dass diese Anschrift die des Schuldners war. Andererseits ist die Bestätigung zu versagen, wenn die Zustellungsanschrift zwar dem Erkenntnisstand des Ursprungsgerichts entsprach, sich im Zeitpunkt der Bestätigung jedoch ergibt, dass die Zustellungsanschrift nicht (mehr) die des Schuldners war.8 Bei unbekannter Anschrift kann die Kombination aus fiktiver Zustellung nach na- 9 tionalem Recht und elektronischer Zustellung nach Art 13 Abs 1 lit d (s Art 13 4
5 6 7 8
Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 1; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 22; Burgstaller / Neumayr /Höllwerth Art 12 Rn 7; Kropholler Rn 3; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 105; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 456; anders die ersten Entwürfe der Europäischen Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 11 (Art 11-14), 25 (Art 12 Abs 1); Europäischen Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 6 (Abänderung 11), 16 (Art 12 Abs 1). Stadler IPRax 2006, 116, 121. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 12; Kropholler Rn 2, 26. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 130. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 129; Schlosser Rn 8.
Steffen Pabst
133
Art 14 EG-VollstrTitelVO 10-14
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Rn 18) Erfolg versprechen, die die Kenntnis einer postalischen Anschrift nicht voraussetzt. III. Zulässige Arten der Ersatzzustellung
1.
Person in der Wohnung des Schuldners (Abs 1 lit a)
10 Die Zustellung kann durch Übergabe des Schriftstückes an eine in derselben Wohnung lebende oder dort beschäftigte Person erfolgen. Dabei wird nicht an den Wohnsitz des Schuldners angeknüpft, sondern an seine Privatanschrift. 11 Diesen Begriff setzt die VO als außergesetzlich definiert voraus. Er ist autonom auszufüllen. Auch wenn das deutsche Verständnis nicht unmittelbar in die VO übertragen werden darf,9 wird man doch Hinweise aus der Auslegung des Begriffs Wohnung in § 178 ZPO entnehmen können.10 Als Privatanschrift wird man mithin regelmäßig den tatsächlichen Lebensmittelpunkt des Schuldners annehmen können.11 12 Anforderungen an das Alter der Person, an die (ersatz-)zugestellt wird, setzt die VO nicht. Aus dem Zweck, mit der Ersatzzustellung ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit des Zugangs an den Schuldner zu erreichen, folgt jedoch, dass nur an solche Personen zugestellt werden kann, die zur Wahrung dieses Ziels aufgrund ausreichender Verständigkeit geeignet sind.12 13 Die Annahmeverweigerung durch die Person, an die zugestellt werden soll, führt nicht, wie bei Art 13 Abs 1 lit b, zu einer wirksamen Zustellung (ErwGr Nr 15). Dem Schuldner kann nicht die Annahmeverweigerung durch eine dritte Person zugerechnet werden, so dass es nicht darauf ankommt, ob die Annahmeverweigerung berechtigt oder unberechtigt war.13 2.
Person in den Geschäftsräumen des Schuldners (Abs 1 lit b)
14 Ersatzzustellungen an Selbständige oder juristische Personen können persönlich in den Geschäftsräumen des Schuldners an eine vom Schuldner beschäftigte Person bewirkt werden. Nicht erforderlich ist, dass sich das Verfahren, in dem das Schriftstück zuzustellen ist, auf die geschäftliche Sphäre des Zustellungsadressaten bezieht; insbesondere können auch Klagen, die gegen den Selbständigen aus Verbrauchergeschäften erhoben werden, in dieser Form zugestellt werden.14
9 10
11 12
13
134
Kropholler Rn 8. Dazu MünchKommZPO /Häublein § 178 ZPO Rn 5 ff; Musielak/Wolst § 178 ZPO Rn 3 f; Thomas/Putzo/Hüßtege § 178 ZPO Rn 7 ff; Zöller /Stöber § 178 ZPO Rn 4 ff. Ebenso MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 23. Rauscher, EuVollstrTitelVO Rn 123; Fasching /Rechberger Rn 4; Kropholler Rn 9, der ein Mindestalter von 14 annimmt. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 123; Kropholler Rn 7; Schlosser Rn 2.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 14 EG-VollstrTitelVO 15-19
Der Schuldner muss Selbständiger oder eine juristische Person sein. Der Begriff des 15 Selbständigen umfasst zunächst natürliche Personen, die als Unternehmer tätig sind; erfasst sind Gewerbetreibende, Handwerker und Freiberufler.15 Der Begriff der juristischen Person entspricht dem in Art 60 Abs 1 Brüssel I-VO; die Existenz der juristischen Person beurteilt sich nach ihrem Gesellschaftsstatut. Während juristische Personen unabhängig von ihrer Geschäftstätigkeit jedenfalls von Abs 1 lit b erfasst sind, dürften Gesellschaften, soweit sie nicht juristische Personen sind, nur dann in den Anwendungsbereich fallen, wenn es sich um „Selbständige“ handelt. Eine Anwaltssozietät fällt damit in den Anwendungsbereich der Bestimmung, eine nicht selbständig tätige BGB-Gesellschaft hingegen nicht. Die Ersatzzustellung muss in den Geschäftsräumen erfolgen. Dies sind die Räume, in 16 denen die Geschäfte regelmäßig ausgeübt werden, zB die Kanzlei, die Praxis, das Büro, der Laden oder die Werkstatt.16 Sie sind bei Selbständigen normativ von deren Privaträumen abzugrenzen, müssen aber räumlich von diesen nicht abgegrenzt sein. Einschränkend müssen Zweigniederlassungen beurteilt werden. Sie sind allein dann als Geschäftsräume des Schuldners anzusehen, wenn sich der Rechtstreit auf die Tätigkeit der Zweigniederlassung bezieht.17 An die Person, an welche in Geschäftsräumen ersatzzugestellt wird, sind die gleichen 17 Eignungsanforderungen wie unter Abs 1 lit a zu stellen (s oben Rn 10 ff). Beschäftigt sind alle im Geschäft des Schuldners tätigen Mitarbeiter. Auf die Rechtsstellung kommt es nicht an, erfasst sind auch Auszubildende sowie unentgeltlich mitarbeitende Familienangehörige. Im deutschen Recht genügen Zustellungen nach § 178 Abs 1 Nr 2 ZPO diesem Min- 18 deststandard. 3.
Hinterlegung im Briefkasten des Schuldners (Abs 1 lit c)
Den Anforderungen der VO genügt es, wenn das Schriftstück im Briefkasten des 19 Schuldners hinterlegt wird. Einem Briefkasten stehen ein Briefeinwurf oder ein Hausbrieffach funktionell gleich.18 Der Briefkasten muss dem Schuldner zuzuordnen sein. Weitere besondere Anforderungen an die Qualität des Briefkastens, insbesondere die Eignung für die sichere Aufbewahrung von Post, wurden im Verordnungsverfahren gestrichen.19 Das Risiko, dass Dritte ohne weiteres Zugriff auf den Briefkasten haben und
14
15 16 17 18 19
MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 24; Fasching /Rechberger Rn 6; Rauscher GPR 2003/04, 286, 290. Kropholler Rn 10; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 24. Kropholler Rn 12. Schlosser Rn 3. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 21. Anders noch der erste Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 25 (Art 12).
Steffen Pabst
135
Art 14 EG-VollstrTitelVO 20-22
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
das zugestellte Schriftstück so abhanden kommt, trägt also der Schuldner.20 Auch Erfordernisse für den Standort des Briefkastens fehlen. Eine gewisse räumliche Nähe zur Anschrift des Schuldners wird man aus dem Regelungszweck im Zusammenhang mit Abs 2 (siehe Rn 5) herleiten müssen. Der Briefkasten muss sich also an der Wohnung oder den Geschäftsräumen befinden. Andererseits kann, auch wenn die Kommission keine größeren inhaltlichen Veränderungen erkennt,21 nicht der detaillierte Normtext des ersten Verordnungsvorschlages in den nunmehr erheblich gekürzten Text hineingelesen werden. Ist der Briefkasten nach seinem objektiven und offensichtlichen Erscheinungsbild nicht mehr in Gebrauch, so kann eine Zustellung in ihm nicht mehr erfolgen. 22 20 Die Zustellung nach § 180 ZPO im deutschen Recht stellt engere Voraussetzungen auf und genügt jedenfalls dieser Alternative. 4.
Hinterlegung bei Postamt oder Behörde (Abs 1 lit d)
21 Das zuzustellende Schriftstück kann bei einem Postamt oder bei einer zuständigen Behörde hinterlegt werden. Postamt im Sinn dieser Regelung ist auch eine Poststelle, die nicht Behörde ist, weil sie von einem nicht-staatlichen Postunternehmen betrieben wird. 23 Die Eignung zur Hinterlegung besteht jedoch nur dann, wenn die Poststelle auf Publikumsverkehr ausgerichtet ist und aufgrund der örtlichen Lage eine Abholung des Schriftstücks keinen unangemessenen Aufwand erfordert. Die nur zur Lagerung bis zu einem erneuten Zustellungsversuch bestimmten Lager eines Postdienstes sind nicht Postamt iSd Regelung. Behörde iSd Regelung ist auch jedes Gericht. 24 22 Zusätzlich muss in den Briefkasten des Schuldners eine schriftliche Nachricht eingelegt werden. Für den Briefkasten gelten dieselben Voraussetzungen wie zu lit c (oben Rn 19). In der Benachrichtigung ist das Schriftstück eindeutig als gerichtliches Schriftstück zu bezeichnen oder darauf hinzuweisen, dass die Zustellung durch die Benachrichtigung als erfolgt gilt und damit Fristen zu laufen beginnen. Nach dem Wortlaut würde einer der beiden Hinweise genügen. 25 Im ursprünglichen Entwurfstext26 waren beide Hinweise noch kumulativ vorgesehen („und“ statt „oder“). Die Kommission vermerkt auch hierzu ausdrücklich keine inhaltlichen Änderungen,27 was ein Re20
21 22 23
24 25
26 27
136
MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 25; Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 21; Kropholler Rn 17; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 125; Stadler RIW 2004, 801, 806; kritisierend auch Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1546. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 10 (Art 12). Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 21. Dies trifft derzeit auf die Poststellen der Deutschen Post AG zu; für nach Beseitigung des Briefmonopols künftig zulässige Briefdienste dürfte die Einrichtung solcher „Postämter“ fraglich werden. Kropholler Rn 18; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 26. In den anderen Sprachfassungen heißt es ebenfalls „oder“: Englisch „or“, Französisch „ou“, Italienisch „o“, Niederländisch „of“, Portugiesisch „ou“, Schwedisch „eller“, Spanisch „o“. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 25 (Art 12 Abs 1 lit d). Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 10 (Art 12).
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 14 EG-VollstrTitelVO 23-26
daktionsversehen nahelegt,28 zumal nur beide Hinweise im Zusammenwirken einen ausreichend warnenden Effekt haben. Im deutschen Recht erfüllt eine Ersatzzustellung nach § 181 Abs 1 ZPO diese Anfor- 23 derungen nicht, da es an der eindeutigen Bezeichnung als gerichtliches Schriftstück, jedenfalls aber an dem Hinweis auf die Rechtsfolgen fehlt. 5.
Postalisch ohne Nachweis (Abs 1 lit e)
Die rein postalische Zustellung ohne jegliches Nachweiserfordernis (weder eine 24 Empfangsbescheinigung des Schuldners noch eine Zustellungsbescheinigung des Postzustellers) wird nur bei reinen Inlandszustellungen zugelassen; der Schuldner muss seine Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat haben.29 Damit werden derartige nationale Zustellungsformen als auch für den EuVollstrTitel genügend anerkannt, wenn es sich im Erkenntnisverfahren um einen reinen Inlandssachverhalt handelt. Wegen der Natur als Beurteilungsregel wird damit eine solche Form der Zustellung gerade nicht für andere Mitgliedstaaten eingeführt, sondern gilt nur für Adressaten, die in dem jeweiligen Staat wohnen. Bei Vergleich der verschiedenen Sprachfassungen bleibt undeutlich, ob der Schuldner 25 „eine“30 oder „seine“,31 mithin die einzige oder zumindest wichtigste Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat haben muss. Soweit überhaupt davon ausgegangen wird, dass eine Person mehrere Anschriften haben kann, insbesondere im Fall der Privatanschrift iSv Abs 1 lit a und der Geschäftsanschrift iSv Abs 1 lit b, ist es genügend, wenn sich im Ursprungsmitgliedstaat eine von mehreren für diesen Rechtsstreit maßgeblichen Adressen befindet. 32 Ob die Anschrift tatsächlich besteht, muss das bestätigende Gericht wie in allen anderen Zustellungsvarianten prüfen; auch für diese Zustellungsvariante ist es Bestätigungsvoraussetzung, dass die Anschrift tatsächlich besteht.33 6.
Elektronische Zustellung (Abs 1 lit f)
a) Arten der elektronischen Übermittlung Abs 1 lit f führt auch bei den Ersatzzustellungen eine Möglichkeit der elektronischen 26 Übermittlung ein. 34 Erfasst werden alle elektronischen Kommunikationswege, insbesondere Fax und E-Mail.
28
29 30 31 32 33 34
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 126; Rauscher GPR 2003/04, 286, 290; Schlosser Rn 5; aA Kropholler Rn 20; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 26; Heringer S 97 f. OLG Stuttgart Rpfleger 2008, 319. Im Französischen „une adresse“. Im Deutschen „seine Adresse“, im Niederländischen „zijn adres“, im Schwedischen „sin adress“. Teilweise anders Kropholler Rn 22. Kropholler Rn 22; kritisch, ob das Gericht die Überprüfung leisten kann, Stadler RIW 2004, 801, 806. Gegen eine derartige Zustellung spricht sich Stadler RIW 2004, 801, 806 aus.
Steffen Pabst
137
Art 14 EG-VollstrTitelVO 27-29
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
b) Automatisch erstellte Sendebestätigung 27 Das Kriterium, an das die Möglichkeit der Kenntnisnahme iSd Art 14 für diese Variante anknüpft, ist die – den Zugang nicht unmittelbar nachweisende – automatisch erstellte Sendebestätigung. Nachgewiesen wird damit lediglich die Übergabe der Daten in den elektronischen Machtbereich des Empfängers der Nachricht durch ein automatisch vom elektronischen Kommunikationsmittel erstelltes Protokoll. Automatisch bedeutet dabei, dass es aufgrund einer Programmierung ohne Rücksicht auf den jeweiligen Übermittlungsfall zwingend erstellt wird. Tauglich hierzu ist auch der Sendebericht des absendenden Faxgerätes,35 soweit er die Empfangsmeldung des Adressaten-Faxes protokolliert. Bei Versendung durch E-Mail genügt die Bestätigung, die der versendende Server aufgrund der vom Empfangsserver erstellten Meldung über die erfolgreiche Übergabe zwischen den Servern aufzeichnet. 36 Erst recht dürfte die halbautomatische Bestätigung durch eine automatisch abgefragte, vom Adressaten freigegebene Zugangsbestätigung aus dem Rechner des Adressaten genügen, die mangels Unterschrift nicht als „Empfangsbestätigung“ iSd Art 13 Abs 1 lit d genügt, jedoch eindeutiger als jedes automatische Übergabeprotokoll nachweist, dass das Schriftstück in den Machtbereich des Adressaten gelangt ist. c) Einverständnis des Schuldners 28 Der Schuldner muss sich mit dieser Zustellungsform vorher ausdrücklich einverstanden erklärt haben. Dieses Einverständnis kann generell ausgesprochen worden sein, muss sich also nicht auf den konkreten Prozess beziehen. Es muss vor der Zustellung erfolgt und ausdrücklich sein. Einer Form bedarf das Einverständnis nicht.37 Es kann auch in AGB erteilt werden.38 Lässt sich der Verwender der AGB in diesen jedoch allein das Einverständnis der anderen Vertragspartei geben, so wird eine unangemessene Benachteiligung iSv § 307 BGB gegeben sein. 39 IV.
Zustellungsbescheinigung (Abs 3)
1.
Zwingende Beweisregel
29 Die Zustellungsarten nach Abs 1 lit a – d genügen als Grundlage einer Bestätigung als EuVollstrTitel nur, wenn eine Zustellungsbescheinigung ausgestellt wurde (Abs 3). Hierbei handelt es sich zwar nicht um ein formelles Element der Zustellung, das die VO ohnehin nicht vorsehen könnte, sondern um eine Beweisregel. Diese Zustellungsarten können ausschließlich durch die Zustellungsbescheinigung nachgewiesen werden. Liegt die Bescheinigung nicht vor, darf eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht erfolgen, selbst wenn die Zustellung in der jeweils beschriebenen Form auf andere Weise nachgewiesen werden kann.40 Bei Verlust der ursprünglich ausgestellten Zustel35 36 37 38 39 40
138
Kropholler Rn 24; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 28. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 128. Kropholler Rn 25; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 28; Fasching /Rechberger Rn 11. Dazu Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1546 f. So auch MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 28. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 131; Kropholler Rn 27.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 14 EG-VollstrTitelVO, 30-33 Art 15 EG-VollstrTitelVO
lungsbescheinigung kann der Nachweis ebenfalls nicht in anderer Weise geführt werden, da die Zustellungsbescheinigung nicht ein – nachzuweisendes – Element der Zustellung ist, sondern Beweismittel. 2.
Bescheinigung von der zuständigen Person (Abs 3 lit a)
Die Zustellungsbescheinigung muss von der für die Zustellung zuständigen Person 30 (Art 13 Rn 7) herrühren und von dieser unterzeichnet sein. Jedoch ist auf der Bescheinigung nicht anzugeben, woraus sich die Zuständigkeit der Person ergibt. Ob es sich bei der die Zustellung vornehmenden Person mithin tatsächlich um eine zuständige Person handelte, ist im Bestätigungsverfahren schwer oder nicht überprüfbar, so dass dieses Merkmal leerzulaufen droht.41 Durch die die Zustellung vornehmende Person sind auf der Bescheinigung die kon- 31 kret gewählte Zustellungsform (Abs 3 lit a sublit i), das Datum der Zustellung (Abs 3 lit a sublit ii) sowie im Fall der Ersatzzustellung an eine dritte Person der Name der Person, der das Schriftstück übergeben wurde, und deren Verhältnis zum Schuldner (Abs 3 lit a sublit iii) zu bezeichnen. Im deutschen Recht erfüllt die Zustellungsurkunde nach § 182 Abs 2 ZPO die förmli- 32 chen und inhaltlichen Voraussetzungen des Abs 3 lit a. 3.
Empfangsbescheinigung
Alternativ genügt in den Fällen des Abs 1 lit a und b (Ersatzzustellung an dritte Per- 33 sonen) nach Abs 3 lit b eine Empfangsbescheinigung der Person, der das Schriftstück zugestellt wurde. Inhaltliche Anforderungen an diese Empfangsbestätigung regelt die VO nicht gesondert. Zwar wäre daran zu denken, wegen der Ähnlichkeit zu einer Empfangsbestätigung nach Art 13 den dort bezeichneten Inhalt genügen zu lassen. Der Zweck der Empfangsbescheinigung als Substitut der Zustellungsbescheinigung nach Abs 3 lit a legt es jedoch nahe, den Inhalt nach lit a entsprechend auch für die Empfangsbestätigung zu fordern. 42 Insbesondere bedarf es der näheren Angaben zu der Person, an die ersatzzugestellt wurde, um nachzuweisen, dass das Schriftstück in den Machtbereich des Schuldners gelangt ist.
Artikel 15
Zustellung an die Vertreter des Schuldners Die Zustellung gemäß Artikel 13 oder Artikel 14 kann auch an den Vertreter des Schuldners bewirkt worden sein.
41 42
Schlosser Rn 9. So auch Schlosser Rn 9.
Steffen Pabst
139
Art 15 EG-VollstrTitelVO 1-3
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
I.
Vertreter nach der VO
1.
Gesetzlicher und gewillkürter Vertreter
1 Art 15 lässt die Zustellung an den Vertreter des Schuldners genügen. Eine Definition des Begriffes „Vertreter“ enthält die VO nicht, ErwGr 16 beschreibt jedoch die Vertretungsfälle, an die bei Schaffung der Norm gedacht wurde. Art 15 erfasst sowohl die Zustellung an den gesetzlichen Vertreter einer juristischen Person oder einer nicht (voll) geschäftsfähigen natürlichen Person als auch die Zustellung an den gewillkürten Vertreter.1 Erfasst ist damit auch der Prozessvertreter.2 2.
Bestimmung der Vertretungsmacht
2 Ob Vertretungsmacht besteht, regelt die VO jedoch nicht. Insoweit ist auf das nach dem IPR der lex fori bestimmte maßgebliche Statut zurückzugreifen,3 für die Bestimmung der Organe einer juristischen Person also auf das Gesellschaftsstatut, für die Wirksamkeit der Vollmacht auf das Vertretungsstatut. II.
Zustellung an den Vertreter
1.
Zulässigkeit
3 Hingegen ist die Zulässigkeit der Zustellung an einen Vertreter autonom nach der VO zu bestimmen und danach uneingeschränkt zulässig. Ein Rückgriff auf die Statthaftigkeit einer solchen Zustellung nach nationalem Prozessrecht erfolgt nicht. Entsprechende Pläne4 während der Entstehung der VO wurden nicht weiterverfolgt, da es im Rat als zu kompliziert angesehen wurde, ein maßgebliches Recht und die nach diesem Recht mit der Vertretung des Schuldners zusammenhängenden Aspekte zu bestimmen.5 Eine Zustellung an einen Vertreter genügt damit als Grundlage der Bestätigung als EuVollstrTitel auch dann, wenn diese Zustellung in gehöriger Form an einen lege causae wirksam bestellten Vertreter erfolgte, die lex fori des Ursprungsmitgliedstaates die konkrete Vertretung bzw die Zustellung an den Vertreter aber nicht gestattet.6
1
2
3 4 5 6
140
Vgl auch Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 25 (Art 11 Abs 2), 26 (Art 12 Abs 2); Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 8 (ErwGr 11c). Vgl Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 12; Fasching /Rechberger Rn 1; Jennissen InVO 2006, 263, 265. Schlosser Rn 1. Vgl Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 15 (Art 11 Abs 2), 16 (Art 12 Abs 2). Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 6 (Abänderung 10). Schuschke/Walker /Jennissen Rn 2.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
2.
Art 15 EG-VollstrTitelVO, 4-6 Art 16 EG-VollstrTitelVO
Keine Wirkungen im Erkenntnisverfahren
Auf das Erkenntnisverfahren wirkt sich dies freilich nicht aus; insoweit ist die Zuläs- 4 sigkeit der Vertretung nach nationalem Prozessrecht zu bestimmen. Auch Art 15 befasst sich nur mit der Situation der Bestätigung, wirkt aber nicht – auch nicht heilend – auf die Ausgestaltung des jeweiligen Zustellungsrechts ein. Es kann sich also ergeben, dass eine Zustellung an einen Vertreter lege fori nicht wirksam ist, obgleich sie für Zwecke der Bestätigung genügen würde.7 In diesem Fall kann der gleichwohl ergangene Titel bestätigt werden, unterliegt aber andererseits im nationalen Instanzenzug ggf der Aufhebung wegen des Zustellungsmangels, es sei denn, dieser wäre nach nationalem Recht geheilt. III. Zustellungsarten
Die Zustellung an den Vertreter erfüllt die Voraussetzungen für eine Bestätigung, wenn 5 sie mutatis mutandis einer der in Art 13 und 14 vorgesehenen Formen entspricht. An die Stelle des Schuldners tritt jeweils der Vertreter; für die Bestimmung der maßgeblichen Anschrift sowie des Briefkastens unter Art 13 und 14 ist ebenfalls auf die Person des Vertreters abzustellen. Insbesondere ist eine Zustellung an Mandanten im Wege der Ersatzzustellung an den 6 Prozessbevollmächtigten unter dessen Kanzleianschrift genügend. Obgleich Art 15 iVm Art 14 Abs 1 lit a auch eine Zustellung an den Mandanten im Wege der Ersatzzustellung an die Privatadresse des Verfahrensbevollmächtigten zu gestatten scheint, dürfte es regelmäßig für eine solche Zustellung an der Maßgeblichkeit der Privatanschrift des Rechtsanwalts fehlen.
Artikel 16
Ordnungsgemäße Unterrichtung des Schuldners über die Forderung Um sicherzustellen, dass der Schuldner ordnungsgemäß über die Forderung unterrichtet worden ist, muss das verfahrenseinleitende Schriftstück oder das gleichwertige Schriftstück folgende Angaben enthalten haben: a) den Namen und die Anschrift der Parteien; b) die Höhe der Forderung; c) wenn Zinsen gefordert werden, den Zinssatz und den Zeitraum, für den Zinsen gefordert werden, es sei denn, die Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaats sehen vor, dass gesetzliche Zinsen automatisch der Hauptforderung hinzugefügt werden;* d) die Bezeichnung des Forderungsgrundes.
7
*
Fasching /Rechberger Rn 2. In der deutschen Sprachfassung korrigiert ABl EU 2005 L 97/64.
Steffen Pabst
141
Art 16 EG-VollstrTitelVO 1- 6 I. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen 1
II. Voraussetzungen
1. Form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Katalog notwendiger Angaben a) Abschließende Aufzählung. . . . . . . .
I.
3 4
b) c) d) e)
Parteien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forderungshöhe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zinsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forderungsgrund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aa) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bb) Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 7 8 11 12 13
Normzweck
1 Art 16 soll sicherstellen, dass dem Schuldner bei Prozessbeginn alle notwendigen Informationen zur Verfügung standen, die er benötigte, um zu entscheiden, ob und wie er sich verteidigen will bzw um das Risiko einer Säumnis abzuschätzen. 2 Auch Art 16 findet, wie Art 13 ff, nur Anwendung auf unbestrittene Forderungen iSv Art 3 Abs 1 lit b oder c (Art 12 Abs 1). Hat der Schuldner hingegen die Forderung nach Art 3 Abs 1 lit a oder d unstreitig gestellt, so bedarf er des von Art 16 intendierten Schutzes nicht. II.
Voraussetzungen
1.
Form
3 Die erforderlichen Angaben können dem Schuldner nicht in beliebiger Weise zur Kenntnis gebracht werden. Sie müssen in dem verfahrenseinleitenden Schriftstück oder einem gleichwertigen Schriftstück (zu den Begriffen vgl Art 13 Rn 3) enthalten sein. Für dieses gelten insbesondere die Zustellungskriterien nach Art 13 bis 15. 2.
Katalog notwendiger Angaben
a) Abschließende Aufzählung 4 Die notwendigen Angaben sind in lit a-d abschließend aufgezählt. Mit Rücksicht auf den Normzweck kann dieser Katalog nicht im Einzelfall relativiert werden; auch ein offenkundig zahlungsunwilliger Schuldner, der nachweislich die notwendigen Angaben kennt, wird durch Art 16 gegen eine Bestätigung des Titels als EuVollstrTitel geschützt. 5 Umgekehrt kann der Katalog auch nicht durch nationales Recht erweitert werden. Selbst wenn nach der jeweiligen lex fori notwendige Angaben in dem verfahrenseinleitenden Schriftstück fehlen, hindert dies nicht die Bestätigung nach Art 6, sondern begründet lediglich die lege fori statthaften Rechtsbehelfe gegen den Titel selbst. b) Parteien 6 Lit a verlangt die Angabe von Namen und Anschrift der Parteien, also sowohl des Klägers als auch des Beklagten. Vertretungsverhältnisse sind nicht zwingend anzugeben; auch der gesetzliche Vertreter muss nicht notwendig bezeichnet sein. 142
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 16 EG-VollstrTitelVO 7-10
c) Forderungshöhe Lit b verlangt die Angabe der Höhe der Forderung; es muss ein konkret bezifferter 7 Geldbetrag benannt sein. Zwar schränkt die Definition der „Forderung“ in Art 4 Nr 2 den Anwendungsbereich der VO auf im Zeitpunkt der Titulierung bezifferte Ansprüche ein. Nach dem Zweck der Regelung, dem Schuldner das Risiko der Säumnis zu verdeutlichen, verlagert Art 16 das Erfordernis der Bezifferung auf den Zeitpunkt der Verfahrenseinleitung vor. Unbezifferte Schmerzensgeldforderungen erfüllen diese Voraussetzung nicht.1 Wird ein Höchstbetrag für die Forderung angegeben, die endgültige Höhe aber in das Ermessen des Gerichts gestellt, ist das Erfordernis der Angabe der Höhe der Forderung hingegen erfüllt. Der Schuldner weiß dann um die maximal gegen ihn titulierbare Forderung und kann sein Risiko abwägen. Klageerweiterungen sind wegen lit b unter Einhaltung der Mindestanforderungen zuzustellen, anderenfalls ist eine Bestätigung insoweit nicht möglich. d) Zinsen Lit c fordert, wenn Zinsen verlangt werden, sowohl die Angabe des Zinssatzes als auch 8 des Zeitraums, für den die Zinsen gefordert werden. Die Angabe des Zinsbeginns genügt, wenn die Zinsen sodann bis zur vollständigen Erfüllung verlangt werden. Angaben zu den Zinsen sind nicht erforderlich, wenn nach den Rechtsvorschriften 9 des Ursprungsmitgliedstaates gesetzliche Zinsen automatisch der Hauptforderung hinzugefügt werden. Damit wird vermieden, dass Titel schon deshalb nicht bestätigt werden können, weil der Kläger mit der Klageschrift nicht fordern wird, was ihm von Amts wegen gesetzlich zuzusprechen ist. Die Bezugnahme auf „die Rechtsvorschriften des Ursprungmitgliedstaates“ geht von 10 einer verfahrensrechtlichen Qualifikation des Zinsanspruchs aus, obgleich dieser aus kontinentaleuropäischer Sicht lege causae anzuknüpfen ist. 2 Die Bezugnahme wird man daher zweckentsprechend als Gesamtverweisung verstehen müssen; das IPR der lex fori entscheidet sodann über die Qualifikation von Zinsansprüchen sowie ggf über das auf diese anwendbare materielle Statut. Dem widerspricht es nicht, dass Verweisungen in zwischenstaatlichem Recht grundsätzlich Sachnormverweisungen sind. Lit c zielt nicht auf eine einheitliche Rechtsanwendung ab, sondern soll sicherstellen, dass der Kläger ex post betrachtet nicht ausdrücklich hätte fordern müssen, was ihm nach dem anwendbaren Recht von Amts wegen zuzusprechen war. Anwendbares Recht in diesem Sinn ist jedoch das im Ursprungsmitgliedstaat kollisionsrechtlich maßgebliche Zinsstatut.3
1
2 3
Kropholler Rn 2; Schlosser Rn 2; Schuschke/Walker /Jennissen Rn 2; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 139; Jennissen InVO 2006, 218, 266. Vgl Staudinger/Magnus (2002) Art 32 EGBGB Rn 57. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 140; aA Kropholler Rn 3, der zwar auch das Kollisionsrecht mit einschließen will, aber die Ausnahme nur dann anwendet, wenn das IPR der lex fori für das Zinsstatut auf das Recht des Ursprungsmitgliedstaates verweist.
Steffen Pabst
143
Art 16 EG-VollstrTitelVO, 11-13 Art 17 EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
e) Forderungsgrund 11 Lit d verlangt die Bezeichnung des Forderungsgrundes. Eine kurze Beschreibung der Begründung der Forderung, wie sie in Mahnverfahren üblicherweise erfolgt, genügt. 4 Nicht erforderlich ist eine Darstellung des Sachverhaltes5 oder die Darlegung der Gründe6. Es genügt die Bezeichnung des Forderungsgrundes in der Art, dass die Forderung einem des Sachverhalts kundigen Schuldner verständlich wird.7 aa) Deutschland 12 Die „Bezeichnung des Anspruchs“ im deutschen Mahnantrag nach § 690 Abs 1 Nr 3 ZPO ist damit ausreichend. 8 In der Klageschrift ist nach § 253 Abs 2 Nr 2 ZPO stets auch der Klagegrund anzugeben. bb) Österreich 13 Die zumindest rudimentäre Angabe des Forderungsgrundes ist im österreichischen Verfahrensrecht in jeder Klage einschließlich der Mahnklage vorgesehen.9
Artikel 17
Ordnungsgemäße Unterrichtung des Schuldners über die Verfahrensschritte zum Bestreiten der Forderung In dem verfahrenseinleitenden Schriftstück, einem gleichwertigen Schriftstück oder einer Ladung zu einer Gerichtsverhandlung oder in einer zusammen mit diesem Schriftstück oder dieser Ladung zugestellten Belehrung muss deutlich auf Folgendes hingewiesen worden sein: a) auf die verfahrensrechtlichen Erfordernisse für das Bestreiten der Forderung; dazu gehören insbesondere die Frist, innerhalb deren die Forderung schriftlich bestritten werden kann bzw. gegebenenfalls der Termin der Gerichtsverhandlung, die Bezeichnung und die Anschrift der Stelle, an die die Antwort zu richten bzw. vor der gegebenenfalls zu erscheinen ist, sowie die Information darüber, ob die Vertretung durch einen Rechtsanwalt vorgeschrieben ist;* b) auf die Konsequenzen des Nichtbestreitens oder des Nichterscheinens, insbesondere die etwaige Möglichkeit einer Entscheidung oder ihrer Vollstreckung gegen den Schuldner und der Verpflichtung zum Kostenersatz. 4
5
6
7 8
9
*
144
Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 5 (Abänderung 14); MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 36. MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 36; so noch vorgesehen im ersten Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 27 (Art 16 lit d). So dann im geänderten Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 11.6.2003, KOM (2003) 341, 18 (Art 16 lit d). Kropholler Rn 4; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 141. So auch Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 380; aA Schlosser Rn 3, der höhere Anforderungen verlangt. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) S 113, 121. In der schwedischen Fassung wurde durch Berichtigung der letzte Passus der lit a deutlicher formuliert, ABl EU 2005 L 97/64.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen I. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Form der Unterrichtung . . . . . . . . . . . . . . .
2
III. Sprache der Belehrung . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
IV. Inhalt der Belehrung
1. Bestreitensanforderungen (lit a) . . . . . 2. Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Europaweite Vollstreckbarkeit . . . . . . .
I.
Art 17 EG-VollstrTitelVO 1-3
V. Deutsches Verfahrensrecht 1. Belehrung über Bestreitensanforderungen (lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
VI. Österreichisches Verfahrensrecht . . . . .
16
14
7 9 10
Normzweck
Art 17 soll sicherstellen, dass der Schuldner auch über die von ihm zu ergreifenden 1 Verfahrensschritte zum Bestreiten der Forderung sowie über die Folgen des Nichtbestreitens informiert ist. Dies ist gerade im grenzüberschreitenden Rechtsverkehr entscheidend, bei dem der Schuldner die ausländische Rechtsordnung in der Regel nicht kennt und auch nicht zu kennen braucht.1 Die von Art 17 für den Schuldnerschutz aufgestellten Mindestanforderungen, die ebenfalls nur in den in Art 12 Abs 1 genannten Fällen zu wahren sind, gewährleisten ein Mindestmaß an rechtlicher Belehrung des Schuldners. Sie sind, wie alle Mindeststandards des Kapitels III, nur Beurteilungsmaßstäbe, die im Rahmen des Bestätigungsverfahrens angelegt werden. Auf die Gestaltung des Erkenntnisverfahrens in den Mitgliedstaaten wird dadurch nur mittelbar eingewirkt (vgl zB zum deutschen Recht unten Rn 11 ff). II.
Form der Unterrichtung
Die nach Art 17 notwendigen Hinweise können in dem verfahrenseinleitenden oder 2 einem gleichwertigen Schriftstück enthalten sein (vgl zu den Begriffen Art 13 Rn 3); im Gegensatz zu den tatsächlichen Angaben nach Art 16 genügt es jedoch auch, wenn sie in der Ladung zu einer Gerichtsverhandlung enthalten sind. Trotz dieser Alternativität muss jedoch die Effizienz der Belehrung gewahrt sein. Löst bereits das verfahrenseinleitende Schriftstück eine Verteidigungsfrist aus, so genügt selbstverständlich eine Belehrung hierüber in einer späteren Ladung nicht mehr. Die Unterrichtung kann auch durch eine gesonderte Belehrung erfolgen, die jedoch 3 zusammen mit dem verfahrenseinleitenden Schriftstück, dem diesem gleichwertigen Schriftstück oder der Ladung zur Gerichtsverhandlung zugestellt werden muss. Daraus ergibt sich zwangsläufig, dass die Belehrung schriftlich zu erfolgen hat.2
1 2
Schuschke/Walker /Jennissen Rn 1. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 136.
Steffen Pabst
145
Art 17 EG-VollstrTitelVO 4- 6
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
4 Unerheblich ist hingegen, wer die Belehrung erteilt hat; es genügt sowohl eine Belehrung durch das Gericht als auch durch den Kläger. 3 Auch die Zustellung muss nicht vom Gericht veranlasst worden sein; sie muss jedoch nach den Art 13 ff erfolgt sein.4 Für die Bestätigung als EuVollstrTitel ist (soweit die Mindestvorschriften zu prüfen sind, vgl Art 6 Abs 1 lit c) die ordnungsgemäße Unterrichtung des Schuldners nach Art 17 nachzuweisen und in dem Formblatt aus Anhang I unter Ziffer 11.2. bzw 12.2. zu vermerken5. III. Sprache der Belehrung
5 Deutlicher als bei Art 16, wo allenfalls die Bezeichnung des Forderungsgrundes (lit d) ein Sprachrisiko birgt, stellt sich bei Art 17 die Frage, in welcher Sprache die Belehrung zu erfolgen hat. Da die VO dies nicht regelt, kann nur auf das die Zustellung regelnde Recht zurückgegriffen werden.6 Sieht dieses für die Zustellung als solche eine bestimmte Sprache vor, so hat auch die Belehrung in dieser Sprache zu erfolgen. 6 Insbesondere gilt Art 8 EG-ZustVO auch für die Belehrung nach Art 17.7 Eine Zustellung in einer dem Adressaten nicht geläufigen Sprache ist danach jedoch nicht per se unwirksam. 8 Ist außerhalb des Anwendungsbereiches der EG-ZustVO zuzustellen, so bleibt es den nationalen und staatsvertraglichen Regelungen überlassen, ob Spracherfordernisse zu wahren sind. Vorzugswürdig wäre vor diesem Hintergrund ein in die EG-VollstrTitelVO integrierter, am Niveau von Art 8 EG-ZustVO orientierter Mindeststandard, der sich freilich de lege lata nicht herleiten lässt. 9
3
4 5
6 7 8
9
146
Eine Fixierung auf das Gericht kritisierte noch der WSA ABl EU 2003 C 85/1, 6 (4.7.) mit Blick auf verschiedene nationale Zivilprozessrechte; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 115 sieht ein Anwaltsverschulden, wenn die Bestätigung als EuVollstrTitel aufgrund mangelhafter Belehrung nicht erfolgen kann und der Anwalt die Belehrung oder Hinweise auf die Notwendigkeit einer solchen unterlassen hat. Kropholler Rn 2; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 136; Stadler IPRax 2004, 2, 10. Fraglich bleibt, wie Ziffer 11.2. anzukreuzen ist, wenn mit dem verfahrenseinleitenden Schriftstück nur die Belehrungen nach Art 16 erfolgten und erst mit der Ladung diejenigen nach Art 17. Auch hier ist das Formblatt nicht endgültig durchdacht. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 137; Rauscher GPR 2003/04, 286, 290; Kropholler Rn 3. Schuschke/Walker /Jennissen Rn 2. Dazu muss der Adressat nach § 1070 ZPO die Annahme spätestens 2 Wochen nach der Zustellung verweigern. Generell werden die mit dieser Norm verbundenen Unsicherheiten so in die VO übertragen, Stadler IPRax 2004, 2, 10; vgl dazu Rauscher/Heiderhoff Art 8 EG-ZustVO Rn 6 ff; zur Heilung von Mängeln der Zustellung aufgrund dem Schuldner unverständlicher Sprache EuGH Rs C-443/03 Götz Leffler/Berlin Chemie AG Rn 53. So bereits Rauscher, EuVollstrTitel Rn 137.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
IV.
Inhalt der Belehrung
1.
Bestreitensanforderungen (lit a)
Art 17 EG-VollstrTitelVO 7- 9
Lit a verlangt eine Belehrung des Schuldners über die verfahrensrechtlichen Erfor- 7 dernisse für das Bestreiten der Forderung. Da das Verfahren und damit der formelle, inhaltliche und zeitliche Rahmen eines wirksamen Bestreitens den Mitgliedstaaten überlassen bleibt, kann Art 17 die in den erforderlichen Hinweis aufzunehmenden Kriterien nicht abschließend aufzählen. Genannt werden daher nur Gesichtspunkte, die regelmäßig die Möglichkeit des Bestreitens determinieren; erwartet das nationale Verfahren andere zwingende Handlungen des Schuldners, so ist auch darüber zu belehren. Insbesondere ist jedenfalls darauf hinzuweisen, innerhalb welcher Frist die Forderung schriftlich bestritten werden kann, ggf in welchem Termin zur Gerichtsverhandlung ein Bestreiten (spätestens) zu erfolgen hat, und die Bezeichnung und die Anschrift der Stelle, an die die Antwort zu richten ist bzw vor der der Schuldner gegebenenfalls zu erscheinen hat, anzugeben. Erforderlich sind auch Informationen darüber, ob eine Vertretung durch einen 8 Rechtsanwalt erfolgen muss. Fraglich erscheint nach dem Zweck der Regelung, ob nur über einen Anwaltszwang zu informieren ist oder auch darüber, dass ein Anwaltszwang nicht besteht. 2.
Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b)
Nach lit b ist zudem darüber zu belehren, welche Konsequenzen das Nichtbestreiten 9 der Forderung bzw das Nichterscheinen hat. Auch insoweit ist eine abschließende Aufzählung der Konsequenzen in der VO nicht möglich, da diese sich in unterschiedlicher Weise lege fori ergeben.10 Die Nennung prozessual üblicher Konsequenzen ist also nur beispielhaft, so die Möglichkeit einer Entscheidung bzw ihrer Vollstreckung gegen den Schuldner sowie die Verpflichtung zum Kostenersatz. Um den Zweck der Unterrichtung sicherzustellen, dürfte auch eine Information darüber erforderlich sein, ob die Entscheidung allein aufgrund des Klägervortrages oder aber aufgrund einer (auf Schlüssigkeit oder in sonstiger Weise beschränkten) Prüfung von Amts wegen ergehen wird.11
10
11
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 143; anders versuchte der erste Kommissionsvorschlag die Folgen noch abschließend zu erfassen, Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 27 (Art 17). Die war im ersten Kommissionsvorschlag noch ausdrücklich vorgesehen, Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 28 (Art 17 lit c); so auch Rauscher, EuVollstrTitel Rn 143; Kropholler Rn 5.
Steffen Pabst
147
Art 17 EG-VollstrTitelVO 10-14
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Europaweite Vollstreckbarkeit
10 Nicht zu unterrichten ist dagegen über die Möglichkeit der Bestätigung als EuVollstrTitel.12 Die durch die Bestätigung als EuVollstrTitel erheblich erweiterte Möglichkeit der Vollstreckung ergibt sich nicht aus der lex fori, so dass über sie auch nicht unter dem Gesichtspunkt der „Möglichkeit der Vollstreckung“ zu unterrichten ist.13 Art 17 setzt jedoch allein einen Mindeststandard für das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat, die Anforderungen des nationalen Rechts können darüber hinausgehen und eine entsprechende Belehrungspflicht vorsehen.14 V.
Deutsches Verfahrensrecht
1.
Belehrung über Bestreitensanforderungen (lit a)
11 Im Mahnverfahren genügte das deutsche Recht bereits vor dem EG-VollstrTitelDG den Anforderungen (§ 692 ZPO). 12 Um den Anforderungen der lit a auch im Übrigen gerecht zu werden, wurde durch das EG-VollstrTitelDG § 499 Abs 1 ZPO eingefügt, wonach bei Verfahren vor den Amtsgerichten mit der Zustellung der Klageschrift darüber zu belehren ist, dass eine Vertretung durch einen Rechtsanwalt nicht erforderlich ist. Für die Verfahren vor den Landgerichten war eine Anpassung nicht erforderlich, der nötige Hinweis auf die zwingende anwaltliche Vertretung ergab sich bereits aus § 215 Abs 2 ZPO. Im regulären Erkenntnisverfahren genügt das deutsche Verfahrensrecht mithin den Belehrungsanforderungen. 13 An einem entsprechenden Belehrungserfordernis fehlt es im deutschen Recht derzeit jedoch im Kostenfestsetzungsverfahren. Kostenfestsetzungsbeschlüsse können allein deshalb regelmäßig nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden (s dazu Art 7 Rn 23). Der Gesetzgeber ist daher gefordert hier das deutsche Verfahrensrecht anzupassen! 2.
Konsequenzen des Nichtbestreitens (lit b)
14 Um das deutsche Verfahren den Anforderungen der lit b anzupassen, wurde in § 215 Abs 1 und § 276 Abs 2 S 2 ZPO das Erfordernis eingefügt, mit der Ladung zur mündlichen Verhandlung oder mit dem Setzen der Fristen im schriftlichen Vorverfahren eine Belehrung über die Folgen der Termins- bzw Fristversäumung (§§ 330-331a ZPO) einschließlich der Möglichkeit eines ohne Sicherheitsleistungen vorläufig vollstreckbaren Versäumnisurteils (§ 708 Nr 2 ZPO) und der möglichen Kostenpflicht für den Säumigen (§ 91 ZPO) zu verbinden. 12
13 14
148
MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 42; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396; anders sah dies noch der erste Kommissionsvorschlag vor, Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 28 (Art 17 lit e). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 144; Kropholler Rn 6. Hierfür spricht sich Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 46 aus.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 17 EG-VollstrTitelVO, 15-18 Art 18 EG-VollstrTitelVO
Werden die nunmehr von der ZPO vorgesehenen Belehrungen im Erkenntnisverfah- 15 ren beachtet, so wird die Bestätigung eines deutschen Titels nicht an der Verletzung von Belehrungsstandards scheitern. VI. Österreichisches Verfahrensrecht
Bei der Einführung der VO ging der österreichische Gesetzgeber davon aus, dass sein 16 nationales Verfahrensrecht den Anforderungen der Mindeststandards einschließlich der geforderten Belehrungserfordernisse entspricht. Es wurden keine Anpassungen vorgenommen,15 mögliche Defizite blieben zunächst unerkannt. Das österreichische Verfahrensrecht sieht zwingend Belehrungen jedoch nur ausnahmsweise vor.16 In der Praxis werden jedoch zahlreiche vom österreichischen Bundesjustizministeri- 17 um kreierte Formblätter verwandt, die auch entsprechende Belehrungen und Unterrichtungen enthalten. Dies genügt der VO, die Belehrungen müssen nicht vom nationalen Recht vorgesehen sein, sondern im Einzelfall tatsächlich erfolgt sein.17 Die verwandten Formulare wurden jedoch zunächst nicht an die Erfordernisse des 18 Art 17 angepasst, so dass allein so erfolgte Belehrungen nicht dem Mindeststandart des Art 17 entspricht. Das österreichische Bundesjustizministerium arbeitet an einer Neufassung der Formulare.18 Es ist daher Aufgabe der österreichischen Stellen im Bestätigungsverfahren umfänglich und kritisch zu prüfen, ob die Belehrungserfordernisse im Einzelfall eingehalten wurden.
Artikel 18
Heilung der Nichteinhaltung von Mindestvorschriften (1) Genügte das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat nicht den in den Artikeln 13 bis 17 festgelegten verfahrensrechtlichen Erfordernissen, so sind eine Heilung der Verfahrensmängel und eine Bestätigung der Entscheidung als Europäischer Vollstreckungstitel möglich, wenn a) die Entscheidung dem Schuldner unter Einhaltung der verfahrensrechtlichen Erfordernisse nach Artikel 13 oder Artikel 14 zugestellt worden ist, und b) der Schuldner die Möglichkeit hatte, einen eine uneingeschränkte Überprüfung umfassenden Rechtsbehelf gegen die Entscheidung einzulegen, und er in oder zusammen mit der Entscheidung ordnungsgemäß über die verfahrensrechtlichen Erfordernisse für die Einlegung eines solchen Rechtsbehelfs, einschließlich der Bezeichnung und der Anschrift der Stelle, bei der der Rechtsbehelf einzulegen ist, und gegebenenfalls der Frist unterrichtet wurde, und
15 16 17 18
Vgl Exekutionsordnungs-Novelle 2005, österrBGBl 2005 I Nr 68. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113, 122. König in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich (2007) 113, 122. König IPRax 2008, 141, 142.
Steffen Pabst
149
Art 18 EG-VollstrTitelVO 1, 2
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
c) der Schuldner es versäumt hat, einen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung gemäß den einschlägigen verfahrensrechtlichen Erfordernissen einzulegen. (2) Genügte das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat nicht den verfahrensrechtlichen Erfordernissen nach Artikel 13 oder Artikel 14, so ist eine Heilung dieser Verfahrensmängel möglich, wenn durch das Verhalten des Schuldners im gerichtlichen Verfahren nachgewiesen ist, dass er das zuzustellende Schriftstück so rechtzeitig persönlich bekommen hat, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung treffen konnte. I. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Alternative Heilungsmöglichkeiten. . . .
3
III. Heilung durch Versäumung eines
Rechtsbehelfs (Abs 1) 1. Zustellung der Entscheidung (Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Möglichkeit eines Rechtsbehelfs (Abs 1 lit b HS 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Belehrung über den Rechtsbehelf (Abs 1 lit b HS 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
4. Versäumung des Rechtsbehelfs (Abs 1 lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Deutschland. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 9
IV. Heilung durch rechtzeitigen
13
5
Zugang (Abs 2) 1. Wahrung der Belehrungen nach Art 16, 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Wahrung der Verteidigungsmöglichkeit. . . . . . . . . . . . .
7
V. Bestätigung nach Heilung . . . . . . . . . . . . . .
18
4
14
Normzweck
1 Die Bestimmung soll erreichen, dass unter bestimmten Umständen ein Titel trotz einer Verletzung der in Art 13 bis 17 normierten Mindeststandards als EuVollstrTitel bestätigt werden kann, also eine Heilung der Verletzung eintritt. Diese Mindeststandards werden dadurch erheblich relativiert, da grundsätzlich jede Verletzung nach Art 18 geheilt werden kann,1 wenn nur dessen Anforderungen erfüllt werden. Der Schuldner wird unter diesen weiteren Voraussetzungen als nicht mehr schutzwürdig angesehen, sodass ein EuVollstrTitel gegen ihn gleichwohl erlassen werden darf. 2 2 Die Norm geht zurück auf den Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO zugrundeliegenden Rechtsgedanken,3 wonach auch im Exequatursystem der Brüssel I-VO die Vollstreckbarerklärung nicht verweigert werden kann, wenn trotz mangelhafter Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes dem Beklagten ein Rechtsbehelf gegen die Entscheidung zur Verfügung stand und er diesen nicht genutzt hat. Im Gegensatz zu Art 27 Nr 2 EuGVÜ, wo unbeschadet einer Heilung nach dem für die Zustellung maßgeblichen Recht keine autonome Heilung, insbesondere keine Rechtsbehelfsobliegenheit vorgesehen ist, wird der Beklagte bereits unter der Brüssel I-VO in begrenztem Maß auf die Rechtsbehelfe des Erststaates verwiesen. 4 Es entspricht also der Logik dieser 1 2 3 4
150
Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 57. Kropholler Rn 1. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 13 (Art 19). S dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 23, 39 f.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 18 EG-VollstrTitelVO 3- 6
VO, die den Schuldner nahezu gänzlich auf den Erststaat verweist, diesen Rechtsge-
danken aufzugreifen. II.
Alternative Heilungsmöglichkeiten
Abs 1 und Abs 2 stellen zwei alternative Möglichkeiten der Heilung auf. Unter den 3 Voraussetzungen des Abs 1 kann eine Missachtung jedes Mindeststandards der Art 13-17 im zur Entscheidung führenden Verfahren geheilt werden. Abs 2 schafft zusätzlich bei Missachtung der Zustellungsanforderungen der Art 13, 14 bei der Einleitung des Verfahrens eine weitere Heilungsmöglichkeit. Innerhalb der beiden Absätze sind die Heilungsvoraussetzungen kumulativ, es müssen also jeweils alle Voraussetzungen aus Abs 1 oder aus Abs 2 vorliegen. III. Heilung durch Versäumung eines Rechtsbehelfs (Abs 1)
1.
Zustellung der Entscheidung (Abs 1 lit a)
Eine Heilung nach Abs 1 setzt zwingend eine Zustellung der Entscheidung voraus. 4 Diese Zustellung (nicht die Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes oder der Ladung zur mündlichen Verhandlung) muss nach Abs 1 lit a die den Anforderungen der Art 13, 14 genügen. Damit wird sichergestellt, dass der Schuldner zumindest von der Entscheidung mit dem Maß an Wahrscheinlichkeit Kenntnis erlangt, das grundsätzlich schon für die Verfahrenseinleitung vorausgesetzt wird. Nicht verwiesen wird auf Art 15, jedoch muss auch hier eine Zustellung der Entscheidung an den Vertreter des Schuldners genügen. 2.
Möglichkeit eines Rechtsbehelfs (Abs 1 lit b HS 1)
Zentrale Voraussetzung der Heilung ist, dass der Schuldner im Ursprungsmitgliedstaat 5 die Möglichkeit hatte, einen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung einzulegen, mit dem eine uneingeschränkte Überprüfung ermöglicht wird. Vor dem Hintergrund des an Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO orientierten Regelungszwecks ist die Betonung der „uneingeschränkten“ Überprüfung als Bekräftigung der zu jener Norm entwickelten Einschränkungen zu verstehen: Der Rechtsbehelf muss es dem Beklagten ermöglichen, die Entscheidung unter dem Gesichtspunkt unzureichender Zustellung bzw Information mit der Folge anzugreifen, dass er keine Tatsacheninstanz verliert. Nicht erforderlich ist, dass es sich um einen spezifisch auf Säumnis zugeschnittenen Rechtsbehelf handelt; auch ein regelmäßiger Rechtsbehelf, der eine sachliche Überprüfung eröffnet (Berufung), genügt, sofern der Schuldner ggf im Wege der Wiedereinsetzung die Verfristung dieses Rechtsbehelfs überwinden kann.5 Rechtsbehelfe, mit denen lediglich eine rechtliche Nachprüfung erfolgt (Revision), 6 genügen den Anforderungen hingegen nicht.
5
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 148.
Steffen Pabst
151
Art 18 EG-VollstrTitelVO 7-10
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Belehrung über den Rechtsbehelf (Abs 1 lit b HS 2)
7 Der Schuldner muss in oder zusammen mit der (sc Zustellung der) Entscheidung nach lit a über die Möglichkeit des Rechtsbehelfs informiert worden sein (Abs 1 lit b Hs 2). Diese Belehrung muss die verfahrensrechtlichen Erfordernisse der Einlegung des Rechtsbehelfes umfassen, insbesondere die Bezeichnung und Anschrift der Stelle, bei der der Rechtsbehelf einzulegen ist, sowie ggf eine hierfür bestimmte Frist. Über die ausdrücklich genannten Kriterien hinaus bedarf es auch der Belehrung über die Form (schriftlich, zu Protokoll der Geschäftsstelle etc), ggf einen Anwaltszwang sowie andere Modalitäten, etwa einen Begründungszwang. 4.
Versäumung des Rechtsbehelfs (Abs 1 lit c)
8 Erforderlich ist schließlich, dass der Schuldner den (ihm möglichen und bekannten) Rechtsbehelf nicht eingelegt hat. Dem steht es gleich, wenn er ihn nach den Anforderungen der lex fori nicht wirksam eingelegt hat. Solange die Rechtmittelfrist im Ursprungsstaat noch läuft, kann von einer Versäumung des Rechtsbehelfs nicht ausgegangen werden und daher eine Bestätigung als EuVollstrTitel aufgrund der Erfüllung der Voraussetzungen des Abs 1 nicht erfolgen.6 Hingegen hindert allein die potentielle Möglichkeit einer Wiedereinsetzung bei Fristversäumnis die Bestätigung nicht. Ist ein Antrag auf Wiedereinsetzung gestellt, so ist dies zugleich als Einlegung des Rechtsbehelfs iSv Abs 1 zu werten, so dass die Voraussetzungen nach Abs 1 nicht erfüllt sind.7 Dies gilt selbst dann, wenn die maßgebliche lex fori nicht die Stellung des Wiedereinsetzungsantrags und die Einlegung des versäumten Rechtsbehelfs zur selben Zeit verlangt. 5.
Deutschland
9 Im deutschen Recht fungiert der Einspruch gegen ein Versäumnisurteil bzw gegen einen Vollstreckungsbescheid als der Art 18 entsprechende Rechtsbehelf. 10 Um den Belehrungserfordernissen gerecht zu werden wurde betreffend das Versäumnisurteil durch das EG-VollstrTitelDG § 338 S 2 ZPO eingefügt, wonach der Schuldner bei der Zustellung des Versäumnisurteils schriftlich auf die Möglichkeit des Einspruchs, das für seine Einlegung zuständige Gericht sowie die einzuhaltende Form und Frist hinzuweisen ist. Die Anforderungen des Art 18 Abs 1 lit b werden die deutschen Versäumnisurteile bei Beachtung des sich aus der ZPO ergebenen Belehrungserfordernisses gerecht. Eine weitere Funktion kommt § 338 S 2 ZPO jedoch nicht zu. Verstöße gegen die Belehrungspflicht bleiben für das nationale Verfahren bedeutungslos.8
6 7 8
152
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 150; Kropholler Rn 8. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 150; Kropholler Rn 8; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 51. OLG Hamm 30.10.2007 Az 21 U 80/07 (juris).
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 18 EG-VollstrTitelVO 11-15
Für den Erlass eines Vollstreckungsbescheids wurde ein derartiges Belehrungserfor- 11 dernis nicht in das Gesetz aufgenommen. Es kommt jedoch nicht darauf an, ob die Belehrung abstrakt vorgesehen ist, sondern dass sie konkret erfolgt ist. Dies geschieht in Deutschland mit den „Hinweisen des Gerichts“, die der Schuldner regelmäßig zusammen mit dem Vollstreckungsbescheid erhält.9 Auch der Vollstreckungsbescheid erfüllt daher grundsätzlich die Erfordernisse des Art 18 Abs 1 lit b.10 Dagegen fehlt bei anderen Urteilen eine Belehrung über weitere Rechtsbehelfe, wes- 12 halb eine Heilung nach Art 18 nicht in Betracht kommt. Dies erscheint freilich nicht kritikwürdig,11 da Kapitel III der VO eine Säumnisentscheidung voraussetzt, so dass andere Urteile im Bestätigungsverfahren schwerlich an den Mindeststandards zu messen sind und daher auch keiner Heilung nach Art 18 bedürfen. IV.
Heilung durch rechtzeitigen Zugang (Abs 2)
1.
Wahrung der Belehrungen nach Art 16, 17
Abs 2 kann nur Mängel der Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstückes oder 13 der Ladung nach Art 13 und 14 heilen. Mängel hinsichtlich der Belehrungen des Schuldners (Art 16, 17) sind nach dieser Alternative nicht heilbar. Dies bedeutet freilich nicht, dass der Schuldner durch ordnungsgemäße Zustellung nach Art 16 und Art 17 unterrichtet worden sein muss und es lediglich an der ordnungsgemäßen Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstücks fehlen darf, eine Situation, die faktisch kaum vorkommen wird. Vielmehr sind die Heilungsvoraussetzungen des Abs 2, insbesondere der Nachweis der Kenntnis des Schuldners durch sein Verhalten nicht nur auf den Inhalt der nach Art 13, 14 zuzustellenden Schriftstücke, sondern auch auf die nach Art 16, 17 vorzunehmenden Belehrungen bzw Unterrichtungen zu beziehen.12 2.
Wahrung der Verteidigungsmöglichkeit
Die Heilung beruht – ebenfalls an Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO angelehnt – auf dem Ge- 14 danken, dass Zustellungsmängel nicht die Bestätigung hindern sollen, wenn der Schuldner die zustellungsbedürftigen Urkunden und Belehrungen nachweislich kannte und seine Verteidigungsmöglichkeit nicht behindert war. Der Schuldner muss das nach Art 13, 14 zuzustellende Schriftstück so rechtzeitig per- 15 sönlich bekommen haben, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung treffen konnte. Abs 2 verschärft damit die Anforderungen, die an eine Zustellung nach Art 13 ff zu 9 10
11
12
MünchKommZPO /Schüler § 699 ZPO Rn 52 f. AA Hk-ZPO /Saenger Anh § 1086 ZPO Rn 3, der jedoch allein auf ein abstraktes Belehrungserfordernis der ZPO abstellt. Vgl aber Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 459; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Musielak/Lackmann Rn 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 154.
Steffen Pabst
153
Art 18 EG-VollstrTitelVO 16-18
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
stellen sind, insoweit, als es weder genügt, wenn die Schriftstücke in den Machtbereich des Schuldners gelangt sind, noch, dass sie dem Vertreter, etwa dem Prozessbevollmächtigten, zugegangen sind. Insbesondere kann auch eine Ersatzzustellung, die Art 14 nicht genügt, nur dadurch geheilt werden, dass der Schuldner das Schriftstück nachweislich persönlich erhalten hat. 16 Der persönliche Zugang beim Schuldner kann ausschließlich durch sein Verhalten im gerichtlichen Verfahren nachgewiesen werden. Andere Nachweismöglichkeiten für den rechtzeitigen Zugang sind nicht eröffnet; anders als im ursprünglichen Kommissionsvorschlag vorgesehen, genügt ein beliebiger Nachweis der rechtzeitigen Kenntnis nicht.13 Trotz Kenntnis hat es der Schuldner damit in der Hand, eine Heilung nach Abs 2 dadurch zu verhindern, dass er nicht in prozessual relevanter Weise seine Kenntnis zu erkennen gibt. Nur wenn er sich im Prozess aktiv in einer Weise verhält, aus der die rechtzeitige Kenntnis zwingend zu schließen ist, legt er die Basis für eine Heilung. Selbst wenn er bewusst dem Prozess fernbleibt, läuft er nicht Gefahr der Heilung.14 Eine Heilung nach Abs 1 bleibt unberührt, dh, der Schuldner muss entsprechende Rechtsbehelfe einlegen. Obgleich die Kommission diese vom Rat initiierte Änderung als marginal darstellt,15 sind die Auswirkungen weitreichend. Eine Prozessführungsobliegenheit wird nicht bereits mit jedem Zugang bewirkt,16 was insbesondere eine bewusste Missachtung der Zustellungsformen verhindert. Rügt der Schuldner freilich eine mangelhafte Zustellung, so läuft er Gefahr der Heilung nach Abs 2, auch wenn er sich nicht zur Sache einlässt.17 17 Das Verhalten muss eindeutig die Kenntnis des entsprechenden Schriftstückes nachweisen, es muss jedoch nicht prozessual in irgendeiner Weise wirksam sein. Auch die Klageerwiderung des nicht postulationsfähigen Beklagten ist ausreichend.18 Nicht genügend ist jedoch ein Verhalten, das nicht auf das konkrete Verfahren bezogen ist, etwa die Einlegung einer Dienstaufsichtsbeschwerde gegen den Richter mit der Begründung, die Zustellung sei nicht ordnungsgemäß veranlasst worden. V.
Bestätigung nach Heilung
18 Liegen die Voraussetzungen des Abs 1 oder des Abs 2 vor, so kann die Entscheidung trotz Verstößen gegen die jeweils benannten Mindeststandards als EuVollstrTitel bestätigt werden. Die Wirkungen einer solchen Bestätigung sind in keiner Weise eingeschränkt, insbesondere besteht keine über Art 10 Abs 1 hinausgehende Rechtschutzmöglichkeit.
13 14 15 16
17 18
154
Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 13 (Art 19), 29 (Art 19 Abs 2). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 153; Kropholler Rn 10. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 6 (Abänderung 15). So fordert auch der BGH zu § 189 ZPO einen Zustellungswillen: BGH NJW 2001, 3713, 3714 (zu § 187 ZPO aF). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 153; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 51. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 153; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 51.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 18 EG-VollstrTitelVO, 19 Art 19 EG-VollstrTitelVO
Im Formblatt nach Anhang I sind in diesem Fall die Voraussetzungen unter Ziffer 13. 19 anzugeben. Im Falle der Heilung nach Abs 2 sind für das verfahrenseinleitende Schriftstück Angaben bei Ziffer 11.1. am Ende, für Ladungen bei Ziffer 12.1.19 am Ende erforderlich. Nicht auszuschließen ist angesichts der recht einfachen Darstellung im Formblatt, dass ein nur vom Formblatt ausgehendes Gericht Art 18 Abs 2 iSd ursprünglichen Kommissionsvorschlages auslegt, also Heilung allein aufgrund der Kenntnis des Schuldners annimmt, obwohl diese Kenntnis nicht durch Verhalten im Verfahren nachgewiesen wurde.
Artikel 19
Mindestvorschriften für eine Überprüfung in Ausnahmefällen (1) Ergänzend zu den Artikeln 13 bis 18 kann eine Entscheidung nur dann als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden, wenn der Schuldner nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats berechtigt ist, eine Überprüfung der Entscheidung zu beantragen, falls a) i) das verfahrenseinleitende oder ein gleichwertiges Schriftstück oder gegebenenfalls die Ladung zu einer Gerichtsverhandlung in einer der in Artikel 14 genannten Formen zugestellt wurden, und ii) die Zustellung ohne Verschulden des Schuldners nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können, oder b) der Schuldner aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden der Forderung nicht widersprechen konnte, wobei in beiden Fällen jeweils vorausgesetzt wird, dass er unverzüglich tätig wird. (2) Dieser Artikel berührt nicht die Möglichkeit der Mitgliedstaaten, eine Überprüfung der Entscheidung unter großzügigeren Bedingungen als nach Absatz 1 zu ermöglichen. I. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
V. Unverzüglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
II. Abstrakt vorrätiger Rechtsbehelf . . . . . .
4
VI. Weitergehende Rechtsbehelfe (Abs 2)
15
VII. Rechtsbehelfe in Deutschland . . . . . . . . .
16
VIII. Rechtsbehelfe in Österreich . . . . . . . . . .
18
III. Erforderlicher Rechtsbehelf –
Fallgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Ersatzzustellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Höhere Gewalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 8 11
IV. Notwendiger Rechtsbehelf . . . . . . . . . . . . .
13
19
Der im ABl enthaltene Fehler (statt „Artikel 18 Absatz 2“ hieß es „Artikel 8 Absatz 2“) wurde im ABl EU 2008 L 50/71 berichtigt.
Steffen Pabst
155
Art 19 EG-VollstrTitelVO 1- 4
I.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Normzweck
1 Trotz Einhaltung aller Mindeststandards1 sind Fälle denkbar2, in denen der Schuldner die ihm zuzustellenden Schriftstücke nicht rechtzeitig erhält oder ohne sein Verschulden an einer rechtzeitigen Verteidigung gehindert ist. Für derartige Fälle setzt Art 19 eine ausnahmsweise Überprüfungsmöglichkeit der ursprünglichen Entscheidung nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates voraus, mangels derer eine Bestätigung als EuVollstrTitel nicht möglich ist. 2 Die Bestimmung erweist sich als Korrektiv für Lücken des Schuldnerschutzes, die trotz Übereinstimmung mit den Mindeststandards auftreten können. Sie setzt andererseits als zusätzliches subjektives Element fehlendes Verschulden des Schuldners und unverzügliches Tätigwerden voraus. 3 Auch Art 19 ist als Mindeststandard und damit aus dem Blickwinkel des Bestätigungsverfahrens formuliert, verlangt aber mittelbar vom Recht des Ursprungsmitgliedstaates, dass dem Schuldner eine Überprüfungsmöglichkeit der Entscheidung in solchen Ausnahmefällen eingeräumt wird, damit die dortigen Titel sich zur Bestätigung eignen. Es wird also kein autonomes Überprüfungsverfahren von der VO vorgesehen, was schon kompetenzrechtlich nicht möglich wäre, da es sich hier immer noch um Anforderungen an das Erkenntnisverfahren handelt. II.
Abstrakt vorrätiger Rechtsbehelf
4 Im Bestätigungsverfahren ist im Rahmen der Prüfung des Kapitels III, also wiederum nur in Fällen des Art 12 Abs 1, abstrakt zu überprüfen, ob ein entsprechender Rechtsbehelf zur Verfügung stand. Dies hat unabhängig davon zu erfolgen, ob sich die Risiken, die Abs 1 anspricht, im konkreten Fall tatsächlich verwirklicht haben. Art 19 verlangt, dass abstrakt ein derartiger Rechtsbehelf zur Verfügung steht.3 Eine andere Handhabung wäre schon deshalb nicht möglich, weil die in Abs 1 genannten Situationen von individuellen Gegebenheiten des Falles abhängen, die vorzutragen der Schuldner im Bestätigungsverfahren mangels Beteiligung und Rechtsbehelfsmöglichkeiten keine Gelegenheit hätte. Art 19 stellt daher bereits im Vorfeld abstrakt sicher, dass dem Schuldner diese Gelegenheit im Ursprungsmitgliedstaat zur Verfügung stand.
1
2
3
156
Egal ob dies, wie von der Europäischen Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 13 (Art 20), verlangt, peinlichst genau oder aufgrund Übereinstimmung der lex fori mit den Art 13-17 eher zufällig geschieht. Die Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 13 (Art 20), hält diese gar für zwingend, was fragen lässt, wie sicher die rechtzeitige Information des Schuldners über das Verfahren und die mit seinem weiteren Verhalten verbundenen Konsequenzen abgesehen vom politischen Postulat wirklich ist. Schlosser Rn 2; Schuschke/Walker /Jennissen Rn 1.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
Art 19 EG-VollstrTitelVO 5-10
Dadurch wird ein nicht unerheblicher Druck auf die Mitgliedstaaten aufgebaut, ihr 5 Verfahren entsprechend anzupassen. Stellen sie keinen entsprechenden Rechtsbehelf zur Verfügung, können ihre Entscheidungen, soweit es auf die Mindeststandards des Kapitels III ankommt, durchweg nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden. 4 Gemäß Art 30 Abs 1 lit a müssen die Mitgliedstaaten der Kommission die für Art 19 6 vorgesehenen Überprüfungsverfahren mitteilen, damit diese sie entsprechend veröffentlicht. Die Veröffentlichung ist unter Art 30 Rn 7 ff abgedruckt. III. Erforderlicher Rechtsbehelf – Fallgruppen
Der nach Art 19 notwendige Rechtsbehelf muss in zwei verschiedenen Fallgruppen 7 gewährt werden, die jeweils trotz Erfüllung aller Mindeststandards (Art 13-17) vorliegen können. 1.
Ersatzzustellung
Der Rechtsbehelf muss im Fall des Abs 1 lit a nur für Situationen gewährt werden, in 8 denen kumulativ die Erfordernisse nach sublit i und ii vorliegen. Abs 1 lit a sublit i verlangt für den Fall der Ersatzzustellung (Art 14) einen Rechtsbehelf, der dem Risiko Rechnung trägt, dass dem Schuldner das entsprechende Schriftstück nicht tatsächlich zugegangen ist (ErwGr 14). Nach Abs 1 lit a sublit ii muss dieser Rechtsbehelf aber nur dann gewährt werden, 9 wenn die Kenntniserlangung des Schuldners von den relevanten, zugestellten Schriftstücken ohne Verschulden des Schuldners nicht so rechtzeitig erfolgte, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können. Der Wortlaut ist insofern unklar, weil sich das dort erwähnte Verschulden syntaktisch auf die Zustellung bezieht. Diese erfolgt aber lege fori als Ersatzzustellung und ist daher völlig der Einflusssphäre des Schuldners entzogen. Die Bestimmung muss daher richtigerweise dahingehend verstanden werden, dass auf das Verschulden des Schuldners an der fehlenden Kenntniserlangung abgestellt wird.5 Verschulden trifft den Schuldner, wenn er die Kenntniserlangung von der Zustellung vereitelt, was auch anzunehmen ist, wenn er fahrlässig nicht seine Post kontrolliert oder ihm unverständliche oder unwillkommene Briefe womöglich vernichtet. Nach dem Wortlaut der Bestimmung nicht erfasst ist hingegen die Situation, dass eine 10 Zustellung nach Art 13 den Schuldner zwar persönlich aber nicht rechtzeitig erreicht. Da die Rechtzeitigkeit der Zustellung von den Mindeststandards nicht erfasst ist, wird sie im Bestätigungsverfahren nicht überprüft. Dieses Problem wurde offenbar bei Streichung autonomer Einlassungsfristen im Gemeinsamen Standpunkt übersehen.6 Die 4 5 6
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 156; Kropholler Rn 5. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 158; Kropholler Rn 7; MünchKommZPO /Adolphsen § 1080 ZPO Rn 54. Vgl Art 15 im ursprünglichen Kommissionsvorschlag, Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 27 (Art 15) und zur Streichung Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 10
Steffen Pabst
157
Art 19 EG-VollstrTitelVO 11-13
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Annahme, dass alle Verfahrensordnungen grundsätzlich ausreichende Fristen für die Vorbereitung der Verteidigung vorsehen, mag zwar richtig sein, jedoch schließt dies im Einzelfall nicht Zustellungen aus, die, insbesondere mit Rücksicht auf die Internationalität des Rechtsstreits, nicht genügend Vorbereitungszeit lassen.7 Diese Lücke ist dadurch zu schließen, dass auf diese Situation lit a analoge Anwendung findet. Alternativ könnte man die Situation allenfalls unter lit b (außergewöhnliche Umstände) subsumieren. 8 Jedenfalls muss dem Schuldner auch hier ein entsprechender Rechtsbehelf zur Verfügung stehen.9 2.
Höhere Gewalt
11 Lit b fordert im Unterschied zu lit a einen Rechtsbehelf für alle Arten der Zustellung. Dem Schuldner muss ein Rechtsbehelf zur Verfügung stehen, wenn er der Forderung aufgrund höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden nicht widersprechen konnte. Eine spezifische Einschränkung der Art der Gründe erfolgt nicht, so dass ein Rechtsbehelf bei jeder Art der Verhinderung wegen höherer Gewalt oder unverschuldeter außergewöhnlicher Umstände verfügbar sei muss.10 12 Das Nicht-Widersprechen-Können ist an Art 3 Abs 1 zu messen; maßgeblich ist der Zeitpunkt, in dem die Forderung in relevanter Weise unbestritten bleibt.11 Hierunter fallen neben dem Versäumen von Fristen zur Einlassung und Verteidigung auch Terminsversäumnisse nach vorherigem Bestreiten (Art 3 Abs 1 lit c). Kann danach auch eine einmal bestrittene Forderung wieder zur unbestrittenen werden, so muss der Rechtsbehelf auch in Situationen statthaft sein, in denen der Schuldner aufgrund höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden nicht erneut bestreiten konnte. IV.
Notwendiger Rechtsbehelf
13 Der gewährte Rechtsbehelf muss wie in Art 18 – auch wenn der Wortlaut hier weniger klar ist – eine uneingeschränkte Nachprüfung ermöglichen.12 Rechtsmittel, die nur noch eine rechtliche Überprüfung gestatten, genügen den Anforderungen nicht. Geeignet ist die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand ebenso wie eine Neuprüfung in einem Berufungsverfahren.13
7
8 9 10 11 12 13
158
(Art 15); dabei wurde übersehen, ErwGr 12 entsprechend anzupassen, dort heißt es noch in der VO „… um sicherzustellen, dass der Schuldner so rechtzeitig und in einer Weise …“. Vgl dazu Rauscher, EuVollstrTitel Rn 107; Georganti, Die Zukunft des ordre public-Vorbehalts im Europäischen Zivilprozessrecht (2006) S 27. Dies favorisiert Kropholler Rn 6. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 159. Kropholler Rn 8. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 160. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 156; Kropholler Rn 3. Wagner IPRax 2005, 189, 195.
Februar 2010
Kapitel III Mindestvorschriften für Verfahren über unbestrittene Forderungen
V.
Art 19 EG-VollstrTitelVO 14-18
Unverzüglichkeit
Der Nachsatz in Abs 1, mit dem unverzügliches Tätigwerden des Schuldners voraus- 14 gesetzt wird, erscheint im Zusammenhang mit der Festlegung einer Mindestanforderung an den Rechtsbehelf wenig stimmig, da insoweit anscheinend eine Verhaltensanforderung an den Schuldner beschrieben wird. Dies muss wohl dahingehend verstanden werden, dass es der Eignung des lege fori verfügbaren Rechtsbehelfes nicht entgegensteht, wenn der Schuldner unverzüglich tätig werden muss. Der Rechtsbehelf muss dem Schuldner also nicht unbefristet offen stehen.14 In der Wendung kann hingegen keine autonome Fristregelung gesehen werden.15 Selbstverständlich genügen Rechtsbehelfe, die kein unverzügliches Tätigwerden fordern, erst recht den Erfordernissen der Bestimmung. VI. Weitergehende Rechtsbehelfe (Abs 2)
Abs 2 ist Ausprägung des Grundsatzes, dass das Kapitel III lediglich Mindestvorschrif- 15 ten bestimmt. Die Mitgliedstaaten sind nicht gehindert, großzügigere Überprüfungsmöglichkeiten zur Verfügung zu stellen. VII. Rechtsbehelfe in Deutschland
Im deutschen Recht stehen die Widereinsetzung bei der Versäumung von Notfristen 16 (§ 233 ZPO) und der Einspruch gegen das Versäumnisurteil (§ 338 ZPO) zur Verfügung. Im Hinblick auf Abs 2 ist festzuhalten, dass der Einspruch gegen einen Vollstreckungs- 17 bescheid oder ein Versäumnisurteil in Deutschland unabhängig vom Verschulden des Schuldners ausgestaltet ist. Die deutsche ZPO ist insoweit schuldnerfreundlicher und geht unschädlich über das von Art 19 geforderte Maß hinaus.16 VIII. Rechtsbehelfe in Österreich
Die von Art 19 verlangten Rechtsbehelfe werden in Österreich durch die Nichtig- 18 keitsberufung gemäß § 477 Abs 1 Nr 4 österrZPO und die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand nach § 146 österrZPO zur Verfügung gestellt.17
14 15 16 17
Schuschke/Walker /Jennissen Rn 5. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 162; Kropholler Rn 9; Wagner IPRax 2005, 189, 195. Zöller /Geimer § 1079 ZPO Rn 5; Kropholler Rn 11. Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 399, 411.
Steffen Pabst
159
Art 20 EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Kapitel IV Vollstreckung Artikel 20
Vollstreckungsverfahren (1) Unbeschadet der Bestimmungen dieses Kapitels gilt für das Vollstreckungsverfahren das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Eine als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung wird unter den gleichen Bedingungen vollstreckt wie eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene Entscheidung. (2) Der Gläubiger ist verpflichtet, den zuständigen Vollstreckungsbehörden des Vollstreckungsmitgliedstaats Folgendes zu übermitteln: a) eine Ausfertigung der Entscheidung, die die für ihre Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt, und b) eine Ausfertigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel, die die für ihre Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt, und c) gegebenenfalls eine Transkription der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel oder eine Übersetzung dieser Bestätigung in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats oder – falls es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – nach Maßgabe der Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats in die Verfahrenssprache oder eine der Verfahrenssprachen des Ortes, an dem die Vollstreckung betrieben wird, oder in eine sonstige Sprache, die der Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt. Jeder Mitgliedstaat kann angeben, welche Amtssprache oder Amtssprachen der Organe der Europäischen Gemeinschaft er neben seiner oder seinen eigenen für die Ausstellung der Bestätigung zulässt. Die Übersetzung ist von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten befugten Person zu beglaubigen. (3) Der Partei, die in einem Mitgliedstaat eine Entscheidung vollstrecken will, die in einem anderen Mitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt wurde, darf wegen ihrer Eigenschaft als Ausländer oder wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes oder Aufenthaltsorts eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung, unter welcher Bezeichnung es auch sei, nicht auferlegt werden.
Schrifttum Bittmann, Die Voraussetzungen der Zwangsvollstreckung eines Europäischen Vollstreckungstitels, IPRax 2008, 445 Halfmeier, Die Vollstreckungsgegenklage im Recht der internationalen Zuständigkeit, IPRax 2007, 381
160
Hess, Europäischer Vollstreckungstitel und nationale Vollstreckungsgegenklage, IPRax 2004, 493 Strasser, Praxisprobleme bei der Zwangsvollstreckung aus einem Europäischen Vollstreckungstitel, Rpfleger 2007, 249.
Februar 2010
Art 20 EG-VollstrTitelVO 1, 2
Kapitel IV Vollstreckung I. Anwendbares Recht im Vollstreckungsverfahren 1. Autonomes Recht der VO . . . . . . . . . . . 2. Verweisungsregel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III. Unterschiede der nationalen
Rechtsordnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
II. Autonome Verfahrensvorschriften
1. Gleichstellungsregel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bestimmung des vollstreckbaren Inhalts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Einleitung des Vollstreckungsverfahrens (Abs 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Ausfertigung der Entscheidung und Bestätigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Übersetzung der Bestätigung . . . . . . 4. Prüfungsumfang im Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . 5. Diskriminierungsverbot (Abs 3) a) Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Diskriminierung ausländischer Entscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Bevorzugung ausländischer Entscheidungen?. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
28
IV. Deutsches Vollstreckungsverfahren
1. Einleitung der Vollstreckung . . . . . . . . . 2. Durchführung der Vollstreckung . . . . . 3. Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30 33 35
5 6 7 12
V. Österreichisches Vollstreckungsverfahren 1. Einleitung der Vollstreckung . . . . . . . . . 2. Durchführung der Vollstreckung . . . . . 3. Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38 40 41
17 23 24 26
I.
Anwendbares Recht im Vollstreckungsverfahren
1.
Autonomes Recht der VO
Soweit Gegenstände des Vollstreckungsverfahrens von der VO geregelt werden, wer- 1 den die nationalen Bestimmungen der Mitgliedstaaten verdrängt. Relevant sind nicht – wie Abs 1 S 1 suggeriert – allein die Art 20-23, sondern die Bestimmungen der gesamten VO. Der Vorrang des Europarechts gebietet es auch insoweit das nationale Recht als verdrängt anzusehen. 2.
Verweisungsregel
Im Übrigen verweist Abs 1 S 1 umfassend auf das Recht des Vollstreckungsmitglied- 2 staates. So wird Rücksicht auf die nationalen Besonderheiten der einzelnen Mitgliedstaaten genommen1 und insbesondere nicht in die technische Durchführung der Vollstreckung eingegriffen. Aber auch die Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung unterliegen dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates.
1
Strasser Rpfleger 2007, 249, 250.
Steffen Pabst
161
Art 20 EG-VollstrTitelVO 3-7
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
II.
Autonome Verfahrensvorschriften
1.
Gleichstellungsregel
3 Abs 1 S 2 stellt klar,2 dass die bestätigte Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat unter den gleichen Bedingungen vollstreckt wird, wie eine in diesem Staat ergangene Entscheidung. Besondere Bestimmungen des nationalen Rechts für ausländische Entscheidungen werden verdrängt; anwendbar sind auch für den zu vollstreckenden EuVollstrTitel die Zwangsmaßnahmen die von der lex fori für nationale Titel bereitgestellt werden. Gleichzeitig können – soweit sich nicht aus der VO etwas anderes ergibt – die von der lex fori gegen nationale Titel in der Zwangsvollstreckung vorgesehenen Rechtsbehelfe3 gegen den EuVollstrTitel geltend gemacht werden. 4 Werden im Ursprungsmitgliedstaat strengere und effizientere Vollstreckungsmöglichkeiten geboten, so ist dies irrelevant. Entscheidend ist allein das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates, mit dem Import des Titels aufgrund der Bestätigung erfolgt kein Import der Vollstreckungsmöglichkeiten.4 2.
Bestimmung des vollstreckbaren Inhalts
5 Wieweit die bestätigte Entscheidung einen vollstreckbaren Inhalt besitzt, bestimmt Art 11, der dies an die Vollstreckungswirkungen im Ursprungsmitgliedstaat knüpft. Eine bestehende eingeschränkte Vollstreckbarkeit oder eine Aussetzung der Vollstreckbarkeit im Ursprungsmitgliedstaat kann sich der Schuldner durch die Bescheinigung nach Art 6 Abs 2 bestätigen lassen und mit dieser im Vollstreckungsverfahren geltend machen. Die Zwangsvollstreckung ist entsprechend einzustellen oder zu beschränken. 3.
Einleitung des Vollstreckungverfahrens (Abs 2)
6 Die Art und Weise der Einleitung des Vollstreckungsverfahrens wie die Zuständigkeit für das Vollstreckungsverfahren wird von der VO nicht geregelt. Dies bleibt dem nationalen Recht überlassen. Jedoch werden die zur Einleitung erforderlichen Dokumente abschließend von Abs 2 bezeichnet. Die Regelung ist zur lex fori lex specialis. Weitergehende Anforderungen aus dem nationalen Recht muss der Gläubiger daher nicht erfüllen. a) Ausfertigung der Entscheidung und Bestätigung 7 Nach Abs 2 lit a und b sind eine Ausfertigung der Entscheidung und der Bestätigung zu übermitteln. Die Urkunden sind in der Originalsprache einzureichen, Übersetzungen bedarf es allein soweit Abs 2 lit c diese verlangt (s sogleich Rn 12 ff).
2 3 4
162
So auch Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 11 (Art 21). Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 15 (Art 22); Schlosser Rn 2. Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 394.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 20 EG-VollstrTitelVO 8-10
Das Erfordernis, beide Urkunden in einer Form vorzulegen, „die die für ihre Beweis- 8 kraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt“, soll verhindern, dass gegen den Schuldner aus dem bestätigten Titel mehrfach vollstreckt wird.5 Die Anforderung wurde aus Art 53 Abs 1 Brüssel I-VO übernommen. Sie ist daher in gleicher Weise wie dort zu verstehen.6 Wie sich bei einem Vergleich mit anderen Sprachfassungen zeigt,7 soll es nicht auf die Beweiskraft der Ausfertigung ankommen, sondern soll die Echtheit der Ausfertigung zur Überzeugung des angerufenen Gerichts nachgewiesen werden. Die deutsche Formulierung ist insofern missverständlich. 8 Wie der Nachweis der Echtheit erbracht wird, ist bisher nicht EU-weit vereinheitlicht. Der Zweck der VO, im Vollstreckungsmitgliedstaat jegliche Verzögerung zu verhindern, verlangt es, die Anforderungen für den Nachweis nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates zu bestimmen,9 auch wenn dies den Richter im Vollstreckungsmitgliedstaat vor das Problem stellt, die Anforderungen des Ursprungsmitgliedstaates kennen und prüfen zu müssen. Eine einfache Abschrift oder Fotokopie genügt den Anforderungen nicht.10 Jedoch ist 9 keine vollstreckbare Ausfertigung zu verlangen. Soll eine ergangene Entscheidung im Ausland aber nicht im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckt werden, so ist die Entscheidung als EuVollstrTitel bestätigen zu lassen; die nationale Vollstreckungsklausel des Ursprungsmitliedstaates muss nicht noch zusätzlich erteilt werden.11 Umstritten ist derzeit, ob das nationale Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates wei- 10 terhin die Erteilung einer gesonderten Vollstreckungsklausel oder Exekutionsbewilligung verlangen darf, oder ob insoweit bereits die Verordnung autonom von derartigen Erfordernissen befreit.12
5 6
7
8 9
10
11 12
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 175. Auf die Erläuterungen bei Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2 wird daher ergänzend verwiesen. Englisch „to establish its authenticity“, Französisch „pour en établir l’authenticité“, Italienisch „di autenticità prescritte“, Niederländisch „de echtheid“, Portugiesisch „certidão autêntica“, Schwedisch „dess äkthet“, Spanisch „necesarias de autenticidad“. Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2. Jenard-Bericht ABl EG 1979 C 59/1, 55 (vor Artikel 48); Geimer/Schütze/Tschauner Art 53 Brüssel I-VO Rn 2; Kropholler Art 53 Brüssel I-VO Rn 2; Schlosser Art 53 Brüssel I-VO Rn 1. Rauscher/Staudinger Art 53 Brüssel I-VO Rn 2; Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 53 Brüssel I-VO Rn 3; Musielak/Lackmann Art 54 Brüssel I-VO Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 53 Brüssel I-VO Rn 2. Gerling S 77. Gegen die Möglichkeit eines derartigen, zusätzlichen nationalen Erfordernis Pietsch FF 2005, 180, 183; Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 232 mit rechtsvergleichenden Hinweisen zu den verschiedenen nationalen Systemen zur Vollstreckungsermächtigung; aA Rechberger/Frauenberger-Pfeiler FS Fischer (2004) 399, 412 Fn 22.
Steffen Pabst
163
Art 20 EG-VollstrTitelVO 11-14
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
11 Auch kann wohl nicht verlangt werden, dass eine uU im Vollstreckungsmitgliedstaat nach der Brüssel I-VO erteilte Vollstreckbarerklärung zur Verhinderung einer doppelten Vollstreckung mit vorgelegt werden muss.13 Zum einen ist ein solches Erfordernis nicht in den anschließenden Katalog der vorzulegenden Urkunden nach Art 20 aufgenommen, zum anderen wäre es auch für die Vollstreckungsbehörden mit erheblichem Aufwand verbunden zu ermitteln, ob eine solche Vollstreckbarerklärung tatsächlich erteilt wurde und mithin fehlt oder ob der Gläubiger ein paralleles Vollstreckbarerklärungsverfahren nach der Brüssel I-VO nicht durchgeführt hat. b) Übersetzung der Bestätigung 12 Zusätzlich zu den Originalen nach Abs 2 lit a und b kann eine Übersetzung oder Transkription nach Abs 2 lit c nur für die Bestätigung verlangt werden, nicht jedoch für den Titel selbst.14 13 Die Wendung „gegebenenfalls“ kann nicht dahingehend verstanden werden, dass eine Übersetzung bzw Transkription im Einzelfall vom Vollstreckungsgericht erst angefordert werden muss. Die Norm ist im Zusammenhang mit den von den Mitgliedstaaten nach Art 30 Abs 1 lit b für Abs 2 lit c mitzuteilenden Sprachen zu lesen. Da die formalen Vollstreckungsvoraussetzungen bereits durch die VO auf ein Mindestmaß reduziert sind und es nicht von den Sprachkenntnissen des Entscheidungsorgans im Vollstreckungsstaat im Einzelfall abhängen darf, ob eine Übersetzung oder Transkription erforderlich ist, muss hier eng ausgelegt werden.15 Eine Transkription ist dann zwingend, wenn im Vollstreckungsstaat ein anderes Schriftsystem verwandt wird, als im Ursprungsstaat. Darüber hinaus ist die Übersetzung zwingend, wenn die Bestätigung zumindest wenige Wörter in einer vom Vollstreckungsmitgliedstaat nicht zugelassenen Sprache enthält. Unerheblich ist, ob diese Angaben nur in geringfügigem Umfang und nicht in einem wesentlichen Punkt enthalten sind.16 Solche Angaben sind regelmäßig zB das Titelgericht oder Monatsangaben.17 Die Übersetzung ist dann entbehrlich, wenn die Bestätigung vollständig in einer vom Vollstreckungsmitgliedstaat zugelassenen Sprache ausgestellt wurde. 14 Dem Ansatz,18 eine Übersetzung sei nur erforderlich, wenn zusätzlich zu Namen, Zahlen und angekreuzten Kästchen weitere individuelle Angaben im Formblatt enthalten 13 14
15 16 17
18
164
So Mankowski FS Kropholler (2008) 829, 835. AA Luckey ProzRB 2005, 242, 244, der entgegen dem klaren Wortlaut auch eine Übersetzung des Titels verlangt. OGH IPRax 2008, 440, 443. OGH IPRax 2008, 440, 443; Angst /Jakusch, EO2 (2008) § 2 EO Rn 9. Insofern ist entgegen der Annahme der Bundesrechtsanwaltskammer, Stellungnahme zum Kommissionsvorschlag, http://www.brak.de/seiten/pdf/Stellungnahmen/stellungEurosep02.pdf (20.10.2009), S 3, wohl doch eher die Notwendigkeit der Übersetzung der Regelfall. Kropholler Rn 7; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1083 ZPO Rn 1; Hüßtege in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 113, 134; Leible/ Lehmann NotBZ 2004, 453, 458; Brenn, EuZP Rn 156, 178; Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 61; BT-Drs 15/5222, 14 (zu § 1083 ZPO-E).
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 20 EG-VollstrTitelVO 15-20
sind, kann nicht gefolgt werden. Das Verlangen der Bestätigung auf den Formblättern schließt solche individuellen Angaben gerade aus. Alle Formblätter, auf denen Bestätigungen als EuVollstrTitel erteilt werden, sehen individuelle Ergänzungen nicht vor. Jedoch lässt sich eine notwendige Übersetzung aufgrund der in allen Amtssprachen gleich gestalteten Formblätter leicht fertigen. Die Übersetzung ist von einer in einem der Mitgliedstaaten hierzu befugten Person zu 15 beglaubigen. Der Gläubiger hat die Wahl, in welchem Mitgliedstaat er sich die Übersetzung beschafft. Er kann dieselbe Übersetzung in allen Staaten benutzen, die diese Sprache zugelassen haben.19 Die von den Mitgliedstaaten übermittelten zugelassenen Sprachen sind bei Art 30 16 Rn 7 ff abgedruckt. 4.
Prüfungsumfang im Vollstreckungsverfahren
Die gesamte Vollstreckbarkeitsprüfung wird in den Ursprungsmitgliedstaat verlagert, 17 das Exequaturverfahren durch das Bestätigungsverfahren ersetzt. Im Vollstreckungsmitgliedstaat kann die Vollstreckung allein aufgrund Art 21 verweigert oder aufgrund Art 23 ausgesetzt oder beschränkt werden. Im Übrigen ist der Vollstreckungsmitgliedstaat an die Bestätigung gebunden, auch wenn diese zu Unrecht erteilt wurde.20 Aufgrund der Verlagerung der Vollstreckbarkeitsprüfung in den Ursprungsmitglied- 18 staat muss verlangt werden, dass im Vollstreckungsmitgliedstaat geprüft wird, dass die ergangene Bescheinigung ordnungsgemäß ist, dass es sich also um eine Bestätigung eines Titels im Sinne der VO handelt. Die Vollstreckung ist abzulehnen, wenn die Bescheinigung nach ihrem äußeren Erscheinungsbild nicht vom zuständigen Richter erteilt wurde, lückenhaft oder unvollständig ausgefüllt ist und dadurch zu erkennen gibt, dass die gebotene Prüfung im Ursprungsstaat nicht oder nicht ausreichend sorgfältig erfolgte. 21 Anders als bei Art 40 ff Brüssel IIa-VO bleibt aber kein Raum für die Möglichkeit, im 19 Vollstreckungsmitgliedstaat Nichtigkeit der Bescheinigungen wegen schwerster Mängel anzunehmen.22 Ein solcher wäre denkbar, wenn die Bestätigung für eine Entscheidung erteilt wird, die nicht in den Anwendungsbereich der VO fällt. Hier sieht die VO die Widerrufsmöglichkeit nach Art 10 Abs 1 lit b vor. Damit ist das Problem mit den Mitteln der VO zu lösen. Dies bedeutet auch, dass die Beachtung des Anwendungsbereiches im Bestätigungs- 20 verfahren im Vollstreckungsstaat nicht zu überprüfen ist. Wurde die Bestätigung erteilt, 19 20 21
22
Kropholler Rn 9; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1083 ZPO Rn 4. Geimer FS Vollkommer (2006) 385, 394. Gleiches gilt bei ohne Exequaturverfahren vollstreckbaren Umgangsrechtsentscheidungen, s Rauscher /Rauscher Art 41 Brüssel IIa-VO Rn 3. Dazu Rauscher/Rauscher Art 43 Brüssel IIa-VO Rn 8.
Steffen Pabst
165
Art 20 EG-VollstrTitelVO 21, 22
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
obwohl der Anwendungsbereich nicht eröffnet war – sei es der sachliche, dass die Forderung aus einem der ausgeschlossenen Rechtsgebieten stammt, sei es der räumliche, das ein drittstaatlicher Titel bestätigt wurde, sei es der zeitliche, das die Entscheidung vor dem Inkrafttreten der VO ergangen ist – ist dies im Vollstreckungsmitgliedstaat unbeachtlich.23 Es liegt dann eine eindeutig zu Unrecht erteilte Bestätigung vor, die jedoch nicht im Vollstreckungsmitgliedstaat angegriffen werden kann, sondern mittels des Widerrufs nach Art 10 Abs 1 lit b im Ursprungsmitgliedstaat zu bekämpfen ist. 21 Im Vollstreckungsmitgliedstaat ist allein der Anwendungsbereich für das Vollstreckungsverfahren zu bestimmen, mithin ob die VO räumlich und zeitlich im Vollstreckungsmitgliedstaat Anwendung findet. Der sachliche Anwendungsbereich ist für das Vollstreckungsverfahren verschieden von der Brüssel I-VO: Das Verfahren beginnt dort im Vollstreckungsstaat mit der Vollstreckbarerklärung, weshalb die Brüssel I-VO hierfür nur dann sachlich anwendbar ist, wenn die Vollstreckbarerklärung eines Titels in Zivil- und Handelssachen nach Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO unter Ausschluss der Materien in Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO begehrt wird. Das Vollstreckbarverfahren der EGVollstrTitelVO beginnt jedoch zu einem späteren Zeitpunkt. Die Vollstreckbarkeit des Titels wird nicht mehr geprüft, sie ist anzunehmen.24 Das Vertrauen in die gegenseitige Rechtspflege umfasst auch, dass der Anwendungsbereich der VO im Bestätigungsverfahren richtig geprüft wurde, Korrekturen werden von der VO systematisch ausgeschlossen. Die VO ist daher im Vollstreckungsverfahren sachlich anwendbar, wenn ein nach Art 9 (bzw Art 24, 25) ausgestellter EuVollstrTitel vollstreckt werden soll. Es ist Folge der Verlagerung der Vollstreckbarerklärung in den Ursprungsmitgliedstaat, dass hier keine weiteren Überprüfungsmöglichkeiten bestehen. 22 Im Verbraucherschutz kommt es so zu einer Verkehrung der Ziele der VO in das Gegenteil. Der Verbraucherschutz soll grundsätzlich erhöht werden (s Art 6 Rn 31 f). Eine Bestätigung als EuVollstrTitel gegen einen Verbraucher darf nicht außerhalb dessen Wohnsitzstaates erfolgen (Art 6 Abs 1 lit d). Der Verbraucher soll so nicht die besonderen Folgen der VO bei einer Klageerhebung gegen ihn in einem anderen Mitgliedstaat gewärtigen müssen. Wird aber dennoch ein EuVollstrTitel in einem anderen Staat gegen den Verbraucher ausgestellt, so besteht für diesen in seinem Wohnsitzstaat keine Möglichkeit, gegen die Vollstreckung vorzugehen. Dies bedeutet, dass er die von Art 6 Abs 1 lit d gewährte Garantie tatsächlich nicht in Anspruch nehmen kann, will er nicht auf eine stets fehlerfreie Rechtsanwendung durch die Gerichte vertrauen. Gegen Fehler sowohl die Annahme der Zuständigkeit als auch die Bestätigung betreffend muss er sich im Ursprungsmitgliedstaat zu Wehr setzen. Ein Rückzug auf den ihm grundsätzlich zugesicherten Wohnsitzstaat ist tatsächlich nicht möglich. 25 Die VO 23
24 25
166
Geimer, IZPR Rn 3180h; aA Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183 für die offensichtliche Überschreitung des sachlichen oder zeitlichen Anwendungsbereichs im Bestätigungsverfahren; Schlosser Art 1 Rn 11, bei Angabe eines Entscheidungsdatums vor dem 1.1.2005 – Gründe warum hier nicht zumindest auf den 21.1.2005, das Inkrafttreten der VO abgestellt wird, sind nicht angegeben – in der Bestätigung die Verweigerung der Vollstreckung durch den Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt. Diesen Unterschied berücksichtigen Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183 nicht. Rott EuZW 2005, 167, 168.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 20 EG-VollstrTitelVO 23-27
hat den mit Art 6 Abs 1 lit d bezweckten Schutz des Verbrauchers nicht entsprechend durchsetzbar ausgestaltet. 5.
Diskriminierungsverbot (Abs 3)
a) Normzweck Die Norm ist Ausprägung des generellen europäischen Diskriminierungsverbotes. 23 Sie stellt klar, dass abgesehen von der in Art 18 AEUV genannten Staatsangehörigkeit auch Diskriminierungen aufgrund eines Titels aus einem anderen Mitgliedstaat nicht erlaubt sind. Die Regelung kommt auch Drittstaatern, die eine Entscheidung in einem Mitgliedstaat erwirkt haben, zugute. 26 Inhaltlich übernimmt Abs 3 die aus Art 51 Brüssel I-VO bekannte Regelung. b) Diskriminierung ausländischer Entscheidungen Nach Abs 1 S 2 ist eine als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung unter den gleichen 24 Bedingungen wie eine inländische zu vollstrecken. Abs 3 konkretisiert dies dahingehend, dass Sicherheitsleistungen oder Hinterlegungen aufgrund der Eigenschaft als Ausländer oder wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes nicht gefordert werden dürfen. Damit werden die besonders häufig vorkommenden und besonders tief eingreifenden Diskriminierungsweisen ausdrücklich untersagt. Im Ergebnis folgt bereits aus Abs 1 S 2, dass eine Schlechterstellung von Gläubigern mit ausländischen Titeln nicht erfolgen darf. Nicht verlangt werden können daher jegliche Formen von Ausländersicherheiten 25 oder Wahldomizilen. c) Bevorzugung ausländischer Entscheidungen? Die VO verlangt keine Besserstellung von ausländischen gegenüber inländischen Ent- 26 scheidungen.27 Der Wortlaut verbietet lediglich eine Schlechterstellung. Eine Gleichbehandlung genügt daher. Folglich hat eine national vorgeschriebene Registrierung des Titels vor Einleitung der 27 Zwangsvollstreckung weiterhin zu erfolgen. 28 Gefordert werden kann auch die Angabe einer inländischen Zustellanschrift oder eines Bevollmächtigten. 29 Eine dem entgegenstehende Bestimmung30 wurde auf Wunsch der Mehrheit der Mitgliedstaaten gestrichen.31 26 27 28
29 30 31
Schuschke/Walker /Jennissen Rn 5. Franzmann MittBayNot 2005, 470, 473. Wagner IPRax 2005, 189, 198; eine solche Registrierung ist im Vereinigten Königreich vorgesehen, ausländische Entscheidungen müssen daher so wie inländische Entscheidungen aus einem anderen Teil des Vereinigten Königreichs registriert werden. Dies stellt ErwGr 8 klar. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 173; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 189. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 30 (Art 21 Abs 4). Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 11 (Art 21); insbesondere Finnland (Rat der Europäischen Union, Vermerk der finnischen Delegation, 6.2.2004, 5971/04) bedauerte diese Streichung,
Steffen Pabst
167
Art 20 EG-VollstrTitelVO 28-31
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
III. Unterschiede der nationalen Rechtsordnungen
28 Aus dem Zusammenspiel von Rechtsnormen des Vollstreckungsmitgliedstaates und dem Schicksal der Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat können sich Anpassungsfragen ergeben, wenn außerordentliche Korrekturen aufgrund von Einwendungen in einem der beteiligten Staaten im Erkenntnisverfahren (zB durch Wiederaufnahme), im anderen aber im Vollstreckungsverfahren (zB durch Vollstreckungsabwehrklage) zu erfolgen haben.32 29 Stehen dadurch dem Schuldner Rechtsbehelfe in beiden Staaten zur Verfügung (Normenüberschuss), so kann er beide nach freier Wahl einzeln oder gemeinsam nutzen. Fehlt es hingegen an einem Rechtsbehelf, weil die Korrektur im Ursprungsmitgliedstaat im Vollstreckungsverfahren, im Vollstreckungsmitgliedstaat dagegen im Erkenntnisverfahren durchzuführen ist, so entsteht ein schwerwiegender Normenmangel, der kaum durch Angleichung bewältigt werden kann.33 IV.
Deutsches Vollstreckungsverfahren
1.
Einleitung der Vollstreckung
30 Die Einleitung des Vollstreckungsverfahrens in Deutschland erfolgt nach den allgemeinen Vorschriften des deutschen Zwangsvollstreckungsrechts. Insbesondere sind diesem die zuständigen Vollstreckungsbehörden zu entnehmen. Die bei der Einleitung zu übermittelnden Urkunden sind jedoch abschließend in den autonomen Anforderungen des Abs 2 enthalten (s oben Rn 7 ff). § 1082 ZPO stellt insoweit klar, dass es einer nationalen Vollstreckungsklausel nicht bedarf. Soweit nach Abs 2 lit c eine Übersetzung notwendig ist hat Deutschland als zulässige Sprache allein Deutsch zugelassen (§ 1083 ZPO). 31 Nicht verlangt und überprüft werden darf die Zustellung des Titels oder der Bestätigung an den Schuldner. Die Voraussetzungen werden insoweit abschließend von Abs 2 autonom definiert. 34 Ob eine Zustellung des Titels an den Schuldner für dessen Vollstreckbarkeit notwendig ist, entscheidet das Recht des Ursprungsmitgliedstaates; wird dort Vollstreckbarkeit im Bestätigungsverfahren angenommen, muss dies im Vollstreckungsstaat respektiert werden. Auch hinsichtlich der Bestätigung wird kein autonomes Zustellungserfordernis aufgestellt, soweit das deutsche Bestätigungsverfahren die Zustellung der Bestätigung an den Schuldner verlangt (s Art 9 Rn 17), kann dies nicht in das Bestätigungsverfahren anderer Mitgliedstaaten transportiert werden.35
32 33 34 35
168
hält dies für eine erhebliche Einschränkung beim Zugang der Bürger zur Justiz und will diese Frage so bald wie möglich erneut behandeln. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 174; Coester-Waltjen FS Beys (2003) 183, 193. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 174. Thomas/Putzo/Hüßtege § 1082 ZPO Rn 1; Bittmann IPRax 2008, 445, 447. Strasser Rpfleger 2007, 249, 251.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 20 EG-VollstrTitelVO 32-36
Die mitgliedstaatliche Entscheidung verbunden mit der Bestätigung als EuVollstrTitel 32 bedarf in Deutschland keiner nationalen Vollstreckungsklausel zu versehen (§ 1082 ZPO). 2.
Durchführung der Vollstreckung
Hinsichtlich der Durchführung der Vollstreckung werden von der VO keine Sonder- 33 regelungen vorgesehen. Die Zwangsvollstreckung findet daher in Deutschland in den gewohnten Bahnen statt.36 Für die Vollstreckung des EuVollstrTitels können alle Zwangsvollstreckungsmethoden genutzt werden, die auch für die Vollstreckung eines inländischen Titels zur Verfügung stehen. Wird eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 vorgelegt, so er- 34 folgt die Einstellung oder Beschränkung der Zwangsvollstreckung gemäß § 1085 ZPO nach den §§ 775, 776 ZPO. 3.
Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung
Zulässig ist gegen die Art und Weise der Zwangsvollstreckung die Erinnerung gemäß 35 § 766 ZPO.37 Aber auch die Vollstreckungsabwehrklage nach § 767 ZPO ist gemäß § 1086 ZPO 36 möglich. 38 Diese ist zB bei zwischenzeitlich durch den Schuldner erfolgter Erfüllung notwendig, um dem Schuldner entsprechenden Rechtschutz zu gewähren. 39 Sie wird nicht durch Art 21 Abs 2 ausgeschlossen, da nicht die Berechtigung des Titels im Zeitpunkt seines Erlasses angegriffen wird. 40 Da es sich hierbei um einen Verfahren der Zwangsvollstreckung handelt, in dessen anstehender Entscheidung keine rechtskräfti-
36 37
38
39
40
Strasser Rpfleger 2008, 547, 548. BT-Drs 15/5222, 14 (§ 1082 ZPO-E); Schlosser Rn 6; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1082 ZPO Rn 2; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1082 ZPO Rn 6; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 384. Wagner IPRax 2005, 401, 407 f begründet ausführlich, warum die Vollstreckungsabwehrklage auch unter der EG-VollstrTitelVO zulässig ist; ebenso Wagner NJW 2005, 1157, 1160; Thomas/Putzo/ Hüßtege § 1086 ZPO Rn 1, Anh § 1086 ZPO Art 20 Rn 2; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1081 ZPO Rn 7; Schlosser Rn 7; Zöller /Geimer § 1088 ZPO Rn 3; Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 58; Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 397; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 53; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 384; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 403; aA wegen Bedenken, die Vollstreckungsabwehrklage könnte mit dem System der VO unvereinbar sein, Hess IPRax 2004, 493; Leible/ Lehmann NotBZ 2004, 453, 461; Halfmeier IPRax 2007, 381, 387. Anzuerkennen ist auch die Vorlage eines Einzahlungs- oder Überweisungsträgers, Kropholler Rn 12 Fn 6; soweit Hess IPRax 2004, 493, 494 darauf verweist, dass die Zwangsvollstreckung in diesen Fällen bereits nach § 775 Nr 5 ZPO einzustellen ist und es einer Vollstreckungsabwehrklage demzufolge nicht mehr bedürfe, übersieht er, dass dem Schuldner gerade für den Fall, dass die Zwangsvollstreckung entgegen § 775 Nr 5 ZPO weitergeführt wird, effektiver Rechtsschutz zu gewähren ist. Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 53.
Steffen Pabst
169
Art 20 EG-VollstrTitelVO 37-39
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
gen Aussagen zum Fortbestand des vollstreckbaren Anspruches gemacht werden,41 ergibt sich die internationale Zuständigkeit aus Art 22 Nr 5 Brüssel I-VO. 42 Örtlich zuständig ist nach § 1086 ZPO das Gericht am Wohnsitz des Schuldners, bei juristischen Personen am Sitz der Gesellschaft. Fehlt es dem Schuldner an einem Wohnsitz (bzw Gesellschaftssitz) in Deutschland, so ist das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Zwangsvollstreckung stattfinden soll oder stattgefunden hat, zuständig. Funktionell zuständig ist nach § 767 Abs 1 ZPO das Prozessgericht, nicht das Vollstreckungsgericht, die sachliche Zuständigkeit richtet sich nach den allgemeinen Vorschriften des GVG. 37 Zuzulassen sind in begrenzten Maße auch deliktische, auf § 826 BGB gestützte Klagen auf Herausgabe des Titels. 43 Allerdings darf auch hier keine Überprüfung der Entscheidung als solche erfolgen. Umstände anlässlich der Erwirkung der Entscheidung oder der Bestätigung sind dem Vollstreckungsmitgliedstaat entzogen. Sie müssen im Ursprungsmitgliedstaat geltend gemacht werden. Besteht die unerlaubte Handlung jedoch in der Ausnutzung einer nachträglich für unrichtig erkannten Entscheidung oder Bestätigung, stellt sich mithin die Vollstreckung als sittenwidrig dar, so muss die Herausgabeklage aus § 826 BGB zulässig sein.44 Dies gilt insbesondere, wenn hier Verstöße des Ausgangsverfahrens gegen Art 6 EMRK bzw Art 47 EU-Grundrechtecharta ausgenutzt werden. 45 Eine erfolgreiche Herausgabeklage hindert den Gläubiger jedoch nicht daran, sich im Ursprungsmitgliedstaat eine neue Bestätigung ausstellen zu lassen.46 V.
Österreichisches Vollstreckungsverfahren
1.
Einleitung der Vollstreckung
38 Zuständige Vollstreckungsbehörde iSv Abs 2 ist das Exekutionsgericht nach § 3 ff österrEO; diesem sind die notwendigen Unterlagen vorzulegen. 47 39 Die Bestätigung ersetzt allein die Vollstreckbarerklärung. Die Exekutionsbewilligung nach österreichischem Recht ist auch bei der Vollstreckung aus einem EuVollstrTitel zu beantragen. 48 Soweit die zu vollstreckende Forderung 50.000 J nicht übersteigt und 41 42
43
44 45 46 47 48
170
Vgl BGH NJW 1994, 3225. EuGH Rs 220/84 AS Autoteile/Mahle NJW 1985, 2892; OLG Hamburg IPRax 1999, 168, 169; Rauscher /Mankowski Art 22 Brüssel I-VO Rn 55; Schlosser Art 22 Brüssel I-VO Rn 25; Nelle, Anspruch, Titel und Vollstreckung im internationalen Rechtsverkehr (2000) S 366 ff; aA Leutner, Die vollstreckbare Urkunde im europäischen Rechtsverkehr (1997) S 246; Halfmeier IPRax 2007, 381, 385, der allein Verfahren zur Überwachung der Tätigkeit der Vollstreckungsbehörden erfasst sehen will. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 67; Schlosser Rn 8; Schuschke/Walker /Jennissen Art 11 Rn 2; Jennissen InVO 2006, 263, 271 aA Kropholler Rn 12. Schuschke/Walker /Jennissen Art 11 Rn 2. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 67; Rauscher GPR 2003/04, 286, 292. Schlosser Rn 8; vgl Art 9 Rn 11. OGH IPRax 2008, 440, 442. Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 189.
Februar 2010
Art 20 EG-VollstrTitelVO, 40, 41 Art 21 EG-VollstrTitelVO
Kapitel IV Vollstreckung
die weiteren Voraussetzungen des § 54b Abs 1 österrEO vorliegen, ist das vereinfachte Bewilligungsverfahren nach § 54b Abs 2 österrEO durchzuführen.49 2.
Durchführung der Vollstreckung
§ 2 Abs 2 österrEO passt das nationale Recht dergestalt an, dass die Anforderungen des 40 Abs 1 S 2 verwirklicht werden: Akte und Urkunden, die aufgrund eines Rechtsaktes der EU – hier der EG-VollstrTitelVO – ohne gesonderte Vollstreckbarerklärung zu vollstrecken sind, werden den nationalen Exekutionstiteln nach § 1 österrEO gleichgestellt. 3.
Rechtsbehelfe in der Zwangsvollstreckung
Es stehen die gleichen Rechtsbehelfe zur Verfügung, die auch bei der Vollstreckung 41 eines inländischen Titels geltend gemacht werden können. So kann nach § 250 österr EO eingewandt werden, dass die Vollstreckung in bestimmte Gegenstände unzulässig ist. Der nicht ordnungsgemäße Ablauf des Vollstreckungsverfahrens kann nach § 68 österrEO geltend gemacht werden. Auch die Oppositionsklage bleibt zulässig.50
Artikel 21
Verweigerung der Vollstreckung (1) Auf Antrag des Schuldners wird die Vollstreckung vom zuständigen Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert, wenn die als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung mit einer früheren Entscheidung unvereinbar ist, die in einem Mitgliedstaat oder einem Drittland ergangen ist, sofern a) die frühere Entscheidung zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstands ergangen ist und b) die frühere Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen ist oder die notwendigen Voraussetzungen für ihre Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat erfüllt und c) die Unvereinbarkeit im gerichtlichen Verfahren des Ursprungsmitgliedstaats nicht geltend gemacht worden ist und nicht geltend gemacht werden konnte. (2) Weder die Entscheidung noch ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel dürfen im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nachgeprüft werden. I. Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Voraussetzungen
1. Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Unvereinbare frühere Entscheidung
49 50
3 5
3. Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Dieselben Parteien und derselbe Streitgegenstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Keine Möglichkeit der Geltendmachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 7 8
Mohr ecolex 2005, 602, 605. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 14; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 190.
Steffen Pabst
171
Art 21 EG-VollstrTitelVO 1- 4 III. Prüfungsmaßstab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen 10
IV. Verfahren in Deutschland
1. Zuständigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
2. Verfahren und Entscheidung . . . . . . . . . 3. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Kosten und Gebühren . . . . . . . . . . . . . . . .
14 15 16
11
Regelungszweck
1 In Art 21 wird der einzige Grund normiert, den die VO für eine umfassende Verweigerung der Vollstreckung durch den Vollstreckungsmitgliedstaat vorsieht. Unter engen Voraussetzungen kann eine Unvereinbarkeit der bestätigten Entscheidung mit einer früheren Entscheidung gerügt und daraufhin die Vollstreckung aus dem EuVollstrTitel eingestellt werden. Vorbild für die Norm ist Art 34 Nr 3, 4 Brüssel I-VO, jedoch ist sie in mehreren Punkten enger gefasst. 2 Andere Vollstreckungsversagungsgründe werden von der VO nicht vorgesehen. Vorgeschlagen wird jedoch1 bei eklatanten Verstößen im Ursprungsmitgliedstaat, die grundsätzlich die Geltendmachung des ordre-public-Vorbehalts rechtfertigen würden, vom Schuldner einen Antrag auf Verweigerung der Vollstreckung zu erlangen. Daraufhin könnte das Vollstreckungsgericht dem EuGH die Frage vorlegen, ob der Ausschluss der Möglichkeit der Verweigerung der Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat auch dann mit den europäischen Grundrechtsgarantien vereinbar ist, wenn im Ursprungsmitgliedstaat eklatante Verstöße gegen tragende Prinzipien des europäischen Grundrechtsschutzes erfolgt sind. II.
Voraussetzungen
1.
Antrag
3 Die Beachtung der früheren Entscheidung erfolgt nur auf Antrag, nicht von Amts wegen. Sowohl die Antrags- als auch die Entscheidungszuständigkeit überlässt die VO dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaates. 4 Der Antrag muss nicht binnen bestimmter Frist gestellt werden. Insofern erscheint es auf den ersten Blick, dass der Schuldner besser gestellt ist, als im Verfahren nach der Brüssel I-VO, wo gemäß Art 43 Abs 5 Brüssel I-VO die Unvereinbarkeit mit einer anderen Entscheidung nach Art 34 Nr 3, 4 Brüssel I-VO allein mittels des befristeten Rechtsbehelfs im Exequaturverfahren geltend gemacht werden kann.2 Jedoch muss beachtet werden, dass hier eine Geltendmachung erst in Betracht kommt, wenn der Gläubiger im Vollstreckungsstaat aktiv wird. Dies erfolgt jedoch nicht durch ein vorgelagertes weiteres Verfahren, sondern unmittelbar durch den Beginn der Vollstreckung. Der Schuldner muss daher, um die Vollstreckung gegen sich zu verhindern unverzüglich aktiv werden. Ein Bedürfnis für eine Befristung besteht daher für den 1 2
172
Hess JZ 2005, 540, 546. S Bajons FS Rechberger (2005) 1, 21.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 21 EG-VollstrTitelVO 5-7
Antrag nicht, es erfolgt gerade keine vorgelagertes Prüfverfahren zu dessen Teilnahme der Schuldner durch eine mögliche Präklusion aufgrund Fristversäumnis gezwungen werden muss. 2.
Unvereinbare frühere Entscheidung
Es muss eine frühere Entscheidung bestehen. Die VO unterscheidet nicht3 zwischen 5 Entscheidungen aus dem Vollstreckungsmitgliedstaat, anderen Mitgliedstaaten und Drittstaaten. 4 Inländische und ausländische im Vollstreckungsmitgliedstaat anerkennungsfähige (dazu gleich Rn 6) Entscheidungen werden gleich behandelt.5 Es gilt generell das Prioritätsprinzip. Damit eine andere Entscheidung hier noch berücksichtigt werden kann, muss sie vor der Bestätigung ergangen sein. Die frühere und die bestätigte Entscheidung müssen miteinander unvereinbar sein. Dies ist nicht gegeben, wenn in den Entscheidungen über verschiedene Teile der Forderung entschieden wurde. 3.
Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat
Die frühere ausländische Entscheidung muss im Vollstreckungsmitgliedstaat aner- 6 kannt werden können (Abs 1 lit b). Die Anerkennungsfähigkeit richtet sich bei Entscheidungen aus anderen Mitgliedstaaten nach Art 33 ff Brüssel I-VO, bei Entscheidungen aus Drittstaaten nach der lex fori des Vollstreckungsmitgliedstaates einschließlich der von ihm ratifizierten bi- und multilateralen Anerkennungs- und Vollstreckungsverträge.6 4.
Dieselben Parteien und derselbe Streitgegenstand
Die Entscheidung muss zwischen denselben Parteien und wegen desselben Streit- 7 gegenstandes ergangen sein (Abs 1 lit a). Für die Ausfüllung der Begriffe ist auf die bereits unter dem EuGVÜ und der Brüssel I-VO erfolgte autonome Auslegung zurückzugreifen. Es ist auf die entsprechende Kommentierung bei Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO zu verweisen.7 Aus der Divergenz in der deutschen Sprachfassung mit „Streitgegenstand“ in der VO und „Anspruch“ in Art 34 Brüssel I-VO8 lässt sich kein abweichender Gehalt herleiten. 9 3 4
5 6 7 8
9
Wie noch Art 34 Nr 3 und 4 Brüssel I-VO; Rosner, Money Judgements S 180. Stein IPRax 2004, 181, 182; Kropholler Rn 3; die ungerechtfertigte Bevorzugung der Entscheidungen aus dem Vollstreckungsmitgliedstaat wird aufgegeben. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 179. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 179; s dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 43 f. Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 43 ff. Kein Unterschied besteht zB in der englischen Fassung: „the same cause of action“, der niederländischen Fassung: „een geschil dat hetzelfde onderwerp betreft en op dezelfde oorzaak berust“, der portugisischen Fassung: „mesma causa de pedir“ und der schwedischen Fassung: „samma sak“; geringe Differenzen dagegen auch in der französischen Fassung: Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO „le même objet et la même cause“, dagegen Art 21 Abs 1 lit a EG-VollstrTitelVO nur „la même cause“. Kropholler Rn 4; Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 6.
Steffen Pabst
173
Art 21 EG-VollstrTitelVO 8-11
5.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Keine Möglichkeit der Geltendmachung
8 Es besteht eine Beschränkung auf Einwendungen, die im Ursprungsmitgliedstaat nicht geltend gemacht worden sind und nicht geltend gemacht werden konnten (Abs 1 lit c). Diese Voraussetzung fügt sich in das Gesamtsystem der VO ein, welche erhebliche Anforderungen an den Schuldner im ausländischen Prozess stellt. Es wird von ihm verlangt, dass er bei Existenz einer unvereinbaren Entscheidung die Unvereinbarkeit möglichst rasch im Ursprungsmitgliedstaat geltend macht. Im Vollstreckungsmitgliedstaat soll er sich nur darauf berufen können, wenn er dies zuvor im Ausgangsverfahren ohne eigenes Verschulden nicht konnte.10 Sprachlich ist lit c missglückt; sie erweckt den Anschein, als schließe ein aussichtsloses Geltendmachen im Ursprungsmitgliedstaat die Verweigerung aus, was schwerlich gemeint sein kann.11 9 Die Grenze der Belastbarkeit der inländischen Rechtsordnung des Vollstreckungsmitgliedstaates wird dadurch berührt, dass es dem Schuldner obliegt, die Rechtskraft einer inländischen Entscheidung geltend zu machen oder nicht. Daraus dürften sich durchaus Strategien ergeben, die darauf abzielen, im Inland rechtskräftige Urteile durch Titel aus anderen Mitgliedstaaten außer Kraft zu setzen, weil schwerlich beide Titel nebeneinander bestehen können.12 III. Prüfungsmaßstab
10 Der Prüfungsmaßstab ist von Abs 2 vorgegeben. Sowohl Entscheidung als auch Bestätigung können nicht in der Sache selbst überprüft werden. Materielle Einwände gegen den zu vollstreckenden Anspruch können nicht vorgebracht werden.13 Alle dem Verfahren unterlaufenden Fehler sind im Vollstreckungsmitgliedstaat nicht mehr angreifbar. Allein die Vereinbarkeit der beiden Titel ist zu prüfen. Mit Abs 2 ist darauf geachtet worden, dass nicht über Art 21 die Forderung des Art 5 umgangen werden kann. Art 21 kann nicht dazu genutzt werden, über die Hintertür wieder eine ordre public-Kontrolle einzuführen. IV.
Verfahren in Deutschland
1.
Zuständigkeit
11 In Deutschland ist das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht ausschließlich14 sachlich zuständig (§ 1084 Abs 1 S 1, 3 ZPO). An dieses ist der Antrag zu richten, dieses nimmt auch die Entscheidung vor. Die Zuweisung passt den europäischen Titel in das deutsche System der Verteilung zwischen Prozess- und Vollstreckungsgericht ein.15 Die 10
11 12 13 14
174
Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 15 (Art 22); Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 458; Tsikrikas ZZPInt 2006, 51, 55. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 180. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 180. BT-Drs 15/5222, 14 (§ 1084 ZPO-E); Stadler IPRax 2004, 2, 6. Insoweit korrespondiert die Norm mit § 802 ZPO.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 21 EG-VollstrTitelVO 12-15
verordnungsautonomen Einwendungen gegen die Vollstreckung (s auch Art 23 Rn 16) sind dem Vollstreckungsgerichten zugewiesen. Von der für die Vollstreckbarerklärung nach der Brüssel I-VO vorgesehenen Zuständigkeit bei den Landgerichten (§ 3 AVAG) wird dabei bewusst abgewichen.16 Die örtliche Zuständigkeit bestimmt sich nach § 1084 Abs 1 S 2 ZPO, sie besteht 12 grundsätzlich bei dem Amtsgericht, in dessen Bezirk das Vollstreckungsverfahren stattfinden soll oder stattgefunden hat (§ 1084 Abs 1 S 2 iVm § 764 Abs 2 ZPO). Etwas anderes kann sich für bestimmte Arten der Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen aus den §§ 803 ff ZPO ergeben (zB § 828 Abs 2 ZPO).17 Funktional zuständig ist ausweislich des Willens des Gesetzgebers der Richter.18 Die 13 Prüfung der Titelkollision durch den Rechtspfleger erschien nicht angemessen,19 weshalb die Aufgaben nach Art 21 nicht in die neue Norm zur Übertragung in § 20 Nr 11 RPflG aufgenommen wurden. Jedoch würde sich die Zuständigkeit des Rechtspflegers aus § 20 Nr 17 RPflG ergeben. Dies wurde im Gesetzgebungsverfahren wohl nicht gesehen, weshalb hier nunmehr eine entsprechende teleologische Reduktion erfolgen muss.20 2.
Verfahren und Entscheidung
Nach § 1084 Abs 2 ZPO ergeht die Entscheidung durch Beschluss. Einstweilige An- 14 ordnungen über die Einstellung der Zwangsvollstreckung und die Aufhebung von bereits getroffenen Vollstreckungsmaßregeln sind entsprechend den §§ 769 Abs 1, 3, 770 ZPO möglich. Die Aufhebung einer Vollstreckungsmaßregel durch eine derartige einstweilige Maßnahme kann aufgrund der eindeutigen Festlegung in § 1084 Abs 2 S 3 auch ohne Sicherheitsleistungen nach dem Ermessen des Amtsrichters erfolgen. 3.
Rechtsbehelfe
Gegen den Beschluss ist die sofortige Beschwerde nach allgemeinen Regeln gegeben. 15 Die einstweiligen Anordnungen können dabei mit angegriffen werden. Eine isolierte Anfechtung einzelner einstweiliger Maßnahmen ist (wie auch sonst bei §§ 769, 770 ZPO) nicht möglich,21 es muss der ganze Beschluss angegriffen werden. 15
BT-Drs 15/5222, 14.
16
Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 49. AA Geimer, IZPR Rn 3197 einschl Fn 884, der generell die örtliche Zuständigkeit § 828 Abs 2 ZPO entnimmt. BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E). BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 2; Wagner IPRax 2005, 401, 404. So im Ergebnis auch Musielak/Lackmann § 1084 ZPO Rn 2; ohne nähere Begründung Hk-ZPO /Saenger § 1084 ZPO Rn 2; Geimer, IZPR Rn 3197; aA Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1084 ZPO Rn 3, der den Rechtpfleger für zuständig ansieht. BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 3.
17
18 19
20
21
Steffen Pabst
175
Art 21 EG-VollstrTitelVO, 16, 17 Art 22 EG-VollstrTitelVO, 1, 2
4.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Kosten und Gebühren
16 Für den Antrag auf Verweigerung der Vollstreckung werden Gerichtskosten nach Nr 2119 KV-GKG in Höhe von 25 J erhoben. Sie liegen damit höher als die Kosten für einen vergleichbaren Antrag, der einen inländischen Titel betrifft (Nr 2111 KVGKG: 15 J). Dies wird mit dem erhöhten Prüfungsaufwand des Gerichts aufgrund des Auslandsbezuges gerechtfertigt. 22 17 Hinsichtlich der Rechtsanwaltsgebühren handelt es sich um eine Besondere Angelegenheit iSv § 18 Nr 6 RVG. Er erhält daher die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VVRVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung. 23
Artikel 22
Vereinbarungen mit Drittländern Diese Verordnung lässt Vereinbarungen unberührt, durch die sich die Mitgliedstaaten vor Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 im Einklang mit Artikel 59 des Brüsseler Übereinkommens über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen verpflichtet haben, Entscheidungen insbesondere der Gerichte eines anderen Vertragsstaats des genannten Übereinkommens gegen Beklagte, die ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Hoheitsgebiet eines Drittlands haben, nicht anzuerkennen, wenn die Entscheidungen in den Fällen des Artikels 4 des genannten Übereinkommens nur in einem der in Artikel 3 Absatz 2 des genannten Übereinkommens angeführten Gerichtsstände ergehen können.
1 Durch die Norm soll es den Mitgliedstaaten ermöglicht werden, auch nach Erlass der VO zuvor eingegangenen völkerrechtlichen Verpflichtungen nachzukommen.1 Nachdem Art 59 EuGVÜ den Abschluss entsprechender Abkommen gestattete, müssen nun, auch wenn die Gemeinschaft heute die alleinige Außenkompetenz für derartige Abkommen wahrnimmt und die Mitgliedstaaten diese nicht mehr eingehen können, die bestehenden Übereinkommen respektiert werden. Die Brüssel I-VO hat Art 59 EuGVÜ nicht übernommen, respektiert aber die entsprechend vor ihrem Inkrafttreten eingegangenen Verpflichtungen. Gleiches erfolgt hier in der VO. 2 Für Deutschland ist kein relevantes Abkommen in Kraft,2 so dass Art 22 aus deutscher Sicht keine Bedeutung erlangt. Die Vollstreckung deutscher Entscheidungen in einem 22
BT-Drs 15/5222, 17.
23
Schuschke/Walker /Jennissen § 1084 ZPO Rn 14. In erster Linie wird hier wohl auf ein britisch-kanadisches und ein britisch-australisches Abkommen Rücksicht genommen, vgl bei Rauscher /Mankowski Art 72 Brüssel I-VO Rn 1 sowie Wagner IPRax 2005, 189, 198. Wagner IPRax 2005, 189, 198; Kropholler Rn 1; Rauscher/Mankowski Art 72 Brüssel I-VO Rn 1 weist auf den deutsch-norwegischen Vertrag v 17.6.1977, BGBl 1981 II 341 hin, der, soweit er nicht durch Art 55 LugÜbk 1988 aufgehoben und vom LugÜbk 1988 ersetzt ist, einschlägig wäre. Die VO hat
1
2
176
Februar 2010
Art 22 EG-VollstrTitelVO, 3 Art 23 EG-VollstrTitelVO
Kapitel IV Vollstreckung
anderen Mitgliedstaat kann jedoch an Art 22 scheitern, wenn dieser Mitgliedstaat ein entsprechendes Abkommen geschlossen hat und deshalb die Anerkennung und Vollstreckung der Entscheidung verweigern darf. Voraussetzung ist der Wohnsitz oder gewöhnliche Aufenthalt des Beklagten in einem 3 Drittstaat. Die Entscheidung muss in einem der in Art 3 Abs 2 EuGVÜ aufgeführten exorbitanten Gerichtsstände ergangen sein. Eine andere Zuständigkeit aus dem EuGVÜ darf in diesem Staat nicht bestanden haben. Mit dem Drittstaat muss der Vollstreckungsmitgliedstaat ein entsprechendes Abkommen vor Inkrafttreten der Brüssel I-VO abgeschlossen haben, aufgrund dessen er sich verpflichtet hat, derartige Entscheidungen gegen Bewohner des anderen Vertragsstaates nicht zu vollstrecken.
Artikel 23
Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung Hat der Schuldner – einen Rechtsbehelf gegen eine als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigte Entscheidung eingelegt, wozu auch ein Antrag auf Überprüfung im Sinne des Artikels 19 gehört, oder – die Berichtigung oder den Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Artikel 10 beantragt, so kann das zuständige Gericht oder die befugte Stelle im Vollstreckungsmitgliedstaat auf Antrag des Schuldners a) das Vollstreckungsverfahren auf Sicherungsmaßnahmen beschränken oder b) die Vollstreckung von der Leistung einer von dem Gericht oder der befugten Stelle zu bestimmenden Sicherheit abhängig machen oder c) unter außergewöhnlichen Umständen das Vollstreckungsverfahren aussetzen. I. Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Voraussetzungen
1. Einlegung eines Rechtsbehelfs . . . . . . . 2. Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 4
III. Entscheidung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 7 8 9 10
1. Keine Maßnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sicherungsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . 3. Sicherheitsleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Aussetzung der Vollstreckung . . . . . . . . 5. Rückgängigmachung von Vollstreckungsmaßnahmen . . . . . . . . . .
IV. Aussetzung aufgrund Individual-
beschwerde zum EGMR . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Individualbeschwerde als Rechtsbehelf iSd Art 23 . . . . . . . . . . . . . . 2. Außergewöhnliche Umstände . . . . . . . 3. Vermeidung weiterer Grundrechtsverstöße . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
V. Verfahren in Deutschland . . . . . . . . . . . . .
16
VI. Verfahren in Österreich . . . . . . . . . . . . . . .
22
12 13 14
11
jedoch einen engeren Anwendungsbereich als das LugÜbk 1988; Fälle, die in den Anwendungsbereich der VO aber nicht des LugÜbk 1988 fallen, sind nicht denkbar. Daher entfaltet der genannte Vertrag im Anwendungsbereich der VO keine Wirkungen.
Steffen Pabst
177
Art 23 EG-VollstrTitelVO 1-3
I.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Regelungszweck
1 Die Aussetzung und Beschränkung der Vollstreckung korrespondiert mit dem Grundprinzip der VO, dass der Schuldner sich gegen den Titel nur im Ursprungsmitgliedstaat wehren kann. Der Vollstreckungsmitgliedstaat kann nur für die Dauer eines im Ursprungsmitgliedstaat laufenden Rechtsbehelfsverfahrens die Vollstreckung aussetzen oder beschränken.1 Eine Beschränkung der Vollstreckbarkeit der Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat ist nicht notwendig; die Möglichkeiten des Art 23 sind auch eröffnet, wenn die Entscheidung nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaates (noch) vollständig vollstreckbar ist. Art 23 hat daher gerade für die Fälle, in denen die Einlegung des Rechtsbehelfs noch keine Auswirkungen auf die Vollstreckbarkeit des Titels hat, besondere praktische Relevanz. 2 Misst das Recht des Ursprungsmitgliedstaats einem Rechtsbehelf keinen Einfluss auf die Vollstreckbarkeit des bestätigten Titels bei, wird so dem Vollstreckungsmitgliedstaat die Möglichkeit gegeben, seine Vorstellungen eines vollstreckungsrechtlichen Suspensiveffekts bedingt durchzusetzen.3 II.
Voraussetzungen
1.
Einlegung eines Rechtsbehelfs
2 Der Schuldner muss einen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung eingelegt haben, welche als EuVollstrTitel bestätigt wurde (Spiegelstrich 1). Erfasst sind ordentliche und außerordentliche Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat unter Einschluss von Verfassungsbeschwerden;4 ausdrücklich genannt ist der Überprüfungsantrag nach Art 19. Der einschränkenden Voraussetzung von Teilen der Literatur5, wonach die Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat eingelegt werden müssen, ist nicht zu folgen. Der Wortlaut erlaubt die systematisch gebotene Ausdehnung auf die Einlegung einer Individualbeschwerde nach Art 34 EMRK, die es ermöglicht, den für einen Verzicht auf eine Kontrolle im Vollstreckungsmitgliedstaat ins Feld geführten Europäischen Menschenrechtsschutz effizient in das konkrete Verfahren einzubringen.6 Zukünftig können so auch de lege ferenda zu schaffende Rechtsbehelfe zum EuGH miterfasst werden. 3 Ebenso kann der Schuldner Rechtsbehelfe gegen die Bestätigung erhoben haben (Spiegelstrich 2). Dies sind aufgrund von Art 10 Abs 4 lediglich die Berichtigung oder der Widerruf nach Art 10 Abs 1. Problematisch ist jedoch, dass der Schuldner uU erst bei Beginn der Vollstreckung von der Bestätigung erfährt und einen derartigen Antrag jedenfalls noch nicht gestellt haben kann.7 Die VO sieht autonom die Zustellung der 1 2 3 4 5 6 7
178
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 181. Stein EuZW 2004, 679, 682; Wagner IPRax 2005, 189, 198. Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 45. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 181; aA Kropholler Rn 3; Wagner IPRax 2005, 198. Stein EuZW 2004, 679, 682; Kropholler Rn 2. Dazu unten Rn 10; ebenso Rauscher, EuVollstrTitel Rn 181. Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 396.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 23 EG-VollstrTitelVO 4-7
Bestätigung an den Schuldner nicht vor (s Art 9 Rn 6), für in Deutschland erfolgte Bestätigungen wird eine derartige Zustellung jedoch vom nationalen Recht verlangt (§1080 Abs 1 S 2 ZPO, s Art 9 Rn 17). In Österreich besteht ein entsprechendes nationales Erfordernis nicht (s Art 9 Rn 30). 2.
Antrag
Erforderlich ist auch nach Art 23 ein Antrag des Schuldners. Das Vollstreckungs- 4 gericht kann daher keine Maßnahmen von Amts wegen ergreifen, auch dann nicht, wenn ein Rechtsbehelf gegen die Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat eingelegt wurde. 8 III. Entscheidung
Die zuständige Stelle des Vollstreckungsmitgliedstaates hat grundsätzlich ein eigenes 5 Ermessen,9 ob sie tätig wird und wenn ja, welche der Möglichkeiten in lit a bis c sie ergreift. Es besteht daher ein doppeltes Ermessen, der Schuldner hat keine Sicherheit, dass eine der Maßnahmen der lit a bis c ergriffen wird. Maßgebend für die Ermessensausübung sind die Beurteilung der Erfolgsaussichten des eingelegten Rechtsbehelfs sowie die Wahrscheinlichkeit, dass eine bedingungslose Vollstreckung zu einem nicht wieder gutzumachenden Schaden führt.10 In das Ermessen mit einzustellen ist, ob bei einer Vollstreckung im Ursprungsmitglied- 6 staat zwingende Schuldnerschutzmaßnahmen zu ergreifen wären. Art 23 übernimmt als autonome Regelung der Verordnung vollständig die Schuldnerschutzaufgaben bei vorläufiger Vollstreckbarkeit (s Art 6 Rn 11). Der Schuldnerschutz wird so vollständig in den Vollstreckungsstaat verlagert. Abstimmungsprobleme zwischen den beiden zur Anwendung gelangenden Rechtsordnungen (Recht des Ursprungsmitgliedstaates für die Frage der Vollstreckbarkeit, EG-VollstrTitelVO für die Frage der Schutzmaßnahmen) sind durch eine entsprechende Ermessensausübung aufzulösen. Anpassungsprobleme können so verhindert werden.11 1.
Keine Maßnahme
Das Gericht kann als Ergebnis der Ermessensausübung auf jede Art von Maßnahmen 7 verzichten. Die Vollstreckung ist unbeschränkt weiter fortzusetzen; nach Art 11 in 8
9 10
11
Die Vollstreckung ist jedoch sofort einzustellen, wenn der Rechtsbehelf im Ursprungsmitgliedstaat lege fori die Vollstreckbarkeit entfallen lässt, es liegt dann keine vollstreckbare Entscheidung mehr vor. Der Titel hat im Vollstreckungsmitgliedstaat keine weiterreichenden Wirkungen als im Ursprungsmitgliedstaat (Art 11). Der Schuldner kann der Vollstreckung die Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 entgegenhalten. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 11 (Art 23). Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 15 (Art 23); Kropholler Rn 6; Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) § 5 Rn 45. Diese befürchtet Coester-Waltjen JURA 2005, 394, 395.
Steffen Pabst
179
Art 23 EG-VollstrTitelVO 8-10
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
dem Rahmen, in dem die Entscheidung auch im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist.12 Der Schuldner muss im Ursprungsstaat dafür sorgen, dass die Entscheidung nicht mehr vollstreckbar ist; dann kann er im Vollstreckungsstaat mittels der Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 die Vollstreckung stoppen, ohne dass es auf Maßnahmen nach Art 23 ankommt. 2.
Sicherungsmaßnahmen
8 Nach lit a kann die Vollstreckung auf Sicherungsmaßnahmen beschränkt werden. Welche Sicherungsmaßnahmen möglich sind, bestimmt die lex fori.13 3.
Sicherheitsleistungen
9 Lit b gibt die Möglichkeit, dass die Vollstreckung von einer Sicherheit abhängig gemacht wird. Die Sicherheit wird vom Vollstreckungsgericht oder der zur Vollstreckung befugten Stelle bestimmt. Aus dem Normzweck ergibt sich, dass die Sicherheit vom Gläubiger zu leisten ist. Eine Anordnung nach lit b kommt nur dann in Betracht, wenn nicht bereits im Ursprungsmitgliedstaat ausreichend Sicherheit geleistet wurde.14 Insoweit ist auf die Interessen des Gläubigers Rücksicht zu nehmen; es kann nicht verlangt werden, dass dieser doppelt Sicherheit leisten muss. Die Schuldnerinteressen werden bereits durch die Sicherheit im Erststaat gewahrt. Das gegenseitige Vertrauen in die Rechtspflege der anderen Mitgliedstaaten muss nur soweit reichen, dass im Falle der Notwendigkeit die Sicherheitsleistung im Erststaat entsprechend für den Schuldner verwendet werden kann. 4.
Aussetzung der Vollstreckung
10 In lit c ist die bedingungslose Aussetzung der Vollstreckung vorgesehen. Sicherungsmaßnahmen, in diesem Fall theoretisch durch den Schuldner zu leisten, sind nicht vorgesehen. In die Ermessensentscheidung muss einfließen, dass die Maßnahme nach lit c nur unter außergewöhnlichen Umständen, im Gegensatz zu lit a und b also nur in Ausnahmefällen, zuzulassen ist.15 Solche Ausnahmefälle liegen aber nicht zwingend in der Art der Vollstreckung; sie können auch in den gegen die Entscheidung vorgebrachten Angriffen liegen. Hierzu dürften insbesondere Fälle gehören, in denen mit dem Rechtsbehelf ein Mangel gerügt wird, der den ordre public des Vollstreckungsmitgliedstaates verletzt.16 12
13 14 15 16
180
Beispielsweise ist es möglich, dass in einem anderen Mitgliedstaat das Vollstreckungsverfahren gegen einen Deutschen aus einem deutschen Versäumnisurteil, welches als EuVollstrTitel bestätigt wurde, ohne jegliche Sicherheitsleistungen fortgesetzt wird, obwohl der Schuldner form- und fristgerecht in Deutschland Einspruch gegen das Versäumnisurteil eingelegt hat und nunmehr streitig weiterverhandelt wird. Kropholler Rn 8. Kropholler Rn 9; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1084 ZPO Rn 10. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 11 (Art 23). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 182; Wieczoreck/Schütze/Schütze (2006) § 1084 ZPO Rn 11.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
5.
Art 23 EG-VollstrTitelVO 11-14
Rückgängigmachung von Vollstreckungsmaßnahmen
Die äußerste und weitest reichende Möglichkeit ist die Aussetzung der Vollstreckung 11 für die Zukunft. Bereits erfolgte Vollstreckungsmaßnahmen können dagegen auf Grundlage von Art 23 nicht rückgängig gemacht werden.17 Die Aufhebung von Vollstreckungsmaßnahmen (vgl im deutschen Recht § 707 Abs 1 S 1 ZPO aE) wird von der VO nicht vorgesehen. IV.
Aussetzung aufgrund Individualbeschwerde zum EGMR
Die mangelnden Rechtsschutzmöglichkeiten im Bestätigungsverfahren (s dazu Art 10 12 Rn 2) und das Fehlen einer allgemeinen europäischen Überprüfungsmöglichkeit von Grundrechtsverstößen (Einl Rn 40 ff) machen die Individualbeschwerde zum EGMR nach Art 34 EMRK zu einem wichtigen Rechtsmittel im Vollstreckungsverfahren dieser VO. Nur so können eklatante Verstöße gegen rechtsstaatliche Prinzipien angegriffen werden. 1.
Individualbeschwerde als Rechtsbehelf iSd Art 23
Art 23 bietet die Möglichkeit, die Individualbeschwerde und das Vollstreckungsver- 13 fahren prozessual zu verknüpfen. Die Möglichkeit der Aussetzung der Vollstreckung nach Einlegung eines Rechtsbehelfs gegen die als EuVollstrTitel bestätigte Entscheidung wird in Art 23 vorgesehen. Der Rechtsbehelf ist dabei in der Endfassung der VO nicht mehr auf bestimmte Typen (ordentlicher, nationaler) beschränkt. Auch die Beschwerde zum EGMR kann also unter den Begriff Rechtsbehelf in Art 23 subsumiert werden.18 Dies ist anscheinend weder vom Rat noch von der Kommission gesehen worden,19 hindert aber eine entsprechende Anwendung nicht. 2.
Außergewöhnliche Umstände
Die Aussetzung (ohne Sicherheitsleistungen) ist zwar nur unter außergewöhnlichen 14 Umständen möglich (Art 23 lit c), diese können aber bei einer Individualbeschwerde, die auf Gründen fußt, die einen ordre public-Vorbehalt nach Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO rechtfertigten, wohl immer anzunehmen sein.20
17 18
19
20
Schlosser Rn 4. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 28; ders GPR 2003-04, 286, 292; Schlosser Rn 3; MünchKommZPO / Adolphsen § 1084 ZPO Rn 8; Fasching /Rechberger Rn 2; Rechberger FS Leipold (2009) 301, 307; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 190; aA Kropholler Rn 4; Hk-ZPO /Saenger Anh § 1086 ZPO Rn 4; Wagner IPRax 2005, 189, 198. Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 11 (Art 23) begründet die Änderung des Art 23 lediglich mit den Änderungen in Art 10 (Art 8 VO-E). Rauscher, EuVollstrTitel Rn 28.
Steffen Pabst
181
Art 23 EG-VollstrTitelVO 15-18
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Vermeidung weiterer Grundrechtsverstöße
15 Nur auf diese Weise lässt sich der Gefahr begegnen, dass das Verbot der Nachprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat diesen bei Verstößen des Ausgangsverfahrens gegen Art 6 EMRK zu einer weiteren Menschenrechtsverletzung verpflichtet. Der Schuldner wird nicht nur durch das Urteil selbst in seinen Grundrechten verletzt. Wird dieses Urteil nunmehr auch noch in einem anderen Mitgliedstaat vollstreckt, begründet dies einen neuen Grundrechtsverstoß. Die Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat kann nicht auf der Grundlage der Fiktion eines einheitlichen Rechtsraumes in der EU – der erst geschaffen werden soll – als bloße Perpetuierung des ursprünglichen Grundrechtsverstoßes gewertet werden. 21 Lässt sich die Aussetzung nicht nutzbar machen, um die Automatisierung des zweiten Grundrechtsverstoßes zu stoppen, so verstößt das Überprüfungsverbot der EG-VollstrTitelVO wohl zwangsläufig gegen die jeweils seitens des Vollstreckungsmitgliedstaates eingegangene Verpflichtung im Rahmen der EMRK. 22 V.
Verfahren in Deutschland
16 Ausschließlich zuständiges Gericht ist in Deutschland das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht (§ 1084 Abs 1 S 1 ZPO). Die Zuweisung passt damit den europäischen Titel in das deutsche System der Verteilung zwischen Prozess- und Vollstreckungsgericht ein. 23 Die verordnungsautonomen Einwendungen gegen die Vollstreckung (s auch Art 21 Rn 11) sind dem Vollstreckungsgerichten zugewiesen. Von der für die Vollstreckbarerklärung nach der Brüssel I-VO Zuständigkeit bei den Landgerichten (§ 3 AVAG) wird dabei bewusst abgewichen. 24 17 Die örtliche Zuständigkeit besteht nach § 1084 Abs 1 S 2 iVm § 764 Abs 2 ZPO grundsätzlich bei dem Amtsgericht, in dessen Bezirk das Vollstreckungsverfahren stattfinden soll oder stattgefunden hat. Etwas anderes kann sich für bestimmte Arten der Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen aus den §§ 803 ff ZPO ergeben (zB § 828 Abs 2 ZPO). 18 Funktional zuständig ist ausweislich des Willens des Gesetzgebers der Richter.25 Die Prüfung der Titelkollision durch den Rechtspfleger erschien nicht angemessen,26 wes21
22
23 24 25 26
182
Rauscher, EuVollstrTitel Rn 29; Kohler in: Reichelt/Rechberger, Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 77. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 29; Kohler in: Reichelt/Rechberger, Europäisches Kollisionsrecht (2004) S 63, 77 bedenkt gar einen Verstoß der VO gegen höherrangiges Gemeinschaftsrecht, da die Rechte aus der EMRK über Art 6 Abs 3 EUV in ihrem materiellen Gehalt auch die Rechtsetzungsorgane der Gemeinschaft binden. BT-Drs 15/5222, 14. Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 49. BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E). BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 2; Wagner IPRax 2005, 401, 404.
Februar 2010
Kapitel IV Vollstreckung
Art 23 EG-VollstrTitelVO 19-22
halb die Aufgaben nach Art 23 nicht in die neue Norm zur Übertragung in § 20 Nr 11 RPflG aufgenommen wurden. Jedoch würde sich die Zuständigkeit des Rechtspflegers aus § 20 Nr 17 RPflG ergeben. Dies wurde im Gesetzgebungsverfahren wohl nicht gesehen, weshalb hier nunmehr eine entsprechende teleologische Reduktion erfolgen muss.27 Die Entscheidung erfolgt als einstweilige Anordnung (§ 1084 Abs 3 S 1 ZPO). So wird 19 dem Umstand Rechnung getragen, dass derartige Anordnungen regelmäßig schnell ergehen müssen, um einen effektiven Schuldnerschutz zu erreichen. Die Entscheidung ist unanfechtbar, jegliche Rechtsbehelfe werden durch § 1084 Abs 3 S 2 ZPO ausgeschlossen. 28 Die in Deutschland nach Art 23 getroffenen Maßnahmen werden mit der Entscheidung über den Rechtsbehelf im ausländischen Hauptverfahren hinfällig. 29 Für den Antrag auf Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung werden Ge- 20 richtskosten nach Nr 2119 KV-GKG in Höhe von 25 J erhoben. Sie liegen damit höher als die Kosten für einen vergleichbaren Antrag, der einen inländischen Titel betrifft (Nr 2111 KV-GKG: 15 J). Dies wird mit dem erhöhten Prüfungsaufwand des Gerichts aufgrund des Auslandsbezuges gerechtfertigt. 30 Hinsichtlich der Rechtsanwaltsgebühren handelt es sich um eine Besondere Ange- 21 legenheit iSv § 18 Nr 6 RVG. Er erhält daher die 0,3 Gebühren nach Nr 3309, 3310 VV-RVG für die Tätigkeit in der Zwangsvollstreckung. 31 VI. Verfahren in Österreich
Besondere Umsetzungen hinsichtlich Art 23 wurden vom österreichischen Gesetz- 22 geber nicht vorgenommen. Die Aussetzung und Aufschiebung der Vollstreckung ist daher nach den Regeln der Aufschiebung der Exekution nach § 44 österrEO vorzunehmen. Die dort aufgestellten Bedingungen stehen nicht im Konflikt mit den Anforderungen der VO.32
27
28 29
30 31 32
So im Ergebnis auch Musielak/Lackmann § 1084 ZPO Rn 2; ohne nähere Begründung Hk-ZPO /Saenger § 1084 ZPO Rn 2; Geimer, IZPR Rn 3197a; aA Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1084 ZPO Rn 3, der den Rechtspfleger für zuständig ansieht. Dies erfolgt in Anlehnung an § 707 Abs 2 S 2 ZPO, BT-Drs 15/5222, 15 (§ 1084 ZPO-E). Kropholler Rn 13; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1084 ZPO Rn 4; Geimer, IZPR Rn 3197a; Wagner IPRax 2005, 401, 404. BT-Drs 15/5222, 17. Schuschke/Walker /Jennissen § 1084 ZPO Rn 14. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Rn 10.
Steffen Pabst
183
Art 24 EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Kapitel V Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden Artikel 24
Gerichtliche Vergleiche (1) Ein Vergleich über eine Forderung im Sinne von Artikel 4 Nummer 2, der von einem Gericht gebilligt oder vor einem Gericht im Laufe eines Verfahrens geschlossen wurde, und der in dem Mitgliedstaat, in dem er gebilligt oder geschlossen wurde, vollstreckbar ist, wird auf Antrag an das Gericht, das ihn gebilligt hat oder vor dem er geschlossen wurde, unter Verwendung des Formblatts in Anhang II als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt. (2) Ein Vergleich, der im Ursprungsmitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, wird in den anderen Mitgliedstaaten vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass seine Vollstreckbarkeit angefochten werden kann. (3) Die Bestimmungen von Kapitel II (mit Ausnahme von Artikel 5, Artikel 6 Absatz 1 und Artikel 9 Absatz 1)* sowie von Kapitel IV (mit Ausnahme von Artikel 21 Absatz 1 und Artikel 22) finden entsprechende Anwendung. I. Bestätigungsvoraussetzungen 1. Gerichtlicher Vergleich . . . . . . . . . . . . . . 2. Forderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Vollstreckbarkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Auflösend bedingter Widerrufsvorbehalt . . . . . . . . . . . . . . . . b) Aufschiebend bedingter Widerrufsvorbehalt . . . . . . . . . . . . . . . . c) Deutsches Recht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Weitere Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . .
1 2 3 5 6 7 9
2. Exequaturverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . .
17 18
III. Verfahren in Deutschland
1. Bestätigungsverfahren a) Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . b) Beteiligung des Schuldners . . . . . . . . c) Rechtsbehelfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . .
19 20 21 23
IV. Bestätigungsverfahren in Österreich
1. Entscheidungszuständigkeit. . . . . . . . . . . 2. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Verordnungsautonome
Verfahrensvorschriften 1. Bestätigungsverfahren a) Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Umfang der Bestätigung. . . . . . . . . . . c) Ausstellung der Bestätigung. . . . . . . d) Rechtsbehelfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e) Wirkungen der Bestätigung . . . . . . .
*
184
24 26
10 11 12 14 16
In der französischen Fassung war der versehentlich mit aufgenommene Art 7 Abs 1 durch Berichtigung zu streichen, ABl EU 2005 L 97/64 (französische Ausfertigung).
Februar 2010
Kapitel V Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden
I.
Bestätigungsvoraussetzungen
1.
Gerichtlicher Vergleich
Art 24 EG-VollstrTitelVO 1- 6
Anders als für die Entscheidung und die öffentliche Urkunde definiert die VO in Art 4 1 den gerichtlichen Vergleich nicht. Dennoch ist der Begriff in der VO einheitlich zu verstehen. Auf die Erläuterungen zu Art 3 Abs 1 lit a Alt 2 (vgl dort Art 3 Rn 10 ff) wird verwiesen. 2.
Forderung
Der Vergleich muss über eine Forderung iSv Art 4 Nr 2 geschlossen sein. Zu den An- 2 forderungen an die Forderung vgl Art 4 Rn 8 ff. 3.
Vollstreckbarkeit
Der Vergleich muss gemäß Abs 1 im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar sein. Voll- 3 streckbarkeit liegt vor, wenn alle Voraussetzungen erfüllt sind, damit eine vollstreckbare Ausfertigung erteilt werden kann. Die Vollstreckbarkeit ist vom Gläubiger nachzuweisen. Wurde ein Vergleich unter Widerrufsvorbehalt geschlossen, so ist hinsichtlich der 4 Voraussetzungen, wann der Vergleich vollstreckbar ist, zu differenzieren: a) Auflösend bedingter Widerrufsvorbehalt Wurde die Widerrufsmöglichkeit als auflösende Bedingung ausgestaltet,1 so ist der 5 Vergleich unmittelbar nach Abschluss wirksam und mithin vollstreckbar. Der Gläubiger kann sofort die Bestätigung als EuVollstrTitel beantragen. Der Eintritt der Bedingung lässt die Vollstreckbarkeit im Nachhinein wieder entfallen; der Schuldner kann dann eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 beantragen und der weiteren Vollstreckung entgegenhalten. b) Aufschiebend bedingter Widerrufsvorbehalt Regelmäßig ist der Widerrufsvorbehalt aber als aufschiebende Bedingung auszulegen;2 6 erst wenn der Vergleich binnen bestimmter Frist von keiner der Parteien widerrufen wurde, liegt ein Vollstreckungstitel vor.3 Gesonderte Anforderungen der lex fori, unter welchen Voraussetzungen der Vergleich vollstreckbar ist, müssen beachtet werden.
1
2
3
Zur Zulässigkeit im deutschen Recht: MünchKommZPO /Wolfsteiner § 794 ZPO Rn 58; Stein/Jonas / Münzberg (2002) § 794 ZPO Rn 80. BGHZ 46, 277; BGHZ 88, 364, 367; MünchKommZPO /Wolfsteiner § 794 ZPO Rn 58; Musielak/Lackmann § 794 ZPO Rn 11. Musielak/Lackmann § 794 ZPO Rn 11.
Steffen Pabst
185
Art 24 EG-VollstrTitelVO 7-11
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
c) Deutsches Recht 7 Ist der Titel in Deutschland bereits mit einer Vollstreckungsklausel versehen, so ist die Vollstreckbarkeit damit nachgewiesen; ist eine solche noch nicht erteilt worden, so sind die Voraussetzungen zur Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung im Bestätigungsverfahren gesondert zu prüfen. 4 8 Im deutschen Recht bestimmen §§ 795, 726 ZPO, dass für die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung eines aufschiebend bedingten Vergleichs der Eintritt der Bedingung allein durch öffentliche oder öffentlich beglaubigte Urkunde nachgewiesen werden kann. Die Vollstreckbarkeit des Widerrufsvergleichs ist daher auch im Bestätigungsverfahren allein in der Form des § 726 ZPO durch den Gläubiger nachzuweisen.5 Dies ist sachgerecht, da das von der VO verfolgte Herkunftslandprinzip auch impliziert, dass die Vollstreckung im europäischen Ausland durch die VO gegenüber dem Ursprungsmitgliedstaat nicht erleichtert werden soll. Der Schuldnerschutz soll auf dem Niveau des Ursprungsmitgliedstaates garantiert werden. Würde auf die Förmlichkeit des § 726 ZPO verzichtet, könnte, soweit der Nachweis allein durch andere als die dort benannten Mittel erfolgt, im europäischen Ausland aus dem Vergleich vollstreckt werden, nicht aber in Deutschland. 4.
Weitere Voraussetzungen
9 Andere Voraussetzungen, insbesondere Art 6 Abs 1 (einschließlich der Verbraucherschutznorm in lit d) und die Mindeststandards der Art 12-19 sind nicht zu prüfen. Gerichtliche Vergleiche können daher unabhängig von der Verbrauchereigenschaft einer der Parteien als EuVollstrTitel bestätigt werden.6 II.
Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften
1.
Bestätigungsverfahren
a) Antrag 10 Für die Bestätigung eines gerichtlichen Vergleichs bedarf es eines Antrags des Gläubigers (Abs 1). Wie bei einer Entscheidung ist der Antrag nicht fristgebunden. Zuständig für die Entgegennahme des Antrages ist das Gericht, welches den Vergleich gebilligt hat oder vor dem er geschlossen wurde. b) Umfang der Bestätigung 11 Für das Bestätigungsverfahren finden die in Abs 3 genannten Teile des Kapitels II Anwendung. Der gerichtliche Vergleich kann auch hinsichtlich von Kosten gemäß Art 7 als EuVollstrTitel bestätigt werden. Soweit nur ein Teil des Vergleichs die Voraussetzungen für die Bestätigung erfüllt, ist nach Art 8 nur für diesen Teil die Bestätigung zu erteilen. 4 5 6
186
Riedel S 10. So auch Riedel S 5. Schlosser Rn 6.
Februar 2010
Kapitel V Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden
Art 24 EG-VollstrTitelVO 12-18
c) Ausstellung der Bestätigung Die Bestätigung erfolgt auf dem im Anhang II der VO beigefügten Formblatt (Abs 1 12 letzter Hs). Sie hat in der Sprache zu erfolgen, in der der Vergleich errichtet wurde (Art 9 Abs 2). Der Gläubiger benötigt die Bestätigung für die spätere Vollstreckung (Art 20 Abs 2 lit 13 b), ihm ist daher eine Ausfertigung der Bestätigung zu erteilen. Eine förmliche Zustellung ist nicht vorgesehen, weshalb die formlose Übermittlung genügt.7 d) Rechtsbehelfe Für die erteilte Bestätigung findet Art 10 bezüglich der möglichen Rechtsbehelfe ent- 14 sprechende Anwendung. Abgesehen von Berichtigung und Widerruf (Art 10 Abs 1) sind keine anderen Rechtsbehelfe zugelassen (Art 10 Abs 4). Der Berichtigungs- und Widerrufsantrag ist an das Ausgangsgericht, also das Gericht, das den Vergleich als EuVollstrTitel bestätigt hat, zu richten. Wie bei der Bestätigung von Entscheidungen sieht die VO bei nicht erteilter Bestäti- 15 gung keine Regelung über Rechtsbehelfe vor. Diese bleiben den Mitgliedstaaten überlassen. e) Wirkungen der Bestätigung Auch die Bestätigung des Vergleichs ist hinsichtlich der Vollstreckbarkeitswirkungen 16 zum Vergleich akzessorisch (Art 11). 2.
Exequaturverfahren
Das Exequaturverfahren wird – entsprechend zu Art 5 – auch bei gerichtlichen Ver- 17 gleichen abgeschafft, Abs 2. Jegliche Kontrollmöglichkeit im Vollstreckungsstaat ist daher abgeschnitten. Nach dem Zweck der VO findet kein Zwischenverfahren mehr statt. Zur Kritik Art 5 Rn 10 ff. 3.
Vollstreckungsverfahren
Das Vollstreckungsverfahren ist gemäß den Art 20-23 durchzuführen, Abs 3. Aus- 18 genommen ist Art 21 Abs 1; hat sich der Schuldner über eine Forderung verglichen, so kann er sich im Anschluss nicht auf eine unvereinbare frühere Entscheidungen berufen. Ebenso ist Art 22 nicht anwendbar, hinsichtlich von gerichtlichen Vergleichen konnten gemäß Art 59 EuGVÜ keine Vereinbarungen mit Drittstaaten geschlossen werden, die nunmehr weiter beachtet werden müssten. So ist eine Verpflichtung zum völkerrechtswidrigen Verhalten durch die VO nicht zu befürchten.
7
Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 124.
Steffen Pabst
187
Art 24 EG-VollstrTitelVO 19-24
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
III. Verfahren in Deutschland
1.
Bestätigungsverfahren
a) Entscheidungszuständigkeit 19 Zuständig für die Ausstellung der Bestätigung ist in Deutschland das Gericht, dem die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung obliegt (§ 1079 ZPO), also bei Prozessvergleichen gemäß § 724 Abs 2 ZPO das Gericht der 1. Instanz bzw solange das Verfahren in höherer Instanz anhängig ist, dieses Gericht, bei außergerichtlichen Anwaltsvergleichen gemäß § 796b ZPO das Gericht, welches den Vergleich für vollstreckbar erklärt hat. Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG). b) Beteiligung des Schuldners 20 Im deutschen Bestätigungsverfahren ist der Schuldner nicht anzuhören, ihm ist jedoch eine Ausfertigung der Bestätigung zuzustellen (§ 1080 Abs 1 ZPO). Nach Art 6 Abs 2 kann auch bei einem bestätigten Vergleich eine Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung beantragt werden. c) Rechtsbehelfe 21 Werden sie nach Art 10 Abs 1 zulässigen Rechtsbehelfe (Berichtigung und Widerruf) eingelegt, so entscheidet in Deutschland nach § 1081 Abs 1 S 2 ZPO das Gericht, welches die Bestätigung ausgestellt hat (s Rn 19). Funktional zuständig ist auch hier der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG). 22 Wurde dem Gläubiger die beantragte Bestätigung nicht erteilt so kann er nach § 1080 Abs 2 ZPO, da der Rechtpfleger zuständig war, die sofortige Beschwerde nach § 567 Abs 1 ZPO iVm § 11 Abs 1 RPflG einlegen. Vgl dazu im Einzelnen Art 9 Rn 21 ff. 2.
Vollstreckungsverfahren
23 Soweit die Vollstreckungsabwehrklage im Vollstreckungsverfahren aus gerichtlichen Vergleichen in Deutschland nach § 1086 ZPO zugelassen wird, sind die Präklusionswirkungen des § 767 Abs 2 ZPO auch bei Vollstreckungen aus gerichtlichen Vergleichen zu beachten, § 1086 Abs 2 ZPO. Es können also nur nach Errichtung des Titels entstandene Einwendungen geltend gemacht werden. Damit wird dem Umstand Rechnung getragen, dass eine Anfechtung des gerichtlichen Vergleiches im Vollstreckungsstaat gemäß Abs 2 nicht möglich ist. 8 Im Übrigen s bei Art 20 Rn 36. IV.
Bestätigungsverfahren in Österreich
1.
Entscheidungszuständigkeit
24 Für vor den Gerichten abgeschlossene Vergleiche (§ 1 Ziff 5 österrEO) liegt die Entscheidungszuständigkeit für die Bestätigung in Österreich bei dem in der Sache in 8
188
BT-Drs 15/5222, 15 (zu § 1086 ZPO-E).
Februar 2010
Kapitel V Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden
Art 24 EG-VollstrTitelVO, 25-27 Art 25 EG-VollstrTitelVO
erster Instanz zuständigen Gericht (§ 7a Abs 1 österrEO).9 Bei Vergleichen abgeschlossen in höherer Instanz ist das die Bestätigung vornehmende Gericht damit verschieden von dem Gericht vor dem der Vergleich abgeschlossen wurde und bei dem nach Abs 1 der Bestätigungsantrag zu stellen ist.10 Hinsichtlich der funktionalen Zuständigkeit gilt das gleiche wie bei gerichtlichen 25 Entscheidungen (s Art 9 Rn 28). 2.
Rechtsbehelfe
Über die nach Abs 3, Art 10 Abs 1 zulässigen und danach beim Ursprungsgericht 26 (Art 4 Nr 6) einzulegenden Rechtsbehelfe (Berichtigung und Widerruf, der vom österreichischen Gesetz Aufhebung genannt wird) entscheidet gemäß § 7a Abs 1 S 2, § 7 Abs 3 S 1 österrEO das Gericht, welches die Bestätigung erteilt hat. Dies ist (§ 7a Abs 1 österrEO, s o Rn 24) das in der Sache in erster Instanz zuständige Gericht. Wurde der Vergleich erst vor einem Gericht höherer Instanz geschlossen bzw von diesem gebilligt, so ist der Rechtsbehelf bei diesem einzulegen. Irrelevant ist, dass die Bestätigung bereits vom Gericht erster Instanz erteilt wurde. Für die funktionale Zuständigkeit für die Entscheidung des Rechtsbehelfs gilt das zu 27 gerichtlichen Entscheidungen gesagte (s Art 10 Rn 33).
Artikel 25
Öffentliche Urkunden (1) Eine öffentliche Urkunde über eine Forderung im Sinne von Artikel 4 Absatz 2, die in einem Mitgliedstaat vollstreckbar ist, wird auf Antrag an die vom Ursprungsmitgliedstaat bestimmte Stelle unter Verwendung des Formblatts in Anhang III als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt. (2) Eine öffentliche Urkunde, die im Ursprungsmitgliedstaat als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, wird in den anderen Mitgliedstaaten vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass ihre Vollstreckbarkeit angefochten werden kann. (3) Die Bestimmungen von Kapitel II (mit Ausnahme von Artikel 5, Artikel 6 Absatz 1 und Artikel 9 Absatz 1) sowie von Kapitel IV (mit Ausnahme von Artikel 21 Absatz 1 und Artikel 22) finden entsprechende Anwendung.
9 10
Angst /Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 5. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Art 24, 25 Rn 7.
Steffen Pabst
189
Art 25 EG-VollstrTitelVO 1, 2
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Schrifttum Münch, Die vollstreckbare Notariatsurkunde im Anwendungsbereich der VO (EG) Nr 805/ 2004, in: FS Walter H Rechberger (2005) 395 Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde2 (2006) Rn 53.87-53.114 Zilinsky, Waarom mage en notaris geen EET verlenen?, WPNR 2005, 477.
Franzmann, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen – Hinweise für die notarielle Praxis, MittBayNot 2005, 470 ders, Die Verordnung (EG) Nr. 805/2004 – notarielle Urkunden europaweit vollstreckbar, MittBayNot 2004, 404
I. Regelungsgehalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Bestätigungsvoraussetzungen
1. Öffentliche Urkunde . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Forderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Vollstreckbarkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Weitere Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . .
3 4 5 7
III. Verordnungsautonome Verfahrens-
vorschriften 1. Bestätigungsverfahren a) Antrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Ausstellung der Bestätigung . . . . . . c) Weiteres Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Exequaturverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . .
I.
IV. Verfahren in Deutschland
1. Bestätigungsverfahren a) Entscheidungszuständigkeit . . . . . . . b) Beteiligung des Schuldners . . . . . . . . c) Rechtsbehelfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Vollstreckungsverfahren . . . . . . . . . . . . . .
14 18 19 22 23
V. Bestätigungsverfahren in Österreich 1. Entscheidungszuständigkeit. . . . . . . . . . . 2. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24 26
8 9 11 12 13
Regelungsgehalt
1 In Art 25 sind die Regelungen für das dritte Anwendungsfeld der VO enthalten, mit ihm wird das Bestätigungsverfahren für öffentliche Urkunden geregelt.1 Da sich gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden von der Art der Aufnahme (Einigung der Parteien, die vor einer amtlichen Stelle beurkundet wird) gleichen, wird die Regelung nahezu aus Art 24 übernommen; beide Normen sind sehr ähnlich, in weiten Teilen gar wortgleich. Im wesentlichen wird das Bestätigungsverfahren für Entscheidungen in Kapitel II für anwendbar erklärt, soweit nicht spezielle Regeln aufgrund der Natur der öffentlichen Urkunde notwendig sind. 2 Die als EuVollstrTitel bestätigte öffentliche Urkunde unterscheidet sich von der Apostille2 in grundsätzlicher Weise. Diese dient lediglich der Bestätigung der Echtheit der Urkunde. Die Bestätigung als EuVollstrTitel dagegen verleiht der Urkunde unmit1 2
190
Zu den Auswirkungen des Art 25 auf die notarielle Praxis Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 461. Art 4 Haager Übereinkommen zur Befreiung ausländischer Urkunden von der Legalisation v 5.10. 1961, BGBl 1965 II 876, in Kraft seit 13.2.1966, BGBl 1966 II 106.
Februar 2010
Kapitel V Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden
Art 25 EG-VollstrTitelVO 3-7
telbar die Qualität eines Vollstreckungstitels innerhalb des gesamten Geltungsbereiches der VO. 3 II.
Bestätigungsvoraussetzungen
1.
Öffentliche Urkunde
Abs 1 bestimmt, dass auch öffentliche Urkunden als EuVollstrTitel bestätigt werden 3 können. Für die Definition einer öffentlichen Urkunde wird auf die Legaldefinition in Art 4 Nr 3 und die dort gemachten Erläuterungen (Art 4 Rn 26 ff) verwiesen. 2.
Forderung
Die öffentliche Urkunde muss über eine Forderung iSv Art 4 Nr 2 (so muss der in 4 Abs 1 gemachte Verweis richtig lauten, die Angabe von Abs 2 ist ein redaktionelles Versehen) errichtet sein. Auch hier kann auf die Kommentierung bei Art 4 Rn 8 ff verwiesen werden. 3.
Vollstreckbarkeit
Einzige weitere Bestätigungsvoraussetzung ist, dass die öffentliche Urkunde im Ur- 5 sprungsmitgliedstaat vollstreckbar ist (Abs 1). Allein der Umstand, dass sich der Schuldner der sofortigen Zwangsvollstreckung unterworfen hat, genügt nicht. Eine Bestätigung als EuVollstrTitel kommt erst in Betracht, wenn der Gläubiger auch nach nationalem Recht eine vollstreckbare Ausfertigung erhalten kann.4 Nicht notwendig ist jedoch, dass die vollstreckbare Ausfertigung erteilt ist, die Urkunde mithin mit der nationalen Vollstreckungsklausel versehen ist.5 Die Bestätigung als EuVollstrTitel übernimmt funktional gerade die Erteilung der Vollstreckungsklausel. In Deutschland muss folglich ein Titel iSv § 794 Abs 1 Nr 4b Alt 2, Nr 5 ZPO vorlie- 6 gen. 4.
Weitere Voraussetzungen
Andere Voraussetzungen, insbesondere Art 6 Abs 1 (einschließlich der Verbraucher- 7 schutznorm in lit d6) und die Mindeststandards der Art 12-19 sind nicht zu prüfen. Es wird davon ausgegangen, dass überall in Europa bereits ausreichende Belehrungs- und
3 4
5
6
Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 455. Schlosser Rn 3; s zur Prüfungspflicht des Notars im deutschen Recht vor Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung MünchKommZPO /Wolfsteiner § 797 ZPO Rn 10 ff. AA Franzmann MittBayNot 2005, 470, 472; Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde2 (2006) Rn 53.100, die die Erteilung der nationalen Vollstreckungsklausel zumindest gleichzeitig mit der Bestätigung verlangen; offenlassend Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 122. Münch FS Rechberger (2005) 395, 400.
Steffen Pabst
191
Art 25 EG-VollstrTitelVO 8-11
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Betreuungspflichten bei der Errichtung einer öffentlichen Urkunde bestehen und der Schuldnerschutz so hinreichend gewährleistet wird, dass es keiner Festlegung von Mindeststandards bedarf.7 Auch ein besonderer Verbraucherschutz wird nicht für notwendig erachtet. 8 Der Verzicht auf jegliche Belehrungspflichten ist zwar konsequent, auch Prozessparteien werden bei Abgabe eines Anerkenntnisses nicht über die Folgen des EuVollstrTitels belehrt, fraglich ist dennoch, ob man diese Annahme abgesehen vom Notariat auf jede Behörde in allen Mitgliedstaaten, die zur Aufnahme vollstreckbarer Urkunden berechtigt ist, so pauschaliert anwenden sollte. III. Verordnungsautonome Verfahrensvorschriften
1.
Bestätigungsverfahren
a) Antrag 8 Die Bestätigung erfolgt auf formlosen Antrag des Gläubigers (Abs 1). Sie darf also auch von den Notaren nicht automatisch mit der Vollstreckbarerklärung miterteilt werden. Ebenso genügt nicht der Antrag auf Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung, da sich dieser allein auf die nationale Ausfertigung bezieht. 9 Der Antrag auf Bestätigung als EuVollstrTitel ist an die von den Mitgliedstaaten bestimmte Stelle zu richten. Die Mitgliedstaaten teilen diese der Kommission gemäß Art 30 Abs 1 lit c mit. Die mitgeteilten Listen sind abgedruckt bei Art 30 Rn 7 ff. b) Ausstellung der Bestätigung 9 Die Bestätigung erfolgt auf dem in Anhang III beigefügten Formblatt (Abs 1). Das Formblatt ist nicht nur Hilfestellung und Richtlinie, die Bestätigung muss mittels des Formblattes erfolgen. 10 Auch hinsichtlich der öffentlichen Urkunde hat der Schuldner die Möglichkeit zur Beantragung einer Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung nach Art 6 Abs 2 (s dort). c) Weiteres Verfahren 11 Für das Bestätigungsverfahren gilt das im Bezug auf gerichtliche Vergleiche Gesagte entsprechend (Art 24 Rn 11 ff). Abs 3 erklärt dieselben Normen für anwendbar wie Art 24 Abs 3. Notargebühren können aufgrund des Verweises in Abs 3, der auch Art 7 mit einschließt, dann als EuVollstrTitel mit bestätigt werden, wenn sie in die öffentliche Urkunde mit aufgenommen wurden.10
7
8 9 10
192
Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 462; Franzmann MittBayNot 2004, 404, 406; das im ursprünglichen Kommissionsvorschlag vorgesehene Belehrungs- und Protokollierungserfordernis wurde ersatzlos gestrichen, vgl Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 32 (Art 26 Abs 3). Schlosser Rn 1; Franzmann MittBayNot 2005, 470. Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 123. AA wohl Schlosser Art 7 Rn 1, der hierbei aber Art 25 Abs 3 übersieht.
Februar 2010
Kapitel V Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden
2.
Art 25 EG-VollstrTitelVO 12-17
Exequaturverfahren
Abs 2 schafft auch für öffentliche Urkunden das Exequaturverfahren ab. Jegliche An- 12 fechtung, Nachprüfung oder sonstige Kontrolle im Vollstreckungsmitgliedstaat ist unzulässig. Zur Kritik s Art 5 Rn 10 ff. 3.
Vollstreckungsverfahren
Für das Vollstreckungsverfahren finden die Art 20-23 entsprechende Anwendung, 13 Abs 3. Ausgenommen sind lediglich Art 21 Abs 1, im Rahmen von öffentlichen Urkunden kann sich der Schuldner nicht auf mit der Urkunde unvereinbare frühere Entscheidungen berufen, und Art 22, hinsichtlich von öffentlichen Urkunden konnten keine Vereinbarungen mit Drittstaaten iS dieser Norm geschlossen werden, so dass eine Verpflichtung zum völkerrechtswidrigen Verhalten durch die VO nicht zu befürchten ist. IV.
Verfahren in Deutschland
1.
Bestätigungsverfahren
a) Entscheidungszuständigkeit Zuständig für die Erteilung der Bestätigung sind in Deutschland gemäß § 1079 ZPO die 14 Gerichte, Behörden oder Notare, denen die Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt. Für gerichtliche Urkunden ist örtlich das Gericht zuständig, bei dem die Urkunde 15 verwahrt wird (§ 797 Abs 1 ZPO). Für konsularische Urkunden ist dies das AG Schöneberg in Berlin (§ 10 Abs 3 Nr 4, 5 KonsG). Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG). Bei notariellen Urkunden erteilt der Notar, der die Urkunde verwahrt, gemäß § 797 16 Abs 2 ZPO die Bestätigung selbst. Durch die Übertragung der Bestätigungsbefugnisse wird die Stellung der Notare weiter gestärkt. Zuständig kann der Notar sein, der die Urkunde errichtet hat (§ 45 Abs 1 BeurkG), dessen Vertreter (§ 39 BNotO) oder der Notariatsverwalter (§ 56 BNotO). Wurde in den Fällen des § 51 Abs 1 BNotO kein Notariatsverwalter bestellt, sondern die Verwahrung vom Amtsgericht übernommen, ist dieses für die Bestätigung als EuVollstrTitel zuständig. Wie bei der Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung hat der Notar kein Ermessen, er ist zur Entscheidung verpflichtet. Liegen die Voraussetzungen vor, muss er die Bestätigung erteilen, anderenfalls den Antrag zurückweisen.11 Bei behördlichen Urkunden erteilt die Behörde, die die Urkunde verwahrt, gemäß 17 § 797 Abs 2 ZPO die Bestätigung. Der Beamte des Jugendamtes, dem die Beurkundung für Erklärungen nach § 59 Abs 1 S 1 Nr 3, 4 SGB-VIII übertragen ist, bestätigt diese 11
Franzmann MittBayNot 2005, 470.
Steffen Pabst
193
Art 25 EG-VollstrTitelVO 18-21
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Urkunden, wenn sie nach § 60 S 1 SGB-VIII vollstreckbar sind selbst als EuVollstrTitel (§ 60 S 3 Nr 1 SGB-VIII). b) Beteiligung des Schuldners 18 Der Schuldner ist im deutschen Bestätigungsverfahren nicht anzuhören, ihm ist jedoch eine Ausfertigung der Bestätigung zuzustellen (§ 1080 Abs 1 ZPO, s Art 9 Rn 17). Soweit der Notar die Bestätigung vornimmt ist § 1080 Abs 1 S 2 ZPO lex specialis zu § 47 BeurkG, der ausdrücklich über die Niederschriften hinaus die Möglichkeit einräumt eine Ausfertigung zu erstellen.12 Erforderlich ist allein die Zustellung der Ausfertigung der Bestätigung, nicht auch der der Bestätigung zugrundeliegenden Niederschrift. c) Rechtsbehelfe 19 Ein Berichtigungs- oder Widerrufsantrag ist bei der Stelle einzureichen, die die Bestätigung ausgestellt hat (§ 1081 Abs 1 S 3 ZPO). 20 Die Entscheidung über einen Berichtigungs- oder Widerrufsantrag erfolgt jedoch nicht durch diese Stelle selbst. Vielmehr müssen die Notare und Behörden den Antrag unverzüglich dem Amtsgericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz haben, zur Entscheidung zuleiten (§ 1081 Abs 1 S 4 ZPO).13 Unverzüglich ist hier als Begriff des nationalen Rechts in gleicher Weise wie sonst im deutschen Recht nach § 121 Abs 1 S 1 BGB zu verstehen, die Vorlage hat mithin ohne schuldhaftes Zögern zu erfolgen.14 Dies entspricht der vergleichbaren Regelung des § 797 Abs 3 ZPO betreffend Einwendungen die Zulässigkeit der Vollstreckungsklausel bei notariellen Urkunden.15 Hinsichtlich der Jugendämter bestimmt § 60 S 3 Nr 2 SGB-VIII für Anträge nach § 1081 ZPO das für das Jugendamt zuständige Amtsgericht. Bei öffentlichen Urkunden findet so eine Überprüfung der Bestätigung durch ein Gericht statt. Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG).16 21 Wurde die Bestätigung dem Gläubiger nicht erteilt, so verweist § 1080 Abs 2 ZPO auf die entsprechende Anwendung der Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über die Erteilung einer Vollstreckungsklausel. Stammt die Bestätigung vom Rechtspfleger, so ist die sofortige Beschwerde gemäß § 567 Abs 1 Nr 2 ZPO iVm § 11 Abs 1 RPflG der zulässige Rechtsbehelf. Stammt die Bestätigung vom Notar, so ist die Beschwerde nach § 54 BeurkG statthaft.17
12 13
14 15 16
17
194
Gutachten des DNotI DNotI-Report 2007, 121, 124. Geimer, IZPR Rn 3194; Franzmann MittBayNot 2004, 404, 406; eine Entscheidungszuständigkeit der Notare wollen auch Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 460 aus dem Verweis in Abs 3 auf Art 10 entnehmen. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1081 ZPO Rn 4. Knittel JAmt 2006, 477, 478. Kritisch zur Zuweiung an den Rechtspfleger Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde2 (2006) Rn 53.108. Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde2 (2006) Rn 53.111.
Februar 2010
Kapitel V Gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden
Art 25 EG-VollstrTitelVO 22-27
d) Kosten Der Notar erhält für die Bestätigung gemäß § 148a Abs 3 S 2 KostO eine Gebühr von 22 15 J. 2.
Vollstreckungsverfahren
Soweit die Vollstreckungsabwehrklage nach § 1086 ZPO zugelassen wird, ist die Aus- 23 gestaltung gar strenger als bei inländischen vollstreckbaren Urkunden. Die Präklusionswirkungen des § 767 Abs 2 ZPO, die gemäß § 797 Abs 4 ZPO bei der Geltendmachung von materiellen Einwendungen gegen deutsche vollstreckbare Urkunden nicht anzuwenden sind, sind bei Vollstreckungsabwehrklagen gegen EuVollstrTitel stets, also auch bei Bestätigungen von öffentlichen Urkunden entsprechend zu beachten!18 Dies ist jedoch nur folgerichtig. Die VO verbietet jede Nachprüfung im Vollstreckungsmitgliedstaat (Abs 2). Mithin sind alle Einwendungen, soweit dies zeitlich möglich ist, im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. Dies darf nicht durch die Vollstreckungsabwehrklage umgangen werden.19 Im Übrigen s bei Art 20 Rn 36. V.
Bestätigungsverfahren in Österreich
1.
Entscheidungszuständigkeit
In Österreich ist für die Bestätigung der in § 1 Ziff 10-15 österrEO aufgeführten Exe- 24 kutionstitel die Stelle zuständig, die den Exekutionstitel erlassen oder beurkundet hat (§ 7a Abs 2 österrEO). Für die nach § 1 Ziff 17 vollstreckbaren Notariatsakte ist der Notar für die Bestäti- 25 gung als EuVollstrTitel zuständig, der den Notariatsakt aufgenommen hat (§ 7a Abs 3 österr EO). 2. Rechtsbehelfe Für die Entscheidung über die nach Abs 3, Art 10 Abs 1 zugelassenen Rechtsbehelfe 26 (Berichtigung und Widerruf) ist bei in § 1 Ziff 10-15 österrEO aufgeführten Exekutionstitel die Stelle zuständig, die die Bestätigung erteilt hat (§ 7a Abs 2 österrEO, hinsichtlich des Widerrufs heißt es dort „Aufhebung“). Ist die Bestätigung eines Notariatsaktes betroffen (Exekutionstitel nach § 1 Ziff 17 ös- 27 terrEO), so ist der Notar, der den Notariatsakt aufgenommen hat neben der Erteilung auch für die Berichtigung der Bestätigung zuständig (§ 7a Abs 3 S 1 österrEO). Die Zuständigkeit für den Widerruf liegt gemäß § 7a Abs 3 S 2 österrEO (dort „Aufhebung“ genannt) jedoch bei den nach den Prozessgesetzen zur Entscheidung über die Bestreitung der Exekutionskraft des Notariatakts berufenem Gericht. Dies ist 18 19
Franzmann MittBayNot 2004, 404, 406; Coester-Waltjen FS Yessiou-Faltsi (2007) 39, 55. So auch BT-Drs 15/5222, 15 (zu § 11086 ZPO-E); Nagel/Gottwald, IZPR § 12 Rn 29; aA Wolfsteiner, Die vollstreckbare Urkunde2 (2006) Rn 53.88, der dieses Konzept mit der VO für nicht vereinbar hält und die Vollstreckungsabwehrklage daher für insgesamt unzulässig erachtet.
Steffen Pabst
195
Art 26 EG-VollstrTitelVO 1-3
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
grundsätzlich nach Art XVII S 2 österrEGEO, § 36 Abs 2 österrEO das Gericht, bei dem die Exekutionsbewilligung zu beantragen ist. Eine solche als Teil des Vollstreckungsverfahrens ist hier jedoch gerade nicht im Ursprungsstaat Österreich, sondern im Vollstreckungsstaat zu erlangen. Es mangelt mithin stets an einer inländischen Zuständigkeit. Als Lösung wird daher vorgeschlagen, Art XVII S 2 österrEGEO aus teleologischen Gründen nicht anzuwenden, da der Gesetzgeber mit der Regelung in § 7a Abs 3 S 2 österrEO keinen Fall schaffen wollte, bei dem es stets an einer inländischen Zuständigkeit mangelt. Es seien daher die allgemeinen Regeln der österrJN anzuwenden.20 Alternativ gibt es den Vorschlag generell einen Fall der notwendigen Zuständigkeitsbestimmung mangels inländischer Zuständigkeit nach § 28 Abs 2 Ziff 1 österrJN anzunehmen.21
Kapitel VI Übergangsbestimmung Artikel 26
Übergangsbestimmung Diese Verordnung gilt nur für nach ihrem Inkrafttreten ergangene Entscheidungen, gerichtlich gebilligte oder geschlossene Vergleiche und aufgenommene oder registrierte öffentliche Urkunden.
I.
Normzweck
1 Art 26 regelt als Übergangsbestimmung den temporalen Anwendungsbereich der VO. Zum sachlichen, räumlichen und persönlichen Anwendungsbereich s Art 2 sowie die Erläuterungen dort. II.
Erstmaliges Inkrafttreten
2 Geltungsbeginn der wesentlichen Teile der Verordnung ist gemäß Art 33 S 2 der 21.10.2005. Unabhängig vom Inkrafttreten der Verordnung können Bestätigungsverfahren erst ab diesem Datum durchgeführt werden. Selbstredend kann damit auch eine Vollstreckung aufgrund eines im Bestätigungsverfahren erteilten EuVollstrTitel erst ab diesem Datum erfolgen. 3 Bei Geltungsbeginn können jedoch Entscheidungen, die nach dem Inkrafttreten ergangen sind, gerichtliche Vergleiche, die nach dem Inkrafttreten gebilligt oder ge20 21
196
Angst /Jakusch, EO2 (2008) § 7a EO Rn 10. Burgstaller/Neumayr /Höllwerth Art 24, 25 Rn 14.
Februar 2010
Kapitel VI Übergangsbestimmung
Art 26 EG-VollstrTitelVO 4-7
schlossen wurden und öffentliche Urkunden, die nach dem Inkrafttreten aufgenommen wurden bestätigt werden. Der Moment des Inkrafttretens ist unabhängig vom Geltungsbeginn zu bestimmen.1 In Art 33 S 1 wird das Inkrafttreten abweichend von der allgemeinen Regelung des Art 297 Abs 1 S 4 AEUV auf den 21.1.2005 festgelegt. Es können nur Titel bestätigt werden, die nach dem 21.1.2005 entstanden sind.2 Auf die Geltung der einzelnen Normen kommt es nicht an. Im Zeitpunkt des Geltungsbeginns der wesentlichen Teile der VO konnten mithin bereits Entscheidungen, Vergleiche und Urkunden, die bestätigt werden können, existieren. III. Spätere EU-Erweiterungen
Bei folgenden EU-Erweiterungen ergibt sich kein Auseinanderfallen von Inkrafttreten 4 und Geltungsbeginn. Beides tritt mit Wirksamwerden des Beitritts ein. Die VO ist im neuen Mitgliedstaat ab dem Beitritt unmittelbar anzuwenden, das Datum des Inkrafttretens iSv Art 26 ist das Beitrittsdatum des entsprechenden Staates. Die VO ist so für Bulgarien und Rumänien am 1.1.2007 in Kraft getreten und in Geltung gelangt. Ein Bestätigungsverfahren kann erst nach dem Beitritt durchgeführt werden, es kön- 5 nen darin nur Titel bestätigt werden, die nach dem Beitritt ergangen sind bzw gebilligt, geschlossen oder aufgenommen wurden. Auf den Zeitpunkt der Verfahrenseinleitung kommt es hingegen auch hier nicht an. Ein Vollstreckungsverfahren aufgrund der Erteilung eines EuVollstrTitel in einem an- 6 deren Mitgliedstaat erfolgt erst ab dem Beitritt. Die Bestätigung kann dabei bereits vor dem Beitritt ausgestellt worden sein, insofern kommt es allein darauf an, dass die Verordnung im Ursprungsmitgliedstaat zum Zeitpunkt der Bestätigung bereits zeitlich anwendbar war. IV.
Entstehung des Titels
Ergangen ist die Entscheidung an dem Tag, an dem sie gemäß der lex fori des Urteils- 7 staates nach außen wirksam geworden ist. Inhaltlich ist dies in gleicher Weise wie in Art 64 Abs 2-4 Brüssel IIa-VO3 bzw wie „erlassene Entscheidung“ in Art 66 Abs 2
1
2
3
Dies übersieht das OLG München NJW-RR 2007, 1582, wenn es allein auf den Geltungsbeginn abstellt. Aus der Entscheidung geht nicht hervor, dass der intertemporale Anwendungsbereich nach Art 26 überhaupt unabhängig vom Geltungsbeginn der Verordnung geprüft wurde. Fasching /Rechberger Rn 1; Brenn, EuZP Rn 150; Mayr/Czernich, EuZPR Rn 392; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 180; Heringer S 57; anders war es im ursprünglichen Kommissionsentwurf vorgesehen, welcher auf die Verfahrenseinleitung abstellte, Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 33 (Art 29 Abs 1); aA Hk-ZPO /Saenger § 1079 Rn 2; Rausch FPR 2007, 448, 450, die auf den 21.10. 2005 abstellen wollen. S dazu Rauscher/Rauscher Art 64 Brüssel IIa-VO Rn 10.
Steffen Pabst
197
Art 26 EG-VollstrTitelVO, 8 Art 27 EG-VollstrTitelVO, 1
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Brüssel I-VO4 zu verstehen.5 Entscheidungen aus bereits vor dem 21.1.2005 bzw in Neu-Mitgliedstaaten dem späteren EU-Beitritt eingeleiteten Verfahren können bei Vorliegen der Voraussetzungen bestätigt werden. Die Verfahrenseinleitung ist – anders als bei den das Erkenntnisverfahren selbst (mit) regelnden Verordnungen (Art 66 Abs 1 Brüssel I-VO, Art 64 Abs 1 Brüssel IIa-VO) – nicht entscheidend.6 Die Beurteilung des bereits vor dem Inkrafttreten der VO abgelaufenen Verfahrens erfolgt nach den Maßstäben der VO, insbesondere der Art 13 ff.7 Da es sich dabei lediglich um Beurteilungskriterien handelt, ist dies unproblematisch möglich. 8 Bei gerichtlichen Vergleichen kommt es auf den Zeitpunkt der Bestätigung durch das Gericht an.8 Für öffentliche Urkunden ist der Zeitpunkt ihrer öffentlichen Aufnahme oder Registrierung maßgebend. 9
Kapitel VII Verhältnis zu anderen Rechtsakten der Gemeinschaft Artikel 27
Verhältnis zur Verordnung (EG) Nr 44/2001 Diese Verordnung berührt nicht die Möglichkeit, die Anerkennung und Vollstreckung einer Entscheidung über eine unbestrittene Forderung, eines gerichtlichen Vergleichs oder einer öffentlichen Urkunde gemäß der Verordnung (EG) Nr 44/2001 zu betreiben.
I.
Anerkennung und Vollstreckung nach anderen Rechtsakten
1.
Konkurrenz zur Brüssel I-VO
1 Es wird klargestellt, das die VO keine lex specialis zur Brüssel I-VO ist. Die VO bietet lediglich eine Alternative zur Vollstreckbarkeit nach der Brüssel I-VO. Wie auch in ErwGr 20 benannt, ist der Vollstreckungsgläubiger nicht verpflichtet, nach der VO vorzugehen, er hat die freie Wahl, welches Vollstreckungssystems er sich bedient.1 4 5
6 7 8 9 1
198
S dazu Rauscher/Staudinger Art 66 Brüssel I-VO Rn 10. Kropholler Rn 1 Fn 1, Art 66 Brüssel I-VO Rn 4; Pfeiffer BauR 2005, 1541, 1543; Hök ZAP 2005, 1099, 1100. Schlosser Rn 1; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 455. Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 14. Wagner IPRax 2005, 189, 191 Fn 45; Kropholler Rn 1 Fn 2; Rauscher, EuVollstrTitel Rn 50. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 50. So auch Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 16 f (Art 30); Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 12 (Art 30); Schlosser Art 1 Rn 7, Art 27 Rn 1; Rellermeyer Rpfleger 2005,
Februar 2010
Kapitel VII Verhältnis zu anderen Rechtsakten der Gemeinschaft
Art 27 EG-VollstrTitelVO 2-5
Dieser Entscheidung des Verordnungsgebers ist zuzustimmen; die VO sieht keine 2 zwingende Anpassung des Erkenntnisverfahrens vor. Titel aus Mitgliedstaaten, die die Mindeststandards nicht erfüllen, müssen weiter nach der Brüssel I-VO anerkennungs- und vollstreckungsfähig bleiben. Darüber hinaus hat die VO aber auch keine Sperrwirkung gegenüber der Brüssel 3 I-VO, wenn der Titel in den Anwendungsbereich der EG-VollstrTitelVO fällt. 2 Aufgrund der nicht möglichen Überprüfbarkeit der Entscheidung im Vollstreckungsstaat ist es für den Gläubiger durchaus ratsam sich bei Vorliegen der Voraussetzungen für den neuen Europäischen Vollstreckungstitel zu entscheiden; dies besonders dann, wenn in verschiedenen Mitgliedstaaten vollstreckt werden soll. Es ist nur einmal das Bestätigungsverfahren durchzuführen, nicht aber mehr in jedem einzelnen Vollstreckungsstaat das Exequaturverfahren. 3 Andererseits kann das Brüssel I-VO-Verfahren besser geeignet sein, wenn es auf einen Überraschungseffekt im Urteilsstaat ankam und deswegen bestimmte Mindeststandards der VO von der lex fori missachtet wurden. Es steht dem Gläubiger nach dem Wortlaut des Art 27 auch frei, zunächst beide Ver- 4 fahren (nach Brüssel I-VO und EG-VollstrTitelVO) parallel zu betreiben. 4 Dies eröffnet ihm die Möglichkeit, die Vollstreckung nach dem im individuellen Einzelfall schnelleren Verfahren durchzuführen. Wurde die Bestätigung bereits erteilt, kann der Gläubiger das Verfahren nach der 5 Brüssel I-VO grundsätzlich nicht mehr einleiten. Zwar ist keine Vorrangklausel enthalten – die im Kommissionsvorschlag vorgesehene5 wurde nicht in den endgültigen Verordnungstext übernommen – jedoch wird in der Regel ein Rechtsschutzbedürfnis verneint. In Ausnahmefällen kann die Beurteilung jedoch anders ausfallen.6 In der
2 3
4
5
6
389, 390; Brenn, EuZP Rn 152; Rosner, Money Judgements S 177; Mankowski FS Kropholler (2008) 829, 834. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454. Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 246. OLG Stuttgart NJW-RR 2010, 134, 135; Fasching /Rechberger Rn 1; Wagner IPRax 2005, 189, 190; Schlosser Art 27 Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; Burgstaller/Neumayr ÖJZ 2006, 179, 183; nach dem Wortlaut des ErwGr 20 soll sich der Gläubiger frei entscheiden können. Dies umfasst aber auch die Möglichkeit, sich für beide Alternativen zu entscheiden, weshalb ErwGr 20 dieser Auffassung nicht entgegensteht; offen lassend BGH EuZW 2010, 319, 320. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 34 (Art 30 Abs 2), der Vorrang wurde bereits ab Beantragung der Bestätigung vorgesehen, unabhängig davon, ob diese tatsächlich erteilt werden kann. Dies hätte in Fällen, in denen die Bestätigung wegen Fehlens von Voraussetzungen verweigert werden muss, dazu geführt, dass weder nach der Brüssel I-VO noch nach der EG-VollstrTitelVO eine Vollstreckung der Entscheidung möglich wäre. BGH EuZW 2010, 319, 320; OLG Stuttgart NJW-RR 2010, 134, 135; Angst /Jakusch, EO2 (2008) § 2 EO Rn 10.
Steffen Pabst
199
Art 27 EG-VollstrTitelVO 6-10
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Praxis wird es freilich selten Gründe geben, nach erfolgter Bestätigung noch auf das Verfahren nach der Brüssel I-VO zurückzugreifen. 2.
Konkurrenz zu anderen Gemeinschaftsrechtsakten und Übereinkommen
6 Auch die in anderen gemeinschaftlichen Rechtsakten oder in dem in Ausführung dieser Akte harmonisierten, einzelstaatlichen Recht enthaltenen, für bestimmte Rechtsgebiete vorgesehenen Anerkennungs- und Vollstreckungsverfahren bleiben anwendbar. Diese werden von der Brüssel I-VO nicht berührt, Art 67 Brüssel I-VO.7 Die Anerkennung und Vollstreckung nach diesen Normen ist aufgrund Art 67 Brüssel I-VO auch eine Anerkennung und Vollstreckung nach der Brüssel I-VO. Diese aber wird von Art 27 ausdrücklich neben das System der VO gestellt. 8 7 Gleiches gilt für Übereinkommen, denen die Mitgliedstaaten angehören und die für besondere Rechtsgebiete die Anerkennung oder die Vollstreckung von Entscheidungen regeln. Für diese enthält Art 71 Brüssel I-VO eine entsprechende Unberührtheitsklausel. II.
Ablehnung des EuVollstrTitels
8 Wird dem Gläubiger der Europäische Vollstreckungstitel nach dieser VO abgelehnt, so behält er die Möglichkeit, die Anerkennung und Vollstreckung seines ausländischen Titels nach der Brüssel I-VO (oder den in Art 67, 71 Brüssel I-VO benannten Rechtsquellen) zu betreiben. Auch mit der Wahl der VO verliert der Gläubiger keine Rechte aus den anderen Rechtsquellen. Sie stehen vollständig neben dieser VO.9 III. Erteilung des EuVollstrTitels
9 Wird dem Vollstreckungsgläubiger aber der Europäische Vollstreckungstitel erteilt, so erfolgt die Anerkennung des Titels und die Vollstreckung aus diesem allein nach dieser VO. Die anderen Rechtsakte, insbesondere die Brüssel I-VO, sind für dieses Verfahren verdrängt.10 10 Das bedeutet nicht, dass der Gläubiger nicht nach Erteilung des EuVollstrTitels noch in Ausnahmefällen das Anerkennungs- und Vollstreckungsverfahren nach der Brüssel I-VO einleiten kann. Dieses ist lediglich neben dem aus dieser VO möglich, es wird gerade nicht kumulativ durchgeführt. Jedoch muss der Gläubiger für ein solches Verfahren nach der Brüssel I-VO ein besonderes Rechtsschutzbedürfnis dartun, an dem es
7 8
9 10
200
Zu den konkret betroffenen Rechtsakten vgl bei Rauscher /Mankowski Art 67 Brüssel I-VO Rn 2 f. Vgl Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 16 f (Art 30), 34 (Art 30); der Gemeinsame Standpunkt kürzte dann die EU-Gesetzesprosa auf den wesentlichen Gehalt zusammen, Europäische Kommission, 9.2.2004, KOM (2004) 90, 12 (Art 30). Kropholler Rn 4; Rauscher GPR 2003/04, 286, 287; Mankowski FS Kropholler (2008) 829, 834. Europäische Kommission, 18.4.2002, KOM (2002) 159, 17 (Art 30).
Februar 2010
Kapitel VII Verhältnis zu anderen Rechtsakten der Gemeinschaft
Art 28 EG-VollstrTitelVO 1, 2
in der Regel fehlen wird.11 Dies birgt aber auch die Gefahr der Existenz zweier Vollstreckungstitel. Versuchen, aus beiden gleichzeitig zu vollstrecken, muss mit den Mitteln des Art 20 Abs 2 beigekommen werden. Für die Vollstreckung des EuVollstrTitels ist auch immer der Titel selbst mit vorzulegen (vgl dazu Art 20 Rn 7 ff).12 Als ultima ratio kann der Schuldner in Missbrauchsfällen eine Doppelvollstreckung mit Hilfe der Mittel des nationalen Zwangsvollstreckungsrechts verhindern.13
Artikel 28
Verhältnis zur Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 Diese Verordnung lässt die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 unberührt.
I.
Verweis auf EG-ZustVO 2007
Der Verweis geht seit dem 13.11.2008 (Art 26 Abs 2 EG-ZustVO 2007) auf die Ver- 1 ordnung (EG) Nr 1393/20071 (Art 25 Abs 2 EG-ZustVO 2007). Es ist eine Unsitte des Europäischen Gesetzgebers, Verweise zwischen den einzelnen Rechtsinstrumenten nicht durch entsprechenden Änderungsbefehl anzupassen. Stattdessen wird ein pauschaler Entsprechungsbefehl im späteren Rechtsakt gegeben. Der Gesetzgeber scheut die Mühe der Ermittlung anzupassender Verweisstellen und nimmt so eine leichterte Fehleranfälligkeit bei der Rechtsanwendung bewusst in Kauf. II.
Keine unmittelbare Wechselwirkung der Verordnungen
Die VO regelt die Zustellung nicht unmittelbar, es werden allein Maßstäbe aufgestellt, 2 an denen die im Erstverfahren erfolgte Zustellung zu messen ist, wenn eine Bestätigung als EuVollstrTitel erfolgen soll. Für die Bestätigung als EuVollstrTitel sind die Voraussetzungen der EG-ZustVO nicht zu prüfen. Insbesondere wird für grenzüberschreitende Zustellungen nicht darauf abgestellt, dass diese nach der EG-ZustVO erfolgt sind.2 Entscheidend ist allein, ob die Mindeststandards des Kapitels III der VO eingehalten worden, die Zustellung diesen Voraussetzungen entspricht.3
11 12 13
1 2
3
BGH EuZW 2010, 319, 320. Zweifelnd, ob dies genügt, um Missbräuche auszuschließen, Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 454. Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453,454; Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 11; aA Schlosser Rn 1, der ein Gebot zur generellen Verhinderung von Doppelvollstreckungen nicht als notwendig erachtet. S dazu Rauscher/Heiderhoff EG-ZustVO in diesem Band. Eine derartige Kombination wäre durchaus denkbar gewesen: Für reine Inlandszustellungen werden die Mindeststandards aufgestellt, für grenzüberschreitende Zustellungen wird auf das bereits bestehende einheitliche Zustellungssystem der EG-ZustVO zurückgegriffen. Man entschied sich jedoch für einen Weg, der schwerlich zu einem kohärenten System des EuZPR führen wird. Schlosser Rn 1.
Steffen Pabst
201
Art 28 EG-VollstrTitelVO 3-5
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
III. Zustellung nach EG-ZustVO mangelhaft
3 Dennoch ist auch in Erkenntnisverfahren, deren Entscheidung später nach der VO bestätigt werden soll, die EG-ZustVO zu beachten (Art 28). Die VO erlaubt bei der Zustellung kein Abweichen von den Vorschriften der EG-ZustVO. Allein die Beachtung der EG-ZustVO ist keine Voraussetzung für die Bestätigung als EuVollstrTitel. Ein nach EG-ZustVO mangelhaft zugestelltes verfahrenseinleitendes Schriftstück kann daher trotzdem zu einem EuVollstrTitel führen, wenn nur die Mindeststandards der VO eingehalten worden.4 Wie Zustellungsmängel auf das Hauptverfahren durchschlagen, entscheidet dagegen die lex fori.5 So ist eine Zustellung nach der EG-ZustVO allein auf elektronischem Weg per E-Mail nicht vorgesehen. Eine derartige Zustellung kann aber für die Bestätigung als EuVollstrTitel genügen, wenn zum Beispiel der Empfänger eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt (Art 13 Abs 1 lit d). 4 Dies birgt die Gefahr, dass die EG-ZustVO bewusst missachtet wird, da ein Titel trotz nach EG-ZustVO mangelhafter Zustellung als EuVollstrTitel bestätigt werden kann, wenn nur die Mindeststandards der VO erfüllt sind. Faktisch bedeutet dies eine Durchsetzung der Zustellung durch die Post mittels eingeschriebenen Briefs mit Rückschein. Die Zustellung muss nicht mehr durch Gerichte oder Behörden eines Mitgliedstaates bewirkt sein,6 sondern kann auch von einer Partei oder deren Verfahrensbevollmächtigtem herrühren. Da die Wahrung der Mindeststandards nicht in einem Akt mit der lege fori wirksamen Zustellung erfolgen muss, könnten sich bedenkliche Mischformen aus öffentlicher Zustellung und außergerichtlicher Klage“zustellung“ durch Einschreiben/Rückschein ergeben. Einschränkungen für eine darauf aufbauende Praxis ergeben sich allenfalls durch notwendige Unterrichtungen nach Art 17.7 IV.
Zustellung nach EG-ZustVO ausreichend?
5 Andererseits genügt eine nach der EG-ZustVO erfolgte Zustellung nicht zwingend, um den daraufhin ergehenden Titel auch als EuVollstrTitel bestätigen lassen zu können. Liegt beispielsweise nach Art 19 Abs 2 EG-ZustVO kein Beweis dafür vor, dass das verfahrenseinleitende Schriftstück dem Beklagten so rechtzeitig und in solcher Weise zugestellt wurde, dass er sich hätte verteidigen können, so kann ein daraufhin erlassenes Versäumnisurteil nicht als EuVollstrTitel bestätigt werden, da dies nicht den Mindeststandards der Art 13, 14 genügt.8 Art 19 Abs 2 EG-ZustVO eröffnet aber die Möglichkeit, dass das Verfahren ordnungsgemäß fortgesetzt wird und die Gerichte in der Sache entscheiden können, obwohl der Nachweis für die Zustellung beim Schuldner nicht erbracht ist. 9
4 5 6 7 8
202
Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 395. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 106; Kropholler Rn 2. Was nach der EG-ZustVO gerade nicht zulässig ist, zutreffend Emde NJW 2004, 1830. Rauscher, EuVollstrTitel Rn 106. Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 376.
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 29 EG-VollstrTitelVO 1-3
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen Artikel 29
Informationen über Vollstreckungsverfahren und -behörden Die Mitgliedstaaten arbeiten zusammen, um der Öffentlichkeit und den Fachkreisen folgende Informationen zur Verfügung zu stellen: a) Informationen über die Vollstreckungsverfahren und -methoden in den Mitgliedstaaten und b) Informationen über die zuständigen Vollstreckungsbehörden in den Mitgliedstaaten, insbesondere über das mit der Entscheidung 2001/470/ EG des Rates* eingerichtete Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen.
Die Vollstreckung erfolgt nach dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaa- 1 tes. Wenn es auch Ziel der VO ist, dem Gläubiger eine einfachere Vollstreckung innerhalb der EU zu ermöglichen, so wurden doch keine Anstrengungen unternommen, das Vollstreckungsverfahren zu harmonisieren.1 Dies wird in den Materialien zur VO nur als weiterer zukünftiger Schritt gesehen. 2 Um eine effiziente praktische Arbeit mit der VO zu ermöglichen, verpflichtet Art 29 2 die Mitgliedstaaten zur Zusammenarbeit und zur Bereitstellung von Informationen über ihre Vollstreckungsverfahren, -methoden und zuständigen Vollstreckungsbehörden im Europäischen Justiziellen Netz für Zivil- und Handelssachen. Das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen ist ein virtuelles Netzwerk, welches von der Europäischen Kommission zum Informationsaustausch im Internet eingerichtet wurde.3 Die Mitgliedstaaten müssen die entsprechenden Informationen der Kommission zur 3 Verfügung stellen, diese stellt sie dann, übersetzt in alle Amtssprachen, in das Netzwerk ein. Der Rechtsanwender sollte dort die für ihn im Falle einer Auslandsvollstreckung notwendigen Adressen und Verfahrensinformationen finden. Damit erkennt 9
*
1
2
3
Kritisch zur fehlenden Abstimmung von EG-ZustVO und EG-VollstrTitelVO daher auch Rauscher FS Kropholler (2008) 851, 855. ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25 [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text]. Yessiou-Faltsi in: Gottwald (Hrsg), Perspektiven der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen in der Europäischen Union (2004) S 213, 228. Rat der Europäischen Union, Vermerk der deutschen, britischen und schwedischen Delegation, 12.1. 2001, 5259/01, Nr 5. http://ec.europa.eu/civiljustice.
Steffen Pabst
203
Art 30 EG-VollstrTitelVO 1-3
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
die Europäische Union an, dass die Schwierigkeiten der Forderungsdurchsetzung immer noch im nicht vereinheitlichten Zwangsvollstreckungsverfahren liegen werden. Mittels der ihm so europaweit zur Verfügung stehenden Informationen soll der Gläubiger das Vollstreckungsrisiko realistisch abschätzen können.4
Artikel 30
Angaben zu den Rechtsbehelfen, Sprachen und Stellen (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission Folgendes mit: a) das in Artikel 10 Absatz 2 genannte Berichtigungs- und Widerrufsverfahren sowie das in Artikel 19 Absatz 1 genannte Überprüfungsverfahren;* b) die gemäß Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe c) zugelassenen Sprachen; c) die Listen der in Artikel 25 genannten Stellen; sowie alle nachfolgenden Änderungen. (2) Die Kommission macht die nach Absatz 1 mitgeteilten Informationen durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union und durch andere geeignete Mittel öffentlich zugänglich.
I.
Mitteilungen der Mitgliedstaaten
1 Die Mitgliedstaaten werden zur Mitteilung der in Abs 1 benannten Verfahren, Sprachen und Stellen verpflichtet. Die Verpflichtung umfasst nach ihrem Sinn und Zweck nicht allein die einmalige Mitteilung zum Inkrafttreten der VO, sondern auch die Aktualisierung der Mitteilungen, wenn sich im nationalen Recht des Mitgliedstaates entsprechende Änderungen ergeben. 2 Die Mitteilungen werden zur Veröffentlichung nicht mehr wie in der Brüssel I-VO in Anhängen in die VO selbst integriert. Wie schon mit Art 67 und 68 Brüssel IIa-VO werden die Angaben der Mitgliedstaaten in einem selbständigen Verfahren veröffentlicht (Abs 2). Dadurch muss bei Änderungen in den autonomen Bestimmungen der Mitgliedstaaten nicht die VO geändert werden, sondern lediglich die Bekanntmachung. 3 Malta und Zypern sind bis heute, mehr als 4 Jahre nach ihrem EU-Beitritt und dem Inkrafttreten der VO dieser Verpflichtung nicht nachgekommen. Sie haben keine Mitteilungen zu ihrer nationalen Rechtslage abgegeben. Im Rahmen der Europäischen Institutionen sollte hier entsprechender Druck ausgeübt werden, damit Schuldner auch gegenüber diesen beiden Staaten einfacher erfahren können, wie sie den ihnen einzig verbliebenen Rechtsschutz im Ursprungsmitgliedstaat erreichen können. Ande4
*
204
Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 67. Die schwedische Fassung sah im ursprünglichen Wortlaut vor, dass nach Abs 1 lit a des Berichtigungsund Widerspruchsverfahren für Entscheidungen mitgeteilt wird. Da dieses aber für gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden ebenso anwendbar ist, wurde durch Berichtigung diese missverständliche Wendung gestrichen, ABl EU 2005 L 97/64 (schwedische Ausfertigung).
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 4- 8
rerseits zeigt dieses Verhalten, dass das durch die VO postulierte Vertrauen gerade nicht derart pauschal gegenüber jedem Mitgliedstaat gerechtfertigt ist! Deutschland ist in den vergangenen Jahren seiner Pflicht zur Aktualisierung nicht 4 nachgekommen. Die Angaben beziehen sich immer noch auf den Entwurf des EGVollstrTitelDG. Es sollte kurzfristig klargestellt werden, dass diese Regelungen nunmehr seit 4 Jahren geltendes Recht sind! Nur so können die Mitteilungen ihren Zweck, dem Rechtsanwender in einem anderen Mitgliedstaat eine einfache Erkenntnismöglichkeit hinsichtlich der wichtigsten nationalen Ausführungsbestimmungen zu schaffen, auch erfüllen! Gleiches gilt für die anderen Mitgliedstaaten, die hier immer noch allein vorläufige 5 Mitteilungen abgegeben haben. II.
Art der Veröffentlichung
Die nach Abs 1 von den Mitgliedstaaten geforderten Mitteilungen werden von der 6 Kommission zum einen im ABl der EU veröffentlicht. Gleiches gilt für Änderungen, die die Mitgliedstaaten der Kommission mitteilen. Die Veröffentlichung allein im ABl genügt aber den Anforderungen des Art 30 nicht. Die Kommission muss alle mitgeteilten Informationen zusätzlich durch andere geeignete Mittel öffentlich zugänglich machen. Abs 2 führt beide Veröffentlichungsalternativen ausdrücklich kumulativ an, stellt sie nicht alternativ zur Verfügung. Als anderes geeignetes Mittel ist zB die Einstellung in das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen anzusehen.1 III. Die einzelnen Mitteilungen
Im Folgenden werden die Veröffentlichungen der Kommission abgedruckt, wie sie im 7 Oktober 2009 vorlagen (Stand der Mitteilungen: 27.5.2009). Aktualisierte Fassungen sind zu finden unter: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/vers _consolide_eeo805_de.pdf. Soweit eine deutsche Sprachfassung von der Kommission noch nicht erstellt wurde, ist die englische abgedruckt. Belgien 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
In Angelegenheiten des Berichtigungsverfahrens oder des Widerrufsverfahrens nach Art 10 8 Abs 2 ist der Antrag beim leitenden Urkundsbeamten der Justizbehörde zu stellen, welche die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Betrifft die Bestätigung eine öffentliche Urkunde, so ist der Antrag bei dem Notar zu stellen, der die Bestätigung ausgestellt hat. Trifft der leitende Urkundsbeamte oder der Notar die Entscheidung, die Bestätigung zu berichtigen oder zu widerrufen, so verliert Letztere ihre Rechtswirkung. Ist der materielle Fehler 1
S dazu Art 29 Rn 2.
Steffen Pabst
205
Art 30 EG-VollstrTitelVO 9-15
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
behoben (im Falle der Berichtigung) oder kommt der leitende Urkundsbeamte oder der Notar zu dem Schluss, dass alle Anforderungen der Verordnung erfüllt sind (im Falle des Widerrufs), so ist eine neue Bestätigung auszustellen, welche die vorhergehende Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ersetzt. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
9 Gemäß Art 1047 ff der belgischen Zivilprozessordnung kann jedes Versäumnisurteil Gegenstand eines Aufhebungsantrags der zur mündlichen Verhandlung des Ursprungsgerichts nicht erschienenen Partei sein, und zwar unabhängig von den Gründen ihrer Abwesenheit.
10 Neben diesem allgemeinen Grundsatz kann das Urteil in besonderen Situationen auch mit Rechtsbehelfen angefochten werden, auf welche die belgische Zivilprozessordnung ausdrücklich in Art 1133 verweist. Das dafür einschlägige Verfahren ist in Art 1132 ff der Zivilprozessordnung geregelt (www.just.fgov.be).
11 Mit diesen Gesetzesbestimmungen genügt das belgische Recht den Anforderungen nach Art 19 Abs 1. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
12 Gemäß Art 20 Abs 2 lit c ist eine Ausfertigung des Urteils und eine Ausfertigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel mit einer Übersetzung der Bestätigung in die Amtssprache des Vollstreckungsortes, nämlich ins Niederländische, Französische oder Deutsche, zu versehen.
13 Das Verzeichnis mit Angaben über die jeweils zutreffende Sprache ist zu finden im Handbuch der Empfangsstellen für die Verordnung (EG) Nr 1348/2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
14 In Belgien ist die im Sinne von Art 25 bestimmte amtliche Stelle der Notar, der die öffentliche Urkunde abgefasst hat, für welche die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel beantragt wird. Bulgarien 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
15 Das erstinstanzliche Gericht, das mit der Sache befasst war, kann den europäischen Vollstreckungstitel für eine unbestrittene Forderung berichtigen oder widerrufen (Art 619 Abs 4 der Zivilprozessordnung).
206
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
2.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 16-20
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Die Gründe für eine Überprüfung in Ausnahmefällen bei Entscheidungen, die in Abwesenheit 16 ergangen sind, sind in Art 240 Abs 1 der Zivilprozessordnung festgelegt. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
17
Die Republik Bulgarien bestimmt die bulgarische Sprache. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
Zuständige Stelle ist das Gericht, in dessen Bezirk die öffentliche Urkunde errichtet wurde 18 (Art 619 Abs 1 der Zivilprozessordnung). Deutschland2 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Der Entwurf eines Gesetzes zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 über einen 19 Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz) sieht die Einfügung der folgenden Vorschrift in die Zivilprozessordnung (ZPO) vor. „§ 1081 Berichtigung und Widerruf (1) Ein Antrag nach Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr .805/2004 auf Berichtigung oder Widerruf einer gerichtlichen Bestätigung ist bei dem Gericht zu stellen, das die Bestätigung ausgestellt hat. Über den Antrag entscheidet dieses Gericht. Ein Antrag auf Berichtigung oder Widerruf einer notariellen oder behördlichen Bestätigung ist an die Stelle zu richten, die die Bestätigung ausgestellt hat. Die Notare oder Behörden leiten den Antrag unverzüglich dem Amtsgericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz haben, zur Entscheidung zu. (2) Der Antrag auf Widerruf durch den Schuldner ist nur binnen einer Frist von einem Monat zulässig. Ist die Bestätigung im Ausland zuzustellen, beträgt die Frist zwei Monate. Sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung der Bestätigung, jedoch frühestens mit der Zustellung des Titels, auf den sich die Bestätigung bezieht. In dem Antrag auf Widerruf sind die Gründe dazulegen, weshalb die Bestätigung eindeutig zu Unrecht erteilt worden ist. (3) § 319 Abs. 2 und 3 ist auf die Berichtigung und den Widerruf entsprechend anzuwenden.“
20
§ 319 Abs 2 und 3 ZPO lautet wie folgt: „§ 319 Berichtigung des Urteils (1) … 2
Der derzeitige Stand ist, dass das EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz vom Bundestag verabschiedet worden ist und der Bundesrat am 17. Juni 2005 seine formale Zustimmung zu dem Gesetz gegeben hat. Nach dem Willen der Kommission sollten die Mitteilungen nach Maßgabe von Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr 805/2004 bis 15. Juni 2005 erfolgen. Das Gesetz tritt am 21. Oktober 2005 in Kraft.
Steffen Pabst
207
Art 30 EG-VollstrTitelVO 21-24
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
(2) Der Beschluss, der eine Berichtigung ausspricht, wird auf dem Urteil und den Ausfertigungen vermerkt. (3) Gegen den Beschluss, durch den der Antrag auf Berichtigung zurückgewiesen wird, findet kein Rechtsmittel, gegen den Beschluss, der eine Berichtigung ausspricht, findet sofortige Beschwerde statt.“ 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
21 Der Schuldner ist nach geltendem deutschem Zivilprozessrecht nicht nur in den in Art 19 Abs 1 genannten Ausnahmefällen, sondern generell berechtigt, eine Überprüfung der aufgrund seines fehlenden Widerspruchs bzw seiner Säumnis ergangenen Entscheidung zu beantragen (vgl Art 19 Abs 2): a)
Versäumnisurteile und Vollstreckungsbescheide
22 Der Schuldner kann gegen ein Versäumnisurteil Einspruch einlegen, § 388 der Zivilprozessordnung (ZPO). Derselbe Rechtsbehelf steht ihm gegen einen im Mahnverfahren erlassenen Vollstreckungsbescheid zu, § 700 ZPO iVm § 338 ZPO. Der Einspruch wird durch Einreichung einer Einspruchsschrift bei dem Prozessgericht eingelegt. Die Einspruchsfrist beträgt zwei Wochen; sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung der Entscheidung. Ist der Einspruch zulässig, so wird der Prozess, soweit der Einspruch reicht, in die Lage zurückversetzt, in der er sich vor Eintritt der Versäumnis befand. Für die Zulässigkeit des Einspruchs kommt es nicht darauf an, aus welchen Gründen der Schuldner der Forderung nicht widersprochen hat bzw in der Gerichtsverhandlung nicht erschienen ist.
23 Sofern in den Fällen des Art 19 Abs 1 lit a nicht nur das verfahrenseinleitende oder ein gleichwertiges Schriftstück bzw die Ladung zur Gerichtsverhandlung nicht ordnungsgemäß zugestellt wurde, sondern der Zustellungsmangel bei der Zustellung der Entscheidung fortbestand, zB weil die Zustellung in beiden Fällen an eine Anschrift erfolgte, unter der der Schuldner seit längerem nicht mehr wohnhaft war, gilt Folgendes: Lässt sich die formgerechte Zustellung des Versäumnisurteils oder des Vollstreckungsbescheids nicht nachweisen oder ist die Zustellung wegen Verletzung zwingender Zustellungsvorschriften unwirksam, so wird der Lauf der Einspruchsfrist von zwei Wochen erst zu dem Zeitpunkt in Lauf gesetzt, in dem das Versäumnisurteil oder der Vollstreckungsbescheid dem Schuldner tatsächlich zugegangen ist. Der Schuldner hat also weiterhin die Möglichkeit, Einspruch gegen die Entscheidung einzulegen.
24 In den Fällen des Art 19 Abs 1 lit b, wenn also kein Zustellungsmangel vorlag, aber der Schuldner aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden der Forderung nicht widersprechen konnte, gilt Folgendes: Sofern das Hindernis rechtzeitig vor Ablauf der Einspruchsfrist behoben ist, kann der Schuldner den allgemeinen Rechtsbehelf, dh Einspruch einlegen (s oben). War zB der Schuldner wegen eines Verkehrsunfalls an dem Erscheinen in der Gerichtsverhandlung gehindert, so wird er regelmäßig in der Lage sein, innerhalb der Einspruchsfrist von zwei Wochen ab Zustellung der Entscheidung entweder selbst Einspruch einzulegen oder aber einen Bevollmächtigten hiermit zu beauftragen. Sollte das Hindernis über den Ablauf der Einspruchsfrist hinaus fortbestehen, so steht dem Schuldner die Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gemäß § 233 ZPO zur Verfügung. Die Vorschrift ist nicht auf Fälle höherer Gewalt beschränkt, sondern berechtigt immer dann zur
208
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 25-28
Wiedereinsetzung, wenn eine Partei ohne ihr Verschulden verhindert war, eine Notfrist (oder bestimmte andere Fristen) einzuhalten. Die Wiedereinsetzung muss innerhalb einer zweiwöchigen Frist beantragt werden; die Frist beginnt mit dem Tage, an dem das Hindernis behoben ist. Nach Ablauf eines Jahres, von dem Ende der versäumten Frist an gerechnet, kann die Wiedereinsetzung nicht mehr beantragt werden. Über den Antrag auf Wiedereinsetzung entscheidet das Gericht, dem die Entscheidung über den Einspruch – der ebenfalls innerhalb der zweiwöchigen Antragsfrist einzulegen ist – zusteht, als das Prozessgericht. Hat der Schuldner einen zulässigen Einspruch eingelegt und ist er in der daraufhin anberaumten 25 Gerichtsverhandlung erneut säumig, so steht ihm ein weiterer Einspruch gegen das Versäumnisurteil, durch das sein Einspruch verworfen wird, nicht zu (§ 345 ZPO). Er hat jedoch in beschränktem Umfang die Möglichkeit, Berufung einzulegen: Nach § 514 Abs 2 ZPO kann die Berufung in diesen Fällen darauf gestützt werden, dass der Fall der schuldhaften Versäumung nicht vorgelegen habe. Auf die allgemeinen Zulässigkeitsschranken für die Berufung (§ 511 Abs 2 ZPO) kommt es nicht an. Die Berufung wird durch Einreichung einer Berufungsschrift bei dem Berufungsgericht eingelegt. Die Berufungsfrist beträgt einen Monat; sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung des in vollständiger Form abgefassten Urteils, spätestens aber mit Ablauf von fünf Monaten nach der Verkündung. Da es sich um eine Notfrist handelt, besteht auch hier die Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gemäß § 233 ZPO, wenn der Schuldner die Berufungsfrist schuldlos versäumt hat (s oben). b) Entscheidung nach Lage der Akten Wenn das Gericht bei einem Ausbleiben des Schuldners in der mündlichen Verhandlung kein 26 Versäumnisurteil erlassen, sondern auf Antrag des Gläubigers eine Entscheidung nach Aktenlage getroffen hat (§ 331a Abs 2 ZPO), so ist diese mit der Berufung anfechtbar. Der Berufung ist gemäß § 511 ZPO zulässig, wenn der Wert des Beschwerdegegenstandes 600 J übersteigt oder das Gericht des ersten Rechtszuges die Berufung wegen grundsätzlicher Bedeutung (§ 511 Abs 4 ZRO) im Urteil zugelassen hat. Hinsichtlich der formellen Voraussetzungen für die Berufung und die Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand wird auf die obigen Ausführungen Bezug genommen. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
Der Entwurf eines EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetzes sieht die Einfügung der folgen- 27 den Vorschrift in die ZPO vor: „§ 1083 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union befugten Person zu beglaubigen.“ 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
In Deutschland kommen als öffentliche Urkunden im Sinne des Art 25 Abs 1 vollstreckbare 28 Urkunden der Notare und Jugendämter in Betracht. Der Entwurf eines EG-VollstreckungstitelDurchführungsgesetzes weist in einem neu in die ZPO einzufügenden § 1079 die Zuständigkeit
Steffen Pabst
209
Art 30 EG-VollstrTitelVO 29-32
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nach Art 25 Abs 1 der Stelle zu, der die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung (vgl § 724 ZPO) obliegt. Die Vorschrift lautet wie folgt: „§ 1079 Zuständigkeit Für die Ausstellung der Bestätigungen nach: 1. Artikel 9 Absatz 1, Artikel 24 Absatz 1, Artikel 25 Absatz 1 und 2. Artikel 6 Absatz 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl. L 143, S. 15) sind die Gerichte, Behörden oder Notare zuständig, denen die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt.“
29 Gemäß § 797 Abs 2 ZPO wird die vollstreckbare Ausfertigung – und damit auch die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel – einer notariellen Urkunde von dem Notar erteilt, der die Urkunde verwahrt; befindet sich die Urkunde in der Verwahrung einer Behörde, so ist diese zuständig. Im Regelfall befindet sich die Urkunde in der Verwahrung des Notars, der die Beurkundung vorgenommen hat.
30 Gemäß § 60 S 3 Nr 1 des Achten Buches Sozialgesetzbuch – Kinder- und Jugendhilfe – (SGB VIII) ist das Jugendamt für die Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung einer Jugendamtsurkunde zuständig, dem die Beurkundung der Verpflichtungserklärung übertragen ist. Damit ist im Ergebnis das Jugendamt für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig, das die öffentliche Urkunde errichtet hat. Das EG-VollstreckungstitelDurchführungsgesetz sieht zur Klarstellung eine entsprechende Neufassung des § 60 S 3 Nr 1 SGB VIII vor.
31 Aus der Anknüpfung an die Zuständigkeit für die Erteilung der vollstreckbaren Ausfertigung ergibt sich, dass in Deutschland grundsätzlich jeder Notar und jedes Jugendamt für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig sein kann. In Deutschland gibt es ca. 8 000 Notare und mehrere hundert Jugendämter. Deren Aufzählung erscheint daher nicht für eine Liste geeignet, die im ABl der Europäischen Union veröffentlicht werden soll. Zu dem wäre der ständige Aktualisierungsaufwand unverhältnismäßig. Von der Übersendung einer Liste wird daher zunächst abgesehen. Es wird angeregt, anstelle von Listen den dargelegten Regelungsmechanismus des § 1079 ZPO iVm § 797 Abs 2 ZPO bzw § 60 S 3 Nr 1 SGB VIII im ABl der Europäischen Union mitzuteilen. Dem Gläubiger wird es keine Schwierigkeiten bereiten, anhand dieser Informationen die nach Art 25 zuständige Stelle zu ermitteln. In den allermeisten Fällen wird zudem – wie oben dargelegt – die Stelle zuständig sein, die zuvor die öffentliche Urkunde errichtet hat. Estland3 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
32 The rectification or withdrawal prescribed by Art 10.2 may be requested in Estonia pursuant to the procedure provided for in subsection 619 (2) and § 447 of the Code of Civil Procedure (tsiviilkohtumenetluse seadustik).
210
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
2.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 33-37
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Under the circumstances provided in Art 19.1, a petition to set aside a default judgment may be 33 filed pursuant to the procedure provided in § 415 or in subsection 702 (2) 2) of the Code of Civil Procedure (tsiviilkohtumenetluse seadustik). From 15 July 2007, it has been possible to file an objection in an accelerated order for payment 34 procedure in accordance with Sections 489 and 496(4) of the Code of Civil Procedure (instead of Sections 490 and 496(4), as was formerly the case). 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
Im Rahmen des Art 20 Abs 2 lit c der Verordnung akzeptiert Estland Bestätigungen auf Englisch 35 oder auf Estnisch oder in diese Sprachen übersetzte Bestätigungen. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
36
The authority specified in Art 25 is Harju County Court (Harju Maakohus). Finnland 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
a) Berichtigungsverfahren gemäß Art 10 Abs 2 lit a Die Gesetzesvorlage der Regierung an das Parlament (HE 137/2005) betreffend die Verordnung 37 (EG) Nr 805/2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels enthält in § 2 folgenden Vorschlag für das Berichtigungsverfahren: Berichtigung eines materiellen Fehlers in der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel: Wurde die gerichtliche Entscheidung, der gerichtliche Vergleich oder die öffentliche Urkunde in der auf der Grundlage der Verordnung ausgestellten Bestätigung falsch verbrieft, so muss das Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, oder eine andere amtliche Stelle die Unstimmigkeit auf Antrag berichtigen. Der Antrag auf Berichtigung kann durch Verwendung des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden. Die Berichtigung sollte auf der ursprünglichen Bestätigung erfolgen. Ist es nicht möglich, die Berichtigung auf der ursprünglichen Bestätigung vorzunehmen, so ist dem Schuldner eine neue Bestätigung auszustellen. Die Berichtigung ist den Parteien, die eine Ausfertigung der Bestätigung beantragt hatten, nach Möglichkeit bekannt zu geben. Wurde in die3
Die Änderungen des Erlasses Nr 34 des Ministers der Justiz vom 26. April 2004 zur Durchführung des Erlasses im Rahmen von Art 61 lit c des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft in Verbindung mit der Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 traten am 21. Oktober 2005 in Kraft.
Steffen Pabst
211
Art 30 EG-VollstrTitelVO 38- 41
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
ser Sache ein Rechtsbehelf eingelegt, so ist die Berichtigung auch dem Gericht der Rechtsmittelinstanz bekannt zu geben. b)
Widerrufsverfahren gemäß Art 10 Abs 2 lit b
38 Die Gesetzesvorlage der Regierung an das Parlament (HE 137/2005) betreffend die Verordnung (EG) Nr 805/2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels enthält in § 3 folgenden Vorschlag für das Widerrufsverfahren: Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel: Wurde die Bestätigung, welche die gerichtliche Entscheidung, den gerichtlichen Vergleich oder die öffentliche Urkunde als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigt, hinsichtlich der in der Verordnung festgelegten Anforderungen eindeutig zu Unrecht ausgestellt, so muss das Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, oder eine andere amtliche Stelle die Bestätigung auf Antrag widerrufen. Der Antrag auf Widerruf kann durch Verwendung des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden. Die Parteien erhalten Gelegenheit zu rechtlichem Gehör, sofern sich dies nicht zweifelsfrei erübrigt. Der Widerruf ist nach Möglichkeit auf der ursprünglichen Bestätigung zu vermerken. Der Widerruf ist den Parteien, die eine Ausfertigung der Bestätigung beantragt hatten, nach Möglichkeit bekannt zu geben. Wurde in dieser Sache ein Rechtsbehelf eingelegt, so ist der Widerruf auch dem Gericht der Rechtsmittelinstanz bekannt zu geben. Das Gesetz tritt am 21. Oktober 2005 in Kraft. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
39 Nach Art 12 Abs 1 sind die Mindeststandards in Kapitel III auf gerichtliche Entscheidungen anzuwenden, die aufgrund des Nichterscheinens des Beklagten unter Art 3 Abs 1 lit b und c fallen. Nach Art 12 Abs 2 findet Kapitel III auch Anwendung, wenn das Versäumnisurteil in der Rechtsmittelinstanz ergangen ist.
40 Ist ein Versäumnisurteil unter Umständen ergangen, welche die Voraussetzungen gemäß Art 3 Abs 1 lit b und c erfüllen, so muss der Schuldner unter bestimmten Umständen das Recht haben, einen Antrag auf Überprüfung des Urteils nach Art 19 Abs 1 zu stellen, damit für das Urteil eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt werden kann. In Finnland führt die Passivität des Schuldners in der mündlichen Verhandlung vor dem Bezirksgericht (käräjäoikeus) zum Versäumnisurteil. Der Schuldner hat gemäß Kapitel 12, §15 der Zivilprozessordnung das Recht, binnen einer Frist von dreissig Tagen ab dem Zeitpunkt der nachweislichen Zustellung des Versäumnisurteils einen Antrag auf erneute Verhandlung zu stellen.
41 Für die Anwendung dieser Bestimmung ist nicht erheblich, ob der Schuldner tatsächliche Kenntnis von dem Versäumnisurteil hat. Die Frist von dreissig Tagen beginnt erst mit der Zustellung des Versäumnisurteils an den Schuldner zu laufen. Somit geht die Vorschrift weiter als
212
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 42- 47
der Mindeststandard nach Art 19. Ferner finden auf Versäumnisurteile die außerordentlichen Rechtsbehelfsverfahren in Kapitel 31 der Zivilprozessordnung Anwendung, darunter auch die Beschwerde nach § 1 bei Vorliegen eines Verfahrensfehlers und der Antrag auf Aufhebung nach § 7 bei Vorliegen eines materiellrechtlichen Fehlers. Darüber hinaus findet der Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand als besonderer außerordentlicher Rechtsbehelf nach Kapitel 31 § 17 Anwendung. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
Ein Europäischer Vollstreckungstitel kann in finnischer, schwedischer oder englischer Sprache 42 bzw Übersetzung vorgelegt werden. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
In Finnland sind öffentliche Urkunden gemäß Art 4 Abs 3 lit b auch die Unterhaltsvereinbarun- 43 gen, die von den Sozialämtern der Städte oder Gemeinden genehmigt und mit Sichtvermerk versehen werden, und somit stellen diese Sozialämter auch die Bestätigung als Europäischen Vollstreckungstitel für solche Vereinbarungen aus. Das Verzeichnis der Städte und Gemeinden in Finnland ist in elektronischem Format auf den 44 vom Justizministerium unterhaltenen Webseiten über www.oikeus.fi abrufbar. Die Adressen der Städte und Gemeinden finden sich auch über die Webseiten des Verbands der Kommunal- und Regionalbehörden www.kunnat.net. Frankreich4 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Im Falle einer wesentlichen Auslassung ist der Antrag auf Berichtigung und im Falle einer un- 45 gerechtfertigten Ausstellung der Antrag auf Widerruf des Vollstreckungstitels gemäß Art 10 Abs 2 beim leitenden Urkundsbeamten des Gerichts zu stellen, das den Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Die Entscheidung, den Antrag auf Berichtigung oder Widerruf abzuweisen, kann mit Rechts- 46 behelf beim Präsidenten des Gerichts angefochten werden. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Das Überprüfungsverfahren nach Art 19 ist das ordentliche Verfahren in Bezug auf Entscheidun- 47 gen des Gerichts, das den ursprünglichen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat.
4
Diese Regelungen sind mit Inkrafttreten der Verordnung Nr 805/2004 seit 21. Oktober 2005 rechtswirksam.
Steffen Pabst
213
Art 30 EG-VollstrTitelVO 48-53
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
48 Zugelassene Sprachen für die Aufnahme von bei den französischen Vollstreckungsbehörden eingereichten Europäischen Vollstreckungstiteln sind Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
49 Stellen im Sinne von Art 25 der Verordnung sind der Notar oder das Notariat, bei denen die Urschrift des Titels verwahrt ist. Griechenland 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
50 Auf das Verfahren zur Berichtigung oder zum Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (Art 10 in Bezug auf gerichtliche Entscheidungen, der gemäß Art 24 Abs 3 und 25 Abs 3 im Wege der Analogie auch auf gerichtliche Vergleiche bzw öffentliche Urkunden Anwendung findet) – und natürlich auch auf die Frage der Zuständigkeit – finden die Bestimmungen des Art 933 der Zivilprozessordnung Anwendung, da dieser die Einwendungen und Einreden gegen die Rechtsgültigkeit des Vollstreckungstitels regelt. In diesem Fall ist jedoch gemäß Art 10 Abs 4, der gemäß der Art 24 Abs 3 und 25 Abs 3 auch auf gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden Anwendung findet, kein Rechtsmittel gegen die Berichtigung oder den Widerruf statthaft. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
51 Das Verfahren zur Überprüfung einer gerichtlichen Entscheidung, für die eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt wurde, ist in den Fällen, in denen der Schuldner aufgrund später Ladung oder höherer Gewalt, dh aufgrund außergewöhnlicher Umstände, die er nicht zu vertreten hat, nicht erschienen ist, das Verfahren, welches das Ursprungsgericht beim Erlass der ursprünglichen Gerichtsentscheidung angewandt hat. Konkret handelt es sich dabei um das Verfahren, das nach der Zivilprozessordnung (Art 495 und 501 ff) für den Einspruch gegen ein Versäumnisurteil gilt. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
52 Der Antrag auf Ausstellung der Bestätigung einer in einem Mitgliedstaat vollstreckbaren öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 25 Abs 1 wird in griechischer und daneben auch in englischer Sprache angenommen. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
53 Die amtliche Stelle, die eine öffentlichen Urkunde im Sinne von Art 4 Abs 3 in Verbindung mit Art 904 Abs 2 lit d und g der griechischen Zivilprozessordnung als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen darf, ist bei notariellen Urkunden der Notar, der sie ausgefertigt hat, oder sein
214
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 54
gesetzlicher Vertreter, dh die Personen, die nach griechischem Recht für die Ausfertigung von Vollstreckungstiteln zuständig sind. Für Titel, die zwar kraft Gesetzes Vollstreckungstitel sind, die aber nicht von Richtern ausgefertigt werden, ist die zuständige amtliche Stelle wie bei den notariellen Urkunden die Person, die sie ausgefertigt hat. Irland 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
54
Superior Courts Order 42B Rule 9 provides that: „9. (1) An application under Article 10(1) of Regulation No.805/2004 for the rectification or the withdrawal of a European Enforcement Order certificate shall be made to the court which certified the domestic judgment concerned as a European Enforcement Order or, where the Master so certified the domestic judgment, to the Master. Before making such application, the moving party shall complete the form of application in Annex VI to Regulation No. 1869/2005 and shall deliver such completed form of application to the Central Office, or (where the Supreme Court is the court of origin) to the Office of the Registrar of the Supreme Court, which shall assign a return date to such application. The moving party shall serve a copy of such completed form of application on the judgment creditor or (as the case may be) the judgment debtor, together with a copy of any affidavit sworn by or on behalf of the moving party to ground the application. Where rectification is sought, there shall be exhibited to any grounding affidavit in any such application a copy of the form of European Enforcement Order certificate previously issued, marked with the rectification sought, and the contents of such marked certificate shall be verified in the grounding affidavit. A notice of application in the said form shall be treated for all purposes as if it were a motion to the court or (as the case may be) to the Master. (2) Where, on any application under this rule, it is determined that the European Enforcement Order certificate in respect of the domestic judgment concerned ought be rectified or withdrawn, the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order shall within seven days of such determination lodge the original European Enforcement Order certificate in respect of the domestic judgment concerned in the Central Office or (where the Supreme Court certified the domestic judgment concerned as a European Enforcement Order) the Office of the Registrar of the Supreme Court. In the case of rectification, a Registrar of the High Court or (as the case may be) the Registrar of the Supreme Court shall rectify such certificate, re-sign, re-seal and subject to any direction made in that regard, re-issue such rectified certificate to the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order. In the case of withdrawal such Registrar shall cancel such certificate. (3) Where the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order fails in accordance with sub-rule (2) to lodge the original European Enforcement Order certificate within seven days of a determination, the Registrar concerned shall, at the request of the applicant, provide to the applicant a certificate under the seal of the court certifying the fact that the European Enforcement Order certificate has been rectified
Steffen Pabst
215
Art 30 EG-VollstrTitelVO 55, 56
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
or (as the case may be) withdrawn. Such certificate shall be in the in the Form No. 2 in Appendix F, Part IV.“
55 Circuit Court Order 35A Rule 7 provides that: „7. (1) An application under Article 10(1) of Regulation No.805/2004 for the rectification or the withdrawal of a European Enforcement Order certificate shall be made to the Court which certified the domestic judgment concerned as a European Enforcement Order or, where the County Registrar so certified the domestic judgment, to the County Registrar. Before making such application, the moving party shall complete the form of application in Annex VI to Regulation No. 1869/2005 and shall deliver such completed form of application to the Office which shall assign a return date to such application. The moving party shall serve a copy of such completed form of application on the judgment creditor or (as the case may be) the judgment debtor, together with a copy of any affidavit sworn by or on behalf of the moving party to ground the application. Where rectification is sought, there shall be exhibited to any grounding affidavit in any such application a copy of the form of European Enforcement Order certificate previously issued, marked with the rectification sought, and the contents of such marked certificate shall be verified in the grounding affidavit. A notice of application in the said form shall be treated for all purposes as if it were a motion to the Court or (as the case may be) to the County Registrar and the provisions of Order 64 of these Rules shall apply to any such application. (2) Where, on any application under this rule, it is determined that the European Enforcement Order certificate in respect of the domestic judgment concerned ought be rectified or withdrawn, the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order shall within seven days of such determination lodge the original European Enforcement Order certificate in respect of the domestic judgment concerned in the Office. In the case of rectification, the County Registrar shall rectify such certificate, re-sign, re-seal and subject to any direction made in that regard, re-issue such rectified certificate to the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order. In the case of withdrawal, the County Registrar shall cancel such certificate. (3) Where the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order fails in accordance with sub-rule (2) to lodge the original European Enforcement Order certificate within seven days of a determination, the County Registrar shall, at the request of the applicant, provide to the applicant a certificate under the seal of the Court certifying the fact that the European Enforcement Order certificate has been rectified or (as the case may be) withdrawn. Such certificate shall be in the in the Form No. 19B of the Schedule of Forms annexed hereto.“
56 Furthermore, Circuit Court Amendment to Order 18 Rule 3 provides that: „9. Save in the case of a European Enforcement Order certificate issued by the County Registar in accordance with Order 35A, any party dissatisfied with any certificate, ruling or decision of the County Registrar, may, within ten days from the date of such certificate, ruling or decision,
216
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 57, 58
apply to the Judge by motion on notice to review such certificate, ruling or decision, and the Judge may thereupon make such order as he shall think fit.“
57
District Court Order 53B Rule 9 provides that: „9. (1) An application under Article 10(1) of Regulation No.805/2004 for the rectification or the withdrawal of a European Enforcement Order certificate shall be made to the Court which certified the domestic judgment concerned as a European Enforcement Order. Before making such application, the moving party shall complete the Form of application in Annex VI to Regulation No. 1869/2005, which is reproduced at Form No. 53B.6, Schedule C, and shall deliver such completed form of application to the Clerk. The moving party shall serve a copy of such completed form of application on the judgment creditor or (as the case may be) the judgment debtor, together with a copy of any affidavit sworn by or on behalf of the moving party and intended to be used in the application. Where rectification is sought, there shall be exhibited to any grounding affidavit in any such application a copy of the form of European Enforcement Order certificate previously issued, marked with the rectification sought, and the contents of such marked certificate shall be verified in the grounding affidavit. (2) Where, on any application under this rule, it is determined that the European Enforcement Order certificate in respect of the domestic judgment concerned ought be rectified or withdrawn, the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order shall within seven days of such determination lodge the original European Enforcement Order certificate in respect of the domestic judgment concerned with the Clerk. In the case of rectification, the person who applied for rectification shall lodge with the Clerk a draft rectified certificate. The Clerk shall, in such case, produce the rectified certificate to the Judge to be re-signed, and subject to any direction made by the Judge in that regard, issue the rectified certificate to the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order. In the case of withdrawal, the Clerk shall produce the certificate to the Judge to be cancelled. (3) Where the person on whose application the domestic judgment concerned was certified as a European Enforcement Order fails in accordance with sub-rule (2) of this rule to lodge the original European Enforcement Order certificate in respect of the domestic judgment concerned with the Clerk within seven days of a determination, the Clerk shall, at the request of the applicant, provide to the applicant a certificate in the Form 53B.7, Schedule C, signed by the Judge certifying the fact that the European Enforcement Order certificate has been rectified or (as the case may be) withdrawn.“ 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Superior Courts: Verfahrensordnung 13, Regel 11 bestimmt: „Wurde ein abschließendes Urteil 58 gemäß einer der vorstehenden Vorschriften dieser Verfahrensordnung erlassen, so kann das Gericht ein solches Urteil aus Gründen, die ihm recht und billig erscheinen, abändern oder aufheben“. Darüber hinaus bestimmt Verfahrensordnung 27, Regel 14 für Superior Courts: „Jedes Versäumnisurteil, das nach dieser Verfahrensordnung oder einer anderen gesetzlichen Regelung
Steffen Pabst
217
Art 30 EG-VollstrTitelVO 59- 66
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
erlassen wurde, kann vom Gericht in Bezug auf die Kosten oder einen anderen nach Auffassung des Gerichts tauglichen Aspekt aufgehoben werden…“.
59 Circuit Court: Verfahrensordnung 30 bestimmt: „Jede Partei, gegen die ein Urteil wegen Nichterscheinens oder fehlender Einlassung ergangen ist, kann (…) schriftlich beantragen, (…) dass die genannte Gerichtsentscheidung abgeändert oder aufgehoben wird.“ Die Verfahrensordnung bestimmt weiter: „Das Gericht kann (…) die betreffende Gerichtsentscheidung abändern oder aufheben (…)“.
60 District Court: Verfahrensordnung 45, Regel 3 bestimmt: „Eine Partei, gegen die eine gerichtliche Entscheidung erwirkt wurde (…) kann beantragen, dass die genannte gerichtliche Entscheidung abgeändert oder aufgehoben wird (…)“. Die Verfahrensordnung bestimmt weiter: „Das Gericht kann… dem Antrag auf Abänderung oder Aufhebung der gerichtlichen Entscheidung stattgeben oder ihn ablehnen …“. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
61 Derzeit akzeptiert Irland nur Bestätigungen als Europäischer Vollstreckungstitel, die auf Irisch oder Englisch ausgestellt sind. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
62 Öffentliche Urkunden sind im irischen Rechtssystem nicht bekannt, und somit stellt sich auch nicht die Frage der Bestimmung einer geeigneten amtlichen Stelle. Italien 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
63 Bei dem Verfahren zur Berichtigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 1 0 Abs 2 handelt es sich nach italienischem Recht um die Berichtigung eines materiellen Fehlers.
64 Bei dem Verfahren zum Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 1 0 Abs 2 handelt es sich nach italienischem Recht um den Widerruf durch die Kammern. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
65 Bei den nach italienischem Recht vorgesehenen Überprüfungsverfahren gemäß Art 19 Abs 1 handelt es sich um die ordentlichen und die außerordentlichen Rechtsbehelfe. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
66 Als Sprache gemäß Art 20 Abs 2 lit c zugelassen ist Italienisch.
218
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
4.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 67, 68
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
Amtliche Stelle gemäß Art 25, die zur Ausstellung von Bescheinigungen über öffentliche Ur- 67 kunden bestellt ist, ist das zuständige Gericht [Tribunale]. Lettland 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Lettland teilt mit, dass zur Durchführung des Art 10 Abs 2 – Verfahren zur Berichtigung und zum 68 Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel – entsprechende Vorschriften in Art 543 und 545 der lettischen Zivilprozessordnung aufgenommen worden sind: „Artikel 543. Berichtigung von Fehlern in der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Das für den Erlass eines Urteils oder einer Entscheidung zuständige Gericht kann auf Antrag eines Beteiligten gemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates Fehler in der Bestätigung eines Europäischen Vollstreckungstitels oder Fehler in einer Bescheinigung im Sinne von Artikel 41 Absatz 1 oder Artikel 42 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates berichtigen. (2) Anträge auf Berichtigung von Fehlern in Bestätigungen von Europäischen Vollstreckungstiteln sind unter Verwendung des in Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates genannten Formblatts zu stellen. (3) Die Berichtigung von Fehlern wird in einer Gerichtsverhandlung überprüft. Die Beteiligten werden im Voraus von dieser Verhandlung unterrichtet. Nehmen die Beteiligten an dieser Verhandlung nicht teil, so steht dies der Überprüfung nicht entgegen. (4) Alle Fehler in den in Artikel 543 Absatz 1 genannten Bestätigungen und Bescheinigungen werden im Wege einer gerichtlichen Entscheidung berichtigt. (5) Gegen eine gerichtliche Entscheidung zur Berichtigung eines Fehlers in der Bestätigung eines Vollstreckungstitels kann Beschwerde erhoben werden. Artikel 545. Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel (1) Wurde von einem Beteiligten ein Antrag unter Verwendung des Formblatts gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates gestellt, so kann das für den Erlass eines Urteils oder einer Entscheidung zuständige Gericht eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nach Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 805/ 2004 des Europäischen Parlaments und des Rates widerrufen.
Steffen Pabst
219
Art 30 EG-VollstrTitelVO 69-71
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
(2) Ein Antrag auf Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wird in einer Gerichtsverhandlung geprüft. Die Beteiligten werden im Voraus von dieser Verhandlung unterrichtet. Nehmen die Beteiligten an dieser Verhandlung nicht teil, so steht dies der Überprüfung nicht entgegen. (3) Gegen die gerichtliche Entscheidung kann Beschwerde erhoben werden.“ 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
69 Lettland hat zur Durchführung des Art 19 Abs 1 keine zusätzlichen Rechtsvorschriften eingeführt, da die lettische Zivilprozessordnung diesem Artikel bereits entspricht. „Artikel 51. Neufestsetzung von Verfahrensfristen (1) Wurde eine Verfahrensfrist nicht eingehalten, so kann das Gericht auf Antrag eines Beteiligten die Frist neu festsetzen, sofern es die Nichteinhaltung der Frist als gerechtfertigt erachtet. (2) Mit der Neufestsetzung der Verfahrensfrist gestattet das Gericht auch die verspätete Durchführung des Verfahrens. Artikel 52. Verlängerung von Verfahrensfristen Die von einem Gericht oder Richter festgesetzte Frist kann auf Antrag eines Beteiligten verlängert werden. Artikel 53. Verfahren zur Neufestsetzung oder Verlängerung von Verfahrensfristen (1) Der Antrag auf Neufestsetzung oder Verlängerung von Verfahrensfristen wird bei dem Gericht gestellt, bei dem das Verfahren hätte stattfinden sollen. Der Antrag wird in einer Gerichtsverhandlung geprüft. Die Beteiligten werden im Voraus von dieser Verhandlung unterrichtet. Nehmen die Beteiligten an dieser Verhandlung nicht teil, so steht dies der Überprüfung nicht entgegen. (2) Dem Antrag auf Neufestsetzung der Verfahrensfrist sind alle notwendigen Verfahrensunterlagen sowie Unterlagen zur Begründung des Antrags beizufügen. (3) Eine von einem Richter festgesetzte Frist darf nur von diesem Richter verlängert werden. (4) Gegen die Entscheidung eines Gerichts oder Richters auf Ablehnung eines Antrags auf Verlängerung oder Neufestsetzung einer Verfahrensfrist kann Beschwerde erhoben werden.“ 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
70 Gemäß Art 20 Abs 2 lit c der Verordnung bestimmt Lettland Lettisch als zulässige Sprache für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
71 Lettland hat für die Bestätigung von öffentlichen Urkunden nach Art 25 der Verordnung keine Behörden bestimmt.
220
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 72-75
Litauen 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Nach Maßgabe von Art 30 übermittelt das Justizministerium der Republik Litauen hiermit die 72 geforderten Angaben zu den Rechtsbehelfen, zugelassenen Sprachen und amtlichen Stellen. Beigefügt ist auch der Wortlaut des einschlägigen Gesetzes der Republik Litauen zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005) – (nachstehend kurz „Gesetz“) – und die Zivilprozessordnung der Republik Litauen (ABl Nr 36-1340 vom 6. April 2002; ABl Nr 42 vom 24. April 2002) – („Prozessordnung“). Das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, kann sie 73 auf Antrag einer berechtigten Partei berichtigen (Art 10 Abs 1 lit a der Verordnung, Art 5 Abs 1 des Gesetzes und Art 648 Abs 6 der Prozessordnung). Eine für eine öffentliche Urkunde ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel kann von dem Bezirksgericht am Amtssitz des Notars berichtigt werden, der die vollstreckbare Ausfertigung der öffentlichen Urkunde erstellt hat. Für den Antrag auf Berichtigung einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel fällt keine Stempelgebühr an. Das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, kann diese 74 durch gerichtliche Verfügung (gemäß Art 10 Abs 1 lit b der Verordnung und Art 5 Abs 2 des Gesetzes) widerrufen. Eine für eine öffentliche Urkunde ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel kann von dem Bezirksgericht am Amtssitz des Notars widerrufen werden, der die vollstreckbare Ausfertigung für die öffentliche Urkunde erstellt hat. Bei einem Antrag auf Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel fällt keine Stempelgebühr an.
75 Art 5 des Gesetzes hat folgenden Wortlaut: „Artikel 5: Berichtigung oder Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel 1. Stimmt die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel aufgrund eines Schreibfehlers oder eines anderweitigen Fehlers nicht mit der gerichtlichen Entscheidung oder der öffentlichen Urkunde überein, so finden zu Zwecken der Berichtigung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel die Bestimmungen des Artikels 648 Absatz 6 der Zivilprozessordnung der Republik Litauen analoge Anwendung. 2. Das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, erlässt oder unterlässt, je nachdem, ob die in Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b) genannten Voraussetzungen erfüllt sind, durch gerichtliche Verfügung den Widerruf dieser Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. 3. Bei Geltendmachung einer in diesem Artikel genannten Rechtsbehelfe wird keine Stempelgebühr erhoben. 4. Die Bestimmungen dieses Artikels finden auch in den Fällen Anwendung, in denen das Bezirksgericht am Amtssitz des Notars, der die vollstreckbare Ausfertigung erstellt hat, an-
Steffen Pabst
221
Art 30 EG-VollstrTitelVO 76- 80
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
gerufen wird, um eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zu berichtigen oder zu widerrufen, die gemäß dem Verfahren nach Artikel 4 Absatz 2 dieses Gesetzes ausgestellt wurde.“
76 Art 648 Abs 6 der Prozessordnung hat folgenden Wortlaut: „Ist bei der Ausfertigung einer vollstreckbaren Urkunde ein Schreibfehler oder ein anderweitiger Fehler unterlaufen, so berichtigt die ausfertigende amtliche Stelle diese Urkunde auf Antrag der berechtigten Partei.“ 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
77 Beigefügt ist der Wortlaut des betreffenden Gesetzes der Republik Litauen zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. May 2005) – (nachstehend kurz „Gesetz“) – und die Zivilprozessordnung der Republik Litauen (ABl Nr. 36-1340 vom 6. April 2002; ABl Nr 42 vom 24. April 2002) – („Prozessordnung“).
78 Ein Versäumnisurteil kann auf einen begründeten Antrag der bei der mündlichen Verhandlung nicht erschienenen Partei hin, der binnen einer Frist von 20 Tagen ab dem Zeitpunkt des Erlasses des Versäumnisurteils gestellt wird, überprüft werden (diese 20-tägige Frist kann gemäß Art 78 der Prozessordnung für Personen verlängert werden, die sie aus vom Gericht anerkannten zwingenden Gründen nicht einhalten können). Nach Eingang des Antrags übermittelt das Gericht diesen Antrag zusammen mit den Kopien seiner Anhänge den Parteien und betroffenen Dritten und klärt sie darüber auf, dass die Parteien aufgefordert und die Dritten berechtigt sind, ihre schriftlichen Anmerkungen binnen einer Frist von 14 Tagen abzugeben. Das Gericht prüft den Antrag im schriftlichen Verfahren innerhalb von 14 Tagen nach Ablauf der Frist für die Abgabe der schriftlichen Anmerkungen. Gelangt das Gericht nach Prüfung des Antrags zu der Auffassung, dass die Partei bei der mündlichen Verhandlung aus zwingenden Gründen nicht erschienen ist, über die sie das Gericht auch nicht rechtzeitig unterrichten konnte, und bezieht sich der Antrag auf Beweismittel, welche die Rechtmäßigkeit und Rechtsgültigkeit des Versäumnisurteils berühren, so zieht das Gericht das Versäumnisurteil zurück und überprüft die Rechtssache von neuem.
79 Wird die Rechtssache in einem Urkundenprozess (Kapitel XXII der Prozessordnung) geprüft, so kann das Gericht, sofern dies aus zwingenden Gründen gerechtfertigt ist, die Frist des Beklagten zum Vorbringen von Einreden nach Art 430 Abs 5 der Prozessordnung verlängern; in den Fällen, in denen die Rechtssache nach den Vorschriften von Kapitel XXIII der Prozessordnung (spezifische Merkmale einer Rechtssache bezüglich des Erlasses einer gerichtlichen Verfügung) geprüft wird, kann das Gericht die Frist des Beklagten zum Vorbringen von Einreden in Bezug auf eine Forderung des Gläubigers bei Vorliegen zwingender Gründe gemäß Art 439 Abs 2 der Prozessordnung verlängern.
80 Art 287 der Prozessordnung lautet: „1. Einer zur mündlichen Verhandlung des Gerichts nicht erschienenen Partei steht das Recht zu, einen Antrag auf Überprüfung des Versäumnisurteils bei dem Gericht, welches
222
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 81- 83
das Versäumnisurteil erlassen hat, binnen einer Frist von 20 Tagen ab dem Zeitpunkt des Erlasses des Versäumnisurteils zu stellen. 2. Ein solcher Antrag muss folgende Angaben enthalten: 1) die Bezeichnung des Gerichts, welches das Versäumnisurteil erlassen hat; 2) die Bezeichnung des Antragstellers; 3) die Umstände, die zum Nichterscheinen des Antragstellers in der mündlichen Verhandlung des Gerichts und zum Unterlassen der Unterrichtung des Gerichts über die zwingenden Gründe für das Nichterscheinen in der mündlichen Verhandlung geführt haben, einschließlich aller Beweismittel für das Vorliegen dieser Umstände; 4) die Umstände, welche die Rechtmäßigkeit und Rechtsgültigkeit des Urteils berühren können, einschließlich aller Beweismittel für das Vorliegen dieser Umstände; 5) die Einzelheiten des Rechtsbegehrens des Antragstellers; 6) eine als Anhang beigefügte Liste aller urkundlichen Belege; 7) die Unterschrift des Antragstellers und das Datum der Antragstellung. 3. Dem Gericht sind so viele Kopien der Anträge samt Anlagen vorzulegen wie Parteien und Dritte beteiligt sind. 4. Fehler bei der Antragstellung sind nach dem Verfahren zur Heilung von Mängeln bei der Geltendmachung von Forderungen zu beheben. 5. Werden in derselben Rechtssache Rechtsmittel und Anträge zur Überprüfung eines Versäumnisurteils eingelegt, so werden die Anträge auf Überprüfung des Versäumnisurteils und aller in Bezug auf dieses Versäumnisurteil erlassenen gerichtlichen Verfügungen zuerst geprüft.“
81 Art 430 Abs 5 der Prozessordnung lautet: „Werden Einreden nach Ablauf der 20-tägigen Frist erhoben oder erfüllen sie nicht die Anforderungen nach Absatz 1 dieses Artikels, so verwirft das Gericht ihre Annahme. Gegen einen Gerichtsbeschluss, mit dem das Gericht die Annahme einer Einrede verwirft, kann wiederum Beschwerde eingelegt werden. Kann der Beklagte die Antragsfrist aus zwingenden Gründen nicht einhalten, so kann das Gericht diese Frist auf Antrag verlängern.“ 82 Art 439 Abs 2 der Prozessordnung lautet: „Die Einreden des Schuldners gegen die Forderung eines Gläubigers sind binnen einer Frist von 20 Tagen ab dem Zeitpunkt der Zustellung des Gerichtsbeschlusses an den Schuldner schriftlich zu erheben. Die Einreden müssen die allgemeinen Anforderungen an Inhalt und Form von Prozessunterlagen erfüllen, mit Ausnahme des Erfordernisses der Angabe von Gründen. Erhebt der Schuldner seine Einrede aus zwingenden Gründen erst nach Ablauf der in diesem Absatz genannten Frist, so kann das Gericht auf Antrag des Schuldners diese Frist zur Geltendmachung von Einreden verlängern. Gegen einen Gerichtsbeschluss, mit dem die Annahme eines derartigen Antrags des Schuldners verworfen wird, findet das besondere Rechtsmittel der Beschwerde statt.“ 83 Art 78 Abs 1 der Prozessordnung lautet: „Personen, die eine gesetzliche oder eine von einem Gericht auferlegte Frist aus Gründen versäumt haben, die das Gericht als zwingend anerkennt, kann eine Fristverlängerung gewährt werden.“
Steffen Pabst
223
Art 30 EG-VollstrTitelVO 84- 89
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
84 Gemäß Art 2 Abs 4 des Gesetzes5 ist für die Zwecke von Art 20 Abs 2 lit c die litauische Sprache zu benutzen.
85 Art 2 Abs 4 des Gesetzes6 lautet: „Der Europäische Vollstreckungstitel oder eine Ausfertigung davon sind zu Zwecken der Vollstreckung in der Republik Litauen ins Litauische zu übersetzen und ohne Anwendung der Vorschriften von Abschnitt 7 des Kapitels LX der Zivilprozessordnung der Republik Litauen zu vollstrecken.“ 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
86 Gemäß Art 4 Abs 2 des Gesetzes7 sind die amtlichen Stellen, auf die in Art 25 Bezug genommen wird, dh die amtlichen Stellen, die zur Ausfertigung eines Europäischen Vollstreckungstitels für eine öffentliche Urkunde bestellt sind, die Notariate.
87 Art 4 Abs 2 des Gesetzes8 lautet: „Auf Antrag des Gläubigers wird ein Europäischer Vollstreckungstitel für eine öffentliche Urkunde gemäß Absatz 1 dieses Artikels von dem Notar ausgefertigt, der die öffentliche Urkunde abgefasst hat. Die Ausfertigung des Europäischen Vollstreckungstitels durch den Notar erfolgt spätestens am 5. Tage nach dem Zeitpunkt, zu dem ihm der Antrag auf Ausstellung des Europäischen Vollstreckungstitels zugegangen ist.“ Luxemburg 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
88 Berichtigung und Widerruf von Bestätigungen gemäß Art 10 Abs 2 erfolgen auf ausdrücklichen Antrag, der bei dem Urkundsbeamten des Ursprungsgerichts unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI der Verordnung und in Übereinstimmung mit der Verwaltungspraxis zu stellen ist. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
89 Das Verfahren zur Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung gemäß Art 19 Abs 1 folgt den Regeln der Neuen Zivilprozessordnung für ordentliche und außerordentliche Rechtsbehelfe in Zivil- und in Handelssachen.
5 6 7 8
224
Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005). Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005). Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005). Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (ABl Nr 58 vom 7. Mai 2005).
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
3.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 90- 97
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
Luxemburg akzeptiert als Sprachen für die Verfahren nach der Verordnung (EG) Nr 805/2004 90 Deutsch und Französisch. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
Luxemburg erklärt, dass es sich bei den amtlichen Stellen, auf die in Art 25 Bezug genommen 91 wird, um die Notare handelt, die durch Großherzoglichen Erlass zur Ausübung des Notariats im Großherzogtum Luxemburg bestellt sind. In Einklang mit Art 25 Abs 1 ist der Notar, der die öffentliche Urkunde über die Forderung ab- 92 gefasst hat, ermächtigt, die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel unter Verwendung des Formulars in Anhang III auszustellen. Malta 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
93
Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
94
Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
95
Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
96
Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. Niederlande 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
a) Berichtigungsverfahren Eine Berichtigung kann unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI bei dem Gericht be- 97 antragt werden, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Das diesbezügliche Verfahren ist in Art 4 des Durchführungsgesetzes geregelt; es handelt sich dabei um ein vereinfachtes Antragsverfahren, bei dem neben den Bestimmungen des genannten Artikels des Durchführungsgesetzes die Art 261 ff der niederländischen Zivilprozessordnung (Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering) Anwendung finden. Für Berufungs- und Kassationsverfahren gelten die Bestimmungen der Art 358 ff bzw 426 ff der Zivilprozessordnung.
Steffen Pabst
225
Art 30 EG-VollstrTitelVO 98-100
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
98 Art 4 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 1. Die Berichtigung einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung wird unter Verwendung des Formblatts gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung bei dem Gericht beantragt, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Die Absätze 2 und 3 des Artikels 2 gelten sinngemäß. 2. Wird der Antrag gemäß Absatz 1 von dem Gläubiger gestellt, auf dessen Ersuchen die Bestätigung erfolgt ist, so ist dem Antrag nach Möglichkeit das Original der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel, deren Berichtigung beantragt wird, beizufügen. Der Schuldner wird nicht vorgeladen. Die Berichtigung erfolgt an einem vom Richter festzulegenden Tag unter Angabe dieses Tages in der entsprechenden Verfügung und unter Ausstellung einer berichtigten Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. Die zuvor ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel verliert damit ihre Gültigkeit. Wird der Antrag abgelehnt, so erfolgt die Rückgabe der dem Antrag beigefügten Bestätigung. 3. Wird der Antrag gemäß Absatz 1 von dem Schuldner gestellt, nimmt der Richter die Berichtigung erst vor, nachdem er dem Gläubiger und dem Schuldner Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben hat. Die Berichtigung erfolgt an einem vom Richter festzulegenden Tag unter Angabe dieses Tages und etwaiger bereits erfolgter Leistungen in der entsprechenden Verfügung sowie unter Ausstellung einer berichtigten Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel. Die zuvor ausgestellte Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel verliert damit ihre Gültigkeit. Der Richter weist den Gläubiger an, die neue Bestätigung beim Urkundsbeamten abzugeben.
99 Art 2 Abs 2 und 3 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 2. Dem Antrag gemäß Absatz 1 wird Folgendes beigefügt: eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung, deren Bestätigung beantragt wird, und das verfahrenseinleitende Schriftstück, das zu der Entscheidung geführt hat. Darüber hinaus sollte der Antrag nach Möglichkeit alle sonstigen Angaben enthalten, die der Richter benötigt, um die Entscheidung gemäß Anhang I der Verordnung als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen zu können. Bei Unvollständigkeit der dem Antrag beigefügten Dokumente oder der gemachten Angaben erhält der Antragsteller Gelegenheit, die Dokumente bzw Angaben zu ergänzen. 3. Der Antrag gemäß Absatz 1 wird von einem Gerichtsvollzieher oder Prozessbevollmächtigten eingereicht. Für die Bestätigung einer Entscheidung eines Amtsrichters (Kantonrechter) ist die Beteiligung eines Gerichtsvollziehers oder Prozessbevollmächtigten nicht erforderlich. b)
Widerrufsverfahren
100 Ein Widerruf kann unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI bei dem Gericht beantragt werden, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Das diesbezügliche Verfahren ist in Art 5 des Durchführungsgesetzes geregelt; es handelt sich dabei um ein vereinfachtes Antragsverfahren, bei dem neben den Bestimmungen des genannten Artikels des Durchführungsgesetzes die Art 261 ff der niederländischen Zivilprozessordnung Anwendung finden. Für Berufungs- und Kassationsverfahren gelten die Bestimmungen der Art 358 ff bzw 426 ff der Zivilprozessordnung.
226
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 101-104
101 Art 5 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 1. Der Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung wird unter Verwendung des Formblatts gemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung bei dem Gericht beantragt, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Die Absätze 2 und 3 von Artikel 2 gelten sinngemäß. 2. Der Widerruf erfolgt, nachdem den Parteien Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben worden ist, durch eine diesbezügliche richterliche Entscheidung an einem vom Richter festzulegenden Tag. Der Richter kann den Gläubiger anweisen, die neue Bestätigung gemäß Absatz 1 beim Urkundsbeamten abzugeben. 102 Art 2 Abs 2 und 3 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 2. Dem Antrag gemäß Absatz 1 wird Folgendes beigefügt: eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung, deren Bestätigung beantragt wird, und das verfahrenseinleitende Schriftstück, das zu der Entscheidung geführt hat. Darüber hinaus sollte der Antrag nach Möglichkeit alle sonstigen Angaben enthalten, die der Richter benötigt, um die Entscheidung gemäß Anhang I der Verordnung als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen zu können. Bei Unvollständigkeit der dem Antrag beigefügten Dokumente oder der gemachten Angaben erhält der Antragsteller Gelegenheit, die Dokumente bzw Angaben zu ergänzen. 3. Der Antrag gemäß Absatz 1 wird von einem Gerichtsvollzieher oder Prozessbevollmächtigten eingereicht. Für die Bestätigung einer Entscheidung eines Amtsrichters ist die Beteiligung eines Gerichtsvollziehers oder Prozessbevollmächtigten nicht erforderlich. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Eine Überprüfung einer Entscheidung über eine unbestrittene Forderung im Sinne von Art 19 103 kann gemäß Art 8 des Durchführungsgesetzes zum Europäischen Vollstreckungstitel beantragt werden. Muss eine Überprüfung aufgrund von Art 8 Abs 3 dieses Gesetzes auf Antrag vorgenommen werden, finden die Art 261 ff der niederländischen Zivilprozessordnung Anwendung.
104 Art 8 Durchführungsgesetz zum Europäischen Vollstreckungstitel: 1. Bei Entscheidungen über unbestrittene Forderungen im Sinne der Verordnung kann der Schuldner aus den in Artikel 19 Absatz 1 Buchstaben a und b der Verordnung genannten Gründen eine Überprüfung bei dem Gericht beantragen, dass die Entscheidung erlassen hat. 2. Handelt es sich bei der Entscheidung um ein Urteil, so wird die Überprüfung im Rahmen eines Einspruchsverfahrens gemäß Artikel 146 der niederländischen Zivilprozessordnung beantragt. 3. Handelt es sich bei der Entscheidung um eine Verfügung, so wird die Überprüfung im Rahmen eines einfachen Antragsverfahrens beantragt. 4. Das Rechtmittel muss eingelegt werden: a) in Fällen gemäß Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung binnen vier Wochen nach Unterrichtung des Schuldners über die Entscheidung; b) in Fällen gemäß Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung binnen vier Wochen, nachdem die dort genannten besonderen Umstände nicht mehr gegeben sind.
Steffen Pabst
227
Art 30 EG-VollstrTitelVO 105-110
3.
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
105 Die im Rahmen von Art 20 zugelassenen Sprachen sind: Niederländisch oder eine Sprache, die der Schuldner versteht. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
106 Die von den Niederlanden für die Bestätigung einer öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel bestimmte Stelle im Sinne von Art 25 ist der Voorzieningenrechter des Gerichts an dem Ort, an dem sich die Kanzlei des Notars befindet, der die öffentliche Urkunde ausgestellt hat. Österreich9 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
107 Bei gerichtlichen Entscheidungen und Vergleichen sowie bei Unterhaltsvereinbarungen nach Art 4 Ziff 3 lit b: Antrag auf Aufhebung oder Berichtigung der Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel an jenes Gericht oder jene Verwaltungsbehörde, das /die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel erteilt hat (neuer § 7a Abs 1 und 2 der österreichischen Exekutionsordnung).
108 Bei vollstreckbaren Notariatsakten: Antrag auf Berichtigung bei jenem Notar, der den Notariatsakt aufgenommen hat, im Verhinderungsfall an den nach §§ 119, 146, 149 der österreichischen Notariatsordnung berufenen Amtsträger. Für die Aufhebung der vom Notar erteilten Bestätigung ist das nach den Prozessgesetzen zur Entscheidung über die Bestreitung der Exekutionskraft eines Notariatsaktes berufene Gericht zuständig (neuer § 7a Abs 3 österreichische Exekutionsordnung). 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
109 Bei nach österreichischem Recht ordnungsgemäßer Zustellung: Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gegen die Versäumung der Frist zur Bestreitung des geltend gemachten Anspruchs oder gegen die Versäumung einer Verhandlung;
110 Bei nach österreichischem Recht mangelhafter Zustellung: Antrag auf neuerliche Zustellung der Entscheidung (bei Entscheidungen in einem einstufigen Verfahren wie Zahlungsbefehl oder Wechselzahlungsauftrag), Berufung gegen die Entscheidung (bei Versäumungsurteilen), Rekurs gegen die Entscheidung (bei auf Grund von Säumnis ergangenen Beschlüssen).
9
228
Gemäß 30 der Verordnung (EG) Nr 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen übermittelt das österreichische Ministerium für Jusitz die folgende Informationen, die auf einem vom Nationalrat angenommenen Gesetzesentwurf beruhen (die Entscheidung des Bundesrats steht noch aus, doch ist nicht mit Änderungen zu rechnen).
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
3.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 111-115
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
111
Deutsch. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
Bei Unterhaltsvereinbarungen nach Art 4 Ziff 3 lit b: jene Verwaltungsbehörde, vor der die Ver- 112 einbarung geschlossen wurde; Bei vollstreckbaren Notariatsakten: jener Notar, der den Notariatsakt aufgenommen hat, im 113 Verhinderungsfall der nach den §§ 119, 146 und 149 der österreichischen Notariatsordnung berufene Amtsträger. Sämtliche Notare sind auf der Internetseite der Österreichischen Notariatskammer unter der Adresse http://www.notar.at/de/portal/notarsuche, http://www.notar.at/de/por tal/notarsuche/index.php aufzufinden. Von der Übermittlung einer elektronischen Liste wird abgesehen, weil diese laufend Veränderungen unterworfen ist. Polen 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Berichtigungsverfahren: Berichtigung im Sinne von Art 350 in Verbindung mit Art 361 der Zi- 114 vilprozessordnung. „Art 350 Abs 1. Das Gericht kann alle Ungenauigkeiten, Übertragungsfehler, Rechenfehler oder anderweitig offenkundigen Fehler in einem Urteil von Amts wegen berichtigen. Abs 2. Das Gericht kann eine Berichtigungsentscheidung ohne mündliche Verhandlung fällen; die ursprüngliche Gerichtsentscheidung erhält einen Vermerk mit der Klausel, dass sie berichtigt wurde; die den Parteien ausgehändigten Auszüge können auf deren Antrag hin ebenfalls einen solchen Vermerk enthalten. Die weiteren Ausfertigungen und Auszüge sollten so abgefasst sein, dass sie die Berichtigungsentscheidung bereits beinhalten. Abs 3. Kommt die Rechtssache vor das Gericht der zweiten Instanz, so kann dieses Gericht die Entscheidung der ersten Instanz von Amts wegen berichtigen. Art 361 Sofern die Zivilprozessordnung nichts Anderweitiges bestimmt, finden die Bestimmungen für Urteile gegebenenfalls auch auf andere gerichtliche Entscheidungen Anwendung.“
115 Widerrufsverfahren: Widerruf im Sinne des Entwurfs von Art 795(4) der Zivilprozessordnung. „Art 795(4) Abs 1. Werden Gründe für den Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nach den besonderen Bestimmungen bekannt, so widerruft das Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, diese auf Antrag des Schuldners. Abs 2. Dieser Antrag ist binnen einer Frist von einem Monat zu stellen, die an dem Tag zu laufen beginnt, an dem der Schuldner die Entscheidung über die Ausstellung der Bestätigung ausgehändigt erhält.
Steffen Pabst
229
Art 30 EG-VollstrTitelVO 116, 117
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Abs 3. Erfolgt die Antragstellung nicht in der in den besonderen Bestimmungen vorgeschriebenen Form, so muss sie den Anforderungen an eine Klageerwiderung genügen und eine Begründung des Antrags enthalten. Abs 4. Vor dem Widerruf der Entscheidung gewährt das Gericht dem Gläubiger rechtliches Gehör. Abs 5. Gegen Entscheidungen, eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zu widerrufen, findet das Rechtsmittel der Beschwerde statt.“ 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
116 Überprüfungsverfahren: Verfahrenserleichterungen für die Einlegung von Rechtsmitteln im Sinne der Art 168-172 der Zivilprozessordnung. „Art 168 Abs 1. Hat es eine Partei ohne eigenes Verschulden versäumt, eine Verfahrenshandlung fristgemäß vorzunehmen, so kann ihr das Gericht auf Antrag Verfahrenserleichterungen gewähren. Die Entscheidung des Gerichts kann ohne mündliche Verhandlung ergehen. Abs 2. Verfahrenserleichterungen sind nicht statthaft, wenn die Nichteinhaltung der Frist keine nachteiligen verfahrensrechtlichen Folgen für diese Partei hat. Art 169 Abs 1. Der schriftliche Antrag auf Verfahrenserleichterung ist bei dem Gericht, bei dem die Verfahrenshandlung vorzunehmen war, innerhalb einer Woche nach Wegfall des berechtigten Grundes für die Nichteinhaltung der Frist zu stellen. Abs 2. In diesem schriftlichen Antrag sind die Antragsgründe anzugeben. Abs 3. Mit der Antragstellung hat die Partei die Verfahrenshandlung vorzunehmen. Abs 4. Ist nach Fristablauf ein Jahr verstrichen, so können Verfahrenserleichterungen nur bei Vorlage außergewöhnlicher Umstände gewährt werden. Art 170 Verfahrenserleichterungen für die Einlegung eines Rechtsmittels gegen eine gerichtliche Entscheidung zur Erklärung der Aufhebung, Ungültigkeit oder Nichtigkeit einer Ehe oder zur Vornahme einer Ehescheidung sind nicht statthaft, wenn eine Partei oder beide Parteien nach Rechtskraft der gerichtlichen Entscheidung wieder geheiratet hat /haben. Art 171 Anträge auf Verfahrenserleichterungen, die kraft Gesetzes verspätet oder unstatthaft sind, werden vom Gericht ohne mündliche Verhandlung verworfen. Art 172 Die Tatsache, dass ein Antrag auf Verfahrenserleichterung gestellt wurde, führt nicht zur Aussetzung des Verfahrens oder der Urteilsvollstreckung. Jedoch kann das Gericht in Anbetracht der vorliegenden Umstände das Verfahren oder die Vollstreckung des Urteils aussetzen. Die Entscheidung des Gerichts kann ohne mündliche Verhandlung ergehen. Wird dem Antrag stattgegeben, kann das Gericht den Sachverhalt unverzüglich prüfen.“ 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
117 Die im Rahmen von Art 20 Abs 2 lit c zugelassene Sprache ist Polnisch.
230
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
4.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 118-124
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
Bei den amtlichen Stellen, auf die in Art 25 der Verordnung Bezug genommen wird, handelt es 118 sich um die Bezirksgerichte; zuständiges Gericht ist das Bezirksgericht, in dessen Gerichtsbarkeit die öffentliche Urkunde abgefasst wurde.10 Portugal 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Antrag auf Berichtigung oder Widerruf durch die Stelle, die den Europäischen Vollstreckungs- 119 titel ausgestellt hat, unter Verwendung des Formblatts in Anhang VI. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Das in Art 19 Abs 1 lit a vorgesehene Überprüfungsverfahren ist in Art 771 lit e der portugiesi- 120 schen Zivilprozessordnung geregelt. Das in Art 19 Abs 1 lit b vorgesehene Überprüfungsverfahren ist in Art 146 der portugiesischen 121 Zivilprozessordnung geregelt. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
122
Portugiesisch. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
123
Notariate. Rumänien 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Der Antrag auf die Berichtigung einer Bestätigung kann bei dem Gericht gestellt werden, das 124 die Bestätigung ausgestellt hat. Das Gericht erlässt seine Entscheidung über den Antrag durch einen Beschluss ohne Vorladung der Parteien. Der Billigungsbeschluss unterliegt keinem Rechtsbehelf. Die Bestätigung wird dem Gläubiger ausgestellt und dem Schuldner in Abschrift zugestellt. Der Beschluss, durch den der Antrag auf Berichtigung abgelehnt wurde, kann innerhalb von 5 Tagen ab Erlassung für den anwesenden Gläubiger und ab Zustellung für den abwesenden Gläubiger angefochten werden (Art 6 in Verbindung mit Art 3 von Art I1 des Gesetzes Nr 191/2007 zur Genehmigung der Notverordnung der Regierung Nr 119/2006 über erforderli10
Die vorgelegten Informationen beruhen auf der Gesetzesvorlage der Regierung zur Änderung der Zivilprozessordnung, die am 14. Juni 2005 ins Parlament eingebracht wurde. Das Parlament hat mit seinen Arbeiten an dieser Gesetzesvorlage noch nicht begonnen, so dass die vorgelegten Informationen nicht endgültig sind.
Steffen Pabst
231
Art 30 EG-VollstrTitelVO 125-130
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
che Maßnahmen zur Anwendung von bestimmten Gemeinschaftsverordnungen nach dem EUBeitritt Rumäniens).
125 Der Antrag auf Widerruf der Bestätigung ist beim Gericht, das die Bestätigung ausgestellt hat, innerhalb eines Monats ab der Zustellung einzulegen. Wenn nach der Vorladung der Parteien das Gericht feststellt, dass die Bestätigung ohne Erfüllung der Bedingungen der Verordnung Nr 805/2004 ausgestellt wurde, ändert es die Maßnahme zur Ausstellung der Bestätigung und ordnet den ganzen oder teilweisen Widerruf der Bestätigung an. Der Beschluss kann durch eine Berufung innerhalb von 5 Tagen ab Zustellung angefochten werden (Art 7 in Verbindung mit Art 3 von Art I1 des Gesetzes Nr 191/2007 zur Genehmigung der Notverordnung der Regierung Nr 119/2006 über erforderliche Maßnahmen zur Anwendung von bestimmten Gemeinschaftsverordnungen nach dem EU-Beitritt Rumäniens). 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
126 Überprüfungsverfahren im Sinne von Art 19 Abs 1 sind nach rumänischem Recht die ordentlichen und außerordentlichen Rechtsbehelfe. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
127 Rumänisch 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
128 Ist der Vollstreckungstitel eine öffentliche Urkunde, so ist für deren Bestätigung das Gericht zuständig, in dessen Zuständigkeitsbereich die ausstellende Behörde liegt (Art 2 Abs 2 von Artikel I1 des Gesetzes Nr 191/2007 zur Genehmigung der Notverordnung der Regierung Nr 119/ 2006 über erforderliche Maßnahmen zur Anwendung von bestimmten Gemeinschaftsverordnungen nach dem EU-Beitritt Rumäniens). Schweden 1.
Berichtigungs- und Widerrufsverfahren (Art 10 Abs 2)
129 Gemäß § 9 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen können Bestätigungen als Vollstreckungstitel berichtigt werden (Art 10 Abs 1 lit a).
130 § 9 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen Entspricht eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel wegen eines Tippfehlers oÄ nicht dem ihr zugrunde liegenden Urteil, der Urkunde oder der ihr zugrunde liegenden Entscheidung, so wird sie von dem Gericht oder der Behörde, das bzw die sie ausgestellt hat, berichtigt. Gegen Berichtigungsentscheidungen kann kein Rechtsbehelf eingelegt werden.
232
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 131-137
Gemäß § 10 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zu- 131 ständigkeit und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen können Bestätigungen als Vollstreckungstitel widerrufen werden (Art 10 Abs 1 lit b). § 10 des Gesetzes (2006:74) mit ergänzenden Bestimmungen über die gerichtliche Zuständigkeit 132 und die Anerkennung und internationale Vollstreckung bestimmter Entscheidungen Wurde eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel entgegen der Vorgaben der Verordnung über den Europäischen Vollstreckungstitel ausgestellt, so wird sie von dem Gericht oder der Behörde, das bzw die sie ausgestellt hat, widerrufen. Im Falle des Widerrufs einer Bestätigung wird den Parteien im Bedarfsfall Gelegenheit gegeben, ihren Standpunkt darzulegen. Gegen Widerrufsentscheidungen kann kein Rechtsbehelf eingelegt werden. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Eine Überprüfung kann wie folgt beantragt werden: durch einen Rechtsbehelf gemäß Kapitel 50 133 § 1 der Prozessordnung oder durch einen Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens gemäß Kapitel 44 § 9 der Prozessordnung, auf Wiederaufnahme des Verfahrens gemäß § 52 des Gesetzes (1990:746) über Mahn- und Beistandsverfahren oder auf Verlängerung einer versäumten Frist gemäß Kapitel 59 § 1 der Prozessordnung (Art 19).
134 Kapitel 50 § 1 der Prozessordnung Ein Rechtsbehelf gegen ein Urteil eines Bezirksgerichts in einem Zivilverfahren kann bei dem betreffenden Gericht binnen drei Wochen nach Urteilsverkündung schriftlich eingelegt werden. 135 Kapitel 44 § 9 der Prozessordnung Eine Partei, gegen die ein Versäumnisurteil ergangen ist, kann binnen eines Monats nach Zustellung des Urteils die Wiederaufnahme des Verfahrens bei dem betreffenden Gericht beantragen. Wird keine Wiederaufnahme beantragt, kann das Urteil nicht insofern angefochten werden, als es als Versäumnisurteil ergangen ist. Die Wiederaufnahme des Verfahrens ist schriftlich zu beantragen. Erging das Versäumnisurteil während der Vorbereitungsphase, sollte der Antrag alle für die vollständige Vorbereitung seitens des Antragstellers erforderlichen Angaben enthalten. 136 Kapitel 58 § 11 der Prozessordnung Hat eine Person ohne eigenes Verschulden die Frist für einen Rechtsbehelf gegen ein Urteil oder eine Entscheidung oder die Frist für einen Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens oder auf Wiedereinsetzung in den früheren Stand versäumt, kann die verstrichene Frist auf seinen Antrag hin wiederhergestellt werden. 137 Kapitel 59 § 1 der Prozessordnung Ein rechtskräftiges Urteil wird im Falle eines Rechtsbehelfs seitens der Person, deren gesetzliche Rechte das Urteil betrifft, wegen schwerer Verfahrensfehler aufgehoben, wenn 1. das Verfahren trotz eines Verfahrenshindernisses, das ein höheres Gericht von Amts wegen berücksichtigen muss, fortgesetzt wird, Steffen Pabst
233
Art 30 EG-VollstrTitelVO 138-142
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
2. das Urteil gegen eine Person ergangen ist, die nicht ordnungsgemäß zur Verhandlung geladen wurde und auch nicht vor Gericht erschienen ist, oder wenn das Urteil die Rechte einer Person, die nicht Prozesspartei war, beeinträchtigt, 3. das Urteil so vage oder unvollständig ist, dass ihm die Gründe, die das Gericht zu seinem Erlass bewogen haben, nicht zu entnehmen sind, oder 4. ein anderer schwerer Verfahrensfehler im Laufe des Verfahrens aufgetreten ist, der den Verfahrensausgang beeinflusst haben dürfte. Eine Beschwerde wegen eines Justizirrtums nach Maßgabe des vorstehenden Unterabsatzes 4, die sich auf einen in dem Verfahren zuvor nicht geltend gemachten Umstand gründet, wird abgewiesen, es sei denn, der Beschwerdeführer kann nachweisen, dass er daran gehindert wurde, den Umstand im Laufe des Verfahrens geltend zu machen, oder dass er dies aus einem sonstigen triftigen Grund unterlassen hat.
138 § 52 des Gesetzes (1990:746) über Mahn- und Beistandsverfahren Hat der Antragsgegner Einwände gegen das Urteil in einem Mahn- oder Beistandsverfahren, so kann er die Wiederaufnahme des Verfahrens beantragen. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
139 Folgende Sprachen sind für die Ausstellung der Bestätigung zulässig: Schwedisch und Englisch. 4.
Zum Zwecke der Bestätigung öffentlicher Urkunden bestimmte Stellen (Art 25)
140 Hat ein schwedisches Sozialamt (Socialnämnd) eine öffentliche Urkunde ausgestellt, so kann es diese auch als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen. Slowakei 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
141 In Bezug auf Art 10 Abs 2 gilt Folgendes: Die Gerichte der Slowakischen Republik können gemäß Art 164 des Gesetzes Nr 99/1963 Koll in der geänderten Fassung (nachstehend „Zivilprozessordnung“) eine Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel berichtigen. Gemäß Art 352b der Zivilprozessordnung ist das Gericht, das die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat, auch für ihren Widerruf zuständig. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
142 In Bezug auf Art 19 Abs 1 lit a gilt Folgendes: Die Gerichte der Slowakischen Republik können gerichtliche Entscheidungen gemäß den Art 201 bis 243j der Zivilprozessordnung überprüfen. In Bezug auf Art 19 Abs 1 lit b gilt, dass die Gerichte eine gerichtliche Entscheidung gemäß Art 58 der Zivilprozessordnung nachträglich überprüfen können (kein Fristablauf).
234
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
3.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 143-150
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
In der Slowakischen Republik gemäß Art 20 Abs 2 lit c zugelassene Sprache ist Slowakisch. 4.
143
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
Bei den amtlichen Stellen, auf die in Art 25 Bezug genommen wird, handelt es sich in der Slo- 144 wakischen Republik gemäß Art 352b der Zivilprozessordnung um die Regionalgerichte (krajské súdy), die für die Beglaubigung von rechtserheblichen Urkunden gemäß Art 62 des Gesetzes Nr 97/1963 Koll über das Internationale Privatrecht und Prozessrecht in der geänderten Fassung zuständig sind. Slowenien 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Berichtigungsverfahren nach Art 10 Abs 2: In Slowenien ist der Antrag auf Berichtigung an die 145 amtliche Stelle zu richten, welche die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel ausgestellt hat. Widerrufsverfahren nach Art 10 Abs 2: In Slowenien findet das postopek razveljavitve po tretjem 146 odstavku 42. cˇlena Zakona o izvršbi in zavarovanju (Verfahren gemäß Art 42 Ab 3 des Gesetzes über die Vollstreckung von Urteilen in Zivilsachen und von Versicherungsansprüchen) Anwendung. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
In Slowenien findet die obnova postopka po cˇlenih 394-405 Zakona o pravdnem postopku (Über- 147 prüfung einer gerichtlichen Entscheidung im Rahmen der Art 394 bis 405 der Zivilprozessordnung) Anwendung. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
148
Slowenisch 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
149
In Slowenien versieht diese amtliche Funktion der öffentliche Notar (notar). Spanien 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Fehler in einem Europäischen Vollstreckungstitel im Sinne von Art 10 Abs 1 lit a werden im 150 Wege des Verfahrens nach Art 267 Abs 1 bis 3 der Ley Orgánica 6/1985 del Poder Judicial vom 1.7.1985 berichtigt.
Steffen Pabst
235
Art 30 EG-VollstrTitelVO 151-158
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
151 Der Widerruf einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel im Sinne von Art 10 Abs 1 lit b erfolgt im Wege einer Beschwerde nach Maßgabe der Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil vom 7.1.2000.
152 Da es sich bei der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel um die Bestätigung einer vollstreckbaren öffentliche Urkunde handelt, ist es Sache der Stelle, die diese Urkunde errichtet hat, die bei ihr aufbewahrten Dokumente auf etwaige materielle Fehler hin oder auf die Einhaltung der für die Ausstellung der Bestätigung erforderlichen Formvorschriften hin zu überprüfen und eine Berichtigung wegen materieller Fehler oder den Widerruf der Bestätigung gemäß Art 10 Abs 1zu veranlassen. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
153 Die Überprüfung einer Entscheidung in Ausnahmefällen gemäß Art 19 kann auf Antrag des Schuldners, der ohne eigenes Verschulden nicht am Verfahren hatte teilnehmen können, zur Aufhebung einer rechtskräftigen Entscheidung führen (Art 501 der Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil vom 7.1.2000). 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
154 Zulässige Sprache im Sinne von Art 20 Abs 2 lit c ist Spanisch. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
155 Die Bestätigung einer öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel gemäß Art 25 Abs 1 und Anhang III erfolgt durch den hierzu ermächtigten Notar oder dessen rechtmäßigen Vertreter oder Nachfolger. Tschechische Republik 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
156 Die tschechischen Bezirksgerichte verfahren gemäß § 167 des Gesetzes Nr 99/1963 Coll (Zivilprozessordnung) in der geänderten Fassung …11 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
157 Die tschechischen Bezirksgerichte verfahren gemäß § 58 und § 201-243d des Gesetzes Nr 99/ 1963 Coll (Zivilprozessordnung) in der geänderten Fassung …12 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
158 Tschechisch, Englisch, Deutsch. 11 12
236
Vorläufige Angaben, die noch aktualisiert werden. Vorläufige Angaben, die noch aktualisiert werden.
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
4.
Art 30 EG-VollstrTitelVO 159-166
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
159
Bezirksgerichte (Okresní soudy). Ungarn 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
Auf dem Staatsgebiet der Republik Ungarn gelten als einschlägige Vorschriften für die Berich- 160 tigung oder den Widerruf der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel die Bestimmungen des Kapitels II des Gesetzes LIII von 1994 über die gerichtliche Vollstreckung. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
Die einschlägigen Vorschriften für die Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung, die als 161 Grundlage für die Ausstellung der Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel dient, sind die Bestimmungen des Kapitels VII des Gesetzes III von 1952 über das Bürgerliche Gesetzbuch. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
Die für die Ausfertigung des Europäischen Vollstreckungstitels zugelassenen Sprachen sind Eng- 162 lisch und Ungarisch. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
Bei den amtlichen Stellen, welche die Bestätigung einer inländischen öffentlichen Urkunde als 163 Europäischer Vollstreckungstitel ausstellen, handelt es sich um die örtlichen Gerichte am Amtssitz der Stelle, welche die öffentliche Urkunde abgefasst hat. Name, Adresse und Gerichtsbarkeit der Gerichte, welche die Bestätigung einer inländischen 164 öffentlichen Urkunde als Europäischer Vollstreckungstitel ausstellen, sind abrufbar unter: http:// ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/eeo805_list_of_courts_hun_en.pdf. Vereinigtes Königreich 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
a) England und Wales Für die Durchführung dieser Verordnung gelten die Verfahrensregeln für die Gerichte in Eng- 165 land und Wales gemäß der Zivilprozessordnung von 1997. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Zivilprozessregeln (CPR) bezeichnet und per Gesetz erlassen. Art 10 bezieht sich auf das Recht, bei Gericht zu beantragen, eine Bestätigung zu berichtigen 166 (wenn sie in Widerspruch zu der gerichtlichen Entscheidung steht) oder sie zu widerrufen (wenn sie in Widerspruch zu der Verordnung steht). Das einschlägige Verfahren zur Regelung dieser
Steffen Pabst
237
Art 30 EG-VollstrTitelVO 167-171
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Umstände richtet sich nach den Zivilprozessregeln (CPR), Teil 23, der die Regeln für die Antragstellung bei Gericht enthält. Vorgesehen ist, dass ein Antrag im Rahmen von Art 10 nach dem Verfahren in Teil 23 bei dem Gericht zu stellen ist, das den Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat.
167 Der vollständige Wortlaut von Teil 23 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_ fin/contents/parts/part23.htm
168 Der Antrag ist mittels eines Antragsscheins zu stellen, der auch als Formular13 N244 bezeichnet wird (siehe: http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf). Auf dem Antragsschein sind Angaben darüber zu machen, welches Rechtsbegehren der Antragsteller verfolgt (zB eine Anordnung der Berichtigung oder des Widerrufs), und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt (so zB wegen einer Unstimmigkeit in der Bestätigung).
169 Durch die Änderung der Zivilprozessregeln (CPR), bei welcher der Europäische Vollstreckungstitel Berücksichtigung findet, wird der Antragsteller auf den Teil 23 und alle Einzelheiten des Verfahrens für die Antragstellung verwiesen. b)
Schottland14
170 Vorgesehen ist, dass die in Schottland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln sowohl des „Sheriff Court“ (Friedensrichter) als auch des „Court of Session“ (höchstes schottisches Zivilgericht) mit allen erforderlichen Anpassungen bei der Durchführung der Verordnung Verwendung finden.
171 Die einschlägigen Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ und des „Court of Session“ sind nachstehend zusammengefasst. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln und die relevanten Formulare15 sind abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk.
13
14 15
238
Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann. Die für Schottland aufgeführten Rechtsmittelverfahren finden nur auf Art 19 Abs 1 Anwendung. Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann.
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 172-180
aa) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Forderungen mit geringem Streitwert Die Verfahrensregeln von 2002 für Forderungen mit geringem Streitwert regeln das Verfahren 172 für Rechtssachen, bei denen der Wert der Forderung bis einschließlich £750 beträgt. Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Sheriff Court Rules Council“ 173 arbeitet Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein sollen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www. 174 scotcourts.gov.uk/sheriff/small_claims/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing small claims“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des Verfahrens bei Forderungen mit geringem Streitwert) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. bb) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Summarisches Verfahren Die Verfahrensregeln von 2002 für summarische Verfahren regeln das Verfahren für Rechts- 175 sachen, bei denen der Wert der Forderung über £750 bis einschließlich £1500 beträgt. Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Sheriff Court Rules Council“ 176 arbeitet Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein solen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www. 177 scotcourts.gov.uk/sheriff/summary_cause/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing Summary Cause“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des summarischen Mahnverfahrens) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. cc) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Ordentliche Rechtssachen Die Verfahrensregeln von 1993 für ordentliche Rechtssachen regeln das Verfahren für Klagen 178 auf Zahlung, bei denen der Wert der Forderung über £1500 beträgt. Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Sheriff Court Rules Council“ 179 arbeitet Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein sollen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk www. 180 scotcourts.gov.uk/library/rules/ordinarycause/index.asp unter dem Stichwort „The Ordinary Cause Rules“ (Verfahrensregeln für ordentliche Rechtssachen) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“.
Steffen Pabst
239
Art 30 EG-VollstrTitelVO 181-186
dd)
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Verfahrensregeln des „Court of Session“ von 1994
181 Für die Berichtigung und den Widerruf der Bestätigung gilt: Der „Court of Session Rules Council “ arbeitet Regelungen aus, die bis Oktober 2005 eingeführt sein sollen und vorsehen, dass eine solche Antragstellung bei dem Gericht zur Niederschrift gegeben werden kann, das den dem Antrag zugrunde liegenden Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat.
182 Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk, www. scotcourts.gov.uk/session/rules/index.asp im Abschnitt über den „Court of Session“. c)
Nordirland
183 Vorgesehen ist, dass die für Nordirland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln bei der Durchführung der Verordnung Verwendung finden. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „Supreme Court (Northern Ireland)“ (Oberster Gerichtshof von Nordirland) von 1980 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen des „Judicature (Northern Ireland) Act 1978“ (nordirisches Gerichtsverfassungsgesetz von 1978) und ordnen das Verfahren vor dem „Supreme Court of Judicature in Northern Ireland“); weitere gerichtliche Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „County Court (Northern Ireland)“ (Grafschaftsgericht) von 1981 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen der „County Courts (Northern Ireland) Order 1980“ (Verfahrensordnung für die Grafschaftsgerichte Nordirlands von 1980) und der „Civil Evidence (Northern Ireland) Order 1997“ (nordirische Verfahrensordnung für die Beweiserhebung in Zivilsachen von 1997) und ordnen das Verfahren vor den Grafschaftsgerichten). Die relevanten Teile der nachstehenden Verfahrensregeln sind in einem Anhang aufgeführt.
184 Art 10 bezieht sich auf das Recht, bei Gericht zu beantragen, eine Bestätigung zu berichtigen (wenn sie in Widerspruch zu der gerichtlichen Entscheidung steht) oder sie zu widerrufen (wenn sie in Widerspruch zu der Verordnung steht).
185 Zur Bearbeitung derartiger Anträge gibt es bereits Verfahren sowohl nach den Verfahrensregeln des „Supreme Court (Northern Ireland)“ von 1980 als auch nach den Verfahrensregeln des „County Court (Northern Ireland)“ von 1981.
186 Für Verfahrenshandlungen im Rahmen vorstehender Alternativen ist vorgesehen, dass diese Anträge im Allgemeinen im Wege der Ladung zu einer Gerichtsverhandlung verbunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß dem Verfahren nach der Verfahrensordnung 32 und unter Verwendung des Formulars16 28 in Anlage A der Verfahrensregelungen gestellt werden können. Sie sollten Angaben darüber enthalten, welches Rechtsbegehren der Antragsteller mit der Anordnung verfolgt und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt.
16
240
Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann.
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 187-191
Ähnlich kann ein Antrag beim „County Court“ im Wege der Anzeige der Antragstellung ver- 187 bunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß Verfahrensordnung 14 und unter Verwendung der allgemeinen Formulare17 1 und 2 in Anlage 1 der Verfahrensregelungen gestellt werden. Auch hier sollte die Mitteilung Angaben darüber enthalten, welches Rechtsbegehren der Antragsteller mit der Anordnung verfolgt und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt. d) Gibraltar Gemäß Verfahrensregel 6 der Verfahrensregeln für den „Gibraltar Supreme Court“ (Oberster Ge- 188 richtshof Gibraltars) finden in Gibraltar die Zivilprozessregeln (CPR) für England und Wales Anwendung. Art 10 bezieht sich auf das Recht, bei Gericht zu beantragen, eine Bestätigung zu berichtigen 189 (wenn sie in Widerspruch zu der gerichtlichen Entscheidung steht) oder sie zu widerrufen (wenn sie in Widerspruch zu der Verordnung steht). Das einschlägige Verfahren zur Regelung dieser Umstände richtet sich nach den Zivilprozessregeln (CPR), Teil 23, der die Regeln für die Antragstellung bei Gericht enthält. Vorgesehen ist, dass ein Antrag im Rahmen von Artikel 10 nach dem Verfahren in Teil 23 bei dem Gericht zu stellen ist, das den Europäischen Vollstreckungstitel ausgefertigt hat. Europäische Vollstreckungstitel werden in Gibraltar vom „Supreme Court“ ausgefertigt. Der vollständige Wortlaut von Teil 23 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_ 190 fin/contents/parts/part23.htm Der Antrag ist mittels eines Antragsscheins zu stellen, der auch als Formular18 N244 bezeichnet 191 wird (siehe http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf). Auf dem Antragsschein sind Angaben darüber zu machen, welches Rechtsbegehren der Antragsteller verfolgt (zB eine Anordnung der Berichtigung oder des Widerrufs), und aus welchen Gründen er diese Anordnung begehrt (so zB wegen einer Unstimmigkeit in der Bestätigung).
17
18
Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formblätter, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann. Das Vereinigte Königreich bestätigt, dass die Formblätter der Verordnung verwendet werden. Die Anhänge I-V der Verordnung betreffen die Formulare, auf denen die Bestätigungen vom Gericht ausgestellt werden. Die Gläubiger benutzen die relevanten Formulare der Gerichte des Vereinigten Königreichs für die erforderliche Antragstellung, während die Bestätigung auf dem von der Verordnung vorgegebenen Formblatt ausgestellt wird. Vorgesehen ist, dass ein Antrag gemäß Artikel 10 Absatz 3 unter Verwendung des Standardantragsformulars des Vereinigten Königreichs oder des Formblatts in Anhang VI der Verordnung gestellt werden kann.
Steffen Pabst
241
Art 30 EG-VollstrTitelVO 192-197
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
192 Durch die Änderung der Zivilprozessregeln (CPR), bei welcher der Europäische Vollstreckungstitel Berücksichtigung findet, wird der Antragsteller auf den Teil 23 und alle Einzelheiten des Verfahrens für die Antragstellung verwiesen. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)19
a)
England und Wales
193 Für die Durchführung dieser Verordnung gelten die Verfahrensregeln für die Gerichte in England und Wales gemäß der Zivilprozessordnung von 1997. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Zivilprozessregeln (CPR) bezeichnet und im Gesetzeswege erlassen.
194 Art 19 Abs 1 verlangt, dass dem Schuldner das Recht zusteht, eine Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung zu beantragen, wenn die Voraussetzung erfüllt ist, dass er das Schriftstück zur Einleitung des Gerichtsverfahrens nicht erhalten hat oder er ohne eigenes Verschulden verhindert war, die Forderung in der Sache zu bestreiten.
195 Nach Teil 13 der Zivilprozessregeln (CPR) kann der verurteilte Schuldner unter den in Art 19 genannten Voraussetzungen eine Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung beantragen. Diese Vorschrift regelt das Verfahren für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils. Ein Versäumnisurteil kann erlangt werden, wenn der beklagte Schuldner den Nachweis über die Zustellung nicht erbracht und/oder dem Gericht nicht rechtzeitig angezeigt hat, dass er sich gegen die Klage verteidigen will.
196 Der vollständige Wortlaut von Teil 13 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_ fin/contents/parts/part13.htm
197 Für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils sind keine Formulare vorgeschrieben. Üblicherweise verwendet der Antragsteller für den Antrag den Antragsschein in Formular N244 (http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf). Der Antragsteller sollte angeben, auf welche gerichtliche Entscheidung sein Rechtsbegehren gerichtet ist, und warum das Versäumnisurteil aufgehoben oder abgeändert werden sollte, so 19
242
In England und Wales finden die Bestimmungen des Art 19 tatsächlich nur dann Anwendung, wenn es sich um ein Versäumnisurteil handelt. Nach Art 3 Abs 1 handelt es sich bei den unter Buchstabe a) vorgesehenen Falltypen um die, bei denen klar ist, dass der Beklagte die Mitteilung der Schuldforderung erhalten hat. In derartigen Fällen kann sich ein Beklagter entscheiden, sein Anerkenntnis der Forderung oder seine Zustimmung zum Vergleich vor Erlass des Urteils zu widerrufen. Die Falltypen unter lit c können in England und Wales nicht auftreten. Ist ein Schuldner in der mündlichen Verhandlung nicht erschienen, und war er auch sonst nicht vertreten, nachdem er ursprünglich im Verfahren die Forderung bestritten hatte, so werden die dortigen Gerichte das Nichterscheinen nicht als stillschweigendes Zugeständnis werten. Denn erscheint ein Beklagter unter solchen Umständen in der mündlichen Verhandlung des Gerichts nicht, so könnte der Gläubiger zwar ein Versäumnisurteil erwirken, doch der Beklagte könnte unter Anwendung des bereits beschriebenen Verfahrens beantragen, das Urteil wieder aufzuheben, weil er keine Kenntnis von der mündlichen Verhandlung hatte. Lit d findet keine Anwendung, da Schottland der einzige Landesteil des Vereinigten Königreichs ist, in dem öffentliche Urkunden ausgestellt werden.
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 198-205
zB weil ihm das verfahrenseinleitende Schriftstück nicht rechtzeitig genug zugestellt wurde, um sein Verteidigungsvorbringen vorbereiten zu können. Die mündliche Verhandlung über diesen Antrag umfasst auch die Überprüfung des Versäumnisurteils. b) Schottland Vorgesehen ist, dass die in Schottland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln sowohl des 198 „Sheriff Court“ (Friedensrichter) als auch des „Court of Session“ (höchstes schottisches Zivilgericht) mit allen erforderlichen Anpassungen bei der Durchführung der Verordnung Verwendung finden. Die einschlägigen Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ und des „Court of Session“ sind nachste- 199 hend zusammengefasst. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln und die relevanten Formulare sind abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk. aa) Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Forderungen mit geringem Streitwert Die Verfahrensregeln von 2002 für Forderungen mit geringem Streitwert ordnen das Verfahren 200 für Rechtssachen, bei denen der Wert der Forderung bis einschließlich £750 beträgt £750. Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Es gibt drei Arten der Überprüfung, nämlich die 201 Zurücknahme der gerichtlichen Entscheidung, die Rechtsmittel und die Anträge auf Abänderung etc. der gerichtlichen Entscheidung in Bezug auf ein- und dieselbe Forderung. Gemäß der Verfahrensregel 21.10 kann eine Partei beantragen, dass eine gerichtliche Entschei- 202 dung abgeändert, ihr die Rechtskraft entzogen oder sie aufgehoben wird, oder dass ihre Vollstreckbarkeit ausgesetzt wird, indem sie eine Erklärung zu Protokoll gibt, in der die Antragsgründe kurz dargelegt werden. Gemäß der Verfahrensregel 22.1 kann eine Partei beantragen, dass eine bereits erlassene gericht- 203 liche Entscheidung zurückgenommen wird, indem sie dies mit dem Formular 20 zu Protokoll gibt und erklärt, warum sie bei der mündlichen Verhandlung nicht erschienen ist und was sie zu ihrer Verteidigung vorzubringen gedenkt. Gemäß der Verfahrensregel 23.1 kann eine Partei Rechtsmittel beim Hauptfriedensrichter 204 („Sheriff Principal“) einlegen und mit Hilfe des Formulars 21 binnen einer Ausschlussfrist von 14 Tagen nach der Verkündung des Endurteils in Berufung gehen, indem sie eine begründete Einzelfallentscheidung beantragt und im Einzelnen darlegt, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll. Gemäß Verfahrensregel 23.4 ist ein Antrag auf Zulassung der Einlegung von Rechtsbehelfen ge- 205 gen eine Entscheidung des Gerichts über einen Antrag auf Aufschub der endgültigen Zahlung oder gegen sonstige damit zusammenhängende gerichtliche Anordnungen unter Verwendung des Formulars 22 zu stellen und im Einzelnen darzulegen, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll. Werden Rechtsbehelfe zugelassen, so ist das zutreffende Rechtsmittel unter Verwendung des Formulars 23 einzulegen.
Steffen Pabst
243
Art 30 EG-VollstrTitelVO 206-214
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
206 Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www. scotcourts.gov.uk/sheriff/small_claims/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing small claims“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des Verfahrens bei Forderungen mit geringem Streitwert) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. bb)
Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Summarisches Verfahren
207 Die Verfahrensregeln von 2002 für summarische Verfahren ordnen das Verfahren für Rechtssachen, bei denen der Wert der Forderung über £750 bis einschließlich £1500 beträgt.
208 Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Es gibt drei Arten der Überprüfung, nämlich die Zurücknahme der gerichtlichen Entscheidung, die Rechtsmittel und die Anträge auf Abänderung etc. der gerichtlichen Entscheidung in Bezug auf ein- und dieselbe Forderung. Zusätzlich bestehen besondere Bestimmungen für Rechtsbehelfe in Bezug auf den Aufschub der endgültigen Zahlung.
209 Gemäß der Verfahrensregel 24.1 kann eine Partei beantragen, dass eine bereits erlassene gerichtliche Entscheidung zurückgenommen wird, indem sie dies mit dem Formular 30 zu Protokoll gibt und erklärt, warum sie bei der mündlichen Verhandlung nicht erschienen ist und was sie zu ihrer Verteidigung vorzubringen gedenkt.
210 Gemäß der Verfahrensregel 25.1 kann eine Partei Rechtsmittel beim Hauptfriedensrichter (,,Sheriff Principal“) einlegen und mit Hilfe des Formulars 31 binnen einer Ausschlussfrist von 14 Tagen nach der Verkündung des Endurteils in Berufung gehen, indem sie eine begründete Einzelfallentscheidung beantragt und im Einzelnen darlegt, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll.
211 Gemäß Verfahrensregel 25.4 ist ein Antrag auf Zulassung der Einlegung von Rechtsbehelfen gegen eine Entscheidung des Gerichts über einen Antrag auf Aufschub der endgültigen Zahlung oder gegen sonstige damit zusammenhängende gerichtliche Anordnungen unter Verwendung des Formulars 32 zu stellen und im Einzelnen darzulegen, auf welche rechtlichen Fragen im Rechtsmittelverfahren eingegangen werden soll. Werden Rechtsbehelfe zugelassen, so ist das zutreffende Rechtsmittel unter Verwendung des Formulars 33 einzulegen.
212 Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über www.scotcourts.gov.uk, www. scotcourts.gov.uk/sheriff/summary_cause/index.asp unter dem Stichwort „The Act of Sederunt governing small claims“ (Gesetz von Sederunt zur Regelung des summarischen Mahnverfahrens) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. Die Formulare finden sich im Abschnitt darunter. cc)
Verfahrensregeln des „Sheriff Court“ – Ordentliche Rechtssachen
213 Die Verfahrensregeln von 1993 für ordentliche Rechtssachen ordnen das Verfahren für Klagen auf Zahlung, bei denen der Wert der Forderung über £1500 beträgt.
214 Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Es gibt zwei Rechtsbehelfsarten, nämlich die Rechtsmittel zum „Sheriff Principal“ oder zum „Court of Session“ und das Verfahren der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand.
244
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 215-221
Gemäß Verfahrensregel 8.1 kann die beklagte Partei beantragen, dass eine in ihrer Abwesenheit 215 ergangene Entscheidung zurückgenommen wird, indem sie eine ‚Wiedereinsetzungsanzeige‘ einreicht, in der sie darlegt, warum sie bei der mündlichen Verhandlung nicht erschienen ist und was sie zu ihrer Verteidigung vorzubringen gedenkt. Für derartige Anträge sind keine besonderen Formulare vorgeschrieben, doch halten sie sich üblicherweise an die äussere Form einer Ladung zum ersten Termin zur mündlichen Verhandlung (Formular G1). Wird dem Wiedereinsetzungsantrag stattgegeben, so fährt das Klageverfahren mit der Fiktion fort, als hätte der Beklagte seine Absicht zur Verteidigung dem Gericht angezeigt. Nach Paragraf 93 des „Sheriff Court (Scotland) Act 1907“ (Friedensrichtergesetz von 1907) kann 216 die Anzeige der Rechtsbehelfseinlegung in Schriftform auf der mit Gründen versehenen gerichtlichen Entscheidung oder auf getrennten Blättern erfolgen. Die zu beachtenden Fristen sind in den Verfahrensregeln 31.1 und 31.2 für ordentliche Rechtssachen im Einzelnen festgelegt. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar über: www.scotcourts.gov.uk, www. 217 scotcourts.gov.uk/library/rules/ordinarycause/index.asp unter dem Stichwort „The Ordinary Cause Rules“ (Verfahrensregeln für ordentliche Rechtssachen) im Abschnitt über die „Sheriff Courts“. dd) Verfahrensregeln des „Court of Session“ von 1994 Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung: Gemäß Verfahrensregel 19.2 kann der Beklagte 218 den Antrag auf Zurücknahme der gerichtlichen Entscheidung stellen und muss dabei gleichzeitig die Gründe zu seiner Verteidigung im Verfahren vorbringen. Das Klageverfahren fährt mit der Fiktion fort als wären die Verteidigungsgründe rechtzeitig geltend gemacht worden. Der vollständige Wortlaut der Verfahrensregeln ist abrufbar unter: www.scotcourts.gov.uk, www. 219 scotcourts.gov.uk/session/rules/index.asp im Abschnitt über den „Court of Session“. c) Nordirland Vorgesehen ist, dass die für Nordirland vorhandenen gerichtlichen Verfahrensregeln bei der 220 Durchführung der Verordnung Verwendung finden. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „Supreme Court (Northern Ireland)“ (Oberster Gerichtshof von Nordirland) von 1980 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen des „Judicature (Northern Ireland) Act 1978“ (nordirisches Gerichtsverfassungsgesetz von 1978) und ordnen das Verfahren vor dem „Supreme Court of Judicature in Northern Ireland“); weitere gerichtliche Verfahrensregeln werden als Verfahrensregeln des „County Court (Northern Ireland)“ (Grafschaftsgericht) von 1981 bezeichnet (sie entstanden im Rahmen der „County Courts (Northern Ireland) Order 1980“ (Verfahrensordnung für die Grafschaftsgerichte Nordirlands von 1980) und der „Civil Evidence (Northern Ireland) Order 1997“ (nordirische Verfahrensordnung für die Beweiserhebung in Zivilsachen von 1997) und ordnen das Verfahren vor den Grafschaftsgerichten). Die relevanten Teile der nachstehenden Verfahrensregeln sind in einem Anhang aufgeführt. Art 19 Abs 1 verlangt, dass dem Schuldner das Recht zusteht, eine Überprüfung der gericht- 221 lichen Entscheidung zu beantragen, wenn die Voraussetzung erfüllt ist, dass er das Schriftstück zur Einleitung des Gerichtsverfahrens nicht erhalten hat oder er ohne eigenes Verschulden verhindert war, die Forderung in der Sache zu bestreiten.
Steffen Pabst
245
Art 30 EG-VollstrTitelVO 222-230
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
222 Nach der Verfahrensordnung 13, Regel 8 der Verfahrensregeln des „Supreme Court (Northern Ireland)“ von 1980 kann der verurteilte Schuldner beim Gericht beantragen, das Versäumnisurteil aufzuheben oder abzuändern. Zwar ist für einen derartigen Antrag keine besondere Form vorgeschrieben, doch kann er im Allgemeinen im Wege der Ladung zu einer Gerichtsverhandlung verbunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß dem Verfahren nach der Verfahrensordnung 32 und unter Verwendung des Formulars 28 in Anlage A der Verfahrensregelungen gestellt werden.
223 Ähnlich kann der verurteilte Schuldner nach der Verfahrensordnung 12, Regel 12 der Verfahrensregeln der County Courts (Northern Ireland) von 1981 einen solchen Antrag beim „County Court“ stellen. Auch hier ist zwar keine besondere Form vorgeschrieben, doch kann der Antrag im Wege der Anzeige der Antragstellung verbunden mit einer eidesstattlichen Erklärung gemäß Verfahrensordnung 14 und unter Verwendung der allgemeinen Formulare 1 und 2 in Anlage 1 der Verfahrensregelungen gestellt werden.
224 An beiden Gerichten ist die Wahrnehmung der Befugnis, das Versäumnisurteil aufzuheben oder abzuändern, in das sachdienliche Ermessen des Gerichts gestellt; diesem sind nach den Verfahrensregeln keine Bedingungen für die Ermessensausübung auferlegt. d)
Gibraltar
225 Gemäß Verfahrensregel 6 der Verfahrensregeln für den „Gibraltar Supreme Court“ (Oberster Gerichtshof Gibraltars) finden in Gibraltar die Zivilprozessregeln (CPR) für England und Wales Anwendung.
226 Für die Durchführung dieser Verordnung gelten die Verfahrensregeln für die Gerichte in England und Wales gemäß der Zivilprozessordnung von 1997. Diese gerichtlichen Verfahrensregeln werden als Zivilprozessregeln (CPR) bezeichnet und im Gesetzeswege erlassen.
227 Art 19 Abs 1 verlangt, dass dem Schuldner das Recht zusteht, eine Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung zu beantragen, wenn die Voraussetzung erfüllt ist, dass er das Schriftstück zur Einleitung des Gerichtsverfahrens nicht erhalten hat oder er ohne eigenes Verschulden verhindert war, die Forderung in der Sache zu bestreiten.
228 Nach Teil 13 der Zivilprozessregeln (CPR) kann der verurteilte Schuldner unter den in Art 19 genannten Voraussetzungen eine Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung beantragen. Diese Vorschrift regelt das Verfahren für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils. Ein Versäumnisurteil kann erlangt werden, wenn der beklagte Schuldner den Nachweis der Zustellung nicht erbracht und/oder dem Gericht nicht rechtzeitig angezeigt hat, dass er sich gegen die Klage verteidigen will.
229 Der vollständige Wortlaut von Teil 13 ist abrufbar unter: http://www.dca.gov.uk/civil/procrules_ fin/contents/parts/part13.htm
230 Für die Antragstellung auf Aufhebung oder Abänderung eines Versäumnisurteils sind keine Formulare vorgeschrieben. Üblicherweise verwendet der Antragsteller für den Antrag den Antragsschein in Formular N244 (http://www.hmcourts-service.gov.uk/courtfinder/forms/n244_eng.pdf).
246
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 30 EG-VollstrTitelVO 231-239
Der Antragsteller sollte angeben, auf welche gerichtliche Entscheidung sein Rechtsbegehren gerichtet ist, und warum das Versäumnisurteil aufgehoben oder abgeändert werden sollte, so zB weil ihm das verfahrenseinleitende Schriftstück nicht rechtzeitig genug zugestellt wurde, um sein Verteidigungsvorbringen vorbereiten zu können. Die mündliche Verhandlung über diesen Antrag umfasst auch die Überprüfung des Versäumnisurteils. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
a) England und Wales In England und Wales eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.
231
b) Schottland In Schottland eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.
232
c) Nordirland In Nordirland eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.
233
d) Gibraltar In Gibraltar eingereichte Bestätigungen werden auf Englisch angenommen.
234
4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
a) England und Wales Zwar werden die öffentlichen Urkunden anderer Mitgliedstaaten in England und Wales voll- 235 streckt, doch werden in England und Wales keine solchen Urkunden abgefasst. Daher ist es nicht erforderlich, eine amtliche Stelle zu bestimmen, die für ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig ist. b) Schottland Wird die öffentliche Urkunde zur Aufbewahrung und zur Vollstreckung in den „Books of Council 236 and Session“ (Rats- und Sitzungsbüchern) registriert, dann stellt der „Keeper of the Registers“ (Register führender Urkundsbeamter) die Bestätigung aus. Seine Anschrift lautet: Keeper of the Records, Meadowbank House, 153 London Road, Edin- 237 burgh EH8 7AU, Tel 0131 659 6111, Fax 0131 479 3688, E-Mail: [email protected] Wird die öffentliche Urkunde zur Aufbewahrung und zur Vollstreckung in den Büchern des 238 „Sheriff Court“ registriert, dann stellen die Urkundsbeamten dieses Gerichts die Bestätigung aus. Die Anschriften der „Sheriff’s Courts“ sind abrufbar unter: http://www.scotcourts.gov.uk/location s/index.asp. c) Nordirland Zwar werden die öffentlichen Urkunden anderer Mitgliedstaaten in Nordirland vollstreckt, 239 doch werden in Nordirland keine solchen Urkunden abgefasst. Daher ist es nicht erforderlich, eine amtliche Stelle zu bestimmen, die für ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig ist.
Steffen Pabst
247
Art 30 EG-VollstrTitelVO, 240-244 Art 31 EG-VollstrTitelVO, 1
d)
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Gibraltar
240 Zwar werden die öffentlichen Urkunden anderer Mitgliedstaaten in Gibraltar vollstreckt, doch werden in Gibraltar keine solchen Urkunden abgefasst. Daher ist es nicht erforderlich, eine amtliche Stelle zu bestimmen, die für ihre Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel zuständig ist. Zypern 1.
Verfahren für die Berichtigung und den Widerruf (Art 10 Abs 2)
241 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 2.
Überprüfungsverfahren (Art 19 Abs 1)
242 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 3.
Zugelassene Sprachen (Art 20 Abs 2 lit c)
243 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt. 4.
Zur Bestätigung von öffentlichen Urkunden bestimmte Behörden (Art 25)
244 Wurde der Kommission noch nicht mitgeteilt.
Artikel 31
Änderungen der Anhänge Die Kommission ändert die in den Anhängen enthaltenen Formblätter. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 32 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
I.
Ermächtigung der Kommission
1 Art 31 wurde durch Anh Nr 4 VO (EG) 1103/2008 v 22.10.20081 ersetzt. Art 31 beinhaltet weiterhin die grundsätzliche Ermächtigung der Kommission, die Formblätter in den Anhängen I bis VI zu ändern. Als Änderungsverfahren ist jedoch nunmehr das in Art 32 Abs 2 benannte Regelungsverfahren mit Kontrolle anzuwenden. Dadurch werden Rat und Parlament über beabsichtigte Änderungen frühzeitig informiert und behalten ein Vetorecht gegen Änderungsvorhaben der Kommission (s Art 32 Rn 6). Die restriktive Auslegung der Änderungskompetenz2 kann mit der Einführung des neuen Verfahrensrechts aufgegeben werden, so dass die Änderungsmöglichkeit der Formblät-
1
ABl EU 2008 L 304/80.
2
S Rauscher /Rauscher/Pabst, EuZPR2 (2006) Rn 1.
248
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 31 EG-VollstrTitelVO, 2, 3 Art 32 EG-VollstrTitelVO, 1, 2
ter durch die Kommission nicht mehr auf bloße technische Anpassungen, Erweiterungen und Klarstellungen zu begrenzen ist. II.
Anwendungsfälle
Ein erster wichtiger Anwendungsfall war die umfangreiche Beitrittsrunde 2004. Auf- 2 grund des Beitrittes von 10 neuen Staaten zur EU, in denen die VO, obwohl vor dem Beitritt ohne ihr Mitwirken erlassen, am 21.1.2005 ebenfalls in Kraft trat, mussten die Formblätter in den Anhängen entsprechend angepasst werden. Dies erfolgte durch die VO 1869/2005 der Kommission vom 16.11.2005. 3 Für die folgende Beitrittsrunde 2007, mit der Bulgarien und Rumänien zur EU hin- 3 zukamen, erfolgte bis heute, knapp 3 Jahre später keine Anpassung der Anhänge. Diese liegen daher nicht in den entsprechenden Sprachfassungen vor. Auch fehlen die diese beiden Mitgliedstaaten betreffenden Formularfelder. Die Kommission ist gefordert, ihrer Aufgabe umgehend nachzukommen, damit die EG-VollstrTitelVO auch von und gegenüber Bulgarien und Rumänien effektiv genutzt werden kann.
Artikel 32
Ausschuss (1) Die Kommission wird von dem in Artikel 75 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 genannten Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
I.
Normgeschichte
Art 32 wurde durch Anh Nr 4 VO (EG) 1103/2008 v 22.10.20081 ersetzt. Abs 1 blieb 1 dabei wortgleich erhalten, Abs 2 wurde neu gefasst, um das neue Regelungsverfahren mit Kontrolle auf die Änderungsverfahren zur Anwendung zu bringen, die durch die Kommission durchgeführt werden können (s Art 31). II.
Unterstützender Ausschuss
Die Aufgaben des bereits aufgrund Art 75 Brüssel I-VO eingerichteten Ausschusses 2 werden derart erweitert, dass dieser nunmehr auch für die EG-VollstrTitelVO zuständig ist. Da beide Rechtsinstrumente in einem gewissen Zusammenhang stehen, die EGVollstrTitelVO Pilotprojekt für eine spätere Änderung der gesamten Brüssel I-VO sein soll, ist die Konzentration der Arbeit bei demselben Ausschuss sinnvoll. Der Ausschuss leistet vorbereitende und unterstützende Arbeit. 2 3
ABl EU 2005 L 300/6.
1
ABl EU 2008 L 304/80.
2
Allgemein zu den Ausschüssen Oppermann/Classen/Nettesheim, Europarecht4 (2009) § 7 Rn 113 ff.
Steffen Pabst
249
Art 32 EG-VollstrTitelVO 3, 4
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
III. Änderungsverfahren
3 Abs 2 beschreibt durch Verweis auf den dort genannten Beschluss das Verfahren, ein die Verordnung änderndes Verfahren durchzuführen. Derzeit einzige dort genannte „Bezugnahme auf diesen Absatz“ erfolgt in Art 31 für die Änderung der Formblätter in den Anhängen. Diese können daher in diesem vereinfachten Verfahren durchgeführt werden. 1.
Anwendbares Verfahrensrecht
4 Die in Abs 2 genannten Art 5a Abs 1-4, Art 7, 8 Beschluss 1999/468 / EG geändert durch Beschluss 2006/512 / EG3 lauten: Artikel 5a – Regelungsverfahren mit Kontrolle (1) Die Kommission wird von einem Regelungskontrollausschuss unterstützt, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt und in dem der Vertreter der Kommission den Vorsitz führt. (2) Der Vertreter der Kommission unterbreitet dem Ausschuss einen Entwurf der zu ergreifenden Maßnahmen. Der Ausschuss gibt seine Stellungnahme zu diesem Entwurf innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage festsetzen kann. Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 205 Absätze 2 und 4 des Vertrags für die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden Beschlüsse vorgesehen ist. Bei der Abstimmung im Ausschuss werden die Stimmen der Vertreter der Mitgliedstaaten gemäß dem vorgenannten Artikel gewogen. Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil. (3) Stehen die von der Kommission beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses im Einklang, so findet folgendes Verfahren Anwendung: a) Die Kommission unterbreitet dem Europäischen Parlament und dem Rat unverzüglich den Entwurf von Maßnahmen zur Kontrolle. b) Der Erlass dieses Entwurfs durch die Kommission kann vom Europäischen Parlament mit der Mehrheit seiner Mitglieder oder vom Rat mit qualifizierter Mehrheit abgelehnt werden, wobei diese Ablehnung darin begründet sein muss, dass der von der Kommission vorgelegte Entwurf von Maßnahmen über die im Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgeht oder dass dieser Entwurf mit dem Ziel oder dem Inhalt des Basisrechtsakts unvereinbar ist oder gegen die Grundsätze der Subsidiarität oder Verhältnismäßigkeit verstößt. c) Spricht sich das Europäische Parlament oder der Rat innerhalb von drei Monaten nach seiner Befassung gegen den Entwurf von Maßnahmen aus, so werden diese nicht von der Kommission erlassen. In diesem Fall kann die Kommission dem Ausschuss einen geänderten Entwurf von Maßnahmen unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. d) Hat sich nach Ablauf dieser Frist weder das Europäische Parlament noch der Rat gegen den Entwurf von Maßnahmen ausgesprochen, so werden sie von der Kommission erlassen. (4) Stehen die von der Kommission beabsichtigten Maßnahmen nicht mit der Stellungnahme des Ausschusses im Einklang oder liegt keine Stellungnahme vor, so findet folgendes Verfahren Anwendung:
3
250
Konsolidierte Fassung ABl EU 2006 C 255/4.
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 32 EG-VollstrTitelVO 4
a) Die Kommission unterbreitet dem Rat unverzüglich einen Vorschlag für die zu ergreifenden Maßnahmen und übermittelt diesen Vorschlag gleichzeitig dem Europäischen Parlament. b) Der Rat befindet innerhalb von zwei Monaten nach seiner Befassung mit qualifizierter Mehrheit über diesen Vorschlag. c) Spricht sich der Rat innerhalb dieser Frist mit qualifizierter Mehrheit gegen die vorgeschlagenen Maßnahmen aus, so werden diese nicht erlassen. In diesem Fall kann die Kommission dem Rat einen geänderten Vorschlag unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. d) Beabsichtigt der Rat den Erlass der vorgeschlagenen Maßnahmen, so unterbreitet er diese unverzüglich dem Europäischen Parlament. Befindet der Rat nicht innerhalb der genannten Frist von zwei Monaten, so unterbreitet die Kommission dem Europäischen Parlament unverzüglich die Maßnahmen. e) Der Erlass dieser Maßnahmen kann vom Europäischen Parlament innerhalb einer Frist von vier Monaten ab Übermittlung des Vorschlags gemäß Buchstabe a mit der Mehrheit seiner Mitglieder abgelehnt werden, wobei diese Ablehnung darin begründet sein muss, dass die vorgeschlagenen Maßnahmen über die im Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgehen oder dass diese Maßnahmen mit dem Ziel oder dem Inhalt des Basisrechtsakts unvereinbar sind oder gegen die Grundsätze der Subsidiarität oder Verhältnismäßigkeit verstoßen. f) Spricht sich das Europäische Parlament innerhalb dieser Frist gegen die vorgeschlagenen Maßnahmen aus, so werden diese nicht erlassen. In diesem Fall kann die Kommission dem Ausschuss einen geänderten Entwurf von Maßnahmen unterbreiten oder einen Vorschlag für einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. g) Hat sich das Europäische Parlament nach Ablauf der genannten Frist nicht gegen die vorgeschlagenen Maßnahmen ausgesprochen, so werden sie je nach Fall vom Rat oder von der Kommission erlassen. Artikel 7 (1) Jeder Ausschuss gibt sich auf Vorschlag seines Vorsitzenden eine Geschäftsordnung auf der Grundlage von Standardregeln, die im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht werden. Bestehende Ausschüsse passen ihre Geschäftsordnung soweit erforderlich an die Standardregeln an. (2) Die für die Kommission geltenden Grundsätze und Bedingungen für den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten gelten auch für die Ausschüsse. (3) Das Europäische Parlament wird von der Kommission regelmäßig über die Arbeiten der Ausschüsse unterrichtet und dies nach Modalitäten, die die Transparenz des Übermittlungssystems und eine Identifizierung der übermittelten Informationen sowie der einzelnen Verfahrensstadien gewährleisten. Zu diesem Zweck erhält es die Tagesordnungen der Sitzungen, die den Ausschüssen vorgelegten Entwürfe für Maßnahmen zur Durchführung der gemäß Artikel 251 des Vertrags erlassenen Rechtsakte sowie die Abstimmungsergebnisse, die Kurzniederschriften über die Sitzungen und die Listen der Behörden und Stellen, denen die Personen angehören, die die Mitgliedstaaten in deren Auftrag vertreten. Außerdem wird das Europäische Parlament regelmäßig unterrichtet, wenn die Kommission dem Rat Maßnahmen oder Vorschläge für zu ergreifende Maßnahmen übermittelt. (4) Die Kommission veröffentlicht innerhalb von sechs Monaten ab dem Zeitpunkt, zu dem dieser Beschluss wirksam wird, im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften eine Liste der Ausschüsse, die die Kommission bei der Ausübung der ihr übertragenen Durchführungsbefugnisse unterstützen. In dieser Liste wird oder werden in Bezug auf jeden Ausschuss jeweils der oder die Basisrechtsakt(e)
Steffen Pabst
251
Art 32 EG-VollstrTitelVO 5, 6
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
angegeben, auf dessen oder deren Grundlage der Ausschuss eingesetzt worden ist. Vom Jahr 2000 an veröffentlicht die Kommission überdies einen Jahresbericht über die Arbeit der Ausschüsse. (5) Die bibliographischen Hinweise der dem Europäischen Parlament gemäß Absatz 3 übermittelten Dokumente werden in einem im Jahr 2001 von der Kommission zu erstellenden Verzeichnis öffentlich zugänglich gemacht. Artikel 8 Erklärt das Europäische Parlament in einer mit Gründen versehenen Entschließung, dass ein Entwurf für Durchführungsmaßnahmen, dessen Annahme beabsichtigt ist und der auf der Grundlage eines nach dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags erlassenen Basisrechtsakts einem Ausschuss vorgelegt wurde, über die in dem Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse hinausgehen würde, so wird dieser Entwurf erneut von der Kommission geprüft. Die Kommission kann unter Berücksichtigung dieser Entschließung und unter Einhaltung der Fristen des laufenden Verfahrens dem Ausschuss einen neuen Entwurf für Maßnahmen unterbreiten, das Verfahren fortsetzen oder dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Vorschlag auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. Die Kommission unterrichtet das Europäische Parlament und den Ausschuss über die Maßnahmen, die sie aufgrund der Entschließung des Europäischen Parlaments zu treffen beabsichtigt, und über die Gründe für ihr Vorgehen.
2.
Verfahrensablauf
5 Da die EG-VollstrTitelVO im Mitentscheidungsverfahren erlassen wurde, hat das Europäische Parlament in einem ersten Schritt gemäß Art 8 des benannten Beschlusses die Möglichkeit, bei Überschreitung der Befugnisse nach Art 31 durch die Kommission zu intervenieren. Hält es die geplanten Durchführungsmaßnahmen für über die in der VO vorgesehene Ermächtigung hinausgehend, so erklärt es dies durch eine mit Gründen versehene Entschließung. Die Kommission ist daran jedoch nicht gebunden. Sie kann die in Art 8 S 2 des Beschlusses benannten Maßnahmen ergreifen, ua auch das Verfahren unter Berücksichtigung der Entschließung fortsetzen. Es besteht für die Kommission jedoch eine Unterrichtungs- und Begründungspflicht gegenüber dem Europäischen Parlament und dem Ausschuss über die weiteren geplanten Maßnahmen. 6 Es findet das Regelungsverfahren mit Kontrolle Anwendung. Mit der Einführung dieses Verfahrens werden rechtstaatliche Bedenken ausgeräumt. Rat und Parlament werden nunmehr nach Art 5a des benannten Beschlusses im Verfahren informiert und haben die Möglichkeit zur Intervention. Sowohl Rat als auch Parlament haben so stets die Möglichkeit von der Kommission beabsichtigte Änderungen zu stoppen. Das konkret anzuwendende Verfahren ist abhängig von dem Votum des die Kommission unterstützenden Ausschusses. Rat und Parlament bleiben damit als Legislativorgane Herrscher über die Verordnung; diese kann auch in ihren Anhängen nicht ohne deren Kenntnis durch die Kommission geändert werden.
252
Februar 2010
Kapitel VIII Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 33 EG-VollstrTitelVO 1- 4
Artikel 33
Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am 21. Januar 2005* in Kraft. Sie gilt ab dem 21. Oktober 2005 mit Ausnahme der Artikel 30**, 31 und 32, die ab dem 21. Januar 2005 gelten.
Zwar wird das Inkrafttreten in S 1 auf den 21.1.2005 gelegt, ab diesem Zeitpunkt galt 1 aber gemäß S 2 lediglich ein Teil der Schlussbestimmungen. Alle anderen Vorschriften entfalten erst ab dem 21.10.2005 Wirkung. In den auf den 21.1.2005 folgenden 9 Monaten bestand für die Mitgliedstaaten wie 2 die Organe der EU Gelegenheit, die Einführung des Europäischen Vollstreckungstitels vorzubereiten und das nationale Verfahrensrecht an die Mindeststandards der VO anzupassen. In den bereits im Januar in Kraft getretenen Bestimmungen ist insbesondere die Verpflichtung der Mitgliedstaaten enthalten, der Kommission die von der VO verlangten Rechtsbehelfe, die zugelassenen Sprachen und zuständigen Stellen mitzuteilen (Art 30). Die Kommission wiederum benötigte gewisse Zeit, um diese Mitteilungen bekannt zu machen. Durch das vorzeitige Inkraftsetzen dieser Bestimmungen sollte ein reibungsloser Start der VO ermöglicht werden und sollten der Praxis von Anfang an alle notwendigen Informationen zur Verfügung stehen. Ebenso sind Anpassungen der Formblätter im Anhang bereits in dieser Vorbereitungs- 3 phase im vereinfachten Beratungsverfahren nach Art 32 möglich. Eine Anpassung ist aufgrund des Erlasses der VO vor dem 1.5.2004 und dem mit diesem Datum erfolgten Beitritt bereits nötig geworden. Die neuen Mitgliedstaaten mussten in die Formblätter eingearbeitet werden. Der in Art 32 benannte Ausschuss konnte bereits seine Arbeit hinsichtlich der VO aufnehmen. Seit dem 21.10.2005 können Entscheidungen, gerichtliche Vergleiche und öffent- 4 liche Urkunden der Mitgliedstaaten bei Vorliegen der Voraussetzungen der VO als EuVollstrTitel bestätigt werden.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 21. April 2004.
*
In der englischen Fassung war fälschlich als Datum des Inkrafttretens der 21.1.2004 angegeben, was durch Berichtigung korrigiert wurde, ABl EU 2005 L 97/64 (englische Ausfertigung). ** In der portugiesischen Fassung wurde – abgesehen vom Fehlen des einleitenden „O presente regulamento“ – versehentlich Art 29 statt 30 bereits ab dem 21.1. für anwendbar erklärt, eine entsprechende Berichtigung war notwendig, ABl EU 2005 L 168/50 (portugiesische Ausfertigung).
Steffen Pabst
253
Vorbem Anh EG-VollstrTitelVO 1- 4
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident P. COX Im Namen des Rates Der Präsident D. ROCHE
Vorbemerkungen Anhänge 1 Auch diese VO benutzt die schon aus den anderen Verordnungen zum EuZPR bekannte Art der Formblätter, um bestimmte Bestätigungen zu erteilen. Sie sind in allen Amtssprachen nach gleichem Muster abgefasst. Erst dies ermöglicht dem weniger sprachlich begabten Vollstreckungsorgan durch Vergleich mit dem Formblatt in seiner eigenen Sprachfassung den Inhalt der Bestätigung zu verstehen, wenn eine Übersetzung nicht mitgeliefert werden muss, da der Mitgliedstaat im Rahmen von Art 20 Abs 2 lit c mitgeteilt hat, auch Bescheinigungen in bestimmten Fremdsprachen zu akzeptieren. Die im Gegensatz zur Brüssel I-VO und Brüssel IIa-VO weniger umständlichen Formblätter dürften ein geringes Verständigungsrisiko bergen. 2 Erstaunlich ist allerdings, dass konsequent auch nach der Anpassung aufgrund der Beitrittsrunde 2004 die zumindest ungenaue Formulierung „…% über dem Basiszins der EZB“ aufgenommen wurde. Korrekt ist wohl auch hier, wie sonst bei Zinsforderungen üblich, „…Prozentpunkte über dem Basiszins der EZB“ gemeint. Auch wenn man entsprechende Bescheinigungen und Anträge nicht mathematisch kleinlich auslegen darf,1 wirkt eine derartige Notation hinsichtlich der Sachkompetenz des Verordnungsgebers wenig überzeugend. 3 Enthält ein deutscher Vollstreckungstitel als zu zahlende Zinsen die Forderung von „x Prozentpunkten über dem Basiszinssatz nach § 247 BGB“, so fehlt es an einer allein aus dem Titel bestimmbaren Forderung, es müssen Bestimmungen des nationalen Rechts herangezogen werden. Es ist daher zuvor eine Bezifferung nach § 245 FamFG (ex § 790 ZPO) analog vorzunehmen, die auch dergestalt erfolgen kann, dass der Zinssatz nunmehr als x-0,88 Prozentpunkte über dem EZB-Basiszinssatz ausgedrückt wird (s Art 4 Rn 24). 4 Mit Rücksicht auf den durch die Formblätter verfolgten Zweck verbietet es sich, über die schlichte Ausfüllung hinausgehende Zusätze anzubringen. Hier leistet die Kommission durch Veröffentlichung der Formblätter im Internet in der Weise, dass diese außerhalb definierter Felder schreibgeschützt sind, einen nicht zu unterschätzenden Beitrag zur Effizienz der VO.2 1 2
254
Hartmann NJW 2004, 1358. http://ec.europa.eu./justice_home/judicialatlascivil/html/rc_fillingeeo_de.htm.
Februar 2010
Anhänge
Anh I EG-VollstrTitelVO
Anhang I
Steffen Pabst
255
Anh I EG-VollstrTitelVO
256
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Februar 2010
Anhänge
*
Anh I EG-VollstrTitelVO
In der deutschen Sprachfassung korrigiert ABl EU 2008 L 50/71.
Steffen Pabst
257
Anh II EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Anhang II
258
Februar 2010
Anhänge
Steffen Pabst
Anh II EG-VollstrTitelVO
259
Anh III EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Anhang III
260
Februar 2010
Anhänge
Steffen Pabst
Anh III EG-VollstrTitelVO
261
Anh IV EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Anhang IV
262
Februar 2010
Anhänge
Anh V EG-VollstrTitelVO
Anhang V
Steffen Pabst
263
Anh V EG-VollstrTitelVO
264
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Februar 2010
Anhänge
Steffen Pabst
Anh V EG-VollstrTitelVO
265
Anh VI EG-VollstrTitelVO
A.I.3 EG-Vollstreckungstitelverordnung Europäischer Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen
Anhang VI
266
Februar 2010
A.I.4 Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens ABl EU 2006 L 399/1
Art 7 Abs 3, Anh I Formblatt A Nr 9 (de) berichtigt ABl EU 2008 L 46/52 Anh I-VII (de) berichtigt ABl EU 2008 L 333/17
Schrifttum von Bernstorff, Der Europäische Zahlungsbefehl, RIW 2008, 548 Crifò, Cross-border enforcement of debts in the European Union, 2008 Bittmann, Vom Exequatur- zum qualifizierten Klauselerteilungsverfahren, 2008 Ebenbichler, Die französische Procedure d’injonction de payer (bzw de faire) im Vergleich zum Mahnverfahren in Österreich, ZfRV 2006, 63 Einhaus, Qual der Wahl: Europäisches oder internationales deutsches Mahnverfahren?, IPRax 2008, 323 Ferrand, Mahnverfahren Allemande, Injonction de payer Française et projets Communautaires: Remarques Comparatives, in: Festschrift für Peter Schlosser (2005) 175 Fiorini, Faciliating cross-border debt recovery: The European payment order and small claims regulations, ICLQ 2008, 449 Freitag, Rechtsschutz des Schuldners gegen den Europäischen Zahlungsbefehl nach der EuMahnVO, IPRax 2007, 509 Freitag/Leible, Erleichterung der grenzüberschreitenden Forderungsbeitreibung in Europa: Das Europäische Mahnverfahren, BB 2008, 2750 Freitag, Anerkennung und Rechtskraft europäischer Titel nach EuVTVO, EuMahnVO und EuBagatellVO, in: FS Jan Kropholler (2008) 759
Urs Peter Gruber
Freudenthal, Incassoprocedures. Op weg naar een Europees procesrecht; De Europese betalingsbevelprocedure: een stap vooruit?, NJB 2007, 157 dies, Naschrift: de Europese betalingsbevelprocedure, NJB 2007, 1415 Fucik/Weber, Das österreichische und das Europäische Mahnverfahren, ÖJZ 2008, 829 van der Grinten, De Europese betalingsbevelprocedure, NJB 2007, 1413 Hau, Zur Entwicklung des Internationalen Zivilverfahrensrechts in der Europäischen Union in den Jahren 2005 und 2006, GPR 2007, 93 Hess, Strukturfragen der europäischen Prozessrechtsangleichung, dargestellt am Beispiel des Europäischen Mahn- und Inkassoverfahrens, in: FS Reinhold Geimer (2002) 339 ders, Neue Rechtssetzungsakte und Rechtssetzungsmethoden im Europäischen Justizraum, ZSR 124 (2005) II, 193 Hess/Bittmann, Die Verordnungen zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens und eines Europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen – ein substantieller Integrationsschritt im Europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2008, 305 Kloiber, Das Europäische Mahnverfahren, ZfRV 2009, 68 Kodek, Auf dem Weg zu einem Europäischen Mahnverfahren? Gedanken zum Verordnungs-
267
EG-MahnVO
vorschlag der Kommission, in: FS Walter H. Rechberger (2005), 283 Kormann, Das neue Europäische Mahnverfahren im Vergleich zu den Mahnverfahren in Deutschland und Österreich (2007) Kreße, Das Europäische Mahnverfahren, EWS 2008, 508 Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU (2008) Lopez de Tejada/d´Avout, Les nondits de la procédure européene d´injonction de payer, Rev crit dip 2007, 717 Lüke, Der Entwurf des Europäischen Mahnverfahrens – Rechtsangleichung um welchen Preis? in: LA Peter Hay (2005) 263 McGuire, Das neue Europäische Mahnverfahren (EuMVVO): Über das (Miss-)Verhältnis zwischen Effizienz und Schuldnerschutz, GPR 2007, 303 Mayr, Das europäische Mahnverfahren und Österreich, JBl 2008, 503 Meyer-Berger, Mahnverfahren und Vollstreckung (2007) Preuß, Erlass und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls, ZZP 122 (2009) 3 Prütting, Die aktuellen Entwicklungen des europäischen Zivilprozessrechts, insbesondere das künftige europäische Mahnverfahren, in: FS Pelayia Yessiou-Faltsi (2007) 497 Rechberger, Zum Entwurf einer Verordnung zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, in: FS Pelayia Yessiou-Faltsi (2007) 513 ders, Ein Plädoyer für ein europäisches Mahnverfahren, in: FS Otto Oberhammer (1999) 151 Rechberger/Kodek, Orders for Payment in the European Union – Mahnverfahren in der Europäischen Union (2001) Rellermeyer, Grundzüge des Europäischen Mahnverfahrens, RPfleger 2009, 11 Röthel/Sparmann, Das europäische Mahnverfahren, WM 2007, 1101 Roth/Hauser, Das neue Europäische Mahnverfahren, ecolex 2007, 568 Rott, Bedrohung des Verbraucherschutzes im Internationalen Verfahrens- und Privatrecht durch den Binnenmarkt, EuZW 2005, 167
268
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren Schimrick, Das Europäische Mahnverfahren, NJ 2008, 491 Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren (2008) ders, Mahnverfahren (2007) ders, Das Europäische Mahnverfahren, NJW 2007, 1622 ders, Kritische Anmerkungen zum gerichtlichen Prüfungsumfang im Europäischen Mahnverfahren, ERA Forum 2007, 91 ders, Das Europäische Mahnverfahren nach dem Gemeinsamen Standpunkt, EuZW 2006, 609 ders, Europäisches Mahnverfahren – Geänderter Verordnungsvorschlag, EuZW 2006, 330 ders, Europäisches Mahnverfahren, ZEuP 2006, 124 ders, Europäisches Mahnverfahren nach dem Verordnungsvorschlag der Europäischen Kommission, EuZW 2005, 45 ders, Erste Überlegungen zum europäischen elektronischen Mahnverfahren, MMR 2005, 213 Schollmeyer, Europäisches Mahnverfahren, IPRax 2002, 478 Tschütscher/Weber, Die Verordnung zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, ÖJZ 2007, 303 Vollkommer/Huber, Neues Europäisches Zivilverfahrensrecht in Deutschland, NJW 2009, 1105. Materialien Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Grünbuch über ein Europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert, 20.12.2002, KOM (2002) 746 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Grünbuch über [wie vorstehend], 18.6.2003, ABl EU 2003 C 220/5 Gargani, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Bericht über die Aussichten auf eine Angleichung des Zivilprozessrechts in der Europäischen Union (KOM (2002) 746 + KOM (2002) 654), 30.1.2004, A5-0041/2004 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, 25.5.2004, KOM (2004) 173/3
Dezember 2009
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren Rat der Europäischen Union, Gutachten des Juristischen Dienstes, 4.6.2004, 10107/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 20.7.2004, 11289/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 17.9.2004, 12283/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk der Deutschen Delegation, 20.9.2004, 12378/04 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 11.10.2004, 12899/04 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Vorschlag [wie vorstehend], 9.2.2005, ABl EU 2005 C 221/77 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 23.3.2005, 7361/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 1.4.2005, 7553/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 5.4.2005, 7591/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 7.4.2005, 7838/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 27.4.2005, 8450/05 McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Bericht über den Vorschlag [wie vorstehend], 18.7.2005, A6-0240/2005 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 29.7.2005, 11520/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 25.10.2005, 13668/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes (Text des Verordnungsvorschlages mit vorgeschlagenem Gesamtkompromisspaket), 29.11.2005, 15048/05 Europäisches Parlament, Erste Lesung, 13.12.2005, P6 TA(2005) 0499 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Generalsekretariats (Ergebnisse der ersten Lesung des Europäischen Parlaments), 21.12.2005, 15686/05 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Geänderter Vorschlag für eine Verordnung [wie vorstehend], 7.2.2006, KOM (2006) 57 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 10.2.2006, 6163/06
Urs Peter Gruber
EG-MahnVO
Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes (Text des Verordnungsvorschlages), 10.2.2006, 6164/06; 15.2.2006, 6164/06 ADD 1 – ADD 7 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes, 17.2.2006, 6164/06 COR 1 Rat der Europäischen Union, A-Punkt-Vermerk, 17.2.2006, 6438/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk der Kommission, 2.3.2006, 6667/06 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung [wie vorstehend], 13.6.2006, 7535/06, 7535/06 ADD 1 – ADD 7 Rat der Europäischen Union, I / A-Punkt-Vermerk, 15.6.2006, 10414/06 Rat der Europäischen Union, Addendum zum I / A-Punkt-Vermerk, 15.6.2006, 10414/06 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 16.6.2006, 7535/06 ADD 8 Rat der Europäischen Union, Entwurf der Begründung des Rates, 20.6.2006, 7535/06 ADD 8 REV 1 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Entwurf der Begründung des Rates, 28.6.2006, 7535/06 ADD 8 REV 1 COR 1 Rat der Europäischen Union, Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 30. Juni 2006 im Hinblick auf den Erlass der Verordnung [wie vorstehend], 30.6.2006, 7535/3/06 REV 3, 7535/3/06 REV 3 ADD 1-ADD 7 Rat der Europäischen Union, Begründung des Rates zum Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Verordnung [wie vorstehend], 30.6.2006, 7535/3/06 REV 3 ADD 8 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament gem Artikel 251 Absatz 2 Unterabsatz 2 EG-Vertrag über den gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung [wie vorstehend], 4.7.2006, KOM(2006) 374 McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Empfehlung für die zweite Lesung, 5.10.2006, A6-0316/2006 Europäisches Parlament, Zweite Lesung, 25.10.2006, P6 TA(2006) 0440
269
EG-MahnVO
Rat der Europäischen Union, Konsolidierter Gemeinsamer Standpunkt, 28.11.2006, PE-CONS 3659/06 ADD 1- ADD 7 Rat der Europäischen Union, Konsolidierter Gemeinsamer Standpunkt, 12.12.2006, PE-CONS 3659/206 REV 1 Rat der Europäischen Union, Konsolidierter Gemeinsamer Standpunkt, 12.12.2006, PE-CONS 3659/06 ADD 1-ADD 7 REV 1 Rat der Europäischen Union, I / A-Punkt-Vermerk, 1.12.2006, 15872/06
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Stellungnahme der Kommission gemäß Artikel 251 Absatz 2 Unterabsatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag zu den Abänderungen des Europäischen Parlaments an dem gemeinsamen Standpunkt des Rates betreffend den Vorschlag für eine Verordnung [wie vorstehend] zur Änderung des Vorschlags der Kommission gemäb Artikel 250, Absatz 2 des EG-Vertrages, 6.12.2006, KOM(2006) 797.
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION* –
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c, auf Vorschlag der Kommission, (1) nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses , (2) gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrages , in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Gemeinschaft hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zur schrittweisen Schaffung eines solchen Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Gemäß Artikel 65 Buchstabe c des Vertrags schließen diese Maßnahmen die Beseitigung der Hindernisse für eine reibungslose Abwicklung von Zivilverfahren ein, erforderlichenfalls durch Förderung der Vereinbarkeit der in den Mitgliedstaaten geltenden zivilrechtlichen Verfahrensvorschriften. (3) Auf seiner Tagung am 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere forderte der Europäische Rat den Rat und die Kommission auf, neue Vorschriften zu jenen Aspekten auszuarbeiten, die unabdingbar für eine reibungslose justizielle Zusammenarbeit und einen verbesserten Zugang zum Recht sind, und nannte in diesem Zusammenhang ausdrücklich auch das Mahnverfahren. (4) Am 30. November 2000 verabschiedete der Rat ein gemeinsames Programm der Kommission und des Rates über Maßnahmen zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen *
(1) (2)
270
Die zu den Erwägungsgründen abgedruckten nummerierten Fußnoten sind solche des amtlichen Textes. ABl C 221 vom 8.9.2005, S 77. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 13. Dezember 2005 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht), Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 30. Juni 2006 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht), Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 25. Oktober 2006. Beschluss des Rates vom 11. Dezember 2006.
Dezember 2009
EG-MahnVO
Erwägungsgründe
(3)
Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen. Darin wird die Schaffung eines besonderen, gemeinschaftsweit einheitlichen oder harmonisierten Verfahrens zur Erwirkung einer gerichtlichen Entscheidung in speziellen Bereichen, darunter die Beitreibung unbestrittener Forderungen, in Erwägung gezogen. Dies wurde durch das vom Europäischen Rat am 5. November 2004 angenommene Haager Programm, in dem eine zügige Durchführung der Arbeiten am Europäischen Zahlungsbefehl gefordert wird, weiter vorangebracht. (5) Am 20. Dezember 2002 nahm die Kommission ein Grünbuch über ein Europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert an. Mit dem Grünbuch wurde eine Anhörung zu den möglichen Zielen und Merkmalen eines einheitlichen oder harmonisierten Europäischen Mahnverfahrens zur Beitreibung unbestrittener Forderungen eingeleitet. (6) Für die Wirtschaftsbeteiligten der Europäischen Union ist die rasche und effiziente Beitreibung ausstehender Forderungen, die nicht Gegenstand eines Rechtsstreits sind, von größter Bedeutung, da Zahlungsverzug eine der Hauptursachen für Zahlungsunfähigkeit ist, die vor allem die Existenz von kleinen und mittleren Unternehmen bedroht und für den Verlust zahlreicher Arbeitsplätze verantwortlich ist. (7) Alle Mitgliedstaaten versuchen, dem Problem der Beitreibung unzähliger unbestrittener Forderungen beizukommen, die meisten Mitgliedstaaten im Wege eines vereinfachten Mahnverfahrens, doch gibt es bei der inhaltlichen Ausgestaltung der einzelstaatlichen Vorschriften und der Effizienz der Verfahren erhebliche Unterschiede. Überdies sind die derzeitigen Verfahren in grenzüberschreitenden Rechtssachen häufig entweder unzulässig oder praktisch undurchführbar. (8) Der daraus resultierende erschwerte Zugang zu einer effizienten Rechtsprechung bei grenzüberschreitenden Rechtssachen und die Verfälschung des Wettbewerbs im Binnenmarkt aufgrund des unterschiedlichen Funktionierens der verfahrensrechtlichen Instrumente, die den Gläubigern in den einzelnen Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen, machen eine Gemeinschaftsregelung erforderlich, die für Gläubiger und Schuldner in der gesamten Europäischen Union gleiche Bedingungen gewährleistet. (9) Diese Verordnung hat Folgendes zum Ziel: die Vereinfachung und Beschleunigung grenzüberschreitender Verfahren im Zusammenhang mit unbestrittenen Geldforderungen und die Verringerung der Verfahrenskosten durch Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens sowie die Ermöglichung des freien Verkehrs Europäischer Zahlungsbefehle in den Mitgliedstaaten durch Festlegung von Mindestvorschriften, bei deren Einhaltung die Zwischenverfahren im Vollstreckungsmitgliedstaat, die bisher für die Anerkennung und Vollstreckung erforderlich waren, entfallen. (10) Das durch diese Verordnung geschaffene Verfahren sollte eine zusätzliche und fakultative Alternative für den Antragsteller darstellen, dem es nach wie vor freisteht, sich für die im nationalen Recht vorgesehenen Verfahren zu entscheiden. Durch diese Verordnung sollen mithin die nach nationalem Recht vorgesehenen Mechanismen zur Beitreibung unbestrittener Forderungen weder ersetzt noch harmonisiert werden. (11) Der Schriftverkehr zwischen dem Gericht und den Parteien sollte soweit wie möglich mit Hilfe von Formblättern abgewickelt werden, um die Abwicklung der Verfahren zu erleichtern und eine automatisierte Verarbeitung der Daten zu ermöglichen. (3)
ABl C 12 vom 15.1.2001, S 1.
Urs Peter Gruber
271
EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
(12) Bei der Entscheidung darüber, welche Gerichte dafür zuständig sind, einen Europäischen Zahlungsbefehl zu erlassen, sollten die Mitgliedstaaten dem Erfordernis, den Zugang der Bürger zur Justiz zu gewährleisten, gebührend Rechnung tragen. (13) Der Antragsteller sollte verpflichtet sein, in dem Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls Angaben zu machen, aus denen die geltend gemachte Forderung und ihre Begründung klar zu entnehmen sind, damit der Antragsgegner anhand fundierter Informationen entscheiden kann, ob er Einspruch einlegen oder die Forderung nicht bestreiten will. (14) Dabei muss der Antragsteller auch eine Bezeichnung der Beweise, der zum Nachweis der Forderung herangezogen wird, beifügen. Zu diesem Zweck sollte in dem Antragsformular eine möglichst erschöpfende Liste der Arten von Beweisen enthalten sein, die üblicherweise zur Geltendmachung von Geldforderungen angeboten werden. (15) Die Einreichung eines Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls sollte mit der Entrichtung der gegebenenfalls fälligen Gerichtsgebühren verbunden sein. (16) Das Gericht sollte den Antrag, einschließlich der Frage der gerichtlichen Zuständigkeit und der Bezeichnung der Beweise, auf der Grundlage der im Antragsformular enthaltenen Angaben prüfen. Dies ermöglicht es dem Gericht, schlüssig zu prüfen, ob die Forderung begründet ist, und unter anderem offensichtlich unbegründete Forderungen oder unzulässige Anträge auszuschließen. Die Prüfung muss nicht von einem Richter durchgeführt werden. (17) Gegen die Zurückweisung des Antrags kann kein Rechtsmittel eingelegt werden. Dies schließt allerdings eine mögliche Überprüfung der zurückweisenden Entscheidung in derselben Instanz im Einklang mit dem nationalen Recht nicht aus. (18) Der Europäische Zahlungsbefehl sollte den Antragsgegner darüber aufklären, dass er entweder den zuerkannten Betrag an den Antragsteller zu zahlen hat oder, wenn er die Forderung bestreiten will, innerhalb von 30 Tagen eine Einspruchsschrift versenden muss. Neben der vollen Aufklärung über die vom Antragsteller geltend gemachte Forderung sollte der Antragsgegner auf die rechtliche Bedeutung des Europäischen Zahlungsbefehls und die Folgen eines Verzichts auf Einspruch hingewiesen werden. (19) Wegen der Unterschiede im Zivilprozessrecht der Mitgliedstaaten, insbesondere bei den Zustellungsvorschriften, ist es notwendig, die im Rahmen des Europäischen Mahnverfahrens anzuwendenden Mindestvorschriften präzise und detailliert zu definieren. So sollte insbesondere eine Zustellungsform, die auf einer juristischen Fiktion beruht, im Hinblick auf die Einhaltung der Mindestvorschriften nicht als ausreichend für die Zustellung eines Europäischen Zahlungsbefehls angesehen werden. (20) Alle in den Artikeln 13 und 14 aufgeführten Zustellungsformen gewähren entweder eine absolute Gewissheit (Artikel 13) oder ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit (Artikel 14) dafür, dass das zugestellte Schriftstück dem Empfänger zugegangen ist. (21) Die persönliche Zustellung an bestimmte andere Personen als den Antragsgegner selbst gemäß Artikel 14 Absatz 1 Buchstaben a und b sollte die Anforderungen der genannten Vorschriften nur dann erfüllen, wenn diese Personen den Europäischen Zahlungsbefehl auch tatsächlich erhalten haben. (22) Artikel 15 sollte auf Situationen Anwendung finden, in denen der Antragsgegner sich nicht selbst vor Gericht vertreten kann, etwa weil er eine juristische Person ist, und in denen er durch einen gesetzlichen Vertreter vertreten wird, sowie auf Situationen, in denen der Antragsgegner eine andere Person, insbesondere einen Rechtsanwalt, ermächtigt hat, ihn in dem betreffenden gerichtlichen Verfahren zu vertreten.
272
Dezember 2009
Erwägungsgründe
EG-MahnVO
(23) Der Antragsgegner kann seinen Einspruch unter Verwendung des in dieser Verordnung enthaltenen Formblatts einreichen. Die Gerichte sollten allerdings auch einen in anderer Form eingereichten schriftlichen Einspruch berücksichtigen, sofern dieser klar erklärt ist. (24) Ein fristgerecht eingereichter Einspruch sollte das Europäische Mahnverfahren beenden und zur automatischen Überleitung der Sache in einen ordentlichen Zivilprozess führen, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich erklärt, dass das Verfahren in diesem Fall beendet sein soll. Für die Zwecke dieser Verordnung sollte der Begriff „ordentlicher Zivilprozess“ nicht notwendigerweise im Sinne des nationalen Rechts ausgelegt werden. (25) Nach Ablauf der Frist für die Einreichung des Einspruchs sollte der Antragsgegner in bestimmten Ausnahmefällen berechtigt sein, eine Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls zu beantragen. Die Überprüfung in Ausnahmefällen sollte nicht bedeuten, dass der Antragsgegner eine zweite Möglichkeit hat, Einspruch gegen die Forderung einzulegen. Während des Überprüfungsverfahrens sollte die Frage, ob die Forderung begründet ist, nur im Rahmen der sich aus den vom Antragsgegner angeführten außergewöhnlichen Umständen ergebenden Begründungen geprüft werden. Zu den anderen außergewöhnlichen Umständen könnte auch der Fall zählen, dass der Europäische Zahlungsbefehl auf falschen Angaben im Antragsformular beruht. (26) Gerichtsgebühren nach Artikel 25 sollten beispielsweise keine Anwaltshonorare oder Zustellungskosten einer außergerichtlichen Stelle enthalten. (27) Ein Europäischer Zahlungsbefehl, der in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurde und der vollstreckbar geworden ist, sollte für die Zwecke der Vollstreckung so behandelt werden, als ob er in dem Mitgliedstaat ausgestellt worden wäre, in dem die Vollstreckung betrieben wird. Gegenseitiges Vertrauen in die ordnungsgemäße Rechtspflege in den Mitgliedstaaten rechtfertigt es, dass das Gericht nur eines Mitgliedstaats beurteilt, ob alle Voraussetzungen für den Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls vorliegen und der Zahlungsbefehl in allen anderen Mitgliedstaaten vollstreckbar ist, ohne dass im Vollstreckungsmitgliedstaat zusätzlich von einem Gericht geprüft werden muss, ob die prozessualen Mindestvorschriften eingehalten worden sind. Unbeschadet der in dieser Verordnung enthaltenen Vorschriften, insbesondere der in Artikel 22 Absätze 1 und 2 und in Artikel 23 enthaltenen Mindestvorschriften, sollte das Verfahren der Vollstreckung des Europäischen Zahlungsbefehls nach wie vor im nationalen Recht geregelt bleiben. (28) Die Berechnung der Fristen sollte nach Maßgabe der Verordnung (EWG, Euratom) Nr 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten (4) und Termine erfolgen. Der Antragsgegner sollte darüber unterrichtet sowie darauf hingewiesen werden, dass dabei die gesetzlichen Feiertage in dem Mitgliedstaat des Gerichts, das den Europäischen Zahlungsbefehl erlässt, berücksichtigt werden. (29) Da die Ziele dieser Verordnung, nämlich die Schaffung eines einheitlichen, zeitsparenden und effizienten Instruments zur Beitreibung unbestrittener Geldforderungen in der Europäischen Union, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkung daher besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. (4)
ABl L 124 vom 8.6.1971, S 1.
Urs Peter Gruber
273
Einl EG-MahnVO 1, 2
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
(30) Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sind nach Maßgabe des Beschlusses 1999/468/ EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitä(5) ten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse zu erlassen. (31) Das Vereinigte Königreich und Irland haben gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung der vorliegenden Verordnung beteiligen möchten. (32) Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieses Beschlusses, der für Dänemark nicht bindend und nicht auf Dänemark anwendbar ist. HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Einleitung I. Allgemeiner Zweck des europäischen Mahnverfahrens . . . . . . . .
III. Überblick über die EG-MahnVO
1
II. Erforderlichkeit eines
europäischen Mahnverfahrens . . . . . . . .
1. Die wichtigsten Anwendungsvoraussetzungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2. Das Verfahren nach der EG-MahnVO 12
5 IV. Verhältnis zu den nationalen
Mahnverfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
21
Allgemeiner Zweck des europäischen Mahnverfahrens
1 Wenn ein Schuldner die gegen ihn gerichtete Forderung nicht begleicht, ist dies nicht immer darauf zurückzuführen, dass er materielle Einwendungen gegen die Forderungen erhebt. Häufig ist der Schuldner schlicht zahlungsunwillig oder zahlungsunfähig. In diesen Fällen ist es wenig sinnvoll, ein gerichtliches Erkenntnisverfahren gegen diesen Schuldner zu betreiben. Vielmehr ist nach einfacheren und kostengünstigeren Wegen zu suchen, auf denen ein vollstreckbarer Titel erreicht werden kann. 2 Dementsprechend sieht das deutsche Recht in den §§ 688 ff ZPO ein Mahnverfahren vor, das ohne Erkenntnisverfahren zu einem Vollstreckungstitel führt. Es kommt nur zu einem Erkenntnisverfahren, wenn der Schuldner dem Mahnbescheid widerspricht. Das Mahnverfahren hat zur Konsequenz, dass sich die Initiativlast vom Gläubiger auf (5)
274
ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23. Geändert durch den Beschluss 2006/512 / EG (ABl L 200 vom 22.7. 2006, S 11).
Dezember 2009
Einleitung
Einl EG-MahnVO 3- 6
den Schuldner verlagert.1 Vergleichbare Regelungen bestehen auch in den meisten EG-Mitgliedstaaten. 2 Diese Konzeption greift die EG-MahnVO auf und stellt ein auf grenzüberschreitende 3 Rechtssachen zugeschnittenes Mahnverfahren zur Verfügung. 3 Anwendbar ist die Verordnung dann, wenn zumindest eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat (Art 3). Das Verfahren nach der EG-MahnVO beruht auf derselben Grundvorstellung wie die 4 nationalen Mahnverfahren. Der Gläubiger soll in einem einfachen, raschen und kostengünstigen Verfahren zu einem vollstreckbaren Titel gelangen. Nur dann, wenn sich der Schuldner zur Wehr setzt, wird das Verfahren in ein ordentliches Zivilverfahren übergeleitet. II.
Erforderlichkeit eines europäischen Mahnverfahrens
Da die meisten nationalen Rechtsordnungen bereits ein Mahnverfahren vorsehen, 5 stellt sich die Frage nach der Erforderlichkeit eines weiteren – europäischen – Mahnverfahrens. 4 Auf den ersten Blick könnte man den entscheidenden Vorteil des Verfahrens nach der EG-MahnVO darin sehen, dass der dort erlangte Titel, der Europäische Zahlungsbefehl (EZB), besonders leicht in anderen Mitgliedstaaten zu vollstrecken ist. Tatsächlich statuiert Art 19 EG-MahnVO, dass der in einem EG-Mitgliedstaat vollstreckbar gewordene EZB in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt wird, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass seine Anerkennung angefochten werden kann. Näher betrachtet ergibt sich aus der in Art 19 EG-MahnVO vorgesehenen Abschaf- 6 fung des Vollstreckbarerklärungsverfahrens aber kein durchgreifender Grund für ein europäisch einheitliches Mahnverfahren. Ein Gläubiger, der ein nationales Mahnverfahren betreibt und hierbei einen nationalen Vollstreckungstitel erlangt, kann diesen nach der EG-VollstrTitelVO als Europäischen Vollstreckungstitel bestätigen lassen.5 Auch aus diesem Titel kann er in anderen Mitgliedstaaten die Vollstreckung betrei1
2
3
4
5
Etwa Rechberger/Kodek S 1 („l’inversion du contentieux“); Rechberger FS Oberhammer (1999) 151, 152; Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 509; McGuire GPR 2007, 303. Die Internetseiten des „Europäischen Justiziellen Netzwerks in Zivil- und Handelssachen“ enthalten wertvolle Informationen zu dem Recht der einzelnen EG-Mitgliedstaaten; siehe unter http://ec.europ a.eu/civiljustice/index_de.htm (dort unter dem Button „Vereinfachte und beschleunigte Verfahren“). Ausführliche Länderberichte bei Rechberger/Kodek, Orders for payment in the European Union (2001). Zur Vorgeschichte der EG-MahnVO Crifò S 103 ff; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303 f; Rechberger FS Oberhammer (1999) 151, 155 ff. Die Ausgestaltung und praktische Bedeutung der Mahnverfahren schwankt in den einzelnen Mitgliedstaaten aber erheblich, vgl etwa Rechberger/Kodek S 1, 16. Art 3 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO.
Urs Peter Gruber
275
Einl EG-MahnVO 7- 9
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
ben, ohne dass es dort einer vorherigen Vollstreckbarerklärung bedarf.6 Der in Art 19 EG-MahnVO vorgesehene Wegfall der Vollstreckbarerklärung stellt also keine wesentliche Neuerung dar.7 7 Die EG-MahnVO lässt sich damit nur mit den Defiziten der vorhandenen nationalen Mahnverfahren rechtfertigen. Dementsprechend weisen die Erwägungsgründe zur EGMahnVO darauf hin, dass die nationalen Mahnverfahren sehr unterschiedlich ausgestaltet sind und einige von ihnen nicht die wünschenswerte Effizienz erreichten. 8 Dies gelte vor allem in grenzüberschreitenden Fällen, in denen die nationalen Mahnverfahren häufig praktisch undurchführbar oder gar gänzlich unzulässig seien. 9 De lege lata beinträchtige dies den Rechtsschutz im Binnenmarkt und führe zu einer Verzerrung des Wettbewerbs.10 8 Das durch die EG-MahnVO geschaffene europäische Mahnverfahren hat damit nur eine Existenzberechtigung, wenn es einheitliche Regeln bereitstellt, die zu einer einfacheren, schnelleren und kostengünstigeren Titulierung führen als die vorhandenen nationalen Mahnverfahren. Tatsächlich hat der europäische Verordnungsgeber ein eigenständiges Verfahren geschaffen, das offenkundig eine besonders effiziente Anspruchsverfolgung anstrebt.11 In den Grundfragen hat sich der Verordnungsgeber – bei der Abwägung von Gläubiger- und Schuldnerinteressen12 – für die gläubigergünstige Lösung entschieden. Dies zeigt sich vor allem daran, dass das europäische Mahnverfahren „einstufig“ ausgestaltet ist,13 eine Überprüfung des Antrags auf Erlass des EZB nur auf formularmäßiger Grundlage erfolgt (Art 8) und der Schuldner lediglich in engen Ausnahmefällen eine nachträgliche Nichtigerklärung des Europäischen Zahlungsbefehls (EZB) erreichen kann (siehe Art 20). 9 Insgesamt ist die EG-MahnVO Ausdruck einer neuen Dimension europäischer Verfahrensrechtsvereinheitlichung.14 Bislang standen die traditionellen internationalverfahrensrechtlichen Regelungsgegenstände – die internationale Zuständigkeit sowie die 6 7 8 9
10 11 12 13
14
276
Art 5 EG-VollstrTitelVO. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101; McGuire GPR 2007, 303. Siehe Satz 1 von ErwGr 7. Zu den wesentlichen Unterschieden siehe Rechberger/Kodek S 7 ff. Satz 2 von ErwGr 7. Vgl zum österreichischen Recht (kein Mahnverfahren beim Beklagtenwohnsitz im Ausland) Rechberger/Kodek S 75, 77. ErwGr 8. Dieses wird in Art 1 Abs 1 lit a nochmals ausdrücklich hervorgehoben. Vgl hierzu Ferrand FS Schlosser (2005) 175, 194 f. In dem ersten Kommissionsvorschlag war noch ein dem deutschen Mahnverfahren ähnliches zweistufiges Verfahren vorgesehen. Hiernach sollte zunächst erst eine „Europäische Zahlungsaufforderung“ und dann in einem zweiten Schritt ein Europäischer Zahlungsbefehl ergehen, Art 6 und Art 9 VO-Vorschlag. Der Rechtsausschuss des Europäischen Parlaments hat demgegenüber ein einstufiges Verfahren befürwortet (McGarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 18.7.2005, A6-0240/ 2005, 14. Änderungsantrag 17). Dieser Auffassung hat sich auch das Europäische Parlament angeschlossen (vgl Rat der EU, 21.12.2005, 15686/05, 15 f. Änderungsantrag 48). Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 511 („Quantensprung“).
Dezember 2009
Einleitung
Einl EG-MahnVO 10-14
Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Entscheidungen – im Vordergrund. Bei der EG-MahnVO geht es, wenngleich (noch) beschränkt auf grenzüberschreitende Fälle, um eine Vereinheitlichung des Prozessrechts als solchem. Es ist davon auszugehen, dass der Anwendungsbereich der EG-MahnVO in zukünftigen Reformschritten noch erweitert wird. Darüber hinaus dürfte ein Erfolg der EG-MahnVO Anlass für Vereinheitlichungsbemühungen in anderen Kernbereichen des Zivilverfahrens sein.15 III. Überblick über die EG-MahnVO
1.
Die wichtigsten Anwendungsvoraussetzungen
Die EG-MahnVO ist anwendbar in Zivil- und Handelssachen. Sie setzt voraus, dass der 10 Antragsteller eine fällige Geldforderung geltend macht (Art 4). Regelmäßig wird es sich um eine Forderung aus einem Vertrag handeln. Ansprüche aus außervertraglichen Schuldverhältnissen sind – mit nur kleinen Ausnahmen – vom sachlichen Anwendungsbereich der EG-MahnVO ausgenommen (Art 2 Abs 2 lit d). Ferner muss zumindest eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufent- 11 halt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts haben (Art 3). Liegt der von Art 3 geforderte grenzüberschreitende Bezug nicht vor, so ist die Verordnung nicht anwendbar. 2.
Das Verfahren nach der EG-MahnVO
Das Verfahren nach der EG-MahnVO ist, ihrem Vereinfachungszweck entsprechend, 12 stark formalisiert. Dementsprechend wird der Schriftverkehr zwischen dem Gericht und den Parteien soweit wie möglich mit Hilfe von Formblättern abgewickelt.16 Der Antrag des Gläubigers auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls (EZB) ist 13 mit Hilfe eines Formblatts zu stellen. Der Antrag muss gem Art 7 Abs 2 lit a die Parteien benennen und die Forderung (lit b) einschließlich der Nebenforderungen (lit c) beziffern sowie die Bezeichnung des Streitgegenstands unter Angabe des Sachverhalts (lit d) enthalten. Insoweit ergeben sich keine durchgreifenden Unterschiede zum deutschen Mahnverfahren. Des Weiteren müssen im Antrag die Beweise bezeichnet werden, die zur Begründung der Forderung herangezogen werden (lit e). Schließlich ist anzugeben, woraus sich die internationale Zuständigkeit des angerufenen Gerichts (lit f) und die Eröffnung des Anwendungsbereichs der EG-MahnVO ergeben (lit g). Anhand dieser Angaben prüft das angerufene Gericht von Amts wegen, ob die EG- 14 MahnVO sachlich, räumlich und zeitlich anwendbar ist. Ferner prüft es seine Zuständigkeit und „ob die Forderung begründet erscheint“ (Art 8). Bei behebbaren Unvollständigkeiten bzw Unrichtigkeiten fordert das Gericht den Antragsteller zur Verbesserung auf (Art 9). Sofern die Voraussetzungen nur für einen Teil der geltend 15 16
Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 512; Mayr JBl 2008, 503, 517. ErwGr 11.
Urs Peter Gruber
277
Einl EG-MahnVO 15-19
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
gemachten Forderung bestehen, bietet es dem Antragsteller den Erlass eines EZB über den betreffenden Teilbetrag an (Art 10). Kommt der Antragsteller einer Aufforderung zur Verbesserung nicht nach, so weist das Gericht den Antrag auf Erlass eines EZB zurück (Art 11). 15 Die Prüfung des Antrags durch das angerufene Gericht stützt sich allein auf die Angaben im Antragsformular. Sie kann daher nicht verhindern, dass der Antragsteller mit (auch: vorsätzlich) falschen Angaben (zunächst) den Erlass eines EZB erreicht. 16 Ergeben sich aufgrund der Prüfung keine formellen oder materiellen Bedenken, so erlässt das Gericht den EZB idR binnen 30 Tagen (Art 12). Dieser wird dem Antragsgegner zugestellt. Regelungen zur Zustellung des EZB finden sich in den Artt 13-16. 17 Der Antragsgegner kann sodann innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung Einspruch einlegen (Art 16). Dem Schuldner wird hierfür gemeinsam mit dem EZB ein Formblatt zugestellt. Dieses muss der Schuldner durch Datum und Unterschrift ergänzen und rechtzeitig absenden. Der Einspruch muss nicht begründet werden. Durch die Einlegung eines fristgerechten Einspruchs wird das Mahnverfahren in ein ordentliches Zivilverfahren nach nationalem Prozessrecht überführt. Anders verhält es sich nur, wenn der Antragsteller dies ausdrücklich abgelehnt hat (Art 17). 18 Wird demgegenüber kein fristgerechter Einspruch eingelegt, wird der EZB von Amts wegen für vollstreckbar erklärt (Art 18). Anders als im nationalen deutschen Mahnverfahren bedarf es also keines neuerlichen Antrags auf Erlass eines Vollstreckungsbescheids (vgl § 699 Abs 1 ZPO). Vielmehr ist das europäische Mahnverfahren „einstufig“ ausgestaltet.17 Hieraus ergibt sich eine wesentliche Erleichterung für den Gläubiger.18 19 Einen weiteren Einspruch gegen den für vollstreckbar erklärten EZB gibt es nicht. Ein einmaliges Versäumnis der Einspruchsfrist ist damit idR gleichbedeutend mit der Titulierung des Anspruchs. In Ausnahmefällen kann der Antragsgegner aber gem Art 20 bei dem Gericht des Staates, in dem der EZB erlassen wurde, eine nachträgliche Überprüfung des EZB beantragen. Der Antragsgegner hat mit seinem Rechtsbehelf dann Erfolg, wenn er ohne sein Verschulden daran gehindert war, rechtzeitig Einspruch einzulegen, oder wenn der EZB gemessen an den in der EG-MahnVO festgelegten Voraussetzungen oder aufgrund anderer außergewöhnlicher Umstände „offensichtlich zu Unrecht“ erlassen worden ist. „Offensichtlich zu Unrecht“ erlassen ist der EZB insbes dann, wenn er nachweislich auf bewusst unwahren Angaben des Antragstellers beruht (siehe Art 20 Rn 46 ff). Einzelheiten zur Auslegung dieses zentralen Merkmals sind umstritten.
17
18
278
Die einstufige Ausgestaltung ist mit Art 6 EMRK vereinbar, vgl Rechberger FS Oberhammer (1999) 151, 161 f. Für eine einstufige Ausgestaltung bereits Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 522 ff; Rechberger/ Kodek S 29, 41 f, krit demgegenüber Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 722 f.
Dezember 2009
Einl EG-MahnVO, 20-22 Art 1 EG-MahnVO
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Der Antragsteller kann aus dem EZB vollstrecken, ohne dass ein Vollstreckbarerklä- 20 rungsverfahren in den anderen Mitgliedstaaten durchgeführt werden müsste (Art 19). Die Vollstreckung richtet sich gem Art 21 nach dem nationalen Vollstreckungsrecht des Mitgliedstaats, in dem sie vorgenommen werden soll. Die Vollstreckung kann von diesem Mitgliedstaat nur ausnahmsweise unter den engen Voraussetzungen von Art 22 verweigert werden. IV.
Verhältnis zu den nationalen Mahnverfahren
Nach Art 1 Abs 2 verdrängt die Verordnung die bestehenden nationalen Erkenntnis- 21 und Mahnverfahren nicht. Der Gläubiger kann daher alternativ zum Verfahren nach der EG-MahnVO wie bisher auf die vorhandenen nationalen Mahnverfahren zurückgreifen. Soweit das nationale Mahnverfahren zu einem Titel führt, kann sich der Gläubiger diesen Titel nach der EG-VollstrTitelVO als EuVollstrTitel bestätigen lassen und in den anderen Mitgliedstaaten die Vollstreckung betreiben, ohne dass es dort einer vorherigen Vollstreckbarerklärung bedarf. Für den Gläubiger stellt dieses Nebeneinander mehrerer Mahnverfahren eine Erwei- 22 terung seiner Handlungsmöglichkeiten dar. Er kann sich das im Einzelfall am besten geeignete Verfahren aussuchen (dazu näher Art 1 Rn 4 ff).
Artikel 1
Gegenstand (1) Diese Verordnung hat Folgendes zum Ziel: a) Vereinfachung und Beschleunigung der grenzüberschreitenden Verfahren im Zusammenhang mit unbestrittenen Geldforderungen und Verringerung der Verfahrenskosten durch Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, und b) Ermöglichung des freien Verkehrs Europäischer Zahlungsbefehle in den Mitgliedstaaten durch Festlegung von Mindestvorschriften, bei deren Einhaltung die Zwischenverfahren im Vollstreckungsmitgliedstaat, die bisher für die Anerkennung und Vollstreckung erforderlich waren, entfallen. (2) Diese Verordnung stellt es dem Antragsteller frei, eine Forderung im Sinne von Artikel 4 im Wege eines anderen Verfahrens nach dem Recht eines Mitgliedstaats oder nach Gemeinschaftsrecht durchzusetzen. I. Zielbestimmung der Verordnung, Art 1 Abs 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Urs Peter Gruber
II. Verhältnis zu sonstigen
1
Verfahren, Art 1 Abs 2 1. Verhältnis der Alternativität . . . . . . . . . 2. Maßstäbe für die Wahl zwischen den verschiedenen Verfahren a) Größere Effizienz des europäischen Verfahrens . . . . . . . . . .
2
4
279
Art 1 EG-MahnVO 1- 4 b) Verbleibende Bedeutung der nationalen Mahnverfahren aa) Anwendungsbereich der EG-MahnVO . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren bb) Verbrauchersachen . . . . . . . . . . . . 3. Situation bei kumulativer Inanspruchnahme von Verfahren . . . .
14 16
10
Zielbestimmung der Verordnung, Art 1 Abs 1
1 Art 1 Abs 1 enthält nochmals – in Fortführung von ErwGr 8 – eine Zielbestimmung der Verordnung. Die Verordnung strebt ein einfaches, schnelles und kostengünstiges Verfahren an (lit a). Der aus diesem Verfahren entspringende „Europäische Zahlungsbefehl“ (EZB) ist ohne Vollstreckbarerklärungsverfahren in den anderen Mitgliedstaaten vollstreckbar (lit b). II.
Verhältnis zu sonstigen Verfahren, Art 1 Abs 2
1.
Verhältnis der Alternativität
2 Bedeutsamer ist die Aussage in Abs 2. Hiernach tritt die EG-MahnVO alternativ neben alle anderen titelschaffenden Verfahren, unabhängig davon, ob diese im nationalen Recht der Mitgliedstaaten oder im Gemeinschaftsrecht vorgesehen sind. Der Antragsteller hat die freie Wahl zwischen diesen Verfahren.1 3 Aus Art 1 Abs 2 folgt, dass der nationale Gesetzgeber nicht den Vorrang nationaler Erkenntnis- oder Mahnverfahren vor der EG-MahnVO anordnen kann. Allerdings kann der nationale Gesetzgeber frei darüber entscheiden, ob nur noch die EG-MahnVO anwendbar sein soll, oder ob – alternativ dazu – das nationale Mahnverfahren bestehen bleiben soll. Der deutsche Gesetzgeber hat sich für ein Nebeneinander des deutschen Auslandsmahnverfahrens nach Maßgabe der §§ 688 ff ZPO und des Verfahrens nach der EG-MahnVO entschieden.2 2.
Maßstäbe für die Wahl zwischen den verschiedenen Verfahren
a) Größere Effizienz des europäischen Verfahrens 4 Im praktischen Ergebnis hat der Gläubiger die freie Wahl zwischen den verschiedenen nationalen Mahnverfahren und dem Verfahren nach der EG-MahnVO. Soweit der Sachverhalt Berührungspunkte zu verschiedenen Mitgliedstaaten aufweist, kommen
1
2
280
Krit dazu Fiorini ICLQ 57 (2008) 449, 464 (Gläubiger konnten durch die Vielzahl an Verfahren überfordert sein). Er hat sich darauf beschränkt, in den §§ 1087 ff ZPO Vorschriften zur Durchführung der EG-MahnVO zu schaffen. Aus österr Sicht wird vorgeschlagen, dass nationale Mahnverfahren in einzelnen Punkten an das Verfahren nach der EG-MahnVO anzugleichen (siehe Mayr JBl 2008, 503 ff).
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 1 EG-MahnVO 5, 6
ua sogar verschiedene nationale Mahnverfahren in Betracht. 3 Über die vorhandenen nationalen Mahnverfahren kann sich der Antragsteller rasch auf den Seiten des „Europäischen Justiziellen Netzwerks in Zivil- und Handelssachen“ informieren. 4 Vergleicht man das Verfahren nach der EG-MahnVO mit dem deutschen Auslands- 5 mahnverfahren, ist dem Verfahren nach der EG-MahnVO aus Gläubigersicht regelmäßig der Vorzug zu geben. Ein entscheidender Vorteil für den Gläubiger liegt im Falle der EG-MahnVO darin, dass diese ein „einstufiges“ Verfahren vorsieht. Aus der Einstufigkeit folgt, dass es nur eines einzigen Antrags und dementsprechend auch nur einer einmaligen Zustellung an den Antragsgegner bedarf.5 Der Antragsteller erspart sich dadurch Zeit sowie die Kosten und Risiken der (nochmaligen) Zustellung.6 Demgegenüber müssen bei Anwendung der §§ 688 ff ZPO sowohl der Mahnbescheid als auch der anschließende Vollstreckungsbescheid eigens beantragt und zugestellt werden. Dies wirkt sich insbesondere dann aus, wenn die Zustellung ins Ausland erfolgen muss, also der Antragsgegner seine Zustelladresse nicht in Deutschland hat. Ein weiterer Vorteil liegt aufgrund der einstufigen Ausgestaltung des Verfahrens für 6 den Antragsteller darin, dass der Antragsgegner nur einmal gegen den EZB vorgehen kann. Versäumt es der Antragsgegner, innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 gegen den EZB vorzugehen, wird der EZB nachfolgend für vollstreckbar erklärt. Der säumige Antragsgegner hat, anders als im nationalen deutschen Mahnverfahren, grundsätzlich keine „zweite Chance“. Diese Schneidigkeit des europäischen Mahnverfahrens ist aus dem Blickwinkel des Schuldnerschutzes nicht unbedenklich.7 Für den inländischen Antragsteller macht gerade dies das europäische Verfahren aber besonders attraktiv.
3
4
5
6
7
Beispiel: Ein Gläubiger mit Wohnsitz in Deutschland hat eine Forderung gegen einen Schuldner mit Wohnsitz in Frankreich. Der Erfüllungsort iSd Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO liegt in Deutschland. Der Antragsteller kann hier – entweder in Deutschland (Art 6 Abs 1 EG-MahnVO iVm Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO) oder in Frankreich (Art 6 Abs 1 EG-MahnVO iVm Art 2 Brüssel I-VO) – das europäische Mahnverfahren betreiben oder das nationale Mahnverfahren in Deutschland (§ 702d ZPO iVm Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO) oder das nationale Mahnverfahren in Frankreich (Art 1406 NCPC). Siehe http://ec.europa.eu/civiljustice/index_de.htm (dort unter dem Button „Vereinfachte und beschleunigte Verfahren“); für ausf Länderberichte siehe Rechberger/Kodek, Orders for payment in the European Union (2001). Sujecki, Mahnverfahren Rn 293; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1108; Leible/Freitag § 3 Rn 222; Musielak EuMVVO Rn 2; siehe zum Verordnungsentwurf Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 526. Vgl – zum Verordnungsvorschlag der Kommission – Kodek FS Rechberger (2005) 283, 289; ferner Musielak EuMVVO Rn 2. Harsche rechtspolitische Kritik durch Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 722 f. Kritisch unter dem Blickwinkel des Verbraucherschutzes Rott EuZW 2005, 167, 168. Die noch im Vorentwurf vorgesehene Zweistufigkeit wurde begrüßt von Lüke LA Hay (2005) 263, 271; vgl auch Hess FS Geimer (2002) 339, 345 f. Mit Art 6 EMRK ist die einstufige Ausgestaltung des Mahnverfahrens aber vereinbar (näher Rechberger/Kodek S 1, 3 f).
Urs Peter Gruber
281
Art 1 EG-MahnVO 7-11
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
7 Zwar sieht die EG-MahnVO, anders als das deutsche Mahnverfahren, die Überprüfung des Antrags vor (siehe Art 8 ff). Diese Prüfung wird aber, da sie (nur) die Angaben im Antragsformular zugrunde legen kann, nur selten zu einer Zurückweisung des Antrags führen (siehe unten Art 11 Rn 1 ff). Der Effizienz des europäischen Mahnverfahrens steht sie letztlich nicht entgegen. 8 Eine gewisse Erschwernis liegt für den Antragsteller im Falle der EG-MahnVO darin, dass er, abweichend etwa vom deutschen Mahnverfahren, Beweise nennen muss (Art 7 Abs 2 lit e).8 Auch muss er bereits im Antragsformular die Gründe für die internationale Zuständigkeit des Mahngerichts nennen (Art 7 Abs 2 lit f) Diese Erschwernisse fallen gegenüber den Erleichterungen, die sich aus der Einstufigkeit des Verfahrens nach der EG-MahnVO ergeben, nicht erheblich ins Gewicht. Dass ein Gläubiger für das Verfahren nach der EG-Mahn-VO regelmäßig auf anwaltliche Beratung zurückgreifen müsse, ist angesichts der formularmäßigen Ausgestaltung nicht anzunehmen.9 9 Insgesamt gelangt der Gläubiger damit im Mahnverfahren nach der EG-MahnVO einfacher und rascher zu einem Titel als nach Maßgabe der §§ 688 ff ZPO.10 Es ist jedenfalls mittelfristig – nach einer Eingewöhnungsphase – damit zu rechnen, dass sich das Mahnverfahren nach der EG-MahnVO gegen das Verfahren nach §§ 688 ff ZPO in der Praxis durchsetzen wird.11 b)
Verbleibende Bedeutung der nationalen Mahnverfahren
aa) Anwendungsbereich der EG-MahnVO 10 Die nationalen Mahnverfahren – auch das deutsche Auslandsmahnverfahren – behalten ihre Bedeutung zunächst in den Fällen, in denen der sachliche oder räumliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO nicht eröffnet ist. Dies ist insoweit bedeutsam, als der Anwendungsbereich der EG-MahnVO doch erheblich hinter dem Anwendungsbereich der meisten nationalen Mahnverfahren zurückbleibt. 11 Hinzuweisen ist zunächst darauf, dass bestimmte nationale Mahnverfahren, allerdings nicht das deutsche, auch die Geltendmachung von Ansprüchen ermöglichen, die nicht auf eine Leistung von Geld gerichtet sind.12 Hier ist die EG-MahnVO von vorn8
9
10 11 12
282
Abw Einhaus IPRax 2008, 323, 327 („großer Aufwand“); auch Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 235; ders, Mahnverfahren Rn 294; Musielak EuMVVO Rn 2. Abw Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307 (ein Nichtjurist sei durch die Ausfüllung des Formblatts idR überfordert); auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1108 (es hänge vom Einzelfall ab, ob der Antragsteller auf anwaltliche Unterstützung angewiesen sei). Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1108; auch Sujecki NJW 2007, 1622, 1625. Zweifelnd Sujecki, Das Elektronische Mahnverfahren S 277; Salten MDR 2008, 1141, 1145. So besteht etwa in Frankreich ein spezielles Mahnverfahren für Ansprüche auf Handlungen (procédure d’injonction de faire), vgl Art 1425 NCPC. Das Verfahren wird aber kaum verwendet und es wird seine Abschaffung vorgeschlagen (Ebenbichler ZfRV 2006, 63, 69; Ferrand in: Rechberger/Kodek S 131, 143 f). Auch in Italien, Finnland und Schweden kann das Mahnverfahren für sonstige Forde-
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 1 EG-MahnVO 12-15
herein sachlich unanwendbar (Art 4), und es kann allein auf die nationalen Mahnverfahren zurückgegriffen werden. Größere praktische Bedeutung kommt diesen Fällen aber nicht zu. Bedeutsamer ist der Umstand, dass sich die EG-MahnVO weitgehend auf vertragliche 12 Forderungen beschränkt und außervertragliche Forderungen praktisch aus ihrem Anwendungsbereich ausnimmt (Art 2 Abs 2 lit d). Dies betrifft etwa Ansprüche aus Verkehrsunfällen im Ausland. Hier bleibt es bei der alleinigen Anwendbarkeit der nationalen Mahnverfahren (siehe ausf unten Art 2 Rn 13 ff).13 Die EG-MahnVO wird in ihrem Anwendungsbereich schließlich weiter dadurch ein- 13 geschränkt, dass sie einen spezifischen Auslandsbezug voraussetzt (Art 3 Abs 1). Sie ist daher nicht anwendbar, wenn ein reiner Inlandsfall vorliegt, aber auch dann, wenn – trotz eines Auslandsbezugs – die in Art 3 Abs 1 vorgesehenen Merkmale nicht erfüllt sind (siehe näher Art 3 Rn 1 ff). Auch in diesem Bereich muss auf die nationalen Mahnverfahren zurückgegriffen werden. bb) Verbrauchersachen Die EG-MahnVO ist auch bei einer Forderung gegen einen Verbraucher aus einem 14 Verbrauchervertrag anwendbar. Allerdings sieht Art 6 Abs 2 EG-MahnVO – als Sonderregelung zu Art 6 Abs 1 EG-MahnVO – vor, dass nur die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig sind, in welchem der Antragsgegner seinen Wohnsitz hat. Dies macht das Verfahren nach der EG-MahnVO in diesem Fall wenig attraktiv. Nach Art 6 Abs 2 EG-MahnVO muss sich der Antragsteller in jedem Fall – auch dann, wenn nach der Brüssel I-VO ein anderer Gerichtsstand eröffnet wäre – zum Gerichtsstand des Verbrauchers hinbegeben. Verschiedene nationale Mahnverfahren sind auch bei Forderungen gegen Verbraucher 15 möglich, und sie sehen – anders als die EG-MahnVO – häufig eine internationale Zuständigkeit auch in Fällen vor, in denen der Verbraucher seinen (aktuellen) Wohnsitz in einem anderen Staat hat. Dies gilt auch für das deutsche Mahnverfahren. Dieses sieht eine internationale Zuständigkeit deutscher Gerichte dann vor, wenn diese für ein streitiges Verfahren international zuständig wären (§ 703d Abs 2 ZPO). Damit kann sich eine internationale Zuständigkeit deutscher Mahngerichte bei Zahlungsforderungen gegen Verbraucher auch ergeben, wenn der Verbraucher seinen Wohnsitz nicht in Deutschland, sondern in einem anderen EG-Mitgliedstaat oder außerhalb der EG hat. Dies gilt etwa im Falle einer im Einzelfall zulässigen Gerichtsstandsvereinbarung14 oder bei einer Zuständigkeit am Erfüllungsort.15 In diesen Konstellationen
13 14
15
rungen genutzt werden (vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 20 sowie ferner Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren, S 214 Fn 38). MünchKommZPO /Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 7. Vgl Art 17 Brüssel I-VO sowie – außerhalb des Anwendungsbereichs von Art 15 Brüssel I-VO – Art 24 Brüssel I-VO. Vgl (soweit der Vertrag nicht unter Art 15 Brüssel I-VO fällt) Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO.
Urs Peter Gruber
283
Art 1 EG-MahnVO, 16, 17 Art 2 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
wird der Antragsteller, da er sich nur bei Wahl des deutschen Mahnverfahrens, aber nicht bei Wahl des Verfahrens nach der EG-MahnVO an das deutsche Mahngericht wenden kann, regelmäßig das deutsche Mahnverfahren bevorzugen (zu weiteren Problemen im Falle des Einspruchs gegen den EZB durch den Verbraucher siehe Art 6 Rn 14 ff). 3.
Situation bei kumulativer Inanspruchnahme von Verfahren
16 Das Angebot an Mahnverfahren könnte Gläubiger dazu verleiten, nicht nur ein einzelnes Verfahren, sondern kumulativ einzelne nationale Mahnverfahren und das Mahnverfahren nach der EG-MahnVO gegen den Schuldner zu betreiben. Die EGMahnVO enthält keine Rubrik, in der der Gläubiger angeben muss, dass er bislang kein anderes (nationales oder europäisches) Mahnverfahren gegen den Schuldner betreibt. Folglich liegt es sodann in erster Linie am Schuldner, gegen die verschiedenen (nationalen und/oder europäischen) Mahnbescheide Einspruch einzulegen. Tut er dies, und werden diese Mahnverfahren sodann in ordentliches Zivilverfahren übergeleitet, besteht der Einwand der Rechtshängigkeit.16 17 Unterlässt der Schuldner demgegenüber einen Einspruch, so kommt es auch im Falle der EG-MahnVO grundsätzlich zu einer Titulierung des Anspruchs. Einer Doppelvollstreckung kann der Schuldner uU mit einem Antrag nach Art 22 Abs 1 EG-MahnVO im Vollstreckungsmitgliedstaat entgegentreten. Art 22 Abs 1 ist jedoch nur in seltenen Ausnahmefällen anwendbar (vgl dort Rn 18 ff). Ferner kann der Antragsgegner unter den Voraussetzungen des Art 20 Abs 2 ggf die Nichtigerklärung des später ergangenen EZB im Ursprungsmitgliedstaat erreichen (vgl dort Rn 46 ff).
Artikel 2
Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in grenzüberschreitenden Rechtssachen in Zivil- und Handelssachen anzuwenden, ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“). (2) Diese Verordnung ist nicht anzuwenden auf a) die ehelichen Güterstände, das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts, b) Konkurse, Verfahren im Zusammenhang mit dem Abwickeln zahlungsunfähiger Unternehmen oder anderer juristischer Personen, gerichtliche Vergleiche, Vergleiche und ähnliche Verfahren, c) die soziale Sicherheit, d) Ansprüche aus außervertraglichen Schuldverhältnissen, 16
284
Soweit Gerichte in verschiedenen EG-Mitgliedstaaten angerufen werden, sind Art 27 ff Brüssel I-VO anzuwenden.
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-MahnVO 1-3
soweit i) diese nicht Gegenstand einer Vereinbarung zwischen den Parteien oder eines Schuldanerkenntnisses sind, oder ii) diese sich nicht auf bezifferte Schuldbeträge beziehen, die sich aus gemeinsamem Eigentum an unbeweglichen Sachen ergeben. (3) In dieser Verordnung bedeutet der Begriff „Mitgliedstaat“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Sachlicher Anwendungsbereich
1. Begriff der Zivil- und Handelssachen a) Abgrenzung zum öffentlichen Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Beispielhafter Ausschluss öffentlich-rechtlicher Materien . . . 2. Ausschlüsse nach Abs 2 lit a-c . . . . . . . 3. Ausschluss von außervertraglichen Forderungen (Abs 2 lit d) a) Zweck der Regelung . . . . . . . . . . . . . . . b) Begriff der außervertraglichen Forderung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 7 9
13 16
c) Unterausnahmen aa) Gegenstand einer Vereinbarung oder eines Schuldanerkenntnisses (sublit i) . . . . . bb) Ansprüche aus gemeinsamem Eigentum (sublit ii) (1) Eigentum an unbeweglichen Sachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2) Erweiternde Auslegung mit Blick auf sonstige Vermögensgegenstände? . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3) Gesamtschuldnerschaft . . . . . . .
27
29 36
III. Überprüfung des sachlichen
Anwendungsbereichs durch das Mahngericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV. Nichtbeteiligung Dänemarks (Abs 3)
I.
21
37 40
Allgemeines
Art 2 definiert zusammen mit Art 4 und Art 3 den sachlichen und räumlichen Anwen- 1 dungsbereich der EG-MahnVO. Abs 1 weist zunächst darauf hin, dass es sich um eine grenzüberschreitende Rechtssache iSv Art 3 handeln muss. Abs 3 stellt in diesem Zusammenhang klar, dass Dänemark bei Anwendung der Verordnung nicht als Mitgliedstaat, sondern als Drittstaat zu behandeln ist. Aus Abs 1 ergibt sich weiter, dass es sich um eine bezifferte und fällige Geldforderung 2 (Art 4) aus einer Zivil- und Handelssache handeln muss. Ferner darf kein Ausschlussgrund nach Abs 2 gegeben sein. Art 2 entspricht, was den Begriff der Zivil- und Handelssache sowie die in Abs 2 lit a-c 3 genannten Ausschlussgründe anbelangt, dem sachlichen Anwendungsbereich der Brüssel I-VO. Art 2 Abs 2 lit d sieht demgegenüber einen in der Brüssel I-VO nicht enthaltenen Ausschlussgrund vor. Im Falle von außervertraglichen Ansprüchen ist die EG-MahnVO – anders als die Brüssel I-VO – grundsätzlich nicht anwendbar. Urs Peter Gruber
285
Art 2 EG-MahnVO 4-7
II.
Sachlicher Anwendungsbereich
1.
Begriff der Zivil- und Handelssachen
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
a) Abgrenzung zum öffentlichen Recht 4 Die EG-MahnVO bezieht sich ausdrücklich nur auf Rechtssachen in Zivil- und Handelssachen. Die Verordnung übernimmt hierbei die tatbestandliche Formulierung des Art 1 Abs 1 S 1 Brüssel I-VO. Damit kann die zu Art 1 Abs 1 S 1 Brüssel I-VO ergangene Rechtsprechung auf die Auslegung von Art 2 Abs 1 EG-MahnVO übertragen werden. 5 Wie die Brüssel I-VO enthält die EG-MahnVO den Hinweis darauf, dass es nicht auf „die Art der Gerichtsbarkeit“ ankommt. Damit gilt die EG-MahnVO insbes auch für die Geltendmachung von Ansprüchen aus Arbeitsverhältnissen.1 Es kommt hierbei nicht darauf an, ob eine Zuständigkeit der allgemeinen Zivilgerichte gegeben ist oder ob in dem betreffenden Mitgliedstaat eine besondere Arbeitsgerichtsbarkeit besteht.2 6 Wie die Brüssel I-VO schließt die EG-MahnVO mit dem Begriff der Zivil- und Handelssache öffentlich-rechtliche Streitigkeiten aus ihrem Anwendungsbereich aus. Es gelten im Bereich der EG-MahnVO dieselben Maßstäbe wie bei der Brüssel I-VO. Eine Streitsache ist hiernach dann öffentlich-rechtlicher Natur, wenn der geltend gemachte Klageanspruch seinen Ursprung in einer hoheitlichen Tätigkeit hat.3 Öffentlichrechtlicher Natur ist zB die Geltendmachung von Gebührenansprüchen staatlicher Stellen. 4 Nicht öffentlich-rechtlicher Natur ist demgegenüber das sog schlicht-hoheitliche Verwaltungshandeln. Wird bei der Vergabe öffentlicher Aufträge zwar über das „Ob“ hoheitlich entscheiden, sodann aber ein privatrechtlicher Vertrag geschlossen, so unterfallen Ansprüche aus diesem Vertrag sowohl der Brüssel I-VO als auch der EGMahnVO.5 b) Beispielhafter Ausschluss öffentlich-rechtlicher Materien 7 Art 2 Abs 1 S 2 enthält eine nicht abschließende („insbesondere“) Aufzählung von Materien, die als öffentlich-rechtlich qualifiziert werden und damit nicht als Zivilbzw Handelssachen anzusehen sind. Die Vorschrift ist identisch mit Art 2 Abs 1 S 2 EG-VollstrTitelVO. Letztlich wird auch eine inhaltliche Übereinstimmung mit Art 1 Brüssel I-VO hergestellt. 1 2 3 4
5
286
Vgl auch Punkt 6 des Antragsformulars, wo in Ziff 22 Ansprüche aus „Arbeitsvertrag“ genannt sind. Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 173/3, S 10 (Art 1 – Anwendungsbereich). Rauscher/Mankowski, EuZPR2 (2006) Art 1 Brüssel I-VO Rn 3 mwN. Vgl – zur Brüssel I-VO – EuGH Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG /Eurocontrol EuGHE 1976, 1541, 1551 Rn 4 = NJW 1977, 489 m Anm Geimer; EuGH Rs C-167/00 Verein für Konsumenteninformation/Karl Heinz Henkel EuGHE 2002 I 8111, 8137 Rn 27; VG Schleswig NJW 1991, 1129; AG Münster DAR 1995, 165 m Anm Schulte = IPRspr 1994 Nr 146; Schmittmann/Kocker DAR 1996, 293. Rauscher/Mankowski, EuZPR2 (2006) Art 1 Brüssel I-VO Rn 3a mwN; so auch zum LugÜbk 1988 BGE 124 III 436, 440 f.
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-MahnVO 8-11
Nicht zu den Zivil- und Handelssachen zählen insbesondere Steuer- und Zollsachen 8 sowie verwaltungsrechtliche Angelegenheiten. Anders als Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO nimmt die EG-MahnVO (ebenso wie die EG-VollstrTitelVO) auch die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“) ausdrücklich von ihrem Anwendungsbereich aus.6 Hierdurch ergibt sich allerdings kein inhaltlicher Unterschied zu Art 1 Abs 1 Brüssel I-VO.7 2.
Ausschlüsse nach Abs 2 lit a-c
Art 2 Abs 2 lit a-c EG-MahnVO nimmt eheliche und erbrechtliche (lit a), insolvenz- 9 rechtliche (lit b) sowie sozialversicherungsrechtliche Ansprüche (lit c) aus dem Anwendungsbereich der EG-MahnVO heraus. Insoweit orientiert sich die EG-MahnVO wiederum an den Ausschlusstatbeständen des Art 1 Abs 2 lit a-c Brüssel I-VO. Unterschiede in der Formulierung sind bei lit a – eheliche und erbrechtliche Ansprü- 10 che – allein darauf zurückzuführen, dass sich die EG-MahnVO von vornherein nur auf Zahlungsansprüche beschränkt. In der Sache ergeben sich keine Abweichungen. 8 Nicht erfasst werden auch Ansprüche aus eingetragenen Lebenspartnerschaften. 9 Unterhaltsansprüche werden von dem Ausschlusstatbestand – wiederum im Einklang mit der Brüssel I-VO – nicht erfasst.10 Sie werden aber regelmäßig durch Abs 2 lit d ausgeschlossen, da es sich um „außervertragliche Forderungen“ handelt. Unterhaltsansprüche können daher nur dann mithilfe der EG-MahnVO durchgesetzt werden, wenn sie Gegenstand einer Vereinbarung oder eines Anerkenntnisses iSd Abs 2 lit d sublit i sind (vgl unten Rn 21 ff). Ausgenommen werden auch die in lit b benannten insolvenzrechtlichen Verfahren. 11 Zwar weicht die Vorschrift in ihrem deutschen Wortlaut von der Parallelvorschrift des Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO ab. Die Abweichungen sind wiederum nur dem Bemühen um eine Präzisierung geschuldet. Die in lit b zusätzlich aufgenommene Wendung „Verfahren im Zusammenhang mit dem Abwickeln zahlungsunfähiger Unternehmen oder anderer juristischer Personen“ sowie die „gerichtlichen Vergleiche“ führen gegen6
7
8 9 10
Im ursprünglichen Kommissionsvorschlag war eine derartige Formulierung noch nicht vorgesehen (Art 1 VO-Vorschlag). Sie wurde auf einen entsprechenden Vorschlag des Parlaments in den Verordnungstext aufgenommen (Rat der EU, 21.12.2005, 15686/05, 8 Änderungsantrag 38). Nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 306 wurde diese Klarstellung insbes von Deutschland und Österreich gefordert. Kormann S 57 f; Sujecki EuZW 2006, 330; ders, Das Elektronische Mahnverfahren S 211; Tschütscher/ Weber ÖJZ 2007, 303, 306. Auch in der Brüssel I-VO sind Amtshaftungsansprüche, soweit diese auf einem spezifisch hoheitlichen Handeln beruhen, vom Anwendungsbereich ausgeschlossen (EuGH Rs C-172/91 Volker Sonntag/Hans Waidmann EuGHE 1993 I 1963, 1996 Rn 19; BGHZ 155, 279 = NJW 2003, 3488). Vgl Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 273/3, 10 f (Art 1 – Anwendungsbereich). Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 273/3, 10 f (Art 1 – Anwendungsbereich). Leible/Freitag § 3 Rn 226.
Urs Peter Gruber
287
Art 2 EG-MahnVO 12, 13
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
über Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO zu keiner inhaltlichen Änderung des Ausschlusstatbestandes.11 Insbes werden auch – wie in der Brüssel I-VO – Insolvenzverfahren über Privatpersonen erfasst.12 Dass der Ausschlusstatbestand nicht von Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO abweicht, ergibt sich auch daraus, dass er in der englischen Fassung mit Art 1 Abs 1 lit b Brüssel I-VO wortlautidentisch ist.13 Vergleiche außerhalb eines Insolvenz- oder Sanierungsverfahrens werden nicht von dem Ausschlusstatbestand erfasst.14 12 Anders als die Brüssel I-VO (dort Art 1 Abs 2 lit d) erwähnt Art 1 Abs 1 EG-MahnVO die Schiedsgerichtsbarkeit nicht. Daraus ist selbstverständlich nicht der Umkehrschluss zu ziehen, dass sämtliche Forderungen, für die eine Schiedsabrede besteht, im Wege des Mahnverfahrens geltend gemacht werden können.15 Vielmehr kommt es auch hier darauf an, ob es sich um von Art 2 erfasste Geldforderungen handelt. Wie sich die Schiedsabrede in einem anschließenden ordentlichen Zivilverfahren auswirkt, ist nicht im Rahmen des Mahnverfahrens, sondern allein – nach einem Einspruch des Antragsgegners – in einem sich anschließenden Erkenntnisverfahren zu prüfen. Im deutschen Zivilverfahren muss der Antragsgegner nach dem Einspruch die Einrede nach § 1032 ZPO erheben.16 Legt der Antragsgegner gegen den EZB keinen Einspruch ein, kann er sich damit gegen den für vollstreckbar erklärten EZB nicht gem Art 20 Abs 2 mit dem Argument zur Wehr setzen, dass eine Schiedsabrede bestanden habe. 3.
Ausschluss von außervertraglichen Forderungen (Abs 2 lit d)
a) Zweck der Regelung 13 Im ursprünglichen Verordnungsentwurf war ein weitgehender Gleichlauf zwischen dem sachlichen Anwendungsbereich der Brüssel I-VO und der EG-MahnVO vorgesehen.17 Im Gesetzgebungsverfahren ist jedoch der Anwendungsbereich der EG-MahnVO durch einen weiteren Ausnahmetatbestand erheblich eingeschränkt worden.18 Gem Abs 2 lit d ist die EG-MahnVO auf Ansprüche aus außervertraglichen Schuldverhältnissen nicht anwendbar, soweit nicht die in lit i) und lit ii) benannten Unterausnahmen vorliegen. 11
12 13
14
15 16 17 18
288
Leible/Freitag § 3 Rn 227; Musielak EuMVVO Rn 7. Vgl Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 273/3, 10 f (Art 1 – Anwendungsbereich), die ausdrücklich auf den entsprechenden Ausschluss in der Brüssel I-VO Bezug nimmt. Kormann S 58 f. Zutr Kormann S 59; Leible/Freitag § 3 Rn 227. Dort heißt es jeweils „bankruptcy, proceedings relating to the winding-up of insolvent companies or other legal persons, judicial arrangements, compositions and analogous proceedings“. Leible/Freitag § 3 Rn 227; Musielak EuMVVO Rn 7 (mit dem zutr Hinweis darauf, dass ansonsten auch die Regelung des Abs 2 lit d sublit ii nicht zu erklären wäre). Vgl nur Mayr JBl 2008, 503, 505. Musielak EuMVVO Rn 7. Art 1 Abs 2 VO-Vorschlag. Der Ausschlusstatbestand wurde auf Vorschlag des Europäischen Parlaments in die Verordnung aufgenommen (siehe Rat der EU, 21.12.2005, 15686/05, 8 Änderungsantrag 38).
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-MahnVO 14-17
Der Ausnahmetatbestand lässt sich in der Sache kaum rechtfertigen.19 Insbesondere 14 lässt er sich kaum auf die Erwägung stützen, dass außervertragliche Ansprüche schwieriger zu beziffern sind als vertragliche und daher für ein Mahnverfahren per se weniger gut geeignet sind. Was die Anspruchshöhe anbelangt, stellen sich bei vertraglichen Ansprüchen, die auf Schadensersatz gerichtet sind, im Kern dieselben Probleme wie bei außervertraglichen Ansprüchen. Lit d führt überdies im praktischen Ergebnis zu wenig überzeugenden Ungleichbehand- 15 lungen. Wenn ein deutscher Urlauber mit seinem Mietwagen im Ausland in einen Unfall gerät und der Mietwagen hierbei beschädigt wird, kann ihn der Vermieter – da es sich um einen vertraglichen Anspruch handelt – im Wege der EG-MahnVO auf Schadensersatz in Anspruch nehmen. Will der Vermieter den anderen Unfallbeteiligten ebenfalls in Anspruch nehmen, oder will der Mieter sodann bei dem anderen Unfallbeteiligten Rückgriff nehmen, handelt es sich um außervertragliche Ansprüche. Die Geltendmachung dieser Ansprüche über die EG-MahnVO ist gem lit d ausgeschlossen. Einzelne Zahlungsansprüche, die aus ein und demselben Schadensereignis resultieren und sich der Höhe nach entsprechen, werden damit nur teilweise vom Anwendungsbereich der EG-MahnVO erfasst, ohne dass sich sachliche Gründe hierfür anführen ließen. De lege ferenda sollte diese Ungleichbehandlung beseitigt werden. b) Begriff der außervertraglichen Forderung In der Literatur wird befürchtet, dass die Mitgliedstaaten den Begriff der außervertrag- 16 lichen Forderung nach ihren nationalen Vorstellungen auslegen könnten. In diesem Fall wäre eine einheitliche Anwendung der EG-MahnVO nicht mehr gewährleistet. 20 Indes dürfte sich rasch Einigkeit darüber erzielen lassen, dass der Begriff der außervertraglichen Forderung autonom auszulegen ist. 21 Dass die autonome Auslegung dem Willen des Verordnungsgebers entspricht, erscheint nicht zweifelhaft. Auch die in lit a-c genannten Ausnahmetatbestände sind, wie auch die entsprechenden Tatbestände in der Brüssel I-VO, autonom zu bestimmen. Dasselbe muss sodann für lit d gelten. Der Begriff der außervertraglichen Forderung lässt sich spiegelbildlich zu Art 5 Nr 1 17 lit a Brüssel I-VO bestimmen. Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO hat „Ansprüche aus einem Vertrag“ zum Gegenstand. Lit d erfasst mit anderen Worten all das, was nicht als „Anspruch aus einem Vertrag“ iSd Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO angesehen werden kann.22 Für diese Übertragung der Maßstäbe von Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO auf die Auslegung von lit d spricht die angestrebte Kohärenz des europäischen Prozessrechts im 19 20
21 22
Krit auch Einhaus IPRax 2008, 323, 324; Sujecki EuZW 2006, 330. Vgl zum Verordnungsvorschlag des Rates vom 21.2.2006 Sujecki EuZW 2006, 330, 331 (in den einzelnen Mitgliedstaaten würde es aufgrund der unterschiedlichen Einordnung von bestimmten Ansprüchen – wie zB Ansprüchen aus culpa in contrahendo – zu einem unterschiedlich weiten Anwendungsbereich der EG-MahnVO kommen); ders, Das Elektronische Mahnverfahren S 212 mwN; auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101 (keine sicheren Abgrenzungskriterien). Musielak EuMVVO Rn 6; Schlosser Art 2 MahnVO Rn 3. Wie hier Einhaus IPRax 2008, 323, 324; Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751; vgl auch Kormann S 61.
Urs Peter Gruber
289
Art 2 EG-MahnVO 18-20
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Allgemeinen und die sachliche Nähe von Brüssel I-VO und EG-MahnVO im Besonderen.23 18 Nach der zu Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO ergangenen Rechtsprechung des EuGH ist der Begriff des „Vertrages“ autonom in dem Sinne auszulegen, dass es maßgeblich auf eine „freiwillig eingegangene Verpflichtung“ ankommt. Dies kann nach Auffassung des EuGH auch bei einseitig eingegangenen Verpflichtungen – etwa bei einer Gewinnzusage iSd § 661a BGB – der Fall sein.24 Ansprüche aus culpa in contrahendo fallen demgegenüber nur im Einzelfall unter Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO.25 19 Folgt man der Rechtsprechung des EuGH zu Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO, so fallen auch vereins- und gesellschaftsrechtliche Ansprüche, die ihren Grund im Mitgliedschaftsverhältnis haben, unter den Begriff des Vertrages. Diese Auffassung scheint auch der EG-MahnVO zugrunde zu liegen. So wird im Antragsformular zur EG-MahnVO der „Mitgliedsbeitrag“ ausdrücklich als möglicher Anspruch benannt.26 20 Problematisch bleibt, ob ein Direktanspruch des Geschädigten gegen die Versicherung vertraglicher oder außervertraglicher Natur ist. Hierzu lässt sich die Rechtsprechung des EuGH zur Brüssel I-VO nicht ohne weiteres heranziehen, da Art 11 Abs 2 Brüssel I-VO einen Sondertatbestand für derartige Direktansprüche gegen den Versicherer enthält. Soweit ein Direktanspruch gegen den Versicherer – etwa der Anspruch nach § 115 VVG – nur mit deliktischen oder sonstigen außervertraglichen Ansprüchen gegen den Schädiger konkurriert, dürfte auch der korrespondierende Direktanspruch als iSd EG-MahnVO außervertraglich anzusehen sein. Anderenfalls könnte der Geschädigte nur gegen den Versicherer, nicht aber gegen den Schädiger mit einem europäischen Mahnverfahren vorgehen. Für eine solche Ungleichbehandlung besteht aber kein Anlass. Konkurriert der Direktanspruch gegen den Versicherer aber ausnahmsweise (auch) mit einem vertraglichen Anspruch gegen den Schädiger, sollte der Direktanspruch ebenfalls als vertraglich angesehen werden.27
23
24
25
26
290
Demgegenüber scheint ein direkter Gleichlauf mit dem Anwendungsbereich der Rom II-VO nicht zielführend (abw Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Musielak EuMVVO Rn 6; Prütting/Halfmeier EuMVVO Art 2 Rn 2). Dies ist zunächst darauf zurückzuführen, dass die Rom II-VO keine Zuständigkeitsfragen, sondern nur das internationale Privatrecht betrifft. Im Übrigen nimmt die Rom II-VO bestimmte außervertragliche Forderungen von ihrem Anwendungsbereich aus (vgl Art 1), was sich in dieser Form nicht auf die EG-MahnVO übertragen lässt. Auch dem Umstand, dass die Rom II-VO die culpa in contrahendo zusammenfassend regelt (wenn auch zT mit einem Verweis auf die vertragliche Anknüpfung), lässt sich keine prozessrechtliche Aussage entnehmen (abw Musielak EuMVVO Rn 6). EuGH Rs C-27/02 Engler/Janus Versand EuGHE 2005 I 481 Rn 50, 53 = EWiR 2005, 387 (Mankowski) = NJW 2005, 811 mit Bspr Leible 796 =JZ 2005, 782 m Bespr Mörsdorf-Schulte 770 und Jordans IPRax 2006, 582. Siehe dazu EuGH C-334/00 Tacconi/Wagner EuGHE 2002 I 7357 Rn 27 = NJW 2002, 3159 mit Bespr Schmidt-Kessel ZEuP 2004, 1021 und abl Bespr Mankowski IPRax 2003, 135; Stadler FS Musielak (2004) 591. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 21.
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
c)
Art 2 EG-MahnVO 21-25
Unterausnahmen
aa) Gegenstand einer Vereinbarung oder eines Schuldanerkenntnisses (sublit i) Der Ausschluss des sachlichen Anwendungsbereichs gilt nur dann, wenn die außerver- 21 traglichen Ansprüche nicht Gegenstand einer Vereinbarung zwischen den Parteien oder eines Schuldanerkenntnisses sind (sublit i) oder diese sich nicht auf bezifferte Schuldbeträge beziehen, die sich aus gemeinsamem Eigentum an unbeweglichen Sachen ergeben (sublit ii). Die Unterausnahme in lit i erscheint folgerichtig. Sie führt letztlich zu Ansprüchen, 22 die man iwS als vertraglich einordnen kann. Der Begriff der Vereinbarung erfasst hierbei die zwei- oder mehrseitige Abrede, der Begriff des Schuldanerkenntnisses die einseitige Verpflichtung. Erneut sind die genannten Begriffe autonom auszulegen. Auch hier sollte die vorhandene Rechtsprechung des EuGH zum Vertragsbegriff im Sinne des Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO aufgegriffen und auf die Auslegung der EG-MahnVO übertragen werden. Abzustellen ist damit wiederum auf das Merkmal der „freiwilligen Verpflichtung“. Zu den erfassten Vereinbarungen zählt insbes der Vergleich. Dieser ist im Antragsfor- 23 mular zur EG-MahnVO eigens aufgeführt. 28 Auch Unterhaltsvereinbarungen werden, wie sich wiederum aus dem Antragsformular ergibt, vom Anwendungsbereich der EGMahnVO erfasst. 29 Schuldanerkenntnisse sind einseitige, freiwillig eingegangene Verpflichtungen. Erfasst 24 werden aber nur solche Schuldanerkenntnisse, die allein für sich zur Anspruchsbegründung genügen. Es muss sich maW um abstrakte Schuldanerkenntnisse handeln. Lediglich deklaratorische Schuldanerkenntnisse, die sich nur auf einzelne Elemente eines außervertraglichen Anspruchs beziehen, aber keinen eigenständigen außervertraglichen Anspruchsgrund schaffen, sind demgegenüber keine Schuldanerkenntnisse iSv sublit i. Der Anwendungsbereich der EG-MahnVO ist auch dann nicht eröffnet, wenn sich der 25 Vergleich nur auf den Anspruchsgrund, nicht aber auf die konkrete Höhe des Anspruchs bezieht, oder nur ein Anerkenntnis dem Grunde nach vorliegt. Zwar liegt hier eine rechtsgeschäftliche, für den Anspruchsgrund konstitutive Vereinbarung bzw Erklärung vor. Allerdings reicht diese im Lichte von Art 4, der eine „bezifferte“ Forderung verlangt, nicht aus. Vergleich bzw Anerkenntnis müssen sich maW sowohl auf den Grund als auch auf die genaue Höhe der Forderung beziehen. 30
27
28 29 30
In ähnlicher Weise sollte bei Direktansprüchen differenziert werden, die – etwa im französischen Recht – außerhalb des Versicherungsrechts vorkommen. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 23. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 24 („Unterhaltsvertrag“); Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 305. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EG-MahnVO Rn 10; im Erg ebenso Leible/Freitag § 3 Rn 228; dies BB 2008, 2750, 2751.
Urs Peter Gruber
291
Art 2 EG-MahnVO 26-30
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
26 Bezieht sich der Vergleich oder das Anerkenntnis nach Grund und Höhe auf eine bestimmte Mindestsumme, so ist der Anwendungsbereich der EG-MahnVO immerhin mit Blick auf diese Mindestsumme eröffnet. Ein weitergehender Anspruch, der über diese Mindestsumme hinausgeht, kann in diesem Fall nur im ordentlichen Zivilverfahren bzw ggf einem nationalen Mahnverfahren geltend gemacht werden. bb) Ansprüche aus gemeinsamem Eigentum (sublit ii) (1) Eigentum an unbeweglichen Sachen 27 Nach sublit ii in der deutschen Fassung bezieht sich der Ausschluss des Anwendungsbereichs nicht auf bezifferte Schuldbeträge, die sich aus gemeinsamem Eigentum an unbeweglichen Sachen ergeben. 31 28 Erfasst werden (nur) Ansprüche gegen den anderen Miteigentümer, nicht Ansprüche gegen Dritte. In Betracht kommen etwa der Anspruch auf anteilige Auskehr von Mieterlösen bei einer bestehenden Gemeinschaft oder Zahlungsansprüche bei Aufhebung der Miteigentümergemeinschaft. 32 Es kann sich hierbei auch um Ansprüche handeln, die zwischen Ehegatten bestehen, etwa im Falle der Aufhebung des gemeinschaftlichen Eigentums an einem Grundstück. Ausgeschlossen sind gem lit a nur eheliche und erbrechtliche Auseinandersetzungsansprüche ieS. Erfasst werden auch Ansprüche aus gemeinsamem Wohnungseigentum, etwa Ansprüche auf Begleichung rückständiger Betriebskosten. 33 (2) Erweiternde Auslegung mit Blick auf sonstige Vermögensgegenstände? 29 Die deutsche Fassung bezieht sich ihrem Wortlaut nach nur auf das gemeinschaftliche Eigentum an unbeweglichen Sachen. Die englische Fassung spricht allgemein von einer „joint ownership of property“. In der französischen Fassung ist von einer „propriété conjointe d’un bien“ die Rede. Die Begriffe „property“ bzw „bien“ könnten bei enger Auslegung ggf auf unbewegliche Sachen beschränkt werden. Ihrem üblichen Wortsinn nach erfassen sie aber auch bewegliche Sachen.34 30 Die durch die vergleichende Betrachtung der Sprachfassungen verursachten Zweifel an der deutschen Fassung werden durch einen Blick auf die korrespondierende Formulierung im Antragsformular bestärkt. 35 Dort ist von den „aus gemeinsamem Eigentum an Vermögensgegenständen erwachsenden Forderungen“ die Rede. 36 Dass es sich bei den Vermögensgegenständen um „unbewegliche Sachen“ handeln muss, ist dort nicht 31
32
33
34 35 36
292
Die Unterausnahme ist nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 306 auf die Intervention Spaniens zurückzuführen. Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 738 (erfasst seien „les créances nées d’une indivision ou de la copropriété des immeubles bâtis“). Hierin sah Spanien nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 306 einen Hauptanwendungsfall der EGMahnVO; auch Roth/Hauser ecolex 2007, 568, 570. Kreße EWS 2008, 508, 510; Prütting/Halfmeier EuMVVO Art 2 Rn 3. Kormann S 60. Punkt 6 (Hauptforderung) Ziff 18.
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-MahnVO 31-33
gesagt. Das Antragsformular geht also offenbar – anders als sublit ii – von einem deutlich weiter gefassten Tatbestand aus. Dass die deutsche Fassung der lit ii versehentlich zu eng geraten ist, ergibt sich schließ- 31 lich auch aus einem vergleichenden Blick auf Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO. Dort ist in der deutschen Fassung ebenfalls von einer „unbeweglichen Sache“ die Rede. In der englischen Fassung von Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO wird demgegenüber nicht – wie in sublit ii – einfach der Begriff „property“ verwendet. Vielmehr wird der Umstand, dass es sich um eine „unbewegliche“ Sache handelt, in der Brüssel I-VO durch die Wendung „immovable property“ verdeutlicht. Auch in der französischen Fassung weicht Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO, der dort den Begriff „l’immeuble“ verwendet, von der in sublit ii gebrauchten Wendung („propriété conjointe d’un bien“) grundlegend ab. 37 Entsprechendes gilt ua auch für die niederländischen Textfassungen von Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO und sublit ii. 38 Allein die deutsche Textfassung der sublit ii führt damit zu einer unmittelbaren Übereinstimmung mit Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO. Tatsächlich war noch in der deutschen Fassung des geänderten Kommissionsvor- 32 schlags vom 7.2.2006 vom „gemeinsamen Eigentum an Vermögensgegenständen“ die Rede. 39 Die letztlich Gesetz gewordene enge deutsche Textfassung ist erstmals im Gemeinsamen Standpunkt des Rates vom 13.6.2006 enthalten.40 Insgesamt dürfte die zu enge deutsche Fassung den gewollten Inhalt nicht richtig wiedergeben, sondern auf – sprachliche – Schwierigkeiten bei der Suche nach einem passenden Begriff zurückzuführen sein.41 Als Folge hiervon ergibt sich, dass neben Ansprüchen aus dem gemeinsamen Eigen- 33 tum an unbeweglichen Sachen auch Ansprüche aus dem gemeinsamen Eigentum an beweglichen Sachen von sublit ii erfasst sind. Die Abgrenzung zwischen unbeweglichen und beweglichen Sachen kann daher für die Anwendung von lit ii offen bleiben.
37
38 39
40
41
Vgl ferner die italienische Fassung, die in Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO von „l’immobile“ spricht und in sublit ii von „un bene“; ferner die portugiesische Fassung („imóvel“/“bens“) und die spanische Fassung („el inmueble“/“comunidad de propietarios“). In Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO heißt es „onroerend goed“; in sublit ii „goederen“. Art 2 Nr 2 lit d sublit ii in der Fassung des geänderten Kommissionsvorschlags: Europäische Kommission, 7.2.2006, KOM(2006) 57. Art 2 Nr 2 lit d sublit ii in der Fassung des Gemeinsamen Standpunkts des Rates: Rat der EU, 13.6. 2006, 7535/06. Kloiber ZfRV 2009, 68, 69 Fn 15; Kreße EWS 2008, 508, 510 („Außreißer“); Mayr JBl 2008, 503, 505 Fn 29 („Übersetzungsfehler“). In den meisten anderen Textfassungen ist eine Änderung gegenüber dem geänderten Kommissionsvorschlag vom 7.2.2006 nicht vorgenommen worden. Die endgültigen Fassungen waren maW bereits im geänderten Kommissionsvorschlag vom 7.2.2006 enthalten. Anders verhält es sich allerdings im Falle der niederländischen Fassung des geänderten Kommissionsvorschlags vom 7.2.2006: In dieser hieß es noch: „gezamenlijk eigendom van vermogensbestanddelen.“ Nunmehr heißt es „eigengemeenschappelijke eigendom van goedern“.
Urs Peter Gruber
293
Art 2 EG-MahnVO 34-37
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
34 Offen bleibt, ob darüber hinaus auch Ansprüche aus der gemeinsamen Inhaberschaft von nicht-körperlichen Vermögensgegenständen wie Forderungen oder sonstigen Rechten erfasst sind. Damit würde man ggf auch Ansprüche aus einer gemeinschaftlichen Beteiligung an Urheberrechten unter lit ii subsumieren können. 35 Hiergegen dürfte in der Tendenz der auch in den anderen Textfassungen enthaltene Begriff des „Eigentums“ („ownership“, „propriété“) sprechen. Der Begriff des Eigentums lässt sich bei enger Auslegung nur auf körperliche Gegenstände beschränken. 42 Die im Gesetzgebungsverfahren entstandene Restriktion der deutschen Fassung auf „unbewegliche Sachen“ könnte auf das auch von den Vertretern anderer Mitgliedstaaten geteilte Bestreben zurückzuführen sein, nicht-körperliche Gegenstände aus lit ii auszuschließen. Hierbei ist man offenkundig in den Bemühungen um eine Restriktion des Tatbestandes – mit der Beschränkung auf „unbewegliche“ Sachen und der Außerachtlassung von beweglichen Sachen – zu weit gegangen. Nach der hier vertretenen Auffassung spricht daher mehr dafür, dass die gemeinsame Inhaberschaft an nicht-körperlichen Gegenständen (Forderungen und sonstigen Rechten) von sublit ii als solche grundsätzlich nicht erfasst ist. 43 (3) Gesamtschuldnerschaft 36 Sublit. ii bezieht sich auch bei weiter Auslegung nicht auf Rückgriffsansprüche zwischen Gesamtschuldnern. 44 Derartige Ansprüche erwachsen nicht aus dem Innehaben einer zumindest eigentumsgleichen vorteilhaften Rechtsposition. Die Einbeziehung derartiger Rückgriffsansprüche würde auch zu widersprüchlichen Ergebnissen führen. So ist etwa der Anspruch des Geschädigten gegen gesamtschuldnerisch haftende Deliktsschuldner vom Anwendungsbereich der EG-MahnVO ausgenommen. Es besteht in dieser Situation kein Anlass, evtl. Ausgleichsansprüche der Deliktsschuldner untereinander – die auf demselben deliktischen Sachverhalt beruhen – in die EG-MahnVO einzubeziehen (vgl hierzu auch oben zur Qualifikation des Direktanspruchs Rn 20). III. Überprüfung des sachlichen Anwendungsbereichs durch das Mahngericht
37 Gem Art 7 Abs 2 muss der Antrag eine Bezeichnung des Streitgegenstands enthalten. Dies beinhaltet zugleich „eine Beschreibung des Sachverhalts, der der Hauptforderung zugrunde liegt“. Anhand dieser Angaben überprüft das Gericht, ob der sachliche An-
42 43
44
294
So ohne nähere Diskussion auch Kreße EWS 2008, 510. Allerdings sind solche Forderungen unter sublit ii zu fassen, die in einem Sachzusammenhang mit dem gemeinschaftlichen Eigentum an beweglichen oder unbeweglichen Sachen stehen. Geht es also etwa um die Aufhebung eines an einen Dritten vermieteten Grundeigentums, so sollten von der Unterausnahme der sublit ii nicht nur Ansprüche erfasst sein, die aus der Veräußerung des gemeinschaftlichen Grundstücks resultieren, sondern auch Ansprüche auf anteilige Auskehr von Mieteinnahmen oder von Zahlungen, die als Ausgleich für die Beschädigung der Sache an einen der Miteigentümer geleistet worden sind. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 10; Kormann S 61.
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 2 EG-MahnVO, 38-41 Art 3 EG-MahnVO
wendungsbereich der EG-MahnVO eröffnet ist. Ist dies nicht der Fall, wird der Antrag abgelehnt. Allerdings ist zu berücksichtigen, dass das Antragsformular die 25 wichtigsten Forde- 38 rungstypen, die vom sachlichen Anwendungsbereich der EG-MahnVO erfasst sind, als solche auflistet. 45 Der Antragsteller kann sich daher in den meisten Fällen darauf beschränken, eine der genannten Forderungen einzutragen. Allein dann, wenn er dies nicht tut und unter der Rubrik „Sonstiges“ eine eigenständige Erläuterung vornimmt, hat das Gericht die Möglichkeit und Pflicht zu einer näheren Prüfung. Regelmäßig wird das Gericht daher keinen Anlass haben, den Antrag abzulehnen. So- 39 weit der EZB allerdings auf Falschangaben zum Streitgegenstand bzw zum Charakter der geltend gemachten Forderung beruht, kann dies im Rahmen des Art 20 Abs 2 zu einer Nichtigerklärung des EZB führen (vgl dort Rn 46 ff). IV.
Nichtbeteiligung Dänemarks (Abs 3)
Abs 3 ist im Zusammenhang mit dem in Abs 1 enthaltenen Begriff der grenzüber- 40 schreitenden Rechtssache zu sehen. Nach Abs 1 findet die Verordnung nur auf solche Mahnverfahren Anwendung, die den in Art 3 näher definierten grenzüberschreitenden Charakter aufweisen. Nach Art 3 liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache nur dann vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat. Abs 3 stellt klar, dass Dänemark in diesem Zusammenhang nicht als Mitgliedstaat an- 41 zusehen ist. 46 Ist also ein deutsches Gericht mit dem Antrag befasst, und hat der Antragsteller seinen Wohnsitz und gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland, so führt ein Wohnsitz bzw gewöhnlicher Aufenthalt des Antragsgegners in Dänemark nicht zu einem grenzüberschreitenden Bezug iSd Art 3. Dänemark ist maW wie ein sonstiger Nicht-EG-Mitgliedstaat zu behandeln.
Artikel 3
Grenzüberschreitende Rechtssachen (1) Eine grenzüberschreitende Rechtssache im Sinne dieser Verordnung liegt vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat.
45 46
Punkt 6 des Antragsformulars. Abs 3 entspricht ua Art 2 Abs 3 EG-VollstrTitel-VO. Sowohl die EG-MahnVO als auch die EG-VollstrTitel-VO stützen sich auf die Artt 61 ff EGV. Diese waren aber für Dänemark nicht einschlägig. Anders als das Vereinigte Königreich und Irland hat Dänemark auch nicht die Möglichkeit eines opt in.
Urs Peter Gruber
295
Art 3 EG-MahnVO 1, 2
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
(2) Der Wohnsitz wird nach den Artikeln 59 und 60 der Verordnung (EG) Nr 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung (1) und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen bestimmt. (3) Der maßgebliche Augenblick zur Feststellung, ob eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, ist der Zeitpunkt, zu dem der Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls nach dieser Verordnung eingereicht wird. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2. Definition von Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt. . . . . . . . . . . .
11
II. Vorliegen eines grenzüberschreitenden
Bezugs im Antragszeitpunkt 1. Erfasste Konstellationen . . . . . . . . . . . . . .
I.
III. Überprüfung des
4
grenzüberschreitenden Charakters. . . . .
16
Allgemeines
1 Nach Art 2 Abs 1 findet die EG-MahnVO nur auf grenzüberschreitende Rechtssachen Anwendung. Art 3 enthält eine Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache. 2 Im ursprünglichen Vorschlag war noch ein einheitliches Mahnverfahren vorgesehen, das sowohl auf innerstaatliche als auch internationale Sachverhalte anwendbar sein sollte.1 Dieser Vorschlag wäre nach verbreiteter Auffassung nicht mehr von der Kompetenzgrundlage des Art 61 lit c mit 65 EG gedeckt gewesen. 2 Der Rat3 und das Europäische Parlament4 haben sich daher gegen einen derart weiten Anwendungsbereich ausgesprochen.5 Daraufhin nahm die Kommission von dem Projekt eines umfassenden europäischen Mahnverfahrens Abstand. Der Anwendungsbereich der EG-MahnVO
(1)
1 2
3
4
5
296
ABl L 12 vom 16.1.2001, S 1. Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr 2245/2004 der Kommission (ABl L 381 vom 28.12.2004, S 10). [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text.] Art 2 Abs 1 VO-Vorschlag. Zur Diskussion im Gesetzgebungsverfahren Crifò S 108 f; Kormann S 49 f. Aus der Lit siehe Fiorini ICLQ 2008, 449, 460 f; Kodek FS Rechberger (2005) 283, 286; Kormann S 54 f; Sujecki ZEuP 2006, 124, 130 ff; abl zur Einschränkung des Anwendungsbereichs Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306; krit auch Schollmeyer IPRax 2002, 478. Ausf zur Rechtssetzungskompetenz Hess FS Geimer (2002) 339, 357 f. Vgl Rat der EU, Gutachten des Juristischen Dienstes, 4.6.2004, 10107/04 (Dokument allerdings nur teilweise zugänglich). Europäisches Parlament, Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens, P6_TA-PROV (2005) 0499, Abänderung 38. Siehe auch Beschlussempfehlung des Rechtsausschusses des Deutschen Bundestags, 1.12.2004, BT-Drs 15/4415 („Der Deutsche Bundestag ist der Auffassung, dass für die Anwendung des Europäischen Mahnverfahrens auf rein innerstaatliche Angelegenheiten aufgrund fehlender Zuständigkeit keine Rechtsgrundlage besteht“).
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 3 EG-MahnVO 3-5
wurde auf grenzüberschreitende Rechtssachen beschränkt.6 In den anderen Fällen reichen die nationalen Mahnverfahren aus.7 Folgt man dieser Auslegung der Artt 61 lit c, 65 EG (nunmehr Artt 67 Abs 4, 81 3 AEUV), so wird es auch zukünftig bei einem Nebeneinander der nationalen Mahnverfahren und des europäischen Mahnverfahrens bleiben. 8 Die Mitgliedstaaten haben allerdings die Möglichkeit, ihre nationalen Mahnverfahren dem europäischen Mahnverfahren anzugleichen oder zumindest – etwa durch eine „einstufige“ Ausgestaltung – anzunähern.9 II.
Vorliegen eines grenzüberschreitenden Bezugs im Antragszeitpunkt
1.
Erfasste Konstellationen
Nach Abs 1 liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache vor, wenn im Zeitpunkt der 4 Antragstellung mindestens eine Partei ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des befassten Gerichts hat. Welche Gerichte zuständig sind, richtet sich nach Art 6 Abs 1 iVm der Brüssel I-VO bzw (für Verfahren gegen Verbraucher) nach Art 6 Abs 2. Ein Mahnverfahren nach Maßgabe der EG-MahnVO vor deutschen Gerichten ist also 5 eröffnet, wenn (unabhängig von Wohnsitz oder gewöhnlichem Aufenthalt des Antragsgegners) der Antragsteller seinen gewöhnlichen Aufenthalt oder seinen Wohnsitz nicht in Deutschland oder einem Drittstaat, sondern in einem anderen EG-Mitgliedstaat hat. Ferner wird ein Mahnverfahren von deutschen Gerichten dann eröffnet, wenn der Antragsgegner (unabhängig von Wohnsitz oder gewöhnlichem Aufenthalt des Antragstellers) seinen gewöhnlichen Aufenthalt oder Wohnsitz nicht in Deutschland oder einem Drittstaat, sondern einem anderen EG-Mitgliedstaat hat. 6 7
8
9
Europäische Kommission, Geänderter Vorschlag, 7.2.2006, KOM (2006) 57. So gilt die EG-MahnVO nicht, wenn zwar Antragsteller und Antragsgegner ihren gewöhnlichen Aufenthalt und ihren Sitz in dem EG-Mitgliedstaat des nach Art 6 Abs 1 iVm Art 2 Brüssel I-VO zuständigen Gerichts haben, aber vollstreckungsfähiges Vermögen des Antragsgegners allein oder überwiegend in anderen EG-Mitgliedstaaten zu finden ist (krit dazu Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306; Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 739; Leible/Freitag § 3 Rn 232). In diesen Fällen kann aber unproblematisch ein nationales Mahnverfahren betrieben werden. Der Titel kann sodann gemäß der EG-VollstrTitelVO als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt und in dem Mitgliedstaat, in dem sich Vermögen des Antragsgegners befindet, vollstreckt werden. Vgl Europäische Kommission, Mitteilung […] über den gemeinsamen Standpunkt des Rates […], 4.7. 2006, KOM(2006) 374: „Die Kommission erklärt, dass die Bestimmung des Begriffs „grenzüberschreitende Rechtssache“ im Kontext dieser Verordnung keine Auslegung der Anforderung von Artikel 65 des Vertrages im Sinne der Beschränkung der Tätigkeit der Gemeinschaft auf Sachen mit grenzüberschreitenden Bezügen darstellt, sondern nur eine der Möglichkeiten bietet, den Geltungsbereich dieser Verordnung im Rahmen des Artikels 65 einzuschränken.“ Vgl einen Anpassungsbedarf des (allerdings ohnehin einstufig ausgestalteten) österreichischen Mahnverfahrens prüfend Mayr JBl 2008, 503 ff.
Urs Peter Gruber
297
Art 3 EG-MahnVO 6- 8
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Selbstverständlich ist eine grenzüberschreitende Rechtssache auch gegeben, wenn sowohl der Antragssteller als auch der Antragsgegner ihren Wohnsitz bzw gewöhnlichen Aufenthalt in anderen Mitgliedstaaten haben.10 Hierbei kann es sich auch um ein und denselben Mitgliedstaat handeln.11 6 Nach Art 3 ist die EG-MahnVO auch dann anwendbar, wenn der Antragsgegner seinen gewöhnlichen Aufenthalt oder seinen Wohnsitz in der Gemeinschaft – aber nicht in dem Mitgliedstaat des befassten Gerichts – und der Antragsteller seinen Wohnsitz und seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem Drittstaat hat. Dies ergibt sich auch aus dem Antragsformular, das unter der Rubrik „Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort des Antragstellers“ die Möglichkeit der Nennung eines Nicht-EG-Mitgliedstaates vorsieht.12 Dasselbe gilt in dem umgekehrten Fall, in dem nur der Antragsteller seinen gewöhnlichen Aufenthalt oder seinen Wohnsitz in der Gemeinschaft und der Antragsgegner seinen Wohnsitz und seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem Drittstaat hat.13 7 Es reicht demgegenüber nicht aus, dass der Antragsteller seinen Wohnsitz in einem Drittstaat hat, wenn zugleich der Antragsgegner seinen Wohnsitz und gewöhnlichen Aufenthalt im Mitgliedstaat des befassten Gerichts oder aber ebenfalls in einem Drittstaat hat. Die Frage, ob in Art 3 Abs 1 der Begriff „Mitgliedstaat“ oder (nur) der Begriff „Staat“ verwendet werden sollte, war Gegenstand ausführlicher und kontroverser Erörterungen im Gesetzgebungsprozess.14 Dies schließt eine vom Wortlaut abweichende Auslegung aus. 8 Die aktuelle Regelung führt zT zu wenigen überzeugenden Ergebnissen. Betreibt etwa ein Antragsteller mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt in der Schweiz ein Mahnverfahren gegen einen Antragsgegner mit Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt in Deutschland, ist ein Mahnverfahren nach der EG-MahnVO in Deutschland nicht möglich, da es an den Voraussetzungen des Art 3 Abs 1 fehlt. Der Antragsteller kann das Verfahren nach der EG-MahnVO aber – eine internationale Zuständigkeit des anderen Mitgliedstaats vorausgesetzt – in einem anderen EG-Mitgliedstaat betreiben. Dementsprechend könnte sich der Antragsteller veranlasst sehen, nach besonderen Zuständigkeiten in anderen EG-Mitgliedstaaten – etwa am Erfüllungsort, Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO – Ausschau zu halten und das Mahnverfahren dort zu betreiben, um den nach Art 3 Abs 1 geforderten grenzüberschreitenden Bezug herzustellen. Häu10 11 12
13 14
298
Thomas/Putzo/Hüßtege Art 2 Rn 1. Kloiber ZfRV 2009, 68, 69; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 304. Crifò S 116; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306; Mayr JBl 2008, 503, 506; McGuire GPR 2007, 303, 304 (mit Hinweis darauf, dass Sanktionen des Ursprungsmitgliedstaats in den Fällen, in denen der Antragsteller falsche Angaben macht, im Drittstaat ggf nicht durchsetzbar sein könnten; Zöller /Geimer Art 1 Rn 11). Kompetenzrechtliche Bedenken gegen die Einbeziehung dieser Fallgruppe in den Anwendungsbereich der EG-MahnVO bestehen nicht, da auch hier zwei Mitgliedstaaten betroffen sind und daher ein Binnenmarktbezug besteht. Kloiber ZfRV 2009, 68, 69. Zur Diskussion im Einzelnen siehe Kormann S 51 f.
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 3 EG-MahnVO 9-13
fig wird das Betreiben eines Mahnverfahrens in dem Mitgliedstaat, in dem (auch) der Antragsgegner keinen Wohnsitz hat, nicht den Interessen der Parteien entsprechen. Eine praktische Lösung für den Forderungsinhaber könnte im Einzelfall in einer Forderungsabtretung an eine Person bestehen, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat hat als der Antragsgegner.15 Art 3 Abs 1 enthält keine ausdrückliche Regelung für die Fälle der Streitgenossen- 9 schaft. Nach Auffassung von Rauscher liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache bereits dann vor, wenn nur einer der Streitgenossen in einem anderen Mitgliedstaat als dem Gerichtsstaat Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat und der andere Streitgenosse diese Voraussetzung nicht erfüllt.16 Nach dieser Ansicht könnte etwa ein in Deutschland wohnhafter Antragsteller in Deutschland einen Mahnantrag nach der EG-MahnVO gegen zwei Streitgenossen stellen, wenn einer der Streitgenossen seinen Wohnsitz ebenfalls in Deutschland hat und der andere in Österreich.17 Für die Frage, ob Streitgenossenschaft besteht, biete sich die Übernahme des Maßstabs aus Artt 6 Nr 1, 28 Abs 3 Brüssel I-VO an.18 Für diese Lösung spricht, dass Art 6 Nr 1 Brüssel I-VO einen besonderen Gerichts- 10 stand eröffnet und daher grundsätzlich von der Verweisungsnorm des Art 6 Abs 1 in Bezug genommen wird (vgl unten Art 6 Rn 3). Auch der Wortlaut von Art 3 Abs 1 lässt eine derartige Auslegung zu. Die Vorschrift stellt – anders als die Vorentwürfe – nicht mehr darauf ab, dass „der Gläubiger und der Schuldner ihren jeweiligen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt“ in verschiedenen Mitgliedstaaten haben müssen,19 sondern verwendet ohne nähere Einschränkung den Begriff der „Parteien“. 2.
Definition von Wohnsitz und gewöhnlichem Aufenthalt
Abs 2 enthält eine nähere Bestimmung dessen, was unter dem „Wohnsitz“ zu verste- 11 hen ist. Die Vorschrift verweist diesbezüglich auf Artt 59 und 60 Brüssel I-VO. Der Begriff des gewöhnlichen Aufenthalts wird in der EG-MahnVO nicht definiert. Er 12 ist so zu verstehen wie zB in Art 5 Nr 2 Brüssel I-VO und Art 3 Brüssel IIa-VO und bezeichnet den tatsächlichen Daseinsmittelpunkt einer Person, wobei der Länge des einfachen Aufenthalts indizielle Bedeutung zukommt. 20 Nach Abs 1 reicht es aus, wenn sich entweder der Wohnsitz oder der gewöhnliche 13 Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat befinden. Es besteht maW ein Alternativ15 16
17 18 19
20
Vgl Prütting/Halfmeier EuMVVO Art 3 Rn 1. MünchKommZPO /Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 8; zust Thomas/Putzo/Hüßtege Art 2 Rn 1. MünchKommZPO /Rauscher aaO. MünchKommZPO /Rauscher aaO; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 2 Rn 1. Vgl Rat der EU, 11.10.2004, 12899/04; die identische Formulierung findet sich in McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 18.7.2005, A6-0240/05 (Art 1a). Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751.
Urs Peter Gruber
299
Art 3 EG-MahnVO 14-17
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
verhältnis. Soll also ein Mahnverfahren von deutschen Gerichten geführt werden, und hat der Antragsteller seinen Wohnsitz in Deutschland, aber seinen gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen EG-Mitgliedstaat, sind die Voraussetzungen von Abs 1 erfüllt. 14 Abs 1 gilt auch dann, wenn das Mahnverfahren gegen einen Verbraucher betrieben wird und sich die Zuständigkeit aus Art 6 Abs 2 ergibt. 21 Es reicht also auch hier aus, dass sich (nur) der gewöhnliche Aufenthalt (nicht aber der Wohnsitz) des Verbrauchers in einem anderen EG-Mitgliedstaat befindet. 22 15 Abzustellen ist nach Abs 3 auf den Zeitpunkt, in dem der Antrag auf Erlass eines EZB eingereicht wird, also bei Gericht eingeht. 23 Liegen die Voraussetzungen des Art 3 bei Antragseingang vor, bleibt das Mahnverfahren zulässig, auch wenn die Voraussetzungen zu einem späteren Zeitpunkt wegfallen. Liegen die Voraussetzungen des Art 3 bei Antragseinreichung demgegenüber (noch) nicht vor, bleibt das Mahnverfahren auch dann unzulässig, wenn nachfolgend die Voraussetzungen des Art 3 (durch eine Verlegung von gewöhnlichem Aufenthalt bzw Wohnsitz einer der Beteiligten) nachträglich entstehen. Der Antragsteller ist in diesem Fall darauf angewiesen, einen erneuten Antrag zu stellen. III. Überprüfung des grenzüberschreitenden Charakters
16 Der Antrag auf Erlass des EZB muss gem Art 7 Abs 2 lit g die Gründe für den grenzüberschreitenden Charakter der Rechtssache im Sinne von Artikel 3 enthalten. Das Antragsformular sieht hier unter Ziff 4 vor, dass Angaben zu dem Wohnsitz oder dem gewöhnlichen Aufenthalt des Antragstellers und des Antragsgegners gemacht werden. 17 Das Gericht überprüft den grenzüberschreitenden Bezug anhand dieser Angaben im Antragsformular. Es handelt sich bei diesen Angaben um den einzigen Umstand, auf den sich die Entscheidung des Gerichts stützen kann. Wenn der grenzüberschreitende Bezug tatsächlich nicht besteht, aber im Antragsformular entsprechende Angaben gemacht werden, wird der EZB also erlassen. Jedenfalls dann, wenn der Antragsteller bewusst falsche Angaben macht, kommt aber eine nachträgliche Nichtigerklärung des EZB nach Art 20 Abs 2 in Betracht (vgl dort Rn 52).
21 22
23
300
Offenbar aA Leible/Freitag § 3 Rn 234. Beispiel: Der Antragsteller hat seinen Wohnsitz und seinen gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland (oder in einem Drittstaat) und stellt den Antrag bei einem Mahngericht in Deutschland. Der Antragsgegner hat seinen Wohnsitz in Deutschland, seinen gewöhnlichen Aufenthalt aber in einem anderen EG-Mitgliedstaat. Leible/Freitag § 3 Rn 235 (mit zutr Hinweis darauf, dass der Begriff des „Einreichens“ auch in Art 30 Nr 1 Brüssel I-VO verwendet wird).
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 4 EG-MahnVO 1, 2
Artikel 4
Europäisches Mahnverfahren Das Europäische Mahnverfahren gilt für die Beitreibung bezifferter Geldforderungen, die zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls fällig sind.
I.
I. Hauptforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Nebenforderungen, Zinsen. . . . . . . . . . . . .
6
III. Einrede des nichterfüllten Vertrags. . . .
9
Hauptforderungen
Die EG-MahnVO bezieht sich, anders als manche nationalen Mahnverfahren,1 nur auf 1 Geldforderungen. 2 Andere Ansprüche wären – insbes deshalb, weil sie im Antragsformular nur schwer darstellbar sind – für das europäische Mahnverfahren weniger geeignet.3 Die Geltendmachung von Geldforderungen ist aber ebenso wie im deutschen Recht nicht an eine Betragsobergrenze gebunden. 4 Es werden auch nicht, anders als in § 688 Abs 2 Nr 1 ZPO, bestimmte hochverzinsliche Verbraucherkredite a priori vom Anwendungsbereich der EG-MahnVO ausgenommen. Die Geldforderung kann in jeder Währung geltend gemacht werden. Dass es sich hier- 2 bei auch um die Währung eines Nicht-EG-Mitgliedstaates handeln kann, ergibt sich aus der Rubrik „Sonstiges“ im Antragsformular.5 Die EG-MahnVO legt nicht fest, auf welche Weise dann im Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 5 Nr 2 EG-MahnVO) in die inländische Währung umzurechnen ist. Insbes bleibt offen, auf welchen Zeitpunkt hierbei abzustellen ist. Diese Frage bleibt – wie auch sonst – dem nationalen Recht
1
2 3
4
5
So besteht etwa in Frankreich ein spezielles Mahnverfahren für Ansprüche auf Handlungen (procédure d’injonction de faire), vgl Art 1405 ff NCPC, dessen Abschaffung allerdings diskutiert wird (Ebenbichler ZfRV 2006, 63, 69; Ferrand in: Rechberger/Kodek S 131, 143 f). Auch in Italien, Finnland und Schweden kann das Mahnverfahren für andere Forderungen genutzt werden (vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 20; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren, S 214 Fn 38). Näher dazu Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 22. Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 517 (mit Hinweis darauf, dass andere Forderungen im Vergleich zu Geldforderungen nur einen kleinen Prozentsatz ausmachen). Gegen eine Betragsobergrenze bereits Prütting FS Yessiou-Faltsi (2007) 497, 511; Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 517. Siehe ferner Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 305 (die Lösung der EGMahnVO sei „vertretbar“); Kodek FS Rechberger (2005) 283, 288. Eine Betragsobergrenze besteht zB in Österreich (§ 244 Abs 1 österrZPO: 30.000,– J), in Belgien (1860,– J), Portugal (10.000,– J) und Spanien (30.000,– J); vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746, 22 und die Länderberichte bei Rechberger/Kodek und Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 214 Fn 36. Punkt 6 des Antragsformulars.
Urs Peter Gruber
301
Art 4 EG-MahnVO 3- 6
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
des Vollstreckungsmitgliedstaats überlassen. In Deutschland ist somit auf § 244 Abs 2 BGB, also auf den Zeitpunkt der Zahlung, abzustellen.6 3 Die geltend gemachte Forderung muss beziffert sein. Hierbei reicht es aus, wenn der Gesamtwert der Hauptforderung angegeben wird.7 Der Antragsteller kann aber nicht die Bestimmung des genauen Betrags dem Gericht überlassen. 4 In der Begründung zum Verordnungsentwurf der Kommission wird ausgeführt, dass die EG-MahnVO nicht anwendbar sei für Geldforderungen, die sich – wie etwa im Falle immaterieller Schäden – nicht beziffern lassen.8 Ein genereller Ausschluss der Geltendmachung immaterieller Schäden ist damit aber nicht beabsichtigt. Der Antragsteller muss sich bei der Geltendmachung immaterieller Schäden im Antragsformular lediglich auf einen bestimmten Betrag festlegen und kann sich nicht darauf beschränken, nur einen betragsmäßigen Rahmen oder eine Feststellung des Bestehens der Forderung dem Grunde nach zu beantragen. 5 Nach Art 4 EG-MahnVO muss die Forderung zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls fällig sein. Ob und wann Fälligkeit eintritt, richtet sich nach dem auf den Anspruch anwendbaren Recht. 9 Es reicht nach dem Wortlaut des Art 4 nicht aus, dass die Forderung erst zum Zeitpunkt der Entscheidung des Gerichts fällig ist.10 Da es aber der EG-MahnVO um eine beschleunigte Forderungsdurchsetzung geht (vgl Art 1 Abs 1 lit a), sollte Art 4 vor diesem Hintergrund erweiternd ausgelegt werden.11 Letztlich dürfte diese Frage keine besondere praktische Bedeutung haben, da das Formblatt keine besondere Angabe zur Fälligkeit vorsieht und auch nicht verlangt werden kann, dass der Antragsteller sich hierzu explizit äußert (vgl unten Art 7 Rn 9). II.
Nebenforderungen, Zinsen
6 Der Antragsteller kann gem Art 7 Abs 2 lit b auch Vertragsstrafen und Kosten als Nebenforderungen geltend machen, muss diese aber im Antragsformular ebenfalls genau beziffern.12 Nur soweit es um Gerichtsgebühren geht, kann die Nennung des Betrags dem Gericht überlassen bleiben.13 6
7 8 9 10 11
12 13
302
Dies entspricht dem Zeitpunkt der Pfändung, Bachmann, Fremdwährungsschulden in der Zwangsvollstreckung (1994) S 80 ff; Maier-Reimer NJW 1985, 2049, 2053; MünchKommZPO /Gruber § 803 ZPO Rn 6; Stein/Jonas/Münzberg Vor § 704 ZPO Rn 162; abw (Zeitpunkt der Erlösauskehr an den Gläubiger) zB K Schmidt ZZP 98 (1985) 32, 47. Punkt 6 des Antragsformulars. Europäische Kommission, Vorschlag, 25.5.2004; KOM(2004) 173/3, 11 (zu Art 2 des Entwurfs). Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751. Abw Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751 (Antragszurückweisung auch dann, wenn zum Zeitpunkt der Entscheidung des Gerichts Fälligkeit gegeben ist). Punkte 8 und 9 des Antragsformulars. Punkt 9 der Anleitung zum Ausfüllen des Antragsformulars.
Dezember 2009
Gegenstand, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
Art 4 EG-MahnVO 7-12
Im Falle von Zinsen reicht es ua aus, wenn der Antragsteller den zu verzinsenden Be- 7 trag, den Fälligkeitszeitraum sowie den gesetzlichen bzw vertraglichen Zinssatz angibt (Art 7 Abs 2 lit c).14 Die Zinsen müssen sodann, wie sich aus dem Formblatt E (Europäischer Zahlungsbefehl) ergibt, ihrem Betrag nach vom Mahngericht genau ausgerechnet werden. Hieraus ergibt sich, dass Zinsen nur bis zum Zeitpunkt der gerichtlichen Entscheidung über den Erlass des EZB gefordert werden können.15 Dies wird durch die Anleitung zum Ausfüllen des Antragsformulars nochmals bestätigt.16 Abweichend vom Wortlaut des Art 4 wird man aber – aufgrund von Art 7 Abs 2 lit c und der Angaben in der Anleitung zum Antragsformular17 – immerhin davon auszugehen haben, dass Zinsen bis zum Zeitpunkt des Erlasses der Entscheidung, nicht nur bis zum Zeitpunkt der Antragseinreichung verlangt werden können.18 Bezüglich der Zinsen ist zu berücksichtigen, dass der Basiszinssatz nach § 247 BGB 8 nicht mit dem im Formblatt angesprochenen Basiszinssatz der EZB identisch ist.19 III. Einrede des nichterfüllten Vertrags
Art 4 stellt seinem Wortlaut nach nur auf eine fällige Forderung ab. Nach dem deut- 9 schen Recht steht es der Fälligkeit ieS nicht entgegen, dass der Schuldner – bei gegenseitigen Verträgen – eine Zug-um-Zug-Einrede erheben kann. Letztlich hat das Mahnverfahren aber nicht den Sinn, Forderungen durchzusetzen, die 10 in einem ordentlichen Verfahren – bei Erhebung der Zug-um-Zug-Einrede – nicht zu einer unbedingten Verurteilung führen könnten.20 Dementsprechend kann etwa der Zahlungsanspruch des Verkäufers im deutschen Mahnverfahren nur dann mithilfe des Mahnverfahrens durchgesetzt werden, wenn dieser bereits seine Leistung, die Lieferung der Sache, erbracht hat (§ 688 Abs 2 Nr 2 ZPO). Dies sollte auch für das europäische Mahnverfahren gelten. 21 Das Nichtbestehen der Zug um Zug-Einrede ist daher als Anwendungsfall der „Fällig- 11 keit“ zu behandeln. Hieraus folgt, dass der Forderung bereits bei „Einreichung des Antrags“ keine Zug-um-Zug-Einrede entgegenstehen darf. Hiervon zu trennen ist die Frage, ob sich der Antragsteller zum Nichtbestehen einer 12 Zug-um-Zug-Einrede im Antrag ausdrücklich äußern muss. Das Antragsformular sieht 14 15 16
17 18 19 20 21
Näher Punkt 7 des Antragsformulars. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102. Dort heißt es unter Punkt 7, dass „Zinsen bis zur Entscheidung des Gerichts“ gefordert werden können. Siehe die Fn 16. Abw Leible/Freitag § 3 Rn 230. Rauscher/Pabst Art 4 EG-VollstrTitelVO Rn 24; ferner Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 Fn 18. Vgl Sujecki MMR 2005, 213, 214. So auch Kormann S 62 ff; Leible/Freitag § 3 Rn 230; dies BB 2008, 2750, 2751; Zöller /Geimer Art 1 Rn 8; abw Schimrick NJ 2008, 491, 492.
Urs Peter Gruber
303
Art 5 EG-MahnVO, 1 Art 6 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
keine Rubrik vor, in der sich der Antragsteller zur Erbringung seiner geschuldeten Gegenleistung äußern muss. Dementsprechend dürfte der Antrag etwa dann, wenn der Antragsteller den Code 1 (Kaufvertrag) ankreuzt, nicht mit der Begründung zurückgewiesen werden, dass er iÜ keine Angabe zur bereits erfolgten Lieferung der Ware enthält. Das Antragsformular verlangt maW nicht, dass der Anspruch in allen Einzelheiten schlüssig dargelegt wird. Es kann im Lichte von Art 1 Abs 1 lit a auch nicht verlangt werden, dass der Antragsteller das lückenhafte Antragsformular durch Angaben zum Nichtbestehen einzelner Einwendungen und Einreden ergänzt (vgl Art 7 Rn 10 und Art 11 Rn 7). De lege ferenda sollte das Antragsformular aber um eine entsprechende Angabe zur Zug-um-Zug-Einrede erweitert werden.22
Artikel 5
Begriffsbestimmungen Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck 1. „Ursprungsmitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, in dem ein Europäischer Zahlungsbefehl erlassen wird, 2. „Vollstreckungsmitgliedstaat“ den Mitgliedstaat, in dem die Vollstreckung eines Europäischen Zahlungsbefehls betrieben wird, 3. „Gericht“ alle Behörden der Mitgliedstaaten, die für einen Europäischen Zahlungsbefehl oder jede andere damit zusammenhängende Angelegenheit zuständig sind, 4. „Ursprungsgericht“ das Gericht, das einen Europäischen Zahlungsbefehl erlässt.
1 Art 5 enthält eine selbsterklärende Definition einzelner Begriffe. Die Definition des „Ursprungsmitgliedstaats“ (Nr 1) orientiert sich an der Definition in Art 4 Nr 4 EGVollstrTitelVO. Die Definition des “Vollstreckungsmitgliedstaats“ (Nr 2) an Art 4 Nr 5 EG-VollstrTitelVO. Nr 3 stellt klar, dass zu den Gerichten iSd EG-MahnVO auch Behörden zu zählen sind. Nr 4 (Ursprungsgericht) ist in Ansehung von Nr 1 selbsterklärend.
Artikel 6
Zuständigkeit (1) Für die Zwecke der Anwendung dieser Verordnung wird die Zuständigkeit nach den hierfür geltenden Vorschriften des Gemeinschaftsrechts bestimmt, insbesondere der Verordnung (EG) Nr 44/2001. (2) Betrifft die Forderung jedoch einen Vertrag, den eine Person, der Verbraucher, zu einem Zweck geschlossen hat, der nicht der beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit dieser Person zugerechnet werden kann, und ist der Verbraucher Antragsgegner, so sind nur die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig, in welchem der Antragsgegner seinen Wohnsitz im Sinne des Artikels 59 der Verordnung (EG) Nr 44/2001 hat.
22
304
In diesem Sinne wohl auch Kormann S 64.
Dezember 2009
Art 6 EG-MahnVO 1-3
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
I. Internationale Zuständigkeit 1. Regelung durch Gemeinschaftsrechtsakte, insbes die Brüssel I-VO (Abs 1) 1 2. Sonderregel für Verbraucherverträge (Abs 2) a) Vorliegen eines Verbrauchervertrages . . . . . . . . . . . . . . 7 b) Abgabe an das Streitgericht. . . . . . . 14
II. Überprüfung der internationalen
Zuständigkeit durch das Mahngericht
23
III. Sachliche, örtliche und
funktionale Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . .
24
I.
Internationale Zuständigkeit
1.
Regelung durch Gemeinschaftsrechtsakte, insbes die Brüssel I-VO (Abs 1)
Art 6 EG-MahnVO regelt die internationale Zuständigkeit für das Europäische Mahn- 1 verfahren. Abs 1 verweist auf die hierfür geltenden Vorschriften des Gemeinschaftsrechts und damit insbes auf die Vorschriften der Brüssel I-VO. Die Zuständigkeitsvorschriften der Brüssel I-VO sind also in die EG-MahnVO gewissermaßen „hineinzulesen“.1 Von der Verweisung erfasst werden damit grundsätzlich die Artt 2-22 Brüssel I-VO, 2 soweit diese Zahlungsklagen zum Gegenstand haben. Vorrangig zu prüfen ist demnach das Vorliegen eines ausschließlichen Gerichtsstands nach Art 22 Brüssel I-VO, sodann das Vorliegen einer Zuständigkeitsvereinbarung nach Art 23 Brüssel I-VO das Vorliegen einer Versicherungs-, Verbraucher-2 oder Arbeitssache nach Artt 8 ff, 15 ff, 18 ff Brüssel I-VO, das Vorliegen besonderer Gerichtsstände nach Artt 5, 6 Brüssel I-VO sowie der allgemeine Gerichtsstand nach Art 2 Brüssel I-VO. Der allgemeine Gerichtsstand liegt demnach in dem Mitgliedstaat, in dem der Antragsgegner seinen Wohnsitz hat (Art 2 Abs 1 Brüssel I-VO). In Bezug genommen werden auch die besonderen Gerichtsstände des Art 5 Brüssel 3 I-VO – insbes der Gerichtsstand am Erfüllungsort, Art 5 Nr 1 Brüssel I-VO – sowie auch Art 6 Nr 1 Brüssel I-VO. 3 Die ratio des Art 6 Nr 1, die Vermeidung widersprechender Entscheidungen, trifft iÜ auch dann zu, wenn es sich (noch) nicht um mehrere Beklagte, sondern um mehrere Antragsgegner handelt. Auch das Antragsformular hat offenkundig die Situation des Art 6 Nr 1 im Blick (vgl auch oben Art 3 Rn 9 f).4 1
2 3
Krit Lüke LA Hay (2005) 263, 275 f; Hess ZSR 124 (2005) II 193, 214; sowie ausf (die Bestimmungen der Brüssel I-VO seien wegen ihrer Kompliziertheit nicht für das Mahnverfahren geeignet, vorzuziehen sei ein ausschließlicher Gerichtsstand am Wohnort bzw Sitz des Antragsgegners) Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 220 f; ders NJW 2007, 1622, 1623; ders ZEuP 2006, 124, 136; ders EuZW 2006, 330, 331; ders EuZW 2006, 358 f; ders MMR 2005, 213, 214 f; Kreße EWS 2008, 508, 510; abw (zu begrüßende Regelung) Einhaus IPRax 2008, 323, 325. Für eine Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz des Antragstellers Schollmeyer IPRax 2002, 478, 482 ff. Für Klagen gegen Verbraucher gilt aber die Sonderregel des Art 6 Abs 2 EG-MahnVO. Kormann S 71 mit Fn 263.
Urs Peter Gruber
305
Art 6 EG-MahnVO 4- 6
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
4 Auch Art 23 Brüssel I-VO (Gerichtsstandsvereinbarung) ist anzuwenden. Nach dem Antragsformular reicht es hier aus, dass ein entsprechender Code angekreuzt wird.5 Eine nähere Darlegung bzw ein Nachweis wird nicht verlangt. Ob tatsächlich eine Gerichtsstandsvereinbarung zustande gekommen ist, ist damit einer Nachprüfung durch das Gericht zunächst praktisch nicht zugänglich (vgl näher unten Art 8 Rn 5 ff). Es bleibt sodann, falls kein Einspruch gegen den EZB eingelegt wird, nur die Nachprüfung im Rahmen des Art 20 Abs 2 (siehe unten Rn 52). Keine Rolle spielt im Stadium des Mahnverfahrens demgegenüber die rügelose Einlassung nach Art 24.6 5 Nicht ganz eindeutig ist, ob Art 6 Abs 1 auch die (Weiter-)Verweisung des Art 4 Brüssel I-VO auf das nationale Zuständigkeitsrecht erfasst.7 Art 4 Brüssel I-VO stellt, indem es eine Verweisung ausspricht, eine Regelung der internationalen Zuständigkeit dar. Nach dem äußeren Wortlaut des Art 6 EG-MahnVO wird sie damit ebenfalls in Bezug genommen. Im Übrigen ist die EG-MahnVO ausweislich ihres Art 3 auch dann anwendbar, wenn nur der Antragsteller, nicht aber der Antragsgegner, seinen gewöhnlichen Aufenthalt bzw Wohnsitz innerhalb der EG hat.8 Es entspräche nicht dem Sinn dieser Regelung, die Anwendbarkeit der EG-MahnVO sodann mit der Begründung scheitern zu lassen, dass sich die internationale Zuständigkeit des Gerichts nur aus Art 4 Brüssel I-VO iVm dem nationalen Zuständigkeitsrecht ergibt. 9 Schließlich legt auch die Ausgestaltung des Antragsformulars, das die Rubrik „Sonstiges“ enthält, eine entsprechend weite Auslegung von Art 6 Abs 1 EG-MahnVO nahe. 6 Eine ähnliche Frage besteht darin, ob auch die gem Art 71 Brüssel I-VO vorrangig anwendbaren Übereinkommen zwischen Mitgliedstaaten von Art 6 Abs 1 in Bezug genommen werden. Hierfür spricht, dass Art 71 Brüssel I-VO nach verbreiteter Ansicht die Übereinkommen zwischen Mitgliedstaaten in die Brüssel I-VO integriert.10 Sind diese Übereinkommen als Bestandteil der Brüssel I-VO anzusehen, werden sie ohne weiteres von der Verweisung des Art 6 Abs 1 (mit)erfasst. Eine Einbeziehung der in Art 71 Brüssel I-VO angesprochenen Übereinkommen entspricht auch Sinn und Zweck von Art 6 Abs 1. Nach dieser Vorschrift soll derjenige Mitgliedstaat für 4
5 6
7
8 9
10
306
Im Antragsformular ist unter Punkt 3 (Begründung der gerichtlichen Zuständigkeit) der Code „01 Wohnsitz des Antragsgegners oder eines Antragsgegners“ aufgeführt. Siehe Punkt 3 des Antragsformulars (Begründung der gerichtlichen Zuständigkeit) Ziff 12. Kormann S 100; Mayr JBl 2008, 503, 514; vgl auch Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 519. Eine rügelose Einlassung bleibt aber, soweit der Antragsgegner Einspruch einlegt, im nachfolgenden ordentlichen Zivilverfahren möglich (vgl Kormann S 96). Bejahend MünchKommZPO /Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 10; zweifelnd Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 741 f. MünchKommZPO /Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 10. Nach Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 742 würde die Nichtanwendung der EG-MahnVO zu einem absurden Resultat führen, da der Antragsteller mit gewöhnlichem Aufenthalt in der EG daran gehindert wäre, gegen einen Antragsgegner mit gewöhnlichem Aufenthalt in einem Drittstaat vorzugehen, während umgekehrt ein Antragsteller mit gewöhnlichem Aufenthalt in einem Drittstaat gegen einen Antragsgegner mit gewöhnlichem Aufenthalt in der EG vorgehen könnte. Rauscher/Mankowski, EuZPR2 (2006) Art 71 Brüssel I-VO Rn 9.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 6 EG-MahnVO 7-11
das Mahnverfahren zuständig sein, der, wenn der Antragsgegner Einspruch einlegt, auch für das sich gem Art 17 im Falle des Einspruchs automatisch anschließende ordentliche Zivilverfahren zuständig ist. Dem würde es widersprechen, ließe man den Vorrang der in Art 71 Brüssel I-VO angesprochenen Übereinkommen außer Betracht. Bedeutung haben hier insbes das LugÜbk 1988 sowie ferner das EuGVÜ. 2.
Sonderregel für Verbraucherverträge (Abs 2)
a) Vorliegen eines Verbrauchervertrages Stammt die Forderung aus einem Verbrauchervertrag und wird das Mahnverfahren 7 gegen den Verbraucher eröffnet, so sind gem Abs 2 die Gerichte des Mitgliedstaats international zuständig, in dem der Antragsgegner seinen Wohnsitz hat. Die Vorschrift führt dazu, dass der EZB im Inland zuzustellen ist. Die Schwierigkeiten einer grenzüberschreitenden Zustellung entfallen. Die Sonderregel des Abs 2 gilt auch in den Fällen, in denen nach der Brüssel I-VO die 8 Zuständigkeit eines anderen Mitgliedstaats gegeben wäre.11 Auch die ausschließlichen Zuständigkeitsregelungen der Brüssel I-VO werden durch Abs 2 verdrängt.12 Wäre also nach Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO eine ausschließliche Zuständigkeit am Ort der Mietsache gegeben, hat aber der Mieter-Verbraucher seinen Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat, sind allein die Gerichte des Wohnsitzstaates für den Erlass des EZB zuständig.13 Die Umschreibung des Verbrauchervertrags entspricht zunächst der Formulierung des 9 Art 15 Abs 1 Brüssel I-VO.14 Anders als Art 15 Abs 1 Brüssel I-VO beschränkt sich Abs 2 aber nicht auf die in Art 15 Abs 1 lit a-c Brüssel I-VO genannten Konstellationen, sondern erfasst sämtliche Verbraucherverträge.15 Im Übrigen ist der Begriff des Verbrauchers in Art 6 Abs 2 identisch mit dem Verbraucherbegriff in Art 15 Abs 1 Brüssel I-VO.16 Der Begriff des Wohnsitzes wird nach Maßgabe von Art 59 Brüssel I-VO bestimmt.17 10 Nicht von Bedeutung ist, wo sich der gewöhnliche Aufenthalt des Verbrauchers befindet. Abs 2 statuiert eine ausschließliche Zuständigkeit des Mitgliedstaats, in dem der Ver- 11 braucher seinen Wohnsitz hat. Eine abweichende Gerichtsstandsvereinbarung ist also für die internationale Zuständigkeit des Mahngerichts ohne Bedeutung.18 11 12 13 14 15
16 17
Krit Einhaus IPRax 2008, 323, 326. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Er stimmt zugleich mit Art 6 Abs 1 lit d Str 2 überein. Einhaus IPRax 2008, 323, 326; Kloiber ZfRV 2009, 68, 70 Fn 26; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 216; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Vgl aber auch – eine enge Auslegung von Art 6 Abs 2 abl – Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Kloiber ZfRV 2009, 68, 70; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3.
Urs Peter Gruber
307
Art 6 EG-MahnVO 12-16
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
12 Abzustellen ist auf den Zeitpunkt der Zustellung. Verzieht der Schuldner also zwar nach Entstehen der Verbindlichkeit, aber noch vor Zustellung des EZB in einen anderen Mitgliedstaat, ist dieser Mitgliedstaat zuständig. 13 Abs 2 führt nur zu einer Zuständigkeit eines EG-Mitgliedstaats, wenn der Verbraucher seinen Wohnsitz in der EG hat. Nicht geregelt wird die Zuständigkeit für den Fall, dass der Verbraucher seinen Wohnsitz außerhalb der EG in einem Drittstaat hat. Hier könnte man ggf gem Art 6 Abs 1 iVm Art 4 Brüssel I-VO auf die Zuständigkeitsvorschriften des nationalen Verfahrensrechts zurückgreifen. Dem Tatbestand nach bezieht sich Art 6 Abs 2 aber auf Forderungen gegen Verbraucher allgemein und nicht a priori nur auf Verbraucher, die ihren Wohnsitz in der EG haben. Es besteht auch kein Anlass, den in einem Drittstaat wohnhaften Verbraucher weniger zu schützen als Verbraucher mit Wohnsitz in der EG. Dementsprechend ist nach der hier vertretenen Auffassung davon auszugehen, dass ein Verfahren nach der EG-MahnVO in diesen Fällen – mangels Zuständigkeit – nicht betrieben werden kann. Der Antragsteller ist somit in diesen Fällen auf die nationalen Mahnverfahren angewiesen.19 b) Abgabe an das Streitgericht 14 Legt der Antragsgegner gegen den EZB innerhalb der in Art 16 Abs 2 genannten Frist Einspruch ein, so wird das Verfahren vor den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats gemäß den Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt (Art 17 Abs 1). „Ursprungsmitgliedstaat“ ist der Mitgliedstaat, in dem der EZB erlassen worden ist (Art 5 Nr 1). Die Modalitäten der Abgabe werden durch das nationale Recht geregelt (Art 17 Abs 2). Das nationale Recht kann insbes den Antragsteller dazu verpflichten, das Gericht, an das der Rechtsstreit abgegeben werden soll, zu benennen (vgl unten Art 17 Rn 5, 10). 15 Diese Regelung ist für den Antragsteller unproblematisch, wenn in dem nach Abs 2 zuständigen Gericht zugleich eine internationale Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO für das ordentliche Zivilverfahren besteht. Dies ist regelmäßig der Fall. Wenn der Anwendungsbereich des Art 15 Brüssel I-VO eröffnet ist, können nach Art 16 Abs 2 Brüssel I-VO Klagen gegen den Verbraucher grundsätzlich nur vor den Gerichten des Staates erhoben werden, in dessen Hoheitsgebiet der Verbraucher seinen Wohnsitz hat. Ist der Anwendungsbereich des Art 15 Brüssel I-VO nicht eröffnet, folgt die internationale Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz des Verbrauchers aus Art 2 Abs 1 Brüssel I-VO. Regelmäßig ist also der „Ursprungsmitgliedstaat“ iSd Art 5 Nr 1 identisch mit dem nach Art 16 Abs 2 Brüssel I-VO oder Art 2 Abs 1 Brüssel I-VO zuständigen Mitgliedstaat. 16 Allerdings muss nicht immer eine internationale Zuständigkeit am Wohnsitz des Verbrauchers bestehen. So kann etwa in den engen Grenzen von Art 17 Nr 1 und Nr 3 Brüssel I-VO auch für Klagen gegen den Verbraucher die Zuständigkeit eines Gerichts eines Mitgliedstaats vereinbart werden, in dem der Verbraucher keinen Wohnsitz hat. 18 19
308
Kloiber ZfRV 2009, 68, 70; McGuire GPR 2007, 303; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 6 EG-MahnVO 17-20
Ferner ist – bei den nicht von Art 15 Brüssel I-VO erfassten Verträgen – an eine vorrangige ausschließliche Zuständigkeit nach Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO oder wiederum an eine Gerichtsstandsvereinbarung (Art 23 Brüssel I-VO) zu denken.20 Eindeutig ist nur, dass Abs 2 auch in diesen Fällen gilt. Die Regelung enthält eine aus- 17 drückliche Ausnahme zu der Verweisung auf die Brüssel I-VO. Sie nimmt diese Abweichung von der Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO damit in Kauf. Fraglich ist nur, ob in diesem Fall die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats auch für 18 den sich anschließenden ordentlichen Rechtsstreit zuständig sind, ob also die Zuständigkeit nach Abs 2 auch in das ordentliche Zivilverfahren hineinwirkt. Hiergegen spricht, dass es der Antragsteller in diesem Fall in der Hand hätte, eine zwischen ihm und dem Antragsgegner geschlossene Gerichtsstandsvereinbarung mittels eines vorgeschalteten Mahnverfahrens auszuhebeln. 21 Ferner könnte er durch Vorschaltung eines Mahnverfahrens die nach Art 22 Nr 1 Brüssel I-VO auch im öffentlichen Interesse am Belegenheitsort der Sache vorgesehene ausschließliche Zuständigkeit umgehen.22 Im Ergebnis bleibt es also dabei, dass sich die Zuständigkeit für ein sich anschließendes ordentliches Zivilverfahren weiterhin (allein) nach der Brüssel I-VO richtet.23 Hiergegen spricht auch nicht der Gedanke der perpetuatio fori, da das Erkenntnisverfahren überhaupt erst nach Abgabe an das Streitgericht anhängig wird.24 Eine Möglichkeit bestünde darin, dass das Mahngericht das Verfahren – ggf auf Antrag 19 – an die Gerichte des zuständigen Mitgliedstaates abgibt. Eine derartige grenzüberschreitende Abgabe sehen aber weder die EG-MahnVO noch die Brüssel I-VO vor. 25 In dem (nur) nach Art 6 Abs 2 zuständigen Ursprungsmitgliedstaat droht dem Antrag- 20 steller somit eine Klageabweisung. Um dem vorzubeugen, kann der Antragsteller gem Art 17 Abs 1 erklären, dass das Verfahren im Ursprungsmitgliedstaat im Falle eines Einspruchs zu beenden ist (vgl dort Rn 11).26 Ob der Antrag auf Erlass des EZB in diesem Fall die Verjährung hemmt, richtet sich nach dem auf den Anspruch anwendbaren Recht (vgl Art 7 Rn 22).
20 21 22 23 24
25
26
Siehe auch McGuire GPR 2007, 303, 304. McGuire GPR 2007, 303, 304. McGuire GPR 2007, 303, 304. McGuire GPR 2007, 303, 304; abw Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311. Abw Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311 (die Zuständigkeit des nach der EG-MahnVO zuständigen Gerichts werde perpetuiert). Leible/Freitag § 3 Rn 237; Einhaus EuZW 2005, 165, 166; vgl auch McGuire GPR 2007, 303, 304 (es komme zu einer „Rechtshängigkeitspause“). Nach dem deutschen Recht (§ 1090 Abs 2 S 2 ZPO iVm § 696 Abs 4 S 1 ZPO) kann der Antragsteller seinen Antrag auch noch bis zum Beginn der mündlichen Verhandlung des Antragsgegners zur Hauptsache einseitig zurücknehmen.
Urs Peter Gruber
309
Art 6 EG-MahnVO 21-23
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
21 Tut der Antragsteller dies nicht, richtet sich das weitere Verfahren gem Art 17 Abs 2 und Art 26 nach dem nationalen Recht. In Deutschland wird der Antragsteller gem § 1090 Abs 1 ZPO aufgefordert, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des Verfahrens zuständig ist (§ 1090 Abs 1 S 1 ZPO).27 Das vom Antragsteller sodann benannte Gericht hat die internationale Zuständigkeit selbst zu prüfen (§ 1090 Abs 1 S 2 ZPO sowie § 1090 Abs 2 S 2 iVm § 696 Abs 5 ZPO); ggf muss es in diesen Fällen die Klage mangels internationaler Zuständigkeit abweisen. 22 Der EG-MahnVO ist nicht zu entnehmen, dass das Verfahren in diesen Fällen bereits von dem Mahngericht von Amts wegen „einzustellen“ ist. 28 Dies ergibt sich schon daraus, dass das nach Art 6 Abs 2 zuständige Mahngericht keine weiteren Informationen hat, aus denen sich das Bestehen oder Nichtbestehen einer internationalen Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO ergibt, sondern seine Zuständigkeit für das Mahnverfahren lediglich auf die Verwendung des Codes 08 (Wohnsitz des Verbrauchers) stützt. Die Überprüfung der internationalen Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO obliegt daher dem vom Antragsteller bezeichneten Gericht. Dieses wird iÜ die Klage nicht zwingend wegen fehlender internationaler Zuständigkeit abweisen, sondern kann insbes in den Fällen der rügelosen Einlassung nach Art 24 Brüssel I-VO in der Sache entscheiden. 29 II.
Überprüfung der internationalen Zuständigkeit durch das Mahngericht
23 Ob das angerufene Mahngericht für das Verfahren nach der EG-MahnVO international zuständig ist oder nicht, ist vom Gericht allein anhand der Angaben des Antragstellers zu überprüfen. 30 Soweit dieser falsche Angaben macht, wird dementsprechend der EZB zunächst einmal erlassen. Wenn der Antragsgegner sodann nicht innerhalb der 30-Tage-Frist Einspruch einlegt, wird der EZB für vollstreckbar erklärt. In diesem Fall kann nur noch, soweit der Antragsgegner die Einspruchsfrist ohne sein Verschulden versäumt hat, ein Antrag nach Art 20 Abs 1 lit b gestellt werden (siehe dazu Art 20 Rn 14 ff). Daneben kommt – jedenfalls dann, wenn der Antragsteller mit Bezug auf die Verbrauchereigenschaft des Antragsgegners vorsätzlich falsche Angaben gemacht hat – ein Antrag nach Art 20 Abs 2 in Betracht (siehe unten Art 20 Rn 52).31
27
28 29 30 31
310
Das Mahngericht setzt ihm hierfür eine den Umständen nach angemessene Frist (§ 1090 Abs 1 S 2 ZPO). Diese Frist hat wohl (nur) mit Blick auf den in § 1090 Abs 3 ZPO benannten Rechtshängigkeitszeitpunkt Bedeutung. So aber Leible/Freitag § 3 Rn 237 und Rn 255; dies BB 2008, 2750, 2753. Ausgenommen hiervon sind aber gem Art 24 S 2 Brüssel I-VO die Fälle des Art 22. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3. Kormann S 98; abw Mayr JBl 2008, 503, 516 (der Antragsgegner sei darauf zu verweisen, Einspruch einzulegen und im anschließenden ordentlichen Verfahren die Unzuständigkeitseinrede zu erheben).
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 6 EG-MahnVO 24-27
III. Sachliche, örtliche und funktionale Zuständigkeit
Die Regelung der sachlichen, örtlichen und funktionalen Zuständigkeit bleibt, wie 24 sich aus Art 26 und mittelbar auch aus Art 29 Abs 1 lit a ergibt, dem nationalen Recht überlassen. Zu berücksichtigen ist allerdings, dass die Brüssel I-VO in ihrer direkten Anwendung verschiedentlich nicht nur die internationale Zuständigkeit, sondern – etwa beim Gericht am Erfüllungsort, Art 5 Nr 1 lit a Brüssel I-VO – die örtliche Zuständigkeit mitregelt. 32 Insoweit stellt sich die Frage, ob auch im Rahmen der Verweisung des Art 6 Abs 1 EG-MahnVO auf die Brüssel I-VO im Einzelfall die örtliche Zuständigkeit mitgeregelt wird. Hiergegen spricht die in Art 29 Abs 1 lit a vorausgesetzte Kompetenz der Mitglied- 25 staaten, die für den Erlass eines EZB zuständigen Gerichte zu bestimmen. 33 Im systematischen Zusammenhang mit Art 29 Abs 1 lit a ist Art 6 einschränkend auszulegen und allein auf die internationale Zuständigkeit zu beziehen.34 Belässt man die Regelung der örtlichen Zuständigkeit vollständig bei den Mitglied- 26 staaten, haben diese die Möglichkeit, ein zentrales Mahngericht für ihr gesamtes Staatsgebiet zu bestimmen. 35 An diesem zentralen Mahngericht kann sodann das in Art 8 S 2 zugelassene automatisierte Verfahren eingeführt werden. Diese Möglichkeit wäre aber faktisch zunichte gemacht, wenn sich die örtliche Zuständigkeit doch im Einzelfall nach der Brüssel I-VO richtete. 36 Dies kann aber nicht dem Willen des Verordnungsgebers entsprochen haben.37 Dieser wollte – ausweislich des Art 1 Abs 1 lit a – ein effektives, einfaches und kostengünstiges Mahnverfahren einführen. 38 Auch der ErwGr 12 spricht dafür, dass die EG-MahnVO der Einführung von zentralen 27 Mahngerichten und automatisierten Verfahren nicht im Wege stehen wollte. 39 Er fordert die Mitgliedstaaten auf, bei der Festlegung der örtlichen Zuständigkeit dem „Er32 33 34
35
36
37
38 39
Überblick hierzu bei Rauscher /Leible, EuZPR2 (2006) Art 5 Brüssel I-VO Rn 4. Sujecki ZEuP 2006, 124, 137; Bittmann S 214. Im Erg Kormann S 193 ff; Kreße EWS 2008, 509, 510; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 1; Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2751 f (unter Aufgabe der in Leible/Freitag, Forderungsbeitreibung in der EU § 3 Rn 236 vertretenen Auffassung); ferner – wenngleich mit Bedenken – Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306 Fn 25; Zweifel bei Sujecki NJW 2007, 1622, 1623; abw MünchKommZPO /Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 11. Eine derartige Konzentration grundsätzlich befürwortend etwa Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Kormann S 193 ff; Bittmann S 214; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 218 f. Da die Einführung eines derartigen automatisierten Verfahrens aber kostenintensiv ist, ist es idR nur in Verbindung mit der Einführung eines zentralen Mahngerichts von Interesse (vgl hierzu auch Empfehlung und Bericht des Rechtsausschusses, BT-Drs 16/9639, S 4 r Sp). Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 (mit dem Argument, dass ein zentrales Mahngericht letztlich eine besondere sachliche Zuständigkeit wahrnehme); ebenso Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 219. Kormann S 194. Bittmann S 214.
Urs Peter Gruber
311
Art 6 EG-MahnVO, 28 Art 7 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
fordernis, den Zugang der Bürger zur Justiz zu gewährleisten, gebührend Rechnung zu tragen“. Eine – uneingeschränkte – Konzentration der Zuständigkeit führt dazu, dass dem Antragsteller die Suche nach dem zuständigen Gericht maßgeblich erleichtert und damit der Zugang zur Justiz gewährleistet wird. 40 Andernfalls müsste sich der Antragsteller nicht nur mit der Frage nach der internationalen Zuständigkeit auseinandersetzen, sondern sich zusätzlich im Rahmen der örtlichen Zuständigkeit auf ein hochkomplexes Zusammenspiel von Brüssel I-VO und nationalem Zuständigkeitsrecht einstellen, das für einen juristischen Laien nicht mehr verständlich wäre. 28 Dieses Verständnis liegt auch den deutschen Durchführungsbestimmungen zugrunde. In Deutschland besteht gem § 1087 ZPO eine ausschließliche Zuständigkeit des Amtsgerichts Wedding für ganz Deutschland.41 Funktional zuständig ist der Rechtspfleger (§ 20 Nr 7 RpflG).42 Ist die Forderung im Klageverfahren vor den Arbeitsgerichten geltend zu machen, ist abweichend hiervon das Arbeitsgericht zuständig, das auch für eine entsprechende Klage zuständig wäre (§ 46b Abs 2 ArbGG).
Artikel 7
Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls (1) Der Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls ist unter Verwendung des Formblatts A gemäß Anhang I zu stellen. (2) Der Antrag muss Folgendes beinhalten: a) die Namen und Anschriften der Verfahrensbeteiligten und gegebenenfalls ihrer Vertreter sowie des Gerichts, bei dem der Antrag eingereicht wird; b) die Höhe der Forderung einschließlich der Hauptforderung und gegebenenfalls der Zinsen, Vertragsstrafen und Kosten; c) bei Geltendmachung von Zinsen der Zinssatz und der Zeitraum, für den Zinsen verlangt werden, es sei denn, gesetzliche Zinsen werden nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats automatisch zur Hauptforderung hinzugerechnet; d) den Streitgegenstand einschließlich einer Beschreibung des Sachverhalts, der der Hauptforderung und gegebenenfalls der Zinsforderung zugrunde liegt; e) eine Bezeichnung der Beweise, die zur Begründung der Forderung herangezogen werden; f) die Gründe für die Zuständigkeit, und g) den grenzüberschreitenden Charakter der Rechtssache im Sinne von Artikel 3. 40 41
42
312
Zutr Empfehlung und Bericht des Rechtsausschusses, BT-Drs 16/9639, S 4 r Sp. Vgl dazu auch Empfehlung und Bericht des Rechtsausschusses, BT-Drs 16/9639, S 4 r Sp. Nach Auffassung von Leible/Freitag § 3 Rn 234 ist diese Vorschrift aber jedenfalls im Anwendungsbereich der Artt 5, 23 Brüssel I-VO unanwendbar. Im RegE wird darauf hingewiesen, dass bei Erlass des EZB nur die „Schlüssigkeit der Angaben im Antragsformblatt“ zu prüfen sei. Dies rechtfertige es, in diesem Stadium des Verfahrens eine Zuständigkeit des Rechtspflegers und nicht des Richters vorzusehen (BT-Drs 16/8839, S 30); letztlich zust Hess/ Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Bittmann S 211 ff; auch Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 219 f (wenngleich unterschiedliche Standards in den Mitgliedstaaten befürchtend).
Dezember 2009
Art 7 EG-MahnVO 1
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
(3) In dem Antrag hat der Antragsteller zu erklären, dass er die Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat, und anzuerkennen, dass jede vorsätzliche falsche Auskunft angemessene Sanktionen nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats nach sich ziehen kann.* (4) Der Antragsteller kann in einer Anlage zu dem Antrag dem Gericht gegenüber erklären, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren im Sinne des Artikels 17 für den Fall ablehnt, dass der Antragsgegner Einspruch einlegt. Dies hindert den Antragsteller nicht daran, das Gericht zu einem späteren Zeitpunkt, in jedem Fall aber vor Erlass des Zahlungsbefehls, hierüber zu informieren. (5) Die Einreichung des Antrags erfolgt in Papierform oder durch andere – auch elektronische – Kommunikationsmittel, die im Ursprungsmitgliedstaat zulässig sind und dem Ursprungsgericht zur Verfügung stehen. (6) Der Antrag ist vom Antragsteller oder gegebenenfalls von seinem Vertreter zu unterzeichnen. Wird der Antrag gemäß Absatz 5 auf elektronischem Weg eingereicht, so ist er nach Artikel 2 Nummer 2 der Richtlinie 1999/93/ EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Dezember 1999 über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektroni(1) sche Signaturen zu unterzeichnen. Diese Signatur wird im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt, ohne dass weitere Bedingungen festgelegt werden können. Eine solche elektronische Signatur ist jedoch nicht erforderlich, wenn und insoweit es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über derartige Kommunikationssysteme. I. Zwingende Verwendung des Formblatts (Abs 1); Sprache. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II. Notwendige Angaben (Abs 2) . . . . . . . . .
IV. Erklärung zur Überleitung in
1
ein ordentliches Verfahren (Abs 4) . . . .
18
7
V. Form des Antrags (Abs 5). . . . . . . . . . . . . .
23
VI. Unterzeichnung des Antrags (Abs 6). .
27
III. Erklärung zum Wahrheitsgehalt
des Antrags (Abs 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
15
Zwingende Verwendung des Formblatts (Abs 1); Sprache
Nach Abs 1 ist der Antrag zwingend unter Verwendung des Formblatts A gemäß An- 1 hang I zu stellen. Das Formblatt A sieht jeweils einen Katalog von möglichen Angaben und die Verwendung sog Codes vor. Eine eigenständige Einfügung von Angaben – ohne die Verwendung von Codes – ist nur im Ausnahmefall zulässig bzw notwendig. Verwendet der Antragsteller das Formblatt nicht, ist der Antrag gem Art 11 Abs 1 lit a zurückzuweisen. *
(1)
Der Text des Art 7 Abs 3 wurde nachträglich berichtigt (ABl EU 2008 L 46/52). Vorher hieß es statt „anzuerkennen“ „anerkannt“. ABl L 13 vom 19.1.2000, S 12 [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text].
Urs Peter Gruber
313
Art 7 EG-MahnVO 2- 4
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
2 Abs 1 regelt nicht, in welcher Sprache das Formblatt auszufüllen ist. Eine Regelung lässt sich auch nicht Art 21 Abs 2 lit b entnehmen, da sich diese Vorschrift nur auf den Vollstreckungsmitgliedstaat (Art 5 Nr 2), nicht auf den Ursprungsmitgliedstaat (Art 5 Nr 1) bezieht.1 Die fehlende Regelung in der EG-MahnVO lässt sich möglicherweise damit erklären, dass das Sprachenproblem dort – da Angaben durch die Verwendung von Codes gemacht werden können – nur von geringerer Bedeutung ist. 2 Der Antragsteller kann aufgrund der ihm zur Verfügung stehenden Codes auch ein für ihn fremdsprachiges Formblatt in der Weise ausfüllen, dass er ein Formblatt in einer ihm verständlichen Sprache neben das für ihn fremdsprachige Formblatt legt und die Codes an der entsprechenden Stelle einträgt. 3 Das Formblatt A ist in allen Amtssprachen der Europäischen Union erhältlich. 4 3 Allerdings lässt das Formblatt dem Antragsteller verschiedentlich doch die Möglichkeit, zusätzliche Angaben zu machen. Ferner tritt im Einzelfall – etwa dann, wenn die Art der geltend gemachten Forderung nicht in dem Katalog enthalten ist – die eigenständige Umschreibung an die Stelle eines einfachen Codes. Hier hat die Frage, welche Sprache der Antragsteller verwenden kann, praktische Bedeutung. 4 Das Formblatt selbst enthält den Hinweis, dass es in der Sprache oder in einer der Sprachen auszufüllen ist, die das zu befassende Gericht „anerkennt“. Hieraus ist zu entnehmen, dass nach der EG-MahnVO eine am Gericht des Ursprungsmitgliedstaats zugelassene Sprache verwendet werden muss.5 Allerdings dürfte, da die EG-MahnVO keine explizite Regelung aufweist, die Frage nach den zulässigen Sprachen gem Art 26 der nationalen Durchführungsgesetzgebung offenstehen (vgl unten Art 26 Rn 1).6 Diese könnte etwa vorsehen, dass der Antrag auch in englischer Sprache ausgefüllt werden kann. Die deutschen Durchführungsbestimmungen sehen keine Regelung dieser Problematik vor. Daraus ist zu schließen, dass das Antragsformular nach dem Grundsatz des § 184 GVG zwingend in deutscher Sprache auszufüllen ist.7 1 2
3
4
5
6
314
Kormann S 197. Nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308 bestanden im Europäischen Parlament Bedenken gegen die Sprachregelung; diese seien aber mit Hinweis auf die Ausgestaltung der Formulare ausgeräumt worden. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102; Sujecki NJW 2007, 1622, 1624; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307. Siehe den Hinweis auf dem Formblatt selbst sowie nochmals in der Anleitung zum Formblatt. Woher man die Formulare beziehen kann, ist noch nicht abschließend geklärt. Aktuell akzeptiert das AG Wedding per Hand oder per Schreibmaschine ausgefüllte Kopien des Formblatts A aus dem Amtsblatt der Europäischen Union (siehe http://www.berlin.de/imperia/md/content/senatsverwaltungen/j ustiz/gerichte/europaeischesmahngerichtdeutschland/faq_02.pdf). Formblatt B gemäß Anhang II, mit dem der Antragsteller zur Vervollständigung und/oder Berichtigung des Antrags aufgefordert wird, enthält eine Rubrik mit dem Hinweis, dass der Antrag nicht in der richtigen Sprache ausgefüllt worden ist. Die Sprache des zuständigen Gerichts für maßgeblich halten Crifò S 120; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308. Kormann S 114; Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 12 f; Kreße EWS 2008, 508, 512.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 7 EG-MahnVO 5- 9
Wie sodann zu entscheiden ist, wenn das Formular nicht in einer der vom Mitglied- 5 staat zugelassenen Sprachen ausgefüllt ist, dürfte sich im Wege eines argumentum a maiore ad minus wiederum nach dem nationalen Recht des jeweiligen Mitgliedstaates richten. Im Falle des deutschen Rechts ist davon auszugehen, dass ein nicht in deutscher Sprache ausgefüllter Antrag grundsätzlich abzuweisen ist. Dem Antragsteller sollte aber – gerade dann, wenn es nur um einzelne ergänzende Angaben geht – in entsprechender Anwendung von Art 9 die Möglichkeit einer Verbesserung eingeräumt werden.8 Hiervon zu trennen ist wiederum die Frage, ob der Mitgliedstaat, in dem der EZB zu- 6 zustellen ist, die vorherige Übersetzung vorschreibt, sowie die sich aus Art 8 EGZustVO ergebende Möglichkeit des Antragsgegners, die Annahme eines fremdsprachigen EZB zu verweigern (siehe hierzu Art 12 Rn 3 ff). II.
Notwendige Angaben (Abs 2)
Abs 2 benennt die notwendigen Angaben, die der Antragsteller zu machen hat. Im 7 Einzelnen hat der Antragsteller die Verfahrensbeteiligten zu benennen, die gerichtliche Zuständigkeit und das Vorliegen einer grenzüberschreitenden Rechtssache zu begründen sowie Angaben zu der Forderung zu machen (lit a-d, f, g). Diese Angaben sind notwendig, um den Gegenstand des Verfahrens festzulegen und eine Überprüfung der Zulässigkeit zu ermöglichen. Der Antrag muss eine Hauptforderung enthalten. Daneben kann der Antragsteller als 8 Nebenforderungen Zinsen, Vertragsstrafen und Kosten geltend machen (Abs 2 lit b). Soweit der Antragsteller – was nicht ausgeschlossen ist – diese Forderungen als Hauptforderungen geltend macht, ist dies im Formblatt unter „6. Hauptforderung“ mit der Rubrik 25 (Sonstige Forderungen) zu erläutern. 9 Das Formblatt sieht nicht vor, dass sich der Antragsteller explizit zur Fälligkeit der 9 Forderung äußert (vgl oben Art 4 Rn 5). Dem Schweigen des Formblatts lässt sich im Umkehrschluss entnehmen, dass Angaben zur Fälligkeit nicht erforderlich sind. Es würde das Verfahren unnötig erschweren, wenn der Antragsteller in einem begleitenden Schreiben Ausführungen zur Fälligkeit machen müsste.10 Im Lichte des Art 1 Abs 1 lit a, der ein einfaches und schnelles Verfahren vorsieht, sind explizite Angaben zur Fälligkeit nicht zu verlangen. Ihr Fehlen sollte jedenfalls, da sich die Überprüfung durch das Gericht grundsätzlich auf die „Angaben im Antragsformular“ beschränkt, nicht zu einer Zurückweisung des Antrags nach Maßgabe der Artt 9-11 führen. Es ist 7 8
9 10
Kormann S 197; Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 13; Kreße EWS 2008, 508, 512. Die Angaben in der falschen Sprache können fehlenden bzw evident unrichtigen Angaben gleichgestellt werden. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308 (zur Konventionalstrafe nach österr Verständnis). So aber Leible/Freitag § 3 Rn 240; dies BB 2008, 2750, 2752 (da das Gericht die Fälligkeit zu prüfen habe, sei in dem das Formblatt begleitenden Antragssschreiben unbedingt auf die Fälligkeit hinzuweisen); ebenso Kormann S 64.
Urs Peter Gruber
315
Art 7 EG-MahnVO 10-12
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
de lege lata hinzunehmen, dass sich der Antragsteller nicht zu allen Punkten, die zur Schlüssigkeit des Anspruchs gehören, äußern muss (vgl Art 8 Rn 5 ff). Verlangt man ungeachtet dessen doch eine Erklärung zur Fälligkeit, so sollte man davon ausgehen, dass eine derartige Erklärung in dem bloßen Antrag auf Erlass eines EZB (konkludent) mit enthalten ist. 10 Nach der hier vertretenen Auffassung liegt eine „Fälligkeit“ der Forderung iSd Art 4 bei gegenseitigen Verträgen nur dann vor, wenn der Gläubiger die eigene Leistung bereits erbracht hat (vgl oben Art 4 Rn 9 ff). Das Formblatt A sieht allerdings nicht vor, dass sich der Antragsteller explizit zur Erbringung seiner eigenen Leistung äußern muss. Dementsprechend ist auch nicht zu verlangen, dass sich der Antragsteller in einem begleitenden Schreiben dazu äußert (vgl oben Art 4 Rn 12 und Art 8 Rn 5). Bezüglich der Zinsen ist zu berücksichtigen, dass der Basiszinssatz nach BGB nicht mit dem im Formblatt angesprochenen Basiszinssatz der EZB identisch ist (vgl oben Art 4 Rn 8). 11 Besondere Beachtung verdient ferner die in lit e enthaltene Regelung, dass der Antragsteller die Beweise bezeichnen muss, die zur Begründung der Forderung herangezogen werden. Diese Regelung soll dem Antragsgegner bei der Entscheidung darüber, ob er gegen den EZB Einspruch einlegt oder nicht, eine Hilfestellung bieten.11 Auch bezüglich der Beweismittel sieht das Antragsformular verschiedene Codes (Urkundsbeweis, Zeugenbeweis, Sachverständigengutachten, Inaugenscheinnahme und Sonstiges) vor. In einem zusätzlichen Kästchen sind die angegebenen Beweismittel näher zu beschreiben, wobei bei Dokumenten zB eine nähere Bezeichnung und/oder das Aktenzeichen sowie bei Zeugen der Name angegeben werden können.12 Die Beweismittel müssen nur als solche bezeichnet, nicht erbracht werden. Auch Urkunden müssen nur bezeichnet, nicht (auch nicht in Kopie) dem Antrag beigefügt werden.13 12 Aus dem Gesetzgebungsverfahren ergibt sich, dass der Antragsteller nicht gezwungen sein soll, eine „erschöpfende Liste der Beweisstücke“ vorzulegen.14 Soweit es also der Antragsteller unterlässt, einzelne Beweisstücke anzugeben, ist der Antrag nicht unvollständig iSd Art 9 Abs 1.15 11
12
13
14
316
Kritisch zum Erfordernis der Beweisbezeichnung Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 233 ff; ders MMR 2005, 213, 215. Siehe Punkt 10 der Anleitung zum Ausfüllen des Antragsformulars. Nach Auffassung von Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 235, könnten juristisch nicht geschulte Personen mit der Bezeichnung der Beweismittel überfordert sein. Ausf vBernstorff RIW 2008, 548, 551; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Kormann S 83 ff; Leible/ Freitag § 3 Rn 214; dies BB 2008, 2750, 2752; Musielak EuMVVO Rn 11; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 19; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101,1103; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308. Vgl Europäische Kommission, 25.5.2004, KOM (2004) 173/3, 12 zu Art 3 Abs 2 lit e. Nach Art 3 Abs 2 lit e VO-Vorschlag musste der Antrag „eine kurze Beschreibung zumindest eines Beweismittels, das in einem ordentlichen Zivilprozess zur Untermauerung des Anspruchs beigebracht werden könnte“, enthalten.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 7 EG-MahnVO 13-17
Fraglich ist, ob der Antrag auch dann zulässig gestellt ist, wenn der Antragsteller über- 13 haupt keine Beweismittel benennt, sondern, was immerhin denkbar ist, allein darauf vertraut, dass der Antragsgegner seinem Vortrag nicht entgegentritt oder der Auffassung ist, dass die Beweislast ohnehin (ganz oder jedenfalls hinsichtlich der streitigen Punkte) beim Antragsgegner liegt. Im Lichte des Art 1 Abs 1 lit a ist auch ein Antrag ohne Nennung von Beweismitteln grundsätzlich zulässig.16 Allerdings ist vom Antragsteller zu verlangen, dass er die fehlende Nennung der Beweismittel in der Rubrik „Sonstiges“ begründet. Wenn er sich überhaupt nicht zu den Beweismitteln äußert – also das Antragsformular einfach offen lässt –, ist nach Maßgabe von Art 9 ein Verbesserungsverfahren durchzuführen. Die Beweismittel haben auch eine gewisse Bedeutung für die inhaltliche Prüfung nach 14 Art 8 bzw für die Frage, ob die Forderung iSd Art 11 Abs 1 lit b „offensichtlich unbegründet“ ist. Regelmäßig wird sich aber aus der Angabe von einzelnen ungeeigneten Beweismitteln nicht auf eine „offensichtliche Unbegründetheit“ der Forderung schließen lassen (siehe Art 11 Rn 9). III. Erklärung zum Wahrheitsgehalt des Antrags (Abs 3)
Nach Abs 3 hat der Antragsteller die Erklärung abzugeben, dass er die Angaben nach 15 bestem Wissen und Gewissen gemacht hat und er zur Kenntnis nimmt, dass eine vorsätzliche Falschauskunft Sanktionen nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats nach sich ziehen kann. Diese Angabe ist in dem Antragsformular unmittelbar vor der Unterschrift enthalten. Fehlt es an einer derartigen Erklärung, ist der Antragsteller nach Art 9 Abs 1 zur Ver- 16 vollständigung aufzufordern; anderenfalls ist der Antrag nach Art 11 Abs 1 lit a zurückzuweisen. Eine spätere Nichtigerklärung nach Art 20 Abs 2 dürfte demgegenüber nicht allein auf das Fehlen der Erklärung nach Art 7 Abs 3 gestützt werden können.17 Welche Sanktionen in diesem Falle eine vorsätzliche Falschauskunft nach sich ziehen 17 kann, wird dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats überlassen.18 Im deutschen Recht kommt hier eine Strafbarkeit wegen Betruges in Betracht,19 in Österreich daneben 15
16 17 18 19
Vgl auch ErwGr 14, nach dem in dem Antragsformular (nicht in dem Antrag selbst) eine „möglichst erschöpfende“ Liste der Arten von Beweisen enthalten sein sollte. Nach Auffassung von Leible/Freitag § 3 Rn 241 eröffnet demgegenüber die Befugnis des Gerichts, den Mangel hinreichender Beweisbezeichnung zu beanstanden, „der Willkür Tür und Tor“. Zutr Kreße EWS 2008, 512. Musielak EuMVVO Rn 12. Vgl auch Sujecki EuZW 2006, 330, 331; ders, Das elektronische Mahnverfahren S 231. So auch Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106. Der BGH hat mit Bezug auf die Beantragung eines deutschen Mahnbescheids offengelassen, „ob der Beschuldigte bereits eine Täuschungshandlung durch den Antrag auf Erlass eines Mahnbescheids beging, obwohl im Mahnverfahren nach § 692 Abs 1 Nr 2 ZPO keine inhaltliche Prüfung und damit keine Täuschung des Rechtspflegers erfolgt“
Urs Peter Gruber
317
Art 7 EG-MahnVO 18-20
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
auch eine Mitwillensstrafe nach § 245 Abs 1 österrZPO.20 Aus Art 7 Abs 3 lässt sich kaum ableiten, dass die Mitgliedstaaten in ihren Durchführungsbestimmungen besondere Sanktionen vorsehen müssen. Hierfür hätte es eines deutlicheren Auftrags an die Mitgliedstaaten bedurft. 21 IV.
Erklärung zur Überleitung in ein ordentliches Verfahren (Abs 4)
18 Der Antragsteller kann in der Anlage 2 zu dem Antrag dem Gericht gegenüber erklären, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren iSd Art 17 für den Fall ablehnt, dass der Antragsgegner Einspruch einlegt (Abs 4 S 1). Die Anlage 2 wird dem Antragsgegner anders als das übrige Antragsformular nicht übersendet (Art 12 Abs 2 S 2). Anderenfalls könnte der Antragsgegner, soweit er von der Erklärung nach Abs 2 Kenntnis nehmen könnte, risikolos Einspruch einlegen. Das Mahnverfahren wäre in diesem Fall praktisch ohne Aussicht auf Erfolg. 19 Hat der Antragsteller die Erklärung in Anlage 2 nicht abgegeben, kann er das Gericht zu einem späteren Zeitpunkt darüber informieren, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren ablehnt.22 Die Erklärung muss allerdings noch vor Erlass des EZB bei Gericht eingehen (Abs 4 S 2).23 20 Geht demgegenüber bis zum Erlass des EZB keine entsprechende Erklärung ein, wird das Mahnverfahren in ein ordentliches Zivilverfahren übergeleitet. Anders als im nationalen Mahnverfahren nach der deutschen ZPO bedarf es keines zusätzlichen An-
20
21
22 23
318
(BGHR StGB § 263 Abs 1 Täuschung 19). Nach Auffassung des OLG Düsseldorf NStZ 1991, 586 ist trotz Wegfalls der Schlüssigkeitsprüfung im deutschen Mahnverfahren eine Täuschung des Rechtspflegers und somit ein Betrug möglich. In einer früheren Entscheidung hat der BGH in BGHZ 24, 257, 260 f – allerdings in einem Zeitpunkt, in dem nach dem deutschen Mahnverfahren noch eine Schlüssigkeitsprüfung vorgeschrieben war – die Möglichkeit eines Betruges ausdrücklich bejaht. Kretschmer GA 2004, 458, 470 lehnt die Möglichkeit eines Betrugs durch Beantragung eines deutschen Mahnbescheids grundsätzlich ab. Ausf zum Prozessbetrug im deutschen Mahnverfahren Münker, Der Computerbetrug im automatischen Mahnverfahren (2000) 70 ff (bez des automatischen Mahnverfahrens), 119 ff (bez des konventionellen Mahnverfahrens). Kloiber ZfRV 2009, 68, 73; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308. § 245 Abs 1 österrZPO lautet: „Hat eine Partei durch unrichtige oder unvollständige Angaben in der Klage die Erlassung eines bedingten Zahlungsbefehls über eine oder mehrere Forderungen samt Zinsen oder bestimmter Kosten erschlichen oder zu erschleichen versucht, insbesondere durch die Geltendmachung einer Nebenforderung im Sinne des § 54 Abs 2 JN als Teil der Hauptforderung, ohne dies gesondert anzuführen, so hat das Gericht über sie eine Mutwillensstrafe von mindestens 70 Euro zu verhängen.“ Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 4 (die Bedeutung von Art 7 Abs 3 gehe nicht über § 138 ZPO hinaus); abw Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 (da die deutsche ZPO keine entsprechende Sanktion kenne, bedürfe es einer Durchführungsvorschrift). Ähnlich Kormann S 102 (Deutschland und Österreich müssten ihr Strafrecht entsprechend anpassen oder zivilrechtliche Sanktionen einführen). Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 21. Es reicht nicht aus, dass die Erklärung vor Erlass des EZB abgesendet wird, Kloiber ZfRV 2009, 68, 73; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 308.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 7 EG-MahnVO 21-24
trags des Antragstellers. Die Überleitungsmodalitäten richten sich nach dem nationalen Recht (Art 26). In Deutschland wird der Antragsteller aufgefordert, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des Verfahrens zuständig sein soll (§ 1090 Abs 1 S 1 ZPO). Ohne eine entsprechende Erklärung kommt es nicht zu einer Abgabe an das Gericht. 24 Ergibt sich die Zuständigkeit des Ursprungsmitgliedstaats nicht aus Art 6 Abs 1, son- 21 dern aus Art 6 Abs 2, so ist vom Antragsteller genau zu erwägen, ob eine internationale Zuständigkeit der Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats nach Maßgabe der Brüssel I-VO besteht. Dies wird häufig, aber eben nicht immer der Fall sein. Soweit keine internationale Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO besteht, sollte der Antragsteller idR gem Abs 4 erklären, dass er die Überleitung in ein streitiges Verfahren ablehnt (siehe oben Art 6 Rn 20). Ob bei Ablehnung der Überleitung in ein streitiges Verfahren eine Verjährungshem- 22 mung eintritt, richtet sich nach dem auf die Forderung anwendbaren Recht. Soweit das deutsche Recht anzuwenden ist, dürfte § 703 ZPO analog heranzuziehen sein (siehe unten Art 12 Rn 16 f und Art 11 Rn 22 f).25 V.
Form des Antrags (Abs 5)
Abs 5 schreibt vor, dass der Antrag in Papierform gestellt werden kann. Die Vorschrift 23 überlässt es sodann den Mitgliedstaaten, weitere – auch elektronische – Kommunikationsmittel zur Verfügung zu stellen. In Deutschland befindet sich eine Durchführungsnorm zu Abs 5 in § 1088 ZPO. Hier- 24 nach kann der Antrag auf Erlass eines EZB auch in einer nur maschinell lesbaren Form bei Gericht eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint. Zurzeit lässt das AG Wedding den Antrag eines EZB per Fax nicht zu. 26 Das deutsche Gesetz sieht hierbei keine bestimmte maschinell lesbare Form vor, sondern knüpft allein an die Abstimmung auf die technischen Gegebenheiten des Gerichts an. Nach § 1088 Abs 2 ZPO bestimmt der Senat des Landes Berlin durch Rechtsverordnung den Zeitpunkt, in dem beim Amtsgericht Wedding die maschinelle Bearbeitung der Mahnverfahren eingeführt wird;27 er kann die Ermächtigung durch Rechtsverordnung auf die Senatsverwaltung für Justiz des Landes Berlin übertragen.
24
25 26
27
Das Mahngericht setzt dem Antragsteller zur Bezeichnung des Gerichts eine den Umständen nach angemessene Frist (§ 1090 Abs 1 S 2 ZPO). Diese Frist hat wohl (nur) mit Blick auf den in § 1090 Abs 3 ZPO benannten Rechtshängigkeitszeitpunkt Bedeutung. Musielak EuMVVO Rn 17. Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106. Vgl auch www.berlin.de/md/content/senatsverwaltun gen/justiz/gerichte/europäischesmahngerichtdeutschland/merkblatt_deutsch.pdf. Die Verordnung bedarf nicht der Zustimmung des Bundesrates.
Urs Peter Gruber
319
Art 7 EG-MahnVO 25-29
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
25 Gem Art 29 Abs 1 lit c sind die hiernach jeweils zulässigen Kommunikationsmittel der EG-Kommission mitzuteilen; auch spätere Änderungen sind mitzuteilen. 26 Abs 5 steht einer nationalen Regelung, die eine Antragstellung zu Protokoll der Geschäftsstelle zulässt, nicht entgegen. 28 Eine derartige Regelung sieht das deutsche Recht aber nicht vor.29 VI. Unterzeichnung des Antrags (Abs 6)
27 Der Antrag ist gem Abs 6 S 1 vom Antragsteller bzw seinem Vertreter zu unterzeichnen. Fehlt eine Unterschrift, so ist der Antragsteller gem Art 9 zur Nachholung der Unterschrift aufzufordern. Kommt er dieser Aufforderung nicht innerhalb der vom Gericht gesetzten Frist nach, ist der Antrag nach Art 11 Abs 1 lit c zurückzuweisen. 28 Sieht der Mitgliedstaat gem Abs 5 die Einreichung des Antrags auf elektronischem Weg vor, so ist nach Abs 6 S 2 auch eine bloße elektronische Unterzeichnung des Antrags möglich. Vorausgesetzt wird hierbei, dass der Antrag mit einer fortgeschrittenen elektronischen Signatur nach Maßgabe von Art 2 Nr 2 der Richtlinie 1999/93/ EG unterzeichnet ist. 30 29 Gem Abs 6 S 4 kann von der elektronischen Signatur abgesehen werden, wenn und insoweit es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht. 31 Nach § 1088 ZPO kann der Antrag auf Erlass eines EZB auch in einer nur maschinell lesbaren Form beim Amtsgericht Wedding eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint. 32 Die Entscheidung über die Einführung einer derartigen maschinellen Bearbeitung beim Amtsgericht Wedding liegt gem § 1088 Abs 2 ZPO beim Senat des Landes Berlin.
28 29 30
31 32
320
Meyer-Berger S 154. Vgl Musielak EuMVVO Rn 9. Richtlinie 1999/93/ EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.12.1999 über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektronische Signaturen; ABl EG 2000 L 13/12. Art 2 Nr 2 der RiLi lautet: „Im Sinne dieser Richtlinie bezeichnet der Ausdruck … ‚fortgeschrittene elektronische Signatur‘ eine elektronische Signatur, die folgende Anforderungen erfüllt: a) Sie ist ausschließlich dem Unterzeichner zugeordnet; b) sie ermöglicht die Identifizierung des Unterzeichners; c) sie wird mit Mitteln erstellt, die der Unterzeichner unter seiner alleinigen Kontrolle halten kann; d) sie ist so mit den Daten, auf die sie sich bezieht, verknüpft, dass eine nachträgliche Veränderung der Daten erkannt werden kann.“ Nach Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 307 wurde diese Textpassage von Österreich vorgeschlagen. RegE, BT-Drs 16/8839 S 22 f.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 8 EG-MahnVO 1- 4
Artikel 8
Prüfung des Antrags Das mit einem Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls befasste Gericht prüft so bald wie möglich anhand des Antragsformulars, ob die in den Artikeln 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen erfüllt sind und ob die Forderung begründet erscheint. Diese Prüfung kann im Rahmen eines automatisierten Verfahrens erfolgen.
I.
Allgemeines
Art 8 schreibt eine Prüfung der in Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten formellen Voraus- 1 setzungen anhand des Antragsformulars vor. Ferner ist nach der Vorschrift zu prüfen, ob die Forderung „begründet erscheint“. Die in Art 8 vorgeschriebene Prüfung ist vor allem deshalb von Bedeutung, weil das 2 europäische Mahnverfahren als einstufiges Verfahren ausgestaltet ist.1 Wird der EZB erlassen und legt der Antragsgegner innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 keinen Einspruch ein, wird der EZB für vollstreckbar erklärt (Art 18). Eine weitere Einspruchsmöglichkeit gegen den für vollstreckbar erklärten EZB ist nicht vorgesehen. Lediglich unter den engen Voraussetzungen des Art 20 kommt noch – im Ausnahmefall – eine nachträgliche Nichtigerklärung des EZB in Betracht. II.
Prüfungsgegenstand
Nach der Formulierung des Art 8 S 1 hat das Gericht zunächst zu prüfen, ob die in 3 Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen erfüllt sind. Die Prüfung erstreckt sich also auf die Frage, ob der sachliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO gegeben ist und ob eine grenzüberschreitende Rechtssache iSd Art 3 vorliegt, ferner auch darauf, ob eine iSd Art 4 bezifferte Geldforderung vorliegt und ob das Gericht nach Maßgabe von Art 6 zuständig ist. Des Weiteren wird nachgeprüft, ob die Voraussetzungen des Art 7 erfüllt sind. Der Antrag muss maW unter Verwendung des Formulars und in der vorgeschriebenen Form (Art 7 Abs 5) gestellt und nach Maßgabe von Art 7 Abs 6 unterschrieben worden sein. Schließlich ist zu prüfen, ob er die in Art 7 Abs 2 vorgeschriebenen Angaben enthält. Zur Sprache, in der der Antrag zu stellen ist, vgl oben Art 7 Rn 1 ff. Ferner hat das Gericht anhand der Angaben im Antragsformular zu beurteilen, ob die 4 Forderung „begründet erscheint“. Begründet ist die Forderung dann, wenn sie als solche existiert und ihr auch keine (dauerhaften oder zeitweiligen) Einreden entgegenstehen. Aus Art 11 Abs 1 lit b ergibt sich, dass der Antrag nur dann zurückzuweisen ist, wenn die Forderung – ggf im Anschluss an ein Verbesserungsverfahren nach Art 9 – „offensichtlich unbegründet“ ist. Art 8 ist im Lichte von Art 11 Abs 1 lit b auszulegen.2 Die Formulierung „begründet erscheint“ ist in dem Sinne zu verstehen, dass sich 1 2
Vgl Europäische Kommission, 4.7.2006, KOM (2006) 374. Vgl Kreße EWS 2008, 508, 513.
Urs Peter Gruber
321
Art 8 EG-MahnVO 5, 6
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
die Prüfung auf ein offensichtliches Nichtbestehen der Forderung beziehen muss (vgl hierzu ausf Art 11 Rn 6 ff).3 III. Ausgestaltung der Prüfung
5 Die Vorschrift statuiert eine unbedingte Prüfungspflicht des Gerichts. 4 Diese Prüfungspflicht kann auch nicht durch die nationale Durchführungsgesetzgebung ausgeschlossen werden.5 Andererseits ergeben sich aus Art 8 enge Grenzen der Prüfung. Die Prüfung hat nach dem Wortlaut der Vorschrift „anhand des Antragsformulars“ zu erfolgen. Hieraus ist nicht nur zu entnehmen, dass – was eine nicht eigens zu erwähnende Selbstverständlichkeit wäre –, die Angaben im Antragsformular Ausgangspunkt der Prüfung sind. Vielmehr sind der Prüfung ausschließlich die Angaben im Antragsformular zugrunde zu legen.6 Das Gericht ist maW daran gehindert, vom Antragsteller weiterreichende Angaben oder Unterlagen oder eine Glaubhaftmachung durch eidesstattliche Versicherung oä zu verlangen. Dies betrifft nach der hier vertretenen Auffassung insbes auch Angaben zur Fälligkeit oder zur Erbringung einer Gegenleistung (vgl oben Art 7 Rn 9). Es ist auch daran gehindert, dem Antragsgegner in diesem Stadium des Verfahrens rechtliches Gehör zu gewähren. Alles andere würde dem angestrebten Rationalisierungs- und Entlastungseffekt des europäischen Mahnverfahrens zuwiderlaufen. Dementsprechend ist der Antragsgegner gem Art 12 Abs 4 lit a im Falle des Erlasses eines EZB davon zu unterrichten, dass der Zahlungsbefehl „ausschließlich“ auf der Grundlage der Angaben des Antragstellers erlassen und vom Gericht „nicht nachgeprüft“ worden ist. 6 In der Praxis dürften Fälle vorkommen, in denen bei dem einen oder anderen Antrag – etwa aufgrund eines Versehens des Antragstellers – eine der in Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen fehlt. Demgegenüber dürften Anträge wohl nur eher selten deshalb zurückzuweisen sein, weil die Forderung iSv Art 11 Abs 1 lit b „offensichtlich unbegründet“ ist. Dies liegt daran, dass den wenigen Angaben im Antragsformular kaum einmal entnommen werden kann, dass eine Forderung offensichtlich nicht besteht (vgl näher Art 11 Rn 6 ff).7 Ein effektiver Schutz des Antragsgegners vor unberechtigt geltend gemachten Forderungen wird daher über die Prüfung nach Art 8 bzw die Möglichkeit der Zurückweisung nach Art 11 nicht erreicht. 8 Im Regelfall dürfte damit der EZB vom Gericht erlassen werden. Es liegt dann am Antragsgegner, innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Einspruch zu erheben. Versäumt er dies, so muss er seine ganze Hoffnung auf die nachträgliche Überprüfung des EZB nach Art 20 setzen. 3 4
5
6 7 8
322
Vgl Sujecki EuZW 2006, 330, 332; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 7. Kloiber ZfRV 2009, 68, 71; abw Leible/Freitag § 3 Rn 242 (Prüfungsrecht, aber keine Prüfungspflicht des Gerichts). Abw Leible/Freitag § 3 Rn 242 unter Bezugnahme auf § 1088 ZPO. Die Einführung eines maschinellen Verfahrens bedeutet jedoch nicht (zwingend), dass keine Überprüfung erfolgt. Leible/Freitag § 3 Rn 242; im Erg auch Musielak EuMVVO Rn 18. Krit Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 723 f. Freitag IPRax 2007, 509; Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 723 f.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 8 EG-MahnVO, 7-10 Art 9 EG-MahnVO
Die Mitgliedstaaten können im Übrigen selbst festlegen, durch wen die Prüfung zu er- 7 folgen hat. Sie können eine Prüfung durch einen Richter, einen Rechtspfleger oder eine sonstige Person wie etwa einen Urkundsbeamten vorsehen.9 Dies wird in ErwGr 16 ausdrücklich bestätigt.10 In Deutschland erfolgt die Prüfung durch den Rechtspfleger (§ 20 Nr 7 RpflG).11 Darüber hinaus räumt Satz 2 den Mitgliedstaaten die Möglichkeit ein, eine Prüfung im 8 Rahmen eines automatisierten Verfahrens vorzunehmen. Satz 2 ist als „Kann“-Vorschrift ausgestaltet und überlässt damit die Entscheidung über das Ob, Wie und Wann der Einführung eines derartigen Verfahrens den Mitgliedstaaten. Diese können bei ihrer Entscheidung die vorhandenen Erfahrungen mit derartigen 9 Verfahren sowie Kosten- und Effizienzgesichtspunkte heranziehen. Ein derartiges automatisiertes Verfahren muss allerdings dazu geeignet sein, alle in Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen zu erfassen. Auch muss es geeignet sein, eine offensichtliche Unbegründetheit der Forderung iSd Art 11 Abs 1 lit b festzustellen. Eine Reduzierung des Prüfungsmaßstabs ist insoweit mit der Einführung eines automatisierten Verfahrens nicht verbunden.12 In Deutschland wird die Prüfung des Antrags im Rahmen eines automatisierten Ver- 10 fahrens durch § 1088 ZPO vorgesehen. Nach § 1088 Abs 2 ZPO bestimmt der Senat des Landes Berlin durch Rechtsverordnung den Zeitpunkt, in dem beim Amtsgericht Wedding die maschinelle Bearbeitung der Mahnverfahren eingeführt wird (siehe oben Art 7 Rn 24).
Artikel 9
Vervollständigung und Berichtigung des Antrags (1) Das Gericht räumt dem Antragsteller die Möglichkeit ein, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen, wenn die in Artikel 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind und die Forderung nicht offensichtlich unbegründet oder der Antrag unzulässig ist. Das Gericht verwendet dazu das Formblatt B gemäß Anhang II. (2) Fordert das Gericht den Antragsteller auf, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen, so legt es dafür eine Frist fest, die ihm den Umständen nach angemessen erscheint. Das Gericht kann diese Frist nach eigenem Ermessen verlängern.
9 10 11
12
Rechtspolitische Kritik hieran bei Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 730 f. Dort Satz 3; vgl zur Entstehungsgeschichte Kormann S 104. Im RegE wird darauf hingewiesen, dass bei Erlass des EZB nur die „Schlüssigkeit der Angaben im Antragsformblatt“ zu prüfen sei. Dies rechtfertige es, in diesem Stadium des Verfahrens eine Zuständigkeit des Rechtspflegers und nicht des Richters vorzusehen, BT-Drs 16/8839 S 30; letztlich auch Hess/ Bittmann IPRax 2008, 305, 307; Bittmann S 211 ff. Abw Leible/Freitag § 3 Rn 242; Sujecki EuZW 2006, 609.
Urs Peter Gruber
323
Art 9 EG-MahnVO, 1-4 Art 10 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
1 Stellt sich bei der gerichtlichen Überprüfung heraus, dass der Antrag unvollständig ist oder unrichtige Angaben enthält, schreibt Art 9 ein Verbesserungsverfahren vor. Der Antragsteller hat, solange der Antrag nicht bereits als solcher unzulässig ist, die Möglichkeit, den Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen. Das Vorgehen nach Art 9 wird dem Gericht zwingend vorgeschrieben und steht nicht in seinem Ermessen.1 2 Eine Vervollständigung des Antrags kommt in Betracht, wenn der Antragsteller einzelne nach Art 7 erforderliche Angaben nicht gemacht oder er vergessen hat, den Antrag zu unterschreiben. Eine Verbesserung ist denkbar, wenn er zB nicht vorhandene Codes eingetragen oder sonst offenkundig unrichtige Daten angegeben hat. Soweit hiernach eine Vervollständigung oder Verbesserung in Betracht kommt, ist der Antrag für die Zwecke des Art 9 nicht als unzulässig anzusehen.2 3 Das Gericht hat im Verbesserungsverfahren nach Art 9 das Formblatt B gem Anhang I zu verwenden. Dieses enthält zunächst eine Rubrik mit dem Hinweis, dass der Antrag nicht in der richtigen Sprache ausgefüllt worden ist, und die Angabe der zu verwendenden Sprache(n). Ferner enthält das Formblatt eine Rubrik mit den gem Art 7 erforderlichen Angaben. Auch hier erfolgt die Belehrung über die Unvollständigkeit/ Fehlerhaftigkeit des ursprünglich gestellten Antrags maW primär in Form von Codes. Allerdings ist zusätzlich eine Spalte vorgesehen, in der das Gericht seine Auffassung, dass der Antrag unvollständig bzw fehlerhaft ist, näher erläutern kann. 4 Das Gericht hat dem Antragsteller eine Frist zur Vervollständigung bzw Berichtigung des Antrags zu setzen. Das Formblatt B gem Anhang I sieht hier die Angabe eines Enddatums vor, bis zu dem die Vervollständigung bzw Berichtigung erfolgen kann. Soweit der Antragsteller vertreten wird, sind die Erklärungen nach Art 9 dem Vertreter zu übermitteln.
Artikel 10
Änderung des Antrags (1) Sind die in Artikel 8 genannten Voraussetzungen nur für einen Teil der Forderung erfüllt, so unterrichtet das Gericht den Antragsteller hiervon unter Verwendung des Formblatts C gemäß Anhang III. Der Antragsteller wird aufgefordert, den Europäischen Zahlungsbefehl über den von dem Gericht angegebenen Betrag anzunehmen oder abzulehnen; er wird zugleich über die Folgen seiner Entscheidung belehrt. Die Antwort des Antragstellers er-
1
2
324
Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1103 Fn 43; Sujecki EuZW 2006, 330, 332; letztlich auch Leible/ Freitag § 3 Rn 250. Anders verhielt es sich im ursprünglichen Verordnungsvorschlag der Kommission. Hier hieß es in Art 4 Abs 2 VO-Vorschlag: „… kann das Gericht dem Antragsteller die Möglichkeit geben, seinen Antrag zu vervollständigen oder zu berichtigen.“ Leible/Freitag § 3 Rn 246 mit dem zutr Hinweis darauf, dass anderenfalls die Vorschrift keinerlei Anwendungsbereich hätte.
Dezember 2009
Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls
Art 10 EG-MahnVO 1-3
folgt durch Rücksendung des von dem Gericht übermittelten Formblatts C innerhalb der von dem Gericht gemäß Artikel 9 Absatz 2 festgelegten Frist. (2) Nimmt der Antragsteller den Vorschlag des Gerichts an, so erlässt das Gericht gemäß Artikel 12 einen Europäischen Zahlungsbefehl für den Teil der Forderung, dem der Antragsteller zugestimmt hat. Die Folgen hinsichtlich des verbleibenden Teils der ursprünglichen Forderung unterliegen nationalem Recht. (3) Antwortet der Antragsteller nicht innerhalb der von dem Gericht festgelegten Frist oder lehnt er den Vorschlag des Gerichts ab, so weist das Gericht den Antrag auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls insgesamt zurück.
Art 10 bezieht sich auf den Fall, dass die Voraussetzungen für den Erlass eines EZB nur 1 im Hinblick auf einen Teil der geltend gemachten Forderung vorliegen. Dies kann insbes dann anzunehmen sein, wenn die geltend gemachte Forderung teilweise offensichtlich unbegründet ist (Art 11 Abs 1 lit b). Hierbei sind sowohl die Fälle erfasst, in denen von mehreren geltend gemachten Forderungen einzelne offensichtlich unbegründet sind (also etwa eine Nebenforderung, aber nicht die zugleich geltend gemachte Hauptforderung), als auch die Fälle, in denen eine einzelne Forderung der Höhe nach offensichtlich unbegründet ist.1 Auch Art 10 ist – wie Art 9 – vom Gericht zwingend zu beachten; ein Ermessenspielraum steht ihm nicht zu.2 In diesem Fall unterrichtet das Gericht den Antragsteller hierüber und fordert ihn auf, 2 den EZB über einen durch das Gericht reduzierten Betrag anzunehmen oder abzulehnen. Die Antwort erfolgt nach Abs 1 S 3 durch Rücksendung des vom Gericht übermittelten Formblatts. Analog Art 7 Abs 5 mit Abs 6 kann das nationale Recht des Mitgliedstaats auch vorsehen, dass die Mitteilung in elektronischer Form erfolgen kann. Dies ergibt sich aus einem Erst-recht-Schluss. Kann bereits der deutlich komplexere Antrag auf Erlass des EZB in elektronischer Form gestellt werden, besteht kein Grund, die elektronische Form bei der einfachen Mitteilung nach Abs 1 S 3 a priori auszuschließen. 3 Kommt der Antragsteller der gerichtlichen Aufforderung zur Verbesserung des An- 3 trags nicht nach oder nimmt er den reduzierten Zahlungsbefehl nicht an, wird der Antrag nach Abs 3 insgesamt zurückgewiesen. Die Regelung kann dazu führen, dass ein Antrag insgesamt zurückgewiesen wird, obwohl nur ein kleiner Teil der Forderung – etwa ein Teil der geltend gemachten Zinsen – offensichtlich unbegründet ist. Der angestrebten Effizienz des europäischen Mahnverfahrens ist die Vorschrift nicht dienlich. 4 Sie lässt sich damit erklären, dass Unsicherheiten und Streitigkeiten über die genaue Reichweite des Titels, die im Falle eines Teil-EZB entstehen können, von vornherein vermieden werden sollen. Überdies hat es der Antragsteller in der Hand, den reduzierten Zahlungsbefehl anzunehmen.
1 2 3 4
Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 309. Leible/Freitag § 3 Rn 250. Zutr Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 240. Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 309 („unflexible Regelung“).
Urs Peter Gruber
325
Art 10 EG-MahnVO 4- 6
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
4 Ist bezüglich eines Teils der Forderung eine Verbesserung nach Art 9 möglich – weil etwa eine nach Art 7 notwendige Angabe fehlt –, ist das Verbesserungsverfahren nach Art 9 durchzuführen. Art 10 ist in diesem Fall nicht anwendbar. Dies gilt deshalb, weil gem Art 9, soweit der Antragsteller den Antrag vervollständigt oder berichtigt, ein EZB über die Gesamtforderung ergehen kann. Wenn dem Antragsteller aber die Möglichkeit einer Verbesserung bzw Vervollständigung zusteht, wenn der Mangel den gesamten Antrag betrifft, muss ihm diese Möglichkeit erst recht zustehen, wenn sie sich auf einen Teil der Forderung beschränkt. Es wäre ineffizient und unverhältnismäßig, den Antragsteller in diesen Fällen von vornherein auf einen EZB über den Teilbetrag zu verweisen.5 Soweit der Antragsteller vertreten wird, sind die Erklärungen nach Art 10 dem Vertreter zu übermitteln. 5 Ergeht im Anwendungsbereich von Art 10 ein EZB über einen Teil der Forderung, so unterliegen gem Abs 2 S 2 die Folgen hinsichtlich des verbleibenden Teils der ursprünglichen Forderung dem nationalem Recht. Damit sind offenkundig – mangels anderer Anhaltspunkte im Normtext – sowohl prozessuale als auch materielle Folgen gemeint.6 Nach dem deutschen Recht ist der Antragsteller nicht gehindert, den verbleibenden Teil nochmals im Klageweg geltend zu machen.7 Insbes lässt sich nicht von einem Verzicht analog § 306 ZPO ausgehen. 8 6 Soweit es sich um materielle Fragen wie insbes die Verjährungshemmung handelt, ist grundsätzlich die lex causae, also das auf die Forderung anwendbare Recht, heranzuziehen (siehe Art 11 Rn 22 f, Art 12 Rn 14 ff). Gilt deutsches Recht, ist mit Blick auf die Verjährung nach der hier vertretenen Ansicht § 691 Abs 2 ZPO analog anzuwenden (vgl dazu Art 11 Rn 23). Dass es im Rahmen des Art 10 nicht zu einer „Zurückweisung“ des Antrags ieS kommt, dürfte einer analogen Anwendung des § 691 Abs 2 ZPO nicht entgegenstehen. 9 Eine materiellrechtliche Stundung oder ein Verzicht ist in der Erklärung gem Abs 2 S 2 nach dem deutschen Recht nicht zu sehen.10
5 6 7
8 9
10
326
Zutr Leible/Freitag § 3 Rn 248; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 9 Rn 1; Musielak EuMVVO Rn 19. Inzident auch Musielak EuMVVO Rn 20. Siehe näher – bezogen auf die Zurückweisung eines Antrags im nationalen Mahnverfahren – MünchKommZPO /Schuler § 691 ZPO Rn 28, 33. Ebenso aus österr Sicht Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 309; vgl auch Mayr JBl 2008, 503, 512 (der eine Änderung der österrZPO empfiehlt, nach der die Forderung als ohne Verzicht auf den Anspruch zurückgenommen gilt). Anders dürfte es sich etwa im französischen Recht verhalten, vgl Ebenbichler ZfRV 2006, 63, 66. Abw Musielak EuMVVO Rn 20 (Verjährungshemmung nur hinsichtlich des Teilbetrags, dessentwegen der Antrag aufrechterhalten wurde). Musielak EuMVVO Rn 20.
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
Art 11 EG-MahnVO 1
Artikel 11
Zurückweisung des Antrags (1) Das Gericht weist den Antrag zurück, a) wenn die in den Artikeln 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind, oder b) wenn die Forderung offensichtlich unbegründet ist, oder c) wenn der Antragsteller nicht innerhalb der von dem Gericht gemäß Artikel 9 Absatz 2 gesetzten Frist seine Antwort übermittelt, oder d) wenn der Antragsteller gemäß Artikel 10 nicht innerhalb der von dem Gericht gesetzten Frist antwortet oder den Vorschlag des Gerichts ablehnt. Der Antragsteller wird anhand des Formblatts D gemäß Anhang IV von den Gründen der Zurückweisung in Kenntnis gesetzt. (2) Gegen die Zurückweisung des Antrags kann kein Rechtsmittel eingelegt werden. (3) Die Zurückweisung des Antrags hindert den Antragsteller nicht, die Forderung mittels eines neuen Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls oder eines anderen Verfahrens nach dem Recht eines Mitgliedstaats geltend zu machen. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Fälle der Zurückweisung des Antrags
1. Fehlen der formellen Voraussetzungen (lit a) . . . . . . . . . . . . . . . 2. Offensichtliche Unbegründetheit der Forderung (lit b) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Unterbleiben der Berichtigung bzw Ergänzung (lit c) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Ablehnung eines EZB über einen Teil der Forderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
4
III. Rechtsfolgen der Ablehnung
1. Keine Rechtsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Möglichkeit eines neuen Antrags . . . . 3. Fristwahrung, Verjährungsbeginn und Verjährungshemmung . . . . . . . . . . . 4. Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 21 22 24
6 14 16
Allgemeines
Art 11 zieht die Konsequenz aus der in Art 8 vorgeschriebenen Pflicht zur Prüfung des 1 Antrags. Soweit das Gericht feststellt, dass die in den Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind oder die Forderung offensichtlich unbegründet ist, hat es den Antrag zurückzuweisen (Abs 1 lit a, b). Dasselbe gilt, wenn der Antragsteller die Möglichkeit zu einer Ergänzung oder Berichtigung des Antrags gem Art 9 nicht wahrnimmt (Abs 1 lit c) oder sich – soweit die in Art 8 genannten Voraussetzungen nur für einen Teil der Forderung erfüllt sind – nicht gem Art 10 mit dem Erlass eines EZB über einen Teil der Forderung einverstanden erklärt (Abs 1 lit d). Eine (so-
Urs Peter Gruber
327
Art 11 EG-MahnVO 2- 6
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
fortige) Zurückweisung nach Abs 1 lit a bzw b kommt nur in Betracht, wenn keine Möglichkeit eines Vorgehens nach Art 9 oder 10 besteht.1 2 Art 11 soll einzelne Fälle, in denen die Voraussetzungen für den Erlass eines EZB nicht vorliegen, herausfiltern und dem Antragsgegner damit ersparen, innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 Einspruch einlegen zu müssen. Die Vorschrift versucht, die mit der Einstufigkeit des Mahnverfahrens verbundenen Risiken abzumildern. 2 Da sich die Prüfung durch das Gericht nur auf die Angaben im Antragsformular stützen kann (siehe bereits oben Art 8 Rn 5 ff), ist die Wirkung des Art 11 aber eher gering. 3 Soweit der Antrag zurückgewiesen wird, ist der Antragsteller anhand des Formblatts D gemäß Anhang IV von den Gründen der Zurückweisung in Kenntnis zu setzen. Zwar kann der Antragsteller gem Abs 2 gegen die Zurückweisung kein Rechtsmittel einlegen. Er ist aber gem Abs 3 nicht gehindert, wegen derselben Forderung nochmals einen Antrag bei Gericht einzureichen. II.
Fälle der Zurückweisung des Antrags
1.
Fehlen der formellen Voraussetzungen (lit a)
4 Nach Abs 1 lit a weist das Gericht den Antrag zurück, wenn die in den Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind. Ob die genannten Voraussetzungen erfüllt sind, hat das Gericht allein anhand der Angaben im Antragsformular zu überprüfen. Ob einzelne Angaben tatsächlich der Wahrheit entsprechen, ist daher – einzelne Evidenzfälle wie eindeutig unrichtige Datumsangaben ausgenommen – als solches regelmäßig nicht überprüfbar. 5 Soweit einzelne Angaben fehlen oder aber im Einzelfall nachweisbar unrichtig sind, hat das Gericht zunächst ein Verbesserungsverfahren nach Art 9 durchzuführen. Wenn der Antragsteller die erforderliche Berichtigung bzw Ergänzung nicht vornimmt, wird der Antrag gem lit c zurückgewiesen. 2.
Offensichtliche Unbegründetheit der Forderung (lit b)
6 Nach Abs 1 lit b ist der Antrag ferner dann zurückzuweisen, wenn die Forderung „offensichtlich unbegründet“ ist. Wie das Merkmal „offensichtlich unbegründet“ aus1
2
328
Art 11 führt ungeachtet der dem Wortlaut nach alternativen Auflistung der Zurückweisungsgründe nicht dazu, dass die Durchführung eines Verbesserungsverfahren nach Art 9 bzw ein Vorgehen nach Art 10 dem freien Ermessen des Gerichts überlassen werden, Leible/Freitag § 3 Rn 250; dies BB 2008, 2750, 2753. Vgl Europäische Kommission, 4.7.2006, KOM (2006) 374: „Das ursprüngliche zweistufige Mahnverfahren wurde durch ein einstufiges Verfahren ersetzt. Allerdings wurden zusätzliche Verfahrensgarantien in den Text eingebaut, um die Rechte der Verfahrensbeteiligten zu schützen (siehe vor allem die Artikel 8, 10, 11 und 12). Das Gericht wird demnach bei Eingang eines Antrags anhand des Antragsformulars prüfen, ob dieser zulässig und die Forderung begründet ist. Es kann daraufhin den Antrag entweder zurückweisen oder einen europäischen Zahlungsbefehl ausstellen.“
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
Art 11 EG-MahnVO 7, 8
zulegen ist, wird weder im Verordnungstext noch in den Erwägungsgründen näher ausgeführt. 3 Nach einer Auffassung muss sich der Anspruch prima facie, den Nachweis der unter Beweis gestellten Tatsachen durch die mitgeteilten Beweismittel unterstellt, als begründet erweisen. Diese Auffassung stützt sich ua auf den – allerdings unklar formulierten – ErwGr 16. Es bestehe eine höhere Prüfungsdichte als bei einer reinen Schlüssigkeitsprüfung. 4 Andere Autoren formulieren demgegenüber, dass eine Zurückweisung (nur) in den Fällen einer fehlenden Schlüssigkeit in Betracht komme.5 Wiederum andere sind der Auffassung, dass im Rahmen von Abs 1 lit b nicht einmal eine Schlüssigkeit ieS nachgeprüft werden könne. Praktisch sei eine intensivere sachliche Prüfung im Rahmen von Art 11 nicht möglich.6 Ob sich aus diesen dargestellten Auffassungen tatsächlich größere praktische Unter- 7 schiede ergeben, erscheint zweifelhaft.7 Weitgehend Einigkeit besteht darin, dass der Prüfung ausschließlich die im Antragsformular enthaltenen Angaben zugrunde zu legen sind (siehe bereits oben Art 8 Rn 5 ff).8 „Offensichtlich unbegründet“ ist die Forderung in der Konsequenz daher dann, wenn sich allein aufgrund der Angaben im Antragsformular eindeutig feststellen lässt, dass die Forderung nicht besteht bzw nicht durchsetzbar ist. Soweit demgegenüber das Bestehen einer durchsetzbaren Forderung immerhin möglich erscheint, ist der EZB zu erlassen. Art 11 sieht damit einen zwar konkretisierungsbedürftigen, aber doch einheitlich-autonomen Maßstab vor.9 Im Antrag auf Erlass des EZB ist der anspruchsbegründende Sachverhalt nur sehr 8 oberflächlich mit einem Code – etwa Code 1: „Kaufvertrag“ – zu bezeichnen; weitere 3
4
5
6
7 8
9
Die Unklarheit der Regelung erklärt sich zT aus der Vorgeschichte, vgl Sujecki ERA Forum 2007, 91, 100 ff; ders EuZW 2006, 609. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 22; MünchKommZPO /Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 16. Bittmann S 213; Fucik/Weber ÖJZ 2008, 829, 830; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 307 f; Kloiber ZfRV 2009, 68, 73; Mayr JBl 2008, 503, 511 f (Schlüssigkeitsprüfung wie im österreichischen Recht); auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 309 (das automatisierte Verfahren ausgenommen); ferner auch Zöller /Geimer Art 8 Rn 1. Zur Schlüssigkeitsprüfung im österr Verfahren siehe Sujecki ERA Forum 2007, 91, 95 ff. Schlosser Art 8 MahnVO Rn 2; Sujecki EuZW 2006, 330, 332; Sujecki ERA Forum 2007, 91, 100 ff; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 7; sehr krit Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 729 („… en pratique aucun contrôle sérieux ne pourra être effectué par l’autorité saisie“); Hk-ZPO /Gierl § 703d ZPO Anh Rn 7; Kormann S 100; Kreuzer/Wagner in: Dauses (Hrsg), Handbuch des Wirtschaftsrechts (21.Liefg 2008) Rn 798; vgl auch Thomas/Putzo/Hüßtege Art 8 Rn 2; Schimrick NJ 2008, 491, 492; ferner Degen/Breucker, Anwaltsstrategien S 117 (Plausibilität); für das automatisierte Verfahren McGuire GPR 2007, 303, 307; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 309; Freitag IPRax 2007, 509 Fn 12. Schlosser Art 8 MahnVO Rn 1 ff. Scharfe rechtpolitische Kritik hieran bei Crifò S 125 ff; Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 729 f. Kormann S 100 f. Für einen Umsetzungsspielraum der Mitgliedstaaten demgegenüber Sujecki NJW 2007, 1622, 1624; auch Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 308 (Umsetzungsspielraum „in versteckter Form“).
Urs Peter Gruber
329
Art 11 EG-MahnVO 9-11
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Angaben zum Sachverhalt sind im Antragsformular nicht vorgesehen. Soweit der Antragsteller derartige zulässige Codes verwendet, fehlt es regelmäßig an tatsächlichen Anhaltspunkten für die Annahme, die geltend gemachte Forderung sei „offensichtlich unbegründet“. 9 Zwar weist ErwGr 16 darauf hin, dass bei der Überprüfung der Forderung die durch den Antragsteller bezeichneten Beweismittel zu berücksichtigen sind.10 Die EG-MahnVO sieht aber keine – naturgemäß spekulative und letztlich unpraktikable – Vorwegnahme der Beweiswürdigung oder auch nur eine entsprechende Prognoseentscheidung vor.11 Vielmehr ist im Rahmen des Art 11 davon auszugehen, dass die Beweismittel, soweit sie hierzu nur abstrakt geeignet sind, den vom Antragsteller angetretenen Beweis erbringen werden.12 Nimmt man hinzu, dass der Antragsteller nicht für alle anspruchsbegründenden Tatsachen Beweise anbieten muss (siehe oben Art 7 Rn 12), lässt sich kaum erkennen, wie aus der Angabe bzw Nichtangabe einzelner Beweismittel hinreichend sicher auf eine „offensichtliche Unbegründetheit“ geschlossen werden kann.13 10 Zusätzlich fällt ins Gewicht, dass die Angaben im Antrag keinen hinreichend sicheren Schluss auf das anwendbare Recht zulassen.14 Dies gilt etwa für das Zustandekommen einer Rechtswahl oder – bei formbedürftigen Rechtsgeschäften – den Vornahmeort. Damit fehlt es auch an der erforderlichen Bezeichnung bzw kollisionsrechtlichen Ermittelbarkeit des anwendbaren Rechts, nach dessen Maßstäben eine Begründetheit bzw Schlüssigkeit zu prüfen oder auch nur zu prognostizieren wäre. 11 Hinzuweisen ist schließlich darauf, dass nach Art 8 S 2 die Überprüfung des Antrags auch in einem automatisierten Verfahren erfolgen kann. Zwar muss ein automatisiertes Verfahren keineswegs zwangsläufig auf eine reine Formalprüfung hinauslaufen;15 eine Prüfung kann sich in diesen Fällen aber regelmäßig nur auf bestimmte Fallgruppen – etwa überhöhte Zinsen, Zinseszinsen oder unangemessen hohe vorgerichtliche Gebühren – oder bestimmte logische Widersprüche innerhalb des Antrags konzentrieren.16 10
11
12
13
14
15 16
330
Nach Satz 2 des ErwGr 16 ermöglichen es die Angaben im Antragsformular „dem Gericht, schlüssig zu prüfen, ob die Forderung begründet ist, und unter anderem offensichtlich unbegründete Forderungen oder unzulässige Anträge auszuschließen“. Abw Schimrick NJ 2008, 491 (Prognose, ob zulässige Beweise in einem ordentlichen Zivilverfahren vorgelegt werden können und diese nach der lex fori verwertbar sind). Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 22; MünchKommZPO /Rauscher Anh I zu Buch 11 (EG-MahnVO) Rn 16. Zu berücksichtigen ist auch, dass der Antrag von juristischen Laien gestellt werden kann. Diese werden uU Umstände für relevant halten, auf die es für die Schlüssigkeit bzw Begründetheit des Vorbringens gar nicht ankommt. Soweit in diesen Fällen – ggf ungeeignete – Beweismittel angegeben werden, macht dies den Anspruch noch nicht „offensichtlich unbegründet“. Thomas/Putzo/Hüßtege Art 8 Rn 2; vgl auch Sujecki ZEuP 2006, 124, 140; ders MMR 2005, 213, 216; Schollmeyer IPRax 2002, 478, 483. Vgl etwa zum deutschen Mahnverfahren MünchKommZPO /Schüler § 691 ZPO Rn 21. Etwa MünchKommZPO /Schüler § 691 ZPO Rn 21; Schlosser Art 8 MahnVO Rn 2.
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
Art 11 EG-MahnVO 12-16
Im praktischen Ergebnis ist daher eine umfassende Schlüssigkeitsprüfung, wie sie im 12 Rahmen der zivilprozessualen Relationstechnik im ordentlichen Zivilverfahren vorgenommen werden kann, im Rahmen des europäischen Mahnverfahrens nicht möglich.17 Die Unterschiede zwischen der Überprüfung des EZB und der (nur) „eingeschränkten Schlüssigkeitsprüfung“ im deutschen Mahnverfahren werden sich letztlich als nicht allzu groß erweisen.18 Eine Zurückweisung als „offensichtlich unbegründet“ dürfte daher regelmäßig nur 13 dann in Betracht kommen, wenn der Antrag in sich widersprüchlich oder die geltend gemachte Forderung mit dem ordre public des Ursprungsmitgliedstaats unvereinbar ist. Dies kann etwa bei der Geltendmachung von Ansprüchen auf Strafschadensersatz der Fall sein oder dann, wenn offenkundig Wucherzinsen verlangt werden.19 3.
Unterbleiben der Berichtigung bzw Ergänzung (lit c)
Gem lit c ist der Antrag zurückzuweisen, wenn der Antragsteller nicht innerhalb der 14 von dem Gericht gemäß Art 9 Abs 2 gesetzten Frist seine Antwort übermittelt. Lit c bezieht sich maW auf das Verbesserungsverfahren nach Art 9, das im Falle einer Unvollständigkeit bzw Fehlerhaftigkeit des Antrags durchzuführen ist. Kommt der Antragsgegner der Aufforderung des Gerichts, seinen Antrag zu vervollständigen bzw zu berichtigen, nicht nach, so ist der Antrag zurückzuweisen. Fraglich ist, ob der Antrag auch dann zurückzuweisen ist, wenn die Berichtigung bzw 15 Ergänzung bei Gericht zwar nach Fristablauf eingeht, aber zu diesem Zeitpunkt noch keine Zurückweisung des Antrags erfolgt ist. Bei einer engen Wortlautauslegung könnte man zu dem Ergebnis kommen, dass der Antrag auch in diesem Fall abzulehnen und der Antragsteller darauf zu verweisen ist, die Forderung mittels eines neuen Antrags geltend zu machen. Dies erschiene jedoch als unnötiger Formalismus, der den Rationalisierungs- und Entlastungszielen des Mahnverfahrens zuwiderliefe. 4.
Ablehnung eines EZB über einen Teil der Forderung
Abs 1 lit d betrifft schließlich den Fall, dass der Antragsteller im Falle des Art 10 nicht 16 innerhalb der von dem Gericht gesetzten Frist antwortet oder den Vorschlag des Gerichts ablehnt. Auch hier dürfte aber, wenn die Antwort des Antragstellers zwar nach der gesetzten Frist, aber immerhin noch vor der Entscheidung eingeht, der (nunmehr) beantragte EZB zu erlassen sein.
17
18
19
Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 729 („… il est permis de concluire qu’aucun examen au fond de l’affaire, fût-il sommaire, n’a été réellement instauré par le règlement“); Thomas/Putzo/ Hüßtege Art 8 Rn 2; zum automatisierten Verfahren Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2752. Vgl Schlosser EG-MahnVO Rn 3; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1106 („… scheint eine Parallele zum deutschen Mahnverfahren gegeben“). Zur Prüfung des geltend gemachten Anspruchs im deutschen Mahnverfahren MünchKommZPO /Schüler § 691 ZPO Rn 14 ff. McGuire GPR 2007, 303, 307.
Urs Peter Gruber
331
Art 11 EG-MahnVO 17-21
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
III. Rechtsfolgen der Ablehnung
1.
Keine Rechtsmittel
17 Nach Abs 2 kann gegen die Zurückweisung des Antrags kein Rechtsmittel eingelegt werden. Nach Satz 2 des ErwGr 17 ist allerdings eine Überprüfung der zurückweisenden Entscheidung in derselben Instanz im Einklang mit dem nationalen Recht nicht ausgeschlossen. Dies ermöglicht insbes eine Vorlage der Sache durch den Rechtspfleger oder sonstigen Justizbeamten an einen Richter.20 18 Zwar sehen die §§ 1087 ff ZPO eine derartige Überprüfung nicht vor.21 Allerdings ergibt sich daraus nicht, dass auch die allgemeine Regelung des Art 11 Abs 2 S 1 RPflG ausgeschlossen werden sollte. 19 Nach § 11 Abs 2 S 1 RPflG findet gegen Entscheidungen des Rechtspflegers, gegen die nach den allgemeinen verfahrensrechtlichen Vorschriften ein Rechtsmittel nicht gegeben ist, die Erinnerung statt. Der Rechtspfleger kann der Erinnerung abhelfen (§ 11 Abs 2 S 2 RPflG); anderenfalls legt er die Erinnerung dem Richter zur Entscheidung vor (§ 11 Abs 2 S 3 RPflG). Bei der Erinnerung nach § 11 Abs 2 RpflG dürfte es sich um eine „Überprüfung der zurückweisenden Entscheidung in derselben Instanz“ iSd ErwGr 17 handeln.22 Dementsprechend gilt bei der Zurückweisung eines EZB nichts anderes als im Falle einer Zurückweisung eines Antrags im nationalen Mahnverfahren in den Fällen des § 691 Abs 3 S 2 ZPO. 23 20 Aus dem Fehlen eines Rechtsmittels ergibt sich, dass das angerufene Gericht das letztinstanzliche Gericht iSv Art 267 Abs 3 AEUV darstellt. Dementsprechend hat es unter den weiteren Voraussetzungen der Norm eine Vorlagepflicht zum EuGH. 24 2.
Möglichkeit eines neuen Antrags
21 Die Zurückweisung des Antrags hindert den Antragsteller nicht, die Forderung mittels eines neuen Antrags auf Erlass eines EZB oder eines anderen Verfahrens nach dem Recht eines Mitgliedstaats geltend zu machen. Anders als das deutsche Recht sieht die EG-MahnVO offenkundig keine materielle Rechtskraft des Beschlusses über die Zurückweisung vor. 25 Der Antragsteller kann daher auch einen identischen Antrag stellen;26 er wird hiervon aber regelmäßig angesichts der Kostenregelungen der Mitgliedstaaten Abstand nehmen (vgl unten Rn 24).
20 21 22 23 24 25
332
Mayr JBl 2008, 503, 509 und 511; Schimrick NJ 2008, 491, 493; Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 13. Zöller /Geimer Art 1 Rn 2. Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 13; Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106. Vgl zum deutschen Mahnverfahren MünchKommZPO /Schüler § 691 ZPO Rn 32. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 310. Thomas/Putzo/Hüßtege Art 9 Rn 2; zum deutschen Mahnverfahren vgl MünchKommZPO /Schüler § 691 ZPO Rn 25.
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
3.
Art 11 EG-MahnVO 22-24
Fristwahrung, Verjährungsbeginn und Verjährungshemmung
Die EG-MahnVO enthält keine Regeln darüber, ob der Antrag auf Erlass des EZB bzw 22 die Zustellung des EZB Fristen wahrt bzw die Verjährung hemmt. 27 Diese Frage wird maW dem nationalen Recht überlassen. Anwendbar ist das auf die Forderung anwendbare Recht (lex causae). Im deutschen Recht sieht § 1090 Abs 3 ZPO – ähnlich wie § 696 Abs 3 ZPO – unter bestimmten Voraussetzungen eine Vorverlagerung des Rechtshängigkeitszeitpunkts auf den Zeitpunkt der Zustellung des EZB vor. Ferner wird die Verjährung gem § 204 Abs 1 Nr 3 BGB durch die Zustellung des EZB gehemmt. Wird der der EZB „demnächst“ zugestellt, tritt Hemmung der Verjährung gem § 167 ZPO bereits mit Eingang des Antrags bei Gericht ein (vgl näher Art 12 Rn 16).28 Für das nationale Mahnverfahren sieht § 691 Abs 2 ZPO darüber hinaus vor, dass eine 23 Frist gewahrt bzw die Verjährung gehemmt wird, wenn innerhalb eines Monats seit der Zustellung der Zurückweisung des Antrags Klage eingereicht und diese demnächst zugestellt wird. Eine Parallelvorschrift für den EZB wurde nicht geschaffen. Nach der hier vertretenen Auffassung ist § 691 Abs 2 ZPO – um eine Gleichstellung des Verfahrens nach der EG-MahnVO mit dem nationalen deutschen Mahnverfahren zu erreichen – aber auf die Zurückweisung des EZB entsprechend anzuwenden. Hierfür spricht auch die Begründung zum Regierungsentwurf. Diese geht ausdrücklich davon aus, dass im Hinblick auf die Wahrung von Fristen und die Verjährungshemmung auf beide Mahnverfahren „dieselben Regeln“ anzuwenden sind. Nur unter dieser Voraussetzung stelle das Europäische Mahnverfahren „eine gleichwertige Alternative zum deutschen Mahnverfahren“ dar.29 Die Nichterwähnung von § 691 Abs 2 ZPO in den deutschen Durchführungsbestimmungen stellt daher eine versehentliche Regelungslücke dar, die durch eine entsprechende Anwendung der Norm zu schließen ist. 4.
Kosten
Die Kosten im Falle der Ablehnung eines EZB richten sich nach dem nationalen 24 Recht (vgl Artt 25, 26). Die Zurückweisung des Antrags löst im deutschen Recht keine zusätzlichen Gerichtskosten aus, da bereits für den Antrag auf Erlass des Mahnbescheids die Gerichtsgebühr erhoben wird (vgl §§ 6, 12 Abs 3 S 1, Abs 4 S 1 GKG). Die Kosten werden dem Antragsteller auferlegt (§§ 308 Abs 1, 91 ZPO analog). 30
26
27 28 29 30
Kormann S 118; auch Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 241; einschränkend Tschütscher/ Weber ÖJZ 2007, 303, 310 (es bestehe – da der Antragsteller nicht ad infinitum vollkommen identische Anträge stellen könne – eine eingeschränkte Rechtskraftwirkung). Kritisch dazu Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 242 f. RegE, BT-Drs 16/8839 S 32 r Sp. RegE, BT-Drs 16/8839 S 32 r Sp. Vgl MünchKommZPO /Schüler § 691 ZPO Rn 25.
Urs Peter Gruber
333
Art 12 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Artikel 12
Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls (1) Sind die in Artikel 8 genannten Voraussetzungen erfüllt, so erlässt das Gericht so bald wie möglich und in der Regel binnen 30 Tagen nach Einreichung eines entsprechenden Antrags einen Europäischen Zahlungsbefehl unter Verwendung des Formblatts E gemäß Anhang V. Bei der Berechnung der 30-tägigen Frist wird die Zeit, die der Antragsteller zur Vervollständigung, Berichtigung oder Änderung des Antrags benötigt, nicht berücksichtigt. (2) Der Europäische Zahlungsbefehl wird zusammen mit einer Abschrift des Antragsformulars ausgestellt. Er enthält nicht die vom Antragsteller in den Anlagen 1 und 2 des Formblatts A gemachten Angaben. (3) In dem Europäischen Zahlungsbefehl wird der Antragsgegner davon in Kenntnis gesetzt, dass er a) entweder den im Zahlungsbefehl aufgeführten Betrag an den Antragsteller zahlen kann, oder b) gegen den Europäischen Zahlungsbefehl bei dem Ursprungsgericht Einspruch einlegen kann, indem er innerhalb von 30 Tagen ab dem Zeitpunkt der Zustellung des Zahlungsbefehls an ihn seinen Einspruch versendet. (4) In dem Europäischen Zahlungsbefehl wird der Antragsgegner davon unterrichtet, dass a) der Zahlungsbefehl ausschließlich auf der Grundlage der Angaben des Antragstellers erlassen und vom Gericht nicht nachgeprüft wurde, b) der Zahlungsbefehl vollstreckbar wird, wenn nicht bei dem Gericht nach Artikel 16 Einspruch eingelegt wird, c) im Falle eines Einspruchs das Verfahren von den zuständigen Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats gemäß den Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt wird, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich beantragt, das Verfahren in diesem Fall zu beenden. (5) Das Gericht stellt sicher, dass der Zahlungsbefehl dem Antragsgegner gemäß den nationalen Rechtsvorschriften in einer Weise zugestellt wird, die den Mindestvorschriften der Artikel 13, 14 und 15 genügen muss. I. Frist für den Erlass des EZB (Abs 1). . .
1
II. Inhalt des EZB (Abs 2-4)
1. Allgemeines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sprache a) Sprache des Ursprungsmitgliedsstaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Lösung über das Zustellungsrecht; Art 20 EG-MahnVO . . . . . . . . . . . . . . .
334
2
3 9
III. Zustellung des EZB (Abs 5)
1. Mindestanforderungen nach Artt 13-15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Folgen ordnungsgemäßer Zustellung 3. Folgen fehlerhafter Zustellung a) Verstoß gegen die Mindestanforderungen der Artt 13-15 . . . . . b) Verstoß gegen sonstige Zustellungsregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 14
18 22
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
I.
Art 12 EG-MahnVO 1- 4
Frist für den Erlass des EZB (Abs 1)
Liegen die Anforderungen für den Erlass eines EZB vor, erlässt das Gericht gem Art 12 1 Abs 1 den EZB „so bald wie möglich und in der Regel binnen 30 Tagen“. Die Vorschrift schreibt also ein „Beschleunigungsbemühen“ vor. Die Frist von 30 Tagen stellt nur eine Obergrenze dar. Allerdings ist auch ein EZB, der nach dieser Frist ergeht, zulässig und wirksam.1 II.
Inhalt des EZB (Abs 2-4)
1.
Allgemeines
Der EZB wird unter Verwendung des Formblatts E gem Anhang V der EG-MahnVO 2 zusammen mit einer Abschrift des Antragsformulars ausgestellt. Er enthält nicht die vom Antragsteller in den Anlagen 1 und 2 des Formblatts A gemachten Angaben, also – aus Datenschutzgründen2 – weder die Angabe der Bankverbindung für die Zahlung der Gerichtsgebühren durch den Antragsteller noch die Erklärung zur Ablehnung der Überleitung in ein ordentliches Verfahren. Soweit das Mahngericht dem Antragsgegner mitteilte, dass der Antragsteller die Überleitung in ein ordentliches Verfahren abgelehnt hat, würde der Antragsgegner mit einiger Wahrscheinlichkeit – da er für diesen Fall ein ordentliches Verfahren nicht mehr zu befürchten hätte – Einspruch einlegen. Das Mahnverfahren verlöre in diesem Fall seinen praktischen Nutzen. Ferner enthält das Formblatt die in Abs 3 und Abs 4 vorgeschriebenen Hinweise. 2.
Sprache
a) Sprache des Ursprungsmitgliedsstaats Zuständig für den Erlass des EZB sind gem Art 6 Abs 1 die nach dem europäischen Ge- 3 meinschaftsrecht, insbes der Brüssel I-VO, zuständigen Gerichte. Hiernach besteht häufig, wenn auch angesichts der besonderen Zuständigkeiten nach der Brüssel I-VO keineswegs zwangsläufig, eine Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz bzw Sitz des Antragsgegners. Ferner besteht gem Art 6 Abs 2 eine (zwingende) internationale Zuständigkeit der Gerichte am Wohnsitz des Antragsgegners dann, wenn es sich bei diesem um einen Verbraucher handelt und gegen ihn eine Forderung aus einem Verbrauchervertrag geltend gemacht wird. Hat der Antragsgegner seinen Wohnsitz bzw Sitz im Ursprungsmitgliedstaat, wird er 4 den EZB, der in einer nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats zulässigen Sprachen verfasst ist, regelmäßig ohne weiteres verstehen bzw sich jedenfalls in zumutbarer Weise Kenntnis von dem Inhalt des Schreibens verschaffen können. Schwierigkeiten können aber insbes dann entstehen, wenn sich die Zuständigkeit für den Erlass des 1
2
Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 23; Mayr JBl 2008, 503. 512. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 310.
Urs Peter Gruber
335
Art 12 EG-MahnVO 5- 9
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
EZB aus Art 6 Abs 1 iVm den besonderen Zuständigkeiten nach der Brüssel I-VO ergibt. Hier wird es häufig so sein, dass der Antragsgegner der Sprache, in der der EZB verfasst ist, nicht mächtig ist.
5 Weder im Verordnungstext noch in den Erwägungsgründen findet sich ein Hinweis darauf, dass der EZB in diesem Fall zu übersetzen ist. Vielmehr besagt Abs 2, dass der EZB zusammen mit einer Abschrift des Antragsformulars ausgestellt wird. Wäre der Verordnungsgeber davon ausgegangen, dass diese Abschrift in eine dem Antragsgegner verständliche Sprache zu übersetzen ist, wäre dies im Verordnungstext oder jedenfalls in den Erwägungsgründen angesprochen worden. 6 Auch aus Art 21 Abs 2 lit b lässt sich eine Pflicht zur Übersetzung des EZB nicht ableiten. Nach dieser Vorschrift legt der Antragsteller den zuständigen Behörden im Vollstreckungsmitgliedstaat eine ggf erforderliche Übersetzung des EZB in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats vor. Diese Vorschrift bezieht sich jedoch nur auf das Vollstreckungsverfahren, nicht auf die vorhergehende Zustellung des EZB an den Antragsgegner. Damit ergibt sich aus Art 21 Abs 2 lit b eher ein Umkehrschluss dergestalt, dass an anderer Stelle des Verfahrens keine Übersetzung vorgeschrieben ist. 7 Zwar kann sich der Antragsgegner dann, wenn er den EZB aus sich heraus zunächst nicht versteht, ein in seiner Sprache abgefasstes Formular besorgen. Anhand der Codes kann er dann ermessen, welchen Inhalt der ihm zugestellte EZB hat. Regelmäßig dürften Sprachschwierigkeiten also überwindbar sein. Die genannte Lösung gelangt allerdings dort an ihre Grenzen, wo das Antragsformular die Möglichkeit oder die Notwendigkeit eigenständiger Angaben ohne Verwendung von Codes vorsieht. Auch bleibt festzuhalten, dass die in Art 7 Abs 3 und 4 vorgesehenen Belehrungen ihren Zweck kaum erfüllen können, wenn sie nicht in einer dem Antragsgegner verständlichen Sprache abgefasst sind. 8 Die fehlende Übersetzung des EZB dürfte daher – gerade in der Anfangszeit, in der die Existenz eines europäischen Mahnverfahrens noch nicht allgemein bekannt ist – dem Antragsgegner erhebliche Probleme bereiten. 3 De lege lata ist aber davon auszugehen, dass die EG-MahnVO keine Übersetzung in eine dem Antragsgegner verständliche Sprache vorschreibt.4 b) Lösung über das Zustellungsrecht; Art 20 EG-MahnVO 9 In den meisten Fällen ergibt sich allerdings eine Lösung in den anzuwendenden Vorschriften über die Zustellung.5 Nach ihrem Art 27 lässt die EG-MahnVO die Vorschriften der EG-ZustVO unberührt. Nach Art 8 EG-ZustVO kann der Antragsgegner die 3
4
5
336
Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 27; vgl auch (zur EG-VollstrTitelVO) Stadler RIW 2004, 801, 807 f. Ausf Kormann S 196 ff; für ein Übersetzungserfordernis in Analogie zu Art 8 Abs 1 lit a EG-ZustVO demgegenüber Rauscher /Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 27. Kloiber ZfRV 2009, 68, 75; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 3.
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
Art 12 EG-MahnVO 10-13
Annahme des Schriftstücks verweigern, wenn dieses nicht in der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats verfasst ist und auch nicht in einer Sprache des Übermittlungsstaates, die der Antragsgegner versteht. Soweit allerdings der Antragsgegner den EZB annimmt und nicht innerhalb der 10 30-Tage-Frist von Art 16 Abs 2 Einspruch einlegt, wird der EZB für vollstreckbar erklärt. Dem Antragsgegner bleibt in diesem Fall noch die Überprüfung nach Maßgabe von Art 20. Es erscheint immerhin möglich, die fehlende Kenntnis der Sprache, in der der EZB verfasst ist, im Rahmen der Prüfung eines Verschuldens bei Art 20 Abs 1 lit b zu berücksichtigen. Eine Anwendung von Art 20 Abs 1 lit b kommt insbes dann in Betracht, wenn der Empfänger das Schriftstück tatsächlich nicht versteht, jedoch abweichend von Art 8 Abs 1 EG-ZustVO nicht hinreichend über sein Zurückweisungsrecht aufgeklärt wird, und das Schriftstück daher nicht zurückweist. In diesem Fall sollte der EZB nach Art 20 Abs 1 lit b für nichtig erklärt werden (vgl iÜ Art 20 Rn 26). III. Zustellung des EZB (Abs 5)
1.
Mindestanforderungen nach Artt 13-15
Gem Abs 5 ist der EZB dem Antragsgegner gem den nationalen Rechtsvorschriften zuzu- 11 stellen. Artt 13 und 14 stellen in diesem Zusammenhang klar, dass sich die Zustellung nach dem Recht des Staats richtet, in dem die Zustellung erfolgen soll.6 In den Fällen der Auslandszustellung vorrangig anzuwenden ist gem Art 27 die Europäische Zustellungsverordnung (EG-ZustVO).7 Diese sieht in Art 7 Abs 1 ebenfalls vor, dass sich die Zustellung grundsätzlich nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats richtet. Die Zustellung hat hierbei in einer Weise zu geschehen, die den Artt 13, 14 und 15 12 genügt. Artt 13 bis 15 sind also nicht unmittelbar geltendes Zustellungsrecht, sondern statuieren lediglich Mindeststandards.8 Das deutsche Recht sieht vor, dass der EZB dann, wenn er im Inland zuzustellen ist, 13 nach den Vorschriften über das Verfahren bei Zustellungen von Amts wegen zuzustellen ist (§ 1089 Abs 1 S 1 ZPO). Die Anwendung der §§ 185 bis 188 ZPO (öffentliche Zustellung) wird aber ausgeschlossen (§ 1089 Abs 1 S 2 ZPO). Hierdurch wird dem Mindesterfordernis des Art 14 Abs 2 Rechnung getragen. 9 Soweit der EZB in einem anderen Mitgliedstaat zuzustellen ist, gelten gem § 1089 Abs 2 ZPO die Vorschriften
6 7
8
9
Kormann S 131. Art 27 verweist noch auf die EG-ZustVO 2000. Diese ist durch die EG-ZustVO 2007 ersetzt worden. Art 27 ist nunmehr als Bezugnahme auf die VO (EG) Nr 1393/2007 zu verstehen (siehe Art 25 EGZustVO 2007). Leible/Freitag § 3 Rn 244; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 308; Musielak EuMVVO Rn 22; rechtspolitische Kritik hieran bei Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 726. RegE, BT-Drs 16/8839 S 23.
Urs Peter Gruber
337
Art 12 EG-MahnVO 14-16
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
der EG-ZustVO10 sowie die § 1068 Abs 1 und § 1069 Abs 1 ZPO entsprechend. Ist in einen Drittstaat zuzustellen, gilt § 183 ZPO.11 2.
Folgen ordnungsgemäßer Zustellung
14 Die EG-MahnVO regelt – abweichend vom Verordnungsentwurf12 – nicht, ob durch das Mahnverfahren die Folgen der Rechtshängigkeit eintreten. Ferner wird nicht geregelt, ob durch den Mahnbescheid Verjährungsfristen u.ä. unterbrochen oder gehemmt werden.13 15 Die Frage, ob mit der Zustellung des EZB Rechtshängigkeit eintritt, ist dem nationalen Prozessrecht zu entnehmen. Das deutsche Recht enthält in § 1090 Abs 3 ZPO eine Vorverlegung des Rechtshängigkeitszeitpunkts. Nach dieser Vorschrift gilt die Streitsache als mit Zustellung des EZB rechtshängig geworden, wenn sie nach Übersendung der Aufforderung nach § 1090 Abs 1 S 1 ZPO und unter Berücksichtigung der Frist nach § 1090 Abs 1 Satz 2 alsbald abgegeben wird. § 1090 Abs 3 ZPO strebt damit eine weitgehende Gleichbehandlung des europäischen und des nationalen Mahnbescheids an und sieht deshalb eine § 696 Abs 3 ZPO nachgebildete Regelung vor.14 Wird die Streitsache nicht alsbald abgegeben, ist – wie beim nationalen Mahnverfahren – Rechtshängigkeit erst mit der Zustellung der gem § 1091 iVm § 697 Abs 1 ZPO einzureichenden Anspruchsbegründung anzunehmen.15 Im Falle der Zuständigkeit des Arbeitsgerichts gilt gem § 46l Abs 3 ArbGG die Regelung des Art 46a Abs 5 ArbGG entsprechend. Die Streitsache gilt als mit Zustellung des Mahnbescheids rechtshängig geworden, wenn alsbald nach Erhebung des Widerspruchs ein Termin zur mündlichen Verhandlung bestimmt wird. 16 Ob ein (europäischer) Mahnbescheid materiellrechtliche Wirkungen hat – also zB die Verjährungsfrist hemmt oder Verzugszinsen auslöst – richtet sich nach dem auf 10
11 12
13
14 15
338
Hierbei handelt es sich aufgrund des vorrangigen Art 27 EG-MahnVO nur um eine deklaratorische Regelung. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2752. In Art 6 Abs 5 VO-Vorschlag hieß es: „Zum Zweck der Unterbrechung der Verjährungsfrist wird die europäische Zahlungsaufforderung einem Prozesseröffnungsbeschluss gleichgestellt.“ Krit zu diesem Vorschlag – wenngleich grundsätzlich eine europäisch-einheitliche Regelung befürwortend – Kodek FS Rechberger (2005) 283, 296 f. Krit Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1109; Musielak EuMVVO Rn 2; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 242 f. RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 l Sp. OLG Frankfurt NJW-RR 1992, 447 f; MünchKommZPO /Schüler § 696 ZPO Rn 21 ff; Musielak/Voit § 696 ZPO Rn 4; Stein/Jonas /Schlosser § 696 Rn 7; abw (Eingang der Akten beim Empfangsgericht) KG MDR 2000, 1335; Zöller /Vollkommer § 696 ZPO Rn 5; Thomas/Putzo/Hüßtege § 696 ZPO Rn 13; Waldner MDR 1981, 460, 461; noch anders OLG München MDR 1980, 501 (Zustellung der Abgabeverfügung an die Parteien) und OLG Köln MDR 1985, 680 (Aufforderung des Antragstellers zur Anspruchsbegründung); vgl auch – letztlich die Frage offen lassend – BGH NJW 1993, 1071 („spätestens mit Zustellung der Klagebegründung“).
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
Art 12 EG-MahnVO 17-19
den Anspruch anwendbaren materiellen Recht (lex causae).16 Im deutschen Recht sieht § 204 Abs 1 Nr 3 BGB vor, dass die Verjährung durch die Zustellung des EZB gehemmt wird. Ist also auf die Forderung deutsches Recht anwendbar, und wird der beim deutschen Mahngericht eingereichte EZB „demnächst“ zugestellt, tritt Hemmung der Verjährung gem § 167 ZPO bereits mit Eingang des Antrags bei Gericht ein.17 Wird der Antrag auf Erlass des EZB in einer nur maschinell lesbaren Form bei Gericht eingereicht, gilt für den Zeitpunkt des Eingangs § 1088 Abs 1 S 2 iVm § 130a Abs 3 ZPO. Ob entsprechende Verfahrenshandlungen, die im Ausland vorgenommen werden, ebenfalls eine Verjährungshemmung nach § 204 Abs 1 Nr 3 BGB zur Folge haben, ist eine im Wege der sog Substitution zu lösende Frage.18 Unterliegt der Vertrag, der die geltend gemachte Forderung begründet, einem auslän- 17 dischen Recht, entscheidet das ausländische Recht (nicht das deutsche) über die materiellrechtlichen Wirkungen des Mahnbescheids und damit über die Verjährungshemmung. Das ausländische Recht entscheidet dann auch darüber, ob entsprechende Verfahrenshandlungen, die in Deutschland vorgenommen werden, eine Hemmung der Verjährung oÄ zur Folge haben können. 3.
Folgen fehlerhafter Zustellung
a) Verstoß gegen die Mindestanforderungen der Artt 13-15 Die EG-MahnVO enthält keine Regelung der Frage, welche Folgen eine mit den Artt 18 13-15 unvereinbare Zustellung hat. Nach Art 18 Abs 1 S 1 erklärt das Gericht des Ursprungsmitgliedstaats den EZB nach Ablauf der Frist des Art 16 Abs 2 unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung für vollstreckbar. Das Ursprungsgericht überprüft hierbei das Zustellungsdatum des EZB. Folgt man dem Wortlaut von Art 18 Abs 1 S 2, so scheint sich die Prüfung auf den 19 Ablauf der Frist zu beschränken, nicht aber die Einhaltung der Artt 13-15. Indes läuft die Frist des Art 16 Abs 2 erst ab einer Zustellung, die mit den Artt 13-15 in Einklang steht (siehe Art 16 Rn 8). Dementsprechend ist davon auszugehen, dass das Gericht den EZB nur dann für vollstreckbar erklären darf, wenn es sich davon überzeugt hat, dass die Zustellung nach Maßgabe der Artt 13-15 erfolgt ist. Das Gericht hat damit, bevor es den EZB für vollstreckbar erklärt, die Einhaltung der Artt 13-15 zu prüfen.19 Stellt es einen Verstoß gegen die Artt 13-15 fest, ist der EZB erneut unter Beachtung der Artt 13-15 zuzustellen. 20 16 17
18
19
20
Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1109; Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106. RegE, BT-Drs 16/8839 S 32 r Sp; zur Anwendbarkeit von § 167 ZPO siehe auch die Stellungnahme des Bundesrats BT-Drs 16/8839 S 37 sowie die Gegenäußerung der Bundesregierung auf S 39. Vgl hierzu MünchKommBGB4 /Spellenberg Art 32 EGBGB Rn 100 ff; Bamberger/Roth/Spickhoff Art 32 EGBGB Rn 12. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; Kormann S 134; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; Leible/Freitag § 3 Rn 244. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; Kormann S 134; Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2752.
Urs Peter Gruber
339
Art 12 EG-MahnVO, 20-23 Art 13 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
20 Nicht in der EG-MahnVO geregelt ist weiter die Frage, welche Rechtsbehelfe der Antragsgegner hat, wenn der EZB ungeachtet eines Verstoßes gegen die Artt 13 bis 15 für vollstreckbar erklärt wird. Es kommen hier sowohl eine analoge Anwendung von Art 20 Abs 1 als auch von Art 20 Abs 2 in Betracht. Die besseren Argumente dürften für eine entsprechende Anwendung von Art 20 Abs 2 sprechen (siehe dort Rn 37 ff). 21 Hiervon wiederum zu trennen ist schließlich die Frage, ob der unter Verstoß gegen die Artt 13-15 zugestellte EZB im Falle eines Einspruchs des Antragsgegners Grundlage für die Einleitung eines ordentlichen Rechtsstreits gem Art 17 sein kann. Dies ist zu bejahen, da die EG-MahnVO eine Vereinfachung und Rationalisierung anstrebt und kein sachlicher Grund dafür besteht, den Antragsteller in diesem Fall auf eine (erneute) Beantragung eines EZB oder die Einreichung einer Klage zu verweisen. 21 b) Verstoß gegen sonstige Zustellungsregeln 22 Die EG-MahnVO enthält auch keine Regelung der Frage, welche Folgen ein Verstoß gegen sonstige Zustellungsvorschriften hat, die nicht zugleich zu einem Verstoß gegen die Mindestanforderungen der Artt 13-15 führen. Hier ist davon auszugehen, dass derartige Verstöße einer Vollstreckbarerklärung des EZB nicht entgegenstehen. Andernfalls hätte dies zur Konsequenz, dass das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat vollumfänglich prüfen müsste, ob die Zustellungsvorschriften des Staates, in dem die Zustellung erfolgt ist, eingehalten wurden. Dies ist aber kaum leistbar und würde der angestrebten Effizienz des Verfahrens entgegenstehen. 23 Im Einzelfall können aber Verstöße gegen sonstige Zustellungsvorschriften dazu führen, dass die Nichteinlegung eines Einspruchs nicht auf ein Verschulden zurückzuführen ist und der Antragsgegner daher gem Art 20 Abs 1 gegen den für vollstreckbar erklärten EZB vorgehen kann. Denkbar ist dies insbes dann, wenn dem Antragsgegner abweichend von Art 8 EG-ZustVO nicht über die Möglichkeit der Verweigerung der Annahme eines fremdsprachigen EZB aufgeklärt worden ist (siehe oben Rn 9).
Artikel 13
Zustellung mit Nachweis des Empfangs durch den Antragsgegner Der Europäische Zahlungsbefehl kann nach dem Recht des Staats, in dem die Zustellung erfolgen soll, dem Antragsgegner in einer der folgenden Formen zugestellt werden: a) durch persönliche Zustellung, bei der der Antragsgegner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet, b) durch persönliche Zustellung, bei der die zuständige Person, die die Zustellung vorgenommen hat, ein Dokument unterzeichnet, in dem angegeben ist, dass der Antragsgegner das Schriftstück erhalten hat oder dessen Annahme unberechtigt verweigert hat und an welchem Datum die Zustellung erfolgt ist,
21
340
Kormann S 135; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; Leible/Freitag § 3 Rn 244; dies BB 2008, 2750, 2752 f.
Dezember 2009
Entscheidung über einen Europäischen Zahlungsbefehl
Art 13 EG-MahnVO, 1 Art 14 EG-MahnVO
c) durch postalische Zustellung, bei der der Antragsgegner die Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt, d) durch elektronische Zustellung wie beispielsweise per Fax oder E-Mail, bei der der Antragsgegner eine Empfangsbestätigung unter Angabe des Empfangsdatums unterzeichnet und zurückschickt.
Art 13 statuiert Mindestanforderungen für den Fall, dass der EZB dem Antragsgegner 1 persönlich, postalisch oder auf elektronischem Wege zugestellt wird. Die Vorschrift entspricht inhaltlich vollständig Art 13 Abs 1 EG-VollstrTitelVO. Ein Unterschied besteht allein darin, dass das Merkmal „Schuldner“ im Falle der EG-MahnVO durch das Merkmal „Antragsgegner“ ausgetauscht wurde. Zur Vermeidung von Wiederholungen kann daher auf die Kommentierung von Art 13 Abs 1 EG-VollstrTitelVO verwiesen werden.
Artikel 14
Zustellung ohne Nachweis des Empfangs durch den Antragsgegner (1) Der Europäische Zahlungsbefehl kann nach dem Recht des Staats, in dem die Zustellung erfolgen soll, dem Antragsgegner auch in einer der folgenden Formen zugestellt werden: a) persönliche Zustellung unter der Privatanschrift des Antragsgegners an eine in derselben Wohnung wie der Antragsgegner lebende Person oder an eine dort beschäftigte Person; b) wenn der Antragsgegner Selbstständiger oder eine juristische Person ist, persönliche Zustellung in den Geschäftsräumen des Antragsgegners an eine Person, die vom Antragsgegner beschäftigt wird; c) Hinterlegung des Zahlungsbefehls im Briefkasten des Antragsgegners; d) Hinterlegung des Zahlungsbefehls beim Postamt oder bei den zuständigen Behörden mit entsprechender schriftlicher Benachrichtigung im Briefkasten des Antragsgegners, sofern in der schriftlichen Benachrichtigung das Schriftstück eindeutig als gerichtliches Schriftstück bezeichnet oder darauf hingewiesen wird, dass die Zustellung durch die Benachrichtigung als erfolgt gilt und damit Fristen zu laufen beginnen; e) postalisch ohne Nachweis gemäß Absatz 3, wenn der Antragsgegner seine Anschrift im Ursprungsmitgliedstaat hat; f) elektronisch, mit automatisch erstellter Sendebestätigung, sofern sich der Antragsgegner vorab ausdrücklich mit dieser Art der Zustellung einverstanden erklärt hat. (2) Für die Zwecke dieser Verordnung ist eine Zustellung nach Absatz 1 nicht zulässig, wenn die Anschrift des Antragsgegners nicht mit Sicherheit ermittelt werden kann. (3) Die Zustellung nach Absatz 1 Buchstaben a, b, c und d wird bescheinigt durch a) ein von der zuständigen Person, die die Zustellung vorgenommen hat, unterzeichnetes Schriftstück mit den folgenden Angaben: i) die gewählte Form der Zustellung, und ii) das Datum der Zustellung sowie, und
Urs Peter Gruber
341
Art 14 EG-MahnVO, 1, 2; Art 15 EG-MahnVO, 1 Art 16 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
iii) falls der Zahlungsbefehl einer anderen Person als dem Antragsgegner zugestellt wurde, der Name dieser Person und die Angabe ihres Verhältnisses zum Antragsgegner, oder b) eine Empfangsbestätigung der Person, der der Zahlungsbefehl zugestellt wurde, für die Zwecke von Absatz 1 Buchstaben a und b.
1 Art 14 statuiert Mindestanforderungen für den Fall, dass der EZB ohne Nachweis des Empfangs durch den Antragsgegner zugestellt wird. Die Vorschrift entspricht Art 14 EG-VollstrTitelVO. Es wird auf die dortige Kommentierung verwiesen. 2 Im deutschen Recht ist dem Mindesterfordernis des Art 14 Abs 2 durch § 1089 Abs 1 S 2 ZPO Rechnung getragen worden. Hiernach ist bei einer Zustellung in Deutschland die Anwendung der §§ 185 bis 188 ZPO (öffentliche Zustellung) ausgeschlossen.1
Artikel 15
Zustellung an einen Vertreter Die Zustellung nach den Artikeln 13 oder 14 kann auch an den Vertreter des Antragsgegners bewirkt werden.
1 Die Vorschrift entspricht Art 15 EG-VollstrTitelVO. Der Begriff des Vertreters ist ua in ErwGr 22 umschrieben. Für weitere Einzelheiten wird auf die Kommentierung von Art 15 EG-VollstrTitelVO verwiesen.
Artikel 16
Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl (1) Der Antragsgegner kann beim Ursprungsgericht Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl unter Verwendung des Formblatts F gemäß Anhang VI einlegen, das dem Antragsgegner zusammen mit dem Europäischen Zahlungsbefehl zugestellt wird. (2) Der Einspruch muss innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag der Zustellung des Zahlungsbefehls an den Antragsgegner versandt werden. (3) Der Antragsgegner gibt in dem Einspruch an, dass er die Forderung bestreitet, ohne dass er dafür eine Begründung liefern muss. (4) Der Einspruch ist in Papierform oder durch andere – auch elektronische – Kommunikationsmittel, die im Ursprungsmitgliedstaat zulässig sind und dem Ursprungsgericht zur Verfügung stehen, einzulegen. (5) Der Einspruch ist vom Antragsgegner oder gegebenenfalls von seinem Vertreter zu unterzeichnen. Wird der Einspruch gemäß Absatz 4 auf elektronischem Weg eingelegt, so ist er nach Artikel 2 Nummer 2 der Richtlinie 1999/93/ EG zu unterzeichnen. Diese Signatur wird im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt, ohne dass weitere Bedingungen festgelegt 1
342
RegE, BT-Drs 16/8839 S 23.
Dezember 2009
Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl
Art 16 EG-MahnVO 1- 4
werden können. Eine solche elektronische Signatur ist jedoch nicht erforderlich, wenn und insoweit es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über derartige Kommunikationssysteme.
I.
Form und Inhalt des Einspruchs
Der Antragsgegner kann gegen den EZB Einspruch einlegen. Der Einspruch ist gem 1 Abs 1 unter Verwendung des Formblatts F einzulegen. Nach dem Wortlaut der Vorschrift erscheint die Verwendung des Formblatts zwingend. Allerdings heißt es in ErwGr 23, dass die Gerichte auch einen in anderer Form eingereichten schriftlichen Einspruch berücksichtigen sollten, sofern dieser klar erklärt ist. Nach dem ErwGr 23 wird man davon auszugehen haben, dass die Gerichte, soweit der Einspruch klar erklärt ist, die formwirksame Einlegung eines Einspruchs anzunehmen haben.1 Ein diesbezügliches Ermessen der Gerichte ist – ungeachtet der Formulierung von ErwGr 23 („sollte“) – im Interesse des Antragsgegners nicht anzunehmen.2 Praktisch empfiehlt sich aber zur Vermeidung jedweden Risikos in jedem Fall die Verwendung des Formblatts F. Nach Abs 3 muss der Antragsteller in dem Einspruch nur angeben, dass er die Forde- 2 rung bestreitet. Eine Begründung ist nicht notwendig (wenn auch nicht schädlich) und dementsprechend auch nicht im Formblatt F vorgesehen. Der Einspruch kann in jedem Fall in Papierform eingelegt werden. Daneben kann der 3 Einspruch auch durch andere Kommunikationsmittel eingelegt werden, die im Ursprungsmitgliedstaat zulässig sind und dem Ursprungsgericht zur Verfügung stehen. Nach § 1088 ZPO kann der Einspruch – genau wie der Antrag auf Erlass eines EZB – auch in einer nur maschinell lesbaren Form eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint. 3 Die Entscheidung über die Einführung einer derartigen maschinellen Bearbeitung beim Amtsgericht Wedding liegt gem § 1088 Abs 2 ZPO beim Senat des Landes Berlin. Zu den Einzelheiten siehe bereits oben Art 7 Rn 23 ff. Nach Abs 5 S 1 ist der Einspruch zu unterzeichnen. Abs 5 S 2 sieht vor, dass der Ein- 4 spruch nach Art 2 Nr 2 der Richtlinie 1999/93/ EG zu unterzeichnen ist, wenn der Ein-
1
2
3
Zweifel bei Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 733 (nach deren Auffassung die Verordnung aber dem nationalen Gesetzgeber die Möglichkeit einer abweichenden Regelung einräumt. Der nationale Gesetzgeber könne dementsprechend eine Regelung vorsehen, nach der die Verwendung des Formblatts F nicht zwingend erforderlich sei). Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 309; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1103; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 2; auch Musielak EuMVVO Rn 23. RegE, BT-Drs 16/8839 S 22 f.
Urs Peter Gruber
343
Art 16 EG-MahnVO 5-7
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
spruch auf elektronischem Weg eingelegt wird. 4 Es muss sich also um eine „fortgeschrittene elektronische Signatur“ im Sinne der genannten Vorschrift handeln.5 Eine solche elektronische Signatur ist nach Abs 5 S 3 jedoch nicht erforderlich, soweit es bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats ein alternatives elektronisches Kommunikationssystem gibt, das einer bestimmten Gruppe von vorab registrierten und authentifizierten Nutzern zur Verfügung steht und die sichere Identifizierung dieser Nutzer ermöglicht. Ein derartiges System kann gem § 1088 Abs 2 ZPO beim Amtsgericht Wedding wiederum im Verordnungswege eingeführt werden.6 5 Der Einspruch kann auch durch einen Vertreter eingelegt werden. Weder die EGMahnVO noch das Formblatt F sehen hierzu vor, dass die Vertretungsmacht nachgewiesen werden muss.7 6 Weder Art 16 noch das Formblatt F sehen zudem vor, dass der Einspruch auf einen Teil der Forderung begrenzt werden kann.8 Dementsprechend ist davon auszugehen, dass – ähnlich wie bei der Beantragung des EZB (vgl Artt 9, 10) – auch hier ein Alles-oderNichts-Prinzip gilt. Dem Antragsgegner bleibt es aber unbenommen, im sich anschließenden Klageverfahren (Art 17) einen Teil der Forderung anzuerkennen.9 Soweit der Antragsgegner im Formblatt oder in seinem schriftlich eingelegten Einspruch angibt, dass er sich nur gegen einen Teil der geltend gemachten Forderung wendet, sollte dies einer wirksamen Einlegung des Einspruchs nicht entgegenstehen. Derartige Angaben sind nicht als unzulässige Einschränkungen des Einspruchs, sondern nur als Hinweise auf ein späteres Verhalten im Klageverfahren anzusehen. II.
Frist
7 Abs 2 sieht eine Frist von 30 Tagen vor, innerhalb der der Einspruch versandt werden muss. Die Frist beginnt mit der Zustellung des EZB. Für die Berechnung dieser Fristen 4
5
6 7 8 9
344
Richtlinie 1999/93/ EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13.12.1999 über gemeinschaftliche Rahmenbedingungen für elektronische Signaturen, ABl EG 2000 L 13/12. Art 2 Nr 2 der Richtlinie 1999/93/ EG lautet: „Im Sinne dieser Richtlinie bezeichnet der Ausdruck … „fortgeschrittene elektronische Signatur“ eine elektronische Signatur, die folgende Anforderungen erfüllt: a) Sie ist ausschließlich dem Unterzeichner zugeordnet; b) sie ermöglicht die Identifizierung des Unterzeichners; c) sie wird mit Mitteln erstellt, die der Unterzeichner unter seiner alleinigen Kontrolle halten kann; d) sie ist so mit den Daten, auf die sie sich bezieht, verknüpft, dass eine nachträgliche Veränderung der Daten erkannt werden kann.“ Vgl – auf Art 16 Abs 4 und 5 Bezug nehmend – RegE, BT-Drs 16/8839 S 22. Kloiber ZfRV 2009, 68, 75; Musielak EuMVVO Rn 23. Auch eine Teil-Vollstreckbarerklärung ist dementsprechend in der EG-MahnVO nicht vorgesehen. Erkennt der Antragsgegner im nachfolgenden Klageverfahren einen Teil der Forderung an und setzt er sich (erfolgreich) nur gegen einen Teil der geltend gemachten Forderung zur Wehr, kann das Anerkenntnis unbeschadet des Einspruchs noch als „sofortiges Anerkenntnis“ iSd § 93 ZPO zu werten sein. Die Einlegung des Einspruchs gegen den Gesamt-EZB steht dem nicht entgegen, da der Antragsgegner, will er nicht die Verteidigungsmittel gegen den bestrittenen Teil der Forderung verlieren, zur Einlegung dieses Einspruchs gegen den Gesamt-EZB gezwungen ist.
Dezember 2009
Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl
Art 16 EG-MahnVO 8
gilt, worauf der ErwGr 28 hinweist, die Verordnung Nr 1182/71 des Rates vom 3.6. 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine.10 Hiernach ist für die Berechnung der Frist der Tag der Zustellung nicht mitzurechnen.11 Die Frist endet mit dem Ablauf des letzten Tages der Frist.12 Fällt das Fristende auf einen Feiertag, einen Samstag oder Sonntag, so endet die Frist mit Ablauf des folgenden Arbeitstages.13 Vom Bedeutung sind (nur) die Feiertage in dem Mitgliedstaat des Gerichts, das den EZB erlassen hat.14 Die Feiertage in dem Staat, in dem die Zustellung an den Antragsgegner erfolgt, werden demgegenüber nicht berücksichtigt. Art 16 Abs 2 spricht nur allgemein von der Zustellung, so dass sich die Frage stellt, ob 8 die Zustellung den Anforderungen der Artt 13-15 genügen muss oder ob jedwede (wenn auch fehlerhafte) Zustellung genügt. Für das Erfordernis einer nach Maßgabe der Artt 13-15 ordnungsgemäßen Zustellung spricht, dass anderenfalls – bei der einstufigen Ausgestaltung des Verfahrens – dem Antragsgegner uU das rechtliche Gehör verweigert würde. Die Frist beginnt daher erst mit einer Zustellung zu laufen, die den Anforderungen der Artt 13-15 genügt. Entspricht die Zustellung diesen Anforderungen nicht, darf das Gericht den EZB nicht gem Art 18 Abs 1 für vollstreckbar erklären. Tut das Gericht dies dennoch, kann der Antragsgegner nach der hier vertretenen Auffassung gem Art 20 Abs 2 vorgehen (siehe Art 20 Rn 37 ff). Andere Zustellungsfehler, die nicht zu einem Verstoß gegen Artt 13-15 führen, stehen der Vollstreckbarerklärung nicht entgegen, können aber uU einen Antrag nach Art 20 Abs 1 lit b rechtfertigen (siehe Art 12 Rn 22 f).
10
11
12 13
14
Verordnung (EWG, Euratom) Nr 1182/71 des Rates vom 3.6.1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine, ABl EG 1971 L 124/1. Siehe Art 3 Abs 1 UnterAbs 2 der Verordnung (EWG /Euratom) Nr 1182/71: „Ist für den Anfang einer nach Tagen, Wochen, Monaten oder Jahren bemessenen Frist der Zeitpunkt maßgebend, in welchem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird, so wird bei der Berechnung dieser Frist der Tag nicht mitgerechnet, in den das Ereignis oder die Handlung fällt.“ Dies wird durch die Hinweise für den Antragsgegner bestätigt. Dort heißt es unter lit b: „Die Frist von 30 Tagen beginnt ab dem auf die Zustellung des Zahlungsbefehls folgenden Tag.“ Art 3 Abs 2 lit b der Verordnung (EWG /Euratom) Nr 1182/71. Art 3 Abs 4 UnterAbs 1 der Verordnung (EWG /Euratom) Nr 1182/71. Siehe auch unter lit b der Hinweise für den Antragsgegner. Siehe ErwGr 28 sowie Art 2 Abs 1 UnterAbs 1 der Verordnung (EWG /Euratom) Nr 1182/71: „Für die Anwendung dieser Verordnung sind die Feiertage zu berücksichtigen, die als solche in dem Mitgliedstaat oder in dem Organ der Gemeinschaften vorgesehen sind, bei dem eine Handlung vorgenommen werden soll.“ Siehe ferner lit b der Hinweise an den Antragsgegner: „Es werden die Feiertage desjenigen Gerichts zugrunde gelegt, in dem das Gericht seinen Sitz hat.“ Nach Art 2 Abs 1 UnterAbs 2 der Verordnung (EWG /Euratom) Nr 1182/71 übermittelt jeder Mitgliedstaat der Kommission die Liste der Tage, die nach seinen Rechtsvorschriften als Feiertage vorgesehen sind. Die Kommission veröffentlicht im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften die von den Mitgliedstaaten übermittelten Listen, die durch Angabe der in den Organen der Gemeinschaften als Feiertage vorgesehenen Tage ergänzt worden sind.
Urs Peter Gruber
345
Art 16 EG-MahnVO 9-12
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
9 Liegt eine nach Maßgabe der Artt 13-15 ordnungsgemäße Zustellung vor, muss der Antragsteller innerhalb der 30-Tage-Frist den Einspruch versenden. Die Frist ist bereits gewahrt, wenn das Versenden noch innerhalb der 30 Tage erfolgt. Ein Versenden liegt vor, wenn der Antragsgegner den Einspruch aus seinem Herrschaftsbereich gegeben, also etwa in den Briefkasten geworfen hat.15 Auf einen (ggf späteren) Poststempel kommt es nicht an. Dieser ist nur ein Indiz für den Zeitpunkt des Versendens.16 10 Nicht erforderlich ist demgegenüber, dass der Einspruch auch innerhalb der 30-TageFrist beim Gericht eingeht.17 Es wird auch nicht verlangt, dass der Einspruch üblicherweise – bei einer Beurteilung ex ante – voraussichtlich innerhalb der 30-Tage-Frist eingehen müsste. Der Antragsteller kann also die 30-Tage-Frist voll ausschöpfen und sich im Übrigen auf ein Versenden beschränken. Man wird allerdings einschränkend verlangen müssen, dass der Antragsgegner den Einspruch in einer Weise versendet, die innerhalb einer nach den Umständen angemessenen Frist (siehe Art 18 Abs 1) zu einem Eingang bei Gericht führen kann Die Frist ist maW nicht gewahrt, wenn der Antragsgegner den Einspruch nicht (ausreichend) frankiert oder an eine falsche Stelle versendet oder eine ungeeignete Übersendungsart wählt. In diesen Fällen kann der Antragsgegner nur noch über Art 20 Abs 1 lit b gegen den EZB vorgehen (vgl dort Rn 22 ff). 11 Umgekehrt kann ein Versäumen der 30-Tage-Frist nicht dadurch kompensiert werden, dass der Antragsgegner eine besonders rasche Übermittlungsart wählt. Legt der Antragsgegner also den Einspruch erst nach Ablauf der 30-Tage-Frist ein, und erreicht der Einspruch – aufgrund besonders schneller Beförderung – das Gericht noch zu einem Zeitpunkt, zu dem die 30 Tages Frist zuzüglich der „angemessenen Zeit für die Übermittlung“ des Einspruchs (Art 18 Abs 1 S 1) noch nicht abgelaufen ist, ist der Einspruch verspätet. Er ist dann für vollstreckbar zu erklären (siehe unten Art 18 Rn 5).18 12 Bei einer isolierten Betrachtung des Art 16 Abs 2 könnte man zu dem Schluss gelangen, dass der Antragsgegner dann, wenn er den Einspruch innerhalb der 30-Tage-Frist versendet hat, die Vollstreckbarerklärung des EZB nicht mehr zu fürchten braucht. Allerdings ist der EZB nach Art 18 Abs 1 für vollstreckbar zu erklären, wenn innerhalb der Frist des Art 16 Abs 2 unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung kein Einspruch beim Ursprungsgericht eingelegt wird. Geht der Einspruch also etwa auf dem Postweg verloren – oder verzögert sich die Übermittlung des Einspruchs über das in Art 18 Abs 1 S 1 vorgesehene „angemessene Maß“ hinaus –, wird der EZB für vollstreckbar erklärt. Dies gilt auch dann, wenn der Antragsgegner den Einspruch auf ordnungsgemäßem Wege versendet hat. Das Risiko des Verlusts 15
16
17 18
346
Vgl Fucik/Weber ÖJZ 2008, 829, 832; Schlosser Art 1b MahnVO Rn 2; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311 („Datum der Postaufgabe“). Insoweit sorgt die in Art 16 vorgesehene Fristenregelung tatsächlich für eine gewisse Rechtsunsicherheit (allg krit Salten MDR 2008, 1141, 1145). Musielak EuMVVO Rn 23; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106. Musielak EuMVVO Rn 26.
Dezember 2009
Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl
Art 16 EG-MahnVO, 13-15 Art 17 EG-MahnVO
oder der Verzögerung liegt insoweit, ungeachtet der Formulierung des Abs 2, doch zunächst einmal beim Antragsteller. Dem Antragsteller bleibt aber in diesem Fall wiederum die Möglichkeit, den für vollstreckbar erklärten EZB gem Art 20 Abs 2 für nichtig erklären zu lassen (siehe ausf Art 20 Rn 42 ff).19 Im Rahmen der nachträglichen Überprüfung des EZB wird es somit auf die Frage an- 13 kommen, ob der Antragsgegner den Einspruch gegen den EZB rechtzeitig – und mit geeigneten Mitteln bzw an die richtige Stelle, siehe oben – versendet hat. Während der Zeitpunkt der Zustellung des EZB an den Antragsgegner dem Gericht bekannt ist (vgl Art 18 Abs 1 S 2), ist der genaue Zeitpunkt der Einspruchsversendung durch den Antragsgegner dem Gericht nicht ohne weiteres ersichtlich. Es liegt sodann beim Antragsgegner, die rechtzeitige Versendung glaubhaft zu machen (vgl unten Art 20 Rn 5).20 Abs 2 äußert sich nicht zur Frage, ob über die Überprüfungsmöglichkeit nach Art 20 14 hinaus gegen die Versäumung der Frist eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand erfolgen kann. Die Fälle, in denen eine Wiedereinsetzung in Betracht kommt, sind allerdings bereits durch Art 20 abgedeckt. Die Mitgliedstaaten sind deshalb daran gehindert, weitergehende Möglichkeiten einer Wiedereinsetzung in den vorigen Stand vorzusehen. Nach § 1092 Abs 4 ZPO findet dementsprechend keine Wiedereinsetzung in die Frist 15 nach Art 16 Abs 2 statt. Da sich dieses Ergebnis bereits abschließend aus der Verordnung selbst ergibt, besteht allerdings kein Raum für eine Regelung durch den deutschen Gesetzgeber. 21
Artikel 17
Wirkungen der Einlegung eines Einspruchs (1) Wird innerhalb der in Artikel 16 Absatz 2 genannten Frist Einspruch eingelegt, so wird das Verfahren vor den zuständigen Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats gemäß den Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich beantragt, das Verfahren in einem solchen Fall zu beenden. Hat der Antragsteller seine Forderung im Wege des Europäischen Mahnverfahrens geltend gemacht, so wird seine Stellung in nachfolgenden ordentlichen Zivilprozessen durch keine Maßnahme nach nationalem Recht präjudiziert. (2) Die Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren im Sinne des Absatzes 1 erfolgt nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats. (3) Dem Antragsteller wird mitgeteilt, ob der Antragsgegner Einspruch eingelegt hat und ob das Verfahren als ordentlicher Zivilprozess weitergeführt wird. 19 20 21
Musielak EuMVVO Rn 26; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1104. Vgl Salten/Gräve, Gerichtliches Verfahren und Zwangsvollstreckung (2007) S 102. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 4. Letztlich wird dies auch im RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 r Sp angedeutet: „… die Regelungen der Verordnung sind abschließend“. AA Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1106.
Urs Peter Gruber
347
Art 17 EG-MahnVO 1- 4
I.
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Überleitung in ein ordentliches Verfahren
1 Das Mahnverfahren wird mit einem zulässigen Einspruch beendet. Das Verfahren wird gem Abs 1 S 1 sodann, ohne dass es eines weiteren Antrags des Antragstellers bedarf, in ein ordentliches Zivilverfahren überführt, es sei denn, der Antragsteller hat ausdrücklich beantragt, das Verfahren in diesem Fall zu beenden (vgl Art 7 Abs 4). Hinter der Regelung steht die Überlegung, dass ein Antragsteller das Mahnverfahren regelmäßig deshalb gewählt hat, weil er einen möglichst einfachen Weg der Forderungsdurchsetzung bevorzugt, er aber andererseits durchaus gewillt ist, notfalls auch ein ordentliches Zivilverfahren zu betreiben. Der Antragsgegner kann die Überleitung in ein ordentliches Verfahren auch nicht durch Rücknahme des Einspruches abwenden; ihm bleibt dann nur noch die Möglichkeit der Anerkenntnis im anschließenden Zivilverfahren.1 2 Der Begriff des ordentlichen Zivilverfahrens ist autonom auszulegen2 und bezeichnet das Gegenstück zum abgekürzten (Mahn-)Verfahren. 3 Die Mitgliedstaaten haben nicht die Möglichkeit, zunächst die Überleitung in ein weiteres (nationales) Mahnverfahren vorzusehen.4 3 Im Übrigen wird gem Abs 1 S 2 die Stellung des Antragstellers im nachfolgenden ordentlichen Zivilprozess durch keine Maßnahme nach nationalem Recht präjudiziert. Dem Antragsteller kann also zB nicht verwehrt werden, seinen Anspruch in einem Urkunds-, Scheck- oder Wechselverfahren geltend zu machen, wenn auch eine ursprüngliche Klageerhebung in einem solchen Verfahren möglich gewesen wäre.5 4 Abs 2 stellt klar, dass sich die Modalitäten der Überleitung in ein ordentliches Verfahren nach dem Recht des Mitgliedstaates richten, in dem sich der Gerichtsstand befindet.6 Das nationale Recht entscheidet insbes darüber, ob die Bezeichnung des zuständigen Gerichts dem Antragsteller obliegt und ob die Abgabe von der Entrichtung (weiterer) Kostenvorschüsse abhängig gemacht wird.7 1 2 3
4 5 6
7
348
Schimrick NJ 2008, 491, 493. Siehe ErwGr 24 S 2. Vgl Kormann S 149; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 311 und Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 262, nach deren Auffassung allerdings erst eine künftige Entscheidung des EuGH zu einer genauen Definition führen wird. Kormann S 179. Musielak EuMVVO Rn 25. Für eine gemeinschaftsrechtliche Regelung dieser Frage Lüke LA Hay (2005) 263, 276. Zum weiteren Verfahrensablauf nach österr Recht vgl Kloiber ZfRV 2009, 68, 76. Das Mahngericht ist aufgrund der Angaben im Antragsformular, die sich nur auf die internationale Zuständigkeit beziehen, regelmäßig nicht in der Lage, die – vom nationalen Recht festgelegte – örtliche Zuständigkeit zu beurteilen. Ferner stellt sich die Frage, wie es in dem Fall zu verfahren hätte, in dem in dem betreffenden Mitgliedstaat mehrere Gerichte örtlich zuständig sind. Dementsprechend wird das nationale Recht nicht umhin kommen, die Bestimmung des Gerichts, an das abzugeben ist, dem Antragsteller zu überlassen.
Dezember 2009
Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl
Art 17 EG-MahnVO 5- 8
Eine Ausführungsvorschrift hierzu findet sich im deutschen Recht in § 1090 ZPO. 5 Nach § 1090 Abs 1 ZPO fordert das Gericht den Antragsteller mit der Mitteilung nach Abs 3 auf, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des streitigen Verfahrens zuständig ist. Das Gericht setzt dem Antragsteller hierfür eine nach den Umständen angemessene Frist und weist ihn darauf hin, dass dem für die Durchführung des streitigen Verfahrens bezeichneten Gericht die Prüfung seiner Zuständigkeit vorbehalten bleibt. Die Aufforderung ist dem Antragsgegner mitzuteilen. Durch diese Regelung wird die Angabe, die im deutschen Mahnverfahren nach § 690 Abs 1 Nr 5 ZPO bereits im Mahnantrag enthalten sein muss, im europäischen Mahnverfahren nachgeholt. Ferner fordert das Gericht gem § 12 Abs 4 iVm Abs 3 S 3 GKG den weiteren Kostenvorschuss an. Gem § 1090 Abs 2 ZPO gibt nach Eingang der Mitteilung des Antragstellers nach 6 Abs 1 S 1 das Gericht, das den EZB erlassen hat, das Verfahren von Amts wegen an das vom Antragsteller bezeichnete Gericht ab. § 696 Abs 1 S 3 bis 5, Abs 2, 4 und 5 sowie § 698 ZPO gelten entsprechend. § 1091 ZPO verweist bezüglich der Anspruchsbegründung auf § 697 Abs 1 bis 3 ZPO. Nicht verwiesen wird allerdings auf § 697 Abs 4 ZPO. Der Antragsgegner hat daher anders als im nationalen Mahnverfahren keine Möglichkeit, den Einspruch zurückzunehmen.8 Im Falle der Zuständigkeit eines Arbeitsgerichts gilt gem § 46b Abs 3 ArbGG die Regelung des Art 46a Abs 4 ArbGG entsprechend.9 Gem § 1090 Abs 3 ZPO gilt die Streitsache als mit Zustellung des EZB rechtshängig 7 geworden, wenn sie nach Übersendung der Aufforderung nach Abs 1 S 1 und unter Berücksichtigung der Frist nach Abs 1 S 2 alsbald abgegeben wird. Die Regelung verwirklicht eine weitgehende Übereinstimmung mit § 696 Abs 3 ZPO (siehe oben Art 11 Rn 22). Im Falle der Zuständigkeit des Arbeitsgerichts gilt gem § 46b Abs 3 ArbGG die Regelung des Art 46a Abs 5 entsprechend. Hat der Antragsteller seine Forderung im Wege des Europäischen Mahnverfahrens 8 geltend gemacht, so wird seine Stellung in nachfolgenden ordentlichen Zivilprozessen durch keine Maßnahme nach nationalem Recht präjudiziert. Abs 1 S 2 statuiert insoweit ein allgemeines Benachteiligungsverbot. Nach der hier vertretenen Ansicht lässt sich aus Abs 1 S 2 insbes ableiten, dass der Antragsteller allein deshalb, weil er einem ordentlichen Verfahren ein europäisches Mahnverfahren vorgeschaltet hat, nicht an der Hemmung der Verjährung gehindert sein darf. Das deutsche Recht lässt unter bestimmten Umständen eine Verjährungshemmung bereits ab dem Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Erlass des EZB zu (§ 204 Abs 1 Nr 3 BGB, § 167 ZPO). Mit den 8 9
RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 l Sp; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1091 ZPO Rn 2. § 46a Abs 4 ArbGG lautet: „Wird rechtzeitig Widerspruch erhoben und beantragt eine Partei die Durchführung der mündlichen Verhandlung, so hat die Geschäftsstelle dem Antragsteller unverzüglich aufzugeben, seinen Anspruch binnen zwei Wochen schriftlich zu begründen. Bei Eingang der Anspruchsbegründung bestimmt der Vorsitzende den Termin zur mündlichen Verhandlung. Geht die Anspruchsbegründung nicht rechtzeitig ein, so wird bis zu ihrem Eingang der Termin nur auf Antrag des Antragsgegners bestimmt.“
Urs Peter Gruber
349
Art 17 EG-MahnVO, 9-11 Art 18 EG-MahnVO, 1
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Vorgaben des Abs 1 S 2 ist es damit in jedem Fall vereinbar (siehe näher oben Art 12 Rn 16). 9 Zu einer Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren kommt es nicht, wenn der Antragsteller gegenüber dem Gericht erklärt, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren ablehnt. Diese Erklärung kann der Antragsteller, wie sich aus Art 7 Abs 4 ergibt, auch noch nachträglich – aber spätestens bis zum Erlass des EZB – gegenüber dem Mahngericht abgeben. II.
Sonderproblem in den Fällen des Art 6 Abs 2
10 Abs 1 S 1 sieht nur die Abgabe an ein Gericht des Ursprungsmitgliedstaats vor. Die Abgabe an ein ausländisches Gericht ist weder in Abs 1 S 1 noch in § 1090 Abs 2 ZPO vorgesehen. Dies ist bedeutsam in den Fällen des Art 6 Abs 2, also dann, wenn die Forderung gegen einen Verbraucher geltend gemacht wird. Denn in diesen Fällen kann es dazu kommen, dass sich in dem Mitgliedstaat des nach Art 6 Abs 2 international zuständigen Mahngerichts keine internationale Zuständigkeit nach der Brüssel I-VO für das ordentliche Zivilverfahren ergibt (vgl oben Art 6 Rn 14 ff). 11 In diesen Fällen ist es dem Antragsteller zu empfehlen, gem Art 17 Abs 1 S 1 eine Verfahrensbeendigung zu beantragen. Eine Einstellung des Verfahrens von Amts wegen durch das Mahngericht ist aber nicht vorzunehmen, da die Prüfung der internationalen Zuständigkeit dem Prozessgericht obliegt und es iÜ dazu kommen kann, dass nachträglich doch eine internationale Zuständigkeit – insbes durch rügelose Einlassung, Art 24 Brüssel I-VO – im Ursprungsmitgliedstaat entsteht (vgl Art 6 Rn 22).
Artikel 18
Vollstreckbarkeit (1) Wurde innerhalb der Frist des Artikels 16 Absatz 2 unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung kein Einspruch beim Ursprungsgericht eingelegt, so erklärt das Gericht den Europäischen Zahlungsbefehl unter Verwendung des Formblatts G gemäß Anhang VII unverzüglich für vollstreckbar. Das Ursprungsgericht überprüft das Zustellungsdatum des Europäischen Zahlungsbefehls. (2) Unbeschadet des Absatzes 1 richten sich die Voraussetzungen der Zwangsvollstreckung für die Vollstreckbarkeit nach den Rechtsvorschriften des Ursprungsmitgliedstaats. (3) Das Gericht übersendet dem Antragsteller den vollstreckbaren Europäischen Zahlungsbefehl.
I.
Vollstreckbarerklärung
1 Gem Abs 1 hat das Gericht, wenn nicht innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 Einspruch eingelegt wird, den EZB für vollstreckbar zu erklären. Hierbei verwendet es das Formblatt G gem Anhang II.
350
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 18 EG-MahnVO 2- 6
Das Formblatt sieht nur eine Vollstreckbarerklärung gegen den Antragsgegner vor. 2 Soll gegen eine andere Person vollstreckt werden, ist eine titelübertragende Klausel nach § 796 Abs 1 ZPO erforderlich.1 Bevor es den EZB erlässt, hat das Gericht das Zustelldatum des EZB zu prüfen. Frag- 3 lich ist hierbei, ob neben dem Datum der Zustellung auch zu prüfen ist, ob die Zustellung den Mindesterfordernissen der Artt 13-15 genügte. Hierfür spricht, dass die Frist des Art 16 Abs 2 erst ab einer Zustellung zu laufen beginnt, die mit den Artt 13-15 in Einklang steht (siehe Art 16 Rn 8). Dementsprechend darf das Gericht den EZB nur dann für vollstreckbar erklären, wenn es sich davon überzeugt hat, dass die Zustellung den Artt 13-15 entspricht.2 Für vollstreckbar erklärt werden darf der EZB zudem nur dann, wenn zusätzlich zu der 4 30-Tage-Frist ein angemessener Zeitraum für die Übermittlung verstrichen ist. Die Angemessenheit bestimmt sich nach der Dauer der üblicherweise zu erwartenden Übermittlung. Hierbei ist der Zeitraum, um die Vollstreckbarerklärung trotz rechtzeitiger Versendung des Einspruchs zu vermeiden, insbes bei Antragsgegnern im Ausland großzügig zu bemessen. 3 Ist dem Gericht bekannt, dass es in gewissen Ländern häufig zu Beförderungshindernissen kommt, sollte ein weiterer „Sicherheitszuschlag“ vorgenommen werden. Dasselbe gilt, wenn aufgrund besonderer Umstände im Einzelfall – etwa Witterungsbedingungen – mit einer verzögerten Übermittlung des Einspruchs zu rechnen ist. Bei einem in Deutschland abgegebenen Einspruch sollte mindestens eine Postlaufzeit von drei Tagen zugrunde gelegt werden.4 Der EZB ist auch dann für vollstreckbar zu erklären, wenn zwar vor der Vollstreckbar- 5 erklärung ein Einspruch bei Gericht eingeht, dieser aber nach der Überzeugung des Gerichts nicht innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 versendet worden ist.5 Dies gilt selbst dann, wenn der Antragsgegner eine besonders rasche Übermittlungsart gewählt hat. Die zusätzliche Berücksichtigung eines „angemessenen Zeitraums für die Übermittlung“ hat nur den Sinn, eine Vollstreckbarerklärung des EZB trotz rechtzeitiger Versendung des Einspruchs innerhalb der 30-Tage-Frist des Art 16 Abs 2 zu vermeiden. Sie bewirkt aber keine Fristverlängerung. Die Rechtzeitigkeit der Versendung richtet sich damit ausschließlich nach Art 16 Abs 2 (vgl dort Rn 11). Hat das Mahngericht den EZB für vollstreckbar erklärt und geht sodann ein – recht- 6 zeitig versendeter – Einspruch ein, ist das Mahngericht an einer nachträglichen Kor1 2
3
4
5
Vgl Musielak EuMVVO Rn 27. Kormann S 134; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4 und Art 18 Rn 1. Kormann S 172; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 312 („bei bestimmten Auslandszustellungen vielleicht sogar Wochen“); vgl auch Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2753 („frühestens einige Tage nach Ablauf der Einspruchsfrist“). Musielak EuMVVO Rn 26 (Postlaufzeit von drei Tagen in Anlehnung an § 41 Abs 2 VwVfG); vgl auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 312 („einige Tage“). Musielak EuMVVO Rn 26.
Urs Peter Gruber
351
Art 18 EG-MahnVO 7-10
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
rektur seiner Entscheidung gehindert. Dies gilt unabhängig davon, ob es die Frist nach Art 16 Abs 2 bzw den „angemessenen Zeitraum“ nach Art 18 Abs 1 beachtet hat oder nicht. Der Antragsgegner kann die rechtzeitige Versendung des Einspruchs nur noch nach Art 20 Abs 2 geltend machen (vgl dort Rn 42 ff). 7 Nach Abs 3 ist der für vollstreckbar erklärte EZB dem Antragsteller zu übersenden. Einer förmlichen Zustellung bedarf es nicht. Die Wirksamkeit der Vollstreckbarerklärung hängt nicht von der Übersendung an den Antragsteller ab. II.
Rechtskraft des EZB
8 Die EG-MahnVO enthält keine ausdrückliche Regelung der Frage, welche Wirkungen mit dem für vollstreckbar erklärten EZB im Einzelnen verbunden sind. Insbes bleibt offen, ob dem für vollstreckbar erklärten EZB eine Rechtskraftwirkung zukommt.6 9 Eindeutig ist, dass der für vollstreckbar erklärte EZB grundsätzlich nicht durch nationale Rechtsbehelfe wieder aus der Welt geschaffen werden kann. Dies kann nur im Wege des Art 20 geschehen. Weitere Ausnahmen könnten sich allenfalls noch im engen Rahmen einer Klage gem § 826 BGB bei bereits durchgeführter Vollstreckung ergeben (vgl ausf unten Art 20 Rn 62). Im Übrigen darf eine Vollstreckung des EZB nur unter den engen Voraussetzungen des Art 22 verweigert werden, also dann, wenn im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Entscheidung zu einem früheren Zeitpunkt ergangen bzw dort anzuerkennen ist. Aus diesen Vorschriften wird ersichtlich, dass dem für vollstreckbar erklärten EZB nach der Grundkonzeption der EG-MahnVO eine Rechtskraftwirkung zukommt.7 Zeitlich tritt die Rechtskraft mit Vorliegen der Voraussetzungen für die Vollstreckbarerklärung, also nach Ablauf der Frist nach Art 16 Abs 2 unter Hinzurechnung der angemessenen Frist nach Art 18 Abs 1 S 1, ein. 10 Im Ausgangspunkt ist die Rechtskraft des EZB nicht nach der lex fori des Ursprungsstaates, sondern europäisch-autonom zu bestimmen. 8 Dem Umfang nach beschränkt sich die Rechtskraft allerdings auf die aus dem Sachverhalt entspringende und im EZB festgestellte Zahlungsverpflichtung. Den nationalen Rechtsordnungen steht es frei, mit dem EZB weitere Folgen zu verbinden. Bereits aus Art 10 Abs 2 S 2 ergibt sich, dass sich die Folgen einer nachträglichen Beschränkung des Antrags auf einen Teil der Forderung im europäischen Mahnverfahren nach dem nationalen Recht richten. Entsprechendes muss gelten, wenn der Antragsteller von vornherein – offen oder verdeckt – nur einen Teil der Forderung geltend macht. 9 Auch eine evtl Drittwirkung des EZB richtet sich nach dem nationalen Recht, nämlich der lex fori des Ursprungsstaates.10 6 7
8 9 10
352
Sehr kritisch dazu Lopez de Tejada/d‘Avout Rev crit dip 2007, 717, 736 f. Freitag FS Kropholler (2008) 759, 772 f; Schlosser Art 18 MahnVO Rn 3; Musielak EuMVVO Rn 4; auch Zöller /Geimer Art 1 Rn 1. Ausf Freitag FS Kropholler (2008) 759, 771 ff; Schlosser Art 18 MahnVO Rn 3. Wohl aA Freitag FS Kropholler (2008) 759, 773. So auch Freitag FS Kropholler (2008) 759, 774.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 18 EG-MahnVO, 11-13 Art 19 EG-MahnVO, 1, 2
Wird der Antrag auf Erlass eines EZB abgelehnt, so hat dies gem Art 11 Abs 3 keine 11 weitergehenden (Rechtskraft-)Wirkungen. Der Antragsteller ist in diesem Fall nicht gehindert, erneut einen EZB zu beantragen oder eine Klage einzureichen. III. Rechtsbehelfe
Der Antragsgegner kann gegen die unberechtigte Vollstreckbarerklärung nach Art 20 12 Abs 2 vorgehen. Dies gilt auch dann, wenn die Vollstreckbarerklärung erfolgt ist, obwohl er den Einspruch rechtzeitig abgesandt hat – unabhängig davon, wann der Einspruch beim Gericht eingegangen ist – oder ihm der EZB unter Verstoß gegen die Artt 13-15 zugestellt worden ist (vgl Art 20 Rn 37 ff). Die EG-MahnVO enthält keine Regelung der Frage, welche Rechtsbehelfe dem An- 13 tragsteller im Falle der Ablehnung der Vollstreckbarerklärung zustehen. Art 11 Abs 2 befasst sich nur mit der Zurückweisung des Antrags auf Erlass des EZB, nicht mit der Ablehnung der Vollstreckbarerklärung. Auch der ErwGr 17 befasst sich nur mit dem Antrag auf Erlass des EZB. Diese Frage bleibt daher gem 26 dem nationalen Verfahrensrecht der Mitgliedstaaten überlassen.11 Im deutschen Recht dürfte gegen die Verweigerung der Vollstreckbarerklärung die sofortige Beschwerde gem § 793 ZPO statthaft sein.12
Artikel 19
Abschaffung des Exequaturverfahrens Der im Ursprungsmitgliedstaat vollstreckbar gewordene Europäische Zahlungsbefehl wird in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt und vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass seine Anerkennung angefochten werden kann.
Der EZB ist ein einheitlicher gemeinschaftsrechtlicher Titel. Gem Abs 1 ist der für 1 vollstreckbar erklärte EZB dementsprechend in allen anderen Mitgliedstaaten1 ohne weiteres vollstreckbar, ohne dass es dort noch eines gesonderten Vollstreckbarerklärungsverfahrens bedarf. Die Vollstreckung darf nur in den engen Ausnahmefällen des Art 22 verweigert werden. Es bedarf gem § 1093 ZPO auch keiner Vollstreckungsklausel. Anders verhält es sich 2 nur dann, wenn die Vollstreckung für oder gegen eine andere als die im Titel aufgeführte Person erfolgen soll. In diesem Fall gilt im deutschen Verfahren § 796 Abs 1 ZPO.2
11 12
1 2
Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 312. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3 (mit dem Argument, dass die Vollstreckbarerklärung die Erteilung der Vollstreckungsklausel ersetzt); zum österr Recht siehe Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 312. Dänemark gilt in diesem Zusammenhang nicht als Mitgliedstaat, Art 2 Abs 3. Vgl Musielak EuMVVO Rn 27.
Urs Peter Gruber
353
Art 19 EG-MahnVO, 3 Art 20 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
3 Art 19 gilt nur im Verhältnis zu Mitgliedstaaten, nicht zu Drittstaaten. Soweit mit Drittstaaten Anerkennungs- und Vollstreckungsübereinkommen bestehen, stellt sich die Frage, ob sich diese auch auf den für vollstreckbar erklärten EZB erstrecken. Hiergegen könnte sprechen, dass die Abkommen nur nationale Titel im Auge hatten, es sich aber bei dem EZB um einen Titel auf gemeinschaftsrechtlicher Grundlage handelt. 3 Sinn und Zweck der genannten Abkommen dürften aber für eine Anwendung (auch) auf den für vollstreckbar erklärten EZB sprechen.4
Artikel 20
Überprüfung in Ausnahmefällen (1) Nach Ablauf der in Artikel 16 Absatz 2 genannten Frist ist der Antragsgegner berechtigt, bei dem zuständigen Gericht des Ursprungsmitgliedstaats eine Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls zu beantragen, falls a) i) der Zahlungsbefehl in einer der in Artikel 14 genannten Formen zugestellt wurde, und ii) die Zustellung ohne Verschulden des Antragsgegners nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können, oder b) der Antragsgegner aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden keinen Einspruch gegen die Forderung einlegen konnte, wobei in beiden Fällen vorausgesetzt wird, dass er unverzüglich tätig wird. (2) Ferner ist der Antragsgegner nach Ablauf der in Artikel 16 Absatz 2 genannten Frist berechtigt, bei dem zuständigen Gericht des Ursprungsmitgliedstaats eine Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls zu beantragen, falls der Europäische Zahlungsbefehl gemessen an den in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen oder aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen offensichtlich zu Unrecht erlassen worden ist. (3) Weist das Gericht den Antrag des Antragsgegners mit der Begründung zurück, dass keine der Voraussetzungen für die Überprüfung nach den Absätzen 1 und 2 gegeben ist, bleibt der Europäische Zahlungsbefehl in Kraft. Entscheidet das Gericht, dass die Überprüfung aus einem der in den Absätzen 1 und 2 genannten Gründe gerechtfertigt ist, wird der Europäische Zahlungsbefehl für nichtig erklärt. I. Allgemeines 1. Die einzelnen Tatbestände des Art 20 2. Rechtsfolgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 6
II. Konkurrenz zu anderen Verfahren . . . .
12
3 4
354
III. Schuldlose Versäumung der
Einspruchsfrist, Abs 1 1. Struktur der Vorschrift. . . . . . . . . . . . . . . . 2. Der Spezialtatbestand nach lit a. . . . . . 3. Der Grundtatbestand der lit b . . . . . . . .
14 15 22
Musielak EuMVVO Rn 5 („Restrisiko“). Musielak EuMVVO Rn 5.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
IV. Offensichtlich zu Unrecht
erlassener EZB, Abs 2 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2. Voraussetzungen a) Verhältnis zu Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO . . . . . . . . . . . . . . . . 33 b) 1. Variante („EZB gemessen an den in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen offensichtlich zu Unrecht erlassen“) aa) Maßstab des Art 11 . . . . . . . . . . . 34 bb) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlerhafter Zustellung des EZB . . . . . . . . . . . . 37 cc) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlendem/verspätetem Eingang des fristgerecht versendeten Einspruchs . . . . . . . 42
I.
Allgemeines
1.
Die einzelnen Tatbestände des Art 20
Art 20 EG-MahnVO 1-3
c) 2. Variante („EZB aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen offensichtlich zu Unrecht erlassen“) . . . . . . . . . . . . .
46
V. Deutsche Durchführungsvorschriften
54
VI. Vollstreckungsabwehrklage . . . . . . . . . . . .
59
VII. Rechtsbehelfe im Ursprungs-
mitgliedstaat nach durchgeführter Vollstreckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
Art 20 stellt eine zentrale Vorschrift der EG-MahnVO dar. Die Vorschrift bestimmt, 1 dass der Antragsteller, wenn er die in Art 16 Abs 2 genannte Frist versäumt hat, in bestimmten Ausnahmefällen noch gegen den EZB vorgehen und die Nichtigerklärung des EZB erreichen kann. Die Vorschrift durchbricht damit die mit Art 18 verbundene Rechtskraftwirkung (vgl oben Art 18 Rn 8 ff). Art 20 differenziert zwischen zwei Grundkonstellationen. Abs 1 erfasst den Fall, in 2 dem der Antragsgegner aufgrund besonderer Umstände ohne sein Verschulden daran gehindert war, rechtzeitig Einspruch einzulegen. Die Vorschrift deckt ihrer Funktion nach die Situationen ab, in denen im deutschen Recht ein Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gestellt werden kann.1 Abs 1 ist Art 19 Abs 1 EG-VollstrTitelVO nachgebildet. 2 Abs 2 betrifft demgegenüber den Fall, dass der EZB aufgrund außergewöhnlicher Um- 3 stände „offensichtlich zu Unrecht erlassen“ worden ist. Die Vorschrift lehnt sich an Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO an. Abs 2 stützt sich also nicht auf die unver1
2
Leible/Freitag § 3 Rn 256; aus österr Sicht ebenso Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313; Mayr JBl 2008, 503, 515. Zweifel an der Erforderlichkeit des Art 20 Abs 1 aus niederländischer Sicht bei Freudenthal NJB 2007, 157 ff; dies NJB 2007, 1415 ff; hiergegen Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 263 ff; van der Grinten NJB 2007, 1413, 1415.
Urs Peter Gruber
355
Art 20 EG-MahnVO 4- 8
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
schuldete Versäumung der Einspruchsfrist, sondern auf die inhaltliche Unrichtigkeit des EZB. Allerdings erfüllt nicht jede Unrichtigkeit des EZB die Voraussetzungen von Abs 2. Es sollen nur besondere Fälle erfasst werden, in denen die Unrichtigkeit offensichtlich ist. Die Vorschrift ist in ihrer Ausrichtung und Wirkungsweise damit ungefähr vergleichbar mit der Restitutions- oder Nichtigkeitsklage bzw der Anwendung von § 826 BGB auf rechtskräftige Titel im deutschen Recht. 3 4 Nach der hier vertretenen Auffassung ist Abs 2 in einigen Fällen – über seinen Wortlaut hinaus – analog anzuwenden. Die Norm ist zum einen dann entsprechend anzuwenden, wenn die Einlegung eines fristgerechten Einspruchs aufgrund einer fehlenden oder fehlerhaften Zustellung unterblieben ist (unten Rn 37 ff). Sie gilt zum anderen (entsprechend) auch dann, wenn der EZB trotz an sich fristgerechter Versendung des Einspruchs für vollstreckbar erklärt worden ist (unten Rn 42 ff). 5 Die Mitgliedstaaten haben – anders als im Falle der EG-VollstrTitelVO4 – nicht die Möglichkeit, den EZB unter großzügigeren Bedingungen als nach Abs 1, 2 zur Überprüfung zu stellen. Die verfahrensrechtliche Ausgestaltung im Einzelnen bleibt aber gem Art 26 den Mitgliedstaaten überlassen (vgl dazu unten Rn 54 ff).5 2.
Rechtsfolgen
6 Soweit die Voraussetzungen des Art 20 vorliegen, hat das Gericht den EZB für nichtig zu erklären (Abs 3 S 2). Auch in den Fällen des Art 20 Abs 1 ist der EZB allein schon dann für nichtig zu erklären, wenn die dort genannten Voraussetzungen – insbes das unverschuldete Versäumnis der Einspruchsfrist – vorliegen. Ferner sieht die Vorschrift ihrem Wortlaut nach – anders als Art 17 – keine Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren vor. 7 Damit enthält Art 20 eine abschließende Normierung sowohl der Voraussetzungen als auch der Rechtsfolgen der nachträglichen Überprüfung.6 Folglich lässt sich – anders als im Falle des Art 19 EG-VollstrTitelVO – durchaus von der Normierung eines europäisch-autonomen Rechtsbehelfs sprechen.7 8 Allerdings wird in der Literatur bezweifelt, ob – ungeachtet des Wortlauts von Art 20 Abs 3 S 2 – auch in den Fällen des Art 20 Abs 1, also bei unverschuldeter Versäumnis der Einspruchsfrist, (lediglich) eine Nichtigerklärung vorzunehmen sei. Nach einer Auffassung ist neben der Nichtigerklärung weiterhin eine inhaltliche „Überprüfung“ des EZB vorzunehmen. Das Gericht habe den EZB nochmals, ohne dass der Antragsteller einen erneuten Antrag stellen müsste, gem Art 8 zu prüfen und bei positivem
3 4 5 6 7
356
Vgl Leible/Freitag § 3 Rn 242. Siehe dort Art 19 Abs 2 EG-VollstrTitelVO. Kritisch hierzu Lopez de Tejada/d’Avout Rev crit dip 2007, 717, 746. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313; Mayr JBl 2008, 503, 516. Mayr JBl 2008, 503, 516; anders Rauscher/Rauscher, EUZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 32.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 20 EG-MahnVO 9, 10
Ausgang der Prüfung ein zweites Mal zu erlassen und zuzustellen. 8 Hiergegen spricht, dass eine Prüfung des EZB anhand Art 8 bereits vorliegt – die erneute Prüfung also regelmäßig zu keinem anderen Ergebnis führen würde – und überdies auch der Antragsgegner mit seinem (wenn gleich unverschuldet verspäteten) Einspruch zum Ausdruck gebracht hat, dass er sich gegen den EZB zur Wehr setzen will. Dementsprechend erscheint es nicht angebracht, von Amts wegen einen zweiten EZB zu erlassen, der regelmäßig nur einen erneuten Einspruch und (erst dann) die Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren zur Folge haben würde.9 Naheliegender erscheint es, in den Fällen des nach Art 20 Abs 1 unverschuldet ver- 9 säumten Widerspruchs, nicht anders als beim fristgerechten Einspruch, eine Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren anzunehmen. Dies ließe sich konstruktiv dadurch erreichen, dass man – jedenfalls in den Fällen des Art 20 Abs 1 – keine Nichtigerklärung vornimmt, sondern lediglich den verspäteten Einspruch als rechtzeitig behandelt bzw die nationalen Vorschriften über die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand heranzieht.10 Hierfür könnte sprechen, dass anderenfalls der Antragsgegner aufgrund der Nichtigerklärung mehr erhielte als er bei einem fristgemäßen Einspruch. Bei einem fristgerechten Einspruch hätte er sich in einem anschließenden ordentlichen Zivilverfahren zur Wehr setzen müssen; im Falle der Nichtigerklärung kann er abwarten, ob der Antragsteller einen erneuten Antrag stellt oder nunmehr direkt den Weg über ein ordentliches Zivilverfahren sucht.11 Es scheint aber, als habe der Verordnungsgeber diese Besserstellung des Antragsgegners als solche in seinen Willen aufgenommen; sowohl in Art 17 als auch im ErwGr 24 wird ausgeführt, dass nur der fristgerecht eingelegte Einspruch zu einer Überleitung ins ordentliche Zivilverfahren führen soll. Hiervon zu trennen ist die Frage, ob nicht der nationale Gesetzgeber eine derartige 10 Überleitung anordnen kann, die EG-MahnVO also dem nationalen Gesetzgeber insoweit einen entsprechenden Gestaltungsspielraum belässt. Dies lässt sich formell damit begründen, dass mit der Nichtigerklärung nach Art 20 Abs 3 S 2 das europäische Mahnverfahren endet und sodann (wieder) die unvereinheitlichten Regeln des nationalen Rechts anwendbar sind. Auch lässt sich aus Art 17 wohl insoweit kein Umkehrschluss ziehen. Die Vorschrift beschränkt sich auf die Konstellation, in der rechtzeitig Einspruch eingelegt wurde. Sie regelt demgegenüber nicht den Fall, dass der EZB für 8 9
10
11
Preuß ZZP 122 (2009) 3, 15. Preuß ZZP 122 (2009) 3, 16 begründet diese Lösung daher vor allem mit verjährungsrechtlichen Überlegungen. Hiergegen lässt sich aber einwenden, dass der nationale Gesetzgeber auch bei einem nach Art 20 Abs 1 für nichtig erklärten EZB eine Verjährungshemmung anordnen kann, sich also eher das nationale Recht der EG-Mahn-VO und nicht umgekehrt die EG-Mahn-VO den bisherigen Vorschriften des nationalen Verjährungsrechts anpassen sollte. Vgl Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1102 (in Deutschland seien die Vorschriften über die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand anzuwenden); auch Leible/Freitag § 3 Rn 261; dies BB 2008, 2750, 2754 (Art 20 Abs 1 führe dazu, dass der verspätet eingelegt Einspruch als fristgemäß zu behandeln sei). Preuß ZZP 122 (2009) 3, 12.
Urs Peter Gruber
357
Art 20 EG-MahnVO 11-14
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
nichtig erklärt wird (Art 26). Es ist nicht davon auszugehen, dass die EG-MahnVO nationalen Regeln, die zu einer weiteren Effektivierung des Rechtsschutzes beitragen können, im Wege stehen will.12 Der deutsche Gesetzgeber hat indes mit § 1092 Abs 3 ZPO deutlich gemacht, dass keine Überleitung in ein ordentliches Zivilverfahren stattfindet.13 Der Antragsteller ist demgemäß auch im Falle des Abs 1 auf eine erneute Antragstellung bzw eine Klageeinreichung angewiesen. 11 In den Fällen des Art 20 Abs 1 – wohl nicht in den Fällen des Art 20 Abs 2 – wäre eine solche Überleitung aus prozessökonomischen Gründen allerdings dringend zu befürworten.14 Sie würde insbes verhindern, dass das Verfahren nach der EG-MahnVO letztlich nur Zeit und Gebühren kostet, ohne dem Antragsteller bei der Durchsetzung seiner Forderung behilflich zu sein. II.
Konkurrenz zu anderen Verfahren
12 Soweit der Anwendungsbereich des Art 20 eröffnet ist, sind weitere Rechtsbehelfe des nationalen Rechts nicht statthaft. Unstatthaft sind also etwa Restitutions- oder Nichtigkeitsklagen nach dem nationalen Recht.15 Unstatthaft sind des Weiteren auch Klagen, die auf die missbräuchliche Verwendung des Titels abstellen und sich hierbei auf eine allgemeine deliktsrechtliche Anspruchsgrundlage – wie im deutschen Recht etwa § 826 BGB – stützen.16 In all diesen Fällen ist allein der Rechtsbehelf nach Art 20 gegeben. 13 Art 20 befasst sich allerdings nicht mit der Geltendmachung von Einwendungen, die erst nach Zustellung des EZB entstanden sind. Hier bleiben die nationalen Regelungen des Ursprungsmitgliedstaats – insbes zur Vollstreckungsabwehrklage – statthaft (siehe unten Rn 60). Zulässig bleiben ferner Rechtsbehelfe des nationalen Rechts im Anschluss an eine durchgeführte Vollstreckung (siehe unten Rn 61). Zu Rechtsbehelfen im Vollstreckungsmitgliedstaat siehe Art 22 Rn 39 ff. III. Schuldlose Versäumung der Einspruchsfrist, Abs 1
1.
Struktur der Vorschrift
14 Abs 1 betrifft den Fall, dass der Antragsgegner ohne sein Verschulden an einer fristgerechten Einlegung des Einspruchs gehindert war. Die Vorschrift ist Art 19 EG-VollstrTitelVO nachgebildet, so dass – wenn auch mit einigen Modifikationen – die dort entwickelten Grundsätze auf die Auslegung der Vorschrift übertragen werden können. Abs 1 unterscheidet wiederum zwischen zwei Varianten. Bei näherer Betrachtung 12
13 14 15 16
358
Abw RegE, BT-Drucks 16/8839, 24 r Sp: Die Verordnung sehe die Überleitung in ein streitiges Zivilverfahren abschließend nur bei einem fristgerecht eingelegten Einspruch vor. Ausdrücklich RegE, BT-Drucks 16/8839, 24 r Sp; auch Baumbach/Hartmann § 1092 Rn 6. Dies konzedierend auch RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 r Sp; vgl auch Mayr JBl 2008, 503, 517. Freitag IPRax 2007, 509, 514; Mayr JBl 2008, 503, 516. Freitag IPRax 2007, 509, 514.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 20 EG-MahnVO 15-18
stellt lit a einen Spezialtatbestand dar, während lit b als Grundtatbestand verstanden werden kann.17 2.
Der Spezialtatbestand nach lit a
Lit a setzt in sublit i zunächst voraus, dass der EZB in einer der in Art 14 genannten 15 Formen zugestellt, also dem Antragsgegner nicht persönlich ausgehändigt wurde. Nicht anzuwenden ist lit a demgegenüber dann, wenn nach Art 13 an den Antragsgegner persönlich zugestellt wurde. Eine Nichtigerklärung des EZB kommt gem sublit ii dann in Betracht, wenn die Zu- 16 stellung ohne Verschulden des Antragsgegners nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können. Sublit ii ist im Wortlaut völlig identisch mit Art 19 Abs 1 lit a sublit ii EG-VollstrTitelVO. Der Verordnungsgeber wollte offensichtlich einen unmittelbaren Gleichlauf zwischen der Art 19 Abs 1 EG-VollstrTitelVO und Art 20 Abs 1 herstellen. Im Falle von Art 19 Abs 1 EG-VollstrTitelVO ergibt der Wortlaut der Vorschrift einen 17 Sinn. Soweit eine Zustellung – etwa vor einer mündlichen Verhandlung – nicht rechtzeitig erfolgt, kann der Schuldner aus vielfältigen Gründen an einer rechtzeitigen Verteidigung in einem ordentlichen Verfahren gehindert sein. Insbes ist denkbar, dass er aufgrund der Kürze der zur Verfügung stehenden Zeit nicht in der Lage ist, auf ein gegnerisches Vorbringen zu reagieren oder Beweismittel zu benennen. Demgegenüber führt der Wortlaut der sublit ii im Rahmen der EG-MahnVO zu keinem sinnvollen Ergebnis. Der Zeitpunkt bzw eine Rechtzeitigkeit der Zustellung des EZB können die Verteidigungsmöglichkeiten des Antragsgegners im Rahmen der EG-MahnVO nicht beeinflussen. Nach Art 16 Abs 2 beginnt die Einspruchsfrist überhaupt erst mit der Zustellung zu laufen. Soweit der EZB nicht bzw noch nicht zugestellt ist, wird die Einspruchsmöglichkeit des Antragsgegners nicht eingeschränkt.18 Um der Vorschrift einen Sinn zu geben, muss daher das Merkmal „Zustellung“ in sublit 18 ii durch das Merkmal der Kenntnisnahme ersetzt werden.19 Lit ii bezieht sich auf die Fälle, in denen zwar im Wege der Ersatzzustellung wirksam zugestellt wurde, der Antragsgegner aber zunächst nicht von dem EZB Kenntnis erlangt und deshalb die Einspruchsfrist versäumt hat. Auch die Wendung „Vorkehrungen für seine Verteidigung“ ist iSd EG-MahnVO auszulegen. Unter der „Verteidigung“ ist schlicht die Einlegung eines Einspruchs zu verstehen. 20
17 18
19
20
Freitag IPRax 2007, 509, 510. Freitag IPRax 2007, 509, 510; Mayr JBl 2008, 503, 515; Meyer-Berger S 172; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 264. Freitag IPRax 2007, 509, 510; Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 309; Mayr JBl 2008, 503, 515; Röthel/ Sparmann WM 2007, 1101, 1104; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 264. Gegen Anwendung der „sinnlosen“ Vorschrift und für Rückgriff auf lit b Kreße EWS 2008, 508, 515. Freitag IPRax 2007, 509, 510.
Urs Peter Gruber
359
Art 20 EG-MahnVO 19-22
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
19 Eine zusätzliche Voraussetzung besteht darin, dass das Versäumnis der Einspruchsfrist nicht auf ein Verschulden des Antragsgegners zurückzuführen sein darf. Hierbei sind sowohl Vorsatz als auch einfache Fahrlässigkeit von Bedeutung. 21 Nach ihrem Sinn und Zweck stellt sublit ii auf ein persönliches Verschulden des Antragsgegners bzw seines gesetzlichen Vertreters oder Bevollmächtigten iSd Art 15 ab. Es reicht nicht aus, dass die Person, an die der EZB gem Art 14 Abs 1 lit a und b übergeben wurde, diesen schuldhaft nicht an den Antragsgegner weitergereicht hat. Allerdings dürfte dem Antragsgegner – wie im deutschen Recht – eine fehlerhafte Organisation seines Bürobetriebs anzulasten sein. Ferner liegt ein Verschulden des Antragstellers vor, wenn er in den Fällen der lit d trotz Kenntnisnahme von der Benachrichtigung den EZB nicht beim Postamt abholt. 20 Offen bleibt die Frage, ob man von einem Verschulden auch dann ausgehen kann, wenn der Antragsgegner in den Fällen von Art 14 Abs 1 lit c und d den Briefkasten nicht leert bzw leeren lässt und daher keine Kenntnis von dem EZB (lit c) bzw der schriftlichen Benachrichtigung von der Hinterlegung des EZB (lit d) erlangt. Nach der hier vertretenen Auffassung wird man hier je nach Lage des Einzelfalls ein Verschulden annehmen können. Ein Verschulden dürfte etwa dann zu bejahen sein, wenn der Antragsgegner mit einem EZB rechnen konnte, aber die ihm zumutbaren Maßnahmen, die zu einer Kenntnis von dem EZB geführt hätten, vorsätzlich oder fahrlässig unterlassen hat. Wie weit die Sorgfaltsanordnungen reichen, ist aber noch nicht geklärt. Es ist nicht auszuschließen, dass die Gerichte in der Anfangszeit auf entsprechende Fallkonstellationen im nationalen Recht Bezug nehmen. Die EG-MahnVO ist jedoch auch in diesem Punkt autonom auszulegen; ein unmittelbarer Rückgriff auf die Maßstäbe des nationalen Rechts scheidet aus. 21 Schließlich setzt Abs 1 voraus, dass der Antragsgegner unverzüglich tätig wird. Der Antragsgegner muss also, wenn er von dem EZB Kenntnis erlangt hat, unverzüglich einen Antrag nach Art 20 stellen. Die Vorschrift legt auch insoweit den Maßstab autonom fest, lässt also dem Mitgliedstaat keinen Raum für eine eigenständige gesetzliche Ausgestaltung. Insbes kann nicht einfach die Wiedereinsetzungsfrist nach § 234 Abs 1 ZPO (entsprechend) angewendet werden.22 3.
Der Grundtatbestand der lit b
22 Nach lit b ist der EZB für nichtig zu erklären, wenn der Antragsgegner aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden keinen rechtzeitigen Einspruch einlegen konnte. Vorausgesetzt wird auch hier, dass er unverzüglich tätig geworden ist. Die Vorschrift kann als Grundtatbestand verstanden werden. Sie betrifft die Fälle der Fristversäumnis, die nicht von der spezielleren lit a erfasst sind.23 21
22 23
360
Mayr JBl 2008, 503, 515; ebenso Meyer-Berger S 173 (bereits „leichteste Fahrlässigkeit“ sei schädlich). Für „sehr strenge Anforderungen“ Musielak EuMVVO Rn 33. Vgl aus österr Sicht Mayr JBl 2008, 503, 515 Fn 147. Leible/Freitag § 3 Rn 256.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 20 EG-MahnVO 23-28
Lit b entspricht dem Wortlaut nach praktisch Art 19 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO. 23 An die Stelle des in Art 19 EG-VollstrTitelVO vorgesehenen Widerspruchs gegen die Forderung tritt in lit b die Einlegung eines Einspruchs gegen die Forderung. Wie Art 19 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO stellt die Vorschrift auf das Vorliegen höhe- 24 rer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände ab. Da die Vorschrift aber die in Frage kommenden Umstände nicht näher beschreibt, kommen letztlich alle Umstände in Betracht, die ein Verschulden des Antragsgegners ausschließen. Bei den außergewöhnlichen Umständen muss es sich maW nicht um seltene Unglücksfälle handeln. 24 Zentral ist auch hier, wie bei lit a, das Merkmal des fehlenden Verschuldens. An ei- 25 nem Verschulden kann es fehlen, wenn der Antragsgegner, ohne dass ihm selbst ein Vorwurf zu machen ist, vertrauenswürdige Hilfspersonen mit der Versendung des Einspruchs beauftragt hat und diese diesen Auftrag nicht oder falsch ausgeführt haben. Denkbar ist schließlich auch, dass – ohne dass eine fehlerhafte Büroorganisation angenommen werden kann, siehe oben Rn 19 – einem zuverlässigen Angestellten Fehler bei der Berechnung der Frist unterlaufen. Eine Zurechnung des Verschuldens derartiger Hilfspersonen dürfte im Rahmen des Art 20 Abs 1 lit b nicht vorzunehmen sein. 25 Zu den ungeklärten Problemen der EG-MahnVO gehört die Frage, ob es an einem Ver- 26 schulden des Antragsgegners auch dann fehlen kann, wenn er den EZB in der Sprache, in der dieser abgefasst war, nicht verstanden hat (siehe dazu oben Art 12 Rn 10). Nach der hier vertretenen Ansicht ist dies grundsätzlich zu bejahen. Dies gilt insbes deshalb, weil die mit dem EZB verbundenen Hinweise zur Einspruchseinlegung in diesem Fall ihren Zweck nicht erfüllen. Soweit der Antragsgegner allerdings nicht die Möglichkeit wahrgenommen hat, die 27 Annahme des zuzustellenden EZB gem Art 8 Abs 1 EG-ZustVO zu verweigern, dürfte ein Verschulden regelmäßig anzunehmen sein. Auch hier ist jedoch auf die Umstände des Einzelfalls abzustellen. An einem Verschulden kann es zB dann fehlen, wenn der Antragsgegner entgegen Art 8 Abs 1 EG-ZustVO nicht über die Möglichkeit der Annahmeverweigerung in Kenntnis gesetzt wurde. An einem Verschulden kann es uU auch im umgekehrten Fall fehlen, in dem der Antragsgegner – dann, wenn dies zumindest nachvollziehbar erscheint – die Annahme des EZB unter Hinweis auf Art 8 EGZustVO im Einzelfall zu Unrecht verweigert hat und hierdurch, wie im deutschen Recht (§ 179 S 3 ZPO), eine Zustellungsfiktion eintritt. Lit b setzt wie lit a voraus, dass der Antragsgegner unverzüglich tätig wird. Der An- 28 tragsgegner hat unverzüglich tätig zu werden, wenn die Umstände, die ihn an einer fristgerechten Einlegung des Widerspruchs gehindert haben, weggefallen sind.
24 25
Vgl zu Art 19 EG-VollstrTitelVO Rauscher/Pabst Art 19 Rn 11. Vgl Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 265 (zum Verschulden des Parteivertreters).
Urs Peter Gruber
361
Art 20 EG-MahnVO 29-32
IV.
Offensichtlich zu Unrecht erlassener EZB, Abs 2
1.
Allgemeines
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
29 Gem Abs 2 ist der EZB auf Antrag des Antragsgegners für nichtig zu erklären, wenn er offensichtlich zu Unrecht erlassen worden ist. Die Fassung des Abs 2 ist auf einen Kompromiss der Mitgliedstaaten zurückzuführen. Der Vorschlag der Kommission ging noch von einer zweistufigen Ausgestaltung des Verfahrens aus. Der Schuldner sollte maW zweimal die Möglichkeit haben, gegen den EZB vorzugehen. 26 Im Laufe des Verfahrens entschied man sich sodann für eine gläubigergünstige einstufige Ausgestaltung des Mahnverfahrens.27 Um andererseits aber auch den Schuldner hinreichend zu schützen, wurde mit Abs 2 eine zusätzliche Möglichkeit der Überprüfung des EZB geschaffen. 28 Damit man nicht zuletzt doch zu einer zweimaligen Einspruchsmöglichkeit des Antragsgegners gelangt, wurde die Überprüfungsmöglichkeit auf den Ausnahmefall des offensichtlich zu Unrecht erlassenen EZB beschränkt.29 30 Gerade dieser Kompromisscharakter der Vorschrift dürfte in der Anfangszeit zu einigen Unsicherheiten führen.30 Diese Unsicherheiten sind für die Praxis von erheblicher Bedeutung, da die (eher restriktive oder eher großzügige) Auslegung von Abs 2 über den Bestand oder die Nichtigkeit des EZB entscheidet. Es ist daher zu hoffen, dass die mit Abs 2 verbundenen Auslegungsfragen – letztlich wohl durch Vorabentscheidungen des EuGH – rasch geklärt werden.31 31 Anders als bei Abs 1 wird vom Antragsgegner nicht verlangt, dass er unverzüglich tätig wird. Er kann den Antrag also zeitlich unbegrenzt – jedenfalls bis zur Vollstreckung des EZB – stellen. 32 32 Zu den Rechtsbehelfen nach erfolgter Vollstreckung siehe unten Rn 61.
26
27
28 29 30 31 32
362
Der VO-Vorschlag sah vor, dass auf Antrag zunächst eine „Europäische Zahlungsaufforderung“ ergehen sollte. Nach Artt 7, 8 VO-Vorschlag sollte sich der Antragsgegner gegen diese Zahlungsaufforderung innerhalb von drei Wochen durch die Einlegung einer nicht begründungsbedürftigen „Verteidigungsanzeige“ zur Wehr setzen können. Soweit eine solche Verteidigungsanzeige unterblieb, sollte das Gericht einen „Europäischen Zahlungsbefehl“ erlassen können. Gegen diesen Zahlungsbefehl konnte der Antragsgegner binnen drei Wochen einen „Widerspruch“ (Art 11 VO-Vorschlag) einlegen. Das einstufige Verfahren wurde aufgrund des Änderungsantrags Nr 17 des Parlaments zum VO-Vorschlag eingeführt (McCarthy, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, 18.7.2005, A6-0240/2005). Sujecki NJW 2007, 1622, 1625 („Kompromiss für die Einführung eines einstufigen Verfahrens“). Für eine Streichung von Art 20 Abs 2 Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 266. Etwa Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Mayr JBl 2008, 503, 516 („reichlich unklar“). So auch Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 267. Kritisch hierzu Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 266.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
2.
Art 20 EG-MahnVO 33-36
Voraussetzungen
a) Verhältnis zu Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO Abs 2 orientiert sich im Wortlaut an Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO. Dort kann 33 die Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel widerrufen werden, wenn sie hinsichtlich der in der EG-VollstrTitelVO festgelegten Voraussetzungen eindeutig zu Unrecht erteilt wurde. Allerdings sind die Voraussetzungen von Art 10 Abs 1 lit b EGVollstrTitelVO ihrerseits weitgehend ungeklärt. Gegenwärtig sind sie daher bei der Auslegung von Abs 2 keine große Hilfe. Des Weiteren geht Abs 2 über den Wortlaut von Art 10 Abs 1 lit b EG-VollstrTitelVO hinaus. Während Art 10 Abs 1 lit b EGVollstrTitelVO nur auf die Abweichung von in der Verordnung festgelegten Voraussetzungen abstellt, enthält Abs 2 zusätzlich die Formulierung, dass der EZB auch „aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen“ offensichtlich zu Unrecht erlassen sein kann. b)
1. Variante („EZB gemessen an den in dieser Verordnung festgelegten Voraussetzungen offensichtlich zu Unrecht erlassen“)
aa) Maßstab des Art 11 Soweit es sich um die erste Variante des Abs 2 („gemessen an den in dieser Verord- 34 nung festgelegten Voraussetzungen“) handelt, sollte sich nach der hier vertretenen Auffassung die Auslegung am Maßstab des Art 11 orientieren. Hätte der EZB gem Art 11 zurückgewiesen werden müssen, weil die in den Artt 2, 3, 4, 6 und 7 genannten Voraussetzungen bereits nach dem Inhalt des Antrags nicht erfüllt waren, ist der EZB, gemessen an den in der EG-MahnVO festgesetzten Voraussetzungen, zu Unrecht erlassen worden. So kann sich zB bereits aus den Angaben des Antragstellers selbst ergeben, dass der sachliche Anwendungsbereich der EG-MahnVO nicht erfüllt ist oder der nach Art 3 geforderte grenzüberschreitende Bezug fehlt. Dem gleichzustellen sind die Fälle, in denen das Antragsformular nur lückenhaft ausgefüllt ist. Hier erscheint es zutreffend, dass der Antragsgegner – auch dann, wenn er keinen Einspruch eingelegt hat – gem Abs 2 Var 1 gegen den EZB vorgehen kann. Dem Merkmal „offensichtlich“ dürfte im Hinblick auf diese formellen Voraussetzun- 35 gen keine wesentliche Bedeutung zukommen. Denn soweit sich bereits aus dem Antragsformular selbst ergibt, dass der Antrag gem Art 11 Abs 1 lit a oder (nach einem Verbesserungsverfahren) lit c zurückzuweisen gewesen wäre, liegt die Unrichtigkeit des EZB offen zutage. Orientiert man die Auslegung von Abs 2 zunächst an Art 11, so ist Abs 2 Var 1 ferner 36 dann anzuwenden, wenn die Forderung iSv Art 11 Abs 1 lit b offensichtlich unbegründet ist. Die Voraussetzungen von Art 11 Abs 1 lit b sind allerdings nur selten erfüllt (vgl Art 11 Rn 6 ff). Sollte dies aber der Fall sein, bestehen keine durchgreifenden Bedenken dagegen, zugleich auch eine offensichtliche Unrichtigkeit iSv Abs 2 anzunehmen.
Urs Peter Gruber
363
Art 20 EG-MahnVO 37- 40
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
bb) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlerhafter Zustellung des EZB 37 Das Mahngericht hat, bevor es den EZB für vollstreckbar erklärt, zu prüfen, ob der EZB dem Antragsgegner nach Maßgabe der Artt 13-15 ordnungsgemäß zugestellt wurde (siehe o Art 18 Rn 3). Gelangt es zu der Erkenntnis, dass keine ordnungsgemäße Zustellung vorliegt, darf es den EZB nicht für vollstreckbar erklären. 33 38 Die EG-MahnVO regelt nicht explizit, welche Rechtsbehelfe der Antragsteller hat, wenn der EZB ungeachtet eines Verstoßes gegen die Artt 13-15 für vollstreckbar erklärt wurde. Aus dem Schweigen der EG-MahnVO lässt sich nicht der Schluss ziehen, dass dem Antragsgegner keinerlei Rechtsbehelfe zustehen. Es ist nicht davon auszugehen, dass der Verordnungsgeber bei einer Verletzung des rechtlichen Gehörs, die sich aus einer Missachtung der Artt 13-15 ergeben kann, den Antragsgegner schutzlos lassen wollte. 34 Dem Antragsteller muss daher ein effektiver Rechtsbehelf zur Verfügung stehen. Dies gilt entsprechend – und erst recht – dann, wenn es an einer Zustellung überhaupt fehlt. Da die EG-MahnVO die Rechtsbehelfe grundsätzlich abschließend regelt, ist auch hier eine Lösung in Art 20 zu suchen. Rechtsbehelfe des nationalen Rechts scheiden aus (siehe oben Rn 12). 39 Denkbar erscheint zunächst eine analoge Anwendung von Abs 1 lit a oder b: Soweit eine fehlerhafte Zustellung erfolgt, von der der Antragsgegner (zunächst) keine Kenntnis erlangt, könnte diese fehlerhafte Zustellung der Zustellung an eine dritte Person iSd Art 14 Abs 1 lit a oder b gleichgestellt werden. Dasselbe könnte dann – über den Wortlaut der Vorschrift hinaus – schließlich auch in den Fällen der Vollstreckbarerklärung trotz gänzlich fehlender Zustellung gelten. In Betracht kommt aber auch eine Anwendung von Abs 2. Allerdings kann es sich auch hierbei nur um eine analoge Anwendung handeln, da Abs 2 seinem Wortlaut nach nur auf den Erlass des EZB, nicht aber auf die nachfolgende Vollstreckbarerklärung abstellt. 35 Die Abgrenzung zwischen Abs 1 und Abs 2 ist von erheblicher praktischer Bedeutung. Abs 1 setzt ein fehlendes Verschulden des Antragsgegners voraus. Ferner verlangt Abs 1 – abweichend von Abs 2 (siehe oben Rn 31) –, dass der Antragsgegner „unverzüglich tätig wird“. 40 Von den Rechtsfolgen her erscheint eine (entsprechende) Anwendung von Abs 1 lit a oder b im Falle der fehlerhaften oder gänzlich fehlenden Zustellung wenig überzeugend. Im Falle einer ordnungsgemäßen Zustellung hat der Antragsgegner gem Art 16 Abs 2 zunächst einmal 30 Tage Zeit, um den Einspruch zu versenden. Die großzügige 30-Tage-Frist würde dem Antragsgegner aber genommen, wenn man ihm in den Fällen, in denen er infolge einer mit Artt 13-15 nicht zu vereinbarenden (etwa öffentlichen) oder gar gänzlich unterbliebenen Zustellung zunächst keine Kenntnis von dem EZB erlangt hat, von vornherein ein unverzügliches Vorgehen abverlangte. Praktisch würde der Antragsgegner im Falle einer analogen Anwendung von Abs 1 33
34 35
364
Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 25; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; Kormann S 134. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1107. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1107.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 20 EG-MahnVO 41- 44
schlechter gestellt als im Falle einer ordnungsgemäßen Zustellung. Es besteht aber kein Anlass, den Antragsgegner im Falle einer fehlerhaften oder gänzlich unterbliebenen Zustellung – die nicht seiner Risikosphäre zuzuordnen ist – mit (zusätzlichen) Nachteilen zu belasten. Demgegenüber stellt Abs 2 sicher, dass der Antragsgegner – jedenfalls bis zur Vollstre- 41 ckung aus dem EZB, siehe unten Rn 31 – einem Verstoß gegen die Artt 13-15 entgegentreten kann. Dass sich Abs 2 nach seinem Wortlaut nur auf den offensichtlich zu Unrecht erfolgten „Erlass“ des EZB bezieht, aber nicht auf die Vollstreckbarerklärung, steht einer analogen Anwendung der Vorschrift nicht entgegen. Der Verordnungsgeber hat bei der Schaffung von Art 20 offenkundig übersehen, dass der Antragsgegner nicht nur durch Fehler beim Erlass, sondern auch bei der Zustellung und nachfolgenden Vollstreckbarerklärung in seiner Rechtsstellung nachteilig betroffen sein kann. Es liegt daher auf der Rechtsbehelfsebene eine ungewollte Lücke des Verordnungstextes vor, die sachgerecht durch eine analoge Anwendung des Abs 2 zu schließen ist. 36 cc) Analoge Anwendung der Var 1 bei fehlendem /verspätetem Eingang des fristgerecht versendeten Einspruchs Art 20 Abs 1 erfasst den Fall, dass der Antragsgegner innerhalb der Frist des Art 16 42 Abs 2 keinen Einspruch versendet hat. Nicht unmittelbar erfasst wird der Fall, dass der Antragsgegner zwar innerhalb der Frist des Art 16 Abs 2 einen Einspruch ordnungsgemäß versendet hat, dieser Einspruch aber überhaupt nicht oder nicht innerhalb der eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung beim Gericht eingegangen ist und das Gericht deshalb (noch vor Eingang des Einspruchs) den EZB für vollstreckbar erklärt. Dass dem Antragsgegner in diesen Fällen ein Rechtsbehelf zur Verfügung stehen muss, ist eindeutig (vgl oben Art 16 Rn 12). Erneut stellt sich aber die Frage, ob Abs 1 oder Abs 2 einschlägig sind. Dem Wortlaut nach könnte man Abs 1 lit b auch auf diesen Fall erstrecken. In diesem 43 Fall müsste man unter der fehlenden „Einlegung“ des Einspruchs auch den fehlenden oder verspäteten Eingang des (noch rechtzeitig versendeten) Einspruchs fassen. 37 Die bislang hL lässt in diesen Fällen eine nachträgliche Überprüfung nach Abs 2 zu.38 Anders als im Falle der fehlenden oder fehlerhaften Zustellung lässt sich hier nicht 44 ohne weiteres davon sprechen, dass die Vollstreckbarerklärung iSd Abs 2 (analog) „offenkundig zu Unrecht“ erfolgt ist. Denn das Gericht hat gem Art 18 Abs 1 S 1 den EZB nach Ablauf der Einspruchsfrist und unter Berücksichtigung eines angemessenen Zeitraums für die Übermittlung den EZB für vollstreckbar zu erklären. In den genannten 36
37 38
Wie hier Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1107; Thomas/Putzo/Hüßtege Art 13 Rn 4; vgl auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313 Fn 75. So – für den Fall des „Totalverlusts“ des Einspruchs – Leible/Freitag § 3 Rn 252. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 30; Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1104; Kormann S 162; Mayr JBl 2008, 503, 516 Fn 149; Musielak EuMVVO Rn 26 (allerdings ohne Abgrenzung zu Abs 1).
Urs Peter Gruber
365
Art 20 EG-MahnVO 45- 49
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Fällen liegt also kein fehlerhaftes Verhalten des Gerichts vor; es realisiert sich nur das Risiko des Verlusts oder der Verspätung des Einspruchs auf dem Versendungswege. 45 Andererseits spricht die Formulierung des Art 16 Abs 2 dafür, dass der Antragsgegner dieses Risiko gerade nicht tragen soll (siehe Art 16 Rn 12). Art 16 Abs 2 hat das Ziel, den Antragsgegner von den Risiken der ausbleibenden oder verzögerten Übermittlung seines Einspruchs freizustellen. Nach der hier vertretenen Auffassung ist daher auch hier eine analoge Anwendung von Abs 2 gegenüber einer (analogen) Anwendung von Abs 1 vorzuziehen. Dadurch bleibt es dem Antragsteller insbes erspart, „unverzüglich“ tätig werden zu müssen. c)
2. Variante („EZB aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen offensichtlich zu Unrecht erlassen“) 46 Abs 2 sieht eine 2. Variante vor, die wegen ihrer generalklauselartigen Formulierung („aufgrund von anderen außergewöhnlichen Umständen“) besondere Auslegungsschwierigkeiten bereitet. Es handelt sich hierbei um die wohl unklarste Vorschrift der EG-MahnVO. Zugleich gehört sie, da sie über Bestand oder Nichtigkeit des EZB entscheidet, zu den wichtigsten Bestimmungen der EG-MahnVO. Dass sich der Verordnungsgeber für eine derartige Formulierung entschieden hat, dürfte wiederum der Suche nach einem Kompromiss geschuldet sein (siehe oben Rn 29). 47 ErwGr 25 unternimmt den Versuch, die Reichweite der 2. Variante zu umschreiben. Die Regelung bedeute nicht, dass der Antragsgegner eine zweite Möglichkeit habe, Einspruch gegen die Forderung einzulegen. 39 Dementsprechend solle die Frage, ob die Forderung begründet ist, nur im Rahmen der sich aus den vom Antragsgegner angeführten außergewöhnlichen Umständen ergebenden Begründungen geprüft werden.40 Zu den anderen außergewöhnlichen Umständen könnte hiernach auch der Fall zu zählen sein, dass der EZB auf falschen Angaben im Antragsformular beruhe. 41 48 Eindeutig ist nur, dass das Nichtbestehen der vom Antragsteller geltend gemachten Forderung – für sich allein betrachtet – die Anwendung von Abs 2 nicht begründet. Stützt sich also der Antragsgegner bei einem Antrag nach Abs 2 allein auf das Nichtbestehen der Forderung, ist der Antrag ohne weitere Prüfung zurückzuweisen. Etwas anderes gilt auch dann nicht, wenn sich der Antragsgegner zusätzlich darauf beruft, dass die vom Antragsteller gem Art 7 Abs 2 lit e genannten Beweismittel den Beweis nicht erbringen werden. Anderenfalls wäre das Gericht doch wieder gezwungen, Beweis zu erheben und damit letztlich die Begründetheit der Forderung voll zu überprüfen. 49 Offen bleibt aber, welche Umstände im Übrigen dazu geeignet sein können, eine Anwendbarkeit von Abs 2 in der 2. Variante zu begründen. ErwGr 25 nennt „falsche Angaben“ als möglichen Ausnahmegrund. Allerdings kann allein der Umstand, dass der 39 40 41
366
ErwGr 25 S 2. ErwGr 25 S 3. ErwGr 25 S 3.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 20 EG-MahnVO 50-52
Antragsteller eine objektiv nicht bestehende Forderung geltend macht, die Anwendung von Abs 2, wie dargelegt, nicht begründen. Auch der Umstand, dass entgegen den Angaben des Antragstellers bestimmte formelle Voraussetzungen nicht gegeben sind – also ein vom Antragsteller behaupteter besonderer Gerichtsstand nicht gegeben ist oder sich zB eine vom Antragsteller behauptete Gerichtsstandsvereinbarung als unwirksam erweist – dürfte für sich allein betrachtet die Anwendung von Abs 2 nicht begründen. Denn sonst könnte entgegen der Konzeption der EG-MahnVO, wenn auch ggf nur bezogen auf einzelne prozessuale Punkte, wiederum eine vollständige Überprüfung verlangt werden.42 Dementsprechend ist ErwGr 25 (einschränkend) in dem Sinne zu verstehen, dass fal- 50 sche Angaben im Antragsformular nur dann die Anwendbarkeit von Abs 2 begründen, wenn sie vorsätzlich falsch sind oder auf Mutwilligkeit beruhen.43 Dies entspricht auch dem Zweck des Abs 2, eine missbräuchliche Verwendung des Mahnverfahrens zu verhindern, sowie der Regelung des Art 7 Abs 3, nach der der Antragsteller zu erklären hat, dass er die Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat. Soweit der Antragsteller – entgegen der nach Art 7 Abs 3 abzugebenden Versicherung – bestimmte Angaben nicht nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat, handelt er widersprüchlich, wenn er sich auf den EZB beruft. Letztlich ist Abs 2 damit nach der hier vertretenen Auffassung eng auszulegen und auf Fälle des vorsätzlichen Missbrauchs des Mahnverfahrens zu begrenzen. 44 Für eine enge Auslegung spricht auch, dass Abs 2 – anders als Abs 1 – nicht voraus- 51 setzt, dass der Antragsgegner unverzüglich tätig wird. Die Rechtssicherheit verlangt daher, dass die Überprüfung tatsächlich auf Ausnahmefälle beschränkt wird. Dem dürfte es entsprechen, bloß fahrlässig falsche Angaben des Antragstellers – die auf einem Tatsachen-, aber auch einem Rechtsirrtum beruhen mögen – nicht für Abs 2 genügen zu lassen. Die vorsätzlich falschen Angaben können sich zunächst auf das Bestehen einer Forde- 52 rung beziehen. Es reicht aber auch aus, wenn sich der Antragsteller den Weg der Durchsetzung über die EG-MahnVO erschleicht, obwohl die prozessualen Vorausset42 43
44
Kloiber ZfRV 2009, 68, 77; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 17; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313. Ähnlich Crifò S 140 f („fraudulent situations“); Freitag IPRax 2007, 509, 510 (die Vorschrift erfasse Fälle, in denen der EZB „krass rechtwidrig oder gar betrügerisch erlangt worden“ sei); Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2754 („krasse Evidenzfälle, insbes Prozessbetrug“); Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 310 (es solle einem Prozessbetrug entgegengewirkt werden); Kloiber ZfRV 2009, 68, 77 („außergewöhnliche Umstände und nicht solche die typischerweise vorliegen“); Thomas/Putzo/Hüßtege § 1092 ZPO Rn 1, 8; auch Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313 (die Vorschrift sei „äußerst restriktiv“ zu interpretieren); auch Roth/Hauser ecolex 2007, 568, 571 („restriktiv zu interpretieren“); abw aber Musielak EuMVVO Rn 4 (auf subjektive Voraussetzungen wie das arglistige Erschleichen des Titels komme es nicht an). Vgl auch Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2754 („Konstellationen, die im deutschen Recht über § 826 BGB gelöst werden“); ähnlich Thomas/Putzo/Hüßtege § 1092 ZPO Rn 1 („Missbrauch des Verfahrens“).
Urs Peter Gruber
367
Art 20 EG-MahnVO 53-57
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
zungen hierfür nicht gegeben sind. Eine Nichtigerklärung kommt daher auch in Betracht, wenn der Antragsteller zB vorsätzlich falsche Angaben über die internationale Zuständigkeit, eine fehlende Verbrauchereigenschaft des Antragsgegners oder die Voraussetzungen eines grenzüberschreitenden Bezugs iSd Art 3 Abs 1 macht. 45 53 Die entscheidende Frage wird sein, welche Anforderungen an den Nachweis von vorsätzlich falschen Angaben zu stellen sind. Von einem Vorsatz wird regelmäßig dann auszugehen sein, wenn der Antragsteller über bestimmte einfach nachzuweisende äußere Umstände wie etwa den Wohnsitz des Antragsgegners oder das Bestehen eines Vertragsverhältnisses falsche Angaben gemacht hat. Demgegenüber wird sich ein Vorsatz nur schwer nachweisen lassen, wenn die Beurteilung des Bestehens oder Nichtbestehens von einer komplexeren rechtlichen Würdigung abhängt. Hier wird man nochmals danach differenzieren können, ob der Antragsteller über entsprechende Kenntnisse verfügt. V.
Deutsche Durchführungsvorschriften
54 Art 20 legt nur die Zuständigkeit des Ursprungsmitgliedstaats fest. Die örtliche, sachliche und funktionale Zuständigkeit sowie die Ausgestaltung des Verfahrens bleibt gem Art 26 den nationalen Gesetzgebern überlassen. Nach § 1087 ZPO ist ausschließlich das Amtsgericht Wedding für die Überprüfung des für vollstreckbar erklärten EZB zuständig. Funktional zuständig ist der Richter und nicht der Rechtspfleger (§ 20 Nr 7 RpflG).46 Das Gericht entscheidet gem § 1092 Abs 1 durch einen – unanfechtbaren – Beschluss. Fällt die Forderung in die Zuständigkeit der Arbeitsgerichte, ist gem § 46b Abs 2 ArbGG das Arbeitsgericht zuständig, das für die im Urteilsverfahren erhobene Klage zuständig sein würde. 55 Nach § 1092 Abs 2 ZPO hat der Antragsgegner die Tatsachen, die eine Aufhebung des EZB begründen, glaubhaft zu machen. Dies gilt nicht nur in den Fällen des Art 20 Abs 1 – also bei der unverschuldeten Versäumnis der Einspruchsfrist –, sondern auch bei Art 20 Abs 2. Beruft sich der Antragsgegner im Rahmen des Art 20 Abs 2 darauf, dass er den Einspruch rechtzeitig abgesendet hat, muss er auch dies glaubhaft machen. Für die Glaubhaftmachung gilt § 294 ZPO. 56 Erklärt das Gericht den EZB hiernach für nichtig, endet gem § 1092 Abs 3 ZPO das Verfahren. Es findet maW – anders als bei Einlegung eines Einspruchs, Art 17 – keine Überleitung in ein streitiges Verfahren statt (vgl oben Rn 8 ff).47 57 Hat der Antragsgegner einen Antrag nach Art 20 gestellt, so kann er gem § 1095 Abs 1 S 1 iVm § 707 ZPO die Einstellung der Zwangsvollstreckung ohne oder gegen Sicherheitsleistung beantragen. 48 Hierfür zuständig ist nach § 1095 Abs 1 S 2 ZPO das 45
46 47
368
Abw zur internationalen Zuständigkeit Mayr JBl 2008, 503, 516; anders insoweit aber wiederum Kormann S 97 ff. RegE BT-Drs 16/8839 S 30 r Sp. RegE, BT-Drs 16/8839 S 24 r Sp.
Dezember 2009
Vollstreckbarkeit und Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls
Art 20 EG-MahnVO 58- 61
Gericht, das über den Antrag nach Art 20 entscheidet, also entweder das Amtsgericht Wedding oder – in Arbeitssachen – das zuständige Arbeitsgericht. Soweit aus dem in Deutschland erlassenen und für vollstreckbar erklärten EZB in einem anderen EGMitgliedstaat vollstreckt werden soll, kann der Antragsgegner dort einen Antrag nach Art 23 stellen. Selbstverständlich kann sich der Antragsteller sowohl auf eine unverschuldete Ver- 58 säumnis der Einspruchsfrist nach Abs 1 als auch auf eine offensichtliche Unrichtigkeit des EZB nach Abs 2 berufen. Da es sich hierbei um zwei verschiedene Gegenstände handelt, kann der Antragsteller insoweit auch zwei Anträge stellen, also insbes einen Antrag nach Abs 2 nachschieben, wenn er mit einem Antrag nach Abs 1 nicht durchgedrungen ist. VI. Vollstreckungsabwehrklage
In der EG-MahnVO nicht geregelt ist die Frage, ob und in welcher Weise der Antrags- 59 gegner materielle Einwendungen gegen den EZB, die erst nach dessen Zustellung entstanden sind, im Ursprungsmitgliedstaat geltend machen kann. Nach Art 26 bleibt diese Frage dem nationalen Recht überlassen. 49 Hiervon zu trennen ist die Frage, ob derartige Einwendungen auch im Vollstreckungsmitgliedstaat vorgebracht werden können (vgl unten Art 22 Rn 39 ff). Das deutsche Recht setzt in § 1095 ZPO voraus, dass gegen den in Deutschland erlas- 60 senen und dort für vollstreckbar erklärten EZB – wie gegen andere Titel auch – die Vollstreckungsabwehrklage erhoben werden kann. § 1095 Abs 2 ZPO enthält insoweit eine Präklusionsregel, die dem für (inländische) Vollstreckungsbescheide geltenden § 796 Abs 2 ZPO nachgebildet ist.50 Einwendungen, die den Anspruch selbst betreffen, sind nur insoweit zulässig, als die Gründe, auf denen sie beruhen, nach Zustellung des EZB entstanden sind und durch Einspruch nach Art 16 nicht mehr geltend gemacht werden können.51 VII. Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat nach durchgeführter Vollstreckung
Nicht anwendbar ist Art 20 auf die Frage, welche Rechtsbehelfe der Antragsgegner ggf 61 noch hat, wenn aus dem EZB bereits gegen ihn vollstreckt worden ist. Art 20 ermöglicht nur die Nichtigerklärung des EZB. Diese hilft dem Antragsgegner dann, wenn bereits gegen ihn vollstreckt worden ist, nicht mehr weiter. 48
49
50 51
Die EG-MahnVO enthält für die Vollstreckung des EZB in dem Mitgliedstaat, in dem er erlassen wurde, keine Regelungen. Demgemäß konnte diese Frage durch den deutschen Gesetzgeber geregelt werden (vgl RegE, BT-Drs 16/8839 S 25). Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 310; zur entsprechenden Situation bei der EG-VollstrTitelVO Wagner IPRax 2005, 401, 405. RegE BT-Drs 16/8839 S 25 r Sp. Zum Zeitpunkt des Entstehens der Einwendung bei der Ausübung von Gestaltungsrechten Preuß ZZP 122 (2009) 3, 20 f.
Urs Peter Gruber
369
Art 20 EG-MahnVO, 62 Art 21 EG-MahnVO, 1
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
62 Die Frage nach Rechtsbehelfen im Anschluss an eine Vollstreckung aus dem EZB bleibt daher gem Art 26 dem Verfahrensrecht des Ursprungsmitgliedstaats überlassen. Art 20 setzt dem Anspruch nach nationalem Recht nach seinem Sinn und Zweck aber eine Grenze. Soweit der EZB nicht gem Art 20 für nichtig hätte erklärt werden können, scheidet auch ein Rückgängigmachen der Vollstreckungsfolgen aus. Unter diesen Voraussetzungen kann in Deutschland, soweit der EZB in Deutschland für vollstreckbar erklärt wurde, im Anschluss an eine erfolgte Vollstreckung nach den zu § 826 BGB entwickelten Grundsätzen Schadensersatz verlangt werden.52
Artikel 21
Vollstreckung (1) Unbeschadet der Bestimmungen dieser Verordnung gilt für das Vollstreckungsverfahren das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Ein vollstreckbar gewordener Europäischer Zahlungsbefehl wird unter den gleichen Bedingungen vollstreckt wie eine im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckbar gewordene Entscheidung. (2) Zur Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat legt der Antragsteller den zuständigen Vollstreckungsbehörden dieses Mitgliedstaats folgende Dokumente vor: a) eine Ausfertigung des von dem Ursprungsgericht für vollstreckbar erklärten Europäischen Zahlungsbefehls, die die für seine Beweiskraft erforderlichen Voraussetzungen erfüllt, und b) gegebenenfalls eine Übersetzung des Europäischen Zahlungsbefehls in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats oder – falls es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – nach Maßgabe der Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats in die Verfahrenssprache oder eine der Verfahrenssprachen des Ortes, an dem die Vollstreckung betrieben wird, oder in eine sonstige Sprache, die der Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt. Jeder Mitgliedstaat kann angeben, welche Amtssprache oder Amtssprachen der Organe der Europäischen Union er neben seiner oder seinen eigenen für den Europäischen Zahlungsbefehl zulässt. Die Übersetzung ist von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten befugten Person zu beglaubigen. (3) Einem Antragsteller, der in einem Mitgliedstaat die Vollstreckung eines in einem anderen Mitgliedstaat erlassenen Europäischen Zahlungsbefehls beantragt, darf wegen seiner Eigenschaft als Ausländer oder wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes oder Aufenthaltsorts im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung, unter welcher Bezeichnung es auch sei, nicht auferlegt werden.
1 Abs 1 S 1 legt fest, dass sich die Vollstreckung des EZB nach den Regeln des Vollstreckungsmitgliedstaats richtet. Der EZB darf gem Abs 1 S 2 nur unter den gleichen Bedingungen vollstreckt werden wie eine in dem Mitgliedstaat vollstreckbare Entscheidung. Damit sind Normen des nationalen Rechts, die besondere Voraussetzungen für
52
370
Vgl Musielak EuMVVO Rn 34.
Dezember 2009
Vollstreckung
Art 21 EG-MahnVO 2-5
die Vollstreckung des EZB vorsehen, unanwendbar. Die Vorschrift entspricht Art 20 Abs 1 EG-VollstrTitelVO. In Durchführung von Abs 1 legt § 794 Abs 1 Nr 6 ZPO fest, dass der für vollstreckbar erklärte EZB zu den inländischen Vollstreckungstiteln zählt; er bedarf gem § 1093 ZPO keiner inländischen Vollstreckungsklausel. Abs 2 legt fest, welche Urkunden der Antragsteller den zuständigen Vollstreckungs- 2 organen des Vollstreckungsmitgliedstaats vorzulegen hat. Da Abs 2 eine abschließende Regelung darstellt, kann der nationale Gesetzgeber keine weitergehenden Anforderungen aufstellen. Abs 2 ist Art 20 Abs 2 EG-VollstrTitelVO nachgebildet. Nach Abs 2 lit a ist eine Ausfertigung des vom Ursprungsgericht für vollstreckbar er- 3 klärten EZB vorzulegen. Diese Ausfertigung muss die für die Beweiskraft des EZB erforderlichen Voraussetzungen erfüllen. Damit soll verhindert werden, dass aus ein und demselben für vollstreckbar erklärten EZB mehrfach gegen den Schuldner vollstreckt wird. Die Vorschrift entspricht damit auch Art 53 Abs 1 Brüssel I-VO. Bezüglich der Einzelheiten wird auf die Kommentierung von Art 20 Abs 2 EG-VollstrTitelVO und Art 53 Brüssel I-VO verwiesen. Ferner ist gem Abs 2 lit b ggf eine Übersetzung des EZB beizufügen. Ob eine solche 4 Übersetzung erforderlich ist, richtet sich nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats.1 Dieser hat im Rahmen von Art 29 Abs 1 lit d die zulässigen Sprachen mitzuteilen. Bezüglich weiterer Einzelfragen kann auf die Kommentierung von Art 20 Abs 2 EG-VollstrTitelVO verwiesen werden. Ist Deutschland Vollstreckungsmitgliedstaat, hat der Gläubiger gem § 1094 ZPO eine in deutscher Sprache verfasste Übersetzung vorzulegen. Dies gilt bei jedem EZB, nicht nur dann, wenn er besondere Angaben des Antragstellers enthält. Weitere Amtssprachen sind nicht zugelassen. 2 Abs 3 entspricht Art 20 Abs 3 EG-VollstrTitelVO und Art 51 Brüssel I-VO. Die Vor- 5 schrift ist eine Ausprägung des generellen europäischen Diskriminierungsverbots aus Art 18 AEUV (= ex Art 12 EGV). Die Vorschrift verbietet jedwede Form von Ausländersicherheiten oder Wahldomizilen. Einer Regelung des nationalen Rechts, wonach der Gläubiger eine inländische Zustellanschrift oder einen Bevollmächtigten anzugeben hat, steht sie allerdings nicht entgegen. 3
1
2 3
Der Vollstreckungsmitgliedstaat kann eine Übersetzung nicht nur dann fordern, wenn das für den EZB zur Verfügung stehende Formblatt um zusätzliche individuelle Angaben ergänzt worden ist, sondern immer bereits dann, wenn der Zahlungsbefehl nicht in einer der im Vollstreckungsmitgliedstaat zugelassenen Sprachen verfasst ist (vgl Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1103 Fn 44; dies WM 2006, 2285, 2287; aA Rellermeyer RPfleger 2009, 11, 15). Für ein aus Art 21 Abs 2 lit b ableitbares Ermessen Thomas/Putzo/Hüßtege § 1094 ZPO Rn 1. Thomas/Putzo/Hüßtege § 1094 ZPO Rn 2. Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 27 mwN.
Urs Peter Gruber
371
Art 22 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Artikel 22
Verweigerung der Vollstreckung (1) Auf Antrag des Antragsgegners wird die Vollstreckung vom zuständigen Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert, wenn der Europäische Zahlungsbefehl mit einer früheren Entscheidung oder einem früheren Zahlungsbefehl unvereinbar ist, die bzw der in einem Mitgliedstaat oder einem Drittland ergangen ist, sofern a) die frühere Entscheidung oder der frühere Zahlungsbefehl zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstands ergangen ist, und b) die frühere Entscheidung oder der frühere Zahlungsbefehl die notwendigen Voraussetzungen für die Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat erfüllt, und c) die Unvereinbarkeit im gerichtlichen Verfahren des Ursprungsmitgliedstaats nicht geltend gemacht werden konnte. (2) Auf Antrag wird die Vollstreckung ebenfalls verweigert, sofern und insoweit der Antragsgegner den Betrag, der dem Antragsteller in einem Europäischen Zahlungsbefehl zuerkannt worden ist, an diesen entrichtet hat. (3) Ein Europäischer Zahlungsbefehl darf im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nicht nachgeprüft werden. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Verweigerung wegen
konkurrierender Entscheidungen oder Zahlungsbefehle, Abs 1 1. Konkurrierende Entscheidungen a) Frühere Entscheidung wegen desselben Streitgegenstands, lit a . . . . . . b) Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anzuerkennende Entscheidung, lit b . . . . . . . . . . . . . . . . c) Unvereinbarkeit des EZB mit der früheren Entscheidung . . . . . . . . d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Konkurrierende Zahlungsbefehle a) Früher ergangene Zahlungsbefehle über denselben Streitgegenstand, lit a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangener oder anzuerkennender Zahlungsbefehl, lit b. . . . . . . . . . . . . . . c) Unvereinbarkeit des EZB mit dem früher ergangenen Zahlungsbefehl
372
d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Deutsche Durchführungsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Verhältnis zu Art 20 Abs 2 EG-MahnVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25 26 27
3 III. Verweigerung wegen Erfüllung der
7 8
10
titulierten Verbindlichkeit, Abs 2 1. Autonomer Rechtsbehelf . . . . . . . . . . . . . 2. Voraussetzungen a) Entrichtung des Geldbetrags . . . . . . b) Zeitliche Beschränkung . . . . . . . . . . . 3. Rechtsfolgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Deutsche Durchführungsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28 30 32 36 37
IV. Vollstreckungsabwehrklage im
18
Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . .
39
22
V. Keine révision au fond im Vollstreckungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . . .
45
23
Dezember 2009
Vollstreckung
I.
Art 22 EG-MahnVO 1- 6
Allgemeines
Art 22 legt abschließend fest, unter welchen Voraussetzungen die Gerichte des Voll- 1 streckungsmitgliedstaates die Vollstreckung verweigern können. Die Verweigerung der Vollstreckung kommt nur unter den in Abs 1 und 2 genannten Voraussetzungen in Betracht. Abs 1 ist Art 21 Abs 1 EG-VollstrTitelVO und ferner Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO nachgebildet.1 Abs 2 stellt eine neu geschaffene Regelung dar. Abs 3 stellt nochmals heraus, dass der EZB in der Sache nicht nachgeprüft werden 2 darf. Dies entspricht ua Art 21 Abs 2 EG-VollstrTitelVO sowie Art 36 Brüssel I-VO. II.
Verweigerung wegen konkurrierender Entscheidungen oder Zahlungsbefehle, Abs 1
1.
Konkurrierende Entscheidungen
a) Frühere Entscheidung wegen desselben Streitgegenstands, lit a Der EZB muss mit der im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangenen oder anzuerkennen- 3 den Entscheidung unvereinbar sein. Die Vorschrift ist insoweit identisch mit Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO. Der Begriff der „Entscheidung“ ist demgemäß so auszulegen wie in Art 32 Brüssel I-VO sowie in dem gleichlautenden Art 4 Nr 1 EG-VollstrTitelVO. Gem lit a muss zunächst eine frühere Entscheidung entweder des Vollstreckungsmit- 4 gliedstaats selbst oder eines anderen Staats vorliegen. Zwar erwähnt die Vorschrift den Wortlaut nach nur Entscheidungen eines anderen Staates; es besteht aber kein Grund, warum – abweichend von Art 21 Abs 1 EG-VollstrTitelVO – Entscheidungen des Vollstreckungsmitgliedstaats nicht berücksichtigt werden sollten. Abs 1 stellt damit einheitlich auf ein Prioritätsprinzip ab. Ergangen ist eine Entscheidung bereits dann, wenn sie Wirkungen entfaltet; sie muss nicht zwingend rechtskräftig sein. Insoweit gilt dasselbe wie bei Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO. Für den „konkurrierenden“ EZB ist auf den Zeitpunkt der Vollstreckbarerklärung 5 (Art 18 Abs 1 S 1) abzustellen. Nicht maßgeblich ist der (spätere) Zeitpunkt, in dem der für vollstreckbar erklärte EZB dem Antragsteller übersandt wird. Die Entscheidung und der EZB müssen zwischen denselben Parteien und wegen 6 desselben Streitgegenstands ergangen sein. Der Begriff des Streitgegenstands ist so zu verstehen wie der – autonom auszulegende – Begriff des „Anspruchs“ in Art 34 Brüssel I-VO. Auch bezüglich der Identität der Parteien gilt dasselbe wie bei Art 34 Brüssel I-VO.
1
Freitag IPRax 2007, 509, 512; Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 313.
Urs Peter Gruber
373
Art 22 EG-MahnVO 7-10
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
b)
Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anzuerkennende Entscheidung, lit b 7 Die Entscheidung muss nach lit b entweder im Vollstreckungsmitgliedstaat selbst ergangen sein oder aber dort anerkannt werden. Die Anerkennung richtet sich nach den im Vollstreckungsmitgliedstaat geltenden Regeln, also etwa nach der EG-VollstrTitelVO, Artt 33 ff Brüssel I-VO, staatsvertraglichen Bestimmungen oder den autonomen nationalen Vorschriften über die Anerkennung. c) Unvereinbarkeit des EZB mit der früheren Entscheidung 8 „Unvereinbar“ ist der EZB mit einer Entscheidung im Vollstreckungsmitgliedstaat zunächst dann, wenn im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Leistungsklage über den Betrag als unbegründet abgewiesen worden ist oder der Antragsgegner mit einer negativen Feststellungsklage erfolgreich war. Eine Unvereinbarkeit kann jedoch noch in anderen Fällen vorliegen; eine Streitgegenstandsidentität nach deutscher Vorstellung ist nicht erforderlich. Nach der auf Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO und die EG-MahnVO übertragbaren Rechtsprechung des EuGH zum EuGVÜ sind Entscheidungen allgemein miteinander unvereinbar, „wenn sie Rechtsfolgen haben, die sich gegenseitig ausschließen“. 2 Dies kann auch dann der Fall sein, wenn die eine Entscheidung – nach deutscher Vorstellung – nur ein präjudizielles Rechtsverhältnis betrifft. 3 Eine Unvereinbarkeit liegt zB dann vor, wenn im Vollstreckungsmitgliedstaat der Vertrag durch Urteil für nichtig erklärt und anschließend im Wege der EG-MahnVO ein Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfüllung eben dieses Vertrages geltend gemacht wurde. 9 Eine „Unvereinbarkeit“ liegt schließlich auch dann vor, wenn im Vollstreckungsmitgliedstaat bereits ein entsprechendes Leistungsurteil ergangen ist und im Falle einer Vollstreckung des EZB eine doppelte Vollstreckung wegen desselben Anspruchs drohte.4 Zwar könnte man hier – ausgehend vom Wortlaut der Norm – gerade sagen, dass inhaltlich gleichlautende Entscheidungen gerade nicht „unvereinbar“ sind. Der Sinn und Zweck von Art 22 Abs 1 liegt jedoch (auch) darin, eine unberechtigte Doppelvollstreckung wegen ein und desselben Anspruchs auszuschließen. Dementsprechend ist nach zutreffender Auffassung auch der Fall der gleichlautenden Entscheidung von Abs 1 erfasst.5 d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c 10 Lit c setzt weiter voraus, dass die Unvereinbarkeit im „gerichtlichen Verfahren“ des Ursprungsmitgliedstaats nicht geltend gemacht werden konnte. Lit c entspricht dem Wortlaut nach Art 21 Abs 1 lit c EG-VollstrTitelVO. Der Begriff des „gerichtlichen Verfahrens“ ist im Rahmen der EG-MahnVO in einem weiteren Sinn zu verstehen. 2 3
4
5
374
EuGH Rs 145/86 Hoffmann/Krieg EuGHE 1988, 645 Rn 22. EuGH Rs 145/86 Hoffmann/Krieg EuGHE 1988, 645 (Unvereinbarkeit bei einer Verurteilung zur Leistung von Ehegattenunterhalt im Ausland, wenn die Ehe im Anerkennungsstaat geschieden wurde). Freitag IPRax 2007, 509, 512; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 25; der Formulierung nach auch Musielak EuMVVO Rn 29. Vgl Freitag IPRax 2007, 509, 512.
Dezember 2009
Vollstreckung
Art 22 EG-MahnVO 11-14
Unter dem „gerichtlichen Verfahren“ ist das Einspruchsverfahren nach Art 16 und ein sich – gem Art 17 automatisch – hieran anschließendes ordentliches Zivilverfahren zu verstehen. Es stellt sich die Frage, wann der Antragsgegner überhaupt einmal daran gehindert 11 sein kann, die Unvereinbarkeit von EZB und Entscheidung des Vollstreckungsmitgliedstaats durch einen Einspruch bzw im anschließenden Zivilverfahren im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. In Betracht kommen zunächst die Fälle, in denen der Antragsgegner erst nach Ablauf der Einspruchsfrist von einem früher ergangenen Urteil erfährt.6 Darüber hinaus in Betracht zu ziehen sind die Fälle, in denen eine im Vollstreckungs- 12 mitgliedstaat ergangene oder dort anerkannte Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird.7 Denkbar ist etwa, dass im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Zahlungsklage des nunmehrigen Antragstellers als unbegründet abgewiesen wurde, diese Entscheidung aber im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird. In diesem Fall könnte der Antragsgegner die Unvereinbarkeit von EZB und Entscheidung des Vollstreckungsmitgliedstaats nicht mit Aussicht auf Erfolg im Ursprungsmitgliedstaat geltend machen. Denn selbst wenn der Antragsgegner in diesem Fall Einspruch erheben würde und in einem anschließenden ordentlichen Verfahren auf die bereits im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene Entscheidung hinwiese, würde dieser Hinweis – da die im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene Entscheidung in diesem Fall im Ursprungmitgliedstaat unbeachtlich ist – das Gericht im Ursprungsmitgliedstaat nicht in seiner Entscheidung beeinflussen. Diese Auslegung des lit c führt dazu, dass der Antragsgegner – dem die fehlende Anerkennungsfähigkeit der Entscheidung des Vollstreckungsmitgliedstaats im Ursprungsmitgliedstaat bewusst ist – nicht gezwungen wird, ein insoweit aussichtsloses Zivilverfahren im Ursprungsmitgliedstaat zu bestreiten. 8 Der Antragsgegner wird insbesondere dann von einem Einspruch absehen, wenn er 13 durch eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anerkannte Entscheidung bereits zur Zahlung verurteilt ist und diese Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird. Denn in diesem Fall kann er letztlich einer Vollstreckung, sei es im Vollstreckungsmitgliedstaat, sei es im Ursprungsmitgliedstaat, nicht entgehen. Ferner wird er uU dann von einem Einspruch absehen, wenn eine Zahlungsklage des Antragstellers durch eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene oder anerkannte Entscheidung als unbegründet abgewiesen worden ist und der Antragsgegner ohnehin nur im Vollstreckungsmitgliedstaat über vollstreckungsfähiges Vermögen verfügt, er also aus einem Titel des Ursprungsmitgliedstaats, soweit dieser nicht im Vollstreckungsmitgliedstaat vollstreckt werden kann, nichts zu befürchten hat. Allzu häufig werden Fälle, in denen eine im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangene 14 oder dort anerkannte Entscheidung im Ursprungsmitgliedstaat nicht anerkannt wird, 6 7 8
Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1104 f. Freitag IPRax 2007, 509, 512; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 25. Freitag IPRax 2007, 509, 512.
Urs Peter Gruber
375
Art 22 EG-MahnVO 15-19
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
nicht vorkommen. Dies gilt insbesondere für Entscheidungen, die im Vollstreckungsmitgliedstaat selbst ergangen sind. Dass eine Entscheidung eines EG-Mitgliedstaats nicht anerkannt wird, ist nach der EG-VollstrTitelVO gänzlich ausgeschlossen und nach der Brüssel I-VO nur im seltenen Ausnahmefall anzunehmen (vgl Art 34 Brüssel I-VO). Etwas häufiger könnte es vorkommen, dass die Entscheidung eines NichtEG-Mitgliedstaats nur im Vollstreckungsmitgliedstaat, aber nicht im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt wird. So kann es etwa sein, dass eine Anerkennung nur im Ursprungsmitgliedstaat, nicht aber im Vollstreckungsmitgliedstaat an der Anerkennungszuständigkeit, der fehlenden Verbürgung der Gegenseitigkeit oder anderen Anerkennungsvoraussetzungen des nationalen Rechts scheitert. 15 Praktisch ergibt sich bei dieser Auslegung von lit c das Problem, dass die fehlende Anerkennung im Ursprungsmitgliedstaat nicht von den dortigen Gerichten, sondern den Gerichten des Vollstreckungsmitgliedstaats zu prüfen ist. Diese Konsequenz verwundert, lässt sich aber nicht vermeiden. 9 Man wird sich damit behelfen können, dass idR von einer Anerkennung im Ursprungsmitgliedstaat auszugehen ist und der Antragsgegner, will er eine Vollstreckung vermeiden, im Vollstreckungsmitgliedstaat besondere Umstände darlegen und beweisen muss, die einer Anerkennung im Ursprungsmitgliedstaat (ausnahmsweise) entgegenstehen. 16 Insgesamt bewirkt Abs 1 nur einen geringen Schutz des Antragsgegners. Dies gilt sowohl auf der Tatbestandsseite als auch auf der Rechtsfolgenseite. Auf der Tatbestandsseite bewirkt vor allem lit c, dass die Vollstreckung im Regelfall nicht verweigert wird. Auf der Rechtsfolgenseite ist festzustellen, dass die Vorschrift nicht ein Vorgehen aus dem EZB schlechthin, sondern nur die Vollstreckung in einzelnen EG-Mitgliedstaaten verhindert. 17 Neben Art 22 EG-MahnVO ist auch noch die Möglichkeit zu beachten, im Ursprungsmitgliedstaat selbst gegen den für vollstreckbar erklärten EZB vorzugehen. Dies gilt insbesondere dann, wenn dem Antragsteller bewusst ist, dass der Anspruch bereits anderweitig tituliert ist oder aber eine entsprechende Klage in einem ordentlichen Zivilverfahren als unbegründet abgewiesen wurde. In diesem Fall dürften regelmäßig die Voraussetzungen von Art 20 Abs 2 vorliegen; der Antragsteller kann die Nichtigerklärung des EZB im Ursprungsmitgliedstaat erreichen (vgl unten Rn 27). 2.
Konkurrierende Zahlungsbefehle
a) Früher ergangene Zahlungsbefehle über denselben Streitgegenstand, lit a 18 Abweichend von Art 34 Brüssel I-VO und Art 21 EG-VollstrTitelVO erwähnt Art 22 Abs 1 EG-MahnVO neben „Entscheidungen zusätzlich auch früher ergangene und mit dem EZB unvereinbare „Zahlungsbefehle“. 19 Auf den ersten Blick erstaunt, dass allgemein von Zahlungsbefehlen die Rede ist und der Europäische Zahlungsbefehl (EZB) nicht eigens erwähnt oder hervorgehoben 9
376
Freitag IPRax 2007, 509, 512.
Dezember 2009
Vollstreckung
Art 22 EG-MahnVO 20-22
wird. Bei näherer Betrachtung wird deutlich, dass der EZB von der Bestimmung nicht einmal erfasst ist. Der EZB wird gem Art 19 in den anderen Mitgliedstaaten automatisch anerkannt und vollstreckt, ohne dass seine Anerkennung angefochten werden kann. Deshalb ist ein zuvor ergangener EZB in jedem Fall auch im Ursprungsmitgliedstaat anzuerkennen. Es kann maW daher gar nicht zu Fällen kommen, in denen der Antragsgegner nach lit c gehindert ist, die Unvereinbarkeit eines später ergangenen EZB mit einem früher ergangenen EZB im Ursprungsmitgliedstaat geltend zu machen. Art 22 Abs 1 gewährt dem Antragsgegner somit im Falle konkurrierender EZB keinen Schutz. Dem Antragsgegner bleibt, wenn der Antragsteller wegen ein und desselben Anspruchs mehrere EZB erwirkt hat, nur die Möglichkeit, nach Art 20 Abs 2 gegen den später ergangenen EZB vorzugehen (vgl unten Rn 27). Unter den in Art 22 Abs 1 erwähnten Zahlungsbefehlen sind somit nur Zahlungs- 20 befehle des nationalen Rechts zu fassen.10 Hierunter sind solche Verfahren zu verstehen, die dem Verfahren nach der EG-MahnVO ähnlich sind, also (zunächst) einseitig ausgestaltet sind und, wenn überhaupt, nur eine summarische Prüfung des Anspruchs vorsehen.11 Die „Zahlungsbefehle“ sind – soweit man den Begriff der Entscheidung in Art 22 Abs 1 EG-MahnVO so versteht wie in Art 32 Brüssel I-VO und Art 4 Nr 1 EGVollstrTitelVO (vgl oben Rn 3) – an sich ohnehin bereits in dem Begriff der „Entscheidung“ mit enthalten. Da „Entscheidungen“ und „Zahlungsbefehle“ im Rahmen von Art 22 Abs 1 EG-MahnVO gleichbehandelt werden, kommt es auf eine genaue Abgrenzung letztlich nicht entscheidend an. Der Zahlungsbefehl des nationalen Rechts muss zu einem früheren Zeitpunkt ergan- 21 gen sein als der EZB. Abzustellen ist auch hier auf den Zeitpunkt, in dem der Zahlungsbefehl Wirkungen entfaltet (vgl oben Rn 4). Der Zahlungsbefehl nach dem nationalen Recht und der konkurrierende EZB müssen wiederum zwischen den gleichen Parteien ergangen sein (vgl oben Rn 6). b)
Im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangener oder anzuerkennender Zahlungsbefehl, lit b Der Zahlungsbefehl muss gem Abs 2 lit b in dem Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen 22 oder dort – wenn er von einem anderen EG-Mitgliedstaat oder einem Drittstaat herrührt – anzuerkennen sein. Regelmäßig entfalten Zahlungsbefehle eine Wirkung nur dann, wenn sie einen bestimmten Betrag zusprechen, nicht aber dann, wenn ein Antrag auf Erlass eines Zahlungsbefehls zurückgewiesen wird. Dies muss aber nicht zwangsläufig der Fall sein. Sieht ein nationales Recht vor, dass nach Zurückweisung eines Zahlungsbefehls kein zweiter Zahlungsbefehl mehr beantragt werden kann, so kommt auch insoweit eine anerkennungsfähige Wirkung in Betracht. Die Anerkennung richtet sich iÜ wiederum nach den im Vollstreckungsmitgliedstaat geltenden Regeln, also – soweit der Zahlungsbefehl als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt wurde – nach Art 5 EG-VollstrTitelVO, Artt 33 ff Brüssel I-VO sowie, soweit vorhan-
10 11
Freitag IPRax 2007, 509, 512 f. Freitag IPRax 2007, 509, 512 f.
Urs Peter Gruber
377
Art 22 EG-MahnVO 23-26
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
den, staatsvertraglichen oder nationalen Bestimmungen über die Anerkennung ausländischer Zahlungsbefehle.12 c) Unvereinbarkeit des EZB mit dem früher ergangenen Zahlungsbefehl 23 Bezüglich der Unvereinbarkeit kommt es wiederum auf die oben dargestellten, vom EuGH entwickelten und in gleicher Weise auf Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO anwendbaren Grundsätze an (siehe oben Rn 8 ff). Eine Unvereinbarkeit zwischen einem früher ergangenen Zahlungsbefehl und dem EZB liegt insbes auch dann vor, wenn sich der früher ergangene Zahlungsbefehl und der EZB auf denselben Anspruch beziehen und die Gefahr einer doppelten Vollstreckung droht (siehe oben Rn 9). Keine „Unvereinbarkeit“ liegt demgegenüber dann vor, wenn in dem früher ergangenen Zahlungsbefehl und dem EZB unterschiedliche Teilbeträge einer Gesamtforderung geltend gemacht werden. Ob dies der Fall ist, muss primär durch Auslegung der Zahlungsbefehle ermittelt werden. 24 Da es Art 22 Abs 1 letztlich um die Abwendung einer ungerechtfertigten (insbesondere einer doppelten) Vollstreckung geht, kommt es nach der hier vertretenen Auffassung nicht darauf an, ob der Zahlungsbefehl als solcher eine Rechtskraft entfaltet oder nicht.13 Dies ergibt sich ferner auch daraus, dass die Rechtskraft nur eine – aber keineswegs die einzige – anerkennungsfähige Wirkung einer Entscheidung darstellt und sich demgemäß auch die Artt 32 ff Brüssel I-VO nicht nur auf bereits rechtskräftige Entscheidungen beziehen. Dementsprechend bedarf es bei Anwendung von Art 22 Abs 1 keiner Untersuchung der Frage, ob nach dem Recht des Staates, in dem der Zahlungsbefehl ergangen ist, diesem eine Rechtskraftwirkung zukommt oder nicht.14 d) Keine Möglichkeit der Geltendmachung im Ursprungsmitgliedstaat, lit c 25 Wie auch bei (sonstigen) Entscheidungen wird weiter vorausgesetzt, dass der Antragsgegner daran gehindert war, die Unvereinbarkeit des EZB mit dem früher ergangenen Zahlungsbefehl im „gerichtlichen Verfahren“ des Ursprungsmitgliedstaats geltend zu machen. Erneut ist maßgeblich darauf abzustellen, ob der früher ergangene Zahlungsbefehl im Ursprungsmitgliedstaat anerkannt wird oder nicht (vgl oben Rn 12). 3.
Deutsche Durchführungsbestimmungen
26 Für die Durchführung von Art 22 Abs 1 sieht § 1096 Abs 1 S 1 ZPO eine entsprechende Anwendung von § 1084 Abs 1 und 2 ZPO vor. Hiernach ist das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht zuständig (§ 1084 Abs 1 ZPO). Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nach § 802, 828 Abs 2 ZPO.15 Das Gericht entscheidet über einen Antrag 12
13 14 15
378
Das autonome deutsche Recht fasst auch ausländische Zahlungsbefehle, die durch Fristablauf die Eigenschaften eines rechtskräftigen Urteils erlangt haben, wie etwa die französische Injonction de payer, unter dem Begriff „Urteil“ iSd § 328 ZPO (und erkennt sie demnach grundsätzlich an, vgl Stein/Jonas/Roth § 328 Rn 62 mwN). Abw Freitag IPRax 2007, 509, 513. Abw Freitag IPRax 2007, 509, 513. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3.
Dezember 2009
Vollstreckung
Art 22 EG-MahnVO 27-31
nach Art 22 Abs 1 durch Beschluss (§ 1084 Abs 2 S 1 ZPO). Auf die Einstellung der Zwangsvollstreckung und die Aufhebung der bereits getroffenen Vollstreckungsmaßregeln sind § 769 Abs 1 und 3 sowie § 770 ZPO entsprechend anzuwenden (§ 1084 Abs 2 S 2 ZPO). 4.
Verhältnis zu Art 20 Abs 2 EG-MahnVO
Art 22 schließt nicht aus, dass der Antragsgegner – alternativ oder kumulativ – einen 27 Antrag nach Art 20 Abs 2 im Ursprungsmitgliedstaat stellt. Hat der Antragsteller etwa den nunmehr im Wege des europäischen Mahnverfahrens geltend gemachten Anspruch zuvor bereits im Klagewege geltend gemacht und wurde die Klage nach einer Sachprüfung als unbegründet zurückgewiesen, dürften die Voraussetzungen des Art 20 Abs 2 – insbes das positive Wissen des Antragstellers vom Nichtbestehen der Forderung – regelmäßig vorliegen. III. Verweigerung wegen Erfüllung der titulierten Verbindlichkeit, Abs 2
1.
Autonomer Rechtsbehelf
Abweichend von Art 21 EG-VollstrTitelVO enthält Art 22 Abs 2 EG-MahnVO auch 28 eine besondere Regelung des Falles, dass die im EZB titulierte Forderung durch Entrichtung des Geldbetrags erfüllt wird. Liegen die Voraussetzungen des Abs 2 vor, wird die Vollstreckung durch das zuständige 29 Gericht des Vollstreckungsmitgliedstaats verweigert (vgl unten Rn 36). Die Vorschrift legt damit Voraussetzungen und Rechtsfolgen abschließend fest. Sie ist daher als autonomer Rechtsbehelf – nicht nur als deklaratorischer Hinweis auf vergleichbare Rechtsbehelfe des nationalen Rechts – zu verstehen.16 2.
Voraussetzungen
a) Entrichtung des Geldbetrags Die im EZB titulierte Forderung muss durch Entrichtung des Geldbetrags erfüllt wor- 30 den sein. Die Vorschrift beschränkt sich dem Wortlaut nach auf diese Einwendung. Eine analoge Anwendung der Vorschrift auf andere Einwendungen – etwa das Erlöschen der Forderung infolge einer Aufrechnung – wird nicht erfasst.17 Insoweit bleibt das nationale Verfahrensrecht des Vollstreckungsmitgliedstaats maßgeblich (vgl unten Rn 39 ff). Art 22 Abs 2 lässt sich nicht entnehmen, dass die Entrichtung des Geldbetrags auf ei- 31 ne bestimmte Weise – etwa durch Urkunden – nachzuweisen ist. Sie bezieht sich da-
16
17
Kormann S 167 f. Dies gilt ungeachtet dessen, dass Art 22 Abs 2 in ErwGr 27 S 3 zu den „Mindestvorschriften“ der EG-MahnVO gezählt wird (siehe Kormann S 167 f). So auch Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 5.
Urs Peter Gruber
379
Art 22 EG-MahnVO 32-34
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
mit auf alle Fälle, in denen sich der Antragsgegner auf eine Erfüllung durch Entrichtung des Geldbetrags beruft. b) Zeitliche Beschränkung 32 Dem Wortlaut des Abs 2 nach kann der Antragsgegner die Entrichtung des Geldbetrags zeitlich unbeschränkt geltend machen. Allerdings ist Abs 2 insoweit einschränkend auszulegen.18 Abs 2 ermöglicht es dem Antragsgegner jedenfalls nicht, solche Zahlungen geltend zu machen, die er noch vor Erlass des EZB vorgenommen hat. In diesen Fällen ist er wie bei anderen Einwendungen und Einreden auch auf die Einlegung des Einspruchs sowie das sich anschließende ordentliche Zivilverfahren angewiesen.19 Anderenfalls wäre die Effizienz des europäischen Mahnverfahrens erheblich beeinträchtigt. 33 Fraglich ist nur, ob der Antragsgegner immerhin solche Zahlungen im Rahmen von Abs 2 vorbringen kann, die er zwar nach Zustellung des EZB, aber noch vor Ablauf der Einspruchsfrist nach Art 16 Abs 2 vorgenommen hat. Hierfür könnte eine Analogie zu Abs 1 lit c sprechen. Da er auch diese Zahlung noch im Wege des Einspruchs und sodann im sich anschließenden gerichtlichen Verfahren hätte geltend machen können, ließe sich auch insoweit – wenn der Antragsteller keinen Einspruch einlegt – von einer Präklusion ausgehen. 20 Hiergegen sprechen allerdings die bei der Auslegung der EG-MahnVO zu berücksichtigenden Angaben in den Hinweisen für den Antragsgegner. Dort heißt es, dass der Antragsgegner die Möglichkeit hat, entweder den im EZB angegebenen Betrag zu zahlen oder aber Einspruch einzulegen. 21 Dieser Hinweis ist – soweit man ihn nicht für geradezu irreführend halten will – so zu verstehen, dass der Antragsgegner dann, wenn er die geforderte Zahlung innerhalb der Einspruchsfrist vornimmt, nicht gezwungen sein soll, zugleich gegen den EZB Einspruch einzulegen. Betreibt der Antragsteller ungeachtet dessen aus dem sodann für vollstreckbar erklärten EZB die Zwangsvollstreckung gegen den Antragsgegner, muss dieser nach Art 22 Abs 2 gegen die Vollstreckung vorgehen können.22 34 Fraglich bleibt noch, ob Art 22 Abs 2 mit Blick auf Zahlungen geltend gemacht werden kann, die im Zeitraum zwischen dem Erlass des EZB und dessen Zustellung vorgenommen worden sind.23 Hiergegen könnte sprechen, dass die Hinweise an den Antragsgegner von diesem zwangsläufig erst nach der Zustellung des EZB zur Kenntnis 18
19
20
21 22
23
380
Kormann S 168 f; Freitag IPRax 2007, 509, 513; auch Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 41. Kormann S 171; abw Preuß ZZP 122 (2009) 3, 26 f (Abs 2 sei auch dann anwendbar, wenn der Antragsgegner im Zeitraum zwischen Erlass und Zustellung des EZB gezahlt habe). Freitag IPRax 2007, 509, 513; Mayr JBl 2008, 503, 515; Musielak EuMVVO Rn 30; Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 41; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 6. Lit a der Hinweise für den Antragsgegner. Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2754; Kormann S 169; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 27; auch – allerdings ohne nähere Begründung – Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105. Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105; Preuß ZZP 122 (2009) 3, 27; aA – der Antragsgegner müsse hier Einspruch einlegen – Kormann S 169.
Dezember 2009
Vollstreckung
Art 22 EG-MahnVO 35-38
genommen werden. Allerdings ist zu berücksichtigen, dass der Antragsgegner die Hinweise auch hier so verstehen könnte, dass sich der EZB mit Zahlung nach seinem Erlass „erledigt“ habe.24 Überdies würde, ließe man eine Anwendung des Art 22 Abs 2 hier nicht zu, eine Rechtsschutzlücke entstehen. Der Antragsteller könnte nämlich dann, wenn der Antragsgegner innerhalb der Frist des Art 16 Abs 2 keinen Einspruch einlegt, aus dem für vollstreckbar erklärten EZB vorgehen, und dies auch dann, wenn er die erfolgte Zahlung nicht in Abrede stellte. Für eine Anwendung von Art 20 Abs 2 ist hier kein Raum, da der EZB, stellt man auf den Erlasszeitpunkt ab, nicht offensichtlich zu Unrecht „ergangen“ ist. Letztlich dürfte daher mehr dafür sprechen, dass im Rahmen des Art 22 Abs 2 sämtliche Zahlungen geltend gemacht werden können, die nach dem Erlass des EZB vorgenommen worden sind. Abzustellen sein dürfte hierbei auf den Zeitpunkt der Zahlungshandlung, nicht den Zahlungserfolg. Soweit der Antragsteller einen EZB beantragt hat, obwohl ihm bewusst war, dass die 35 ursprünglich bestehende Forderung bereits zu diesem Zeitpunkt beglichen war, kann sich der Antragsgegner gem Art 20 Abs 2 an die Gerichte des Ursprungsmitgliedstaats wenden und eine Nichtigerklärung des EZB erreichen (vgl Art 20 Rn 46 ff). In diesem Fall kann er gem Art 23 im Vollstreckungsmitgliedstaat die Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung beantragen. 3.
Rechtsfolgen
Nach Abs 2 wird, wenn die Voraussetzungen der Vorschrift vorliegen, die Vollstre- 36 ckung im Vollstreckungsmitgliedstaat verweigert. Der Rechtsbehelf bezieht sich also seinem Wortlaut nach nur auf die Durchführung der Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat selbst. Daraus folgt, dass der Antragsteller aus dem für vollstreckbar erklärten EZB im Ursprungsmitgliedstaat oder anderen Mitgliedstaaten weiterhin die Vollstreckung betreiben kann. Die Gerichte dort sind nicht an eine in einem anderen Mitgliedstaat ergangene Entscheidung nach Art 22 Abs 2 gebunden. 25 4.
Deutsche Durchführungsbestimmungen
Die Bestimmung des zuständigen Gerichts und die weitere Ausgestaltung des Verfah- 37 rens bleiben dem nationalen Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats überlassen (Art 26).26 In Deutschland gilt gem § 1096 Abs 2 S 1 ZPO die Regelung des § 1086 Abs 1 ZPO entsprechend. Ausschließlich zuständig ist demnach das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht. Daneben sind auch § 775 Nr 4 und 5 ZPO anzuwenden. Hiernach ist die Zwangsvoll- 38 streckung durch die Vollstreckungsorgane einzustellen, wenn eine der in § 775 Nr 4 ZPO genannten Urkunden oder ein in § 775 Nr 5 ZPO genannter Bank- oder Sparkassenbeleg vorgelegt werden. Die EG-MahnVO steht der Anwendung dieser Vorschrif24 25 26
Preuß ZZP 122 (2009) 3, 27. Freitag IPRax 2007, 509, 513. Kormann S 167 f; vgl auch Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1107.
Urs Peter Gruber
381
Art 22 EG-MahnVO 39- 41
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
ten nicht entgegen, da Art 22 Abs 2, wie dies der ErwGr 27 hervorhebt, nur einen Mindestschutz statuiert. IV.
Vollstreckungsabwehrklage im Vollstreckungsmitgliedstaat
39 Die EG-MahnVO regelt nicht, in welcher Weise der Antragsgegner nachträglich entstandene Einwendungen und Einreden im Ursprungsmitgliedstaat geltend machen kann. Insoweit ist allein das nationale Recht heranzuziehen (Art 26). Ist der EZB in Deutschland erlassen und für vollstreckbar erklärt worden, ist dort die Vollstreckungsabwehrklage (§ 767 ZPO) statthaft (vgl oben Art 20 Rn 59). Soweit der Antragsgegner in Deutschland mit der Vollstreckungsabwehrklage erfolgreich ist, ist die Vollstreckung aus dem EZB als solche unzulässig; dieses Urteil ist auch in seiner prozessualen Gestaltungswirkung in den anderen Mitgliedstaaten anzuerkennen und steht dann dort der Vollstreckung entgegen. 40 Daneben stellt sich die Frage, ob eine Vollstreckungsabwehrklage auch im Vollstreckungsmitgliedstaat erhoben werden kann. Soweit es um die Geltendmachung einer (nachträglichen) Zahlung geht, ist Art 22 Abs 2 als abschließende Regelung zu verstehen.27 Nicht durch Art 22 Abs 2 erfasst werden aber andere Einwendungen wie etwa die Aufrechnung oder der Erlass. Die Frage ist, ob der Vollstreckungsmitgliedstaat – neben dem Ursprungsmitgliedstaat, siehe oben Rn 39 – (ergänzende) Rechtsbehelfe bereitstellen kann. 41 Im Rahmen der EG-VollstrTitelVO geht die hL davon aus, dass der nationale Gesetzgeber im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Vollstreckungsabwehrklage oder vergleichbare Institute vorsehen kann.28 Das Verbot der révision au fond stehe dem nicht entgegen, soweit mit der Vollstreckungsabwehrklage nur solche Einwendungen und Einreden geltend gemacht werden könnten, die erst nachträglich entstanden seien und daher vom Richter im Ursprungsmitgliedstaat noch hätten geprüft werden können. Diese Auffassung vertritt auch der deutsche Gesetzgeber, der für die EG-VollstrTitelVO entsprechende Bestimmungen zur Vollstreckungsabwehrklage vorgesehen hat.29 Nach der Gegenauffassung gehen die deutschen Bestimmungen demgegenüber ins Leere. Nach der Systematik der EG-VollstrTitelVO sei die Prüfung materiellrechtlicher Einwendungen den Gerichten im Ursprungsmitgliedstaat zugewiesen. 30
27
28
29 30
382
So auch Freitag IPRax 2007, 509, 513 („zumindest für den Fall der nachträglichen Erfüllung“); auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105. Ausf Wagner IPRax 2005, 401, 407 f; Gebauer/Wiedmann/Klippstein Kap 31 Rn 58; Hüßtege FS Jayme (2004) 371, 384; Rellermeyer RPfleger 2005, 389, 403; Thomas/Putzo/Hüßtege § 1086 ZPO Rn 1, Anh § 1086 ZPO Art 20 Rn 2; Zöller /Geimer § 1088 ZPO Rn 3. Siehe § 1086 ZPO sowie ausdr RegE BT-Drs 15/5222 S 15 r Sp. Heß IPRax 2004, 493; Leible/Lehmann NotBZ 2004, 453, 461; Halfmeier IPRax 2007, 381, 385 ff; auch Preuß ZZP 122 (2009) 3, 30 ff (zulässig sei aber außerhalb der Fälle des Art 22 Abs 2 ein besonderer Rechtsbehelf, mit dem geltend gemacht werden könne, dass das Vollstreckungsziel bereits erreicht worden sei).
Dezember 2009
Vollstreckung
Art 22 EG-MahnVO 42- 44
Die Frage nach der Zulässigkeit der Vollstreckungsabwehrklage im Vollstreckungsmit- 42 gliedstaat stellt sich für die EG-MahnVO in ähnlicher Weise. Auch hier geht der deutsche Gesetzgeber davon aus, dass dann, wenn ein für vollstreckbar erklärter EZB eines anderen EG-Mitgliedstaats in Deutschland vollstreckt werden soll, die Vollstreckungsabwehrklage statthaft ist. 31 Hierfür spricht, dass im Verfahren nach Artt 38, 41 Brüssel I-VO entsprechende Einwendungen im Vollstreckungsmitgliedstaat zulässig sind.32 Es bestehen keine hinreichend sicheren Anhaltspunkte dafür, dass sich dies in der vergleichbaren Situation bei der EG-VollstrTitelVO bzw der EG-MahnVO anders verhalten sollte. Nun könnte man Art 22 Abs 2 entnehmen, dass im Vollstreckungsmitgliedstaat nur 43 die Einwendung der Erfüllung geltend gemacht werden kann, während – im Umkehrschluss – andere Einwendungen dem Ursprungsmitgliedstaat überantwortet werden.33 Dass Art 22 Abs 2 insoweit als abschließende Regelung der möglichen Rechtsbehelfe im Vollstreckungsmitgliedstaat konzipiert ist, ist aber eher nicht anzunehmen. Hiergegen spricht die Formulierung von Satz 3 des ErwGr 27. Dort wird ausgeführt, dass das Verfahren der Vollstreckung des EZB unbeschadet der in Art 22 Abs 1 und 2 und Art 23 enthaltenen „Mindestvorschriften“ im nationalen Recht geregelt bleiben soll. Wird aber Art 22 Abs 2 als bloße „Mindestvorschrift“ angesehen, ist der nationale Gesetzgeber nicht daran gehindert, für vergleichbare Fälle entsprechende Rechtsbehelfe des nationalen Rechts vorzusehen. Im Ergebnis spricht daher nach der hier vertretenen Auffassung mehr dafür, von der Statthaftigkeit einer Vollstreckungsabwehrklage oÄ im Vollstreckungsmitgliedstaat auszugehen. 34 Allerdings dürfte die Entscheidung über die Vollstreckungsabwehrklage nur die deut- 44 schen, nicht aber die ausländischen Vollstreckungsbehörden binden.35 Denn tatsächlich sind Rechtsbehelfe im Vollstreckungsmitgliedstaat nur insoweit statthaft, als es um die Vollstreckung in diesem Staat geht. Dies ergibt sich daraus, dass die EG-MahnVO dem Vollstreckungsmitgliedstaat nur das Vollstreckungsverfahren überantwortet, die weitergehende materielle Wirksamkeit des Titels aber der Beurteilung im Ursprungsmitgliedstaat überlässt. Insoweit ergibt sich sodann auch ein Gleichlauf zwischen der in Art 22 Abs 2 geregelten Verweigerung der Vollstreckung bei nachträglicher Erfüllung, die die Vollstreckung im Vollstreckungsmitgliedstaat betrifft (siehe oben Rn 36) und sonstigen, vom nationalen Verfahrensrecht erfassten Einwendungen.
31 32
33
34 35
Siehe § 1096 Abs 2 S 2 ZPO sowie ausdr RegE BT-Drs 16/8839 S 26 l Sp. EuGH Rs 220/84 AS-Autoteile Service/Pierre Malhé EuGHE 1985, 2267, 2277 Rn 12; OLG Hamburg IPRax 1999, 168, 169 mit Anm Geimer 152. Zur Berücksichtigung nachträglich entstandener Einwendungen bereits im Vollstreckbarerklärungsverfahren siehe BGH NJW 2007, 3432, 3435 f = IPRax 2008, 38 mit abl Anm Hess 25 ff und zust Anm Roth JZ 2008, 2007, 898. So Hess/Bittmann 2008, 305, 310; vgl auch Freitag/Leible BB 2008, 2750, 2755 und Halfmeier IPRax 2007, 381, 388. Tschütscher/Weber ÖJZ 2007, 303, 314; auch Röthel/Sparmann WM 2007, 1101, 1105. So zur EG-VollstrTitelVO auch Wagner IPRax 2005, 401, 408.
Urs Peter Gruber
383
Art 22 EG-MahnVO, 45 Art 23 EG-MahnVO, 1-3
V.
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Keine révision au fond im Vollstreckungsmitgliedstaat
45 Art 21 Abs 3 schließt die Überprüfung eines EZB „in der Sache“ im Vollstreckungsmitgliedstaat aus. Damit sind etwa Klagen nach § 826 BGB, mit der die Rechtskraft des EZB durchbrochen werden soll, in Deutschland als Vollstreckungsmitgliedstaat unzulässig. 36 Demgegenüber sind derartige Rechtsbehelfe im Ursprungsmitgliedstaat nicht ausgeschlossen (siehe oben Art 20 Rn 61). Auch bloße bereicherungsrechtliche Rückforderungsklagen sind, soweit der EZB im Ursprungsmitgliedstaat Bestand hat, ausgeschlossen. 37
Artikel 23
Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung Hat der Antragsgegner eine Überprüfung nach Artikel 20 beantragt, so kann das zuständige Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat auf Antrag des Antragsgegners a) das Vollstreckungsverfahren auf Sicherungsmaßnahmen beschränken, oder b) die Vollstreckung von der Leistung einer von dem Gericht zu bestimmenden Sicherheit abhängig machen, oder c) unter außergewöhnlichen Umständen das Vollstreckungsverfahren aussetzen.
1 Die Gerichte können, wenn der Antragsgegner Überprüfung nach Art 20 beantragt hat, auf Antrag die Vollstreckung einschränken oder aussetzen. Die Vorschrift ist Art 23 EG-VollstrTitelVO nachempfunden. 2 Eine Aussetzung ist allerdings – anders als im Falle der EG-VollstrTitelVO, die nur allgemein von Rechtsbehelfen spricht – nur statthaft, wenn der Antragsgegner die Überprüfung gemäß Art 20 beantragt hat. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die EGMahnVO mit Art 20 eine abschließende Regelung der Rechtsbehelfe vorgenommen hat. Dass der Antragsgegner eine Individualbeschwerde zum EGMR eingelegt hat, dürfte demgegenüber – da Art 23 nur auf den Rechtsbehelf nach Art 20 abstellt – keine Möglichkeit der Aussetzung begründen.1 3 Im Übrigen gelten bei Art 23 dieselben Grundsätze wie bei Art 23 EG-VollstrTitelVO. Vorausgesetzt wird zunächst ein Antrag des Antragsgegners. Im Rahmen der Entscheidung nach Art 23 steht dem Gericht ein Ermessen zu. Es hat hierbei die Erfolgsaussichten des Rechtsbehelfs nach Art 20 zu berücksichtigen. Ferner hat es in die Ermessensabwägung einzustellen, ob eine bedingungslose Vollstreckung zu einem nicht 36
37 1
384
Anders wurde dies offenkundig in einer Stellungnahme des BMJ zum Grünbuch gesehen (vgl Röthel/ Sparmann WM 2007, 1101, 1105 Fn 59). Musielak EuMVVO Rn 34. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 38, 48; nach Auffassung von Preuß ZZP 122 (2009) 3, 28 (lässt Art 23 abw insoweit die ergänzende Anwendung nationalen Verfahrensrecht zu).
Dezember 2009
Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 23 EG-MahnVO, 4 Art 24 EG-MahnVO, 1, 2
wiedergutzumachenden Schaden führt.2 Im Einzelnen kann das Gericht sodann auf Maßnahmen insgesamt verzichten, die Vollstreckung auf Sicherungsmaßnahmen beschränken (lit a), von einer Sicherheitsleistung abhängig machen (lit b) oder aber – als ultima ratio3 – das Vollstreckungsverfahren ganz aussetzen (lit c). Soweit gem Art 23 lit b die Vollstreckung von einer Sicherheitsleistung abhängig gemacht wurde und der für vollstreckbar erklärte EZB nach der Vollstreckung gem Art 20 im Ursprungsmitgliedstaat für nichtig erklärt wurde, kann der Antragsgegner nach den Regeln des Vollstreckungsmitgliedstaats auf die Sicherheitsleistung zugreifen, um den ihm durch die Vollstreckung entstandenen Schaden auszugleichen. Für einen Antrag nach Art 23 ist in Deutschland gem § 1096 Abs 1 S 2ZPO iVm 4 § 1084 Abs 1, 802, 828 Abs 2 ZPO das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht ausschließlich zuständig. Das Amtsgericht entscheidet gem § 1096 Abs 1 S 2 iVm § 1084 Abs 3 S 1 ZPO im Wege der einstweiligen Anordnung. Diese ist unanfechtbar (§ 1096 Abs 1 S 2 iVm § 1084 Abs 3 S 2 ZPO).
Artikel 24
Rechtliche Vertretung Die Vertretung durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand ist nicht zwingend a) für den Antragsteller im Hinblick auf die Beantragung eines Europäischen Zahlungsbefehls, b) für den Antragsgegner bei Einlegung des Einspruchs gegen einen Europäischen Zahlungsbefehl.
Art 24 zieht die Konsequenz aus der Zielbestimmung des Art 1 Abs 1 lit a. Angestrebt 1 wird ein einfaches und kostengünstiges Verfahren. Dem entspricht es, dass die Mitgliedstaaten für das Verfahren keinen Anwaltszwang vorschreiben dürfen. Dies gilt sowohl für den Antragsteller im Hinblick auf die Beantragung des EZB (lit a) als auch für den Antragsgegner bei Einlegung des Einspruchs gegen den EZB (lit b).1 Beide Parteien haben natürlich die Möglichkeit, sich aus eigenen Stücken anwalt- 2 licher Hilfe zu bedienen. Das Antragsformular sieht dementsprechend ausdrücklich die Vertretung durch einen Rechtsanwalt vor.2
2 3 1
2
Kloiber ZfRV 2009, 68, 78 f; Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3. Thomas/Putzo/Hüßtege Rn 3; Meyer-Berger S 178 f. Kloiber ZfRV 2009, 68, 72. Zu möglichen Wertungswidersprüchen zum österr Recht siehe Rechberger FS Yessiou-Faltsi (2007) 513, 528. Das RVG stellt bezüglich der Vergütung das deutsche und das europäische Mahnverfahren gleich. Soweit im RVG der Begriff „Mahnverfahren“ verwendet wird, ist hiermit auch das europäische Mahnverfahren erfasst (RegE, BT-Drs 16/8839 S 16 l. Sp).
Urs Peter Gruber
385
Art 24 EG-MahnVO, 3 Art 25 EG-MahnVO, 1, 2
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
3 Art 24 bezieht sich nur auf die Beantragung des EZB und den Einspruch. Von der Vorschrift nicht berührt wird die Frage, ob die Parteien nach Überleitung in ein ordentliches Verfahren der Vertretung durch einen Rechtsanwalt bedürfen.3 Von der Vorschrift nicht erfasst werden auch die Anträge nach Artt 20, 22, und 23.4 Insoweit ist das Recht der Mitgliedstaaten heranzuziehen.
Artikel 25
Gerichtsgebühren (1) Die Gerichtsgebühren eines Europäischen Mahnverfahrens und eines ordentlichen Zivilprozesses, der sich an die Einlegung eines Einspruchs gegen den Europäischen Zahlungsbefehl in einem Mitgliedstaat anschließt, dürfen insgesamt nicht höher sein als die Gerichtsgebühren eines ordentlichen Zivilprozesses ohne vorausgehendes Europäisches Mahnverfahren in diesem Mitgliedstaat. (2) Für die Zwecke dieser Verordnung umfassen die Gerichtsgebühren die dem Gericht zu entrichtenden Gebühren und Abgaben, deren Höhe nach dem nationalen Recht festgelegt wird.
1 Art 25 will vermeiden, dass das europäische Mahnverfahren aufgrund gebührenrechtlicher Regelungen der Mitgliedstaaten in seiner Attraktivität beeinträchtigt wird. Insbes könnten die Gläubiger von dem Verfahren nach der EG-MahnVO abgehalten werden, wenn sie im Falle eines Einspruchs und der damit verbundenen Überleitung des Verfahrens in einen ordentlichen Rechtsstreit (Art 17) mit höheren Gebühren rechnen müssten.1 Die Vorschrift ordnet daher an, dass die Vorschaltung eines Mahnverfahrens, gemessen an den gesamten Kosten eines ordentlichen zivilrechtlichen Verfahrens, nicht zu erhöhten Kosten führen darf. 2 Den Mitgliedstaaten bleibt es überlassen, diesen Grundsatz in ihrem nationalen Recht umzusetzen. Im deutschen Recht ist Art 25 dadurch umgesetzt, dass die Kosten des vorangegangen Mahnverfahrens auf die Kosten des nachfolgenden ordentlichen Verfahrens angerechnet werden.2
3 4
1 2
386
Im Kommissionsvorschlag wurde dies noch ausdrücklich klargestellt (Art 13 Abs 2 VO-Vorschlag). So auch Meyer-Berger S 180 (die jedoch für eine Gleichbehandlung dieser Fälle plädiert); zum Verfahren nach Art 20 auch Mayr JBl 2008, 503, 513 Fn 117. Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 268. Siehe Anm zu Nummer 1210 Anlage 1 (Kostenverzeichnis) GKG. Im Mahnverfahren selbst fällt nach Nummer 1110 Anlage 1 (Kostenverzeichnis) GKG eine Gebühr iHv 0,5 – mindestens 23,– Euro – an. Der EZB wird erst nach Vorauszahlung der Gebühr entsprechend § 12 Abs 3 S 1 GKG erlassen.
Dezember 2009
Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 25 EG-MahnVO, 3; Art 26 EG-MahnVO, 1 Art 27 EG-MahnVO, 1
Andere Kosten – etwa Rechtsanwaltskosten – richten sich nach den nationalen 3 Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten. 3 Dasselbe gilt für die Frage, ob der Antragsteller Prozesskostenhilfe beanspruchen kann.4
Artikel 26
Verhältnis zum nationalen Prozessrecht Sämtliche verfahrensrechtlichen Fragen, die in dieser Verordnung nicht ausdrücklich geregelt sind, richten sich nach den nationalen Rechtsvorschriften.
Die EG-MahnVO verweist in verschiedenen Artikeln ergänzend auf das nationale 1 Recht (vgl etwa Artt 17 Abs 2, 21 Abs 1, 25 Abs 2). Art 26 stellt klar, dass auch im Übrigen, soweit die EG-MahnVO bestimmte Fragen ungeregelt lässt, das Recht der EG-Mitgliedstaaten zur Anwendung gelangt. Maßgeblich ist hierbei das Recht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren stattfindet. Die Vollstreckung richtet sich gem Art 21 Abs 1 S 1 nach dem Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats.
Artikel 27
Verhältnis zur Verordnung (EG) Nr 1348/2000* Diese Verordnung berührt nicht die Anwendung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zi(1) vil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten .**
Aus Artt 13 und 14 ergibt sich zunächst, dass sich die Zustellung grundsätzlich nach 1 dem Recht des Staates richtet, in dem die Zustellung erfolgen soll (siehe Art 12 Rn 11). Artt 13-15 statuieren Mindestvorschriften für die Zustellung des EZB an den Antragsgegner. Werden diese Mindestvorschriften nicht eingehalten, darf der EZB nicht für vollstreckbar erklärt werden (siehe Art 18 Rn 3). 3
Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 268 f; Meyer-Berger S 179. Im deutschen Recht siehe Nr 3305 RVGVV. 4 Sujecki, Das elektronische Mahnverfahren S 270 f. Vgl dazu auch die Richtlinie 2002/8/ EG des Rates vom 27.1.2003 zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen, ABl EU 2003 L 26/41. * Nunmehr „Verordnung (EG) Nr 1393/2007“, s Art 25 EG-ZustVO 2007. (1) ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37. [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text, nunmehr „ABl L 324 vom 10.12.2007, S 79.“, Art 25 EG-ZustVO 2007.] ** Nunmehr „Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates“, s Art 25 EG-ZustVO 2007.
Urs Peter Gruber
387
Art 27 EG-MahnVO, 2-4; Art 28 EG-MahnVO, 1 Art 29 EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
2 Art 27 lässt daneben die Anwendung der EG-ZustVO unberührt. Die EG-ZustVO 2000 (VO (EG) Nr 1348/2000) ist durch die EG-ZustVO 2007 (VO (EG) Nr 1393/ 2007) ersetzt worden. Art 27 ist nunmehr als Bezugnahme auf die EG-ZustVO 2007 zu verstehen. 2 3 Die EG-ZustVO stellt in Art 7 Abs 1 ebenfalls dem Grundsatz nach auf das Recht des Staats ab, in dem die Zustellung erfolgen soll. Insoweit ergibt sich kein Widerspruch zu der Aussage in Artt 13 und 14. 4 Die EG-ZustVO stellt iÜ bindendes Verordnungsrecht dar. Soweit also nationales Zustellungsrecht von den Bestimmungen der EG-ZustVO abweicht, sind die Bestimmungen der EG-ZustVO anzuwenden.
Artikel 28
Informationen zu den Zustellungskosten und zur Vollstreckung Die Mitgliedstaaten arbeiten zusammen, um der Öffentlichkeit und den Fachkreisen folgende Informationen zur Verfügung zu stellen: a) Informationen zu den Zustellungskosten, und b) Information darüber, welche Behörden im Zusammenhang mit der Vollstreckung für die Anwendung der Artikel 21, 22 und 23 zuständig sind, insbesondere über das mit der Entscheidung 2001/470/ EG des Rates* eingerichtete Europäische Justizielle Netz für Zivilund Handelssachen.
1 Die Vorschrift ist Art 29 EG-VollstrTitelVO nachempfunden.
Artikel 29
Angaben zu den zuständigen Gerichten, den Überprüfungsverfahren, den Kommunikationsmitteln und den Sprachen (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis zum 12. Juni 2008 Folgendes mit: a) die Gerichte, die dafür zuständig sind, einen Europäischen Zahlungsbefehl zu erlassen; b) Informationen über das Überprüfungsverfahren und die für die Anwendung des Artikels 20 zuständigen Gerichte; c) die Kommunikationsmittel, die im Hinblick auf das Europäische Mahnverfahren zulässig sind und den Gerichten zur Verfügung stehen; d) die nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b zulässigen Sprachen. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über alle späteren Änderungen dieser Angaben. 2
*
388
Siehe Art 25 EG-ZustVO 2007. ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25. [Fußnote einschließlich Nummerierung entstammt dem im ABl EU veröffentlichten amtlichen Text.]
Dezember 2009
Allgemeine und Schlussbestimmungen
Art 29 EG-MahnVO, 1; Art 30 EG-MahnVO, 1 Art 32 EG-MahnVO
(2) Die Kommission macht die nach Absatz 1 mitgeteilten Angaben durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union und durch andere geeignete Mittel öffentlich zugänglich.
1
Die Vorschrift ist Art 30 EG-VollstrTitelVO nachempfunden.
Artikel 30
Änderung der Anhänge Die Formblätter in den Anhängen werden nach dem in Artikel 31 Absatz 2 vorgesehenen Verfahren aktualisiert oder in technischer Hinsicht angepasst; solche Änderungen müssen den Vorschriften dieser Verordnung vollständig entsprechen.
1
Art 30 entspricht Art 31 EG-VollstrTitelVO sowie Art 69 Brüssel IIa-VO.
Artikel 31
Ausschuss (1) Die Kommission wird von dem nach Artikel 75 der Verordnung (EG) Nr 44/2001 eingesetzten Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG, unter Beachtung von dessen Artikel 8. (3) Der Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.
Der aufgrund von Art 75 Brüssel I-VO eingesetzte Ausschuss ist nunmehr auch für die 1 EG-MahnVO zuständig.1 Die Art 5a Abs 1-4, Artt 7, 8 des genannten Beschlusses sind abgedruckt bei Art 32 EG-VollstrTitelVO Rn 4.
Artikel 32
Überprüfung Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 12. Dezember 2013 einen detaillierten Bericht über die Überprüfung des Funktionierens des Europäischen Mahnverfahrens vor. Dieser Bericht enthält eine Bewertung des Funktionierens des Verfahrens und eine erweiterte Folgenabschätzung für jeden Mitgliedstaat. Zu diesem Zweck und damit gewährleistet ist, dass die vorbildliche Praxis in der Europäischen Union gebührend berücksichtigt wird und die Grundsätze der besseren Rechtsetzung zum Tragen kommen, stellen die Mitgliedstaaten der Kommission Angaben zum grenzüberschreitenden Funktionieren des Europäischen Zahlungsbefehls zur Verfügung. Diese Angaben beziehen sich auf die Gerichtsgebühren, die Schnelligkeit des Verfahrens, die Effizienz, die Benutzerfreundlichkeit und die internen Mahnverfahren der Mitgliedstaaten. 1
Parallelregelungen finden sich in Art 75 Brüssel I-VO und Art 32 EG-VollstrTitelVO.
Urs Peter Gruber
389
Art 33 EG-MahnVO 1
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Dem Bericht der Kommission werden gegebenenfalls Vorschläge zur Anpassung der Verordnung beigefügt. Artikel 33
Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 12. Dezember 2008 mit Ausnahme der Artikel 28, 29, 30 und 31, die ab dem 12. Juni 2008 gelten.
1 Art 33 bestimmt den temporalen Anwendungsbereich der EG-MahnVO. Das Verfahren nach der EG-MahnVO steht in den Mitgliedstaaten ab dem 12.12.2008 zur Verfügung. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 12. Dezember 2006. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident J. BORRELL FONTELLES Im Namen des Rates Der Präsident M. PEKKARINEN
390
Dezember 2009
Anhänge
Anh I EG-MahnVO
Anhang I
Urs Peter Gruber
391
Anh I EG-MahnVO
392
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Dezember 2009
Anh I EG-MahnVO
Anhänge
**** **** **** ****
Urs Peter Gruber
393
Anh I EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
† † † †
†
In der deutschen Sprachfassung korrigiert ABl EU 2008 L 46/52, anstatt: „Erläuterungen (gilt nur für Code 03 und 04)“ muss es heißen: „Erläuterungen (gilt nur für Code 02)“.
394
Dezember 2009
Anhänge
Urs Peter Gruber
Anh I EG-MahnVO
395
Anh I EG-MahnVO
396
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Dezember 2009
Anhänge
Urs Peter Gruber
Anh I EG-MahnVO
397
Anh II EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Anhang II
398
Dezember 2009
Anhänge
Urs Peter Gruber
Anh II EG-MahnVO
399
Anh III EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Anhang III
400
Dezember 2009
Anhänge
Urs Peter Gruber
Anh III EG-MahnVO
401
Anh IV EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Anhang IV
402
Dezember 2009
Anhänge
Urs Peter Gruber
Anh IV EG-MahnVO
403
Anh V EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Anhang V
404
Dezember 2009
Anhänge
Urs Peter Gruber
Anh V EG-MahnVO
405
Anh VI EG-MahnVO
A.I.4 EG-Mahnverordnung Europäisches Mahnverfahren
Anhang VI
406
Dezember 2009
Anhänge
Anh VII EG-MahnVO
Anhang VII
Urs Peter Gruber
407
A.I.5 Verordnung (EG) Nr 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ABl EU 2007 L 199/1 Schrifttum Bittmann, Vom Exequatur zum qualifizierten Klauselerteilungsverfahren – Die Implementierung des Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen in den nationalen Zivilprozessordnungen (2008), zitiert: Bittmann Brokamp, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen (2008), zitiert: Brokamp Coester-Waltjen, Europäisierung des Zivilprozessrechts, JURA 2006, 914 Cortes Dieguez, Does the proposed European procedure enhance the resolution of small claims, CJQ 2008, 83 Cuypers, Internationale Zuständigkeit, Brüssel I und small claims regulation, GPR 2009, 34 Einhaus, Qual der Wahl: Europäisches oder internationales deutsches Mahnverfahren?, IPRax 2008, 323 Ernst, Einführung eines europäischen Zivilverfahrens für geringfügige Forderungen, JurBüro 2009, 229 Fiorini, Facilitating Cross-Border Debt Recovery – The European Payment Order and Small Claims Regulation, ICLQ 2008, 449 Frattini, European Area of Civil Justice – Has the Community Reached the Limits?, ZEuP 2006, 225 Freitag/Leible, Erleichterungen der grenzüberschreitenden Forderungsbeitreibung in Europa: Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, BB 2009, 2
István Varga
Hackenberg, Small-Claims-Verordnung: Neue Wege zur Durchsetzung grenzüberschreitender Forderungen in der EU, BC 2007, 338 Haibach, Zur Einführung des ersten europäischen Zivilprozessverfahrens: Verordnung (EG) Nr. 861/ 2007, EuZW 2008, 137 Hau, Zur Entwicklung des internationalen Zivilverfahrensrechts in der Europäischen Union in den Jahren 2005 und 2006, GPR 2007, 93 ders, Das neue europäische Verfahren zur Beitreibung geringfügiger Forderungen, JuS 2008, 1056 Heger, Europa ganz praktisch – Das Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, DStR 2009, 435 Hess, Neue Rechtsakte und Rechtssetzungsmethoden im Europäischen Justizraum, ZSR 2005, 183 ders, Methoden der Rechtsfindung im Europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2006, 348 Hess/Bittmann, Die Verordnungen zur Einführung eines Europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen – ein substantieller Integrationsschritt im Europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2008, 305 Jahn, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, NJW 2007, 2890 Jelinek, Das Europäische Bagatellverfahren aus österreichischer Sicht, in: König/Mayr (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht in Österreich II (2009), 47, zitiert: König/Mayr /Jelinek
409
EG-BagatellVO
Kodek, Die Wahrung von Grundrechten durch die Gerichtsbarkeit, ÖJZ 2008, 216 ders, Auf dem Weg zu einem Europäischen Mahnverfahren? Gedanken zum Verordnungsvorschlag der Kommission, FS Rechberger (2005) 283 ders, Das Europäische Zivilverfahren im Spannungsfeld zwischen Gemeinschaftsrecht und nationalem Recht, in: CLC Europäisches Zivilverfahrensrecht – Bestandsaufnahme und Zukunftsperspektiven nach der EU-Erweiterung (2007) 13 ders, VO (EG) 1896/2006 des europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines europäischen Mahnverfahrens, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr in Zivilund Handelssachen (Stand Dezember 2008), zitiert: Geimer/Schütze/Kodek Kramer, The European Small Claims Procedure: Striking the Balance between Simplicity and Fairness in European Litigation, ZEuP 2008, 355 Majer, Grenzüberschreitende Durchsetzung von Bagatellforderungen – Die Verordnung zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, JR 2009, 270 Mayer/Lindemann/Haibach, Small Claims Verordnung – Klage, Urteil, Anerkennung und Vollstreckung geringfügiger Forderungen in Europa (2009), zitiert: Mayer/Lindemann/Haibach Nardone, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, Rpfleger 2009, 72 Rauscher, Ein „Code of EC-Conflict Law“?, FS Machacek/Matscher (2008) 665 ders, Internationales Privatrecht3 – Mit internationalem und europäischem Verfahrensrecht (2009), zitiert: Rauscher, IPR3 Rechberger, Die neue Generation – Bemerkungen zu den Verordnungen Nr. 805/2004, Nr. 1896/ 2006 und Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates, FS Leipold (2009) 301 Salten, Das Europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, MDR 2009, 244 Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), dort: „BagatellVO“ Schoibl, Miszellen zum Europäischen Bagatellverfahren, FS Leipold (2009) 335
410
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen Schriever, Europäisierung des deutschen Zivilprozessrechts – Nach Europäischen Mahnverfahren nun das Bagatellverfahren, AnwBl 2005, 487 Vollkommer/Huber, Neues Europäisches Zivilverfahrensrecht in Deutschland – Das Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, NJW 2009, 1105 Weber, Europäisches Zivilprozessrecht und Demokratieprinzip (2009). Materialien Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorbereitende Studie, 9.7.2001 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Grünbuch über ein europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert, 20.12.2002, KOM (2002) 746 Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Grünbuch [wie vorstehend], 16.9.2003, ABl EU 2003 C 220/5 Gargani, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Bericht über die Aussichten auf eine Angleichung des Zivilprozessrechts in der Europäischen Union, 30.1.2004, A5-0041/2004 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, 15.3.2005, COM (2005) 87 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Folgenabschätzung, 15.3.2005, SEC (2005) 351 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Kommentar zu einigen Artikeln des Vorschlages, 15.3.2005, SEC (2005) 352 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 29.4.2005, 8539/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 30.6.2005, 10544/05 Rat der Europäischen Union, Gutachten des Juristischen Dienstes – Rechtsgrundlage, 30.6.2005, 10748/05
Februar 2010
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen Rat der Europäischen Union, Vermerk über die Teilnahme des Vereinigten Königreiches, 30.6.2005, 10775/05 Rat der Europäischen Union, Informationsvermerk über Bestimmungen zur Abschaffung des Exequaturverfahrens in der EVT-Verordnung und im Entwurf der Mahnverfahrensverordnung, 13.7.2005, 11039/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 25.7.2005, 11377/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk über bestimmte Aspekte des Vorschlags, 5.9.2005, 11522/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 28.9.2005, 12666/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, Textvorschlag, 30.9.2005, 12503/05 Kommission der Europäischen Union, Analyse über die Rechtsgrundlage des Vorschlages über eine Verordnung [wie vorstehend], 11.10.2005, SEC (2005) 1302 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 21.11.2005, 14638/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 29.11.2005, 15054/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 7.12.2005, 15469/05 Rat der Europäischen Union, Übermittlungsvermerk von Lord Falconer (Minister für Verfassungsangelegenheiten und Lordkanzler), Franco Frattini (Vizepräsident der Kommission) über Folgemaßnahmen im Anschluss an die politischen Beratungen von Newcastle über zivilrechtliche Fragen, 7.12.2005, 15470/05 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 12.12.2005, 15469/1/05 REV 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des britischen Vorsitzes und des neuen österreichischen Vorsitzes für den Ausschuss für Zivilrecht (Geringfügige Forderungen), 20.12.2005, 15954/05 Rat der Europäischen Union, Meinung des Juristischen Dienstes über die Vereinbarkeit von Artikel 4 des Vorschlags mit Artikel 6 (1) der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte, 29.12.2005, 15132/05
István Varga
EG-BagatellVO
Rat der Europäischen Union, Beitrag des juristischen Dienstes, redaktionelle Qualität, 20.2.2006, 6576/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 1.3.2006, 6874/06 Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zum Vorschlag [wie vorstehend], 11.4.2006, ABl EU 2006 C 88/61 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 19.4.2006, 8361/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den Ausschuss für Zivilrecht, 2.5.2005, 8408/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV, Textvorschlag, 19.5.2006, 9329/06 Rat der Europäischen Union, Anmerkung der Präsidentschaft für Coreper II, 19.5.2006, 9418/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 22.5.2006, 9463/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV II /Rat, 29.5.2006, 9853/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV (2.Teil)/Rat, 29.5.2006, 9886/06 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes für den AStV (2.Teil)/Rat, 31.5.2006, 9886/06 COR 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV (2.Teil)/Rat, Addendum, 9.6.2006, 9886/06 ADD 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den Ausschuss für Zivilrecht, Textvorschlag, 24.7.2006, 11830/06 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes für den AStV / Rat, Textvorschlag, 21.9.2006, 13076/06 Rat der Europäischen Union, I / A-Punkt Vermerk des Generalsekretariats des Rates für den AStV / Rat, 22.9.2006, 13106/06 Rat der Europäischen Union, Korrigendum zum Vermerk des Vorsitzes für den AStV / Rat, 27.9.2006, 13076/06 COR 1 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Ausschusses für Zivilrecht, 12.10.2006, 13036/06 Mayer, Europäisches Parlament, Rechtsausschuss, Bericht über den Vorschlag [wie vorstehend], 7.11.2006, A6-0387/06
411
EG-BagatellVO
Rat der Europäischen Union, I / A-Punkt Vermerk des Vorsitzes für den AStV / Rat, 1.12.2006, 16115/06 Rat der Europäischen Union, I / A-Punkt Vermerk des Vorsitzes für den AStV / Rat, 6.12.2006, 16115/1/06 REV 1 Rat der Europäischen Union, I / A-Punkt Vermerk des Vorsitzes für den AStV / Rat, Textvorschlag, 6.12.2006, 16116/06 Europäisches Parlament und der Rat der Europäischen Union, Verordnungstext, 22.5.2007, PE-CONS 3604/07 Rat der Europäischen Union, I / A-Punkt Vermerk des Generalsekreteriats des Rates für den AStV / Rat, 31.5.2007, 9818/07 Europäisches Parlament und der Rat der Europäischen Union, Verordnungstext-Korrigendum, 12.6.2007, PE-CONS 3604/07 COR 2
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen Europäisches Parlament und der Rat der Europäischen Union, Verordnungstext-Revision, 11.7.2007, PE-CONS 3604/5/07 REV 5 Rat der Europäischen Union, Abstimmungsergebnis, 13.6.2007, 10616/07 Verordnungstext VO 861/2007, 11.07.2007, ABl EG 2007 L 199/1 Bundesregierung der Bundesrepublik Deutschland, Gesetzentwurf, 16.4.2008, BT-Drs 16/8839 Bundesrat der Bundesrepublik Deutschland, Stellungnahme, 18.6.2008, BT-Drs 16/9639 Bundestag der Bundesrepublik Deutschland, Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122 Mitteilung der Mitgliedstaaten – konsolidierte Fassung, 06.10.2009.
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION* –
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c und Artikel 67, auf Vorschlag der Kommission, (1) nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses , (2) gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags , in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Gemeinschaft hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zur schrittweisen Schaffung eines solchen Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Gemäß Artikel 65 Buchstabe c des Vertrags schließen diese Maßnahmen die Beseitigung der Hindernisse für eine reibungslose Abwicklung von Zivilverfahren ein, erforderlichenfalls durch Förderung der Vereinbarkeit der in den Mitgliedstaaten geltenden zivilrechtlichen Verfahrensvorschriften. (3) Bisher hat die Gemeinschaft in diesem Bereich unter anderem bereits folgende Maßnahmen erlassen: Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zu*
(1) (2)
412
Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten Fußnoten sind Teil des im ABl EU veröffentlichten amtlichen Textes. ABl C 88 vom 11.4.2006, S 61. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 14. Dezember 2006 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 13. Juni 2007.
Februar 2010
Erwägungsgründe
(4)
(5)
(6)
(7)
EG-BagatellVO
stellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in (3) den Mitgliedstaaten , Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entschei(4) dungen in Zivil- und Handelssachen , Entscheidung 2001/470/EG des Rates vom 28. Mai 2001 über die Einrichtung eines Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handels(5) sachen , Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene (6) Forderungen und Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des (7) Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens . Der Europäische Rat forderte auf seiner Tagung vom 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere den Rat und die Kommission auf, gemeinsame Verfahrensregeln für vereinfachte und beschleunigte grenzüberschreitende Gerichtsverfahren bei verbraucher- und handelsrechtlichen Ansprüchen mit geringem Streitwert zu verabschieden. Am 30. November 2000 verabschiedete der Rat ein gemeinsames Programm der Kommission und des Rates über Maßnahmen zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen (8) Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen . In dem Programm wird auf die Vereinfachung und Beschleunigung der Beilegung grenzüberschreitender Streitigkeiten Bezug genommen. Dies wurde durch das vom Europäischen Rat am (9) 5. November 2004 angenommene Haager Programm , in dem eine aktive Durchführung der Arbeiten zu geringfügigen Forderungen gefordert wird, weiter vorangebracht. Am 20. Dezember 2002 nahm die Kommission ein Grünbuch über ein Europäisches Mahnverfahren und über Maßnahmen zur einfacheren und schnelleren Beilegung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert an. Mit dem Grünbuch wurde eine Konsultation über Maßnahmen zur Vereinfachung und Beschleunigung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert eingeleitet. Viele Mitgliedstaaten haben vereinfachte zivilrechtliche Verfahren für Bagatellsachen eingeführt, da der Zeit-/Kostenaufwand und die Schwierigkeiten, die mit der Rechtsverfolgung verbunden sind, nicht unbedingt proportional zum Wert der Forderung abnehmen. Die Hindernisse für ein schnelles Urteil mit geringen Kosten verschärfen sich in grenzüberschreitenden Fällen. Es ist daher erforderlich, ein europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen einzuführen. Ziel eines solchen europäischen Verfahrens sollte der erleichterte Zugang zur Justiz sein. Die Verzerrung des Wettbewerbs im Binnenmarkt aufgrund des unterschiedlichen Funktionierens der verfahrensrechtlichen Instrumente, die den Gläubigern in den einzelnen Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen, machen eine Gemeinschaftsregelung erforderlich, die für Gläubiger und Schuldner in der gesamten Europäischen Union gleiche Bedingungen gewährleistet. Bei der Festsetzung der Kosten für
(3)
ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37.
(4)
ABl L 12 vom 16.1.2001, S 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr 1791/2006 (ABl L 363 vom 20.12.2006, S 1). ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25. ABl L 143 vom 30.4.2004, S 15. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr 1869/2005 der Kommission (ABl L 300 vom 17.11.2005, S 6). ABl L 399 vom 30.12.2006, S 1. ABl C 12 vom 15.1.2001, S 1. ABl C 53 vom 3.3.2005, S 1.
(5) (6)
(7) (8) (9)
István Varga
413
EG-BagatellVO
Erwägungsgründe
die Behandlung von Klagen im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sollten die Grundsätze der Einfachheit, der Schnelligkeit und der Verhältnismäßigkeit berücksichtigt werden müssen. Zweckdienlicherweise sollten die Einzelheiten zu den zu erhebenden Gebühren veröffentlicht werden und die Modalitäten zur Festsetzung dieser Gebühren transparent sein. (8) Mit dem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen sollten Streitigkeiten mit geringem Streitwert in grenzüberschreitenden Fällen vereinfacht und beschleunigt und die Kosten verringert werden, indem ein fakultatives Instrument zusätzlich zu den Möglichkeiten geboten wird, die nach dem Recht der Mitgliedstaaten bestehen und unberührt bleiben. Mit dieser Verordnung sollte es außerdem einfacher werden, die Anerkennung und Vollstreckung eines Urteils zu erwirken, das im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in einem anderen Mitgliedstaat ergangen ist. (9) Diese Verordnung soll der Förderung der Grundrechte dienen und berücksichtigt insbesondere die Grundsätze, die mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union anerkannt wurden. Das Gericht sollte das Recht auf ein faires Verfahren sowie den Grundsatz des kontradiktorischen Verfahrens wahren, insbesondere wenn es über das Erfordernis einer mündlichen Verhandlung und über die Erhebung von Beweisen und den Umfang der Beweisaufnahme entscheidet. (10) Zur Vereinfachung der Berechnung des Streitwertes sollten dabei Zinsen, Ausgaben und Auslagen unberücksichtigt bleiben. Dies sollte weder die Befugnis des Gerichts, diese in seinem Urteil zuzusprechen, noch die nationalen Zinsberechnungsvorschriften berühren. (11) Zur Erleichterung der Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sollte der Kläger ein Klageformblatt ausfüllen und beim zuständigen Gericht einreichen. Das Klageformblatt sollte nur bei einem zuständigen Gericht eingereicht werden. (12) Dem Klageformblatt sollten gegebenenfalls zweckdienliche Beweisunterlagen beigefügt werden. Dies steht der Einreichung weiterer Beweisstücke durch den Kläger während des Verfahrens jedoch nicht entgegen. Der gleiche Grundsatz sollte für die Antwort des Beklagten gelten. (13) Die Begriffe „offensichtlich unbegründet“ im Zusammenhang mit der Zurückweisung einer Forderung und „unzulässig“ im Zusammenhang mit der Abweisung einer Klage sollten nach Maßgabe des nationalen Rechts bestimmt werden. (14) Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen sollte schriftlich durchgeführt werden, sofern nicht das Gericht eine mündliche Verhandlung für erforderlich hält oder eine der Parteien einen entsprechenden Antrag stellt. Das Gericht kann einen solchen Antrag ablehnen. Diese Ablehnung kann nicht separat angefochten werden. (15) Die Parteien sollten nicht verpflichtet sein, sich durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand vertreten zu lassen. (16) Der Begriff der „Widerklage“ sollte im Sinne des Artikels 6 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 als Widerklage verstanden werden, die auf denselben Vertrag oder Sachverhalt wie die Klage selbst gestützt wird. Die Artikel 2 und 4 sowie Artikel 5 Absätze 3, 4 und 5 sollten entsprechend für Widerklagen gelten. (17) Macht der Beklagte während des Verfahrens ein Recht auf Aufrechnung geltend, so sollte diese Forderung nicht als Widerklage im Sinne dieser Verordnung gelten. Daher sollte der Beklagte nicht verpflichtet sein, das in Anhang I vorgegebene Klageformblatt A für die Inanspruchnahme eines solchen Rechts zu verwenden.
414
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-BagatellVO
(18) Der Empfangsmitgliedstaat für die Zwecke der Anwendung des Artikels 6 sollte der Mitgliedstaat sein, in dem die Zustellung oder in den die Versendung eines Schriftstücks erfolgt. Damit die Kosten verringert und die Fristen verkürzt werden, sollten Unterlagen den Parteien vorzugsweise durch Postdienste mit Empfangsbestätigung zugestellt werden, aus der das Datum des Empfangs hervorgeht. (19) Eine Partei kann die Annahme eines Schriftstücks zum Zeitpunkt der Zustellung oder durch Rücksendung innerhalb einer Woche verweigern, wenn dieses nicht in einer Sprache abgefasst ist, die die Partei versteht oder die Amtssprache des Empfangsmitgliedstaates ist, (wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll oder an den das Schriftstück gesandt werden soll) und ihm auch keine Übersetzung in diese Sprache beiliegt. (20) Bei der mündlichen Verhandlung und der Beweisaufnahme sollten die Mitgliedstaaten vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem das Gericht seinen Sitz hat ist*, den Einsatz moderner Kommunikationsmittel fördern. Das Gericht sollte sich für die einfachste und kostengünstigste Art und Weise der Beweisaufnahme entscheiden. (21) Die praktische Hilfestellung, die die Parteien beim Ausfüllen der Formblätter erhalten sollen, sollte Informationen zur technischen Verfügbarkeit und zum Ausfüllen der Formblätter umfassen. (22) Informationen zu Verfahrensfragen können auch vom Gerichtspersonal nach Maßgabe des einzelstaatlichen Rechts erteilt werden. (23) Angesichts des Ziels dieser Verordnung, Streitigkeiten mit geringem Streitwert in grenzüberschreitenden Rechtssachen zu vereinfachen und zu beschleunigen, sollte das Gericht auch in den Fällen, in denen diese Verordnung keine Frist für einen bestimmten Verfahrensabschnitt vorsieht, so schnell wie möglich tätig werden. (24) Die Berechnung der in dieser Verordnung vorgesehenen Fristen sollte nach Maßgabe der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der (10) Regeln für die Fristen, Daten und Termine erfolgen. (25) Zur schnelleren Durchsetzung geringfügiger Forderungen sollte das Urteil ohne Rücksicht auf seine Anfechtbarkeit und ohne Sicherheitsleistung vollstreckbar sein, sofern in dieser Verordnung nichts anderes bestimmt ist. (26) Immer wenn in dieser Verordnung auf Rechtsmittel Bezug genommen wird, sollten alle nach dem einzelstaatlichen Recht möglichen Rechtsmittel umfasst sein. (27) Dem Gericht muss eine Person angehören, die nach nationalem Recht dazu ermächtigt ist, als Richter tätig zu sein. (28) Wenn das Gericht eine Frist setzt, sollte es die betroffene Partei über die Folgen der Nichtbeachtung dieser Frist informieren. (29) Die unterlegene Partei sollte die Kosten des Verfahrens tragen. Die Kosten des Verfahrens sollten nach einzelstaatlichem Recht festgesetzt werden. Angesichts der Ziele der Einfachheit und der Kosteneffizienz sollte das Gericht anordnen, dass eine unterlegene Partei lediglich die Kosten des Verfahrens tragen muss, einschließlich beispielsweise sämtli*
(10)
Die amtliche deutsche Übersetzung des Verordnungstextes ist offensichtlich falsch. Richtigerweise muss der relevante Nebensatz lauten: „in dem das Gericht seinen Sitz hat“. ABl L 124 vom 8.6.1971, S 1.
István Varga
415
EG-BagatellVO
Erwägungsgründe
cher Kosten, die aufgrund der Tatsache anfallen, dass sich die Gegenpartei durch einen Rechtsanwalt oder sonstigen Rechtsbeistand hat vertreten lassen, oder sämtlicher Kosten für die Zustellung oder Übersetzung von Dokumenten, die im Verhältnis zum Streitwert stehen oder die notwendig waren. (30) Um die Anerkennung und Vollstreckung zu erleichtern, sollte ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt werden und vollstreckbar sein, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass die Anerkennung angefochten werden kann. (31) Es sollte Mindeststandards für die Überprüfung eines Urteils in den Fällen geben, in denen der Beklagte nicht imstande war, die Forderung zu bestreiten. (32) Im Hinblick auf die Ziele der Einfachheit und Kosteneffizienz sollte die Partei, die ein Urteil vollstrecken lassen will, in dem Vollstreckungsmitgliedstaat – außer bei den Stellen, die gemäß dem einzelstaatlichen Recht dieses Mitgliedstaats für das Vollstreckungsverfahren zuständig sind – keine Postanschrift nachweisen und auch keinen bevollmächtigten Vertreter haben müssen. (33) Kapitel III dieser Verordnung sollte auch auf die Kostenfestsetzungsbeschlüsse durch Gerichtsbedienstete aufgrund eines im Verfahren nach dieser Verordnung ergangenen Urteils Anwendung finden. (34) Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/ EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für (11) die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse erlassen werden. (35) Insbesondere sollte die Kommission die Befugnis erhalten, die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen im Zusammenhang mit Aktualisierungen oder technischen Änderungen der in den Anhängen vorgegebenen Formblätter zu erlassen. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung bzw. Streichung von nicht wesentlichen Bestimmungen und eine Hinzufügung neuer nicht wesentlicher Bestimmungen der vorliegenden Verordnung bewirken, sind diese Maßnahmen gemäß dem Regelungsverfahren mit Kontrolle des Artikels 5a des Beschlusses 1999/468/ EG zu erlassen. (36) Da die Ziele dieser Verordnung, nämlich die Schaffung eines Verfahrens zur Vereinfachung und Beschleunigung von Streitigkeiten mit geringem Streitwert in grenzüberschreitenden Rechtssachen und die Reduzierung der Kosten, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkung besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. (37) Das Vereinigte Königreich und Irland haben gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten. (11)
ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23. Geändert durch den Beschluss 2006/512 / EG (ABl L 200 vom 22.7. 2006, S 11).
416
Februar 2010
Einl EG-BagatellVO 1
Einleitung
(38) Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser Verordnung, die für Dänemark nicht bindend und nicht auf Dänemark anwendbar ist – HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Einleitung I. Paradigmenwechsel in der europäischen Verfahrensrechtssetzung . . . . . . . . . . . . . . .
V. Vereinfachtes Verfahren . . . . . . . . . . . . . . .
56
VI. Autonomes Zustellungsregime . . . . . . . . .
60
1
II. Die Entstehung der EG-BagatellVO . . .
9
III. Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
IV. Anwendungsbereich und Zuständigkeit
29
VII. Abweisung als „offensichtlich
1. Fakultativer Charakter und Verhältnis zu mitgliedstaatlichen Verfahrensarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bagatellverfahren nach den leges fori 3. Fakultativer Charakter und Verhältnis zu anderen europäischen Instrumenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
31 36
unbegründet“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
VIII. Ausschluss von Mündlichkeit,
Rechtsbehelfen und Vollstreckungsversagungsgründen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
IX. Unterbliebener Verbraucherschutz . . . .
67
55
Paradigmenwechsel in der europäischen Verfahrensrechtssetzung
Kaum ein anderes Gebiet des Gemeinschaftsrechts hat in den seit der Jahrtausend- 1 wende vergangenen Jahren eine ähnlich rasante Entwicklung hinter sich, wie das justizielle Europarecht. Ein vorläufiger Gipfel dieser Entwicklung ist sicherlich mit zwei – gewissermaßen eine neue Generation1 der Rechtsinstrumente betreffend die justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen repräsentierenden – Verordnungen, nämlich der EGMahnVO und der EG-BagatellVO erreicht. Mit der EG-BagatellVO2 wagt sich der eu-
1 2
Frattini ZEuP 2006, 225, 230. Für den – im Schrifttum mittlerweile exzessiv werdenden – Gebrauch der Bezeichnung „Small Claims Verordnung“ gibt es keinen ersichtlichen Grund. Anders als diese channelüberschreitende Version sind die deutschen Bezeichnungen „Bagatellverfahren“ und „Bagatellverordnung“ – entgegen Mayer/ Lindemann/Haibach S VI – weder „sprachlich“ (!) noch „gesellschaftspolitisch“ inkorrekt. Vgl ferner zur Wortbedeutung König/Mayr /Jelinek S 50.
István Varga
417
Einl EG-BagatellVO 2- 4
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
ropäische Gesetzgeber zugleich erstmalig auf das Gebiet der primären Prozessrechtsvereinheitlichung3 und schafft ein originär europäisches Erkenntnisverfahren, dessen Ergebnis ein unionsweit frei zirkulierendes, dh eines Exequatur nicht mehr bedürftiges streitiges Zivilurteil ist. In diesem Sinne repräsentiert die EG-BagatellVO in mehrerer Hinsicht einen neuen „Integrationsschritt“ im justiziellen Europarecht: Während die EG-VollstrTitelVO die Befreiung vom Erfordernis des Exequaturverfahrens nur solchen Titeln erteilte, die unbestrittene Forderungen ausweisen, dehnt die EG-BagatellVO diese Liberalisierung auf Entscheidungen aus, denen ein streitiges Verfahren vorausgegangen ist. 2 Immerhin wird dieser Schritt – gleichsam wohl vom europäischen Gesetzgeber als eine Art Experiment gedacht – erst mal nur für „geringfügige“, dh 2000 EUR nicht überschreitende Forderungen gewagt und zwar mit dem Hauptargument, bei solch kleinen Streitwerten stünden der zeitliche Aufwand und die Kosten, die mit dem ordentlichen Zivilverfahren verbunden seien, im Falle grenzüberschreitender Rechtsverfolgung außer Verhältnis. 3 Nach der Vorstellung des Verordnungsgebers soll zudem denjenigen mitgliedstaatlichen Rechtsordnungen bzw deren Rechtssuchenden Aushilfe geleistet werden, die keine summarischen Verfahrensarten kennen. Der Verordnungsgeber denkt den genannten Normadressaten durch Bereitstellung eines praktisch ausschließlich auf vorformulierten und nur auszufüllenden Schriftsätzen aufbauenden Verfahrens zu helfen. Vereinfachung, Schnelligkeit und Kostengünstigkeit sollen unter Preisgabe mancher in den Verfassungsordnungen der einzelnen Mitgliedstaaten fest verankerten Verfahrensgarantie erkauft werden. Auch daher ist es erfreulich, dass die Verordnungsgebung hier ausnahmsweise nicht zu einer Zwangsbeglückung geführt hat: Das europäische Bagatellverfahren tritt für die Zwecke grenzüberschreitender Forderungsdurchsetzung lediglich als eine Alternative neben die autonomen mitgliedstaatlichen Zivilverfahrensrechte sowie neben die bereits existierenden, demselben Zweck dienenden Instrumentarien des europäischen Zivilprozessrechts. 4 Gemessen am Aufwand, von dem seit 2001 die Verordnungsinitiative begleitet war, ist die EG-BagatellVO trotz des Innovationswillens des europäischen Gesetzgebers das Ergebnis einer l’art pour l’art-Rechtssetzung der besonderen Art. Ohne ersichtlichen substanziellen Gewinn für die internationale Rechtsverfolgung stellt sie den bereits existierenden Methoden in Europa ein weiteres Rechtsinstrument an die Seite und sorgt so statt der angestrebten Vereinfachung für fortschreitende Zersplitterung des auch sonst bereits ausufernden justiziellen Europarechts. 4
3
4
418
In diesem Sinne ist in der Verabschiedung der EG-BagatellVO – auch nach eigenem Bekunden des Grünbuchs KOM (2002) 746, 54 – eine Art Wiederaufnahme des früher der „Storme-Kommission“ anvertrauten Vereinheitlichungsvorhabens zu erblicken. Vgl Storme (Hrsg), Approximation of Judiciary Law in the European Union (1994). Für ähnliche Kritik vgl zB Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 314 und Schlosser Rn 1. Vgl auch das unterhaltsame Fazit von Salten MDR 2009, 244, 247.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 5- 8
Auch im Vergleich zu den seit der im Amsterdamer Vertrag vollzogenen Schaffung der 5 primären gemeinschaftlichen Regelungskompetenz auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen ergangenen Rechtsakten läutet jedoch gerade die EGBagatellVO zugleich einen gewissen Paradigmenwechsel ein. Während die Gesetzgebung der ersten Jahre nach Inkrafttreten der Ermächtigungsgrundlage des Artt 61 lit c, 65 EGV noch den traditionellen Bereichen des internationalen Zivilprozessrechts gewidmet war5, hat der Verordnungsgeber in den Jahren 2006 und 2007 völlig neue Wege beschritten und sich – zumindest ansatzweise – der Regelung des primären Erkenntnisverfahrens angenommen. In einer solchen Wagnis offenbart sich die Überzeugung des europäischen Gesetz- 6 gebers, dass die hergebrachten Gebiete des internationalen Zivilprozessrechts, dh die internationale Zuständigkeit, die wechselseitige Anerkennung und Vollstreckung, sowie die Kernbereiche der Rechtshilfe, die grenzüberschreitende Zustellung und Beweiserhebung abschließend oder zumindest erst mal befriedigend geregelt seien. Nur vor dem Hintergrund einer solchen Annahme ist es zu erklären, dass nunmehr die „Europäisierung“ von primär prozessualen Regelungen inmitten des Erkenntnisverfahrens in Angriff genommen worden ist. Der europäische Gesetzgeber sprengt damit den Rahmen des ursprünglich auf Koordinierung der autonomen einzelstaatlichen Zivilprozessrechte zugeschnittenen internationalen Zivilprozessrechts und geht ansatzweise – zumindest auf Teilgebieten – zur Prozessrechtsvereinheitlichung über. Charismatisch und mit dem erklärten Anspruch auf Systembildung schaffen die ersten 7 zwei Ergebnisse dieser bedenklichen Entwicklung, die EG-BagatellVO und die Verordnung (EG) Nr 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens6 – etwa im Gegensatz zur EG-VollstrTitelVO – eigenständige, originär europäische Verfahrensarten, die im Ergebnis zu ebenfalls eigenständigen europäischen Titeln führen.7 Wie schon die Abschaffung des Exequatur im Rahmen der EG-VollstrTitelVO, wird die Möglichkeit und damit die Notwendigkeit der Prozessrechtsvereinheitlichung auch hier mit jenem Vertrauensdogma8 legitimiert, nach dem die Zivilrechtspflege in den einzelnen Mitgliedstaaten als dermaßen gleichwertig betrachtet werden dürfe, dass sich eine Ergebniskontrolle außerhalb des Ursprungstaates erübrige. Dass es sich hierbei eher um eine Wunsch- bzw mittlerweile Zwangsvorstellung des europäischen Normgebers handelt, dürfte gerade international tätigen Praktikern keines Beweises bedürftig sein. Hinter der ohne ersichtlichen Mehrwert erfolgten Regelung verbirgt sich womöglich 8 eine weitere Motivation, wie sie insbesondere von Schlosser vermutet wird, und die ebenfalls Zweifel an der Notwendigkeit dieses zusätzlichen Rechtsinstruments aufkommen lässt: Da das oben beschriebene, mittlerweile zum Dogma versteinerte Ziel der 5
6 7 8
Vgl die Reihe der Verordnungen: Brüssel I-VO, Brüssel IIa-VO, EG-InsVO, EG-ZustVO, EG-BewVO, EG-VollstrTitelVO. Im Weiteren: EG-MahnVO. Hess/Bittmann IPRax 2008, 305. Vgl Rauscher /Pabst Einl EG-VollstrTitelVO Rn 15.
István Varga
419
Einl EG-BagatellVO 9-13
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Abschaffung des Exequaturverfahrens „großflächig auf längere Zeit nicht zu erreichen ist, wird es in kleinen Schritten verfolgt, auch um den Preis immer größerer Zersplitterung der Materie.“9 II.
Die Entstehung der EG-BagatellVO
9 Lässt man die Entstehungsgeschichte der VO Revue passieren, so sind auf dem Weg zur Verwirklichung bzw nunmehr immer stärkeren Erweiterung des „Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts“ folgende Meilensteine zu verzeichnen, die auch aus der Sicht der Entstehung der EG-BagatellVO besondere Bedeutung gewonnen haben: 10 In einer Mitteilung der Kommission an Rat und Parlament noch vom Januar 199810 heißt es, dass unionsweit mehr als ein Drittel aller Zahlungsverzüge absichtlich herbeigeführt worden sei. Diese Erkenntnis ließ den Schluss zu, dass gerade die Aussichtslosigkeit bzw die zeitliche und kostenmäßige Unverhältnismäßigkeit grenzüberschreitender Rechtsverfolgung bei geringeren Forderungen zur Lockerung der Zahlungsmoral beigetragen haben könnte. 11 Erhebungen rechtstatsächlicher und volkswirtschaftlicher Art haben die Kommission zusätzlich zu dem Schluss kommen lassen, dass durch Zahlungsverzüge- bzw Zahlungsausfälle, die gerade im Bereich geringerer Forderungen massiv um sich greifen, ein mit volkswirtschaftlichen Maßstäben zu messender Nachteil für die Funktionsfähigkeit des Binnenmarktes entsteht. 12 Bereits im Umfeld des Inkrafttretens des die gemeinschaftliche Regelungskompetenz auf die justizielle Zusammenarbeit erweiternden Amsterdamer Vertrages begann die Diskussion darüber, 13 Einen ersten legislatorischen Versuch, dem genannten Problem beizukommen, stellte die im Jahre 1999 erlassene sog Zahlungsverzugs-Richtlinie dar.11 Die dort zur Umsetzung in den Mitgliedstaaten vorgesehenen Vorschriften gingen jedoch über ein sehr allgemein gehaltenes Minimalprogramm (Regelung der Verzinsung bei Zahlungsverzug sowie Aufstellung einer 90-tägigen Frist ab Klageeinreichung, binnen welcher „ein vollstreckbarer Titel unabhängig von dem Betrag der Geldforderung in der Regel erwirkt werden“ können sollte, „sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden“12) nicht hinaus und waren von wenig Durchschlagskraft begleitet.
9 10
11
12
420
Schlosser Rn 1. Wege zu einer effizienteren Erwirkung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen in der EU, ABl 1998 C 33/3. Richtlinie 2000/35 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29.6.2000 zur Bekämpfung von Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr, ABl 2000 L 200/35. Art 5 Abs 1 Zahlungsverzugs-Richtlinie.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 14-16
Schon während seiner für die Entwicklung des europäischen Zivilprozessrechts so be- 14 deutsamen Tagung in Tampere im Jahre 1999 – praktisch gleichzeitig also mit der Entstehung der Zahlungsverzugs-Richtlinie – hatte der Europäische Rat die Forderung nach vereinfachten und beschleunigten Zivilverfahren bei geringem Streitwert formuliert. Diese Forderung war allerdings zunächst mit Blick auf die Bedürfnisse von Verbraucherstreitigkeiten artikuliert worden. Auch das Haager Programm bestätigte diesen Regelungsbedarf. Im Jahre 2000 gab die Kommission sodann eine – in den damaligen Mitgliedstaaten 15 durchzuführende – statistische Tatsachenerhebung und eine sich daran anschließende rechtsvergleichende Studie in Auftrag. Ziel der Erhebung war es ua, die tatsächliche Rolle bzw überhaupt das Vorhandensein von vereinfachten Verfahren in den Mitgliedstaaten zu erschließen und damit die ins Auge gefasste künftige europäische Normgebung vorzubereiten. Aus den Antworten der Mitgliedstaaten – Griechenland, Italien und die Niederlande haben sich nicht beteiligt – wurde ersichtlich, dass zum einen nicht alle autonomen Verfahrensrechte spezielle summarische, vereinfachte Verfahren zur Beitreibung geringfügiger Forderungen kennen und zum anderen sich auch die vorhandenen solchen Verfahrensarten bedeutende Abweichungen aufweisen. Die vom Centre National de la Recherche Scientifique IDHE (Ens-Cachan) auf Grund der Erhebung fertiggestellte vorbereitende Studie vom Juli 200113 lieferte dann die Grundlage für das weitere Vorgehen, insbesondere auch für das geringfügige Forderungen und Mahnverfahren gemeinsam behandelnde Grünbuch. Ende Dezember 2002 veröffentlichte die Kommission das Grünbuch, das bereits den 16 Regelungsgehalt der späteren VO im Großen und Ganzen vorwegnahm.14 Das – von der ersten Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses vom 18. Juni 200315 vorbehaltslos unterstützte – Grünbuch enthielt eine Reihe von Vorschlägen, die in mehrerer Hinsicht einen Systembruch in der europäischen prozessualen Gesetzgebung aufscheinen ließen und die es entsprechend zum Gegenstand scharfer Kritik machten. Zum einen wurde schon früh erkannt, dass ein Rechtsinstrument, das das Erkenntnisverfahren der mitgliedstaatlichen Verfahrensrechte mit erfassen soll, notwendigerweise vieles der mitgliedstaatlichen Umsetzung wird überlassen müssen. Daher stand in der Anfangsphase der Normgebung selbst die Frage offen, ob die Regelung besser in einer Richtlinie oder in einer Verordnung Gestalt annehmen sollte. Schon das Grünbuch konstatierte zu Recht, dass die Regelung selbst im Falle einer Verordnung nach ausfüllenden und umsetzenden mitgliedstaatlichen Vorschriften verlangen würde. Die Unbeholfenheit des Normgebers schimmert in der ohne jede Begründung hingeworfenen Satz des Grünbuchs durch, „eine Richtlinie [könnte sich] in Bezug auf die wesentlichen Aspekte eines Bagatellverfahrens als das geeignetere Rechtsinstrument erweisen“. Nicht von ungefähr wird in der schließlich ergangenen 13
14
15
Des procédures de traitement judiciaire des demandes de faible importance ou non contestées dans les droits des Etats-Membres de l’Union Européenne, Cachan 2001. Bereits das Grünbuch und der Kommissionsvorschlag wurden scharf kritisiert. Vgl zB eine der ersten Stimmen aus anwaltlicher Sicht: Schriever AnwBl 2005, 487. ABl EU 2003 C 220/5.
István Varga
421
Einl EG-BagatellVO 17, 18
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Verordnung ähnlich zur EG-MahnVO „eine Richtlinie im Gewand einer Verordnung“16 gesehen. 17 Weitaus schärfere Kritik erntete die Kommission mit einem anderen Vorschlag, der sich praktisch während der ganzen Gesetzgebungsvorbereitung von der Veröffentlichung des Grünbuchs bis zum Kommissionsvorschlag vom 15.3.200517 gehalten hatte: Im Sinne der ursprünglichen Empfehlung der Kommission sollte sich der Anwendungsbereich der Regelung nicht auf grenzüberschreitende Sachverhalte beschränken sondern erstmals auch reine Inlandssachen erfassen. Begründet wurde dies mit dem Argument, das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes erfordere eine solche europaweite Einheitlichkeit, um aus unterschiedlichen Verfahren für In- und Auslandssachverhalte resultierende Wettbewerbsverzerrungen abzubauen.18 Ins Feld geführt wurde auch das nicht ohne Weiteres von der Hand zu weisende Argument, der grenzüberschreitende Bezug einer Streitsache werde möglicherweise erst sichtbar, wenn der Gläubiger die Vollstreckung betreiben will und dabei feststellt, dass sie in einem anderen Mitgliedstaat zu erfolgen hat, in dem nämlich der Schuldner über pfändbares Vermögen verfügt.19 Erst relativ spät und angesichts der ganz überwiegend ablehnenden Haltung der Mitgliedstaaten wurde von dieser beabsichtigten Innovation Abstand genommen. 18 Die ablehnende Haltung der Mitgliedstaaten und damit die die Oberhand behaltende Einschränkung des Anwendungsbereichs gehen auf die restriktive Auslegung der einschlägigen Kompetenznormen in Artt 61 lit c und 65 EGV zurück, die schließlich in einem Gutachten des Juristischen Dienstes des Rates vom 30.6.2005 bestätigt wurde. 20 Nach dem Gutachten reiche für die Begründung des Merkmals „grenzüberschreitende Bezüge“ im Sinne des Art. 65 EGV allein die Tatsache, dass ein innerstaatlicher Rechtsstreit zu einem späteren Zeitpunkt theoretisch grenzüberschreitende Folgen haben kann, nicht aus. Vielmehr müssten die grenzüberschreitenden Bezüge tatsächlich und unmittelbar gegeben sein. Die Verordnung müsse daher Rechtsstreitigkeiten „mit einem Auslandsbezug“ regeln. Auch das Argument des reibungslosen Funktionierens des Binnenmarktes ändere hieran nichts, da das Kriterium der grenzüberschreitenden
16 17
18
19
20
422
Kodek FS Rechberger (2005) 283, 297. Diesem Kommissionsvorschlag lag auch eine detaillierte Folgenabschätzung bei („Extended Impact Assessment“ Europäische Kommission, 15.3.2004, KOM (2005) 87), die die wirtschaftliche Sinnhaftigkeit der Einführung neuer Verfahrensarten herausstellen sollte. Die astronomischen Summen (S 17-18 der Studie), die dort genannt sind, sorgten wohl für zusätzliche Legitimation der Gesetzgebungsinitiative. Vgl die berechtigte Kritik in der Vorauflage, Rauscher /Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EG-BagatellVO Rn 4. Vgl auch etwa die Kritik seitens der BRAK EuZW 2005, 615: „klare Kompetenzüberschreitung“. Diesen Aspekt vor Augen haltend krit zur restriktiven Kompetenznormauslegung Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306: die zu Lasten privater Gläubiger gehende räumlich-persönliche Einschränkung beruhe letztlich auf einem bedauerlichen „Kompetenzgerangel“ zwischen Kommission und Mitgliedstaaten. Rat der EU 30.6.2005, 10748/05.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 19-21
Bezüge eine gesonderte Bedingung für die Heranziehung der EGV-Kompetenznormen als Rechtsgrundlage für die Verordnung darstelle. Diese richtigen Ausführungen des Juristischen Dienstes sowie der sichtlich ungebro- 19 chene Widerstand der mitgliedstaatlichen Delegationen führten dazu, dass der geänderte Ratsvorschlag vom 30. September 200521 bereits im umformulierten Art 1 das Kriterium grenzüberschreitender Streitigkeiten erstmals in den Verordnungstext aufgenommen hat, allerdings mit dem Hinweis, dass der Begriff „grenzüberschreitende Streitigkeiten“ noch einer genauen Definition bedürfe. 22 Die Beschränkung der Anwendbarkeit der Verordnung auf grenzüberschreitende Sachverhalte erscheint übrigens auch im Lichte der Tatsache angebracht, dass selbst im Falle des künftigen Inkrafttretens der EU-Verfassung die dort einschlägige Kompetenznorm (Art. III-269) die justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen weiterhin auf grenzüberschreitende Sachverhalte beschränkt. Bereits kurz darauf wurde zwischen Vorsitz und Kommission eine grundsätzliche Eini- 20 gung über die Elemente einer solchen Begriffsbildung erzielt. Als Ergebnis von zwei aufeinanderfolgenden Ratssitzungen (Justiz und Inneres) wurde im sogenannten Falconer-Frattini Übermittlungsvermerk vom 21.10.200523 vorgeschlagen, das Auseinanderfallen von Wohnsitz/Aufenthalt mindestens einer Partei und Forumstaat zum entscheidenden Bestandteil des Begriffs der grenzüberschreitenden Rechtssache zu erheben. Mit einigen Vereinfachungen im Vergleich zu dem ursprünglichen Wortlaut ist dieses Kriterium im weiteren Verlauf der Gesetzgebung beibehalten worden und im geltenden Art 3 der EG-BagatellVO wiederzufinden. Ein wenig erhellendes Zwischenspiel in der Entstehungsgeschichte der EG-Bagatell- 21 VO markiert die Stellungnahme des EWSA vom 14.2.200624 zum Ratsvorschlag. Zumindest in der deutschen Version ist die Stellungnahme schon rein sprachlich an manchen Strecken so gut wie unzugänglich. Neben dem Vorschlag, die Verordnung solle nun doch auch noch innerstaatliche Streitigkeiten erfassen, kommen darin – zum Glück nicht beherzigte – nebulöse Vorstellungen zur Sprache. Stellvertretend sei hier nur der Vorschlag des EWSA in Bezug auf die Rechtsmittelproblematik zitiert: „Der EWSA stellt der Kommission die Frage, ob es wirklich notwendig ist, in einem Verfahren dieser Art Rechtsmittel vorzusehen. Denn entweder wird die Streitwertgrenze in diesem Verfahren wesentlich höher als von der Kommission vorgeschlagen angesetzt, zB bei 5.000 EUR, und dann sind Rechtsmittel angesichts des Wertes ge21 22
23 24
Rat der EU 30.9.2005, 12503/05. Das „Kompetenzgerangel“ war damit jedoch nicht abgeschlossen, wie das zum gegenteiligen Ergebnis kommende Arbeitspapier der Europäischen Kommission 11.10.2005, KOM (2005) 87 zeigt. Die Kommission stellt in ihrer „Note d’analyse relative à la base juridique“ heraus, dass das Gutachten des Juristischen Dienstes sich sowohl über Wortlaut als auch über den Sinn der EGV-Kompetenznorm hinweggesetzt habe: „La Commission estime que cette prise de position ignore tant la lettre que l’esprit de l’article 65 CE.“ Rat der EU 25.10.2005, 15470/05. WSA 14.2.2006, ABl EU 2006 C 88/61.
István Varga
423
Einl EG-BagatellVO 22-25
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
rechtfertigt, oder es wird ein niedrigerer Höchstwert angesetzt (etwa bis 3.500 EUR), und dann darf es keine Rechtsmittel geben.“25 Auch wenn diese und ähnliche Vorschläge keine Beachtung im Gesetzgebungsverfahren gefunden haben, geben sie doch Anlass zu Bedenken, was für Faktoren auf die europäische Normgebung Einfluss ausüben können. 22 Nach vielen punktuellen Änderungen im Rahmen des gemeinsamen Verfahrens (Parlament und Rat) im Jahre 2006 sowie nach ununterbrochener Weigerungshaltung der Kommission gegenüber der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache (auch noch im Kontext der gleichzeitig verhandelten EG-MahnVO) wurde die EG-BagatellVO schließlich am 11.7.2007 erlassen. 26 23 Dabei wurde den mitgliedstaatlichen Rechtsanwendern eine Übergangs- und Vorbereitungszeit von etwa anderthalb Jahren dadurch eingeräumt, dass die Verordnung – abgesehen von manchen technischen Ausführungsvorschriften und Aufträgen an die mitgliedstaatlichen Gesetzgebungen – erst ab dem 1.1.2009 gilt. 27 Dies heißt für die Praxis, dass EG-Bagatellverfahren ab dem genannten Zeitpunkt an- und rechtshängig gemacht werden können. 24 Die vielen Regelungslücken, Inkonsequenzen oder zumindest offenen Fragen in der EG-BagatellVO, mit denen der jeweilige mitgliedstaatliche Rechtsanwender konfrontiert sein wird28, werden unten bei den einschlägigen Artikeln behandelt. Die folgende einleitende Auswahl reflektiert lediglich einige Problembereiche, die höchstwahrscheinlich in mehreren Mitgliedstaaten identische Anwendungsschwierigkeiten entstehen lassen werden. III. Regelungszweck
25 Das hauptsächliche Ziel der EG-BagatellVO ist es, in Rechtssachen mit vergleichsweise geringem Streitwert den Rechtssuchenden ein vereinfachtes, beschleunigtes und auch kostengünstiges Verfahren zur Verfügung zu stellen. 29 Bereits das Grünbuch artikuliert die Absicht, der „dreiköpfigen Hydra von Kosten, Zeitaufwand und Ärgernis“ begegnen zu wollen, da erfahrungsgemäß keiner dieser drei Konstituenten proportional mit der Verminderung des Streitwertes abnehme.
25
26
27 28
29
424
Dies alles mit einem Hinweis auf die angeblich entsprechende Regelung der Heimatrechtsordnung des Berichterstatters. Für einen guten Überblick über sämtliche Materialien der Entstehungsgeschichte s die Seite www.euzpr.eu, für eine Einführung in die Hintergründe der Regelung Haibach EuZW 2008, 137 ff. Art 29 S 2 EG-BagatellVO. Vgl zu den vielfältigen „Schnittstellenproblemen“ Kodek, in: CLC, Europäisches Zivilverfahrensrecht, S 13, 24. Solche Bestrebungen finden sich bereits in den Statuten zentraler Handelsstädte des Mittelalters. Vgl mwN Brokamp S 4.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 26-29
Zusätzlich weist der Verordnungsgeber in den Erwägungsgründen mit Recht darauf 26 hin, dass solche summarischen Verfahren auf mitgliedstaatlicher Ebene sehr unterschiedlich ausgestaltet sind, was zu Wettbewerbsverzerrungen führen kann.30 Dem ist hinzuzufügen, dass manche Mitgliedstaaten sogar überhaupt keine solchen, der VO vergleichbaren summarischen Verfahrensarten kennen. Grundsätzlich zu begrüßen ist daher das Anliegen, durch die Schaffung eines einheitlichen europäischen Bagatellverfahrens die internationale Forderungsdurchsetzung erleichtern bzw erst ermöglichen zu wollen, verzichten doch viele Anspruchsberechtigte schon wegen der unverhältnismäßigen Kosten in diesem Bereich auf die grenzüberschreitende Rechtsverfolgung. Wie die Folgenabschätzung zu zeigen berufen war, entsteht durch die Häufung von 27 Zahlungsverzügen sowie dem korrespondierenden Verzicht auf internationale Rechtsdurchsetzung bei geringeren Forderungen ein volkswirtschaftliche Ausmaße erreichender Schaden, der durch die Schaffung entsprechender Durchsetzungsmechanismen gesenkt werden kann. Schließlich stand der Verbraucherschutz von Anfang an mit Priorität auf der Liste der 28 Legitimationsgründe für das neue gesetzgeberische Vorhaben. Mit der EG-BagatellVO verknüpfte man die Vorstellung, durch die Schaffung eines vereinfachten und damit notwendig bürgernahen Verfahrens den Verbraucher als typischen Kläger zu begünstigen. 31 IV.
Anwendungsbereich und Zuständigkeit
Bei der Bestimmung des Anwendungsbereichs der EG-BagatellVO ergeben sich recht 29 wenige Probleme. Sachlich erfasst die neue Regelung die üblichen Zivil- und Handelssachen, allerdings mit einem etwas erweiterten Ausnahmekatalog im Vergleich etwa zur Brüssel-I VO. 32 Innerhalb des Kreises von Zivil- und Handelssachen ist das Hauptunterscheidungsmerkmal der Streitwert: Sachlich erfasst und damit zugleich als geringfügig definiert sind Forderungen, deren Wert exklusive Zinsen, Auslagen und Kosten 2000 EUR nicht überschreitet.33 Der räumliche Anwendungsbereich der EG-BagatellVO gestaltet sich ähnlich wie der der anderen einschlägigen Verordnungen: Dänemark hat auch hier von seinem im EGV-Protokoll über die Position Dänemarks zugesicherten Recht auf Fernbleiben Gebrauch gemacht. Daher erlangt die EG-BagatellVO in allen Mitgliedstaaten mit Ausnahme von Dänemark unmittelbare Geltung. Zeitlich gilt die VO ab dem 1.1.2009, wobei die Geltung einiger weniger Regelungen auf den 1.1.2008 in einer recht problematischen Weise vorgezogen wurde. 34 Diese 30 31 32 33 34
Vgl ErwGr 7. Dass dies nur sehr unvollkommen gelungen ist, soll unten gesondert (s Rn 67) gezeigt werden. Vgl Art 2 Abs 2 (zB Unterhalt, Ehrverletzungen usw neben den üblichen Ausnahmen). Kritisch zu dieser Streitwertgrenze Hau GPR 2007, 93, 95. Art 29 S 2, wonach Art 25 „schon“ am 1.1.2008 in Kraft tritt. Nach Art 25 müssen die Mitgliedstaaten jedoch ihre ebendort aufgezählten Aufgaben gegenüber der Kommission betreffend Ausführung bereits bis zum selben Tag, also dem 1.1.2008 erfüllt haben. Rat und Kommission durften sich unter
István Varga
425
Einl EG-BagatellVO 30-32
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
zeitliche Ausgestaltung bedeutet, dass ein verfahrenseinleitendes Schriftstück („Formblatt A“), das zur Einleitung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen bestimmt ist, frühestens am 1.1.2009 bei Gericht eingereicht werden konnte. 30 Dem Wesen und dem Regelungsgegenstand der EG-BagatellVO entsprechend sind hierin keine Vorschriften über die internationale Zuständigkeit mitgliedstaatlicher Gerichte vorhanden. Lediglich der grenzüberschreitende Charakter der Rechtssache ist definiert. Danach liegt im Sinne der EG-BagatellVO eine grenzüberschreitende Rechtssache vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts hat.35 Daher sind für die Zwecke der internationalen Zuständigkeit mehrere Fallkonstellationen mit jeweils unterschiedlicher Zuständigkeitsrechtsquelle zu unterscheiden. Bei einem Beklagten mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat kommen naturgemäß die Vorschriften der Brüssel I-VO zur Anwendung. Bei einem Beklagten jedoch, der außerhalb der EU seinen Wohnsitz hat, kann die EG-BagatellVO ebenfalls Anwendung finden, der grenzüberschreitende Bezug ist ja bereits bei Unterschiedlichkeit des Forumstaates und des Klägerwohnsitzes gegeben. In einem solchen Fall kommen die jeweiligen nationalen (autonomen) Vorschriften über die internationale Zuständigkeit zur Anwendung, dh die lex fori des jeweiligen Forumstaates. 36 Ausschließlich der jeweiligen lex fori unterfallen ferner auch die sachliche, die örtliche und die funktionelle Zuständigkeit. 1.
Fakultativer Charakter und Verhältnis zu mitgliedstaatlichen Verfahrensarten
31 Die Eingangsvorschrift der EG-BagatellVO deklariert, dass diese neu geschaffene Verfahrensart lediglich als eine Alternative an die Seite der in den Mitgliedstaaten existierenden Verfahren treten soll. Es ist jedoch fragwürdig, ob dieser alternative Charakter angesichts der derzeit geltenden mitgliedstaatlichen Regelungen verwirklicht werden kann ohne tiefe Eingriffe in die nationalen Zivilprozessrechte. Solche Eingriffe dürften jedenfalls gerade wegen der betonten Alternativität nicht beabsichtigt sein. 32 Die einzelnen Mitgliedstaaten haben zum einen weit divergierende Vorstellungen darüber, ab welchem Streitwert eine Rechtssache als geringfügig angesehen werden kann. Hier kann auf die bekanntlich bedeutenden Unterschiede der Einkommensverhältnisse und des allgemeinen Lebensniveaus bzw Lebenshaltungskosten zwischen einzelnen Mitgliedstaaten etwa in Ost- und Westeuropa hingewiesen werden. Selbst in Deutschland ist die Festlegung der Streitwertgrenze bei 2.000 EUR auf vielfältige Kritik gestoßen37, was vor allem auch hinsichtlich der viel niedrigeren Bagatellgrenze
35 36 37
426
diesen Umständen nicht wundern, wenn die von Art 25 verlangten Daten bis 1.1.2008 nur spärlich geflossen sind. Auf einem anderen Blatt steht, was die Erklärung für die seitdem immer noch bestehende Unvollständigkeit der betreffenden Daten ist. Art 3 Abs 1. Für weitere Variationen der grenzüberschreitenden Rechtssache vgl unten Art 3 Rn 3 ff. Vgl zB die kritische Stellungnahme der Bundesrechtsanwaltskammer EuZW 2005, Heft 20 (Red) und auch darauf Bezug nehmend Hau GPR 2007, 93, 95.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 33-35
(600 EUR) des deutschen Rechts38 verständlich ist. Es bedarf kaum einer Erwähnung, dass diese Streitwertgrenze etwa in manchen neuen Mitgliedstaaten auf gesteigerten Unwillen stößt. Hinzu kommt aus mitgliedstaatlicher Sicht, dass die Einführung des europäischen Bagatellverfahrens möglicherweise vielfach noch zu größeren Systembrüchen als etwa in Deutschland führen wird. Viele Mitgliedstaaten haben nämlich kein autonomes streitiges Bagatellverfahren. Demgegenüber können vor mitgliedstaatlichen Gerichten Geldforderungen mit vergleichbar geringem Wert teilweise ausschließlich im Wege des Mahnverfahrens geltend gemacht werden.39 Die Alternativität ist hier problematisch, denn ein mitgliedstaatliches Mahnverfahren mit dem sich anschließenden Nachverfahren und danach immer noch möglichen Rechtsbehelfen ist von weit mehr, in den jeweiligen Verfahrensrechtsordnungen verwurzelten Verfahrensgarantien umgeben, als das europäische Bagatellverfahren. So werden den Rechtssuchenden – abhängig vom Vorhandensein einer im Sinne der VO zu definierenden Grenzüberschreitung – unterschiedliche Verfahrensarten zur Verfügung stehen, die jedoch ein sehr unterschiedliches Niveau an Verfahrensgarantien bieten. Bei der Deklarierung des alternativen Charakters hat der europäische Gesetzgeber offenbar wenig Bedacht auf mögliche funktionelle Überlappungen zwischen Bagatell- und Mahnverfahren genommen. Dies hätte ein Minimum an funktionaler Prozessrechtsvergleichung vorausgesetzt, die ja gerade dazu berufen ist, grenzüberschreitende Normgebung zu unterstützen. Die Alternativität kann sehr wohl zur Benachteiligung jeweils inländischer Beklagter 33 führen, denn es liegt ausschließlich in der Hand des ausländischen (somit Grenzüberschreitung gegeben) Klägers, den Beklagten statt in einem in aller Regel zwingend mündlichen, mit suspensiven und devolutiven Rechtsmitteln ausgestatteten Verfahren gemäß der lex fori in einem solchen verurteilen zu lassen, das dieser rechtstaatlichen Garantien weitgehend entbehrt. Umgekehrt, dh rein aus der Sicht der Bekämpfung von Zahlungsverzug, des Gläubiger- 34 schutzes bzw des erklärten Willens des europäischen Gesetzgebers zur Gläubigerbegünstigung40 können die von etwas abgespeckten Verfahrensgarantien begleiteten Regelungen der EG-BagatellVO auch als positiv gewertet werden. Schließlich kann die Alternativität sogar zur Ausschließlichkeit (natürlich nur auf dem Gebiet der vereinfachten Forderungsdurchsetzung) erstarken, nämlich in den Mitgliedstaaten, deren Heimatverfahrensrechte kein autonomes Bagatellverfahren kennen. Festzuhalten bleibt, dass das europäische Bagatellverfahren die einzelstaatlichen Pro- 35 zessrechte, einschließlich deren spezieller summarischer Verfahrensarten in keiner Weise verdrängt. Vielmehr tritt es neben diese als eine weitere Alternative. Wegen der genannten Aspekte der Alternativität können die Unterschiede zwischen den einschlägigen autonomen Verfahrensregeln des jeweiligen Forumstaates und der EG-Ba38 39 40
Vgl zB § 495a ZPO. So zB in Ungarn. Freitag/Leible BB 2009, 2, 6: „Das ursprüngliche Europa der Schuldner wandelt sich immer mehr zu einem Europa der Gläubiger …“
István Varga
427
Einl EG-BagatellVO 36-39
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
gatellVO bei der Wahl zwischen diesen vorhandenen Forderungsdurchsetzungsmechanismen eine bedeutende Rolle spielen. Aus diesem Grund bietet es sich an, der Kommentierung der einzelnen Artikel eine kurze und nicht erschöpfende vergleichende Übersicht über geltende autonome Vorschriften, zu denen das Verhältnis der Alternativität besteht, voranzustellen. 41 2.
Bagatellverfahren nach den leges fori
36 In einigen Mitgliedstaaten steht den Rechtssuchenden ein eigenständiges Bagatellverfahren zur Verfügung, andere Mitgliedstaaten haben nur gewisse verfahrenstechnische Vereinfachungen eingeführt, ohne ein besonderes Verfahren für geringfügige Forderungen zu schaffen. Darüber hinaus gibt es auch Mitgliedstaaten, in deren Verfahrensrecht kein eigenständiges Bagatellverfahren und auch keine punktuellen Vereinfachungen für Bagatellsachen vorgesehen sind. 37 Die einführende Vorstellung der mitgliedstaatlichen Verfahrensregeln erfolgt einheitlich nach vier Kriterien: (1) Anwendungsbereich der Verfahrensregeln, die Arten von Streitigkeiten für die sie gelten, die Streitwertgrenze, falls eine solche festgelegt ist, (2) obligatorischer oder fakultativer Charakter der speziellen Verfahrensregeln, (3) Ausgestaltung des Verfahrens im Bereich der Beweisaufnahme und inhaltliche Anforderungen an das Urteil, (4) Vorhandensein und Ausgestaltung von Rechtsmitteln. 38 Von den Gründungsmitgliedstaaten werden Deutschland, Frankreich, Belgien und die Niederlande hervorgehoben. Von den später beigetretenen Mitgliedstaaten werden das Vereinigte Königreich, Österreich, Spanien, Portugal, Schweden und Griechenland berücksichtigt. Von den 2004 beigetretenen Mitgliedstaaten wird der geltenden Regelungen in Ungarn und Polen gedacht. Schließlich wird stellvertretend für die Rechtslage in den der EU in 2007 beigetretenen Mitgliedstaaten auf die Regelung in Rumänien eingegangen. Darüber hinaus empfiehlt sich ein Blick auf Dänemark gerade weil dort die EG-BagatellVO nicht gilt, weshalb die nationale Regelung in der Praxis von besonderem Interesse sein kann.42 39 In Deutschland43 gibt es kein eigenständiges Bagatellverfahren, gleichwohl sieht § 495a ZPO ein vereinfachtes Verfahren vor, wenn der Streitwert 600 EUR nicht übersteigt. Danach kann das Amtsgericht sein Verfahren nach billigem Ermessen bestimmen. Die Parteien haben lediglich die Möglichkeit, eine mündliche Verhandlung zu beantragen. Liegt ein solcher Antrag vor, dann muss mündlich verhandelt werden. 41
42
43
428
Ein solcher Überblick ist auch deswegen von einigem Erkenntniswert, weil die existierenden einzelstaatlichen besonderen Verfahrensvorschriften gewissermaßen als Vorgaben für die Ausgestaltung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen gedient haben. Vgl Europäische Kommission, Grünbuch, 20.12.2002, KOM (2002) 746 Punkt 4.3, S 53. Für weitere, hier aus Platzgründen nicht angeführte Details der einzelnen mitgliedstaatlichen Verfahren s http://ec.europa.eu/civiljustice/simplif_accelerat_procedures/simplif_accelerat_procedures und Mayer/Lindemann/Haibach Rn 53-310. § 495a ZPO.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 40- 42
Die Vorschriften über die Beweiserhebung sind etwas gelockert, das Gericht kann Zeugen-, Sachverständigen- und Parteivernehmungen telefonisch oder auch schriftlich vornehmen. Die inhaltlichen Anforderungen an das Urteil sind abgeschwächt, was mit der grundsätzlichen Unanfechtbarkeit des Bagatellurteils (§ 511 Abs 2 Nr 1 ZPO) zusammenhängt. Tatbestand und Entscheidungsgründe können abgekürzt werden. Im Großen und Ganzen ergibt jedoch das deutsche Bagatellverfahren wegen der auch hier fortgeltenden, grundrechtliche Inhalte tragenden Prozessmaximen eine von der üblichen kaum abweichende Verfahrensart. 44 Insbesondere ist – anders als in der EG-BagatellVO – keine Einschränkung hinsichtlich Sachverhaltsfeststellung vorgesehen. Vielmehr gilt nur eine Befreiung von der Bindung an die Beweisverfahrensvorschriften der §§ 355 ff ZPO. Frankreich45 kennt ein vereinfachtes Verfahren, das nach der Art der Verfahrensein- 40 leitung déclaration au greffe (Erklärung zur Geschäftsstelle) genannt wird. Der geltend gemachte Anspruch darf den Streitwert von 4.000 EUR nicht überschreiten und muss in die Zuständigkeit des Instanzgerichts (tribunal d‘instance) fallen. Das Verfahren ist von fakultativem Charakter und kann nicht in ein ordentliches Verfahren übergeleitet werden. Der Richter (juge de proximité) versucht bei der Verhandlung, eine Schlichtung zwischen den Parteien herbeizuführen. Kann keine Einigung erreicht werden, nimmt das Verfahren seinen Lauf. Die Beweiserhebung, die Kostenerstattung und der Inhalt des Urteils richten sich nach den allgemeinen Regeln. Ein rein schriftliches Verfahren ist nicht möglich. Die Möglichkeit der Berufung ist ausgeschlossen, es besteht nur die Möglichkeit einer Nichtigkeitsklage (pourvoi en cassation). Das Zivilverfahrensrecht von Belgien sieht kein eigenständiges Bagatellverfahren vor. 41 Zur Anwendung gelangt ein gemeinrechtliches Verfahren, das allerdings sehr einfach strukturiert ist. Nach der Zustellung der Ladung und der Forderungsklage durch den Gerichtsvollzieher kommt es zum Austausch von schriftlich formulierten Standpunkten (Erwiderungsschriftsätzen). Danach wird eine mündliche Verhandlung abgehalten, und nach Abschluss der Beweisaufnahme fällt das Gericht sein Urteil. Grundsätzlich gibt es keine Vereinfachungen im Verlauf des Verfahrens. Manche Verfahren (zB in Mietsachen) werden jedoch nicht durch eine Ladung nebst Forderungsklage sondern durch einen Antrag auf Durchführung eines Streitverfahrens (requête contradictoire) eingeleitet, der bei der Geschäftsstelle des Friedensgerichts (greffe de la justice de paix) hinterlegt wird.46 Das niederländische Zivilprozessrecht sieht ein gesondertes Verfahren für geringfügige 42 Forderungen vor, für das Amtsgerichte (kantonrechter) ausschließlich zuständig sind. Es geht um Forderungen bis zu einer Höhe von 5.000 EUR, nicht genau bezifferte Ansprüche, deren Streitwert offensichtlich unter 5.000 EUR liegt und Ansprüche unter anderem aus Arbeits-, Miet- und Pachtverträgen unabhängig vom Streitwert. Das Verfahren wird grundsätzlich durch Vorladung eingeleitet. Nach der Klageerhebung und 44 45 46
MünchKommZPO /Deubner § 495a Rn 2. Artt 847-1 ff Nouveau Code de Procedure Civile. Art 1344 f Code judiciaire.
István Varga
429
Einl EG-BagatellVO 43, 44
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
der schriftlichen Klageerwiderung kommt es in der Regel zu einer mündlichen Verhandlung. Alternativ dazu kann der Richter den Parteien die Möglichkeit geben, weitere schriftliche Stellungnahmen einzureichen. In diesem Fall hat jede Partei das Recht auf ein ergänzendes mündliches Vorbringen. Die Beweiserhebung und der Inhalt des Urteils richten sich nach den allgemeinen Regeln. Entscheidungen des Amtsgerichts können nur angefochten werden, wenn die Forderung 1.750 EUR übersteigt. 43 In England und Wales gibt es ein gesondertes Bagatellverfahren (small claims procedure). Bei Zuordnung einer Sache zu den Bagatellsachen spielen drei Aspekte eine Rolle: der Streitwert (höchstens 5.000 GBP), die Art der Forderung (zB Verbraucherklagen, Klagen aus einem Unfall, Mietstreitigkeiten usw) und die Art der Vorbereitung, die für eine angemessene Behandlung des Falles notwendig ist. Bei der Entscheidung für oder gegen ein Bagatellverfahren berücksichtigt der Richter den Streitwert sowie Art und Umfang der notwendigen Vorbereitung. Sofern die Parteien zustimmen, können einfache Fälle mit einem Streitwert von mehr als 5.000 GBP in einem Bagatellverfahren verhandelt werden. Die Entscheidung über den Verfahrensweg am Anfang des Verfahrens liegt allerdings beim Richter. Ähnlich steht es im Ermessen des Richters, den Fall vom Bagatellverfahren in ein Zivilverfahren nach allgemeinen Regeln überzuleiten. Das Beweisverfahren ist wesentlich informeller ausgestaltet. So ist der Richter an recht wenige Vorschriften gebunden. Er ist zB nicht zur Beweisaufnahme unter Eid verpflichtet und kann Kreuzverhöre beschränken. Ein rein schriftliches Verfahren ist möglich, jedoch nur in dem Fall, wenn keine der Parteien dagegen Einspruch erhebt. Was den Inhalt des Urteils anbelangt, gelten die allgemeinen Vorschriften, nach denen das Urteil selbst bloß die Entscheidung des Richters sowie etwaige Verfügungen der Parteien enthalten soll. Die Urteilsgründe werden in Form eines Aktenvermerks aufgeführt. Möchte die unterlegene Partei Berufung (appeal) gegen das Urteil einlegen, muss sie die richterliche Zulassung dazu einholen. Wenn die Partei an der Verhandlung teilnimmt, kann sie beim Richter am Ende der Verhandlung die Zulassung der Berufung beantragen. War die unterlegene Partei bei der Verhandlung nicht anwesend und auch nicht vertreten, kann sie einen Antrag auf die Aufhebung (setting aside) des bei dieser Verhandlung ergangenen Urteils und die erneute Verhandlung der Klage erheben. 44 Das schottische Zivilverfahrensrecht kennt zwei Arten von Verfahren für geringfügige Forderungen: das eigentliche Bagatellverfahren (small claims procedure) für die Verhandlung von Fällen mit einem Streitwert von weniger als 750 GBP und das so genannte summarische Verfahren (summary cause) für Ansprüche mit einem Streitwert bis zu 1.500 GBP. Diese Verfahren sind nicht nur auf Geldforderungen anwendbar, sondern auch auf Klagen auf Herausgabe beweglicher Güter (recovery of moveable property) oder auf Lieferung (delivery). Die speziellen Verfahrensvorschriften47 sind zwingend anzuwenden. Die Verhandlungen werden so informell geführt, wie es nach den Umständen der Klage möglich ist. Die Klage muss nur dann vor dem Gericht mündlich verhandelt werden, wenn die Forderung vom Beklagten bestritten wird. Ansons47
430
Small Claim Rules 2002, Summary Cause Rules 2002.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 45- 47
ten ist ein rein schriftliches Verfahren durchzuführen. Für die Gestaltung des Urteils gelten weniger strenge Vorschriften, die Entscheidung muss lediglich mit einer kurzen Begründung versehen werden. Sowohl im Bagatellverfahren als auch im summarischen Verfahren kann man gegen das Urteil Rechtsmittel – Berufung (appeal) oder Antrag auf Aufhebung (recall) – einlegen. In Nordirland gibt es auch ein eigenes Bagatellverfahren (small claim procedure). Die 45 Streitwertgrenze liegt bei 2.000 GBP, bestimmte Ansprüche (zB Klagen aus Körperverletzung und Verkehrsunfällen) sind jedoch vom Anwendungsbereich des Verfahrens ausgeschlossen. Dem Rechtssuchenden steht es frei, das Bagatellverfahren oder ein ordentliches Verfahren einzuleiten, das Bagatellgericht (small claims court) ist aber befugt, in bestimmten Fällen den Antrag an das Landgericht (county court) zu verweisen. Die Beweiserhebung vor dem Bagatellgericht richtet sich nach vereinfachten und weniger strengen Vorschriften. Ein rein schriftliches Verfahren ist möglich, wenn die Forderung nicht bestritten wird und auf die Zahlung eines bestimmten Betrages gerichtet ist. Das Urteil wird den Parteien mündlich verkündet, der Richter kann es aber nach eigenem Ermessen auch in schriftlicher Form vorlegen. Für die Kostenerstattung gelten gewisse Einschränkungen: Nur Gerichtskosten und Auslagen für den Sachverständigen werden erstattet. Als Rechtsmittel stehen den Parteien die Berufung und der Antrag auf Aufhebung (setting aside) des Urteils zur Verfügung. In Österreich gelten Verfahrensvereinfachungen im Verfahren vor den Bezirksgerich- 46 ten für rein vermögensrechtliche Streitigkeiten mit einem Streitwert bis zu 10.000 EUR. Auch für die Verfahren in arbeits- und sozialrechtlichen Sachen bestehen jeweils unabhängig von dem Streitwert bestimmte Verfahrensvereinfachungen und Verfahrenserleichterungen. Diese vereinfachten Verfahrensregeln sind zwingend anzuwenden, womit eine Überleitung in den ordentlichen Zivilprozess ausgeschlossen ist. Ein rein schriftliches Verfahren ist nicht zulässig. Schriftliche Zeugenaussagen werden als Urkundenbeweis gewertet. Bei Ansprüchen bis zu 1.000 EUR kann das Gericht von der Partei angebotene Beweise dann übergehen, wenn die vollständige Aufklärung aller maßgebenden Umstände mit unverhältnismäßigen Schwierigkeiten verbunden ist. Wenn das Urteil in Anwesenheit beider Parteien verkündet worden ist und keine Partei rechtzeitig Berufung eingelegt hat, so kann das Gericht eine gekürzte Urteilsausfertigung erlassen. Wenn die geltend gemachte Forderung 2.000 EUR nicht überschreitet, ist eine Berufung nur in rechtlicher Hinsicht sowie wegen Nichtigkeit, dh im Falle der schwerwiegendsten Verfahrensmängel möglich. In Spanien gibt es ein eigenständiges Bagatellverfahren, das so genannte mündliche 47 Verfahren. Die speziellen Verfahrensregeln sind auf Forderungen bis zu höchstens 3.000 EUR anzuwenden. Darüber hinaus wird über bestimmte Angelegenheiten unabhängig von dem Streitwert aufgrund des Streitgegenstandes im Rahmen eines mündlichen Verfahrens verhandelt (zB Unterhaltsklagen, bestimmte Pachtsachen). Das Verfahren ist zwingend vorgeschrieben und die Sache kann nicht auf ein ordentliches Zivilverfahren weiterverwiesen werden. Es gelten die allgemeinen Beweisregeln, jedoch gibt es Beschränkungen in bestimmten Pachtsachen. Das Verfahren ist von Mündlichkeit geprägt, nur die Klageerhebung erfolgt schriftlich. Der Inhalt des Urteils István Varga
431
Einl EG-BagatellVO 48-50
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
unterliegt den allgemeinen Vorschriften abgesehen von den so genannten Eilverfahren, in denen das Urteil auf bestimmte konkrete Punkte beschränkt ist (zB bei einem Eilantrag auf Besitzschutz). Bezüglich der Berufungsmöglichkeit gelten die allgemeinen Vorschriften, in einigen Verfahren (zB in Räumungssachen) muss jedoch die unterlegene Partei bestimmte Umstände (etwa die Erfüllung sämtlicher fälliger Zahlungspflichten) nachweisen, damit die Berufung zugelassen wird. 48 In Portugal steht ein eigenständiges Verfahren für geringfügige Geldforderungen oder Forderungen aus Handelsgeschäften bis zu 14.963,94 EUR zur Verfügung. Die Einleitung des Verfahrens ist fakultativ und es besteht keine gesetzlich vorgesehene Möglichkeit zur Überführung des Verfahrens in ein ordentliches Verfahren. Die Beweisregeln sind einfacher und flexibler als jene in einem ordentlichen Verfahren. Bei einem Streitwert bis zu 3.740,98 EUR dürfen höchstens drei Zeugen für jeden zu beweisenden Sachverhalt beigebracht werden. Ein einmal festgesetzter Verhandlungstermin kann nur ausnahmsweise vertagt werden. In Bagatellsachen kann nur ein einziger Sachverständiger in Anspruch genommen werden. Ein rein schriftliches Verfahren ist nicht möglich. Die Vorschriften über die Gestaltung des Urteils sind auch flexibler, so dass eine abgekürzte Begründung ausreicht. Die Rechtsmittelfähigkeit der Entscheidung unterliegt den allgemeinen Regeln. 49 Das Zivilprozessrecht von Griechenland behandelt Rechtstreitigkeiten mit einem Streitwert unter 1.500 EUR als Bagatellsachen. Diese Streitigkeiten fallen in die Zuständigkeit der Friedensgerichte. Das Verfahren ist obligatorisch und kann nicht in ein ordentliches Zivilverfahren überführt werden. Der Richter kann von den allgemeinen Beweisregeln abweichen und jedes geeignet erscheinende Beweismittel berücksichtigen. Er kann seine Vorgehensweise bei der Beweiserhebung nach freiem Ermessen bestimmen, wobei Schnelligkeit und Kostengünstigkeit der Sachverhaltsermittlung stets vor Augen zu halten sind. Das Verfahren kann mündlich oder schriftlich durchgeführt werden. Wenn das Urteil in Gegenwart beider Parteien (oder ihrer Vertreter) verkündet worden ist, wird es nicht zugestellt. Es erfolgt keine Kostenerstattung und das im Bagatellverfahren ergangene Urteil ist nicht anfechtbar. 50 In Schweden gibt es ein gesondertes Verfahren für Forderungen mit geringem Streitwert. Die Streitwertgrenze ist nicht gesetzlich festgelegt, er ist nämlich an den so genannten Preisgrundbetrag (prisbasbelopp) gebunden, so dass er jederzeit an die Preisentwicklung gekoppelt werden kann. Familiensachen sind von dem Anwendungsbereich des Verfahrens ausgeschlossen. Die besonderen Regeln sind zwingend anzuwenden, das Gericht kann jedoch das Verfahren in das ordentliche Zivilverfahren überleiten, wenn dies von einer der Parteien in ihrem ersten Sachvortrag mit der Begründung beantragt wird, dass der Streitwert aller Wahrscheinlichkeit nach höher ist oder dass der Ausgang des Verfahrens in anderer Weise von besonderer Bedeutung für die Beurteilung anderer Rechtsverhältnisse ist. Die Beweiserhebung und die Gestaltung des Urteils richten sich nach den allgemeinen Regeln. Ein rein schriftliches Verfahren ist möglich, wenn eine mündliche Verhandlung aufgrund aller Umstände des Einzelfalles nicht erforderlich ist und auch von keiner Partei gefordert wird. Gegen das Urteil des Amtsgerichts ist ein Rechtsmittel vor dem Berufungsgericht dann 432
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 51, 52
zugelassen, wenn dies von Bedeutung für die Rechtsanwendung ist, ein Grund für die Änderung des Urteils besteht oder wenn das sonst aus einem besonderen Grund erforderlich erscheint. Gemäß Artt 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur 51 Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligte sich Dänemark an der Annahme der EG-BagatellVO nicht.48 Von der Möglichkeit, sich zur Anwendung der Vorschriften der Verordnung wie im Falle der Brüssel I-VO und der EG-ZustVO aufgrund eines völkerrechtlichen Vertrages zu verpflichten, hat Dänemark bis jetzt nicht Gebrauch gemacht. Am 1. Januar 2008 sind jedoch in Dänemark spezielle Vorschriften über ein gesondertes Bagatellverfahren (småsagsproces) in Kraft getreten. Die Streitwertgrenze liegt bei 50.000 DKK. Auch auf über diese Wertgrenze hinausgehende Forderungen finden die Vorschriften des Bagatellverfahrens Anwendung, wenn sich die Parteien darüber einigen. Ähnlich können die Parteien vereinbaren, dass ihr Rechtsstreit mit einem Streitwert von 50.000 DKK oder weniger im Rahmen eines ordentlichen Zivilverfahrens ausgetragen wird. In äußerst komplizierten Fällen kann das Gericht auf Antrag einer oder beider Parteien so entscheiden, dass er nach den allgemeinen Verfahrensvorschriften vorgeht. Die Parteien werden nur ausnahmsweise zu einer mündlichen Verhandlung geladen. Das polnische Recht kennt auch ein vereinfachtes Verfahren, das in Artt 5051-50514 52 der polnischen Zivilprozessordnung (im Folgenden: polnZPO) geregelt wird. Das vereinfachte Verfahren gilt für vertragliche Streitigkeiten mit einem Streitwert bis 10.000 PLN (ca 2.222 EUR), für Gewährleistungs- und Garantieansprüche, sowie Ansprüche wegen Mangelhaftigkeit der Sache bei einem Verbrauchsgüterkauf (der Wert des Vertragsgegenstandes kann jedoch den oben genannten Betrag nicht übersteigen), sowie für Mietstreitigkeiten mit einem Streitwert bis 75.000 PLN (ca 16.666 EUR). Dieses vereinfachte Verfahren wird ausschließlich vor den Amtsgerichten durchgeführt. Das vereinfachte Verfahren ist obligatorisch, mit der Ausnahme, wenn das Gericht feststellt, dass die Streitigkeit besonders kompliziert ist oder dass für ihre Entscheidung besondere Kenntnisse erforderlich sind. In diesen Fällen wird das weitere Verfahren als „normales“ Verfahren weitergeführt49. Alle Tatsachen, Einreden und Beweisanträge sind in der Klage, der Klageerwiderung, bei der ersten mündlichen Verhandlung oder im Einspruch gegen ein Versäumnisurteil vorzubringen. Später vorgebrachte Tatsachen, Einreden und Beweisanträge können nur dann berücksichtigt werden, wenn die Partei nachweist, dass sie sie früher nicht vorbringen konnte oder dass sich die Erforderlichkeit ihrer Vorbringung später ergeben hat.50 Der Kläger kann neue Tatsachen und Beweisanträge spätestens innerhalb einer Woche ab der Zustellung des Schriftsatzes des Beklagten vorbringen.51 Es wird kein Sachverständigenbeweis durchgeführt.52 Die 48 49 50 51 52
Vgl auch ErwGr 38. Art 5057 polnZPO. Art 5055 § 1 polnZPO. Art 5055 § 2 polnZPO. Art. 5056 § 2 polnZPO.
István Varga
433
Einl EG-BagatellVO 53, 54
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Notwendigkeit der Durchführung eines solchen Beweises kann jedoch dazu führen, dass das Gericht die Streitigkeit im ordentlichen Verfahren weiterverhandelt. In der zweiten Instanz ist grundsätzlich nur der Urkundenbeweis zulässig.53 Als eine Erleichterung an die Urteilsanforderungen kann die Möglichkeit gewertet werden, dass das Gericht einen nach seiner Beurteilung unter Berücksichtigung von allen Umständen der Sache angemessenen Betrag zusprechen kann, wenn der genaue Nachweis der Anspruchshöhe unmöglich oder erheblich erschwert ist.54 Die Berufung kann nur auf folgende Gründe gestützt werden: Verletzung des materiellen Rechts durch fehlerhafte Auslegung oder Anwendung, Verletzung der Verfahrensvorschriften, soweit sie einen Einfluss auf den Ausgang des Rechtsstreites haben konnte55 sowie Entdeckung von neuen Tatsachen oder Beweisen.56 Eine Revision ist aufgrund des zu niedrigen Streitwertes nicht zulässig. 53 Die ungarische Zivilprozessordnung kennt kein spezielles Bagatellverfahren, das als Alternative der EG-BagatellVO in Frage käme. „Bagatellverfahren“ werden jedoch die Verfahren57 genannt, die aus dem obligatorischen Mahnverfahren (Streitwert bis zu einer Million HUF – ungefähr 3.700 EUR) durch Einlegung eines Widerspruchs gegen den Mahnbescheid in ein kontradiktorisches Verfahren übergeleitet werden. Dieses Verfahren ist obligatorisch: Wenn ein Widerspruch gegen den Mahnbescheid eingelegt wird und im Zeitpunkt des Antrags auf Erlass eines Mahnbescheides der Streitwert die oben erwähnte Grenze nicht überschreitet, dann sind die speziellen Regeln des Bagatellverfahrens anzuwenden. Hinsichtlich der Beweiserhebung und der Anforderungen gegenüber dem Urteil gelten die allgemeinen Vorschriften, mit der Ausnahme, dass die Beweisanträge spätestens in der ersten Verhandlung vorzubringen sind. Nach der ersten Verhandlung können Beweisanträge nur mit Zustimmung der Gegenpartei vorgebracht werden. Darüber hinaus steht es der Partei offen, Beweisanträge bis zum Schluss der letzten erstinstanzlichen Verhandlung vorzubringen, wenn sie sich auf eine Tatsache, ein Beweismittel, ein rechtskräftiges Urteil oder eine behördliche Entscheidung beruft, von denen sie erst nach Ablauf der für das Vorbringen der Beweisanträge gesetzten Frist erfahren hat. Rechtsmittel gegen das in diesem Verfahren erlassene Urteil können auf die wesentliche Verletzung der Verfahrensregeln oder auf die fehlerhafte Anwendung der der Sachentscheidung zugrunde liegenden gesetzlichen Vorschriften gegründet werden. Als wesentliche Verletzung der Verfahrensregeln werden solche Verletzungen der verfahrensrechtlichen Vorschriften gewertet, die die Entscheidungsfällung wesentlich beeinflussen konnten. 54 Das Zivilverfahrensrecht von Rumänien sieht zurzeit kein besonderes Bagatellverfahren vor. Es gibt jedoch eine spezielle Vorschrift in der rumänischen Zivilprozessordnung58, die ein schnelleres und einfacheres Verfahren vorsieht, indem sie die Beru53 54 55 56 57 58
434
Art. 50511 § 1 und 2 polnZPO. Art. 5056 § 3 polnZPO. Art 5055 § 11 polnZPO. Art 50511 § 2 polnZPO. §§ 387 ff ungZPO. Art 282 Abs 1 Codul de procedura˘ civila˘ (im Weiteren: rumZPO).
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 55
fungsmöglichkeit in Zivil- und Handelssachen bis zu einem Streitwert von 100.000 RON, sowie in anderen, im Gesetz bestimmten Sachen (zB Unterhaltssachen, Besitzstreitigkeiten usw) ausschließt. Das Verfahren richtet sich im Übrigen nach den allgemeinen Regeln. Es ist jedoch derzeit ein Gesetz in Vorbereitung59, das im Rahmen einer Neuregelung der Zivilprozessordnung das Bagatellverfahren als eine neue Verfahrensart einführen soll. Dies soll den Rechtssuchenden ein vereinfachtes nationales Verfahren zur Verfügung stellen, das eigentlich eine Nachahmung des europäischen Bagatellverfahrens darstellen wird. Die Vorschriften über die Streitwertgrenze, den sachlichen Anwendungsbereich und die Einleitung des Verfahrens sind praktisch gleichlautend mit denen der EG-BagatellVO.60 Das Verfahren ist grundsätzlich schriftlich, das Gericht kann jedoch die Anhörung der Parteien anordnen. Die Ablehnung des Parteiantrags muss schriftlich begründet werden, die Entscheidung kann aber nicht angefochten werden.61 Das Gericht fällt sein Urteil innerhalb von 30 Tagen nach etwaiger mündlicher Verhandlung oder nach Vorliegen sämtlicher Entscheidungsgrundlagen. Das Urteil ist sofort vollstreckbar.62 Innerhalb von 30 Tagen ab Zustellung der Entscheidung kann Berufung eingelegt werden. Das Berufungsgericht kann die sofortige Vollstreckbarkeit aussetzen, wenn eine Kaution im Wert von 10% des Streitwertes entrichtet ist. Gegen die Entscheidung des Berufungsgerichts steht kein weiteres Rechtsmittel zur Verfügung.63 3.
Fakultativer Charakter und Verhältnis zu anderen europäischen Instrumenten
Die EG-BagatellVO lässt nicht nur die einzelnen mitgliedstaatlichen Verfahrensarten 55 sondern auch die parallel geltenden gemeinschaftsrechtlichen Regelwerke unberührt.64 So bleibt die Brüssel-I VO auch weiterhin die Grundlage für die internationale Zuständigkeitsbestimmung. Als ebenbürtige Möglichkeit der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung ohne Streitwertbegrenzung steht auch das Verfahren nach der EG-MahnVO neben der EG-BagatellVO. Schwer abzuschätzen ist dahingegen, wie sich die einzelnen Vollstreckungsregime zueinander verhalten. Die EG-BagatellVO spricht von „Bestätigung“ in Gestalt eines Formblatts. Diese durch das Erstgericht ausgestellte Bestätigung muss dem Antrag auf Vollstreckung beigefügt werden.65 Es ist nicht ganz ersichtlich, wie sich diese Bestätigung zu den formalen Voraussetzungen der anderen europäischen Verfahrensarten verhält, insbesondere zur Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel. Wie bereits oben ausgeführt, dürfte dieser neuen Art der Bestätigung keine allzu große Bedeutung zukommen, da sie lediglich deklaratorischen – und nicht konstitutiven – Charakter besitzt. Mit Hinblick auf Art 7 Abs 3 59 60 61 62 63 64
65
http://www.just.ro/. Artt 1009, 1010 und 1012 der neuen rumZPO. Art 1013 der neuen rumZPO. Art 1014 Abs 3 der neuen rumZPO. Art 1016 der neuen rumZPO. Vgl für eine Übersicht der zur Forderungsdurchsetzung zur Verfügung stehenden Alternativen König/ Mayr /Jelinek S 56. Artt 20, 21 EG-BagatellVO.
István Varga
435
Einl EG-BagatellVO 56, 57
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
(funktional: „Bagatellversäumnisurteil“) kann für Bagatelltitel auch eine Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel im Sinne der EG-VollstrTitelVO in Frage kommen. Neben dem vergleichsweise schwerfälligen Anerkennungs- und Vollstreckungsregime der Brüssel-I VO gibt es dann noch die ebenfalls neu geschaffene Möglichkeit der automatischen Vollstreckung ohne jegliche Bestätigung im Rahmen der EGMahnVO. Die Bereicherung dieser „Artenvielfalt“66 der Vollstreckungsformalien muss sich scharfe Kritik gefallen lassen.67 V.
Vereinfachtes Verfahren
56 Die Einreichung der Klage beim zuständigen Gericht sowie die Klageerwiderung seitens des Beklagten erfolgen grundsätzlich durch Ausfüllen und Einreichen von vorgefertigten Formblättern, die die Gerichte immer verfügbar haben und bei deren Ausfüllung sie Hilfestellung leisten müssen. Ist die dergestalt vorformulierte Klageschrift nicht ordnungsgemäß ausgefüllt oder fällt die geltend gemachte Forderung nicht in den Anwendungsbereich der EG-BagatellVO, so kann das zur Abweisung wegen Unzulässigkeit führen.68 Zu Recht wird jedoch im Schrifttum die Möglichkeit zur Weiterführung des Verfahrens nach den einschlägigen Regeln der lex fori auch in diesen Fällen bejaht.69 Das bedeutet, dass die im Sinne der EG-BagatellVO mangelhafte, jedoch den nationalen Vorschriften über die Klageerhebung genügende Verfahrenseinleitung in diesem Fall auch mit ex tunc-verjährungsunterbrechender Wirkung in einen ordentlichen nationalen Zivilprozess mündet. Die Verordnung sieht über die Abweisung wegen Unzulässigkeit hinaus an gleicher Stelle70 noch die – sicherlich über das Maß der beabsichtigten Verfahrensvereinfachung deutlich und zugleich völlig unbedacht hinausgehende – Möglichkeit der Abweisung wegen offensichtlicher Unbegründetheit vor.71 57 Die Verordnung enthält jedoch auch eine Vielzahl von Regelungen, die tatsächlich zur Vereinfachung und Beschleunigung der Entscheidungsfindung beitragen sollen und können. Hierzu gehören die hier einleitend nur stichwortartig zu erwähnenden Verfahrensvorschriften über die Fristen, die sowohl die Prozesshandlungen der Parteien als auch die des Gerichts erfassen. Zählt man alle in der VO genannten, vom Gericht und von den Parteien zu beachtenden Fristen (Klageerwiderung, Stellungnahme seitens des Klägers, Widerklage, etwaige Beweisanträge und Beweisaufnahme und schließlich ausnahmsweise eine mündliche Verhandlung72) zusammen, so wird es klar, 66
67
68
69 70 71 72
436
So die berechtigte Kritik von MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 34. Vgl zu den Systembrüchen bzgl Zustellung aber auch allgemein Rauscher FS Machacek/Matscher (2008) 665, 671. Dies ist ein besonderer Unzulässigkeitsgrund und hat mit der Zuständigkeitsfrage – entgegen Mayer/ Lindemann/Haibach Rn 869 – nichts zu tun. Vgl zB MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 16. Art 4 Abs 4. S die Kritik unten Rn 61 und Art 4 Rn 10 ff. Artt 5-7.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 58- 60
dass es dem Verordnungsgeber daran gelegen war, spätestens etwa 6 Monate nach Klageerhebung das Verfahren durch Sachurteil abschließen zu lassen. Kaum verständlich bis unseriös mutet daher die „Fristengeneralklausel“ des Art 14 Abs 3 an, wonach das Gericht die erforderlichen Verfahrensschritte doch so bald wie möglich veranlassen solle, sollte es die genannten Fristen „ausnahmsweise nicht einhalten“ können.73 Diese Vorschrift ist dazu geeignet, die Fristen zur Bedeutungslosigkeit zu verdammen und damit letztlich eines der Hauptziele der EG-BagatellVO, nämlich die Verfahrensbeschleunigung zu vereiteln.74 Auch die grundsätzliche Schriftlichkeit des Verfahrens mit nur Ausnahmecharakter 58 der mündlichen Verhandlung dient vornehmlich der Vereinfachung und der Beschleunigung. Der grundsätzliche Ausschluss der Mündlichkeit wirft jedoch gerade wegen des hohen Grades an Formalisierung in Gestalt von Formblättern Probleme auf, die ebenfalls im Folgenden gesondert75 hervorgehoben werden sollen. Den Parteien ist ferner kein Anwaltszwang auferlegt und einen solchen dürfen auch die nationalen Gesetzgebungen nicht schleichend einführen. Ist keiner der erwähnten formalen Abweisungsgründe vorhanden und soll das Verfah- 59 ren auch nicht in der geschilderten Weise in Gestalt eines ordentlichen Zivilprozesses nach der lex fori fortgeführt werden, so fällt das Gericht – nach uU möglicher verlängerter Beweisaufnahme und ausnahmsweise nach einer mündlichen Verhandlung – ein Urteil in der Sache. Zu einem solchen kann es allerdings auch viel früher kommen, denn die EG-BagatellVO eröffnet implizit auch die Möglichkeit eines Versäumnisurteils.76 VI. Autonomes Zustellungsregime
Ein Sonderproblem des Verhältnisses zu anderen europäischen zivilprozessualen 60 Rechtsquellen stellt die Regelung der internationalen Zustellung dar. Etwas unglücklich kombiniert die Verweisungsnorm des Art 13 Abs 2 die grundsätzlich zu bewirkende Postzustellung mit Empfangsbestätigung mit den Zustellungsformen der Artt 13, 14 der EG-VollstrTitelVO. Es fragt sich, ob damit die bisherigen europäischen Zustellungsmindeststandards für die Zwecke der EG-BagatellVO zu unmittelbar anwendbarem Zustellungsrecht erhoben werden. Da diese selbst ursprünglich gerade nicht als originäre Zustellungsregeln sondern nur als Mindeststandards für die Zwecke der Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel gedacht waren, wird mit Recht allenfalls von den Ansätzen einer „schleichenden“ Einführung eines autonom-europäischen Zustellungsrechts gesprochen. Der Wille des Verordnungsgebers ist hier nicht einfach zu ermitteln. Verneint man die autonome Qualität des Zustellungsregimes 73 74
75 76
Zu Recht kritisch etwa MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 28. Flankiert wird diese Klausel auch noch durch die allgemeine Verlängerungsmöglichkeit der für die Parteien geltenden Fristen in Art 14 Abs 2. S unten bei Art 5 Abs 1. Vgl Art 7 Abs 3. Die Qualifizierung als Aktenlage- oder Versäumnisentscheidung ist zwar strittig, funktional ergeben sich jedoch keine Unterschiede. Vgl ebenso im Ergebnis Bittmann S 219.
István Varga
437
Einl EG-BagatellVO 61, 62
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
der EG-BagatellVO77, so kommt man jedoch zwangsläufig zur Anwendung der EG-ZustVO, des HZÜ sowie der autonomen nationalen Zustellungsregeln, was aber vom Verordnungsgeber gerade auf dieser Stufe der justiziellen Integration (originäres europäisches Erkenntnisverfahren!) offenbar nicht gewollt sein konnte. Daher sprechen gute Gründe dafür, dass der europäische Gesetzgeber – wenn auch etwas halbherzig – erstmals ein autonomes Zustellungsregime schaffen wollte.78 Das hätte eindeutiger geschehen sollen. VII. Abweisung als „offensichtlich unbegründet“
61 Eine bereits kritisch erwähnte Vorschrift der EG-BagatellVO ermöglicht es dem Richter in der Phase der formalen Überprüfung der Klageschrift gleich nach deren Einreichung, die Klage als offensichtlich unbegründet abzuweisen.79 Diese Vorschrift setzt sich über jeden rechtsstaatlichen Maßstab hinweg und missachtet auch die prozessuale Wirklichkeit, die doch gerade durch die EG-BagatellVO geschaffen worden ist. Danach ist das Gericht in dieser Phase nur mit der Klageschrift vertraut und kennt weder die Klageerwiderung noch alle Beweismittel, da deren sofortige Präsentierung die VO gerade nicht zwingend vorschreibt. Die Vereinfachung und Beschleunigung des Verfahrens sollte sicherlich nicht so weit gedeihen, dass letztlich der Justizgewährungsanspruch ausgehöhlt wird. Dies zwingt nämlich manche Mitgliedstaaten nicht zuletzt zu einem Bruch mit fest verankerten nationalen Verfassungswerten. Es ist grotesk und mehr als bedauerlich, dass nunmehr die Europäische Union die Geltung einer solchen Vorschrift erzwingt.80 Wie aus dem erst spärlich vorhandenen Schrifttum hervorgeht, ist diese Regel für mehrere mitgliedstaatliche Rechtssysteme, so etwa auch für das deutsche, befremdlich. Nicht von ungefähr will man hier etwas wohlwollend von Unschlüssigkeit statt Unbegründetheit ausgehen, um zumindest die materielle Rechtskraft potenziell grundfalscher Entscheidungen zu verhindern.81 VIII. Ausschluss von Mündlichkeit, Rechtsbehelfen und
Vollstreckungsversagungsgründen 62 In dem Eifer, ein wirklich beschleunigtes Verfahren in die Welt zu setzen, verzichtet die EG-BagatellVO gleich auf eine Reihe von prozessualen Garantien. Das Verfahren soll hochformalisiert in Gestalt von Formblättern schriftlich geführt werden. Einen Parteiantrag auf Abhaltung einer mündlichen Verhandlung kann das Gericht mit der pauschalen Begründung, dass eine solche nicht erforderlich sei, zurückweisen. Es
77
78 79 80
81
438
So MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 26 und Rauscher, IPR3 Rn 2327. Dafür auch zB Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312 und Brokamp 56. Art 4 Abs 4 aE. Mit Begründungsversuchen bzw Qualifikationen wie „eindeutig erfolglos oder querulatorisch“ Jahn NJW 2007, 2890, 2894 wird wenig anzufangen sein. Vgl MünchKommZPO /Rauscher EG-BagatellVO Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 17. Im Ergebnis ebenso Mayer/Lindemann/Haibach Rn 837.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BagatellVO 63- 66
ist fraglich, wie diese Regelung den Anforderungen gerecht werden kann, die von Art 6 EMRK und der sich daran anschließenden Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte an ein faires Verfahren gestellt werden.82 Das im Bagatellverfahren ergehende Urteil trägt das sehr wichtige und zugleich höchst 63 problematische Effektivitätsmerkmal der vorläufigen Vollstreckbarkeit83 an sich. Lediglich in Ausnahmesituationen ist eine Beschränkung oder Aussetzung der Vollstreckung möglich. 84 Aus der unmittelbaren Vollstreckbarkeit des Urteils folgt der insoweit konsequente Verzicht der EG-BagatellVO auf die Regelung von Rechtsmitteln. Dies wird ausdrücklich den einzelnen nationalen Zivilprozessrechten überlassen, wobei hier wohl für die meisten Mitgliedstaaten von der Statthaftigkeit der Berufung (oder eines funktional gleichgestellten Rechtsmittels) auszugehen sein wird. Problematisch ist dabei ua das Verhältnis dieses in der Regel mit Devolutiv- und Sus- 64 pensiveffekt ausgestatteten Rechtsmittels zu dem nicht devolutiven und auch nicht suspensiven Rechtsbehelf der EG-BagatellVO in Gestalt der sogenannten „Überprüfung des Urteils“.85 Dieser kann auf Zustellungsmängel und auf solche außergewöhnlichen Umstände gestützt werden, die dem Beklagten ohne sein Verschulden das Bestreiten der Forderung unmöglich gemacht haben. Auch die von der EG-BagatellVO für den Fall der Begründetheit des Überprüfungsantrags angeordnete Rechtsfolge, nämlich die Nichtigkeit des Urteils wirft weiter zu verfolgende Fragen auf, da „Nichtigkeit“ als Folge eines erfolgreichen Rechtsbehelfs in den mitgliedstaatlichen Zivilprozessrechten entweder unbekannt, bedeutungslos oder mit weit divergierendem Inhalt ausgefüllt ist. Schließlich wirft der Verzicht auf die Möglichkeit der Geltendmachung von Vollstre- 65 ckungsversagungsgründen auch schwerwiegende Bedenken auf. Dass der Verordnungsgeber selbst auf eine ordre public-Kontrolle im jeweiligen Exequaturstaat verzichtet, steht zwar gewissermaßen in der Tradition der EG-VollstrTitelVO. Dies muss sich jedoch die gleichen verfassungsrechtlichen Kritikpunkte vorhalten lassen, wie die EGVollstrTitelVO.86 Der einzige Rechtsbehelf, den die EG-BagatellVO selbst kennt, und die uU zur Aus- 66 setzung der Vollstreckung führen kann, nämlich die Überprüfung des Urteils, die teils auf Zustellungsmängel, teils auf außergewöhnliche, das Bestreiten der Forderung hin-
82
83 84 85 86
In diesem Sinne kritisch auch Hau GPR 2007, 93, 96. Nach der Gegenmeinung sei der Ausschluss der Mündlichkeit zu begrüßen, denn eine obligatorische mündliche Verhandlung auf Antrag hin würde das Verfahren dem Verzögerungswillen des Beklagten preisgeben. So zB Jahn NJW 2007, 2890, 2892 und Kramer ZEuP 2008, 355 ff. Art 15 Abs 1. Art 23. Art 18. Vgl zur Kritik an der mangelnden Kontrolle nur Rauscher /Pabst Einl EG-VollstrTitelVO Rn 33-43.
István Varga
439
Einl EG-BagatellVO 67, 68
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
dernde Umstände gestützt werden kann, weckt schließlich auch vielfältige Bedenken. Die begründete Geltendmachung der Überprüfung führt nämlich entsprechend der hier einschlägigen Norm87 zu der Nichtigkeit des Urteils und entfaltet wohl Wiedereinsetzungsfolgen. Es wird jedoch zu zeigen sein, dass in diesem Kontext nicht nur der Rechtsbegriff der Urteilsnichtigkeit Probleme bereitet, sondern die Abwesenheit einer klaren Fristenregelung sowie einer Abstimmung mit den mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln voraussehbar für Rechtsunsicherheit sorgen wird. IX. Unterbliebener Verbraucherschutz
67 Obwohl der Verbraucherschutz von Anfang an ein Hauptanliegen des Verordnungsgebers war, hat schließlich etwas überraschend keine Art 6 Abs 2 EG-MahnVO vergleichbare Schutzbestimmung88 Eingang in den Text der VO gefunden. Damit sind Verbraucher als Beklagte nicht restlos gegen ausländische Zuständigkeiten geschützt, mögen sich diese aus der Brüssel I-VO oder aus der jeweiligen lex fori des Gerichtsstaates ergeben. Somit sind die Verbraucher auf die Schutzmechanismen dieser genannten Rechtsquellen angewiesen (Abschnitt 3-5 Brüssel I-VO). Gerade im Lichte der Tatsache, dass sehr viele Forderungen aus Verbraucherverträgen wegen ihres geringen Wertes in den Anwendungsbereich der VO fallen werden, wäre eine mit der EGMahnVO – und inhaltlich auch mit Art 6 Abs 1 lit b) – gleichlaufende klarstellende Zuständigkeitsregelung zugunsten des Verbrauchers in Beklagtenposition angebracht gewesen. Mögen auch die Brüssel I-VO und im Einzelfall die leges fori entsprechenden Schutz bieten, wurde hier mit Recht die in der Praxis „nicht ganz grundlose Sorge“89 geäußert, dass mangels einer solchen Klarstellung eine präzise Zuständigkeitsprüfung unterbleiben und damit der Verbraucherschutz letzten Endes durch die – unanfechtbare – Bejahung von der VO nicht gewollter Zuständigkeiten ausgehöhlt werden kann. 68 Schwerer wiegt ein anderer Umstand, der maßgeblich zur Relativierung des ursprünglichen Verbraucherschutzziels beiträgt: Offenbar wird unterstellt, dass die vereinfachte Verfahrensart den Verbraucher nur begünstigen kann. Dies trifft jedoch lediglich für den Fall zu, in dem der Verbraucher als Gläubiger einer Forderung als Kläger aktiv wird. Zahlen- und streitwertmäßig nicht unterlegen dürften jedoch die Fälle sein, in denen international agierende Unternehmen, vornehmlich aus dem Bereich des Internethandels und des Versandgeschäfts mit eigener Rechtsabteilung als Kläger gegen den Verbraucher als Beklagten auftreten. In dieser Situation werden sich die Vereinfachungen und das Fehlen der über Bord geworfenen Verfahrensgarantien für den Verbraucher schnell als gravierende Nachteile enthüllen. 90
87 88 89 90
440
Art 18 Abs 2. Vgl dazu Rauscher/Gruber Art 6 EG-MahnVO Rn 7-22. Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EG-BagatellVO Rn 10. Ebenso Brokamp S 6.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich
Art 1 EG-BagatellVO 1-3
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich Artikel 1
Gegenstand Mit dieser Verordnung wird ein europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen eingeführt, damit Streitigkeiten in grenzüberschreitenden Rechtssachen mit geringem Streitwert einfacher und schneller beigelegt und die Kosten hierfür reduziert werden können. Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen steht den Rechtssuchenden als eine Alternative zu den in den Mitgliedstaaten bestehenden innerstaatlichen Verfahren zur Verfügung. Mit dieser Verordnung wird außerdem die Notwendigkeit von Zwischenverfahren zur Anerkennung und Vollstreckung der in anderen Mitgliedstaaten im Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenen Urteile beseitigt.
I.
Regelungszweck
Der Eingangsartikel der EG-BagatellVO hat – wie bereits in manchen vorausgehenden 1 Verordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit – deklarativen Charakter ohne eigenständigen speziellen Regelungsgehalt. In Einklang mit den Erwägungsgründen werden hier noch einmal die hauptsächlichen gesetzgeberischen Motive angesprochen, die für den Erlass maßgebend waren: Verfahrensvereinfachung, Beschleunigung und Kostengünstigkeit. Nicht von ungefähr stehen diese, allesamt dem Gläubigerschutz dienenden Aspekte an der Spitze der Verordnung: Gläubiger sollen nach dem Willen des europäischen Gesetzgebers dazu ermutigt werden, selbst bei geringen Forderungen die – durch die hervorgehobenen Aspekte gerade gesenkten – Lasten einer grenzüberschreitenden Rechtsverfolgung auf sich zu nehmen. Die im zweiten Satz der Vorschrift statuierte Alternativität des Bagatellverfahrens 2 kommt – entgegen dem Wortlaut – nicht nur gegenüber den in den Mitgliedstaaten bestehenden innerstaatlichen Verfahren zur Geltung. Vielmehr stellt es eine Alternative auch der Rechtsdurchsetzungsmechanismen des justiziellen Europarechts, etwa gerade des europäischen Mahnverfahrens dar.1 Im letzten Satz des Artikels wird sodann die automatische Anerkennung und Vollstre- 3 ckung, also praktisch der freie Urteilsverkehr innerhalb der Union statuiert. Im Vergleich zu dem bisherigen, auf Anerkennung und Vollstreckbarerklärung (Brüssel-I VO) bzw in einem nächsten Schritt auf Bestätigung im Urteilsstaat (EG-VollstrTitelVO) aufbauenden System verkörpert jedoch die EG-BagatellVO eine neue Generation der Verordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen, 1
Vgl detailliert oben Einl Rn 29-55.
István Varga
441
Art 2 EG-BagatellVO
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
denn das Bagatellverfahren resultiert in einem originär europäischen Titel. Daher bedarf ein in einem solchen Verfahren ergangener Titel logischerweise keines Zwischenverfahrens zur Anerkennung und Vollstreckung, und zwar weder in Form einer Bestätigung im Ursprungsmitgliedstaat noch in Gestalt eines Anerkennungs- und Vollstreckbarerklärungsverfahrens im Vollstreckungsmitgliedstaat. 2 Die in Art 20 Abs 2 EG-BagatellVO geregelte, auf Antrag zu erfolgende Bestätigung konstituiert nicht sondern deklariert lediglich die automatisch bestehende unionsweite Vollstreckbarkeit. Mit der erstmaligen Schaffung eines europaweit einheitlichen Erkenntnisverfahrens und der an die EG-VollstrTitelVO anknüpfenden unmittelbaren Vollstreckbarkeit läutet daher die EG-BagatellVO zusammen mit der EG-MahnVO eine neue Generation der Rechtsinstrumente auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit ein.3
Artikel 2
Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung gilt für grenzüberschreitende Rechtssachen in Zivil- und Handelssachen, ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt, wenn der Streitwert der Klage ohne Zinsen, Kosten und Auslagen zum Zeitpunkt des Eingangs beim zuständigen Gericht 2000 EUR nicht überschreitet. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta iure imperii“). (2) Diese Verordnung ist nicht anzuwenden auf: a) den Personenstand, die Rechts- und Handlungsfähigkeit sowie die gesetzliche Vertretung von natürlichen Personen, b) die ehelichen Güterstände, das Unterhaltsrecht und das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts, c) Konkurse, Verfahren im Zusammenhang mit der Abwicklung zahlungsunfähiger Unternehmen oder anderer juristischer Personen, gerichtliche Vergleiche, Vergleiche und ähnliche Verfahren, d) die soziale Sicherheit, e) die Schiedsgerichtsbarkeit, f) das Arbeitsrecht, g) die Miete oder Pacht unbeweglicher Sachen, mit Ausnahme von Klagen wegen Geldforderungen, oder h) die Verletzung der Privatsphäre oder der Persönlichkeitsrechte, einschließlich der Verletzung der Ehre. (3) In dieser Verordnung bedeutet der Begriff „Mitgliedstaat“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks.
2 3
442
Daher die berechtigte Kritik von Schlosser Rn 2: „Es wird nichts beseitigt.“ Rechberger FS Leipold (2009) 301.
Februar 2010
Art 2 EG-BagatellVO 1-3
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich I. Sachlicher Anwendungsbereich 1. Aufbau der Vorschrift, Zivil- und Handelssache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Streitwerthöchstgrenze . . . . . . . . . . . . . . . 3. Zuständigkeitsfragen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Ausschluss von öffentlichrechtlichen Angelegenheiten . . . . . . . . 5. Bereichsausnahmen a) Gleichlauf mit der Brüssel I-VO . . b) Neu hinzugefügte Ausnahmetatbestände. . . . . . . . . . . . .
II. Räumlicher Anwendungsbereich . . . . . .
23
1 6 12
III. Persönlicher Anwendungsbereich . . . . .
26
IV. Zeitliche Geltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17
V. Fehlende Anwendbarkeit. . . . . . . . . . . . . . .
28
19 22
I.
Sachlicher Anwendungsbereich
1.
Aufbau der Vorschrift, Zivil- und Handelssache
Der sachliche Anwendungsbereich der EG-BagatellVO wird in Anknüpfung an die 1 entsprechenden Vorschriften der Brüssel-I VO und der EG-VollstrTitelVO in mehreren aufeinander aufbauenden Schritten festgelegt. Zuerst erfolgt eine positive Bestimmung der erfassten Rechtsstreitigkeiten: Zivil- und Handelssachen. Für die Zwecke der Qualifizierung einer Rechtsstreitigkeit als Zivil- bzw Handelssache 2 kann und muss daher auf die vom EuGH im Zusammenhang mit Art 1 Brüssel I-VO (und EuGVÜ) entwickelten Merkmale zurückgegriffen werden.1 Auf die Art der Gerichtsbarkeit kommt es zwar auch hier nicht an, doch folgt aus dem Wesen des neu geschaffenen europäischen Erkenntnisverfahrens, dass im Falle der EG-BagatellVO eine rein funktionale Qualifizierung, wie dies bei der Brüssel I-VO und der EG-VollstrTitelVO wesensgemäß angesagt ist, ausscheidet. Während bei den letztgenannten Verordnungen Verfahren bzw Titel vom sachlichen Anwendungsbereich erfasst sein können, die nicht in einem Zivilprozess vor einem Zivilgericht anhängig bzw erlassen wurden (Adhäsionsverfahren, Arbeits-2, Verwaltungs- und Sozialverfahren, Freiwillige Gerichtsbarkeit usw), muss das europäische Bagatellverfahren als solches anhängig gemacht worden sein. Insbesondere ist es ausgeschlossen, ein Bagatellverfahren mit ähnlich vereinfachten Verfahrensvorschriften nach dem autonomen Verfahrensrecht eines Mitgliedstaates als europäisches Bagatellverfahren zu qualifizieren. Ferner entspricht der Wortlaut vollständig dem des Art 2 EG-VollstrTitelVO. Somit deckt sich der sachliche Anwendungsbereich im Wesentlichen – und mit der ausgeführten Einschränkung – mit beiden, in diesem Sinne „Vorbildverordnungen“. Eine Spezifizierung, und damit zugleich – funktional Art 3 Abs 1 EG-VollstrTitelVO 3 entsprechende – Eingrenzung erfolgt lediglich in quantitativer Hinsicht: Nur gering1 2
Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 2 ff. Dies wird auch durch den vom EG-VollstrTitelDG eingefügten § 13a ArbGG deutlich, der das 11. Buch der ZPO vor den Arbeitsgerichten zur Anwendung bringt.
István Varga
443
Art 2 EG-BagatellVO 4-7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
fügige Forderungen sollen erfasst werden, dh solche, bei denen der Streitwert ohne Zinsen, Kosten und Auslagen 2.000 EUR nicht überschreitet. Der Begriff der Forderung ist dabei weit auszulegen. Er erfasst – wie dies aus dem Wortlaut des Art 5 Abs 5 folgt – sowohl Geldforderungen als auch andere, in Geldeswert ausdrückbare Leistungsinhalte (zB Herausgabeanspruch). Die Anwendbarkeit des Bagatellverfahrens beschränkt sich damit auf Leistungsklagen. Feststellungs- und Gestaltungsklagen können – primär3 – nicht Gegenstand eines europäischen Bagatellverfahrens werden. 4 Dieses rein quantitative Merkmal dient nicht nur zur Eingrenzung des sachlichen Anwendungsbereichs sondern stellt zugleich den zentralen Legitimationsgrund der in der VO hierauf folgenden vereinfachten und vereinheitlichten Erkenntnisverfahrensregeln dar. 5 In einem letzten Schritt werden dann die, größtenteils aus den Vorgängerverordnungen bekannten Rechtsstreittypen, die sog Bereichsausnahmen, vom sachlichen Anwendungsbereich ausgenommen. Diese negative Aufzählung ist allerdings um einige Bereiche erweitert worden. Unter diese neu aufgenommenen Bereichsausnahmen fallen vornehmlich Rechtsstreitigkeiten (zB auf dem Gebiet des Arbeitsrechts oder des Persönlichkeitsrechts), bei denen die Qualität des Streitgegenstandes es verbietet, ausschließlich wegen des geringen Streitwertes vereinfachten Regeln unterworfen zu werden. 2.
Streitwerthöchstgrenze
6 Das Merkmal, durch das sich der sachliche Anwendungsbereich von den übrigen Verordnungen abhebt, ist die Festlegung der Streitwertobergrenze auf eine Nettosumme von 2.000 EUR. Zinsen, Kosten und Auslagen werden nicht zum Streitwert hinzugerechnet, können aber selbstverständlich im Urteil zugesprochen werden, so dass ein Bagatelltitel uU eine 2.000 EUR weit überschreitende Vollstreckungssumme ausweisen kann. 7 Während des Gesetzgebungsverfahrens war zwar noch die Idee der Qualifizierung des Streitwerts nach autonomem mitgliedstaatlichem Recht aufgekommen, doch wurde offensichtlich früh eingesehen, dass dies zu einer unnötigen Rechtszersplitterung und Unberechenbarkeit bzw Unvorhersehbarkeit der sachlichen Anwendbarkeit der VO geführt hätte. Aus diesem Grunde wurde die Idee verworfen, wonach es ausgereicht hätte, in der VO etwa nur eine Bandbreite („EUR von-bis“) anzugeben, innerhalb derer dann die Mitgliedstaaten eine gewisse Ausfüllungskompetenz gehabt hätten. So hat man sich auf die europaweit einheitliche feste Wertgrenze in Höhe von 2.000 EUR geeinigt, wobei auch so noch sämtliche weiteren Fragen des Streitwertes und dessen Berechnung nach autonomem Recht zu entscheiden sind.4 Die Festlegung der Wertgrenze hat sich aber auch manche Kritik gefallen lassen müssen. Ferner räumt 3
4
444
Ein Übergang zu einem Feststellungsantrag ist jedoch – wie Brokamp S 9 zeigt – etwa bei zwischenzeitlich erfolgter Zahlung möglich. In Deutschland etwa nach §§ 3-9 ZPO (wegen Art 19 EG-BagatellVO).
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich
Art 2 EG-BagatellVO 8-11
sie in der Tat keineswegs alle Divergenzen aus, denn alle sonstigen Fragen des Streitwertes, etwa die Berechnungsmethode bzw die Berechnungsgrundlage, bleiben allesamt – mangels einer Regelung in der VO – den nationalen Rechten überlassen.5 Die einzelnen Mitgliedstaaten haben zum einen weit divergierende Vorstellungen da- 8 rüber, ab welchem Streitwert eine Rechtssache als geringfügig angesehen werden kann. Hier kann auf die bekanntlich bedeutenden Unterschiede der Einkommensverhältnisse und des allgemeinen Lebensniveaus bzw Lebensunterhaltungskosten zwischen einzelnen Mitgliedstaaten etwa in Ost- und Westeuropa hingewiesen werden. Selbst in Deutschland ist die Festlegung der Streitwertgrenze bei 2.000 EUR auf vielfältige Kritik gestoßen6, was vor allem auch hinsichtlich der viel niedrigeren Bagatellgrenze (600 EUR) des deutschen Rechts nach § 495a ZPO verständlich ist. Es bedarf ferner kaum einer Erwähnung, dass diese Streitwertgrenze etwa in manchen neuen Mitgliedstaaten auf gesteigerten Unwillen stößt. Eine allgemeinere, grundsätzliche Kritik kann sicherlich auch – wie dies etwa aus An- 9 lass der Beschwerdewertgebundenheit von Rechtsmitteln gewöhnlich geschieht – dahingehend formuliert werden, dass der niedrige Streitwert an sich noch gar nichts über die Komplexität eines Rechtsstreits auszusagen vermag. Hinzu kommt auch, dass Gläubiger höherer Forderungen nicht davor verschlossen sind, lediglich Teilleistungen im Wege eines europäischen Bagatellverfahrens einzuklagen. In komplexen Fällen wird sich in der Praxis möglicherweise schnell herausstellen, dass daher gerade Art 19 eine der wichtigsten Vorschriften der EG-BagatellVO ist, die es letzten Endes erlaubt, einen mitgliedstaatlichen ordentlichen Zivilprozess mit allen Detailregelungen nachzuzeichnen. Für die Bestimmung des Streitwertes kommt es auf den Zeitpunkt der Einreichung der 10 Klage an. Überschreitet der Wert die Streitwertobergrenze im späteren Verlauf des Verfahrens etwa wegen einer entsprechenden Klageänderung, dann ist Art 4 Abs 3 entsprechend anzuwenden (Überleitung des Verfahrens in einen ordentlichen Zivilprozess lege fori). Umgekehrt kann ein nach der lex fori anhängig gewordener ordentlicher Zivilprozess selbst bei zwischenzeitlichem Sinken des Streitwertes auf bzw unter 2.000 EUR schon wegen des von Anfang an bestehenden Formularzwangs nicht in ein europäisches Bagatellverfahren übergehen. Ist der Streitwert zwischen den Parteien streitig, so entscheidet das Gericht durch un- 11 anfechtbaren Beschluss hierüber und damit praktisch endgültig auch über die Anwendbarkeit der VO (Art 5 Abs 5).
5
6
Krit daher Hau JuS 2008, 1056, 1057. Dagegen wohlwollend, da solche Zersplitterung „beim derzeitigen Stand des Europäischen Prozessrechts wohl noch unvermeidlich“ sei Freitag/Leible BB 2009, 2, 3. Vgl zB die kritische Stellungnahme der Bundesrechtsanwaltskammer EuZW 2005 Heft 20 (Red) und auch darauf Bezug nehmend Hau GPR 2007, 93, 95.
István Varga
445
Art 2 EG-BagatellVO 12-14
3.
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Zuständigkeitsfragen
12 Die internationale Zuständigkeit richtet sich nach der Brüssel I-VO oder nach der lex fori je nachdem, ob der Beklagte einen mitgliedstaatlichen (Wohn-)Sitz hat (Art 4 Abs 1 Brüssel I-VO). Die Betonung dieser Varianten ist leider auch wegen eines klaren sachlichen Irrtums im als Anhang zur VO offiziell verkündeten Klageformblatt notwendig: „Das Gericht muss gemäß der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen zuständig sein.“ Wie sogleich zu zeigen sein wird7, ist es wegen der Ausgestaltung der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache keineswegs so, dass die Bagatellzuständigkeit sich ausschließlich aus der Brüssel I-VO ergeben kann.8 Vielmehr wird von Fall zu Fall auch das autonome internationale Zuständigkeitsrecht des Forummitgliedstaates zu prüfen sein. Ganz eindeutig ist dies der Fall in derjenigen Grenzüberschreitungskonstellation, in der der Beklagte Drittstaater ist. Hier sind zweifellos die jeweiligen autonomen mitgliedstaatlichen Regeln über die internationale Zuständigkeit anwendbar, einschließlich der exorbitanten Gerichtsstände.9 13 Die Wertgrenze bedeutet für die sachliche Zuständigkeit in Deutschland, dass europäische Bagatellverfahren in aller Regel vor Amtsgerichten eingeleitet werden können (§ 23 Nr 1 GVG). Allerdings ist es auch vorstellbar, dass – in der Praxis wohl eher selten – Forderungen auch aus solchen Rechtsverhältnissen die Wertgrenze nicht übersteigen, die ohne Rücksicht auf den Streitwert den Landgerichten zugewiesen sind (§ 71 Abs 2 GVG). Sicherlich kommen hier Ansprüche gegen den Fiskus oder gegen Richter und Beamte wegen Überschreitung ihrer amtlichen Befugnisse oder wegen pflichtwidriger Unterlassung von Amtshandlungen (§ 71 Abs 2 Nr 1-2 GVG) nicht in Betracht. Wahrscheinlicher könnte eine landgerichtliche Bagatellsachenzuständigkeit aber bei den praktisch immer bedeutender werdenden Schadensersatzansprüchen auf Grund falscher, irreführender oder unterlassener öffentlicher Kapitalmarktinformationen (§ 71 Abs 2 Nr 3 GVG iVm 32b Abs 1 S 1 ZPO) werden, gerade wenn man an die – auch das KapMuG veranlassenden – massenhaften Klagen von Kleinanlegern denkt.10 14 Wie schon bei der sachlichen Zuständigkeit der autonomen Verfahrensrechte, steht es dem Kläger auch hier frei, durch die Geltendmachung einer niedrigeren Klagesumme, etwa in Gestalt einer Teilklage, in den Anwendungsbereich der EG-BagatellVO zu gelangen.11 Weder eine rechtsmissbräuchliche Umgehung der Wertobergrenze noch eine Erschleichung der Anwendbarkeit der EG-BagatellVO ist hierin zu erblicken.12 7 8
9 10 11 12
446
S unten Art 3. So jedoch unter Verweis auf den Inhalt des Klageformblattes Freitag/Leible BB 2009, 2, 3 („allein nach der EuGVVO“) und auch Jahn NJW 2007, 2890, 2893. Etwa in Deutschland § 23 ZPO (Vermögensbelegenheit). Ebenso Cuypers GPR 2009, 34, 47. Bezüglich der Praxisrelevanz aA Brokamp S 20. Rauscher, IPR3 Rn 2320. Brokamp S 13 f.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich
Art 2 EG-BagatellVO 15-18
Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nach der lex fori bzw der uU auch die örtliche 15 Zuständigkeit mit erfassenden Brüssel I-VO. Funktional zuständig in Deutschland wird immer der Richter sein, da es sich bei der 16 Abwicklung des europäischen Bagatellverfahrens um Rechtsprechung (Erkenntnisverfahren) handelt. Die einzige Ausnahme stellt Art 20 Abs 2 bereits im Zusammenhang mit der Zwangsvollstreckung dar. Die dort genannte Bestätigung wird in § 1106 ZPO der Ausstellung einer Vollstreckungsklausel13 gleichgestellt, woraus sich hierfür wegen des Verweises in § 20 Nr 11 RPflG die funktionale Zuständigkeit des Rechtspflegers ergibt. 4.
Ausschluss von öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten
Der letzte Satz von Art 2 Abs 1 schließt – wieder ähnlich wie die Vorgängerverordnun- 17 gen – ausdrücklich die öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten vom sachlichen Anwendungsbereich aus. Genannt sind jedoch nicht nur die in Art 1 Abs 1 Satz 2 Brüssel I-VO genannten Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtlichen Angelegenheiten14 sondern ausdrücklich – wie schon in der EG-VollstrTitelVO – auch die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta jure imperii“). Zwar enthält die Brüssel I-VO diese Einschränkung nicht, und sie wurde erstmals in der EG-VollstrTitelVO ausdrücklich geregelt, doch steht es im Lichte der einschlägigen EuGH-Rechtsprechung15 fest, dass eine sinngemäße Einschränkung der Anwendbarkeit aller Verordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen eingreift. Nicht von ungefähr ging schon die Aufnahme der ausdrücklichen Einschränkung in den Text der EG-VollstrTitelVO auf eine deutsche Initiative im Rat zurück. Wie dies zuletzt im vom EuGH entschiedenen Lechouritou-Fall16 deutlich wird, soll in dem einschlägigen Verordnungstext der Gedanke des Vorrangs der Staatenimmunität vor der internationalen Zuständigkeit reflektiert werden und so eine Einbindung der Staatshaftung (etwa Deutschlands wegen Kriegsschäden) in das justizielle Europarecht ausgeschlossen werden. Dieser Gedanke ergibt sich aber bereits aus der richtigen Interpretation der hierzu noch schweigenden Brüssel I-VO. Der ausdrückliche Ausschluss im Normtext hat damit lediglich deklaratorischen Charakter. Naturgemäß soll die Haftung des Staates nur im Zusammenhang mit der Ausübung 18 hoheitlicher Befugnisse ausgeschlossen werden. Sobald sich aber der Staat in private Rechtsverhältnisse begibt, wird er sich auch aus der Sicht des justiziellen Europarechts wie ein privates Rechtssubjekt behandeln lassen müssen und damit dem Anwendungs13 14 15
16
§ 724 ZPO. Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 3 ff. EuGH Rs 29/76 LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co KG /Eurocontrol Rn 4 EuGHE 1976; EuGH Rs 814/79 Niederlande/Reinhold Rüffer Rn 8 ff EuGHE 1980, 3807; EuGH Rs C-172/91 Volker Sonntag/Hans Weidmann, Elisabeth Waidmann, Stefan Waidmann Rn 19 ff EuGHE 1993 I 1990 mit klarer Abgrenzung von acta jure gestionis und acta jure imperii. EuGH Rs C-292/05 Lechouritou ua/Deutschland EuGHE 2007 I 1519.
István Varga
447
Art 2 EG-BagatellVO 19, 20
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
bereich und der Zuständigkeitsordnung der Brüssel I-VO sowie dem Anwendungsbereich der EG-BagatellVO unterfallen. 5.
Bereichsausnahmen
a) Gleichlauf mit der Brüssel I-VO 19 Art 2 Abs 2 enthält eine Liste der ausdrücklich vom Anwendungsbereich ausgenommenen Rechtsgebiete. Auffällig ist daran, dass diese Liste deutlich länger ist, als die entsprechenden Bereichsausnahmevorschriften sämtlicher anderer Verordnungen des justiziellen Europarechts. Zum einen entsprechen die ersten fünf, in lit a)-e) aufgeführten ausgenommenen Rechtsstreittypen – mit Ausnahme des Unterhaltsrechts – denen des Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO. Demgemäß können die vom EuGH bzw der Rechtswissenschaft früher für die Zwecke der Brüssel I-VO (bzw des EuGVÜ) für die Interpretierung und inhaltliche Abgrenzung der betreffenden Gebiete (Personenstand, Rechtsund Handlungsfähigkeit, eheliche Güterstände, Erbrecht, Insolvenzrecht, soziale Sicherheit sowie Schiedsgerichtsbarkeit) entwickelten Grundsätze ohne Weiteres auf die EG-BagatellVO übertragen werden.17 20 Eine Abweichung von diesem Gleichlauf wird ab dem Geltungsbeginn der EG-UntVO, dh frühestens dem 18. Juni 2011 bestehen, und zwar bezüglich von Unterhaltsentscheidungen.18 Diese fallen nicht in den Anwendungsbereich der nur Statussachen und Entscheidungen über die elterliche Verantwortung erfassenden Brüssel IIa-VO. Ferner sind sie weder im Ausnahmekatalog der Brüssel I-VO noch in dem der EGVollstrTitelVO aufgeführt, so dass sie nach herrschender Meinung bis zum Beginn der Geltung der EG-UntVO in den Anwendungsbereich dieser beiden Verordnungen fallen.19 Die frühestens ab dem 18. Juni 2011 geltenden Abs 1 und 2 des Art 68 EGUnterhaltsVO werden jedoch grundsätzlich beide Verordnungen verdrängen20, da die EG-UntVO ein eigenständiges Zuständigkeits- und Vollstreckungsregime für europäische Unterhaltsentscheidungen ins Leben ruft. Daher ist es konsequent, wenn das Unterhaltsrecht nunmehr auch in den Ausnahmekatalog der EG-BagatellVO (Art 2 Abs 2 lit b) aufgenommen ist und damit Unterhaltsansprüche nicht zum Gegenstand eines Bagatellverfahrens gemacht werden können.
17 18
19 20
448
Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 5-31h. Die Mehrheit der Vorschriften der EG-UntVO gelten ab dem 18. Juni 2011 mit dem Vorbehalt, dass das Haager Protokoll vom 23. November 2007 über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht zu diesem Zeitpunkt in der Gemeinschaft anwendbar ist (Art 76 EG-UntVO). Sollte das Haager Protokoll im Verhältnis zu der Gemeinschaft nicht bis zum 18. Juni 2011 in Kraft treten, findet die Verordnung, abgesehen von einigen Vorschriften, die bereits ab dem 18. September 2010 gelten, ab dem Tag des Beginns der Anwendbarkeit jenes Protokolls in der Gemeinschaft Anwendung. Rauscher/Pabst Art 2 EG VollstrTitelVO Rn 9. In Bezug auf Europäische Vollstreckungstitel über Unterhaltspflichten, die in einem Mitgliedstaat ausgestellt wurden, der nicht durch das Haager Protokoll von 2007 gebunden ist, verdrängt Art 68 Abs 2 EG-UntVO die EG-VollstrTitelVO nicht.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich
Art 2 EG-BagatellVO 21-23
Keiner Begründung bedarf es, dass das grundsätzlich auf die Geltendmachung von For- 21 derungen in Gestalt von Leistungsklagen21 zugeschnittene EG-BagatellVO auch sämtliche Anwendungsbereiche der Brüssel IIa-VO nicht erfasst. b) Neu hinzugefügte Ausnahmetatbestände Ausdrücklich vom sachlichen Anwendungsbereich ausgenommen sind das Arbeits- 22 recht, die Miete oder Pacht unbeweglicher Sachen, die Rechtsstreitigkeiten aus Verletzung der Privatsphäre, der Persönlichkeitsrechte sowie der Ehrverletzung. Ausschlaggebend für den Ausschluss waren wohl die jeweiligen Besonderheiten von Rechtsstreitigkeiten, die von diesen Rechtsgebieten herrühren.22 So dürfte beim gesamten individuellen23 Arbeitsrecht der dieses Rechtsgebiet durchdringende Aspekt des Arbeitnehmerschutzes die Hauptrolle gespielt haben. Sicherlich kann der verfahrensrechtliche Arbeitnehmerschutz in diesem stark formalisierten und vereinfachten Verfahren nicht hinreichend zur Geltung kommen. Die Miet- und Pachtstreitigkeiten über unbewegliche Sachen (mit Ausnahme von Geldforderungen, etwa Mietzinsklagen24) sind wohl wegen des in der Regel bedeutend höher als die jeweilige bezifferte Forderung ausfallenden Gegenstandswertes ausgenommen worden. In der Praxis kann es durchaus vorkommen, dass die Entscheidung über eine verhältnismäßig gering bezifferte Mietklage die dann jahrelang weiterbestehende rechtliche Stellung und wirtschaftliche Nutzung einer wertvollen Immobilie mitentschieden wird. Dieser Interessenlage kann ein auf Einfachheit und Schnelligkeit bedachtes Verfahren nicht ohne Weiteres gerecht werden. Andererseits sollte wohl auch der Erlangung von sofort vollstreckbaren Räumungstiteln im Wege summarischer Verfahren ein Riegel vorgeschoben werden.25 Schließlich wird bei den Persönlichkeitsrechtsverletzungen an die Unzumutbarkeit der genauen Bezifferung der klageweise geltend zu machenden Forderung durch den Kläger (§ 287 ZPO) sowie an die Unangemessenheit bzw Unmöglichkeit der Beweisführung mit den stark vereinfachten Mitteln der EG-BagatellVO zu denken sein. In diesen Rechtsstreitigkeiten ist eine Beurteilung des Sachverhalts ohne mündliche Verhandlung in der Regel nicht möglich. II.
Räumlicher Anwendungsbereich
Art 2 Abs 3 enthält eine klarstellende Vorschrift bezüglich des räumlichen Anwen- 23 dungsbereichs. Danach ist die EG-BagatellVO in und gegenüber allen Mitgliedstaaten der EU mit Ausnahme von Dänemark anzuwenden. Anders als im Falle der Brüssel I-VO wird der eingeschränkte räumliche Geltungsanspruch von Art 61 EGV und damit Dänemarks Einzelgängertum auch nicht durch eine völkerrechtliche Vereinbarung verdrängt. 21 22 23
24 25
Vgl Schlosser Rn 3. Für einen Teil dieser Gründe vgl mwN König/Mayr /Jelinek, S 62. In der umfassenden Formulierung ist natürlich auch das kollektive Arbeitsrecht inbegriffen, doch werden Forderungen von höchstens 2.000 EUR in der Praxis immer aus individuellen Arbeitsverhältnissen stammen. Vgl ebenso Schlosser Art 3 Rn 5. Dann einfache Geldforderung und streitwertabhängige Anwendbarkeit der EG-BagatellVO. Diesen letzten Aspekt betont Brokamp S 15.
István Varga
449
Art 2 EG-BagatellVO 24-28
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
24 Für die Zwecke der räumlichen Anwendbarkeit kommt es lediglich darauf an, dass der Anspruch vor einem mitgliedstaatlichen Forum geltend gemacht wird. Hingegen hat weder der Wohnsitz (Sitz) der Parteien noch deren Staatsangehörigkeit Bedeutung. Auf den Wohnsitz mindestens einer der Parteien in einem Mitgliedstaat kommt es aber bei der Bestimmung des grenzüberschreitenden Charakters des Verfahrens an, der ebenfalls eine eigenständige Anwendungsvoraussetzung der EG-BagatellVO darstellt. 26 25 Im Übrigen ergeben sich keine Besonderheiten hinsichtlich des räumlichen Anwendungsbereichs, so dass hier für Einzelfragen (exterritoriale Gebiete einzelner Mitgliedstaaten, Vatikan, überseeische Gebiete, Teile von Zypern, Kanalinseln usw) auf die detaillierte Kommentierung bei der EG-VollstrTitelVO verwiesen werden kann.27 III. Persönlicher Anwendungsbereich
26 Die EG-BagatellVO enthält keine ausdrückliche Regel zum persönlichen Anwendungsbereich. Die Regelung impliziert aber zwei „persönliche“ Aspekte: Adressat des Rechtsschutzbegehrens muss ein Forum auf dem Gebiet eines der Mitgliedstaaten sein. Ferner muss eine „persönliche“ Voraussetzung auf Seiten der Parteien auch erfüllt sein. Eine von ihnen muss nämlich ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts haben. Dieser persönliche Aspekt der Anwendbarkeit deckt sich jedoch mit dem in Art 3 neu definierten Erfordernis des grenzüberschreitenden Charakters der Rechtsstreitigkeit und wird deshalb dort behandelt. 28 IV.
Zeitliche Geltung
27 Der wesentliche Inhalt der EG-BagatellVO gilt laut Art 29 S 2 ab dem 1.1.2009. In Verbindung mit Art 3 Abs 3 bedeutet dies, dass europäische Bagatellklagen ab dem genannten Tag anhängig gemacht werden konnten. V.
Fehlende Anwendbarkeit
28 Für den Fall, dass die oben erläuterten Anwendbarkeitsvoraussetzungen nicht erfüllt sind, ordnet die VO eine eigenständige Rechtsfolge an. Laut Art 4 Abs 3 hat das Gericht im Falle der Unanwendbarkeit den Kläger hierüber zu unterrichten. Nimmt dieser die Bagatellklage daraufhin nicht zurück, so hat das Gericht – wie § 1097 Abs 2 ZPO nochmals klarstellt – die gesamte EG-BagatellVO außer Acht zu lassen und nach seinem autonomen Prozessrecht (lex fori) weiter zu verfahren. In der Anordnung dieser Rechtsfolge kommen noch einmal die zentralen Anliegen des Verordnungsgebers zum Ausdruck: Klägerbegünstigung, Prozessökonomie und Verfahrensbeschleunigung. Denn die Vorschrift geht offenbar davon aus, dass die einmal in inadäquater Form bewirkte An- bzw Rechtshängigkeit erhalten bleibt. 26 27 28
450
S unten Art 3. Rauscher/Pabst Art 2 EG-VollstrTitelVO Rn 14-21. S sogleich unten Art 3.
Februar 2010
Art 3 EG-BagatellVO 1, 2
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich
Artikel 3
Grenzüberschreitende Rechtssachen (1) Eine grenzüberschreitende Rechtssache im Sinne dieser Verordnung liegt vor, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts hat. (2) Der Wohnsitz bestimmt sich nach den Artikeln 59 und 60 der Verordnung (EG) Nr. 44/ 2001. (3) Maßgeblicher Augenblick zur Feststellung, ob eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, ist der Zeitpunkt, zu dem das Klageformblatt beim zuständigen Gericht eingeht. I. Der Begriff der grenzüberschreitenden Rechtssache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
3. Kläger in Drittstaat ansässig . . . . . . . . . . 4. Beklagter in Drittstaat ansässig. . . . . . .
6 7
II. Fallgestaltungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
III. Maßgeblicher Zeitpunkt. . . . . . . . . . . . . . . .
8
4
IV. Bewertung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
1. Parteien in verschiedenen Mitgliedstaaten ansässig . . . . . . . . . . . . . . 2. Parteien im selben Mitgliedstaat ansässig. . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
5
Der Begriff der grenzüberschreitenden Rechtssache
Nach bereits erörterter1, langer Diskussion zwischen Kommission und Rat hat die An- 1 sicht praktisch sämtlicher Mitgliedstaaten die Oberhand gegenüber der Kommission behalten, so dass die Anwendbarkeit sowohl der EG-MahnVO als auch der EG-BagatellVO auf grenzüberschreitende Sachverhalte beschränkt blieb. Dies folgt aus der nach hier vertretener Ansicht richtigen Interpretation des Art 65 EGV. Die dort formulierte Kompetenzgrundlage – auch lit c), wo von „Förderung der Vereinbarkeit der … zivilrechtlichen Verfahrensvorschriften“ die Rede ist – geht grundsätzlich von „Zivilsachen mit grenzüberschreitenden Bezügen“ aus. Daher war das ursprüngliche, auch bereits während der Vorarbeiten an EG-MahnVO und EG-BagatellVO von lauter Kritik begleitete Anliegen der Kommission, die neuen europäischen Verfahrensarten auf reine Inlandsfälle auszudehnen, zum Scheitern verurteilt. Möge auch der illusorische Gedanke einer europäischen Zivilprozessordnung vor Augen der Kommission schweben, die Kompetenzgrundlage des EGV beinhaltet eben keine Ermächtigung zur Prozessrechtsvereinheitlichung. Nachdem die von den Mitgliedstaaten erzwungene Einigung auf Beschränkung des 2 Anwendungsbereichs beider Verordnungen auf grenzüberschreitende Rechtssachen erfolgt war, wurde – gerade auch im Lichte der langwierigen Diskussionen – die Not-
1
S oben Einl Rn 13 ff.
István Varga
451
Art 3 EG-BagatellVO 3- 6
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
wendigkeit der Definierung der grenzüberschreitenden Rechtssache deutlich. Die Definitionsversuche förderten eine Reihe von möglichen Varianten zutage, aber letztlich blieb es beim ursprünglichen Parlamentsvorschlag, der auf die Unterschiedlichkeit von Forummitgliedstaat und Wohnsitzmitgliedstaat mindestens einer Partei abstellte. Die Definition wurde zuerst in Art 3 EG-MahnVO aufgenommen und von dort dann wortgleich in Art 3 EG-BagatellVO übernommen. Die Legaldefinition in Art 3 Abs 1 sieht demgemäß vor, dass eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, wenn mindestens eine der Parteien ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem des angerufenen Gerichts hat. Für die Bestimmung des Wohnsitzes werden Artt 59-60 Brüssel I-VO heranzuziehen sein.2 II.
Fallgestaltungen
3 Die Ausgestaltung der Definition hat manche, wohl auch vom Verordnungsgeber nicht ganz vorausgesehenen Folgen. Dazu gehört die Reihe von Fallgestaltungen, in denen wegen der Unterschiedlichkeit von Forummitgliedstaat und Wohnsitzmitgliedstaat mindestens einer Partei der grenzüberschreitende Charakter der Streitigkeit auch ohne Binnenmarktbezug zu bejahen sein wird. 1.
Parteien in verschiedenen Mitgliedstaaten ansässig
4 Logisch zwingend liegt eine grenzüberschreitende Rechtssache vor, wenn bei Anrufung eines mitgliedstaatlichen Gerichts die Parteien in unterschiedlichen Mitgliedstaaten ihren Wohnsitz haben. Dabei können Forumstaat und Wohnsitzstaat einer der Parteien zusammen- aber auch auseinanderfallen. 2.
Parteien im selben Mitgliedstaat ansässig
5 Die Voraussetzung der Grenzüberschreitung ist auch dann zu bejahen, wenn sowohl der Kläger als auch der Beklagte im selben Mitgliedstaat ihren Wohnsitz haben. Dann genügt es für die Etablierung der Grenzüberschreitung, dass ein – international zuständiges – Gericht eines anderen Mitgliedstaates angerufen wird. Diese Möglichkeit wird in der Praxis vor allem wohl dann Bedeutung erlangen, wenn die Verfahrensrechtsordnung des gemeinsamen Heimatmitgliedstaates von Kläger und Beklagtem kein summarisches Verfahren zur schnellen Beitreibung geringfügiger Forderungen zur Verfügung stellt. 3.
Kläger in Drittstaat ansässig
6 Eine grenzüberschreitende Rechtssache ist auch dann gegeben, wenn ein Drittstaater Bagatellklage gegen einen Beklagten mit Wohnsitz in einem Mitgliedstaat vor einem Gericht eines anderen Mitgliedstaates erhebt.3 2 3
452
Vgl dazu Rauscher/Staudinger Art 59, 60 Brüssel I-VO. Aus Anlass der gleichlaufenden Regelung in der EG-MahnVO kritisch zu dieser Konstellation McGuire GPR 2006, 303, 304.
Februar 2010
Kapitel I Gegenstand und Anwendungsbereich
4.
Art 3 EG-BagatellVO 7- 9
Beklagter in Drittstaat ansässig
Aus der Logik der Definition folgt schließlich, dass die Grenzüberschreitung als An- 7 wendungsvoraussetzung der EG-BagatellVO auch dann gegeben ist, wenn lediglich der Kläger einen mitgliedstaatlichen Wohnsitz hat. Lässt sich die internationale Zuständigkeit der Gerichte eines anderen Mitgliedstaates – aufgrund der Brüssel I-VO, einer Zuständigkeitsvereinbarung oder des (uU exorbitanten4) autonomen Zuständigkeitsrechts des betreffenden Mitgliedstaates – etablieren, so kann auch eine Bagatellklage gegen einen in einem Drittstaat ansässigen Beklagten erhoben werden.5 Da die internationale Zuständigkeit des angerufenen Gerichts in diesem Fall nicht notwendigerweise auf der Brüssel I-VO zu beruhen braucht, dehnt der europäische Gesetzgeber hier – wahrscheinlich ursprünglich ungewollt – die Geltung des neuen, originär europäischen Erkenntnisverfahrens auch über autonome internationale Zuständigkeitsregeln auf Drittstaater aus. III. Maßgeblicher Zeitpunkt
Der maßgebliche „Augenblick“6 für die Prüfung, ob die Grenzüberschreitung im Sinne 8 der VO vorliegt, ist der des Eingangs des Klageformblatts beim zuständigen Gericht. Die Formulierung „beim zuständigem Gericht“ ist dahingehend eng zu verstehen, dass das angegangene Gericht jedenfalls international zuständig sein muss. Auf die innerstaatlichen Vorschriften über die sachliche, örtliche oder funktionale Zuständigkeit kommt es hingegen für die Zwecke der Feststellung, ob eine grenzüberschreitende Rechtssache vorliegt, nicht an. Ist die internationale Zuständigkeit des angerufenen mitgliedstaatlichen Gerichts nicht gegeben, so ist die VO unanwendbar, möge auch eine der Parteien ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben. Anderenfalls würde das Erfordernis der Grenzüberschreitung zur freien Disposition des Klägers gestellt und letztlich unterlaufen. Daher ist für den Anwendungsbereich der EG-BagatellVO wohl auch die Möglichkeit der nachträglichen internationalen Zuständigkeitsbegründung kraft rügeloser Einlassung7 zu verneinen.8 Die Qualifizierung der Klageeinreichung als maßgeblicher Zeitpunkt für die Beurtei- 9 lung des Vorhandenseins einer Grenzüberschreitung bedeutet ferner, dass es für die Anwendbarkeit der VO unerheblich ist, wenn das zum maßgeblichen Zeitpunkt einmal gegebene grenzüberschreitende Element später wegfällt. 9 4 5
6
7 8 9
Art 4 Abs 2 Brüssel I-VO. Zu den hieraus erwachsenden Gefahren und Missbrauchsmöglichkeiten (zwar aus Anlass der EGMahnVO aber inhaltlich gleichlaufend) Einhaus IPRax 2008, 323, 325 Fn 33 (Inanspruchnahme eines fiktiven Wohnsitzes etwa in Form von Zustell- bzw Briefkastenadressen) und Cuypers GPR 2009, 34, 46 (forum shopping, fiktiver Wohnsitz). Zu der eher unjuristischen Ausdrucksweise s die Kritik bei Rauscher/Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EG-MahnVO Rn 12. Art 24 Brüssel I-VO oder autonomes Recht, zB § 39 ZPO. Wohl in die andere Richtung aber Schlosser Rn 2. „Perpetuatio“ der Anwendbarkeit, analog etwa § 261 Abs 3 Nr 2 ZPO.
István Varga
453
Art 3 EG-BagatellVO 10, 11
IV.
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Bewertung
10 Die Erhebung des Auseinanderfallens von Forum- und Parteiwohnsitzmitgliedstaat zum bestimmenden Merkmal kann die Grenzüberschreitung in Einzelfällen mehr oder minder ins Fiktive hinüberleiten.10 Demgegenüber wird mancher Rechtssuchende feststellen müssen, dass Rechtsstreitigkeiten mit echtem, inhaltlichem grenzüberschreitendem Charakter nicht im Wege des europäischen Bagatellverfahrens ausgetragen werden können. Vom Verordnungsgeber ist nämlich die Tatsache nicht erkannt oder zumindest in ihrer Bedeutung unterschätzt worden, dass ein grenzüberschreitendes Element nicht mit Notwendigkeit schon am Anfang der gerichtlichen Forderungsdurchsetzung (Art 3 Abs 3, Eingang des Klageformblatts bei Gericht) wahrnehmbar ist. Vielmehr kann sich das nämliche grenzüberschreitende Element erst im weiteren Verlauf des Verfahrens, typischerweise etwa erst während der Zwangsvollstreckung herausstellen bzw konkretisieren. Zu denken ist an Fälle, in denen entweder beide Parteien im selben Mitgliedstaat ihren Wohnsitz haben und die Gerichte desselben Mitgliedstaates international zuständig sind, oder die eine Partei Drittstaater ist und die andere ihren Wohnsitz im Forumstaat hat. Wäre in diesen Fällen das anzurufende Gericht das eines anderen Mitgliedstaates, so käme die EG-BagatellVO zur Anwendung. Mangels eines solchen Auseinanderfallens wird die VO aber nicht anwendbar sein, selbst wenn von vornherein feststeht, dass das potenzielle Zwangsvollstreckungssubstrat sich in einem anderen Mitgliedstaat befindet.11 11 Trotz mancher praktischer Unzulänglichkeit ergibt jedoch eine Gesamtschau der Regelung, dass die Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache als gelungener Kompromiss angesehen werden kann. Sie sorgt hinsichtlich der Anwendbarkeit der VO für Klarheit. Sie trägt allen voran der eingeschränkten Kompetenznorm des EGV Rechnung und verhindert damit eine vorauseilende punktuelle Prozessrechtsvereinheitlichung. Die oben genannte Gefahr der fiktiven Grenzüberschreitung wird in den meisten Fällen dadurch gebannt sein, dass die bestehende internationale Zuständigkeit des anzurufenden Gerichts zumeist bereits auf einen wirklich bestehenden grenzüberschreitenden Bezug zurückgeführt werden kann.
10 11
454
So im Ergebnis auch Cuypers GPR 2009, 34, 46: „Grenzüberschreitend ist nicht die Sache selbst …“ Kritikpunkt übernommen von Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 306 (Anwendungsbereich zu eng).
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 4 EG-BagatellVO 1
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen Artikel 4
Einleitung des Verfahrens (1) Der Kläger leitet das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen ein, indem er das in Anhang I vorgegebene Klageformblatt A ausgefüllt direkt beim zuständigen Gericht einreicht oder diesem auf dem Postweg übersendet oder auf anderem Wege übermittelt, der in dem Mitgliedstaat, in dem das Verfahren eingeleitet wird, zulässig ist, beispielsweise per Fax oder E-Mail. Das Klageformblatt muss eine Beschreibung der Beweise zur Begründung der Forderung enthalten; gegebenenfalls können ihm als Beweismittel geeignete Unterlagen beigefügt werden. (2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Übermittlungsarten sie zulassen. Diese Mitteilung wird von der Kommission bekannt gemacht. (3) Fällt die erhobene Klage nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung, so unterrichtet das Gericht den Kläger darüber. Nimmt der Kläger die Klage daraufhin nicht zurück, so verfährt das Gericht mit ihr nach Maßgabe des Verfahrensrechts des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren durchgeführt wird. (4) Sind die Angaben des Klägers nach Ansicht des Gerichts unzureichend oder nicht klar genug, oder ist das Klageformblatt nicht ordnungsgemäß ausgefüllt und ist die Klage nicht offensichtlich unbegründet oder nicht offensichtlich unzulässig, so gibt das Gericht dem Kläger Gelegenheit, das Klageformblatt zu vervollständigen oder zu berichtigen oder ergänzende Angaben zu machen oder Unterlagen vorzulegen oder die Klage zurückzunehmen, und setzt hierfür eine Frist fest. Das Gericht verwendet dafür das in Anhang II vorgegebene Formblatt B. Ist die Klage offensichtlich unbegründet oder offensichtlich unzulässig oder versäumt es der Kläger, das Klageformblatt fristgerecht zu vervollständigen oder zu berichtigen, so wird die Klage zurück- bzw. abgewiesen. (5) Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass das Klageformblatt bei allen Gerichten, in denen das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen eingeleitet werden kann, erhältlich ist.
I.
Verfahrenseinleitung, Kommunikationsmittel
Das europäische Bagatellverfahren wird von einem durchgehenden Formularzwang 1 begleitet. Die VO betrachtet es aus der Sicht der Verfahrensbeschleunigung als Idealfall, wenn sämtliche Kommunikationen während des Verfahrens zwischen Parteien und Gericht sich auf die im Anhang der VO vorgefertigten, ausgefüllten „Formblätter“ beschränken.
István Varga
455
Art 4 EG-BagatellVO 2- 4
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
2 Die Verfahrenseinleitung kann demgemäß nur durch Einreichung des „Klageformblatts A“ bewirkt werden. Andersgeartete Eingaben wird das Gericht – auch bei wesentlich identischem Inhalt – nicht als europäische Bagatellklage annehmen dürfen. Traditionelle Klageschriften führen daher auch entgegen dem Willen des Klägers zum Anhängigwerden eines autonomen mitgliedstaatlichen Zivilprozesses und zugleich zur Abweisung als unzulässig in der europäischen Bagatellklageart.1 3 Das Klageformblatt (Formblatt A) ist im Anhang I der EG-BagatellVO und im Internet angeblich unter http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_de. htm zu finden. Dieser im Verordnungstext angegebene Link führt jedoch gerade nicht zu den Formblättern sondern – unter Menüpunkt „Geringfügige Forderungen“ – zu einem weiteren Link, wo auf einem letzten Aktualisierungsstand von Mitte 2007 nicht einmal der endgültig verabschiedete Verordnungstext mit den endgültigen Formblättern enthalten ist. Dafür kann der interessierte europäische Rechtssuchende dort den rechtshistorisch relevanten Kommissionsvorschlag vom 15.3.2005 sowie einen völlig veralteten, ersten Entwurf des Formblattes finden, der nicht in einem einzigen Punkt den Inhalt des endgültigen Formblattes widerspiegelt. 2 Hier muss sich die Kommission fragen lassen, ob das angekündigte Anliegen der EG-BagatellVO, nämlich eine vereinfachte und daher nicht zuletzt die anwaltliche Vertretung überflüssig machende Forderungsdurchsetzung noch ernstgenommen werden kann.3 4 Im Einzelnen führt das – endgültige – Klageformblatt den potenziellen Kläger mit teils eindeutigen teils problematisch bis unrichtigen Hinweisen an die Ausfüllung heran. Nach einem falschen Verweis gleich im ersten Satz4 wird eingangs auf einen Aspekt der Vereinfachung hingewiesen: In Einklang mit Art 4 Abs 1 sind die vom Kläger als relevant angesehenen Beweismittel nur zu bezeichnen. Beweisunterlagen können5, müssen aber nicht mit eingereicht werden. Es folgen sodann genaue Angaben zu Kläger und Beklagtem. In diesem Kontext ist es fraglich, ob die auf möglichst weitgehende Vereinfachung bedachte VO eine Mehrheit von Parteien zulässt, die Streitgenossenschaft würde jedenfalls die sichtlich jeweils auf einen einzigen Kläger bzw Beklagten zugeschnittenen Formblätter etwas unübersichtlich werden lassen.6 Jedoch sprechen hier die ausdrücklichen Hinweise des Verordnungsgebers auf dem Klageformblatt klar für die Möglichkeit einer Streitgenossenschaft sowohl auf klägerischer, als auch auf Beklagtenseite.7 1 2 3
4 5
6 7
456
Schlosser Rn 1. S http://ec.europa.eu/civiljustice/simplif_accelerat_procedures/simplif_accelerat_procedures_ec_de.htm. Eine Abhilfe könnte durch Art 4 Abs 5 (Pflicht der Mitgliedstaaten, bei ihren Gerichten die Formulare bereitzuhalten) geschaffen werden, jedenfalls wenn die Mitgliedstaaten die VO ernster nehmen als die Kommission. Art 3 Abs 1 (Grenzüberschreitung) statt richtigerweise Art 4 Abs 1 (Verfahrenseinleitung). Ob dem anwaltlich nicht vertretenen europäischen Bagatellkläger mit der auf dem Klageformblatt stehenden Formulierung „sollten gegebenenfalls“ geholfen ist, ist fraglich. Mit Hinwies auf die gefährdete Vereinfachung daher klar ablehnend Schlosser Art 19 Rn 4. Abschnitt 2 bzw 3 des Formblatts: „Bei mehr als einem Kläger/Beklagten verwenden Sie bitte zusätzliche Blätter.“ Dafür auch Cuypers GPR 2009, 34, 46.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 4 EG-BagatellVO 5- 8
Nach den Parteienangaben konfrontiert das Klageformblatt in einer erstaunlichen Art 5 und Weise den Kläger mit der Zuständigkeitsfrage. Es findet sich eine nicht erschöpfende Liste von zuständigkeitsbegründenden Tatbeständen (vom Wohnsitz des Beklagten bis hin zur Zuständigkeitsvereinbarung) wieder in Begleitung eines Hinweises auf einen Internetlink der Kommission, der Aufschluss über Zuständigkeitsfragen bieten soll, der jedoch an den oben8 bereits referierten bedauerlichen Schwächen leidet. Schwerer wiegt jedoch ein sachlicher Irrtum, der zu Erklärungszwecken in das Klageformblatt aufgenommen worden ist: „Das Gericht muss gemäß der Verordnung (EG) Nr 44/2001 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen zuständig sein.“ Wie oben bereits ausgeführt9, ist es wegen der Ausgestaltung der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache keineswegs so, dass die Bagatellzuständigkeit sich ausschließlich aus der Brüssel I-VO ergeben kann.10 Vielmehr wird von Fall zu Fall auch das autonome internationale Zuständigkeitsrecht des Forummitgliedstaates zu prüfen sein. Ganz eindeutig ist die lex fori ausschlaggebend in derjenigen Grenzüberschreitungskonstellation, in der der Beklagte Drittstaater ist. Wie bereits gezeigt, sind hier die jeweiligen autonomen mitgliedstaatlichen Regeln über die internationale Zuständigkeit anwendbar, einschließlich der exorbitanten Gerichtsstände.11 Dass der Verordnungsgeber dem nach seinem Willen gerade anwaltlich nicht vertretenen Kläger die Prüfung der internationalen Zuständigkeit zutraut, zeugt wiederum zumindest von ausgeprägter Zuversicht. In einem nächsten Schritt sind sodann die drei, für die Feststellbarkeit der Grenzüber- 6 schreitung relevanten Angaben, nämlich Klägerwohnsitz, Beklagtenwohnsitz und Forummitgliedstaat anzugeben. Wegen der Klarheit der Definition der grenzüberschreitenden Rechtssache in Art 3 wird hierdurch die Anwendbarkeit der VO ohne Probleme geprüft werden können. In einem nächsten Abschnitt des Klageformblatts sind dann Einzelheiten zur Forde- 7 rung und zum klägerischen Begehren anzugeben. Die auf dem Klageformblatt zu findenden Ausfüllungshinweise wiedergeben hier in vereinfachter Form nochmals den sachlichen Anwendungsbereich der VO. Bei – aus der Sicht des Euro gesehen – Fremdwährungsschulden stellt sich die Frage nach dem Umrechnungskurs (wichtig wegen der in EUR angegebenen Streitwertgrenze). Maßgebend wird wohl der jeweilige Tageseröffnungskurs der EZB sein.12 Anzugeben ist ferner, ob Zinsen gefordert werden. In dem praktisch wichtigsten Abschnitt 8 des Klageformblatts sind Angaben zur Kla- 8 ge und zu den Beweismitteln zu machen, wobei eine bloße Benennung möglicher Beweismittel ausreicht. Die in Unterabschnitt 8.1 und 8.2 zu findenden Ausfüllungshin8 9 10
11 12
S Rn 2 f. S oben Art 2 Rn 12. So jedoch unter Verweis auf den Inhalt des Klageformblattes Freitag/Leible BB 2009, 2, 3 („allein nach der EuGVVO“) und auch Jahn NJW 2007, 2890, 2893. Etwa in Deutschland § 23 ZPO (Vermögensbelegenheit). So Schlosser Art 2 Rn 2.
István Varga
457
Art 4 EG-BagatellVO 9, 10
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
weise muten zwar sehr einfach an (in 8.1 etwa: „Bitte begründen Sie Ihre Klage; geben Sie beispielsweise an, was wann und wo passiert ist“), doch das Klageformblatt stellt hier im Wesentlichen die gleichen Schriftsatzerfordernisse auf, wie die deutsche Substantiierungspflicht gemäß § 253 ZPO. Danach muss die Klageschrift über die Bezeichnung des Gerichts und der Parteien hinaus „die bestimmte Angabe des Gegenstandes und des Grundes des erhobenen Anspruchs, sowie einen bestimmten Antrag“ enthalten. Durch diese Angaben definiert die Partei entsprechend der Dispositionsmaxime den Rahmen des Verfahrens, den Streitgegenstand.13 Für die Erfüllung der Anforderungen des § 253 ZPO reicht es aber auch schon aus, wenn die Klageschrift den dem Antrag zugrunde liegenden Sachverhalt unverwechselbar schildert und Details in einem solchen Umfang angibt, dass diese „den erhobenen Anspruch als in der Person des Klägers entstanden und zugleich als durch den Beklagten verletzt erscheinen … lassen.“14 Dabei braucht nicht der ganze Sachverhalt erschöpfend geschildert zu werden, vielmehr genügt es, wenn aus dem Sachvortrag die Individualität des Lebenssachverhalts hervorgeht.15 Selbstverständlich steht auch eine vollständige Substantiierung und die Benennung der Beweismittel, ferner sogar der Beweisantritt bereits in dem verfahrenseinleitenden Schriftstück den Parteien frei. Einen Muss-Inhalt stellen sie indes nach deutschem Recht nicht dar. Auch eine Nachholung von weiteren Angaben zur Substantiierung ist bis zum Schluss der letzten mündlichen Verhandlung möglich, und zwar mit heilender Wirkung für die zunächst ungenügend substantiierte Klageschrift. 9 Die Formularklage nach der EG-BagatellVO nimmt den gleichen Ansatz und lässt auch für weitere Schriftsatzergänzungen nach Einreichung des Klageformblatts Raum. Art 4 Abs 4 verpflichtet das Gericht sogar dazu, ein nachlässig oder unvollständig ausgefülltes Klageformblatt dem Kläger unter Fristsetzung zur Berichtigung bzw Ergänzung zurückzuschicken.16 In Abwesenheit einer Präklusionsvorschrift in der VO wird es auch während des weiteren Verfahrensganges möglich sein, zusätzliche Beweismittel beizubringen und andere Vorbringen zu machen. Eine Präklusion findet auch über §§ 282, 296 ZPO iVm Art 19 EG-BagatellVO nicht statt, denn diese Präklusionsregeln sind untrennbar verwoben und machen auch nur Sinn mit der völlig andersgearteten Gesamtheit der Fristenregelung der ZPO.17 10 Der Eingang des Klageformblattes beim Gericht entfaltet die Rechtshängigkeitssperrwirkung. Danach hat im europäischen Kontext das zweitangerufene Gericht nach Art 27 Abs 1 Brüssel I-VO das Verfahren von Amts wegen auszusetzen, bis die internationale Zuständigkeit des erstangerufenen Gerichts feststeht. Ist dies der Fall, so ist die Klage im Zweitverfahren wegen Unzuständigkeit als unzulässig abzuweisen. Ferner gilt 13
14
15 16 17
458
Zur deutschen Lehre vom zweigliedrigen Streitgegenstand (Antrag und Gründe) vgl nur Jauernig, ZPR29 § 37 IV. Vgl MünchKommZPO /Becker-Eberhard § 253 ZPO Rn 78; Stein/Jonas/Schumann § 253 ZPO Rn 125, Fn 122 und bereits RGZ 126, 245, 248. Vgl MünchKommZPO /Becker-Eberhard § 253 ZPO Rn 79 f. Anhang II Formblatt B. MwN Schlosser Art 5 Rn 7. AA Jahn NJW 2007, 2890, 2893 und Brokamp S 75.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 4 EG-BagatellVO 11, 12
die Rechtshängigkeitssperre auch im jeweiligen innerstaatlichen Kontext, da das Bagatellverfahren auch zu den autonomen Verfahren im Verhältnis der Alternativität steht. In Deutschland etwa ist daher ab dem Zeitpunkt der Einreichung des Klageformblattes § 261 Abs 3 Nr 1 ZPO anzuwenden: „während der Dauer der Rechtshängigkeit kann die Streitsache von keiner Partei anderweitig anhängig gemacht werden.“ Die VO ist denkbar großzügig bei der Bestimmung der grundsätzlich zugelassenen 11 Kommunikationsmittel, die zur Klageeinreichung bzw zur weiteren Kommunikation zwischen den Verfahrenssubjekten dienen können. Diese erfassen die Formen der modernen elektronischen Nachrichtenübermittlung. Art 4 Abs 2 macht deren Anwendung lediglich von der Mitteilung des jeweiligen Forumstaates abhängig, welche dieser Übermittlungswege er für seine Gerichte akzeptiert. Deutschland hat sämtliche in der VO genannten Kommunikationsmittel (traditioneller Schriftsatz, Telekopie, elektronisches Dokument via Datenträger oder E-Mail) zugelassen (§ 1097 Abs 1 uU iVm § 130a ZPO). Es ist jedoch im Lichte der angestrebten „Volksnähe“ wenig einleuchtend, warum die deutsche Durchführungsvorschrift gerade die Klageeinreichung zu Protokoll der Geschäftsstelle gemäß § 496 ZPO unerwähnt lässt und damit zugleich dem Hilfestellungsgebot des Art 11 EG-BagatellVO zuwiderläuft.18 Ferner ist bei der Verwendung moderner Technologien bei der Klageeinreichung gerade in Deutschland Vorsicht geboten. § 130a ZPO macht ja dies zur Ländersache, was die Rechtslage insbesondere für ausländische Kläger undurchschaubarer werden lässt.19 II.
Offensichtliche Unzulässigkeit und offensichtliche Unbegründetheit
Die bereits20 kritisch erwähnte Vorschrift des Art 4 Abs 4 aE ermöglicht es dem Rich- 12 ter, in der Phase der formalen Überprüfung der Klageschrift gleich nach deren Einreichung, die Klage als offensichtlich unbegründet oder als offensichtlich unzulässig zurück- bzw abzuweisen. Schon die Formulierung „bzw“ ist sehr problematisch. Offenbar hat sich der deutsche Übersetzer die Problematik juristisch etwas tiefer bewusst gemacht, als der Verordnungsgeber. In der englischen Fassung etwa ist einheitlich von „dismissal“ die Rede. In der deutschen Übersetzung kommt die zaghafte Unentschlossenheit des Textes eklatant zum Vorschein: In einer Phase, in der das Gericht möglicherweise lediglich ein mehr oder minder vorschriftsmäßig ausgefülltes Klageformblatt in der Hand hat, wird – zumindest nach dem Wortlaut – gleich sowohl die Möglichkeit des Prozessurteils als auch die der Sachabweisung(!)21 gegeben. Diese Vorschrift setzt sich klar über jeden rechtsstaatlichen Maßstab hinweg und missachtet auch die prozessuale Wirklichkeit, die gerade durch die EG-BagatellVO geschaffen worden ist. Danach ist das Gericht in dieser Phase nur mit der Klageschrift vertraut und kennt weder die Klageerwiderung noch alle Beweismittel, da deren sofortige Präsentierung die VO gerade nicht zwingend vorschreibt. Die Vereinfachung und Beschleunigung des Verfahrens sollte sicherlich nicht so weit gedeihen, dass letztlich der Justizgewäh18 19 20 21
Hinweis übernommen von Hau JuS 2008, 1056, 1057. Brokamp S 31 rät daher sicherheitshalber zur Klageerhebung im herkömmlichen postalischen Weg. S oben Einl Rn 61. Schlosser Rn 6.
István Varga
459
Art 4 EG-BagatellVO 13-16
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
rungsanspruch und das Recht auf rechtliches Gehör ausgehöhlt werden. Damit gerät die VO zugleich wohl auch in Konflikt mit mancher mitgliedstaatlicher Verfassung. Es ist grotesk und mehr als bedauerlich, wenn nunmehr die Europäische Union die Geltung einer solchen Vorschrift erzwingt. Wie aus dem erst spärlich vorhandenen Schrifttum hervorgeht, ist diese Regel für mehrere mitgliedstaatliche Rechtssysteme, so etwa für das deutsche, mehr als befremdlich. Nicht von ungefähr will man hier etwas wohlwollend von Unschlüssigkeit statt Unbegründetheit ausgehen, um zumindest die materielle Rechtskraft potenziell grundfalscher Entscheidungen zu verhindern.22 Auch nach hier vertretener Ansicht kann und darf es nicht sein, dass eine Abweisung („bzw Zurückweisung“) wegen „offensichtlicher Unbegründetheit“ eine rechtskraftfähige Sachentscheidung darstellt. Vielmehr muss diese Vorschrift gewissermaßen als Einheit mit der Abweisung als unzulässig (Prozessurteil) gehandhabt werden, ohne jegliche Unterscheidung der Rechtsfolgen. 23 13 Bei der Abweisung wegen Unzulässigkeit handelt es sich im deutschen Sinne um ein gewöhnliches Prozessurteil, das wegen Fehlens einer oder mehrerer Prozessvoraussetzungen ergeht. Schon die Zustellung des Klageformblattes scheitert. 24 14 Die Unanwendbarkeit der VO reicht für die Prozessabweisung nicht aus. Überschreitet etwa der Streitwert 2.000 EUR, wird die Klage nur als in dieser Verfahrensart unzulässig angesehen, zugleich hat aber das Gericht – mangels Klagerücknahme – gemäß Art 4 Abs 3 nach seiner lex fori weiter zu verfahren.25 15 Gegen die Prozessabweisung – möge diese im europäischen Verfahren wegen offensichtlicher Unzulässigkeit oder offensichtlicher Unbegründetheit erfolgen – sieht die VO keinen Rechtsbehelf vor. Damit ist über Art 19 die Regelungskompetenz der lex fori eröffnet. In Deutschland ist deswegen gemäß § 567 Abs 1 Nr 2 die sofortige Beschwerde statthaft. III. Fortführung des Verfahrens nach autonomem Verfahrensrecht
16 Art 4 Abs 3 verpflichtet zunächst das mit einer Bagatellklage angegangene Gericht, den Kläger über die Unanwendbarkeit der VO zu unterrichten, wenn dies aus dem Klageformblatt ersichtlich wird. Die Unanwendbarkeit kann sich aus einer Bereichsausnahme, aus dem Fehlen des Merkmals der Grenzüberschreitung sowie aus der Überschreitung der Streitwertobergrenze ergeben. Gleichzeitig soll dem Kläger die Möglichkeit der Klagerücknahme offenstehen. Wird die Klage nicht zurückgenommen, so hat das Gericht das Verfahren nach seinem Verfahrensrecht lege fori fortzusetzen.
22
23 24 25
460
So MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 17. Im Ergebnis ebenso Mayer/Lindemann/Haibach Rn 837. Dafür im Ergebnis mwN auch Brokamp S 36-55. Jauernig, ZPR29 § 33 II. Dazu sogleich unten Rn 16 f.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 4 EG-BagatellVO, 17, 18 Art 5 EG-BagatellVO
Hinter der Regelung verbirgt sich zum einen der Gedanke, dass der Kläger wohl ur- 17 sprünglich nicht nach autonomem mitgliedstaatlichem Verfahrensrecht prozessieren wollte und er soll zeitig über die Möglichkeit der Klagerücknahme informiert werden. Auf der anderen Seite, wenn es dem Kläger namentlich überwiegend auf die Forderungsdurchsetzung, und nicht auf deren Art ankommt, soll er nicht der einmal durch die Einreichung des Klageformblatts veranlassten Wirkungen der Rechtshängigkeit verlustig werden.26 Gegen die Entscheidung über die Unanwendbarkeit der VO und die gleichzeitige 18 Überleitung in einen ordentlichen Zivilprozess lege fori ist kein Rechtsbehelf gegeben. Anders als im Falle des Art 5 Abs 5 kommt die Schutzbedürftigkeit des Beklagten gar nicht erst auf. Für den Kläger bedeutet die Entscheidung auch nicht eine Versagung der Justizgewährung, lediglich die Ablehnung, im Prozesstyp der VO zu verfahren.27 Daher würde hier die Bejahung einer Rechtsbehelfsmöglichkeit dem Hauptanliegen der VO, der Verfahrensbeschleunigung zuwiderlaufen.
Artikel 5
Durchführung des Verfahrens (1) Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen wird schriftlich durchgeführt. Das Gericht hält eine mündliche Verhandlung ab, wenn es diese für erforderlich hält oder wenn eine der Parteien einen entsprechenden Antrag stellt. Das Gericht kann einen solchen Antrag ablehnen, wenn es der Auffassung ist, dass in Anbetracht der Umstände des Falles ein faires Verfahren offensichtlich auch ohne mündliche Verhandlung sichergestellt werden kann. Die Ablehnung ist schriftlich zu begründen. Gegen die Abweisung des Antrags ist kein gesondertes Rechtsmittel zulässig. (2) Nach Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Klageformblatts füllt das Gericht Teil I des in Anhang III vorgegebenen Standardantwortformblatts C aus. Es stellt dem Beklagten gemäß Artikel 13 eine Kopie des Klageformblatts und gegebenenfalls der Beweisunterlagen zusammen mit dem entsprechend ausgefüllten Antwortformblatt zu. Diese Unterlagen sind innerhalb von 14 Tagen nach Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Klageformblatts abzusenden. (3) Der Beklagte hat innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung des Klageformblatts und des Antwortformblatts zu antworten, indem er Teil II des Formblatts C ausfüllt und es gegebenenfalls mit als Beweismittel geeigneten Unterlagen an das Gericht zurücksendet oder indem er auf andere geeignete Weise ohne Verwendung des Antwortformblatts antwortet. (4) Innerhalb von 14 Tagen nach Eingang der Antwort des Beklagten ist eine Kopie der Antwort gegebenenfalls zusammen mit etwaigen als Beweismittel geeigneten Unterlagen an den Kläger abzusenden.
26
27
Vgl aber auch die sich später, nach der Antwort des Beklagten noch einmal einstellende Möglichkeit der Entscheidung über die Anwendbarkeit in Art 5 Abs 5. Ebenso mwN und mit aufschlussreicher Abgrenzung gegenüber Art 5 Abs 5 Brokamp S 35 f.
István Varga
461
Art 5 EG-BagatellVO 1
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
(5) Macht der Beklagte in seiner Antwort geltend, dass der Wert einer nicht lediglich auf eine Geldzahlung gerichteten Klage die in Artikel 2 Absatz 1 festgesetzten* Wertgrenze übersteigt, so entscheidet das Gericht innerhalb von 30 Tagen nach Absendung der Antwort an den Kläger, ob die Forderung in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fällt. Gegen diese Entscheidung ist ein gesondertes Rechtsmittel nicht zulässig. (6) Etwaige Widerklagen, die mittels Formblatt A zu erheben sind, sowie etwaige Beweisunterlagen werden dem Kläger gemäß Artikel 13 zugestellt. Die Unterlagen sind innerhalb von 14 Tagen nach deren Eingang bei Gericht abzusenden. Der Kläger hat auf eine etwaige Widerklage innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung zu antworten. (7) Überschreitet die Widerklage die in Artikel 2 Absatz 1 festgesetzte Wertgrenze, so werden die Klage und die Widerklage nicht nach dem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen, sondern nach Maßgabe des Verfahrensrechts des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren durchgeführt wird, behandelt. Artikel 2 und Artikel 4 sowie die Absätze 3, 4 und 5 des vorliegenden Artikels gelten entsprechend für Widerklagen. I. Der Ablauf des weiteren Verfahrens 1. Schriftlichkeit als Grundregel, mündliche Verhandlung als Ausnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Einzelheiten des Verfahrensablaufs, Fristen . . . . . . . . . . . . 3. Widerklage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 13
1
I.
Der Ablauf des weiteren Verfahrens
1.
Schriftlichkeit als Grundregel, mündliche Verhandlung als Ausnahme
1 Den Beschleunigungseffekt sucht die Verordnung auch dadurch zu verstärken, dass sie die Schriftlichkeit des Verfahrens zur Grundregel macht. Ist die Bagatellklage nicht bereits nach dem – sehr problematischen – Art 4 Abs 4 offensichtlich unzulässig oder offensichtlich unbegründet, so wird das Formularverfahren nach Art 5 Abs 2-5 weiterbetrieben, indem dem Beklagten zunächst innerhalb von 14 Tagen ab Eingang des Klageformblattes nunmehr das „Antwortformblatt C“ zusammen mit einer Kopie des Klageformblattes und sämtlichen bereits verfügbaren Beweisunterlagen zugestellt wird. Grundsätzlich hat der Beklagte durch Ausfüllen und Abschicken des Antwortformblattes auf die Klage zu antworten. Den für den Kläger restlos bestehenden Formzwang schwächt Abs 3 zugunsten des Beklagten allerdings ab: Es wird zwar nahegelegt, dass er durch Ausfüllen des für ihn einschlägigen Formblattes C antwortet, jedoch ist eine Verteidigung auch in jeder anderen Form voll wirksam. Diese Abschwächung des Formzwangs zumindest für den Beklagten ist auch deswegen zu begrüßen, weil die Ausfüllung der Formblätter – trotz allen Vereinfachungswillens – zuweilen mehr Kompliziertheit verursacht, als die Abfassung einer traditionellen Klageschrift.
*
462
Wohl Tippfehler in der deutschen Übersetzung. Richtig: „festgesetzte“.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 5 EG-BagatellVO 2- 4
Die Abhaltung einer mündlichen Verhandlung wird ausdrücklich ins freie Ermessen 2 des Richters gestellt. Entweder ordnet er eine solche auf eigene Initiative oder auf Parteiantrag hin an. Weder die „Erforderlichkeit“ noch ein entsprechender Parteiantrag zwingt ihn jedoch hierzu. Wie aus dem Zauberhut hilft dem Verordnungsgeber hier wieder der in der EG-BagatellVO auch sonst befremdend häufig verwendete Begriff der Offensichtlichkeit, ein Totschlagargument, das zudem der richterlichen Willkür Tür und Tor öffnet: Das Gericht kann den Parteiantrag auf Abhaltung einer mündlichen Verhandlung unanfechtbar (wozu dann noch die Begründungspflicht ebenda?) ablehnen, wenn ein faires Verfahren „offensichtlich auch ohne mündliche Verhandlung sichergestellt werden kann.“ Auch wenn Willkür keine Rolle spielen soll, wird – schon wegen der europaweit nicht geringen Überlastung unterer Gerichte – diese Art von Offensichtlichkeit wohl in der überwiegenden Mehrzahl der Fälle bejaht werden. Es ist auch zweifelhaft, ob und wie diese Regelung den Anforderungen gerecht werden 3 kann, die von Art 6 EMRK (bzw Art 47 GR-Charta) und der sich daran anschließenden Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte an ein faires Verfahren mit den Grundsätzen Mündlichkeit und Öffentlichkeit gestellt werden.1 Aus der Rechtsprechung des EGMR folgt jedenfalls ein – verzichtbares2 – Recht der Parteien auf mündliches Verfahren. 3 Es ist schwer nachzuvollziehen, was dadurch gewonnen ist, dass auch grundsätzlich 4 verfassungsmäßig verankerte Verfahrensrechtstraditionen der Mitgliedstaaten, die letzten Endes eine begründete Sachentscheidung fördern, ignoriert werden. So könnte der Vergleich der VO mit dem autonomen deutschen Verfahrensrecht sogar auch ein gewisses Abschreckungspotenzial in sich bergen und Rechtssuchende von dem Gebrauch der VO abhalten: In einem deutschen Bagatellverfahren nach autonomem Recht (§ 495a ZPO, mit einem Streitwert von höchstens nur 600 EUR) muss das Gericht eine mündliche Verhandlung anordnen, wenn dies von einer Partei beantragt wird. Der Formularzwang und die damit unweigerlich einhergehende Informationsarmut des europäischen Bagatellverfahrens hätten eigentlich für eine ähnliche Ausgestaltung der Antragsgebundenheit sprechen müssen.4 1
2
3
4
In diesem Sinne kritisch auch Hau GPR 2007, 93, 96 und König/Mayr /Jelinek S 72. Nach der Gegenmeinung sei der Ausschluss der Mündlichkeit zu begrüßen, denn eine obligatorische mündliche Verhandlung auf Antrag hin würde das Verfahren dem Verzögerungswillen des Beklagten preisgeben. So zB Jahn NJW 2007, 2890, 2892, Kramer ZEuP 2008, 355 ff und (rechtliches Gehör, mündliche Verhandlung und Rechtsgespräch vermengend) Mayer/Lindemann/Haibach Rn 788. Im europäischen Bagatellverfahren disponiert aber das Gericht über die Abhaltung einer mündlichen Verhandlung ohne Zutun der Parteien. S mit eingehender Aufbereitung der einschlägigen EGMR-Rechtsprechung Brokamp S 113-125. Mit ähnlicher Kritik unter Hinweis auf die EGMR-Rechtsprechung auch Schoibl FS Leipold (2009) 335, 337, der die Anberaumung einer mündlichen Verhandlung sogar als Regelfall gelten lassen will. Es kann daher nur Hau JuS 2008, 1056, 1058 vorbehaltslos gefolgt werden: „Das Gericht wird allemal beherzigen müssen, dass der Anspruch auf rechtliches Gehör … bei der richterlichen Verfahrensgestaltung nicht blindlings Effizienzbestrebungen geopfert werden darf.“ In die gleiche Richtung Kramer ZEuP 2008, 355, 372.
István Varga
463
Art 5 EG-BagatellVO 5- 8
2.
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Einzelheiten des Verfahrensablaufs, Fristen
5 Nachdem das Gericht binnen der 14-tägigen Frist das Antwortformblatt C zusammen mit dem Klageformblatt und etwaigen bereits beigefügten Beweisunterlagen dem Beklagten zugestellt hat, hat dieser 30 Tage, auf die Klage zu antworten. Die schriftliche Ausgestaltung des Verfahrens lässt für die Anberaumung eines für diese Phase des Zivilprozesses nach deutschem Recht üblichen frühen ersten Termins (§ 275 ZPO) selbstverständlich keinen Raum. Der entsprechende Ausschluss in § 1100 Abs 2 ZPO ist zusätzlich auch deswegen überflüssig, weil schon aus Art 7 Abs 1 lit c folgt, dass eine mündliche Verhandlung erst nach Eingang beiderseitiger schriftlicher Vorbringen – und bei dann gleichzeitig bestehendem fortdauerndem Sachverhaltsaufklärungsbedarf – angeordnet werden kann. 6 Auf dem – an den gleichen Mängeln wie das Klageformblatt leidenden – Antwortformblatt wird vom Beklagten lediglich ein Minimum an Vortrag, zumeist nur ein Ankreuzen von vorgefertigten Antworten verlangt. Für zwei Blöcke, nämlich für den Fall des Bestreitens der klägerischen Forderung und den der Angabe von Beweismitteln wird mehr Raum gelassen. Der Beklagte darf aber auch in anderer, von der des Antwortformblattes abweichender Form antworten. 7 Es ist jedoch nicht notwendig, dass das Verfahren gleich diesen als Idealfall vorgesehenen schriftlichen Lauf nimmt. Der Beklagte – wie auch der Kläger im weiteren Verlauf des Verfahrens – hat nämlich die Möglichkeit, aufgrund von Art 6 Abs 3 die Annahme des Schriftstücks aus sprachlichen Gründen zu verweigern.5 In diesem Fall verzögert sich das Verfahren um die Dauer der Frist, die der Partei für die Beibringung einer Übersetzung gesetzt wird. 8 Ist die Antwort des Beklagten bei Gericht eingegangen, so hat dieses wiederum 14 Tage, die Antwort samt etwaigen Beweisunterlagen dem Kläger zuzustellen. Antwortet jedoch der Beklagte überhaupt nicht, so kann das Verfahren bereits jetzt durch Sachentscheidung beendet werden: Art 7 Abs 3 eröffnet diese Möglichkeit und erlaubt eine schnelle Sachentscheidung, die funktional einem Versäumnisurteil gleichsteht, wenn der Beklagte innerhalb der ihm zur Verfügung stehenden Frist von 30 Tagen nicht antwortet. § 1103 ZPO stellt in dieser Hinsicht mit Allgemeingeltung für den ganzen Verlauf des Verfahrens fest, dass bei Säumnis einer Partei eine Entscheidung nach Aktenlage ergehen kann. Dies bedeutet, dass der deutsche Gesetzgeber von den säumnisrelevanten Vorschriften der ZPO (§ 251a ZPO und §§ 330 ff ZPO) lediglich § 331a (ohne den Verweis auf § 251a!) ZPO für anwendbar hält, was schon daher schlüssig ist, weil die Aktenlageentscheidung nach der Logik der ZPO von einer bereits früher abgehaltenen mündlichen Verhandlung und dem anschließenden Untätigbleiben beider Parteien als Voraussetzungen ausgeht (§ 331a ZPO iVm § 251a Abs 2 ZPO). Abgesehen von begrifflichen Abgrenzungsschwierigkeiten und von der Abwe-
5
464
S dazu sogleich unten bei Art 6.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 5 EG-BagatellVO 9-12
senheit einer Geständnisfiktion kann wohl festgehalten werden, dass in der hier einschlägigen Phase des Bagatellverfahrens (Ausbleiben der Antwort des Beklagten) die Entscheidung nach Art 7 Abs 3 die Funktionen eines Versäumnisurteils6 gegen den Beklagten (§ 331 Abs 2 ZPO) und der Aktenlageentscheidung (§ 331a iVm § 251a ZPO) miteinander kombiniert7, denn die Geltung der Vorschrift durchzieht das ganze Bagatellverfahren und dient so nicht zuletzt der Verfahrensbeschleunigung. Solche Aktenlageentscheidungen werden wohl einen beträchtlichen Teil der auf un- 9 verschuldete Säumnis gestützten Überprüfungsanträge nach Art 18 EG-BagatellVO veranlassen. Macht der Beklagte in seiner Antwort die streitwertbezogene Unanwendbarkeit der 10 EG-BagatellVO geltend, so entscheidet das Gericht hierüber in einem selbstständig unanfechtbaren Zwischenentscheid über die Anwendbarkeit nach Art 5 Abs 5. Fällt der Zwischenentscheid negativ aus, so wird das Verfahren entsprechend Art 4 Abs 3 in einen ordentlichen Zivilprozess nach autonomem Verfahrensrecht übergeleitet, in dem dann die Regelungen der EG-BagatellVO keinerlei Rolle mehr spielen (§ 1097 Abs 2 ZPO).8 Für die Berechnung der genannten und auch sämtlicher anderer Fristen der VO wird 11 die Verordnung (EWG, Euratom) 1182/71 „zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine“9 und nicht die autonomen mitgliedstaatlichen Regeln über Art 19 (in Deutschland § 222 Abs 1 iVm §§ 186 ff BGB) heranzuziehen sein. Zählt man alle in der VO genannten, vom Gericht und von den Parteien zu beachten- 12 den Fristen (Ergänzung bzw Berichtigung des Klageformblattes, Klageerwiderung, Stellungnahme seitens des Klägers, Widerklage, etwaige Beweisanträge und Beweisaufnahme und schließlich ausnahmsweise eine mündliche Verhandlung10) zusammen, so wird es klar, dass es dem Verordnungsgeber daran gelegen war, spätestens etwa 6 Monate nach Klageerhebung das Verfahren durch Sachurteil abschließen zu lassen. Umso erstaunlicher und mit Hinblick auf den beabsichtigten Beschleunigungseffekt geradezu grotesk ist die alles relativierende „Fristengeneralklausel“ des Art 14 Abs 3, wonach die betreffenden Fristen praktisch unbegrenzt verlängerbar sind.11
6 7 8
9 10 11
So im Ergebnis auch Bittmann S 219. Wegen Fehlens der Geständnisfiktion ist dies kein echtes Versäumnisurteil im ursprünglichen Sinne. Art 5 Abs 5 S 2 beinhaltet einen logischen Bruch. Verneint das Gericht die Anwendbarkeit, dann kann es nicht mehr zu einem Sachurteil kommen. „Ein gesondertes Rechtsmittel“ qualifiziert sich aber als solches erst in seinem Verhältnis zu gegen das Sachurteil statthaften Rechtsmitteln. ABl 1971 L 124/1. Vgl Artt 5 Abs 2-6, 7. S dazu unten bei Art 14.
István Varga
465
Art 5 EG-BagatellVO 13-17
3.
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Widerklage
13 Begriff und Voraussetzungen der in Art 5 Abs 6-7 bruchstückhaft12 geregelten Widerklage sind autonom zu bestimmen. Insoweit statuiert ErwGr 16 eine Ausnahme von der generell auf die nationalen Prozessrechte verweisenden Ausfüllungsvorschrift des Art 19. Wegen des Verweises im genannten ErwGr auf Art 6 Nr 3 Brüssel I-VO ist für die Bagatellwiderklage das Konnexitätserfordernis der Brüssel I-VO13 maßgebend. Daher muss die Widerklage auf denselben Vertrag oder denselben Sachverhalt wie die Klage gestützt sein. Die etwas breiteren – insbesondere zumeist auch die Aufrechnungslage erfassenden – Konnexitätsbegriffe mancher mitgliedstaatlicher Rechtssysteme, wie etwa der des deutschen (§ 33 ZPO)14 kommen nicht zur Anwendung.15 Damit ist eine Widerklage, die etwa nur dem deutschen, nicht aber dem europäischen Konnexitätserfordernis entspricht, nach 1099 Abs 1 ZPO als unzulässig abzuweisen. 14 Über die Konnexität hinaus muss die im Wege der Widerklage geltend gemachte Forderung naturgemäß auch in den Anwendungsbereich der VO fallen.16 15 Wie die meisten einzelstaatlichen Rechte will die EG-BagatellVO Klage und zulässige Widerklage konzentrieren, dh im Kontext der VO: In demselben Verfahren und in derselben Verfahrensart einer Entscheidung zuführen. Lediglich wenn der Streitwert der Widerklage allein 2.000 EUR überschreitet, werden Klage und Widerklage zusammen ins autonome Zivilprozessrecht übergeleitet, die beiden Streitwerte werden also – ebenso wie nach deutschem Streitwertrecht, § 5 HS 2 ZPO – nicht zusammengerechnet. Eine gegenteilige Vorschrift hätte nicht nur eine wenig ökonomische Prozesstrennung wie im nationalen Recht zur Folge sondern würde den eng zusammenhängenden Rechtsstreit in zwei verschiedene Verfahrensarten verzweigen lassen. 16 Im Falle einer Überleitung aufgrund des 2.000 EUR übersteigenden Streitwertes der Widerklage wird sowohl zur Klage als auch zur Widerklage ohne Anwendung der VO, nach nationalem Zivilprozessrecht weiter verfahren. Nach § 1099 Abs 2 ZPO wird das Verfahren in der Lage übernommen, in der es sich zur Zeit der Erhebung der Widerklage befunden hat. 17 Für die Bagatellwiderklage gelten im Übrigen die für das Klageformblatt eingreifenden formellen Regeln. Für die Zwecke der Antwort auf die Widerklage wird der Kläger als Beklagter behandelt und damit greift für ihn die gleiche 30-tägige Antwortfrist wie für den ursprünglichen Beklagten ein.
12 13 14 15
16
466
Hau JuS 2008, 1056, 1059. Vgl Rauscher /Leible Art 6 Brüssel I-VO Rn 23 ff. Vgl zB MünchKommZPO /Patzina § 33 ZPO Rn 19 ff, 36. Eine nach nationalem Recht zulässige nichtkonnexe Widerklage (§ 145 Abs 2 ZPO) ist erst gar nicht möglich. Vgl das Fallbeispiel bei Brokamp S 87.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 6 EG-BagatellVO 1, 2
Artikel 6
Sprachen (1) Das Klageformblatt, die Antwort, etwaige Widerklagen, die etwaige Antwort auf eine Widerklage und eine etwaige Beschreibung etwaiger Beweisunterlagen sind in der Sprache oder einer der Sprachen des Gerichts vorzulegen. (2) Werden dem Gericht weitere Unterlagen nicht in der Verfahrenssprache vorgelegt, so kann das Gericht eine Übersetzung der betreffenden Unterlagen nur dann anfordern, wenn die Übersetzung für den Erlass des Urteils erforderlich erscheint. (3) Hat eine Partei die Annahme eines Schriftstücks abgelehnt, weil es nicht in a) der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats oder – wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll oder an den das Schriftstück gesandt werden soll, oder b) einer Sprache, die der Empfänger versteht, abgefasst ist, so setzt das Gericht die andere Partei davon in Kenntnis, damit diese eine Übersetzung des Schriftstücks vorlegt.
I.
Gerichtssprache als Verfahrenssprache
Art 6 gibt eine eindeutige Sprachenregelung, die nicht zuletzt auch die EuGH-Recht- 1 sprechung zu dem Sprachenproblem im Zusammenhang mit der EG-ZustVO nachzeichnet. Alle wesentlichen Vorbringen (Klage, Antwort, Widerklage, Angabe der Beweismittel) sind in der Gerichtssprache zu machen. II.
Übersetzungspflicht nur im Kernbereich
Lediglich in Bezug auf „weitere“ Unterlagen, zumeist also Urkundenbeweise, wird die 2 Auferlegung einer Übersetzungspflicht der vorbringenden Partei ins richterliche Ermessen gestellt. Eine solche Anordnung setzt ferner voraus, dass die genaue Kenntnis der zu übersetzenden Unterlagen für die Sachentscheidung unerlässlich ist. Damit setzt Art 6 Abs 2 EG-BagatellVO praktisch die zur EG-ZustVO ergangene Entscheidung des EuGH in der Rechtssache Weiss und Partner / IHK Berlin1 auf Verordnungsebene um. 2 Demnach ist es keineswegs so, dass der Klageschrift und den darauffolgenden3 Schriftsätzen sämtliche Unterlagen mit einer Übersetzung versehen beizufügen sind. Lediglich die wesentlichen Schriftsätze sind zu übersetzen, damit die jeweils gegnerische Partei hinreichend über den Inhalt des Vorbringens informiert ist. Sonstige
1
2
3
EuGH Rs 14/07 Weiss und Partner GbR / IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367, 3367 m Anm Hess IPRax 2008, 400. Freilich ist die Entscheidung einige Monate nach Erlaß der EG-BagatellVO ergangen, so dass statt von Umsetzung eher von Vorwegnahme gesprochen werden kann. Wobei hier einschränkend darauf hinzuweisen ist, dass die Entscheidung des EuGH sich auf das verfahrenseinleitende Schriftstück beschränkt.
István Varga
467
Art 6 EG-BagatellVO 3, 4
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Unterlagen können in der Originalsprache eingereicht werden.4 Damit ist im Grundsatz die spätere Antwort des EuGH auf die erste Vorlagefrage in Weiss und Partner / IHK Berlin in den Verordnungstext aufgenommen. In dem Urteil heißt es, dass „… der Empfänger eines zuzustellenden verfahrenseinleitenden Schriftstücks nicht berechtigt ist, dessen Annahme zu verweigern, sofern es ihn in die Lage versetzt, im Rahmen eines gerichtlichen Verfahrens im Übermittlungsmitgliedstaat seine Rechte geltend zu machen, wenn diesem Schriftstück Anlagen beigefügt sind, die aus Beweisunterlagen bestehen, die nicht in der Sprache des Empfangsmitgliedstaats oder einer Sprache des Übermittlungsmitgliedstaats, die der Empfänger versteht, abgefasst sind, aber lediglich Beweisfunktion haben und für das Verständnis von Gegenstand und Grund des Antrags nicht unerlässlich sind.“5 Ganz im Sinne des Weiss-Urteils geht sodann die EGBagatellVO in Art 6 Abs 2 einen Schritt weiter und stellt es ins richterliche Ermessen, wann es sich um Unterlagen handelt, bei denen eine Übersetzung für den Erlass des Urteils erforderlich erscheint. Diese Regel deckt sich sinngemäß auch mit der im EuGH-Urteil verfolgten Gedankengang: „Es ist Sache des nationalen Gerichts zu prüfen, ob der Inhalt des verfahrenseinleitenden Schriftstücks ausreicht, es dem Beklagten zu ermöglichen, seine Rechte geltend zu machen, oder ob es dem Absender obliegt, dem Fehlen einer Übersetzung einer unerlässlichen Anlage abzuhelfen.“6 III. Annahmeverweigerungsrecht
3 Art 6 Abs 3 übernimmt schließlich im Grunde die Regelung der Verweigerung der Annahme eines Schriftstücks aus Art 8 EG-ZustVO. Die beiden Gründe, die den Schriftsatzempfänger zur Annahmeverweigerung berechtigen, decken sich wortwörtlich mit denen des Art 8 Abs 1 lit a-b EG-ZustVO (dem Empfänger unbekannte Sprache oder keine Amtssprache des Empfangsmitgliedstaates). Für die Erklärung der Annahmeverweigerung steht dem Empfänger in Deutschland eine Notfrist von einer Woche ab Zustellung zur Verfügung (§ 1098 ZPO). Bei Versäumung ist eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand nach mitgliedstaatlichem Verfahrensrecht (in Deutschland § 233 ZPO) über Art 19 EG-BagatellVO möglich. 4 Im Falle der Annahmeverweigerung setzt das Gericht den Absender hiervon in Kenntnis und unterrichtet ihn darüber, dass er den zur Annahmeverweigerung berechtigenden Sprachmangel durch Nachreichung einer entsprechenden Übersetzung heilen kann. Mit dieser Regelung wird die EG-BagatellVO den Vorgaben des noch zur alten Zustellungsverordnung7 ergangenen EuGH-Urteils Götz Leffler/Berlin Chemie8 gerecht. Dort wird die Vorschrift über das Annahmeverweigerungsrecht (Art 8) dahin4
5 6 7
8
468
Schlosser Rn 3 formuliert andererseits zusätzlich gegenüber den Gerichten die Erwartung, englischsprachige Dokumente verstehen zu müssen. EuGH Rs 14/07 Weiss und Partner GbR / IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367 Rn 78. Ebd. Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, ABl 2000 L 160/37 (EG-ZustVO 2000). EuGH Rs 443/03 Götz Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 7 EG-BagatellVO 1, 2
gehend interpretiert, dass eine Heilungsmöglichkeit gegeben sein muss: „… wenn der Empfänger eines Schriftstücks dieses mit der Begründung zurückgewiesen hat, dass es nicht in einer Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats oder in einer Sprache des Übermittlungsmitgliedstaats, die er verstehe, abgefasst sei, dieser Mangel dadurch geheilt werden kann, dass die Übersetzung des Schriftstücks nach den in der Verordnung vorgesehenen Modalitäten so schnell wie möglich übersandt wird.“9 Ebenso wie in der EG-ZustVO und in der einschlägigen EuGH-Rechtsprechung bleiben jedoch etwaige Rechtsfolgen einer ungerechtfertigten Annahmeverweigerung auch in der EG-BagatellVO unerwähnt.10
Artikel 7
Abschluss des Verfahrens (1) Innerhalb von 30 Tagen, nachdem die Antworten des Beklagten oder des Klägers unter Einhaltung der Frist des Artikels 5 Absatz 3 oder Absatz 6 eingegangen sind, erlässt das Gericht ein Urteil oder verfährt wie folgt: a) Es fordert die Parteien innerhalb einer bestimmten Frist, die 30 Tage nicht überschreiten darf, zu weiteren die Klage betreffenden Angaben auf, b) es führt eine Beweisaufnahme nach Artikel 9 durch, c) es lädt die Parteien zu einer mündlichen Verhandlung vor, die innerhalb von 30 Tagen nach der Vorladung stattzufinden hat. (2) Das Gericht erlässt sein Urteil entweder innerhalb von 30 Tagen nach einer etwaigen mündlichen Verhandlung oder nach Vorliegen sämtlicher Entscheidungsgrundlagen. Das Urteil wird den Parteien gemäß Artikel 13 zugestellt. (3) Ist bei dem Gericht innerhalb der in Artikel 5 Absatz 3 oder Absatz 6 gesetzten Frist keine Antwort der betreffenden Partei eingegangen, so erlässt das Gericht zu der Klage oder der Widerklage ein Urteil.
I.
Urteilserlass oder weitere Aufbereitung des Streitstoffes
Im Zeichen der Verfahrensbeschleunigung versucht die Vorschrift auf eine alsbaldige 1 Sachentscheidung hinzuwirken. Nach der ersten abgeschlossen Runde der gegenseitigen Vorbringen von Kläger und Beklagtem, dh nach Verstreichen der oben behandelten Fristen für die Antwort auf Klage bzw Widerklage, hat das Gericht das Bagatellurteil zu fällen – so zumindest der Idealfall der Spruchreife gleich nach der ersten Runde der Prozesshandlungen in der Sache. Für den Urteilserlass hat das Gericht dann 30 Tage ab Eingang der Antwort auf die (Wider)Klage. Innerhalb derselben Frist kann jedoch das Gericht einen – in der Praxis sich wohl sta- 2 tistisch als überwiegend erweisenden – Weg beschreiten und von einer (oder gleichzeitig mehreren!) der folgenden drei Möglichkeiten zur weiteren Aufbereitung des Streitstoffes und zur Vorbereitung der Sachentscheidung Gebrauch machen: Es kann 9 10
Ebd Rn 71. Krit Sujecki NJW 2008, 1628, 1630.
István Varga
469
Art 7 EG-BagatellVO 3- 6
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
die Parteien zur Beibringung von weiteren, ergänzenden Angaben innerhalb von nochmal 30 Tagen auffordern, eine beschränkte Beweisaufnahme nach Art 91 anordnen oder aber einen ebenfalls innerhalb von 30 Tagen stattzufindenden Termin zur mündlichen Verhandlung2 anberaumen. 3 Wie bereits aus den ErwGr 14 und 20, sowie aus Artt 5 und 9 hervorgeht, sieht die EG-BagatellVO zumindest die beiden letztgenannten Möglichkeiten als Verfahrensgestaltungen mit Ausnahmecharakter an. Der Grundfall eines Bagatellurteils ist damit eine Aktenlageentscheidung. 3 Schriftliche Vorbringen, die bis dahin eingereicht worden sind, sind nicht vorbereitender Natur sondern Entscheidungsgrundlage ersten Ranges. Selbst wenn das Gericht eine mündliche Verhandlung abhält, kommt dieser die zentrale Bedeutung des § 128 Abs 1 ZPO nicht zu. 4 Auch die Unmöglichkeit der Anberaumung eines frühen ersten Termins (§ 1100 Abs 2 ZPO) und dementsprechend die Entscheidung über die mündliche Verhandlung erst nach Eingang der Klageerwiderung zeigen die untergeordnete Stellung der mündlichen Verhandlung. 4 Ist nach Ansicht des Gerichts alles Entscheidungsrelevante – entweder in schriftlichen Vorbringen oder in der mündlichen Verhandlung – beigebracht, so beginnt die 30-tägige Frist zum Urteilserlass zu laufen. II.
Aktenlageentscheidung bei Säumnis
5 Art 7 Abs 3 eröffnet eine besondere, als Sanktionierung der Säumnis gedachte Möglichkeit der Aktenlageentscheidung und erfüllt zugleich praktisch auch die Funktion eines Versäumnisurteils gegen den Beklagten, wenn der Beklagte innerhalb der ihm zur Verfügung stehenden Antwortfrist von 30 Tagen nicht antwortet. Die Vorschrift gilt jedoch nicht nur für die Anfangsphase sondern – wie § 1103 ZPO nochmals klarstellt – mit Allgemeingeltung für den ganzen Verlauf des Verfahrens.5 Daher kann bei Säumnis einer der Parteien jederzeit eine Entscheidung nach Aktenlage ergehen. Damit ist in Deutschland von den säumnisrelevanten Vorschriften der ZPO (§ 251a ZPO und §§ 330 ff ZPO) lediglich § 331a (ohne den Verweis auf § 251a!) ZPO anwendbar, was schlüssig ist, weil die Aktenlageentscheidung nach der Logik der ZPO von einer bereits früher abgehaltenen mündlichen Verhandlung und dem anschließenden Untätigbleiben beider Parteien als Voraussetzungen ausgeht (§ 331a ZPO iVm § 251a Abs 2 ZPO). 6 Abgesehen von den begrifflichen Abgrenzungsschwierigkeiten und von der Abwesenheit einer Geständnisfiktion kann wohl festgehalten werden, dass die Vorschrift nach 1 2 3
4 5
470
S dazu im Einzelnen die Kommentierung bei Art 9. S dazu im Einzelnen die Kommentierungen bei Art 5 und Art 8. Übernommen von Schlosser Rn 3: „Wegen des besonderen Stellenwerts der mündlichen Verhandlung sind aber auch alle anderen Urteile Aktenlage-Entscheidungen“ (im Verhältnis zu Art 7 Abs 3 iVm § 1103 ZPO). Schlosser Rn 1. BT-Drs 16/8839, § 1103 ZPO-E.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 8 EG-BagatellVO 1-3
einem erfolglosen Verstreichen der Antwortfrist für den Beklagten die Funktionen eines Versäumnisurteils gegen den Beklagten (§ 331 Abs 2 ZPO) erfüllt, während sie im weiteren Verlauf des Verfahrens als typische Aktenlageentscheidung (§ 331a iVm § 251a ZPO) gewissermaßen als Damoklesschwert für zusätzliche Verfahrensbeschleunigung sorgt.
Artikel 8
Mündliche Verhandlung Das Gericht kann eine mündliche Verhandlung über Video-Konferenz oder unter Zuhilfenahme anderer Mittel der Kommunikationstechnologie abhalten, wenn die entsprechenden technischen Mittel verfügbar sind.
Die Vorschrift hat lediglich deklaratorischen Charakter und bringt für das deutsche 1 Prozessrecht im Wesentlichen nichts Neues. Im Unterschied zu § 128a ZPO ist das Einverständnis der Parteien zur Nutzung der genannten modernen Kommunikationsmittel entbehrlich. Die einzige Voraussetzung zur Anwendung moderner Technologien ist – vielleicht hätte die ausdrückliche Regelung in der VO auch unterbleiben können – deren technische Verfügbarkeit. § 1100 Abs 1 ZPO stellt für den Fall der Verwendung klar, dass – wie schon nach autonomem Recht, § 128a ZPO – die Verhandlung zeitgleich in Bild und Ton an den Ort, an dem sich die Parteien, Bevollmächtigten und Beistände aufhalten, und in das Sitzungszimmer übertragen, nicht aber aufgezeichnet wird. Die Entbehrlichkeit des Einverständnisses der Parteien findet ihre Legitimation in 2 dem zu erreichenden Beschleunigungs- und Vereinfachungseffekt. Wie die Begründung des Gesetzesentwurfs zur Durchführung der VO in diesem Zusammenhang richtig klarstellt: „Im grenzüberschreitenden Rechtsverkehr wäre die Notwendigkeit eines Antrags oder Einverständnisses auch unzweckmäßig. Eine Partei hätte es dann in der Hand, eine mündliche Verhandlung vor dem Prozessgericht zu erzwingen und auf diese Weise einen unverhältnismäßigen Zeitaufwand oder Reisekosten zu verursachen, die den Gegner von der gerichtlichen Durchsetzung seiner Rechte abhalten könnten.“1 Diese spärliche und sich auf eine einzige Randerscheinung konzentrierende Regelung 3 der mündlichen Verhandlung zeigt noch einmal in aller Deutlichkeit, dass die EG-BagatellVO im Gegensatz zu den mitgliedstaatlichen Verfahrensrechten (etwa § 128 ZPO) der mündlichen Verhandlung keinen besonderen Stellenwert beimisst und diese lediglich als mögliche Ergänzung, keineswegs aber etwa als notwendigen Bestandteil des europäischen Erkenntnisverfahrens ansieht.
1
BT-Drs 16/8839, § 1100 ZPO-E.
István Varga
471
Art 9 EG-BagatellVO 1- 4
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Artikel 9
Beweisaufnahme (1) Das Gericht bestimmt die Beweismittel und den Umfang der Beweisaufnahme, die im Rahmen der für die Zulässigkeit von Beweisen geltenden Bestimmungen für sein Urteil erforderlich sind. Es kann die Beweisaufnahme mittels schriftlicher Aussagen von Zeugen oder Sachverständigen oder schriftlicher Parteivernehmung zulassen. Des Weiteren kann es die Beweisaufnahme über Video-Konferenz oder mit anderen Mitteln der Kommunikationstechnologie zulassen, wenn die entsprechenden technischen Mittel verfügbar sind. (2) Das Gericht kann Sachverständigenbeweise oder mündliche Aussagen nur dann zulassen, wenn dies für sein Urteil erforderlich ist. Dabei trägt es den Kosten Rechnung. (3) Das Gericht wählt das einfachste und am wenigsten aufwändige Beweismittel.
I.
Freibeweis
1 Abweichend von der Grundregel der ZPO (Strengbeweis, Ausnahme: § 284 S 2 und § 495a ZPO) eröffnet die EG-BagatellVO den Weg zum Freibeweisverfahren. Schon die Durchführung einer Beweisaufnahme nach dem Schriftsatzwechsel ist mit betontem Ausnahmecharakter (Art 7 Abs 1 lit b) ins Ermessen des Gerichts gestellt. Diese lockere Haltung setzt sich auch in der Ermöglichung der völlig freien Gestaltung des „etwaigen“ Beweisverfahrens fort. Die VO zählt mehr oder weniger zufällig ausgewählte Beweismittel ohne ein ersichtliches System auf und bringt damit ein Grundanliegen zugunsten des Freibeweises zum Ausdruck. 2 Diese äußerst spärliche Regelung führt – auch bereits wegen der subsidiären Geltung des einzelstaatlichen Verfahrensrechts (Art 19) – dazu, dass bei einer ausnahmsweise zu erfolgenden Beweisaufnahme die Beweisvorschriften des Verfahrensrechts des Forumstaates ergänzend zur Anwendung kommen. Dies dürfte mit dem unverständlichen – und wegen Art 19 auch überflüssigen – Halbsatz „im Rahmen der für die Zulässigkeit von Beweisen geltenden Bestimmungen“ in Art 9 Abs 1 gemeint sein.1 3 Trotz der Ausgestaltung der Beweiserhebung in Gestalt eines Freibeweisverfahrens gilt eindeutig – wie aus Art 9 Abs 1 S 2, 3 und Abs 2 ersichtlich – ein gewisser Vorrang der schriftlichen bzw über moderne Kommunikationstechnologien vermittelbaren Beweismittel, ganz im Sinne der grundsätzlichen Schriftlichkeit des Verfahrens. 4 Wird eine grenzüberschreitende Beweisaufnahme notwendig, so kommt zwischen den Mitgliedstaaten die EG-BewVO, im Verhältnis zu Dänemark und Drittstaaten das HBÜ zur Anwendung.
1
472
Ebenso Rauscher, IPR3 Rn 2329 („wohl“) und Brokamp S 99: Die Vorschrift solle verhindern, dass „im Europäischen Bagatellverfahren eine umfangreichere Beweisaufnahme stattfindet … als in einem entsprechenden mitgliedstaatlichen Verfahren“. Anders die Gesetzesbegründung: BT-Drs 16/8839, § 1101 Abs 1 ZPO-E.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
II.
Art 9 EG-BagatellVO 5- 8
Einzelne Beweismittel
Zu den von der VO hervorgehobenen Beweismitteln gehören schriftliche Zeugenaus- 5 sagen, schriftliche Sachverständigengutachten sowie die schriftliche Parteivernehmung. Der Urkundenbeweis bleibt unerwähnt, doch dürfte dieser im Großen und Ganzen 6 die Hauptrolle spielen (Benennung bzw Beifügung schon beim Schriftsatz/Formblattwechsel), da die in Art 9 erwähnten anderen Beweismittel im Rahmen eines erst unter Umständen ergänzend (Art 7) angeordneten weiteren Beweisverfahrens überhaupt in Frage kommen. 2 Im Einzelnen gilt für Zeugenaussagen (auch schriftliche) nichts anderes als im auto- 7 nomen Recht. Schriftliche Zeugenaussagen treten neben die bzw haben wohl nach dem Willen des Verordnungsgebers Vorrang vor der in §§ 396, 397 ZPO als Grundfall behandelte Zeugenvernehmung im Rahmen einer spontanen Berichterstattung und anschließender Befragung in der mündlichen Verhandlung, wobei zunächst der Zeuge seine Wahrnehmungen im Zusammenhang, möglichst unbeeinflusst und ohne Unterbrechung3 präsentieren soll. Grundsätzlich kommt es nach autonomem Recht erst anschließend zu einer ergänzenden Befragung durch das Gericht. Zuletzt haben auch die Parteien bzw ihre Prozessvertreter ein Fragerecht. All dies setzt in der ZPO die zentrale Stellung der mündlichen Verhandlung voraus, die für die EG-BagatellVO gerade nicht der Fall ist. Daher nicht von ungefähr die Nennung der schriftlichen Zeugenaussagen an erster Stelle. Auch diese sind jedoch im deutschen autonomen Zivilprozessrecht unproblematisch, weswegen sich hier wenig Abweichungen von gängiger deutscher Gerichtspraxis ergeben: Seit der Novellierung des § 377 ZPO im Jahre 19904 kommt der Möglichkeit in § 377 Abs 3 ZPO vor deutschen Gerichten wachsende Bedeutung zu. Wie jedoch aus dem Wortlaut der Vorschrift ersichtlich, macht die schriftliche Zeugenaussage die persönliche Vernehmung grundsätzlich nicht gegenstandslos.5 Eine solche Ersetzungsfunktion kann zwar der schriftlichen Aussage zukommen, doch ist dies in der Praxis auch wegen ihres gegenüber der mündlichen Vernehmung geminderten Beweiswertes wohl eher selten.6 Dieses Verhältnis kehrt sich in der EG-BagatellVO gerade um und die schriftliche Zeugenaussage genießt grundsätzlich Vorrang. Auch hinsichtlich des Sachverständigengutachtens bestehen wohl keine wesentli- 8 chen Unterschiede im Vergleich zum geltenden deutschen Zivilprozessrecht. Es ist jedoch – zumindest aus dem Wortlaut der VO („kann … zulassen“) – eine gewisse Ge2
3 4
5 6
Was freilich nicht ausschließt, dass eine Partei bereits „ihrem“ Formblatt eines oder mehrere der in Art 9 genannten schriftlichen Beweismittel beifügt. MünchKommZPO /Damrau § 396 ZPO Rn 2. Vgl § 377 Abs 3 ZPO ua als Ergebnis von Prozessrechtsvergleichung (attestation, Art 199 ff NCPC). Vgl den entsprechenden Hinweis bei Stürner/Stadler, in: Gilles (Hrsg), Transnationales Prozessrecht, S 286 und Stadler ZZP 110 (1997) 137, 151 ff. MünchKommZPO /Damrau § 377 ZPO Rn 16. Zu den Gründen vgl Stadler ZZP 110 (1997) 137, 149, 163.
István Varga
473
Art 9 EG-BagatellVO 9
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
wichtsverschiebung in Richtung Parteisachverständige zu ersehen. In §§ 402 ff ZPO stellt der vom Gericht bestellte Sachverständige den Regelfall dar. Seine Bestellung kann auf Parteiantrag oder von Amts wegen gemäß § 144 ZPO erfolgen. Zur amtswegigen Bestellung kann das Gericht unter Umständen sogar verpflichtet sein, wenn es das zur Beurteilung des Falles nötige Fachwissen nicht besitzt.7 Die Auswahl und die Einweisung des Sachverständigen obliegen nach §§ 404, 404a ZPO ebenfalls grundsätzlich dem Gericht. Der Sachverständigenbeweis wird nämlich laut § 403 ZPO durch die Angabe des Beweisthemas angetreten. 8 9 Demgegenüber bringt die Formulierung im Verordnungstext, wonach das Gericht Sachverständigengutachten „zulassen“ kann, zum Ausdruck, dass im europäischen Bagatellverfahren gerade Parteisachverständigen die größere Rolle zukommen soll. In der summarischen Verfahrensart ist es ja auch kaum praktikabel, das Beweisthema uU in mehreren Runden und einer mündlichen Verhandlung – die es ja als Grundfall gar nicht gibt – umzugrenzen und anschließend einen gerichtlichen Sachverständigen zu bestellen. Dies würde auch vielfach außer Verhältnis zum Streitwert stehen.9 Stattdessen will der Verordnungsgeber offenbar durch die Vorschrift des Art 9 Abs 1 die Parteien dazu bewegen, selbst Sachverständigengutachten einzureichen, wenn sie Fachfragen als entscheidungsrelevant beurteilen. Die grundsätzliche Verwertbarkeit von Parteisachverständigengutachten bedeutet auch keinen Bruch mit dem deutschen Verfahrensrechtsverständnis: Zwar ist die Beauftragung privater Sachverständiger in Zivilprozessen eine Eigenart des angelsächsischen Rechtskreises, doch ist dies auch in den kontinentalen nationalen Prozessrechtsordnungen nicht ausgeschlossen.10 In Deutschland sieht die Rechtsprechung des BGH das Parteisachverständigengutachten, also das Gutachten eines im Gegensatz zu § 404 Abs 4 ZPO lediglich durch eine Partei beauftragten11 Sachverständigen, als substantiiertes, urkundlich belegtes Parteivorbringen an.12 Diese jedenfalls sprachlich klare Abgrenzung soll besagen, dass es sich bei der in den Prozess eingeführten privaten Begutachtung nicht um einen Sachverständigenbeweis im Sinne der ZPO handelt. Daraus folgt, dass der Richter auch bei Vorliegen von einem oder mehreren Privatgutachten grundsätzlich nicht von seiner Pflicht entbunden ist, einen neutralen gerichtlichen Sachverständigen zu bestellen.13 Dies schließt jedoch nicht aus, dass am Ende inhaltlich möglicherweise gerade das Privatgutachten den Ausschlag für die Entscheidung geben kann. Alles in allem wird trotz der Qualifizierung als Parteivorbringen eine Annäherung und inhaltlich gesehen praktisch beinahe eine Gleichstellung von privaten und gerichtlichen Sachverständigengutachten auch im autonomen Recht zunehmend sichtbar.
7 8 9 10 11 12
13
474
Vgl BGH NJW 1993, 1796. Vgl Hahn, Materialien CPO, S 317 (zu § 355). S aber sogleich unten die Kritik zu Abs 2 und 3. Vgl zB Stürner FS Sandrock 959, 961. Zwischen der Partei und dem Sachverständigen kommt ein Werkvertrag zustande. Vgl zB BGH VersR 1963, 1188; BGH NJW 1997, 3381. Aus dem Schrifttum vgl nur Döhring, Die Erforschung des Sachverhalts im Prozess, S 256 ff. Vgl BGH VersR 1981, 577.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 9 EG-BagatellVO 10-13
Zuletzt erwähnt noch Art 9 Abs 1 die schriftliche Parteivernehmung als mögliches 10 Beweismittel. Durch diese Hervorhebung – und natürlich schon wegen des in der VO geltenden Freibeweises – ist die vielkritisierte14 und mittlerweile wohl international überholte15 Differenzierung zwischen Zeugen- und Parteivernehmung, wo Letztere grundsätzlich nur subsidiär und erst nach Ausschöpfung sämtlicher anderer Beweismittel zum Einsatz kommen kann (§§ 445, 447 ZPO), aufgehoben. Damit wird dem Parteibeweis ein größerer Stellenwert eingeräumt und für das europäische Erkenntnisverfahren die Abschaffung der Differenzierung vollzogen, was tendenziell nicht zuletzt auch mit der neueren deutschen Rechtsprechung in Einklang steht.16 III. Kosteneffizienz als Leitmotiv der Regelung
Eine merkwürdige „Neuerung“, die zugleich nur schwer mit dem Gedanken des Frei- 11 beweisverfahrens zu vereinbaren ist, stellen die Vorschriften von Art 9 Abs 2 und 3 dar. Die Regelung soll offenbar dazu dienen, selbst den subsidiär ausgestalteten Beweisantritt nach dem Schriftsatzwechsel zurückzudrängen. Die hier verwendeten Formulierungen sind nur schwer in eine halbwegs durchdachte Prozessrechtsdogmatik einzuordnen und entfernen sich – zusammen mit dem Vorrang der Schriftlichkeit – von wesentlichen Grundsätzen autonomer Beweisrechte (Unmittelbarkeit, Parteiöffentlichkeit, Beweismittelerschöpfung). Vom Gericht im Wege freien Ermessens beurteilende Verhältnismäßigkeit und Kosteneffizienz treten hier in einer sehr problematischen Art und Weise an die Stelle der Erheblichkeit.17 Sachverständigenbeweise und mündliche Aussagen sollen nur dann angeordnet wer- 12 den, wenn dies für das Urteil erforderlich sei. Dabei sei den Kosten Rechnung zu tragen und überhaupt soll immer das einfachste und am wenigsten aufwändige Beweismittel gewählt werden. Es stellt sich hier die Frage, ob bei einer bereits angeordneten Beweisaufnahme diesem von der VO vorrangig behandelten Kostenaspekt noch genügend Rechnung getragen werden kann. Wird einmal die Notwendigkeit eines Sachverständigengutachtens oder einer mündlichen Aussage im Interesse der Erzielung eines begründeten Urteils bejaht, dann bleibt wohl wenig Raum für eine diesbezügliche Kostenbegrenzung.18 Auch nicht unbedingt der Wahrheitsfindung förderlich ist die Regelung in Abs 3, wo- 13 nach das Gericht stets „das einfachste und am wenigsten aufwändige“ Beweismittel zu wählen hat. An Beweisanträge der Parteien ist das Gericht – wie § 1101 Abs 1 ZPO 14
15
16
17 18
Vgl für die Aufwertung des Parteibeweises zB Gehrlein ZZP 110 (1997) 451 ff. Für die Abschaffung der Differenzierung zB Gerhard Wagner. Für Letzteren vgl Oepen ZZP 113 (2000) 347, 350. Vgl die einschlägigen rechtsvergleichenden Untersuchungen von Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 269 ff; Oberhammer ZZP 113 (2000) 295, 307; Gerhard Wagner ZEuP 2001, 441, 494. Vgl zB BGH NJW 1999, 363, BVerfG NJW 2001, 2531 sowie weitere Nachweise bei Wagner ZEuP 2001, 441, 491. Krit mwN Brokamp S 101 ff. Vgl aber dazu den Vorschlag von Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 Art 9 BagatellVO Rn 4, die Grenze für noch verhältnismäßige Beweiserhebungskosten etwa bei der Hälfte des Streitwertes anzusetzen.
István Varga
475
Art 10 EG-BagatellVO 1-3
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
nochmals klarstellt – keineswegs gebunden. Der auch verfassungsmäßig garantierte Grundsatz der Beweismittelerschöpfung wird ebenfalls entkräftet.19 Das steht zwar mit dem Prinzip des Freibeweises in Einklang, verstärkt aber die der EG-BagatellVO ohnehin schon wesenseigene Tendenz hin zu Pauschal- bzw Wahrscheinlichkeitsentscheidungen. Solche werden aber auch durch die Geringfügigkeit des Streitwertes nicht legitimiert.
Artikel 10
Vertretung der Parteien Die Vertretung durch einen Rechtsanwalt oder einen sonstigen Rechtsbeistand ist nicht verpflichtend.
1 Das durch die EG-BagatellVO geschaffene Verfahren ist nach der deutschen Terminologie ein Parteiprozess (§ 79 ZPO), wobei die einschlägigen Regeln über Partei- und Prozessfähigkeit der jeweiligen lex fori zu entnehmen sind. Es steht den Parteien frei, sich vertreten zu lassen, doch obligatorisch ist dies nicht. Auf einem anderen Blatt steht, dass eine anwaltliche Vertretung wegen der mißlungenen Vereinfachung des Inhalts der Formblätter1 durchaus geboten2 sein kann. 2 Insbesondere darf ein Anwaltszwang auch nicht schleichend über mitgliedstaatliche Ausführungsvorschriften oder über den Umweg des im Übrigen wegen Art 19 anzuwendenden autonomen Prozessrechts eingeführt werden. Eine solche Konstellation würde in Deutschland etwa für diejenigen europäischen Bagatellverfahren entstehen, die in die Zuständigkeit der Landgerichte fallen3 (§ 71 Abs 2 Nr 3 GVG iVm § 78 Abs 1 ZPO). Art 10 als Spezialvorschrift verdrängt insoweit die Verweisungsnorm Art 19. Daher besteht in dem Anwendungsbereich der EG-BagatellVO auch vor deutschen Landgerichten kein Anwaltszwang. 3 Da der Anwendungsbereich der EG-BagatellVO naturgemäß nur das erstinstanzliche Verfahren erfasst, entscheidet über die Vertretungsfrage in der Rechtsmittelinstanz das jeweilige mitgliedstaatliche Verfahrensrecht. 4
19 1 2 3 4
476
Vgl Schlosser Rn 5 unter Verweis auf BVerfG NJW 1979, 413. Vgl oben bei Art 4 Rn 2 ff. Ebenso Brokamp S 26. Vgl oben bei Art 2 Rn 8. Ebenso zB Freitag/Leible BB 2009, 2, 5 und König/Mayr /Jelinek S 64. Vgl auch Art 17.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 11 EG-BagatellVO, 1 Art 12 EG-BagatellVO, 1
Artikel 11
Hilfestellung für die Parteien Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass die Parteien beim Ausfüllen der Formblätter praktische Hilfestellung erhalten können.
Die Vorschrift gehört in die Reihe derjenigen Deklarationen, die besser hätten unter 1 den Erwägungsgründen verbleiben können. Ohne wirklichen Normgehalt ist nicht zu ersehen, wie die ins Auge gefasste Gewährleistung verwirklicht werden soll. Es dürfte jedenfalls vom Verordnungsgeber nicht beabsichtigt sein, etwa das Gerichtspersonal – des womöglich international und örtlich für die Sachentscheidung zuständigen Gerichts – in den Mitgliedstaaten zugleich Prozessvertretungsaufgaben wahrnehmen zu lassen. Trotzdem scheinen die ErwGr 21 und 22 in diese Richtung zu gehen. Die Organe, durch die die gemeinte Gewährleistung erfolgen kann, sind nun mal die Gerichte, wie dies auch von der VO suggeriert wird (Art 4 Abs 5). Offenbar hatte man lediglich die Situation vor Augen, in der Klägerwohnsitz und Gerichtsstand nicht zusammenfallen. Es ist jedenfalls bedenklich, dass hier vielfach ein Gericht mit der Sache befasst sein wird, das „beim Ausfüllen der Formblätter praktische Hilfe“ geleistet hat.
Artikel 12
Aufgaben des Gerichts (1) Das Gericht verpflichtet die Parteien nicht zu einer rechtlichen Würdigung der Klage. (2) Das Gericht unterrichtet die Parteien erforderlichenfalls über Verfahrensfragen. (3) Soweit angemessen, bemüht sich das Gericht um eine gütliche Einigung der Parteien.
Die Vorschrift bringt für die Prozessrechtstradition der meisten Mitgliedstaaten wohl 1 nichts Neues. Abs 1 statuiert die Substantiierungspflicht im Wesentlichen entsprechend dem Normgehalt des § 253 ZPO. Danach muss die Klageschrift über die Bezeichnung des Gerichts und der Parteien hinaus „die bestimmte Angabe des Gegenstandes und des Grundes des erhobenen Anspruchs, sowie einen bestimmten Antrag“ enthalten. Durch diese Angaben definiert die Partei entsprechend der Dispositionsmaxime den Rahmen des Verfahrens, den Streitgegenstand.1 Für die Erfüllung der Anforderungen des § 253 ZPO reicht es aber auch schon aus, wenn die Klageschrift den dem Antrag zugrunde liegenden Sachverhalt unverwechselbar schildert und Details in einem solchen Umfang angibt, dass diese „den erhobenen Anspruch als in der Person des Klägers entstanden und zugleich als durch den Beklagten verletzt erscheinen … lassen.“2 Eine rechtliche Würdigung ist damit nicht erforderlich. Für manche anderen Mitgliedstaaten dürfte dies allerdings eine Erleichterung bedeuten im Vergleich zu dort bestehenden weitergehenden Inhaltserfordernissen gegenüber der Klage. 3 1 2 3
Zur deutschen Lehre vom zweigliedrigen Streitgegenstand vgl nur Jauernig, ZPR29 § 37 IV. MünchKommZPO /Becker-Eberhard § 253 ZPO Rn 78 und bereits RGZ 126, 245, 248. So zB für Ungarn oder Frankreich, zu Letzterem Schlosser Rn 1.
István Varga
477
Art 12 EG-BagatellVO, 2, 3 Art 13 EG-BagatellVO, 1
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
2 Die in Abs 2 vorgesehene gerichtliche Auskunft über Verfahrensfragen ist nach ihrem Wortlaut etwas enger als etwa die deutsche richterliche Hinweispflicht nach § 139 ZPO. Jedoch wird die Vorschrift in dem weiteren, der Regel der ZPO entsprechenden Sinne zu verstehen sein. Dort besteht ja die materielle Prozessleitungs- und Hinweispflicht grundsätzlich auch im Anwaltsprozess. 4 Es wäre mit der durchweg auf Hilfestellung zugunsten der Parteien bedachten inneren Logik der VO und dem Parteiprozess unvereinbar, hier engere Grenzen zu ziehen. 3 Der Regelungsinhalt des Abs 3 entspricht ebenfalls vollkommen der im deutschen Zivilprozessrecht aufgestellten Verpflichtung des Richters, auf eine gütliche Einigung der Parteien hinzuwirken (§ 278 Abs 1 ZPO, wobei die weiteren Abs 2-5 wegen ihrer Ausrichtung auf eine mündliche Güteverhandlung nur eine subsidiäre Interpretationsstütze darstellen). Mit der nach dem Wortlaut der VO wohl irgendwie beabsichtigten Einschränkung („soweit angemessen“) kann nichts angefangen werden. In der Praxis werden Vergleiche oft in Situationen geschlossen, in denen dies für den Außenstehenden, so auch den Richter, chancenlos erschien. Die Bemühung des Gerichts um eine gütliche Einigung kann nicht unangemessen sein.5
Artikel 13
Zustellung von Unterlagen (1) Unterlagen werden durch Postdienste mit Empfangsbestätigung zugestellt, aus der das Datum des Empfangs hervorgeht. (2) Ist eine Zustellung gemäß Absatz 1 nicht möglich, so kann die Zustellung auf eine der Arten bewirkt werden, die in den Artikeln 13 und 14 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 festgelegt sind.
I.
Einheitliches Zustellungsrecht statt Mindeststandards
1 Die EG-BagatellVO versucht auf dem Gebiet des Zustellungsrechts einen begrüßenswerten1 Paradigmenwechsel zu vollziehen und damit erstmals für klare Verhältnisse hinsichtlich der Art der Zustellung zu sorgen: Während die EG-VollstrTitelVO (Artt 13-14 iVm Art 12) sowie in direkter Anlehnung hieran auch noch die EG-MahnVO (Artt 13-14)2 kein unmittelbar anwendbares Zustellungsregime sondern lediglich Verfahrensmindeststandards bei Zustellungen geschaffen haben, sieht nunmehr Art 13 – zwar mit einem höchst misslungenen und daher missverständlichen Wortlaut – einheitliche, unmittelbar anzuwendende Zustellungsarten vor. Zwar ist in Art 13 die Bezugnahme auf die Zustellungsmindestvorschriften der EG-VollstrTitelVO enthalten,
4 5 1 2
478
MünchKommZPO /Wagner § 139 ZPO Rn 4. Gegen die Einschränkung auch Mayer/Lindemann/Haibach Rn 1075. Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312. Vgl dazu Rauscher/Gruber Art 13 EG-MahnVO Rn 1.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 13 EG-BagatellVO 2-5
doch werden diese in der EG-BagatellVO im Gegensatz zu ihrer Ursprungsrechtsquelle zu unmittelbar anzuwendenden Zustellungsregeln erhoben.3 Da die Regelungsinhalte der EG-VollstrTitelVO selbst ursprünglich gerade nicht als 2 originäre Zustellungsregeln sondern nur als Mindeststandards für die Zwecke der Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel gedacht waren, wird mit Recht von den Ansätzen einer halbherzigen, „schleichenden“ Einführung eines autonom-europäischen Zustellungsrechts gesprochen. Der Wille des Verordnungsgebers ist zwar aufgrund des Wortlauts nicht einfach zu ermitteln. Verneint man die autonome Qualität des Zustellungsregimes der EG-BagatellVO4, so kommt man jedoch zwangsläufig zur Anwendung der EG-ZustVO, des HZÜ sowie der autonomen nationalen Zustellungsregeln, was aber vom Verordnungsgeber gerade auf dieser Stufe der justiziellen Integration (originäres europäisches Erkenntnisverfahren!) offenbar nicht gewollt war. Daher sprechen gute Gründe dafür, dass der europäische Gesetzgeber – wenn auch etwas halbherzig – erstmals ein autonomes Zustellungsregime schaffen wollte.5 Das hätte eindeutiger – „methodenehrlicher“6 – geschehen sollen. Die Bedeutung der Schaffung unmittelbar geltenden Zustellungsrechts ist auch im 3 Lichte des besonders ausgestalteten Anwendungsbereichs der VO zu sehen, der dazu führt, dass das neue Zustellungsregime auch Inlandszustellungen erfasst.7 II.
Zweistufige Ausgestaltung
Die Regelung zerfällt in zwei Stufen. Zunächst wird die Zustellung durch Postdienste 4 mit Empfangsbestätigung zur Grundregel gemacht. Hierdurch soll das in ErwGr 18 S 2 gesteckte Ziel gefördert werden, Kostenersparnisse und einen zügigen Verfahrensfortgang zu erzielen. Dies wird im grenzüberschreitenden Kontext nicht zuletzt dadurch erreicht, dass sämtliche Zustellungsmodalitäten nach der EG-ZustVO – außer deren Art 14 (Postdienste) – verdrängt werden und somit das Gericht die Übermittlung grundsätzlich durch Postdienste versuchen muss.8 Erst wenn sich die direkte Postzustellung als unmöglich herausstellt, kommen Er- 5 satzformen der Zustellung in Frage. Diese richten sich aber auch nicht nach der EG-ZustVO sondern nach Artt 13 und 14 EG-VollstrTitelVO9, die hier allerdings als unmittelbar anwendbare, in ihrem Verhältnis zur Postzustellung mit Empfangsbestätigung subsidiäre Zustellungsnormen funktionieren.
3 4
5 6 7 8 9
Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312. So MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 26 und Rauscher, IPR3 Rn 2327. Dafür auch zB Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312 und Brokamp S 56. Vgl MünchKommZPO3 /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO), Rn 11. Vgl Brokamp S 56 f und König/Mayr /Jelinek S 67. Schlosser Rn 1. Möglich ist damit auch die Zustellung über Kurierdienste. Vgl Brokamp S 58. Vgl dazu ausführlich Rauscher/Pabst Artt 13-14 EG-VollstrTitelVO.
István Varga
479
Art 13 EG-BagatellVO, 6, 7 Art 14 EG-BagatellVO, 1, 2
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
6 Eine Verletzung der Zustellungsnormen, die grundsätzlich einer Verletzung des Rechts auf rechtliches Gehör gleichsteht, kann zur Überprüfung des Urteils nach Art 18 führen. 7 Darüber hinaus kann eine wirksame Zustellung auch an dem Annahmeverweigerungsrecht des Adressaten scheitern, wenn nämlich das zuzustellende Schriftstück in einer Sprache abgefasst ist, die entweder der Adressat nicht versteht oder am Zustellungsort keine offizielle Sprache ist und auch keine Übersetzung beigefügt ist.10
Artikel 14
Fristen (1) Setzt das Gericht eine Frist fest, so ist die betroffene Partei über die Folgen der Nichteinhaltung dieser Frist zu informieren. (2) Das Gericht kann die Fristen nach Artikel 4 Absatz 4, Artikel 5 Absätze 3 und 6 und Artikel 7 Absatz 1 ausnahmsweise verlängern, wenn dies notwendig ist, um die Rechte der Parteien zu wahren. (3) Kann das Gericht die Fristen nach Artikel 5 Absätze 2 bis 6 sowie Artikel 7 ausnahmsweise nicht einhalten, veranlasst es so bald wie möglich die nach diesen Vorschriften erforderlichen Verfahrensschritte.
I.
Fristenberechnung
1 Die EG-BagatellVO enthält keine eigenständige Regelung der Fristenberechnung. Trotzdem kommt hier ausnahmsweise nicht die Gesamtheit der jeweiligen autonomen Fristenregeln über Art 19 zur Anwendung. ErwGr 24 sieht nämlich vor, dass die Berechnung sämtlicher in der VO vorgesehenen Fristen gemäß VO (EWG, Euratom) Nr 1182/71 „zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine“1 erfolgen soll. 2 Ein Vergleich zwischen den insgesamt recht spärlichen und lückenhaften2 Regeln der Fristenverordnung einerseits und den durch Art 19 EG-BagatellVO berufenen mitgliedstaatlichen Fristenregelungen (in Deutschland § 222 Abs 1 ZPO iVm §§ 186 bis 193 BGB) andererseits zeigt jedoch, dass zahlreiche, im autonomen Recht geregelte Fragen von der Fristenverordnung nicht abgedeckt sind. Hinsichtlich solcher Fragen wird über Art 19 auf das autonome Fristenrecht zurückzugreifen sein.3 So wäre es beispielsweise für die Zwecke der doch im Zeichen der Verfahrensbeschleunigung geborenen EG-BagatellVO schon merkwürdig, wenn etwa § 224 ZPO unanwendbar und
10 1 2
3
480
S dazu ausführlich oben Art 6 Rn 3. ABl 1971 L 124/1. Sieht man von der für die Zwecke der BagatellVO bedeutungslosen, sonst aber beeindruckenden Stundenbasis der Berechnung einmal ab. Daher einseitig Jahn NJW 2007, 2890, 2894.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 14 EG-BagatellVO 3-5
daher eine Fristkürzung ausgeschlossen wäre, währenddessen gleichzeitig in Art 14 Abs 2-3 die Möglichkeit der Fristverlängerung ungewöhnliche Betonung erfährt. II.
Großzügige Fristverlängerungsmöglichkeiten und Belehrungspflicht über Säumnisfolgen
Die unseriös weitherzig formulierten Vorschriften des Art 14 Abs 2-3 stellen den gan- 3 zen Beschleunigungseffekt im europäischen Bagatellverfahren zur Disposition. Sämtliche für die Parteien geltenden Schriftsatzeinreichungsfristen (Abs 2) sind praktisch beliebig verlängerbar. Die als Voraussetzung gedachte „Wahrung der Rechte der Parteien“ sorgt wohl für recht wenig Rechtsklarheit. Weiter abgeschwächt wird das ursprünglich auf straffe Verfahrensführung bedachte 4 Fristenkorsett der VO durch Abs 3, die sämtliche für die Verfahrenshandlungen des Gerichts (und dadurch wiederum mittelbar für die Parteien) geltenden Fristen im Ergebnis zu einer bloßen Empfehlung derogiert. Wenn das Gericht erforderliche Verfahrensschritte lediglich „so bald wie möglich“ veranlassen soll, werden damit nicht nur alle Fristen der VO zur Bedeutungslosigkeit verdammt sondern letztlich eines der Hauptziele der EG-BagatellVO, nämlich die Verfahrensbeschleunigung vereitelt. 4 Im justiziell zusammenarbeitenden Europa der derzeit 26 Mitgliedstaaten mögen einige soweit sein, dass deren Gerichte von solchen Fristengeneralklauseln keinen Gebrauch zu machen brauchen. Den mehrheitlich deutlich überlasteten mitgliedstaatlichen Gerichten wird jedoch kein Vorwurf gemacht werden dürfen, wenn europäische Bagatellverfahren ua unter Berufung auf diese Vorschriften den vom Verordnungsgeber ins Auge gefassten Zeitrahmen deutlich überschreiten. Das Gericht hat stets auf die Rechtsfolgen der Versäumung einer Frist hinzuweisen. 5 Grundsätzlich greift die innerprozessuale Sanktion des Art 7 Abs 3 (für Deutschland iVm § 1103 ZPO): die Aktenlageentscheidung in der Sache.5 Eine Spezialsanktion gilt im Falle des die Vervollständigung oder Berichtigung des Klageformblattes versäumenden Klägers. Hier ergeht nach Art 4 Abs 4 ohne weitere Prüfung des Sachverhalts keine Aktenlageentscheidung sondern zwingend Klageabweisung.6
4 5 6
Ebenso Brokamp S 57 (Fristen der VO als „Papiertiger“). Heilung im Wege der Überprüfung (Art 18 iVm § 1104 ZPO) jedoch möglich, dazu unten Art 18. Schlosser Rn 1.
István Varga
481
Art 15 EG-BagatellVO 1-5
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Artikel 15
Vollstreckbarkeit des Urteils (1) Das Urteil ist ungeachtet eines möglichen Rechtsmittels vollstreckbar. Es darf keine Sicherheitsleistung verlangt werden. (2) Artikel 23 ist auch anzuwenden, wenn das Urteil in dem Mitgliedstaat zu vollstrecken ist, in dem es ergangen ist.
I.
Sofortige Vollstreckbarkeit
1 Um die Effektivität der Durchsetzung geringfügiger Forderungen weiter zu erhöhen, erklärt Abs 1 die sofortige Vollstreckbarkeit des europäischen Bagatellurteils. Dies bedeutet, dass die Zwangsvollstreckung auch bei Offenstehen bzw Anhängigkeit sowohl eines nach mitgliedstaatlichem Recht (Art 17) möglichen Rechtsmittels als auch des verordnungseigenen Rechtsbehelfs der „Überprüfung“ (Art 18) betrieben werden kann. 2 Das Gericht hat die sofortige Vollstreckbarkeit im zuzustellenden Urteil zu erklären, da die Zustellung mangels eines Verkündungstermins gemäß § 1102 ZPO an die Stelle der Verkündung1 tritt. 3 Die deutsche Ausführungsvorschrift in § 1105 Abs 1 ZPO ordnet – terminologisch zwar nicht konsequent aber funktional richtig2 – die vorläufige Vollstreckbarkeit ohne Sicherheitsleistung an. Daher wird in deutschen Bagatelltiteln der besondere Ausspruch im Tenor „Das Urteil ist vorläufig vollstreckbar“ enthalten sein müssen. Auch im Lichte der in § 708 ZPO angeführten und dem Bagatellurteil funktional nahestehenden Fallgestaltungen (Nr 2: Aktenlageentscheidung sowie Nr 11: geringwertige Urteilssummen bis 1250 EUR) ist dies die richtige Einbettung ins deutsche System. II.
Schuldnerschutz
4 Wie den einzelstaatlichen Vollstreckungsrechten ist aber – wie dies in Abs 2 zum Ausdruck kommt – auch der EG-BagatellVO ein Hauptanliegen, die vor Eintritt der formellen Rechtskraft eintretende Vollstreckbarkeit durch verschiedene Mechanismen des Schuldnerschutzes auszugleichen. Dies ist notwendig mit Blick auf die Möglichkeit, dass der bereits vollstreckte Titel nachträglich – etwa im Wege der Aufhebung in der Rechtsmittelinstanz – wegfällt und die Zwangsvollstreckung sich damit zugleich als ungerechtfertigt und voreilig herausstellt. 5 Zum Zwecke des Schuldnerschutzes verweist daher Abs 2 auf Art 23, der es für den Fall des Offenstehens bzw der Anhängigkeit eines statthaften Rechtsbehelfs erlaubt, die 1 2
482
Was übrigens möglicherweise im Widerspruch zum Öffentlichkeitsgebot des Art 6 EMRK steht. Krit Schlosser Rn 1, der diese Kategorisierung im Ergebnis darauf zurückführt, dass eine möglicherweise verwirrende Erweiterung der verfestigten Kategorien des § 704 Abs 1 ZPO (formelle Rechtskraft oder vorläufige Vollstreckbarkeit) vermieden werden sollte.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 15 EG-BagatellVO, 6-8 Art 16 EG-BagatellVO, 1, 2
Vollstreckung auf eine Sicherungsvollstreckung zu beschränken, von einer Sicherheitsleistung abhängig zu machen oder unter außergewöhnlichen Umständen auszusetzen. All diese Schutzanordnungsmöglichkeiten stehen ohne Rücksicht darauf zur Verfügung, ob der Bagatelltitel ein inländischer oder ein ausländischer ist. Zuständig für die – unanfechtbare – Anordnung der Schuldnerschutzmaßnahmen ist 6 laut § 1105 Abs 2 ZPO das mit der Hauptsache befasste erkennende Gericht. Durch Art 15 Abs 2 iVm Art 23 werden die entsprechenden Schuldnerschutzvor- 7 schriften des mitgliedstaatlichen autonomen Rechts, in Deutschland §§ 707 (einstweilige Einstellung der Zwangsvollstreckung), 709-714 (Sicherheitsleistung, Abwendungsbefugnis, Schutzantrag bei besonderer Härte usw), 719 Abs 1 (Einstellung bei Rechtsmittel) ZPO verdrängt. 3 Wegen Art 19 nicht verdrängt sein dürften dahingegen diejenigen autonomen 8 Schuldnerschutzmechanismen, die in Art 23 keine Entsprechung finden. Zu denken ist hierbei vor allem an die in § 717 Abs 2 ZPO verankerte verschuldensunabhängige Risikohaftung des die Vollstreckung vor Rechtskraft betreibenden Gläubigers. 4
Artikel 16
Kosten Die unterlegene Partei trägt die Kosten des Verfahrens. Das Gericht spricht der obsiegenden Partei jedoch keine Erstattung für Kosten zu, soweit sie nicht notwendig waren oder in keinem Verhältnis zu der Klage stehen.
In Übereinstimmung mit ErwGr 29 wiederholt Art 16 die wohl für sämtliche Mit- 1 gliedstaaten selbstverständliche Prozesskostentragungsregel, nach der die unterlegene Partei die Verfahrenskosten zu tragen hat. Die Grundregel entspricht damit § 91 ZPO. Abweichungen ergeben sich aus dem auch in dem einschlägigen ErwGr 29 betonten 2 Verhältnismäßigkeitsprinzip sowie aus der beabsichtigten Vereinfachung grenzüberschreitender Forderungsdurchsetzung. So ist insbesondere gemäß § 12 Abs 2 Nr 6 GKG kein Gebührenvorschuss zu leisten, vielmehr tritt die An- bzw Rechtshängigkeit1 sofort ein und das Klageformblatt ist auch ohne Gebührenvorschuss zuzustellen. 2
3
BT-Drs 16/8839, § 1105 ZPO-E. S im Detail unten Art 23.
4
S im Detail unten Art 23. S oben Art 4 Rn 8. Ebenso Brokamp S 31. Vom Gegenteil ausgehend und daher gerade für den juristischen Laien – für den das Buch gedacht ist – irreführend Mayer/Lindemann/Haibach Rn 488 ff.
1 2
István Varga
483
Art 16 EG-BagatellVO 3- 8
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
3 Aus der Entbindung von der Vorschusszahlungspflicht folgt wohl auch die Unanwendbarkeit der autonomen Vorschriften über die Prozesskostensicherheit (§ 110 ZPO), die ja im Falle von Drittstaatern als Klägern grundsätzlich Anwendung fänden. 4 Ebenso wie bei der bereits kritisierten beabsichtigten Beschränkung der Beweisaufnahme (Art 9) auf „erforderliche“ bzw „wenig aufwändige“ Beweismittel, schwer abzuschätzen und wohl jeweils dem Einzelfallermessen des Richters anheimgestellt ist die Beurteilung, wann Kosten nicht notwendig bzw unverhältnismäßig waren und daher erstattungsunfähig sind. Sicherlich wäre es unbillig, die Kosten einer angeordneten aber im Nachhinein als unnütz erscheinenden Beweisaufnahme von der Erstattungspflicht herauszunehmen.3 Gerade diese Gefahr birgt aber die geltende Regelung mit dem pauschalen Verhältnismäßigkeitsgebot. 4 5 Auch aus der anderen Perspektive betrachtet kommt man zu einem wenig befriedigenden Ergebnis: Anders als der Kläger, hat der Beklagte keine Wahlmöglichkeit zwischen einzelstaatlichem ordentlichem Zivilprozess mit vollständiger Kostenerstattung und europäischem Bagatellverfahren ohne eine solche. Es wird beim obsiegenden Beklagten auf wenig Verständnis stoßen, wenn er seine im Zuge der Verteidigung gegen die unbegründete Forderung entstandenen Kosten nicht voll erstattet verlangen kann.5 6 Wegen der betonten Vereinfachung des Verfahrens und des Verbots zwingender anwaltlicher Vertretung stellt die Erstattungsfähigkeit der Anwaltskosten eine Sonderfrage dar. Auch wegen der bereits aufgezeigten Mängel der Verfahrensausgestaltung wird über die Notwendigkeit der Einschaltung eines Rechtsanwalts sowohl auf Klägerals auch auf Beklagtenseite nur schwer zu urteilen sein. Zudem bezieht ErwGr 29 Anwaltskosten ausdrücklich in den Kreis der erstattungspflichtigen Kosten ein. Die Abwesenheit des Anwaltszwanges hat daher keine Auswirkung auf die Kostenregelung für den Fall, dass ein Anwalt eingeschaltet worden ist.6 Die einzige zu beobachtende Grenze nach oben sollte hier die Verhältnismäßigkeit7 der Anwaltsvergütung zum Streitwert sein. 7 Sämtliche anderen Fragen des Kostenrechts – ua auch die im Bagatellbereich praktisch wichtige Prozesskostenhilfe, Richtlinie 2003/8 sowie §§ 114 ff ZPO in Deutschland – richten sich nach den einzelstaatlichen Vorschriften. 8 Nach Art 17 Abs 2 gilt die Grundregel der VO über die Kostentragung auch in der Rechtsmittelinstanz. Dieser Zusatz ist befremdlich, will doch die EG-BagatellVO die Regelung von Rechtsmitteln insgesamt den autonomen Verfahrensrechten überlas3 4 5 6 7
484
Schlosser Rn 1. Ebenso krit Majer JR 2009, 273. Ebenso krit Brokamp S 145 f. Ausdrücklich offengelassen aber von Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 312. Auch wenn dies den meisten mitgliedstaatlichen Prozessrechten fremd ist. Vgl Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1109.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 16 EG-BagatellVO, 9 Art 17 EG-BagatellVO, 1-3
sen.8 Insbesondere wird man in der deutschen Rechtsmittelinstanz Aspekten der Wirtschaftlichkeit einer Beweisaufnahme schwerlich Rechnung tragen können.9 Durch die Einführung des Verhältnismäßigkeitsprinzips wird die Kostenfestsetzung im 9 europäischen Bagatellverfahren teilweise unvorhersehbar. Daher könnte bei voraussichtlich beweisintensiven Rechtsstreitigkeiten der autonome Zivilprozess die bessere Wahl sein.10
Artikel 17
Rechtsmittel (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, ob ihr Verfahrensrecht ein Rechtsmittel gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil zulässt und innerhalb welcher Frist das Rechtsmittel einzulegen ist. Diese Mitteilung wird von der Kommission bekannt gemacht. (2) Artikel 16 gilt auch für das Rechtsmittelverfahren.
Die EG-BagatellVO regelt das Erkenntnisverfahren in der ersten Instanz. Der Verzicht 1 auf eine auch nur ansatzweise Regelung von Rechtsmitteln erklärt sich aus den weitreichenden Unterschieden der mitgliedstaatlichen Gerichtsverfassungen und der damit unzertrennlich verwachsenen Rechtsmittelsystemen.1 Dementsprechend überlässt die VO den autonomen mitgliedstaatlichen Verfahrens- 2 rechten die Entscheidung, ob2 überhaupt ein Rechtsmittel gegen ein europäisches Bagatellurteil statthaft ist und wenn ja, wie es im Einzelnen ausgestaltet ist. In Deutschland ist die Berufung statthaft. Zulässig ist sie unter den Voraussetzungen der 3 §§ 511, 513 ZPO. Gegen das Berufungsurteil kann ferner unter den Voraussetzungen der §§ 542 ff ZPO Revision eingelegt werden. Ist die Berufung wegen Unterschreitung der Berufungssumme des § 511 ZPO unzulässig, dann bleibt der Partei die – angesichts der durchgehend forcierten Aktenlageentscheidung wohl verstärkte Bedeutung erlangende – Gehörsrüge nach § 321a ZPO.
8 9 10
1
2
Dazu sogleich unten Art 17. Daher die berechtigte Kritik bei Musielak/Voit vor § 1097 ZPO Rn 30. Vgl auch Brokamp S 144 mit dem Argument, dass die eingeschränkte Kostenerstattungspflicht letzten Endes auch bei mit großer Sicherheit vorhersehbarem Obsiegen gegen die gerichtliche Rechtsdurchsetzung sprechen kann. Vgl dagegen die kaum nachvollziehbare und dem Zivilprozessrecht offensichtlich erst aus Anlass des zusammenwachsenden europäischen Justizraums begegnende Kritik von Fiorini ICLQ 2008, 449, 458: „The re-introduction of domestic variations is problematic in view of the simplification objective.“ Entgegen der insoweit unglücklichen Wortwahl bei Hess/Bittmann IPRax 2008, 312 handelt es sich hierbei nicht um eine Verpflichtung der Mitgliedstaaten, „Rechtsmittel vorzuhalten“.
István Varga
485
Art 17 EG-BagatellVO, 4, 5 Art 18 EG-BagatellVO
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
4 Abs 1 verpflichtet die Mitgliedstaaten zur Mitteilung gegenüber der Kommission, welche Rechtsmittel ihre Rechtsordnungen unter welchen genauen Voraussetzungen eröffnen. Diese mitgliedstaatlichen Mitteilungen stehen – von derzeit zwei Ausnahmen abgesehen – zur Verfügung und sind bei der Kommentierung des die Mitteilungspflichten spezifizierenden Art 25 abgedruckt. 3 5 Abs 2 erklärt – etwas inkonsequent4 – die Grundregel der VO über die Kostentragung für auch in der Rechtsmittelinstanz anwendbar.
Artikel 18
Mindeststandards für die Überprüfung des Urteils (1) Der Beklagte ist berechtigt, beim zuständigen Gericht des Mitgliedstaats, in dem das Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangen ist, eine Überprüfung des Urteils zu beantragen, sofern a) i) ihm das Klageformblatt oder die Ladung zur Verhandlung ohne persönliche Empfangsbestätigung gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 zugestellt wurde und ii) die Zustellung ohne sein Verschulden nicht so rechtzeitig erfolgt ist, dass er Vorkehrungen für seine Verteidigung hätte treffen können, oder b) der Beklagte aufgrund höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden daran gehindert war, das Bestehen der Forderung zu bestreiten, wobei in beiden Fällen vorausgesetzt wird, dass er unverzüglich tätig wird. (2) Lehnt das Gericht die Überprüfung mit der Begründung ab, dass keiner der in Absatz 1 genannten Gründe zutrifft, so bleibt das Urteil in Kraft. Entscheidet das Gericht, dass die Überprüfung aus einem der in Absatz 1 genannten Gründe gerechtfertigt ist, so ist das im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Urteil nichtig. I. Neuer, eigenständiger Rechtsbehelf . . .
1
II. Gehörsverletzung wegen
Zustellungsmängel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
III. Vis maior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
3 4
486
IV. Gemeinsame Voraussetzungen . . . . . . . . .
9
V. Rechtsfolge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
VI. Offene Fragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
S unten Art 25. S krit oben Art 16 Rn 7.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
I.
Art 18 EG-BagatellVO 1-5
Neuer, eigenständiger Rechtsbehelf
Anders als Art 19 EG-VollstrTitelVO1 führt die EG-BagatellVO mit der „Überprüfung 1 des Urteils“ – entgegen der insofern missglückten Überschrift2 des Art 18 – nicht nur Mindeststandards sondern einen eigenständigen Rechtsbehelf3 ein. Der Verordnungsgeber hat hier im Fahrwasser des Wortlauts der Überprüfungsgründe in Art 19 EG-VollstrTitelVO auch deren Überschrift unbesehen übernommen, und damit offenbar4 für manche Verwirrung gesorgt. Wie auch aus der fehlenden Verweisung in Art 25 (mitgliedstaatliche Angaben) auf 2 die Überprüfung folgt, haben hier die Mitgliedstaaten nichts in ihren autonomen Verfahrensrechten irgendwelchen Mindestanforderungen der VO entsprechen zu lassen. Vielmehr etabliert Art 18 – wie sich dies aus dem Wortlaut („ist berechtigt“) unmittelbar ergibt – einen verordnungseigenen, nicht suspensiven und nicht devolutiven Rechtsbehelf. Die Überprüfung kann beim Ursprungsgericht beantragt werden. Damit beschränkt 3 sich die Möglichkeit jedweder Kontrolle des europäischen Bagatellurteils auf das Herkunftsland (dessen Recht ja auch für die Rechtsmittel ausschließlichen Regelungsanspruch besitzt, Art 17). Art 17 und Art 18 sind strikt zu trennen. Bei der Überprüfung handelt es nicht um ein 4 Rechtsmittel im Sinne von Art 17 sondern um einen verordnungsautonomen Rechtsbehelf, der im Wesentlichen eine „europäische Wiedereinsetzung in den vorigen Stand“ ins Leben ruft. Die Vorschrift bezweckt den Schutz der Partei, die sich zum gegnerischen Vorbringen 5 unverschuldet nicht äußern konnte.5 Die Gründe, die in einem entsprechenden Antrag zur Substantiierung einer Gehörsverletzung angerufen werden können, können in zwei Gruppen unterteilt werden: Zustellungsmängel und höhere Gewalt darstellende außerordentliche Umstände. Keineswegs findet eine materielle Überprüfung des Bagatellurteils statt. Eine solche Funktion kommt lediglich den von Art 17 berufenen mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln zu. Insofern unterscheidet sich die Überprüfung nach der EG-BagatellVO von dem gleichnamigen Institut des Art 20 Abs 2 EG-MahnVO, das zusätzlich auch den „offensichtlich zu Unrecht erlassenen“ europäischen Zahlungs-
1
2
3 4
5
Zur Diskussion um Art 20 EG-MahnVO vgl einerseits Rauscher /Rauscher, EuZPR2 (2006) Einf EGMahnVO Rn 32 und andererseits Geimer/Schütze/Kodek Art 20 EG-MahnVO Rn 4 f. Brokamp S 134: Die Formulierung „Mindeststandards“ verschleiert den autonomen Charakter dieses Rechtsbehelfs. Ebenso zB Schoibl FS Leipold (2009) 335, 341 („europarechtlicher Schutzmechanismus sui generis“). Die Mehrheit des Schrifttums widmet der Überprüfung nach der EG-BagatellVO recht spärliche Ausführungen gerade unter Hinweis auf die „entsprechenden“ Regeln der EG-VollstrTitelVO. Zur Frage ob diese Partei nur der Beklagte sein kann (so nach dem Wortlaut der Vorschrift) s unten Rn 16.
István Varga
487
Art 18 EG-BagatellVO 6- 8
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
befehl6 für überprüfbar erklärt. Der unterschiedliche Maßstab erklärt sich offenbar aus der Überlegung des europäischen Gesetzgebers, dass das Bagatellurteil mit (idealiter!) voraufgehender Kontradiktion eine größere Gewähr für die Richtigkeit des Titels leistet als der automatisch und einseitig erlassene Mahnbescheid. Aufgrund der oben bereits kritisierten Lückenhaftigkeit der EG-BagatellVO hinsichtlich der Verfahrensgarantien ist diese qualifizierte Unterscheidung jedoch recht fragwürdig.7 6 Beide Fallgruppen (Zustellungsmängel und höhere Gewalt) sind in ihrer Formulierung praktisch wortwörtlich aus Art 19 EG-VollstrTitelVO übernommen, so dass zu der folgenden Übersicht jeweils zusätzlich auf die entsprechenden Kommentierungen verwiesen wird. II.
Gehörsverletzung wegen Zustellungsmängel
7 Wie im Falle des Art 19 EG-VollstrTitelVO ist auch hier die tatsächlich und unverschuldetermaßen fehlende Kenntniserlangung vom Inhalt des Schriftstücks gemeint. Ist das Schriftstück der Partei tatsächlich – etwa wegen irreführender Angaben des Gegners, Fälschung der Empfangsbestätigung usw – nicht zugegangen oder aber erst zu einem so späten Zeitpunkt, was ihr (insbesondere im grenzüberschreitenden Kontext) eine effektive Gegenäußerung/Verteidigung unmöglich macht, so kann die Überprüfung mit Wirkung einer Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (§ 1104 Abs 1 ZPO) beantragt werden. Die Differenzierung zwischen den zwei Varianten (Zustellung nach Art 14 EG-VollstrTitelVO ohne persönliche Empfangsbestätigung einerseits und Unfähigkeit zur rechtzeitigen Verteidigung verursacht durch verzögerte bzw nicht erfolgte Zustellung) ist ohne praktische Bedeutung, denn die zweite Variante (Unfähigkeit zur rechtzeitigen Verteidigung) von lit a) bereits alle relevanten Fälle erfasst. 8 Ebenso verhält es sich übrigens zwischen lit b) (vis maior) und lit a) (Zustellungsmängel). 9 III. Vis maior
8 Für das Vorliegen höherer Gewalt oder sonstiger außergewöhnlicher Umstände kommt es nicht mehr auf die Zustellungsart an. Insbesondere sind auch Fälle erfasst, in denen eine persönliche Empfangsbestätigung voraufgegangen ist. In Abwesenheit näherer Spezifikation in der VO ist hierunter jedes während der versäumten Frist wirkende Ereignis zu verstehen, das die Partei am effektiven Bestreiten gehindert hat. In ihrem Normgehalt entspricht die Vorschrift der Wiedereinsetzungsregel des deutschen Rechts in § 233 ZPO.
6 7
8 9
488
S Rauscher /Gruber Art 20 EG-MahnVO Rn 29-53. Mit guten Gründen krit auch Rechberger FS Leipold (2009) 301, 315: Zahlungsbefehl als im Vergleich zum Bagatellurteil „unsicherer Exekutionstitel“. In die gleiche Richtung ebenso krit Brokamp S 135 f. Schlosser Rn 3. Vgl sogleich unten Rn 8.
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
IV.
Art 18 EG-BagatellVO 9-13
Gemeinsame Voraussetzungen
Für beide Gruppen der Überprüfungsgründe gilt, dass die Versäumung der Verteidi- 9 gung nicht auf ein Verschulden der säumigen Partei zurückgehen darf. Entgegen dem Wortlaut von lit a) sublit 2) kommt es hier – ebenso wie im Falle des EG-VollstrTitelVO10 und des EG-MahnVO11 – nicht auf ein Verschulden hinsichtlich der Zustellung (auf diese hat ja der Adressat in aller Regel keinen Einfluss) sondern hinsichtlich des Unterbleibens der Kenntniserlangung an. Dies erfasst dann aber natürlich auch Fälle, in denen der Adressat ausnahmsweise doch selbst auf die Zustellung Einfluss genommen hat, etwa durch physische Verhinderung bzw effektives Unmöglichmachen der Zustellung. Zwar spricht die Vorschrift lediglich von dem Erfordernis des fehlenden Verschuldens 10 seitens der betroffenen Partei (des Beklagten), doch wird im Falle der anwaltlichen Vertretung auch ein Verschulden des Anwalts der Partei zugerechnet werden müssen. Die andere gemeinsame, dh für beide Gruppen der Überprüfungsgründe anzuwendende 11 Voraussetzung des Antrags ist, dass der Antragsteller unverzüglich tätig wird. Nähere Aufklärung darüber, was unter dieser Pseudofrist zu verstehen sein soll, ist jedoch weder den Erwägungsgründen noch dem Verordnungstext zu entnehmen. Geht man von dem Verordnungstext aus, so wird die Beurteilung, ob Unverzüglichkeit noch vorliegt, praktisch immer im Einzelfall dem richterlichen Ermessen überlassen bleiben und der Überprüfungsantrag könnte in Extremfällen fristlos gestellt werden. Wie die Wortwahl („unverzüglich“) suggeriert, kann dies nicht der Wille des Verordnungsgebers gewesen sein. Trotzdem muss die Fristenfrage offengelassen werden, denn es steht fest, dass es sich bei der Überprüfungsregelung nicht um Festlegung von Mindeststandards sondern um die Definierung eines genuinen, verordnungsautonomen Rechtsbehelfs handelt. Daher verbietet sich jedenfalls ein Rückgriff auf einzelne mitgliedstaatliche Wiedereinsetzungsregelungen, darunter etwa auch auf die autonomen Fristenregelungen des jeweiligen Forumstaates. Sicherlich herrscht zwischen den einzelstaatlichen Regelungen ein gewisser Kompromiss hinsichtlich einer kombinierten Ausgestaltung der einschlägigen Fristen, dh Kombinierung einer verhältnismäßig kurzen subjektiven Frist mit einer längeren objektiven. Es gibt aber in der Verordnung keinen Anhaltspunkt für einen Rückgriff auf solche autonomen Vorschriften, etwa in Deutschland auf § 234 ZPO. 12
Die Überprüfungsgründe sind nach § 1104 Abs 2 ZPO glaubhaft zu machen. V.
Rechtsfolge
Der erfolgreiche Überprüfungsantrag hat automatisch, ohne besonderen Ausspruch 13 die Nichtigkeit des Bagatellurteils zur Folge. Lediglich die Feststellung der Nichtigkeit durch Beschluss ist auf Parteiantrag möglich (§ 1104 Abs 1 S 2 ZPO). Dies dient 10 11
Rauscher/Pabst Art 19 EG-VollstrTitelVO Rn 9. Geimer/Schütze/Kodek Art 20 EG-MahnVO Rn 14.
István Varga
489
Art 18 EG-BagatellVO 14-17
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
vornehmlich der Vorbeugung von missbräuchlicher Verwendung des Titels zu Zwecken der Zwangsvollstreckung.12 14 Die deutsche Durchführungsvorschrift in § 1104 ZPO stellt zusätzlich die praktische Wiedereinsetzungsfolge klar. Danach wird durch die erfolgreiche Überprüfung die betroffene Säumnis geheilt und das Verfahren wird in die Lage versetzt, in der es sich vor Erlass des Urteils befand. Die Fortsetzung des Verfahrens setzt hier sinngemäß – auch ohne Rückgriff auf das autonome Recht (§ 236 Abs 2 ZPO) – die gleichzeitige Nachholung der unverschuldet versäumten Verfahrenshandlung voraus. 15 Bereits die Beantragung der Überprüfung eröffnet die Möglichkeit einer Aussetzung der Vollstreckung nach Art 23. VI. Offene Fragen
16 Der Wortlaut von Abs 1 („Der Beklagte ist berechtigt“) beschränkt die Antragsberechtigung klar auf den Beklagten. Im Lichte des in der Regel in Gestalt einer Aktenlageentscheidung ergehenden Bagatellurteils sowie der wohl auch im intendierten europäischen einheitlichen Zivilprozess unabdingbaren Waffengleichheit erscheint diese Beschränkung als unerträglich. Nicht von ungefähr wird diesbezüglich im Schrifttum teilweise scharfe Kritik geübt13, teilweise eine analoge Anwendung zugunsten des – mit der Klage abgewiesenen – Klägers befürwortet.14 Für die analoge Anwendung sprechen gute Gründe. Eine unbesehene Übernahme des Konzeptes der vergleichbaren Regelungen aus EG-VollstrTitelVO und EG-MahnVO hätte sich hier verbieten müssen.15 In Konstellationen der – zT einstweilen – unbestrittenen Forderung, die die beiden genannten Vorbildverordnungen erfassen, ist die Beschränkung auf den ursprünglichen Antragsgegner selbstverständlich. Im Falle der die Kontradiktion als Ausgangspunkt wählenden EG-BagatellVO ist aber das Gegenteil geboten. 17 Nicht hinreichend geklärt ist schließlich das Verhältnis der Überprüfung zu den autonomen mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln. Diese unterliegen ganz anderen Voraussetzungen und Fristen als jene und sind auch mit ganz anderen Wirkungen ausgestattet (in der Regel Suspensiv- und Devolutiveffekt). Andererseits behandelt die VO die Überprüfung mancherorts mit den Rechtsmitteln gleich (vgl etwa Art 23). Daher wäre eine Abstimmung des Verhältnisses dieser Rechtsbehelfe zueinander angesagt gewesen, um etwa einen zeitlichen Gleichlauf und die damit vorhersehbare Verwirrung zu vermeiden. Insbesondere hätte sich im deutschen Rechtsmittelrecht ein Ausschluss der Berufung nach § 514 Abs 2 S 1 angeboten.16 12
BT-Drs 16/8839, § 1104 ZPO-E.
13
Krit vor allem unter Hinweis auf die Waffengleichheit Brokamp S 136. So für eine analoge Anwendung (zwar wie selbstverständlich, ohne nähere Begründung) Schlosser Rn 4. In die gleiche Richtung, aber allgemeiner Weber, Europäisches Zivilprozessrecht und Demokratieprinzip, S 45. Brokamp S 139 f (Aktenlageentscheidung nach der VO funktional als Versäumnisurteil behandelt).
14
15
16
490
Februar 2010
Kapitel II Das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 19 EG-BagatellVO 1- 4
Artikel 19
Anwendbares Verfahrensrecht Sofern diese Verordnung nichts anderes bestimmt, gilt für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen das Verfahrensrecht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren durchgeführt wird.
I.
Erkenntnisverfahren
Neben einer Reihe von Vorschriften, die gewisse Verfahrensfragen (Art 4 Übermitt- 1 lungswege, Art 9 sehr unklar für die Beweisaufnahme, Art 17 Rechtsmittel) ausdrücklich dem Zivilprozessrecht des Forumstaates überlassen, weist der generalklauselartig ausgestaltete Art 19 nochmal alle von der EG-BagatellVO nicht abgedeckten Verfahrensfragen der lex fori zu. Diejenigen prozessualen Fragen aber, die die VO nicht abschließend regelt, sind in deutlich überwiegender Mehrheit, so dass das europäische Bagatellverfahren praktisch in keiner Phase ohne die Heranziehung des jeweils berufenen autonomen Prozessrechts auskommt. In der Praxis gibt es daher derzeit 26 unterschiedliche europäische Bagatellverfahren1, für deren Kern – das Erkenntnisverfahren – die VO in gerade mal 13 Artikeln (Artt 4-14, 16, 18) die Eckpfeiler der Regelung liefert. Aus der Sicht der EG-BagatellVO gehören auch die sekundären Rechtsakte des justi- 2 ziellen Europarechts (vor allem die Brüssel I-VO und die EG-BeweisVO) zur lex fori. Bei europäischen Bagatellverfahren, die zugleich im Sinne des deutschen Prozess- 3 rechts als Bagatellsachen qualifiziert werden (also bis zu einem Streitwert von 600 EUR) greift hinsichtlich von der VO nicht geregelter Verfahrensfragen eine zusätzliche Vereinfachung ein: Nach § 495a ZPO wird das Gericht sein Verfahren nach billigem Ermessen bestimmen können. Abweichend von S 2 derselben – durch die VO derogierten – Vorschrift wird es aber selbst bei einem entsprechenden Parteiantrag keine mündliche Verhandlung abhalten müssen. II.
Zwangsvollstreckung
Für das gesamte Gebiet der Zwangsvollstreckung gilt praktisch ausnahmslos das 4 Zwangsvollstreckungsrecht des Exequaturstaates (Art 21 Abs 1), mit marginalen, allerdings auch wieder der mitgliedstaatlichen Ausfüllung bedürftigen Ausnahmen vor allem auf dem Gebiet des Schuldnerschutzes.2
1
2
Man kann Rechberger FS Leipold (2009) 301, 313 nur zustimmen: „Ein einheitliches Europäisches Bagatellverfahren kann und wird es daher nicht geben, womit die von der Verordnung beabsichtigte Vereinfachung und Reduktion der Verfahrenskosten nicht erreicht werden kann.“ Vgl unten Art 23.
István Varga
491
Art 20 EG-BagatellVO 1-3
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Kapitel III Anerkennung und Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat Artikel 20
Anerkennung und Vollstreckung (1) Ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil wird in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt und vollstreckt, ohne dass es einer Vollstreckbarerklärung bedarf und ohne dass die Anerkennung angefochten werden kann. (2) Auf Antrag einer Partei fertigt das Gericht eine Bestätigung unter Verwendung des in Anhang IV vorgegebenen Formblatts D zu einem im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenen Urteil ohne zusätzliche Kosten aus.
I.
Grundsatz
1 Abs 1 deklariert den Grundsatz der unmittelbaren Vollstreckung, wonach die in europäischen Bagatellverfahren ergangenen Urteile ohne jedes, wie auch immer geartetes Zwischenverfahren in den anderen Mitgliedstaaten anzuerkennen und vollstreckbar sind. Damit wiederholt die Vorschrift die entsprechenden Regeln der EG-VollstrTitelVO (Art 20 Abs 1) und der EG-MahnVO (Art 21 Abs 1), aber auch S 2 des Art 21 EG-BagatellVO, wo nochmals das Herkunftslandsprinzip aufgestellt wird. Es ist nicht ersichtlich, warum dem Verordnungsgeber daran gelegen war, dasselbe Prinzip in zwei aufeinanderfolgenden Artikeln zu verlautbaren – sieht man einmal von der bereits gewohnten Redseligkeit der Verordnungen auf dem Gebiet der justiziellen Zusammenarbeit ab. 2 Die Vollstreckbarkeit tritt – wie aus Art 15 folgt – bereits vor Rechtskraft, in Gestalt der vorläufigen Vollstreckbarkeit ein.1 II.
Bestätigung
3 Nach Art 21 Abs 2 lit b) setzt die Effektuierung der Zwangsvollstreckung neben dem Urteil selbst auch die Vorlage der Ausfertigung einer Bestätigung in Gestalt des Formblattes D voraus. Die Bestätigung entspricht funktional der Vollstreckungsklausel des deutschen Rechts (§ 724 ZPO). Sie dokumentiert den Bestand und die Vollstreckbarkeit der Entscheidung.2 Daher verfügt Art 20 Abs 2, dass das Ursprungsgericht auf Parteiantrag eine solche Bestätigung ohne zusätzliche Kosten ausstellt.
1 2
492
S oben Art 15. BT-Drs 16/8839, § 1106 Abs 1 ZPO-E.
Februar 2010
Kapitel III Anerkennung und Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat
Art 20 EG-BagatellVO 4-7
Anders als in der EG-VollstrTitelVO wird durch diese Bestätigung keine „Europäisie- 4 rung eines mitgliedstaatlichen Titels“ vollzogen. Vielmehr ist die Bestätigung im Sinne der EG-BagatellVO eine erleichterte – und zugleich für das Betreiben der Zwangsvollstreckung zwingende – Form des Nachweises der gemäß Art 15 bereits mit Erlass des Urteils eingetretenen europaweiten Vollstreckbarkeit des originär europäischen Bagatelltitels. Diese Erleichterungs- bzw Nachweisfunktion kommt auch in der Regelung des Art 21 Abs 2 zum Ausdruck, wonach nur die auf die in Formblatt D enthaltenen Daten reduzierte Bestätigung, nicht aber das Bagatellurteil selbst in einer Übersetzung in die Sprache des Exequaturstaates vorzulegen ist. Gemäß der Durchführungsvorschrift in § 1106 Abs 1 ZPO behandelt das deutsche 5 Recht die Bestätigung wie die Ausstellung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Urteils nach § 724 ZPO. Dementsprechend wird die Bestätigung vom Ursprungsgericht ausgestellt. Funktionell zuständig für die Ausstellung ist – wegen des nicht spruchrichterlichen Charakters – der Rechtspfleger (§ 20 Nr 11 RPflG). Unter den Voraussetzungen der §§ 5, 6 RPflG kann bzw muss jedoch in Einzelfällen der Richter selbst ausstellen. Zwecks Vollstreckung bestätigungspflichtig sind nach dem Wortlaut der Vorschrift le- 6 diglich die Bagatellurteile. Im Lichte des Art 12 Abs 3 (Vergleichsförderungspflicht des Gerichts) sollte jedoch auch ein „Bagatellvergleich“ über die gleichen Wirkungen verfügen wie ein Urteil. Das Unterbleiben einer diesbezüglichen (ausdrücklich gleichstellenden) Regelung verursacht aber in der Praxis keine nachteiligen Auswirkungen, denn ein Bagatellvergleich wird wegen seines unbestrittenen Inhalts als europäischer Vollstreckungstitel nach der EG-VollstrTitelVO bestätigt werden können, was die gleichen Wirkungen entfaltet, wie eine Bestätigung nach Art 20 Abs 2.3 Höchst problematisch ist die Erweiterung der Durchführungsvorschrift § 1106 Abs 2 7 um die Statuierung der zwingenden Anhörung des Schuldners. Anhaltspunkte für eine solche Anhörungspflicht enthält die VO nicht. Es ist merkwürdig, wie hier der mit Aktenlageentscheidungen und bewusstem Verzicht auf die mündliche Verhandlung sowie mit der vorläufigen Vollstreckbarkeit in der ganzen VO durchgehaltene Beschleunigungswille unerklärlich relativiert wird. Der Regierungsentwurf begründet die Anhörungspflicht mit einem plötzlich wichtig werdenden (sonst in der ganzen VO untergewichteten) Anspruch auf rechtliches Gehör des Schuldners: „Diese Anhörung ist notwendig, denn sie kann anders als bei einer Bestätigung als Europäischer Vollstreckungstitel nicht nachgeholt werden. Im Gegensatz zu der EG-VollstrTitelVO sieht die EG-BagatellVO nämlich keine Möglichkeit der Berichtigung oder des Widerrufs der Bestätigung vor.“ Die Begründung verkennt jedoch, dass das Bagatellurteil nicht eine unbestrittene Forderung ausweist sondern eine voraufgehende Kontradiktion voraussetzt. Wie im Schrifttum bereits mehrfach kritisch bemerkt worden ist, bewirkt diese von der VO nicht gebotene Anhörungspflicht einen deutlichen Rückschritt auch gegenüber dem einzelstaatlichen Vollstreckungsrecht, das selbst keine sol3
Schlosser Rn 2. Vgl auch krit zu der durch diese neue Form der Bestätigung geschaffenen „Artenvielfalt“ MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 34.
István Varga
493
Art 21 EG-BagatellVO
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
che Anhörung vor Ausstellung der – funktional entsprechenden – Vollstreckungsklausel kennt.4 Die dem – selbst nicht kritikfesten – Geist der VO klar zuwiderlaufende Vorschrift sollte daher keine Anwendung finden.5
Artikel 21
Vollstreckungsverfahren (1) Unbeschadet der Bestimmungen dieses Kapitels gilt für das Vollstreckungsverfahren das Recht des Vollstreckungsmitgliedstaats. Jedes im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Urteil wird unter den gleichen Bedingungen vollstreckt wie ein im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangenes Urteil. (2) Die Partei, die die Vollstreckung beantragt, muss Folgendes vorlegen: a) eine Ausfertigung des Urteils, die die Voraussetzungen für den Nachweis seiner Echtheit erfüllt; und b) eine Ausfertigung der Bestätigung im Sinne des Artikels 20 Absatz 2 sowie, falls erforderlich, eine Übersetzung davon in die Amtssprache des Vollstreckungsmitgliedstaats oder – falls es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt – nach Maßgabe der Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats in die Verfahrenssprache oder eine der Verfahrenssprachen des Ortes, an dem die Vollstreckung betrieben wird, oder in eine sonstige Sprache, die der Vollstreckungsmitgliedstaat zulässt. Jeder Mitgliedstaat kann angeben, welche Amtssprache oder Amtssprachen der Organe der Europäischen Union er neben seiner oder seinen eigenen für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zulässt. Der Inhalt des Formblatts D ist von einer Person zu übersetzen, die zur Anfertigung von Übersetzungen in einem der Mitgliedstaaten befugt ist. (3) Für die Vollstreckung eines Urteils, das in dem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in einem anderen Mitgliedstaat erlassen worden ist, darf von der Partei, die die Vollstreckung beantragt, nicht verlangt werden, dass sie im Vollstreckungsstaat über a) einen bevollmächtigten Vertreter oder b) eine Postanschrift außer bei den Vollstreckungsagenten verfügt. (4) Von einer Partei, die in einem Mitgliedstaat die Vollstreckung eines im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in einem anderen Mitgliedstaat ergangenen Urteils beantragt, darf weder wegen ihrer Eigenschaft als Ausländer noch wegen Fehlens eines inländischen Wohnsitzes oder Aufenthaltsorts im Vollstreckungsmitgliedstaat eine Sicherheitsleistung oder Hinterlegung, unter welcher Bezeichnung auch immer, verlangt werden.
4
5
494
So die berechtigte Kritik von Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 313: „Die Vorschrift ist weder mit dem Äquivalenz-, noch mit dem Effektivitätsgebot des Gemeinschaftsrecht(s) zu vereinbaren.“ Dafür auch Freitag/Leible BB 2009, 2, 5.
Februar 2010
Kapitel III Anerkennung und Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat
I.
Art 21 EG-BagatellVO 1-5
Grundsätze
Abs 1 S 1 stellt noch einmal klar, dass für die Abwicklung des Vollstreckungsverfah- 1 rens – mit ganz wenigen Ergänzungen durch die VO, insbesondere Art 23 – die lex fori des Exequaturstaates ausschlaggebend ist. In Deutschland als Exequaturstaat gelten daher für die Voraussetzungen der Zwangsvollstreckung §§ 750, 751 ZPO mit Ausnahme der Vollstreckungsklausel als Voraussetzung, an deren Stelle ja die Bestätigung (Formblatt D) tritt. Sämtliche Zwangsmaßnahmen der jeweiligen lex fori stehen unverändert zur Verfügung. Zum europaweit recht bunten Bild des Ablaufs der Bagatellvollstreckung werden ins- 2 besondere die entsprechend fortgeltenden Schuldnerschutz- bzw Rechtsbehelfsmechanismen der mitgliedstaatlichen Rechte (in Deutschland §§ 766, 7671, 771)2 beitragen. Diese werden auch dazu führen, dass die in Art 15 statuierte sofortige Vollstreckbarkeit vielfach relativiert wird. 3 Abs 1 S 2 wiederholt lediglich das bereits in Art 20 enthaltene Prinzip der unmittel- 3 baren Vollstreckung. Die Prüfung der Vollstreckbarkeit ist restlos dem Ursprungsmitgliedstaat anvertraut. Weder eine inhaltliche (révision au fond, ordre public-Kontrolle) noch eine formelle Überprüfung (etwa der Bestätigung) darf im Exequaturstaat stattfinden. Insbesondere ist in dieser Phase auch aus dem Grund keine Überprüfungsmöglichkeit mehr gegeben, dass der Streitgegenstand nicht in den sachlichen Anwendungsbereich der EG-BagatellVO fällt. II.
Vorzulegende Urkunden
In inhaltlicher Übereinstimmung mit Art 20 Abs 2 EG-VollstrTitelVO und Art 21 4 Abs 2 EG-MahnVO bestimmt Abs 2 lit a)-b) die zwecks effektiven Beginns der Zwangsvollstreckung vom Gläubiger vorzulegenden Dokumente und deren Formerfordernisse. Dies ist eine abschließende Regelung, dh es können vom Zwangsvollstreckungsrecht des Exequaturstaates keine zusätzlichen Dokumente gefordert werden. Zum einen ist eine Ausfertigung des Bagatellurteils erforderlich und zwar in einer 5 Form, die für seine Echtheit Gewähr bietet. Das Urteil braucht nicht übersetzt zu sein. Für den Nachweis der Echtheit sind die Formvorschiften des Ursprungsmitgliedstaates auschlaggebend. 4 Für deutsche Bagatelltitel gilt damit § 317 Abs 4 ZPO (Gerichtssiegel und Unterschrift des Urkundsbeamten der Geschäftsstelle). Die Regelung entspricht Art 53 Abs 1 Brüssel I-VO.5 1 2 3 4
5
Auch besonders klargestellt in § 1109 Abs 2 ZPO. Zur Zuständigkeit vgl entsprechend Rauscher/Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 5 f. Ebenso im Ergebnis Freitag/Leible BB 2009, 2, 6. Daher ist immer auch diesbezüglich die lex fori zu ermitteln, was zuweilen zu Schwierigkeiten führen wird, ebenso wie bei Titeln, die nach der EG-VollstrTitelVO bestätigt sind. Dazu vgl Rauscher /Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 8. Vgl für weitere Einzelheiten Rauscher /Staudinger Art 53 Brüssel I-VO.
István Varga
495
Art 21 EG-BagatellVO, 6-8 Art 22 EG-BagatellVO
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
6 Die andere vorzulegende Urkunde ist laut Art 21 Abs 2 lit b) die Ausfertigung der Bestätigung (Formblatt D). Im Gegensatz zu dem Bagatellurteil selbst kann sich hier eine Übersetzungsobliegenheit ergeben. Der entsprechende Zusatz „falls erforderlich“ ist auch im Lichte des Art 25 Abs 1 lit d) zu verstehen: Danach teilen die Mitgliedstaaten als potenzielle Exequaturstaaten mit, in welchen Sprachen sie Bestätigungen als Vollstreckungsersuchen entgegennehmen. In aller Regel sind das die jeweiligen Amtssprachen. In Deutschland als Exequaturstaat ist ausschließlich Deutsch zugelassen (§ 184 GVG, § 1108 ZPO). III. Diskriminierungsverbote
7 Abs 3 und 4 enthalten, ähnlich wie sämtliche Vorgängerverordnungen (Art 51 Brüssel I-VO, Art 51 Brüssel IIa-VO, Art 20 Abs 3 EG-VollstrTitelVO, Art 21 Abs 3 EGMahnVO) Diskriminierungsverbote, die dem weit verstandenen Verbot in Art 12 EGV zur Geltung zu verhelfen berufen sind. Weder ein Anwaltszwang, noch ein Wahldomizil, noch irgendwelche Art von Sicherheitsleistung darf dem die Zwangsvollstreckung beantragenden Ausländer abverlangt werden. Da das Diskriminierungsverbot offenbar an die Vollstreckung aus einem europäischen Bagatelltitel geknüpft ist, kommt es wegen des besonderen Anwendungsbereichs der VO6 auch Drittstaatern zugute. 8 Wie bei den anderen genannten Verordnungen ist auch hier keine Besserstellung, lediglich die Gleichbehandlung ausländischer Titel mit inländischen geboten.7
Artikel 22
Ablehnung der Vollstreckung (1) Auf Antrag der Person, gegen die die Vollstreckung gerichtet ist, wird die Vollstreckung vom zuständigen Gericht im Vollstreckungsmitgliedstaat abgelehnt, wenn das im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Urteil mit einem früheren in einem Mitgliedstaat oder einem Drittland ergangenen Urteil unvereinbar ist, sofern a) das frühere Urteil zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstandes ergangen ist, b) das frühere Urteil im Vollstreckungsmitgliedstaat ergangen ist oder die Voraussetzungen für die Anerkennung im Vollstreckungsmitgliedstaat erfüllt und c) die Unvereinbarkeit im gerichtlichen Verfahren des Mitgliedstaats, in dem das Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangen ist, nicht geltend gemacht wurde und nicht geltend gemacht werden konnte. (2) Keinesfalls darf ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil im Vollstreckungsmitgliedstaat in der Sache selbst nachgeprüft werden.
6 7
496
S oben Art 3. S Rauscher /Pabst Art 20 EG-VollstrTitelVO Rn 26 f.
Februar 2010
Kapitel III Anerkennung und Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat
I.
Art 22 EG-BagatellVO 1-7
Widersprechende frühere Entscheidung als Vollstreckungsverweigerungsgrund
Die EG-BagatellVO kennt einen einzigen Grund, der im Exequaturstaat zur Verweige- 1 rung der Anerkennung und Vollstreckung führen kann: die Unvereinbarkeit des bereits mit Formblatt D bestätigten Bagatellurteils mit einer früheren Entscheidung, die in einem Mitgliedstaat oder auch Drittstaat zwischen denselben Parteien wegen desselben Streitgegenstandes ergangen und im Exequaturmitgliedstaat anerkennungsfähig ist. Weitere Voraussetzung ist, dass die Unvereinbarkeit im Bagatellverfahren nicht geltend gemacht werden konnte. Die unvereinbare andere Entscheidung ist als früher ergangen zu betrachten, wenn sie 2 vor der Bestätigung des Bagatellurteils gefällt wurde. Die frühere Entscheidung kann aus einem der Mitgliedstaaten – auch dem Exequatur- 3 staat – oder auch aus einem Drittstaat stammen. Unterschiede ergeben sich lediglich hinsichtlich der Beurteilung der Anerkennungsfähigkeit: Bei mitgliedstaatlichen Entscheidungen greifen Artt 33 ff Brüssel I-VO ein, während für drittstaatliche Entscheidungen die jeweilige lex fori des Exequaturmitgliedstaates (in Deutschland § 328 ZPO) ausschlaggebend ist. Für die Beurteilung der Identität des Streitgegenstandes gelten die autonom-europäi- 4 schen Grundsätze, die für die Auslegung von Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO heranzuziehen sind.1 Schließlich darf den Antragsteller bei der Unterlassung der Berufung auf die unverein- 5 bare frühere Entscheidung während des Bagatellverfahrens kein Verschulden treffen. Es kommt auf die Kenntnis des Antragstellers vom früheren Urteil im Zeitpunkt der Bestätigung an. Sämtliche Voraussetzungen dieses einzigen Vollstreckungsversagungsgrundes der EG- 6 BagatellVO decken sich im Übrigen mit denen in Art 34 Nr 4 Brüssel I-VO, Art 21 Abs 1 EG-VollstrTitelVO und Art 22 Abs 1 EG-MahnVO.2 Wie bei den Vorgängerverordnungen entfaltet die Verweigerung nur auf die Vollstreckung im betreffenden Exequaturstaat Wirkungen, und sie führt nicht zum unionsweiten Wegfall der Verbindlichkeit des Bagatelltitels. Für die Zuständigkeit und Erledigung des Antrags auf Verweigerung der Vollstreckung 7 gelten kraft Verweis in § 1109 ZPO dieselben Vorschriften wie für den entsprechenden Antrag im Rahmen der EG-VollstrTitelVO.3
1 2 3
Vgl Rauscher /Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 43 ff. Auf die entsprechenden Kommentierungen kann daher für weitere Einzelheiten verwiesen werden. S Rauscher /Pabst Art 21 EG-VollstrTitelVO Rn 11 ff.
István Varga
497
Art 22 EG-BagatellVO, 8-10 Art 23 EG-BagatellVO, 1
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
8 Es ist nicht zu erraten, warum der Verordnungsgeber – im Gegensatz zur EG-MahnVO (Art 22 Abs 2)4 – für die Aufnahme des Verweigerungsgrundes der erfolgten Zahlung keine Veranlassung sah.5 Für diesen Fall ist damit der Vollstreckungsschuldner auf die mitgliedstaatlichen Rechtsbehelfe verwiesen, in Deutschland auf die Vollstreckungsabwehrklage (§ 767 ZPO), deren Anwendbarkeit § 1109 Abs 2 ZPO klarstellt. II.
Verbot der révision au fond
9 Entsprechend Art 36 Brüssel I-VO, Art 21 Abs 2 EG-VollstrTitelVO und Art 22 Abs 3 EG-MahnVO statuiert auch die EG-BagatellVO das für das System unmittelbarer Vollstreckung selbstverständliche Verbot einer Nachprüfung in der Sache selbst. Auch eine ordre public-Kontrolle darf nicht stattfinden. 10 Hiervon zu trennen ist die – ebenfalls verneinend zu beantwortende – Frage nach der Nachprüfbarkeit der Entscheidung aus dem Grunde, dass die Rechtssache gar nicht in den Anwendungsbereich der VO fällt. Diese – insbesondere auch mangels eines Art 20 Abs 2 EG-MahnVO entsprechenden Überprüfungsgrundes bestehende – Schutzlücke eröffnet den Weg zur Zweckentfremdung der VO.
Artikel 23
Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung Hat eine Partei ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil angefochten oder ist eine solche Anfechtung noch möglich oder hat eine Partei eine Überprüfung nach Artikel 18 beantragt, so kann das zuständige Gericht oder die zuständige Behörde im Vollstreckungsmitgliedstaat auf Antrag der Partei, gegen die sich die Vollstreckung richtet, a) das Vollstreckungsverfahren auf Sicherungsmaßnahmen beschränken b) die Vollstreckung von der Leistung einer von dem Gericht zu bestimmenden Sicherheit abhängig machen oder c) unter außergewöhnlichen Umständen das Vollstreckungsverfahren aussetzen.
I.
Einstweiliger Schuldnerschutz
1 Die Notwendigkeit des einstweiligen Schuldnerschutzes in der Zwangsvollstreckung ergibt sich aus der in Art 15 Abs 1 statuierten vorläufigen Vollstreckbarkeit des europäischen Bagatellurteils. Die bereits vor Eintritt der formellen Rechtskraft eintretende Vollstreckbarkeit ist – wie in den einzelstaatlichen Verfahrensrechten auch – durch verschiedene Mechanismen des Schuldnerschutzes auszugleichen vor allem mit Blick auf die Möglichkeit, dass der bereits vollstreckte Titel nachträglich – etwa im Wege der Aufhebung in der Rechtsmittelinstanz – wegfällt und die Zwangsvollstreckung sich damit zugleich als ungerechtfertigt und voreilig herausstellt. 4 5
498
S Rauscher /Gruber Art 22 EG-MahnVO Rn 28-35. So die berechtigte Kritik auch bei Hess/Bittmann IPRax 2008, 305, 313.
Februar 2010
Kapitel III Anerkennung und Vollstreckung in einem anderen Mitgliedstaat
Art 23 EG-BagatellVO 2- 8
Das greifbare Risiko der ungerechtfertigten Zwangsvollstreckung taucht in erster Li- 2 nie bei Offenstehen bzw Anhängigkeit eines statthaften Rechtsbehelfs gegen das Bagatellurteil auf. Ein solcher Rechtsbehelf kann sowohl in Gestalt eines nach mitgliedstaatlichem Recht (Art 17) möglichen Rechtsmittels als auch der verordnungseigenen „Überprüfung“ (Art 18) gegeben sein. Daher dienen diese Rechtsbehelfe in Art 23 als Hauptanknüpfungspunkt für die möglichen Schuldnerschutzanordnungen. Offenbar unterscheidet Art 23 jedoch zwischen den mitgliedstaatlichen Rechtsmitteln 3 einerseits und der Überprüfung nach Art 18 andererseits. Während nämlich bei den autonomen Rechtsmitteln das Offenstehen ausreicht („eine solche Anfechtung noch möglich“), muss die Überprüfung des Urteils nach Art 18 bereits beantragt worden sein, damit sich die Partei darauf zwecks Erlasses einer Schutzanordnung berufen kann. Die auf den ersten Blick differenzierte Regelung des für den Antrag eröffneten Zeitrahmens ist jedoch bedeutungslos, da der Antrag auf Überprüfung fristlos ausgestaltet ist.1 Alle Schutzanordnungsmöglichkeiten stehen ohne Rücksicht darauf zur Verfügung, 4 ob der Bagatelltitel ein inländischer oder ein ausländischer ist. Zuständig für die – unanfechtbare – Anordnung der Schuldnerschutzmaßnahmen ist 5 in Deutschland als Forumstaat laut § 1105 Abs 2 ZPO das mit der Hauptsache befasste Gericht. Stammt hingegen der Titel aus einem anderen Mitgliedstaat und ist Deutschland Exequaturstaat, so ist nach 1109 Abs 1 iVm § 1084 Abs 1 ZPO das nach deutschem Vollstreckungsrecht örtlich zuständige Amtsgericht als Vollstreckungsgericht zuständig. Alle Schutzmaßnahmen ergehen im Wege einstweiliger Anordnungen. Nach § 1105 6 Abs 2 aE ZPO sind schließlich die „tatsächlichen Voraussetzungen des Artikels 23“ glaubhaft zu machen. Diese Formulierung beschränkt die Prüfung auf das Gegebensein von Rechtsbehelfen (vgl § 713 ZPO), doch ist wohl davon auszugehen, dass hier auch substantielle Voraussetzungen, die für die Schutzanordnungen nach nationalem Recht sonst üblich sind, wie etwa besondere Härte oder Unverhältnismäßigkeit aus der Sicht des Vollstreckungsschuldners zu prüfen sind.2 Durch Art 15 Abs 2 iVm Art 23 werden die entsprechenden Schuldnerschutzvor- 7 schriften des mitgliedstaatlichen Rechts, in Deutschland §§ 707 (einstweilige Einstellung der Zwangsvollstreckung), 709-714 (Sicherheitsleistung, Abwendungsbefugnis, Schutzantrag bei besonderer Härte usw), 719 Abs 1 (Einstellung bei Rechtsmittel) ZPO verdrängt. Wegen Art 19 nicht verdrängt sein dürften dahingegen diejenigen autonomen Schuld- 8 nerschutzmechanismen, die in Art 23 keine Entsprechung finden. Zu denken ist hier1 2
S oben krit Art 18. Dazu sogleich unten Rn 9 ff.
István Varga
499
Art 23 EG-BagatellVO 9-13
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
bei vor allem an die in § 717 Abs 2 ZPO verankerte verschuldensunabhängige Risikohaftung des die Vollstreckung vor Rechtskraft betreibenden Gläubigers. II.
Die einzelnen Schutzanordnungen
9 Das Gericht kann die Zwangsvollstreckung auf Sicherungsmaßnahmen beschränken. Dies bedeutet entsprechend dem Konzept des § 720a ZPO, dass die Vollstreckung einstweilen „auf halbem Weg“ stehenbleibt und eine Verwertung nicht stattfinden darf. Möglich sind in diesem Rahmen Sach- und Forderungspfändung sowie die Eintragung dinglicher Sicherheiten. 10 Ferner kann der Schuldnerschutz dadurch verwirklicht werden, dass das Gericht die Effektuierung der Zwangsvollstreckung von einer Sicherheitsleistung durch den Gläubiger abhängig macht. Für Höhe und ggf Rückgabe der Sicherheit werden §§ 108 f, 709 ZPO entsprechend heranzuziehen sein. Die Sicherheit soll den potenziellen Vollstreckungsschaden des Schuldners für den Fall der Aufhebung des Urteils decken. 11 Schließlich ist unter außergewöhnlichen Umständen auch eine Aussetzung der Vollstreckung möglich. Die Umstände müssen die Person des Schuldners als besonders schutzwürdig erscheinen lassen (existenzielle Bedrohung durch die Vollstreckung). Das entsprechende autonome Rechtsinstitut der einstweiligen Einstellung der Zwangsvollstreckung nach § 707 ZPO ist zwar durch Art 23 verdrängt, jedoch dürften deren Anwendungsvoraussetzungen mangels Detailregeln in der VO sinngemäß gelten. 12 Bei der Entscheidung über den Schutzantrag wird sinngemäß die gleiche Interessenabwägung stattfinden müssen, die im deutschen Recht in §§ 707 Abs 1, 710, 712, 719 Abs 2 ZPO ihren Niederschlag findet. Überwiegen Härte bzw Nachteile für den Schuldner gegenüber dem Interesse des Gläubigers an der Fortsetzung der Zwangsvollstreckung, so erscheint eine Schutzanordnung begründet. Würde hingegen das Stocken der Vollstreckung ein überwiegendes Interesse des Gläubigers verletzen, etwa ihm einen schwer zu ersetzenden oder schwer abzusehenden Nachteil bringen oder seine Lebenshaltung gefährden, so wird in aller Regel die Schutzanordnung unterbleiben müssen. Diese Gründe sind – trotz der missverständlichen Formulierung des § 1105 Abs 2 aE ZPO glaubhaft zu machen.3 13 Im Übrigen stimmt die Regelung der einzelnen Schutzanordnungen inhaltlich mit Art 23 EG-VollstrTitelVO sowie mit Art 23 EG-MahnVO überein. 4
3 4
500
Die „tatsächlichen“ Voraussetzungen des Art 23 sind in der VO nicht geregelt. S daher die entsprechenden Kommentierungen bei Rauscher /Pabst Art 23 EG-VollstrTitelVO und Rauscher/Gruber Art 23 EG-MahnVO.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 24 EG-BagatellVO 1-3
Kapitel IV Schlussbestimmungen Artikel 24
Information Die Mitgliedstaaten arbeiten insbesondere im Rahmen des gemäß der Entscheidung 2001/ 470/ EG eingerichteten Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen zusammen, um die Öffentlichkeit und die Fachwelt über das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen, einschließlich der Kosten, zu informieren.
In ihrem Aktionsplan zur bestmöglichen Umsetzung der Bestimmungen des Amster- 1 damer Vertrags über den Aufbau eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts1 hielten der Rat und die Kommission fest, dass die Verstärkung der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen einen wesentlichen Fortschritt zur Schaffung eines europäischen Rechtsraums darstelle. Die Idee eines Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen war keine neue Erfindung des Rates und der Kommission, sie hatte nämlich ihr Vorbild in Gestalt des Europäischen Justiziellen Netzes für Strafsachen, das bereits im Jahre 1998 mit einer gemeinsamen Maßnahme des Rates zustande gebracht worden war.2 Nachdem der Europäische Rat in den Schlussfolgerungen seiner Sondertagung vom 2 15./16.10.1999 in Tampere die Einrichtung eines leicht zugänglichen Informationssystems auch im Bereich des Zivilrechts als eine Forderung bezeichnet hatte, wurde das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen mit der Entscheidung 2001/ 470/ EG des Rates vom 28.5.2001 gegründet. 3 Aufgrund der Entscheidung 2001/470 / EG soll das Europäische Justizielle Netz für Zi- 3 vil- und Handelssachen zugleich der Verwirklichung von zwei Zielsetzungen dienen, wobei letztlich beide Zielsetzungen dem grundsätzlichen Gemeinschaftsziel untergeordnet sind, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts aufzubauen und weiterzuentwickeln. 4 Diese beiden Zielsetzungen sind einerseits die Förderung der wirksamen justiziellen Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten im Bereich der Justizgewährung in Zivilsachen (dh zwischen Akteuren der „Fachwelt“ im Sinne des Art 24 der VO) und andererseits die Erleichterung des Zugangs zum Recht für die Rechtssuchenden (dh für die „Öffentlichkeit“ im Sinne des 1
ABl EU 1999 C 19/1.
2
Gemeinsame Maßnahme 98/428/ JI, ABl EU 1998 L 191. Entscheidung 2001/470/ EG des Rates vom 28.5.2001 über die Einrichtung eines Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen, ABl EU 2001 L 174/25. Vgl ErwGr 1 der Entscheidung 2001/470 / EG.
3
4
István Varga
501
Art 24 EG-BagatellVO 4- 6
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 24 der VO) in grenzüberschreitenden Rechtssachen auf dem ganzen Gebiet der Gemeinschaft.5 4 Als Zentralelemente des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen, das in seinem „physischen Wirklichkeit“ aus bestimmten Behörden der Mitgliedstaaten besteht,6 gelten das System des Informationsflusses zwischen den Mitgliedern des Netzes, dh zwischen den zuständigen mitgliedstaatlichen Behörden, und ein anderes Informationssystem für die Öffentlichkeit, das mit der Mitwirkung der Mitgliedsbehörden des Netzes von der Kommission verwaltet wird.7 Gemäß Art 17 Punkt 2 der Entscheidung 2001/470 / EG hat die Kommission im Einvernehmen mit den Kontaktstellen auch eine besondere Website für das Netz eingerichtet. 8 5 Während die offizielle Website des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen bezüglich der Justizgewährung in den Mitgliedstaaten in Zivilsachen sehr umfangreiche und regelmäßig aktualisierte, zwar nicht jederzeit auf den geltenden nationalen Vorschriften beruhenden Zusammenfassungen bietet, verweist sie hinsichtlich der einschlägigen Gemeinschaftsrechtsakte auf eine andere Website, nämlich die Homepage des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen weiter.9 6 Gemäß Art 24 EG-BagatellVO soll die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten in erster Linie durch das oben dargestellte Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen erfolgen. Die erforderlichen Informationen über das europäische Bagatellverfahren werden auf der sowohl für die Fachwelt als auch für die Öffentlichkeit zugänglichen Website des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen bereitgestellt. Die von Art 25 der VO verlangten Mitteilungen werden ebenso durch den Gerichtsatlas veröffentlicht, während die Zusammenfassungen über die vorgegebenen nationalen Verfahren für geringfügige Forderungen über die Startseite des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen zu erreichen sind. Damit kommen die Mit5
6
7 8
9
502
Mit der Ausnahme von Dänemark, das gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über das Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks nicht an der Einrichtung des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen teilnimmt, vgl ErwGr 19 der Entscheidung 2001/470/ EG. Das Vereinigte Königreich und Irland haben von ihrer Opt-In-Möglichkeit gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über das Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands Gebrauch gemacht, vgl ErwGr 18 der Entscheidung 2001/470 / EG. Kontaktstellen, Zentralstellen und Zentralbehörden, Verbindungsrichter und Verbindungsstaatsanwälte und ggf andere Justiz- und Verwaltungsbehörden, die Zuständigkeit in Zivil- und Handelssachen besitzen. Vgl Art 2 der Entscheidung 2001/470 / EG. Vgl Art 3 Abs 1 und Art 17.1 der Entscheidung 2001/470/ EG. Die Homepage des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen ist über die Website der Kommission zugänglich, auf Deutsch unter dem folgenden Link: http://ec.europa.eu/civiljustice/ index_de.htm. Die Homepage des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen ist unter dem folgenden Link erreichbar: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_de.htm.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 1
gliedstaaten und die Kommission sowohl den einschlägigen Bestimmungen der Entscheidung 2001/470 / EG10 als auch Art 24 EG-BagatellVO nach. Welche Form der Zusammenarbeit neben dem Europäischen Justiziellen Netz für Zivil- und Handelssachen bzw dem Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen noch in Betracht kommt, kann weder der VO noch anderen Gemeinschaftsrechtsakten entnommen werden.
Artikel 25
Angaben zu den zuständigen Gerichten, den Kommunikationsmitteln und den Rechtsmitteln (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission bis zum 1. Januar 2008 mit, a) welche Gerichte dafür zuständig sind, ein Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zu erlassen; b) welche Kommunikationsmittel für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässig sind und den Gerichten nach Artikel 4 Absatz 1 zur Verfügung stehen; c) ob nach ihrem Verfahrensrecht Rechtsmittel im Sinne des Artikels 17 eingelegt werden können, und bei welchem Gericht sie eingelegt werden können; d) welche Sprachen nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b zugelassen sind; und e) welche Behörden für die Vollstreckung zuständig sind und welche Behörden für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 zuständig sind. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über alle späteren Änderungen dieser Angaben. (2) Die Kommission macht die nach Absatz 1 mitgeteilten Angaben durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union und durch alle anderen geeigneten Mittel öffentlich zugänglich.
Art 25 EG-BagatellVO verpflichtet die Mitgliedstaaten, der Kommission bestimmte 1 Angaben sowie alle späteren Änderungen dieser Angaben mitzuteilen. Die Mitteilungspflicht ergibt sich daraus, dass die VO keine abschließende Regelung zum europäischen Bagatellverfahren darstellt (Art 19). Es kommen daher bei der Anwendung der VO notwendigerweise solche verfahrensrechtlichen Fragen auf, die nach dem Zivilverfahrensrecht des Mitgliedstaates des angerufenen Gerichts zu beantworten sind. Außer den in Art 25 sowie in einigen Vorschriften der Kapitel II und III der VO1 ausdrücklich bezeichneten Verfahrensfragen gibt es eine Reihe weiterer Elemente des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, die sich nach dem autonomen Recht des Forumstaates richten. Die Mitteilungspflicht der Mitgliedstaaten nach Art 25 Abs 1 der VO erstreckt sich zwar nur auf die dort erwähnten Angaben, Art 24 der VO kann aber so ausgelegt werden, dass die Tragweite der in Art 25 verankerten Mitteilungspflicht der Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer Zusammenarbeit um zusätzliche Informationen erweitert wird. Es ist ja die Kommission, die die Informationen über das europäische Bagatellverfahren auf der Website des Europäischen Justiziellen 10 1
Vgl Art 15 Abs 2 lit b) Entscheidung 2001/470 / EG. S zB Art 21 Abs 1 EG-BagatellVO.
István Varga
503
Art 25 EG-BagatellVO 2- 4
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Netzes für Zivil- und Handelssachen veröffentlicht, daher ist auch die Kooperationspflicht im Rahmen des Europäischen Justiziellen Netzes für Zivil- und Handelssachen nach Art 24 letztlich durch Mitteilungen an die Kommission zu erfüllen. 2 Abweichend von allen anderen Vorschriften der EG-BagatellVO, gilt Art 25 gemäß Art 29 bereits ab dem 1.1.2008. Das Anfangsdatum der Geltung des Art 25 der VO wurde in Anbetracht der in Art 25 Abs 1 für die Erfüllung der Mitteilungspflicht gesetzten Frist – „bis zum 1. Januar 2008“ – nicht ganz folgerichtig festgelegt. 2 Aus der gemeinsamen Auslegung des Art 25 und des Art 29 folgt es nämlich, dass die Mitteilungspflicht an einem einzigen Tag, dh am 1.1.2008, erfüllt werden musste und konnte, da die Pflicht selbst erst an jenem Tag zustande kam, was allerdings der Formulierung des Art 25 – „bis zum“ – etwas widerspricht. 3 Der europäische Gesetzgeber hat den Beginn der Geltung des fraglichen Artikels offensichtlich in der Absicht vorgezogen, bis zum Anfang der Geltung des wesentlichen Teils der Regelung eine Vorbereitungsperiode dadurch zu gewährleisten, dass die grundsätzlichen Informationen in Bezug auf die neue Verfahrensart den Gerichten und anderen Behörden, die später für verschiedene Aspekte des europäischen Bagatellverfahrens zuständig sein werden, rechtzeitig zugänglich gemacht werden. Diese Zielsetzung scheiterte dann an der Unterlassung zahlreicher Mitgliedstaaten, der Mitteilungspflicht nach Art 25 bis zum 1.1.2008 nachzukommen. Die letzten zwei säumigen Mitgliedstaaten waren Bulgarien und – überraschenderweise – die Niederlande. Inzwischen haben beide Mitgliedstaaten ihre Mitteilungspflicht erfüllt. 3 4 Aus dem Wortlaut des Art 25 Abs 1 der VO ergibt sich keine Gesetzgebungspflicht für die Mitgliedstaaten, die VO verpflichtet ja die Mitgliedstaaten nur zu bestimmten Mitteilungen an die Kommission. Hat ein Mitgliedstaat keine spezielle Regelung zum europäischen Bagatellverfahren getroffen, so sind die allgemeinen Vorschriften seines Zivilverfahrens- und Gerichtsverfassungsrechts anzuwenden. Allerdings können sämtliche in Art 25 Abs 1 aufgelisteten Fragen aufgrund der allgemeinen Verfahrensregeln beantwortet werden. Da aber die VO ein eigenständiges Verfahren schafft, dessen Vorschriften ins mitgliedstaatliche Zivilverfahrensrecht an einigen Punkten stark eingreifen, und gleichzeitig keine abschließende Regelung darstellt, ist eine Mindestanpassung des nationalen Zivilverfahrensrechts an die VO letztlich unvermeidlich. Neben solchen offensichtlichen Problempunkten wie zB das Rechtsmittel gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil und die Vollstreckbarkeit des Urteils ohne Rücksicht auf ein mögliches Rechtsmittel enthält die Verordnung weitere, „teilweise ausfüllungsbedürftig beschriebene Verfahrensregeln“ (siehe zB Art 8 zu den verfügbaren bzw zulässigen Mitteln der Kommunikati2 3
504
S auch MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 10. Vgl die zuletzt am 6.10.2009 aktualisierte, konsolidierte Fassung der mitgliedstaatlichen Mitteilungen auf der Website des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen, die zurzeit jedoch nur den originalsprachigen (bulgarischen bzw niederländischen) Wortlaut enthält. Die konsolidierte Fassung der Mitteilungen ist unter dem folgenden Link zugänglich: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivi l/html/pdf/vers_consolide_de_861.pdf.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 5-7
onstechnologie zur Durchführung der mündlichen Verhandlung, Art 9 zu den Beweisaufnahmeregeln, Art 11 zu den Hilfestellungen für die Parteien usw).4 Der deutsche Gesetzgeber hat sich entschlossen, den oben erwähnten Regelungsbedarf 5 durch Hinzufügung eines neuen Abschnittes 6 zu Buch 11 (Justizielle Zusammenarbeit in der Europäischen Union) der ZPO zu bedienen.5 Als Vorschriften, die ausdrücklich zum Zwecke der Erfüllung der Mitteilungspflicht nach Art 25 Abs 1 EG-BagatellVO verabschiedet worden sind, gelten die folgenden: § 1097 Abs 1 ZPO zu den Kommunikationsmitteln nach Art 25 Abs 1 lit b) und Art 4 Abs 1 der VO, § 1105 Abs 2 ZPO zur Bestimmung der zuständigen Behörde gemäß Art 25 Abs 1 lit e) und Art 23 der VO und § 1108 ZPO zu den zugelassenen Sprachen im Sinne des Art 25 Abs 1 lit d) und Art 21 Abs 2 lit b) der VO. Andernfalls wird im neuen Abschnitt 6 zu Buch 11 der ZPO auf solche Einzelheiten des europäischen Bagatellverfahrens eingegangen, die in der VO entweder ungeregelt geblieben sind, im deutschen System des Zivilprozesses etwa einen Systembruch verursachen oder dem deutschen Zivilprozessrecht einfach nur fremd sind. Gemäß Art 25 Abs 2 der VO veröffentlicht die Kommission die ihr mitgeteilten An- 6 gaben vor allem im Amtsblatt der Europäischen Union und macht sie zusätzlich durch alle anderen geeigneten Mittel zugänglich. Als solche geeigneten Mittel kommen das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen bzw der Europäische Gerichtsatlas für Zivilsachen in Betracht.6 Im Folgenden sind die Mitteilungen der Mitgliedstaaten gemäß ihrem Stand am 7 30. Oktober 2009 einzeln abgedruckt:
Belgien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Bezüglich der Gerichte, die für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig sind, kann mitgeteilt werden, dass nach belgischem Strafrecht Friedensrichter, das Gericht erster Instanz oder das Handelsgericht mit materieller oder örtlicher Zuständigkeit zuständig sein werden.
4 5
6
Vgl MünchKommZPO /Rauscher Anhang II zu Buch 11 (EG-BagatellVO) Rn 10. Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung vom 30.10.2008, BGBl I S 2122. Die Mitteilungen werden auf der Website des Europäischen Gerichtsatlasses für Zivilsachen in konsolidierter Fassung (http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/vers_consolide_de_ 861.pdf) sowie einzeln aufgeführt (http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/sc_comm unicationsHTML_de.htm) und regelmäßig aktualisiert. S oben Fn 3.
István Varga
505
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die Kommunikationsmittel, die nach Artikel 4 Absatz 1 dieser Verordnung für die Zwecke des Verfahrens zulässig sind und den Gerichten zur Verfügung stehen, sind in Belgien auf die direkte Übermittlung des im Anhang beigefügten Standard-Beantragungsformulars A und die betreffenden Nachweise an die Kanzlei des Gerichts erster Instanz mit örtlicher Zuständigkeit UND die Übermittlung von Antragsformular A samt Nachweisen per Einschreiben auf dem Postweg an das örtlich zuständige Gericht erster Instanz beschränkt. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gemäß dem belgischen Zivilprozessrecht ist eine Berufung gemäß Artikel 17 dieser Verordnung möglich. Sie muss beim Gericht erster Instanz, beim Handelsgericht oder beim Berufungsgericht mit materieller und örtlicher Zuständigkeit gemäß dem belgischen Gerichtsgesetzbuch eingelegt werden. Nach Artikel 1051 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs beträgt die Berufungsfrist einen Monat nach Urteilszustellung oder -verkündung gemäß Artikel 792 Absatz 2 und 3 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs. Analog zu diesem Artikel beträgt die Berufungsfrist beim europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen einen Monat nach Urteilszustellung oder -verkündung durch das zuständige Gericht gemäß Artikel 13 der Verordnung zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b akzeptiert Belgien keine andere Sprache als die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Vollstreckungsorts nach belgischem Recht. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständig für die Vollstreckung eines von einem Gericht in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen erlassenen Urteils sind in Belgien die Gerichtsvollzieher. Zuständig für die Anwendung von Artikel 23 der Verordnung zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ist zu aller erst der Vollstreckungsrichter. Nach Artikel 1395 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs ist der Vollstreckungsrichter für alle Sicherungsvollstreckungen und Vollstreckungsmittel zuständig. Die örtliche Zuständigkeit ist in Artikel 633 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs definiert. Daneben ist auch das nach belgischem Gerichtsgesetzbuch örtlich zuständige Gericht erster Instanz zuständig. Artikel 569 Absatz 5 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs sieht vor, dass das Gericht erster Instanz befugt ist, Streitsachen über die Vollstreckung von Gerichtsurteilen und -entscheidungen entgegenzunehmen. Außerdem besitzt das Gericht erster Instanz nach Artikel 566 des belgischen Gerichtsgesetzbuchs umfassende Zuständigkeit.
506
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Bulgarien Zurzeit ist nur der bulgarische Originaltext verfügbar.
Deutschland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen sind sämtliche Amtsgerichte nach den Regeln über ihre örtliche Zuständigkeit zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Flächendeckend stehen folgende Möglichkeiten der Kommunikation zur Verfügung: Post einschließlich privater Zustelldienste, Telefax. Im Land Brandenburg ist daneben ein elektronischer Zugang zu allen Amtsgerichten und zu dem Brandenburgischen Oberlandesgericht möglich. Elektronische Dokumente gemäß § 130 a Zivilprozessordnung (ZPO) können mittels eines elektronischen Gerichtsbriefkastens über die Internetseite www.gerichtsbriefkasten.de eingereicht werden. Die technischen Anforderungen für eine prozessual wirksame Einreichung der Dateien finden sich unter www.erv.brandenburg. de sowie weitere Informationen auf den jeweiligen Internetseiten der Gerichte. In Bremen ist ein elektronischer Zugang zu allen Amtsgerichten und zu dem Hanseatischen Oberlandesgericht nach Maßgabe des § 130a ZPO möglich. Die technischen Anforderungen für eine prozessual wirksame Einreichung der Dateien können über die jeweiligen Internetseiten der Gerichte erlangt werden. Im Land Hessen ist bei allen Amtsgerichten die Einreichung von elektronischen Dokumenten nach Maßgabe des § 130a ZPO möglich. Die technischen Anforderungen für eine prozessual wirksame Einreichung der Dateien finden sich unter www.hmdj.hessen.de. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen die im ersten Rechtszug erlassenen Urteile ist nach Maßgabe der Regelungen der Zivilprozessordnung, insbesondere der §§ 511 folgende ZPO, das Rechtsmittel der Berufung eröffnet. Die Berufungsfrist beträgt einen Monat; sie beginnt mit der Zustellung des in vollständiger Form abgefassten Urteils. Zur Entscheidung über die Berufungen gegen Urteile im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen sind sämtliche Oberlandesgerichte nach den Regeln über ihre örtliche Zuständigkeit berufen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Es ist allein die deutsche Sprache zu benutzen. In den Heimatkreisen der sorbischen Bevölkerung haben die Sorben das Recht vor Gericht sorbisch zu sprechen.
István Varga
507
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Vollstreckungsgericht ist ebenfalls das Gericht der Hauptsache.
Estland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Estland teilt mit, dass im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in Estland das zuständige Amtsgericht entscheidet (§ 405 Absatz 1 der Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Was Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung betrifft, sind im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in Estland folgende Kommunikationsmittel zulässig und stehen den Gerichten zur Verfügung: die persönliche Abgabe, die Versendung per Post, Fax und über elektronische Übermittlungswege. Bei der Übermittlung von Dokumenten sind die Formvorschriften nach §§ 334-336 der Zivilprozessordnung zu beachten. Danach sind dem Gericht die Forderungen klar lesbar, maschinen- oder computergeschrieben im Format A4 vorzulegen. Damit sind eigenhändig unterschriebene Dokumente auf Papier gemeint. Nach den gesetzlichen Vorschriften reichen die Verfahrensbeteiligten darüber hinaus nach Möglichkeit schriftliche Verfahrensunterlagen auch in elektronischer Form beim Gericht ein. Gemeint ist die einfache E-Mail-Übersendung, um den Gerichten die Bearbeitung der Dokumente zu erleichtern, wobei eine digitale Unterschrift oder eine andere Authentifizierung nicht erforderlich ist. Wenn Dokumente per Fax oder mit E-Mail oder in anderer, die Vervielfältigung ermöglichender Form an die dafür vorgesehene Adresse geschickt werden, ist das Original des Dokuments dem Gericht unmittelbar nach Verschickung, spätestens aber bei Ablauf der Frist für die Einreichung von Unterlagen für die Gerichtsverhandlung oder das schriftliche Verfahren zu übergeben. In diesem Fall gilt die Frist für die Einreichung der schriftlichen Forderung oder der Klage als eingehalten. Beim Gericht können Forderungen und andere Dokumente, die schriftlich vorzulegen sind, auch in elektronischer Form eingereicht werden, wenn das Gericht das vorgelegte Dokument ausdrucken und davon Kopien machen kann. Das Dokument muss in diesem Fall mit der digitalen Unterschrift des Versenders versehen werden oder in einer ähnlich gesicherten Weise übersandt werden, die eine Feststellung des Absenders ermöglicht. Als beim Gericht eingereicht gilt ein elektronisches Dokument, wenn es in der für die Annahme von Gerichtsunterlagen vorgesehenen Datenbank abgespeichert ist. Genauere Vorschriften für die Übermittlung von elektronischen Dokumenten an das Gericht und Formatanforderungen wurden durch Verordnung des Justizministers festgelegt.
508
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Das Gericht kann eine nicht eigenhändig unterschriebene oder mit digitaler Unterschrift versehene Forderung oder andere Verfahrensunterlagen in dieser Form, die von einem Verfahrensbeteiligten mit E-Mail eingereicht wurden, als ausreichend ansehen, wenn das Gericht nicht an der Identität des Versenders oder an der Verschickung des Dokuments zweifelt, besonders wenn das Gericht im gleichen Verfahren von dem gleichen Verfahrensbeteiligten Unterlagen mit digitaler Unterschrift unter Verwendung der gleichen E-Mail-Adresse erhalten hat oder wenn das Gericht dem Verfahrensbeteiligten erlaubt hat, Eingaben oder andere Dokumente auf diese Weise einzureichen. Im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen kann das Gericht von den festgelegten gesetzlichen Formvorschriften für die Zustellung von Verfahrenunterlagen abweichen, es sei denn, es handelt sich um die Zustellung einer gerichtlichen Forderung an einen Beklagten. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Das estnische Verfahrensrecht sieht folgende Rechtsmittel vor: das Berufungsverfahren, das Kassationsverfahren, das Einspruchsverfahren und das Revisionsverfahren. Nach der Berufungsverfahrensordnung kann gegen ein Gerichtsurteil in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen geklagt werden, wenn das Urteil des Amtsgerichts Rechtsmittel zulässt. Das Gericht räumt diese Möglichkeit vor allem dann ein, wenn nach Meinung des Amtsgerichts eine Entscheidung des Berufungsgerichts nötig ist, um den Standpunkt des Landgerichts zu einer bestimmten Rechtsnorm einzuholen. Wenn das Amtsgericht in seiner Entscheidung kein Rechtsmittel zulässt, kann trotzdem beim Landgericht Berufungsklage eingelegt werden, aber Letzteres nimmt das Verfahren nur dann auf, wenn das Amtsgericht bei seiner Entscheidung eindeutig gegen materialrechtliche Normen verstoßen hat oder wenn die Beweise eindeutig falsch bewertet wurden und dies für die Entscheidung ausschlaggebend gewesen ist. Berufungsklage wird bei dem Landgericht eingelegt, in dessen Bezirk sich das Amtsgericht befindet, welches in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen entschieden hat. Berufungsklage kann innerhalb von 30 Tagen ab Zustellung der Entscheidung an den Berufungskläger eingelegt werden, spätestens aber fünf Monate nach öffentlicher Bekanntgabe der Entscheidung des Gerichts erster Instanz. Wenn die Entscheidung des Amtsgerichts keinen beschreibenden und begründeten Teil enthält und der Verfahrensbeteiligte vom Amtsgericht die Ergänzung des beschreibenden und begründeten Teils verlangt, beginnt die Berufungsfrist ab Zustellung der Gesamtentscheidung. Gegen eine Entscheidung des Berufungsgerichts kann der Verfahrensbeteiligte beim Obersten Gerichtshof Kassationsklage einlegen (Punkt 66 der Zivilprozessordnung). Das ist möglich, wenn das Landgericht in erheblicher Weise gegen eine verfahrensrechtliche Norm verstoßen hat oder eine materialrechtliche Norm falsch angewandt hat.
István Varga
509
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Kassationsklage kann innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung der Entscheidung an den Verfahrensbeteiligten eingelegt werden, spätestens aber fünf Monate nach öffentlicher Bekanntgabe der Entscheidung des Landgerichts. Wenn die Gerichtsentscheidung in einem europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen in Abwesenheit eines Verfahrensbeteiligten ergangen ist, kann nach § 415 der Zivilprozessordnung dagegen Einspruch eingelegt werden. Einspruch ist innerhalb von 14 Tagen ab Zustellung der Abwesenheitsentscheidung bei dem Amtsgericht einzulegen, das die Entscheidung getroffen hat. Wenn die Abwesenheitsentscheidung außerhalb der Republik Estland oder mit öffentlicher Bekanntgabe zugestellt werden muss, kann innerhalb von 28 Tagen ab Zustellung der Entscheidung Einspruch eingelegt werden. Wenn ein neuer Umstand zutage tritt, kann auf Antrag eines Verfahrensbeteiligten zur Überprüfung einer rechtskräftigen Gerichtsentscheidung nach dem Verfahren in Kapitel 68 der Zivilprozessordnung in Ausnahmefällen Revision beantragt werden. Der Antrag auf Revision muss innerhalb von zwei Monaten nach Bekanntwerden des Umstands, der eine Revision rechtfertigt, gestellt werden. Wenn der Verfahrensbeteiligte im Verfahren nicht vertreten war, kann die Revision innerhalb von zwei Monaten nach dem Tag, an dem die Entscheidung dem Verfahrensbeteiligten bzw, falls die Partei in Zivilverfahren nicht prozessfähig ist, dem rechtlichen Vertreter des Verfahrensbeteiligten zugestellt wurde, beantragt werden. Dies gilt nicht für die öffentliche Bekanntgabe. Die Revision kann nicht beantragt werden, wenn seit Inkrafttreten der Gerichtsentscheidung, deren Überprüfung verlangt wird, fünf Jahre vergangen sind. Sind zehn Jahre seit Inkrafttreten des Urteils vergangen, kann die Revision weder mit der Begründung beantragt werden, dass die Partei nicht am Verfahren teilgenommen hat oder vertreten war, noch aus dem in § 702 Absatz 2 Punkt 8 der Zivilprozessordnung aufgeführten Grund. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung sind die zulässigen Sprachen Estnisch und Englisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden In Estland werden Urteile im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen durch freiberufliche Gerichtsvollzieher vollstreckt. Das Vollstreckungsgesuch wird an den Gerichtsvollzieher gerichtet, der für den Wohn- oder Aufenthaltsort des Schuldners oder den Ort, an dem sich das Eigentum befindet, zuständig ist. Die Liste der Gerichtsvollzieher-Kanzleien kann auf Internet unter folgender Anschrift konsultiert werden: http://www.just.ee/4263. Wird Berufungsklage gegen ein Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen eingelegt, ergreift das mit der Berufungsklage befasste Landgericht die in Artikel 23 der Verordnung vorgesehenen Maßnahmen. Wenn das Gerichtsurteil in Abwesenheit ergangen ist und nach § 415 der Zivilprozessordnung dagegen Einspruch eingelegt wurde, muss das Gesuch zur Ergreifung von Maßnahmen an das Gericht gerichtet werden, das über den Einspruch zu entscheiden hat.
510
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Wenn noch keine Berufungsklage eingereicht wurde, ergreift das Gericht, das das Urteil in der Sache gesprochen hat, die in Artikel 23 der Verordnung aufgeführten Maßnahmen. Für die Anwendung der in Artikel 23 Buchstabe c der Verordnung aufgeführten Maßnahme ist das Amtsgericht zuständig, in dessen Zuständigkeitsbereich die Vollstreckung vollzogen wird oder vollzogen werden müsste. In den in § 46 der Vollstreckungsverfahrensordnung aufgeführten Fällen kann neben dem Gericht auch der Gerichtsvollzieher die Einstellung des Vollstreckungsverfahrens beschließen.
Finnland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Das Bezirksgericht Helsinki ist dafür zuständig, ein Urteil in europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zu erlassen. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Das in Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung genannte Formular kann per Post, Fax oder E-Mail direkt an die Registratur des Bezirksgerichts Helsinki geschickt werden, entsprechend dem Gesetz über elektronische Behördendienste. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen ein Urteil des Bezirksgerichts im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen können gemäß Kapitel 25 der Prozessordnung beim Berufungsgericht (hovioikeus) Helsinki Rechtsmittel eingelegt werden. Nach Kapitel 25 Abschnitt 5 der Prozessordnung muss eine Partei, die Rechtsmittel gegen eine Entscheidung des Bezirksgerichts einlegen will, mitteilen, dass sie beabsichtigt, Einspruch zu erheben; andernfalls verfällt das Recht auf Anhörung. Eine Absichtserklärung über die Einlegung von Rechtsmitteln ist spätestens am siebten Tag, nachdem die Entscheidung des Bezirksgerichts ergangen ist oder den Parteien zugestellt wurde, schriftlich einzureichen Nach Kapitel 25 Abschnitt 11 der Prozessordnung erhält die betroffene Partei nach Registrierung und Annahme der Absichtserklärung Anweisungen bezüglich der Einlegung von Rechtsmitteln, die einer Kopie der Entscheidung des Bezirksgerichts beigefügt werden. Die Frist für die Einlegung der Rechtsmittel beträgt 30 Tage ab dem Tag, an dem die Entscheidung des Bezirksgerichts ergangen ist oder den Parteien zugestellt wurde (Kapitel 25 Abschnitt 12 der Prozessordnung). Die Partei muss die Beschwerdeschrift spätestens vor Ende der Bürozeit des letzten Tages der Rechtsmittelfrist bei der Registratur des Bezirksgerichts einreichen. Beschwerden, die nicht rechtzeitig eingereicht werden, gelten als unzulässig.
István Varga
511
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die in Artikel 20 Absatz 2 der Verordnung genannte Bestätigung kann in finnischer, schwedischer oder englischer Sprache ausgefertigt werden. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden In Finnland ist der Gerichtsvollzieher (ulosottomies) für die Vollstreckung der Urteile im Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Die Einleitung der Vollstreckung unterliegt Kapitel 3 der Vollstreckungsordnung (705/2007). Zuständig ist der Gerichtsvollzieher in der Heimatgemeinde oder am Wohnort des Beklagten oder ein anderer lokaler Vollstreckungsbeamter. Der Gerichtsvollzieher ist außerdem zuständig für die Anwendung von Artikel 23. Der Bezirksgerichtsvollzieher entscheidet selbst über die in dem Artikel aufgeführten Maßnahmen.
Frankreich Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zuständig für europäische Verfahren für geringfügige Forderungen sind die Tribunaux d’instance und in den Grenzen der ihnen zugewiesenen Zuständigkeiten die Tribunaux de commerce. Soweit die Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen nicht das örtlich zuständige Gericht, sondern die Gerichte eines Mitgliedstaats bestimmt, wird das örtlich zuständige Gericht nach französischem Recht bestimmt. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Das verfahrenseinleitende Schriftstück kann dem Gericht per Post oder auf elektronischem Weg übermittelt werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Nach französischem Recht können gemäß Artikel 17 der Verordnung folgende Rechtsmittel eingelegt werden: – Ordentlicher Rechtsbehelf: Der Beklagte, der weder persönlich eine Kopie des Klageformblatts gemäß Artikel 5 Absatz 2 erhalten noch ordnungsgemäß nach Artikel 5 Absatz 3 darauf geantwortet hat (d.h. Fall des „Versäumnisurteils“) hat das Recht, bei dem Gericht, das das fragliche Urteil erlassen hat, Widerspruch einzulegen (Artikel 571 bis 578 der französischen Zivilprozessordnung). – Außerordentlicher Rechtsbehelf: ist das Urteil nicht oder nicht mehr widerspruchsfähig, stehen den Parteien folgende außerordentliche Rechtsbehelfe zur Verfügung: – Pourvoi en cassation (Kassationsbeschwerde) bei der Cour de Cassation (Artikel 605 bis 618-1 der französischen Zivilprozessordnung). – Wiederaufnahme des Verfahrens bei dem Gericht, das die angefochtene Entscheidung erlassen hat (Artikel 593 bis 603 der französischen Zivilprozessordnung).
512
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b sind folgende Sprachen zugelassen: Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch und Spanisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Die für die Vollstreckung zuständigen Behörden sind die Gerichtsvollzieher und – bei der vom Richter am Tribunal d’instance genehmigten Lohnpfändung – die Hauptrechtspfleger (Greffiers en chef) der Amtsgerichte. Bei der Anwendung von Artikel 23 gilt Folgendes: Bei einem Versäumnisurteil kann das mit dem Widerspruch befasste Gericht, bevor es die Sache in materieller Hinsicht erneut überprüft, sein Urteil – soweit damit die vorläufige Vollstreckung angeordnet wurde – widerrufen, was die Aussetzung der Vollstreckung zur Folge hat. In jedem Fall kann bei dringenden Fällen der Richter der einstweiligen Anordnung und nach Zustellung einer Zahlungsaufforderung oder eines Pfändungsbeschlusses der Vollstreckungsrichter die Vollstreckung dadurch aussetzen, dass er dem Schuldner eine Nachfrist einräumt (Artikel 510 der französischen Zivilprozessordnung).
Griechenland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Sachen über geringfügige Forderungen fallen unter die Zuständigkeit der Eirinodikeia (Friedensgerichte). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die einschlägige Klage wird durch Einreichung des Schriftsatzes bei der Geschäftsstelle des Eirinodikeio oder durch persönliche Erklärung vor einem Richter am Eirinodikeio erhoben, die schriftlich festgehalten wird. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen die in Verfahren für geringfügige Forderungen erlassenen Urteile ist keine Berufung möglich. Sie können jedoch durch Einspruch und Revision angefochten werden. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Zugelassene Sprache ist die griechische. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung zuständige Behörde ist der Gerichtsvollzieher, dem vom Vollstreckungsgläubiger ein entsprechender Auftrag erteilt wird. Zuständig für die Anwendung des Artikels 23 der Verordnung sind die Eirinodikeia.
István Varga
513
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Irland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zuständig ist der District Court. Anträge sind bei der Geschäftsstelle für geringfügige Forderungen des District Court zu stellen. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Kommunikationsmittel sind Post und Fax. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel können bei dem zuständigen Circuit Court eingelegt werden. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Keine. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Die Vollstreckung ist bei dem zuständigen County Registrar/Sheriff über den entsprechenden Circuit Court zu beantragen. Für die Bearbeitung von Anträgen auf Ablehnung, Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung ist der entsprechende District Court zuständig.
Italien Enteignungen, insbesondere Fälle, für die das Berufungsgericht als Gericht erster und letzter Instanz zuständig ist, sind nicht erfasst, da sie gemäß Artikel 2 der Verordnung in die Zuständigkeit des Staates oder nachgeordneter öffentlicher Stellen für öffentliche, nicht jedoch für private Handlungen (acta jure gestionis) fallen. Auch Rechtsmittel gegen Geldbußen sind ausgenommen, weil diese als verwaltungsrechtliche Angelegenheiten gelten, auf die die Verordnung gemäß Artikel 2 Absatz 1 keine Anwendung findet. Ebenfalls nicht erfasst sind die von Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung ausgenommenen familienrechtlichen Angelegenheiten, da wegen der weit gefassten Formulierung Unterhaltspflichten sämtliche Zahlungsverpflichtungen, einschließlich derjenigen für geschiedene Partner, umfassen. Diese Auslegung entspricht der Position, die bei der Haager Konferenz (Übereinkommen über die internationale Geltendmachung von Unterhaltsleistungen für Kinder und andere Familienmitglieder sowie das Protokoll bezüglich des auf Unterhaltspflichten anzuwendenden Rechts, zur Unterzeichnung aufgelegt am 23. November 2007) und bei den Be-
514
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
ratungen im EU-Ministerrat (über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Zuständigkeit und das anwendbare Recht in Unterhaltssachen, die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen und die Zusammenarbeit im Bereich der Unterhaltspflichten) vertreten wurde. Nicht zu übermitteln sind ferner Angaben zu dem für die Überprüfung zuständigen Gericht (Artikel 18), da es sich technisch gesehen nicht um ein Rechtsmittel handelt, wie aus der unterschiedlichen Formulierung der Artikel 18 und 17 ersichtlich ist, sondern um einen Antrag auf Überprüfung durch dasselbe Gericht, bei dem die betreffende Entscheidung ergangen ist, ähnlich wie bei Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 zur Einführung eines europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen. Bezüglich der in Artikel 4 Absatz 1 genannten Übermittlungsarten wurden hier einzig die Postdienste genannt, da bei Notifizierungen und Mitteilungen per Telefax und E-Mail, d.h. noch nicht überall vorhandenen Übermittlungsarten, den italienischen Vorschriften entsprochen werden muss (vgl. Artikel 136 der Zivilprozessordnung und Artikel 17 des Legislativdekrets Nr. 5 aus 2003) und gemäß Artikel 25 Absatz 1 Buchstabe b die Kommunikationsmittel den zuständigen Gerichten „zur Verfügung stehen“ müssen. Für die Zwecke von Artikel 4 Absatz 1 kann die zuständige staatliche Behörde auch nur einen Teil der Verfahren, die das staatliche Rechtssystem vorsieht, zulassen, wobei sie ihre Entscheidung selbstverständlich ändern kann und die Änderung der Kommission dann mitteilen muss. Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Die für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständigen Gerichte sind: das Friedensgericht oder, falls das italienische Recht in dieser Materie die ausschließliche Zuständigkeit vorsieht, das Zivilgericht oder das Berufungsgericht als Gericht erster und letzter Instanz. Insbesondere hat das Zivilgericht im Anwendungsbereich der Verordnung und in Angelegenheiten, die nicht durch Artikel 2 ausgeschlossen werden, die Zuständigkeit in folgenden Fällen: 1. Geldforderungen im Zusammenhang mit der Miete oder Pacht unbeweglicher Sachen (Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe g der Verordnung Nr. 861/2007 und Artikel 447-a der italienischen Zivilprozessordnung); 2. Forderungen im Zusammenhang mit Agrarverträgen (in diesem Fall sind die spezialisierten Agrarabteilungen des ordentlichen Gerichts im Sinne des Gesetzes Nr. 29 vom 14.2.1990 zuständig); 3. Forderungen im Zusammenhang mit Unternehmen, Banken und Börsenmaklergesellschaften sowie Krediten für öffentliche Arbeiten im Sinne von Artikel 1 des Legislativdekrets Nr. 5 vom 17.1.2003, 4. Forderungen im Zusammenhang mit Patenten und Handelsmarken (in diesem Fall sind die auf gewerbliche und geistige Schutzrechte spezialisierten Abteilungen der ordentlichen Gerichte im Sinne des Legislativdekrets Nr. 168 vom 27.6.2003 zuständig); 5. Forderungen im Zusammenhang mit dem Schifffahrtsrecht, insbesondere Schäden infolge von Schiffskollisionen; Schäden, die von Schiffen bei der Verankerung und Vertäuung und sonstigen Manövern in Häfen oder an anderen Anlegeplätzen verursacht werden; Schäden,
István Varga
515
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
die beim Einsatz von Be- und Entladungsvorrichtungen und bei der Abfertigung von Waren im Hafen verursacht werden; Schäden, die von Schiffen an Netzen und anderen Fischereiausrüstungen verursacht werden; Entschädigungen und Vergütungen für Hilfe, Rettung und Wiederbeschaffung; Erstattung der Kosten und Zulagen für die Bergung von Wracks auf der Grundlage von Artikel 589 des Codice della navigazione. Im Anwendungsbereich der Verordnung und in nicht durch Artikel 2 ausgeschlossenen Angelegenheiten ist das Berufungsgericht die erste und letzte Instanz für Schadenersatzforderungen im Zusammenhang mit unzulässigen Wettbewerbsabsprachen und dem Missbrauch einer marktbeherrschender Stellung (Artikel 33 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 287 vom 10.10.1990). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sind nur die Postdienste als Kommunikationsmittel zulässig. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Friedensgerichts müssen beim Bezirksgericht (tribunale) und Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Bezirksgerichts beim Berufungsgericht (in beiden Fällen binnen 30 Tagen) eingelegt werden. Gegen Entscheidungen des Berufungsgerichts ist binnen 60 Tagen beim Kassationsgerichtshof Kassationsbeschwerde einzulegen (Artikel 325 der Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die zugelassene Sprache ist Italienisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung sind Zivilgerichte zuständig. Ihnen obliegt auch die Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung gemäß Artikel 23 der Verordnung.
Lettland Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte In Lettland sind die ordentlichen Gerichte für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Der Antragsteller kann seinen Antrag entweder direkt bei dem zuständigen Gericht einreichen oder per Post übermitteln.
516
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gemäß dem lettischen Verfahrensrecht können die Parteien gegen ein Urteil im ersten Rechtszug Berufung einlegen, und zwar innerhalb von zwanzig Tagen nach der Urteilsverkündung (Artikel 413 Absatz 1 und Artikel 451 Absatz 1 Zivilprozessordnung). Wurde im ersten Rechtszug ein verkürztes Urteil verkündet und für die Verkündung des vollständigen Urteils ein anderer Termin festgesetzt, beginnt die Berufungsfrist an dem Tag, an dem das Gericht das vollständige Urteil verkündet hat (Artikel 451 Absatz 2 Zivilprozessordnung). Gegen ein Urteil der ersten Berufungsinstanz können die Parteien innerhalb von 30 Tagen nach der Urteilsverkündung Kassationsbeschwerde (kasa¯cijas su ¯ dzı¯ba) einreichen (Artikel 450 Absatz 1 und Artikel 454 Absatz 1 Zivilprozessordnung). Wird für die Verkündung des vollständigen Urteils ein anderer Termin festgesetzt, beginnt die Berufungsfrist an diesem Tag (Artikel 454 Absatz 2 Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b wird das in Artikel 20 Absatz 2 genannte Formblatt D in lettischer Sprache ausgefertigt. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständig für die Vollstreckung des Urteils sind vereidigte Gerichtsvollzieher.
Litauen Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Gemäß Artikel 26 des Gesetzes werden Fälle europäischer geringfügiger Forderungen von Bezirksgerichten gemäß den Regeln für die örtliche Zuständigkeit der litauischen Zivilprozessordnung (Valstybe˙s zˇinios, 2002, Nr. 36-1340) behandelt. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Bei Anwendung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen (einschließlich Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung Nr. 861/2007) werden die Prozessunterlagen direkt beim zuständigen Gericht eingereicht oder diesem auf dem Postweg übersendet. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gemäß Artikel 29 des Gesetzes kann gegen ein im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil Berufung eingelegt werden. Die Berufung wird über das Gericht, bei dem das betreffende Urteil ergangen ist, bei einem Landgericht eingelegt. Eine Berufung kann innerhalb von 30 Tagen nach Ergehen des Urteils des Gerichtes erster Instanz eingelegt werden. Liegt der Wohn- bzw Niederlassungsort des An-
István Varga
517
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
tragstellers im Ausland, so kann die Berufung innerhalb von 40 Tagen nach Ergehen des Gerichtsurteils in erster Instanz eingelegt werden. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung Nr. 861/2007 ist die zulässige Sprache Litauisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Gemäß Artikel 31 des Gesetzes gilt ein im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenes und mit Hilfe des Formblatts D gemäß Anhang IV der Verordnung Nr. 861/2007 bestätigtes Urteil als Vollstreckungstitel. Die Umsetzung des Vollstreckungstitels obliegt dem Gerichtsvollzieher. Mit den Anträgen gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung Nr. 861/2007 in Bezug auf eine Ablehnung der Vollstreckung eines im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenen Urteils wird das litauische Berufungsgericht befasst. Mit den Anträgen gemäß Artikel 23 der Verordnung Nr. 861/2007 in Bezug auf die Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung eines im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen ergangenen Urteils wird das zuständige Bezirksgericht befasst.
Luxemburg Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Der Friedensrichter ist für die in der Verordnung genannten Entscheidungen zuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Luxemburg akzeptiert den Postweg als Kommunikationsmittel. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Die Rechtsmittel werden nicht gegen die im Rahmen der Verordnung ergangenen Entscheidungen des Friedensrichters eingelegt. Dabei handelt es sich um letztinstanzliche Entscheidungen. Die Kassationsbeschwerde gegen die im Rahmen der Verordnung ergangenen Entscheidungen des Friedensrichters ist möglich. Der Kassationshof ist das zuständige Gericht. Für das Befassen des Kassationshofes gilt folgende Frist: – 2 Monate, wenn der Revisionskläger in Luxemburg ansässig ist;
518
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
– 2 Monate, zuzüglich einer Entfernungsfrist von 15 Tagen, wenn der Revisionskläger in einem anderen Mitgliedstaat der europäischen Union ansässig ist. Die Frist für den Rechtsbehelf beginnt an dem Tag, an dem die Entscheidung des Friedensrichters persönlich oder am Wohnsitz zugestellt wurde. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen In Luxemburg sind die französische und die deutsche Sprache zugelassen. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Der Friedensrichter ist die für die Vollstreckung und die Anwendung von Artikel 23 zuständige Behörde.
Malta Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Gemäß dem Gesetz über das Gericht für geringfügige Forderungen ist das gleichnamige Gericht _ (Tribunal Ghal Talbiet Zghar) hierfür zuständig (Kapitel 380). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Akzeptiert werden Einschreibebrief und Telefax. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel können gemäß Artikel 8 des Gesetzes über das Gericht für geringfügige Forderungen eingelegt werden (Kapitel 380). Als Rechtsmittel ist die Anrufung des Berufungsgerichts (untere Kammer) vorgeschrieben, die Frist beträgt zwanzig Tage ab der Entscheidung. Unabhängig vom Streitwert können in folgenden Fällen Rechtsmittel eingelegt werden: – immer dann, wenn die Sache in den Zuständigkeitsbereich des Gerichts fällt; – in allen Fällen, in denen es um Fristen geht; – bei Verstoß gegen Artikel 7 Absatz 2 des Gesetzes über das Gericht für geringfügige Forderungen (Kapitel 380)7.
7
Artikel 7 Absatz 2 sieht Folgendes vor: Das Gericht muss das Verfahren aussetzen, wenn a) Eine Partei die Klage mittels Ausnahme anficht, was auch Aspekte betrifft, die außerhalb der Zuständigkeit des Gerichts liegen; und/oder b) wenn vor zuständigen Gerichten Rechtssachen anhängig sind, deren Ergebnis Auswirkungen auf die vor dem Gericht anhängige Klage haben würde.
István Varga
519
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
– wenn das Gericht in schwerwiegender Weise gegen den Grundsatz der Unparteilichkeit und der Gleichheit vor dem Gesetz verstößt und diese Handlung die Rechte des Beschwerdeführers beeinträchtigen kann. Rechtsmittel stehen außerdem in allen Fällen zur Verfügung, in denen der Streitwert einen Betrag von 1 164,69 EUR (ohne Gebühren und Kosten) übersteigt. Das Berufungsgericht kann, wenn es die Berufung für missbräuchlich hält, die Berufung zurückweisen und dem Berufungsführer die Zahlung einer Strafe auferlegen, die nicht unter 232,94 EUR und nichtüber 1164,69 EUR liegen darf. Die Strafe ist dem Staat als Zivilschuld geschuldet und diesem zu zahlen, in bar und ohne Abzug; sie kann gerichtlich eingetrieben werden. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Maltesisch und Englisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständig für die Vollstreckung und für die Zwecke des Artikels 23 ist der Qorti tal-Mag˙istrati _ (Malta) bzw der Qorti tal-Mag˙istrati (Ghawdex), je nachdem wo die Person, gegen die die Vollstreckung gefordert wird, wohnhaft ist; dies entspricht Artikel 10 Absatz 4 des Gesetzes über das Gericht für geringfügige Forderungen (Kapitel 380).
Niederlande Zurzeit ist nur der niederländische Originaltext verfügbar.
Österreich Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zur Führung des erstinstanzlichen Verfahrens nach der VO (EG) Nr 861/2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sind in Österreich aufgrund der in der Verordnung vorgesehenen Streitwertgrenze bis 2.000 EUR grundsätzlich die Bezirksgerichte sachlich zuständig. In besonderen Ausnahmefällen können aber auch die Landesgerichte zuständig sein. Die sachliche und örtliche Zuständigkeit richtet sich – soweit sie sich nicht bereits aus der VO (EG) Nr 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen ergibt – nach den Bestimmungen der österreichischen Jurisdiktionsnorm.
520
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Eingaben in Verfahren nach der VO (EG) Nr 861/2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen können – neben der Papierform – auch elektronisch über den WebERV (webbasierter Elektronischer Rechtsverkehr) eingebracht werden. Grundsätzlich steht der WebERV allen natürlichen und juristischen Personen offen. Technische Voraussetzung dafür sind eine spezielle Software und die Zwischenschaltung einer Übermittlungsstelle. Eine jeweils aktuelle Liste der Übermittlungsstellen kann unter http://www.edikte.justiz.gv.at/edikte/ km/kmhlp05.nsf/all/erv abgerufen werden. Eine Eingabe per Fax oder E-Mail ist nicht möglich. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen ein nach der VO (EG) Nr 861/2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen durch ein österreichisches Bezirksgericht erlassenes erstinstanzliches Urteil ist das Rechtsmittel der Berufung zulässig. Aufgrund des Streitwertes bis einschließlich 2.000 EUR kann die Berufung nur wegen Nichtigkeit und/oder unrichtiger rechtlicher Beurteilung der Sache erhoben werden. Die Berufung muss binnen 4 Wochen ab Zustellung des Urteiles bei jenem Bezirksgericht, welches das Urteil in erster Instanz erlassen hat, schriftlich eingebracht werden. Sie muss durch eine Rechtsanwältin /einen Rechtsanwalt unterschrieben sein. Auch im anschließenden Berufungsverfahren ist die Vertretung durch eine Rechtsanwältin /einen Rechtsanwalt verpflichtend. Die Bekämpfung der Entscheidung über die Prozesskosten hat – wenn das Urteil selbst unangefochten bleibt – mittels Kostenrekurs zu erfolgen. Dieser ist binnen 14 Tagen ab Zustellung des Urteils bei dem Gericht, welches das Urteil erlassen hat, einzubringen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die gemäß Artikel 21 Absatz 2 litera b zulässige Sprache ist Deutsch. Aufgrund der nach § 2 Absatz 1 Ziffer 3 des Volksgruppengesetzes8 erlassenen Amtssprachenverordnungen9 ist vor den in diesen Verordnungen genannten Gerichten für bestimmte Personen8
9
Bundesgesetzes vom 7. Juli 1976 über die Rechtsstellung von Volksgruppen in Österreich, BGBl Nr 396/1976 idF BGBl I Nr 2/2008. Verordnung der Bundesregierung vom 31. Mai 1977 über die Bestimmung der Gerichte, Verwaltungsbehörden und sonstigen Dienststellen, vor denen die slowenische Sprache zusätzlich zur deutschen Sprache als Amtssprache zugelassen wird, BGBl Nr 307/1977 in der Fassung der Verordnung BGBl II Nr 428/2000; Verordnung der Bundesregierung vom 24. April 1990 über die Bestimmung der Gerichte, Verwaltungsbehörden und sonstigen Dienststellen, vor denen die kroatische Sprache zusätzlich zur deutschen Sprache als Amtssprache zugelassen wird, BGBl Nr 231/1990 in der Fassung der Verordnung BGBl Nr 6/1991; Verordnung der Bundesregierung über die Bestimmung der Gerichte, Verwaltungsbehörden und sonstigen Dienststellen, vor denen die ungarische Sprache zusätzlich zur deutschen Sprache als Amtssprache zugelassen wird, BGBl II Nr 229/2000 in der Fassung der Verordnung BGBl II Nr 335/2000.
István Varga
521
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
gruppen zusätzlich zur deutschen die Verwendung der Sprache der Volksgruppe als Amtssprache zugelassen. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für das Vollstreckungsverfahren sind ebenso wie für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 die Bezirksgerichte zuständig. Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nach den Bestimmungen der österreichischen Exekutionsordnung.
Polen Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Bezirksgerichte mit örtlicher Zuständigkeit gemäß den Bestimmungen der Zivilprozessordnung (Artikel 16 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 17 der Zivilprozessordnung Artikel 27-46 der Zivilprozessordnung) Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel in Schriftform (Artikel 125 Absätze 1 und 2 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 126 Absätze 1 und 2 der Zivilprozessordnung und Artikel 187 Absatz 1 der Zivilprozessordnung) Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte I. Wenn die Bedingungen in Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung erfüllt sind, erlässt das Gericht ein Urteil, das vor einem Landgericht angefochten werden kann. Die Rechtsbeschwerde ist bei dem Gericht einzulegen, welches das angefochtene Urteil erlassen hat (Bezirksgericht). (Artikel 316 Absatz 1 der Zivilprozessordnung, Artikel 367 Absätze 1 und 2 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 369 der Zivilprozessordnung) II. Wenn die Bedingungen in Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung erfüllt sind, erlässt das Gericht
ein Versäumnisurteil. Der Beklagte kann bei dem Gericht, welches das Urteil erlassen hat, gegen das Versäumnisurteil Berufung einlegen. Im Falle eines ablehnenden Urteils hat der Kläger die Möglichkeit, gegen das Urteil Berufung einzulegen.
522
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
(Artikel 339 Absatz 1 der Zivilprozessordnung, Artikel 342 der Zivilprozessordnung, Artikel 344 Absatz 1 der Zivilprozessordnung) Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Polnisch (Artikel 256 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 1147 Absatz 2 der Zivilprozessordnung in Verbindung mit Artikel 4 Nummer 1 des Gesetzes über die polnische Sprache vom 7. Oktober 1999 (Polnisches Gesetzblatt Dz U z 1999 r, Nr 90, poz 999)) Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden I. Die Maßnahmen nach Artikel 23 Buchstaben a – c der Verordnung werden von den zuständigen Regionalgerichten im Rahmen von Sicherheitsleistungen angewandt. Ausnahmsweise werden diese Maßnahmen vom Regionalgericht bei der Prüfung von Berufungsanträgen angewandt, falls der Antrag auf Sicherheitsleistungen in den Zeitraum des Berufungsprozesses fällt. (Artikel 734 der Zivilprozessordnung) II. Die Maßnahmen in Artikel 23 Buchstaben a – b der Verordnung führt vom Grundsatz her
der Gerichtsvollzieher durch. In bestimmten Fällen ist auch das Regionalgericht zuständig. Das Regionalgericht ist ausschließlich für die Aussetzung des Verfahrens zuständig. (Artikel 23 Buchstabe c der Verordnung). (Artikel 739 der Zivilprozessordnung, Artikel 742 der Zivilprozessordnung, Artikel 743 der Zivilprozessordnung, Artikel 755 Absatz 1 Nummer 3 der Zivilprozessordnung)
Portugal Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Amtsgerichte (Tribunais de comarca) – d h Gerichte erster Instanz. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Zulässige Kommunikationsmittel: Einschreiben, Fax und elektronische Datenübertragung. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Rechtsmittel sind nicht zulässig, ausgenommen in Fällen gemäß Artikel 678 Nummer 2 der Zivilprozessordnung oder wenn die Voraussetzungen für die Zulässigkeit außerordentlicher Rechtsmittel gemäß Artikel 771 der Zivilprozessordnung erfüllt sind.
István Varga
523
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Zuständig für die Entscheidung über die Rechtsmittel sind die Oberlandesgerichte (Tribunais da Relação). Rechtsmittel werden durch Antrag bei dem Gericht eingelegt, das das angefochtene Urteil erlassen hat. Artikel 678 Nr. 2 der Zivilprozessordnung: „Die Entscheidungen, im Bereich der gleichen Rechtsvorschriften und zur gleichen Rechtsgrundfrage, die entgegen der einheitlichen Rechtsprechung des Obersten Gerichts erlassen wurden“ Artikel 771: „Ein rechtskräftiges Urteil kann nur dann Gegenstand eines Wiederaufnahmeverfahrens sein, sofern a) durch ein anderes rechtskräftiges Urteile erwiesen ist, dass das Urteil Ergebnis einer Straftat war, die der Richter in Ausübung seines Amtes begangen hat; b) sich die Falschheit des Beweisdokuments, der Zeugenaussage oder der Aussage eines Experten oder Gutachters erwiesen hat, die für das zu überprüfende Urteil ausschlaggebend sein konnten, und diese Angelegenheit nicht Gegenstand der Verhandlung war, in der das Urteil gefällt wurde; c) ein Schriftstück vorgelegt wird, von dem die Partei in dem Verfahren, in dem das zu überprüfende Urteil gefällt wurde, keine Kenntnis hatte oder das sie nicht verwenden konnte und das als solches bereits ausreicht, um das Urteil zugunsten der unterlegenen Partei abzuändern; d) sich eine Anerkennung, ein Verzicht oder eine Vereinbarung, auf die sich das Urteil stützt, als nichtig erweist oder als nichtig erklärt werden kann; e) die Verhandlung oder Vollstreckung ohne jede Beteiligung des Beklagten erfolgte und sich erweist, dass eine Vorladung fehlte oder die Vorladung null und nichtig war; f) es mit der endgültigen für den portugiesischen Staat bindenden Entscheidung eines internationalen Gerichts unvereinbar ist; g) der Rechtsstreit von den Parteien simuliert wurde und das Gericht nicht auf seine Befugnis gemäß Artikel 665 zurückgegriffen hat, weil es den Betrug nicht erkannt hat.“ Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Es sind keine anderen Sprachen zugelassen. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Bei den für die Vollstreckung und deren Aussetzung oder Beschränkung zuständigen Behörden handelt es sich um das Gericht, das das Urteil gefällt hat, oder im Falle von Urteilen, die in anderen Mitgliedstaaten ergangen sind, das Gericht am Wohnsitz des Vollstreckungsschuldners.
524
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Rumänien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Gemäß Artikel 1 der rumänischen Zivilprozessordnung sind die für den Erlass von Urteilen im Rahmen des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zuständigen Instanzen die Gerichte (judeca˘torii). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Anträge auf die Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung können auf dem Postweg oder per Fax eingereicht werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Ein Rechtsmittel gemäß Artikel 17 der Verordnung kann nur vor dem Gericht und nur innerhalb von 15 Tagen nach Verkündung der Entscheidung eingelegt werden (Art. 2821 der rumänischen Zivilprozessordnung). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die Bestätigung gemäß Artikel 21 Absatz (2) Buchstabe (b) wird in Rumänisch ausgefertigt. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständig für die Vollstreckung der Entscheidung ist der Gerichtsvollzieher (executor judeca˘toresc) des Gerichtsbezirks, in der die Vollstreckung durchzuführen ist oder, im Falle der Rücknahme von Sachen, der Gerichtsvollzieher des Gerichtsbezirks, in der sich die Sachen befinden. Falls die einzuziehenden Sachen auf mehrere Gerichtsbezirke verteilt sind, ist jeder der Gerichtsvollzieher dieser Bezirke zuständig (Art. 373 der rumänischen Zivilprozessordnung). Die für die Umsetzung von Artikel 23 beziehungsweise für die Aussetzung oder Einschränkung der Vollstreckung zuständige Behörde ist – soweit das Gesetz nichts anderes vorsieht – die Vollstreckungsinstanz beziehungsweise das Gericht, in deren (dessen) Gerichtsbezirk die Vollstreckung stattfindet.
Schweden Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Das Amtsgericht (tingsrätt) ist für die Prüfung von Anträgen auf Einleitung von europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig (Artikel 2 des Gesetzes über das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen).
István Varga
525
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Anträge auf Einleitung von europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen werden direkt beim zuständigen Gericht eingereicht oder diesem auf dem Postweg übersendet. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gegen ein Urteil des Amtsgerichts (tingsrätt) gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung über das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen können beim Appellationsgericht (hovrätt) Rechtsmittel eingelegt werden. Das Amtsgericht (tingsrätt) muss innerhalb von drei Wochen, nachdem den Parteien das Urteil mitgeteilt wurde, darüber unterrichtet werden. Die Rechtsmittel sind beim zuständigen Appellationsgericht (hovrätt) einzulegen. Gegen ein Urteil des Appellationsgerichts (hovrätt) im Rahmen eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen können beim Obersten Gerichtshof (Högsta domstolen) Rechtsmittel eingelegt werden. Die Frist für die Einlegung von Rechtsmitteln beträgt vier Wochen ab dem Datum, an dem das Urteil ergangen ist. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Bestätigungen zu einem im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenen Urteil müssen in Schwedisch oder Englisch ausgefertigt sein bzw in diese Sprachen übersetzt werden. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Das Amt für Beitreibung und Vollstreckung (kronofogdemyndigheten) ist für die Vollstreckung in Schweden zuständig und kann Beschlüsse gemäß Artikel 23 fassen.
Slowakei Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Für den Erlass von Urteilen im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen werden in der Slowakischen Republik die Kreisgerichte („okresny´ súd“) zuständig sein. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die zulässigen Kommunikationsmittel im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 der Verordnung sind in § 42 des Gesetzes Nr 99/1963 Slg (Zivilprozessordnung) aufgeführt: „… durch elektronische Mittel unter Verwendung einer sicheren elektronischen Signatur gemäß den einschlägigen Rechtsvorschriften, auf telegrafischem Wege oder per Telefax. Wurde die Klage in der Hauptsache per Fernschreiben eingereicht, ist sie darüber hinaus innerhalb von drei Tagen schriftlich oder mündlich zu Protokoll zu geben; im Falle einer Übermittlung per Telefax ist innerhalb von drei Tagen das Original nachzureichen.“
526
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Nach dem Verfahrensrecht der Slowakischen Republik wird es möglich sein, ein Rechtsmittel im Sinne des Artikels 17 in Form einer Berufung („odvolanie“) (§ 201 ff der Zivilprozessordnung) beim zuständigen Bezirksgericht („krajsky´ súd“) einzulegen. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die zulässige Sprache im Sinne des Artikels 21 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung wird in der Slowakischen Republik die slowakische Sprache sein. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Die für die Vollstreckung zuständigen Stellen werden in der Slowakischen Republik die Gerichtsvollzieher („súdny exekútor“) sein. Die zuständigen Behörden für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 der Verordnung werden in der Slowakischen Republik die Gerichte („súd“) sein.
Slowenien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Die Gerichte, die dafür zuständig sind, ein Urteil im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen zu erlassen: Für Zivilsachen das Bezirksgericht (okrajno sodišcˇe) (Artikel 30 der Zivilprozessordnung – Zakon o pravdnem postopku, Gesetzblatt der Republik Slowenien Nr 73 vom 13.8.2007, S 10425, im Folgenden ZPP) und für Wirtschaftssachen das Kreisgericht (okrozˇno sodišcˇe) (Artikel 32 ZPP). Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Kommunikationsmittel, die für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässig sind und den Gerichten nach Artikel 4 Absatz 1 zur Verfügung stehen: – Das in Anhang I vorgegebene Klageformblatt A kann beim zuständigen Gericht eingereicht werden: per Post, per E-Mail, unter Nutzung der Kommunikationstechnologie, per Direktzustellung oder durch eine Person, die die Übermittlung von Eingaben beruflich vornimmt (Artikel 105 Buchstabe b ZPP). Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte – Das slowenische Zivilprozessrecht sieht die Möglichkeit der Berufung gegen die Urteile der ersten Instanz vor.
István Varga
527
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
– In Zivilsachen kann binnen 8 Tagen ab Zustellung des Urteils Berufung eingelegt werden (Artikel 443 und 458 ZPP). Die Berufung wird bei dem Gericht eingelegt, das das Urteil in erster Instanz gesprochen hat (also beim Bezirksgericht) (Artikel 342 ZPP). – In Wirtschaftssachen kann binnen 8 Tagen ab Zustellung des Urteils Berufung eingelegt werden (Artikel 458 und 480 ZPP). Die Berufung wird bei dem Gericht eingelegt, das das Urteil in erster Instanz gesprochen hat (also beim Kreisgericht) (Artikel 342 ZPP). – Für die Entscheidung über die Berufung sind die Obergerichte (višje sodišcˇe) zuständig (Artikel 35 und 333 ZPP). Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen – Amtssprachen sind Slowenisch und die beiden Volksgruppensprachen Italienisch und Ungarisch, die bei den Gerichten in den Gebieten, in denen diese Volksgruppen leben, im Amtsgebrauch sind (Artikel 6 und 104 ZPP). Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung zuständige Behörden und für die Zwecke der Anwendung des Artikels 23 zuständige Behörden: – Für die Vollstreckung sind die Bezirksgerichte zuständig (Artikel 5 des Gesetzes über die Vollstreckung und Sicherstellung, Gesetzblatt der Republik Slowenien Nr 3/2007 vom 12.1. 2007, S 207; ZIZ – UPB4). Diese Gerichte sind auch für die Zwecke des Artikels 23 zuständig.
Spanien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Erstinstanzliche Gerichte (Juzgados de primera instancia) Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Das Klageformblatt kann persönlich abgegeben und per Post oder Fax übermittelt werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Es kann ein Rechtsmittel vor dem erstinstanzlichen Gericht eingelegt werden, das die Entscheidung getroffen hat; dafür muss innerhalb von fünf Tagen angegeben werden, welche Teile des Urteils angefochten werden sollen. Wenn das Rechtsmittel vorbereitet ist, beträgt die Frist für dessen förmliche Einlegung bei der „Audiencia provincial“ 20 Tage. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Spanisch.
528
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Für die Vollstreckung und die Anwendung von Artikel 23 der Verordnung sind die erstinstanzlichen Gerichte zuständig.
Tschechien Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Zur Bestimmung der Gerichte, die für die Durchführung der europäischen Verordnung für geringfügige Forderungen zuständig sind, wird in der Tschechischen Republik eine allgemeine Rechtsregelung zur Zuständigkeit der Gerichte in Zivilrechtssachen angewandt, die durch das Gesetz Nr 99/1963 Sb, obcˇansky´ soudní rˇád, in der geltenden Fassung (im Folgenden nur „allgemeine Prozessordnung“ genannt) festgelegt ist. Die sachliche Zuständigkeit ist in den §§ 9 bis 12, die örtliche Zuständigkeit in den §§ 84 bis 89a geregelt. In Anbetracht der zu erwartenden Rechtssachen sind in der Regel thematisch die Bezirksgerichte zuständig; das Kriterium für die Bestimmung der örtlichen Zuständigkeit ist in der Regel der Wohnort bzw der Sitz des Beklagten. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Die Tschechische Republik teilt mit, dass für sie u a folgende Kommunikationsmittel zulässig sind: a) E-Mail unter Verwendung der fortgeschrittenen elektronischen Signatur gemäß dem Gesetz Nr 227/2000 Sb, o elektronickém podpisu, v platném zneˇní (Gesetz über die elektronische Signatur in der geltenden Fassung), b) E-Mail, c) Telefax. In den Fällen b) und c) müssen die Unterlagen binnen spätestens drei Tagen durch die Vorlage des Originals ergänzt werden, andernfalls wird die Eingabe vom Gericht nicht berücksichtigt. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Die tschechische Rechtsordnung sieht Rechtsmittel vor. Hierbei handelt es sich um den Einspruch, der in den §§ 201-226 der allgemeinen Prozessordnung geregelt ist. Der Einspruch muss innerhalb von 15 Tagen nach Zustellung der schriftlichen Ausfertigung des Gerichtsurteils bei dem Gericht erhoben werden, gegen dessen Urteil er sich richtet. Der Einspruch wird an das übergeordnete Gericht weitergeleitet, das das Einspruchsverfahren durchführt. Gegen ein Urteil, mit dem eine Geldforderung von weniger 2.000 CZK beschlossen wird, kann kein Einspruch erhoben werden.
István Varga
529
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Die Tschechische Republik erkennt neben der tschechischen auch die slowakische und die englische Sprache als zulässig an. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden 1. Für die Vollstreckung sind in der Tschechischen Republik die Bezirksgerichte und die Gerichtsvollzieher zuständig. Der Vollstreckungsgläubiger kann a) einen Antrag auf (Zwangs-)Vollstreckung des Gerichtsurteils beim örtlich zuständigen Bezirksgericht einreichen, b) einen Antrag auf (Zwangs-)Vollstreckung durch den Gerichtsvollzieher beim örtlich zuständigen Bezirksgericht einreichen oder c) einen Antrag auf (Zwangs-)Vollstreckung durch den Gerichtsvollzieher bei jedem beliebigen Gerichtsvollzieher einreichen. d) Für die örtliche Zuständigkeit der Bezirksgerichte kommen beim Buchstaben a die §§ 84 bis 86 der allgemeinen Prozessordnung und beim Buchstaben b § 45 des Gesetzes Nr 120/ 2001 Sb o soudních exekutorech a exekucˇní cˇinnosti, v platném zneˇní (im Folgenden nur „Vollstreckungsordnung“ genannt) zur Anwendung. Bei Vollstreckung des Urteils wird nach der allgemeinen Prozessordnung und im Falle von Gerichtsvollziehern auch nach der Vollstreckungsordnung verfahren. Nähere Angaben zur Durchführung der Entscheidungen in der Tschechischen Republik wurden auf den Seiten des Europäischen Justiziellen Netzes veröffentlicht. 2. Als zuständige Organe im Sinne von Artikel 23 hat die Tschechische Republik die Bezirksgerichte benannt. Ihre örtliche Zuständigkeit wird im Falle der (Zwangs-)Vollstreckung eines Gerichtsurteils (Buchstabe a oben) nach den §§ 84 bis 86 der allgemeinen Prozessordnung bzw bei (Zwangs-)Vollstreckung durch den Gerichtsvollzieher (Buchstaben b und c oben) nach § 45 der Vollstreckungsordnung geregelt.
Ungarn Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte In Ungarn: a) die „örtlichen Gerichte“ b) die „Komitatsgerichte“, in Budapest das „Hauptstädtische Gericht“ bei den unten stehenden Prozessen: – Prozesse im Zusammenhang mit Urheber- und Nachbarrechten sowie gewerblichem Rechtschutz (§ 23 Abs 1 Buchstabe c Zivilprozessordnung); – Prozesse im Zusammenhang mit internationalen Fracht- oder Speditionsverträgen (§ 23 Abs 1 Buchstabe d Zivilprozessordnung); – Prozesse im Zusammenhang mit Rechtsverhältnissen aus Wertpapieren (§ 23 Abs 1 Buchstabe h Zivilprozessordnung);
530
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
– Prozesse zur Geltendmachung von Geldforderungen wegen Nichtigkeit unlauterer Vertragsbedingungen (§ 23 Abs 1 Buchstabe k Zivilprozessordnung); Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel In Ungarn kann – das Klageformblatt (Klageformblatt A), das den Zweck der Klageschrift erfüllt, ausgefüllt beim Gericht eingereicht werden; – es dem Gericht auf dem Postweg übermittelt werden; oder – die Klage vor Gericht auch mündlich vorgebracht werden. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte In Ungarn kann gegen ein ergangenes Urteil im Sinne des Kapitels XII der Zivilprozessordnung (§ 233 ff) Berufung eingelegt werden. Die Berufung muss innerhalb von fünfzehn Tagen nach Mitteilung des Urteils eingelegt werden, bei dem Gericht, welches das (erstinstanzliche) Urteil gefällt hat. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen In Ungarn muss die unter Verwendung des Formblatts D angefertigte Bestätigung (Artikel 20 Absatz 2) in jedem Fall mit einer Übersetzung in die ungarische Sprache vorgelegt werden. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden In Ungarn sind in Vollstreckungsmaßnahmen im Sinne dieser Verordnung: – für die Anordnung der Vollstreckung die unten stehenden Behörden zuständig: das am Sitz desjenigen Komitatsgerichts tätige örtliche Gericht, in dessen Bezirk – der inländische Wohnsitz, Sitz des Schuldners; in Ermangelung eines solchen – der Ort seines pfändbaren Vermögensgegenstands, – bei Zweigniederlassung bzw direkter Handelsvertretung in Ungarn eines Unternehmens mit ausländischem Sitz der Ort der Zweigniederlassung bzw Vertretung auffindbar sind; im Fall von Budapest das Zentrale Bezirksgericht von Buda. – zuständige Behörde für die Erlassung von Maßnahmen gemäß Artikel 23: In Ungarn ist für die Erlassung von in Artikel 23 niedergelegten Maßnahmen das Gericht zuständig, welches die Vollstreckung betrieben hat. Das die Vollstreckung betreibende Gericht ist im ungarischen Recht – das Gericht, bei dem der vorgehende unabhängige Gerichtsvollzieher bestellt wurde bzw. – das dem Sitz desjenigen Komitatsgerichts nach zuständige örtliche Gericht, bei welchem Komitatsgericht der Gerichtsvollzieher des Komitats bestellt wurde (beim Gerichtsvollzieher des Hauptstädtischen Gerichts aber das Zentrale Bezirksgericht von Pest).
István Varga
531
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Vereinigtes Königreich 1.
England und Wales
In England und Wales werden Gerichtsverfahren durch die Civil Procedure Rules 1998 [Zivilprozessregeln, CPR] und ergänzende Praxisanweisungen (Practice Directions) geregelt. Die Zivilprozessregeln werden auf der Grundlage des Civil Procedure Act 1997 [Zivilprozessordnung] durch Verordnung erlassen und durch Verordnung geändert werden, um die Vorgaben der EUVerordnung zu erfüllen. Die Praxisanweisungen werden üblicherweise vom Master of the Rolls [Vorsitzender Richter des Court of Appeal] kraft der ihm durch den Lordoberrichter aufgrund des Constitutional Reform Act 2005 [Verfassungsreformgesetz ] übertragenen Befugnisse erlassen und von einem parlamentarischen Staatssekretär mit der obrigkeitlichen Erlaubnis des Lordkanzlers genehmigt. Die Praxisanweisungen werden in dem Maße geändert und modernisiert, wie es für die Anpassung an die EU-Verordnung erforderlich ist. 2.
Schottland
Das inländische Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert wird durch die Small Claim Rules 2002 geregelt [Verfahrensvorschriften 2002 für Forderungen mit geringem Streitwert], die durch Verordnung erlassenen wurden und unter Umständen geändert werden müssen, um die Vorgaben der EU-Verordnung zu erfüllen. Durch ein Gesetz von Sederunt des Court of Session [höchstes Zivilgericht] wird das Verfahren für alle vor dem Sheriff Court [Amtsgericht] verhandelten Zivilsachen niedergelegt und geordnet. 3.
Nordirland
Das inländische Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert wird durch Verfahrensregel 26 der County Court Rules (Northern Ireland) 1981 [Verfahrensvorschriften des County Court (Nordirland) aus dem Jahr 1981] (SR 1981 Nr. 225) geordnet. Diese Bestimmungen werden vom County Court Rules Committee [Ausschuss zur Festlegung der Verfahrensordnung des County Court] erstellt und müssen vom Lordkanzler nach Beratung mit dem Lordoberrichter von Nordirland gebilligt werden. Unter Umständen müssen diese Regeln geändert werden, um die Vorgaben der EU-Verordnung zu erfüllen. 4.
Gibraltar
Das Gerichtsverfahren ist in Gibraltar durch die Civil Procedure Rules 1998 [Zivilprozessregeln, CPR] und ergänzende Praxisanweisungen geregelt. Die englischen Zivilprozessregeln und nach-
träglichen Änderungen werden durch die Supreme Court Rules 2000 [Verfahrensregeln des Obersten Gerichtshofs aus dem Jahr 2000] in Kraft gesetzt, die das Folgende vorsehen: Verfahren und Verfahrensvorschriften bei Zivilsachen der ersten Instanz
532
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
Anwendung der englischen gerichtlichen Verfahrensvorschriften 6.(1) Sofern durch diese Verfahrensvorschriften oder durch in Gibraltar in Kraft befindliche Gesetze, Verfahrensregeln oder Verordnungen keine anderen Vorkehrungen getroffen werden, gelten vorbehaltlich der ausdrücklichen Bestimmungen dieser Verfahrensvorschriften die gegenwärtig am High Court von England in Kraft befindlichen gerichtlichen Verfahrensvorschriften für alle Zivilverfahren der ersten Instanz. Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte 1.
England und Wales
In England und Wales sind die County Courts [Grafschaftsgerichte ] und der High Court of Justice [erstinstanzliches Gericht mit unbeschränkter Zuständigkeit] zuständig. In dem meisten Fällen wird das Verfahren vor einem District Judge an einem County Court stattfinden. Die Zuständigkeit der County Courts beruht ausschließlich auf Gesetz und umfasst beinahe das ganze Gebiet des Zivilrechts. Im Zivilrecht konkurriert die allgemeine Zuständigkeit der County Courts weitgehend mit der des High Court, ausgenommen hiervon sind allerdings Klagen wegen Körperverletzung mit einem Streitwert von unter 50.000 £ und wegen Geldforderungen mit einem Streitwert von unter 15.000 £, die bei einem County Court einzureichen sind. Weitere Informationen sind der geänderten Fassung der High Court and County Courts Jurisdiction Order 1991 zu entnehmen. Den County Courts wird durch eine ganze Reihe von Gesetzen die ausschließliche Zuständigkeit verliehen – zum Beispiel in praktisch allen Fällen, die unter den Consumer Credit Act 1974 [Verbraucherkreditgesetz ] fallen, und für die meisten Klagen von Hypothekengläubigern, Hauseigentümern und Grundbesitzern. Eine Forderung kann vor jedem County Court in England und Wales geltend gemacht werden. Der Internetseite des Court Service sind die Adressen aller County Courts und des High Court zu entnehmen. 2.
Schottland
In Schottland ist der Sheriff Court für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig; das Verfahren findet grundsätzlich vor dem Sheriff statt. 3.
Nordirland
In Nordirland ist der Small Claims Court [Gericht für Bagatellklagen ] für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Das Verfahren findet grundsätzlich vor einem District Judge [Bezirksrichter] statt. 4.
Gibraltar
In Gibraltar ist der Supreme Court of Gibraltar für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen zuständig. Das Verfahren findet vor dem Master of the Supreme Court statt
István Varga
533
Art 25 EG-BagatellVO 7
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
[Rechtspfleger des Supreme Court], dem für Verfahren mit geringem Streitwert eingesetzten Richter.
Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel 1.
England und Wales
Die zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen vor den Gerichten in England und Wales zulässige Übermittlungsart ist der Postweg, da für die Verfahrenseröffnung eine Gerichtsgebühr zu entrichten ist. Derzeit wird geprüft, ob künftig die Einreichung des Klageformblatts im elektronischen Format ermöglicht werden kann. Nachträglich einzureichende Dokumente können jedoch nach Maßgabe des Anleitungen für die Einreichung und Übermittlung von Dokumenten enthaltenden Abschnitts 5.5 der Civil Procedure Rules und der Praxisanweisungen auf dem Postweg, per Fax oder durch E-Mail an das Gericht übermittelt werden. 2.
Schottland
Die für die schottischen Gerichte zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässige Übermittlungsart wird sich an der des inländischen Verfahrens für Bagatellforderungen orientieren, wo die Unterlagen in Form einer Briefsendung mit bevorzugter Zustellung und Empfangsbestätigung eingereicht werden. Derzeit wird geprüft, ob die Übermittlung des Klageformblatts und aller nachträglich vorzulegenden Dokumente auch auf elektronischem Weg gestattet werden kann. 3.
Nordirland
Die für die Gerichte in Nordirland zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässige Übermittlungsart wird sich an der des inländischen Verfahrens für Bagatellforderungen orientieren, wo die Unterlagen in Form einer Briefsendung mit bevorzugter Zustellung und Empfangsbestätigung eingereicht werden. Derzeit wird geprüft, ob die Übermittlung des Klageformblatts und aller nachträglich vorzulegenden Dokumente auch auf elektronischem Weg gestattet werden kann. 4.
Gibraltar
Die zur Einleitung des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen vor den Gerichten in Gibraltar zulässige Übermittlungsart ist ausschließlich der Postweg, da für die Verfahrenseröffnung eine Gerichtsgebühr zu entrichten ist. Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte 1.
England und Wales
In England und Wales können Rechtsmittel gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil eingelegt werden. Im Access to Justice Act 1999 (Destination of Appeals Order 2000) [Gesetz von 1999 über den Zugang der Bürger zum Recht (Ver-
534
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 25 EG-BagatellVO 7
ordnung über die Zuständigkeit der Rechtsmittelinstanzen aus dem Jahr 2000)], der Verordnung aus dem Jahr 2000, ist niedergelegt, bei welcher Stelle Rechtsmittel gegen richterliche Entscheidungen einschließlich der an County Courts ergangenen Entscheidungen einzulegen sind. Nach Maßgabe der Verordnung aus dem Jahr 2000 ist der Circuit Jugde [folgt am County Court in der richterlichen Reihenfolge auf den District Judge] des County Court für Rechtsmittel gegen eine im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangene Entscheidung des District Judge zuständig. Danach ist der High Court die zuständige Rechtsmittelinstanz. Weitere Bestimmungen für das Rechtsmittelverfahren sind in Abschnitt 52 Civil Procedure Rules und den dazugehörigen Praxisanweisungen enthalten. In CPR-Vorschrift 52.4 sind die Fristen für die Einlegung von Rechtsmitteln niedergelegt. Wegen des grenzüberschreitenden Charakters des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sind einige Änderungen vorgesehen. 2.
Schottland
Wie im inländischen Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert werden im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen Rechtsmittel gegen ein vom Sheriff erlassenes Urteil zulässig sein. Rechtsmittel sind beim Sheriff Principal [Oberrichter] einzulegen und dürfen nur Rechtsfragen betreffen. Die Entscheidung des Sheriff Principal ist endgültig und kann keiner weiteren Überprüfung unterworfen werden. In Vorschrift 23.1(1) der Small Claim Rules 2002 ist die Frist zur Einlegung von Rechtsmitteln im inländischen Bagatellverfahren niedergelegt, die voraussichtlich auch für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen Gültigkeit besitzen wird. 3.
Nordirland
In Nordirland wird es möglich sein, Rechtsmittel gegen ein im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen ergangenes Urteil einzulegen. Nach Maßgabe von Artikel 30 Absatz 4 Buchstabe ab der County Courts (Northern Ireland) Order 1980 [Verfahrensregeln von 1980 für den County Court (Nordirland)] (SI 1980/397 (NI 3)) kann gegen die Urteile, Entscheidungen, Verfügungen und Bescheide des Gerichts für Bagatellklagen vor einem Richter des County Court Revision eingelegt werden. Darüber hinaus sieht Artikel 30 Absatz 4 Buchstabe b vor, dass jede Rechtsfrage, die aufgrund eines Schiedsspruchs des District Jugde bei der Bearbeitung der Forderung entsteht, dem Court of Appeal [Appellationsgericht ] vom District Judge zur Entscheidung vorgetragen werden kann, es sei denn, es wurde bereits Revision beim County Court eingelegt. Das Revisionsverfahren wird durch Verfahrensregel 32 der County Court Rules (Northern Ireland) 1981 (SR 1981 Nr 225) geregelt. Aufgrund des grenzüberschreitenden Charakters des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen sind einige Änderungen vorgesehen.
István Varga
535
Art 25 EG-BagatellVO 7
4.
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Gibraltar
Rechtsmittel sind in Gibraltar nach Maßgabe der Supreme Court Rules 2000 zulässig, in denen im Wesentlichen festgelegt wird, dass diese vor dem Additional Judge [Ergänzungsrichter] oder dem Chief Justice [Oberrichter] des Supreme Court einzulegen sind. Weitere Bestimmungen für das Rechtsmittelverfahren sind in Abschnitt 52 Civil Procedure Rules und den dazugehörigen Praxisanweisungen enthalten. In den Supreme Court Rules 2000 ist der Zeitplan für die Einlegung von Rechtsmitteln niedergelegt, in Abschnitt 52.4 der Supreme Court Rules sind die Fristen für die Einreichung von Rechtsmitteln angegeben. Für die Anpassung an das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen werden Änderungen notwendig sein. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen 1.
England und Wales
Die zulässige Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b EU-Verordnung ist Englisch. 2.
Schottland
Die zulässige Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b EU-Verordnung ist Englisch. 3.
Nordirland
Die vorgeschriebene Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b EU-Verordnung ist Englisch. 4.
Gibraltar
Die vorgeschriebene Amtssprache gemäß Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe b EU-Verordnung ist Englisch. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden 1.
England und Wales
Wie beim inländischen Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert obliegt es im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen der obsiegenden Partei, die Vollstreckung des Gerichtsbeschlusses zu veranlassen. Für die Vollstreckung und die Zwecke des Artikels 23 EU-Verordnung sind der County Court und der High Court zuständig. Adressangaben können von der vorstehend unter Buchstabe a) angegebenen Internetseite abgerufen werden.
536
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
2.
Art 25 EG-BagatellVO 7
Schottland
Wie beim inländischen Verfahren für Streitigkeiten mit geringem Streitwert obliegt es im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen der obsiegenden Partei, die Vollstreckung des Gerichtsbeschlusses zu veranlassen. Für die Zwecke der Anwendung von Artikel 23 EU-Verordnung wird der Sheriff Court zuständig sein. 3.
Nordirland
Wie beim inländischen Verfahren für Bagatellklagen obliegt es im europäischen Verfahren für geringfügige Forderungen der obsiegenden Partei, die Vollstreckung des Gerichtsbeschlusses zu veranlassen. Für die Zwecke der Anwendung von Artikel 23 EU-Verordnung ist das Enforcement of Judgments Office [Amt für die Vollstreckung von Urteilen] zuständig, genauer gesagt der Master, Enforcement of Judgments [Rechtspfleger für die Vollstreckung von Urteilen]. 4.
Gibraltar
Für die Vollstreckung und die Zwecke des Artikels 23 der EU-Verordnung ist der Supreme Court of Gibraltar zuständig.
Zypern Art 25 Abs 1 lit a – Zuständige Gerichte Erstinstanzliche Gerichte der Republik Zypern sind, abgesehen von den „Sondergerichtsbarkeiten“, die Provinzgerichte der vier Verwaltungsprovinzen Zyperns, die vom rechtmäßigen Staat der Republik Zypern kontrolliert werden, d.h. Nikosia, Limassol, Larnaka-Famagusta und Pafos. Die Zuständigkeit der Richter wird durch das Gerichtsgesetz (14/60) bestimmt und richtet sich nach der hierarchischen Position des Richters, d.h. Provinzrichter, vorgesetzter Provinzrichter oder Gerichtspräsident. Rechtsstreitigkeiten über geringfügige Forderungen fallen nach der Arbeitsaufteilung zwischen den Gerichten in die Zuständigkeit eines Provinzrichters, ohne dass dies bedeutet, dass sonstige Richter über keine solche Zuständigkeit verfügen; sie sind aber in der Regel für Rechtsstreitigkeiten größeren Umfangszuständig. Art 25 Abs 1 lit b – Kommunikationsmittel Für die Zwecke des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zulässige und zur Verfügung stehende Kommunikationsmittel sind: die persönliche Einreichung des Schriftsatzes bei der Geschäftsstelle des Gerichts, seine Versendung auf dem Postweg oder per sonstigem Kommunikationsmittel, wie Fax und E-Mail.
István Varga
537
Art 26 EG-BagatellVO 1, 2
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Art 25 Abs 1 lit c – Berufungsgerichte Gemäß dem oben genannten Gerichtsgesetz ist gegen jedes Urteil eines erstinstanzlichen Gerichtes eine Berufung zulässig; das angefochtene Urteil wird von einer mit drei Richtern besetzten Kammer des Obersten Gerichtes geprüft. Das Oberste Gericht ist befugt, ein erstinstanzliches Urteil in allen Belangen zu überprüfen. Gemäß den geltenden Vorschriften muss die Berufung innerhalb von 42 Tagen ab Erlass des erstinstanzlichen Urteils eingelegt werden. Bei geringfügigen Forderungen sollen jedoch kürzere Fristen, z.B. 14 Tage, und schnellere Berufungsverfahren gelten. Art 25 Abs 1 lit d – Zugelassene Sprachen Gerichtssprache ist griechisch. Verfahren, die unter die Verordnung fallen, können jedoch auch in der in Zypern ebenfalls verwendeten englischen Sprache durchgeführt werden. Art 25 Abs 1 lit e – Zuständige Behörden Zuständige Behörden für die Vollstreckung der gerichtlichen Entscheidungen und Anwendung von Artikel 23 sind die Gerichte, die nach zyprischem Recht grundsätzlich die Vollstreckung ihrer Entscheidungen kontrollieren.
Artikel 26
Durchführungsmaßnahmen Die Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung, einschließlich durch Hinzufügung neuer nicht wesentlicher Bestimmungen, die eine Aktualisierung oder eine technische Änderung der Formblätter in den Anhängen bewirken, werden nach dem in Artikel 27 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
1 Laut Art 26 EG-BagatellVO ist die Kommission dazu ermächtigt, nicht wesentliche Bestimmungen der VO selbst zu ändern bzw dem Verordnungstext hinzuzufügen, so zB die in verschiedenen Phasen des europäischen Bagatellverfahrens zu verwendenden Formblätter zu aktualisieren und daran technische Änderungen vorzunehmen. Durch diese Möglichkeit wird die Annahme solcher Durchführungsmaßnahmen wesentlich vereinfacht und die VO insgesamt anpassungsfähiger gemacht. 2 Gleichwohl ist es bedenklich, wie ein Rechtsakt des Europäischen Parlaments und des Rates von der Kommission modifiziert werden kann. Der Erlass von Durchführungsmaßnahmen im Sinne des Art 26 der VO führt ja notwendigerweise zur Modifizierung des Normtextes, auch wenn es bloß um eine Aktualisierung oder technische Änderung eines Formblattes geht. Es gilt ohne Zweifel als ein allgemeiner Rechtsgrundsatz – zumindest auf dem kontinentalen Rechtsgebiet –, dass ein Rechtsakt ausschließlich in der Weise, dh von demselben Gesetzgebungsorgan und grundsätzlich nach denselben Gesetzgebungsvorschriften, modifiziert werden kann, in der er ursprünglich erlassen worden ist. Die Durchführungsbefugnisse der Kommission geben bei der EG-Ba538
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 26 EG-BagatellVO 3, 4
gatellVO auch deshalb Anlass zu Bedenken, weil die Kommission während der Vorbereitung der Annahme der VO an zahlreichen Punkten einen von der Auffassung des Rates und des Europäischen Parlaments deutlich abweichenden Standpunkt vertrat. Die Durchführungsbefugnisse der Kommission stammen aus einem Ermächtigungsakt 3 des Rates, der von Art 26 der VO iVm Art 27 Abs 2 immanent erfasst ist und auf Art 202 EGV beruht. Nach Art 202 Gedankenstrich 3 EGV kann der Rat der Kommission in den von ihm angenommenen Rechtsakten die Befugnisse zur Durchführung der Vorschriften, die er erlässt, übertragen. Dementsprechend führt Art 211 Gedankenstrich 4 EGV die Ausübung der von dem Rat übertragenen Durchführungsbefugnisse in der Liste der Aufgaben der Kommission auf. Die Übertragung der Durchführungsbefugnisse des Rates auf die Kommission aufgrund 4 Art 202 EGV ist kein Einzelfall. Ähnliche Ermächtigungsvorschriften befinden sich in beinahe jeder Verordnung, die seit dem Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags auf dem Gebiet des Europäischen Zivilprozessrechts angenommen worden ist.1 Trotz der Ähnlichkeit der Ermächtigungsgrundlagen in den Verordnungen zeichnet sich eine gewisse Tendenz einerseits in Richtung auf die Erweiterung der Durchführungsbefugnisse der Kommission und andererseits zur Verstärkung solcher Elemente im Verfahren zur Annahme der Durchführungsmaßnahmen, die diese Erweiterung ausgleichen können, indem sie die Befugnisse der Kommission mit bestimmten Garantien umgeben. Während die früheren Verordnungen einen Verweis auf das so genannte Beratungsverfahren2 enthalten und nur die Aktualisierung oder technische Anpassung der Anhänge zulassen, erlaubt Art 26 EG-BagatellVO sogar die Änderung der im Verordnungstext (dh nicht nur in den Anhängen) befindlichen, nicht wesentlichen Bestimmungen, ggf durch Hinzufügung neuer, „nicht wesentlicher“ Bestimmungen. Jedoch verweist er nicht auf das Beratungsverfahren, sondern auf das so genannte Regelungsverfahren mit Kontrolle, das es beiden an der Rechtsetzung beteiligten Organen (dem Rat und dem Europäischen Parlament) ermöglicht, vor der Annahme einer Durchführungsmaßnahme eine ziemlich starke und wirksame Kontrolle über die Tätigkeit der Kommission auszuüben.3 1
2
3
Vgl Art 44 Abs 2 Brüssel II-VO, Art 17 lit c) EG-ZustVO, Art 74 Brüssel I-VO, und Art 69 Brüssel IIa-VO, Art 31 EG-VollstrTitelVO, Art 30 EG-MahnVO und Art 17 EG-ZustVO. Dagegen enthält die EG-InsVO keine solche Ermächtigung, sie ermöglicht es aber dem Rat, die Anhänge im Vergleich zum zur Zeit der Annahme der EG-InsVO geltenden Gesetzgebungsverfahren (dh mit Einstimmigkeit im Rat nach Art 67 Abs 1 EGV), in einem vereinfachten Verfahren (dh mit qualifizierter Mehrheit im Rat) zu ändern. Art 3 des Beschlusses 1999/468/ EG des Rates vom 28.6.1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse. S eine ausführliche Erklärung unten bei Art 27. Vgl ErwGr 7a und Art 5a des Beschlusses 1999/468/ EG (eingefügt durch Art 1 Punkt 2 des Beschlusses 2006/512 / EG des Rates vom 17.7.2006 zur Änderung des Beschlusses 1999/468/ EG zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse). Eine nähere Betrachtung des Regelungsverfahrens mit Kontrolle s unten bei Art 27.
István Varga
539
Art 26 EG-BagatellVO, 5, 6 Art 27 EG-BagatellVO, 1
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
5 Die im EGV verankerte Grundlage für die Übertragung der Durchführungsbefugnisse des Rates auf die Kommission und die Ausgestaltung des Verfahrens, in dem die Kommission eine Durchführungsmaßnahme gemäß Art 26 der VO erlassen kann, sowie die Tatsache, dass die Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse vom Rat festgelegt worden sind, drängen die Bedenklichkeit der Ermächtigung der Kommission zur Änderung eines Rechtsaktes des Rates und des Europäischen Parlaments auf eine eher theoretische, mit der Idee der Rechtsstaatlichkeit verbundene Ebene zurück. Unabhängig davon, dass in das Verfahren zur Annahme einer Durchführungsmaßnahme in Form von einer gewissen Kontrolle über das Regelungsverfahren der Kommission auch der Rat und das Europäische Parlament einbezogen werden, was sicherlich besser ist, als wenn die Kommission in dieser Frage alleine entscheiden dürfte, ist es per se problematisch, dass die VO keinen Maßstab zur Auslegung der „nicht wesentlichen“ Bestimmungen gewährt. Da das ganze Europäische Bagatellverfahren auf die meistens verbindlich anzuwendenden Formblätter gebaut ist, ist es äußerst fraglich, ob die Anhänge wirklich als nicht wesentlich betrachtet werden dürfen, auch wenn die Kommission in Art 26 dazu ausdrücklich ermächtigt wird, die Anhänge zu aktualisieren und anzupassen. 6 Mit Rücksicht darauf, dass die VO erst ab 1.1.2009 gilt, hat die Kommission bis jetzt – wenig überraschend – noch keine Durchführungsmaßnahmen zur EG-BagatellVO ergriffen. Von der ersten gemäß Art 28 Abs 1 der VO vorzunehmenden Überprüfung der VO ist jedoch zu erwarten, dass die Kommission von ihren Durchführungsbefugnissen aufgrund Art 26 Gebrauch machen wird, zumindest dadurch, dass sie an den Formblättern einige notwendige Änderungen vornimmt.
Artikel 27
Ausschuss (1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/ EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
1 Die Erfüllung der Aufgaben der Kommission, die ihr einerseits auf primärrechtlicher Ebene, dh vor allem im EGV, und andererseits im Sekundärrecht, dh auf dem Gebiet des Europäischen Zivilprozessrechts hauptsächlich in Verordnungen, eingeräumt werden, wird von einer Reihe verschiedener Ausschüsse unterstützt, die aus Vertretern der Mitgliedstaaten bestehen und in denen je ein Vertreter der Kommission den Vorsitz führt (Komitologie).1
1
540
Vgl Art 3 Abs 1, Art 4 Abs 1, Art 5 Abs 1 und Art 5a Abs 1 des Beschlusses 1999/468/ EG (geändert durch den Beschluss 2006/512 / EG).
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 27 EG-BagatellVO 2-5
Wie es dem Jahresbericht der Kommission vom Jahre 2008 über die Tätigkeit der Aus- 2 schüsse2 entnommen werden kann, ist der Ausschuss, der für die Unterstützung der Kommission in Bezug auf die EG-BagatellVO zuständig sein soll, bereits eingerichtet worden. Der Ausschuss fungiert als ein so genannter Regelungskontrollausschuss3, der im Verfahren zur Änderung der VO nach Art 26 iVm Art 27 Abs 2 eine wesentliche Rolle spielt. Art 27 Abs 2 verweist auf Art 5a Abs 1 bis 4 und Art 7 des Beschlusses 1999/468 / EG 3 unter Beachtung des Art 8. Art 5a wurde in den Beschluss erst später, mit dem Beschluss des Rates 2006/512 / EG eingeführt. Durch diese Änderung wurde eine neue Verfahrensart im Rahmen der Komitologie gestaltet, in dem es sowohl dem Rat als auch dem Europäischen Parlament ermöglicht wird, eine wirksame Kontrolle über die Kommission und deren Ausschüsse auszuüben. Diese Kontrolle äußert sich vor allem darin, dass der Rat und das Europäische Parlament über den von dem im Ausschuss vorsitzenden Vertreter der Kommission unterbreiteten und von dem Ausschuss mit Stellungnahme versehenen Entwurf einer Durchführungsmaßnahme auch in dem Fall entscheiden müssen, wenn die von der Kommission beabsichtigte Maßnahme mit der Stellungnahme des Ausschusses in Einklang steht.4 So kann es theoretisch nicht vorkommen, dass eine Durchführungsmaßnahme von der Kommission erlassen wird, ohne von dem Rat und dem Europäischen Parlament vorher überprüft zu werden. Dieses Konzept sollte eigentlich als ein Gleichgewicht der Erweiterung der Durchführungsbefugnisse der Kommission gemäß Art 26 der VO dienen.5 Art 7 des Beschlusses 1999/468 / EG umfasst Vorschriften administrativer Natur, dh 4 über die Annahme der Geschäftsordnung der Ausschüsse, die regelmäßige Unterrichtung des Europäischen Parlaments in Bezug auf die Arbeiten der Ausschüsse und über die Veröffentlichung einer Liste der Ausschüsse sowie eines Jahresberichts über die Tätigkeit der Ausschüsse. Bezüglich des Regelungsverfahrens mit Kontrolle, in dessen Rahmen die Kommission 5 ihre Durchführungsbefugnisse hinsichtlich der EG-BagatellVO ausüben kann, enthält Art 8 eine überflüssige Regelung, da sie den Grund für Ablehnung des Entwurfs einer Durchführungsausnahme vom Rat bzw vom Europäischen Parlament, namentlich die Überschreitung der im Basisrechtsakt vorgesehenen Durchführungsbefugnisse6, für 2
3 4 5 6
Europäische Kommission, Commission staff working document „Presentation of committee activities in 2008 by policy sectors“ accompanying the Report from the Commission on the working of committees during 2008, 3.7.2009, SEC (2009) 913, 92 (Information for Justice, Freedom and Security), der Jahresbericht ist zurzeit ausschließlich in der englischen Sprache zugänglich. Der Ausschuss ist unter dem Titel „Ausschuss für das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen“ (C35900) auch im Register der Europäischen Kommission zum Ausschussverfahren eingetragen, http://ec.euro pa.eu/transparency/regcomitology/listcommittees/index.cfm. Vgl Art 5a Abs 1 Beschluss 1999/468/ EG. Vgl Art 5a Abs 3 Beschluss 1999/468/ EG. S für Einzelheiten oben Art 26. S Art 5a Abs 3 lit b und Abs 4 lit e.
István Varga
541
Art 28 EG-BagatellVO 1, 2
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
den Fall eines Basisrechtsaktes, der nach dem Verfahren des Art 251 EGV erlassen worden ist, einfach wiederholt. Nur die Rechtsfolgen des Vorliegens eines solchen Ablehnungsgrundes sind einigermaßen anders formuliert, denn im Vergleich zu Art 5a sieht Art 8 auch die Fortsetzung des Verfahrens als eine mögliche Reaktion der Kommission vor. Das Verhältnis der beiden Regelungen, dh Art 5a und Art 8 des Beschlusses 1999/ 468 / EG ist damit alles andere als geklärt.
Artikel 28
Überprüfung Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss bis zum 1. Januar 2014 einen detaillierten Bericht über die Überprüfung des Funktionierens des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen, einschließlich der Wertgrenze einer Klage gemäß Artikel 2 Absatz 1, vor. Dieser Bericht enthält eine Bewertung des Funktionierens des Verfahrens und eine erweiterte Folgenabschätzung für jeden Mitgliedstaat. Zu diesem Zweck, und damit gewährleistet ist, dass die vorbildliche Praxis in der Europäischen Union gebührend berücksichtigt wird und die Grundsätze der besseren Rechtsetzung zum Tragen kommen, stellen die Mitgliedstaaten der Kommission Angaben zum grenzüberschreitenden Funktionieren des europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen zur Verfügung. Diese Angaben beziehen sich auf die Gerichtsgebühren, die Schnelligkeit des Verfahrens, die Effizienz, die Benutzerfreundlichkeit und die internen Verfahren für geringfügige Forderungen der Mitgliedstaaten. Dem Bericht der Kommission werden gegebenenfalls Vorschläge zur Anpassung der Verordnung beigefügt.
1 Art 28 EG-BagatellVO enthält eine mit Art 32 EG-MahnVO gleichlautende Regelung. Demnach ist die Kommission verpflichtet, spätestens fünf Jahre nach dem Beginn der Geltung der VO einen ausführlichen Bericht über deren Anwendung zu erstatten und den drei Organen, die an der Annahme der VO entweder als Rechtsetzungsorgane (das Europäische Parlament und der Rat) oder aber in beratender Funktion (der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss) teilgenommen haben, zur Verfügung zu stellen. Die Kommission soll vor allem die Angemessenheit der Wertgrenze der Anwendbarkeit des europäischen Bagatellverfahrens überprüfen, einschließlich etwaiger Vorschläge zur Erhöhung oder Herabsetzung der Streitwertgrenze, je nach dem Ergebnis der Bewertung des Funktionierens des neuen Verfahrens in den ersten fünf Jahren nach dessen Einführung. 2 Gleichzeitig sieht Art 28 Abs 1 die Pflicht der Mitgliedstaaten vor, die zur Erstattung des Berichts notwendigen Angaben der Kommission mitzuteilen. Diese Mitteilungspflicht erfasst Angaben über die Gerichtsgebühren, die Schnelligkeit, die Effizienz und die Benutzerfreundlichkeit des Verfahrens, dh Indizien dafür, ob das europäische Bagatellverfahren den ihm entgegengebrachten Erwartungen (Schnelligkeit, Einfachheit und Kosteneffizienz) entsprochen hat. Welche Informationen die internen, mitgliedstaatlichen Verfahren für geringfügige Forderungen über das Funktionieren des 542
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 28 EG-BagatellVO, 3 Art 29 EG-BagatellVO, 1, 2
europäischen Bagatellverfahrens liefern können, ist nicht ganz klar. Der europäische Gesetzgeber wollte damit wahrscheinlich zum Ausdruck bringen, dass es nicht genügt, die nationalen Vorgaben bloß bei der Schaffung des europäischen Bagatellverfahrens zu berücksichtigen. Vielmehr seien diese auch bei dessen Weiterentwicklung in Betracht zu ziehen. Je nach den Schlussfolgerungen der Überprüfung des Funktionierens des europäischen 3 Bagatellverfahrens, kann die Kommission dem Rat und dem Europäischen Parlament eine Anpassung der VO vorschlagen. Dank der Ermächtigungsvorschrift in Art 26 ist sie auch dazu berechtigt, Änderungen der nicht wesentlichen Bestimmungen, so zB technische Anpassungen oder Aktualisierungen der Formblätter in den Anhängen, selbst vorzunehmen.
Artikel 29
Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 1. Januar 2009, mit Ausnahme des Artikels 25, der ab dem 1. Januar 2008 gilt.
Auf der Grundlage des Art 29 ist die EG-BagatellVO am 1.8.2007 in Kraft getreten.1 1 Da der europäische Gesetzgeber den Zeitpunkt des Beginns der Geltung, dh den Anfang der Anwendbarkeit der VO, vom Zeitpunkt des Inkrafttretens zeitlich getrennt geregelt hat, ist es fraglich, welche Wirkungen das Inkrafttreten am 1.8.2007 entfaltete, mit Rücksicht darauf, dass die VO ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens bis zum Beginn der Geltung (1.1.2009) noch nicht anzuwenden war. Diese Lösung – die getrennte Regelung des Inkrafttretens und der Geltung – kommt allerdings auch in anderen auf dem Gebiet des Europäischen Zivilverfahrensrechts erlassenen Rechtsakten vor. Seit der Brüssel IIa-VO ist es die allgemeine Praxis, die Regelung zunächst in Kraft treten zu lassen und den Anfang der zeitlichen Anwendbarkeit auf einen späteren Zeitpunkt zu verlegen. 2 Der Gesetzgeber hat das Inkrafttreten und die Geltung der VO offensichtlich in der 2 Absicht auf diese Weise geregelt, den mitgliedstaatlichen Rechtsanwendern und den Rechtssuchenden sowie – hinsichtlich der in Art 25 verankerten Mitteilungspflicht – den Mitgliedstaaten eine gewisse Vorbereitungszeit zu gewähren. Diese Vorgehensweise kann jedoch aus mehreren Gründen kritisiert werden. Einerseits braucht man eine Regelung gar nicht in Kraft zu setzen, damit man eine Vorbereitungszeit für die Praxis sicherstellen kann. Dazu reicht die bloße Veröffentlichung des Rechtsaktes im Amtsblatt, die dem Zeitpunkt des Inkrafttretens rechtzeitig vorausgeht, ebenso gut aus. An1
2
Die VO wurde im Amtsblatt vom 31.7.2007 veröffentlicht, ABl EU 2007 L 199/1, zugänglich unter www.euzpr.eu. Vgl Art 72 Brüssel IIa-VO, Art 33 EG-VollstrTitelVO und Art 33 EG-MahnVO.
István Varga
543
Art 29 EG-BagatellVO 3
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
dererseits ist die Regelung der Geltung gerade bei Art 25 etwas misslungen, denn die Vorschrift, die die Mitteilungspflicht der Mitgliedstaaten festlegt, gilt ab 1.8.2008, dh ab demselben Tag, an dem die Mitgliedstaaten ihrer Mitteilungspflicht spätestens hätten nachkommen müssen.3 3 Obwohl die VO keine Übergangsvorschrift enthält, versteht es sich von selbst, dass ihre Vorschriften nur auf solche Verfahren anzuwenden sind, die an oder nach dem 1.1.2009 nach der Wahl des Klägers als europäische Bagatellverfahren eingeleitet worden sind. Das Verfahren wird gemäß Art 4 Abs 1 der VO dadurch eingeleitet, dass der Kläger das Klageformblatt A ausgefüllt direkt beim zuständigen Gericht einreicht oder diesem auf dem Postweg übersendet oder auf anderem Wege übermittelt, der in dem Mitgliedstaat, in dem das Verfahren eingeleitet wird, zulässig ist, beispielsweise per Fax oder E-Mail. Demgemäß ist die Klage in dem Zeitpunkt als erhoben und dadurch das europäische Bagatellverfahren in dem Zeitpunkt als eingeleitet zu betrachten, in dem das Klageformblatt auf eine der oben genannten Übermittlungsweise beim Gericht eingegangen ist. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 11. Juli 2007. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident H.-G. PÖTTERING
Im Namen des Rates Der Präsident M. LOBO ANTUNES
3
544
S zur Problematik des Verhältnisses der Geltung des Art 25 zur Frist für die Erfüllung der Mitteilungspflichten oben bei Art 25.
Februar 2010
Anhänge
Anh I EG-BagatellVO
Anhang I
István Varga
545
Anh I EG-BagatellVO
546
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Februar 2010
Anhänge
István Varga
Anh I EG-BagatellVO
547
Anh I EG-BagatellVO
548
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Februar 2010
Anhänge
István Varga
Anh I EG-BagatellVO
549
Anh I EG-BagatellVO
550
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Februar 2010
Anhänge
Anh II EG-BagatellVO
Anhang II
István Varga
551
Anh II EG-BagatellVO
552
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Februar 2010
Anhänge
Anh III EG-BagatellVO
Anhang III
István Varga
553
Anh III EG-BagatellVO
554
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Februar 2010
Anhänge
Anh IV EG-BagatellVO
Anhang IV
István Varga
555
Anh IV EG-BagatellVO
556
A.I.5 EG-Bagatellverordnung Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen
Februar 2010
A
Allgemeines Zivil- und Handelsrecht
A.II Rechtshilfe
A.II.1 Verordnung (EG) Nr 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten („Zustellung von Schriftstücken“) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates ABl EG 2007 L 324/79
Schrifttum Bajons, Internationale Zustellung und Recht auf Verteidigung, in: FS Rolf A Schütze (1999) 49 Brand, Die Verjährungsunterbrechung nach § 167 ZPO bei der Auslandszustellung, NJW 2004, 1138 Brand/Reichhelm, Fehlerhafte Auslandszustellung, IPRax 2001, 173 Brenn, EZV, Europäische Zustellungsverordnung (2002) Emde, Zulässigkeit von Direktzustellungen ausländischer Prozessbevollmächtigter an deutsche Parteien nach Art 14 EuZVO?, NJW 2004, 1830 Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer (1996) Fogt/Schack, Keine Urteilszustellung im deutschdänischen Rechtsverkehr?, IPRax 2005, 118 Forner Delaygua, European Service Regulation: Recent Developments, ICCLR 2006, 166 Försterling, Zum Begriff „demnächst“ im Sinne von § 167 ZPO bei Anwendbarkeit der EuZVO, IPRax 2005, 124 Franzina, Translation requirements under the EC Service Regulation, The Weiss and Partner Decision of the ECJ, YB PIL 2008, 565 ff Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts (1999)
Bettina Heiderhoff
Geimer, in: Zöller, ZPO27 (2009), dort: Anh II „EG-VO Zustellung“ ders, in: Geimer/Schütze, Europäisches Zivilverfahrensrecht2 (2004), dort: A.3 ders, Internationales Zivilprozessrecht5 (2005), zitiert: Geimer, IZPR ders, Präklusion von Zustellungsmängeln: Die Ausstrahlung der EuGVVO auf die Auslegung des Art 27 Nr 2 EuGVÜ /LuGÜ, IPRax 2004, 97 Gottwald, Sicherheit vor Effizienz? – Auslandszustellung in der Europäischen Union in Zivilund Handelssachen, in: FS Rolf A Schütze (1999) 225 Gsell, Direkte Postzustellung an Adressaten im EU-Ausland nach neuem Zustellungsrecht, EWS 2002, 115 Hannich/Meyer-Seitz/Häublein, ZPO-Reform Einführung/Texte/Materialien, Bundesanzeiger Nr 217a November 2001 Heiderhoff, Keine Inlandszustellung an Adressaten mit ausländischem Wohnsitz mehr? EuZW 2006, 225 dies, Kenntnisnahme ersetzt nicht die Zustellung im Vollstreckbarerklärungsverfahren, IPRax 2007, 202
559
EG-ZustVO 2007
dies, Keine Rangordnung der Zustellungsarten, IPRax 2007, 293 Heinze, Fiktive Inlandszustellungen und der Vorrang des europäischen Zivilverfahrensrechts, IPRax 2010, 155 Heß, Die Zustellung von Schriftstücken im europäischen Justizraum, NJW 2001, 15 ders, Neues deutsches und europäisches Zustellungsrecht, NJW 2002, 2417 ders, Noch einmal: Direktzustellungen nach Art 14 EuZVO, NJW 2004, 3301 ders, Übersetzungserfordernisse im europäischen Zivilverfahrensrecht, IPRax 2008, 400 Hornung, Zustellungsreformgesetz, Rpfleger 2002, 493 ders, Die Zustellung an den Schuldner (im Ausland) bei Forderungspfändung, DGVZ 2004, 85 Jastrow, in: Gebauer/Wiedmann (Hrsg), Zivilrecht unter europäischem Einfluss (2005), dort: Nr 28 „EuZVO“ ders, Auslandszustellung im Zivilverfahren – Erste Praxiserfahrungen mit der EGZustellungsverordnung, NJW 2002, 3382 Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern im internationalen Zivilrechtsverkehr (1995) ders, Vom stillen Ende der Remise au Parquet in Europa, RIW 2007, 330 Kuntze-Kaufhold/Beichel-Benedetti, Verjährungsrechtliche Auswirkungen durch das europäische Zustellungsrecht, NJW 2003, 1998 Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung (2004) Lindacher, Europäisches Zustellungsrecht, ZZP 114 (2001) 179 Wijngaarden-Maack, Internationale Zustellung nach der EuZVO und internationale Zuständigkeit bei Klage auf Feststellung des Nichtbestehens eines Exklusivvertriebsvertrags, IPRax 2004, 212 Linke, Europäisches Zustellungsrecht, in: Heusel/ Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205 Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación en el espacio judicial europeo (2002) Meyer, Europäisches Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen in den
560
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen Mitgliedstaaten der Europäischen Union, IPRax 1997, 401 Nagel, Remise au parquet und Haager Zustellungsübereinkommen, IPRax 1992, 150 Rahlf/Gottschalk, Das Europäische Zustellungsrecht, EWS 2004, 303 Rauscher, Strikter Beklagtenschutz durch Art 27 Nr 2 EuGVÜ, IPRax 1991, 155 ders, Keine EuGVÜ-Anerkennung ohne ordnungsgemäße Zustellung, IPRax 1993, 376 ders, Wie ordnungsgemäß muss die Zustellung für Brüssel I und Brüssel II sein?, in: FS Kostas E Beys (2003) 1285 ders, Der Europäische Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (2004) Rösler/Siepmann, Zum Sprachenproblem im europäischen Zustellungsrecht, NJW 2006, 475 dies, Die geplante Reform der europäischen Zustellungsverordnung, RIW 2006, 514 Roth, Remise au parquet und Auslandszustellung nach dem Haager Zustellungsübereinkommen von 1965, IPRax 2000, 497 ders, in: Stein/Jonas (Hrsg), Kommentar zur Zivilprozessordnung22, Band 3 (§§ 128-252 ZPO) (2005), zitiert: Stein/Jonas /Roth Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt (2003) Schlosser, Legislatio in fraudem legis internationalis, in: FS Ernst C Stiefel (1987) 683 ders, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), dort: „EuZVO“ ders, Zustellung und Zustellungsersatz durch Parteieinverständnis? in: Studia in Honorem Pelayia Yessiou-Faltsi (2007) 611 Schmidt, Parteizustellung im Ausland durch Einschreiben mit Rückschein – Ein gangbarer Weg? IPRax 2004, 13 Stadler, Neues europäisches Zustellungsrecht, IPRax 2001, 514 dies, Die Europäisierung des Zivilprozessrechts, in: 50 Jahre Bundesgerichtshof, Festgabe aus der Wissenschaft (2000) 645, zitiert: Stadler, BGH-FS dies, Förmlichkeit vor prozessualer Billigkeit bei Mängeln der internationalen Zustellung, IPRax 2002, 282
Februar 2010
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen dies, Die Reform des deutschen Zustellungsrechts und ihre Auswirkungen auf die internationale Zustellung, IPRax 2002, 471 dies, in: Musielak. Zivilprozessordnung Kommentar6 (2008), dort: „EuZustVO“ Anh 1 Stroschein, Parteizustellung im Ausland (2008) Sujecki, Das Annahmeverweigerungsrecht im Europäischen Zustellungsrecht, EuZW 2007, 363 ders, Verhältnis der Zustellungsalternativen der EuZVO zueinander, EuZW 2007, 44 ders, Die reformierte Zustellungsverordnung, NJW 2008, 1628 Stürner, Förmlichkeit vor Billigkeit bei der Klagzustellung im Europäischen Zivilprozess, JZ 1992, 325 Vogl, EuZVO – Nachreichen einer Übersetzung heilt Zustellungsmangel, JurBüro 2006, 60. Vollkommer/Huber, Neues Europäisches Zivilverfahrensrecht in Deutschland – Das Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung, NJW 2009, 1105. Materialien 1. EG-Zust-Übereinkommen Nassauer, Europäisches Parlament, Ausschuss für Grundfreiheiten und innere Angelegenhaiten, Bericht über den Entwurf eines Vertrags aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, 20.3.1997, A4-0101/1997 Erläuternder Bericht zum Übereinkommen [wie vorstehend], 26.6.1997, ABl EG 1997 C 261/26. 2. Verordnung Nr 1348/2000 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Richtlinie über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in
Bettina Heiderhoff
EG-ZustVO 2007
Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, 4.5.1999, KOM (1999) 219 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zu dem Vorschlag für eine Richtlinie des Rates [wie vorstehend], 21.10.1999, ABl EG 1999 C 368/47 Lechner, Europäisches Parlament, Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten, Bericht über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates [wie vorstehend], 11.11.1999, A5-0060/1999 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Geänderter Vorschlag für eine Verordnung des Rates [wie vorstehend], 29.3.2000, KOM (2000) 75. 3. Verordnung Nr 1393/2007 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, 11.7.2005, KOM (2005) 305/2 Gauzès, Europäisches Parlament, Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 2.2.2006, A6-0024/2006 Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 14.2.2006, ABl EU 2006 C 88/7 Europäischer Rat, Gemeinsamer Standpunkt (EG) Nr 10/2007, vom Rat festgelegt gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [wie vorstehend], 28.6.2007, ABl EU 2007 C 193E/13.
561
EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –*
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c und Artikel 67 Absatz 5 zweiter Gedankenstrich, auf Vorschlag der Kommission, (1) nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses , (2) gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags , in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Union hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem der freie Personenverkehr gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zum schrittweisen Aufbau dieses Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts muss die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen, die in einem anderen Mitgliedstaat zugestellt werden sollen, zwischen den Mitgliedstaaten verbessert und beschleunigt werden. (3) (3) Der Rat hat mit Rechtsakt vom 26. Mai 1997 ein Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union erstellt und das Übereinkommen den Mitgliedstaaten zur Annahme gemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften empfohlen. Dieses Übereinkommen ist nicht in Kraft getreten. Die bei der Aushandlung dieses Übereinkommens erzielten Ergebnisse sind zu wahren. (4) Am 29. Mai 2000 hat der Rat die Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mit(4) gliedstaaten angenommen. Der wesentliche Inhalt des Übereinkommens hat in jene Verordnung Eingang gefunden. (5) Am 1. Oktober 2004 hat die Kommission einen Bericht über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 angenommen. Diesem Bericht zufolge hat sich die Übermittlung und Zustellung von Schriftstücken in den Mitgliedstaaten seit Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 im Allgemeinen verbessert und beschleunigt, doch werden bestimmte Vorschriften nicht gänzlich zufrieden stellend angewandt. (6) Die Wirksamkeit und Schnelligkeit der gerichtlichen Verfahren in Zivilsachen setzt voraus, dass die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke unmittelbar und auf schnellstmöglichem Wege zwischen den von den Mitgliedstaaten benannten örtli*
(1) (2)
(3)
(4)
562
Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten Fußnoten sind Teil des im ABl EU veröffentlichten amtlichen Textes. ABl C 88 vom 11.4.2006, S 7. Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 4. Juli 2006 (ABl C 303 E vom 13.12.2006, S 69), Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 28. Juni 2007 (ABl C 193 E vom 21.8.2007, S 13) und Standpunkt des Europäischen Parlaments vom 24. Oktober 2007. ABl C 261 vom 27.8.1997, S 1. Der Rat hat am Tag der Fertigstellung des Übereinkommens von dem erläuternden Bericht zu diesem Übereinkommen Kenntnis genommen. Dieser erläuternde Bericht ist auf Seite 26 des vorstehenden Amtsblatts enthalten. ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37.
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-ZustVO 2007
chen Stellen erfolgt. Die Mitgliedstaaten dürfen erklären, dass sie nur eine Übermittlungs- oder Empfangsstelle oder eine Stelle, die beide Funktionen zugleich wahrnimmt, für einen Zeitraum von fünf Jahren benennen wollen. Diese Benennung kann jedoch alle fünf Jahre erneuert werden. (7) Eine schnelle Übermittlung erfordert den Einsatz aller geeigneten Mittel, wobei bestimmte Anforderungen an die Lesbarkeit und die Originaltreue des empfangenen Schriftstücks zu beachten sind. Zur Sicherstellung der Übermittlung muss das zu übermittelnde Schriftstück mit einem Formblatt versehen sein, das in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes auszufüllen ist, an dem die Zustellung erfolgen soll, oder in einer anderen vom Empfängerstaat anerkannten Sprache. (8) Diese Verordnung sollte nicht für die Zustellung eines Schriftstücks an den Bevollmächtigten einer Partei in dem Mitgliedstaat gelten, in dem das Verfahren anhängig ist, unabhängig davon, wo die Partei ihren Wohnsitz hat. (9) Die Zustellung eines Schriftstücks sollte so bald wie möglich, in jedem Fall aber innerhalb eines Monats nach Eingang bei der Empfangsstelle erfolgen. (10) Um die Wirksamkeit dieser Verordnung zu gewährleisten, sollte die Möglichkeit, die Zustellung von Schriftstücken zu verweigern, auf Ausnahmefälle beschränkt werden. (11) Um die Übermittlung und Zustellung von Schriftstücken zwischen den Mitgliedstaaten zu erleichtern, sollten die in den Anhängen dieser Verordnung enthaltenen Formblätter verwendet werden. (12) Die Empfangsstelle sollte den Zustellungsempfänger schriftlich unter Verwendung des Formblatts darüber belehren, dass er die Annahme des Schriftstücks bei der Zustellung oder dadurch verweigern darf, dass er das Schriftstück binnen einer Woche an die Empfangsstelle zurücksendet, wenn es nicht in einer Sprache, die er versteht, oder in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Zustellungsortes abgefasst ist. Diese Regel sollte auch für später erfolgende Zustellungen gelten, wenn der Empfänger sein Verweigerungsrecht ausgeübt hat. Diese Verweigerungsregeln sollten auch für die Zustellung durch die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen, die Zustellung durch Postdienste oder die unmittelbare Zustellung gelten. Die Zustellung eines Schriftstücks, dessen Annahme verweigert wurde, an den Zustellungsempfänger sollte durch die Zustellung einer Übersetzung des zuzustellenden Schriftstücks an den Zustellungsempfänger bewirkt werden können. (13) Auf eine schnelle Übermittlung muss auch eine schnelle Zustellung des Schriftstücks in den Tagen nach seinem Eingang folgen. Konnte das Schriftstück nach Ablauf eines Monats nicht zugestellt werden, so setzt die Empfangsstelle die Übermittlungsstelle davon in Kenntnis. Der Ablauf dieser Frist bedeutet nicht, dass der Antrag an die Übermittlungsstelle zurückgesandt werden muss, wenn feststeht, dass die Zustellung innerhalb einer angemessenen Frist möglich ist. (14) Die Empfangsstelle sollte auch in den Fällen weiterhin alle für die Zustellung des Schriftstücks erforderlichen Schritte unternehmen, in denen es nicht möglich war, die Zustellung des Schriftstücks innerhalb eines Monats zu bewirken, beispielsweise weil der Beklagte urlaubsbedingt nicht zuhause war oder sich aus dienstlichen Gründen nicht in seinem Büro aufhielt. Die Übermittlungsstelle sollte jedoch zur Vermeidung einer unbefristeten Pflicht der Empfangsstelle, Schritte zur Zustellung des Schriftstücks zu unternehmen, in dem Formblatt eine Frist festlegen können, nach deren Ablauf die Zustellung nicht mehr erforderlich ist.
Bettina Heiderhoff
563
EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
(15) Aufgrund der verfahrensrechtlichen Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bestimmt sich der Zustellungszeitpunkt in den einzelnen Mitgliedstaaten nach unterschiedlichen Kriterien. Unter diesen Umständen und in Anbetracht der möglicherweise daraus entstehenden Schwierigkeiten sollte diese Verordnung deshalb eine Regelung vorsehen, nach der sich der Zustellungszeitpunkt nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats bestimmt. Muss jedoch nach dem Recht eines Mitgliedstaats ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so sollte im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung das Datum gelten, das sich aus dem Recht dieses Mitgliedstaats ergibt. Diese Regelung des doppelten Datums besteht nur in einer begrenzten Zahl von Mitgliedstaaten. Diejenigen Mitgliedstaaten, die diese Regelung anwenden, sollten dies der Kommission mitteilen, die diese Information im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichen und über das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen, das durch die Ent(5) scheidung 2001/470/EG des Rates eingerichtet worden ist, zugänglich machen sollte. (16) Um den Zugang zum Recht zu erleichtern, sollten die Kosten, die dadurch entstehen, dass bei der Zustellung eine Amtsperson oder eine andere nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats zuständige Person mitwirkt, einer von diesem Mitgliedstaat nach den Grundsätzen der Verhältnismäßigkeit und der Nichtdiskriminierung im Voraus festgesetzten einheitlichen Festgebühr entsprechen. Das Erfordernis einer einheitlichen Festgebühr sollte nicht die Möglichkeit ausschließen, dass die Mitgliedstaaten unterschiedliche Festgebühren für unterschiedliche Arten der Zustellung festlegen, sofern sie diese Grundsätze beachten. (17) Es sollte jedem Mitgliedstaat freistehen, Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben, Schriftstücke unmittelbar durch Postdienste per Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertigem Beleg zustellen zu lassen. (18) Jeder an einem gerichtlichen Verfahren Beteiligte sollte Schriftstücke unmittelbar durch Amtspersonen, Beamte oder sonstige zuständige Personen des Empfangsmitgliedstaats zustellen lassen können, wenn eine solche unmittelbare Zustellung nach dem Recht dieses Mitgliedstaats zulässig ist. (19) Die Kommission sollte ein Handbuch mit Informationen zur ordnungsgemäßen Anwendung dieser Verordnung erstellen, das über das Europäische Justizielle Netz für die Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen zugänglich gemacht werden sollte. Die Kommission und die Mitgliedstaaten sollten ihr Möglichstes tun, um sicherzustellen, dass diese Informationen aktuell und vollständig sind, insbesondere hinsichtlich der Kontaktinformationen zu den Empfangs- und den Übermittlungsstellen. (20) Die Berechnung der in dieser Verordnung vorgesehenen Fristen und Termine sollte nach Maßgabe der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur (6) Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine erfolgen. (21) Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/ EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für (7) die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse erlassen werden. (5)
ABl L 174 vom 27.6.2001, S 25.
(6)
ABl L 124 vom 8.6.1971, S 1.
(7)
ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23. Geändert durch den Beschluss 2006/512 / EG (ABl L 200 vom 22.7. 2006, S 11).
564
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-ZustVO 2007
(22) Der Kommission sollte insbesondere die Befugnis zur Aktualisierung oder technischen Anpassung der Formblätter in den Anhängen übertragen werden. Da es sich bei diesen Maßnahmen um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung bzw Streichung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung handelt, müssen sie nach Artikel 5a des Beschlusses 1999/468/ EG im Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen werden. (23) In den Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien der von den Mitgliedstaaten geschlossenen bilateralen oder multilateralen Übereinkünfte oder Vereinbarungen sind, insbesondere des Protokolls zum Brüsseler Übereinkommen vom 27. Sep(8) (9) tember 1968 und des Haager Übereinkommens vom 15. November 1965 , hat diese Verordnung in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen der Übereinkünfte oder Vereinbarungen mit demselben Anwendungsbereich. Es steht den Mitgliedstaaten frei, Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur Beschleunigung oder Vereinfachung der Übermittlung von Schriftstücken beizubehalten oder zu schließen, sofern diese Übereinkünfte oder Vereinbarungen mit dieser Verordnung vereinbar sind. (24) Die nach dieser Verordnung übermittelten Daten sollten angemessen geschützt werden. Diese Frage wird durch die Richtlinie 95/46 /EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung perso(10) nenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr und die Richtlinie 2002/58/ EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Juli 2002 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre im Bereich der Telekommunikation (11) (Datenschutzrichtlinie für elektronische Kommunikation) geregelt. (25) Spätestens am 1. Juni 2011 und danach alle fünf Jahre sollte die Kommission die Anwendung der Verordnung prüfen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vorschlagen. (26) Da die Ziele dieser Verordnung auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkungen besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. (27) Im Interesse einer besseren Übersicht und Verständlichkeit sollte die Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 aufgehoben und durch die vorliegende Verordnung ersetzt werden. (28) Gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands beteiligen sich das Vereinigte Königreich und Irland an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung. (8)
Brüsseler Übereinkommen vom 27. September 1968 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckbarkeit gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (ABl L 299 vom 31.12.1972, S 32. Konsolidierte Fassung im ABl C 27 vom 26.1.1998, S 1). (9) Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen. (10) ABl L 281 vom 23.11.1995, S 31. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 (ABl L 284 vom 31.10.2003, S 1). (11) ABl L 201 vom 31.7.2002, S 37. Geändert durch die Richtlinie 2006/24 / EG (ABl L 105 vom 13.4. 2006, S 54).
Bettina Heiderhoff
565
Einl EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
(29) Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser Verordnung, die für Dänemark nicht bindend oder anwendbar ist – HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Einleitung I. Geltung
1. Kompetenzgrundlage . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Bedeutung des HZÜ neben der EG-ZustVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Zur Rechtsform als Verordnung . . . . . .
III. Die Neufassung der EG-ZustVO
1 2 3
1. Auslegungszuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . 2. Auslegungsmethoden a) Autonome Auslegung . . . . . . . . . . . . . b) Alternative Auslegung . . . . . . . . . . . . c) Orientierung an Brüssel I und IIa
31 32 33 34
6 V. Weiteres Zustellungsrecht
9 11 12 15 18 20 21 25
27 28 29
1. Verzahnung mit dem nationalen Zustellungsrecht der ZPO . . . . . . . . . . . . . a) EG-Zustellungsdurchführungsgesetz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung . . . . . . d) Zustellungsreformgesetz aa) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bb) Das internationale Zustellungsrecht der ZPO . . . . . cc) Demnächstige Zustellung nach § 167 ZPO . . . . . . . . . . . . . . . dd) Moderne Kommunikationsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Weitere für die internationale Zustellung relevante Normen des nationalen Rechts . . . . . . . . . . . . . . . . VI. Länderangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
566
30
IV. Auslegung der EG-ZustVO
4 5
II. Zielrichtung und Systematik
der Verordnung 1. Regelungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Die vorgesehenen Zustellungsarten a) Zustellung im Wege der Rechtshilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Direktzustellung durch die Post . . . 3. Ordre public und Urteilsanerkennung 4. Verzahnung der Brüssel I-VO mit der EG-ZustVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Verhältnis der EG-ZustVO zur EGVollstrTitelVO und zur EG-UntVO . . 6. Ungeregeltes a) Beschränkter Regelungsansatz . . . . b) Zustellungsvoraussetzungen und -modalitäten . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Pfändungs- und Überweisungsbeschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Neben der EG-ZustVO anwendbares Recht a) Lex fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Grenzen der Anwendbarkeit der lex fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. ZRHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
durch die Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35 36 37
38 39 40 41 42
43 44
Februar 2010
Einleitung
I.
Geltung
1.
Kompetenzgrundlage
Einl EG-ZustVO 2007 1-3
Im Zuge der Überarbeitung des europäischen Verfahrensrechts und seiner Umwand- 1 lung aus der Form von internationalen Übereinkommen in die Form von EG-Verordnungen wurde auch das Recht der grenzüberschreitenden Zustellungen in einer europäischen Verordnung einheitlich geregelt. Wie auch die anderen prozessualen Verordnungen beruht die EG-ZustVO auf dem durch den Amsterdamer Vertrag in den EGV eingefügten Art 61 lit c EGV als Kompetenzgrundlage. Heute ist die grenzüberschreitende Zustellung in Art 81 Abs 2 lit b AEUV ausdrücklich benannt. 2.
Inkrafttreten
Die EG-ZustVO in ihrer ersten Fassung (Nr 1348/2000) trat bereits am 31.5.2001 in 2 Kraft. Grund für das schnelle Entstehen der Verordnung – nur knapp zwei Jahre nach dem Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags – waren die bereits abgeschlossenen Vorarbeiten für ein europäisches Zustellungsübereinkommen (EG-ZustÜbk, ABl EG 1997 C 261/2 ff), dessen Regelungen, soweit nicht die Umwandlung in die Rechtsform einer Verordnung Änderungen nötig machte, wortgenau in die EG-ZustVO übernommen wurden.1 In den Beitrittsstaaten ist die EG-ZustVO jeweils zum Beitrittsdatum in Kraft getreten. 2 Übergangsfristen sind nicht vorgesehen. Die aktuelle Verordnung (Nr 1393/2007) ist am 30.12.2007 in Kraft getreten. Sie gilt nach Art 26 seit dem 13.11.2008. Art 23 gilt bereits seit dem 13.8.2008. Auch hier sind keine Übergangsfristen einzuhalten. 3.
Geltungsbereich
Die EG-ZustVO gilt zwischen den Mitgliedstaaten der EU mit Ausnahme Dänemarks. 3 Die fehlende Beteiligung Dänemarks beruht, wie auch bei den anderen Verordnungen aus dem Bereich des europäischen Prozessrechts, darauf, dass Dänemark sich – ebenso wie Großbritannien und Irland, vgl Protokolle Nr 21 und Nr 22 zum AEUV – allgemein nicht an den Maßnahmen nach Art 67 AEUV beteiligt. Während Großbritannien und Irland für die nach Art 65 lit a EGV (jetzt Art 81 AEUV) vorgesehene Verbesserung des Systems der grenzüberschreitenden Zustellungen von ihrer opt-in Möglichkeit Gebrauch machten, hat Dänemark keine opt-in Möglichkeit vorgesehen.3 Es besteht jedoch ein Abkommen zur Ausdehnung der EG-ZustVO auf Däne-
1
2
3
Vgl auch Erwägungsgrund 5 EG-ZustVO aF; näher zur Entstehung Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación 15 f. Vgl Art 3 Beitrittsvertrag vom 16.4.2003, ABl EG 2003 L 236/33; Art 3 Beitrittsvertrag vom 25.4. 2005, ABl EG 2005, L 157/11; zum Inkrafttreten der zivilprozessualen Verordnungen in den Beitrittsstaaten auch Hess IPRax 2004, 374 ff. Dazu Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 14 f; zur Zustellung dänischer Titel noch unten Rn 4.
Bettina Heiderhoff
567
Einl EG-ZustVO 2007 4-5
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
mark. 4 Dies ist am 1.7.2007 in Kraft getreten.5 Dänemark hat eine Erklärung nach Art 3 Abs 2 des Abkommens abgegeben, mit der es auf die Neufassung der Zustellungsverordnung ausgedehnt wird.6 4.
Bedeutung des HZÜ neben der EG-ZustVO
4 Wie in Art 20 EG-ZustVO ausdrücklich klargestellt wird, werden das HZÜ7 sowie die einschlägigen Vorschriften des HZivPrÜbk8 durch die EG-ZustVO verdrängt. Im Verhältnis zu den Vertragsstaaten des HZÜ, welche nicht zugleich Mitgliedstaaten der Gemeinschaft sind, gilt das HZÜ jedoch weiter.9 Zu beachten ist, dass das HZÜ nicht eine Inlandszustellung im Parteibetrieb nach §§ 184, 192 ZPO ausschließt. Sonst würde das HZÜ die Zustellung erschweren, anstatt sie zu erleichtern.10 Auch für die Zustellung dänischer Titel gilt nun nicht mehr das HZÜ (siehe soeben Rn 3). Damit sind die Schwierigkeiten, die sich bisher ergaben, überholt.11 5.
Zur Rechtsform als Verordnung
5 Durch die Rechtsform als Verordnung gemäß Art 249 EGV (Art 288 AEUV) gilt die EG-ZustVO in allen beteiligten Mitgliedstaaten unmittelbar. Zu den Eigenarten der europäischen Verordnung im Zivilverfahrensrecht allgemein Rauscher /Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 1 ff, 8; Rauscher /Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 2 ff.
4
5 6 7
8 9
10 11
568
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen, ABl 2005 L 300/55; dazu Beschluss des Rates vom 27.4.2006, ABl 2006 L 120/23; geändert durch Beschluss des Rates vom 30.11.2009, ABl 2009 L 331/26. ABl 2007 L 94/70. ABl 2008 L 331/21. Haager Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen vom 15.11.1965, BGBl 1977 II 1453. Haager Übereinkommen über den Zivilprozess vom 1.3.1954, BGBl 1958 II 577. Vgl zur Rechtslage bei Zustellung in Dänemark auch BGH NJW 2004, 2386. Da Österreich nicht Vertragsstaat des HZÜ ist, gilt zwischen Dänemark und Österreich das HaagZivPrÜbk 1954; im Verhältnis zwischen Deutschland und Dänemark besteht eine nach Art 24 HZÜ zu beachtende Zusatzvereinbarung – die deutsch-dänische Vereinbarung vom 1.6.1910, abgedruckt in: Geimer/Schütze Band 1, A I 1c 103. Näher Fogt/Schack IPRax 2005, 118, 122 f. OLG Hamm IPRax 2005, 146 = FamRZ 2004, 1593; OLG Düsseldorf IPRax 2005, 148 = RIW 2004, 389; näher Fogt/Schack IPRax 2005, 118, 120.
Februar 2010
Einleitung
II.
Zielrichtung und Systematik der Verordnung
1.
Regelungszweck
Einl EG-ZustVO 2007 6- 8
Zweck der Verordnung ist es, die Zustellung von gerichtlichen und außergerichtlichen 6 Schriftstücken in das Ausland zu verbessern und zu beschleunigen. Die Schwierigkeit und Langsamkeit der Zustellung in das Ausland wird als besonderes Hemmnis für internationale Rechtsstreitigkeiten erkannt. Vor Inkrafttreten der EG-ZustVO konnte eine Zustellung auch innerhalb Europas Monate, in Einzelfällen sogar Jahre dauern.12 Seit ihrem Inkrafttreten werden Zustellungsfristen von mehreren Monaten nur noch vereinzelt beobachtet.13 Eine lange Zustellungsdauer verletzt die Interessen des Klägers und ist nicht prozess- 7 ökonomisch. Jedoch berührt die Zustellung in das Ausland verschiedene, als „magisches Dreieck“14 beschriebene, gegenläufige Interessen. Dem Interesse des Klägers bzw Antragstellers an der schnellen und effektiven Durchsetzung seiner Forderung stehen zunächst die Belange des Beklagten gegenüber. Die Beschleunigung der Zustellung darf nicht dazu führen, dass das rechtliche Gehör des Empfängers, der seine Wohnung oder seinen Sitz im Ausland hat, verletzt wird. Bei der Auslegung der EGZustVO muss immer auch das in Art 6 EMRK verankerte Recht auf ein faires Verfahren und insbesondere auf rechtliches Gehör berücksichtigt werden. (Zur remise au parquet und ähnlichen Formen der Zustellung Art 19 Rn 3 ff). Das macht besonders dann Probleme, wenn der Absender und der Empfänger unterschiedliche Sprachen sprechen, oder das Dokument in einer Sprache verfasst ist, welche der Empfänger nicht versteht. Hier versucht die Verordnung einen Kompromiss zu finden, der in der Neufassung nun noch konkreter ausgearbeitet worden ist.15 Hinzu kommen die staatlichen Souveränitätsinteressen. Dass eine Zustellung in das 8 Ausland auch nach der EG-ZustVO nicht ohne weiteres direkt durchgeführt werden kann, hat seinen Grund darin, dass die gerichtliche Zustellung auch nach heutiger Lesart ein Hoheitsakt bleibt und somit – jedenfalls soweit keine besonderen Vereinbarungen bestehen – nur innerhalb der staatlichen Grenzen durchgeführt werden kann.16 Diese staatlichen Souveränitätsinteressen, welche grenzüberschreitenden Ho-
12
13
14 15 16
So etwa die Sammlung bei Rahm/Künkel/Breuer, Handbuch des Familiengerichtsverfahrens VIII Rn 42; Heß JZ 2001, 577. Vgl dazu näher die von der Kommission in Auftrag gegebene Studie, veröffentlich im Internet unter http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc/study_ec1348_2000_en.pdf. So Stadler IPRax 2001, 515. Näher Art 8 Rn 1 ff. Vgl zum hoheitlichen Charakter der Zustellung nach EG-ZustVO weniger eng Heß NJW 2002, 2422; kritisch zur Auffassung von der Zustellung als Hoheitsakt auch Schack, IZVR Rn 589 ff.
Bettina Heiderhoff
569
Einl EG-ZustVO 2007 9-11
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
heitsakten entgegenstehen, sind durch die Verordnung beschränkt worden, wenn auch nach vielfach geäußerter Ansicht noch nicht genug.17 2.
Die vorgesehenen Zustellungsarten
a) Zustellung im Wege der Rechtshilfe 9 Die Verbesserung der Zustellung in das Ausland wird durch die EG-ZustVO auf verschiedenen Wegen erreicht. Die Zustellung mit Hilfe von Übermittlungsstellen im Inland und Empfangsstellen im Ausland steht dabei an erster Stelle und nimmt den breitesten Raum ein. Obwohl die Organisation gestrafft und eine Sollfrist für die Zustellung eingeführt wurde, ist diese Form der Zustellung allerdings letztlich kaum geeignet, eine ausreichende Vereinfachung herbeizuführen. Beschleunigend kann hier aber eine bürokratische Routine wirken, und zwar umso mehr im Zusammenspiel mit Art 4 Abs 2, welcher die Übersendung zwischen Übermittlungs- und Empfangsstelle im Wege des elektronischen Datenverkehrs und durch Telefax vorsieht.18 Diese Routine war aber jedenfalls zum Zeitpunkt der von der Kommission durchgeführten Kontrollstudie (im Jahr 2003) noch nicht vollständig eingetreten.19 10 Sogar die Zustellung auf diplomatischem Wege bleibt erhalten, wenn sie gemäß Art 12 auch nur „in Ausnahmefällen“ Anwendung finden soll. b) Direktzustellung durch die Post 11 Die Verordnung stärkt jedoch auch die Direktzustellung durch die Post und birgt so die Chance zu einer ganz wesentlichen Vereinfachung der Auslandszustellung. Diese wichtige Neuerung erfolgt in versteckter Form: Die direkte Postzustellung durch das Gericht kann von den Mitgliedstaaten, anders als dies noch nach dem HZÜ möglich war, nach Art 14 nicht mehr ausgeschlossen werden. Darin besteht eine entscheidende Änderung gerade aus deutscher Sicht, da insbesondere Deutschland von der entsprechenden Option des HZÜ Gebrauch gemacht und die postalische Zustellung ausgeschlossen hatte. Nun sehen dagegen Deutschland (§ 1068 ZPO für den Anwendungsbereich der EG-ZustVO; vgl auch § 175 ZPO für die Inlandszustellung sowie § 183 Abs 1 Nr 1 für internationale Zustellungen im Allgemeinen) sowie die meisten anderen Mitgliedstaaten eine direkte Übermittlung per Einschreiben mit Rückschein als Regelfall vor. 20 Das entspricht entgegen geäußerter Bedenken unproblematisch der EG-ZustVO.21 Zwar mag kritisiert werden, dass die EG-ZustVO die Postzustellung nicht an prominenterer Stelle aufgenommen und in den Einzelheiten geregelt hat. Je-
17
18 19
20 21
570
Sehr kritisch Bajons FS Schütze (1999) 54 f; Zöller /Geimer Art 1 Rn 4 ff; Stadler IPRax 2001, 514, 515; von einer innerhalb der EU ohnehin weitgehenden Zurückdrängung des staatlichen Souveränitätsgedanken ausgehend Heß NJW 2001, 16. Näher dazu Art 4 Rn 6 f. Vgl nur nochmals die Kritik in http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc/study_ ec1348_2000_en.pdf. Näher Art 14. Kritisch insbesondere Heß NJW 2002, 20.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-ZustVO 2007 12-14
doch ist die postalische Zustellung nicht subsidiär gegenüber anderen Zustellungsformen. 22 Trotz der anfangs bestehenden Zweifelsfragen wurde die Zustellung per Post laut dem Bericht der Kommission aus dem Jahr 2004 gleich von Beginn an häufig genutzt.23 3.
Ordre public und Urteilsanerkennung
Weggefallen ist schließlich der Ordre-public-Vorbehalt bei der Zustellung, wie ihn zB 12 Art 13 Abs 1 HZÜ, wenn auch in eingeschränkter Form, noch vorsah. Dabei ist die praktische Bedeutung der Streichung des Vorbehalts gering einzuschätzen. 24 Wichtiger ist die symbolische Aussage, dass es für die Ausführung von Zustellungsersuchen innerhalb der Mitgliedstaaten keine spezielle inhaltliche Überprüfung des ausländischen Zustellungsaktes mehr geben soll. 25 Dagegen richtet es sich nach Art 34 Nr 2 sowie auch Nr 1 Brüssel I-VO bzw Art 22 13 lit b, Art 23 lit c Brüssel IIa-VO (früher Art 15 lit b und lit a Brüssel II-VO), ob eine Entscheidung anerkannt werden kann, wenn die im zugrunde liegenden Verfahren erfolgten Zustellungen den nationalen ordre public verletzen. Soweit der Beklagte sich wegen der Art und Weise der Zustellung nicht verteidigen konnte, führt dies gemäß Art 34 Nr 2 bzw Nr 1 Brüssel I-VO sowie Art 22 lit b, 23 lit c Brüssel IIa-VO unter bestimmten Umständen zur Nichtanerkennung der ausländischen Entscheidung.26 In Hinblick auf das nationale Zustellungsrecht kann Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO Bedeu- 14 tung erlangen, soweit an die Stelle der Auslandszustellung eine fiktive Inlandszustellung tritt. Die in § 184 Abs 2 ZPO enthaltene Zustellungsfiktion stellt in diesem Zusammenhang allerdings keinen Problemfall dar. Dabei ist es ganz gleich, ob man diese Vorschrift neben der EG-ZustVO anwenden will oder nicht.27 Es gibt keine Überschneidungen zwischen dieser Norm und Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO, da § 184 Abs 2
22
23 24
25
26
27
EuGH Rs C-473/04 Plumex/Young Sports N. V. EuGHE 2006 I 1417; Gsell EWS 2002, 117; Lindacher ZZP 114, 185; Lange, Forderungspfändung 293 f; Hannich/Meyer-Seitz/Häublein, ZPO-Reform § 183 ZPO Rn 6 hält sie sogar für stets vorrangig; Stadler IPRax 2002, 472; Zöller /Geimer Art 14 Rn 1; aA Heß NJW 2002, 2422. KOM (2004) 603, 7 (zum Bericht unten Art 24). Da Art 13 Abs 1 HZÜ ohnehin einen engen und unklaren Anwendungsbereich hatte, vgl nur Geimer, IZPR5 Rn 2156 ff; Zöller /Geimer § 183 ZPO Rn 115 ff; Schlosser Art 13 HZÜ Rn 23 ff. Ähnlich Lindacher ZZP 114, 184; Nagel/Gottwald, IZPR5 § 7 Rn 50; vgl zu der im europäischen Verfahrensrecht noch nicht durchgesetzten Tendenz, die Zweitkontrolle ganz aufzugeben, nur Heß IPRax 2001, 391. Näher dazu Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 30 ff; Rauscher/Rauscher Art 22 Brüssel IIa-VO Rn 14 ff. Zu diesem Streit unten Rn 40.
Bettina Heiderhoff
571
Einl EG-ZustVO 2007 15, 16
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
ZPO gerade nicht für verfahrenseinleitende Dokumente gilt, während Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO nur die verfahrenseinleitenden Schriftstücke betrifft. 28
4.
Verzahnung der Brüssel I-VO mit der EG-ZustVO
15 Die EG-ZustVO und die Brüssel I-VO sowie die Brüssel IIa-VO sind in verschiedenen Punkten miteinander verknüpft. Das gilt zunächst für die Nichteinlassung des Beklagten sowie die Verzichtbarkeit der Zustellung. Art 26 Abs 3 Brüssel I-VO sowie Art 18 Abs 3 Brüssel IIa-VO (früher Art 10 Abs 2 Brüssel II-VO) verweisen hierzu für den Geltungsbereich der EG-ZustVO auf deren Art 19. Auch für die Gewährung rechtlichen Gehörs als Anerkennungsvoraussetzungen gemäß Art 34 Brüssel I-VO ist Art 19 EG-ZustVO mit zu beachten. Besondere Bedeutung kommt der EG-ZustVO bei der Bestimmung des Maßstabs des Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO zu. Indem die Norm auf die tatsächliche Verteidigungsmöglichkeit des Beklagten abstellt, enthält sie zwar im Ansatz einen eigenständigen, von Zustellungsvorschriften losgelösten Mindestmaßstab. 29 Dennoch bildet sich inzwischen eine deutlichere Verzahnung mit der EG-ZustVO heraus als der Wortlaut des Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO zunächst nahe legt. Zum einen kann bei einer Zustellung, die den Regeln der EG-ZustVO vollständig entspricht, nicht gleichzeitig „in einer Weise“ zugestellt worden sein, dass der Beklagte sich nicht verteidigen konnte. Höchstens ist denkbar, dass die Zustellung nicht „rechtzeitig“ iSd Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO erfolgt ist. 30 Es wird außerdem verlangt, dass die Zustellung wenigstens grundsätzlich an den Regeln der EG-ZustVO orientiert sein muss, um Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO zu genügen. 31 Wird etwa anstelle einer den Vorgaben des Art 14 entsprechenden Zustellung per Einschreiben mit Rückschein ein einfacher Brief übersandt, so ist ein Verstoß gegen Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO anzunehmen.32 Anders kann es nicht sein, da sonst die EG-ZustVO ihren Sinn und ihre Daseinsberechtigung verlieren würde. 16 Auch bei der Vollstreckbarerklärung nach Art 38 ff Brüssel I-VO (Art 28 ff Brüssel IIa-VO) werden Zustellungen nötig. Für diese gelten gewisse Besonderheiten. Zum einen muss die Entscheidung über den Antrag auf Vollstreckbarerklärung nach Art 42 Brüssel I-VO (Art 32 Brüssel IIa-VO) dem Antragsteller mitgeteilt werden. Dazu erfolgt aber keine Auslandszustellung, da der Antragsteller nach Art 40 Abs 2 Brüssel I-VO (Art 30 Abs 2 Brüssel IIa-VO) verpflichtet ist, ein Wahldomizil im Vollstreckungsstaat zu begründen. In Staaten, die wie Deutschland ein solches Wahldomizil
28
29 30
31 32
572
Vgl näher Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 9, 17 ff; näher auch Geimer, IZPR5 Rn 2120; vgl zur fiktiven Inlandszustellung auch Art 19 Rn 4 ff. Dazu näher Art 19 Rn 12 ff sowie Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 30 f. Näher Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31; auch Gebauer/Wiedmann/Gebauer Kap 26 (Brüssel I-VO) Rn 179. Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 17. So etwa Rauscher FS Beys (2003) 1285 ff, 1295 f; vgl zu einem erheblicheren Verstoß (gar keine Zustellung erfolgte OLG Zweibrücken OLGR 2005, 642 ff = RIW 2005, 779.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-ZustVO 2007 17, 18
nicht kennen, ist stattdessen die Benennung eines Zustellungsbevollmächtigten erforderlich. Zum anderen muss die Entscheidung dem Schuldner mitgeteilt werden. Hier kann ausnahmsweise eine Auslandszustellung nötig werden, wenn der Schuldner seinen Wohnsitz nicht im Vollstreckungsstaat hat. Für diesen Fall enthält Art 43 Abs 5 S 2 Brüssel I-VO (Art 33 Abs 5 S 2 Brüssel IIa-VO) eine besondere Zustellungsregel. Die zweimonatige Frist für Rechtsbehelfe beginnt dann erst, wenn die Vollstreckbarerklärung dem Schuldner persönlich oder in seiner Wohnung zugestellt worden ist. Der EuGH hat deutlich gemacht, dass er hier stets formal vorgeht und tatsächliche Kenntniserlangung grundsätzlich nicht ausreichen lassen will. 33 Dieses formale Verständnis ist bedauerlich und kann nicht ohne weiteres auf die Vorschriften des EGZustVO übertragen werden. Schließlich wird die Zustellung für Art 30 Brüssel I-VO bedeutsam. Art 30 Brüssel 17 I-VO enthält eine autonome Regelung zum Zeitpunkt der Rechtshängigkeit, welche wesentlich auf den Vorgang der Zustellung abstellt. Während die EG-ZustVO außer dem allein die genaue Fristberechnung betreffenden Art 9 Abs 1 keine Vorschriften zu einer Vereinheitlichung des Zustellungsrechts enthält, tastet sich Art 30 Brüssel IVO gleichsam von der anderen Seite an das nationale Zustellungsrecht heran. Auch Art 30 Brüssel I-VO berührt nicht das eigentliche Zustellungsrecht, bestimmt aber den Zeitpunkt der Klageerhebung in Abstimmung mit dem jeweiligen anwendbaren Zustellungsrecht. 34 5.
Verhältnis der EG-ZustVO zur EG-VollstrTitelVO und zur EG-UntVO
Die europäische Zustellungsverordnung ist nur eines von mehreren Instrumenten, 18 welches sich mit der Zustellung im europäischen Justizraum befasst. Erwähnt wurde bereits die Verzahnung mit der Brüssel I-VO. Ein eigenständiges, speziell für den europäischen Vollstreckungstitel geltendes einheitliches Zustellungsrecht enthält die EGVollstrTitelVO.35 In Art 13 ff EG-VollstrTitelVO ist eine abschließende Regelung für Zustellungen vorgesehen. Enthalten sind Vorschriften über die Art der Zustellung (Art 13), den Zustellungsadressaten, die Zulässigkeit der Ersatzzustellung (Art 14) sowie über den Mindestinhalt der zuzustellenden Schriftstücke, insbesondere soweit es sich um Ladungen handelt (Art 16 ff). In Art 18 wird die Heilung von Zustellungsmängeln geregelt. Entscheidet sich der Gläubiger dafür, die in der Verordnung vorgesehene Bescheinigung über einen europäischen Vollstreckungstitel zu beantragen, so wird das nationale Recht durch die Zustellungsvorschriften der Verordnung verdrängt.36 Ausdrücklich wird in Erwägung 13 der Präambel der EG-VollstrTitelVO die Zustellungsfiktion für ungenügend erklärt. Ein europäischer Vollstreckungstitel auf-
33 34
35 36
EuGH Rs C-3/05 Verdoliva/Van der Hoeven EuGHE 2006 I 1579. Vgl gerade zum Zusammenwirken der Normen Lindacher ZZP 114, 191; Heß NJW 2002, 2423; zum Verhältnis von Art 9 EG-ZustVO und Art 30 Brüssel I-VO näher Art 9 Rn 4. Kommentiert unten Nr A.I.3. Zum Ganzen auch Heß NJW 2002, 2417, 2426; Rauscher, Der europäische Vollstreckungstitel (2004) insbes Rn 102 ff.
Bettina Heiderhoff
573
Einl EG-ZustVO 2007 19, 19a
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
grund einer unstreitigen Forderung kann nur dann erteilt werden, wenn die in der EGVollstrTitelVO vorgesehene Form der Zustellung gewahrt worden ist. In Erwägung 19 der Präambel der EG-VollstrTitelVO wird klargestellt, dass die Verordnung keine Vorgaben dafür macht, dass die Mitgliedstaaten ihr Zustellungsrecht ändern. Jedoch wird eine Anpassung an die Verordnung angeregt, um eine effizientere und schnellere Vollstreckung, wie die EG-VollstrTitelVO sie anstrebt, auch erreichen zu können. 19 Da die EG-VollstrTitelVO in Art 13 ff eigene Vorschriften über die Anforderungen an die Zustellung enthält, fragt sich, in welchem Verhältnis zur EG-ZustVO diese Vorschriften stehen. Hier gilt grundsätzlich, dass die EG-ZustVO die Besonderheiten der grenzüberschreitenden Zustellung regelt, während die EG-VollstrTitelVO einige zusätzliche (etwa inhaltliche) Anforderungen an die Zustellung aufstellt, welche Voraussetzung der Erteilung des europäischen Vollstreckungstitels sind. Zu beachten ist, dass alle Zustellungsregelungen der EG-VollstrTitelVO nur verfahrenseinleitende Schriftstücke betreffen. Da die Vorgaben der EG-VollstrTitelVO, anders als die der EG-ZustVO, besonderes Augenmerk darauf legen, dass der Schuldner tatsächlich Kenntnis von dem Schriftstück erlangt hat, sind sie teils strenger als die Vorgaben der EG-ZustVO. Es kann daher sein, dass ein Versäumnisurteil in Übereinstimmung mit Art 19 Abs 2 EG-ZustVO erlassen wird, obwohl das verfahrenseinleitende Schriftstück dem Beklagten nicht so rechtzeitig und in solch einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich hätte verteidigen können.37 Nach der EG-VollstrTitelVO kann ein solches Versäumnisurteil jedoch nicht als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt werden.38 Umgekehrt sind die Vorgaben der EG-VollstrTitelVO aber teils auch weniger formalisiert und damit weiter als die Vorschriften der EG-ZustVO. Wird ein verfahrenseinleitendes Schriftstück grenzüberschreitend zugestellt, und soll auf dessen Basis ein europäischer Vollstreckungstitel ergehen, so müssen richtigerweise die Voraussetzungen der EG-ZustVO und der EG-VollstrTitelVO kumulativ angewendet werden. Es müssen sowohl die Vorgaben der EG-ZustVO als auch der Art 13 EG-VollstrTitelVO vollständig eingehalten sein. Zu Recht wird aber darauf hingewiesen, dass diese Einhaltung der Vorgaben der EG-ZustVO sich nicht zwingend aus der EG-VollstrTitelVO ableiten lässt. 39 19a Auch die EG-UntVO, mit deren Anwendbarkeit ab Mitte 2011 zu rechnen ist (näher die Kommentierung unten B.I.2), kennt einen unmittelbar vollstreckbaren Titel 37 38
39
574
Näher dazu Art 19 Rn 15. So KOM (2002) 159, 17; vgl zur Heilungsmöglichkeit nach der EG-VollstrTitelVO auch Rauscher, Der europäische Vollstreckungstitel (2004) Rn 152, 153 sowie Rauscher/Pabst Art 28 EG-VollstrTitelVO Rn 5. Vgl insbes Rauscher, Der europäische Vollstreckungstitel (2004) Rn 106, der darauf hinweist, dass damit gerechnet werden muss, dass Mitgliedstaaten europäische Vollstreckungstitel erlassen, auch ohne dass die Zustellung den Ansprüchen der EG-ZustVO genügt. Näher auch hier: Rauscher/Pabst Art 28 EG-VollstrTitelVO Rn 3 f.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-ZustVO 2007 20-22
(Art 17 EG-UntVO). Anders als die EG-VollstrTitelVO regelt sie aber die Zustellung nicht. Es gelten die EG-ZustVO und das nationale Recht. Nach Anh 19 Abs 1 lit a EG-UntVO kann der Antragsgegner eine Nachprüfung der Entscheidung verlangen, wenn diese „nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte“. Die Norm sollte wie der wortgleiche Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO [dazu soeben Rn 15] verstanden werden. 6.
Ungeregeltes
a) Beschränkter Regelungsansatz Die EG-ZustVO regelt nur einen kleinen Ausschnitt aus dem Recht der internationa- 20 len Zustellung. Sie beschränkt sich in ihrem Regelungsbereich weitgehend auf den eigentlichen Vorgang der Übersendung des Schriftstücks. Zwar wurde mit Art 9 versucht, eine Regelung zur Vereinheitlichung der Berechnung des Zustellungsdatums zu treffen. Es wird aber keine autonome Regelung getroffen, sondern nur das jeweils anwendbare nationale Recht bestimmt. b) Zustellungsvoraussetzungen und -modalitäten Die EG-ZustVO berührt nicht die nationalen Regelungen dazu, welche Schriftstücke 21 überhaupt zugestellt werden müssen, wie der Zustellungsadressat bzw der Empfangsermächtigte, die Zustellungsadresse und der Zustellungsort zu bestimmen sind.40 Auch die Heilung von Zustellungsmängeln bleibt weitgehend den nationalen Rechtsordnungen überlassen. 41 In diesem Zusammenhang ist allerdings zweierlei zu beachten. Auf der einen Seite kommt es für die Urteilsanerkennung gemäß Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO (anders als nach EuGVÜ) nicht mehr auf „ordnungsgemäße“ Zustellung an.42 Damit ist auch die umstrittene Frage, ob eine eventuelle Heilung nach nationalem Recht beachtlich sein kann, nicht mehr entscheidend. 43 Vielmehr wird von vornherein ein gewissermaßen „informeller“ Mindestmaßstab für die Ordnungsmäßigkeit der Zustellung festgelegt, der auch durch eine zunächst fehlerhafte, aber „geheilte“ Zustellung erfüllt sein kann.44 Auf der anderen Seite lässt auch Art 19, der inhaltlich unverändert den Art 15, 16 22 HZÜ entspricht, Spielraum für die Heilung von Zustellungsmängeln, indem er nicht die uneingeschränkte Einhaltung der Art 4 ff verlangt, sondern nur gewisse inhaltliche Mindestanforderungen für die erfolgreiche Zustellung aufstellt. 45
40 41
42 43 44
45
Lindacher ZZP 114, 188. Kritisch dazu Zöller /Geimer Art 1 Rn 8; Stadler, BGH-FS (2000) 668.; de Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212, 213. Dazu soeben Rn 15; zum alten Recht noch BGH WuM 2005, 205. Zum früheren Streit nur Schlosser, EuGVÜ1 (1996) Art 27 EuGVÜ Rn 12 ff mwN. Näher Rauscher /Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 32; Kropholler, EuZPR7 Art 34 Brüssel I-VO Rn 41; MünchKommZPO /Gottwald, Aktualisierungsband ZPO-Reform (2002) Art 34 Brüssel I-VO Rn 5; auch Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 17. Vgl näher Art 10.
Bettina Heiderhoff
575
Einl EG-ZustVO 2007 23-26
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
23 Welche Fristen für die Zustellung gelten und insbesondere, wann eine Zustellung rechtzeitig innerhalb einer Frist erfolgt ist, wird von der EG-ZustVO ebenfalls nicht geregelt. Die Abgrenzung zwischen dem Anwendungsbereich des Gemeinschaftsrechts und der Geltung der lex fori ist hier allerdings nicht immer einfach. So sind für die Berechnung von Fristbeginn und Fristende nach Art 9 das Recht des Übermittlungs- bzw des Empfangsmitgliedstaats anzuwenden. Dagegen wurde für die Berechnung der in der Verordnung selbst bestimmten Fristen nun der früher in Art 7 enthaltene Verweis auf das nationale Recht gestrichen und stattdessen in Erwägung 20 der Präambel auf die Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine verwiesen. 24 Auch die Frage, wann überhaupt eine Zustellung in das Ausland erfolgen muss, unterliegt im Grundsatz weiterhin dem nationalen Recht. 46 Regelungen zur remise au parquet sowie zu sonstigen Formen der Inlandszustellung an im Ausland wohnende Personen, etwa wenn diese sich vorübergehend im Inland aufhalten, fehlen in der EG-ZustVO.47 c) Pfändungs- und Überweisungsbeschluss 25 Keine grundlegende Änderung hat sich auch für die Zustellung von Pfändungs- und Überweisungsbeschlüssen ergeben. 48 Seit der Änderung der Rechtshilfeordnung in Zivilsachen (ZRHO) mit Bekanntmachung vom 23.3.1999 kann die Zustellung des Pfändungsbeschlusses an den Drittschuldner nach §§ 829 Abs 2, 835 Abs 3 ZPO ebenso erfolgen, wie andere Schriftstücke in das Ausland zugestellt werden. 49 Auch Zustellungsersuchen aus dem Ausland werden ausgeführt. Soweit die zu vollstreckende Forderung in den Anwendungsbereich der EG-ZustVO fällt, finden deren Regelungen ohne weiteres Anwendung.50 Probleme sind im Verhältnis zu den anderen Mitgliedstaaten bisher nicht ersichtlich.51 26 Ob bei einer Zustellung per Einschreiben mit Rückschein nach Art 14 die Pfändung im ausländischen Staat auch Wirksamkeit erlangt, richtet sich jedoch weiterhin nach dem Recht des betroffenen Staats.52 Wird ein ausländischer Pfändungs- und Überweisungsbeschluss an einen inländischen Drittschuldner durch Einschreiben mit Rückschein zugestellt, so bedeutet dies ebenfalls nicht zugleich, dass die Pfändungswirkung eintritt.53 Vielmehr ist die Anerkennung erforderlich, deren Voraussetzungen weiterhin streitig sind.54 46 47 48 49 50 51 52 53
576
Dazu näher Art 1 Rn 12. Näher Art 19 Rn 6 ff. Umfassend Lange, Forderungspfändung 275 ff. Stein/Jonas/Brehm § 829 ZPO Rn 56. Dies scheinbar komplett übersehend Hornung DGVZ 2004, 85 ff. Gottwald IPRax 1999, 395; vgl auch Schack, IZPR3 (2002) Rn 982 f. Zöller /Stöber § 829 ZPO Rn 33; Hornung Rpfleger 2002, 500. Schlosser Art 1 HZÜ Rn 18; Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 74 f; auch Stein/Jonas/Brehm § 829 ZPO Rn 24.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-ZustVO 2007 27-28
Entsprechendes gilt für die Zustellung einstweiliger Verfügungen. 7.
Neben der EG-ZustVO anwendbares Recht
a) Lex fori Allgemein wird davon ausgegangen, dass auf alle die Zustellung betreffenden Fragen 27 die lex fori anzuwenden ist.55 Das bedeutet, dass sich bei einem in Deutschland anhängigen Verfahren die Voraussetzungen und Durchführungsmodalitäten der Zustellung nach deutschem Recht richten. Das autonome nationale Recht wird aber durch die EG-ZustVO verdrängt, soweit diese Regelungen zu der jeweiligen Frage enthält. Nur wo die EG-ZustVO keine eigenen Regelungen enthält, greifen die Vorgaben des autonomen nationalen Rechts. Bei den allgemeinen Regeln des deutschen Rechts und insbesondere des deutschen IZPR bleibt es, soweit es darum geht, ob, an wen und in welcher Form in einem vor
deutschen Gerichten betriebenen, grenzüberschreitenden Verfahren überhaupt zugestellt werden muss. Denn hierzu enthält die EG-ZustVO keine Aussagen. b) Grenzen der Anwendbarkeit der lex fori Ihre Grenze findet die klare Regelung der Anwendbarkeit der lex fori, wo der Bereich 28 der prozessualen, die Zustellung unmittelbar betreffenden Fragen verlassen wird. Kommt es beispielsweise auf die Bestimmung des Zustellungsadressaten in einer Gesellschaft ausländischen Rechts an, so bleibt es zwar einerseits bei § 170 Abs 1 und 2 ZPO, also dabei, dass an den Zustellungsbevollmächtigten oder den Leiter zugestellt werden muss. Wer das ist, muss aber nach dem Recht bestimmt werden, dem die Gesellschaft unterliegt.56 Denn diese Frage ist keine prozessrechtliche mehr. Sie braucht auch nicht notwendig nach demselben Recht beantwortet zu werden, dem der Zustellungsvorgang unterliegt.57
54
55
56
57
Vgl dazu Schack IPRax 1997, 320; Stein/Jonas/Brehm § 829 ZPO Rn 24, 105; sowie umfassend Lange, Internationale Rechts- und Forderungspfändung 335 ff, 342 f. Schlosser Art 1 HZÜ Rn 5; Zöller /Geimer § 183 ZPO Rn 18; vgl auch Art 1 Rn 10 ff, Art 7 sowie Art 9; auch LG Dortmund NJOZ 2001, 1780. Dazu näher Bamberger/Roth/Mäsch, Art 12 EGBGB, Anh Internationales Gesellschaftsrecht, Rn 73 ff. Vgl zu dem besonderen Fall des deutschen Tochterunternehmens, der deutschen Niederlassung etc eines ausländischen Unternehmens Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer 296 ff, der auf den in Deutschland erzeugten Rechtsschein abstellen möchte; strenger aber die wohl hA, siehe nur Geimer, IZPR5 Rn 2111; ebenso Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 149 ff. Vgl zu der höchst umstrittenen Frage, wie weit die lex fori reicht, insbesondere, wenn materiellrechtliche und verfahrensrechtliche Fragen sich mischen, Jaeckel, Die Reichweite der lex fori (1994) 74 ff, der ebenfalls vorschlägt, materiellrechtliche Vorfragen abzutrennen und gewissermaßen selbstständig anzuknüpfen; vgl zum Ganzen auch Geimer, IZPR5 Rn 324 ff.
Bettina Heiderhoff
577
Einl EG-ZustVO 2007 29-31
8.
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
ZRHO
29 Bei Zustellungen in das Ausland oder aus dem Ausland ist auch weiterhin die Rechtshilfeordnung in Zivilsachen (ZRHO) zu beachten.58 Vorgesehen ist dort grundsätzlich auch für die Zustellung nach der EG-ZustVO, dass Ersuchen um Rechtshilfe vom jeweiligen Gerichtspräsidenten geprüft werden, §§ 9, 27 ZRHO (von den Bundesländern abweichend regelbar). Die für die Zustellung geltenden Regelungen sind an das neue Zustellungsrecht angepasst worden und finden sich nunmehr in den §§ 31 ff, 65a ff ZRHO.59 Im Anhang sind die notwendigen Formulare in allen Sprachen enthalten.60 Einen aktuellen Länderteil, der Auskunft über die zuständigen Behörden und eventuell zu beachtende Besonderheiten gibt, enthält die ZRHO derzeit nicht.61 Angesichts der ausgesprochen übersichtlichen Informationen im europäischen Gerichtsatlas wird es wohl auf absehbare Zeit bei der völlig ausreichenden Angabe der Internetadresse bleiben (http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_docs_de.htm). III. Die Neufassung der EG-ZustVO durch die Verordnung (EG) Nr. 1393/2007
30 Am 13.11.2008 ist die neugefasste EG-ZustVO in Kraft getreten. Sie bringt einige Präzisierungen und kleinere Änderungen. So wurde der sachliche Anwendungsbereich der Verordnung deutlicher an die Brüssel I-Verordnung angepasst (Art 1 Abs 1). Es wurden außerdem Fristen für die Verweigerung der Annahme eines nicht übersetzten Schriftstücks eingeführt (Art 8) und einige Optionen für die Mitgliedstaaten, die bisher noch bestanden hatten, wurden abgeschafft oder beschränkt (Art 9, Art 14, Art 15). IV.
Auslegung der EG-ZustVO
1.
Auslegungszuständigkeit
31 Als Verordnung der EU wird die EG-ZustVO anders als das HZÜ vom EuGH ausgelegt. Der EuGH hat die alleinige Zuständigkeit zur Klärung von Zweifelsfragen bei der Auslegung des Abkommens. Stellen sich dem letztinstanzlichen nationalen Gericht solche Fragen, so muss es diese gemäß Art 234, 68 EGV dem EuGH zur Entscheidung vorlegen.62
58 59 60 61
62
578
Die ZRHO ist auch erreichbar unter http://www.datenbanken.justiz.nrw.de/pls/jmi/ir_start. Zur Überprüfungspflicht bei Zustellungsersuchen auch unten Art 4 Rn 5. Siehe http://www.datenbanken.justiz.nrw.de/ir_htm/mustervordrucke_in_zivilsachen-2.htm. Abgedruckt bei Geimer/Schütze Band IV, G 1; dazu auch Rahm/Künkel/Breuer, Handbuch des Familienverfahrensrechts VIII Rn 36; vgl auch Art 4 Rn 5. Näher dazu Rauscher/Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 38 ff.
Februar 2010
Einleitung
2.
Einl EG-ZustVO 2007 32-36
Auslegungsmethoden
a) Autonome Auslegung Durch die Zuständigkeit des EuGH wird sich die Auslegung auch inhaltlich ver- 32 ändern. Die autonome, also aus dem Abkommen selbst heraus vorgenommene Auslegung gewinnt an Bedeutung. Die autonome Auslegung ist nunmehr auch für die EG-ZustVO grundsätzlich vorrangig, da nur durch die autonome Auslegung ein einheitliches Verständnis der Verordnung in allen Mitgliedstaaten gewährleistet ist.63 b) Alternative Auslegung Die für das HZÜ gerne gewählte alternative Methode der Auslegung, also das Zurück- 33 greifen auf beide bzw alle betroffenen nationalen Rechtsordnungen, tritt demgegenüber zurück. Die Auslegung erfolgt – ebenso wie bei der Brüssel I-VO – nur noch dann nach der lex fori, wenn sich aus der EG-ZustVO keine Lösung ableiten lässt und ein Rückgriff auf die lex fori mit dem Normzweck vereinbar ist.64 c) Orientierung an Brüssel I und IIa Zugleich muss die Auslegung der EG-ZustVO sich, anders als die Auslegung des HZÜ, 34 stets an den Verordnungen Brüssel I und IIa orientieren. Wo Übereinstimmungen im Wortlaut von Brüssel I-VO /Brüssel IIa-VO und EG-ZustVO bestehen bzw auch dort, wo vom Verordnungsgeber erkennbar Übereinstimmendes gemeint ist, ohne dass der Wortlaut sich völlig deckt, muss die Auslegung der EG-ZustVO mit der Auslegung der Brüssel I-VO bzw gegebenenfalls auch der Brüssel IIa-VO übereinstimmen.65 V.
Weiteres Zustellungsrecht
1.
Verzahnung mit dem nationalen Zustellungsrecht der ZPO
Das Zustellungsrecht der EG-ZustVO ist an mehreren Stellen mit dem nationalen 35 Recht verzahnt. Dies geschieht zum einen ganz automatisch aufgrund der oben Rn 25 f beschriebenen ergänzenden Geltung der lex fori neben der EG-ZustVO. Außerdem ist aber das in der ZPO enthaltene internationale Zustellungsrecht an die EG-ZustVO angepasst worden. Diese Anpassung ist durch drei aufeinander folgende neue Gesetze vorgenommen worden.66 a) EG-Zustellungsdurchführungsgesetz Das Gesetz zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die Zustel- 36 lung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten vom 9.7.2001, (EG-Zustellungsdurchführungsgesetz – 63
64 65 66
Die Bedeutung der autonomen Auslegung sehr betonend der EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611, Erwägungen 45 f. Näher zur autonomen Auslegung Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 36. Näheres bei den einzelnen Vorschriften. Anders aber Gebauer/Wiedmann/Jastrow Rn 26 (weiter als Brüssel I). Vgl zunächst Heß NJW 2002, 2417 ff.
Bettina Heiderhoff
579
Einl EG-ZustVO 2007 37- 40
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Zust-DG67) trat am 13.7.2001 in Kraft und galt bis zum 31.12.2003. Es enthielt die notwendigen ergänzenden Bestimmungen zur EG-ZustVO, etwa die Bezeichnung der zuständigen Behörden, sowie die nationalen Abweichungen. b) EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz 37 Anders als sein Name verrät, betraf auch das Gesetz zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-BeweisaufnahmeDG68) die Zustellung. Es trat am 1.1.2004 in Kraft, und wurde durch das Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung mit Wirkung zum 1.1.2009 an die neue Verordnung 1393/2007 angepasst. Das Gesetz hob das ZustDG auf und führte vor allem zu einer Integration der Ausführungsvorschriften zur internationalen Zustellung nach der EG-ZustVO in die ZPO. Diese Vorschriften sind nun in den §§ 1067-1071 ZPO enthalten. c)
Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung 38 Die heute geltenden Bestimmungen zur Durchführung der Zustellung nach der EGZustVO in den §§ 1067 ff. ZPO sind bereits an die reformierte Verordnung angepasst worden. Da die VO 1393/2007 den Mitgliedstaaten wesentlich weniger Spielraum lässt, konnten die §§ 1070, 1071 gestrichen werden. Die verbleibenden Regelungen werden hier im Zusammenhang mit den jeweils auszuführenden Normen (insbes Art 2, 13 und 14 EG-ZustVO) dargestellt. Alle Bestimmungen der §§ 1067 ff ZPO sind auch in den jeweiligen Informationsdokumenten der EU enthalten.69 d)
Zustellungsreformgesetz
aa) Allgemeines 39 Das Zustellungsrecht der ZPO70 in den §§ 167-190 ZPO gilt allgemein, also nicht nur für grenzüberschreitende Zustellungen. Gerade auf grenzüberschreitende Zustellungen richten sich nur die §§ 183 f ZPO. Auch die allgemeinen Regelungen haben aber für internationale Zustellungen Bedeutung. Sie gelten insbesondere dann, wenn es um technische Fragen der Zustellung geht sowie für die öffentliche Zustellung bei unbekanntem Empfänger (§§ 185 ff ZPO). Zur sog demnächstigen Zustellung nach § 167 ZPO siehe sogleich Rn 41. bb) Das internationale Zustellungsrecht der ZPO 40 §§ 183, 184 ZPO bringen grundlegende Regelungen für die internationale Zustellung. Die Vorgaben des § 183 Abs 1 und 2 ZPO haben allerdings mit dem durch das EG-Be67
BGBl 2001 I 1536.
68
BGBl 2003 I 2166.
69
Vgl dazu im Einzelnen die Listen in Rn 44 ff. Zuletzt geändert und an moderne Kommunikationsformen angepasst durch das Gesetz zur Reform des Verfahrens bei Zustellungen im gerichtlichen Verfahren (Zustellungsreformgesetz – ZustRG71), in Kraft seit dem 1.1.2002.
70
580
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-ZustVO 2007 41
weisaufnahmeDG eingefügten § 183 Abs 5 (bis 1.1.2009 Abs 3) ihre ursprüngliche „Brückenfunktion“ verloren. Für die Ausführung der EG-ZustVO gelten, wie § 183 Abs 5 ZPO klarstellt, allein die §§ 1087 ff ZPO. Nach § 184 ZPO kann den Parteien aufgegeben werden, einen inländischen Zustellungsbevollmächtigten zu benennen, an den dann Inlandszustellung erfolgen kann. Erfolgt eine solche Benennung nicht, so kann das Schriftstück mit einfacher Post in das Ausland versendet werden und gilt zwei Wochen nach der Versendung als ordnungsgemäß zugestellt (§ 184 Abs 1 S 2, Abs 2 ZPO). Bisher streitig war die Frage, ob § 184 ZPO bei Zustellungen innerhalb des Anwendungsbereichs der EG-ZustVO überhaupt eingreifen konnte.71 Der Wortlaut der bisherigen Fassung des § 184 ZPO ließ dies nicht klar erkennen. Ausdrückliche Rechtsprechung des EuGH existiert ebenfalls nicht. Allerdings spricht die zum HZÜ ergangene Entscheidung Rockinger doch recht deutlich dagegen, dass die Möglichkeit des Zustellungsbevollmächtigten besteht, wenn die EG-ZustVO eingreift. Denn der EuGH verweist die Mitgliedstaaten auf die Anwendung der vereinbarten internationalen Instrumente.72 Der Gesetzgeber hat nun mit dem Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung die §§ 183, 184 ZPO überarbeitet.73 Dabei wurde klargestellt, dass die Anordnung der Benennung eines Zustellungsbeauftragten jedenfalls neben völkerrechtlichen Übereinkommen möglich ist und im Ermessen des Gerichts steht.74 Zu der Frage, ob die Benennung eines Zustellungsbevollmächtigten auch im Geltungsbereich des EG-ZustVO verlangt werden kann, schweigt der Gesetzgeber. Auch die Systematik der Verweisung auf § 183 ZPO lässt keinen eindeutigen Schluss zu. Da aber die Zustellung nach Verordnungsrecht in § 183 ZPO nicht geregelt ist, und da § 183 Abs 5 gerade statuiert, dass diese durch § 183 Abs 1-4 unberührt bleibt, sollte die ZPO so verstanden werden, dass auch sie – den Vorgaben der Entscheidung Rockinger insoweit entsprechend – den Zustellungsbevollmächtigten innerhalb des Anwendungsbereichs der EG-ZustVO nicht vorsieht. cc) Demnächstige Zustellung nach § 167 ZPO Gemäß § 167 ZPO, der für die Amtszustellung und für die Parteizustellung gilt, kommt 41 es für die Wahrung von Fristen und den Neubeginn bzw die Hemmung der Verjährung (§ 204 BGB) auf den Eingang des Dokuments bei Gericht an, wenn die Zustellung „demnächst erfolgt“. Der Zweck der Norm besteht darin, den Zustellungsbetreiber von etwaigen Verzögerungen des Zustellungsverfahrens, die er nicht vermeiden kann, zu entlasten. Diesem Zweck entsprechend wird der Begriff „demnächst“ bei der Auslandszustellung großzügig verstanden. Das muss schon deshalb so sein, weil es sonst oft 71
72 73 74
Dagegen OLG Düsseldorf NJW-RR 2008, 1522; nachdrücklich Stein/Jonas/Roth § 184 ZPO Rn 2; auch Geimer, IZPR5 Rn 2233c; Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt 73; Heß NJW 2002, 2417, 2424; dafür aber Stadler IPRax 2002, 471 ff, 475 (trotz des fehlenden Bedarfs); Zöller /Geimer § 183 ZPO Rn 84. EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger EuGHE 2005 I 8639, näher auch Art 1 Rn 16. BGBl 2008 I 2122. Vgl BT-Drs 16/8839 S 21.
Bettina Heiderhoff
581
Einl EG-ZustVO 2007 42- 45
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
ganz unmöglich wäre, einen Antrag innerhalb einer Frist (bspw der Monatsfrist für die Berufung nach § 517 ZPO) erfolgreich zu stellen. Solange die Auslandszustellung ordnungsgemäß betrieben wird, kann die Zustellung also auch dann noch demnächst erfolgt sein, wenn sie viele Wochen gedauert hat.75 Macht das Gericht bei der Zustellung erhebliche Fehler und verzögert sich die Zustellung übermäßig, muss allerdings eine Abwägung mit den Interessen des Zustellungsempfängers erfolgen.76 dd) Moderne Kommunikationsmittel 42 Für die europäische Zustellung von Interesse ist außerdem § 174 Abs 3 S 1 iVm § 174 Abs 1 ZPO, in welchem die Nutzbarkeit moderner Kommunikationsmittel für die gerichtliche Zustellung geregelt wird. Die in Art 4 ermöglichte Nutzung moderner Kommunikationsmittel für die Übermittlung von Dokumenten zwischen der Übermittlungs- und der Empfangsstelle findet hier ihre Basis im nationalen Recht. Sollen Dokumente in elektronischer Form oder als Fax in das Ausland übersendet werden, ist allerdings jeweils darauf zu achten, welche Kommunikationsmittel die Empfangsstelle zu verwenden bereit ist.77 2.
Weitere für die internationale Zustellung relevante Normen des nationalen Rechts
43 Eine weitere Vorschrift zur internationalen Zustellung findet sich in § 829 Abs 2 S 3 ZPO auf den auch § 835 Abs 3 ZPO verweist. Dort ist für die Zustellung des Pfändungsbeschlusses an den Drittschuldner anstelle der förmlichen Zustellung in das Ausland die Zustellung durch Aufgabe zur Post vorgesehen. § 8 InsO enthält keine spezielle Vorschrift für die Zustellung in das Ausland, lässt jedoch ganz allgemein, also auch für die Zustellung in das Ausland, die Aufgabe zur Post zu. VI. Länderangaben
44 Die EG-ZustVO sieht in verschiedenen Fragen Ausschluss-, Abweichungs-, oder Wahlmöglichkeiten für die Mitgliedstaaten vor. Hinzu kommt die Notwendigkeit der Benennung verschiedener zuständiger Stellen, insbesondere der Empfangs-, Übermittlungs- und Zentralstellen. Die in Ergänzung der EG-ZustVO erforderlichen Länderangaben sind im Ganzen außerordentlich umfangreich. Sie sind im Amtsblatt der EG veröffentlicht, insbesondere: 45 ABl EG 2000 C 151/04, Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten; 75
Näher Brand NJW 2004, 1138; Försterling IPRax 2005, 124; Zöller /Greger § 167 ZPO Rn 12; BGH NJW 2003, 2830 (zum alten § 270 Abs 3 ZPO).
76
77
582
Brand NJW 2004, 1138, 1141; vgl insbesondere für die fehlende Übersetzung auch noch unten Art 8 Rn 14. Vgl näher auch Art 4 Rn 6, 7.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-ZustVO 2007 46, 47
ABl EG 2001 C 202/07, Erste Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten; ABl EG 2001 C 282/02, Zweite Aktualisierung gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (nur Spanien); ABl EG 2002 C 13/02, Dritte Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Art 23 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29.5.2000 über die
Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (ausschließlich Mitteilungen von Deutschland); ABl. EG 2003 C 136/11, Vierte Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (ausschließlich Luxemburg); ABl. EG 2004 C 37/12, Fünfte Aktualisierung der Angaben der Mitgliedstaaten gemäß Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 vom 29. Mai 2000 über die Zu-
stellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (ausschließlich die Niederlande); sowie im Internet78 abrufbar. Dort findet sich insbesondere auch eine „konsolidierte 46 Fassung der Mitteilungen der Mitgliedstaaten“, welche stets aktualisiert wird. Die Kommission hat außerdem mit Entscheidung vom 25.9.2001 beschlossen, ein Hand- 47 buch über die Empfangsstellen und ein Glossar über die Schriftstücke, die nach Maßgabe der EG-ZustVO in den Mitgliedstaaten zugestellt werden können, zu erstellen. Das Glossar ist leider inzwischen zurückgezogen worden, weil es in der Neufassung der Verordnung – wohl irrtümlich – nicht mehr vorgesehen ist.79 Zumindest ist aber die Übersichtlichkeit und leichte Zugänglichkeit der umfassenden Einzelangaben der Mitgliedstaaten – mit Ausnahme der Informationen über die nach nationalem Recht zustellungspflichtigen Schriftstücke – gesichert. Die erste Fassung des Handbuchs findet sich im ABl EG 2001 L 298/3 ff. Für die Angaben aus Deutschland erfolgte durch Entscheidung der Kommission vom 5.4.2002 eine Neufassung, welche im ABl EG 2002 L 125/1 abgedruckt ist. Seit dieser Zeit haben die Mitgliedstaaten viele Ergänzungen und Änderungen vorgenommen. Es ist unbedingt empfehlenswert den Gerichtsatlas der EU im Internet zu verwenden. Eine aktuelle Fassung ist dort ebenfalls abrufbar; die Adresse dieser Seite lautet jetzt: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_docs_de.htm. 78 79
http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_information_de.htm. Die Angaben aus dem alten Glossar, welches bis November 2008 aktualisiert wurde, finden sich unter Art 1 Rn 12.
Bettina Heiderhoff
583
Art 1 EG-ZustVO 2007 1
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen Artikel 1
Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in Zivil- oder Handelssachen anzuwenden, in denen ein gerichtliches oder außergerichtliches Schriftstück von einem in einen anderen Mitgliedstaat zum Zwecke der Zustellung zu übermitteln ist. Sie erfasst insbesondere nicht Steuer- und Zollsachen, verwaltungsrechtliche Angelegenheiten sowie die Haftung des Staates für Handlungen oder Unterlassungen im Rahmen der Ausübung hoheitlicher Rechte („acta iure imperii“). (2) Diese Verordnung findet keine Anwendung, wenn die Anschrift des Empfängers des Schriftstücks unbekannt ist. (3) Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Begriff „Mitgliedstaat“ alle Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. I. Zivil- oder Handelssachen. . . . . . . . . . . . . .
2. Besonderheiten a) Tatsächliche Inlandszustellungen b) Fiktive Inlandszustellungen . . . . . . .
1
II. Gerichtliche und außergerichtliche
Schriftstücke 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Abgrenzungsmerkmale. . . . . . . . . . . . . . . . 3. Deutschland. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Weitere Mitgliedstaaten a) Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Angaben der Mitgliedstaaten im Glossar und auf den Informationsseiten der Kommission . . . . . . . . . . . .
6 7 9
15 16
IV. Von einem in einen anderen
Mitgliedstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
V. Unbekannte Empfängerdaten
10
12
1. Unanwendbarkeit der EG-ZustVO bei unbekanntem Empfänger . . . . . . . . . 2. Inkorrekte Adressierung . . . . . . . . . . . . . . 3. Gründe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Öffentliche Zustellung. . . . . . . . . . . . . . . .
18 19 20 21
III. Übermittlung zum Zwecke der Zustellung
1. Grundsätzliche Maßgeblichkeit der lex fori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
13
Zivil- oder Handelssachen
1 Wann eine Zivil- oder Handelssache nach Art 1 S 1 EG-ZustVO vorliegt, ist grundsätzlich entsprechend Art 1 Abs 1 S 2 Brüssel I-VO zu entscheiden. Obwohl hier, anders in der Brüssel I-VO nicht ausdrücklich darauf hingewiesen wird, kommt es insbesondere auch für EG-ZustVO nicht darauf an, von welchem Gericht die Sache zu entscheiden ist. Vielmehr ist nach der Natur des Rechtsverhältnisses zu entscheiden.1 1
584
Dazu Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 1 ff.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-ZustVO 2007 2- 4
Der ausdrückliche Hinweis darauf musste nur deshalb in der EG-ZustVO fehlen, weil diese wegen ihres Gegenstands nicht selten auch außerhalb – und insbesondere im Vorfeld – von Gerichtsverhandlungen relevant wird. Systematisch ist insbesondere zu beachten, dass nicht mehr alternativ qualifiziert werden kann, wie dies für das HZÜ zumeist vertreten wird.2 Vielmehr muss der Begriff „Zivil- und Handelssachen“ auch für die EG-ZustVO autonom, also losgelöst von den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten, ausgelegt werden, so wie es der EuGH für Art 1 EuGVÜ vorgegeben hat.3 Diese Rechtsprechung wird für die Brüssel I-VO voraussichtlich unverändert Bestand haben. Auch für die EG-ZustVO kann darauf zurückgegriffen werden.4 Mit der Neufassung der EG-ZustVO wurden nunmehr auch die wesentlichen Ausnah- 2 men vom Anwendungsbereich, welche in Art 1 Abs 1 S 2 Brüssel I VO gemacht werden, in die EG-ZustVO übernommen (Art 1 Abs 1 S 2). Die EG-ZustVO gilt danach nicht für Steuer- und Zollsachen sowie für Verwaltungsangelegenheiten.5 Darin liegt eine echte Änderung gegenüber der alten VO 1348/2000. Denn damals sollten laut erläuterndem Bericht auch Steuer- und Zollsachen sowie verwaltungsrechtliche Angelegenheiten unter die EG-ZustVO fallen, soweit sie gleichzeitig als „Zivil- und Handelssachen“ verstanden werden konnten. Schließlich gilt die EG-ZustVO nach dem neuen Abs 1 S 1 auch nicht für Zustellun- 3 gen, die im Rahmen der Durchsetzung von Staatshaftungsansprüchen erfolgen. Abgesehen davon, dass sowohl Steuer- und Zollsachen als auch Staatshaftungsansprüche in der Regel ohnehin nicht privatrechtlich zu qualifizieren sein werden, lässt sich für diese Ausnahmen kein sachlicher Grund erkennen. Zwar sind hier verstärkt die Hoheitsinteressen der Mitgliedstaaten berührt – eine effektive Zustellung innerhalb der EU sollte mit diesen Hoheitsinteressen jedoch vereinbar sein. Letztlich sind die neuen Bereichsausnahmen wohl auch allein auf das formale Bedürfnis zurückzuführen, die EGZustVO in ihrem Anwendungsbereich an die Brüssel I-VO anzupassen. Nicht übernommen worden sind aber die Ausnahmen nach Art 1 Abs 2 Brüssel I- 4 VO (Erbrecht, Insolvenz etc). Diese Ausnahmen können auch nicht im Rahmen der Auslegung übertragen werden, und gelten daher nicht für die EG-ZustVO. Somit hat die EG-ZustVO letztlich doch einen deutlich weiteren Anwendungsbereich als die Brüssel I-VO. 2 3
4 5
Schon Einl Rn 31 ff. Vgl hier nur EuGH Rs 29/76 LTU /Eurocontrol EuGHE 1976, 1541 – näher dazu und insbesondere zu den der Rechtsprechung innewohnenden Widersprüchen Rauscher/Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 2 ff. Schlosser Rn 2; Zöller /Geimer Rn 2; anders Gebauer/Wiedmann/Jastrow Rn 26. Diese Änderung erfolgte auf Wunsch des Parlaments und ohne inhaltliche Diskussion, vgl Europäisches Parlament, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten, 2.2.2006, A6-0024/2006.
Bettina Heiderhoff
585
Art 1 EG-ZustVO 2007 5- 8
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
5 Insgesamt gilt laut erläuterndem Bericht, dass die Wahrung der Rechte der Streitparteien Vorrang hat und alle Begriffe dementsprechend flexibel zu handhaben sind. II.
Gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke
1.
Allgemeines
6 Die Verordnung gilt für die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke. Diese Formulierung entspricht dem Wortlaut des HZÜ sowie einiger früherer Prozessabkommen und darf entsprechend verstanden werden. Da bei der Zustellung von gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücken nicht unterschieden wird, ist die Abgrenzung ohne praktische Relevanz. Auch soweit die Unterscheidung bei Einzelfragen wiederkehrt, bereitet sie keine Schwierigkeiten. So ist es bei der Feststellung der (deutschen) Übermittlungsstelle gemäß Art 2 EG-ZustVO, § 1069 Abs 1 Nr 1 ZPO. Hier ergibt sich die Abgrenzung ganz von selbst. Wo es ein Gericht gibt, welches das Verfahren betreibt, ist dies die zuständige Übermittlungsstelle, wo es ein solches nicht gibt, richtet sich die Zuständigkeit nach § 1069 Abs 1 Nr 2 ZPO.6 2.
Abgrenzungsmerkmale
7 Gerichtliche Schriftstücke sind solche, die in unmittelbarem Zusammenhang mit einem Gerichtsverfahren stehen. Sie können auf die Einleitung des Verfahrens gerichtet sein, in dessen Verlauf entstanden sein oder auch am Ende eines Verfahrens stehen.7 8 Für welche außergerichtlichen Schriftstücke die EG-ZustVO anzuwenden ist, ist dagegen nicht vollständig geklärt. Versteht man den Begriff weit, so handelt es sich um alle Schriftstücke, für deren Übermittlung das einschlägige nationale Recht ein formalisiertes Zustellungsverfahren verlangt. Es kommt dann nur darauf an, ob die Beteiligung einer Behörde oder einer ähnlichen Stelle vorgesehen ist. 8 Der EuGH scheint einem solchen weiten Verständnis zuzuneigen. Er hat entschieden, dass jedenfalls kein Bezug zu einem bereits laufenden gerichtlichen Verfahren erforderlich sei. 9 Eine notarielle Urkunde ist danach gemäß der EG-ZustellVO zuzustellen. Weitergehende abstraktere Anforderungen hat der Generalstaatsanwalt vorgeschlagen.10 Wenn er ausführt, ein außergerichtliches Schriftstück müsse von einer Behörde erlassen worden sein, „zweitens aufgrund der amtlichen Mitwirkung spezifische und differenzierte Rechtswirkungen erzeugen und drittens der Geltendmachung eines Anspruchs in einem späteren gerichtlichen Verfahren dienen“, so ist dies allerdings eine zum einen unnötig enge und zum anderen dennoch wenig klare Definition. Trotz der 6 7 8 9 10
586
Dazu näher bei Art 2 Rn 7. Schlosser Rn 3; ders, Art 1 HZÜ Rn 10. Näher Schlosser Art 1 HZÜ Rn 12; dazu tendierend auch Halfmeier LMK 2009, 288747. EuGH Rs C-14/08, Roda Golf & Beach Resort SL, NJW 2009, 2513. Schlussanträge, Rn 94; dem zuneigend, aber wohl letztlich doch etwas weiter auslegend Sujecki, EuZW 2009, 585, 586.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-ZustVO 2007 9-12
vom EuGH geforderten autonomen Auslegung des Begriffs kommt es wohl – wie der EuGH auch selbst einleitend ausführt – darauf an, ob das Schriftstück nach nationalem Recht der förmlichen Zustellung bedarf. Darin liegt, wie auch der EuGH in seiner Entscheidung bestätigt, der Sinn der von der Kommission über die zuzustellenden Schriftstücke zu führenden Glossare (dazu sogleich Rn 9 ff). 3.
Deutschland
In Deutschland werden allgemein die folgenden Schriftstücke als außergerichtliche, 9 von der Verordnung erfasste Schriftstücke eingeordnet: Wechselproteste, vollstreckbare notarielle Urkunden gemäß § 794 Abs 1 Nr 5 ZPO, der im Glossar ausdrücklich genannte Anwaltsvergleich sowie Schiedssprüche.11 4.
Weitere Mitgliedstaaten
a) Überblick In den anderen Mitgliedstaaten bedürfen private Rechtsakte bzw materiell-rechtliche 10 Erklärungen in weit größerem Umfang als in Deutschland der formalisierten Zustellung. So sind in Frankreich bestimmte Schriftstücke im Zusammenhang mit der Vermietung von Geschäftsräumen (Kündigung, Verlängerung des Mietvertrags, Umwidmung) oder mit Landpachtverträgen (Kündigung, Kündigung wegen Eigenbedarf, Vorkaufsrecht) oder in Verbindung mit Sicherheitsleistungen oder Vollstreckungsmaßnahmen (Pfändung oder Räumungsbefehl) durch den Gerichtsvollzieher (huissier) zuzustellen. Soweit auf solche Vorgänge das französische Formstatut Anwendung findet, handelt es sich nach der hier vertretenen Auffassung um außergerichtliche, zuzustellende Schriftstücke iSd Art 1 und die EG-ZustVO ist anwendbar.12 Im aktuellen Glossar zur EG-ZustVO nennt Frankreich all diese Schriftstücke aber nicht mehr, so dass Unsicherheit in der Rechtsanwendung bleibt (s a Rn 8 und Rn 12). Gerade umgekehrt verfährt Italien. So heißt es für die zustellbaren Schriftstücke im 11 italienischen Glossar, „außergerichtliche Schriftstücke im Allgemeinen“ seien erfasst. Gemeint sind aber nur die Schriftstücke, für die die förmliche Zustellung vorgesehen ist. Hier ist der Anwendungsbereich der EG-ZustVO teils noch nicht vollständig geklärt. Die Informationsquellen sind nicht immer übersichtlich. b)
Angaben der Mitgliedstaaten im Glossar und auf den Informationsseiten der Kommission Zur alten Verordnung 1348/2000 war ein Glossar gesammelt worden, um einen 12 schnellen Überblick über die zuzustellenden Schriftsstücke zu gewährleisten. Es wurde
11 12
Insbesondere zu Letzterem Schlosser Art 1 HZÜ Rn 12. Das wurde explizit erkennbar aus der zum früheren Art 9 Abs 2 im Gerichtsatlas gemachten Mitteilung; dazu auch Schlosser Art 1 HZÜ Rn 12.
Bettina Heiderhoff
587
Art 1 EG-ZustVO 2007 12
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
jedoch nie wirklich fertiggestellt und ist nur bis Ende 2008 weitergeführt worden,13 weil es in der VO 1393/2007 nicht mehr vorgesehen ist. Letztlich handelt es sich wohl um einen Irrtum, denn das Glossar beruhte ohnehin auf einem Beschluss der Kommission14 und hat mit den Optionsmöglichkeiten der Mitgliedstaaten, welche durch die Neufassung der EG-ZustVO bewusst eingeschränkt werden sollten, nichts zu tun. Heute gibt es allerdings auf den Internetseiten der Kommission „Europäisches Justizielles Netz für Zivil- und Handelssachen“ rechtsvergleichende Angaben zum Zustellungsrecht in den Mitgliedstaaten.15 Einige Mitgliedstaaten bringen hier auch Listen zustellungspflichtiger Dokumente. Im Folgenden werden die Angaben aus dem Glossar wiedergegeben, wie sie Ende 2008 in der letzten Fassung des Glossars enthalten waren. Sie sind ergänzt durch insofern genauere oder aktuellere Angaben von der Seite http://ec.europa.eu/civiljustice/serv _doc/serv_doc_gen_de.htm. Eine umfassende Liste hat Portugal zusammengestellt. Hier bedürfen neben den gerichtlichen auch viele private Rechtsakte der Zustellung, so etwa die Abtretung und der Widerruf eines Fernabsatzvertrags (online noch zugänglich unter http://ec.europa. eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/glosario_ptg_de.pdf). Weniger exakte Angaben haben gemacht: Belgien: Dokumente von Gerichtskanzleien, der Staatsanwaltschaft, Gerichtsvollziehern und Notaren. Finnland: Dokumente, Ladungen, Anträge auf gerichtliche Vorladung, Petitionen, Notifizierungen, Vorabmitteilung eines Gerichtsbeschlusses, Vorabmitteilung eines Urteils, Mahnbescheide, schriftliche Erklärungen, Schriftsätze, Mitteilungen, Vorladungen, Prozessmitteilungen, Aufforderungen zur Stellungnahme, Anordnungen, Protokolle, Gerichtsbeschlüsse, Testamente, Urteile, Auskunftsersuchen, Erwiderungen, Versäumnisurteile. Frankreich: Gerichtliche Schriftstücke (von Gerichtsvollziehern zugestellte Schriftstücke oder amtliche Zustellungen in einfacher Form) und außergerichtliche Schriftstücke von Behörden und Amtspersonen. Griechenland: Entscheidungen und Verfügungen der Gerichte und Spruchkörper sowie b) allgemein verfahrenseinleitende Schriftstücke wie Klageschriften, Rechtsmittelschriften, zB Versäumnisurteil und Einspruch dagegen, Berufung Revision, Wiederaufnahmeklage, Drittwiderspruchsklage, Einsprüche gegen gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke, Streithilfe, Mitteilungen und Ladungen, Antrag auf Eröff13 14 15
588
Siehe Art 1 Rn 47. Entscheidung 2001/781/ EG vom 25.9.2001, ABl EG 2001 L 298/1. http://ec.europa.eu/civiljustice/index_de.htm.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-ZustVO 2007 12
nung einer strafrechtlichen Untersuchung, Vorladungen zur weiteren Verhandlung, Zeugenaussagen usw. Irland: Alle gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücke in Angelegenheiten, die in den Anwendungsbereich der Verordnung fallen; Beispiele für gerichtliche Schriftstücke: Vorladungen, amtliche Mitteilungen, Gesuche, eidesstattliche Erklärungen, Schriftsätze und Gerichtsbeschlüsse. Italien: Verfahrenseinleitende Anträge; Rechtsbehelfsschriften; Schriftsätze und Erwiderungen; Schriftsätze und Erwiderungen bei Rechtsbehelfen; Vollstreckbarkeitserklärungen; richterliche Anordnungen; außergerichtliche Schriftstücke im Allgemeinen. Lettland: Gerichtliche Vorladungen der beteiligten Parteien; Abschriften der Klageanträge und der beigefügten Dokumente, die der gegnerischen Partei in einem Rechtsverfahren zu übermitteln sind; nach Eingang der Stellungnahme des Beklagten muss das Gericht Abschriften dieser Antwort an den Kläger und beteiligte Dritte übermitteln; Abschriften der gerichtlichen Entscheidungen, die den Verfahrensbeteiligten übermittelt oder zugesandt werden müssen; Vollstreckungsbescheide und deren Weiterleitung an den Gerichtsvollzieher, wenn die einzuziehenden Vermögenswerte an den Staatshaushalt abgeführt werden sollen. Litauen: Gerichtliche Schriftsätze der Prozessparteien - d h Klagebegründungen, Widerklagen/Gegenforderungen, Stellungnahmen zu Klagebegründungen, Erwiderungen auf Gegenforderungen, Replik (Erwiderung des Klägers auf eine Einrede des Beklagten), Triplik (Erwiderung des Beklagten auf die Replik), Sonderbeschwerden, Berufungen gegen Urteile, Kassations- bzw Rechtsbeschwerden und diesbezügliche Stellungnahmen, ferner alle sonstigen Schriftstücke, mit denen die Parteien im Rahmen des schriftlichen Verfahrens ihre Anträge, Forderungen, Erwiderungen/Repliken und Erklärungen vorbringen (§ 110 der litauischen Zivilprozessordnung); Schriftstücke von Seiten des Gerichts (Urteile, Anordnungen, Verfügungen, Entscheidungen, Beschlüsse, Sitzungsprotokolle, Ladungen und Benachrichtigungen/Bescheide) - das heißt vom Gericht im Rahmen des Verfahrens herausgegebene Dokumente jedweder Art (§ 116 der litauischen Zivilprozessordnung).16 Luxemburg: Alle gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen nach luxemburgischem Recht. Malta: Gerichtliche Schreiben, gerichtlicher Einspruch, Anträge, schriftliche Vorladung, schriftliche Klageerwiderung, Gegenforderung, gerichtliche Anordnungen, Gegenanordnung.
16
Angaben aus http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_lit_de.htm.
Bettina Heiderhoff
589
Art 1 EG-ZustVO 2007 12
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Niederlande: Gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen. Österreich: Gerichtliche Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen und außergerichtliche Schriftstücke – das sind Schriftstücke zur Wahrung, Durchsetzung oder Abwehr eines zivil- oder handelsrechtlichen Anspruchs, jedoch außerhalb eines zivilgerichtlichen Verfahrens. Polen: Gerichtliche Anordnungen (vom Gericht an die Verfahrensbeteiligten und andere von einem Gerichtsverfahren betroffene Personen zugestellt), einschließlich aller Benachrichtigungen, Ladungen und anderer Standardschreiben, denen Kopien von schriftlichen Erklärungen (Anträge und Erklärungen der Parteien, verfahrenseinleitende Schreiben und andere im Verfahrensverlauf an das Gericht gesandte Schreiben) beigefügt sind, sowie sonstige Schriftstücke wie Sachverständigengutachten und Kopien von Urteilen oder Anordnungen.17 Slowakei: Beschlüsse – uznesenie; Urteile – rozsudok; Zahlungsanweisungen – platobny´ rozkaz; schriftliche Vorladungen – predvolanie; Vollstreckungsbefehle – nariadenie vy´konu rozhodnutia; Anträge und sonstige Eingaben von Verfahrensbeteiligten – návrh a iné podania úcˇastníkov; Aufforderungen (Anweisungen) an Verfahrensbeteiligte – vy´zvy a príkazy súdu úcˇastníkom; Protokolle – zápisnica; Erbenscheine – osvedcˇenie o dedicˇstve; Bekanntmachungen – upovedomenie. Spanien: Die zustellbaren gerichtlichen Schriftstücke sind in Artikel 149 des Zivilprozessgesetzes (Ley de Enjuiciamiento Civil) in folgende Kategorien unterteilt: 1. Zustellungsakte, die von einer Entscheidung oder einer gerichtlichen Maßnahme in Kenntnis setzen. 2. Mitteilungen betreffend das persönliche Erscheinen bzw die Vornahme einer Handlung innerhalb einer gesetzten Frist. 3. Vorladungen, in denen Ort und Zeit des Erscheinens festgesetzt werden. 4. Verfügungen zur Anordnung einer Handlung oder Unterlassung. 5. Anordnungen zur Ausstellung von Bescheinigungen, zur Abgabe von Aussagen und zur Vornahme von Handlungen, die in den Aufgabenbereich der Grundstücks-, Handels-, und Schiffsregistratur oder der Registratur des Ratenkaufs von beweglichen Sachen, des Notariats, der vereidigten Handelsmakler oder der Gerichtsbeamten fallen. 6. Mitteilungen an nicht dem Justizbereich zugehörige Behörden und an Verwaltungsstellen, die nicht unter Absatz 5 fallen. Bei den zustellbaren außergerichtlichen Schriftstücken handelt es sich um nichtgerichtliche Dokumente von Behörden, die nach spanischem Recht zustellungsbefugt sind. Schweden: Verfahrenseinleitende Anträge, Anträge auf Erlass von Zahlungsbefehlen sowie andere gerichtliche oder außergerichtliche Schriftstücke zugestellt werden, die in Zivil- oder Handelssachen zugestellt werden sollen oder müssen.
17
590
Angaben aus http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_pol_de.htm.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-ZustVO 2007 13
Slowenien: Die slowenische Rechtsordnung kennt zwei Zustellungsformen, und zwar die gewöhnliche Zustellung nach Art 140 und 141 ZPP sowie die persönliche Zustellung nach Art 142 ZPP. Persönlich zugestellt werden Klagen, Entscheidungen, gegen die besondere Beschwerde eingelegt werden kann, außerordentliche Rechtmittel und Erinnerungen gegen die Zahlung von Klagegebühren. Andere Schreiben werden nur dann persönlich zugestellt, wenn dies im Gesetz entsprechend vorgesehen ist oder das Gericht der Auffassung ist, dass wegen beigefügter Originalschriftstücke oder aus anderen Gründen eine größere Vorsicht geboten ist; ansonsten erfolgt die gewöhnliche Zustellung.18 Tschechische Republik: Sämtliche gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen. Ungarn: Gerichtliche Schriftstücke sind Schriftstücke, die in einem Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit einer zivilrechtlichen oder handelsrechtlichen Forderung zugestellt werden müssen. Außergerichtliche Schriftstücke sind Schriftstücke, die in einem außergerichtlichen Verfahren im Zusammenhang mit einer zivilrechtlichen oder handelsrechtlichen Forderung zugestellt werden müssen. Beispiele hierfür sind notarielle Urkunden, Urkunden von Vormundschafts- und von Grundbuchbehörden. Vereinigtes Königreich: Klageschrift; Klagebeantwortung/Widerklage; Erwiderung; Mitteilungen an Dritte; Zeugenaussagen/eidesstattliche Erklärungen; Anträge auf Zulassung von Beweismitteln; Anträge (zB auf zusätzliche Informationen); Gerichtsbeschlüsse; Verfügungen (zB Habeas Corpus, Beschlagnahme, Sequestration, fieri facias); Klagemitteilung; Berufungsmitteilung; Befehle (zB Vollziehungs- und Haftbefehle); interpleader applications (Einleitung einer Klage aus einem dinglichen Recht); gerichtliche Schriftstücke in Gerichtsverfahren; Schriftstücke betreffend Verfahren vor allen Verwaltungs- oder Regelungsbehörden, soweit die Verfahren nicht über den Rahmen von „Zivil- und Handelssachen“ hinausgehen; rechtliche Schriftstücke, die im Zusammenhang mit allen nicht-gerichtlichen Zivil- oder Handelssachen zuzustellen sind. Zypern: Klageanträge, verfahrenseinleitende Anträge, Zeugenvorladungen, gerichtliche Entscheidungen/Anordnungen. Keine Angaben gibt es bisher aus Bulgarien, Rumänien und Estland. III. Übermittlung zum Zwecke der Zustellung
1.
Grundsätzliche Maßgeblichkeit der lex fori
Die Formulierung, dass die Schriftstücke „zum Zwecke der Zustellung“ zu übermitteln 13 sind, wurde aus dem HZÜ übernommen, obwohl sie schon dort für Probleme gesorgt 18
Angaben aus http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_sln_de.htm.
Bettina Heiderhoff
591
Art 1 EG-ZustVO 2007 14-16
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
hatte.19 Aus ihr lässt sich zunächst ableiten, dass die EG-ZustVO selbst nicht bestimmt, welche Schriftstücke der Zustellung in das Ausland bedürfen. Dies richtet sich vielmehr ausschließlich nach nationalem Recht. 20 Dabei reicht es aber nicht aus, die so eben aufgezeigten Dokumentarten zu kennen. Bei der Feststellung, welche Schriftstücke nach der jeweiligen lex fori „zum Zwecke der Zustellung“ zu übermitteln sind, ergeben sich vielmehr noch weitere Schwierigkeiten, welche das jeweilige nationale Zustellungsrecht und hier den eigentlichen Zustellungsvorgang betreffen. 14 Von der EG-ZustVO erfasst sind zunächst jedenfalls alle die Fälle, in welchen nach der jeweiligen lex fori eine echte Zustellung in das Ausland erforderlich ist. Das sind nach deutschem Recht im Allgemeinen die Angelegenheiten, in welchen der Adressat seine Zustellungsadresse, also in der Regel seine Wohnung oder seinen Sitz21 in einem anderen Mitgliedstaat hat. 2.
Besonderheiten
a) Tatsächliche Inlandszustellungen 15 Nun kann nach nationalem Recht aber eine Zustellung in das Ausland entbehrlich sein, obwohl der Zustellungsadressat im Ausland wohnt. So ist es nach deutschem Recht gemäß § 177 ZPO zulässig, dem ausländischen Adressaten ein Schriftstück zu überreichen, wenn er „zufällig“ im Inland angetroffen wird. Dann liegt keine Auslandszustellung vor und die EG-ZustVO greift nicht ein. Das bedeutet nach ganz hA beispielsweise, dass auch eine Übersetzung des Schriftstückes nicht erforderlich ist. 22 Auch eine Zustellung an Angehörige der deutschen Auslandsvertretungen wird als Inlandszustellung angesehen. 23 b) Fiktive Inlandszustellungen 16 Die EG-ZustVO findet grundsätzlich auch dann keine Anwendung, wenn die Mitgliedstaaten anstelle der Zustellung in das Ausland eine fiktive Inlandszustellung vorsehen. Das kommt in den nationalen Zivilprozessordnungen häufig vor. Der bekannteste Fall ist die französische remise au parquet. 24 Aber auch die deutsche Rechtsordnung kennt die Möglichkeit der Ersetzung einer Zustellung in das Ausland durch eine Zustellung im Inland (vgl §§ 184, 185 ZPO). Die Mitgliedstaaten sind jedenfalls bei bloßer Anwendung des Wortlauts der EG-ZustVO keinesfalls verpflichtet, die nationalen Vorschriften zur fiktiven Inlandszustellung zu übergehen und die Zustellung statt19 20
21 22
23 24
592
Stadler IPRax 2001, 517. Schon Einl Rn 27 f; kritisch Bajons FS Schütze (1999) 52; zur fiktiven Inlandszustellung sogleich Rn 16. Näher zur Zustellungsadresse Art 14 Rn 8. Näher Geimer, IZPR5 Rn 2109; Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer 257 f; vgl dazu auch Heiderhoff, EuZW 2006, 235 ff. Näher Geimer, IZPR5 Rn 2085c. Dazu Art 19 Rn 10 ff.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-ZustVO 2007 17, 18
dessen gemäß Art 4 ff vorzunehmen.25 Es ist daher äußerst streitig, in welchen Fällen eine fiktive Inlandszustellung innerhalb des Geltungsbereichs der EG-ZustVO erfolgen darf. Man muss dabei beachten, dass der Zweck der Verordnung völlig verfehlt würde, wenn die Mitgliedstaaten, anstatt die Verordnung anzuwenden, letztlich aus Not geborene Methoden traditioneller fiktiver Inlandszustellungen fortführen würden.26 In der Tat ist etwa Frankreich dazu übergegangen, die Zustellung nach der EG-ZustVO vorzunehmen, anstatt die remise au parquet weiter zu verwenden.27 Der EuGH hat die Frage noch nicht allgemein entschieden. Er hat aber im Sinne der hier angedeuteten Überlegungen bereits zum HZÜ ausgesprochen, dass eine Zustellung im Wege der remise au parquet fehlerhaft sei, wenn es ein Übereinkommen (der Fall fiel noch in den Geltungszeitraum des HZÜ) gebe, welches diese Form nicht vorsehe. 28 Es wird also eine ausschließliche Geltung des Übereinkommens (HZÜ) angenommen. Für die EG-ZustVO als europäische Verordnung muss diese Entscheidung nur umso mehr gelten. 29 IV.
Von einem in einen anderen Mitgliedstaat
Die EG-ZustVO gilt nicht für Zustellungen in oder aus Drittstaaten, sondern nur für 17 Zustellungen innerhalb der EU – also von einem in einen anderen Mitgliedstaat. Wie nunmehr in dem neuen Art 1 Abs 3 ausdrücklich bestimmt, erfasst der Begriff „Mitgliedstaaten“ in der gesamten Verordnung stets alle Mitgliedstaaten der EU mit Ausnahme Dänemarks. Praktisch wirkt sich diese Einschränkung freilich heute nicht mehr aus. Zwar gilt die EG-ZustVO nicht unmittelbar für Dänemark. Die Sonderstellung Dänemarks ist jedoch durch den Beteilungsbeschluss inzwischen faktisch irrelevant geworden.30 V.
Unbekannte Empfängerdaten
1.
Unanwendbarkeit der EG-ZustVO bei unbekanntem Empfänger
Die EG-ZustVO findet gemäß Art 1 Abs 2 keine Anwendung, wenn der Empfänger 18 unbekannt ist. Laut dem erläuternden Bericht wurde Art 1 Abs 2 in die Verordnung aufgenommen, um nicht die Verantwortlichkeit für die Zustellung eines Schriftstücks, bei dem die 25
26 27 28
29 30
Allg Ansicht auch schon zum HZÜ: Geimer, IZPR5 Rn 2080; Fleischhauer, Inlandszustellung an Ausländer 44; Schlosser Rn 4; ders, Art 1 HZÜ Rn 5; Roth IPRax 2000, 497; wohl anders aber Musielak/ Stadler Art 1. Näher zu den Arten und den Grenzen fiktiver Zustellungen unten Art 19 Rn 3 ff. Eine Sperre sieht etwa auch Freudenthal NIPR 2002, 109. Zugleich wurde die remise reformiert, vgl Art 683 ff franz ncpc; auch dazu Art 19 Rn 6 ff. EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger EuGHE 2005 I 8639; näher Stadler IPrax 2006, 116 ff; Heiderhoff EuZW 2006, 235 ff. Dazu auch unten Art 19 Rn 7. Näher Stadler, IPRax 2006, 116; Heiderhoff EuZW 2006, 235. Näher schon oben Einl Rn 3.
Bettina Heiderhoff
593
Art 1 EG-ZustVO 2007 19, 20
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Anschrift des Empfängers nicht bekannt ist, dem jeweiligen Empfangsmitgliedstaat aufzubürden. Wie schon für das HZÜ ist auch für die EG-ZustVO davon auszugehen, dass die Empfangsstelle nicht verpflichtet ist, Untersuchungen zur Ermittlung des Empfängers anzustellen. 31 Teils wird bemerkt, dass sie dazu berechtigt sei bzw dass freiwillige Ermittlungen sogar im Sinne der Verordnung seien. 32 In einzelnen Fällen mag eine Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Empfängers tatsächlich in Frage kommen. Zu bedenken ist aber, dass es in den Fällen des unbekannten Empfängers nicht nur um die Ermittlung von Einzelheiten bei der Anschrift geht. In diesen Fällen – damit sind etwa das Fehlen von Hausnummern oder korrektem Straßennamen gemeint – ist die Hilfe durch die Empfangsstelle in der Tat vorgesehen (dazu sogleich). Ist die Adresse im eigentlichen Sinne unbekannt, wird dagegen noch nicht einmal der Wohnort des Empfängers feststehen. Dann ist meist aber schon die Übermittlung an eine bestimmte Empfangsstelle ausgeschlossen. 2.
Inkorrekte Adressierung
19 Ausdrücklich erwähnt der erläuternde Bericht, dass Art 1 Abs 2 nicht solche Fälle umfasst, in welchen lediglich die Adresse nicht korrekt ist. Vielmehr heißt es, dass die zuständige Behörde des Empfangsmitgliedstaats, der ein Antrag auf Zustellung eines Schriftstücks an einen Empfänger zugeht, dessen Anschrift unvollständig oder nicht richtig ist, mit den ihr zur Verfügung stehenden einfachen Mitteln Nachforschungen anstellen muss. Wenn allerdings die Anschrift des Empfängers nicht ermittelt werden kann, soll das Schriftstück binnen kürzester Frist an die Übermittlungsstelle zurückgesandt werden.33 Art 6, der die Aufgaben der Empfangsstelle regelt, ist noch etwas enger gefasst, als es der erläuternde Bericht andeutet. Nach Art 6 Abs 2 ist nämlich vor allem die Nachfrage bei der Übermittlungsstelle vorgesehen. Außerdem sind auch freiwilligen Nachforschungen der Empfangsstelle durch Art 7 enge zeitliche Grenzen gesetzt. 3.
Gründe
20 Eine Regelung für die internationale Zustellung an einen unbekannten Empfänger in die EG-ZustVO aufzunehmen, war angesichts ihres auf den eigentlichen Zustellungsvorgang zwischen zwei Mitgliedstaaten beschränkten Ansatzes in der Tat nicht möglich. Die Ermittlung einer Person mit unbekanntem Aufenthalt liegt außerhalb des Zustellungsrechts. Zudem sind, anders als es die im erläuternden Bericht erörterte Situation erscheinen lassen mag, auch Fälle denkbar, in denen überhaupt unbekannt ist, in welchem Staat der Adressat sich aufhält.
31
32
33
594
Geimer, IZPR5 Rn 2166; vgl aber die Empfehlung der KGR Berlin 2005, 417 f = NJW-RR 2005, 881 = FamRZ 2005, 1685 (die Zentralstelle sei um Auskunft zu bitten), dazu auch noch unten Art 3. Geimer, IZPR5 Rn 2166; vgl auch Schlosser Rn 8 mit Art 2 HZÜ Rn 21; Gebauer/Wiedmann/Jastrow Rn 42; trotz Art 1 Abs 2 meint Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt 85, gewissen Nachforschungen sollten nach der Intention der Verordnung sogar erfolgen. Erläuternder Bericht zum EG-Zustellungsübereinkommen ABl EG 1997 C 261/26.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
4.
Art 1 EG-ZustVO 2007, 21-23 Art 2 EG-ZustVO 2007
Öffentliche Zustellung
Da auch das HZÜ gemäß seinem Art 1 Abs 2 nicht greift, wenn der Empfänger unbe- 21 kannt ist, bleibt es für die Frage, wie in solchen Fällen zugestellt wird, grundsätzlich beim nationalen Recht. Ob und in welcher Form eine öffentliche Zustellung erfolgen darf, richtet sich somit nach §§ 185 f ZPO. Ist der Aufenthaltsort des Zustellungsadressaten unbekannt, so kann die öffentliche Zustellung gemäß § 185 Abs 1 Nr 1 ZPO unabhängig davon erfolgen, ob der Zustellungsadressat sich tatsächlich im In- oder Ausland aufhält. Die öffentliche Zustellung gemäß § 185 Nr 2 ZPO wird dagegen im Anwendungsbereich von EG-ZustVO und HZÜ kaum eingreifen können, da hier die Zustellung in das Ausland bei bekannter Anschrift in aller Regel Erfolg verspricht. 34 Auch die Beurteilung der Zulässigkeit einer im Ausland vorgenommenen öffent- 22 lichen Zustellung erfolgt daher unverändert nach der ausländischen lex fori. 35 Wenn allerdings die ausländischen Gerichte eine öffentliche Zustellung vorschnell 23 vornehmen oder die Zustellung aus sonstigen Gründen gegen den deutschen ordre public verstößt, so ist die Anerkennung des Urteils nach Art 34 Nr 1, Nr 2 Brüssel I-VO bzw Art 22 lit a, b, 23 lit a, c Brüssel IIa-VO (früher Art 15 Abs 1 Nr 1 und 2 Brüssel II-VO) gefährdet. 36 Das Gleiche gilt umgekehrt für die Anerkennung deutscher Entscheidungen in den übrigen Mitgliedstaaten. 37
Artikel 2
Übermittlungs- und Empfangsstellen (1) Jeder Mitgliedstaat benennt die Amtspersonen, Behörden oder sonstigen Personen, die für die Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke, die in einem anderen Mitgliedstaat zuzustellen sind, zuständig sind, im Folgenden „Übermittlungsstellen“ genannt. (2) Jeder Mitgliedstaat benennt die Amtspersonen, Behörden oder sonstigen Personen, die für die Entgegennahme gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke aus einem anderen Mitgliedstaat zuständig sind, im Folgenden „Empfangsstellen“ genannt. (3) Die Mitgliedstaaten können entweder eine Übermittlungsstelle und eine Empfangsstelle oder eine Stelle für beide Aufgaben benennen. Bundesstaaten, Staaten mit mehreren Rechtssystemen oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften können mehrere derartige Stellen benennen. Diese Benennung ist für einen Zeitraum von fünf Jahren gültig und kann alle fünf Jahre erneuert werden.
34 35
36 37
Näher Zöller /Stöber § 185 ZPO Rn 3 f; Heiderhoff EuZW 2006, 235 ff. Vgl die in diesem Punkt nicht ganz klare, im Ergebnis aber zutreffende Entscheidung des OLG Düsseldorf IPRax 2000, 527 m Anm Roth 497 ff. Nochmals OLG Düsseldorf IPRax 2000, 527 m Anm Roth 497 ff. Vgl zur streitigen Reichweite des Art 19 in diesem Punkt dort Rn 4 sowie bereits Einl Rn 15 f.
Bettina Heiderhoff
595
Art 2 EG-ZustVO 2007 1-3
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
(4) Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission folgende Angaben mit: a) die Namen und Anschriften der Empfangsstellen nach den Absätzen 2 und 3, b) den Bereich, für den diese örtlich zuständig sind, c) die ihnen zur Verfügung stehenden Möglichkeiten für den Empfang von Schriftstücken und d) die Sprachen, in denen das Formblatt im Anhang I ausgefüllt werden darf. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission jede Änderung dieser Angaben mit. I. Übermittlungsstellen und
Empfangsstellen 1. Allgemeines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Art 2 Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Länderangaben zu den Übermittlungs-
1 4
und Empfangsstellen 1. Übermittlungsstellen a) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . 2. Empfangsstellen a) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . 3. Internetservice im Gerichtsatlas der EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
Übermittlungsstellen und Empfangsstellen
1.
Allgemeines
7 8 9 10 11
1 Die Mitgliedstaaten müssen eine zur Übermittlung von zuzustellenden Schriftstücken und eine zum Empfang solcher Schriftstücke zuständige Stelle benennen. Erfolgt die Zustellung durch eine andere als die benannte Stelle, so liegt keine wirksame Zustellung vor. 2 Die EG-ZustVO unterscheidet zwischen Übermittlungs- und Empfangsstellen. Die Übermittlungsstelle befindet sich in dem Staat, von dem die Zustellung ausgeht. Sie ist dafür zuständig, gerichtliche Schriftstücke in das Ausland zu übersenden. 3 Die Empfangsstelle ist die für die Fortsetzung der Zustellung zuständige Stelle in dem Mitgliedstaat, in dem der Zustellungsadressat wohnt. Sie empfängt das Schriftstück und nimmt die eigentliche Zustellung an den Adressaten vor. Will ein deutsches Gericht eine Zustellung gemäß der Art 4 ff vornehmen, so muss demnach die deutsche Übermittlungsstelle das Schriftstück an die gemäß Art 3 Abs 4 von dem Empfangsmitgliedstaat benannte, zuständige Empfangsstelle übersenden.1
1
596
Vgl genauer zum Weg des Schriftstücks bei Art 4.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
2.
Art 2 EG-ZustVO 2007 4-7
Art 2 Abs 3
Der Wortlaut der deutschen Fassung der Verordnung ist in Art 2 Abs 3 etwas unklar. 4 Art 2 Abs 3 möchte nicht besagen, dass jeder Mitgliedstaat nur dann mehrere Empfangs- bzw Übermittlungsstellen benennen darf, wenn dies für unterschiedliche Bundesstaaten, autonome Gebietskörperschaften oder aufgrund unterschiedlicher Rechtssysteme innerhalb des Staats erfolgt. Art 2 Abs 3 S 1 meint im Grunde das Gegenteil: Die Norm will den Mitgliedstaaten die Möglichkeit eröffnen, die Empfangsstellen und die Übermittlungsstellen – deren Anzahl beliebig ist – jeweils in einer Behörde zu vereinen.2 Dezentralisierte Übermittlungsstellen bleiben somit der Regelfall. Insbesondere ist es 5 wenig sinnvoll, zentrale Übermittlungsstellen einzurichten, wenn die Übermittlung von Schriftstücken, wie beispielsweise in Deutschland, in die Zuständigkeit des Gerichts fällt, bei dem das Verfahren anhängig ist. Entsprechend ist in Deutschland das die Zustellung betreibende Gericht jeweils auch Übermittlungsstelle. Empfangsstelle ist das Amtsgericht am Wohnsitz des Empfängers. Auch die anderen Mitgliedstaaten haben als Übermittlungsstellen zumeist die das Verfahren betreibenden Gerichte bzw entsprechend nationalem Recht die örtlich zuständigen Gerichtsvollzieher benannt. Dass dennoch Art 2 Abs 3 die Möglichkeit der Einrichtung einer einzigen zentralisierten Behörde erlaubt, war ein notwendiger Kompromiss, da einige Mitgliedstaaten sich eine dezentralisierte Zuständigkeit für die Auslandszustellungen nicht vorstellen konnten.3 Alle fünf Jahre dürfen die Mitgliedstaaten die von ihnen benannten Stellen ändern. II.
Länderangaben zu den Übermittlungs- und Empfangsstellen
1.
Übermittlungsstellen
6
a) Deutschland Deutschland hat die folgenden Angaben gemacht: Übermittlungsstelle für gericht- 7 liche Schriftstücke ist das jeweils die Zustellung betreibende Gericht (§ 1069 Abs 1 Nr 1 ZPO). Übermittlungsstelle für außergerichtliche Schriftstücke ist das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welche die Zustellung betreibt, ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; bei notariellen Urkunden auch dasjenige Amtsgericht, in dessen Bezirk der beurkundende Notar seinen Amtssitz hat. Bei juristischen Personen tritt an die Stelle des Wohnsitzes oder des gewöhnlichen Aufenthalts der Sitz. Die Landesregierungen können die Aufgaben der Übermittlungsstelle einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen (§ 1069 Abs 1 Nr 2 ZPO). 2 3
Nur Schlosser Rn 1. Dies berichtend Meyer IPRax 1997, 403.
Bettina Heiderhoff
597
Art 2 EG-ZustVO 2007 8
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
b) Sonstige Mitgliedstaaten 8 Die Angaben der sonstigen Mitgliedstaaten sind im Folgenden, soweit ihre Länge dies zulässt, wiedergegeben. Genauere und aktuelle Angaben können der konsolidierten Fassung der Angaben der Mitgliedstaaten im Gerichtsatlas4 entnommen werden. Die meisten Mitgliedstaaten haben als Übermittlungsstellen die verfahrensbetreibenden Gerichte oder Behörden bestimmt. Einige haben übergeordnete Stellen festgelegt. Nur Estland, Lettland, Malta, Ungarn und das Vereinigte Königreich haben die Übermittlungsstellen jeweils zentral (übereinstimmend mit der Zentralstelle5) festgelegt. Belgien: Geschäftsstellen der Friedens- und Polizeigerichte, Geschäftsstellen der Gerichte erster Instanz, Geschäftsstellen der Handelsgerichte, Geschäftsstellen der Arbeitsgerichte, Geschäftsstellen der Appellationshöfe und der Arbeitsgerichtshöfe, Geschäftsstellen des Kassationshofs, Staatsanwaltschaft einschließlich des Arbeitsauditoriats, Gerichtsvollzieher (huissiers de justice). Bulgarien hat noch keine Angaben gemacht. Dänemark: Übermittlungsstellen sind die Gerichte. Estland: Justizministerium, Tõnismägi 5a, 15191 Tallinn, Estland. Finnland: Übermittlungsstellen sind die erstinstanzlichen Gerichte, die Berufungsgerichte, der Oberste Gerichtshof und das Justizministerium. Frankreich: Gerichtsvollzieher (huissiers de justice); Dienststellen der Gerichte (Kanzlei, Geschäftstelle, Sekretariat), die für die Zustellung von Schriftstücken zuständig sind. Griechenland: Übermittlungsstellen sind die Staatsanwaltschaften beim Aeropagus (letztinstanzliches Berufungsgericht), bei den Berufungsgerichten und bei den erstinstanzlichen Gerichten. Irland: Übermittlungsstellen sind die 26 dem Circuit Court Office der einzelnen Grafschaften angeschlossenen County Registrars. Italien: Zentralbüros der Gerichtsvollzieher bei den Berufungsgerichten (Uffici unici degli ufficiali giudiziari costituiti presso le Corti di appello); Zentralbüros der Gerichtsvollzieher bei den Gerichten erster Instanz, die nicht Sitz des Corte di Appello sind, und bei ihren Außenstellen (Uffici unici degli ufficiali giudiziari costituiti presso i tribunali ordinari che non siano sede di Corte di appello e presso le relative sezioni distaccate). Lettland: Justizministerium, Bvld Brivibas 36, LV-1536 Riga, Lettland. 4 5
598
http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_information_de.htm. Vgl dazu Art 3 Rn 11.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 2 EG-ZustVO 2007 8
Litauen: Als zuständige Übermittlungsstellen gemäß der Verordnung benennt die Republik Litauen alle Gerichte mit allgemeiner Zuständigkeit in Zivil- und Handelssachen, d.h. sämtliche Kreis- und Bezirksgerichte, das Verwaltungsgericht und das Oberste Gericht Litauens. Luxemburg: Als Übermittlungsstellen fungieren die Gerichtsvollzieher (huissiers de justice) und die Geschäftsstellen der Gerichte (greffiers des juridictions). Malta: Attorney General’s office; The Palace; St George’s Square; Valletta; VLT1190 (zuständige Bedienstete: Dr Sarah Vassallo, Tel: +356 25683162, Fax: +356 25683223, E-Mail: [email protected]; LP Vanessa Magro, Tel: +356 25683214, Fax: +356 21237281, E-Mail: [email protected]; LP Heidi Testa, Tel: +356 25683209, Fax: +356 21237281, E-Mail: [email protected]). Niederlande: Gerichtsvollzieher; Gerichte (kantongerecht, arrondissementsrechtbank, gerechtshof en Hoge Raad – etwa: Amtsgericht, Landgericht, Gerichtshof und Hoher Rat), sofern sie einen gesetzlichen Auftrag im Zusammenhang mit der Vorladung von Personen oder der Zustellung von Schriftstücken haben. Österreich: Bezirksgerichte, Landes- und Oberlandesgerichte, Arbeits- und Sozialgericht Wien, Handelsgericht Wien, Jugendgerichtshof Wien, Oberster Gerichtshof. Polen: Sa˛dy Rejonowe (Bezirksgerichte), Sa˛dy Okre˛gowe (Landgerichte), Sa˛dy Apelacyjne (Appelationsgerichte), Sa˛d Najwyz˙szy (Oberster Gerichtshof). Portugal: Das Tribunal de Comarca (erstinstanzliches Gericht) in Person des Gerichtsvollziehers. Rumänien: Die rumänischen Übermittlungsstellen sind alle rumänischen Gerichte, die den Empfangsstellen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke unmittelbar zustellen dürfen. Schweden: Übermittlungsstellen sind Gerichte, Gerichtsvollzieher und andere schwedische Amtspersonen, die zivil- und handelsrechtliche Schriftstücke zustellen. Slowakei: Die umfangreichen Angaben finden sich unter: http://ec.europa.eu/justice_ home/judicialatlascivil/html/pdf/vers_consolide_de_1348.pdf. Slowenien: Landgerichte, Bezirksgerichte, Arbeits- und Sozialgericht, Verwaltungsgericht, höherinstanzliche Gerichte, Oberster Gerichtshof und Staatsanwaltschaft. Spanien: Urkundsbeamte (Secretarios Judiciales) der Gerichte. Tschechische Republik: Bezirksgerichte, Landgerichte, hohe Gerichte, oberster Gerichtshof, oberstes Verwaltungsgericht, Gerichtsvollzieher, Staatsanwaltschaften der
Bettina Heiderhoff
599
Art 2 EG-ZustVO 2007 9, 10
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Bezirksgerichte, Staatsanwaltschaften der Landgerichte, Staatsanwaltschaft der hohen Gerichte, Staatsanwaltschaft des obersten Gerichtshofs. Ungarn: Justizministerium, Abteilung Kollisionsrecht, Igazságügyi Minisztérium, Nemzetközi Magánjogi Osztály, Budapest, Postfafiók 54, 1363. Vereinigtes Königreich: 1. England und Wales: The Senior Master, for the Attention of the Foreign Process Department, Royal Courts of Justice. 2. Schottland: Messengers-at-Arms (Gerichtsvollzieher) und die accredited Solicitors (diese sind für einen bestimmten Rechtsbereich, zB Handelsrecht, Gesellschaftsrecht, Strafrecht usw zugelassen). 3. Nordirland: The Master (Queen’s Bench and Appeals), Royal Courts of Justice. 4. Gibraltar: Übermittlungsstelle ist The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar. Zypern: Ministry of Justice and Public Order, Athalassas Avenue 125, 1461 Lefkosia (Nicosia), Cyprus. 2.
Empfangsstellen
a) Deutschland 9 In Deutschland sind gemäß § 1069 Abs 2 ZPO alle Amtsgerichte Empfangsstellen. Zuständig ist das Amtsgericht am Wohn- bzw Sitzort des Zustellungsadressaten. Wiederum dürfen die Landesregierungen durch Rechtsverordnung die Aufgaben einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte zuweisen. b) Sonstige Mitgliedstaaten 10 Die umfangreiche Liste der Empfangsstellen aller Mitgliedstaaten ist in einem gesonderten Handbuch veröffentlicht.6 Die Empfangsstellen lassen sich im Gerichtsatlas im Internet durch Eingabe der entsprechenden Gemeinde bzw Postleitzahl in eine Suchmaske leicht ermitteln.7 Die Nutzung dieses Services ist angesichts der häufigen Änderungen bei den Adressen und teils auch bei den Namen der zuständigen Personen dringend zu empfehlen. Einige Mitgliedstaaten haben die Empfangsstellen nicht dezentralisiert. Die von der Kommission in Auftrag gegebene Studie ergab, dass sich daraus keine zusätzlichen Verzögerungen ergeben.
6 7
600
Vgl ABl EG 2001 L 298/1. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_searchmunicipality_de.jsp.
Februar 2010
Art 2 EG-ZustVO 2007, 11 Art 3 EG-ZustVO 2007, 1, 2
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
3.
Internetservice im Gerichtsatlas der EU
Alle nach Abs 4 erforderlichen Angaben können im Internet in allen Sprachen abge- 11 rufen werden. Dort werden sie regelmäßig aktualisiert. Da es jederzeit Änderungen geben kann, ist die Überprüfung unter der in Rn 8 angegebenen Internetadresse bzw eine Nachfrage bei der zuständigen Zentralbehörde jeweils dringend zu empfehlen.
Artikel 3
Zentralstelle Jeder Mitgliedstaat benennt eine Zentralstelle, die a) den Übermittlungsstellen Auskünfte erteilt; b) nach Lösungswegen sucht, wenn bei der Übermittlung von Schriftstücken zum Zwecke der Zustellung Schwierigkeiten auftreten; c) in Ausnahmefällen auf Ersuchen einer Übermittlungsstelle einen Zustellungsantrag an die zuständige Empfangsstelle weiterleitet. Bundesstaaten, Staaten mit mehreren Rechtssystemen oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften können mehrere Zentralstellen benennen. I. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Aufgaben der Zentralstelle
1. Auskunftserteilung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Weiterleitung von Schriftstücken. . . . 3. Unbekannte Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
2 5 9
III. Zentralstellen
1. Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Zentralstellen der sonstigen Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 11
Normzweck
Die Benennung einer Zentralstelle durch die Mitgliedstaaten dient der weiteren orga- 1 nisatorischen Vereinfachung. Die Zentralstellen sollen alle bei der grenzüberschreitenden Zustellung nach der EG-ZustVO auftretenden Probleme lösen. II.
Aufgaben der Zentralstelle
1.
Auskunftserteilung
Die wichtigste Aufgabe der Zentralstelle besteht darin, Auskünfte zu erteilen. Dabei 2 ist davon auszugehen, dass alle an einer Zustellung in das Ausland beteiligten Personen sich mit ihren Fragen an die Zentralstelle wenden dürfen.1 Die Vorstellung des Verordnungsgebers geht dabei dahin, dass in erster Linie die Zentralstelle des Empfangsmitgliedstaats zuständig ist. Auch die Zentralstelle des Übermittlungsstaats sollte jedoch rechtliche Auskünfte erteilen, soweit es ihr möglich ist. Die Ermittlung von 1
Auch Schlosser Art 3 Rn 2.
Bettina Heiderhoff
601
Art 3 EG-ZustVO 2007 3-7
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Adressen ist nicht Aufgabe der Zentralstelle und kann höchstens in Einzelfällen angezeigt sein.2 3 Das Vereinigte Königreich hat angegeben, dass die dortige Zentralstelle auch für die Prüfung der Übersetzungen verantwortlich sein soll. Das kann die Zentralstelle jedoch nicht übernehmen, da sie das Schriftstück in aller Regel gar nicht erhält. Auch würde damit der Zweck der Verordnung, die Zustellung zu beschleunigen, verfehlt. Die Angabe des Vereinigten Königreichs wird aber dadurch relativiert, dass in England und Wales die Empfangs-, Übermittlungs- und Zentralstelle in einer Behörde vereint sind. 4 Nicht nur die bloße Erteilung von Auskünften, sondern auch die aktive Suche nach Lösungen gehört zu den Aufgaben der Zentralstelle. 2.
Weiterleitung von Schriftstücken
5 Nach Art 3 lit c darf die Zentralstelle in Ausnahmefällen auch um die Weiterleitung von Schriftstücken ersucht werden. Gemeint ist dabei jeweils nur die Zentralstelle des Empfangsmitgliedstaats. Die hier explizit als Ausnahme bezeichnete Möglichkeit, die Zentralstelle selbst um die Weiterleitung eines Schriftstückes zu bitten, soll laut erläuterndem Bericht auf eng umrissene Sonderfälle begrenzt sein. Insbesondere soll ein Schriftstück, wenn die örtlich zuständige Empfangsstelle nicht ermittelt werden kann, in der Regel nicht der Zentralstelle übermittelt werden. Vielmehr soll auch hier die Zentralstelle gemäß Art 3 lit a bzw b zunächst nur um Auskunft gebeten werden. 6 Im erläuternden Bericht werden jedoch auch einige Beispiele für ein Eingreifen des Art 3 lit c genannt. Danach könnte ein Schriftstück der Zentralstelle selbst übermittelt werden, wenn es einer Übermittlungsstelle „trotz wiederholten Nachfragens und nach Ablauf einer vertretbaren Frist“ nicht gelingt, die Adresse der für die Zustellung des Schriftstücks eigentlich zuständigen Empfangsstelle zu erfahren. Dieses Beispiel erscheint etwas merkwürdig. Gemeint ist aber wohl doch, dass die Übermittlungsstelle, wenn sie einmal nicht selbst in der Lage ist, die Empfangsstelle aus dem Handbuch der Kommission zu entnehmen, und ihr auch die Zentralstelle nicht antwortet, nach gewisser Zeit zu dem „Druckmittel“ greifen darf, das ganze Schriftstück einfach der Zentralstelle zu übersenden. 7 Überzeugender erscheinen die weiteren, allerdings ebenfalls nur Einzelfälle betreffenden Beispiele: Es sind die Fälle, in welchen die zuständige Empfangsstelle aus irgendwelchen Gründen für bestimmte Zeit ihre Arbeit nicht ausführen kann, sei es, weil sie (so der erläuternde Bericht) „durch Brand vernichtet wurde“ oder weil sie „aufgrund eines Generalstreiks oder einer Naturkatastrophe“ ihre Amtsgeschäfte nicht wahrnehmen kann.
2
602
Siehe schon oben Art 1 Rn 18.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-ZustVO 2007 8-10
Die Übermittlungsstellen sollen selbst sorgfältig überprüfen, ob eine Übermittlung an 8 die Zentralstelle im Einzelfall unvermeidlich ist. Dass Art 3 lit c nur in Ausnahmefällen genutzt wird, wird gemäß Art 24 auch von der Kommission überwacht. 3.
Unbekannte Adresse
In keinem Fall darf ein Schriftstück an die Zentralstelle gesendet werden, wenn die 9 Anschrift des Empfängers insgesamt nicht ermittelbar ist. Denn nicht nur ist es nicht die Aufgabe der Zentralstelle, Adressen zu ermitteln, sondern das Übereinkommen findet in den Fällen, in welchen die Anschrift des Empfängers unbekannt ist, gemäß Art 1 Abs 2 ohnehin keine Anwendung. III. Zentralstellen
1.
Deutschland
Deutschland hat sich mit § 1069 Abs 3 ZPO entschieden, für jedes Bundesland eine 10 Zentralstelle anzugeben. Die angegebenen Stellen sind dabei teilweise sehr allgemeine Adressen großer Behörden und erscheinen daher weniger geeignet für die schnelle und kompetente Beantwortung von Anfragen aus dem Ausland. Als Sprachen hat Deutschland neben Deutsch nur Englisch zugelassen. Im Folgenden sind die deutschen Zentralstellen jeweils mit Post- und Hauptanschrift aufgeführt. Baden-Württemberg Amtsgericht Freiburg Hausanschrift D-79095 Freiburg im Breisgau Amtsgericht Freiburg Tel: +49 761 205 0 Holzmarkt 2 Fax: +49 761 205 18 04 D-79098 Freiburg im Breisgau E-Mail: [email protected] Bayern Bayerisches Staatsministerium der Justiz D-80097 München Tel: +49 89 55 97 01 Fax: +49 89 55 97 23 22 E-Mail: [email protected]
Hausanschrift Bayerisches Staatsministerium der Justiz Justizpalast Prielmayerstraße 7 D-80335 München
Berlin Senatsverwaltung für Justiz Hausanschrift Salzburger Straße 21-25 Senatsverwaltung für Justiz D-10825 Berlin Salzburger Straße 21-25 Tel: +49 30 90 13 0 D-10825 Berlin Fax: +49 30 90 13 20 00 E-Mail: [email protected]
Bettina Heiderhoff
603
Art 3 EG-ZustVO 2007 10
Brandenburg Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg D-14460 Potsdam Tel: +49 331 866 0 Fax: +49 331 866 30 80/30 81 E-Mail: [email protected] Bremen Landgericht Bremen Postfach 10 78 43 D-28078 Bremen Tel: +49 421 361 42 04 Fax: +49 421 361 67 13 E-Mail: [email protected] Hamburg Amtsgericht Hamburg D-20348 Hamburg Tel: +49 40 428 43 0 Fax: +49 40 428 43 23 83 E-Mail: [email protected] Hessen Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgerichts Frankfurt am Main Postfach 10 01 01 D-60313 Frankfurt am Main Tel: +49 611 32 0 Fax: +49 611 32 27 63 E-Mail: [email protected] Mecklenburg-Vorpommern Justizministerium Mecklenburg– Vorpommern D-19048 Schwerin Tel: +49 385 588 0 Fax: +49 385 588 34 53 E-Mail: [email protected]
604
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Hausanschrift Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107 D-14473 Potsdam
Hausanschrift Landgericht Bremen Domsheide 16 D-28195 Bremen
Hausanschrift Amtsgericht Hamburg Sievekingplatz 1 D-20355 Hamburg
Hausanschrift Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgerichts Frankfurt am Main Zeil 42 D-60313 Frankfurt am Main
Hausanschrift Justizministerium MecklenburgVorpommern Puschkinstraße 19-21 D-19055 Schwerin
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-ZustVO 2007 10
Niedersachsen Niedersächsisches Justizministerium Hausanschrift Postfach 201 Niedersächsisches Justizministerium D-30002 Hannover Waterlooplatz 1 Tel: +49 511 120 0 D-30169 Hannover Fax: +49 511 120 51 70/51 85 E-Mail: [email protected] Nordrhein-Westfalen Oberlandesgericht Düsseldorf Postfach 30 02 10 D-40402 Düsseldorf Tel: +49 211 49 71 0 Fax: +49 211 49 71 548 E-Mail: [email protected] Rheinland-Pfalz Ministerium der Justiz Postfach 32 60 D-55022 Mainz Tel: +49 6131 16 0 Fax: +49 6131 16 48 87 E-Mail: [email protected] Saarland Ministerium für Justiz Postfach 10 24 53 D-66024 Saarbrücken Tel: +49 681 501 00 Fax: +49 681 501 58 55 E-Mail: [email protected]
Hausanschrift Oberlandesgericht Düsseldorf Cecilienallee 3 D-40474 Düsseldorf
Hausanschrift Ministerium der Justiz Ernst-Ludwig-Straße 3 D-55116 Mainz
Hausanschrift Ministerium für Justiz Zähringerstraße 12 D-66119 Saarbrücken
Sachsen Oberlandesgericht Dresden Hausanschrift Postfach 12 07 32 Oberlandesgericht Dresden D-01008 Dresden Schlossplatz 1 Tel: +49 351 446 0 D-01067 Dresden Fax: +49 351 446 12 99 E-Mail: [email protected]
Bettina Heiderhoff
605
Art 3 EG-ZustVO 2007 11
Sachsen-Anhalt Ministerium der Justiz Postfach 37 64 D-39012 Magdeburg Tel: +49 391 567 01 Fax: +49 391 567 61 80 E-Mail: [email protected] Schleswig-Holstein Ministerium für Justiz, Gleichstellung und Integration Lorentzendamm 35 D-24103 Kiel Tel: +49 431 988 0 Fax: +49 431 988 37 04 E-Mail: [email protected] Thüringen Thüringer Justizministerium Postfach 10 01 51 D-99001 Erfurt Tel: +49 361 37 95 000 Fax: +49 361 37 95 888 E-Mail: [email protected] 2.
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Hausanschrift Ministerium der Justiz Domplatz 2-4 D-39104 Magdeburg
Hausanschrift Ministerium für Justiz, Gleichstellung und Integration Lorentzendamm 35 D-24103 Kiel
Hausanschrift Thüringer Justizministerium Werner-Seelenbinder-Straße 5 D-99096 Erfurt
Zentralstellen der sonstigen Mitgliedstaaten
11 Im Folgenden sind die Zentralstellen der sonstigen Mitgliedstaaten jeweils mit voller Adresse sowie Sprachkenntnissen wiedergegeben. Belgien: Chambre nationale des Huissiers de Justice/Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders Tel: +32 2 538 00 92; Fax: +32 2 539 41 11 E-Mail: [email protected], [email protected] Anschrift: Avenue Henri Jaspar 93/Henri Jasparlaan 93, B-1060 Bruxelles/Brussel Sprachkenntnisse: Französisch, Niederländisch, Deutsch, Englisch Bulgarien: noch keine Angaben Dänemark: Justitsministeriet Slotsholmsgade 10 1216 København K Tel: +45 7226 8400; Fax: +45 3393 3510 E-Mail: [email protected] Sprachkenntnisse: Englisch, Französisch, Dänisch 606
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-ZustVO 2007 11
Estland: Justizministerium Tel: +372 6 208 100; Fax: +372 6 208 109 E-Mail: [email protected] Anschrift: Justiitsministeerium, Tõnismägi 5a, 15191 Tallinn, Eesti Sprachkenntnisse: Estnisch, Englisch Finnland: Justizministerium Tel: +358 9 16 06 76 28; Fax: +358 9 16 06 75 24 E-Mail: [email protected] Hausanschrift: Oikeusministeriö, Eteläesplanadi 10, FIN-00130 Helsinki Postanschrift: Oikeusministeriö, PL 25, FIN-00023 Valtioneuvosto Sprachkenntnisse: Finnisch, Schwedisch, Englisch Frankreich: Bureau de l’entraide judiciaire civile et commerciale Tel: +33 (0) 1 44 77 61 05; Fax: +33 (0) 1 44 77 61 22 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ministère de la Justice, Direction des Affaires Civiles et du Sceau, Bureau de l’entraide judiciaire civile et commerciale, 13, place Vendôme, F-75042 Paris Cedex 01 Sprachkenntnisse: Französisch, Englisch Griechenland: Justizministerium Tel: +30 210 776 73 21; Fax: +30 210 776 74 99 E-Mail: [email protected] Anschrift: Ministry of Justice, TpotqceiŁ o DijaiortŁmg/Ipourgio Dikeosinis, 96 Mesogeion Av, 11527 Athens Greece Sprachkenntnisse: Griechisch, Englisch, Französisch (verantwortlich für die Entgegennahme der Dokumente ist Frau Argyro Eleftheriadou) Irland: Central Office of the High Court Tel: +353 1 888 60 00; Fax +353 1 872 56 69 Anschrift: The Master, The High Court, Four Courts, Dublin 7, Irland Sprachkenntnisse: Englisch, Gälisch Italien: Zentralbüro der Gerichtsvollzieher beim Berufungsgericht Rom Tel: +39 06 32 83 61; Fax: +39 06 32 83 67 933 Anschrift: Ufficio unico degli ufficiali giudiziari presso la Corte di appello di Roma, Viale Giulio Cesare, N. 52, I-00192 Roma Sprachkenntnisse: Italienisch, Französisch, Englisch Lettland: Justizministerium der Republik Lettland Tel: +371 7036736 /+371 7036738; Fax: +371 210823 Anschrift: Bvld. Brivibas 36 LV-1536 Riga, Lettland E-Mail: [email protected] Sprachkenntnisse: Lettisch, Englisch
Bettina Heiderhoff
607
Art 3 EG-ZustVO 2007 11
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Litauen: Centrine˙ ˛istaiga yra Lietuvos Respublikos teisingumo ministerija Tel: +370 5 2662940 /+370 5 2662937/+370 5 2662888 /+370 5 2662918; Fax: +370 5 262 59 40 /+370 5 2662854 E-Mail: [email protected] Anschrift: Gedimino pr. 30/1 LT-01104 Vilnius Sprachkenntnisse: Litauisch, Englisch, Französisch Luxemburg: Generalstaatsanwaltschaft beim Obersten Gerichtshof Tel: +352 47 59 81 336; Fax: +352 47 05 50 E-Mail: [email protected] Anschrift: Parquet Général, Cité judiciaire, Bâtiment CR, L-2080 Luxembourg Sprachkenntnisse: Französisch, Deutsch Malta: Attorney General’s office Tel: +356 2125683206 /+356 21225560; Fax: +356 21237281 Anschrift: The Palace, St. George’s Square, Valletta. CMR02 Sprachkenntnisse: Englisch, Italienisch Niederlande: Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders Tel: +31 70 890 35 30; Fax: +31 70 890 35 31 E-Mail: [email protected] Anschrift: Prinses Margrietplantsoen 49, 2595 AM DEN HAAG, Nederland Sprachkenntnisse: Niederländisch, Englisch Österreich: Bundesministerium für Justiz Tel: +43 1 521 25-2147; Fax: +43 1 521 52 2829 E-Mail: [email protected] Anschrift: Bundesministerium für Justiz, Postfach 63, A-1016 Wien oder Bundesministerium für Justiz, Museumstraße 7, A-1070 Wien oder Bundesministerium für Justiz, Neustiftgasse 2, A-1070 Wien Sprachkenntnisse: Deutsch, Englisch Polen: Justizministerium, Abteilung für Rechtshilfe und Europarecht Tel/Fax: +48 22 6280949 Anschrift: Al. Ujazdowskie 11, 00-950 Warszawa Sprachkenntnisse: Polnisch, Englisch, Deutsch Portugal: Direcção Geral da Administração da Justiça (Generaldirektion Justizverwaltung) Tel: +351 21 790 62 00 / +351 21 790 62 23; Fax: +351 21 790 64 60 / +351 21 790 62 29 E-Mail: [email protected] Anschrift: Direcção Geral da Administração da Justiça, Av. 5 de Outubro, no 125, P-1069-044 Lisboa, Portugal Sprachkenntnisse: Portugiesisch, Spanisch, Französisch, Englisch 608
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-ZustVO 2007 11
Rumänien: Justizministerium Anschrift: Ministerul Justit¸iei (Justizministerium), Str. Apolodor nr. 17 Sector 5 Bucures¸ti cod 050741 Tel: +40213141514; Fax: +40213101662 – Direct¸ia Drept internat¸ional s¸i Tratate (Abteilung Internationales Recht und Verträge) Tel: +40213118956 Direktwahl /+40213144400 Durchwahl 1266; Fax: +40213101662 – Unitatea cooperare judiciara˘ internat¸ionala˘ în materie civila˘ s¸i comerciala˘ (Direktion Internationale Rechtszusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen) Sprachkenntnisse: Rumänisch, Englisch, Französisch Schweden: Justizministerium Tel: +46 8 405 45 00; Fax: +46 8 405 46 76 E-Mail: [email protected] Anschrift: Justitiedepartementet, Enheten för brottmålsärenden och internationellt rättsligt samarbete, Centralmyndigheten, S- 103 33 Stockholm Sprachkenntnisse: Schwedisch, Englisch Slowakei: Ministry of Justice of the Slovak Republic Division for Private International Law And International Judicial Cooperation Tel: +421 259 353 347; Fax: +421 259 353 604 E-Mail: [email protected] Anschrift: Župné nám. 13, 813 11 Bratislava, Slovakische Republik Sprachkenntnisse: Slowakisch, Tschechisch, Englisch, Französisch, Deutsch Slowenien: Ministry of Justice Tel: +386 1369 53 38; Fax: +386 136953 06 E-Mail: [email protected] Anschrift: Župancˇicˇeva 3, SLO-1000 Ljubljana Sprachkenntnisse: Slowenisch, (Englisch) Spanien: Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional del Ministerio de Justicia (Unterabteilung – Internationale justizielle Zusammenarbeit des Justizministeriums) Fax: +34 913 90 44 57 (Telefonisch und per E-Mail zurzeit nicht erreichbar) Anschrift: Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia, C / San Bernardo 62, E-28015 Madrid Sprachkenntnisse: Spanisch, Französisch, Englisch, Portugiesisch Tschechische Republik: Justizministerium, Abteilung internationale Angelegenheiten Tel: +420 221 997 157; Fax: +420 224 911 365 E-Mail: [email protected] ˇ R, Mezinárodní odbor civilní, Anschrift: Ministerstvo spravedlnosti C Vyšehradská 16, 128 10 Praha 2 Sprachkenntnisse: Tschechisch, Slowakisch, Englisch, Deutsch Bettina Heiderhoff
609
Art 3 EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Ungarn: Justizministerium, Abteilung Kollisionsrecht Tel: +36 1 4413110; Fax: +36 1 441 3112 E-Mail: [email protected] Anschrift: Igazságügyi Minisztérium, Nemzetközi Magánjogi Osztály Postafiók 54, 1363 Budapest Sprachkenntnisse: Ungarisch, Deutsch, Englisch, Französisch Vereinigtes Königreich: 1. England und Wales: Royal Courts of Justice Tel: +44 20 79 47 66 91; Fax: +44 20 79 47 62 37 Anschrift: The Senior Master, For the Attention of the Foreign Process Department (Room E10), Royal Courts of Justice, Strand, GB-London WC2A 2LL 2. Schottland: Scottish Executive Justice Department – Civil and International Division Tel: +44 131 244 24 17; Fax: +44 131 244 48 48 E-Mail: [email protected] Anschrift: 2nd Floor West St Andrew’s House, Regent Road, Edinburgh, EH1 3DG 3. Nordirland: Royal Courts of Justice Tel: +44 28 90 72 47 06; Fax: +44 28 90 23 51 86 Anschrift: The Master (Queen’s Bench and Appeals), Royal Courts of Justice, Chichester Street, GB-Belfast BT1 3JF 4. Gibraltar: Supreme Court Tel: +350 788 08; Fax: +350 771 18 Anschrift: The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar, Supreme Court, Law Courts, 277 Main Street, Gibraltar Förmliche Mitteilungen an die Empfangsstelle erfolgen über: The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar, The United Kingdom Government Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs, Foreign and Commonwealth Office, King Charles Street, London, SW1A 2AH (Tel: +44 20 7008 1577; Fax: +44 20 7008 3629; E-Mail: [email protected]) Sprachkenntnisse: Englisch Zypern: Ministry of Justice and Public Order Tel: +357 22 805928; Fax: +357 22 518328 E-Mail: [email protected] Anschrift: Athalassas Avenue 125, 1461 Lefkosia (Nicosia), Cyprus Sprachkenntnisse: Englisch
610
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 4 EG-ZustVO 2007
Kapitel II Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken Artikel 4
Übermittlung von Schriftstücken (1) Gerichtliche Schriftstücke sind zwischen den nach Artikel 2 benannten Stellen unmittelbar und so schnell wie möglich zu übermitteln. (2) Die Übermittlung von Schriftstücken, Anträgen, Zeugnissen, Empfangsbestätigungen, Bescheinigungen und sonstigen Dokumenten zwischen den Übermittlungs- und Empfangsstellen kann auf jedem geeigneten Übermittlungsweg erfolgen, sofern das empfangene Dokument mit dem versandten Dokument inhaltlich genau übereinstimmt und alle darin enthaltenen Angaben mühelos lesbar sind. (3) Dem zu übermittelnden Schriftstück ist ein Antrag beizufügen, der nach dem Formblatt im Anhang I erstellt wird. Das Formblatt ist in der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats, oder, wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll, oder in einer sonstigen Sprache, die der Empfangsmitgliedstaat zugelassen hat, auszufüllen. Jeder Mitgliedstaat gibt die Amtssprache oder die Amtssprachen der Organe der Europäischen Union an, die er außer seiner oder seinen eigenen Amtssprache(n) für die Ausfüllung des Formblatts zulässt. (4) Die Schriftstücke sowie alle Dokumente, die übermittelt werden, bedürfen weder der Beglaubigung noch einer anderen gleichwertigen Formalität. (5) Wünscht die Übermittlungsstelle die Rücksendung einer Abschrift des Schriftstücks zusammen mit der Bescheinigung nach Artikel 10, so übermittelt sie das betreffende Schriftstück in zweifacher Ausfertigung. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Ablauf der Zustellung
1. Amtliche Rechtshilfe. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Anwendbarkeit der ZRHO . . . . . . . . . . .
2 5
III. Form der Übersendung. . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Bettina Heiderhoff
IV. Formblatt und Sprachenregelung
1. Regelungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sprachenregelung a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Sprachenregelungen der Mitgliedstaaten. . . . . . . . . . . . . . . .
8
10
V. Beglaubigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
VI. Zweifache Übermittlung . . . . . . . . . . . . . . .
12
9
611
Art 4 EG-ZustVO 2007 1-5
I.
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Allgemeines
1 Art 4 soll dem wichtigsten Anliegen der EG-ZustVO, nämlich der Beschleunigung der internationalen Zustellungen, dienen. Dazu werden jedoch keine zwingenden Vorgaben gemacht, sondern die Verordnung belässt es bei einigen technischen Erleichterungen des eigentlichen Übersendungsvorgangs sowie bei einer sehr allgemein gehaltenen Sollvorschrift. II.
Ablauf der Zustellung
1.
Amtliche Rechtshilfe
2 Im System der EG-ZustVO besteht der Weg des zuzustellenden Schriftstücks aus drei Teilstücken. Das Schriftstück wird vom Gericht zunächst an die Übermittlungsstelle übergeben. Dieser erste Schritt fehlt allerdings in den Mitgliedstaaten, welche die betreibenden Gerichte als Übermittlungsstellen benannt haben. Die Übermittlungsstelle übersendet das Schriftstück sodann an die Empfangsstelle in dem Mitgliedstaat, in welchem sich der Zustellungsadressat aufhält. Erst die Empfangsstelle nimmt die eigentliche Zustellung an den Zustellungsadressaten vor. 3 Es bleibt in der EG-ZustVO also für den Regelfall bei der Zustellung durch amtliche Rechtshilfe (vgl aber Art 14 EG-ZustVO). Nur erfolgt diese Rechtshilfe nicht mehr – wie in Art 2 HZÜ vorgesehen – über eine „Zentrale Behörde“, sondern grundsätzlich dezentralisiert, also durch ortsnahe Behörden. Nachdem zunächst nicht alle Mitgliedstaaten von der Möglichkeit der Benennung vieler regionaler Stellen Gebrauch gemacht hatten,1 hat sich dies inzwischen ganz weitgehend durchgesetzt. 2 4 In der Praxis bedeutet Art 4 für das deutsche, verfahrensbetreibende Gericht, dass es das zuzustellende Schriftstück selbst unmittelbar an die ausländische Empfangsstelle übersendet. Es sorgt auch selbst dafür, dass die gemäß der EG-ZustVO zu beachtenden Formalien, also die Verwendung der vorgesehenen Formulare sowie die notwendigen Übersetzungen, beigefügt sind. 2.
Anwendbarkeit der ZRHO
5 Mit der Neufassung der ZRHO wurde die Entscheidung darüber, ob auch im Anwendungsbereich der EG-ZustVO eine Prüfung des Ersuchens nach §§ 9, 27 ZRHO erforderlich sein soll, den Landesjustizverwaltungen übertragen. Sinnvoll ist eine solche Prüfung nach der ZRHO, die gemäß § 9 ZRHO in aller Regel vom jeweiligen Gerichtspräsidenten bzw -direktor vorgenommen wird, allemal. Sie ist nicht aufwändig und kann auch kurzfristig durchgeführt werden. Sie ist zugleich geeignet dazu, zeitraubende Fehler frühzeitig zu entdecken.3
1 2
612
Vgl noch Gsell EWS 2002, 116. Vgl auch oben Art 2 Rn 10.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 4 EG-ZustVO 2007 6- 8
III. Form der Übersendung
Art 4 Abs 2 eröffnet die Möglichkeit der Übersendung des Schriftstücks bzw Doku- 6 ments auf jedem „geeigneten“ Wege, soweit das empfangene Dokument „inhaltlich genau“ mit dem versendeten Dokument übereinstimmt und mühelos lesbar ist. Damit ist auf moderne Formen der Telekommunikation verwiesen, insbesondere auf die Übermittlung als Telefax oder E-Mail. Art 4 Abs 2 beschreibt dabei allein die Qualität des technischen Übermittlungsvorgangs. Veränderungen durch Übersetzung oder sonstiges Tätigwerden der Behörden sind hier nicht gemeint. Eine Übersendung per E-Mail wird allerdings häufig schon deshalb nicht in Betracht 7 kommen, weil der Übermittlungsstelle das zuzustellende Dokument selbst nur selten in Dateiform vorliegen wird. Das wird sich, insbesondere durch die mit dem Justizkommunikationsgesetz4 in die ZPO eingefügten Änderungen jedoch schon in naher Zukunft ändern. Gegenwärtig muss außerdem stets geprüft werden, welche rechtlichen und tatsächlichen Möglichkeiten bei der Empfangsstelle gegeben sind. So lassen Estland, Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Polen, Portugal und Spanien die Übermittlung von Schriftstücken an die Empfangsstelle bisher ausdrücklich nur auf dem Postweg zu.5 Post und Fax erlauben: Deutschland, Großbritannien, Litauen, Österreich, Rumänien, Schweden6. Post, Fax, E-Mail: Belgien, Finnland, Lettland, Malta (bei postalischer Nachsendung der Originale), Niederlande (soweit E-Mail bzw Faxnummer im Handbuch angeben sind), Tschechische Republik, Ungarn und Zypern. Fax und E-Mail nur auf Anfrage: Luxemburg. Die Slowakei und Slowenien haben noch keine Angaben gemacht, so dass der Postweg gewählt werden sollte. IV.
Formblatt und Sprachenregelung
1.
Regelungszweck
Die EG-ZustVO sieht für den Verkehr zwischen den Behörden grundsätzlich die Ver- 8 wendung von Formblättern vor. Diese – hier im Anhang abgedruckten – Formblätter 3
4
5
6
So im Ergebnis auch Stadler IPRax 2002, 473 Fn 30; Hornung Rpfleger 2002, 500; Nagel/Gottwald, IZPR5 Rn 47. Gesetz über die Verwendung elektronischer Kommunikationsformen in der Justiz vom 22. März 2005, BGBl 2005 I 837. Gemäß der konsolidierten Fassung der Angaben der Mitgliedstaaten, Einl Rn 39; Estland und Irland erlauben ausdrücklich, dass dabei private Zustelldienste die Zustellung durchführen. Sowie auf Vereinbarung hin auch E-Mail.
Bettina Heiderhoff
613
Art 4 EG-ZustVO 2007 9, 10
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
weisen eine deutliche Gliederung auf und sind leicht auszufüllen. So können sie dabei helfen, Missverständnisse zu vermeiden, die bei der Verwendung unterschiedlicher Sprachen, welche den Behörden zudem nicht sehr vertraut sein werden, sonst leicht unterlaufen könnten. Es ist daher wichtig, das passende Formblatt stets in unveränderter Originalfassung zu verwenden. 2.
Sprachenregelung
a) Allgemeines 9 Die Verordnung schreibt vor, dass das dem Ersuchen beizufügende Formblatt in der Sprache des Empfangsmitgliedstaats auszufüllen ist. Gemäß Art 4 Abs 3 können die Mitgliedstaaten auch sonstige Sprachen für die Ausfüllung des Formblatts zulassen. Die Verordnung behält den Mitgliedstaaten an verschiedenen Stellen vor, eigene Angaben zur Erweiterung der zulässigen Sprachen zu machen. Dabei wird die zwischen den Behörden zu verwendende Sprache nicht einheitlich von dem Empfangsstaat oder von dem Übermittlungsmitgliedstaat bestimmt, sondern jeweils von dem Staat, dessen Behörde im konkreten Fall Empfänger des Formblatts ist. Für die Hinsendung des Schriftstücks bestimmt also der Empfangsstaat, für die Rücksendung der Zustellungsunterlagen dagegen der Übermittlungsstaat die zulässigen Sprachen (vgl Art 10 EGZustVO). Es ist für den internationalen Rechtsverkehr eine wichtige Erleichterung, dass die meisten Mitgliedstaaten die Ausfüllung der Formblätter in englischer (oder sogar deutscher) Sprache ermöglichen. Einzig Portugal hat diese Option bisher nicht vorgesehen, so dass die Ausfüllung des Formblatts, trotz seiner klaren Vorgaben, bei der Zustellung nach Portugal deutlich erschwert ist. Sie wird trotz der sehr exakten Gliederung und Einheitlichkeit der Formblätter – die eine Verwendung ohne Sprachkenntnis durch das Danebenlegen des deutschen Formulars an sich ermöglichen soll – oftmals von der Übermittlungsstelle nicht selbstständig durchgeführt werden können. b)
Sprachenregelungen der Mitgliedstaaten
(1) Deutschland 10 Deutschland hat außer der deutschen auch die englische Sprache zugelassen. (2) Sonstige Mitgliedstaaten Belgien: Französisch, Niederländisch, Deutsch, Englisch Dänemark: Dänisch, Englisch, Franzözisch Estland: Estnisch, Englisch Finnland: Finnisch, Schwedisch, Englisch Frankreich: Französisch, Englisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch Griechenland: Griechisch, Englisch, Französisch Irland: Englisch, Gälisch Italien: Italienisch, Französisch, Englisch 614
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 4 EG-ZustVO 2007 11, 12
Lettland: Lettisch, Englisch Litauen: Litauisch, Französisch, Englisch Luxemburg: Französisch, Deutsch Malta: Englisch Niederlande: Niederländisch, Englisch Österreich: Deutsch, Englisch Polen: Polnisch, Englisch, Deutsch Portugal: Portugiesisch, Spanisch Rumänien: Rumänisch, Englisch, Franzözisch Schweden: Schwedisch, Englisch Slowakei: Slowakisch, Tschechisch, Englisch Slowenien: Slowenisch, Englisch Spanien: Spanisch, Englisch, Französisch, Portugiesisch Tschechische Republik: Tschechisch, Slowakisch, Englisch, Deutsch Ungarn: Ungarisch, Deutsch, Englisch, Französisch Vereinigtes Königreich: Englisch, Französisch Zypern: Englisch V.
Beglaubigung
Abs 4 enthält einen ausdrücklichen Verzicht auf die Beglaubigung der zuzustellenden 11 Schriftstücke. Angesichts der in Abs 2 vorgesehenen Verwendung moderner Kommunikationsmittel ist dies eine Selbstverständlichkeit. Beachtet werden muss, dass Abs 4 sich nur auf solche Beglaubigungen bezieht, die speziell zum Zweck der förmlichen Zustellung angefertigt werden. Ist es nach dem nationalen Recht des Übermittlungsstaats vorgeschrieben, dass die Abschrift, die der Empfänger enthält, beglaubigt sein muss, so ändert sich durch die EG-ZustVO daran nichts. VI. Zweifache Übermittlung
Nur für den Fall, dass der Übermittlungsstaat die Rücksendung einer Abschrift mit der 12 Empfangsbescheinigung wünscht, muss das Schriftstück doppelt an die Empfangsstelle übersendet werden. Der erläuternde Bericht deutet selbst bereits an, dass die zweifache Übermittlung des Schriftstücks nur bei der klassischen Übersendung per Post sinnvoll ist. Die Anpassung an die moderneren Kommunikationsformen wird durch Art 4 Abs 5 allerdings nicht beeinträchtigt, da sowohl die doppelte Übermittlung als auch die elektronische Übermittlung ohnehin nicht mehr als Optionen sind, deren Wahrnehmung den Mitgliedstaaten überlassen bleibt.
Bettina Heiderhoff
615
Art 5 EG-ZustVO 2007 1- 4
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Artikel 5
Übersetzung der Schriftstücke (1) Der Antragsteller wird von der Übermittlungsstelle, der er das Schriftstück zum Zweck der Übermittlung übergibt, davon in Kenntnis gesetzt, dass der Empfänger die Annahme des Schriftstücks verweigern darf, wenn es nicht in einer der in Artikel 8 genannten Sprachen abgefasst ist. (2) Der Antragsteller trägt etwaige vor der Übermittlung des Schriftstücks anfallende Übersetzungskosten unbeschadet einer etwaigen späteren Kostenentscheidung des zuständigen Gerichts oder der zuständigen Behörde. I.
Allgemeines
1 Art 5 Abs 1 bestimmt, dass der Übersender eines Schriftstücks über die Konsequenzen einer fehlenden Übersetzung aufgeklärt werden muss. Die damit zugleich in Art 5 enthaltene Sprachenregelung ist aus deutscher Sicht merkwürdig gefasst. Der Wortlaut der deutschen Fassung des Art 5 Abs 1 ist bei genauem Hinsehen zu eng. Informiert werden muss der Verfahrensbeteiligte, der ein Interesse daran hat, dass das gerichtliche Schriftstück in das Ausland zugestellt wird.1 Darauf, ob er es „zum Zweck der Übermittlung übergibt“, kommt es nicht an. 2 Zu eng ist Abs 1 auch insofern, als es heißt, das Schriftstück müsse in einer der in Art 8 genannten Sprachen abgefasst sein. Insbesondere aus der Zusammenschau mit Art 5 Abs 2 ergibt sich, dass die Beifügung einer Übersetzung ausreichen muss.2 3 Inhaltlich ist bedeutsam, dass Art 5 Abs 1 die Entscheidung darüber, ob das zu übermittelnde Schriftstück in der Sprache des Empfängers abgefasst werden bzw in diese Sprache übersetzt werden soll, dem Antragsteller überlässt. Ihm wird nach Art 5 Abs 1 lediglich mitgeteilt, dass der Empfänger gemäß Art 8 ein nicht übersetztes Schriftstück zurückweisen darf, wenn er die verwendete Sprache nicht versteht. 3 II.
Annahmeverweigerung
4 Verweigert der Empfänger die Annahme, so wird das Schriftstück gemäß Art 8 Abs 2 an die Übermittlungsstelle zurückgesendet. Wie sich dies auf das dortige Verfahren auswirkt, hat nun der EuGH in der Rechtssache Leffler entschieden. Die Zustellung soll dennoch als erfolgreich gelten, wenn eine Übersetzung innerhalb eines Monats nachgereicht wird.4 Gemäß dem erläuternden Bericht soll die Übermittlungsstelle den Antragsteller nicht nur auf die Möglichkeit der Annahmeverweigerung als solche hinweisen, sondern ihm 1 2 3 4
616
So auch der erläuternde Bericht. Schlosser Art 5 Rn 2. Dazu näher bei Art 8. EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 – näher dazu Art 8 Rn 23 ff.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 5 EG-ZustVO 2007, 5, 6 Art 6 EG-ZustVO 2007
auch die genauen Folgen mitteilen, die es hat, wenn die Zustellung aufgrund der fehlenden Übersetzung misslingt. In Deutschland muss nach der Entscheidung Leffler gelten, dass bei rechtzeitiger Nachsendung der Übersetzung die Voraussetzungen des § 167 ZPO noch erfüllt sind.5 Da Art 8 Abs 1 lit b mit der Sprachkenntnis des Empfängers auf ein sehr unsicheres 5 Merkmal abstellt, ist die Zustellung ohne Übersetzung riskant. Angesichts der vorstehend angesprochenen Rechtsprechung des EuGH und des neuen Art 8 Abs 3 muss das Weglassen der Übersetzung freilich – jedenfalls soweit es gilt, Fristen zu wahren – in Erwägung gezogen werden, selbst wenn feststeht, dass der Empfänger das Schriftstück nicht verstehen kann.6 III. Kosten der Übersetzung
Abs 2 stellt klar, dass es sich bei den Übersetzungskosten um einen Teil der Gerichts- 6 kosten handelt, welche vom Antragsteller vorgestreckt werden müssen, jedoch mit der gerichtlichen Kostenentscheidung der unterlegenen Partei auferlegt werden können.
Artikel 6
Entgegennahme der Schriftstücke durch die Empfangsstelle (1) Nach Erhalt des Schriftstücks übersendet die Empfangsstelle der Übermittlungsstelle auf schnellstmöglichem Wege und so bald wie möglich, auf jeden Fall aber innerhalb von sieben Tagen nach Erhalt des Schriftstücks, eine Empfangsbestätigung unter Verwendung des Formblatts im Anhang I. (2) Kann der Zustellungsantrag aufgrund der übermittelten Angaben oder Dokumente nicht erledigt werden, so nimmt die Empfangsstelle auf schnellstmöglichem Wege Verbindung zu der Übermittlungsstelle auf, um die fehlenden Angaben oder Schriftstücke zu beschaffen. (3) Fällt der Zustellungsantrag offenkundig nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung oder ist die Zustellung wegen Nichtbeachtung der erforderlichen Formvorschriften nicht möglich, sind der Zustellungsantrag und die übermittelten Schriftstücke sofort nach Erhalt unter Verwendung des Formblatts in Anhang I an die Übermittlungsstelle zurückzusenden. (4) Eine Empfangsstelle, die ein Schriftstück erhält, für dessen Zustellung sie örtlich nicht zuständig ist, leitet dieses Schriftstück zusammen mit dem Zustellungsantrag an die örtlich zuständige Empfangsstelle in demselben Mitgliedstaat weiter, sofern der Antrag den Voraussetzungen in Artikel 4 Absatz 3 entspricht; sie setzt die Übermittlungsstelle unter Verwendung des Formblatts in Anhang I davon in Kenntnis. Die örtlich zuständige Empfangsstelle teilt der Übermittlungsstelle gemäß Absatz 1 den Eingang des Schriftstücks mit. 5 6
Zur Geltung des § 167 ZPO näher Einl Rn 41, Art 8 Rn 35, Art 9 Rn 3. Näher Art 8 Rn 8 ff, 23 ff.
Bettina Heiderhoff
617
Art 6 EG-ZustVO 2007, 1-3 Art 7 EG-ZustVO 2007
I.
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Allgemeines
1 Art 6 enthält die Aufforderung an die Empfangsstelle, alle zur Zustellung notwendigen Schritte schnell durchzuführen. Die Norm ist jedoch nicht mehr als ein programmatisches Bekenntnis zur Beschleunigung des Zustellungsverfahrens. Konsequenzen sind bei Verzögerungen nicht vorgesehen.1 II.
Regelungen
2 Nach Art 6 Abs 1 muss die Empfangsstelle zunächst den Erhalt des Schriftstücks durch Rückübersendung des vorgesehenen Formblatts quittieren. Dass sie außerdem sogleich die Zustellung des Schriftstücks an den Empfänger betreiben muss, folgt aus Art 7. Kann die Zustellung nicht erfolgen, so soll die Empfangsstelle das Schriftstück nicht zurücksenden, sondern es ist gemäß Art 6 Abs 2 und Abs 4 ihre Aufgabe, die notwendigen Schritte zu ergreifen, um die Zustellung doch noch zum Erfolg zu bringen. Typische Fehler sind hier bspw unfertig ausgefüllte Formulare und fehlerhafte Adressangaben. Die Rücksendung gemäß Art 6 Abs 3 muss auf die Fälle begrenzt werden, in denen eine Nachbesserung völlig ausgeschlossen oder das Ersuchen als Ganzes unverständlich oder, was laut der von der Kommission in Auftrag gegeben Studie häufig war,2 unleserlich ist. Das ist, da keine Nachbesserung möglich ist, neben den ausdrücklich genannten Fällen, in welchen die EG-ZustVO nicht anwendbar ist, auch dann anzunehmen, wenn das Ersuchen von einer Stelle übermittelt wird, die offensichtlich nicht Übermittlungsstelle im Sinne des Art 6 Abs 2 ist. 3 Art 6 Abs 4 regelt den Fall, dass eine örtlich unzuständige Empfangsstelle ein Dokument erhält. Nach einer Überprüfung entsprechend Art 4 Abs 3 leitet diese das Dokument an die zuständige Stelle weiter und teilt dies der Übermittlungsstelle mit. Schlosser schlägt vor, Art 6 Abs 4 analog anzuwenden, wenn die zuständige Empfangsstelle in einem anderen Mitgliedstaat liegt. 3 Das erscheint jedoch problematisch. Wegen der vielen Abweichungsmöglichkeiten der Mitgliedstaaten werden nicht nur sprachlich in einem anderen Mitgliedstaat oft zusätzliche oder veränderte Anforderungen zu beachten sein. Es erscheint einfacher, die sofortige Rücksendung zu veranlassen und der Übermittlungsstelle die erneute Zustellung zu überlassen.
Artikel 7
Zustellung der Schriftstücke (1) Die Zustellung des Schriftstücks wird von der Empfangsstelle bewirkt oder veranlasst, und zwar entweder nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats oder in einem von der Übermittlungsstelle gewünschten besonderen Verfahren, sofern dieses Verfahren mit dem Recht des Empfangsmitgliedstaats vereinbar ist. 1 2 3
618
Stadler IPRax 2001, 516. Vgl http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc/study_ec1348_2000_en.pdf (S 39). Schlosser Art 6 Rn 4.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 7 EG-ZustVO 2007 1, 2
(2) Die Empfangsstelle unternimmt alle erforderlichen Schritte, um die Zustellung des Schriftstücks so rasch wie möglich, in jedem Fall jedoch binnen einem Monat nach Eingang auszuführen. Konnte die Zustellung nicht binnen einem Monat nach Eingang vorgenommen werden, verfährt die Empfangsstelle wie folgt: a) Sie teilt dies der Übermittlungsstelle unverzüglich unter Verwendung der Bescheinigung mit, die in dem Formblatt in Anhang I vorgesehen und gemäß Artikel 10 Absatz 2 auszufüllen ist, und b) Sie unternimmt weiterhin, sofern die Übermittlungsstelle nichts anderes angibt, alle für die Zustellung des Schriftstücks erforderlichen Schritte, falls die Zustellung innerhalb einer angemessenen Frist möglich scheint. I.
Auf die Zustellung anwendbares Recht
1.
Recht des Empfangsmitgliedstaats
a) Reichweite des Art 7 Abs 1 Art 7 bestimmt, dass die eigentliche Zustellung an den Adressaten im Empfangsmit- 1 gliedstaat in der Regel nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats erfolgt. Unklar ist, wie weit der Verweis auf das Recht des Empfangsmitgliedstaats genau reicht. Er kann jedenfalls nur den Vorgang der noch fehlenden eigentlichen Zustellung an den Adressaten betreffen. Anders ausgedrückt geht es um die Form der Zustellung innerhalb des Empfangsmitgliedstaats, also zwischen der Empfangsstelle und dem Empfänger. Von Art 7 Abs 1 erfasst ist die Frage, wer die Zustellung durchführt. Auch ob und unter welchen Voraussetzungen eine Ersatzzustellung möglich ist, richtet sich nach Art 7 Abs 1. b) Zustellung durch Einschreiben, § 1068 Abs 2 ZPO Für die Zustellung durch die deutschen Empfangsstellen an den Adressaten ist – neben 2 der förmlichen Zustellung nach §§ 168, 173 ff ZPO – die Zustellung durch Einschreiben mit Rückschein möglich. Das ergibt sich im Grunde schon aus §§ 168, 175 ZPO und wird in § 1068 Abs 2 ZPO ausdrücklich bestimmt.1 Von Vielen wird demgegenüber eingewandt, dass oftmals die Vorschriften über die förmliche Zustellung nach §§ 176 ff ZPO besser passen werden. Denn die ausländische Behörde wird den förmlichen Weg über Art 4 nicht selten bewusst gewählt haben – anstatt selbst den kürzeren Weg über Art 14 zu verfolgen und ein Einschreiben zu verschicken. Diese Wahl der förmlichen Zustellung wäre sinnentleert, wenn die Empfangsstelle letztlich doch eine einfache Zustellung per Einschreiben vornehmen würde. 2 Hier ist aber eine differenzierte Betrachtungsweise nötig. Zu überlegen ist, welche Wege für die förmliche Zustellung sonst in Betracht kommen. Die Vorteile der im Inland üblichen förmlichen Zustellung durch ein Postunternehmen mit Postzustellungsurkunde (§§ 168, 176, 182 ZPO) gegenüber dem Einschreiben mit Rückschein dürfen 1 2
Diese Lösung befürwortend Stadler IPRax 2002, 476; Zöller /Geimer Rn 1. So auch Schlosser Rn 2; Zöller /Geimer Rn 1; Thomas/Putzo/Hüßtege, § 1068 ZPO Rn 3.
Bettina Heiderhoff
619
Art 7 EG-ZustVO 2007 3
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
nicht überschätzt werden. Das Einschreiben kann mit dem Vermerk „eigenhändig“ versehen werden, um die Ersatzübergabe zu verhindern.3 Dagegen birgt die Niederlegung des Schreibens bei der Zustellung mit Zustellungsurkunde eine erhebliche Fehleranfälligkeit. Für die Parteien ist sicherlich die Zustellung durch einen Justizbediensteten die Ideallösung. Bei den Gerichten wird sie aber kaum in allen Fällen durchführbar sein.4 Das Einschreiben mit Rückschein ist im innerdeutschen Postverkehr zudem häufig und entsprechend zuverlässig. Es kann daher nicht ohne weiteres mit dem teils noch weniger Erfolg versprechenden Einschreiben in das Ausland verglichen werden.5 Allein dass der ausländische Mitgliedstaat den Weg der förmlichen Zustellung über die Empfangsstelle gewählt hat, sollte daher nicht zu einem Ausschlusskriterium für die Weiterleitung per Einschreiben gemacht werden. Allerdings muss angenommen werden, dass die Zustellung durch Einschreiben nur in Betracht kommt, wenn die Sprachenregelungen der EG-ZustVO eingehalten sind und insbesondere die notwendigen Belehrungen beigefügt sind. 2.
Recht des Übermittlungsstaats
3 Wenn die Übermittlungsstelle eine besondere Form wünscht, und wenn diese Form mit dem Recht des Empfangsstaats vereinbar ist, muss die Zustellung gem Art 7 Abs 2 in dieser Form erfolgen. Demgegenüber stellt § 1068 Abs 2 ZPO keine Sondervorschrift dar – vielmehr gilt diese Bestimmung, die für den Regelfall die Zustellung durch Einschreiben mit Rückschein vorsieht, nur dann, wenn es keine Sonderwünsche gibt.6 Den Wünschen der Übermittlungsstelle sind allerdings durchaus auch Grenzen gesetzt. Bei einer Zustellung auf dem Postwege ist nur das mit dem Recht des Empfangsstaats vereinbar, was die dortigen Postbestimmungen zulassen.7 Aus deutscher Sicht ist dies von Interesse, wenn die Übermittlungsstelle selbst erwägt, bei der förmlichen Zustellung Wünsche an die ausländische Empfangsstelle zu richten. So soll es nicht möglich sein, Einschreiben mit dem Zusatz „eigenhändig“ in Frankreich, Griechenland und den Niederlanden zustellen zu lassen. 8
3
4
5
6 7
8
620
Vgl nur Zöller /Geimer § 175 ZPO Rn 3; das geht allerdings nicht in allen Mitgliedstaaten, vgl Art 7 Rn 3. Mit dem Vorschlag, den Empfänger zur Abholung des Schriftstücks bei Gericht aufzufordern, Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 211. Dabei muss aber zum einen die ordnungsgemäße Benachrichtigung des Empfängers sichergestellt sein, zum anderen muss die gerichtliche Organisation derart sein, dass ein zuverlässiger Nachweis über die Übergabe des Schriftstücks erfolgt. Vgl dazu nochmals den Bericht der Kommission KOM (2004) 603; http://eur-lex.europa.eu/LexUri Serv/LexUriServ.do?uri=COM:2004:0603:FIN:DE:PDF. MünchKommZPO3 /Rauscher § 1068 ZPO Rn 5. Kritisch dazu Stadler IPRax 2002, 473; die Zustellung durch die Empfangsstellen muss aber, wie unter Rn 1 aufgezeigt nicht notwendig auf dem Postweg erfolgen. Hannich/Meyer-Seitz/Häublein, ZPO Reform (2002) § 183 ZPO Rn 8; dazu und zugleich mit weiteren Beispielen zu Problemen mit der Vorgehensweise der Post auch Jastrow NJW 2002, 3383.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 7 EG-ZustVO 2007 4-7
Zumeist wird angenommen, die deutsche Empfangsstelle könne auch nach § 168 4 Abs 2 ZPO vorgehen, und beispielsweise einen Gerichtsvollzieher mit der Zustellung beauftragen, wenn die Übermittlungsstelle dies wünscht.9 Wird persönliche Zustellung gewünscht, und ist die Zustellung durch einen Justizangestellten nicht möglich, so muss dies in der Tat geschehen. Hierbei entstehen aber zusätzliche Kosten, die der Antragsteller nach Art 11 Abs 2 tragen muss.10 Dagegen bleibt es für sonstige Fragen der Durchführung der Zustellung bei dem Recht 5 des Übermittlungsstaats. Die Frage, wer Zustellungsadressat ist, wird also nach der dortigen lex fori bestimmt. Die Empfangszuständigkeit bei Gesellschaften kann dabei problematisch sein, wenn kein Zustellungsbevollmächtigter angegeben ist.11 Vgl auch schon oben Einl Rn 28. II.
Art 7 Abs 2
Art 7 Abs 2 enthält an etwas versteckter Stelle nochmals eine Mahnung zur Eile. Ent- 6 halten ist aber auch eine zwingende Regelung zur Höchstverweildauer des Schriftstücks bei der Empfangsstelle. Gelingt die Zustellung nicht binnen eines Monats, so muss die Empfangsstelle zweigleisig fahren. Sie teilt nach lit a zum einen das Scheitern der Zustellung der Übermittlungsstelle unter Verwendung der genannten Formblätter mit.12 Die allgemeinen Sprachregelungen der Mitgliedstaaten sind hierbei zu beachten. Sie soll zum anderen nach lit b ihre Zustellungsbemühungen fortsetzen, solange „die Zustellung innerhalb einer angemessenen Frist“ noch möglich erscheint. Diese letzte Änderung ist gut gemeint und im Ansatz richtig: Die Regelung in der früheren VO 1348/2000 hatte nämlich die sofortige Rücksendung des Dokuments verlangt, was kontraproduktiv sein konnte, weil es eine Zustellung in näherer Zeit ersichtlich verhinderte. Sie ist jedoch in den Einzelheiten nicht ganz klar. Letztlich sollen sowohl die Empfangsstelle als auch die Übermittlungsstelle die Zustellung abbrechen können. In diesem Fall muss, auch wenn die Norm dies nicht mehr ausdrücklich bestimmt, das Dokument sogleich an die Übermittlungsstelle zurück geleitet werden. Auch weiterhin werden sich aus einer Überschreitung der Frist keine Konsequenzen 7 ableiten lassen.13
9
10 11
12 13
Vgl dazu allgemein Zöller /Stöber § 168 ZPO Rn 5; Schlosser Rn 2, und näher Art 5 HZÜ Rn 9 f (mit dem Beispiel der eigenhändigen Zustellung). Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 211. Schlosser Art 5 HZÜ Rn 11 sowie Art 6 Rn 2 mit dem Hinweis auf mögliche Ermittlungen durch die Empfangsstellen. Vgl Abdruck des Formulars im Anhang. KOM (2005) 305, Art 1 Abs 1.
Bettina Heiderhoff
621
Art 8 EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Artikel 8
Verweigerung der Annahme eines Schriftstücks (1) Die Empfangsstelle setzt den Empfänger unter Verwendung des Formblatts in Anhang II davon in Kenntnis, dass er die Annahme des zuzustellenden Schriftstücks bei der Zustellung verweigern oder das Schriftstück der Empfangsstelle binnen einer Woche zurücksenden darf, wenn das Schriftstück nicht in einer der folgenden Sprachen abgefasst oder keine Übersetzung in einer der folgenden Sprachen beigefügt ist: a) einer Sprache, die der Empfänger versteht, oder b) der Amtssprache des Empfangsmitgliedstaats oder, wenn es im Empfangsmitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die Zustellung erfolgen soll. (2) Wird der Empfangsstelle mitgeteilt, dass der Empfänger die Annahme des Schriftstücks gemäß Absatz 1 verweigert hat, so setzt sie die Übermittlungsstelle unter Verwendung der Bescheinigung nach Artikel 10 unverzüglich davon in Kenntnis und sendet den Antrag sowie die Schriftstücke, um deren Übersetzung ersucht wird, zurück. (3) Hat der Empfänger die Annahme des Schriftstücks gemäß Absatz 1 verweigert, kann die Zustellung dadurch bewirkt werden, dass dem Empfänger im Einklang mit dieser Verordnung das Dokument zusammen mit einer Übersetzung des Schriftstücks in eine der in Absatz 1 vorgesehenen Sprachen zugestellt wird. In diesem Fall ist das Datum der Zustellung des Schriftstücks das Datum, an dem die Zustellung des Dokuments zusammen mit der Übersetzung nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats bewirkt wird. Muss jedoch nach dem Recht eines Mitgliedstaats ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so ist im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung der nach Artikel 9 Absatz 2 ermittelte Tag maßgeblich, an dem das erste Schriftstück zugestellt worden ist. (4) Die Absätze 1, 2 und 3 gelten auch für die Übermittlung und Zustellung gerichtlicher Schriftstücke nach Abschnitt 2. (5) Für die Zwecke von Absatz 1 gilt Folgendes: Erfolgt die Zustellung gemäß Artikel 13 durch diplomatische oder konsularische Vertretungen bzw. gemäß Artikel 14 durch eine Behörde oder Person, so setzen die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen bzw. die zustellende Behörde oder Person den Empfänger davon in Kenntnis, dass er die Annahme des Schriftstücks verweigern darf und dass Schriftstücke, deren Annahme verweigert wurden, diesen Vertretungen bzw. dieser Behörde oder Person zu übermitteln sind. I. Das Recht zur Annahmeverweigerung
1. Problematik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Gesetzliche Heilungsregelung . . . . . b) Disponibilität von Zustellungsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Modalitäten der Annahmeverweigerung und der Übersetzung . . . 2. Abfassung in einer dem Empfänger bekannten Sprache oder entsprechende Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
622
1 2 4 5
6
a) Anforderungen an das Schriftstück 6 b) Anforderungen an die Sprachkenntnisse aa) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 bb) Generelle Kriterien zur Bestimmung der Sprachkenntnisse nach Abs 1 lit a . . . . . . . . . . . . . . . 9 cc) Individuelle Sprachkenntnisse 12 dd) Abschließende Bewertung . . . . 14 c) Qualität der Übersetzung. . . . . . . . . . 17
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
3. Unberechtigte Annahmeverweigerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Förmliche Voraussetzungen der
Annahmeverweigerung und Belehrung 1. Voraussetzungen der Annahmeverweigerung. . . . . . . . . . . . . . . 2. Die Belehrung über das Annahmeverweigerungsrecht . . . . . . . .
Art 8 EG-ZustVO 2007 1, 2
19
28
III. Folgen fehlender Annahmeverweigerung
wegen fehlender Aufklärung. . . . . . . . . . .
31
21 IV. Praktischer Umgang mit der Norm
III. Folgen der Annahmeverweigerung
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Berechtigte Annahmeverweigerung a) Wahrung von Fristen durch die Zustellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Zeitpunkt der Nachsendung der Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Kritik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
1. Übersetzung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Umgang mit der Annahmeverweigerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Verhalten des Adressaten . . . . . . . . . . . .
33 35 36
V. Mitteilungen nach Art 23 . . . . . . . . . . . . . .
37
23 25 26
I.
Das Recht zur Annahmeverweigerung
1.
Problematik
Das größte Problem der Zustellung innerhalb der EU ist heute die Sprachenvielfalt.1 1 Eine effektive Zustellung kann nur dann angenommen werden, wenn der Empfänger des Schriftstücks dessen Inhalt auch versteht. Mit einem dem Empfänger nicht verständlichen Dokument kann man keine Fristen wahren und kein rechtliches Gehör bewirken. Nun ließe sich durch die regelmäßige Übersetzung aller Schriftstücke erreichen, dass der Empfänger diese auch umfassend verstehen kann. Übersetzungen verursachen jedoch hohe Transaktionskosten und benötigen Zeit. Art 8 versucht, eine Kompromisslösung zwischen Kosteninteressen des Absenders und dem Gehörschutz des Empfängers zu finden. a) Gesetzliche Heilungsregelung Art 8 bestimmt zum einen, in welchen Sprachen ein zuzustellendes Dokument verfasst 2 sein darf bzw in welchen Fällen es mit einer Übersetzung zu versehen ist. Das Dokument muss in einer der in Abs 1 lit a und b genannten Sprachen verfasst sein. Das ist entweder die am Zustellungsort gesprochene Sprache oder eine sonstige Sprache, die der Empfänger versteht. Zum anderen und vorrangig bestimmt die Norm aber die Folgen, die eine Zustellung in einer anderen Sprache hat. Nach Art 8 Abs 1 ist diese nicht unwirksam oder unzulässig. Jedoch darf der Empfänger die Annahme des Schriftstücks verweigern. Wird die Annahme verweigert, so bedeutet dies jedoch noch nicht das Scheitern der Zustellung. Vielmehr kann diese nach Abs 3 unter Beifügung einer Übersetzung wiederholt werden. Dann gelten nach Abs 3 S 2 die mit der Zustellung einzuhaltenden Fristen als gewahrt. Darunter können alle materiellrechtlichen und prozessualen Fristen im weiten Sinne verstanden werden – also zB Widerrufsfristen, Verjährungsunter1
Näher Hess IPRax 2008, 400.
Bettina Heiderhoff
623
Art 8 EG-ZustVO 2007 3-5
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
brechung, Kündigungsfristen, Präklusionsfristen, Klagebegründungsfristen usw. Damit ist der Verordnungsgeber bei der Reform der EG-ZustVO der Rechtsprechung des EuGH gefolgt. 2 Die Mitgliedstaaten sollen der Kommission nach Art 23 Abs 1 mitteilen, ob Dokumente innerhalb bestimmter Fristen zuzustellen sind. Von dieser Mitteilungspflicht, die ausgesprochen differenzierte Antworten hervorrufen könnte, haben die Mitgliedstaaten sehr zurückhaltenden Gebrauch gemacht (unten Rn 37). Auch wenn sowohl im Normtext als auch in der Rechtsprechung des EuGH die Heilung von Zustellungsmängeln nicht benannt und wohl auch – jedenfalls im Allgemeinen – nicht gewollt wird, handelt es sich hier doch um eine gesetzlich vorgesehene Möglichkeit der Heilung eines Zustellungsfehlers. Diese ist allerdings gewissermaßen unvollkommen, da sie nur den Absender betrifft. 3 Zu beachten ist, dass die Nachsendung der Übersetzung nach Abs 3 S 2 dagegen nicht bewirken kann, dass die erste Zustellung als vollkommen „geheilt“ und damit allein ausschlaggebend anzusehen ist. Durch die Zustellung erst ausgelöste Fristen, die der Empfänger einhalten muss, also zum Beispiel die Klageerwiderungsfrist, beginnen nach Art 8 Abs 3 S 3 erst mit Zugang der Übersetzung zu laufen. So ist ein gewisser Schutz des Empfängers gewährleistet. b) Disponibilität von Zustellungsvorschriften 4 Die Vorschrift enthält damit insgesamt ein im Prozessrecht ungewöhnliches, großes Maß an Parteiautonomie. Wenn die Zustellung in einer dem Adressaten nicht verständlichen Sprache erfolgt, und er dies nicht binnen einer Woche rügt, so verzichtet er nämlich auf eine ordnungsgemäße Zustellung. Insofern besteht Anlass darüber nachzudenken, ob ein kompletter Verzicht auf eine (förmliche) Zustellung durch Parteivereinbarung – sei es ex post oder gar ex ante – im europäischen Zivilverfahren ebenfalls möglich wäre. 3 Während so etwas im nationalen Recht stets mit großer Zurückhaltung betrachtet wird, lässt sich für die europäische Zustellung wenigstens eine Form der Vereinbarung kaum ablehnen: Zur Sicherung einer vernünftigen geschäftlichen Kommunikation zwischen Parteien mit unterschiedlichen Sprachen muss es möglich sein, eine Geschäftssprache zu vereinbaren. Es ist – jedenfalls zwischen Unternehmern – kein Grund dafür ersichtlich, warum eine solche Vereinbarung nicht auch die Sprache umfassen können sollte, in der später eine Klageschrift zugestellt wird. Damit wird aber zugleich auf die Einhaltung der Art 5, 8 EG-ZustVO verzichtet und somit eine Vereinbarung über die Voraussetzungen der Zustellung getroffen (siehe in Hinblick auf Abs 1 lit a näher sogleich Rn 8). c) Modalitäten der Annahmeverweigerung und der Übersetzung 5 Bisher war es völlig unklar gewesen, wie der Empfänger in der Praxis überhaupt in der Lage dazu sein sollte, die Annahme des Schriftsstücks zu verweigern. Durch die Neufassung des Art 8 Abs 1 wurden die Modalitäten der Annahmeverweigerung nun näher präzisiert. Insbesondere wurde eine Wochenfrist eingeführt. Problematisch ist 2 3
624
EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611. Näher hierzu Schlosser FS Yessiou-Faltsi (2007) 611 ff.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 8 EG-ZustVO 2007 6, 7
nach wie vor die Frage, welche Sprachen genau ausreichen, um eine Zustellung zu bewirken, deren Erfolg sicher ist. Art 8 sowie auch Art 9 gelten nicht nur für Zustellungen nach dem ersten Abschnitt der EG-ZustVO, sondern – wie Abs 4 nunmehr explizit klarstellt – auch für die Zustellungen nach Art 13, 14 und 15.4 2.
Abfassung in einer dem Empfänger bekannten Sprache oder entsprechende Übersetzung
a) Anforderungen an das Schriftstück Ist das Gesamtdokument schon primär in einer dem Empfänger bekannten Sprache 6 verfasst, so entstehen keine Schwierigkeiten. Auch wenn das ganze Dokument ordnungsgemäß übersetzt ist, sind die Anforderungen des Art 8 unproblematisch gewahrt. Schwierigkeiten entstehen aber, wenn die Übersetzung nur bruchstückhaft oder fehlerhaft erfolgt ist. Art 8 enthält keine ausdrücklichen Aussagen zu den Anforderungen an die Übersetzung. In der deutschen Rechtsprechung war schon bisher eine Tendenz dazu erkennbar, geringe Anforderung an die Übersetzung zu stellen und dem Empfänger eine erhebliche Prozessförderungspflicht aufzuerlegen. Der EuGH hat sich dem nun angeschlossen. Er hat entschieden, dass es ausreicht, wenn die Übersetzung ihn in die Lage versetzt, seine Rechte in dem Gerichtsverfahren geltend zu machen. Anlagen, die Beweisunterlagen enthalten, brauchen nicht in einer in Abs 1 genannten Sprache abgefasst zu sein, solange sie für das „Verständnis von Gegenstand und Grund des Antrags“ nicht erforderlich sind.5 Dieser Gedanke lässt sich auf fehlerhafte Übersetzungen erweitern. Sie reichen für eine wirksame Zustellung so lange aus, wie der Empfänger ohne große Mühe den für ihn wichtigen Inhalt aus dem Dokument entnehmen kann. Bei einer Terminsladung reichte es nach Ansicht des BGH für die Anerkennung nach Art 27 EuGVÜ beispielsweise aus, dass der Empfänger sich den Sinn der Erklärung, sowie Datum und Ort aus dem Zusammenhang erschließen konnte.6 Nach dem neuen Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO wird das erst recht gelten müssen. Jedoch sollten die Anforderungen an die Übersetzung nicht noch weiter reduziert wer- 7 den. Der Maßstab der EG-ZustVO ist letztlich höher als der Maßstab des Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO. So sollte bspw eine bloße Zusammenfassung entscheidender Texte nicht für ausreichend angesehen werden. Nur wenn es um Dokumente wie Ladungen oder Ähnliches geht, bei denen nur die Erfassung des Inhalts in groben Zügen nötig ist, um die eigene Rechtsposition zu erfassen, genügt die sinnwahrende Übersetzung der erheblichen Informationen.
4 5 6
So auch KOM (2005) 305, 7. EuGH Rs C-14/07 Weiss/ IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367. BGH IPRax 2002, 395 m Anm Geimer 378; jetzt auch OLG Nürnberg IPRax 2006, 38 (Sinn muss erkennbar sein).
Bettina Heiderhoff
625
Art 8 EG-ZustVO 2007 8-10
b)
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Anforderungen an die Sprachkenntnisse
aa) Allgemeines 8 Nach Abs 1 lit b reicht jedenfalls die Übermittlung in der Amtssprache des Empfangsorts aus. Abs 1 lit a bringt daneben leider eine praktisch wenig brauchbare Regelung.7 Danach darf der Empfänger die Annahme des Schriftstücks nicht verweigern, wenn es in einer Sprache verfasst ist, die er versteht. Das Ziel der Regelung ist klar: Sooft nur möglich soll eine Übersetzung vermieden werden können. Der Umgang mit dieser Regelung, die durch die Reform der VO noch erweitert und – durch die Verschiebung auf den ersten Platz – stärker betont wurde, ist jedoch unklar. Allerdings haben die der Regelungen innewohnenden Probleme deutlich an praktischer Bedeutung verloren, seit die Übersetzung nachholbar geworden ist. Leugnet ein Empfänger ausreichende Sprachkenntnisse, so erscheint es kaum ratsam, sich mit diesem darüber zu streiten. Vielmehr sollte durch die Nachsendung einer Übersetzung der sicherste Weg zur Fortsetzung des Rechtsstreits beschritten werden. 8 bb) Generelle Kriterien zur Bestimmung der Sprachkenntnisse nach Abs 1 lit a 9 Teilweise ist vorgeschlagen worden, für die Bestimmung der Sprachkenntnisse von vornherein nicht auf die individuelle Sprachkenntnis abzustellen, um das Kriterium handhabbar und vorhersehbar zu machen.9 Stattdessen sollen feststehende generelle Kriterien herausgebildet werden. So soll „eine Sprache, die der Empfänger versteht“, nach dieser Ansicht jedenfalls immer dann bejaht werden, wenn es sich um die Amtssprache des Staates handelt, dessen Staatsangehörigkeit der Empfänger besitzt.10 Dieser Vorschlag erscheint allerdings bedenklich. Das Auseinanderfallen von Muttersprache und Staatsangehörigkeit ist längst so häufig geworden, dass selbst die Annahme eines in diese Richtung gehenden Anscheinsbeweises noch zweifelhaft wäre. Für Privatpersonen lässt sich daher ein abstrakt-generelles Verständnis von Abs 1 lit a kaum erreichen. Die Norm ist in ihrem Ansatz individuell gedacht und muss daher auch so angewendet werden. 10 Für die Zustellung an Unternehmen und insbesondere an juristische Personen könnten sich allerdings gewisse generalisierende Ansätze anbieten. So schlägt Lindacher vor, dass es hier stets ausreichen solle, wenn das Schriftstück entweder in der Sprache des tatsächlichen oder der des statutarischen Sitzorts verfasst sei.11 Schlosser meint, es könne jedenfalls nicht auf die individuelle Unkenntnis eines bestimmten Geschäfts-
7 8
9
10 11
626
Kritisch auch Bajons FS Schütze (1999) 71; Lindacher ZZP 114, 187; Stadler IPRax 2001, 517. Zu einer „vorbeugenden“ Übersetzung rät Sharma, Zustellungen im Europäischen Binnenmarkt 100 (freilich vor der nun erfolgten Reform); näher unten Rn 33. Insbesondere Lindacher ZZP 114, 187; sowie auch Bajons FS Schütze (1999) 71 ff (dort allerdings de lege ferenda). Bajons FS Schütze (1999) 73; Lindacher ZZP 114, 187. Lindacher ZZP 114, 187.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 8 EG-ZustVO 2007 11-14
führers ankommen. Dem kann zugestimmt werden. Es handelt sich jedoch um eine Aussage von beschränkter Bedeutung, da lit a insofern ganz in lit b aufgehen würde. Wesentlicher ist die Frage, ob gegenüber einem ausländischen Unternehmen noch 11 weitere Sprachen generell verwendbar sind. Schlosser vertritt sehr weitgehend, dass die Kenntnis der englischen Sprache bei im Auslandsverkehr tätigen Handelsbetrieben stets vorausgesetzt werden könne.12 Letzteres geht so allgemein sicher zu weit. Vorausgesetzt werden kann aber die Kenntnis der Sprache, welche in dem dem Rechtsstreit zugrunde liegenden Geschäftsverkehr vom Adressaten genutzt worden ist.13 cc) Individuelle Sprachkenntnisse Auf der anderen Seite ist schon zur VO 1348/2000 vertreten worden, dass stets die 12 individuellen Sprachkenntnisse entscheidend sein sollten.14 Durch die Neufassung der Norm ist nun wohl klargestellt, dass diese Auffassung im Ansatz der Meinung des Verordnungsgebers entspricht. Die verstärkte und nun uneingeschränkte Fassung des lit a zeigt, dass es letztlich auf individuelle Sprachkenntnisse ankommen muss. Fraglich ist allerdings, ob damit auch gleichsam zufällige, im rechtlichen Verhältnis zwischen den Parteien bisher nicht relevante Sprachkenntnisse als ausreichend gelten können. Noch mehr Schwierigkeiten können in einem größeren Unternehmen entstehen. Es fragt sich, auf die Sprachkenntnisse welcher Personen es dann ankommen kann. Je mehr man auf individuelle Sprachkenntnisse abstellt, desto größere Schwierigkei- 13 ten bringt eine Überprüfung der sprachlichen Fähigkeiten, wie sie im Streitfall nötig werden kann, mit sich. Die Beweiserhebung über die Sprachkenntnisse einer im Ausland lebenden Person, nur um die Wirksamkeit der Zustellung zu klären, sollte aber nach Möglichkeit vermieden werden. Fraglich ist bei einer Berücksichtigung individueller Sprachkenntnisse auch, wer darüber entscheiden soll, ob die Sprachkenntnisse des Empfängers ausreichend sind. Es wird nicht möglich sein, diese Entscheidung allein dem Gericht zu überlassen, bei dem das Verfahren betrieben wird. Vielmehr wird sie im Anerkennungs- bzw Vollstreckungsverfahren unweigerlich wieder auftauchen (dazu näher unten Rn 31 ff).15 dd) Abschließende Bewertung In Hinblick auf den klaren Normzweck, der darauf ausgerichtet ist, Übersetzungskos- 14 ten zu sparen, muss die Norm im Ansatz individuell verstanden werden. Dabei muss in den Einzelheiten allerdings zwischen Privatpersonen bzw Einzelunternehmern und größeren Unternehmen unterschieden werden.
12 13 14
15
Schlosser Art 8 Rn 2a. So auch Stadler IPRax 2001, 518. Dafür Schlosser Art 8 Rn 1, der Absender ist für die Sprachkenntnis beweisbelastet, vgl näher unten Rn 29; dagegen Lindacher ZZP 114, 187; wohl auch Stadler IPRax 2001, 518. Wie hier Bajons FS Schütze (1999) 54; Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 93 f.
Bettina Heiderhoff
627
Art 8 EG-ZustVO 2007 15
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Bei Privatpersonen und Einzelunternehmern kann somit in der Tat jede Sprache verwendet werden, welche die Person „versteht“. Bestimmt werden kann hier allein, welche Anforderungen man an das „Verstehen“ einer Sprache zu stellen hat. Dabei muss die Abwägung der Parteiinteressen den Ausschlag geben. Wenn der Adressat rein privat und gewissermaßen ohne jeden „Außenanschein“ Sprachkenntnisse besitzt, so sind diese nicht beachtlich. Es kann nicht sein, dass eine Person, die – als Hobby und für Freizeitzwecke – viele Sprachen erlernt hat, Zustellungen in all diesen Sprachen über sich ergehen lassen muss. Wer also im Internet auf einer englischsprachigen Seite einen Sprachkurs in Portugal gebucht und dort ein Fortgeschrittenenniveau erreicht hat, dem darf die Sprachschule keine Klage auf Portugiesisch zustellen, wenn er seine Rechnung nicht bezahlt hat. Tut sie es doch, kann der Adressat die Annahme verweigern. Wenn aber bei einer Person durch ihren Lebensweg oder Geschäftsgebahren bestimmte Sprachkenntnisse nach außen treten oder zu erwarten sind, so sind diese relevant. Hat also eine Person ein Jahr lang in Portugal gelebt und gearbeitet, und ist sie schließlich ausgereist ohne die Miete für die Wohnung zu bezahlen, so kann dieser Person eine Klage auf Portugiesisch zugestellt werden. Ein Annahmeverweigerungsrecht besteht nicht. Noch deutlicher ist es bei Zustellungen in der Heimatsprache des Adressaten. Dass er diese beherrscht, muss der Adressat sich entgegen halten lassen (zur Beweislast im Streitfall unten Rn 29). Schwierigkeiten entstehen, wenn man auf die Sprache abstellt, in der das Geschäft abgeschlossen wurde, aus welchem der Rechtsstreit entstanden ist. Bei Privatpersonen muss hier nämlich bedacht werden, dass auf diese Weise eine erhebliche Schutzlücke entstehen kann. Es erscheint nicht richtig, dass der Tourist, der nach einigen Übungen mit einer Sprachkassette stolz sein Hotelzimmer auf italienisch gebucht hat, nun mit einer in italienischer Sprache abgefassten Klage überzogen werden kann, ohne dass er die fehlende Übersetzung rügen darf. Für Privatpersonen eignet sich ein Rückgriff auf die Geschäftssprache also nicht.16 15 Für größere Unternehmen und juristische Personen müssen dagegen andere und zugleich exaktere Kriterien festgelegt werden. Es muss bestimmt werden, auf welches Individuum innerhalb des Unternehmens es ankommt und welche Anforderungen an dessen Sprachkenntnisse zu stellen sind. In Hinblick auf die relevanten Personen innerhalb des Unternehmens muss bei einer solchen, auf Außenwirkung abstellenden Betrachtungsweise große Vorsicht herrschen. Weder kommt es auf den für den Rechtsstreit zuständigen Sachbearbeiter an, noch auf die Vertreterin, welche das Geschäft eingefädelt hat. Letztlich sollten individuelle Sprachkenntnisse von Einzelpersonen innerhalb des Unternehmens keine Relevanz haben.17 Insbesondere dürfen Zufälle keine Berücksichtigung finden. Denn bei allem Rationalisierungswillen kann es doch nicht sein, dass an ein großes französisches Unternehmen eine Zustellung in griechischer Sprache erfolgt, weil die zuständige Mitarbeiterin der Rechtsabteilung griechischer Abstammung ist. Es muss vielmehr bei der Ermittlung der möglichen Sprachen – wie bei den Privatpersonen – auf nach au16 17
628
Ähnlich Sujecki EuZW 2007, 365. Im Ergebnis wie hier Sujecki EuZW 2007, 365.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 8 EG-ZustVO 2007 16-18
ßen tretende Umstände abgestellt werden, die sich bei Unternehmen jedoch anders darstellen als bei Privatpersonen. Dies gilt insbesondere für die Verwendung einer Geschäftssprache. Die von einem Unternehmen verwendeten Geschäftssprachen muss das Unternehmen auch bei Zustellungen gegen sich gelten lassen.18 Ergibt sich daher in Abwandlung des obigen Beispiels, dass das französische Unternehmen für seine rechtlichen Auftritte in Griechenland stets dieselbe griechischstämmige Außenvertreterin einsetzt, so dass der gesamte Geschäftsverkehr auf Griechisch erfolgt, so muss sich das Unternehmen später auch Zustellungen in griechischer Sprache gefallen lassen. Es hat sich diese Sprache als Geschäftssprache zu eigen gemacht. Zulässig muss zudem stets die Verwendung der Sprache des Orts des Hauptsitzes des 16 Unternehmens sein, auch wenn es um die Kommunikation im Verhältnis zu einer ausländischen Niederlassung geht. In der Praxis hat sich eine einheitliche Auffassung bisher jedoch nicht durchgesetzt. Hier herrscht noch erheblicher Klärungsbedarf. c) Qualität der Übersetzung Völlig ungeklärt bleiben in Art 8 die Anforderungen an die Übersetzung. In der deut- 17 schen Rechtsprechung war schon bisher eine Tendenz dazu erkennbar, geringe Anforderungen an die Übersetzung zu stellen und dem Empfänger eine erhebliche Prozessförderungspflicht aufzuerlegen. Der EuGH hat sich dem – wie oben bereits dargelegt – nun angeschlossen. Er hat entschieden, dass es ausreicht, wenn die Übersetzung den Adressaten in die Lage versetzt, seine Rechte in dem Gerichtsverfahren geltend zu machen. Anlagen, die Beweisunterlagen enthalten, brauchen nicht in einer in Abs 1 genannten Sprache abgefasst zu sein, solange sie für das „Verständnis von Gegenstand und Grund des Antrags“ nicht erforderlich sind.19 Bei einer Terminsladung reichte es nach Ansicht des BGH für die Anerkennung nach Art 27 EuGVÜ aus, dass der Empfänger sich den Sinn der Erklärung, sowie Datum und Ort aus dem Zusammenhang erschließen konnte.20 Nach dem neuen Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO wird das erst recht gelten müssen. Jedoch sollte dies kein Freibrief dafür sein, die Anforderungen an die Übersetzung 18 von vornherein allzu niedrig anzusetzen. Der Maßstab der EG-ZustVO ist höher als der Maßstab des Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO. Insbesondere reicht eine Zusammenfassung bei wesentlichen Schriftstücken, wie etwa einer Klageschrift, nie aus. Nur wenn es um Dokumente wie Ladungen oder Ähnliches geht, bei denen nur die Erfassung des Inhalts in groben Zügen nötig ist, genügt die sinnwahrende Übersetzung der erheblichen Informationen. 18
19 20
So BGH NJW 2007, 725; EuGH Rs C-14/07 Weiss/ IHK Berlin EuGHE 2008 I 3367; auch Hess IPRax 2008, 403; zur darin liegenden Prozessvereinbarung bereits oben Rn 4. EuGH Rs C-14/07 Weiss/ IHK Berlin EuGHE 2008 I 3347; näher dazu Hess IPRax 2008, 400. BGH IPRax 2002, 395 m Anm Geimer 378; jetzt auch OLG Nürnberg IPRax 2006, 38 (Sinn muss erkennbar sein).
Bettina Heiderhoff
629
Art 8 EG-ZustVO 2007 19-23
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
II.
Förmliche Voraussetzungen der Annahmeverweigerung und Belehrung
1.
Voraussetzungen der Annahmeverweigerung
19 Hat der Empfänger nicht die soeben ausführlich beschriebenen Sprachkenntnisse, oder erfüllt die Übersetzung nicht die erforderlichen Anforderungen, so kann er das Schriftstück zurückweisen. Dabei muss er es nicht unmittelbar bei der Übergabe durch den Postboten von sich weisen, sondern er hat eine Frist von einer Woche, innerhalb von der er das Schriftstück an die Empfangsstelle zurücksenden muss. Die Wochenfrist berechnet sich, wie sich aus Erwägung 20 der Präambel ergibt, nach Maßgabe der Verordnung Nr. 1182/71 zur Festlegung der Regeln für die Fristen, Daten und Termine21. 20 Die Rücksendung muss nach dem Wortlaut der Norm an die Empfangsstelle erfolgen. Das OLG Düsseldorf hatte einen Fall zu entscheiden, in welchem der Empfänger das Dokument direkt an die Übermittlungsstelle zurückgesendet hatte. 22 Zu Recht hielt es dies (nach dem damals geltenden § 1070 ZPO) für genügend. Bei einer zweckorientierten Auslegung der Norm wird klar, dass es letztlich allein die Übermittlungsstelle ist, welche Kenntnis von der Zurückweisung haben muss. Es wäre leerer Formalismus, die Zuleitung über die Empfangsstelle zu verlangen. 2.
Die Belehrung über das Annahmeverweigerungsrecht
21 Die Belehrung über das Zurückweisungsrecht soll über ein Formblatt erfolgen, welches der Verordnung unmittelbar angehängt ist. Es ist leicht verständlich und enthält die Belehrung in allen Sprachen der EU. III. Folgen der Annahmeverweigerung 1.
Allgemeines
22 Im Fall der Annahmeverweigerung setzt die Empfangsstelle die Übermittlungsstelle davon unverzüglich in Kenntnis (Abs 2). Sie verwendet dazu die Bescheinigung nach Art 10. Außerdem wird das Schriftstück, welches übersetzt werden soll, an die Übermittlungsstelle zurück übersendet. 2.
Berechtigte Annahmeverweigerung
a) Wahrung von Fristen durch die Zustellung 23 Die entscheidenden Bestandteile der Neuregelung sind in der Norm eher versteckt. Während sich in Abs 3 S 1 und 2 anzudeuten scheint, dass die Zustellung erfolglos ist, soweit die Annahme des Schriftstücks verweigert wird, und daher unter Beifügung einer Übersetzung wiederholt werden muss, ergibt sich erst aus Abs 3 S 3 die große Be21
ABl L 124 vom 8.6.1971, S 1.
22
NJW-RR 2009, 71.
630
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 8 EG-ZustVO 2007 24-26
sonderheit der Norm. Der Entscheidung Leffler des EuGH23 folgend, bestimmt die Norm nämlich letztlich gerade das Gegenteil. Die Zustellung ist im Fall der berechtigten Annahmeverweigerung nicht ohne weiteres erfolglos. Vielmehr kann sie durch die Nachreichung einer Übersetzung weitgehend „geheilt“24 werden. Fristen, die der Antragsteller einzuhalten hat, sind nach Abs 3 S 3 nämlich schon durch die Zustellung ohne Übersetzung gewahrt, soweit die Nachlieferung einer Übersetzung erfolgt. Nur für Fristen, die der Empfänger einzuhalten hat, also insbesondere für durch das 24 zugestellte Dokument ausgelöste Fristen, wie zB eine Klageerwiderungsfrist, kommt es nach Abs 3 S 2 auf die Übersendung der Übersetzung an. Bei der Abgrenzung beider Fristen wird man teleologisch vorgehen müssen. Das sei am Beispiel einer Ladungsfrist dargelegt. Formal betrachtet könnte man annehmen, dass es sich um eine vom Gericht (bzw vom Kläger) zu wahrende Frist handelt und Abs 3 eingriffe. Das wäre jedoch Unsinn, da dann der Adressat die Ladung (in ihm verständlicher Form) womöglich erst nach dem Termin erhalten würde. Inhaltlich soll hier der Empfänger eine Frist eingeräumt bekommen, um sich auf das Verfahren und die Reise dorthin einstellen zu können. Die Ladungsfrist fällt also unter Abs 3 S 2. b) Zeitpunkt der Nachsendung der Übersetzung Offengelassen ist in der Norm, ob zur Wahrung der Rechtsfolgen nach Abs 3 S 3 die 25 Nachsendung der Übersetzung innerhalb eines bestimmten Zeitraums erfolgen muss. Scheinbar kann eine beliebige Zeit verstreichen. Das kann jedoch nicht angenommen werden. Die Norm ist hier zu ergänzen. Nur wenn die Übersendung der Übersetzung alsbald erfolgt, kann das Datum des ersten Zustellversuchs beachtlich bleiben. Angesichts des Schweigens des Gesetzes wird man dabei keine strengen Anforderungen stellen können. Da es sich aber noch um „dieselbe Zustellung“ handeln muss, wird man – abhängig von der Länge der Dokumente – eine Zustellung jedenfalls innerhalb der nächsten drei Monate verlangen dürfen. 25 Der EuGH hatte in der Entscheidung Leffler angedeutet, dass er eine Frist von einem Monat für vorstellbar hält, hatte die Einzelheiten aber ausdrücklich den nationalen Gerichten überlassen. 26 c) Kritik Die neue Norm muss in mehrfacher Hinsicht kritisiert werden. Die Interessenabwä- 26 gung zwischen Antragsteller und Empfänger scheint hier nicht mehr ausbalanciert. Schon im Allgemeinen ist es – jedenfalls gegenüber Privatpersonen – eine sehr harte Haltung, dem Empfänger die Annahmeverweigerung abzuverlangen. Zudem ist die Frist von einer Woche extrem kurz. Viele Adressaten werden überhaupt schon von 23
24 25
26
EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611; dazu Rauscher JZ 2006, 251; Rösler NJW 2006, 475; Stadler IPRax 2006, 116; Vogl JurBüro 2006, 60. Zur Verwendung des Begriffs oben Rn 2. Schlosser Art 8 Rn 5 verlangt „unverzügliches“ Handeln; für eine Frist auch Sujecki NJW 2008, 1628, 1630. EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611.
Bettina Heiderhoff
631
Art 8 EG-ZustVO 2007 27-29
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
dem mehrsprachigen Formblatt überfordert sein. Die Folgen einer fehlenden Annahmeverweigerung sind einschneidend: Das fremdsprachige Dokument gilt als zugestellt. Das rechtliche Gehör ist massiv eingeschränkt. 27 Zudem geht die Regelung in den Einzelheiten zu weit. So fehlt es an einer Frist für die Nachsendung der Übersetzung. Auch eröffnet die Norm die Möglichkeit, die Zustellung mutwillig ohne Übersetzung zu bewirken, obwohl klar ist, dass der Empfänger die Sprache nicht versteht. 27 Bedenkt man, dass die Norm auf dem Gedanken der Heilung beruht, so kann eine Heilung bei absichtlich erzeugten Zustellungsfehlern nicht überzeugen. 28 3.
Unberechtigte Annahmeverweigerung
28 Schwierigkeiten machen schließlich auch die Fälle, in welchen die Annahmeverweigerung zu Unrecht bzw möglicherweise zu Unrecht geschieht. Anwendbar ist hier mangels einer Regelung in der EG-ZustVO nur nationales Recht. Wird die Annahme zu Unrecht verweigert, so greift in Deutschland also § 179 S 2 ZPO ein. Die Zustellung gilt als erfolgt. Selbst wenn eine Übersetzung nachgesendet wird, kommt es auf die erste Zustellung an.29 29 Fraglich ist jedoch, wie zu verfahren ist, wenn lediglich Zweifel daran bestehen, ob die Annahme zu Recht verweigert wurde. Dann kann § 179 S 2 ZPO nicht eingreifen. Handelt es sich um eine Klageschrift, so kommt eine Überprüfung im abgesonderten Verfahren nach § 280 ZPO in Betracht. Der Kläger trägt die Beweislast für das Vorliegen der Zulässigkeitsvoraussetzungen, also auch für die Zustellung. Das abgesonderte Verfahren kann wohl nur dann sinnvoll durchgeführt werden, wenn wenigstens die Ladung in die Sprache des Empfangsmitgliedstaats übersetzt wird, da sich sonst die Zweifel an der Ordnungsmäßigkeit der Zustellung innerhalb des Überprüfungsverfahrens selbst wiederholen würden. Bisher ungeklärt ist die Frage der Beweislastverteilung in Hinblick auf die Sprachkenntnisse. Der Aufbau des Art 8 deutet daraufhin, dass die Annahmeverweigerung eine Art „Beklagtenrecht“ darstellen könnte. Dann müsste die Beweislast beim Empfänger liegen. Dem ist jedoch zu widersprechen.30 Die ordnungsgemäße – das heißt unter anderem auch die für den Empfänger verständliche – Zustellung ist eine Pflicht des Antragstellers. Stellt er – ausnahmsweise – ohne Übersetzung zu, so muss er an sich die Voraussetzungen dieser Vorgehensweise nachweisen. Die Erschaffung der Annahmeverweigerung als Mittel zur Effizienzverbesserung kann nicht dazu führen, dass die Beweislast hier umgekehrt wird. Insbesondere die Berücksichtigung individueller Sprach27 28 29
30
632
Gerade deswegen sehr kritisch auch Wieczorek /Schütze § 1071 ZPO Rn 14. Vgl ähnlich Rösler/Siepmann NJW 2006, 475, 477. Das meint wohl auch Sujecki NJW 2008, 1628, 1631; Rösler/Siepmann NJW 2006, 475, 477; Schütze RIW 2006, 352, 355. Ahrens NJW 2008, 2817, 2819; jetzt auch Schlosser Art 8 Rn 2; für offen hält diese Frage Bajons FS Schütze (1999) 72.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 8 EG-ZustVO 2007 30-32
kenntnisse lässt sich daher nur in der Form vertreten, dass der Absender des Schriftstücks im Streitfall die Beweislast für die Sprachkenntnisse des Empfängers trägt. Eine erneute Zustellung der Klageschrift bzw des ursprünglich zuzustellenden Schrift- 30 stücks unter Beifügung einer Übersetzung dürfte in der Regel einfacher und schneller sein. Der Streit über die Rechtmäßigkeit der Annahmeverweigerung kann dann dennoch indirekt, etwa in Bezug auf Fristen oder Kosten, Bedeutung erlangen. III. Folgen fehlender Annahmeverweigerung wegen fehlender Aufklärung
Problematisch ist schließlich, welche Folgen sich an eine Annahme des Schriftstücks 31 knüpfen, wenn der Empfänger das Schriftstück tatsächlich nicht versteht, jedoch nicht ausreichend über sein Zurückweisungsrecht aufgeklärt wird und das Schriftstück daher nicht zurückweist. Wenn das Schriftstück unverstanden liegen bleibt, ist eine wirksame Zustellung nicht erfolgt. Problematisch ist aber, wie vorzugehen ist, wenn der Empfänger sich pflichtbewusst selbst eine Übersetzung anfertigen lässt. Man kann hier nur pragmatisch vorgehen. Wenn der Empfänger sich auf der Basis seiner eigenen Übersetzung ordnungsgemäß an dem Verfahren beteiligt, dann ist es wenig treffend und schon gar nicht prozessökonomisch, den Fortgang des Verfahrens an der mangelnden Zustellung scheitern zu lassen. Auch eine spätere Anerkennung kann an dem Zustellungsfehler dann nicht mehr scheitern. Das Schutzbedürfnis des Empfängers besteht hier nicht darin, dass er keine ausreichende Kenntnis vom Verfahren oder seinem Gegenstand hat, sondern im Bereich von Fristen und Kosten. Die Kosten der Übersetzung sind dann – ebenso wie bei einer Übersetzung durch den Antragsteller – Teil der von der unterlegenen Partei zu tragenden Prozesskosten. Schwierigkeiten entstehen bei der Festlegung der Fristen. Denn die Anfertigung der Übersetzung kann einige Tage oder gar Wochen in Anspruch nehmen. Wegen der Fristen kann der Empfänger sich in jedem Fall auf die mangelhafte Zustellung berufen. Der Empfänger hat aber die Wahl, seine Übersetzung nur zu Privatzwecken zu verwenden und sich im Verfahren auf die fehlende Übersetzung zu berufen. 31 Keine ausdrückliche Lösung gibt es auch für den Fall, dass der (nicht belehrte) Emp- 32 fänger das Schriftstück nicht verstanden hat und daher im Verfahren nicht auftritt. Kommt es hier trotzdem zu einer Gerichtsentscheidung, so kann diese Entscheidung nach Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO nicht anerkannt werden, weil der Beklagte sich nicht verteidigen konnte.32 Die Nichtanerkennung eines Urteils ist aber nicht immer ein ausreichender Schutz. Schon das Vertrauen auf die Nichtanerkennung ist für den Empfänger nicht risikolos. Sowohl das Ausgangsgericht als auch das für die Anerkennung zuständige Gericht könnten zu seinen Lasten ausreichende Sprachkenntnisse annehmen.33 Das gilt umso mehr, wenn man den Empfänger für beweisbelastet hält. Überzeugender scheint es 31 32 33
So jetzt Schlosser Art 8 Rn 7. Schlosser Art 8 Rn 5; Rauscher FS Beys (2003) 1285 ff, 1302. In diese Richtung auch Stadler IPRax 2001, 518.
Bettina Heiderhoff
633
Art 8 EG-ZustVO 2007 33-35
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
aber, die Beweislast für die ordnungsgemäße Zustellung – als eine Zulässigkeitsvoraussetzung – insgesamt beim Kläger zu sehen (vgl auch schon soeben Rn 29). IV.
Praktischer Umgang mit der Norm
1.
Übersetzung
33 In der Praxis muss nun der Zustellende stets überlegen, ob er eine Übersetzung von vornherein anfertigen lässt, um jedem Risiko der Zurückweisung auszuweichen, oder ob er zunächst den Versuch unternimmt, das Schriftstück ohne Übersetzung zu übersenden. Dabei sollte beachtet werden, dass es eindeutige Fälle gibt. Wenn klar ist, dass der Empfänger das Dokument versteht, dann ist eine Übersetzung nicht erforderlich, und etwaige Übersetzungskosten können auch dann nicht auf den Empfänger abgewälzt werden, wenn an sich ein Anspruch auf Übernahme aller Verfahrenskosten besteht. Wenn dagegen umgekehrt klar ist, dass der Empfänger das Dokument nicht versteht, wird es meist tunlich sein, dass Dokument sogleich in übersetzter Form zuzustellen. Hier liegt im Grunde die Schwäche der Norm und der Rechtsprechung des EuGH. Es ist – auch wenn das Gesetz dies so nun nicht mehr beschreibt – letztlich ein missbräuchliches und Gehör verletzendes Verfahren, einer Person eine Klage in einer Sprache zuzustellen, von der man sicher weiß, dass diese Sprache ihr unbekannt ist. Freilich kann man die Augen nicht davor verschließen, dass das Gesetz das gegenteilige Verhalten in keiner Weise sanktioniert, und dass man durch die (vorläufige) Einsparung der Übersetzung unter Umständen die zur Wahrung von Fristen notwendige Zeit gewinnen kann. 34 Wenn dagegen unklar ist, ob der Empfänger die Sprache des Dokuments versteht, wird man in aller Regel zunächst ohne Übersetzung zustellen. Dann ist nämlich der Zweck der Norm voll einschlägig und es können Transaktionskosten gespart werden. Die sofortige Mitübersendung einer Übersetzung bietet sich in solchen Fällen nur an, wenn man insgesamt das Verfahren sehr schnell durchführen möchte. Denn dann ist gewährleistet, dass auch die Klageerwiderungsfrist sofort ausgelöst wird und das Verfahren zügig beginnen kann. 2.
Umgang mit der Annahmeverweigerung
35 Verweigert der Empfänger die Annahme eines nicht übersetzten Schriftstücks mit der Begründung, er habe keine ausreichenden Sprachkenntnisse, so ist der Zustellende weitgehend machtlos. Theoretisch hat er die Option, beim Gericht zu beantragen, die Zustellung ohne Übersetzung als ausreichend anzusehen. Sind Fristen zu wahren, so liegt darin ein gewisses Risiko. Denn obwohl Abs 3 S 3 nicht ausdrücklich eine Frist benennt, ist davon auszugehen, dass die Nachsendung nicht unbegrenzt möglich sein wird. Jedenfalls eine mit Hilfe des § 167 ZPO gewahrte Frist würde daran scheitern, dass die Zustellung insgesamt nicht mehr als „demnächst“ betrachtet werden könnte. Aber selbst wenn es dem Zustellenden gelingt, das Gericht von einer ordnungsgemäßen Zustellung zu überzeugen (etwa weil die Klageschrift in der Geschäftssprache ver634
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 8 EG-ZustVO 2007 36, 37
fasst ist), ist er vor einer weiteren Auseinandersetzung im Rahmen der Anerkennung einer späteren Gerichtsentscheidung nicht sicher. Daher erscheint es eher ratsam, zunächst zügig eine Übersetzung nachzusenden, um das Verfahren sicher fortsetzen zu können. Den Streit um die Notwendigkeit der Übersetzung wird man dann auf der Kostenebene führen. 3.
Verhalten des Adressaten
Versteht der Adressat das ihm zugestellte Dokument nicht, muss er unbedingt die An- 36 nahmeverweigerung erklären. Schwierigkeiten ergeben sich nur, wenn der Adressat selbst Zweifel daran hat, ob seine Sprachkenntnisse im Rechtssinne als ausreichend anzusehen sind und er nicht weiß, ob er daher ein Annahmeverweigerungsrecht hat. Nach hier vertretener Ansicht trifft den Antragssteller die Beweislast für das Ausreichen der Sprachkenntnisse. Dennoch liegen in einer solchen unter Umständen unberechtigten Annahmeverweigerung Risiken. Zum einen ist die Frage der Beweislast streitig. 34 Zum anderen haben sich generelle Kriterien zur Feststellung der ausreichenden Sprachkenntnisse überhaupt noch nicht zuverlässig herausgebildet. Insgesamt sollte daher auch hier Vorsicht gewahrt werden. In echten Zweifelsfällen ist es sicherer, die Übersetzung zunächst auf eigene Kosten anfertigen zu lassen und später einen Rechtsstreit über die Kosten zu verlieren, als das Risiko eines Versäumnisurteils in der Hauptsache einzugehen. V.
Mitteilungen nach Art 23
Die Mitgliedstaaten sollen mitteilen, ob Schriftstücke innerhalb einer bestimmten 37 Frist zuzustellen sind. Diese Anforderung wurde erkennbar sehr unterschiedlich aufgefasst. Die meisten Mitgliedstaaten haben die Frage darauf bezogen, ob der eigentliche Zustellvorgang nach nationalem Recht eine bestimmte Dauer nicht überschreiten darf. Art 8 Abs 3 meint demgegenüber allerdings wie in Rn 2 dargelegt auch Fristen, die sich aus dem materiellen Recht und dem sonstigen Prozessrecht ergeben. Die Antworten einiger Mitgliedstaaten sind wenig verständlich (Irland). Deutschland verweist auf die §§ 167, 222 ZPO iVm §§ 187 ff BGB. Belgien: Welches Datum als Zustellungszeitpunkt gilt, hängt davon ab, ob es im Verhältnis zum Empfänger des Schriftstücks oder zum Absender des Schriftstücks bestimmt wird. Gemäß Artikel 53bis des belgischen Gerichtsgesetzbuchs gilt: Im Verhältnis zum Empfänger und vorbehaltlich anderslautender gesetzlicher Bestimmungen werden die Fristen, die mit der Zustellung eines Schriftstücks in Papierform beginnen, folgendermaßen berechnet:
34
Rn 29.
Bettina Heiderhoff
635
Art 9 EG-ZustVO 2007 37
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
1. Wenn die Zustellung per Gerichtsschreiben (pli judiciaire) oder per Einschreiben mit Rückschein erfolgt, beginnt die Frist an dem Tag, der auf den Tag folgt, an dem das Schreiben beim Wohnsitz (domicile) des Empfängers oder ggf an seinem Aufenthaltsort (résidence) oder seiner Zustellungsadresse (domicile élu) eingegangen ist. 2. Wenn die Zustellung per Einschreiben oder per einfacher Post erfolgt, beginnt die Frist am dritten Arbeitstag nach dem Arbeitstag, an dem das Schreiben bei der Post abgegeben wurde, sofern der Empfänger nicht das Gegenteil nachweist. Im Verhältnis zum Absender gilt das Datum der Absendung (oder das Datum der Abgabe bei der Post oder bei der Geschäftsstelle des Gerichts (greffe)) als Datum der Zustellung. Wenn demnach eine Partei, die den Rechtsstreit in erster Instanz verloren hat, Berufung einlegen will, muss sie die Möglichkeit haben, dies zu tun, ohne die Erfüllung einer Formvorschrift, d h die Zustellung des Urteils, abwarten zu müssen. Gleiches gilt für den Fall, dass eine Person, die eine Verjährungsfrist unterbrechen will, ein die Verjährung unterbrechendes (außergerichtliches) Schriftstück zustellen lässt. Frankreich: Ein Schriftstück muss innerhalb einer bestimmten Frist gemäß Artikel 8 Absatz 3 und 9 Absatz 2 zugestellt werden. Irland: Die Bestimmungen dieses Absatzes sind im irischen Recht nicht anwendbar. Niederlande: Muss ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so ist in den Niederlanden im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung der Tag maßgeblich, der sich aus dem niederländischen Recht ergibt. Portugal: 5 Tage Lettland, Litauen, Luxemburg, Österreich, Polen, Schweden, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechische Republik, Zypern: Keine Fristen Bulgarien, Estland, Griechenland, Italien, Malta, Rumänien, Ungarn, Vereinigtes Königreich: keine aktuellen Angaben
Artikel 9
Datum der Zustellung (1) Unbeschadet des Artikels 8 ist für das Datum der nach Artikel 7 erfolgten Zustellung eines Schriftstücks das Recht des Empfangsmitgliedstaats maßgeblich. (2) Muss jedoch nach dem Recht eines Mitgliedstaats ein Schriftstück innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden, so ist im Verhältnis zum Antragsteller als Datum der Zustellung der Tag maßgeblich, der sich aus dem Recht des Übermittlungsmitgliedstaats ergibt.
636
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 9 EG-ZustVO 2007 1-3
(3) Die Absätze 1 und 2 gelten auch für die Übermittlung und Zustellung gerichtlicher Schriftstücke nach Abschnitt 2. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Berechnung des Fristendes
1. Empfangsmitgliedstaat oder Übermittlungsmitgliedstaat . . . . . . . . . . 2. Zusammenwirken der Bestimmungen
I.
6 7
3. Einzelfragen a) Bedeutung des Zustellungsdatums b) Feiertage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 10
III. Geltung auch für die Postzustellung,
Abs 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Allgemeines
Das Verständnis des Art 9 verursachte in vielen Mitgliedstaaten zunächst große 1 Schwierigkeiten. Daher machten die meisten Mitgliedstaaten Gebrauch von der Abweichoption, die bis zur Neufassung der Norm durch die VO 1393/2007 in Abs 3 vorgesehen war. Nun ist der alte Abs 3 jedoch gestrichen worden und die Norm kann ihre volle Wirkung entfalten. Art 9 enthält den vorsichtigen Versuch einer Harmonisierung des internationalen Zu- 2 stellungsrechts („Zustellungskollisionsrechts“) und geht damit in diesem einen Punkt über den eigentlichen Vorgang der Übersendung hinaus. Die Norm betrifft die Festlegung des Zustellungsdatums. Dabei geht es keinesfalls um eine Bestimmung der Länge der Zustellungsfristen. Für diese bleibt es bei der lex fori.1 Dagegen hat Art 9 Auswirkungen auf die Frage, ob das Schriftstück noch innerhalb der (bereits nach nationalem Recht bestimmten) Frist zugegangen ist oder, wenn das Schriftstück selbst den Beginn einer Frist auslöst, auf die Frage, an welchem Tag diese Frist zu laufen beginnt. Aus deutscher Perspektive ist die Vorschrift, die danach unterscheidet, ob es um eine 3 vom Antragsteller zu wahrende Frist oder um eine für den Empfänger geltende Frist (zB Berufungsfrist) geht, vertraut. Auch im deutschen Recht gilt § 167 ZPO für den Zustellenden, während es für den Empfänger auf das eigentliche Zustellungsdatum ankommt. Art 9 erscheint insofern eher Selbstverständliches auszusagen. In der Verwendung gegenüber anderen Mitgliedstaaten kann die Bedeutung des Art 9 aber signifikant sein. Denn teils werden dort Fristen für den Adressaten (wie zB die Klageerwiderungsfrist oder die Berufungsfrist) nicht erst mit dem Datum der eigentlichen Zustellung, sondern schon mit der Übergabe an die Übermittlungsstellen bzw andere Behörden ausgelöst. 2 Das ist nach Art 9 Abs 1 auch im Übermittlungsstaat anzuerkennen. Zum anderen gewährleistet erst Art 9 Abs 2 eine Anwendung des § 167 ZPO auch in Hinblick auf ein ausländisches Verfahren. 1
2
Eine Anwendung des Abs 1 auf den Zustellungszeitpunkt einer remise au parquet, wie Stadler IPRax 2001, 519 ihn vorschlägt, ist schon deshalb nicht möglich. Zur Anwendbarkeit der EG-ZustVO auf die remise au parquet im Allgemeinen Art 19 Rn 10 ff. Näher zur remise au parquet Art 19 Rn 6 ff.
Bettina Heiderhoff
637
Art 9 EG-ZustVO 2007 4-7
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
4 Da es in Art 9 um die Termine der Zustellung geht, drängt es sich auf, eine Verbindung zu Art 30 Brüssel I-VO (Art 16 Brüssel IIa-VO) anzunehmen, der den Zeitpunkt der Rechtshängigkeit einer Klage bestimmt. Tatsächlich besteht aber eine solche Verbindung nicht. Dadurch, dass es nach Art 30 Brüssel I-VO gerade nicht auf den Abschluss der Zustellung durch Zugang bei dem Beklagten ankommt, sondern bloß die Einleitung der Zustellung erforderlich ist, kommt es nicht zu einem (wiewohl technisch durchaus denkbaren) Zusammenwirken beider Normen. 5 Laut erläuterndem Bericht können die Abs 1 und 2 für einen Zustellungsvorgang kumulativ angewandt werden. Die Zustellungswirkungen gegenüber dem Empfänger können dann zu einem anderen Zeitpunkt beginnen als die Wirkungen gegenüber dem Übermittler. Damit haben nicht wenige Mitgliedstaaten Schwierigkeiten, obwohl sich, wie im Folgenden dargelegt wird, keine Unstimmigkeiten ergeben. II.
Berechnung des Fristendes
1.
Empfangsmitgliedstaat oder Übermittlungsmitgliedstaat
6 Gemäß Abs 1 soll sich „das Datum der Zustellung“ nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats richten. Dies gilt jedoch gemäß Abs 2 nicht, wenn die Zustellung des Schriftstücks im Rahmen eines im Übermittlungsmitgliedstaat einzuleitenden oder anhängigen Verfahrens innerhalb einer bestimmten Frist zu erfolgen hat. Anders ausgedrückt soll für Fristen, deren Einhaltung für den Antragsteller von Bedeutung ist, das Recht des Übermittlungsstaats gelten. 3 Zweck der Norm ist es, der jeweils von der Frist betroffenen Partei die Fristberechnung zu erleichtern. 4 2.
Zusammenwirken der Bestimmungen
7 Dass die Abs 1 und 2 kumulativ angewendet werden können, bedeutet nicht, dass ein und dieselbe Frist an verschiedenen Tagen ablaufen kann. Vielmehr wird zunächst darauf gesehen, ob es sich um eine Frist handelt, die den Adressaten betrifft, dann gilt Abs 1. Betrifft die Frist dagegen den Antragsteller, so greift Abs 2. Als Beispiel wird im erläuternden Bericht der Fall genannt, dass durch ein Schriftstück, welches eine Ladung enthält, zugleich eine Unterbrechung der Verjährungsfrist eintritt. Da die Verjährungsfrist den Antragsteller betrifft, würde sich der genaue Zeitpunkt, zu dem die Verjährungsfrist unterbrochen wird, nach Art 9 Abs 2 richten. Es wäre also das Recht des Übermittlungsstaats anzuwenden. Die Frist, welche für die Ladung zu wahren ist, betrifft dagegen den Empfänger des Schriftstücks. Daher richtet sich das für die Berechnung der Erscheinungsfrist maßgebliche Zustellungsdatum nach dem Recht des Empfangsstaats.
3
4
638
Anwendend Cour de Cassation Paris 11.2.2004, Az: V 01-16.651, Europäisches Transportrecht 2004, 185 ff. Bajons FS Schütze (1999) 61.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 9 EG-ZustVO 2007 8-11
Diese Differenzierung erscheint im Ansatz sinnvoll, da sie dem jeweiligen Betroffe- 8 nen die Berechnung der Fristen erleichtert. Jedoch wird es nicht immer einfach sein, zu entscheiden, ob eine Frist den Antragsteller oder den Adressaten betrifft. Das soeben benannte Beispiel der Verjährungsunterbrechung, welche ja genau genommen beide Parteien betrifft, deutet darauf hin, dass im Zweifel Abs 2 angewendet werden sollte. 3.
Einzelfragen
a) Bedeutung des Zustellungsdatums Auf das genaue Zustellungsdatum kann es nach deutschem Recht vor allem aus der 9 Sicht des Adressaten ankommen, für den gewisse Fristen mit dem Zustellungszeitpunkt zu laufen beginnen, so §§ 520 Abs 2, 548 ZPO. Aus der Sicht des Antragstellers ist das genaue Zustellungsdatum nach deutschem Recht dagegen eher selten für die Fristberechnung von Bedeutung, da gemäß § 167 ZPO in der Regel – nämlich immer dann, wenn die Zustellung „demnächst“ erfolgt – der fristgemäße Eingang des Schriftstücks bei Gericht bereits ausreicht. b) Feiertage Kommt es für die Wahrung einer Frist doch einmal auf das genaue Zustellungsdatum 10 an, weil § 167 ZPO nicht greift, so richtet es sich auch nach Art 9 EG-ZustVO, ob und wie Feiertage zu beachten sind. Ist nach Art 9 deutsches Recht anzuwenden, so greifen demnach die §§ 222 Abs 2 ZPO, 193 BGB. Beachtlich müssen danach jedenfalls die Feiertage im Empfangsmitgliedstaat sein. Denn die Fristverlängerung beruht auf der Erwägung, dass die Frist nicht dadurch verkürzt werden soll, dass die Willenserklärung (bzw hier die Zustellung) an dem eigentlichen letzten Tag der Frist nicht erfolgen kann.5 Umgekehrt kann es somit auf Feiertage im Übermittlungsstaat nur dann ankommen, wenn sie die Frist für den Antragsteller verkürzen. Das aber ist bei der grenzüberschreitenden Zustellung, die immer mehr als nur einen Tag in Anspruch nimmt, kaum vorstellbar. Eine andere Ansicht vertritt jedoch Schlosser, der damit argumentiert, dass der Sinn des Art 9 die Vereinfachung der Fristberechnung sei und deshalb vorschlägt, sowohl die Feiertage im Übermittlungsstaat als auch die im Empfangsstaat zu berücksichtigen.6 III. Geltung auch für die Postzustellung, Abs 3
Abs 3 in seiner neuen Fassung stellt nun klar, dass Art 9 nicht nur für Zustellungen 11 über die Übermittlungs- und Empfangsstellen, sondern auch für die Postzustellung (Art 14), die Direktzustellung (Art 15) und für die diplomatischen und konsularischen Zustellungen (Art 12, 13) gilt.
5
6
Vgl näher Staudinger /Werner (2001) § 193 BGB Rn 16 auch zu den vielen Ausnahmen von der Anwendbarkeit des § 193 BGB; Zöller /Stöber § 222 ZPO Rn 1 sowie Rn 8 zu dem Grundsatz, dass Fristen ausgeschöpft werden dürfen. Schlosser Art 9 Rn 2.
Bettina Heiderhoff
639
Art 10 EG-ZustVO 2007 1-3
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Artikel 10
Bescheinigung über die Zustellung und Abschrift des zugestellten Schriftstücks (1) Nach Erledigung der für die Zustellung des Schriftstücks vorzunehmenden Schritte wird nach dem Formblatt in Anhang I eine entsprechende Bescheinigung ausgestellt, die der Übermittlungsstelle übersandt wird. Bei Anwendung von Artikel 4 Absatz 5 wird der Bescheinigung eine Abschrift des zugestellten Schriftstücks beigefügt. (2) Die Bescheinigung ist in der Amtssprache oder in einer der Amtssprachen des Übermittlungsmitgliedstaats oder in einer sonstigen Sprache, die der Übermittlungsmitgliedstaat zugelassen hat, auszufüllen. Jeder Mitgliedstaat gibt die Amtssprache oder die Amtssprachen der Organe der Europäischen Union an, die er außer seiner oder seinen eigenen Amtssprache(n) für die Ausfüllung des Formblatts zulässt. I.
Regelungszweck
1 Sobald die Zustellung im Empfangsmitgliedstaat erfolgt ist, muss die Übermittlungsstelle hiervon informiert werden. Ohne dass dies in Art 10 noch einmal ausdrücklich wiederholt wäre, muss auch dies möglichst schnell erfolgen. Auch hier dient die Verwendung des Formblatts der Vereinfachung der Verständigung und der Vermeidung von Missverständnissen. Es ist unbedingt in seiner Originalfassung zu verwenden (Anhang Formblatt Nr 12). II.
Sprachenregelung
1.
Allgemeines
2 Nach Abs 2 ist das Formblatt in einer Amtssprache des Übermittlungsstaats auszufüllen. Zusätzliche Sprachen dürfen verwendet werden, soweit die Übermittlungsmitgliedstaaten diese Sprachen zugelassen haben. Hierin liegt eine Erschwerung für die Empfangsstellen. Aus deutscher Sicht ist günstig, dass bis auf Portugal alle Mitgliedstaaten Englisch und recht viele Staaten (außer Deutschland und Österreich auch Belgien, Frankreich, Luxemburg, Polen, die tschechische Republik und Ungarn) auch Deutsch zugelassen haben. 2.
Länderangaben
3 Bei den zugelassenen Sprachen haben sich alle Mitgliedstaaten ebenso wie zu Art 4 entschieden.1 Daher kann auf die dortigen Angaben verwiesen werden.
1
640
Siehe die Mitteilungen unter Art 4 Rn 10.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 1 . Übermittlung und Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken
Art 11 EG-ZustVO 2007 1-3
Artikel 11
Kosten der Zustellung (1) Für die Zustellung gerichtlicher Schriftstücke aus einem anderen Mitgliedstaat darf keine Zahlung oder Erstattung von Gebühren und Auslagen für die Tätigkeit des Empfangsmitgliedstaats verlangt werden. (2) Der Antragsteller hat jedoch die Auslagen zu zahlen oder zu erstatten, die dadurch entstehen, a) dass bei der Zustellung eine Amtsperson oder eine andere nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats zuständige Person mitwirkt; b) dass ein besonderes Verfahren der Zustellung gewählt wird. Auslagen, die dadurch entstehen, dass bei der Zustellung eine Amtsperson oder eine andere nach dem Recht des Empfangsmitgliedstaats zuständige Person mitwirkt, müssen einer von diesem Mitgliedstaat nach den Grundsätzen der Verhältnismäßigkeit und der Nichtdiskriminierung im Voraus festgesetzten einheitlichen Festgebühr entsprechen. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die jeweiligen Festgebühren mit.
I.
Grundsatz der Kostenfreiheit
Art 11 Abs 1 bestimmt ausdrücklich, dass bei der Zustellung in das Ausland keine Ge- 1 bühren oder Auslagen für die Tätigkeit des Empfangsmitgliedstaats verlangt werden können. Dennoch brachte die EG-ZustVO mit sich, dass der Antragsteller für die Zustellung in einige Staaten zusätzliche, nach HZÜ nicht anfallende Kosten tragen musste.1 Abs 1 erfasst nämlich nur die Gebühren und Auslagen staatlicher Stellen. In vielen Ländern führen aber freiberuflich arbeitende Gerichtsvollzieher die Zustellungen aus. Für diese enthält Abs 2 eine Sonderregelung, die durch die VO 1393/2007 ergänzt wurde, um wieder Kostentransparenz und eine Kostendeckelung zu erreichen. Danach müssen die Gebühren („Auslagen“) für die die Zustellung durchführenden Personen im Voraus festgelegt und bekannt gemacht werden. II.
Auslagen nach Abs 2
Gebühren oder Auslagen für die Zustellung verlangen insbesondere die in vielen Staa- 2 ten selbstständig oder wenigstens auf eigene Rechnung arbeitenden Gerichtsvollzieher. Vergleichsweise hoch waren dabei bisher die Gebühren der huissiers de justice, welche in den Benelux-Staaten und Frankreich Zustellungen durchführen. Solche Gebühren für das Tätigwerden von Amtspersonen oder sonstige nach nationalem Recht zuständige Personen fallen unter Art 11 Abs 2 lit a und sind daher zulässig. 2 Früher waren diese Gebühren im Verhältnis zu Frankreich dadurch vermieden wor- 3 den, dass bei Zustellungen aus dem Ausland anstelle des Gerichtsvollziehers staatliche Stellen tätig wurden. Mit anderen Staaten gab es bilaterale Zusatzübereinkommen,
1 2
Heß NJW 2002, 2422; Jastrow NJW 2002, 3382. Näher Heß NJW 2002, 2422; Jastrow NJW 2002, 3383.
Bettina Heiderhoff
641
Art 11 EG-ZustVO 2007 4
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
welche diese Honorare im Verhältnis zum Ausland ausschlossen. 3 Beide Möglichkeiten könnten durchaus auch nach der EG-ZustVO genutzt werden. Insbesondere ist es zulässig, auch neben der EG-ZustVO bilaterale Übereinkünfte zu treffen, welche die Zustellung vereinfachen. 4 Will man die Kosten für die Gerichtsvollzieher umgehen, so muss man die – freilich nicht immer gleichermaßen sichere – postalische Direktzustellung nach Art 14 wählen. 4 III. Angaben der Mitgliedstaaten
Deutschland hat angegeben, dass als Auslagen nach Art 11 Abs 2 „unter normalen Umständen“ bis zu 20,50 Euro anfallen können. Sie werden nach der Art der beantragten Zustellung gemäß den Justizkostengesetzen berechnet. Belgien: Noch keine Angaben Bulgarien: Noch keine Angaben Dänemark: Die Kosten der Zustellung durch eine Amtsperson betragen 30,76 DKK einschließlich etwaiger Beförderungskosten (vgl Bekanntmachung Nr 508 vom 1. Juni 1998 und Bekanntmachung Nr 1295 vom 20. November 2007). Estland: Noch keine Angaben Finnland: Noch keine Angaben Frankreich: Dem Zustellungsbegehren sind 50 Euro beizufügen, wenn der Antragsteller nicht prozesskostenhilfeberechtigt ist.5 Griechenland: Noch keine Angaben Irland: Es entstehen keine Gebühren. Italien: Noch keine Angaben Lettland: Zustellungen iSd Abs 2 lit a gibt es im lettischen Recht nicht. Litauen: Es entstehen keine Gebühren. Luxemburg: Die einheitliche Festgebühr beträgt 138 Euro. Malta: Noch keine Angaben Niederlande: Noch keine Angaben Österreich: Es entstehen keine Gebühren. Polen: Noch keine Angaben Portugal: Noch keine Angaben Rumänien: Noch keine Angaben Schweden: Es entstehen keine Gebühren. Slowenien: Noch keine Angaben Slowakei: Die Zustellung erfolgt grundsätzlich durch die ersuchten Gerichte. Ein Gericht kann jedoch unter bestimmten Umständen einen Gerichtsvollzieher beauftragen, die Schriftstücke zuzustellen. In einem solchen Fall beträgt die Gerichtsvollziehergebühr je Zustellung 6,64 Euro. 3 4 5
642
Zu beidem näher Jastrow NJW 2002, 3383. So auch Jastrow NJW 2002, 3383. So die Mitteilungen http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_otherinfostate_fr_de. jsp zu Art 11.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 2 . Andere Arten der Übermittlung und Zustellung
Art 12 EG-ZustVO 2007 1, 2
Spanien verweist auf das innerstaatliche Recht und macht keine spezifischen Angaben. Tschechien: Es entstehen keine Gebühren. Ungarn: Noch keine Angaben Vereinigtes Königreich: In England, Schottland und Wales entstehen keine Gebühren, Nordirland wünscht die Erstattung der Kosten für den Gerichtsvollzieher, ohne dass ein Betrag genannt ist. Zypern: 5 Euro je Schriftstück
Abschnitt 2 Andere Arten der Übermittlung und Zustellung gerichtlicher Schriftstücke Artikel 12
Übermittlung auf konsularischem oder diplomatischem Weg Jedem Mitgliedstaat steht es in Ausnahmefällen frei, den nach Artikel 2 oder Artikel 3 benannten Stellen eines anderen Mitgliedstaats gerichtliche Schriftstücke zum Zweck der Zustellung auf konsularischem oder diplomatischem Weg zu übermitteln.
Die Erhaltung der Zustellung auf konsularischem oder diplomatischem Wege durch 1 die EG-ZustVO ist scharf kritisiert worden.1 Ein Bedürfnis für diese aufwändige Form der Zustellung ist innerhalb der Gemeinschaft nicht erkennbar. Tatsächlich ist davon auszugehen, dass die Übermittlung auf konsularischem oder diplomatischem Weg nicht mehr vorkommen wird. Die Übermittlung auf konsularischem oder diplomatischem Weg, die schon bisher sel- 2 ten war, ist nur noch in Ausnahmefällen vorgesehen. Gemeint ist damit, dass dieser Weg subsidiär ist und eine konsularische oder diplomatische Übermittlung nur in Betracht kommt, wenn die in Art 4 ff vorgesehenen Wege versagen. Laut erläuterndem Bericht war an außergewöhnlich schwierige Umstände gedacht. Als Beispiel werden soziale oder klimatische Bedingungen genannt, die „eine Beförderung der Schriftstücke von einem Mitgliedstaat in einen anderen auf anderem Weg unmöglich machen“. Da die eigentliche Überbringung des Schriftstücks an die Empfangsstelle bei der konsularischen oder diplomatischen Übermittlung ebenfalls erforderlich ist, ist es schwierig, sich – insbesondere innerhalb Europas – solche Fälle vorzustellen. Sollte eine Übermittlung nach Art 12 erfolgen, so sind dennoch die Art 8 und 9 zu beachten. Dies galt schon zur alten VO 1348/2000, ist bei der Reform jetzt aber auch ausdrücklich in den Normtext aufgenommen worden (Art 8 Abs 4 und Abs 5 sowie Art 9 Abs 3). 1
Heß NJW 2001, 19; Sharma, Zustellungen im europäischen Binnenmarkt 98 ff.
Bettina Heiderhoff
643
Art 13 EG-ZustVO 2007 1, 2
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Artikel 13
Zustellung von Schriftstücken durch die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen (1) Jedem Mitgliedstaat steht es frei, Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben, gerichtliche Schriftstücke unmittelbar durch seine diplomatischen oder konsularischen Vertretungen ohne Anwendung von Zwang zustellen zu lassen. (2) Jeder Mitgliedstaat kann nach Artikel 23 Absatz 1 mitteilen, dass er eine solche Zustellung in seinem Hoheitsgebiet nicht zulässt, außer wenn das Schriftstück einem Staatsangehörigen des Übermittlungsmitgliedstaats zuzustellen ist.
I.
Allgemeines
1 Die Zustellung von Schriftstücken durch die diplomatischen oder konsularischen Vertretungen war früher oft der einzige Erfolg versprechende Weg der Zustellung in das Ausland. Die Beibehaltung dieser Form der Zustellung wird im erläuternden Bericht nur damit begründet, dass es sich um einen traditionell wirksamen Weg der Zustellung handele. Auch aus Deutschland kann die Möglichkeit der Zustellung durch die deutschen Auslandsvertretungen genutzt werden, wenn der Zustellungsempfänger Deutscher ist.1 Wie nunmehr ausdrücklich in Art 8 Abs 4 bestimmt wird, gelten die Übersetzungserfordernisse und das Annahmeverweigerungsrecht bei der Zustellung nach Art 13 entsprechend. Die Belehrungen werden gemäß Art 8 Abs 5 von den diplomatischen oder konsularischen Vertretungen durchgeführt. 2 Obwohl der Wortlaut des Art 13 Abs 1 ausdrücklich nur die Zustellung an „Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben“ nennt, erfasst er nicht nur die Zustellung an natürliche Personen. Umfasst ist vielmehr auch die Zustellung an Gesellschaften bzw juristische Personen. Auch wenn die EG-ZustVO keine dem Art 60 Brüssel I-VO entsprechende Vorschrift enthält, muss dieser dem Sinn nach angewendet werden.2
1
2
644
Vgl nur Geimer, IZPR5 Rn 2138, auch zu den Einschränkungen, wenn der Empfänger eine andere Staatsangehörigkeit hat. Dazu Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts 248 f; Gsell EWS 2002, 118; näher zur Bestimmung des Zustellungsorts Art 14 Rn 8.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 2 . Andere Arten der Übermittlung und Zustellung
Art 13 EG-ZustVO 2007, 3, 4 Art 14 EG-ZustVO 2007, 1
II.
Einschränkungen durch die Mitgliedstaaten
1.
Deutschland
Deutschland macht von der in Abs 2 eingeräumten Vorbehaltsmöglichkeit Gebrauch. 3 Gemäß § 1067 ZPO sind im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland diplomatische und konsularische Zustellungen im Sinne von Art 13 Abs 1 der Verordnung nicht zugelassen, außer wenn das Schriftstück einem Staatsangehörigen des Übermittlungsmitgliedstaats zuzustellen ist. 2.
Sonstige Mitgliedstaaten
Belgien, Frankreich, Italien, Litauen, Luxemburg, Malta, Polen, Rumänien, die Slo- 4 wakei, Slowenien und Spanien machen von der Vorbehaltsmöglichkeit Gebrauch. Dänemark, Estland, Finnland, Griechenland, Irland, die Niederlande, Österreich, Portugal, Schweden, die Tschechische Republik, Ungarn, das Vereinigte Königreich und Zypern haben keine Einwände gegen die Anwendung von Art 13 Abs 1 in ihrem Hoheitsgebiet. Lettland lässt die Zustellung nach Art 13 dann zu, wenn der Adressat EU-Bürger ist. Bulgarien hat noch keine Angaben gemacht.
Artikel 14
Zustellung durch Postdienste Jedem Mitgliedstaat steht es frei, Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben, gerichtliche Schriftstücke unmittelbar durch Postdienste per Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertigem Beleg zustellen zu lassen. I. Bedeutung der Norm – Einführung der
unmittelbaren Postzustellung . . . . . . . . . .
1
II. Reichweite der Norm
1. Zustellungen durch die Übermittlungsstellen . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
4
2. Keine Subsidiarität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Zustellungen an juristische Personen 4. Keine Regelung des Zustellungsorts . . 5. Sprachanforderungen. . . . . . . . . . . . . . . . .
5 7 8 9
III. Durchführung der Postzustellung . . . . .
10
Bedeutung der Norm – Einführung der unmittelbaren Postzustellung
Art 14 muss als zentrale Norm der EG-ZustVO gewertet werden. Er enthält die bedeut- 1 samste praktische Veränderung gegenüber dem HZÜ. Durch die etwas merkwürdige Formulierung wird erreicht, dass kein Mitgliedstaat die unmittelbare Postzustellung aus dem Ausland verbieten kann. Denn indem den Mitgliedstaaten freigestellt wird, unmittelbare Postzustellungen vorzunehmen, wird zugleich umgekehrt festgeschrieBettina Heiderhoff
645
Art 14 EG-ZustVO 2007 2- 4
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
ben, dass alle Mitgliedstaaten auch die Zustellungen aus anderen Mitgliedstaaten in ihr Land akzeptieren müssen. Es kann also in alle Mitgliedstaaten durch Einschreiben mit Rückschein oder mit einem gleichwertigen Beleg zugestellt werden. Durch die Neufassung der Verordnung können die Mitgliedstaaten nun auch keine Bedingungen für die Zustellung durch die Post mehr stellen.1 Schon wegen der geringen Kosten, die sie auslöst, ist zu hoffen, dass die Zustellung durch die Post sich zum Regelfall der Auslandszustellung im Anwendungsbereich der Verordnung entwickelt. 2 In der Praxis hat sich die Postzustellung allerdings zunächst als schwierig erwiesen. In dem von der Kommission in Auftrag gegebenen Bericht wird von der Postzustellung sogar abgeraten, da der Rückschein sehr häufig verzögert oder gar nicht zurück übersendet wird. 2 Es ist davon auszugehen, dass die Schwierigkeiten abnehmen. Dennoch ist zu bedenken, dass unter Umständen Postboten mit der Zustellung befasst sind, die keinerlei Erfahrung mit internationalen Einschreiben haben. Wo Eile herrscht, empfiehlt sich daher, die Zustellung im postalischen und im förmlichen Weg parallel durchzuführen.3 3 Die Norm gilt nicht für die Zustellung, die innerhalb eines Mitgliedstaats erfolgen muss, wenn bei der Zustellung nach Art 4 das Dokument von einer Empfangsstelle an den Empfänger weitergesendet wird (Art 7). Dafür ist in Deutschland nach § 1068 ZPO allerdings ebenfalls das Einschreiben mit Rückschein als zulässige Form vorgesehen. II.
Reichweite der Norm
1.
Zustellungen durch die Übermittlungsstellen
4 Viel Verwirrung hat es bereits darum gegeben, was mit der Postzustellung gemäß Art 14 überhaupt gemeint ist und wie die Postzustellung nach Art 14 von der Direktzustellung nach Art 15 abgegrenzt werden kann. So nahm das OLG Köln an, auch eine von einem (dafür nach nationalem Recht zuständigen) Rechtsanwalt durchgeführte Übersendung per Post falle unter Art 14, während Art 15 nicht eingreife. 4 Dagegen nahm das LG Trier an, für Zustellungen durch Privatpersonen gelte stets Art 15 und 1
2 3
4
646
Zur Kritik an der alten, die Zustellung unnötig verkomplizierenden Regelung Stadler IPRax 2001, 519; dies IPRax 2002, 477 f; Heß NJW 2002, 2423. http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/civil/studies/doc/study_ec1348_2000_en.pdf (S 63 f). So etwa auch Heß NJW 2004, 3301; mit Bedenken Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 212 – es sei kein Verlass darauf, dass die frühere Zustellung in diesen Fällen als relevante angesehen werde. OLGR Köln 2004, 82 = IPRax 2004, 521 = EWiR 2004, 441 mit ablehnender Anm Emde; für Anwendbarkeit des Art 15 auch Schmidt IPRax 2004, 13, 15; Geimer IPRax 2004, 505, 506 meint, es sei zu prüfen, ob der zustellende Rechtsanwalt „Übermittlungsstelle“ iSd Art 2 Abs 1 sei; für eine Anwendung des Art 14 aber Heß NJW 2004, 3301.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 2 . Andere Arten der Übermittlung und Zustellung
Art 14 EG-ZustVO 2007 5
sie seien in Deutschland gemäß § 1071 ZPO ausgeschlossen.5 Hinter diesen beiden einander widersprechenden Entscheidungen steht eine in der Tat bedeutsame Zweifelsfrage: Greift Art 14 grundsätzlich nur bei der Amtszustellung? Oder kann die Norm auch angewendet werden, soweit das nationale Recht im konkreten Fall gar nicht die Amtszustellung, sondern die Zustellung durch die Parteien bzw durch eine ermächtigte Privatperson vorsieht? Richtigerweise darf Art 14 in der Tat derzeit nur für Zustellungen durch die Übermittlungsstellen angewendet werden.6 Das ist zwar ein äußerst unerfreuliches Ergebnis, weil es bedeutet, dass aus den betroffenen Staaten nur eine Zustellung nach Art 4 ff über die Übermittlungsstelle und die Empfangsstelle möglich ist.7 Dieses Ergebnis ist aber von der EG-ZustVO bewusst so vorgegeben worden, und war gerade von Deutschland durchaus erwünscht. Bei jedem anderen Verständnis der Art 14, 15 EG-ZustVO würde auch der Sinnzusammenhang der beiden Normen verloren gehen, der letztlich die Einschaltung einer offiziellen Stelle sichert. Denn man käme dann zu dem Ergebnis, dass der private Zustellungsberechtigte zwar das Schriftstück per Post zum deutschen Empfänger schicken dürfte. Dagegen dürfte er aber nach Art 15 Abs 2 (wegen des Ausschlusses der Direktzustellung durch Deutschland) nicht eine förmliche Zustellung durch eine berechtigte Person (namentlich den Gerichtsvollzieher) durchführen.8 Falsch ist es aber, nunmehr anzunehmen, eine Postzustellung nach Art 14 durch ausländische Rechtsanwälte käme überhaupt nicht mehr in Betracht. Es kommt vielmehr darauf an, ob der betroffene Mitgliedstaat die Rechtsanwälte als Übermittlungsstellen benannt hat. Übermittlungsstellen können, wie zB in Schottland, durchaus auch Rechtsanwälte sein.9 2.
Keine Subsidiarität
Weniger in Deutschland als offenbar in anderen Mitgliedstaaten wurde außerdem da- 5 rüber diskutiert, ob die Zustellung in der Form des Art 14 gegenüber der Zustellung nach Art 4 ff subsidiär sei.10 Diese Frage kann auch Auswirkungen auf das Zustellungsdatum haben, wenn parallel mehrere Zustellungsarten verwendet werden. Auf eine Vorlage des Belgischen Hof van Cassatie hat der EuGH nunmehr entschieden, dass Art 14 nicht subsidiär ist.11 Das entspricht der Entstehungsgeschichte der EG-ZustVO
5
LG Trier NJW-RR 2003, 287 = IPRax 2004, 249 ff mit in diesem Punkt zustimmender Anm de Lind
6
HA, wie hier auch Musielak/Wolst § 1068 ZPO Rn 1; Schlosser Art 14 Rn 2; Emde NJW 2004, 1830;
van Wijngaarden 212, 215.
7 8 9
10 11
ders EWiR 2004, 441; Schmidt IPRax 2004, 13, 15; Gebauer/Wiedmann/Jastrow Rn 222 Fn 103; Linke in: Heusel/Fuchs (Hrsg), Special Focus on European Private Law (2005) 205, 213. Deshalb entgegengesetzt entscheidend Heß NJW 2004, 3301. Deutlich auch der Wortlaut des Vorschlags für eine Neufassung der Verordnung, KOM (2005) 305. So insbes auch Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 14 Rn 9; ebenso auch die von der Kommission in Auftrag gegebene Studie, S 63-65. Vgl zur Diskussion in Deutschland schon oben Einl Rn 11 mit Fn 34. EuGH Rs C-473/04 Plumex/Young Sports N.V. EuGHE 2006 I 1417; dazu auch Sujecki EuZW 2007, 44.
Bettina Heiderhoff
647
Art 14 EG-ZustVO 2007 6- 8
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
sowie ihrem Sinn, der in einer deutlichen Vereinfachung der Zustellung gesehen werden muss.12 6 Schwieriger ist zu beurteilen, wie bei einer doppelten Zustellung das Zustellungsdatum zu bestimmen ist. Geht man von einer Gleichwertigkeit beider Zustellungen aus, wird man spontan auf die erste erfolgreiche Zustellung abstellen wollen. Für Fristen, die der Zustellende einzuhalten hat, steht dem in der Tat nichts entgegen. Für vom Adressaten einzuhaltende Fristen ist das aber keineswegs unproblematisch. Verlässt er sich auf eine im zweiten Schriftstück mit übersendete Belehrung und berechnet er eine Frist anhand dieses Schreibens, kann ihm das kaum zum Vorwurf gemacht werden. Wer zwei scheinbar identische Schreiben erhält, wird nicht unbedingt beide gleichermaßen gründlich zur Kenntnis nehmen oder überhaupt aufbewahren. Es ist daher vorstellbar, dass der Empfänger versehentlich bspw eine Berufung erst innerhalb einer Frist einlegt, die sich bei einer Berechnung auf der Basis des Zustellungsdatums des zweiten Schreibens ergibt. Es erschiene durchaus vertretbar, diese Berufung im Sinne der Meistbegünstigung als rechtzeitig anzusehen. Der EuGH hat diese großzügige Sichtweise jedoch abgelehnt. Er stellt auch dem Empfänger gegenüber13 auf die erste erfolgreiche Zustellung ab. 3.
Zustellungen an juristische Personen
7 Wie auch Art 13 muss Art 14 Abs 1 so verstanden werden, dass mit dem engen Wortlaut, der nur „Personen, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben“ nennt, nicht etwa die Zustellung an juristische Personen ausgeklammert sein soll. Die Möglichkeit der direkten Postzustellung gilt vielmehr auch für Gesellschaften und alle juristischen Personen mit Sitz im Ausland.14 Art 60 Brüssel I-VO findet insofern dem Sinn nach Anwendung. 4.
Keine Regelung des Zustellungsorts
8 Fraglich ist allerdings, ob Art 60 Brüssel I-VO auch zur konkreten Bestimmung des Zustellungsorts herangezogen werden kann. Das ist zu verneinen.15 Art 14 dient nämlich selbst gar nicht dazu, den richtigen Zustellungsort zu bestimmen. Für den Zustellungsort kommt es vielmehr grundsätzlich darauf an, möglichst den Adressaten auch zu erreichen. Die Wohnung des Zustellungsadressaten ist daher zwar in der Regel ein tauglicher Zustellungsort. Auch die Zustellung an einem anderen geeigneten Ort ist aber zulässig (§ 177 ZPO). Soll an den gesetzlichen Vertreter oder Leiter einer juristischen Person zugestellt werden, so sind in der Regel dessen Wohn- und Arbeitsplatz geeignete Zustellungsorte.16 12 13 14 15
16
648
Zum Ganzen schon oben Einl Rn 6. EuGH Rs C-473/04 Plumex/Young Sports N.V. EuGHE 2006 I 1417, Rn 31. Dazu Gsell EWS 2002, 118. Verneinend auch Geimer, Neuordnung des internationalen Zustellungsrechts (1999) 249; Gsell EWS 2002, 118. Vgl nur Zöller /Stöber § 177 ZPO Rn 1.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 2 . Andere Arten der Übermittlung und Zustellung
5.
Art 14 EG-ZustVO 2007, 9, 10 Art 15 EG-ZustVO 2007
Sprachanforderungen
Wie jetzt in Art 8 Abs 4 ausdrücklich klargestellt wurde, ist auch auf die Postzustellung 9 nach Art 14 die Sprachregelung des Art 8 anzuwenden.17 Entsprechend Art 8 hat der Empfänger also ein Annahmeverweigerungsrecht, wenn die in Art 8 vorgegebene Sprachregelung verletzt wird.18 Die Belehrungen werden gemäß Art 8 Abs 5 von der zustellenden Person oder Behörde durchgeführt. III. Durchführung der Postzustellung
Wie oben (Rn 4) dargelegt, meint Art 14 die Postzustellung durch die Übermittlungs- 10 stellen. Diese müssen eine Zustellungsform wählen, welche die Post im Verhältnis zu dem betroffenen Empfangsstaat zur Verfügung stellt. Aus Deutschland ist dies das Einschreiben mit Rückschein, wie es in der Norm an erster Stelle genannt ist. Nähere Einzelheiten regelt das nationale Recht. In Deutschland sind die bisher noch erforderlichen Sonderregelungen in § 1068 ZPO gestrichen worden. Wie Art 14 es vorsieht, werden nach § 1068 Abs 1 ZPO nunmehr Einschreiben mit Rückschein oder gleichwertigem Beleg als Zustellungsnachweis anerkannt. Bei der ergänzenden Anwendung des nationalen Rechts muss jeweils genau geprüft werden, ob die Normen nicht den Vorgaben der EG-ZustVO widersprechen. So ist es etwa bei der Niederlegung ohne Ausfüllung des Rückscheins (§§ 179 ff ZPO).19 Dagegen kann das Einschreiben mit Rückschein entsprechend der Regelung in § 178 ZPO durch Ersatzzustellung in der Wohnung zugestellt werden. 20 Die eigenhändige Zustellung ist demgegenüber eine Besonderheit, die wie gezeigt nur im Rahmen der Art 4, 7 – und dort auch nur solange dem betreffenden Mitgliedstaat bekannt, dazu Art 7 Rn 3 – gewählt werden kann.
Artikel 15
Unmittelbare Zustellung Jeder an einem gerichtlichen Verfahren Beteiligte kann gerichtliche Schriftstücke unmittelbar durch Amtspersonen, Beamte oder sonstige zuständige Personen des Empfangsmitgliedstaats zustellen lassen, wenn eine solche unmittelbare Zustellung nach dem Recht dieses Mitgliedstaats zulässig ist. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Rechtslage aus deutscher Perspektive
1. Parteizustellung im deutschen Recht 2. Parteizustellung aus Deutschland . . . .
17
18 19 20
3 5
Früher war die Frage umstritten, dazu nur Gebauer/Wiedmann/Jastrow Rn 229; anders noch Gsell EWS 2002, 115, 122; mit der nun nicht mehr vertretbaren Auffassung, die Übersetzung könne fehlen OLG Celle NJW 2004, 2315. So auch Stadler IPRax 2001, 520 mit allen daraus folgenden Bedenken. Schlosser Art 14 Rn 5. Dafür Schlosser Art 14 Rn 5.
Bettina Heiderhoff
649
Art 15 EG-ZustVO 2007 1-3 3. Parteizustellung aus dem Ausland nach Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Sonderfall: Zustellung nach dem deutsch-britischen Abkommen. . . . . . .
I.
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen III. Angaben der Mitgliedstaaten zur
6
Zulässigkeit der Parteizustellung im nationalen Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
7
Allgemeines
1 Art 15 statuiert nunmehr klarer als noch in der alten Fassung, dass die an einem gerichtlichen Verfahren beteiligten Personen sich direkt mit den zuständigen Amtspersonen, Beamten oder sonstigen zuständigen Personen des Empfangsmitgliedstaats in Verbindung setzen können, um die Zustellung zu veranlassen. Diese Zustellung im Parteibetrieb ist allerdings nur dann zugelassen, wenn der entsprechende Empfangsmitgliedstaat sie in seinem nationalen Recht vorgesehen hat. Diese Regelung ist in der Rechtsanwendung nicht einfach, weil das ausländische Recht ermittelt werden muss. Die neue Fassung soll aber gegenüber der früher vorgesehenen Opt-out Möglichkeit eine Erweiterung der Direktzustellungsmöglichkeit bewirken. 2 Während Art 15 ausdrücklich erwähnt, dass die Direktzustellung nur in Empfangsstaaten erfolgen kann, die diese kennen, gilt auch für den Übermittlungsstaat, dass die Direktzustellung im dortigen Recht vorgesehen sein muss. Art 15 bietet selbst keine Rechtsgrundlage dafür, dass ein Schriftstück von einer Partei unmittelbar einem ausländischen Justizbeamten übermittelt wird. Eine unmittelbare Übermittlung ist daher nur dann möglich, wenn sie in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, aus dem die Zustellung erfolgt, und des Mitgliedstaats, in den die Zustellung erfolgt, vorgesehen ist.1 II.
Rechtslage aus deutscher Perspektive
1.
Parteizustellung im deutschen Recht
3 Schon aus dem Vorstehenden folgt, dass Art 15 in Deutschland kaum Wirkung haben kann. Denn Deutschland hat sich im Zustellungsreformgesetz deutlich für ein Weiterbestehen des Grundsatzes der Amtszustellung entschieden, was der neu gefasste § 166 Abs 2 ZPO ausdrücklich klarstellt. Entsprechend hatte es auch für die alte EGZustVO die Parteizustellung ausgeschlossen. Die dazu gehörige Regelung in § 1071 ZPO konnte mit der Neuregelung der EG-ZustVO ersatzlos entfallen. Die Parteizustellung ist allerdings bei einigen besonderen Schriftstücken möglich. Im unmittelbaren Verkehr darf beispielsweise erfolgen: Nach §§ 750 Abs 1 S 2, 795 ZPO die Zustellung eines Vollstreckungstitels, wie ua auch einer vollstreckbaren notariellen Urkunde
1
650
Erläuternder Bericht.
Februar 2010
Kapitel II . Gerichtliche Schriftstücke Abschnitt 2 . Andere Arten der Übermittlung und Zustellung
Art 15 EG-ZustVO 2007 4- 6
(§§ 794 Abs 1 Nr 5, 797 ZPO), nach § 829 Abs 2 ZPO die Zustellung des Pfändungsund Überweisungsbeschlusses an den Drittschuldner, nach den §§ 922 Abs 2, 936 ZPO die Zustellung von Arrestbeschlüssen und von einstweiligen Verfügungen. Der europäische Zahlungsbefehl ist nach § 1089 ZPO von Amts wegen zuzustellen. Die Einzelheiten der Parteizustellung regeln die §§ 191 ff ZPO. Zuständig ist danach 4 der Gerichtsvollzieher (§ 192 ZPO), der aber seinerseits die Post beauftragen darf (§ 194 ZPO). 2.
Parteizustellung aus Deutschland
Die Parteizustellung aus Deutschland darf nur in den soeben benannten Sonderfällen 5 erfolgen, in denen das deutsche Recht eine solche Zustellung im unmittelbaren Verkehr überhaupt vorsieht.2 Diese früher teils umstrittene Frage kann heute als geklärt angesehen werden. In diesen Fällen gibt es für die Übersendung in das Ausland keine besonderen Regelungen. Will eine Partei aus Deutschland die Parteizustellung in das Ausland vornehmen, gelten insbesondere nicht die §§ 191 ff ZPO (dazu soeben Rn 4), sondern die jeweiligen Normen des ausländischen Rechts. Die Parteizustellung ist – wie Art 15 ausdrücklich bestimmt – zudem nur dann zulässig, wenn auch der betreffende Empfangsmitgliedstaat eine solche kennt (vgl soeben Rn 2). Ob dies der Fall ist, kann den Mitteilungen der Mitgliedstaaten im Gerichtsatlas entnommen werden, die Angaben sind zudem unter Rn 8 wiedergegeben. 3.
Parteizustellung aus dem Ausland nach Deutschland
Da Deutschland somit die Parteizustellung bei bestimmten Schriftstücken kennt, ist 6 auch eine Parteizustellung aus dem Ausland nach Deutschland für diese entsprechenden Schriftstücke zulässig. 3 Bei Zustellungen aus dem Ausland muss allerdings jedes Mal genau geprüft werden, ob die betroffene Zustellung wirklich ein den deutschen Vorschriften entsprechendes Dokument betrifft. Dabei kommt es auf einen funktionellen Vergleich an.4 Davon kann Gebrauch gemacht werden, wenn im nationalen Recht des Übermittlungsmitgliedstaats eine Grundlage für die Parteizustellung solcher Dokumente vorhanden ist.5
2
3
4 5
So schon zur VO 1348/2000 auch Gebauer/Wiedmann/Jastrow Rn 249 ff; weitergehend wohl KuntzeKaufhold/Beichel-Benedetti NJW 2003, 1998, 1999; grundsätzlich gegen eine unmittelbare Parteizustellung in das Ausland früher Lindacher ZZP 114, 179, 186. So auch ausdrücklich die deutsche Mitteilung zu Art 15 EG-ZustVO, http://ec.europa.eu/justice_home/ judicialatlascivil/html/ds_otherinfostate_de_de.jsp#ds_otherinfostate7. Wie hier Vollkommer/Huber NJW 2009, 1105, 1109. Zur Parteizustellung im französischen und englischen Recht Stroschein, Parteizustellung im Ausland 41 ff, 61 ff.
Bettina Heiderhoff
651
Art 15 EG-ZustVO 2007 7, 8
4.
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Sonderfall: Zustellung nach dem deutsch-britischen Abkommen
7 Ob Parteizustellungen aus dem Vereinigten Königreich nach Deutschland auch über den Rahmen des Art 15 EG-ZustVO hinaus wirksam möglich sind, ist derzeit sehr umstritten. Das deutsch-britische Abkommen über den Rechtsverkehr6 sieht in Art 7 die unmittelbare Beauftragung von „zuständigen Personen“ des Landes vor, in dem das Schriftstück zugestellt werden soll.7 Teils wird jedoch angenommen, es werde wegen Art 20 Abs 2 EG-ZustVO insgesamt verdrängt. 8 Das überzeugt jedoch nicht, da jedenfalls Art 7 des deutsch-britischen Abkommens lediglich der weiteren Vereinfachung der Zustellung dient und daher nach Art 20 Abs 2 EG-ZustVO gerade fortgelten kann.9 Bedauernswert ist allerdings, dass weder Deutschland noch Großbritannien bisher die Vorgabe des Art 20 Abs 3 EG-ZustVO erfüllt und der Kommission die fortgeltenden Abkommen mitgeteilt haben. III. Angaben der Mitgliedstaaten zur Zulässigkeit der Parteizustellung
im nationalen Recht 8 Die Angaben zu Art 15 waren zurzeit des Redaktionsschlusses dieser Kommentierung zum Teil noch nicht an die veränderte Fassung des Art 15 EG-ZustVO angepasst. Estland: ausgeschlossen Lettland: ausgeschlossen Litauen: ausgeschlossen Luxemburg: Das Luxemburgische Recht kennt die Parteizustellung. Die Angaben lauten derzeit noch, dass Luxemburg bei Mitgliedstaaten, die Gegenseitigkeit zulassen, keine Einwände gegen die Möglichkeit nach Artikel 15 hat, sofern der Gerichtsvollzieher im Empfangsstaat nicht für die Richtigkeit der Form und des Inhalts des ihm vom Beteiligten unmittelbar zugestellten Schriftstücks, sondern nur für die Form und Art der Zustellung im Empfangsstaat verantwortlich ist. Österreich: ausgeschlossen Polen: ausgeschlossen 6
7 8
9
652
Vom 20.3.1928 RGBl 1928 II 133 sowie zum Wiederinkrafttreten BGBl 1953 II 116. Zustellungen nach diesem Abkommen scheinen selten zu sein, vgl etwa die Zahlen bei Meyer IPRax 1997, 402, zu den Zustellungsersuchen aus Großbritannien; inhaltlich dazu auch Stroschein, Parteizustellung im Ausland 221 ff. Mit diesem Hinweis auch Lindacher ZZP 114, 186; Nagel/Gottwald, IZPR5 § 7 Rn 59. So insbes Zöller /Geimer § 183 Rn 135 und Rn 6; auch der Länderteil der ZRHO geht offenbar davon aus. Wie hier auch Stein/Jonas/Roth § 183 ZPO Rn 18, 54; Lindacher ZZP 114, 179, 186; Schlosser Art 15 Rn 2.
Februar 2010
Kapitel III Außergerichtliche Schriftstücke
Art 16 EG-ZustVO 2007 1
Portugal: ausgeschlossen Rumänien: ausgeschlossen Schweden: Das schwedische Recht kennt die Parteizustellung. Slowenien: ausgeschlossen Spanien: ausgeschlossen Tschechische Republik: ausgeschlossen Ungarn: ausgeschlossen Vereinigtes Königreich: 1. England, Wales und Nordirland: Nach derzeitigen Angaben ist die Parteizustellung ausgeschlossen. Da das nationale Recht die Parteizustellung kennt, kann dieser Ausschluss keinen Bestand haben. Eine Parteizustellung sollte aber, um Zeitverluste und Streitigkeiten zu vermeiden, vorerst nicht durchgeführt werden. 2. Schottland und Gibraltar: Keine Einwände gegen die unmittelbare Zustellung gemäß Art 15 Abs 1. Belgien, Finnland, Frankreich, Griechenland, Italien, Irland, die Niederlande, Malta und Zypern kennen die Direktzustellung und haben daher keine Einwände gegen Art 15.
Kapitel III Außergerichtliche Schriftstücke Artikel 16
Übermittlung Außergerichtliche Schriftstücke können zum Zweck der Zustellung in einem anderen Mitgliedstaat nach Maßgabe dieser Verordnung übermittelt werden.
Durch Art 16 wird die EG-ZustVO vollumfänglich auch auf außergerichtliche Schrift- 1 stücke anwendbar.1 Die für außergerichtliche Schriftstücke zuständigen Übermittlungsstellen ergeben sich aus der bei der Kommission vorliegenden konsolidierten Fas1
Vgl zu den betroffenen Schriftstücken bereits Art 1 Rn 6 ff.
Bettina Heiderhoff
653
Art 16 EG-ZustVO 2007, 2, 3 Art 17 EG-ZustVO 2007, 1
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
sung der Mitteilungen der Mitgliedstaaten.2 In Deutschland ist Übermittlungsstelle für außergerichtliche Schriftstücke gemäß § 1069 Abs 1 Nr 2 ZPO das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welche die Zustellung betreibt, ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat. Bei juristischen Personen tritt an die Stelle des Wohnsitzes oder des gewöhnlichen Aufenthalts der Sitz. Bei notariellen Urkunden ist auch das Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk der beurkundende Notar seinen Amtssitz hat. 2 Zum Begriff der außergerichtlichen Schriftstücke schon oben Art 1 Rn 8 ff. Außergerichtliche Schriftstücke, die der Zustellung bedürfen, sind in Deutschland insbesondere vollstreckbare notarielle Urkunden und Schiedssprüche. 3 3 Die Landesregierungen können die Aufgaben der Übermittlungsstelle einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen.
Kapitel IV Schlussbestimmungen Artikel 17
Durchführungsbestimmungen Die Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Elemente dieser Verordnung wie die Aktualisierung oder technische Anpassung der Formblätter in den Anhängen I und II werden nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle gemäß Artikel 18 Absatz 2 erlassen.
1 Art 17 der VO 1348/2000 hatte ein ständig aktuelles Handbuch mit allen Angaben der Mitgliedstaaten vorgesehen. Diese Norm wurde nun gestrichen, weil das Handbuch zum einen viel Aufwand verursachte, zum anderen allerdings auch weniger nötig erschien, da die Abweichungsoptionen für die Mitgliedstaaten mit der Reform deutlich reduziert wurden. Leider sind die Angaben dadurch aber in der Qualität und Vollständigkeit erheblich verschlechtert worden. Der im Internet zugängliche Gerichtsatlas1 ist inzwischen (fast) ganz an die Stelle der schriftlichen Sammlungen und insbesondere des Glossars getreten. Vgl für die Fundorte der noch vorhandenden Handbuch- bzw Glossarteile und sämtlicher relevanter Amtsblätter oben Einl Rn 44 ff. 2 Die notwendigen Angaben sind vor-
2 2 1 2
654
Einl Rn 46. Komplettabdruck in Wieczorek/Schütze ZPO Band VI. http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/ds_information_de.htm. Komplettabdruck in Wieczorek/Schütze ZPO Band VI.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 17 EG-ZustVO 2007, 1, 2; Art 18 EG-ZustVO 2007, 1 Art 19 EG-ZustVO 2007
liegend außerdem jeweils in die Kommentierungen der betroffenen Artikel eingearbeitet. Die Formblätter – es sind mehrere – sind nicht nur im Internet erhältlich,3 wo sie zur 2 Verwendung herunter geladen werden können, sondern sie sind in ihrer gegenwärtig geltenden Fassung auch hier, im Anhang zur Kommentierung, abgedruckt.
Artikel 18
Ausschuss (1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
Die in Abs 2 genannten Artikel des Beschlusses 1999/468 / EG des Rates zur Fest- 1 legung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse sind abgedruckt bei Art 75 Brüssel I-VO Rn 2, 3.1
Artikel 19
Nichteinlassung des Beklagten (1) War ein verfahrenseinleitendes Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nach dieser Verordnung zum Zweck der Zustellung in einen anderen Mitgliedstaat zu übermitteln und hat sich der Beklagte nicht auf das Verfahren eingelassen, so hat das Gericht das Verfahren auszusetzen, bis festgestellt ist, a) dass das Schriftstück in einem Verfahren zugestellt worden ist, das das Recht des Empfangsmitgliedstaats für die Zustellung der in seinem Hoheitsgebiet ausgestellten Schriftstücke an dort befindliche Personen vorschreibt, oder b) dass das Schriftstück tatsächlich entweder dem Beklagten persönlich ausgehändigt oder nach einem anderen in dieser Verordnung vorgesehenen Verfahren in seiner Wohnung abgegeben worden ist, und dass in jedem dieser Fälle das Schriftstück so rechtzeitig zugestellt oder ausgehändigt bzw. abgegeben worden ist, dass der Beklagte sich hätte verteidigen können. (2) Jeder Mitgliedstaat kann nach Artikel 23 Absatz 1 mitteilen, dass seine Gerichte ungeachtet des Absatzes 1 den Rechtsstreit entscheiden können, auch wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder die Aushändigung bzw. Abgabe eingegangen ist, sofern folgende Voraussetzungen gegeben sind: a) Das Schriftstück ist nach einem in dieser Verordnung vorgesehenen Verfahren übermittelt worden.
3
1
Vgl nochmals die nordrhein-westfälische Seite zur ZRHO http://www.datenbanken.justiz.nrw.de/pls/j mi/ir_start. ABl EG 1999 L 184/23 ff.
Bettina Heiderhoff
655
Art 19 EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
b) Seit der Absendung des Schriftstücks ist eine Frist von mindestens sechs Monaten verstrichen, die das Gericht nach den Umständen des Falles als angemessen erachtet. c) Trotz aller zumutbaren Schritte bei den zuständigen Behörden oder Stellen des Empfangsmitgliedstaats war eine Bescheinigung nicht zu erlangen. (3) Unbeschadet der Absätze 1 und 2 kann das Gericht in dringenden Fällen einstweilige Maßnahmen oder Sicherungsmaßnahmen anordnen. (4) War ein verfahrenseinleitendes Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nach dieser Verordnung zum Zweck der Zustellung in einen anderen Mitgliedstaat zu übermitteln und ist eine Entscheidung gegen einen Beklagten ergangen, der sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat, so kann ihm das Gericht in Bezug auf Rechtsmittelfristen die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand bewilligen, sofern a) der Beklagte ohne sein Verschulden nicht so rechtzeitig Kenntnis von dem Schriftstück erlangt hat, dass er sich hätte verteidigen können, und nicht so rechtzeitig Kenntnis von der Entscheidung erlangt hat, dass er sie hätte anfechten können, und b) die Verteidigung des Beklagten nicht von vornherein aussichtslos scheint. Ein Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand kann nur innerhalb einer angemessenen Frist, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erhalten hat, gestellt werden. Jeder Mitgliedstaat kann nach Artikel 23 Absatz 1 erklären, dass dieser Antrag nach Ablauf einer in seiner Mitteilung anzugebenden Frist unzulässig ist; diese Frist muss jedoch mindestens ein Jahr ab Erlass der Entscheidung betragen. (5) Absatz 4 gilt nicht für Entscheidungen, die den Personenstand betreffen. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Abs 1 – die reguläre Überprüfung
der ordnungsgemäßen Zustellung . . . . . .
3
III. Umgang mit fiktiven Inlandszustellungen
1. Geltung des Art 19 für fiktive Inlandszustellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Die fiktive Inlandszustellung nach § 184 ZPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Die remise au parquet. . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Anwendbarkeit des Art 19 auf fiktive Inlandszustellungen . . . . . . . . . . . a) Würdigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Anerkennungsfähigkeit nach Art 34 Brüssel I-VO . . . . . . . . . . . . . . . c) Änderung der Rechtslage durch die Brüssel I-VO . . . . . . . . . . . . d) Verstoß gegen das Diskriminierungsverbot . . . . . . . . . . .
4 5 6 8 10 11 12
IV. Heilung von Zustellungsmängeln
1. Wirkung des Art 19 Abs 1 und 2 EG-ZustVO a) Keine Heilungsvorschrift . . . . . . . . . . b) Anwendung des Art 19 bei Annahmeverweigerung wegen fehlender Übersetzung . . . . . c) Reichweite nationaler Heilungsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . 2. Ländermitteilungen zu Abs 2 a) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . .
15
17 18 22 23
V. Die Wiedereinsetzung in
den vorigen Stand 1. Bedeutung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Ländermitteilungen zu Abs 4 a) Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Sonstige Mitgliedstaaten . . . . . . . . . .
24 25 26
14 VI. Entscheidungen, die
den Personenstand betreffen . . . . . . . . . . . 26a
656
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
I.
Art 19 EG-ZustVO 2007 1-3
Allgemeines
Art 19 befasst sich mit den Fragen, wie die Zustellung festzustellen ist und unter wel- 1 chen Umständen das Gericht den Rechtsstreit auch ohne tatsächliche Feststellung des Zugangs des Schriftstücks entscheiden kann, wenn der Beklagte sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat. Dabei gilt nach Abs 1 der Grundsatz, dass es auf die tatsächliche rechtzeitige Aushändigung des Schriftstücks an den Empfänger ankommt. Nach Art 19 Abs 1 muss in jedem Fall, in dem ein ausländischer Beklagter sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat, noch einmal gesondert überprüft werden, ob das verfahrenseinleitende Schriftstück entsprechend der Vorgaben der EG-ZustVO zugestellt worden ist. Überprüft werden muss auch, ob der Beklagte das Schriftstück so rechtzeitig erhalten hat, dass er sich verteidigen konnte. Zum Zweck dieser Überprüfung ist das Gerichtsverfahren auszusetzen. Art 19 Abs 2 räumt den Mitgliedstaaten die Option ein, unter bestimmten Voraussetzungen auch ohne den Nachweis der erfolgreichen Zustellung den Rechtsstreit zu entscheiden. Art 19 Abs 4 nimmt die umgekehrte Perspektive ein und erlaubt es den Mitgliedstaaten, dem Beklagten eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand zu gewähren, wenn er ohne sein Verschulden nicht rechtzeitig Kenntnis von dem Schriftstück erhalten hat, auch die Rechtsmittelfristen bereits abgelaufen sind und seine Verteidigung nicht von vornherein aussichtslos erscheint. In Art 19 sind die Regelungen der Art 15 und 16 HZÜ inhaltlich unverändert über- 2 nommen worden. Die EG-ZustVO verhält sich sehr zurückhaltend bei der Regelung der Fälle, in denen der Erfolg der Zustellung Zweifeln unterliegt und hat gegenüber der traditionellen Regelungen des HZÜ keinen Schritt nach vorn gewagt. II.
Abs 1 – die reguläre Überprüfung der ordnungsgemäßen Zustellung
In jedem Fall, in dem eine Zustellung in das Ausland erfolgt ist oder hätte erfolgen 3 müssen und in dem sich der Beklagte nicht auf das Verfahren eingelassen hat, muss das Verfahren ausgesetzt werden, um die ordnungsgemäße Zustellung zu überprüfen. Dabei ist Aussetzung nicht im technischen Sinne zu verstehen, sondern bedeutet nur, dass die Frage vorgreiflich geklärt werden muss. Insbesondere darf kein Versäumnisurteil gegen den Zustellungsadressaten ergehen, bevor nicht feststeht, dass die Zustellung die Anforderungen des Abs 1 erfüllt. Dazu gehört nach lit a zum einen eine Zustellung, die den Vorschriften des Empfangsmitgliedstaats für die Zustellung der in seinem Hoheitsgebiet ausgestellten Schriftstücke an dort befindliche Personen entspricht. Zum anderen reicht es nach lit b aber auch, wenn das Schriftstück dem Beklagten tatsächlich persönlich ausgehändigt oder nach einem anderen in dieser Verordnung vorgesehenen Verfahren in seiner Wohnung abgegeben worden ist. In jedem dieser Fälle muss allerdings das Schriftstück so rechtzeitig zugestellt oder ausgehändigt bzw abgegeben worden sein, dass der Beklagte sich hätte verteidigen können. Bettina Heiderhoff
657
Art 19 EG-ZustVO 2007 4, 5
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
III. Umgang mit fiktiven Inlandszustellungen
1.
Geltung des Art 19 für fiktive Inlandszustellungen
4 Obwohl die EG-ZustVO grundsätzlich nur Zustellungen betrifft, die schon von den Mitgliedstaaten selbst als Auslandszustellungen angesehen werden (dazu oben Art 1 Rn 15), wird immer wieder diskutiert, ob Art 19 Auswirkungen auf die so genannten fiktiven Inlandszustellungen hat. Unabhängig von dieser Frage muss zunehmend darauf geachtet werden, ob es im konkreten Fall überhaupt zulässig war, anstelle von einer Auslandszustellung nach der EG-ZustVO eine fiktive Inlandszustellung nach nationalen Vorschriften vorzunehmen.1 Selbst für den Fall, dass eine Inlandszustellung generell zulässig ist, ist aber vorstellbar, dass Art 19 auf diese an sich nach autonomem inländischen Recht durchgeführte Zustellung angewendet wird, so dass der fiktiven Inlandszustellung Grenzen gesetzt sind. Lehnt man dies ab, so gilt nur das allgemeine Völkerrecht. Die entsprechende Frage stellte sich auch schon für das HZÜ. Bevor der Streit näher dargelegt wird,2 seien im Folgenden einige besonders verbreitete Formen der fiktiven Inlandszustellung vorgestellt. Diese findet sich einerseits bei den verschiedenen in den Mitgliedstaaten bekannten Arten der remise au parquet. Sie ist aber auch dem deutschen Prozessrecht bekannt. Auch das neue nationale Zustellungsrecht kennt mit § 184 Abs 2 ZPO noch die fiktive Zustellung an Adressaten im Ausland zwei Wochen nach Aufgabe zur Post. 2.
Die fiktive Inlandszustellung nach § 184 ZPO
5 Nach § 184 Abs 1 S 2 ZPO kann die Zustellung an einen Ausländer, der entgegen § 184 Abs 1 S 1 ZPO keinen Zustellungsbevollmächtigten im Inland benannt hat, durch Aufgabe zur Post ersetzt werden. Diese Aufgabe zur Post ist nach einhelliger Ansicht keine Auslandszustellung. Gemäß § 184 Abs 2 ZPO gilt das Schriftstück zwei Wochen nach Aufgabe zur Post als zugestellt. 3 Diese Fiktion tritt auch dann ein, wenn das Schriftstück erkennbar nicht wirklich zugegangen ist, etwa weil es als unzustellbar zurückgesendet wurde. Im Verhältnis zur Zustellung nach dem HZÜ hatte sich gemäß der deutschen Rechtsprechung die Anordnung der Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten nach § 184 ZPO gleichsam durchgesetzt. In den Fällen, in denen gemäß § 184 ZPO eine Inlandszustellung an Ausländer möglich war, wurde das HZÜ nicht angewendet. Eine Zustellung durch Aufgabe zur Post wurde also als eine uneingeschränkt wirksame Form der Inlandszustellung angesehen. Bedeutsam war dies insbesondere im Zusammenspiel mit § 339 Abs 2 ZPO, der nur für Zustellungen in das Ausland gilt, und die Aufgabe zur Post, die als Inlandszustellung angesehen wird, daher nicht erfasst. 4 Ob1 2 3
658
Dazu bereits Art 1 Rn 16 sowie unten Rn 11 ff. Dazu Rn 8. Das Gericht kann gemäß § 184 Abs 2 S 2 die Frist verlängern.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 19 EG-ZustVO 2007 6, 7
wohl diese Vorgehensweise in der Literatur kritisiert wurde, hat der Gesetzgeber sie nun mit der Neuregelung der §§ 183, 184 ZPO bestätigt. Wie oben gezeigt, ist § 184 ZPO im Geltungsbereich der EG-ZustVO inzwischen nach zutreffender Ansicht nicht mehr anwendbar (str).5 3.
Die remise au parquet
Die bekannteste Form der fiktiven Inlandszustellung an Ausländer ist die remise au 6 parquet.6 Die remise au parquet ist eine nicht nur in Frankreich bekannte, sondern in Europa häufige Form der Zustellung (Art 40 belg CJ, Art 4 niederländ BW, Art 69 Nr 10 luxemb cpc, Art 142, 143 ital cpc sowie Art 134, 136 griech ZPO; ähnlich auch Art 1135 pol KPC, geändert jetzt aber Art 683 ff franz ncpc). Das Kernelement der remise au parquet besteht darin, dass das zuzustellende Schriftstück nicht in das Ausland zugestellt wird, sondern im Inland der Staatsanwaltschaft übergeben wird. Bereits diese Übergabe an die Staatsanwaltschaft wird als – somit fiktive – Zustellung an den Empfänger angesehen. In allen die remise au parquet vorsehenden Rechtsordnungen wird der Zustellungsadressat daraufhin über die erfolgte fiktive Zustellung informiert.7 Die sich aus der Übergabe an die Staatsanwaltschaft ableitenden Rechtsfolgen unter- 7 scheiden sich aber bei den verschiedenen Unterarten der remise au parquet. Viel diskutiert wurde die alte französische Lösung, dergemäß es für alle Fristen auf die Übergabe des Schriftstücks an die Staatsanwaltschaft ankam und nicht auf die Benachrichtigung des Betroffenen. 8 Zwar konnte das Gericht zum Schutz des Zustellungsadressaten nach Art 687 ncpc das Verfahren aussetzen und zusätzliche Maßnahmen, wie zB einen erneuten Zustellungsversuch treffen. 9 Dennoch sah man den Schutz des Adressaten als stark beeinträchtigt an. Schon seit der Geltung der EG-ZustVO wurde die remise au parquet allerdings (soweit erkennbar)10 von Frankreich nicht mehr angewendet. Sie ist dort mit Reform vom 28.12.2005 – in Kraft getreten am 1.3.2006 – für den Rechtsverkehr innerhalb der Mitgliedstaaten abgeschafft worden.11 Die Niederlande und Belgien haben die remise au parquet im Anwendungsbereich der EG-ZustVO ebenfalls regulär nicht mehr prak-
4
BGH NJW 1999, 1187, 1188, 1191; 1992, 1701; zustimmend Zöller /Herget § 339 ZPO Rn 5.
5
Einl Rn 40. Zu allem Heckel IPRax 2008, 218 ff. Vgl genauer Fleischhauer, Inlandszustellungen an Ausländer 173 ff; Heß NJW 2001, 16; Bajons FS Schütze (1999) 55 ff. Heß NJW 2001, 18. Näher dazu Fleischhauer, Inlandszustellungen an Ausländer 185. Das ergab sich aus entsprechenden Gerichts- bzw Verwaltungsanweisungen, die aber nun nicht mehr relevant sind. Dekret Nr 2005-1678.
6 7
8 9 10
11
Bettina Heiderhoff
659
Art 19 EG-ZustVO 2007 8-10
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
tiziert.12 Das entspricht der neuesten Rechtsprechung des EuGH, wonach sich das HZÜ – und damit erst recht die EG-ZustVO – gegenüber dahinter zurückbleibenden nationalen Zustellungsmethoden durchsetzen.13 Ist die Klageschrift durch remise au parquet zugestellt worden, kann die Entscheidung nicht anerkannt werden. 4.
Anwendbarkeit des Art 19 auf fiktive Inlandszustellungen
8 Unabhängig von der Frage, ob eine alternative, also von den Vorgaben der EG-ZustVO abweichende Zustellung überhaupt zulässig ist, wird diskutiert, ob auf solche inländischen, nationalen Regeln folgenden Zustellungen dennoch Art 19 angewendet werden muss, wenn der Adressat sich gewöhnlich im Ausland aufhält. Schon zum HZÜ wurde vielfach angenommen, dass der Maßstab der Art 15 f HZÜ auch auf Inlandszustellungen an Personen mit Wohnsitz im Ausland angewendet werden müsse.14 9 Teilweise wird konkretisierend vorgeschlagen, zwar für den im Inland stattfindenden Hoheitsakt das Übereinkommen (bzw jetzt die Verordnung) nicht eingreifen zu lassen, wohl aber für die formlose Benachrichtigung durch Aufgabe zur Post.15 a) Würdigung 10 Der Meinungsstreit hat durch den Rückgang der remise au parquet viel von seiner praktischen Bedeutung verloren. Solange fiktive Inlandszustellungen nicht ganz abgeschafft sind, besteht seine Relevanz aber doch noch weiter.16 Lässt man die Frage der Zulässigkeit von solchen fiktiven Inlandszustellungen einmal außer Acht, so ist der soeben dargelegten Ansicht zu folgen. Wie schon früher Art 15 HZÜ ist auch Art 19 – systemwidrig (!), da ja die Verordnung nach Art 1 nur Auslandszustellungen erfasst – auch dann anzuwenden, wenn keine echte Auslandszustellung vorliegt. Denn für Art 19 gilt dasselbe, was für Art 15, 16 HZÜ richtig war: Der Sinn der Vorschrift liegt gerade darin, Zustellungen, die faktisch in das Ausland erfolgen, zugleich aber nicht der EG-ZustVO entsprechen, in geordnete Bahnen zu lenken.17
12 13
14
15 16 17
660
Dazu Heckel IPRax 2008, 218, 223. EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger EuGHE 2005 I 8639; dazu Heiderhoff EuZW 2006, 235; Bach, Grenzüberschreitende Zustellung in Europa 20. Fleischhauer, Inlandszustellungen an Ausländer 46; Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 248 f, sieht den Sinn der Art 15, 16 HZÜ gerade in der Umgehungskontrolle; Bajons FS Schütze (1999) 56; Roth IPRax 2000, 498, insbesondere für die remise au parquet; grundsätzlich wohl auch Stadler, BGH-FS 668, die sogar Art 5 HZÜ anwendet, zugleich aber daran erinnert, dass die Art 15, 16 HZÜ selbst keine Heilungsvorschriften sind. Dort auch zum auf die Heilung anwendbaren Recht. So für die remise au parquet Roth IPRax 2000, 498; auch Schack, IZVR4 Rn 611. Vgl knapp Geimer/Schütze/Geimer, EuZVR Art 26 Brüssel I-VO Rn 24 ff; auch schon oben Fn 5. Linke, IZVR3 Rn 236; Nagel IPRax 1992, 151; Stürner JZ 1992, 328; Rauscher IPRax 1991, 158.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 19 EG-ZustVO 2007 11-12a
b) Anerkennungsfähigkeit nach Art 34 Brüssel I-VO Neben der Frage der Anwendbarkeit des Art 19 stellt sich für Verfahren, in denen fik- 11 tive Inlandszustellungen vorgenommen wurden, auch immer das Problem der Anerkennung. Aus deutscher Sicht lässt sich dazu ganz grundsätzlich sagen, dass das Risiko der Nichtanerkennung deutscher Entscheidungen sehr zurückgegangen ist, seit durch die Reform des deutschen Zustellungsrechts insbesondere die fiktive Inlandszustellung eingeschränkt wurde. Da Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO nur die Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftstücks betrifft, ist es für die Anerkennung unschädlich, wenn fälschlich nach § 184 ZPO zugestellt wird.18 c) Änderung der Rechtslage durch die Brüssel I-VO Eine erhebliche Änderung bei der Frage nach der Reichweite des Art 19 hat sich 12 durch die Ersetzung des Art 27 EuGVÜ durch Art 34 Brüssel I-VO ergeben. Hier hat nämlich die Änderung des Wortlauts der jeweiligen Ziffer 2 dazu geführt, dass es für die Anerkennung von Entscheidungen jetzt nur noch in geringem Maße darauf ankommt, ob die Zustellung formell ordnungsgemäß durchgeführt wurde. Entsprechende Regelungen enthalten auch Art 22 lit b, Art 23 lit c Brüssel IIa-VO. Es kommt also nicht mehr darauf an, ob das Verfahren formell der EG-ZustVO entspricht und daher auch unter Umständen auch nicht mehr darauf, ob die Vorgaben des Art 19 im Einzelnen eingehalten sind.19 Wichtig ist vor allem, dass der Beklagte rechtzeitig tatsächliche Kenntnis von dem Verfahren erhalten hat. Es wurde daher zunächst sogar davon ausgegangen, dass es aus der Sicht des anerkennenden Staats offen bleiben konnte, ob Art 19 auf die remise au parquet anzuwenden ist. Ganz korrekt war diese Überlegung jedoch nicht: Die Zustellung muss auch nach dem 12a neuen Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO zumindest im Groben „ordnungsgemäß“ sein, also dem nationalen Recht sowie auch dem Gemeinschaftsrecht entsprechen. Wie bereits dargelegt hat der EuGH nunmehr bereits erkennen lassen, dass er die EG-ZustVO gegenüber nationalem Recht für vorrangig ansehen wird. Konsequent muss dann auch die Anerkennung einer auf durch remise au parquet erfolgten Zustellung basierenden Entscheidung abgelehnt werden, weil der Verstoß zu grob ist, um durch eine faktische Kenntnisnahme des Schriftstücks „überbrückt“ zu werden.20 Von Vielen wird in der remise au parquet außerdem ein Verstoß gegen Art 12 EGV (Art 18 AEUV) gesehen (dazu sogleich). 18
19
20
Dazu näher oben Einl Rn 15; der früher teils empfohlene Antrag auf zusätzliche Zustellung nach der EG-ZustVO ist somit nicht erforderlich (vgl dazu noch Zöller /Geimer, ZPO24 § 183 ZPO Rn 91); unschädlich ist es freilich, wenn das Gericht, wie Heß NJW 2002, 2423 nahe legt, Wünschen des Antragstellers nachgibt. Vgl bereits oben Einl Rn 19; auch Rauscher/Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31 ff; Schlosser Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 8; vgl auch Kropholler, EuZPR7 Art 34 Brüssel I-VO Rn 46. Vgl Rn 7.
Bettina Heiderhoff
661
Art 19 EG-ZustVO 2007 13-15
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
13 Früher sprach gegen die remise au parquet aus deutscher Sicht auch, dass es sich – stellt man auf das formlose Schreiben an den Beklagten ab – um eine einfache Postzustellung aus dem Ausland handelte. Eine solche war nach dem HZÜ unzulässig. Nach neuer Rechtslage, besteht nun nicht mehr die Möglichkeit, die remise au parquet schon deshalb für unzureichend zu erklären, weil sie eine verbotene direkte Postzustellung umfasse. 21 d) Verstoß gegen das Diskriminierungsverbot 14 Eine besondere Problematik der Inlandszustellungen ist die Frage, ob solche Zustellungsformen eine gemeinschaftsrechtswidrige Ausländerdiskriminierung darstellen. Sowohl für die remise au parquet als auch für die Zustellung nach §§ 174 f aF ZPO, § 184 nF ZPO wird vielfach vertreten, dass diese Formen der Zustellung gegen das in Art 18 AEUV (Art 12 EGV) enthaltene Diskriminierungsverbot verstoßen.22 Das gilt nach der Neuregelung des europäischen Zustellungsrechts nur umso mehr. Dafür, dass die Zustellung an Ausländer, anders als die Zustellung an Inländer, fingiert werden kann, gibt es kaum noch einen rechtfertigenden Grund, seit in beiden Fällen die Zustellung mit Einschreiben möglich ist. 23 IV.
Heilung von Zustellungsmängeln
1.
Wirkung des Art 19 Abs 1 und 2 EG-ZustVO
a) Keine Heilungsvorschrift 15 Die Heilung von Zustellungsfehlern bei der grenzüberschreitenden Zustellung hat hohe Relevanz. Wie oben näher aufgezeigt, schlägt gerade die Postzustellung häufiger fehl, insbesondere wird der Rückschein nicht zurückgesandt. 24 Wenn der tatsächliche Zugang dennoch nachgewiesen werden kann, fragt sich, ob die Zustellung als ausreichend angesehen werden darf. 25 Wie auch die Art 15, 16 HZÜ wird Art 19 nicht als Heilungsvorschrift verstanden. 26 Jedoch setzt die Vorschrift mit Abs 2 eine Art Rahmen, also einen begrenzten Spielraum, für die Möglichkeit der Heilung von Zustellungsmängeln nach nationalem Recht. 27 Die Mitgliedstaaten können von der in Art 19 Abs 2 eingeräumten Option 21 22
23 24 25
662
So noch OLG Karlsruhe RIW 1999, 538 f. Eine Vorlage beim EuGH dazu hatte das OLG München vorgenommen, vgl OLGR 2004, 310; der Generalanwalt stellte sich in seinem Schlussplädoyer dieser Sichtweise eher entgegen (Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger, Schlussantrag vom 17.3.2005, Erwägung 35); der EuGH hat nunmehr ohne Rückgriff auf Art 12 gegen die Zulässigkeit der remise au parquet entschieden, EuGH Rs C-522/03 Scania Finance/Rockinger; vgl auch OLG Karlsruhe RIW 1999, 538; für die remise au parquet Bajons FS Schütze (1999) 60 f; Heß NJW 2001, 18; Lindacher ZZP 114, 189; Roth IPRax 2000, 498; dagegen aber Zöller /Stöber § 184 ZPO Rn 8; Stein/Jonas/Roth § 184 ZPO Rn 1. Auch Bajons FS Schütze (1999) 66. Art 14 Rn 2; auch Art 7 Rn 2. Vgl zu einem praktischen Fall insbesondere de Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212; auch Geimer IPRax 2004, 97, 98.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 19 EG-ZustVO 2007 16-18
Gebrauch machen und in dessen Grenzen eine Heilung zulassen, wenn das nationale Recht eine solche Heilung von Zustellungsmängeln vorsieht. Dabei hat der EuGH jetzt allerdings recht enge Vorgaben gemacht. Im Rahmen der effektiven Auslegung der Verordnung seien die Mitgliedstaaten dazu verpflichtet, das nationale Recht so anzuwenden, dass eine den Zielen der Verordnung entsprechende Heilung stets erfolge. 28 Die einschlägige Vorschrift in Deutschland ist § 189 ZPO. Danach ist die Heilung von 16 Zustellungsmängeln anzunehmen, wenn der tatsächliche Zugang des Schriftstücks nachgewiesen werden kann. b)
Anwendung des Art 19 bei Annahmeverweigerung wegen fehlender Übersetzung Der EuGH hat in der Entscheidung Leffler ausgesprochen, dass eine „Heilung“ der Zu- 17 stellung erfolgen müsse, wenn eine zunächst fehlende Übersetzung noch nachträglich zugestellt worden sei. Dabei hat der EuGH verlangt, dass die Übersetzung selbst förmlich zugestellt werden müsse – so dass es sich bei streng verstandender deutscher Terminologie wohl nicht um eine „Heilung“ handelt, sondern um eine modifizierte Bestimmung über das Zustellungsdatum. 29 Wichtig ist jedoch, dass in diesen Fällen eine Aussetzung nach Art 19 veranlasst sein kann. Die nachgelieferte Übersetzung wird den Empfänger nämlich nicht immer so rechtzeitig erreichen, dass er sich fristgerecht verteidigen kann. Damit ist der Anwendungsbereich des Art 19 erheblich erweitert worden.30 c) Reichweite nationaler Heilungsvorschriften In der Literatur wird die Frage problematisiert, wie weit die Wirkung nationaler Hei- 18 lungsvorschriften reicht. Nach einer verbreiteten Ansicht können durch nationale Heilungsvorschriften nur Fehler geheilt werden, die bei der Anwendung nationalen Rechts unterlaufen sind. Nationale Heilungsvorschriften erreichen danach jedoch nicht solche Fehler, die bei der Anwendung von internationalen Übereinkommen bzw von Gemeinschaftsrecht, insbesondere also der EG-ZustVO aufgetreten sind.31
26
27
28 29 30
31
Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 250; Lindacher ZZP 114, 190; Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación 121; Rauscher IPRax 1991, 159; Schack, IZVR4 Rn 619; Stürner JZ 1992, 332; Stadler, BGH-FS 667; dies IPRax 2001, 520 f. Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 248 f; Rahm/Künkel/Breuer, Handbuch des Familiengerichtsverfahrens VIII Rn 39.2; ebenso Brand/Reichhelm IPRax 2001, 175 f. EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611 Erwägungen 49-51. Näher und einem eher materiellen Verständnis des Begriffs zugeneigt bereits oben Art 8 Rn 2, 3. Zur Entscheidung des EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611; näher oben Art 8 Rn 11, 12. Zum alten Recht Rauscher IPRax 1991, 159; ders IPRax 1993, 377; BGHZ 120, 305, 310 ff mit vielen Nennungen; genauer zum anwendbaren Recht Marchal Escalona, El nuevo régimen de la notificación; auch zum neuen Recht Thomas/Putzo Art 34 Brüssel I-VO Rn 12; letztlich auch Stadler IPRax 2001, 521.
Bettina Heiderhoff
663
Art 19 EG-ZustVO 2007 19-21
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
19 Die im Vordringen befindliche und nun vom EuGH ausdrücklich bestätigte Gegenansicht will dagegen die Wirkung der nationalen Heilungsvorschriften auch auf das Gemeinschaftsrecht erstrecken.32 Danach könnten nach den §§ 189, 295 ZPO auch Fehler bei der Anwendung der EG-ZustVO geheilt werden. 33 Dem ist zu folgen. Das wichtigste Argument gegen eine Erstreckung nationaler Heilungsvorschriften auf das Gemeinschaftsrecht war nämlich die enge Anerkennungsvorschrift im alten Art 27 Nr 2 EuGVÜ. Diese Vorschrift ließ nach herrschender, auch vom EuGH vertretener Ansicht bei Verstößen gegen das HZÜ die Anerkennung eines Urteils im Ausland auch dann nicht zu, wenn der Beklagte das verfahrenseinleitende Schriftstück tatsächlich erhalten hatte und der Zustellungsfehler deshalb bei Anwendung nationalen Zustellungsrechts als geheilt angesehen werden konnte.34 Mit dieser engen Anerkennungspraxis war eine Erstreckung der Heilungswirkung nationaler Vorschriften auf gemeinschaftsrechtliche Normen kaum vereinbar. Jedenfalls hätte keine Entscheidungsharmonie erreicht werden können. 20 Die offenere Vorschrift im neuen Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO enthält nicht nur keine solchen engen Vorgaben, sondern sie lässt durchaus erkennen, dass es für die Anerkennung entscheidend darauf ankommt, ob der Beklagte sich verteidigen konnte.35 Hat er das Schriftstück trotz fehlerhafter Zustellung erhalten, so steht der Zustellungsfehler der Anerkennung nicht entgegen. Das Unionsrecht kennt somit nunmehr für die Anerkennung des Urteils im Ausland einen gewissermaßen heilungsähnlichen Tatbestand. Dabei kommt es – solange nicht grobe Fehler betroffen sind36 – nicht darauf an, ob nationales oder europäisches Zustellungsrecht verletzt ist. 37 Es ist widersinnig, dass die EG-ZustVO keinen dem entsprechenden eigenen (Heilungs-)Tatbestand enthält, welcher die Wirksamkeit des Urteils im Inland (die im Übrigen Voraussetzung jeder Anerkennung ist) gewährleisten würde. Jedoch kann Art 19 wenigstens so verstanden werden, dass die Norm – in den von ihr vorgegebenen Grenzen – die Möglichkeit der Heilung von Verstößen gegen die EG-ZustVO nach nationalem Recht eröffnet. 21 Für eine Heilung bei tatsächlichem Zugang werden noch weitere Argumente vorgebracht. Relevanz hat der Justizgewährungsanspruch des Klägers, der nicht durch bloßen Formalismus ausgehöhlt werden darf. 38 Dieser Gedanke wiegt schwer und er ist in 32 33
34
35 36 37
38
664
EuGH Rs C-443/03 Leffler/Berlin Chemie AG EuGHE 2005 I 9611. So etwa Nagel/Gottwald, IZPR5 § 7 Rn 61; Linke, IZPR Rn 238; Schlosser Rn 3 sowie Art 34-36 Brüssel I-VO Rn 13; auch schon zum alten Recht Kondring, Die Heilung von Zustellungsfehlern 338 ff. EuGH Rs C-305/88 Lancray/Peters EuGHE 1990 I 2725 ff, 2746 ff jetzt wieder EuGH Rs C-3/05 Verdoliva/van der Hoeven EuGHE 2006 I 1579; dem folgend BGH NJW 1991, 641; NJW 1993, 184; zuletzt NJW 2004, 3189; Kropholler, EuZPR6 (1998) Art 27 EuGVÜ Rn 28 ff. De Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212, 216; Geimer IPRax 2004, 97, 98. Dazu schon oben Einl Rn 21. Kropholler, EuZPR7 Art 34 Brüssel I-VO Rn 41, der allerdings meint, jedenfalls bei Einhaltung der Vorschriften der EG-ZustVO solle immer auch die Anerkennung gewährleistet sein; Zöller /Geimer Art 34 Brüssel I-VO Rn 22; näher Rauscher /Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 31 f. De Lind van Wijngaarden-Maack IPRax 2004, 212, 216; Geimer IPRax 2004, 97, 98.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 19 EG-ZustVO 2007 22, 23
der EG-ZustVO deutlich verkörpert. Durch die Reform des Art 8 – der freilich auf die Heilung von Übersetzungsmängeln beschränkt ist – ist er noch verstärkt worden. Insgesamt sollte man § 189 ZPO auf Zustellungen, die sich an Adressaten mit gewöhnlichem Aufenthalt im Ausland richten, im Rahmen des in Art 19 vorgesehenen Verfahrens entsprechend anwenden. Eine klarstellende Änderung der EG-ZustVO in diesem Punkt ist bei der Reform leider nicht vorgenommen worden. 2.
Ländermitteilungen zu Abs 2
a) Deutschland Deutsche Gerichte können den Rechtsstreit bei Vorliegen der Voraussetzungen von 22 Art 19 Abs 2 entscheiden, wenn das verfahrenseinleitende oder gleichwertige Schriftstück in der Bundesrepublik Deutschland öffentlich zugestellt worden ist. b) Sonstige Mitgliedstaaten Belgien: Die belgischen Gerichte können unbeschadet der Bestimmungen des Abs 1 23 den Rechtsstreit entscheiden, wenn alle Voraussetzungen des Abs 2 erfüllt sind. Estland: Entscheidung möglich, sofern alle Bedingungen nach Abs 2 erfüllt sind; Jahresfrist. Finnland: Macht von der Möglichkeit der Mitteilung keinen Gebrauch. Frankreich: Die französischen Gerichte können ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, sofern alle Voraussetzungen des Abs 2 vorliegen. Griechenland: Die griechischen Gerichte sind nicht verpflichtet, ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit zu entscheiden, wenn alle Voraussetzungen des Abs 2 erfüllt sind. Irland: Die irischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit auch dann entscheiden, wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder Abgabe eingegangen ist, sofern alle Bedingungen nach Abs 2 erfüllt sind. Italien: Macht von der Möglichkeit der Mitteilung keinen Gebrauch. Lettland: Die lettischen Gerichte können einen Rechtsstreit auch dann entscheiden, wenn keine Bescheinigung über die Zustellung, Aushändigung oder Abgabe eingegangen ist, sofern die Voraussetzungen des Art 19 Abs 2 der Verordnung gegeben sind. Litauen: Die litauischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit auch dann entscheiden, wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder Abgabe eingegangen ist, sofern alle Bedingungen nach Abs 2 erfüllt sind; Jahresfrist.
Bettina Heiderhoff
665
Art 19 EG-ZustVO 2007 23
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Luxemburg: Die luxemburgischen Gerichte können ungeachtet des Art 19 Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, wenn die Voraussetzungen des Abs 2 gegeben sind. Malta: Lässt die Entscheidung nach Art 19 Abs 2 nicht zu. Wenn dennoch ein Urteil gegen eine nicht ordnungsgemäß schriftlich vorgeladene Person ergeht, kann sie innerhalb von 3 Monaten nach Urteilsspruch ein neues Verfahren beantragen. Niederlande: Die niederländischen Gerichte können (infolge der dazu in Vorbereitung befindlichen Durchführungsvorschriften) ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit entscheiden, wenn alle Voraussetzungen nach Abs 2 erfüllt sind. Österreich: Die österreichischen Gerichte können ungeachtet des Abs 1 den Rechtsstreit unter den Voraussetzungen des Abs 2 entscheiden. Polen: Ein nach Ablauf eines Jahres ab Ergehen der Entscheidung gestellter Antrag des Beklagten auf Wiedereinsetzung in den vorherigen Stand wird nur in Ausnahmefällen geprüft. Portugal: Nimmt Art 19 Abs 2 nicht in Anspruch. Portugiesische Gerichte können daher die darin gebotene Möglichkeit nicht anwenden. Rumänien: Die rumänischen Gerichte können unbeschadet von Abs 1 eine Entscheidung nur dann treffen, wenn alle Bedingungen gemäß Abs 2 erfüllt sind. Schweden: Schwedische Gerichte brauchen die Entscheidung nicht mitzuteilen, wenn die Voraussetzung von Art 19 Abs 2, nicht jedoch von Art 19 Abs 1, erfüllt ist. Slowakei: Macht von der Möglichkeit der Mitteilung keinen Gebrauch. Slowenien: Die slowenischen Gerichte dürfen einen Rechtsstreit unter den in Art 19 Abs 2 genannten Voraussetzungen – ungeachtet des Art 19 Abs 1 – entscheiden. Spanien: Die Gerichte können entgegen Art 19 Abs 1 die Aussetzung des Verfahrens aufheben und den Rechtsstreit entscheiden, sofern die Voraussetzungen des Abs 2 gegeben sind. Tschechische Republik: Ungeachtet Art 19 Abs 1 können Gerichte den Rechtsstreit entscheiden, auch wenn keine Bescheinigung über die Zustellung oder die Aushändigung bzw Abgabe eingegangen ist, sofern alle Voraussetzungen des Art 19 Abs 2 gegeben sind. Es gibt keine Frist im Sinne von Art 19 Abs 4 letzter Unterabsatz für die Beantragung der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand in Bezug auf Rechtsmittelfristen. Ungarn: Die Gerichte der Republik Ungarn können den Rechtsstreit entscheiden, wenn alle in Abs 2 genannten Bedingungen erfüllt sind.
666
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 19 EG-ZustVO 2007 24-24b
Vereinigtes Königreich: Entsprechend dem Haager Übereinkommen können die Gerichte im Vereinigten Königreich ungeachtet des Art 19 Abs 1 einen Rechtsstreit entscheiden, wenn die Voraussetzungen des Abs 2 gegeben sind. Zypern: Anwendung des Abs 2 nach Ermessen des Gerichts auf Ersuchen des Antragstellers möglich. V.
Die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
1.
Bedeutung
Nach Abs 4 kann der Beklagte unter bestimmten Umständen erreichen, dass ihm bei 24 den Fristen für Rechtsmittel gegen die Entscheidung, in deren Vorfeld der Zustellungsfehler erfolgte, Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gewährt wird. Die Vorschrift entspricht dem Art 16 HZÜ. Die hier vorgesehene Wiedereinsetzung ermöglicht es dem Beklagten, der meint, sich erfolgreich gegen die Klage verteidigen zu können, dies noch nachträglich im laufenden Verfahren zu tun und so die Klageabweisung zu erreichen. Art 19 Abs 4 selbst bringt keinesfalls eine Pflicht des Beklagten mit sich, eine solche 24a Wiedereinsetzung zu beantragen. Das ohne Zustellung ergangene Urteil wird nicht etwa wirksam, weil der Beklagte von Abs 4 keinen Gebrauch macht. Beachtlich ist aber, dass dem Betroffenen unter Umständen die Anerkennung eines unter Verstoß gegen die Zustellungsregeln ergangenen ausländischen Urteils in Deutschland droht. Es muss nämlich bedacht werden, dass Art 34 Nr 2 Brüssel I-VO, der (anders als noch Art 27 Nr 2 EuGVÜ) auf die tatsächliche Verteidigungsmöglichkeit des Beklagten abstellt, den Beklagten zunächst auf die nach nationalem Recht gegebenen Rechtsbehelfe verweist. Wenn der Beklagte die Möglichkeit eines Rechtsbehelfs gegen das Urteil hatte, kann er also nicht mehr erfolgreich gegen die Anerkennung der Entscheidung vorgehen. Als ein solcher Rechtsbehelf wird allgemein auch der Antrag nach Art 19 Abs 4 angesehen!39 Die Wiedereinsetzung kann generell nur gewährt werden, wenn sie binnen einer an- 24b gemessenen Frist beantragt wird, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erlangt hat. Darüber hinaus hatten die Mitgliedstaaten die Option, eine absolute Frist für die Möglichkeit der Wiedereinsetzung festzulegen. Diese Frist muss jedoch mindestens ein Jahr betragen.
39
Vgl nur Rauscher /Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 40; MünchKommZPO /Gottwald Art 34 Brüssel I-VO Rn 5.
Bettina Heiderhoff
667
Art 19 EG-ZustVO 2007 25, 26
2.
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Ländermitteilungen zu Abs 4
a) Deutschland 25 Deutschland hat mitgeteilt, dass die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand im Sinne von Art 19 Abs 4 nach Ablauf eines Jahres, von dem Ende der versäumten Frist an gerechnet, nicht mehr beantragt werden kann. b) Sonstige Mitgliedstaaten 26 Belgien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Estland: Ein Jahr. Finnland: Keine Mitteilung. Frankreich: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Griechenland: Drei Jahre ab Erlass der Entscheidung. Irland: Hinsichtlich Art 19 Abs 4 obliegt es dem zuständigen Gericht, sich zu überzeugen, dass der Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand innerhalb einer angemessenen Frist, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erhalten hat, gestellt wurde. Italien: Keine Frist. Lettland: Keine Frist. Litauen: Jahresfrist. Luxemburg: Innerhalb einer angemessenen Frist, nachdem der Beklagte von der Entscheidung Kenntnis erhalten oder nachdem die Handlungsunfähigkeit geendet hat, jedenfalls nur binnen eines Jahres nach Verkündung der Entscheidung. Malta: Wenn ein Urteil gegen eine Person ergangen ist, diese aber gar nicht erst ordnungsgemäß schriftlich vorgeladen wurde, kann sie innerhalb von 3 Monaten nach Urteilsspruch ein neues Verfahren beantragen. Niederlande: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Österreich: Keine Frist. Polen: Ein nach Ablauf eines Jahres ab Ergehen der Entscheidung gestellter Antrag des Beklagten auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand wird nur in Ausnahmefällen geprüft. Portugal: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. 668
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 19 EG-ZustVO 2007 26a-28
Rumänien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Schweden: Keine Frist. Slowakei: Keine Frist. Slowenien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Spanien: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Tschechische Republik: Keine Frist. Ungarn: Ein Jahr ab Erlass der Entscheidung. Vereinigtes Königreich: 1. England, Wales und Nordirland sowie Gibraltar: Prüft das Gericht einen Antrag auf Nichtigerklärung eines Versäumnisurteils, ist darauf zu achten, dass der Antrag umgehend gestellt worden ist. 2. Schottland: Ein Jahr. Zypern: Jahresfrist, sofern der Beklagte den Antrag innerhalb einer angemessenen Frist nach Kenntniserlangung von der Entscheidung gestellt hat. VI. Entscheidungen, die den Personenstand betreffen
Nach Abs 5, der ebenfalls unverändert aus dem HZÜ übernommen wurde, besteht die 26a Möglichkeit der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand, wie sie in Abs 4 vorgesehen ist, nicht für Entscheidungen, die den Personenstand betreffen. Dass diese Regelung in die EG-ZustVO übernommen wurde, überrascht insbesondere deshalb, weil sie angeblich auf dänisches Betreiben hin ins HZÜ gelangt war. 40 Der erläuternde Bericht bringt als Begründung für die Beibehaltung dieser Ausnahme 27 einen bestimmten Fall vor. Sei durch das Urteil eine Ehe geschieden worden (was freilich in Deutschland gemäß § 612 Abs 4 ZPO nicht durch Versäumnisurteil denkbar ist), und habe sich der inländische Ehepartner bereits wiederverheiratet, so sei es nicht vertretbar, dass das Scheidungsurteil noch nachträglich angefochten werde. Die Rechtssicherheit hat danach Vorrang vor dem Schutz des Zustellungsadressaten. Dem lassen sich jedoch auch andere Beispiele entgegenhalten. So die Vaterschafts- 28 feststellung (in Deutschland auch hier gemäß §§ 640, 612 Abs 4 ZPO kein Versäumnisurteil), bei der es richtig erschiene, wenn diese rückgängig gemacht werden könnte, da hier die materielle Richtigkeit von überragender Bedeutung ist. 40
Geimer, IZPR5 Rn 2091a.
Bettina Heiderhoff
669
Art 20 EG-ZustVO 2007 1-3
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Bedenken muss man auch, dass in diesen Fällen eine Anerkennung der Entscheidung scheitern wird (soweit diese einschlägig sind auch an Art 22 lit b, Art 23 lit c Brüssel IIa-VO). Gerade bei Personenstandsentscheidungen ist das besonders schädlich, da die Nichtanerkennung zu hinkenden Rechtsverhältnissen führt.
Artikel 20
Verhältnis zu von den Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünften oder Vereinbarungen (1) Die Verordnung hat in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen, die in den von den Mitgliedstaaten geschlossenen bilateralen oder multilateralen Übereinkünften oder Vereinbarungen enthalten sind, insbesondere vor Artikel IV des Protokolls zum Brüsseler Übereinkommen von 1968 und vor dem Haager Übereinkommen vom 15. November 1956. (2) Die Verordnung hindert einzelne Mitgliedstaaten nicht daran, Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Beschleunigung oder Vereinfachung der Übermittlung von Schriftstücken beizubehalten oder zu schließen, sofern sie mit dieser Verordnung vereinbar sind. (3) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission: a) eine Abschrift der zwischen den Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Absatz 2 sowie Entwürfe dieser von ihnen geplanten Übereinkünfte oder Vereinbarungen sowie b) jede Kündigung oder Änderung dieser Übereinkünfte oder Vereinbarungen.
1 Neben der in Abs 1 enthaltenen Klarstellung über den Vorrang der EG-ZustVO, welche als europäischer Rechtsakt ohnehin Vorrang vor dem gesamten nationalen Recht hat, wird den Mitgliedstaaten in Abs 2 die Möglichkeit eingeräumt, durch Übereinkünfte noch eine weitere Vereinfachung des Zustellungsverkehrs zu erreichen. Es ist davon auszugehen, dass die Wirksamkeit solcher Übereinkünfte nicht von der Übermittlung an die Kommission nach Abs 3 abhängt. 2 Eine weitere Vereinfachung könnte aus deutscher Sicht in der Zulassung der unmittelbaren Zustellung durch die Parteien zu sehen sein. Vorgesehen ist diese beispielsweise in Art 7 des deutsch-britischen Abkommens über den Rechtsverkehr.1 Als Vereinfachung müsste es auch angesehen werden, wenn bilaterale Vereinbarungen zur Verhinderung von Kosten nach Art 11 Abs 2 abgeschlossen würden. Nur wenige Mitgliedstaaten haben entsprechende Vereinbarungen übermittelt. Teilweise sind die Angaben auch nachträglich wieder gestrichen worden. 3 Finnland: 1974 Nordic Agreement on mutual assistance regarding the service of documents and the taking of evidence – gegenüber Schweden und Dänemark. 1
670
Vom 20.3.1928 RGBl 1928 II 133, dazu näher oben Art 15 Rn 4. Vgl allgemein zum Verhältnis von bilateralen Abkommen und EG-ZustVO Rauscher /Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 5.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 21 EG-ZustVO 2007 1
Schweden: Siehe Finnland. Tschechien: Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Volksrepublik Polen über Rechtshilfe und zur Regelung der Rechtsbeziehungen in zivil-, familien-, arbeits- und strafrechtlichen Angelegenheiten (Warschau, 21. Dezember 1987). Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Volksrepublik Ungarn über Rechtshilfe und zur Regelung der Rechtsbeziehungen in zivil-, familien- und strafrechtlichen Angelegenheiten (Preßburg, 28. März 1989). Vertrag zwischen der Slowakischen Republik und der Tschechischen Republik über Rechtshilfe zwischen den gerichtlichen Behörden und zur Regelung von Rechtsbeziehungen in zivil- und strafrechtlichen Angelegenheiten mit Schlussprotokoll (Prag, 29. Oktober 1992). Vertrag zwischen der Tschechischen Republik und Deutschland zur weiteren Erleichterung des Rechtshilfeverkehrs nach den Haager Übereinkommen vom 1. März 1954 über den Zivilprozess, vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen und vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (Prag, 2.2.2000).
Artikel 21
Prozesskostenhilfe Artikel 23 des Abkommens über den Zivilprozess vom 17. Juli 1905, Artikel 24 des Übereinkommens über den Zivilprozess vom 1. März 1954 und Artikel 13 des Abkommens über die Erleichterung des internationalen Zugangs zu den Gerichten vom 25. Oktober 1980 bleiben im Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragspartei dieser Übereinkünfte sind, von dieser Verordnung unberührt.
Wie die neugefasste Artikelüberschrift nun deutlich zeigt, geht es bei der merkwürdi- 1 gen Regelung in Art 21 um Kostenregelungen für den Fall, dass eine Partei prozesskostenhilfeberechtigt ist. Von den in Art 21 EG-ZustVO genannten Abkommen hat Deutschland nur das Übereinkommen über den Zivilprozess von 1954 ratifiziert. Art 24 Abs 1 dieses Übereinkommens sagt aus, dass der ersuchende Staat dem ersuchten Staat die Kosten für die Zustellung nicht ersetzt, wenn dem Antragsteller Prozesskostenhilfe („Armenrecht“) zugesagt wurde. Warum man sich entschieden hat, diese expliziten Verweisungen in die EG-ZustVO aufzunehmen, kann nicht mehr nachvollzogen werden. Denn gerichtliche Zustellungskosten fielen nach dem früheren Art 11 EG-ZustVO ohnehin nicht an. Inzwischen ist es insofern zu einer Änderung gekommen, als dass nun Kosten für Amtspersonen sowie für besondere Zustellungswünsche anfallen können. Es ist nahe liegend, Bettina Heiderhoff
671
Art 22 EG-ZustVO 2007, 1-3 Art 23 EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
die Regelungen, auf die in Art 21 verwiesen wird, nunmehr für diese Kosten mitanzuwenden. In diesem Sinne hatte sich Frankreich schon vor Jahren bereit erklärt, die Kosten für den Gerichtsvollzieher zu übernehmen, wenn der ausländische Zustellungsbetreiber Prozesskostenhilfe erhält.1
Artikel 22
Datenschutz (1) Die Empfangsstelle darf die nach dieser Verordnung übermittelten Informationen – einschließlich personenbezogener Daten – nur zu dem Zweck verwenden, zu dem sie übermittelt wurden. (2) Die Empfangsstelle stellt die Vertraulichkeit derartiger Informationen nach Maßgabe ihres nationalen Rechts sicher. (3) Die Absätze 1 und 2 berühren nicht das Auskunftsrecht von Betroffenen über die Verwendung der nach dieser Verordnung übermittelten Informationen, das ihnen nach dem einschlägigen nationalen Recht zusteht. (4) Die Richtlinien 95/46 / EG und 2002/58/ EG bleiben von dieser Verordnung unberührt.
1 Nicht nur die öffentliche Zustellung, sondern auch die Zustellung per Post und insbesondere die elektronische Übermittlung von Daten birgt das Risiko der Verletzung des Rechts auf informationelle Selbstbestimmung. Dem tragen die Vorschriften des nationalen Prozessrechts sowie auch Art 22 Rechnung. Zusätzliche datenschutzrechtliche Normen bestehen daneben nicht. Die Vorschriften des Prozessrechts gehen in Deutschland dem BDSG und den Landesdatenschutzgesetzen vor (vgl nur § 1 Abs 4 BDSG).1 2 Für die Zustellung durch die Post bzw durch Postdienste gilt in Deutschland seit dem 1.3.2003 insbesondere die Verordnung über den Datenschutz bei der geschäftsmäßigen Erbringung von Postdiensten – Postdienste-Datenschutzverordnung (PDSV). 3 Die Akteneinsicht ist in Deutschland in § 299 ZPO geregelt.
Artikel 23
Mitteilung und Veröffentlichung (1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die Angaben nach den Artikeln 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 und 19 mit. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, ob nach ihrem innerstaatlichen Recht ein Dokument gemäß Artikel 8 Absatz 3 und Artikel 9 Absatz 2 innerhalb einer bestimmten Frist zugestellt werden muss.
1 1
672
http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_fra_de.htm. Vgl zur Problematik des Datenschutzes im Zivilverfahren Liebscher, Datenschutz bei der Datenübermittlung im Zivilverfahren (1994); sowie Werner, Elektronische Datenverarbeitung im Zivilprozess (1995), dort insbesondere zur Datensicherheit 165 ff.
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 23 EG-ZustVO 2007, 1, 2 Art 24 EG-ZustVO 2007, 1
(2) Die Kommission veröffentlicht die gemäß Absatz 1 mitgeteilten Angaben im Amtsblatt der Europäischen Union, mit Ausnahme der Anschriften und sonstigen Kontaktdaten der Stellen und der Zentralstellen und ihrer geografischen Zuständigkeitsgebiete. (3) Die Kommission sorgt für die Erstellung und regelmäßige Aktualisierung eines Handbuchs, das die Angaben nach Absatz 1 enthält und in elektronischer Form bereitgestellt wird, insbesondere über das Europäische Justizielle Netz für Zivil- und Handelssachen. I.
Fundstellen für die Angaben
Art 23 macht den Mitgliedstaaten die Vorgabe, alle für die Anwendung der Verord- 1 nung erforderlichen Angaben der Kommission mitzuteilen. Durch die Neufassung der EG-ZustVO sind dies nur viel weniger Angaben geworden, weil die Zahl der Optionen deutlich reduziert wurde. Die Angaben wurden zunächst in einem Handbuch gesammelt, welches erstmals im ABl EG 2001 L 298/3 ff abgedruckt wurde (näher schon oben Einl Rn 44 ff). Heute hat das Internet die Nutzung einer Papierfassung weitgehend überflüssig gemacht. Abs 2 und Abs 3 sehen daher vor, dass im Amtsblatt der EU nur noch die besonders wichtigen Angaben bekannt gemacht werden. Adressen und Kontaktdaten sollen dagegen nur noch in elektronischer Form zugänglich gemacht werden. Eine stets aktuelle Fassung aller Informationen in allen Sprachen ist auf der Internetseite der Kommission im Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen abrufbar.1 Für eine schnelle und unverbindliche Vorinformation sind die Angaben in der hier vorliegenden Kommentierung als Anhang zu den jeweils relevanten Artikeln mit aufgenommen worden. II.
Veröffentlichung
Die Veröffentlichung durch die Kommission erfolgt nur zum Zwecke der besseren Er- 2 reichbarkeit der Informationen. Da der Veröffentlichung nationale Rechtsakte zugrunde liegen, sind diese Rechtsakte letztlich verbindlich. Die Informationen der Kommission sind dagegen nicht konstitutiv.
Artikel 24
Überprüfung Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss spätestens am 1. Juni 2011 und danach alle fünf Jahre einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor, wobei sie insbesondere auf die Effizienz der in Artikel 2 bezeichneten Stellen und auf die praktische Anwendung des Artikels 3 Buchstabe c) und des Artikels 9 achtet. Diesem Bericht werden erforderlichenfalls Vorschläge zur Anpassung dieser Verordnung an die Entwicklung der Zustellungssysteme beigefügt.
Der Verordnungsgeber will erreichen, dass die Effizienz der in Art 2 der Verordnung 1 vorgesehenen Form der Zustellung über Empfangsstellen auch in der Praxis erreicht
1
http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil.
Bettina Heiderhoff
673
Art 25 EG-ZustVO 2007 1
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
und gesichert wird. Daher sieht Art 24, der für die Neufassung kaum verändert wurde, eine Berichtspflicht vor. Der erste Bericht der Kommission nach Art 24 der alten VO 1348/2000 war am 1. Oktober 2004 veröffentlicht worden.1 Er zeigte noch eine hohe Anzahl von Problemen auf, die allerdings nur zum kleineren Teil auf Schwachstellen innerhalb der Verordnung beruhen und zum größeren Teil durch Unkenntnis der Rechtsanwender verursacht waren. So wurde beobachtet, dass Zustellungen in Einzelfällen weiterhin bis zu sechs Monaten dauern konnten. Auch erfolgte die Übersendung des Rückscheins zu unzuverlässig. Dieser Bericht beruhte auf einer Studie aus dem Jahr 2003, in welcher mit internationalen Zustellungen befasste Behörden und Personen befragt wurden. Besonders deutlich wurde darin, dass die Behörden sich noch zu wenig mit der EG-ZustVO auskannten. So kam es zu Verzögerungen bei der Zustellung, welche sich vermeiden lassen könnten. Unerlässlich ist weiterhin die korrekte Verwendung der korrekten Formblätter. Zudem sollten bei Problemen möglichst die konkreten, von den Mitgliedstaaten benannten Personen (vgl hierzu die teils sehr konkreten Namensangaben im Gerichtsatlas sowie hier im Anhang zu den Kommentierungen der Art 2 und 3) angesprochen werden. Der erste Bericht hatte eine Vielzahl von Verbesserungsvorschlägen enthalten und war damit Grundlage der Neufassung der Verordnung geworden.2
Artikel 25
Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 (1) Die Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 wird mit Beginn der Geltung dieser Verordnung aufgehoben. (2) Jede Bezugnahme auf die aufgehobene Verordnung gilt als Bezugnahme auf die vorliegende Verordnung nach Maßgabe der Entsprechungstabelle in Anhang III.
1 Art 25 enthält eine klare Übergangsregelung, indem keinerlei Weitergeltung der VO 1348/2000 vorgesehen ist. Der Übergang von der VO 1348/2000 zur nun geltenden VO 1393/2007 ist unproblematisch. Zustellungen, die nach dem 13. November 2008 begonnen worden sind, erfolgen ausschließlich nach der neuen VO 1393/2007. Wichtig ist der Wegfall der Sonderregelungen der Mitgliedstaaten. Dieser wirkt ebenfalls sofort – selbst wenn die Mitgliedstaaten neue Mitteilungen erst wesentlich später gemacht haben oder die alten Mitteilungen sogar noch gar nicht geändert haben.
1
KOM (2004) 603; http://europa.eu/eur-lex/de/com/rpt/2004/com2004_0603de01.pdf.
2
Vgl KOM (2005) 126/2, 9 ff.
674
Februar 2010
Kapitel IV Schlussbestimmungen
Art 26 EG-ZustVO 2007 1
Artikel 26
Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Sie gilt ab dem 13. November 2008 mit Ausnahme des Artikels 23, der ab dem 13. August 2008 gilt.
Vgl zur Geltung schon oben Einl Rn 2 sowie die Kommentierung zu Art 25. Die Mit- 1 teilungen der Mitgliedstaaten sollten, wie S 2 zeigt, schon ab dem 13. August 2008 erfolgen – dennoch sind sie bisher nicht vollständig. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Straßburg am 13. November 2007. Im Namen des Europäischen Parlaments Der Präsident H.-G. PÖTTERING Im Namen des Rates Der Präsident M. LOBO ANTUNES
Bettina Heiderhoff
675
Anh I EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Anhang I
676
Februar 2010
Anhänge
Bettina Heiderhoff
Anh I EG-ZustVO 2007
677
Anh I EG-ZustVO 2007
678
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Februar 2010
Anhänge
Bettina Heiderhoff
Anh I EG-ZustVO 2007
679
Anh I EG-ZustVO 2007
680
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Februar 2010
Anhänge
Bettina Heiderhoff
Anh I EG-ZustVO 2007
681
Anh I EG-ZustVO 2007
682
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Februar 2010
Anhänge
Bettina Heiderhoff
Anh I EG-ZustVO 2007
683
Anh II EG-ZustVO 2007
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Anhang II*
*
Vom Abdruck der weiteren Sprachfassungen der Belehrung des Empfängers über sein Annahmeverweigerungsrecht wurde abgesehen. Sie befinden sich im ABl EU 2007 L 324/96-118.
684
Februar 2010
Anhänge
Anh III EG-ZustVO 2007
Anhang III
Bettina Heiderhoff
685
Anh III EG-ZustVO 2007
686
A.II.1 EG-Zustellungsverordnung Zustellung von Schriftstücken in Zivil- oder Handelssachen
Februar 2010
A.II.2 Verordnung (EG) Nr 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen ABl EG 2001 L 174/1
Art 19 Abs 2, Art 20 geändert durch Anh Nr 2 VO (EG) Nr 1103/2008 v 22.10.2008 ABl EU 2008 L 304/80
Schrifttum 1. EG-BewVO und Buch 11 ZPO a) Kommentare/Hand- und Lehrbücher/ Monographien Diago Diago, La Obtención de Pruebas en la Union Europea (2003), zitiert: Diago Diago Frigo/Fumagalli, L’Assistenza Giudiziaria Internazionale in Materia Civile (2003) 159 ff, zitiert: Frigo/Fumagalli Geimer in: Zöller, Zivilprozessordnung28 (2010) §§ 1072-1075 ZPO ders, Internationales Zivilprozessrecht6 (2009) Rn 2378a ff, zitiert: Geimer, IZPR Hartmann, in: Baumbach/Lauterbach/Albers/ Hartmann, Zivilprozessordnung68 (2010) §§ 1072-1075 ZPO Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz im europäischen Immaterialgüterrecht (2007), zitiert: Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz Herrera Petrus, La Obtención Internacional de Pruebas. Asistencia Jurisdiccional en Europa (2005, bespr v Ubertazzi Rev crit dr i p 95 [2006] 447), zitiert: Herrera Petrus Hess, Europäisches Zivilprozessrecht (2010), zitiert: Hess, EuZPR Huber, in: Gebauer/Wiedmann, Zivilrecht unter europäischem Einfluss (2005), dort: EuBVO
Jan von Hein
Klauser, Europäisches Zivilprozessrecht (2002), dort: EuBVO, zitiert: Klauser Knöfel, in: Geimer/Schütze, Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen (Loseblatt, 32. Erg-Lfg, September 2007), B Vor I 30b Kreuzer/R Wagner, in: Dauses, Handbuch des EU-Wirtschaftsrechts, Q. Europäisches Internationales Zivilverfahrensrecht (Loseblatt, Stand: Juni 2007), zitiert: Dauses/Kreuzer/Wagner Linke, Internationales Zivilprozessrecht4 (2006), zitiert: Linke, IZPR Mayr/Czernich, Europäisches Zivilprozessrecht (2006), zitiert: Mayr/Czernich McClean, International Co-Operation in Civil and Criminal Matters (2002) 143, zitiert: McClean Müller, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme im Europäischen Justizraum (2004, bespr v von Hein RabelsZ 70 [2006] 205), zitiert: Müller Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht6 (2007), § 8 Rn 6-26, zitiert: Nagel/Gottwald, IZPR Neumayr/Kodek, in: Burgstaller/Neumayr, Internationales Zivilverfahrensrecht (Loseblatt, Dezember 2004), dort: EuBewVO, zitiert; Burgstaller /Neumayr/Kodek Niehr, Die zivilprozessuale Dokumentenvorlegung im deutsch-englischen Rechtshilfeverkehr nach
687
EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
der deutschen und der englischen Prozessrechtsreform (2004), zitiert: Niehr Rauscher, in: Rauscher/Wax/Wenzel (Hrsg), Münchener Kommentar zur ZPO3 (2008) §§ 1072-1075 ZPO Reichold, in: Thomas/Putzo (Begr), ZPO30 (2009) §§ 1072-1075 ZPO Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht4 (2006), zitiert: Schack, IZVR Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), dort: EuBVO Schmidt, Europäisches Zivilprozessrecht: Das 11. Buch der ZPO (2004) Rn 327-375, zitiert: Schmidt Schütze, Rechtsverfolgung im Ausland3 (2002) Rn 196a, zitiert: Schütze, Rechtsverfolgung ders, Deutsches Internationales Zivilprozessrecht unter Einschluss des Europäischen Zivilprozessrechts2 (2005) Rn 232 f, zitiert: Schütze, DIZPR ders, in: Wieczorek/Schütze (Hrsg), Zivilprozessordnung und Nebengesetze – Großkommentar3 (2006) §§ 1072-1075 ZPO Stadler, in: Musielak (Hrsg), Zivilprozessordnung Kommentar7 (2009) §§ 1072-1075 ZPO Villamarín López, La Obtención de Pruebas en el Proceso Civil en Europa (2005), zitiert: Villamarín López. b) Aufsätze Adolphsen, Die EG-Verordnung über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen, in: Marauhn (Hrsg), Bausteine eines europäischen Beweisrechts (2007) 1, zitiert: Adolphsen, Die EG-Verordnung Alio, Änderungen im deutschen Rechtshilferecht: Beweisaufnahme nach der Europäischen Beweisaufnahmeverordnung, NJW 2004, 2706 Berger, Die EG-Verordnung über die Zusammenarbeit der Gerichte auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen, IPRax 2001, 522 ders, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme zwischen Österreich und Deutschland, in: FS Walter H Rechberger (2005) 39
688
Besso, Taking of evidence abroad: From the 1970 Hague Convention to the 2001 European Regulation, in: Nuyts/Watté (Hrsg), International Civil Litigation in Europe and Relations with Third States (2005) 365, zitiert: Besso, Taking of evidence Betetto, Introduction and practical cases on Council Regulation (EC) No 1206/2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters, EuLF 2006, I-137 Biavati, Problemi aperti in materia di assunzione delle prove civili in Europa, Riv trim dir proc civ 2005, 425 ders, Il diritto delle prove nel quadro normativo dell’Unione europea, Riv trim dir proc civ 2006, 483 Binder, Pflichten zur Offenlegung elektronisch gespeicherter Informationen im deutschen Zivilprozess am Beispiel der Unternehmensdokumentation, ZZP 122 (2009) 187 Bonatti, Sovranità nazionale e leggi processuali nell’armonizzazione del diritto delle prove in Europa, Riv trim dir proc civ 2004, 211 Bruneau, L’obtention des preuves en matière civile et commerciale au sein de l’Union Européenne, JClP (G) 2001 I 349 Decker, Grenzüberschreitende Exhumierungsanordnungen und Beweisvereitelung: Zur Vaterschaftsfeststellung bei deutschem Vaterschaftsstatut und verstorbenem italienischen Putativvater, IPRax 2004, 229 de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire sur l’obtention de preuves à l’étranger et les rapports avec les états tiers, in: Nuyts/Watté (Hrsg), International Civil Litigation in Europe and Relations with Third States (2005) 381, zitiert: de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire Di Carlo, L’audizione preventiva di testi e l’art 24 della convenzione di Bruxelles del 1968 in una pronuncia della Corte di giustizia Ce, Riv trim dir proc civ 2006, 1317 Freudenthal, Internationale Bewijsverkrijging: van Haagse en Europese samenwerking, NIPR 2002, 109
Februar 2010
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen Fumagalli, La nuova disciplina comunitaria dell’assunzione delle prove all’estero in materia civile, Riv dir int priv proc 2002, 327 Gioia, Cooperazione fra autorità giudiziarie degli Stati CE nell’assunzione delle prove in materia civile e commerciale, Nuove leggi civ comm 2001, 1159 Giussani, L’esibizione di documenti situati nello spazio giuridico europeo, Riv trim dir proc civ 2002, 867 Grabinski, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme im deutschen Patentverletzungsverfahren unter besonderer Berücksichtigung der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001, in: FS Tilman Schilling (2007) 191 Groud, Obtention de preuves situées à l’étranger. Harmonisation européenne et unification internationale, Petites affiches 28.2.2002, Nr 43, S 11 Hau, Gerichtssachverständige in Fällen mit Auslandsbezug, RIW 2003, 822 ders, Der inlandsansässige Gerichtssachverständige im Ausland, DS 2004, 91 ders, Der auslandsansässige Gerichtssachverständige, DS 2004, 127 ders, Grenzüberschreitende Beweisaufnahme im Europäischen Justizraum, ERA-Forum 2005, 224 vHein, Drawing the line between Brussels I and the Evidence Regulation, EuLF 2008, I-34 Heinze, Beweissicherung im europäischen Zivilprozessrecht, IPRax 2008, 480 ders, Die Durchsetzung geistigen Eigentums in Europa – Zur Umsetzung der Richtlinie 2004/48/ EG in Deutschland, England und Frankreich –, ZEuP 2009, 282 Hess, Nouvelles techniques de la coopération judiciare transfrontière en Europe, Rev crit dr i p 2003, 215 ders, Neue Formen der Rechtshilfe im Europäischen Justizraum, in: GS Wolfgang Blomeyer (2004) 617 ders, Europäisches Beweisrecht zwischen Menschenrechtsschutz und internationaler Rechtshilfe: Die Polanski-Entscheidung des House of Lords, in: Marauhn (Hrsg), Bausteine eines europäischen Beweisrechts (2007) 17, zitiert: Hess, Europäisches Beweisrecht
Jan von Hein
EG-BewVO
Hess/Müller, Die Verordnung 1206/01/EG zur Beweisaufnahme im Ausland, ZZPInt 6 (2001) 149 Hess/Zhou, Beweissicherung und Beweisbeschaffung im europäischen Justizraum, IPRax 2007, 183 Huber, Die Europäische Beweisaufnahmeverordnung: Überwindung der traditionellen Souveränitätsvorbehalte?, GPR 2003/04, 115 Jastrow, Europäische Zustellung und Beweisaufnahme 2004: Neuregelungen im deutschen Recht und konsularische Beweisaufnahme, IPRax 2004, 11 Klötgen, Bewährungsprobe für den Europäischen Justizraum: Grenzüberschreitende Zustellung und Beweisaufnahme, in: Kengyel/Rechberger (Hrsg), Europäisches Zivilverfahrensrecht – Bestandsaufnahme und Zukunftsperspektiven nach der EU-Erweiterung (2007) 87, zitiert: Klötgen, Bewährungsprobe Knöfel, Internationale Beweishilfe für Schiedsverfahren, RIW 2007, 832 ders, Vier Jahre Europäische Beweisaufnahmeverordnung – Bestandsaufnahme und aktuelle Entwicklungen, EuZW 2008, 267 ders, Bismarcks Blaustift und das gesetzliche Internationale Zivilverfahrensrecht, ZfRV 2008, 273 ders, Judicial Assistance in the Taking of Evidence Abroad in Aid of Arbitration – A German Perspective, JPrIL 5 (2009) 281 Lebeau/Niboyet, Regards croisés du processualiste et de l’internationaliste sur le règlement CE du 28 mai 2001 relatif à l’obtention des preuves civiles à l’étranger, GazPalDoctr 2003, 221 Le Berre/Pataut, La recherche de preuves en France au soutien de procédures étrangères au fond, Rev dr aff int 2004, 53 Leipold, Neue Wege im Recht der internationalen Beweiserhebung: einige Bemerkungen zur Europäischen Beweisaufnahmeverordnung, in: FS Peter Schlechtriem (2003) 91 ders, Das neue Europäische Beweisrecht, Ritsum L Rev 20 (2003) 85 Leitzen, Die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivilsachen, Jura 2007, 201
689
EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Mankowski, Selbständige Beweisverfahren und einstweiliger Rechtsschutz in Europa, JZ 2005, 1144 Markus, Neue Entwicklungen bei der internationalen Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen, SZW 2002, 65 Meyer-Fabre, L’obtention des preuves à l’étranger, Trav com fr dr i p 2002-04, 199 Mougenot, Le règlement européen sur l’obtention des preuves, J T 2002, 17 Musger, Beweisaufnahme, in: Rat der Europäischen Union (Hrsg), Bürgerliches Recht – Europäische justizielle Zusammenarbeit (2004) 205, zitiert: Musger Niboyet, 2005: la coopération judiciaire européenne prend sa vitesse de croisière, Droit et Patrimoine 2006 N8145 S 110 Nuyts, Le règlement communautaire sur l’obtention des preuves: un instrument exclusif?, Rev crit dr i p 2007, 53 ders, Le règlement (CE) N8 1206/2001 sur l’obtention de preuves et sa première interprétation communautaire par l’arrêt St Paul Dairy, in: de Leval/Candela Soriano (Hrsg), Espace judiciaire européen – Acquis et enjeux futurs en matière civile (2007) 289, zitiert: Nuyts, première interprétation ders/Sepulchre, Cross-Border Taking of Evidence in the European Judicial Area, TIP 2005 n82, 79 Olivier, De l’exécution des mesures d’instruction ordonnées par le juge français; le principe de la territorialité et la nouvelle réglementation communautaire, GazPalDoctr 2002, 1302 Pirrung, Zum europäischen einstweiligen Rechtsschutz, in: FS Frans van der Velden (2006) 31 Rechberger/McGuire, Die Umsetzung der EuBewVO im österreichischen Zivilprozessrecht, ZZPInt 10 (2005) 81 dies, Die Europäische Beweisaufnahmeverordnung und Österreich, ÖJZ 2006, 829 Romano, L’assunzione di prove civili disposte da giudici stranieri, Riv dir proc 2005, 221 Rushworth, Demarcating the boundary between the Brussels I Regulation and the Evidence Regulation, LMCLQ 2009, 196
690
Sandrini, L’assunzione delle prove all’estero. Dalla convenzione dell’Aja del 1970 al regolamento CE N. 1206/2001, in: Ambrosi/Scarano (Hrsg), Diritto civile comunitario e cooperazione giudiziaria civile (2005) 215, zitiert: Sandrini, L’assunzione Schlosser, Verwertungsbeschränkungen bei Informationen, die im Rahmen eines Zivilprozesses erlangt wurden, in: FS Max Vollkommer (2006) 217 Schoibl, Europäische Rechtshilfe bei der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen durch ordentliche Gerichte für Schiedsgerichte, in: FS Walter H Rechberger (2005) 513 Schulze, Dialogische Beweisaufnahmen im internationalen Rechtshilfeverkehr, IPRax 2001, 527 Stadler, Grenzüberschreitende Beweisaufnahmen in der Europäischen Union – die Zukunft der Rechtshilfe in Beweissachen, in: FS Reinhold Geimer (2002) 1281 Subatzus, Beweiswert von EU-Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen: Änderungen durch die EU-VO 1206/01, DB 2004, 1613 Trocker, Note sul regolamento n. 1206/2001 relativo all’assunzione delle prove in materia civile o commerciale, Riv dir int 2003, 670 Ubertazzi, Die EG-Beweisaufnahmeverordnung und die „Beschreibung“ einer Verletzung des geistigen Eigentums, GRURInt 2008, 807 dies, Il regolamento comunitario sulle prove e la descrizione della contrafazione, Riv dir int priv proc 2008, 689 dies, The EC Council Regulation on evidence and the „description“ of goods infringing IP rights, EuLF 2008, I-80. 2. HBÜ und internationalen Beweisaufnahme im Allgemeinen a) Kommentare zum HBÜ Berger, in: Stein/Jonas, ZPO22 (2006) Anh zu § 363 A Heinrich, in: Rauscher/Wax/Wenzel (Hrsg) Münchener Kommentar zur ZPO3 (2008), HBÜ Knöfel, in: Geimer/Schütze (Hrsg), Internationaler Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen (Loseblatt, 32. Erg-Lfg, September 2007), A I 3 Schlosser, EU-Zivilprozessrecht3 (2009), HBÜ.
Februar 2010
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen b) Sonstige Literatur (Auswahl*) Ahrens, Grenzüberschreitende selbständige Beweisverfahren – eine Skizze, in: FS Rolf A Schütze (1999) 1 Blaschczok, Das Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (1986), zitiert: Blaschczok Buxbaum, Improving Transatlantic Cooperation in the Taking of Evidence, in: Nuyts/Watté (Hrsg), International Civil Litigation in Europe and Relations with Third States (2005) 343, zitiert: Buxbaum, Improving Transatlantic Cooperation Coester-Waltjen, Einige Überlegungen zur Beschaffung von Beweisurkunden aus dem Ausland, in: FS Peter F Schlosser (2005) 147 Daoudi, Extraterritoriale Beweisbeschaffung im deutschen Zivilprozess (2000; bespr v Stadler ZZP 115 [2002] 515) Davies, Taking Evidence by Video-Link in International Litigation, in: GS Peter E Nygh (2004) 69 ders, Bypassing the Hague Evidence Convention: Private International Law Implications of the Use of Video and Audio Conferencing Technology in Transnational Litigation, Am J Comp L 55 (2007) 204 Dörschner, Beweissicherung im Ausland (2000) E Geimer, Internationale Beweisaufnahme (1998), zitiert: E Geimer Jayme, Extraterritoriale Beweisverschaffung für inländische Verfahren und Vollstreckungshilfe durch ausländische Gerichte, in: FS Reinhold Geimer (2002) 375 Junker, Discovery im deutsch-amerikanischen Rechtsverkehr (1987), zitiert: Junker, Discovery ders, Electronic Discovery gegen deutsche Unternehmen (2008), zitiert: Junker, Electronic Discovery Leipold, Lex fori, Souveränität, Discovery – Grundfragen des Internationalen Zivilprozessrechts (1989), zitiert: Leipold, Lex fori
*
EG-BewVO
Musielak, Beweiserhebung bei auslandsbelegenen Beweismitteln, in: FS Reinhold Geimer (2002) 761 Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) Schabenberger, Der Zeuge im Ausland im deutschen Zivilprozess (1996) Schlosser, Jurisdiction and International Judicial and Administrative Co-Operation, Rec 284 (2000) 9 ders, Direct Interaction of Courts of Different Nations, in: FS Giuseppe Tarzia, Bd I (2005) 589 Siehr, Grundfragen der internationalen Rechtshilfe in Zivilsachen, RIW 2007, 321 Volken, Die internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Weinbörner, Die Neustrukturierung und Aktualisierung des Länderteils der ZRHO, IPRax 2008, 486. 3. Rechtsvergleichung (Auswahl) Barbier de la Serre/Sibony, Expert Evidence before the EC Courts, CMLRev 45 (2008) 941 Berger-Steiner, Beweismass und Privatrecht, ZBernJV 2008, 269 Brinkmann, Die Verwertbarkeit rechtswidrig erlangter Beweismittel im Zivilprozess aus der Perspektive des Schadensrechts, AcP 206 (2006) 746 Coester-Waltjen, Parteiaussage und Parteivernehmung am Ende des 20. Jahrhunderts, ZZP 113 (2000) 269 Demeyere, The Search for the „Truth“: Rendering Evidence under Common Law and Civil Law, SchiedsVZ 2003, 247 Huber, Entwicklung transnationaler Modellregeln für Zivilverfahren am Beispiel der Dokumentenvorlage (2008), zitert: Huber, Modellregeln Junker, Die Informationsbeschaffung für den Zivilprozess: Informationsbeschaffung durch Beweispersonen, in: Schlosser (Hrsg), Die Informationsbeschaffung für den Zivilprozess (1996) 63, zitiert: Junker, Informationsbeschaffung
Zum HBÜ s auch das fortlaufend aktualisierte internationale Schrifttumsverzeichnis unter http://www. hcch.net/index_en.php?act=conventions.publications&dtid=1&cid=82.
Jan von Hein
691
EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Kraayvanger/Richter/Wendler, US-Beweishilfe in Schiedsverfahren – ein Anschlag auf die internationale Schiedsgerichtsbarkeit?, SchiedsVZ 2008, 161 Nagel/Bajons, Beweis – Preuve – Evidence: Grundzüge des zivilprozessualen Beweisrechts in Europa (2003) Nagel/Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht6 (2007), § 9, zitiert: Nagel/Gottwald, IZPR Rassi, Die Aufklärungs- und Mitwirkungspflichten der nicht beweisbelasteten Partei im Zivilprozess aus österreichischer Sicht, ZZP 121 (2008) 165 Schröder, Das Beweisrecht im englischen Zivilverfahren (2007), zitiert: Schröder Stürner, Der Sachverständigenbeweis im Zivilprozess der Europäischen Union, in: FS Otto Sandrock (2000) 959 Tsikrikas, Örtliche und internationale Zuständigkeit der griechischen Gerichte bei einer Klage auf Akteneinsicht und Urkundenvorlage, ZZPInt 12 (2007) 109 G Wagner, Europäisches Beweisrecht – Prozessrechtsharmonisierung durch Schiedsgerichte, ZEuP 2001, 441 Zekoll/Bolt, Die Pflicht zur Vorlage von Urkunden im Zivilprozess – Amerikanische Verhältnisse in Deutschland?, NJW 2002, 3129. Materialien 1. EG-BewVO Europäischer Rat (Tampere), Schlussfolgerungen des Vorsitzes, 15./16.10.1999 (Nr 38), NJW 2000, 1925 Initiative der Bundesrepublik Deutschland im Hinblick auf den Erlass einer Verordnung des Rates über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen, ABl EG 2000 C 314/1 vom 3.11.2000 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 16.2.2001, 6850/01 Marinho, Europäisches Parlament, Ausschuß für Recht und Binnenmarkt, Bericht über die Initiative [wie vorstehend], 27.2.2001, A5-0073/2001
692
Europäischen Parlament, Stellungnahme, 14.3.2001, ABl EG 2001 C 343/184 Rat der Europäischen Union, Vermerk des Vorsitzes, 28.3.2001, 6850/01 ADD 1 Wirtschafts- und Sozialausschuß, Stellungnahme zu der Initiative [wie vorstehend], 11.5.2001, ABl EG 2001 C 139/10 Erklärung des Rates Nr 54/01 zur EG-BewVO, Monatliche Aufstellung der Rechtsakte des Rates, Mai 2001, Nr 10571/01 v 4.7.2001, Anlage II, S 16 Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Praktischer Leitfaden für die Anwendung der Verordnung über die Beweisaufnahme (o.J., zuletzt abgerufen am 18.12.2008), zitiert: Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Bericht v 5.12.2007 über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr 1206/2001, KOM (2007) 769. 2. EG-BewDG Bundesregierung, Entwurf eines Gesetzes zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz), 11.4.2003, BR-Drs 239/03 = (inhaltlich unverändert) 27.5.2003, BT-Drs 15/ 1062 Bundesrat, Stellungnahme, 23.5.2003, BR-Drs 239/03 (Beschluss) Rechtsausschuß, Beschlussempfehlung und Bericht, 30.6.2003, BT-Drs 15/1283 Bundestag, Plenarprotokoll, 3.7.2003, 15/56, S 4646 C. 3. HBÜ Amram, Explanatory Report on the Hague Convention of 18 March 1970 on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters, http://www.hcch.net/e/conventions/expl20e.html.
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-BewVO
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –*
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c) und Artikel 67 Absatz 1, (1) auf Initiative der Bundesrepublik Deutschland, (2) nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments, (3) nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Union hat sich zum Ziel gesetzt, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, in dem die Freizügigkeit gewährleistet ist, zu erhalten und weiterzuentwickeln. Zum schrittweisen Aufbau dieses Raums erlässt die Gemeinschaft unter anderem im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen die für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts erforderlichen Maßnahmen. (2) Für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts sollte die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme verbessert, insbesondere vereinfacht und beschleunigt werden. (3) Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere daran erinnert, dass neue verfahrensrechtliche Vorschriften für grenzüberschreitende Fälle, insbesondere im Bereich der Beweisaufnahme, auszuarbeiten sind. (4) Dieser Bereich fällt unter Artikel 65 des Vertrags. (5) Da die Ziele dieser Verordnung – die Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den Gerichten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen – auf der Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können und daher besser auf Gemeinschaftsebene erreicht werden können, kann die Gemeinschaft diese Maßnahmen im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Grundsatz der Subsidiarität annehmen. Entsprechend dem in demselben Artikel niedergelegten Verhältnismäßigkeitsprinzip geht diese Verordnung nicht über das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. (6) Bislang gibt es auf dem Gebiet der Beweisaufnahme keine alle Mitgliedstaaten bindende Übereinkunft. Das Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen** gilt nur zwischen elf Mitgliedstaaten der Europäischen Union.*** (7) Da es für eine Entscheidung in einem bei einem Gericht eines Mitgliedstaats anhängigen zivil- oder handelsrechtlichen Verfahren oft erforderlich ist, in einem anderen Mitgliedstaat Beweis erheben zu lassen, darf sich die Tätigkeit der Gemeinschaft nicht auf den un*
Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten numerierten Fußnoten sind Teil des im ABl EG veröffentlichten amtlichen Textes. Anmerkungen in [ ] sind redaktionell. (1) ABl C 314 vom 3.11.2000, S 2. (2) Stellungnahme vom 14. März 2001 [ABl EG 2001 C 343/184]. (3) Stellungnahme vom 28. Februar 2001 [ABl EG 2001 C 139/10]. ** BGBl 1977 II 1472 = Jayme/Hausmann, Internationales Privat- und Verfahrensrecht14 (2009) Nr 212. *** Seinerzeit Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien, Luxemburg, Niederlande, Portugal, Schweden, Spanien, Vereinigtes Königreich [= Jayme/Hausmann (Fn *) Nr 212 Fn 1]; das HBÜ gilt ferner im Verhältnis zu den später der EU beigetretenen Staaten Bulgarien, Estland, Lettland, Litauen, Polen, Rumänien, Slowakei, Slowenien, Tschechien und Zypern, Jayme/Hausmann aaO.
Jan von Hein
693
EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
ter die Verordnung (EG) Nr 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den (4) Mitgliedstaaten fallenden Bereich der Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen beschränken. Daher muss die Zusammenarbeit der Gerichte der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme weiter verbessert werden. (8) Eine effiziente Abwicklung gerichtlicher Verfahren in Zivil- oder Handelssachen setzt voraus, dass die Übermittlung der Ersuchen um Beweisaufnahme und deren Erledigung direkt und auf schnellstmöglichem Wege zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten erfolgt. (9) Eine schnelle Übermittlung der Ersuchen um Beweisaufnahme erfordert den Einsatz aller geeigneten Mittel, wobei bestimmte Bedingungen hinsichtlich der Lesbarkeit und der Zuverlässigkeit des eingegangenen Dokuments zu beachten sind. Damit ein Höchstmaß an Klarheit und Rechtssicherheit gewährleistet ist, müssen die Ersuchen um Beweisaufnahme anhand eines Formblatts übermittelt werden, das in der Sprache des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts oder in einer anderen von diesem Staat anerkannten Sprache auszufüllen ist. Aus denselben Gründen empfiehlt es sich, auch für die weitere Kommunikation zwischen den betreffenden Gerichten nach Möglichkeit Formblätter zu verwenden. (10) Ein Ersuchen um Beweisaufnahme sollte rasch erledigt werden. Kann das Ersuchen innerhalb von 90 Tagen nach Eingang bei dem ersuchten Gericht nicht erledigt werden, so sollte dieses das ersuchende Gericht hiervon unter Angabe der Gründe, die einer zügigen Erledigung des Ersuchens entgegenstehen, in Kenntnis zu* setzen. (11) Um die Wirksamkeit dieser Verordnung zu gewährleisten, ist die Möglichkeit, die Erledigung eines Ersuchens um Beweisaufnahme abzulehnen, auf eng begrenzte Ausnahmefälle zu beschränken. (12) Das ersuchte Gericht sollte das Ersuchen nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats erledigen. (13) Die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter sollten der Beweisaufnahme beiwohnen können, wenn dies im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist, damit sie die Verhandlungen wie im Falle einer Beweisaufnahme im Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts verfolgen können. Sie sollten auch das Recht haben, die Beteiligung an den Verhandlungen zu beantragen, damit sie an der Beweisaufnahme aktiver mitwirken können. Die Bedingungen jedoch, unter denen sie teilnehmen dürfen, sollten vom ersuchten Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats festgelegt werden. (14) Die Beauftragten des ersuchenden Gerichts sollten der Beweisaufnahme beiwohnen können, wenn dies mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vereinbar ist, damit eine bessere Beweiswürdigung erfolgen kann. Sie sollten ebenfalls das Recht haben, die Beteiligung an den Verhandlungen zu beantragen – wobei die vom ersuchten Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats festgelegten Bedingungen zu beachten sind – damit sie an der Beweisaufnahme aktiver mitwirken können. (15) Damit die Beweisaufnahme erleichtert wird, sollte es einem Gericht in einem Mitgliedstaat möglich sein, nach seinem Recht in einem anderen Mitgliedstaat mit dessen Zu(4)
ABl L 160 vom 30.6.2000, S 37.
*
So der Text im Amtsblatt.
694
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-BewVO
stimmung unmittelbar Beweis zu erheben, wobei die von der Zentralstelle oder der zuständigen Behörde des ersuchten Mitgliedstaats festgelegten Bedingungen zu beachten sind. (16) Für die Erledigung des Ersuchens nach Artikel 10 sollte keine Erstattung von Gebühren und Auslagen verlangt werden dürfen. Falls jedoch das ersuchte Gericht die Erstattung verlangt, sollten die Aufwendungen für Sachverständige und Dolmetscher sowie die aus der Anwendung von Artikel 10 Absätze 3 und 4 entstehenden Auslagen nicht von jenem Gericht getragen werden. In einem solchen Fall hat das ersuchende Gericht die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die unverzügliche Erstattung sicherzustellen. Wird die Stellungnahme eines Sachverständigen verlangt, kann das ersuchte Gericht vor der Erledigung des Ersuchens das ersuchende Gericht um eine angemessene Kaution oder einen angemessenen Vorschuß für die Sachverständigenkosten bitten. (17) Diese Verordnung sollte in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen zwischen den Mitgliedstaaten geschlossener internationaler Übereinkommen haben. Es sollte den Mitgliedstaaten freistehen, untereinander Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Vereinfachung der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme zu treffen, sofern diese Übereinkünfte oder Vereinbarungen mit dieser Verordnung vereinbar sind. (18) Die nach dieser Verordnung übermittelten Daten müssen geschützt werden. Da die Richtlinie 95/46 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und (5) zum freien Datenverkehr und die Richtlinie 97/66/ EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 1997 über die Verarbeitung personenbezogener Daten und (6) den Schutz der Privatsphäre im Bereich der Telekommunikation Anwendung finden, sind entsprechende spezielle Bestimmungen in dieser Verordnung über Datenschutz nicht erforderlich. (19) Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 99/468/ EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die (7) Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse erlassen werden. (20) Um eine einwandfreie Anwendung dieser Verordnung sicherzustellen, sollte die Kommission deren Durchführung prüfen und gegebenenfalls die notwendigen Änderungen vorschlagen. (21) Das Vereinigte Königreich und Irland haben gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten.
(5)
ABl L 281 vom 23.11.1995, S 31.
(6)
ABl L 24 vom 30.1.1998, S 1.
(7)
ABl L 184 vom 17.7.1999, S 23.
Jan von Hein
695
Einl EG-BewVO 1, 2
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
(22) Dänemark beteiligt sich gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks nicht an der Annahme dieser Verordnung, die daher für Dänemark nicht bindend und Dänemark gegenüber nicht anwendbar ist – HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Einleitung 1 Mit der EG-BewVO ist erstmals ein einheitliches Recht der internationalen Beweisaufnahme für die Mitgliedstaaten der EU (mit Ausnahme Dänemarks, s Art 1 Abs 3) geschaffen worden. Das HBÜ galt zurzeit des In-Kraft-Tretens der EG-BewVO nur im Verhältnis von elf Mitgliedstaaten. Es ist inhaltlich noch stark von herkömmlichen Souveränitätsvorstellungen geprägt, die für die Zusammenarbeit im europäischen Justizraum zunehmend als unpassend erschienen.1 Die wesentlichen Unterschiede zwischen dem HBÜ und der EG-BewVO liegen in der Zurückdrängung der Zuständigkeit der Zentralstellen (s Art 3 Rn 1) und in der Zulassung der unmittelbaren Beweisaufnahme durch das Prozessgericht im Ausland (s Art 17 Rn 1) statt der im HBÜ vorgesehenen diplomatischen oder konsularischen Beweisaufnahme. 2 Zur ersten Evaluation der praktischen Erfahrungen mit der EG-BewVO s Art 23 Rn 1 ff. 2 Dennoch orientiert sich die EG-BewVO in vielen Einzelfragen, insbesondere in den Art 10-14, an dem Vorbild des HBÜ, wenngleich dessen Einfluss in der Endfassung der Verordnung gegenüber dem ursprünglichen deutschen Verordnungsvorschlag abgeschwächt wurde.3 Folglich ist für die Auslegung der EG-BewVO grundsätzlich auch die bisherige Handhabung des HBÜ heranzuziehen. 4 Zu beachten ist hierbei jedoch, dass die EG-BewVO autonom auszulegen ist (näher Art 1 Rn 1) und dass selbst beiden Rechtstexten gemeinsame Begriffe wegen des geänderten Normenumfeldes mitunter anders ausgelegt werden können bzw müssen5 (s zB Art 1 Rn 49). Auch das autonome Zivilprozessrecht der Mitgliedstaaten bedarf zum Teil interpretatorischer Anpassungen, um ein möglichst reibungsloses Ineinandergreifen mit dem europäischen Recht der Beweisaufnahme zu gewährleisten6 (s Art 1 Rn 39, Art 10 Rn 36 f).
1 2
3 4 5 6
696
Vgl Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 150; Stadler FS Geimer (2002) 1283. Näher zu den Unterschieden zwischen EG-BewVO und HBÜ Berger IPRax 2001, 522; Freudenthal NIPR 2002, 109 ff; Sandrini, L’assunzione 215 ff; Stadler FS Geimer (2002) 1282 ff. Näher zur Entstehungsgeschichte Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3 ff; Stadler FS Geimer (2002) 1286 ff. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 80. Ebenso Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 215 f; Trocker Riv dir int 2003, 675. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 150; Stadler ZZP 115 (2002) 519 f; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 5; zum italienischen Recht eingehend Romano Riv dir proc 2005, 221 ff.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-BewVO 3-5
Die EG-BewVO stellt eine Verordnung iSd Art 288 Abs 2 AEUV dar, dh sie hat all- 3 gemeine Geltung, ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt – vorbehaltlich abweichender Regelungen – unmittelbar in jedem Mitgliedstaat (zu Dänemark, Großbritannien und Irland s Art 1 Rn 58). An sich bedarf die EG-BewVO daher keines innerstaatlichen Umsetzungsaktes. Gleichwohl besteht in einigen Punkten, bei denen auf das mitgliedstaatliche Recht verwiesen wird, ein Gestaltungsspielraum für den autonomen Gesetzgeber (s Art 1 Rn 18, Rn 34, Art 2 Rn 7, Art 3 Rn 11, Art 5 Rn 2, Art 11 Rn 14, Art 12 Rn 4 und 6, Art 17 Rn 15). Der deutsche Gesetzgeber hat deshalb im Jahre 2003 das Gesetz zur Durchführung gemeinschaftlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten verabschiedet (EG-BewDG),7 mit dem ein neues elftes Buch der ZPO zur Regelung der justiziellen Zusammenarbeit innerhalb der EU geschaffen wurde (§§ 1067-1075 ZPO). Hierdurch sollten die autonomen Vorschriften zur Ergänzung der EG-ZustVO und der EG-BewVO übersichtlicher und anwendungsfreundlicher gefasst werden. Das Durchführungsgesetz ist zeitgleich mit der Verordnung am 1.1.2004 in Kraft getreten (Art 2 EG-BewDG). Da es sich bei der Rechtshilfe im Rahmen der EG-BewVO um Tätigkeiten der 4 Justizverwaltung handelt,8 sind in der Praxis ferner die in der Rechtshilfeordnung für Zivilsachen (ZRHO) für den Bund und die Länder vereinheitlichten Verwaltungsvorschriften zu beachten. 9 Auch diese Vorgaben sind im Zuge des Inkrafttretens der EG-BewVO reformiert worden (§§ 36-40a, 82-88a ZRHO).10 Aufgrund des Anwendungsvorrangs der EG-BewVO gegenüber bloßen Verwaltungsvorschriften können die Vorschriften der ZRHO aber im Einzelfall einschränkend ausgelegt werden.11 Die Abkürzung „EG-BewVO“ ist – ebenso wie „EuBewVO“, „EuBeweisVO“ usw – 5 nicht amtlich.12
7
BGBl 2003 I 2166.
8
Zur dogmatischen Einordnung der Rechtshilfe näher Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 88-93; zur historischen Entwicklung der internationalen Rechtshilfe s Knöfel ZfRV 2008, 273. Die ZRHO ist ua abgedruckt bei Geimer/Schütze Bd V Nr 900, darin ZRHO Stand Februar 2005; siehe ferner die Textausgabe des Kulturbuchverlages (Berlin, 2. Aufl, 32. Ergänzungslieferung 2007). Eine fortlaufend aktualisierte Fassung findet sich im Internet unter http://www.datenbanken.justiz.nrw. de/pls/jmi/ir_start; zu den jüngsten Änderungen Weinbörner IPRax 2008, 486. Hierzu Jastrow IPRax 2004, 13. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 11. Klauser Vorbem 1.
9
10 11 12
Jan von Hein
697
Art 1 EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Kapitel 1 Allgemeine Bestimmungen Artikel 1
Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung ist in Zivil- oder Handelssachen anzuwenden, wenn das Gericht eines Mitgliedstaats nach seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften a) das zuständige Gericht eines anderen Mitgliedstaats um Beweisaufnahme ersucht, oder b) darum ersucht, in einem anderen Mitgliedstaat unmittelbar Beweis erheben zu dürfen. (2) Um Beweisaufnahme darf nicht ersucht werden, wenn die Beweise nicht zur Verwendung in einem bereits eingeleiteten oder zu eröffnenden gerichtlichen Verfahren bestimmt sind. (3) Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck „Mitgliedstaat“ die Mitgliedstaaten mit Ausnahme Dänemarks. I. Sachlicher Anwendungsbereich
1. Zivil- oder Handelssachen a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 b) Die einzelnen Materien . . . . . . . . . . . 3 2. Das ersuchende Gericht . . . . . . . . . . . . . . 6 3. Beweisaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4. Das Verhältnis der EG-BewVO zum innerstaatlichen Recht a) Extraterritoriale Beweisanordnungen (1) Grundsatz: Keine Exklusivität der EG-BewVO . . . . . . . . . . . . . . . . 18 (2) Autonome Qualifikation eines Vorgehens als unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland 19 (3) Die Beweismittel im Einzelnen aa) Zeugenbefragung . . . . . . . . . . . . . . 20 bb) Sachverständige . . . . . . . . . . . . . . . 25 cc) Augenschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 dd) Vorlage von Urkunden . . . . . . . 31 ee) Parteivernehmung und -anhörung . . . . . . . . . . . . . . . . 32 b) Entscheidung zwischen den unterschiedlichen Formen der internationalen Beweisaufnahme 33
698
(1) Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (2) Vorrang des Rechtshilfeweges (3) Priorität der Beweisbeschaffung . . . . . . . . . . . . (4) Stellungnahme . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Verwendungszweck für die Beweise a) Eingeleitetes gerichtliches Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Vorverfahren (discovery und disclosure) (1) Verhältnis von Art 1 zur Protokollerklärung 54/01 . . . . . (2) Disclosure englischen Rechts und ähnliche Vorlagepflichten aa) Standard disclosure . . . . . . . . . . . bb) Specific disclosure und andere Formen der Beweisermittlung cc) Pre-action disclosure . . . . . . . . . . c) Beweissicherungsverfahren . . . . . . . . (1) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Ausland belegenen Beweismitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33 37 38 39
40
41
45 48 50 51
52
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen (2) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei ausländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Inland belegenen Beweismitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Art 1 EG-BewVO 1, 2 (3) Das selbstständige Beweisverfahren im Ausland bei im Ausland belegenen Beweismitteln, aber inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Verwendung in weiteren Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II. Räumlicher Geltungsbereich. . . . . . . . . . .
I.
Sachlicher Anwendungsbereich
1.
Zivil- oder Handelssachen
54 55 58
a) Allgemeines Die Umschreibung des sachlichen Anwendungsbereichs durch den Begriff „Zivil- oder 1 Handelssachen“ lehnt sich an Art 1 Brüssel I-VO, Art 1 EG-ZustVO und Art 1 Abs 1 HBÜ an. Die zu diesen Vorschriften ergangene Rechtsprechung und vorhandene Literatur können zur Auslegung herangezogen werden;1 zum HBÜ beachte Einl Rn 2. Ebenso wie im Rahmen von Brüssel I-VO und EG-ZustVO ist der Begriff der Zivil- oder Handelssachen autonom auszulegen,2 dh weder das Recht des ersuchenden noch das des ersuchten Staates sind maßgebend, sondern die gemeinsame, letztlich vom EuGH anhand von Sinn und Zweck der Verordnung zu ermittelnde europäische Rechtsauffassung entscheidet. 3 Eine Vorlage an den EuGH war jedoch bis zum 1.12.2009 nur unter den ggü Art 234 EGV restriktiveren Voraussetzungen des Art 68 EGV möglich (Rechtswegerschöpfung). 4 Seit dem Inkrafttreten des Lissabonner Vertrages am 1.12. 2009 gilt für die EG-BewVO – wie auch für alle anderen Rechtsakte der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen – nun das allgemeine Verfahren nach Art 267 AEUV (ex-Art 234 EGV). Für das Vorliegen einer Zivil- oder Handelssache ist aus Gründen des Entscheidungs- 2 einklangs ebenso wie nach der Brüssel I-VO die materiell-rechtliche Natur der Rechtssache, nicht die Art der Gerichtsbarkeit entscheidend, auch wenn die EGBewVO anders als die Brüssel I-VO keine Klarstellung dieser Frage enthält (vgl Art 1
1 2
3 4
S Rauscher /Mankowski Art 1 Brüssel I-VO und Rauscher/Heiderhoff Art 1 EG-ZustVO. Alio NJW 2004, 2706; Berger IPRax 2001, 522; Betetto EuLF 2006, I-138; Dauses /Kreuzer/Wagner Rn Q 568; Frigo/Fumagalli 162 f; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 331; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 17; Hess EuZPR § 8 Rn 35; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 151; Klauser 1; Klötgen, Bewährungsprobe 90; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Müller 92; Musger 207; Schlosser Rn 1; Trocker Riv dir int 2003, 675 f; Wieczorek /Schütze § 1072 Rn 1; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 85. Einschränkend aber Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1. Kritisch hierzu Trocker Riv dir int 2003, 673.
Jan von Hein
699
Art 1 EG-BewVO 3, 4
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Abs 1 S 1 HS 2 Brüssel I-VO).5 Auch nach Art 1 HBÜ und § 2 Abs 1 S 4 ZRHO kommt es auf das streitige materielle Rechtsverhältnis, nicht auf den Gerichtszweig, in dem über die Sache verhandelt wird, an.6 Jedoch muss es sich bei dem ersuchenden Organ stets um ein „Gericht“ iSd Art 1 Abs 1 handeln (s Rn 6-10). b) Die einzelnen Materien 3 Von der Anwendung ausgeschlossen sind insbesondere Steuer- und Zollsachen7 sowie verwaltungsrechtliche Angelegenheiten,8 einschließlich der Staatshaftung für hoheitliches Handeln, auch soweit sie vor Zivilgerichten geltend zu machen ist9 (s auch Art 14 Rn 18). Diese Abgrenzung ist vor allem im Verhältnis zu den Mitgliedstaaten aus dem Rechtskreis des common law wichtig.10 Zwar enthält die EG-BewVO anders als die Brüssel I-VO keine Vorschrift, die diese Materien ausdrücklich ausnimmt. Art 1 Abs 1 S 2 Brüssel I-VO hat jedoch nur klarstellende Bedeutung (arg „insbesondere“), sodass aus dem Fehlen einer Parallelnorm kein Umkehrschluss gezogen werden darf.11 4 Zu beachten ist indes, dass die in Art 1 Abs 2 Brüssel I-VO enthaltenen echten Ausnahmen (a: Familien- und Erbrecht, b: Insolvenzrecht, c: Sozialrecht, d: Schiedsgerichtsbarkeit) nicht in Art 1 wiederholt werden (ebenso Art 1 EG-ZustVO). Daraus wird a contrario gefolgert, auch diese Bereiche unterfielen der EG-BewVO.12 Die Einbeziehung dieser Materien in die EG-BewVO bedarf jedoch autonomer Auslegung im Einzelfall.13 Die Subsumtion des Familien- und Erbrechts unter den Begriff der Zivilsachen wirft keine größeren Probleme auf;14 fraglich kann in diesem Zusammenhang aber die Qualifikation des ersuchenden Organs als „Gericht“ iSd des Art 1 Abs 1 sein
5 6
7
8
9
10
11 12
13 14
700
Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Wieczorek /Schütze § 1072 Rn 4. Zum HBÜ MünchKommZPO /Heinrich Art 1 HBÜ Rn 3; Stein/Jonas/Berger Anh A zu § 363 Art 1 Rn 16; E Geimer 67. Anders noch zu Art 1 HBÜ das House of Lords, In re State of Norway’s Application [1989] 1 All ER 745, hierzu kritisch Schack, IZVR Rn 726; wie hier aber zu Art 1 EuGVÜ der Court of Appeal, QRS 1 ApS and others v. Frandsen [1999] 1 WLR 2109; zu Steuer- und Zollforderungen im IZPR näher Basedow/ von Hein/Janzen/Puttfarken YB PIL 6 (2004) 1 ff mwN. Für Verwaltungssachen s das Europäische Übereinkommen über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland vom 15.3.1978, BGBl 1981 II 550. Vgl zu Art 1 EuGVÜ EuGH Rs C-292/05 Lechouritou/Dimosio tis Omospondiakis Dimokratias tis Germanias EuGHE 2007 I 1519; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14; Knöfel EuZW 2008, 267 f. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 86; zum Verhältnis von privatem und öffentlichem Recht im Common Law statt vieler Oliver Rev int dr comp 2001, 327. AA Besso, Taking of evidence 376; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 12; Knöfel EuZW 2008, 267. Freudenthal NIPR 2002, 114; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 18; Leipold FS Schlechtriem (2003) 93; Schmidt Rn 336; Trocker Riv dir int 2003, 676; grundsätzlich auch Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; s auch Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1771 Fn 25. Mit diesem Vorbehalt auch Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332 Fn 15. Betetto EuLF 2006, I-142; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 3; Wieczorek /Schütze § 1072 Rn 2.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 4
(s Rn 6 f). Insolvenzrechtliche Streitigkeiten sind idR zivilrechtlicher Natur.15 An eine öffentlich-rechtliche Qualifikation ist zB bei finanzaufsichtsrechtlichen Sonderverfahren zu denken. Schwieriger sind die Abgrenzungsfragen bei der sozialen Sicherheit. Auch bei autonomer Auslegung müssen zumindest diejenigen sozialrechtlichen Streitigkeiten, die direkt zwischen einem Sozialversicherungsträger und dem Prätendenten bzw Leistungsempfänger ausgetragen werden, als öffentlich-rechtlich qualifiziert werden.16 Beim Unterhaltsregress der öffentlichen Hand gegen den Unterhaltsverpflichteten handelt es sich hingegen um eine zivilrechtliche Streitigkeit.17 Individualarbeitsrechtliche Streitigkeiten sind iSd des Art 1 Abs 1 zivilrechtlicher Natur. Auch insoweit kann man sich an den zu Art 1 Abs 2 lit c Brüssel I-VO entwickelten Fallgruppen orientieren.18 Anders als nach Art 1 Abs 2 lit d Brüssel I-VO werden auch gerichtliche Verfahren, die einem Schiedsverfahren dienen sollen,19 als Zivil- oder Handelssachen von der EG-BewVO erfasst,20 s Rn 9. Ferner ist darauf hinzuweisen, dass die EG-BewVO – ebenso wie das HBÜ und die Brüssel I-VO – auch zivilrechtliche Streitigkeiten in Kartellsachen einbezieht (s aber Rn 8).21 Die EG-BewVO gilt auch auf dem Gebiet des geistigen Eigentums, da die Richtlinie zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums (Durchsetzungs-RL) sich allein auf die Harmonisierung des innerstaatlichen Rechts bezieht, aber keine Vorgaben für die justizielle Zusammenarbeit in Zivilsachen macht. 22 Die EG-BewVO ist schließlich auch bei geringfügigen Forderungen anwendbar; die EG-BagatellVO23 enthält aber in Art 9 spezifische Bestimmungen über die Art der zulässigen Beweismittel und den Umfang der Beweisaufnahme. 24
15
16
17
18
19 20
21
22
23 24
Geimer/Schütze/Knöfel Rn 11; Leipold FS Schlechtriem (2003) 93; Musger 207; Wieczorek /Schütze § 1072 Rn 2. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 19; weitergehend Wieczorek /Schütze § 1072 Rn 2; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16. Vgl zum EuGVÜ EuGH Rs C-271/00 Gemeente Steenbergen/Luc Baten EuGHE 2002 I 10489; wie hier Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 19. Ausführlich Kropholler Art 1 Brüssel I-VO Rn 38-40; zu den Auswirkungen der EG-BewVO auf den Beweiswert von ausländischen Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen Subatzus DB 2004, 1613. S die Beispiele bei Kropholler Art 1 Brüssel I-VO Rn 43. Berger IPRax 2001, 523 (zu § 1050 ZPO); Freudenthal NIPR 2002, 114; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 11; aA Schmidt Rn 336; wohl auch Gioia Nuove leggi civ comm 2001, 1171. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; zum HBÜ Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 29; zur Brüssel I-VO Kropholler Art 1 Rn 15. So ausdrücklich Erwägungsgrund Nr 11 der Richtlinie 2004/48 / EG zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums vom 29.4.2004, ABl EU 2004 L 157/45; hierzu näher GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-47 ff Rn 46 ff; Adolphsen, Die EG-Verordnung 13 ff; Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz 106 ff; ders ZEuP 2009, 289; McGuire GRURInt 2005, 17; Ubertazzi GRURInt 2008, 813 ff. VO Nr 861/2007, ABl EU 2007 L 199/1. Näher Rauscher/Varga Art 9 EG-BagatellVO Rn 1 ff.
Jan von Hein
701
Art 1 EG-BewVO 5, 6
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
5 In Strafsachen ist die Anwendung der EG-BewVO ausgeschlossen. 25 Jedoch kommt eine Heranziehung der EG-BewVO im Rahmen eines Adhäsionsverfahrens in Betracht, da die materiell-rechtliche Natur der Rechtssache, nicht die Art der Gerichtsbarkeit entscheidet (s Rn 2).26 Wird in demselben Ersuchen sowohl um Rechtshilfe für ein Straf- als auch für das damit verbundene Adhäsionsverfahren gebeten, empfiehlt es sich, aus Gründen der Prozessökonomie und nach dem Grundsatz, dass Nebensächliches der Hauptsache folgt,27 der Rechtshilfe in Strafsachen den Vorrang zuzuerkennen und eine Aufspaltung des Ersuchens zu vermeiden. 28 Zur Weiterverwendung von nach der EG-BewVO erlangten Informationen in einem Strafverfahren s Rn 55-57. 2.
Das ersuchende Gericht
6 Die Eigenschaften, welche einem Spruchkörper zukommen müssen, um als „Gericht“ iSd des Art 1 Abs 1 gelten zu können, werden abgesehen davon, dass es sich um das Gericht eines Mitgliedstaates handeln muss (Art 1 Abs 1; s Rn 40),29 nicht näher geregelt. Da auch familien- und erbrechtliche Verfahren grundsätzlich als Zivilsachen erfasst werden, stellt sich insbesondere die Frage, ob bei in der Sache verwaltenden Tätigkeiten im Bereich der Freiwilligen Gerichtsbarkeit (FG) auf die EG-BewVO zurückgegriffen werden kann.30 Unter der Brüssel I-VO stellt sich das Problem wegen des ausdrücklichen Ausschlusses der genannten Materien in Art 1 Abs 2 lit a Brüssel I-VO nicht.31 Die Subsumtion von Verfahren der FG unter die „Zivil- und Handelssachen“ ist aber nicht bereits begrifflich ausgeschlossen. 32 Da die Ausnahme des Art 1 Abs 2 lit a Brüssel I-VO nicht in die EG-BewVO übernommen wurde, lässt sich kein genereller Ausschluss von FG-Sachen herleiten. 33 Grundsätzlich spricht nicht bereits die Art der Gerichtsbarkeit dagegen, als Zivil- oder Handelssachen im Kontext der Rechtshilfe auch Angelegenheiten der FG zu betrachten (so ausdrücklich § 1 Abs 1 25
26
27 28
29 30
31 32 33
702
Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 331; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 20; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Olivier GazPalDoctr 2002, 1303. Betetto EuLF 2006, I-142; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 6; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 82 f; Sandrini, L’assunzione 217; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 1; vgl zur Praxis nach dem HBÜ Gioia Nuove leggi civ comm 2001, 1169. Vgl EuGH Rs C-266/85 Shenavai/Kreischer EuGHE 1987, 239, 256 Rn 19 (zu Art 5 Nr 1 EuGVÜ). Ebenso zu § 2 Abs 1 ZRHO Geimer/Schütze ZRHO Anm 11, einschlägig ist vor allem das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20.4.1959, BGBl 1964 II 1369, 1386; 1976 II 1799; 1995 II 736 iVm dem Zusatzprotokoll vom 17.3.1978, BGBl 1991 II 909, das zunehmend durch EU-Instrumente (Schengen) ergänzt wird; hierzu und zu weiteren relevanten Rechtsquellen Meyer-Goßner, StPO51 (2008) Einl Rn 215 ff; Überblick (Stand Mai 2002) bei Schomburg NJW 2002, 1629 ff. Eingehend hierzu de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire 384 ff. Für Einbeziehung der FG Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 333 Fn 19; Herrera Petrus 192; Leipold FS Schlechtriem (2003) 93; Musger 207. Vgl Kropholler Art 1 Brüssel I-VO Rn 12. Kropholler Art 1 Brüssel I-VO Rn 12. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 7- 9
ZRHO).34 Nach Art 1 HBÜ wird unter einer „gerichtlichen Behörde“ ein Spruchkör-
per verstanden, der „als neutrale Instanz eine Streitsache verbindlich entscheidet“35 bzw der die Macht hat, „konkrete Rechtsfragen mit verbindlicher Wirkung für die Verfahrensbeteiligten zu entscheiden“.36 Dies führt dazu, die Wahrnehmung lediglich verwaltender Aufgaben seitens der Gerichte im Rahmen der FG vom Anwendungsbereich des HBÜ auszunehmen. 37 Nach ständiger Rechtsprechung des EuGH können nationale Gerichte den EuGH 7 gemäß Art 267 AEUV (ex-Art 234 EGV) nur anrufen, wenn sie im Rahmen eines Verfahrens zu entscheiden haben, das auf eine Entscheidung mit Rechtsprechungscharakter abzielt. 38 Ein im Rahmen der FG bei funktionaler Betrachtung als Verwaltungsorgan tätiges Gericht ist deshalb nicht vorlagebefugt. 39 Diese an der Funktion des Spruchkörpers orientierte Rechtsprechung bietet einen gewichtigen Anhaltspunkt dafür, dass ebenso eine rein verwaltende Gerichtstätigkeit im Bereich der FG, zB die Führung des Handelsregisters, bei der gebotenen autonomen Auslegung nicht unter die EG-BewVO fällt. 40 Andernfalls würde die Reichweite der EG-BewVO für funktional äquivalente Verwaltungstätigkeiten davon abhängen, ob der jeweilige nationale Gesetzgeber diese Aufgaben den Gerichten oder Verwaltungsbehörden im materiellen Sinne zugewiesen hat. Zudem besteht die Gefahr, dass ein Rechtshilfeersuchen in Verwaltungsangelegenheiten unter Berufung auf Art 14 Abs 2 lit b abgelehnt wird. 41 Aus den Ausführungen zum Problem der FG folgt a maiore ad minus, dass Verwal- 8 tungsbehörden (zB das Bundeskartellamt oder das Bundespatentamt) erst recht nicht als „Gerichte“ iSd Art 1 Abs 1 gelten können.42 Dies wird auch dadurch unterstrichen, dass die EG-BewVO im Unterschied zum HBÜ nicht von einer „gerichtlichen Behörde“, sondern von einem „Gericht“ spricht. Nur ein staatliches Gericht, nicht ein Schiedsgericht, ist dazu befugt, nach der EG- 9 BewVO ein Ersuchen um Beweisaufnahme an ein ausländisches Gericht zu richten. 43 34 35 36 37 38 39 40
41 42
43
So auch in Bezug auf das HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 16. Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 21. MünchKommZPO /Heinrich Art 1 HBÜ Rn 4. So iE Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 21. So zB in einer Handelsregistersache EuGH Rs C-86/00 HSB-Wohnbau EuGHE 2001 I 5353. Ebenda. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-142; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 26; Zöller /Geimer Rn 10; iE Geimer/Schütze/Knöfel Rn 29. Vgl Bruneau JClP (G) 2001 I 349, p 1771. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 28; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 28; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 83; Zöller /Geimer Rn 10; iE ebenso Leipold Ritsum L Rev 20 (2003) 89; kritisch in Bezug auf das Kartellrecht Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223 f. Alio NJW 2004, 2706; Berger IPRax 2001, 523; Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 568; Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 333; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 25; Herrera Petrus 193; Hess, EuZPR § 8 Rn 37; Klauser Rn 2; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223; Mayr/Czernich Rn 367; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 3; Musger 207; Schlosser Rn 1; Schmidt Rn 375;
Jan von Hein
703
Art 1 EG-BewVO 10
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Dies entspricht der hL zu Art 1 HBÜ. 44 Ein deutsches Schiedsgericht muss deshalb gem § 1050 ZPO einen Antrag auf Unterstützung bei der Beweisaufnahme durch ein deutsches staatliches Gericht stellen, das sich sodann an das zuständige ausländische Gericht wendet. 45 Dieses umstrittene Vorgehen ist zulässig,46 denn obgleich ein Schiedsgericht kein „Gericht“ iSd des Art 1 Abs 1 darstellt, ist das dem Schiedsverfahren dienende sekundäre Gerichtsverfahren als „Zivil- oder Handelssache“ iS dieser Vorschrift zu qualifizieren (s Rn 4).47 Ein ausländisches Schiedsgericht kann sich zudem gemäß § 1025 Abs 2 ZPO direkt an ein deutsches staatliches Gericht wenden, ohne dass auf die EG-BewVO zurückgegriffen werden muss.48 Da die EG-BewVO Schiedsgerichte nicht unmittelbar als zur Stellung eines Ersuchens berechtigte Gerichte erfasst, entfaltet die Verordnung insoweit keine Sperrwirkung. Sofern in dem betreffenden ausländischen Prozessrecht eine dem § 1025 Abs 2 ZPO entsprechende Öffnungsklausel besteht oder die dortige Praxis entsprechend großzügig verfährt,49 kann sich auch ein deutsches Schiedsgericht unmittelbar an das ausländische staatliche Gericht wenden. 10 Der EuGH ist kein Gericht iSd EG-BewVO. Für die Beweisaufnahme vor dem EuGH gelten die Art 24-30 der EuGH-Satzung50 sowie die Art 45-54a der EuGH-Verfahrensordnung (VerfO).51 Rechtshilfeersuchen des EuGH regeln Art 29 EuGH-Satzung, Art 52 VerfO. Auch sonstige supranationale Spruchkörper mit Sitz in der EU bilden keine Gerichte eines Mitgliedstaates und sind daher nicht zu einem Ersuchen berechtigt.52
44 45
46
47
48 49
50
51
52
704
Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 3; Zöller /Geimer Rn 10; Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Nr 9; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 30; Knöfel RIW 2007, 836 ff; ders EuZW 2008, 268; ders JPrIL 5 (2009) 305 f. Näher Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 21; Zöller /Geimer § 1050 ZPO Rn 5. Alio NJW 2004, 2706 f; Berger IPRax 2001, 523; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 25; Hess, EuZPR § 8 Rn 37; Niehr 138; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 3; ebenso aus österreichischer Sicht Mayr/Czernich Rn 367; Rechberger/McGuire ÖJZ 2006, 830 f; Schoibl FS Rechberger (2005) 527; aA Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 334; Herrera Petrus 193; Schmidt Rn 375 (Verstoß gegen Art 1 Abs 2); zweifelnd auch Leipold Ritsum L Rev 20 (2003) 89 Fn 7. So bereits zum HBÜ und zu § 1036 ZPO aF Schlosser Art 1 HBÜ Rn 2; näher zur internationalen Schiedsgerichtspraxis Fouchard/Gaillard/Goldman, On International Commercial Arbitration (1999) Rn 1336-1338. Nicht überzeugend deshalb Frigo/Fumagalli 165; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 334; Herrera Petrus 193. Ebenso Schmidt Rn 375. Dies ist nach Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 25 „vielfach“, nach Schmidt Rn 375 jedoch „eher selten“ der Fall; umfassend hierzu Schoibl FS Rechberger (2005) 513 ff. ABl EG 2001 C 80/53, zuletzt geändert durch Beschluss des Rates vom 3. Oktober 2005 (ABl EU 2005 L 266/60). ABl EG 1991 L 176/7 und ABl EG 1992 L 383/117 (Berichtigungen), zuletzt geändert am 18. Oktober 2005 (ABl EU 2005 L 288/51). Geimer/Schütze/Knöfel Rn 24.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
3.
Art 1 EG-BewVO 11, 12
Beweisaufnahme
Die EG-BewVO erfasst die sog aktive Rechtshilfe (Ersuchen um Durchführung der 11 Beweisaufnahme durch ein ausländisches Gericht, Art 1 Abs 1 lit a) und die sog passive Rechtshilfe, dh die Genehmigung der Durchführung einer unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland durch das inländische Gericht (Art 1 Abs 1 lit b). Einzelheiten regeln die Art 10-16 (aktive Rechtshilfe) bzw Art 17 (unmittelbare Beweisaufnahme). Der Begriff der Beweisaufnahme ist wie die Verordnung im Allgemeinen (s Rn 1) autonom auszulegen.53 Die in Art 7 der Durchsetzungs-RL (s Rn 4) enthaltene Definition von Beweissicherungsmaßnahmen auf dem Gebiet des geistigen Eigentums kann zur Konkretisierung auch der Beweisaufnahme iSd EG-BewVO herangezogen werden.54 Gewisse Anhaltspunkte für ein europäisch-autonomes Begriffsverständnis können auch die Vorschriften über die Beweisaufnahme in der EuGH-Satzung und der EuGHVerfahrensordnung liefern (s Rn 10).55 Im Gegensatz zu Art 1 Abs 1 HBÜ und auch noch Art 1 Abs 1 des deutschen EG- 12 BewVO-Vorschlags wird die Vornahme „anderer gerichtlicher Handlungen“ von der EG-BewVO nicht explizit erfasst.56 Unter „anderen gerichtlichen Handlungen“ iSd Art 1 Abs 1 HBÜ werden im Umkehrschluss aus Art 1 Abs 3 HBÜ alle zur Förderung eines Gerichtsverfahrens geeigneten Maßnahmen verstanden, bei denen es sich nicht um die Zustellung gerichtlicher Schriftstücke – dann gilt die EG-ZustVO –, um Maßnahmen des einstweiligen Rechtsschutzes („Sicherung“, zum Verhältnis der EGBewVO zu Art 31 Brüssel I-VO s Rn 51) oder um Vollstreckungsmaßnahmen handelt (dann Art 38 ff Brüssel I-VO).57 Beispielsfälle:58 die Vornahme eines Güteversuchs oder Sühnetermins,59 Anhörung der Parteien und Entgegennahme von Parteierklärungen, öffentliche Bekanntgaben gerichtlicher Mitteilungen, Ersuchen um eine Auskunft einer Behörde oder um Aktenübersendung60 usw. Des Weiteren soll die informa53
54
55 56
57 58
59 60
GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-46 ff Rn 40 ff; Adolphsen, Die EG-Verordnung 9; Betetto EuLF 2006, I-138; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 36; Heinze, IPRax 2008, 481; Hess, EuZPR § 8 Rn 35; Ubertazzi GRURInt 2008, 810 ff; für Gleichlauf mit Art 1 HBÜ hingegen Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 224. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-47 ff Rn 46 ff; Adolphsen, Die EG-Verordnung 13 ff; Heinze, Einstweiliger Rechtsschutz 106 ff; Ubertazzi GRURInt 2008, 813 ff. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-138. Hierzu GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 79; Freudenthal NIPR 2002, 114; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Jayme FS Geimer (2002) 378 f; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529. MünchKommZPO /Heinrich Art 1 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 26. Beispiele von MünchKommZPO /Heinrich Art 1 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 26; Schlosser Art 1 HBÜ Rn 3; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 77. Als Beispiel auch genannt in § 5 Nr 3 ZRHO. Verfahrenshilfe iSv § 5 Nr 6 ZRHO, s auch Müller 93.
Jan von Hein
705
Art 1 EG-BewVO 13
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
torische (uneidliche) Befragung einer zeugnisunfähigen Person, wie sie zB in Art 205 (2) des französischen ncpc vorgesehen ist, als eine „andere gerichtliche Handlung“ anzusehen sein;61 ebenso die Abnahme des zugeschobenen Eides (Art 317 ncpc62) oder die Parteivernehmung.63 Ferner wird die Vollstreckungshilfe bei der Verschaffung von Beweismitteln aus dem Ausland ins Inland, zB bei der Entnahme einer Blutprobe zur Feststellung der Vaterschaft (§ 372a ZPO), als ein Fall der anderen gerichtlichen Handlung iSd Art 1 Abs 1 HBÜ eingestuft (hierzu Rn 28 ff). 13 Als Reaktion auf die Streichung der „anderen gerichtlichen Handlungen“ iSd Art 1 Abs 1 HBÜ bzw des deutschen Vorschlags wird empfohlen, den Begriff der Beweisaufnahme iSd Art 1 Abs 1 weit auszulegen.64 Unter „Beweisaufnahme“ iSd EG-BewVO fielen „alle justiziellen Informationsbeschaffungsmaßnahmen“.65 Unter einen solchen weiten Begriff könnten auch die „anderen gerichtlichen Handlungen“ subsumiert werden.66 Zwar sind im Lichte des Verordnungszwecks, die Beweisaufnahme zu erleichtern, keine engherzigen Auslegungsmaßstäbe angebracht.67 Aber eine pauschale Subsumtion der in Rn 12 genannten Beispiele unter den Begriff der „Beweisaufnahme“ ist nicht möglich. So kann etwa die Vornahme eines Güteversuchs oder Sühnetermins sinnvollerweise nicht als Beweisaufnahme eingeordnet werden, weil diese richterliche Tätigkeit nicht der Informationsgewinnung dient.68 Ebensowenig werden Maßnahmen zur Sicherung des Hauptanspruchs von der EG-BewVO geregelt.69 Unter den Oberbegriff der „justiziellen Informationsbeschaffungsmaßnahmen“ fallen zudem sowohl Beweisaufnahmen im Ausland als auch die Verschaffung von im Ausland belegenen Beweismitteln ins Inland. Die letztgenannte Fallgruppe (sog extraterritoriale Beweisanordnungen) wird jedoch von der EG-BewVO nicht erfasst (s Rn 18 ff). Die Abgrenzung – etwa bei einer Entnahme einer Blutprobe im Ausland (s Rn 28 ff) – ist im Einzelfall indes schwierig.
61
62 63 64
65 66 67
68
69
706
Blaschczok 95; zur incapacité de témoigner nach französischem Recht näher Junker, Informationsbeschaffung 80; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 88; Schack, IZVR Rn 682. Blaschczok 95; zum serment déféré näher Nagel/Gottwald, IZPR § 9 Rn 109; Schack, IZVR Rn 684. Blaschczok 95. Alio NJW 2004, 2707; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 36; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Mayr/Czernich Rn 368; Schlosser Rn 6. Schlosser Rn 6; ebenso Adolphsen, Die EG-Verordnung 9; Mayr/Czernich Rn 368; Zöller /Geimer Rn 8. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 41; vorsichtiger Schlosser Rn 6. Für tendenziell weite Auslegung auch GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/ Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-47 Rn 43; Betetto EuLF 2006, I-138; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 24; s auch Paul Sayers and others v. Smithkline Beecham plc and others, 2004 WL 1174310 (QBD) Rn 9 und 14: „inspection, photographing, preservation, custody and detention of property as to which any question arises in the proceedings“; zu diesem Fall näher Ubertazzi GRURInt 2008, 812. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 23; Zöller /Geimer Rn 4; vgl auch Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 83; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 43. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 79, 85.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 14, 15
Als Kernelement eines autonomen Begriffsverständnisses ist anzusehen, dass die Maß- 14 nahme auf die Beschaffung einer Information abzielen muss, die der richterlichen Wahrheitsfindung bzw Überzeugungsbildung im Erkenntnisverfahren dient.70 Hiervon werden auch Maßnahmen der Beweissicherung (dazu näher unten Rn 51 ff), wie zB die Beschreibung einer Verletzung des geistigen Eigentums nach Art 128 des italienischen Codice della proprietà industriale,71 erfasst.72 Darauf, ob der Informationsträger (Person oder Objekt) im technischen Sinne als Beweismittel nach dem Recht des ersuchten oder ersuchenden Gerichts anzusehen ist, kommt es für den autonomen Begriff der Beweisaufnahme nicht an.73 So ist zB der in Art 17 Abs 3 und Art 18 Abs 2, zweiter Spiegelstrich ausdrücklich genannte Sachverständige ein Beweismittel iSd EG-BewVO, auch wenn einzelne nationale Rechtsordnungen wie etwa die italienische die „consulenza tecnica“ nicht als eine Beweisaufnahme stricto sensu ansehen.74 Auch die nach französischem Verständnis lediglich informatorische Befragung einer zeugnisunfähigen Person ist eine Beweisaufnahme im Sinne der EG-BewVO (hierzu näher Art 14 Rn 5). Mit Abschluss des Erkenntnisverfahrens ist keine Beweisaufnahme zum Zwecke richterlicher Überzeugungsbildung mehr möglich. Auf Auskunftsansprüche gegen eine Partei, die nach Abschluss des Erkenntnisverfahrens lediglich die Zwangsvollstreckung aus dem ergangenen Urteil ermöglichen sollen (Vollstreckungshilfe, zB nach §§ 807 ZPO), findet die EG-BewVO daher keine Anwendung.75 Die Vernehmung und die Anhörung einer Partei werfen besondere Qualifikations- 15 probleme auf. Nach deutschem Recht wird bekanntlich zwischen Zeugen- und Parteistellung scharf unterschieden.76 Eine Partei kann nicht als Zeuge vernommen werden. Allein die restriktiven Voraussetzungen unterliegende Parteivernehmung (§§ 445 ff ZPO) ist ein echtes, wenngleich subsidiäres, Beweismittel,77 während die Anhörung der Parteien (§ 141 ZPO) nach hM keinen Beweischarakter hat, sondern lediglich
70
71 72
73 74
75
76 77
Ebenso Betetto EuLF 2006, I-138; Heinze IPRax 2008, 481; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 5; ähnlich GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-48 Rn 55. DLgs No 30/05, 10. 2. 2005. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42 ff; zust vHein EuLF 2008, I-34 ff; Heinze IPRax 2008, 481; Ubertazzi GRURInt 2008, 807 ff. Eingehend für autonome Auslegung des Beweisbegriffs Trocker Riv dir int 2003, 676-678. So Frigo/Fumagalli 164; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 332; zur Tätigkeit des Sachverständigen nach italienischem Recht näher Junker, Informationsbeschaffung 88; zum Sachverständigenbeweis in der EU allgemein Stürner FS Sandrock (2000) 959. Auch Art 45 § 2 lit d EuGH-VerfO stuft die Begutachtung durch Sachverständige als Beweismittel ein; hierzu näher Barbier de la Serre/Sibony CMLRev 45 (2008) 941 ff. So iE auch Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div). Näher Wagner ZEuP 2001, 485-487. Statt aller Musielak/Huber § 445 ZPO Rn 1.
Jan von Hein
707
Art 1 EG-BewVO 16
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
der Stoffsammlung und Information des Gerichts dient.78 In den Rechten der Mitgliedstaaten sind Parteivernehmung und -anhörung jedoch höchst unterschiedlich ausgestaltet.79 Das französische, belgische und italienische Recht kennen die Parteivernehmung als solche nicht, dafür aber den zugeschobenen Eid und das gerichtliche Geständnis. 80 Das englische und grundsätzlich auch das niederländische Recht hingegen behandeln die Partei als Zeugen.81 Die Parteianhörung wird überwiegend dogmatisch außerhalb der Beweisaufnahme angesiedelt. 82 In Frankreich wird allerdings die Anhörung der Parteien (comparution personnelle des parties) als voll gültiges Beweismittel angesehen. 83 Coester-Waltjen stellt zu Recht fest, dass „die Grenzen [zwischen Parteivernehmung und Parteianhörung] fließend [sind] und […] die Parteianhörung in einigen Rechtsordnungen funktional die Rolle der Parteivernehmung zumindest weitgehend ein[nimmt].“84 Auch Art 45 § 2 lit a der EuGH-VerfO bezeichnet das persönliche Erscheinen der Parteien als Beweismittel. Aus diesem rechtsvergleichenden Befund sollte für eine funktional orientierte, autonome Qualifikation der Schluss gezogen werden, sowohl die Parteivernehmung als auch die Parteianhörung als „Beweisaufnahme“ iSd EG-BewVO einzustufen.85 Für eine großzügige Auslegung in dieser Frage sprechen sowohl der Zweck der EG-BewVO, die Beweisaufnahme möglichst zu erleichtern, als auch die Rechtsprechung des EGMR zur Waffengleichheit im Zivilprozess.86 Zur Beweisaufnahme iSd EG-BewVO sind auch Maßnahmen zu zählen, die auf die Vornahme von Prozesshandlungen gerichtet sind, welche die richterliche Beweiswürdigung gerade einschränken oder ausschließen sollen, wie zB der zugeschobene Eid nach Art 317 ncpc (s Art 14 Rn 19). 16 Die Frage, ob eine Beweisaufnahme „im Ausland“ erfolgt, kann nicht allein durch eine naturalistische Anschauung (physische Präsenz der Richter auf ausländischem Territorium) beantwortet werden, sondern bedarf einer wertenden Betrachtung im Lichte der Zwecke und der Systematik der EG-BewVO (s zu Videokonferenzen Rn 22). 78
79
80 81
82 83 84 85
86
708
Gehrlein ZZP 110 (1997) 471 ff; MünchKommZPO /Wagner § 141 ZPO Rn 1; Musielak/Huber § 445 ZPO Rn 3; Musielak/Stadler § 141 ZPO Rn 2; Thomas/Putzo/Reichold vor § 445 ZPO Rn 2; Zöller / Greger § 141 ZPO Rn 1; aA Schöpflin NJW 1996, 2134; kritisch auch AltK/Rüßmann ZPO (1987) vor § 445 Rn 3. Umfassender rechtsvergleichender Überblick bei Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 269 ff; Wagner ZEuP 2001, 484 ff. Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 277. Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 278 (England), 281 (Niederlande); Wagner ZEuP 2001, 488 f (England), 494 (Niederlande). Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 284. Näher Wagner ZEuP 2001, 487 f. Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 284. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 38; Hess, EuZPR § 8 Rn 35; für die Parteivernehmung auch Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 12. EGMR Dombo Beheer B. V./Niederlande NJW 1995, 1413 mit zust Anm Schlosser (ebd, 1404) = ZEuP 1996, 484 mit zust Anm Roth; zur nachfolgenden Entwicklung ausführlich Wagner ZEuP 2001, 490-494; ferner Koch JuS 2003, 109.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 17, 18
Fällt eine gerichtliche Handlung nicht unter den Begriff der Beweisaufnahme iSd 17 EG-BewVO, bleibt gemäß Art 21 Abs 1 das HBÜ bzw das HaagZivPrÜbk 1954 anwendbar. 87 4.
Das Verhältnis der EG-BewVO zum innerstaatlichen Recht
a)
Extraterritoriale Beweisanordnungen
(1) Grundsatz: Keine Exklusivität der EG-BewVO Die EG-BewVO regelt nur die Modalitäten (das „Wie“) der Beweisaufnahme im Aus- 18 land, „wenn“ das Gericht darum ersucht (Art 1 Abs 1), überlässt jedoch die Beantwortung der Frage, unter welchen prozessualen Voraussetzungen ein Gericht vom Normalfall der Beweisaufnahme im inländischen Verfahren abweichen darf oder muss, indem es im Ausland Beweis erheben lässt bzw selbst erhebt (das „Ob“), „seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften“. 88 Deshalb bedarf die EG-BewVO zu ihrer Anwendbarkeit der Freischaltung durch § 1072 ZPO. 89 Ebenso wie das HBÜ90 entfaltet die EG-BewVO keine grundsätzliche Sperrwirkung gegenüber sog extraterritorialen Beweisanordnungen (Beweismittelbe- oder -verschaffung), dh Maßnahmen des Gerichts, die darauf gerichtet sind, die Verwertung eines im Ausland belegenen Beweismittels im Rahmen einer im Inland vorzunehmenden Beweisaufnahme zu ermöglichen. 91 Diese grundsätz87
88
89
90
91
Ebenso Decker IPRax 2004, 235; Jayme FS Geimer (2002) 378; MünchKommZPO /Heinrich Vor Art 1 HBÜ Rn 1; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 5; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529; Zöller /Geimer Rn 3. Burgstaller /Neumayr/Kodek vor Art 1 Rn 7; Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 147; Frigo/Fumagalli 181; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 35; Grabinski FS Schilling (2007) 197; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 153; Leipold FS Schlechtriem (2003) 104 f; Musger 207; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 7; Niehr 143 f; Schulze IPRax 2001, 528; Trocker Riv dir int 2003, 699; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 41; kritisch Stadler FS Geimer (2002) 1288 f; die Verweisung auf das innerstaatliche Recht betont auch Keith J in Paul Sayers and others v Smithkline Beecham plc and others, 2004 WL 1174310 (QBD) Rn 9. Vgl BT-Drs 15/1062, 19; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 3; ebenso zum österreichischen Recht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 101; entgegen einem verbreiteten Missverständnis hat § 1072 ZPO daher nicht nur Hinweischarakter, so aber Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/ Hartmann § 1072 ZPO Rn 5; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 14; Musielak/Stadler § 1072 ZPO Rn 1; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 15. Zur eine Exklusivität des HBÜ verneinenden hM s mwN MünchKommZPO /Heinrich Vor Art 1 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 1 Rn 8; Musielak FS Geimer (2002) 765-767; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 34; Schack, IZVR Rn 725; Schlosser Art 1 HBÜ Rn 5; Trocker Riv dir int 2003, 699; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 42 ff; aA Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 9. Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor, [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div); Berger IPRax 2001, 526 f; Besso, Taking of evidence 376 ff; Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 147; Decker IPRax 2004, 235; Freudenthal NIPR 2002, 114; Frigo/Fumagalli 181; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 35; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 28; Hess, EuZPR § 8 Rn 36; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 153; Leipold FS Schlechtriem (März 2003) 101; Mayr/Czernich Rn 371; Müller 145; MünchKomm ZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 8; Musielak FS Geimer (2002) 768, Fn 24; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 7; Nuyts Rev crit dr i p 96 (2007) 53 ff; ders/Sepulchre TIP 2005 n82, 85 ff; Rechberger/McGuire
Jan von Hein
709
Art 1 EG-BewVO 19
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
liche Verneinung einer Exklusivität der EG-BewVO folgt aus dem Sinn und Zweck der Verordnung, die Beweisaufnahme im europäischen Rechtsraum lediglich zu erleichtern. 92 Die Ablehnung einer Auslegung der EG-BewVO als abschließende Höchstnorm kann auch auf den in Art 21 Abs 2 zum Ausdruck gekommenen Rechtsgedanken gestützt werden:93 Nach dieser Vorschrift bleibt den Mitgliedstaaten das Recht vorbehalten, untereinander Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Vereinfachung der Beweisaufnahme zu schließen oder beizubehalten. Es muss deshalb erst recht im Grundsatz zulässig sein, dass die nationalen Rechte für die inländische Beweisaufnahme den idR einfacheren und schnelleren Direktzugriff auf im Ausland belegene Beweismittel ermöglichen. Es wäre zudem ein Wertungswiderspruch, wenn die auf Souveränitätserwägungen gestützte Exklusivitätslehre, die sich bereits in Bezug auf das konventionelle Rechtshilfeübereinkommen HBÜ bislang nicht durchsetzen konnte, gerade bei der Auslegung der EG-BewVO zum Zuge käme, obgleich diese Verordnung die klassischen Hoheitsrechte der Mitgliedstaaten erheblich stärker einschränkt, als dies im HBÜ der Fall ist (s vor allem Art 17).94 (2) Autonome Qualifikation eines Vorgehens als unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland 19 Gleichwohl ist der Einwand zu bedenken, aus dem Abbau traditioneller Souveränitätsvorbehalte in der EG-BewVO dürfe nicht der Schluss gezogen werden, die Mitgliedstaaten hätten eine generelle Zulässigkeit extraterritorialer Beweisanordnungen beabsichtigt, weil in der EG-BewVO dem Souveränitätsverzicht entsprechende Kautelen (Genehmigungserfordernisse, zB in Art 17) gegenüber stünden.95 Hierbei ist auch zu berücksichtigen, dass das Konkurrenzverhältnis zwischen der Beweisbeschaffung nach nationalem Recht und dem Instrumentarium der EG-BewVO sich anders stellt als in Bezug auf das HBÜ, weil das Übereinkommen vornehmlich die aktive Rechtshilfe regelt, aber die unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland im Gegensatz zur EGBewVO (Art 17) nur indirekt ermöglicht (Art 17 HBÜ).96 Gerade im Verhältnis zwischen Beweisbeschaffung ins Inland und sog „passiver“ Rechtshilfe des Auslands werden indes die entscheidenden Abgrenzungsfragen aufgeworfen (s Rn 22, 25). Ob ein gerichtliches Vorgehen eine unmittelbare Beweisaufnahme iSd EG-BewVO darstellt, kann nur durch autonome Auslegung der EG-BewVO (s Rn 11) selbst, nicht aber durch einen Rückgriff auf das Recht des jeweiligen Mitgliedstaates ermittelt werden.97 Andernfalls würde die lex fori die Wirksamkeit der EG-BewVO in Frage stellen
92
93 94 95 96 97
710
ZZPInt 10 (2005) 114 ff; Schlosser Rn 2; Schmidt Rn 332; Trocker Riv dir int 2003, 700; Wieczorek / Schütze § 1072 Rn 16; Zöller /Geimer Rn 4; vorsichtiger Schulze IPRax 2001, 528; einschränkend auch Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 9; Stadler FS Geimer (2002) 1289; offen gelassen bei Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; s auch Jayme FS Geimer (2002) 378 f. Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 35; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 153 und 175. Ebenso Leitzen Jura 2007, 202; Müller 145. Vgl auch Siehr RIW 2007, 323 f; Stadler FS Geimer (2002) 1289. Stadler FS Geimer (2002) 1289; vgl auch Schulze IPRax 2001, 528. Zur Auslegung des Art 17 HBÜ Berger IPRax 2001, 526. MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 9.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 20, 21
und zur Umgehung zwingender Vorschriften eingesetzt werden können, die dem Schutz der Territorialhoheit der Mitgliedstaaten dienen. Bei der Zulässigkeit extraterritorialer Beweisanordnungen ist zwischen den einzelnen Beweismitteln zu unterscheiden. (3) Die Beweismittel im Einzelnen aa) Zeugenbefragung Eine Vernehmung eines Auslandszeugen durch einen deutschen Richter im Ausland, 20 dh bei physischer Präsenz des Gerichtsangehörigen am ausländischen Aufenthaltsort des Zeugen, ist ausschließlich unter den Voraussetzungen des Art 17 statthaft. 98 Der Zeuge kann auch nicht auf die Einhaltung des in Art 17 vorgesehenen Verfahrens verzichten, weil die darin geschützten Hoheitsrechte des jeweiligen Mitgliedstaates nicht seiner privaten Disposition unterliegen. Abgrenzungsprobleme zwischen ZPO und EGBewVO stellen sich in drei Fallgruppen: bei der Ladung des Zeugen ins Inland, bei der schriftlichen Beantwortung der Beweisfrage und bei der Distanzvernehmung unter Inanspruchnahme technischer Hilfsmittel (Telefon, Videoschaltung usw). Der Ladung des Auslandszeugen vor das Prozessgericht steht die EG-BewVO nicht entgegen, sofern bei Ausländern auf die Androhung von Zwangsmitteln verzichtet wird.99 Eine Zustellung der Ladung durch die Post (Einschreiben mit Rückschein) ermöglicht Art 14 EGZustVO.100 Des Weiteren hindert die EG-BewVO das Gericht nicht daran, den Auslandszeugen 21 darum zu bitten, die Beweisfrage freiwillig schriftlich zu beantworten (§ 377 Abs 3 ZPO).101 Zwar lehnt die sehr umstrittene deutsche Rechtsprechung diesen Weg bislang ab, weil der ausländische Staat hierin einen unzulässigen Eingriff in seine territorialen Hoheitsrechte sehen könnte.102 Im Lichte des in der EG-BewVO enthaltenen Abbaus 98 99
100
101
102
Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 40. Berger IPRax 2001, 527; Betetto EuLF 2006, I-142; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Leipold FS Schlechtriem (2003) 101 f; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 7; Schmidt Rn 361; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 17; Stadler FS Geimer (2002) 1290 f hält eine Ladung ohne Sanktionsandrohung für wenig Erfolg versprechend, aber offenbar nicht für von vornherein unzulässig; eine Androhung von Zwangsmitteln halten Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 176 für möglich; sie kritisieren aber die daraus unter Umständen resultierenden Pflichtenkollisionen; s auch Müller 154 f; zum Streitstand nach autonomem Recht eingehend Musielak FS Geimer (2002) 770, der sich gegen die Androhung von Zwangsmitteln auch gegenüber deutschen Staatsangehörigen ausspricht. MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 9; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 7; vgl auch Berger IPRax 2001, 527 (Zustellung „nach der EG-Zustell-VO“). Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 41; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 10; Leipold FS Schlechtriem (2003) 101 f; Müller 155; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 7; Schmidt Rn 362; Stadler FS Geimer (2002) 1291; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 11; dahin tendierend auch Schulze IPRax 2001, 528. BGH NJW 1984, 2039; ebenso § 39 S 3 ZRHO; dem BGH folgend Leipold, Lex fori 63; Leitzen Jura 2007, 202; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 10 (aber mit Einschränkung in Bezug auf EG-BewVO, ebenso Stadler FS Geimer (2002) 1291; dies ZZP 115 [2002] 518); Thomas/Putzo/Reichold § 363 ZPO
Jan von Hein
711
Art 1 EG-BewVO 22
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
traditioneller Souveränitätsvorstellungen, insbesondere in Art 17, erscheint diese Befürchtung aber für den europäischen Rechtsraum als überzogen.103 Auch eine Aussage mittels E-Mail kommt in Betracht,104 sofern die Voraussetzungen des § 130a ZPO gewahrt sind. Ferner steht die EG-BewVO nicht der gängigen Praxis entgegen, die beweisbelastete Partei damit zu beauftragen, eine schriftliche Erklärung des Auslandszeugen herbeizuschaffen, die sodann als Urkundenbeweis (§ 416 ZPO) in den Prozess eingeführt werden kann.105 22 Vernimmt das inländische Gericht selbst die im Ausland weilende Auskunftsperson im Wege einer Video- oder Telekonferenz (§ 128a ZPO), während sich die Gerichtsangehörigen im Inland aufhalten, soll es sich nach einer verbreiteten Ansicht um eine bloße Beweisbeschaffung handeln106. Ob das House of Lords sich in der Sache Polanski v. Condé Nast Pub Ltd107 diese Ansicht zu eigen gemacht hat,108 ist sehr zweifelhaft, weil dort jegliche Erörterung des Problems fehlt.109 Richtiger Ansicht nach liegt eine unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland vor, die nur unter den Voraussetzungen des Art 17 zulässig ist.110 Dies ergibt sich mittelbar aus Art 17 Abs 4 S 3, wonach die ausländische Zentralstelle oder die zuständige Behörde den Einsatz von Kommunikationstechnologie, wie Video- und Telekonferenzen, fördert.111 Auch der BGH geht davon aus, dass die Vernehmung eines Auslandszeugen durch eine zeitgleiche Bild- oder Ton-
111
Rn 5; grdsl auch Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 363 ZPO Rn 3, der aber eine urkundenbeweisliche Verwertung anregt; gegen die Rspr Geimer, IZPR Rn 437, 2384; Grabinski FS Schilling (2007) 192; Linke, IZPR Rn 313; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 124; Schack, IZVR Rn 721; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 12; zum Streitstand nach autonomem Recht eingehend Musielak FS Geimer (2002) 767-769 mwN. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 41; Müller 155; ihre bisherige ablehnende Auffassung in Bezug auf die EG-BewVO einschränkend jetzt auch Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 10; Stadler FS Geimer (2002) 1291; dies ZZP 115 (2002) 518 (Erst-Recht-Schluss aus Art 17). Schulze IPRax 2001, 529. Zu dieser Praxis allgemein Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 124; Schack, IZVR Rn 723, auch zu den Nachteilen dieses Vorgehens. So Davies GS Nygh (2004) 72; Geimer, IZPR Rn 2385a; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Knöfel RIW 2006, 304; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 26; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 14; Zöller /Geimer Art 17 Rn 2. Polanski v Condé Nast Pub Ltd [2005] 1 WLR 637 (HL) = RIW 2006, 301 mit Anm Knöfel; hierzu eingehend Hess, Europäisches Beweisrecht 17 ff. So Zöller /Geimer Art 17 Rn 2. Vgl Hess, Europäisches Beweisrecht 25: Französische Zentralstelle hätte im Fall Polanski zustimmen müssen. Betetto EuLF 2006, I-143; Burgstaller /Neumayr/Kodek Art 17 Rn 20; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 42; Hess, EuZPR § 8 Rn 55; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 10; Musielak/Stadler § 128a ZPO Rn 8; Schmidt Rn 363; Schulze IPRax 2001, 529; Stadler ZZP 115 (2002) 441; allgemein auch Zöller /Greger § 128a ZPO Rn 6: Videovernehmung sei nur „nach den Regelungen der internationalen Rechtshilfe“ zulässig; ebenso Schultzky NJW 2003, 314 f; Baumbach/Lauterbach/Albers/ Hartmann/Hartmann § 128a ZPO Rn 6; wohl auch Dauses /Kreuzer/Wagner Rn Q 581. Betetto EuLF 2006, I-141; Schulze IPRax 2001, 529.
712
Februar 2010
103
104 105
106
107
108 109
110
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 23-25
übertragung gemäß § 247a StPO die territoriale Souveränität des Aufenthaltsstaates des Zeugen berühre, mithin der Genehmigung oder zumindest Duldung des Aufenthaltsstaates bedürfe.112 Auf das Medium, mit dessen Hilfe die Videokonferenz technisch durchgeführt wird, kommt es nicht an; auch die Echtzeitkommunikation mit Hilfe des Internet kommt in Betracht. Im Rahmen des sog Freibeweises113 wird auch die telefonische Befragung des Aus- 23 landszeugen für eine zulässige Beweisbeschaffung außerhalb des Rechtshilfeweges gehalten.114 Im Anwendungsbereich der EG-BewVO ist dieser Weg jedoch nur noch insofern gangbar, als es sich bei dem Gespräch nicht um eine Telekonferenz iSd Art 10 Abs 4 S 1 oder Art 17 Abs 4 S 3 (Echtzeit-Kommunikation mit mehreren aktiven und passiven Gesprächsteilnehmern) handelt.115 Soll die Videoaufzeichnung einer aus anderem Anlass durchgeführten Zeugenverneh- 24 mung (etwa aus einem Land, in dem das Fernsehen Gerichtsverhandlungen live überträgt) in einem deutschen Gerichtsverfahren verwertet werden, ist nach den für die Verbringung von Augenscheinsobjekten geltenden Regeln zu verfahren (s Rn 26 ff).116 Bittet ein deutsches Gericht zB eine ausländische Fernsehstation um die Überlassung einer entsprechenden Aufzeichnung, fällt diese Anfrage folglich nicht in den Anwendungsbereich der EG-BewVO. S auch Art 10 Rn 39. bb) Sachverständige Im deutschen Recht ist heftig umstritten, ob ein deutsches Gericht einen Sachver- 25 ständigen damit beauftragen darf, Feststellungen im Ausland zu treffen.117 Kernpunkt des Streits ist die Frage, ob der Sachverständige im Ausland als „verlängerter Arm des Gerichts“ (Folge: Hoheitsverletzung) oder als Privatperson tätig wird (dann zulässige
112
113
114
115
116
117
BGHSt 45, 188 = JZ 2000, 471 mit zust Anm Vassilaki = JR 2000, 74, 76 mit zust Anm Rose; diese Grundsätze übertragen auf das IZPR Musielak/Stadler § 128a ZPO Rn 8; Stadler ZZP 115 (2002) 441; Schultzky NJW 2003, 314; explizit eine Übernahme dieser Auffassung für das IZPR ablehnend jedoch Geimer, IZPR Rn 2385a. Zum Begriff und zu den Voraussetzungen des Freibeweises eingehend Schneider, Beweis und Beweiswürdigung5 (1994) § 48; Stein/Jonas /Berger vor § 355 Rn 6-22, dort auch zum Streitstand um die Zulässigkeit des Freibeweises (Rn 23 f). Betetto EuLF 2006, I-143; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29 u Art 10 Rn 41; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 125; einschränkend Geimer, IZPR Rn 2385 (völkerrechtlich zulässig, doch fehle innerstaatliche Rechtsgrundlage); Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 11 (nur im Falle des § 495a S 1 ZPO). Betetto EuLF 2006, I-143; im Ausgangspunkt auch Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 11; restriktiver Gebauer/Wiedmann/Huber Art 17 Rn 201; Schulze IPRax 2001, 529: Telefonische Zeugenbefragung sei generell keine zulässige Beweisbeschaffung mehr; wohl auch Markus SZW 2002, 75. Zur Abgrenzung des Zeugen- vom Augenscheinsbeweis bei der Verwertung einer aus anderem Anlass durchgeführten Vernehmungsaufzeichnung näher Ahrens FS Geimer (2002) 5 f. Dagegen § 40 Abs 1 ZRHO; eingehend zur Problematik Hau RIW 2003, 823 f; ders DS 2004, 92; Musielak FS Geimer (2002) 771-773 mwN; s auch Ahrens FS Geimer (2002) 4-6; Stadler FS Geimer (2002) 1287; zum französischen Recht Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 67 ff.
Jan von Hein
713
Art 1 EG-BewVO 26-28
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Beweisbeschaffung).118 Art 1 Abs 3 des deutschen EG-BewVO-Vorschlags sah vor, dass der Sachverständige unmittelbar durch das inländische Gericht bestellt werden solle, ohne dass eine vorherige Genehmigung oder Unterrichtung des anderen Mitgliedstaates erforderlich sei. Diese sinnvolle Bestimmung ist jedoch nicht in die Endfassung der Verordnung gelangt.119 Vielmehr regelt Art 17 Abs 3 die Ernennung eines Sachverständigen als einen Unterfall der genehmigungspflichtigen unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland. Diese Entstehungsgeschichte gebietet den Schluss, dass die genehmigungsfreie Beweisbeschaffung durch einen vom inländischen Gericht bestellten Sachverständigen nicht zulässig ist.120 cc) Augenschein 26 Es ist umstritten, ob die extraterritoriale Tätigkeit eines Augenscheinsmittlers (Augenscheinsgehilfen) analog den von der hL für Sachverständige entwickelten Regeln zu beurteilen ist, es sich also um eine zulässige Beweisbeschaffung ins Inland handelt, oder ob insoweit eine Beweisaufnahme im Ausland vorliegt.121 Da die EG-BewVO bereits die Tätigkeit des Sachverständigen als unmittelbare Beweisaufnahme ansieht (s Rn 25), muss diese Einstufung a fortiori für den Augenscheinsmittler gelten.122 27 Eine Recherche im Internet ist ohne Rücksicht auf den Ort, an dem die Daten gespeichert sind oder in das Netz eingespeist werden, keine Beweisaufnahme im Ausland, sondern im Inland.123 Zum sog Tele-Augenschein s Art 10 Rn 35, 38. 28 Bei der Verbringung von Augenscheinsobjekten in den Gerichtsstaat ist zu unterscheiden: Es ist auch im Geltungsbereich der EG-BewVO zulässig, nach innerstaatlichem Recht den Inhaber eines Augenscheinsobjekts ohne Androhung von Zwangs118
123
Statt vieler einerseits Leipold, Lex fori 46-48; Stadler FS Geimer (2002) 1287; dies ZZP 115 (2002) 519 (verlängerter Arm); andererseits (Privatperson) Daoudi 108 f, 128 ff; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; Leitzen Jura 2007, 201 f; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 9 (mit Einschränkungen); Musielak FS Geimer (2002) 772 f; Schack, IZVR Rn 710; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 202; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 11; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 155. Rechtspolitisch zust zum Ansatz des Art 1 Abs 3 der deutschen Initiative (Schrifttum 1c) auch Müller 158; Stadler FS Geimer (2002) 1287; dies ZZP 115 (2002) 519. So auch Betetto EuLF 2006, I-143; Grabinski FS Schilling (2007) 192; Hau RIW 2003, 824; ders DS 2004, 92; ders ERA-Forum 2005, 229; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 175; Huber GPR 2003/04, 118 f; Meyer-Fabre Trav com fr dr i p 2002-04, 215; Müller 114, 158; Musger 223 f; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 14, § 1073 Rn 4; Schmidt Rn 366; Schulze IPRax 2001, 528; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 12, 16 (mit deutlicher Kritik); iE Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 68 f; wohl auch Adolphsen, Die EG-Verordnung 12; aA Diago Diago 53; Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29; MünchKommZPO / Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 9; Leipold FS Schlechtriem (2003) 103 f; Leitzen Jura 2007, 201 f; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 25; Schack, IZVR Rn 710; wohl auch Berger IPRax 2001, 527. Näher einerseits Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 128 (Beweisbeschaffung); andererseits Leitzen Jura 2007, 202; Musielak FS Geimer (2002) 774 f; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 18 (Beweisaufnahme im Ausland). Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 37; Müller 156 f; aA Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 29. Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 14; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 9.
714
Februar 2010
119
120
121
122
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 29
maßnahmen dazu aufzufordern, den fraglichen Gegenstand dem deutschen Gericht vorzulegen.124 Bsp: Der Beklagte wird zur Abgabe einer Blutprobe ohne Androhung von Zwangsmitteln aufgefordert und kommt dieser Bitte freiwillig nach. Die mangelnde Bereitschaft zur Herausgabe eines Augenscheinsobjekts von Seiten einer Partei kann jedoch gemäß § 371 Abs 3 ZPO als Beweisvereitelung gewertet werden.125 Entsprechendes gilt für die Aufforderung an einen im Ausland lebenden Mann, eine Blutentnahme zur Feststellung der Vaterschaft zu dulden (§ 372a ZPO).126 Will das deutsche Gericht allerdings einen von ihm beauftragten Sachverständigen zur Abnahme der Blutprobe ins Ausland schicken, gilt ungeachtet der Mitwirkungsbereitschaft des Mannes Art 17 EG-BewVO.127 Kommt der Inhaber des Augenscheinsobjekts einer Aufforderung zur freiwilligen He- 29 rausgabe nicht nach oder duldet er eine Besichtigung nicht, stellt sich das Problem, dass die EG-BewVO die Vornahme „anderer gerichtlicher Handlungen“ nicht explizit erfasst (s Rn 12).128 Im Schrifttum wird zB in der zwangsweisen Durchsetzung einer Blutentnahme im Ausland, die anschließend zur Analyse und gerichtlichen Verwertung ins Inland verbracht werden soll, die Beweisaufnahme mithin erst ermöglichen soll, eine von der EG-BewVO nicht erfasste Hilfe zur Beweisverschaffung ins Inland, nicht eine Beweisaufnahme im Ausland gesehen.129 Ebenso hat die britische Regierung in der Sache Tedesco/Tomasoni argumentiert, die zwangsweise Durchsetzung einer „Beschreibung“ nach italienischem Immaterialgüterrecht sei nicht von der EGBewVO gedeckt.130 Dieses Begriffsverständnis ist jedoch im Lichte des Verordnungszwecks, die grenzüberschreitende Kooperation zwischen den Gerichten bei der Beweisaufnahme zu fördern, zu eng.131 Auch die Kommission neigt insoweit zu einer 124
125 126
127 128
129
130
131
Schmidt Rn 358; Schulze IPRax 2001, 528; hierzu allgemein Musielak FS Geimer (2002) 775; Nagel/ Gottwald, IZPR § 8 Rn 128. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 38; Stadler FS Geimer (2002) 1290. AG Hamburg FamRZ 2003, 45; eingehend Jayme FS Geimer (2002) 378 f; ferner Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529; Stadler FS Geimer (2002) 1298 f; zu einer Erweiterung dieses Grundsatzes auf Abkömmlinge des Putativvaters s KG 22.11.2002 IPRax 2004, 255 mit zust Anm Decker IPRax 2004, 229. Vgl Stadler FS Geimer (2002) 1298 f. Hierzu Freudenthal NIPR 2002, 114; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002 332; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Jayme FS Geimer (2002) 378 f; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; MünchKommZPO /Heinrich Vor Art 1 HBÜ Rn 1; Schlosser Rn 5; Schulze IPRax 2001, 529. Decker IPRax 2004, 235; Jayme FS Geimer (2002) 378 f; Jayme/Kohler IPRax 2001, 503 f; Müller 93; Schulze IPRax 2001, 529 Fn 22; weitere Nachweise bei Junker, Discovery 280 Fn 164; offen gelassen bei Schlosser Rn 5. Zitiert nach GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-48 Rn 54. Zur Erzwingung der Beschreibung nach italienischem Immaterialgüterrecht GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-48 Rn 56: „Derartige Beweisanordnungen sind […] untrennbar mit der Beweisaufnahme verbunden“; ebenso vHein EuLF 2008, I-35 f; Heinze IPRax 2008, 481; Ubertazzi GRURInt 2008, 811 ff; zum Abstammungsgutachten OLG Bremen NJW-RR 2009, 876.
Jan von Hein
715
Art 1 EG-BewVO 30
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
weiten Auslegung.132 Selbst der Vergleich mit Art 1 Abs 1 HBÜ erzwingt keinen Umkehrschluss. Das HBÜ enthält keine Erklärung dessen, was unter einer „Beweisaufnahme“ zu verstehen ist.133 Der Entwurf hatte noch die Legaldefinition vorgesehen: „The […] production or examination of documents or other objects or property.“ Die Entnahme einer Blutprobe oder die Vorlegung eines patentverletzenden Gegenstands lässt sich zwanglos unter die „production of an object“ (Beschaffung oder Hervorbringung eines Gegenstands) subsumieren. In der Literatur zum HBÜ wird gerade die Entnahme einer Blutprobe zwecks Feststellung der Vaterschaft als Beispiel für eine Beschaffung von Beweisgegenständen im Wege der Rechtshilfe genannt.134 Auch in der Praxis wurde das Ersuchen deutscher Gerichte um die Rechtshilfe bei der Entnahme einer Blutprobe durch ein amerikanisches Gericht als ein „evidentiary request“ nach dem HBÜ behandelt.135 Zwar ist die genannte Legaldefinition nicht in das HBÜ übernommen worden. Dies unterblieb aber nicht wegen Uneinigkeit über ihren sachlichen Gehalt, sondern weil man sie als unnötig ansah.136 Es ist deshalb begrifflich durchaus möglich, die Rechtshilfe bei der Entnahme einer Blutprobe bereits als Beweisaufnahme iSd Art 1 Abs 1 HBÜ anzusehen. Folglich kann aus der Nicht-Übernahme des Passus „andere gerichtliche Handlung“ in die EG-BewVO nicht a contrario geschlossen werden, dass die EG-BewVO diese Maßnahme nicht erfassen soll. 30 Für eine weite Auslegung des Begriffs der Beweisaufnahme gerade in Bezug auf die Vaterschaftsfeststellung spricht zudem die neuere Rechtsprechung des EGMR.137 Es ist allgemein anerkannt, dass die EMRK als Teil der allgemeinen Rechtsgrundsätze der EU-Mitgliedstaaten (Art 6 Abs 2 EUV) auch zur Auslegung des europäischen Zivilprozessrechts herangezogen werden kann bzw muss.138 In der Sache Mikulic´ hat der EGMR entschieden, dass das Recht des Kindes, von der Identität seines Vaters Kenntnis zu erlangen, grundsätzlich von Art 8 EMRK (Privatleben) geschützt wird.139 Zwar gebietet Art 8 EMRK es nicht unbedingt, dass die Rechtsordnungen der Vertragsstaaten eine zwangsweise Durchsetzung von DNA-Tests vorsehen.140 Falls diese Möglichkeit nicht besteht, muss aber sichergestellt sein, dass das Recht des Kindes auf 132
KOM (2007) 769 endg, S 6; ebenso Knöfel EuZW 2008, 268.
133
140
Hierzu Amram unter II A. Siehr, Internationales Privatrecht (2001) 520; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/134; vgl auch Leipold, Lex fori 67 f, der die Duldung der Blutentnahme im Ausland als „einen dem deutschen Gericht zuzurechnenden Akt der Beweisaufnahme auf ausländischem Gebiet“ ansieht und eine Einstufung als bloße Vorbereitungshandlung nur „schwerlich“ für möglich hält. Vgl Court of Appeals (W Va) In re Letter of Request from Amtsgericht Ingolstadt, FRG 82 F.3d 590 (1996). Amram unter II A. EGMR 7.2.2002 Mikulic´ /Kroatien – 53176/99 – abrufbar unter http://www.echr.coe.int/hudoc; vgl auch EGMR 13.2.2003 Odièvre/France NJW 2003, 2145; s auch zum GG BVerfGE 79, 256. Statt vieler Kropholler Einl Brüssel I-VO Rn 50; Schlosser Einl Rn 32; speziell zum „Recht auf Beweis“ Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 170 f; Müller 10 ff; insoweit aber ablehnend Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 35 f. EGMR 7.2.2002 Mikulic´ /Kroatien (Fn 137) §§ 56-66. EGMR 7.2.2002 Mikulic´ /Kroatien (Fn 137) § 64.
716
Februar 2010
134
135
136 137
138
139
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 31
Kenntnis seiner Abstammung nicht unverhältnismäßig beeinträchtigt wird.141 Die Verweigerung einer Blutentnahme durch den Beklagten darf nicht zu erheblichen Verfahrensverzögerungen führen.142 Gerade in Statussachen müssten die Gerichte mit besonderer Sorgfalt („particular diligence“) handeln.143 Angesichts dieses Gebots zur Verfahrensbeschleunigung in Vaterschaftsfeststellungsverfahren ist es kaum vertretbar, gerade die Hilfe bei der Beschaffung einer Blutprobe vom Anwendungsbereich der EG-BewVO auszunehmen und dem langsameren Mechanismus des HBÜ zu unterstellen.144 Grenzen für die zwangsweise Durchsetzung einer Blutprobe bestehen jedoch, wenn das Recht des ersuchten Staates diese Form der Beweisaufnahme nicht kennt (Art 13).145 dd) Vorlage von Urkunden Die EG-BewVO berührt nicht die Befugnis des deutschen Gerichts, gegenüber einer 31 Partei gemäß § 142 ZPO oder §§ 422, 423 ZPO die Vorlage einer im Ausland befindlichen Urkunde anzuordnen.146 Auch gegenüber im Ausland wohnhaften Dritten kann gemäß § 142 ZPO eine entsprechende Anordnung ergehen, sofern von der Androhung von Zwangsmitteln abgesehen wird.147 Die im Rahmen des Justizkonflikts zwischen den USA und Europa entwickelte Minderheitsmeinung, der zufolge bereits die Inlandsbelegenheit einer Urkunde einer ausländischen Vorlageanordnung außerhalb des Rechtshilfeweges entgegenstehe (und umgekehrt),148 ist angesichts des im europäischen Rechtsraum vollzogenen Abbaus herkömmlicher Souveränitätsvorbehalte hier nicht mehr vertretbar.149 Ob es sich um Dokumente in Papierform oder elektro-
141
EGMR 7.2.2002 Mikulic´ /Kroatien (Fn 137) § 64.
142
EGMR 7.2.2002 Mikulic´ /Kroatien (Fn 137) §§ 64 f.
143
EGMR 7.2.2002 Mikulic´ /Kroatien (Fn 137) §§ 44-46.
144
Ebenso Knöfel EuZW 2008, 268. OLG Bremen NJW-RR 2009, 876; näher Art 13 Rn 3. Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 39; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 153; Nagel/ Gottwald, IZPR § 8 Rn 8; Schmidt Rn 367; Stadler FS Geimer (2002) 1290; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 12; weiterführende Überlegungen bei Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 147 ff (hierzu wiederum kritisch Wieczorek /Schütze § 1072 Rn 17); s auch Musielak FS Geimer (2002) 773; zur Rechtslage in Frankreich Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 58 ff; in Griechenland Tsikrikas ZZPInt 10 (2007) 109 ff; in Slowenien: Betetto EuLF 2006, I-143; umfassende rechtsvergleichende Darstellung bei Huber, Modellregeln; zur Beweiskraft beglaubigter Abschriften ausländischer Urkunden BGH NJW-RR 2007, 1006. Berger IPRax 2001, 527; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 39; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 8, 129; Schmidt Rn 368; Schulze IPRax 2001, 528; aA (Zwang zulässig) Müller 156; ebenso Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 157 (bei Gerichtspflichtigkeit des Dritten analog den Regeln über die internationale Zuständigkeit); zur Auslegung des § 142 ZPO näher Zekoll/Bolt NJW 2002, 3129. Vgl noch Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 12; dagegen zB Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 43 f; ausführlich zur Geschichte des Justizkonflikts Schack, IZVR Rn 734 ff; zum gegenwärtigen Stand eingehend Junker, Electronic Discovery Rn 25 ff. Eingehend Giussani Riv trim dir proc civ 2002, 867; ebenso Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 148; Müller 156; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 86 f; Tsikrikas ZZPInt 10 (2007) 117; vgl Stadler FS Geimer
145 146
147
148
149
Jan von Hein
717
Art 1 EG-BewVO 32
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
nische Dokumente (zB pdf-Dateien) handelt, kann bei wertender Betrachtung keinen Unterschied machen.150 Zur Problematik von discovery und disclosure s Rn 41 ff. ee) Parteivernehmung und -anhörung 32 Die in der EG-BewVO vorgesehenen Möglichkeiten, eine Auslandspartei nach Art 17 an ihrem Aufenthaltsort zu vernehmen bzw nach Art 10 ff vernehmen zu lassen, stehen einer Parteivernehmung der Auslandspartei vor dem Prozessgericht im Inland nicht entgegen.151 Eine Zustellung der Ladung ist seit der ZPO-Reform von 2001 nicht mehr erforderlich (§ 450 Abs 1 S 3 ZPO). Eine schriftliche Beantwortung der Beweisfrage entsprechend den für Auslandszeugen geltenden Grundsätzen (s Rn 21) scheidet nach § 451 ZPO aus.152 Die EG-BewVO entbindet ferner die sich im Ausland aufhaltende Partei nicht von der Verpflichtung, nach § 141 ZPO zur Anhörung vor dem inländischen Gericht zu erscheinen.153 Das Gericht ist nicht dazu gezwungen, auf die Rechtshilfemöglichkeiten der EG-BewVO zurückzugreifen; allerdings sind diese bei der Ermessensentscheidung nach § 141 Abs 1 S 2 ZPO (Absehen vom persönlichen Erscheinen bei Unzumutbarkeit) zu berücksichtigen.154 Auf die Staatsangehörigkeit der Partei kommt es nicht an.155 In Ehesachen ist § 128 FamFG zu beachten.156 Die EG-BewVO hindert ein international zuständiges englisches Gericht nicht daran, Auskunftsansprüche gegenüber einer Partei mithilfe der Androhung von contempt-of-court-Sanktionen durchzusetzen.157 Für das Organmitglied einer verklagten juristischen Person gelten allerdings die oben (Rn 20) genannten Grundsätze über den Zeugenbeweis, sofern kein Rechtsmissbrauch vorliegt, der einen prozessualen Durchgriff rechtfertigt.158
150
151
152 153
154
155
156 157 158
718
(2002) 1290 f; differenzierend zum österreichischen Recht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 114 ff. Näher zur Vorlage elektronischer Dokumente Binder ZZP 122 (2009) 187 (zum deutschen Recht); Junker, Electronic Discovery Rn 88 (zum HBÜ). Müller 155 f; Schmidt Rn 370; zur Vernehmung der Auslandspartei im Allgemeinen vgl Geimer, IZPR Rn 2324 f; Linke, IZPR Rn 322 f; Musielak FS Geimer (2002) 776 f; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 130. Ebenso Daoudi 137. Allgemein zur Verpflichtung der Auslandspartei, einer Anordnung nach § 141 ZPO Folge zu leisten: Hess, EuZPR § 8 Rn 46; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 130; Schack, IZVR Rn 711; skeptisch Stein/Jonas /Leipold § 141 Rn 23; gegen Erzwingung des Erscheinens OLG München NJW-RR 1996, 59 = IPRspr 1995 Nr 134; OLG Hamm BecksRS 2008, 23378. S aber auch Stein/Jonas/Leipold § 141 Rn 23 (§ 141 ZPO sehe Anhörung im Wege der Rechtshilfe nicht vor). Daoudi 138; iE auch Geimer, IZPR Rn 431 (völkerrechtliche minimum contacts kraft Parteistellung zu bejahen); ähnlich Musielak FS Geimer (2002) 776 (Parteien unterstehen lex fori); aA Musielak/Stadler § 141 ZPO Rn 5. Näher zu § 613 ZPO aF Daoudi 138; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 130. Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor, [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div). Weitergehend Masri v Consolidated Contractors International Co SAL & Anor, [2008] 2 CLC 126, 139 ff (CA Civ Div).
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
b)
Art 1 EG-BewVO 33, 34
Entscheidung zwischen den unterschiedlichen Formen der internationalen Beweisaufnahme
(1) Überblick Es kommen drei unterschiedliche Formen der grenzüberschreitenden Beweisaufnah- 33 me in Betracht: (1) die extraterritoriale Beweisbeschaffung außerhalb der EG-BewVO (Rn 18 ff), (2) das Ersuchen des Gerichts eines anderen Mitgliedstaates um Beweisaufnahme (Art 1 Abs 1 lit a, 10 ff), (3) die unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland (Art 1 Abs 1 lit b, 17). Die Entscheidung zwischen diesen Wegen der Beweiserhebung muss das Gericht nach 34 Maßgabe seines jeweiligen innerstaatlichen Rechts treffen. Im deutschen Zivilprozessrecht ist bislang jedoch höchst umstritten, in welchem Verhältnis der für die innerstaatliche Beweisaufnahme geltende Unmittelbarkeitsgrundsatz (§ 355 ZPO) zu der Beweisaufnahme unter Inanspruchnahme internationaler Rechtshilfe (§ 363 ZPO) steht. Nach § 363 Abs 1 ZPO hat, „wenn die Beweisaufnahme im Ausland erfolgen soll“, der Vorsitzende die zuständige Behörde um Aufnahme des Beweises zu ersuchen. Die Vorschrift liefert aber keine justiziablen Kriterien, anhand derer sich entscheiden ließe, ob die Beweisaufnahme überhaupt im Ausland vorgenommen werden „soll“.159 Diese Problematik wird zusätzlich dadurch kompliziert, dass die EG-BewVO die bisher diskutierten Formen der internationalen Beweisaufnahme – Beweisbeschaffung oder aktive Rechtshilfe – durch einen dritten Weg, die Möglichkeit der unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland (Art 17), ergänzt. Zudem wird die Beteiligung des Prozessgerichts auch bei einer Beweisaufnahme durch ein anderes mitgliedstaatliches Gericht gestärkt (Art 12 Abs 1).160 § 363 Abs 3 ZPO idF des EG-BewDG (s Einl Rn 3) dient vornehmlich dem Zweck, den Praktiker auf die Geltung der EG-BewVO und die Regeln im 11. Buch der ZPO hinzuweisen, um ihm „das Auffinden der Regeln im vertrauten Umfeld des nationalen Beweisaufnahmerechts zu erleichtern“.161 Der in Bezug genommene § 1072 ZPO bestimmt, dass, „wenn“ die Beweisaufnahme nach der EG-BewVO erfolgen „soll“, das Gericht entweder unmittelbar das zuständige Gericht eines anderen Mitgliedstaates um Aufnahme des Beweises ersuchen kann oder gemäß Art 17 eine unmittelbare Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat beantragen kann. Inhaltliche Entscheidungsmaßstäbe für die Auswahl des Gerichts zwischen extraterritorialer Beweisbeschaffung sowie aktiver und passiver Rechtshilfe lassen sich aber auch diesen Vorschriften nicht entnehmen.
159 160
161
Geimer, IZPR Rn 2380. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174 sprechen plastisch von „Quasi-Unmittelbarkeit“ der Beweisaufnahme. BT-Drs 15/1062, 11 f; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 363 ZPO Rn 9.
Jan von Hein
719
Art 1 EG-BewVO 35-37
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
35 Die Beweisaufnahme im Wege der Rechtshilfe (§ 363 ZPO) ist kein Fall der Ausnahme vom Unmittelbarkeitsgrundsatz, der unter § 355 Abs 1 S 2 ZPO subsumiert werden könnte.162 Nach der letztgenannten Vorschrift kann die Beweisaufnahme in den durch die ZPO bestimmten Fällen einem Mitglied des Prozessgerichts oder einem anderen Gericht übertragen werden. Hiermit sind jedoch nur der inländische beauftragte Richter (§ 361 ZPO) und das inländische ersuchte Gericht (§ 362 ZPO) gemeint. § 363 ZPO stellt hingegen eine Durchbrechung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes sui generis dar, deren zulässige Inanspruchnahme nicht an die Einhaltung der §§ 372 Abs 2, 375, 402, 434, 451 ZPO gebunden ist.163 Ferner ist anerkannt, dass ein Gericht gegen das Verbot der vorweggenommenen Beweiswürdigung verstößt, wenn es unter Berufung auf den Unmittelbarkeitsgrundsatz eine Beweiserhebung im Wege der Rechtshilfe unterlässt, obwohl eine Beweisbeschaffung ins Inland aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht in Betracht kommt.164 36 Im Übrigen stehen sich im deutschen Zivilprozessrecht herkömmlich zwei Grundauffassungen gegenüber: Während einige Autoren an einem Vorrang des Rechtshilfeweges festhalten, wird nach einer vordringenden Meinung eine Priorität der Beweisbeschaffung gegenüber dem Rechtshilfeweg aufgrund des Unmittelbarkeitsgrundsatzes behauptet. (2) Vorrang des Rechtshilfeweges 37 Die erstgenannte Auffassung speist sich im Wesentlichen aus zwei Argumentationssträngen: einem völkerrechtlichen und einem pragmatischen. In völkerrechtlicher Hinsicht wird vorgetragen, die Wahrung ausländischer Souveränität müsse gegenüber dem innerstaatlichen Unmittelbarkeitsgrundsatz bevorzugt werden.165 Unter praktischen Aspekten wird darauf hingewiesen, dass nur die Inanspruchnahme der Rechtshilfe die Beweiserhebung mit Hilfe hoheitlichen Zwangs ermögliche, während die Wahrung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes zB bei Auslandszeugen von deren in aller Regel fehlender Bereitschaft zur freiwilligen Mitwirkung am Verfahren abhänge.166 Ein Ermessen des Gerichts bei der Entscheidung darüber, ob es den Weg der Rechtshilfe oder den der Beweisbeschaffung wählt, wird ausdrücklich abgelehnt.167
162
163
164
165 166 167
720
Eingehend Leipold ZZP 105 (1992) 510; insoweit übereinstimmend MünchKommZPO /Musielak § 363 ZPO Rn 2; Schabenberger 222. Leipold ZZP 105 (1992) 510; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 5; implizit auch diejenigen Autoren, die für ein Auswahlermessen des Gerichts zwischen Beweisbeschaffung und Rechtshilfe plädieren, zB Nagel/ Gottwald, IZPR § 8 Rn 122; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 5. Vgl BGH IPRax 1992, 319 m Anm Nagel (ebenda 301) = ZZP 105 (1992) 500 m Anm Leipold; ebenso Daoudi 66; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 5. Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 1. Leipold ZZP 105 (1992) 510; krit dazu Daoudi 69 f. Leipold ZZP 105 (1992) 512.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 38, 39
(3) Priorität der Beweisbeschaffung Nach der zweiten Meinung soll der Unmittelbarkeitsgrundsatz auch für die interna- 38 tionale Beweisaufnahme gelten.168 Grundsätzlich sei deshalb die Beweisbeschaffung ins Inland der Inanspruchnahme von Rechtshilfe vorzuziehen.169 Zwischen der Beweisbeschaffung ins Inland und der Beweisaufnahme im Ausland habe das Gericht nach pflichtgemäßem Ermessen zu entscheiden.170 Hierbei könne man sich an den für die Übertragung der Beweisaufnahme an den beauftragten oder ersuchten inländischen Richter entwickelten Maßstäben orientieren.171 Eine Durchbrechung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes sei nur dann zulässig, wenn die Herbeischaffung der Beweismittel aus dem Ausland aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht möglich sei oder wenn ein eigener Eindruck des Prozessgerichts vom Beweismittel nicht notwendig sei.172 (4) Stellungnahme Unter der Geltung der EG-BewVO sind beide Auffassungen zu relativieren. Ange- 39 sichts des mit der EG-BewVO verbundenen Souveränitätsverzichts, der sich besonders in der Zulassung der unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland ausdrückt (Art 17), ist ein auf völkerrechtliche Erwägungen gestützter strikter Vorrang der aktiven Rechtshilfe gegenüber dem Unmittelbarkeitsgrundsatz nicht länger plausibel zu begründen.173 Andererseits verliert der in den 90er-Jahren verstärkt postulierte Primat der Beweisbeschaffung ins Inland in dem Maße an Überzeugungskraft, in dem die unmittelbare Beweisaufnahme durch das Prozessgericht im Ausland ermöglicht wird und die aktive Rechtshilfe durch Beteiligungsmöglichkeiten des Prozessgerichts einer unmittelbaren Beweisaufnahme qualitativ zumindest angenähert werden kann.174 Das Prozessgericht ist deshalb, sofern die EG-BewVO keine zwingenden Vorgaben enthält (s zur Videovernehmung Rn 22, zum Sachverständigen Rn 25), zu einer Ermessensausübung verpflichtet, ohne an eine feste Rangfolge zwischen den unterschiedlichen Formen der internationalen Beweisaufnahme gebunden zu sein.175 In die Ermessensausübung sollen einfließen:
168
169 170 171 172 173 174 175
Musielak FS Geimer (2002) 764 f; MünchKommZPO /Heinrich § 363 ZPO Rn 1; zust Geimer, IZPR Rn 2380; Schabenberger 223 f; ausführlich Daoudi 66 ff (hierzu die Bespr v Stadler ZZP 115 [2002] 515 ff); aus österreichischer Sicht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 90. S die Nachweise in Fn 168. S die Nachweise in Fn 168. Musielak FS Geimer (2002) 764. S die Nachweise in Fn 125. So auch Stadler ZZP 115 (2002) 519 f. Eingehend Schulze IPRax 2001, 532 f; ähnlich Linke, IZPR Rn 324. OLG Koblenz 4. 8. 2006 – 8 U 315/04, BeckRS 2006, 11933; Betetto EuLF 2006, I-141 f; Gebauer/ Wiedmann/Huber Rn 36; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Müller 159; Niehr 148; Rechberger/ McGuire ZZPInt 10 (2005) 88 f; Schmidt Rn 356; grundsätzlich auch Schulze IPRax 2001, 532 f, der aber (533) das Teilnahmemodell nach Art 10 Abs 4 S 1, 12 Abs 4 EG-BewVO für „vorzugswürdig“ erklärt; für Ermessen auch Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 122; Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 5; für einen „Primat der Unmittelbarkeit“ hingegen (mit Einschränkungen) Stadler ZZP 115 (2002) 520.
Jan von Hein
721
Art 1 EG-BewVO 40
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
– die bessere Eignung der unmittelbaren Beweisaufnahme als Grundlage der Beweiswürdigung, insbesondere in Fällen, in denen der persönliche Eindruck entscheidet (zB in Bezug auf die Glaubwürdigkeit eines Zeugen),176 – die Möglichkeit der Zwangsanwendung, die unter Art 17 nicht gegeben ist,177 – die Möglichkeit zur aktiven Beteiligung an der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht (Art 12 Abs 1),178 – die Handhabung der Genehmigungserfordernisse durch die Zentralstellen (Art 17) und die Gerichte („Bedingungen“ iSd Art 12 Abs 4),179 – die Aspekte der Prozessökonomie und Verfahrensbeschleunigung,180 – die Verhältnismäßigkeit der anfallenden Kosten,181 – Wahrung der Parteiöffentlichkeit (§ 357 ZPO),182 – Zumutbarkeit einer Reise für die Beweisperson. 5.
Verwendungszweck für die Beweise
a) Eingeleitetes gerichtliches Verfahren 40 Voraussetzung für eine Beweisaufnahme nach der EG-BewVO ist, dass die Beweise zur Verwendung in einem bereits eingeleiteten oder zu eröffnenden gerichtlichen Verfahren bestimmt sind (Art 1 Abs 2). Es muss sich nach Sinn und Zweck der Verordnung um ein Verfahren vor einem Gericht eines Mitgliedstaates handeln;183 das Gericht eines Mitgliedstaates (zB des Vereinigten Königreichs) darf nicht das Gericht eines anderen Mitgliedstaates (zB Deutschlands) um die Aufnahme von Beweisen bitten, die anschließend in einem drittstaatlichen Verfahren (zB in den USA) verwertet werden sollen.184 Dies unterstreicht auch der in Erwägungsgrund 2 normierte Binnenmarktbezug der nach der Verordnung gewährten Rechtshilfe.185 Fraglich ist, wie der Zeitpunkt zu bestimmen ist, ab dem ein Verfahren als im Sinne dieser Vorschrift „eingeleitet“ („commenced“, „engagée“) gilt. Da die EG-BewVO selbst keine Definition der Verfahrenseinleitung enthält, könnte – wie noch nach dem ebenfalls insoweit lü176
177
178 179 180 181
182 183 184
185
722
Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 173; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 91 f; Schulze IPRax 2001, 532; Stadler ZZP 115 (2002) 520; vgl zur Abwägung BGH NJW 1990, 3088 = IPRspr 1990 Nr 197; OLG Koblenz 4. 8. 2006 – 8 U 315/04, BeckRS 2006, 11933. Betetto EuLF 2006, I-141; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Schmidt Rn 356; Schulze IPRax 2001, 532; Stadler ZZP 115 (2002) 520. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Schmidt Rn 356; Schulze IPRax 2001, 532. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 174; Schulze IPRax 2001, 533. Schulze IPRax 2001, 532; Stadler ZZP 115 (2002) 520. Schulze IPRax 2001, 532; näher (zum österreichischen Recht) Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 91 f. Schulze IPRax 2001, 532. Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 87. So aber Geimer/Schütze/Knöfel Rn 51; wie hier Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 46; zur Problematik näher de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire 388 ff und Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 89 f, die aber de lege ferenda mit der Einbeziehung drittstaatlicher Verfahren sympathisieren (fragwürdig). Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 46.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 41, 42
ckenhaften EuGVÜ – auf die jeweilige lex fori abgestellt werden.186 Im Interesse einer möglichst einheitlichen Anwendung der EG-BewVO ist es jedoch vorzugswürdig, eine autonome Auslegung zu wählen. Es bietet sich an, Art 30 Brüssel I-VO analog anzuwenden.187 b)
Vorverfahren (discovery und disclosure)
(1) Verhältnis von Art 1 zur Protokollerklärung 54/01 Nach Art 1 Abs 2 darf um eine Beweisaufnahme nicht nur dann ersucht werden, wenn 41 die Beweise zur Verwendung in einem bereits eingeleiteten gerichtlichen Verfahren bestimmt sind, sondern auch, wenn diese erst in einem „zu eröffnenden“ („contemplated“, „envisagée“) Verfahren verwendet werden sollen. Hierin weicht die Verordnung von dem deutschen Verordnungsvorschlag ab, dessen Art 1 Abs 2 ein Ersuchen auf den Fall beschränken wollte, dass die Beweise zur Verwendung in einem bei dem ersuchenden Gericht anhängigen Verfahren bestimmt seien. Aus der Einbeziehung einer Beweisaufnahme für zukünftige Verfahren wird der Schluss gezogen, dass die EGBewVO auch auf Vorverfahren zur Beweiserhebung, insbesondere die in den Ländern des common law übliche discovery, Anwendung finde.188 Im Gegensatz zum HBÜ (Art 23 HBÜ) enthält die EG-BewVO keine explizite Vor- 42 behaltsklausel gegenüber einer sog pre-trial discovery.189 Jedoch hat der Rat auf seiner Tagung vom 28. Mai 2001 anlässlich der Verabschiedung der EG-BewVO die folgende Erklärung Nr 54/01 abgegeben:190 ,,,Pre-trial discovery‘, einschließlich Ausforschungen (so genannte ,fishing expeditions‘), sind [sic] vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausgenommen.“ Die genaue Tragweite dieser Erklärung für die Auslegung der EGBewVO ist noch nicht abschließend geklärt.191 Da Art 288 AEUV (ex-Art 249 EGV), der die rechtlichen Handlungsformen der Gemeinschaft abschließend regelt, die Protokollerklärung nicht nennt, handelt es sich nicht um einen Rechtsakt im engeren Sinne.192 Jedoch erkannte bereits der EG-Vertrag mittelbar die Existenz von Proto186 187 188
189
190
191
192
Hierzu eingehend Kropholler, EuZPR6 (1998) Art 21 Rn 12 ff. Näheres zu Art 30 Brüssel I-VO s Rauscher /Leible. Adolphsen, Die EG-Verordnung 8 f; Alio NJW 2004, 2707; Berger IPRax 2001, 522 f; Bruneau JClP (G) 2001 I 349, p 1768; Klauser 3 f; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225; Schlosser Rn 6; zu den besonderen Problemen der „electronic discovery“ vgl (im Rahmen des HBÜ) Junker, Electronic Discovery. Vgl GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 66; ferner Biavati Riv trim dir proc civ 2005, 439 ff. Monatliche Aufstellung der Rechtsakte des Rates, Mai 2001 Nr 10571/01 (4.7.2001) Anlage II 16; zur Entstehungsgeschichte Niehr 160 f. Alio NJW 2004, 2707; näher Niehr 160 f. Zur Berücksichtigung von Protokollerklärungen im Allgemeinen s Hix, in: Schwarze, EU-Kommentar (2000) Art 204 EGV Rn 17 f; Jacqué in: von der Groeben/Thiesing/Ehlermann (GTE), Kommentar zum EU-/ EG-Vertrag5 (1997) Art 147 EGV Rn 37 ff; Wichard in: Calließ/Ruffert, Kommentar EUV/ EGV3 (2007) Art 207 EGV Rn 8; Dreher EuZW 1996, 487, 490; Herdegen ZHR 155 (1991) 52 ff; Karl JZ 1991, 593 ff; Pechstein EuR 1990, 249 ff. Vgl Pechstein EuR 1990, 250 („numerus clausus der Rechtsakte“); von „soft law“ spricht Karl JZ 1991, 594 f.
Jan von Hein
723
Art 1 EG-BewVO 43
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
kollerklärungen an, indem er deren Veröffentlichung anordnete, wenn der Rat als Gesetzgeber tätig wurde (ex-Art 207 Abs 3 UAbs 2 S 3 EGV). Protokollerklärungen werden häufig verwendet, um Bedenken einzelner Ratsmitglieder gegen bestimmte Punkte eines Regelungsvorschlags Rechnung zu tragen und so einen Konsens zu ermöglichen.193 Derartige Äußerungen können zum einen bloße politische Absichtserklärungen darstellen, indem sie zB die Bereitschaft bekunden, eine bestimmte Regelung nach einiger Zeit zu evaluieren.194 Hierum handelt es sich bei der Erklärung Nr 54/01 aber ersichtlich nicht. Vielmehr liegt hier der Fall einer sog „auslegenden Erklärung“ vor, mit welcher der Rat eine Präferenz für eine bestimmte Auslegung eines Rechtsaktes verlauten lässt.195 Das Vorbild dieser Strategie liegt in der entsprechenden Übung beim Abschluss völkerrechtlicher Verträge.196 Gleichwohl ist Art 31 Abs 2 lit a und b der Wiener Vertragsrechtskonvention (WVRK197), der die Berücksichtigung entsprechender Übereinkünfte gebietet, wegen der Natur des Europarechts als gegenüber dem Völkerrecht eigenständige Rechtsmaterie nicht anwendbar.198 Da das Monopol für die Auslegung des Gemeinschaftsrechts bei dem EuGH liegt (Art 19 EUV, ex-Art 220 EGV), kann der Rat als Legislativorgan keine „authentische Interpretation“ der EG-BewVO festlegen.199 43 Für die Verwertung einer Protokollerklärung gelten nach dem EuGH die folgenden Grundsätze: Eine Protokollerklärung kann nicht zur Auslegung abgeleiteten Rechts herangezogen werden, wenn der Inhalt der Erklärung im Normtext keinen Ausdruck gefunden und somit keine rechtliche Bedeutung erlangt hat.200 Eine solche Erklärung kann jedoch bei der Auslegung berücksichtigt werden, soweit sie der Klarstellung eines allgemeinen Begriffes dient. 201
193
194 195
196
197 198 199 200
201
724
Calließ/Ruffert /Wichard (Fn 191) Art 207 EGV Rn 8; GTE /Jacqué (Fn 191) Art 147 EGV Rn 37; Schwarze/Hix (Fn 191) Art 204 EGV Rn 17; Dreher EuZW 1996, 490; Herdegen ZHR 155 (1991) 53; Karl JZ 1991, 594; Pechstein EuR 1990, 249. GTE /Jacqué (Fn 191) Art 147 EGV Rn 37. Ebenso GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 69; eingehend zur Bedeutung „auslegender“ Protokollerklärungen die in Fn 191 S 2 genannten Autoren. GTE /Jacqué (Fn 191) Art 147 EGV Rn 37; Herdegen ZHR 155 (1991) 56 f; Karl JZ 1991, 596; Pechstein EuR 1990, 250 f. Wiener Übereinkommen über das Recht der Verträge vom 23.5.1969, BGBl 1985 II 926. Herdegen ZHR 155 (1991) 57; Karl JZ 1991, 596 ff; Pechstein EuR 1990, 250 f. Vgl allgemein Herdegen ZHR 155 (1991) 56 f; Karl JZ 1991, 596; Pechstein EuR 1990, 251 f. EuGH Rs C-292/89 The Queen/Immigration Appeal Tribunal ex parte: Gustaff Desiderius Antonissen EuGHE 1991 I 745, 778 Rn 18; Rs C-25/94 Kommission/Rat EuGHE 1996 I 1469, 1508 Rn 38; Rs C-329/95 VAG Sverige EuGHE 1997 I 2686, 2694 Rn 23; Rs C-368/96 The Queen/The Licensing Authority ex parte: Generics [UK] Ltd EuGHE 1998 I 7967, 8016 Rn 26; vgl auch BVerfGE 92, 203, 244; ebenso Calließ/Ruffert /Wichard (Fn 191) Art 207 EGV Rn 8; GTE /Jacqué (Fn 191) Art 147 EGV Rn 37 ff; Schwarze/Hix (Fn 191) Art 204 EGV Rn 18. EuGH Rs C-368/96 The Queen/The Licensing Authority ex parte: Generics [UK] Ltd EuGHE 1998 I 7967, 8016 Rn 27; zust Schwarze/Hix (Fn 191) Art 204 EGV Rn 18.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 44- 46
Daher kommt es in Betracht, die Protokollerklärung Nr 54/01 als Versuch der Konkre- 44 tisierung des Tatbestandsmerkmals „Verwendung der Beweise in einem eingeleiteten oder künftigen Verfahren“ anzusehen.202 Unter einer pre-trial discovery versteht man ein vor allem im US-amerikanischen Recht vorgesehenes Verfahren zwischen Klageerhebung und Hauptverhandlung, mit dessen Hilfe die gegnerische Partei oder ein Dritter zur Vorlegung von Beweismitteln (nicht nur Urkunden) gezwungen werden kann.203 Für die Zulässigkeit des Vorlageersuchens ist nur ein sehr geringer Grad an vermuteter Relevanz des verlangten Beweismaterials für die spätere Hauptverhandlung vonnöten.204 Selbst die Anforderung irrelevanter Beweismittel ist zulässig, sofern diese geeignet sind, als Ausgangspunkt für das eventuelle Aufdecken weiteren prozesstauglichen Materials zu dienen. 205 Diese Ausforschung des Gegners wird auch als „fishing expedition“ bezeichnet. 206 (2) Disclosure englischen Rechts und ähnliche Vorlagepflichten aa) Standard disclosure Jedoch gilt die EG-BewVO nicht im Verhältnis zu den USA, sodass als möglicher 45 Adressat der Protokollerklärung Nr 54/01 in erster Linie die europäischen CommonLaw-Rechtsordnungen sowie Schottland in Betracht kommen. 207 Hier stellt sich die Frage, ob die Protokollerklärung Nr 54/01 herangezogen werden kann, um Ersuchen auf der Grundlage von Art 1 iVm Art 14 Abs 2 lit a abzulehnen. Ersuchen aus kontinentaleuropäischen Rechtsordnungen (etwa um eine „Beschreibung“ nach italienischem Immaterialgüterrecht) müssen freilich an denselben Maßstäben gemessen werden.208 Das englische Recht der discovery weicht seit je stark von seinem amerikanischen Ge- 46 genstück ab. 209 Die Gegensätze sind noch verschärft worden durch die Reform des 202
203
204 205
206 207
208
209
Ebenso GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 66 ff, insbes Rn 69; Heinze IPRax 2008, 481 f; Nuyts/ Sepulchre TIP 2005 n82, 84 f; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 86 in Fn 28; aA Geimer/Schütze/ Knöfel Rn 58. Näher Junker ZZPInt 1 (1996) 235 ff; Lorenz ZZP 111 (1998) 35 ff; Paulus ZZP 104 (1991) 399; Schack, IZVR Rn 737; Zekoll/Bolt NJW 2002, 3133 f. Schack, IZVR Rn 737; Zekoll/Bolt NJW 2002, 3133 f. Rule 26(b)(1) Federal Rules of Civil Procedure; hierzu aus deutscher Sicht Schack, IZVR Rn 737; Wagner ZEuP 2001, 463; Zekoll/Bolt NJW 2002, 3133 f. Zum Begriff „fishing expedition“ näher Wagner ZEuP 2001, 463 mwN. Rechtsvergleichend Matthews/Malek, Disclosure (London 2000) Rn 1.16 mwN; zum englischen Recht ausführlich Niehr 50 ff. Eingehend zu einem Ersuchen aus Italien GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 66 ff; ebenso Heinze IPRax 2008, 481 f. Zur Entstehungsgeschichte des Art 23 HBÜ ausführlich Junker, Discovery 287 ff; zu den Unterschieden zwischen amerikanischer discovery und englischer disclosure näher Matthews/Malek (Fn 207) Rn 1.04, 1.21-22; aus deutscher Sicht hierzu Wagner ZEuP 2001, 463 ff.
Jan von Hein
725
Art 1 EG-BewVO 47
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
englischen Zivilprozessrechts (Civil Procedure Rules [CPR] 1999).210 Aber auch das herkömmliche englische Recht erstreckte die Vorlagepflicht auf Dokumente, die zwar selbst nicht entscheidungsrelevant waren, jedoch möglicherweise Hinweise auf weiteres Beweismaterial geben konnten („train of enquiry“-Dokumente, sog PeruvianGuano-Formel). 211 Diese Formel ermöglichte Vorlageersuchen, die aus deutscher Sicht eine unzulässige Ausforschung darstellen. Die Reform von 1999 hat die discovery durch eine neue Form der disclosure (CPR part 31) ersetzt. Hierbei ist zwischen dem Normalfall der standard disclosure und der specific disclosure zu unterscheiden. Gemäß Rule 31.6 CPR erfordert eine standard disclosure von einer Partei lediglich, solche Dokumente offen zu legen, auf die sie sich beruft – CPR 31.6(a) –, die von Nachteil für das eigene Vorbringen oder das einer anderen Partei sind – CPR 31.6(b)(i) bzw (ii) –, die das Vorbringen einer anderen Partei unterstützen – CPR 31.6(b)(iii) –, oder deren Offenlegung in einer Begleitverordnung (practice direction) zu den CPR geboten wird, CPR 31.6(c). Die von der Partei bei der Suche nach relevantem Beweismaterial zu verlangenden Bemühungen müssen verhältnismäßig („reasonable“) sein (CPR 31.7). Unter den Voraussetzungen des CPR 31.12 sowie der practice direction 5 kann darüber hinaus eine specific disclosure angeordnet werden, in deren Rahmen die Vorlage bestimmter Dokumente oder die Durchführung bestimmter Suchmaßnahmen befohlen werden kann. Bedingung hierfür ist, dass der Antragsteller glaubt, dass die bisherige Offenlegung der gegnerischen Seite nur unzureichend erfolgt ist. Ausnahmsweise kann auch die Vorlage von Dokumenten verlangt werden, von denen vernünftigerweise anzunehmen ist, dass sie zu einer Aufspürung von Beweismaterial führen werden (train of enquiry), practice direction 5.5(1)(b). Hierin lebt die alte Peruvian-Guano-Formel in abgeschwächter Gestalt weiter. Die Befürchtung, die englischen Gerichte könnten dies als Einfallstor für ein Festhalten an der traditionellen discovery missbrauchen, hat sich bisher nicht bestätigt. 212 47 Eine standard disclosure fällt in den Anwendungsbereich der EG-BewVO. 213 Die Gefahr einer fishing expedition besteht insoweit nicht. Das englische Gericht ist im Übrigen nicht dazu gezwungen, den nach der EG-BewVO vorgesehenen Weg der Rechtshilfe zu beschreiten; es kann auch – ebenso wie ein deutsches Gericht (s Rn 31) – die Vorlage von Dokumenten als extraterritoriale Beweisbeschaffungsmaßnahme anordnen.
210
211
212 213
726
Text und Kommentar bei Grainger/Fealy, The Civil Procedure Rules in Action2 (2000); ausf Überblick über die Reform bei Andrews ZZPInt 4 (1999) 3-25 (zur disclosure: 19 f); in deutscher Sprache bei Schröder 246 ff; Stürner ZVglRWiss 99 (2000) 310-337 (zur disclosure: 323); Weber ZZPInt 5 (2000) 59-74 (zur disclosure: 70-73); knapper Sobich JZ 1999, 775 ff (zur disclosure: 778 f); speziell zur disclosure auch Wagner ZEuP 2001, 471-473. Seit der Leitentscheidung Compagnie Financière du Pacifique v Peruvian Guano Co (1882) 11 QBD 55 at 63 (per Brett LJ); hierzu eingehend Matthews/Malek (Fn 207) Rn 4.08-11; aus dt Sicht Wagner ZEuP 2001, 464 f; Stürner ZVglRWiss 99 (2000) 323. Grainger/Fealy (Fn 210) 90; vgl auch aus dt Sicht Wagner ZEuP 2001, 471. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 32; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225; Mayr/Czernich Rn 370; Müller 52; Niehr 160 f.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 48, 49
bb) Specific disclosure und andere Formen der Beweisermittlung Vom Anwendungsbereich der EG-BewVO ausgenommen bleiben indes Beweisermitt- 48 lungsersuchen wie zB eine specific disclosure, sofern sie auf die Vorlage von nur mittelbar beweisrelevanten Dokumenten – train of enquiry iSd practice direction 5.5(1)(b) – gerichtet ist. 214 Insoweit fehlt es an der Verwirklichung des Tatbestandsmerkmals „zur Verwendung in einem … gerichtlichen Verfahren“. Hiermit ist, wie die Protokollerklärung Nr 54/01 verdeutlicht, nur eine unmittelbare Verwendung der Beweise im Gerichtsverfahren gemeint, nicht lediglich eine mittelbare Verwendung in dem Sinne, dass die Dokumente, um deren Vorlage ersucht wird, erst zur Aufspürung von verwendungsfähigem Beweismaterial führen. 215 Die hier vorgeschlagene Differenzierung zwischen standard und specific disclosure, soweit es sich hierbei um eine unzulässige Beweisermittlung handelt, entspricht im Übrigen nicht nur der deutschen Rechtsauffassung,216 sondern auch der traditionellen britischen Haltung, bei der Erledigung von Rechtshilfeersuchen zwischen der Vorlage entscheidungserheblicher Beweismittel (evidence) und einer unzulässigen Ermittlung beweisrelevanten Materials zu unterscheiden. 217 Der gegen diese Differenzierung unter dem HBÜ erhobene Einwand, der besondere 49 Vorbehalt gegen die pre-trial discovery in Art 23 HBÜ wäre bei dieser restriktiven Auslegung des Art 1 Abs 2 HBÜ überflüssig,218 überzeugt im Rahmen des Art 1 Abs 2 nicht, weil die EG-BewVO keinen entsprechenden Vorbehalt aufweist. Ferner ist der zur Korrektur eines weit gefassten Anwendungsbereichs des HBÜ erwogene Weg über den ordre public (Art 12 Abs 1 lit b HBÜ)219 unter der EG-BewVO nicht gangbar, da
214
215
216 217
218 219
Ebenso GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 72; Heinze IPRax 2008, 482; str, aA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 33; für Einzelfallprüfung Müller 52. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-49 Rn 72; Heinze IPRax 2008, 482; in diesem Sinne auch Mayr/ Czernich Rn 369; Trocker Riv dir int 2003, 680. So aber die Kritik von Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 33. Grundlegend Radio Corp of America v Rauland Corp (1956) 1 QB 618, 643 (per Devlin, J); trotz zwischenzeitlich erfolgter Gesetzesänderung bestätigt von Rio Tinto Zinc Corp v Westinghouse Electric Corp, (1978) 2 WLR. 81, 86 (per Lord Wilberforce) 96 (per Viscount Dilhorne) 117 (per Lord Fraser) (H. L.); aus heutiger Sicht vgl Matthews/Malek (Fn 207) Rn 4.30, 8.52; aus deutscher Sicht s hierzu Junker, Discovery 283 f; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 200 f, 205 f; Schlosser Rec 284 (2000) 133-137; ferner Geimer, IZPR Rn 2472. Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 201, 205. Vgl MünchKommZPO /Heinrich Art 12 HBÜ Rn 2 mwN; Schütze FS Stiefel (1987) 703: Ausforschungsbeweis sei Verstoß gegen den verfahrensrechtlichen ordre public (zu § 328 Abs 1 Nr 4 ZPO; verneinend aber insoweit BGHZ 118, 312, 323 f); skeptisch bis ablehnend zur Tragfähigkeit des Art 12 Abs 1 lit b HBÜ in dieser Frage die hL, eingehend Junker, Discovery 322 f; Pfeil-Kammerer, Deutschamerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 224-227; ferner Geimer, IZPR Rn 2490; Schlosser Art 12 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 12 Rn 70 f; gleichsinnig zu Art 13 HZÜ OLG Frankfurt/Main ZZPInt 6 (2001) 245 m Anm Hau.
Jan von Hein
727
Art 1 EG-BewVO 50, 51
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
die Verordnung keine vergleichbare Klausel enthält.220 Schließlich ist auch die Überlegung, der Anwendungsbereich des HBÜ sei weit zu fassen, weil der Beitritt zu diesem Übereinkommen für die USA sonst keinen Sinn ergeben hätte,221 auf den Anwendungsbereich der EG-BewVO nicht übertragbar, weil die Verordnung nicht für die USA gilt. Für das Vereinigte Königreich bleibt das Opt-In zur EG-BewVO aber auch bei einer engen Auslegung des Art 1 Abs 2 sinnvoll, weil das englische Zivilprozessrecht Beweisermittlungsanträge im Rahmen der specific disclosure ebenfalls mit großer Zurückhaltung sieht. Da die EG-BewVO zudem keinen exklusiven Charakter hat (s Rn 18), bleibt es dem englischen Gericht unbenommen, eine specific disclosure zulasten einer Partei anzuordnen, auch sofern die relevanten Dokumente sich in einem anderen Mitgliedstaat befinden. 222 cc) Pre-action disclosure 50 Hinsichtlich des Zeitpunkts der disclosure ist zu unterscheiden:223 Üblicherweise wird eine disclosure während des Verfahrens, dh nach Klageerhebung, aber vor der Hauptverhandlung, beantragt. 224 Insofern handelt es sich um einen Abschnitt eines eingeleiteten Verfahrens iSd Art 1 Abs 2. Nach englischem Recht ist jedoch auch ein Vorverfahren im engeren Sinne, dh vor Beginn des Gerichtsverfahrens, möglich, nämlich die sog pre-action disclosure, zB nach Rule 31.16 CPR. Da Art 1 Abs 2 die Rechtshilfe auch für ein „zu eröffnendes“ Verfahren vorsieht, bestehen gegen die Einbeziehung der pre-action disclosure keine Bedenken. 225 c) Beweissicherungsverfahren 51 Da um eine Beweisaufnahme auch zur Verwendung in einem „zu eröffnenden“ gerichtlichen Verfahren ersucht werden darf, wird auch die Rechtshilfe für ein selbstständiges Beweisverfahren nach §§ 485 ff ZPO von der EG-BewVO erfasst. 226 Entsprechendes gilt für ausländische Beweissicherungsverfahren, etwa die ,,mesures d’instruction in futurum“ nach Art 145 ncpc227 oder die Beschreibung (descrizione) nach italienischem
220
221 222
223 224 225 226
728
Für das Hineinlesen eines ungeschriebenen ordre-public-Vorbehalts in die EG-BewVO zur Abwehr von Ausforschungen Schütze, Rechtsverfolgung Rn 196a; dagegen aber Berger IPRax 2001, 524; Geimer, IZPR Rn 2378b. Schlosser Rec 284 (2000) 136; vgl auch Schack, IZVR Rn 742. Auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 33 räumt letztlich ein, dass das praktische Bedürfnis für eine Ausdehnung des Anwendungsbereichs der EG-BewVO in diesem Punkt gering ist. Ausführlich zu zeitlichen Problemen der disclosure Matthews/Malek (Fn 207) Chapter 2. Matthews/Malek (Fn 207) Rn 2.01. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 32. Adolphsen, Die EG-Verordnung 9; Alio NJW 2004, 2707; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/ Hartmann § 1072 ZPO Rn 3; Berger IPRax 2001, 523; Dauses /Kreuzer/Wagner Rn Q 568; Gebauer/ Wiedmann/Huber Rn 30; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 49; Grabinski FS Schilling (2007) 197; Hess/ Müller ZZPInt 6 (2001) 152; Hess/Zhou IPRax 2007, 184; Mayr/Czernich Rn 368; Müller 93 f; Musielak/Stadler § 363 ZPO Rn 16; Nagel/Gottwald, IZPR § 15 Rn 72; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 87; Schmidt Rn 372; Stadler FS Geimer (2002) 1302 ff; Wieczorek/Schütze § 1072 Rn 6; Zöller / Geimer § 363 ZPO Rn 155.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 51
Immaterialgüterrecht. 228 Heftig umstritten ist insoweit die Abgrenzung des Anwendungsbereichs der EG-BewVO von der Brüssel I-VO. 229 Nach einer verbreiteten Ansicht soll Art 31 Brüssel I-VO auch auf die Beweissicherung anwendbar sein.230 Folglich solle dem Kläger grundsätzlich ein Wahlrecht zwischen der Brüssel I-VO und der EG-BewVO zustehen.231 Nach einer vorsichtigeren Auffassung soll die Brüssel I-VO subsidiär zur EG-BewVO sein, dh dann zum Zuge kommen, wenn die EG-BewVO keine effektive Beweisaufnahme oder -beschaffung ermögliche. 232 Andere wollen einen Rückgriff auf die Brüssel I-VO davon abhängig machen, wie die Beweissicherung in der lex fori des ersuchenden Gerichts ausgestaltet sei. 233 Irland und das Vereinigte Königreich haben sogar vor dem EuGH die Ansicht vertreten, der Brüssel I-VO komme ein Vorrang vor der EG-BewVO zu. 234 Die Heranziehung der Brüssel I-VO auf Maßnahmen der Beweissicherung weckt jedoch insofern Zweifel, als selbstständige Beweisverfahren nicht in eine gemäß Art 32 Brüssel I-VO anerkennungs- und vollstreckungsfähige Entscheidung münden.235 Vielmehr entfaltet die Beweiserhebung lediglich ihre Wirkung im weiteren Verfahrensfortgang. Der EuGH hat folgerichtig entschieden, dass eine Anordnung auf vorgezogene Zeugenvernehmung nach niederländischem Recht nicht als eine einstweilige Maßnahme iSd Art 24 EuGVÜ, dem Art 31 Brüs227
228
229
230
231
232 233
234
235
Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1768; Meyer-Fabre Trav com fr dr i p 2002-04, 215; Pataut Rev crit dr i p 94 (2005) 747 ff; Zöller /Geimer Rn 11; wohl auch Olivier GazPalDoctr 2002, 1304; einschränkend Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 224 (nur bei realer Verbindung mit Staat des ersuchenden Gerichts); für Anwendbarkeit der Brüssel I-VO Stadler FS Geimer (2002) 1302; ausführlich zum Verfahren nach Art 145 ncpc Dörschner 109 ff; zum belgischen Recht Mougenot J T 2002, 18; s auch zu einem kort geding die Entscheidung der Rechtbank van Koophandel, Kortrijk (Belgien) 13.7.2004 – 47/ 04 RK Geldof Metaalconstructie v Weighing & Inpection Belgium, http://www.law.kuleuven.ac.be/ipr/eng /cases/2004-07-13.html; aus italienischer Sicht Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 333; Trocker Riv dir int 2003, 681; aus spanischer Sicht Herrera Petrus 190. Eingehend GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42 ff. Näher Heinze IPRax 2008, 480 ff; Hess/Zhou IPRax 2007, 183 ff; Mankowski JZ 2005, 1144 ff; Rushworth LMCLQ 2009, 196 ff; Ubertazzi GRURInt 2008, 807 ff. Dörschner 163; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 33; Grabinski FS Schilling (2007) 194 ff; Heinze IPRax 2008, 484 f; Knöfel EuZW 2008, 268; Linke, IZPR Rn 330; Mankowski JZ 2005, 1144 ff; Thomas/Putzo/ Hüßtege Art 31 Brüssel I-VO Rn 3; ebenso Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 88; Trocker Riv dir int 2003, 681; aA aber Dietze/Schnichels EuZW 2006, 747; Leitzen Jura 2007, 204 f; MünchKommZPO /Gottwald Art 31 Brüssel I-VO Rn 2; Musielak/Lackmann Art 31 Brüssel I-VO Rn 2; Rauscher/Leible Art 31 Brüssel I-VO Rn 13. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 33; Mankowski JZ 2005, 1144 ff; nach Fallgruppen differenzierend Heinze IPRax 2008, 484 ff. Nuyts Rev crit dr i p 96 (2007) 83. Hess/Zhou IPRax 2007, 189; für Anwendung des Art 31 Brüssel I-VO auf ermessensabhängige Maßnahmen Rushworth LMCLQ 2009, 105 ff. Zitiert nach GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 88. Rauscher/Leible Art 31 Brüssel I-VO Rn 13; Stadler FS Geimer (2002) 1303; zu den Anforderungen an eine anerkennungsfähige Entscheidung nach Art 32 Brüssel I-VO näher Kropholler Art 32 Rn 24.
Jan von Hein
729
Art 1 EG-BewVO 51
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
sel I-VO inhaltlich entspricht, qualifiziert werden kann.236 Dies begründet der Gerichtshof überdies damit, dass die Brüssel I-VO andernfalls zur Umgehung der spezielleren EG-BewVO eingesetzt werden könne.237 Die ratio decidendi dieses Urteils dürfte nicht allein auf die vorweggenommene Zeugenvernehmung niederländischen Rechts, sondern allgemein auf selbstständige Beweisverfahren übertragbar sein.238 Für innerprozessual ausgestaltete selbstständige Beweisverfahren ist daher allein auf die EGBewVO zurückzugreifen. 239 Davon unberührt bleibt die Durchsetzung materiellrechtlicher Vorlage- und Herausgabeansprüche (etwa § 809 BGB), zB in Bezug auf Urkunden, nach der Brüssel I-VO. 240 Diese Differenzierung nach einer materiell- oder prozessrechtlichen Ausgestaltung von Ansprüchen, die funktional gleichermaßen auf die Sicherstellung von Informationsquellen gerichtet sind, mag rechtspolitisch unbefriedigend erscheinen, ist angesichts der bislang nicht verwirklichten Harmonisierung des europäischen Beweisrechts jedoch am ehesten geeignet, für Rechtssicherheit zu sorgen.241 Drei Konstellationen sind voneinander zu unterscheiden: (1) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Ausland belegenen Beweismitteln; 236
237
238
239
240
241
730
EuGH 18.4.2005 Rs C-104/03 St Paul Dairy Industries NV/Unibel Exser BVBA EuGHE 2005 I 3481 = JZ 2005, 1166, 1144 Aufs Mankowski = IPRax 2007, 208, 183 Aufs Hess/Zhou = Rev crit dr i p 94 (2005) 742 mit Anm Pataut = NJ 2006, 636 mit Anm Vlas; dazu auch Hess IPRax 2006, 348, 356; Pirrung FS van der Velden (2006) 36 f; zust OLG Köln IPRspr 2006 Nr 122; Betetto EuLF 2006, I-143; Di Carlo Riv trim dir proc civ 2006, 1317, 1326 f; Dietze/Schnichels EuZW 2006, 746 f; Kropholler Art 31 Brüssel I-VO Rn 5; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 3; Niboyet Droit et Patrimoine 2006 N8145 S 118 f; Nuyts Rev crit dr i p 96 (2007) 53, 60 ff; ders, première interprétation; die Anwendbarkeit des Art 31 Brüssel I-VO iE abl auch die Rechtbank Kortrijk (oben Fn 227). Krit Hess/Pfeiffer/Schlosser Report on the Application of Regulation Brussels I in the Member States (2007) Rn 69 (Hess) u Rn 768 (Schlosser). EuGH 18.4.2005 Rs C-104/03 St Paul Dairy Industries NV/Unibel Exser BVBA EuGHE 2005 I, 3481 3505 Rn 23; ebenso Kropholler Art 31 Brüssel I-VO Rn 5; MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 3. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-51 Rn 90-93; aA Heinze IPRax 2008, 483 f; zweifelnd Biavati Riv trim dir proc civ 2006, 497 f; Pirrung FS van der Velden (2006) 36 f. So im Ergebnis auch der Generalanwalt Ruiz-Jarabo Colomer Schlussanträge in der Rs C-104/03 St Paul Dairy Industries NV/Unibel Exser BVBA vom 9.9.2004, EuGHE 2005 I 3483, 3495 Rn 59-61 unter Berufung auf den Grundsatz der lex posterior; einen Vorrang der EG-BewVO ablehnend aber Mankowski RIW 2005, 566 f; ders JZ 2005, 1144 ff; Knöfel EuZW 2008, 268. Differenzierend auch Coester-Waltjen FS Schlosser (2005) 149 f; Musielak/Lackmann Art 31 Brüssel I-VO Rn 2; vgl insoweit auch Grabinski FS Schilling (2007) 196; Heinze IPRax 2008, 486 (Durchsetzung von Informationsansprüchen ohne Element der Beweisaufnahme nach der Brüssel I-VO). Zwischen einer Sicherung des materiellrechtlichen Hauptanspruchs und bloß innerprozessualen Maßnahmen der Beweissicherung differenzierend auch GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 f Rn 85 ff.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 52, 53
(2) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei im Inland belegenen Beweismitteln, aber bei ausländischer Zuständigkeit in der Hauptsache; (3) Das selbstständige Beweisverfahren im Ausland bei im Ausland belegenen Beweismitteln, aber inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache. Im Einzelnen gilt Folgendes: (1) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Ausland belegenen Beweismitteln Die internationale Zuständigkeit des inländischen Gerichts zur Durchführung eines 52 selbstständigen Beweisverfahrens folgt, solange kein Verfahren anhängig ist (dann § 486 Abs 1 ZPO, Zuständigkeit des Prozessgerichts), der hypothetischen Zuständigkeit des Gerichts in der Hauptsache (§ 486 Abs 2 ZPO). Diese Zuständigkeit ist nach herkömmlicher Auffassung dem autonomen deutschen Recht zu entnehmen, weil die Brüssel I-VO insoweit nicht gilt. 242 Zweifelhaft ist jedoch, ob das für ein selbstständiges Beweisverfahren gemäß § 486 Abs 2 ZPO in Verbindung mit einem von der Brüssel I-VO ausgeschlossenen Gerichtsstand (§ 23 ZPO) zuständige deutsche Gericht im Sinne des Art 2 Abs 1 EG-BewVO als dasjenige Gericht betrachtet werden kann, bei dem das Hauptsacheverfahren „eröffnet werden soll“, obwohl an diesem Gerichtsstand aufgrund der Brüssel I-VO tatsächlich kein Hauptsacheverfahren durchgeführt werden kann (s Art 2 Rn 5). Die Verwertung der gewonnenen Beweise richtet sich nach § 493 ZPO. (2) Das selbstständige Beweisverfahren im Inland bei ausländischer Zuständigkeit in der Hauptsache, aber im Inland belegenen Beweismitteln Nach einer vordringenden Auffassung kann in Fällen dringender Gefahr auf der 53 Grundlage von § 486 Abs 3 ZPO ein Antrag auf Durchführung eines selbstständigen Beweisverfahrens im Inland unabhängig von einer ausländischen Hauptsachezuständigkeit bei demjenigen Amtsgericht beantragt werden, in dessen Bezirk sich das fragliche Beweismittel befindet. 243 Da hier das deutsche Gericht selbst eine Beweisaufnahme im Inland vornimmt, wird der Anwendungsbereich der EG-BewVO nicht berührt. Die anschließende Verwertung der Beweiserhebung im ausländischen Hauptsacheverfahren richtet sich jedoch nicht nach § 493 ZPO, sondern nach der lex fori des in der Hauptsache zuständigen Gerichts;244 auch insoweit greift die EG-BewVO nicht in das autonome Zivilverfahrensrecht ein. 245 Da das selbstständige Beweisverfahren gemäß §§ 485 ff ZPO keine im Sinne des Art 32 Brüssel I-VO anerkennungsfähige
242
243
244 245
Ahrens FS Schütze (1999) 7; Geimer, IZPR Rn 2540; Schack, IZVR Rn 429; Stadler FS Geimer (2002) 1302; kritisch Heinze IPRax 2008, 483. Ahrens FS Schütze (1999) 10; Dörschner 154-156; Geimer, IZPR Rn 1246, 2540; E Geimer 236 f; Nagel/ Gottwald, IZPR § 15 Rn 73; Schack, IZVR Rn 429; Schlosser vor Art 15 HBÜ Rn 3; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 200. Vgl Schack, IZVR Rn 429. Ebenso zum HBÜ Stadler FS Geimer (2002) 1303.
Jan von Hein
731
Art 1 EG-BewVO 54, 55
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Entscheidung hervorbringt,246 kommt auch die Brüssel I-VO nicht als Transmissionsriemen in Richtung auf das ausländische Hauptsacheverfahren in Betracht. Folglich ist die Verwertung des im Inland gewonnenen Beweisergebnisses im Ausland mit beträchtlichen Unsicherheiten behaftet. Es empfiehlt sich in der Fallgruppe (2) daher, bei dem zuständigen ausländischen Gericht ein Beweissicherungsverfahren anzustrengen, in dem mit Hilfe der EG-BewVO auf das im Inland belegene Beweismittel zurückgegriffen werden kann. (3) Das selbstständige Beweisverfahren im Ausland bei im Ausland belegenen Beweismitteln, aber inländischer Zuständigkeit in der Hauptsache 54 Erklärt sich ein ausländisches Gericht am Ort der Belegenheit des Beweismittels für zuständig zur Durchführung eines Beweissicherungsverfahrens (zur Frage, ob insoweit Art 31 Brüssel I-VO Anwendung findet, s Rn 51), ist dieser direkte Zugriff außerhalb der EG-BewVO oft schneller als bei dem unter (1) beschriebenen Vorgehen unter Einschaltung des Rechtshilfeweges. 247 Dieser zeitliche Vorsprung erweist sich indes als Pyrrhussieg, wenn das deutsche Gericht in der Hauptsache die Berücksichtigung des Beweisergebnisses ablehnt, womit nach bisherigen Erfahrungen zu rechnen ist. 248 Eine unmittelbare Anwendung des § 493 ZPO auf die Beweiserhebung im Ausland ist zwar nach überwiegender Ansicht ausgeschlossen. 249 Eine freie Beweiswürdigung der ausländischen Beweisaufnahme nach den Grundsätzen des Urkundenbeweises sollte aber zugelassen werden.250 Auch insoweit entfaltet die EG-BewVO keine Sperrwirkung gegenüber dem autonomen Zivilverfahrensrecht. 251 d) Verwendung in weiteren Verfahren 55 Fraglich ist, ob und gegebenenfalls in welchem Umfang nach der EG-BewVO erhobene Beweise über das bestimmungsgemäße zivilgerichtliche Verfahren hinaus, insbesondere in einem Strafverfahren, verwertet werden dürfen. 252 In Bezug auf das HBÜ ist die Frage umstritten. 253 Art 20 Abs 1 des deutschen Verordnungsvorschlags 246 247
248
249
250
251 252
253
732
S oben bei Fn 235. Zutreffend Nagel/Gottwald, IZPR § 15 Rn 73; Stadler FS Geimer (2002) 1303; zum französischen Recht Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 65 f. So die bislang st Rspr: OLG Köln NJW 1983, 2779; OLG Hamburg IPRax 2000, 530 mit krit Anm Försterling (ebenda 499); vgl auch LG Hamburg IPRax 2001, 45 mit krit Anm Spickhoff (ebenda 37); großzügiger die französische Praxis, hierzu Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 66 mwN. Ahrens FS Schütze (1999) 13; Nagel/Gottwald, IZPR § 15 Rn 74; Schmidt Rn 374; Stadler FS Geimer (2002) 1303 f; aA Linke, IZPR Rn 330; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 203. Ahrens FS Schütze (1999) 13; Grabinski FS Schilling (2007) 196; Heinze IPRax 2008, 485; Nagel/ Gottwald, IZPR § 15 Rn 74; Schmidt Rn 374; Schütze, DIZPR Rn 241; Stadler FS Geimer (2002) 1304. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 31; s auch Schlosser Art 32 Brüssel I-VO Rn 9. Verneinend der englische High Court in der Sache Dendron GmbH & Others v The Regents of the University of California and another [2004] Int Litig proc No 35, p 641, 650; hierzu ausführlich Schlosser FS Vollkommer (2006) 217 ff; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 39, Art 1 Rn 44 ff; Knöfel EuZW 2008, 268 f; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 105. Für Spezialitätsbindung Junker, Discovery 273-275; Stürner ZVglRWiss 81 (1982) 198; dagegen (nur in Missbrauchsfällen sei Rechtshilfe zu verweigern) Stein/Jonas /Berger Anh zu § 363 A Art 1 Rn 27;
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 1 EG-BewVO 56
sah noch ein ausdrückliches Verbot der Weiterverwertung vor. Diese Bestimmung wurde jedoch nicht in die Endfassung der EG-BewVO übernommen. Hieraus wird der Schluss gezogen, dass die EG-BewVO keine Spezialitätsbindung und folglich auch kein Verwertungsverbot kenne. 254 Die Entstehungsgeschichte muss aber im Zusammenhang mit Nr 18 der Erwägungsgründe gesehen werden. Danach wurde von der Aufnahme spezieller Bestimmungen über den Datenschutz lediglich deshalb abgesehen, weil man solche aufgrund der vorliegenden Datenschutzrichtlinien nicht für erforderlich hielt. 255 Besondere Bedeutung hat der in Art 6 Abs 1 lit b der RL 95/46 EG niedergelegte datenschutzrechtliche Zweckbindungsgrundsatz, aufgrund dessen personenbezogene Daten nur für festgelegte eindeutige und rechtmäßige Zwecke erhoben und nicht in einer mit diesen Zweckbestimmungen nicht zu vereinbarenden Weise weiterverarbeitet werden dürfen. Dies spricht grundsätzlich für eine enge Auslegung des Verwendungszwecks iSd Art 1 Abs 2. Zweifelhaft ist zB die Richtlinienkonformität von § 16 Nr 1 EGGVG, der bestimmt, dass bei einer Übermittlung personenbezogener Daten an ausländische öffentliche Stellen auch eine Übermittlung an das Bundesministerium der Justiz und das Auswärtige Amt zulässig ist. Die Vorschrift dient dem Zweck, „die Regelungen zu Datenübermittlungen in völkerrechtl[ichen] Verträgen […] um eine Grundlage für die praktische innerstaatl[iche] Durchführung der Übermittlung [zu ergänzen]“. 256 Angesichts des in der EG-BewVO verwirklichten direkten Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten besteht hierfür jedoch keine Rechtfertigung. Allerdings findet die Richtlinie 95/46 EG keine Anwendung auf die Verarbeitung per- 56 sonenbezogener Daten, die für die Ausübung der Tätigkeiten des Staates im strafrechtlichen Bereich erfolgt (Art 3 Abs 2 2. Spiegelstrich RL 95/46 EG). Abgesehen von gezielter Zweckentfremdung besteht auch kein allgemeiner Rechtsgrundsatz, der eine Weiterverwendung im Wege straf- oder zivilrechtlicher Rechtshilfe erlangter Informationen in einem anderen bzw späteren Strafverfahren ausschließt. 257 Insoweit bleibt es daher bei dem jeweiligen innerstaatlichen Recht,258 das zB in Deutschland auch eine Übermittlung im Zivilverfahren erhobener Daten an die Strafverfolgungsbehörden zulässt (Einsichtgewährung im Rahmen der Rechts- und Amtshilfe [Art 35
254
255
256 257
258
Schlosser Art 1 HBÜ Rn 2; aus der Praxis zum HBÜ s die Entscheidung des House of Lords in der Sache Rio Tinto Zinc Corporation v Westinghouse Electric Corporation (1978) 2 WLR 81; ferner Schweiz BG 26.8.2002 – 5 P. 152/2002, http://www.bger.ch; Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 452 f; hierzu Meyer-Fabre Trav com fr dr i p 2002-04, 207. Berger IPRax 2001, 526; ebenso Hay, Internationales Privatrecht3 (2007) 63; Klötgen, Bewährungsprobe 103; Niehr 167; Zöller /Geimer Rn 12; iE auch Schlosser Rn 4; ders FS Vollkommer (2006) 232 ff; aA aber der High Court in der Sache Dendron (Fn 252). Vgl die aktuelle Bestandsaufnahme des europäischen Datenschutzrechts bei Kranenborg CMLRev 45 (2008) 1079 ff; zum internationalen Anwendungsbereich des europäischen Datenschutzrechts ausführlich Junker, Electronic Discovery Rn 175 ff. Zöller /Lückemann § 16 EGGVG Rn 1; vgl auch Meyer-Goßner (Fn 28) § 16 EGGVG Rn 1. Vgl BGH NStZ 2007, 344; Schlosser Art 1 HBÜ Rn 2; aA Geimer/Schütze/Knöfel Einl Rn 39, Art 1 Rn 45; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 105. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 34.
Jan von Hein
733
Art 1 EG-BewVO 57, 58
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
GG, § 299 ZPO],259 Mitteilungen gemäß §§ 12-22 EGGVG und JuMiG260). Im Einzelfall ist der Zivilrichter sogar zur Anzeige verpflichtet (§ 183 GVG, Straftaten in der
Sitzung). Es wäre auch rechtspolitisch bedenklich, wenn der Richter zB von der Anzeige eines versuchten Prozessbetruges absehen müsste, weil etwa die Zeugenaussage, aus der sich die Betrugsabsicht einer Partei ergibt, mit Hilfe der EG-BewVO aufgenommen wurde. Dem Gedanken des europäischen Rechtsraums entspricht es eher, wenn das strafrechtliche Risiko im „Binnenmarktprozess“261 demjenigen im reinen Inlandsprozess korrespondiert. 57 Im Übrigen ist zwischen Parteien und Zeugen zu unterscheiden. Parteien bedürfen gegenüber eingehenden Rechtshilfeersuchen des Schutzes durch eine Spezialitätszusage idR nicht, weil sie nach deutschem Recht ohnehin nicht zu einer Aussage gezwungen werden können (s Art 14 Rn 6). Das deutsche Gericht kann und muss aber gegebenenfalls die Erledigung des Rechtshilfeersuchens von einer Spezialitätszusage abhängig machen, wenn ein Zeuge (zB ein Rechtsanwalt) sich auf eine Verschwiegenheitsverpflichtung beruft, von der er nur unter der Voraussetzung entbunden werden kann, dass zugleich die Gefahr einer strafrechtlich relevanten Selbstbezichtigung ausgeschaltet wird. 262 Ersucht ein englisches Gericht um eine Spezialitätsbindung der vom deutschen Rechtshilfegericht erhobenen Beweise, kann diesem Anliegen gegebenenfalls dadurch Rechnung getragen werden, dass das deutsche Gericht die Akteneinsicht von der Abgabe eines Angebots zur strafbewehrten Unterlassungsverpflichtung abhängig macht. 263 II.
Räumlicher Geltungsbereich
58 Als Mitgliedstaat iSd EG-BewVO sind gemäß Art 1 Abs 3 alle Mitgliedstaaten der EU mit Ausnahme Dänemarks anzusehen. Hierzu zählen seit dem 1.5.2004 auch die zehn neuen Beitrittsländer (Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slowakei, Slowenien, Tschechien, Ungarn, Zypern),264 seit dem 1.1.2007 ferner Bulgarien und Rumänien. Rechtsgrundlage für den Erlass der EG-BewVO waren ex-Art 61 lit c, 65 lit a 2. Spiegelstrich, 67 Abs 1 EGV. Diese Vorschriften befanden sich im Titel IV des EG-Vertrages, der die Politiken betreffend den freien Personenverkehr, einschließlich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivilsachen regelte. Der Titel IV war auf das Vereinigte Königreich und Irland aufgrund Art 2 des Protokolls Nr 4 zum EUV/ EGV nicht anwendbar. Dieses Protokoll enthielt jedoch in Art 3 eine Opt-In-Klausel, von der die beiden Staaten Gebrauch gemacht haben, sodass sie wie jeder andere Mitgliedstaat 259 260
261 262
263 264
734
Näher Zöller /Greger § 299 ZPO Rn 8. Justizmitteilungsgesetz vom 18.6.1997 BGBl 1997 I 1430; zu Einzelheiten s die Kommentierungen der §§ 12-22 EGGVG von Zöller /Lückemann und Meyer-Goßner (Fn 28). Begriff von Hess JZ 1998, 1021 ff. Vgl zu Art 11 HBÜ OLG Hamburg RIW 2002, 717, 720 m Anm Busse; weitergehend Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 105; zu der die Beweisperson treffenden Darlegungs- und Beweislast Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 453. Näher Schlosser FS Vollkommer (2006) 232 ff. Art 2 der Akte über die Bedingungen des Beitritts, ABl EU 2003 C 236/33.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 2 EG-BewVO 1
der EG-BewVO zu behandeln sind. Das Protokoll Nr 5 zum EUV/ EGV über die Position Dänemarks hingegen schloss die Anwendbarkeit des Titels IV auf Dänemark aus (Art 1 und 2), ohne die Möglichkeit eines freiwilligen Einstiegs in einzelne Maßnahmen vorzusehen. Dänemark hatte lediglich nach Art 7 des Protokolls Nr 5 die Befugnis, ganz oder teilweise auf die Rechte aus dem Protokoll Nr 5 zu verzichten. In diesem Fall wäre Dänemark dazu verpflichtet, sämtliche im Rahmen der EU getroffenen einschlägigen Maßnahmen, die bis dahin in Kraft getreten sind, in vollem Umfang anzuwenden. Eine derartige Verzichtserklärung in Bezug auf die justizielle Zusammenarbeit hat Dänemark aber nicht abgegeben. Mit Erlass des Lissabonner Vertrages besteht nun in Art 3 Abs 1 des Anhangs zu Protokoll Nr 22 zum EUV/ AEUV auch für Dänemark die Möglichkeit des Opt-In. Es bleibt ansonsten nur der Ausweg eines konventionellen völkerrechtlichen Vertragsschlusses. 265 Einstweilen gilt im Verhältnis zu Dänemark weiterhin das HBÜ. 266 Trotz gewisser Verbindungen dieser Staaten zu Italien bzw Frankreich gilt die EGBewVO nicht in San Marino, dem Vatikanstaat und Monaco.267 Im Übrigen richtet sich der räumliche Geltungsbereich der EG-BewVO nach in Art 52 EUV iVm Art 349, 355 AEUV (ex-Art 299 EGV) niedergelegten Grundsätzen, die entsprechend auf die Abgrenzung der räumlichen Geltung des Sekundärrechts angewendet werden.268
Artikel 2
Unmittelbarer Geschäftsverkehr zwischen den Gerichten (1) Ersuchen nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) (nachstehend „Ersuchen“ genannt) sind von dem Gericht, bei dem das Verfahren eingeleitet wurde oder eröffnet werden soll (nachstehend „ersuchendes Gericht“ genannt), unmittelbar dem zuständigen Gericht eines anderen Mitgliedstaats (nachstehend „ersuchtes Gericht“ genannt) zur Durchführung der Beweisaufnahme zu übersenden. (2) Jeder Mitgliedstaat erstellt eine Liste der für die Durchführung von Beweisaufnahmen nach dieser Verordnung zuständigen Gerichte. In dieser Liste ist auch der örtliche Zuständigkeitsbereich und gegebenenfalls die besondere fachliche Zuständigkeit dieser Gerichte anzugeben. I.
Unmittelbarer Geschäftsverkehr
Art 2 Abs 1 ermöglicht einen unmittelbaren Geschäftsverkehr zwischen den Gerich- 1 ten der Mitgliedstaaten, sofern es um die aktive Rechtshilfe geht (Art 1 Abs 1 lit a; zur Übermittlung eines Ersuchens um unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 1 Abs 1 265 266 267 268
Näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 151; Müller 140. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 61. Vgl zur Brüssel I-VO Kropholler Einl Rn 22. Eingehend zur Rom I-VO Rauscher/von Hein Art 24 Rom I-VO Rn 1 ff; speziell zur EG-BewVO Geimer/Schütze/Knöfel Rn 62 f.
Jan von Hein
735
Art 2 EG-BewVO 2- 4
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
lit b s Art 3 Abs 3). Diese Dezentralisierung stellt einen wesentlichen Fortschritt gegenüber dem HBÜ dar, das allein die Übermittlung eines Rechtshilfeersuchens durch die Zentrale Behörde des ersuchten Staates kennt (Art 2 HBÜ). Für eine Zentralisierung des Übermittlungsweges werden üblicherweise zwei Argumente angeführt: Erstens sei es für ein ersuchendes Gericht schwierig, das zuständige ausländische Gericht zu ermitteln.1 Diesem Bedenken trägt die EG-BewVO mit der in Art 2 Abs 2 vorgesehenen Liste Rechnung, die es dem ersuchenden Gericht ohne größere Probleme ermöglicht, das zuständige Gericht herauszufinden. Zweitens spreche für eine Zentralisierung, dass so die Erfahrung in der Bearbeitung von Rechtshilfeersuchen konzentriert werde. 2 Die starke Formalisierung der Ersuchen nach der EG-BewVO (Art 4) und der dazugehörigen Formblätter ermöglicht indes auch in der Rechtshilfe eher unerfahrenen Praktikern eine rasche Bearbeitung und macht eine Konzentration speziellen Sachverstandes weitgehend überflüssig. Zudem bleibt, wenn ein föderaler Staat wie die Bundesrepublik für jedes Bundesland eine eigene zentrale Behörde einrichtet,3 von dem ursprünglichen Konzentrationsziel nicht viel erhalten. Schließlich hat sich die Zwischenschaltung einer Zentralstelle in der Praxis unter dem HBÜ als eher hinderlich für eine zügige Abwicklung der Rechtshilfeersuchen erwiesen. 4 2 Zur Entstehungsgeschichte der Vorschrift s Erstaufl Rn 2. 3 Die in Art 3 geregelten Zentralstellen haben weitgehend andere Funktionen als die zentralen Behörden iSd Art 2 HBÜ (s Art 3 Rn 1). Nur in Ausnahmefällen leiten die Zentralstellen auf Ersuchen eines ersuchenden Gerichts ein Ersuchen an das zuständige Gericht weiter (Art 3 Abs 1 lit c, s Art 3 Rn 7 ff). 4 Aus der Wendung „Ersuchen sind unmittelbar zu übersenden“ folgt, dass der Weg des unmittelbaren Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten zwingend einzuhalten ist, sofern nicht die EG-BewVO selbst Ausnahmen vorsieht (Art 3 Abs 1 lit c). Der Parteibetrieb (§ 364 ZPO) ist ausgeschlossen.5 Ob die von der ZRHO grundsätzlich vorgesehene Beteiligung der Prüfungsstellen (§ 9 ZRHO) mit der Verordnung vereinbar ist, kann bezweifelt werden.6 Jedenfalls sollte im Interesse der Beschleunigung der Rechtshilfe von der in § 27 S 3 ZRHO vorgesehenen Möglichkeit, im Anwendungsbereich der EG-BewVO von einer Beteiligung der Prüfungsstellen abzusehen, großzügiger Gebrauch gemacht werden.
1
ZB Junker, Discovery 231.
2
ZB Junker, Discovery 231.
3
Überblick über die zentralen Behörden nach HBÜ in Deutschland bei MünchKommZPO /Heinrich Art 2 Rn 3. Vgl Berger IPRax 2001, 522; Schmidt Rn 338; Schlosser Rn 1; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 101. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 47; Zöller /Geimer Rn 2. Skeptisch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 48 in Fn 122; verneinend Geimer/Schütze/Knöfel Rn 4; für Europarechtskonformität aber Wieczorek /Schütze § 1072 Rn 18; Zöller /Geimer § 1072 ZPO Rn 8.
4 5 6
736
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
II.
Ersuchendes und ersuchtes Gericht
1.
Ersuchendes Gericht
Art 2 EG-BewVO 5, 6
Das ersuchende Gericht ist dasjenige Gericht, bei dem das Verfahren eingeleitet wur- 5 de oder eröffnet werden soll. Die Ersuchenszuständigkeit des Gerichts, bei dem das Verfahren bereits anhängig (s Art 1 Rn 40) ist, ist unproblematisch. Aber auch wenn noch kein Verfahren eröffnet worden ist, entscheidet die hypothetische Hauptsachenzuständigkeit über die Bestimmung des Gerichts, das zur Stellung eines Ersuchens zuständig ist.7 Dies deckt sich im Ansatz mit der in § 486 Abs 2 ZPO vorgesehenen Gleichschaltung der Zuständigkeiten für die hypothetische Hauptsache und für das selbstständige Beweisverfahren. 8 Fraglich ist die Zuständigkeit des Gerichts des Beweisverfahrens zur Stellung eines Ersuchens nach der EG-BewVO, wenn, was die in Deutschland hM gestattet (s Art 1 Rn 52), die hypothetische Hauptsachenzuständigkeit nicht auf die Gerichtsstände der Brüssel I-VO gestützt wird, sondern auf eine Zuständigkeit nach deutschem autonomen Recht, auch wenn diese in der Hauptsache nach der Brüssel I-VO unzulässig wäre. Die Wendung „eröffnet werden soll“ weist darauf hin, dass zur Stellung eines Rechtshilfeersuchens erforderlich ist, dass das ersuchende Gericht auch zur Durchführung des Hauptsacheverfahrens wirklich zuständig sein „soll“. Wegen des Regelungszusammenhangs der EG-BewVO mit der Brüssel I-VO dürfte insoweit auf die europäischen Zuständigkeitsvorschriften abzustellen sein, nicht auf diejenigen des deutschen autonomen Rechts. Allerdings wird die hypothetische Hauptsachenzuständigkeit des ersuchenden Gerichts vom ersuchten Gericht nicht nachgeprüft (s Art 14 Rn 23). 2.
Ersuchtes Gericht
Das ersuchte Gericht ist anhand der in Art 2 Abs 2 vorgesehenen Liste zu bestimmen. 6 Diese Liste ist der Kommission von jedem Mitgliedstaat mitzuteilen (Art 22 Nr 1). Sie wird in das gemäß Art 19 Abs 1 von der Kommission erstellte Handbuch aufgenommen, das in fortlaufend aktualisierter Fassung im Internet abgerufen werden kann (Art 19 Abs 1).9 Bei Unklarheiten der Liste oder sonstigen Schwierigkeiten kann die Zentralstelle des betreffenden Mitgliedstaates um Hilfe gebeten werden (s Art 3 Rn 6, 8). Zu Einzelheiten der Zuständigkeitsbestimmung s Art 7 Rn 3 ff.
7
8
9
Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7; anders MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 5: Entscheidungszuständigkeit sei im Rechtshilfeverfahren ohne Belang. Vgl auch Heinze IPRax 2008, 484; zum französischen Recht (Art 145 ncpc) Dörschner 113 (örtliche Zuständigkeiten für die Hauptsache maßgebend); zur internationalen Zuständigkeit für eine preaction disclosure nach englischem Recht Matthews/Malek, Disclosure (2000) Rn 2.13: Hauptsacheverfahren muss in England stattfinden. Die Internetadresse lautet: http://europa.eu.int/comm/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manu al_tev.pdf; s auch die Arbeitshilfe in IPRax 2004, 160 f.
Jan von Hein
737
Art 2 EG-BewVO 7
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
7 § 1074 ZPO bestimmt: „(1) Für Beweisaufnahmen in der Bundesrepublik Deutschland ist als ersuchtes Gericht im Sinne von Artikel 2 Abs 1 der Verordnung (EG) Nr 1206/2001 dasjenige Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk die Verfahrenshandlung durchgeführt werden soll. (2) Die Landesregierungen können die Aufgaben des ersuchten Gerichts einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (3) [betrifft Zentralstellen] (4) Die Landesregierungen können die Befugnis zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 2 und Absatz 3 Satz 1 einer obersten Landesbehörde übertragen.“ Die Vorschrift lehnt sich an § 8 des HBÜ-Ausführungsgesetzes10 an, differenziert aber nicht mehr zwischen einer Zuständigkeit für die Entgegennahme und einer für die Erledigung des Ersuchens.11 Die Gesetzesbegründung weist darauf hin, dass aufgrund der geringeren Häufigkeit von Ersuchen um Beweisaufnahme gegenüber Zustellungsersuchen (Verhältnis etwa 1:9) in diesem Bereich ein größeres Bedürfnis für eine Konzentration bestehe.12 Insbesondere könne die bessere Nutzung kommunikationstechnischer Infrastruktur (zB für Videokonferenzen, s Art 10 Rn 34 f) eine Konzentration rechtfertigen.13 Eine Zuständigkeitskonzentration besteht in Berlin beim AG Schöneberg,14 in Hamburg beim AG Hamburg,15 in Nordrhein-Westfalen bei den Amtsgerichten Duisburg, Essen, Gelsenkirchen, Herne und Mönchengladbach,16 sowie in Rheinland-Pfalz bei den Amtsgerichten am Sitz eines Landgerichts für den Bezirk des jeweiligen Landgerichts.17 Sofern das Landesrecht keine Zuweisung nach § 1074 Abs 2 ZPO vorsieht, richtet sich die Zuständigkeit nach der Belegenheit des Beweismittels bzw dem Wohnsitz der Auskunftsperson.18 Sind demnach Verfahrenshandlungen an verschiedenen Orten notwendig, müssen mehrere Ersuchen gestellt werden.19 Funktionell zuständig ist der Richter, nicht der Rechtspfleger.20
10
HBÜ-Ausführungsgesetz vom 22.12.1977, BGBl I 3105.
11
BT-Drs 15/1062, 22.
12
BT-Drs 15/1062, 23.
13
Ebenda. § 9 Abs 1 ZustV v 8.5.2008, GVBL 2008, 116. § 1 Nr 9 RHi ErsAGZustV idF v 27.2.2004, GVBl 2004, 187. § 4 ZustVO EUZHA v 6.1.2004, GVBl 2004, 24. § 15 ZivilZustVO idF v 18.8.2005, GVBl 2005, 360. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 51; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 3; Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 2. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9; Wieczorek /Schütze § 1074 Rn 2. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1074 ZPO Rn 4; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 4; Wieczorek /Schütze § 1074 Rn 2.
14 15 16 17 18
19 20
738
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-BewVO 1
Artikel 3
Zentralstelle (1) Jeder Mitgliedstaat bestimmt eine Zentralstelle, die a) den Gerichten Auskünfte erteilt; b) nach Lösungswegen sucht, wenn bei einem Ersuchen Schwierigkeiten auftreten; c) in Ausnahmefällen auf Ersuchen eines ersuchenden Gerichts ein Ersuchen an das zuständige Gericht weiterleitet; (2) Bundesstaaten, Staaten mit mehreren Rechtssystemen oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften können mehrere Zentralstellen bestimmen. (3) Jeder Mitgliedstaat benennt ferner die in Absatz 1 genannte Zentralstelle oder eine oder mehrere zuständige Behörden als verantwortliche Stellen für Entscheidungen über Ersuchen nach Artikel 17. I.
Aufgaben der Zentralstellen
1.
Überblick
Die nach der EG-BewVO einzurichtenden Zentralstellen weichen in ihrer Funktion 1 erheblich von den zentralen Behörden iSd HBÜ ab. Während nach dem HBÜ allein die zentralen Behörden für die Übermittlung von Rechtshilfeersuchen zuständig sind, geht die EG-BewVO (Art 2) von dem Grundsatz des unmittelbaren Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten aus. Ferner haben die Zentralstellen nach der EG-BewVO bei Ersuchen um aktive Rechtshilfe (Art 1 Abs 1 lit a) keine inhaltliche Prüfungskompetenz (vgl hingegen Art 5 HBÜ).1 Letztlich konzentriert sich die Aufgabenstellung der Zentralstellen vorwiegend darauf, den Gerichten der Mitgliedstaaten mit Informationen und Vermittlungsbemühungen zur Seite zu stehen.2 Im Einzelnen erfüllen sie vier Funktionen: – Die Erteilung von Auskünften an die Gerichte (Art 3 Abs 1 lit a), – die Suche nach Lösungswegen, wenn bei einem Ersuchen Schwierigkeiten auftreten (Art 3 Abs 1 lit b), – in Ausnahmefällen auf Ersuchen eines ersuchenden Gerichts die Weiterleitung eines Ersuchens an das zuständige Gericht (Art 3 I lit c), – die Entscheidung über Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17 (Art 3 III), soweit diese Aufgabe nicht anderen Stellen zugewiesen wurde (Rn 10).
1
2
Dies betonen auch Alio NJW 2004, 2707; Berger IPRax 2001, 523; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1; ebenso Hay, Internationales Privatrecht3 (2007) 62. Vgl Alio NJW 2004, 2707; Berger IPRax 2001, 523; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 164; Stadler FS Geimer (2002) 1291.
Jan von Hein
739
Art 3 EG-BewVO 2- 6
2.
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Die Erteilung von Auskünften an die Gerichte
2 Vor Inanspruchnahme der Zentralstellen ist stets zu prüfen, ob die gewünschte Information nicht bereits dem nach Art 19 zu erstellenden Handbuch zu entnehmen ist. 3 Die auf Art 3 I lit a beruhende Pflicht zur ergänzenden Auskunftserteilung erstreckt sich allein auf Fragen, die mit der Anwendung der EG-BewVO zusammenhängen. Die Zentralstellen sind keine Ansprechpartner für allgemeine Rechtsanwendungshilfe, folglich zB nicht für Auskünfte über den Inhalt ausländischen Rechts zuständig. 4 Dadurch wird freilich nicht ausgeschlossen, dass faktisch dieselbe Behörde aufgrund einer entsprechenden Aufgabenzuweisung sowohl als Zentralstelle nach der EGBewVO als auch als Auskunftsstelle aufgrund anderer Rechtshilfebestimmungen fungiert. 3 Nur die Gerichte, nicht die Parteien selbst können sich an die Zentralstellen wenden. Davon unberührt bleibt die Befugnis der Parteien, eine gerichtliche Bitte um Auskunftserteilung unverbindlich anzuregen.5 4 Eine Bitte um Auskunft nach Art 3 Abs 1 lit a ist formfrei zu stellen.6 Für die Sprache, in der das Auskunftsverlangen abzufassen ist, gilt Art 5 entsprechend.7 Kosten für die Bearbeitung von Auskunftsverlangen werden nicht erhoben. Dies ist zwar nicht ausdrücklich geregelt, ergibt sich aber a maiore ad minus aus dem in Art 18 Abs 1 geregelten Grundsatz der Kostenfreiheit bei der Erledigung eines Ersuchens nach Art 10. Da die Auskunft die sachgerechte Erledigung lediglich vorbereitet, wäre es widersinnig, hierfür Kosten zu erheben. 5 Zur Haftung der Zentralstelle bei unrichtigen Auskünften enthält die EG-BewVO keine Regelung. Es finden deshalb gegebenenfalls die autonomen Vorschriften des Staates Anwendung, um dessen Zentralstelle es sich handelt. 3.
Suche nach Lösungswegen, wenn bei einem Ersuchen Schwierigkeiten auftreten
6 Ferner soll die Zentralstelle nach Lösungswegen suchen, wenn bei einem Ersuchen Schwierigkeiten auftreten (Art 3 Abs 1 lit b). Welcher Art diese Schwierigkeiten sein könnten, wird nicht näher ausgeführt. Probleme bei der Weiterleitung des Ersuchens 3
4
5 6 7
740
Drastisch Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 7: Die Vorschrift solle nicht der „Faulheit von Gerichten […] Vorschub leisten“. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 7; vgl hierzu das Londoner Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht vom 7.6.1968, BGBl 1974 II 938 = Jayme/ Hausmann, Internationales Privat- und Verfahrensrecht14 (2009) Nr 200, mwN zum Ratifikationsstand; näher Schellack, Selbstermittlung oder ausländische Auskunft unter dem europäischen Rechtsauskunftsübereinkommen (1998) 136 ff. Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 7. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 60. IE ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Art 5 Rn 87.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-BewVO 7, 8
fallen nur insofern hierunter, als die Zentralstelle nicht um eine Weiterleitung gebeten wird, weil Art 3 Abs 1 lit c dazu eine Spezialbestimmung enthält. In Betracht kommt vor allem eine vermittelnde Rolle der Zentralstellen, um Meinungsverschiedenheiten und Missverständnisse zu klären, die im unmittelbaren Geschäftsverkehr zwischen den Gerichten auftreten (zB im Zusammenhang mit der Vervollständigung unvollständiger Ersuchen, Art 8, 9). Zu Form, Sprache, Kosten und Haftung s Rn 4 f. Wenn auch die ausländische Zentralstelle nicht für Abhilfe sorgt, ist der inländischen Prüfungsstelle zu berichten (§ 36 Abs 5 S 4 ZRHO); in Fällen von grundsätzlicher Bedeutung wird die Landesjustizverwaltung eingeschaltet (§ 31 Abs 4 ZRHO). 4.
Weiterleitung eines Ersuchens an das zuständige Gericht
a) In Ausnahmefällen übernehmen die Zentralstellen auf Ersuchen eines ersuchen- 7 den Gerichts die Weiterleitung eines Ersuchens an das zuständige Gericht (Art 3 Abs 1 lit c). Welcher Art diese Ausnahmefälle sein könnten, wird in der Verordnung nicht näher definiert. Schlosser hält dies für unschädlich, da man ohnehin nicht versuchen sollte, den Begriff der „Ausnahmefälle“ tatbestandlich zu konkretisieren: „Auch wenn das Ausgangsgericht die relevanten Adressen leicht hätte finden können, sollte die Zentralstelle das Gesuch weiterleiten, um unnötige Verzögerungen zu vermeiden.“8 Diese großherzige Auslegung ist jedoch abzulehnen, weil die Buchstaben a und b des Art 3 Abs 1 weitgehend ihrer Funktion beraubt würden, wenn das ersuchende Gericht ohne weiteres auf die Dienste der Zentralstelle zurückgreifen könnte.9 Zudem muss die Kommission in Fünfjahresabständen Berichte über die Anwendung der EG-BewVO vorlegen, wobei sie insbesondere auf die praktische Anwendung des Art 3 Abs 1 lit c achten soll (s Art 23 Rn 1). Diese Überprüfungspflicht hätte keinen rechten Sinn, wenn auf eine tatbestandliche Konkretisierung des Ausnahmefalls iSd Art 3 Abs 1 lit c verzichtet werden könnte. In dem am 5. 12. 2007 vorgelegten Bericht wird hierzu ausgeführt: „Trotz der Tatsache, dass gemäß der Verordnung die Übermittlung der Ersuchen um Beweisaufnahme unmittelbar zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten erfolgen soll, und dass folglich die Zentralstellen Ersuchen nur ‚in Ausnahmefällen‘ an das zuständige Gericht weiterleiten sollen, zeigt die Studie, dass die Zentralstellen ‚manchmal‘ oder sogar ‚oft‘ Ersuchen an das zuständige Gericht weiterleiten. Es kann daher der Schluss gezogen werden, dass in der gegenwärtigen, noch andauernden Anpassungsphase die Verordnung noch nicht ausreichend bekannt ist, und dass jegliche Anstrengung unternommen werden sollte, um sie bei den Gerichten in der Europäischen Union besser bekannt zu machen.“10 b) Es ist folglich an einer strikten Handhabung der nur ausnahmsweise eingreifen- 8 den Weiterleitungspflicht der Zentralstellen festzuhalten, auch um erzieherisch auf die Gerichte der Mitgliedstaaten einzuwirken (s auch §§ 36 Abs 5 S 4, 82 Abs 2 S 3 8 9 10
Schlosser Rn 1; zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 57; enger aber Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 4. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Wieczorek /Schütze § 1074 Rn 9. KOM (2007) 769 endg, S 4.
Jan von Hein
741
Art 3 EG-BewVO 9, 10
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
ZRHO). Nur wenn die Gerichte den Grundsatz des unmittelbaren Geschäftsverkehrs verinnerlichen, kann der mit Art 2 Abs 1 beabsichtigte Beschleunigungseffekt im Vergleich zum HBÜ eintreten. Begründete Ausnahmefälle sind daher diejenigen Fälle, in denen es einem durchschnittlich sorgfältigen Richter nach Einsichtnahme in das Handbuch (Art 19) und auch unter Inanspruchnahme der Unterstützung der Zentralstelle nach Art 3 Abs 1 lit a, b nicht mit vertretbarem Aufwand möglich ist, eine unmittelbare Übersendung an das zuständige Gericht zu bewirken.11 Als Orientierungshilfe kann auch die Praxis zu der vergleichbaren Ausnahmebestimmung in Art 3 lit c EG-ZustVO herangezogen werden.12 Denkbare Ausnahmefälle, die eine Inanspruchnahme der Zentralstellen rechtfertigen, sind zB:
– das Scheitern einer Übermittlung des Ersuchens im unmittelbaren Geschäftsverkehr daran, dass nach der Liste (Art 2 Abs 2) zwei Gerichte als zuständig in Betracht kommen, was zu positiven oder negativen Kompetenzkonflikten und mehrfacher Inanspruchnahme des Art 7 Abs 2 führen kann (s auch Art 7 Rn 8);13 – Widersprüche in der Liste (Art 2 Abs 2) zwischen sachlicher und örtlicher Zuständigkeit (ein örtlich zuständiges Gericht wäre nicht sachlich zuständig, einem sachlich zuständigen Gericht fehlt die örtliche Zuständigkeit); – die verzögerte Erstellung oder die fehlende Aktualisierung der Liste (Art 2 Abs 2), zB nach Inkrafttreten einer umfassenden Justizreform in dem betreffenden Mitgliedstaat; – eine willkürliche Verweigerung der Annahme des Ersuchens im unmittelbaren Geschäftsverkehr durch das ausländische Gericht.14 9 c) Wird die Zentralstelle um Weiterleitung des Ersuchens gebeten, ohne dass ein Ausnahmefall in diesem Sinne vorliegt, kann sie den Antrag des ersuchenden Gerichts in ein Auskunftsverlangen nach Art 3 Abs 1 lit a oder in eine Bitte um Suche nach Lösungswegen gemäß Art 3 Abs 1 lit b umdeuten und entsprechend bescheiden. Der Rechtsbehelf gegen die Ablehnung der Weiterleitung (Justizverwaltungsakt) ist § 23 EGGVG. Schließlich ist darauf hinzuweisen, dass auch bei einer Einschaltung der Zentralstelle zur Weiterleitung des Ersuchens ihr keine Prüfungskompetenz entsprechend Art 5 HBÜ zusteht. Zu Form, Sprache, Kosten und Haftung s Rn 4 f. 5.
Entscheidung über Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme
10 Die Zentralstellen sind ferner in der Regel zuständig für die Entscheidung über Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17.15 Jeder Mitgliedstaat kann aber auch eine oder mehrere andere Behörden als für diese Entscheidungen verantwortliche Stellen benennen. In Deutschland hat hiervon nur Bayern Gebrauch gemacht.16 11 12 13 14 15 16
742
Ähnlich Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 94. Freudenthal NIPR 2002, 115. Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 9. Wieczorek/Schütze § 1074 Rn 9. Kritisch Klötgen, Bewährungsprobe 102 in Bezug auf grenznahe Regionen. Näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 64.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-BewVO 11, 12
Zu Einzelheiten s Art 17 Rn 3 ff. Art 23 ordnet eine regelmäßige Überprüfung der Praxis durch die Kommission an. Die allgemeinen Verpflichtungen der Zentralstelle zu Auskünften (Art 3 Abs 1 lit a) und zur Unterstützung bei Schwierigkeiten (Art 3 Abs 1 lit b) stellen eine bloße Konkretisierung gemeinschaftsrechtlicher Treue- und Rücksichtnahmepflichten dar und finden daher auch im Rahmen des Art 3 Abs 3 iVm Art 17 Beachtung.17 II.
Bestimmung der Zentralstelle
1.
Überblick
In Bundesstaaten (zB Deutschland), Staaten mit mehreren Rechtssystemen (zB Ver- 11 einigtes Königreich) oder Staaten mit autonomen Gebietskörperschaften (zB Spanien) können wie schon nach Art 24 Abs 2 HBÜ mehrere Zentralstellen bestimmt werden (Art 3 Abs 2). Da die Justizverwaltung in Deutschland grundsätzlich Ländersache ist, sind Zentralstellen für die einzelnen Länder eingerichtet worden.18 Gemäß § 1074 Abs 3 ZPO können die Landesregierungen durch Rechtsverordnungen (1) die Stelle bestimmen, die in dem jeweiligen Land als deutsche Zentralstelle im Sinne von Art 3 Abs 1 zuständig ist und (2) die als zuständige Stelle Ersuchen auf unmittelbare Beweisaufnahme im Sinne von Art 17 Abs 1 entgegennimmt. Diese Aufgaben können für sich genommen in jedem Land nur jeweils einer Stelle zugewiesen werden. Nach § 1074 Abs 4 ZPO können die Landesregierungen die Befugnis zum Erlass einer entsprechenden Rechtsverordnung einer obersten Landesbehörde übertragen.19 Über die Zentralstellen informiert das Handbuch (Art 19), ebenso über die gegebenenfalls nach Art 3 Abs 3 benannten verantwortlichen Stellen. 20 2.
Zentralstellen in Deutschland21 12
Baden-Württemberg Amtsgericht Freiburg Hausanschrift: 79095 Freiburg im Breisgau Amtsgericht Freiburg Tel: +49 761 205 0 Holzmarkt 2 Fax: +49 761 205 18 04 79098 Freiburg im Breisgau E-Mail: [email protected]
17 18 19
20
21
Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 61. Zur Abgrenzung der Bund/Länder-Zuständigkeiten näher Zöller /Geimer § 1074 ZPO Rn 1. Vgl die Nachweise in den Kommentaren zu § 1074 ZPO, zB MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 11. Zur Internetadresse s Art 2 Rn 6. Vgl auch http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/te _centralbody_nl_de.htm. Soweit nicht anders angegeben, sind die nach Art 3 Abs 1u 2 zuständigen Zentralstellen zugleich die verantwortlichen Stellen nach Art 3 Abs 3.
Jan von Hein
743
Art 3 EG-BewVO 12
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Bayern a) Zentralstelle nach Art 3 Abs 1, 2 Bayerisches Staatsministerium der Justiz Hausanschrift: 80097 München Bayerisches Staatsministerium der Justiz Tel: +49 89 55 97 01 Justizpalast Fax: +49 89 55 97 23 22 Prielmayerstraße 7 E-Mail: [email protected] 80335 München b) Verantwortliche Stelle nach Art 3 Abs 3 Präsidentin des Oberlandesgerichts Hausanschrift: München Präsidentin des Oberlandesgerichts 80097 München München Tel: +49 89 55 97 02 Prielmayerstraße 5 Fax: +49 89 55 97 35 75 80335 München E-Mail: [email protected] Berlin Senatsverwaltung für Justiz Hausanschrift: Salzburger Straße 21-25 Senatsverwaltung für Justiz 10825 Berlin Salzburger Straße 21-25 Tel: +49 30 90 13 0 10825 Berlin Fax: +49 30 90 13 20 00 E-Mail: [email protected] Brandenburg Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg 14460 Potsdam Tel: +49 331 866 0 Fax: +49 331 866 30 80/30 81 E-Mail: [email protected] Bremen Landgericht Bremen Postfach 10 78 43 28078 Bremen Tel: +49 421 361 42 04 Fax: +49 421 361 67 13 E-Mail: [email protected] Hamburg Amtsgericht Hamburg 20348 Hamburg Tel: +49 40 428 43 0 Fax: +49 40 428 43 23 83 E-Mail: [email protected]
744
Hausanschrift: Ministerium der Justiz und für Europa-Angelegenheiten des Landes Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107 14473 Potsdam
Hausanschrift: Landgericht Bremen Domsheide 16 28195 Bremen
Hausanschrift: Amtsgericht Hamburg Sievekingplatz 1 20355 Hamburg
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Hessen Die Präsidentin oder der Präsident des OLG Frankfurt am Main Postfach 10 01 01 60313 Frankfurt am Main Tel: +49 611 32 0 Fax: +49 611 32 27 63 E-Mail: [email protected] Mecklenburg-Vorpommern Justizministerium MecklenburgVorpommern 19048 Schwerin Tel: +49 385 588 0 Fax: +49 385 588 34 53 E-Mail: [email protected] Niedersachsen Niedersächsisches Justizministerium Postfach 201 30002 Hannover Tel: +49 511 120 0 Fax: +49 511 120 51 70/51 85 E-Mail: [email protected] Nordrhein-Westfalen Oberlandesgericht Düsseldorf Postfach 30 02 10 40402 Düsseldorf Tel: +49 211 49 71 0 Fax: +49 211 49 71 548 E-Mail: [email protected] Rheinland-Pfalz Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz Postfach 3260 55022 Mainz Tel: +49 6131 16 0 Fax: +49 6131 16 48 87 E-Mail: [email protected]
Jan von Hein
Art 3 EG-BewVO 12
Hausanschrift: Die Präsidentin oder der Präsident des OLG Frankfurt am Main Zeil 42 60313 Frankfurt am Main
Hausanschrift: Justizministerium MecklenburgVorpommern Puschkinstraße 19-21 19055 Schwerin
Hausanschrift: Niedersächsisches Justizministerium Waterlooplatz 1 30169 Hannover
Hausanschrift: Oberlandesgericht Düsseldorf Cecilienallee 3 40474 Düsseldorf
Hausanschrift: Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz Ernst-Ludwig-Straße 3 55116 Mainz
745
Art 3 EG-BewVO 13
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Saarland Ministerium für Justiz Postfach 10 24 51 66024 Saarbrücken Tel: +49 681 501 00 Fax: +49 681 501 58 55 E-Mail: [email protected]
Hausanschrift: Ministerium für Justiz Zähringerstraße 12 66119 Saarbrücken
Sachsen Präsident des OLG Dresden Hausanschrift: Postfach 12 07 32 Präsident des OLG Dresden 01008 Dresden Schloßplatz 1 Tel: +49 351 446 0 01067 Dresden Fax: +49 351 446 12 99 E-Mail: [email protected] Sachsen-Anhalt Ministerium der Justiz Postfach 34 29 39043 Magdeburg Tel: +49 391 567 01 Fax: +49 391 567 61 80 E-Mail: [email protected] Schleswig-Holstein Ministerium für Justiz, Frauen, Jugend und Familie Lorentzendamm 35 24103 Kiel Tel: +49 431 988 0 Fax: +49 431 988 38 70 E-Mail: [email protected] Thüringen Thüringer Justizministerium Postfach 10 01 51 99001 Erfurt Tel: +49 361 37 95 000 Fax: +49 361 37 95 888 E-Mail: [email protected] 3.
Hausanschrift: Ministerium der Justiz Domplatz 2-4 39104 Magdeburg
Hausanschrift: Ministerium für Justiz, Frauen, Jugend und Familie Lorentzendamm 35 24103 Kiel
Hausanschrift: Thüringer Justizministerium Werner-Seelenbinder-Straße 5 99096 Erfurt
Zentralstellen in den anderen Mitgliedstaaten
13 Soweit nicht anders angegeben, sind die nach Art 3 Abs 1u 2 zuständigen Zentralstellen zugleich die verantwortlichen Stellen nach Art 3 Abs 3. Zur rechtlichen Bedeutung der im Handbuch (Art 19) ggf angegebenen Arbeitssprachen s Art 5 Rn 3. 746
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-BewVO 13
Belgien Service public fédéral Justice Service d’Entraide judiciaire internationale en matière civile Boulevard de Waterloo, 115 1000 Bruxelles Telefon: +322 54265 11 Fax: +322 542 70 06 /+32 2542 70 38 E-Mail: [email protected] Arbeitssprachen lt Handbuch: Französisch, Niederländisch, Englisch Bulgarien Ministerium der Justiz Direktion Internationale Justizielle Zusammenarbeit und Europaangelegenheiten Ul. Slawjanska 1 1040 Sofia Tel: +359 2 9237413 Fax: +359 2 9809223 Estland Justizministerium (Justiitsministeerium) Tõnismägi 5a 15191 Tallinn Tel: +372 6 208 100 Fax: +372 6 208 109 E-Mail: [email protected] Finnland Justizministerium (Oikeusministeriö) PL 25 00023 Valtioneuvosto Tel: +358 9 16 06 76 28 Fax: +358 9 16 06 75 24 E-Mail: [email protected] Frankreich Ministère de la Justice Direction des Affaires Civiles et du Sceau Bureau de l’entraide civile et commerciale internationale 13 Place Vendôme 75042, Paris Cedex 01 Tel: +33 1 44 77 61 05 Fax: +33 1 44 77 61 22 E-Mail: [email protected]
Jan von Hein
747
Art 3 EG-BewVO 13
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Griechenland Ministry of Justice (Ipourgio Dikeosinis) Section of International Judicial Cooperation in Civil Cases 96 Mesogeion Av. 11527 Athens Tel: +30 210 7767321 Fax: +30 210 7767499 E-Mail: [email protected] Irland Circuit & District Court Operations Directorate Courts Service 4th Floor Phoenix House, 15-24 Phoenix St. North Smithfield Dublin 7 Telefon: +353 01 8886045/353 01 8886070 Fax: +353 01 8886063 E-Mail: [email protected]; [email protected] Italien Ministerio della Giustizia Dipartimento Affari di Giustizia Direzione Generale della Giustizia Civile Ufficio II Vía Arenula n/ 70 00186 – Roma Tel.: +39 06.6885.2480/2517 Fax: +39 06.6889.7529 E-Mail: [email protected] Lettland Justizministerium der Republik Lettland Brivibas bvld.36 1536 Riga Tel: +371 703 6736/6738 Fax: +371 7210823 E-Mail: [email protected]; [email protected]; [email protected]
748
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-BewVO 13
Litauen Lietuvos Respublikos teisingumo ministerija Gedimino pr. 30/1 01104 Vilnius Tel.: +370 5 2662980 /+370 5 2662938 /+370 5 2662942 /+370 5 2662941 Fax: +370 5 262 59 40, +370 5 2662854 E-Mail: [email protected] Luxemburg Parquet général près la Cours supérieure de justice Cité Judiciaire, Bâtiment CR Plateau du Saint-Esprit 2080 Luxembourg Tel: +352 47 59 81 336 Fax: +352 47 05 50 E-Mail: [email protected] Arbeitssprachen lt Handbuch: Französisch und Deutsch. Malta Attorney General’s office The Palace St. George’s Square Valletta Tel: +356 25683162/25683214/25683209 Fax: +356 21237281 E-Mail: [email protected]; [email protected] Niederlande a) Zentralstelle nach Art 3 Abs 1, 2 Raad voor de Rechtspraak Kneuterdijk 1, 2514 EM Den Haag Postbus 90613, 2509 LP ’s-Gravenhage Tel.: 070 361 9723 Fax: 070 361 9715 b) Verantwortliche Stelle nach Art 3 Abs 3 Rechtbank ’s-Gravenhage Prins Clauslaan 60, 2595 AJ ’s-Gravenhage Postbus 20302, 2500 EH ’s-Gravenhage Tel.: +31 070 381 3495 Fax: +31 070 381 1972
Jan von Hein
749
Art 3 EG-BewVO 13
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Österreich Bundesministerium für Justiz Museumstraße 7 1070 Wien Telefon: +43 1 52 1 52 2147 Telefax: +43 1 52 1 52 2829 E-Mail: [email protected] Polen Ministerstwo Sprawiedliwos´ci Departament Współpracy Mie˛dzynarodoweij i Prawa Europejskiego Al. Ujazdowskie 11 00 – 950 Warszawa Tel/Fax: +48 22 6280949 Portugal Direcção Geral da Administração da Justiça Avenida 5 de Outubro, 125 1069-044 Lisboa Tel: +351 21 790 6200/6223 Fax: +351 21 790 6460/6229 E-Mail: [email protected] Website: www.dgaj.mj.pt Rumänien Ministerul Justit¸iei ¸si Liberta˘t¸ilor Ceta˘t¸enes¸ti Direct¸ia Drept Internat¸ional ¸si Tratate Serviciul Cooperare judiciara˘ internat¸ionala˘ în materie civila˘ Strada Apollodor 17, Sector 5, Bucures¸ti, Cod 050741 Tel: +40372041077, +403742041078 (cabinet director) Tel: +40372041083, +40372041217, +40372041218 (Serviciul Cooperare judiciara˘ internat¸ionala˘ în materie civila˘ s¸i comerciala˘) Fax: +40.37204 1079 E-Mail: [email protected] Schweden Justitiedepartementet Enheten för brottmålsärenden och internationellt rättsligt samarbete Centralmyndigheten 103 33 Stockholm Tel: +46 8 405 45 00 Fax: +46 8 405 46 76 E-Mail: [email protected]
750
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-BewVO 13
Slowakei Ministry of Justice of the Slovak Republic (Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky) Division for Private International Law And International Judicial Cooperation (Odbor medzinárodného práva súkromného a právneho styku s cudzinou) Župné nám. 13 813 11 Bratislava Tel: +421 259 353 347 Fax: +421 259 353 604 E-Mail: [email protected] Slowenien Justizministerium (mínistrstvo za pravosodje) Župancˇicˇeva 3 1000 Ljubljana Tel: +3861 369-5338 Fax: +3861 369-5306 E-Mail: [email protected] Spanien a) Zentralstelle nach Art 3 Abs 1, 2 Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia San Bernardo, 62 28015 Madrid Fax: +34 91 390 44 57 b) Verantwortliche Stellen nach Art 3 Abs 3 Die zuständigen Behörden für Entscheidungen über Ersuchen nach Art 17 sind die Juzgados Decanos eines jeden Gerichtsbezirks. Der für jede Gemeinde zuständige Gerichtsbezirk kann über die Website des Ministeriums für Justiz (www.mju.es), dort über den Bereich Partidos Judiciales (Gerichtsbezirke), in Erfahrung gebracht werden. In diesem Bereich erscheint die Anschrift des Juzgado Decano, an das die Anträge zu richten sind. Tschechische Republik Justizministerium, Abteilung internationale Angelegenheiten (Ministerstvo spravedlnosti mezinárodní odbor) Vyšehradská 16 128 10 Prag 2 Tel: +420 221 997 157 Fax: +420 224 911 365 E-Mail: [email protected]
Jan von Hein
751
Art 3 EG-BewVO 13
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Ungarn Justizministerium (Igazságügyi Minisztérium) Abteilung Kollisionsrecht (Nemzetközi Magánjogi Osztály) Postfach 54 1363 Budapest Tel: +36 1 441 3110 Fax: +36 1 441 3112 E-Mail: [email protected] Vereinigtes Königreich a) England und Wales aa) Zentralstelle für alle Fälle außer der Vollstreckung von Unterhaltsurteilen The Senior Master Queen’s Bench Division Royal Courts of Justice Strand London WC2A 2LL Tel: +44 20 7947 6327 Fax: +44 20 7947 6975 E-Mail: [email protected] bb) Zentralstelle für die Vollstreckung von Unterhaltsurteilen Reciprocal Enforcement of Maintenance Orders (REMO) Department for Constitutional Affairs Selborne House 54-60 Victoria Street London SW1E 6QW Tel: +44 20 7210 8682 Fax: +44 20 7210 8681 E-Mail: [email protected] b) Schottland Scottish Government Civil Law Division EU and International Law Branch St. Andrew’s House Regent Road Edinburgh EH1 3DG Tel: +44 131 244 2417 Fax: +44 131 244 4848 E-Mail: [email protected]
752
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Bestimmungen
Art 3 EG-BewVO 13
c) Nordirland aa) Zentralstelle für alle Fälle außer der Vollstreckung von Unterhaltsurteilen The Master (Queen’s Bench and Appeals) Master Wilson Royal Courts of Justice Chichester Street Belfast BT1 3JF Tel: +44 28 9072 4706 Fax: +44 28 9023 5186 E-Mail: [email protected] bb) Zentralstelle für die Vollstreckung von Unterhaltsurteilen Management Support Team Northern Ireland Court Service 15th Floor, Windsor House 9-15 Bedford Street Belfast BT2 7LT Tel: +44 28 9032 8594 Fax: +44 28 9023 9470 d) Gibraltar Alle förmlichen Mitteilungen sind zu richten an: The Attorney General of Gibraltar Attorney General’s Chambers Jossua Hassan House Gibraltar Tel: +350 78882 Fax: +350 79891 E-Mail: [email protected] Die Zustellung erfolgt über: The United Kingdom Government Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs Foreign and Commonwealth Office European Union (Mediterranean) King Charles Street London SW1A 2AH Tel: +44 20 7008 2862 Fax: +44 20 7008 3629/8259 E-Mail: [email protected]
Jan von Hein
753
Art 4 EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Zypern Ministry of Justice and Public Order International Legal Cooperation Unit Athalassas Avenue 125 1461 Nicosia Kontakt: Ms Elli Kanari-Morphaki Senior Administrative Officer International Legal Cooperation Unit Ministry of Justice and Public Order Tel.: +357 22 805928 Fax: +357 22 518328 E-Mail: [email protected] Ms Ioanna Anastasiadou Administrative Officer International Legal Cooperation Unit Ministry of Justice and Public Order Tel: +357 22 805932 Fax: +357 22 518356 E-Mail: [email protected]
Kapitel II Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 Übermittlung des Ersuchens
Artikel 4
Form und Inhalt des Ersuchens (1) Das Ersuchen wird unter Verwendung des im Anhang enthaltenen Formblattes A oder gegebenenfalls des Formblattes I gestellt. Es enthält folgende Angaben: a) das ersuchende und gegebenenfalls das ersuchte Gericht; b) den Namen und die Anschrift der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter; c) die Art und den Gegenstand der Rechtssache sowie eine gedrängte Darstellung des Sachverhalts; d) die Bezeichnung der durchzuführenden Beweisaufnahme; e) bei einem Ersuchen um Vernehmung einer Person: Name und Anschrift der zu vernehmenden Personen; die Fragen, welche an die zu vernehmenden Personen gerichtet werden sollen, oder den Sachverhalt, über den sie vernommen werden sollen;
754
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 . Übermittlung des Ersuchens
Art 4 EG-BewVO 1
gegebenenfalls einen Hinweis auf ein nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestehendes Zeugnisverweigerungsrecht; gegebenenfalls den Antrag, die Vernehmung unter Eid oder eidesstattlicher Versicherung durchzuführen, und gegebenenfalls die dabei zu verwendende Formel; gegebenenfalls alle anderen Informationen, die das ersuchende Gericht für erforderlich hält; f) bei einem Ersuchen um eine sonstige Beweisaufnahme die Urkunden oder die anderen Gegenstände, die geprüft werden sollen; g) gegebenenfalls Anträge nach Artikel 10 Absätze 3 und 4, Artikel 11 und Artikel 12 und für die Anwendung dieser Bestimmungen erforderliche Erläuterungen. (2) Die Ersuchen sowie alle dem Ersuchen beigefügten Unterlagen bedürfen weder der Beglaubigung noch einer anderen gleichwertigen Formalität. (3) Schriftstücke, deren Beifügung das ersuchende Gericht für die Erledigung des Ersuchens für notwendig hält, sind mit einer Übersetzung in die Sprache zu versehen, in der das Ersuchen abgefasst wurde. I. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Auslegung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
III. Verhältnis der EG-BewVO zu
den Formblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
IV. Die Angaben im Einzelnen
1. Das ersuchende und das ersuchte Gericht (Art 4 Abs 1 lit a) . . . . . . . . . . . 2. Bezeichnung der Parteien . . . . . . . . . . . . 3. Rechtssache und Sachverhalt . . . . . . . . 4. Bezeichnung der durchzuführenden Beweisaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 6 7
5. Vernehmung einer Person a) Zeuge, Partei, Sachverständiger. . . b) Name und Anschrift . . . . . . . . . . . . . . c) Beweisthema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Zeugnisverweigerungsrechte . . . . . . e) Vernehmung unter Eid . . . . . . . . . . . . 6. Urkunden und Augenscheinsobjekte 7. Sonstige Angaben nach Art 4 Abs 1 lit g a) Besondere Formen und Kommunikationstechnologien . . . . b) Anwesenheit und Beteiligung von Parteien und Beauftragten . . . . . . . .
22 23
8 V. Form und Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
9 11 12 14 20 21
25
Normzweck
Die EG-BewVO will durch die Einführung von Formblättern eine weitgehende Stan- 1 dardisierung und Formalisierung der Kommunikation zwischen den Gerichten ermöglichen und so zur beschleunigten Erledigung von Rechtshilfeersuchen beitragen.1 Dies ist bemerkenswert, weil im Recht der internationalen Beweisaufnahme bislang die Auffassung überwog, dass einheitliche Formblätter angesichts der internationalen Vielfalt an Beweismitteln und der Unterschiede im Beweisverfahren für diesen Bereich der Rechtshilfe – anders als im Zustellungsrecht – eher ungeeignet seien.2 Die 1 2
Berger IPRax 2001, 523; kritisch zur Formularvielfalt Müller 127 f. So zB E Geimer 76; Schlosser Art 3 HBÜ Rn 1; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/133; krit zur EG-BewVO Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 166 („problematisch“).
Jan von Hein
755
Art 4 EG-BewVO 2, 3
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Formalisierung der Ersuchen nach der EG-BewVO stellt jedoch einen notwendigen Ausgleich für den Wegfall der Übermittlung und Prüfung der Rechtshilfeersuchen durch eine zentrale Behörde dar.3 Da die Gerichte selbst im unmittelbaren Geschäftsverkehr eingehende Ersuchen bearbeiten müssen, ohne dass bei ihnen in demselben Maße wie bei einer zentralen Behörde spezifische Kenntnisse des ausländischen und internationalen Rechts der Beweisaufnahme vorausgesetzt werden können, ist die in der Verordnung angestrebte Standardisierung gerechtfertigt. Zudem wird so die elektronische Datenverarbeitung erleichtert und die Verarbeitung fremdsprachiger Formulare ermöglicht. 4 II.
Auslegung
2 1. Art 4 ist hinsichtlich der notwendigen Informationen, die ein Rechtshilfeersuchen enthalten muss, in seinen Grundzügen Art 3 HBÜ nachgebildet. Insbesondere im deutschen Schrifttum wurde Art 3 HBÜ in den vergangenen Jahren zu einem Bollwerk gegen die durch eine amerikanische pre-trial discovery befürchtete Ausforschung deutscher Beweispersonen ausgebaut, indem die aus deutscher Sicht notwendigen Anforderungen an die Spezifität des Beweisthemas (Art 3 Abs 1 lit c und f HBÜ) verschärft wurden.5 Aufgrund des Prinzips der autonomen Auslegung der EGBewVO darf jedoch an die nach Art 4 zu verlangende Spezifität der Bezeichnung von Beweismitteln und -themen nicht der Maßstab der lex fori angelegt werden.6 Auch Art 10 Abs 2, der die Erledigung des Ersuchens nach der lex fori des ersuchten Gerichts anordnet, führt nicht dazu, dass die Bestimmtheit der Bezeichnung von Beweismitteln und -themen am deutschen Prozessrecht zu messen ist (s Art 10 Rn 4).7 Dafür, dass die Vollständigkeit oder Unvollständigkeit bei der Angabe von Beweismitteln und -themen autonom zu bestimmen ist, spricht mittelbar ferner, dass die EG-BewVO selbst Vorschriften über die Vervollständigung des Ersuchens und die dabei einzuhaltenden Fristen enthält (Art 8, 9, 14 Abs 2 lit c) und insoweit nicht auf die lex fori (etwa § 356 ZPO) verweist. 3 2. Art 8 Abs 1 enthält die Verpflichtung des ersuchten Gerichts, bei einer Bitte um eine Vervollständigung des Ersuchens die fehlenden Angaben „in möglichst genauer Weise zu bezeichnen“. Dieses Spezifitätserfordernis zulasten des ersuchten Gerichts hätte keinen rechten Sinn, wenn nicht bereits das ersuchende Gericht im Rahmen des Art 4 ebenso zu einer präzisen Beschreibung von Beweismitteln und -themen gehalten wäre. Was im Einzelnen unter einer „möglichst genauen Bezeichnung“ der Beweismittel und -themen zu verstehen ist, muss am Zweck des Art 4, als Entscheidungsgrundlage für das ersuchte Gericht in Bezug auf die Erledigung des Ersuchens zu 3 4 5
6 7
756
Berger IPRax 2001, 523; Freudenthal NIPR 2002, 115. Näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 166. Für diesen Ansatz insbesondere Junker, Discovery 315-317; ferner MünchKommZPO /Heinrich Art 3 HBÜ Rn 2; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 253; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 3 Rn 35. Betetto EuLF 2006, I-139; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; Klauser 2; Schlosser Rn 1. IE ebenso Schlosser Rn 1.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 . Übermittlung des Ersuchens
Art 4 EG-BewVO 4, 5
dienen, ausgerichtet werden. Ausreichend, aber auch erforderlich ist deshalb, dass die nach Art 4 vorgeschriebenen Angaben so hinreichend verdichtet sind, dass das ersuchte Gericht (bzw bei einem Antrag nach Art 17 die Zentralstelle) inhaltlich über die Erledigung des Ersuchens entscheiden kann, dh insbesondere die Ablehnungsgründe der Art 14 und Art 10 Abs 3 (bzw Art 17 Abs 5) zu prüfen vermag. 8 III. Verhältnis der EG-BewVO zu den Formblättern
Die Formblätter sind als Anhang zur EG-BewVO gemeinsam mit dieser und auf 4 derselben Rechtsgrundlage verabschiedet worden; sie bilden folglich einen Teil der Verordnung und können grundsätzlich auch bei der Auslegung des Verordnungstextes herangezogen werden.9 Sie können jedoch fortan nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle gemäß Art 20 Abs 2 aktualisiert oder technisch angepasst werden. Ferner besteht eine inhaltliche Hierarchie zwischen dem eigentlichen Verordnungstext und dem Text der Formblätter. Soweit die Formulare Informationen vorsehen, die nach dem Verordnungstext nicht zwingend vorgeschrieben sind, kann eine fehlende Angabe in einer entsprechenden Rubrik nicht die Ablehnung eines Rechtshilfeersuchens rechtfertigen.10 So schreibt zB Art 4 Abs 1 lit b lediglich die Angabe der Namen und Anschriften der Parteien vor, während das Formblatt A zusätzlich zu Name (Nr 5.1) und Anschrift (Nr 5.2) Rubriken für die Telefon- und Faxnummer sowie die E-Mail-Adresse (Nrn 5.3-5.5) enthält. Es wird regelmäßig im eigenen Interesse des ersuchenden Gerichts an einer zügigen Abwicklung des Rechtshilfeersuchens liegen, diese einer schnellen Kommunikation dienlichen Angaben zu übermitteln. Unterbleibt dies jedoch, etwa aus Unkenntnis oder weil die Partei nicht über moderne Kommunikationstechniken wie zB E-Mail verfügt, liegt hierin kein Hindernis für die Erledigung des Rechtshilfeersuchens. Schreibt hingegen Art 4 Angaben vor, für die sich im Formblatt A keine Rubrik findet, ist gegebenenfalls eine Anlage einzureichen, auf die an geeigneter Stelle hinzuweisen ist.11 Dies betrifft namentlich die für Anträge auf Beteiligung der Parteien bzw Richter nach Art 11 und 12 erforderlichen Erläuterungen, deren Angabe in Art 4 Abs 1 lit g vorgeschrieben ist, für die sich aber unter den Nummern 9 und 10 des Formblatts A – anders als bei Anträgen nach Art 10 Abs 3 oder Abs 4 (vgl Formblatt A Nr 13.2) – keine Rubrik findet, unter der sie eingetragen werden könnten (s Rn 24). IV.
Die Angaben im Einzelnen
1.
Das ersuchende und das ersuchte Gericht (Art 4 Abs 1 lit a)
Das ersuchende Gericht ist das Gericht, bei dem das Verfahren eingeleitet wurde oder 5 eröffnet werden soll (Art 2 Abs 1, näher Art 2 Rn 1 ff). Die Zuständigkeit des ersu8
9 10 11
Für eine Differenzierung zwischen zwingenden und halbzwingenden Angaben Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 232; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 68 in Fn 150. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 6. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 6.
Jan von Hein
757
Art 4 EG-BewVO 6- 8
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
chenden Gerichts wird im Rahmen des Rechtshilfeverfahrens nicht überprüft (Art 14 Abs 3, s Art 14 Rn 23);12 dies bleibt in den Grenzen des Art 35 Brüssel I-VO der Urteilsanerkennung vorbehalten. Die Zuständigkeit des ersuchten Gerichts ergibt sich aus der gemäß Art 2 Abs 2 erstellten Liste (s Art 2 Rn 6). 2.
Bezeichnung der Parteien
6 Das Ersuchen muss die Namen und die Anschriften der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter angeben (Art 4 Abs 1 lit b). Der Begriff der Anschrift ist autonom und nicht nach der lex fori des ersuchten Gerichts zu verstehen. Während beispielsweise nach deutschem Recht ein Postfach nicht als ladungsfähige Anschrift gelten soll,13 sieht das Formblatt A die Angabe des Postfachs durchgehend als gleichwertige Alternative zu Straße und Hausnummer an (vgl Nrn 5.2.1, 6.2.1, 7.2.1, 8.2.1).14 Entscheidend ist, dass unter der angegebenen Adresse Mitteilungen des Gerichts die Partei erreichen können.15 Aus diesem Grund und weil Art 4 Abs 1 lit b nur von „Anschrift“ (address, adresse), nicht speziell von der „Wohnanschrift“ der Parteien spricht, kann ebenso wie im deutschen Recht ausnahmsweise auch die Arbeitsstätte einer Partei als Anschrift in Betracht kommen, sofern die Angaben so konkret und genau sind, dass von einer ernsthaften Möglichkeit ausgegangen werden kann, die Zustellung verfahrensbezogener Mitteilungen durch Übergabe werde dort gelingen.16 3.
Rechtssache und Sachverhalt
7 Ferner soll das Ersuchen die Art und den Gegenstand der Rechtssache angeben sowie eine gedrängte Darstellung des Sachverhalts erhalten (Art 4 Abs 1 lit c). Diesen Angaben kommt besondere Bedeutung zu, weil das ersuchte Gericht nur auf ihrer Grundlage beurteilen kann, ob das Ersuchen in den Anwendungsbereich der EGBewVO fällt (Art 1 iVm Art 14 Abs 2 lit a). Sie müssen daher so ausführlich sein, dass das ersuchte Gericht die Zulässigkeit des Ersuchens beurteilen kann.17 Zur Sprache s Art 5. 4.
Bezeichnung der durchzuführenden Beweisaufnahme
8 Gemäß Art 4 Abs 1 lit d ist die durchzuführende Beweisaufnahme zu bezeichnen. Dies sollte mit größtmöglicher Sorgfalt erfolgen, um Missverständnisse zwischen den Gerichten zu vermeiden. Es muss insbesondere klargestellt werden, ob eine Partei nur angehört oder ob sie als Zeuge vernommen werden soll, ob eine Person als Sachverständiger oder als Zeuge zu befragen ist usw. Die in den folgenden Buchstaben genannten Beweismittel (e: Vernehmung von Personen, f: Urkunden und andere Gegenstände) 12 13 14 15 16 17
758
Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. So das BVerwG 13.4.1999 NJW 1999, 2608. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 71; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 7. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. Vgl zum deutschen Recht BGHZ 145, 358; wie hier MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 7. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 7.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 . Übermittlung des Ersuchens
Art 4 EG-BewVO 9-11
sind nicht abschließend zu verstehen. Art 4 Abs 1 lit d erfasst jede in den Anwendungsbereich der EG-BewVO fallende Beweisaufnahme, zB auch die Beweiserhebung durch einen vom ersuchten Gericht ernannten Sachverständigen.18 5.
Vernehmung einer Person
a) Zeuge, Partei, Sachverständiger Art 4 Abs 1 lit e spricht allgemein von der Vernehmung einer „Person“. Hierunter 9 fallen sowohl Zeugen als auch die Parteien, sofern sie als Auskunftspersonen befragt werden sollen (zu Parteivernehmung und -anhörung s Art 1 Rn 15).19 Praktische Probleme können sich daraus ergeben, dass das Formblatt A unter Nr 12.2 allein die Vernehmung von „Zeugen“ aufführt. Auch dieser Begriff muss jedoch autonom verstanden werden, was bereits deshalb nahe liegt, weil die dem deutschen Recht eigene scharfe Trennung zwischen Partei- und Zeugenstellung nicht allgemein in Europa verbreitet ist20 und auch in Deutschland de lege ferenda zunehmend kritisiert wird.21 Unter einem „Zeugen“ iSd Formblatts A ist folglich jede Auskunftsperson – Partei und Zeuge (im technischen Sinne der ZPO) – zu verstehen. 22 Ob das ersuchte Gericht die Partei als normalen Zeugen vernehmen kann oder ob hierfür besondere Voraussetzungen, wie etwa bei der deutschen Parteivernehmung, erfüllt sein müssen, ist gemäß Art 10 Abs 2 nach dem Recht des ersuchten Gerichts zu entscheiden. Für den Sachverständigen mag es zweckmäßiger erscheinen, die entsprechenden An- 10 gaben unter Nr 12.1 des Formblattes A zu machen, um eine Verwirrung darüber, ob die betreffende Person gerade in ihrer Eigenschaft als Sachverständiger oder als gewöhnlicher Zeuge aussagen soll, zu vermeiden. 23 Hierfür spricht ferner, dass das ersuchte Gericht darum gebeten werden kann, vor Ort einen Sachverständigen zu ernennen.24 In diesem Fall kann das ersuchende Gericht ohnehin keine Angaben unter Nr 12.2 des Formblattes A machen. Die ZRHO geht indessen davon aus, dass auch Angaben zu Sachverständigen unter Nr 12.2 des Formblattes A aufzunehmen sind.25 Zur Beschreibung der vom Sachverständigen ggf zu untersuchenden Objekte s Rn 21. b) Name und Anschrift Gemäß Art 4 Abs 1 lit e sind Name und Anschrift der zu vernehmenden Person an- 11 zugeben. Bei unklaren Angaben (zB „das für den Vertrieb zuständige Vorstandsmitglied der X-AG“)26 ist das ersuchte Gericht nicht dazu verpflichtet, die gemeinte Per18 19 20 21 22 23
24 25 26
Stadler FS Geimer (2002) 1291. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 232. Etwa Großbritannien, Niederlande (s Art 1 Rn 15); vgl auch Schack, IZVR Rn 681. Eingehend Coester-Waltjen ZZP 113 (2000) 291 ff; Wagner ZEuP 2001, 493 f. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 73; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 8. Vgl MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 8; die Unterscheidung hat Bedeutung für die Kosten, s Art 18 Abs 3. S Art 12 Rn 4. Siehe § 37 Abs 2u 3 ZRHO; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 73. Beispiel von Junker, Discovery 308.
Jan von Hein
759
Art 4 EG-BewVO 12
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
son zu ermitteln. 27 Ist dem ersuchten Gericht jedoch die Adresse bekannt, muss es mit der Erledigung des Ersuchens fortfahren, ohne diese durch ein überflüssiges Verlangen nach förmlicher Vervollständigung (Art 8) zu verzögern.28 Im Übrigen gelten die Ausführungen zur Bezeichnung der Parteien entsprechend (s Rn 6). c) Beweisthema 12 Das Ersuchen muss nach Art 4 Abs 1 lit e ferner angeben, – welche Fragen an die zu vernehmenden Personen gerichtet werden sollen, – oder den Sachverhalt, über den sie vernommen werden sollen. Es handelt sich hierbei um ein echtes Alternativverhältnis („oder“):29 Werden präzise Fragen angegeben, braucht nicht der Sachverhalt erläutert zu werden, über den die Personen vernommen werden sollen. Insoweit wird das Gericht hinreichend durch die gedrängte Darstellung des Sachverhalts gemäß Art 4 Abs 1 lit c unterrichtet. Schlosser ist der Ansicht, die Vernehmung einer Person über einen Sachverhalt gemäß Art 4 Abs 1 lit e könne auch Ausforschungscharakter haben.30 So sei es zB zulässig, als Sachverhalt lediglich anzugeben, „ob die Person über einen längeren Zeitraum hinweg Beobachtungen über Unregelmäßigkeiten einer Anlage gemacht hat, ob im Verhältnis von Mutter- und Tochtergesellschaft die Verwaltungen korrekt unterschieden wurden [oder] ob regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt wurden“.31 Dieser Auffassung kann nicht zugestimmt werden,32 auch wenn man dem argumentativen Ansatz folgt, die Spezifität des Beweisthemas sei autonom zu bestimmen. 33 Wie bereits ausgeführt wurde (Rn 2 f), verlangt eine autonome Auslegung in diesem Zusammenhang, dass die nach Art 4 vorgeschriebenen Angaben „in möglichst genauer Weise zu bezeichnen sind“ (arg Art 8 Abs 1, s Rn 3), dh so hinreichend präzise sind, dass das ersuchte Gericht inhaltlich über die Erledigung des Ersuchens entscheiden kann, insbesondere die Ablehnungsgründe der Art 14 und Art 10 Abs 3 zu beurteilen vermag. Hierzu gehört auch die Prüfung der Frage, ob die Beweise, um deren Aufnahme ersucht wird, zur Verwendung in einem gerichtlichen Verfahren bestimmt sind (Art 14 Abs 2 lit a iVm Art 1 Abs 2). Hierdurch werden bloße Beweisermittlungsanträge (Ausforschungen, fishing expeditions) ausgeschlossen (s Art 1 Rn 48 f).34 Praktisch dürfte diese Frage nur selten erheblich werden, da die extensive pre-trial discovery amerikanischen Zuschnitts in den Mitgliedstaaten unbekannt ist (zur englischen disclosure s Art 1 Rn 45 ff). Darüber hinaus kommt es kaum vor, dass bei Inanspruchnahme aktiver Rechtshilfe lediglich der Sachverhalt mitgeteilt wird, auf dem eine Vernehmung 27 28 29 30 31 32 33 34
760
Großzügiger zu Art 3 HBÜ Junker, Discovery 308; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9. Zum HBÜ OLG München RIW 1981, 555, 556; MünchKommZPO /Heinrich Art 3 HBÜ Rn 2. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 74. Schlosser Rn 2; zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 75; enger aber Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 9. Schlosser Rn 2. Abl auch MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 9. Vgl Schlosser Rn 1; s Rn 2. Ebenso Grabinski FS Schilling (2007) 198; für Ablehnung nicht spezifizierter Anträge nach Art 14 Abs 1 EG-BewVO hingegen Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157 (Fn 57).
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 . Übermittlung des Ersuchens
Art 4 EG-BewVO 13-16
durch das ersuchte Gericht basieren soll. 35 Einem ersuchenden Gericht ist daher dringend davon abzuraten, bei einem Ersuchen um aktive Rechtshilfe auf die Formulierung genauer Fragen zu verzichten und sich mit der Angabe eines Vernehmungssachverhalts zu begnügen. Von Seiten des ersuchten Gerichts sind derartige Ersuchen besonders kritisch zu prüfen und gegebenenfalls mit Ersuchen um Vervollständigung (Art 8) zu beantworten. Soll die Vernehmung der Auskunftspersonen gemäß Art 10 Abs 3 in einer besonderen 13 Form durchgeführt werden (Kreuzverhör, s Art 10 Rn 20 ff), kann dies zu einer Abschwächung der Spezifitätsanforderungen führen. 36 d) Zeugnisverweigerungsrechte Ferner muss das ersuchende Gericht im Rechtshilfeersuchen gegebenenfalls einen 14 Hinweis auf ein nach seiner lex fori bestehendes Zeugnisverweigerungsrecht geben (Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich). Der Zweck der Vorschrift liegt darin, das ersuchte Gericht möglichst frühzeitig über Aussageverweigerungsrechte zu informieren, die gemäß Art 14 Abs 1 lit b zur Nicht-Erledigung des Ersuchens führen können. Hierdurch wird eine überraschende Berufung des Zeugen auf ein Verweigerungsrecht in der Vernehmungssituation vermieden. Erlangt das Gericht nämlich erst zu diesem Zeitpunkt Kenntnis von einem nach dem Recht des ersuchenden Staates angeblich bestehenden Zeugnisverweigerungsrecht, kann es zu erheblichen Verfahrensverzögerungen kommen, weil das Rechtshilfegericht grundsätzlich eine Bestätigung des Prozessgerichts einholen muss (s Art 14 Rn 10 ff). Leider ist insoweit die Terminologie der EG-BewVO uneinheitlich: Während Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich lediglich ein „Zeugnisverweigerungsrecht“ nennt, spricht Art 14 Abs 1 demgegenüber allgemeiner von „Aussageverweigerung“ und zusätzlich von einem „Aussageverbot“. Da Art 14 Abs 1 lit b aber ausdrücklich auf die Bezeichnung des Aussageverweigerungsrechts bzw des Aussageverbots in dem Ersuchen Bezug nimmt, wird deutlich, dass mit diesen begrifflichen Unterschieden keine inhaltlichen Abweichungen einhergehen. Im Ersuchen sind daher alle Rechte aufzuführen, die nach Art 14 Abs 1 lit b zur Nicht-Erledigung des Ersuchens führen können, mag es sich hierbei auch im Einzelfall nicht um ein „Zeugnisverweigerungsrecht“ im technischen Sinne der lex fori des ersuchenden Gerichts handeln.37 Das ersuchende Gericht hat nicht zu prüfen, ob nach dem Recht des ersuchten Staa- 15 tes Aussageverweigerungsrechte bestehen.38 Kommt es nach Übersendung des Ersuchens zu Veränderungen, die für das Bestehen 16 eines Aussageverweigerungsrechts relevant sind (zB Verlobung von Partei und Zeuge) hat das ersuchende Gericht das ersuchte Gericht ungefragt schnellstmöglich darüber 35 36 37 38
Junker, Discovery 309; Busse RIW 2002, 720. So zu Art 3 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 3 Rn 37; Schlosser ZZP 94 (1981) 388 f. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 76; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 11; Musger 211. Vgl in einem deutsch-liechtensteinischen Fall BGH IPRspr 1997 Nr 181; ebenso zu Art 11 HBÜ Geimer, IZPR Rn 2419b.
Jan von Hein
761
Art 4 EG-BewVO 17-20
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
zu informieren. Es handelt sich hierbei je nach Zeitpunkt um eine Vervollständigung des Ersuchens (Art 8, 9) oder um eine Bestätigung gemäß Art 14 Abs 1 lit b Alt 2 (s Art 14 Rn 13). 17 Art 4 Abs 1 lit e bezieht sich auf die Vernehmung einer „Person“ und macht damit deutlich, dass sowohl Zeugen als auch Parteien als Aussagepersonen in Betracht kommen. Bei von einem deutschen Gericht ausgehenden Rechtshilfeersuchen ist darauf hinzuweisen, dass eine Partei nach §§ 453 Abs 2, 446 ZPO nicht zur Aussage gezwungen werden kann, sondern lediglich Prozessnachteile in Kauf nehmen muss.39 Nur so kann eine sachgerechte Belehrung der Parteien über die Rechtsfolgen ihres Schweigens erreicht und vermieden werden, dass eine zur Mitwirkung nicht verpflichtete Partei Zwangsmaßnahmen nach der lex fori des ersuchten Gerichts (Art 13) ausgesetzt wird. 18 Die Zeugnisfähigkeit unterliegt der lex fori des ersuchten Gerichts (s Art 14 Rn 5). Das ersuchende Gericht muss deshalb im Ersuchen nicht auf eine nach seinem Recht bestehende Zeugnisunfähigkeit hinweisen. 19 Rechte, die es einer Beweisperson gestatten, an einer anderen Beweisaufnahme als einer Vernehmung (zB Urkundenvorlegung, Augenscheinseinnahme) nicht mitzuwirken, sind im Ersuchen nicht aufzuführen.40 Dies wäre überflüssig, da in Bezug auf diese Rechte nicht das vernehmungsspezifische Meistbegünstigungsprinzip gilt, sondern die lex fori des ersuchten Gerichts Anwendung findet (s Art 14 Rn 7). e) Vernehmung unter Eid 20 Das Ersuchen enthält ferner erforderlichenfalls den Antrag, die Vernehmung unter Eid oder eidesstattlicher Versicherung durchzuführen und gegebenenfalls die dabei zu verwendende Formel (Art 4 Abs 1 lit e, vierter Spiegelstrich). Es handelt sich bei dieser Bestimmung um einen Spezialfall eines Antrages auf Erledigung der Beweisaufnahme in einer besonderen Form (s Art 10 Abs 3). Wird kein Antrag auf Verwendung einer bestimmten Eidesformel gestellt, führt das ersuchte Gericht nach Art 10 Abs 2 die Eidesabnahme im Einklang mit seinem eigenen Verfahrensrecht durch.41 Die Vereidigung einer Aussageperson oder die Verwendung einer bestimmten Eidesformel kann vom ersuchten Gericht nur unter den Voraussetzungen des Art 10 Abs 3 abgelehnt werden (s Art 10 Rn 24). Der Umstand, dass Art 4 Abs 1 lit e, vierter Spiegelstrich lediglich die Verwendung einer bestimmten Eidesformel als besonderes Formerfordernis nennt, schließt nicht aus, dass gemäß dem subsidiär eingreifenden Art 10 Abs 3 iVm Art 4 Abs 1 lit g um die Beachtung weiterer Förmlichkeiten bei der Vereidigung gebeten wird, wie zB um die Ablegung eines Voreides (s Art 10 Rn 24). Näheres ergibt sich aus § 37 ZRHO. 39
40
41
762
Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 76; s auch § 37 Abs 4 ZRHO; für überflüssig hält dies Schlosser Art 11 HBÜ Rn 1. AA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 77; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 14: Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich analog. Ebenso zu Art 3 HBÜ Amram unter II C.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 . Übermittlung des Ersuchens
6.
Art 4 EG-BewVO 21-23
Urkunden und Augenscheinsobjekte
Die zu prüfenden Urkunden oder anderen Gegenstände sind in dem Ersuchen genau zu 21 bezeichnen (arg Art 8 Abs 1, s Rn 3).42 Vage Sammelbegriffe reichen nicht aus (etwa „der gesamte Schriftverkehr der X-AG in Sachen Joint Venture mit P“).43 Unzulässig ist es auch, wenn das ersuchende Gericht zwar einzelne Urkunden oder Gegenstände aufführt, diese Aufzählung jedoch durch den Zusatz erweitert, sie sei nur „beispielhaft, aber nicht ausschließlich“ zu verstehen. 44 Es ist ferner anzugeben, was das ersuchte Gericht an der Urkunde oder dem Augenscheinsobjekt prüfen bzw worauf es besonderes Augenmerk legen soll45 (Beschreibung der erbetenen Beweisaufnahme iSv Nr 12.3.1 und 12.3.2 Formblatt A). Eine Umgehung des in Art 4 Abs 1 lit g enthaltenen Spezifitätserfordernisses und deshalb eine unzulässige Beweisermittlung stellt es dar, wenn eine Partei oder ein Zeuge danach gefragt werden soll, ob sie oder er Kenntnis von der Existenz beweiskräftiger Urkunden oder anderer sächlicher Informationsmittel hat.46 Hier dient die vom Rechtshilfegericht zu erhebende Aussage nicht als Beweismittel, sondern lediglich als Sprungbrett für die Formulierung eines präziseren Ersuchens. Folglich ist das ersuchte Gericht zur Ablehnung nach Art 14 Abs 2 lit a berechtigt (s Art 1 Rn 41 ff). Wegen der unterschiedlichen Kostenfolgen (Art 18) ist deutlich zu machen, ob die Einnahme eines Augenscheins oder eine sachverständige Begutachtung gewünscht ist. 47 7.
Sonstige Angaben nach Art 4 Abs 1 lit g
a) Besondere Formen und Kommunikationstechnologien Das Ersuchen enthält ferner unter Nr 13.1 des Formblattes A gegebenenfalls Anträge 22 auf Erledigung des Ersuchens in einer besonderen Form (Art 10 Abs 3) und/oder unter Verwendung von Kommunikationstechnologien (Art 10 Abs 4). Die für die Anwendung dieser Bestimmungen erforderlichen Erläuterungen (Art 4 Abs 1 lit g) sind unter Nr 13.1 des Formblattes A einzutragen. b) Anwesenheit und Beteiligung von Parteien und Beauftragten Terminologisch und dogmatisch unscharf spricht Art 4 Abs 1 lit g ferner von „Anträ- 23 ge[n]“ nach Art 11 und 12. Diese Vorschriften betreffen die Anwesenheit und Beteiligung der Parteien oder ihrer Vertreter (Art 11) bzw die Anwesenheit und Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts (Art 12). Wie sich aus Art 11 Abs 2 und 12 Abs 3 ergibt, ist jedoch zwischen der passiven Anwesenheit und der aktiven Beteiligung zu unterscheiden (näher Art 11 Rn 2 ff, Art 12 Rn 6): Das Anwesenheitsrecht 42
43 44
45 46 47
IE ebenso Schlosser Rn 3; ebenso zu Art 3 HBÜ Junker, Discovery 308 f; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 3 Rn 35; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/134. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 79; Schlosser Rn 3; weitergehend Geimer/Schütze/Knöfel Rn 13. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-50 Rn 75. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 13. AA Schlosser Rn 2. Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 233.
Jan von Hein
763
Art 4 EG-BewVO 24, 25
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
unterliegt dem Recht des ersuchenden Gerichts (Art 11 Abs 1, 12 Abs 1); seine Voraussetzungen werden von diesem Gericht geprüft und dem ersuchten Gericht lediglich mitgeteilt (Art 11 Abs 2, 12 Abs 3). Nur hinsichtlich der aktiven Beteiligung ist ein Antrag an das ersuchte Gericht zu stellen (Art 11 Abs 2, 12 Abs 3), über den das ersuchte Gericht grundsätzlich nach seinem eigenen Recht entscheidet (Art 11 Abs 3, 12 Abs 4 iVm Art 10 Abs 2). Auch das Formblatt A unterscheidet zwischen der bloßen Mitteilung der Anwesenheit der Parteien oder Beauftragten (Nr 9.1, 10.1: Diese „werden zugegen sein.“) und der Beantragung ihrer Beteiligung (Nr 9.2, 10.2: „Die Beteiligung […] wird beantragt.“). Dennoch ist unter „Anträgen“ nach Art 11 und 12 iSd Art 4 Abs 1 lit g sowohl der Antrag auf Beteiligung im engeren Sinne als auch die bloße Mitteilung der Anwesenheit zu verstehen: Beide Angaben müssen grundsätzlich im Ersuchen enthalten sein.48 Zu beachten ist aber, dass die Anwesenheits- und Beteiligungsrechte der Parteien und der Beauftragten auch zu jedem anderen geeigneten Zeitpunkt geltend gemacht werden können (Art 11 Abs 2 S 2, 12 Abs 3 S 2). 24 Schließlich schreibt Art 4 Abs 1 lit g vor, dass die für die Anwendung dieser Bestimmungen (Art 11, 12) erforderlichen Erläuterungen gegeben werden müssen. Daraus folgt insbesondere, dass das ersuchende Gericht im Falle eines Antrags auf Beteiligung der Parteien/Beauftragten näher erläutern muss, worin die gewünschte Beteiligung bestehen soll,49 denn andernfalls könnte das ersuchte Gericht nicht prüfen, ob die beantragte Form der Beteiligung mit seinem eigenen Recht zu vereinbaren ist (Art 11 Abs 3, 12 Abs 4). Aus dem Fehlen einer entsprechenden Rubrik im Formblatt A folgt wegen des Vorrangs des Art 4 Abs 1 lit g (s Rn 4) nicht, dass auf eine Spezifizierung der Beteiligungsform verzichtet werden könnte;50 gegebenenfalls ist eine Anlage einzureichen. Allerdings kann eine Spezifizierung der gewünschten Beteiligung auch noch nach Stellung des Ersuchens erfolgen (Erst-recht-Schluss aus Art 11 Abs 2 S 2, 12 Abs 3 S 2). V.
Form und Sprache
25 Das Ersuchen und die ihm beigefügten Unterlagen bedürfen weder der Beglaubigung noch einer anderen gleichwertigen Formalität (Art 4 Abs 2). Zwingend ist allerdings die Verwendung der Formblätter A bzw I. Anlagen sind mit einer Übersetzung in die Sprache zu versehen, in der das Ersuchen abgefasst wurde (Art 4 Abs 3). Die maßgebende Sprache richtet sich nach Art 5.
48 49 50
764
§ 38 Abs 5 ZRHO; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 83. IE ebenso Schlosser Art 12 Rn 2. So aber Schulze IPRax 2001, 530.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 . Übermittlung des Ersuchens
Art 5 EG-BewVO 1, 2
Artikel 5
Sprachen Das Ersuchen und die aufgrund dieser Verordnung gemachten Mitteilungen sind in der Amtssprache des ersuchten Mitgliedstaats oder, wenn es in diesem Mitgliedstaat mehrere Amtssprachen gibt, in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ortes, an dem die beantragte Beweisaufnahme durchgeführt werden soll, oder in einer anderen Sprache, die der ersuchte Mitgliedstaat zugelassen hat, abzufassen. Jeder Mitgliedstaat hat die Amtssprache bzw die Amtssprachen der Organe der Europäischen Gemeinschaft anzugeben, die er außer seiner bzw seinen eigenen für die Ausfüllung des Formblatts zulässt. I.
Normzweck
Ähnlich wie schon Art 4 Abs 1 HBÜ ordnet Art 5 S 1 an, dass das Ersuchen in der 1 Sprache des ersuchten Mitgliedstaats abzufassen ist. Hierdurch sollen dem ersuchten Gericht (bzw bei einem Antrag nach Art 17 der Zentralstelle)1 sprachliche Probleme erspart werden, die zu einer Verzögerung der Erledigung und zu Übersetzungskosten führen würden.2 Im Gegensatz zu Art 4 Abs 1 HBÜ legt Art 5 S 1 ausdrücklich auch die Verwendung der für das Ersuchen maßgebenden Sprache für den nachfolgenden Schriftverkehr fest („aufgrund dieser Verordnung gemachte Mitteilungen“, zB nach Art 8, 9).3 Mit den „Mitteilungen“ iSd des Art 5 S 1 sind nicht die nach Art 22 vorgeschriebenen Mitteilungen der Mitgliedstaaten an die Kommission gemeint, für die jeder Mitgliedstaat seine eigene Amtssprache verwendet. Bestehen im Mitgliedstaat des ersuchten Gerichts mehrere Amtssprachen, ist grundsätzlich an den Ort anzuknüpfen, an dem die Beweisaufnahme durchgeführt werden soll.4 II.
Zulässige Sprachen
Es kann auch eine andere Sprache, die dieser Mitgliedstaat zugelassen hat, verwendet 2 werden. Deutschland hat von dieser Möglichkeit keinen Gebrauch gemacht: Nach § 1075 ZPO müssen aus dem Ausland eingehende Ersuchen auf Beweisaufnahme sowie Mitteilungen in deutscher Sprache abgefasst oder von einer Übersetzung in die deutsche Sprache begleitet sein.5 Ob und gegebenenfalls welche Sprachen ein Mitgliedstaat außer seiner bzw seinen eigenen zulässt (dies ist seine freie Entscheidung6), hat
1 2 3 4 5
6
Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 573; Musger 208. Berger IPRax 2001, 523. Dies war aber auch schon für das HBÜ anerkannt, s Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 4 Rn 38. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. Die vorgedruckten Teile eines Formblattes sind vom Übersetzungserfordernis befreit, § 60 Abs 1 S 2 ZRHO. Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 573; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 165; Müller 126; missverständlich Markus SZW 2002, 76; aA Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 1; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7; Herrera Petrus 210; Musger 209.
Jan von Hein
765
Art 5 EG-BewVO 3
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
er gemäß Art 22 der Kommission mitzuteilen, welche die entsprechenden Angaben in das nach Art 19 erstellte Handbuch aufnimmt (Art 5 S 2).7 Es muss sich bei diesen Sprachen um Amtssprachen der Organe der EU handeln. Dies sind gegenwärtig Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Gälisch, Griechisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch. 8 Theoretisch könnte ein Staat daher auch Ersuchen in einer ihm fremden EU-Amtssprache (Dänisch) akzeptieren, obwohl der Staat, um dessen Amtssprache es sich handelt (Dänemark), nicht Mitgliedstaat der EG-BewVO ist (Art 1 Abs 3). Umgekehrt kann ein Mitgliedstaat nicht außer seiner eigenen eine Amtssprache eines anderen Mitgliedstaates akzeptieren, wenn es sich hierbei nicht zugleich um eine Amtssprache der EU handelt (zB Lëtzebuergesch). 9 3 Die in Art 4 Abs 2 HBÜ enthaltene, nur durch einen Vorbehalt abzuwehrende Verpflichtung des ersuchten Staates, Rechtshilfeersuchen in französischer und englischer Sprache zu akzeptieren, wurde nicht in die EG-BewVO übernommen.10 Hier dürften wie so oft Prestigeerwägungen eine pragmatische Lösung, die vor allem im Hinblick auf die Osterweiterung der EU dringlich gewesen wäre, verhindert haben.11 Gegenwärtig lassen außer dem Vereinigten Königreich, Irland und Malta folgende Staaten englische Ersuchen zu:12 Finnland, Griechenland, die Niederlande, die Tschechische Republik, Ungarn und Zypern sowie – beschränkt auf die Formblätter – Lettland, Litauen, Österreich,13 Schweden14 und Slowenien. Französische Ersuchen werden außer im französischen Sprachraum von Griechenland, dem Vereinigten Königreich sowie – wiederum beschränkt auf die Formblätter – von Litauen akzeptiert. Deutsche Ersuchen nehmen außer Deutschland und Österreich Luxemburg15 und die Tschechische Republik entgegen, ferner Belgien in denjenigen Gerichtsbezirken, in denen Deutsch Amtssprache ist. Während die Tschechen auch slowakische Ersuchen annehmen, bestehen die Slowaken auf Ersuchen in ihrer eigenen Sprache. Ausgewogener geht es auf der iberischen Halbinsel zu, wo sowohl Portugiesisch als auch Spanisch im jeweils anderen Land willkommen sind.16 Rumänien lässt ebenfalls nur Ersuchen 7
8 9 10
11
12 13 14
15
766
Internetadresse s Art 2 Rn 6; ferner die Arbeitshilfe des Justizministeriums NRW 13.6.2006, http:// www.datenbanken.justiz.nrw.de/ir_pdf/arbeitshilfe_1206-2001_11-06.pdf sowie die Zusammenstellung bei Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 90. http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/index_de.html. Vgl Betetto EuLF 2006, I-138. Hierzu billigend Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1769 (Es gebe weniger exotische Sprachen in der EU als bei einem weltweit geltenden Übereinkommen); mit Recht kritisch aber Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 92; Trocker Riv dir int 2003, 684 f. Vgl Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 165; Hess GS Blomeyer (2004) 625; Müller 127; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 92; Trocker Riv dir int 2003, 684 f; Wieczorek/Schütze § 1075 Rn 2. Alle folgenden Angaben entstammen dem Handbuch. Hierzu Rechberger/McGuire ÖJZ 2006, 832. Das schwedische Justizministerium hat auf Anfrage erklärt, auch englische Anlagen nicht zu beanstanden, s die Arbeitshilfe (oben Fn 7). Zu Luxemburg näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 90.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 1 . Übermittlung des Ersuchens
Art 5 EG-BewVO 4- 6
in der eigenen Sprache zu. Bei Anfragen an die Zentralstellen ist davon auszugehen, dass diese auch in den im Handbuch angegebenen Arbeitssprachen (s Art 3 Rn 13) erfolgen können.17 III. Anlagen
Dem Ersuchen anliegende Schriftstücke müssen in die Sprache des Ersuchens über- 4 setzt werden (Art 4 Abs 3). Hat ein Staat für das Ersuchen („Ausfüllung des Formblatts“) weitere Sprachen außer seiner eigenen Amtssprache zugelassen (s Rn 3), reicht es aus, wenn auch die Anlagen nur in diese weitere Sprache übersetzt werden.18 Da diese rechtshilfefreundliche Auslegung aber nicht allseits auf Akzeptanz stößt, ist der Praxis ggf zu empfehlen, sicherheitshalber Anlagen in eine Amtssprache des ersuchten Staates zu übersetzen.19 IV.
Mängel
Falls das ersuchende Gericht eine vom Staat des ersuchten Gerichts nicht akzeptierte 5 Sprache verwendet hat, bringt das ersuchte zuständige Gericht einen entsprechenden Vermerk in der gemäß Art 7 Abs 1 zu übersendenden Empfangsbestätigung an (Formblatt B Nr 6.1). In der Empfangsbestätigung ist auf die korrekte(n) Sprache(n) hinzuweisen (Formblatt B Nr 6.1.1). Ist das Ersuchen nicht nur in einer falschen Sprache verfasst, sondern auch noch an ein unzuständiges Gericht adressiert, besteht keine Pflicht zur Weiterleitung (Art 7 Abs 2).20 Das ersuchte Gericht hat in diesem Fall das ersuchende Gericht formlos auf die Mängel hinzuweisen.21 Bevor das Ersuchen nicht in einer vom ersuchten Mitgliedstaat akzeptierten Sprache eingegangen ist, besteht keine Pflicht zur Erledigung;22 die in Art 10 Abs 1 genannte 90-Tage-Frist wird nicht in Lauf gesetzt (Art 9 Abs 1). Für die Beibringung der Übersetzung besteht anders als bei einem Vervollständigungsverlangen nach Art 8, 14 Abs 2 lit c keine 30-Tage-Frist;23 auch wenn nach 30 Tagen keine Übersetzung vorliegt, kann und darf das ersuchte Gericht das Ersuchen nicht nach Art 14 Abs 2 lit c ablehnen.24 Auf die Zentralstelle ist Art 7 nicht unmittelbar anwendbar; zur analogen Anwen- 6 dung s Art 17 Rn 5.
16 17 18 19 20 21 22 23
24
Von Portugal wird Spanisch aber nur für die Formblätter akzeptiert. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 90. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 20. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 20. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14. Gebauer/Wiedmann/Huber Art 7 Rn 111; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 20. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 92; Wieczorek /Schütze § 1075 Rn 4. Für analoge Anwendung des Art 8 EG-BewVO aber Schlosser Art 4 EG-BewVO Rn 4. Angesichts der expliziten Regelung in Art 7 und 9 EG-BewVO und im Formblatt B besteht aber keine Regelungslücke. IE ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Art 14 Rn 190.
Jan von Hein
767
Art 5 EG-BewVO, 7 Art 6 EG-BewVO, 1, 2
V.
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Durchführung der Beweisaufnahme
7 Zur Sprache, in der die Beweisaufnahme durchzuführen ist, s Art 10 Rn 5 f; Art 17 Rn 19.
Artikel 6
Übermittlung der Ersuchen und der sonstigen Mitteilungen Ersuchen und Mitteilungen nach dieser Verordnung werden auf dem schnellstmöglichen Wege übermittelt, mit dem der ersuchte Mitgliedstaat sich einverstanden erklärt hat. Die Übermittlung kann auf jedem geeigneten Übermittlungsweg erfolgen, sofern das empfangene Dokument mit dem versandten Dokument inhaltlich genau übereinstimmt und alle darin enthaltenen Angaben lesbar sind. I.
Beschleunigungsgebot und Einverständniserklärung
1 Die Vorschrift dient dem Ziel, moderne Kommunikationstechnologien in möglichst großem Umfang zu nutzen, um eine beschleunigte Erledigung des Rechtshilfeersuchens zu fördern.1 Satz 2 definiert einen qualitativen Mindeststandard für die Übereinstimmung und Lesbarkeit. Dieser ist bei Fax und E-Mail in der Regel gewahrt. 2 Satz 1 verpflichtet zur Nutzung des schnellstmöglichen Übermittlungsweges, macht dies aber davon abhängig, dass der ersuchte Staat sich mit dieser Übertragungsform einverstanden erklärt hat. Zwar ergibt sich aus dem Erfordernis der Einverständniserklärung, dass ein Mitgliedstaat grundsätzlich nicht dazu verpflichtet ist, seine Gerichte und die Justizverwaltung mit Faxgeräten, Computern und den jeweils neuesten Internetverbindungen auszurüsten. Hat er aber das Vorhandensein einer entsprechenden technischen Infrastruktur nach Art 22 Nr 3 der Kommission ohne Vorbehalt mitgeteilt, kann ein ersuchtes Gericht oder die Zentralstelle die hierdurch eröffneten Kommunikationsmöglichkeiten nicht ablehnen. Hierin liegt eine konkludente Einverständniserklärung. 3 Ein Verstoß gegen das Beschleunigungsgebot liegt zB vor, wenn ein Gericht die Erledigung eines per Fax übermittelten Ersuchens mit der Begründung verweigert, es sehe hierin lediglich die Ankündigung eines förmlichen Schreibens. 4 2 Die Informationen über vorhandene technische Einrichtungen sind in das Handbuch gemäß Art 19 aufzunehmen. Gegenwärtig lassen Polen, Spanien und grundsätzlich auch das Vereinigte Königreich5 nur die Übermittlung auf dem Postweg zu. Alle anderen Staaten akzeptieren auch Ersuchen und Mitteilungen per Fax;6 die Slowakei indes nur, wenn innerhalb von drei Tagen das Original nachgereicht wird. E-Mails wer1 2 3 4 5
768
Vgl Berger IPRax 2001, 523; Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1769; Freudenthal NIPR 2002, 115. Markus SZW 2002, 75; Mougenot J T 2002, 19; Trocker Riv dir int 2003, 683. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 95. Anders aber Schlosser Rn 2; wie hier Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 1. Eingeschränkt auf England, Wales, Nordirland und Gibraltar.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 2 . Entgegennahme des Ersuchens
Art 6 EG-BewVO, 3 Art 7 EG-BewVO
den angenommen von Estland, Finnland, Irland, Italien, Lettland, Malta, Portugal, Slowenien, der Tschechischen Republik, Ungarn, sowie – falls Anschlüsse vorhanden sind – von Frankreich und Griechenland. Darüber hinaus erlaubt Portugal in dringenden Fällen auch Ersuchen per Telegramm, Telefongespräch (soweit anschließend die betreffenden Unterlagen übermittelt werden) oder ein entsprechende andere Kommunikationsmittel. Die Slowakei akzeptiert nur E-Mails mit elektronischer Signatur. Das Vereinigte Königreich nimmt Faxe und E-Mails lediglich in Bezug auf Unterhaltsvollstreckungssachen sowie für Ersuchen an schottische Gerichte entgegen. Schweden lässt darüber hinaus Sondervereinbarungen zu. II.
Mängel
Ist das übermittelte Dokument nicht lesbar, bringt das ersuchte Gericht gemäß Art 7 3 Abs 1 in der Empfangsbestätigung einen entsprechenden Vermerk an (Formblatt B, Nr 6.2). Bevor das Ersuchen nicht in einer lesbaren Form eingegangen ist, besteht keine Pflicht zur Erledigung; die in Art 10 Abs 1 genannte 90-Tage-Frist wird nicht in Lauf gesetzt (Art 9 Abs 1).7 Für die Übermittlung einer lesbaren Fassung besteht anders als bei einem Vervollständigungsverlangen nach Art 8, 14 Abs 2 lit c keine 30-Tage-Frist;8 auch wenn nach 30 Tagen keine lesbare Fassung vorliegt, kann und darf das ersuchte Gericht das Ersuchen nicht nach Art 14 Abs 2 lit c ablehnen. Zur analogen Anwendung des Art 7 Abs 1 auf die Zentralstelle s Art 17 Rn 5.
Abschnitt 2 Entgegennahme des Ersuchens Artikel 7
Entgegennahme des Ersuchens (1) Das ersuchte zuständige Gericht übersendet dem ersuchenden Gericht innerhalb von sieben Tagen nach Eingang des Ersuchens eine Empfangsbestätigung unter Verwendung des Formblatts B im Anhang; entspricht das Ersuchen nicht den Bedingungen der Artikel 5 und 6, so bringt das ersuchte Gericht einen entsprechenden Vermerk in der Empfangsbestätigung an. (2) Fällt die Erledigung eines unter Verwendung des Formblatts A im Anhang gestellten Ersuchens, das die Bedingungen nach Artikel 5 erfüllt, nicht in die Zuständigkeit des Gerichts, an das es übermittelt wurde, so leitet dieses das Ersuchen an das zuständige Gericht sei6
7 8
Zu Österreich näher Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 100 f; dies ÖJZ 2006, 832: nur Fax, keine E-Mail. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Art 7 Rn 106; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 14. Für analoge Anwendung des Art 8 EG-BewVO auch insofern Schlosser Rn 2; ihm folgend Klauser 2; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 6.
Jan von Hein
769
Art 7 EG-BewVO 1- 4
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
nes Mitgliedstaats weiter und unterrichtet das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts A im Anhang hiervon. I.
Mängel der Sprache und Lesbarkeit
1 Der Art 7 ist, wie sich aus der Formulierung des Abs 1 („Das ersuchte … Gericht“) ergibt, allein auf ein Ersuchen gem Art 1 Abs 1 lit a, nicht jedoch auf ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme (Art 1 Abs 1 lit b, 17) anzuwenden, über das nicht ein Gericht, sondern die Zentralstelle entscheidet. Zur analogen Anwendbarkeit s Art 17 Rn 5. Die weiteren durch Art 7 Abs 1 aufgeworfenen Fragen werden an anderer Stelle im systematischen Zusammenhang behandelt. Siehe im Einzelnen – zur Sprache: Art 5 Rn 5, – zur Lesbarkeit: Art 6 Rn 3 und unten Rn 5, – zu unvollständigen Ersuchen: Art 8 Rn 1 ff. 2 Klarzustellen ist, dass es ungeachtet der Formulierung „entspricht das Ersuchen nicht den Bedingungen der Artikel 5 und 6“ für die Anbringung eines entsprechenden Vermerks ausreicht, dass das Ersuchen den Voraussetzungen des Art 5 oder des Art 6 nicht entspricht. II.
Zuständigkeit des ersuchten Gerichts und Weiterleitung an das zuständige Gericht
1.
Zeitpunkt
3 Die nach Art 7 Abs 1 binnen sieben Tagen nach Eingang des Ersuchens zu versendende1 Empfangsbestätigung muss von dem ersuchten zuständigen Gericht ausgehen. Fraglich ist, ob für die Zuständigkeit auf das Eingangsdatum oder auf den Zeitpunkt, in dem die Empfangsbestätigung erteilt wird, abzustellen ist. Aus Gründen der Rechtssicherheit empfiehlt sich der Eingang des Ersuchens.2 Spätere Veränderungen (zB ein Wohnsitzwechsel des zu vernehmenden Zeugen) berühren die Zuständigkeit nicht.3 Andernfalls bestünde die Gefahr eines Katz-und-Maus-Spiels zwischen dem ersuchenden Gericht und der Beweisperson. 2.
Weiterleitung im Inland
4 Ein Ersuchen, das in der richtigen Sprache (Art 5) und unter Verwendung des Formblatts A abgefasst worden ist, darf in dem Fall, dass es an ein nicht zuständiges Gericht übersendet worden ist, von diesem nicht einfach zurückgewiesen werden. Entgegen 1
2 3
770
Auf den Eingang der Empfangsbestätigung beim ersuchenden Gericht kommt es für die Fristwahrung nicht an, näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 104. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1. AA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 113; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 6 Rn 46 (zu Art 6 HBÜ).
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 2 . Entgegennahme des Ersuchens
Art 7 EG-BewVO 5, 6
der missverständlichen Formulierung in Art 1 Abs 1 lit a („das zuständige Gericht“) ist in diesem Fall unstreitig auch nicht etwa der Anwendungsbereich der EG-BewVO verschlossen.4 Vielmehr muss das Ersuchen von dem ersuchten Gericht an das zuständige Gericht seines Mitgliedstaats weitergeleitet werden (Art 7 Abs 2). Die Vorschrift schreibt Art 6 HBÜ fort. Welches Gericht zuständig ist, ergibt sich aus der nach Art 2 Abs 2 erstellten Liste. Wie der Wortlaut des Art 7 Abs 2 verdeutlicht („das zuständige Gericht seines Mitgliedstaates“), ist eine grenzüberschreitende Weiterleitung des Ersuchens an ein ausländisches Gericht nicht vorgesehen.5 Eine analoge Anwendung der Vorschrift „in grenznahen Fällen“6 ist abzulehnen, weil die Grenznähe in Zeiten elektronischer Datenübertragung kein sachgerechtes Abgrenzungskriterium bietet.7 Zudem drohen in diesem Fall sprachliche Komplikationen. 8 3.
Unleserlichkeit
Art 7 Abs 2 setzt lediglich voraus, dass das Ersuchen die Voraussetzungen des Art 5 5 (Sprache) erfüllt, schweigt indes zu den Bedingungen nach Art 6 (erlaubte Kommunikationstechnologien, Lesbarkeit), sodass bei Mängeln der letztgenannten Art Ersuchen grundsätzlich weiterzuleiten sind.9 Ist jedoch das Ersuchen gerade insoweit unlesbar, als es die Voraussetzungen betrifft, von denen die Zuständigkeit abhängt (zB Unleserlichkeit der Anschrift, sofern es auf den Wohnsitz ankommt), befindet sich das ersuchte Gericht in einem Dilemma: Eine Empfangsbestätigung nach Art 7 Abs 1 kann nach dem Wortlaut der Vorschrift nur das „ersuchte zuständige Gericht“ versenden; eine Weiterleitung nach Art 7 Abs 2 kommt aber auch nicht in Betracht, wenn nicht erkennbar ist, an welches Gericht das Ersuchen weiterzuleiten ist. In diesem Fall besteht für das zunächst ersuchte Gericht eine Notzuständigkeit analog Art 7 Abs 1 zur Erteilung der Empfangsbestätigung, die mit einem entsprechenden Vermerk (Formblatt B Nr 6.2) zu versehen ist.10 4.
Frist und Form
Für die Weiterleitung gemäß Art 7 Abs 2 gilt nicht die 7-Tage-Frist des Art 7 Abs 1. 6 Diese Frist wird erst in Lauf gesetzt, wenn das zuständige Gericht das Ersuchen erhält. Im Gegensatz zu Art 6 Abs 1 HBÜ wird das Gericht in Art 7 Abs 2 nicht einmal ausdrücklich zur „unverzüglich[en]“ Weiterleitung verpflichtet. Der in Art 10 Abs 1 normierte Unverzüglichkeitsgrundsatz gilt erst für die Erledigung des Ersuchens durch das zuständige Gericht, nicht bereits für die Weiterleitung. De lege ferenda sollten die Eingangsworte „das ersuchte zuständige Gericht“ in Art 7 Abs 1 zu „das ersuchte Ge4 5
6 7 8 9 10
Gebauer/Wiedmann/Huber Art 1 Rn 29; Geimer/Schütze/Knöfel Art 1 Rn 34; Müller 96. Ebenso Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 3; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 112; MünchKommZPO / Rauscher § 1072 Rn 24. Dafür Schlosser Rn 2; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 112. Dies räumt auch Schlosser Rn 2 ein. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 20. IE auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 105; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 1.
Jan von Hein
771
Art 7 EG-BewVO, 7-9 Art 8 EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
richt“ verkürzt werden. Ferner ist zu erwägen, auch für die Weiterleitung nach Art 7 Abs 2 eine 7-Tage-Frist einzuführen. Bis dahin ist aus dem in verschiedenen Vorschriften der EG-BewVO zum Ausdruck kommenden Beschleunigungsgedanken (Art 6, 8, 10 Abs 1) die Verpflichtung des ersuchten Gerichts abzuleiten, das Ersuchen unverzüglich an das zuständige Gericht weiterzusenden.11 7 Von der Weiterleitung des Ersuchens an das zuständige Gericht ist das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts A zu unterrichten (Formblatt A Nr 14). 5.
Bindungswirkung
8 Die EG-BewVO schweigt darüber, ob die Weiterleitung des Ersuchens Bindungswirkung entfaltet.12 Grundsätzlich ist dies zu verneinen, sodass eine erneute Weiterleitung zulässig ist.13 Kommt es zu Streitigkeiten, etwa weil verschiedene Gerichte sich für unzuständig erklären, liegt ein Ausnahmefall iSd Art 3 Abs 1 lit c vor, in dem die Zentralstelle das Ersuchen direkt an das zuständige Gericht weiterleitet. Dieser Weiterleitung wird man nach Sinn und Zweck des Art 3 Abs 1 lit c eine Bindungswirkung beilegen müssen, um das Ziel einer möglichst beschleunigten Durchführung von Rechtshilfeersuchen zu erreichen.14 9 Die EG-BewVO enthält ferner keine Regelung darüber, ob Beweisaufnahmen vor dem ersuchenden Gericht verwertbar sind, wenn das ersuchte Gericht seine Zuständigkeit nach Art 2 Abs 2 zu Unrecht angenommen hat. Insofern bleibt die lex fori des Prozessgerichts maßgebend. Die Verwertung einer aufgrund eines ausgehenden Rechtsersuchens im Ausland durchgeführten Beweisaufnahme kann vor dem deutschen Prozessgericht nicht mit dem Einwand angegriffen werden, das ersuchte Gericht sei nach der von dem anderen Mitgliedstaat erstellten Liste nicht zuständig gewesen (§ 369 ZPO).
Artikel 8
Unvollständiges Ersuchen (1) Kann ein Ersuchen nicht erledigt werden, weil es nicht alle erforderlichen Angaben gemäß Artikel 4 enthält, so setzt das ersuchte Gericht unverzüglich, spätestens aber innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Ersuchens das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts C im Anhang davon in Kenntnis und ersucht es, ihm die fehlenden Angaben, die in möglichst genauer Weise zu bezeichnen sind, zu übermitteln. (2) Kann ein Ersuchen nicht erledigt werden, weil eine Kaution oder ein Vorschuss nach Artikel 18 Absatz 3 erforderlich ist, teilt das ersuchte Gericht dem ersuchenden Gericht dies 11 12 13 14
772
Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 109. Verneinend zu Art 6 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 6 Rn 45. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 110; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 110; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 24; Zöller /Geimer Rn 1.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 2 . Entgegennahme des Ersuchens
Art 8 EG-BewVO 1, 2
unverzüglich, spätestens 30 Tage nach Eingang des Ersuchens unter Verwendung des Formblatts C im Anhang mit; es teilt dem ersuchenden Gericht ferner mit, wie die Kaution oder der Vorschuss geleistet werden sollten. Das ersuchte Gericht bestätigt den Eingang der Kaution oder des Vorschusses unverzüglich, spätestens innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Kaution oder des Vorschusses unter Verwendung des Formblatts D. I.
Unvollständigkeit nach Art 4
Art 8 Abs 1 verpflichtet das ersuchte Gericht im Falle eines iSd Art 4 unvollständigen 1 Ersuchens dazu, unverzüglich einen Antrag auf Vervollständigung an das ersuchende Gericht zu stellen. Als Obergrenze gilt hierbei eine Frist von 30 Tagen. Aus dem Wortlaut des Abs 1 („setzt … in Kenntnis“) wird der Schluss gezogen, es komme für die Fristwahrung nicht auf die Absendung, sondern auf den Zugang des Antrags an.1 Da eine Überschreitung der 30-Tage-Frist keine verordnungsimmanenten Sanktionen auslöst2 und die meisten Staaten zumindest eine Kommunikation per Fax zulassen (s Art 6 Rn 2), ist die Frage indes von geringer praktischer Bedeutung. 3 Das ersuchende Gericht kann nicht erwarten, dass allein infolge einer Fristüberschreitung das ersuchte Gericht ein unvollständiges Ersuchen ausführt. 4 Die Verwendung des Formblatts C ist zwingend; ebenso das Gebot einer möglichst genauen Bezeichnung der fehlenden Angaben. Auf die Verwendung einer nicht zugelassenen Sprache (Art 5) oder Mängel der Lesbarkeit (Art 6) findet Art 8 Abs 1 keine Anwendung; insoweit ist nach Art 7 Abs 1 bereits ein entsprechender Vermerk in der Empfangsbestätigung anzubringen (s Art 5 Rn 5, Art 6 Rn 3). Das ersuchte Gericht iSd Art 8 Abs 1 ist, wie sich zwar nicht aus dem Wortlaut der 2 Vorschrift, aber aus der systematischen Stellung nach Art 7 ergibt, das ersuchte zuständige Gericht (s Art 7 Rn 3). Im Falle einer Weiterleitung des Ersuchens nach Art 7 Abs 2 beginnt deshalb die 30-Tage-Frist des Art 8 Abs 1 erst mit Eingang des Ersuchens bei dem zuständigen Gericht zu laufen.5 Zu den möglichen Rechtsfolgen verzögerter Bearbeitung s Art 10 Rn 2. Hat das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht gemäß Art 8 Abs 1 davon unterrichtet, dass das Ersuchen nicht erledigt werden kann, weil es nicht alle erforderlichen Angaben nach Art 4 enthält, beginnt die Frist nach Art 10 Abs 1 erst mit dem Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Ersuchens beim ersuchten Gericht zu laufen (Art 9 Abs 1). Entspricht das ersuchende Gericht der Aufforderung des ersuchten Gerichts auf Ergänzung des Ersuchens gemäß Art 8 Abs 1 nicht innerhalb von 30 Tagen, nachdem das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht um Ergänzung des Ersuchens gebeten hat, liegt nach Art 14 Abs 2 lit c ein Ablehnungsgrund vor (näher Art 14 Rn 20 f).
1 2 3 4 5
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 116. Ebenso Schlosser Rn 1. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 25 in Fn 23 („wohl rein akademisch“). MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 25. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 116.
Jan von Hein
773
Art 8 EG-BewVO, 3, 4 Art 9 EG-BewVO, 1
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
3 Auf ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme (Art 1 Abs 1 lit b, 17) ist Art 8 nicht anzuwenden.6 Dies ergibt sich nicht nur aus dem Wortlaut – Normadressat ist das „ersuchte Gericht“, nicht die Zentralstelle –, sondern auch aus einem Gegenschluss aus Art 17 Abs 5 im Vergleich zu Art 14 Abs 2 lit c. II.
Kaution oder Vorschuss nach Art 18 Abs 3
4 Die Anforderung einer Kaution oder eines Vorschusses für die Sachverständigenkosten nach Art 18 Abs 3 wird in Art 8 Abs 2 geregelt. Die Vorschrift ist weitgehend aus sich heraus verständlich; weitere Einzelheiten regelt § 83 Abs 4 ZRHO. Zur Zuständigkeit des ersuchten Gerichts und zum Beginn des Fristenlaufs s oben Rn 3-6. Im Falle einer Fristüberschreitung wird angenommen, dass der materielle Anspruch auf Stellung einer Kaution oder eines Vorschusses verfalle;7 dies dürfte aber nur bei erheblichen Verzögerungen angemessen sein. Zu Einzelheiten zur Kaution bzw zum Vorschuss nach Art 18 Abs 3 s Art 18 Rn 5. Auf die Sicherstellung der Erstattung anderer Aufwendungen und Auslagen nach Art 18 Abs 2 ist Art 8 Abs 2 nicht, auch nicht analog, anwendbar.8 Sofern das ersuchte Gericht um eine Kaution oder einen Vorschuss gebeten hat, beginnt die 90-Tage-Frist für die Erledigung nach Art 10 Abs 1 erst mit der Hinterlegung der Kaution oder dem Eingang des Vorschusses zu laufen (Art 9 Abs 2). Werden eine Kaution oder ein Vorschuss, die gemäß Art 18 Abs 3 verlangt wurden, nicht innerhalb von 60 Tagen nach dem entsprechenden Verlangen des ersuchenden Gerichts hinterlegt bzw einbezahlt, liegt ein Ablehnungsgrund gemäß Art 14 Abs 2 lit d vor (näher Art 14 Rn 22).
Artikel 9
Vervollständigung des Ersuchens (1) Hat das ersuchte Gericht gemäß Artikel 7 Absatz 1 auf der Empfangsbestätigung vermerkt, dass das Ersuchen nicht die Bedingungen der Artikel 5 und Artikel 6 erfüllt, oder hat es das ersuchende Gericht gemäß Artikel 8 davon unterrichtet, dass das Ersuchen nicht erledigt werden kann, weil es nicht alle erforderlichen Angaben nach Artikel 4 enthält, beginnt die Frist nach Artikel 10 Absatz 1 erst mit dem Eingang des ordnungsgemäß ausgefüllten Ersuchens beim ersuchten Gericht zu laufen. (2) Sofern das ersuchte Gericht gemäß Artikel 18 Absatz 3 um eine Kaution oder einen Vorschuss gebeten hat, beginnt diese Frist erst mit der Hinterlegung der Kaution oder dem Eingang des Vorschusses.
1 S Art 10 Rn 1 f.
6 7 8
774
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 114. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 26. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; Klauser 2; Schlosser Rn 2.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO
Abschnitt 3 Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht Artikel 10
Allgemeine Bestimmungen über die Erledigung des Ersuchens (1) Das ersuchte Gericht erledigt das Ersuchen unverzüglich, spätestens aber innerhalb von 90 Tagen nach Eingang des Ersuchens. (2) Das ersuchte Gericht erledigt das Ersuchen nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats. (3) Das ersuchende Gericht kann unter Verwendung des Formblatts A im Anhang beantragen, dass das Ersuchen nach einer besonderen Form erledigt wird, die das Recht seines Mitgliedstaats vorsieht. Das ersuchte Gericht entspricht einem solchen Antrag, es sei denn, dass diese Form mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts unvereinbar oder wegen erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten unmöglich ist. Entspricht das ersuchte Gericht aus einem der oben genannten Gründe nicht dem Antrag, so unterrichtet es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts E im Anhang hiervon. (4) Das ersuchende Gericht kann das ersuchte Gericht bitten, die Beweisaufnahme unter Verwendung von Kommunikationstechnologien, insbesondere im Wege der Videokonferenz und der Telekonferenz, durchzuführen. Das ersuchte Gericht entspricht einem solchen Antrag, es sei denn, dass dies mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts unvereinbar oder wegen erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten unmöglich ist. Entspricht das ersuchte Gericht aus einem dieser Gründe dem Antrag nicht, so unterrichtet es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts E im Anhang hiervon. Hat das ersuchende oder das ersuchte Gericht keinen Zugang zu den oben genannten technischen Mitteln, können diese von den Gerichten im gegenseitigen Einvernehmen zur Verfügung gestellt werden. I. Unverzügliche Erledigung. . . . . . . . . . . . . .
1
II. Erledigung nach lex fori
des ersuchten Gerichts 1. Grundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 5
III. Besondere Form der Erledigung
1. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Formale Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . 3. Versagungsgründe – Überblick . . . . . . .
Jan von Hein
7 10 11
4. Unvereinbarkeit der besonderen Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts a) Restriktive Auslegung der Unvereinbarkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Auslegungskompetenz des EuGH und Beurteilungsspielraum des ersuchten Gerichts . . . . . . . . . . . . c) Unmöglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d) Einzelne Fallgruppen (1) Wortprotokoll. . . . . . . . . . . . . . . . . (2) Kreuzverhör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3) Vereidigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e) Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
16 17 19 20 24 25
775
Art 10 EG-BewVO 1, 2
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
IV. Verwendung moderner
Kommunikationstechnologien 1. Einführung a) Neuerungen gegenüber dem HBÜ b) Rechtsnatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Folgen für die Rechtsanwendung d) Unterschiede zu Art 17 . . . . . . . . . . . . 2. Anwendungsbereich a) Videovernehmung und -verhandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
26 27 31 33
34
b) Augenschein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3. Unvereinbarkeit mit nationalem Recht a) Modifizierte Anwendung des § 128a ZPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 b) Tele-Augenschein . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 c) Videoaufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4. Unmöglichkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5. Kosten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 V. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
Unverzügliche Erledigung
1 Art 10 Abs 1 verschärft durch das Gebot der unverzüglichen Erledigung, verbunden mit der ausdrücklichen Anordnung einer 90-Tage-Frist, die Anforderungen des HBÜ, dessen Art 9 Abs 3 das ersuchte Gericht lediglich zu einer „raschen“ Erledigung verpflichtet.1 Die Frist beginnt mit dem Eingang des Ersuchens beim zuständigen Gericht, im Falle der Weiterleitung nach Art 7 Abs 2 also erst mit dem Eingang bei dem Gericht, an welches das Ersuchen weitergeleitet wurde (s Art 7 Rn 3). Dies ergibt sich mittelbar daraus, dass Art 9 Abs 1 Alt 1 den Beginn des Fristenlaufs verhindert, wenn das „ersuchte Gericht gemäß Artikel 7 Absatz 1“ eine Empfangsbestätigung an das ersuchende Gericht schickt, die einen Vermerk in Bezug auf die Verwendung einer falschen Sprache (Art 5) oder2 einen Mangel der Lesbarkeit (Art 6) enthält. Da das ersuchte Gericht nach Art 7 Abs 1 das „ersuchte zuständige Gericht“ sein muss, kann der Lauf der Frist nicht beginnen, bevor das zuständige Gericht das Ersuchen erhalten hat.3 Der Beginn des Fristenlaufs wird ferner dadurch verhindert, dass das ersuchte (zuständige) Gericht einen Vervollständigungsantrag nach Art 8 Abs 1 stellt (Art 9 Abs 1 Alt 2), oder durch die Bitte um eine Kaution bzw einen Vorschuss nach Art 18 Abs 3 (Art 9 Abs 2). Der Mangel eines Beginns des Fristenlaufs in den letztgenannten beiden Fällen bewirkt aber nicht, dass das Ersuchen in einem permanenten Schwebezustand bleibt. Vielmehr greifen nach Ablauf von 30 Tagen (Vervollständigungsantrag) bzw 60 Tagen (Kautionsantrag) die Ablehnungsgründe des Art 14 Abs 2 lit c und d ein. 2 Eine Sanktion für eine Überschreitung der 90-Tage-Frist sieht die EG-BewVO nicht vor. 4 Ist das ersuchte Gericht jedoch nicht in der Lage, das Ersuchen fristgerecht zu erledigen, hat es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts G hiervon in Kenntnis zu setzen (Art 15 S 1). Dabei muss es die Gründe für die Verzögerung angeben sowie den Zeitraum, der nach Einschätzung des ersuchten Gerichts für die 1 2
3 4
776
Vgl Stadler FS Geimer (2002) 1292: Zügige Erledigung sei nicht mehr nur „bloßer Programmsatz“. Auch hier ist das „und“ in der Formulierung „dass das Ersuchen nicht die Bedingungen der Artikel 5 und Artikel 6 erfüllt“ als ein „oder“ zu lesen, vgl Art 7 Rn 2. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 120. Klauser 1; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; Olivier GazPalDoctr 2002, 1305; Schlosser Rn 1; Stadler FS Geimer (2002) 1292.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 3-5
Erledigung des Ersuchens voraussichtlich benötigt wird (Art 15 S 2). Darüber hinaus kommen bei einer unzureichend begründeten Verzögerung der Bearbeitung Staatshaftungsansprüche nach nationalem Recht5 sowie die Einleitung eines Vertragsverletzungsverfahrens gegen den betreffenden Mitgliedstaat in Betracht.6 Schließlich bleibt von der EG-BewVO die Möglichkeit unberührt, unter Berufung auf Art 6 Abs 1 EMRK (angemessene Verfahrensdauer) Beschwerde beim EGMR zu erheben.7 II.
Erledigung nach lex fori des ersuchten Gerichts
1.
Grundsatz
Art 10 Abs 2 ordnet an, dass das Rechtshilfegericht bei der Erledigung des Ersuchens 3 nach seiner lex fori verfährt. Die Vorschrift lehnt sich an Art 9 Abs 1 HBÜ an (Erledigung in den „Formen“ der lex fori). 8 Ausnahmen enthalten Art 10 Abs 3 (s Rn 7 ff) und Art 14 Abs 1 (Meistbegünstigungsprinzip in Bezug auf Aussageverweigerungsrechte, s Art 14 Rn 1 ff). Die lex fori gilt auch für die Beurteilung der Zeugnisfähigkeit und der Eidesmündigkeit der Beweisperson9 (s auch Art 14 Rn 5). Das Lex-fori-Prinzip regelt ferner die Anwendung von Zwangsmaßnahmen (Art 13). Modifikationen des deutschen Verfahrensrechts im Rahmen der aktiven Rechtshilfe können geboten sein, um die Verwertbarkeit der Beweisergebnisse vor dem ausländischen Prozessgericht zu ermöglichen.10 So enthält zB die ZRHO die Soll-Vorschriften, Vernehmungen nicht durch einen Referendar vornehmen zu lassen (§ 82 Abs 3 ZRHO) und auf Durchstreichungen und Radierungen im Protokoll möglichst zu verzichten (§ 83 Abs 7 ZRHO). Ferner soll ein Zeuge nur dann schriftlich befragt werden (§ 377 Abs 3 ZPO), wenn das ersuchende Gericht darum gebeten oder sich damit einverstanden erklärt hat (§ 84 ZRHO). Art 10 Abs 2 führt nicht dazu, dass die Spezifität der Bezeichnung von Beweismitteln 4 und -themen bei der Formulierung des Ersuchens nach Art 4 am deutschen Prozessrecht zu messen ist (s Art 4 Rn 2). 2.
Sprache
Die Beweisaufnahme vor dem ersuchten deutschen Gericht findet in deutscher Spra- 5 che statt, denn § 184 GVG („Die Gerichtssprache ist deutsch“) gilt vorbehaltlich ab-
5
6 7
8 9
10
Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 4; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 122; Klauser 1; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; Mayr/Czernich Rn 375; Schlosser Rn 1; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 164 f; Klauser 1; Schlosser Rn 1. Zum „Recht auf Beweis“ als von Art 6 Abs 1 EMRK iVm Art 6 Abs 2 EUV geschütztes Rechtsgut näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 170 f; Ubertazzi GRURInt 2008, 813 f; Zöller /Geimer Art 1 Rn 1. Zum Formulierungsunterschied näher Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 222 f. Gebauer/Wiedmann/Huber Art 14 Rn 181; vgl zu Art 9 Abs 1 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 320 f; anders Blaschczok 151 f. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 32.
Jan von Hein
777
Art 10 EG-BewVO 6, 7
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
weichender Regelungen (zB nach Art 5) auch für den Rechtshilfeverkehr.11 Zur Zuziehung eines Dolmetschers s § 185 Abs 1 GVG. Ausnahmsweise kann die Zuziehung eines Dolmetschers unterbleiben, wenn alle Beteiligten (einschließlich des Protokollführers12) die betreffende Fremdsprache beherrschen (§ 185 Abs 2 GVG).13 Das Protokoll ist im Inlandsverfahren auch in diesem Fall auf deutsch zu führen.14 Für die Rechtshilfe wird indes vorgeschlagen, das Protokoll in der betreffenden Fremdsprache zu führen.15 Hierfür fehlt es jedoch an einer allgemeinen Rechtsgrundlage.16 Das ersuchte Gericht kann sich aber mit einer großzügigen Handhabung von § 185 Abs 1 S 2 GVG behelfen. Ferner kann das ersuchende Gericht nach Art 10 Abs 3 die Errichtung eines fremdsprachigen Wortprotokolls beantragen (s Rn 19). 6 Diese Grundsätze gelten auch, wenn das ersuchte Gericht einem Antrag auf Erledigung der Beweisaufnahme in einer besonderen Form (Art 10 Abs 3) entspricht, zB im Falle eines Kreuzverhörs.17 III. Besondere Form der Erledigung
1.
Normzweck
7 Art 10 Abs 3 S 1, der im Wesentlichen dem Art 9 Abs 2 S 1 HBÜ entspricht, sieht die Möglichkeit vor, dass die Beweisaufnahme auf Antrag des ersuchenden Gerichts in einer besonderen, von der lex fori des ersuchten Gerichts abweichenden Form durchgeführt wird, die dem Recht des ersuchenden Gerichts entstammt. Der Zweck dieser Ausnahmeregelung besteht darin, die Verwertbarkeit der vom Rechtshilfegericht erhobenen Beweise im Verfahren vor dem Prozessgericht sicherzustellen.18 Die Vorschrift soll so letztlich überflüssige, weil unverwertbare Beweisaufnahmen nach dem Recht des ersuchten Gerichts verhindern.19 Sie kann damit der Prozessökonomie und der Effizienz der internationalen Rechtshilfe dienen. Dies setzt jedoch voraus, dass das ersuchte Gerichte das ihm fremde Verfahrensrecht zutreffend anwendet.20 Ferner 11
12 13
14 15 16 17
18 19
778
Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1075 ZPO Rn 1; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 126; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; MünchKommZPO /Rauscher § 1075 Rn 7; Musielak/Stadler § 1075 ZPO Rn 1; Wieczorek/Schütze § 1075 Rn 1; zur Rechtshilfe allgemein BGHSt 32, 342 = NJW 1984, 2050 mit abl Anm Vogler (ebenda 1764). Dies betont zu Recht Schack, IZVR Rn 578. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1075 ZPO Rn 2; Müller 36; Musielak/Stadler § 1075 ZPO Rn 1; Wieczorek /Schütze § 1075 Rn 1; ebenso zum HBÜ Junker, Discovery 339. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1075 ZPO Rn 2. Junker, Discovery 339. Ablehnend auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 126; MünchKommZPO /Rauscher § 1075 Rn 7. Ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Junker, Discovery 339; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 56; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 311; kritisch Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 46. Alio NJW 2004, 2707; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225. Ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Geimer 89; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/145.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 8-12
muss sichergestellt werden, dass das ersuchte Gericht nicht dazu gezwungen wird, gegen grundlegende Vorschriften seines eigenen Rechts, insbesondere zum Schutz von Zeugen, zu verstoßen, und dass von ihm nicht praktisch Unmögliches verlangt wird. Diesen Bedenken tragen die Versagungsgründe in Art 10 Abs 3 S 2 Rechnung. Aus deutscher Sicht ist bei ausgehenden Rechtshilfeersuchen die Stellung eines An- 8 trags auf Einhaltung einer besonderen Form nach Art 10 Abs 3 grundsätzlich unnötig, weil es für die Verwertbarkeit des Beweisergebnisses ausreicht, wenn die Form der Beweisaufnahme dem ausländischen Recht entspricht (arg § 369 ZPO).21 Auch die ZRHO empfiehlt Zurückhaltung (§§ 20, 37a ZRHO). Zur Frage, ob Zwangsmaßnahmen auch bei Einhaltung einer besonderen Form der Be- 9 weisaufnahme ergriffen werden können, s Art 13 Rn 8 ff. 2.
Formale Anforderungen
Der Antrag auf Erledigung des Rechtshilfeersuchens in einer besonderen Form wird 10 mit dem Ersuchen gestellt (Art 4 Abs 1 lit f). Hierbei ist das Formblatt A zu verwenden (Art 4 Abs 1 S 1 und 10 Abs 3 S 1, Formblatt A Nr 13). 3.
Versagungsgründe – Überblick
Das ersuchte Gericht kann einen Antrag auf Erledigung in einer besonderen Form nur 11 dann ablehnen, wenn diese Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts unvereinbar oder ihre Einhaltung wegen erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten unmöglich ist. Auch insoweit orientiert sich die EG-BewVO an Art 9 Abs 2 HBÜ. Gegenüber dieser Vorschrift wurden die Ablehnungsmöglichkeiten jedoch enger gefasst:22 So reicht es entgegen Art 9 Abs 2 HBÜ nicht aus, dass die Einhaltung der besonderen Form „nach der gerichtlichen Übung im ersuchten Staat […] unmöglich“ ist. Ferner können nur noch „erhebliche“ tatsächliche Schwierigkeiten die Unmöglichkeit der Einhaltung einer besonderen Form begründen. Entspricht das ersuchte Gericht aus einem der oben genannten Gründe nicht dem 12 Antrag auf Erledigung des Ersuchens in einer besonderen Form, muss es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts E hiervon unterrichten. Hierbei handelt es sich, wie die systematische Stellung des Art 10 Abs 3 zeigt und wie auch an der Verwendung eines speziellen Formblatts (E, nicht H) erkennbar wird, nicht um einen Fall
20 21
22
Skeptisch Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 225 f. AllgM, s statt vieler Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 134; Grabinski FS Schilling (2007) 199; Musielak/Stadler § 369 ZPO Rn 3; ebenso (zu Art 9 Abs 2 HBÜ) Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 56; Schack, IZVR Rn 729; vgl auch MünchKommZPO /Heinrich § 369 ZPO Rn 4. Hierzu GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 107; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225.
Jan von Hein
779
Art 10 EG-BewVO 13, 14
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
der Ablehnung des Ersuchens iSd Art 14.23 Vielmehr ist das ersuchte Gericht, wenn es den Antrag auf Einhaltung einer besonderen Form zurückweist, grundsätzlich gehalten, das Ersuchen gemäß Art 10 Abs 2 nach seiner lex fori zu erledigen. 24 Hat eine solche Beweisaufnahme für das ersuchende Gericht aufgrund eines absehbar eingreifenden Beweisverwertungsverbots keinen Sinn, steht es dem ersuchenden Gericht frei, das Ersuchen zurückzuziehen. Es empfiehlt sich, zugleich mit der Übersendung des Formblatts E das ersuchende Gericht um eine Erklärung darüber zu bitten, ob es eine hilfsweise vorzunehmende Erledigung des Ersuchens nach Art 10 Abs 2 wünscht.25 Ebenso wird man es dem ersuchenden Gericht gestatten müssen, bereits bei der Stellung des Ersuchens darauf hinzuweisen, dass das Ersuchen im Falle der Versagung einer Erledigung nach Art 10 Abs 3 hilfsweise im Einklang mit dem Recht des ersuchten Gerichts durchgeführt werden soll. 26 13 Für die Erledigung in einer besonderen Form gilt die allgemeine 90-Tage-Frist des Art 10 Abs 1.27 Die Prüfung der rechtlichen Zulässigkeit einer unbekannten Form der Beweisaufnahme oder die Behebung tatsächlicher Schwierigkeiten können aber eine Fristüberschreitung rechtfertigen, die dem ersuchenden Gericht nach Art 15 unter Verwendung des Formblatts G mitzuteilen ist. 4.
Unvereinbarkeit der besonderen Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts
a) Restriktive Auslegung der Unvereinbarkeit 14 Gemäß Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 kann das ersuchte Gericht einen Antrag auf Erledigung in einer besonderen Form ablehnen, wenn diese Form mit dem Recht des ersuchten Gerichts unvereinbar ist. Ebenso wie nach Art 9 Abs 2 HBÜ ist dieser Ausschlussgrund restriktiv zu handhaben.28 So kann es für die Ablehnung eines Antrags auf Erledigung in einer besonderen Form nicht ausreichen, dass die erbetene Verfahrensweise in dem Prozessrecht des ersuchten Gerichts nicht vorgesehen ist.29 Andernfalls 23
24
25 26
27 28
780
Anders Schlosser Rn 4: Für den Fall der Ablehnung einer besonderen Form gelte Art 14 Abs 4 EGBewVO. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 108; Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 12; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 133; Heinze IPRax 2008, 482; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 33; Romano Riv dir proc 2005, 237; Sandrini, L’assunzione 221. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 133; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 33. Vgl etwa die Formulierung im Draft Letter of Request, Annex A zu den Practice Directions zu CPR (s Art 1 Rn 46) 34: „The witnesses should be examined on oath or if that is not possible within your laws or is impossible of performance by reason of the internal practice and procedure of your court or by reason of practical difficulties, they should be examined in accordance with whatever procedure your laws provide in these matters.“ Schlosser Rn 4. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 99: „eng begrenzte Ausnahmefälle“; Alio NJW 2004, 2708; Berger IPRax 2001, 525; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 95; Schlosser Rn 3.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 15, 16
würde Art 10 Abs 3 S 1 praktisch leerlaufen. 30 Es fehlt auch nicht an einer ausreichenden gesetzlichen Grundlage für die Durchführung einer Beweisaufnahme in einer besonderen Form, weil die EG-BewVO als unmittelbar in der Bundesrepublik anwendbares europäisches Recht in Verbindung mit der Verweisung auf das einschlägige ausländische Prozessrecht eine hinreichende Rechtsgrundlage schafft. 31 Ein bloßes Schweigen der ZPO zu einer bestimmten Form der Beweisaufnahme oder 15 eine andersartige Regelung reicht für die Unvereinbarkeit deshalb nicht aus. Erforderlich ist vielmehr ein expliziter oder aus der Auslegung des mitgliedstaatlichen Rechts zu gewinnender Verbotssatz, der nicht nur im gewöhnlichen Inlandsprozess, sondern gerade auch im Rechtshilfeverfahren Geltung beansprucht. 32 Hierbei sind insbesondere die Grundrechte nach dem GG, sowie Art 47 Abs 2 der Grundrechte-Charta und die Menschenrechte nach der EMRK iVm Art 6 Abs 2 EUV zu beachten. 33 Ergibt sich ein Verbot einer bestimmten Form aus der Verfassung bzw aus der EMRK, ist auch der überwiegend erhobenen Forderung Genüge getan, der Versagungsgrund müsse ein ordre-public-ähnliches Gewicht haben.34 b)
Auslegungskompetenz des EuGH und Beurteilungsspielraum des ersuchten Gerichts Zum Teil wird allerdings angenommen, auch ein lediglich einfachrechtlicher Verbots- 16 satz des nationalen Rechts müsse zur Bejahung der Unvereinbarkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 ausreichen. 35 Richtiger Ansicht nach (s Rn 15) handelt es sich bei Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 indes um einen restriktiv zu handhabenden, besonderen ordre-publicVorbehalt. 36 Im Gegensatz zu Art 9 Abs 2 HBÜ37 kann der ersuchte Staat nach Art 10 Abs 3 zudem nicht gänzlich eigenständig darüber befinden, ob eine beantragte besondere Form der Beweisaufnahme mit seinem Recht unvereinbar ist, da auch insoweit 29
30
31 32
33
34
35
36
37
Berger IPRax 2001, 525; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; Schlosser Rn 3; zu Art 9 Abs 2 HBÜ: Stein/ Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 54; MünchKommZPO /Heinrich Art 9 HBÜ Rn 1. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 107; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Junker, Discovery 336. Insoweit aA Berger FS Rechberger (2005) 45. In diesem Sinne (zum HBÜ) Junker, Discovery 337; sehr ähnlich E Geimer 90; für die EG-BewVO Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 128. Zu Art 9 Abs 2 HBÜ Junker, Discovery 337 (Grundrechte); sehr ähnlich E Geimer 90; ferner McClean 118 („constitutional prohibition“). Dafür Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 3; Mayr/Czernich Rn 376; McClean 118; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 225; Frigo/Fumagalli 174; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 48; Trocker Riv dir int 2003, 686; eng auch Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 227; Romano Riv dir proc 2005, 238. Dezidiert Geimer/Schütze/Knöfel Rn 13; ebenso (zu Art 9 Abs 2 HBÜ) Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 54, der sich ausdrücklich von Schlosser (vorige Fn) abgrenzt; vgl auch McClean 118 („statutory prohibition“); Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 48 („proibizione legislativa“). GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-51 Rn 96; s ferner die Nachw oben Fn 34. Vgl hierzu McClean 118: „It is, of course, for the requested state to determine whether the special method is impractical or impossible of performance.“
Jan von Hein
781
Art 10 EG-BewVO 17-19
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
der EuGH im Grenzbereich zur Auslegung berufen ist, um den effet utile der EGBewVO zu wahren.38 Es liegt nahe, bei der Abgrenzung des europarechtlich vorgegebenen Normgehalts von dem Spielraum, der dem nationalen Rechtsanwender bleibt, auf die Kriterien zurückzugreifen, die im Rahmen der ordre-public-Klausel des Art 17 Abs 5 lit c gelten (s Art 17 Rn 6 ff). Jedoch ist zu berücksichtigen, dass nicht nur der Wortlaut des Art 10 Abs 3 gegenüber Art 17 Abs 5 lit c großzügiger ist – bloße „Unvereinbarkeit“ im Gegensatz zum Verstoß gegen „wesentliche Rechtsgrundsätze“ –, sondern auch, dass der Inlandsbezug stärker ausgeprägt ist, wenn ein inländisches Gericht selbst eine Beweisaufnahme in einer ausländischen Form vornehmen soll (aktive Rechtshilfe durch Ausübung eigener Hoheitsgewalt), als wenn diese lediglich einem ausländischen Gericht auf inländischem Hoheitsgebiet gestattet wird (passive Rechtshilfe durch Duldung fremder hoheitlicher Tätigkeit). 39 Es ist daher theoretisch denkbar, dass eine bestimmte Form der Beweisaufnahme nach Art 10 Abs 3 abzulehnen ist, obwohl sie nicht den ordre public iSd Art 17 Abs 5 lit c verletzen würde. 40 Bei der sachlich gebotenen restriktiven Auslegung des Art 10 Abs 3 werden sich die praktischen Ergebnisse aber stark annähern. Zu einzelnen Fallgruppen s Rn 19 ff. c) Unmöglichkeit 17 An die Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 sind ebenfalls strenge Maßstäbe anzulegen. Es reicht zur Ablehnung des Antrags nicht aus, dass die Einhaltung einer besonderen Form für das Gericht mühevoll ist oder dass bestehende Schwierigkeiten nur mit einem gewissen Aufwand zu beheben sind.41 Zu einzelnen Fallgruppen s im Folgenden unter d. 18 Die Beurteilung der Tatfrage, ob im Einzelfall eine Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 besteht, obliegt den Gerichten des ersuchten Mitgliedstaates. Der EuGH hat aber über den rechtlichen Gehalt des Unmöglichkeitsbegriffs zu wachen und ist insofern auslegungsberechtigt. d)
Einzelne Fallgruppen
(1) Wortprotokoll 19 Das in Ländern des common law übliche Wortprotokoll42 weicht zwar von der in § 160 Abs 2 ZPO enthaltenen Regelung ab, nach der nur die wesentlichen Vorgänge der Verhandlung aufzunehmen sind. Einen Verbotssatz im oben (Rn 15) definierten Sinne kann man der ZPO aber ebenso wenig entnehmen wie anderen kontinental38
39
40 41
42
782
GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-51 Rn 98. AA MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 34: Vornahme auf deutschem Hoheitsgebiet sei entscheidend. AA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 128 in Fn 252. Alio NJW 2004, 2708; Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 227; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 129; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 226. Vgl zB CPR 34.9(4): „The examiner must ensure that the evidence given by the witness is recorded in full.“
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 20
europäischen Verfahrensordnungen.43 Auch der Einwand, das um ein Wortprotokoll ersuchte Gericht verfüge über keinen Stenographen,44 vermag angesichts der heutigen technischen Möglichkeiten (§ 160a Abs 1 ZPO, Aufzeichnung auf Ton- oder Datenträger) keine praktische Undurchführbarkeit zu begründen.45 Sagt der Zeuge in einer Fremdsprache aus (s Rn 5 f), ist das Wortprotokoll in dieser Fremdsprache aufzunehmen, da andernfalls die Verwertbarkeit der Aussage vor dem Prozessgericht nicht sichergestellt wäre. 46 Die hierin liegende Durchbrechung des § 185 Abs 1 GVG wird durch Art 10 Abs 3 gerechtfertigt. Bereits § 185 Abs 1 S 2 GVG stellt klar, dass die Verwendung der deutschen Sprache zu Protokollierungszwecken nicht ausnahmslos gilt. Zur Ersetzung oder Ergänzung des Protokolls durch eine Videoaufzeichnung der Zeugenvernehmung s Rn 39. (2) Kreuzverhör Die Vernehmung eines Zeugen im Wege des Kreuzverhörs ist zwar nicht in der ZPO 20 vorgesehen, aber nicht iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 mit dem deutschen Recht unvereinbar.47 Dies ergibt sich zum einen daraus, dass das deutsche Recht selbst im Strafprozess das Kreuzverhör ausdrücklich zulässt (§ 239 StPO).48 Des Weiteren kann das Gericht auch im Zivilverfahren den Parteien gestatten, an den Zeugen unmittelbar Fragen zu richten; ihren Anwälten muss es dies sogar auf Verlangen erlauben (§ 397 Abs 2 ZPO).49 Auch das anwaltliche Standesrecht steht der Beteiligung an einem 43
44
45
46 47
48
49
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 131; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 23 ff; Müller 97; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 16; Schlosser Rn 3; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 126; aus französischer Sicht Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1770; aus italienischer Sicht Trocker Riv dir int 2003, 686; aus österreichischer Sicht Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 14; Mayr/Czernich Rn 376; aus slowenischer Sicht Betetto EuLF 2006, I-144. Zu diesem noch auf der Haager Konferenz vorgebrachten Argument s E Geimer 90 f; kritisch Blaschczok 141. Ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 332 f. Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 24. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 131; Hess, EuZPR § 8 Rn 42; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154 f; Hess GS Blomeyer (2004) 626; Müller 35 f; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 16; Schlosser Rn 3; Siehr RIW 2007, 327; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 126; ebenso zum belgischen Recht Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 96; zum französischen Recht Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 63; zum italienischen Recht Romano Riv dir proc 2005, 238; Trocker Riv dir int 2003, 686; zum slowenischen Recht Betetto EuLF 2006, I-139; zum österreichischen Recht einerseits Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 13 (vereinbar); andererseits Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 93 f, 103 (unvereinbar); aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 17; Schütze, Rechtsverfolgung Rn 196a. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154 f; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 43, 46; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; E Geimer 90; Junker, Discovery 338; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 310; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 19; MünchKommZPO /Heinrich Art 9 HBÜ Rn 3: StPO sei für Rechtshilfe in Zivilsachen nicht ausschlaggebend. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 154; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 310.
Jan von Hein
783
Art 10 EG-BewVO 21, 22
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Kreuzverhör nicht entgegen.50 Jedoch können im Einzelfall berechtigte Bedenken gegen die mit einem Kreuzverhör verbundenen Belastungen des Zeugen bestehen (Art 1 und 2 GG).51 Ein englisches Standardwerk beschreibt die „Kunst“ des Kreuzverhörs in aus deutscher Sicht geradezu martialisch anmutender Weise: 21 „The true test of an advocate is his or her proficiency in the skill, or art, of deadly cross-examination; the ability to destroy the evidence of an opposing witness by asking a series of piercing, puncturing, pulverising questions. An experienced advocate will execute a staged campaign which has […] been […] prepared so as to undermine this particular witness. The opening shots are aimed at his confidence; next, several barrages of questions will cause the witness to accept a series of facts damaging to his previous testimony; the final round is often the question ‚And you still say …‘ which receives a doubtful, embarrassed and crestfallen reply.“52 22 Eine solche „Kampagne“, die der Einschüchterung eines Zeugen und der Zerstörung seiner Glaubwürdigkeit dient, ist mit den Grundrechten des Zeugen aus Art 1, 2 GG und deutschen Grundvorstellungen eines rechtsstaatlichen Verfahrens nicht zu vereinbaren.53 Die Beantwortung entehrender Fragen kann der Zeuge nach Art 14 Abs 1 lit a, § 384 Abs 1 Nr 2 ZPO verweigern. Aber auch Fang- und Suggestivfragen müssen vom deutschen Gericht ausgeschlossen werden.54 Die ausländische Form der Beweisaufnahme (Kreuzverhör) wird so grundsätzlich zugelassen, aber inländischen Vorstellungen angepasst. Eine solche Lösung wird dem Zweck des Art 10 Abs 3, die Verwertbarkeit des Beweismittels vor dem Prozessgericht sicherzustellen, zugleich aber die Grundvorstellungen des Rechts des ersuchten Gerichts zu achten, besser gerecht als ein Alles-oder-Nichts-Ansatz, der nur die Befragung durch den Richter (allenfalls ergänzt durch § 397 Abs 2 ZPO) oder ein Kreuzverhör, das in jeder Hinsicht dem englischen Muster entspricht, zulässt.55 Die Befugnis zur Anpassung der ausländischen Form der Beweisaufnahme an Grundvorstellungen des eigenen Rechts ist bei der gebotenen rechtshilfefreundlichen Auslegung der Verordnung als Minus in dem in Art 10 Abs 3 verbrieften Recht zur Nicht-Erledigung enthalten.56 Es ist zudem nicht zu befürchten, dass derartige Abweichungen von der cross-examination englischen Stils vor dem Prozessgericht zu einer Unverwertbarkeit der Zeugenaussage führen werden. So heißt es zB bei McClean: „The German courts […] have developed a procedure for taking depositions in response to requests from foreign countries, with provision for cross-examination, which appears entirely to meet the needs of common law 50
AA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 17.
51
Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; E Geimer 90; Junker, Discovery 338. O’Hare & Hill, Civil Litigation10 (2001) Rn 37.013. Vgl auch zu Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55: Zeuge dürfe nicht entwürdigend oder demütigend behandelt werden. Vgl zum Strafprozess Meyer-Goßner StPO51 (2008) § 241 Rn 15. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 128. So auch GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 111; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 18.
52 53
54 55 56
784
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 23, 24
countries.“57 Die Toleranz für eine Intervention des ausländischen Gerichts im Rahmen eines Kreuzverhörs dürfte eher gestiegen sein, seit auch die Civil Procedure Rules von 1999 eine Beschränkung der cross-examination gestatten (CPR 32.1[3]).58 Da die Durchführung des Kreuzverhörs deutschen Grundvorstellungen eines rechts- 23 staatlichen Verfahrens anzupassen ist, greift auch der Einwand nicht durch, das deutsche Gericht sei mangels einschlägiger Kenntnisse des ausländischen Verfahrensrechts zu einer korrekten Beaufsichtigung der Vernehmung außerstande, sodass ein Fall der Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 vorliege.59 Das Gericht muss nur dafür Sorge tragen, dass die äußere Form eines Kreuzverhörs eingehalten wird; es ist nicht erforderlich, dass die Zulässigkeit jeder einzelnen im Rahmen des Kreuzverhörs gestellten Frage an den Maßstäben des englischen Rechts gemessen wird. Im Übrigen befürworten auch diejenigen Autoren, die ein Kreuzverhör für unmöglich halten, eine großzügige Handhabung des § 397 Abs 2 ZPO.60 Während also nach hiesiger Auffassung dem Antrag auf Beweisaufnahme in einer besonderen Form (Kreuzverhör) grundsätzlich stattzugeben, die Durchführung aber im Lichte deutscher Grundvorstellungen eines rechtsstaatlichen Verfahrens zu modifizieren ist, soll nach dieser Meinung von der inländischen Form (§ 397 Abs 2 ZPO) ausgegangen werden, diese aber den ausländischen Vorstellungen angepasst werden. Im praktischen Ergebnis dürften die Abweichungen zwischen den beiden Lösungswegen eher gering sein. Zwangsmaßnahmen gegen den Zeugen kann das Gericht aber nur dann ergreifen, wenn die Form der Beweisaufnahme deutschem Recht (§ 397 Abs 2 ZPO) entspricht (s Art 13 Rn 10). (3) Vereidigung Bei dem Antrag, die Vernehmung unter Eid oder eidesstattlicher Versicherung 24 durchzuführen, und gegebenenfalls dabei eine bestimmte Formel zu verwenden (Art 4 Abs 1 lit e, vierter Spiegelstrich), handelt es sich um einen Spezialfall eines Antrags auf Erledigung der Beweisaufnahme in einer besonderen Form (s Art 4 Rn 20). Wird kein Antrag auf Verwendung einer bestimmten Eidesformel gestellt, führt das ersuchte Gericht nach Art 10 Abs 2 die Eidesabnahme im Einklang mit seinem eigenen Verfahrensrecht durch.61 Die Vereidigung einer Aussageperson oder die Verwendung einer bestimmten Eidesformel kann vom ersuchten Gericht nur unter den Voraussetzungen des Art 10 Abs 3 abgelehnt werden. Ein Ablehnungsgrund liegt daher vor, wenn das autonome Zivilprozessrecht des ersuchten Staates schlechthin keine eidliche Ver-
57
58 59
60
61
McClean 118; Die Befürchtung Schützes (Rechtsverfolgung im Ausland3 [2002] Rn 196a) das deutsche Gericht müsse eine „Zeugenvernehmung mit examination in chief, crossexamination und reexamination nach common law Verfahrensregeln“ durchführen, ist deshalb unbegründet. Hierauf weisen auch Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155 Fn 42 hin. So aber Schütze, Rechtsverfolgung Rn 196a; ebenso zu Art 9 Abs 2 HBÜ Blaschczok 140 f; MünchKommZPO /Heinrich Art 9 HBÜ Rn 3; gegen Unmöglichkeit Trocker Riv dir int 2003, 687. MünchKommZPO /Heinrich Art 9 HBÜ Rn 3; zur praktischen Handhabung des § 397 Abs 2 ZPO s auch Schlosser Rec 284 (2000) 125; ebenso zum österreichischen Recht Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 103. Ebenso zu Art 3 HBÜ Amram unter II C.
Jan von Hein
785
Art 10 EG-BewVO 25, 26
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
nehmung von Zeugen oder Parteien erlaubt.62 In diesem Fall liegt zugleich ein Ablehnungsgrund nach Art 14 Abs 2 lit b vor (s Art 14 Rn 19).63 Lässt das Recht des ersuchten Gerichts grundsätzlich eine eidliche Vernehmung zu, dürfen durch die Verwendung einer fremden Form insbesondere die Grund- und Menschenrechte der Aussageperson nicht verletzt werden.64 So ist es beispielsweise mit Art 140 GG iVm Art 136 Abs 4 WRV unvereinbar, die Aussageperson dazu zu zwingen, den Eid mit religiöser Beteuerung zu leisten.65 Auch der Eid ohne religiösen Bezug kann wegen Art 4 GG nicht erzwungen werden (vgl § 484 ZPO).66 Hingegen entspricht die Ablegung eines Voreids zwar nicht den Vorgaben des § 392 ZPO, verstößt aber als solche nicht gegen wesentliche Grundsätze der deutschen Rechtsordnung.67 Wenngleich die ZPO abgesehen von § 410 Abs 1 S 1 ZPO nur den sog assertorischen Eid (Nacheid) kennt, sieht die deutsche Rechtsordnung zB in Bezug auf die Amtseide des Bundespräsidenten (Art 56 GG) sowie des Bundeskanzlers und der Bundesminister (Art 64 GG) auch den sog promissorischen Eid vor.68 Die Ablegung des Voreids oder die Verwendung einer bestimmten ausländischen Eidesformel kann aber nicht erzwungen werden (Art 13 Rn 10). Zur Abnahme des zugeschobenen Eides s Art 14 Rn 19. e) Kosten 25 Zur Erstattung der Kosten, die durch die Erledigung des Ersuchens in einer besonderen Form entstehen, s Art 18 Abs 2, hierzu Art 18 Rn 2 ff. IV.
Verwendung moderner Kommunikationstechnologien
1.
Einführung
a) Neuerungen gegenüber dem HBÜ 26 Art 10 Abs 4, der die Beweisaufnahme unter Verwendung moderner Kommunikationstechnologien ermöglicht, enthält insofern eine Innovation gegenüber dem HBÜ, als im Übereinkommen der Einsatz von Videoaufzeichnungen, Videokonferenzen usw noch nicht ausdrücklich geregelt ist. Allerdings bestand auch bisher die Möglichkeit zur Durchführung einer Videokonferenz oder zur Anfertigung einer Videoaufzeichnung, wenn das Recht des ersuchten Staates diese Formen der Beweisaufnahme vorsah (Art 9 Abs 1 HBÜ) oder sie nach Art 9 Abs 2 HBÜ beantragt wurden und 62
63 64 65
66 67
68
786
So zu Art 9 Abs 2 HBÜ MünchKommZPO /Heinrich Art 9 HBÜ Rn 3; iE ebenso Blaschczok 153 f; einschränkend Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 158 Fn 60. Vgl Blaschczok 153 f (zu Art 12 Abs 2 lit a HBÜ). Junker, Discovery 337; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 131; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 226 (zum französischen Recht); zum HBÜ Junker, Discovery 337; Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 35; vgl BVerfGE 33, 23. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; Junker, Discovery 337; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 35; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 72; ebenso zum belgischen Recht Mougenot J T 2002, 19. Zur Unterscheidung von assertorischem und promissorischem Eid von Schlabrendorff, abwM zu BVerfG (Fn 66) 38.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 27-29
nicht mit dem Recht des ersuchten Staates unvereinbar oder mangels technischer Vorrichtungen undurchführbar waren.69 Hindernisse für den Einsatz moderner Kommunikationstechnologien im zivilrechtlichen Rechtshilfeverkehr ergaben sich in der Vergangenheit weniger aus einer Lückenhaftigkeit des HBÜ als aus dem Fehlen einer Rechtsgrundlage in den Verfahrensordnungen der Mitgliedstaaten.70 Für Deutschland schafft der mit dem ZPO-Reformgesetz von 2001 eingefügte § 128a ZPO weitgehend Abhilfe.71 b) Rechtsnatur Dogmatisch stellt Art 10 Abs 4 einen Spezialfall des Antrags auf Beweisaufnahme in 27 einer besonderen Form (Art 10 Abs 3) dar. Die Verwandtschaft zwischen den Absätzen 3 und 4 des Art 10 zeigt sich am deutlichsten in den identisch formulierten Versagungsgründen der Unvereinbarkeit und Undurchführbarkeit (Art 10 Abs 3 S 2 bzw Art 10 Abs 4 S 2), die auch hier restriktiv auszulegen sind.72 Allerdings bestehen auch Unterschiede: So spricht Art 10 Abs 3 S 1 von einem Antrag des ersuchenden Gerichts, Art 10 28 Abs 4 S 1 hingegen von einer Bitte. Hierbei handelt es sich jedoch, wie ein Blick in die englische und französische Fassung zeigt („may call“ bzw „may ask“ sowie „peut demander“), um eine Unschärfe der deutschen Übersetzung, mit der kein unterschiedlicher Grad an Verbindlichkeit des vom ersuchenden Gerichts gestellten Antrags zum Ausdruck gebracht werden soll.73 Auch die Sätze 2 und 3 des Art 10 Abs 4 sprechen zudem von einem „Antrag“. Des Weiteren ist der Antrag auf Erledigung in einer besonderen Form nach Art 10 29 Abs 3 S 1 zwingend unter Verwendung des Formblatts A zu stellen, während Art 10 Abs 4 zu Formerfordernissen erstaunlicherweise schweigt. Hierbei handelt es sich offenbar um ein auch in den anderssprachigen Fassungen unterlaufenes redaktionelles Versehen, denn das Formblatt A sieht unter Nr 13.1 ausdrücklich einen Antrag auf Erledigung „unter Einsatz der in der Anlage beschriebenen Kommunikationstechnologien (Artikel 10 Absatz 4)“ vor. Analog Art 10 Abs 3 S 1 ist deshalb die Verwendung des Formblatts A für einen Antrag nach Art 10 Abs 4 als zwingend anzusehen (§ 37b Abs 2 S 1 ZRHO). Eine Vorabanfrage im Hinblick auf die technischen oder rechtlichen Voraussetzungen beim ersuchten Gericht ist nicht erforderlich (§ 37b Abs 2 S 2 ZRHO).
69
70
71 72 73
Für Zulässigkeit der Videoaufzeichnung nach Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 3; McClean 118; einschränkend Junker, Discovery 341: nur wenn Zeuge einwilligt; für Zulässigkeit der Videokonferenz nach Art 9 Abs 2 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 9 Rn 55; Schultzky NJW 2003, 314; Stadler FS Geimer (2002) 1292. Vgl zu Deutschland Berger IPRax 2001, 525; rechtsvergleichende Hinweise zu anderen Mitgliedstaaten bei Stadler ZZP 115 (2002) 442 f. Zu § 128a ZPO s neben den Kommentaren Schultzky NJW 2003, 313 ff; Stadler ZZP 115 (2002) 435 ff. Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 96. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 135; Schlosser Rn 5.
Jan von Hein
787
Art 10 EG-BewVO 30-33
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
30 Schließlich verweist Art 10 Abs 3 S 1 bezüglich der besonderen Form, deren Einhaltung beantragt wird, auf das Recht des ersuchenden Gerichts. Der Art 10 Abs 4 S 1 enthält hingegen keine derartige Bezugnahme. Hieraus könnte der Umkehrschluss gezogen werden, es dürfe nur – im Einklang mit dem allgemeinen Grundsatz der Beweisaufnahme nach der lex fori des ersuchten Gerichts (Art 10 Abs 2) – eine Videokonferenz etc beantragt werden, wenn das Recht des ersuchten Gerichts diese Möglichkeit vorsehe. In diesem Fall wäre allerdings nicht verständlich, weshalb die EG-BewVO in Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1 ausdrücklich den Versagungsgrund der Unvereinbarkeit des Einsatzes von Kommunikationstechnologie mit dem Recht des ersuchten Staates normiert. Dies wäre überflüssig, wenn eine im Recht des ersuchten Gerichts nicht vorgesehene Videokonferenz gar nicht erst beantragt werden könnte. c) Folgen für die Rechtsanwendung 31 Richtigerweise ist zu differenzieren: In der Regel wird das ersuchende Gericht an der Durchführung einer Videokonferenz interessiert sein, um eine Reise in den Staat des Rechtshilfegerichts zu vermeiden. Es wird aber nur wenig Wert darauf legen, dass das ersuchte Gericht die Videokonferenz gerade nach den Verfahrensvorschriften des ersuchenden Gerichts durchführt. Wird also lediglich die Verwendung von Kommunikationstechnologien ohne nähere Spezifizierung beantragt, entspricht das ersuchte Gericht diesem Antrag, wenn es das Ersuchen nach Maßgabe seines eigenen Rechts erledigt.74 Der Versagungsgrund der Unvereinbarkeit spielt dann keine Rolle. 32 Es ist aber denkbar, dass das Recht des ersuchenden und das des ersuchten Gerichts unterschiedliche Regelungen über Videokonferenzen, Videoaufzeichnungen usw enthalten oder dass nur das Recht des ersuchenden Gerichts, nicht aber das des ersuchten Gerichts, diese Vernehmungsformen vorsieht. In diesem Fall ist der Antrag auf eine nach dem Recht des ersuchenden Gerichts zulässige oder nach dessen Maßstäben spezifizierte Verwendung von Kommunikationstechnologien nicht schlechthin unzulässig. Es muss insoweit auch kein separater Antrag nach Art 10 Abs 3 gestellt werden.75 Die insoweit offene Formulierung des Art 10 Abs 4 S 1 deckt auch diesen Antrag ab. Jedoch kann dann unter Umständen der Versagungsgrund der Unvereinbarkeit des beantragten Einsatzes von Kommunikationstechnologien mit dem Recht des ersuchten Gerichts eingreifen (näher Rn 36 ff). d) Unterschiede zu Art 17 33 Sieht das Recht des ersuchten Gerichts den Einsatz von Kommunikationstechnologien nicht oder nicht in der beantragten Weise vor, wird es zweckmäßiger sein, bei der Zentralstelle ein Ersuchen auf unmittelbare Beweisaufnahme nach Art 17 zu stellen, in deren Rahmen ebenfalls die Verwendung von Kommunikationstechnologie möglich ist (Art 17 Abs 4 S 3), sofern dem nicht wesentliche Rechtsgrundsätze des jeweiligen Mitgliedstaates entgegenstehen (Art 17 Abs 5 lit c).76 Der Unterschied zwi74 75
788
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 137. So aber wohl Berger IPRax 2001, 525, wenn nur die Rechtsordnung des ersuchenden Gerichts, nicht die des Rechtshilfegerichts die Videovernehmung erlaubt; wie hier Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 137.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 34, 35
schen dem Einsatz von Kommunikationstechnologien im Rahmen des Art 10 einerseits, des Art 17 andererseits besteht darin, dass nach Art 10 die Beweisaufnahme vom Rechtshilfegericht durchgeführt wird und Mitglieder des Prozessgerichts sich an ihr allenfalls nach Art 12 Abs 4 beteiligen können (näher Rn 37), während nach Art 17 die Beweisaufnahme in den Händen des Prozessgerichts liegt.77 Ferner setzt Art 17 Abs 2 auf Seite der Beweisperson Freiwilligkeit voraus. 2.
Anwendungsbereich
a) Videovernehmung und -verhandlung Art 10 Abs 4 betrifft den Einsatz von Kommunikationstechnologie im Zusammenhang 34 mit einer Beweisaufnahme. Daraus wird der Schluss gezogen, die Vorschrift gestatte allein die Durchführung von Videovernehmungen (§ 128a Abs 2 ZPO), biete aber keine Rechtsgrundlage für die Durchführung grenzüberschreitender Videoverhandlungen (§ 128 Abs 1 ZPO).78 Nach anderer Ansicht sollen aufgrund der ausdrücklichen Anordnung in Art 10 Abs 4 grenzüberschreitende Videoverhandlungen im europäischen Justizraum ohne Einschränkung zulässig sein.79 Der erstgenannten Auffassung ist insofern zuzustimmen, als stets ein Zusammenhang mit einer Beweisaufnahme gegeben sein muss; eine grenzüberschreitende Videoverhandlung zB, die lediglich der Erörterung von Rechtsfragen zwischen dem Prozessgericht und einer sich am Ort des Rechtshilfegerichts befindenden Partei dienen oder einen Sühnetermin (s Art 1 Rn 13) ersetzen soll, kann nicht auf Art 10 Abs 4 gestützt werden. Gleichwohl ist die Beschränkung auf eine Videovernehmung iSd § 128a Abs 2 ZPO zu eng, weil nach Art 11 Abs 4 die Parteien und ihre Vertreter an der Beweisaufnahme beteiligt werden können; Entsprechendes gilt für die Mitglieder des Prozessgerichts gemäß Art 12 Abs 4 (s Rn 37). Eine Beteiligung abwesender Personen an der Beweisaufnahme ist jedoch nur im Rahmen einer Videoverhandlung möglich (vgl auch den Verweis auf § 128a Abs 1 ZPO in § 128a Abs 2 S 2 ZPO). Sollen die nach der EG-BewVO gewährten Beteiligungsrechte nicht weitgehend leerlaufen, muss deshalb auch die Durchführung einer Videoverhandlung möglich sein.80 b) Augenschein Der Hauptanwendungsfall für Video- und Telekonferenzen liegt in der Vernehmung 35 von Auskunftspersonen (Zeugen und Parteien). Dieser Aspekt der Verwendung von Kommunikationstechnologien wird auch in § 128a Abs 2 ZPO geregelt. Jedoch nennt Art 10 Abs 4 Video- und Telekonferenzen lediglich als Beispielsfälle für die Verwendung von Kommunikationstechnologien (arg „insbesondere“). Zudem spricht die Vorschrift allgemein von einer „Beweisaufnahme“ und erfasst somit auch andere Formen 76 77
78
79 80
Vgl das Beispiel bei Betetto EuLF 2006, I-144. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 31; Hess, Europäisches Beweisrecht 24; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 163; ferner Müller 122 f. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 33; Schultzky NJW 2003, 315; ähnlich Zöller /Greger § 128a ZPO Rn 6; s auch die Überlegungen de lege ferenda bei Leipold FS Schlechtriem (2003) 105 f. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 163 Fn 87. AA Knöfel EuZW 2008, 269.
Jan von Hein
789
Art 10 EG-BewVO 36
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
der Beweiserhebung als die Vernehmung einer Person. So kommt namentlich die Einnahme eines sog „Tele-Augenscheins“ in Betracht. Hierunter versteht man die Einnahme eines gerichtlichen Augenscheins an außerhalb des Sitzungszimmers befindlichen Objekten, die mit Hilfe einer Videoübertragung von den Gerichtsangehörigen wahrgenommen werden können.81 Auch in diesem Zusammenhang ist zwischen Art 10 Abs 4 und Art 17 zu unterscheiden: Ein Fall des Art 10 Abs 4 liegt vor, wenn das Rechtshilfegericht den Augenschein einnimmt, dh die Beweisaufnahme leitet und deren Ergebnisse festhält, während das Prozessgericht oder die Parteien lediglich zugeschaltet werden, um ergänzende Hinweise zu geben, etwa um das Augenmerk der ersuchten Richter auf bestimmte Merkmale des Augenscheinsobjekts zu lenken, oder um Fragen zu stellen. Zweifelhaft ist insofern jedoch die Vereinbarkeit mit dem deutschen Recht iSd Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1 (s Rn 38). Ein Fall des Art 17 liegt hingegen vor, wenn das ersuchende Gericht selbst und formell unmittelbar mit technischer Hilfe den Augenschein einnimmt. 3.
Unvereinbarkeit mit nationalem Recht
a) Modifizierte Anwendung des § 128a ZPO 36 Die innerstaatliche Rechtsgrundlage für den Einsatz moderner Kommunikationstechnologie wird allgemein in § 128a ZPO gesehen. 82 Die Vorschrift bedarf aber für die Rechtshilfe gewisser Modifikationen, denn § 128a ZPO ist unmittelbar nur auf die Beweisaufnahme vor einem inländischen Gericht zugeschnitten, bei der sich die Beweisperson (§ 128a Abs 2 S 1 ZPO) und/oder Parteien bzw ihre Vertreter (§ 128a Abs 1 ZPO) an einem anderen Ort als dem Sitzungszimmer aufhalten. Die in Art 10 Abs 4 erfasste Konstellation wird hingegen in der Regel so aussehen, dass die Beweisperson physisch am Ort des Rechtshilfegerichts präsent ist, während lediglich die Mitglieder des Prozessgerichts oder die auswärtigen Parteien bzw ihre Vertreter videotechnisch zugeschaltet werden, um ergänzende Fragen zu stellen. Streng genommen handelt es sich daher nicht um eine Videovernehmung iSd § 128a Abs 2 ZPO, weil der Aufenthaltsort der Beweisperson und der Ort des die Beweisaufnahme durchführenden Gerichts (also des Rechtshilfegerichts) zusammenfallen. Bei einem Einsatz von Kommunikationstechnologien im Rahmen des Art 10 Abs 4 liegt die Verfahrensleitung bei dem Rechtshilfegericht, nicht bei dem Prozessgericht; will das Prozessgericht selbst unmittelbar eine Videovernehmung des in Deutschland sich aufhaltenden Zeugen durchführen, muss es einen Antrag nach Art 17 stellen (s Rn 33). Eine weitere Schwierigkeit ergibt sich daraus, dass § 128a Abs 1, 2 ZPO allein die Zuschaltung von Parteien, ihren Vertretern (Bevollmächtigten und Beiständen) sowie der Beweisperson selbst in das Sitzungszimmer des deutschen Gerichts regelt. Die im Rahmen der Rechtshilfe sich anbietende Zuschaltung von Mitgliedern eines ausländischen Prozessgerichts ist hingegen nicht ausdrücklich erwähnt. Es ergeben sich hierdurch technische Zweifelsfragen: Würde man in der Befragung eines Zeugen durch das zugeschaltete Prozessgericht eine Videovernehmung iSd § 128a Abs 2 ZPO sehen, hätte dies zur Folge, dass die Vernehmung zwar zeitgleich in Bild und Ton in das Sitzungszimmer des 81 82
790
Hierzu aus Sicht des deutschen Rechts Schultzky NJW 2003, 314; Stadler ZZP 115 (2002) 442. Schlosser Rn 5; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 163; Stadler FS Geimer (2002) 1292; Niehr 156 f.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 10 EG-BewVO 37, 38
Prozessgerichts zu übertragen wäre, dass aber in umgekehrter Richtung keine Übertragung von Bildern aus dem Sitzungszimmer des Prozessgerichts an den Aufenthaltsort des Zeugen erforderlich wäre, was auch für das Rechtshilfegericht eine wenig praktische Lösung wäre. Die Wurzel all dieser Schwierigkeiten liegt darin, dass § 128a ZPO allein auf die Be- 37 weisaufnahme durch ein Gericht im Inlandsverfahren zugeschnitten ist, nicht aber auf die bei der internationalen Rechtshilfe sinnvolle Kooperation zweier Gerichte bei der Beweisaufnahme. Die Lösung besteht darin, § 128a Abs 1, Abs 2 S 2 ZPO, welche die Beteiligung abwesender Parteien bzw ihrer Vertreter an einer Verhandlung/Beweisaufnahme vor dem deutschen Gericht regeln, auf die Beteiligung von Mitgliedern eines ausländischen ersuchenden Gerichts an einer vom deutschen Rechtshilfegericht geleiteten Beweisaufnahme entsprechend anzuwenden.83 Daraus folgt insbesondere die wichtige technische Konsequenz, dass die Beweisaufnahme zeitgleich in Bild und Ton in beide Richtungen zu übertragen ist, also sowohl vom Sitzungszimmer des Rechtshilfegerichts in das des Prozessgerichts als auch umgekehrt. b) Tele-Augenschein Art 10 Abs 4 erfasst nach seinem Wortlaut auch den sog „Tele-Augenschein“ (s 38 Rn 35). Fraglich ist insoweit jedoch die Vereinbarkeit mit dem deutschen Recht (Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1). Im deutschen Recht ist umstritten, ob § 128a Abs 2 ZPO den Einsatz von Videotechnologie zum Zwecke der Beweisaufnahme abschließend regelt, also allein die Videovernehmung zulässig ist, oder ob auch für die in § 128a ZPO nicht genannten Beweismittel, insbesondere die Einnahme eines gerichtlichen Augenscheins, der Einsatz moderner Kommunikationstechnologien in Betracht kommt.84 Es ist jedoch zu beachten, dass die Unvereinbarkeit einer Beweisaufnahme mit dem Recht des ersuchten Gerichts nach Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1 ebenso wie nach Art 10 Abs 3 S 2 Alt 1 nicht bereits dann zu bejahen ist, wenn die ZPO eine bestimmte Form der Beweiserhebung nicht kennt (s Rn 15). Erforderlich ist vielmehr auch hier, dass sich dem Recht des ersuchten Gerichts ein klarer Verbotssatz entnehmen lässt. Allein aus der fehlenden Regelung des Tele-Augenscheins in § 128a ZPO kann daher nicht auf eine Unvereinbarkeit des Einsatzes von Videotechnologie zu diesem Zweck mit dem deutschen Recht geschlossen werden.85 Es ist durchaus sinnvoll, dass Mitglieder des Prozessgerichts oder die Parteien der vom Rechtshilfegericht vorzunehmenden Augenscheinseinnahme videotechnisch zugeschaltet werden, um dem ersuchten Gericht ergänzende Hinweise zu geben, etwa um das Augenmerk der Richter auf bestimmte Merkmale des Augenscheinsobjekts zu lenken oder um Fragen zu stellen.
83
84
85
Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 139; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 35; aA Geimer/ Schütze/Knöfel Rn 33: Das ausländische Gericht dürfe nur „mithören“, aber nicht „hineinreden“. Für abschließende Regelung Stadler ZZP 115 (2002) 442; für Zulässigkeit des „Tele-Augenscheins“ Schultzky NJW 2003, 314; allgemein zur Heranziehung technischer Hilfsmittel (zB Mikroskope, Ferngläser) zur Augenscheinseinnahme Ahrens FS Geimer (2002) 6 f. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 141; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 40.
Jan von Hein
791
Art 10 EG-BewVO 39, 40
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
c) Videoaufzeichnung 39 Fraglich ist, ob das ersuchende Gericht die Anfertigung einer Videoaufzeichnung einer Vernehmung oder einer anderen Beweisaufnahme beantragen kann.86 § 128a Abs 3 S 1 ZPO („Die Übertragung wird nicht aufgezeichnet“) enthält für das Inlandsverfahren nach hL ein Verbot der Aufzeichnung. 87 Begründet wird dies mit dem Persönlichkeitsschutz der vernommenen Person.88 Das Aufzeichnungsverbot soll sogar eine vorläufige Speicherung der Vernehmung zu Protokollzwecken untersagen. 89 Es soll auch im Rahmen des Art 10 Abs 4 zu beachten sein.90 Man kann jedoch bezweifeln, ob der Schutz des allgemeinen Persönlichkeitsrechts (Art 1 Abs 1 iVm Art 2 Abs 1 GG) tatsächlich solch eine rigide Haltung rechtfertigt, da im deutschen Strafprozess die Aufzeichnung einer Videovernehmung ausdrücklich zugelassen wird (§§ 58a, 247a S 4 StPO). Nicht alles, was im Inlandsprozess unzulässig oder nicht vorgesehen ist, muss auch im Rahmen der internationalen Rechtshilfe verboten sein (s Rn 19 ff zur Anfertigung eines Wortprotokolls und zur Zulässigkeit des Kreuzverhörs). Selbst wenn man das Aufzeichnungsverbot des § 128a Abs 3 S 1 ZPO für einen Unvereinbarkeitsgrund iSd Art 10 Abs 4 S 2 Alt 1 hielte, könnte es im Falle einer Zuschaltung vom ersuchenden Gericht problemlos umgangen werden, weil eine Aufzeichnung der Videoübertragung auch von dort aus möglich ist. 91 Schließlich kann das deutsche Gericht selbst um die Aufzeichnung einer Videovernehmung ersuchen, wenn das Recht des ersuchten ausländischen Gerichts diese Möglichkeit vorsieht.92 Einem Antrag des ersuchenden Gerichts auf Videoaufzeichnung einer Vernehmung ist deshalb stattzugeben. 93 Allerdings kann die Videoaufzeichnung nicht gegenüber dem Zeugen erzwungen werden (Art 13 Rn 10). 4.
Unmöglichkeit
40 An die Unmöglichkeit iSd Art 10 Abs 4 S 2 Alt 2 sind ebenso strenge Maßstäbe anzulegen wie bei Art 10 Abs 3 S 2 Alt 2 (Rn 17 f). Insbesondere ist auf die in Art 10 Abs 4 S 4 geregelte Möglichkeit hinzuweisen, kommunikationstechnische Infrastruktur im gegenseitigen Einvernehmen zur Verfügung zu stellen.
86 87
88 89 90 91 92 93
792
Zu Art 9 Abs 2 HBÜ s die Nachweise in Fn 62. Ahrens FS Geimer (2002) 5; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 128a ZPO Rn 10; Musielak/Stadler § 128a ZPO Rn 10; Stadler ZZP 115 (2002) 440; Schultzky NJW 2003, 317; aA Bachmann ZZP 118 (2005) 157 f; Thomas/Putzo/Reichold § 128a ZPO Rn 8; Zöller /Greger § 128a ZPO Rn 5 [zulässig bei Einverständnis des Zeugen]. Schultzky NJW 2003, 317; Stadler ZZP 115 (2002) 440; ablehnend Bachmann ZZP 118 (2005) 157. Schultzky NJW 2003, 317. Schlosser Rn 5; Niehr 156. Vgl zur Aufzeichnung durch den Zugeschalteten Schultzky NJW 2003, 317. Schlosser Rn 5. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 143; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 36; wohl auch Schmidt Rn 340.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
5.
Art 10 EG-BewVO, 41, 42 Art 11 EG-BewVO
Kosten
Falls das ersuchte Gericht dies verlangt, stellt das ersuchende Gericht unverzüglich die 41 Erstattung der Auslagen sicher, die durch die Anwendung von Artikel 10 Abs 4 entstanden sind (Art 18 Abs 2 S 1, zweiter Spiegelstrich). Die Pflicht der Parteien, diese Kosten zu tragen, unterliegt dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts (Art 18 Abs 2 S 2). V.
Rechtsbehelfe 42
S Art 14 Rn 24.
Artikel 11
Erledigung in Anwesenheit und unter Beteiligung der Parteien (1) Sofern im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen, haben die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter das Recht, bei der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht zugegen zu sein. (2) Das ersuchende Gericht teilt in seinem Ersuchen unter Verwendung des Formblatts A im Anhang dem ersuchten Gericht mit, dass die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter zugegen sein werden und dass gegebenenfalls ihre Beteiligung beantragt wird. Diese Mitteilung kann auch zu jedem anderen geeigneten Zeitpunkt erfolgen. (3) Wird die Beteiligung der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter an der Durchführung der Beweisaufnahme beantragt, so legt das ersuchte Gericht nach Artikel 10 die Bedingungen für ihre Teilnahme fest. (4) Das ersuchte Gericht teilt den Parteien und gegebenenfalls ihren Vertretern unter Verwendung des Formblatts F im Anhang Ort und Zeitpunkt der Verhandlung und gegebenenfalls die Bedingungen mit, unter denen sie teilnehmen können. (5) Die Absätze 1 bis 4 lassen die Möglichkeit des ersuchten Gerichts unberührt, die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter zu bitten, der Beweisaufnahme beizuwohnen oder sich daran zu beteiligen, wenn das Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden* Gerichts dies vorsieht. I. Einführung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Das auf Anwesenheits- und
Beteiligungsrechte der Parteien anwendbare Recht 1. Das auf die Anwesenheit der Parteien anwendbare Recht . . . . . . . . . .
*
2. Ablehnungsgründe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Das auf die Beteiligung der Parteien anwendbare Recht . . . . . . . . . .
9 11
III. Durchführung
2
1. Kommunikation zwischen dem ersuchten Gericht und den Parteien 2. Sicheres Geleit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Durchführung der Beweisaufnahme . .
15 16 17
Richtig muss es heißen: „ersuchten“, s Rn 2.
Jan von Hein
793
Art 11 EG-BewVO 1, 2
I.
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Einführung
1 Art 11 regelt zum einen das Recht der Parteien oder ihrer Vertreter, bei der Beweisaufnahme vor dem Rechtshilfegericht (passiv) anwesend zu sein, zum anderen das Recht der Parteien oder ihrer Vertreter, sich an der Beweisaufnahme aktiv (zB durch Fragen und Hinweise) zu beteiligen. Der Vorläufer dieser Regelung ist Art 7 HBÜ, der nach allgemeiner Meinung ein Anwesenheitsrecht der Parteien voraussetzt,1 aber zu ihren Beteiligungsrechten schweigt. Innovativ ist Art 11 auch darin, dass der Versuch unternommen wurde, das auf Anwesenheits- und Beteiligungsrechte anwendbare Recht präziser zu bestimmen, was leider aufgrund von Redaktionsversehen in den verschiedenen Sprachfassungen nur unzureichend verwirklicht wurde (s Rn 2). Die Anwesenheit und die Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts sind nicht in Art 11, sondern in Art 12 gesondert, wenn auch in strukturell ähnlicher Weise, geregelt. Noch Art 14 des deutschen Verordnungsvorschlags hatte die Anwesenheit von Parteien und Beauftragten in einer Vorschrift zusammengefasst (so auch § 1073 Abs 1 ZPO). Eine Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter sollte nach dem Vorschlag aber nur unter der Voraussetzung statthaft sein, dass das Recht des ersuchten Gerichts dem nicht entgegenstünde. Diese Einschränkung ist in Art 11 Abs 1 fallen gelassen worden. II.
Das auf Anwesenheits- und Beteiligungsrechte der Parteien anwendbare Recht
1.
Das auf die Anwesenheit der Parteien anwendbare Recht
2 Den Ausgangspunkt bildet Art 11 Abs 1. Legt man die deutsche, englische und französische Fassung der Verordnung zugrunde, haben die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter das Recht auf Anwesenheit bei der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht, sofern dies im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist. 2 Der Sinn der Vorschrift liegt darin, dass es den Parteien ermöglicht werden soll, die Verhandlungen wie im Falle einer Beweisaufnahme im Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts verfolgen zu können (Erwägungsgrund Nr 13). In der italienischen Fassung heißt es hingegen, das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts sei maßgebend („legge dello Stato membro dell’autorità giudiziaria richiesta“). Hierbei handelt es sich aber auch aus italienischer Sicht um einen Übersetzungsfehler.3 Ungeachtet der grundsätzlichen Maßgeblichkeit des Rechts des ersuchenden Gerichts hat das ersuchte Gericht die Möglichkeit, die Parteien zu bitten, der Beweisaufnahme beizuwohnen, 1
2
3
794
MünchKommZPO /Heinrich Art 7 HBÜ Rn 1; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 7 Rn 49; Schlosser Art 7 HBÜ Rn 1; Blaschczok 122 ff. Unrichtig Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 17: „Nach Maßgabe des Rechts des ersuchten Staates“; zutreffend hingegen Adolphsen, Die EG-Verordnung 10; Berger IPRax 2001, 524; Schack, IZVR Rn 718a; Schlosser Rn 2; Stadler FS Geimer (2002) 1292. Biavati Riv trim dir proc civ 2005, 436; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 342; Trocker Riv dir int 2003, 689; offenbar übersehen von Gioia Nuove leggi civ comm 2001, 1177, die sich um eine inhaltliche Begründung bemüht.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 11 EG-BewVO 3-5
wenn das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts dies vorsieht (Art 11 Abs 5). Zwar verweist die hier abgedruckte deutsche Fassung auf das Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts. Insofern handelt es sich jedoch, wie ein Blick in die englische, französische und italienische Fassung zeigt, um ein unbeachtliches Redaktionsversehen.4 Diese sprachlichen Missgriffe in einer ohnehin wenig übersichtlichen Vorschrift sind bedauerlich. Insgesamt bewirkt die Kombination der grundsätzlichen Verweisung auf das Recht des 3 ersuchenden Gerichts (Art 11 Abs 1) mit einer subsidiären Anknüpfung an das Recht des ersuchten Gerichts (Art 11 Abs 5) eine Verbesserung der Parteiöffentlichkeit der Beweisaufnahme, da es im Ergebnis ausreicht, wenn nur eine der beteiligten Rechtsordnungen den Parteien ein Anwesenheitsrecht einräumt. Nach deutschem Recht haben die Parteien auch bei einer Beweisaufnahme zum Zwecke der Rechtshilfe ein Recht auf Anwesenheit gemäß § 357 ZPO, zumindest aus Art 103 Abs 1 GG.5 Die Parteiöffentlichkeit der Beweisaufnahme ist auch in rechtsvergleichender Sicht nahezu allgemein verbreitet.6 Entscheidet das deutsche Rechtshilfegericht gemäß Art 11 Abs 5 über die Anwesenheit der Parteien bei der Beweisaufnahme, ist es an Vorstellungen und Wünsche des ersuchenden Gerichts nicht gebunden.7 Art 11 Abs 1 erfasst allein die Herstellung von Parteiöffentlichkeit, dh die passive 4 Anwesenheit (das „Zugegensein“) der Parteien bzw ihrer Vertreter bei der Beweisaufnahme. Ob sie sich an der Beweisaufnahme aktiv beteiligen können, zB durch die Stellung von Fragen (§ 397 Abs 2 ZPO) wird nicht durch Art 11 Abs 1 geregelt,8 sondern durch Art 11 Abs 2 bis 5. 9 Das ersuchende Gericht informiert grundsätzlich mit dem Ersuchen nach Art 4 das er- 5 suchte Gericht davon, dass die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter bei der Beweisaufnahme anwesend sein werden (Art 11 Abs 2 S 1 Alt 1). Diese Mitteilung kann jedoch auch noch später zu jedem geeigneten Zeitpunkt erfolgen (Art 11 Abs 2 S 2). Art 11 Abs 2 S 1 differenziert zwischen der Information über die (passive) Anwesenheit (présence, presence) der Parteien (Alt 1) einerseits, der Beantragung ihrer (aktiven) Beteiligung (participation) andererseits (Alt 2): Während dem ersuchten Gericht lediglich informatorisch mitgeteilt wird, dass die Parteien „zugegen sein werden“, heißt es in Bezug auf die Beteiligung der Parteien, dass diese gegebenenfalls „bean4
5
6 7 8 9
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 157; Grabinski FS Schilling (2007) 200; Klauser 5; Schlosser Rn 7; für Verweisung auf das Recht des ersuchten Staates iE auch Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 17; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 51; aA Musger 219. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Grabinski FS Schilling (2007) 200; Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 7 Rn 49 (§ 357 ZPO); E Geimer 225 (Art 103 Abs 1 GG); iE ebenso Geimer, IZPR Rn 2511; Blaschczok 123 Fn 372; anders aber Schlosser Rn 7: Deutsches Recht sehe für Rechtshilfe zugunsten ausländischer Gerichte von sich aus keine Parteiöffentlichkeit vor. Stadler FS Geimer (2002) 1293 („europaweit der Regelfall“); s auch die Nachweise bei Blaschczok 123. Anders Schlosser Rn 7. So aber Alio NJW 2004, 2708; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155; Müller 100. Berger FS Rechberger (2005) 50 f; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 147; Musger 218; Schmidt Rn 344.
Jan von Hein
795
Art 11 EG-BewVO 6, 7
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
tragt“ wird. Aus dieser Unterscheidung ergibt sich, dass es sich bei der Mitteilung über die (passive) Anwesenheit der Parteien nicht um einen Antrag handelt, sondern um eine bloße Information.10 6 Diese Unterscheidung zwischen passiver Anwesenheit und aktiver Beteiligung (vgl auch Erwägungsgrund Nr 13 S 1 und 2) ist auch für das Verständnis des Art 11 Abs 3 wesentlich. Leider erschwert die deutsche Fassung den richtigen Zugang zum Norminhalt, weil zusätzlich zu den in Art 11 Abs 1 und 2 verwendeten Begriffen des passiven „Zugegenseins“ (Anwesenheit) und der aktiven „Beteiligung“ der Begriff der „Teilnahme“ eingeführt wird: „Wird die Beteiligung der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter an der Durchführung der Beweisaufnahme beantragt, so legt das ersuchte Gericht nach Art 10 die Bedingungen für ihre Teilnahme fest.“ Hierdurch wird das Missverständnis nahe gelegt, dass die „Teilnahme“ der Parteien bzw ihrer Vertreter als Oberbegriff sowohl Anwesenheit als auch Beteiligung umfasse. Die Folge wäre, dass das ersuchte Gericht nicht nur Bedingungen für die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter festlegen könnte, sondern auch die bloß passive Anwesenheit aufgrund der Verweisung in Art 11 Abs 3 an den Maßstäben des Art 10 messen dürfte.11 Ein Blick in die englische und französische Fassung zeigt jedoch, dass das ersuchte Gericht allein die Bedingungen für die Beteiligung, dh die aktive Teilnahme, festlegen darf:12 „If the participation of the parties and, if any, their representatives, is requested at the performance of the taking of evidence, the requested court shall determine, in accordance with Article 10, the conditions under which they may participate.“ „Si la participation des parties et, le cas échéant, de leurs représentants à l’exécution de l’acte d’instruction est demandée, la juridiction requise détermine, en conformité avec l’article 10, les conditions de leur participation.“ 7 Statt „Bedingungen für ihre Teilnahme“ müsste es daher – sprachlich weniger abwechslungsreich, aber systematisch konsequent – in Art 11 Abs 3 „Bedingungen für ihre Beteiligung“ heißen.13 Nur wenn man Art 11 Abs 3 auf die Beteiligung der Parteien beschränkt, bleibt die dogmatische Stimmigkeit mit Art 11 Abs 2 gewahrt: Da nach Abs 2 des Art 11 die Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter beim ersuchten Gericht nicht beantragt wird, sondern das ersuchte Gericht lediglich davon in Kenntnis gesetzt wird, dass die Parteien bzw ihre Vertreter „zugegen sein werden“, ist es nur konsequent, dass das ersuchte Gericht diese Mitteilung hinnehmen muss, ohne seinerseits Bedingungen für die Anwesenheit der Parteien aufstellen zu dürfen. Nur so wird auch der in Erwägungsgrund Nr 13 S 1 formulierte Zweck gewahrt, dass die Parteien bzw ihre Vertreter „die Verhandlungen wie im Falle einer Beweisaufnahme im Mit10 11 12
13
796
Berger FS Rechberger (2005) 50 f; Schulze IPRax 2001, 531. So offenbar Stadler FS Geimer (2002) 1292 f. Berger FS Rechberger (2005) 50 f; iE ebenso Betetto EuLF 2006, I-139; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155; vgl auch die Begründung zum EG-BewDG-E, BT-Drs 15/1062, 20. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 149.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 11 EG-BewVO 8-10
gliedstaat des ersuchenden Gerichts verfolgen können“ sollen. Schließlich wäre die in Art 11 Abs 3 ausgesprochene Verweisung auf Art 10 Abs 2 in Bezug auf das Anwesenheitsrecht der Parteien auch im Ergebnis widersinnig: Während Art 11 Abs 1 die Parteiöffentlichkeit ausdrücklich dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts unterstellt, ordnet Art 10 Abs 2 grundsätzlich die Geltung der lex fori des ersuchten Gerichts an. Zusammenfassend gilt daher: Die Parteiöffentlichkeit unterliegt ausschließlich dem 8 Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts. Das ersuchende Gericht muss prüfen, ob die Parteien bzw ihre Vertreter nach seinem eigenen Recht bei der Beweisaufnahme zugegen sein dürfen; das Ergebnis dieser Prüfung teilt es dem ersuchten Gericht mit. Das ersuchte Gericht darf die Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter – anders als ihre aktive Beteiligung – keinen Bedingungen unterwerfen, die es aus seinem eigenen Recht ableitet. Kann zB nach dem Recht des ersuchenden Gerichts eine Partei verlangen, physisch bei der Beweisaufnahme zugegen zu sein, darf das ersuchte Gericht sie nicht darauf beschränken, lediglich videotechnisch zugeschaltet zu werden. 2.
Ablehnungsgründe
Eine ordre-public-Klausel, die dem ersuchten Gericht den Ausschluss einer Partei 9 von der Beweisaufnahme entgegen dem Recht des ersuchenden Gerichts ermöglichen würde, enthält die EG-BewVO nicht. Das ersuchte Gericht darf nicht einmal ermitteln, ob das ersuchende Gericht seine eigenen Vorschriften in Bezug auf die Parteiöffentlichkeit richtig angewendet hat.14 Es ist indes vorgeschlagen worden, dem ersuchten Gericht analog Art 14 Abs 1 (Meistbegünstigungsprinzip bei Aussageverweigerungsrechten) zu gestatten, einer Partei die Anwesenheit auch dann zu verwehren, wenn sie im Recht des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist.15 Dieser Vorschlag ist jedoch abzulehnen: Art 11 Abs 1 und 5 wollen die Parteiöffentlichkeit der Beweisaufnahme ermöglichen, wenn diese entweder im Recht des ersuchenden Gerichts (Art 11 Abs 1) oder im Recht des ersuchten Gerichts (Art 11 Abs 5) vorgesehen ist. Dieser Begünstigung der Parteien würde die Analogie zu Art 14 Abs 1 im Dienste des Geheimnisschutzes widersprechen. Im Übrigen kennt das deutsche – anders als zB das schweizerische – Recht kein geheimes Beweisverfahren unter Ausschluss einer Partei zum Schutz von Geschäftsgeheimnissen.16 Ferner wird eine analoge Anwendung des Art 10 Abs 3 erwogen, um es dem ersuchten 10 Gericht zu ermöglichen, eine Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter bei der Beweisaufnahme abzulehnen.17 Auch dieser Vorschlag ist indes zurückzuweisen, weil die Differenzierung zwischen Anwesenheit und Beteiligung in Art 11 offensichtlich bewusst erfolgte und deshalb keine planwidrige Regelungslücke vorliegt, deren Schlie14 15 16
17
Schlosser Rn 2. Berger IPRax 2001, 525. Näher Stadler FS Geimer (2002) 1293; Stein/Jonas /Berger § 357 Rn 17; MünchKommZPO /Heinrich § 357 ZPO Rn 9. Schulze IPRax 2001, 531 Fn 47; Zöller /Geimer Rn 1; abl Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 2.
Jan von Hein
797
Art 11 EG-BewVO 11-14
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
ßung durch eine Analogie zulässig wäre. Angesichts des europaweit akzeptierten Grundsatzes der Parteiöffentlichkeit und der Geltung der EMRK in allen Mitgliedstaaten ist es hinnehmbar, auf eine spezielle Vorbehaltsklausel zu verzichten.18 Der nach Art 23 vorgelegte Bericht der Kommission vom 5.12.2007 hat nicht ergeben, dass der Verzicht auf eine Vorbehaltsklausel zu Missständen in der Praxis geführt hat (s Art 23 Rn 3). 3.
Das auf die Beteiligung der Parteien anwendbare Recht
11 Die Verweisung auf das Recht des ersuchenden Gerichts in Art 11 Abs 1 bezieht sich allein auf die passive Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter, nicht auf deren aktive Beteiligung an der Beweisaufnahme (s Rn 4). Für die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter ist grundsätzlich die lex fori des ersuchten Gerichts maßgebend (Art 11 Abs 3 iVm Art 10 Abs 2).19 Sollen die Parteien in einer besonderen Form nach dem Recht des ersuchenden Gerichts an der Beweisaufnahme beteiligt werden (zB Kreuzverhör), ist ein Antrag nach Art 10 Abs 3 zu stellen, auf den Art 11 Abs 3 verweist (s Art 10 Rn 20 ff).20 Auch eine Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter mit Hilfe moderner Kommunikationstechnologien, insbesondere im Wege der Videokonferenz, kommt in Betracht (Art 11 Abs 3 iVm Art 10 Abs 4). 12 Das ersuchende Gericht kann bereits mit der Stellung des Ersuchens mit Hilfe des Formblatts A die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter beantragen (Art 11 Abs 2 S 1). Dieser Antrag kann aber auch noch später zu jedem geeigneten Zeitpunkt erfolgen (Art 11 Abs 2 S 2). 13 Sieht das ersuchende Gericht davon ab, eine Beteiligung der Parteien zu beantragen, hat das ersuchte Gericht dessen ungeachtet die Möglichkeit, nach seinem eigenen Recht (s Rn 2) die Parteien bzw ihre Vertreter um eine Beteiligung an der Beweisaufnahme zu bitten (Art 11 Abs 5). Entscheidet das deutsche Rechtshilfegericht gemäß Art 11 Abs 5 über die Beteiligung der Parteien an der Beweisaufnahme, ist es an Vorstellungen und Wünsche des ersuchenden Gerichts nicht gebunden;21 eine Rücksprache ist jedoch in der Regel zweckmäßig. 14 Eine problematische Vorschrift ist § 1073 Abs 1 S 2 ZPO.22 Danach sollen sich deutsche Parteien23 und deren Vertreter24 an einer Beweisaufnahme durch das ausländische Gericht in dem Umfang „beteiligen“ können, in dem sie in dem betreffenden 18
19
20 21
22 23
798
Für eine ungeschriebene menschenrechtliche Vorbehaltsklausel aber Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 150; ähnlich Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 230 (bei „intimen“ Untersuchungen). Berger IPRax 2001, 525; Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 8; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 152; vgl auch Stadler FS Geimer (2002) 1293; kritisch Müller 100 f: „unnötig umständlich und unklar“. Ebenso Trocker Riv dir int 2003, 690. Anders Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 156; Schlosser Rn 7; vermittelnd Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 5: Fall des Art 10 Abs 3. Ergänzend hierzu § 38 ZRHO; näher MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 13 f. Auch Streithelfer, Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 8.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 11 EG-BewVO 15
Verfahren an einer inländischen Beweisaufnahme „beteiligt“ werden dürfen. Obwohl in der Begründung des Gesetzesentwurfs im Ansatz zutreffend erkannt wird, dass Art 11 zwischen bloßer Anwesenheit und aktiver Beteiligung unterscheidet,25 benutzt diese Vorschrift den Terminus „beteiligt“ als einen Oberbegriff, der sowohl die passive Anwesenheit als auch die aktive Beteiligung, zB durch Fragerechte, abdecken soll.26 Bereits diese Abweichung von dem allein auf ein aktives Verhalten der Parteien oder ihrer Vertreter zugeschnittenen Beteiligungsbegriff der EG-BewVO ist nicht dazu geeignet, für Rechtsklarheit zu sorgen. Inhaltlich ist die Anknüpfung aktiver Beteiligungsrechte an die lex fori des Prozessgerichts mit der in Art 11 Abs 3 ausgesprochenen grundsätzlichen Verweisung auf Art 10 Abs 2, der gerade entgegengesetzt auf die lex fori des Rechtshilfegerichts abstellt, nicht zu vereinbaren. 27 Praktisch führt dies dazu, dass eine deutsche Partei sich darauf beschränken muss, dem ausländischen Rechtshilfegericht Fragen an den Zeugen oder Sachverständigen vorzulegen (§§ 397 Abs 1, 402 ZPO), auch wenn das lokale Verfahrensrecht es der Partei gestattet, sich unmittelbar an die Auskunftsperson zu wenden.28 Diese verfahrensrechtliche Normenhäufung droht zu Widersprüchen und Anpassungsproblemen zu führen, die dem mit der Verordnung verfolgten Vereinfachungs- und Beschleunigungszweck widersprechen.29 III. Durchführung
1.
Kommunikation zwischen dem ersuchten Gericht und den Parteien
Gemäß Art 11 Abs 4 teilt das ersuchte Gericht den Parteien und gegebenenfalls ihren 15 Vertretern unter Verwendung des Formblatts F den Ort und den Zeitpunkt der Verhandlung und, falls die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter beantragt worden ist, die Bedingungen mit, unter denen sie sich beteiligen können. Die hierbei zu verwendende Sprache richtet sich nach Art 5. Hat die Partei einen Prozessvertreter bestellt, ist es ausreichend, wenn dieser und nicht auch die Partei benachrichtigt wird. 30
24
25 26 27
28
29
30
Das können auch Parteisachverständige sein, Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 11; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 2; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3. BT-Drs 15/1062, 20. Ebenda. Ebenso Berger FS Rechberger (2005) 51; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 10; für europarechtskonforme Reduktion des § 1073 Abs 1 S 2 ZPO auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 155; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 17. Konsequent Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 12; MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 14; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 2; Thomas/Putzo/Reichold § 1073 ZPO Rn 1. Scharfe rechtspolitische Kritik bei Geimer/Schütze/Knöfel Rn 10; positivere Würdigung bei MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 14. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 49; Schlosser Rn 6; Zöller /Geimer Rn 2.
Jan von Hein
799
Art 11 EG-BewVO, 16, 17 A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Art 12 EG-BewVO Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
2.
Sicheres Geleit
16 Das einer Partei gemäß Art 11 Abs 1 zustehende Anwesenheitsrecht nach dem Recht des ersuchenden Staates betrifft allein die zivilprozessuale Seite der Parteiöffentlichkeit. Bei der Frage, ob einer Partei, die zugleich in einem Strafverfahren beschuldigt wird, sicheres Geleit zum Zwecke ihrer Anwesenheit im Zivilrechtsstreit zu gewähren ist, handelt es sich hingegen um ein strafprozessuales Problem (vgl § 295 StPO), auf dessen Lösung die EG-BewVO keinen Einfluss hat.31 Nach der Rechtsprechung des BGH kann sicheres Geleit grundsätzlich auch gewährt werden, um dem Beschuldigten die Teilnahme an einem Zivilverfahren zu ermöglichen. 32 3.
Durchführung der Beweisaufnahme
17 Beteiligen sich die Parteien oder ihre Vertreter an einer Beweisaufnahme, die nach einem ihnen fremden Verfahrensrecht durchgeführt wird, so tun sie dies grundsätzlich auf eigene Gefahr. Das deutsche Rechtshilfegericht ist über die sich aus § 139 ZPO ergebenden Verpflichtungen hinaus nicht gehalten, Rechtsberatung zur Handhabung der ZPO zu erteilen. Oft wird sich daher die Einschaltung deutscher Korrespondenzanwälte empfehlen. Die Hinzuziehung des mit der Prozessführung beauftragten Rechtsanwalts einer Partei zB zur Vernehmung eines Zeugen vor dem Rechtshilfegericht ist aber wegen der überlegenen Kenntnisse des Prozessanwalts in Bezug auf den Streitgegenstand in aller Regel zweckentsprechend. 33 Die von den Parteien bzw ihren Vertretern gestellten Fragen (§ 397 Abs 2 ZPO, Art 11 Abs 3, 10 Abs 2) müssen sich im Rahmen des nach Art 4 Abs 1 lit d spezifizierten Beweisthemas halten.34
Artikel 12
Erledigung in Anwesenheit und unter Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts (1) Sofern mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vereinbar, haben die Beauftragten des ersuchenden Gerichts das Recht, bei der Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht zugegen zu sein. (2) Der Begriff „Beauftragte“ im Sinne dieses Artikels umfasst vom ersuchenden Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats bestimmte Gerichtsangehörige. Das ersuchende Gericht kann nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats auch andere Personen wie etwa Sachverständige bestimmen.
31 32
33
34
800
Ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14. BGH NJW 1991, 2500; abl Meyer-Goßner StPO51 (2008) § 295 Rn 1; zust E Geimer 226; zum Problem ausführlich Bauer, Das sichere Geleit unter besonderer Berücksichtigung des Zivilprozessrechts (2006). BGH NJW-RR 2005, 725 (Folge: Pflicht des ausbleibenden Zeugen zur Kostentragung nach § 380 Abs 1 S 1 ZPO). Grundsätzlich ebenso Schlosser Rn 4, der aber großzügig Ergänzungen ad hoc zulassen will.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 12 EG-BewVO 1
(3) Das ersuchende Gericht teilt in seinem Ersuchen unter Verwendung des Formblatts A im Anhang dem ersuchten Gericht mit, dass seine Beauftragten zugegen sein werden und gegebenenfalls, dass ihre Beteiligung beantragt wird. Diese Mitteilung kann auch zu jedem anderen geeigneten Zeitpunkt erfolgen. (4) Wird die Beteiligung der Beauftragten des ersuchenden Gerichts an der Beweisaufnahme beantragt, legt das ersuchte Gericht nach Artikel 10 die Bedingungen für ihre Teilnahme fest. (5) Das ersuchte Gericht teilt dem ersuchenden Gericht unter Verwendung des Formblatts F im Anhang Ort und Zeitpunkt der Verhandlung und gegebenenfalls die Bedingungen mit, unter denen die Beauftragten daran teilnehmen können. I. Einführung 1. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Abgrenzung zur passiven Rechtshilfe 3. Neuerungen gegenüber dem HBÜ . . .
1 2 3
II. Der Begriff des Beauftragten . . . . . . . . . .
4
I.
Einführung
1.
Normzweck
III. Auf die Anwesenheit und die Beteiligung
von Beauftragten anwendbares Recht 1. Anwesenheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Beteiligung a) Entscheidung über den Antrag auf Beteiligung nach eigenem Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 b) Deutsches Recht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 c) Keine Eigeninitiative des ersuchten Gerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 d) Mitteilung an das ersuchende Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Art 12 regelt in enger struktureller Verwandtschaft mit dem vorangehenden, die Par- 1 teien betreffenden Art 11, die Anwesenheit und Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts an der vom Rechtshilfegericht durchzuführenden Beweisaufnahme. Der Hauptzweck der Vorschrift besteht darin, dem Grundsatz der formellen Unmittelbarkeit mutatis mutandis auch im Rahmen der aktiven Rechtshilfe Beachtung zu verschaffen.1 Insbesondere wird dem ersuchenden Gericht eine bessere Beweiswürdigung ermöglicht, wenn es sich nicht allein auf das vom Rechtshilfegericht angefertigte Protokoll einer Vernehmung verlassen muss, sondern auch einen persönlichen Eindruck vom Zeugen erhält2 (vgl auch Erwägungsgrund Nr 14). Entsprechende Erwägungen gelten für andere Beweismittel, zB die Einsicht in Urkunden3 oder die
1
2 3
Stadler FS Geimer (2002) 1293; von „Quasi-Unmittelbarkeit“ sprechen Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155 – rechtstechnisch zutreffend, weil eine „echte“ Unmittelbarkeit nur im Rahmen des Art 17 EGBewVO gewährleistet ist; vgl auch Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 96 ff. Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 343 f; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 97. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155.
Jan von Hein
801
Art 12 EG-BewVO 2, 3
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Augenscheinseinnahme. 4 Mitglieder des ersuchenden Gerichts oder andere Beauftragte können zudem durch ihre Anwesenheit und Beteiligung die Arbeit des ersuchten Gerichts wesentlich erleichtern, indem sie diesem zB Hinweise zum ausländischen materiellen Recht geben, das dem Streit zugrunde liegt,5 oder eine dem ersuchten Gericht fremde Form der Beweisaufnahme näher erläutern, deren Einhaltung nach Art 10 Abs 3 beantragt worden ist.6 Hierdurch wird die Verwertbarkeit der Beweisaufnahme gesichert und die Prozessökonomie gefördert. Durch die Anwesenheit oder Beteiligung von Beauftragen wird der Grundsatz, dass Rechtshilfe grundsätzlich kostenfrei zu gewähren ist (Art 18 Abs 1), nicht tangiert.7 2.
Abgrenzung zur passiven Rechtshilfe
2 Art 12 hat allein die Anwesenheit bei und die Beteiligung an der aktiven Rechtshilfe durch das ersuchte Gericht zum Gegenstand und ist nicht zu verwechseln mit der unmittelbaren Beweisaufnahme durch einen Beauftragten des ersuchenden Gerichts nach Art 17 Abs 3 (passive Rechtshilfe). Anders als im Rahmen der passiven Rechtshilfe ermöglicht Art 12 auch den Einsatz von Zwangsmitteln durch das ersuchte Gericht.8 3.
Neuerungen gegenüber dem HBÜ
3 Der Vorläufer des Art 12 ist Art 8 HBÜ. Gegenüber dieser Vorschrift enthält die Verordnung jedoch wesentliche Fortschritte:9 Nach Art 8 S 2 HBÜ kann jeder Vertragsstaat erklären, dass die Anwesenheit von Mitgliedern des Prozessgerichts bei der Beweisaufnahme von einer Genehmigung durch den ersuchten Staat abhänge.10 Dieser Genehmigungsvorbehalt ist im europäischen Rechtsraum entfallen, denn nach Art 12 Abs 3 S 1 ist dem ersuchten Gericht lediglich mitzuteilen, dass die Beauftragten des ersuchenden Gerichts zugegen sein werden.11 Art 12 Abs 1 stellt klar, dass die Rechtsordnung des ersuchenden Gerichts über das Anwesenheitsrecht entscheidet, während es nach Art 8 HBÜ auf die lex fori des ersuchten Staates ankommt.12 Des Weiteren regelt Art 12 nicht nur – wie noch Art 8 HBÜ13 – die passive Anwesenheit von Mit4
5
6
7 8
9 10
11 12
802
Vgl zu Art 8 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 275. Ebenso zu Art 8 HBÜ Blaschczok 126; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 275. Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 344; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 97; vgl auch zu Art 8 HBÜ Junker, Discovery 342 (Kooperation bei Durchführung eines Kreuzverhörs). Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 98. Diesen Vorzug betonen auch Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 97; Schulze IPRax 2001, 532; Stadler FS Geimer (2002) 1294. Positive Würdigung auch bei Stadler FS Geimer (2002) 1293. Überblick über die Staaten, welche den Genehmigungsvorbehalt erklärt haben bzw dies nicht getan haben, bei Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 8 Rn 51. Dies betont auch Trocker Riv dir int 2003, 688. E Geimer 18 Fn 29.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 12 EG-BewVO 4
gliedern des Gerichts bei der Beweisaufnahme, sondern bietet auch einen Rahmen für deren aktive Beteiligung (Art 12 Abs 3 bis 5). Schließlich wird der Kreis der zur Anwesenheit oder Beteiligung berechtigten Personen über die Mitglieder des Prozessgerichts hinaus auf andere Beauftragte, wie zB Sachverständige, erweitert (Art 12 Abs 2). II.
Der Begriff des Beauftragten
Der Begriff des „Beauftragten“ wird in Art 12 Abs 2 näher bestimmt: Er umfasst zum ei- 4 nen vom ersuchenden Gericht nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats bestimmte Gerichtsangehörige (Art 12 Abs 2 S 1). Die in § 87b Abs 1 S 1 und 2 ZRHO enthaltenen Einschränkungen sind gegenüber ausländischen Gerichten mit dem Vorrang der EG-BewVO nicht vereinbar.14 Gemäß § 1073 Abs 1 S 1 ZPO kann das ersuchende deutsche Gericht – also ggf der gesamte Spruchkörper15 – oder ein von diesem beauftragtes Mitglied (idR der Berichterstatter)16 bei der Erledigung des Ersuchens auf Beweisaufnahme durch das ersuchte ausländische Gericht anwesend und beteiligt sein (s auch § 38a Abs 1 ZRHO). Nach Art 12 Abs 2 S 2 kann das ersuchende Gericht auch andere in- oder ausländische Personen wie etwa Sachverständige zu Beauftragten ernennen, sofern sein eigenes Recht dies – wie in Deutschland gem § 1073 Abs 1 S 2 ZPO17 – zulässt. Andere deutsche oder ausländische öffentliche Stellen (einschließlich Konsuln18), Rechtsanwälte oder sonstige Privatpersonen können hingegen nach deutschem Recht nicht zu Beauftragten ernannt werden.19 § 364 ZPO (Erledigung im Parteibetrieb) ist wegen Art 2 Abs 1 ohnehin nicht anwendbar (s Art 2 Rn 4), bietet aber auch inhaltlich keine Grundlage für die Beauftragung von Privatpersonen iSd des Art 12 Abs 2.20 Der enge Wortlaut des Art 12 Abs 2 S 2 schließt es nicht aus, dass das ersuchende Gericht seine Auswahlbefugnis delegiert und das ersuchte Gericht darum bittet, einen auslandsansässigen Sachverständigen zu bestellen (arg Art 18 Abs 3).21 13
14 15
16 17
18
19
20 21
Art 8 Abs 1 HBÜ gewährt nach hM den anwesenden Richtern des Prozessgerichts kein Mitwirkungsoder Fragerecht, zB MünchKommZPO /Heinrich Art 8 HBÜ Rn 3; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 8 Rn 51; grundsätzlich auch Schlosser Art 8 HBÜ; aA Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 53. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 44. Alio NJW 2004, 2708; Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 5; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 162; MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 6; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 3. MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 6. Hierzu MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 7; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 3; Schmidt Rn 343; Wieczorek/Schütze § 1073 Rn 1; Zöller /Geimer § 1073 ZPO Rn 6. Wieczorek/Schütze § 1073 Rn 1; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3; zum französischen Recht Lebeau/ Niboyet GazPalDoctr 2003, 227; zur Frage, ob Konsuln Beauftragte iSd Art 17 Abs 3 EG-BewVO sein können, s Art 21 Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 162; MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 7; Schulze IPRax 2001, 530; zu § 363 ZPO Stein/Jonas/Berger § 363 Rn 21; zu Art 17 HBÜ Geimer, IZPR Rn 459 f; E Geimer 143; vgl auch Blaschczok 172 f. Vgl zu Art 17 HBÜ E Geimer 143. Näher Hau RIW 2003, 825; ders DS 2004, 128; Schulze IPRax 2001, 528.
Jan von Hein
803
Art 12 EG-BewVO 5, 6
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
5 Die Teilnahme deutscher Richter an einer Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat bedarf keiner Genehmigung durch die Bundesregierung (§ 38a Abs 1 S 2 ZRHO).22 Dienstrechtliche Genehmigungserfordernisse für Auslandsreisen bleiben unberührt. III. Auf die Anwesenheit und die Beteiligung von Beauftragten
anwendbares Recht 1.
Anwesenheit
6 Ebenso wie bei Art 11 ist es für das Verständnis des Art 12 von entscheidender Bedeutung, zwischen der bloß passiven Anwesenheit bei der Beweisaufnahme und der aktiven Beteiligung an der Beweiserhebung durch das Rechtshilfegericht zu unterscheiden.23 Das Recht auf ein lediglich passives „Zugegensein“ der Beauftragten des ersuchenden Gerichts unterliegt gemäß Art 12 Abs 1 ausschließlich dem Recht des ersuchenden Gerichts (aus deutscher Sicht also § 1073 Abs 1 ZPO für ausgehende Ersuchen).24 Dies gilt entgegen § 87b Abs 1 S 1 ZRHO („soweit deutsches Recht nicht entgegensteht“) auch für eingehende Ersuchen.25 Ein Recht auf aktive Beteiligung an der Beweisaufnahme ergibt sich hieraus nicht.26 Wer als Beauftragter in Betracht kommt, wird ebenfalls nach der lex fori des ersuchenden Gerichts bestimmt (Art 12 Abs 2, s Rn 4). Das ersuchende Gericht prüft die Voraussetzungen der Bestellung und der Anwesenheit von Beauftragten und teilt dem ersuchten Gericht gemäß Art 12 Abs 3 S 1 lediglich mit, dass seine Beauftragten anwesend sein werden. Diese Mitteilung hat nur informatorischen Charakter; es handelt sich nicht um einen Antrag, über den das ersuchte Gericht nach Maßgabe seines eigenen Rechts zu entscheiden hätte. 27 Die Ausführungen zu Art 11 Rn 5 gelten auch hier. Die Mitteilung erfolgt in spezifizierter Form (s Art 4 Rn 24) grundsätzlich mit dem Ersuchen, kann aber auch noch später erfolgen (Art 12 Abs 3 S 2). Anders als im Falle der Anwesenheit der Parteien bzw ihrer Vertreter (Art 11 Abs 5) kann das ersuchte Gericht nicht aus eigenem Antrieb und nach seinem eigenen Recht Mitglieder des Prozessgerichts darum bitten, der Beweisaufnahme beizuwohnen. Hält das ersuchte Gericht jedoch die Anwesenheit von Mitgliedern des Prozessgerichts für sinnvoll, um die Beweisaufnahme angemessen durchführen zu können (zB weil gemäß Art 10 Abs 3 eine besondere Form beantragt wurde), kann es gleichwohl bei dem ersuchenden Gericht formlos anregen, dass dieses einen Beauftragten bestellen und entsenden möge. 22
23 24
25 26 27
804
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 160, 168; Schulze IPRax 2001, 531; vgl Zöller /Geimer § 1073 ZPO Rn 5. Zutreffend Berger FS Rechberger (2005) 46 ff; Schulze IPRax 2001, 530. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 161; MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 8; Trocker Riv dir int 2003, 688; aA Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 18: Vereinbarkeit mit lex fori des ersuchten Gerichts sei erforderlich. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 44. Berger IPRax 2001, 525; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 18; Schulze IPRax 2001, 530. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 164; Schulze IPRax 2001, 531; anders Schlosser Rn 2; Klauser 2: Auch Anwesenheit stehe unter dem Vorbehalt der Vereinbarkeit mit dem Recht des ersuchenden Staates.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
2.
Art 12 EG-BewVO 7, 8
Beteiligung
a) Entscheidung über den Antrag auf Beteiligung nach eigenem Recht Für die aktive Beteiligung von Beauftragten des ersuchenden Gerichts an der Beweis- 7 aufnahme durch das Rechtshilfegericht ist hingegen ein Antrag erforderlich (Art 12 Abs 3 S 1 Alt 2). Dieser kann bereits im Ersuchen, aber auch später gestellt werden (Art 12 Abs 3 S 2). Über die aktive Beteiligung (participation28) von Beauftragten des ersuchenden Gerichts entscheidet das ersuchte Gericht grundsätzlich nach seinem eigenen Recht (Art 12 Abs 4, 10 Abs 2).29 Darauf, dass die vom ersuchenden Gericht bestimmte Person (zB ein Rechtsanwalt) nach dem Recht des ersuchten Gerichts (zB nach der ZPO) nicht zu einem Beauftragten hätte ernannt werden können, kann wegen des Vorrangs der speziellen Verweisung auf das Recht des ersuchenden Staates in Art 12 Abs 2 keine Ablehnung der aktiven Beteiligung gestützt werden. Sieht das Recht des ersuchten Gerichts keine Beteiligung von Beauftragten an der Beweisaufnahme vor, kann gleichwohl ein entsprechender Antrag nach dem Recht des ersuchenden Gerichts gestellt werden; dies ergibt sich aus der Verweisung des Art 12 Abs 4 auf Art 10 Abs 3.30 Dieser Antrag kann nur abgelehnt werden, wenn die gewünschte Form der Beteiligung nach Art 10 Abs 3 S 2 (iVm Art 12 Abs 4) mit dem Recht des ersuchten Gerichts unvereinbar oder praktisch undurchführbar ist. Für die Ablehnung ist das Formblatt F, nicht E zu verwenden.31 Ferner kann die aktive Beteiligung von Mitgliedern des Prozessgerichts im Wege der Videokonferenz beantragt werden (Art 10 Abs 4, 12 Abs 4).32 b) Deutsches Recht Über den Antrag auf Beteiligung von Beauftragten des Prozessgerichts an der Beweis- 8 aufnahme muss das Rechtshilfegericht auf Grundlage seines eigenen Rechts (s Rn 7) nach pflichtgemäßem Ermessen entscheiden. 33 Jedoch enthält die ZPO keine Vorschriften, welche die Beteiligung von Beauftragten eines ausländischen Prozessgerichts an einer von einem deutschen Rechtshilfegericht durchzuführenden Beweisaufnahme unmittelbar regeln. 34 Auch die auf die innerstaatliche Ebene zugeschnitte28
29
30
31
32 33
34
Der in der deutschen Fassung verwendete Begriff „Teilnahme“ ist auch hier missverständlich, s Art 11 Rn 6 f. Berger IPRax 2001, 525; MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 11; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 18; Schulze IPRax 2001, 530; Stadler FS Geimer (2002) 1294. Berger IPRax 2001, 525; Grabinski FS Schilling (2007) 201; MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 11; Wieczorek /Schütze § 1073 Rn 3; aA Schulze IPRax 2001, 530; Schlosser Rn 3; wie hier aber zu Art 8 HBÜ; Schlosser Art 8 HBÜ; vgl auch MünchKommZPO /Heinrich Art 8 HBÜ Rn 3. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 167 in Fn 311; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 45; aA Schlosser Rn 3. MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 10. Für Ermessen Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 166; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 18; Schlosser Rn 3; in der Sache auch Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 155 Fn 46; Müller 101: willkürliche Ablehnung der Beteiligung sei unzulässig; für weiter gehenden Beurteilungsspielraum wohl Schulze IPRax 2001, 530. Lediglich § 10 AusfG zum HBÜ enthält eine Grundlage für die Anwesenheit ausländischer Richter bei der Beweisaufnahme durch das deutsche Rechtshilfegericht.
Jan von Hein
805
Art 12 EG-BewVO 9, 10
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
nen §§ 361, 362 ZPO sehen nicht vor, dass ein Mitglied des Prozessgerichts an einer Beweisaufnahme durch einen ersuchten Richter mitwirkt. 35 Aus dem Fehlen spezifischer Regelungen in der ZPO kann indes nicht der Schluss gezogen werden, das deutsche Recht lasse eine Beteiligung ausländischer Richter oder anderer Beauftragter an der Beweisaufnahme nicht zu (s auch § 87b Abs 1 S 4 ZRHO).36 Angesichts der Parallelität der Art 11 und 12 liegt es nahe, auf die Beteiligung von Beauftragten diejenigen ZPO-Vorschriften analog anzuwenden, welche die Beteiligung der Parteien bzw ihrer Vertreter an der Beweisaufnahme betreffen. Den Beauftragten des Prozessgerichts ist deshalb zumindest ein Fragerecht unter den entsprechend heranzuziehenden Bedingungen des § 397 ZPO einzuräumen. 37 Das Rechtshilfegericht darf sich jedoch nicht die Leitung der Vernehmung oder einer anderen Beweisaufnahme vom Beauftragten des ersuchenden Gerichts aus der Hand nehmen lassen, weil es sonst in unzulässiger Weise in die Entscheidungsbefugnisse der Zentralstelle nach Art 17 Abs 4 eingreifen würde. 38 Die gerichtliche Zwangsgewalt einschließlich der Sitzungspolizei verbleibt stets in den Händen des Rechtshilfegerichts (Art 13). Anregungen durch den Beauftragten des ersuchenden Gerichts werden hierdurch nicht ausgeschlossen. 39 c) Keine Eigeninitiative des ersuchten Gerichts 9 Teilt das Prozessgericht eine Anwesenheit von Beauftragten bei der Beweisaufnahme mit, verzichtet aber darauf, deren Beteiligung zu beantragen, kann das Gericht die Beauftragten, anders als im Falle der Parteien bzw ihrer Vertreter (Art 11 Abs 5), nicht aus eigenem Antrieb darum bitten, sich an der Beweisaufnahme aktiv zu beteiligen. 40 Das ersuchte Gericht kann aber ad hoc eine Rücksprache mit dem Prozessgericht halten und die Stellung eines Antrags auf Beteiligung anregen, da dieser zu jedem geeigneten Zeitpunkt möglich ist (Art 12 Abs 3 S 2).41 d) Mitteilung an das ersuchende Gericht 10 Nach Art 12 Abs 5 teilt das ersuchte Gericht dem ersuchenden Gericht unter Verwendung des Formblatts F den Ort und den Zeitpunkt der Verhandlung und gegebenenfalls die Bedingungen mit, unter denen die Beauftragten daran teilnehmen können. Die Vorschrift entspricht Art 11 Abs 4 (s Art 11 Rn 15).
35
36 37
38
39 40 41
806
Allerdings besteht insoweit die Möglichkeit zur Abstimmung mit dem Prozessgericht im Wege des Zwischenstreits (§ 366 ZPO). Ebenso Berger FS Rechberger (2005) 49; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 46. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 46; iE für die Gestattung von Zusatzfragen auch Schlosser Rn 3; für Gewährung von Fragen als „Regel“ auch Schulze IPRax 2001, 530; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7. Ebenso Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 10; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 167; MünchKommZPO / Rauscher § 1074 Rn 46; anders zu Art 8 HBÜ Junker, Discovery 342: Arbeitsteilige Leitung der Vernehmung sei zulässig. Schulze IPRax 2001, 531. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 47; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 9. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 47.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 13 EG-BewVO 1-3
Artikel 13
Zwangsmaßnahmen Soweit erforderlich, wendet das ersuchte Gericht bei der Erledigung des Ersuchens geeignete Zwangsmaßnahmen in den Fällen und in dem Umfang an, wie sie das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts für die Erledigung eines zum gleichen Zweck gestellten Ersuchens inländischer Behörden oder einer beteiligten Partei vorsieht. I.
Einführung
Art 13 übernimmt nahezu unverändert die in Art 10 HBÜ getroffene Regelung, nach 1 der Zwangsmaßnahmen, die zur Erledigung des Ersuchens erforderlich sind, dem Recht des ersuchten Gerichts unterworfen werden. In der Ermöglichung des Einsatzes von Zwangsmitteln liegt ein wesentlicher Vorteil gegenüber dem vertrags- bzw verordnungslosen Rechtshilfeverkehr nach §§ 363 ff ZPO.1 Die Mitgliedstaaten sind nicht nur dazu berechtigt, sondern dazu verpflichtet, in- und ausländische Rechtshilfeersuchen hinsichtlich des Einsatzes von Zwangsmitteln gleich zu behandeln.2 Während die Erfüllung dieser Pflicht nach Art 10 HBÜ nicht effektiv kontrolliert und gegebenenfalls sanktioniert werden kann, ist damit zu rechnen, dass eine Nicht-Einhaltung der Verpflichtung aus Art 13 ein Vertragsverletzungsverfahren nach sich zieht (Art 58 AEUV, ex-Art 226 EGV).3 Die zweite Alternative des letzten HS (Ersuchen einer beteiligten Partei) erklärt sich aus der Rücksichtnahme auf Rechtsordnungen des common law, in denen die Anwendung von Zwang voraussetzt, dass das Gericht auf Antrag einer Partei eine gerichtliche Anordnung der Beweisaufnahme erlässt. 4 II.
Verweisung auf Recht des ersuchten Gerichts
Das ersuchte Gericht kann nur diejenigen Zwangsmittelarten anordnen, die sein ei- 2 genes Verfahrensrecht kennt (Beugehaft, Zwangsgeld usw).5 Dies wird von Art 13 vorausgesetzt, da das ersuchte Gericht Zwangsmaßnahmen nur in dem „Umfang“ (extent, la mesure) anordnen darf, wie ihn seine lex fori vorsieht. Die Zulassung fremder Arten von Zwangsmaßnahmen würde diesen Umfang notwendigerweise sprengen. Art 13 beschränkt sich aber nicht auf die Rechtsfolgenseite, sondern macht die An- 3 ordnung von Zwangsmitteln zudem von den Voraussetzungen abhängig, welche die
1 2
3 4
5
Ebenso zu Art 10 HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 57; Geimer, IZPR Rn 2513. Alio NJW 2004, 2708; Berger IPRax 2001, 525; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 173; Geimer/Schütze/ Knöfel Rn 1; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 156; Müller 105; ebenso zu Art 10 HBÜ Junker, Discovery 325. Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 156. Geimer/Schütze/Knöfel Rn 15; vgl zu Art 10 HBÜ Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 277; s zB CPR 34.10(2). Berger IPRax 2001, 525; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 136; vgl zu Art 10 HBÜ Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58; Junker, Discovery 324.
Jan von Hein
807
Art 13 EG-BewVO 4, 5
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
lex fori des ersuchten Gerichts aufstellt: Nur „in den Fällen“, in denen dieses Recht zur Erledigung eines inländischen Ersuchens Zwangsmittel zulässt, können diese auch im Rahmen der EG-BewVO zur Anwendung kommen. Daraus folgt, dass prozessuale Pflichten, die im Recht des ersuchten Gerichts nicht vorgesehen sind oder deren Nicht-Erfüllung dieses Recht nicht mit unmittelbarem Zwang begegnet, auch im europäischen Rechtshilfeverkehr nicht zwangsweise durchgesetzt werden können6 (zu Beispielen s Rn 10). III. Recht des ersuchenden Gerichts
4 Indem Art 13 die Zulässigkeit des Einsatzes von Zwangsmitteln der lex fori des ersuchten Gerichts unterwirft, trifft die Vorschrift zugleich die negative Aussage, dass sich das ersuchende Gericht der Androhung oder Anordnung von Maßnahmen enthalten muss, mit denen die Beweisperson zur Mitwirkung an der Beweisaufnahme vor dem Rechtshilfegericht gezwungen werden soll.7 Dem ersuchenden Gericht bleibt es aber unbenommen, die Verweigerung der Mitwirkung an der Beweisaufnahme auf prozessualer Ebene zu sanktionieren, zB durch Nachteile im Rahmen der Beweiswürdigung. 8 Ferner bleibt es zulässig, nach der Rechtsordnung des ersuchenden Gerichts materiellrechtliche Auskunfts- und Vorlageansprüche durchzusetzen und eine entsprechende Entscheidung gemäß Art 32 Brüssel I-VO in einem anderen Mitgliedstaat anerkennen und vollstrecken zu lassen9 oder im Inland einen Zwangsgeldbeschluss nach § 888 ZPO zu erwirken.10 Zur Zulässigkeit der Beweisbeschaffung außerhalb der EG-BewVO s Art 1 Rn 18 ff. IV.
Erforderlichkeit des Zwangsmitteleinsatzes bei drohender Unverwertbarkeit des Beweisergebnisses
5 Umstritten ist, ob das ersuchte Gericht zur Berücksichtigung des Umstands verpflichtet ist, dass das Recht des ersuchenden Gerichts die Erzwingung einer bestimmten Mitwirkung an der Beweisaufnahme nicht kennt, wenn die zwangsweise Durchsetzung der Beweisaufnahme zur Unverwertbarkeit des Beweisergebnisses vor dem Prozess-
6
7
8
9 10
808
OLG Bremen NJW-RR 2009, 876 = FamRZ 2009, 802 m Anm Knöfel 139; zust Mansel/Thorn/Wagner IPRax 2009, 21; Berger IPRax 2001, 525; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 171; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 156; Müller 106; Stadler FS Geimer (2002) 1292. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 170; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Grabinski FS Schilling (2007) 201 f; Müller 107 f; ebenso zu Art 10 HBÜ MünchKommZPO /Heinrich Art 10 HBÜ Rn 3; Stein/Jonas / Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 60; Junker, Discovery 325. Berger IPRax 2001, 525; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 170; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; Grabinski FS Schilling (2007) 202; Müller 108; ebenso zu Art 10 HBÜ MünchKommZPO /Heinrich Art 10 HBÜ Rn 3; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 60; Junker, Discovery 325. Hierzu Geimer/Schütze/Knöfel Rn 14; mit rechtspolitischer Kritik Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 2. Vgl OLG Hamburg NJOZ 2005, 2956 (ggü Schweizer Schuldnerin; keine Umgehung des LuganoÜbereinkommens).
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 13 EG-BewVO 6, 7
gericht zu führen droht.11 Die hM (zu Art 10 HBÜ) lehnt dies unter Berufung auf den Wortlaut der Vorschrift ab, der ausschließlich auf die lex fori des ersuchten Gerichts verweise.12 Grundsätzlich ist es richtig, dass das ersuchte Gericht nicht zu einer kumulativen Prüfung der Zulässigkeit von Zwangsmaßnahmen nach den Rechtsordnungen des ersuchenden und des ersuchten Gerichts verpflichtet ist.13 Dies lässt sich über den Wortlaut des Art 13 hinaus auch auf einen Umkehrschluss aus Art 14 Abs 1 stützen, der eine Meistbegünstigung eines Zeugen allein für den Fall des Bestehens eines Aussageverweigerungsrechts anordnet. Jedoch dürfen nach den Eingangsworten des Art 13 Zwangsmaßnahmen nur angeord- 6 net werden, „soweit“ sie zur Erledigung des Ersuchens „erforderlich“ sind. Die Erzwingung eines Beweisergebnisses, das anschließend vor dem Prozessgericht nach dessen lex fori nicht verwertbar ist, kann aber kaum als „erforderlich“ angesehen werden. Auch unter verfassungsrechtlichen Aspekten bestehen insoweit ernste Bedenken gegen die Verhältnismäßigkeit eines Zwangsmitteleinsatzes. Für eine restriktive Auslegung des Art 13 spricht ferner, dass die EG-BewVO an anderer Stelle (Art 10 Abs 3) darum bemüht ist, die Verwertbarkeit des Beweisergebnisses vor dem Prozessgericht sicherzustellen. Deshalb sollte man es dem ersuchenden Gericht gestatten, sein Ersuchen gegebenenfalls in der Weise einzuschränken, dass das ersuchte Gericht von dem Einsatz von Zwangsmaßnahmen absehen möge.14 Hingegen ist das ersuchte Gericht nicht dazu berechtigt oder gar verpflichtet, aus eigenem Antrieb zu prüfen, ob eine erzwungene Mitwirkung der Beweisperson die Verwertbarkeit des Beweisergebnisses vor dem Prozessgericht beeinträchtigen könnte.15 Aus deutscher Sicht bestehen bei ausgehenden Rechtshilfeersuchen keine Bedenken 7 dagegen, dass das ausländische Rechtshilfegericht Zwangsmaßnahmen nach seiner lex fori ergreift, auch wenn diese in der ZPO nicht vorgesehen sind.16 Die Verwertbarkeit
11
12
13
14
15 16
Dafür Frigo/Fumagalli 174 f; Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 49; ebenso zu Art 10 HBÜ Blaschczok 133-135; ablehnend (zu Art 10 HBÜ) Geimer, IZPR Rn 2514; MünchKommZPO /Heinrich Art 10 HBÜ Rn 2; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 59. Geimer, IZPR Rn 2514; MünchKommZPO /Heinrich Art 10 HBÜ Rn 2; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 2; Stein/Jonas/Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 59 (siehe aber jetzt zur EG-BewVO Berger FS Rechberger [2005] 44); ebenso zu Art 13 EG-BewVO Trocker Riv dir int 2003, 695. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-140; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 173; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 19. Ebenso Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 341 Fn 49; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 173; Geimer/ Schütze/Knöfel Rn 3; Musger 214. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 53. Ebenso zum italienischen Recht Trocker Riv dir int 2003, 695 mit dem Bsp der französischen astreinte; zu Art 10 HBÜ Junker, Discovery 419: Die Verweisung auf das Recht des ersuchten Staates sei keine „Einbahnstraße in Richtung auf ein Weniger an Zwangsmitteln in der Rechtshilfe“; ausführlich zum lex-fori-Prinzip Musielak/Stadler § 369 ZPO Rn 2-4; aA Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 37: Deutsches Gericht sei auch an Beschränkungen der ZPO gebunden, wenn ein ausländisches Gericht um Rechtshilfe ersucht werde.
Jan von Hein
809
Art 13 EG-BewVO 8, 9
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
des Beweisergebnisses vor dem deutschen Prozessgericht wird dadurch nicht berührt (arg § 369 ZPO).17 V.
Zwangsmaßnahmen bei Erledigung in besonderer Form
8 Ob das ersuchte Gericht auch dann Zwangsmaßnahmen nach Art 13 anordnen darf, wenn die Beweisaufnahme gem Art 10 Abs 3 in einer besonderen Form durchgeführt wird, ist streitig.18 Einigkeit besteht darin, dass bei Erledigung in einer besonderen Form allenfalls diejenigen Arten von Zwangsmitteln in Betracht kommen, die das deutsche Recht vorsieht: Auch bei Zulassung zB eines Kreuzverhörs kann das deutsche Gericht im Falle der Verweigerung des Zeugen keine contempt-of-court-Maßnahmen anordnen.19 Die wohl überwiegende Meinung geht indes noch darüber hinaus und lehnt auch den Einsatz der in der ZPO vorgesehenen Zwangsmaßnahmen (§ 390 ZPO) in diesen Fällen ab, weil Art 13 hinsichtlich des Einsatzes von Zwangsmitteln ausländische Rechtshilfeersuchen lediglich mit inländischen gleichstellen wolle, letztere aber stets nur eine Beweisaufnahme in den Formen des inländischen Rechts ermöglichen würden.20 Ferner wird geltend gemacht, dass die Erzwingung der Mitwirkung an einer Beweisaufnahme in besonderer Form gegen die verfassungsrechtlichen Anforderungen an die Bestimmtheit der Eingriffsgrundlage verstoße. 21 9 In dieser Allgemeinheit ist die Ablehnung von Zwangsmaßnahmen aber nicht überzeugend. Richtigerweise ist danach zu unterscheiden, ob die besondere Form nur die Pflichten des Gerichts betrifft und sich auf den Zeugen allenfalls als Reflex auswirkt oder ob ihre Einhaltung in die Pflichten des Zeugen eingreift. 22 Wird zB die Erstellung eines Wortprotokolls beantragt, handelt es sich zwar um eine besondere Form der Vernehmung (s Art 10 Rn 19), um die ein inländisches Gericht nicht ersuchen könnte. Gleichwohl sollte dies den Zeugen nicht zur folgenlosen Aussageverweigerung berechtigen, da ihm keine besonderen Lasten auferlegt werden, welche die Vernehmung von einer Beweisaufnahme nach der ZPO unterscheiden würden. 23
17
18
19
20 21 22 23
810
Alio NJW 2004, 2708; Grabinski FS Schilling (2007) 202; Musielak/Stadler § 369 ZPO Rn 3; zur Maßgeblichkeit der lex fori des Prozessgerichts in dieser Frage auch Trocker Riv dir int 2003, 695; anders aus slowenischer Sicht Betetto EuLF 2006, I-144. Dafür Alio NJW 2004, 2708; ebenso (zu Art 10 HBÜ) Martens RIW 1981, 729; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 277; vgl auch Junker, Discovery 337 (für Erzwingbarkeit des nach Art 9 Abs 2 HBÜ beantragten Voreides); ablehnend (zu Art 13) Berger IPRax 2001, 525; Klauser 1; Müller 106; Zöller /Geimer Art 11 Rn 3; grdsl auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 175; (zu Art 10 HBÜ) MünchKommZPO /Heinrich Art 10 HBÜ Rn 4; Stein/Jonas / Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58; Schlosser Art 9/10 HBÜ Rn 4; Blaschczok 129 f; E Geimer 221. S nur Berger IPRax 2001, 525; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5; Junker, Discovery 324; Schlosser FS Vollkommer (2006) 232 f. Vgl zu Art 10 HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58. Geimer, IZPR Rn 2446, 2513; Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 10 Rn 58. Zust Betetto EuLF 2006, I-140. Zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 175; ähnlich zum slowenischen Recht Betetto EuLF 2006, I-140.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 13 EG-BewVO, 10 Art 14 EG-BewVO
Anders ist zu entscheiden, wenn die besondere Form der Beweisaufnahme sich unmit- 10 telbar auf die den Zeugen bei der Vernehmung treffenden Pflichten auswirkt. Dies ist zB bei einem Voreid oder der Verwendung einer bestimmten Eidesformel der Fall. Da die ZPO aus verfassungsrechtlichen Gründen keine unbedingte Eidesverpflichtung kennt (§ 484 ZPO),24 kann der Zeuge auch im Rechtshilfeverfahren nicht zu einer bestimmten Art der Eidesleistung oder überhaupt zum Schwur gezwungen werden.25 Das Kreuzverhör greift ebenfalls in das Persönlichkeitsrecht des Zeugen ein, sodass eine Erzwingung seiner Mitwirkung auf der Grundlage der ZPO, welche diese Form der Beweisaufnahme nicht vorsieht, ausscheiden muss.26 Eine entsprechende Anwendung der §§ 70, 239 StPO würde verfassungsrechtlichen Erfordernissen nicht genügen. Auch eine Videoaufzeichnung kann aufgrund des § 128a Abs 3 S 1 ZPO nicht erzwungen werden.27
Artikel 14
Ablehnung der Erledigung (1) Ein Ersuchen um Vernehmung einer Person wird nicht erledigt, wenn sich die betreffende Person auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussageverbot beruft, a) das nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts vorgesehen ist oder b) das nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen und im Ersuchen bezeichnet oder erforderlichenfalls auf Verlangen des ersuchten Gerichts von dem ersuchenden Gericht bestätigt worden ist. (2) Die Erledigung eines Ersuchens kann über die in Absatz 1 genannten Gründe hinaus nur insoweit abgelehnt werden, als a) das Ersuchen nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung nach Artikel 1 fällt oder b) die Erledigung des Ersuchens nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts nicht in den Bereich der Gerichtsgewalt fällt oder c) das ersuchende Gericht der Aufforderung des ersuchten Gerichts auf Ergänzung des Ersuchens gemäß Artikel 8 nicht innerhalb von 30 Tagen, nachdem das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht um Ergänzung des Ersuchens gebeten hat, nachkommt oder d) eine Kaution oder ein Vorschuss, die gemäß Artikel 18 Absatz 3 verlangt wurden, nicht innerhalb von 60 Tagen nach dem entsprechenden Verlangen des ersuchenden Gerichts hinterlegt bzw einbezahlt werden. (3) Die Erledigung darf durch das ersuchte Gericht nicht allein aus dem Grund abgelehnt werden, dass nach dem Recht seines Mitgliedstaats ein Gericht dieses Mitgliedstaats eine aus-
24
25
26 27
MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 52; zu den Hintergründen s BVerfGE 33, 23; vgl auch § 66d StPO. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 52; anders wohl Junker, Discovery 337 (für Erzwingbarkeit des nach Art 9 Abs 2 HBÜ beantragten Voreides). Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 175; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 52. AA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 13.
Jan von Hein
811
Art 14 EG-BewVO 1
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
schließliche Zuständigkeit für die Sache in Anspruch nimmt oder das Recht jenes Mitgliedstaats ein Verfahren nicht kennt, das dem entspricht, für welches das Ersuchen gestellt wird. (4) Wird die Erledigung des Ersuchens aus einem der in Absatz 2 genannten Gründe abgelehnt, so setzt das ersuchte Gericht unter Verwendung des Formblatts H im Anhang das ersuchende Gericht innerhalb von 60 Tagen nach Eingang des Ersuchens bei dem ersuchten Gericht davon in Kenntnis. I. Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote 1. Normzweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Systematische Stellung . . . . . . . . . . . . . . . 3. Anwendungsbereich a) Zeugnisunfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . b) Parteien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Urkundenvorlage, Augenscheinseinnahme . . . . . . . . . . . 4. Entscheidungskompetenz des Rechtshilfegerichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Entbindung von Aussageverboten. . . . 6. Form und Frist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Ersuchen außerhalb des Anwendungs-
bereichs der EG-BewVO. . . . . . . . . . . . . . . . 1 3
16
III. Fehlende Gerichtsgewalt
5 6
1. Gerichtsbarkeit im völkerrechtlichen Sinne . . . . . . . . . . . . . . 2. Wesenseigene Zuständigkeit. . . . . . . . . .
17 19
7
IV. Formale Fehler des Ersuchens. . . . . . . . . .
20
9 14 15
V. Unzulässigkeit der Ablehnung . . . . . . . . .
23
VI. Rechtsbehelfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
I.
Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote
1.
Normzweck
1 Art 14 Abs 1 verwirklicht in Bezug auf Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote das bereits aus dem HBÜ bekannte Meistbegünstigungsprinzip (Art 11 Abs 1 HBÜ). Unter Durchbrechung des Grundsatzes, dass sich das Verfahren nach der lex fori des ersuchten Gerichts bestimmt (Art 10 Abs 2), darf sich die Beweisperson nach dem eindeutigen Wortlaut des Art 14 Abs 1 nicht nur auf die in diesem Recht enthaltenen Aussageverweigerungsrechte bzw Aussageverbote berufen (lit a), sondern kann darüber hinaus diejenigen Aussageverweigerungsrechte und -verbote für sich in Anspruch nehmen, die ihr das Recht des Prozessgerichts gewährt (lit b).1 Das Meistbegünstigungsprinzip dient in erster Linie der Vermeidung von Pflichtenkollisionen, die dadurch drohen, dass die Beweisperson nach dem Recht des ersuchten Gerichts weiter gehende Aussagepflichten treffen als nach dem Recht des ersuchenden Gerichts, und umgekehrt. 2 Zudem wird durch das Meistbegünstigungsprinzip die Gefahr vermindert, dass das ersuchte Gericht nach seiner lex fori eine Vernehmung durchführt, die anschließend wegen eines Aussageverweigerungsrechts oder eines diesbezüglichen Verbots im Recht des ersuchenden Gerichts von diesem nicht verwertbar und 1
2
812
Contra legem für eine ausschließliche Anwendbarkeit des Rechts des Prozessgerichts Geimer/Schütze/Knöfel Rn 4. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 178; vgl zu Art 11 HBÜ Blaschczok 143.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 14 EG-BewVO 2- 4
somit letztlich überflüssig ist. 3 Schließlich wird der Zweck des Art 14 Abs 1 darin gesehen, dass er die Parteien daran hindert, im europäischen Rechtsraum ein Rechtsgefälle im Zeugenschutz auszunutzen („Beweisforum-Shopping“).4 Hingegen wurde die in Art 11 Abs 2 HBÜ den Vertragsstaaten eingeräumte Möglich- 2 keit, in einer Erklärung Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote anzuerkennen, die nach dem Recht eines Drittstaates, zB nach dem Personalstatut der Beweisperson, bestehen, nicht in die EG-BewVO übernommen.5 Für Deutschland bringt dies keine Änderung der Rechtslage, da die Bundesrepublik auf die Abgabe einer entsprechenden Erklärung zum HBÜ verzichtet hat.6 Wird also zB ein in Frankfurt/Main wohnhafter Bankier schweizerischer Staatsangehörigkeit von einem deutschen Gericht auf Ersuchen eines französischen Gerichts befragt, kann dieser sich nicht auf die absoluten Aussageverbote des schweizerischen Rechts (Bankgeheimnis) berufen, auch wenn die Vernehmung auf Vorgänge abzielt, die sich in der Schweiz abgespielt haben.7 2.
Systematische Stellung
Die Einordnung der Aussageverweigerungsrechte und -verbote unter die Nicht-Erle- 3 digung eines Rechtshilfeersuchens wird als nicht sachgerecht kritisiert, weil das ersuchte Gericht das Ersuchen ja gerade erledige, indem es die Aussageverweigerung des Zeugen feststelle. 8 Da der erstrebte Beweis, die Aussage des Zeugen, vom ersuchten Gericht im Ergebnis nicht erhoben werden kann, erscheint es indes zumindest vertretbar, dies als einen Fall der Nicht-Erledigung aufzufassen. Letztlich hat dieser Streit nur terminologische Bedeutung. 9 Anders als noch das HBÜ, das mittels getrennter Vorschriften deutlich zwischen 4 Nicht-Erledigung (Art 11 HBÜ) und Ablehnung des Ersuchens (Art 12 HBÜ) unterscheidet, fasst die EG-BewVO die Nicht-Erledigung als einen Unterfall der Ablehnung des Ersuchens auf. Diese Verschmelzung der beiden Fallgruppen ist eine Folge des Wegfalls einer zentralen Behörde mit Prüfungskompetenz (s Art 3 Rn 1).10 Da auf3
4 5
6
7
8
9 10
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 178; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/153 (zu Art 11 HBÜ). Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157. Vgl Betetto EuLF 2006, I-139 in Fn 24; Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1771 Fn 27; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 178 in Fn 332; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 229. Geimer, IZPR Rn 2510; zu den von den Niederlanden und Bulgarien abgegebenen Erklärung näher MünchKommZPO /Heinrich Art 11 HBÜ Rn 7; kritisch zu Art 11 Abs 2 HBÜ Schack, IZVR Rn 728. Zum Schutz des schweizerischen Bankgeheimnisses näher Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/155 mwN. Alio NJW 2004, 2709; Berger IPRax 2001, 524; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157, Fn 56; Müller 104; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 23; ebenso zu Art 11 HBÜ Blaschczok 142 f. So auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 176 in Fn 330. Zur Prüfungskompetenz hinsichtlich des Bestehens eines Zeugnisverweigerungsrechts nach Art 11 HBÜ OLG Hamburg RIW 2002, 717 m Anm Busse.
Jan von Hein
813
Art 14 EG-BewVO 5, 6
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
grund der Einführung des unmittelbaren Geschäftsverkehrs (Art 2) ohnehin das ersuchte Gericht (keinesfalls die Zentralstelle nach Art 3) über Nicht-Erledigung oder Ablehnung befindet, hätte eine entsprechende Differenzierung zwar für mehr dogmatische Klarheit gesorgt, ist aber praktisch nicht zwingend geboten.11 3.
Anwendungsbereich
a) Zeugnisunfähigkeit 5 Die Frage der Zeugnisunfähigkeit wird in Art 14 Abs 1 nicht geregelt.12 Zwar wird bisweilen die Auffassung vertreten, hierdurch werde auch die Zeugnisunfähigkeit erfasst.13 Der englische und französische Wortlaut des Art 14 Abs 1 nennt aber wie der deutsche Text neben dem Fall des Aussageverweigerungsrechts („right to refuse to give evidence“, „droit de refuser de déposer“) lediglich das Aussageverbot („to be prohibited from giving evidence“, „interdiction de déposer“). Ein Aussageverbot als eine Regelung des Nicht-Dürfens ist klar von einer Zeugnisunfähigkeit als einem Fall des Nicht-Könnens abzugrenzen.14 Die Zeugnisunfähigkeit unterliegt daher gemäß Art 10 Abs 2 der lex fori des ersuchten Gerichts.15 Allerdings dürfte in Konfliktfällen die Erzwingung einer Aussage nach den oben (Art 13 Rn 6) dargestellten Grundsätzen nicht „erforderlich“ sein, wenn sie vor dem Prozessgericht nicht verwertbar wäre.16 b) Parteien 6 Die in Art 14 Abs 1 genannten Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote beziehen sich sowohl auf die Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen als auch auf die von Parteien.17 Dies folgt bereits aus dem Wortlaut der Vorschrift, die allgemein von der Vernehmung einer „Person“ spricht. Zu den Folgen für die Ausfüllung des Formblatts A s Art 4 Rn 9. Bei eingehenden Rechtshilfeersuchen sind etwaige Aussageverweigerungsrechte der Parteien nach dem Recht des Prozessgerichts für das deutsche Gericht praktisch unerheblich, da nach deutschem Recht (s Art 13) eine Partei ohnehin nicht zur Aussage verpflichtet ist.18 Letzteres gilt auch, wenn nach
11 12 13
14
15
16 17
18
814
Ebenso Schlosser Rn 4. Berger IPRax 2001, 524, der dies aber für rechtspolitisch angezeigt hält. Müller 104; zu Art 11 HBÜ Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 46, der dies aus den Begriffen „privilege“ und „interdiction“ ableitet; aA Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 346. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-139 in Fn 23; Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 7; aA MünchKommZPO / Rauscher § 1074 Rn 42: Erst-recht-Schluss. IE ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 181; Grabinski FS Schilling (2007) 199; allgemein zur Unterstellung der Zeugnisfähigkeit unter die lex fori Linke, IZPR Rn 309; Schack, IZVR Rn 682; für ausnahmsweise Anknüpfung an lex causae Coester-Waltjen, Internationales Beweisrecht (1983) Rn 590, Fn 1825; Geimer, IZPR Rn 2309 (in Bezug auf Kinder in Scheidungsprozessen). MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 42. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 182; Stadler FS Geimer (2002) 1295; Trocker Riv dir int 2003, 690; ebenso zu Art 11 HBÜ Junker, Discovery 417. Ebenso zu Art 11 HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 11 Rn 63.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 14 EG-BewVO 7, 8
dem Recht des ersuchenden Gerichts Parteien wie Zeugen behandelt werden.19 Bei ausgehenden Rechtshilfeersuchen ist darauf hinzuweisen, dass eine Partei nach §§ 453 Abs 2, 446 ZPO nicht zur Aussage gezwungen werden kann, sondern lediglich Prozessnachteile in Kauf nehmen muss (s Art 4 Rn 17). Über die Rechtsfolgen eines Aussageverzichts durch eine Partei für die Beweiswürdigung entscheidet in jedem Fall das Prozessgericht nach seinem eigenen Recht. 20 c) Urkundenvorlage, Augenscheinseinnahme Art 14 Abs 1 beschränkt sich darauf, diejenigen Rechte einer Beweisperson zu regeln, 7 die sich auf eine Vernehmung beziehen.21 Dies folgt aus den Eingangsworten „Ersuchen um Vernehmung einer Person“. Die zu Art 11 HBÜ vertretene Auffassung, die Vorschrift betreffe alle Rechte, aufgrund derer jemand die Mitwirkung an einer Beweisaufnahme ablehnen dürfe, also zB auch im Falle einer Urkundenvorlage,22 ist auf Art 14 Abs 1 wegen des insoweit abweichenden Wortlauts nicht übertragbar.23 Allenfalls käme eine vielfach befürwortete analoge Anwendung der Norm in Betracht. 24 Hierfür spricht, dass die Prozessrechte der Mitgliedstaaten häufig Zeugnisverweigerungsrechte und Rechte zur Verweigerung von Urkundenvorlagen parallel ausgestalten (zB im deutschen Recht in §§ 142 Abs 2, 144 Abs 2 ZPO).25 Auch kann die Belegenheit des gegenständlichen Beweismittels (Urkunde, Augenscheinsobjekt) im Staat des ersuchten Gerichts für die Anknüpfung eines Verweigerungsrechts kaum stärker zu Buche schlagen als der dortige Aufenthalt eines Zeugen. 26 Schließlich ist der Zweck des Meistbegünstigungsprinzips, ein sog „Beweisforum-Shopping“ zu unterbinden (s Rn 1), grundsätzlich für eine Analogie anzuführen. Die EG-BewVO bietet nämlich einer Partei die Möglichkeit, nach Art 13 am Belegenheitsort eine Urkundenvorlegung nach dem Recht des ersuchten Gerichts zu erzwingen, obwohl dies vor dem Ausgangsgericht nicht möglich wäre. 27 Gegen eine Analogie lässt sich hingegen der formale Grundsatz „singularia non sunt 8 extendenda“ ins Feld führen, da es sich bei Art 14 Abs 1 um eine bewusste Durchbrechung des Grundsatzes handelt, dass das Beweisverfahren und notwendige Zwangs19 20 21 22
23
24
25 26 27
Betetto EuLF 2006, I-144. Vgl zu Art 11 HBÜ Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 11 Rn 84; Schlosser Art 11 HBÜ Rn 1. Ebenso Stadler FS Geimer (2002) 1294 ff; aA Schlosser Rn 5. Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 453; MünchKommZPO /Heinrich Art 11 HBÜ Rn 1; Nagel/ Gottwald, IZPR § 8 Rn 51; Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 345 f; Reufels/Scherer IPRax 2005, 458; Schlosser Art 11 HBÜ Rn 1; Stadler FS Geimer (2002) 1295. Ebenso Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 8; Grabinski FS Schilling (2007) 202; Stadler FS Geimer (2002) 1294 ff; aA Geimer/Schütze/Knöfel Rn 3; Müller 103 (Formulierungsversehen); Schlosser Rn 5. Dafür Berger FS Rechberger (2005) 53; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 185; Hess, EuZPR § 8 Rn 47; Huber GPR 2003/04, 120; Müller 103 f; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 41; Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 20; Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 119 in Fn 172; Schlosser Rn 5; Schmidt Rn 346. Vgl Stadler FS Geimer (2002) 1295. Skeptisch insoweit auch Stadler FS Geimer (2002) 1296. Beispiel bei Stadler FS Geimer (2002) 1296.
Jan von Hein
815
Art 14 EG-BewVO 9, 10
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
maßnahmen der lex fori des ersuchten Gerichts unterliegen (Art 10 Abs 2, 13).28 Des Weiteren ist es nicht schlechthin illegitim, wenn ein Gefälle zwischen den Rechtsordnungen des Prozess- und des Rechtshilfegerichts nicht nur zulasten der Wahrheitsfindung und zugunsten der Beweisperson ausschlägt, sondern dies auch in umgekehrter Richtung möglich ist. 29 Ferner hat es das Recht des Prozessgerichts selbst in der Hand, ob und inwieweit es durch Beweisverwertungsverbote das „Beweisforum-Shopping“ einer Partei sanktioniert. Schließlich sind Exzesse nach dem Vorbild der US-amerikanischen discovery im europäischen Rechtsraum nicht zu befürchten (s Art 1 Rn 44 ff), und auch die Geltung der EMRK dürfte zur Vermeidung grober Verstöße gegen die prozessuale Fairness beitragen. Eine Ausdehnung des Meistbegünstigungsprinzips auf die Urkundenvorlegung und andere Formen der Beweisaufnahme mag daher zwar rechtspolitisch wünschenswert sein,30 scheidet aber de lege lata aus. 31 4.
Entscheidungskompetenz des Rechtshilfegerichts
9 Über die Frage, ob ein Aussageverweigerungsrecht oder ein Aussageverbot nach seinem eigenen Recht besteht, entscheidet das ersuchte Gericht.32 Die Zentralstellen haben insoweit keinerlei Prüfungskompetenz. 33 Es handelt sich um einen Zwischenstreit gemäß §§ 387 ff ZPO, der aber vor dem Rechtshilfegericht, nicht vor dem Prozessgericht auszutragen ist. 34 10 Ist das Aussageverweigerungsrecht bzw das Aussageverbot nach dem Recht des ersuchenden Gerichts nicht bereits im Ersuchen bezeichnet worden (Art 14 Abs 1 lit b Alt 1), muss das betreffende Recht „erforderlichenfalls“ auf Verlangen des ersuchten Gerichts von dem Prozessgericht bestätigt werden (Art 14 Abs 1 lit b Alt 2). Die letztere Konstellation sollte nur ausnahmsweise vorkommen, weil bereits nach Art 4 Abs 1 lit e, dritter Spiegelstrich das ersuchende Gericht dazu verpflichtet ist, gegebenenfalls einen Hinweis auf ein nach dem Recht des ersuchenden Mitgliedstaates bestehendes Zeugnisverweigerungsrecht zu geben (s Art 4 Rn 14 ff). Bei einem lückenhaften Ersuchen muss das ersuchte Gericht um Nachbesserung gemäß Art 8 Abs 1 bitten. Da die Erledigungsfrist nach Art 10 Abs 1 erst bei Vorliegen eines vollständigen Ersuchens zu laufen beginnt (Art 9 Abs 1) und bei einer Unterlassung der verlangten Ergänzung ein Ablehnungsgrund nach Art 14 Abs 2 lit c vorliegt, verfügt das er28 29
30 31 32 33 34
816
Vgl Ubertazzi GRURInt 2008, 811. Vgl zu Art 10 HBÜ Junker, Discovery 419: Verweisung auf Recht des ersuchten Gerichts sei keine „Einbahnstraße in Richtung auf ein Weniger an Zwangsmitteln“; rechtspolitische Kritik am Meistbegünstigungsprinzip äußern Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 157; Trocker Riv dir int 2003, 691 ff; aA Schmidt Rn 346: Art 14 sei Ausdruck eines allgemeinen Rechtsgrundsatzes. So auch Stadler FS Geimer (2002) 1295 f. Ebenso Grabinski FS Schilling (2007) 202. Berger IPRax 2001, 524; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 136. Anders noch zur zentralen Behörde nach dem HBÜ OLG Hamburg (Fn 10). LG Dessau 15. 3. 2007 – 7 T 37/07 Rn 28 f (unveröff, abrufbar über juris); Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 184; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 37; Stein/Jonas /Berger § 363 Anh A Art 11 Rn 64; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 136.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 14 EG-BewVO 11-13
suchte Gericht in dieser Phase der Rechtshilfe über ein effektives Druckmittel zur Erlangung der nötigen Informationen. Macht die Beweisperson aber erst bei ihrer Vernehmung von einem Aussageverweige- 11 rungsrecht nach dem Recht des Prozessgerichts Gebrauch, stellt sich die Frage, ob das ersuchte Gericht gezwungen ist, eine Bestätigung des ersuchenden Gerichts einzuholen. Aus dem Wort „erforderlichenfalls“ („if need be“, „le cas échéant“) wird der Schluss gezogen, dass Art 14 Abs 1 lit b Alt 2 dem ersuchten Gericht lediglich die Möglichkeit geben solle, auf die eigene Ermittlung ausländischen Rechts zu verzichten.35 Es soll dem ersuchten Gericht aber, um Verfahrensverzögerungen zu vermeiden, gestattet werden, der Beweisperson anheim zu geben, selbst eine Entscheidung des ersuchten Gerichts herbeizuführen. 36 Ferner soll das ersuchte Gericht auch ohne jegliche Rückfrage beim ersuchenden Gericht das Nicht-Bestehen eines Aussageverweigerungsrechts feststellen können.37 Hiergegen bestehen aber Bedenken. 38 Da es allgemein anerkannt ist, dass die Bestäti- 12 gung des ersuchenden Gerichts das ersuchte Gericht bindet,39 ist es fragwürdig, dem ersuchten Gericht zu gestatten, dem ersuchenden Gericht durch eine selbstständige Ermittlung des ausländischen Prozessrechts bereits die Chance zur Äußerung zu nehmen und so die Bindungswirkung zu umgehen. Zudem wird das ersuchte Gericht in der Regel selbst nicht über detaillierte Kenntnisse im ausländischen Verfahrensrecht verfügen40 und deshalb ein Gutachten in Auftrag geben müssen. Angesichts der notorischen Überlastung der entsprechenden Institute41 muss man bezweifeln, dass die Ermittlung ausländischen Rechts auf diesem Wege schnellere Ergebnisse zeitigt. Von der Einholung einer Bestätigung sollte deshalb nur dann abgesehen werden, wenn das ersuchte Gericht über das Aussageverweigerungsrecht auf der Grundlage präsenter und klarer Quellen eine eindeutige Entscheidung treffen kann, zB bei Unschlüssigkeit des Vortrags der Beweisperson. 42 Erlangt das ersuchende Gericht nach Übersendung des Ersuchens Kenntnis von Ver- 13 änderungen, die für das Bestehen eines Aussageverweigerungsrechts relevant sind (zB Verlobung der Partei mit dem Zeugen) hat es das ersuchte Gericht ungefragt schnellstmöglich darüber zu informieren. Es handelt sich hierbei je nach Zeitpunkt um eine 35 36 37 38 39 40
41 42
Schlosser Art 11 HBÜ Rn 3, Art 14 Rn 6. Schlosser Rn 6. Schlosser Rn 6. Abl auch MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 38. Berger IPRax 2001, 524; Schlosser Rn 6. Zu den drohenden Fehlern bei der Auslegung ausländischer Aussageverweigerungsrechte vgl eindrücklich (zu einem Strafverfahren) EuGH Rs C-153/00 Paul der Weduwe EuGHE 2002 I 11319, 11351 Rn 37 (zu einem belgisch-luxemburgischen Fall). Vgl v Hoffmann/Thorn, IPR9 (2007) § 3 Rn 139; Schack, IZVR Rn 634. Siehe zu Art 11 HBÜ Cour d’Appel de Paris IPRax 2005, 451, 453: Berufung auf 5th Amendment der US-Verfassung abgelehnt, weil gegen den Betroffenen kein Strafverfahren anhängig; ähnlich Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 179; zum Problemkreis Reufels/Scherer IPRax 2005, 458 f.
Jan von Hein
817
Art 14 EG-BewVO 14, 15
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Vervollständigung des Ersuchens (Art 8, 9) oder um eine Bestätigung gemäß Art 14 Abs 1 lit b Alt 2, die auch vorsorglich vom ersuchenden Gericht abgegeben werden kann. 5.
Entbindung von Aussageverboten
14 Über Ausnahmen oder die Entbindung von einer nach dem Recht des ersuchenden Staates bestehenden Verschwiegenheitsverpflichtung entscheidet ebenfalls dieses Recht, nicht das des Rechtshilfegerichts. 43 Existiert daneben eine Verschwiegenheitspflicht nach dem Recht des Rechtshilfegerichts, stellt sich die Frage, ob die Entpflichtung auch insoweit Wirkung entfaltet. Dies ist zu bejahen, sofern der zur Entpflichtung Berechtigte nach beiden Rechtsordnungen dieselbe Person ist (zB der Mandant eines Rechtsanwalts). Hinsichtlich formaler Voraussetzungen (etwa Schriftform, Einhaltung einer besonderen Formulierung usw) sind beide Rechte kumulativ zu beachten. 44 Schwierigkeiten können entstehen, wenn das Recht zur Entpflichtung von der ursprünglich geschützten Partei (wie zB dem Mandanten eines Rechtsanwalts) auf einen Dritten (zB Vermögens- oder Insolvenzverwalter, Testamentsvollstrecker etc) übergegangen ist. Bestehen Zweifel an der Entpflichtungsbefugnis des Dritten, ist gemäß Art 14 Abs 1 lit b Alt 2 eine Bestätigung des ersuchenden Gerichts einzuholen. Auch wenn der Dritte nach dem Recht des Prozessgerichts eine wirksame Entpflichtung des Zeugen aussprechen kann, ist gesondert zu prüfen, ob diese von dem nach dem Recht des ersuchten Gerichts bestehenden Aussageverbot befreit. 45 Sieht das nationale Recht eine Befreiung von einem Berufsgeheimnis vor, wenn der Geheimnisträger zur Vernehmung durch Justizbehörden geladen wird, sind hierunter nicht nur die einheimischen Gerichte, sondern auch die entsprechenden Organe der anderen Mitgliedstaaten zu verstehen.46 6.
Form und Frist
15 Obwohl Art 14 Abs 4 die Verwendung des Formblatts H ausdrücklich nur für die in Abs 2 normierten Ablehnungsgründe vorschreibt, ist dieses Formular nach der Vorstellung des Verordnungsgebers auch dann zu verwenden, wenn das Ersuchen auf Grund des Abs 1 nicht erledigt wird (s Formblatt H Nr 6.1).47 Hingegen gilt die in Art 14 Abs 4 genannte 60-Tage-Frist nicht für Art 14 Abs 1, sondern nur für Art 14 Abs 2. 48 Für Art 14 Abs 1 bleibt es bei der allgemeinen 90-Tage-Frist nach Art 10 Abs 1, die angesichts der mit der Feststellung von Aussageverweigerungsrechten verbundenen Verzögerungen auch sachgerechter ist.49 43
44 45 46 47 48 49
818
Vgl (zu einem Strafverfahren) die Stellungnahme der luxemburgischen Regierung in: GA Léger Schlussanträge in Rs C-153/00 Paul der Weduwe EuGHE 2002 I 11321, 11335 Rn 48. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 180; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 36. OLG Hamburg (Fn 10) 719 ff (zu Art 11 HBÜ). So die luxemburgische Regierung (Fn 43) zu § 458 luxemb. StGB. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 183; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 2; Klauser 5; Schlosser Rn 4. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 183; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 39; Schlosser Rn 4. AA MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 39: unverzüglich.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
II.
Art 14 EG-BewVO 16, 17
Ersuchen außerhalb des Anwendungsbereichs der EG-BewVO
Zum Anwendungsbereich der Verordnung s Art 1. Abweichend von Art 6 Abs 3 EG- 16 ZustVO muss es nicht „offenkundig“ sein, dass der Anwendungsbereich der EGBewVO nicht eröffnet ist.50 III. Fehlende Gerichtsgewalt
1.
Gerichtsbarkeit im völkerrechtlichen Sinne
Gemäß Art 14 Abs 2 lit b (entspricht Art 12 Abs 1 lit a HBÜ) kann die Erledigung des 17 Ersuchens abgelehnt werden, wenn sie nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts nicht in den Bereich der Gerichtsgewalt fällt. Unter Gerichtsgewalt iS dieser Vorschrift ist zunächst die Gerichtsbarkeit iSd §§ 18-20 GVG zu verstehen, dh „die Befugnis, Recht zu sprechen, notfalls unter Zuhilfenahme der Zwangsgewalt“.51 An der Gerichtsgewalt kann es in Bezug auf eine Auskunftsperson insoweit fehlen, als diese nach den einschlägigen Wiener Übereinkommen über diplomatische bzw konsularische Beziehungen (WÜD, WÜK) exemt ist, dh persönliche oder auf das Amt beschränkte Immunität genießt.52 Diese Immunität schränkt auch die Mitwirkungspflichten der betreffenden Personen in Zivilrechtsstreitigkeiten unter Dritten ein. Gemäß Art 31 Abs 2 WÜD ist ein Diplomat nicht dazu verpflichtet, als Zeuge auszusagen.53 Art 44 WÜK befreit Mitglieder einer konsularischen Vertretung von der Zeugnispflicht.54 Ferner regelt die Vorschrift Einzelheiten zur Vernehmung (soweit möglich, im Konsulat oder der Wohnung des Konsuls, Art 44 Abs 2 WÜK) und begründet die auf Amtsgeschäfte beschränkte Immunität des technischen Dienstes und des Hauspersonals (Art 44 Abs 1 S 2, Abs 3 WÜK). Auch als Sachverständige über das Recht des Entsendestaates müssen Konsuln und Diplomaten nicht aussagen.55 Da über die Befreiung von der Gerichtsgewalt nach Art 14 Abs 2 lit b das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts entscheidet, reicht es aus, wenn ein Diplomat oder Konsul zwar nicht von einem Vertragsstaat des WÜD bzw des WÜK entsandt worden ist, aber aufgrund der autonomen Erweiterung des Anwendungsbereichs dieser Übereinkommen nach §§ 18 S 2, 19 Abs 1 S 2 GVG in den Genuss entsprechender Privilegien kommt. Zu weiteren Befreiungen s § 20 GVG. Ferner kann es an der Gerichtsgewalt fehlen, wenn sich das Ersuchen auf Beweismittel bezieht, die nach dem WÜD oder
50 51
52
53 54 55
Dies betonen auch Berger IPRax 2001, 523; Klauser 2; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 25. So die Definition von „Gerichtsbarkeit“ bei Kropholler, IPR6 (2006) § 57 I; Schack, IZVR Rn 132 bevorzugt auch insoweit den Ausdruck „Gerichtsgewalt“. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 188; Hess, EuZPR § 8 Rn 48; zur allgemeinen Information s das Rundschreiben des Bundesinnenministeriums vom 17.8.1993, „Diplomaten und andere bevorrechtigte Personen“, GMBl 1993, 591, ferner abgedruckt bei Meyer-Goßner, StPO51 (2008) § 18 GVG Rn 11. Näher hierzu Kissel/Mayer, GVG5 (2008) § 18 GVG Rn 29. Näher hierzu Kissel/Mayer (Fn 53) § 19 GVG Rn 12. Für Konsuln ausdrücklich geregelt in Art 44 Abs 3 S 2 WÜK; gilt erst recht für Diplomaten, ebenso Kissel/Mayer (Fn 53) § 18 GVG Rn 29.
Jan von Hein
819
Art 14 EG-BewVO 18, 19
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
dem WÜK unter die Exterritorialität fallen (Unverletzlichkeit der Botschaftsgebäude, Archive, Korrespondenz usw).56 18 Verstößt das Verfahren vor dem Prozessgericht gegen das Völkerrecht (zB weil es sich gegen ein amtierendes Staatsoberhaupt richtet), ist die Erledigung des Ersuchens ebenfalls nach Art 14 Abs 2 lit b abzulehnen, weil der Mitgliedstaat des ersuchten Gerichts sich andernfalls einer völkerrechtlich verbotenen Beihilfehandlung schuldig machen würde.57 Erst recht ist die Erledigung des Ersuchens zu versagen, wenn das Verfahren vor dem Prozessgericht gegen die Staatenimmunität der Bundesrepublik Deutschland verstößt,58 falls man insoweit nicht bereits den Anwendungsbereich nach Art 1 verneint (dann Art 14 Abs 2 lit a).59 Zwar hat die EG-BewVO den in Art 12 Abs 1 lit b HBÜ normierten Ablehnungsgrund der Gefährdung der Hoheitsrechte des ersuchten Staates nicht übernommen;60 daraus kann aber nicht geschlossen werden, dass eine Verletzung von Hoheitsrechten hingenommen werden muss, sofern sie den Tatbestand eines vorhandenen Ablehnungsgrundes erfüllt. 2.
Wesenseigene Zuständigkeit
19 Art 14 Abs 2 lit b erfasst neben der Gerichtsgewalt im völkerrechtlichen Sinne die Gerichtsgewalt im innerstaatlichen Sinne, die sog wesenseigene Zuständigkeit.61 Die Erledigung des Ersuchens kann auch dann abgelehnt werden, wenn sie vom ersuchten Gericht eine Tätigkeit verlangen würde, die mit seiner Rechtsprechungsfunktion schlechthin unvereinbar, ihr geradezu wesensfremd ist.62 Voraussetzung ist stets, dass sich das Ersuchen überhaupt auf eine Zivil- oder Handelssache bezieht; ist dies nicht der Fall, greift bereits Art 14 Abs 2 lit a ein.63 Art 14 Abs 2 lit b rechtfertigt nicht den Schluss, dass nur Bedienstete des Gerichts ein Rechtshilfeersuchen ausführen dürften.64 Auch ein supervising solicitor, der – wenn auch auf Antrag einer Partei – vom Rechtshilfegericht eingesetzt wird, um für eine ordnungsgemäße Durchführung 56 57
58
59 60 61
62
63
64
820
Näher hierzu Schack, IZVR Rn 140-143. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 26; vgl zu einer ähnlichen Konstellation E Geimer 190. ZB im Falle Distomo, Areopag vom 4.5.2000, Krit Justiz 33 (2000) 472, hierzu vHein YB PIL 3 (2001) 185 ff mwN; aA Knöfel EuZW 2008, 267 f. S Art 1 Rn 3. Alio NJW 2004, 2709; Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 224; Mougenot J T 2002, 20. MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 27; Überblick über die uneinheitliche Terminologie bei Kropholler (Fn 51) § 57 II. Fumagalli Riv dir int priv proc 2002, 339; Volken, Die Internationale Rechtshilfe in Zivilsachen (1996) Rn 3/149 (zu Art 12 Abs 1 lit a HBÜ); vgl auch Kropholler (Fn 51) § 57 II 1. Verfehlt daher das Beispiel (zu Art 12 Abs 1 lit a HBÜ) von Pfeil-Kammerer, Deutsch-amerikanischer Rechtshilfeverkehr in Zivilsachen (1987) 215: Ersuchen um Auskünfte, die allein eine deutsche Finanzbehörde erteilen könne; ähnlich Bruneau JClP (G) 2001, I 349, p 1771 (von Verwaltungsorgan gestelltes Ersuchen). So aber die britische Regierung, zitiert nach GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 101.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 14 EG-BewVO 20, 21
einer search order zu sorgen, ist bei autonomer Auslegung der EG-BewVO ein Teil der Gerichtsgewalt, mag er auch nach der englischen lex fori ein unabhängiges Organ der Rechtspflege (officer of the court) darstellen.65 Gleiches gilt für Sachverständige66. Die im IZVR als tatsächliche Beispiele für das Fehlen der Gerichtsgewalt diskutierten Fälle sind zumeist älteren Datums oder beziehen sich auf außereuropäische oder religiöse Rechte.67 Art 14 Abs 3 Alt 2 stellt zudem klar, dass die Erledigung nicht allein deshalb abgelehnt werden darf, weil die lex fori des ersuchten Gerichts ein Verfahren nicht kennt, das dem entspricht, für welches das Ersuchen gestellt wird. Rechtshilfe ist folglich auch zu leisten, wenn es im Ausgangsverfahren zB um eine Trennung von Tisch und Bett, eine dem deutschen Recht der Form nach unbekannte Sammelklage usw geht. Fehlende Gerichtsgewalt liegt vor, wenn das autonome Prozessrecht des ersuchten Gerichts eine Vernehmung unter Eid schlechthin ablehnt (s Art 10 Rn 24). Eine nicht nach Art 10 Abs 3 ordre-public-widrige Form der Beweisaufnahme dürfte aber kaum je „wesensfremd“ sein.68 Als möglicher Fall fehlender Gerichtsgewalt wird ferner der zugeschobene Eid nach französischem Recht angeführt.69 Dieses Institut ist dem deutschen Recht zwar unbekannt; da die ZPO aber grundsätzlich Eide zulässt, ist auch insoweit Rechtshilfe zu leisten (ebenso § 86 Abs 3 ZRHO).70 Zwangsmaßnahmen scheiden hier jedoch aus (Art 13). IV.
Formale Fehler des Ersuchens
Entspricht das ersuchende Gericht der Aufforderung des ersuchten Gerichts auf Er- 20 gänzung des Ersuchens gemäß Art 8 nicht innerhalb von 30 Tagen, nachdem das ersuchte Gericht das ersuchende Gericht um Ergänzung des Ersuchens gebeten hat, liegt nach Art 14 Abs 2 lit c ein Ablehnungsgrund vor. Ein Ablehnungsgrund besteht indes nicht, wenn die verzögerte Vervollständigung auf Fehler des ersuchten Gerichts zurückzuführen ist, wie zB eine unklare und missverständliche Bezeichnung der fehlenden Angaben im Ersuchen nach Art 8 Abs 1.71 Der Lauf der 30-Tage-Frist sollte sinnvollerweise mit Eingang der Aufforderung beim 21 ersuchenden Gericht beginnen.72 Wird das Ersuchen unter Überschreitung der 30-Tage-Frist vervollständigt, empfiehlt es sich, das verspätet komplettierte Ersuchen als 65
66
67 68 69
70
71 72
GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 103; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7; Heinze IPRax 2008, 482. GA Kokott Schlussanträge in Rs C-175/06 Alessandro Tedesco/Tomasoni Fittings Srl und RWO Marine Equipment Ltd EuLF 2008, I-42, I-52 Rn 104; Grabinski FS Schlling (2007) 199. Siehe das Fallmaterial bei Kropholler (Fn 51) § 57 II. Zutreffend MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 27. Hierzu im Ergebnis verneinend Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 158, Fn 60; Blaschczok 153 (zu Art 12 Abs 1 lit a HBÜ); Nagel/Gottwald, IZPR § 8 Rn 108 (zu Art 11 Abs 3 Nr 2 HaagZivPrÜbk 1954). Siehe die Nachweise in Fn 69; iE ebenso Geimer, IZPR Rn 2491; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 22; für ordre-public-Widrigkeit des zugeschobenen Eides vor dem deutschen Gericht als Prozessgericht (!) aber Coester-Waltjen (Fn 15) Rn 617 f; Schack, IZVR Rn 684. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 189. Klauser 3; zweifelnd Berger IPRax 2001, 524.
Jan von Hein
821
Art 14 EG-BewVO 22, 23
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
ein neues Ersuchen zu betrachten,73 solange noch nicht über die Ablehnung des Ersuchens entschieden worden ist. Es wäre hier eine unnütze Förmelei, die beim ersuchten Gericht nun vollständig vorliegenden Unterlagen zurückzuschicken, nur um dem ersuchenden Gericht anheim zu stellen, sie erneut einzureichen. Das ersuchende Gericht ist mit einer Empfangsbestätigung nach Art 7 Abs 1 über den Eingang des „neuen“ Ersuchens zu informieren. Erreichen die Unterlagen das ersuchte Gericht aber erst nach der Entscheidung über die Ablehnung, ist das ursprüngliche Ersuchen bereits im Sinne des Art 16 erledigt und lebt nicht wieder auf.74 Das ersuchende Gericht kann aber auch in diesem Fall das vervollständigte Ersuchen als neues Ersuchen anbringen. In diesem Fall ist, sofern noch nicht geschehen, von der in Art 16 vorgesehenen Zurücksendung der Schriftstücke an das ersuchende Gericht zweckmäßigerweise abzusehen. Schöpft das ersuchte Gericht die ihm nach Art 8 für die Aufforderung zur Vervollständigung zur Verfügung stehende 30-Tage-Frist voll aus und lässt sich anschließend das ersuchende Gericht nach Art 14 Abs 2 lit c ebenfalls 30 Tage Zeit für die Antwort, ist die in Art 14 Abs 4 normierte 60-Tage-Frist für die Ablehnungsentscheidung praktisch nicht einzuhalten.75 In diesem Fall muss das ersuchte Gericht über die Ablehnung analog Art 10 Abs 1 unverzüglich, spätestens aber nach 90 Tagen ab Eingang des Ersuchens entscheiden.76 Die Annahme, es bestehe schlechterdings kein Bedürfnis für irgendeine Frist,77 verträgt sich nur schwer mit dem in Art 14 Abs 4 unvollkommen zum Ausdruck gelangten Willen des Verordnungsgebers. 22 Ferner kann die Erledigung wegen der Nicht-Einzahlung eines Vorschusses bzw einer Kaution abgelehnt werden (Art 14 Abs 2 lit d). Die 60-Tage-Frist für die Kautionszahlung nach dieser Vorschrift sollte mit Eingang der Aufforderung beim ersuchenden Gericht beginnen. Problematisch ist auch hier die in Art 14 Abs 4 vorgesehene 60-Tage-Frist für die Ablehnungsentscheidung des ersuchten Gerichts, da diese Frist bereits überschritten ist, wenn das gem Art 8 nach 30 Tagen zur Zahlung aufgeforderte Gericht seinerseits fristgemäß erst nach 60 Tagen zahlt.78 Gegebenenfalls ist analog Art 10 Abs 1 unverzüglich nach Feststellung der Nicht-Zahlung eine Ablehnungsentscheidung herbeizuführen. V.
Unzulässigkeit der Ablehnung
23 Wie schon nach Art 12 Abs 2 HBÜ darf gem Art 14 Abs 3 die Erledigung des Ersuchens nicht verweigert werden, weil die Gerichte des ersuchten Staates für das Aus73
74 75
76 77 78
822
Schlosser Art 8 Rn 3; wohl auch Geimer/Schütze/Knöfel Rn 8; aA Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 189 in Fn 355; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 29: Trotz Verfristung sei ursprüngliches Ersuchen zu erledigen. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 29 in Fn 22. Näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 194 mit dem Vorschlag, analog Art 8 dem ersuchten Gericht noch einmal dreißig Tage einzuräumen; abl MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 30. AA MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 30. So MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 30. Näher Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 194, auch insoweit mit dem Vorschlag, analog Art 8 dem ersuchten Gericht noch einmal dreißig Tage einzuräumen; abl MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 30.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 3 . Beweisaufnahme durch das ersuchte Gericht
Art 14 EG-BewVO, 24 Art 15 EG-BewVO, 1
gangsverfahren ausschließlich zuständig wären.79 Da die Regelung in Art 14 abschließend ist, kommt auch eine Berufung auf einen ungeschriebenen ordre-public-Vorbehalt nicht in Betracht. 80 Davon unberührt bleibt die spätere Nicht-Anerkennung eines vom Prozessgericht erlassenen Urteils nach Art 35 Brüssel I-VO. 81 Zur Rechtshilfe für Verfahren, die dem Recht des ersuchten Gerichts unbekannt sind, s Rn 19. VI. Rechtsbehelfe
Die EG-BewVO enthält selbst keine Regelung über Rechtsbehelfe gegen positive oder 24 ablehnende Entscheidungen des ersuchten Gerichts. Insoweit gilt daher ergänzend die lex fori des ersuchten Gerichts. 82 Zur Entscheidung über das Bestehen von Aussageverweigerungsrechten nach Art 14 Abs 1 s Rn 9. Bei einer Entscheidung nach Art 14 Abs 2 handelt es sich um einen Justizverwaltungsakt, sodass die Anfechtung nach § 23 EGGVG möglich ist. 83
Artikel 15
Mitteilung über Verzögerungen
Ist das ersuchte Gericht nicht in der Lage, das Ersuchen innerhalb von 90 Tagen nach Eingang zu erledigen, setzt es das ersuchende Gericht unter Verwendung des Formblatts G im Anhang hiervon in Kenntnis. Dabei sind die Gründe für die Verzögerung anzugeben sowie der Zeitraum, der nach Einschätzung des ersuchten Gerichts für die Erledigung des Ersuchens voraussichtlich benötigt wird.
Zur Pflicht zur unverzüglichen Erledigung des Ersuchens s Art 10 Rn 1 f. Die Gründe 1 für eine Verzögerung können tatsächlicher Art sein (Arbeitsüberlastung, Nicht-Erreichbarkeit der Beweisperson, Schaffung technischer Voraussetzungen zB bei Antrag auf Videokonferenz) oder auf der Notwendigkeit einer vertieften rechtlichen Prüfung des Ersuchens beruhen. Die Begründungspflicht gebietet hinreichend substantiierte, inhaltlich nachvollziehbare Ausführungen.1 Zur Sprache: Art 5.
79 80
81
82 83
1
Näher Romano Riv dir proc 2005, 240. Berger IPRax 2001, 523; Dauses/Kreuzer/Wagner Rn Q 578; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 177; Schmidt Rn 347; Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Nr 45. Betetto EuLF 2006, I-140; Frigo/Fumagalli 173; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 11; MünchKommZPO / Rauscher § 1074 Rn 24; Musger 223. Grabinski FS Schilling (2007) 203; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 37. Näher Schlosser Rn 8-11; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 192; Wieczorek/Schütze Vor §§ 1072-1075 Rn 3; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 121; eingehend zu Rechtsmitteln in der internationalen Beweisaufnahme E Geimer 229-234; zum französischen Recht Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 229. Ebenso Klauser Rn 1; Schlosser Rn 1.
Jan von Hein
823
Art 16 EG-BewVO, 1 Art 17 EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Artikel 16
Verfahren nach Erledigung des Ersuchens Das ersuchte Gericht übermittelt dem ersuchenden Gericht unverzüglich die Schriftstücke, aus denen sich die Erledigung des Ersuchens ergibt, und sendet gegebenenfalls die Schriftstücke, die ihm von dem ersuchenden Gericht zugegangen sind, zurück. Den Schriftstücken ist eine Erledigungsbestätigung unter Verwendung des Formblatts H im Anhang beizufügen.
1 Formblatt H ist ungeachtet des Art 14 Abs 4 auch im Falle des Art 14 Abs 1 zu verwenden, s Art 14 Rn 15. Zu den Schriftstücken, aus denen sich die Erledigung des Ersuchens ergibt, gehört in erster Linie das Protokoll, für dessen Erstellung § 83 Abs 7 ZRHO zu beachten ist.1 Wird die Beweisaufnahme gem Art 10 Abs 3 oder Abs 4 in anderer Weise dokumentiert (zB Videoaufzeichnung der Vernehmung [s Art 10 Rn 39], Fotos bei Augenscheinseinnahme), sind diese Aufzeichnungen selbstverständlich ebenfalls zu übersenden. Unter den in Art 14 Rn 21 genannten Voraussetzungen kann von der Rücksendung von Schriftstücken des ersuchenden Gerichts abgesehen werden. Für die Aktenführung gilt im Übrigen die lex fori des ersuchten Gerichts. 2 Näheres regelt § 88 ZRHO.
Abschnitt 4 Unmittelbare Beweisaufnahme durch das ersuchende Gericht Artikel 17 (1) Beauftragt* ein Gericht eine unmittelbare Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat, so übermittelt es der nach Artikel 3 Absatz 3 bestimmten Zentralstelle oder zuständigen Behörde in diesem Staat unter Verwendung des Formblatts I im Anhang ein entsprechendes Ersuchen. (2) Die unmittelbare Beweisaufnahme ist nur statthaft, wenn sie auf freiwilliger Grundlage und ohne Zwangsmaßnahmen erfolgen kann. Macht die unmittelbare Beweisaufnahme die Vernehmung einer Person erforderlich, so teilt das ersuchende Gericht dieser Person mit, dass die Vernehmung auf freiwilliger Grundlage erfolgt. (3) Die Beweisaufnahme wird von einem nach Maßgabe des Rechts des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestimmten Gerichtsangehörigen oder von einer anderen Person wie etwa einem Sachverständigen durchgeführt.
1 2
*
824
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 196; Schlosser Rn 1. Vgl Schlosser Rn 1. So die offensichtlich fehlerhafte Übersetzung im Amtsblatt; es muss richtig heißen: „Beantragt“ (so Schulze IPRax 2001, 530, Fn 31) oder „Beabsichtigt“ (so MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 39 in Fn 30).
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 4 . Unmittelbare Beweisaufnahme durch das ersuchende Gericht
Art 17 EG-BewVO 1
(4) Die genannte Zentralstelle oder die zuständige Behörde des ersuchten Mitgliedstaats teilt dem ersuchenden Gericht unter Verwendung des Formblatts J im Anhang innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Ersuchens mit, ob dem Ersuchen stattgegeben werden kann und, soweit erforderlich, unter welchen Bedingungen nach Maßgabe des Rechts ihres Mitgliedstaats die betreffende Handlung vorzunehmen ist. Die Zentralstelle oder die zuständige Behörde kann insbesondere ein Gericht ihres Mitgliedstaats bestimmen, das an der Beweisaufnahme teilnimmt, um sicherzustellen, dass dieser Artikel ordnungsgemäß angewandt wird und die festgelegten Bedingungen eingehalten werden. Die Zentralstelle oder die zuständige Behörde fördert den Einsatz von Kommunikationstechnologie, wie Video- und Telekonferenzen. (5) Die Zentralstelle oder die zuständige Stelle kann die unmittelbare Beweisaufnahme nur insoweit ablehnen, als a) das Ersuchen nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung nach Artikel 1 fällt, b) das Ersuchen nicht alle nach Artikel 4 erforderlichen Angaben enthält oder c) die beantragte unmittelbare Beweisaufnahme wesentlichen Rechtsgrundsätzen ihres Mitgliedstaats zuwiderläuft. (6) Unbeschadet der nach Absatz 4 festgelegten Bedingungen erledigt das ersuchende Gericht das Ersuchen nach Maßgabe des Rechts seines Mitgliedstaats. I. Einführung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Genehmigung durch die Zentralstelle
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Mangelnde Anwendbarkeit der EG-BewVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Unvollständiges Ersuchen . . . . . . . . . . . . 4. Ordre public a) Beurteilungsspielraum der Zentralstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Ordre-public-Verstoß trotz Freiwilligkeit der Mitwirkung . . . . . c) Behebbarkeit des ordre-publicVerstoßes durch Bedingungen. . . . .
I.
3 4 5
6
5. Einsatz von Kommunikationstechnologien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Bereitstellung von Räumlichkeiten . . 7. Rechtsbehelf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 13 14
III. Durchführung der unmittelbaren
Beweisaufnahme 1. Beauftragte des ersuchenden Gerichts 2. Freiwilligkeit und Hinweispflicht . . . . 3. Beteiligung der Parteien und Sprache 4. Kosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 16 19 20
8 9
Einführung
Die Ermöglichung der unmittelbaren Beweisaufnahme im Ausland durch das Prozess- 1 gericht selbst stellt eine herausragende Innovationsleistung der EG-BewVO dar. Im vertraglosen Rechtshilfeverkehr scheidet dieser Weg wegen der damit verbundenen Beeinträchtigung der territorialen Souveränität des Staates, in dem die Beweisaufnahme erfolgen soll, aus. Art 17 HBÜ sieht zwar bereits eine genehmigungspflichtige Beweisaufnahme durch Beauftragte vor; hierbei ist jedoch eher an private commissioners
Jan von Hein
825
Art 17 EG-BewVO 2, 3
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
des anglo-amerikanischen Rechts als an Gerichtsangehörige gedacht.1 Zwar konnten sich die Gerichtsangehörigen auch selbst zu Beauftragten ernennen;2 hiervon wurde in der Praxis aber kaum Gebrauch gemacht. Wesentlich größere Bedeutung hatte die konsularische Beweisaufnahme (Art 15, 16 HBÜ). 2 Die unmittelbare Beweisaufnahme durch das Prozessgericht bietet zwei Vorteile: Erstens wird der Unmittelbarkeitsgrundsatz (§ 355 ZPO) gewahrt;3 die erforderliche innerstaatliche Ermächtigungsgrundlage schafft § 1073 Abs 2 ZPO. Zweitens erfolgen Beweisaufnahme und spätere Beweiswürdigung nach demselben Verfahrensrecht. 4 Ein erheblicher Nachteil besteht indes darin, dass die Anwendung von Zwangsmitteln gegenüber der Beweisperson ausscheidet (Art 17 Abs 2).5 Ferner bedarf die Durchführung einer unmittelbaren Beweisaufnahme im Gegensatz zur Erledigung eines Rechtshilfeersuchens nach Abschnitt 3 der vorherigen Genehmigung durch die Zentralstelle (Art 17 Abs 1). Die praktische Anwendung der Vorschrift ist gem Art 23 in Fünfjahresabständen zu überprüfen (s Art 23 Rn 1). II.
Genehmigung durch die Zentralstelle
1.
Allgemeines
3 Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist der Zentralstelle bzw der zuständigen Behörde nach Art 3 Abs 3 zu übermitteln (Art 17 Abs 1). Zu den in Deutschland zuständigen Stellen s Art 3 Rn 11 f. Die Verwendung des Formblattes I ist zwingend (Art 17 Abs 1). Die Zentralstelle prüft unter Einhaltung der in Art 17 Abs 4 S 1 genannten Form (Formblatt J) und Frist (30 Tage nach Eingang des Ersuchens), ob ein Ablehnungsgrund iSd Art 17 Abs 5 vorliegt. Nach dieser Vorschrift kann ein Ersuchen nur insoweit abgelehnt werden, als einer der in Art 17 Abs 5 abschließend aufgeführten Gründe gegeben ist. Obwohl Art 17 Abs 5 ebenso wie § 88a Abs 5 S 1 ZRHO dem Wortlaut nach als „Kann“-Vorschrift ausgestaltet ist, ist die Zentralstelle im Falle des Vorliegens der dort genannten Voraussetzungen zur Ablehnung des Ersuchens verpflichtet. Im Falle einer Ablehnung ist ein Ersuchen der Landesjustizverwaltung vorzulegen (§ 88a Abs 5 S 2 ZRHO). Wird ein Ersuchen an eine unzuständige Behörde gerichtet, sieht die EG-BewVO keine Pflicht zur Weiterleitung vor.6 Sie steht einer entsprechenden Verwaltungspraxis aber auch nicht entgegen.7 1
2 3
4
5
6 7
826
Zu den Unterschieden zwischen Art 17 HBÜ und Art 17 EG-BewVO ausführlich Berger IPRax 2001, 526; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 159. Berger IPRax 2001, 526. Berger IPRax 2001, 526; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 159; Hess GS Blomeyer (2004) 629; Mayr/Czernich Rn 382; Stadler FS Geimer (2002) 1297 f. Berger IPRax 2001, 526; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 159; Hess GS Blomeyer (2004) 629; Mayr/Czernich Rn 382. Anders noch Art 18 HBÜ, hierzu Müller 116 f; kritisch Rechberger/McGuire ZZPInt 10 (2005) 95; Trocker Riv dir int 2003, 697. Für analoge Anwendung des Art 7 Abs 2 Gebauer/Wiedmann/Huber 209. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 57.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 4 . Unmittelbare Beweisaufnahme durch das ersuchende Gericht
2.
Art 17 EG-BewVO 4- 6
Mangelnde Anwendbarkeit der EG-BewVO
Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist gem Art 17 Abs 5 lit a abzulehnen, 4 wenn der Anwendungsbereich der Verordnung nicht gegeben ist (s Art 1). Wie bei Art 14 Abs 2 lit a muss dies – anders als nach Art 6 Abs 3 EG-ZustVO – nicht „offenkundig“ sein. 3.
Unvollständiges Ersuchen
Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist gem Art 17 Abs 5 lit b abzulehnen, 5 wenn das Ersuchen nicht alle nach Art 4 erforderlichen Angaben enthält.8 Anders als das ersuchte Gericht (vgl Art 8, 14 Abs 2 lit c) ist die Zentralstelle nicht dazu verpflichtet, dem ersuchenden Gericht Gelegenheit zur Vervollständigung des Ersuchens binnen 30 Tagen zu geben. 9 Der gesamte Abschnitt 2 ist, wie sich aus der Formulierung der Art 7-9 ergibt, in denen durchgängig vom „ersuchten Gericht“ als dem Adressaten des Ersuchens die Rede ist, nicht unmittelbar auf die Bearbeitung eines Ersuchens durch die Zentralstelle anzuwenden.10 Da Art 17 Abs 5 Verstöße gegen Art 5 (falsche Sprache) oder Art 6 (Unleserlichkeit) nicht als Ablehnungsgründe normiert, ergibt sich insoweit eine Regelungslücke. Dem Grundgedanken mitgliedstaatlicher Kooperation entspricht es aber, die Zentralstelle in analoger Anwendung des Art 7 Abs 1 für verpflichtet zu halten, das ersuchende Gericht auf die Verwendung einer falschen Sprache oder Lesbarkeitsmängel formlos hinzuweisen.11 Entsprechend Art 9 Abs 1 beginnt die 30-Tage-Frist des Art 17 Abs 4 S 1 in diesem Fall erst dann zu laufen, wenn das Ersuchen in sprachlich korrekter bzw lesbarer Form bei der Zentralstelle eingegangen ist. 4.
Ordre public
a) Beurteilungsspielraum der Zentralstelle Die unmittelbare Beweisaufnahme verläuft grundsätzlich nach dem Recht des ersu- 6 chenden Gerichts (Art 17 Abs 6). Ein Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme ist jedoch gem Art 17 Abs 5 lit c abzulehnen, wenn die beantragte unmittelbare Beweisaufnahme mit dem ordre public („wesentlichen Rechtsgrundsätzen“) des ersuchten Mitgliedstaates unvereinbar ist. Bei der Abschichtung des europarechtlich vorgegebenen Normgehalts von dem Spielraum, welcher der Zentralstelle bleibt, ist mutatis mutandis auf die Maßstäbe zurückzugreifen, die der EuGH in Bezug auf die Vorbehaltsklau-
8
9
10
11
Hinsichtlich der Beschreibung der Beweisaufnahme für eine großzügigere Handhabung aber MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 39. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 47; ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 203, der aber für kooperative Handhabung plädiert. Anders offenbar Schlosser Rn 4, der von einer Empfangsbestätigung gemäß Art 7 durch die Zentralstelle spricht. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 48; aA Schmidt Rn 349: erneute Antragstellung nötig; hierzu auch Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 204.
Jan von Hein
827
Art 17 EG-BewVO 7- 9
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
sel des Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO entwickelt hat.12 In entsprechender Weise können die Zentralstellen zwar grundsätzlich aufgrund des Art 17 Abs 5 lit c selbst bestimmen, welche Anforderungen nach ihrem eigenen Recht zur Unvereinbarkeit der beantragten Beweisaufnahme mit ihrem ordre public führen.13 Der EuGH hat aber gleichwohl über die Grenzen zu wachen, innerhalb deren sich die Zentralstelle auf den Begriff der „wesentlichen Rechtsgrundsätze“ stützen darf, um die Vornahme einer unmittelbaren Beweisaufnahme nach dem Recht des ersuchenden Gerichts abzulehnen. 7 Die inländische Rechtsordnung wird indes stärker berührt, wenn das ausländische Prozessgericht auf inländischem Hoheitsgebiet eine Beweisaufnahme nach seinem eigenen Recht durchführen will, als wenn lediglich ein Urteil anerkannt werden soll, das auf einer entsprechenden, im Ausland vorgenommenen Beweisaufnahme beruht. Eine Beweisaufnahme kann daher auch dann mit dem deutschen ordre public unvereinbar iSd Art 17 Abs 5 lit c sein, wenn die Schwelle des Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO bei einem auf einer entsprechenden Beweisaufnahme beruhenden ausländischen Urteil noch nicht überschritten wäre.14 Hierin drückt sich der unterschiedliche Inlandsbezug der jeweiligen Fallkonstellation aus. b) Ordre-public-Verstoß trotz Freiwilligkeit der Mitwirkung 8 Die in Art 17 Abs 5 lit c enthaltene Vorbehaltsklausel wird als überflüssig kritisiert, weil bereits die nach Art 17 Abs 2 erforderliche Freiwilligkeit der Mitwirkung auf Seiten der Beweisperson die schutzwürdigen Interessen im Beweisstaat hinreichend wahre.15 Es sind jedoch Fallgestaltungen denkbar, in denen ein nach dem Recht des ersuchten Staates zwingendes Beweiserhebungsverbot – zB aufgrund eines Berufsgeheimnisses – nicht nur dem Schutz der Beweisperson, sondern darüber hinaus den Interessen Dritter oder der Allgemeinheit dient.16 Auch wenn in einem solchen Fall die Beweisperson zur freiwilligen Mitwirkung bereit ist, ist die öffentliche Ordnung nicht disponibel.17 Im Übrigen prüft die Zentralstelle nicht nach, ob die Beweisperson zur freiwilligen Mitwirkung bereit ist. c) Behebbarkeit des ordre-public-Verstoßes durch Bedingungen 9 Bedenken gegen bestimmte Formen der Beweisaufnahme können zumeist ausgeräumt werden, indem gem Art 17 Abs 4 S 1 nach Maßgabe des Rechts des ersuchten Mit12
13 14 15
16
17
828
Ebenso Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 77; zum ordre public nach Brüssel I näher Rauscher /Leible Art 34 Brüssel I-VO Rn 5 mwN. Dies betont MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 49. Ebenso Betetto EuLF 2006, I-141. So Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 161; Hess GS Blomeyer (2004) 630; ders, EuZPR § 8 Rn 53; Huber GPR 2003/04, 117; ähnlich Schlosser Rn 1. Ausführlich Stadler FS Geimer (2002) 1299 f mit Beispielen (Bankgeheimnis, ärztliche Schweigepflicht); ferner Adolphsen, Die EG-Verordnung 12; Betetto EuLF 2006, I-141; Grabinski FS Schilling (2007) 204; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228 (Berufsgeheimnisse, Landesverteidigung, Totenruhe); Schmidt Rn 350 (Lügendetektor; hierzu auch MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 60; Romano Riv dir proc 2005, 238). Näher zur Abdingbarkeit von Vorbehaltsklauseln Kropholler/von Hein FS Stoll (2001) 564 f mwN.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 4 . Unmittelbare Beweisaufnahme durch das ersuchende Gericht
Art 17 EG-BewVO 10
gliedstaats Bedingungen festgelegt werden, unter denen die betreffende Handlung vorzunehmen ist.18 Die Einhaltung dieser Bedingungen kann sichergestellt werden, indem die Zentralstelle die Genehmigung unter der Auflage erteilt, dass ein Gericht des ersuchten Mitgliedstaates der Beweisaufnahme beiwohnt (Art 17 Abs 4 S 2).19 Auf diese Weise kann zB erreicht werden, dass ein englisches Gericht auf deutschem Boden ein Kreuzverhör durchführt,20 ohne dass die Art der Befragung das Persönlichkeitsrecht des Zeugen verletzt. 21 Ferner können Bedenken gegen die Übertragung der Beweisaufnahme – nach deutschem Verständnis eine hoheitliche Aufgabe – auf eine Privatperson dadurch entkräftet werden, dass ein deutscher Richter die Beweisaufnahme überwacht. 22 Bedingungen können nach Art 17 Abs 4 S 1 angeordnet werden, soweit sie erforder- 10 lich sind. Es liegt nahe, Art 17 Abs 4 im Zusammenhang mit der ordre-public-Klausel des Art 17 Abs 5 lit c zu lesen: Erforderlich sind Bedingungen dann, wenn sie geeignet und notwendig sind, um die Wahrung wesentlicher Rechtsgrundsätze des ersuchten Mitgliedstaates bei der unmittelbaren Beweisaufnahme sicherzustellen. 23 Als Bedingungen kommen demnach in Betracht: – das Recht auf anwaltlichen Beistand;24 – das Recht auf Hinzuziehung eines Dolmetschers;25 für die Kosten gilt in diesem Fall Art 18 Abs 2, 2. Spiegelstrich analog; – die Verpflichtung des ersuchenden Gerichts, nicht nur einen Zeugen (Art 17 Abs 2 S 2), sondern auch den Inhaber einer Urkunde oder eines Augenscheinsobjekts auf die Freiwilligkeit seiner Mitwirkung nach Art 17 Abs 2 S 1 hinzuweisen;26 – Durchführung der Vernehmung in der Sprache des ersuchten Mitgliedstaates;27 dies kann notwendig sein, um dem teilnehmenden Richter aus diesem Staat die Verfolgung der Beweisaufnahme zu ermöglichen; – Auslagenersatz eines Zeugen.28
18
19 20
21 22
23
24 25 26
27 28
Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 205; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228; Schulze IPRax 2001, 530; Stadler FS Geimer (2002) 1300. Vgl Adolphsen, Die EG-Verordnung 11: „Gouvernantenklausel“. Vgl Geimer/Schütze/Knöfel Rn 16; als Beispiel für möglichen ordre-public-Verstoß genannt von Stadler FS Geimer (2002) 1299. Für Zulässigkeit des Kreuzverhörs auch Alio NJW 2004, 2708; Müller 112. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 205; Schulze IPRax 2001, 530; ähnlich Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228; zur Rechtslage in Frankreich ausführlich Le Berre/Pataut Rev dr aff int 2004, 56-58. Zust Alio NJW 2004, 2708; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 61; für restriktive Auslegung auch Müller 118. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-141; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; Klauser 5. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-141; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; Klauser 5. Betetto EuLF 2006, I-141; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 61; zur Lückenhaftigkeit des Art 17 Abs 2 S 2 Stadler FS Geimer (2002) 1301 f. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-141; Klauser 5. Berger IPRax 2001, 526; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 211; Klauser 5; vgl auch Art 26 HBÜ.
Jan von Hein
829
Art 17 EG-BewVO 11-14
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
11 Für die Ablehnung einer unmittelbaren Beweisaufnahme nach Art 17 Abs 5 lit c verbleiben daher letztlich nur diejenigen Fallgruppen, in denen die beantragte Beweisaufnahme mit dem Recht des ersuchten Mitgliedstaates schlechthin unvereinbar ist und dies auch durch Auflagen nicht behoben werden kann. Ein denkbares Beispiel ist die DNA-Analyse im Abstammungsprozess, wenn das Recht des ersuchten Mitgliedstaates dieses Beweismittel allgemein ablehnt.29 5.
Einsatz von Kommunikationstechnologien
12 Gemäß Art 17 Abs 4 S 3 fördert die Zentralstelle den Einsatz von Kommunikationstechnologie, wie Video- und Telekonferenzen.30 Dadurch wird klargestellt, dass auch bei einer Videovernehmung der sich im ersuchten Mitgliedstaat befindenden Beweisperson vom Territorium des ersuchenden Gerichts aus eine genehmigungspflichtige unmittelbare Beweisaufnahme iSd Art 17 und keine Beweisbeschaffung außerhalb der EG-BewVO vorliegt (s Art 1 Rn 22). Zur Abgrenzung von Art 10 Abs 4, s Art 10 Rn 33. Auch für die Durchführung einer Videokonferenz gilt vorbehaltlich von Auflagen nach Art 17 Abs 4 das Recht des ersuchenden Mitgliedstaates (Art 17 Abs 6). Für die entstehenden Kosten gilt Art 18 Abs 2, 2. Spiegelstrich analog. 6.
Bereitstellung von Räumlichkeiten
13 Wird dem Antrag auf unmittelbare Beweisaufnahme stattgegeben, ist die Zentralstelle aufgrund ihrer allgemeinen Unterstützungsfunktion (Art 3 Abs 1 lit b) dazu verpflichtet, dem ersuchenden Gericht auf dessen Verlangen geeignete Räumlichkeiten (zB einen Sitzungssaal) zuzuweisen, sofern das ersuchende Gericht sich diese nicht (ggf auf der Basis von Auskünften gem Art 3 Abs 1 lit a) ohne Schwierigkeiten selbst beschaffen kann.31 7.
Rechtsbehelf
14 Die Erteilung oder Versagung der Genehmigung durch die Zentralstelle ist ein Justizverwaltungsakt, der gem § 23 EGGVG angefochten werden kann.32
29
30 31
32
830
Schmidt Rn 352; Stadler FS Geimer (2002) 1299; zur italienischen Rechtsprechung s Jayme FS Geimer (2002) 376 f; Schulze IPRax 2001, 529; Grenzen ergeben sich aber auch insoweit aus der EMRK, s Art 1 Rn 30. Vgl zu jüngsten Entwicklungen im Rahmen des HBÜ Davies Am J Comp L 55(2007) 205 ff. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 215; aA Klauser 6; MünchKommZPO /Rauscher § 1074 Rn 63; Schlosser Rn 5; Schmidt Rn 354 (bloße Empfehlung). Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 210; kritisch (Verordnung sei lückenhaft) Schmidt Rn 351.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 4 . Unmittelbare Beweisaufnahme durch das ersuchende Gericht
Art 17 EG-BewVO 15, 16
III. Durchführung der unmittelbaren Beweisaufnahme
1.
Beauftragte des ersuchenden Gerichts
Zwar spricht Art 17 Abs 3 im Gegensatz zu Art 12 Abs 2 nicht ausdrücklich von „Beauf- 15 tragten“;33 der in den beiden Vorschriften ins Auge gefasste Personenkreis ist aber grundsätzlich identisch (s Art 12 Rn 4). Nach dem Wortlaut des Art 17 Abs 3 kommt jede „andere Person“ als Beauftragter in Betracht, deren Ermächtigung das Recht des ersuchenden Gerichts zulässt. Nach § 1073 Abs 2 ZPO dürfen bei ausgehenden Ersuchen nur Mitglieder des Gerichts – dh auch der gesamte Spruchkörper34 – sowie von diesem beauftragte Sachverständige eine unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland durchführen. Hiermit hat der deutsche Gesetzgeber den ihm in Art 17 Abs 3 erteilten Regelungsauftrag in zulässiger Weise umgesetzt; eine Verpflichtung, auch die Beweisaufnahme durch „andere Personen“ als Gerichtsangehörige und Sachverständige zu ermöglichen, ist der Verordnung nicht zu entnehmen.35 Aus dem Wortlaut des § 1073 Abs 2 ZPO („von diesem [dem ersuchenden Gericht] beauftragte Sachverständige“) ergibt sich, dass im Rahmen des Art 17 das ersuchende Gericht die Auswahl des Sachverständigen nicht den Parteien überlassen darf.36 Im Lichte des Art 18 Abs 3 und des in § 405 ZPO enthaltenen Rechtsgedankens sollte man die Vorschrift aber dahingehend auslegen, dass das ersuchende Gericht das ersuchte Gericht um die Bestellung eines auslandsansässigen Sachverständigen bitten darf.37 Für eingehende Ersuchen zu eng gefasst ist § 88a Abs 1 ZRHO, der nur Gericht und Sachverständige nennt; auch insoweit wird der Kreis der zulässigen Beauftragten durch das Recht des ersuchenden Staates bestimmt, das zB auch die Beauftragung eines Rechtsanwalts, eines Verwaltungsbeamten oder eines Parteisachverständigen vorsehen kann.38 Zur konsularischen Beweisaufnahme s Art 21 Rn 1. Zum Ermessen des deutschen Prozessgerichts bei der Wahl zwischen Beweisbeschaffung, aktiver Rechtshilfe und unmittelbarer Beweisaufnahme s Art 1 Rn 39. 2.
Freiwilligkeit und Hinweispflicht
Die unmittelbare Beweisaufnahme darf nur auf freiwilliger Grundlage und ohne 16 Zwangsmaßnahmen erfolgen (Art 17 Abs 2 S 1). Art 13 betrifft allein die aktive Rechtshilfe und ist deshalb nicht anwendbar.39 Auf die nach Art 18 HBÜ gegebene 33 34
35 36
37
38 39
Zu dem Hintergrund Schulze IPRax 2001, 530. Alio NJW 2004, 2708; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 202; aA Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 82: nur mit Zustimmung der Bundesregierung. So aber Niehr 151-153; wie hier Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 202 in Fn 383. Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann § 1073 ZPO Rn 14; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 15; MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 21; aA Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 4. Hau RIW 2003, 825; ders DS 2004, 128; ebenso Geimer/Schütze/Knöfel Rn 15; näher zur kooperativen Ernennung eines Sachverständigen durch zwei Gerichte Schlosser, FS Tarzia (2005) 594 ff; aA MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 21. S zum „commissioner“ nach englischem Recht Müller 113. Adolphsen, Die EG-Verordnung 11; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 21 in Fn 69; anders wohl Schack, IZVR Rn 718a.
Jan von Hein
831
Art 17 EG-BewVO 17-19
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Befugnis zur Verhängung von Zwangsmaßnahmen darf nicht als subsidiäre Lösung zurückgegriffen werden. 40 Hierdurch wird nicht ausgeschlossen, dass die Verweigerung einer Mitwirkung von Seiten der Beweisperson zu Nachteilen bei der Beweiswürdigung führt.41 Auch die Strafbarkeit einer Falschaussage wird durch die Freiwilligkeit der Mitwirkung nicht berührt.42 17 Art 17 Abs 2 S 2 ordnet eine Belehrung über die Freiwilligkeit der Mitwirkung im Falle der Vernehmung einer Person durch das ersuchende Gericht an. Belehrungspflichtig ist jeweils die nach Art 17 Abs 3 beauftragte Person, sei es ein Mitglied des Gerichts oder ein Sachverständiger.43 Hingegen ordnet die EG-BewVO keine Belehrung in Bezug auf die Vorlage von Urkunden oder Augenscheinsobjekten an, obwohl auch insoweit das Freiwilligkeitsprinzip des Art 17 Abs 2 S 1 gilt. 44 Sofern das nach Art 17 Abs 6 anwendbare Recht des ersuchenden Staates keine entsprechende Belehrungspflicht kennt, sollte deshalb die Zentralstelle einen entsprechenden Antrag nur unter der Bedingung genehmigen, dass dem Inhaber der vorzulegenden Urkunde bzw des Augenscheinsobjekts ein diesbezüglicher Hinweis erteilt wird.45 18 Aufgrund der Freiwilligkeit der Mitwirkung der Beweisperson bedarf es im Rahmen des Art 17 keiner Bestimmung über das auf Aussage- oder sonstige Verweigerungsrechte anwendbare Recht. 46 3.
Beteiligung der Parteien und Sprache
19 Das ersuchende Gericht wendet bei der Durchführung der Beweisaufnahme sein eigenes Verfahrensrecht an (Art 17 Abs 6). Ob es sich physisch aus dem eigenen Staat fortbewegt oder vom Gerichtsstaat aus moderne Kommunikationsmittel einsetzt, ist insoweit unerheblich (s o Rn 12).47 Dies gilt auch für die Anwesenheit und Beteiligung der Parteien und ihrer Vertreter.48 Die Beweisaufnahme erfolgt grundsätzlich 40
41
42
43
44
45 46
47 48
832
Bonatti Riv trim dir proc civ 2004, 228 in Fn 45; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 51; aA Huber GPR 2003/04, 119; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 21; Knöfel EuZW 2008, 269. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 213; Müller 116; Schlosser Rn 2; Schmidt Rn 352; Stadler FS Geimer (2002) 1299; aA Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 228; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 53. Berger IPRax 2001, 526; Betetto EuLF 2006, I-144; Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 213; Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 160, Fn 71; Müller 115; zweifelnd Klötgen, Bewährungsprobe 103; zur Bestimmung des anwendbaren Strafrechts bei Falschaussagen im Rahmen von Videovernehmungen eingehend Davies GS Nygh (2004) 76 ff (zum HBÜ); zur Beweiswürdigung BGH NStZ 2004, 347, 348. Einer analogen Anwendung des Art 17 Abs 2 S 2 auf Sachverständige bedarf es deshalb nicht, so aber Hau ERA-Forum 2005, 227. Mit Recht kritisch Stadler FS Geimer (2002) 1301 f; für analoge Anwendung Gebauer/Wiedmann/ Huber Rn 213; iE auch Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 3. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 51. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 206; Schmidt Rn 355; kritisch aber Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 161; Hess GS Blomeyer (2004) 632; Müller 116. Ebenso MünchKommZPO /Rauscher § 1073 Rn 22. Müller 113; Musielak/Stadler § 1073 ZPO Rn 2.
Februar 2010
Kapitel II . Übermittlung und Erledigung der Ersuchen Abschnitt 5 . Kosten
Art 17 EG-BewVO, 20 Art 18 EG-BewVO, 1
in der Sprache, die das Recht des ersuchenden Gerichts vorsieht. 49 Soweit die Zentralstelle nach Art 17 Abs 4 S 2 eine Überwachung durch ein Gericht des ersuchten Mitgliedstaates anordnet (s Rn 12), kann es zweckmäßig sein, die Durchführung in der Sprache des ersuchten Mitgliedstaates zur Bedingung zu machen.50 4.
Kosten
Da die EG-BewVO keine spezielle Regelung über die Kosten der unmittelbaren Be- 20 weisaufnahme trifft, gilt insoweit der allgemeine Grundsatz der Kostenfreiheit nach Art 18 Abs 1.51 Soweit allerdings auf Bitte des ersuchenden Gerichts Räumlichkeiten bereitgestellt werden (oben Rn 6), kann eine angemessene Erstattung verlangt werden. Im Übrigen ist Art 18 Abs 2 analog heranzuziehen (s Art 18 Rn 4).
Abschnitt 5 Kosten Artikel 18 (1) Für die Erledigung des Ersuchens nach Artikel 10 darf die Erstattung von Gebühren oder Auslagen nicht verlangt werden. (2) Falls jedoch das ersuchte Gericht dies verlangt, stellt das ersuchende Gericht unverzüglich die Erstattung folgender Beträge sicher: der Aufwendungen für Sachverständige und Dolmetscher und der Auslagen, die durch die Anwendung von Artikel 10 Absätze 3 und 4 entstanden sind. Die Pflicht der Parteien, diese Aufwendungen und Auslagen zu tragen, unterliegt dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts. (3) Wird die Stellungnahme eines Sachverständigen verlangt, kann das ersuchte Gericht vor der Erledigung des Ersuchens das ersuchende Gericht um eine angemessene Kaution oder einen angemessenen Vorschuss für die Sachverständigenkosten bitten. In allen übrigen Fällen darf die Erledigung eines Ersuchens nicht von einer Kaution oder einem Vorschuss abhängig gemacht werden. Die Kaution oder der Vorschuss wird von den Parteien hinterlegt bzw einbezahlt, falls dies im Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehen ist. I.
Einführung
Art 18 Abs 1 statuiert wie schon Art 14 Abs 1 HBÜ den Grundsatz der Kostenfreiheit 1 der Erledigung von Rechtshilfeersuchen, sieht aber Ausnahmen vor (Abs 2 und 3). 49 50 51
Klauser 3; Müller 112; aA Schlosser Rn 3. Ähnlich Müller 112. MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 55.
Jan von Hein
833
Art 18 EG-BewVO 2- 4
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Der Sinn der Vorschrift liegt darin, den mit einer Kostenerstattung verbundenen Verwaltungsaufwand möglichst zu vermeiden.1 Obwohl Art 18 Abs 1 ausdrücklich nur die Erledigung von Ersuchen nach Art 10 nennt, gilt der Grundsatz der Kostenfreiheit auch für die passive Rechtshilfe im Rahmen des Art 17 und für die Hilfeleistung nach Art 3. 2 Die praktische Anwendung des Art 18 ist gem Art 23 in Fünfjahresabständen zu überprüfen (s Art 23 Rn 1). II.
Sicherstellung bestimmter Kosten
2 Auf Verlangen des ersuchten Gerichts hat das ersuchende Gericht die Erstattung von Kosten sicherzustellen, die für Sachverständige, Dolmetscher, die Einhaltung besonderer Formen (Art 10 Abs 3) oder die Nutzung moderner Kommunikationstechnologien anfallen (Art 17 Abs 2 S 1). „Sicherstellung“ ist, wie Art 18 Abs 3 zeigt, nicht als „Sicherheitsleistung“ zu verstehen;3 auch eine schriftliche Anerkennung der Erstattungsverpflichtung durch das Prozessgericht darf vor dem Anfall der Kosten nicht verlangt werden.4 Kostenschuldner ist nicht die Partei, sondern der Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts;5 Gläubiger ist nicht der Dolmetscher oder Sachverständige selbst, sondern der Mitgliedstaat des ersuchten Gerichts. Die Durchsetzung der Kostenforderung, falls die Zahlung nicht freiwillig erfolgt, ist in der EG-BewVO selbst nicht geregelt; in Betracht kommt ein Vertragsverletzungsverfahren (Art 258 AEUV, ex-Art 226 EGV). Ob der Sachverständige oder der Dolmetscher vom ersuchten Mitgliedstaat dazu ermächtigt werden können, ihre Aufwendungen selbst nach der Brüssel I-VO einzuklagen, ist zweifelhaft.6 Ein Durchgriff auf die letztlich erstattungspflichtige Partei ist jedenfalls nicht statthaft. 3 Ob und ggf in welchem Umfang die Parteien dazu verpflichtet sind, die angefallenen Kosten zu tragen, beurteilt sich nach dem Recht des ersuchenden Gerichts. Hiermit wurde eine im Verordnungsgebungsverfahren umstrittene Frage eindeutig geklärt.7 4 Wird bei der unmittelbaren Beweisaufnahme nach Art 17 Abs 4 S 1 die Hinzuziehung eines Dolmetschers von der Zentralstelle angeordnet oder wird die Beweisaufnahme im Wege einer Videokonferenz durchgeführt (Art 17 Abs 4 S 3), ist Art 18 Abs 2 ent-
1 2
3 4
5
6
7
834
Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 167. Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 216; Müller 129 f; wohl auch Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 218. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 219; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; Mougenot J T 2002, 20; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 31; anders möglicherweise Klauser 1; Schlosser Rn 1. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 217; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 32; allgemein E Geimer 99; § 99 Abs 1 ZRHO. Vgl zur Honorarklage eines Pflichtverteidigers LG Paderborn EWS 1995, 248 = IPRspr 1994 Nr 183 sowie Kropholler Art 1 Brüssel I-VO Rn 7; zu Gerichtskostenrechnungen aber Kropholler Art 32 Brüssel I-VO Rn 9. Vgl noch Rat der EU, Vermerk des Vorsitzes, 16.2.2001, 6850/01 (Art 16).
Februar 2010
Kapitel III Schlussbestimmungen
Art 18 EG-BewVO, 5 Art 19 EG-BewVO
sprechend anzuwenden.8 Der vom ersuchenden Gericht nach Art 17 Abs 3 beauftragte Sachverständige setzt sich hingegen wegen seiner Kosten direkt mit dem Mitgliedstaat des ersuchenden Gerichts auseinander; auch dann, wenn es sich um einen Angehörigen des ersuchten Mitgliedstaats handelt. III. Kaution und Vorschuss
Nur für die Sachverständigenkosten muss auf Verlangen des ersuchenden Gerichts im 5 Voraus eine Kaution bzw ein Vorschuss geleistet werden (Art 18 Abs 3 S 1, 2).9 Kaution oder Vorschuss müssen so ausgestaltet sein, dass das ersuchende Gericht ihrer Verwertung nicht widersprechen kann.10 Die Hinterlegungspflicht der Parteien gegenüber dem ersuchenden Gericht unterliegt dessen Recht (Art 18 Abs 3 S 3). Falls das ersuchende Gericht damit einverstanden ist, bestehen keine Bedenken dagegen, dass die interessierte Partei die Kaution bzw den Vorschuss direkt gegenüber dem ersuchten Gericht leistet.11
Kapitel III Schlussbestimmungen Artikel 19
Durchführungsbestimmungen (1) Die Kommission sorgt für die Erstellung und regelmäßige Aktualisierung eines Handbuchs, das auch in elektronischer Form bereit gestellt wird und die von den Mitgliedstaaten nach Artikel 22 mitgeteilten Angaben sowie die in Kraft befindlichen Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Artikel 21 enthält. (2) Die Aktualisierung oder technische Anpassung der im Anhang wiedergegebenen Formblätter wird von der Kommission vorgenommen. Diese Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung werden nach dem in Artikel 20 Absatz 2 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle erlassen.
8 9
10 11
Ebenso Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 220; MünchKommZPO /Rauscher § 1072 Rn 56. Zu der Frage, ob das ersuchte Gericht vom ersuchenden Gericht einen Vorschuss für die Entschädigung eines Zeugen verlangen kann, s Vorlage des So˛d Rejonowy (AG) Warschau an den EuGH vom 23.7.2009, Rs C-283/09 Artur Weryn´ski/Mediatel 4B Spółka, ABl EU 2009 C 244/2. Klauser 2; Schlosser Rn 2. So der Vorschlag von Schlosser Rn 3; zust Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 222; Klauser 3; ebenso Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 231; abl Geimer/Schütze/Knöfel Rn 5.
Jan von Hein
835
Art 19 EG-BewVO, 1; Art 20 EG-BewVO, 1 A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Art 21 EG-BewVO, 1 Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
1 Zur intertemporalen Problematik vor dem 1.1.2004 s Erstaufl Rn 1. Das Handbuch ist abrufbar unter http://europa.eu.int/comm/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/ma nual_tev.pdf. Zur Rechtsnatur der Formblätter s Art 4 Rn 4.
Artikel 20
Ausschuss (1) Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt. (2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten Artikel 5a Absätze 1 bis 4 und Artikel 7 des Beschlusses 1999/468/EG unter Beachtung von dessen Artikel 8.
1 Die Komitologie-Vorschrift entspricht inhaltlich dem Art 18 EG-ZustVO; sie dient der Entlastung der Kommission und einer Erleichterung der Aktualisierung der Formblätter. Auf Art 20 Abs 2 wird in Art 19 Abs 2 Bezug genommen. Der in Art 20 Abs 2 genannte Beschluss ist in ABl EG 1999 L 184/23 veröffentlicht; beachte hierzu die Änderungen durch den Beschluss des Rates 2006/512/EG, ABl EU 2006 L 200/11. Hierdurch werden die Mitspracherechte des EP gestärkt.
Artikel 21
Verhältnis zu bestehenden oder künftigen Übereinkünften oder Vereinbarungen zwischen Mitgliedstaaten (1) In den Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien einschlägiger, von den Mitgliedstaaten geschlossener bilateraler oder multilateraler Übereinkünfte oder Vereinbarungen sind, insbesondere des Haager Übereinkommens vom 1. März 1954 über den Zivilprozess und des Haager Übereinkommens vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, hat diese Verordnung in ihrem Anwendungsbereich Vorrang vor den Bestimmungen, die in den genannten Übereinkünften oder Vereinbarungen enthalten sind. (2) Diese Verordnung hindert die Mitgliedstaaten nicht daran, dass zwei oder mehr von ihnen untereinander Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur weiteren Vereinfachung der Beweisaufnahme schließen oder beibehalten, sofern sie mit dieser Verordnung vereinbar sind. (3) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission a) zum 1. Juli 2003 eine Abschrift der zwischen den Mitgliedstaaten beibehaltenen angeführten Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Absatz 2, b) eine Abschrift der zwischen den Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünfte oder Vereinbarungen nach Absatz 2 und den Entwurf von ihnen geplanter Übereinkünfte oder Vereinbarungen sowie c) jede Kündigung oder Änderung dieser Übereinkünfte oder Vereinbarungen. I.
Verhältnis zu den Haager Übereinkommen
1 Die in Art 21 Abs 1 genannten Haager Übereinkommen werden von der EG-BewVO verdrängt, soweit der Anwendungsbereich der Verordnung nach Art 1 reicht. Das 836
Februar 2010
Kapitel III Schlussbestimmungen
Art 21 EG-BewVO 1
HBÜ gibt insoweit gemäß dessen Art 32 nach.1 Gleichwohl ist umstritten, ob weiterhin auf die konsularische Beweisaufnahme nach dem HBÜ zurückgegriffen werden kann.2 Zahlreiche Stimmen bejahen dies, da die EG-BewVO diese Form der Beweis-
aufnahme in Art 1 nicht erfasse. 3 Zur Unterstützung wird ferner entstehungsgeschichtlich argumentiert, dass man sich bei der Ausarbeitung der EG-BewVO darüber einig gewesen sei, diesen bewährten Weg nicht ausschließen zu wollen. 4 Diese Ansicht ist jedoch zweifelhaft.5 Art 19 Abs 2 S 2 der EG-BewVO-Ursprungsfassung sah ausdrücklich die konsularische Beweisaufnahme vor, wurde dann aber gestrichen, ohne auch nur einen Hinweis auf eine fortbestehende Anwendbarkeit der Art 15, 16 HBÜ in die Erwägungsgründe aufzunehmen.6 Die Stellungnahme des Berichterstatters für den Rechtsausschuss des EP macht deutlich, dass diese Streichung nicht erfolgte, weil man die Vorschrift als überflüssig ansah, sondern weil man die Beibehaltung des konsularischen bzw diplomatischen Weges als unvereinbar mit den Zielen der EG-BewVO ablehnte.7 Bereits dieser Verlauf der Gesetzgebung spricht gegen eine weitere Zulässigkeit der konsularischen Beweisaufnahme nach dem HBÜ. 8 Art 17 Abs 3 der geltenden Fassung ermöglicht zudem eine unmittelbare Beweisaufnahme, die von einem „nach Maßgabe des Rechts des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestimmten Gerichtsangehörigen oder von einer anderen Person“ durchgeführt wird. Bei funktionaler Betrachtung liegt es nahe, einen die Beweisaufnahme auf Ersuchen eines deutschen Gerichts durchführenden Konsul als eine „andere Person“ im Sinne dieser Vorschrift einzuordnen.9 Dann steht aber der Vorrang des Art 17 Abs 3 einem Rückgriff auf das 1
2
3
4 5
6 7
8
9
Hierzu Markus SZW 2002, 71; Romano Riv dir proc 2005, 225 f; Wilderspin/Rouchaud-Joët Rev crit 2004, 43. Vgl die Diskussion auf der Sitzung des Comité Français de dr i p vom 30. 1. 2004, Trav com fr dr i p 2002-04, 228 f. Gebauer/Wiedmann/Huber Rn 226, Art 1 Rn 46; Geimer/Schütze/Knöfel Rn 7 f; Jastrow IPRax 2004, 12 f; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 222 f; Mankowski RIW 2004, 590; Müller 141 f; Musielak/ Stadler § 363 ZPO Rn 5; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 90; Zöller /Geimer § 363 ZPO Rn 33; grundsätzlich auch Leipold FS Schlechtriem (2003) 93 f. Burgstaller /Neumayr/Kodek Rn 1; Jastrow IPRax 2004, 12. Ablehnend Niehr 150-153; Schmidt Rn 330; Schulze IPRax 2001, 528; wohl auch Berger FS Rechberger (2005) 41 in Fn 10; Betetto EuLF 2006, I-137 in Fn 5. Auch Jastrow IPRax 2004, 12 räumt ein, dass eine solche Klarstellung sinnvoll gewesen wäre. Marinho, Europäisches Parlament, Ausschuß für Recht und Binnenmarkt, Bericht, 27.2.2001, A5-0073/ 2001, unter Nr 1.3.4.2: „Ist es z.B. notwendig, die Möglichkeit beizubehalten, dass diplomatische oder konsularische Vertreter gerichtliche Handlungen in anderen Mitgliedstaaten vornehmen können? Derartige Bestimmungen bergen die Gefahr in sich, dass die angestrebte Beschleunigung der Übermittlung der Ersuchen um Vornahme gerichtlicher Handlungen, in der das Hauptziel der Verordnung besteht, verhindert wird.“ So MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 5; Schmidt Rn 330; Schulze IPRax 2001, 528; wohl auch Diago Diago 56 f. Vgl Europäische Kommission, Praktischer Leitfaden Nr 55: „Die Beweisaufnahme wird von einem nach Maßgabe des Rechts des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts bestimmten Gerichtsangehörigen oder von einer anderen Person wie etwa einem Sachverständigen, einem Beamten des konsularischen oder diplomatischen Dienstes oder einem Bevollmächtigten durchgeführt“ (Hvhb hinzugefügt), ausführ-
Jan von Hein
837
Art 21 EG-BewVO 2
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
HBÜ entgegen. Selbst wenn man mit den zitierten Autoren von der parallelen Anwendbarkeit des HBÜ ausgeht, stellt sich die Frage, ob ein deutsches Gericht ermessensfehlerfrei handelt, wenn es statt der Beweisaufnahmemöglichkeiten der EGBewVO, die einen hohen Grad an Unmittelbarkeit ermöglichen, auf die konsularische
Beweisaufnahme zurückgreift, die zu Recht als ein „Relikt“ eingestuft wird, für das es im europäischen Rechtsraum „in der Regel kein Bedürfnis mehr“ gebe.10 Die in § 363 Abs 2 ZPO vorgesehene konsularische Beweisaufnahme erklärt sich historisch allein daraus, dass bei der Schaffung dieser Vorschrift eine unmittelbare Beweisaufnahme durch das Prozessgericht allgemein als Verletzung der Territorialhoheit des Beweismittelbelegenheitsstaates angesehen wurde.11 Da die EG-BewVO diese unmittelbare Beweisaufnahme nun zulässt, sollte die Behelfslösung einer konsularischen Beweisaufnahme nach Sinn und Zweck der Vorschrift und wegen der damit verbundenen Beeinträchtigung des Unmittelbarkeitsgrundsatzes (§ 355 ZPO) nicht mehr in Betracht kommen.12 Nach § 13 Abs 1 ZRHO sollen ausgehende Ersuchen nur ausnahmsweise von deutschen Auslandsvertretungen erledigt werden, insbesondere wenn keine vorrangigen gemeinschaftsrechtlichen Regelungen bestehen. 2 Man sollte den Haager Übereinkommen deshalb erstens einen residualen Anwendungsbereich zugestehen, soweit das Rechtshilfeersuchen eine andere gerichtliche Handlung als eine Beweisaufnahme betrifft (s Art 1 Rn 17). Die zwangsweise Durchsetzung einer Blutprobe ist aber bei autonomer Auslegung des Art 1 als Beweisaufnahme zu qualifizieren (s Art 1 Rn 30). Der Einsatz von Zwangsmitteln nach Art 18 HBÜ scheidet im Anwendungsbereich des Art 17 aus.13 Die Haager Übereinkommen sind zweitens, soweit sie Anwendung finden, auch unter den Mitgliedstaaten der EGBewVO grundsätzlich aus sich heraus und nicht nach Maßgabe der EG-BewVO auszulegen.14 Es ist daher in Grenzfällen nicht ausgeschlossen, dass das Vorliegen einer Zivilsache iSd Art 1 verneint, iSd Art 1 HBÜ aber bejaht wird.15 Gegenüber Drittstaa-
10 11 12
13 14 15
838
lich Niehr 150-153; s auch Freudenthal NIPR 2002, 116: „Één algemene regeling ter verkrijging van bewijs door […] andere personen […] maakt een aparte regeling voor consuls overbodig“; Lebeau/Niboyet GazPalDoctr 2003, 223 in Fn 3: „L’article 17-3 permet la désignation d’un commissaire comme prévu par la Convention de La Haye. Pourquoi pas aussi celle d’un agent diplomatique ou consulaire?“; Niboyet Droit et Patrimoine 2006 N8145 S 119 f; Trocker Riv dir int 2003, 696: Art 17 ersetze Art 15-21 HBÜ; zwischen Diplomaten und Konsuln einerseits, sonstigen Beauftragten andererseits differenzierend hingegen Leipold FS Schlechtriem (2003) 94, der im ersten Fall von einer weiteren Anwendbarkeit des HBÜ ausgeht. Müller 144. Näher Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 162. IE ebenso MünchKommZPO /Rauscher Vor §§ 1072-1075 Rn 5; Schulze IPRax 2001, 531; für einschränkende Auslegung des § 363 ZPO im Lichte des Art 17 auch Hess/Müller ZZPInt 6 (2001) 162 f; Schlosser Art 17 Rn 1; Stadler ZZP 115 (2002) 519 f. S Art 17 Rn 16. AA Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann/Hartmann Einf § 1072 ZPO Rn 1. Für einen Gleichlauf aber MünchKommZPO /Heinrich Art 2 HBÜ Rn 3.
Februar 2010
Kapitel III Schlussbestimmungen
Art 21 EG-BewVO, 3-5 Art 22 EG-BewVO
ten bleibt die Anwendbarkeit der Haager Übereinkommen unberührt;16 zu Dänemark s Art 1 Abs 3. Die EG-BewVO kann jedoch mit gebührender Vorsicht im Rahmen einer rechtsvergleichenden Perspektive auch bei der Handhabung des HBÜ ggü Drittstaaten einbezogen werden.17 Die in der EG-BewVO gefundenen Lösungen können ferner Anregungen für Reformen des HBÜ geben.18 3
Zur intertemporalen Problematik vor dem 1.1.2004 s Erstaufl Rn 3. II.
Sonstige Vereinbarungen
Im Einklang mit dem Zweck der EG-BewVO, die Beweisaufnahme zu erleichtern, 4 bleibt es den Mitgliedstaaten möglich, Übereinkünfte zur weiteren Vereinfachung der internationalen Rechtshilfe zu schließen. Vorbehalten bleibt jedoch die Vereinbarkeit dieser Vereinbarungen mit der EG-BewVO. Bereits vor dem vollständigen Inkrafttreten der EG-BewVO durften die Mitgliedstaaten seit dem 1.7.2001 keine der Verordnung zuwiderlaufenden völkerrechtlichen Verpflichtungen eingehen (Art 24 Abs 2, sog Stillhalteverpflichtung).19 III. Mitteilungspflichten
Die nach Art 21 Abs 3 gemachten Mitteilungen sind in das Handbuch (Art 19) auf- 5 zunehmen.
Artikel 22
Mitteilungen Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission bis zum 1. Juli 2003 Folgendes mit: 1. die Liste nach Artikel 2 Absatz 2 sowie eine Angabe des örtlichen und gegebenenfalls fachlichen Zuständigkeitsbereichs der Gerichte; 2. den Namen und die Anschrift der Zentralstellen und zuständigen Behörden nach Artikel 3 unter Angabe ihres örtlichen Zuständigkeitsbereichs; 3. die technischen Mittel, über die die in der Liste nach Artikel 2 Absatz 2 aufgeführten Gerichte für die Entgegennahme von Ersuchen verfügen; 4. die Sprachen, die für die Ersuchen nach Artikel 5 zugelassen sind. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission alle späteren Änderungen dieser Angaben mit.
16
17 18
19
Eingehend de Vareilles-Sommières, Le règlement communautaire 381 ff; ferner Markus SZW 2002, 71; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 89; Wilderspin/Rouchaud-Joët Rev crit dr i p 2004, 43; s Art 1 Rn 40. Markus SZW 2002, 71; Nuyts/Sepulchre TIP 2005 n82, 89. Eingehend Buxbaum, Improving Transatlantic Cooperation 360 ff; ferner Besso, Taking of evidence 378 f; Groud, Petites Affiches 28.2.2002, Nr 43, S 12. Schulze IPRax 2001, 529.
Jan von Hein
839
Art 22 EG-BewVO, 1, 2 A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Art 23 EG-BewVO, 1-3 Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
1 Die Mitteilungen sind dem Handbuch (s Art 19 Rn 1) zu entnehmen. Für die Mitteilungen gem Art 22 gilt Art 5 nicht (s Art 5 Rn 1). 2 In der Mitteilung der verfügbaren Kommunikationstechnologien nach Nr 3 liegt das konkludente Einverständnis des betreffenden Mitgliedstaates mit der Nutzung des schnellstmöglichen Übermittlungsweges iSd Art 6 S 1 (s Art 6 Rn 1).
Artikel 23
Überprüfung Bis zum 1. Januar 2007 und danach alle fünf Jahre legt die Kommission dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Wirtschafts- und Sozialausschuss einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor, wobei sie insbesondere auf die praktische Anwendung des Artikels 3 Absatz 1 Buchstabe c) und Absatz 3 und der Artikel 17 und 18 achtet.
1 Die Überprüfungspflicht folgt aus Art 217 Abs 1 EUV, ex-Art 211 EGV.1 Die Kommission hat den ersten Bericht verspätet am 5. 12. 2007 vorgelegt. 2 Hierin gelangt sie zu der folgenden Evaluation der bisherigen Praxis unter der EG-BewVO: 2 Unklarheiten bestünden vielfach noch in Bezug auf den Begriff der Beweisaufnahme, insbesondere bei der Entnahme von DNA- und Blutproben. 3 Insoweit spricht sich die Kommission zu Recht für eine autonome und weite Auslegung des Begriffs der Beweisaufnahme aus4 (s näher Art 1 Rn 11). Das Verhältnis zwischen der EG-BewVO und dem HBÜ wird ungeachtet des Streits in der Literatur (s Art 21 Rn 1) als unproblematisch bewertet.5 3 Im Übrigen zieht die Kommission die folgenden Schlussfolgerungen:6 Aufgrund der Verordnung gehe die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten bei der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen im Allgemeinen besser, einfacher und schneller vonstatten. Die Verordnung habe ihre zwei Hauptziele erreicht, nämlich erstens die Vereinfachung der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und zweitens die Beschleunigung der Beweisaufnahme, und dies in einem relativ zufriedenstellenden Ausmaß. Die Vereinfachung sei hauptsächlich durch die Einführung des unmittelbaren Geschäftsverkehrs zwischen den Gerichten (auch wenn Ersuchen manchmal oder sogar öfters immer noch an die Zentralstellen gerichtet werden, s Art 3 Rn 7) und durch die Einführung von Standardformularen erreicht worden. Was die Be1
2
3 4 5 6
840
Eingehende Reformüberlegungen bei Hess GS Blomeyer (2004) 633 ff; ders, EuZPR § 8 Rn 59 ff; Huber GPR 2003/04, 115 ff; Müller 161 ff. KOM (2007) 769; hierzu Knöfel EuZW 2008, 267; zur französischen Praxis s auch Klötgen, Bewährungsprobe 103 f. KOM (2007) 769 S 6. KOM (2007) 769 S 6. KOM (2007) 769 S 7. KOM (2007) 769 S 7.
Februar 2010
Kapitel III Schlussbestimmungen
Art 23 EG-BewVO, 4 Art 24 EG-BewVO, 1
schleunigung betreffe, könne der Schluss gezogen werden, dass die meisten Ersuchen um Beweisaufnahme innerhalb von 90 Tagen, wie von der Verordnung vorgesehen, erledigt werden, d. h. schneller als vor Inkrafttreten der Verordnung. Folglich seien keine Änderungen der Verordnung erforderlich, jedoch solle der Bekanntheitsgrad der Verordnung gesteigert werden. In einigen Mitgliedstaaten werde der Zeitrahmen von 90 Tagen oft nicht eingehalten. Auch bei der Effizienz der Zentralstellen und der Verfügbarkeit moderner Kommunikationstechnik, insbesondere für Videokonferenzen, gebe es erhebliche Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten. Zuletzt betont die Kommission, dass nicht nur das Potenzial der Kommunikationstech- 4 nik bei weitem noch nicht voll ausgeschöpft werde, sondern dass auch die Möglichkeit der unmittelbaren Beweisaufnahme (Art 17) noch immer recht selten genutzt werde.7 Auch der DAV hat in seiner Stellungnahme vom März 2007 darauf hingewiesen, dass von der unmittelbaren Beweisaufnahme bislang praktisch kein Gebrauch gemacht werde. 8 Hierfür macht der DAV ua die fehlenden Zwangsmöglichkeiten (s Art 17 Rn 16) sowie rechtliche Unklarheiten der Regelung in wichtigen praktischen Fragen (zB der Bereitstellung der Räumlichkeiten, hierzu Art 17 Rn 13) verantwortlich. 9
Artikel 24
Inkrafttreten (1) Diese Verordnung tritt am 1. Juli 2001 in Kraft. (2) Diese Verordnung gilt ab dem 1. Januar 2004, mit Ausnahme der Artikel 19, 21 und 22, die ab dem 1. Juli 2001 gelten.
Zum entstehungsgeschichtlichen Hintergrund für das Hinausschieben der Anwend- 1 barkeit der EG-BewVO s Erstaufl Art 2 Rn 2. Diese Verordnung ist in allen Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in allen Mitgliedstaaten. Geschehen zu Brüssel am 28. Mai 2001. Im Namen des Rates Der Präsident T. BODSTRÖM
7
KOM (2007) 769 S 7.
8
DAV, Stellungnahme Nr 12/07, abrufbar unter http://www.anwaltverein.de.
9
Ebd, S 10 ff.
Jan von Hein
841
Formbl A EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Anhang Formblatt A: Ersuchen um Durchführung einer Beweisaufnahme
Ersuchen um Durchführung einer Beweisaufnahme nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
3.
Ersuchendes Gericht:
4.
5.
842
3.1.
Bezeichnung:
3.2.
Anschrift: 3.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
3.2.2.
PLZ + Ort:
3.2.3.
Staat:
3.3.
Tel.:
3.4.
Fax:
3.5.
E-Mail:
Ersuchtes Gericht: 4.1.
Bezeichnung:
4.2.
Anschrift: 4.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
4.2.2.
PLZ + Ort:
4.2.3.
Staat:
4.3.
Tel.:
4.4.
Fax:
4.5.
E-Mail:
In der Rechtssache des Klägers/Antragstellers: 5.1.
Name:
5.2.
Anschrift: 5.2.1.
Straße + Hausnummer/ Postfach:
5.2.2.
PLZ + Ort:
5.2.3.
Staat:
Februar 2010
Formbl A EG-BewVO
Anhänge
6.
7.
8.
5.3.
Tel.:
5.4.
Fax:
5.5.
E-Mail:
Vertreter des Klägers/Antragstellers: 6.1.
Name:
6.2.
Anschrift: 6.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
6.2.2.
PLZ + Ort:
6.2.3.
Staat:
6.3.
Tel.:
6.4.
Fax:
6.5.
E-Mail:
Gegen den Beklagten/Antragsgegner: 7.1.
Name:
7.2.
Anschrift: 7.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
7.2.2.
PLZ + Ort:
7.2.3.
Staat:
7.3.
Tel.:
7.4.
Fax:
7.5.
E-Mail:
Vertreter des Beklagten/Antragsgegners: 8.1.
Name:
8.2.
Anschrift: 8.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
8.2.2.
PLZ + Ort:
8.2.3.
Staat:
8.3.
Tel.:
8.4.
Fax:
8.5.
E-Mail:
Jan von Hein
843
Formbl A EG-BewVO
9.
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Anwesenheit und Beteiligung der Parteien: 9.1.
Die Parteien und gegebenenfalls ihre Vertreter werden bei der Beweisaufnahme anwesend sein.
9.2.
Die Beteiligung der Parteien und gegebenenfalls ihrer Vertreter wird beantragt.
10. Anwesenheit und Beteiligung der Beauftragten des ersuchenden Gerichts: 10.1.
Die Beauftragten werden bei der Beweisaufnahme anwesend sein.
10.2.
Die Beteiligung der Beauftragten wird beantragt. 10.2.1.
Name:
10.2.2.
Titel:
10.2.3.
Dienststellung:
10.2.4.
Aufgabe:
11. Art und Gegenstand des Falls und kurze Erläuterung des Sachverhalts (ggf. in der Anlage): 12. Durchzuführende Beweisaufnahme: 12.1.
Beschreibung der durchzuführenden Beweisaufnahme (ggf. in der Anlage)
12.2.
Vernehmung von Zeugen 12.2.1.
Vor- und Zuname:
12.2.2.
Anschrift:
12.2.3.
Tel.:
12.2.4.
Fax:
12.2.5.
E-Mail:
12.2.6.
Zu folgenden Fragen oder zu folgendem Sachverhalt: (ggf. in der Anlage):
12.2.7.
Zeugnisverweigerungsrecht nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts (ggf. in der Anlage):
12.2.8.
Bitte um Aufnahme der Aussage:
12.2.9.
12.3.
844
12.2.8.1.
unter Eid
12.2.8.2.
unter eidesstattlicher Versicherung
Alle anderen Informationen, die das ersuchende Gericht für erforderlich hält (ggf. in der Anlage)
Andere Beweisaufnahme: 12.3.1.
Zu prüfende Schriftstücke und eine Beschreibung der erbetenen Beweisaufnahme (ggf. in der Anlage):
12.3.2.
Zu prüfende Gegenstände und eine Beschreibung der erbetenen Beweisaufnahme (ggf. in der Anlage):
Februar 2010
Formbl A EG-BewVO
Anhänge
13. Ich bitte Sie, das Ersuchen: 13.1.
in folgender nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts vorgesehener besonderen Form (Artikel 10 Absatz 3) und/oder unter Einsatz der in der Anlage beschriebenen Kommunikationstechnologien (Artikel 10 Absatz 4) zu erledigen.
13.2.
Hierfür sind folgende Angaben erforderlich:
Geschehen zu: Datum:
Benachrichtigung über die Weiterleitung des Ersuchens nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
14. Das Ersuchen fällt nicht in die Zuständigkeit des unter Nummer 4 genannten Gerichts und wurde an das folgende Gericht weitergeleitet: 14.1.
Bezeichnung des zuständigen Gerichts:
14.2.
Anschrift: 14.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
14.2.2.
PLZ + Ort:
14.2.3.
Staat:
14.3.
Tel.:
14.4.
Fax:
14.5.
E-Mail:
Geschehen zu: Datum:
Jan von Hein
845
Formbl B EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Formblatt B: Empfangsbestätigung über den Eingang eines Ersuchens Empfangsbestätigung über den Eingang eines Ersuchens um Beweisaufnahme nach Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
3.
Bezeichnung des ersuchenden Gerichts:
4.
Ersuchtes Gericht: 4.1.
Bezeichnung:
4.2.
Anschrift: 4.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
4.2.2.
PLZ + Ort:
4.2.3.
Staat:
4.3.
Tel.:
4.4.
Fax:
4.5.
E-Mail:
5.
Das Ersuchen ist am ... (Empfangsdatum) bei dem unter Nummer 4 genannten Gericht eingegangen.
6.
Das Ersuchen kann aus folgenden Gründen nicht bearbeitet werden: 6.1.
Die im Formblatt verwendete Sprache ist unzulässig (Artikel 5) 6.1.1.
6.2.
Bitte verwenden Sie eine der folgenden Sprachen:
Das Dokument ist nicht lesbar (Artikel 6).
Geschehen zu: Datum:
846
Februar 2010
Formbl C EG-BewVO Formbl D EG-BewVO
Anhänge
Formblatt C: Bitte um ergänzende Angaben für die Durchführung einer Beweisaufnahme Bitte um ergänzende Angaben für die Durchführung einer Beweisaufnahme Nach Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
3.
Bezeichnung des ersuchenden Gerichts:
4.
Bezeichnung des ersuchten Gerichts:
5.
Das Ersuchen kann erst erledigt werden, wenn folgende ergänzenden Angaben vorliegen:
6.
Das Ersuchen kann erst erledigt werden, wenn gemäß Artikel 18 Absatz 3 eine Kaution hinterlegt oder ein Vorschuss einbezahlt wurde. Die Kaution oder der Vorschuss sollten wie folgt hinterlegt bzw. einbezahlt werden:
Geschehen zu: Datum:
Formblatt D: Bestätigung des Eingangs der Kaution oder der Sicherheit Bestätigung des Eingangs der Kaution oder der Sicherheit nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
3.
Bezeichnung des ersuchenden Gerichts:
4.
Bezeichnung des ersuchten Gerichts:
5.
Die Kaution oder der Vorschuss ist am ... (Tag des Eingangs) bei dem unter Nummer 4 genannten Gericht eingegangen.
Geschehen zu: Datum:
Jan von Hein
847
Formbl E EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Formblatt E: Mitteilung betreffend den Antrag auf Erledigung in besonderer Form/Kommunikationstechnologien Mitteilung betreffend den Antrag auf Erledigung in besonderer Form und/oder unter Einsatz von Kommunikationstechnologie nach Artikel 10 Absätze 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
3.
Bezeichnung des ersuchenden Gerichts:
4.
Bezeichnung des ersuchten Gerichts:
5.
Dem Antrag auf Erledigung des Ersuchens in der unter Nummer 13.1. des Ersuchens (Formblatt A) angegebenen Form kann nicht entsprochen werden, da
6.
5.1.
die beantragte Form mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts unvereinbar ist;
5.2.
die Einhaltung der beantragten Form aufgrund erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten nicht möglich ist:
Dem Antrag auf Erledigung des Ersuchens unter Einsatz von Kommunikationstechnologie gemäß Nummer 13.1. des Ersuchens (Formblatt A) kann nicht entsprochen werden, da 6.1.
der Einsatz von Kommunikationstechnologie mit dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts unvereinbar ist;
6.2.
der Einsatz von Kommunikationstechnologie aufgrund erheblicher tatsächlicher Schwierigkeiten nicht möglich ist.
Geschehen zu: Datum:
848
Februar 2010
Formbl F EG-BewVO
Anhänge
Formblatt F: Unterrichtung über Termin und Ort der Beweisaufnahme etc. Unterrichtung über Termin und Ort der Beweisaufnahme und über die Bedingungen für die Beteiligung nach Artikel 11 Absatz 4 und Artikel 12 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
3.
Ersuchendes Gericht:
4.
3.1.
Bezeichnung:
3.2.
Anschrift: 3.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
3.2.2.
PLZ + Ort:
3.2.3.
Staat:
3.3.
Tel.:
3.4.
Fax:
3.5.
E-Mail:
Ersuchtes Gericht: 4.1.
Bezeichnung:
4.2.
Anschrift: 4.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
4.2.2.
PLZ + Ort:
4.2.3.
Staat:
4.3.
Tel.:
4.4.
Fax:
4.5.
E-Mail:
5.
Termin der Beweisaufnahme:
6.
Ort der Beweisaufnahme, falls dieser nicht den unter Nummer 4 genannten Angaben entspricht:
7.
Ggf. Bedingungen, unter denen sich die Parteien und gegebenenfalls deren Vertreter beteiligen können:
8.
Ggf. Bedingungen, unter denen sich die Beauftragten des ersuchenden Gerichts beteiligen können:
Geschehen zu: Datum:
Jan von Hein
849
Formbl G EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Formblatt G: Mitteilung über Verzögerungen Mitteilung über Verzögerungen nach Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28 Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
3.
Bezeichnung des ersuchenden Gerichts:
4.
Bezeichnung des ersuchten Gerichts:
5.
Das Ersuchen konnte aus folgenden Gründen nicht innerhalb von 90 Tagen nach Eingang erledigt werden:
6.
Das Ersuchen wird voraussichtlich bis zum ... (geschätzter Termin) erledigt werden.
Gesehen zu: Datum:
850
Februar 2010
Formbl H EG-BewVO
Anhänge
Formblatt H: Benachrichtigung über das Ergebnis des Ersuchens Benachrichtigung über das Ergebnis des Ersuchens nach Artikel 14 und Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28 Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchten Gerichts:
2.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
3.
Bezeichnung des ersuchenden Gerichts:
4.
Bezeichnung des ersuchten Gerichts:
5.
Das Ersuchen wurde erledigt. Anbei werden folgende Schriftstücke, aus denen sich die Erledigung des Ersuchens ergibt, übermittelt:
6.
Die Erledigung des Ersuchens wurde abgelehnt, weil 6.1.
die zu vernehmende Person sich auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder ein Aussageverbot 6.1.1.
nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts
6.1.2.
nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts berufen hat.
6.2.
Das Ersuchen fällt nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung.
6.3.
Die Erledigung des Ersuchens fällt nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts nicht in den Bereich der Gerichtsgewalt.
6.4.
Das ersuchende Gericht ist dem Antrag des ersuchten Gerichts vom ... (Zeitpunkt des Antrags) auf ergänzende Angaben nicht nachgekommen.
6.5.
Eine Kaution oder ein Vorschuss, um die bzw. den gemäß Artikel 18 Absatz 3 gebeten wurde, ist nicht hinterlegt bzw. einbezahlt worden
Geschehen zu: Datum:
Jan von Hein
851
Formbl I EG-BewVO
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Formblatt I: Ersuchen um direkte Beweisaufnahme Ersuchen um direkte Beweisaufnahme nach Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
2.
Aktenzeichen der Zentralstelle/zuständigen Behörde:
3.
Ersuchendes Gericht:
4.
5.
852
3.1.
Bezeichnung:
3.2.
Anschrift: 3.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
3.2.2.
PLZ + Ort:
3.2.3.
Staat:
3.3.
Tel.:
3.4.
Fax:
3.5.
E-Mail:
Zentralstelle/zuständige Behörde des ersuchten Staats: 4.1.
Bezeichnung:
4.2.
Anschrift: 4.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
4.2.2.
PLZ + Ort:
4.2.3.
Staat:
4.3.
Tel.:
4.4.
Fax:
4.5.
E-Mail:
In der Rechtssache des Klägers/Antragstellers: 5.1.
Name:
5.2.
Anschrift: 5.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
5.2.2.
PLZ + Ort:
5.2.3.
Staat:
Februar 2010
Formbl I EG-BewVO
Anhänge
6.
7.
8.
5.3.
Tel.:
5.4.
Fax:
5.5.
E-Mail:
Vertreter des Klägers/Antragstellers: 6.1.
Name:
6.2.
Anschrift: 6.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
6.2.2.
PLZ + Ort:
6.2.3.
Staat:
6.3.
Tel.:
6.4.
Fax:
6.5.
E-Mail:
Gegen den Beklagten/Antragsgegner: 7.1.
Name:
7.2.
Anschrift: 7.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
7.2.2.
PLZ + Ort:
7.2.3.
Staat:
7.3.
Tel.:
7.4.
Fax:
7.5.
E-Mail:
Vertreter des Beklagten/Antragsgegners: 8.1.
Name:
8.2.
Anschrift: 8.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
8.2.2.
PLZ + Ort:
8.2.3.
Staat:
8.3.
Tel.:
8.4.
Fax:
8.5.
E-Mail:
Jan von Hein
853
Formbl I EG-BewVO
9.
A.II.2 EG-Beweisaufnahmeverordnung Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen
Die Beweisaufnahme erfolgt durch: 9.1.
Name:
9.2.
Titel:
9.3.
Dienststellung:
9.4.
Aufgabe:
10. Art und Gegenstand des Falls und kurze Erläuterung des Sachverhalts (ggf. in der Anlage): 11. Durchzuführende Beweisaufnahme: 11.1. 11.2.
11.3.
Beschreibung der durchzuführenden Beweisaufnahme (ggf. in der Anlage): Vernehmung von Zeugen: 11.2.1.
Vor- und Zuname:
11.2.2.
Anschrift:
11.2.3.
Tel.:
11.2.4.
Fax:
11.2.5.
E-Mail:
11.2.6.
Zu folgenden Fragen oder zu folgendem Sachverhalt (ggf. in der Anlage):
11.2.7.
Zeugnisverweigerungsrecht nach dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts (ggf. in der Anlage):
Andere Beweisaufnahme (ggf. in der Anlage):
12. Das ersuchende Gericht ersucht um direkte Beweisaufnahme unter Einsatz folgender Kommunikationstechnologien (ggf. in der Anlage):
Geschehen zu: Datum:
854
Februar 2010
Formbl J EG-BewVO
Anhänge
Formblatt J: Mitteilung der Zentralstelle/zuständigen Behörde Mitteilung der Zentralstelle/zuständigen Behörde nach Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABl. L 174 vom 27.6.2001, S. 1)
1.
Aktenzeichen des ersuchenden Gerichts:
2.
Aktenzeichen der Zentralstelle/zuständigen Behörde:
3.
Bezeichnung des ersuchenden Gerichts:
4.
Zentralstelle/zuständige Behörde:
5.
4.1.
Bezeichnung:
4.2.
Anschrift: 4.2.1.
Straße + Hausnummer/Postfach:
4.2.2.
PLZ + Ort:
4.2.3.
Staat:
4.3.
Tel.:
4.4.
Fax:
4.5.
E-Mail:
Mitteilung der Zentralstelle/zuständigen Behörde: 5.1.
Der direkten Beweisaufnahme gemäß dem Ersuchen wird stattgegeben:
5.2.
Der direkten Beweisaufnahme gemäß dem Ersuchen wird unter folgenden Bedingungen stattgegeben (ggf. in der Anlage):
5.3.
Die direkte Beweisaufnahme gemäß dem Ersuchen wird aus folgenden Gründen abgelehnt: 5.3.1.
Das Ersuchen fällt nicht in den Anwendungsbereich dieser Verordnung:
5.3.2.
Das Ersuchen enthält nicht alle erforderlichen Angaben nach Artikel 4:
5.3.3.
Die beantragte direkte Beweisaufnahme steht im Widerspruch zu wesentlichen Rechtsgrundsätzen des Mitgliedstaats der Zentralstelle/zuständigen Behörde:
Geschehen zu: Datum:
Jan von Hein
855
A Allgemeines Zivil- und Handelsrecht A.III Insolvenz
A.III.1 Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über Insolvenzverfahren ABl EG 2000 L 160/1
Art 44 Abs 1, Anh A, B, C geändert durch Anh II Beitrittsakte 2003 v 16.4.2003 ABl EU 2003 L 236/33
Anh A, B, C geändert durch VO (EG) Nr 603/2005 v 12.4.2005 ABl EU 2005 L 100/1 Anh A, B, C geändert durch VO (EG) Nr 694/2006 v 27.4.2006 ABl EU 2006 L 121/1 Art 44 Abs 1, Anh A, B, C geändert durch Anh Nr 11 A 1 VO (EG) Nr 1791/2006 v 20.11.2006 ABl EU 2006 L 363/1 Anh A, B, C geändert durch VO (EG) Nr 681/2007 v 13.6.2007 ABl EU 2007 L 159/1 Anh A, B geändert, Anh A, B, C kodifiziert durch VO (EG) Nr 788/2008 v 24.7.2008 ABl EU 2008 L 213/1
Schrifttum de Boer/Wessels, in: Omar (Hrsg), International Insolvency Law (2008), Kap 8, zitiert: de Boer/ Wessels Carstens, Die internationale Zuständigkeit im Europäischen Insolvenzrecht (2005), zitiert: Carstens Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky, Europäische Insolvenzverordnung (2002), zitiert: Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Bearbeiter Ehricke, Probleme der Verfahrenskoordination, in: Gottwald (Hrsg), Europäisches Insolvenzrecht – Kollektiver Rechtsschutz (2008), zitiert Ehricke Eidenmüller, Verfahrenskoordination bei Konzerninsolvenzen, ZHR 169 (2005) 528 Eidenmüller, Rechtsmissbrauch im Europäischen Insolvenzrecht, KTS 2009, 137-161 Fletcher, Insolvency in private international law2 (2007), zitiert: Fletcher Insolvency Franken, Three Principles of Transnational Corporate Bankruptcy Law: A Review, European Law Journal 11 (2005) 233 Gottwald, Grenzüberschreitende Insolvenzen (1997), zitiert: Gottwald Grenzüberschreitende Insolvenzen
Gerald Mäsch
Gottwald, Insolvenzrechts-Handbuch3 (2006), zitiert: Gottwald/Bearbeiter, InsolvenzrechtsHandbuch3 (2006) Graf, Die Anerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen (2003) Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff, EUInsolvenzverordnung (2005), zitiert: Haß/Huber/ Gruber/Heiderhoff /Bearbeiter Hau, Massenanreicherung und Gläubigerschutz im Europäischem Insolvenzrecht: Anfechtung, Eigenkapitalersatz und Durchgriffshaftung, in: Gottwald (Hrsg), Europäisches Insolvenzrecht – Kollektiver Rechtsschutz (2008), zitiert Hau Haubold, in: Gebauer/Wiedmann (Hrsg), Zivilrecht unter europäischem Einfluss (2004) Kap 30, zitiert: Haubold Herchen, Das Übereinkommen über Insolvenzverfahren der Mitgliedstaaten der Europäischen Union vom 23.11.1995 (2000), zitiert: Herchen Huber, Internationales Insolvenzrecht in Europa, ZZP 114 (2001) 133 Huber, Der deutsch-englische Justizkonflikt – Kompetenzkonflikte im Internationalen Insolvenzrecht, in: FS Andreas Heldrich (2005)
859
EG-InsVO
Huber, Probleme der Internationalen Zuständigkeit und des forum shopping aus deutscher Sicht, in: Gottwald (Hrsg), Europäisches Insolvenzrecht – Kollektiver Rechtsschutz (2008), zitiert Gottwald/Huber Hergenröder, Internationales Verbraucherinsolvenzrecht, ZVI 2005, 233 Kieper, Abwicklungssysteme in der Insolvenz (2004) Kindler, in: Münchener Kommentar zum BGB4 Band 11 (2006) „Internationales Insolvenzrecht“ Teil B.: Europäisches internationales Insolvenzrecht (EuInsVO), zitiert: MünchKommBGB4 / Kindler Koch, Europäisches Insolvenzrecht und Schuldbefreiungs-Tourismus, in: FS Erik Jayme (2004) 437 Kolmann, Kooperationsmodelle im Internationalen Insolvenzrecht (2001), zitiert: Kolmann Kooperationsmodelle Kübler, Der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen nach Art 3 Abs 1 EG-InsVO, in: FS Walter Gerhardt (2004) 527 Kuntz, Die Insolvenz der Limited mit deutschem Verwaltungssitz – EU-Kapitalgesellschaften in Deutschland nach „Inspire Art“, NZI 2005, 424 Lüke, Das neue europäische Insolvenzrecht, ZZP 111 (1998) 255 Leible/Staudinger, Die europäische Verordnung über Insolvenzverfahren, zitiert: KTS 2000, 533 Liersch, Sicherungsrechte im internationalen Insolvenzrecht (2001) Morscher, Die Verordnung (EG) Nr 1346/2000 des Rates vom 29.5.2000 über Insolvenzverfahren (2002) Mélin, La faillite internationale (2004), zitiert: Mélin Moss/Fletcher/Isaacs, The EC Regulation on Insolvency Proceedings (2. Aufl. 2009) Naumann, Die Behandlung dinglicher Kreditsicherheiten und Eigentumsvorbehalte nach den Artikeln 5 und 7 EG-InsVO sowie nach autonomem deutschen Insolvenzkollisionsrecht (2004) Oberhammer, Von der EuInsVO zum europäischen Insolvenzrecht, KTS 2009, 27 Pannen, Europäische Insolvenzverordnung (2007), zitiert: Pannen/Bearbeiter Pannen, in: Runkel (Hrsg), Anwalts-Handbuch Insolvenzrecht2 (2008) § 18, zitiert: Pannen
860
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren Paulus, Die europäische Insolvenzverordnung und der deutsche Insolvenzverwalter, NZI 2001, 505 Paulus, Überlegungen zu einem modernen Konzerninsolvenzrecht, ZIP 2005, 1948 Paulus, Europäische Insolvenzverordnung2 (2007), zitiert: Paulus, EG-InsVO2 Reinhart, in: Münchener Kommentar zur InsO Band 32 (2008), dort: EuInsVO, zitiert: MünchKommInsO2 /Reinhart Roussel Galle, Fasc. 3125: Redressement et liquidation judiciaires. – Droit communautaire. – Règlement (CE) n8 1346/2000 du conseil du 29 mai 2000 relatif aux procédures d’insolvabilité, in: Pétel (Hrsg), JurisClasseur Procédures collectives (Loseblatt, Stand: April 2004), zitiert: Roussel Galle JCl Procédures collectives Schack, Internationales Zivilverfahrensrecht5 (2010), zitiert: Schack, IZVR5 Schmiedeknecht, Der Anwendungsbereich der europäischen Insolvenzordnung und die Auswirkungen auf das deutsche Insolvenzrecht (2004) Smid, Deutsches und Europäisches Internationales Insolvenzrecht (2004), zitiert: Smid Stephan, in: Kreft (Hrsg), Heidelberger Kommentar zur Insolvenzordnung5 (2008), zitiert: HKInsO5 /Stephan Stürner, Gerichtsstandsvereinbarungen und Europäisches Insolvenzrecht – Zugleich ein Beitrag zur internationalen Zuständigkeit bei insolvenzbezogenen Annexverfahren, IPRax 2005, 416 Taupitz, Das (zukünftige) europäische internationale Insolvenzrecht – insbesondere aus internationalprivatrechtlicher Sicht, ZZP 111 (1998) 315 Trunk, Internationales Insolvenzrecht (1998) Vallender, Aufgaben und Befugnisse des deutschen Insolvenzrichters in Verfahren nach der EGInsVO, KTS 2005, 283 Virgós Soriano/Garcímartin Alfarez, Comentario al Reglamento Europeo de Insolvencia (2003), zitiert: Virgós/Garcímartin, Comentario Vogler, Die internationale Zuständigkeit für Insolvenzverfahren (2004) Wenner/Schuster, in: Wimmer (Hrsg), Frankfurter Kommentar zur Insolvenzordnung5 (2007), Anh I nach § 358, zitiert: FK-InsO5 /Wenner/Schuster Wessels, International Insolcency Law2 (2006).
Februar 2010
EG-InsVO
Erwägungsgründe
Materialien 1. EG-Konkurs- und Insolvenzübereinkommen Kegel/Thieme (Hrsg), Vorschläge und Gutachten zum Entwurf eines EG-Konkursübereinkommens (1988), zitiert: Kegel/Thieme, Vorschläge Stoll (Hrsg), Vorschläge und Gutachten zur Umsetzung des EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren im deutschen Recht (1997), zitiert: Stoll, Vorschläge Virgós/Schmit, Erläuternder Bericht zu dem EUÜbereinkommen über Insolvenzverfahren, in: Stoll (Hrsg), Vorschläge und Gutachten zur Umsetzung des EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren im deutschen Recht (1997) 32-134 und Fletcher, Insolvency App VII (engl), zitiert: Virgós/Schmit, Bericht Malangre, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Bürgerrechte, Bericht vom 23.4.1999 zum Übereinkommen über Insolvenzverfahren vom 23.11.1995, Sitzungsdokument des Europäischen Parlaments, PE 22.795/3rd. 2. EG-InsVO Rat der Europäischen Union, Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland im Hinblick auf die Annahme einer Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren, 26.5.1999, ABl EG 1999 C 221/8
Wirtschafts- und Sozialausschuss, Stellungnahme zu der Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland im Hinblick auf die Annahme einer Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren, 26.1.2000, ABl EG 2000 C 75/1 Lechner, Europäisches Parlament, Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren vom 23.2.2000, A5-0039/2000 Europäisches Parlament, Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland für eine Verordnung des Rates über Insolvenzverfahren vom 2.3.2000, ABl EG 2000 C 346/80 Regierungsentwurf eines Gesetzes zur Neuregelung des Internationalen Insolvenzrechts, 25.10.2002, BT-Drs 15/16, zitiert: RegE BT-Drs. Internetressourcen http://www.insol-europe.org (kostenpflichtige, privat betriebene Entscheidungsdatenbank zur EG-InsVO) http://europa.eu.int/comm/justice_home/doc_cent re („virtuelles“ Dokumentationszentrum der Europäischen Kommission zur justiziellen Zusammenarbeit und damit auch zum europäischen Insolvenzrecht) http://www.iiiglobal.org (Informationsplattform der Non-profit-Organisation International Insolvency Institute mit Materialien ua zur EG-InsVO).
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION –*
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 61 Buchstabe c) und Artikel 67 Absatz 1, auf Initiative der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finnland, (1) nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments, (2) nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses, *
(1) (2)
Die zu den Erwägungsgründen nachfolgend abgedruckten nummerierten Fußnoten sind Teil des im Amtsblatt veröffentlichten amtlichen Textes. Ergänzungen in [ ] sind redaktionell. Stellungnahme vom 2. März 2000 [ABl EG 2000 C 346/80]. Stellungnahme vom 26. Januar 2000 [ABl EG 2000 C 75/1].
Gerald Mäsch
861
EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Europäische Union hat sich die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zum Ziel gesetzt. (2) Für ein reibungsloses Funktionieren des Binnenmarktes sind effiziente und wirksame grenzüberschreitende Insolvenzverfahren erforderlich; die Annahme dieser Verordnung ist zur Verwirklichung dieses Ziels erforderlich, das in den Bereich der justitiellen Zusammenarbeit in Zivilsachen im Sinne des Artikels 65 des Vertrags fällt. (3) Die Geschäftstätigkeit von Unternehmen greift mehr und mehr über die einzelstaatlichen Grenzen hinaus und unterliegt damit in zunehmendem Maß den Vorschriften des Gemeinschaftsrechts. Da die Insolvenz solcher Unternehmen auch nachteilige Auswirkungen auf das ordnungsgemäße Funktionieren des Binnenmarktes hat, bedarf es eines gemeinschaftlichen Rechtsakts, der eine Koordinierung der Maßnahmen in bezug auf das Vermögen eines zahlungsunfähigen Schuldners vorschreibt. (4) Im Interesse eines ordnungsgemäßen Funktionierens des Binnenmarktes muss verhindert werden, dass es für die Parteien vorteilhafter ist, Vermögensgegenstände oder Rechtsstreitigkeiten von einem Mitgliedstaat in einen anderen zu verlagern, um auf diese Weise eine verbesserte Rechtsstellung anzustreben (sog. „forum shopping“). (5) Diese Ziele können auf einzelstaatlicher Ebene nicht in hinreichendem Maß verwirklicht werden, so dass eine Maßnahme auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist. (6) Gemäß dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz sollte sich diese Verordnung auf Vorschriften beschränken, die die Zuständigkeit für die Eröffnung von Insolvenzverfahren und für Entscheidungen regeln, die unmittelbar aufgrund des Insolvenzverfahrens ergehen und in engem Zusammenhang damit stehen. Darüber hinaus sollte diese Verordnung Vorschriften hinsichtlich der Anerkennung solcher Entscheidungen und hinsichtlich des anwendbaren Rechts, die ebenfalls diesem Grundsatz genügen, enthalten. (7) Konkurse, Vergleiche und ähnliche Verfahren sind vom Anwendungsbereich des Brüsseler Übereinkommens von 1968 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung (3) gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen in der durch die Beitrittsüber(4) einkommen zu diesem Übereinkommen geänderten Fassung ausgenommen. (8) Zur Verwirklichung des Ziels einer Verbesserung der Effizienz und Wirksamkeit der Insolvenzverfahren mit grenzüberschreitender Wirkung ist es notwendig und angemessen, die Bestimmungen über den Gerichtsstand, die Anerkennung und das anwendbare Recht in diesem Bereich in einem gemeinschaftlichen Rechtsakt zu bündeln, der in den Mitgliedstaaten verbindlich ist und unmittelbar gilt. (9) Diese Verordnung sollte für alle Insolvenzverfahren gelten, unabhängig davon, ob es sich beim Schuldner um eine natürliche oder juristische Person, einen Kaufmann oder eine Privatperson handelt. Die Insolvenzverfahren, auf die diese Verordnung Anwendung findet, sind in den Anhängen aufgeführt. Insolvenzverfahren über das Vermögen von Versicherungsunternehmen, Kreditinstituten und Wertpapierfirmen, die Gelder oder Wertpapiere Dritter halten, sowie von Organismen für gemeinsame Anlagen sollten vom Geltungsbereich dieser Verordnung ausgenommen sein. Diese Unternehmen sollten von dieser Ver-
(3)
ABl L 299 vom 31.12.1972, S 32.
(4)
ABl L 204 vom 2.8.1975, S 28; ABl L 304 vom 30.10.1978, S 1; ABl L 338 vom 31.12.1982, S 1; ABl L 285 vom 3.10.1989, S 1; ABl C 15 vom 15.1.1997, S 1.
862
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-InsVO
ordnung nicht erfaßt werden, da für sie besondere Vorschriften gelten und die nationalen Aufsichtsbehörden teilweise sehr weitgehende Eingriffsbefugnisse haben. (10) Insolvenzverfahren sind nicht zwingend mit dem Eingreifen eines Gerichts verbunden. Der Ausdruck „Gericht“ in dieser Verordnung sollte daher weit ausgelegt werden und jede Person oder Stelle bezeichnen, die nach einzelstaatlichem Recht befugt ist, ein Insolvenzverfahren zu eröffnen. Damit diese Verordnung Anwendung findet, muss es sich aber um ein Verfahren (mit den entsprechenden Rechtshandlungen und Formalitäten) handeln, das nicht nur im Einklang mit dieser Verordnung steht, sondern auch in dem Mitgliedstaat der Eröffnung des Insolvenzverfahrens offiziell anerkannt und rechtsgültig ist, wobei es sich ferner um ein Gesamtverfahren handeln muss, das den vollständigen oder teilweisen Vermögensbeschlag gegen den Schuldner sowie die Bestellung eines Verwalters zur Folge hat. (11) Diese Verordnung geht von der Tatsache aus, dass aufgrund der großen Unterschiede im materiellen Recht ein einziges Insolvenzverfahren mit universaler Geltung für die gesamte Gemeinschaft nicht realisierbar ist. Die ausnahmslose Anwendung des Rechts des Staates der Verfahrenseröffnung würde vor diesem Hintergrund häufig zu Schwierigkeiten führen. Dies gilt etwa für die in der Gemeinschaft sehr unterschiedlich ausgeprägten Sicherungsrechte. Aber auch die Vorrechte einzelner Gläubiger im Insolvenzverfahren sind teilweise völlig verschieden ausgestaltet. Diese Verordnung sollte dem auf zweierlei Weise Rechnung tragen: Zum einen sollten Sonderanknüpfungen für besonders bedeutsame Rechte und Rechtsverhältnisse vorgesehen werden (z.B. dingliche Rechte und Arbeitsverträge). Zum anderen sollten neben einem Hauptinsolvenzverfahren mit universaler Geltung auch innerstaatliche Verfahren zugelassen werden, die lediglich das im Eröffnungsstaat belegene Vermögen erfassen. (12) Diese Verordnung gestattet die Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens in dem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat. Dieses Verfahren hat universale Geltung mit dem Ziel, das gesamte Vermögen des Schuldners zu erfassen. Zum Schutz der unterschiedlichen Interessen gestattet diese Verordnung die Eröffnung von Sekundärinsolvenzverfahren parallel zum Hauptinsolvenzverfahren. Ein Sekundärinsolvenzverfahren kann in dem Mitgliedstaat eröffnet werden, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat. Seine Wirkungen sind auf das in dem betreffenden Mitgliedstaat belegene Vermögen des Schuldners beschränkt. Zwingende Vorschriften für die Koordinierung mit dem Hauptinsolvenzverfahren tragen dem Gebot der Einheitlichkeit des Verfahrens in der Gemeinschaft Rechnung. (13) Als Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen sollte der Ort gelten, an dem der Schuldner gewöhnlich der Verwaltung seiner Interessen nachgeht und damit für Dritte feststellbar ist. (14) Diese Verordnung gilt nur für Verfahren, bei denen der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners in der Gemeinschaft liegt. (15) Die Zuständigkeitsvorschriften dieser Verordnung legen nur die internationale Zuständigkeit fest, das heißt, sie geben den Mitgliedstaat an, dessen Gerichte Insolvenzverfahren eröffnen dürfen. Die innerstaatliche Zuständigkeit des betreffenden Mitgliedstaats muss nach dem Recht des betreffenden Staates bestimmt werden. (16) Das für die Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens zuständige Gericht sollte zur Anordnung einstweiliger Sicherungsmaßnahmen ab dem Zeitpunkt des Antrags auf Verfahrenseröffnung befugt sein. Sicherungsmaßnahmen sowohl vor als auch nach Beginn des
Gerald Mäsch
863
EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Insolvenzverfahrens sind zur Gewährleistung der Wirksamkeit des Insolvenzverfahrens von großer Bedeutung. Diese Verordnung sollte hierfür verschiedene Möglichkeiten vorsehen. Zum einen sollte das für das Hauptinsolvenzverfahren zuständige Gericht vorläufige Sicherungsmaßnahmen auch über Vermögensgegenstände anordnen können, die im Hoheitsgebiet anderer Mitgliedstaaten belegen sind. Zum anderen sollte ein vor Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens bestellter vorläufiger Insolvenzverwalter in den Mitgliedstaaten, in denen sich eine Niederlassung des Schuldners befindet, die nach dem Recht dieser Mitgliedstaaten möglichen Sicherungsmaßnahmen beantragen können. (17) Das Recht, vor der Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in dem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, zu beantragen, sollte nur einheimischen Gläubigern oder Gläubigern der einheimischen Niederlassung zustehen beziehungsweise auf Fälle beschränkt sein, in denen das Recht des Mitgliedstaats, in dem der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat, die Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens nicht zuläßt. Der Grund für diese Beschränkung ist, dass die Fälle, in denen die Eröffnung eines Partikularverfahrens vor dem Hauptinsolvenzverfahren beantragt wird, auf das unumgängliche Maß beschränkt werden sollen. Nach der Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens wird das Partikularverfahren zum Sekundärverfahren. (18) Das Recht, nach der Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in dem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, zu beantragen, wird durch diese Verordnung nicht beschränkt. Der Verwalter des Hauptverfahrens oder jede andere, nach dem Recht des betreffenden Mitgliedstaats dazu befugte Person sollte die Eröffnung eines Sekundärverfahrens beantragen können. (19) Ein Sekundärinsolvenzverfahren kann neben dem Schutz der inländischen Interessen auch anderen Zwecken dienen. Dies kann der Fall sein, wenn das Vermögen des Schuldners zu verschachtelt ist, um als ganzes verwaltet zu werden, oder weil die Unterschiede in den betroffenen Rechtssystemen so groß sind, dass sich Schwierigkeiten ergeben können, wenn das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung seine Wirkung in den anderen Staaten, in denen Vermögensgegenstände belegen sind, entfaltet. Aus diesem Grund kann der Verwalter des Hauptverfahrens die Eröffnung eines Sekundärverfahrens beantragen, wenn dies für die effiziente Verwaltung der Masse erforderlich ist. (20) Hauptinsolvenzverfahren und Sekundärinsolvenzverfahren können jedoch nur dann zu einer effizienten Verwertung der Insolvenzmasse beitragen, wenn die parallel anhängigen Verfahren koordiniert werden. Wesentliche Voraussetzung ist hierzu eine enge Zusammenarbeit der verschiedenen Verwalter, die insbesondere einen hinreichenden Informationsaustausch beinhalten muss. Um die dominierende Rolle des Hauptinsolvenzverfahrens sicherzustellen, sollten dem Verwalter dieses Verfahrens mehrere Einwirkungsmöglichkeiten auf gleichzeitig anhängige Sekundärinsolvenzverfahren gegeben werden. Er sollte etwa einen Sanierungsplan oder Vergleich vorschlagen oder die Aussetzung der Verwertung der Masse im Sekundärinsolvenzverfahren beantragen können. (21) Jeder Gläubiger, der seinen Wohnsitz, gewöhnlichen Aufenthalt oder Sitz in der Gemeinschaft hat, sollte das Recht haben, seine Forderungen in jedem in der Gemeinschaft anhängigen Insolvenzverfahren über das Vermögen des Schuldners anzumelden. Dies sollte auch für Steuerbehörden und Sozialversicherungsträger gelten. Im Interesse der Gläubigergleichbehandlung muss jedoch die Verteilung des Erlöses koordiniert werden. Jeder Gläubiger sollte zwar behalten dürfen, was er im Rahmen eines Insolvenzverfahrens er-
864
Februar 2010
Erwägungsgründe
EG-InsVO
halten hat, sollte aber an der Verteilung der Masse in einem anderen Verfahren erst dann teilnehmen können, wenn die Gläubiger gleichen Rangs die gleiche Quote auf ihre Forderung erlangt haben. (22) In dieser Verordnung sollte die unmittelbare Anerkennung von Entscheidungen über die Eröffnung, die Abwicklung und die Beendigung der in ihren Geltungsbereich fallenden Insolvenzverfahren sowie von Entscheidungen, die in unmittelbarem Zusammenhang mit diesen Insolvenzverfahren ergehen, vorgesehen werden. Die automatische Anerkennung sollte somit zur Folge haben, dass die Wirkungen, die das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung dem Verfahren beilegt, auf alle übrigen Mitgliedstaaten ausgedehnt werden. Die Anerkennung der Entscheidungen der Gerichte der Mitgliedstaaten sollte sich auf den Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens stützen. Die zulässigen Gründe für eine Nichtanerkennung sollten daher auf das unbedingt notwendige Maß beschränkt sein. Nach diesem Grundsatz sollte auch der Konflikt gelöst werden, wenn sich die Gerichte zweier Mitgliedstaaten für zuständig halten, ein Hauptinsolvenzverfahren zu eröffnen. Die Entscheidung des zuerst eröffnenden Gerichts sollte in den anderen Mitgliedstaaten anerkannt werden; diese sollten die Entscheidung dieses Gerichts keiner Überprüfung unterziehen dürfen. (23) Diese Verordnung sollte für den Insolvenzbereich einheitliche Kollisionsnormen formulieren, die die Vorschriften des internationalen Privatrechts der einzelnen Staaten ersetzen. Soweit nichts anderes bestimmt ist, sollte das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung (lex concursus) Anwendung finden. Diese Kollisionsnorm sollte für Hauptinsolvenzverfahren und Partikularverfahren gleichermaßen gelten. Die lex concursus regelt alle verfahrensrechtlichen wie materiellen Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf die davon betroffenen Personen und Rechtsverhältnisse; nach ihr bestimmen sich alle Voraussetzungen für die Eröffnung, Abwicklung und Beendigung des Insolvenzverfahrens. (24) Die automatische Anerkennung eines Insolvenzverfahrens, auf das regelmäßig das Recht des Eröffnungsstaats Anwendung findet, kann mit den Vorschriften anderer Mitgliedstaaten für die Vornahme von Rechtshandlungen kollidieren. Um in den anderen Mitgliedstaaten als dem Staat der Verfahrenseröffnung Vertrauensschutz und Rechtssicherheit zu gewährleisten, sollten eine Reihe von Ausnahmen von der allgemeinen Vorschrift vorgesehen werden. (25) Ein besonderes Bedürfnis für eine vom Recht des Eröffnungsstaats abweichende Sonderanknüpfung besteht bei dinglichen Rechten, da diese für die Gewährung von Krediten von erheblicher Bedeutung sind. Die Begründung, Gültigkeit und Tragweite eines solchen dinglichen Rechts sollten sich deshalb regelmäßig nach dem Recht des Belegenheitsorts bestimmen und von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht berührt werden. Der Inhaber des dinglichen Rechts sollte somit sein Recht zur Aus- bzw. Absonderung an dem Sicherungsgegenstand weiter geltend machen können. Falls an Vermögensgegenständen in einem Mitgliedstaat dingliche Rechte nach dem Recht des Belegenheitsstaats bestehen, das Hauptinsolvenzverfahren aber in einem anderen Mitgliedstaat stattfindet, sollte der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens die Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens in dem Zuständigkeitsgebiet, in dem die dinglichen Rechte bestehen, beantragen können, sofern der Schuldner dort eine Niederlassung hat. Wird kein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet, so ist der überschießende Erlös aus der Veräußerung der Vermögensgegenstände, an denen dingliche Rechte bestanden, an den Verwalter des Hauptverfahrens abzuführen.
Gerald Mäsch
865
EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
(26) Ist nach dem Recht des Eröffnungsstaats eine Aufrechnung nicht zulässig, so sollte ein Gläubiger gleichwohl zur Aufrechnung berechtigt sein, wenn diese nach dem für die Forderung des insolventen Schuldners maßgeblichen Recht möglich ist. Auf diese Weise würde die Aufrechnung eine Art Garantiefunktion aufgrund von Rechtsvorschriften erhalten, auf die sich der betreffende Gläubiger zum Zeitpunkt der Entstehung der Forderung verlassen kann. (27) Ein besonderes Schutzbedürfnis besteht auch bei Zahlungssystemen und Finanzmärkten. Dies gilt etwa für die in diesen Systemen anzutreffenden Glattstellungsverträge und Nettingvereinbarungen sowie für die Veräußerung von Wertpapieren und die zur Absicherung dieser Transaktionen gestellten Sicherheiten, wie dies insbesondere in der Richtlinie 98/26 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 1998 über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs- sowie Wertpapierliefer- und -abrech(5) nungssystemen geregelt ist. Für diese Transaktionen soll deshalb allein das Recht maßgebend sein, das auf das betreffende System bzw. den betreffenden Markt anwendbar ist. Mit dieser Vorschrift soll verhindert werden, dass im Fall der Insolvenz eines Geschäftspartners die in Zahlungs- oder Aufrechnungssystemen oder auf den geregelten Finanzmärkten der Mitgliedstaaten vorgesehenen Mechanismen zur Zahlung und Abwicklung von Transaktionen geändert werden können. Die Richtlinie 98/26/ EG enthält Sondervorschriften, die den allgemeinen Regelungen dieser Verordnung vorgehen sollten. (28) Zum Schutz der Arbeitnehmer und der Arbeitsverhältnisse müssen die Wirkungen der Insolvenzverfahren auf die Fortsetzung oder Beendigung von Arbeitsverhältnissen sowie auf die Rechte und Pflichten aller an einem solchen Arbeitsverhältnis beteiligten Parteien durch das gemäß den allgemeinen Kollisionsnormen für den Vertrag maßgebliche Recht bestimmt werden. Sonstige insolvenzrechtliche Fragen, wie etwa, ob die Forderungen der Arbeitnehmer durch ein Vorrecht geschützt sind und welchen Rang dieses Vorrecht gegebenenfalls erhalten soll, sollten sich nach dem Recht des Eröffnungsstaats bestimmen. (29) Im Interesse des Geschäftsverkehrs sollte auf Antrag des Verwalters der wesentliche Inhalt der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung in den anderen Mitgliedstaaten bekannt gemacht werden. Befindet sich in dem betreffenden Mitgliedstaat eine Niederlassung, so kann eine obligatorische Bekanntmachung vorgeschrieben werden. In beiden Fällen sollte die Bekanntmachung jedoch nicht Voraussetzung für die Anerkennung des ausländischen Verfahrens sein. (30) Es kann der Fall eintreten, dass einige der betroffenen Personen tatsächlich keine Kenntnis von der Verfahrenseröffnung haben und gutgläubig im Widerspruch zu der neuen Sachlage handeln. Zum Schutz solcher Personen, die in Unkenntnis der ausländischen Verfahrenseröffnung eine Zahlung an den Schuldner leisten, obwohl diese an sich an den ausländischen Verwalter hätte geleistet werden müssen, sollte eine schuldbefreiende Wirkung der Leistung bzw. Zahlung vorgesehen werden. (31) Diese Verordnung sollte Anhänge enthalten, die sich auf die Organisation der Insolvenzverfahren beziehen. Da diese Anhänge sich ausschließlich auf das Recht der Mitgliedstaaten beziehen, sprechen spezifische und begründete Umstände dafür, dass der Rat sich das Recht vorbehält, diese Anhänge zu ändern, um etwaigen Änderungen des innerstaatlichen Rechts der Mitgliedstaaten Rechnung tragen zu können. (5)
866
ABl L 166 vom 11.6.1998, S 45.
Februar 2010
Einl EG-InsVO 1
Einleitung
(32) Entsprechend Artikel 3 des Protokolls über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands, das dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügt ist, haben das Vereinigte Königreich und Irland mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser Verordnung beteiligen möchten. (33) Gemäß den Artikeln 1 und 2 des Protokolls über die Position Dänemarks, das dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft beigefügt ist, beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser Verordnung, die diesen Mitgliedstaat somit nicht bindet und auf ihn keine Anwendung findet – HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Einleitung I. Kompetenzgrundlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
IV. Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
II. Entstehungsgeschichte . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
V. Auslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
III. Regelungszweck und -inhalt
im Überblick 1. Zweck der EG-InsVO, zentrale Regelungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Keine Regelungen zur Konzerninsolvenz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
VI. Deutsche Ausführungsbestimmungen
13
VII. Konkurrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
3 6
Kompetenzgrundlage
Wie für das gesamte europäische Zivilverfahrensrecht findet sich auch für die Euro- 1 päische Insolvenzverordnung die Kompetenzgrundlage in Art 61 lit c, 65 EG. Nach Art 65 lit c EG soll durch Maßnahmen des Rates die „reibungslose Abwicklung von Zivilverfahren“ gefördert werden. Zwar dürfen, so die ausdrückliche Einschränkung in Art 65 EG, nur solche Maßnahmen erlassen werden, die für das Funktionieren des Binnenmarktes erforderlich sind. Die Erwägungsgründe der EG-InsVO belassen es insofern bei der bloßen Behauptung, dass diese Voraussetzung für die Insolvenzverordnung erfüllt ist. In der Sache bestehen daran in der Tat keine Zweifel.1 Die grenzüberschreitende Tätigkeit im Binnenmarkt, deren Ausübung die Marktfreiheiten garantieren, bedarf einer prozessualen Absicherung durch erleichterte Bedingun-
1
Die meisten Autoren zur EG-InsVO schließen sich der Behauptung in den Erwägungsgründen umstandslos an oder halten dieses Erfordernis gar nicht erst für erwähnenswert (etwa Haubold Rn 14; Mélin Rn 86, Smid Art 1 Rn 2).
Gerald Mäsch
867
Einl EG-InsVO 2, 3
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
gen des grenzüberschreitenden Rechtsschutzes2 nicht nur im Erkenntnis-, sondern auch im Vollstreckungsverfahren. Wer sich beim Versuch, seine Ansprüche in einer grenzüberschreitenden Insolvenz, insbesondere also bei einem im EU-Ausland ansässigen zahlungsunfähigen Schuldner, zu wahren, erheblich größeren Schwierigkeiten gegenübersieht, als sie ihm in einem reinen Inlandsfall begegnen, der verzichtet möglicherweise auf eine Ausdehnung seiner Geschäftstätigkeit auf den europäischen Markt. II.
Entstehungsgeschichte3
2 Die Vorarbeiten mit dem Ziel eines einheitlichen europäischen Internationalen Insolvenzrechts begannen lange vor dem Amsterdamer Vertrag, dem die Art 61 und 65 EG entspringen. Entwürfe zu einem völkerrechtlichen Übereinkommen „über den Konkurs, Vergleiche und ähnliche Verfahren“ zwischen den Mitgliedstaaten der EG stammen von 1970,4 19805 und 1984.6 Am 23.11.1995 wurde schließlich das „EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren“ (EuInsÜ)7 von allen damaligen Mitgliedstaaten unterzeichnet, mit Ausnahme des Vereinigten Königsreichs, an dessen Ablehnung das Inkrafttreten des Übereinkommens nach Ablauf der verlängerten8 Zeichnungsfrist endgültig scheiterte. 9 In der Sache war der Verweigerungshaltung Großbritanniens ein dauernder Erfolg aber nicht beschieden: Der Text des Übereinkommens wurde auf Initiative Deutschlands und Finnlands nahezu unverändert in die EG-InsVO übernommen, die am 29.5.2000 erlassen wurde. III. Regelungszweck und -inhalt im Überblick
1.
Zweck der EG-InsVO, zentrale Regelungen
3 Ziel der EG-InsVO ist es, die Abwicklung von Insolvenzverfahren mit grenzüberschreitenden Bezügen zu erleichtern. Zu diesem Zweck wird zunächst die internationale Zuständigkeit für die Eröffnung von Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren normiert (Art 3) und durch den Grundsatz der ipso-iure-Anerkennung der Wirkungen eines in einem Mitgliedstaat eröffneten Insolvenzverfahrens in allen anderen Mitgliedstaaten (Art 16 f) sowie Vorschriften zur Koordinierung von Sekundärverfahren mit dem
2 3
4 5 6
7 8 9
868
Hess IPRax 2001, 389, 390. Ausführlicher zur Entstehungsgeschichte Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Teil I Rn 1 ff; Haubold Rn 10 ff; Omar (2003) 12 Int Insolv Rev 147; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 4 ff. Dok 3327/ XIV/1/70-D, abgedruckt in Kegel/Thieme Vorschläge 3. Dok III /D/72/80-DE, abgedruckt in Kegel/Thieme Vorschläge 45. Entwurf eines Übereinkommens der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften über den Konkurs, Vergleiche und ähnliche Verfahren, Text der Ad-hoc-Gruppe beim Rat der EG nach zweiter Lesung, abgedruckt in Kegel/Thieme Vorschläge 417 ff. Abgedruckt in ZIP 1996, 976 = ZEuP 1996, 325 = Stoll Vorschläge 3. Vgl Balz ZIP 1996, 948. Vgl Leible/Staudinger KTS 2000, 535; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1.
Februar 2010
Einleitung
Einl EG-InsVO 4- 6
Hauptverfahren (Art 27-38) abgesichert. Art 4 enthält den kollisionsrechtlichen Grundsatz, dass das am Ort der Insolvenzeröffnung geltende Recht, die lex loci concursus, auch das im Insolvenzverfahren anwendbare Recht stellt, während in Art 5-15 Ausnahmen und Präzisierungen zu dieser Grundregel zu finden sind, die den starken Unterschieden im Sachenrecht der Mitgliedstaaten Rechnung tragen und den Vertrauensschutz im Rechtsverkehr stärken sollen. Einige materiellrechtliche Vorschriften, die im grenzüberschreitenden Insolvenzverfahren zu beachten sind (Art 18-24, 39-42) runden die Verordnung ab. Dieser Überblick macht bereits deutlich, wo die Hauptkritik an der Verordnung an- 4 setzt:10 Sie schafft kein einheitliches europäisches Insolvenzverfahren, sondern begnügt sich im Wesentlichen mit der europäischen Vereinheitlichung der Regeln des Internationalen Insolvenzrechts, dh mit der Präzisierung der grenzüberschreitenden Wirkungen und der Koordinierung nationaler Insolvenzverfahren. Schon das stellt allerdings angesichts der jahrzehntelangen fruchtlosen Bemühungen einen Erfolg dar, auch wenn mit dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss zu hoffen ist, dass es sich nur um „eine Etappe auf dem Weg zur Ausarbeitung einer umfassenderen und weiter gesteckten Regelung“ handelt.11 Die erwähnte Möglichkeit von Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren über das Ver- 5 mögen des Schuldners in verschiedenen Staaten zeigt, dass die Verordnung eine vermittelnde Linie sucht zwischen den zwei Polen des Internationalen Insolvenzrechts:12 Einerseits sollen alle Gläubiger gleich behandelt werden, weshalb die konkursliche Beschlagnahme durch einen Mitgliedstaat grundsätzlich das gesamte Vermögen des Schuldners ergreift, unabhängig davon, in welchem Staat es belegen ist (Universalitätsgrundsatz), andererseits bleibt es iSd Territorialitätsgrundsatzes jedem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, unbenommen, durch ein Partikularinsolvenzverfahren mit Wirkung nur für sein Staatsgebiet dort belegene Vermögenswerte dem Zugriff ausländischer Hoheitsträger zu entziehen.13 2.
Keine Regelungen zur Konzerninsolvenz
Es fehlen Regelungen zur Insolvenz im Konzern. Bei oberflächlicher Betrachtungs- 6 weise verwundert das, sind doch Zusammenbrüche großer, international tätiger Konzerne geradezu der Prototyp grenzüberschreitender Insolvenzen, welche die Regelungen der EG-InsVO auf den Plan rufen14 – wegweisende Entscheidungen zur EG-InsVO
10 11 12
13
14
Vgl etwa Mélin Nr 87. Stellungnahme Nr 79/2000, Nr 4.1, ABl EG 2000 C 55/1. Vgl etwa Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 6 f (compromis entre universalité et territorialité) mwN. Näher Smid Einleitung Rn 1 ff; zur universalen Wirkung und zum Verhältnis zwischen Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren s auch EuGH Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp.z oo. Rn 22 ff, 43 = ZIP 2010, 187, 188 ff. Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 529; Weller ZHR 2005, 570, 571.
Gerald Mäsch
869
Einl EG-InsVO 7, 8
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
sind mit Unternehmensgruppen wie Parmalat15, Hettlage,16 Zenith17, Daisytek18 und Rover19 verbunden.20 Der europäische Gesetzgeber hatte letztlich aber auf der Basis seines eigenen – beschränkten – Anspruchs kaum eine andere Wahl, als bei der Gestaltung der einzelnen Normen der EG-InsVO den Konzern auszublenden: Solange die EG-InsVO sich darauf beschränkt, die grenzüberschreitenden Wirkungen nationaler Insolvenzverfahren zu koordinieren (oben Rn 4), und solange eine Reihe von nationalen Rechten der Mitgliedstaaten, darunter auch das deutsche21, den Konzern in der Insolvenz ignoriert und allein den einzelnen Rechtsträger ins Visier nimmt, ist auch in der EG-InsVO kein Platz für den Konzern. Die EG-InsVO als Koordinierungsinstrument nationalrechtlich determinierter Insolvenzverfahren kann nicht „fortschrittlicher“ sein als die nationalen Rechte der Mitgliedstaaten. 22 7 Insolvenzverfahren über mehrere Konzernunternehmen in verschiedenen EU-Mitgliedstaaten müssen aber nicht unabgestimmt nebeneinander ablaufen: Soweit die anwendbare lex loci concursus (vgl Art 4) es gestattet, können eine einheitliche Verwalterbestellung, der Abschluss von Insolvenzverwaltungsverträgen oder abgestimmte Insolvenzpläne zu einer ökonomisch sinnvollen Koordinierung beitragen;23 Gleiches gilt etwa für die Anordnung der Eigenverwaltung in einem Sekundärinsolvenzverfahren, die zur Folge hat, dass der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens auch in der Sekundärinsolvenz die Verwaltungs- und Verfügungsbefugnis für den Schuldner ausübt.24 8 Zur Frage, ob kraft nationalen Rechts mehrere Konzernunternehmen als ein Schuldner iSd EG-InsVO angesehen werden können, s unten Art 1 Rn 11. Zur Frage, inwieweit für die Zwecke der internationalen Zuständigkeit der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen einer Tochtergesellschaft am Interessensmittelpunkt der Konzernmutter lokalisiert werden kann, s unten Art 3 Rn 10. 15
16 17 18
19 20
21
22
23 24
870
Tribunale di Parma ZIP 2004, 1220; High Court Dublin ZIP 2004, 1223; Supreme Court of Ireland ZIP 2004, 1969; Municipality Court Fejér/Székesfehérvár (Ungarn) ZInsO 2004, 861. AG München IPRax 2004, 433; LandesG Innsbruck ZIP 2004, 1721. AG Siegen NZI 2004, 673; LandesG Klagenfurt NZI 2004, 677. High Court of Justice, Chancery Division (Leeds) ZIP 2003, 1362; AG Düsseldorf IPRax 2004, 431; Cour d’appel Versailles Clunet 131 (2004), 131 = D 2003 J 2352. High Court of Justice, Chancery Division (Birmingham) ZIP 2005, 1610. Zusammenfassende Darstellung mehrerer deutsch-englischer Konzerninsolvenzen bei Huber FS Heldrich (2005) 679. Vgl zur Diskussion über ein deutsches Konzerninsolvenzrecht Westpfahl/Janjuah Beilage zu ZIP 3/2008, 1, 6 ff; Paulus NZI 2008, 1, 3 mwN. Ebenso Eidenmüller NJW 2004, 3455, 3458: Die Einführung eines internationalen Konzerngerichtsstands ist wünschenswert, erscheint aber als verfrüht, solange eine entsprechende Verfahrenskonzentration nicht auch für rein inländische Konzernsinsolvenzen erreicht ist; Freitag/Leible RIW 2006, 641, 643; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 98. Näher Eidenmüller ZHR 169 (2005) 528, 563. Vgl etwa AG Köln NZI 2004, 151; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 96 f; krit Beck NZI 2006, 609, 616 f.
Februar 2010
Einleitung
IV.
Einl EG-InsVO 9-13
Inkrafttreten 9
Zum Inkrafttreten der EG-InsVO s Art 47. V.
Auslegung
Die EG-InsVO ist Teil des Gemeinschaftsrechts und als solcher autonom auszulegen. 25 10 Nicht der nationale, sondern der gemeinschaftsrechtliche Bedeutungsgehalt eines Rechtsbegriffs ist Ausgangspunkt der Auslegung, die durch die Definitionen in Art 2 und in den Anhängen A-C der Verordnung in einigen Punkten erleichtert wird. Weil die EG-InsVO inhaltlich nahezu identisch ist mit dem „EU-Übereinkommen über Insolvenzverfahren“ (EuInsÜ, oben Rn 2), können für ihre Auslegung darüber hinaus die Materialien zum EuInsÜ, insbesondere der erläuternde Bericht von Virgós/Schmit26 herangezogen werden. Über Zweifelsfragen der Auslegung entscheidet letztverbindlich der EuGH im kon- 11 kreten Vorabentscheidungsverfahren nach Art 234 EG, das für die Auslegung von Rechtsakten auf der Basis von Titel IV des EG, also auch für die EG-InsVO, in Art 68 Abs 1 EG modifiziert ist. 27 Demnach sind nur (im konkreten Verfahren) letztinstanzliche mitgliedstaatliche Gerichte vorlageberechtigt (aber auch verpflichtet). Ist also etwa in einem deutschen Insolvenzverfahren eine Auslegungsfrage für die internationale Zuständigkeit aus Art 3 EG-InsVO zu klären, muss die Sache über die Rechtsbeschwerde bis zum BGH gezogen werden, bevor vorgelegt werden kann.28 Daneben eröffnet das abstrakte Vorlageverfahren des Art 68 Abs 3 EG dem Rat, der 12 Kommission oder einem Mitgliedstaat die Möglichkeit, eine Auslegungsfrage zur EGInsVO außerhalb eines konkreten Gerichtsverfahrens dem EuGH zur Entscheidung vorzulegen. 29 VI. Deutsche Ausführungsbestimmungen
Die EG-InsVO gilt wie jede VO gem Art 249 Abs 2 EG unmittelbar in jedem Mitglied- 13 staat und bedarf insoweit keines besonderen Umsetzungsaktes. Art 102 EGInsO enthält aber einige ergänzende Vorschriften zur praktischen Ausführung der Verordnung in Deutschland.
25
26 27 28 29
Allgemein dazu etwa Langenbucher in: Langenbucher (Hrsg), Europarechtliche Bezüge des Privatrechts2 (2008) § 1 Rn 5 ff; im vorliegenden Werk Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 36; Rauscher /Rauscher Einl Brüssel IIa-VO Rn 33. Virgós/Schmit Bericht. Näher Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Teil 3 Rn 17 ff. Zu Recht kritisch dazu etwa Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 571 ff. Näher zu diesem Verfahren Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Teil 3 Rn 33 ff.
Gerald Mäsch
871
Einl EG-InsVO 14-17
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
VII. Konkurrenzen
14 Europäisches Recht genießt einen Anwendungsvorrang vor dem die gleiche Sache regelnden nationalen Recht der Mitgliedstaaten. 30 Die autonomen deutschen Vorschriften zum Internationalen Insolvenzrecht (§§ 335-358 InsO) werden deshalb von der EG-InsVO verdrängt. Dies gilt allerdings nur im Rahmen ihres Anwendungsbereichs, der daher sorgfältig zu bestimmen ist (dazu Art 1 Rn 1 ff). Zur umstrittenen Frage, inwieweit innerhalb des Anwendungsbereichs der EG-InsVO ein hilfsweiser Rückgriff auf autonomes Recht zulässig ist, wenn der in einzelnen (kollisions- oder sachrechtlichen) Normen der VO vorausgesetzte besondere Bezug zum Recht oder Territorium der EU-Mitgliedstaaten nicht gegeben ist, unten Art 4 Rn 5 f). 15 Zum Verhältnis der EG-InsVO zu bilateralen Staatsverträgen auf dem Gebiet des Insolvenzrechts mit deutscher Beteiligung s unten Art 44. 16 Die unter der Ägide des Europarats ausgearbeitete „European Convention on Certain International Aspects of Bankruptcy“,31 die auch das „Istanbuler Übereinkommen“ genannt wird, weil sie am 5. Juni 1990 in Istanbul zur Zeichnung aufgelegt worden ist, ist bislang nur von Zypern ratifiziert sowie von sieben weiteren Staaten gezeichnet worden und noch nicht in Kraft getreten. 32 Sie gilt mittlerweile als totes Recht, ihre Wiederbelebung steht nach dem Erlass der EG-InsVO und der Präsentation des UNCITRAL-Modellgesetzes über grenzüberschreitende Insolvenzen33 im Jahr 1997 nicht zu erwarten. 34 17 Das Brüsseler Übereinkommen (EuGVÜ), das Luganer Übereinkommen (LugÜbk 1988) und die Brüssel I-VO gelten jeweils nicht für Insolvenzverfahren (je Art 1 Abs 2 Nr 235). Konkurrenzsituationen können deshalb nur im Hinblick auf Annexverfahren im Zusammenhang mit der Insolvenz entstehen. Dazu unten Art 1 Rn 5 ff.
30 31 32 33
34 35
872
St Rspr seit EuGH Rs 6/64 Costa/E.N.E.L. EuGHE 1964, 125. Text und Zeichnungs- sowie Ratifizierungsstand über http://conventions.coe.int abrufbar. Einen knappen Überblick über ihren Inhalt gibt etwa Fletcher Insolvency Rn 6.01 ff. Text und „Guide to Enactment“ unter www.uncitral.org abrufbar; Text ebenso abgedruckt bei Fletcher Insolvency App IV, dort auch Erläuterungen zum Inhalt (Rn 8.01 ff); zur exemplarischen Umsetzung des Model Law durch die USA: Utsch ZInsO 2006, 1305 ff. Ebenso Fletcher Insolvency Rn 6.32. Zu Art 1 Abs 2 Nr 2 LugÜbk 1988: OLG München ZInsO 2006, 1330 = IPRax 2007, 212; OLG München IPRax 2007, 214.
Februar 2010
Art 1 EG-InsVO 1
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Kapitel I Allgemeine Vorschriften Artikel 1
Anwendungsbereich (1) Diese Verordnung gilt für Gesamtverfahren, welche die Insolvenz des Schuldners voraussetzen und den vollständigen oder teilweisen Vermögensbeschlag gegen den Schuldner sowie die Bestellung eines Verwalters zur Folge haben. (2) Diese Verordnung gilt nicht für Insolvenzverfahren über das Vermögen von Versicherungsunternehmen oder Kreditinstituten, von Wertpapierfirmen, die Dienstleistungen erbringen, welche die Haltung von Geldern oder Wertpapieren Dritter umfassen, sowie von Organismen für gemeinsame Anlagen. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Sachlicher Anwendungsbereich
1. Insolvenzverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Annexentscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . a) Anerkennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Zuständigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Reichweite des Begriffs „Annexentscheidung“. . . . . . . . . . . . . 3. Sachliche Reichweite der Kollisionsnormen der EG-InsVO . . . . . 4. Person des Schuldners . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Ausnahmen für Versicherungen und Finanzdienstleister . . . . . . . . . . . . . . .
I.
2 5 6 7 8 10 11
III. Räumlich-persönlicher Anwendungs-
bereich 1. Allgemeines a) Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners in der Europäischen Union . . . . . . . . . . . . . . b) Ausschluss von reinen Binnensachverhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c) Kein Ausschluss von Sachverhalten mit ausschließlichem Drittstaatenbezug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Dänemark, EU-Osterweiterung. . . . . . .
13 14
15 17
12
Allgemeines
Art 1 legt den sachlichen Anwendungsbereich der EG-InsVO fest (unten II.). Zu klä- 1 ren ist (vor allem im Hinblick auf den Anwendungsvorrang gegenüber autonomen nationalen Normen des Internationalen Insolvenzrechts, vgl Einl Rn 14) aber auch der räumlich-persönliche Anwendungsbereich (unten III.). Zum zeitlichen Anwendungsbereich vgl Art 43.
Gerald Mäsch
873
Art 1 EG-InsVO 2- 4
II.
Sachlicher Anwendungsbereich
1.
Insolvenzverfahren
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
2 Die EG-InsVO ist in sachlicher Hinsicht auf Insolvenzverfahren anwendbar. Deren Definition in Art 1 Abs 1 als „Gesamtverfahren“, die auf der Insolvenz des Schuldners beruhen und zu einem Beschlag des Schuldnervermögens sowie zur Bestellung eines Verwalters führen, hat weitgehend dekorative Bedeutung, da gem Art 2 lit a EGInsVO die insoweit in Betracht kommenden mitgliedstaatlichen Verfahren in Anhang A der Verordnung aufgelistet sind. Diese Auflistung ist abschließend,1 so dass dort nicht genannte Verfahren nicht etwa unter Hinweis auf Art 1 Abs 1 vom Gesetzesanwender in den Anwendungsbereich der Verordnung gezogen werden können; insoweit muss gem Art 45 der Rat eine Änderung des Anhangs beschließen. 2 Zur Einbeziehung der Insolvenzverfahren der im Jahr 2004 und 2007 beigetretenen neuen EU-Mitgliedstaaten hat er das bereits getan. 3 3 Der Anhang führt für Deutschland neben dem Insolvenzverfahren der InsO auch Konkurs-, Vergleichs- und Gesamtvollstreckungsverfahren auf, was sich nur aus der langen Gesetzgebungsgeschichte erklärt und in der Sache überflüssig ist, weil es die letztgenannten Verfahren im zeitlichen Anwendungsbereich der EG-InsVO (Art 43) nicht mehr gibt. 4 Die EG-InsVO erfasst Insolvenzverfahren nach der InsO in allen Spielarten und besonderen Gestaltungen, also etwa auch das vereinfachte Insolvenzverfahren für Verbraucher, die Erstellung eines Insolvenzplans, das Verfahren der Restschuldbefreiung4, Insolvenzverfahren unter Eigenverwaltung sowie das Nachlassinsolvenzverfahren.5 Nach zutreffender Ansicht wird auch das Eröffnungsverfahren (in Deutschland §§ 21 ff InsO) vom Zeitpunkt der Antragstellung an von der EG-InsVO erfasst (str),6 anders wäre nicht zu erklären, dass die VO Regelungen für Sicherungsmaß1 2
3
4
5 6
874
Haubold Rn 20. Er dürfte aber nur solche Verfahren aufnehmen, auf die die Definition des Art 1 EG-InsVO passt, welche insoweit eine Restaufgabe behält, vgl Haubold Rn 20 Fn 34; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 13; vgl zu der durch Anhang A entstehenden Problematik bei Änderungen des nationalen Rechts Paulus RabelsZ 70 (2006), 458, 469 f; Thole ZEuP 2007, 1137, 1147. Verordnung (EG) Nr 603/2005 des Rates vom 12. April 2005 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EU 2005 L 100/1; Verordnung (EG) Nr 681/2007 des Rates vom 13. Juni 2007 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren. Vgl für die Zweifel an der Anwendbarkeit auf das geplante treuhänderlose Entschuldungsverfahren nach dem Regierungsentwurf für ein Gesetz zur Entschuldung mittelloser Personen (BT-Drs 16/7416) Hergenröder DZWiR 2006, 265, 274. Haubold Rn 22. Smid Rn 17; Haubold Rn 23; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 22, 31; aA BGH ZIP 2004, 848, 849.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 1 EG-InsVO 5-7
nahmen enthält (Art 25 Abs 3, 38), die im Eröffnungsverfahren getroffen zu werden pflegen. Ist das Eröffnungsverfahren erfasst, dann gilt dies auch für den gerichtlich bestätigten Schuldenbereinigungsplan (§ 308 Abs 1 InsO), weil er im Verfahren zur Eröffnung eines vereinfachten Insolvenzverfahrens geprüft wird.7 Für den Versuch einer außergerichtlichen Schuldenbereinigung (§§ 305 Abs 1 Nr 1, 305a InsO) und entsprechende Instrumente anderer Mitgliedstaaten8 gilt die VO folgerichtig nicht, gerade weil er außergerichtlich und ggf vor einem Insolvenzeröffnungsantrag zu unternehmen ist. 2.
Annexentscheidungen
Welche gerichtlichen Nebenentscheidungen und Maßnahmen neben der Eröffnungs- 5 entscheidung selbst Teil des „Insolvenzverfahrens“ sind und damit unter die EG-InsVO fallen, bestimmt sich zunächst einmal nach der jeweiligen nationalen lex loci concursus. Dies ergibt sich aus Art 4 Abs 2 S 1, der diesem Recht alle Maßnahmen zur Durchführung und Beendigung des Insolvenzverfahrens unterwirft. Zu klären bleibt aber, inwieweit die EG-InsVO auch Entscheidungen und Maßnahmen erfasst, die vom jeweiligen nationalen Recht zwar nicht als Teil des Insolvenzverfahrens begriffen werden, aber in einem engen sachlichen Zusammenhang mit einem Insolvenzverfahren stehen (Annexentscheidungen). Zur Lösung ist zumindest vom Ansatz her zwischen Zuständigkeits- und Anerkennungsregeln zu differenzieren (unten a und b) und die Begriffe der „Annexentscheidung“ und des „Annexverfahrens“ sind zu präziseren (unten c). a) Anerkennung Die Vorschriften über die Anerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen 6 schließen nach Art 25 Abs 1 Unterabsatz 2 Annexentscheidungen ausdrücklich mit ein. b) Zuständigkeit Zur internationalen Zuständigkeit für Annexverfahren sagen die Normen der EG-Ins- 7 VO nichts.9 Wenn der Verordnungsgeber aber eine Pflicht zur Anerkennung von Annexentscheidungen in der EG-InsVO wegen des Sachzusammenhangs selbst regelt (und nicht auf die Anerkennungsregeln der Brüssel I-VO setzt), dann liegt dem offenbar die Vorstellung zugrunde, dass sich auch die Zuständigkeit für die anzuerkennenden Annexentscheidungen aus der Verordnung selbst (und nicht aus den Zuständigkeitsregeln der Brüssel I-VO) ergeben soll. Dies findet eine Stütze in Erwägungsgrund (6), der programmatisch festhält, dass die EG-InsVO die Zuständigkeit nicht nur „für die Eröffnung von Insolvenzverfahren“, sondern auch für solche Entscheidungen regeln soll, „die unmittelbar aufgrund des Insolvenzverfahrens ergehen und in engem Zusammenhang“ mit diesem stehen. Folgerichtig hat der EuGH mehrfach entschieden, dass eine Klage, die sich unmittelbar von einem Konkursverfahren ableitet und in engem 7 8 9
Haubold Rn 24. Vgl zum französischen règlement amiable Balz ZIP 1996, 948; Lüke ZZP 111 (1998) 275, 284. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 22.
Gerald Mäsch
875
Art 1 EG-InsVO 8, 9
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Zusammenhang mit diesem steht, wegen Art. 1 Abs. 2 lit. b) Brüssel I-VO bzw. Art. 1 Abs. 2 Nr. 2 EuGVÜ nicht in den Anwendungsbereich der Brüssel I-VO bzw. des EuGVÜ fällt und damit auch nicht von deren Zuständigkeitsregeln erfasst wird.10 Damit sollte bis zu einer endgültigen Klärung durch den EuGH für die Rechtsanwendung feststehen, dass die Zuständigkeitsnorm des Art 3 auch Annexverfahren erfasst.11 c) Reichweite des Begriffs „Annexentscheidung“ 8 Zu klären bleibt aber, welche Entscheidungen als Annexentscheidungen gelten und damit unter Art 25 Abs 1 Unterabsatz 2 und Art 3 fallen. Weil es insoweit an einem „Qualifikationsverweis“ wie in Art 2 lit a und Anhang A fehlt, muss der Begriff verordnungsautonom ausgefüllt werden. Mit der Erwägung, dass die Existenz der für alle Zivil- und Handelssachen geltenden Zuständigkeits- und Anerkennungsregeln der Brüssel I-VO eine Ausdehnung der EG-InsVO über ihren „eigentlichen“ Anwendungsbereich hinaus gar nicht notwendig macht, ist die wohl hM zumindest in Deutschland und Österreich zu Recht der Auffassung, dass der Begriff des Annexverfahrens eng auszulegen ist.12 Der EuGH meint dasselbe, wenn er einerseits sagt, dass der Anwendungsbereich der EG-InsVO „nicht weit ausgelegt werden“ sollte,13 und andererseits nur solche Klagen aus dem Anwendungsbereich der Brüssel I-VO ausnimmt, die sich unmittelbar von einem Konkursverfahren ableiten und in engem Zusammenhang mit diesem stehen (oben Rn. 7). Das deckt sich schließlich auch mit dem bereits oben herangezogenen Erwägungsgrund (6), der als Annexentscheidungen nur solche sieht, die einen „unmittelbaren“ und „engen“ Zusammenhang mit dem Insolvenzverfahren aufweisen. 9 Der Begriff erfasst deshalb im Wesentlichen Streitigkeiten zwischen Insolvenzverwalter und Schuldner14, Haftungsklagen Dritter gegen den Insolvenzverwalter15; Haftungsklagen wegen Insolvenzverschleppung und wegen Existenzvernichtung, wenn ihre jeweilige nationale Rechtsgrundlage insolvenzrechtlichen Charakter hat, also rechtsformneutral ausgestaltet ist (näher zur deutschen Neuregelung durch das MoMiG unten Art 4 Rn 9) sowie die Geltendmachung von Ansprüchen aus Insolvenzanfechtung (str)16; letztere Frage hat auf Vorlage des BGH17 der EuGH nunmehr 10
11
12
13 14 15 16
876
EuGH Rs C-111/08 NZI 2009, 570 mAnm Mankowski = KTS 2009, 533 = ZInsO 2009, 1509 – SCT Industri AB i likvidation/Alpenblume AB, Rn 20 f; EuGH Rs C-292/08 NZI 2009, 741 – German Graphics, Rn 25 ff.; EuGH Rs C-133/78 EuGHE 1979, 733 – Gourdain/Nadler. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 44 (ausführliche Diskussion abweichender Lösungsmöglichkeiten in Rn 22 ff); Haubold Rn 85 mwN in Fn 214; Stürner IPRax 2005, 416, 418 mit Nachweisen zu abweichenden Auffassungen in Fn 30. AA Oberhammer ZInsO 2004, 761, 765; ders ÖBA 2002, 698, 705 ff. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 51; Haubold Rn 87 mwN in Fn 220 f. EuGH Rs C-292/08 NZI 2009, 741 – German Graphics, Rn 25. Virgós/Schmit Bericht Nr 196; Pannen/Riedemann Art 25 Rn 20. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 54. Wie hier: Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 54; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 385; Stürner IPRax 2005, 416, 421; aA OLG Frankfurt ZIP 2006, 769 = ZInsO
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 1 EG-InsVO 9
zugunsten der EG-InsVO entschieden, so dass die Gerichte im Eröffnungsstaat auch für Insolvenzanfechtungsklagen international zuständig sind.18 Als insolvenzbezogen wurde auch eine Klage in einem Mitgliedstaat auf Rückforderung von Gesellschaftsanteilen angesehen, wenn die Übertragung dieser Anteile im Rahmen eines in einem anderen Mitgliedstaat durchgeführten und beendeten Konkursverfahrens als unwirksam betrachtet wurde.19 Nicht unter die EG-InsVO (sondern unter die Brüssel I-VO) fallen hingegen: Klagen auf Aussonderung (str),20 und damit auch einstweilige Maßnahmen zur Sicherung des Zugriffs des Eigentumsvorbehalts-Verkäufers auf das sich beim insolventen Schuldner befindlichen Vorbehaltsguts;21 vom Insolvenzverwalter geltend gemachte schuldrechtliche Ansprüche aus Geschäften des Schuldners mit Dritten vor Insolvenzeröffnung22 und umgekehrt; Ansprüche von Dritten gegen die Masse aus Geschäften des Insolvenzverwalters;23 Streitigkeiten über die Wirksamkeit von Rechtsgeschäften des Schuldners nach Insolvenzeröffnung, vom Insolvenzverwalter geltend gemachte Ansprüche gegen Gesellschafter des Schuldners wegen der Verletzung von rechtsformspezifischen Kapitalaufbringungs- und -erhaltungsregeln, also etwa wegen verdeckter Gewinnausschüttungen (§ 31 GmbHG) oder aufgrund von eigenkapitalersetzenden Darlehen bzw Sicherheiten (in Deutschland §§ 32a, 32b GmbHG aF24); Durchgriffshaftungsklagen von Gläubigern einer insolventen Gesellschaft gegen die hinter dieser stehenden Gesellschafter.25
17
18
19
20
21 22
23
24
25
2006, 715; Klöhn/Berner ZIP 2007, 1418; Thole ZIP 2006, 1383; vgl. ferner Mörsdorf-Schulte NZI 2008, 282, 286 ff; zusammenfassend zur Problematik Hau S 95 ff; Oberhammer KTS 2008, 271; MünchKommInsO/Reinhart Art 3 Rn 81 ff mwN. Zur Anwendbarkeit der Brüssel I-VO auf Gläubigeranfechtungsklagen zur Sicherung der Einzelzwangsvollstreckung außerhalb des Insolvenzverfahren OLG Stuttgart ZIP 2007, 1966. BGH ZIP 2007, 1415 = EuZW 2007, 582 – Deko Marty Belgium; dazu etwa Mörsdorf-Schulte NZI 2008, 282; Dutta (2008) Lloyd’s Maritime and Commercial Law Quarterly, 88; Panzani Il Fallimento 2008, 394. Umfassende Begründung in dem Schlussantrag von Generalanwalt Colomer v 16.10.2008, ZIP 2008, 2082 = ZInsO 2008, 1375 m krit Anm Mock ZInsO 2008, 1381; ebenso kritisch Keller/Stempfle EWiR Art 3 EuInsVO 2009, 54; EuGH Rs C-339/07 ZIP 2009, 427 = NZI 2009, 199 – Deko Marty Belgium; krit. Anm Mock ZInsO 2009, 470, 471 f; BGH NZW 2009, 2215, 2216 = ZIP 2009, 1270, 1271 = ZIP 2009, 1287, 1288. EuGH Rs C-111/08 NZI 2009, 570 m kritscher Anm Mankowski = KTS 2009, 533 = ZInsO 2009, 1509 – SCT Industri AB i likvidation/Alpenblume AB; zust Piekenbrock KTS 2009, 539, 546 f. So wohl auch Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 55; Stürner IPRax 2005, 416, 419 f; aA Weller ZHR 169 (2005) 570, 577. EuGH Rs C-292/08 – German Graphics = NZI 2009, 741, Rn 38. Virgós/Schmit Bericht Nr 196; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 25 Rn 55; Stürner IPRax 2005, 416, 421. Haas NZG 1999, 1148, 1152; Haubold Rn 87; Trunk Internationales Insolvenzrecht 116; Stürner IPRax 2005, 416, 421 mit Fn 79; aA OLG Zweibrücken EuZW 1993, 165. OLG Jena NZI 1999, 81; OLG Koblenz NZI 2002, 56; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 579; Dutta IPRax 2007, 195, 196. Vgl dazu Ungan ZVglRWiss 104 (2005) 355.
Gerald Mäsch
877
Art 1 EG-InsVO 10-12
3.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Sachliche Reichweite der Kollisionsnormen der EG-InsVO
10 Zur sachlichen Reichweite der Kollisionsnormen der Art 4-15 s unten Art 4 Rn 7. 4.
Person des Schuldners
11 Zur Person des Schuldners trifft die EG-InsVO keine eigene Aussage. Sie überlässt die Entscheidung darüber, bei welcher „Art von Schuldnern“ (natürliche und juristische Personen, Kaufleute und Nichtkaufleute, Unternehmer und Verbraucher, vgl Erwägungsgrund (9)) ein Insolvenzverfahren zulässig ist, gem Art 4 Abs 2 lit a der lex loci concursus, dem am Ort der Insolvenzeröffnung geltenden Recht.26 Angesichts der „Ausblendung“ des Konzerns aus der EG-InsVO (dazu oben Einl Rn 6) ist aber höchst fraglich, ob damit dem nationalen Gesetzgeber auch die Entscheidung frei steht, in verschiedenen Ländern domizilierte Konzernunternehmen als einen Schuldner anzusehen, um damit ein einziges konsolidiertes Hauptverfahren über diese Unternehmen verschiedener „Nationalität“ am inländischen Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Konzerns zu ermöglichen. 27 Eine solche Lösung würde die Insolvenzrichter und -verwalter der EU-Mitgliedstaaten, deren autonomes Insolvenzrecht den Konzern nicht kennt, vor schwere Probleme stellen. Viel spricht deshalb dafür, die Abstinenz des europäischen Gesetzgebers dahingehend zu verstehen, dass die einzelnen rechtlichen Einheiten eines internationalen Konzerns für die Abgrenzung der internationalen Zuständigkeit getrennt zu betrachten sind und insoweit ein etwaiger abweichender Ansatz des autonomen nationalen Rechts zurücktreten muss.28 5.
Ausnahmen für Versicherungen29 und Finanzdienstleister30
12 Gem Art 1 Abs 2 ist die EG-InsVO auf Insolvenzverfahren über das Vermögen von Versicherungen, Banken, Wertpapierdienstleistern und Fonds nicht anzuwenden. Diese Unternehmen unterstehen der staatlichen Aufsicht durch nationale Behörden des Herkunftsstaates; zudem gibt es hier in gewissem Umfang bereits bestehende oder geplante sektorspezifische europäische Regelungen. 31 In Letzteren finden sich auch die genauen Inhaltsbestimmungen der hier verwandten Begriffe Versicherungsunternehmen,32 Kreditinstitute,33 Wertpapierdienstleister34 und „Organismen für gemeinsame Anlagen“ (Fonds).35 26
Vgl zum Problem der Behandlung einer nach ausländischem Recht aufgelösten Gesellschaft mit COMI in Deutschland LG Duisburg NZI 2007, 475.
27 28 29 30 31
32
878
So aber Eidenmüller ZHR 169 (2005) 528, 561 f mit Fn 97. So auch Haubold Rn 26. Vgl Wimmer ZInsO 2002, 897. Ausführlich zur Ausnahme für Finanzdienstleister Braun/Heinrich NZI 2005, 578. Kritisch zu dieser Begründung für die Ausnahme von Finanzdienstleistern aus dem Anwendungsbereich der EG-InsVO Braun/Heinrich NZI 2005, 578, 582 f. Art 2 lit a RL 2001/17/ EG iVm RL 73/239/ EWG, 79/267/ EWG und 95/26 / EG. Zur deutschen Umsetzung der Richtlinie 2001/17/ EG über die Sanierung und Liquidation von Versicherungsunternehmen vgl Heiss/Gölz NZI 2006, 1.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 1 EG-InsVO 13-15
III. Räumlich-persönlicher Anwendungsbereich
1.
Allgemeines
a)
Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners in der Europäischen Union Die EG-InsVO enthält keine ausdrückliche Bestimmung ihres räumlich-persönlichen 13 Anwendungsbereichs. In Erwägungsgrund (14) findet sich allerdings die Erwartung des Gesetzgebers, dass die EG-InsVO (nur) dann zur Anwendung gelangt, wenn sich der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners iSd Art 3 EG-InsVO (irgendwo) in der Europäischen Union (zu Dänemark s unten Rn 17) befindet. Diese Technik, den maßgeblichen Umstand für die internationale Zuständigkeit der Mitgliedstaatenbehörden und -gerichte aus der Verordnung zugleich zur Festlegung ihres räumlich-persönlichen Anwendungsbereichs zu verwenden, ist aus den Verordnungen Brüssel I (Art 2 Abs 1, 4 Abs 1) und Brüssel IIa (Art 7 Abs 1) wohl bekannt; es spricht nichts dagegen, auf sie auch hier zurückzugreifen. 36 b) Ausschluss von reinen Binnensachverhalten Die EG-InsVO soll allerdings nach ihren Erwägungsgründen (2) und (3) zur Koor- 14 dinierung der Maßnahmen in einem Insolvenzverfahren mit grenzüberschreitenden Auswirkungen beitragen. Sie ist deshalb nicht anwendbar in einem reinen Binnensachverhalt, der auf das Gebiet eines Mitgliedstaates begrenzt ist. 37 Allerdings ist das keine große Hürde: Jeder Berührungspunkt zum Ausland, der irgendeine, auch nur untergeordnete Auswirkung auf das Insolvenzverfahren haben kann, reicht aus, um den Sachverhalt zu einem internationalen zu machen.38 Es ist hinreichend, aber nicht erforderlich, dass im Ausland belegenes Vermögen des Schuldners eine Rolle spielt39 oder im Ausland domizilierte Gläubiger vorhanden sind.40 c) Kein Ausschluss von Sachverhalten mit ausschließlichem Drittstaatenbezug Mit der oben in Rn 13 betonten Parallele zur Bestimmung des räumlich-persönlichen 15 Anwendungsbereichs der Brüssel I- und Brüssel IIa-VOen ist zugleich der Ansatzpunkt für die Antwort auf die umstrittene Frage gefunden, ob die Anwendung der EG-InsVO ausgeschlossen ist, wenn der notwendige Auslandsbezug (s oben Rn 14) nur zu 33
34 35 36 37
38 39 40
Art 1 RL 2001/24 / EG über die Sanierung und Liquidation von Kreditinstituten. Zu ihrer Bedeutung für deutsche Pfandbriefbanken Stürner KTS 2005, 269; zu ihrer Umsetzung in den §§ 46d-f KWG (für Einlagenkreditinstitute und E-Geld-Institute) Kokemoor WM 2005, 1881. Art 4 Abs 1 Nr 1 und 2 iVm Art 69 und Anhang I RL 2004/39/ EG. Art 1 Abs 2 RL 85/611/ EWG. Ebenso etwa Herchen 34; Hergenröder ZVI 2005, 233, 235; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 77. Hergenröder ZVI 2005, 233, 234; Huber ZZP 114 (2001) 133, 136; Mock/Schildt ZInsO 2003, 396, 398; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 77. Haubold Rn 30; AG Hamburg NZI 2006, 652. So aber Paulus NZI 2001, 505, 508 f. Eine Aufzählung weiterer Umstände, die einen Auslandsbezug vermitteln, findet sich bei DuursmaKepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 5.
Gerald Mäsch
879
Art 1 EG-InsVO 16-18
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Drittstaaten besteht;41 oder umgekehrt: ob die Anwendung der EG-InsVO einen Bezug zu mindestens zwei Mitgliedstaaten voraussetzt. Zur Brüssel I-VO ist (mittlerweile) herrschende Auffassung, dass ein Mitgliedstaatenbezug nicht erforderlich ist; die in der dortigen Diskussion genannten Gründe42 gelten – mutatis mutandis – auch hier. 43 Der EuGH hat diese Auffassung für den Vorgänger der Brüssel I-VO, das EuGVÜ, bestätigt;44 es besteht kein Grund zu der Annahme, dass er für die EG-InsVO anderes vertreten wird. 16 Daraus folgt zugleich, dass die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens auch bei einer Gesellschaft, die in einem Drittstaat gegründet wurde und dort ihren (Satzungs-)Sitz hat, in die auf Art 3 EG-InsVO gestützte internationale Zuständigkeit der Mitgliedstaatengerichte fällt, sofern sich der Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen in der EU befindet. 45 2.
Dänemark, EU-Osterweiterung
17 Wie Erwägungsgrund (33) festhält, gilt die EG-InsVO – wie auch die Brüssel I- und Brüssel IIa-VOen – nicht für und in Dänemark. 46 Für die Zwecke der EG-InsVO ist Dänemark damit ein Drittstaat. 47 Hat der Schuldner also den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in Dänemark, ist die EG-InsVO nicht anwendbar. Damit kann etwa die Anerkennung der Insolvenzeröffnungsentscheidung eines dänischen Gerichts nicht auf Art 16 gestützt werden (s dort Rn 9). Da Dänemark sich mittlerweile mit der EU über eine Anwendung der Brüssel I-VO geeinigt hat,48 erscheint allerdings nicht ausgeschlossen, dass es in naher Zukunft auch Bewegung im Hinblick auf die EG-InsVO geben wird. 18 Für die mit Wirkung vom 1.5.2004 und 1.1.2007 beigetretenen neuen Mitgliedstaaten der EU bestehen hingegen keine Sonder- oder Übergangsvorschriften. Sie gelten mit diesem Datum auch für Zwecke der EG-InsVO als vollwertige EU-Mitgliedstaaten. Die Anhänge der EG-InsVO wurden im April 2005 und Juni 2007 angepasst (s oben Rn 2). 41
42 43
44 45
46 47
48
880
So etwa Cartens 35; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3; Eidenmüller IPRax 2001, 2, 5; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 538; Pannen Rn 26; Scherber IPRax 2005, 160; Smid Rn 8; weitere Nachweise bei Haubold Rn 30 Fn 71. In diesem Kommentar Rauscher/Mankowski Vorbem Art 2 Brüssel I-VO Rn 11 f. Im Ergebnis ebenso Huber ZZP 114 (2001), 133, 138 f; Haubold Rn 30 mwN in Fn 69; Paulus EG-InsVO2 Art 3 Rn 8; Schack IZVR5 Rn 1156; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 15. EuGH Rs C-281/02 Owusu EuZW 2005, 345. Re BRAC Rent-A-Car International Inc [2003] EWHC (Ch) 128 (englischer High Court of Justice, Chancery Division) = ZIP 2003, 813 m Anm Sabel/Schlegel EWiR 2003, 367; Mankowski RIW 2004, 587, 600. S zu den Gründen hierfür in diesem Kommentar Rauscher /Mankowski Art 1 Brüssel I-VO Rn 32. Vgl OLG Frankfurt ZInsO 2005, 715 (Vollstreckbarkeit der dänischen Entscheidung richtet sich nach § 353 InsO). ABl EU 2005 L 299/62.
Februar 2010
Art 2 EG-InsVO
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Artikel 2
Definitionen Für die Zwecke dieser Verordnung bedeutet a) „Insolvenzverfahren“ die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Gesamtverfahren. Diese Verfahren sind in Anhang A aufgeführt; b) „Verwalter“ jede Person oder Stelle, deren Aufgabe es ist, die Masse zu verwalten oder zu verwerten oder die Geschäftstätigkeit des Schuldners zu überwachen. Diese Personen oder Stellen sind in Anhang C aufgeführt; c) „Liquidationsverfahren“ ein Insolvenzverfahren im Sinne von Buchstabe a), das zur Liquidation des Schuldnervermögens führt, und zwar auch dann, wenn dieses Verfahren durch einen Vergleich oder eine andere die Insolvenz des Schuldners beendende Maßnahme oder wegen unzureichender Masse beendet wird. Diese Verfahren sind in Anhang B aufgeführt; d) „Gericht“ das Justizorgan oder jede sonstige zuständige Stelle eines Mitgliedstaats, die befugt ist, ein Insolvenzverfahren zu eröffnen oder im Laufe des Verfahrens Entscheidungen zu treffen; e) „Entscheidung“, falls es sich um die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens oder die Bestellung eines Verwalters handelt, die Entscheidung jedes Gerichts, das zur Eröffnung eines derartigen Verfahrens oder zur Bestellung eines Verwalters befugt ist; f) „Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung“ den Zeitpunkt, in dem die Eröffnungsentscheidung wirksam wird, unabhängig davon, ob die Entscheidung endgültig ist; g) „Mitgliedstaat, in dem sich ein Vermögensgegenstand befindet“, im Fall von körperlichen Gegenständen den Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der Gegenstand belegen ist, Gegenständen oder Rechten, bei denen das Eigentum oder die Rechtsinhaberschaft in ein öffentliches Register einzutragen ist, den Mitgliedstaat, unter dessen Aufsicht das Register geführt wird, Forderungen den Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der zur Leistung verpflichtete Dritte den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 hat; h) „Niederlassung“ jeden Tätigkeitsort, an dem der Schuldner einer wirtschaftlichen Aktivität von nicht vorübergehender Art nachgeht, die den Einsatz von Personal und Vermögenswerten voraussetzt. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
II. Die Definitionen im Einzelnen
1. Lit a-c: Insolvenzverfahren, Verwalter, Liquidationsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Lit d: Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Lit e: Entscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Lit f: Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerald Mäsch
2 3 4
5. Lit g: Mitgliedstaat, in dem sich ein Vermögensgegenstand befindet . . . . . . a) Erster Spiegelstrich . . . . . . . . . . . . . . . b) Zweiter Spiegelstrich . . . . . . . . . . . . . . c) Dritter Spiegelstrich . . . . . . . . . . . . . . d) Sonstige Vermögensgegenstände 6. Lit h: Niederlassung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 7 8 9 10 12
5
881
Art 2 EG-InsVO 1- 4
I.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Allgemeines
1 Art 2 enthält Legaldefinitionen für die Schlüsselbegriffe der EG-InsVO. Eine Definition des wichtigsten Begriffs, des „Mittelpunkts der hauptsächlichen Interessen“ des Schuldners, sucht man in Art 2 allerdings vergebens. Näher zu diesem Begriff unten Art 3 Rn 6 ff. II.
Die Definitionen im Einzelnen
1.
Lit a-c: Insolvenzverfahren, Verwalter, Liquidationsverfahren
2 Die Verfahren, Personen oder Stellen, die als Insolvenzverfahren, Verwalter oder Liquidationsverfahren in Frage kommen, sind in den Anhängen A bis C abschließend aufgeführt, so dass die Definitionsversuche in Art 2 lit a bis c selbst ohne große Bedeutung sind. Die Anhänge wurden im April 20051 und im Juni 2007 um die entsprechenden Institutionen in den in den Jahren 2004 und 2007 beigetretenen neuen EUMitgliedstaaten erweitert. 2 2.
Lit d: Gericht
3 Lit d stellt klar, dass der Begriff „Gericht“ rein funktional zu verstehen ist: Jede Stelle, die für die Eröffnung des Insolvenzverfahrens zuständig ist oder im Rahmen des Verfahrens bindende Entscheidungen (dazu lit e) treffen kann, gilt als „Gericht“ iSd EGInsVO. Trotz der Formulierung „Stelle eines Mitgliedstaates“ sind wegen dieser funktionalen Orientierung neben staatlichen Stellen wohl auch private Personen oder Organe (etwa Gläubiger oder Gesellschafter des Schuldners) erfasst, wenn und soweit auch sie nach nationalem Recht solche Entscheidungen treffen können.3 3.
Lit e: Entscheidungen
4 Aus lit e kann wohl über den Wortlaut hinaus geschlossen werden, dass alle Zwischenund Endentscheidungen im Laufe eines Insolvenzverfahrens unter die Verordnung fallen. 4
1
2
3 4
882
Verordnung (EG) Nr 603/2005 des Rates vom 12. April 2005 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EU 2005 L 100/1. Verordnung (EG) Nr 681/2007 des Rates vom 13. Juni 2007 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EU 2005 L 100/1. Vgl Smid Rn 12 mwN; Virgos/Schmit Bericht Nr 57. Haubold Rn 34. Vgl EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 58 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363: Die Entscheidung eines irischen Gerichts, mit der im Zusammenhang mit einer gerichtlichen Zwangsliquidation nach Anhang A der Verordnung ein vorläufiger Verwalter nach Anhang C bestellt wird, ist eine (Eröffnungs-)Entscheidung iSd EG-InsVO.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
4.
Art 2 EG-InsVO 5- 8
Lit f: Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung
Der Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung, dessen Bestimmung insbesondere für die An- 5 wendung des Prioritätsprinzips zur Lösung positiver Kompetenzkonflikte (vgl Art 3 Rn 38 ff) von Bedeutung ist, wird durch lit f an den Moment des Wirksamwerdens der entsprechenden Entscheidung angekoppelt; der Zeitpunkt der Rechtskraft spielt keine Rolle.5 Wann der Eröffnungsbeschluss wirksam wird, richtet sich gem Art 4 Abs 1 nach dem nationalen Recht des Eröffnungsstaates.6 Im deutschen Recht ist die Unterzeichnung des Eröffnungsbeschlusses durch den Insolvenzrichter maßgeblich.7 Zur Rolle nationaler Vorschriften, die eine Rückwirkung des Eröffnungsbeschlusses vorsehen, unten Art 3 Rn 40. 5.
Lit g: Mitgliedstaat, in dem sich ein Vermögensgegenstand befindet
Lit g definiert mit Blick auf die beschränkten Wirkungen eines Partikularinsolvenzver- 6 fahrens (Art 3 Abs 2 S 2), aber etwa auch auf Art 17 Abs 2 sowie Art 18 Abs 1 S 2 den rechtlichen Belegenheitsort verschiedener Vermögensgegenstände. a) Erster Spiegelstrich Für körperliche Gegenstände (Sachen) bleibt es in Übereinstimmung mit der interna- 7 tional gebräuchlichen kollisionsrechtlichen Lex-rei-sitae-Regel8 bei der tatsächlichen räumlichen Belegenheit. Der Geltungsbereich dieser Regel ist allerdings eingeschränkt: Immobilien in Ländern mit einem Grundbuchsystem und registrierte Schiffe und Luftfahrzeuge fallen unter den zweiten Spiegelstrich und gelten als in dem Land belegen, unter dessen Verantwortung das Register steht, in das sie eingetragen sind. Für res in transitu und für dem grenzüberschreitenden Warenumschlag dienende Transportmittel (außerhalb von registrierten Schiffen und Luftfahrzeugen) gelten trotz einer möglichen Sonderbehandlung im Internationalen Privatrecht9 im Rahmen der EG-InsVO keine Besonderheiten.10 b) Zweiter Spiegelstrich Immaterialgüterrechte, insbesondere gewerbliche Schutzrechte, die in ein Register 8 einzutragen sind (Patente, Gebrauchs- und Geschmacksmuster, Marken) gelten als in dem Staat belegen, der die Aufsicht über das fragliche Register führt. Register iS dieser Vorschrift sind nur solche, die der Öffentlichkeit zugänglich sind und deren Ein-
5 6 7 8 9
10
Haubold Rn 35. Haubold Rn 35. BGH NJW 1998, 609, 610. Vgl zu dieser Regel statt aller Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 19 S 765 ff. Für Res in transitu s Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 19 IV S 774 f; für Transportmittel: zu Schienenfahrzeugen Art 45 Abs 1 Nr 3 EGBGB; zur von der hM abgelehnten Sonderbehandlung von im internationalen Güterverkehr eingesetzten Lastkraftwagen MünchKommBGB4 /Wendehorst (2006) Art 45 EGBGB Rn 25; aA Kegel/Schurig aaO § 19 V S 777 f. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 103.
Gerald Mäsch
883
Art 2 EG-InsVO 9, 10
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
tragungen Rechtswirkungen gegenüber Dritten auslösen.11 Hinter der Anknüpfung an ein nationales Register steckt das Territorialitätsprinzip:12 Weil subjektive Immaterialgüterrechte von den jeweiligen Staaten verliehene Rechte sind und solche hoheitlichen Verleihungsakte in ihrer Wirkung territorial = national begrenzt sind, endet der Bestand und der Schutz dieser Rechte – vorbehaltlich staatsvertraglicher Vereinbarungen – an den Grenzen desjenigen Staates, nach dessen Recht sie (mit Hilfe des Registereintrags) begründet wurden.13 Für (transnationale) Gemeinschaftsmarken und -patente, für die diese Regelung offensichtlich nicht passt, beachte Art 12. Das Territorialitätsprinzip gilt hingegen auch für nationale Immaterialgüterrechte, die unabhängig von einer Registrierung entstehen (Urheberrecht,14 Marken kraft Verkehrsgeltung, vgl § 4 Nr 2 MarkenG), so dass solche Rechte in allen Staaten belegen sind, für deren Territorium Schutz nach nationalem Recht begehrt werden kann. c) Dritter Spiegelstrich 9 Eine tatsächliche räumliche Belegenheit, an die wie bei Sachen (oben Rn 7) angeknüpft werden könnte, fehlt für Forderungen. Ihre fiktive rechtliche Belegenheit richtet sich gem lit g dritter Spiegelstrich nach dem Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschuldners. Mit dieser Anlehnung an Art 3 Abs 1 wird wohl häufig, aber keineswegs immer ein Ergebnis erzielt, das sich mit dem ansonsten im (Internationalen) Zivilprozessrecht bevorzugten (Wohn-)Sitz des (Dritt-)Schuldners (vgl etwa § 23 S 2 ZPO) deckt. Allerdings wird durch lit g ausgeschlossen, Forderungen aus einer Bankverbindung der kontoführenden Filiale oder (Zweig-)Niederlassung zuzuordnen, wie es außerhalb der EG-InsVO gelegentlich propagiert wird.15 Personalsicherheiten, ob akzessorisch oder nicht, sollten zur Vermeidung einer gespaltenen Einbeziehung in Haupt- und Partikularinsolvenzverfahren den Belegenheitsort der gesicherten Forderung teilen. Für dingliche Sicherheiten gilt Entsprechendes; die Regelung des Art 5, die für dingliche Sicherheiten auf den realen Belegenheitsort der betroffenen Sache abstellt, steht nicht entgegen, weil es dort nicht um Sicherheiten geht, die dem Schuldner zustehen, sondern um Sicherheiten von Gläubigern an seinen Vermögensgegenständen. d) Sonstige Vermögensgegenstände 10 Zu Wertpapieren sagt die Vorschrift nichts. Orientiert man sich wie bei körperlichen Gegenständen (Rn 7) am Kollisionsrecht, so kommt es – jedenfalls soweit es um das Recht am Papier, nicht aus dem Papier geht – nicht auf die Belegenheit des verbrieften Rechts, sondern auf die Belegenheit des Papiers an (lex cartae sitae, Wertpapiersachstatut).16 Bei sammelverwahrten Wertpapieren ist hingegen der Ort maßgeblich, an dem das Konto geführt wird, auf dem die Papiere verbucht sind.17 11 12 13 14 15 16 17
884
Smid Rn 19 mwN. Vgl Ingerl/Rohnke, MarkenG2 (2003) Einl Rn 15. Vgl zum Schutzlandprinzip Ingerl/Rohnke, MarkenG2 (2003) Einl Rn 50. Vgl Schmid/Wirth, UrhG (2004) Rn 1 ff. Vgl etwa für § 23 S 2 ZPO Stein/Jonas/Roth, ZPO22 (2003) § 23 ZPO Rn 27. S dazu MünchKommBGB4 /Wendehorst (2006) Art 43 EGBGB Rn 194. Haubold Rn 41; Kieper Abwicklungssysteme 182; Virgós/Garcímartin Comentario Nr 311.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 2 EG-InsVO 11-13
Mitgliedschafts- und Beteiligungsrechte, die weder in ein Register einzutragen (oben 11 Rn 8) noch in Wertpapieren verbrieft sind (Rn 10), insbesondere also Gesellschaftsanteile abgesehen von Aktien, sollten analog zur Lösung für Forderungen (oben Rn 9) als am „Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen“ der fraglichen Gesellschaft oder Vereinigung belegen gelten.18 6.
Lit h: Niederlassung
Die Definition der Niederlassung ist von großer Bedeutung, da nach Art 3 Abs 2 nur 12 die Existenz einer Niederlassung den Weg zur Eröffnung eines Sekundär- oder isolierten Partikularinsolvenzverfahrens in dem betreffenden Staat ebnet; die bloße Belegenheit von Schuldnervermögen reicht dafür nicht aus. Wegen dieser besonderen Funktion der Niederlassung kann zur Interpretation des Begriffs nicht einfach die Rechtsprechung des EuGH zur „Niederlassung“ iSd Art 5 Nr 5 Brüssel I-VO herangezogen werden.19 Vorausgesetzt wird, damit ein Partikularinsolvenzverfahren überhaupt einen Sinn macht, eine auf einige Dauer angelegte und nach außen, auf den Markt gerichtete wirtschaftliche Tätigkeit des Schuldners an diesem Ort unter Einsatz von (1) abhängigem Personal und (2) Vermögen,20 also mit einem Mindestmaß an Organisation.21 Deshalb ist als jeweils alleiniger Umstand zB ungenügend:22 ein Bankkonto, ein „Verkaufslager“ ohne ständiges Personal, die Beschäftigung eines selbständigen Handelsvertreters, eine Immobilie zur (privaten) Wohnnutzung, auch wenn Hauspersonal beschäftigt wird. Eine kurzfristige Montagetätigkeit reicht ebenfalls nicht aus; anders kann es aber bei einem großen Bauprojekt liegen, das eine dauerhafte Präsenz von Personal und Vermögensgegenständen (zB eingerichtetes Baubüro) erfordert. Ein Arzt, der im Auftrag seines ausländischen Arbeitgebers an zwei Tagen der Woche in einer als GmbH organisierten inländischen Klinik tätig ist, begründet dort keine Niederlassung, weil er nicht selbst Arbeit- oder Auftraggeber des dort zu seiner Unterstützung eingesetzten Personals ist (str).23 Hat eine Gesellschaft den „Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen“ nicht in 13 dem Staat, in dem ihr satzungsmäßiger Sitz liegt, so können dennoch ihre Aktivitäten dort einen Umfang annehmen, der für eine Niederlassung iSd Art 2 lit h ausreicht – mit der Folge, dass im Land des Satzungssitzes ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet werden kann.24 18
19 20 21 22
23 24
Haubold Rn 39, Paulus EG-InsVO2 Rn 26; teilweise aA MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 23: Sitz der Gesellschaft. Haubold Rn 42; Smid Rn 21. Haubold Rn 42; Smid Rn 21; LG Hannover NZI 2008, 631, 632. Pannen Rn 112. Vgl zu diesen und ähnlichen Kriterien Haubold Rn 43; Pannen Rn 114, je mwN; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 547. Vallender NZI 2008, 632, 633; aA LG Hannover NZI 2008, 631, 632. AG Köln NZI 2004, 151; AG Düsseldorf ZIP 2004, 623, 625; LandesG Innsbruck ZIP 2004, 1721; LandesG Klagenfurt NZI 2004, 677; Beutler EWiR 2005, 217, 218; Haubold Rn 44; Sabel NZI 2004, 126, 127; Vallender KTS 2005, 283, 302; aA Kübler/Prütting/Kemper Art 27 Rn 5; Vallens D 2003 J 2354.
Gerald Mäsch
885
Art 2 EG-InsVO, 14 Art 3 EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
14 Ein rechtlich selbständiges Tochterunternehmen ist keine Niederlassung der Muttergesellschaft,25 weil sein Personal und sein Vermögen nicht der Muttergesellschaft zugerechnet werden kann. Jedes rechtlich eigenständige Unternehmen ist nach der Konzeption der EG-InsVO, die die Konzerninsolvenz nicht kennt (s oben Einl Rn 6 ff), ein gesonderter Schuldner und kann deshalb nicht zugleich die Niederlassung einer anderen Gesellschaft bilden, selbst wenn diese die Mehrheit der oder sogar alle Anteile hält. 26
Artikel 3
Internationale Zuständigkeit (1) Für die Eröffnung des Insolvenzverfahrens sind die Gerichte des Mitgliedstaats zuständig, in dessen Gebiet der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat. Bei Gesellschaften und juristischen Personen wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass der Mittelpunkt ihrer hauptsächlichen Interessen der Ort des satzungsmäßigen Sitzes ist. (2) Hat der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen im Gebiet eines Mitgliedstaats, so sind die Gerichte eines anderen Mitgliedstaats nur dann zur Eröffnung eines Insolvenzverfahrens befugt, wenn der Schuldner eine Niederlassung im Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats hat. Die Wirkungen dieses Verfahrens sind auf das im Gebiet dieses letzteren Mitgliedstaats belegene Vermögen des Schuldners beschränkt. (3) Wird ein Insolvenzverfahren nach Absatz 1 eröffnet, so ist jedes zu einem späteren Zeitpunkt nach Absatz 2 eröffnete Insolvenzverfahren ein Sekundärinsolvenzverfahren. Bei diesem Verfahren muss es sich um ein Liquidationsverfahren handeln. (4) Vor der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens nach Absatz 1 kann ein Partikularverfahren nach Absatz 2 nur in den nachstehenden Fällen eröffnet werden: a) falls die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens nach Absatz 1 angesichts der Bedingungen, die in den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats vorgesehen sind, in dem der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen hat, nicht möglich ist; b) falls die Eröffnung des Partikularverfahrens von einem Gläubiger beantragt wird, der seinen Wohnsitz, gewöhnlichen Aufenthalt oder Sitz in dem Mitgliedstaat hat, in dem sich die betreffende Niederlassung befindet, oder dessen Forderung auf einer sich aus dem Betrieb dieser Niederlassung ergebenden Verbindlichkeit beruht.
Schrifttum Carstens, Die internationale Zuständigkeit im Europäischen Insolvenzrecht (2005)
25
26
886
Lorenz, Verena, Annexverfahren bei Internationalen Insolvenzen. Internationale Zuständigkeitsregelung der Europäischen Insolvenzverordnung (2005).
IE heute wohl unstr, vgl Ehricke EWS 2002, 101, 104 ff; Eidenmüller ZHR 169, 528, 562; Paulus EGInsVO2 Rn 34. Vallender KTS 2005, 283, 303.
Februar 2010
Art 3 EG-InsVO 1-3
Kapitel I Allgemeine Vorschriften I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sekundärverfahren, Abs 3. . . . . . . . . . . . 3. Isolierte Partikularverfahren, Abs 4 . .
II. Hauptverfahren, Abs 1
1. Feststellung des Mittelpunkts der hauptsächlichen Schuldnerinteressen (COMI) a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Der COMI einer Gesellschaft . . . . . c) Der COMI natürlicher Personen . . 2. Vermutung der Identität von Satzungssitz und COMI . . . . . . . . . . . . . . . a) Nachforschungen des Insolvenzgerichts bzgl des COMI nur bei Zweifeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Non liquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
III. Partikularverfahren, Abs 2-4
18 23 28
IV. Maßgeblicher Zeitpunkt bei einer
5 8 13 14
15 17
grenzüberschreitenden Verlegung des COMI oder der Niederlassung . . . . . . . . . V. Kompetenzkonflikte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Positive Kompetenzkonflikte a) Prioritätsgrundsatz. . . . . . . . . . . . . . . . . b) Verstoß gegen den Prioritätsgrundsatz. . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Negative Kompetenzkonflikte. . . . . . . .
31 37 38 42 45
Allgemeines
Art 3 regelt die internationale Zuständigkeit der mitgliedstaatlichen „Gerichte“ (iSd 1 sehr weiten Definition des Art 2 lit d) für die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens (iSd Definition in Art 2 lit a iVm Anh A)1. Zu unterscheiden ist dabei zwischen Hauptverfahren, die grundsätzlich universelle Wirkung beanspruchen, und Partikularverfahren, deren Wirkungen auf das Gebiet eines Mitgliedstaates beschränkt sind (vgl Abs 2 S 2). Partikularverfahren können vor einem Hauptverfahren nur unter den engen Voraussetzungen des Abs 4 eröffnet werden; werden sie nach dem Hauptverfahren eröffnet, werden sie als Sekundärverfahren bezeichnet. Zur Anwendung von Art 3 auf in der Norm nicht ausdrücklich erwähnte Annexver- 2 fahren s oben Art 1 Rn 5 ff. Art 3 beschäftigt sich ebenfalls nicht ausdrücklich mit der internationale Zuständigkeit für Nebenentscheidungen zur Durchführung und Beendigung von Insolvenzverfahren sowie für Sicherungsmaßnahmen vor Insolvenzeröffnung iSv Art 25 Abs 1 Unterabsatz 2 und 3. Wenn die Anerkennung dieser Entscheidungen aber ebenso wie die der Eröffnungsentscheidungen (Art 16) in der EG-InsVO (Art 25) geregelt ist, spricht alles dafür, dass insoweit für die Entscheidungszuständigkeit nur versehentlich eine Regelung fehlt. Art 3 ist deshalb auf Nebenentscheidungen und Sicherungsmaßnahmen analog anzuwenden, zumal die Verfahrenseffizienz (Erwägungsgrund 2) für eine solche Zuständigkeitsbündelung spricht.2 Die örtliche Zuständigkeit richtet sich nicht nach der EG-InsVO, sondern nach auto- 3 nomem Recht, in Deutschland also nach § 3 InsO und hilfsweise nach Art 102 § 1 1
2
Vgl für die Übertragung des Regelungskonzepts des Art 3 auf Zuständigkeitskonflikte zwischen französischen Gerichten in rein nationalen Verfahren Versailles Court of Appeal, 13th chamber Regulation 06/01087; Achillas ILO v 21.12.2007. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 575 mwN.
Gerald Mäsch
887
Art 3 EG-InsVO 4- 6
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Abs 1 EGInsO.3 Die funktionelle Zuständigkeit für insolvenzrechtliche Beschwerden gegen Entscheidungen des Amtsgerichts als Insolvenzgericht ist auch bei der Beteiligung ausländischer Gläubiger am inländischen Insolvenzverfahren nicht nach (dem mittlerweile aufgehobenen4) § 119 I Nr. 1 lit b GVG dem Oberlandesgericht zugewiesen;5 es blieb und bleibt bei § 72 GVG und der Zuständigkeit des Landgerichts. 4 Raum für die Anwendung von § 3 InsO anstelle des Art 3 zur Bestimmung der internationalen Zuständigkeit deutscher Gerichte für die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens bleibt nur in Fällen, die nicht in den Anwendungsbereich der EG-InsVO fallen. Da dies voraussetzt, dass der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners iSd Art 3 Abs 1 außerhalb der Europäischen Union (oder in Dänemark) liegt (s oben Art 1 Rn 13), sind aber Fallgestaltungen schwer denkbar, in denen ein deutsches Gericht seine internationale Zuständigkeit für ein Hauptverfahren auf § 3 InsO zu stützen vermag, weil diese Norm ihrerseits primär an den „Mittelpunkt einer selbständigen wirtschaftlichen Tätigkeit“ (in Deutschland) bzw an den damit regelmäßig zusammenfallenden (Wohn-)Sitz anknüpft.6 Es bleibt dann allenfalls die Zuständigkeit für ein Partikularverfahren nach § 356 InsO, das allerdings anders als nach der Verordnung (s unten Rn 21) schon immer dann eröffnet werden kann, wenn Schuldnervermögen in Deutschland belegen ist. II.
Hauptverfahren, Abs 1
1.
Feststellung des Mittelpunkts der hauptsächlichen Schuldnerinteressen (COMI)
a) Allgemeines 5 Ein Hauptinsolvenzverfahren kann gem Art 3 Abs 1 S 1 nur in dem Mitgliedstaat eröffnet werden, in dem der Schuldner „den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen“ hat, der auf der Basis der englischen Version („center of main interests“) auch im Deutschen mit der Abkürzung COMI belegt wird. 6 Art 2, in dem die Definitionen der Schlüsselbegriffe der Verordnung zu finden sind, enthält (versehentlich7) keine solche des COMI. Erwägungsgrund (13) springt mit dem allgemein als Ersatz-Definition verstandenen Hinweis ein, dass als Mittelpunkt der Schuldnerinteressen der Ort gelten „sollte“, an dem der Schuldner gewöhnlich und für Dritte feststellbar der Verwaltung seiner Interessen nachgeht. Das ist inhalt3
4
5
6 7
888
Zur analogen Anwendung bei bestehender internationaler Zuständigkeit = BGH NZW 2009, 2215, 2216 f = ZInsO 2009, 1270, 1271 f = ZIP 2009, 1287, 1288 f. Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit v. 17.12.2008, BGBl I 2008, 2586. OLG Zweibrücken ZVI 2008, 217 = ZInsO 2008, 461; OLG Köln NZI 2008, 61 mit zust Anm Mankowski NZI 2008, 62. Vgl Haubold Rn 54; AG Köln NZI 2008, 390. Vgl Virgós/Garcimartín Comentario Nr 48: Erwägungsgrund (13) ist nur zufällig nicht Bestandteil des Verordnungstextes geworden.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 3 EG-InsVO 7, 8
lich deckungsgleich mit dem von der kollisionsrechtlichen Sitztheorie als Anknüpfungspunkt zur Bestimmung des Gesellschaftsstatuts verwandten tatsächlichen oder „effektiven Verwaltungssitz“,8 weshalb die beim Versuch der Ausfüllung dieses Begriffes gewonnenen Erkenntnisse einbezogen werden können.9 Als COMI kann damit der Ort bezeichnet werden, an dem die grundlegenden erwerbs- 7 wirtschaftlichen Entscheidungen des Schuldners effektiv in laufende Geschäftsführungsakte nach außen sichtbar umgesetzt werden (business activity theory).10 b) Der COMI einer Gesellschaft Damit ist bei einer Gesellschaft als Schuldner maßgeblich, wo die zuständigen Mit- 8 glieder der obersten Unternehmensleitung die Weisungen zur Gestaltung des Tagesgeschäfts geben („operative Leitung“11). IdR, aber nicht zwingend, wird dies der Ort sein, an dem bei Gesellschaften mit einer monistischen Struktur Verwaltungsrats- bzw Board-Sitzungen, bei Gesellschaften mit dualistischer Struktur Vorstands- und Aufsichtsratssitzungen stattfinden, da und soweit die dort getroffenen Entscheidungen dort auch zwecks gesellschaftsinterner Umsetzung verlautbart werden. Der Ort von Betriebs- und Produktionsstätten des Schuldners ist ebenso unerheblich wie der Ort, an dem die interne Willensbildung des Leitungsorgans stattfindet,12 an dem untergeordnete Verwaltungsaufgaben wie Buchführung und Steuerangelegenheiten bearbeitet werden13 oder an dem sich eine „Abschreibungsgesellschaft“ ihr Kapital beschafft.14 Abgesehen von der Vermutungsregel des Art 3 Abs 1 S 2 (unten Rn 14) spielen Satzungssitz und Gründungsort keine Rolle, weshalb zum einen untergeordnete Tätigkeiten auch dann keinen COMI begründen, wenn sie am Satzungssitz ausgeführt werden,15 und zum anderen ein Hauptinsolvenzverfahren in der EU auch über Gesellschaften eröffnet werden kann, die nach dem Recht eines Drittstaates gegründet wurden (zur Eröffnung des Anwendungsbereichs der EG-InsVO in diesem Fall oben Art 1 Rn 16).16
8 9
10
11 12
13 14
15
16
Vgl Bamberger/Roth/Mäsch, BGB2 (2008) Anh Art 12 EGBGB Rn 58 mwN. AG München ZIP 2004, 962; Eidenmüller NJW 2004, 3455, 3457; Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 540 ff; Huber ZZP 114 (2001) 133, 141; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 127; Müller NZG 2003, 414, 415; Mankowski NZI 2004, 450, 451; Kolmann, Kooperationsmodelle 284; Weller ZGR 2008, 835, 860 ff. Vgl AG Mönchengladbach ZIP 2004, 1064; Pannen/Pannen Rn 41 ff; für die Bestimmung des Gesellschaftsstatuts BGHZ 97, 269, 272 = NJW 1986, 2194; Sandrock FS Beitzke (1979) 669, 683. Vgl Vallender KTS 2005, 283, 292 f; HKInsO5 /Stephan Rn 4; Mankowski BB 2006, 1753, 1755. MünchKommBGB4 /Kindler Internationales Handels- und Gesellschaftsrecht Rn 434; vgl für denkbare Kriterien Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1014 f. Vgl LG Essen NJW 1995, 1500, 1501; AG Köln NZI 2008, 257 – PIN II. AA OLG Frankfurt/M IPRax 1986, 373, 374 mit insoweit abl Anm Arens 355, 357. Allgemein gegen die Maßgeblichkeit von „Finanzierungsangelegenheiten“ Huber FS Heldrich (2005) 679, 691. AG Köln NZI 2008, 257, 260 = ZInsO 2008, 388, 391 – PIN II: auch explizit die Rechtsmissbräuchlichkeit der Sitzverlegung verneinend. Mankowski RIW 2004, 587, 600.
Gerald Mäsch
889
Art 3 EG-InsVO 9, 10
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
9 Ein doppelter COMI ist (ebenso wie ein doppelter gewöhnlicher Aufenthalt17) nicht möglich (hM),18 weil es keine zwei Hauptverfahren nebeneinander geben kann; auch in schwierigen Fällen ist deshalb der alleinige Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen zu ermitteln.19 Bei einer dezentralen Unternehmensstruktur mit zwei oder mehr wirklich gleichgeordneten, auch nicht ansatzweise hierarchisch verbundenen operativen Verwaltungszentralen in verschiedenen Ländern (wie sie tatsächlich nur selten vorliegen wird20) sollte wegen Art 3 Abs 1 S 2 die Übereinstimmung einer der Verwaltungszentralen mit dem Satzungssitz den Ausschlag geben. 21 10 Im Konzern ist der COMI für jede konzernangehörige Gesellschaft nach den genannten Kriterien gesondert, also im Hinblick auf die jeweils eigene Unternehmensleitung zu bestimmen;22 der COMI der konzernleitenden Gesellschaft überstrahlt nicht alles. Der europäische Gesetzgeber hat keine Regelungen zur Konzerninsolvenz getroffen (s oben Einleitung Rn 6) und wollte daher auch keinen Konzerngerichtsstand normieren.23 Die jeweils gesonderte Betrachtung von konzernangehörigen Gesellschaften schließt nicht aus, den COMI einer Tochtergesellschaft am Sitz oder COMI der Mutter zu lokalisieren; es ist aber anhand der Umstände des Einzelfalls sorgfältig zu prüfen, ob am Ort der Konzernmutter nicht nur die (für Dritte nicht feststellbare und deshalb für den COMI nicht hinreichende) Kontrolle über die Tochter ausgeübt wird24 oder intern die wichtigsten strategischen Entscheidungen für die Geschäftstätigkeit der Tochter (mit) fallen (sog mind of management theory25), sondern ob sie dort auch nach außen erkennbar verlautbart und in laufende Geschäftsführungsakte umgesetzt werden.26 Gerade englische Gerichte haben bislang allzu schnell den COMI einer Tochtergesellschaft am COMI der (englischen) Mutter lokalisiert, um in England ein 17 18
19
20
21 22 23
24
25
890
Vgl Bamberger/Roth/Lorenz, BGB2 (2008) Art 5 EGBGB Rn 13. Bale ZIP 1996, 948, 949; aA Herchen ZIP 2005, 1401; Paulus EG-InsVO2 Einl Rn 40; wohl auch MünchKommBGB4 /Kindler Rn 150. Ausführlich zum Schwerpunkt der Verwaltungstätigkeit in Grenzfällen (Kleinstunternehmen mit schwacher Struktur, multinationale Unternehmen mit auf mehreren Staaten verteilter Geschäftsführung etc.) Borges RIW 2000, 167, 170 ff. Ein Beispiel soll die DaimlerChrysler AG (wohl nur) in der ersten Zeit nach der Fusion gewesen sein, vgl Zimmer FS Buxbaum (2000) 655, 665 f. Im Ergebnis ebenso MünchKommBGB4 /Kindler Rn 150. Virgos/Schmit Bericht, Nr 76. Blenske EWiR 2004, 601, 602; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 152; Jacquemont Clunet 131 (2004) 150, 153; Vallens D. 2003 J. 2354, 2355. Vgl zur Kontroverse um einen Konzerninsolvenzgerichtstand ferner AG Köln NZI 2008, 254 = ZIP 2008, 982 – PIN I m Anm Knof/Mock, ZInsO 2008, 253; K Müller AG Köln EWiR § 3 InsO, 2008, 596; Frind ZInsO 2008, 363, 365 f; Vallender/Deyda NZI 2009, 825, die zwischen nationalem und internationalem Kontext unterscheiden und nur die Einführung eines Konzerninsolvenzgerichtsstands auf nationaler Ebene für wünschenswert halten. Darauf stellen zu Unrecht zB AG München IPRax 2004, 433; AG Offenburg NZI 2004, 673 und AG Siegen NZI 2004, 673 ab. Demgegenüber mustergültige Einzelfallprüfung Tribunal de Grande Instance de Lure, Beschl v 29.3.2006 No 06/01 Energotech. Im deutschen Schrifttum so aber bisher Paulus EG-InsVO1 Rn 37; vgl zu diesem Ansatz auch MünchKommBGB4 /Kindler Rn 140; Weller ZHR 169 (2005), 570, 571 f; Pannen/Pannen Rn 39.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 3 EG-InsVO 11, 12
gemeinsames Hauptverfahren über die englische Mutter und alle Tochtergesellschaften eröffnen zu können;27 kontinentale und insbesondere auch deutsche Gerichte sind dem rasch gefolgt. 28 Damit dürfte es aber spätestens dann vorbei sein, wenn die deutlichen und ablehnenden Worte des EuGH in der Rechtssache Eurofood IFCS29 zur Kenntnis genommen worden sind.30 Der COMI einer reinen Holdinggesellschaft ist dort, wo die Entscheidungen über die 11 Verwaltung der Beteiligungen getroffen und umgesetzt werden;31 dass Mitgliedschaftsund Beteiligungsrechte an Unternehmen nach Art 2 lit g als am COMI der fraglichen Gesellschaft oder Vereinigung belegen gelten (s oben Art 2 Rn 11), ist unerheblich, weil die Belegenheit von Vermögenswerten des Schuldners nach dem System des Art 3 die Zuständigkeit weder für ein Haupt- noch für ein Partikularverfahren begründet. Wenn der Schuldner im Zeitpunkt des Insolvenzantrags die werbende Tätigkeit be- 12 reits eingestellt hat, aber gleichzeitig feststeht, dass sich bis dahin sein COMI in einem anderen Land als dem des Satzungssitzes befunden hat, bleibt es bei der internationalen Zuständigkeit der Behörden im COMI-Staat; die Zuständigkeit „fällt“ nicht mit Einstellung der geschäftlichen Aktivitäten an den Satzungssitz-Staat32 zurück und 26
27
28
29
30 31 32
Haubold Rn 49; Paulus EG-InsVO2 Rn 30; Schlussanträge Generalanwalt Jacobs in Rs C-341/04- Eurofood IFCS Nr 126; Rotstegge ZIP 2008, 955, 960 f. Rspr-Nachweise zum COMI von Tochtergesellschaften bei Vallender KTS 2005, 283, 292 Fn 44. Vgl ferner AG Köln NZI 2008, 257, 260 – PIN II: einheitlicher Konzerninsolvenzgerichtstand am für Gläubiger erkennbaren Sitz des „zentralen Lenkungsauschusses“; zust Anm Knof/Mock ZInsO 2008, 253; Rotstegge ZIP 2008, 955, 961; Paulus EWiR Art 3 EuInsVO 1/08, 531 f; Schmittmann/Hesselmann ZInsO 2008, 957, 963 f; abl Anm Frind ZInsO 2008, 363, 365 f; aA Weller ZHR 169 (2005), 570, 583: Der COMI einer konzernzugehörigen Tochtergesellschaft befindet sich am „Hauptort ihrer werbenden Geschäftstätigkeit“. Das überzeugt nicht, weil er damit nur für Tochtergesellschaften vom allgemeinen Ausgangspunkt abweichen will, dass es auf den Ort ankommt, an dem der Schuldner der „Verwaltung seiner Interessen nachgeht“, wo also die Geschäftsführung tätig ist. Für eine solche Differenzierung biete die EG-InsVO keine Grundlage. Noch anders MünchKommBGB4 /Kindler Rn 144, der sich für eine Kombination von business activity und mind of management theory ausspricht. Zuletzt High Court of Justice, Chancery Division (Birmingham), ZIP 2005, 610; vgl Weller ZHR 169 (2005) 570, 579. AG München IPRax 2004, 433; AG Offenburg NZI 2004, 673; AG Siegen NZI 2004, 673, 674; Tribunal de commerce (Paris), Urt v 15.1.2007, 2007-331354 Eurotunnel; weitere Nachweise bei Mankowski BB 2006, 1753, 1754 Fn 18-20; Thole ZEuP 2007, 1137, 1141 Fn 6-9. EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 36 = EuZW 2006, 337, 338 = NZI 2006, 360, 361; krit dazu Paulus NZG 2006, 609, 612; ders NZI 2008, 1, 2; zust MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 30; zur weltweiten Rezeption der Leitentscheidung J. Schmidt ZIP 2007, 405. Zur Diskussion nach Eurofood Oberhammer KTS 2009, 27, 32 ff. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Internationales Handels- und Gesellschaftsrecht Rn 437. AG Hamburg ZIP 2005, 2275 = ZInsO 2005, 1282 (Zuständigkeit deutscher Insolvenzgerichte für eine nur in Deutschland tätige englische Limited auch bei Einstellung der werbenden Tätigkeit vor Insolvenzantrag).
Gerald Mäsch
891
Art 3 EG-InsVO 13, 14
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
folgt auch nicht der die Abwicklung vornehmenden Konzernzentrale33 oder sonstigen Stelle (str).34 c) Der COMI natürlicher Personen 13 Der COMI einer natürlichen Person, die einer selbständigen Tätigkeit nachgeht, liegt regelmäßig an dem Ort, wo diese ausgeübt wird (gewerbliche Niederlassung = Büro-, Praxis-, Kanzleiräume);35 abhängig Beschäftigte sollen ihren COMI an ihrem gewöhnlichen Aufenthalts- (nicht am Arbeits-)ort haben.36 Aufgrund besonderer Umstände des Einzelfalls kann der COMI einer natürlichen Person auch abweichend zu lokalisieren sein; dabei dürfte es sich aber um ganz seltene Ausnahmefälle handeln. 37 Zur missbräuchlichen oder scheinbaren Verlegung des gewöhnlichen Aufenthalts über die Grenze („Schuldbefreiungstourismus“) s unten Rn 31 und Rn 35. 2.
Vermutung der Identität von Satzungssitz und COMI
14 Nach Art 3 Abs 1 S 2 wird widerleglich vermutet,38 dass sich der COMI einer Gesellschaft an ihrem Satzungssitz befindet, der wiederum in aller Regel im Gründungsstaat der Gesellschaft liegt. 39 Diese Regel hat zwei Facetten: Zum einen geht es um die Frage, unter welchen Umständen das Insolvenzgericht Nachforschungen zum COMI des Schuldners anstellen muss (unten a), zum anderen um die Folgen, wenn positive Gewissheit über einen COMI im Gerichtsstaat trotz dieser Nachforschungen nicht zu erlangen ist (Non liquet, unten b). 33
AG Mönchengladbach NZI 2004, 383, 384.
34
Anders Paulus EG-InsVO2 Rn 28: Nach Einstellung der werbenden Tätigkeit einer Gesellschaft kommt es auf den COMI der „eigentlich agierenden natürlichen Personen“ an; ähnlich AG Hamburg NZI 2006, 652, 653 mit zust Anm Klöhn 653: Wechsel der internationalen Zuständigkeit dann, wenn „es sich um objektive und für Dritte feststellbare Abwicklungstätigkeiten handelt“. Zum (umstrittenen) Wechsel der örtlichen Zuständigkeit in den Fällen der so genannten „gewerblichen“ Firmenbestattung s OLG Karlsruhe NZI 2005, 505, BayObLG NJW-RR 2004, 986; OLG Celle NZI 2004, 258, 259; OLG Stuttgart OLGR 2004, 184, 186; OLG Schleswig NZI 2004, 264; Kleindiek ZGR 2007, 276; zu den Neureglungen des MoMiG zur Verhinderung von Firmenbestattungen Begr. RegE 2007, BTDrs 16/6140, S 26. Carstens 59; Mankowski NZI 2005, 368, 370; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 137; Pannen Rn 90 mwN; Paulus EG-InsVO2 Rn 25; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 44; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1013. Carstens, 59; Knof ZInsO 2005, 1017, 1025; Mankowski NZI 2005, 368, 369; MünchKommBGB4 / Kindler Rn 136; Pannen Rn 87, 89; Paulus EG-InsVO2 Rn 24; Pannen/Pannen Rn 23 ff; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1011 ff; LG Göttingen ZVI 2008, 210; AG Köln ZIP 2009, 1242, 1243; vgl MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 43 (Lebensmittelpunkt); aA etwa AG Celle ZInsO 2005, 895 (Wohnsitz); tendenziell aA AG Göttingen ZVI 2008, 388 (Hauptwohnsitz). Mankowski NZI 2005, 368, 370 f; vgl High Court of Justice (London) NZI 2007, 361 ff – Stojevic; dazu Mankowski EWiR Art 3 EuInsVO 5/07, 463. Eidenmüller ZGR 2006, 467, 469 f, 480 ff plädiert für Verordnungsänderung hin zu einer unwiderleglichen Vermutung zu Gunsten des Satzungssitzes der Gesellschaft; ähnlich Thole ZEuP 2007, 1137, 1150 f. Vgl Bamberger/Roth/Mäsch, BGB2 (2008) Anh Art 12 EGBGB Rn 44.
35
36
37
38
39
892
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 3 EG-InsVO 15, 16
a) Nachforschungen des Insolvenzgerichts bzgl des COMI nur bei Zweifeln Art 3 Abs 1 S 2 erleichtert trotz des sie auch im Hinblick auf zuständigkeitsbegründen- 15 de Umstände bindenden Amtsermittlungsgrundsatzes (§ 5 Abs 1 InsO)40 auch den deutschen Insolvenzgerichten das Leben.41 Sie können sich aufgrund der gesetzlichen Vermutung idR darauf verlassen, dass Satzungssitz und COMI des Schuldners zusammenfallen und auf dieser Basis die Entscheidung über ihre internationale Zuständigkeit treffen. Nur bei begründeten Zweifeln42 muss ein Gericht eigene Nachforschungen anstellen; es kann zu diesem Zweck auch vom Antragsteller weitergehende Nachweise verlangen. Die Frage ist, unter welchen Umständen das Gericht „begründete Zweifel“ anmelden 16 muss. Selbstverständlich erscheint, dass das Gericht Ermittlungen aufzunehmen hat, wenn der Insolvenzantrag nicht im Land des Satzungssitzes gestellt wird43 – dies ist Anlass genug, für den konkreten Fall an der Übereinstimmung von Satzungssitz und COMI zu zweifeln. Gleiches gilt, wenn der „Liquidator“ einer Gesellschaft, der an deren Satzungssitz den Insolvenzantrag stellt, selbst im Ausland ansässig ist. 44 In anderen Fällen wird entscheidend sein, ob Umstände bekannt sind, die es als zweifelhaft erscheinen lassen, dass die geschäftsleitenden Weisungen tatsächlich am Satzungssitz ausgegeben und umgesetzt werden.45 Solche Umstände sind etwa eine fehlende dortige firmeneigene Postanschrift und fehlende eigene Fax- oder Telefonanschlüsse;46 weiter die Tatsache, dass alle die Leitungsebene bildenden natürlichen Personen ihren gewöhnlichen Aufenthaltsort nicht im Staat des Satzungssitzes haben47 oder keine dortige Geschäftstätigkeit der Gesellschaft zu erkennen ist; ferner, dass am Satzungssitz ein funktionsfähiger Apparat (eigenes Personal, Büro) – soweit für die Geschäfte der 40
41
42
43
44 45 46 47
Gottwald Grenzüberschreitende Insolvenzen 20; Huber ZZP 114 (2001), 133, 141; Uhlenbruck/Uhlenbruck, InsO12 (2003) § 5 Rn 1; Vallender KTS 2005, 283, 293; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1010; BGH NZI 2008, 121; anders Carstens 65 mwN in Fn 435: Amtsermittlungsgrundsatz setzt erst ab dem Zeitpunkt ein, an dem der vom Antragsteller ordnungsgemäß gestellte Antrag zugelassen wurde; so auch AG Köln EuZW 2006, 63. AA Smid Rn 13, Prütting in: Breitenbücher/Ehricke (Hrsg), InsolvenzR (2003), 59, 75, Eidenmüller NJW 2004, 3455, 3457 Fn 18: Die Vermutungsregel des Art 3 I 2 EG-InsVO ist eine Sonderregelung, die dem nationalen Amtsermittlungsgrundsatz vorgeht. Umgekehrt MünchKomm4 /Kindler Rn 149: Wegen der amtswegigen Ermittlung mit „klaren Ermittlungskriterien“ wird ein Rückgriff auf die Zweifelsfallregelung nicht erforderlich sein. Wie hier Haubold Rn 42. Zusammenfassung des Meinungsstands bei Vallender KTS 2005, 282, 294. So KG NJW-RR 1997, 1127, für das ebenfalls vom Amtsermittlungsgrundsatz (§ 12 FGG) beherrschte Handelsregister-Eintragungsverfahren; in der Sache wohl ebenso Haubold Rn 47: Gericht muss mit Ermittlungen beginnen, wenn „Anhaltspunkte“ für ein Auseinanderfallen von Satzungssitz und COMI bestehen; Vallender KTS 2005, 283, 294 fordert „konkrete“ Anhaltspunkte. OLG Wien ZIK 2005, 2, 5; AG Saarbrücken ZInsO 2005, 727; Vallender KTS 2005, 283, 286; Haubold Rn 47. AG Hamburg ZInsO 2006, 559. Vgl Bungert IPRax 1998, 339, 346. OLG Düsseldorf IPRax 1996, 128 = DB 1995, 1021. Vgl OLG Köln OLG-R Köln 1999, 377.
Gerald Mäsch
893
Art 3 EG-InsVO 17-20
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Gesellschaft nach ihrem behaupteten Umfang notwendig – nicht vorhanden ist. 48 Schädlich ist es selbstverständlich auch, wenn der Gesellschaftsvertrag einer nach englischem Recht gegründeten private limited company den leitenden Direktoren der Gesellschaft aus (vermeintlichen) steuerlichen Gründen untersagt, am Satzungssitz in England Sitzungen abzuhalten. 49 Eine erst kürzlich erfolgte Satzungssitz-Verlegung wird dem Gericht ebenfalls Anlass zu Nachprüfungen geben. b) Non liquet 17 Die zweite Facette der Vermutung des Art 3 Abs 1 S 2 greift ein, wenn das Insolvenzgericht trotz aller Nachforschungen den tatsächlichen COMI nicht lokalisieren kann. Ist der Insolvenzantrag im Staat des Satzungssitzes gestellt, ist die internationale Zuständigkeit aufgrund der Vermutung der Identität von Satzungssitz und COMI zu bejahen; hat der Antragsteller ein Gericht außerhalb des Satzungssitz-Staates angerufen, ist der Eröffnungsantrag aus demselben Grund als unzulässig abzuweisen.50 III. Partikularverfahren, Abs 2-4
1.
Allgemeines
18 Die durch Art 3 Abs 2 eröffnete Möglichkeit zur Ergänzung von Hauptverfahren durch Partikularverfahren (nur) in einem Land, in dem der Schuldner eine Niederlassung unterhält, stellt einen Kompromiss dar zwischen dem Prinzip des Einheitskonkurses im Land des Mittelpunkts der Schuldnerinteressen mit uneingeschränkter universeller Wirkung auf der einen und einem strengen Territorialitätsprinzip auf der anderen Seite, aus dem eigenständige und in ihren Wirkungen jeweils territorial beschränkte Insolvenzverfahren in jedem Land folgen, in dem Schuldnervermögen belegen ist.51 19 Die Belegenheit von Vermögenswerten in einem bestimmten Land allein schafft nach dem klaren Wortlaut des Art 3 Abs 2 nicht die Möglichkeit, dort ein Partikularverfahren anzustrengen. Der klare Wortlaut schließt es ebenfalls aus, ein Partikularverfahren in dem Staat zu eröffnen, in dem der Schuldner seinen COMI hat; ein dortiges Verfahren muss immer ein Hauptverfahren sein. 20 Nach Art 3 Abs 2 S 2 erfasst das an eine Niederlassung des Schuldners anknüpfende Partikularverfahren nur das im Staat dieser Niederlassung belegene Schuldnervermögen, womit indirekt gleichzeitig festgestellt ist, dass dem Hauptverfahren nach Art 3 Abs 1 im Grundsatz universelle Wirkung zukommt, seinem Zugriff aber das Vermögen im Staat eines Sekundärverfahrens entzogen ist.52 48
49 50 51
894
Vgl AG Nürnberg NZI 2007, 186 = ZIP 2007, 83 – Brochier (gesamtes operatives Geschäft erfolgt durch eine Niederlassung außerhalb des Landes des Satzungssitzes der Gesellschaft); Mankowski NZI 2004, 450, 451. Vgl OLG Frankfurt RIW 1999, 783. Vallender KTS 2005, 283, 295. Haubold Rn 42.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 3 EG-InsVO 21-25
Zu den Begriffen der Niederlassung und der Belegenheit von Vermögenswerten des 21 Schuldners s oben Art 2 lit h. Partikularverfahren, die zeitlich der Eröffnung eines Hauptverfahrens folgen, werden 22 als Sekundärverfahren bezeichnet (Abs 3). Solche, die vorangehen (Abs 4), tragen kein eigenes Etikett; hier sollen sie „isolierte“ Partikularverfahren genannt werden. 2.
Sekundärverfahren, Abs 3
Art 3 Abs 3 eröffnet die Option, Hauptverfahren durch (im schlimmsten Fall) einen 23 Strauß von territorial begrenzten, in verschiedenen Ländern nach verschiedenen Regeln (vgl Art 4 Abs 1) ablaufenden Sekundärverfahren zu „begleiten“. Das dient vor allem dem Schutz „lokaler Kleingläubiger“,53 die mit der Wahrung ihrer Interessen in einem ausländischen Insolvenzverfahren unter Geltung eines fremden materiellen Insolvenzrechts (Art 4) in einer fremden Sprache überfordert sind.54 Zugleich ist damit aber zwangsläufig die Gefahr der Ungleichbehandlung der Gläubiger verbunden, oder, negativer gefasst, der Bevorzugung der jeweils inländischen Gläubiger. Es mag deshalb durchaus sein, dass der Gesetzgeber der EG-InsVO die Eröffnung von Partikularverfahren als unerwünscht ansieht,55 jedoch hat er dem Gesetzesanwender zumindest für Sekundärverfahren kein Instrument zur Eindämmung dieser Gefahr an die Hand gegeben. Die Zulässigkeit von Sekundärverfahren nach Eröffnung eines Hauptverfahrens ist allein daran gebunden, dass im fraglichen Staat nicht der COMI, sondern (nur) eine Niederlassung des Schuldners vorhanden ist. Zur „konsolidierten“ Quote des in mehreren Verfahren an der Verteilung teilnehmenden Gläubigers s Art 20 Abs 2. Der Satzungssitz spielt (abgesehen von der Vermutung des Art 3 Abs 1 S 2, s oben 24 Rn 14) weder für die Eröffnung eines Haupt- noch eines Sekundärverfahrens eine Rolle. Deshalb ist möglich (und scheint in der Praxis nicht selten zu sein), dass über das Vermögen einer konzerngebundenen Auslands-Tochtergesellschaft am COMI der Muttergesellschaft ein Hauptverfahren eröffnet wird (da und soweit dort zugleich der COMI der Tochter zu lokalisieren ist, s oben Rn 10), während im Staat des Satzungssitzes (nur) eine Niederlassung identifiziert wird, die ihrerseits aber ein Sekundärverfahren erlaubt.56 Zu Gesellschaften mit einem Satzungssitz außerhalb der EU s oben Art 1 Rn 16. Die Einschränkung des Art 3 Abs 3 S 2, dass als Sekundärverfahren nur Liquidations- 25 verfahren gem Art 2 lit c und Anhang B geführt werden dürfen,57 ist für Deutschland 52 53 54 55 56
57
Haubold Rn 57; krit zu dieser „eingeschränkten Universalität“ Eidenmüller ZGR 2006, 467, 485 f. Schack IZVR5 Rn 1245. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 622; Schack IZVR5 Rn 1245. Smid Rn 24. ZB AG Köln NZI 2004, 151; AG Düsseldorf ZIP 2004, 623; Mankowski NZI 2006, 418; vgl auch Huber FS Heldrich (2005) 679, 691; vgl zu den hervorgerufenen Vermeidungsstrategien: High Court of Justice Birmingham NZI 2006, 416 – MG Rover. Krit dazu Paulus EG-InsVO2 Rn 50 ff; Freitag/Leible RIW 2006, 641, 649, 651.
Gerald Mäsch
895
Art 3 EG-InsVO 26-30
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
ohne Bedeutung, da die EG-InsVO ohnehin nur das Insolvenzverfahren erfasst, das dieser Qualifizierung genügt. 26 Zu den Zulässigkeitsvoraussetzungen eines Sekundärverfahrens nach Art 3 Abs 3 gehört, dass im Antragszeitpunkt bereits ein Hauptinsolvenzverfahren in einem anderen EU-Mitgliedstaat eröffnet ist (denn andernfalls handelt es sich um ein isoliertes Partikularverfahren nach Abs 4, das an zusätzliche Voraussetzungen geknüpft ist). Diese Voraussetzung hat der Antragsteller substantiiert darzulegen, weil das angegangene Gericht in Ermangelung eines zentralen europäischen Insolvenzregisters zu erfolgversprechenden eigenen Nachforschungen gar nicht in der Lage ist. Genügt der Antragsteller dieser Darlegungslast nicht, ist der Antrag auf Eröffnung eines Sekundärverfahrens als unzulässig zurückzuweisen.58 27 Detailregelungen für das Sekundärinsolvenzverfahren enthalten die Art 27-38, s im Einzelnen die Kommentierung dort. 3.
Isolierte Partikularverfahren, Abs 4
28 Das isolierte Partikularverfahren kann anders als das Sekundärverfahren nach Abs 3 bereits vor einem Hauptverfahren und sogar auch ohne jedes Hauptverfahren eröffnet werden. Neben den allgemeinen Voraussetzungen für ein Partikularverfahren (s oben Rn 18 f) müssen dann aber zusätzlich und alternativ die Bedingungen nach Art 3 Abs 4 lit a oder b erfüllt sein. 29 Nach lit a kann ein isoliertes Partikularverfahren durchgeführt werden, wenn die Eröffnung eines Hauptverfahrens am COMI des Schuldners aus rechtlichen Gründen nicht möglich ist. Das kann zB daran liegen, dass das dort geltende Recht ein Verbraucherinsolvenzverfahren über das Vermögen einer abhängig beschäftigten Person nicht vorsieht.59 Die Zurückweisung eines Antrags auf Eröffnung eines Hauptverfahrens reicht hingegen nicht aus, wenn und soweit die dafür verantwortlichen Umstände (etwa Formmängel) beseitigt werden können.60 30 Lit b erlaubt die Einleitung eines isolierten Partikularverfahrens im Staat einer Niederlassung des Schuldners unabhängig von der Rechtslage bzgl des Hauptverfahrens dann, wenn der Antrag von einem Gläubiger ausgeht, der seinen (Wohn-)Sitz oder seinen gewöhnlichen Aufenthalt in diesem Staat hat; hilfsweise genügt, wenn seine Forderung aus dem Betrieb der fraglichen Niederlassung stammt. Letzteres sollte ebenso wie die Begriffe (Wohn-)Sitz und gewöhnlicher Aufenthalt an den Kriterien gemessen werden, die die Brüssel I-VO bereithält (Art 5 Nr 5, 59 f Brüssel I-VO).
58 59 60
896
Zutreffend AG Köln NZI 2006, 57. Virgos/Schmit Bericht Nr 85. Haubold Rn 62.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
IV.
Art 3 EG-InsVO 31
Maßgeblicher Zeitpunkt bei einer grenzüberschreitenden Verlegung des COMI oder der Niederlassung
Der Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Schuldners und Zahl und Ort sei- 31 ner Niederlassungen können sich verändern, gerade auch in der Krise, die einem Insolvenzverfahren zumeist vorangeht. Deshalb ist es von großer Bedeutung für die internationale Zuständigkeit aus Art 3, den insoweit maßgeblichen zeitlichen Anknüpfungspunkt zu bestimmen. In Betracht kommen allein der Zeitpunkt der Eröffnungsentscheidung61 oder der der vorangehenden Antragstellung.62 Ein späterer Umzug ändert unzweifelhaft nichts mehr an der internationalen Zuständigkeit (perpetuatio fori), während für die offenbar in einigen nationalen Insolvenzrechten Europas zu beobachtende Übung, umgekehrt weiter zurück zu gehen und eine COMI- oder Niederlassungs-Verlegung kurz vor Antragstellung pauschal unter Missbrauchsverdacht zu stellen und deshalb für unbeachtlich zu halten,63 im europäischen Insolvenzrecht jede Grundlage fehlt: Die EG-InsVO enthält in bewusster Abweichung vom Entwurf zu einem EG-Konkursübereinkommens von 1980 (s oben Einleitung Rn 2)64 keine période suspecte.65 Nur dann, wenn im Einzelfall nachweisbar ist, dass der Schuldner seinen COMI kurz vor Antragstellung mit dem alleinigen oder jedenfalls zentralen Ziel verlegt hat, in den Genuss der Vorteile des neuen Insolvenzrechts (wie etwa eine Restschuldbefreiung oder eine kürzere Wohlverhaltensperiode)66 zu kommen (unerwünschtes forum shopping), kann man den Umzug unter dem Gesichtspunkt der Gesetzesumgehung als rechtsmissbräuchlich und damit unbeachtlich einstufen67 (zur Frage der Anerkennung in diesem Fall s unten Rn 36). Ein starkes Indiz für einen 61
62 63 64 65
66
67
So etwa LG Wuppertal ZInsO 2002, 1099; ähnlich die bisherige englische Rspr unter Zustimmung der engl Literatur: Maßgeblich ist der Tag der letzten mündlichen Verhandlung über den Insolvenzantrag, so Shierson v Vlieland-Boddy [2004] EWHC 2752 (High Court, Chancery Division), bestätigt vom Court of Appeal, Shierson v Vlieland-Boddy [2005] EWCA Civ 974 para 55 = NZI 2005, 571, 573 m abl Anm Mankowski 575; Geveran Trading Co.Ltd. v Kjell Tore Skjevesland [2003] BCC 391, [2003] EWHC 2858; Fletcher Insolvency Rn 7.42; Dicey/Morris/Morse, Conflict of Laws13 (4th Cumulative Suppl [2004]) Nr 31-090. Krit dazu aus deutscher Sicht Mankowski RIW 2005, 561, 578. So etwa AG Celle NZI 2005, 410. Vgl Haubold Rn 52. Vgl Art 6 ff des Entwurfs, dazu Thieme in: Kegel/Thieme Vorschläge 68. Knof ZInsO 2005, 1017, 1023; Klöhn KTS 2006, 259, 261; vgl auch Mankowski NZI 2005, 368, 372. Eine période suspecte auch de lege ferenda ablehnend Eidenmüller KTS 2009, 137, 159. Allgemeiner Eidenmüller KTS 2009, 137, 150: Missbräuchlich ist eine COMI-Verlagerung, „die offensichtlich nicht zur Maximierung der Haftungsmasse“ beiträgt. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 155; Koch FS Jayme (2004) 437, 440; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 53; Klöhn KTS 2006, 259, 281 f; Schwemmer NZI 2009, 355, 358; aus Anerkennungssicht BGH NJW 2002, 960, 962; allgemein zur Zuständigkeitserschleichung Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 14 VI S 487 ff. Enger AG Köln NZI 2008, 257, 260 – PIN II: Die Suche nach dem günstigeren Recht ist als solche noch kein Missbrauch. Der BGH hat sich in EWiR 2008, 181, anders als Eidenmüller KTS 2009, 137, 151 behauptet, nicht mit der missbräuchlichen Verlegung des COMI beschäftigt, sondern mit der gescheiterten Simulation (dazu unten Rn 35) einer COMI-Verlegung durch einen „künstlich hergestellten abweichenden Verwaltungssitz“ in Spanien.
Gerald Mäsch
897
Art 3 EG-InsVO 32-34
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Rechtsmissbrauch wäre es, wenn der Schuldner den COMI nur kurzfristig in den Forumstaat verlegt und unmittelbar nach dem Stellen eines Eigenantrags wieder in den eigentlichen Mittelpunktsstaat zurückverlegt.68 32 Auf Vorlage durch den BGH69 ist die Frage nach dem maßgeblichen Zeitpunkt durch den EuGH entschieden worden.70 Im Anschluss an die Schlussanträge von Generalanwalt Colomer71 spricht sich das Gericht für das Datum der Antragstellung aus.72 Dem ist zuzustimmen, denn der Schuldner könnte sich andernfalls mit einem Umzug ins Ausland einem durch seine Gläubiger gestellten Insolvenzantrag entziehen.73 Zwar eröffnet diese Lösung die Möglichkeit, dass sowohl im Staat des alten als auch (später) des neuen Interessensmittelpunktes Insolvenzantrag gestellt wird und die Gerichte beider Länder international zuständig sind. Die Lösung findet sich hier aber – wie in anderen Fällen von Kompetenzkonflikten auch – im Prioritätsprinzip (s unten Rn 38).74 33 Wird der COMI oder die Niederlassung in einen anderen Staat verlegt, so ist die internationale Zuständigkeit der Behörden des neuen „Gastgeberlandes“ aus Art 3 ab dem ersten Moment gegeben. Man wird sogar einen in diesem Land zuvor bereits gestellten Insolvenzantrag mit der COMI-/Niederlassungsverlegung als „geheilt“ ansehen können, denn die zum maßgeblichen Zeitpunkt (Insolvenzantrag) noch fehlende Voraussetzung der internationalen Zuständigkeit der Gerichte im angerufenen Staat hat sich nunmehr eingestellt; eine Abweisung des Antrags wegen ursprünglicher Unzulässigkeit würde die Sache nur aufschieben, weil der Antragsteller bei fortbestehendem Interesse an einer Insolvenz sofort einen zweiten Insolvenzantrag stellen wird.75 Umgekehrt bleibt nach Auffassung des BGH die internationale Zuständigkeit des bereits mit einem Eröffnungsantrag befassten Insolvenzgerichts auch für nach einem Wohnsitzwechsel eingehende Anträge erhalten.76 34 Eine andere Frage ist, ob nationales Recht die Zulässigkeit eines Insolvenzantrags davon abhängig machen kann, dass der Schuldner den Interessensmittelpunkt oder seinen gewöhnlichen Aufenthalt/Wohnsitz zum Zeitpunkt der Antragstellung bereits über einen gewissen Zeitraum hinweg im Bezirk des angegangenen Gerichts hat. Dies dürf68 69 70
71 72 73
74 75 76
898
Vgl Mankowski RIW 2004, 587, 600; ders NZI 2006, 154. ZIP 2004, 94. EuGH Rs C-1/04 ZIP 2006, 188 = NZI 2006, 153 – Staubitz-Schreiber m zust Anm Mankowski 154; zust auch Kindler IPRax 2006, 114; J Schmidt ZInsO 2006, 88, 89; Folgeentscheidung des BGH ZIP 2006, 529 = ZInsO 2006, 321; bestätigt BGH ZInsO 2008, 1382, 1383. Abgedruckt in ZIP 2005, 1641 m zust Anm Brenner 1646. EuGH aaO (Fn 66).Rn 29. Haubold Rn 51; Knof ZInsO 2005, 1017, 1024; Mankowski NZI 2005, 368, 369; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 154; Wiedemann ZInsO 2007, 1009, 1016; aA (Zeitpunkt der Eröffnungsentscheidung) vor Erlass der EuGH-Entscheidung etwa Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 545; vgl ferner Laukemann RIW 2005, 104. Haubold Rn 52. Vgl Mankowski NZI 2006, 154. BGH ZIP 2006, 767; zust Smid DZWiR 2006, 325, 328; krit Knof ZInsO 2006, 754, 756 f; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 51.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 3 EG-InsVO 35-37
te bei einem Zuzug aus dem europäischen Ausland zu verneinen sein,77 weil und soweit dadurch eine Rechtsverweigerung eintritt: Der Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzhauptverfahren kann nach Art 3 ja ausschließlich im Land des neuen COMI gestellt werden. Es versteht sich von selbst, dass die Überlegungen in Rn 31 ff nur dann aktuell werden, 35 wenn COMI oder Niederlassung sich tatsächlich ändern. Eine nur scheinbare Verlagerung des Interessenmittelpunkts (Simulation), bei einer natürlichen, nicht selbständig beschäftigten Person also des gewöhnlichen Aufenthaltsorts (s oben Rn 12), führt nicht zu einem Zuständigkeitswechsel.78 Doch darf man diesbezügliche Erkenntnisschwierigkeiten79 nicht unterschätzen – allein in Deutschland gibt es eine Reihe von Organisationen, die darauf spezialisiert sind, ihren Klienten durch Errichtung einer WohnsitzFassade zu einer raschen Restschuldbefreiung insbesondere in den französischen Departements Elsass-Lothringens (Haut-Rhin, Bas-Rhin und Moselle) zu verhelfen, in denen aus historischen Gründen das französische Insolvenzgesetz von 1985/1994 mit der Möglichkeit der Gewährung einer sofortigen Entschuldungswirkung auf alle natürlichen Personen (nicht nur auf Kaufleute wie im Rest Frankreichs) anwendbar ist. 80 Zur Frage, inwieweit im Rahmen der Anerkennung einer ausländischen Restschuld- 36 befreiung der Einwand beachtlich ist, der Schuldner habe seinen gewöhnlichen Aufenthalt rechtsmissbräuchlich oder nur scheinbar ins Ausland verlegt, s unten Art 26 Rn 20 (Rechtsmissbrauch/Gesetzesumgehung) und Rn 22 (Simulation). V.
Kompetenzkonflikte
Art 3 kann in den Mitgliedstaaten unterschiedlich ausgelegt oder schlicht übersehen 37 bzw falsch angewendet werden; der Anknüpfungspunkt COMI oder Niederlassung kann zu verschiedenen Zeitpunkten in verschiedenen Staaten liegen. Daraus können positive Kompetenzkonflikte entstehen (zwei oder mehr Gerichte halten sich für zuständig), aber auch negative (kein Gericht hält sich für zuständig). Praktisch relevant 77
78
79 80
So auch Haubold Rn 52; Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 33 (zur französischen Lösung, dass der siège social seit sechs Monaten im Bezirk des angegangenen Gerichts liegen muss). Haubold Rn 52; Mankowski NZI 2006, 154, 155; Virgós/Garcimartín Comentario Nr 69; Weller ZGR 2008, 835, 853; ungenau Koch FS Jayme (2004) 437, 440: Eine nur fiktive Wohnsitzverlegung wäre „rechtsmissbräuchlich“ und daher für die Zuständigkeitsanknüpfung unbeachtlich; vgl für einen Grenzfall High Court of Justice ZVI 2008, 168, 169 f Londoner Radiologe II; dazu Pel ZVI 2008, 152. Weiterhin BGH EWiR 2008, 181. Bei Satzungssitz und tatsächlichem COMI in Deutschland hat ein „künstlich hergestellter abweichender Verwaltungssitz“ in Spanien „keine ausschlaggebende Bedeutung“. Vgl zu Kriterien für die Feststellung des (veränderten) COMI Klöhn KTS 2006, 259, 283 ff. Vgl BGH NJW 2002, 960. Zur für Verbraucherinsolvenzen besonders vorteilhaften (und von Restfrankreich abweichenden) Rechtslage in Elsass-Lothringen aus deutscher Sicht ausführlich Köhler, Entschuldung und Rehabilitierung vermögensloser Personen im Verbraucherinsolvenzverfahren – ein Vergleich der Verfahrensreformen in Frankreich und Deutschland (2003); s ferner Schulte, Die europäische Restschuldbefreiung (2001) 3; Delzant/Schütze ZInsO 2008, 540 (dort Nachweis der strengen Voraussetzungen für eine Wohnsitzbegründung nach der frz Rspr); ferner Hölzle, ZVI 2007, 1.
Gerald Mäsch
899
Art 3 EG-InsVO 38, 39
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
wird das Problem allein in Bezug auf Hauptverfahren, auf die sich die folgenden Ausführungen konzentrieren. 1.
Positive Kompetenzkonflikte81
a) Prioritätsgrundsatz 38 Die EG-InsVO enthält anders als etwa die Brüssel I-VO (vgl dort Art 27 ff) keine ausdrücklichen Regeln für den Umgang mit Kompetenzkonflikten. Dennoch herrscht weitgehend Einigkeit,82 dass positive Kompetenzkonflikte nach dem Prioritätsprinzip aufzulösen sind, das seinerseits auf dem „Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens“83 beruht: Wie der Gegenschluss aus Art 16 Abs 2 zeigt,84 macht die Eröffnung eines Hauptverfahrens in einem EU-Mitgliedstaat jeden späteren Antrag auf Hauptinsolvenzeröffnung in allen anderen Mitgliedstaaten unzulässig.85 Gestützt wird dies durch Erwägungsgrund (22), wonach die Insolvenzeröffnungsentscheidung der Gerichte eines Mitgliedstaates von einem später mit derselben Sache befassten Gericht „ohne Überprüfung“ auch und insbesondere der Erwägungen zur internationalen Zuständigkeit anzuerkennen ist; in Kombination mit der Regel, dass es einen doppelten COMI nicht gibt (s oben Rn 9), folgt daraus, dass das zweite Gericht seine Zuständigkeit nicht bejahen und deshalb kein Hauptverfahren eröffnen darf, selbst wenn es die Auffassung des ersten Gerichts für falsch und einen COMI im eigenen Land für gegeben hält (näher zur Anerkennungspflicht auch bei abweichender Ansicht über die internationale Zuständigkeit unten Art 16 Rn 11).86 Da die Anerkennung unter dem Vorbehalt des Ordre public (Art 26) steht, folgt daraus allerdings auch, dass das zweite Gericht ein Hauptverfahren eröffnen darf, wenn es der Eröffnungsentscheidung des ersten Gerichts wegen eines ordre-publicVerstoßes (zB fehlende Anhörung des Schuldners) die Anerkennung verweigert.87 Die aus der Sicht des Zweitgerichts fehlerhafte Bejahung der eigenen internationalen Zuständigkeit durch das Erstgericht ist nach überwiegender und zutreffender Auffassung allerdings keine Grundlage für die Heranziehung des Ordre-public-Vorbehalts.88 39 Die Frage nach der Lösung positiver Kompetenzkonflikte wurde durch den Supreme Court of Ireland in der Sache Eurofood IFSC dem EuGH vorgelegt;89 dieser hat sich deutlich und mit den obigen Gründen für den Prioritätsgrundsatz entschieden. 90 Der 81 82
83 84 85
86 87 88
89 90
900
Allgemein dazu Hau, Positive Kompetenzkonflikte im Internationalen Zivilprozessrecht (1996). Vgl etwa Carstens 92; Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 34; zahlreiche Nachweise bei Herchen ZIP 2005, 1401 Fn 2; auch zu den wenigen abweichenden Stimmen. Näher Carstens 89 ff; Paulus NZI 2008, 1, 6. Herchem ZIP 2005, 1401, 1402. Etwa BGH ZIP 2006, 767; LG Hamburg ZIP 2005, 1697 = NZI 2005, 548; AG Köln ZIP 2005, 1566 (in Anwendung der deutschen Vorschrift des Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO, dazu unten Rn 39). Carstens 92. Carstens 93 f; Vallender KTS 2005, 283, 298. OLG Wien NZI 2005, 56, 58; Carstens 94; Herchen ZIP 2005, 1401, 1404 mit zahlreichen Nachweisen in Fn 41. ABl EU C 2004 C 251/7 = ZIP 2004, 1969. EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 44 = EuZW 2006, 337, 338 = NZI 2006, 360, 362.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 3 EG-InsVO 40- 42
deutsche Gesetzgeber hat dieses Prinzip in Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO festgeschrieben. Zwar erscheint zweifelhaft, ob Letzterer dazu berechtigt war, denn es handelt sich um ein verordnungsinternes Auslegungs- und Lückenfüllungsproblem, nicht um eine Frage der Ausführung.91 Da die Lösung in der Sache aber zutreffend ist und sehr wahrscheinlich vom EuGH bestätigt wurde, können diese Zweifel auf sich beruhen. Maßgeblich für die Bestimmung, welche Eröffnungsentscheidung die frühere ist, ist 40 der Zeitpunkt ihres Wirksamwerdens, nicht der ihrer Zustellung oder Rechtskraft (arg Art 2 lit f, 16 Abs 1).92 Zum Zeitpunk des Wirksamwerdens des Eröffnungsbeschlusses näher oben Art 2 lit f. Enthält das nationale Recht des Eröffnungsstaates eine Rückwirkungsfiktion, nach der die Eröffnungsentscheidung auf den Zeitpunkt der Antragstellung zurückbezogen wird, bleibt diese für die Anwendung des Prioritätsprinzips schon deshalb unbeachtlich (str),93 weil ohne eine ausdrückliche Verweisungsnorm für den Rückgriff auf nationales Recht im Anwendungsbereich der EG-InsVO aufgrund des Vorrangs des Europarechts kein Raum ist. 94 Fraglich und umstritten ist, ob nicht erst die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in 41 einem Mitgliedstaat, sondern bereits der Eröffnungsantrag die Sperrwirkung nach dem Prioritätsgrundsatz auslöst. 95 Da der Prioritätsgrundsatz aber zum einen ein Ausfluss der Pflicht aus Art 16 Abs 1 zur Anerkennung (nur) ausländischer Eröffnungsentscheidungen ist (s oben Rn 38) und zum anderen im Zeitpunkt der Antragstellung noch gar nicht feststeht, ob das zuerst angerufene Gericht seine Zuständigkeit bejahen wird, spricht alles dafür, diese Frage zu verneinen.96 Um aber einen Wettlauf der Gerichte zu verhindern, sollte man für konsekutive Antragstellungen in derselben Sache in verschiedenen Mitgliedstaaten flankierend auf die Lösung des Art 27 Brüssel I-VO zurückgreifen: Das später angerufene Gericht setzt das Verfahren zunächst aus, um sich (nur) dann für unzuständig zu erklären, wenn das erste Gericht seine Zuständigkeit bejaht und das Verfahren eröffnet hat.97 b) Verstoß gegen den Prioritätsgrundsatz Werden unter Verstoß gegen das Prioritätsprinzip (oder in Unkenntnis des Konkur- 42 renzverfahrens) zwei Hauptverfahren in verschiedenen Ländern eröffnet,98 so geht die 91 92 93
94 95 96
97
98
Krit auch Oberhammer ZInsO 2004, 761, 762. LG Hamburg ZIP 2005, 1697 = ZVI 2005, 548, 549. Bähr/Riedemann ZIP 2004, 1066, 1067; mit ausführlicher Begründung Herchen ZIP 2005, 1401, 1403 f; aA Supreme Court of Ireland ZIP 2004, 1969; Stadtgericht Prag ZIP 2005, 1431. Zutreffend Herchen ZIP 2005, 1401, 1403; Poertzen/Adam ZInsO 2006, 505, 509. So Virgós/Garcimartín Comentario Nr 70. AG Hamburg ZVI 2005, 548, 549; AG Köln ZIP 2009, 1242, 1243; Haubold Rn 76; Mankowski KTS 2009, 453. Überzeugend Haubold Rn 76; ebenso Knof/Mock ZIP 2006, 189, 191; Laukemann RIW 2005, 104, 111 mwN in Fn 91. Zu Fragen der Amtshaftung nach Art 34 GG iVm § 839 BGB bzw der gemeinschaftsrechtlichen Staatshaftung, wenn ein deutscher Richter gegen den Prioritätsgrundsatz verstößt, vgl Vallender KTS 2005, 283, 297 f.
Gerald Mäsch
901
Art 3 EG-InsVO 42
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
zeitlich nachfolgende Eröffnungsentscheidung insoweit ins Leere, als die erste Entscheidung bereits universelle Beschlagswirkung entfaltet hat (Art 17 Abs 1), weshalb für eine ebensolche Wirkung der zweiten Verfahrenseröffnung keine freie Masse mehr vorhanden ist. 99 Art 102 § 3 Abs 1 S 2, § 4 Abs 1 S 1 EGInsO zieht für die deutschen Gerichte daraus die Konsequenz und ordnet die Einstellung von Amts wegen des nach einem ausländischen Verfahren eröffneten deutschen Hauptverfahren an.100 Die Regelung in Art 102 § 4 Abs 2 EGInsO, wonach vor Einstellung bereits eingetretene und nicht auf die Dauer dieses Verfahrens beschränkte Wirkungen des deutschen Insolvenzverfahrens (zB das Erlöschen von Aufträgen, § 115 InsO) fortbestehen und vor Einstellung getätigte Rechtshandlungen des deutschen Insolvenzverwalters (zB die Kündigung von Dienstverhältnissen, § 113 InsO) ihre Wirksamkeit behalten sollen, ist allerdings nicht haltbar. Der deutsche Gesetzgeber hat nicht die Kompetenz, in eigener Machtvollkommenheit eine Ausnahme vom in der EG-InsVO verankerten Prinzip der sofortigen und automatischen Anerkennung der universellen Wirkungen der zeitlich vorangehenden ausländischen Verfahrenseröffnung zu statuieren (str).101 Der BGH hat sich dieser Auffassung für den Fall angeschlossen, dass das deutsche Gericht das inländische Verfahren in Kenntnis des prioritären ausländischen Insolvenzverfahrens eröffnet;102 tatsächlich kann auch bei einer irrtümlichen Zweitverfahrenseröffnung nichts anderes gelten. In beiden Konstellationen ist der zweite Eröffnungsbeschluss zumindest schwebend unwirksam und kann allenfalls bei Aufhebung des zunächst ergangenen Eröffnungsbeschlusses Wirkung zeigen.103 Gleiches gilt idR für die vom Zweit-Insolvenzverwalter vorgenommenen Handlungen.104 Eine andere – und zu bejahende – Frage ist, ob im Hinblick auf das rückwirkend entfallende inländische (Zweit-)Insolvenzverfahren in gewissem Umfang ein Vertrauensschutz für involvierte Dritte zu gewährleisten ist.105 Soweit es aber etwa um in gutem Glauben an den inländischen Insolvenzverwalter geleistete Zahlungen geht, dürften die Schutzmechanismen der auf die zugrunde liegende Verpflichtung anwendbaren lex causae genügen.
99 100
101
102
103
104 105
902
Freitag/Leible RIW 2006, 641, 648 f; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 545; Lüke ZZP 111 (1998) 275, 290. Außerhalb Deutschlands ebenso zB Mélin Nr 110; vgl für den Sonderfall der Nichtanerkennung der Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters durch ein ausländisches Gericht Gottwald/Huber S 16 ff. So zu Recht Haubold Rn 76; zweifelnd Weller IPRax 2004, 412, 417; aA Schwerdtfeger/Schilling DZWiR 2005, 370, 375. BGH NZI 2008, 572, 574 f = IPRax 2009, 73, 76 f = JZ 2009, 633, 635 f m zust Anm Mankowski NZI 2008, 575; m Anm Fehrenbach IPRax 2009, 51, 54 f; m Anm Laukemann JZ 2009, 636; Smid NZI 2009, 150, 152 f; abl Reinhart NZI 2009, 73, 79; BGH EWiR 2009, 17; m Anm Herchen EWiR Art 102 § 4 EGInsO 2009, 17 f. BGH NZI 2008, 572, 574; Lüke ZZP 111 (1998), 275, 290; Smid DZWiR 2003, 397, 401; Laukemann JZ 2009, 636, 638 ff. Anders Fehrenbach IPRax 2009, 51, 54 f: Das Zweit-Insolvenzverfahren ist kraft Gesetzes Sekundärinsolvenzverfahren, soweit dieVoraussetzungen des Art 3 Abs 2 S 1 erfüllt sind. Ähnlich Reinhart NZI 2009, 73, 79: Das Verfahren ist durch Beschluss in ein Sekundärverfahren überzuleiten. Vgl. Herchen EWiR Art 102 § 4 EGInsO 2009, 17 f. So Haubold Rn 76.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 3 EG-InsVO 44- 47
Sofern der Schuldner im Staat der zeitlich nachfolgenden Eröffnung eines Hauptver- 44 fahrens eine Niederlassung hat, ist statt der Einstellung des zweiten Verfahrens auch seine Fortführung als Sekundärverfahren zulässig.106 2.
Negative Kompetenzkonflikte
Hält sich das angerufene Gericht nicht für international zuständig, muss es den Eröff- 45 nungsantrag zurückweisen. Eine grenzüberschreitende Verweisung an das ausländische Gericht, in dessen Bezirk nach Auffassung des angegangenen Gerichts der COMI des Schuldners (oder beim Antrag auf ein Partikularinsolvenzverfahren: seine Niederlassung) liegt, kommt nicht in Betracht, weil dies eine extra-territorial wirkende hoheitliche Maßnahme wäre, für die eine Grundlage in der EG-InsVO fehlt (str).107 Wenn nun einem nachfolgenden Antrag bei diesem ausländischen Gericht (oder dem Gericht eines dritten Mitgliedstaates) seinerseits keinen Erfolg beschieden ist, weil das Gericht die Umstände anders beurteilt und den COMI /die Niederlassung im Staat des zuerst angerufenen Gerichts lokalisiert, droht eine Justizverweigerung für den Antragsteller und damit ein negativer Kompetenzkonflikt. Deutsche Gerichte finden die Lösung für negative Kompetenzkonflikte in Art 102 § 3 46 Abs 2 EGInsO: Wenn in einem anderen EU-Mitgliedstaat bereits die Verfahrenseröffnung mit dem Hinweis auf die Zuständigkeit deutscher Gerichte abgelehnt worden ist, darf das deutsche Gericht die Eröffnung des Insolvenzverfahrens (nur, aber immer dann) nicht mit dem Argument ablehnen, aus seiner Sicht sei das zuerst angerufene ausländische Gericht international zuständig. Daraus folgt aber, das es dem deutschen Insolvenzgericht frei steht, die Einleitung eines Insolvenzverfahrens mit dem Hinweis auf die internationale Zuständigkeit der Gerichte eines dritten Mitgliedstaates abzulehnen.108 Bei Art 102 § 3 Abs 2 EGInsO ist wie zu Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO (s oben Rn 39) 47 zweifelhaft, ob der deutsche Gesetzgeber die Kompetenz zu einer solchen Regelung hat;109 wie zu Art 102 § 3 Abs 1 S 1 EGInsO muss aber auch hier diesen Zweifeln nicht nachgegangen werden, solange sich der EuGH nicht von diesem sinnvoll erscheinenden und auch verordnungsintern aus dem Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens begründbaren110 Ansatz abwendet.
106 107
108
109
110
Haubold Rn 76 aE; Mélin Nr 110. Vgl Carstens 100; Vallender KTS 2005, 283, 298; aA Pannen/Pannen Rn 80 (internationale Verweisung möglich, aber keine Bindung für das ausländische Gericht); vgl AG Hamburg ZIP 2006, 1105. Vallender KTS 2005, 283, 299; MünchKommInsO/Reinhart Rn 66 f (dort auch zum Erfordernis einer rechtskräftigen und nicht nur wirksamen zuständigkeitsablehnenden Entscheidung). AA Vallender KTS 2005, 283, 299, weil die Regelung des Eröffnungsverfahrens dem nationalen Gesetzgeber obliege, könne die Norm nicht mit der EG-InsVO kollidieren. Vgl Carstens 100 f.
Gerald Mäsch
903
Art 4 EG-InsVO 1
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Artikel 4
Anwendbares Recht (1) Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt, gilt für das Insolvenzverfahren und seine Wirkungen das Insolvenzrecht des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren eröffnet wird, nachstehend „Staat der Verfahrenseröffnung“ genannt. (2) Das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung regelt, unter welchen Voraussetzungen das Insolvenzverfahren eröffnet wird und wie es durchzuführen und zu beenden ist. Es regelt insbesondere: a) bei welcher Art von Schuldnern ein Insolvenzverfahren zulässig ist; b) welche Vermögenswerte zur Masse gehören und wie die nach der Verfahrenseröffnung vom Schuldner erworbenen Vermögenswerte zu behandeln sind; c) die jeweiligen Befugnisse des Schuldners und des Verwalters; d) die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung; e) wie sich das Insolvenzverfahren auf laufende Verträge des Schuldners auswirkt; f) wie sich die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens auf Rechtsverfolgungsmaßnahmen einzelner Gläubiger auswirkt; ausgenommen sind die Wirkungen auf anhängige Rechtsstreitigkeiten; g) welche Forderungen als Insolvenzforderungen anzumelden sind und wie Forderungen zu behandeln sind, die nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens entstehen; h) die Anmeldung, die Prüfung und die Feststellung der Forderungen; i) die Verteilung des Erlöses aus der Verwertung des Vermögens, den Rang der Forderungen und die Rechte der Gläubiger, die nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens aufgrund eines dinglichen Rechts oder infolge einer Aufrechnung teilweise befriedigt wurden; j) die Voraussetzungen und die Wirkungen der Beendigung des Insolvenzverfahrens, insbesondere durch Vergleich; k) die Rechte der Gläubiger nach der Beendigung des Insolvenzverfahrens; l) wer die Kosten des Insolvenzverfahrens einschließlich der Auslagen zu tragen hat; m) welche Rechtshandlungen nichtig, anfechtbar oder relativ unwirksam sind, weil sie die Gesamtheit der Gläubiger benachteiligen. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1. Berufung „des Insolvenzrechts“ . . . . . . . 2. Vorfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Verhältnis zum autonomen Recht
1. Grundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sonderanknüpfungen in den Art 5 ff (nur) zugunsten des Rechts eines Mitgliedstaates: Platz für das autonome Kollisionsrecht? . . . . . . . . . . .
I.
III. Sachliche Reichweite
7 10
4 IV. Die Aufzählung in Absatz 2:
5
Vorsicht Ausnahmen! . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
V. Ordre public. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Allgemeines
1 Art 4-15 enthalten Kollisionsnormen, die über das im Insolvenzverfahren anwendbare Recht bestimmen; vereinzelt finden sich auch unmittelbare Sachregeln für be904
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 4 EG-InsVO 2- 4
stimmte Problemkreise (etwa Art 5 – str – und Art 7). Art 4 ist die Grundnorm, die das Gleichlaufprinzip und seine Reichweite statuiert; in Art 5 ff finden sich Ausnahmen und Präzisierungen zu diesem Grundsatz. Nach Art 4 Abs 1 wendet das Gericht, das das Insolvenzverfahren eröffnet, sein eige- 2 nes Recht, die lex fori concursus, auf „das Insolvenzverfahren“ an. Zuständigkeit und anwendbares Recht laufen damit gleich.1 Diese Regel soll nach dem Bericht von Virgós/Schmit eine Sachnormverweisung unter Ausschluss einer möglichen Rück- oder Weiterverweisung sein.2 Dem ist schon deshalb zuzustimmen, weil Art 4 Abs 1 ausdrücklich „das Insolvenzrecht“, also Vorschriften des Sachrechts, beruft.3 Im Übrigen kommt ein Renvoi bei der Verweisung auf das eigene Recht des die kollisionsrechtliche Lage prüfenden Gerichts schon denklogisch nicht in Betracht (vgl deshalb auch den Wortlaut von Art 4 Abs 1 EGBGB: „Wird auf das Recht eines anderen Staates verwiesen …“, Hervorhebung hinzugefügt), will man sich nicht in einem fruchtlosen Zirkel verlieren. Die besondere Qualität als Sachnormverweisung kommt deshalb nur in den (seltenen) Fällen zum Tragen, in denen nicht das das Insolvenzverfahren eröffnende Gericht selbst, sondern eine Behörde oder ein Gericht aus einem anderen Staat eine Frage zum im Insolvenzverfahren anwendbaren Recht beantworten muss. Soweit Art 5 ff spezielle Kollisionsnormen beinhalten, die auf ein anderes Recht als 3 das des Eröffnungsstaates verweisen, sind sie ebenso wie Art 4 Abs 1 Sachnormverweisungen. Zum Teil ergibt sich das wie bei Art 4 Abs 1 aus dem jeweiligen Wortlaut; hilfsweise ist darauf zu verweisen, dass es dem Sinn der Verweisungen widersprechen würde, wollte man durch eine erneute kollisionsrechtliche „Kontrolle“ durch das berufene Recht Rechtsunsicherheit in die EG-InsVO hineintragen. II.
Verhältnis zum autonomen Recht
1.
Grundsatz
Art 4 und die Spezialnormen der Art 5-15 sind (nur, aber immer) im Anwendungs- 4 bereich der EG-InsVO anwendbar, in räumlich-persönlicher Hinsicht also dann, wenn sich der Mittelpunkt der hauptsächlichen Schuldnerinteressen (COMI) (irgendwo) in einem EU-Mitgliedstaat (mit Ausnahme Dänemarks) befindet (vgl Art 1 Rn 13 ff), und nunmehr ein EU-Mitgliedstaaten-Gericht über das in einem Insolvenzhaupt- oder Partikularverfahren anwendbare Recht befinden muss. Daraus folgt, dass deutsche Gerichte nur dann auf die Normen des autonomen deutschen Internationalen Insolvenzrechts (§§ 336 ff InsO) zurückgreifen dürfen, wenn sie das Recht zu bestimmen suchen, das in einem Verfahren über das Vermögen eines Schuldners mit
1 2 3
Weller ZHR 169 (2005) 570, 573. Virgós/Schmit Bericht Nr 87; zust etwa Haubold Rn 89; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 199; Smid Rn 1. Vgl Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 2; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 537.
Gerald Mäsch
905
Art 4 EG-InsVO 5, 6
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
einem COMI außerhalb der EU anzuwenden ist (str);4 mangels einer allgemeinen Zuständigkeit deutscher Gerichte für ein Hauptverfahren nach § 3 InsO in dieser Konstellation ist ein solches Verfahren zwangsläufig ein Partikularverfahren nach § 354 InsO. 2.
Sonderanknüpfungen in den Art 5 ff (nur) zugunsten des Rechts eines Mitgliedstaates: Platz für das autonome Kollisionsrecht?
5 Ein Sonderproblem ergibt sich daraus, dass die meisten der das Insolvenzstatut durchbrechenden Spezialregeln in Art 5-15 nicht als allseitige Kollisionsnormen formuliert sind und nur nach Anwendung heischen, wenn diese zum Recht eines Mitgliedstaates führt. Führt die Anknüpfung zum Recht eines Drittstaates, soll nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit für das in dieser Norm geregelte spezielle Problem nicht auf die Grundregel des Art 4 Abs 1, sondern auf das autonome Kollisionsrecht der Mitgliedstaaten (genauer: des verfahrenseröffnenden Mitgliedstaats), zurückzugreifen sein.5 Diese Position wird, gelegentlich mit einem Bedauern,6 überwiegend akzeptiert.7 Doch dafür gibt es keinen Anlass: Der Erläuternde Bericht hat keine Gesetzeskraft. Die EG-InsVO ihrerseits weist Art 4 Abs 1 ausdrücklich die Funktion der Grundund Auffangregel zu, die immer eingreift, wenn speziellere Regelungen in der Verordnung selbst nicht einschlägig sind (vgl Art 4 Abs 1: „Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt …“). Wer das zugunsten des autonomen Kollisionsrechts der Mitgliedstaaten aufweichen will, rüttelt am Anwendungsvorrang des EU-Rechts und verstößt gegen die in Erwägungsgrund (23) festgehaltene Intention der EG-InsVO: „Diese Verordnung sollte für den Insolvenzbereich einheitliche Kollisionsnormen formulieren, die die Vorschriften des internationalen Privatrechts der einzelnen Staaten ersetzen“ (Hervorhebung hinzugefügt). 6 Gleiches, also die Verdrängung des autonomen Rechts, gilt im Übrigen auch für diejenigen Normen in der EG-InsVO, die keine kollisions-, sondern sachrechtliche Regeln treffen (zB Art 20). Auch insoweit ist es im Anwendungsbereich der EG-InsVO untersagt, in solchen Normen etwaig enthaltene Beschränkungen auf Sachverhalte mit besonderer Beziehung zu einem EU-Mitgliedstaat durch den Rückgriff auf autonomes Recht zu unterlaufen.
4
5 6 7
906
AA Haubold Rn 108 auf der Grundlage von Virgós/Schmit Bericht Nr 93: Die Anwendung der §§ 336 ff InsO wird weder durch die Grundnorm in Art 4 noch durch die Ausnahmevorschriften in Art 5 ff „gesperrt“. Virgós/Schmit Bericht Nr 93. Etwa Schack IZVR5 Rn 1192. Etwa Huber ZZP 114 (2001) 133, 152 f; Haubold Rn 108; Mélin Nr 114; Paulus EG-InsVO2 Art 7 Rn 4; Schack IZVR5 Rn 1192.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 4 EG-InsVO 7- 9
III. Sachliche Reichweite
1.
Berufung „des Insolvenzrechts“
Die Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 erklärt „das Insolvenzrecht“ des Verfahrenseröff- 7 nungsstaates auf das Insolvenzverfahren für anwendbar (Insolvenzstatut8). Von zentraler Bedeutung ist daher, die Grenzen dieses Begriffs auszuloten (Qualifikation9). Unzweifelhaft ist zunächst, dass sowohl prozessuale als auch materiellrechtliche Fragen umfasst sein sollen;10 eine genaue Grenzziehung ist insoweit also – anders als früher11 – nicht notwendig. Im Übrigen hilft Art 4 Abs 2 mit einer Aufzählung von Fragen, die als insolvenzrechtliche einzustufen sind (dazu unten Rn 11). Weil es sich aber nur um Beispiele handelt („insbesondere“), ist der Umkehrschluss, dass dort nicht genannte Materien nicht erfasst sind, nicht zulässig. Die Qualifikation ist (wie grundsätzlich immer, wenn es um die Auslegung von Begrif- 8 fen einer EU-Verordnung geht und keine Qualifikationsverweisung hilft) verordnungsautonom vorzunehmen (s oben Einleitung Rn 10). Wegen des von Art 4 angestrebten Gleichlaufs von Zuständigkeit und anwendbarem Recht (s oben Rn 2) sollte die Begriffsbestimmung im Kollisionsrecht wie bei der Zuständigkeit für Annexverfahren (dazu oben Art 1 Rn 8) eine enge sein.12 Erfasst sind daher über die Beispielsfälle des Art 4 Abs 2 hinaus nur solche Fallgestaltungen, die ebenso wie diese typischerweise als insolvenzrechtliche einzuordnen sind.13 Dafür kann man, solange der EuGH mangels Vorlage zu keiner Präzisierung in der Lage ist, aus deutscher Sicht (vorbehaltlich der Ausnahmen in Art 5 f) als Indiz heranziehen, ob die Lösung für das fragliche Problem in einem Binnenfall inhaltlich in der Insolvenzordnung zu suchen wäre. Auf dieser Basis fallen etwa, obwohl in Absatz 2 nicht genannt, die Insolvenzantrags- 9 pflicht(str)14 und die Haftung des Insolvenzverwalters für Fehler bei der Verwaltung 8
9 10
11 12
13
14
Zum Begriff des „Statuts“ im Kollisionsrecht vgl Bamberger/Roth/Lorenz, BGB2 (2008) Einl IPR Anhang II: Glossar Rn 95. Allgemein dazu Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 7 S 325 ff. Statt aller Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 5 und 9. So richtet sich etwa die Frage nach der Beschwerdebefugnis im Ausland Betroffener gegen die Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens nach der lex loci concursus, Schwerdtfeger/Schilling DZWiR 2005, 370; LG Hamburg ZVI 2005 548, 549 = EuZW 2006, 62: in Deutschland nach § 34 und Art 102 § 3 Abs 1 S 3 InsO. Dazu Reinhart NZI 2009, 73, 76 ff. Vgl MünchKommInsO1 /Reinhart (2003) vor Art 102 EGInsO Rn 31 ff. AA MünchKommBGB4 /Kindler Rn 204, allerdings in der Folge mit der auch hier vorgeschlagenen Beschränkung auf „insolvenztypische“ Sachverhalte (Rn 205). Virgós/Schmit Bericht Nr 90; Haubold Rn 90; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 205; Pannen/Pannen/ Riedemann Rn 13 f. mit Übersicht in Rn 77; zu weiteren methodischen Leitlinien Eidenmüller RabelsZ 70 (2006), 474, 483 ff. Vgl. LG Kiel NZI 2006, 482 m Anm Mock NZI 2006, 484; aA (zumindest vor dem MoMiG (unten Fn 17)) Gross/Schork NZI 2006, 10, 14 mwN. Zur durch das MoMiG rechtsformneutral ausgestalteten Insolvenzantragspflicht nach § 15a InsO nF Poertzgen NZI 2008, 9, 10 f; zur Insolvenzantragspflicht
Gerald Mäsch
907
Art 4 EG-InsVO 9
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
der Insolvenzmasse unter das „Insolvenzrecht“.15 Soweit die Haftung der Gesellschafter und Geschäftsführer in der Insolvenz unter dem Gesichtspunkt sowohl der Verletzung von Kapitalaufbringungs- und -erhaltungsregeln als auch der Insolvenzverschleppung (wie früher in Deutschland, vgl §§ 32a f, 64 GmbHG aF) durch eine rechtsformspezifische Ausgestaltung gesellschaftsrechtliche Züge trägt, fällt sie nicht unter Art 4 Abs 1, sondern ist kollisionsrechtlich nach den Grundsätzen des Internationalen Gesellschaftsrechts zu behandeln (sehr str).16 Mit dem MoMiG17 wurden die genannten Haftungs- und Anfechtungsregeln für das deutsche Recht nunmehr rechtsformneutral ausgestaltet (vgl. §§ 39 Abs 1 Nr 5, 44a, 135 InsO), weshalb sie jetzt zum Insolvenzrecht zu zählen sind (str).18 Gleiches gilt – trotz ihres verunglückten gesetzlichen Standorts (§§ 64 S 3 GmbHG, 92 Abs 2 S 3 AktG, 130a Abs 1 S 3 HGB) – für die neu und iE rechtsformneutral geregelte deutsche Existenzvernichtungshaftung19 und die Haftung für Masseschmälerung (§ 64 Abs 2 GmbHG aF = § 64 S 1 GmbHG nF), sehr str. 20 Zwar folgt aus dieser „Umqualifikation“21, dass
15 16
17
18
19
20
21
908
der Gesellschafter bei Führungslosigkeit der Gesellschaft gemäß §§ 15 Abs 3, 15a Abs 3 InsO nF Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 854; Kühnle/Otto IPRax 2009, 117, 117 f. Paulus ZIP 2002, 729, 734; Haubold Rn 90. Vgl Schall ZIP 2005, 965, 975. Für das Eigenkapitalersatzrecht wie hier Pannen/Riedemann MDR 2005, 496, 498; Krüger ZInsO 2007, 861, 867; anders Paulus EG-InsVO2 Rn 6; Wienberg/Sommer NZI 2005, 353, 356. Für die Insolvenzverschleppung wie hier Mock/Schildt ZInsO 2003, 366, 400; Riegger ZGR 2004, 510, 526; Schumann DB 2004, 743, 746; Spindler/Berner RIW 2004, 7, 12; J Schmidt ZInsO 2006, 737, 740; Berner/Klöhn ZIP 2007, 106, 111; Krüger ZInsO 2007, 861, 865 f; Zimmer, Internationales Gesellschaftsrecht (1996) 293 ff; aA Eidenmüller/Eidenmüller, Ausländische Kapitalgesellschaften im deutschen Recht (2004) § 9 Rn 32; Staudinger /Großfeld BGB (1998) IntGesR Rn 352; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 579; Vallender ZGS 2006, 425, 455 f; Zerres DZWiR 2006, 356, 360: Kuntz NZI 2005, 424, 429 mwN in Fn 65; Pannen/Riedemann MDR 2005, 496, 498; Riedemann GmbHR 2004, 345, 348; LG Kiel ZIP 2006, 1248; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 7; unentschlossen, aber mit „großen Sympathien“ für eine insolvenzrechtliche Einordnung Röhricht ZIP 2005, 505, 508; vgl auch Trunk SZIER 2004, 531, 543; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 87 (deliktsrechtliche Qualifikation). Nachweise zum Streitstand vor dem MoMiG bei Haubold Rn 91 f mit Fn 241 f; Pannen/Pannen/ Riedemann Rn 78 ff; s ferner EuGH Rs 133/78 Gourdain/Nadler EuGHE 1979, 733, 743 f für die französische action en comblement du passif. Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (MoMiG), BGBl I Nr 48 vom 28.10.2008, S 2026 ff. Wie hier A Schmidt ZInsO 2007, 975, 977; Kühnle/Otto IPRax 2009 117, 118 f; vgl Habersack ZIP 2007, 2145, 2147; Hirte WM 2008, 1429, 1432; aA Krolop ZIP 2007, 1738, 1745; Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 853 ff; krit zur Neuregelung Eidenmüller ZIP 2007, 1729, 1730. Allgemein zur Qualifikation des Eigenkapitalersatzrechts Weller ZGR 2008, 835, 845. Zu § 135 InsO nF wie hier AG Hamburg ZInsO 2008, 1332 = NZI 2009, 131 = ZIP 2009, 532. Paulus EG-InsVO2 Rn 6; Hau S 120; Kühnle/Otto IPRax 2009 117, 120 f; vgl Habersack ZIP 2007, 2145, 2147; aA (zumindest vor dem MoMiG) Kuntz NZI 2005, 424, 431. KG ZInsO 2009, 2010 = GmbHR 2010, 99 (mwN zur Gegenansicht) m krit Anm Mock GmbHR 2010, 102. Hirte NZG 2008, 761, 765; krit zur „Umqualifikation“ Krolop ZIP 2007, 1738, 1745; Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 852 f, 855.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 4 EG-InsVO 10, 11
die genannten Regeln über Art 3, 4 nunmehr auch (schein-)ausländische Gesellschaften mit COMI im Inland erfassen;22 diese können sie aber durch Verlegung ihres COMI leicht wieder abstreifen. 23 Ebenfalls insolvenzrechtlich soll die englische Haftung aus Wrongful trading24 einzustufen sein mit der Folge, dass die letztere Rechtsfigur bei der Insolvenz einer Limited nach englischem Recht mit COMI in Deutschland nicht anwendbar ist (str). 25 Zur Frage der internationalen Zuständigkeit für diesbezügliche Klagen s oben Art 1 Rn 9. 2.
Vorfragen
Präjudizielle Rechtsverhältnisse werden von Art 4 ff nicht berührt. Sie sind als soge- 10 nannte „Vorfragen“26 gesondert nach den allgemeinen Kollisionsregeln des Forums anzuknüpfen, in Deutschland also im Wesentlichen nach den Normen des EGBGB und flankierenden Staatsverträgen. Ein Beispiel ist die Konkursaufrechnung: Auch wenn sich gem Art 4 Abs 2 lit d „die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung“ nach dem Insolvenzstatut richten, so ist doch die Frage, ob dem Gläubiger überhaupt eine Forderung gegen den Schuldner zusteht, auf der Grundlage des nach den allgemeinen Kollisionsregeln (bei einer vertraglichen Forderung in Deutschland Art 27 ff EGBGB) berufenen Sachrechts zu beantworten. 27 Entsprechendes gilt für dingliche Sicherungsrechte, deren Wirkungen in der Insolvenz dann, wenn sie vor Insolvenzeröffnung bestellt wurden, unter Art 5, sonst unter Art 4 fallen. Ob ein solches dingliches Sicherungsrecht aber wirksam entstanden ist, beurteilt sich als Vorfrage nach dem vom allgemeinen IPR des Forums berufenen Recht. 28 IV.
Die Aufzählung in Absatz 2: Vorsicht Ausnahmen!
Die Aufzählung einzelner Fragen in Art 4 Abs 2, die der Beurteilung nach der lex loci 11 concursus unterliegen, erklärt sich im Wesentlichen von selbst. 29 Angebracht ist aber die Warnung, dass die „Allzuständigkeit“ des Insolvenzstatuts für alle in Art 4 Abs 2 aufgezählten Aspekte von zahlreichen Ausnahmevorschriften in den Art 5 ff der Verordnung „durchlöchert“ wird. Wenn, um beim obigen Beispiel (Rn 10) zu bleiben, gem Art 4 Abs 2 lit d „die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung“ der Beurteilung nach dem Insolvenzstatut zugewiesen sind, so wird dies in Art 6 durch ei22
23 24 25
26 27 28 29
Vgl. AG Hamburg ZInsO 2008, 1332 = WZI 2009, 131 = ZIP 2009, 532; Begr. RegE 2007, BT-Drs 16/ 6140, S 26, 47, 55 ff. Hirte NZG 2008, 761, 765; ähnlich Knof/Mock GmbHR 2007, 852, 857. Vgl section 214 Insolvency Act 1986; dazu Schillig ZVglRWiss 106 (2007), 299, 313 ff mwN. Schillig ZVglRWiss 106 (2007), 299, 329 f; Schall ZIP 2005, 965, 972 mit Nachweisen zum Streitstand in Fn 127. Vgl dazu allgemein Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 9 S 371 ff. Haubold Rn 93. Unten Art 5 Rn 4. Ausführliche Auseinandersetzung mit der Aufzählung in Art 4 Abs 2 bei MünchKommBGB4 /Kindler Rn 212 ff; Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 64 ff; Paulus EG-InsVO2 Rn 8 ff. Eine Übersicht über nationale Insolvenzfähigkeitsregeln (lit a) gibt Pannen/Pannen Art 3 Rn 14.
Gerald Mäsch
909
Art 4 EG-InsVO, 12 Art 5 EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
nen Vorbehalt zugunsten des auf die Forderung des Insolvenzschuldners maßgeblichen Rechts eingeschränkt. 30 Ganz ähnlich macht Art 8 für Verträge über Rechte an Grundstücken eine Ausnahme vom in Art 4 Abs 2 lit e statuierten Grundsatz, dass insoweit die lex loci concursus maßgibt. Den von Art 4 Abs 2 lit f ausdrücklich ausgenommenen Wirkungen des Insolvenzverfahrens „auf anhängige Rechtsstreitigkeiten“ widmet sich Art 15. V.
Ordre public
12 Zum in der EG-InsVO nicht ausdrücklich geregelten kollisionsrechtlichen Ordrepublic-Vorbehalt s unten Art 26 Rn 23.
Artikel 5
Dingliche Rechte Dritter (1) Das dingliche Recht eines Gläubigers oder eines Dritten an körperlichen oder unkörperlichen, beweglichen oder unbeweglichen Gegenständen des Schuldners – sowohl an bestimmten Gegenständen als auch an einer Mehrheit von nicht bestimmten Gegenständen mit wechselnder Zusammensetzung –, die sich zum Zeitpunkt der Eröffnung des Insolvenzverfahrens im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats befinden, wird von der Eröffnung des Verfahrens nicht berührt. (2) Rechte im Sinne von Absatz 1 sind insbesondere a) das Recht, den Gegenstand zu verwerten oder verwerten zu lassen und aus dem Erlös oder den Nutzungen dieses Gegenstands befriedigt zu werden, insbesondere aufgrund eines Pfandrechts oder einer Hypothek; b) das ausschließliche Recht, eine Forderung einzuziehen, insbesondere aufgrund eines Pfandrechts an einer Forderung oder aufgrund einer Sicherheitsabtretung dieser Forderung; c) das Recht, die Herausgabe des Gegenstands von jedermann zu verlangen, der diesen gegen den Willen des Berechtigten besitzt oder nutzt; d) das dingliche Recht, die Früchte eines Gegenstands zu ziehen. (3) Das in einem öffentlichen Register eingetragene und gegen jedermann wirksame Recht, ein dingliches Recht im Sinne von Absatz 1 zu erlangen, wird einem dinglichen Recht gleichgestellt. (4) Absatz 1 steht der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) nicht entgegen.
30
910
S auch die Anmerkungen zu Art 6 zur Frage, ob aus Art 4 Abs 2 lit d folgt, dass auch die nicht insolvenzspezifischen materiellen Voraussetzungen der Aufrechnung der lex loci concursus zu entnehmen sind.
Februar 2010
Art 5 EG-InsVO 1, 2
Kapitel I Allgemeine Vorschriften Schrifttum Smart, Rights in rem „article“ and the EC Insolvency Regulation: an English Perspective (2006) 15 International Insolvency Review 17-55. I. Allgemeines 1. Zweck der Vorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Bestand des dinglichen Rechts . . . . . . .
III. Rechtsfolgen
1 4
II. Anwendungsbereich
1. Sicherungsrechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Dingliche Rechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Durch Registereintrag gesicherte schuldrechtliche Ansprüche, Abs 3 . . 4. Floating charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Belegenheit in einem anderen Mitgliedstaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Wirksame Entstehung vor Verfahrenseröffnung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
Allgemeines
1.
Zweck der Vorschrift
6 7 12 13
1. Keine „Berührung“ durch die ausländische Verfahrenseröffnung. . . . 2. Indirekter Einfluss des ausländischen Insolvenzverfahrens auf die dingliche Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Abs 4 . . . . . . . . . . 4. Einbeziehung in ein Sekundärinsolvenzverfahren . . . . . . . . .
19
23 26 27
14 17
Die Vorschrift befasst sich mit den Auswirkungen der Verfahrenseröffnung auf ding- 1 liche Gläubiger-Sicherungsrechte, die sich im Zeitpunkt der Eröffnung im Gebiet eines anderen Staates befinden. Sie ist nur im Hauptverfahren von Relevanz, da Partikularverfahren gem Art 3 Abs 2 S 2 ohnehin außerhalb des Eröffnungsstaates keine Wirkungen entfalten, eine besondere Regelung also insoweit gar nicht notwendig wäre. Art 5 Abs 1 ordnet an, dass Sicherungsrechte von einem ausländischen Insolvenz- 2 hauptverfahren „nicht berührt“ werden. Damit soll das Vertrauen dinglich gesicherter Gläubiger geschützt werden.1 Sie sollen nicht im Nachhinein mit unliebsamen Überraschungen aus dem Ausland konfrontiert werden, die sie in ihre vorab anzustellenden Überlegungen, ob und gegen welche Sicherheiten sie dem Schuldner Kredit gewähren, nicht oder nur schlecht einbeziehen konnten. Wenn sie sich ein dingliches Sicherungsrecht habe einräumen lassen, um im Falle der Zahlungsunfähigkeit des Schuldners in den Genuss einer gegenüber anderen Gläubigern vorrangigen Befriedigung zu kommen, wäre es aus ihrer Sicht unverständlich, wenn die Sicherheit aufgrund der Anwendung ausländischen Insolvenzrechts genau in der Situation versagen würde, für die sie konzipiert ist.2 1 2
Haubold Rn 110. Vgl Wimmer NJW 2002, 2427, 2429.
Gerald Mäsch
911
Art 5 EG-InsVO 3-7
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
3 Worin allerdings genau die Rechtsfolge des Art 5 liegt, gehört zu den umstrittensten Fragen, die die EG-InsVO aufwirft (näher unten Rn 19 ff). 2.
Bestand des dinglichen Rechts
4 Ob einem Gläubiger überhaupt ein dingliches Recht iSd Art 5 (dazu Rn 7 ff) zusteht, dh ob es wirksam entstanden und nicht wieder untergegangen ist, ist eine Vorfrage, die sich nach der Rechtsordnung beantwortet, welche vom Kollisionsrecht des Forums berufen wird ,vor dem über die Rechtsfolge des Art 5 (unten Rn 19 ff) gestritten wird (str).3 Das kann, muss aber nicht das Forum des Hauptverfahrens sein, weshalb die Aussage, bei einem Hauptverfahren in Deutschland seien insoweit (immer) die Art 43 ff EGBGB maßgeblich,4 zu kurz greift. Die EG-InsVO macht der Gestaltung des autonomen Kollisionsrechts insoweit keine Vorgaben.5 Deshalb kann man ihr auch nicht die Forderung entnehmen, dass eine nach dem Recht am Belegenheitsort des Gegenstands wirksam bestellte Sicherheit im Insolvenzverfahren in einem anderen Mitgliedstaat auch dann als bestehend anzuerkennen ist, wenn das nach dem dort geltenden Kollisionsrecht maßgeblich Recht das anders sieht.6 5 Zur „Beseitigung“ des dinglichen Rechts im Wege der Insolvenzanfechtung unten Rn 26. II.
Anwendungsbereich
1.
Sicherungsrechte
6 Nicht aus dem Wortlaut, wohl aber aus dem Sachzusammenhang ergibt sich, dass nur Sicherungsrechte gemeint sind, denn nur bei dinglichen Rechten zur Absicherung einer (Insolvenz-)Forderung gegen den Schuldner stellt sich überhaupt die Frage nach den Auswirkungen der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens über dessen Vermögen. 2.
Dingliche Rechte
7 Die Vorschrift ergreift weiterhin allein „dingliche Rechte“. Ob das dingliche Recht an einem körperlichen oder unkörperlichen, beweglichen oder unbeweglichen Gegenstand besteht, ist nach dem ausdrücklichen Wortlaut der Vorschrift unerheblich. Der Begriff wird in der Verordnung allerdings nicht weiter definiert, sondern nur mit einer 3
4
5 6
912
MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 6; Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 94; Rapp KSI 2007, 18, 23; aA Gottwald, Grenzüberschreitende Insolvenzen, S 33; Herchen, 117 (Kollisionsrecht des Belegenheitsorts maßgeblich). Allgemein zum Streit über die Vorfragenanknüpfung Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 9 II S 376 ff. Vorauflage Rn 4; Taupitz ZZP 111 (1998), 315, 335; Haubold Rn 113; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 551; Huber ZZP 114 (2001), 133, 154; Wimmer NJW 2002, 2427, 2429; Pannen Rn 172. Haubold Rn 113; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 6. So aber Niggemann/Blenske NZI 2003, 471, 474 für das deutsche publizitätslose Sicherungseigentum; zweifelnd Haubold Rn 113.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 5 EG-InsVO 8-10
beispielhaften Aufzählung in Absatz 2 koloriert. Das ist jedoch kein Anlass, die Begriffsbestimmung der Rechtsordnung zu überlassen, die nach den allgemeinen Kollisionsregeln des Verfahrensstaats berufen ist (Qualifikationsverweisung),7 was Insolvenzrichter und -verwalter vor hohe und unnötige Hürden stellen würde. Denn ist es beispielsweise wirklich so sicher, dass man etwa im materiellen deutschen Recht die zweifellos unter Art 5 fallende Sicherungsabtretung einer Forderung (vgl Art 5 Abs 2 lit b 2. Alt) als Begründung eines „dinglichen“ Rechts des Zessionars aufzufassen hat? Solche und ähnliche Schwierigkeiten sind allerdings überflüssig, weil sich aus den Beispielen verordnungsautonom die zentralen Charakteristika eines dinglichen Rechts iSd Art 5 ableiten lassen: Es handelt sich um solche Rechte, die unmittelbar an einen körperlichen Gegenstand oder ein Recht gebunden sind und absolut gegenüber jedermann wirken,8 wobei es unerheblich ist, ob aus ihm in der Insolvenz ein Absonderungs- oder ein Aussonderungsrecht folgen soll. 9 Akzessorietät oder Abstraktheit des Sicherungsrechts im Verhältnis zur gesicherten Forderung spielen keine Rolle. Die Aufzählung in Absatz 2 selbst bedarf keiner besonderen Kommentierung: Lit a 8 meint insbesondere Faustpfandrechte, Hypotheken und Grundschulden, lit b die Forderungsverpfändung und Sicherungsabtretung, lit c die Sicherungsübereignung und lit d den Nießbrauch (soweit er nach nationalem Recht als Sicherungsmittel eingesetzt wird).10 Der Eigentumsvorbehalt passt zwanglos unter lit c und jedenfalls unter die allgemeine 9 Definition des „dinglichen Rechts“ (s oben Rn 7). Der Gesetzgeber sah das allerdings für den einfachen Eigentumsvorbehalt anders11 und schuf in Art 7 deshalb eine gesonderte Regelung. Der Bericht Virgós/Schmit12 bezeichnet die Aufzählung in Absatz 2 als nicht bindend. 10 Sie soll lediglich einen Fingerzeig geben, welche Rechte nach nationalem Recht „im Normalfall“ als dingliche Rechte bezeichnet werden.13 Diese Auslegung findet weder im Wortlaut14 eine Stütze, noch entspricht sie dem Sinn des Absatzes 2, der in Ermangelung einer niedergelegten Definition des „dinglichen Rechts“ für ein Mindestmaß an Rechtssicherheit im Hinblick auf den Anwendungsbereich sorgen soll.
7
8 9
10 11 12 13 14
So aber Virgós/Schmit Bericht Nr 110; Haubold Rn 257 mwN; Paulus EG-InsVO2 Rn 7; wie hier für eine verordnungsautonome Auslegung MünchKommBGB4 /Kindler Rn 256. Vgl Virgós/Schmit, Bericht Nr 103; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 257 f; Rapp KSI 2007, 18, 22 f. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 55; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 259. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 279. Vgl Huber ZZP 114 (2001) 133, 160. Nr 103. Virgós/Schmit Bericht Nr 103. So zu Recht Haubold Rn 112 Fn 259.
Gerald Mäsch
913
Art 5 EG-InsVO 11-16
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
11 Zu Sicherungsrechten an Gemeinschaftsimmaterialgüterrechten (Gemeinschaftsmarke, Gemeinschaftsgeschmacksmuster) unten Art 12 Rn 7. 3.
Durch Registereintrag gesicherte schuldrechtliche Ansprüche, Abs 3
12 Absatz 3 stellt schuldrechtliche Ansprüche auf den Erwerb dinglicher Rechte einem dinglichen Recht gleich, wenn sie mit Hilfe einer Registereintragung einen quasidinglichen Schutz gegen Beeinträchtigungen genießen. Damit wird insbesondere die deutsche Vormerkung erfasst.15 4.
Floating charge
13 Der Einschub in Absatz 1, nach dem auch Sicherungsrechte an „einer Mehrheit von nicht bestimmten Gegenständen mit wechselnder Zusammensetzung“ erfasst sind, zielt auf die „floating charge“ des englischen Rechts ab.16 5.
Belegenheit in einem anderen Mitgliedstaat
14 Damit Art 5 eingreift, muss der Gegenstand, auf den sich das dingliche Recht bezieht, in einem anderen Mitgliedstaat als dem der Verfahrenseröffnung belegen sein. Der Belegenheitsort bestimmt sich nach der Definition in Art 2 lit g, was etwa für die Sicherungszession einer Forderung bedeutet, dass es auf den Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschuldners ankommt (s oben Art 2 Rn 9). 15 Ist der fragliche Gegenstand in einem Drittstaat belegen, ist Art 5 nach seinem klaren Wortlaut nicht anwendbar. Nach wohl überwiegender Auffassung soll in diesem Fall das autonome internationale Insolvenzrecht des Verfahrensstaates in die Bresche springen, in Deutschland also § 351 Abs 1 InsO.17 Das ist nicht nur merkwürdig, weil Art 5 nach herrschender und zutreffender Interpretation eine Sachnorm ist (s unten Rn 21), die nur schwerlich durch die Anwendung des autonomen Kollisionsrechts adäquat ersetzt werden kann, sondern auch falsch, weil dadurch der Anwendungsvorrang des EU-Rechts vor dem mitgliedstaatlichen Recht verletzt wird (näher oben Art 4 Rn 5). Ist Art 5 nicht anwendbar, weil das Sicherungsobjekt in einem Drittstaat belegen ist, bestimmt gem. Art 4 Abs 1 die lex loci concursus über die Auswirkungen der Insolvenzeröffnung auf das dingliche Recht des Gläubigers.18 16 Das Verbot der Gesetzesumgehung19 gilt im gesamten materiellen und Kollisionsrecht und damit auch im Internationalen Insolvenzrecht. Deshalb greift Art 5 nicht 15 16
17
18 19
914
Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 552. Aus deutscher Sicht ausführlich zur floating charge Schulz-Trieglaff, Grundschuld und floating charge zur Absicherung von Unternehmenskrediten (1997); Schall KTS 2009, 69, 71; vgl auch Smid Rn 15 ff. Vgl Haubold Rn 123 mwN; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 551; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 264; Rapp KSI 2007, 18, 23. Richtig Fletcher, Insolvency Rn 7.91. Umfassend dazu Schurig FS Ferid (1988), 375; Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 14 S 475 ff.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 5 EG-InsVO 17-20
ein, wenn ein Gegenstand vor der absehbaren Verfahrenseröffnung allein mit der Absicht ins Ausland verbracht wurde, von Art 5 zu profitieren. 20 6.
Wirksame Entstehung vor Verfahrenseröffnung
Das dingliche Recht muss vor Verfahrenseröffnung (Art 2 lit f) wirksam entstanden 17 sein und zu diesem Zeitpunkt noch bestehen (zum insoweit maßgeblichen Recht oben Rn 4). Inwieweit und mit welcher Wirkung noch nach Verfahrenseröffnung dingliche Si- 18 cherheiten an Gegenständen der Insolvenzmasse erworben werden können, richtet sich gem Art 4 Abs 1 nach der lex loci concursus. III. Rechtsfolgen
1.
Keine „Berührung“ durch die ausländische Verfahrenseröffnung
Nach Art 17 entfaltet ein Insolvenzhauptverfahren Wirkung nicht nur auf dem Terri- 19 torium des Verfahrenseröffnungsstaates, sondern „automatisch“ auch in allen anderen EU-Mitgliedstaaten; gem Art 4 Abs 1 bestimmen sich die Einzelheiten dieser Wirkung nach der lex loci concursus. Wenn Art 5 Abs 1 festlegt, dass dingliche Sicherheiten in einem solchen anderen EU-Mitgliedstaat von der Eröffnung eines Hauptverfahrens „nicht berührt“ werden, so liegt darin zunächst einmal – und das ist unstr – eine Einschränkung des Art 4 Abs 1: Das Insolvenzstatut entscheidet nicht über die auf die „ausländischen“ dinglichen Sicherheiten gestützten Rechte der Gläubiger, oder, umgekehrt, über die Zugriffsmöglichkeiten des Insolvenzverwalters auf diese außerhalb des Verfahrensstaat belegenen Rechte. Manche möchten aus dieser rein negativen Abgrenzung aber weiterhin folgern, dass 20 eine Lücke entsteht (welche Regeln gelten nun für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf diese dinglichen Sicherheiten?), die durch die hilfsweise Anwendung der materiellen insolvenzrechtlichen Vorschriften des Belegenheitsstaates zu schließen ist. 21 Der Gläubiger würde dann so gestellt, wie er in einer reinen Binneninsolvenz im Belegenheitsstaat seiner Sicherheit stünde; nur dem Insolvenzrecht des Belegenheitsstaates unbekannte Eingriffe des fremden Insolvenzstatuts würden „herausgefiltert“. Dieser Ansatz verträgt sich zwar gut mit dem oben als Grundlage der Norm hervorgehobenen Vertrauensschutzgedanken, weil das Vertrauen des Gläubigers redlicherweise nicht dahin gehen kann, eine bessere Position als bei der Eröffnung eines innerstaatlichen Insolvenzverfahrens zu erlangen. Es gibt keinen Anlass, ihm einen 20 21
Virgós/Schmit Bericht Nr 105. vBismarck/Schürmann-Kleber NZI 2005, 147, 148; Flessner FS Drobnig (1998) 283 ff; Fritz/Bähr DZWiR 2001, 221, 227 f; Rapp KSI 2007, 18, 22; Berger KTS 2007, 433, 449; wohl auch Fletcher Insolvency Rn 7.88 (Die Rechte des Sicherungsnehmers sind zur respektieren „to the extent that the lex situs upholds the rights of the secured creditor“). Noch anders Gottwald, Grenzüberschreitende Insolvenzen 33: (Gesamt-)Verweisung auf das Kollisionsrecht des Belegenheitsstaates.
Gerald Mäsch
915
Art 5 EG-InsVO 21-22
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
„überschießenden“ Schutz zu gewähren. 22 Schließlich wahrt diese Interpretation auch den „technischen“ Charakter der Regelung als Kollisionsnorm, weil sie so eine der Grundregel des Art 4 Abs 1 vorgehende Sonderanknüpfung zugunsten des Belegenheitsrechts enthielte. 21 Dennoch vertritt die hM eine abweichende Lösung: Sie versteht die Norm dahingehend, dass die Sicherheit von dem ausländischen Insolvenzverfahren völlig unangetastet bleibt.23 Sie mutiert dadurch zu einer Sachnorm,24 die dem Insolvenzstatut (und allen anderen Rechten) untersagt, in einem anderen Mitgliedstaat belegene dingliche Sicherheiten zu beeinträchtigen. Die ausländische dingliche Sicherheit kann in das Insolvenzverfahren nicht einbezogen werden, oder umgekehrt: Der Gläubiger kann seine daraus erwachsenden Rechte außerhalb des Insolvenzverfahrens durchsetzen, also etwa Aussonderung fordern oder eine verpfändete Forderung ungeachtet des Insolvenzverfahrens beim (ausländischen) Drittschuldner einziehen. Dieser Auffassung ist zuzustimmen, weil sie vom Wortlaut,25 der Entstehungsgeschichte26 und schließlich auch von Erwägungsgrund (25)27 gedeckt ist. 22 Sie schließt aus, dem Insolvenzverwalter im Hinblick auf die im Ausland belegenen Sicherungsobjekte die Verwertungsbefugnisse nach dem Insolvenzstatut zuzubilligen;28 dies gilt jedenfalls, soweit – wie es regelmäßig der Fall ist – die Verwertung des Gegenstandes die Sicherheit des Gläubigers beeinträchtigt oder zum Erlöschen bringt. 29
22 23
24
25
26 27
28 29
916
Haubold Rn 117. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 22; Haubold Rn 118; Herchen 94 ff; Huber ZZP 114 (2001) 133, 158 f; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 550; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 274; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 13; Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 96; Paulus NZI 2001, 513; Schack IZVR5 Rn 1199; Taupitz ZZP 111 (1998), 315, 335; Wimmer NJW 2002, 2427, 2430; wohl auch Hergenröder ZVVI 2005, 233, 239; Mélin Nr 115; Oberhammer KTS 2009, 27, 37 ff. Schack, IZVR5 Rn 1199; HKInsO5 /Stephan Rn 6; Pannen/Ingelmann Rn 16 mwN zum Streitstand in Rn 10 ff. Wäre nur eine von Art 4 Abs 1 abweichende Kollisionsnorm gewollt, die die lex rei sitae anstelle des Insolvenzstatuts beruft, hätte sich eine Formulierung angeboten, wie sie etwa auch für Art 8 oder 10 gefunden wurde. Vgl Balz ZIP 1996, 948, 950; Virgós/Schmit Bericht Nr 94 ff. Erwägungsgrund (25) verweist ausdrücklich darauf, dass kraft der Regelung des Art 5 der „Inhaber des dinglichen Rechts … sein Recht zur Aus- bzw. Absonderung an dem Sicherungsgegenstand weiter geltend machen können“ sollte. Das ist eine sach-, nicht eine kollisionsrechtliche Aussage. So aber Paulus EG-InsVO2 Rn 25; Schack IZVR5 Rn 1200. Haubold Rn 120; Berger KTS 2007, 433, 446 f.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
2.
Art 5 EG-InsVO 23-27
Indirekter Einfluss des ausländischen Insolvenzverfahrens auf die dingliche Sicherheit
Trotz des herrschenden Verständnisses des Art 5 als Sachnorm, die die ausländische 23 dingliche Sicherheit als solche dem Insolvenzhauptverfahren entzieht (s oben Rn 21), kann das Verfahren in zweifacher Hinsicht indirekte Konsequenzen für die Sicherheit haben. So fällt zum einen zwar nicht die dingliche Sicherheit selbst in die Insolvenzmasse, 24 wohl aber das Objekt, an dem sie besteht. Deshalb muss, wie Erwägungsgrund (25) klarstellt, der Gläubiger ggf einen seine gesicherte Forderung übersteigenden Erlös aus der Verwertung der Sicherheit an den Insolvenzverwalter auskehren.30 Zum anderen ist der Inhaber einer akzessorischen Sicherheit durch Art 5 nicht davor 25 gefeit, dass seine Forderung durch Zahlung oder auf anderem Wege (Insolvenzanfechtung) in der Insolvenz reduziert wird oder erlischt und dies über die Akzessorietät entsprechende Auswirkungen auf die Sicherheit hat.31 3.
Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Abs 4
Die Regelung des Art 5 verhindert nach Absatz 4 nicht, dass auch die Bestellung der 26 dinglichen Sicherheit nach Maßgabe des Insolvenzstatuts (Art 4 Abs 2 lit m) angefochten wird. 4.
Einbeziehung in ein Sekundärinsolvenzverfahren
Art 5 verhindert weiterhin nicht, dass im Belegenheitsstaat der dinglichen Sicherheit 27 nach Art 3 Abs 3 ein Sekundärinsolvenzverfahren beantragt und eröffnet wird, sofern der Schuldner dort eine Niederlassung iSd Art 2 lit h besitzt. 32 Erwägungsgrund (25) fordert den Insolvenzverwalter ausdrücklich auf, bei Möglichkeit diesen Weg zu beschreiten. Tut er dies, so unterliegen die dinglichen Sicherheiten allen insolvenzrechtlichen Beschränkungen des Belegenheitsrechts, weil dieses zugleich als lex fori das Insolvenzstatut des Sekundärverfahrens stellt (Art 28).
30
31 32
Haubold Rn 119; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 553; Schack IZVR5 Rn 1200; Beck NZI 2007, 1, 4; Berger KTS 2007, 433, 447 f. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 5 Rn 37 ff. Vgl Berger KTS 2007, 433, 447.
Gerald Mäsch
917
Art 6 EG-InsVO 1-3
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Artikel 6
Aufrechnung (1) Die Befugnis eines Gläubigers, mit seiner Forderung gegen eine Forderung des Schuldners aufzurechnen, wird von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht berührt, wenn diese Aufrechnung nach dem für die Forderung des insolventen Schuldners maßgeblichen Recht zulässig ist. (2) Absatz 1 steht der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) nicht entgegen. I.
Zielsetzung, Funktionsweise und Reichweite der Vorschrift
1.
Zielsetzung
1 Art 6 ist ausweislich des Erwägungsgrunds (26) wie Art 5 eine Vertrauensschutzvorschrift: Der Gläubiger, der damit rechnen konnte, gegen mangelnde Zahlungsfähigkeit oder –willigkeit des Schuldners durch die Möglichkeit der Aufrechnung gegen eine Schuldnerforderung auch im Falle der Schuldnerinsolvenz gewappnet zu sein (aufrechenbare Forderungen als Sicherungsmittel), soll in diesem Vertrauen nicht durch aufrechnungsfeindliche Vorschriften des Insolvenzstatuts enttäuscht werden können. Erwägungsgrund (26) kleidet das in das Schlagwort der „Garantiefunktion“ der Aufrechnung. 2.
Funktionsweise
2 Das Vertrauen auf die Möglichkeit der Aufrechnung gegen eine Forderung des Insolvenzschuldners ist zum einen nur dann schützenswert, wenn es eine berechtigte Basis hat. Weil der Belegenheitsort einer Forderung (Art 2 lit g) nur eine Fiktion darstellt, können allenfalls die Regeln des Schuldstatuts der Schuldnerforderung diese Grundlage bilden. Zum anderen muss das Vertrauen nur dann gegen das Insolvenzstatut geschützt werden, wenn dieses die Aufrechnung nach Verfahrensöffnung zu vereiteln droht. Art 6 bringt beides in einer Alternativanknüpfung1 zusammen: Zunächst richtet sich die Möglichkeit der Aufrechnung in der Insolvenz nach der lex loci concursus. Ist danach die Insolvenzaufrechnung möglich, bleibt es dabei und kommt Art 6 nicht zur Anwendung. Nur dann, wenn das Insolvenzstatut die Aufrechnung untersagt, ist über Art 6 auf die insolvenzrechtlichen Regeln des Schuldstatuts zurückzugreifen. Erlaubt dieses Recht die Aufrechnung, so kann der Gläubiger trotz des Verbots der lex loci concursus aufrechnen.2 3 Das Statut der Schuldnerforderung ermittelt sich über das allgemeine Kollisionsrecht des Forums, für vertragliche Forderungen also mit Hilfe von Art 3 ff EVÜ3 (in Deutschland inkorporiert in Art 27 ff EGBGB) bzw. dem autonomen Kollisionsrecht der 2004 1
2
918
Unverständlich Smid Rn 5: Art 6 ist eine „sachrechtsintegrierende Vorschrift“; allgemein zur Technik der Alternativanknüpfung Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 6 IV S 319 ff. Haubold Rn 126; Stürner Jahrbuch für Italienisches Recht 19 (2006), 71, 88 f.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 6 EG-InsVO 4-7
und 2007 beigetretenen 12 neuen Mitgliedstaaten, die keine Vertragsstaaten des EVÜ geworden sind. Für alle nach dem 17. Dezember 2009 geschlossenen Verträge sind in allen EU-Staaten Art 3 ff Rom I-VO4 maßgeblich.5 Rück- und Weiterverweisungen sind unbeachtlich, Art 35 Abs 1 EGBGB /Art 15 EVÜ /Art 20 Rom I-VO. Zu dem auf die sonstigen Voraussetzungen der Aufrechnung anwendbaren Recht unten Rn 10. 3.
Reichweite
Zum räumlich-persönlichen Anwendungsbereich von Art 6 vgl Art 4 Rn 4: Der Rück- 4 griff auf die Vorschrift setzt voraus, dass in einem Mitgliedstaat der EU ein (Hauptoder Partikular-)Insolvenzverfahren auf der Basis der EG-InsVO eröffnet wurde, also über das Vermögen eines Schuldners, der den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen nach Maßgabe des Art 3 in der EU hat (vgl Art 1 Rn 13). Aus dem Charakter des Art 6 als Vertrauensschutznorm ergibt sich weiterhin, dass die 5 Norm nur eingreift, wenn sowohl die Aktivforderung des Gläubigers als auch die Passivforderung des Schuldners bereits vor Insolvenzeröffnung entstanden sind.6 Ist das auch nur für eine der beiden Forderungen nicht der Fall, bleibt es bei den Aufrechnungsvoraussetzungen der lex loci concursus. Nach dem klaren Wortlaut der Vorschrift ist allerdings keine Voraussetzung für die 6 Anwendung des Art 6, dass das Forderungsstatut das Recht eines EU-Mitgliedstaates ist. Folglich greift Art 6 auch dann ein, wenn die Forderung des Schuldners dem Recht eines Drittstaates unterliegt.7 Das ist sehr str,8 jedoch gibt der Zweck der Vorschrift für eine einschränkende Auslegung unter Schaffung eines ungeschriebenen Tatbestandmerkmals nichts her: Es ist nicht ersichtlich, dass das Vertrauen des Gläubigers schutzlos bleiben muss, wenn es auf dem Recht eines Drittstaates fußt. Der Gläubiger, der sich nach Art 27 EGBGB /Art 3 EVÜ /Art 3 Rom I-VO mit dem Insolvenzschuldner für dessen Forderung etwa auf die Maßgeblichkeit des neutralen Schweizer Rechts einigt, muss dafür in der Schuldnerinsolvenz nicht bestraft werden.9 Es wird vertreten, dass in Deutschland der Meinungsstreit keine Auswirkungen habe, 7 weil das autonome deutsche Insolvenzrecht in § 338 InsO eine Art 6 entsprechende
3
4
5 6 7 8
9
Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht vom 19. Juni 1980, ABl EG 1980 L 266/1. Verordnung (EG) Nr 593/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 2008 über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht (Rom I), ABl EU 2008 L 177/6. Einführend zur Rom I-VO Mankowski IHR 2008, 133; Leible/Lehmann RIW 2008, 528. Virgós/Schmit Bericht Nr 108; Smid Rn 3; Haubold Rn 126. Fletcher Insolvency Rn 7.100 f; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 10; Haubold Rn 127. AA etwa Balz ZIP 1996, 948, 950; Bork ZIP 2002, 690, 694; Huber ZZP 114 (2001) 133, 162; Leible/ Staudinger KTS 2000, 533, 554 Fn 162; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 286; Smid Rn 4; Pannen/Ingelmann Rn 7; Taupitz ZZP 111 (1998), 315, 343. Vgl MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 10.
Gerald Mäsch
919
Art 6 EG-InsVO 8-10
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Regelung kennt.10 Das allerdings erscheint nicht zutreffend, weil der Rückgriff auf das autonome Kollisionsrecht voraussetzt, dass das Kollisionsrecht der EG-InsVO keine Anwendung findet. Daran aber fehlt es, wenn nur Art 6 wegen des vermeintlichen Erfordernisses eines EU-Schuldstatuts nicht eingreift – dann bleibt nämlich (wie in der Konstellation oben Rn 5) Art 4 Abs 1 anwendbar, der zur alleinigen Maßgeblichkeit der lex loci concursus ohne Alternativanknüpfung führt. § 338 InsO kommt nur ins Spiel, wenn die EG-InsVO räumlich-persönlich nicht anwendbar ist (sehr str, ausführlicher oben Art 4 Rn 5). 8 Eine vorrangige Spezialvorschrift für die Aufrechnung im Rahmen von Zahlungsoder Finanzierungssystemen findet sich in Art 9.11 II.
Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Absatz 2
9 Die Regelung des Art 6 verhindert nach Absatz 2 nicht, dass auch die Bestellung der dinglichen Sicherheit nach Maßgabe des Insolvenzstatuts (Art 4 Abs 2 lit m) angefochten wird. III. Nicht insolvenzspezifische materielle Voraussetzungen der
Aufrechnung: lex loci concursus? 10 Unzweifelhaft erfassen Art 4 Abs 1 und darauf aufbauend die Alternativanknüpfung des Art 6 die speziellen Zulässigkeitsvoraussetzungen und -verbote einer Aufrechnung in der Insolvenz (im deutschen Recht also §§ 94 ff InsO). Manche vertreten, dass darüber hinaus wegen Art 4 Abs 2 lit d, der pauschal „die Voraussetzungen für die Wirksamkeit einer Aufrechnung“ dem Insolvenzstatut unterordnet, auch alle sonstigen materiellen Voraussetzungen von der lex loci concursus geregelt, also den allgemeinen Kollisionsregeln (Art 32 Abs 1 Nr 4 EGBGB /Art 10 Abs 1 lit d EVÜ /Art 17 Rom I-VO12) entzogen werden.13 Das überzeugt nicht.14 Bedenklich stimmt schon, dass Art 4 Abs 1 (nur) das „Insolvenzrecht“ des Eröffnungsstaates beruft, in dem sich die allgemein-zivilrechtlichen Aufrechnungsvoraussetzungen gerade nicht finden.15 Es ist zudem kein sachlicher Grund ersichtlich, warum das ansonsten konsequent auf 10 11
12
13
14
15
920
Haubold Rn 127. Für die umstr Frage, ob Art 6 für Vereinbarungen eines „close-out-nettings“ gilt, vgl Ehricke WM 2006, 2109, 2113. In den Staaten der EU-Osterweiterung müssen bis zur Anwendbarkeit der Rom I-VO die entsprechenden autonomen Kollisionsregeln angewandt werden, s.o. Rn 3. Balz ZIP 1996, 948, 951; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 7; Eidenmüller IPRax 2001, 2, 6 Fn 33; Gottwald Grenzüberschreitende Insolvenzen 36; Huber ZZP 114 (2001) 133, 161; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 555; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 225; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 343; Stürner Jahrbuch für Italienisches Recht 19 (2006), 71, 86 f. Ebenso Bork ZIP 2002, 690, 691 f; Herchen 134 ff; Kolmann Kooperationsmodelle 310 ff; MünchKommInsO2 /Reinhart Art 4 Rn 21, Schack IZVR5 Rn 1203; Pannen/Ingelmann Rn 6; vWilmowsky KTS 1998, 343, 358. Vgl Bork ZIP 2002, 690, 691 f.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 7 EG-InsVO 1-3
die Lösung spezifisch insolvenzrechtlicher Fragestellungen ausgerichtete Regelungsprogramm der EG-InsVO ausgerechnet (und nur) für die Aufrechnungsvoraussetzungen ausgeweitet werden soll. Schließlich machen insbesondere die romanischen Sprachfassungen des Art 4 Abs 2 lit d noch deutlicher als die deutsche, dass die allgemein-zivilrechtlichen Aufrechnungsvoraussetzungen von der Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 nicht erfasst sein sollen.16
Artikel 7
Eigentumsvorbehalt (1) Die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gegen den Käufer einer Sache läßt die Rechte des Verkäufers aus einem Eigentumsvorbehalt unberührt, wenn sich diese Sache zum Zeitpunkt der Eröffnung des Verfahrens im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats als dem der Verfahrenseröffnung befindet. (2) Die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gegen den Verkäufer einer Sache nach deren Lieferung rechtfertigt nicht die Auflösung oder Beendigung des Kaufvertrags und steht dem Eigentumserwerb des Käufers nicht entgegen, wenn sich diese Sache zum Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats als dem der Verfahrenseröffnung befindet. (3) Die Absätze 1 und 2 stehen der Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit einer Rechtshandlung nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) nicht entgegen. I.
Allgemeines
Die Norm behandelt den Eigentumsvorbehalt in zwei unterschiedlichen Fallgestaltun- 1 gen, nämlich in der Insolvenz des Vorbehaltskäufers (Absatz 1) und in der des Vorbehaltsverkäufers (Absatz 2). Wie bei Art 5 geht es in Absatz 1 um den Schutz des Sicherungsnehmers im Hinblick auf den Bestand seiner Sicherheit in der Insolvenz des Vertragspartners; Absatz 2 behandelt im Gegensatz dazu den Schutz des Sicherungsgebers im Hinblick auf den Bestand seiner Rechtsposition, die im deutschen Recht als Anwartschaftsrecht1 bezeichnet wird. Die für beide Absätze des Art 7 maßgebliche „Belegenheit“ der Vorbehaltsware be- 2 stimmt sich nach Art 2 lit g. II.
Reichweite
Erfasst wird nach einhelliger Meinung nur der einfache Eigentumsvorbehalt, Erweite- 3 rungs- und Verlängerungsformen fallen unter Art 5.2
16 1
2
Die französische Fassung lautet etwa: „conditions d’opposabilité d’une compensation“. Allgemein zum Anwartschaftsrecht des Vorbehaltskäufers aus deutscher Sicht MünchKommBGB5 / Westermann (2008) § 449 BGB Rn 39 ff. Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 535; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 295; Smid Rn 6.
Gerald Mäsch
921
Art 7 EG-InsVO 4, 5
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
III. Der Eigentumsvorbehalt in der Insolvenz des
Vorbehaltskäufers, Absatz 1 1.
Anwendungsvoraussetzungen
4 Eine Sonderregel für den Schutz des Vorbehaltsverkäufers in der Insolvenz des Vorbehaltskäufers war nur deshalb notwendig, weil der Gesetzgeber den Eigentumsvorbehalt nicht als „dingliches Recht“ iSd Art 5 ansah, sondern als „Annex-Regelung“ zum Kaufvertrag. 3 Zwingend ist diese Sichtweise nicht, denn schon die Tatsache, dass nach Art 5 auch die Sicherungsabtretung einer Forderung großzügig als Begründung eines „dinglichen“ Rechts eingestuft wird (Art 5 Abs 2 lit b) zeigt, dass man ebenso den Eigentumsvorbehalt in Art 5 hätte aufnehmen können. In der Sache ist denn auch in Art 7 Abs 1 alles so wie in Art 5 geregelt worden: Der Eigentumsvorbehalt muss vor Eröffnung eines Insolvenzhauptverfahrens wirksam begründet worden sein und in diesem Zeitpunkt noch bestehen; beide Aspekte beurteilen sich nicht nach der lex loci concursus, sondern nach dem vom allgemeinen Kollisionsrecht des Forums berufenen Recht.4 Weiterhin muss sich der mit dem Eigentumsvorbehalt „belastete“ Kaufgegenstand im Gebiet eines anderen EU-Mitgliedstaats als dem Verfahrensstaat befinden. Die Norm greift deshalb nicht ein, wenn der Vorbehaltskäufer die Kaufsache in den Eröffnungsstaat, also in den Staat verbracht hat, in dem er den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (COMI) hat (vgl Art 3 Abs 1),5 was in der Praxis häufig der Fall sein dürfte. Zur (zu verneinenden) Frage, ob bei Belegenheit des Kaufobjekts in einem Drittstaat (was Art 7 ebenfalls unanwendbar macht) auf das autonome Kollisionsrecht des Verfahrensstaats zurückgegriffen werden darf, statt sich mit Art 4 Abs 1 zu begnügen, vgl oben Art 5 Rn 15, Art 4 Rn 5. 2.
Rechtsfolgen
5 Die Rechtsfolge, die sich hinter der Formulierung verbirgt, dass die Verfahrenseröffnung die Rechte aus einem Eigentumsvorbehalt „unberührt“ lässt, entspricht der von Art 5 (s dort Rn 19 ff). Auf die (nach Art 4 Abs 2 lit g vom Insolvenzstatut zu beantwortende und regelmäßig zu bejahende) Frage, ob die Kaufpreisforderung des Vorbehaltsverkäufers in den Kreis der Insolvenzforderungen fällt, hat Art 7 keinen Einfluss.6
3 4
5
6
922
Vgl Huber ZZP 114 (2001) 133, 160; Kolmann, Kooperationsmodelle 309. Haubold Rn 129; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 296; vgl im deutschen Kollisionsrecht für die Vereinbarung eines Eigentumsvorbehalts im Exportgeschäft nach Deutschland insbes Art 43 Abs 3 EGBGB, dazu etwa MünchKommBGB4 /Wendehorst Art 43 EGBGB Rn 166 ff. Ungenau Haubold Rn 129: Die Vorschrift ist immer dann nicht anwendbar, wenn der „ausländische Vorbehaltskäufer die Sache an sich nimmt und benutzt“, was nicht zutrifft, wenn die Sache außerhalb des COMI-Staates genutzt wird. Vgl Mankowski NZI 2008, 604, 605 zur ensprechenden Vorlage des niederländischen Hoge Raad v 20.6.2008, Nederlandse Jurisprudentie (Ned Jur) 2008 Nr 354, S 3343 = EWS 2008, 544 – German Graphics.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 7 EG-InsVO 6-11
Hat der Schuldner und Vorbehaltskäufer im vom Verfahrenseröffnungsstaat abwei- 6 chenden Belegenheitsstaat der Kaufsache eine Niederlassung, so kann die Sache in ein etwaiges Sekundärinsolvenzverfahren einbezogen und nach Maßgabe des materiellen Insolvenzrechts des Niederlassungsstaats verwertet werden (Art 28).7 IV.
Der Eigentumsvorbehalt in der Insolvenz des Vorbehaltsverkäufers, Absatz 2
Absatz 2 schützt den Vorbehaltskäufer in der Insolvenz des Vorbehaltsverkäufers da- 7 durch, dass dem Insolvenzverwalter untersagt wird, das Anwartschaftsrecht des Vorbehaltskäufers durch Beendigung des Kaufvertrages zu beseitigen (um in der Folge Herausgabe der Kaufsache zu fordern bei gleichzeitiger Behandlung des Rückforderungsanspruchs des Käufers bzgl bereits gezahlter Kaufpreisraten als nichtbevorrechtigte Insolvenzforderung). Darin liegt eine sachrechtliche Regelung,8 die auch dann anwendbar ist, wenn sowohl 8 das Recht des Belegenheitsorts als auch die lex loci concursus eine solche Handlung des Insolvenzverwalters zulassen. 9 Das deutsche Insolvenzrecht tut das nicht, es enthält in § 107 Abs 1 InsO eine dem Art 7 Abs 2 vergleichbare Lösung, die sogar als Vorbild für Art 7 Abs 2 gedient haben soll.10 Wie in Art 5 und Art 7 Abs 1 wird auch in Art 7 Abs 2 vorausgesetzt, dass sich der 9 Kaufgegenstand zum Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung im Gebiet eines anderen Mitgliedsstaates als dem der Verfahrenseröffnung befindet. Befindet sich die Sache in Deutschland und wird dort ein Hauptverfahren eröffnet, kann aber über die Grundregel des Art 4 Abs 1 auf § 107 Abs 1 InsO zurückgegriffen werden, so dass sich im Ergebnis nichts ändert. Um zu verhindern, dass der von der Norm intendierte Käuferschutz leer läuft, muss 10 sich die Sachregel des Art 7 Abs 2 aber zugleich in einem etwaigen Sekundärinsolvenzverfahren im Belegenheitsstaat durchsetzen. Es hilft dem Verwalter des Sekundärverfahrens also nicht, wenn die dortige (nach Art 28 grds maßgebliche) lex fori eine Auflösung des Kaufvertrages zu Lasten des Anwartschaftsrechts erlaubt.11 Zur Frage, ob bei Belegenheit des Kaufobjekts in einem Drittstaat auf das autonome 11 Kollisionsrecht des Verfahrensstaats zurückgegriffen werden darf, statt sich mit Art 4 Abs 1 zu begnügen, vgl oben Art 5 Rn 15, Art 4 Rn 5.
7 8 9 10
11
Smid Rn 9. Haubold Rn 130; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 342. Haubold Rn 130; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 9. Gottwald, Grenzüberschreitende Insolvenzverfahren 35; Liersch Sicherungsrechte im internationalen Insolvenzrecht (2001) 49 f. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 306.
Gerald Mäsch
923
Art 7 EG-InsVO, 12 Art 8 EG-InsVO, 1-3
V.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Kein Schutz gegen Insolvenzanfechtung, Absatz 3
12 Die Regelung des Art 7 verhindert nach Absatz 3 nicht, dass die Bestellung der dinglichen Sicherheit nach Maßgabe des Insolvenzstatuts (Art 4 Abs 2 lit m) angefochten wird.
Artikel 8
Vertrag über einen unbeweglichen Gegenstand Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen Vertrag, der zum Erwerb oder zur Nutzung eines unbeweglichen Gegenstands berechtigt, ist ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats maßgebend, in dessen Gebiet dieser Gegenstand belegen ist. I.
Zielsetzung und Funktionsweise
1 Art 8 beruft als gegenüber Art 4 Abs 1 vorrangige Spezial-Kollisionsnorm für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf Verträge „über“ unbewegliche Gegenstände das Insolvenzrecht am Ort der Belegenheit der Immobilie, die lex rei sitae (in Deutschland also insbesondere die §§ 108-111 InsO). Anders als die vorangehenden Abweichungen von Art 4 Abs 1 geht es hier nicht um den Schutz von Gläubigerinteressen, sondern um die Anwendung des sachnächsten Rechts, um dessen Wertungen im Interesse des dortigen Rechtsverkehrs auch in der Insolvenz durchzusetzen (Verkehrsschutz).1 Es handelt sich um eine Sachnormverweisung (oben Art 4 Rn 2). II.
Reichweite
2 Die Vorschrift gilt – anders als Art 5 oder 7 – in jeder Art von Insolvenzverfahren, also für ein Hauptverfahren ebenso wie für Sekundärverfahren. 3 Der Begriff des unbeweglichen Gegenstands wird nicht definiert. Das alleine rechtfertigt aber nicht, vom Grundsatz der verordnungsautonomen Auslegung abzuweichen und die Begriffsbestimmung der Rechtsordnung des jeweiligen Belegenheitsstaates zu überlassen (Qualifikationsverweisung).2 Es würde dem Anliegen der Rechtsvereinheitlichung nicht gerecht, wenn Verträge über den gleichen Gegenstand je nach Belegenheitsort unter Art 8 fallen oder nicht. Auslegungszweifel dürften sich aber ohnehin allenfalls dann regen, wenn Anteile einer Gesellschaft veräußert werden, deren alleiniger Zweck das Haben und Halten von Immobiliareigentum darstellt, und deren Vermögen folgerichtig weit überwiegend aus Immobiliarwerten besteht. Um dem Insolvenzgericht und dem Insolvenzverwalter nicht ohne Not das Leben zu erschweren, sollte die für eine gespaltene Rechtsanwendung sorgende Norm des Art 8 aber eng aus-
1 2
924
Virgós/Schmit Bericht Nr 118; Haubold Rn 131; Schack IZVR5 Rn 1196. So aber Pannen/Riedemann Art 8 Rn 17. S zur Qualifikationsverweisung bereits Art 5 Rn 7.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 8 EG-InsVO 4-7
gelegt werden.3 Verträge über Anteile an „Immobiliengesellschaften“ werden daher von Art 8 nicht erfasst. 4 Die Vorschrift gilt für (obligatorische und – sofern die fragliche Rechtsordnung eine 4 solche Unterscheidung trifft – wohl auch dingliche5) Verträge zum Erwerb von Grundeigentum (Miteigentumsanteile reichen aus) sowie für obligatorische Verträge über die Nutzung von Grundstücken, insbesondere also Miete, Pacht und Leasing.6 Dingliche Nutzungsrechte (Nießbrauch, Wohnrecht) sollten schon deshalb ebenfalls erfasst sein, weil im common law eine klare Unterscheidung zwischen obligatorischen und dinglichen Nutzungsrechten sowie Eigentumsrechten nicht getroffen wird.7 Belastungen eines Grundstücks fallen nicht unter Art 8;8 soweit es um die Einräumung einer dinglichen Sicherheit (Hypothek, Grundschuld) geht, ist stattdessen Art 5 einschlägig. Es spielt keine Rolle, ob der Insolvenzschuldner auf Veräußerer- oder Erwerberseite am 5 Vertrag beteiligt ist. Die Vorschrift erfasst nur laufende Verträge, also solche, die zum Zeitpunkt der Eröff- 6 nung des Insolvenzverfahrens wirksam abgeschlossen waren9 und noch Bestand haben;10 ob das der Fall ist, beurteilt sich nach Maßgabe des vom allgemeinen Kollisionsrecht des Forums (Art 27 f EGBGB /Art 3 f EVÜ /Art 3 f Rom I-VO /autonomes Kollisionsrecht11) berufenen Rechts. Bei Belegenheit der Immobilie in einem Drittstaat ist Art 8 nach seinem klaren Wort- 7 laut unanwendbar. Zur Frage, ob sich in diesem Fall die Wirkungen des Insolvenzverfahren auf den Vertrag gem Art 4 Abs 1 nach der lex loci concursus richten, oder ob auf das autonome Kollisionsrecht des Verfahrensstaats zurückgegriffen werden darf, vgl oben Art 4 Rn 5.
3
4
5 6 7
8 9 10
11
Smid Rn 4; die dort unter Bezugnahme auf Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 4 vorgeschlagene rechtsvergleichende „Durchschnittsbetrachtung“ mit Hilfe einer „Gesamtschau“ der mitgliedstaatlichen Begriffsbildungen dürfte die Praxis aber wohl überfordern; kritisch dazu auch Pannen/Riedemann Rn 17. Zur Einordnung solcher Gesellschaften im autonomen deutschen Kollisionsrecht, vgl Staudinger / Dörner (2007) Art 25 EGBGB Rn 519. Smid Rn 5; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 318. Haubold Rn 131. Vgl zum englischen Recht Swadling, Property: General Principles, in: Birks (Hrsg), English Private Law, Band I (2000), Rn 4 S 37 ff S 203 ff. Paulus EG-InsVO2 Rn 4; aA MünchKommBGB4 /Kindler Rn 318. Smid Rn 3. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 116; Kolmann Kooperationsmodelle 319; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 319. S oben Art 6 Rn 3.
Gerald Mäsch
925
Art 8 EG-InsVO, 8 Art 9 EG-InsVO, 1
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
III. Anfechtungsrecht
8 Anders als Art 5, 6 und 7 hält Art 8 nicht ausdrücklich fest, dass die Norm das Anfechtungsrecht nach der lex loci concursus unberührt lässt. Es ist aber kein sachlicher Grund ersichtlich, aus dem heraus das Problem hier anders zu behandeln wäre als bei den genannten Vergleichsvorschriften.12
Artikel 9
Zahlungssysteme und Finanzmärkte (1) Unbeschadet des Artikels 5 ist für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf die Rechte und Pflichten der Mitglieder eines Zahlungs- oder Abwicklungssystems oder eines Finanzmarktes ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats maßgebend, das für das betreffende System oder den betreffenden Markt gilt. (2) Absatz 1 steht einer Nichtigkeit, Anfechtbarkeit oder relativen Unwirksamkeit der Zahlungen oder Transaktionen gemäß den für das betreffende Zahlungssystem oder den betreffenden Finanzmarkt geltenden Rechtsvorschriften nicht entgegen.
Schrifttum Kieper, Abwicklungssysteme in der Insolvenz (2004).
1 Die Vorschrift hat keinen erkennbaren praktischen Anwendungsbereich.1 Der Begriff Zahlungs- oder Abwicklungssystem ist in Art 2 lit a, b und f der Richtlinie 98/26 / EG definiert, an die sich Art 9 anlehnt.2 Daraus ergibt sich, dass ein solches System nur zwischen Kreditinstituten und Versicherungsunternehmen bestehen kann, die ihrerseits aus dem Anwendungsbereich der EG-InsVO ausgenommen sind (Art 1 Abs 2). Der Begriff „Finanzmarkt“ ist nicht definiert, soll als „Auffangbegriff“3 aber vor allem Börsen erfassen, an denen Finanzinstrumente, sonstige Finanzwerte oder Warenterminkontrakte und -optionen gehandelt werden4 und als deren „Mitglieder“ ebenfalls primär von der EG-InsVO ausgeschlossene Banken und Wertpapierdienstleister in Frage kommen. 12
1
2 3 4
926
Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 322; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 17; Smid Rn 9; Pannen/Riedemann Rn 26; abweichend Paulus EG-InsVO2 Rn 10: Die Anfechtung richtet sich nach dem Recht des Belegenheitsstaates. Ähnlich MünchKommBGB4 /Kindler Rn 326: „eher geringe“ praktische Bedeutung; abweichend Kieper Abwicklungssysteme in der Insolvenz 178, 188; wohl auch Niggemann/Blenske NZI 2003, 471, 477; Ehricke WM 2006, 2109, 2113. Haubold Rn 132; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 2. Haubold Rn 132. Virgós/Schmit Bericht Nr 120; Virgós/Garcimartín Comentario Nr 215; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 3.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 10 EG-InsVO 1-3
Artikel 10
Arbeitsvertrag Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen Arbeitsvertrag und auf das Arbeitsverhältnis gilt ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats, das auf den Arbeitsvertrag anzuwenden ist. I.
Zweck und Funktionsweise
Die Vorschrift soll das Vertrauen der Arbeitnehmer schützen, dass ungeachtet des 1 Mittelpunkts der hauptsächlichen Interessen ihres Arbeitgebers und der davon abhängenden lex loci concursus (Art 4 Abs 1) der Bestand der Arbeitsverhältnisse in der Insolvenz des Arbeitgebers in dem Umfang geschützt ist, wie ihn das ansonsten anwendbare Arbeitsvertragsrecht vorsieht.1 Um das sicherzustellen, trifft Art 10 nicht selbst eine kollisionsrechtliche Regelung,2 2 sondern verweist auf „das Recht …, das auf den Arbeitsvertrag anwendbar ist“, also auf dessen Bestimmung mit Hilfe der allgemeinen Kollisionsregeln des Forums (Staat der Verfahrenseröffnung). 3 In Deutschland kommt damit Art 30 EGBGB ins Spiel, in den anderen alten EU-Mitgliedstaaten der inhaltsgleiche Art 6 EVÜ4; in den 2004 und 2007 beigetretenen neuen EU-Mitgliedstaaten ist auf das jeweilige autonome Kollisionsrecht zurückzugreifen. Für die nach dem 17. Dezember 2009 geschlossenen Arbeitsverträge ist in allen EU-Mitgliedstaaten gleichermaßen Art 8 der Rom I-VO5 maßgeblich. Art 30 Abs 1 EGBGB /Art 6 Abs 1 EVÜ /Art 8 Abs 1 Rom I-VO stellen im Falle einer 3 wirksamen Rechtswahl im Arbeitsvertrag den Richter vor die schwierige Aufgabe, die zwingenden Arbeitnehmerschutzbestimmungen des objektiven Arbeitsvertragsstatuts nach Art 30 Abs 2 EGBGB /Art 6 Abs 2 EVÜ /Art 8 Abs 2-4 Rom I-VO mit dem gewählten Recht zu vergleichen. Die Formulierung in Art 30 Abs 1 EGBGB /Art 6 Abs 1 EVÜ /Art 8 Abs 1 Rom I-VO, die Rechtswahl dürfe nicht dazu führen, dass dem Arbeitnehmer der Schutz des objektiven Arbeitsvertragsstatuts „entzogen wird“, wird allgemein dahingehend verstanden, dass der Richter das für den Arbeitnehmer günstigere der beiden Rechte anwenden muss, was einen vorangehenden Vergleich voraussetzt (Günstigkeitsprinzip).6
1 2 3 4 5 6
Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 125; Mélin Nr 120; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 335 f. Haubold Rn 135. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 335; Haubold Rn 135; krit MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 2, 22. S oben Art 6 Fn 3. S oben Art 6 Fn 4. Zum Günstigkeitsvergleich in Art 30 Abs 1 EGBGB /Art 6 Abs 1 EVÜ Bamberger/Roth/Spickhoff, BGB2 (2008) Art 30 EGBGB Rn 17 ff; zum technisch identischen Günstigkeitsvergleich in Art 29 Abs 1 EGBGB /Art 5 Abs 1 EVÜ ausführlich Mäsch, Rechtswahlfreiheit und Verbraucherschutz (1993) 32 ff.
Gerald Mäsch
927
Art 10 EG-InsVO 4- 8
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
4 Anders als Art 6 lässt es Art 10 aber nicht zu, auf die lex loci concursus zurückzugreifen, wenn diese für den Arbeitnehmer günstigere Regeln enthält. Der von Art 10 angestrebte Schutz des Arbeitnehmers (s oben Rn 1) kann sich deshalb durchaus in sein Gegenteil verkehren. 5 Verweist das Kollisionsrecht des Forums nicht auf das Recht eines Mitglieds-, sondern eines Drittstaates, so greift die Rechtsfolge des Art 10 seinem klaren Wortlaut nach nicht ein. Es bleibt dann bei der Maßgeblichkeit der lex loci concursus nach Art 4 Abs 1,7 dessen Anwendung zugleich den Weg zu einem von manchen propagierten hilfsweisen Rückgriff auf das autonome Internationale Insolvenzrecht des Verfahrensstaats (in Deutschland also auf den mit Art 10 inhaltsgleichen § 337 InsO8) versperrt (str).9 Das autonome Kollisionsrecht darf nur angewendet werden, wenn die Kollisionsnormen der EG-InsVO insgesamt nicht eingreifen, weil der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der EG-InsVO nicht eröffnet ist. Näher zu diesem Streit oben Art 4 Rn 5. II.
Reichweite
6 Die primäre Zielsetzung, den Arbeitnehmer in der Insolvenz des Arbeitgebers zu schützen (s oben Rn 1), hat keinen Niederschlag im Wortlaut der Vorschrift gefunden. Diese ist deshalb auch in der Insolvenz des Arbeitnehmers anwendbar.10 7 Welche Verträge als Arbeitsverträge von Art 10 erfasst werden, definiert die Vorschrift nicht. In Zweifelsfällen ist es angeraten, zur Unterstützung der verordnungsautonomen Auslegung des Begriffs die zu Art 18 Abs 1 Brüssel I-VO entwickelten Grundsätze heranzuziehen.11 Entscheidend sind die Merkmale „wirtschaftliche und persönliche Abhängigkeit“ sowie die Verrichtung weisungsgebundener Arbeit.12 Erfasst sind nur Verträge, die zum Zeitpunkt der Insolvenzeröffnung (Art 2 lit f) bereits bestanden.13 8 Zu den „Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen Arbeitsvertrag“, die Art 10 dem Arbeitsvertragsstatut unterwirft, gehören die Regelungen über die Fortsetzung oder Lösungsrechte in der Insolvenz des Arbeitgebers und etwaige insolvenzrechtliche Sonderregeln bzgl der arbeitsvertraglichen Folgen von Betriebsänderung und Betriebsübergang.14
7
8 9 10 11 12 13 14
928
Huber ZZP 114 (2001), 133, 163; ders EuZW 2002, 490, 494; Moss/Fletcher/Isaacs, The EC Regulation on Insolvency Proceedings, Rn 4.33. So etwa Haubold Rn 137; Paulus EG-InsVO2 Rn 4. Vgl Pannen/Dammann Rn 12; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 18 ff; Beck NZI 2007, 1, 5 mwN. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 2. Haubold Rn 135. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 338. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 339; zweifelnd Pannen/Dammann Rn 7. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 340; Beck NZI 2007, 1, 5; Smid Rn 4 mwN.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 10 EG-InsVO, 9 Art 11 EG-InsVO, 1-3
Die Behandlung von Forderungen des Arbeitnehmers aus dem Arbeitsvertrag im In- 9 solvenzverfahren betrifft wegen ihrer unmittelbaren Auswirkung auf andere Gläubiger genuin insolvenzrechtliche Verteilungsfragen. Diesbezügliche Fragen gehören daher nicht zu den Auswirkungen des Insolvenzverfahrens auf den Arbeitsvertrag und werden nicht von Art 10 erfasst, sondern sind über Art 4 Abs 1 der lex loci concursus zugewiesen (allg Meinung).15 Nach Erwägungsgrund (28) betrifft dies insbesondere die Frage nach etwaigen Vorrechten der Arbeitnehmer und deren Rang, man wird aber auch die Regeln zur Forderungsanmeldung, -prüfung und -feststellung dazu zählen müssen.16
Artikel 11
Wirkung auf eintragungspflichtige Rechte Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf Rechte des Schuldners an einem unbeweglichen Gegenstand, einem Schiff oder einem Luftfahrzeug, die der Eintragung in ein öffentliches Register unterliegen, ist das Recht des Mitgliedstaats maßgebend, unter dessen Aufsicht das Register geführt wird. I.
Zweck der Vorschrift
Die Vorschrift ist von der Sorge getragen, dass es zu Schwierigkeiten kommt, wenn 1 eine registerführende Stelle mit Eintragungsanträgen konfrontiert wird, die ihre Grundlage im Insolvenzrecht eines anderen Mitgliedstaats haben und inhaltlich dem Recht des Registerstaates fremd sind.1 Unklar kann sowohl sein, unter welchen Voraussetzungen einem solchen Antrag stattzugeben ist, als auch, welche Wirkungen einer Eintragung auf der Basis fremden Rechts zukommen. II.
Reichweite
Die Vorschrift betrifft ausschließlich Rechte des Schuldners; inwieweit im Ausland 2 registrierungspflichtige Sicherungsrechte der Gläubiger vom Insolvenzverfahren betroffen sind, richtet sich nach Art 5, ggf nach Art 7. 2 Es geht weiterhin nur um Rechte an Grundstücken, Schiffen oder Flugzeugen, die 3 der Eintragung in ein öffentliches Register „unterliegen“, dh: Rechte an Grundstücken, Schiffen oder Flugzeugen, die in ein aus Sicht des Verfahrensstaats ausländisches Register eingetragen sind.3
15 16 1
2 3
Statt aller Mélin Nr 120; vgl auch LG Traunstein ZInsO 2009, 1026, 1027. Mélin Nr 120. Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 129 f; Haubold Rn 138; abweichend MünchKommBGB4 /Kindler Rn 347: Stärkung des Vertrauens in ein öffentliches Register. vBismarck/Schürmann-Kleber NZI 2005, 89, 92; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 349. Haubold Rn 138.
Gerald Mäsch
929
Art 11 EG-InsVO 4-7
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
4 „Öffentliche Register“ iSd Art 11 sind nicht nur Register, die von Behörden oder Gerichten geführt werden, sondern allgemein Register, die öffentlich zugänglich sind.4 Wie bei Art 2 lit g 2. Spiegelstrich muss hinzukommen, dass von den Eintragungen im Register Rechtswirkungen gegenüber Dritten ausgehen5 (vgl oben Art 2 Rn 8). 5 Die Norm verlangt vor allem eine bestimmte Vorgehensweise von der registerführenden Stelle (zur Rechtsfolge des Art 11 im Einzelnen unten Rn 7 f); es ist daher selbstverständlich und wird vom Wortlaut bestätigt, dass sie nur Register von EU-Mitgliedstaaten betrifft. In drittstaatliche Register eingetragene Rechte werden von Art 11 nicht erfasst; insoweit verbleibt es bei der alleinigen Maßgeblichkeit der lex loci concursus nach Art 4 Abs 1.6 6 Das von Art 11 berufene Recht (dazu unten Rn 7) entscheidet nicht nur über die Zulässigkeit von Eintragungen, die ihren Grund im Insolvenzverfahren finden (Eröffnung des Insolvenzverfahrens, die Beschränkung der Verfügungsbefugnis des Schuldners etc)7 und über die Wirkungen der gemachten Eintragungen, sondern auch über die materiellrechtlichen ipso-iure-Wirkungen des ausländischen Insolvenzverfahrens auf die eingetragenen Rechte des Schuldners.8 Vgl im Übrigen Art 22 zur fakultativen oder obligatorischen Eintragung der Eröffnung eines ausländischen Hauptinsolvenzverfahrens in inländische Register. III. Funktionsweise
7 Die Funktionsweise von Art 11 lässt sich nicht unmittelbar aus Wortlaut und systematischer Stellung der Vorschrift ableiten. Beide Aspekte sprechen zunächst dafür, Art 11 als (weitere) Ausnahmevorschrift zu Art 4 Abs 1 zu begreifen, die – so wie etwa auch Art 8 und 10 – auf das Recht des Registerstaats unter Ausschluss der lex loci concursus verweist. Das Wort „ausschließlich“ fehlt aber im Text des Art 11 – diesmal im Unterschied zu Art 8 und 10 –, und das hat, folgt man dem erläuternden Bericht von Virgós/Schmit, einen Grund:9 Die Auslassung soll deutlich machen, dass das Recht des Registergerichts „nur“ kumulativ neben dem Recht des Verfahrensstaats herangezogen werden soll.10 Das ist vor dem Hintergrund des Zwecks der Vorschrift auch verständlich und richtig, denn wenn nur Friktionen zwischen dem Insolvenzstatut und dem Recht des Registerstaates verhindert werden sollen, dann genügt eine Art VetoRecht des Letzteren bezüglich der Auswirkungen, durch die es sich „überfordert“ 4 5 6
7 8 9 10
930
Virgós/Schmit Bericht Rn Nr 132. AA MünchKommBGB4 /Kindler Rn 352. Zur Frage, ob stattdessen auch auf das autonome Kollisionsrecht des Verfahrensstaates zurückgegriffen werden kann, oben Art 4 Rn 5. So aber Flessner in: Stoll Vorschläge 225 f; Balz ZIP 1996, 948, 950; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 7. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 357; Kolmann Kooperationsmodelle 321; Smid Rn 3. Virgós/Schmit Bericht Nr 130. Virgos/Schmit Bericht Rn 130; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 7, 10; Haubold Rn 140; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 557 Fn 182; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 354; Taupitz ZZP 111 (1998) 315, 346 f.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 11 EG-InsVO 8-11
fühlt,11 d.h. die im Widerspruch zur eigenen Rechtsordnung stehen. Das ist keine kumulative Anknüpfung12 im herkömmlichen kollisionsrechtlichen Sinne,13 sondern der aus dem Internationalen Sachenrecht bei einem Statutenwechsel bekannte Lösungsmechanismus (Art 43 Abs 2 EGBGB14). In Anwendung von Art 11 muss also zunächst geprüft werden, ob die vom Insolvenz- 8 statut der Insolvenzeröffnung beigelegten Wirkungen mit den entsprechenden Bestimmungen im Recht des Registergerichts identisch oder zumindest vergleichbar sind; hilfsweise muss ausreichen, wenn die Wirkungen im Wege der Substitution oder Angleichung in das Recht des Registerstaates „übersetzt“ werden können. Eine eintragungsbedürftige insolvenzrechtliche Wirkung des Insolvenzstatuts wird also 9 nur dann im Register nicht eingetragen, wenn sie als solche im Recht des Registergerichts nicht bekannt und auch nicht per Substitution/Angleichung in den Griff zu bekommen ist,15 Folgen beispielsweise im Recht des Registergerichts anders als nach der lex fori concursus aus der Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters keine gesetzlich angeordneten Verfügungsbeschränkungen des Schuldners, so ist das kein Eintragungshindernis, solange gesetzliche Verfügungsbeschränkungen als Folge der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens als solche dem Recht des Registergerichts nicht fremd sind.16 Ipso-iure-Wirkungen werden in diesem Fall materiell-rechtlich nicht anerkannt, dh enden an den Grenzen des Registerstaates.17 Das macht die Arbeit in grenzüberschreitenden Insolvenzverfahren nicht einfacher; 10 das Kollisionsrecht zeigt aber bei vergleichbaren Fallgestaltungen (Statutenwechsel im Sachenrecht, Art 43 Abs 2 EGBGB, oben Rn 7; Spannungen zwischen Gesamtund Sachstatut18), dass die Aufgabe bewältigt werden kann. IV.
Die Auswirkungen von Insolvenzverfahren in einem Drittstaat auf das deutsche Grundbuch
Art 11 greift nur ein, wenn ein Insolvenzverfahren in einem Mitgliedstaat der EU ge- 11 führt wird, weil die EG-InsVO nur diese bindet. Die Frage, welche Wirkungen drittstaatliche Insolvenzverfahren auf in Deutschland (im Grundbuch) registrierte Rechte des Schuldners haben, beantwortet deshalb nicht Art 11, sondern § 346 InsO.
11 12 13 14 15 16
17 18
Vgl Haubold Rn 140; Smid Rn 6; Pannen/Dammann Rn 7 ff. Vgl MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 12. Vgl. dazu Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 6 S 319 ff. Vgl dazu etwa Kropholler, IPR6 (2006) § 54 III. Taupitz ZZP 111 (1998) 317, 347. Vgl MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 13, der ein Eintragungshindernis in dieser Situation als Hauptargument gegen die (auch hier abgelehnte) „echte“ kumulative Anknüpfung anführt. Kolmann Kooperationsmodelle 3201; Smid Rn 7. Etwa zwischen Erb- und Sachstatut, vgl BGH NJW 1995, 58 = FamRZ 1994, 1585 (Umdeutung eines dem deutschen Recht unbekannten Vindikatkionslegats in ein Damnationslegat).
Gerald Mäsch
931
Art 12 EG-InsVO 1-3
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Artikel 12
Gemeinschaftspatente und -marken Für die Zwecke dieser Verordnung kann ein Gemeinschaftspatent, eine Gemeinschaftsmarke oder jedes andere durch Gemeinschaftsvorschriften begründete ähnliche Recht nur in ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 miteinbezogen werden. I.
Zweck der Vorschrift und Funktionsweise
1 Für Immaterialgüterrechte auf der Basis autonomen nationalen Rechts gilt das Territorialitäts- oder Schutzlandprinzip: Weil sie von den jeweiligen Staaten verliehene Rechte und als solche in ihrer Wirkung grundsätzlich territorial = national begrenzt sind, endet der Schutz dieser Rechte (vorbehaltlich staatsvertraglicher Vereinbarungen) jeweils an den Grenzen desjenigen Staates, nach dessen Recht sie mit Hilfe eines Registereintrags oder unabhängig von einem solchen, etwa aufgrund von Verkehrsgeltung begründet wurden.1 Es gibt also kein nationales Geistiges Eigentum mit transnationaler Wirkung, sondern allenfalls ein Bündel einzelner nationaler immaterialgüterrechtlicher Positionen. 2 Insolvenzrechtlich kann und muss dieses Bündel aufgeschnürt und jedes einzelne nationale Immaterialgüterrecht gesondert betrachtet werden. Aus dem Territorialitätsprinzip folgt, dass ein solches Recht jeweils in dem Staat als belegen zu gelten hat, für dessen Territorium Schutz nach nationalem Recht begehrt werden kann; für registrierte Rechte präzisiert das Art 2 lit g 2. Spiegelstrich ohne sachliche Abweichung dahingehend, dass sie in dem Staat belegen sind, der die Aufsicht über das fragliche Register führt. Dergestalt territorial zugeordnet, können Immaterialgüterrechte nicht nur in ein universell wirksames Insolvenzhauptverfahren nach Art 3 Abs 1, sondern auch in auf das Gebiet des jeweiligen Schutzlandes beschränktes Partikularverfahren (isoliert oder als Sekundärverfahren) einbezogen werden. 3 Die Einbeziehung von Gemeinschaftspatenten und -marken in Partikularverfahren ist offensichtlich nicht möglich, weil sie wegen ihres transnationalen Charakters nicht in territorial begrenzte Einzelrechte aufgespaltet werden können. Art 12, der die Einbeziehung von Gemeinschaftsimmaterialgüterrechten allein in Insolvenzhauptverfahren mit universellem Wirkungsanspruch vorsieht, hat deshalb nur deklaratorischen Charakter. 2 Etwaige vor oder nach einem Hauptverfahren oder isoliert eröffnete Partikularverfahren haben keine Auswirkungen auf Gemeinschaftsimmaterialgüterrechte. Die Verordnungen zur Gemeinschaftsmarke (Art 21 Abs 1) und zum Gemeinschaftsgeschmacksmuster (Art 31 Abs 1), s unten Rn 4, enthalten jeweils eine entsprechende Lösung. Die Prioritätsregel in Art 25 der Verordnung zum gemeinschaftlichen Sortenschutz, s ebenfalls unten Rn 4, soll nach ihrem ausdrücklichen 1 2
932
So Art 2 Rn 8. AA Haubold Rn 140; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 356; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 1: Art 12 modifiziert die Regelung zur Belegenheit in Art 2 lit g; noch anders Smid Rn 1: Art 12 erweitert Art 4 Abs 2.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 12 EG-InsVO 4, 5
Wortlaut nur „[b]is zum Inkrafttreten gemeinsamer Vorschriften für die Mitgliedstaaten“ auf dem Gebiet des Internationalen Insolvenzrechts gelten und ist mit Inkrafttreten der EG-InsVO obsolet geworden. 3 II.
Reichweite der Vorschrift
Art 12 erfasst zum jetzigen Zeitpunkt die Gemeinschaftsmarke,4 die gemeinschaftlich 4 geschützte Sorte5 und das Gemeinschaftsgeschmacksmuster.6 Die Kommission hat bereits im Jahr 2000 einen Vorschlag für eine Verordnung über das Gemeinschaftspatent7 vorgelegt. Am 4. Dezember 2009 einigte sich der Rat der Europäischen Union auf grundlegende Eckpunkte für das Gemeinschaftspatent sowie auf einen Vorschlag für eine Verordnung über das Gemeinschaftspatent. 8 Ihre Verabschiedung, die die Überschrift über Art 12 bereits vorwegnimmt, wird aber wohl noch einige Zeit auf sich warten lassen, auch weil sich im Rat ein Einvernehmen über das Sprachenproblem (Einreichungsfrist von Übersetzungen in allen Amtsprachen, Entscheidungsbefugnis über deren Rechtsgültigkeit, Auswirkungen von Übersetzungsfehlern) offenbar derzeit nicht erzielen lässt. 9 Eine Lösung für das Problem der Übersetzungen wird nunmehr in einer gesonderten Verordnung gesucht, die aber zusammen mit der Verordnung über das Gemeinschaftspatent in Kraft treten soll.10 Das Europäische Patent auf der Grundlage des Europäischen Patentübereinkommens 5 vom 5. Oktober 1973 (EPÜ),11 das in jedem einzelnen Staat wie ein nationales Patent wirkt, darf nicht mit dem (kommenden) Gemeinschaftspatent verwechselt werden. Es fällt nicht unter Art 12.
3
IE ebenso Haubold Rn 143.
4
Verordnung (EG) Nr 40/94 vom 20. Dezember 1993 über die Gemeinschaftsmarke, ABl EG 1994 L 11/1. Verordnung (EG) Nr 2100/94 des Rates vom 27. Juli 1994 über den gemeinschaftlichen Sortenschutz, ABl EU 1994 L 227/1. Verordnung (EG) Nr 6/2002 vom 12. Dezember 2001 über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster, ABl EU 2002 L 3/1. Vorschlag für eine Verordnung über das Gemeinschaftspatent vom 1. August 2000, KOM (2000) 412, ABl EU 2000 C 337 E/278; (zweiter) Vorschlag für eine Verordnung über das Gemeinschaftspatent vom 1. März 2004, KOM (2004), Dok 7119/04; vgl zum besonders umstrittenen Sprachenregime für das Gemeinschaftspatent, das eine Verabschiedung bisher verhindert hat Weiden GRUR 2008, 495. Conclusions on an enhanced patent system in Europe vom 4.12.2009 und Proposal for a Council Regulation on the European Union patent vom 27.11.2009, Dok 16113/09 ADD 1. Vgl zum umstrittenen Sprachenregime für das Gemeinschaftspatent Weiden GRUR 2008, 495. Conclusions on an enhanced patent system in Europe vom 4.12.2009, Rn. 36; Proposal for a Council Regulation on the European Union patent vom 27.11.2009, Dok 16113/09 ADD 1, Art. 61. BGBl II 1976, 826 ff.
5
6
7
8
9 10
11
Gerald Mäsch
933
Art 12 EG-InsVO, 6, 7 Art 13 EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
III. Eintragung der Insolvenzeröffnung in das Marken- oder
Geschmacksmusterregister 6 Wird eine Gemeinschaftsmarke oder ein Gemeinschaftsgeschmackmuster von einem Insolvenzhauptverfahren erfasst, so wird dies auf Antrag vom Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt in das Gemeinschaftsmarken- bzw Gemeinschaftsgeschmacksmusterregister eingetragen und in dem Blatt für Gemeinschaftsmarken bzw Gemeinschaftsgeschmacksmuster veröffentlicht (Art 21 Abs 3 GMVO, Art 31 Abs 3 Gemeinschaftsgeschmacksmuster-VO). IV.
Sicherungsrechte an Gemeinschaftsimmaterialgüterrechten
7 Ist an einer Gemeinschaftsmarke oder einem Gemeinschaftsgeschmacksmuster ein Sicherungsrecht eingeräumt worden (insbes Pfandrecht), fragt sich, ob für die Auswirkungen der Insolvenzeröffnung auf dieses Sicherungsrecht die Vorschrift des Art 5 eingreift. Das ist schon deshalb zu verneinen, weil dafür die Marke oder das Geschmacksmuster in einem konkreten einzelnen Mitgliedstaat belegen sein müsste (nämlich in einem anderen als dem der Verfahrenseröffnung), was aufgrund ihres transnationalen Charakters (s oben Rn 3) nicht in Betracht kommt; eine Anknüpfung an den Standort des registerführenden Harmonisierungsamts für den Binnenmarkt in Alicante/Spanien nach Art 2 lit g 2. Spiegelstrich kommt im Übrigen schon nach dem Wortlaut nicht in Betracht, weil weder Spanien noch ein anderer Mitgliedstaat die Aufsicht über die dort geführten Register hat.12 Es verbleibt daher insoweit bei der Maßgeblichkeit des Insolvenzstatuts nach Art 4 Abs 1.13
Artikel 13
Benachteiligende Handlungen Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe m) findet keine Anwendung, wenn die Person, die durch eine die Gesamtheit der Gläubiger benachteiligende Handlung begünstigt wurde, nachweist, dass für diese Handlung das Recht eines anderen Mitgliedstaats als des Staates der Verfahrenseröffnung maßgeblich ist und dass in diesem Fall diese Handlung in keiner Weise nach diesem Recht angreifbar ist.
Schrifttum Zeeck, Die Anknüpfung der Insolvenzanfechtung, ZInsO 2005, 281.
12 13
934
Thole, Die Vorsatzanfechtung als Instrument des Gläubigerschutzes, KTS 2007, 293.
Ebenso Haubold Rn 143; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 10 f. Paulus EG-InsVO2 Rn 4.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
I.
Art 13 EG-InsVO 1-3
Zweck der Vorschrift
Gem Art 4 Abs 1, Abs 2 lit m richten sich sowohl die Voraussetzungen der Anfech- 1 tung von Rechtshandlungen des Schuldners wegen Gläubigerbenachteiligung (in Deutschland §§ 129 ff InsO1) als auch deren Durchführung und Folgen (uU Rückgängigmachung des Geschäfts zur Wiederherstellung der Soll-Masse) nach der lex loci concursus. Das kann eine böse Überraschung für den Vertragspartner des Schuldners sein, der das Geschäft unter Geltung eines anderen Rechts (lex causae, Wirkungsstatut) abgeschlossen hat, welches unter den konkreten Umständen keinen Angriff auf die Rechtshandlung zulässt. Art 13 soll das Vertrauen des Geschäftspartners auf die Geltung der Regeln der lex causae schützen,2 weil er nur so die Möglichkeit hat, im Zeitpunkt des Geschäftsabschlusses abzuschätzen, auf was er sich einlässt3. II.
Funktionsweise der Vorschrift
Art 13 ändert zunächst nichts daran, dass nach der Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 2 Voraussetzungen, Durchführung und Folgen der Insolvenzanfechtung dem Insolvenzstatut, also dem Recht des Verfahrensstaates, unterliegen. Die Norm gibt dem Anfechtungsgegner aber einen zweiten Pfeil in den Köcher: Bleiben seine Abwehrversuche nach dem Insolvenzstatut ohne Erfolg, kann er hilfsweise geltend machen, dass eine Insolvenzanfechtung nach dem Wirkungsstatut des fraglichen Geschäfts ausscheidet. Art 13 stellt damit im Zusammenspiel mit Art 4 Abs 1 eine kumulative Anknüpfung 3 der Anfechtungsregeln dar:4 Der Insolvenzverwalter hat nur Erfolg, wenn ihm dieser sowohl vom Insolvenzstatut als auch von der lex causae gewährt wird; das anfechtungsfeindlichere Recht setzt sich also durch.5 Anders als herkömmliche kumulative Anknüpfungen, denen das Gericht von Amts wegen nachzugehen hat, soll Art 13 aber nur dann zu berücksichtigen sein, wenn der Anfechtungsgegner sich ausdrücklich auf Anfechtungshindernisse der lex causae beruft;6 im Schrifttum wird Art 13 deshalb auch als Einrede bezeichnet.7 Daraus folgt weiterhin, dass den Anfechtungsgegner die
1 2
3
4 5
6 7
Ausführlich zum englischen Insolvenzanfechtungsrecht Steffek KTS 2007, 451 ff. Virgós/Schmit Bericht Nr 138; Huber ZZP 114 (2001) 133, 165; ausführlich und krit Zeeck ZInsO 2005, 281, 287 f; Paulus ZInsO 2006, 295. Kritisch zu dieser Begründung MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 1, weil die Parteien es damit in der Hand haben, das Recht zu wählen, nach dem die Anfechtungstatbestände später geprüft werden müssen; zudem vgl auch Weller ZGR 2008, 835, 848. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 367; Thole KTS 2007, 293, 333; Berger ZZP 121 (2008) 407, 425. Gottwald Grenzüberschreitende Insolvenzen 40; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 5 f; Zeeck ZInsO 2005, 281, 287; Berger ZZP 121 (2008) 407, 425. Smid Rn 7; Pannen/Dammann Rn 13. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 13 (Überschrift); FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 10; Haubold Rn 145; Smid Rn 7; Thole KTS 2007, 293, 333; Reisch/Kodek InCA 2007, 57, 59; Stehle DZWiR 2008, 53, 56.
Gerald Mäsch
935
Art 13 EG-InsVO 4-7
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Darlegungs- und Beweislast im Hinblick auf die tatsächlichen Voraussetzungen dieser „Einrede“ trifft. 8 4 Art 13 wirkt sich auf diese Weise nur zugunsten des Anfechtungsgegners aus. Der Insolvenzverwalter kann sich nicht darauf berufen dass eine auf der Basis des Insolvenzstatuts aussichtslose Anfechtung nach der lex causae Erfolg hätte. Damit geht Art 13 in seinen Wirkungen aber über den Vertrauensschutz hinaus9, der Anlass für die Norm war (s oben Rn 1); denn darauf, dass ihn die lex loci concursus gegen die lex causae „rettet“, konnte der Anfechtungsgegner eigentlich nicht hoffen. 5 Die lex causae, das Wirkungsstatut der anzufechtenden Rechtshandlung bestimmt sich nach dem allgemeinen Kollisionsrecht des Verfahrensstaats.10 Soweit dieses eine Rechtswahlmöglichkeit bietet (etwa Art 27 EGBGB /Art 3 EVÜ /Art 3 Rom I-VO11), bestimmt es auch über deren Grenzen. So kann die bewusste Wahl eines besonders „anfechtungsresistenten“ Rechts an Art 27 Abs 3 EGBGB /Art 3 Abs 3 EVÜ /Art 3 Abs 3 Rom I-VO (Verbot der künstlichen „Internationalisierung“ eines reinen Binnengeschäfts) oder am Verbot der Gesetzesumgehung12 scheitern. 6 III. Reichweite der Vorschrift Art 13 gilt sowohl im Haupt- als auch im Partikularinsolvenzverfahren.13 7 Nach einer in der Literatur geäußerten Auffassung soll aus den Worten „in keiner Weise“ folgen, dass der Anfechtungsgegner mit seiner „Einrede“ aus Art 13 keinen Erfolg hat, wenn die Rechtshandlung zwar den speziellen insolvenzrechtlichen Anfechtungsmöglichkeiten der lex causae standhält, nicht aber ihren allgemeinen rechtsgeschäftlichen Anfechtungsregeln14 oder Sittenwidrigkeitsmaßstäben,15 wofür ihn nach dem oben Gesagten die Darlegungs- und Beweislast trifft. Das überzeugt nicht. Wenn Art 13 dem Anfechtungsgegner ein Gegenmittel gegen die Insolvenzanfechtung durch den Insolvenzverwalter ist, muss es für seinen Erfolg genügen, wenn eben diese Insolvenzanfechtung nach der lex causae nicht durchgreift – nicht mehr, aber auch nicht weniger. Will sich der Insolvenzverwalter auf allgemein-rechtsgeschäftliche Anfechtungsregeln oder Unwirksamkeitsgründe stützen, so muss er sich ohnehin an die 8 9 10
11 12 13 14
15
936
Smid Rn 7; krit MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 9 ff. Dazu krit Thole KTS 2007, 293, 334. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3; Reisch/Kodek InCA 2007, 57, 60; aA MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 6 (Kollisionsrecht des angerufenen Gerichts). Zur EVÜ oben Art 6 Fn 3; zur Rom I-VO oben Art 6 Fn 4. Vgl Huber FS Heldrich (2005), 695, 711; Thole KTS 2007, 293, 334; aA Paulus EG-InsVO2 Rn 6. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 371. Haubold Rn 146; ebenso MünchKommBGB4 /Kindler Rn 377; Reisch/Kodek InCA 2007, 57, 60; vgl auch Virgós/Garcimartín Comentario Nr 240. Balz ZIP 1996, 948, 951; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 377; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 18; Fritz/Bähr DZWiR 2001, 221, 229; Habscheid ZZP 114 (2001) 167, 176; Kemper ZIP 2001, 1609, 1618.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 13 EG-InsVO, 8, 9 Art 14 EG-InsVO
nach dem allgemeinen Kollisionsrecht ermittelte lex causae halten, da die besondere Insolvenz-Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 diese Regeln gar nicht erfasst; dann aber gelten auch die allgemeinen Darlegungs- und Beweislastregeln und nicht die für den Anfechtungsgegner ungünstige des Art 13. IV.
Drittstaatliches Recht als lex causae der anzufechtenden Rechtshandlung
Art 13 ist nach seinem klaren Wortlaut nicht anwendbar, wenn die lex causae der an- 8 zufechtenden Rechtshandlung nicht das Recht eines EU-Mitgliedstaates, sondern eines Drittstaates ist. Es bleibt dann bei der alleinigen Maßgeblichkeit der lex loci concursus nach Art 4 Abs 1, dessen Anwendung zugleich den Weg zu einem von manchen propagierten hilfsweisen Rückgriff auf das autonome Internationale Insolvenzrecht des Verfahrensstaats (in Deutschland also auf den mit Art 13 inhaltsgleichen § 339 InsO16) versperrt (str). Das autonome Kollisionsrecht darf nur angewendet werden, wenn die Kollisionsnormen der EG-InsVO insgesamt nicht eingreifen, weil der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der EG-InsVO nicht eröffnet ist. Näher zu diesem Streit oben Art 4 Rn 5. V.
Internationale Zuständigkeit für Anfechtungsklagen
Die internationale Zuständigkeit für Anfechtungsklagen ist auf Art 3 Abs 1 zu stüt- 9 zen, weil diese Norm nicht nur das Insolvenzverfahren selbst, sondern auch Annexverfahren ergreift (hM, str).17
Artikel 14
Schutz des Dritterwerbers Verfügt der Schuldner durch eine nach Eröffnung des Insolvenzverfahrens vorgenommene Rechtshandlung gegen Entgelt über einen unbeweglichen Gegenstand, über ein Schiff oder ein Luftfahrzeug, das der Eintragung in ein öffentliches Register unterliegt, oder über Wertpapiere, deren Eintragung in ein gesetzlich vorgeschriebenes Register Voraussetzung für ihre Existenz ist, so richtet sich die Wirksamkeit dieser Rechtshandlung [nach] dem Recht des Staates, in dessen Gebiet dieser unbewegliche Gegenstand belegen ist oder unter dessen Aufsicht das Register geführt wird.
16
17
So etwa Haubold Rn 147; differenzierend Paulus EG-InsVO2 Rn 7: Rückgriff auf das autonome Internationale Insolvenzrecht ist (nur) dann möglich, wenn der Anfechtungsgegner und potentielle Schuldner des Herausgabeanspruchs den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen außerhalb der EU hat. Vgl oben Art 1 Rn 5.
Gerald Mäsch
937
Art 14 EG-InsVO 1- 4
I.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Zweck der Vorschrift
1 Zweck der Norm, die auf einem deutschen Vorschlag beruht,1 ist der Schutz desjenigen, der nach Insolvenzeröffnung vom Insolvenzschuldner ein Recht an einem der in der Vorschrift genannten massezugehörigen2 Gegenstände entgeltlich erwirbt. 3 Zwar gehört es wohl nach dem Recht eines jeden EU-Mitgliedstaats zu den elementaren Folgen der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens, dass der Insolvenzschuldner die Verfügungsbefugnis über die vom Insolvenzbeschlag betroffenen Vermögensgegenstände verliert. Unterschiedlich sind aber die Antworten auf die Frage, ob ein Dritter in seinem guten Glauben an die (tatsächlich durch die Eröffnung des Insolvenzverfahrens hinfällige) Verfügungsbefugnis des Insolvenzschuldners zu schützen ist. Art 14 gibt keine eigene Sachlösung, sondern operiert kollisionsrechtlich (s unten Rn 7): Die Norm beruft die entsprechenden Gutglaubensvorschriften im Recht des Lage- bzw. Registerstaats – ob es dort solche gibt, und ob sie im konkreten Fall helfen, ist eine Frage, die Art 14 nicht beantwortet. Damit wird – vorsichtig vergleichbar der Regelung in Art 10 – (nur) das Vertrauen darauf geschützt, dass ungeachtet des dem Dritten uU unbekannten Mittelpunkts der hauptsächlichen Interessen des Schuldners und der davon abhängenden lex loci concursus (Art 4 Abs 1) der Erwerber so gestellt ist, wie er nach dem Recht steht, dessen Anwendbarkeit im Zeitpunkt des Erwerbs vorhersehbar ist und für diese Transaktionen als das sachnächste zu gelten hat. II.
Reichweite
2 Nicht jeder entgeltliche Erwerb fällt unter die Norm, sondern nur der von Rechten an Immobilien, Schiffen und Flugzeugen sowie an Wertpapieren. Eine differenzierte Rolle spielen dabei Registereintragungen: Im Unterschied zu Art 11 ist der Erwerb von Immobilien auch dann erfasst, wenn sie nicht in ein Register eingetragen sind. Beim Erwerb von Rechten an Flugzeugen und Schiffen ist hingegen wie in Art 11 der Registereintrag erforderlich, um in den Genuss des Schutzes aus Art 14 zu kommen. Anders als nach Art 2 lit g unterfallen Wertpapiere schließlich dann Art 14, wenn sie nicht nur in ein Register eingetragen sind, sondern darüber hinaus dieser Eintrag „Voraussetzung für ihre Existenz“ ist, was für die üblichen sammelverwahrten Wertpapiere nicht gilt. 3 Abgesehen von registrierten Wertpapieren fällt der Erwerb von Rechten an beweglichen Sachen nicht unter Art 14. Für sie bleibt hinsichtlich des Schutzes des gutgläubigen Dritten nach Art 4 Abs 1 die lex loci concursus maßgeblich. Das allgemeine Kollisionsrecht des Verfahrensstaates kommt für diese Frage nicht zum Zuge.4 4 Art 14 erfasst alle „Verfügungen“ des Schuldners über die genannten Gegenstände. In Betracht kommt also nicht nur die Eigentumsübertragung, sondern auch die Einräu1 2 3 4
938
Vgl Balz ZIP 1996, 950. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 10. Haubold Rn 148; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 386. Ausführlich Haubold Rn 149.
Februar 2010
Kapitel I Allgemeine Vorschriften
Art 14 EG-InsVO 5- 9
mung beschränkter dinglicher Rechte iSd Art 5 Abs 1, insbesondere also die Belastung mit einem Sicherungsrecht.5 Wie Art 5 (vgl Art 5 Abs 3) sollte auch Art 14 auf die Bewilligung einer Vormerkung erstreckt werden.6 Für die Frage, ob der Erwerb des fraglichen Rechts nach Insolvenzeröffnung (zur De- 5 finition dieses Zeitpunkts vgl Art 2 lit f) stattgefunden hat, kommt es nicht auf dessen Vollendung (etwa durch Registereintrag oä), sondern nur auf den Zeitpunkt des Vertragsschlusses an, dh der Willenseinigung.7 Ist vor Insolvenzeröffnung ein absolutes Verfügungsverbot gegen den Schuldner 6 ausgesprochen worden (vgl im deutschen Recht § 21 Abs 2 Nr 2 InsO), sollte Art 14 analog angewandt werden,8 denn aus der Sicht des gutgläubigen Dritten unterscheidet sich diese Situation nicht von der, die Art 14 in direkter Anwendung regeln möchte. III. Funktionsweise
Art 14 ist keine Sachnorm, die selbst die Voraussetzungen bestimmt, unter denen der 7 gute Glaube des Dritterwerbers schützenswert ist (s oben Rn 1). Sie verweist lediglich auf das Recht, dem die Voraussetzungen zu entnehmen sind, und ist damit eine Kollisionsnorm (in Form der Sachnormverweisung9), die als lex specialis der allgemeinen Kollisionsnorm des Art 4 Abs 1 vorgeht. Die Norm verweist für Grundstücke auf die lex rei sitae, im Übrigen auf das Recht des 8 Staates, unter dessen Aufsicht das fragliche Register geführt wird. Die Verweisungen sind für die Frage des Gutglaubensschutzes abschließend; es findet kein Günstigkeitsvergleich mit der lex loci concursus statt. Schützt das von Art 14 berufene Recht den Dritten nicht, so bleibt es dabei. Es hilft ihm nicht, wenn im Gegensatz dazu das Recht des Verfahrensstaates den gutgläubigen Erwerb ermöglichen würde.10 Soweit Art 14 zum deutschen Recht führt, kommen über § 81 Abs 1 S 2 InsO §§ 892, 893 9 BGB, §§ 16, 17 des Gesetzes über Rechte an eingetragenen Schiffen und Schiffsbauwerken11 und §§ 16, 17 des Gesetzes über Rechte an Luftfahrzeugen12 zur Anwendung. 5
6 7 8
9 10 11
12
Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr. 141; ferner vBismarck/Schürmann-Kleber NZI 2005, 89, 93; DuursmaKepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 7; Moss/Fletcher/Isaacs Rn 4.42; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 7; Smid Rn 4. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 388. AA Paulus EG-InsVO2 Rn 6: Maßgeblich ist das „Wirksamwerden“ der Verfügung. Zur Erstreckung des Anwendungsbereichs der EG-InsVO auch auf das Eröffnungsverfahren vgl oben Art 1 Rn 4. Zur analogen Anwendung von Art 14 Reinhart NZI 2009, 201, 202 f. Vgl oben Art 4 Rn 3. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 17; Haubold Rn 152. Gesetz über Rechte an eingetragenen Schiffen und Schiffsbauwerken vom 15.11.1940 (RGBl 1940 1 1499), zuletzt geändert durch Gesetz vom 26.11.2001 (BGBl 2001 I 3138). Gesetz über Rechte an Luftfahrzeugen vom 26.2.1959 (BGBl 1959 I 57, 223), zuletzt geändert durch Art 59 des Gesetzes vom 17.12.2008 (BGBl 2008 I 2586).
Gerald Mäsch
939
Art 15 EG-InsVO 1-5
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Artikel 15
Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf anhängige Rechtsstreitigkeiten Für die Wirkungen des Insolvenzverfahrens auf einen anhängigen Rechtsstreit über einen Gegenstand oder ein Recht der Masse gilt ausschließlich das Recht des Mitgliedstaats, in dem der Rechtsstreit anhängig ist. I.
Zweck der Vorschrift, Funktionsweise
1 Ohne die Sondervorschrift des Art 15 wäre zur Beantwortung der Frage, welche Wirkungen die Eröffnung des Insolvenzverfahrens auf einen anhängigen Rechtsstreit über einen massezugehörigen Vermögensgegenstand hat, Art 4 Abs 1 und damit die lex loci concursus heranzuziehen. Das wäre eine offensichtlich unangemessene, weil praktisch nicht durchführbare Lösung. Art 15 schafft Abhilfe, indem er die lex fori des Gerichts für anwendbar erklärt, vor dem der Rechtsstreit schwebt. 2 Art 15 ist damit eine (prozessrechtliche) Kollisionsnorm.1 Sie betrifft nur vor staatlichen Gerichten ausgetragene Streitigkeiten2 und wirkt als Sachnormverweisung,3 beruft also unmittelbar die einschlägigen binnenprozessualen Regeln des Forums. 3 Die Auswirkungen der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens in einem EU-Mitgliedstaat auf in Deutschland schwebende Verfahren richten sich demnach ebenso wie bei inländischen Insolvenzverfahren nach § 240 ZPO. 4 Die EG-InsVO bezweckt, ausländische EU-Insolvenzverfahren inländischen weitestgehend gleichzustellen. Deshalb ist es durch Art 15 verwehrt, § 240 ZPO und vergleichbare autonome Vorschriften anderer EU-Mitgliedstaaten dahingehend auszulegen, dass ausländischen Insolvenzverfahren anders als inländischen keine Unterbrechungswirkung zukommt. 4 II.
Reichweite
5 Art 15 gilt nur für Rechtsstreitigkeiten, die zum Zeitpunkt der Insolvenzeröffnung (Art 2 lit f) bereits anhängig waren; für die genaue Ausgestaltung des Verbots, nach diesem Zeitpunkt Einzelklagen oder Einzelzwangsvollstreckungsversuche zu starten, gelten nach Art 4 Abs 2 lit f die Regeln der lex fori concursus.
1 2
3 4
940
Haubold Rn 154; Gruber IPRax 2007, 426, 427. Paulus EG-InsVO2 Rn 3; zur Anwendbarkeit auf Vollstreckbarerklärungsverfahren nach Art 38 ff EuGVO OLG Bamberg IPRax 2007, 454 m zust Anm Gruber IPRax 2007, 426, 428 f. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 6; Brinkmann IPRax 2007, 235, 236. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1; Haubold Rn 155 Fn 359; Smid DZWiR 2006, 45, 49; so aber die frühere Rspr des BGH, vgl BGH NJW 1988, 3096, wie hier – ohne Bezug auf die EG-InsVO – hingegen bereits OLG München WM 1996, 1601; BGH ZIP 1998, 659.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 15 EG-InsVO, 6-8 Art 16 EG-InsVO
Die deutsche Fassung des Art 15 spricht ausdrücklich von „anhängig“, nicht von 6 „rechtshängig“. (Auch) daraus ist zu schließen, dass bei der verordnungsautonomen Begriffsbestimmung5 unabhängig von national-verfahrensrechtlichen Besonderheiten der Zeitpunkt der Einreichung der Klage bei Gericht, nicht der der Zustellung an den Beklagten, maßgeblich ist.6 Der Rechtsstreit muss einen Massegegenstand betreffen. Das beurteilt sich nach dem 7 Recht des Insolvenzeröffnungsstaates (Art 4 Abs 2 lit b).7 Art 15 regelt nur die Auswirkungen von Insolvenzverfahren in einem EU-Mitglied- 8 staat auf eine Rechtsstreitigkeit in einem anderen EU-Mitgliedstaat. 8 Für Auswirkungen eines EU-Insolvenzverfahrens auf eine Rechtsstreitigkeit in einem Drittstaat und umgekehrt für Auswirkungen eines drittstaatlichen Insolvenzverfahrens auf Rechtsstreitigkeiten in der EU sind die jeweiligen autonomen Kollisionsregeln maßgeblich,9 in Deutschland also etwa, bezogen auf die letztgenannte Problematik, § 352 InsO.10
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren Artikel 16
Grundsatz (1) Die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens durch ein nach Artikel 3 zuständiges Gericht eines Mitgliedstaats wird in allen übrigen Mitgliedstaaten anerkannt, sobald die Entscheidung im Staat der Verfahrenseröffnung wirksam ist. Dies gilt auch, wenn in den übrigen Mitgliedstaaten über das Vermögen des Schuldners wegen seiner Eigenschaft ein Insolvenzverfahren nicht eröffnet werden könnte.
5 6
7 8
9 10
Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 15; Haubold Rn 154. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 15 Rn 15; Haubold Rn 154; Paulus EG-InsVO Rn 5; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 5. Haubold Rn 154. Vgl zur Unterbrechungswirkung von Sicherungsmaßnahmen nach § 21 InsO auf im Ausland anhängige Prozesse OGH IPRax 2007, 225, 226 f mit Anm Brinkmann IPRax 2007, 235, 236 ff, der eine Lösung über Art 25 Abs 1 Unterabs 3 bevorzugt. Haubold Rn 156. Zur Unterbrechungswirkung infolge eines durch einen Antrag des Schuldners eingeleiteten Verfahrens nach Ch 11 des US-amerikanischen Bankruptcy Code s BGH NZI 2009, 859 = ZInsO 2009, 2145 m Anm Güther GWR 2009, 429; Cranshaw jurisPK-InsR 23/2009 Anm 2; krit Piekenbrock LMK 2010, 295925.
Gerald Mäsch
941
Art 16 EG-InsVO 1- 4
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
(2) Die Anerkennung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 steht der Eröffnung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 2 durch ein Gericht eines anderen Mitgliedstaats nicht entgegen. In diesem Fall ist das Verfahren nach Artikel 3 Absatz 2 ein Sekundärinsolvenzverfahren im Sinne von Kapitel III. I.
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
1 Art 16 ist das Herzstück der Verordnung, weil er in Absatz 1 Satz 1 (auf die EU-Mitgliedstaaten beschränkt) die universellen Wirkungen eines Insolvenzhauptverfahrens sichert.1 Die Norm begründet den Grundsatz der („automatischen“) ipso-iure-Anerkennung der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens durch ein Gericht eines Mitgliedstaates in allen anderen Mitgliedstaaten. Ein besonderes Anerkennungsverfahren, wie es etwa das Schweizer Recht (Art 166 ff IPRG) oder Chapter 15 des US-amerikanischen Bankruptcy Code2 fordern, ist nicht zu durchlaufen. Jede Behörde, jedes Gericht, bei dem sich in irgendeinem Zusammenhang die Frage nach den Wirkungen eines ausländischen Insolvenzverfahrens stellt, beurteilt inzident, ob die in Art 16 normierten und die sonstigen Voraussetzungen der Anerkennung (etwa Ordre-publicVerträglichkeit, s unten Rn 14) gegeben sind. Das ist vorteilhaft, weil ressourcensparend, hat aber den Nachteil, dass es keine für alle Behörden und Gerichte verbindliche Feststellung der Anerkennung oder Nicht-Anerkennung gibt und somit eine endgültige Sicherheit nicht zu erlangen ist. Abhilfe könnte ein fakultatives Anerkennungsverfahren schaffen, wie es für ausländische Minderjährigen-Adoptionen vorgesehen ist (vgl § 2 AdWirkG). Da bislang aber keine gravierenden, auf das Fehlen eines fakultativen Anerkennungsverfahrens zurückzuführenden Probleme bekannt geworden sind, ist mit der baldigen Einführung eines solchen nicht zu rechnen. 2 Auch sonstige Förmlichkeiten (etwa eine förmliche Bekanntmachung im Inland) sind keine Anerkennungsvoraussetzungen, wie sich ausdrücklich aus Art 17 Abs 1 ergibt. II.
Reichweite
1.
Insolvenzverfahren
3 Erste Voraussetzung für die Anwendung des Art 16 ist, dass das anzuerkennende Verfahren als „Insolvenzverfahren“ von der Verordnung erfasst wird. Das bestimmt sich nach Maßgabe des Art 2 lit a iVm Anhang A zur Verordnung. 4 Art 16 ergreift sowohl Haupt- als auch Partikularverfahren (isoliert oder als Sekundärverfahren, dazu oben Art 3 Rn 1), wie der Bezugnahme in Art 16 auf den gesamten Art 3, ohne Spezifikation eines Absatzes, zu entnehmen ist. Im Falle des seines Wesens
1
2
942
Vgl Lüke ZZP 111 (1998), 255, 280 ff: Die Anerkennung ausländischer Insolvenzverfahren im Inland (und umgekehrt) definiert geradezu den Begriff der „Universalität“; zur universalen Wirkung s auch EuGH Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp. z oo. Rn 22 ff, 43 = ZIP 2010, 187, 188 ff. Näher Utsch ZInsO 2006, 1305, 1306 ff.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 16 EG-InsVO 5- 9
nach territorial beschränkten Partikularverfahrens beschränkt sich freilich die Anerkennung nach Art 16 Abs 2 darauf, dass seine innerstaatlichen Wirkungen in den anderen Mitgliedstaaten nicht in Frage gestellt werden dürfen,3 was vor allem im Hinblick auf den Ausschluss der individuellen Rechtsverfolgung bedeutsam ist.4 2.
Insolvenzeröffnungsentscheidung eines EU-Mitgliedstaaten-Gerichts
Nur die Eröffnungsentscheidung iSd Art 2 lit e wird nach Art 16 anerkannt; die An- 5 erkennung von Entscheidungen im laufenden Insolvenzverfahren und zu seiner Beendigung richtet sich nicht nach Art 16, sondern nach Art 25, der allerdings eine dem Art 16 entsprechende Lösung (automatische Anerkennung ohne Anerkennungsverfahren) enthält. Vorläufige Sicherungsmaßnahmen wie die Ernennung eines vorläufigen Insolvenz- 6 verwalters stellen keine Eröffnungsentscheidung dar, wie sich nicht zuletzt aus der Regelung des Art 38 ergibt.5 Der EuGH6 hat in Sachen Eurofood allerdings entgegengesetzt entschieden.7 Die Entscheidung muss nach dem Recht des Eröffnungsstaates wirksam, nicht aber 7 (formell oder materiell) rechtskräftig sein. Zur Wirksamkeit der Eröffnungsentscheidung oben zu Art 2 Rn 5. Die nach Art 16 anzuerkennende Entscheidung muss von einem „Gericht“ ausgehen. 8 Das ist weit zu verstehen, vgl die Begriffsbestimmung in Art 2 lit d. Das Gericht muss das eines EU-Mitgliedstaates sein. Zur Einbeziehung der im Jahr 9 2004 und im Jahr 2007 neu aufgenommenen Mitgliedstaaten und zur Nichtberücksichtigung Dänemarks in die EG-InsVO s oben Art 1 Rn 18. Dänische Insolvenzeröffnungsentscheidungen sind in Deutschland nach Maßgabe des autonomen internationalen Insolvenzrechts (§§ 343 ff InsO) anzuerkennen.
3 4 5
6
7
Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 2, 9. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 2. Haubold Rn 159; Paulus NZG 2006, 609, 613; Poertzen/Adam ZInsO 2006, 505, 508; Bierbach ZIP 2008, 2203, 2205; Reinhart NZI 2009, 73, 74 f; Smid NZI 2009, 150, 151; LG Hamburg ZVI 2005 548, 549 = EuZW 2006, 62; aA Herchen NZI 2006, 435, 437; LG Patra ZIP 2007, 1875 mit abl Anm Paulus EWiR Art 16 EuInsVO 1/07, 563 f; OLG Innsbruck ZIP 2008, 1647 mit abl Anm Paulus EWiR Art 3 EuInsVO 2/08, 653 f; County Court Croydon NZI 2009, 136; AG Köln ZIP 2009, 1242, 1243 f. EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 58 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363; zust J. Schmidt ZIP 2007, 405, 406 mwN; krit Kammel NZI 2006, 334, 337; vgl auch AG München NZI 2007, 358 f – BenQ Holding. Zu den sich hieraus für den vorläufigen Insolvenzverwalter und den Insolvenzrichter ergebenden Konsequenzen ausführlich Reinhart NZI 2009, 73.
Gerald Mäsch
943
Art 16 EG-InsVO 10-12
3.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Zuständigkeit des verfahrenseröffnenden Gerichts nach Art 3
10 Art 16 verlangt schließlich, dass die anzuerkennende Entscheidung von einem „nach Art 3 zuständige[n]“ Gericht stammt. Das wird allgemein dahingehend verstanden, dass erforderlich, aber auch ausreichend ist, dass das verfahrenseröffnende Gericht sich aufgrund von Art 3 für international zuständig gehalten hat.8 Dazu muss das Gericht nicht Art 3 ausdrücklich zitieren, wohl aber in der Entscheidung „irgendwie“ zu erkennen geben, dass es seine internationale Zuständigkeit auf Art 3 der Verordnung stützt. 9 Das heißt umgekehrt, dass eine Anerkennung nach Art 16 ausscheidet, wenn das verfahrenseröffnende Mitgliedstaatengericht eine Zuständigkeit nach seinem autonomen internationalen Zivilverfahrensrecht in Anspruch genommen hat. Denkbar ist das insbesondere im Falle der Eröffnung eines Partikularverfahrens über das Vermögen eines Schuldners, der den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (COMI) außerhalb der EU hat (womit die EG-InsVO und damit Art 3 nicht anwendbar sind, s oben Art 1 Rn 13), vgl im deutschen Recht § 354 InsO. Manche EU-Mitgliedstaaten ermöglichen auf der Basis ihres autonomen Rechts darüber hinaus unter bestimmten Umständen die Eröffnung eines Hauptverfahrens über das Vermögen eines Schuldners mit einem COMI in einem anderen Staat.10 11 Die Anerkennung ist auch dann ausgeschlossen, wenn das ersteröffnende Gericht die grenzüberschreitende europäische Dimension seiner Entscheidung gar nicht erkannt und ein rein nationales Verfahren zu eröffnen beabsichtigt hat, denn auch dann stützt es seine (internationale) Zuständigkeit nicht auf Art 3.11 12 Nach der (fast) allgemeinen – und auch vom EuGH getragenen – Meinung erlaubt der Hinweis auf die Zuständigkeit nach Art 3 aber nicht, die Anerkennung eines mitgliedstaatlichen Insolvenzverfahrens mit der Begründung abzulehnen, das eröffnende Gericht habe sich zu Unrecht auf Art 3 gestützt.12 Die Tatsache, dass der Verordnungsgeber das Verbot der Nachprüfung der internationalen Zuständigkeit des Eröffnungsgerichts im Rahmen der Anerkennung anders als etwa in der EuGVO = Brüssel I-VO (dort Art 35 Abs 3 S 1) nicht im Verordnungstext selbst festgeschrieben hat, rechtfertigt keine abweichende Auffassung. Das Ziel der Verordnung, eine effiziente und wirksame grenzüberschreitende Koordinierung von Insolvenzverfahren unter Vermeidung des forum shopping (vgl Erwägungsgründe (2) und (4)) zu erreichen, 8
9 10 11 12
944
Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 14; Paulus EG-InsVO2 Rn 9; vgl auch OLG Innsbruck ZIP 2008, 1647. Haubold Rn 160. Vgl Haubold Rn 160. Paulus ZIP 2003, 1725, 1727; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 20. EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 44 = EuZW 2006, 337, 338 = NZI 2006, 360, 362; AG Köln NZI 2004, 151 (152); AG Düsseldorf ZIP 2004, 623; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 14; Haubold Rn 161 (mit weiteren Nachweisen in Fn 366); Huber ZZP 114 (2001), 145; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 545; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 161; Vallender KTS 2005, 283, 317; Paulus NZG 2006, 609, 613; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 15; aA Mankowski EWR 2003, 767; ders RIW 2004, 587, 597 ff; ders BB 2006, 1753, 1755 f.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 16 EG-InsVO 13-16
wäre gefährdet, hätte jedes mitgliedstaatliche Gericht die Möglichkeit, die grenzüberschreitenden Wirkungen ausländischer Insolvenzverfahren unter Hinweis auf eine andere Auslegung des Art 3 oder eine abweichende Tatsachenwürdigung zu torpedieren. Die Anerkennung der Entscheidung des Gerichts eines Mitgliedstaats in anderen Mitgliedstaaten muss sich stattdessen auf den Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens stützen, woraus Erwägungsgrund (22) zu Recht folgert, dass die Letzteren „die Entscheidung dieses Gerichts keiner Überprüfung unterziehen dürfen“. Damit steht zugleich fest, dass die aus der Sicht des Zweitgerichts fehlerhafte Bejahung der eigenen internationalen Zuständigkeit durch das Erstgericht dem Zweitgericht nicht gestattet, die Anerkennung unter Hinweis auf den Ordre-public-Vorbehalt des Art 26 abzulehnen.13 Zum Einwand der Zuständigkeitserschleichung (Gesetzesumgehung/ Simulation) s Art 26 Rn 20 f. Zur Auflösung des (positiven) Kompetenzkonflikts, wenn das Zweitgericht die Aner- 13 kennungspflicht verletzt und aufgrund abweichender Beurteilung der internationalen Zuständigkeit ein zweites Hauptverfahren eröffnet, oben Art 3 Rn 38 f. III. Grenzen der Anerkennung, Insolvenzfähigkeit (Art 16 Abs 1 Unterabsatz 2)
Die „automatische“ Anerkennung findet ihre Grenze (nur) im Ordre-public-Vor- 14 behalt des Art 26, in Art 25 Abs 3 (s im Einzelnen bei diesen Vorschriften) und im Einwand des Rechtsmissbrauchs/der Gesetzesumgehung (Zuständigkeitserschleichung), s dazu Art 26 Rn 20 f. Art 16 Abs 1 Unterabsatz 2 stellt klar, dass der der Ordre public-Vorbehalt nicht eingesetzt werden darf und kann, um die Anerkennung eines ausländischen Insolvenzverfahrens mit dem Argument zu verweigern, dass der konkrete Insolvenzschuldner im Inland nicht insolvenzfähig wäre. Dazu, dass Art 26 ebenfalls nicht dazu verwendet werden kann, die Anerkennung eines ausländischen Insolvenzverfahrens wegen der vermeintlich falschen Beurteilung der internationalen Zuständigkeit durch das Eröffnungsgericht zu verweigern, bereits oben Rn 12 aE. IV.
Wirkungen der Anerkennung 15
Die Wirkungen der Anerkennung nach Art 16 ergeben sich aus Art 17. V.
Zulässigkeit eines Sekundärverfahrens, Art 16 Abs 2
Die Anerkennung eines ausländischen (Haupt-)Insolvenzverfahrens schließt nach 16 Art 16 Abs 2 die Eröffnung eines Sekundärverfahrens im Inland nicht aus. Der durch ein ausländisches Hauptverfahren ausgelöste Vermögensbeschlag wird in diesem Fall gegenständlich beschränkt auf das Inland aufgehoben, denn das von dem Sekundärin-
13
Herchen ZIP 2005, 1401, 1404 mwN in Fn 41; Vallender KTS 2005, 283, 317; LG Hannover NZI 2008, 631; aA AG Nürnberg ZInsO 2007, 668 = ZIP 2007, 81.
Gerald Mäsch
945
Art 17 EG-InsVO 1, 2
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
solvenzverfahren erfasste Vermögen kann nicht gleichzeitig zur Masse des Hauptverfahrens gehören.14
Artikel 17
Wirkungen der Anerkennung (1) Die Eröffnung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 entfaltet in jedem anderen Mitgliedstaat, ohne dass es hierfür irgendwelcher Förmlichkeiten bedürfte, die Wirkungen, die das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung dem Verfahren beilegt, sofern diese Verordnung nichts anderes bestimmt und solange in diesem anderen Mitgliedstaat kein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 2 eröffnet ist. (2) Die Wirkungen eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 2 dürfen in den anderen Mitgliedstaten* nicht in Frage gestellt werden. Jegliche Beschränkung der Rechte der Gläubiger, insbesondere eine Stundung oder eine Schuldbefreiung infolge des Verfahrens, wirkt hinsichtlich des im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats belegenen Vermögens nur gegenüber den Gläubigern, die ihre Zustimmung hierzu erteilt haben. I.
Allgemeines
1 Die Bedeutung der „Anerkennung“ einer ausländischen behördlichen oder gerichtlichen Entscheidung ist im Internationalen Zivilverfahrensrecht umstritten; im Wesentlichen stehen sich Gleichstellungs- und Wirkungserstreckungstheorie gegenüber.1 Art 17 Abs 1 klärt die Frage für die EG-InsVO im Sinne des zweitgenannten Ansatzes: Dem in einem anderen EU-Mitgliedstaat eröffneten Verfahren werden im Inland nicht dieselben Wirkungen wie einem inländischen Verfahren zugesprochen, stattdessen erstrecken sich seine „heimatlichen“ Wirkungen grenzüberschreitend auch auf die anderen Mitgliedstaaten, unabhängig davon, ob deren Binnen-Insolvenzrecht diese Wirkungen vorsieht oder nicht.2 II.
Voraussetzungen der Wirkungserstreckung
2 Die Voraussetzungen für die Wirkungserstreckung einer Insolvenzeröffnungsentscheidung finden sich nicht in Art 17, sondern sind dem Art 16 zu entnehmen (s dort Rn 3 ff).
14
*
1 2
946
Virgós/Schmit Bericht Nr 156; Balz ZIP 1996, 948, 952; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/ Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 31; Kemper ZIP 2001, 1609, 1611; Kolmann Kooperationsmodelle 348; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 438. Hierbei handelt es sich um einen Rechtschreibfehler im Amtsblatt, korrekt muss es Mitgliedstaaten heißen. Vgl dazu Schack IZVR5 Rn 881 ff. EuGH Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp. z o.o. Rn 26, 43 = ZIP 2010, 187, 188, 190; vgl Virgós/ Schmit Bericht Nr 153; Haubold Rn 164; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 6; Schmittmann/Hesselmann ZInsO 2008, 957, 958 f.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 17 EG-InsVO 3-5
III. Reichweite und Bedeutung der „Wirkungserstreckung“
1.
Grundsatz
„Wirkungserstreckung“ heißt, dass die nach dem Recht des Eröffnungsstaates an die 3 Eröffnungsentscheidung geknüpften Wirkungen nicht nur in diesem Staat, sondern ebenso in den übrigen Mitgliedstaaten eintreten. 3 Das gilt sowohl für die prozessualen als auch für die materiellen Wirkungen,4 für die ja ohnehin Art 4 auf die lex loci concursus verweist. Zwar hat Reinhart Recht, wenn er moniert, dass damit weit über das im Internationalen Zivilverfahrensrecht übliche Begriffsverständnis hinausgriffen wird, wonach Gegenstand der Wirkungserstreckung lediglich die Rechtskraft sowie die Präklusions-, Gestaltungs- und Interventionswirkung der anzuerkennenden Entscheidung selbst sind.5 Nichts hindert jedoch den Verordnungsgeber daran, für das Internationale Insolvenzrecht die Grenzen weiter zu stecken, was er dadurch deutlich gemacht hat, dass die nach Art 17 anzuerkennenden Wirkungen die des „Verfahrens“ (und nicht bloß der Verfahrenseröffnung) sind. Die Wirkungserstreckung bedeutet allerdings nicht, dass das Sachrecht des Eröffnungs- 4 staates in jeder Hinsicht über die Wirkungen bestimmt. Denn das „Recht des Eröffnungsstaates“ beinhaltet auch dessen Kollisionsrecht, das sich für insolvenzrechtliche Fragen aus der EG-InsVO ergibt. Welches Recht auf die einzelne Insolvenzwirkung anzuwenden ist, ergibt sich folglich nicht nur aus Art 4, sondern auch aus den Art 5-15 der Verordnung, soweit sie Kollisionsnormen enthalten.6 Die wichtigste der grenzüberschreitend anzuerkennenden Wirkungen sind die Person 5 und die Befugnisse des bestellten Insolvenzverwalters7 (zu den Anforderungen an den Nachweis der Verwalterstellung s Art 19), hinzu kommen der Vermögensbeschlag gegen den Schuldner unter grundsätzlicher Einbeziehung sämtlicher Vermögensgegenstände unabhängig von deren Belegenheit sowie das Verbot der individuellen Rechtsverfolgung. 8 Ausländische Behörden dürfen deshalb keine Vollstreckungsmaßnahmen in Vermögenswerte des Schuldners anordnen, die sich im eigenen Land befinden, wenn das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung dies nicht erlaubt und die Voraussetzungen für die Anwendung der Art. 5 oder 10 nicht erfüllt sind.9
3
4 5 6
7 8 9
EuGH Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp. z o.o. Rn 26 ff, 43 = ZIP 2010, 187, 188, 190; statt aller Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Art 17 Rn 2. Virgós/Schmit Bericht, Rn 153; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 449. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 7. Virgos/Schmit Bericht Rn 153; iE ebenso MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 8 (ohne zusätzlich Bezugnahme auf Art. 17). Vgl auch MünchKommBGB4 /Kindler Rn 450. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 449. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 449. EuGH Rs C-444/07 MG Probud Gydnia sp.z o.o. Rn 47 = ZIP 2010, 187.
Gerald Mäsch
947
Art 17 EG-InsVO 6-10
2.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Einschränkungen
6 Die „automatische“ grenzüberschreitende Erstreckung der Wirkungen eines Insolvenzverfahrens nach Maßgabe der lex loci concursus steht nach Art 17 Abs 1 unter dem Vorbehalt, dass „diese Verordnung nichts anderes bestimmt“. 7 Anderweitige Bestimmungen in diesem Sinne sind zum einen die sachrechtlichen Bestimmungen im Rahmen der Art 5-15 (zu den kollisionsrechtlichen Vorschriften, die ohnehin berufen sind, vgl oben Rn 4), die für konkrete Einzelwirkungen der Insolvenz vorrangige materielle Regelungen treffen, also insbesondere Art 5 und 7 für die Wirkung des Insolvenzverfahrens auf im Ausland belegene Sicherungsrechte.10 8 Zum anderen ergeben sich Ausnahmen zur automatischen Erstreckung der Befugnisse des Insolvenzverwalters zur Verwertung von im Ausland belegenen Vermögensbestandteilen nach Maßgabe des Rechts des Eröffnungsstaates aus Art 18 Abs 1 S 1 HS 2, Art 18 Abs 1 S 2, Art 18 Abs 2 und Art 18 Abs 3 (s im Einzelnen dort).11 IV.
Vorbehalt von inländischen Partikularverfahren
9 Eine weitere Einschränkung der automatischen Wirkungserstreckung ergibt sich aus Art 17 Abs 1 aE: Wird im Inland ein Partikularinsolvenzverfahren eröffnet, so überlagern („suspendieren“12) seine Wirkungen – beschränkt auf das Inland – diejenigen des Hauptverfahrens. Insbesondere entfällt in Bezug auf das in dem betreffenden Staat belegene Vermögen die Beschlagnahmewirkung des ausländischen Hauptverfahrens und wird durch diejenige des Partikularverfahrens ersetzt.13 Zur Suspendierung auch der Befugnisse des Verwalters eines ausländischen Hauptinsolvenzverfahrens s Art 18 Abs 1 HS 2 und unten Rn 10. Weiterhin ist zu beachten, dass sämtliche Gläubiger ihre Forderungen im Partikularverfahren anmelden können (Art 32, 39 EG-InsVO). Die Suspensionswirkung ist auf die Dauer des Partikularverfahrens beschränkt („solange“): Fällt dieses nachträglich weg, so erstreckt sich die Beschlagnahmewirkung des Hauptinsolvenzverfahrens – sofern dieses noch andauert – automatisch wieder auf das im Staat des vormaligen Sekundärinsolvenzverfahrens belegene Vermögen.14 10 Aus der Überlagerungswirkung ist aber nicht zu folgern, dass die Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens keinerlei Einfluss im Staat des Partikularverfahrens hat. Der Insolvenzverwalter des Hauptverfahrens kann im Staat des Partikularverfahrens tätig werden, soweit er damit nicht die Befugnisse des Verwalters des Partikularverfahrens verletzt.15 Das lässt sich indirekt aus Art 35 schließen: Wenn diese Norm dem Verwal10 11 12
13 14 15
948
Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 450; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 10. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 13. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 16; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 4. Vgl Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 10. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6; Pannen/Pannen/Riedemann Rn 11. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 17 EG-InsVO 11-13
ter des Hauptverfahrens das Recht gibt, den Überschuss des Partikularverfahrens zur Masse des Hauptverfahrens zu ziehen, so setzt das stillschweigend eine Anerkennung der Befugnisse des Hauptverwalters auch im Staat des Partikularverfahrens voraus.16 Wegen dieser inländischen „Restwirkungen“ der ausländischen Eröffnung eines Haupt- 11 insolvenzverfahrens trotz der Eröffnung eines inländischen Sekundärinsolvenzverfahren und wegen der Möglichkeit des nachträglichen Wegfalls der Suspensionswirkung (oben Rn 9) steht die Eröffnung des Partikularverfahrens der Vollstreckbarerklärung der Eröffnungsentscheidung des ausländischen Gerichts nicht entgegen.17 V.
Wirkung von inländischen Partikularverfahren im Ausland, Art 17 Abs 2
1.
Verbot der „Infragestellung“, Art 17 Abs 2 S 1
Zwar beschränkt sich die Wirkung eines Partikularverfahrens (ob in der Form des iso- 12 lierten Partikularverfahrens oder – nach Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens – unselbstständigen Partikularverfahrens = Sekundärverfahrens, vgl Art 16 Abs 2 S 2) grundsätzlich auf das Gebiet des Eröffnungsstaats. Es werden dementsprechend nur solche Vermögensgegenstände von der Verfahrenseröffnung erfasst, die sich im Zeitpunkt der Eröffnung im Eröffnungsstaat befinden (dazu die Definition des Art 2 lit g EG-InsVO). Dennoch ist Art 17 Abs 2 S 1 EG-InsVO wonach die anderen Mitgliedstaaten die Wir- 13 kungen des Partikularverfahrens „nicht in Frage stellen dürfen“, keine Leerformel. Denn daraus folgt ua, dass einem ausländischen Gläubiger von seinem Heimatstaat oder vom Staat des Hauptverfahrens nicht untersagt werden darf, an dem Partikularverfahren teilzunehmen18 und die in diesem Verfahren etwaig erlangten Vorteile auch zu behalten, selbst wenn er sie nach dem Recht des Hauptverfahrens nicht erlangt hätte.19 Ferner kann die Gültigkeit der Eröffnungsentscheidung nicht in den anderen Mitgliedstaaten angefochten werden.20 Schließlich ist auch die Regelung in Art 18 Abs 2, wonach der Verwalter eines Partikularverfahrens im Ausland masseverkürzende Rechtshandlungen anfechten und nach der Eröffnung des Partikularverfahrens ins Ausland verbrachte Vermögenswerte „zurückholen“ kann, eine besondere Ausprägung des in Art 17 Abs 2 S 1 ausgesprochenen Grundsatzes. 21
16 17
18 19 20
21
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 16, Art 16 Rn 31; Haubold Rn 166, Art 16; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 11. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 15; MünchKommBGB4 / Kindler Rn 453. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 15.
Gerald Mäsch
949
Art 17 EG-InsVO 14-17
2.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Stundung und Restschuldbefreiung, Art 17 Abs 2 S 2
14 Art 17 Abs 2 S 2 entspricht weitgehend, aber nicht vollständig Art 34 Abs 2 (zu den Unterschieden Art 34 Rn 13) und schließt für isolierte Partikularverfahren (vgl Art 3 Rn 1) die Lücke, die sich daraus ergibt, dass Art 34 auf unselbstständige Partikularverfahren (Sekundärverfahren) beschränkt ist. 15 Wenn in einem Partikularinsolvenzverfahren eine Stundung oder eine Restschuldbefreiung angeordnet wird, so hat dies wegen der territorialen Beschränkung des Partikularverfahrens grundsätzlich nur im Eröffnungsstaat Auswirkungen. Etwas anderes gilt nach Art 17 Abs 2 S 2 aber dann, wenn der betroffene Gläubiger zustimmt. Mit der Zustimmung erstreckt sich die Wirkung einer Stundung oder einer Restschuldbefreiung auch auf das außerhalb des Eröffnungsstaats befindliche Vermögen. Immer ist aber die Zustimmung jedes durch diese Maßnahme konkret betroffenen Gläubigers erforderlich. 22 Eine Mehrheitsentscheidung kann diese nicht ersetzen,23 ebenso wenig ein bloßes Schweigen dieses Gläubigers, selbst wenn es nach dem Recht des Staates des Partikularverfahrens als Zustimmung gewertet würde. 24 16 In Bezug auf die Wirkungen im Partikularverfahrensstaat bleibt es aber bei den nach binnenstaatlichem Recht erforderlichen Voraussetzungen,25 was zu der wenig erfreulichen und wenig sinnvollen Konsequenz führen kann, dass die von einer bloßen Mehrheit gebilligte Stundung oder Schuldbefreiung im Inland für alle Gläubiger, im Ausland aber nur für die Mitglieder der zustimmenden Mehrheit wirksam ist. Um diese Aufspaltung zu verhindern, hat der deutsche Gesetzgeber Art 102 § 9 EGInsO eingeführt, der ganz allgemein (und damit für Inlands- wie Auslandswirkungen) in Abweichung von § 254 Abs 1 InsO für den von der EG-InsVO erfassten Bereich anordnet, dass das Insolvenzgericht einen Insolvenzplan nur bei einhelliger Zustimmung aller betroffenen Gläubiger bestätigen darf. 26 17 Der Stundung und Restschuldbefreiung stehen alle Maßnahmen gleich, die gleiche oder ähnliche Auswirkungen auf den Anspruch des Schuldners haben (zB Insolvenzplan wegen § 225 Abs 1 InsO, Vergleich). 27
22 23
24 25 26
27
950
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 10. Virgós/Schmit Bericht Rn 157; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 18; Huber ZZP 114 (2001) 133, 149. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 10. Haubold Rn 241 unter (2). Zur teleologischen Reduktion des Art 102 § 9 auf Sekundär- und Partikulärverfahren s Haubold Rn 242. Pannen/Pannen/Riedemann Rn 20.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 18 EG-InsVO 1
Artikel 18
Befugnisse des Verwalters (1) Der Verwalter, der durch ein nach Artikel 3 Absatz 1 zuständiges Gericht bestellt worden ist, darf im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats alle Befugnisse ausüben, die ihm nach dem Recht des Staates der Verfahrenseröffnung zustehen, solange in dem anderen Staat nicht ein weiteres Insolvenzverfahren eröffnet ist oder eine gegenteilige Sicherungsmaßnahme auf einen Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens hin ergriffen worden ist. Er kann insbesondere vorbehaltlich der Artikel 5 und 7 die zur Masse gehörenden Gegenstände aus dem Gebiet des Mitgliedstaats entfernen, in dem sich die Gegenstände befinden. (2) Der Verwalter, der durch ein nach Artikel 3 Absatz 2 zuständiges Gericht bestellt worden ist, darf in jedem anderen Mitgliedstaat gerichtlich und außergerichtlich geltend machen, dass ein beweglicher Gegenstand nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens aus dem Gebiet des Staates der Verfahrenseröffnung in das Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats verbracht worden ist. Des weiteren kann er eine den Interessen der Gläubiger dienende Anfechtungsklage erheben. (3) Bei der Ausübung seiner Befugnisse hat der Verwalter das Recht des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet er handeln will, zu beachten, insbesondere hinsichtlich der Art und Weise der Verwertung eines Gegenstands der Masse. Diese Befugnisse dürfen nicht die Anwendung von Zwangsmitteln oder das Recht umfassen, Rechtsstreitigkeiten oder andere Auseinandersetzungen zu entscheiden.
Schrifttum Oberhammer, Zur internationalen Anfechtungsbefugnis des Sekundärverwalters nach Europäischem Insolvenzrecht, KTS 2008, 271.
I.
Allgemeines
Bereits aus der „automatischen“ Anerkennung der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens 1 in einem EU-Mitgliedstaat in allen anderen EU-Mitgliedstaaten gem Art 16 und 17 folgt, dass auch die Bestellung zum Insolvenzverwalter ohne weiteres anzuerkennen ist.1 Wegen der Ausgestaltung der Anerkennung als „Wirkungserstreckung“ (vgl Art 17 Rn 3) steht ferner fest, dass sich die Befugnisse des Insolvenzverwalters (auch) im Ausland nach dem Recht des Eröffnungsstaates richten (unter Einschluss der diesbezüglichen Kollisionsregeln aus der EG-InsVO, vgl Art 17 Rn 4). Art 18 bestätigt diesen Grundsatz und fügt Einschränkungen hinzu, wobei zwischen dem Verwalter eines Hauptverfahrens (Abs 1) und eines Partikularverfahrens (Abs 2) differenziert wird. 2 Die besonderen Regeln für Verwertungsmaßnahmen außerhalb des Eröffnungsstaats (Abs 3) gelten für beide „Verwaltertypen“ gemeinsam. 1 2
Virgós/Schmit Bericht Nr 160. Vgl für die einzelnen Verwalterbefugnisse und -pflichten im Haupt-, Sekundär-, und Partikularverfahren die Übersicht bei: Pannen/Pannen/Riedemann Rn 57.
Gerald Mäsch
951
Art 18 EG-InsVO 2-5
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
2 Wer als Verwalter iSd Art 18 anzusehen ist, bestimmt sich nach der Definition in Art 2 lit b iVm Anhang C. Demnach ist auch der vorläufige Insolvenzverwalter (§§ 21 Abs 2 Nr 1, 22 InsO) erfasst. 3 II.
Die Befugnisse des Verwalters eines Hauptverfahrens im Ausland, Art 18 Abs 1
3 Dass der Insolvenzverwalter eines Hauptverfahrens gem Art 18 Abs 1 sofort nach seiner Ernennung im Eröffnungsstaat seine Befugnisse auch in den anderen Mitgliedstaaten ausüben darf, ohne dass ein besonderes Anerkennungsverfahren oder eine Veröffentlichung in den anderen Staaten erforderlich ist, hat nur deklaratorische Bedeutung. Die ergibt sich unabhängig bereits aus den Art 16 und 17 EG-InsVO. Der Verwalter kann damit ohne weiteres alle Maßnahmen nach Maßgabe der lex loci concursus vornehmen, die der Sichtung, Inventarisierung, Sicherung und Inbesitznahme der in den anderen Mitgliedstaaten belegenen Vermögensbestandteile dienen.4 Er kann insbesondere das in anderen Mitgliedstaaten belegene Vermögen zur Insolvenzmasse des Hauptverfahrens ziehen und aus dem Gebiet des anderen Mitgliedstaates entfernen. Letzteres ist ihm gem Art 5 und 7 nur dann nicht gestattet, wenn dies zu einer Vereitelung oder auch nur Beeinträchtigung des dinglichen Rechts an dem Gegenstand führen würde (s im Einzelnen die Kommentierung zu Art 5 und 7). Das ergibt sich bereits aus Art 17 Abs 1 (s oben Art 17 Rn 7), so dass der ausdrückliche diesbezügliche Vorbehalt in Art 18 Abs 1 S 2 für die Praxis hilfreich sein mag, nicht aber notwendig gewesen wäre. 4 Ebenfalls keine eigenständige Bedeutung hat die in Art 18 Abs 1 S 1 HS 2 enthaltene Anordnung, dass die Befugnisse des ausländischen Hauptverwalters eingeschränkt sind, wenn das Gericht eines Mitgliedstaats ein inländisches Partikular- bzw Sekundärverfahren eröffnet hat. Dass die beim Sekundärverwalter liegende Verfügungsbefugnis über die sich im Sekundärverfahrensstaat befindlichen Gegenstände eine eigene unmittelbare Verfügungsbefugnis des Verwalters des ausländischen Hauptverfahrens ausschließt („suspendiert“), findet seine Grundlage bereits in Art 17 Abs 1 (s dort Rn 9). Dem Hauptverwalter verbleiben lediglich die in Art 31 ff vorgesehenen indirekten Einflussmöglichkeiten auf das Sekundärverfahren.5 5 Über Art 17 Abs 1 hinaus geht hingegen Art 18 Abs 1 S 1 HS 2. Danach sind die Befugnisse des ausländischen Verwalters eines Hauptinsolvenzverfahrens bereits vor der Eröffnung eines inländischen Sekundärverfahrens eingeschränkt, wenn ein inländisches Gericht auf den Eröffnungsantrag hin einen vorläufigen Sekundärinsolvenzverwalter bestellt oder sonstige Sicherungsmaßnahmen angeordnet hat. Das soll verhindern, dass der ausländische Insolvenzverwalter vor der Eröffnung des Sekundärverfahrens seine Befugnisse nutzt um, Gegenstände aus dem Sekundärverfahrens3
4 5
952
Haubold Rn 170; AG Hamburg ZInsO-RR 2007, 829 f (jedenfalls Art 18 analog für vorläufigen Insolvenzverwalter). Pannen/Pannen/Riedemann Rn 16; de Boer/Wessels S 189. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 18 EG-InsVO 6- 8
staat zu entfernen was den Sicherungszweck der angeordneten Maßnahmen vereiteln würde.6 III. Die Befugnisse des Verwalters eines Partikularverfahrens
im Ausland, Art 18 Abs 2 Art 18 Abs 2 EG-InsVO stellt klar, dass der Verwalter eines Partikularverfahrens aktiv 6 werden kann, wenn ein zur Masse des Partikularverfahrens gehörender Gegenstand nach Verfahrenseröffnung in das Gebiet eines anderen Mitgliedstaats gebracht worden ist. Er kann also etwa in diesem anderen Mitgliedstaat eine Herausgabeklage erheben oder Schadensersatz verlangen,7 auch gegen den Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens, wenn dieser den Gegenstand an sich gebracht hat.8 Auch ist der Verwalter eines Partikularverfahrens nach Art 18 Abs 2 S 2 befugt, in ei- 7 nem anderen Mitgliedstaat eine Anfechtungsklage zu erheben. 9 Er kann diese Klage aber auch im Inland erheben, denn nach herrschender und auch hier vertretener Auffassung ergreift die an die Niederlassung geknüpfte internationale Zuständigkeit für ein Partikularinsolvenzverfahren auch auf die Insolvenzmasse dieses Verfahrens bezogene Insolvenzanfechtungsklagen (oben Art 1 Rn 9). Die in Art 18 Abs 2 genannten Beispiele sind nicht abschließend. Der Norm liegt das 8 Verständnis zugrunde, dass der Verwalter eines Partikularverfahrens seine Befugnisse generell auch in anderen Mitgliedstaaten ausüben darf, soweit es sich um Vermögensgegenstände handelt, die zur Masse des Partikularverfahrens gehören (str).10 Die Einschränkungen, die das Partikularverfahren für die Befugnisse des Partikularverwalters mit sich bringt, sind folglich masse-, nicht territoriumsbezogen11 (wobei die Bestimmung der Masse eines Partikularverfahrens natürlich ihrerseits zunächst an den Belegenheitsort anknüpft). Der Partikularverwalter kann also etwa Ansprüche des Schuldners, die zur Partikularmasse gehören (vgl zum Belegenheitsort und damit zur Massezugehörigkeit von Forderungen Art 2 lit g 3. Spiegelstrich), auch in einem anderen Mitgliedstaat gerichtlich geltend machen. Ferner kann sich der Verwalter des Partikularverfahrens auf im Ausland erhobene Aussonderungs- oder Absonderungsklagen einlassen.12
6 7 8 9
10
11 12
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 16. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 16. Vgl dazu Bierbach ZIP 2008, 2203, 2206 f. Speziell zur Konkurrenz von Anfechtungsklagen des Partikularverwalters zu solchen des Hauptverwalters über denselben Massegegenstand Paulus ZInsO 2006, 295, 299; Oberhammer KTS 2008, 271, 276 ff. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 18; Bierbach ZIP 2008, 2203, 2206; aA Pannen/Pannen/ Riedemann Rn 42. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 7; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 18. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 18.
Gerald Mäsch
953
Art 18 EG-InsVO 9-11
IV.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Verwertungsmaßnahmen des Haupt- oder Partikularinsolvenzverwalters außerhalb des Eröffnungsstaates, Art 18 Abs 3
9 Der Insolvenzverwalter (ob Verwalter eines Haupt- oder Partikularinsolvenzverfahrens macht keinen Unterschied13), der in einem anderen Mitgliedstaat als dem Eröffnungsstaates tätig werden will, muss nach Art 18 Abs 3 S 1 das in diesem Mitgliedstaat geltende Recht „beachten“. Das soll den Gerichten und Behörden im Belegenheitsstaat ermöglichen, auf ein Begehren oder eine Maßnahme des ausländischen Insolvenzverwalters auf der Basis ihres eigenen, nicht eines ausländischen Verfahrensrechts zu reagieren,14 wie sich auch die beispielhafte Hervorhebung (nur) der örtlichen Vorschriften über die „Art und Weise“ der Verwertung ergibt. Aus dieser begrenzten Zielsetzung folgt, dass es grundsätzlich dabei bleibt, dass sich die Befugnisse des Insolvenzverwalters mit den Modifikationen gem Art 5-15 nach der lex loci concursus (Art 4 Abs 2 lit c) richten. Wenn also die lex fori concursus dem Insolvenzverwalter die Wahl zwischen einer freihändigen Veräußerung von Grundstücken und deren Versteigerung lässt, so bleibt dieses Wahlrecht auch dann erhalten, wenn das Insolvenzrecht im Belegenheitsstaat zwingend eine Versteigerung vorschreibt. Entscheidet sich der Insolvenzverwalter aber für die Versteigerung (oder ist die Versteigerung von der lex fori concursus zwingend vorgeschrieben), so richtet sich der Ablauf der Versteigerung nach dem Recht des Belegenheitsstaats.15 Der ausländische Insolvenzverwalter müsste daher in Deutschland belegene Grundstücke nach Maßgabe der inländischen Verfahrensvorschriften (§§ 172 ff ZVG) versteigern. 10 Art 18 Abs 3 beschränkt nicht die Möglichkeit des Insolvenzverwalters, bewegliche Sachen nach Art 18 Abs 1 S 2 (und vorbehaltlich der Art 5 und 7) in den Staat der Verfahrenseröffnung zu verbringen und nach den dortigen Vorschriften zu verwerten. Nur wenn er sie im Belegenheitsstaat belassen und dort verwerten will, muss er die dort geltenden Vorschriften, Art 18 Abs 3 „beachten“. 11 Umstritten ist, ob sich über Art 18 Abs 3 S 1 auch die Pfändungsschutzvorschriften am Lageort der beweglichen Sache gegen die entsprechenden Vorschriften der lex loci concursus durchsetzen.16 Letztlich dürfte das zu verneinen sein, da Art 18 Abs 3 nur das inländische Verfahrensrecht privilegieren will (s oben Rn 9).17 Auch im praktischen Ergebnis würde die Berücksichtigung unterschiedlicher Pfändungsschutzvorschriften
13
14 15
16 17
954
Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 30; MünchKommBGB4 / Kindler Rn 474. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 9; de Boer/Wessels S 191. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 164; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/ Chalupsky Rn 19; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 562; Pannen/Kühnle/Riedemann NZI 2003, 72, 75; de Boer/Wessels S 191; Rapp KSI 2007, 18, 25. Zum Meinungsstand ausführlich Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 11 ff. Vgl Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 13; iE ebenso Paulus NZI 2001, 505, 510 f; Pannen/ Pannen/Riedemann Rn 49.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 18 EG-InsVO, 12 Art 19 EG-InsVO, 1-3
bei gleichartigen, aber in verschiedenen Staaten belegenen Gegenständen die Tätigkeit des Insolvenzverwalters unnötig erschweren.18 Nach Art 18 Abs 3 S 2 ist dem ausländischen Verwalter die Anwendung von 12 Zwangsmaßnahmen im Inland untersagt und Rechtsstreitigkeiten darf er dort nicht entscheiden.
Artikel 19
Nachweis der Verwalterstellung Die Bestellung zum Verwalter wird durch eine beglaubigte Abschrift der Entscheidung, durch die er bestellt worden ist, oder durch eine andere von dem zuständigen Gericht ausgestellte Bescheinigung nachgewiesen. Es kann eine Übersetzung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Mitgliedstaats, in dessen Gebiet er handeln will, verlangt werden. Eine Legalisation oder eine entsprechende andere Förmlichkeit wird nicht verlangt. I.
Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich
Der Verwalter, der außerhalb des Eröffnungsstaates in Bezug auf die Insolvenzmasse 1 tätig werden will, muss gegenüber den ausländischen Behörden und Gerichten belegen können, dass er tatsächlich und rechtswirksam zum Insolvenzverwalter über das Vermögen des fraglichen Schuldners bestellt worden ist. Art 19 soll diesen Nachweis im Vergleich zu den üblichen Hürden erleichtern, die vor die Beweisführung mit ausländischen öffentlichen Urkunden gesetzt sind (unten Rn 4). Das autonome deutsche Recht enthält in § 347 Abs 1 InsO eine dem Art 19 nachgebildete Vorschrift. Bedeutung hat Art 19 vor allem für den Hauptinsolvenzverwalter. Sie gilt aber ebenso 2 für den Verwalter eines Partikularverfahrens, der ja nach Art 18 Abs 2 ebenso, wenn auch nur in geringem Umfang, außerhalb seines Eröffnungsstaats tätig werden kann, und – in analoger Anwendung – auch für den vorläufigen Insolvenzverwalter.1 II.
Taugliche Nachweise für die Bestellung zum Verwalter, Art 19 S 1
Dieser Nachweis ist gem. Art 19 S 1 durch eine Abschrift der Entscheidung zu erbrin- 3 gen, die die Bestellung zum Insolvenzverwalter beinhaltet, oder jede andere inhaltlich gleichwertige anderweitige Bescheinigung des die Bestellung aussprechenden Gerichts (iSd Art 2 lit d). Die Abschrift der Bestellung ist (im Herkunftsstaat und nach dessen Bestimmungen2) zu beglaubigen; trotz des insoweit indifferenten Wortlauts der Vor-
18 1 2
So zu Recht Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff /Gruber Rn 13. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 1; Paulus NZI 2001, 505, 510. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3 mit Fn 3; MünchKommBGB4 / Kindler Rn 481.
Gerald Mäsch
955
Art 19 EG-InsVO 4, 5
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
schrift ist kein Grund ersichtlich, anderweitige Bescheinigungen von dieser Anforderung auszunehmen.3 III. Befreiung von der Legalisation und ähnlicher Erfordernisse, Art 19 S 3
4 Einer inländischen öffentlichen Urkunde gleichgestellte Beweiskraft haben ausländische behördliche oder gerichtliche Bescheinigungen grundsätzlich aber nur dann, wenn zu der ausländischen Beglaubigung noch die Legalisation hinzukommt, dh eine Bestätigung der Echtheit der ausländischen Urkunde durch einen im Errichtungsland tätigen deutschen Konsularbeamten mittels Anbringung eines entsprechenden Vermerks auf der Urkunde (sog „Überbeglaubigung“, vgl im deutschen Recht § 438 Abs 2 ZPO, der entsprechend auch in der Freiwilligen Gerichtsbarkeit gilt). 4 In einigen bilateralen Abkommen wird die Legalisation durch eine so genannte gerichtliche „Zwischenbeglaubigung“ des Errichtungsstaates ersetzt, soweit von ihr nicht ganz abgesehen wird.5 Das von zahlreichen Staaten ratifizierte Haager Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation,6 das für Deutschland am 13.2.1966 in Kraft getreten ist,7 geht einen ähnlichen Weg und setzt an die Stelle der Legalisation die Apostille, die von der zuständigen Behörde des Errichtungsstaates, also nicht von der konsularischen Vertretung des Empfangsstaates, erteilt wird. Art 19 S 3 erleichtert dem ausländischen Insolvenzverwalter das Leben noch weiter: Die Legalisation der Bescheinigung oder eine „entsprechende andere Förmlichkeit“, also „Zwischenbeglaubigung“ oder Apostille, darf nicht verlangt werden. Es bleibt also bei der schlichten Beglaubigung nach Maßgabe der Bestimmungen des Ausstellungsstaates. IV.
Übersetzung, Art 19 S 2
5 Gemäß Art 19 S 2 können die Behörden des Mitgliedstaats, in dem der Verwalter handeln will, eine Übersetzung in ihre Amtssprache verlangen. Machen sie von diesem Recht Gebrauch, wird die Übersetzung regelmäßig die maßgebliche Grundlage für ihre Beurteilung der Lage sein. Wegen dieser Bedeutung der Übersetzung können die Behörden trotz einer insoweit fehlenden Anordnung in Art 19 selbst entsprechend Art 48 Brüsseler Übereinkommen = Art 55 Brüssel I-VO eine Beglaubigung (auch) der Übersetzung fordern.8 Das autonome deutsche internationale Insolvenzrecht sieht dies in § 347 Abs 1 InsO ausdrücklich vor.
3
IE so auch Haubold Rn 172.
4
BGH NJW 1957, 1673.
5
Vgl zu diesen Abkommen Geimer/Schütze/Schmidt D I 760 ff; eine Kurzbeschreibung des jeweiligen Abkommensinhalts findet sich bei Bauer/von Oefele/Knothe GBO (1999), Teil F Rn 630 ff; eine Auflistung der Abkommen auch in BayJMBl 1989, 13 und DJ 1994, 110. BGBl 1965 II 876. BGBl 1966 II 106. Virgós/Schmit Bericht Nr 169; Haubold Rn 172; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 485; aA (wohl) Paulus EG-InsVO2 Rn 3.
6 7 8
956
Februar 2010
Art 20 EG-InsVO 1, 2
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Artikel 20
Herausgabepflicht und Anrechnung (1) Ein Gläubiger, der nach der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 auf irgendeine Weise, insbesondere durch Zwangsvollstreckung, vollständig oder teilweise aus einem Gegenstand der Masse befriedigt wird, der in einem anderen Mitgliedstaat belegen ist, hat vorbehaltlich der Artikel 5 und 7 das Erlangte an den Verwalter herauszugeben. (2) Zur Wahrung der Gleichbehandlung der Gläubiger nimmt ein Gläubiger, der in einem Insolvenzverfahren eine Quote auf seine Forderung erlangt hat, an der Verteilung im Rahmen eines anderen Verfahrens erst dann teil, wenn die Gläubiger gleichen Ranges oder gleicher Gruppenzugehörigkeit in diesem anderen Verfahren die gleiche Quote erlangt haben. I. Zweck der Vorschrift, Funktionsweise
1
III. Quotenanrechnung bei mehreren
Insolvenzverfahren, Art 20 Abs 2 . . . . .
13
IV. Auskunftspflicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
II. Rückforderungsanspruch bei Gläubiger-
befriedigung im Ausland, Art 20 Abs 1 1. Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Rechtsfolge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
I.
Zweck der Vorschrift, Funktionsweise
Ziel der Vorschrift ist die Sicherung der Gläubigergleichbehandlung (par conditio cre- 1 ditorum) über die Grenzen hinweg.1 Nach Art 20 Abs 1 kann der Verwalter eines Hauptinsolvenzverwalters die Herausgabe dessen verlangen, was ein Insolvenzgläubiger durch Handlungen in einem anderen Mitgliedstaat aus und zu Lasten der Masse erlangt hat. Art 20 Abs 2 soll im Wege der Quotenanrechnung verhindern, dass ein Gläubiger aufgrund von Mehrfachanmeldungen seiner Forderung in mehreren Insolvenzverfahren in verschiedenen Mitgliedstaaten eine mehrfache Befriedigung zu Lasten der anderen Insolvenzgläubiger erhält. 2 Art 20 enthält damit in beiden Absätzen materielle, nicht kollisionsrechtliche Insol- 2 venzregelungen. 3
1 2 3
Virgós/Schmit Bericht Nr 171. Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 174. Haubold Rn 177; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 489.
Gerald Mäsch
957
Art 20 EG-InsVO 3- 8
II.
Rückforderungsanspruch bei Gläubigerbefriedigung im Ausland, Art 20 Abs 1
1.
Voraussetzungen
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
3 Der Anspruch aus Art 20 Abs 1 steht nur dem Verwalter eines in einem Mitgliedstaat eröffneten Hauptinsolvenzverfahrens nach Art 3 Abs 1 zu, weil nur für dieses das Universalitätsprinzip gilt, nach dem das Vermögen des Schuldners auch im Ausland zur Insolvenzmasse zählt. Ein Partikularinsolvenzverwalter kann ihn selbst in dem Fall nicht geltend machen, dass ein zur Partikularinsolvenzmasse zählender Gegenstand nachträglich ins Ausland gelangt ist und durch den Zugriff des Gläubigers eine Rückholung nach Art 18 Abs 2 verhindert wurde; der Partikularinsolvenzverwalter ist auf etwaige Schadenersatzansprüche beschränkt. 4 Gerichtet ist der Anspruch gegen einen Gläubiger, der in einem anderen Mitgliedstaat als dem der Verfahrenseröffnung Befriedigung aus einem zur Masse gehörenden Gegenstand erlangt. 5 Dies muss nach Eröffnung des Hauptverfahrens geschehen sein (s zur Definition dieses Zeitpunkts Art 2 lit f; ob der Gläubiger Vermögenswerte, die er vor Verfahrensöffnung erlangt hat, zur Masse herausgeben muss, beantworten die Regeln zur Insolvenzanfechtung der lex loci concursus (Art 4 Abs 2 lit m) bzw des von Art 13 berufenen Rechts. 4 6 Auf welche Weise der Gläubiger befriedigt wird, ist unerheblich. Art 20 Abs 1 nennt als Beispiel (und wohl auch typischen Fall) die Einzelzwangsvollstreckung, erfasst sind aber auch freiwillige Leistungen des Schuldners. Im Regelfall wird beides nach den insoweit über Art 4 Abs 2 lit c und f berufenen Regeln der lex loci concursus nicht erlaubt sein, was aber keine Voraussetzung des Anspruchs ist; Art 20 Abs 1 stellt ein eigenständiges Verbot der individuellen Rechtsverfolgung dar.5 7 Hat sich der Gläubiger aus einem Gegenstand befriedigt, an dem er ein Sicherheitsrecht hat, das nach Art 5 und 7 gegen die Wirkungen eines außerhalb des Belegenheitsstaats eröffneten Insolvenzverfahrens „immunisiert“ ist, so schließt das folgerichtig auch Ansprüche des Insolvenzverwalters nach Art 20 Abs 1 aus, wie in Art 20 Abs 1 HS 2 ausdrücklich festgehalten wird.6 8 Der Anspruch aus Art 20 Abs 1 scheidet weiterhin dann aus, wenn im Belegenheitsstaat des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Gläubigerzugriffs bereits ein Partikularinsolvenzverfahren eröffnet worden war. Denn dieses Verfahren „suspendiert“
4 5 6
958
Haubold Rn 178; Stehle DZWiR 2008, 53, 55 f. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 498. Vgl für das Zusammenspiel von Art 20 Abs 1, Art 5 und Art 4 Abs 2 aus Gläubigersicht Stehle DZWiR 2008, 53, 57.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 20 EG-InsVO 9-12
die Beschlagnahmewirkung des Hauptverfahrens, so dass im Zugriff des Gläubigers kein auszugleichender Eingriff in dessen Masse mehr liegen kann. Nach dem Wortlaut der Vorschrift ist Art 20 Abs 1 nicht anwendbar, wenn der Gläu- 9 biger Befriedigung aus einem Gegenstand erlangt, der sich nicht in einem EU-Mitgliedstaat, sondern einem Drittstaat befindet. Das ist unbefriedigend, weil der Lageort des Gegenstands im Hinblick auf das Ziel der Vorschrift, die Wahrung der par conditio creditorum (oben Rn 1) keinen Unterschied macht. Manche wollen es dennoch dabei belassen, weil in diesem Fall das autonome Recht weiterhelfen kann, bei einem deutschen Hauptinsolvenzverfahren also § 342 Abs 1 InsO.7 Da allerdings nach der hier vertretenen Auffassung im Anwendungsbereich der EG-InsVO ein Rückgriff auf autonomes Recht ausscheidet (oben Art 4 Rn 5 f), ist eher einer anderen Ansicht zu folgen, die bei einem Lageort im Drittstaat eine ausdehnende Auslegung (besser eine analoge Anwendung) des Art 20 Abs 1 befürwortet. 8 2.
Rechtsfolge
Der Gläubiger hat „das Erlangte“ herauszugeben, ohne dass dieser Begriff in der Ver- 10 ordnung näher definiert wäre. Die Auslegung hat vertragsautonom zu erfolgen (s oben Einleitung Rn 10). Ein Rückgriff auf das autonome Begriffsverständnis der lex loci concursus, für deutsche Insolvenzverfahren also etwa auf §§ 812, 818 Abs 1 BGB, muss ausscheiden, weil dies das Ziel der einheitlichen Anwendung der EG-InsVO gefährdet. 9 Ist der konkret erlangte Gegenstand noch als solcher und unterscheidbar im Ver- 11 mögen des Gläubigers vorhanden, so ist der Anspruch nach Art 20 Abs 1 auf dessen Herausgabe gerichtet; nur bei Untergang, Vermischung, Verarbeitung oder sonstiger Unmöglichkeit der Herausgabe (etwa aufgrund der Verwertung des Gegenstandes in der Einzelzwangsvollstreckung) hat der Gläubiger Wertersatz in Geld zu leisten.10 Solange der EuGH keine gegenteiligen Fingerzeige gibt, sollte darüber hinaus eine en- 12 ge Auslegung bevorzugt werden, was ausschließt, vom Gläubiger die Herausgabe von Nutzungen und Früchten (insbes Zinsen) zu fordern (str);11 umgekehrt aber auch der Übertragung des autonomrechtlichen Prinzips des Anspruchsausschlusses in Fällen der Entreicherung entgegensteht.12
7
8 9 10 11
12
Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 16; Haubold Rn 181; Pannen/Riedemann Rn 22. Kolmann, Kooperationsmodelle 315. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 502; aA Paulus EG-InsVO2 Rn 9. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 172; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 503. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 505; aA Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 24; Pannen/Riedemann Rn 7. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 506.
Gerald Mäsch
959
Art 20 EG-InsVO 13-17
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
III. Quotenanrechnung bei mehreren Insolvenzverfahren, Art 20 Abs 2
13 Sind über das Vermögen des Schuldners in verschiedenen Staaten mehrere Insolvenzverfahren eröffnet worden (etwa ein Hauptverfahren und ein oder mehrere Partikularverfahren), so kann ein Insolvenzgläubiger seine Forderung mehrfach anmelden (vgl Art 32, 39) und jeweils eine quotenmäßige Befriedigung erhalten. Wenn das alle tun würden, läge darin kein Problem. Zu verhindern ist aber, dass aktivere und potentere Gläubiger ihre Befriedigungschancen auf Kosten derjenigen Gläubiger erhöhen, die nicht die Mittel haben, ihre Forderungen in mehr als einem Verfahren anzumelden,13 worunter insbesondere schutzwürdige Kleingläubiger wie Arbeitnehmer und Verbraucher fallen. 14 Deshalb bestimmt Art 20 Abs 2 – inhaltlich identisch mit § 342 Abs 2 InsO –, dass der Gläubiger G1, der in einem ersten Insolvenzverfahren eine Teilbefriedigung seiner Forderung erlangt hat, an der Verteilung im Rahmen eines zweiten Verfahrens in Höhe dieser Quote nicht teilnimmt – eine im ersten Verfahren von G1 erlangte Quote von 10% führt also dazu, dass im zweiten Verfahren an die an diesem teilnehmenden übrigen Gläubiger gleichen Ranges oder gleicher Gruppenzugehörigkeit zur Gleichstellung zunächst eine Vorabquote in Höhe ebendieser 10% ausgekehrt wird, während G1 erst bei der Verteilung der danach etwaig noch verbleibenden Mittel anteilig zum Zuge kommt („hotchpot rule“).14 15 Welche Gläubiger für diese Rechnung den gleichen Rang oder die gleiche Gruppenzugehörigkeit haben, bestimmt sich für die Frage der Anrechnung ausschließlich aus der Sicht des für das Verfahren maßgeblichen Rechts, in dem die Anrechnung durchgeführt wird.15 16 Die Rechenoperation des Art 20 Abs 2 setzt voraus, dass der Gläubiger seine Forderung in jedem der konkurrierenden Verfahren in voller Höhe anmeldet, selbst wenn er in einem Verfahren bereits teilweise befriedigt wurde.16 17 Hat ein Gläubiger im Wege der Mehrfachanmeldungen mehr erhalten, als ihm nach dieser Anrechnungslösung zusteht, so kann von ihm nicht Herausgabe der ungerechtfertigten „Spitze“ verlangt werden.17 Art 20 Abs 2 enthält einen solchen Anspruch nicht, und die Sanktion des Art 20 Abs 1 für ein die Ziele des Insolvenzverfahrens ge-
13 14
15 16
17
960
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 508. Rechenbeispiel zur Ermittlung der „Vorabquote“ für die übrigen Gläubiger und der „weiteren Quote“ unter Einbeziehung des im Ausland bereits teilweise befriedigten Gläubigers bei Haubold Rn 180; Fall aus der Praxis bei Blank ZInsO 2008, 412, 414. Vgl Virgós/Schmit Bericht Rn 175. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 510 (eine Ausnahme soll für Forderungen gelten, die durch Eigentumsvorbehalt oder ein dingliches Recht, Art. 5 und 7, gesichert sind – hier soll sich die Frage, ob auch diese Forderungen in voller Höhe anzumelden sind, nach der lex fori concursus beurteilen). Virgós/Schmit Bericht Rn 174.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 20 EG-InsVO, 18, 19 Art 21 EG-InsVO
fährdendes Verhalten passt nicht auf eine Befriedigung des Gläubigers gerade in einem Insolvenzverfahren.18 Nach dem Wortlaut der Vorschrift ist für die Quotenanrechnung nicht Vorausset- 18 zung, dass das Erstverfahren, in dem der Gläubiger die anzurechnende Befriedigung erlangt hat, in einem EU-Mitgliedstaat geführt wurde. Der Zweck der Vorschrift, die Sicherung der Gläubigergleichbehandlung (oben Rn 1) spricht auch nicht für eine einschränkende Auslegung dahingehend, dass in drittstaatlichen Insolvenzverfahren erzielte Erlöse nicht anzurechnen sind.19 IV.
Auskunftspflicht
Der Anspruch aus Art 20 Abs 1 und die Anrechnung nach Art 20 Abs 2 laufen leer, 19 wenn der zu ihrer Geltendmachung befugte Insolvenzverwalter keine genauen Informationen darüber hat, was der Insolvenzgläubiger in einem anderen Mitgliedstaat erlangt hat. Es erscheint deshalb sinnvoll, dem Insolvenzverwalter mit Stimmen in der Literatur einen Auskunftsanspruch gegen den Insolvenzgläubiger zu gewähren, wie er im deutschen Recht in § 342 Abs 3 InsO geregelt ist (str).20
Artikel 21
Öffentliche Bekanntmachung (1) Auf Antrag des Verwalters ist in jedem anderen Mitgliedstaat der wesentliche Inhalt der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung und gegebenenfalls der Entscheidung über eine Bestellung entsprechend den Bestimmungen des jeweiligen Staates für öffentliche Bekanntmachungen zu veröffentlichen. In der Bekanntmachung ist ferner anzugeben, welcher Verwalter bestellt wurde und ob sich die Zuständigkeit aus Artikel 3 Absatz 1 oder aus Artikel 3 Absatz 2 ergibt. (2) Jeder Mitgliedstaat, in dessen Gebiet der Schuldner eine Niederlassung besitzt, kann jedoch die obligatorische Bekanntmachung vorsehen. In diesem Fall hat der Verwalter oder jede andere hierzu befugte Stelle des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet wurde, die für diese Bekanntmachung erforderlichen Maßnahmen zu treffen.
18 19
20
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 514. So aber Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 31; wohl auch FK-InsO/Wenner/Schuster Rn 16; wie hier Haubold Rn 181; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 15; iE auch Pannen/Riedemann Rn 28. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 515; aA MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 22 f (jeweilige lex fori concursus muss über Auskunftsansprüche gegen den Schuldner oder den anderen Insolvenzverwalter entscheiden); Beck NZI 2007, 1, 6 (Informationspflicht zwischen den Verwaltern nach Art 31 Abs 1 reicht aus).
Gerald Mäsch
961
Art 21 EG-InsVO 1-5
I.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Zweck der Vorschrift, Funktionsweise
1 Die Erstreckung der Wirkungen des in einem Mitgliedstaat eröffneten Insolvenzverfahrens auf einen anderen Mitgliedstaat geschieht nach Art 16 „automatisch“, hängt also nicht von einem öffentlich ausgetragenen Anerkennungsverfahren oder einem wie auch immer gearteten Publizitätsakt ab. 2 Das schürt die Gefahr, dass die ipso iure eintretenden Wirkungen, insbesondere die Beschlagnahmewirkung und der damit einhergehende Übergang der massebezogenen Verfügungsbefugnis vom Schuldner auf den Insolvenzverwalter, dem Geschäftsverkehr im fraglichen Mitgliedstaat gar nicht oder erst mit großer Verzögerung bekannt werden. Daraus wiederum folgt das Risiko der zwischenzeitlichen Masseschmälerung durch gutgläubigen Erwerbs Dritter aus der Insolvenzmasse (Art 14) sowie durch eine befreiende Leistung an den Insolvenzschuldner statt an den Insolvenzverwalter (Art 24).1 Dieses Risiko soll Art 21 durch die öffentliche Bekanntmachung der Insolvenzveröffnung in einem anderen Staat minimieren. Die Norm unterscheidet zwischen der fakultativen Bekanntmachung auf Antrag des Verwalters (Absatz 1) und der obligatorischen Bekanntmachung nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts eines Mitgliedstaates, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat (Absatz 2). 3 Art 21 ist eine Vorschrift des materiellen Insolvenzrechts, weil sie die materiellen mitgliedstaatlichen Regeln über die öffentliche Bekanntmachung der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens für den Anwendungsbereich der EG-InsVO modifiziert und überlagert. 2 4 Die Vorschrift gilt sowohl für Haupt- als auch für Partikularverfahren. 3 II.
Fakultative öffentliche Bekanntmachung auf Antrag des Verwalters, Art 21 Abs 1
5 Art 21 legt in Absatz 1 S 1 und 2 zwar den Inhalt der Bekanntmachung (der wesentliche Inhalt der ausländischen Eröffnungsentscheidung,4 die Tatsache der Bestellung eines Verwalters und seines Namens sowie der Charakter des Verfahrens als Haupt- oder Partikularinsolvenzverfahren), nicht aber fest, durch wen, auf welche Art und Weise und wo die Veröffentlichung zu erfolgen hat. Die Vorschrift ordnet stattdessen den Rückgriff auf die Bestimmungen des Landes an, in dem die Veröffentlichung erfolgen soll.5 1 2 3 4
5
962
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 516. Vgl Haubold Rn 182. Haubold Rn 182. Zum „wesentlichen Inhalt“ werden in der Literatur (Haubold Rn 185) auch die Darstellung der faktischen Umstände gezählt, auf die das eröffnende Gericht seine Zuständigkeit aus Art 3 Abs 1 oder 2 stützt, und zwar unabhängig davon, ob im Eröffnungsstaat so wie in Deutschland (Art 102 § 2 EGInsO) überhaupt eine Begründung in dieser Hinsicht vorgesehen ist. Virgós/Schmit Bericht Nr 143.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 21 EG-InsVO 6- 9
Für Deutschland sieht Art 102 § 5 Abs 1 EGInsO vor, dass der Antrag des auslän- 6 dischen Verwalters an das nach Art 102 § 1 EGInsO örtlich zuständige Insolvenzgericht zu richten ist, das dann seinerseits die Bekanntmachung anordnet. Hat der Schuldner weder den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (Art 102 § 1 Abs 1 EGInsO), noch eine Niederlassung (Art 102 § 1 Abs 2 EGInsO) oder Vermögen (Art 102 § 1 Abs 3 EGInsO) in Deutschland,6 so wird man entsprechend § 15 Abs 1 S 2 ZPO eine Ersatzzuständigkeit am Sitz der Bundesregierung anzunehmen haben.7 Nach Art 102 § 5 Abs 1 S 2 EGInsO kann das vom Insolvenzverwalter wegen der Bekanntmachung angegangene Gericht weiterhin eine Übersetzung des bekannt zu machenden Inhalts der Eröffnungsentscheidung verlangen, die von einer hierzu in (irgend) einem Mitgliedstaat der Europäischen Union befugten Person zu beglaubigen ist. Das „wo“ der öffentlichen Bekanntmachung richtet sich ebenfalls nach dem Recht des 7 Landes, in dem die Veröffentlichung erfolgen soll, in Deutschland also nach den §§ 9, 30 Abs 1 InsO.8 III. Nach einzelstaatlichem Recht obligatorische öffentliche
Bekanntmachung, Art 21 Abs 2 Art 21 Abs 2 eröffnet den Mitgliedstaaten, in denen der Schuldner eine Niederlassung 8 iSd Art 2 lit h hat, die Möglichkeit, die öffentliche Bekanntmachung der Eröffnung eines ausländischen Insolvenzverfahrens (zu deren Inhalt oben Rn 5) obligatorisch zu machen. Davon hat der deutsche Gesetzgeber mit dem unvollständigen und unglücklich formulierten9 Art 102 § 5 Abs 2 EGInsO Gebrauch gemacht. Danach soll die Veröffentlichung „von Amts wegen“ (zu ergänzen ist: durch das nach Art 102 § 1 Abs 2 EGInsO örtlich zuständige Insolvenzgericht) erfolgen, was unausgesprochen die Pflicht des ausländischen Insolvenzverwalters voraussetzt, dieses Gerichts über die Verfahrenseröffnung zu informieren und um die Bekanntmachung zu bitten. Im autonomen internationalen Insolvenzrecht für Drittstaatenfälle ist dies ausdrücklich vorgeschrieben (§ 345 Abs 2 S 2 InsO). Verletzt der Verwalter seine Pflicht aus Art 21 Abs 2 EG-InsVO, bestimmt über seine 9 Haftung die lex fori concursus.10 Der Schaden ergibt sich aus den Nachteilen für die Masse aufgrund der unterbliebenen Bekanntmachung.11
6
7 8
9 10 11
Eine Veröffentlichung kann auch in diesem Fall zur Verhinderung gutgläubiger Zahlungen an den Schuldner (Art 24) sinnvoll sein, so zu Recht Haubold Rn 183. Haubold Rn 183. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 524; zur Neufassung des § 9 InsO mit Gesetz vom 1.7.2007 Sternal NJW 2007, 1909, 1911; Pape NZI 2007, 425, 427 f. Näher Haubold Rn 186. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 529. Smid Rn 12.
Gerald Mäsch
963
Art 21 EG-InsVO, 10 Art 22 EG-InsVO, 1-3
IV.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Kosten der Bekanntmachung
10 Zu den Kosten der Bekanntmachung s Art 23.
Artikel 22
Eintragung in öffentliche Register (1) Auf Antrag des Verwalters ist die Eröffnung eines Verfahrens nach Artikel 3 Absatz 1 in das Grundbuch, das Handelsregister und alle sonstigen öffentlichen Register in den übrigen Mitgliedstaaten einzutragen. (2) Jeder Mitgliedstaat kann jedoch die obligatorische Eintragung vorsehen. In diesem Fall hat der Verwalter oder andere hierzu befugte Stelle des Mitgliedstaats, in dem das Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet wurde, die für diese Eintragung erforderlichen Maßnahmen zu treffen. I.
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
1 Die Vorschrift entspricht in Funktion und Aufbau dem vorangehenden Art 21. Sie dient dem Schutz der Masse, weil die Publizität durch Registereintragungen die Möglichkeiten des gutgläubigen Erwerbs Dritter aus der Insolvenzmasse (Art 14) sowie der befreienden Leistung an den Insolvenzschuldner statt an den Insolvenzverwalter (Art 24) reduziert (näher Art 21 Rn 2). Die durch die öffentliche Bekanntmachung des Art 21 erreichte Publizität wird in Art 22 ergänzt durch die Eintragung der Insolvenzeröffnung in öffentliche Register. Art 22 unterscheidet wie Art 21 zwischen der fakultativen (Absatz 1) und der obligatorischen (Absatz 2) Eintragung. 2 Anders als Art 21 ist Art 22 aber auf die Eintragung der Eröffnung eines ausländischen Hauptinsolvenzverfahrens beschränkt. Die Eröffnung von ausländischen Sekundärverfahren wird nicht in inländische Register eingetragen;1 umgekehrt hindert aber auch die Eröffnung eines inländischen Sekundärverfahrens nicht die Eintragung eines ausländischen Hauptverfahrens. 2 II.
Betroffene Register
3 Die Eröffnung des ausländischen Insolvenzverfahrens ist – unabhängig von den entsprechenden Regelungen der lex fori concursus – in alle Register einzutragen, in die auch in einem reinen Binnensachverhalt die Insolvenzeröffnung eingetragen werden muss. In Deutschland betrifft das insbesondere das Handels-, Genossenschafts-, Partnerschafts- oder Vereinsregister und das Grundbuch (vgl §§ 31 f InsO, 32 HGB).
1
2
964
Zur Begründung Virgós/Schmit Nr 184. Zur analogen Anwendung im Eröffnungsverfahren Reinhart NZI 2009, 201, 203. Haubold Rn 188.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 22 EG-InsVO 4-7
III. Abhängigkeit der inländischen Registereintragung von entsprechender
Eintragung im ausländischen Eröffnungsstaat? Art 102 § 6 Abs 1 S 2 EGInsO bestimmt, dass eine Eintragung in ein deutsches Re- 4 gister nur vorgenommen wird, wenn die Verfahrenseröffnung auch in einem Register des Eröffnungsstaates eingetragen wird. Diese Einschränkung ist weder mit dem Wortlaut des Art 22 EG-InsVO noch seinem Zweck (oben Rn 1) vereinbar: Die zu minimierenden Möglichkeiten des gutgläubigen Erwerbs vom Schuldner und der gutgläubigenn Zahlung an den Schuldner außerhalb des Eröffnungsstaates bestehen unabhängig von etwaigen Registereintragungen im Eröffnungsstaat. Art 102 § 6 Abs 1 S 2 EGInsO ist deshalb nicht anzuwenden, da die Bestimmungen der EG-InsVO entgegenstehenden Vorschriften des nationalen Rechts vorgehen.3 IV.
Fakultative Registereintragung auf Antrag des Verwalters, Art 22 Abs 1
Gem Art 102 § 6 Abs 1 S 1 EGInsO ist in Deutschland der Antrag auf Eintragung 5 nicht direkt bei der Register führenden Stelle, sondern an das Insolvenzgericht zu stellen, das seinerseits nach Prüfung des Antrags (unten Rn 7) die Register führende Stelle um Eintragung ersucht. Ein Antrag etwa direkt beim Grundbuchamt ist gem Art 102 § 6 Abs 1 S 3 EGInsO iVm § 32 Abs 2 S 2 InsO unzulässig. 4 Einen solchen Zwischenschritt sieht Art 22 nicht vor; er vereinfacht aber dem ausländischen Verwalter die Arbeit und ist deshalb nicht zu beanstanden.5 Örtlich zuständig ist das Insolvenzgericht der Niederlassung, hilfsweise dasjenige, in 6 dessen Bezirk Vermögen des Schuldners belegen ist (Art 102 § 1 Abs 2 und 3 EGInsO). Wird der Antrag bei einem sachlich oder örtlich unzuständigen Gericht gestellt, darf der Antrag nicht ablehnt werden, sondern ist nach Art 102 § 6 Abs 3 EGInsO an das zuständige Insolvenzgericht weiterzuleiten. Das Insolvenzgericht prüft vor Weiterleitung des Antrags, ob die Voraussetzungen der 7 Anerkennung des ausländischen Verfahrens nach Art 16 f gegeben sind,6 und – jedenfalls soweit eine Eintragung ins Grundbuch beantragt wird – welche Auswirkungen das ausländische Insolvenzverfahren auf die Verfügungsbefugnis des Schuldners im Hinblick auf das betroffene Grundstück hat.7
3 4
5 6
7
Ebenso Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8; Haubold Rn 190. Der Antrag soll in diesem Fall aber nicht zurückzuweisen, sondern entsprechend Art 102 § 6 Abs 3 EGInsO an das zuständige Insolvenzgericht weiterzuleiten sein, so Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/ Gruber Rn 6. Haubold Rn 189. Ausführlich MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 7 (jedenfalls dann, wenn die fragliche Registerstelle auch bei sonstigen Eintragungen die materielle Richtigkeit überprüft). Abzulehnen ist die von Virgos/ Schmit Bericht Nr 182 f, vertretene Auffassung, dass es den Mitgliedsstaaten überlassen bleibe zu entscheiden, ob der Registerstelle eine Prüfungspflicht obliegt, zutreffend Reinhart aaO Rn 6 mwN. RegE BT-Drs 15/16, 16; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 4.
Gerald Mäsch
965
Art 22 EG-InsVO, 8-12 Art 23 EG-InsVO, 1
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
8 Art 22 Abs 1 beschränkt sich auf die Anweisung, dass auf Antrag des Insolvenzverwalters die Tatsache der ausländischen Verfahrenseröffnung einzutragen ist. Form und Inhalt der Eintragung richten sich im Übrigen nach dem Recht des Registerstaats, in Deutschland also – wie Art 102 § 6 Abs 1 S 1 EGInsO klarstellt – nach dem deutschen Recht. 8 9 Gem Art 102 § 6 Abs 2 S 2 EGInsO ist eine dem deutschen Recht unbekannte ausländische Eintragung durch eine entsprechende inländische zu ersetzen („subsitutieren“), wobei unklar bleibt und auch durch die Gesetzesmaterialien nicht erhellt wird, wann eine Eintragung dem deutschen Recht in diesem Sinne „unbekannt“ ist. In der Literatur findet man als Beispiel den Antrag auf Eintragung eines „Rangvorzugs“ für einen bestimmten Gläubiger.9 V.
Nach einzelstaatlichem Recht obligatorische Eintragung, Art 22 Abs 2
10 Art 22 Abs 2 eröffnet dem Staat, in dem der Schuldner eine Niederlassung iSd Art 2 lit h unterhält, die Möglichkeit, eine Pflicht zur Anmeldung und Eintragung der ausländischen Insolvenzeröffnung einführen. Der deutsche Gesetzgeber hat eine solche Pflicht gem § 13e Abs 4 HGB nur für den Vertreter der Zweigniederlassung einer ausländischen Gesellschaft vorgesehen. 11 Das Insolvenzgericht, das nach Art 21 Abs 2 S 2 EG-InsVO iVm Art 102 § 5 Abs 2 S 1 EGInsO regelmäßig von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens im Ausland informiert wird, hat aber die Registerbehörden von Amts wegen um die Eintragung zu ersuchen (§ 32 Abs 2 S 1 InsO, § 32 Abs 1 S 1 HGB). VI. Kosten der Eintragung
12 Zu den Kosten der Eintragung s Art 23.
Artikel 23
Kosten Die Kosten der öffentlichen Bekanntmachung nach Artikel 21 und der Eintragung nach Artikel 22 gelten als Kosten und Aufwendungen des Verfahrens. I.
Allgemeines
1 Bekanntmachungs- und Eintragungskosten sind nach Art 23 Verfahrenskosten. Sie sind, wenn die maßgebliche lex loci concursus eine § 53 InsO entsprechende Regelung beinhaltet (was regelmäßig der Fall sein dürfte), aus der Masse zu leisten.1 Das ist fol8 9 1
966
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 7. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 11. Smid Rn 1.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 23 EG-InsVO 2-5
gerichtig, weil mit der öffentlichen Bekanntmachung und Eintragung verhindert werden soll, dass die Masse durch schuldbefreiende Leistung an den Insolvenzschuldner oder durch einen gutgläubigen Erwerb Dritter geschmälert wird.2 Die Kosten einer Bekanntmachung und der Eintragung in öffentliche Register können 2 (insbesondere im Ausland, zu den Kosten in Deutschland s unten Rn 3) erheblich sein. Soweit der Verwalter nach Art 21 Abs 1 und 22 Abs 1 die Wahl hat, muss er im Interesse der Reduzierung der Verfahrenskosten sorgfältig abwägen, ob die Bekanntmachung und/oder Eintragung nach der Zahl der (gutgläubigen) Gläubiger und Drittschuldner in dem fraglichen Mitgliedstaat wirklich erforderlich erscheint, um eine Masseschmälerung zu verhindern.3 Bei einer Fehlentscheidung in die eine oder andere Richtung, die eine Masseverkürzung zur Folge hat, haftet der Insolvenzverwalter unter den Voraussetzungen, die die lex loci concursus insoweit aufstellt, auf Schadenersatz.4 II.
Kosten einer öffentlichen Bekanntmachung und einer Registereintragung in Deutschland
Gem §§ 69 Abs 2, 87 Nr 1 KostO werden in Deutschland für Eintragungen der Insol- 3 venzverfahrenseröffnung in die öffentlichen Register, insbesondere ins Grundbuch, keine Kosten erhoben. Dies gilt unter dem Gesichtspunkt der Inländergleichbehandlung nicht nur für inländische Verfahren, sondern auch in dem von Art 23 geregelten Fall der Eintragungen auf der Basis ausländischer Insolvenzverfahren,5 ungeachtet der Tatsache, dass der Grund für die Gebührenbefreiung (die Eintragungsgebühren sind durch die Gebühren für das gerichtlich Verfahren mit abgegolten) bei den letzteren Verfahren nicht eingreift.6 Die Kosten des Verfahrens zur öffentlichen Bekanntmachung in Deutschland soll 4 nach § 24 GKG derjenige schulden, „[d]er das Verfahren beantragt hat“, was iVm Art 23 dahingehend auszulegen ist, dass die Kosten aus der Masse zu leisten sind und nicht etwa dem Insolvenzverwalter persönlich zur Last fallen.7 III. Spätere Eröffnung eines Insolvenzverfahrens im Staat der Bekanntmachung
bzw. Registereintragung Die Bekanntmachungs- und Eintragungskosten im Ausland sind Verfahrenskosten des 5 (inländischen) Verfahrens (typischerweise, aber für die Bekanntmachung nicht zwingend ein Hauptinsolvenzverfahren), dessen Verwalter die Bekanntmachung bzw die Eintragung betreibt. Dies gilt auch dann, wenn in dem Staat, in dem die Bekannt2 3 4 5 6 7
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 546. Vgl. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 521. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 521. Vgl RegE BT-Drs 15/16, 26. Vgl. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 547. Haubold Rn 194.
Gerald Mäsch
967
Art 24 EG-InsVO 1-3
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
machung bzw Eintragung vorgenommen worden ist, später ein eigenes Insolvenzverfahren (typischerweise ein Sekundärverfahren) eröffnet wird. Das erscheint sachgerecht, da der Schutz der Masse des späteren inländischen Verfahrens über die Anrechnungsregel (Art 20 Abs 2) und die Überschussherausgabeverpflichtung (Art 35 EG-InsVO) auch dem ausländischen Verfahren zugute kommt. 8
Artikel 24
Leistung an den Schuldner (1) Wer in einem Mitgliedstaat an einen Schuldner leistet, über dessen Vermögen in einem anderen Mitgliedstaat ein Insolvenzverfahren eröffnet worden ist, obwohl er an den Verwalter des Insolvenzverfahrens hätte leisten müssen, wird befreit, wenn ihm die Eröffnung des Verfahrens nicht bekannt war. (2) Erfolgt die Leistung vor der öffentlichen Bekanntmachung nach Artikel 21, so wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass dem Leistenden die Eröffnung nicht bekannt war. Erfolgt die Leistung nach der Bekanntmachung gemäß Artikel 21, so wird bis zum Beweis des Gegenteils vermutet, dass dem Leistenden die Eröffnung bekannt war. I.
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
1 Art 24 trifft zum Schutz des gutgläubigen Drittschuldners eine dem deutschen § 82 InsO entsprechende Regelung. Es handelt sich damit um eine Sachnorm, die im Anwendungsbereich der EG-InsVO (dazu Art 1 Rn 1 ff) eine befreiende Wirkung der Zahlung an den Insolvenzschuldner nach Insolvenzeröffnung anordnet, sofern sie gutgläubig und in einem anderen Land als dem Eröffnungsstaat erfolgt. II.
Befreiende Leistung an den Insolvenzschuldner, Art 24 Abs 1
1.
Voraussetzungen
a) Allgemeine Voraussetzungen 2 Art 24 EG-InsVO bezieht sich nur auf Leistungen, die erbracht werden, nachdem ein Insolvenzverfahren in einem Mitgliedstaat der EU eröffnet wurde. Zur Bestimmung des Zeitpunkts der Verfahrenseröffnung s Art 2 lit f,1 zum Gutglaubensschutz bei Drittstaatenverfahren unten Rn 11. 3 Weiter muss für den Drittschuldner „eigentlich“ die Verpflichtung bestanden haben, an den Verwalter des eröffneten Verfahrens statt an den Schuldner zu leisten,2 denn nur dann ist Gutglaubensschutz denkbar und erforderlich. Deshalb ist notwendige Voraussetzung, dass die Forderung, die durch die Leistung erfüllt werden soll, vom Insolvenzbeschlag des eröffneten Verfahrens erfasst wird. Bei Hauptinsolvenzverfahren mit 8 1 2
968
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 1. Zur analogen Anwendung im Eröffnungsverfahren Reinhart NZI 2009, 201, 203. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 554.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 24 EG-InsVO 4-7
universeller Wirkung ist dies selbstverständlich, bei Partikularverfahren mit territorial beschränkter Wirkung kommt es auf die „Belegenheit“ dieser Forderung im Eröffnungsstaat, dh nach Art 2 lit g 3. Spiegelstrich auf den Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschuldners an. Weiterhin muss die Leistung in einem anderen Mitgliedstaat als dem Eröffnungsstaat 4 vorgenommen worden sein. Einigkeit besteht darüber, dass es – in deutscher Terminologie – nicht auf den Erfolgsort, sondern auf den Erfüllungsort, also den Ort der Leistungshandlung ankommt (Absendeort, Überweisungsort). Zweifelhaft und umstritten ist aber, ob darunter der Ort zu verstehen ist, an dem die Leistungshandlung tatsächlich vorgenommen worden ist,3 oder der Ort, wo sie nach der vertraglichen Vereinbarung oder den hilfsweise eingreifenden Regelungen der lex causae hätte vorgenommen werden müssen.4 Da es keinen Grund gibt, denjenigen zu schützen, der die Leistungshandlung am „falschen“ Ort vornimmt, sollte man die Anwendung der Norm in einer Synthese dieser beiden Ansätze auf den Fall beschränken, dass der tatsächliche mit dem vereinbarten oder gesetzlich vorgesehenen Leistungsort identisch ist.5 b) Gutgläubigkeit des leistenden Drittschuldners Nur der gutgläubige Dritte wird durch die Zahlung an den Schuldner befreit. Gutgläu- 5 big ist nach Art 24 Abs 1 allerdings jeder, der keine positive Kenntnis von der ausländischen Verfahrenseröffnung hat; vorwerfbare Unkenntnis schadet also nicht. Zur Beweislast für die Kenntnis unten Rn 7. 2.
Rechtsfolge
Sind die genannten Voraussetzungen erfüllt, wird der Drittschuldner von seiner Leis- 6 tungspflicht befreit. Die Leistung hat Erfüllungswirkung, obwohl sie an eine nicht empfangszuständige Person erbracht wurde. III. Beweislast für die Gutgläubigkeit, Art 24 Abs 2
Vor der öffentlichen Bekanntmachung wird nach Art 24 Abs 2 S 1 die Unkenntnis 7 des Drittschuldners von der Insolvenzeröffnung vermutet, mit der Folge, dass der erneut Zahlung fordernde Insolvenzverwalter die Beweislast dafür trägt, dass der Drittschuldner auf anderem Wege Kenntnis von der Verfahrenseröffnung erlangt hat. Nach der Bekanntmachung wird umgekehrt gem Art 24 Abs 2 S 2 die Kenntnis des Drittschuldners vermutet. Damit kehrt sich die Beweislast um und es ist am Drittschuldner, die Vermutung zu widerlegen, wenn der Insolvenzverwalter die Leistung nochmals fordert. Da die Widerlegung den Beweis einer negativen inneren Tatsache (die Unkennt3
4 5
So etwa Virgós/Schmit Bericht Nr 188; Haubold Rn 196; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 2; Pannen/Riedemann Rn 11; MünchKommInsO/Reinhart Rn 6; unklar Duursma-Kepplinger/Duursma/ Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 7. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 5. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 556.
Gerald Mäsch
969
Art 24 EG-InsVO 8-12
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
nis der Verfahrenseröffnung) erfordert, dürfte sie in der Praxis nur in den seltensten Fällen gelingen. 8 Maßgeblich für die Frage, ob die Beweislastregelung des Art 24 Abs 2 S 1 oder S 2 eingreift, ist der Zeitpunkt der Vornahme der Leistungshandlung. Wird die Leistungshandlung also noch vor Bekanntmachung vorgenommen, so gilt die für den leistenden Drittschuldner günstige Vermutung des Art 24 Abs 2 S 1 auch dann, wenn der Leistungserfolg (etwa die Gutschrift auf dem Konto des Insolvenzschuldners) erst nach der Bekanntmachung eintritt.6 9 Art 24 Abs 2 S 2 klärt nicht, in welchem Mitgliedstaat die Bekanntmachung erfolgt sein muss, um die Beweislastumkehr auszulösen. Zwar ist der von der Norm ins Auge gefasste Normalfall der der Bekanntmachung im Staat, in dem die Leistung erbracht wird, jedoch fragt sich, ob bei einem Sitz bzw. Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen des Drittschulders in einem Drittstaat eine Bekanntmachung auch in diesem Staat zu fordern ist (kumulative Bekanntmachung) oder umgekehrt eine Bekanntmachung entweder dort oder im Staat der Leistungsvornahme ausreicht (alternative Bekanntmachung).7 Letztere Lösung ist vorzuziehen,8 weil die Vermutung der Kenntnis der Insolvenzeröffnung häufiger der Wirklichkeit entsprechen wird, wenn sie an die Bekanntmachung in einem Land geknüpft ist, mit dem der Schuldner über seinen Sitz bzw seine hauptsächlichen Interessen eng verbunden ist. IV.
Konkurrenzen
10 Aufgrund des Anwendungsvorrangs des europäischen Rechts vor unvereinheitlichtem nationalen Recht geht Art 24 den entsprechenden Regelungen der lex loci concursus vor und verdrängt sie. 9 11 Das gilt aber nur in seinem Anwendungsbereich. Daraus folgt zum einen, dass in Fällen, in denen der Anwendungsbereich der gesamten EG-InsVO nicht eröffnet ist (s oben Art 1 Rn 1 ff, insbesondere bei der Eröffnung drittstaatlicher Hauptinsolvenzverfahren), nicht auf Art 24, sondern auf die entsprechende Regelung des autonomen internationalen Insolvenzrechts zurückzugreifen ist, in Deutschland also auf § 350 InsO.10 12 Zum anderen greift Art 24 auch in Sachverhalten, die grundsätzlich der EG-InsVO unterfallen, nur dann ein, wenn seine speziellen Anwendungsvoraussetzungen gegeben sind (s oben Rn 2 und 4). Ob und unter welchen Voraussetzungen der Drittschuldner etwa durch Leistung an den Schuldner befreit wird, wenn er die Leistung im Staat der 6 7 8
9 10
970
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 5. Vgl Pannen/Riedemann Rn 24 f; unklar Virgós/Schmit Bericht Nr 187. So auch Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff /Gruber Rn 6; Pannen/Riedemann Rn 26; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 11. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 550. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 8.
Februar 2010
Art 25 EG-InsVO
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Insolvenzeröffnung oder in einem Nicht-EU-Mitgliedstaat erbringt, richtet sich nicht nach Art 24, sondern nach den entsprechenden Regelungen der lex loci concursus, im deutschen Recht nach § 82 InsO.11
Artikel 25
Anerkennung und Vollstreckbarkeit sonstiger Entscheidungen (1) Die zur Durchführung und Beendigung eines Insolvenzverfahrens ergangenen Entscheidungen eines Gerichts, dessen Eröffnungsentscheidung nach Artikel 16 anerkannt wird, sowie ein von einem solchen Gericht bestätigter Vergleich werden ebenfalls ohne weitere Förmlichkeiten anerkannt. Diese Entscheidungen werden nach den Artikeln 31 bis 51 (mit Ausnahme von Artikel 34 Absatz 2) des Brüsseler Übereinkommens über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen in der durch die Beitrittsübereinkommen zu diesem Übereinkommen geänderten Fassung vollstreckt. Unterabsatz 1 gilt auch für Entscheidungen, die unmittelbar aufgrund des Insolvenzverfahrens ergehen und in engem Zusammenhang damit stehen, auch wenn diese Entscheidungen von einem anderen Gericht getroffen werden. Unterabsatz 1 gilt auch für Entscheidungen über Sicherungsmaßnahmen, die nach dem Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens getroffen werden. (2) Die Anerkennung und Vollstreckung der anderen als der in Absatz 1 genannten Entscheidungen unterliegen dem Übereinkommen nach Absatz 1, soweit jenes Übereinkommen anwendbar ist. (3) Die Mitgliedstaaten sind nicht verpflichtet, eine Entscheidung gemäß Absatz 1 anzuerkennen und zu vollstrecken, die eine Einschränkung der persönlichen Freiheit oder des Postgeheimnisses zur Folge hätte. I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines. . . .
1
IV. Anerkennung und Vollstreckung
von Annexentscheidungen, Art 25 Abs 1 Unterabsatz 2 . . . . . . . . . . .
II. Anerkennung von Nebenent-
scheidungen im Insolvenzverfahren 1. Grundsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Verweigerung der Anerkennung . . . . . 5 3. Ausnahme zum Schutz der persönlichen Freiheit und des Postgeheimnisses, Art 25 Abs 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9
V. Anerkennung und Vollstreckung von Sicherungsmaßnahmen vor Verfahrenseröffnung, Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3 1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2. Insbesondere: Die Stellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters . . . . . . 14
III. Vollstreckung von Nebenent-
scheidungen im Insolvenzverfahren . . .
8
VI. Anerkennung und Vollstreckung
von sonstigen Entscheidungen, Art 25 Abs 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
16
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 9.
Gerald Mäsch
971
Art 25 EG-InsVO 1- 4
I.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Zweck der Vorschrift, Allgemeines
1 Art 25 gehört – mit den Art 16 f – zu den zentralen Vorschriften der EG-InsVO.1 Art 16 f regeln (nur) die Anerkennung der Eröffnungsentscheidung und ihrer Wirkungen in anderen Mitgliedstaaten. Art 25 ergänzt das im Hinblick auf Nebenentscheidungen, die im Laufe eines Insolvenzverfahrens und zu dessen Beendigung getroffen werden. Sie werden wie die Eröffnungsentscheidung „automatisch“ ohne weitere Förmlichkeit anerkannt (Art 25 Abs 1 Unterabsatz 1). Zusätzlich regelt Art 25 Abs 1 Unterabsatz 1 die Vollstreckung solcher Entscheidungen durch einen Verweis auf die Brüssel I-VO und bindet sowohl in Bezug auf die Anerkennung als auch auf die Vollstreckung Annexentscheidungen (Art 25 Abs 1 UAbs 2) und vor Verfahrenseröffnung erlassene Maßnahmen zur Sicherung der Masse (Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3) ein.2 2 Art 25 regelt nicht die internationale Zuständigkeit für Neben- und Annexentscheidungen sowie Sicherungsmaßnahmen. S insoweit Art 3 Rn 2. II.
Anerkennung von Nebenentscheidungen im Insolvenzverfahren
1.
Grundsatz
3 Sämtliche „zur Durchführung und Beendigung eines Insolvenzverfahrens“ in einem EU-Mitgliedstaat ergangene Entscheidungen werden in den anderen EU-Mitgliedstaaten ipso iure („automatisch“) anerkannt. Die Entscheidung muss von einem Gericht ausgehen, allerdings ist dieser Begriff in der EG-InsVO äußerst weit gefasst und schließt jede staatliche Stelle ein, die befugt ist, im Rahmen eines Insolvenzverfahrens tätig zu werden (vgl Art 2 lit d). Welche Form die Entscheidung hat, ist unerheblich; die Anerkennung ist nicht auf Urteile oder Beschlüsse beschränkt, sondern erfasst auch simple „Anordnungen“.3 Die praktisch wohl relevantesten Beispiele für anzuerkennende Entscheidungen sind solche über die Beendigung des Verfahrens (aus deutscher Sicht also etwa die Aufhebung des Insolvenzverfahrens nach Vollzug der Schlussverteilung, § 200 InsO, die Einstellung mangels Masse, § 207 InsO, wegen Wegfalls des Eröffnungsgrundes, § 212 InsO, oder mit Zustimmung der Gläubiger, § 213 InsO) und, damit zusammenhängend, über eine Restschuldbefreiung zugunsten des Insolvenzschuldners;4 einbezogen ist aber neben der in Art 25 Abs 1 Unterabsatz 1 ausdrücklich erwähnten gerichtlichen Bestätigung eines Vergleichs auch die gerichtliche Bestätigung eines Insolvenzplans (in Deutschland nach § 248 InsO).5 4 Gleichgültig ist, ob die fragliche Entscheidung aus einem Hauptinsolvenzverfahren nach Art 3 Abs 1 oder einem Partikularverfahren nach Art 3 Abs 2 EG-InsVO
1 2 3 4 5
972
Paulus EG-InsVO2 Rn 1. Vgl für die verschiedenen erfassten Entscheidungen die Übersicht bei: Pannen/Riedemann Rn 5. Haubold Rn 200; Schack IZVR5 Rn 1215. Haubold Rn 200. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 3; Pannen/Riedemann Rn 11, Art 26 Rn 33 ff.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 25 EG-InsVO 5-7
stammt.6 Die Nebenentscheidung muss aber auf ein Mitgliedstaatengericht zurückgehen, dessen Eröffnungsentscheidung „nach Art 16 anerkannt“ wird. Damit scheidet eine Anerkennung der Nebenentscheidung aus, wenn das Gericht seine internationale Zuständigkeit für die Verfahrenseröffnung nicht dem Art 3 entnommen hatte (näher Art 16 Rn 10). 2.
Verweigerung der Anerkennung
Die Anerkennung kann nur aus Gründen verweigert werden, die sich aus der EG-Ins- 5 VO ergeben. Das verdeutlicht der in Art 25 Abs 1 Unterabsatz 1 S 2 enthaltenen Klammerzusatz, nach dem Art 34 Abs 2 des Brüsseler Übereinkommens keine Anwendung finden soll. An dem Inhalt dieser Aussage ist festzuhalten, auch wenn Art 34 Abs 2 keine direkte Entsprechung in der Brüssel I-VO hat.7 Art 34 Abs 2 Brüsseler Abkommen erlaubt die Verweigerung der Vollstreckbarerklärung unter Rückgriff auf die Anerkennungsverweigerungsgründe der Art 27 und 28 Brüsseler Abkommen. Letztere finden sich in der Brüssel I-VO in Art 34 und 35 wieder. Aus dem Klammerzusatz ist deshalb zu schließen, dass die dort genannten Gründe für die Verweigerung der Anerkennung (die bei direkter Anwendung der Brüssel I-VO über Art 45 Abs 1 Brüssel I-VO immerhin einen Rechtsbehelf gegen die Vollstreckbarerklärung tragen können) im Rahmen des Verweises nach Art 25 Abs 1 Unterabsatz 1 S 2 unbeachtlich sind.8 Der Anerkennung können damit im Wesentlichen nur der allgemeine Ordre-public- 6 Vorbehalt (Art 26) sowie der spezielle Vorbehalt des Art 25 Abs 3 (dazu sogleich Rn 7) entgegenstehen. 9 3.
Ausnahme zum Schutz der persönlichen Freiheit und des Postgeheimnisses, Art 25 Abs 3
Nach Art 25 Abs 3 ist es den Mitgliedstaaten gestattet, die Anerkennung einer aus- 7 ländischen Neben- oder Annexentscheidung (unten Rn 9) zu verweigern, soweit sie die persönliche Freiheit oder das Postgeheimnis einschränkt. Darin liegt ein besonderer Ordre-public-Vorbehalt,10 der sich nach Auffassung mancher insoweit vom allgemeinen Ordre-public-Vorbehalt des Art 26 abheben soll, als er nicht ipso iure wirkt, sondern eine ausdrückliche (in Deutschland bislang fehlende) Regelung im jeweiligen Mitgliedstaat („Umsetzung“) voraussetzt, der zu entnehmen ist, dass, in welchem Umfang und in welcher Weise dieser den Vorbehalt geltend zu machen beabsichtigt.11 Ein solcher Unterschied lässt sich allerdings weder dem Wortlaut der beiden Nor-
6 7 8 9 10 11
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 574. Zutreffend Haubold Rn 205. Haubold Rn 205. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6. Haubold Rn 203; vgl auch Pannen/Riedemann Rn 49 ff. Haubold Rn 203; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 6 (wobei allerdings „in diesem grundrechtssensiblen Bereich … eine genaue ordre public-Prüfung“ nach Art 26 durchzuführen sei).
Gerald Mäsch
973
Art 25 EG-InsVO 8-10
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
men12 noch dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit entnehmen.13 Es mutet auch in der Sache selbst merkwürdig an, wenn ausgerechnet besonders grundrechtssensible Bereiche ohne Schutz blieben, solange der Mitgliedstaat diesen nicht ausdrücklich angeordnet hat. Es muss daher dabei bleiben, dass Art 25 Abs 3 von jedem Mitgliedstaatengericht auch ohne vorherige „Umsetzung“ des Vorbehalts in nationales Recht herangezogen werden kann, um die Verweigerung der Anerkennung zu begründen.14 Legt man dieses Verständnis des Art 25 Abs 3 zugrunde, sind die Einzelheiten der Funktionsweise der Norm den Erläuterungen zur allgemeinen Ordre-public-Klausel des Art 26 zu entnehmen. III. Vollstreckung von Nebenentscheidungen im Insolvenzverfahren
8 Gem Art 25 Abs 1 Unterabsatz 1 S 2 richtet sich die Vollstreckung der Nebenentscheidungen, sofern sie einen der Vollstreckung fähigen und bedürftigen Inhalt haben, nach den Verfahrensbestimmungen des Brüsseler Übereinkommens, was nach dem Inkrafttreten der Brüssel I-VO als Verweis auf diese zu verstehen ist (vgl Art 68 Abs 2 Brüssel I-VO). Damit sind Art 38-56 Brüssel I-VO sowie die nationalen Ausführungsbestimmungen, in Deutschland also das Anerkennungs- und Vollstreckungsausführungsgesetz (AVAG), heranzuziehen. IV.
Anerkennung und Vollstreckung von Annexentscheidungen, Art 25 Abs 1 Unterabsatz 2
9 Zur umstrittenen Frage, welche Entscheidungen als Annexentscheidungen iSd Art 25 Abs 1 Unterabsatz 2 zu gelten haben, s oben Art 1 Rn 8 f. 10 In Bezug auf die Anerkennung und Vollstreckung kommt der Abgrenzung der in die EG-InsVO einbezogenen Annexentscheidungen von solchen Entscheidungen, für die das gem Art 25 Abs 3 nicht gilt, keine allzu große praktische Bedeutung zu, da in beiden Fällen – entweder unmittelbar oder aber aufgrund der Verweisung durch Art 25 EG-InsVO – die Art 38-56 Brüssel I-VO anwendbar sind;15 ein Unterschied besteht nur insofern, als bei der Verweisung in Art 25 Abs 1 UAbs 1 S 2 Art 34 Abs 2 Brüssel I-VO ausgenommen wird, die Gründe für die Versagung der Anerkennung von Annexentscheidungen also eingeschränkt sind (s oben Rn 6).
12
13
14
15
974
Ob ein Mitgliedstaat in den Worten des Art 25 Abs 3 „nicht verpflichtet“ ist, eine Entscheidung anzuerkennen, oder sich nach Art 26 diesbezüglich „weigern“ kann, ist inhaltlich deckungsgleich. Dass nach Virgós/Schmit Bericht Nr 193, jeder Mitgliedstaat „autonom“ über die Nichtanerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen unter dem Gesichtspunkt des Schutzes der persönlichen Freiheit und des Postgeheimnisses „entscheidet“, schließt nicht aus, dass diese Entscheidung ebenso ad hoc durch die die Anerkennung prüfenden Gerichte fällt wie auch sonst Entscheidungen auf der Basis des Ordre public. So wohl auch Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 12; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 591. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 15.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 25 EG-InsVO 11-14
Größere Bedeutung gewinnt die Abgrenzung allerdings im Zusammenhang mit der in- 11 ternationalen Zuständigkeit, die für Annexentscheidungen nach der hier vertretenen Auffassung auf Art 3 und nicht auf die Regeln der Brüssel I-VO zu stützen ist (s oben Art 1 Rn 7). V.
Anerkennung und Vollstreckung von Sicherungsmaßnahmen vor Verfahrenseröffnung, Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3
1.
Allgemeines
Anzuerkennen und zu vollstrecken sind nach Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3 ferner ge- 12 richtliche Sicherungsmaßnahmen, die nach dem Insolvenzantrag, aber vor Eröffnung des Insolvenzverfahrens getroffen werden. Der Begriff „Sicherungsmaßnahme“ ist weit zu fassen: Darunter fallen alle gerichtlichen Entscheidungen, die infolge eines Insolvenzantrags vor der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung und im Hinblick auf eine mögliche Verfahrenseröffnung getroffen werden.16 Erfasst wird insbesondere der Erlass eines vorläufigen Verfügungsverbots.17 Zur internationalen Zuständigkeit für den Erlass derartiger Sicherungsmaßnahmen 13 s Art 3 Rn 2. 2.
Insbesondere: Die Stellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters
Die Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters durch das Gericht ist unzwei- 14 felhaft eine Sicherungsmaßnahme iSd Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3.18 Manche möchten diese Norm auch für die Bestimmung der Befugnisse des vorläufigen Verwalters anwenden, dh ihm über die Anerkennungslösung im Ausland alle (Sicherungs-)Befugnisse zusprechen, die er auf der Basis der lex loci concursus in dem Staat hat, in dem er bestellt wurde.19 Der vorläufige Insolvenzverwalter soll nach dieser Auffassung in allen europäischen Mitgliedstaaten schalten und walten können, wie er es von seiner lex fori concursus her gewohnt ist. 20 Schon der eindeutige ausschließlich auf gerichtliche Entscheidungen abzielende Wortlaut der Vorschrift spricht allerdings gegen diese Auffassung.21 Sie ist zudem mit Blick auf Art 38 nicht haltbar. Nach dieser Vorschrift ist der vorläufige Insolvenzverwalter befugt, im einem ausländischen Staat, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat, Sicherungsmaßnahmen zu beantragen, die nach dem dortigen Recht vorgesehen sind. Das ist, wie man Erwägungsgrund (16) S 5 entnehmen kann, als abschließende Sonderregel gemeint und verträgt sich nicht mit dem Versuch, über Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3 dem vorläufigen Insolvenzverwalter im Aus16 17 18 19
20 21
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 591; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 9. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12. Gottwald Grenzüberschreitende Insolvenzen 29; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff /Gruber Rn 12; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 570; Paulus NZI 2001, 505, 510. So Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 587; Pannen/Riedemann Rn 31.
Gerald Mäsch
975
Art 25 EG-InsVO, 15, 16 Art 26 EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
land umfassend alle Rechte zuzugestehen, die ihm auch nach seinem inländischen Recht zustehen.22 15 Statt den Weg über Art 38 zu gehen, kann sich der vorläufige Verwalter allerdings auch Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3 zunutze machen und bei seinem Bestellungsgericht Sicherungsmaßnahmen nach dem heimatlichen Recht (Art 4) beantragen, um sie dann im anderen Mitgliedstaat für vollstreckbar erklären zu lassen. 23 VI. Anerkennung und Vollstreckung von sonstigen Entscheidungen,
Art 25 Abs 2 16 Art 25 Abs 2 betont, dass sich die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen, die in den Anwendungsbereich des Brüsseler Übereinkommens und damit heute in den der Brüssel I-VO (Art 68 Abs 2 Brüssel I-VO) fallen, nach der Brüssel I-VO richtet. Diese Selbstverständlichkeit wurde in den Text der EG-InsVO aufgenommen, um zu verdeutlichen, dass die Anwendungsbereiche der Brüssel I-VO und der EG-InsVO lückenlos aneinander anschließen sollen. 24 Der Hoge Raad hat dem EuGH überflüssigerweise die Frage vorgelegt, ob der Wortlaut der Norm ernst zu nehmen und tatsächlich vor dem Rückgriff auf die Brüssel I-VO zu prüfen ist, ob die fragliche Entscheidung in ihren Anwendungsbereich fällt. 25 Der EuGH hat, wie zu erwarten war, eine bejahende Antwort gegeben.26 Art. 25 Abs. 2 lässt offen, was gelten soll, wenn die Brüssel I-VO aus eigener Sicht auf eine nicht von Art. 25 Abs. 1 erfasste Entscheidung keine Anwendung findet. Richtigerweise ist dann die Anerkennung nicht ausgeschlossen, sondern das jeweilige nationale Anerkennungsrecht maßgeblich. 27
Artikel 26*
Ordre Public Jeder Mitgliedstaat kann sich weigern, ein in einem anderen Mitgliedstaat eröffnetes Insolvenzverfahren anzuerkennen oder eine in einem solchen Verfahren ergangene Entscheidung zu vollstrecken, soweit diese Anerkennung oder diese Vollstreckung zu einem Ergebnis führt, das offensichtlich mit seiner öffentlichen Ordnung, insbesondere mit den Grundprinzipien oder den verfassungsmäßig garantierten Rechten und Freiheiten des einzelnen, unvereinbar ist. 22 23 24 25
26 27
*
976
Ebenso MünchKommBGB4 /Kindler Rn 587. Haubold Rn 247; vgl FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 7. Haubold Rn 206; vgl auch Mankowski NZI 2008, 604: lediglich „klarstellende Hinweisnormen“. Hoge Raad v 20.6.2008, Nederlandse Jurisprudentie (Ned. Jur.) 2008 Nr. 354, S. 3343 = EWS 2008, 544 – German Graphics; dazu Mankowski NZI 2008, 604. EuGH Rs C-292/08 – German Graphics = NZI 2009, 741 Rn 20. So auch Mankowski NZI 2008, 604, 605. Siehe die Erklärung Portugals zur Anwendung der Artikel 26 und 37 (ABl C 183 vom 30.6.2000, S 1). [Fußnote entstammt dem im ABl EG veröffentlichten amtlichen Text.]
Februar 2010
Art 26 EG-InsVO 1, 2
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren I. Zweck der Vorschrift, Allgemeines. . . .
1
IV. Darlegungs- und Beweislast . . . . . . . . . . . .
17
2
V. Rechtsfolgen eines Ordre-public-Verstoßes . . . . . . . . . . . . . . . .
18
VI. Erklärung Portugals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
II. Kompetenz zur Ausfüllung des
Begriffs „Ordre-public“ . . . . . . . . . . . . . . . . III. Voraussetzungen eines
Ordre-public-Verstoßes 1. Ordre-public-Verstoß nur als Folge der Anwendung ausländischen Rechts. . . 3 2. Maßgeblichkeit des „Ergebnisses“ der Anwendung ausländischen Rechts. . . 4 3. Inlandsbezug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4. Inhalt des Ordre-public a) Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 b) Ordre-public atténué . . . . . . . . . . . . . . 7 c) Rückgriff auf anderweitige Rechtsprechung zum Ordre-public . . . . . . 9 d) Der Ordre-public im Einzelnen . . . 10
I.
VII. Einwand der Gesetzesumgehung/
des Rechtsmissbrauchs (Zuständigkeitserschleichung) . . . . . . . . .
20
VIII. Einwand der Simulation . . . . . . . . . . . . . .
22
IX. Kollisionsrechtlicher Ordre-public . . . .
23
Zweck der Vorschrift, Allgemeines
Der Ordre-public-Vorbehalt des Art 26 entspricht trotz abweichender Formulierung 1 inhaltlich Art 34 Nr 1 Brüssel I-VO. Der Vorbehalt soll hier wie dort verhindern, dass ein Staat aus seiner Sicht gänzlich unannehmbare Entscheidungen anderer Staaten anerkennen und vollstrecken muss.1 Dieses Sicherheitsventil ist wegen der immer noch bestehenden großen Unterschiede in den materiellen und Verfahrensrechten der EU-Mitgliedstaaten auch in deren Verhältnis untereinander notwendig, auch wenn rechtspolitisch das Ziel sein muss, den Vorbehalt durch ein immer stärkeres Zusammenwachsen überflüssig zu machen. 2 De lege lata wird der Charakter des Ordre-public-Vorbehalts als last resort dadurch gewahrt, dass hohe Hürden zu überwinden sind, bevor ein Ordre-public-Verstoß bejaht werden kann. II.
Kompetenz zur Ausfüllung des Begriffs „Ordre-public“
Art 26 stellt seinem Wortlaut nach ausdrücklich auf die öffentliche Ordnung des Mit- 2 gliedstaats ab, in dem die Anerkennung zu prüfen ist. Was nach den innerstaatlichen Anschauungen zu seiner eigenen „öffentlichen Ordnung“ zählt, kann naturgemäß nur dieser Mitgliedstaat selbst entscheiden. Dem EuGH bleibt nur die „Abgrenzung“ des Begriffs, wie er in der Krombacher-Entscheidung für das gleich gelagerte Problem im Brüssel I-Übereinkommen (dort Art 27 Nr 1) dargelegt hat: „Auch wenn es … nicht Sache des Gerichtshofes ist, den Inhalt der öffentlichen Ordnung eines Vertragsstaats zu definieren, hat er doch über die Grenzen zu wachen, innerhalb deren sich das Ge1 2
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 593. Kropholler, Europäisches Zivilprozessrecht8 (2005) Art 34 EuGVVO Rn 4.
Gerald Mäsch
977
Art 26 EG-InsVO 3, 4
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
richt eines Vertragsstaats auf diesen Begriff stützen darf, um der Entscheidung eines Gerichts eines anderen Vertragsstaats die Anerkennung zu versagen.“3 Diese „Grenzen“ exakt zu bestimmen ist schwer; der Rechtsprechung des EuGH ist bislang positiv nur zu entnehmen, dass der allgemeine Grundsatz des fairen Verfahrens und speziell das Recht auf rechtliches Gehör in allen Verfahren, die zu einer den Betroffenen beschwerenden Maßnahme führen können, von herausragender Bedeutung sind und ihre Verletzung nationale Gericht eines Mitgliedstaats berechtigt, unter Verweis auf den Ordre-public die Anerkennung zu verweigern. 4 Bei der negativen Abgrenzung hilft wenig, dass nach Auffassung des EuGH der Begriff des Ordre-public eng auszulegen ist,5 damit die Anerkennungsverweigerung eine seltene Ausnahme bleibt; dies war schon zuvor unbestritten. III. Voraussetzungen eines Ordre-public-Verstoßes
1.
Ordre-public-Verstoß nur als Folge der Anwendung ausländischen Rechts
3 Gegen den ordre public verstoßen kann nur die Anwendung ausländischen Rechts infolge der Bestimmungen der EG-InsVO. Die Kollisions-, Sach- und Zuständigkeitsnormen der EG-InsVO selbst sind kein zulässiger Angriffspunkt, weil sie ja Bestandteil der eigenen Rechtsordnung des Anerkennungsstaates sind und schon deshalb nicht zugleich dessen eigenen Ordre-public verletzen können. Wenn Normen der EGInsVO zu einem Ergebnis führen, das aus der Sicht des Anerkennungsstaates nicht tragbar zu sein scheint (etwa die „Erschleichung“ einer ausländischen Restschuldbefreiung durch Verlegung des gewöhnlichen Aufenthalts nur zu diesem Zweck ins Ausland, um dort auf der Basis der Zuständigkeitsnorm des Art 3 einen Eigenantrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens zu stellen), bietet nicht Art 26 (str),6 sondern allein die Figur der Gesetzesumgehung oder des Rechtsmissbrauchs einen möglichen Ansatzpunkt (dazu unten Rn 20). 2.
Maßgeblichkeit des „Ergebnisses“ der Anwendung ausländischen Rechts
4 Der Wortlaut von Art 26 stellt zunächst klar, dass nur das konkrete Ergebnis der Anwendung einer ausländischen Norm zählt. Ob die ausländische Vorschrift „als solche“ mit grundlegenden inländischen Wertevorstellungen vereinbar ist, interessiert also so lange nicht, als sich das im konkreten Fall nicht in einem störenden Ergebnis nieder-
3
4
5
6
978
EuGH Rs C-7/98 Krombacher/Bamerski EuGHE 2000 I 1935 Rn 40; zur Übertragung auf die EG-InsVO EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 64 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363; zust Paulus NZG 2006, 609, 613. EuGH Rs C-7/98 Krombacher/Bamerski EuGHE 2000 I 1935 Rn 40; EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 67 = EuZW 2006, 337, 340 f = NZI 2006, 360, 363. EuGH Rs C-7/98 Krombacher/Bamerski EuGHE 2000 I 1935 Rn 21; EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 62 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363; zust Paulus NZG 2006, 609, 613. IE wie hier Laukemann RIW 2005, 104, 106; Paulus EG-InsVO2 Rn 16; ders NZI 2008, 1, 3; aA Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 3 Rn 17.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 26 EG-InsVO 5-7
schlägt.7 Das anstößige „Ergebnis“ kann allerdings bereits in der verfahrensrechtlichen Benachteiligung eines Beteiligten liegen (unten Rn 10). 3.
Inlandsbezug
Der notwendige Inlandsbezug8 wird in der vorliegenden Konstellation schon dadurch 5 hergestellt, dass die Insolvenzeröffnung oder die im Rahmen eines ausländischen Insolvenzverfahrens ergangene Entscheidung im Inland anerkannt und ggf vollstreckt werden, also inländische Wirkungen auslösen soll.9 4.
Inhalt des Ordre-public
a) Allgemeines Die „öffentliche Ordnung“ besteht (nur) aus den grundlegenden Gerechtigkeitsvor- 6 stellungen des betroffenen Staates, die ihrerseits, wie der „insbesondere“-Zusatz klarstellt, im Wesentlichen in den verfassungsmäßig garantierten Rechten und Wertentscheidungen konkretisiert sind. Weiterhin muss das Ergebnis der Anwendung zum inländischen Ordre-public „offensichtlich“ in so starkem Widerspruch stehen, dass es nach inländischen Vorstellungen untragbar erscheint. Darin schlägt sich der Wille des Gesetzgebers nieder, dass die Ordre-public-Klausel nur in Ausnahmefällen Anwendung finden soll (oben Rn 2). b) Ordre-public atténué Manche in Deutschland, insbesondere der BGH, vertreten darüber hinausgehend die 7 Auffassung, dass im Rahmen der Entscheidungsanerkennung nur eine im Vergleich zur kollisionsrechtlichen Vorschrift des Art 6 EGBGB (= Art 16 EVÜ) eingeschränkte Ordre-public-Prüfung stattzufinden hat, dh besonders gravierende Verstöße gegen deutsche Wertvorstellungen notwendig sind, um die Anerkennung verweigern zu können (sog. ordre-public atténué).10 Dem aber ist mit zahlreichen Autoren11 zu widersprechen: Sollen staatliche deutsche Stellen ihre Hand reichen, um einer ausländischen Entscheidung in einem (Gesamt-)Vollstreckungsverfahren gegen den Willen des Betroffenen zu inländischen Wirkungen zu verhelfen, so sind deutsche Gerechtig7 8 9
10
11
Vgl Bamberger/Roth/Lorenz, BGB2 (2008) Band 3, Art 6 EGBGB Rn 9. Allgemein dazu MünchKommBGB4 /Sonnenberger (2006) Art 6 EGBGB Rn 82 ff. Vgl BGHZ 140, 395, 398 für Art 27 Brüsseler Übereinkommen; enger MünchKommBGB4 /Kindler Rn 597; hinreichender Bezug (nur?) gegeben, wenn Massegegenstände im Anerkennungsstaat belegen sind oder ein Verfahrensbeteiligter die Staatsangehörigkeit des Anerkennungsstaates besitzt oder dort seinen ständigen Aufenthalt hat; ebenso MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 12;Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 3; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 3. BGHZ 98, 70, 73 f; BGH NJW 1998, 2358; Bruns JZ 1999, 278, 279; wohl auch Schack IZVR5 Rn 958; weitere Nachweise bei Völker, Zur Dogmatik des ordre public (1998) 51 Fn 149 f; Leipold FS Stoll (2001) 625, 636. Ohne Hinweis auf den Ordre-public atténué kommt BGH NJW 2010, 153 aus; allerding verzichtet dort das Gericht überhaupt auf eine Definition des Ordre-public. Insbesondere mit gründlicher Analyse Völker (soeben Fn 10) 92, 254; dort S 53 Fn 156 weitere Nachweise.
Gerald Mäsch
979
Art 26 EG-InsVO 8-10
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
keitsmaßstäbe im gleichen Maße zu beachten wie bei der Anwendung ausländischen Rechts im Erkenntnisverfahren, in dem es im Regelfall gleichfalls darum geht, eine Grundlage für Zwangs(-vollstreckungs-)maßnahmen zu schaffen. Es macht für den Schuldner, der sein inländisches Vermögen zu verlieren droht, keinen Unterschied, ob deutsche Gerichte Hilfe im Erkenntnis- oder Anerkennungsverfahren verweigern.12 Im Übrigen ist mit der Streichung des zu Recht ungeliebten, verbreitet als spezielle Ordre-public-Klausel angesehenen Art 38 EGBGB aF der hauptsächliche Grund zu einer Distanzierung des anerkennungsrechtlichen vom internationalprivatrechtlichen Ordre-public entfallen.13 8 Zu einer Entschärfung der Auswirkungen dieses Streits führt allerdings der Umstand, dass die Anhänger des ordre public atténué bisher jegliche Versuche unterlassen haben, die Höhe der in ihrem System notwendigen zweiten Messlatte für das Anerkennungsverfahrens näher zu bestimmen. Es dürfte auch unmöglich sein, neben „normal“ untragbaren Angriffen gegen grundlegende deutsche Wertvorstellungen noch die Kategorie der „besonders“ untragbaren zu installieren und abzugrenzen.14 Einen Beleg liefert – unfreiwillig – der BGH in einer Entscheidung vom 21.4.1998,15 in der er einleitend betont, dass im Rahmen der Anerkennung der „großzügigere“ anerkennungsrechtliche Ordre-public gelte, im unmittelbaren Anschluss aber zu dessen Definition exakt die gleichen Begriffe wählt, die er auch im Rahmen des Art 6 EGBGB verwendet.16 c) Rückgriff auf anderweitige Rechtsprechung zum Ordre-public 9 Folglich kann trotz der verfehlten Lippenbekenntnisse zum ordre public atténué für die Konkretisierung des deutschen anerkennungsrechtlichen Ordre-public ohne Gefahr einer Missorientierung auf die deutsche Rechsprechung zu § 328 Abs 1 Nr 4 ZPO und zu Art 27 Nr 1 und 2 Brüsseler Übereinkommen = Art 34 Nr 1 und 2 Brüssel I-VO zurückgegriffen werden.17 d) Der Ordre-public im Einzelnen 10 Ob das anstößige Ergebnis durch ausländische materielle oder prozessuale Normen verursacht wird, steht sich gleich.18 So ist ein Verstoß gegen den (verfahrensrechtlichen) Ordre-public möglich, wenn gegen den Anspruch auf ein faires Verfahren und/oder den Grundsatz des rechtlichen Gehörs verstoßen wurde (oben Rn 2).19 12
13 14
15 16 17 18 19
980
Vgl den Sachverhalt in BGHZ 140, 395 (Zwangsvollstreckung in Deutschland aufgrund einer ausländischem Recht unterliegenden, aus deutscher Sicht aber sittenwidrigen Bürgschaft). Vgl zu diesem Zusammenhang MünchKommBGB4 /Sonnenberger (2006) Art 6 EGBGB Rn 22 mwN. Ähnlich Staudinger /Spellenberg (2005) Internationales Verfahrensrecht in Ehesachen, § 328 ZPO Rn 445: Die Abschwächung kann nicht quantifiziert oder konkretisiert werden; tendenziell ebenso Leipold FS Stoll, 625, 636. BGH NJW 1998, 2358. Vgl etwa BGHZ 104, 240, 243. Vgl MünnchKommBGB4 /Kindler Rn 599; einschränkend MünchKommInsO/Reinhart Rn 9. Linke, Internationales Zivilprozessrecht4 (2006) Rn 421 mwN. OLG Wien NZI 2005, 56, 59; OLG Innsbruck ZIP 2008, 1647; Haubold Rn 209.
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 26 EG-InsVO 11, 12
Ein solcher Verstoß liegt beispielsweise vor, wenn ein Beteiligter wegen Missachtung des Gerichts (contempt of court) vom Verfahren ausgeschlossen wird und ihm kein Rechtsbehelf gegen diese Entscheidung zur Verfügung steht.20 Das bloße Fehlen einer Entscheidungsbegründung verstößt nicht gegen den verfahrensrechtlichen Ordre-public (str).21 Wegen Art 16 Abs 1 Unterabsatz 2 steht ferner fest, dass der Eröffnung eines mitgliedstaatlichen Insolvenzverfahrens in einem anderen EU-Mitgliedstaat nicht deshalb die Anerkennung verweigert werden darf, weil der Schuldner in diesem Land nicht insolvenzfähig wäre; diese Regelung schließt auch eine Berufung auf den Ordrepublic aus.22 Die aus der Sicht des Anerkennungsstaates fehlerhafte Bejahung der internationalen 11 Zuständigkeit durch das Gericht im Eröffnungsstaat ist nach überwiegender und zutreffender Auffassung keine Grundlage für die Heranziehung des Ordre-public-Vorbehalts. 23 Das gilt in rechtlicher wie in tatsächlicher Hinsicht, also nicht nur dann, wenn das Gericht im Eröffnungsstaat Art 3 falsch auslegt, sondern auch dann, wenn es die richtigen Kriterien unsorgfältig geprüft hat24 und beispielsweise irrig zu dem Ergebnis gelangt ist, dass eine zunächst in einem anderen Mitgliedstaat domizilierte natürliche Person vor Eigeninsolvenzantrag tatsächlich seinen gewöhnlichen Aufenthalt in den Eröffnungsstaat verlegt und dort nicht nur eine „Wohnsitzfassade“ errichtet hat (Simulation). Angriffe gegen den Eröffnungsbeschluss unter dem Gesichtspunkt der (vermeintlich) fehlenden internationalen Zuständigkeit müssen regelmäßig im Eröffnungsstaat mit den dort vorgesehenen Rechtsbehelfen vorgetragen werden (oben Art 3 Rn 35);25 im Anerkennungsstadium ist es dafür regelmäßig zu spät (vgl auch unten Rn 22). Zum Einwand des Rechtsmissbrauchs unter dem Gesichtspunkt der Gesetzesumgehung („Zuständigkeitserschleichung“) im Rahmen der Anerkennung unten Rn 20. Ebenso wenig wie die fehlerhafte Bejahung der internationalen Zuständigkeit durch 12 das Gericht im Eröffnungsstaat den Ordre-public des Anerkennungsstaates auf den Plan ruft (oben Rn 11), kann die Anerkennung aus dem Grund verweigert werden, dass der Schuldner aus der Sicht des Anerkennungsstaates gar nicht insolvent ist (str).26 Andernfalls würde man mit dem Ordre-public das Verbot der révision au fond aushebeln.
20
BGH NJW 2010, 153, 156.
21
OLG Wien NZI 2005, 56, 59; Knof ZInsO 2007, 629, 635; aA AG Nürnberg NZI 2007, 185, 186.
22
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 604. OLG Wien NZI 2005, 56, 59; Herchen ZIP 2005, 1401, 1404 mwN in Fn 41; MünchKommBGB4 / Kindler Rn 604; ausführlich auch zu den vereinzelten Gegenstimmen FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 9; aA Kebekus ZIP 2007, 84, 86 f. AA AG Nürnberg NZI 2007, 185, 186 für den Fall, dass das ausländische Gericht seine Zuständigkeit nicht eigenständig geprüft, sondern allein auf Grund der unsubstanziierten Behauptungen des Antragstellers die Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens beschlossen hat. Fletcher Insolvency Rn 7.130; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 9; Knof ZInsO 2007, 629, 634 f. AA Mélin Nr 91 mwN; diesem zust wohl Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 61.
23
24
25 26
Gerald Mäsch
981
Art 26 EG-InsVO 13-19
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
13 Eine fehlende oder aus der Sicht des Anerkennungsstaates zu kurze Wohlverhaltensperiode vor der Gewährung einer Restschuldbefreiung ruft nach einer (im Ergebnis wohl zutreffenden, allerdings wenig überzeugend begründeten) Äußerung des BGH den Ordre-public nicht auf den Plan.27 14 Wegen Art 39 kann der Ordre-public nicht herangezogen werden, um die Teilnahme des ausländischen Fiskus und ausländischer Sozialversicherungsträger am inländischen Insolvenzverfahren zu verhindern.28 15 Die vermeintlich fehlende Unabhängigkeit des Insolvenzverwalters vom Insolvenzschuldner ist ein Umstand, der ggf im Eröffnungsstaat angegriffen werden muss und im Übrigen schon wegen der inländischen Möglichkeit der Eigenverwaltung nicht gegen den deutschen Ordre-public verstößt (str)29. 16 Zur Verweigerung der Anerkennung unter dem Gesichtspunkt des Schutzes der persönlichen Freiheit des Schuldners oder des Briefgeheimnisses s Art 25 Abs 3. IV.
Darlegungs- und Beweislast
17 Die Darlegungs- und Beweislast für einen Verstoß gegen die deutsche öffentliche Ordnung obliegt im Rahmen der Anerkennungsprüfung dem Gläubiger, der der Anerkennung widerspricht. 30 V.
Rechtsfolgen eines Ordre-public-Verstoßes
18 Ist ein Ordre-public-Verstoß festgestellt, ist die Rechtsfolge, dass die Anerkennung versagt wird und eine Vollstreckung nicht erfolgt. Nach dem Wortlaut der Vorschrift soll dies geschehen, „soweit“ der Ordre-public-Verstoß reicht; es kommt also auch eine teilweise Nichtanerkennung und -vollstreckung in Betracht. Dies setzt allerdings voraus, dass die anzuerkennende oder zu vollstreckende Entscheidung teilbar ist. Das kann etwa dann der Fall sein, wenn es um einzelne Insolvenzbeteiligte oder einzelne Insolvenzwirkungen geht. 31 Im Übrigen kommt es auf den Einzelfall an. VI. Erklärung Portugals
19 Zur Erklärung Portugals zum Ordre-public-Einwand gegen die nachträgliche Umwandlung eines isolierten Partikularverfahrens in Form eines Sanierungsverfahren in ein Liquidationsverfahren (Art 37) s Art 37 Rn 4.
27
BGH NJW 2002, 960; insoweit zust Koch FS Jayme 437, 443.
28
Vgl MünchKommInsO2 /Reinhart Art 39 Rn 6. AA AG Nürnberg, NZI 2007, 185, 186. BGH NJW 2002, 960, 962. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 616; Knof ZInsO 2007, 629, 635.
29 30 31
982
Februar 2010
Kapitel II Anerkennung der Insolvenzverfahren
Art 26 EG-InsVO 20-22
VII. Einwand der Gesetzesumgehung /des Rechtsmissbrauchs
(Zuständigkeitserschleichung) Der Einwand des Rechtsmissbrauchs bzw. der Gesetzesumgehung ist als allgemeiner 20 Grundsatz bei jedweder Rechtsanwendung, in Binnenfällen ebenso wie in grenzüberschreitenden Sachverhalten, im materiellen Recht wie im Kollisionsrecht und im Internationalen Verfahrensrecht zu berücksichtigen. 32 Er begrenzt damit auch ohne ausdrückliche Normierung in der EG-InsVO die Anerkennungspflicht aus Art 16 (str).33 Nach Auffassung des BGH ist es etwa möglich, einer ausländischen Restschuldbefrei- 21 ung die Anerkennung zu verweigern, wenn der Schuldner diese durch eine rechtsmissbräuchliche Verlegung seines Wohnsitzes erlangt hat.34 Allerdings baut er hohe Hürden auf: Die Versagung der Anerkennung kommt nicht in Betracht, solange nicht bewiesen ist, dass der Schuldner „vorwiegend“ deshalb ins Ausland verzogen ist, um sich seiner Schulden in Deutschland zu entledigen; daran aber soll es fehlen, wenn nicht ausgeschlossen ist, dass auch „rechtlich anerkennenswerte“ Gründe (etwa die finanziellen Vorteile des Grenzgängerstatus) eine Rolle gespielt haben.35 VIII. Einwand der Simulation
Der faktische Einwand, der Schuldner habe tatsächlich den Mittelpunkt seiner haupt- 22 sächlichen Interessen (COMI) nicht im Staat der Insolvenzeröffnung gehabt, sondern diesen dort nur vorgetäuscht (Simulation), ist vom Einwand des Rechtsmissbrauchs zu unterscheiden. 36 Hierbei handelt es sich um ein Problem der richtigen Sachverhaltsfeststellung durch das Insolvenzgericht; diese kann im Anerkennungsverfahren nicht mehr gerügt werden (s bereits oben Rn 11).
32
33
34
35 36
Allgemein und umfassend dazu Schurig FS Ferid (1988) 375; Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 14 (§ 14 VI speziell zur Anerkennungsproblematik). AA für die Anerkennung nach der Brüssel I-VO Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 14 VI S 487, weil die Zuständigkeit des entscheidenden Gerichts nicht nachgeprüft werden dürfe. Allerdings lässt sich die Zulassung des Einwands der Gesetzesumgehung auch als (ungeschriebene) Einschränkung dieses Verbots begreifen, so wie der Ordre-public-Vorbehalt eine (geschriebene) Ausnahme für das Verbot der révision au fond darstellt. BGH NJW 2002, 960; Leukemann RIW 2005, 104, 107 möchte die Anerkennung einer ausländischen Insolvenzentscheidung nur in Fällen „evidenten“ Missbrauchs zulasten der Gläubigergemeinschaft verweigern, ohne zu präzisieren, was er darunter versteht; Koch FS Jayme 437, 443 schließt (wohl) den Missbrauchseinwand im Anerkennungsstadium gänzlich aus; ebenso Weller ZGR 2008, 835, 850 ff (alleine Ordre-public als Grenze). BGH NJW 2002, 960, 962. Vgl zu dieser Unterscheidung Schurig FS Ferid (1988) 375, 404 ff; Kegel/Schurig, IPR9 (2004) § 14 VII 1 S 491 f; Eidenmüller KTS 2009, 137, 143 f.
Gerald Mäsch
983
Art 26 EG-InsVO, 23 Art 27 EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
IX. Kollisionsrechtlicher Ordre-public
23 Der Ordre-public-Vorbehalt des Art 26 greift nur im Rahmen der Anerkennungsprüfung. Es fehlt ein kollisionsrechtlicher Ordre-public-Vorbehalt nach Vorbild des Art 16 EVÜ, der dem Insolvenzgericht erlaubt, im Insolvenzverfahren selbst das Ergebnis der Anwendung eines nach einer der Sonderregeln zu Art 4 Abs 1 maßgeblichen ausländischen Sachrechts am Maßstab des Ordre-public zu überprüfen. Da aber kein sachlicher Grund dafür ersichtlich ist, wesentliche Grundprinzipien des eigenen Rechts nur gegen die Verletzung durch die Anerkennung ausländischer Entscheidungen, nicht aber durch die eigene Anwendung ausländischen Rechts zu schützen,37 ist wohl einhellige Auffassung, dass im Rahmen der EG-InsVO (in analoger Anwendung des Art 26 EGInsVO oder auf der Grundlage eines allgemeinen Rechtsgrundsatzes) auch die Anwendung ausländischen Rechts durch das Insolvenzgericht dem Ordre-public-Vorbehalt unterliegt. 38 Zu konkretisieren ist er unter Rückgriff auf die Rechtsprechung zu Art 6 EGBGB (Art 16 EVÜ). Aus der Praxis sind allerdings noch keine Fälle bekannt geworden, in denen der kollisionsrechtliche Ordre-public eine Rolle gespielt hat.
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren Artikel 27
Verfahrenseröffnung Ist durch ein Gericht eines Mitgliedstaats ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet worden, das in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt ist (Hauptinsolvenzverfahren), so kann ein nach Artikel 3 Absatz 2 zuständiges Gericht dieses anderen Mitgliedstaats ein Sekundärinsolvenzverfahren eröffnen, ohne dass in diesem anderen Mitgliedstaat die Insolvenz des Schuldners geprüft wird. Bei diesem Verfahren muss es sich um eines der in Anhang B aufgeführten Verfahren handeln. Seine Wirkungen beschränken sich auf das im Gebiet dieses anderen Mitgliedstaats belegene Vermögen des Schuldners. I. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
III. Sekundärverfahren (nur) als
Liquidationsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
II. Eröffnungsvoraussetzungen
1. Eröffnetes Hauptverfahren . . . . . . . . . . . 2. Internationale und örtliche Zuständigkeit des Zweitgerichts . . . . . . 3. Sonstige Verfahrensvoraussetzungen 37 38
984
5 9 12
IV. Territoriale Wirkungsbeschränkung
1. Aktivmasse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Passivmasse (am Sekundärverfahren teilnehmende Insolvenzgläubiger). . . .
19 22
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Gruber Rn 12; Haubold Rn 207; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 2.
Februar 2010
Art 27 EG-InsVO 1-5
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren V. Zwischen Eröffnung des Haupt- und des Sekundärverfahrens begründete Masseverbindlichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
VI. Bestellung und Befugnisse
23
des Sekundärinsolvenzverwalters 1. Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Die Befugnisse des Sekundärverwalters im Ausland. . . . . .
24 30
Allgemeines
Art 27 wiederholt zunächst grundlegende Bestimmungen für das Sekundärinsolvenz- 1 verfahren, wie sie sich bereits aus Art 3 ergeben: Ein Sekundärverfahren kann eröffnet werden, wenn in einem anderen EU-Mitgliedstat bereits ein Hauptverfahren läuft (Art 3 Abs 3 S 1). Weitere Voraussetzung ist, dass der Schuldner im Staat der Sekundärinsolvenz eine Niederlassung iSd Art 2 lit h hat (Art 3 Abs 2 S 1). Das Sekundärverfahren ist zwingend ein Verfahren nach Anhang B, also ein Liquidationsverfahren iSd Art 2 lit c (Art 3 Abs 3 S 2). Die Wirkungen des Sekundärinsolvenzverfahrens sind auf das im Gebiet des Eröffnungsstaates belegene Vermögen des Schuldners beschränkt (Art 3 Abs 2 S 2). Über die Aussagen des Art 3 hinaus geht die Anordnung in Art 27, dass zur Eröff- 2 nung eines Insolvenzverfahrens nicht geprüft werden muss, ob ein Insolvenzgrund vorliegt (näher unten Rn 13). Die auf Art 27 folgenden Vorschriften der Art 28-38 enthalten Verfahrensvorschrif- 3 ten, die – mit Ausnahme der Art 36 und 371 – nur für das Sekundärverfahren, nicht für (isolierte) Partikularverfahren iSd Art 3 Abs 4 gelten. Trotz der Formulierung „kann eröffnet werden“ in Art 27 S 1 hat das angegangene Ge- 4 richt kein Ermessen. Das Verfahren muss bei Vorliegen der nach der EG-InsVO und dem nationalem Recht verlangten Voraussetzungen (dazu sogleich) eröffnet werden.2 II.
Eröffnungsvoraussetzungen
1.
Eröffnetes Hauptverfahren
Das mit einem Antrag auf Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens konfrontierte 5 Gericht muss prüfen, ob zuvor in einem anderen Mitgliedstaat ein Hauptverfahren iSd Art 3 Abs 1 eröffnet worden ist. Als Nachweis der Eröffnung des Hauptverfahrens reicht idR aus, wenn der Hauptverwalter eine Bescheinigung seiner Bestellung in diesem Verfahren gem Art 19 vorlegt. 3 Das Zweitgericht prüft nicht, ob das Hauptverfahren zu Recht eröffnet wurde, darf sich also etwa nicht darum kümmern, ob der
1 2 3
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 3. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 10. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 628.
Gerald Mäsch
985
Art 27 EG-InsVO 6- 9
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Eröffnungsstaat des Hauptverfahrens international zuständig ist4 oder ob tatsächlich nach der lex fori concursus ein hinreichender Insolvenzgrund für dieses Verfahren vorliegt.5 6 Das Zweitgericht darf und muss aber prüfen, ob das Erstgericht ein Hauptverfahren „nach Art 3 Abs 1“ eröffnen wollte, sich also der grenzüberschreitenden Komponente des Falls und die Anwendbarkeit der EG-InsVO bewusst war. Das zeigt sich etwa dadurch, dass das Erstgericht im Eröffnungsbeschluss (nicht unbedingt ausdrücklich) seine internationale Zuständigkeit auf Art 3 Abs 1 stützt oder dass es nach Art 21 Abs 2 die öffentliche Bekanntmachung seiner Eröffnungsentscheidung im Staat der Niederlassung veranlasst hat.6 Fehlt es daran, ist der Antrag auf Eröffnung eines Sekundärverfahrens zurückzuweisen, auch wenn die sonstigen Zulässigkeitsvoraussetzungen vorliegen.7 7 Das Hauptverfahren muss darüber hinaus die Anerkennungsvoraussetzungen nach Art 16 erfüllen, soll es ein Sekundärverfahren sein. Dies ist vom Gericht, das das Sekundärverfahren eröffnen soll, inzident zu prüfen; ein besonderes Anerkennungsverfahren mit einer besondere Anerkennungsentscheidung gibt es nicht (s Art 16 Rn 1). Zu den Grenzen der Anerkennung Art 16 Rn 14. 8 Ist das Hauptverfahren in einem Drittstaat eröffnet worden, ist im Regelfall die gesamte EG-InsVO (wenn das nämlich darauf beruht, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen außerhalb der EU hat, vgl Art 1 Rn 13), jedenfalls aber Art 27 nach seinem klaren Wortlaut nicht anwendbar. 8 Die Zulässigkeit eines Sekundärverfahrens richtet sich in diesem Fall nach den Normen des autonomen Internationalen Insolvenzrechts,9 in Deutschland also nach § 356 InsO. 2.
Internationale und örtliche Zuständigkeit des Zweitgerichts
9 Ein Sekundärverfahren kann gem Art 27 nur durch ein „nach Art 3 Abs 2 zuständiges Gericht“ eröffnet werden, dh durch ein Gericht in einem Mitgliedstaat, in dem der Schuldner eine Niederlassung iSd Art 2 lit h hat. Kommt das Gericht bei dieser Prüfung zu dem Schluss, dass der Schuldner in seinem Territorium keine Niederlassung, sondern den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen (COMI) hat, so dass eigentlich nicht die Voraussetzungen für ein Sekundär-, sondern ein Hauptverfahren gegeben sind, so muss dies unberücksichtigt bleiben, weil nach dem Vertrauensgrundsatz die vorgängige Entscheidung des ausländischen Gerichts, gestützt auf den (vermeint4
5 6 7 8 9
986
AG Düsseldorf NZI 2004, 269, 270; AG Köln NZI 2004, 151; Vallender KTS 2005, 283, 301; zum entsprechenden Verbot, im Rahmen der Anerkennungsprüfung die internationale Zuständigkeit nachzuprüfen, oben Art 16 Rn 12. Haubold Rn 214. Vallender KTS 2005, 283, 301. Vallender KTS 2005, 283, 301. Vallender KTS 2005, 283, 302. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 18.
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 27 EG-InsVO 10-15
lichen) COMI in seinem Land ein Hauptverfahren zu eröffnen, zu respektieren ist.10 Man wird dem Zweitgericht in dieser Situation aber nicht verwehren können, an dem (aus seiner Sicht) eigentlichen Interessenmittelpunkt ein Sekundärinsolvenzverfahren zu eröffnen.11 Art 27, 3 Abs 2 sind also so zu lesen, dass „zumindest“ eine Niederlassung gefordert wird.12 Sind weder Niederlassung noch COMI vorhanden, ist der Eröffnungsantrag abzuweisen. Unterhält der Schuldner in mehreren Mitgliedstaaten Niederlassungen, können in 10 allen diesen Staaten Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet werden (arg Art 32 Abs 1: Die Gläubiger können ihre Forderungen „in jedem Sekundärinsolvenzverfahren“ anmelden). Die örtliche Zuständigkeit des Zweitgerichts für die Eröffnung des Sekundärverfahrens 11 richtet sich (wie die sachliche) nach dem autonomen Recht des jeweiligen Mitgliedstaates (Art 4 Abs 2 S 1, 28 EG-InsVO), ergibt sich in Deutschland also aus Art 102 § 1 EGInsO. 3.
Sonstige Verfahrensvoraussetzungen
Die sonstigen Voraussetzungen für die Eröffnung eines Sekundärverfahrens richten 12 sich gem Art 4 Abs 2, 28 nach dem nationalen Recht des Zweitgerichts, der lex fori concursus secundariae. Das gilt etwa für die Massezulänglichkeit, insbesondere aber auch für die Insolvenzfähigkeit des Schuldners.13 Zwei Ausnahmen bestehen zu dem Grundsatz der Maßgeblichkeit der lex fori concur- 13 sus secundariae: Zum einen darf nach Art 27 S 1 vor Eröffnung des Sekundärverfahren nicht geprüft werden, ob ein nach nationalem Recht hinreichender Insolvenzeröffnungsgrund vorliegt; die Entscheidung des Gerichts des Hauptverfahrens, dass (nach seinem Recht, Art 4 Abs 2) ein Eröffnungsgrund gegeben ist, ist zu respektieren. Für die Eröffnung eines Sekundärverfahrens in Deutschland ist daher unerheblich, ob der Schuldner iSd §§ 17-19 InsO zahlungsunfähig oder überschuldet ist. Dieses Insolvenzgrund-„Prüfungsverbot“ gilt selbst dann, wenn der Eröffnungsgrund, auf den sich das Gericht des Hauptverfahrens gestützt hat (wie beispielsweise der der lediglich drohenden Zahlungsunfähigkeit), im Recht des Zweitgerichts unbekannt ist.14 Zum anderen hält die EG-InsVO in Art 29 für die Frage der Antragsbefugnis eine Re- 14 gel parat, die einen Rückgriff auf das autonome Recht insoweit ausschließt. 15
Zum Anspruch auf Kostenvorschuss s Art 30. 10
AG Köln NZI 2004, 151, 152; Virgós/Schmit Bericht Nr 220; Sabel NZI 2004, 126, 127.
11
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 634. So ausdrücklich AG Köln NZI 2004, 151. Virgós/Schmit Bericht, Rn 211; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 636; MünchKommInsO2 /Reinhart Art 28 Rn 1. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 638; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 16.
12 13
14
Gerald Mäsch
987
Art 27 EG-InsVO 16-19
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
III. Sekundärverfahren (nur) als Liquidationsverfahren
16 Das Sekundärinsolvenzverfahren darf nach Art 27 S 2, Art 3 Abs 3 S 2 nur als Liquidationsverfahren iSv Art 2 lit c mit Anhang B, nicht als Sanierungsverfahren geführt werden. Damit trägt der Gesetzgeber der Befürchtung Rechnung, dass es einerseits in der Regel außerordentlich schwierig ist, eine zumeist nicht nur rechtlich, sondern auch wirtschaftlich unselbständige Niederlassung „isoliert“ zu sanieren,15 und andererseits gerade der Versuch, diese Schwierigkeiten zu überwinden, zu erheblichen Koordinierungsschwierigkeiten mit dem Hauptverfahren führen würde.16 17 Für Deutschland ist die Begrenzung der Sekundärverfahren auf Liquidationsverfahren ohne große Bedeutung, da es hier für die Sanierung und Liquidation keine unterschiedliche Verfahrenstypen gibt, sondern beide Ziele ihren Platz im einheitlichen Insolvenzverfahren finden, das folgerichtig im Anhang B (auch) als „Liquidationsverfahren“ iSd Art 27 S 2 aufgeführt wird. Darüber hinaus ist überwiegende – und auf der Basis des Gesetzeszwecks, oben Rn 16, zutreffende – Meinung, dass im Rahmen eines Verfahrens, welches wie das deutsche Insolvenzverfahren als Liquidationsverfahren anerkannt ist, auch eine Sanierung der Niederlassung verfolgt werden kann; andernfalls wäre nicht erklärlich, dass nach der EG-InsVO der Hauptverwalter Alternativvorschläge zu einer Verwertung der Insolvenzmasse (= Liquidierung) machen (Art 31 Abs 3), die Aussetzung des Sekundärverfahrens beantragen (Art 33) und schließlich sogar einen Sanierungsplan für das Sekundärverfahren vorschlagen (Art 34 Abs 1 Unterabsatz 1) kann.17 Aus diesen, auf die Intervention des Hauptinsolvenzverwalters abstellenden Vorschriften ist aber zu schließen, dass die Sanierung einer Niederlassung immer und nur in enger Abstimmung mit dem Letzteren angegangen werden darf.18 18 Auf dieser Basis kommt auch die übertragende Sanierung einer Niederlassung in Betracht.19 IV.
Territoriale Wirkungsbeschränkung
1.
Aktivmasse
19 Gem Art 3 Abs 2 S 2, Art 27 S 3 EG-InsVO ergreift das Sekundärinsolvenzverfahren nur das Vermögen, das im Zeitpunkt der Verfahrenseröffnung20 im Gebiet des Mitgliedstaates belegen ist, in dem das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet wird. Der Belegenheitsort der schuldnerischen Vermögenswerte ist unter Verwendung der Legaldefinition des Art 2 lit g zu bestimmen; der Eröffnungszeitpunkt über Art 2 lit f 15
16 17 18 19 20
988
Vgl Virgós/Schmit Bericht, Rn 221; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 76; dazu krit MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 20. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 641. Haubold Rn 220. Vgl Haubold Rn 220. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 75; Haubold Rn 222. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 644.
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 27 EG-InsVO 20-24
Die Beschlagswirkung des Hauptinsolvenzverfahrens über das vom Sekundärinsolvenzverfahren ergriffene Vermögen endet in diesem Zeitpunkt; sie lebt aber mit Beendigung des Sekundärverfahrens oder der Freigabe durch den Sekundärverwalter (unten Rn 20) wieder auf, wenn das Hauptverfahren zu diesem Zeitpunkt noch läuft (Art 17 Rn 9). Der Transfer eines Vermögenswertes des Schuldners von der Masse des Sekundärver- 20 fahrens zur Masse des Hauptverfahrens im Wege einer rechtsgeschäftlichen Einigung zwischen Haupt- und Sekundärinsolvenzverwalter ist nicht möglich, weil die Rechtsträgerschaft trotz geteilter Verfügungsbefugnisse letztendlich identisch ist (str).21 Es besteht für diesen Weg auch kein praktisches Bedürfnis, weil das gleiche Ergebnis (Einbeziehung in das Hauptverfahren) auch mittels einer (einseitigen) Freigabe durch den Sekundärverwalter erzielt werden kann.22 Zum Herausgabeanspruch des Verwalters des Hauptverfahrens, wenn sich im Sekun- 21 därverfahren ein Überschuss ergibt, s Art 35. 2.
Passivmasse (am Sekundärverfahren teilnehmende Insolvenzgläubiger)
Art 32 Abs 1 bestimmt, dass „jeder“ Gläubiger seine Forderung in jedem parallel lau- 22 fenden Verfahren, sei es ein Haupt- oder Insolvenzverfahren anmelden kann. Zur umstrittenen Frage, ob daraus zwingend auch ein Recht zur Teilnahme an der Verteilung in jedem Verfahren folgt, s die Kommentierung bei Art 32. V.
Zwischen Eröffnung des Haupt- und des Sekundärverfahrens begründete Masseverbindlichkeiten
Zweifelhaft und umstritten ist die Zuordnung von (Neu-)Masseverbindlichkeiten, die 23 im Zeitraum zwischen Eröffnung des Haupt- und des Sekundärverfahrens begründet wurden.23 VI. Bestellung und Befugnisse des Sekundärinsolvenzverwalters
1.
Allgemein
Die Bestellung des Sekundärinsolvenzverwalters richtet sich nach der lex fori con- 24 cursus secundariae (Art 4, 28 EG-InsVO). Seine Befugnisse und Pflichten sind in Art 18 Abs 2, Abs 3, 19, 31, 32 Abs 2, 32 Abs 3, 33 Abs 2 2. Spiegelstrich, 35 und
21
22 23
Vgl Lüke ZZP 111 (1998) 255, 306; aA Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 64; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 28, Art 31 Rn 24 ff; dagegen ausführlich MünchKommBGB4 /Kindler Rn 648. Lüke ZZP 111 (1998), 255, 307. Dazu ausführlich Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 58 f, Lüke ZZP 111 (1998) 255, 306; Pannen/Herchen Rn 52 ff; Beck NZI 2007, 1, 2 ff.
Gerald Mäsch
989
Art 27 EG-InsVO 25-27
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
40 geregelt; im Übrigen gilt über Art 4 Abs 2 S 2 lit c, 28 auch insoweit das Recht des Eröffnungsstaates des Sekundärverfahrens. 25 Die Kriterien, nach denen in Deutschland der Verwalter eines Sekundärinsolvenzverfahrens auszuwählen ist, ergeben sich gem Art 4, 28 aus § 56 InsO (Geschäftskundigkeit, Unabhängigkeit von den Gläubigern und dem Schuldner). Der Verwalter des Sekundärverfahrens benötigt demnach regelmäßig nicht nur einen deutschen Standort, sondern insbesondere auch gute Kenntnisse der deutschen Sprache und des deutschen Rechts sowie der inländischen Gebräuche und Gepflogenheiten, um erfolgreich arbeiten zu können.24 Deshalb wird es in der weit überwiegenden Zahl der Fälle nicht zweckmäßig sein, den ausländischen Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens zugleich zum Verwalter des Sekundärverfahrens zu bestellen. Wie die weit reichenden Kooperations- und Unterrichtungspflichten zwischen Haupt- und Sekundärverwalter aus Art 31 zeigen, geht auch der Gesetzgeber der EG-InsVO von der Personenverschiedenheit von Haupt- und Sekundärverwalter als Normalfall aus. Der Norm ist gegen die hM25 aber kein Verbot der Bestellung des Hauptverwalters zum Verwalter auch des Sekundärverfahrens zu entnehmen. Im (seltenen!) Einzelfall können die oben beschriebenen Nachteile nicht vorliegen oder in Kauf zu nehmen sein, um – insbesondere bei Konzerinsolvenzen – Informationsdefizite zu verhindern und/oder durch konzertiertes Handeln einen Mehrwert bei der Liquidation zu erzielen. 26 Da es vor allem dem Insolvenzgericht des Sekundärverfahrens obliegt, etwaige Sonderinteressen der Gläubiger des Sekundärverfahrens gegen den Hauptverwalter zu wahren (vgl Art 33), dürften auch die viel beschworenen Interessenkonflikte zwischen Haupt- und Sekundärverwalter nicht gegen die Möglichkeit einer Personalunion sprechen.27 26 Wird im Sekundärverfahren in Deutschland Eigenverwaltung angeordnet, so bedeutet das, dass diese nicht vom Schuldner, sondern (unter Aufsicht eines inländischen Sachwalters, § 270 InsO) vom ausländischen Hauptinsolvenzverwalter wahrgenommen wird. 28 Obwohl er auf diese Weise faktisch die Stellung des Verwalters sowohl im Haupt- als auch im Sekundärverfahren erhält, billigen dies auch Stimmen, die eine Personalunion rechtlich nicht zulassen wollen (oben Rn 25).29 27 Die Frage nach der Möglichkeit einer Personalunion des Verwalters stellt sich nicht nur im Verhältnis von Haupt- zu Sekundärverfahren (oben Rn 25), sondern auch in Bezug auf mehrere Sekundärverfahren. Sie ist gegen die hM30 wie oben dahingehend 24 25
26 27 28 29
990
Vallender KTS 2005, 283, 311. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 83 ff; Haubold Rn 218; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 656; Kolmann Kooperationsmodelle 351; Lüke ZZP 111 (1998) 255, 304; Smid Rn 29. Vgl Vallender KTS 2005, 283, 311; Pannen/Herchen Rn 88 ff. So aber die in Fn 25 Genannten. AG Köln NZI 2004, 151, 153 ff; Haubold Rn 218; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 31. Etwa Haubold Rn 218; krit zur Eigenverwaltung im Sekundärverfahren aber Sabel NZI 2004, 126, 128; Beck NZI 2006, 609, 616 ff; abl Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 540; positiver („Exportschlager“) Meyer-Löwy/Poertzgen ZInsO 2004, 197.
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 27 EG-InsVO, 28-30 Art 28 EG-InsVO, 1, 2
zu beantworten, dass sie zwar nicht ausgeschlossen ist, aber eine gut zu begründende Ausnahme darstellt. Im Normalfall der Personenverschiedenheit mehrerer Sekundärverwalter wird man 28 ihnen untereinander Unterrichtungs- und Kooperationspflichten analog Art 31 auferlegen müssen. 31 Zu den Eingriffsbefugnissen und Vorschlagsrechten des Hauptinsolvenzverwalters 29 im Sekundärverfahren s Art 29, 31-34 und 37 bis 38. 2.
Die Befugnisse des Sekundärverwalters im Ausland
Der Sekundärverwalter ist primär im Eröffnungsstaat des Sekundärverfahrens tätig. Er 30 kann uU aber auch im Ausland aktiv werden, so wenn er gem Art 18 Abs 2 einen nachträglich ins Ausland verbrachten Vermögensgegenstand zurückholen32 oder im Ausland eine die Insolvenzmasse des Sekundärverfahrens schmälernde Rechtshandlung nach Art 4 Abs 2, 13 EG-InsVO anfechten33 will.
Artikel 28
Anwendbares Recht Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt, finden auf das Sekundärinsolvenzverfahren die Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats Anwendung, in dessen Gebiet das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet worden ist.
Dass im Sekundärverfahren grundsätzlich die lex fori concursus secundariae Anwen- 1 dung findet, ergibt sich bereits aus Art 4, weshalb Art 28 eigentlich überflüssig ist; die Norm hat nur klarstellende Funktion.1 Wie in Art 4 zeigt die Formulierung „soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt“ 2 an, dass alle speziellen kollisions-, verfahrens- und materiellrechtlichen Normen der EG-InsVO auch im Sekundärverfahren vorrangig zu beachten sind,2 wobei manche der Bestimmungen in Art 5 ff aufgrund der territorialen Beschränkung des Sekundärverfahrens ausscheiden. 3
30 31
32 33 1 2 3
Etwa MünchKommBGB4 /Kindler Rn 658; Smid Rn 29. Balz ZIP 1996, 948, 954 Fn 36; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 82; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 657. Vgl MünchKommInsO2 /Reinhart Art 18 Rn 6. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 659. Virgós/Schmit Bericht Nr 225. Haubold Rn 223. Ausführlich Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 9 ff, 19; vgl auch Haß/ Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 4.
Gerald Mäsch
991
Art 28 EG-InsVO, 3 Art 29 EG-InsVO, 1-3
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
3 Für isolierte Partikularverfahren fehlt eine dem Art 28 entsprechende Norm. Aber auch für diese ergibt sich der Grundsatz der Geltung des eigenen Rechts des Eröffnungsstaates und seine Durchbrechungen bereits aus Art 4, so dass sich eine analoge Anwendung des Art 284 erübrigt.5
Artikel 29
Antragsrecht Die Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens können beantragen: a) der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens, b) jede andere Person oder Stelle, der das Antragsrecht nach dem Recht des Mitgliedstaats zusteht, in dessen Gebiet das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet werden soll. I.
Allgemeines
1 Art 29 ist eine Kombination aus Sach- und Kollisionsnorm. In lit a wird die Befugnis zur Beantragung der Eröffnung eines Sekundärinsolvenzverfahrens unmittelbar geregelt, lit b verweist als Kollisionsregel im Übrigen auf die lex fori concursus secundariae. II.
Antragsrecht des Hauptinsolvenzverwalters
2 Nach lit a ist der Hauptinsolvenzverwalter (iSd Art 2 lit b mit Anhang C) befugt, die Eröffnung eines Sekundärverfahrens zu beantragen1. Eine Pflicht zur Antragstellung trifft ihn aus Art 29 nicht,2 wobei denkbar bleibt, dass dem materiellen Recht des Hauptverfahrensstaates für besonders gelagerte Einzelfälle eine solche Pflicht entnommen werden kann, deren Verletzung uU zu einer Haftung des Insolvenzverwalters führt.3 Als Nachweis der Hauptverwalterstellung dient die Bescheinigung nach Art 19. 3 In lit a nicht genannt und daher nicht antragsbefugt sind der Verwalter eines anderen Sekundärverfahrens4 und der vorläufige Insolvenzverwalter (str).5 Letzteres gilt 4 5
1
2 3 4 5
992
Haubold Rn 224. Virgós/Schmit Bericht Nr 504; Haubold Rn 224; Paulus EG-InsVO2 Rn 3; aA MünchKommInsO2 / Reinhart Rn 3; ders NZI 2009, 201, 205. Zu den Gründen, die ihn dazu bewegen können, Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 2; Haubold Rn 224: verschachteltes Schuldnervermögen, große Unterschiede in den betroffenen Rechtssystemen, Wunsch nach Zugriff auf Sicherungsgegenstände, die in anderen Mitgliedstaaten belegen sind (Art 5 und 7). Smid Rn 6. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 5. Haubold Rn 224. Virgós/Schmit Bericht Nr 504; Haubold Rn 224; Paulus EG-InsVO2 Rn 3; aA MünchKommInsO2 / Reinhart Rn 3; ders NZI 2009, 201, 205.
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 29 EG-InsVO 4, 5
unabhängig von der Tatsache, dass in Anhang C, der den Begriff des Insolvenzverwalters definiert, auch der „vorläufige Insolvenzverwalter“ deutscher Prägung aufgeführt ist, denn das Gericht dürfte angesichts des eindeutigen Wortlauts von Art 27 Abs 1 S 1 („eröffnet worden“) dem Antrag auf Eröffnung des Sekundärverfahrens vor der abschließenden Entscheidung über die Eröffnung des Hauptverfahrens gar nicht stattgeben.6 Durch die (insoweit verfehlte) Eurofood-Entscheidung des EuGH7 ist allerdings zweifelhaft geworden, ob sich diese Position aufrecht erhalten lässt, da das Gericht die Bestellung eines vorläufigen Insolvenzverwalters mit der Anordnung vorläufiger Sicherheitsmaßnahmen als Insolvenzeröffnung gewertet hat.8 III. Antragsbefugnis nach dem Recht des Sekundärverfahrensstaats
Art 29 lit b beruft zur Bestimmung des Antragsrechts im Übrigen das Recht des Se- 4 kundärverfahrensstaates und hat, weil sich dies bereits aus Art 4 und 28 ergibt, allenfalls die Funktion klarzustellen, dass Art 29 lit a nicht abschließend gemeint ist. 9 Ein Sekundärverfahren können (in Deutschland nach § 13 InsO) also die Gläubiger beantragen, wobei für einen Gläubigerantrag ein besonderes Rechtsschutzinteresse anders als nach § 14 InsO nicht gefordert werden darf (str).10 Nach § 13 InsO ist grds auch der Schuldner (bzw nach § 15 InsO sein gesetzlicher 5 Vertreter) antragsbefugt. Dennoch ist der auf Eröffnung eines inländischen Sekundärinsolvenzverfahrens gerichtete Eigenantrag des Schuldners dann zurückzuweisen, wenn (aus Sicht der lex fori concursus secundariae) mit Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens die Befugnis dazu auf den Verwalter des Hauptverfahrens übergegangen ist. Die hM in Deutschland bejaht dies und hält deshalb den Eigenantrag des Schuldners für unzulässig.11 Zwar ist der abweichenden Ansicht des AG Köln12 zuzugeben, dass der Verlust des Rechts, „das zur Insolvenzmasse gehörende Vermögen zu verwalten und über es zu verfügen“ (§ 80 InsO), nichts zur Antragsbefugnis für ein Sekundärverfahren sagt (und auch nicht sagen kann, weil dem Binneninsolvenzrecht das Institut der Sekundärinsolvenz unbekannt ist). Allerdings entzieht die Eröffnung des Sekundärverfahrens die Sekundärinsolvenzmasse dem Zugriff des bis dahin kraft des Universalitätsprinzips (auch) für sie zuständigen Hauptinsolvenzverwalters, weshalb ein diesbezüglicher Antrag einer (dem Schuldner untersagten) Verfügung über die Masse sehr nahe kommt,13 und deshalb in entsprechender Anwendung des § 80 InsO ausgeschlossen 6 7 8 9 10
11
12 13
Vallender KTS 2005, 283, 301. EuGH Rs C-341/04 Eurofood IFSC Rn 58 = EuZW 2006, 337, 340 = NZI 2006, 360, 363. Vgl. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 3. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 680. Virgós/Schmit Bericht Nr 227; Smid Rn 8; Paulus NZI 2001, 505, 514; krit Thieme IJVO 1995/96, 86; aA wohl Schack IZVR5 Rn 1246; Mock ZInsO 2009, 895, 897. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 8; Haubold Rn 225; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 685; Kolmann Kooperationsmodelle 335; Paulus EG-InsVO2 Rn 6; Smid Rn 9. AG Köln NZI 2004, 151, 153; ebenso schon Paulus NZI 2001, 505, 514. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 685.
Gerald Mäsch
993
Art 29 EG-InsVO, 6 Art 30 EG-InsVO, 1
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
sein könnte. Entscheidend für die hM spricht aber erst der Umstand, dass der Schuldner im autonomen deutschen Internationalen Insolvenzrecht nicht für befugt gehalten wird, die Eröffnung eines Sekundärverfahrens zu beantragen.14 Damit steht dasselbe Ergebnis wegen der Verweisung auf die lex fori concursus secundariae in Art 29 lit b auch für die EG-InsVO fest. 6 Jedenfalls der Prokurist einer Gesellschaft hat nach §§ 13, 15 InsO in Deutschland nicht die Befugnis, ein Sekundärverfahren für die von ihm vertretene Gesellschaft zu beantragen, so dass in einem solchen Fall der Antrag unabhängig von einer Stellungnahme zum Streit oben Rn 5 als unzulässig zurückzuweisen ist.15
Artikel 30
Kostenvorschuß Verlangt das Recht des Mitgliedstaats, in dem ein Sekundärinsolvenzverfahren beantragt wird, dass die Kosten des Verfahrens einschließlich der Auslagen ganz oder teilweise durch die Masse gedeckt sind, so kann das Gericht, bei dem ein solcher Antrag gestellt wird, vom Antragsteller einen Kostenvorschuß oder eine angemessene Sicherheitsleistung verlangen. I.
Zweck der Vorschrift, Funktionsweise
1 Ob und unter welchen Voraussetzungen das Insolvenzgericht bei drohender Masseunzulänglichkeit vor Eröffnung des Sekundärinsolvenzverfahrens einen Kostenvorschuss oder eine Sicherheitsleistung zur Abdeckung der Verfahrenskosten verlangen kann, bestimmt gem Art 4, 28 grundsätzlich die lex fori concursus secundariae. Für deutsche Sekundärverfahren findet damit § 26 InsO Anwendung.1 Art 30 ändert daran nichts, sondern macht nur eine Aussage darüber, von wem der Kostenvorschuss oder die Sicherheit verlangt werden kann. Die Norm bestimmt, dass jeder Antragsteller (zur Antragsbefugnis s Art 30) zur Leistung aufgefordert werden kann, also gegebenenfalls auch der Hauptverwalter.2 Art 30 ist damit mehr als nur eine „Klarstellung“,3 weil diese Regelung unabhängig davon gilt, ob das Recht des Sekundärverfahrensstaates im Hinblick auf die Person des Vorleistungsverpflichteten eine entsprechende Regelung kennt oder nicht.4
14 15 1 2 3 4
994
Smid § 356 InsO Rn 7; HKInsO5 /Stephan § 356 Rn 5; aA MünchKommBGB4 /Kindler Rn 1197. Vgl AG Köln NZI 2006, 57. Haubold Rn 227. Haubold Rn 227; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 2. So aber Haubold Rn 227. So soll nach deutschem Recht das Gericht eine Vorschuss nur von einem antragstellenden Insolvenzgläubiger einfordern dürfen, vgl Uhlenbruck/Uhlenbruck, InsO12 (2003) § 26 Rn 18; aA MünchKommInsO2 /Haarmeyer (2007) § 26 Rn 27 (antragstellender Gläubiger oder Schuldner).
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
II.
Art 30 EG-InsVO, 2, 3 Art 31 EG-InsVO, 1
Masseunzulänglichkeit
Zur Beantwortung der Frage, ob das Vermögen des Insolvenzschuldners voraussicht- 2 lich nicht ausreichen wird, um die Kosten des Verfahrens zu decken, ist allein das Schuldnervermögen im Sekundärverfahrensstaat im Zeitpunkt der Entscheidung über die Verfahrenseröffnung heranzuziehen.5 Soweit bei dieser Prüfung Rechtsfragen eine Rolle spielen, ist auf die lex fori concursus secundariae abzustellen.6 III. Kein Ermessen des Gerichts
Die Formulierung „kann … verlangen“ soll dem Gericht keinen Ermessensspielraum ge- 3 ben, sondern nur verdeutlichen, dass das einzelstaatliche Recht Anwendung findet.7
Artikel 31
Kooperations- und Unterrichtungspflicht (1) Vorbehaltlich der Vorschriften über die Einschränkung der Weitergabe von Informationen besteht für den Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und für die Verwalter der Sekundärinsolvenzverfahren die Pflicht zur gegenseitigen Unterrichtung. Sie haben einander unverzüglich alle Informationen mitzuteilen, die für das jeweilige andere Verfahren von Bedeutung sein können, insbesondere den Stand der Anmeldung und der Prüfung der Forderungen sowie alle Maßnahmen zur Beendigung eines Insolvenzverfahrens. (2) Vorbehaltlich der für die einzelnen Verfahren geltenden Vorschriften sind der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und die Verwalter der Sekundärinsolvenzverfahren zur Zusammenarbeit verpflichtet. (3) Der Verwalter eines Sekundärinsolvenzverfahrens hat dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens zu gegebener Zeit Gelegenheit zu geben, Vorschläge für die Verwertung oder jede Art der Verwendung der Masse des Sekundärinsolvenzverfahrens zu unterbreiten. I.
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
Wird ein Hauptinsolvenzverfahren durch ein oder mehrere Sekundärverfahren er- 1 gänzt, so ist für eine optimale Verwertung des Schuldnervermögens (oder eine Sanierung des Unternehmens) eine enge Zusammenarbeit zwischen dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und denen der Sekundärverfahren unerlässlich.1 Art 31 statuiert deshalb in Absatz 2 eine umfassende Kooperationspflicht. Den wichtigsten Teil dieser Zusammenarbeit bildet der Informationsaustausch, dem folgerichtig der erste Absatz gewidmet ist. Art 31 Abs 3 regelt seinerseits einen ganz speziellen Aspekt
5 6 7
1
Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 9; Smid Rn 3. Smid Rn 4. Virgós/Schmit Bericht Rn 228; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 2. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 2.
Gerald Mäsch
995
Art 31 EG-InsVO 2, 3
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
der Zusammenwirkungspflicht: Der Sekundärverwalter muss dem Hauptverwalter Gelegenheit geben, Vorschläge zur Verwertung der Sekundärmasse zu machen. 2 Die Regelungen in Art 31 sind zwingend und können nicht in einem Vertrag zwischen den Verwaltern abgeändert werden;2 als ergänzende Instrumente können Insolvenzverwaltungsverträge3 aber uU durchaus sinnvoll sein, wobei vor ihrem Einsatz in der Praxis allerdings noch dogmatische Grundlagenarbeit zu leisten ist. 4 Vom Insolvenzverwaltervertrag zu unterscheiden ist die Zusammenarbeit auf der Grundlage sogenannter (unverbindlicher) „Protokolle“.5 Bedenkenswert ist der Vorschlag Ehrickes, die Schwächen des Art 31 mit Hilfe eines über § 60 InsO haftungsbewehrten Verhaltenskodexes für (deutsche) Insolvenzverwalter bei der Koordinierung des Verfahrens mit ausländischen Verfahren zumindest teilweise auszugleichen.6 II.
Gegenseitige Unterrichtung der Verwalter, Art 31 Abs 1
3 Die Informationspflicht erstreckt sich nach dem Gesetzeswortlaut auf alle Fakten, „die für das jeweilige andere Verfahren von Bedeutung sein können“. Auch wenn nach Art 31 Abs 1 die Informationspflicht eine „gegenseitige“ ist, ist praktisch vor allem der Verwalter des Hauptverfahrens, dem im Gesamtzusammenhang die Schlüsselstellung zukommt, auf Informationen der Sekundärinsolvenzverwalter angewiesen, insbesondere um von seinen Einwirkungsbefugnissen auf das Sekundärverfahren (etwa Art 33 Abs 1, Art 34 Abs 1) bestmöglich Gebrauch machen zu können.7 An die Übermittlung folgender Informationen zum Stand des Verfahrens ist unter diesem Blickwinkel über die im Gesetzestext beispielhaft genannten Forderungsanmeldungen und -prüfung hinaus etwa zu denken: die Formalia des Verfahrens (zuständiges Insolvenzgericht, Aktenzeichen), eine Vermögensübersicht über die vom Verfahren erfasste Masse, geplante Klagen zur Erweiterung der Masse (zB Zahlungs- und Anfechtungsklagen) und Sicherungsmaßnahmen, der Eintritt der Masseunzulänglichkeit, die Rangfolge der Gläubiger und etwaige Gläubigervorrechte, geplante Unternehmensfortführungs-, Sanierungs- oder Verwertungsmaßnahmen und Vorschläge für die Verteilung der Masse (Insolvenzquoten) und für Vergleichsmaßnahmen oder Insolvenzplanvorschläge. 8
2 3
4
5
6 7 8
996
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 700. Grundlegend zum „Insolvenzverwaltungsvertrag“ Eidenmüller ZZP 114 (2001) 3, 10 ff; s ferner Wittinghofer Der nationale und internationale Insolvenzverwaltungsvertrag: Koordination paralleler Insolvenzverfahren durch ad hoc-Vereinbarungen (2004). Knapp zu den Problemen, die der Insolvenzverwaltervertrag aufwirft, Ehricke WM 2005, 397, 402 f; ders S 146 ff; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 97; Vallender KTS 2008, 59, 64 f. Dazu Ehricke WM 2005, 397, 403 f; ders S 148 f; Paulus ZIP 1998, 977; Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 97; Smid Rn 2; Wittinghofer (Fn 3) 411 ff. Ehricke WM 2005, 397, 404 f; ders S 150 f. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 4. Beispielhafte Aufzählung auch bei Virgós/Schmit Rn 230; Pannen/Pannen/Riedemann Art 31 Rn 21 f; s ferner Balz ZIP 1996, 948, 954; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 9; Fritz/Bähr DZWiR 2001, 221, 232; Kemper ZIP 2001, 1609 1618; MünchKommBGB4 /
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 31 EG-InsVO 4- 8
Die Informationsübermittlung muss „unverzüglich“ erfolgen, wobei die Zeitspanne 4 angesichts etwaiger Sprachbarrieren und deshalb uU notwendiger Übersetzungen eher großzügig zu bemessen ist. 9 Die Informationspflicht steht unter dem Vorbehalt der einzelstaatlichen Datenschutz- 5 bestimmungen, in Deutschland also des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG). Manche wollen auch Regeln wie die des § 99 Abs 2 S 2 InsO dazu zählen, nach der bei einer Postsperre Sendungen allein privaten Inhalts dem Schuldner zu übergeben (und damit nicht dem ausländischen Verwalter bekannt zu geben) sind.10 In diesen Fällen ist die Informationspflicht aus Art 31 aber wohl schon deshalb nicht einschlägig, weil es an Informationen mit Bedeutung für das andere Verfahren mangelt. Die Kosten der Unterrichtungspflichterfüllung gehen zu Lasten der Insolvenzmasse, 6 deren Verwalter die Auskunft erteilt hat, unabhängig davon, ob dem ein Ersuchen des Informationsadressaten vorangegangen ist.11 III. Kooperation der Verwalter, Art 31 Abs 2
Die Verwalter des Hauptverfahrens und des Sekundärverfahrens sind – zur Erleichte- 7 rung ihrer jeweiligen Aufgabenerfüllung12 – nach Art 31 Abs 2 über den Austausch von Informationen hinaus auch im Übrigen „zur Zusammenarbeit“ verpflichtet, ohne dass dem Gesetzestext oder dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit Näheres zu den Details dieser Kooperation zu entnehmen wäre. In der Literatur wird als eine geeignete Kooperationsmaßnahme die Beschaffung und Übermittlung von Unterlagen genannt, die für das andere Verfahren von Bedeutung sein können.13 IV.
Verwertungsvorschläge des Hauptverwalters, Art 31 Abs 3
Nach Art 31 Abs 3 muss der Verwalter des Sekundärverfahrens dem Hauptverwalter 8 die Gelegenheit geben, Vorschläge für die Verwertung oder anderweitige Verwendung der Masse zu unterbreiten. Das soll verhindern, dass vom Hauptinsolvenzverwalter geplante grenzüberschreitende Komplettlösungen für das gesamte Unternehmen (Sanierung oder auch Gesamtverkauf) durch entgegengesetzte Maßnahmen im Sekundärverfahren konterkariert werden.14
9 10 11 12 13
14
Kindler Rn 703; Kolmann Kooperationsmodelle 349; Lehr KTS 2000, 577, 583; FK-InsO5 /Wenner/ Schuster Rn 8. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 705. Roussel Galle JCl Procédures collectives Fasc 3125 Nr 117. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 707. Virgós/Schmit Bericht Rn 232. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 12; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 710; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 14; vgl für die praktischen Folgen der Vorschrift de Boer/Wessels S 195. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 714; de Boer/Wessels S 195.
Gerald Mäsch
997
Art 31 EG-InsVO 9-12
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
9 Nach dem klaren Wortlaut handelt es sich bei Art 31 Abs 3 nur um eine Konsultationspflicht;15 die Äußerungen des Hauptinsolvenzverwalters sind lediglich „Vorschläge“ und damit für den Sekundärverwalter nicht verbindlich (str).16 Der Hauptverwalter kann aber nach Art 33 die Aussetzung der Verwertung beantragen. 10 Die in Art 31 Abs 3 geregelte Einflussnahmemöglichkeit des Hauptverwalters auf die Verwertung im Sekundärverfahren ergänzen insbesondere Art 32 Abs 2, nach dem der Hauptinsolvenzverwalter „wie ein Gläubiger“ am Sekundärinsolvenzverfahren teilnehmen kann, und Art 34 Abs 1, der dem ausländischen Hauptinsolvenzverwalter im Insolvenzplanverfahren ein Planinitiativrecht einräumt. V.
Sanktionen bei Zuwiderhandlung
11 Die Folgen der Verletzung der Informations- und Kooperationspflichten sind in der EG-InsVO nicht geregelt. Zwar soll der Rechtsanwender hilfsweise auf das jeweilige autonome nationale Recht ausweichen dürfen,17 jedoch steht man dann vor dem Problem, dass dieses idR keine ausdrückliche Sanktion bereithält für die Verletzung einer Pflicht, die sich nicht aus ihm selbst, sondern aus dem europäischen Recht ergibt. So sucht man denn auch im deutschen Recht eine solche Norm vergebens. Diese Lücke füllt die hM auf dogmatisch zweifelhaftem,18 im Ergebnis aber faute de mieux anzuerkennenden Weg durch die analoge und zugleich in der Rechtsfolge modifizierte Anwendung des § 60 InsO:19 Der schuldhaft nicht kooperierende Insolvenzverwalter haftet nach § 60 InsO auf Schadenersatz, welcher aber (entgegen der Konzeption des § 60 InsO) nicht dem Inhaber dieses Anspruchs, dh dem anderen Insolvenzverwalter als „Beteiligten“ iSd § 60 Abs 1 S 1 InsO, sondern der Insolvenzmasse zugute kommen muss, weil ein Schaden – wenn überhaupt – nur bei den Gläubigern des Verfahrens eingetreten sein kann, in dem der andere Insolvenzverwalter eingesetzt ist;20 diese können aber „selbstverständlich“21 die Klage nicht selber erheben. 12 Sehr zweifelhaft erscheint, ob darüber hinaus auch die Gläubiger des Verfahrens, in dem der pflichtvergessene Insolvenzverwalter eingesetzt ist, Schadenersatzansprüche auf einen Verstoß gegen Art 31 stützen können,22 denn diese Norm dient gerade nicht ihrem Schutz. 15 16
17 18
19
20 21
998
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 713. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 720; de Boer/Wessels S 195; Beck NZI 2006, 609, 611; aA offenbar Ehricke WM 2005, 397, 400, nach dem „[d]er Verwalter des Sekundärinsolvenzverfahrens … die unterbreiteten Vorschläge grundsätzlich umzusetzen [hat]“. Virgós/Schmit Bericht Nr 234. Ausführlicher zu den Bedenken Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff /Heiderhoff Rn 9; Beck NZI 2006, 609, 611. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 27 (für § 81 österr KO); Ehricke WM 2005, 397, 401; Haubold Rn 232; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 723; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 37. Ehricke WM 2005, 397, 401. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 28.
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 31 EG-InsVO 13-15
VI. Informationsaustausch und Kooperation zwischen Sekundärverwaltern
Art 31 dient in erster Linie der Zusammenarbeit zwischen Haupt- und Sekundärver- 13 waltern. Nach dem Wortlaut ist aber nicht ausgeschlossen, die Norm im Einzelfall auch dann anzuwenden, wenn sich ein Kooperationsbedarf zwischen Sekundärverwaltern ergibt. 23 VII. Analoge Anwendung auf unabhängige Partikularverfahren?
Soweit ohne Hauptverfahren mehrere unabhängige Partikularverfahren über das Ver- 14 mögen des Schuldners eröffnet worden sind und zwischen ihnen ein Bedürfnis nach Kooperation besteht (was nur äußerst selten der Fall sein dürfte),24 soll nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit Art 31 analog herangezogen werden.25 VIII. Kooperation der Insolvenzgerichte
Die EG-InsVO beschäftigt sich nicht mit der Kooperation zwischen den Insolvenzge- 15 richten; für sie fehlt eine dem Art 31 entsprechende Regelung. Dabei kann es kaum zweifelhaft sein, dass bei parallel laufenden Haupt- und Sekundärinsolvenzverfahren eine grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Insolvenzgerichte sinnvoll und wünschenswert ist. 26 Sie ist durch das bloße Schweigen der EG-InsVO zu dieser Frage auch nicht ausgeschlossen,27 wenngleich es umgekehrt wohl über das Ziel hinausschießt, wenn das OLG Wien die gerichtliche Kooperation als „Pflicht“ bezeichnet,28 denn dafür bräuchte es dann doch einer gesetzlichen Grundlage. Eine gewisse Hilfestellung auf diesem für deutsche Richter sicherlich ungewohnten Terrain können die vom American Law Institute für grenzüberschreitende Insolvenzen entwickelten Guidelines to Court-to-Court Communications in Cross-Border-Cases29 bzw die vom International Insol-
22 23
24 25
26
27 28
29
So aber Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 28. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 13; Pannen/Pannen/ Riedemann Rn 11; Ehricke WM 2005, 397, 399 spricht sich für eine analoge Anwendung des Art 31 auf das Verhältnis zwischen Sekundärverwaltern aus. Zweifelnd auch Hanisch in: Stoll Vorschläge 216. Virgós/Schmit Bericht Nr 39; für eine Analogie bei Konzerninsolvenzen Hess/Laukemann/Seagon IPRax 2007, 89, 96. Vallender KTS 2005, 283, 320 f; ders KTS 2008, 59; Ehricke WM 2005, 397, 401; jetzt aber zweifelnd an der praktischen Durchführbarkeit Ehricke S 138 ff. Vorbildhaft sollen Münchner und Amsterdamer Richter im Fall der BenQ-Holding zusammengearbeitet haben, so Paulus NZI 2008, 1, 6; vgl auch Bierbach ZIP 2008, 2203, 2205; K Müller EWiR Art 2 EuInsVO 1/07, 277. Ehricke WM 2005, 397, 401. High Court of Justice London ZIP 2009, 578 = ZInsO 2009, 914 m Anm Mock ZInsO 2009, 895; OLG Wien NZI 2005, 56, 61 m zust Anm Paulus 62; wie hier abl Vallender KTS 2008, 59, 67; HKInsO5 / Stephan Rn 12; Ehricke S 160 ff. Der Text der Guidelines ist in Englisch und (ua) auch Deutsch unter http://www.iiiglobal.org/component/ option,com_jdownloads/Itemid,790/task,viewcategory/catid,394/ verfügbar (Stand Februar 2009).
Gerald Mäsch
999
Art 32 EG-InsVO 1-3
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
vency Institute Europe erarbeiteten European Communication and Cooperation Guidelines for Cross-Border Insolvency (sogenannte CoCo Guidelines)30 bieten. 31
Artikel 32
Ausübung von Gläubigerrechten (1) Jeder Gläubiger kann seine Forderung im Hauptinsolvenzverfahren und in jedem Sekundärinsolvenzverfahren anmelden. (2) Die Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens und der Sekundärinsolvenzverfahren melden in den anderen Verfahren die Forderungen an, die in dem Verfahren, für das sie bestellt sind, bereits angemeldet worden sind, soweit dies für die Gläubiger des letztgenannten Verfahrens zweckmäßig ist und vorbehaltlich des Rechts dieser Gläubiger, dies abzulehnen oder die Anmeldung zurückzunehmen, sofern ein solches Recht gesetzlich vorgesehen ist. (3) Der Verwalter eines Haupt- oder eines Sekundärinsolvenzverfahrens ist berechtigt, wie ein Gläubiger an einem anderen Insolvenzverfahren mitzuwirken, insbesondere indem er an einer Gläubigerversammlung teilnimmt. I.
Parallele Forderungsanmeldungen durch die Gläubiger, Art 32 Abs 1
1 Die Gläubiger haben nach der Sachnorm1 des Art 32 Abs 1 die Befugnis (nicht die Verpflichtung2), ihre Forderungen parallel im Hauptverfahren und in allen Sekundärverfahren anzumelden. Damit diejenigen, die von dieser Befugnis Gebrauch machen, nicht gegenüber denjenigen bevorzugt werden, die ihre Forderung nur in einem Verfahren geltend machen, ordnet Art 20 Abs 2 eine Anrechnung des Erlangten in weiteren Verfahren an. 2 Aus dieser Anrechnungsregelung des Art 20 Abs 2 folgt, dass entgegen einer in der Literatur3 geäußerten Auffassung das Recht der Gläubiger zur Parallelanmeldung der Forderungen gleichbedeutend ist mit dem Recht, in diesen Verfahren mit den Forderungen an der Verteilung der Insolvenzmasse teilzuhaben, denn die Anrechnung setzt voraus, dass etwas erlangt wurde. 3 Die Modalitäten und die Frist der Forderungsanmeldung sind ebenso gem Art 4 (Abs 2 lit h), 28 dem Recht des jeweiligen Verfahrensstaates zu entnehmen4 wie die sich aus der Anmeldung ergebenden Kosten, die Trennlinie zwischen Insolvenz- und Masseforderungen (Art 4 Abs 2 lit g), die Prüfung und Feststellung der Forderungen 30 31 1 2
3 4
Teilweise abgedruckt in Vallender KTS 2008, 59, 76 f Fn 63 f. Vallender KTS 2005, 283, 322; ders KTS 2008, 59, 75 ff; Ehricke S 166 f. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 728. Virgós/Schmit Bericht Nr 235; Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 579; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 729. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 650 ff mwN; wie hier MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 6. Haubold Rn 233.
1000
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 32 EG-InsVO 4- 8
(Art 4 Abs 2 S 2 lit h) sowie die Verteilung des Erlöses, der Rang der Forderungen und die Rechte der Gläubiger, die nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens aufgrund eines dinglichen Rechts oder infolge einer Aufrechnung teilweise befriedigt wurden (Art 4 Abs 2 S 2 lit i).5 Das Recht zur parallelen Forderungsanmeldung in mehreren Verfahren in unterschied- 4 lichen EU-Mitgliedstaaten setzt voraus, dass die Forderungsanmeldung nicht an einen (Wohn-)Sitz oder gewöhnlichen Aufenthalt des Gläubigers im Verfahrensstaat gebunden ist. Art 39 stellt dies noch einmal ausdrücklich klar. Es ist kein Grund ersichtlich, der einer mehrfachen Forderungsanmeldung der Gläu- 5 biger auch in parallelen isolierten Partikularverfahren analog Art 32 Abs 1 entgegensteht.6 II.
Forderungsanmeldung durch den ausländischen Verwalter, Art 32 Abs 2
Neben den Gläubigern kann nach Art 32 Abs 2 auch der Verwalter eines Haupt- oder 6 Sekundärverfahrens die in seinem Verfahren angemeldeten Forderungen im Namen der Gläubiger in allen anderen parallel laufenden Verfahren anmelden; er handelt insoweit als deren gesetzlicher Vertreter.7 Nach dem Wortlaut der Vorschrift „meldet“ der Verwalter die Forderungen „an“, so- 7 weit dies zweckmäßig ist. Dies soll nach hM zum Ausdruck bringen, dass der Verwalter zur Anmeldung verpflichtet ist, wenn die Zweckmäßigkeitsprüfung positiv ausfällt. 8 Der Erläuternde Bericht von Virgós/Schmit trägt insoweit nicht zur Klärung bei, weil er der Bemerkung, der Verwalter „sollte“ die Forderungen anmelden, einen Hinweis auf die „Verpflichtung“ zur Anmeldung folgen lässt. 9 Von praktischer Bedeutung scheint dies allerdings nicht zu sein, denn in jedem Fall wird man dem Verwalter einen Beurteilungsspielraum bei der (schwierigen) Prüfung der Zweckmäßigkeit einräumen müssen, was sich im Ergebnis mit der Zubilligung eines Ermessensspielraums auf Rechtsfolgenseite deckt. Zweckmäßig ist eine Anmeldung durch den Verwalter dann, wenn eine Parallelanmel- 8 dung im Interesse des betroffenen Gläubigers liegt.10 Das ist nicht schon deshalb „automatisch“ anzunehmen, weil die Anmeldung dem Verwalter des Hauptverfahrens ermöglicht, Einfluss auf das Sekundärverfahren zu nehmen (str),11 sondern erst und nur dann, wenn die Vorteile eines solchen Vorgehens die den Gläubiger zusätzlich treffen5 6 7 8
9 10 11
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 732. Haubold Rn 233. Virgós/Schmit Bericht Nr 238; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 734; Kemper ZIP 2001, 1609, 1619. Haubold Rn 235; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 735; Lüke ZZP 111 (1998) 275, 303; aA Paulus EGInsVO2 Rn 15 (Ermessen). Virgós/Schmit Bericht Nr 239. Virgós/Schmit Bericht Nr 239; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 736. So aber MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 9; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 7.
Gerald Mäsch
1001
Art 32 EG-InsVO 9-12
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
den Kosten (Rn 10) übersteigen, der Gläubiger also bei Beteiligung an beiden Verfahren nach Abzug der Kosten insgesamt eine höhere Quote erhält.12 Bei der überschlagsmäßigen Berechnung, die der Verwalter durchführen muss, sind ua Bevorrechtigungen zu berücksichtigen, die in verschiedenen Verfahrensstaaten auf der Grundlage des jeweiligen nationalen Rechts unterschiedlich sein können. Die in Art 20 Abs 2 vorgeschriebenen Anrechnung sorgt dafür, dass die Unterschiede zwischen einer einfachen und einer mehrfachen Anmeldung zumeist nicht groß sein werden;13 Letztere lohnt vor allem dann, wenn im anderen Verfahren mehr zu verteilen ist als im eigenen des anmeldenden Verwalters, denn bzgl des übersteigenden Betrages geht die Anrechnungslösung ins Leere. 9 Umstritten ist, ob die Zweckmäßigkeit einer Forderungsanmeldung aus der Sicht jedes einzelnen Gläubigers zu beurteilen ist14 oder der Verwalter die Forderungen jeweils in Gruppen überschlagsmäßig bewerten darf.15 Der zweiten Auffassung ist zuzustimmen, weil die erste Sichtweise zu sehr aufwändigen Prüfungen führt, welche den Insolvenzverwalter zu überfordern und die Insolvenzabwicklung zu verzögern drohen.16 10 Die Kosten der Forderungsanmeldung durch den ausländischen Insolvenzverwalter trägt der Gläubiger, in dessen Namen der Verwalter handelt, soweit das nationale Verfahrensrecht im Anmeldestaat das so vorsieht (str).17 11 Eine Haftung des Verwalters, der eine Forderung zu Unrecht nicht oder zu spät anmeldet, besteht grundsätzlich nicht.18 Aus diesem Grunde wird die Eigeninitiative der Gläubiger zur Forderungsanmeldung wichtig bleiben.19 12 Die Gläubiger, die kein Interesse an der Anmeldung haben, weil sie deren Nutzen geringer einschätzen als der Insolvenzverwalter oder die Kosten scheuen (s oben Rn 10), können nach Art 32 Abs 2 HS 2 im Rahmen der Vorschriften des nationalen Rechts eine Anmeldung durch den Insolvenzverwalter ablehnen oder zurücknehmen.
12 13 14 15 16
17
18 19
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2. So MünchKommBGB4 /Kindler Rn 737. Virgós/Schmit Bericht Nr 239; zust etwa Haubold Rn 235; Pannen/Herchen Rn 27. Vgl Paulus EG-InsVO2 Rn 8, 15; vermittelnd MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 9 mwN zum Streitstand. Virgós/Schmit Bericht Nr 239; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Rn 15; Haubold Rn 235 Fn 540; Kübler FS Gerhardt (2004) 527, 534; aA MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 12 (Masseschulden der Insolvenzmasse des anmeldenden Verwalters); so auch Beck NZI 2007, 1, 5. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 11. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 13.
1002
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 32 EG-InsVO, 13-15 Art 33 EG-InsVO
III. Mitwirkungsrechte der Verwalter anderer
Insolvenzverfahren, Art 32 Abs 3 Art 32 Abs 3 gibt dem ausländischen Verwalter das Recht, an dem anderen Verfahren 13 „wie ein Gläubiger“ mitzuwirken. Was sich hinter dieser Formulierung verbirgt, ist unklar. Da der Verwalter keine eigene Forderung anmeldet, können nur Informationsrechte, das Recht zur Teilnahme an Sitzungen und der Äußerung in diesem Rahmen gemeint sein. 20 Eigene Stimmrechte stehen dem fremden Verwalter nicht zu (str).21 Er kann sich aber von den Gläubigern nach Maßgabe des nationalen Rechts des Verfahrens, in dem er mitwirken möchte, zu deren Vertretung bevollmächtigen lassen. Für deutsche Verfahren bestimmt § 341 Abs 3 InsO, dass der Verwalter auch ohne individuelle Vollmacht als bevollmächtigt gilt, das Stimmrecht aus einer Forderung, die in dem Verfahren, für das er bestellt ist, angemeldet worden ist, in einem anderen Insolvenzverfahren über das Vermögen des Schuldners auszuüben, sofern der Gläubiger keine anderweitige Bestimmung trifft. Die Teilnahme des ausländischen Verwalters an inländischen Insolvenzverfahren 14 nach Art 32 Abs 3 dient nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit dazu, die häufig geringe Präsenz ausländischer Gläubiger in einem inländischen Verfahren zu kompensieren. 22 Der ausländische Insolvenzverwalter soll die Interessen der abwesenden Gläubiger wahrnehmen.23 Damit muss man aber die Mitwirkungsrechte aus Art 32 Abs 3 trotz des insoweit indifferenten Wortlauts dem ausländischen Verwalter vorbehalten, der tatsächlich Forderungen gem Art 32 Abs 2 angemeldet hat und damit für sich in Anspruch nehmen kann, für Gläubiger in diesem Verfahren zu sprechen.24 15
Zum Planinitiativrecht des ausländischen Hauptinsolvenzverwalters s Art 34.
Artikel 33
Aussetzung der Verwertung (1) Das Gericht, welches das Sekundärinsolvenzverfahren eröffnet hat, setzt auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens die Verwertung ganz oder teilweise aus; dem zuständigen Gericht steht jedoch das Recht zu, in diesem Fall vom Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens alle angemessenen Maßnahmen zum Schutz der Interessen der Gläubiger des Sekundärinsolvenzverfahrens sowie einzelner Gruppen von Gläubigern zu verlangen. Der Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens kann nur abgelehnt werden, wenn die Aussetzung offensichtlich für die Gläubiger des Hauptinsolvenzverfahrens nicht von Interesse ist. Die Aussetzung der Verwertung kann für höchstens drei Monate 20 21 22 23 24
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 743. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 15; Smid Rn 14; aA Pannen/Herchen Rn 45. Virgós/Schmit Bericht Nr 240. Virgós/Schmit Bericht Nr 240. So zu Recht Haubold Rn 236 Fn 541.
Gerald Mäsch
1003
Art 33 EG-InsVO 1- 4
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
angeordnet werden. Sie kann für jeweils denselben Zeitraum verlängert oder erneuert werden. (2) Das Gericht nach Absatz 1 hebt die Aussetzung der Verwertung in folgenden Fällen auf: auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverfahrens, von Amts wegen, auf Antrag eines Gläubigers oder auf Antrag des Verwalters des Sekundärinsolvenzverfahrens, wenn sich herausstellt, dass diese Maßnahme insbesondere nicht mehr mit dem Interesse der Gläubiger des Haupt- oder des Sekundärinsolvenzverfahrens zu rechtfertigen ist. I.
Funktionsweise, Zweck der Vorschrift
1 Art. 33 bestimmt, dass das Gericht des Sekundärinsolvenzverfahrens auf Antrag des Verwalters des Hauptverfahrens die Verwertung ganz oder teilweise aussetzen (Abs 1) und unter bestimmten Voraussetzungen wieder fortsetzen (Abs 2) kann. Art 33 ist damit eine Sachnorm.1 2 Die Vorschrift soll den Vorrang des Hauptverfahrens gegenüber dem Sekundärverfahren sicherstellen und die Koordinierung der Verfahren unter seiner Leitung erleichtern. 2 Durch einen Antrag nach Art 33 Abs 1 auf Aussetzung der Verwertung im Sekundärverfahren kann der Hauptverwalter verhindern, dass der Sekundärinsolvenzverwalter die in seine Verwaltungskompetenz fallende Masse verwertet. 3 Damit kann der Hauptinsolvenzverwalter die Zerschlagung des schuldnerischen Unternehmens vereiteln und eine von ihm angestrebte Gesamtlösung (Reorganisation des gesamten Unternehmens unter Einbeziehung des ausländischen Vermögens oder seine übertragende Sanierung4) zu verwirklichen versuchen. 3 Art 33 ermöglicht allein die Aussetzung der Verwertung nach Eröffnung des Sekundärinsolvenzverfahrens. Die Vorschrift findet nach ihrem klaren Wortlaut („eröffnet hat“) keine Anwendung im Eröffnungsverfahren. Für eine analoge Anwendung besteht jedenfalls in Deutschland keine Notwendigkeit, weil das Gericht gegen Verwertungsmaßnahmen des vorläufigen Insolvenzverwalters im Wege der Aufsicht nach §§ 21 Abs 2 Nr 1, 58 InsO vorgehen kann.5 II.
Aussetzung der Verwertung, Art 33 Abs 1
4 Die starke Stellung des Hauptinsolvenzverwalters, der Art 33 dient (s oben Rn 2), zeigt sich darin, dass sein Antrag auf Aussetzung der Verwertung vom Gericht des Sekundärverfahrens nur abgelehnt werden darf, wenn die Aussetzung offensichtlich für die Gläubiger des Hauptinsolvenzverfahrens nicht von Interesse ist.6 Es spricht also ei1 2 3 4 5
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 745. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 747; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1. Vallender KTS 2005, 283, 303. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 748. Vallender KTS 2005, 283, 305; Pannen/Herchen Rn 18; aA MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 8.
1004
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 33 EG-InsVO 5-7
nerseits eine Vermutung dafür, dass der Aussetzungsantrag des Hauptverwalters im Interesse der Gläubiger seines Verfahrens liegt, andererseits ist aber das Insolvenzgericht trotz des auch insoweit geltenden Amtsermittlungsgrundsatzes auf einen substantiierten Vortrag des Hauptverwalters angewiesen,7 um zu überprüfen, ob die Vermutung im Einzelfall widerlegt ist. Jedenfalls darf der Antrag des Hauptverwalters nur in seltenen Ausnahmefällen abgelehnt werden,8 so wenn ein Missbrauch der Antragsbefugnis durch den Hauptverwalter im Raume steht.9 Die Aussetzung der Verwertung liegt im Interesse der Hauptverfahrensgläubiger, wenn 5 die in der getrennten Verwertung der Vermögenswerte der Niederlassung liegende Zerschlagung des Gesamtunternehmens wirtschaftlich nicht sinnvoll erscheint.10 Das ist insbesondere der Fall, wenn das Gesamtunternehmen saniert, reorganisiert und weitergeführt werden soll (auch im Wege der übertragenden Sanierung), und zur Erreichung dieses Ziels die Einbeziehung der Niederlassung wegen ihres Good will oder der dort vorhandenen Produktionsstätten erforderlich ist.11 Unter Umständen kann aber auch die Liquidation des Gesamtunternehmens durch eine Hand vorteilhafter als eine getrennte Zerschlagung sein.12 Kein berechtigtes Interesse für die Aussetzung ist die Verhinderung der Verwertung 6 dinglicher Rechte (Art 5, 7 EG-InsVO) durch den Verwalter.13 Art 33 Abs 1 S 1 HS 1 bestimmt ausdrücklich, dass die Verwertung gegebenenfalls 7 auch nur teilweise ausgesetzt werden kann. Relevant ist dies vor allem, wenn die vom Hauptverwalter angestrebte Sanierung oder Veräußerung (s oben Rn 5) nur einzelne Betriebsteile der Niederlassung einbezieht.14 An den Antrag des Hauptinsolvenzverwalters ist das Gericht nicht gebunden.15 Art 33 räumt dem Gericht aber weder die Möglichkeit ein, dem Sekundärinsolvenzverwalter bei fortlaufender Verwertung Vorgaben über deren Art und Weise zu machen,16 noch das Sekundärverfahren insgesamt (nicht nur die Verwertung) auszusetzen.17 6
FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 5; de Boer/Wessels S 198 f.
7
OLG Graz NZI 2006, 660, 661; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 748; Paulus EG-InsVO2 Rn 4; Smid
8 9 10 11
12
13
14 15 16 17
Rn 5; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 5 (Plausibilisierung). MünchKommBGB4 /Kindler Rn 753. Vallender KTS 2005, 283, 304. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 748; OLG Graz NZI 2006, 660, 661 f; zust Beck NZI 2006, 609, 612. Vgl Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 4; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 748. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 4; MünchKommBGB4 / Kindler Rn 748. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 4; MünchKommBGB4 / Kindler Rn 749; aA MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 7. Virgós/Schmit Bericht Nr 243; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 755. Vallender KTS 2005, 283, 304. Ausführlicher Vallender KTS 2005, 283, 304. LG Leoben ZInsO 2005, 1176; OLG Graz NZI 2006, 660, 661.
Gerald Mäsch
1005
Art 33 EG-InsVO 8-13
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
8 Das Gericht kann nach Art 33 Abs 1 S 1 HS 2 die Aussetzung von „Maßnahmen zum Schutz der Interessen der Gläubiger des Sekundärverfahrens“ abhängig machen, deren konkrete Ausgestaltung in seinem Ermessen liegt.18 Sie müssen sich nur „ihrer Art nach“ im Rahmen des anwendbaren nationalen Rechts halten,19 dh solche sein, die die lex fori concursus secundariae generell für den Fall der Aussetzung der Verwertung vorsieht.20 9 Die Aussetzung berührt insbesondere die Interessen der absonderungsberechtigten Gläubiger. Deshalb ordnet Art 102 § 10 EGInsO für die Aussetzung in deutschen Sekundärverfahren an, dass diese Gläubiger entsprechend § 169 InsO laufend die geschuldeten Zinsen erhalten. Dieser Anspruch entsteht ipso iure, muss also nicht vom Insolvenzgericht im Wege der Anordnung einer Schutzmaßnahme nach Art 33 Abs 1 S 1 HS 2 begründet werden. 10 Die Dauer der Aussetzung ist auf drei Monate begrenzt. Sie kann aber nach Art 33 Abs 1 S 3 beliebig oft21 um jeweils diesen Zeitraum verlängert oder erneut angeordnet werden. 11 Ein Rechtsbehelf gegen die Entscheidung des Insolvenzgerichts ist für deutsche Sekundärverfahren außerhalb des § 11 Abs 2 RPflG nicht vorgesehen. 22 III. Fortsetzung der Verwertung, Art 33 Abs 2
12 Stellt der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens selbst den Antrag auf Wiederaufnahme der Verwertung, so hat das Gericht dem Antrag ohne Prüfung weiterer Voraussetzungen stattzugeben. Das verdeutlicht, dass der Hauptverwalter „der Herr des Aussetzungsverfahrens“ ist.23 13 Eine Aufhebung der Verwertungsaussetzung kann auch von Amts wegen oder auf Antrag des Sekundärverwalters oder der Gläubiger des Sekundärverfahrens erfolgen; in den beiden letzteren Fällen ist aber zusätzlich noch erforderlich, dass „diese Maßnahme insbesondere nicht mehr mit dem Interesse der Gläubiger des Haupt- oder Sekundärinsolvenzverfahrens zu rechtfertigen ist“ (Art 33 Abs 2 2.Spiegelstrich); zu Darlegungslast und Amtsermittlungsgrundsatz gilt das oben in Rn 4 Gesagte entsprechend.24 Der Wortlaut der Vorschrift (Gläubiger des Haupt- oder Sekundärinsolvenzverfahrens) macht deutlich, dass die Aufhebungsentscheidung auch auf das alleinige Interesse der Gläubiger des Sekundärinsolvenzverfahrens gestützt werden kann (str)25. 18 19 20 21
22 23 24
Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 3. Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 3. Vallender KTS 2005, 283, 304; vgl OLG Graz NZI 2006, 660, 663. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 8; vgl für den Beginn der Aussetzung im Rechtsmittelverfahren LG Leoben NZI 2006, 663. Paulus EG-InsVO2 Rn 17. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 759. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 759.
1006
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 33 EG-InsVO, 14 Art 34 EG-InsVO, 1
Ein Wegfall des Gläubigerinteresses ist insbesondere dann anzunehmen, wenn die Gründe, die für die Aussetzung sprachen, nicht mehr vorliegen, so etwa dann, wenn die angestrebte Sanierung als Ganzes gescheitert ist oder sich die Sanierungsbemühungen bei ungewissem Ausgang derart in die Länge ziehen, dass sich die Verwertungsaussichten im Sekundärverfahren erheblich verschlechtern. 26 Die Aufhebung der Aussetzung kann (ebenso wie die Aussetzung selbst, s oben Rn 7) 14 trotz des insoweit indifferenten Wortlauts des Art 33 Abs 3 auch gegenständlich beschränkt erfolgen, dh nur für einen Teil der von der Aussetzung nach Abs 1 betroffenen Masse (beantragt und) angeordnet werden. 27
Artikel 34
Verfahrensbeendende Maßnahmen (1) Kann das Sekundärinsolvenzverfahren nach dem für dieses Verfahren maßgeblichen Recht ohne Liquidation durch einen Sanierungsplan, einen Vergleich oder eine andere vergleichbare Maßnahme beendet werden, so kann eine solche Maßnahme vom Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens vorgeschlagen werden. Eine Beendigung des Sekundärinsolvenzverfahrens durch eine Maßnahme nach Unterabsatz 1 kann nur bestätigt werden, wenn der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens zustimmt oder, falls dieser nicht zustimmt, wenn die finanziellen Interessen der Gläubiger des Hauptinsolvenzverfahrens durch die vorgeschlagene Maßnahme nicht beeinträchtigt werden. (2) Jede Beschränkung der Rechte der Gläubiger, wie zum Beispiel eine Stundung oder eine Schuldbefreiung, die sich aus einer in einem Sekundärinsolvenzverfahren vorgeschlagenen Maßnahme im Sinne von Absatz 1 ergibt, kann nur dann Auswirkungen auf das nicht von diesem Verfahren betroffene Vermögen des Schuldners haben, wenn alle betroffenen Gläubiger der Maßnahme zustimmen. (3) Während einer nach Artikel 33 angeordneten Aussetzung der Verwertung kann nur der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens oder der Schuldner mit dessen Zustimmung im Sekundärinsolvenzverfahren Maßnahmen im Sinne von Absatz 1 des vorliegenden Artikels vorschlagen; andere Vorschläge für eine solche Maßnahme dürfen weder zur Abstimmung gestellt noch bestätigt werden. I.
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
Art 34 ist – ebenso wie Art 331 – Ausdruck der vorherrschenden Stellung des Haupt- 1 insolvenzverwalters. 2 Grundsätzlich ist durch Art. 3 Abs 3 S 2 und 27 S 2 vorgegeben, dass ein Sekundärverfahren auf die Liquidation der Schuldnerniederlassung 25
LG Leoben NZI 2006, 663; Beck NZI 2006, 609, 612 mwN; aA Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff Rn 6.
26
LG Leoben NZI 2006, 663; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 760.
27
Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 759 (für Beschränkung des Antrags). Vgl Art 33 Rn 2. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1; de Boer/Wessels S 202.
1 2
Gerald Mäsch
1007
Art 34 EG-InsVO 2-5
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
hinauszulaufen hat. Einerseits kann nun der Hauptverwalter mit seinem Vorschlagsrecht aus Art 34 Abs 1 Unterabsatz 1 eine Verfahrensbeendigung ohne Liquidation, dh die Sanierung anstoßen, andererseits ist eine von anderer Seite vorgeschlagene Sanierung nach Art 34 Abs 1 Unterabsatz 2 ohne die Zustimmung des Hauptverwalters nur in Ausnahmef_4llen möglich. Und schließlich kann der Verwalter der Hauptinsolvenz über den Mechanismus des Art 34 Abs 3 jede Sanierungsmaßnahme gegen seinen Willen verhindern, indem er die Aussetzung nach Art 33 EG-InsVO beantragt. 2 Art 34 Abs 2 wiederholt seinerseits für Sekundärinsolvenzverfahren die allgemeine Regelung des Art 17 Abs 2 S 2 zu den grenzüberschreitenden Wirkungen einer im Partikularverfahren angeordneten Stundung oder Restschuldbefreiung. II.
Vorschlags- und Vetorecht des Hauptverwalters, Art 34 Abs 1 Unterabsatz 1 und Abs 3
1.
Vorschlagsrecht
a) Art 34 Abs 1 Unterabsatz 1 3 Wenn es möglich erscheint, im Sekundärverfahren durch einen Vergleich oder einen Sanierungsplan eine Liquidation zu vermeiden, kann der Hauptverwalter nach Art 34 Abs 1 Unterabsatz 1 EG-InsVO einen diesbezüglichen Vorschlag machen. Das Vorschlagsrecht geht allerdings ins Leere, wenn das betreffende Sekundärverfahren, das ja grundsätzlich nach Art 3 Abs 3 S 2 und 27 S 2 sowie Anhang B ein auf die Liquidation ausgerichtetes Verfahren ist, nach nationalem Recht gar nicht mit einer Sanierung beendet werden kann.3 Das gilt nicht für das deutsche (Einheits-)Insolvenzverfahren, so dass aus Art 34 Abs 1 Unterabsatz 1 in deutschen Sekundärverfahren für den ausländischen Hauptinsolvenzverwalter ein Insolvenzplaninitiativrecht folgt, das ohne diese Norm nur dem inländischen Insolvenzverwalter und dem Schuldner zustehen würde (§ 218 Abs 1 S 1 InsO).4 4 Das Vorschlagsrecht des Hauptverwalters schließt nicht das Vorschlagsrecht der Personen aus, die nach dem Insolvenzstatut hierzu befugt sind, sondern tritt ergänzend hinzu (str).5 Das ergibt sich eindeutig durch den Vergleich des Wortlauts von Abs 1 mit Abs 3. b) Vorschlagsrecht bei Aussetzung der Verwertung, Art 34 Abs 3 5 Hat der Hauptinsolvenzverwalter über Art 33 die Aussetzung der Verwertung im Sekundärinsolvenzverfahren erreicht, so liegt eine sanierende Beendigung des Sekundärinsolvenzverfahrens allein in seiner Hand: Art 34 Abs 3 legt (im Gegensatz zu Art 34 3 4 5
Haubold Rn 240. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 768. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 768; Pannen/Herchen Rn 10; aA wohl Vallender KTS 2005, 283, 305: „[A]llein dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens steht das Recht zur Vorlage eines Insolvenzplans … zu.“
1008
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 34 EG-InsVO 6- 8
Abs 1) für diese Situation fest, dass nur der Verwalter des Hauptverfahrens Sanierungsmaßnahmen iSd Art 34 Abs 1 beantragen kann. Der Hintergrund der Regelung ist, dass der durch die Verwertungsaussetzung bezweckte Schutz der Hauptverfahrensgläubiger unvollständig wäre, könnte der Ablauf des Hauptverfahrens in dieser Zeit ohne Zustimmung des Hauptverwalters durch Maßnahmen iSd Art 34 Abs 1 gestört werden.6 2.
Vetorecht, Art 34 Abs 1 Unterabsatz 2
Die dominierende Stellung des Hauptinsolvenzverwalters (s oben Rn 1) wäre ge- 6 schwächt, könnten andere Beteiligte gegen seinen Willen das auf Liquidation ausgerichtete Sekundärverfahren in Richtung auf eine Sanierung lenken. Deshalb ordnet Art 34 Abs 1 Unterabsatz 2 an, dass die Zustimmung des Hauptinsolvenzverwalters für einen nicht von ihm vorgeschlagenen Sanierungsplan oder Vergleich im Sekundärverfahren erforderlich ist. Bei der Entscheidung über die Erteilung der Zustimmung hat der Verwalter sämtliche Interessen der Hauptverfahrensgläubiger und das Interesse an der Sanierung und Weiterführung des schuldnerischen Unternehmens in die Abwägung einzustellen.7 Um eine grundlose und daher missbräuchliche Ausübung des Vetorechts durch den 7 Hauptinsolvenzverwalter zu verhindern, kann nach Art 34 Abs 1 Unterabsatz 2 HS 2 ausnahmsweise eine Sanierungsmaßnahme durch das Gericht auch ohne Zustimmung des Hauptinsolvenzverwalters bestätigt werden, wenn eine Prüfung ergibt, dass durch die vorgeschlagene Maßnahme tatsächlich die finanziellen Belange der Hauptinsolvenzgläubiger nicht negativ berührt werden (str).8 Letzteres ist dann der Fall, wenn sich die Maßnahme auf die Höhe ihrer Befriedigung nicht ungünstig auswirkt. 9 Die gemeinschaftsrechtliche Regelung des Art 34 Abs 1 Unterabsatz 2 ergänzt bzw 8 modifiziert die entsprechenden nationalen Vorschriften, in Deutschland also § 248 InsO, der allein die Zustimmung der Gläubiger und des Schuldners fordert.10
6 7 8
9 10
Virgós/Schmit Bericht Nr 251; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 778. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 770; de Boer/Wessels S 203 f. Trotz des klaren Gesetzeswortlauts aA Vallender KTS 2005, 283, 305; warum allerdings der Versuch, eine missbräuchliche Ausübung des Vetorechts zu verhindern, gegen Art 3 Abs 2, 27 S 2 verstoßen soll (so Vallender aaO), bleibt unklar. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 772; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 5. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 769.
Gerald Mäsch
1009
Art 34 EG-InsVO 9-12
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
III. Grenzüberschreitende Wirkungserstreckung von Beschränkungen
der Gläubigerrechte, Art 34 Abs 2 1.
Die Regelung des Art 34 Abs 2
9 Grundsätzlich entfaltet das Sekundärinsolvenzverfahren allein in seinem Eröffnungsstaat Wirkungen (Art 3 Abs 2 S 2, 27 S 3). Daher gelten im Rahmen des Sekundärverfahrens vereinbarte Beschränkungen der Gläubigerrechte grundsätzlich ebenfalls nur innerhalb des Verfahrensstaats. Das ist nach Art 34 Abs 2 dann anders, wenn die betroffenen Gläubiger der Maßnahme zugestimmt haben. 10 Die einschlägigen Beschränkungen der Gläubigerrechte sind solche, die sich aus einer Maßnahme iSd Art 34 Abs 1 ergibt. Dazu gehören die Stundung und die Schuldbefreiung sowie der verfahrensbeendigende Vergleich und der Insolvenzplan.11 11 Die Wirkungserstreckung über die Grenze setzt nach dem klaren Wortlaut der Vorschrift voraus, dass alle betroffenen Gläubiger zustimmen. Eine bloße mehrheitliche Zustimmung reicht nicht aus.12 Stimmen nicht alle betroffenen Gläubiger zu, so entfaltet die Maßnahme hinsichtlich des in einem anderen Mitgliedstaat belegenen Vermögens selbst gegenüber den Gläubigern keine Wirkung, die ihre Zustimmung erklärt haben.13 Die Verweigerung der Zustimmung eines Gläubigers führt also dazu, dass die Maßnahme außerhalb des Eröffnungsstaates für keinen der Gläubiger belastende Wirkung hat. In Bezug auf die Wirkungen im Sekundärverfahrensstaat bleibt es aber bei den nach binnenstaatlichem Recht erforderlichen Voraussetzungen,14 was zu der wenig erfreulichen und wenig sinnvollen Konsequenz führen kann, dass die von einer bloßen Mehrheit gebilligte Stundung oder Schuldbefreiung im Sekundärinsolvenzstaat für alle Gläubiger wirksam, im Ausland aber unwirksam ist. Um diese Aufspaltung zu verhindern, hat der deutsche Gesetzgeber Art 102 § 9 EGInsO eingeführt, der ganz allgemein (und damit für Inlands- wie Auslandswirkungen) in Abweichung von § 254 Abs 1 InsO für den von der EG-InsVO erfassten Bereich anordnet, dass das Insolvenzgericht im Rahmen von Sekundär- und Partikularverfahren15 einen Insolvenzplan nur bei einhelliger Zustimmung aller betroffenen Gläubiger bestätigen darf. 12 Zweifelhaft ist, ob Art 34 Abs 2 trotz seines weiten Wortlauts dahingehend verstanden werden muss, dass er Wirkungen in Drittstaaten nicht betrifft.16 11 12
13 14 15
16
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 774. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 6; aA Paulus EG-InsVO2 Rn 22 f: Alle beteiligten Gläubiger sind „nach Maßgabe des Planes und des nach der lex concursus secundarii vorgesehenen Abstimmungsmodus gebunden“. De Boer/Wessels S 206. Haubold Rn 241 unter (2). Zur teleologischen Reduktion des Anwendungsbereichs der Norm auf diese Verfahren trotz des weiter gefassten Wortlauts s Haubold Rn 242. So Haubold Rn 241.
1010
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
2.
Art 34 EG-InsVO, 13, 14 Art 35 EG-InsVO, 1
Zusammenspiel mit Art 17 Abs 2 S 2
Art 17 Abs 2 S 2 EG-InsVO beschäftigt sich wie Art 34 Abs 2 mit den extraterritoria- 13 len Wirkungen einer die Rechte der Gläubiger beschränkenden Maßnahme wie Stundung oder Schuldbefreiung. Die Norm fordert ebenso wie Art 34 Abs 2 die Zustimmung der betroffenen Gläubiger zur Wirkungsausdehnung, sie behandelt aber bloße Mehrheitsentscheidungen anders: Nach Art 34 fehlt es in diesem Fall an jeglicher Auslandswirkung, nach Art 17 Abs 2 S 2 wirkt die Maßnahme im Ausland gegenüber den Gläubigern, die zugestimmt haben.17 Da Art 34 Abs 2 EG-InsVO eine vorrangige lex specialis nur für Sekundärinsolvenzver- 14 fahren darstellt, bleiben als „Spielfeld“ für Art 17 Abs 2 EG-InsVO nur die isolierten Partikularinsolvenzverfahren.18
Artikel 35
Überschuß im Sekundärinsolvenzverfahren Können bei der Verwertung der Masse des Sekundärinsolvenzverfahrens alle in diesem Verfahren festgestellten Forderungen befriedigt werden, so übergibt der in diesem Verfahren bestellte Verwalter den verbleibenden Überschuß unverzüglich dem Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens.
Ein nach Beendigung des Sekundärinsolvenzverfahrens und Befriedigung der Gläubiger 1 verbleibender Überschuss fällt aufgrund des Universalitätsprinzips „automatisch“ in die Masse des noch laufenden Hauptverfahrens, weil seine Beschlagnahmewirkung im Staat des Sekundärverfahrens nur für dessen Dauer „suspendiert“ wird (vgl o Art 17 Rn 9). Daraus zieht Art 35 die Konsequenz, dass der Sekundärinsolvenzverwalter den Überschuss direkt an den Hauptverwalter herauszugeben hat, oder umgekehrt formuliert: Der Hauptinsolvenzverwalter kann für die Hauptverfahrensmasse einen unmittelbar dem Gemeinschaftsrecht entspringenden Anspruch gegen die Sekundärverfahrensmasse geltend machen.1 Häufig wird sich diese Situation allerdings schon deshalb nicht einstellen, weil bei einer so außergewöhnlich großen Insolvenzmasse im Staat des Sekundärverfahrens, die eine vollständige Befriedigung aller angemeldeten Forderungen und darüber hinaus einen Überschuss verspricht, auch die Gläubiger des Hauptverfahrens oder dessen Verwalter ihre Forderungen dort anmelden werden (Art 32 Abs 1 und 2).2
17 18 1 2
Beachte in Deutschland aber die Auswirkungen des Art 102 § 9 EGInsO, s dazu Art 17 Rn 6. Vgl Haubold Rn 241; wohl aA Pannen/Herchen Rn 43 ff. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 784; Smid Rn 6. Haubold Rn 243; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1.
Gerald Mäsch
1011
Art 36 EG-InsVO, 1, 2 Art 37 EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Artikel 36
Nachträgliche Eröffnung des Hauptinsolvenzverfahrens Wird ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 1 eröffnet, nachdem in einem anderen Mitgliedstaat ein Verfahren nach Artikel 3 Absatz 2 eröffnet worden ist, so gelten die Artikel 31 bis 35 für das zuerst eröffnete Insolvenzverfahren, soweit dies nach dem Stand dieses Verfahrens möglich ist.
1 Art 36 ordnet an, dass sich ein isoliertes Partikularverfahren nach Art 3 Abs 2 iVm Abs 4 mit nachfolgender Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens in einem anderen EU-Mitgliedstaat „automatisch“ in ein Sekundärinsolvenzverfahren umwandelt, womit ab diesem Zeitpunkt die Art 31 bis 35 anwendbar sind.1 So kann der Insolvenzverwalter des einstigen isolierten Partikular- und jetzigen Sekundärverfahrens nach Art 32 die Forderungen „seines“ Verfahrens auch im Hauptinsolvenzverfahren anmelden.2 2 Art 36 stellt die Anwendung der Art 31 bis 35 unter den Vorbehalt, dass „dies nach dem Stand dieses Verfahrens möglich ist“. Denkbar ist zB, dass das Gebot zur Zusammenarbeit und Unterrichtung bereits durch den Verfahrensstand überholt ist, womit sich ein Rückgriff auf Art 31 erübrigt. 3 Grundsätzlich aber sollte der Begriff „möglich“ im Interesse der Hauptverfahrensgläubiger weit ausgelegt werden.4 Deshalb ist Kolmann5 nicht zu folgen, der die Anwendung der Art 31 bis 35 EG-InsVO generell nicht für möglich hält, wenn das unabhängige Partikularinsolvenzverfahren kein Liquidationsverfahren, sondern ein Sanierungs- oder Vergleichsverfahren ist.6
Artikel 37*
Umwandlung des vorhergehenden Verfahrens Der Verwalter des Hauptinsolvenzverfahrens kann beantragen, dass ein in Anhang A genanntes Verfahren, das zuvor in einem anderen Mitgliedstaat eröffnet wurde, in ein Liquidationsverfahren umgewandelt wird, wenn es sich erweist, dass diese Umwandlung im Interesse der Gläubiger des Hauptverfahrens liegt. Das nach Artikel 3 Absatz 2 zuständige Gericht ordnet die Umwandlung in eines der in Anhang B aufgeführten Verfahren an.
1 2 3 4 5 6
*
Haubold Rn 244. Haubold Rn 244. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 788; Smid Rn 2. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 788. Kolmann Kooperationsmodelle 332. Abl auch MünchKommBGB4 /Kindler Rn 788; Smid Rn 3. Siehe die Erklärung Portugals zur Anwendung der Artikel 26 und 37 (ABl. EG C 183 vom 30.6.2000, S. 1). [Fußnote entstammt dem im ABl EG veröffentlichten amtlichen Text.]
1012
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 37 EG-InsVO 1- 4
Zwar wandelt sich ein isoliertes Partikularverfahren mit nachfolgender Eröffnung ei- 1 nes Hauptverfahrens ipso iure in ein Sekundärverfahren um (Art 36). Wenn das isolierte Partikularverfahren als Sanierungsverfahren eröffnet wurde, erhält es dadurch aber nicht zugleich ebenso automatisch den Charakter eines Liquidationsverfahrens, den es nach Art 3 Abs 3 S 2 eigentlich tragen muss. Art 37 wählt demgegenüber die Lösung, dass die Umwandlung in ein Liquidationsverfahren einer konstitutiven Entscheidung des Insolvenzgerichts bedarf, welches das (ehedem) isolierte Partikularverfahren angeordnet hatte (Art 37 Abs 2). Die Umwandlungsentscheidung ergeht auf Antrag des Verwalters des Hauptinsolvenzverwalters (Art 37 Abs 1), der nach dem klaren Wortlaut der Vorschrift zur Antragstellung aber nicht verpflichtet ist („kann beantragen“), sondern die diesbezügliche Entscheidung nach pflichtgemäßem Ermessen trifft.1 Das Gericht ordnet die Umwandlung an, wenn sie im Interesse der Gläubiger des 2 Hauptverfahren liegt; die Interessen der Gläubiger des Partikularverfahrens sind nicht zu berücksichtigen. 2 Weil es im deutschen Recht ohnehin nur den einheitlichen Verfahrenstyp „Insolvenz- 3 verfahren“ gibt, hat die Vorschrift für das deutsche Partikularverfahren keine Bedeutung.3 Der Verwalter eines deutschen Hauptinsolvenzverfahrens hat hingegen die Möglichkeit, die Umwandlung eines ausländischen isolierten Partikularverfahrens in ein Sekundärverfahren zu beantragen. Man mag die Umwandlungslösung unter Missachtung der Interessen der Gläubiger 4 des Partikularverfahrens und der Arbeitnehmer in diesem Staat rechtspolitisch kritisieren. 4 Sie ist aber Inhalt der Verordnung geworden und bindet, weil keine Öffnungsklausel für nationale Vorbehalte geschaffen wurde, alle EU-Mitgliedstaaten (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17), auch wenn einigen unter ihnen die Lösung nicht gefällt. Die Berufung auf den ordre public ist gegen die Auffassung Portugals5 kein Mittel, um diesem Ergebnis auszuweichen:6 Der ordre public-Vorbehalt des Art 26 betrifft nur die Anerkennung ausländischer Insolvenzentscheidungen, hat also mit der von der EG-InsVO ermöglichten Charakteränderung inländischer Verfahren nichts zu tun, und der (ungeschriebene) kollisionsrechtliche ordre public wehrt die Folgen der Anwendung nationalen ausländischen Rechts ab, nicht die von Normen der EG-InsVO selbst (s oben Art 26 Rn 23).
1 2 3 4 5 6
Paulus EG-InsVO2 Rn 3; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 3. Haubold Rn 246. Haubold Rn 246. Etwa Haubold Rn 246; ähnlich Paulus EG-InsVO2 Rn 3. Vgl die Erklärung Portugals zur Anwendung der Art 26 und 37 der EG-InsVO, ABl EG 2000 C 183/1. So auch Haubold Rn 246.
Gerald Mäsch
1013
Art 38 EG-InsVO 1- 4
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Artikel 38
Sicherungsmaßnahmen Bestellt das nach Artikel 3 Absatz 1 zuständige Gericht eines Mitgliedstaats zur Sicherung des Schuldnervermögens einen vorläufigen Verwalter, so ist dieser berechtigt, zur Sicherung und Erhaltung des Schuldnervermögens, das sich in einem anderen Mitgliedstaat befindet, jede Maßnahme zu beantragen, die nach dem Recht dieses Staates für die Zeit zwischen dem Antrag auf Eröffnung eines Liquidationsverfahrens und dessen Eröffnung vorgesehen ist. I.
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
1 Ist ein Antrag auf Eröffnung eines (Haupt-)Insolvenzverfahrens gestellt, muss die künftige Masse unabhängig von ihrem Belegenheitsort gesichert werden; das gilt bei einer grenzüberschreitenden Insolvenz mehr noch als in einem reinen Binnenfall.1 Will der von dem Gericht eines EU-Mitgliedstaates bestellte vorläufige Verwalter Vermögensgegenstände in einem anderen EU-Mitgliedstaat für die künftige Masse sicheren, so könnte er bei seinem Bestellungsgericht dahingehende Maßnahmen nach dem heimatlichen Recht (Art 4) beantragen, um sie dann nach Art 25 Abs 1 Unterabsatz 3 im anderen Mitgliedstaat vollstreckbar erklären zu lassen. 2 Weil dieser Weg zeitraubend sein kann und wegen der inzidenten Anerkennungsprüfung mit Unsicherheiten behaftet ist, schafft Art 38 darüber hinaus die Möglichkeit, unmittelbar beim ausländischen Gericht im Belegenheitsstaat der fraglichen Vermögensgegenstände Sicherungsmaßnahmen nach Maßgabe des dortigen Rechts zu beantragen. 2 Die Norm ist eine Sachnorm, weil sie dem aus Sicht des Belegenheitsstaats ausländischen vorläufigen Verwalter die Antragsbefugnis für die genannten Maßnahmen einräumt, die ihm nach dem nationalen Recht dieses Staates regelmäßig nicht zukommt. II.
Die Vorschrift im Einzelnen
1.
Zulässigkeitsvoraussetzungen des Antrags
a) Antragsbefugnis 3 Den Antrag zum Erlass von Sicherungsmaßnahmen kann der vorläufige Insolvenzverwalter oder Sequester stellen, der von einem ausländischen Gericht bestellt wurde, bei dem die Eröffnung eines Hauptinsolvenzverfahrens beantragt ist. 4 Art 38 normiert ein Antragsbefugnis, keine Antragspflicht und auch kein Antragserfordernis.3 Die Norm zwingt daher den ausländischen vorläufigen Insolvenzverwalter nicht zur Beantragung von Sicherungsmaßnahmen (allerdings kann bei nachlässigem Handeln seine Haftung ins Spiel kommen), und schließt auch nicht aus, dass das Ge1 2 3
Vgl FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1. Haubold Rn 247; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 2. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 813.
1014
Februar 2010
Kapitel III Sekundärinsolvenzverfahren
Art 38 EG-InsVO 5- 8
richt auf der Basis der lex fori concursus secundariae Maßnahmen von Amts wegen ergreift. 4 Zum Nachweis der Bestellung zum vorläufigen Verwalter stehen in analoger Anwen- 5 dung des Art 19 die in dieser Norm genannten Möglichkeiten zur Verfügung.5 b) Im Staat des angegangenen Gerichts belegene Vermögensgegenstände Der vorläufige Verwalter kann Sicherungsmaßnahmen in jedem EU-Mitgliedstaat be- 6 antragen, in dem Vermögensgegenstände des Schuldners belegen sind. Die Bestimmung des Belegenheitsorts richtet sich nach der allgemeinen Vorschrift des Art 2 lit g. c) Niederlassung des Schuldners im Staat des angegangenen Gerichts? Nach wohl hM ist weiterhin Voraussetzung, dass der Schuldner im Staat des angegan- 7 genen Gerichts eine Niederlassung iSd Art 2 lit h hat.6 Obwohl der Wortlaut der Vorschrift insoweit schweigt, ergebe sich dieses ungeschriebene Tatbestandsmerkmal indirekt daraus, dass die Norm Maßnahmen erlaubt, „die für die Zeit zwischen dem Antrag auf Eröffnung eines Liquidationsverfahrens und dessen Eröffnung“ vorgesehen sind; ein Liquidations-Sekundärinsolvenzverfahren (vgl Art 3 Abs 3 S 2) könne aber nur in einem Mitgliedstaat der EU eröffnet werden, in dem der Schuldner eine Niederlassung hat (Art 3 Abs 2).7 Diese Auffassung überzeugt nicht. 8 Wenn Zweck der Vorschrift ist, im Inland bele- 8 gene Vermögensgegenstände für das im Ausland beantragte Hauptinsolvenzverfahren zu sichern, dessen Beschlag, wenn es denn eröffnet wird, wegen des Universalitätsprinzips unabhängig von einer Niederlassung alle Vermögensgegenstände in allen EU-Mitgliedstaaten ergreift, so müssen Sicherungsmaßnahmen auch und gerade in den Staaten möglich sein, in denen der Beschlag des Hauptinsolvenzverfahrens mangels Schuldnerniederlassung nicht durch ein Sekundärverfahren suspendiert werden kann (s oben Art 17 Rn 9).9 Die Bezugnahme der Norm auf Maßnahmen, die für die Zeit nach dem Eröffnungsantrag vorgesehen sind, dient nur der sachlichen Eingrenzung der erfassten Sicherungsmaßnahmen (dazu unten Rn 11).
4 5 6
7 8
9
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 813. Haubold Rn 248. Virgós/Schmit Bericht Nr 262; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger/Chalupsky Rn 9; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2; Haubold Rn 248; Paulus NZI 2001, 505, 509; Vallender KTS 2005, 283, 308; ders ZGR 2006 425, 446; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 8 f; ders NZI 2009, 201, 204; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 810 fordert darüber hinaus, dass bereits ein Antrag zur Eröffnung des Sekundärverfahrens gestellt worden ist. Vgl Haubold Rn 248. Ebenso Herchen,162; Moss/Fletcher/Isaacs The EC Regulation on Insolvency Proceedings Rn 8.401; Smid Rn 10; Pannen/Herchen Rn 11; zweifelnd ohne abschließende Stellungnahme Mélin Nr 148. Moss/Fletcher/Isaacs The EC Regulation on Insolvency Proceedings Rn 8.401; FK-InsO5 /Wenner/ Schuster Rn 6.
Gerald Mäsch
1015
Art 38 EG-InsVO 9-13
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
d) Kein bereits laufendes Partikularverfahren 9 Selbstverständlich ist, dass der vorläufige Insolvenzverwalter keine Sicherungsmaßnahmen in einem anderen EU-Mitgliedstaat beantragen kann, wenn dort bereits ein (vor Eröffnung des Hauptverfahrens notwendigerweise isoliertes) Partikularverfahren in Gang gesetzt wurde, denn dann wäre das Vermögen des Schuldners bereits mit Beschlag versehen und die Sicherung der Masse Aufgabe des eingesetzten Partikularinsolvenzverwalters.10 e) Örtlich zuständiges Gericht 10 In Deutschland ist für den Erlass der Sicherungsmaßnahmen das Insolvenzgericht am Ort der Niederlassung örtlich zuständig, Art 102 § 1 Abs 2 EGInsO. Hat der Schuldner keine Niederlassung in Deutschland (zur abzulehnenden Auffassung der hM, dass in diesem Fall keine Sicherungsmaßnahmen nach Art 38 beantragt werden können, s oben Rn 7 f), so ist nach Art 102 § 1 Abs 3 S 1 EGInsO jedes Insolvenzgericht örtlich zuständig, in dessen Bezirk Vermögen des Schuldners belegen ist. 2.
Erfasste Sicherungsmaßnahmen
11 Welche Sicherungsmaßnahmen beantragt und erlassen werden können, richtet sich nach den insolvenzrechtlichen Regeln der lex rei sitae. Wenn diese – anders als das deutsche Recht – zwischen Sicherungsmaßnahmen im Vorfeld von Sanierungs- und Liquidationsverfahren unterscheidet, sind die letzteren maßgeblich.11 12 In Deutschland kann der vorläufige ausländische Insolvenzverwalter damit alle Maßnahmen nach § 21 InsO beantragen.12 Insbesondere kann die Ernennung eines vorläufigen Sekundärverwalters beantragt werden, (zur Frage, ob dieser mit dem ausländischen vorläufigen (Haupt-)Verwalter personenidentisch sein darf,13 vgl die Diskussion oben Art 27 Rn 25). 3.
Reduzierter Ermessensspielraum des Gerichts
13 Zu § 21 InsO ist hM, dass dem Gericht ein Ermessen eingeräumt ist, auch bezüglich der Auswahl der geeignet erscheinenden Maßnahme; es ist insoweit nicht an Anträge gebunden.14 Ist § 21 InsO über die Brücke des Art 38 auf den Antrag eines ausländischen vorläufigen Insolvenzverwalters anzuwenden, so reduziert sich das Ermessen des Gerichts auf das „Ob“ und „Wie“ der Sicherungsmaßnahme.15 Denn kann der ausländische vorläufige Insolvenzverwalter nach dem Wortlaut des Art 38 „jede“ Maßnahme nach der lex rei sitae beantragen, so ist es nicht Sache des Insolvenzgerichts, nach eigenem Gutdünken eine andere als die beantragte Maßnahme zu treffen.16 10 11 12 13 14 15
Vallender KTS 2005, 283, 308. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 812. Haubold Rn 248; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 811; MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 16. Abl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 811. Vallender KTS 2005, 283, 309 mwN. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 814.
1016
Februar 2010
Kapitel IV Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen
4.
Art 38 EG-InsVO, 14 Art 39 EG-InsVO, 1-3
Öffentliche Bekanntmachung der vorläufigen Sicherungsmaßnahmen
Die vom Insolvenzgericht auf Antrag eines ausländischen vorläufigen Insolvenzver- 14 walters angeordneten Sicherungsmaßnahmen sind in Deutschland im Interesse des Verkehrsschutzes gem § 23 InsO öffentlich bekannt zu machen.17
Kapitel IV Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen Artikel 39
Recht auf Anmeldung von Forderungen Jeder Gläubiger, der seinen gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Staat der Verfahrenseröffnung hat, einschließlich der Steuerbehörden und der Sozialversicherungsträger der Mitgliedstaaten, kann seine Forderungen in dem Insolvenzverfahren schriftlich anmelden. I.
Wesentlicher Inhalt der Norm, Anwendungsbereich
Die Norm trifft drei Regelungen: Zum einen verbietet sie die Diskriminierung von 1 Gläubiger aus anderen EU-Staaten bei der Forderungsanmeldung (unten I) und stellt klar, dass damit nicht nur private, sondern auch ausländische öffentliche Gläubiger gemeint sind (unten II); zum anderen bestimmt sie über die Formerfordernisse der Anmeldung (unten III). Art 39 ist sowohl in Haupt- wie in isolierten Partikular- und Sekundärverfahren an- 2 wendbar.1 Art 39 findet nur Anwendung, wenn der räumlich-persönliche Anwendungsbereich 3 der EG-InsVO eröffnet ist. Das setzt voraus, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in der EU (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17) hat.2
16 17 1 2
Vallender KTS 2005, 283, 309. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 9; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 815. Virgós/Schmit Bericht Nr 264. Ungenau MünchKommBGB4 /Kindler Rn 819: Die EG-InsVO und damit Art 39 findet keine Anwendung, wenn der Schuldner „seinen gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem Drittstaat“ hat.
Gerald Mäsch
1017
Art 39 EG-InsVO 4-7
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
II.
Anmeldeberechtigung
1.
Anmeldeberechtigung der Gläubiger aus EU-Mitgliedstaaten
4 Art 32, der den Gläubigern das Recht zur parallelen Anmeldung ihrer Forderung in mehreren Insolvenzverfahren über das Vermögen des Schuldners gibt, setzt voraus, dass jeder Gläubiger die Möglichkeit zur Forderungsanmeldung außerhalb seines Heimatstaates hat. 5 Art 39 formuliert und präzisiert diese Grundlage. Die Sachnorm3 stellt klar, dass das Recht des Staates der Verfahrenseröffnung ausländische Gläubiger bzgl der Forderungsanmeldung nicht diskriminieren darf. 4 Art 39 verbietet es, Gläubiger mit einem gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem der Verfahrenseröffnung, von der Forderungsanmeldung auszuschließen oder die Forderungsanmeldung von Bedingungen abhängig zu machen, die für inländische Gläubiger nicht gelten. Eine etwaige dahingehende Regelung der lex fori concursus, die nach Art 4 Abs 2 lit h grds anwendbar ist, würde von Art 39 verdrängt.5 6 Die Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz sind in der EG-InsVO nicht definiert. Über die Definition des gewöhnlichen Aufenthalts als Lebens- oder Daseinsmittelpunkt („faktischer Wohnsitz“) besteht im IPR und IZVR allerdings auch kein Streit, uneinig ist man sich allenfalls über Einzelheiten,6 die man mit einer Begriffsbestimmung in der Verordnung ohnehin nicht hätte klären können. Der Begriff des Wohnsitzes ist rechtlich schillernder; das Insolvenzgericht sollte ihn deshalb im Anwendungsbereich der EG-InsVO wie in der Brüssel I-VO (vgl Art 59 Brüssel I-VO) nach dem heimatlichen Recht ausfüllen dürfen. Der Blick in die Brüssel I-VO und damit zu Art 60 Brüssel I-VO bietet sich auch zur Bestimmung des Sitzes eines Unternehmens an. 7 Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in Dänemark werden nicht von Art 39 vor einer Diskriminierung geschützt, weil Dänemark für die Zwecke der EG-InsVO nicht als Mitgliedstaat gilt (Art 1 Rn 17). Zweifelhaft ist, ob diese Gläubiger damit Gläubigern aus Drittstaaten gleichgestellt sind (s unten Rn 8)7 oder ob ihnen das allgemeine gemeinschaftsrechtliche Diskriminierungsverbot aus Art 12 EG hilft. 8 Gegen letzteres spricht, dass Art 12 EG nach der Rspr des EuGH jedenfalls bei einer wie hier als „materiell“ oder „versteckt“ zu qualifizierenden Diskriminierung9 ei3 4 5 6
7 8 9
Virgós/Schmit Bericht Nr 265; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 817. Vgl Balz ZIP 1996, 948, 955. Virgós/Schmit Bericht Nr 265. Vgl zu diesen etwa Bamberger/Roth/Lorenz, BGB2 (2008) Art 5 EGBGB Rn 13 f; MünchKommBGB4 /Sonnenberger (2006) Einl IPR Rn 730 ff. So allzu apodiktisch die Vorauflage. So MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 4. Vgl. zu diesen Begriffen Callies/Ruffert /Epiney, Das Verfassungsrecht der Europäischen Union3 (2007) Art 12 EGV Rn 11 ff.
1018
Februar 2010
Kapitel IV Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen
Art 39 EG-InsVO 8-11
ne objektive Rechtfertigung zulässt10 und diese hier darin gesehen werden kann, dass bei einem Insolvenzverfahren in Dänemark Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in der EU außerhalb Dänemarks sich mangels Anwendung der EGInsVO nicht unter Hinweis auf Art 39 gegen eine Diskriminierung wehren können. 2.
Anmeldeberechtigung der Gläubiger aus Drittstaaten
Für Gläubiger aus Drittstaaten gilt Art 39 nicht. Hier bleibt es der nach Art 4 Abs 2 8 lit h anwendbaren lex fori concursus überlassen, ob und in welchem Umfang eine Gleichbehandlung mit inländischen Gläubigern erfolgt. III. Öffentliche Gläubiger
Zu dem von Art 39 in seiner Forderungsanmeldebefugnis geschützten Personenkreis 9 gehören neben privatrechtlichen Gläubigern auch Steuerbehörden und Sozialversicherungsträger. Forderungen von „Steuerbehörden“ wird man pars pro toto als öffentlich-rechtliche Forderungen zu verstehen haben,11 so dass beispielsweise auch ausländische nicht-steuerrechtliche Geldstrafen, Geldbußen, Ordnungsgelder und Zwangsgelder (§ 39 Abs 1 Nr 3 InsO) angemeldet werden können. Klarstellungsbedarf bestand insoweit, als für öffentlich-rechtliche Forderungen dieser Art bisweilen die Anmeldungsmöglichkeit in anderen Staaten bestritten wurde.12 Die Existenz des Art 39 schließt es aus, gegen die Teilnahme ausländischer Steuerbehörden und Sozialversicherungsträger am inländischen Insolvenzverfahren den Ordre-public (Art 26) in Stellung zu bringen.13 Der Inhalt der aus der Forderungsanmeldung folgenden Rechte der ausländischen 10 Steuerbehörden und Sozialversicherungsträger richten sich gem Art 4 aber nicht nach ihrem heimatlichen Recht, sondern nach der lex fori concursus. Das gilt etwa auch für die Frage, welchen Rang die ausländischen öffentlich-rechtlichen Forderungen haben.14 IV.
Form der Forderungsanmeldung
Art 39 ordnet an, dass jeder Gläubiger seine Forderung „schriftlich“ anmelden kann; 11 zusätzlich hat der Gläubiger bei der Anmeldung die Anforderungen des Art 41 zu berücksichtigen. Nach dem Erläuternden Bericht von Virgós/Schmit soll beides (nur) die 10
11 12 13 14
EuGH Rs C-29/95- Pastoors EuGHE 1997 I 1 Rn 19 ff in Bezug auf ein Wohnsitzerfordernis zur Sicherstellung der Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und wegen der höheren Kosten für Verfahren gegen Gebietsfremde; EuGH Rs C-147/03-Kommission/Österreich Urt. vom 7.7.2005 Rn 49 ff in Bezug auf die Regelung des Hochschulzugangs; s auch EuGH Rs C-398/92-Mund & Fester EuGHE 1994 I 467 Rn 16 ff. Ebenso wohl Virgós/Schmit Bericht Nr 266. MünchKommInsO2 /Reinhart Rn 6. Vgl MünchKommInsO2 /Reinhart Art 39 Rn 6. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 818.
Gerald Mäsch
1019
Art 39 EG-InsVO, 12 Art 40 EG-InsVO, 1
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
formalen Höchstanforderungen festlegen;15 trotz des insoweit unklaren Wortlauts ist dem zuzustimmen,16 weil Art 39 die Teilnahmemöglichkeit der ausländischen Gläubiger nur gegen Erschwerungen des nationalen Gesetzgebers absichern soll; es besteht deshalb kein Grund, ihnen etwaige vereinfachte Anmeldeformen der lex loci concursus vorzuenthalten.17 Das nationale Verfahrensrecht kann folglich geringere Anforderungen an die Anmeldung stellen, nicht aber strengere.18 So stellt Art 39 etwa kein Hindernis dar für die Zulassung mündlicher Anträge durch die lex fori concursus.19 12 Der Begriff der „schriftlichen“ Anmeldung ist nicht definiert. Wie bei den anderen undefinierten Begriffen des Art 39 (oben Rn 6) sollte man sich auch hier an der Brüssel I-VO, insbesondere an Art 23 Brüssel I-VO orientieren. 20 Erforderlich ist also grundsätzlich ein vom Gläubiger oder seinem Vertreter unterzeichnetes Schriftstück, wobei dessen Übermittlung per Telefax genügt. Wer zu Art 23 Brüssel I-VO der Auffassung folgt, dass auch ohne dessen Abs 2 solche Formen der elektronische Übermittlungen der Schriftform gleichgestellt sind, die eine dauerhafte Aufzeichnung ermöglichen (insbes also die Übermittlung per E-Mail),21 wird diese Übermittlungsform auch im Rahmen der EG-InsVO zulassen müssen.22
Artikel 40
Pflicht zur Unterrichtung der Gläubiger (1) Sobald in einem Mitgliedstaat ein Insolvenzverfahren eröffnet wird, unterrichtet das zuständige Gericht dieses Staates oder der von diesem Gericht bestellte Verwalter unverzüglich die bekannten Gläubiger, die in den anderen Mitgliedstaaten ihren gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz haben. (2) Die Unterrichtung erfolgt durch individuelle Übersendung eines Vermerks und gibt insbesondere an, welche Fristen einzuhalten sind, welches die Versäumnisfolgen sind, welche Stelle für die Entgegennahme der Anmeldungen zuständig ist und welche weiteren Maßnahmen vorgeschrieben sind. In dem Vermerk ist auch anzugeben, ob die bevorrechtigten oder dinglich gesicherten Gläubiger ihre Forderungen anmelden müssen. I.
Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich
1 Art 40 beruht auf der Erkenntnis, dass ausländische Gläubiger – nicht zuletzt auch wegen der Sprachbarriere – nur schwer Zugang zu den Informationsquellen des Insolvenz-
15 16 17 18 19 20 21 22
Virgós/Schmit Bericht Nr 270. So auch Haubold Rn 249; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 821. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 821. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 821; Paulus EG-InsVO2 Rn 6. Virgós/Schmit Bericht Nr 270; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Rn 2. So auch MünchKommBGB4 /Kindler Rn 821. Vgl in diesem Kommentar Rauscher/Mankowski Art 23 Brüssel I-VO Rn 15a. So etwa MünchKommBGB4 /Kindler Rn 821.
1020
Februar 2010
Kapitel IV Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen
Art 40 EG-InsVO 2- 8
verfahrensstaates haben1 und deshalb trotz der von Art 39 garantierten formalen Gleichstellung mit inländischen Gläubigern in der Gefahr stehen, ihr Recht zur Forderungsanmeldung nicht wahrnehmen zu können. Art 40 Abs 1 begründet deshalb zum Schutz der ausländischen Gläubiger eine besondere Unterrichtungspflicht, deren Inhalt in Absatz 2 konkretisiert wird. Art 40 ist sowohl in Haupt- wie in isolierten Partikular- und Sekundärverfahren an- 2 wendbar. 2 Art 40 findet nur Anwendung, wenn der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der 3 EG-InsVO eröffnet ist. Das setzt voraus, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in der EU (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17) hat. Art 40 setzt nur Mindeststandards; das autonome Recht des Verfahrensstaats kann 4 weitergehende Unterrichtungspflichten vorsehen.3 II.
Unterrichtungsberechtigte, Unterrichtungsverpflichtete, Unterrichtungsfrist (Art 40 Abs 1)
Zu unterrichten sind (nur) Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder 5 Sitz in einem anderen EU-Mitgliedstaat als dem Verfahrensstaat. Gläubiger, die nach diesen Kriterien einem Drittstaat oder Dänemark (vgl Art 1 Rn 17) zuzuordnen sind, haben nach Art 40 keinen Unterrichtungsanspruch, ebenso wenig inländische Gläubiger aus dem Verfahrensstaat; natürlich kann aber das autonome Recht des Verfahrensstaats auch für sie eine Unterrichtung vorsehen. Die Vorschrift fordert nur die Information der „bekannten“ EU-ausländischen Gläubi- 6 ger. Das Insolvenzgericht oder den Insolvenzverwalter trifft keine Nachforschungspflicht, weshalb es keine Pflichtverletzung darstellt, wenn von der Unterrichtung namentlich bekannter Gläubiger abgesehen wird, deren Adresse nicht verfügbar ist (vgl § 8 Abs 2 InsO).4 Zur Ausfüllung der Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz s oben 7 Art 39 Rn 6. Zur Unterrichtung verpflichtet sind das Insolvenzgericht „oder der von diesem Ge- 8 richt bestellte Verwalter“. Der nationale Gesetzgeber kann sich für einen von beiden entscheiden; das deutsche Recht legt die Verantwortung für die Unterrichtung dem Insolvenzgericht auf, welches den Eröffnungsbeschluss mit den notwendigen Hinweisen für die Gläubiger zustellen muss (§§ 28, 30 Abs 2 InsO); es kann sich dabei aber
1 2 3 4
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 822. Virgós/Schmit Bericht Nr 264. Virgós/Schmit Bericht Nr 272. Haubold Rn 250.
Gerald Mäsch
1021
Art 40 EG-InsVO 9-13
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
auch des Insolvenzverwalters bedienen (§ 8 Abs 3 InsO).5 Wenn das nationale Recht schweigt, muss eine gemeinsame Unterrichtungsverpflichtung von Insolvenzgericht und Insolvenzverwalter die Lösung sein.6 9 Die Unterrichtung hat „unverzüglich“ zu erfolgen. Das wird man wie im autonomen deutschen Recht als „ohne schuldhaftes Zögern“ (vgl § 121 Abs 1 BGB) zu präzisieren haben.7 III. Inhalt und Form der Unterrichtung, Art 40 Abs 2
10 Nach Art 40 Abs 2 hat die Unterrichtung durch Übersendung eines Vermerks, also schriftlich, zu erfolgen. Der Vermerk muss die für die Entgegennahme der Forderungsanmeldung zuständige Stelle bezeichnen sowie die Frist zur Anmeldung der Forderung und die Folgen bei Fristversäumnis; letzteres wird im deutschen Recht durch Art 102 § 11 EGInsO iVm § 177 InsO konkretisiert. Weil die Regeln im autonomen Recht der Mitgliedstaaten in diesem Punkt stark divergieren,8 sind die Gläubiger auch darüber zu unterrichten, ob bevorrechtigte oder dingliche Gläubiger ihre Forderungen anmelden müssen. Im deutschen Recht ist dies nach § 28 Abs 2 InsO gewährleistet. 9 11 Das Bundesjustizministerium hat ein Formblatt entworfen und im Internet veröffentlicht, dessen Nutzung gewährleisten soll, dass in Deutschland den Anforderungen des Art 40 Abs 2 sowie dem Sprachenregime des Art 42 Genüge getan wird.10 Ein (nicht verbindliches11) Formblatt der Europäischen Kommission gibt weitere Hilfestellungen.12 12 Zur Sprache, in der die Unterrichtung zu erfolgen hat, und zur Verpflichtung zur Verwendung einer festgelegten „Standardüberschrift“ s Art 42 Abs 1. IV.
Haftung bei Verletzung der Unterrichtungspflicht
13 Art 40 schweigt über die Folgen, wenn der zur Unterrichtung Verpflichtete diese Aufgabe verletzt. Deshalb gelten die allgemeinen Regeln auf der Grundlage des autonomen Rechts: Der Insolvenzverwalter kann uU in die persönliche Haftung genommen werden (im deutschen Recht nach § 60 InsO); bei einer Informationspflichtverletzung durch das Gericht müsste die Staatshaftung (§ 839 BGB, Art 34 GG) bemüht werden.13 5 6 7 8 9 10
11 12
Vgl Haubold Rn 250. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Rn 2; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 825. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Rn 2; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 824. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 826. Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 826; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 7. Abzurufen unter http://www.bmj.bund.de/enid/Insolvenzrecht/Formblatt_Europaeische_Insolvenzver ordnung_ty.html (Stand April 2010). Näher zu diesem Punkt Haubold Rn 251 Fn 575. http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/civil/insolvency/doc/form_inv_creance_de.doc (Stand April 2010).
1022
Februar 2010
Kapitel IV Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen
Art 41 EG-InsVO 1-5
Artikel 41
Inhalt einer Forderungsanmeldung Der Gläubiger übersendet eine Kopie der gegebenenfalls vorhandenen Belege, teilt die Art, den Entstehungszeitpunkt und den Betrag der Forderung mit und gibt an, ob er für die Forderung ein Vorrecht, eine dingliche Sicherheit oder einen Eigentumsvorbehalt beansprucht und welche Vermögenswerte Gegenstand seiner Sicherheit sind. I.
Zweck der Vorschrift, Anwendungsbereich
Art 41 ist eine Sachnorm:1 Durch europaweit gleiche Angaben soll den Gläubigern 1 die Anmeldung ihrer Forderungen in einem ausländischen Insolvenzverfahren erleichtert werden.2 Wegen dieses Schutzziels sind die Anforderungen des Art 41 nur als Obergrenze zu verstehen: Kein nationales Recht darf darüber hinausgehen und mehr von den Gläubigern verlangen,3 schwächere Anforderungen aber werden von Art 41 toleriert. Die Standardisierung des Inhalts der Forderungsanmeldung hat zudem den erfreulichen 2 Nebeneffekt, dass bei Anmeldung ein und dieselbe Forderung in mehreren Verfahren deren Prüfung und Abgleichung durch die Verwalter erleichtert wird, wodurch uU Überschneidungen bei der Berechnung von Quoten vermieden werden können.4 Art 41 betrifft (nur) die Anmeldung durch Gläubiger mit gewöhnlichen Aufenthalt, 3 Wohnsitz oder Sitz in einem anderen EU-Mitgliedstaat als dem Verfahrensstaat. Diese Einschränkung ergibt sich zwar nicht aus dem Wortlaut der Vorschrift, wohl aber aus ihrem systematischen Zusammenhang mit Art 39 und 40 (wohl unstr).5 Eine große Rolle dürfte der beschränkte Anwendungsbereich des Art 41 in der Praxis allerdings nicht spielen, da schwer vorstellbar ist, dass ein nationaler Gesetzgeber für internationale Insolvenzen unterschiedliche Regelungen für inländische, EU-ausländische und Drittstaaten-Gläubiger vorsieht. Zur Ausfüllung der Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz s oben 4 Art 39 Rn 6. Art 41 findet nur Anwendung, wenn der räumlich-persönliche Anwendungsbereich der 5 EG-InsVO eröffnet ist. Das setzt voraus, dass der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen in der EU (ohne Dänemark, s oben Art 1 Rn 17) hat.
13 1 2 3 4 5
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 828; Smid Rn 5. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 830. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 831. Virgós/Schmit Bericht Nr 273. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 835. Vgl Virgós/Schmit Bericht Nr 273 (wo von Gläubigern „aus anderen Vertragsstaaten“ gesprochen wird); Haubold Rn 253; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 832.
Gerald Mäsch
1023
Art 41 EG-InsVO, 6-10 Art 42 EG-InsVO
II.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Anforderungen an den Inhalt einer Forderungsanmeldung
6 Der Gläubiger hat in der schriftlichen (Art 39) Forderungsanmeldung nicht nur den Betrag seiner Forderung zu bezeichnen, sondern darüber hinaus ihre Art und den Entstehungszeitpunkt. Außerdem muss er erklären, ob er ein Vorrecht, eine dingliche Sicherheit oder einen Eigentumsvorbehalt hat und welche Vermögenswerte gegebenenfalls Gegenstand seiner Sicherung sind. 7 Von dem anmeldenden Gläubiger wird weiterhin verlangt, dass er (soweit vorhanden) in Kopie Belege (= Urkunden6) für seine Forderung beibringt. 8 Die Angaben, die das deutsche Insolvenzrecht (§§ 174, 28 Abs 2 InsO) vom Gläubiger verlangt, gehen nach hM nicht über das von Art 41 Erlaubte hinaus;7 dies ist allerdings zweifelhaft für § 174 Abs 2 InsO, nach dem auch die Tatsachen anzugeben sind, „aus denen sich nach Einschätzung des Gläubigers ergibt, dass ihr eine vorsätzlich begangene unerlaubte Handlung des Schuldners zugrunde liegt“. 9 Zur Sprache, in der die Forderungsanmeldung zu erfolgen hat, s Art 42 Abs 2. III. Folgen einer fehlerhaften Anmeldung
10 Art 41 regelt nicht die Folgen einer nach den obigen Kriterien fehlerhaften Anmeldung. Sie richten sich gemäß Art 4 Abs 2 S 2 lit h nach der lex fori concursus.8
Artikel 42
Sprachen (1) Die Unterrichtung nach Artikel 40 erfolgt in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung. Hierfür ist ein Formblatt zu verwenden, das in sämtlichen Amtssprachen der Organe der Europäischen Union mit den Worten „Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Etwaige Fristen beachten!“ überschrieben ist. (2) Jeder Gläubiger, der seinen gewöhnlichen Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz in einem anderen Mitgliedstaat als dem Staat der Verfahrenseröffnung hat, kann seine Forderung auch in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen dieses anderen Staates anmelden. In diesem Fall muss die Anmeldung jedoch mindestens die Überschrift „Anmeldung einer Forderung“ in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung tragen. Vom Gläubiger kann eine Übersetzung der Anmeldung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Staates der Verfahrenseröffnung verlangt werden.
6 7 8
Vgl FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 3. Haubold Rn 253; FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 3. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 846.
1024
Februar 2010
Kapitel IV Unterrichtung der Gläubiger und Anmeldung ihrer Forderungen
I.
Art 42 EG-InsVO 1- 6
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
Art 42 ergänzt als Sachnorm in seinem Absatz 1 die Regeln über die Unterrichtung 1 der Gläubiger aus dem EU-Ausland (Art 40) und im Absatz 2 diejenigen über die Anforderungen an die Forderungsanmeldung durch diese Gläubiger (Art 41). Sowohl Art 40 als auch Art 41 soll den Gläubigern die Wahrung ihrer Interessen in einem ausländischen Insolvenzverfahren erleichtern (vgl Art 40 Rn 1; Art 41 Rn 1); da ist es nur folgerichtig, diese Erleichterung und Standardisierung auf die Sprachenfrage auszudehnen.1 Der Anwendungsbereich des Art 42 entspricht dem von Art 40 und 41 (oben Art 40 2 Rn 3, 5, Art 41 Rn 3, 5). Zur Ausfüllung der in Abs 2 verwandten Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz 3 und Sitz s Art 40 Rn 7. II.
Sprache der Unterrichtung, Art 42 Abs 1
Nach Art 42 Abs 1 sind die Gläubiger aus dem EU-Ausland mittels eines Formblatts 4 zu unterrichten, dessen Gestaltung trotz ursprünglich anderer Absichten2 vom Verordnungsgesetzgeber nicht für alle Mitgliedstaaten verbindlich vorgegeben werden – mit einer Ausnahme für die Überschrift: Sie muss den Inhalt „Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Etwaige Fristen beachten!“ haben und in allen Amtssprachen der Organe der Europäischen Union gehalten sein, damit die ausländischen Gläubiger erkennen, um welche Art Dokument es sich handelt (bzgl des Inhalts werden sie allein gelassen, s unten Rn 8). Bislang sind 23 Sprachen als Amtssprachen anerkannt.3 Für einen (verlängerbaren) 5 Zeitraum von zunächst fünf Jahren ist die seit dem 1. Januar 2007 bestehende Pflicht4 zur Verwendung von Irisch durch die Organe der EU aber auf „Verordnungen und andere Schriftstücke von allgemeiner Geltung“ beschränkt.5 Daraus ist zu folgern, dass jedenfalls bis zum 31.12.2011 die Überschrift des Formblatts nach Art 42 nicht auch in einer irischen Version enthalten sein muss. Weil die EG-InsVO in und für Dänemark nicht gilt (Art 1 Rn 17) und damit in Däne- 6 mark ansässige Gläubiger nicht nach Art 40 unterrichtet werden müssen (Art 40 1 2 3
4 5
Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 837. So Haubold Rn 251 mit Fn 575. Verordnung (EWG) Nr 1/1958, ABl 1958 P 17/385 (basierend auf Art 290 EGV); konsolidierte Fassung mit allen Änderungen abrufbar über http://ec.europa.eu/education/languages/languages-ofeurope/doc135_de.htm (Stand April 2010). Eine Übersicht über die Amtsprachen der EU findet sich auch auf http://eu/abc/european_countries/languages/index_de.htm (Stand April 2010). Verordnung (EG) Nr 920/2005, ABl EG 2005 L 156/3. Art 2 der Verordnung (EWG) Nr 1/1958 (oben Fn 3) in der Fassung durch die Verordnung (EG) Nr 920/2005 (oben Fn 4).
Gerald Mäsch
1025
Art 42 EG-InsVO 7-10
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Rn 5), macht ein Warnhinweis in Dänisch keinen rechten Sinn. Es gibt folglich keine Verpflichtung für die Aufnahme einer dänischen Fassung der Überschrift (str).6 7 Siehe Art 40 Rn 11 bzgl der Fundstellen der vom Bundesjustizministerium und der Europäischen Kommission unter Beachtung der vorstehenden Maßgaben vorbereiteten Formblatt-Muster. 8 Der Inhalt der Unterrichtung selbst ergibt sich im Übrigen aus Art 40 (s dort). Er muss anders als die Überschrift nicht in die anderen Amtssprachen der EU übersetzt werden; hier ist ausreichend, die oder eine der Amtsprache(n) des Eröffnungsstaates zu benutzen. Häufig wird sich deshalb der ausländische Gläubiger eine Übersetzung der Unterrichtung beschaffen müssen, was zeit- und kostenintensiv sein kann. Vorzugswürdig wäre es gewesen, die Mitgliedstaaten-Gerichte zu einer mehrsprachigen Ausgestaltung des gesamten Formblatts zu verpflichten.7 Zu loben ist das Bundesjustizministerium, das sein Formblatt (Art 40 Rn 11) auch ohne eine solche Verpflichtung in allen Amtssprachen ausgearbeitet hat. III. Sprache der Forderungsanmeldung, Art 42 Abs 2
9 Der Gläubiger muss sich für die Anmeldung seiner Forderung nicht der Sprache des Eröffnungsstaates bedienen, sondern kann die oder eine der Amtssprache(n) des Mitgliedstaates verwenden, in denen er seinen gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz oder Sitz hat (Zur Ausfüllung der in Abs 2 verwandten Begriffe gewöhnlicher Aufenthalt, Wohnsitz und Sitz s Art 40 Rn 7). 10 Entsprechend zur Lösung für die Unterrichtung nach Art 42 Abs 2 muss aber die einzufügende Überschrift „Anmeldung einer Forderung“ lauten und in der oder einer der Amtssprache(n), des Verfahrensstaats verfasst sein, damit die Behörden des Verfahrensstaats wissen, welche Bedeutung das ihnen zugesandte Schriftstück hat. Der Verordnungsgesetzgeber überlässt es dem ausländischen Gläubiger herauszufinden, wie „Anmeldung einer Forderung“ in die jeweilige Verfahrenssprache zu übersetzen ist (obwohl Art 42 doch eigentlich gerade dem sprachunkundigen Gläubiger helfen soll). Die Europäische Kommission hat die Übersetzungsarbeit für die Überschrift der Anmeldung (und für die einzelnen Unter-Rubriken) immerhin in den elf alten EU-Amtssprachen geleistet. 8 Bis diese Sammlung um die neun neuen Amtsprachen erweitert ist, können sich deutsche Gläubiger, die im EU-Ausland Forderungen anmelden wollen, mit den fremdsprachlichen Unterrichtungsformblättern des Bundesjustizministeriums (Art 40 Rn 11) behelfen, weil in ihnen dem deutschen Terminus „Anmeldung einer Forderung“ in einem Klammerzusatz die Übersetzung in die jeweilige Amtssprache beigefügt ist. 6
7 8
AA MünchKommBGB4 /Kindler Rn 838; Smid Rn 2 (jeweils ohne Angabe eines Grundes); unklar Paulus EG-InsVO2 Rn 2 (Überschrift muss „an sich“ auch in Dänisch enthalten sein). Vgl MünchKommBGB4 /Kindler Rn 840. Abzurufen als Word-Dokument über http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/civil/insolvency/doc/form_i nv_creance_de.doc (Stand April 2010).
1026
Februar 2010
Kapitel V Übergangs- und Schlussbestimmungen
Art 42 EG-InsVO, 11, 12 Art 43 EG-InsVO, 1
Vom dem Gläubiger, der die Möglichkeit wahrnimmt, die Forderung in seiner Heimat- 11 sprache anzumelden, kann, wenn notwendig, im Laufe des Verfahrens eine Übersetzung der Anmeldung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Verfahrensstaates verlangt werden, Art 42 Abs 2 S 3. Ob und wann der Anmeldende diesem Verlangen nachkommt, beeinflusst jedoch weder die Wirksamkeit noch die Fristmäßigkeit der Anmeldung;9 auch etwaige Fehler der Übersetzung sollen keine negativen Konsequenzen für den Gläubiger haben.10 Die Kosten der Übersetzung fallen aber dem Anmeldenden zur Last.11 Wohl deshalb soll das zuständige Gericht oder der Insolvenzverwalter nicht selbst einen Übersetzer bestellen dürfen.12 Eine Beglaubigung der Übersetzung ist nicht erforderlich (str).13 Zum notwendigen Inhalt der Anmeldung (welcher sich nicht aus Art 42 Abs 2 ergibt) 12 siehe Art 41. Zu den Folgen einer fehlerhaften Anmeldung s Art 41 Rn 10.
Kapitel V Übergangs- und Schlussbestimmungen Artikel 43
Zeitlicher Geltungsbereich Diese Verordnung ist nur auf solche Insolvenzverfahren anzuwenden, die nach ihrem Inkrafttreten eröffnet worden sind. Für Rechtshandlungen des Schuldners vor Inkrafttreten dieser Verordnung gilt weiterhin das Recht, das für diese Rechtshandlungen anwendbar war, als sie vorgenommen wurden. I.
Insolvenzverfahren, Art 43 S 1
Die EG-InsVO erfasst aus Vertrauensschutzgründen nur solche Insolvenzverfahren, 1 die nach Inkrafttreten der VO eröffnet worden sind. Für die alten EU-Mitgliedstaaten ist dieses Datum nach Art 47 der 31.5.2002, für die neuen Mitgliedstaaten ist das Da9
10 11
12 13
Leible/Staudinger KTS 2000, 533, 571; Kemper ZIP 2001, 1609, 1620; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/ Heiderhoff Rn 4. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 844. Arg Art 23, wo zwar die Kosten der öffentlichen Bekanntmachung nach Art 21 EG-InsVO und die der Eintragung nach Art 22 EG-InsVO als Massekosten aufgeführt sind, nicht aber die Kosten einer Übersetzung nach Art 42 Abs 2 S 3, so zu Recht MünchKommBGB4 /Kindler Rn 845; vgl ferner Kolmann Kooperationsmodelle 350; Smid Rn 2. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 845. AA FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 3, die § 4 Abs 3 AVAG analog heranziehen wollen; wie hier Haubold Rn 254 mit ausführlicher Begründung in Fn 586.
Gerald Mäsch
1027
Art 43 EG-InsVO 2- 6
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
tum ihres Beitritts maßgeblich, mit dem sie den Acquis communautaire übernommen haben, also der 1.5.2004 bzw. der 1.1.2007. Besondere Übergangsvorschriften für die EG-InsVO sind in den Beitrittsverträgen nicht vorgesehen. 2 Als Zeitpunkt der Eröffnung gilt gem Art 2 lit f der Zeitpunkt, in dem die Eröffnungsentscheidung nach der lex fori concursus wirksam wird.1 3 Unerheblich ist, ob der Antrag vor oder nach Inkrafttreten der EG-InsVO gestellt wurde. 2 4 Der BGH hat im Übrigen zu Recht die EG-InsVO auch auf die nach Inkrafttreten der EG-InsVO zu treffende Entscheidung über ein Rechtsmittel gegen die Ablehnung der Verfahrenseröffnung angewandt, obwohl der Antrag vor dem Inkrafttreten nicht nur gestellt, sondern auch bereits abgelehnt worden war.3 Nach Sinn und Zweck des Art 43 ist die EG-InsVO gegen den Wortlaut der Norm nicht (erst) anwendbar, wenn das Verfahren eröffnet worden ist, sondern auch schon dann, wenn nach dem Inkrafttreten über die Eröffnung zu entscheiden ist. Die Vorschrift ist damit so zu lesen, dass die EG-InsVO alle Verfahren erfasst, die nicht bereits vor ihrem Inkrafttreten wirksam eröffnet waren. 4 5 Ist ein Verfahren vor Inkrafttreten der EG-InsVO eröffnet worden, bleibt es für dieses bei der Anwendung alten Rechts, selbst wenn später in einem anderen EU-Mitgliedstaat ein weiteres (Haupt- oder Partikular-)Insolvenzverfahren eröffnet wird, das seinerseits der EG-InsVO untersteht.5 Nach einer anderen Auffassung soll in diesem Fall das bereits eröffnete (Partikular-)Verfahren sogar verhindern, dass das nach Inkrafttreten der EG-InsVO eröffnete (Hauptinsolvenz-)Verfahren ihren Regeln unterworfen wird.6 Das findet allerdings weder im Wortlaut des Art 43 noch in seinem Sinn und Zweck eine Stütze, denn ein Vertrauen auf eine so weitreichende Folge des „Altverfahrens“ erscheint nicht schützenswert. II.
Rechtshandlungen des Schuldner, Art 43 S 2
6 Art 43 S 2 trifft eine Sonderregel im Hinblick auf die zeitliche Anwendbarkeit der Kollisions- und Sachnormen der Verordnung. Wird das Verfahren nach Inkrafttreten der Verordnung eröffnet, ist sind grundsätzlich alle ihre Vorschriften anwendbar und binden die beteiligten Behörden und Parteien. Es gebietet aber der Vertrauensschutz, die Verordnung nicht rückwirkend anzuwenden, soweit es um Rechtshandlungen des Schuldners vor Inkrafttreten der Verordnung geht. Sie sind gem Art 43 S 2 nach dem Recht zu beurteilen, das nach dem autonomen internationalen Insolvenzrecht des 1
BGH ZIP 2004, 94 = NJW-RR 2004, 848.
2
BGH ZIP 2004, 94 = NJW-RR 2004, 848; Haubold Rn 256.
3
BGH ZIP 2004, 94 = NJW-RR 2004, 848.
4
BGH ZIP 2004, 94 = NJW-RR 2004, 848; Haß/Huber/Gruber/Heiderhoff/Heiderhoff Art 42 Rn 1.
5
Ausführlich Virgós/Schmit Bericht Nr 304; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 849 mwN. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 2.
6
1028
Februar 2010
Kapitel V Übergangs- und Schlussbestimmungen
Art 43 EG-InsVO, 7-9 Art 44 EG-InsVO
Verfahrensstaates zum Zeitpunkt der Vornahme der Handlung berufen ist. Das verhindert insbesondere, dass ein Rechtsgeschäft, das bei einer rechtlichen Prüfung im unmittelbaren Zusammenhang mit seiner Vornahme bedenkenfrei erscheinen musste, nachträglich durch das Inkrafttreten der Verordnung anfechtbar wird.7 Es gilt nach dem klaren Wortlaut kein Günstigkeitsprinzip: Wäre das nach den Nor- 7 men der EG-InsVO anwendbare Recht für den beteiligten Dritten günstiger, weil es die Anfechtung an härtere Voraussetzungen knüpft als das nach den bisherigen Regeln maßgebliche Recht, so ist dies unbeachtlich. Zur Bestimmung des Vornahmezeitpunkts einer gestreckten Rechtshandlung sollte 8 man sich an den Lösungen orientieren, die man im Internationalen Sachenrecht für das vergleichbare Problem des anwendbaren Rechts bei einem Statutenwechsel gefunden hat: Maßgeblich ist demnach der Moment, in dem der mehraktige Vorgang abgeschlossen wurde. 8 Materielle Rechtsfolgen, die nach nationalem Recht bereits vor Inkrafttreten der Ver- 9 ordnung eingetreten waren, bleiben unangetastet. 9 1
Artikel 44
Verhältnis zu Übereinkünften (1) Nach ihrem Inkrafttreten ersetzt diese Verordnung in ihrem sachlichen Anwendungsbereich hinsichtlich der Beziehungen der Mitgliedstaaten untereinander die zwischen zwei oder mehreren Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünfte, insbesondere a) das am 8. Juli 1899 in Paris unterzeichnete belgisch-französische Abkommen über die gerichtliche Zuständigkeit, die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden; b) das am 16. Juli 1969 in Brüssel unterzeichnete belgisch-österreichische Abkommen über Konkurs, Ausgleich und Zahlungsaufschub (mit Zusatzprotokoll vom 13. Juni 1973); c) das am 28. März 1925 in Brüssel unterzeichnete belgisch-niederländische Abkommen über die Zuständigkeit der Gerichte, den Konkurs sowie die Anerkennung und die
7 8 9 1
MünchKommBGB4 /Kindler Rn 850. Vgl MünchKommBGB4 /Wendehorst (2006) Art 43 EGBGB Rn 116 mwN. MünchKommBGB4 /Kindler Rn 850. Lit l-w eingefügt durch Akte vom 23.9.2003 über die Bedingungen des Beitritts der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge, ABl EU 2003 L 236/33. Lit x-ad eingefügt durch Akte vom 25.5.2005 über die Bedingungen des Beitritts der Republik Rumänien und der Republik Bulgarien und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge, ABl EU 2005 L 157/379.
Gerald Mäsch
1029
Art 44 EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden; d) den am 25. Mai 1979 in Wien unterzeichneten deutsch-österreichischen Vertrag auf dem Gebiet des Konkurs- und Vergleichs-(Ausgleichs-)rechts; e) das am 27. Februar 1979 in Wien unterzeichnete französisch-österreichische Abkommen über die gerichtliche Zuständigkeit, die Anerkennung und die Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiet des Insolvenzrechts; f) das am 3. Juni 1930 in Rom unterzeichnete französisch-italienische Abkommen über die Vollstreckung gerichtlicher Urteile in Zivil- und Handelssachen; g) das am 12. Juli 1977 in Rom unterzeichnete italienisch-österreichische Abkommen über Konkurs und Ausgleich; h) den am 30. August 1962 in Den Haag unterzeichneten deutsch-niederländischen Vertrag über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und anderer Schuldtitel in Zivil- und Handelssachen; i) das am 2. Mai 1934 in Brüssel unterzeichnete britisch-belgische Abkommen zur gegenseitigen Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen mit Protokoll; j) das am 7. November 1993 in Kopenhagen zwischen Dänemark, Finnland, Norwegen, Schweden und Irland geschlossene Konkursübereinkommen; k) das am 5. Juni 1990 in Istanbul unterzeichnete Europäische Übereinkommen über bestimmte internationale Aspekte des Konkurses; l) das am 18. Juni 1959 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und dem Königreich Griechenland über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen; m) das am 18. März 1960 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung und die Vollstreckung von Schiedssprüchen und schiedsgerichtlichen Vergleichen in Handelssachen; n) das am 3. Dezember 1960 in Rom unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und der Republik Italien über die gegenseitige justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen; o) das am 24. September 1971 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und dem Königreich Belgien über die justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen; p) das am 18. Mai 1971 in Paris unterzeichnete Abkommen zwischen den Regierungen Jugoslawiens und Frankreichs über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen; q) das am 22. Oktober 1980 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Griechenland noch in Kraft ist; r) das am 23. April 1982 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Zypern über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Zypern noch in Kraft ist;
1030
Februar 2010
Kapitel V Übergangs- und Schlussbestimmungen
Art 44 EG-InsVO
s) den am 10. Mai 1984 in Paris unterzeichneten Vertrag zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Französischen Republik über die Rechtshilfe und die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-, Familien- und Handelssachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Frankreich noch in Kraft ist; t) den am 6. Dezember 1985 in Prag unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Italien über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik und Italien noch in Kraft ist; u) das am 11. November 1992 in Tallinn unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Lettland, der Republik Estland und der Republik Litauen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen; v) das am 27. November 1998 in Tallinn unterzeichnete Abkommen zwischen Estland und Polen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Arbeits- und Strafsachen; w)das am 26. Januar 1993 in Warschau unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Litauen und der Republik Polen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien-, Arbeits- und Strafsachen. x) das am 19. Oktober 1972 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien un der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen mit Protokoll; y) das am 5. November 1974 in Paris unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und der Französischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen; z) das am 10. April 1976 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen; aa) das am 29. April 1983 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Republik Zypern über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen; ab)das am 18. Januar 1989 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Rechtshilfe in Zivilsachen; ac) den am 11. Juli 1994 in Bukarest unterzeichneten Vertrag zwischen Rumänien und der Tschechischen Republik über die Rechsthilfe in Zivilsachen; ad)den am 15. Mai 1999 in Bukarest unterzeichneten Vertrag zwischen Rumänien und Polen über die Rechtshilfe und die Rechtsbeziehungen in Zivilsachen. (2) Die in Absatz 1 aufgeführten Übereinkünfte behalten ihre Wirksamkeit hinsichtlich der Verfahren, die vor Inkrafttreten dieser Verordnung eröffnet worden sind. (3) Diese Verordnung gilt nicht a) in einem Mitgliedstaat, soweit es in Konkurssachen mit den Verpflichtungen aus einer Übereinkunft unvereinbar ist, die dieser Staat mit einem oder mehreren Drittstaaten vor Inkrafttreten dieser Verordnung geschlossen hat; b) im Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland, soweit es in Konkurssachen mit den Verpflichtungen aus Vereinbarungen, die im Rahmen des Commonwealth geschlossen wurden und die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung wirksam sind, unvereinbar ist.
Gerald Mäsch
1031
Art 44 EG-InsVO 1- 6
I.
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Allgemeines, Zweck der Vorschrift
1 Art 44 regelt das Verhältnis der EG-InsVO zu Übereinkommen der EU-Mitgliedstaaten, die die gleiche Materie betreffen. Die Lösung ist zweigeteilt, so wie es die grundsätzlich auf die EU begrenzte Vereinheitlichungswirkung einer europäischen VO nahe legt: Staatsvertragliche Regelungen zwischen den Mitgliedstaaten werden ebenso wie autonomes Recht von der EG-InsVO „in ihrem sachlichen Anwendungsbereich“ verdrängt (Art 44 Abs 1), bestehende Übereinkommen eines EU-Mitgliedstaates mit Drittstaaten haben hingegen im Konfliktsfall Vorrang (Art 44 Abs 3). 2 Die Konkurrenzfrage stellt sich nur innerhalb des zeitlichen Anwendungsbereichs EGInsVO. Art 44 Abs 2 hält diese Selbstverständlichkeit ausdrücklich fest. II.
Verhältnis der EG-InsVO zu Übereinkommen zwischen den EU-Mitgliedstaaten und zum Istanbuler Übereinkommen
3 Die Auflistung der verdrängten Übereinkommen zwischen den EU-Mitgliedstaaten wurde bei der EU-Osterweiterung mit den Beitrittsakten vom 23.9.2003 und vom 25.5. 2005 um die von den neuen EU-Mitgliedstaaten abgeschlossenen Staatsverträge ergänzt. 2 4 Die Regelung des Verhältnisses der EG-InsVO zum Istanbuler Übereinkommen (Art 44 Abs 1 lit k) ist derzeit überflüssig und wird wohl auch überflüssig bleiben, weil das Übereinkommen noch nicht in Kraft getreten ist und voraussichtlich nicht mehr in Kraft gesetzt werden wird, s Einl Rn 16. 5 Unter den in Abs 1 genannten multi- und bilateralen Abkommen ist für die Praxis in Deutschland nur der Deutsch-Österreichische Konkurs- und Vergleichsvertrag3 (DÖKV) von 1979 (lit d) von Interesse. Er wird von der EG-InsVO „in ihrem sachlichen Anwendungsbereich“ (dazu Art 1 Rn 1 ff) vollständig verdrängt. Das schließt aus, den DÖKV als „Lückenfüller“ in deutsch-österreichischenn Fällen innerhalb des Anwendungsbereichs der EG-InsVO für solche konkreten Einzelfragen heranzuziehen, die der DÖKV anspricht, für die die Verordnung aber keine Regelung enthält. 4 6 Die EG-InsVO verhindert den Rückgriff auf den DÖKV aber nur, soweit der zu beurteilende Sachverhalt auch in ihren zeitlichen und räumlich-persönlichen Anwendungsbereich fällt, anders ausgedrückt: Der DÖKV bleibt auch und insbesondere in den Fällen anwendbar, in denen die EG-InsVO zeitlich (Art 44 Abs 2) oder räumlich-
2 3 4
S Fn 1. BGBl 1985 II 411. Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma Rn 4 f; Haubold Rn 257; FK-InsO5 /Wenner/ Schuster Rn 2.
1032
Februar 2010
Kapitel V Übergangs- und Schlussbestimmungen
Art 44 EG-InsVO 7- 9
persönlich nicht anwendbar ist.5 Kann die EG-InsVO also etwa deshalb nicht herangezogen werden, weil der Schuldner den Mittelpunkt seiner hauptsächlichen Interessen nicht in der EU hat (vgl Art 1 Rn 13), weist der Sachverhalt aber Berührungspunkte wegen einer Niederlassung des Schuldners oder aufgrund der Belegenheit von Schuldnervermögen sowohl zu Deutschland als auch zu Österreich auf, so ist der Rückgriff auf den DÖKV möglich.6 Der in lit h genannte deutsch-niederländischen Vertrag über die gegenseitige Aner- 7 kennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und anderer Schuldtitel in Zivil- und Handelssachen7 hat nach Inkrafttreten der EG-InsVO anders als der DÖKV keine Restbedeutung mehr, weil er anders als dieser nur die Anerkennung und Vollstreckung des jeweils anderen Vertragsstaats betrifft und insoweit vollständig von Art 16 und 25 der EG-InsVO überlagert wird.8 III. Verhältnis der EG-InsVO zu Übereinkommen der EU-Mitgliedstaaten mit Drittstaaten
Bei Inkrafttreten der EG-InsVO bereits vorhandene Übereinkommen der EU-Mit- 8 gliedstaaten mit Drittstaaten genießen nach Art 44 Abs 3 lit a EG-InsVO Vorrang, wenn die Anwendung der EG-InsVO mit den Verpflichtungen, die sich aus solchen Übereinkünften ergeben, unvereinbar ist. Unvereinbarkeit liegt vor, wenn sich die jeweiligen rechtlichen Folgen einander ausschließen. 9 Soweit sich aus der EG-InsVO also keine mit einem Drittstaatenabkommen konfligierende Rechtsfolge ergibt (und das dürfte weit überwiegend der Fall sein10), ist die EG-InsVO also auch im Anwendungsbereich dieses Drittstaatenabkommen zu beachten. Für die deutsche Praxis sind an fortgeltenden Drittstaaten-Abkommen nur die Ab- 9 kommen zwischen der Schweiz und der Krone Württemberg11 sowie zwischen einzel-
5 6 7 8 9 10 11
Vgl Haubold Rn 257. Haubold Rn 257. BGBl 1965 II 26. Knapp zu diesem Vertrag Gottwald/Gottwald, Insolvenzrechts-Handbuch3 (2006) § 133 Rn 22. Virgós/Schmit Bericht Nr 597; MünchKommBGB4 /Kindler Rn 856. So auch Haubold Rn 259. Übereinkunft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Krone Württemberg vom 12.12.1825 und 13.5.1826 betreffend die Konkursverhältnisse und gleiche Behandlung der beiderseitigen Staatsangehörigen in Konkursfällen (Konkursvertrag), RegBl für das Königreich Württemberg 1826, 250; BGS SO (Bereinigte Gesetzessammlung Kanton Solothurn) 233.21, im Internet abrufbar über http://www.so.ch/bgs, Stand April 2010). Die Übereinkunft gilt nur im Gebiet des früheren Königreichs Württemberg mit Einschluss der ehemaligen Hohenzollerschen Lande; vgl dazu und zu der Fortgeltung dieses Abkommens zuletzt Schweizerisches Bundesgericht vom 15.6.2005, BGE 131 III 448.
Gerald Mäsch
1033
Art 44 EG-InsVO, 10 Art 45 EG-InsVO, 1
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
nen Schweizer Kantonen und dem Königreich Bayern12 und dem Königreich Sachsen13 von Bedeutung. IV.
Kompetenz zum Abschluss neuer Staatsverträge mit Drittstaaten auf dem Gebiet des Insolvenzrechts
10 Nachdem der EuGH im Verfahren nach Art 300 Abs 6 EG gutachterlich festgestellt hat, dass der Abschluss eines Revisionsabkommens zum Lugano-Übereinkommen14 „vollständig in die ausschließliche Zuständigkeit der Europäischen Gemeinschaft“ und nicht in die der Mitgliedstaaten fällt,15 dürfte die entsprechende Frage nach der Kompetenz zum Abschluss künftiger Staatsverträge mit Drittstaaten auf dem Gebiet des Insolvenzrechts ebenfalls zugunsten der Organe der EU entschieden sein.16
Artikel 45
Änderung der Anhänge Der Rat kann auf Initiative eines seiner Mitglieder oder auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die Anhänge ändern.
1 Der Rat kann nur solche Verfahren in die Anhänge aufnehmen, auf die die Definition des Art 1 EG-InsVO passt.1 Zur Einbeziehung der Insolvenzverfahren der im Jahr 2004 beigetretenen neuen EU-Mitgliedstaaten sind die Anhänge bereits geändert worden.2 12
13
14 15 16 1
Übereinkunft zwischen den eidgenössischen Ständen Zürich, Bern, Luzern, Unterwalden, Freiburg, Solothurn, Basel, Schaffhausen, St. Gallen, Graubünden, Aargau, Thurgau, Tessin, Waadt, Wallis, Neuenburg, Genf, Appenzell-Ausserrhoden und dem Königreich Bayern in Bezug auf das Konkurrenzrecht bei Konkursfällen vom 11.5. und 27.6.1834, BGS SO (Bereinigte Gesetzessammlung Kanton Solothurn) 233.22, im Internet abrufbar über http://www.so.ch/bgs, Stand April 2010), RegBl für das Königreich Bayern 1834, 930; zur Fortgeltung OLG München KTS 1982, 313 (315 f); Schweizerisches Bundesgericht vom 4.7.1978, BGE 104 III 69. Übereinkunft zwischen den schweizerischen Kantonen Zürich, Bern, Luzern, Uri, Schwyz, Zug, Freiburg, Solothurn, Basel (beide Landesteile), Schaffhausen, Graubünden, Aargau, Thurgau, Tessin, Waadt, Wallis, Neuenburg und Genf, sowie Appenzell der äussern Rhoden einerseits und dem Königreich Sachsen andererseits über gleichmäßige Behandlung der gegenseitigen Staatsangehörigen in Konkursfällen vom 4. und 18.2.1837, BGS SO (Bereinigte Gesetzessammlung Kanton Solothurn) 233.23, im Internet abrufbar über http://www.so.ch/bgs, Stand April 2010); zur Fortgeltung Schweizerisches Bundesgericht vom 4.7.1978, BGE 104 III 69. Vgl dazu in diesem Kommentar Rauscher/Staudinger Einl Brüssel I-VO Rn 76. EuGH Avis 1/03 vom 7.2.2006 Nr 173. IE ebenso MünchKommBGB4 /Kindler Rn 858. Haubold Rn 20 Fn 34; Duursma-Kepplinger/Duursma/Chalupsky/Duursma-Kepplinger Art 1 Rn 13. Es erscheint deshalb gegen FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1 (vgl auch Wimmer ZInsO 2001, 97, 98) als überflüssige Vorsichtsmaßnahme, die Verabschiedung der Änderungsverordnung einer qualifizierten Mehrheit zu unterwerfen, um zu verhindern, das die Zielrichtung der Verordnung durch die Aufnahme „beliebiger“ Verfahren deutlich verändert wird.
1034
Februar 2010
Kapitel V Übergangs- und Schlussbestimmungen
Art 45 EG-InsVO, 2; Art 46 EG-InsVO, 1 Art 47 EG-InsVO, 1
2
Die Regeln zur qualifizierten Mehrheit im Rat finden sich in Art 205 EGV.
Artikel 46
Bericht Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Wirtschafts- und Sozialausschuß bis zum 1. Juni 2012 und danach alle fünf Jahre einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor. Der Bericht enthält gegebenenfalls einen Vorschlag zur Anpassung dieser Verordnung.
Die Verpflichtung der Kommission, erstmals zum 1.6.2012 und anschließend im fünf- 1 jährigen Turnus einen Bericht über die Anwendung der EG-InsVO vorzulegen, soll eine Einschätzung ermöglichen, ob die Verordnung die in sie gesetzten Erwartungen erfüllt hat1 und in welchen Bereichen Verbesserungsbedarf besteht.
Artikel 47
Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am 31. Mai 2002 in Kraft.
Die EG-InsVO ist am 31.5.2002 für die alten EU-Mitgliedstaaten in Kraft getreten. Für 1 die Staaten, die im Zuge der EU-Osterweiterung beigetreten sind, ist die EG-InsVO in dem Zeitpunkt in Kraft getreten, in dem ihr Beitritt wirksam geworden ist, mithin am 1.5.2004 und am 1.1.2007 (Bulgarien, Rumänien). Es gibt in den Beitrittsverträgen insoweit keine Übergangsregeln. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Geschehen zu Brüssel am 29. Mai 2000. Im Namen des Rates Der Präsident A. COSTA
2
1
Verordnung (EG) Nr 603/2005 des Rates vom 12. April 2005 zur Änderung der Liste von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren und Verwaltern in den Anhängen A, B und C der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren, ABl EG 2005 L 100/1. FK-InsO5 /Wenner/Schuster Rn 1.
Gerald Mäsch
1035
Anh A EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Anhang A1 – Insolvenzverfahren im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a
1
Neu kodifiziert durch Verordnung (EG) Nr 788/2008 des Rates vom 24.7.2008 zur Änderung der Listen von Insolvenzverfahren und Liquidationsverfahren in den Anhängen A und B der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren und zur Kodifizierung der Anhänge A, B und C der genannten Verordnung, ABl EU 2008 L 213/1.
1036
Februar 2010
Anhänge
Gerald Mäsch
Anh A EG-InsVO
1037
Anh A EG-InsVO
1038
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Februar 2010
Anhänge
Gerald Mäsch
Anh A EG-InsVO
1039
Anh B EG-InsVO
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Anhang B2 – Liquidationsverfahren im Sinne des Artikels 2 Buchstabe c
2
Neu kodifiziert durch Verordnung (EG) Nr 788/2008 des Rates vom 24.7.2008 zur Änderung der Listen von Insolvenzverfahren und Liquidationsverfahren in den Anhängen A und B der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren und zur Kodifizierung der Anhänge A, B und C der genannten Verordnung, ABl EU 2008 L 213/1.
1040
Februar 2010
Anhänge
Gerald Mäsch
Anh B EG-InsVO
1041
Anh B EG-InsVO
1042
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Februar 2010
Anhänge
Anh C EG-InsVO
Anhang C3 – Verwalter gemäß Artikel 2 Buchstabe b
3
Neu kodifiziert durch Verordnung (EG) Nr 788/2008 des Rates vom 24.7.2008 zur Änderung der Listen von Insolvenzverfahren und Liquidationsverfahren in den Anhängen A und B der Verordnung (EG) Nr 1346/2000 über Insolvenzverfahren und zur Kodifizierung der Anhänge A, B und C der genannten Verordnung, ABl EU 2008 L 213/1.
Gerald Mäsch
1043
Anh C EG-InsVO
1044
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Februar 2010
Anhänge
Gerald Mäsch
Anh C EG-InsVO
1045
Anh C EG-InsVO
1046
A.III.1 EG-Insolvenzverordnung Europäisches Insolvenzverfahren
Februar 2010
Gesetzesanhang Zivilprozessordnung Buch 11 Justizielle Zusammenarbeit in der Europäischen Union Eingefügt durch Art 1 Gesetz zur Durchführung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Beweisaufnahmedurchführungsgesetz) v 4.11.2003, BGBl 2003 I 2166 Geändert durch Art 1 Gesetz zur Umsetzung gemeinschaftsrechtlicher Vorschriften über die grenzüberschreitende Prozesskostenhilfe in Zivil- und Handelssachen in den Mitgliedstaaten (EG-Prozesskostenhilfegesetz) v 15.12.2004, BGBl 2004 I 3392 Geändert durch Art 1 Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz) v 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477 Neu bekanntgemacht am 5.12.2005, BGBl 2005 I 3202 Geändert durch Art 1 Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung v 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122
Inhaltsübersicht Abschnitt 1 Zustellung nach der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 § 1067 Zustellung durch diplomatische oder konsularische Vertretungen § 1068 Zustellung durch die Post § 1069 Zuständigkeiten § 1070 (weggefallen) § 1071 (weggefallen) Abschnitt 2 Beweisaufnahme nach der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 § 1072 Beweisaufnahme in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union § 1073 Teilnahmerechte § 1074 Zuständigkeiten nach der Verordnung § 1075 Sprache eingehender Ersuchen
Thomas Rauscher
Abschnitt 3 Prozesskostenhilfe nach der Richtlinie 2003/8 /EG (nicht abgedruckt) Abschnitt 4 Europäische Vollstreckungstitel nach der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 Titel 1 Bestätigung inländischer Titel als Europäische Vollstreckungstitel § 1079 Zuständigkeit § 1080 Entscheidung § 1081 Berichtigung und Widerruf
1047
ZPO, Buch 11 Titel 2 Zwangsvollstreckung aus Europäischen Vollstreckungstiteln im Inland § 1082 Vollstreckungstitel § 1083 Übersetzung § 1084 Anträge nach Artikeln 21 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 § 1085 Einstellung der Zwangsvollstreckung § 1086 Vollstreckungsabwehrklage Abschnitt 5 Europäisches Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 Titel 1 Allgemeine Vorschriften § 1087 Zuständigkeit § 1088 Maschinelle Bearbeitung § 1089 Zustellung Titel 2 Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl § 1090 Verfahren nach Einspruch § 1091 Einleitung des Streitverfahrens Titel 3 Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls in Ausnahmefällen § 1092 Verfahren Titel 4 Zwangsvollstreckung aus dem Europäischen Zahlungsbefehl § 1093 Vollstreckungsklausel § 1094 Übersetzung
1048
Gesetzesanhang § 1095 Vollstreckungsschutz und Vollstreckungsabwehrklage gegen den im Inland erlassenen Europäischen Zahlungsbefehl § 1096 Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006; Vollstreckungsabwehrklage Abschnitt 6 Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen nach der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 Titel 1 Erkenntnisverfahren § 1097 Einleitung und Durchführung des Verfahrens § 1098 Annahmeverweigerung auf Grund der verwendeten Sprache § 1099 Widerklage § 1100 Mündliche Verhandlung § 1101 Beweisaufnahme § 1102 Urteil § 1103 Säumnis § 1104 Abhilfe bei unverschuldeter Säumnis des Beklagten Titel 1 Zwangsvollstreckung § 1105 Zwangsvollstreckung inländischer Titel § 1106 Bestätigung inländischer Titel § 1107 Ausländische Vollstreckungstitel § 1108 Übersetzung § 1109 Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007; Vollstreckungsabwehrklage
Januar 2010
Gesetzesanhang
ZPO, Buch 11
Abschnitt 1 Zustellung nach der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 § 1067 Zustellung durch diplomatische oder konsularische Vertretungen Eine Zustellung nach Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Ziviloder Handelssachen in den Mitgliedstaaten und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr.1348/2000 (ABl. EU Nr. L 324 S. 79), die in der Bundesrepublik Deutschland bewirkt werden soll, ist nur zulässig, wenn der Adressat des zuzustellenden Schriftstücks Staatsangehöriger des Übermittlungsmitgliedstaats ist.
§ 1068 Zustellung durch die Post (1) Zum Nachweis der Zustellung nach Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 genügt der Rückschein oder der gleichwertige Beleg. (2) Ein Schriftstück, dessen Zustellung eine deutsche Empfangsstelle im Rahmen von Art 7 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 zu bewirken oder zu veranlassen hat, kann ebenfalls durch Einschreiben mir Rückschein zugestellt werden.
§ 1069 Zuständigkeiten (1) Für Zustellungen im Ausland sind als deutsche Übermittlungsstelle im Sinne von Artikel 2 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 zuständig: 1. für gerichtliche Schriftstücke das die Zustellung betreibende Gericht und 2. für außergerichtliche Schriftstücke dasjenige Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welche die Zustellung betreibt, ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt hat; bei notariellen Urkunden auch dasjenige Amtsgericht, in dessen Bezirk der beurkundende Notar seinen Amtssitz hat; bei juristischen Personen tritt an die Stelle des Wohnsitzes oder des gewöhnlichen Aufenthalts der Sitz; die Landesregierungen können die Aufgaben der Übermittlungsstelle einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (2) Für Zustellungen in der Bundesrepublik Deutschland ist als deutsche Empfangsstelle im Sinne von Artikel 2 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 dasjenige Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk das Schriftstück zugestellt werden soll. Die Landesregierungen können die Aufgaben der Empfangsstelle einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (3) Die Landesregierungen bestimmen durch Rechtsverordnung die Stelle, die in dem jeweiligen Land als deutsche Zentralstelle im Sinne von Artikel 3 Satz 1 der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 zuständig ist. Die Aufgaben der Zentralstelle können in jedem Land nur einer Stelle zugewiesen werden. (4) Die Landesregierungen können die Befugnis zum Erlass einer Rechtsverordnung nach Absatz 1 Nr. 2, Absatz 2 Satz 2 und Absatz 3 Satz 1 einer obersten Landesbehörde übertragen.
§§ 1070, 1071 (aufgehoben)
Thomas Rauscher
1049
ZPO, Buch 11
Gesetzesanhang
Abschnitt 2 Beweisaufnahme nach der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 § 1072 Beweisaufnahme in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union Soll die Beweisaufnahme nach der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen (ABL EG Nr. L 174 S.1) erfolgen, so kann das Gericht 1. unmittelbar das zuständige Gericht eines anderen Mitgliedstaats um Aufnahme des Beweises ersuchen oder 2. unter den Voraussetzungen des Artikels 17 der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 eine unmittelbare Beweisaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat beantragen.
§ 1073 Teilnahmerechte (1) Das ersuchende deutsche Gericht oder ein von diesem beauftragtes Mitglied darf im Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 bei der Erledigung des Ersuchens auf Beweisaufnahme durch das ersuchte ausländische Gericht anwesend und beteiligt sein. Parteien, deren Vertreter sowie Sachverständige können sich hierbei in dem Umfang beteiligen, in dem sie in dem betreffenden Verfahren an einer inländischen Beweisaufnahme beteiligt werden dürfen. (2) Eine unmittelbare Beweisaufnahme im Ausland nach Artikel 17 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 dürfen Mitglieder des Gerichts sowie von diesem beauftragte Sachverständige durchführen.
§ 1074 Zuständigkeiten nach der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 (1) Für Beweisaufnahmen in der Bundesrepublik Deutschland ist als ersuchtes Gericht im Sinne von Artikel 2 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 dasjenige Amtsgericht zuständig, in dessen Bezirk die Verfahrenshandlung durchgeführt werden soll. (2) Die Landesregierungen können die Aufgaben des ersuchten Gerichts einem Amtsgericht für die Bezirke mehrerer Amtsgerichte durch Rechtsverordnung zuweisen. (3) Die Landesregierungen bestimmen durch Rechtsverordnung die Stelle, die in dem jeweiligen Land 1. als deutsche Zentralstelle im Sinne von Artikel 3 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 zuständig ist, 2. als zuständige Stelle Ersuchen auf unmittelbare Beweisaufnahme im Sinne von Artikel 17 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 entgegennimmt. Die Aufgaben nach den Nummern 1 und 2 können in jedem Land nur jeweils einer Stelle zugewiesen werden. (4) Die Landesregierungen können die Befugnis zum Erlass einer Rechtsverordnung nach den Absätzen 2 und 3 Satz 1 einer obersten Landesbehörde übertragen.
1050
Januar 2010
Gesetzesanhang
ZPO, Buch 11
§ 1075 Sprache eingehender Ersuchen Aus dem Ausland eingehende Ersuchen auf Beweisaufnahme sowie Mitteilungen nach der Verordnung (EG) Nr.1206/2001 müssen in deutscher Sprache abgefasst oder von einer Übersetzung in die deutsche Sprache begleitet sein.
Abschnitt 3 Prozesskostenhilfe nach der Richtlinie 2003/8 / EG (Vom Abdruck wird abgesehen)
Abschnitt 4 Europäische Vollstreckungstitel nach der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 Titel 1 Bestätigung Inländischer Titel als Europäische Vollstreckungstitel § 1079 Zuständigkeit Für die Ausstellung der Bestätigungen nach 1. Artikel 9 Abs.1, Artikel 24 Abs.1, Artikel 25 Abs.1 und 2. Artikel 6 Abs. 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 zur Einführung eines Europäischen Vollstreckungstitels für unbestrittene Forderungen (ABl. EU Nr. L 143 S.15) sind die Gerichte, Behörden oder Notare zuständig, denen die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt.
§ 1080 Entscheidung (1) Bestätigungen nach Artikel 9 Abs.1, Artikel 24 Abs.1, Artikel 25 Abs.1 und Artikel 6 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 sind ohne Anhörung des Schuldners auszustellen. Eine Ausfertigung der Bestätigung ist dem Schuldner von Amts wegen zuzustellen. (2) Wird der Antrag auf Ausstellung einer Bestätigung zurückgewiesen, so sind die Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über die Erteilung einer Vollstreckungsklausel entsprechend anzuwenden.
§ 1081 Berichtigung und Widerruf (1) Ein Antrag nach Artikel 10 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 auf Berichtigung oder Widerruf einer gerichtlichen Bestätigung ist bei dem Gericht zu stellen, das die Bestätigung ausgestellt hat. Über den Antrag entscheidet dieses Gericht. Ein Antrag auf Berichtigung oder Widerruf einer notariellen oder behörd-
Thomas Rauscher
1051
ZPO, Buch 11
Gesetzesanhang
lichen Bestätigung ist an die Stelle zu richten, die die Bestätigung ausgestellt hat. Die Notare oder Behörden leiten den Antrag unverzüglich dem Amtsgericht, in dessen Bezirk sie ihren Sitz haben, zur Entscheidung zu. (2) Der Antrag auf Widerruf durch den Schuldner ist nur binnen einer Frist von einem Monat zulässig. Ist die Bestätigung im Ausland zuzustellen, beträgt die Frist zwei Monate. Sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung der Bestätigung, jedoch frühestens mit der Zustellung des Titels, auf den sich die Bestätigung bezieht. In dem Antrag auf Widerruf sind die Gründe darzulegen, weshalb die Bestätigung eindeutig zu Unrecht erteilt worden ist. (3) § 319 Abs. 2 und 3 ist auf die Berichtigung und den Widerruf entsprechend anzuwenden.
Titel 2 Zwangsvollstreckung aus Europäischen Vollstreckungstiteln im Inland § 1082 Vollstreckungstitel Aus einem Titel, der in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union nach der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 als Europäischer Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, findet die Zwangsvollstreckung im Inland statt, ohne dass es einer Vollstreckungsklausel bedarf.
§ 1083 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 20 Abs. 2 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer hierzu in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union befugten Person zu beglaubigen.
§ 1084 Anträge nach den Artikeln 21 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 (1) Für Anträge auf Verweigerung, Aussetzung oder Beschränkung der Zwangsvollstreckung nach den Artikeln 21 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 ist das Amtsgericht als Vollstreckungsgericht zuständig. Die Vorschriften des Buches 8 über die örtliche Zuständigkeit des Vollstreckungsgerichts sind entsprechend anzuwenden. Die Zuständigkeit nach den Sätzen 1 und 2 ist ausschließlich. (2) Die Entscheidung über den Antrag nach Artikel 21 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 ergeht durch Beschluss. Auf die Einstellung der Zwangsvollstreckung und die Aufhebung der bereits getroffenen Vollstreckungsmaßregeln sind § 769 Abs.1 und 3 sowie § 770 entsprechend anzuwenden. Die Aufhebung einer Vollstreckungsmaßregel ist auch ohne Sicherheitsleistung zulässig. (3) Über den Antrag auf Aussetzung oder Beschränkung der Vollstreckung nach Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 wird durch einstweilige Anordnung entschieden. Die Entscheidung ist unanfechtbar.
1052
Januar 2010
Gesetzesanhang
ZPO, Buch 11
§ 1085 Einstellung der Zwangsvollstreckung Die Zwangsvollstreckung ist entsprechend den §§ 775 und 776 auch dann einzustellen oder zu beschränken, wenn die Ausfertigung einer Bestätigung über die Nichtvollstreckbarkeit oder über die Beschränkung der Vollstreckbarkeit nach Artikel 6 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 vorgelegt wird.
§ 1086 Vollstreckungsabwehrklage (1) Für Klagen nach § 767 ist das Gericht ausschließlich örtlich zuständig, in dessen Bezirk der Schuldner seinen Wohnsitz hat, oder, wenn er im Inland keinen Wohnsitz hat, das Gericht, in dessen Bezirk die Zwangsvollstreckung stattfinden soll oder stattgefunden hat. Der Sitz von Gesellschaften oder juristischen Personen steht dem Wohnsitz gleich. (2) § 767 Abs. 2 ist entsprechend auf gerichtliche Vergleiche und öffentliche Urkunden anzuwenden.
Abschnitt 5 Europäisches Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 Titel 1 Allgemeine Vorschriften § 1087 Zuständigkeit Für die Bearbeitung von Anträgen auf Erlass und Überprüfung sowie die Vollstreckbarerklärung eines Europäischen Zahlungsbefehls nach der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens (ABl. EU Nr. L 399 S.1) ist das Amtsgericht Wedding in Berlin ausschließlich zuständig.
§ 1088 Maschinelle Bearbeitung (1) Der Antrag auf Erlass des Europäischen Zahlungsbefehls und der Einspruch können in einer nur maschinell lesbaren Form bei Gericht eingereicht werden, wenn diese dem Gericht für seine maschinelle Bearbeitung geeignet erscheint. § 130a Abs. 3 gilt entsprechend. (2) Der Senat des Landes Berlin bestimmt durch Rechtsverordnung, die nicht der Zustimmung des Bundesrates bedarf, den Zeitpunkt, in dem beim Amtsgericht Wedding die maschinelle Bearbeitung der Mahnverfahren eingeführt wird; er kann die Ermächtigung durch Rechtsverordnung auf die Senatsverwaltung für Justiz des Landes Berlin übertragen.
§ 1089 Zustellung (1) Ist der Europäische Zahlungsbefehl im Inland zuzustellen, gelten die Vorschriften über das Verfahren bei Zustellungen von Amts wegen entsprechend. Die §§ 185 bis 188 sind nicht anzuwenden.
Thomas Rauscher
1053
ZPO, Buch 11
Gesetzesanhang
(2) Ist der Europäische Zahlungsbefehl in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union zuzustellen, gelten die Vorschriften der Verordnung (EG) Nr.1393/2007 sowie für die Durchführung § 1068 Abs.1 und § 1069 Abs.1 entsprechend.
Titel 2 Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl § 1090 Verfahren nach Einspruch (1) Im Fall des Artikels 17 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 fordert das Gericht den Antragsteller mit der Mitteilung nach Artikel 17 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 auf, das Gericht zu bezeichnen, das für die Durchführung des streitigen Verfahrens zuständig ist. Das Gericht setzt dem Antragsteller hierfür eine nach den Umständen angemessene Frist und weist ihn darauf hin, dass dem für die Durchführung des streitigen Verfahrens bezeichneten Gericht die Prüfung seiner Zuständigkeit vorbehalten bleibt. Die Aufforderung ist dem Antragsgegner mitzuteilen. (2) Nach Eingang der Mitteilung des Antragstellers nach Absatz 1 Satz 1 gibt das Gericht, das den Europäischen Zahlungsbefehl erlassen hat, das Verfahren von Amts wegen an das vom Antragsteller bezeichnete Gericht ab. § 696 Abs.1 Satz 3 bis 5, Abs. 2, 4 und 5 sowie § 698 gelten entsprechend. (3) Die Streitsache gilt als mit Zustellung des Europäischen Zahlungsbefehls rechtshängig geworden, wenn sie nach Übersendung der Aufforderung nach Absatz 1 Satz 1 und unter Berücksichtigung der Frist nach Absatz 1 Satz 2 alsbald abgegeben wird.
§ 1091 Einleitung des Streitverfahrens § 697 Abs.1 bis 3 gilt entsprechend.
Titel 3 Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls in Ausnahmefällen § 1092 Verfahren (1) Die Entscheidung über einen Antrag auf Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls nach Artikel 20 Abs.1 oder Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 ergeht durch Beschluss. Der Beschluss ist unanfechtbar. (2) Der Antragsgegner hat die Tatsachen, die eine Aufhebung des Europäischen Zahlungsbefehls begründen, glaubhaft zu machen. (3) Erklärt das Gericht den Europäischen Zahlungsbefehl für nichtig, endet das Verfahren nach der Verordnung (EG) Nr.1896/2006.
1054
Januar 2010
Gesetzesanhang
ZPO, Buch 11
(4) Eine Wiedereinsetzung in die Frist nach Artikel 16 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 findet nicht statt.
Titel 4 Zwangsvollstreckung aus dem Europäischen Zahlungsbefehl § 1092 Vollstreckungsklausel Aus einem nach der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 erlassenen und für vollstreckbar erklärten Europäischen Zahlungsbefehl findet die Zwangsvollstreckung im Inland statt, ohne dass es einer Vollstreckungsklausel bedarf.
§ 1094 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 21 Abs. 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union hierzu befugten Person zu beglaubigen.
§ 1095 Vollstreckungsschutz und Vollstreckungsabwehrklage gegen den im Inland erlassenen Europäischen Zahlungsbefehl (1) Wird die Überprüfung eines im Inland erlassenen Europäischen Zahlungsbefehls nach Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 beantragt, gilt § 707 entsprechend. Für die Entscheidung über den Antrag nach § 707 ist das Gericht zuständig, das über den Antrag nach Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr.1896/ 2006 entscheidet. (2) Einwendungen, die den Anspruch selbst betreffen, sind nur insoweit zulässig, als die Gründe, auf denen sie beruhen, nach Zustellung des Europäischen Zahlungsbefehls entstanden sind und durch Einspruch nach Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 nicht mehr geltend gemacht werden können.
§ 1096 Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006; Vollstreckungsabwehrklage (1) Für Anträge auf Verweigerung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 22 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 gilt § 1084 Abs.1 und 2 entsprechend. Für Anträge auf Aussetzung oder Beschränkung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 ist § 1084 Abs.1 und 3 entsprechend anzuwenden. (2) Für Anträge auf Verweigerung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 22 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 gilt § 1086 Abs.1 entsprechend. Für Klagen nach § 767 sind § 1086 Abs.1 und § 1095 Abs. 2 entsprechend anzuwenden.
Thomas Rauscher
1055
ZPO, Buch 11
Gesetzesanhang
Abschnitt 6 Europäisches Verfahren für geringfügige Forderungen nach der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 Titel 1 Erkenntnisverfahren § 1097 Einleitung und Durchführung des Verfahrens (1) Die Formblätter gemäß der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Juli 2007 zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen (ABl. EU Nr. L 199 S.1) und andere Anträge oder Erklärungen können als Schriftsatz, als Telekopie oder nach Maßgabe des § 130a als elektronisches Dokument bei Gericht eingereicht werden. (2) Im Fall des Artikels 4 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 wird das Verfahren über die Klage ohne Anwendung der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 fortgeführt.
§ 1098 Annahmeverweigerung auf Grund der verwendeten Sprache Die Frist zur Erklärung der Annahmeverweigerung nach Artikel 6 Abs. 3 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 beträgt eine Woche. Sie ist eine Notfrist und beginnt mit der Zustellung des Schriftstücks. Der Empfänger ist über die Folgen einer Versäumung der Frist zu belehren.
§ 1099 Widerklage (1) Eine Widerklage, die nicht den Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 entspricht, ist außer im Fall des Artikels 5 Abs. 7 Satz 1 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 als unzulässig abzuweisen. (2) Im Fall des Artikels 5 Abs. 7 Satz 1 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 wird das Verfahren über die Klage und die Widerklage ohne Anwendung der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 fortgeführt. Das Verfahren wird in der Lage übernommen, in der es sich zur Zeit der Erhebung der Widerklage befunden hat.
§ 1100 Mündliche Verhandlung (1) Das Gericht kann den Parteien sowie ihren Bevollmächtigten und Beiständen gestatten, sich während einer Verhandlung an einem anderen Ort aufzuhalten und dort Verfahrenshandlungen vorzunehmen. § 128a Abs.1 Satz 2 und Abs. 3 bleibt unberührt. (2) Die Bestimmung eines frühen ersten Termins zur mündlichen Verhandlung (§ 275) ist ausgeschlossen.
1056
Januar 2010
Gesetzesanhang
ZPO, Buch 11
§ 1101 Beweisaufnahme (1) Das Gericht kann die Beweise in der ihm geeignet erscheinenden Art aufnehmen, soweit Artikel 9 Abs. 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 nichts anderes bestimmt. (2) Das Gericht kann einem Zeugen, Sachverständigen oder einer Partei gestatten, sich während einer Vernehmung an einem anderen Ort aufzuhalten. § 128a Abs. 2 Satz 2, 3 und Abs. 3 bleibt unberührt.
§ 1102 Urteil Urteile bedürfen keiner Verkündung. Die Verkündung eines Urteils wird durch die Zustellung ersetzt.
§ 1103 Säumnis Äußert sich eine Partei binnen der für sie geltenden Frist nicht oder erscheint sie nicht zur mündlichen Verhandlung, kann das Gericht eine Entscheidung nach Lage der Akten erlassen. § 251a ist nicht anzuwenden.
§ 1104 Abhilfe bei unverschuldeter Säumnis des Beklagten (1) Liegen die Voraussetzungen des Artikels 18 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 vor, wird das Verfahren fortgeführt; es wird in die Lage zurückversetzt, in der es sich vor Erlass des Urteils befand. Auf Antrag stellt das Gericht die Nichtigkeit des Urteils durch Beschluss fest. (2) Der Beklagte hat die tatsächlichen Voraussetzungen des Artikels 18 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr. 861/ 2007 glaubhaft zu machen.
Titel 2 Zwangsvollstreckung § 1105 Zwangsvollstreckung inländischer Titel (1) Urteile sind für vorläufig vollstreckbar ohne Sicherheitsleistung zu erklären. Die §§ 712 und 719 Abs.1 Satz 1 in Verbindung mit § 707 sind nicht anzuwenden. (2) Für Anträge auf Beschränkung der Zwangsvollstreckung nach Artikel 15 Abs. 2 in Verbindung mit Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist das Gericht der Hauptsache zuständig. Die Entscheidung ergeht im Wege einstweiliger Anordnung. Sie ist unanfechtbar. Die tatsächlichen Voraussetzungen des Artikels 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 sind glaubhaft zu machen.
Thomas Rauscher
1057
ZPO, Buch 11 RPflG
Gesetzesanhang
§ 1106 Bestätigung inländischer Titel (1) Für die Ausstellung der Bestätigung nach Artikel 20 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist das Gericht zuständig, dem die Erteilung einer vollstreckbaren Ausfertigung des Titels obliegt. (2) Vor Ausfertigung der Bestätigung ist der Schuldner anzuhören. Wird der Antrag auf Ausstellung einer Bestätigung zurückgewiesen, so sind die Vorschriften über die Anfechtung der Entscheidung über die Erteilung einer Vollstreckungsklausel entsprechend anzuwenden.
§ 1107 Ausländische Vollstreckungstitel Aus einem Titel, der in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union nach der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ergangen ist, findet die Zwangsvollstreckung im Inland statt, ohne dass es einer Vollstreckungsklausel bedarf.
§ 1108 Übersetzung Hat der Gläubiger nach Artikel 21 Abs. 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 eine Übersetzung vorzulegen, so ist diese in deutscher Sprache zu verfassen und von einer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union hierzu befugten Person zu erstellen.
§ 1109 Anträge nach den Artikeln 22 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007; Vollstreckungsabwehrklage (1) Auf Anträge nach Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist § 1084 Abs.1 und 2 entsprechend anzuwenden. Auf Anträge nach Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 861/2007 ist § 1084 Abs.1 und 3 entsprechend anzuwenden. (2) § 1086 gilt entsprechend.
Rechtspflegergesetz (Auszug) § 20 Nr 11 neu gefasst durch Art 2 Abs 1 Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz) v 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477. § 20 Nr 7, 11 neu gefasst durch Art 3 Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung v 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122. § 20 Nr 11 neu gefasst durch Art 23 Nr 10 lit b Gesetz zur Reform des Verfahrens in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (FGG-Reformgesetz – FGG-RG) v 17.12.2008, BGBl 2008 I 2586.
1058
Januar 2010
Gesetzesanhang
RPflG ArbGG
§ 20 Bürgerliche Rechtsstreitigkeiten Folgende Geschäfte im Verfahren nach der Zivilprozeßordnung und dem Mieterschutzgesetz werden dem Rechtspfleger übertragen: (…) 7. das Europäische Mahnverfahren im Sinne des Abschnitts 5 des Elften Buchs der Zivilprozessordnung einschließlich der Abgabe an das für das streitige Verfahren als zuständig bezeichnete Gericht, auch soweit das Europäische Mahnverfahren maschinell bearbeitet wird; jedoch bleiben die Überprüfung des Europäischen Zahlungsbefehls und das Streitverfahren dem Richter vorbehalten; (…) 11. die Ausstellung, die Berichtigung und der Widerruf einer Bestätigung nach den §§ 1079 bis 1081 der Zivilprozessordnung sowie die Ausstellung der Bestätigung nach § 1106 der Zivilprozessordnung;
Arbeitsgerichtsgesetz (Auszug) § 13a eingefügt durch Art 2 Abs 2 Gesetz zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 805/2004 über einen Europäischen Vollstreckungstitel für unbestrittene Forderungen (EG-Vollstreckungstitel-Durchführungsgesetz) v 18.8.2005, BGBl 2005 I 2477 § 13a geändert, § 46b eingefügt durch Art 4 Gesetz zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Forderungsdurchsetzung und Zustellung v 30.10.2008, BGBl 2008 I 2122
§ 13a Internationale Verfahren Die Vorschriften des Buches 11 der Zivilprozessordnung über die justizielle Zusammenarbeit in der Europäischen Union finden in Verfahren vor den Gerichten für Arbeitssachen Anwendung, soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt.
§ 46b Europäisches Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 (1) Für das Europäische Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Europäischen Mahnverfahrens (ABl. EU Nr. L 399 S.1) gelten die Vorschriften des Abschnitts 5 des Buchs 11 der Zivilprozessordnung entsprechend, soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt. (2) Für die Bearbeitung von Anträgen auf Erlass und Überprüfung sowie die Vollstreckbarerklärung eines Europäischen Zahlungsbefehls nach der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 ist das Arbeitsgericht zuständig, das für die im Urteilsverfahren erhobene Klage zuständig sein würde. (3) Im Fall des Artikels 17 Abs.1 der Verordnung (EG) Nr.1896/2006 ist § 46a Abs. 4 und 5 entsprechend anzuwenden. Der Antrag auf Durchführung der mündlichen Verhandlung gilt als vom Antragsteller gestellt.
Thomas Rauscher
1059
Register n/Art x y bedeutet: systematische Verordnungsnummer/Art x Rn y. In diesem Band finden folgende systematischen Verordnungsnummern Verwendung: A.I.3 EG-VollstrTitelVO, A.I.4 EG-MahnVO, A.I.5 EG-BagatellVO, A.II.1 EG-ZustVO 2007, A.II.2 EG-BewVO, A.III.1 EG-InsVO Abgabe an Streitgericht A.I.4 /Art 6 14 ff Abkommen EU-DK A.II.1/Einl 3 Ablehnung der Beweiserledigung A.II.2 /Art 14 1 ff Anwendungsbereich A.II.2 /Art 14 5 ff Anwendungsbereich, persönlich A.II.2 /Art 14 6 Augenscheinseinnahme A.II.2 /Art 14 7 f Ausnahmen von Aussageverboten A.II.2 /Art 14 14 Entscheidungskompetenz A.II.2 /Art 14 9 Exterritorialität A.II.2 /Art 14 17 Form A.II.2 /Art 14 15 Formale Fehler A.II.2 /Art 14 20 Frist A.II.2 /Art 14 15 Gerichtsgewalt A.II.2 /Art 14 17 f Rechtsbehelfe A.II.2 /Art 14 24 Staatenimmunität A.II.2 /Art 14 18 Unzulässigkeit der Ablehnung A.II.2 /Art 14 23 Urkundenvorlage A.II.2 /Art 14 7 f Verstoß gegen Völkerrecht A.II.2 /Art 14 18 wesenseigene Zuständigkeit A.II.2 /Art 14 19 Zeugnisunfähigkeit A.II.2 /Art 14 5 Abweisung als offensichtlich unbegründet A.I.5/Art 4 12 Kritik A.I.5/Einl 61 Rechtsbehelf A.I.5/Art 4 15 Unanwendbarkeit der EG-BagatellVO A.I.5/Art 4 14 Amt für Beitreibung (Schweden) A.I.3/Art 4 50 Änderung Anhänge A.I.3/Art 31 1 ff, A.I.4 /Art 30 1, A.I.5/Art 26 1 ff
Anwendungsfälle A.I.3/Art 31 2 f Ermächtigung Kommission A.I.3/Art 31 1, A.I.5/Art 26 1 Kritik A.I.5/Art 26 2 Verfahren A.I.3/Art 32 3 ff, A.I.4 /Art 31 1, A.I.5/Art 26 4, A.I.5/Art 27 3 ff Änderung nichtwesentlicher Bestimmungen A.I.5/Art 26 4 f Anerkennung A.I.3/Art 5 5 ff ~ für Zwecke der Vollstreckung A.I.3/Art 5 6 ff Anerkennungsversagungsgründe A.I.3/Art 5 10 ff, s dort Anerkennung, Insolvenzverfahren Allgemein A.III.1/Art 16 1 ff Eröffnungsentscheidung A.III.1/Art 16 5 Gericht eines EU-Mitgliedstaat A.III.1/Art 16 9 Grenzen A.III.1/Art 16 14 Reichweite der Anerkennung A.III.1/Art 16 3 ff vorläufige Sicherungsmaßnahmen A.III.1/Art 16 6 Zulässigkeit von Sekundärverfahren A.III.1/Art 16 16 Zuständigkeit des verfahrenseröffnenden Gerichts A.III.1/Art 16 10 Anerkennungsversagungsgründe A.I.3/Art 5 10 ff Analogien A.I.3/Art 5 25 ordre public A.I.3/Art 5 11 ff, s dort rechtliches Gehör A.I.3/Art 5 23 Unvereinbarkeit mit früherer Entscheidung A.I.3/Art 5 24
1061
Anerkennungswirkungen Zuständigkeitsfehler A.I.3/Art 5 23 Anerkennungswirkungen A.III.1/Art 17 1 ff Allgemein A.III.1/Art 17 1 ff Wirkungserstreckung A.III.1/Art 17 1, s auch dort Anhänge A.I.3/Vorbem Anh 1 ff Ausfüllen A.I.3/Vorbem Anh 4 dynamischer Zinssatz A.I.3/Vorbem Anh 3 Anhängige Rechtsstreitigkeiten A.III.1/Art 15 1 ff Anhängigkeit A.III.1/Art 15 5 ff Anwendungsvoraussetzungen A.III.1/Art 15 5 ff Deutschland A.III.1/Art 15 3, 8 drittstaatliche Insolvenzverfahren A.III.1/Art 15 8 Massegegenstand A.III.1/Art 15 7 Wirkung ausländischer Insolvenzverfahren A.III.1/Art 15 4 Annahmeverweigerung A.I.5/Art 6 3 f, A.I.5/Art 13 7, A.II.1/Art 5 4, A.II.1/Art 8 1 ff Anforderungen an Schriftstück A.II.1/Art 8 6 Anforderungen an Sprachkenntnisse A.II.1/Art 8 7 Aussetzung A.II.1/Art 19 17 Belehrung A.II.1/Art 8 21 berechtigte ~ A.II.1/Art 8 23 ff Beweislastverteilung A.II.1/Art 8 29 Folgen A.II.1/Art 8 22 ff Heilungsregelung A.II.1/Art 8 2 Modalitäten A.II.1/Art 8 5 Nachsendung der Übersetzung A.II.1/Art 8 25 Praxiskonsequenzen A.II.1/Art 8 33 ff unberechtigte ~ A.II.1/Art 8 28 ff unterbliebene ~ A.II.1/Art 8 31 f Voraussetzungen A.II.1/Art 8 19 f Wahrung von Fristen A.II.1/Art 8 23 f Annexentscheidungen A.III.1/Art 1 5 ff Anerkennung A.III.1/Art 1 6 Begriff A.III.1/Art 1 8 f Zuständigkeit A.III.1/Art 1 7
1062
Register Antrag Bagatellverfahren, s Verfahrenseinleitung, EG-BagatellVO Mahnverfahren s Verfahrenseinleitung, EG-MahnVO Antragberichtigung A.I.4 /Art 9 1 ff Formblatt A.I.4 /Art 9 3 Frist A.I.4 /Art 9 4 Antragsänderung A.I.4 /Art 10 1 ff Antragsvervollständigung A.I.4 /Art 9 1 ff Formblatt A.I.4 /Art 9 3 Frist A.I.4 /Art 9 4 Antragszurückweisung A.I.4 /Art 11 1 ff erneute Antragstellung A.I.4 /Art 11 21 Fehlen formeller Voraussetzungen A.I.4 /Art 11 4 f Kosten A.I.4 /Art 11 24 offensichtliche Unbegründetheit A.I.4 /Art 11 6 ff Rechtsmittel A.I.4 /Art 11 17 ff Unterbleiben von Berichtigung/Ergänzung A.I.4 /Art 11 14 f Anwaltskosten A.I.5/Art 16 6 Anwaltszwang A.I.4 /Art 24 1, A.I.5/Art 10 2 Rechtsmittelinstanz A.I.5/Art 10 3 Anwendbares Recht, Insolvenzverfahren Allgemein A.III.1/Art 4 1 ff Ausnahmen A.III.1/Art 4 11 InsO A.III.1/Art 4 8 ordre public A.III.1/Art 4 12, s auch dort Qualifikation A.III.1/Art 4 7 f Sonderanknüpfung A.III.1/Art 4 5 f Umfang A.III.1/Art 4 7 ff Verhältnis zum autonomen Recht A.III.1/Art 4 4 ff Verhältnis zum Gesellschaftsstatut A.III.1/Art 4 9 Vorfrage A.III.1/Art 4 10 Anwendungsbereich, fehlender A.I.5/Art 2 28, A.I.5/Art 4 16 ff Rechtsbehelf A.I.5/Art 4 18 Anwendungsbereich, persönlich A.I.3/Art 2 26 f, A.I.5/Art 2 26 Anwendungsbereich, räumlich A.I.3/Art 2 14 ff, A.I.4 /Art 2 40 f,
Register A.I.5/Einl 29, A.I.5/Art 2 23 ff, A.II.1/Einl 3, A.II.2 /Art 1 58, A.III.1/Art 1 13 ff ausgeschlossene Gebiete A.I.3/Art 2 22 ff Dänemark A.I.3/Art 2 15, A.II.1/Einl 3, A.III.1/Art 1 17 Drittstaaten A.III.1/Art 1 15 f einschränkende Schutzmaßnahmen A.I.3/Art 2 17 erfasste exterritoriale Gebiete A.I.3/Art 2 19 ff grenzüberschreitender Sachverhalt A.III.1/Art 1 14 ff neue Mitgliedstaaten A.I.3/Art 2 16, A.III.1/Art 1 18 Anwendungsbereich, sachlich A.I.3/Art 2 1 ff, A.I.4 /Art 2 4 ff, A.I.5/Einl 29, A.I.5/Art 2 1 ff, A.II.2 /Art 1 1 ff, A.III.1/Art 1 2 ff grenzüberschreitende Rechtssache A.I.4 /Art 3 1 ff, s dort Adhäsionsverfahren A.II.2 /Art 1 5 andere gerichtliche Handlungen A.II.2 /Art 1 12 ff Annexentscheidungen A.III.1/Art 1 5 Arbeitsrecht A.I.5/Art 2 22, A.II.2 /Art 1 4 Ausnahmen A.II.2 /Art 1 3 f, A.III.1/Art 1 12 außergerichtliche Schriftstücke A.II.1/Art 1 6 ff außervertragliche Forderungen A.I.4 /Art 2 13 ff, s dort autonome Auslegung A.II.2 /Art 1 14 ff Bereichsausnahmen A.I.4 /Art 2 9 ff, A.I.5/Art 2 18 ff bestätigungsfähige Titel A.I.3/Art 3 1 ff Beweisaufnahme A.II.2 /Art 1 11 ff Ehrverletzungen A.I.5/Art 2 22 Ersuchendes Gericht A.II.2 /Art 1 6 ff, s auch dort EuGH A.II.2 /Art 1 10 Familien- und Erbrecht A.II.2 /Art 1 4 Freiwillige Gerichtsbarkeit A.II.2 /Art 1 6 ff gerichtliche Schriftstücke A.II.1/Art 1 6 ff geringfügige Forderungen A.I.5/Art 2 3 inkorrekte Adressierung A.II.1/Art 1 19 Insolvenzrecht A.II.2 /Art 1 4 Kartellsachen A.II.2 /Art 1 4
Anwesenheit der Parteien Konkurrenz zur Brüssel IIa-VO A.I.3/Art 2 9 Konkurrenz zur EG-UntVO A.I.3/Art 2 11 Konkurssachen A.I.3/Art 2 12 f Miete und Pacht unbeweglicher Sachen A.I.5/Art 2 22 öffentliche Zustellung A.II.1/Art 1 21 f öffentlich-rechtliche Angelegenheiten A.I.3/Art 2 6, A.I.4 /Art 2 7 f, A.I.5/Art 2 17 f Parallele zur Brüssel I-VO A.I.3/Art 2 2 ff Persönlichkeitsrechte A.I.5/Art 2 22 Privatsphäre A.I.5/Art 2 22 Prüfung A.I.4 /Art 2 37 ff Schiedsgerichte A.II.2 /Art 1 9 Schiedssachen A.I.4 /Art 2 12, A.II.2 /Art 1 4 Staatshaftungsansprüche A.II.1/Art 1 3 Strafsachen A.II.2 /Art 1 5 Streitwertgrenze A.I.5/Art 2 6 ff Teilklage A.I.5/Art 2 14 unbekannte Empfängerdaten A.II.1/Art 1 18, A.II.1/Art 2 9 unbestrittene Forderung A.I.3/Art 3 3 ff, s dort Unterhaltssachen A.I.3/Art 2 10, A.I.5/Art 2 20 Verhältnis zu innerstaatlichem Recht A.II.2 /Art 1 18 ff Verwaltungsbehörden A.II.2 /Art 1 8 Zivil- und Handelssache A.I.3/Art 2 5, A.I.4 /Art 2 4 ff, A.I.5/Art 2 2, A.II.1/Art 1 1 ff, A.II.2 /Art 1 1 ff Anwendungsbereich, zeitlich A.I.3/Art 26 1 ff, A.I.4 /Art 33 1, A.I.5/Einl 29, A.I.5/Art 2 27, A.I.5/Art 29 3, A.II.1/Art 25 1, A.II.1/Art 26 1, A.III.1/Art 43 1 ff Datum Inkrafttreten A.I.3/Art 33 1 ff Ergehen der Entscheidung A.I.3/Art 26 7 erstes Inkrafttreten A.I.3/Art 26 2 f EU-Erweiterungen A.I.3/Art 26 4 ff gerichtlicher Vergleich A.I.3/Art 26 8 Öffentliche Urkunde A.I.3/Art 26 8 Verfahrenseinleitung A.I.5/Art 29 3 Anwendungsbericht A.I.5/Art 28 1 Anwesenheit der Parteien Ablehnungsgründe A.II.2 /Art 11 9 f
1063
Apostille Allgemein A.II.2 /Art 11 1 anwendbares Recht A.II.2 /Art 11 2 ff, 11 ff Durchführung A.II.2 /Art 11 15 ff Apostille A.I.3/Art 25 2 Arbeitsvertrag A.I.5/Art 2 22, A.II.2 /Art 1 4, s IPR, Arbeitsvertrag Aufrechnung Alternativanknüpfung A.III.1/Art 6 2 Anwendungsvoraussetzungen A.III.1/Art 6 4 ff materielle Voraussetzungen A.III.1/Art 6 10 Reichweite A.III.1/Art 6 4 Statut der Schuldnerforderung A.III.1/Art 6 3 Überblick A.III.1/Art 6 1 ff Ausführungsbestimmungen A.I.3/Einl 47 ff Deutschland A.I.3/Einl 48 Österreich A.I.3/Einl 49 Auskunft über Verfahrensfragen A.I.5/Art 12 2 Auslegung A.I.3/Einl 36 ff autonome ~ A.II.1/Einl 32 Kompetenz EuGH A.II.1/Einl 31 Methoden A.II.1/Einl 32 ff Ausschuss A.I.3/Art 32 1 ff, A.I.5/Art 27 1, A.II.1/Art 18 1 außergerichtliche Schriftstücke A.II.1/Art 1 8, A.II.1/Art 16 1 Deutschland A.II.1/Art 1 9 Frankreich A.II.1/Art 1 10 Glossar A.II.1/Art 1 12 Italien A.II.1/Art 1 11 Konzentrationsermächtigung A.II.1/Art 16 3 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 1 12 Außervertragliche Forderung Anerkenntnis dem Grunde nach A.I.4 /Art 2 25 Ansprüche aus gemeinsamen Eigentum A.I.4 /Art 2 27 ff Begriff A.I.4 /Art 2 16 f Direktanspruch gegen Versicherer A.I.4 /Art 2 18 gesellschaftsrechtliche Ansprüche A.I.4 /Art 2 17 Mindestsumme A.I.4 /Art 2 26 Schuldanerkenntnis A.I.4 /Art 2 21 f, 24
1064
Register Unterhaltsvereinbarungen A.I.4 /Art 2 23 Vereinbarung zwischen Parteien A.I.4 /Art 2 21 f vereinsrechtliche Ansprüche A.I.4 /Art 2 17 Vergleich A.I.4 /Art 2 23 Aussetzung der Verwertung Aufhebung A.III.1/Art 33 12 ff Aussetzungsinteresse A.III.1/Art 33 5 f Dauer A.III.1/Art 33 10 Rechtsbehelf A.III.1/Art 33 11 Umfang A.III.1/Art 33 7 verfahrensbeendende Maßnahmen A.III.1/Art 34 5 Voraussetzungen A.III.1/Art 33 4 ff Vorrang des Hauptverfahrens A.III.1/Art 38 2 f Zinsen A.III.1/Art 33 9 Ausübung der Gläubigerrechte Anmeldung durch ausländischen Verwalter A.III.1/Art 23 6 ff Anwendbares Recht s Anwendbares Recht, Insolvenzverfahren Gegenrechte der Gläubiger A.III.1/Art 32 12 Kosten der Anmeldung durch Verwalter A.III.1/Art 32 10 Mitwirkungsrechte der Verwalter anderer Verfahren A.III.1/Art 32 13 ff parallele Forderungsanmeldung A.III.1/Art 32 1 f Voraussetzung der Anmeldung durch Verwalter A.III.1/Art 32 6 ff Bagatellverfahren, europäisches Aktenlageentscheidung A.I.5/Art 7 3 Annahmeverweigerungsrecht A.I.5/Art 6 3 f Auskunft über Verfahrensfragen A.I.5/Art 12 2 Beweisaufnahme A.I.5/Art 9 1 ff, s dort gütliche Einigung A.I.5/Art 12 3 mündliche Verhandlung A.I.5/Art 5 2, A.I.5/Art 8 1 ff Rechtsmittel A.I.5/Art 17 1 ff Säumnisentscheidung A.I.5/Art 7 5 f Schriftlichkeit A.I.5/Art 5 1 Sprache A.I.5/Art 6 1
Register Substantiierungspflicht A.I.5/Art 12 1 Übersetzung A.I.5/Art 6 2 Verfahrenseinleitung s dort Verfahrenseinleitung, EG-BagatellVO Verfahrensfristen A.I.5/Art 5 5 ff, A.I.5/Art 7 1 Vollstreckbarkeit A.I.5/Art 15 1 ff, s dort Widerklage A.I.5/Art 5 13 ff Bagatellverfahren, nationale A.I.5/Einl 36 ff Belgien A.I.5/Einl 41 Dänemark A.I.5/Einl 51 Deutschland A.I.5/Einl 39 England und Wales A.I.5/Einl 43 Frankreich A.I.5/Einl 40 Griechenland A.I.5/Einl 48 Niederlande A.I.5/Einl 42 Nordirland A.I.5/Einl 45 Österreich A.I.5/Einl 46 Polen A.I.5/Einl 52 Portugal A.I.5/Einl 47 Rumänien A.I.5/Einl 54 Schottland A.I.5/Einl 44 Schweden A.I.5/Einl 50 Spanien A.I.5/Einl 47 Ungarn A.I.5/Einl 53 Bagatellvergleich A.I.5/Art 20 6 Basiszins BGB / EZB A.I.3/Art 4 24 Beauftragte des ersuchenden Gerichts Abgrenzung zur passiven Rechtshilfe A.II.2 /Art 12 2 Allgemein A.II.2 /Art 12 1 ff anwendbares Recht A.II.2 /Art 12 6 ff Beauftragte A.II.2 /Art 12 4 f Deutschland A.II.2 /Art 12 8 Belehrung des Schuldners A.I.3/Art 17 1 ff, s auch Informationen an Schuldner Bestreitensanforderungen A.I.3/Art 17 7 f, 11 ff Deutschland A.I.3/Art 17 11 ff europaweite Vollstreckbarkeit A.I.3/Art 17 10 Form A.I.3/Art 17 2 Inhalt A.I.3/Art 17 7 ff Konsequenzen des Nichtbestreitens A.I.3/Art 17 9, 14 f Österreich A.I.3/Art 17 16 ff
Bestätigungsverfahren Sprache A.I.3/Art 17 5 f Benachteiligende Handlungen A.III.1/Art 13 1 ff Anfechtungsklagen, Internationale Zuständigkeit A.III.1/Art 13 9 Darlegungs- und Beweislast A.III.1/Art 13 3 drittstaatliches Recht A.III.1/Art 13 8 Insolvenzanfechtung A.III.1/Art 13 2 ff kumulative Anknüpfung A.III.1/Art 13 3 lex causae A.III.1/Art 13 1 ff lex loci concursus A.III.1/Art 13 1 Reichweite der Vorschrift A.III.1/Art 13 6 Zweck A.III.1/Art 13 1 Bericht A.I.5/Art 28 1 Berichtigung A.I.3/Art 10 11 ff Antrag A.I.3/Art 10 18, 25 ff anwendbares Verfahrensrecht A.I.3/Art 10 19 Deutschland A.I.3/Art 10 28, A.I.3/Art 25 20 einstweiliger Rechtschutz A.I.3/Art 10 22 Formblatt A.I.3/Art 10 21 Kosten A.I.3/Art 10 31 f öffentliche Urkunden A.I.3/Art 25 20 Österreich A.I.3/Art 10 34 ff, A.I.3/Art 25 26 f Rechtsbehelfe A.I.3/Art 10 29 f Verfahren A.I.3/Art 10 18 ff Zuständigkeit A.I.3/Art 10 23, 33 Berufung A.I.5/Art 17 3 Bestätigungsverfahren, EG-BagatellVO Anhörung des Schuldners A.I.5/Art 20 7 Funktion A.I.5/Art 20 3 Inhalt A.I.5/Art 20 4 unmittelbare Vollstreckbarkeit A.I.5/Art 20 1 Zuständigkeit A.I.5/Art 20 5 Bestätigungsverfahren, EG-VollstrTitelVO Anerkennungswirkungen A.I.3/Art 11 5 Anhörung des Schuldners A.I.3/Art 9 15, 29 A.I.3/Art 24 20, A.I.3/Art 25 18 Antrag A.I.3/Art 6 2 ff, A.I.3/Art 24 10, A.I.3/Art 25 8 Antragsausschluss A.I.3/Art 6 5 Antragsberechtigung A.I.3/Art 6 6 f Antragsempfänger A.I.3/Art 6 8
1065
Beteiligung der Parteien Antragszeitpunkt A.I.3/Art 6 2 ff Anwaltszwang A.I.3/Art 9 13 beschränkter Antrag A.I.3/Art 8 4 Entscheidungen A.I.3/Art 9 1 ff erneute Antragstellung A.I.3/Art 9 11, 25, 32 Formblatt A.I.3/Art 9 2, A.I.3/Art 24 12 Gestaltungswirkungen A.I.3/Art 11 6 Individualbeschwerde zum EGMR A.I.3/Art 10 37 f Kosten A.I.3/Art 9 26 f, 33, A.I.3/Art 25 22 Kostenentscheidungen A.I.3/Art 7 1 ff, s dort mehrere Ansprüche A.I.3/Art 8 2 mehrere Ausfertigungen A.I.3/Art 9 8 Mindestvorschriften A.I.3/Art 6 27 ff Notargebühren A.I.3/Art 25 11 Prüfung der Zuständigkeit A.I.3/Art 6 16 ff, s dort Prüfungsdichte A.I.3/Art 6 45 Rechtsbehelfe des Gläubigers A.I.3/Art 9 9, 21 ff, 31, A.I.3/Art 24 15, 22, A.I.3/Art 25 21 Rechtschutz des Schuldners A.I.3/Art 10 1 ff, A.I.3/Art 24 14, 21, 26 f, A.I.3/Art 25 19 ff, s auch Berichtigung, s auch Widerruf Sprache A.I.3/Art 9 5 Teilbarkeit A.I.3/Art 8 1 Titelveränderungen A.I.3/Art 11 2 Übersendung an Gläubiger A.I.3/Art 9 7, A.I.3/Art 24 13 Umfang der Bestätigung A.I.3/Art 24 11 Verbrauchersachen A.I.3/Art 6 31 ff, s dort vollstreckbare Entscheidung A.I.3/Art 6 10 ff Vollstreckungswirkungen A.I.3/Art 11 1 ff, A.I.3/Art 24 16 Zuständigkeit A.I.3/Art 9 12, 28, A.I.3/Art 24 19, 24 f, A.I.3/Art 25 14 ff, 24 f Zustellung an Schuldner A.I.3/Art 9 6, 17 ff, 30 Beteiligung der Parteien Ablehnungsgründe A.II.2 /Art 11 9 f Allgemein A.II.2 /Art 11 1 anwendbares Recht A.II.2 /Art 11 2 ff, 11 ff Durchführung A.II.2 /Art 11 15 ff
1066
Register Beweisaufnahme A.I.5/Art 9 1 ff Beweismittel A.I.5/Art 9 5 ff Freibeweis A.I.5/Art 9 1 ff Kosten A.I.5/Art 9 11 ff Parteisachverständige A.I.5/Art 9 9 Parteivernehmung A.I.5/Art 9 10 Sachverständige A.I.5/Art 9 8 Urkunden A.I.5/Art 9 6 Zeugen A.I.5/Art 9 7 Beweisersuchen, Entgegennahme A.II.2 /Art 7 1 ff Allgemein A.II.2 /Art 7 1 Bindungswirkung A.II.2 /Art 7 8 Form und Frist A.II.2 /Art 7 6 Unleserlichkeit A.II.2 /Art 7 5 Unvollständigkeit A.II.2 /Art 8 1 ff Voraussetzungen A.II.2 /Art 7 3 ff Beweisersuchen, Erledigung Ablehnung wegen Unmöglichkeit A.II.2 /Art 10 17 f Ablehnung wegen Unvereinbarkeit A.II.2 /Art 10 14 f Allgemein A.II.2 /Art 10 1 f Ausnahmen von der lex fori A.II.2 /Art 10 7 ff, A.II.2 /Art 14 1 ff besondere Formen A.II.2 /Art 10 7 ff Fallgruppen A.II.2 /Art 10 19 ff Form A.II.2 /Art 10 10 Grundsatz der lex fori A.II.2 /Art 10 3 f Kommunikationstechnologien A.II.2 /Art 10 26 ff, s auch dort Sprache A.II.2 /Art 10 5 Versagungsgründe A.II.2 /Art 10 10 ff Beweisersuchen, Inhalt A.II.2 /Art 4 5 ff Anträge auf Anwesenheit bestimmter Personen A.II.2 /Art 4 23 f Beweisthema A.II.2 /Art 4 12 Bezeichnung der Parteien A.II.2 /Art 4 6 durchzuführende Beweisaufnahme A.II.2 /Art 4 8 Form A.II.2 /Art 4 25 Gericht A.II.2 /Art 4 5 Name und Anschrift A.II.2 /Art 4 11 Rechtssache und Sachverhalt A.II.2 /Art 4 7 Sachverständiger A.II.2 /Art 4 10 Sprache A.II.2 /Art 4 25, s auch dort
Register Urkunden und Augenscheinsobjekte A.II.2 /Art 4 21 Vernehmung einer Person A.II.2 /Art 4 9 ff Vernehmung unter Eid A.II.2 /Art 4 20 Zeugnisverweigerungsrechte A.II.2 /Art 4 14, s auch dort Beweisersuchen, Übermittlung beschleunigte Erledigung A.II.2 /Art 6 1 E-Mail A.II.2 /Art 6 2 Mängel A.II.2 /Art 6 3 Mindeststandard A.II.2 /Art 6 1 Telefax A.II.2 /Art 6 2 Beweismittel A.II.2 /Art 1 20 ff Augenschein A.II.2 /Art 1 26 ff Blutentnahme A.II.2 /Art 1 28 f Distanzvernehmung A.II.2 /Art 1 22 Freibeweis A.II.2 /Art 1 23 Ladung des Zeugen ins Inland A.II.2 /Art 1 20 Parteivernehmung/-anhörung A.II.2 /Art 1 32 Sachverständige A.II.2 /Art 1 25 ff schriftliche Beantwortung von Beweisfragen A.II.2 /Art 1 21 Urkunden A.II.2 /Art 1 31 Vaterschaftsfeststellung A.II.2 /Art 1 28, 30 Verwendungszweck s Beweismittel, Verwendungszweck Zeugenbefragung A.II.2 /Art 1 20 ff Beweismittel, Verwendungszweck A.II.2 /Art 1 40 ff Beweissicherungsverfahren A.II.2 /Art 1 51 ff, s auch dort disclosure A.II.2 /Art 1 45 ff, s auch dort discovery A.II.2 /Art 1 41 eingeleitetes gerichtliches Verfahren A.II.2 /Art 1 40 pre-trial discovery A.II.2 /Art 1 42 selbständiges Beweisverfahren A.II.2 /Art 1 51 ff Verwendung in weiteren Verfahren A.II.2 /Art 1 55 ff Vorverfahren A.II.2 /Art 1 41 ff Beweissicherungsverfahren A.II.2 /Art 1 51 ff Abgrenzung EG-BewVO zu Brüssel I-VO A.II.2 /Art 1 51
disclosure Brüssel I-VO EG-BagatellVO und ~ A.I.5/Einl 55 EG-VollstrTitelVO und ~ A.I.3/Art 27 1 ff center of main interests (COMI) A.III.1/Art 3 5 ff Amtsermittlungsgrundsatz A.III.1/Art 3 16 f doppelter ~ A.III.1/Art 3 9 Gesellschaft A.III.1/Art 3 8 ff Konzern A.III.1/Art 3 10 natürliche Person A.III.1/Art 3 13 Vermutungsregel hinsichtlich Gesellschaften A.III.1/Art 3 14 ff Zeitpunkt bei grenzüberschreitender Verlegung A.III.1/Art 3 31 ff Dänemark A.I.3/Einl 25, A.I.4 /Art 2 40 f, A.I.5/Einl 29, A.I.5/Art 2 23, A.II.1/Einl 3 Datenschutz A.II.1/Art 22 1 Akteneinsicht A.II.1/Art 22 3 Deutschland A.II.1/Art 22 2 Deutsch-Britisches Abkommen über den Rechtsverkehr A.II.1/Art 15 7 Dingliche Rechte Dritter Allgemein A.III.1/Art 5 1 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 5 6 ff Belegenheitsort A.III.1/Art 5 14 ff Eigentumsvorbehalt A.III.1/Art 5 9, s auch dort Einfluss des ausländischen Insolvenzverfahrens A.III.1/Art 5 23 ff Entstehungszeitpunkt A.III.1/Art 5 17 f floating charge A.III.1/Art 5 13 Insolvenzanfechtung A.III.1/Art 5 26 Rechtsfolgen der Verfahrenseröffnung A.III.1/Art 5 19 ff schuldrechtliche Ansprüche A.III.1/Art 5 12 Vorfrage A.III.1/Art 5 4 Diplomatische Übermittlung A.II.1/Art 12 1 f Bedürfnis A.II.1/Art 12 1 Zulässigkeit A.II.1/Art 12 2 Diplomatische Zustellung s Zustellung, diplomatische und konsularische Direktzustellung s Zustellung, unmittelbare disclosure A.II.2 /Art 1 45 ff pre-action disclosure A.II.2 /Art 1 50
1067
Diskriminierungsverbot specific disclosure A.II.2 /Art 1 48 f standard disclosure A.II.2 /Art 1 45 ff Diskriminierungsverbot A.I.4 /Art 21 5 Dritterwerber A.III.1/Art 14 1 ff anwendbares Recht A.III.1/Art 14 7 f Flugzeuge A.III.1/Art 14 2 Günstigkeitsvergleich A.III.1/Art 14 8 Gutglaubensschutz A.III.1/Art 14 8 Immobilien A.III.1/Art 14 2 lex rei sitae A.III.1/Art 14 8 Rechte an beweglichen Sachen A.III.1/Art 14 3 Registereintragungen A.III.1/Art 14 2 Schiffe A.III.1/Art 14 2 Schutz A.III.1/Art 14 1 Umfang der Schutzwirkung A.III.1/Art 14 2 ff Verfügungen A.III.1/Art 14 4 Verfügungsverbote A.III.1/Art 14 6 Wertpapiere A.III.1/Art 14 2 f Zeitpunkt des Erwerbs A.III.1/Art 14 5 Drittstaatenvereinbarungen A.I.3/Art 22 1 ff Dynamischer Zinssatz A.I.3/Art 4 21 ff Basiszins BGB / EZB A.I.3/Art 4 24 Bezifferung A.I.3/Art 4 22 Formulierung A.I.3/Vorbem Anh 2 verordnungkonforme dynamische Bezifferung A.I.3/Art 4 23 Dynamisierte Unterhaltstitel A.I.3/Art 4 16 ff Bezifferung A.I.3/Art 4 17 Zuständigkeit A.I.3/Art 4 19 EG-BagatellVO alternatives Verfahren A.I.5/Einl 31 ff Bagatellverfahren, nationale s dort Bedeutung A.I.5/Einl, A.I.5/Art 3 f Brüssel I-VO und ~ A.I.5/Einl 55 EG-VollstrTitelVO und ~ A.I.5/Einl 55 Entstehungsgeschichte A.I.5/Einl 9 ff Kritik A.I.5/Einl 4 ff Regelungsgegenstand A.I.5/Art 1 1 ff Regelungszweck A.I.5/Einl 25 ff vereinfachtes Verfahren A.I.5/Einl 56 ff EG-BewVO A.II.2 /Einl 1 ff Auslegung A.II.2 /Einl 2
1068
Register Haager Übereinkommen und ~ A.II.2 /Art 21 1 ff sonstige Vereinbarungen und ~ A.II.2 /Art 21 4 EG-InsVO A.III.1/Einl 1 ff Auslegung A.III.1/Einl 10 deutsche Ausführungsbestimmungen A.III.1/Einl 13 Entstehungsgeschichte A.III.1/Einl 2 Inkrafttreten A.III.1/Einl 9 Kompetenzgrundlage A.III.1/Einl 1 Konkurrenz zu EuGVÜ / LugÜbk A.III.1/Einl 17 Konkurrenzen A.III.1/Einl 14 ff Regelungszweck A.III.1/Einl 3 ff Verhältnis zu bilateralen Staatsverträgen A.III.1/Einl 15 Verhältnis zum nationalen Recht A.III.1/Einl 14 EG-MahnVO Alternativität A.I.4 /Art 1 2 ff EG-ZustO und ~ A.I.4 /Art 27 1 ff kumulative Inanspruchnahme A.I.4 /Art 1 16 f nationales Mahnverfahren und ~ A.I.4 /Einl 21 f, A.I.4 /Art 1 3 Überblick A.I.4 /Einl 10 ff Zielbestimmung A.I.4 /Art 1 1 EG-VollstrTitelVO Auslegung A.I.3/Einl 36 ff Bedeutung A.I.3/Einl 29 ff Brüssel I-VO und ~ A.I.3/Art 27 1 ff EG-BagatellVO und ~ A.I.5/Einl 55 EG-ZustVO und ~ A.I.3/Art 28 1 ff, A.II.1/Einl 18 f Inkrafttreten A.I.3/Art 33 1 ff Regelungszweck A.I.3/Art 1 1 ff Überblick A.I.3/Einl 50 ff verfassungsrechtliche Bedenken A.I.3/Einl 33 ff Zielbestimmung A.I.3/Art 1 4 EG-ZustVO Ausführunsgbestimmungen, Deutschland A.II.1/Einl 35 ff Auslegung A.II.1/Einl 31 ff Brüssel I-VO und ~ A.II.1/Einl 15 ff
Register EG-VollstrTitelVO und ~ A.I.3/Art 28 1 ff, A.II.1/Einl 18 f Glossar A.II.1/Einl 47 Handbuch A.II.1/Einl 47, A.II.1/Art 17 1 Reform A.II.1/Einl 30 Regelungsinhalt A.II.1/Einl 20 ff Regelungszweck A.II.1/Einl 6 ff Übergangsregelung A.II.1/Art 25 1 EG-ZustVO 2000 A.II.1/Einl 2 Aufhebung A.II.1/Art 25 1 Übergangsregelung A.II.1/Art 25 1 Eigentumsvorbehalt Allgemein A.III.1/Art 7 1 f Anwendungsbereich A.III.1/Art 7 3 Drittstaat A.III.1/Art 7 11 Insolvenz des Vorbehaltskäufers A.III.1/Art 7 4 ff Insolvenz des Vorbehaltsverkäufers A.III.1/Art 7 7 ff Insolvenzanfechtung A.III.1/Art 7 12 Einspruch A.I.4 /Art 16 1 ff, s auch Rechtsmittel, EG-MahnVO Eintragung der Insolvenzeröffnung betroffene Register A.III.1/Art 22 3 fakultative Eintragung A.III.1/Art 22 5 ff Kosten A.III.1/Art 22 12 s auch dort obligatorische Eintragung A.III.1/Art 22 10 f Zweck A.III.1/Art 22 1 f Eintragungspflichtige Rechte anwendbares Recht A.III.1/Art 11 7 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 11 2 ff öffentliche Register A.III.1/Art 11 4 ff Substitution/Angleichung A.III.1/Art 11 8 f Wirkung drittstaatlicher Insolvenzverfahren A.III.1/Art 11 11 Empfangsbestätigung A.I.3/Art 13 21 ff Datierung A.I.3/Art 13 22 Vordrucke A.I.3/Art 13 23 Empfangsstellen A.II.1/Art 2 3 Änderung A.II.1/Art 2 6 Deutschland A.II.1/Art 2 9 Gerichtsatlas A.II.1/Art 2 11 Länderangaben A.II.1/Art 2 10 mehrere ~ A.II.1/Art 2 4 f Entscheidung A.I.3/Art 4 3 Bezeichnung A.I.3/Art 4 4
Forderung einstweiliger Rechtschutz A.I.3/Art 4 6 Rechtspflegerentscheidung A.I.3/Art 4 3 Verwaltungsentscheidung A.I.3/Art 4 3 Vollstreckungsbescheid A.I.3/Art 4 5 Ersatzbescheinigung A.I.3/Art 6 52 ff Antrag A.I.3/Art 6 58 Deutschland A.I.3/Art 6 60 Voraussetzungen A.I.3/Art 6 53 ff Zweck A.I.3/Art 6 52 Ersatzzustellung A.I.5/Art 13 5 Europäischer Vollstreckungstitel A.I.3/Einl 11 gerichtliche Nachprüfung A.I.3/Einl 40 ff Europäischer Zahlungsbefehl Inhalt A.I.4 /Art 12 2 Sprache A.I.4 /Art 12 3 ff Zustellung A.I.4 /Art 12 11 ff, A.I.4 /Art 13 1, A.I.4 /Art 14 1 Zustellungsfehler A.I.4 /Art 12 18 ff Zustellungsfolgen A.I.4 /Art 12 14 ff Europäisches Justizielles Netz für Zivil- und Handelssachen A.I.3/Art 29 2, A.I.5/Art 24 1 ff Europäisierung der Grundrechtskontrolle A.I.3/Art 5 14 ff Europäisierung von Titeln Erwirken der Entscheidung A.I.3/Einl 7 Vollstreckung der Entscheidung A.I.3/Einl 9 Exequatur A.I.3/Einl 12, A.I.3/Art 5 1 ff, A.I.3/Art 24 17, A.I.3/Art 25 12 Systemwechsel A.I.3/Einl 14 Fiktive Inlandszustellung A.II.1/Einl 14, A.II.1/Art 1 16, A.II.1/Art 19 4 f Diskriminierungsverbot A.II.1/Art 19 14 Finanzmärkte A.III.1/Art 10 1 Forderung bestimmte ~ A.I.3/Art 4 9 ff dynamischer Zinssatz A.I.3/Art 4 21 ff, s dort dynamisierte Unterhaltstitel A.I.3/Art 4 16 ff, s dort Fälligkeit A.I.3/Art 4 14 Geld~ A.I.3/Art 4 8 Höhe der ~ A.I.3/Art 4 13 Unterwerfungsklauseln A.I.3/Art 4 25
1069
Forderungsanmeldung wiederkehrende Verpflichtungen A.I.3/Art 4 15 Forderungsanmeldung Allgemein A.III.1/Art 41 1 ff Anmeldeberechtigung A.III.1/Art 39 4 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 41 3 ff Diskriminierungsverbot A.III.1/Art 39 5 fehlerhafte Anmeldung A.III.1/Art 41 10 Form der Anmeldung A.III.1/Art 39 11 f Gewöhnlicher Aufenthalt A.III.1/Art 39 6 Gläubiger aus Drittstaaten A.III.1/Art 39 8 inhaltliche Anforderungen A.III.1/Art 41 6 ff öffentliche Gläubiger A.III.1/Art 39 9 f Recht auf Anmeldung A.III.1/Art 39 1 ff Sprache A.III.1/Art 42 9 ff Formblatt Ausfüllen A.I.3/Vorbem Anh 4 dynamischer Zins A.I.3/Vorbem Anh 2 Frist Feiertage A.II.1/Art 9 10 Fristende A.II.1/Art 9 6 ff Verjährungsunterbrechung A.II.1/Art 9 8 Zustellungsdatum A.II.1/Art 9 9 Fristberechung A.I.5/Art 14 1 f Fristverlängerung A.I.5/Art 14 3 f Fristversäumung Hinweispflicht A.I.5/Art 14 5 Fristwahrung A.I.4 /Art 11 22 f Gehörsverletzung A.I.5/Art 18 5, s Rechtsbehelf, EG-BagatellVO Anwaltsverschulden A.I.5/Art 18 10 Verschulden A.I.5/Art 18 9 wegen außergewöhnlicher Umstände A.I.5/Art 18 8 wegen Zustellungsmangel A.I.5/Art 18 7 Geldforderung A.I.4 /Art 4 1 Bezifferung A.I.4 /Art 4 3 Fälligkeit A.I.4 /Art 4 5 ff immaterielle Schäden A.I.4 /Art 4 4 Währung A.I.4 /Art 4 2 Geltungsbeginn A.I.5/Art 29 1 Gemeinschaftlich geschützte Sorte s Immaterialgüterrechte
1070
Register Gemeinschaftsgeschmacksmuster s Immaterialgüterrechte Gemeinschaftsmarke s Immaterialgüterrechte Gemeinschaftspatente s Immaterialgüterrechte Gericht ersuchendes Gericht A.II.2 /Art 2 5, s auch unmittelbaren Beweisaufnahme ersuchtes Gericht A.II.2 /Art 2 6 ff Gericht A.I.3/Art 4 2, A.III.1/Art 1 18, A.III.1/Art 2 3, A.III.1/Art 16 9 Kooperation A.III.1/Art 31 15 Gerichtliche Schriftstücke A.II.1/Art 1 7 Gerichtsatlas A.II.1/Art 2 11 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 1 12 Gerichtlicher Vergleich A.I.3/Art 3 10 ff, 24 A.I.3/Art 24 1 ff Anwaltsvergleich A.I.3/Art 3 14 f Arbeitsrecht A.I.3/Art 3 14 Bestätigungsverfahren A.I.3/Art 24 10 ff, s auch Bestätigungsverfahren, EG-VollstrTitelVO Bestätigungsvoraussetzungen A.I.3/Art 24 1 ff Definition A.I.3/Art 3 10 ff Deutschland A.I.3/Art 3 12 ff, A.I.3/Art 24 7 ff, 19 ff Österreich A.I.3/Art 3 16, A.I.3/Art 24 24 ff PKH-Bewilligungsverfahren A.I.3/Art 3 13 Privatvergleich A.I.3/Art 3 14 selbständiges Beweisverfahren A.I.3/Art 3 13 Vollstreckbarkeit A.I.3/Art 24 3 ff Vollstreckungsverfahren A.I.3/Art 24 18, s auch dort vom Gericht gebilligter Vergleich A.I.3/Art 3 11 von Gütestelle protokollierter Vergleich A.I.3/Art 3 15 vor Gericht geschlossener Vergleich A.I.3/Art 3 11 Widerrufsvorbehalt A.I.3/Art 24 4 ff Gerichtsatlas A.II.1/Art 17 1, A.II.1/Art 23 1 Gerichtsgebühren A.I.4 /Art 25 1 ff Geschichte EG-BagatellVO A.I.5/Einl 9 ff EG-VollstrTitelVO A.I.3/Einl 1 ff, 26 ff
Register Grenzüberschreitende Rechtssache A.I.4 /Art 3 1 ff, A.I.5/Einl 30, A.I.5/Art 3 1 ff Beklagter aus Drittstaat A.I.5/Art 3 7 Definition ~ A.I.5/Art 3 2 Definition gewöhnlicher Aufenthalt A.I.4 /Art 3 12 Definition Wohnsitz A.I.4 /Art 3 11 erfasste Konstellationen A.I.4 /Art 3 4 ff Kläger aus Drittstaat A.I.5/Art 3 6 Kompetenzbeschränkung A.I.5/Art 3 1 Kritik A.I.5/Art 3 10 f maßgeblicher Zeitpunkt A.I.5/Art 3 8 Parteien in selbem Mitgliedstaat A.I.5/Art 3 4 Parteien in verschiedenen Mitgliedstaaten A.I.5/Art 3 5 Prüfung A.I.4 /Art 3 16 f Verbrauchersache A.I.4 /Art 3 14 Zeitpunkt A.I.4 /Art 3 15 Gütliche Einigung A.I.5/Art 12 3 Hauptverfahren A.III.1/Art 3 5 ff nachträgliche Eröffnung A.III.1/Art 36 1 f Heilung Mindeststandards A.I.3/Art 18 1 ff Deutschland A.I.3/Art 18 9 ff Rechtsbehelfsversäumung A.I.3/Art 18 4 ff Rechtsfolgen A.I.3/Art 18 18 f rechtzeitiger Zugang A.I.3/Art 18 13 ff Herausgabepflicht des Insolvenzgläubigers Auskunftspflicht A.III.1/Art 20 19 Inhalt und Umfang der Herausgabe A.III.1/Art 20 10 ff Lageort des Gegenstandes A.III.1/Art 20 9 Rückforderungsanspruch A.III.1/Art 20 1 ff HZÜ A.II.1/Einl 4 Immaterialgüterrechte A.III.1/Art 12 1 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 12 4 f Bedeutung in Partikularverfahren A.III.1/Art 12 3 Eintragung der Insolvenzeröffnung A.III.1/Art 12 6 Europäisches Patent A.III.1/Art 12 5 registrierte Rechte A.III.1/Art 12 2
Kommunikationsmittel Sicherungsrechte an Immaterialgütern A.III.1/Art 12 7 Territorialitätsprinzip A.III.1/Art 12 1 f Individualbeschwerde zum EGMR A.I.3/Art 10 37 f, A.I.3/Art 23 12 ff Informationen an Schuldner A.I.3/Art 16 1 ff, s auch Belehrung des Schuldners Forderungsgrund A.I.3/Art 16 11 ff Forderungshöhe A.I.3/Art 16 7 Form A.I.3/Art 16 3 Katalog A.I.3/Art 16 4 f Parteien A.I.3/Art 16 6 Zinsen A.I.3/Art 16 8 ff Informationsaustausch A.I.3/Art 29 2 ff, A.I.4 /Art 28 1 Pflichten der Mitgliedstaaten A.I.3/Art 29 3 Veröffentlichungen der Kommission A.I.3/Art 30 7 ff Inkrafttreten A.I.3/Art 33 1 ff, A.I.4 /Art 33 1, A.I.5/Art 29 1, A.II.1/Art 26 1 Insolvenzfähigkeit A.III.1/Art 16 14 Insolvenzstatut s Anwendbares Recht, Insolvenzverfahren Insolvenzverfahren Begriff A.III.1/Art 2 2 Haftung A.III.1/Art 4 9 Insolvenzverwalter s Verwalter IPR, Arbeitsvertrag A.III.1/Art 10 1 ff Anwendungsbereich A.III.1/Art 10 7 ff Drittstaat A.III.1/Art 10 10 Forderungen des Arbeitnehmers aus Arbeitsvertrag A.III.1/Art 10 9 Insolvenz des Arbeitnehmers A.III.1/Art 10 6 Rechtswahl A.III.1/Art 10 2 Rückgriff auf autonomes Kollisionsrecht A.III.1/Art 10 5 Zweck A.III.1/Art 10 1 Irland A.I.3/Einl 24 Isolierte Kostenentscheidungen A.I.3/Art 7 18 ff Kommunikationsmittel A.I.5/Art 4 11, A.II.2 /Art 10 26 ff Anwendungsbereich A.II.2 /Art 10 34 ff Augenschein A.II.2 /Art 10 35
1071
Kompetenzgrundlage Kosten A.II.2 /Art 10 41 Rechtsbehelfe A.II.2 /Art 14 24 Teleaugenschein A.II.2 /Art 10 38 Unvereinbarkeit mit nationalem Recht A.II.2 /Art 10 36 Versagungsgründe A.II.2 /Art 10 40 Videoaufzeichnung A.II.2 /Art 10 39 Videovernehmung /-verhandlung A.II.2 /Art 10 34 Kompetenzgrundlage A.I.3/Einl 21 ff, A.II.1/Einl 1 Mitentscheidungsverfahren A.I.3/Einl 21 Kompetenzkonflikte Allgemein A.III.1/Art 3 37 negative A.III.1/Art 3 45 ff positive A.III.1/Art 3 38 ff Prioritätsgrundsatz A.III.1/Art 3 38 ff Zuständigkeit deutscher Gerichte A.III.1/Art 3 46 f Konsularische Übermittlung A.II.1/Art 12 1 f Bedürfnis A.II.1/Art 12 1 Zulässigkeit A.II.1/Art 12 2 Konsularische Zustellung s Zustellung, diplomatische und konsularische Konzerninsolvenz A.III.1/Einl 6, A.III.1/Art 3 10 Kooperations- und Unterrichtungspflicht Allgemein A.III.1/Art 31 1 f gegenseitige Unterrichtung der Verwalter A.III.1/Art 31 3 ff Kooperation der Verwalter A.III.1/Art 31 7 Kooperation mit Sekundärverwalter A.III.1/Art 31 13 Sanktionen A.III.1/Art 31 11 f Verwertungsvorschläge des Hauptverwalters A.III.1/Art 31 8 ff Kosten A.I.4 /Art 11 24, A.I.4 /Art 25 1 ff, A.I.5/Art 16 1 Deutschland A.III.1/Art 23 3 f Registereintragung/Bekanntmachung A.III.1/Art 23 1 ff Zuordnung ausländischer Kosten A.III.1/Art 23 5 Kosten, Beweisaufnahme A.II.2 /Art 18 1 ff Aufwendungen für Sachverständige und Dolmetscher A.II.2 /Art 18 2
1072
Register Kaution und Vorschuss A.II.2 /Art 18 5 Kostenfreiheit A.II.2 /Art 18 1 Kostenschuldner A.II.2 /Art 18 2 Kosten, Zustellung A.II.1/Art 11 1 ff Ausnahmen A.II.1/Art 11 2 Grundsatz A.II.1/Art 11 1 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 11 3 Kostenentscheidungen A.I.3/Art 7 1 ff Anwendungsbereich, sachlicher A.I.3/Art 7 3 f Bezifferung A.I.3/Art 7 12 ff isolierte ~ A.I.3/Art 7 18 ff Mindestvorschriften A.I.3/Art 7 16 ff Teil der Gesamtentscheidung A.I.3/Art 7 5 f Unbestrittenheit A.I.3/Art 7 8 ff Kostenfestsetzungsbeschluss A.I.3/Art 7 23 Leistungen an Schuldner A.III.1/Art 24 1 ff befreiende Leistung A.III.1/Art 24 2 ff Beweislast A.III.1/Art 24 7 Gutglaubensschutz bei Drittstaatenverfahren A.III.1/Art 24 11 f Gutgläubigkeit A.III.1/Art 24 5 Konkurrenzen A.III.1/Art 24 10 ff Liquidationsverfahren A.III.1/Art 2 2 Mahnverfahren, europäisches Abgabe an Streitgericht A.I.4 /Art 6 14 ff Antragberichtigung A.I.4 /Art 9 1 ff, s dort Antragsänderung A.I.4 /Art 10 1 ff Antragsvervollständigung A.I.4 /Art 9 1 ff, s dort Antragszurückweisung A.I.4 /Art 11 1 ff, s dort anwendbares Recht A.I.4 /Art 26 1 Beschleunigungsbemühen A.I.4 /Art 12 1 Einrede des nicht erfüllten Vertrags A.I.4 /Art 4 9 ff Einspruch A.I.4 /Art 16 1 ff, s auch Rechtsmittel, EG-MahnVO Erforderlichkeit A.I.4 /Einl 5 ff Europäischer Zahlungsbefehl s dort Fristwahrung A.I.4 /Art 11 22 f Hauptforderung A.I.4 /Art 4 1 ff, s auch Geldforderung immaterielle Schäden A.I.4 /Art 4 4
Register kumulative Inanspruchnahme A.I.4 /Art 1 16 f nationales Mahnverfahren und ~ A.I.4 /Einl 21 f Nebenforderung A.I.4 /Art 4 6 Prüfungsausgestaltung A.I.4 /Art 8 5 ff Prüfungsgegenstand A.I.4 /Art 8 3 f Verbrauchersachen A.I.4 /Art 1 14 Verjährungshemmung A.I.4 /Art 11 22 f Vorteile A.I.4 /Art 1 4 ff Zinsen A.I.4 /Art 4 7 f Zweck A.I.4 /Einl 1 ff Mahnverfahren, nationale Bedeutung A.I.4 /Art 1 10 ff Verbrauchersachen A.I.4 /Art 1 15 Mindeststandards A.I.3/Art 12 1 ff Anwendungsbereich A.I.3/Art 12 6 ff Beurteilungskriterien A.I.3/Art 13 1 deutsches Verfahrensrecht A.I.3/Art 12 9 Mitteilungen der Mitgliedstaaten A.I.3/Art 30 1 ff, A.I.4 /Art 29 1, A.I.5/Art 25 7 ff, A.II.1/Einl 44 ff, A.II.1/Art 23 1 f Hintergrund A.I.5/Art 25 1 Pflicht zur Aktualisierung A.I.3/Art 30 4 Veröffentlichung A.I.3/Art 30 6 Mittelpunkt der hauptsächlichen Interessen A.III.1/Art 3 6 ff Mündliche Verhandlung A.I.5/Art 8 1 ff Nachweis A.III.1/Art 19 1 Befreiungen A.III.1/Art 19 4 Übersetzung A.III.1/Art 19 5 Voraussetzung A.III.1/Art 19 3 Nichtigkeitsklage A.I.4 /Art 20 12 Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung A.I.3/Art 6 46 ff Antrag A.I.3/Art 6 47 Deutschland A.I.3/Art 6 49 Österreich A.I.3/Art 6 50 Wirkungen A.I.3/Art 6 51 Zweck A.I.3/Art 6 46 Niederlassung Begriff A.III.1/Art 2 12 ff Partikularverfahren A.III.1/Art 3 18 ff Sekundärverfahren A.III.1/Art 3 23 ff Verlegung A.III.1/Art 3 31 ff
Ordre public Öffentliche Bekanntmachung der Verfahrenseröffnung fakultative Bekanntmachung A.III.1/Art 21 5 ff Kosten A.III.1/Art 21 10, s auch dort obligatorische Bekanntmachung A.III.1/Art 21 8 Sicherungsmaßnahmen s dort Zweck A.III.1/Art 21 1 ff Öffentliche Urkunde Anwaltsvergleich A.I.3/Art 4 39 Anwendungsbereich, sachlicher A.I.3/Art 4 27 ausstellende Stellen A.I.3/Art 4 30 Bestätigungsverfahren A.I.3/Art 25 8 ff, s auch Bestätigungsverfahren, EG-VollstrTitelVO Bestätigungsvoraussetzungen A.I.3/Art 25 3 ff Beurkundung außerhalb des Mitgliedstaats A.I.3/Art 4 33 Definition A.I.3/Art 4 26 Deutschland A.I.3/Art 25 14 ff Grundschuld mit persönlicher Zwangsvollstreckungsunterwerfung A.I.3/Art 4 38 konsularische Urkunden A.I.3/Art 4 32, 37 Nichtmitgliedstaaten A.I.3/Art 4 31 notarielle Urkunden A.I.3/Art 4 37 obligatorische Güteverfahren A.I.3/Art 4 40 Österreich A.I.3/Art 25 24 ff Privaturkunden A.I.3/Art 4 34 Registerauszüge (Schottland) A.I.3/Art 4 45 Reichweite der Beurkundung A.I.3/Art 4 29 Scheck A.I.3/Art 4 41 Unterhaltsvereinbarung A.I.3/Art 4 36, 42 Vollstreckbarkeit A.I.3/Art 4 35, A.I.3/Art 25 5 f Vollstreckungsverfahren A.I.3/Art 25 13, s auch dort Wechsel A.I.3/Art 4 41 Ordentliches Zivilverfahren A.I.4 /Art 17 2 Ordre public A.I.3/Art 5 11 ff, A.II.1/Einl 12, A.III.1/Art 26 1 ff Allgemeines A.III.1/Art 26 1 f Einzelfälle A.III.1/Art 26 10 ff
1073
Parteiprozess Ergebnis der Rechtsanwendung A.III.1/Art 26 4 Europäisierung der Grundrechtskontrolle A.I.3/Art 5 14 ff Individualisierung A.I.3/Art 5 19 ff Inhalt A.III.1/Art 26 6 ff Inlandsbezug A.III.1/Art 26 5 kollisionsrechtlicher ~ A.III.1/Art 26 23 ordre public atténué A.III.1/Art 26 7 ff Rechtsfolge A.III.1/Art 26 18 Simulation A.III.1/Art 26 22 Voraussetzungen A.III.1/Art 26 3 ff Zuständigkeitserschleichung A.III.1/Art 26 20 f Parteiprozess A.I.5/Art 10 1 Hilfestellungen A.I.5/Art 11 1 Parteisachverständige A.I.5/Art 9 9 Parteivernehmung A.I.5/Art 9 10 Parteizustellung s Zustellung, unmittelbare Partikularverfahren Allgemein A.III.1/Art 3 18 ff dingliche Sicherheiten A.III.1/Art 5 27 isolierte ~ A.III.1/Art 3 28 ff Sekundärverfahren A.III.1/Art 3 23 ff Personenstandsverfahren A.II.1/Art 19 26 b ff Pfändungs- und Überweisungsbeschluss A.II.1/Einl 25 f Postalische Zustellung s Zustellung, postalisch Postzustellung A.I.5/Art 13 4 Prozessbevollmächtigter s Vertreter Prozesskosten A.I.5/Art 16 1 Anwaltskosten A.I.5/Art 16 6 Gebührenvorschuss A.I.5/Art 16 2 Prozesskostensicherheit A.I.5/Art 16 3 Rechtsmittelinstanz A.I.5/Art 16 8 Verhältnismäßigkeitsgebot A.I.5/Art 16 4, 9 Prozesskostenhilfe A.I.5/Art 16 7, A.II.1/Art 21 1 Prozessrechtsvereinheitlichung A.I.5/Einl 1 ff Prüfung der Zuständigkeit A.I.3/Art 6 16 ff, A.I.4 /Art 6 23 Arbeitssachen A.I.3/Art 6 23 f ausschließliche Zuständigkeiten A.I.3/Art 6 17 Prüfungsmaßstab A.I.3/Art 6 25
1074
Register Verbrauchersachen A.I.3/Art 6 21 Vermerk im Formblatt A.I.3/Art 6 26 Versicherungssachen A.I.3/Art 6 18 ff Prüfungsumfang Mahngericht A.I.4 /Art 2 37 ff, A.I.4 /Art 3 16 f Quotenanrechnung bei mehreren Insolvenzverfahren A.III.1/Art 20 13 ff Auskunftspflicht A.III.1/Art 20 19 Drittstaat A.III.1/Art 20 18 Rechtsbehelf, EG-BagatellVO A.I.5/Art 18 1 ff analoge Anwendung zugunsten Kläger A.I.5/Art 18 16 Antragsfrist A.I.5/Art 18 11 Antragsgericht A.I.5/Art 18 3 Gehörsverletzung s dort Glaubhaftmachung A.I.5/Art 18 12 Rechtsfolge A.I.5/Art 18 13 ff Rechtsmittel und ~ A.I.5/Art 18 4 Rechtsbehelf, EG-MahnVO A.I.4 /Art 20 1 ff Allgemeines A.I.4 /Art 20 1 ff Antragsgericht A.I.4 /Art 20 54 außergewöhnliche Umstände A.I.4 /Art 20 22 ff Deutschland A.I.4 /Art 20 54 ff höhere Gewalt A.I.4 /Art 20 22 Konkurrenz zu Rechtsbehelfen der Zwangsvollstreckung A.I.4 /Art 20 61 f nationale Rechtsmittel und ~ A.I.4 /Art 20 12 f offensichtlich zu Unrecht erlassener EZB A.I.4 /Art 20 29 ff Rechtsfolge A.I.4 /Art 20 6 ff Versäumung der Einspruchsfrist A.I.4 /Art 20 14 ff Rechtsetzungskompetenz A.I.3/Einl 21 ff, A.II.1/Einl 1 Mitentscheidungsverfahren A.I.3/Einl 21 Rechtsform Verordnung A.II.1/Einl 5 Rechtshängigkeit A.I.4 /Art 17 7 Rechtshängigkeitssperre A.I.5/Art 4 10 Rechtskraft A.I.4 /Art 18 8 ff
Register Rechtsmittel, EG-BagatellVO A.I.5/Art 17 1 ff, s auch Rechtsbehelf, EG-BagatellVO Mitgliedstaaten A.I.5/Art 17 4 Rechtsbehelf und ~ A.I.5/Art 18 4 Rechtsmittel, EG-MahnVO A.I.4 /Art 16 1 ff Begründung A.I.4 /Art 16 2 Formularzwang A.I.4 /Art 16 1 Frist A.I.4 /Art 16 7 ff Kommunikationsmittel A.I.4 /Art 16 3 Teil der Forderung A.I.4 /Art 16 6 Überleitung in ordentliches Zivilverfahren A.I.4 /Art 17 1 ff Überleitung in Verbrauchersachen A.I.4 /Art 17 10 f Unterzeichnung A.I.4 /Art 16 4 Versäumung der Frist A.I.4 /Art 20 14 ff Vertreter A.I.4 /Art 16 5 Wirkungen A.I.4 /Art 17 1 ff Rechtsmittelentscheidung Bestätigung als EuVollstrTitel A.I.3/Art 3 46 ff remise au parquet A.II.1/Art 19 6 Funktionsweise A.II.1/Art 19 6 Rechtsfolgen A.II.1/Art 19 7 Restitutionsklage A.I.4 /Art 20 12 révision au fond A.I.4 /Art 22 45 Richterliche Hinweispflicht A.I.5/Art 12 2 Sachverständige A.I.5/Art 9 8 Säumnisentscheidung A.I.5/Art 7 5 f Schiedssprüche A.II.1/Art 16 2 Schuldner A.III.1/Art 1 11 Schuldnerschutz A.I.3/Einl 18 f Sekundärinsolvenzverfahren Allgemein A.III.1/Art 27 1 ff Antragsbefugnis A.III.1/Art 29 4 ff Antragsrecht A.III.1/Art 29 1 ff anwendbares Recht A.III.1/Art 28 1 ff, s auch dort Aussetzung der Verwertung A.III.1/Art 33 1 ff, s auch dort Eröffnung eines Hauptverfahrens A.III.1/Art 27 5 ff Eröffnungsvoraussetzungen A.III.1/Art 27 5 ff
Substantiierungspflicht Kostenvorschuss A.III.1/Art 30 1 ff Liquidationsverfahren A.III.1/Art 27 16 ff Masseunzulänglichkeit A.III.1/Art 30 2 Masseverbindlichkeiten A.III.1/Art 27 23 Sekundärinsolvenzverwalter A.III.1/Art 27 24 ff territoriale Wirkungsbeschränkung A.III.1/Art 27 19 ff Überschuss A.III.1/Art 35 1 verfahrensbeendende Maßnahmen A.III.1/Art 34 1 ff Verfahrenseröffnung A.III.1/Art 27 1 ff Zuordnung von Neumasseverbindlichkeiten A.III.1/Art 27 23 Zuständigkeit, internationale A.III.1/Art 27 9 ff, s auch dort Sicherungsmaßnahmen allgemeine Voraussetzungen A.III.1/Art 38 3 ff Antragsbefugnis A.III.1/Art 38 3 ff Anwendungsbereich, räumlicher A.III.1/Art 38 6 Niederlassung des Schuldners A.III.1/Art 38 7 f öffentliche Bekanntmachung A.III.1/Art 38 14 Umfang A.III.1/Art 38 11 f vorläufiger Insolvenzverwalter A.III.1/Art 38 1 f Sprache A.I.3/Art 9 5, A.I.4 /Art 7 2, A.I.5/Art 6 1 anliegende Schriftstücke A.II.2 /Art 5 4 Annahmeerweigerungsrecht A.I.5/Art 6 3 f Mängel A.II.2 /Art 5 5 zulässige Sprachen A.II.2 /Art 5 2 ff Sprachkenntnisse A.II.1/Art 5 5, A.II.1/Art 8 7 Beweislast A.II.1/Art 8 29 juristische Personen A.II.1/Art 8 10 f, 15 f Kriterien zur Bestimmung A.II.1/Art 8 9 natürliche Personen A.II.1/Art 8 14 Qualität der Übersetzung A.II.1/Art 8 17 zufällige Sprachkenntnisse A.II.1/Art 8 12 f Streitwertbestimmung A.I.5/Art 2 10 f Streitwertgrenze A.I.5/Art 2 6 ff Substantiierungspflicht A.I.5/Art 12 1
1075
Teilklage Teilklage A.I.5/Art 2 14 Tochterunternehmen s Niederlassung Übermittlung von Schriftstücken Beglaubigung A.II.1/Art 4 11 diplomatische ~ A.II.1/Art 12 1 f Formblatt A.II.1/Art 4 8 konsularische ~ A.II.1/Art 12 1 f Quittierung A.II.1/Art 6 2 Sprache A.II.1/Art 4 9 Sprachen der Mitgliedstaaten A.II.1/Art 4 10 Übersendungsform A.II.1/Art 4 6 f Übersetzung A.II.1/Art 5 1 ff Übermittlungsstellen A.II.1/Art 2 2 Änderung A.II.1/Art 2 6 Deutschland A.II.1/Art 2 7 Länderangaben A.II.1/Art 2 8 mehrere ~ A.II.1/Art 2 4 f Überprüfung der Verordnung A.I.5/Art 28 1 ff, A.II.1/Art 23 1 Überprüfung s Rechtsbehelf, EG-BagatellVO, s Gehörsverletzung Überprüfungsverfahren A.I.3/Art 19 1 ff abstrakt vorrätiger Rechtsbehelf A.I.3/Art 19 4 ff Deutschland A.I.3/Art 19 16 f Ersatzzustellung A.I.3/Art 19 8 ff höhere Gewalt A.I.3/Art 19 11 f Österreich A.I.3/Art 19 18 uneingeschränkte Nachprüfung A.I.3/Art 19 13 unverzügliches Tätigwerden A.I.3/Art 19 14 Übersetzung A.I.3/Art 9 5, A.I.5/Art 6 2, A.II.1/Art 5 1 ff, A.II.1/Art 8 17 Entscheidung A.I.3/Art 9 5 Formblatt A.I.3/Art 9 5 Übersetzungskosten A.II.1/Art 5 6 Unanwendbarkeit der Verordnung A.I.5/Art 2 28, A.I.5/Art 4 16 ff Rechtsbehelf A.I.5/Art 4 18 Unbestrittene Forderung A.I.3/Art 3 3 ff, s auch Forderung aktives Nichtbestreiten A.I.3/Art 3 5 Anerkenntnisurteil A.I.3/Art 3 6 Deutschland A.I.3/Art 3 26 ff, 36 ff
1076
Register eigenes Bestreiten im Anwaltsprozess A.I.3/Art 3 26 Einspruch gegen Zahlungsbefehl A.I.3/Art 3 30 f Entscheidung nach Aktenlage A.I.3/Art 3 39 fehlende Verteidigungsanzeige A.I.3/Art 3 29 Frankreich A.I.3/Art 3 43 gerichtlicher Vergleich A.I.3/Art 3 10 ff, s dort hilfsweise Einlassung zur Sache A.I.3/Art 3 23 Italien A.I.3/Art 3 44 Nicht-Erscheinen nach Widerspruch A.I.3/Art 3 33 ff Nicht-Widersprechen A.I.3/Art 3 19 ff öffentliche Urkunde A.I.3/Art 3 17, s dort Österreich A.I.3/Art 3 30 ff, 42 passives Nichtbestreiten A.I.3/Art 3 18 ff Polen A.I.3/Art 3 44 Rechtsbehelfsentscheidungen A.I.3/Art 3 45 ff Säumnisbeschlüsse nach § 17 östAussStrG A.I.3/Art 3 32 Versäumnisurteil A.I.3/Art 3 36 ff Verschulden der Säumnis A.I.3/Art 3 35 Vorbringen von Zahlungsschwierigkeiten A.I.3/Art 3 24 Widerspruch im Mahnverfahren A.I.3/Art 3 27 f Zugeständiswirkung A.I.3/Art 3 34 Zuständigeitsrüge A.I.3/Art 3 22 Unbewegliche Sachen Anfechtungsrecht A.III.1/Art 8 8 Bedeutung A.III.1/Art 8 1 Begriff A.III.1/Art 8 3 ff Drittstaat A.III.1/Art 8 7 Reichweite A.III.1/Art 8 1 Unmittelbare Beweisaufnahme A.II.2 /Art 17 1 ff Bedeutung A.II.2 /Art 17 2 Behebbarkeit eines ordre public Verstoßes durch Bedingungen A.II.2 /Art 17 9 ff Belehrung A.II.2 /Art 17 17 Beteiligung der Parteien A.II.2 /Art 17 19
Register Freiwilligkeit A.II.2 /Art 17 16 ff Genehmigung durch Zentralstelle A.II.2 /Art 17 3 ff Kommunikationstechnologien A.II.2 /Art 17 12 Kosten A.II.2 /Art 17 20 ordre public A.II.2 /Art 17 6 ff ordre-public-Verstoß bei freiwilliger Mitwirkung A.II.2 /Art 17 8 Rechtsbehelf A.II.2 /Art 17 14 Voraussetzungen der Durchführung A.II.2 /Art 17 15 Unmittelbarer Geschäftsverkehr A.II.2 /Art 2 1 ff Dezentralisierung A.II.2 /Art 2 1 Unterrichtung der Gläubiger Anwendungsbereich A.III.1/Art 40 2 f Berechtigte A.III.1/Art 40 5 ff Frist A.III.1/Art 40 10 Haftung A.III.1/Art 40 13 Inhalt A.III.1/Art 40 10 Sprache A.III.1/Art 42 4 ff Verpflichtete A.III.1/Art 40 8 Zweck A.III.1/Art 40 1 Unterrichtung des Schuldners s Informationen an Schuldner, s Belehrung des Schuldners Unvereinbare frühere Entscheidung A.I.3/Art 21 5 Anerkennung im Vollstreckungsstaat A.I.3/Art 21 6 derselbe Streitgegenstand A.I.3/Art 21 6 dieselben Parteien A.I.3/Art 21 6 keine Möglichkeit der Geltendmachung A.I.3/Art 21 8 f Urkunde, öffentliche s Öffentliche Urkunde Urkunden A.I.5/Art 9 6 Urkunden, notarielle A.II.1/Art 16 2 Verbrauchersachen A.I.3/Art 6 31 ff Anerkenntnisurteile A.I.3/Art 6 33 f Definition A.I.3/Art 6 39 Titel gegen Verbraucher A.I.3/Art 6 40 Wohnsitz des Schuldners A.I.3/Art 6 41 ff Verbraucherschutz A.I.3/Art 6 31 ff, A.I.3/Art 20 22, A.I.5/Einl 67 f Verbrauchervertrag
Vermögensgegenstände Abgabe an Streitgericht A.I.4 /Art 6 14 ff, A.I.4 /Art 17 10 f Zuständigkeit, internationale A.I.4 /Art 6 7 ff Vereinigtes Königreich A.I.3/Einl 24 Verfahren nach Beweiserledigung A.II.2 /Art 16 1 Verfahrensdurchführung s Bagatellverfahren, europäisches, s Mahnverfahren, europäisches Verfahrenseinleitung, EG-BagatellVO A.I.5/Art 4 1 ff Annahmeerweigerungsrecht A.I.5/Art 6 3 f Anwendungsbereichsprüfung A.I.5/Art 4 6 f Beweismittel A.I.5/Art 4 8 Formularzwang A.I.5/Art 4 1 Klagebegründung A.I.5/Art 4 8 Klageformblatt A.I.5/Art 4 2 f Kommunikationsmittel A.I.5/Art 4 11 Rechtshängigkeitssperre A.I.5/Art 4 10 Sprache A.I.5/Art 6 1 Substantiierungspflicht A.I.5/Art 4 8, A.I.5/Art 12 1 Übersetzung A.I.5/Art 6 2 Zuständigkeitsprüfung A.I.5/Art 4 5 Verfahrenseinleitung, EG-MahnVO Beweisbenennung A.I.4 /Art 7 11 ff Erklärung zum Wahrheitsgehalt A.I.4 /Art 7 15 ff Erklärung zur Überleitung in streitiges Verfahren A.I.4 /Art 7 18 ff Form A.I.4 /Art 7 23 f Formularzwang A.I.4 /Art 7 1 notwendige Angaben A.I.4 /Art 7 7 ff Sprache A.I.4 /Art 7 2 ff Unterzeichnung A.I.4 /Art 7 27 ff Verfahrenseröffnung, EG-InsVO Zeitpunkt A.III.1/Art 2 5 Verfahrensrecht A.I.5/Art 19 1 ff Deutschland A.I.5/Art 19 3 EuZPR A.I.5/Art 19 2 Zwangsvollstreckung A.I.5/Art 19 4 Verfahrensvereinfachung A.I.5/Einl 56 ff Verjährungshemmung A.I.4 /Art 11 22 f, A.I.4 /Art 12 16, A.I.4 /Art 17 8 Verjährungsunterbrechung A.II.1/Art 9 8 Vermögensgegenstände A.III.1/Art 2 6 ff Belegenheitsort A.III.1/Art 2 6 ff
1077
Veröffentlichungen der Kommission dingliche Sicherheiten A.III.1/Art 2 9 Forderungen A.III.1/Art 2 9 Immaterialgüterrechte A.III.1/Art 2 8 körperliche Sachen A.III.1/Art 2 7 sonstige ~ A.III.1/Art 2 10 f Veröffentlichungen der Kommission A.I.4 /Art 29 1 Verordnung A.II.1/Einl 5 Vertrauensdogma A.I.3/Einl 15 ff Vertreter A.I.3/Art 15 1, A.I.4 /Art 15 1, A.I.4 /Art 24 1 ff, A.I.5/Art 10 1 ff Vertretungsmacht A.I.3/Art 15 2 Zustellung an ~ A.I.3/Art 15 3 Verwalter ausländische Hauptverfahren A.III.1/Art 18 3 ff ausländische Partikularverfahren A.III.1/Art 18 6 ff Ausübung von Gläubigerrechten s Forderungsanmeldung Begriff A.III.1/Art 2 2 Kooperations- und Unterrichtungspflicht A.III.1/Art 31 1 ff, s auch dort Nachweis der Verwalterstellung A.III.1/Art 19 1 ff, s auch Nachweis Rückforderungsanspruch bei Gläubigerbefriedigung im Ausland A.III.1/Art 20 3 ff, s auch Herausgabepflicht des Insolvenzgläubigers Sekundärinsolvenzverwalter s Sekundärverfahren Verletzung von Informationspflichten A.III.1/Art 21 9 Verwaltungsmaßnahmen außerhalb Eröffnungsstaat A.III.1/Art 18 9 ff Verwertungsbefugnisse dinglicher Rechte Dritter A.III.1/Art 5 22 Zwangsmaßnahmen A.III.1/Art 18 12 Verzögerung Mitteilung A.II.2 /Art 15 1 Videovernehmung /-verhandlung A.II.2 /Art 10 34 Völkerrechtliche Übereinkommen A.II.1/Art 20 1 ff Allgemein A.III.1/Art 44 1 ff Mitgliedstaaten A.II.1/Art 20 3
1078
Register Übereinkommen mit Drittstaaten A.III.1/Art 44 8 ff Übereinkommen zwischen EU-Mitgliedstaaten A.III.1/Art 44 3 ff Vereinfachung der Zustellung A.II.1/Art 20 2 Vollstreckbare Ausfertigung A.I.3/Art 20 9 Vollstreckbarerklärung, EG-MahnVO A.I.4 /Art 18 1 angemessener Übermittlungszeitraum A.I.4 /Art 18 3 nachträgliche Korrektur A.I.4 /Art 18 6 Rechtsbehelfe A.I.4 /Art 18 12 f Rechtskraft A.I.4 /Art 18 8 ff unmittelbare Vollstreckbarkeit A.I.4 /Art 19 1 f Zustellungsprüfung A.I.4 /Art 18 2 Vollstreckbarkeit A.I.5/Art 15 1 ff Erklärung A.I.5/Art 15 2 Rechtsmittel A.I.5/Art 15 1 Schuldnerschutz A.I.5/Art 15 4 ff Sicherheitsleistung A.I.5/Art 15 3 Vollstreckungsabwehrklage A.I.3/Art 20 36, A.I.3/Art 24 23, A.I.3/Art 25 23, A.I.4 /Art 20 13, 59 f, A.I.4 /Art 22 39 ff Vollstreckungsaussetzung A.I.3/Art 23 1 ff, A.I.4 /Art 23 1 ff, A.I.5/Art 23 1 ff, s Vollstreckungsbeschränkung Vollstreckungsbeschränkung A.I.3/Art 23 1 ff, A.I.4 /Art 23 1 ff, A.I.5/Art 23 1 ff Antrag A.I.3/Art 23 4, A.I.4 /Art 23 3 Aufhebung von Vollstreckungsmaßnahmen A.I.3/Art 23 11 Aussetzung A.I.3/Art 23 10, A.I.5/Art 23 11 Deutschland A.I.3/Art 23 16 ff Entscheidung A.I.3/Art 23 5 ff, 19 Ermessen A.I.3/Art 23 5 f, A.I.4 /Art 23 3, A.I.5/Art 23 12 Individualbeschwerde zum EGMR A.I.3/Art 23 12 ff Kosten A.I.3/Art 23 20 f Österreich A.I.3/Art 23 22 Rechtsbehelf gegen Bestätigung A.I.3/Art 23 3 Rechtsbehelf gegen Entscheidung A.I.3/Art 23 2, A.I.5/Art 23 2
Register Rechtsbehelf, EG-MahnVO A.I.4 /Art 23 2 Sicherheitsleistungen A.I.3/Art 23 9, A.I.5/Art 23 10 Sicherungsmaßnahmen A.I.3/Art 23 8, A.I.5/Art 23 9 Zuständigkeit A.I.3/Art 23 16 ff, A.I.4 /Art 23 4, A.I.5/Art 23 5 Vollstreckungsklausel A.I.3/Art 20 10 Vollstreckungsverfahren, EG-BagatellVO A.I.5/Art 21 1 ff, s auch Vollstreckungsversagung, s auch Vollstreckungsbeschränkung anwendbares Recht A.I.5/Art 21 1 Bagatellurteil A.I.5/Art 21 5 Bestätigung A.I.5/Art 21 6 Diskriminierungsverbot A.I.5/Art 21 7 f Überprüfung A.I.5/Art 21 3 Übersetzung A.I.5/Art 21 5 f vorzulegende Urkunden A.I.5/Art 21 4 Vollstreckungsverfahren, EG-MahnVO anwendbares Recht A.I.4 /Art 21 1 Diskriminierungsverbot A.I.4 /Art 21 5 Übersetzung A.I.4 /Art 21 4 vorzulegende Urkunden A.I.4 /Art 21 2 f Vollstreckungsverfahren, EG-VollstrTitelVO A.I.3/Art 20 1 ff, A.I.3/Art 24 18, A.I.3/Art 25 13, s auch Vollstreckungsversagung, s auch Vollstreckungbeschränkung anwendbares Recht A.I.3/Art 20 1 f Deutschland A.I.3/Art 20 30 ff Diskriminierungsverbot A.I.3/Art 20 23 Dokumente A.I.3/Art 20 7 Einleitung A.I.3/Art 20 6, 30 f, 38 f Gleichstellungsregel A.I.3/Art 20 3 f Harmonisierung A.I.3/Art 29 1 Import von Vollstreckungsmöglichkeiten A.I.3/Art 20 4 Nichtvollstreckbarkeitsbescheinigung A.I.3/Art 20 34 Österreich A.I.3/Art 20 38 ff Prüfungsumfang A.I.3/Art 20 17 ff Rechtsbehelfe A.I.3/Art 20 35 ff, 41 Übersetzung A.I.3/Art 20 12 ff Verbraucherschutz A.I.3/Art 20 22 vollstreckbarer Inhalt A.I.3/Art 20 5 Vollstreckungsdurchführung A.I.3/Art 20 33 f, 40
Widerruf Vollstreckungsversagung A.I.3/Art 21 1 ff, A.I.4 /Art 22 1 ff, A.I.5/Art 22 1 ff Antrag A.I.3/Art 21 3 f Deutschland A.I.3/Art 21 11 ff, A.I.4 /Art 22 26, 37 f Erfüllung der titulierten Forderung A.I.4 /Art 22 28 ff konkurrierende Entscheidung A.I.4 /Art 22 3 ff, A.I.5/Art 22 1 f konkurrierende Zahlungsbefehle A.I.4 /Art 22 18 ff Kosten A.I.3/Art 21 16 f Möglichkeit der vorherigen Geltendmachung A.I.4 /Art 22 10 ff Prüfungsmaßstab A.I.3/Art 21 10 Rechtsbehelfe A.I.3/Art 21 15 Rechtsfolgen A.I.4 /Art 22 36 Streitgegenstandsidentität A.I.4 /Art 22 6, A.I.5/Art 22 4 unvereinbare frühere Entscheidung A.I.3/Art 21 5, s auch dort Verfahren A.I.3/Art 21 14, A.I.5/Art 22 7 Zuständigkeit A.I.3/Art 21 11 ff, A.I.5/Art 22 7 Vorverfahren s Beweismittel, Verwendungszweck Widereinsetzung A.I.4 /Art 20 2, A.I.5/Art 18 4, s Rechtsbehelf, EG-MahnVO, s Rechtsbehelf, EG-BagatellVO, s Gehörsverletzung Widerklage A.I.5/Art 5 13 ff Widerruf A.I.3/Art 10 15 ff Antrag A.I.3/Art 10 18, 25 ff anwendbares Verfahrensrecht A.I.3/Art 10 19 Deutschland A.I.3/Art 10 28, A.I.3/Art 25 20 einstweiliger Rechtschutz A.I.3/Art 10 22 Formblatt A.I.3/Art 10 21 Kosten A.I.3/Art 10 31 f öffentliche Urkunden A.I.3/Art 25 20 Österreich A.I.3/Art 10 34 ff, A.I.3/Art 25 26 f Rechtsbehelfe A.I.3/Art 10 29 f Verfahren A.I.3/Art 10 18 ff Zuständigkeit A.I.3/Art 10 23, 33
1079
Wiedereinsetzung Wiedereinsetzung A.II.1/Art 19 24 ff Antragspflicht des Beklagten A.II.1/Art 19 24 a Deutschland A.II.1/Art 19 25 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 19 26 Personenstandsverfahren A.II.1/Art 19 26 b Voraussetzungen A.II.1/Art 19 24 b Wiener Aktionsplan A.I.3/Einl 4 Wirkungserstreckung A.III.1/Art 17 3 ff Begriff A.III.1/Art 17 3 ff Einschränkungen A.III.1/Art 17 6 ff inländische Partikularverfahren im Ausland A.III.1/Art 17 12 f Restschuldbefreiung A.III.1/Art 17 14 ff Stundung A.III.1/Art 17 14 ff Vorbehalt inländischer Partikularverfahren A.III.1/Art 17 9 ff Zahlungssysteme A.III.1/Art 10 1 Zentrales Mahngericht A.I.4 /Art 6 26 Deutschland A.I.4 /Art 6 28 Zentralstelle A.II.1/Art 3 1 ff, A.II.2 /Art 3 1 ff Aufgaben A.II.1/Art 3 2 ff Auskunft A.II.2 /Art 3 2 ff Bestimmung der Zentralstelle A.II.2 /Art 3 11 Deutschland A.II.1/Art 2 10, A.II.2 /Art 3 12 Ersuchen um unmittelbare Beweisaufnahme A.II.2 /Art 3 10 Funktion A.II.2 /Art 3 1 ff Haftung A.II.2 /Art 3 5 Lösungsvorschläge A.II.2 /Art 3 6 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 2 11, A.II.2 /Art 3 13 Weiterleitung A.II.2 /Art 3 7 ff Weiterleitungspflicht Einzelfälle A.II.2 /Art 3 8 f Zweck A.II.1/Art 3 1 Zeugen A.I.5/Art 9 7 Zeugnisfähigkeit Hinweis des ersuchenden Gerichts A.II.2 /Art 4 18 Zeugnisverweigerungsrecht Hinweispflicht des ersuchenden Gerichts A.II.2 /Art 4 14 ff
1080
Register Zinsen A.I.4 /Art 4 7 f ZRHO A.II.1/Einl 29 Zuständigkeit, Erschleichung A.III.1/Art 3 38 Zuständigkeit, funktionale A.I.4 /Art 6 24 ff, A.I.5/Art 2 16 Zuständigkeit, internationale Bagatellverfahren A.I.5/Art 2 12 center of main interests (COMI) A.III.1/Art 3 5 ff, s auch dort Hauptverfahren A.III.1/Art 3 5 ff Insolvenzverfahren A.III.1/Art 3 1 ff Kompetenzkonflikte A.III.1/Art 3 37 ff, s auch dort Mahnverfahren A.I.4 /Art 6 1 ff Partikularverfahren A.III.1/Art 3 18 ff, s auch dort perpetuatio fori A.III.1/Art 3 31 ff Prüfung A.I.4 /Art 6 23 Sekundärverfahren A.III.1/Art 3 23 ff, s auch dort Verbraucherverträge A.I.4 /Art 6 7 ff Zuständigkeit, örtliche A.I.4 /Art 6 24 ff, A.I.5/Art 2 15 Zuständigkeit, sachliche A.I.4 /Art 6 24 ff, A.I.5/Art 2 13 Zustellung, s auch Übermittlung von Schriftstücken, s auch Zustellungsarten Ablauf A.II.1/Art 4 2 ff Annahmeverweigerung A.II.1/Art 5 4, s dort anwendbares Recht A.II.1/Einl 27 f, A.II.1/Art 7 1 ff Anwendbarkeit ZRHO A.II.1/Art 4 5 diplomatische ~ A.II.1/Art 13 1, s Zustellung, diplomatische und konsularische Disponibilität A.II.1/Art 8 4 Einschreiben A.II.1/Art 7 2 Empfangsbestätigung A.I.3/Art 13 21 ff, s dort Ersatzzustellung A.I.3/Art 14 1 ff Frist, nationale A.II.1/Art 8 37 konsularische ~ A.II.1/Art 13 1, s Zustellung, diplomatische und konsularische Kosten A.II.1/Art 11 1 ff, s Kosten, Zustellung
Register nationales Zustellungsrecht, Deutschland A.II.1/Einl 39 ff postalische ~ A.II.1/Art 14 1 ff, s Zustellung, postalische Prozesskostenhilfe A.II.1/Art 21 1 Sprachkenntnis des Empfängers A.II.1/Art 5 5 Überprüfung A.II.1/Art 19 1 ff, s Zustellung, Überprüfung Zustellungszeitraum A.II.1/Art 7 6 Zustellung, diplomatische und konsularische A.II.1/Art 13 1 ff Bedeutung A.II.1/Art 13 1 Deutschland A.II.1/Art 13 3 juristische Personen A.II.1/Art 13 2 Mitgliedstaaten A.II.1/Art 13 4 Zulässigkeitseinschränkungen A.II.1/Art 13 3 f Zustellung, postalisch A.I.5/Art 13 4, A.II.1/Art 14 1 ff Abgrenzung unmittelbare Zustellung A.II.1/Art 14 4 Bedeutung A.II.1/Art 14 1 Durchführung A.II.1/Art 14 10 juristische Personen A.II.1/Art 14 7 nationale Bedingungen A.II.1/Art 14 1 Sprachanforderungen A.II.1/Art 14 9 Subsidiarität A.II.1/Art 14 5 f Zustellungsort A.II.1/Art 14 8 Zustellung, Überprüfung A.II.1/Art 19 1 ff fiktive Inlandszustellung A.II.1/Art 19 4 Nichteinlassung des Beklagten A.II.1/Art 19 3 remise au parquet A.II.1/Art 19 6, s dort Zustellung, unmittelbare Abgrenzung Postzustellung A.II.1/Art 14 4 Deutschland A.II.1/Art 15 3 ff Mitgliedstaaten A.II.1/Art 15 8 nationale Einschränkung A.II.1/Art 15 1 f Zustellungsarten A.I.4 /Art 13 1, A.I.4 /Art 14 1, A.I.5/Art 13 4 f elektronische Zustellung A.I.3/Art 13 18 ff, A.I.3/Art 14 26 ff Hinterlegung im Briefkasten A.I.3/Art 14 19 ff
Zwangsmaßnahmen bei Beweiserledigung Hinterlegung im Postamt A.I.3/Art 14 21 ff Person im Geschäftsraum A.I.3/Art 14 14 ff Person in Wohnung A.I.3/Art 14 10 ff persönliche Zustellung mit EB A.I.3/Art 13 6 ff persönliche Zustellung mit Protokollierung A.I.3/Art 13 9 ff postalisch ohne Nachweis A.I.3/Art 14 24 ff postalische Zustellung A.I.3/Art 13 15 ff Überblick A.II.1/Einl 9 ff Vertreter A.I.3/Art 15 1 ff, s dort Zustellungsbescheinigung A.I.3/Art 14 29 ff, A.II.1/Art 10 1 ff, s auch Empfangsbestätigung Länderangaben A.II.1/Art 10 3 Sprachenregelung A.II.1/Art 10 2 Zustellungsdatum A.II.1/Art 9 1 ff Bedeutung A.II.1/Art 9 9 Feiertage A.II.1/Art 9 10 Postzustellung A.II.1/Art 9 11 Zustellungsfristen A.II.1/Einl 23 Zustellungskollisionsrecht A.II.1/Art 9 2 Zustellungsmängel Annahmeverweigerung s dort Aussetzung A.II.1/Art 19 17 Deutschland A.II.1/Art 19 22 Heilung A.II.1/Art 19 15 ff Mitgliedstaaten A.II.1/Art 19 23 Reichweite nationaler Vorschriften A.II.1/Art 19 18 ff Wiedereinsetzung A.II.1/Art 19 24 ff, s dort Zustellungsmodalitäten A.II.1/Einl 21 Zustellungsnotwendigkeit A.II.1/Einl 24 Zustellungsrecht, autonomes A.I.5/Einl 60, A.I.5/Art 13 1 Zustellungsvoraussetzungen A.II.1/Einl 21 Zuzustellende Schriftstücke A.I.3/Art 13 3 f Zwangsmaßnahmen bei Beweiserledigung A.II.2 /Art 13 1 ff Anwendbares Recht 2 ff Einsatz bei drohender Unverwertbarkeit A.II.2 /Art 13 5 ff Erledigung in besonderer Form A.II.2 /Art 13 8 ff
1081