213 9 4MB
German Pages 741 [742] Year 2018
Lutz Danneberg Hermeneutiken
Historia Hermeneutica Series Studia
Herausgegeben von Lutz Danneberg Wissenschaftlicher Beirat Christoph Bultmann · Fernando Domínguez Reboiras Anthony Grafton · Wilhelm Kühlmann · Ian Maclean Reimund Sdzuj · Jan Schröder Johann Anselm Steiger · Theo Verbeek
Band 18
Lutz Danneberg
Hermeneutiken
Bedeutung und Methodologie
ISBN 978-3-11-056346-7 e-ISBN (PDF) 978-3-11-056482-2 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-056370-2 ISSN 1861-5678 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data 2018941275 Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. © 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Druck und Bindung: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com
Avant-propos Die vorliegende Studie wurde im Juni 1991 an der Philosophisch-historischen Fakultät der Universität Bern als Habilitationsschrift eingereicht. Lutz Danneberg hat sie kurz darauf unter der Ägide von Andreas Graeser und Wolfgang Proß verteidigt und dafür eine doppelte venia legendi für Philosophie und Deutsche Literaturwissenschaft erhalten. Nach einer Lehrstuhlvertretung an der Universität Rostock wurde er 1992 Professor für Methodologie und Geschichte der Hermeneutik und Germanistik an der Humboldt-Universität zu Berlin, wo er bis zu seiner Emeritierung im März 2017 lehrte und forschte. Die Habilitationsschrift aber blieb bis heute unveröffentlicht. In kleineren Zirkeln kursierten zwar Textausschnitte, die der Autor auf Nachfrage großzügig und mit einem starken Vertrauen in den dialogischen Charakter wissenschaftlicher Erkenntnis zur Verfügung stellte. Als Ganzschrift blieb das Manuskript bis jetzt aber unzugänglich, und dies obgleich es zentrale Fragen hermeneutischer Methodologie behandelt, die unser Fach bis heute intensiv beschäftigen. Weshalb? Lutz Danneberg wollte das eingereichte Manuskript für die Publikation um einen Einleitungsteil ergänzen, in dem das in der Habilitationsschrift systematisch behandelte Problem der Beliebigkeit des wissenschaftlichen Interpretierens historisch zurückverfolgt werden sollte. Dieses Vorhaben hat sich, so darf man inzwischen wohl behaupten, zu einem veritablen Lebensprojekt ausgewachsen, das bis heute nicht abgeschlossen ist. Nach seiner Habilitierung hat er kontinuierlich an einer Geschichte der Hermeneutik weitergearbeitet: Wie sich dem der vorliegenden Arbeit angehängten Verzeichnis seiner Veröffentlichungen entnehmen lässt, hat er in den letzten 25 Jahren zahlreiche zentrale Studien publiziert, in denen perennierende Problemkomplexe interpretativer Theorie, Methodologie und Praxis nicht nur analytisch erschlossen werden, sondern zugleich das Verständnis für die Tiefe und Dignität historischer Lösungsversuche überhaupt erst eröffnet wird. Diese weitreichenden historischen Studien, die den ursprünglich vorgesehenen Rahmen eines historischen Einleitungsteils sprengen mussten, reichen bis weit in die Patristik und die Scholastik zurück und führen in der Neuzeit von Salomo Glassius, Johannes Clauberg, Bartholomäus Keckermann und Christian Thomasius über Friedrich A. Wolf, Friedrich Schleiermacher und August Boeckh bis hin zu bereits historisch rekonstruierbaren interpretationstheoretischen Positionen des 20. Jahrhunderts. Die umfassenden historischen Rekonstruktionen tragen einen Grundzug von Lutz Dannebergs wissenschaftlicher Arbeitsweise: Sie sind immer auf das Engste mit philosophischer Analyse und systematischer Reflexion verzahnt. https://doi.org/10.1515/9783110564822-202
VI | Avant-propos
Wer die wechselseitige Durchdringung von Historiographie und Theoretisierung in seinen Arbeiten schätzt, kann daher das Fehlen des umfassenden systematischen Teils der Habilitation – einst der Ausgangspunkt der historischen Explorationen – nur als äußerst schmerzhaft empfinden. Es ist uns deshalb schon seit langem ein großes Bedürfnis, die systematische Grundlegung, als die sich Lutz Dannebergs Habilitationsschrift versteht, dem weiten Kreis der treuen Leserinnen und Leser seiner historischen Schriften zugänglich zu machen. Seine Emeritierung scheint uns der geeignete Anlass, diesem Desiderat zu entsprechen. Wir haben den Autor deshalb um die Erlaubnis gebeten, die Habilitationsschrift publizieren zu dürfen; das an der Universität Bern eingereichte Originalmanuskript haben wir in Absprache mit ihm zu diesem Zweck nur neu gesetzt, aber keine Aktualisierungen oder andere Anpassungen vorgenommen. Man könnte einwenden, dass diese Publikation ein Vierteljahrhundert nach ihrer Niederschrift vornehmlich einen fachhistorischen Wert haben wird und dass ihre Thesen und Argumente, gerade weil sie in den letzten Dekaden nicht zuletzt durch die historischen Studien von Lutz Danneberg stark gewirkt haben, uns heute kaum mehr etwas Neues zu lehren vermögen. Dies würde aber übersehen, dass die hier aufgeworfenen wissenschaftstheoretischen Grundlagenfragen und die hier offerierten und diskutierten Lösungsangebote im Zeichen der gegenwärtigen Wiederaufnahme hermeneutischer Diskussionen von hoher Brisanz und ungebrochener Aktualität sind. Es würde auch nicht in Rechnung stellen, dass man sich gar nicht entscheiden muss, ob die vorliegende Studie als wissenschaftshistorisches Dokument oder als Beitrag zu aktuellen Diskussionen zu verstehen ist: Es ist, wie die Leserinnen und Leser der Schriften von Lutz Danneberg wissen, nämlich eine der zentralen Erkenntnisse seiner Arbeiten, dass die historische Auseinandersetzung mit zuvor erreichten Reflexionsniveaus sehr häufig theoretisch fruchtbar ist. Wir hoffen, dass sich in der Auseinandersetzung mit dem nun vorliegenden Werk ebenfalls erweisen wird, wie stark die Durchdringung auch zurückliegender methodologischer Reflexionen unsere aktuelle disziplinäre Diskussion über fundamentale hermeneutische Problemstellungen voranzubringen vermag. Andrea Albrecht & Carlos Spoerhase, im Oktober 2018
Inhalt I Das Interpretationsproblem | 1 I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen | 1 I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese | 14 I.3 Muster der Argumentation | 27 I.4 Das Beliebigkeitsproblem und die Auszeichnung begründeter Kriterien der Evaluation | 49 II Entfaltung der Problemstellung | 57 II.1 Texttheoretische Präliminarien | 57 II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 121 III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung | 178 III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 178 III.2 Analogisierung und der Aufbau von Bedeutungskonzeptionen | 240 IV Bedeutung und Interpretation | 303 IV.1 Implizite Bedeutung | 303 IV.2 Bedeutungsübergänge | 382 V Interpretation: Text und Methodologie | 419 V.1 Interpretation und Text | 419 V.2 Methodologische und naturalisierte Hermeneutik | 466 VI Die methodologische Lösung des hermeneutischen Zirkels | 506 Literaturverzeichnis | 570 Abkürzungen | 570 Literatur | 572 Aktuelles Schriftenverzeichnis von Lutz Danneberg | 725 Bücher | 725 Monographien | 725 Sammelbände | 725 Herausgeberschaft Zeitschriften und Reihen | 726 Aufsätze | 726 Artikel und Rezensionen | 734
Es gibt kein allgemeingeltendes Lesen, im gewöhnlichen Sinn. Lesen ist eine freye Operation. Wie ich und was ich lesen soll, kann mir keiner vorschreiben.1 [D]ie ausschweifende Einbildungskraft, und der überspannte Witz so vieler Ausleger, ist an unzähligen schlechten Erklärungen, insonderheit auch an dem Fehler schuld, daß man alles mögliche aus allen, selbst den entferntesten Wissenschaften, Schriftstellern und Nationen herholt, was einige Aehnlichkeit haben mag, im Grunde aber nichts im geringsten erläutert, sondern allenfalls nur den Witz, die Einbildungskraft, das Gedächtniß und die Belesenheit des Erklärers beweiset.2 Uns hat der Staat angestellt Philologie zu lehren: wie wir das tun, darüber geben wir vor keinem irdischen Tribunal Rechenschaft ab.3 Eine Lehre, vornehmlich geeignet, jungen Menschen Gewöhnung an Toleranz und Sinn für die Achtung fremder Meinung anzuerziehen, ist die Lehre von der Auslegung.4
I Das Interpretationsproblem I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen Die Fragestellung, die den Ausgangspunkt für die folgenden metahermeneutischen Überlegungen darstellt und in dem das Interpretationsproblem gesehen werden soll, ist nicht nur – wenn auch unter unterschiedlichen Bezeichnungen – geläufig, sondern es bildet das – wenn auch nicht selten mit anderen Fragestellungen verknüpfte, mitunter durch andere Fragestellungen überlagerte – Movens für die anhaltenden grundlagentheoretischen Erörterungen in den textinterpretierenden Disziplinen. Der Kürze halber soll diese Fragestellung als die der Beliebigkeit von Interpretationen und die Behauptung, daß eine solche Beliebigkeit gegeben sei, als Beliebigkeitsthese angesprochen werden.5
|| 1 Novalis 1798, S. 609; vgl. auch ebd.: „Der Leser setzt den Accent willkürlich – er macht eigentlich aus einem Buche, was er will.“ 2 Anonym 1778, S. 459. 3 Wilamowitz-Moellendorf 1892, S. 31. – Zu Ulrich Wilamowitz-Moellendorf vgl. Hölscher, Landfester 1979. 4 Betti 1954, S. 1. – Vgl. zum Hintergrund auch Betti 1953. 5 Der Ausdruck „Beliebigkeit“ findet sich im vorliegenden Zusammenhang gelegentlich verwendet, so z. B. bei Seiler 1982. https://doi.org/10.1515/9783110564822-001
2 | I Das Interpretationsproblem
Damit ist weder gesagt, daß es sich bei der Beliebigkeit von Interpretationen um das einzige bei der Textinterpretation auftretende Problem handelt, noch daß alle anderen Interpretationsprobleme sich aus ihm ableiten lassen. Die Identifikation als Interpretationsproblem beinhaltet lediglich die Annahme, daß die Frage nach der Beliebigkeit von Interpretationen sich als die zentrale Frage, als das zentrale Problem bei der Interpretation auffassen läßt. Ein Problem soll in diesem Zusammenhang als zentral gelten, wenn seine nachweisbare Unlösbarkeit einen erheblichen Teil der vorliegenden (institutionalisierten) Interpretationspraxis sinnlos bzw. überflüssig und eine weitreichende Umdeutung der Ziele dieser Praxis erforderlich macht; oder wenn seine Lösung Voraussetzung für die Lösung einer Vielzahl anderer Probleme der Interpretation ist, ohne daß dies auch umgekehrt der Fall ist. Es ist in diesem Zusammenhang zwischen der Unlösbarkeit und dem Fehlen einer (allgemein anerkannten) Lösung des Interpretationsproblems zu unterscheiden. Das Fehlen einer (allgemein anerkannten) Lösung für das Interpretationsproblem braucht keine sonderlichen Auswirkungen auf die Interpretationspraxis zu besitzen. Es besteht immer die Möglichkeit, beim Interpretieren die Lösbarkeit des Interpretationsproblems zu unterstellen, bzw. anzunehmen, eine allgemein akzeptable Lösung sei zumindest mit der entsprechenden Interpretationspraxis vereinbar, oder gar festzulegen, daß keine Lösung des Interpretationsproblems akzeptabel sei, die nicht mit einer bestimmten Interpretationspraxis übereinstimme oder sie rechtfertige. Vor der Erörterung der Frage, inwiefern dem Interpretationsproblem überhaupt ein problematischer Status zukommt, soll erläutert werden, weshalb im Weiteren von einem Interpretationsproblem und nicht von einem Verstehensproblem gesprochen wird. Der Grund liegt darin, daß der Ausdruck „verstehen“ oftmals als Erfolgsverb verwendet wird,6 der Ausdruck „interpretieren“ hingegen nicht.7 Die Behauptung:
|| 6 Vgl. die Unterscheidung, die Gilbert Ryle in Id. 1949a, S. 199ff., unternimmt. 7 Ein Beispiel ist Friedrich August Wolfs Charakterisierung des Verstehens (Id. 1831, S. 272): „Man versteht Jemanden, der uns Zeichen giebt, dann, wenn diese Zeichen in uns eben dieselben Gedanken und Vorstellungen und Empfindungen, und in eben der Verbindung hervorbringen, wie sie der Urheber selbst in der Seele gegenwärtig hatte [...].“ Hier wird offensichtlich „richtig verstehen“ bestimmt. – Zu einem neueren Beispiel vgl. explizit Savigny 1983, S. 25: „Daß ‚richtig verstehen‘ zu ‚verstehen‘ und ‚falsch verstehen‘ zu ‚nicht verstehen‘ schrumpfen, liegt natürlich daran, daß ‚verstehen‘ auch in seinem hier in Frage stehenden dispositionalen Sinn ein Erfolgsverb ist.“
I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen | 3
(1)
[Eine Person] P hat den Text T verstanden8
ist nach herkömmlichem Sprachgebrauch unvereinbar mit der Behauptung: (2)
P hat den Text T nicht richtig (falsch o. dgl.) verstanden.9
Dabei kann im Hinblick auf die weiteren Überlegungen offenbleiben, ob das Verstehen überhaupt – wie unter Umständen das Interpretieren – als ein Prozeß, beispielsweise ein innerer Vorgang, oder nur als Ergebnis oder als Zustand eines Prozesses aufzufassen ist.10 Im Unterschied zu (1) und (2) ist die Behauptung: (3)
P hat den Text T interpretiert
mit der Behauptung: (4)
P hat den Text T nicht richtig interpretiert
uneingeschränkt vereinbar: In bestimmten Verwendungsweisen ist „verstehen“ gleichbedeutend mit „richtig verstehen“, während das bei „interpretieren“ nicht der Fall ist. Verstehenstheorien können Theorien sein, die erläutern bzw. begründen, weshalb oder in welcher Weise das Verstehen erfolgreich sein, das heißt zu richtigem Verstehen führen kann. Verstehenstheorien können aber auch Theorien sein, welche die Richtigkeit des Verständnisses und damit die Bewertung der Verstehensleistung ausklammern – etwa im Rahmen von empirischen Untersuchungen darüber, wie Leser zu ihrem Verständnis eines Textes gelangen. Im Hinblick auf die vorliegende Problemstellung setzt die erste Auffassung etwas voraus, nämlich die Vorstellung der Richtigkeit oder Angemessenheit des Verstehens, das für die nachfolgenden Überlegungen als Bestandteil des Problems angesehen wird, während die zweite Auffassung diesen Teil ignoriert oder für unlösbar erklärt. Sofern sich Mißverständnisse ergeben können, wird daher im Weiteren von „Interpretation“ und „interpretieren“ die Rede sein.
|| 8 Es wird angenommen, daß es sich bei „verstehen“ um ein transitives Verb handelt. 9 Das heißt nicht, daß es klar sei, was es heißt, jemand habe etwas verstanden (vgl. u. a. die Erörterung bei Rosenberg 1981). 10 Vgl. z. B. Wittgenstein 1952, § 146 (S. 313/314). Dazu u. a. Kenny 1972, S. 164ff. – Auch Hörmann 1983.
4 | I Das Interpretationsproblem
Es gibt allerdings auch Verwendungsweisen des Ausdrucks „verstehen“, bei denen eine solche Vorsicht nicht geboten ist. Der folgende Fall ist hierfür ein Beispiel: (5)
P hat T als B verstanden.
Die unter (5) wiedergegebene Behauptung ist vereinbar damit, daß T von P nicht richtig verstanden worden ist. Das heißt, daß (5) nicht (1) impliziert.11 Die auf das Interpretieren (in Textwissenschaften) gerichteten grundlagentheoretischen Diskussionen kreisen zum einen um die Frage, welche Gründe für die Akzeptanz einerseits, welche für die Vermeidung der Beliebigkeit von Interpretationen andererseits sprechen, zum anderen um die Frage, worin die Auswirkungen der einen wie der anderen Auffassung für das – etwa in literaturwissenschaftlichen Disziplinen – institutionalisierte bzw. professionelle Interpretieren von Texten bestehen. Schon bei oberflächlichem Blick auf diese Diskussionen fällt auf, daß die Beliebigkeit von Interpretationen wie selbstverständlich als Problem angesehen wird; bei näherer Betrachtung wird zugleich deutlich, daß für eine solche Beurteilung unterschiedliche Aspekte des Interpretierens verantwortlich gemacht werden und daß die Konsequenzen, die aus der Beliebigkeitsthese gezogen werden, keineswegs konvergieren. Es scheint daher ratsam, zunächst die Fragestellung sowie die Voraussetzungen des problematischen Charakters der Beliebigkeit von Interpretationen zu analysieren. Erst dann sind die Gründe darzulegen, die – sofern sie akzeptabel erscheinen – die Fragestellung zum Problem werden lassen. Das Ziel dieser Darlegungen ist es nicht – wie bereits betont wurde –, vom problematischen Charakter der Beliebigkeitsthese zu überzeugen; es geht vielmehr darum, Konsequenzen in den Blick zu bringen, die bei einer Beurteilung der Beliebigkeit von Interpretationen als Problem relevant sein können. Die in diesem Kapitel unternommenen Darlegungen und Analysen führen zu einer sukzessiven – sowohl präzisierenden als auch spezifizierenden – Explikation der Frage- bzw. Problemstellung und ihrer Voraussetzungen. Durch diese Explikation, die in den folgenden Kapiteln ihre Fortsetzung findet, entwickelt sich zugleich der Rahmen für Lösungsmöglichkeiten des Interpretationsproblems. Die
|| 11 Es gibt weitere Unterschiede bei der Verwendung der Ausdrücke „verstehen“ und „interpretieren“ – so kann es Situationen geben, in denen wir (nach dem Sprachgebrauch) verstehen, aber nicht interpretieren (vgl. Abschnitt III.1), und es kann Dinge geben, die wir (nach dem Sprachgebrauch) interpretieren, aber nicht verstehen können.
I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen | 5
Überlegungen zu einer Lösung dieses Problems können als hermeneutisch angesehen werden und eine Lösung des Interpretationsproblems besteht in einer Hermeneutik, die bestimmten Anforderungen entspricht.12 Als Voraussetzung für die Fragestellung kann der Befund gelten, daß es zu ein und demselben (zum Beispiel literarischen) Text unterschiedliche Interpretationen gibt. Das können beispielsweise als Alternativen angesehene Interpretationen sein, die zumindest prima vista als unvereinbar erscheinen. Dieser vorausgesetzte Befund ist alleingenommen noch keineswegs problematisch. Problematisch wird er unter Umständen erst dann, wenn mögliche Konsequenzen eines solchen Befundes ermittelt und mit bestimmten Werthaltungen und Zielsetzungen – also mit dem, was für wünschenswert erachtet wird – konfrontiert werden. So ließe sich beispielsweise fragen, ob er zur Konsequenz hat, daß die zu einem Text vorliegenden unterschiedlichen bzw. alternativen Interpretationen gleichrangig, also zum Beispiel in gleicher Weise angemessen, richtig oder gültig sind. Um die gestellte Frage zu erörtern, müssen die Bestandteile der Problemstellung näher bestimmt werden. Den Anfang der Explikation der Fragestellung des Interpretationsproblems bilden zwei Bestimmungen. Die erste explizierende Bestimmung betrifft den Gegenstand, auf den sich die Interpretation bezieht. Der Gegenstand der Interpretation soll für die weiteren Überlegungen auf Texte eingeschränkt werden – und das heißt: auf in natürlichen Sprachen schriftlich fixierte Textvorkommnisse.13
|| 12 Zu einer solchen Aufgabenbestimmung vgl. z. B. Dilthey 1900, S. 331: „Wird die philologische Interpretation in der Hermeneutik sich ihres Verfahrens und ihrer Rechtsgründe bewußt, so [...] scheint mir eine zweite und die Hauptaufgabe darin zu liegen: sie soll gegenüber dem beständigen Einbruch romantischer Willkür und skeptischer Subjektivität in das Gebiet der Geschichte die Allgemeingültigkeit der Interpretation theoretisch begründen, [...].“ 13 Vgl. z. B. Dilthey 1900, S. 332 („Zusätze aus den Handschriften“; im Original alles hervorgehoben): „Das kunstmäßige Verstehen von schriftlich fixierten Lebensäußerungen nennen wir Auslegung, Interpretation.“ Dagegen spricht der veröffentlichte Text von „dauernd fixierten Lebensäußerungen“ (S. 319). Vgl. auch Lutz 1849, S. 37: „Nur auf die Auslegung des durch Rede und vornehmlich des durch Schrift Significirten, also auf die Auslegung von Schriften beschränkt sich die Hermeneutik, – weil nur diese Bezeichnungsweise die erforderliche Vollständigkeit und Sicherheit hat, um eine wissenschaftliche Darstellung der Grundsätze der Auslegung auf sich anwenden zu lassen.“ Für Gadamer hingegen (Id. 1960, S. 371) ist alles „Schriftliche“ eine „Art entfremdeter Rede und bedarf der Rückverwandlung der Zeichen in Rede und Sinn“. – Zum Begriff des Textes und des Textvorkommnisses in diesem Zusammenhang vgl. Abschnitt II.1.
6 | I Das Interpretationsproblem
Mit dieser Festlegung bleiben Bilder und Partituren, Landkarten und Briefmarken,14 aber auch Embleme15 ebenso unberücksichtigt wie Handlungsverstehen, sofern es nicht mit Texten verknüpft wird,16 wie Naturverstehen, sei es in Formen sympathetischer Naturbetrachtung,17 sei es im Hinblick auf eine Hermeneutik naturwissenschaftlicher Forschung,18 sei es als ein „Lesen im Buch der Natur“,19 wie überhaupt jede „Hermeneutik nichtsprachlichen Ausdrucks“20 unberücksichtigt bleibt. Inwieweit von dem auf Texte beschränkten Interpretationsproblem Schlüsse auf andere Gegenstände der Interpretation gezogen oder Übertragungen auf andere Interpretationsbereiche vorgenommen werden können,
|| 14 Um allein Beispiele zu nennen, die in Meiers Hermeneutik – trotz des weiten Zeichenkonzeptes (vgl. Id. 1757, u. a. §§ 7, 27, 28, 35) und der daraus entwickelten intensiven Binnendifferenzierung der „practischen Auslegungskunst“ (§§ 249ff.) – keine Erwähnung finden (konnten). Zur „Briefmarkensprache“ vgl. bereits die Bemerkung bei Meyer 1901, S. 314. 15 Vgl. neben Sulzer 1970 und 1977 vor allem Scholz 1982, 1984 und 1989; auch Höpel 1987. 16 Damit wird keine Vorentscheidung getroffen, die sich z. B. gegen Konzeptionen wendet, nach denen Texte – in welcher Weise auch immer – als Handlungen aufgefaßt werden. Es wird allerdings angenommen, daß die hier angestellten Überlegungen nicht beanspruchen, Probleme etwa einer Verstehenden Soziologie zu traktieren; vgl. u. a. die Beiträge und Hinweise in Bühl (Hg.) 1972 – zur neueren Verstehen-Erklären-Kontroverse in diesen Bereichen vgl. Wright 1971, Hempel 1972, Stegmüller 1975, S. 103ff., Apel/Manninen/Tuomela (Hg.) 1978, Apel 1979; weitere Literaturhinweise bei Danneberg/Müller 1984. 17 Vgl. die Forschung zur romantischen Naturforschung und Medizin, dazu die Bibliographie (bis 1975) bei Engelhardt 1978. 18 Vgl. hierzu z. B. Heelan 1972, 1982, 1983, 1983a und 1983/84, oder Kisiel 1971, 1973, 1979 und 1980; auch Polanyi 1966. – Zumeist geben die Äußerungen von Naturwissenschaftlern zum Verstehen der Natur keinen Grund für entsprechende Überinterpretationen dieses Begriffs. Wenn z. B. bei Heisenberg 1969, S. 46, der Verstehensbegriff verwendet wird, so scheint damit nicht mehr als ein vereinheitlichendes Erklären gemeint zu sein. In der Wissenschaftstheorie gibt es eine Reihe von Versuchen, den Erklärungsbegriff durch einen Begriff des „rationalen Verstehens“ zu spezifizieren (so beispielsweise bei Achinstein 1969 oder Tuomela 1980); hinzuweisen ist in diesem Zusammenhang auch auf die Verbindung von Erklärung und Vereinheitlichung bzw. Vereinigung bei Friedman 1974, dazu die Kritik an solchen und ähnlichen Vorschlägen bei Hooker 1980 sowie Kitcher 1976 (in Kitcher 1981 findet sich ein verbesserter Vorschlag). Bereits Paul Oppenheim hat zwei Verstehensbegriffe unterschieden: ein „intuitiv erfassendes Verstehen“, das um so stärker in den Vordergrund trete, desto „individueller das zu verstehende“ sei, und ein „rationales Verstehen“ (Id. 1926, S. 226/27). – Zum Verstehensbegriff in den „exakten Wissenschaften“ vgl. auch einige Hinweise bei Freytag-Löringhoff 1950/51, Nickel 1964; zum „Verstehen“ in der Physik ferner Carnap 1939, S. 92–94; zudem Abschnitt III.2 zur Analogie und Deutung theoretischer Terme. 19 Ein jüngeres Beispiel findet sich bei Bulhof 1987. 20 Diese Formulierung bei Plessner 1968.
I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen | 7
wird daher – wenn überhaupt – nur am Rande gestreift.21 Das heißt aber auch, daß für die Frage der Angemessenheit der folgenden Überlegungen ihre Ausweitung auf einen der nicht beanspruchten Problembereiche ohne Belang ist bzw. sie unerörtert bleibt. Keine Einschränkung sollen demgegenüber die Texte – auf die sich die nach dem Interpretationsproblem fokussierten Interpretationen beziehen – hinsichtlich ihrer Art erfahren. Es kann sich beispielsweise um wissenschaftshistorische ebenso wie um philosophische, um juristische ebenso wie um literarische oder geoffenbarte Texte handeln.22 Trotz dieser Ausweitung ist für die folgenden hermeneutischen und metahermeneutischen Überlegungen die Annahme orientierend, daß das Interpretationsproblem – aufgefaßt als Problem der Beliebigkeit von Interpretationen – bei dem, was gemeinhin als literarischer Text, bzw. bei dem, was als literarisches Interpretationsverhalten gilt, sich offenkundiger und ausgeprägter darbietet als bei anderen Textsorten bzw. anderen Interpretationsweisen.23 Diese orientierende Annahme besitzt allerdings nicht mehr als einen heuristischen Status:24 Weder soll sie dazu dienen, Lösungsmöglichkeiten für das Interpretationsproblem durch die gewählte Orientierung vorab einzuschränken, noch soll sie konstitutiv für einen Lösungstransfer sein. Ihr heuristisch zu folgen, setzt zwar voraus, daß es Gründe gibt, weshalb eine Lösung des Interpretationsproblems für literarische Texte oder Interpretationsweisen im Hinblick auf andere Textsorten oder Interpretationsweisen aufschlußreich sein kann, aber es schließt
|| 21 Es folgt daher auch keine explizite Auseinandersetzung mit Auffassungen, die in der Textinterpretation den „Prototyp“ (Lachmann 1970, S. 17) oder das „Paradigma“ (Ricœur 1971, S. 267) für eine Theorie des ‚Verstehens menschlicher Handlungen‘ sehen (zu einer Kritik des Rückgriffes auf „Hermeneutik“ in der neueren Ökonomie vgl. Albert 1989). 22 Allerdings bleiben inbesondere Probleme einer „juristischen Hermeneutik“ im Folgenden weithin ausgeklammert, auch wenn an der einen oder anderen Stelle auf Parallelen hingewiesen wird. Vgl. u. a. Rittner 1968, der (S. 45) die Frage nach der Eigenart einer juristischen Hermeneutik gegenüber anderen Hermeneutiken stellt, und sie dahingehend beantwortet (S. 64), daß hierfür „weder die historische noch die philologische Hermeneutik geeignet“ sei. 23 Der Begriff der Textsorte wird häufig verwendet, um thematisch und kommunikationsbezogen (relativ enge) Textklassen zusammenzufassen. Beispiele sind Unterscheidungen von Textsorten wie die des Wetterberichts, des Reisewetterberichts, des Urlausbswetterberichts usw. (vgl. u. a. Dimter 1981). Hier besagt die Verwendung des Ausdrucks „Textsorten“ lediglich, daß – unter welchen Gesichtspunkten auch immer – Texte zusammengefaßt werden, und die Behauptung besagt, daß die zusammengefaßten Texte Eigenschaften besitzen können, die für die Wahl einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption relevant sind. 24 Vgl. auch Abschnitt V.2.
8 | I Das Interpretationsproblem
nicht aus – wie weiter unten deutlich werden wird25 –, daß es textsortenspezifische Gründe für die Wahl und die Ausgestaltung von Hermeneutiken gibt, die nach den explizierten Vorgaben das Interpretationsproblem zu lösen vermögen.26 Schließlich bleibt offen, daß es Zielsetzungen von – beispielsweise ‚juristischen‘ oder ‚theologischen‘ – Hermeneutiken gibt, die zugleich auf der besonderen Auszeichnung bestimmter Texte beruhen und die zu relativ eigenständigen Problemen führen.27 Gleichwohl wird durch diese heuristische Annahme eine Vorentscheidung bei der Erörterung des Interpretationsproblems getroffen, die konträr zu einer Vielzahl von Ansätzen ist, die das Problem des Verstehens von Texten zum Gegenstand ihrer Untersuchung machen. Dieser Gegensatz betrifft die Behandlung des ‚Problems‘. Er besteht in der Entgegensetzung unterschiedlicher Ausgangspunkte der Analyse: Besteht der eine darin, an Formen des Verstehens anzuknüpfen, die für elementar gehalten werden – sei es durch die Wahl der zu interpretierenden Texte, die vergleichsweise geringe Komplexität aufweisen, sei es durch die Orientierung auf alltägliche Verstehenssituationen, die vergleichsweise spontan vonstattengehen –, ist für die hier unternommenen Überlegungen der gewählte Ausgangspunkt genau entgegengesetzt – sowohl aufgrund der Wahl (komplexer) Texte, die durch die Orientierung auf ‚literarische‘ Texte gegeben ist, als auch aufgrund der Ausrichtung auf professionelle Interpretationssituationen, die nicht durch eine vorgängige zeitliche Limitierung charakterisiert sind.28 Die zweite explizierende Bestimmung betrifft die Frage nach der Art der Beliebigkeit, um die es sich beim Interpretationsproblem handelt: Gemeint ist die Beliebigkeit der Anerkennung oder Ablehnung von Interpretationen. Das Anerkennen und Ablehnen einer Textinterpretation läßt sich als ein Wahlverhalten auffassen. Ein solches Wahlverhalten setzt Alternativen – bzw.
|| 25 Vgl. Kapitel VI. 26 Solche Spezialhermeneutiken müssen keineswegs an herkömmliche oder überlieferte ‚Textgrenzen‘ gebunden sein. So heißt es etwa bei Dobschütz 1926, S. 16 (vgl. auch S. 25): „Wohl ist die Hermeneutik grundsätzlich eine allgemeine, für alle Literatur gleich geltende. Und doch ist sie wieder eine besondere für das Neue Testament, ja für jede von dessen 27 Schriften.“ 27 Die Vergleiche zwischen in dieser Hinsicht verschiedenen Hermeneutiken sind oftmals wenig erhellend, so etwa der zwischen literarischer und juristischer Hermeneutik bei Müller-Dietz 1984 oder Bleich 1989. In Susanne Bleichs Untersuchung z. B. werden Unterschiede bei dem Typ der zu interpretierenden Texte, in der Kontrolle der Interpretationsmethoden sowie im Ziel der Interpretation gesehen, Gemeinsamkeiten darin, daß in beiden Fällen von Texten ausgegangen wird, Methoden verwendet und Ergebnisse erzielt werden. Ohne weitere Analyse ist dies das Papier nicht wert, auf dem es steht. 28 Vgl. hierzu insbesondere Abschnitt V.2.
I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen | 9
die Möglichkeit von Alternativen – voraus und besteht in der Präferierung einer oder mehrerer Interpretationen unter (explizitem) Ausschluß zumindest einer Interpretation bzw. Interpretationsmöglichkeit. Die Präferierung von Interpretationen beruht auf einem bewertenden Vergleich von Interpretationen. Im Anschluß an die beiden vorangegangenen Bestimmungen zur Fragestellung lautet ihre erste Reformulierung mithin: Ist die Präferenz von Textinterpretationen beliebig? Mit dieser Reformulierung wird allerdings noch nichts über die Gesichtspunkte einer solchen Präferenz gesagt und keine Festlegung des Textbegriffs vorgenommen. Hat die Beliebigkeitsthese zur Konsequenz, daß die verschiedenen Interpretationen eines Textes gleichrangig sind, dann führt die Zurückweisung der Beliebigkeit von Interpretationen aufgrund der Reformulierung der Fragestellung zu der Frage nach den Gründen oder Kriterien, mit deren Hilfe über (verschiedene, alternative) Interpretationen unterschiedliche Bewertungsurteile gefällt werden, mit denen ihre Anerkennung oder Ablehnung empfohlen wird. Wenn hingegen angenommen wird, daß die zu einem Text vorliegenden Interpretationen evaluativ gleichrangig sind, dann drängt sich die Frage auf, weshalb nicht alle Interpretationen eines Textes – vergangene wie zukünftige, ad hoc imaginierte wie aufwendig argumentativ verteidigte – als gleichrangig gelten. Wird diese Frage verneint, dann stellt sich sogleich die Anschlußfrage, aus welchen Gründen, anhand welcher Kriterien bestimmte Interpretationen hinsichtlich ihrer Güte anderen gegenüber ausgezeichnet werden, so daß sich erneut die Frage nach Bewertungsgründen bzw. -kriterien einstellt. Für die Ablehnung wie für die Anerkennung der Beliebigkeitsthese wird in der Regel argumentiert. Der Blick auf die grundlagentheoretischen Diskussionen läßt erkennen, daß solche Argumentationen unterschiedlichen Mustern folgen. Daran wird eine grundlegende Schwierigkeit der Prüfung der Beliebigkeitsthese deutlich: Wie kann über die Frage der Beliebigkeit von Interpretationen entschieden werden? Denn anders als die Beteiligten an diesen Diskussionen zumeist wie selbstverständlich annehmen, ist es vorab keineswegs klar, welche Begründungsmuster für eine Entscheidung zulässig, angemessen oder schlagend sind. Unter der schwachen Voraussetzung, daß nicht alle diese Muster zu demselben Begründungsresultat führen, wird für die Erörterung der Beliebigkeitsthese ein normatives Problem sichtbar. Dieses Problem besteht – abgesehen von der Beurteilung der Güte der im Rahmen eines bestimmten Musters vorgelegten Argumente – in der Auszeichnung eines oder mehrerer Muster gegenüber ihren Alternativen als tragend für die argumentative Anerkennung oder Verwerfung der Beliebigkeitsthese.
10 | I Das Interpretationsproblem
Wenn die Wahl von Argumentationsmustern für die Erörterung der Beliebigkeitsthese ein normatives Problem darstellt, dann hat das weitreichende Konsequenzen. Es gibt keine Argumente, die per se für oder gegen die Beliebigkeitsthese sprechen – und a fortiori keine Argumente, die in diesem Zusammenhang per se ‚zwingend‘ sind. Als zwingend erscheinen Argumente bestenfalls im Rahmen und in der Folge der Voraussetzungen eines bestimmten Argumentationsmusters. An dieser Stelle läßt sich vermutlich auch einer der Gründe für die gegenwärtige, nicht zuletzt durch ein wachsendes Desinteresse an ‚Theoriediskussionen‘ geförderte Stagnation der grundlagentheoretischen Erörterungen finden: Den Teilnehmern der Diskussionen bleibt nicht selten unklar, ob die vorgelegten Argumente oder aber die Muster, durch die sie zu Pro- oder Contra-Argumenten werden, von einer kritischen Zurückweisung betroffen sind. Herrscht weder Klarheit darüber, worin ein Argument für oder gegen die Beliebigkeit von Interpretationen besteht, noch darüber, welches die notwendigen Voraussetzungen für ein solches Argument sind, dann wächst der Eindruck von Mißverständnissen. Antizipation und Resignation führen zu einer Isolierung der Diskussionsbeiträge, die in einem kaum mehr erkennbaren Diskussionszusammenhang stehen, wenn sie ihn überhaupt noch anstreben.29 Zu der Ambivalenz bei den Argumentationen für oder gegen die Beliebigkeitsthese – argumentbezogene im Gegensatz zu musterbezogenen Auseinandersetzungen – tritt eine Ambivalenz der Fragestellung selbst: Es geht nicht allein darum, ob Interpretationen beliebig sind, sondern auch darum, ob sie beliebig sein sollen und, daran anschließend, ob und wie ihre Beliebigkeit vermieden werden kann.30 Gegen diese Differenzierung der Frage läßt sich einwenden, daß sie eine überflüssige Verdoppelung darstelle, die sich mit Hilfe des Prinzips Sollen impliziert Können31 eindämmen ließe. Denn schließlich könne der Befund der Beliebig-
|| 29 Ein Beispiel ist der ‚monologische‘ Charakter von Beiträgen zur Diskussion, selbst wenn es sich um ‚Erwiderungen‘ handelt, so etwa bei Japp 1984. 30 Eine Unterscheidung zwischen ‚Sein‘ und ‚Sollen‘ – das ist für die gesamte Untersuchung gesagt – muß nicht akzeptiert werden; sie selbst beruht auf einer Entscheidung (vgl. hierzu auch die deutlich formulierten Überlegungen bei Keuth 1989, passim). So sehr wie der Hinweis auf den Entscheidungscharakter dieser Unterscheidung berechtigt ist, so wenig ist es gerechtfertigt, wenn behauptet wird, diese Unterscheidung gebe es nicht ‚wirklich‘ oder sie sei nicht hinlänglich klar. 31 Ein solches Prinzip findet sich z. B. bereits bei Kant (so in Id. 1781/87, A 807/B 835; Id. 1893, 1. Stück, S. 49 [S. 50]: „[W]ir sollen bessere Menschen werden, [...]; folglich müssen wir es auch können.“ Zur Literatur, in der dieses Prinzip erörtert wird, vgl. Danneberg 1989, S. 331, Anm. 4.
I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen | 11
keit von Interpretationen mit der Erörterung der Frage, ob Interpretationen beliebig sein sollen, nicht wegdekretiert werden. Bei der reduktiven Kraft dieses Einwandes ist allerdings zu beachten, daß die Anwendbarkeit eines solchen Prinzips weniger unproblematisch ist, als oftmals angenommen wird.32 Im vorliegenden Fall, der Erörterung der Beliebigkeitsthese, kann die Grenze seiner Anwendung in der folgenden Weise aufgezeigt werden: Bei einem (argumentativen) Nachweis für die These, daß die Bewertung von Interpretationen beliebig ist, spielen normative Annahmen eine Rolle – und das ist selbst dann der Fall, wenn die Beliebigkeitsthese als empirische Behauptung gedeutet und erörtert wird.33 Der Rückgriff auf normative Annahmen allein ist indes noch nicht ausschlaggebend. Unterschiedliche normative Annahmen können zu unterschiedlichen Ergebnissen bei dem Nachweis für die Beliebigkeitsthese führen, das heißt hier für die These, daß sich die Beliebigkeit von Interpretationen nicht vermeiden läßt. Sie können mithin den Befund beeinflussen und sie sind dabei keineswegs so unumstritten, daß sich Alternativen nicht erwägen ließen.34 Das heißt aber, daß es zu einer Entgegensetzung zweier Gruppen normativer Annahmen kommen kann: zwischen der, die den Nachweis für die Beliebigkeit erfordert bzw. voraussetzt, und der, die ausschlaggebend für die Unerwünschtheit der Beliebigkeit von Interpretationen ist. Die genannten Gruppen normativer Annahmen können mithin konkurrieren – und das führt zu der Frage, welcher wir das größere Gewicht einzuräumen bereit sind. Die Anwendung der Maxime Sollen impliziert Können – bzw. in einer angemesseneren Formulierung: Sollen soll Können implizieren – setzt nicht nur eine normative Annahme voraus, nämlich daß ohne ein „Können“ kein „Sollen“ aufgestellt werden soll, sondern eine Gruppe weiterer normativer Annahmen, die für den Befund erforderlich sind, daß etwas nicht realisiert werden kann. Diese Gruppe normativer Annahmen ist es, die die Anwendung des Realisierbarkeitsprinzips problematisch werden läßt, wenn sie gegenüber den normativen Annahmen gewichtet wird, die für die Unerwünschtheit der Beliebigkeit von Interpretationen einstehen. Das Realisierbarkeitsprinzip ist hinsichtlich der zur Verfügung stehenden Optionen bei der Argumentation kein Sonderfall. Es bestehen immer verschiedene Möglichkeiten, um Argumentationen zurückzuweisen, sofern nicht ein bestimmtes Reglement des Argumentierens vorab festgelegt wird. Für eine beträchtliche Zahl von Philosophen ist beispielsweise der Historismus oder
|| 32 Vgl. Danneberg 1989, S. 331ff. 33 Vgl. Abschnitt I.3. 34 Vgl. die Abschnitte I.3 und I.4.
12 | I Das Interpretationsproblem
Relativismus unhaltbar,35 wenn er auf einer uneingeschränkten Behauptung beruht: entweder wird die Geltung dieser Behauptung selbst mitbetroffen, dann liege eine self-destroying fallacy vor, oder aber sie wird dem Geltungsbereich entzogen, dann habe man es mit einer self-excepting fallacy36 zu tun. Wie auch immer – in jedem Fall erscheint die Argumentation als zwingend und die Behauptung als zurückgewiesen. Das ist indes bestenfalls dann der Fall, wenn eine bestimmte Form der Argumentation überhaupt als schlagend anerkannt wird. Ebenso gut ließe sich an der so kritisierten Behauptung festhalten und die Zurückweisung auf die Form der Argumentation richten. Und in der Tat läßt sich beispielsweise Gadamers Kritik am „Formalismus“ von „Reflexionsargumenten“ genau in dieser Weise auffassen: Daß die These der Skepsis oder des Relativismus selber wahr sein will und sich insofern selber aufhebt, ist ein unwiderlegliches Argument. Aber wird damit irgend etwas geleistet? Das Reflexionsargument, das sich derart als siegreich erweist, schlägt vielmehr auf den Argumentierenden zurück, indem es den Wahrheitswert der Reflexion suspekt macht. Nicht die Realität der Skepsis oder des alle Wahrheit auflösenden Relativismus wird dadurch getroffen, sondern der Wahrheitsanspruch des formalen Argumentierens überhaupt. Insofern ist der Formalismus solcher Reflexionsargumente nur scheinbar von philosophischer Legitimität. In Wahrheit wird in ihnen nichts erkannt.
Und zuvor heißt es: Man kann die innere Widersprüchlichkeit eines Relativismus noch so klar aufweisen – es ist schon so, wie Heidegger es ausgesprochen hat: alle diese siegreichen Argumentationen haben etwas vom Überrumpelungsversuch an sich.37
Auch wenn für das Prinzip Sollen impliziert Können die Schwierigkeiten seiner Anwendung deutlich geworden sind, zielen die Überlegungen keineswegs darauf
|| 35 Vgl. zur jüngeren Diskussion des Relativismus u. a. Jordan 1971, Burnyeat 1976 und 1976a, Meiland 1979 und 1980 (dazu Beach 1984), Brandt 1984, Siegel 1987 (diese Arbeit faßt die weitgestreuten Arbeiten Harvey Siegels zusammen); ferner die Beiträge in Meiland/Krausz (Hg.) 1982, Hollis/Lukes (Hg.) 1982, Nola (Hg.) 1988. 36 Zu diesem Ausdruck vgl. Mandelbaum 1961. – Damit ist nicht gesagt, daß beide Fehlschlüsse von gleicher Art und in gleicher Weise destruierend sind. 37 Gadamer 1960, S. 327. In Id. 1979, S. 93, heißt es auf Gadamers Werdegang bezogen: „Auch die Problematik des historischen Relativismus, die Dilthey und Troeltsch in Atem hielt, hatte nichts Bedrohliches für jemanden, der an Heidegger die leibhaftige Überwindung des Historismus durch die Kraft des Gedankens erlebt hatte.“ – Zur Entwicklung der Historismus-Diskussion bis in die zwanziger Jahre u. a. Schnädelbach 1974.
I.1 Die Beliebigkeit von Interpretationen | 13
ab, für einen Verzicht auf die Anwendung eines Realisierbarkeitsprinzips zu plädieren. Entscheidend für eine akzeptable Anwendung eines entsprechenden Prinzips ist die Charakterisierung der Gruppe normativer Annahmen, anhand derer über das „Können“ entschieden wird. Die Charakterisierung der Annahmen, welche die praktische Realisierbarkeit bestimmen, ist erforderlich, wenn es um die Prüfung und Beurteilung von Lösungen für das Interpretationsproblem geht, und es spielt eine wichtige Rolle bei der Erörterung und Analyse des hermeneutischen Zirkels.38 Die Anwendung des Realisierbarkeitsprinzips führt – um die vorangegangenen Überlegungen abzuschließen – mithin nicht dazu, daß die Fragen, ob die Beliebigkeit von Interpretation erwünscht ist und ob Interpretationen beliebig sind, zusammenfallen. Die bei der Erörterung dieses Prinzips zum Vorschein gekommene Konkurrenz zwischen zwei Gruppen normativer Annahmen weist über den Anlaß hinaus: Das Realisierbarkeitsprinzip bestimmt nur eine, wenn auch extreme Möglichkeit des Konflikts zwischen diesen beiden Gruppen normativer Annahmen. Eine schwächere ist die der Angemessenheit. Wenn die Beliebigkeit der Interpretation unerwünscht ist, kann der Fall gegeben sein, daß alle mit der Unerwünschtheit der Beliebigkeit von Interpretationen vereinbaren Lösungsvorschläge des Interpretationsproblems zwar realisierbar sind, zugleich aber mit Annahmen und Adäquatheitsbedingungen konfligieren, die eine angemessene Lösung des Interpretationsproblems charakterisieren.39 Trotz der bislang erfolgten Erörterung und Differenzierung der Beliebigkeitsthese ist noch kein Hinweis gegeben, daß die Ansicht, ein (literarischer) Text erlaube jede beliebige Interpretation, problematisch sei. Diese These gilt erst dann als problematisch, wenn es Gründe gibt, sie vor dem Hintergrund von Werthaltungen und Zielsetzungen als unerwünscht anzusehen – das heißt, wenn Konsequenzen der Beliebigkeit von Interpretationen aufgrund eingenommener Werthaltungen als negativ beurteilt werden oder wenn sie als hinderlich erscheinen, angestrebte Zielsetzungen zu realisieren. Die Charakterisierung der Beliebigkeit von Interpretation als ein Problem enthält mithin eine Bewertungskomponente. Als Problem besagt die Fragestellung demnach, daß der (vermeintliche) Befund der Beliebigkeit von Interpretationen als unerwünscht gilt – aus welchen Gründen auch immer. Das erfordert zunächst die Prüfung von Gründen, die für
|| 38 Vgl. den folgenden Abschnitt I.2 sowie Kapitel VI. 39 Zumeist beruhen die Überlegungen, die explizit, mehr aber noch implizit zu einer Stützung der Beliebigkeitsthese beitragen, auf Argumenten, die die Angemessenheit von Lösungen des Interpretationsproblems anzweifeln. – Vgl. Abschnitt I.3.
14 | I Das Interpretationsproblem
die Unerwünschtheit der Beliebigkeit sprechen können. Bevor solche Gründe erörtert werden, muß noch eine terminologische Konsequenz der Auszeichnung der Frage nach der Beliebigkeit der Interpretation als Problem dargelegt werden. Da die Frage noch nicht das Problem ist, sie vielmehr erst unter bestimmten Relevanzannahmen zum Problem wird und die Antwort auf die Frage einer Begründung bedarf, läßt sich die Lösung des Interpretationsproblems nicht mit ihrer Ja- oder Nein-Beantwortung identifizieren. Wird die Frage verneint und wird diese Antwort begründet, dann bedeutet das, daß das Interpretationsproblem unlösbar ist. Seine Lösung – abgeschwächt seine Lösbarkeit – impliziert, daß die Frage bejaht und diese Antwort begründet wird. Aufgrund des normativen Charakters von Problemen ist nicht jede Antwort auf die Beliebigkeitsfrage auch eine Lösung des Interpretationsproblems. Während bei der Frage nach der Beliebigkeit beide Beantwortungsmöglichkeiten gleichrangig sind und beide als Antworten klassifiziert werden, bedingt der normative Charakter des Interpretationsproblems eine Auszeichnung der bejahenden Antwort. Das hat zur Konsequenz, daß der Nachweis der Beliebigkeit und der Aufweis, daß Interpretationen nicht beliebig sein müssen, nicht gleichrangig sind: Nicht beides, sondern nur das zweite gilt als Lösung des Problems. Ist die Beliebigkeitsfrage unentscheidbar, dann ist auch unentscheidbar, ob das Interpretationsproblem lösbar oder unlösbar ist.
I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese Menschen besitzen in der Regel keine expliziten Werthaltungen, die sich speziell auf die Beliebigkeitsthese beziehen, und in der Regel verfolgen sie keine Zielsetzungen, deren Realisierung direkt von der Annahme der Beliebigkeit der Interpretation abhängt. Es besteht aber die Möglichkeit, spezielle Konsequenzen der Beliebigkeitsthese aufzuzeigen, die in einem direkten Konflikt mit Werthaltungen und Zielsetzungen stehen. Fernerhin scheint die Annahme realistisch zu sein, daß die individuelle Variation von Werthaltungen und Zielsetzungen nicht ausgeschlossen, nicht einmal eine Ausnahme ist. Der Beliebigkeitsthese können Folgen zugeschrieben werden, ohne daß diese generell negativ bewertet werden: Sei es, weil Beispiele positiver Einschätzung vorliegen, sei es, weil ihnen gegenüber auch Indifferenz herrscht. Bei der Erörterung der Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese soll es weder darum gehen, – dem Anschein widerstreitend – für einen versteckten Werte- oder Zielkonsens zu plädieren, noch für die Wahl bestimmter Werte oder Ziele zu werben.
I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese | 15
Die Überlegungen können sich darauf beschränken, Folgen der Überzeugung einer Gleichrangigkeit von Interpretationen – eine Konsequenz der Beliebigkeitsthese – zum Beispiel in sozialen Handlungsfeldern aufzuzeigen, in denen die Interpretation von Texten öffentliche Gratifikation oder Sanktion erfährt oder in denen die Wahl von Zielen und der Versuch ihrer Verwirklichung auf der Interpretation von Texten beruht. Zur Illustration sei auf solche sozialen Handlungsfelder hingewiesen, in denen die Interpretation dessen institutionalisiert ist, was gemeinhin als literarischer Text gilt.40 So läßt sich beispielsweise fragen, welches Verständnis ein Lehrer für seine Rolle im Deutschunterricht der Schule entwickeln kann, wenn er ernsthaft, das heißt mit der Bereitschaft, auch Handlungskonsequenzen zu ziehen, der Ansicht ist, Interpretationen seien beliebig.41 Welche Rechtfertigung besitzen Lehrende für ihre Beurteilungen, die sie während, zumindest jedoch zum Ende des Studiums an Studenten für die vorgelegten Interpretationen literarischer Werke verteilen, wenn von ihnen Interpretationen für beliebig gehalten werden? Und für die, die an einer Universität Literaturwissenschaft studieren, stellt sich in diesem Fall die Frage, was sie über das Interpretieren lernen können, welchem Zweck – über die im Grunde nicht erforderliche Legitimation der Beschäftigung mit Literatur hinaus – ein solches Studium dienen kann. Erwägenswert ist schließlich auch, daß die Annahme der Beliebigkeit von Interpretationen, das heißt der Verzicht auf Kriterien und Gründe für ihre Evaluation, nicht nur die institutionalisierte Bewertungsasymmetrie zwischen Lehrenden und Lernenden in eine Bewertungswillkür zu verkehren droht, sondern daß vielleicht allein durch die Zurückweisung der Beliebigkeitsthese die Möglichkeit eröffnet wird, eine solche Asymmetrie zu kompensieren.
|| 40 Für andere textinterpretierende Disziplinen lassen sich vergleichbare Hinweise geben; vgl. z. B. Käsemann 1967, S. 268: „Die halsbrecherische Art, mit welcher auf und unter der Kanzel wichtigstes Gut des Alten Testaments interpretiert wird, spricht mehr für die Notwendigkeit der historischen Kritik als alle wissenschaftlichen Lehrbücher. Jeder fromme Unsinn kann sich in der Kirche des Wortes breitmachen und wird durch Ignoranz einerseits, Erbaulichkeit andererseits gestützt. Respektlosigkeit und tolle Einfälle können nicht mit dem Motto verteidigt werden: ‚Die Bibel hat doch recht.‘ Sie stellen aber die wilden Auswüchse einer radikalen Theologie weit in den Schatten. Wer dort toleriert und schweigt, sollte hier nicht verwerfen. Daraus ist die Lehre zu ziehen, daß man den heiligen Geist nicht zum Lückenbüßer machen darf, wo Sachverstand, Logik und theologische Grundeinsichten fehlen.“ 41 Damit soll nicht angenommen werden, daß die Interpretation von Texten die einzige oder die entscheidende Aufgabe des Deutschunterrichts ist, oder daß nur unter einem Gesichtspunkt das Interpretieren im Deutschunterricht eine Rolle zu spielen hat (zu der anhaltenden Diskussion von Aufgaben und Zielen des Deutschunterrichts vgl. als ein Beispiel Ingendahl 1983).
16 | I Das Interpretationsproblem
Gilt die Beliebigkeit der Interpretation von Texten generell – also nicht nur in bestimmten Interpretationszusammenhängen oder für bestimmte Textsorten, etwa literarische Texte –, dann ließe sich sogar behaupten, ein soziales Zusammenleben sei nicht möglich, wenn nicht zumindest so getan werden würde, als könnte zwischen Interpretationen hinsichtlich ihrer Güte unterschieden werden – und zwar so, daß diese Unterscheidungen handlungsrelevant sind. Beispiele dieser Art und die daran geknüpften, lediglich angedeuteten Überlegungen scheinen die Akzeptanz der Beliebigkeitsthese anhand ihrer Konsequenz der Gleichrangigkeit von Interpretationen vorab ad absurdum zu führen. Wird die Frage der Beliebigkeit von Interpretationen zudem als empirische Frage aufgefaßt, dann ergibt sich – wenn Beliebigkeit zum Beispiel als Willkürlichkeit gedeutet wird – aus Introspektion wie aus Beobachtung des Argumentationsverhaltens von Interpreten als Antwort eine kaum zweifelhafte Zurückweisung der Beliebigkeitsthese.42 Gleiches gilt (in der Regel) vermutlich auch, wenn die Frage einer statistischen Prüfung unterzogen und Beliebigkeit mit der Zufallsverteilung der Anerkennung oder Ablehnung von Interpretationen identifiziert wird. Vermutlich werden sich nicht alle Interpreten von Texten mit einer aleatorisch getroffenen Entscheidung für die von ihnen favorisierte Interpretation zufriedengeben. So einfach steht es mit der Lösung des Interpretationsproblems jedoch nicht. Allein das Zugeständnis, daß Interpretationen bewertend faktisch unterschieden werden, sagt noch nichts über die Art und den Status der zur Bewertung herangezogenen Kriterien oder Gründe aus. Und das Faktum, daß wir Interpretationen bewerten und daß diese Bewertungen motiviert, zum Beispiel durch Gründe, und relativ stabil sind, etwa aufgrund von Kriterien, gibt noch keinen Hinweis darauf, welche Gründe bzw. Kriterien als geltend angenommen werden sollten, wenn über das Interpretieren, etwa über die eigene Interpretationspraxis, reflektiert wird. Die eigene Interpretationspraxis kann zum Gegenstand der Reflexion werden, um sie zu legitimieren oder zu verbessern. Einer solchen Reflexion liegt die Vorstellung einer guten oder besseren Praxis zugrunde. Das heißt indes nicht, daß die eigene oder irgendeine Interpretationspraxis reflektiert werden muß: Es kann gute Gründe geben, Interpretationspraktiken nicht zu reflektieren oder sich von einer solchen Reflexion wenig zu versprechen, etwa aufgrund der Überzeugung, die Vorstellung einer guten oder besseren Interpretationspraxis sei eine Illusion, oder aufgrund der Ansicht, beim Interpretieren (beim Lesen etwa von Literatur) sei nicht die Frage nach der Güte der Interpretation relevant, sondern irgend etwas anderes. Ob die normative Frage nach Gründen und Kriterien der || 42 Vgl. Abschnitt V.2.
I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese | 17
Bewertung von Interpretationen relevant ist, hängt von der Deutung der Interpretationspraxis ebenso ab wie von der Bestimmung der Zielsetzungen dieser Praxis. Dennoch scheinen wir alle und bei ganz unterschiedlichen Gelegenheiten Interpretationen zu bewerten – wir lehnen sie ab, akzeptieren sie oder halten sie für irrelevant –, aber die mehr oder weniger expliziten Kriterien, die dabei in Anschlag gebracht werden, könnten willkürlich sein: Die Beliebigkeit der Interpretation erscheint zwar als eingeschränkt, aber um den Preis der Beliebigkeit der Kriterien. Für die Diskussion der Beliebigkeitsthese ist der Status zentral, der den zur Bewertung herangezogenen Gründen und Kriterien zukommen soll. Die Gründe und Kriterien, die den erforderlichen Status besitzen, werden zum Beispiel als ‚rational‘, ‚wissenschaftlich‘, ‚adäquat‘ gegenüber der Beliebigkeit von Gründen und Kriterien abgegrenzt.43 Zur Exposition der Erörterung des Status der gesuchten Gründe und Kriterien ließen sich nach einer in der Wissenschaftstheorie verbreiteten, wenn auch nicht unumstrittenen Unterscheidung, wissenschaftsinterne von wissenschaftsexternen Gründen und Kriterien unterscheiden.44 Als wissenschaftsintern sollen solche Gründe und Kriterien gelten, die im Hinblick auf den beanspruchten ‚wissenschaftlichen‘ Charakter von Interpretationen begründet sind, während zu den wissenschaftsexternen alle die Gründe und Kriterien zählen, die in dieser Hinsicht als unbegründet, also als beliebig beurteilt werden. Vor dem Hintergrund der Unterscheidung eines wissenschaftsinternen und wissenschaftsexternen Status lassen sich vier Positionen zur Beliebigkeit von Kriterien und Gründen wie zu der der Interpretation unterscheiden: Die erste Position behauptet, es gebe wissenschaftsinterne Gründe und Kriterien, die hinreichend seien, um unterschiedliche Interpretationen zu vergleichen und unterschiedlich zu bewerten – ohne daß damit allerdings angenommen
|| 43 Identifikationen als „rational“, „wissenschaftlich“ o. dgl. gelten als nicht unproblematisch, und der Gebrauch solcher Ausdrücke ist in dem vorliegenden Zusammenhang nicht unumstritten. Einfache Anführungsstriche sollen in der vorliegenden Arbeit die solche Bedenken berücksichtigende distanzierte Verwendung von Ausdrücken anzeigen, wenn es um die Exposition von Frage- und Problemstellungen geht. 44 Vgl. z. B. Lakatos 1971. Dabei ist zu beachten, daß nach Lakatos die Bestimmung dessen, was als intern innerhalb der Wissenschaftsentwicklung gilt, auf die zur Rekonstruktion von Wissenschaftsgeschichte gewählten wissenschaftstheoretischen Konzeption relativiert ist. Die Grenzziehung zwischen wissenschaftsintern und -extern wird bei ihm mithin durch die gewählte Theorie der Wissenschaft(sentwicklung) bestimmt.
18 | I Das Interpretationsproblem
wird, faktisch würden die Bewertungen immer oder ausschließlich anhand solcher Gründe und Kriterien erfolgen. Für diese Position ist die Bewertung wissenschaftsintern nicht beliebig. Die zweite Position nimmt an, es gebe zwar wissenschaftsinterne Kriterien und Gründe, diese seien – aufgrund welcher Überlegungen auch immer – nicht hinreichend, um die Bewertung von Interpretationen ausschließlich anzuleiten. Die vollzogenen Bewertungen bleiben wissenschaftsintern unterdeterminiert; determiniert würden sie durch die sie ergänzenden wissenschaftsexternen Gründe. Je nach der Relevanz, die den wissenschaftsinternen Gründen und Kriterien nach dieser Position eingeräumt wird, variiert der Grad der wissenschaftsinternen Beliebigkeit von Interpretationen. Die dritte Position behauptet, daß es wissenschaftsinterne Gründe für die Bewertung von Interpretationen weder gebe noch geben kann, da der zu interpretierende – nicht zuletzt der literarische – Text dergleichen nicht zuläßt: Ein Interpretationen diskriminierender Zugang zu Texten werde diesen nicht gerecht. Die Bewertung von Interpretationen ist hiernach aus der Sache heraus wissenschaftsintern beliebig. Die vierte Position schließlich behauptet, die wissenschaftsinternen Kriterien und Gründe für die Bewertung von Interpretationen seien bei näherer Betrachtung nicht mehr als Rationalisierungen wissenschaftsexterner Gründe. Letztlich rührten sie von dem Versuch, bestimmte wissenschaftsexterne Gründe gegenüber anderen auszuzeichnen, indem für sie die höheren Weihen der ‚Wissenschaftlichkeit‘, ‚Rationalität‘ o. dgl. beansprucht werde. Die Bewertung von Interpretation ist wissenschaftsintern zwar nicht beliebig, aber das ist – so diese Position – nur Camouflage. Während die erste und zweite Position keiner weiteren Erörterung bedürfen, sind die beiden anderen im Zusammenhang mit dem Interpretationsproblem einschlägig. Sowohl die dritte als auch die vierte Position können zu einer, wenn auch unterschiedlich begründeten Stützung der Beliebigkeitsthese verwendet werden; insbesondere die dritte liefert zugleich ein Beispiel für Argumentationsmuster, die ihre systematische Darlegung und Diskussion in Abschnitt I.3 finden. Bevor jedoch auf die verschiedenen Muster der Argumentation für und gegen die Beliebigkeitsthese eingegangen wird, soll die vierte Position einer Prüfung unterzogen werden. Sie liefert den Anknüpfungspunkt für institutionelle Argumente gegen die Erwünschtheit der Beliebigkeitsthese. Theoretisch, also aus wissenschaftsinterner Perspektive, sind alle wissenschaftsexternen Gründe gleichrangig; praktisch wird ihr Status – sofern sie als funktional erscheinen – durch ein System gesellschaftlicher Sanktionen bestimmt. Kein gesellschaftlicher Verband kann existieren, in dem die bewertende
I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese | 19
Gleichrangigkeit aller Interpretationen praktiziert wird. Die in einem gesellschaftlichen Verband vorhandenen Verteilungen von Interpretationsmacht und die in ihm für die Befolgung von Interpretationsnormen errichteten Gratifikationssysteme müssen nicht akzeptiert werden; sie können als unerwünscht, beispielsweise als repressiv wahrgenommen werden. Bei einer solchen Ausgangslage bieten sich im Rahmen der oben angeführten vierten Position zwei Strategien an. Die offensive Strategie strebt eine Veränderung der Interpretationsmacht und des Gratifikationssystems an; die defensive zielt darauf, die eigene, abweichende Interpretationspraxis gegenüber gesellschaftlichen Sanktionen, etwa im universitären Bereich, durch ein – wie auch immer – begründetes und geartetes anything goes zu legitimieren. Weder die eine noch die andere Strategie scheint allerdings auszuschließen, selbst Interpretationsmacht zu beanspruchen und am kritisierten Gratifikationssystem zu partizipieren. Das Problem der offensiv gerichteten Strategie besteht in der Legitimation alternativer Machtverteilung und neuer Gratifikationsbedingungen. Dieses Problem besitzt die defensiv orientierte Strategie nicht; bei ihr wird ein anderes Problem offenkundig. In einem gesellschaftlichen Verband sind nicht alle interpretationsträchtigen Bereiche gleich relevant und der Bereich zum Beispiel der Interpretation von Literatur, nicht zuletzt im Orchester der universitären Disziplinen, hat in dieser Hinsicht gegebenenfalls einen nur relativ geringen Relevanzgrad. Die Verfechter der defensiven Strategie könnten demnach – mit oder ohne Endzeitbewußtsein – die De-Institutionalisierung der Disziplin, in deren Namen sie sprechen, und den Abbau der Gratifikationen, an denen sie partizipieren, betreiben.45 Der Konflikt zwischen Institutionalisierung und Beliebigkeitsthese besteht in folgendem: Wenn die Beliebigkeitsthese angenommen wird, dann gibt es kein Merkmal der mit Gratifikationen ausgestatteten institutionalisierten Funktion, das für die Wahl der Funktionsträger relevant ist. Jeder könnte die Funktion in gleich angemessener Weise erfüllen. Zwar gibt es noch immer zahlreiche Eigenschaften potentieller Funktionsträger – Gesundheitszustand, (‚biologisches‘) Geschlecht, formale Ausbildung, Anzahl der Publikationen usw. –, die bei Anerkennung oder Nichtanerkennung der Beliebigkeitsthese einen hinsichtlich der || 45 In eine ähnliche Richtung scheint der Hinweis bei Newton 1982, S. 110, im Falle eines Geltungsrelativismus von Interpretationen zu zielen: „Society might then come to view the study of literature as pointless and futile. Deprived of social acceptance and institutional support, the study of literature would run the risk of being relegated to the category of purely trivial pursuits.“ Allerdings scheint Newton eher in der Anerkennung und Stärkung bestimmter Entscheidungsautoritäten bei den Auswahlprozeduren und nicht in der Lösung des Interpretationsproblems einen Weg zu sehen, um solche Konsequenzen zu vermeiden.
20 | I Das Interpretationsproblem
Auswahl bedeutsamen Unterschied konstituieren können, doch kann sich darunter keine Eigenschaft befinden, die mit einem Funktionsmerkmal verknüpft werden kann. Die Beliebigkeit der Interpretation hat die Beliebigkeit der Interpretierenden zur Folge. In sozialen Handlungsfeldern, in denen die normative Frage nach den Gründen und Kriterien der Bewertung von Interpretationen institutionalisiert ist, spielt die Erörterung ihrer Normativität eine legitimierende Rolle. Als ein solches Handlungsfeld läßt sich das universitär institutionalisierte und professionalisierte (zum Beispiel literaturwissenschaftliche) Interpretieren und die Veröffentlichung der erzielten Ergebnisse in Büchern und Zeitschriften ansehen: Die Anerkennung der Beliebigkeit von Interpretationen kann in einem solchen Handlungsfeld langfristig zum Verlust der Legitimation für die Gratifikationen und Privilegien führen, die ihm gesellschaftlich zugestanden werden.46 Damit ist zugleich ein Anknüpfungspunkt gegeben, um in diesem Rahmen die Funktion der grundlagentheoretischen Diskussionen zur Wissenschaftsproblematik textinterpretierender Disziplinen zu bestimmen. Seit den sechziger Jahren finden in den Literaturwissenschaften Theorie- und Methodendiskussionen statt, die hinsichtlich ihres Umfangs, ihrer Differenziertheit und ihrer Vielfalt für diese Wissenschaften ein Novum darstellen.47 Aus wachsender historischer Distanz zu den Anfängen dieser Diskussionen wird erkennbar, daß die anhaltende Erörterung grundlagentheoretischer Probleme nicht allein durch die Konfrontation der Praxis philologischer Disziplinen mit gesellschaftlich motivierten neuen Problemstellungen hervorgerufen wurde und wird (in den sechziger und siebziger Jahren zum Beispiel in Form einer ‚marxistischen Literaturwissenschaft‘, in den achtziger und neunziger Jahren zum Beispiel in Form einer ‚feministischen Literaturwissenschaft‘) oder durch die Betrachtung
|| 46 Vgl. auch Kamlah 1972, S. 141. 47 Damit soll – zumindest was die hier behandelten Disziplinen betrifft – nicht das Wort einer Phasen-Theorie geredet werden, nach der die Entwicklung sich als Abfolge von Kontinuität, Destabilisierung und Neuformierung – in die die meisten Fächer der sog. Geisteswissenschaften gegenwärtig eingetreten seien – darstelle (vgl. z. B. die Auffassung bei Prinz/Weingart 1990, S. 15f.; auch Barner 1990).
I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese | 21
und Reflexion der eigenen (disziplinären) Geschichte,48 sondern daß ihr – wissenschaftshistorisch und wissenschaftssoziologisch gesehen – eine allgemeine Funktion im Rahmen der Professionalisierung dieser Disziplin zukommt.49 Die Professionalisierung einer Disziplin besteht – vereinfacht gesagt – in der Umsetzung ihres theoretischen und historischen Wissens in ein anwendbares Wissen, für dessen Anwendung mehr oder weniger spezifizierte Berufe (Professionen) vorgesehen sind. Für die Entwicklung der Literaturwissenschaft vom Gelehrtentum über die soziale (universitäre) Institutionalisierung bis zu ihrer Professionalisierung – allerdings nur vereinzelt auch für die Phase der Sicherung und des Ausbaus der professionalisierten Disziplin – liegen eine Reihe von Untersuchungen vor und weitere sind zu erwarten.50 Von den Faktoren, welche die
|| 48 Vgl. Lämmert/Killy/Conrady/Polenz 1967 (auch Wiese/Henß [Hg.] 1967) zum Beginn, die jüngere Geschichte der Disziplin in den Blick zu nehmen. Es gibt in der Folgezeit eine Reihe von ‚Aufarbeitungen‘ der Geschichte literaturwissenschaftlicher Disziplinen während des Dritten Reiches, die allerdings nicht selten vornehmlich unter ideologiekritischer Sicht und unter dem mehr oder weniger aktuellen Interesse der ‚Entlarvung‘ von Vorgeschichten stehen, indes nur selten die orientierenden wissenschaftshistoriographischen Annahmen und Probleme reflektieren. Wie mittlerweile in anderen Disziplinen auch – etwa der Psychologie (u. a. Geuter 1984, Prinz 1985, Lockot 1985) und Soziologie (Rammstedt 1986, aber auch König 1984) – findet sich zunehmend eine differenziertere Betrachtung von ‚Kontinutiät‘ und ‚Diskontinuität‘ auch zur Wissenschaftsgeschichte der Germanistik (vgl. insb. Voßkamp 1985). 49 Zur Professionalisierungsforschung vgl. z. B. Rüschemeyer 1980; und 1983 zur Relevanz der professionals im Rahmen des sozialen Wandels von Beschäftigungssystemen vgl. insb. Parsons 1968. – Nicht zuletzt durch die Krisen der Professionalisierung bestimmter Disziplinen (etwa Soziologie, Psychologie, Pädagogik) ist es auch in der Bundesrepublik zu einer Vielzahl disziplinspezifischer Studien gekommen. Bei diesen Untersuchungen besteht allerdings eine breite terminologische und konzeptionelle Variation. – Zu Argumenten des „anti-professionalism“ vgl. Fish 1985/86, der bei der von ihm präferierten Art der Argumentation zu dem nicht unerwarteten Resultat findet (S. 107): „In my efforts to rehabilitate professionalism, I have come full circle and have ended up by rehabilitating anti-professionalism too.“ Zur Diskussion von Fishs Überlegungen zum Professionalismus vgl. Cornell 1984, Fanto 1984, Ohmann 1984 und Shunway 1984. 50 Vgl. die Untersuchungen im Rahmen des Bielefelder und Kölner Forschungs-Projekts zur Geschichte der Germanistik um Wilhelm Voßkamp und Jürgen Fohrmann (Fohrmann /Voßkamp [Hg.] 1987 und Id. [Hg.] 1991 sowie Fohrmann 1989, ferner eine Vielzahl von Einzelstudien, etwa Kolk 1989 sowie Id. 1990, auch Burkhardt 1976 (hierzu jetzt den Forschungsbericht in Voßkamp 1991), zudem die Geschichte der (germanistischen) Literaturwissenschaft von Klaus Weimar (Id. 1989). Vgl. in diesem Zusammenhang auch die Neukonzipierungen von Disziplinen im Rahmen der Reformuniversitäten (etwa einer Literaturwissenschaft ohne ihre herkömmliche Verbindung mit Sprachwissenschaft und Philologie, hierzu Iser 1977, auch Schlaeger 1988). – Zu anderen philologischen Disziplinen im deutschen Sprachraum – etwa Romanistik und Anglistik – vgl. Christmann 1985, Haenicke 1979; zu der Entwicklung in den Vereinigten Staaten Graff 1987 sowie
22 | I Das Interpretationsproblem
Professionalisierung einer wissenschaftlichen Disziplin beeinflussen, sind insbesondere zwei im Zusammenhang mit der intradisziplinären Grundlagendiskussion bestimmend. Zunächst:51 –
die soziale Institutionalisierung von Lehre und Forschung der wissenschaftlichen Disziplin im universitären Bereich.
Als Aufgabe wird der universitär institutionalisierten Disziplin zugeschrieben, das für die zugeordneten Professionen erforderliche Wissen zu bewahren, zu bilden und bereitzustellen – ein Wissen, dessen praktische Umsetzung in derselben oder gegebenenfalls in einer ihr zugeordneten Disziplin (Pädagogik) vermittelt wird.52 Weiterhin: –
die Entwicklung eines gegenüber den Wissensbeständen anderer Disziplinen (relativ) eigenständigen, (disziplinspezifisch) normenkontrollierten und (professionenbezogen) anwendbaren Wissens.53
Professionalisierte Disziplinen (wie die Literaturwissenschaften) stehen fortwährend, wenn auch nicht immer in gleicher Weise explizit und manifest, unter der gesellschaftlich gestellten Anforderung, den Status des in ihrem Rahmen bewahrten, gebildeten und bereitgestellten Wissens zu legitimieren. Diesem Legitimationsdruck kommt eine professionalisierte Disziplin nicht zuletzt durch die grundlagentheoretische Diskussion des Status ihres theoretischen wie historischen Wissens nach. Die zweiseitige Orientierung der grundlagentheoretischen Erörterung – einerseits an externalen (in diesem Fall gesellschaftlichen) Legitimationsanforderungen, andererseits an internalen (wissenschaftstheoretischen) Standards – führt dazu, daß sie in bestimmter Hinsicht unabgeschlossen bleibt, da mit einer einmal erreichten grundlagentheoretischen Absicherung nicht die Frage nach dem Status des disziplinären Wissens prinzipiell ad acta gelegt werden kann. Tatsächlich gibt es immer nur bessere oder schlechtere Antworten auf
|| Fekete 1977; zur sprachwissenschaftlichen Germanistik Bahner/Neumann (Hg.) 1985 (dazu Naumann 1988). 51 Zur Professionalisierung von Disziplinen vgl. ausführlicher Weingart 1976, Larson 1977; auch Geuter 1984, S. 49ff., zur Psychologie. 52 Daß es hierbei zu vielfältigen Konflikten kommen kann, zeigt z. B. die Studie bei Iser 1984, in der die Entwicklung der Anglistik in Deutschland an der „Dualität von Lehrerbildung und Wissenschaft“ (S. 278) aufgewickelt wird. 53 Zur Charakterisierung von Disziplinen vgl. Posner 2003. – Zur Anwendung vgl. Hartmann 1979.
I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese | 23
die Statusfrage, und zwar im Hinblick auf die gegebenen Legitimationsanforderungen und die geteilten (wissenschaftstheoretischen) Standards. Der externale Legitimationsdruck selbst hängt wiederum von einer Reihe von Faktoren ab, etwa von Veränderungen in der gegebenen Professionenstruktur (Bildung neuer Professionen, ihrer Neubestimmung und Differenzierung, aber auch des professionalen Statusverlustes) – einer Professionenstruktur, der sich beispielsweise die literaturwissenschaftlichen Disziplinen aktiv anzupassen versuchen oder an deren Etablierung sie selbst beteiligt sind, sei es durch die Einrichtung neuer Studiengänge, sei es durch disziplinäre Differenzierung, etwa der institutionellen Abgrenzung der Medienwissenschaften, sei es durch die anhaltende Diskussion der ‚Funktion‘ und des ‚Ziels‘ der Disziplin.54 Zu den diversen externalen kommt eine Reihe interdisziplinärer Faktoren hinzu. Ein Beispiel soll genügen, um den Zusammenhang zum Verlauf der Theorie- und Methodendiskussion in den Literaturwissenschaften zu veranschaulichen. Dieses Beispiel liefert die interdisziplinäre Professionalisierungskonkurrenz zwischen Literaturwissenschaft und Linguistik. Von der Linguistik, die seit Ende der fünfziger und insbesondere in den sechziger Jahren aufgrund extensiver theoretischer Neuorientierungen sowohl im Autostereotyp als auch im Heterostereotyp zur erfolgreichen und zukunftorientierten ‚Geisteswissenschaft‘ par excellence avancierte, wurden im Zuge ihrer forcierten Professionalisierung Versuche unternommen, den Anwendungsbereich des gebildeten Wissens zu erweitern. Zu diesen Versuchen zählt auch die ‚Linguistisierung‘ literaturwissenschaftlicher Interpretationsverfahren: Vor dem Hintergrund der interdisziplinären Konkurrenz beider Disziplinen wird deutlich, daß es sich um Versuche handelt, das linguistische Wissen auf Anwendungsbereiche auszudehnen – etwa im Rah-
|| 54 Diese Bemühungen und Erörterungen erfolgen nicht zuletzt im Rahmen der seit den 1960er Jahre (unvermindert) fortgesetzten „Ortsbestimmung“ der Geisteswissenschaften. Von besonderer Intensität scheinen dabei die Diskussionen in der Germanistik zu sein. So ist nach den Diskussionen einer „zukünftigen Germanistik“ – hingewiesen sei lediglich auf die beiden Sammelbände Kolbe (Hg.) 1969 und Id. (Hg.) 1973 – jüngst die Frage „Wozu noch Germanistik?“ erneut gestellt worden, vgl. die Beiträge in dem gleichnamigen Sammelband Förster/ Neuland/Rupp (Hg.) 1990. Allerdings unterschlägt der diesen Sammelband einleitende Beitrag Förster/Neuland/Rupp 1990 – anders als in früheren Phasen der Diskussion –, daß es nicht nur darum geht, Aufgaben für die Germanistik zu formulieren, sondern auch darum, wie diese neuen, zum Teil aber auch immer wieder beschworenen Ausbildungsziele im Rahmen der Germanistik als institutionalisierter (Forschungs- und Ausbildungs-)Disziplin erfüllt werden können: Dem Beitrag fehlt der Hinweis auf eine (selbst-) kritische Reflexion der in vielen Bereichen gescheiterten oder stagnierenden Entwicklung des theoretischen Wissens, das der Disziplin die Kompetenz für die zu öffnenden oder zu besetzenden Praxisfelder gibt.
24 | I Das Interpretationsproblem
men einer Textlinguistik –, die traditionell zum Eigenständigkeitsbereich literaturwissenschaftlicher Disziplinen gehören, etwa der Interpretation literarischer Texte.55 Vor diesem Hintergrund läßt sich fernerhin erklären, weshalb bei der Diskussion von Bestrebungen der sog. Linguistisierung ein so großes Gewicht auf die Frage gelegt wurde, ob es sich um die Ersetzung, Fundierung oder Ergänzung herkömmlicher textinterpretatorischer Verfahren handelt, und zwar bevor überhaupt theoretisch wie exemplarisch die Güte des zur Lösung disziplinspezifischer Probleme anzuwendenden Wissens geprüft wurde. Das Ergebnis der Diskussion um die sog. Linguistisierung ist für die Literaturwissenschaft bekannt (es ist – zumindest in der ursprünglichen Form – kein Thema mehr)56 – ein Ergebnis, das aber auch dazu beigetragen hat, daß sich auf der disziplinären Ebene gegenwärtig die Bemühungen feststellen lassen, die (theoretischen und methodologischen) Grundlagen für eine Textlinguistik als (eigenständige) linguistische (Sub-)Disziplin zu legen, die sich mit der Interpretation von (literarischen) Texten beschäftigt.57 Worin bestehen die Konsequenzen solcher Überlegungen für die Annahme der Beliebigkeit von Interpretationen? Zunächst ergibt sich eine Konsequenz für die gegenwärtig verbreitete Beurteilung der Methoden- und Theoriediskussionen in den Literaturwissenschaften – und damit auch für die der Diskussion um die Beliebigkeitsthese. Wählt man die Perspektive der Professionalisierung und Institutionalisierung von Disziplinen auch für den Blick auf die grundlagentheoretischen Debatten, dann scheint es gerechtfertigt zu sein, an dem immer wieder – sei es mit Zustimmung, sei es mit Bedauern – diagnostizierten Ende der Theorieund Methodendiskussionen in den Literaturwissenschaften zu zweifeln. Die grundlagentheoretischen Diskussionen, die sich mit der Sicherung oder Neubegründung des Status des disziplinären Wissens beschäftigen, sind nicht weniger institutionalisierte Bestandteile der Disziplin als die Versuche der Erweiterung oder Erschütterung des theoretischen wie historischen Wissens. Wie auch
|| 55 Zur Analyse der Argumentationen von Transferansätzen vgl. Danneberg/Müller 1979, S. 166ff. 56 Eine Konkurrenz ist sicher nicht mehr gegeben. Inwieweit es sich um ein „komplementäres Verhältnis zwischen linguistischer und literaturwissenschaftlicher Erklärung eines Textes“ (so Stanzel 1984, S. 10) handelt, braucht hier nicht erörtert zu werden. 57 Vgl. z. B. van Dijk 1980, Beaugrande/Dressler 1981, dort in Kap.2 ein gedrängter Überblick zur Geschichte der Textlinguistik. Auf den eigentlichen Hintergrund für die Entwicklung von textlinguistischen bzw. -grammatischen Ansätzen, nämlich die „Grundlagenkrise“ in den philologischen Wissenschaften, ist immer wieder hingewiesen worden (so etwa bei Petöfi/ Rieser 1977 in ihrer Kritik an Dascal/Margalit 1974).
I.2 Die Unerwünschtheit der Beliebigkeitsthese | 25
immer die wissenschaftshistorische und wissenschaftssoziologische Erklärung des wachsenden oder abnehmenden Interesses an diesen Diskussionen im Detail aussehen mag, Entwicklungsmodelle von Krise und Kontinuität mögen hinsichtlich der Bindung methodologischer Reflexion an krisenhafte Situationen für die Naturwissenschaften historisch fundiert sein – auch wenn hier nicht geringe Zweifel herrschen58 –, ihre Übertragung auf Textwissenschaften indes droht schon daran zu scheitern, daß eine der Voraussetzungen, nämlich die Existenz eines, wenn nicht allein herrschenden, so doch einzig dominanten Paradigmas, (zumeist59) nicht gegeben ist – und vielleicht auch nie gegeben sein wird, da für nichtnaturwissenschaftliche Disziplinen überdies die Unterscheidung zwischen vorparadigmatischer und paradigmatischer Wissenschaft nicht zu tragen scheint,60 wie bei einer Reihe von Disziplinen aufzuzeigen versucht worden ist.61 Diese Behauptung hängt allerdings nicht zuletzt von der Bestimmung des Paradigma-Begriffs ab, dessen Verwendung in den Schriften Kuhns bekanntlich wenig einheitlich ist. Orientiert man sich an den wissenschaftshistorischen Beschreibungen, die Kuhn für naturwissenschaftliche Theoriekonstellationen gibt, dann scheinen vergleichbare Beschreibungen im Fall literaturwissenschaftliche
|| 58 Zur Kritik vgl. beispielsweise Laudan 1984, S. 1ff., und Id. 1985; dazu Danneberg 1989, Kap. V.4., S. 303ff., und passim; jüngst aber auch Hoyningen-Huene 1989. 59 Ausnahmen können aufgrund bestimmter politischer und gesellschaftlicher Konstellationen zustande kommen. Aber selbst das ist schwer festzustellen, da es in diesen Bereichen kein sicheres Kriterium dafür gibt, wann Unterschiede paradigmadifferenzierend oder paradigmaintern sind. 60 Zur „Struktur“ vorparadigmatischer Naturwissenschaften vgl. auch Böhme/Daele 1977. 61 Kuhns Überlegungen wurden recht schnell auch bei einer Reihe nichtnaturwissenschaftlicher Diszplinen, mitunter in modifizierter Form zur Anwendung gebracht. Diese Versuche sind durchweg kontrovers erörtert worden, etwa in der Soziologie (vgl. u. a. Bronfenbenner 1971, Blaug 1975, Baumberger 1977, Percival 1979), der Ökonomie (u. a. Smolicz 1970, Bryant 1975, Eckeberg/Hill 1980, Harvey 1982), der Geschichtswissenschaft (u. a. Hollinger 1973, Blanke 1991) und insbesondere der Psychologie (u. a. Palermo 1971, Warren 1971, Briskman 1972, Weimer/Palermo 1973 und Id. 1974, Weimer 1974). Kaum weniger umstritten ist die Verwendung des Paradigma-Konzepts und die Übertragung der wissenschaftshistoriographischen Annahmen Kuhns für die Geschichte der Linguistik, zu Beispielen vgl. Hymes (Hg.) 1974; so wird etwa in Koerner 1976 vom „Schleicherian Paradigma in Linguistics“ gesprochen (vgl. auch Koerner 1981 sowie Id. 1982); dort (Id. 1976, S. 709) heißt es auch, Chomskys Werk erfülle die Anforderung an ein Paradigma im Sinne Kuhns (dazu auch Id. 1983). Kritische Hinweise zur Übertragung des Paradigmabegriffs finden sich u. a. bei Percival 1976, Oesterreicher 1977, Grotsch 1982, Thilo 1989, S. 82ff.; die Verteidigung einer ‚Revolution‘ durch Chomsky in der Linguistik versucht Newmeyer 1986, der allerdings von dem schwächeren Paradigmabegiff Larry Laudans ausgeht. – Zur polyparadigmatischen Konzeptionen in den nichtnaturwissenschaftlichen Disziplinen vgl. neben bereits angeführten Arbeiten auch Lammers 1974, Ritzer 1975.
26 | I Das Interpretationsproblem
Konstellationen nicht möglich bzw. unangemessen zu sein. Das schließt keineswegs aus, daß es in den Textwissenschaften fortwährend zu Ankündigungen von Paradigmenwechsel gekommen ist.62 Da nach der wissenschaftshistorischen Konzeption, durch den dieser Begriff eingeführt wird, Paradigmen wissenschaftliche Programme sind, die sich wissenschaftlich durchgesetzt und institutionell etabliert haben, wird die Selbsterhebung in den Stand des „neuen Paradigmas“ zu einem leicht durchschaubaren rhetorischen Zug im Kampf gegen konkurrierende oder mißliebige Konzeptionen.63 Die Interpretationsgeschichte literarischer Werke unter der Perspektive von Kuhns Paradigmabegriff zu sehen, ist vergleichsweise selten.64 Die wissenschaftssoziologischen Überlegungen zeigen aber auch eine direkte Konsequenz für die Annahme der Beliebigkeit von Interpretationen auf. Sie legen die Vermutung nahe, daß die grundlagentheoretischen Diskussionen erst noch vor einem Höhepunkt stehen. Als Indikator für diese Vermutung kann gerade die Frage der Beliebigkeit von Interpretationen gelten, die gegenwärtig insbesondere durch die im amerikanischen Bereich verbreitete und zunehmend auch in den unterschiedlichen Philologien adoptierte Praxis der Literaturinterpretation erneut ins Zentrum der Diskussionen gerückt ist.65 Eine solche Entwicklung ist schließlich zu erwarten, wenn erkannt wird, daß der Verzicht auf Professionalisierung, etwa durch ein theoretisch sekundiertes, weithin praktiziertes anything goes, zur sukzessiven De-Institutionalisierung literaturwissenschaftlicher Disziplinen führen kann.66 Vor diesem Hintergrund erscheint die Zurückweisung der Beliebigkeitsthese als eine Minimalanforderung für den Bestand einer institutionalisierten Literaturwissenschaft und des professionellen Interpretierens. Und das, was für die Literaturwissenschaft festgehalten wird, läßt sich für alle textinterpretierenden Disziplinen verallgemeinern.
|| 62 Als Beispiele vgl. Jauß 1969 oder Groeben 1977 („Empirisierung als Paradigmawechsel“). 63 Vgl. neben der Bemerkung bei Michel 1979, S. 832/33, Bayertz 1981, S. 107, und Danneberg 1989, S. 63. 64 Vgl. z. B. Kleinlogel 1981 zur Geschichte der Homerforschung. 65 Zur Entwicklung von New Criticism zum Deconstruction vgl. mit nicht immer überzeugenden Hypothesen und Ergebnissen Berman 1988. Zur Kritik der Entwicklung, die in die hier angedeutete Richtung weist, vgl. auch die Bemerkungen bei Steinmann 1984. 66 Feyerabends Konzept des anything goes, auf das hier angespielt wird, erscheint allerdings als weitaus weniger ‚liberal‘, als die mehr oder weniger expliziten Berufungen auf dieses Konzept insbesondere im Rahmen der Textwissenschaften zu unterstellen scheinen, vgl. u. a. Danneberg 1989, Anm. 313, S. 326.
I.3 Muster der Argumentation | 27
I.3 Muster der Argumentation Die Muster der Argumentation für oder gegen die Beliebigkeitsthese können unter systematischen Gesichtspunkten nicht vorab konstruiert werden. Sie lassen sich allein im Blick auf die hermeneutischen Diskussionen gewinnen; eine wie auch immer gestaltete Auflistung kann schon aus diesem Grund keine Abgeschlossenheit beanspruchen. Zudem ist die Zusammenfassung zu Argumentationsmustern nicht determiniert: Aus den vorliegenden Argumentationen lassen sich zuweilen unterschiedliche Muster bilden und zu ihrer Aufgliederung bieten sich verschiedene Orientierungspunkte an. Fünf Argumentationsmuster, die bei einem Nachweis der Beliebigkeitsthese Verwendung finden können, sollen im weiteren unterschieden, kritisch erörtert und hinsichtlich ihrer Schlagkraft im Hinblick auf die Beliebigkeitsthese beurteilt werden.67 (a) Im Zuge des ersten der hier unterschiedenen Argumentationsmuster werden Voraussetzungen, die in die Problemstellung eingehen, bezweifelt und – aus welchen Gründen auch immer – als gegenstandslos zurückgewiesen. Das kann sich gegen die Bewertungskomponente richten, durch die die Fragestellung als Problem konstituiert wird: Es wird bezweifelt, daß es sich bei der Beliebigkeit von Interpretationen überhaupt um ein Problem handelt.68 Da es bei den vorliegenden Überlegungen nicht darum geht, ob es sich bei der erörterten Fragestellung um ein Problem handelt, sondern darum, wie die Frage nach der Beliebigkeit von Interpretationen beantwortet werden kann, wenn es als Interpretationsproblem angesehen wird, braucht auf eine solche Kritik nicht weiter eingegangen zu werden. Ergiebiger als allein die Bezweifelung des problematischen Charakters ist es, wenn sich der Zweifel auf (implizite oder explizite) Voraussetzungen der Fragestellung richtet, die zugleich für die Lösung des Problems orientierend sind. Es lassen sich zwei Arten von Voraussetzungen unterscheiden: zum einen Präsuppositionen der Fragestellung, zum anderen Explikationen zur Fragestellung. Je nachdem, ob sich die Kritik gegen Präsuppositionen oder gegen Explikationen richtet, unterscheiden sich die Konsequenzen einer Zurückweisung. Werden Präsuppositionen als nichtig erwiesen, dann auch die Fragestellung – wobei es hier keine Rolle spielt, ob die Fragestellung als inadäquat zurückgewiesen wird und ihre Antwort offen bleibt oder ob sie deshalb eine verneinende Antwort erfährt. Werden Explikationen kritisiert und zurückgewiesen, dann handelt es sich um
|| 67 Dabei sind die Argumentationen in der Regel indirekt. 68 Vgl. Abschnitt I.2.
28 | I Das Interpretationsproblem
eine Kritik, der unter Umständen durch verbesserte Explikationen, unter Umständen aber auch durch eine Veränderung theoretischer Annahmen begegnet werden kann, ohne daß deshalb die Fragestellung als hinfällig oder verneint gelten muß. Auf den ersten Blick könnte es so erscheinen, als ob die Kritik an Präsuppositionen der Fragestellung eher eine Strategie für den Kritiker der Beliebigkeitsthese als für ihren Verteidiger ist; denn wird eine Präsupposition der Frage „Sind Interpretationen ein und desselben Textes beliebig?“ zurückgewiesen und wird diese Frage daher verneint, so scheint die Beliebigkeitsthese ebenfalls zurückgewiesen zu sein. Das ist indes auf den zweiten Blick nicht der Fall. Denn es handelt sich nur um eine Formulierung der Fragestellung, nicht aber um die Problemstellung, die zurückgewiesen wird. Das heißt: Die Antworten auf unterschiedliche Formulierungen der Fragestellung können gleichwohl dieselben Konsequenzen haben und mithin auch genau die, die für die Beurteilung der Beliebigkeit von Interpretationen als Problem ausschlaggebend sind. Ferner kann es sich bei den zurückgewiesenen Präsuppositionen um Voraussetzungen handeln, die für eine Lösung des Interpretationsproblems konstitutiv sind. Wird die Fragestellung betrachtet, die dem Interpretationsproblem zugordnet wird, dann kann als eine präsuppositionale Voraussetzung der (unterstellte) Befund gelten, daß es mehrere unterschiedliche Interpretationen zu ein und demselben Text gibt.69 Es ließe sich daran zweifeln, ob die erforderlichen Identitätskriterien für Texte gegeben sind, wie ein solcher Befund unterstellt. Das wäre etwa der Fall, wenn die identitätverbürgenden Merkmale in der Weise als interpretationsabhängig aufzufassen sind, daß durch unterschiedliche Interpretationen auch unterschiedliche Texte konstituiert werden.70
|| 69 Zur obligatorischen und nichtobligatorischen Verwendung des Ausdrucks „ein und derselbe“ vgl. Harweg 1969; zu dem durch den Ausdruck „derselbe“ sprachlich zum Ausdruck kommenden Form der Identität Harweg 1968, auch Id. 1969a. 70 Vgl. die Hinweise bei Owen Miller in seinem Vorwort zu dem thematisch recht heterogene Beiträge enthaltenden Sammelband Identity of the Literary Text (Miller 1985); so heißt es bei Wehrli 1991, S. 6: „Was wir vor uns haben, schwarz auf weiß, ist ja bekanntlich keineswegs schon das Werk und nicht einmal der Text. Dieser vollendet oder besser: verwirklicht sich erst im Hörer oder Leser, und immer wieder anders.“ Ferner Martens 1989, z. B. S. 12, wo ebenfalls hinsichtlich des Textbegriffs Konfusion herrscht, Valdés 1985 – dazu die kritischen und anregenden Überlegungen bei Petersen 1986, S. 294: „Möglich, daß die Polyvalenz selbst mit der Identität zusammengedacht werden muß, daß textuelle Identität poetischer Werke nicht schlicht Eindeutigkeit und Beständigkeit der Rezeption bedeutet.“ Dann heißt es weiter: „Aber vom Text aus gesehen will dieser als mit sich identisch verstanden werden, während das assoziationsästhetische Gebilde der Moderne gerade dies nicht will. Dieser Unterschied muß inkünftig Beachtung finden, wenn man falsche Voraussetzungen und falsche Folgerungen vermeiden will.“
I.3 Muster der Argumentation | 29
Bei einem solchen Einwand stellt sich die Frage, wieso durch unterschiedliche Interpretationen nichtidentische Texte geschaffen werden. Eine explizite Argumentation findet sich für die Antwort in der Regel nicht. Zumeist gilt die Annahme eines die Bedeutung des Textes konstituierenden oder kreierenden Lesers oder Interpreten als ausreichend für einen solchen Einwand. Die Argumentation, die dieser Ansicht vermutlich zugrunde liegt, läßt sich in der folgenden Weise entwickeln. Den Ausgangspunkt kann Leibnizʼ Prinzip der Identität des Ununterscheidbaren (identitas indiscernibilium) bilden, das die notwendige und hinreichende Bedingung für (numerische) Identität festlegt71: (6)
(x) (y) ((E) (Ex ≡ Ey) ≡ x = y)
Besitzt etwas dieselben Eigenschaften wie etwas Anderes, dann sind beide identisch und vice versa. Obwohl umstritten ist, wie dieses Prinzip genau zu deuten ist, seine Anwendung in bestimmten Kontexten zu kontraintuitiven Resultaten führt und die Bestimmung der Identität immer wieder mit Komplikationen oder sogar Aporien konfrontiert wird,72 soll es for the sake of argument zunächst akzeptiert sein. Das Argument ist dann recht einfach: Erfährt etwas eine Interpretation I1 und etwas eine Interpretation I2, wobei I1 und I2 unterschiedlich sein sollen, dann ließe sich folgern: (7)
Wenn I1x, I2y und nicht (I1x ≡ I2y), dann nicht (x = y)
Eine solche Argumentation ist indes aus einer Reihe naheliegender Gründe unhaltbar. Ein Beispiel mag das veranschaulichen: Von jemandem heißt es, er sei zwanzig Jahre alt, und von jemandem heißt es, er sei einundzwanzig Jahre alt. Beide Behauptungen können wahr sein, und es kann sich ohne Frage dabei – im herkömmlichen Verständnis – um ein und dieselbe Person handeln. Das gleiche
|| 71 Zur Zuschreibung an Leibniz vgl. Rescher 1967, S. 47ff., sowie Feldman 1970. 72 Zur neueren Diskussion vgl. u. a. Waismann 1936, Black 1952, Ayer 1953, Bergmann 1953, Wilson 1953, Rescher 1955, Behmann 1962, ferner zu den philosophischen Komplikationen, die im Zusammenhang mit der Identitätsbestimmung durch Leibniz auftreten, Schirn 1975.
30 | I Das Interpretationsproblem
gilt generell für die Zuschreibung von Eigenschaften, sofern ein Zeitbezug relevant ist oder beachtet wird, und das kann auch der Fall bei der Zuschreibung von Eigenschaften an Texte durch Interpretationen sein.73 Im Fall der Interpretation kommt hinzu, daß es nicht klar ist, wann unterschiedliche interpretatorische Bedeutungszuweisungen nicht ein und demselben Text gemeinsam zukommen können.74 Entscheidend aber ist, daß die Beliebigkeitsthese mit der Beibehaltung dieser Präsupposition nicht fällt; denn nach ihr ließe sich jede Interpretation als die eines bestimmten Textes auffassen.75 Ohne ein festgelegtes Kriterium – so die Gegenbehauptung – läßt sich keine Interpretation ausschließen. Einschränkungen bestehen erst dann – wie weiter unten gezeigt wird –, wenn die interpretatorischen Bedeutungszuweisungen auf eine Bedeutungskonzeption bezogen werden, durch die sie als Bedeutungszuweisungen an ein und denselben Text erst unvereinbar sein können.76 Die Argumentation unter (6) wäre mithin wie folgt zu reformulieren: (8)
Wenn I1x, I2y und nicht (I1x ∧ I2y), dann nicht (x = y)
Allein die Zuschreibung unterschiedlicher Eigenschaften bedeutet indes noch nicht, daß diese Zuschreibung nicht an ein und denselben Gegenstand erfolgt. Auch muß das Vorliegen unterschiedlicher Bedeutungszuweisungen noch nicht ausschlagebend für die Identität des Interpretationsbezugs sein.77 Der Zweifel an der Existenz von Identitätskriterien, um eine präsuppositionale Voraussetzung für das Interpretationsproblem in Frage zu stellen, erreicht durch die aufgezeigte Argumentation – zumindest ohne zusätzliche Annahmen – nicht das ihr gesteckte Ziel. Aber selbst dann, wenn die Vorstellung einer durch die Interpretation konstituierten Identität des Textes angenommen wird, ist damit nicht gesagt, daß diese Konstituierungen nicht dieselbe Textvorlage besitzen. Es könnte festgelegt werden, daß x1, x2, x3 ... identisch sind, wenn kein anderer Gegenstand in der Beziehung zu x1, x2, x3... steht, in der x1, x2, x3... untereinander stehen. Es werden mithin für einen bestimmten Bereich von Gegenständen – und
|| 73 Vgl. hierzu das (ontologische) Konzept der Genidentität, wie es etwa von Kurt Lewin eingeführt wurde, vgl. Id. 1922. Anstelle der „strengen“ („logischen“) Identität wird bei dieser „abgeschwächten“ Identität allein auf die „wesentlichen“ Beschaffenheiten eines Gegenstandes Bezug genommen und etwa räumliche und zeitliche Bezüge ignoriert. 74 Zur Interpretation als Bedeutungszuweisung vgl. Abschnitt III.1. 75 Vgl. Abschnitt I.4. 76 Vgl. Abschnitt III.2 sowie Kapitel VI. 77 Das Problem von Identitätskriterien wird auch in Verbindung gebracht mit dem ontologischen Rang von Kunstwerken (so z. B. bei Hoffman 1962) – eine Frage, die hier unerörtert bleibt.
I.3 Muster der Argumentation | 31
nicht durch eine allgemeine Definition der notwendigen und hinreichenden Bedingung – Anforderungen an eine Beziehung festgelegt, deren Erfüllung als identitätsstiftend gilt.78 Entscheidend für die Formulierung dieser Anforderungen ist, daß sich eine solche identische Textvorlage individuell differenzieren und limitieren läßt.79 Sowohl die Differenzierung als auch die Limitierung mag theorie- oder interpretationsabhängig sein80, aber es muß sich dabei nicht um die Interpretationen handeln, die auf den einen Text bezogen werden. Zwar läßt sich dann noch immer bezweifeln, daß sich alternative Interpretationen wirklich auf die individuierte und identifizierte Textvorlage beziehen,81 aber dieser Zweifel schließt nicht aus, daß unterschiedliche Interpretationen auf ein und denselben Text bzw. ein und dieselbe Textvorlage bezogen werden können82, daß ein und derselbe Text verschiedenen Interpretationen zugrunde liegt.83 Von den Zweifeln an der ‚Identität des Textes‘ als identischer Textbezug unterschiedlicher Interpretationen sind drei Probleme berührt: das des Textbezuges überhaupt, das der verschiedenen Textvorkommnisse und das des Interpretationsgegenstandes. Das hier erörterte Problem des identischen Textbezugs ist tragend für die Feststellung des Gegenstandes, auf den sich zwei unterschiedliche Bezug-
|| 78 Vgl. die Erörterung der Stellvertretungsrelation in Abschnitt II.1. 79 Bei Castañeda 1975 wird für die Unterscheidung von Individuation und Differenzieren argumentiert. 80 Rudi Keller stellt die Frage, worauf sich das „x“ bezieht, wenn es heißt „A interpretiert x als y“. Und er ist der Ansicht (Id. 1977, S. 9): „Das logische Problem besteht darin, daß wenn ich etwas benannt habe, ich es auch schon interpretiert habe, nämlich mindestens als das, als was ich es benannt habe.“ Das mag in einigen Fällen zutreffen, aber nicht in allen – es sei denn, es handelt sich um eine Art impliziter Definition für „interpretieren“; denn es lassen sich bei „x“ beispielsweise Raum-Zeit-Koordinaten einsetzen. Wenn bereits darin eine Interpretation gesehen wird, dann wird das Problem zugleich trivialisiert, so daß zumindest zwischen zwei Arten der Interpretation unterschieden werden sollte. 81 Vgl. hierzu Abschnitt III.2. 82 Damit sind auch die Überlegungen bei Danto 1981, S. 192, vereinbar. – Bei Gadamer gehört auch das Problem der Textidentität zu den Problemen, die im ‚Voraussetzungsbereich‘ des Verstehens angesiedelt werden und die daher auch nicht mehr in den Blick systematischer Überlegungen zur Hermeneutik kommen. Vgl. Gadamer 1960, S. 375 (Hervorhebung von mir): „Einen Text verstehen heißt immer schon: ihn auf uns selbst anwenden und wissen, daß ein Text, auch wenn er immer anders verstanden werden muß, doch derselbe Text ist, der sich uns jeweils anders darstellt.“ 83 Die Identität von Textvorkommnissen ist zwar nicht unabhängig von der gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption (vgl. Abschnitt II.1), damit aber noch nicht von der dem Textvorkommnis zugewiesenen Bedeutung.
32 | I Das Interpretationsproblem
nahmen – in diesem Fall Interpretationen – gemeinsam beziehen. Diese Feststellung setzt aber die Klärung des Textbezugs voraus, das heißt der Frage, wann eine (vorliegende) Interpretation sich überhaupt auf einen bestimmten Text bezieht.84 Das zweite der drei oben unterschiedenen Probleme beruht auf der Frage, wann bei konkreten Textvorkommnissen – etwa verschiedenen Auflagen, Abdrucken, aber auch verschiedenen Textvorkommnissen einer Auflage –, die sich zwangsläufig in irgendeiner Hinsicht unterscheiden, gesagt werden kann, es handle sich um Vorkommnisse ein und desselben Textes bzw. um Textvorkommnisse, die sich bei der Interpretation vertreten können. Anders formuliert lautet dieses Problem: Wenn ein interpretatorischer Bezug zu einem Textvorkommnis vorliegt – wie weit kann dieser Bezug über das (konkrete) Textvorkommnis hinausreichen und welche Annahmen konstituieren den Überschuß an Reichweite?85 Das dritte Problem beruht auf der Frage, was es heißt, Texte seien Gegenstand interpretatorischer Untersuchungen. Diese Frage führt zu einem methodologisch bestimmten Textbegriff und zu einer entsprechenden Charakterisierung des Kontextbegriffs im Rahmen einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption.86 Die vier unterschiedenen Probleme hängen wie folgt zusammen. Gegeben seien (9)
In I1 wird T1 als bn interpretiert
und (10)
In I2 wird T2 als bm interpretiert
Die Frage nach dem Interpretationsbezug besagt dann: Wann ist I1 eine Interpretation des Textes T1, aber keine Interpretation des Textes T2, wobei (T1 ≠ T2) gelten soll? Die Frage nach dem identischen Textbezug lautet: Wann gilt (T1 = T2), wenn (I1 ≠ I2) und (bn ≠ bm)? Die Frage nach der Reichweite besagt: Wann ist I1 nicht nur eine Interpretation von T1, sondern auch von T2, wenn (T1 ≠ T2) gilt? Die Frage nach dem Textbegriff, also dem Gegenstand, lautet: Wenn I1 eine Interpretation von T1, aber nicht von T2 ist, wie kann dann T1 von T2 so abgegrenzt werden, daß I1 nicht eine Interpretation der Vereinigung beider Texte (T1 ∪ T2) ist? Damit sind über die
|| 84 Vgl. neben Abschnitt I.4 und vor allem Abschnitt III.2. 85 Vgl. hierzu Abschnitt II.1. 86 Vgl. Kapitel VI.
I.3 Muster der Argumentation | 33
Erörterung einer präsuppositionalen Voraussetzung der Beliebigkeitsthese vier Fragen gewonnen, die für die Analyse der Interpretation von Texten zentral sind und die in den nachfolgenden Kapiteln behandelt werden. Wird die Frage der verschiedenen Textvorkommnisse mit der des identischen Textbezugs unterschiedlicher Interpretationen verknüpft – etwas, das in der Regel bei den erörterten Auffassungen nicht geschieht –, dann wird das Problem der Identität von Texten noch diffiziler. Da zunächst (konkrete) Textvorkommnisse interpretiert werden, führt die Leugnung eines identischen Textbezugs bei unterschiedlichen Interpretationen zu vermutlich weithin als kontraintuitv angesehenen Konsequenzen – beispielsweise dazu, daß ein und dasselbe Textvorkommnis, das im Abstand kurzer Zeit von zwei Interpreten unterschiedliche Interpretationen zugewiesen erhält, nicht mehr identisch sein kann. Und selbst dann, wenn beide Interpreten gleichzeitig bei der Interpretation den Blick auf einen Raum-zeitlich identischen makrophysischen Gegenstand richten, kann es sich hiernach um zwei verschiedene Gegenstände handeln.87 Grundsätzlich können Indentitätskriterien gewählt werden, die es ausschließen, daß bei unterschiedlichen Interpretationen ein identischer Textbezug vorliegt. Eine solche Annulierung des Interpretationsproblems erscheint allerdings solange als ad hoc, wie nicht für die Wahl der Identitätskriterien Gründe angeführt werden, die ihre Wahl über die Vermeidung des Interpretationsproblems hinaus rechtfertigen. Ebenso erscheint ihre Wahl als ad hoc, wenn die radikalen Konsequenzen des Ausschlusses eines identischen Textbezugs für andere Bereiche und Situationen der Beschäftigung mit Texten durch die Übernahme weniger strenger Identitätskriterien unterlaufen werden. Neben dem Zweifel an dem problematischen Charakter der Fragestellung und an der Möglichkeit, daß Interpretationen überhaupt hinsichtlich ein und desselben Textes konfligieren können, besteht im Rahmen dieses ersten Argumentationsmusters eine weitere Variante zur Stützung der Beliebigkeitsthese darin, den Zweifel auf das zu lenken, was bei der Fragestellung als Interpretation vo-
|| 87 Diese Überlegungen lassen sich mit dem (lauten) Vorlesen parallelisieren. Angenommen, jemand sei so voller klassischer Bildung, daß er – wie Lichtenberg sagt – immer da, wo „angenommen“ steht, „Agamemnon“ liest, so schließt das nicht aus, dieses Lesen als das Lesen einer identifizierbaren Vorlage aufzufassen, bei der statt „Agamemnon“ „angenommen“ steht (Für die Gegenwart sollte man das Beispiel vielleicht aktualisieren, nämlich durch „Deduktion“ und „Dekonstruktion“ – so wird in Critical Inquiry 15 (1989), „Books of Critical Interest, S. 674, der Titel des von Adolf Grünbaum und Wesley C. Salmon edierten Bandes The Limitations of Deduction entsprechend gelesen). – Vgl. auch die Bemerkung bei Kulenkampff 1978, S. 172, im Zusammenhang mit der Aufführung eines Werkes.
34 | I Das Interpretationsproblem
rausgesetzt wird. Bei der bisherigen Formulierung des Problems sind Festlegungen zu dem, was als Interpretation anzusehen ist, ausgespart geblieben. Im Vorausgriff auf einen später folgenden Explikationsschritt88 ließe sich als eine weitere präsuppositionale Voraussetzung der Fragestellung anführen, daß Interpretationen als eine Art der Bedeutungszuweisung an Texte aufgefaßt werden. Ein Beispiel vermag den Einwand zu illustrieren, der hier ansetzt. In ihrem nicht zuletzt wegen des provokanten Resümees weithin beachteten, indes kaum analysierten Essays Against Interpretation scheint Susan Sontag eine Auffassung zu vertreten, die gegen die Interpretation als Bedeutungszuweisung gerichtet ist.89 Ihre Opposition gegen die als ‚Übersetzung‘, ‚Umformung‘, ‚Zerstörung‘, ‚Vergewaltigung‘ bezeichnete Interpretation90 beruht auf einer Entgegensetzung von Form und Inhalt, ohne daß dieses notorisch unklare Begriffspaar nähere Erläuterungen erfährt,91 sowie auf Äquivokationen des Bedeutungsbegriffs – Äquivokationen, die sich bei ähnlich, aber auch anders motivierten Ablehnungen finden lassen.92 Wie aus ihrer eigenen interpretatorischen Praxis hervorgeht,93 wendet sich Susan Sontag nämlich keineswegs generell gegen Bedeutungszuweisungen an Texte, sondern gegen bestimmte Bedeutungskonzeptionen und der durch sie angeleiteten Interpretationspraxis, wenn es ihr um den
|| 88 Vgl. Abschnitt III.1 sowie Kapitel VI. 89 Sontag 1964; dort heißt der letzte Satz (S. 18): „Statt einer Hermeneutik brauchen wir eine Erotik der Kunst.“ Dieser Slogan hat auch über die Interpretationsproblematik hinaus Wellen geschlagen. So beschließt etwa Wulf Rehder (Id. 1981) seinen Essay zu Feyerabends Against Method mit einer entsprechenden Aufforderung: „Statt neuen Methoden brauchen wir eine neue Erotik der Wissenschaft.“ Vielleicht ist es anmerkenswert, daß bei Susan Sontag nicht die Rede von einer neuen „Erotik“ ist; unterzieht man allerdings die in Rehders „Leitmotiv“ formulierte Opposition einer näheren Betrachtung, dann drängt sich die Vermutung auf, daß solche Slogans eher unter dem Gesichtspunkt mehr oder weniger gelungener Textabschlüsse zu sehen sind. 90 Vgl. Sontag 1964, S. 10, 11, 12, 13. – Zur Interpretation als Übersetzung vgl. auch Abschnitt V.1. 91 Bei Sontag 1964, S. 16, heißt es, daß es sich um eine „Unterscheidung“ handle, die „letztlich eine Illusion“ sei. 92 Vgl. z. B. Enzensberger 1976 (hierzu Rusterholz 1979, S. 44ff.). 93 Vgl. die in Sontag 1980 gesammelten Beiträge; dazu auch die Bemerkung bei Bürger 1989, S. 50f., und bei Rusterholz 1979, S. 47: „Sontags Plädoyer ist eine engagierte Streitschrift nicht gegen jede Interpretation, sondern nur gegen deren rationalistische Kümmerformen [...].“
I.3 Muster der Argumentation | 35
Versuch einer „Verteidigung und Rechtfertigung der Kunst“ geht94, die aus ihrer Sicht aufgrund einer bestimmten Interpretationspraxis95 in Gefahr geraten ist.96 Eine ältere und hinsichtlich der Annahmen anders gelagerte Argumentation findet sich beim frühen T. S. Eliot. Danach ist aufgrund literaturtheoretischer und bedeutungstheoretischer Annahmen die Interpretation eines (literarischen) Textes nicht möglich. Wenn die Bedeutung eines Textes durch diesen selbst – das heißt durch die gewählte sprachliche Sequenz – festgelegt und hinreichend – das heißt unabhängig von seiner Interpretation – bestimmt ist, dann stellt sich die Frage, welchem Zweck eine Interpretation als Bedeutungszuweisung dienen kann. Jede Interpretation ist eine Art sprachlicher Ersatz für den (literarischen) Text, und als solcher könne er grundsätzlich nicht die Bedeutung des zu interpretierenden Textes treffen; eine Interpretation kann beispielsweise nicht wahr sein. Vor dem Hintergrund derartiger Annahmen steht T. S. Eliots Zurückweisung der Interpretation: Qua work of art, the work of art cannot be interpreted; there is nothing to interpret; we can only criticize it according to standards, in comparison to other works of art; and for ‚interpretation‛ the chief task is the presentation of relevant historical facts which the reader is not assumed to know.97
Das, was Eliot andeutet, erscheint als ein Supplement an Fakten, die dem (literarischen) Text beigegeben werden, als eine Art Kommentar, der den Text ergänzt.98 Eine solche Argumentation läßt sich an verschiedenen Stellen zurückweisen: Das reicht von den zugrunde gelegten literatur- und bedeutungstheoretischen Annahmen bis zu dem Ziel, das für die Interpretation angenommen wird. Eliot selbst hat 1930 seine Zurückweisung der Interpretation zurückgenommen;99 auf seine Gründe braucht an dieser Stelle nicht eingegangen zu werden. || 94 Vgl. Ead. 1964, S. 10. 95 Der kulturkitische und kunsttheoretische Hintergrund ihrer Kritik wird deutlich, wenn es z. B. heißt (Sontag 1964, S. 13 und 15): „Indem man das Kunstwerk auf seinen Inhalt reduziert und diesen dann interpretiert, zähmt man es. Die Interpretation macht die Kunst manipulierbar, bequem.“ Und: „Sie [die Interpretation] macht die Kunst zum Gebrauchsgegenstand [...].“ 96 Susan Sontag irrt, wenn sie – im Zuge einer zudem fragwürdigen Schlußfolgerung – annimmt (Ead. 1964, S. 15): „Abstrakte Kunst ist der Versuch, keinen Inhalt im gewöhnlichen Sinn zu haben; da sie keinen Inhalt hat, kann es auch keine Interpretation geben.“ Vgl. Abschnitt III.1 zur exemplifizierenden Interpretation. 97 Eliot 1919, S. 142. 98 Vgl. auch Eliot 1934, S. 32: „[...] it is fairly certain that ‚interpretation‘ [...] is only legitimate when it is not interpretation at all, but merely putting the reader in possession of facts which he would otherwise have missed.“ 99 Vgl. Eliot 1930a.
36 | I Das Interpretationsproblem
Zum ersten erörterten Argumentationsmuster der Stützung der Beliebigkeitsthese läßt sich generell festhalten, daß bei jeder Problemstellung Differenzen formuliert und Wichtigkeiten verteilt werden. Diese in eine Problemstellung eingehenden Voraussetzungen lassen sich immer befragen. Die Position des radikalen Skeptikers, der in sukzessivem Regreß jede Unterscheidung kritisch befragt und so keinen Anfang finden oder zulassen kann, läßt sich umgehen, indem darauf hingewiesen wird, daß die Anerkennung einer Frage- oder Problemstellung nicht unabhängig von der Antwort bzw. Lösung sein muß: Frage- und Problemstellungen können analysiert, Antworten bzw. Lösungen entworfen werden, ohne jene vorab anzuerkennen. (b) Das zweite Argumentationsmuster versucht, die Beliebigkeit der Bewertung von Interpretationen – bzw. zumeist die Inadäquatheit von Lösungen des Interpretationsproblems – als Konsequenz von text- bzw. gegenstandsbezogenen Annahmen nachzuweisen. Wird bei dem vorangegangenen Argumentationsmuster dieses Ziel durch den Zweifel an der Voraussetzungsadäquatheit der Fragestellung verfolgt, so bei dem im Folgenden zu erörternden Muster über den Nachweis der Gegenstandsinadäquatheit von Lösungen des Interpretationsproblems. Bei den gegenstandsbezogenen Annahmen, auf die im Zuge solcher Nachweise zurückgegriffen wird, handelt es sich zumeist um literaturästhetische und -theoretische, oftmals auch um bedeutungs- und zeichentheoretische, aber auch poetologische Annahmen, die den Rang von Grundsätzen oder Prinzipien zugesprochen erhalten.100 So sehr sich beispielsweise ein semiotischer von einem literaturästhetischen Nachweis der Beliebigkeitsthese bzw. eine entsprechende Kritik an Lösungsvorschlägen inhaltlich unterscheiden mag, gemeinsam sind den Argumentationen dieses Musters im Wesentlichen drei Züge: (1) die Auszeichnung eines bestimmten Prinzipienbereichs gegenüber anderen als relevant für die Begründung hermeneutischer Annahmen; (2) die Supponierung der Priorität des gewählten Prinzipienbereichs gegenüber hermeneutischen Annahmen; (3) die
|| 100 Mitunter beruhen solche Argumente auch nur auf Analogisierungen, die gelegentlich – wie beim folgenden Beispiel – eher peinlich berühren, wenn dem Interpretationsproblem aufgrund des zur Analogie herangezogenen Bereichs Relevanz wie dem Leben beigemessen wird. So meint Ernst Fuchs (Id. 1975, Anm.*, S. 343/44), die Theologie müsse sich „darauf besinnen, ob sie z. B. infolge ihrer analytischen Textexegese das, was ihrer Arbeit anvertraut ist, die Texte, zerstört [...]. Die Aporie naturwissenschaftlicher Methodik, wie man dem Lebendigen beikommen könne, ohne es zu zerstören, wiederholt sich also auf dem Felde der Unterscheidung zwischen dem Historischen und der gegenwärtigen Wirklichkeit.“ Nicht weniger gedankenlos ist die immer wieder anzutreffende Formulierung der ‚Vergewaltigung‘ des Textes. So spricht z. B. Dinkler 1969, Sp. 489, von einer „theologischen Vergewaltigung“ bei der Interpretation (vgl. auch schon Dobschütz 1926, S. 50).
I.3 Muster der Argumentation | 37
Unterstellung größerer Plausibilität der gewählten Prinzipien gegenüber konkurrierenden desselben Bereichs. Relevanz, Priorität und Plausibilität weisen zugleich die Richtung für die aus diesem Argumentationsmuster erwachsenden Möglichkeiten zur Bestreitung des Nachweises der Beliebigkeitsthese bzw. zur Abwehr von Kritik an vorgeschlagenen Lösungen des Interpretationsproblems. Das Bestreiten der Relevanz eines bestimmten Prinzipienbereichs wie das der Plausibilität der heran-gezogenen Prinzipien verbleibt zwar im Rahmen des Argumentationsmusters, aber es kann dazu führen, daß sich die Beliebigkeitsthese zumindest auf dem gewählten Weg nicht mehr begründen läßt oder die Einwände gegen Lösungsvorschläge des Interpetationsproblems zurückgewiesen werden können. Die Zurückweisung der unterstellten Priorität des gewählten Prinzipienbereichs stellt hingegen das Muster einer solchen Argumentation selbst zur Disposition. Im Fall des Prioritätszweifels muß allerdings differenziert werden. Es ließe sich einwenden, im Zuge des Prioritätszweifels werde übersehen, daß die erwähnten Prinzipienbereiche durchaus Voraussetzungen für die Interpretation bestimmen: Zeichentheoretische, texttheoretische und etwa literaturtheoretische Entscheidungen gehen – wie stillschweigend diese auch immer erfolgen mögen – der Interpretation voraus bzw. in sie ein. Deutlich werde das beispielsweise daran, daß derartige Vorentscheidungen nicht auf der Grundlage einer wie auch immer rudimentär ausgeführten Interpretation des betreffenden Textes gefällt werden können. Zumindest in diesem Sinn also genießen die genannten Prinzipienbereiche Priorität. Eine solche Voraussetzungs-Priorität bestimmter Prinzipienbereiche braucht hier allerdings auch nicht bestritten zu werden. Der Streit gilt allein der Priorität der Wahl von Annahmen bzw. Prinzipien, wenn diese in Konflikt mit der Wahl von Annahmen geraten, die eine Lösung des Interpretationsproblems ermöglichen. Das Zugeständnis einer Voraussetzungs-Priorität bestimmter Bereiche von Annahmen könnte sich als zu großzügig herausstellen. In diesem Zusammenhang scheint sich zumindest bei einigen Klassifikationen von Texten eine Besonderheit einzustellen. Als Beispiel soll die Klassifikation eines Textes als literarisch dienen.101 Das Besondere solcher Klassifikationen wird bei der Beantwortung der Frage deutlich, anhand welcher Merkmale (des Textes) sie vorgenommen werden. Arthur Danto hat die Ansicht vertreten – sein Beispiel ist die Klassifikation
|| 101 Damit ist nicht die Klassifikation von Texten als gute (oder schlechte) literarische Texte gemeint.
38 | I Das Interpretationsproblem
von Objekten als Kunstwerke –, solchen Klassifikationen ginge immer eine Interpretation voraus.102 Die Konsequenz dieser Ansicht wäre, daß zumindest klassifikatorische Zuschreibungen, die einen Text als literarisch charakterisieren, keine Voraussetzungen der Interpretation bilden und sie mithin keine entsprechende Priorität gegenüber Interpretationen genießen. Dantos Behauptung ist – entgegen seiner Annahme – nicht zwingend. Es gibt zumindest zwei Deutungen, welche die gegenüber der Interpretation eines Textes vorgängige Klassifikation etwa als literarisch plausibel machen und die ausreichen, um Dantos Ansicht zu widerlegen. Der erste Fall liegt vor, wenn die Klassifikation erfolgt, ohne daß interpretationsbezogene Merkmale des Textes hierfür die Grundlage bilden – etwa dann, wenn anhand externer Merkmale oder von Kontextmerkmalen die unternommene Zuordnung von Eigenschaften geschieht. Solche Zuordnungen können sich als unrichtig herausstellen, weil die externen Indikatoren unsicher sind, und sie können lediglich subsidiär sein, weil sich die eigentlich tragenden (internen) Merkmale nicht ermitteln lassen – dennoch zeigt bereits die Möglichkeit des Rückgriffs auf externe Merkmale oder Kontextmerkmale, daß solche Klassifikationen interpretationsvorgängig sein können. Beim zweiten Fall erfolgt die Klassifikation als Konsequenz gescheiterter Interpretationen. Gegeben sei ein Text(exemplar) T, eine Anzahl von Interpretationen dieses Textes I1(T),..., Ik(T), ein Interpretationsrahmen R, in dem die Interpretationen stehen, sowie eine Anzahl von Kriterien K zur Evaluation der Interpretationen I1(T),..., Ik(T) von T. Wenn die Interpretationen I1(T),..., Ik(T) scheitern, das heißt, wenn sie keine im Hinblick auf R und K befriedigende Interpretationen von T darstellen, dann besteht eine der möglichen Optionen darin, R und K zu ändern – und das kann heißen, T als literarischen Text aufzufassen. Zwar geht in diesem Fall der Klassifikation eines Textes als literarisch seine Interpretation voraus, aber da die Interpretationen I1(T),..., Ik(T) verworfen werden, stützt sich die Klassifikation nicht auf eine Interpretation von T.103 Dieser Fall läßt sich noch radikalisieren, indem auf den Vorlauf gescheiterter Interpretationen verzichtet wird: Die Klassifikation von T als literarischer Text kann nicht nur ohne den Rückgriff auf interne oder externe Merkmale, sondern auch ohne vorgängige gescheiterte Interpretationen erfolgen. Sie kann als die Wahl einer Interpretationsweise – also etwa der Wahl von R und K – für einen
|| 102 Vgl. Danto 1981, S. 192/93 und passim. 103 Vielleicht ist in ähnlicher Weise zu rekonstruieren, wenn Wittgenstein schreibt (Id. 1991, S. 45/46 [24.11.1914]): „[Ludwig von] Ficker sandte mir heute Gedichte des armen Trakl, die ich für genial halte, ohne sie zu verstehen.“ Zu Wittgenstein und Trakl vgl. Janik 1990.
I.3 Muster der Argumentation | 39
Text gedeutet werden. Qua literarischer Text kann ein Text sozusagen grundlos interpretiert werden. Literarisch ist ein Text in diesem Fall nicht, weil er bestimmte Merkmale aufweist, sondern weil er auf bestimmte Weise interpretiert wird. Darin läßt sich jedoch kein Beispiel sehen, das die Begrenztheit der WahlPriorität von Annahmen zeigt, die eine Lösung des Interpretationsproblems ermöglichen – denn zwischen der Klassifikation eines Textes als literarisch und der Wahl einer Interpretationsweise, die seine Interpretation anleitet, muß kein Unterschied bestehen. Der Prioritätszweifel erfolgt mithin problembezogen, also mit Blick auf das Interpretationsproblem, und das heißt: allein im Hinblick auf die Beliebigkeitsthese. Weder wird in Abrede gestellt, daß Abhängigkeiten zwischen Annahmen etwa der genannten Bereiche und bestimmten hermeneutischen Annahmen bestehen, noch daß solche Abhängigkeiten den Aufbau und die Wahl von Hermeneutiken beeinflussen können104 – allerdings ist das erst dann der Fall, wenn das Interpretationsproblem eine Lösung erfahren hat. Gegenstandsbezogenen Annahmen kann selbstverständlich Priorität gegenüber dem (methodologischen) Zugriff auf die durch sie charakterisierten Gegenstände eingeräumt werden; sie besitzen diese Priorität aber nicht zwangsläufig, zumindest nicht für die Lösung des Interpretationsproblems. Der Zweifel richtet sich mithin allein gegen die metahermeneutische Priorität der Wahl von Annahmen bestimmter Prinzipienbereiche bei der Lösung des Interpretationsproblems: Voraussetzungs-Priorität und Wahl-Priorität können demnach invers sein. Wird der Prioriätsstreit ausgeklammert, dann zeigen Argumentationen dieses Musters für die Beliebigkeitsthese – selbst wenn Relevanz und Plausibilität zugestanden werden – nicht mehr, als daß das Interpretationsproblem bei bestimmten vorausgesetzten Annahmen nicht gelöst werden kann. In vieler Hinsicht kann ein solches Unternehmen zu aufschlußreichen Erkenntnissen führen – zum Beispiel im Hinblick auf die Vereinbarkeit und Unvereinbarkeit von Annahmen; nur bleibt der angestrebte Nachweis auf die vorausgesetzten Annahmen relativiert. Die Option, stattdessen der Lösung des Interpretationsproblems Priorität einzuräumen, kann effektiv allein durch den Nachweis zurückgewiesen werden, daß es keine Annahmen eines Voraussetzungs-Bereichs gibt, die mit einer Lösung des Interpretationsproblems vereinbar sind. Doch selbst in einem solchen Fall liegt ein Abwägungsproblem vor, das bereits bei der Erörterung der Realisierungsfrage deutlich wurde. (c) Das dritte Argumentationsmuster bezieht sich auf die Interpretationen, die dem Text zugedacht sind. In seinem Rahmen wird zu zeigen versucht, daß || 104 Vgl. Kapitel VI.
40 | I Das Interpretationsproblem
Interpretationen die für die vergleichende Bewertung erforderlichen Kriterien nicht erfüllen können, da die Voraussetzungen für deren Anwendbarkeit nicht gegeben seien. Dieses Argumentationsmuster macht eine Spezifizierung der Beliebigskeitsthese notwendig. Um zu zeigen, daß die nach einer Lösung des Interpretationsproblems vorgesehenen Kriterien auf Interpretationen nicht anwendbar sind, muß festgelegt werden, was durch ihre Anwendung auf Interpretationen vorausgesetzt wird. Hierzu bedarf es der Spezifizierung der Aspekte oder Merkmale von Interpretationen, auf die sich der bewertende Vergleich anhand von Kriterien bezieht; denn offenbar kann eine Evaluation von Interpretationen in bezug auf unterschiedliche Aspekte und Merkmale vorgenommen werden.105 Bislang enthält die Formulierung der Beliebigkeitsthese in dieser Hinsicht keine Festlegungen. Folgt man den grundlagentheoretischen Diskussionen, dann ist die Frage nach den Geltungsansprüchen von Interpretationen zentral und umstritten – Geltungsansprüche, die etwa hinsichtlich ihrer Wahrheit, Richtigkeit oder Adäquatheit erhoben werden und über die anhand von Gründen und Kriterien entschieden werden soll. Die spezifizierte Beliebigkeitsthese besagt mithin, daß es weder Gründe noch Kriterien der Bewertung von Interpretationen hinsichtlich der mit ihnen erhobenen Geltungsansprüche gibt. Das Ziel des dritten Argumentationsmusters besteht also darin, anhand einer Deutung oder Analyse von Interpretationen bzw. des Interpretierens zu zeigen, daß die Bedingungen für eine geltungsorientierte Evaluation von Interpretationen nicht gegeben sind. Eine schematisierte Fassung eines verbreiteten Argumentationstyps soll dieses Muster illustrieren. Dieser Argumentationstyp beruht auf einer Deutung von Textinterpretationen, die man emotivistisch nennen kann. Bei interpretatorischen Äußerungen zu einem Text handelt es sich danach nicht um Behauptungen über den Text; Textinterpretationen sind vielmehr Ausdruck der Empfindungen, die der Leser eines Textes bei dessen Lektüre empfängt. Interpretationen wären danach unter den Aspekten der Kundgabe oder des Appells zu betrachten. Unabhängig davon, ob Textinterpretationen nach einer solchen Deutung ein fundamentum in re besitzen, wird darauf insistiert, daß ihre Formulierung nicht aus wahrheitsfähigen Sätzen besteht. Angenommen, eine Interpretation In besagt: Der Text T hat die Bedeutung bn; und eine Interpretation Im: Der Text T hat die Bedeutung bn nicht, sondern die Bedeutung bm. Es ist dabei wichtig, diese Formulierung der Interpretation Im zu
|| 105 Vgl. Abschnitt V.2.
I.3 Muster der Argumentation | 41
wählen und nicht etwa die folgende:106 Der Text T hat die Bedeutung bm, also Bd(T, bm), und bn und bm sind unvereinbar, also ¬ (bm ᴧ bn). Der Grund hierfür ist darin zu suchen, daß aus Bd(T, bn), Bd(T, bm) und ¬ (bn ᴧ bm) nicht ¬ Bd(T, bn) oder ¬ Bd(T, bm) folgt.107 Nach der emotivistischen Auffassung kann zwischen In und Im kein Widerspruch bestehen. Das heißt: Beide Interpretationen können nicht unvereinbar sein; denn sie besitzen keinen Wahrheitswert, und es können mit ihnen keine darauf gerichteten Geltungsansprüche verbunden werden. Nach der emotivistischen Deutung sind In und Im wie folgt zu reformulieren: P äußert bn im Hinblick auf T (bzw. unter kausalem Einfluß von T); und: Q äußert bm im Hinblick auf T (bzw. unter kausalem Einfluß von T). Es läßt sich zwar (empirisch) prüfen, ob P und Q sich in der angegebenen Weise geäußert haben, aber für die Geltungsansprüche der Interpretationen im Hinblick auf T spielt das nach dieser Deutung des Interpretierens keine Rolle. Der Nachweis der evaluativen Gleichrangigkeit von Textinterpretationen ist nach der emotivistischen Deutung offenkundig: Werden Textinterpretationen so gedeutet, daß mit ihnen kein Geltungsanspruch erhoben werden kann, dann können sie in dieser Hinsicht auch nicht differenziert werden. Sie sind evaluativ gleichrangig, da die Voraussetzungen zur Anwendbarkeit von Kriterien der geltungsbezogenen Evaluation nicht gegeben sind. Eine solche Deutung des Interpretierens und die darauf beruhende Argumentation für die Beliebigkeitsthese sind nicht zwingend. Die Kritik kann einräumen, daß die emotivistische Deutung zwar einen wichtigen Aspekt interpretatorischer Äußerungen betont, sie diesen aber verabsolutiert. Im Zuge der Erörterung des dritten Argumentationsmusters wurde nicht nur eine Präzisierung, sondern auch eine Spezifizierung der Problemstellung vorgenommen. Für die Zulässigkeit dieser wie der noch zu unternehmenden Reformulierungen der Problemstellung sollen zwei Anforderungen gelten: Zum einen, daß das Problem offen bleibt. Das heißt, daß nicht schon allein aufgrund der (präzisierten oder spezifizierten) Problemformulierung die Ent-
|| 106 Wenn Hellmuth Kaiser in seiner psychoanalytischen Interpretation von Kafkas In der Strafkolonie die Hinrichtungsmaschine zum einen als Darstellung des „väterlichen Genitalapparats“, zum anderen als „Abortgrube“ deutet, so steht das in der Tat „natürlich nicht im Widerspruch“ (Kaiser 1931, S. 102). 107 Das hat häufig sowohl bei Gegnern als auch bei Verfechtern der „Vieldeutigkeit“ für Verwirrung gesorgt. Es ist zudem zu unterscheiden zwischen der Unvereinbarkeit von Interpretationen eines Textes, der Unvereinbarkeit von Bedeutungen eines Textes und der Widersprüchlichkeit von Texten. Vgl. auch Kapitel VI.
42 | I Das Interpretationsproblem
scheidung für oder gegen die Beliebigkeitsthese getroffen wird, also daß die Formulierung des Interpretationsproblems nicht bereits seine Lösbarkeit oder Unlösbarkeit zur Folge hat; zum anderen, daß im Hinblick auf die (reformulierte) Problemstellung die Beliebigkeitsthese tatsächlich umstritten ist. Das heißt, daß die reformulierte Problemstellung nicht nur theoretische, sondern auch praktische Relevanz besitzt. Die Erfüllung der ersten Anforderung soll im Fall der hier vorgenommenen Spezifizierung der Problemstellung aufgezeigt werden. Zu zeigen ist, daß die Anerkennung von Geltungsansprüchen, die mit Interpretationen verbundenen werden, nicht unvereinbar mit der Beliebigkeitsthese sein muß. Das läßt sich anhand einer weiteren Argumentationsvariante des hier erörterten Musters belegen. Diese Argumentationsvariante beruht auf einer Deutung des Interpretierens, die man subjektivistisch nennen kann. Im Unterschied zur emotivistischen wird bei der subjektivistischen Deutung akzeptiert, daß es sich bei Interpretationen (zumindest) auch um Behauptungen handelt. Interpretationen sind – ebenso wie für den Emotivisten – zwar subjektiv, doch bezieht sich dieses Subjektive auf etwas, das der Emotivist von vornherein nicht akzeptiert, nämlich auf die Geltungsansprüche von Interpretationen. Die Interpretationen In und Im lassen sich für die subjektivistische Deutung so reformulieren: Für P kommt bn dem Text T zu (bzw. für P ist eine Interpretation, nach der T die Bedeutung bn aufweist, richtig); und: für Q kommt nicht bn, sondern bm dem Text T zu (bzw. für Q ist eine Interpretation, nach der T die Bedeutung bm aufweist, richtig, nicht hingegen eine, nach der T die Bedeutung bn aufweist). Das Zugeständnis des Geltungsanspruchs von Interpretationen, das die subjektivistische Deutung erlaubt, scheint zunächst keine Begründung für die evaluative Gleichrangigkeit von Interpretationen zu bieten. Der fehlende Schritt besteht allein darin, die Geltung der Zuschreibung von bn bzw. von bm an T auf die Akzeptanz durch den Interpreten zu reduzieren und dadurch zu relativieren (in diesem Fall also auf P und Q). Damit erheben Interpretationen zwar Geltungsansprüche, aber aufgrund des Personenbezugs sind sie hinsichtlich dieses Anspruchs unvergleichbar, so daß jeder bewertende Vergleich von Interpretationen unterbunden wird. Sie sind nach der subjektivistischen Deutung des Interpretierens evaluativ gleichrangig. Die Möglichkeit dieser Argumentationsvariante des interpretationsbezogenen Musters zeigt, daß die vorgenommene Reformulierung des Problems offen ist. Die Variante selbst ist allerdings im Blick auf ihr Argumentationsziel nicht zwingend. Die Kritik kann zugestehen, die Argumentation dieser Variante sei im Recht, wenn sie betont, die Bewertung von Interpretationen beruhe auf letztlich nicht objektivierbaren Entscheidungen; sie verkennt aber, daß damit noch nicht
I.3 Muster der Argumentation | 43
die Vergleichbarkeit von Interpretationen mit dem Ziel ihrer Evaluation ausgeschlossen sein muß. Die auf einer Deutung des Interpretierens bzw. der Interpretation als subjektivistisch beruhende Argumentationsvariante ist noch aus einem anderen Grund aufschlußreich. Sie zeigt, daß nicht schon durch die Verknüpfung von Interpretationen mit Geltungsansprüchen die Vergleichbarkeit der Interpretationen eines Textes vorausgesetzt oder impliziert wird. Daß mit einer solchen Verknüpfung aber auch nicht vorausgesetzt wird, daß Interpretationen bewertet werden können, läßt sich am Beispiel einer weiteren Argumentationsvariante aufzeigen. Nach einer Deutung von Interpretationen, die man objektivistisch nennen kann, sind Interpretationen nicht nur wahrheitsfähig, sondern für sie gibt es ein fundamentum in re. Eine Bedeutungszuweisung an einen Text ist nach dieser Deutung genau dann wahr, wenn der Text diese Bedeutung besitzt; und sie ist dementsprechend falsch, wenn er sie nicht besitzt. Um auf der Grundlage der objektivistischen Deutung die Beliebigkeit von Interpretationen zu begründen, bedarf es lediglich der zusätzlichen Annahme, daß der Text von unausschöpflicher Bedeutung – Vieldeutigkeit – ist. Jede Bedeutungszuweisung an einen Text kann dann als Realisat seiner unerschöpflichen Bedeutung begriffen werden. Während der subjektivistische Deutungsansatz die zu einer Interpretation gestellte Geltungsfrage dem Entscheid allein des Interpreten anheimstellt, der die Geltung der Interpretation sozusagen setzen oder ihr alleiniger Grund sein kann, fehlt bei der erörterten objektivistischen Deutungsvariante die Angabe von Kriterien für die Geltung von Interpretationen, die es verhindern, unterschiedliche Bedeutungszuweisungen an einen Text als verschiedene, ihm zukommende Bedeutungen zu hypostasieren. Nach dieser Deutung lassen sich Interpretationen zwar grundsätzlich vergleichen, aber es besteht aufgrund gegenstandsbezogener Annahmen nicht die Möglichkeit, die Kriterien für einen bewertenden Vergleich zu formulieren. Die Spezifikation der Beliebigkeitsthese durch den Bezug auf Geltungsansprüche stellt damit kein Präjudiz für ihre Ablehnung oder Anerkennung dar; sie ist damit ein zulässiger Explikationsschritt. Während sich das erste Argumentationsmuster auf Voraussetzungen der Problemstellung (Problemadäquatheit), das zweite auf den Text (Gegenstandsadäquatheit), das dritte auf die Interpretation bzw. das Interpretieren (Anwendbarkeit) richtet, zielt das vierte auf die Wahl der für die Bewertung heranzuziehenden Gründe und Kriterien. (d) Trivialerweise läßt sich immer ein bewertender Vergleich zwischen beliebigen Interpretationen durchführen. Das wird im Rahmen des vierten Argumentationsmusters auch nicht bestritten. Den Angriffspunkt dieses Musters bildet der
44 | I Das Interpretationsproblem
Status der Kriterien und Gründe. Damit macht auch dieses Argumentationsmuster eine Spezifizierung der Beliebigkeitsthese erforderlich. Nach dieser spezifizierenden Reformulierung besagt die Beliebigkeitsthese, daß es keine begründeten Kriterien und keine akzeptablen Gründe für den bewertenden Vergleich von Interpretationen gibt. Für das Muster des Zweifels an der Begründbarkeit von Lösungen des Interpretationsproblems scheint eine offensichtliche Gewinnerstrategie zu bestehen: Die Lösungsvorschläge werden mit einem Begründungskonzept konfrontiert, das nicht realisierbar ist. Bei näherer Betrachtung jedoch handelt es sich um eine Verliererstrategie; denn es gibt keine akzeptablen Gründe für die Wahl eines solchen Begründungskonzepts. Es ist offenkundig zu stark, und diese Argumentationsvariante ‚beweist‘ zuviel. Erwägenswert ist dieses Argumentationsmuster demnach nur dann, wenn ein schwächeres, also realisierbares Begründungskonzept zugrunde gelegt wird. Wird ein solches Begründungskonzept angenommen, dann sind problembezogene Argumente erforderlich, die zeigen, daß im Fall des Interpretationsproblems keine begründeten Kriterien oder keine akzeptablen Gründe vorliegen können, mithin eine Lösung des vorliegenden Problems nicht realisierbar ist. Für dieses Argumentationsmuster ergeben sich seine interessanteren Varianten aus den Annahmen, die herangezogen werden, um die Erlangung des für die Kriterien und Gründe unterstellten Status als nicht realisierbar auszuweisen, und bestimmt sind diese Annahmen durch die Begründungsbasis, die nach dem gewählten Begründungsbegriff als zulässig erachtet wird. Im Unterschied zum gegenstandsbezogenen Argumentationsmuster, durch das die Beliebigkeit von Interpretationen als Konsequenz der gewählten Prinzipien begründet wird, demonstriert das auf die Kriterien und Gründe der Bewertung zielende Argumentationsmuster die Nichtrealisierbarkeit einer Lösung des Interpretationsproblems durch die Unvereinbarkeit mit bestimmten Annahmen. Hierzu können (empirische oder quasi-empirische) Annahmen über den Interpretationsprozeß ebenso wie erkenntnistheoretische Überlegungen dienen. Ein schwächere, zweite Variante im Rahmen dieses Argumentationsmusters besteht darin, die Erwünschtheit der Realisierung einer Lösung des Interpretationsproblems zurückzuweisen. Bei dieser Zurückweisung wird die Realisierbarkeit gerade unterstellt, und es werden bei der Realisierung Konsequenzen gesehen, die mit bestimmten Annahmen als unvereinbar gelten. Ein großer Teil der neueren einschlägigen interpretationstheoretischen Debatten sind hier anzusiedeln. Die aufgezeigten Konsequenzen sind dabei nicht zuletzt von praktischer bzw. sozialer Art.
I.3 Muster der Argumentation | 45
Diese Variante des vierten Argumentationsmusters ist von vornherein nicht weniger legitim als die bislang erörterten.108 Die Schwierigkeiten bei solchen arguments-from-sociology rühren nicht von ihrer Illegitimität, sondern von ihrer Willkür. Nur selten finden sich die Argumente dargelegt, die aufzeigen, daß bestimmte Konsequenzen tatsächlich folgen; oft begnügen sich die Zurückweisungen mit dem Hinweis auf Ähnlichkeiten über Exemplifikation, so beispielsweise, wenn bestimmte autorintentionale Bedeutungs- und Interpretationskonzeptionen als autoritär denunziert werden.109 Solche Einwände, die bei entsprechender Rahmung politischen Denunziationen gleichkommen, finden sich sowohl bei Vertretern als auch Gegnern einer Lösung des Interpretationsproblems. Sie scheinen allerdings häufig nicht mehr zu sein als die Formulierung der jeweils präferierten politischen Auffassung und der abgelehnten theoretischen Position in einem Zuge: Die Ablehnung konstituiert die vermeintlichen Konsequenzen, nicht aber umgekehrt. Eine befriedigende Antwort auf die Frage, inwiefern theoretische Auffassungen politische Implikationen besitzen, steht noch immer aus: Das offensichtlichste Problem einer solchen Antwort – und das gilt generell110 – besteht darin, daß (offenbar) unvereinbare politische Implikationen derselben theoretischen Auffassung zugeschrieben werden (können).111 In jüngerer Zeit sind solche poli-
|| 108 Bei Graff 1984 finden sich mitunter Formulierungen, die hieran zu zweifeln scheinen, etwa (S. 4): „[the] confusion of truth and social value tends to paralyze critical debate.“ Allerdings scheint Gerald Graffs Bedenken vornehmlich aufgrund von Zügen aktueller Beispiele dieser Variante der Argumentation zustande gekommen zu sein, auf die weiter unten eingegangen wird. 109 Bei Eagleton 1983, S. 69, wird bei dem autorintentionalistischen ‚Absolutismus‘ Hirschs ein ‚politisch reaktionärer‘ Charakter insinuiert, etwa: „Like most authoritarian regimes, that is to say, Hirschian theory is quite unable rationally to justify its own ruling values.“ Zunächst ist dieser Befund zu Hirschs Konzeption keineswegs so fraglos, wenn man an seinen Versuch einer ethischen Begründung denkt, auch wenn dieser nur ein zweifelhafter Erfolg beschieden sein mag (vgl. hierzu Danneberg/Müller 1984/85). Zudem soll es auch andere „regimes“ geben, für welche eine ‚rationale Begründung‘ Desiderat ist, und man kann nur raten, welche „authoritarian regimes“ Terry Eagleton für ‚rational begründet‘ hält. – Eine vorzügliche Analyse aus feministischer Sicht an im Tenor mitunter ähnlichen feministischen Kritiken von Autorkonzeptionen bei der Interpretation liefert Cheryl Walker (vgl. Ead. 1989/90, mit einer vorsichtigen Rehabilitierung des ‚Autors‘). 110 Vgl. Danneberg 1989, Anm. 152, S. 44. 111 Zu einem Diskussionsbeispiel vgl. Leitch 1979/80 und Miller 1979/80; ferner die Hinweise bei Holub 1984. – Daß selbst ehrwürdige Legenden entsprechender Ausdeutungen – etwa des philosophischen Nominalismus – bei näherer Betrachtung zahlreiche Plausibilitätsdefizite besitzen, zeigt Hübener 1983.
46 | I Das Interpretationsproblem
tischen Entlarvungen im Zusammenhang mit der Diskussion des Dekonstruktivismus beliebt, sei es in der Folge des ‚Falls‘ Paul de Mans,112 sei es im Zusammenhang mit dem ‚Fall‘ Heideggers.113
|| 112 Gerade die ungewöhnlich aggressive Reaktion auf die Juvenilia de Mans scheint nicht zuletzt daher zu rühren, daß politische Denunziationen wissenschaftlicher Auffassungen – etwa in den Literaturwissenschaften – unter Rückgriff auf die Terminologie etwa der Philosophie Derridas – in „Gemeinplätze und modisches Geschwätz umgemünzt“ (die Formulierung nach Lévinas 1988, S. 9) – zur Tagesordnung gehören. Sonderliche Klarheit über die interpretationstheoretischen Vorannahmen, aber auch hinsichtlich der Relevanz solcher ‚politischen Ausdeutungen‘ für den aktuellen Streit um theoretische Auffassungen hat sich im Rahmen dieser Kontroversen indes nicht eingestellt (zu einem Kongreß, der die Frage nach den politischen Implikationen des Dekonstruktivismus à la Derrida zum Thema hatte, vgl. u. a. Fraser 1984). De Mans Frühwerk findet sich in Id. 1988 gesammelt; neben den jüngst in Hamacher/Hertz/Keenan (Hg.) 1989 zusammengetragenen Beiträgen (hierzu auch Sussman 1989, Esch 1990, Nancy 1990) vgl. u. a. Derrida 1987/88, Hartman 1988 und vor allem Culler 1989, dessen Beitrag zu den wenigen gehört, die jenseits von schlichter Apologie und stellvertretender Verurteilung ist – nicht ohne für alle eine Botschaft zu enthalten (S. 268): „Whatever account emerges, the fact that he [scil. P. de Man] could have written an anti-Semitic text will block an inclination to idealize the man and will prevent him from being cited simply as an authority – will force any authority to be earned by argument from and about his writings.“ Vgl. auch Culler 1988, S. 107–135. – Das eigentliche Problem bei den frühen Texten de Mans läßt sich auch darin sehen, wie sie zu interpretieren sind: zum einen finden sich – nicht ohne Konsequenz – ‚dekonstruktivistische Lektüren‘ dieser Texte, die zumindest zeigen, was für ein probates Mittel derartige Lektüren für die Abwehr von Kritik sein können, zum anderen wird das Fehlen „einer redlichen historischen Analyse“ dieser Texte und stattdessen ihre gegebene „lärmende ideologische Ausbeutung“ beklagt (so Werner Hamacher in der FAZ vom 24.2.1988, Nr. 46, S. 35), und man wünschte sich, daß die hinter dieser Klage stehenden Normen der Interpretation als universalisierbar gelten. 113 Zu den Materialien vgl. u. a. Ott 1988, Farías 1989, Martin 1989 und Id. (Hg.) 1989, S. 92ff. (dazu auch der Bericht bei Jurt 1990), zur Diskussion u. a. Habermas 1985, S. 184ff., Pöggeler 1985, 1988, 1989 und 1990, Derrida 1987 und 1987a, Faye 1987, Behler 1988, S. 49–57, Franzen 1988, Nolte 1988 und 1992, Haug 1989, S. 18–26, Vietta 1989, Alisch 1989, Ebeling 1991; eine Sammlung zumeist kleinerer Beiträge bietet Altwegg (Hg.) 1988; keine neuen Beiträge finden sich in dem durch Davidson 1989 eingeleiteten ‚Symposium‘ zu Heidegger in der Zeitschrift Critical Inquiry 15 (1989); hingegen eine Diskussion der neueren Beiträge in dem von Rodolphe Gasché und Anthony Appiah edierten Heft der Zeitschrift Diacritics (19 [1989], Heft 3–4). – Hinsichtlich der historischen Einordnung ist Heidegger im Hinblick auf die verbreitete zeitgenössische Auffassung zu sehen, nach der sich mit der Machtübernahme durch den Nationalsozialismus eine Art philosophisches Vakuum ergeben hat, das aufzufüllen sich eine Reihe (konservativ eingestellter) Philosophen berufen fühlten – so Hugo Dingler, Arnold Gehlen, Erich Rothacker, Carl Schmitt und viele andere. Solche Versuche, die eigenen philosophischen Vorstellungen als Staatsideologie oder zum eigentlichen Selbstverständnis des Nationalsozialismus anzudienen, war spätestens nach der Wende 1935/36 zumeist nur Enttäuschung beschieden (vgl. auch die Hinweise in Danneberg 1992a).
I.3 Muster der Argumentation | 47
Zusammengefaßt lassen sich die drei zuletzt unterschiedenen Argumentationsmuster wie folgt charakterisieren. Das Resultat des Argumentationsmusters der Gegenstandsadäquatheit besagt: Welche Gründe oder Kriterien für eine vergleichende Evaluation von Interpretationen auch akzeptiert werden mögen, die durch sie vorgenommenen bewertenden Unterscheidungen finden kein fundamentum in re. Das Argumentationsmuster der Anwendbarkeit besagt: Welche Gründe oder Kriterien für die vergleichende Evaluation auch akzeptiert sein mögen, die vorgenommene Evaluation wird nicht den Besonderheiten des Interpretierens gerecht. Das Argumentationsmuster der Begründbarkeit besagt: Selbst wenn die Priorität gegenstandsbezogener Prinzipien abgelehnt wird und selbst wenn wir eine Deutung oder Analyse des Interpretierens anerkennen, nach der geltungsbezogene Kriterien anwendbar sind, gibt es keine Lösung des Interpretationsproblems, für die die Wahl der erforderlichen Kriterien begründet ist. Die beiden zuerst genannten Argumentationsmuster der Adäquatheit und der Anwendbarkeit können mit dem der Begründbarkeit verknüpft werden, und zwar dann, wenn für die Auszeichnung eines bestimmten Begründungskonzepts gegenstandsbezogene oder interpretationsbezogene Annahmen als ausschlaggebend gelten. (e) Während bei den bislang unterschiedenen und erörterten Mustern die Argumentationen für die Beliebigkeitsthese auf definitorischen oder normativen Annahmen beruhen, die gegebenenfalls durch empirische oder quasi-empirische Annahmen flankiert werden, wird beim fünften Argumentationsmuster die Beliebigkeitsthese als (eine Art) empirischer Annahme über das Interpretieren aufgefaßt. Auch dieses Argumentationsmuster umfaßt unterschiedliche Varianten, um für die (empirische) Plausibilität dieser These zu argumentieren. Eine dieser Argumentationsvarianten besteht darin, die Beliebigkeitsthese als die Annahme auszuzeichnen, die allein das faktisch vorfindbare Interpretationsverhalten zu erklären vermag.114 So ließe sich etwa behaupten, daß die in der Geschichte des Interpretierens – etwa literarischer Werke – anzutreffende extreme Unterschiedlichkeit von Bedeutungszuweisungen, auch in relativ kurzen historischen Zeiträumen, allein durch die Beliebigkeitsthese erklärt werden kann, also durch das Fehlen begründeter Kriterien und akzeptabler Gründe zur
|| 114 Unbeschadet der Deutung des Interpretierens, die sich im Selbstverständnis von Interpreten findet. Zwei Beispiele genügen, um die Zweifel an dem richtigen Selbstverständnis von Interpreten zu illustrieren. Bei Margolis 1980, S. 27, heißt es: „Critics and historians of the arts readily confuse the logical status of their own comments because of their confusion and prejudice about the nature of what they are commenting upon.“ Oder bei Radford/Minogue 1981, S. 5: „[T]he way in which critics approach their own activity often suggests that they misunderstand it.“
48 | I Das Interpretationsproblem
Evaluation von Interpretationen. Selbst wenn das Faktum, auf dem diese Argumentation beruht, nämlich (kontemporär) stark disparate Interpretationen, geteilt wird, ist sie selbst nicht stichhaltig. Fragwürdig ist nämlich die Annahme, auf der die Schlußfolgerung beruht. Diese Annahme besagt, daß beim Vorliegen begründeter Kriterien oder akzeptabler Gründe die Variation der Bedeutungszuweisung an Texten geringer wäre als bei ihrem Fehlen. Eine Voraussetzung, die stillschweigend in diese Argumentationsvariante eingeht und die von fragwürdiger Plausibilität ist, besagt, daß Bedeutungszuweisungen unabhängig von den Situationen sind, in denen sie unternommen, sowie von den Zielsetzungen, die mit ihnen verfolgt werden.115 So könnte beispielsweise eine auf Situationen und Zielsetzungen relativierte Untersuchung zu dem Ergebnis führen, daß es Bereiche relativ homogener Bedeutungszuweisung gibt. Und tatsächlich ist auch immer wieder behauptet worden, eine derartige Variabilität gebe es in weiten Bereichen des Interpretierens nicht.116 Aus dem Scheitern eines solchen Musters der Argumentation läßt sich jedoch nicht schließen, daß die Beliebigkeitsthese empirisch falsch oder aus Gründen nicht vorhandener Erklärungskraft zurückzuweisen ist. Hierzu bedarf es der erfolgreichen Argumentation für eine alternative Erklärung, die die Beliebigkeitsthese ausschließt. Versuche, die umgekehrt zum Ziel haben, auf dem bezeichneten Weg die Beliebigkeitsthese zu erschüttern, sind indes ebenso wenig erfolgversprechend.117
|| 115 Spätere Überlegungen werden zeigen, daß diese Voraussetzung problematisch ist, und die Analyse des Interpretationsproblems wird Gründe liefern, weshalb eine solche Voraussetzung nicht geteilt werden sollte; vgl. auch Abschnitt V.2. 116 So nimmt z. B. Booth 1976, S. 412, an, daß „most readers most of the time read most parts of most works in identical ways“; und bei Fairly 1979, S. 349, findet sich die Behauptung: „Reading and responding to poems is not entirely an idiosyncratic and subjective experience, [...] substantial agreements may be found regarding matters of structure and meaning.“ 117 So versucht z. B. Martinez-Bonati 1985, S. 233, zu zeigen, „that the institution of literature would not have survived or even emerged if its principles of the universality and objectivity of meaning were illusory. My argument proceeds from the fact of literature and its constitution, a constitution designed for transcircumstantial significance, for the universal possibility of the reproduction of sense.“
I.4 Das Beliebigkeitsproblem und die Kriterien der Evaluation | 49
I.4 Das Beliebigkeitsproblem und die Auszeichnung begründeter Kriterien der Evaluation Läßt man die unterschiedenen Argumentationsmuster Revue passieren, dann scheinen sie nicht von gleichem Rang zu sein, wenn sie zu dem Versuch genutzt werden sollen, der Beliebigkeitsthese Plausibilität zu verleihen. Das Argumentationsmuster, das bei der Voraussetzungsadäquatheit der Problemstellung ansetzt, bestreitet, daß es das formulierte Interpretationsproblem – zumindest in der hier gewählten Form – überhaupt gibt. Tatsächlich wird im Rahmen dieses Musters nur deutlich, daß es das Problem nicht gibt, wenn bestimmte seiner Voraussetzungen nicht geteilt werden. Und um zu zeigen, daß diese Voraussetzungen nicht geteilt werden sollten, scheinen die vorliegenden Argumentationen entweder nicht hinreichend plausibel zu sein oder aber stärkere Voraussetzungen anzunehmen, als für die Problemformulierung erforderlich sind. Das Argumentationsmuster, das auf die Gegenstandsadäquatheit gerichtet ist, geht von der metahermeneutischen Priorität gegenstandsbezogener Prinzipien aus. Diese Option ist keineswegs selbstverständlich, und sie läßt sich nicht zwingend als metahermeneutische Präferenz ausweisen, so daß ein Prioritätenwechsel zu der alternativen Option führt, der Lösung des Interpretationsproblems Vorrang einzuräumen. Davon bleibt allerdings – wie bereits gesagt wurde – die Relevanz gegenstandsbezogener Annahmen für die Wahl von Hermeneutiken unberührt. Das interpretationsbezogene Argumentationsmuster, das auf der Anwendbarkeit der Kriterien zur Evaluation von Interpretationen zielt, offeriert Deutungen oder Analysen des Interpretierens, aus denen hervorgehen soll, daß die Voraussetzungen für bestimmte Lösungen des Interpretationsproblems mit dem – jeweils ‚richtig‘ verstandenen – Sinn oder Ziel des Interpretierens konfligieren. Auch dieses Argumentationsmuster erreicht das erstrebte Ziel nicht; denn es vermag nur zu zeigen, daß mit Interpretationen – mitunter sehr – unterschiedliche Zwecke verbunden werden, aber nicht, daß bestimmte Zwecke ausgeschlossen werden sollten. Die Einsicht allerdings, daß mit dem Interpretieren unterschiedliche Zwecke verfolgt werden, ist ein Befund, den eine Lösung des Interpretationsproblems zu berücksichtigen hat.118 Das Argumentationsmuster, das die Beliebigkeitsthese empirisch oder als (eine Art) empirische Annahme zu rechtfertigen versucht, zeigt – selbst wenn der Argumentation zugestimmt wird – nicht, daß es keine Lösung des Interpretationsproblems gibt oder daß sie nicht möglich ist. Ihm läßt sich nur entnehmen, || 118 Vgl. Kapitel VI.
50 | I Das Interpretationsproblem
daß eine solche Lösung nicht durchgängig beim Interpretationsverhalten verfolgt oder daß es alternative Lösungen mit unterschiedlichen Resultaten gibt oder daß es unterschiedliche Zwecke gibt, die mit dem Interpretieren verfolgt werden. Alle drei Schlußfolgerungen sollten indes eine Lösung des Interpretations-problems berücksichtigen.119 Nach den kritisch zurückgewiesenen Mustern verbleiben allein die Argumentationen, die sich auf die Begründbarkeit der Kriterien beziehen. Während die voraufgegangene Erörterung, auch wenn sie die Argumentationsmuster zurückgewiesen hat, bestimmte Hinweise, die diese Muster liefern, als Anforderungen an die Lösung des Interpretationsproblems aufgenommen hat, ist das interpretationsbezogene Muster für die Diskussion der Beliebigkeitsthese zentral: Es ist entscheidend, um triviale Lösungen des Interpretationsproblems auszuschließen. Die Argumentationsweise dieses Musters läßt sich wie folgt systematisieren und zusammenfassen: 1. Prämisse: Wenn es keine begründeten Kriterien zur Bewertung von Interpretationen hinsichtlich ihrer Geltungsansprüche gibt, dann lassen sich Interpretationen auch nicht hinsichtlich ihrer Geltungsansprüche bewerten. 2. Prämisse: Wenn Interpretationen nicht hinsichtlich ihrer Geltungsansprüche bewertet werden können, dann sind sie evaluativ gleichrangig. 3. Prämisse: Wenn Interpretationen evaluativ gleichrangig sind, dann ist ihre Wahl beliebig. 4. Prämisse: Es gibt keine begründeten Kriterien zur Bewertung von Interpretationen. Schlußfolgerung S: Die Wahl von Interpretationen ist (hinsichtlich ihrer Geltungsansprüche) beliebig. Wenn I1, I2, ..., Ik vorliegende Interpretationen eines Textes T sind, dann ist demnach die Wahl einer dieser Interpretationen im Hinblick auf die Erfüllung ihrer Geltungsansprüche unbegründet. Folgt daraus auch, daß dies für jede Interpretation I1, I2, ..., Ik, Ik+1, ... gilt – das heißt: Erlauben die Prämissen neben der moderaten Schlußfolgerung S eine radikalere Schlußfolgerung? Auf den ersten Blick ist das nicht der Fall, denn die Schlußfolgerung scheint nur für eine Interpretation Ii korrekt zu sein, die als Interpretation eines bestimmten Textes Tj gilt, also Ii ∈ (I1(Tj),..., Ik(Tj)). Diese Einschränkung wird durch die Intuition gestützt, nach der eine Interpretation Ii, die als Interpretation eines bestimmten Textes (einer bestimmten
|| 119 Vgl. Kapitel VI.
I.4 Das Beliebigkeitsproblem und die Kriterien der Evaluation | 51
Textvorlage) T1 – etwa Kafkas Das Schloß – gilt, nicht zugleich die Interpretation eines anderen Textes (bzw. einer anderen Textvorlage) T2 – etwa Kafkas Der Prozeß – ist.120 Das heißt: Ii ist keine Interpretation von T2, also Ii ∉ (I1(T2),..., Ik(T2)), und Ii tritt mithin auch nicht in Evaluationskonkurrenz zu den Interpretationen, die als Interpretationen von T2 angesehen werden. Damit werden Interpretationen von der Gleichrangigkeit ausgeschlossen, wenn auch nur als unzulässige Interpretationen. Eine solche Intuition muß nicht bezweifelt werden, aber aus den Prämissen folgt dennoch, daß in uneingeschränktem Sinne jede Interpretation evaluativ gleichrangig ist und keine als unzulässig ausgeschlossen werden kann. Das wird durch die folgenden Überlegungen deutlich, die sich an die Frage knüpfen, wie erkannt werden kann, daß eine Interpretation die Interpretation eines bestimmten Textes ist. Es könnte vorgeschlagen werden, daß sich eine Interpretation Ii als eine Interpretation eines Textes Tj anhand von zwei Aspekten erkennen läßt: (1) durch Referenzialisierung in Ii – etwa durch die Nennung der Namen der zu interpretierenden Texte oder durch Kennzeichnungen, (2) durch Reproduzierung in Ii – entweder des gesamten zu interpretierenden Textes oder partiell durch Zitation von Textteilen.121 Als Kriterium dafür, daß Ii eine Interpretation von Tj ist, also für Ii ∈ (I1(Tj),...,Ik(Tj)), läßt sich dementsprechend vorschlagen: Ii ist eine Interpretation von Tj genau dann, wenn Ii sich referenzialisierend oder reproduzierend auf Tj bezieht. Dieses Kriterium ist offensichtlich inadäquat. Es besagt, daß Ii keine Interpretation von Tj ist, wenn Ii sich nicht in dieser Weise auf Tj bezieht. Man wähle eine beliebige Interpretation Ii, die nach diesem Kriterium eine Interpretation eines Textes T1 ist, und zerlege Ii in den Teil A , A ∈ Ii, der die im Hinblick auf T1 referenzialisierenden und gegebenfalls reproduzierenden Aussagen von Ii umfaßt. Zu A formuliere man A*, indem entsprechend zu A die referenzialisierenden und gegebenenfalls reproduzierenden Bezüge zu T1 durch (beliebige) Bezüge zu einem Text T2 ersetzt werden. Schließlich wird A in Ii durch A* ersetzt. Die so erhaltene Interpretation Ii* ist nach dem Kriterium eine Interpretation von T2.
|| 120 Ein wesentlich schwächeres Argument bietet Terry Eagleton: „Whatever King Lear may be about, it’s not about Manchester United“ (zit. Newton 1982, S. 103, die Einwände von K. M. Newton sind schlagend). 121 Vgl. hierzu Abschnitt III.2.
52 | I Das Interpretationsproblem
Es ist zwar nicht der Fall, daß eine Interpretation per se eine Interpretation für jeden Text ist, aber es kann keiner Interpretation, die – entsprechend der Formulierung des Kriteriums – referenzialisierend und gegebenenfalls reproduzierend substituiert wird, abgesprochen werden, eine Interpretation für den entsprechenden Text zu sein. Damit ist dieses Kriterium intuitiv zu wenig einschränkend. Wenn eine Interpretation, etwa Ii*, als Interpretation eines bestimmten Textes für unzulässig erklärt wird, dann stellt sich die Frage, warum eine Interpretation, die sich auf einen Text bezieht und beispielsweise Teile dieses Textes zitiert, als Interpretation dieses Textes für unzulässig erachtet wird. Daß übrigens nicht bei allen Interpretationen, die wie Ii* gebildet werden, unsere Intuition protestiert, läßt sich ohne Schwierigkeit anhand vorliegender Interpretationen experimentell prüfen. Der Grund für das Scheitern des eingeführten Kriteriums besteht darin, daß es entgegen der Formulierung nicht notwendig und hinreichend, sondern lediglich notwendig für die Zulässigkeit einer Interpretation als Interpretation eines bestimmten Textes ist: Diese Überlegungen betreffen die Zulässigkeit einer Interpretation für einen bestimmten Text. Davon ist die Frage zu unterscheiden, wann ein Text T1 sich auf einen anderen Text T2 bezieht und wann es sich bei dieser Bezugnahme um eine Interpretation und nicht um irgend etwas anderes handelt.122 Als hinreichende Bedingung tritt hinzu, daß eine für unzulässig erklärte Interpretation Ii(T2) mit Annahmen A(T2) über T2 in Konflikt gerät, die für richtig, wahr oder angemessen gehalten werden. Ein solches hinreichendes Kriterium wirft allerdings die Frage auf, anhand welcher begründeten Kriterien die identifizierenden Annahmen A(T2) ausgezeichnet werden. Mit der 4. Prämisse wird angenommen, daß es derartige Kriterien nicht gibt. Weder kann davon ausgegangen werden, daß alle Interpreten zu jedem Text die erforderlichen identifizierenden Annahmen teilen, noch davon, daß es eine intersubjektiv übereinstimmende gemeinsame Minimalmenge solcher identifizierender Annahmen für jeden Text gibt. Und selbst dann, wenn beides nicht gegeben ist, besteht die Möglichkeit, daß mit der nachfolgenden Interpretation die identifizierenden Annahmen angezweifelt werden. Keine Interpretation läßt sich mithin als Interpretation eines beliebigen Textes Tj ausschließen. Damit ist eine radikalere Schlußfolgerung aus den angeführten Prämissen möglich: Schlußfolgerung S*: Die Wahl jeder Interpretation ist (hinsichtlich ihrer Geltungsansprüche) beliebig.
|| 122 Vgl. Abschnitt III.2.
I.4 Das Beliebigkeitsproblem und die Kriterien der Evaluation | 53
Um diese Begründung der moderaten (S) und damit a fortiori der radikalen (S*) Beliebigkeitsthese zurückzuweisen, besteht unter der Voraussetzung, daß die Schlüsse logisch akzeptabel sind, die Möglichkeit, Prämissen der Argumentation zu kritisieren und zurückzuweisen. Die 1. Prämisse läßt sich kritisieren, indem geleugnet wird, Kriterien für eine – bestimmte Art der – Bewertung von Interpretationen seien erforderlich. For the sake of argument soll jedoch diese Prämisse akzeptiert werden. Die 2. und 3. Prämisse sollen als unproblematisch gelten, zum Beispiel, weil sie als definitorische Festlegungen angesehen werden. Es verbleibt dann allein die Argumentation, daß der Satz: Es gibt begründete Kriterien (im Sinne der zweiten Prämisse) wahr oder plausibler als die in der Argumentation angenommene 4. Prämisse ist, oder daß die Wahrheit der vierten Prämisse zweifelhaft ist. Nun hat aber ein Nachweis, daß es begründete Kriterien gibt, mit Sicherheit nur zur Konsequenz, daß die radikale Beliebigkeitsthese S* nicht zwingend ist. Und das heißt lediglich: Es gibt zumindest eine Interpretation Ii (für einen Text Tj), die unzulässig ist, weil sie nicht als Interpretation für Tj gilt, oder die schlechter als alle anderen zulässigen ist. Dabei könnte es sich um eine Interpretation handeln, die nie jemand (ernsthaft) vertreten hat oder vertreten würde. Das erscheint als ein zu mageres Ergebnis, um die Zurückweisung der Beliebigkeit der Interpretation praktisch relevant werden zu lassen. Die Vermeidung der radikalen Beliebigkeitsthese S* reicht mithin nicht aus, um das Interpretationsproblem zu lösen. Die sich daraufhin einstellende Schwierigkeit besteht darin, vorab Anforderungen zu formulieren, die den Umfang der Einschränkung der Beliebigkeit der Evaluation von Interpretationen festlegen. Relativ einfach läßt sich diese Schwierigkeit lösen, wenn die in dieser Hinsicht stärkste Anforderung an eine Lösung des Interpretationsproblems gerichtet werden kann. Die stärkste Anforderung ist genau die, die der Beliebigkeit keinen Spielraum beläßt. Damit ist diese Anforderung zwar bestimmt, einer solchen Bestimmung läßt sich gleichwohl nicht entnehmen, wie diese stärkste Anforderung in eine operationale Adäquatheitsbedingung überführt werden kann, die zur Evaluation von Lösungen des Interpretationsproblems im Hinblick auf den Grad der Vermeidung der Beliebigkeit dient. Wenn es das Ziel sein soll, den Spielraum der Beliebigkeit bei der Evaluation von Interpretationen vollständig zu schließen, dann bietet sich als Schema einer solchen Adäquatheitsbedingung die Formulierung an, daß alle unterschiedlichen Interpretationen auch unterschiedliche Bewertungen erfahren müssen. Es handelt sich nur um das Schema der gesuchten Adäquatheitsbedingung, da nicht festgelegt ist, wann Interpretationen und Bewertungen unterschiedlich sind.
54 | I Das Interpretationsproblem
Angenommen, unterschiedliche Bewertungen werden durch die Kriterien bestimmt, die eine Lösung des Interpretationsproblems erfordert, dann besteht die strengste Bestimmung darin, jeden Unterschied zwischen Interpretationen als evaluationsrelevant anzuerkennen. Nach dieser Deutung der Adäquatheitsbedingung gäbe es keine in irgendeiner Hinsicht differierenden Interpretationen, die hinsichtlich ihrer Geltungsansprüche evaluativ äquivalent sind, denn es gibt keinen Unterschied zwischen zwei beliebigen Interpretationen, der hinsichlich ihrer Geltungsansprüche irrelevant ist.123 Obwohl eine solche Maximalforderung an die Unterscheidungskraft der Kriterien für den bewertenden Vergleich von Interpretationen zu stark ist, so ist auf der anderen Seite intuitiv nicht klar, worin denn wenigstens eine Minimalforderung bestehen könnte, die über die der Vermeidung der radikalen Beliebigkeitsthese hinausgeht. Die bisher gewonnenen Einschränkungen – nicht alle Interpretationen sollen evaluativ gleichrangig sein und nicht alle Interpretationen sollen evaluative Rangunterschiede aufweisen – sind noch zu schwach, um einen interessanten Wegweiser für eine Lösung des Interpretationsproblems abzugeben. Werden beide Einschränkungen indes weiter analysiert, dann sind sie als Ausgangspunkt zur Entwicklung von Folgeüberlegungen aufschlußreich. Soll die Möglichkeit evaluativer Gleichrangigkeit von (unterschiedlichen) Interpretationen bestehen, dann müssen die Evaluationskriterien auf eine (plausible) Auswahl von Merkmalen der Interpretation gerichtet werden. Damit wird der Blick auf das gelenkt, was das tertium comparationis von Interpretationen sein soll, und an die Stelle der evaluativen Äquivalenz als Folge der Beliebigkeitsthese tritt die Pluralität von Merkmalen der Komparation. Das Problem der Vergleichsdimensionen wird in Kapitel VI wieder aufgenommen. Zu einem anderen Problem führt die Vorgabe, Möglichkeiten der evaluativen Ungleichbehandlung zu eröffnen. Ebenso wie der Fall eintreten kann, daß die radikale Beliebigkeitsthese zwar effektiv zurückgewiesen wird, die Zurückweisung indes keinen praktischen Nutzen besitzt, kann die Forderung nach evaluativen Rangdifferenzen erfüllt sein, ohne daß sich ein praktischer Gewinn einstellt. Die diese Forderung erfüllenden Kriterien könnten beispielsweise Interpretationen in
|| 123 Zur Erörterung von Interpretationen als Texte vgl. weiter Abschnitt III.2; zum texttheoretischen Individualismus Abschnitt II.1. – Die Erörterung der Evaluationsrelevanz ist strukturell parallel zu der der Interpretationsrelevanz von Texteigenschaften, die in den nachfolgenden Kapiteln unternommen wird.
I.4 Das Beliebigkeitsproblem und die Kriterien der Evaluation | 55
einer Weise sortieren, daß trotz der prinzipiellen Rangdifferenzierung alle vorliegenden Interpretationen gleichrangig sind.124 Dieser Unterschied zwischen dem Differenzierungspotential der Kriterien und der faktischen Gleichrangigkeit aller vorliegenden Interpretationen legt eine weitere Einschränkung und damit Verschärfung dieser Forderung an Lösungsvorschläge für das Interpretationsproblem nahe. Dieser weiteren Einschränkung zufolge sollten nicht alle vorliegenden Interpretationen evaluativ äquivalent sein. Theoretische Differenzierung allein genügt mithin nicht. Von dieser Forderung ist es zwar nurmehr ein kleiner Schritt zu der Idee, die vorliegenden Interpretationen zum Maßstab der Beurteilung der Lösungsvorschläge für das Interpretationsproblem zu machen, doch führt ein solcher Schritt zu unübersehbaren Komplikationen. Es bestehen zwei denkbare Wege, um vorliegende Interpretationen in diesem Zusammenhang zum Maßstab zu wählen: Zum einen könnten die Evaluationen an den Werturteilen ausgerichtet sein, die die scientific community bzw. die Interpretengemeinschaft – oder irgendeine andere, nach welchen Gesichtspunkten auch immer ausgezeichnete Trägergruppe für die Werturteile – konsensuell verkündet, zum anderen könnten die Evaluationen an dem faktischen Diskussionsverhalten einer ausgezeichneten Bezugsgruppe orientiert sein. Der erste Weg ist offenbar nicht akzeptabel, da er von vornherein mit der Beliebigkeitsthese unvereinbar ist und mithin ihre Erörterung präjudiziert. Der zweite Weg kann zu einer Art wissenschaftshistorischem Adäquatheitskriterium für die Beurteilung der Lösungen des Interpretationsproblems führen. Der Rückgriff auf die (Wissenschafts-)Geschichte des Interpretierens könnte darin bestehen, die in dieser Geschichte vorfindbaren Interpretationsdifferenzen als quasi normative Basissätze auszuzeichnen. Diese normierten Basissätze werden als Adäquatheitsbedingung formuliert, indem die Forderung erhoben wird, sie durch die bereitgestellten Kriterien und ausgezeichneten Gründe als ‚berechtigte‘, ‚sinnvolle‘ oder ‚rationale‘ Interpretationskontroversen zu bewahren. Ein solcher Vorschlag, der sich im anderen Zusammenhang bei Larry Laudan125 und Imre Lakatos126 findet, wirft indes mehr Probleme auf als er zu lösen imstande ist. Und das nicht in erster Linie deshalb, weil gegenüber der zu bewahrenden Praxis
|| 124 Das kann z. B. der Fall sein, wenn die Kriterien dichotomisch zwischen der wahren Interpretation und den anderen Interpretationen unterscheiden. 125 Vgl. Laudan 1977, S. 155ff. Laudan hat später seine Ansicht korrigiert und versucht, einen ‚meta-methodologischen Naturalismus‘ zu vertreten (vgl. Id. 1984 und 1987). 126 Vgl. u. a. Lakatos 1971 und Id.1971a.
56 | I Das Interpretationsproblem
des Interpretierens eine größere Skepsis als etwa gegenüber der Theoriegeschichte der Physik bestehen muß, sondern weil die Formulierung und Etablierung eines für die Beurteilung von Lösungen des Interpretationsproblems durch die Geschichte des Interpretierens erforderlichen Metakriteriums, das die Interpretationspraxis in ihr legitimierendes Recht setzt, auf diffizile, bislang wenig erfolgversprechend gelöste Probleme trifft.127 Als Resümee der Überlegungen zur Beurteilung von Lösungen des Interpretationsproblems lassen sich zwei Strategien unterscheiden, um über Adäquatheitsbedingungen weitere Einschränkungen vorzunehmen. Die erste Strategie nimmt ihren Ausgang von der durch die Beliebigkeitsthese angenommenen evaluativen Äquivalenz von Interpretationen; sie versucht über die Zurückweisung der radikalen Beliebigkeitsthese S* hinaus zu weiteren, intuitiv plausiblen Einschränkungen der Beliebigkeit von Interpretationen zu kommen. Die zweite Strategie wählt den entgegengesetzten Weg, indem sie nicht von dem Extrem der Beliebigkeitsthese ausgeht, sondern von dem Extrem des Fehlens jeglicher evaluativen Äquivalenz von Interpretationen; sie versucht, die differenzierende Unterschiedlichkeit von Interpretationen anhand der Auszeichnung einer Vergleichsdimension unter den möglichen Vergleichsgesichtspunkten einzuschränken. Obwohl die erste Strategie im Hinblick auf die Erörterung der Beliebigkeitsthese sich als naheliegend anbietet, erscheint nach den vorausgegangenen Überlegungen die zweite die erfolgversprechendere zu sein
|| 127 Vgl. hierzu Danneberg 1989, Kap. 6.
[...] wenn du nur einen Buchstaben ausläßt oder einen Buchstaben zuviel schreibst, zerstörst du die ganze Welt [...].1 Sed quia ita habetur in Graeco, et singuli sermones, syllabae, apices, puncta in divinis Scripturis plena sunt sensibus, propterea magis volumus in compositione structuraque verborum, quam intelligentia periclitari.2
II Entfaltung der Problemstellung II.1 Texttheoretische Präliminarien Mit der Reformulierung der Beliebigkeitsthese, die den Ausgangspunkt der präzisierenden und spezifizierenden Überlegungen des vorangegangenen Kapitels
|| 1 Nach einer Anekdote des Mischna-Lehrers Rabbi Meir, zitiert nach Scholem 1960, S. 58. Der Hintergrund wird durch die folgende Stelle deutlich (zit. n. Idel 1986, S. 145): „All the letters of the Torah, by their shapes, combined and separated, swaddled letters, curved ones and crooked ones, superfluous and elliptic ones, minute and large ones, and inverted, the calligraphy of the letters, the open and closed pericopes and the ordered ones, all of them are the shape of God [...].“ – Zu der Formel: „ich habe nichts weggenommen, nichts hinzugefügt und nichts umgestellt“, vgl. die Hinweise bei Assmann 1989, S. 242ff. – „‚Alles ist in ihr (der Tora)‘, dieses aramäische Wort ist eines der ältesten der Mischna. Alle Weisheit soll danach in der Tora enthalten sein. Ihre Worte sind oracula dei. Das bedingt eine Schriftdeutung, die das Unwichtige bedeutungsvoll, das Zufällige und Nebensächliche allgemeingültig sein lassen kann. Auch in scheinbar überflüssigen Worten, etwa in der Akkusativpartikel oder dem starren Infinitiv bei der finiten Verbform oder in einer Wiederholung kann das wichtigste Gotteszeugnis stecken; [...] dieses Buch ist nicht nur unfehlbar, sondern es müssen auch alle Wahrheiten der Welt in ihm ausgedrückt sein“ (Maass 1955, S. 137) 2 Hieronymus Comm. Epist. ad Eph., lib II, cap. III, col. 481. Vgl. auch Johannes Chrysostomos In Illud Sal., col. 187: „[...] in sacris Scripturis nihil supervacaneum ess intelligatis et non necessarium, sive unum iota sit, sive apex unus.“ Als späteres Beispiel Francke 1717, S. 70ff. Hierzu auch Borges 1960, S. 146: „Diese [scil. die jüdischen Kabbalisten] waren der Auffassung, daß ein vom Heiligen Geist diktiertes Werk ein absoluter Text sei, will sagen, ein Text, bei dem die Mitwirkung des Zufalls mit Null zu beziffern ist. Diese ungeheuerliche Prämisse eines gegen die Kontingenz gefeiten Buches, eines Buches, dessen Satzmechanismus ins Unendliche geht, veranlaßte sie, die Schriftworte gegeneinander auszutauschen, den Zahlenwert der Buchstaben zu summieren, die Form der Buchstaben zu berücksichtigen, auf die kleinen und großen Buchstaben zu achten, Akrostichen und Anagramme aufzuspüren und andere exegetische Zwangsmethoden anzuwenden, über die zu spotten leicht ist.“ https://doi.org/10.1515/9783110564822-002
58 | II Entfaltung der Problemstellung
bildet, wird das Interpretationsproblem auf die Evaluation solcher Interpretationen eingeschränkt, mit denen Texte interpretiert werden. Texte liegen der Interpretation als Textvorkommnisse vor, und das heißt: als makrophysische Objekte.3 Diese Textvorkommnisse sind demnach konkrete, raumzeitlich lokalisierbare Gebilde.4 Auch wenn der Interpretation von Texten nur konkrete Textvorkommnisse vorliegen, richtet sie sich (in der Regel) nicht allein auf diese. Textvorkommnisse werden vielmehr (stillschweigend) als (Text-)Exemplare5 aufgefaßt, die mehrere konkrete Textvorkommnisse vertreten – zum Beispiel als stellvertretende Exemplare einer Text-Ausgabe, deren verschiedene Textvorkommnisse trotz unterschiedlicher makrophysischer Eigenschaften als gleichwertige Vorkommnisse eines Textes angesehen werden.6 In Abschnitt I.3 wurde die Beziehung zwischen Textvorkommnis und Textexemplar als die Frage nach der Reichweite der Textvertretung bestimmt: Wann ist I1 nicht nur eine Interpretation des Textes T1, sondern auch des Textes T2, wenn T1 und T2 ungleich sind? Die Hervorhebung individueller Differenzen von Textvorkommnissen,7 die sogar Vorkommnisse einer Text-Ausgabe einschließt, scheint zunächst nicht mehr als eine Spitzfindigkeit zu sein, die ohne sonderliche Folgen bleibt. Dieser erste Eindruck ist vielleicht auch dafür verantwortlich, daß die Unterscheidung von Textexemplar und Textvorkommnis in der hermeneutischen Diskussion des
|| 3 Das gilt selbst dann, wenn der zu interpretierende Text nicht mehr existiert – oder vielleicht überhaupt nicht existiert hat. Auch in diesem Fall werden makrophysische Objekte interpretiert, nämlich Texte, die die Informationsgrundlage für die Deutung des nicht vorliegenden Textes bilden. 4 Im Weiteren ist nicht eine Definition eines Textbegriffs – wie er etwa in der Textlinguistik versucht wird – Gegenstand der Überlegungen. 5 Der Ausdruck „Exemplar“ wird in Anlehnung an die Bezeichnung „exemplar“ gewählt, mit dem die universitätskontrollierte Ausgabe eines Werkes im Mittelalter bezeichnet wird, das in Pecien (Heften) vorlag und die Grundlage für das öffentliche Studium bildete (vgl. u. a. Destrez 1924, Id. 1933, S. 6ff., und Id. 1935, Christ 1938, Fink-Errera 1962, Bataillon/Rouse (Hg.) 1988). – Zu einer anderen Verwendung des Ausdrucks „Textexemplar“ z. B. Steger/Deutrich/Schank /Schütz 1974. 6 Sofern die Unterscheidung von Textvorkommnis und Textexemplar ignoriert werden kann, wird allein der Ausdruck „Text“ verwendet. 7 Dabei können solche Eigenschaften von Textvorkommnissen unberücksichtigt bleiben, die von seinen Benutzern produziert wurden – wie etwa Eintragungen oder Kommentierungen –, ebenso wie „tertiäre Aspekte“ – etwa die Makulaturtexte, die bei der Buchbindung verwendet wurden (einige Texte sind nebenbei bemerkt nur in dieser Weise überliefert); vgl. hierzu u. a. Mälzer 1991.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 59
Interpretationsproblems häufig übersehen oder für nicht wert befunden wurde, exponiert zu werden. Unabhängig jedoch davon, ob das als Interpretationsvorlage dienende Textvorkommnis faktisch immer als Textexemplar aufgefaßt wird, ist die Unterscheidung zwischen Vorkommnis und Exemplar – wie die weiteren Erörterungen belegen werden – schon deshalb erhellend, weil sie sich als heuristisch nützlich erweist. Sie öffnet den Blick für theoretische Vorentscheidungen der Textinterpretation, die – und das ist entscheidend – in unterschiedlicher Weise getroffen werden können. Die weiteren Überlegungen in diesem Abschnitt werden zudem zeigen, daß diese Unterscheidung aber nicht nur heuristisch nützlich ist. Die theoretischen Vorentscheidungen, die sie beleuchtet und die erfolgen, wenn die Textvorkommnisse zu Textexemplaren erhoben werden, sind hermeneutisch nicht indifferent und das heißt – vorausgreifend formuliert –, sie sind hinsichtlich der Wahl einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption für die Textinterpretation nicht neutral. Die angesprochenen theoretischen Vorannahmen werden erhellt durch die Analyse der Komplikationen des Versuchs, die Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen allgemein zu bestimmen. Wenn die Textinterpretation sich (in der Regel) auf ein als Textexemplar aufgefaßtes Textvorkommnis richtet, dann stellt sich die Frage nach der Beziehung zwischen Textvorkommnis und Textexemplar.8 Damit ist zunächst die Frage berührt, wie ein Textexemplar im Hinblick auf die Textvorkommnisse, die es vertreten soll, gebildet werden kann. Es bestehen drei sich nicht ausschließende Möglichkeiten, ein Textexemplar als
|| 8 Bei der Erörterung des Problems der Existenz eines literarischen Werkes in der Form von konkreten Vorkommnissen wurde die Unterscheidung zwischen type und token übertragen (vgl. unten Abschnitt V.1), wobei – etwa das literarische Kunstwerk – nicht als Textvorkommnis (token), sondern als eine Art abstrakter Entität aufgefaßt wird (type). Eine solche Übertragung findet sich vermutlich zuerst in Richard Rudners Analyse und Kritik der Auffassung von Clarence I. Lewis, die dieser in An Analysis of Knowledge and Valuation vorgelegt hat, vgl. Rudner 1949. Später ist die token-type-Unterscheidung immer wieder verwendet, kaum seltener aber auch kritisiert worden, so im Zusammenhang mit der Frage nach der Identität von Textvorkommnissen oder der Frage nach den Unterschieden zwischen den Objekten verschiedener Künste, vgl. neben der knappen Bermerkung bei Strawson 1959, S. 296, vor allem Margolis 1959 (dazu Scobie 1960 sowie Dickie 1962), Bachrach 1970/71, ferner Harrison 1967/68. Eher konfus sind die Überlegungen zu „universal“ und „individual texts“ bei Gracia 1990, S. 503–506. Bei Illich 1990, S. 124ff., findet sich die Spekulation, daß mit der „Lösung des Textes vom physischen Objekt, dem Schriftstück, [...] die Welt selbst nicht mehr Gegenstand [war], der gelesen werden sollte, sondern sie wurde zum Gegenstand, der zu beschreiben war. Exegese und Hermeneutik wurden zu Eingriffen am Text statt an der Welt.“ Nach Ivan Illich scheint das zwischen Hugo von St. Viktor und Bonaventura – dem doctor seraphicus – eingetreten zu sein.
60 | II Entfaltung der Problemstellung
Stellvertreter für Textvorkommnisse zu konzipieren: über die Angabe gemeinsamer Merkmale, über die Auszeichnung bestimmter Textvorkommnisse als paradigmatisch und der Formulierung einer Ähnlichkeitsrelation, die eine Art Ähnlichkeitsfamilie von Textvorkommnissen bildet,9 und schließlich über die Berücksichtigung der Entstehungsgeschichte, etwa durch Formulierung kausaler Relationen, die ihre Entstehung betreffen.10 Zwei Fragen lassen sich anschließen. Auch wenn die drei erwähnten Möglichkeiten sich nicht ausschließen, heißt das nicht, alle drei seien erforderlich. Die erste fragt danach, worin der Nutzen einer genetischen Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen liegt, also der dritten Möglichkeit. Die zweite Frage zielt auf die Bedingungen, unter denen die zweite Möglichkeit gegenüber der ersten präferiert wird. Als Anknüpfungspunkt für die folgenden Überlegungen soll der wohl unproblematischste Fall dienen, nämlich die Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen derselben Text-Ausgabe. Die Stellvertretung, die in diesem Fall von einem als Textexemplar ausgezeichneten Textvorkommnis erwartet wird, erstreckt sich demnach nur auf solche Textvorkommnisse, die (nach dem intuitiven Vorverständnis) derselben Text-Ausgabe angehören.11 Die Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen scheint (vergleichsweise) einfach zu sein, wenn für die Gleichwertigkeit von einer großen Ähnlichkeit bzw. von weitreichenden Übereinstimmungen zwischen ihnen ausgegangen werden kann, wie das bei der Relativierung auf eine Text-Ausgabe der Fall ist. Ein Bestimmungsvorschlag für die Gleichwertigkeit könnte lauten: Zwei Textvorkommnisse sind gleichwertig, (i) wenn sie hinsichtlich aller (nichtrelationaler) Eigenschaften und der internen Relationen ihrer Teile übereinstimmen und (ii) wenn sie – im Großen und Ganzen – zur gleichen Zeit und in gleicher Weise entstanden sind. Obwohl dieser Bestimmungsversuch – wie weiter unten deutlich wird – weitere Präzisierungen erfordert, sei er zunächst akzeptiert. Denn mit einer solchen Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen sind nicht schon die
|| 9 In diesem Zusammenhang vgl. zu Definitionsversuchen des Begriffs der Familienähnlichkeit Koj 1969, Kutschera 1975, S. 190–203, Pawlowski 1980, S. 211–223, Lieb 1980. 10 Auf die Relevanz der Entstehungsgeschichte – gemeint ist in diesem Fall die „Künstlertheorie“ und „Künstlerkonzeption“ – zur Festlegung von Identitätskriterien insistiert z. B. Wollheim 1978, dazu kritisch Goodman 1978, hingegen weitgehend zustimmend Wiggins 1978. 11 Zweifellos werden zumeist weitaus größere Erwartungen an den Umfang der Stellvertretung durch ein Textexemplar gerichtet; für den Einstieg in die Erörterung bietet der zugrunde gelegte Fall bereits genügend Schwierigkeiten.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 61
Schwierigkeiten gelöst, die bei der Feststellung entstehen, wann zwei Textvorkommnisse gleichwertig (in dem oben bestimmten Sinn) sind. Keine noch so große Auswahl übereinstimmender Merkmale garantiert den Schluß, daß die Bedingung (i) der Bestimmung erfüllt ist, und keine Gewichtung bestimmter übereinstimmender Merkmale als Indikatoren der Zugehörigkeit zu derselben Text-Ausgabe verbürgt einen solchen Schluß. Das läßt sich wie folgt aufzeigen. Nach dem oben gegebenen Bestimmungvorschlag für die Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen ist das, was eine Text-Ausgabe an Textvorkommnissen umfaßt, und das, was die Bestimmung der Gleichwertigkeit erfüllt, koextensiv: Alle Textvorkommnisse, die gleichwertig sind, gehören derselben Text-Ausgabe an, und alle Textvorkommnisse einer Text-Ausgabe sind gleichwertig. Diese Koextension erlaubt allerdings nicht den Schluß, der Begriff der Text-Ausgabe, bzw. der der Zugehörigkeit zweier Textvorkommnisse zu einer Text-Ausgabe, sei durch den der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen auch definiert. Liegt eine solche Definition vor, dann führt kein Weg daran vorbei, daß die Behauptung der Gleichwertigkeit zweier Textvorkommnisse die Prüfung aller Merkmale der in (i) angegebenen Art erfordert. Liegt eine solche Definition nicht vor, dann wird die Zugehörigkeit zweier Textvorkommnisse zu derselben TextAusgabe in anderer Weise bestimmt, nämlich durch die Erfüllung von Merkmalen, die eine (echte) Teilmenge der bei der Bestimmung unter (i) angegebenen Merkmale sind oder aber durch Merkmale, die nicht zu der unter (i) umschriebenen Art von Merkmalen gehören. Welche Merkmale es auch sein mögen, angenommen wird, daß diese Merkmale eine Klassifizierung von Textvorkommnissen liefern, die mit der nach der Gleichwertigkeit koextensiv ist, und das ist im Unterschied zum ersten Fall – der Definition – eine empirische Annahme. Mit dieser Entgegensetzung ist gemeint:12 Im ersten Fall – der Definition der Zugehörigkeit zu derselben Text-Ausgabe anhand der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen – stimmt die Prüfung der Zugehörigkeit zur Text-Ausgabe mit der Prüfung der Gleichwertigkeit überein, das heißt mit der einen Prüfung ist zugleich die andere vollzogen; im zweiten Fall ist das nicht gegeben. Die Beschränkung auf nur eine Prüfung – also auf die der Zugehörigkeit zu derselben Text-Ausgabe – beruht auf der Annahme, daß die eine Prüfung die andere hinsichtlich des Befundes zu vertreten vermag, und eine solche Annahme ist (mehr oder weniger) unsicher.
|| 12 Das richtet sich gegen die Auffassung, die Skepsis hinsichtlich einer Unterscheidung von analytischen und synthetischen (empirischen) Sätzen – etwa aufgrund der Kritik Willard Van Orman Quines, Morton G. Whites oder Hilary Putnams – sei hier von Belang.
62 | II Entfaltung der Problemstellung
Daß es sich hierbei nicht allein um eine induktionsskeptische reservatio mentalis des ‚Theoretikers‘ handelt, die der ‚Praktiker‘ in der Forschung aufgrund seiner Erfahrung und der Bestimmung des angestrebten Forschungsziels pragmatisch zu kompensieren vermag und dies auch tut, läßt sich an einer Fülle von Beispielen ablesen. Vertraut ist dieses Problem der Forschung zur Literatur früherer Jahrhunderte. Hier läßt sich geradezu als Tendenz formulieren: Umso älter die Textvorkommnisse und Text-Ausgaben sind, die untersucht oder interpretiert werden, desto unsicherer wird die Annahme, es handle sich aufgrund bestimmter Merkmalsähnlichkeiten um Textvorkommnisse einer Text-Ausgabe, die gleichwertig sind.13 Eine solche Tendenzvermutung erlaubt allerdings nicht den Schluß, dieses Problem könne bei jüngeren Textvorkommnissen ignoriert werden. Hingewiesen sei in diesem Zusammenhang lediglich auf das Phänomen des Doppeldrucks.14 Das ist zudem ein Bereich mit einer vermutlich hohen Dunkelziffer; denn in den seltensten Fällen lassen sich externe Informationen über die Unterschiedlichkeit von Textvorkommnissen (vermeintlich) einer Text-Ausgabe ermitteln – etwa anhand von Berichten über den Druckvorgang, über die vom Autor noch zwischenzeitlich unternommenen Korrekturen,15 über die mehr oder weniger betrügerischen Unternehmungen von Verlagen. Die Funde beispielsweise von
|| 13 Ein gut illustrierendes Beispiel, nämlich Hofmann von Hofmannswaldaus Deutsche Übersetzungen und Gedichte, findet sich bei Beare 1971 dargelegt; die Untersuchung schließt mit der resignativen Bemerkung (Id. 1971, S. 647): „[...] there is nothing more regular than the irregularity of Baroque Books [...].“ Vgl. auch die Bemerkung bei Roloff 1972, S. 50. Gerhard Müller (Id. 1978, S. 84/85) stellt unter Berufung auf Untersuchungen im Münsteraner Institutum Erasmianum fest, „daß im 16. Jahrhundert kaum ein Druckexemplar dem anderen gleicht, weil am Satz dauernd geändert worden ist. [...] Man geht also im Grunde von einer viel zu schmalen Basis aus, wenn man ein einziges Exemplar eines Druckes zur Norm erhebt.“ 14 Zur Geschichte und Bestimmung dieses Ausdrucks vgl. Boghardt 1973. – Zu einem älteren (nichtliterarischen) Beispiel vgl. Sudhoff 1902, zu literarischen Beispielen die einflußreiche Untersuchung bei Kurrelmeyer 1913. Von einem neuen Fund, nämlich zu Heinrich Heines Vermischten Schriften, berichtet Hansen 1985. Als „Konsequenz“ seiner Überlegungen formuliert Volkmar Hansen die „Forderung“ (S. 351), bei Autoren des 19. und 20. Jahrhunderts „sy-stematisch mehrere Exemplare eines Werks auf das Phänomen des Doppeldrucks hin zu untersuchen“. 15 Vgl. hierzu z. B. die Darstellung des vermutlichen Korrekturverfahrens bei der First-FolioAusgabe der Stücke Shakespeares bei Hinman 1969, S. 11. Dort heißt es resümierend (S. 12): „Whether by accident or design individual copies of the finished book are never just alike; they all show an apparently random mixture of early and late states, and never quite the same mixture. Hence no two copies [scil. of the Folio] are textual identical throughout. And, though none is made up wholly of uncorrected states, and though corrected states tend to predominate over uncorrected ones in the ratio of about eleven to one in all copies, no single copy proves to be wholly corrected throughout either. What we hear spoken of as the Folio text is therefore only an
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 63
Doppeldrucken beruhen, auch wenn die hierzu erforderlichen Prüfungen seit einiger Zeit unter Einsatz entsprechender EDV-Technologie systematischer erfolgen können,16 auf Zufall. Selbst bei Textvorkommnissen neueren Datums kann nicht von vornherein ausgeschlossen werden, daß sie – die scheinbar derselben Text-Ausgabe angehören – nicht gleichwertig sind.17 Die Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen hinsichtlich ihrer Zugehörigkeit zu derselben Text-Ausgabe ist – worauf bereits hingewiesen wurde – nicht nur weiter präzisierungsbedürftig, sondern auch wesentlich zu eng, um eine allgemeine Bestimmung der Stellvertretung durch ein Textexemplar zu bieten. Das führt zu der ersten der beiden Fragen, die oben im Anschluß an die Darstellung der drei Möglichkeiten gestellt wurden, ein Textvorkommnis als Textexemplar zu konzipieren. Verantwortlich dafür, daß diese Bestimmung als allgemeine Charakterisierung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen zu eng ist, sind nicht nur beide Bedingungen (i) und (ii) des Bestimmungsvorschlags zusammen, sondern offensichtlich ist alleingenommen bereits die Bedingung (ii) – gleicher Entstehungszusammenhang – zu streng. Mithin stellt sich die Frage, ob der Rückgriff auf eine genetische Bestimmung der Gleichwertigkeit überhaupt erforderlich ist. Es bietet sich auf den ersten Blick daher die einfache Lösung an, die Stellvertretung über die Grenze der Text-Ausgabe auszuweiten, indem die Bedingung (ii) fallengelassen wird. Die allgemeine Bestimmung der Gleichwertigkeit besteht dann allein aus der Bedingung (i), während die Hinzufügung von (ii) die Relativierung auf eine Text-Ausgabe wiedergibt. Dieser Vorschlag führt schon deshalb nicht zum erwünschten Erfolg, weil auch die erste Bedingung – Übereinstimmung
|| abstraction, a theoretical entity not realized in any individual copy of the book that has survived – and very likely, I think, not realized in any copy that has ever existed.“ Vgl. auch die Ausgabe der Jeunes Filles en fleur, bei deren fünfzig Exemplaren jeweils einige Seiten des Originalmanuskripts verwendet wurden (dazu Genette 1987, S. 40). 16 Zum Einsatz von EDV-Technologie gibt es mittlerweile eine Reihe von Beispielen: bei literarischen Texten z. B. die Ausgabe von James Joyces Ulysses (Joyce 1984; zu den besonderen Editionsprinzipien dieser Ausgabe vgl. Gabler 1981, auch Id. 1987a, auch Ott 1989), bei philosophischen z. B. die Leibniz-Edition (vgl. Schepers 1981 und Id. 1987); vgl. ferner Ott 1978 sowie zu einer Zusammenstellung der Forschungen zu computergestützten Editionen bis 1977 Ott 1978a, ferner Shillingsburg 1986, Kap. 11 und 12. – Vgl. jüngst die Ausblicke bei Eibl 1991 auf die Möglichkeiten der Verwendung von EDV-Technologie in diesem Zusammenhang (sowie den von Friedbert Aspetsberger, Karl Eibl und Adolf Frisé auf CompactDisc edierten literarischen Nachlaß Robert Musils). 17 Lediglich erwähnt sei, daß es ebenso Fälle gibt, bei denen übereinstimmende Texte unterschiedliche Titel besitzen (vgl. die bibliographischen Hinweise bei Wulff 1979, S. 15/16).
64 | II Entfaltung der Problemstellung
hinsichtlich der (qualitativen) Merkmale und der internen Relationen – zu streng ist. Die Bedingung (i) des Bestimmungsvorschlags beinhaltet zwei Forderungen. Die erste besagt, daß das Textexemplar ein Textvorkommnis vertritt, wenn beide in ihren (qualitativen, einstelligen) Eigenschaften übereinstimmen. Diese Forderung ist ebenso offensichtlich wie die Bedingung (ii) zu streng. Die zweite Forderung besagt, daß das Textexemplar hinsichtlich seiner internen Relationen mit dem zu vertretenden Textvorkommnis übereinzustimmen hat. Daß selbst diese Anforderung (alleingenommen) zu streng ist, ist aufgrund ihrer mangelnden Bestimmtheit vielleicht weniger offensichtlich.18 Textvorkommnisse können als relationale Systeme aufgefaßt werden. Die Relationen dieser Systeme bestehen zwischen Teilen von Textvorkommnissen. Zwei Textvorkommnisse stimmen hinsichtlich ihrer internen Relationen überein, wenn eine eineindeutige Zuordnung zwischen den ausgezeichneten Teilen beider Textvorkommnisse formuliert werden kann und wenn es eine formale strukturelle Beschreibung, also eine relationale Struktur gibt, die durch die ausgezeichneten (zugeordneten) Teile beider Textvorkommnisse erfüllt wird. Diese Präzisierung der Forderung einer Übereinstimmung der internen Relationen von Textvorkommnissen macht deutlich, daß die Feststellung interner Übereinstimmung zwischen Textvorkommnissen hinsichtlich ihrer Stellvertretung in zweifacher Weise relativiert ist: auf eine formale strukturelle Beschreibung und auf die Auszeichnung dessen, was als Teile eines Textvorkommnisses gilt, bei denen hinsichtlich ihrer relationalen Verknüpfung Übereinstimmung bestehen soll. Mit dieser zweifachen Relativierung bietet sich die Möglichkeit, daß zwei Textvorkommnisse nicht in allen internen Relationen übereinzustimmen brauchen, sondern nur in (bestimmten) Relationen, die zwischen den ausgezeichneten Teilen bestehen, um als gleichwertig zu gelten. Die Möglichlichkeit einer solchen Einschränkung ist zudem aus einem weiteren Grund erwünscht. Es findet sich immer wieder die Annahme, die mitunter allerdings auch aufgrund interpretationstheoretischer Annahmen als Forderung formuliert wird, daß alle Eigenschaften bzw. internen Relationen eines Textes – etwa eines literarischen Kunstwerks – relevant für die Interpretation seien, oder daß bereits die
|| 18 Das Problem der Übereinstimmung von Textvorkommnissen oder – spezieller – von ‚Zeichengestalten‘ wird offenbar nur selten erörtert. Häufig findet sich seine Lösung vorausgesetzt; etwa – um nur ein Beispiel zu nennen – in der „Semiotik“ von Hans Hermes. Dort wird eine axiomatische Theorie der Zeichengestalt (für formalisierte Sprache) aufgestellt, bei der der Begriff der Zeichengestalt als „Klasse untereinander gleichgestalteter Zeichenreihen“ vorausgesetzt wird (Hermes 1938, S. 5).
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 65
kleinste Änderung zu einem anderen Text bzw. Kunstwerk führe.19 Und schon in Aristoteles’ Poetik wird bei der Tragödie gefordert, die Teile der Handlung müßten so zusammengesetzt sein, daß eine Veränderung dieser Teile zwangsläufig eine Veränderung des Ganzen nach sich zieht; und wenn dies nicht der Fall sei, so solle es sich bei dem betreffenden Teil auch nicht wirklich um einen Teil des Ganzen handeln.20 Von einem ganz anderen Problem ausgehend, nämlich der Bestimmung der ästhetischen Evaluation von Kunstwerken in Analogie zu der wissenschaftlichen von Theorien anhand der Methodologie der Theorieevaluation Poppers, kommt Tomas Kulka zu einer Bestimmung des idealen Kunstwerks als Pendant zur idealen wissenschaftlichen Theorie, die genau der genannten Annahme entspricht: [W]e could say that an ideal work of art is maximally „falsifiable“ in the sense that any alterations of its features would cause an aesthetic damage [...]. We could say that an ideal work of art „forbids“ any departures or deviations from its actual forms. Thus all those features that such a work actually exemplifies, and only those, could be characterized as ‚permitted‘. A deviation from the actual form of a work of art which would be aesthetically beneficial would, ipso facto, point to some shortcomings.21
Bei zahlreichen Argumentationen findet sich eine solche Annahme unterstellt, auch wenn ihre explizite Formulierung oftmals fehlt.22 Streng genommen hat eine solche Forderung Konsequenzen, die weithin als inakzeptabel gelten, und tatsächlich wird sie – mehr oder weniger stillschweigend – nahezu immer eingeschränkt. Das allerdings führt zu dem Problem, nicht nur den Umfang dieser Einschränkung zu bestimmen, sondern ihn auch zu rechtfertigen. Beide Relativierungen öffnen Wege, um Grade der Übereinstimmung zwischen Textvorkommnissen differenzieren zu können. Die Relativierung auf die ausgezeichneten Teile bietet die Dimension des unterschiedlich bestimmbaren Umfangs der Teile eines Textvorkommnisses, zwischen denen die relevanten, zu bewahrenden Relationen bestehen, und die Relativierung auf die formale strukturelle Beschreibung bietet die Dimension des unterschiedlich bestimmbaren Umfangs der zu bewahrenden Relationen, die zwischen den ausgezeichneten Teilen eines Textvorkommnisses bestehen. So hat beispielsweise buchstabentreue
|| 19 In diese Richtung zielen z. B. die Ausführungen zur „heresy of paraphrase“ bei Brooks 1947, Kap. 11; ebenso Gilson 1959, Kap. 3. 20 Id. Poetik, 1451 a 32–34. – Breitinger 1740, II, S. 141, spricht davon, daß „kein müssiges Wort“ gegeben sein darf. 21 Kulka 1989, S. 199, dabei vermag Kulka allerdings nicht, die entscheidenden Aspekte seiner Bestimmung zu spezifizieren. 22 So z. B. bei Strube 1979, S. 574, im Zusammenhang mit der „Stilinterpretation“.
66 | II Entfaltung der Problemstellung
nicht zwangsläufig trennungstreue,23 trennungstreue nicht zwangsläufig zeilentreue, zeilentreue nicht zwangsläufig seitentreue Übereinstimmung zur Folge.24 Die in dieser Weise unterscheidbaren Konservierungsgrade bei der Stellvertretung von Textvorkommnissen anhand eines Textexemplars erlauben nicht nur, die Stellvertreterbeziehung, die ein Textexemplar zu erfüllen hat, damit es Textvorkommnisse zu repräsentieren vermag, sondern auch die Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen in unterschiedlicher Stärke zu charakterisieren. Bereits die Möglichkeit, Konservierungsgrade zu unterscheiden, belegt, daß die Behandlung eines Textvorkommnisses als ausgezeichnetes Exemplar eines Textes in keinem Fall selbstverständlich ist. Die Festlegung, wann Textvorkommnisse gleichwertig sind, beruht mithin auf theoretischen Vorentscheidungen hinsichtlich der Art und des Grades intertextueller Ähnlichkeit und Übereinstimmung. Werden diese Vorentscheidungen isoliert gesehen, dann besteht keine Möglichkeit, die Wahl der Art und die Anforderungen an den Grad vorab näher festzulegen. Es gibt kein vorbestimmtes Maß der erforderlichen Ähnlichkeit und Übereinstimmung, das per se richtig ist; nicht einmal ein Spielraum, in dem sich ein solches Maß bewegt, läßt sich zweifelfrei eingrenzen. Erst dann, wenn solche theoretischen Vorentscheidungen als zielführend hinsichtlich der Beschäftigung mit Texten aufgefaßt werden, eröffnet sich die Möglichkeit, sie theoretisch weiter zu erörtern und sie praktisch zu kritisieren. Im Zusammenhang mit der leitenden Fragestellung – Interpretationsproblem und Beliebigkeitsthese – erfolgt die Beschäftigung mit Texten unter dem Gesichtspunkt ihrer Interpretation. Das erlaubt, die theoretischen Vorentscheidungen bei der Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen näher zu deuten: Sie betreffen vor allem die Unterscheidung zwischen interpretationsrelevanten und interpretationsirrelevanten Eigenschaften von Textvorkommnissen. Für die Stellvertreterbeziehung heißt das, daß sie auf der (empirischen) Annahme beruht, daß die Textvorkommnisse, die durch das interpretierte Text-exemplar vertreten werden, die interpretationsrelevanten Eigenschaften (des Textexemplars) gleichfalls besitzen. Da jedes vertretene Textvorkommnis Eigenschaften auf-
|| 23 Daß auch Trennungen (in diesem Fall zudem eine fehlerhafte) Anregungen für die Interpretation liefern können, wird bei Derrida 1984a, S. 64, zumindest imaginiert. Daß (‚falsche‘) Trennungen neue ‚Bedeutungen‘ schaffen können, belegt beispielsweise Christian Morgensterns Gedicht Anto-Logie (hierzu auch Kretschmer 1983, S. 172/73). 24 Zu einem Beispiel – einem Doppeldruck von Lessings Minna von Barnhelm, bei dem Seitenund Zeilengleichheit nicht mit Buchstabengleichheit verbunden sind, vgl. Boghardt 1975.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 67
weist, die kein anderes der durch ein Textexemplar vertretenen Textvorkommnisse besitzt, ist die Ausgrenzung relevanter Eigenschaften von nichtrelevanten keineswegs trivial.25 Ausgangspunkt für dieses (vorläufige) Ergebnis war die Frage, ob die Strategie der genetischen Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen überhaupt erforderlich ist. Ausgehend von einem Bestimmungsvorschlag der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen einer Text-Ausgabe wurde zunächst angenommen, eine genetische Charakterisierung sei nur im Fall der Bezugnahme auf eine Text-Ausgabe erforderlich, während eine allgemeine Bestimmung der Gleichwertigkeit auf die Bedingung (ii) des Bestimmungsvorschlages verzichten muß, wenn sie nicht zu streng sein soll. Die weiteren Überlegungen haben aber auch gezeigt, daß die beiden Forderungen der Bestimmung unter (i) jeweils zu streng sind. Die Abschwächung dieser Forderung hat zur Differenzierung von Graden der Konservierung bei der Stellvertretung von Textvorkommnissen geführt. Die theoretischen Vorentscheidungen, durch welche die auf den Umfang von Übereinstimmungen beruhende Gleichwertigkeit festgelegt wird, zielen auf die Bewahrung interpretationsrelevanter Eigenschaften. So plausibel auf den ersten Blick die Identifikation der für die Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen ausschlaggebenden Eigenschaften mit den interpretationsrelevanten sein mag, dieser Lösungsvorschlag bedarf noch weiterer Differenzierung. Diese Differenzierung ergibt sich, wenn der Ausschluß der Bedingung (ii) für die allgemeine Charakterisierung der Gleichwertigkeit einer erneuten Prüfung unterzogen wird, und zwar im Hinblick auf die Frage, ob der erreichte Lösungsvorschlag in bestimmten Aspekten nicht zu wenig streng ist. Die Wiederaufnahme der Erörterung der Bedingung (ii) – also die der übereinstimmenden Entstehung gleichwertiger Textvorkommnisse – besteht in der Darlegung von Komplikationen, die sich bei dem generellen Ausschluß einer genetischen Bestimmung einstellen. Da sich der zentrale Aspekt dieser Komplikationen in der Erzählung Pierre Menard, autor del Quijote von Jorge Luis Borges fingiert findet, soll das Problem, das mit dem Ausschluß der genetischen Bestimmungsmöglichkeit entsteht, im
|| 25 Wenn von bestimmten Eigenschaften bei Textvorkommnissen durch die Auszeichnung relevanter Eigenschaften „abstrahiert“ wird, so besagt das nicht, daß der untersuchte Text kein konkretes Textvorkommnis mehr ist, sondern ein Abstraktum o. dgl. Karl Bühler scheint mit seinem „Prinzip der abstraktiven Relevanz“ (vgl. Id. 1933, S. 33; Id. 1934, S. 44) dergleichen angenommen zu haben (vgl. die Bemerkung bei Gutterer 1984, S. 130; zu Bühlers Prinzip auch Danes 1988).
68 | II Entfaltung der Problemstellung
weiteren das Menard-Problem heißen – auch wenn es sich bereits bei Diderot vorformuliert findet.26 Von Borges – dessen Werk eine Fundgrube für die hermeneutische Reflexion im Anschluß an scheinbar abstruse Gedankenspiele ist – wird in der genannten Erzählung ein Fall imaginiert, der sich wie folgt darstellen läßt:27 Es liegen zwei Textvorkommnisse vor, die hinsichtlich ihrer (nichtrelationalen) Eigenschaften und der internen Relationen ihrer Teile (vollständig) übereinstimmen, nicht aber hinsichtlich ihrer externen (relationalen) Eigenschaften. Die durch die Erzählung von Borges in dem vorliegenden Zusammenhang aufgeworfene Frage lautet, ob diese Übereinstimmung ausreicht, um beide Textvorkommnisse als (für die Interpretation) gleichwertig einzustufen. Nach der Ansicht des Erzählers in Borges’ Erzählung ist das nicht der Fall: Für ihn sind offenbar nicht (allein) die übereinstimmenden internen Eigenschaften und Relationen ausschlaggebend für die Beantwortung der Frage, sondern bestimmte externe Eigenschaften, die aufgrund der unterschiedlichen Autoren – Cervantes und Pierre Menard – und der unterschiedlichen Entstehungszusammenhänge beide Textvorkommnisse nicht nur zu unterscheiden erlauben, sondern sie auch für die Textinterpretation als nicht gleichwertig ausweisen. Borges’ Exempel – ein übereinstimmendes ist in einem philosophischen Beitrag offenbar ohne Kenntnis dieser Erzählung ebenfalls imaginiert worden28 – ist
|| 26 Diderot 1767, S. 135: „Il n’y a dans la même pensée rendue par les mêmes expressions, dans les deux vers faits sur un même sujet, qu’une identité de phénomène apparente; [...] les deux poètes qui on fait les deux mêmes vers sur le même sujet, n’ont eu aucune sensation commune; et sie la langue avait été assez féconde pour réprondre à toute la variété de leurs sensations, ils se seraient exprimés tout diversement.“ 27 Damit soll nicht behauptet werden, bei dem hier benannten Menard-Problem handle es sich um das Problem, das Borges in seiner Erzählung thematisiert hat. Es gibt Hinweise dafür, daß es sich um ein komplexeres Problem handelt („la obra visible“ von Pierre Menard deutet z. B. darauf hin, vgl. Borges 1941, S. 46). Die hier erfolgte Inanspruchnahme bezieht sich auf Stellen wie die folgende (Id. 1941, S. 54): „El texto de Cervantes y el de Menard son verbalmente idénticos, pero el segundo es casi infinitamente más rico.“ Die gemeinsam von Borges und Adolfo Bioy Casares verfaßten Crónicas de Bustos Domecq enthalten weitere Imaginationen, die in die Richtung der verfolgten Fragestellung weisen. So heißt es etwa in der Eingangserzählung Homenaje a César Paladión (Borges/Bioy Casares 1967, S. 339): „Paladión le [scil. Los parques abandonados de Julio Herrera y Reissig] ortogó su nombre y lo pasó a la imprenta, sin quitar ni agregar una sola coma, norma a la que siempre fue fiel. Estamos así ante el acontecimiento literario más importante de nuestro siglo: Los parques abandonados de Paladión.“ – Trotz der vielversprechenden Fragestellung nach biblischen und kabbalistischen Einflüssen im Werk Borges’ ist die Untersuchung von Aizenberg 1984 für die Menard-Erzählung nicht ergiebig. Ähnliches gilt für die Untersuchung bei Schaefer 1973, S. 76–79, wie für die von Solotorevsky 1986. 28 Vgl. Meager 1958/59, S. 57, wo das folgende Beispiel entworfen wird: „Let us consider a situation which I cannot see to be wholly impossible though no doubt incredible. Imagine Joyce
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 69
nicht selten erörtert worden, allerdings mit unterschiedlichen Ergebnissen29, vor allem aber mit anderen Resultaten als die, zu denen die folgenden Überlegungen kommen. Unabhängig davon, ob der interpretationsrelevante Rückgriff auf die Entstehungszusammenhänge der beiden Textvorkommnisse bei dem in Borges’ Erzählung imaginierten Fall plausibel ist, führt die Ansicht des Erzählers zu einer (scheinbar) paradoxen Konsequenz: Zwei Textvorkommnisse, die hinsichtlich ihrer internen Eigenschaften und Relationen vollkommen korrespondieren, können aufgrund der Berücksichtigung ihrer Geschichte als nicht gleichwertig angesehen
|| Cary’s Mister Johnson when young, pupil at a native school darkest Africa, whose Eng. Lit. syllabus had consisted entirely of the Bible and Basic English, and who had had no other contact with the tongue of Shakespeare; whose girl-friendʼs name was Pippa, and who one year for his school magazine threw off ‚Pippa passes‘, word for word the replica of Browning’s poem.“ – Meager optiert dafür, uneingeschränkt beide Gedichte – das von Browning und das von Johnson – „as a single poem despite its two authors“ aufzufassen; denn – und bei dieser Voraussetzung hat Ruby L. Meager Recht – „[i]f we take words to constitute a poem, then this is clearly so“ (Ead. 1958/59, S. 58). Das entscheidende Problem ist allerdings, für die generelle Akzeptanz dieser Voraussetzung bei der Interpretation beider Gedichte zu argumentieren. 29 So teilt z. B. Danto 1981, S. 62ff., die Sicht des Erzählers. Danto scheint den Zusammenhang zwischen der Lösung des Problems und der Wahl einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption zu sehen, etwa wenn es bei ihm heißt (Id. 1981, S. 66): „Trotz graphischer Übereinstimmungen sind diese beiden Werke [...] weitgehend verschieden. Es lohnt sich, einmal zu überlegen, wie die Vorwürfe gegen den sogenannten intentionalen Fehlschluß der literarischen Leistung Menards standhalten können.“ Allerdings führt er diesen Zusammenhang weder explizit aus, noch scheint er zu sehen, daß das Problem grundsätzlicher anzusetzen ist. Sein Hinweis auf eine intentionalistische Bedeutungs- und Interpretationskonzeption verdunkelt, daß alternative Präferenzen gleiche Berechtigung haben können. – Goodman/Elgin 1988, S. 62/63, diskutieren das Menard-Problem mit dem Ergebnis, daß „Menard simply wrote another inscription of the Text“; „the ‚two‘ texts are one“. Catherine Elgin und Nelson Goodman können zu diesem Ergebnis kommen, da sie jeden Zusammenhang mit der Wahl alternativer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption ignorieren. Nach der von ihnen stillschweigend unterstellten Konzeption sind beide Textvorkommnisse gleichwertig. Das Problem ihrer Auffassung wird anhand eines etwas anders gewählten Beispiels weiter unten erörtert. – Vgl. ferner die Hinweise bei Steiner 1975, S. 79ff., Wollheim 1978, S. 37/38, Walton 1979, Glannon 1987, S. 95/96 und S. 103/104, Barwise 1988, S. 24 und S. 33, Gracia 1990, S. 537, sowie die Erörterung bei Tilghman 1981/82. Für Jauß 1987, S. 33, hat Borges mit diesem Text – mit ist irgendwie nicht überrascht – u. a. den „Horizontwandel von der klassischen Produktions- zur modernen Rezeptionsästhetik eingeleitet“; und nach Taubeneck 1984, S. 272, handelt es sich um „ein extremes Beispiel für die neue Kunst des kreativen Zitierens“. In einem etwas anderen Zusammenhang steht der Rückgriff auf die beziehung zwischen Cervantes’ und Menards Text erfolgt bei Mulkay 1985, S. 142–144.
70 | II Entfaltung der Problemstellung
werden,30 wohingegen Textvorkommnisse, die nur partiell intern übereinstimmen, als gleichwertig für die Interpretation gelten können, wenn für die Stellvertreterbeziehung ein schwächerer Konservierungsgrad als hinreichend angenommen wird. Dem läßt sich entgegenhalten: Selbst die vollkommenste (interne) Übereinstimmung zwischen zwei Textvorkommnissen macht das eine nicht zur Nachahmung oder zur Kopie des anderen – und auch nicht zum kreativen Zitat oder irgendeiner anderen Art des Zitats.31 Ebensowenig erlaubt eine solche Übereinstimmung den Schluß, daß die Entstehung beider Textvorkommnisse nicht unabhängig voneinander ist oder bestimmte Ähnlichkeiten aufweist. Wenn der Schluß von interner auf externer Übereinstimmung ein non sequitur ist, dann besteht die Möglichkeit – mehr allerdings zunächst auch nicht –, daß sich zwei intern ununterscheidbare Textvorkommnisse aufgrund externer (relationaler) Eigenschaften nicht nur unterscheiden, sondern daß zwei Textvorkommnisse, die hinsichtlich ihrer (nichtrelationalen) Eigenschaften und Relationen zwischen ihren Teilen übereinstimmen, für die Interpretation nicht gleichwertig sind. Eine solche Argumentation wirft drei, das Problem einer Strategie der genetischen Bestimmung gleichwertiger Textvorkommnisse differenzierende Fragen auf, die miteinander zusammenhängen. Sie zielen zum einen auf die Gefahr, daß bei einer Berücksichtigung der Entstehungsgeschichte von Textvorkommnissen kein Textvorkommnis mit einem anderen für die Interpretation als gleichwertig gilt, und es dann beispielsweise nicht möglich ist, überhaupt ein Textvorkommnis als stellvertretendes Textexemplar auszuzeichnen; zum anderen auf die Gefahr, daß – wenn nur von einer übereinstimmenden Entstehungsgeschichte gesprochen wird – dies zu nicht mehr als zu einer Bestimmung der Gleichwertigkeit
|| 30 Tatsächlich hat Menard – wie der fiktive Erzähler berichtet – nur einen Teil des Don Quijote geschrieben: das 9. und 38. Kapitel des ersten Teils sowie ein Fragment des 22. Kapitels. Aber das soll im vorliegenden Zusammenhang für den Beispielcharakter des Falls keine Rolle spielen. Nur darauf hingewiesen sei, daß die Wahl gerade dieser Kapitel u. U. interpretatorisch aufschlußreich ist. So wird in dem einen von Pierre Menard nachgearbeiteten Kapitel des Don Quijote dieser selbst als Übersetzung aus einer arabischen Quelle ausgegeben: Dem Autor wird ein Manuskript angeboten, das von einem arabischen Autor Cide Hamete Benengeli stammt und in dem sich die Fortsetzung der bislang erzählten Geschichte findet (das wird auch bei Raible 1972a bemerkt und in einen Zusammenhang gebracht). Zu dieser etwas komplizierten Konstruktion bei Cervantes vgl. Gerhardt 1955, Locke 1969. 31 Damit wird nicht ausgeschlossen, daß bei Textvorkommnissen, deren Abhängigkeit angenommen werden kann, über eine (qualifizierte) Ähnlichkeitsregel (vgl. Dearing 1985, S. 14/15) zu entscheiden versucht wird, von welchem Text ein Textvorkommnis eine Kopie ist.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 71
führt, die auf eine Bestimmung der Zugehörigkeit zu ein und derselben Text-Ausgabe hinausläuft, wie sie oben vorgelegt wurde. Die erste Frage lautet: Sind alle externen Eigenschaften von Textvorkommnissen bei der Bestimmung ihrer Gleichwertigkeit für die Interpretation relevant? Die zweite Frage schließt sich an, wenn die erste verneint wird: Nach welchen Gesichtspunkten werden relevante und irrelevante externe Eigenschaften voneinander geschieden? Die dritte schließt wiederum an die zweite an und lautet: Wie können Textvorkommnisse (externe) Eigenschaften konservieren, die sie nicht besitzen? Wird die erste Frage bejaht, so führt das zu einer Reihe wenig überzeugender Konsequenzen. Hierzu kann beispielsweise der Fall eines gelehrten mittelalterlichen Kopisten imaginiert werden, der nicht nur sorgfältig die Summa theologiae des Thomas von Aquin kopiert, sondern sie vor dem Hintergrund seiner zeitgenössischen theologischen Auffassungen beim Kopieren zudem auslegt.32 Ist diese Kopie noch immer die der Summa des Aquinaten oder ein Werk des Kopisten? Liegt nicht bei jeder Gedichtinterpretation, die das zu interpretierende Gedicht zur Bequemlichkeit des Lesers getreu abdruckt, die Produktion eines gegenüber dem Vorlagetext nicht gleichwertigen Textvorkommnisses vor – welches Gedicht interpretiert der Interpret? Sind die Vorkommnisse von Goethes „Ballade“ Kennst du das Land? wo die Zitronen blühn (Mignon) zu Beginn des vierten Buches von Wilhelm Meisters theatralischer Sendung (1783) und am Anfang des dritten Buches von Wilhelm Meisters Lehrjahre (1795) noch gleichwertige Vorkommnisse dieses Liedes?33 Kann nicht jedes Zitat des zu interpretierenden Textes in einer Interpretation eine Rekreation sein?34 An diesen Beispielen läßt sich ersehen, daß eine umfassende Berücksichtigung der Entstehung von Textvorkommnissen bei der Festlegung ihrer Gleichwertigkeit dazu führt, daß die Auszeichnung eines Textexemplars zumindest im Hinblick auf die interpretatorische Praxis wesentlich zu eng ist.35 Zunächst kann es den Anschein haben, als ließen sich diese Beispiele relativ leicht durch einen qua-
|| 32 Von Thomas’ Text gibt es keinen Autographen, allerdings zahlreiche Manuskripte (vgl. Weisheipl 1974, S. 324/25). 33 Vor Goethes Italienreise entstanden, sind in der Ballade anakreontische und antike Bildanknüpfungen festgehalten worden (vgl. etwa Ross 1951/52): Gilt das auch noch für den Abdruck des Gedichtes nach den Italienreisen? Zu den Interpretationsfragen bei dieser Ballade mit Hinweisen zur voraufgegangenen Forschung vgl. Bohm 1985. – Haben die zu unterschiedlicher Zeit entstandenen Gedichte, die im West-östlichen Divan Goethes Aufnahme gefunden haben, in diesem Kontext noch dieselbe Bedeutung? 34 Im Fall literarischer Werke vgl. Staiger 1945, S. 170/71. 35 Vgl. auch oben Abschnitt I.3.
72 | II Entfaltung der Problemstellung
lifizierten Vergleich der jeweiligen Entstehungsgeschichten der Texte als Gegenbeispiele auflösen. Ohne Zweifel gibt es in den Entstehungsgeschichten Unterschiede ebenso wie Übereinstimmungen. So ließe sich beispielsweise vorschlagen, bei dem Vergleich des Menard-Textes mit dem Cervantes-Text den Sachverhalt zu exponieren, daß letzterer in der Entstehungsgeschichte des ersten eine Rolle spielt – nicht aber umgekehrt. So überzeugend ein derartiges Kriterium der asymmetrischen Inklusionsbeziehung auch sein mag, um zu einer differenzierten Berücksichtigung des Entstehungszusammenhangs zu kommen, so schwierig ist seine Präzisierung. Denn der Umstand, daß ein Text in die Entstehungsgeschichte eines anderen eingeht, nicht aber umgekehrt, ist offensichtlich alleingenommen nicht hinreichend für die Annahme, beide Texte seien gleichwertig oder besäßen dieselbe Bedeutung. Es bedarf zusätzlicher Spezifizierungen, um diese Bestimmungsidee anwendungssicher zu machen. Werden solche Spezifizierungen ergänzend berücksichtigt, dann konvergiert diese Lösungsidee mit dem weiter unten erreichten Resultat der Erörterung. Den unplausiblen Konsequenzen der Berücksichtigung des Entstehungszusammenhangs von Texten können allerdings Beispiele gegenübergestellt werden, bei denen sich eine Auffassung, wie sie der Erzähler in Borges’ Erzählung vertritt, in der Interpretationspraxis wiederfinden läßt. Zudem scheint es Züge dieser Praxis zu geben, die allein mit Hilfe der Unterstellung einer solchen Auffassung erklärt werden können. So werden beispielsweise intern vollkommen übereinstimmende Objekte unterschiedlich klassifiziert, nämlich in dem einen Fall als Kunstwerke, in dem anderen nicht:36 Es scheint zumindest für einige Leser und Interpreten ein entscheidender Unterschied darin zu liegen, ob die Mannschaftsaufstellung eines Fußballvereins in der Tageszeitung berichtet oder von einem Schriftsteller kopiert veröffentlicht wird;37 und ebenso findet etwa ein Bild von Han van Meegeren weniger – wenn überhaupt – interpretatorische Aufmerksamkeit als ein (vermeintlich echtes) Bild von Vanmeer,38 obwohl vermutlich
|| 36 Vgl. hierzu die sich durch das ganze Buch durchziehenden Überlegungen bei Danto 1981. 37 So bei Handke 1969, S. 59; zu einem weiteren Beispiel dort S. 119–121. 38 Zu den Fälschungen van Meegerens und ihre Aufnahme vgl. u. a. Schüller 1953, Werness 1983. – Eine literarische Auseinandersetzung findet sich in der Erzählung Die Fälschung von Hermann Kasack.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 73
kaum einer der Interpreten ein Werk von van Meegeren von dem Vermeers unterscheiden kann.39 Schließlich haben Schriftsteller immer wieder darauf bestanden, daß der literarische Gebrauch von Wörtern einen wesentlichen Unterschied zu ihrem umgangssprachlichen Gebrauch darstelle.40 Ohne die Annahme, daß externe Relationen interpretationsrelevant sein können, bleiben ferner die heftigen Auseinandersetzungen über Fälschungen bzw. über falsche Zuschreibungen auch in der Literatur unerklärlich.41 Mitunter können die Erörterungen bis heute als nicht ganz abgeschlossen gelten, etwa im Hinblick auf den Platon zugeschriebenen VII. Brief,42 zu Dantes Brief an Can Grande
|| 39 Das schließt selbstverständlich nicht aus, daß der Kunstkenner, nachdem die Bilder als Fälschungen ausgewiesen sind, relevante Unterschiede zu sehen vermag (wobei es anscheinend lange Zeit – zumindest für einige Bilder – Zweifler an der ‚Fälschungsthese‘ gegeben hat; vgl. u. a. Werness 1983, Anm. 78, S. 45). 40 Ein Beispiel mag für alle genügen: So schreibt Rilke in einem Brief vom 17. März 1922 an Gräfin Margot Sizzo-Noris Crouy (Id. 1950, S. 339/40): „Schreiben zu können ist, weiß Gott, nicht minder ‚schweres Handwerk‘, um so mehr, als das Material der anderen Künste von vornherein von dem täglichen Gebrauch abgerückt ist, während des Dichters Aufgabe sich steigert um die seltsame Verpflichtung, sein Wort von den Worten des bloßen Umgangs und der Verständigung gründlich, wesentlich zu unterscheiden. Kein Wort im Gedicht (ich meine hier jedes ‚und‘ oder ‚der‘, ‚die‘, ‚das‘) ist identisch mit dem gleichlautenden Gebrauchs- und Konversations-Worte; [...].“ (Die Hervorhebungen in dieser Ausgabe sind aus drucktechnischen Gründen nur schwer zu identifizieren, vgl. aber Rilke 1977, S. 29). Aus der Fortsetzung dieser Briefstelle scheint allerdings hervorzugehen, daß Rilke den Unterschied anhand interner Relationen feststellen zu können glaubt. 41 Zu vornehmlich nichtliterarischen Fälschungen und Pseudepigraphien vgl. neben den Beiträgen eines internationalen Kongresses zu Fälschungen im Mittelalter (Fuhrmann [Hg.] 1988) zur Antike und des frühchristlichen Mittelalters Sint 1960, umfassend Speyer 1971 sowie Brox 1975, ferner Constable 1983, und als Sammlung von Beiträgen zur Deutung des Phänomens der Pseudepigraphie Brox (Hg.) 1977; für das frühe Mittelalter auch die umfangreiche Untersuchung und Dokumentation der pseudoisidorischen Fälschungen bei Fuhrmann 1972–74, vgl. grundsätzlich auch Id. 1963 (im Anschluß dazu eine umfangreiche Diskussion S. 555–601). Gegenstand umfangreicher Untersuchungen – mit kaum geringerem Interesse als für die echten – sind die pseudoaristotelischen Schriften geworden, vgl. mit weiteren Hinweisen Ryan/Schmitt (Hg.) 1982, Kraye/Ryan/Schmitt (Hg.) 1986 sowie Schmitt/Knox 1985, Kraye 1988. – Eine der gelungensten Handschriftenfälschungen des 19. Jahrhunderts ist die Urgeschichte der Phönizier von Friedrich Wagenfeld, die Sanchuniathon zugeschrieben eine griechische Übersetzung Philos sein soll. Ein erster (deutschsprachiger) Auszug ist immerhin von Georg Friedrich Grotefend, der die Grundlagen für die Entzifferung der Keilschrift legte, mit einem Vorwort versehen worden (vgl. Sanchuniathon 1836). Später folgte sogar eine Ausgabe des vollständigen Manuskripts in griechischer Sprache und lateinischer Übersetzung (Sanchuniathon 1837). 42 Vgl. zu Hinweisen auf die Literatur Graeser 1989, Anm. 3, S. 3/4).
74 | II Entfaltung der Problemstellung
della Scala43 oder auf den Briefwechsel zwischen Abaelard und Heloise.44 Erwähnen läßt sich unter den literarischen Beispielen die lang umstrittene Frage, ob The Poems of Ossian von James Macpherson, die eine unvergleichliche Wirkung auf die Zeitgenossen besaßen, übersetzt oder gedichtet wurden.45 Für literarische Gestalten wie Werther nicht weniger als für Literaten wie Johann Heinrich Voß vermochte Ossian – „Sanct Ossian“, wie es bei Johann Gottfried Seume heißt – durchaus Homer den Rang abzulaufen,46 und für Herder ist die Echtheit der Ossian zugeschrieben Werke letztlich ein Textbefund;47 ob Thomas Chatterton der Dichter der Rowley-Gedichte ist48 – zumindest Thomas Chattertons Leben hat ihm ein anderes Nachleben als Macpherson beschert, obwohl das Leben Macphersons Stoff genug bieten würde; davon zeugen nicht zuletzt seine Literarisierungen etwa als ‚tragisches‘, ‚mißverstandenes‘, an der Gesellschaft zugrunde gegangenes Genie wie beispielsweise in Alfred de Vignys Stück Chatterton, das auf eine Episode in seinem Roman Stello zurückgeht, in Ernst Penzoldts erfolgreichem Roman Der arme Chatterton oder in Hans Henny Jahnns „Tragödie“ Thomas Chatterton; oder ob Pierre Louys’ Les Chansons de Bilitis tatsächlich Nachdichtungen
|| 43 Vgl. den Überblick zur älteren Diskussion bei Schneider 1957, kritisch ist neben Friedrich Schneider z. B. Pietrobono 1937 sowie Hardie 1960; für die Authentizität des Briefes argumentiert u. a. Pflaum 1936, Mazzoni 1959, vgl. auch Pollmann 1964, S. 40/41. Mitunter werden auch nur Teile für authentisch gehalten, etwa die ersten vier Abschnitte; aufgrund der schwierigen Überlieferungslage sind spätere Zusätze kaum zu bestimmen. 44 Zu der Forschung bis Anfang der siebziger Jahre vgl. von Moos 1974 sowie Id. 1974a, ferner Kindermann 1976 und vor allem Benton 1975, 1980 und 1985, Dronke 1976, 1980 und 1984, insb. S. 140–143, von Moos 1980, Silvestre 1988. 45 Kritisch von Beginn an war Samuel Johnson (vgl. Boswell 1791, S. 314ff. und S. 323ff.). Zur bibliographischen Erfassung der Forschungen zum Ossian vgl. Black 1926. Zur Rezeption vgl. Tieghem 1917 und 1920 sowie in Deutschland Gaskill 1989, zu den Quellen Thomson 1952 und Weisweiler 1963; ferner Schöffler 1941 mit einem weiträumig angelegten Szenario der kulturellen englisch-deutschen Infektionen (Ossian, Shakespeare, Byron, Darwin). Allerdings finden sich auch Stimmen, die zu einer ‚Rehabilitierung‘ der Ossian-Dichtung aufrufen, etwa Hecht 1922, S. 237: „Wir werden gut daran tun, wenn wir Macpersons durchaus fragwürdige Erscheinung übersehen und den notorischen Fälscher über den Dichter vergessen, dessen Werk nicht schlackenlos, aber um Vieles stärker und eindrucksvoller war, wie die Persönlichkeit seines Schöpfers.“ Zu einer Wiederaufnahme der Rehabilitierung vgl. Gaskill 1986. 46 Werther allerdings hat Ossian den Vorzug gegenüber Homer gegeben, als er nicht mehr ‚bei Sinnen‘ war. 47 Zu Herder und Ossian vgl. Gillies 1933, Maurer 1987, S. 347–352. 48 Vgl. den ausführlichen Kommentar von Donald S. Taylor (Id. 1971) in der Gesamtausgabe der Werke Chattertons (ferner Taylor 1978).
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 75
griechischer Gedichte eines Hirtenmädchens aus Pamphylien darstellen.49 Und schließlich spielt es nicht allein für das Interesse an den Texten, sondern auch für ihre Interpretation eine Rolle, ob erotica wie Les exploits dʼun jeune Don Juan oder Les onze mille verges ou les amours d'un Hospodar tatsächlich von Guillaume Apollinaire geschrieben wurden.50 Die immense Zahl von Textfälschungen bzw. von Pseudepigraphia ist zwar nicht erst in der jüngeren Zeit Gegenstand einer ausgeklügelten kritischen Betrachtung geworden,51 doch scheint erst aufgrund der systematischen und systematisierenden Untersuchungen der jüngeren Zeit das Ausmaß gefälschter oder verfälschter Texte sichtbar zu werden; und erst in jüngster Zeit finden sich explizite theoretische Überlegungen zu Fälschungen.52 Die Folgen solcher Echtheitsprüfungen können im Hinblick auf das, was als literarische Texte gilt, unter sehr unterschiedlichen Blickwinkeln als bedrohlich erscheinen; ohne Zweifel sind sie es dann, wenn solche Texte zugleich als Dokumente oder Quellen angesehen werden.53 Der durch solche Beispiele offenkundige Befund, daß externe Relationen eines Textes für die Interpretation relevant sein können, bildet jedoch keine hinreichende Basis für die Schlüsse, die gelegentlich daraus gezogen werden: Aus diesem Befund folgt nicht, daß die Interpretation auf externe Relationen zurück-
|| 49 Vgl. die Einleitung „Vie de Bilitis“ in Louys 1894, S. 7–15. Im Untertitel heißt es: „Traduites du grec.“ – Zur Geschichte fingierter Übersetzung vgl. u. a. Speyer 1968/69. 50 Vgl. hierzu auch Lustig 1986. 51 Vgl. den kenntnisreichen und unterhaltsamen Essay von Anthony Grafton (Id. 1990, vgl. auch Id. 1988), der zahlreiche anregende Hinweise und Erörterungen zum Thema enthält. Zu dem hier angesprochenen Punkt vgl. insbesondere den Abschnitt „Kritiker: Tradition und Innovationen“. In Graftons Essay wird an vielen Stellen deutlich, auch wenn er es nirgendwo sehr explizit behandelt, wie die Argumentationen zum Nachweis von Fälschungen auf (entproblematisierten) Hintergrundannahmen beruhen (S. 96): „Fälschung und Kritik haben auch eine fundamentale Begrenzung gemeinsam. Der Kritiker kann seiner Zeit und seinem Ort ebenso wenig entrinnen wie der Fälscher. Der Fälscher stülpt seiner Neuerschaffung der Vergangenheit nicht nur seine persönlichen Werte, sondern auch die Meinungen und sprachlichen Eigenarten seiner historischen Zeit über, und darum wird sein Werk irgendwann einmal nicht mehr glaubwürdig sein. Aber der Kritiker verwirft Fälschungen aus persönlichen Gründen und ausgehend von den Annahmen seiner eigenen Zeit über die Welt, aus der diese angeblich kommen; [...].“ Gleichwohl kennt Grafton gute Gründe, Fälscher und Kritiker ungleich zu behandeln. 52 Vgl. u. a. Goodman 1968, Kap.III, Sagoff 1976/77, Bloch 1978, Lessing 1983, Kennick 1985/86. 53 So heißt es z. B. in Friedrich August Wolfs Encyclopädie (Id. 1831, S. 308): „Wenn die Autoren uns die Quellen sind von allen Arten historischer Kenntnisse, so müssen diese Quellen gesäubert seyn, sonst ziehen wir daraus falsche Nachrichten.“ Vgl. zu diesem eingebürgerten Begriff der Quelle bzw. des Dokuments u. a. Tobler 1906, S. 318ff. – Texte als Quellen zu betrachten, setzt eine Reihe (interpretations-)theoretischer Vorannahmen voraus.
76 | II Entfaltung der Problemstellung
greifen muß; und es folgt insbesondere noch nichts über den Rang, den das Wissen um externe Relationen eines Textes für seine Interpretation einnimmt. Beide Reihen von Beispielen, die sich leicht fortsetzen ließen und die im Hinblick auf die Interpretationspraxis sowohl die Unplausibilität wie die Plausibilität des Rückgriffs auf die Entstehungsgeschichte von Textvorkommnissen bei der Interpretation aufzeigen, legen sowohl nahe, die Frage, ob alle externen Relationen für die Interpretation relevant sind, zu verneinen, als auch die Annahme zu stützen, daß der Entstehungszusammenhang von Textvorkommnissen für ihre Interpretation relevant sein kann. Wie läßt sich – und das ist die anschließende zweite Frage – zwischen relevanten und irrelevanten externen Relationen unterscheiden? Die für die Plausibilität der Berücksichtigung der Entstehungsgeschichte von Textvorkommnissen angeführten Beispiele haben eine etwas andere Struktur als Borges’ Menard-Beispiel. Mit ihrer Hilfe läßt sich jedoch deutlicher zeigen, daß die Lösung, die Nelson Goodman und Catherine Z. Elgin für das Menard-Problem vorschlagen, nicht hinreichend differenziert. Das Kriterium für die Gleichwertigkeit der Texte von Cervantes und Menard liegt ihrer Ansicht nach darin, daß jede richtige Interpretation des Cervantes-Textes auch eine richtige des Menard-Textes und keine Interpretation des Cervantes-Textes, die nicht richtig ist, eine richtige des Menard-Textes sein kann.54 Angenommen, es liegt ein Text T2 vor, der als gleichwertig zu einem Text T1 ausgegeben wird. Ferner sei ein Text T3 gegeben, der als gleichwertig zu T2 gilt. Für die externen Eigenschaften von T1 – K(T1) –, von T2 – K(T2) – und von T3 – K(T3) – soll angenommen werden, daß (1)
K(T1) ≠ K(T2) und K(T2) ≠ K(T3).
gilt. Aus Goodmans und Elgins Kriterium läßt sich für die Interpretation von T1, T2 und T3 schließen: (2)
Jede richtige Interpretation von T1 ist eine richtige Interpretation von T2 und T3; jede richtige Interpretation von T2 ist eine richtige Interpretation von T1.
Wie in den erwähnten Fälschungsbeispielen sei angenommen, T1 gebe es nicht. Mithin ist die Behauptung falsch, T2 sei ein mit einem älteren Text T1 gleichwertiges Textvorkommnis. Wenn Goodmans und Elgins Kriterium zur Konsequenz hat, || 54 Vgl. Goodman/Elgin 1988, S. 63.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 77
daß jedes Kontextwissen für die Textinterpretation irrelevant ist, dann spielt es keine Rolle, ob T1 existiert oder ob T1 nur eine Imagination ist. Es bleibt unerklärbar, weshalb sich eine Interpretation von T2 ändern kann, wenn T1 nicht existiert. Zwar läßt sich T2 als T1 interpretieren, das heißt, unter Rückgriff auf bestimmte, T1 zugesprochene externe Eigenschaften K(T1), die T2 nicht zukommen. Aber dann ist die aus Goodmans und Elgins Kriterium geschlossene Behauptung (2) nicht mehr korrekt. Wenn eine Interpretation von T2 als T1 richtig ist, dann ist sie keine richtige Interpretation von T2 und T3; und wenn sie eine richtige Interpretation von T2 ist, dann ist sie unter Umständen eine richtige Interpretation von T3, aber nicht von T1. Der entscheidende Punkt dieses Beispiels besteht darin, daß die externen Eigenschaften K(T2) von T2, die zunächst – und das heißt: im Hinblick auf K(T1) – bei einer Interpretation von T2 vernachlässigt werden konnten, aufgrund der neuen Konstellation eine Rangveränderung erfahren haben. Daraus läßt sich entnehmen, daß das Wissen über K(T2) bereits in der Ausgangskonstellation für die Interpretation von T2 relevant war. Aus diesem Wissen über K(T2) wurde allerdings geschlossen, daß es für die Interpretation von T2 vernachlässigt werden kann. Und es ist genau das Kontextwissen von T2, das T2 als gleichwertig mit T1 (fälschlicherweise) auswies. Die neue Konstellation, also ein verändertes Wissen um die externen Relationen von T2, ändert den Rang des Wissens über K(T2) für die Interpretation. Die gezogenen Schlußfolgerungen sind allerdings auf Befunde zur Interpretationspraxis relativiert; sie beruhen lediglich auf einem Rückschluß, der aus festgestellten Verhaltensänderungen erfolgt: Das Verhalten besteht darin, daß bestimmte Interpretationen von T2, die im Hinblick auf die Ausgangskonstellation akzeptiert wurden, im Rahmen der neuen Konstellation durchgängig zurückgewiesen werden. Die Interpretationsgeschichte von literarischen, aber auch nichtliterarischen Fälschungsbeispielen vermag einen solchen Befund zweifellos zu belegen. Dennoch dürfen diese Schlußfolgerungen in ihrer Tragweite für die (generelle) Fixierung des Rangs von Kontextwissen für die Interpretation nicht überschätzt werden: Erstens, der Schluß darf nicht verallgemeinert werden; denn es bleibt die Option offen, Kontextwissen für die Interpretation grundsätzlich für irrelevant zu halten – unbeschadet der widerstreitenden Interpretationspraxis, der dies nur zum Schaden gereiche –, sowie die Option, es zwar als relevant, aber generell als ranglos einzustufen, da das Kontextwissen grundsätzlich nicht mehr nahelegt, als daß es vernachlässigt werden kann.
78 | II Entfaltung der Problemstellung
Zweitens, der Schluß darf nicht verallgemeinert werden, denn der Rückschluß ist nicht zwingend, da es zumindest eine alternative Deutung der angeführten Verhaltensänderung gibt. Die Deutung besteht darin, die Ablehnung von Interpretationen im Zuge der veränderten Konstellation nicht als Aufnahme von Kontextwissen aufzufassen, sondern als Zurückweisung von Interpretationen – eine Zurückweisung, die gerade deshalb zustande kommt, weil sich bei den Interpretationen herausgestellt hat, daß bei ihnen Kontextwissen Interpretationsrang genießt. Beide Einschränkungen verweisen auf zwei miteinander zusammenhängende allgemeine Kontroversen: die erste auf die, die sich an der Frage entzündet, wann eine Interpretationspraxis (Wissenschaftspraxis) als ‚richtig‘ bzw. als durch die hermeneutischen (wissenschaftlichen) Überlegungen bewahrenswert angesehen werden kann;55 die zweite auf eine Kontroverse, die an den Befund anknüpft, daß die Interpretationspraxis (Wissenschaftspraxis) unterschiedlich interpretiert, das heißt durch die Zuweisung unterschiedlicher Interpretationsziele (Wissenschaftsziele) gedeutet werden kann.56 Auch wenn demnach die voraufgegangenen Überlegungen nicht zum Nachweis ausreichen, daß dem Rückgriff auf Kontextwissen bei der Interpretation – auch literarischer – Texte Interpretationsrang zukommen sollte, vermochten sie doch zu zeigen, daß die Berücksichtigung eines Wissens über den Kontext von Textvorkommnissen mit Interpretationsrang eine Entscheidung des Interpreten ist. Goodmans und Elgins Lösungsvorschlag für das Menard-Problem vermag vielleicht nicht zu erklären, weshalb in bestimmten Fällen die Interpretation an Kontextwissen gebunden wird und in anderen Fällen nicht. Selbst wenn ihre Ansicht die sein sollte, daß Kontextwissen (bei der Interpretation literarischer Texte) weder Rang noch Relevanz besitzt, dann geht ihre Lösung am Problem vorbei. Ihre Festlegung, daß eine richtige Interpretation des Cervantes-Textes auch eine richtige Interpretation des Menard-Textes und eine falsche dieses eine falsche Interpretation jenes Textes ist, stellt bestenfalls eine Formulierung der von ihnen favorisierten Definition dar, wann zwei Textvorkommnisse gleiche Bedeutung besitzen, und ist damit nicht mehr als eine Adäquatheitsbedingung für die von ihnen favorisierte Bedeutungskonzeption.57 || 55 Vgl. Abschnitt I.4. 56 Vgl. Kapitel VI. 57 Ein Beispiel vermag diese Überlegungen zu verdeutlichen. Im Don Quijotte des Cervantes findet sich der Ausdruck „duelos y quebrantos“ (wörtlich: Verdruß und [Herz-]Brechen), der den Philologen nicht geringes Kopfzerbrechen bereitet hat. Offenbar handelt es sich um eine Speise. Allerdings ist dieser Ausdruck in der anscheinend vorliegenden Verwendungsweise nicht mehr gebräuchlich, so daß es unklar ist, um was für eine Art Speise es sich handelt und was durch sie
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 79
Das Menard-Problem rührt indes daher, daß die Intuition, die einer solchen Definition zugrunde liegt, nicht geteilt wird. Es beruht gerade auf der Annahme der Relevanz und des Ranges von Kontextwissen für die Interpretation (und die ästhetische Bewertung) von Texten und führt eine (anscheinend) paradoxe Konsequenz der Annahme vor, nach der Kontextwissen uneingeschränkt Interpretationsrang genießt. Wenn der Entstehungszusammenhang von Textvorkommnissen nicht uneingeschränkt bei der Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen und der Auszeichnung von Textexemplaren relevant ist, dann stellt sich die Frage nach einer Unterscheidung seiner relevanten und irrelevanten Bestandteile. Die im Zusammenhang mit dem Menard-Problem unternommenen Überlegungen legen den Schluß nahe, daß es keine allgemein verbindliche Antwort auf die Frage gibt, welches Kontextwissen Relevanz besitzt und wann externe Eigenschaften eines Textvorkommnisses Rang zugewiesen erhalten. Bei der Erörterung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen wurde gesagt, daß die Eigenschaften eines Textvorkommnisses relevant sind, die interpretationsrelevant sind. Damit wird die Auszeichnung von Eigenschaften bei der Stellvertretung auf die gewählte Bedeutungs- und Interpretationskonzeption relativiert. Über diese Bestimmung hat die Diskussion des Rückgriffs auf externe Eigenschaften von Textvorkommnissen bei der Festlegung ihrer Gleichwertigkeit durch die Unterscheidung von Rang und Relevanz hinausgeführt. Vorausgreifend sei hinzugefügt, daß nicht alle interpretationsrelevanten Eigenschaften, das heißt alle die Eigenschaften, die nach einer gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption Relevanz und Rang für die Bedeutungszuweisungen besitzen, auch relevant für die Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen sind.
|| – unter Umständen – ‚konnotiert‘ wird. Es gibt eine Reihe von Deutungshypothesen, die hier nicht im Einzelnen dargelegt zu werden brauchen. Jüngst wurde zu diesem Ausdruck eine Parallelstelle bei einem zum Christentum konvertierten spanischen Schriftsteller des 15. Jahrhunderts entdeckt (vgl. Wardropper 1980). Wenn eine solche Parallelstelle akzeptiert wird, dann handelt es sich – vereinfacht gesagt – um eine Speise, die nach jüdischen Gesetzen verboten ist; und Don Quijotte wird mit dieser Formulierung von Cervantes als konvertierter Neuchrist eingeführt. Ein Befund, der – nebenbei bemerkt – zahllose Anknüpfungsmöglichkeiten etwa für psychologische bzw. psychoanalytischer Neuinterpretationen oder Ausdeutungen à la Johnson 1983 bieten könnte. Die Frage lautet: Wäre eine solche Deutung des Ausdrucks „duelos y quebrantos“ im Hinblick auf alternative Deutungshypothesen für den Menard-Text gleichermaßen wie für den Cervantes-Text plausibel?
80 | II Entfaltung der Problemstellung
Damit läßt sich schließlich auch die Erörterung des Lösungsvorschlags für das Menard-Problem von Goodman und Elgin konturieren. Er beruht auf der Annahme, daß die für die Gleichwertigkeit relevanten Eigenschaften mit denen Eigenschaften korrespondieren, die interpretationsrelevant sind. Aus dieser Annahme rührt auch der Mangel ihres Vorschlags. Denn das dies nicht der Fall sein muß, soll ebenfalls an dem Menard-Beispiel illustriert werden. Selbst dann, wenn nach der gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption dem Cervantes-Text und dem Menard-Text unterschiedliche Interpretationen zugewiesen werden, kann bei der Voraussetzung der textuellen Korrespondenz – also übereinstimmender (nichtrelationaler) Eigenschaften und interner Relationen – der Menard-Text als Textvorlage für die Interpretation des Cervantes-Textes und umgekehrt benutzt werden. Die Relevanzkonzeption für die Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen kann darin bestehen, bestimmte Eigenschaften von Textvorkommnissen, die nach der Bedeutungs- und Interpretationskonzeption für ihre Interpretation relevant sind, zu ignorieren: Stimmen zwei Textvorkommnisse einem erwarteten Grad entsprechend intern überein, dann lassen sie sich – unabhängig von ihren differierenden Kontexteigenschaften – als Interpretationsvorlagen substituieren, sofern bei der Interpretation das Kontextwissen zum Substitut ignoriert wird und das zum Substituendum allein als relevant gilt. Aufgrund eines Wissens über den Entstehungskontext eines Textes kann er aus diesem herausgelöst und sein Entstehungskontext kann für die Interpretation des Textes vernachlässigt werden, auch wenn er der gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption zufolge grundsätzlich als relevant gilt. Auf die Zulässigkeit einer solchen Ablösbarkeit des Textes von seinem Entstehungskontext ist immer wieder hingewiesen worden.58 In jüngerer Zeit sind im vorliegenden Zusammenhang die Ausführungen zur ‚semantischen Autonomie‘ des Textes von Paul Ricœur einflußreich gewesen.59 Ricœur erörtert ausführlich die Konsequenzen, zu denen die Schriftlichkeit in der Ablösung von der face-toface-Kommunikation führt.60 Zentral ist für ihn die Annahme, daß beim „geschriebenen Diskurs“ die „Intentionen des Autors“ und die „Bedeutung des Textes“ nicht mehr übereinstimmen: Das Resultat ist die Trennung zwischen dem,
|| 58 So heißt es bei Dilthey 1910, S. 96/97: „[D]ieses [scil. das, was die Wörter ausdrücken] sind nicht die inneren Vorgänge in dem Dichter, sondern ein in diesen geschaffener, aber von ihnen ablösbarer Zusammenhang.“ 59 Ricœur 1971, auch Id. 1974, S. 28. 60 Vgl. Ricœur 1978.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 81
was „der Autor gemeint hat, und dem, was der Text meint“.61 Solange allerdings der Status dieser Behauptung ungeklärt bleibt, erscheint die Verabschiedung der Autorintention als Bedeutungskonzeption für die Textinterpretation als Konsequenz nicht zwingend.62 Zugleich bestreitet Ricœur, daß dies der „Hypostasierung des Textes zu einer autorlosen Entität“, der Sicht des Textes als eines „Naturgegenstandes“ gleichkomme.63 Wie indes die nach Ricœur ‚richtig‘ aufgefaßte Beziehung zwischen Textbedeutung und Autorintention aufzufassen ist, bleibt trotz der fortwährenden Umschreibung als „dialektisch“ ohne Aufklärung.64 Auch wenn ein Text von jedem bestimmten Kontext abgelöst werden kann, so heißt das nicht, daß die Interpretation des Textes kontextfrei ist; es besagt lediglich, daß es keinen natürlichen Kontext für einen Text gibt.65 Der Menard-Text läßt sich mithin als Cervantes-Text interpretieren. Der feine Unterschied in der Formulierung „den Menard-Text interpretieren“ und „den Menard-Text als Cervantes-Text interpretieren“ ist entscheidend. Inwieweit beide Formulierungen zusammenfallen, hängt von der gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption ab. Goodman und Elgin setzen stillschweigend eine solche voraus, nach der von vornherein beides zusammenfällt.66
|| 61 Ricœur 1978, S. 72. – Vgl. bereits Gadamer 1960, S. 373: „Was schriftlich fixiert ist, hat sich von der Kontingenz seines Ursprungs und seines Urhebers abgelöst und für neuen Bezug freigegeben.“ 62 Abgesehen davon, daß auch bei der face-to-face-Kommunikation ein autorintentional ausgerichtetes Interpretieren auf einer Entscheidung für eine bestimmte bedeutungs- und interpretationskonzeptionelle Einschränkung beruht und nicht selbstverständlich ist. – Zur Erörterung der Kritik an autorintentionalistischen Bedeutungs- und Interpretationskonzeptionen vgl. in diesem Zusammenhang Danneberg/Müller 1983. 63 Ricœur 1978, S. 73. 64 So soll die vom Autor „anvisierte Bedeutung“ das „dialektische Gegenstück zur wörtlich aufzufassenden Textbedeutung sein“ (Ricœur 1978, S. 73). Zugleich ist nach Ricœur (1978, S. 74) die „Textbedeutung“ einer „unbeschränkten Anzahl von Lesern und deshalb auch einer unbeschränkten Anzahl von von Deutungen zugänglich“ – die „Möglichkeit vielfacher Ausdeutungen“ wird als „dialektische Kehrseite der semantischen Autonomie des Textes“ bestimmt. 65 Vgl. Kapitel VI. Arnold Goldberg hat zu zeigen versucht, wie die „Zerstörung von Kontext“ eine Rolle bei der Kanonisierung (religiöser) Schriften spielt (vgl. Id. 1983). Aber auch für Literatur scheint eine Art Entkontextualisierung der Aura eines Werkes zuträglich zu sein. Selten findet sich das so deutlich ausgedrückt wie von Jiri Hájek (Id. 1965, S. 108; Hervorhebung von mir): „[...]: Kafkas Werk zwingt ständig zu neuen Interpretationen, denn es sagt etwas unermeßlich Wesentliches und Grundsätzliches über den Menschen von heute und die Welt von heute aus. Die Zeit, die seit Kafkas Tod vergangen ist, verleiht den dichterischen Symbolen Kafkas eine immer universalere Gültigkeit.“ 66 Goodmans Auffassung hängt mit seiner Unterscheidung zwischen autographischer und allographischer Kunst zusammen (vgl. Id. 1968, S. 122ff. und S. 127ff.). In der Replik auf Wollheim
82 | II Entfaltung der Problemstellung
In der Kontextsubstitution und -ignorierung liegt auch die Antwort auf die Frage, wie Textvorkommnisse (externe) Eigenschaften konservieren können, die sie nicht besitzen, mithin auf die dritte Frage zum Problem der Berücksichtigung eines Wissens um externe Relationen bei der Festlegung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen. Textexemplare können solche Relationen konservieren, indem sie von den Kontexteigenschaften, die sie als Textvorkommnis besitzen, für die Interpretation entbunden und in den Kontext gestellt werden, der dem zu vertretenden Text zugeordnet wird. Auf einen solchen Zweck der Stellvertretung ist das Verfahren der De- und Re-Kontextualisierung von Texten allerdings nicht beschränkt. Die angesprochene Kontextersetzung legt implizit Anforderungen an den zu substituierenden Text sowie an die Grade der Übereinstimmung zwischen Substitut und Substituendum fest. Im Unterschied zu den oben erörterten Fälschungsbeispielen setzt die Stellvertretung eines Textes durch ein zum Textexemplar erhobenes Textvorkommnis, bei dem die angenommenen entstehungsgeschichtlichen Ähnlichkeiten fehlen, voraus, daß das Substituendum existiert.67 Die Kontextersetzung kann zu Inkompatibilitäten führen – zwischen dem neuen Kontext, in den das stellvertretende Textvorkommnis eingegliedert wird, und dem Konservierungsgrad, der es zum Substitut macht.
|| 1978 hebt er hervor (Id. 1978, S. 52), daß „die Entscheidung darüber, ob eine bestimmte Kunst autographisch oder allographisch ist, ihren Grund in mehr hat als einer Tradition, die auch anders hätte sein können und die sich ändern könnte.“ Autographisch ist ein Kunstwerk, wenn für seine Identität seine Entstehungsgeschichte eine Rolle spielt, ansonsten ist es allographisch. Literarische Texte sind für Goodman danach allographische Werke. So zweifelt Goodman auch nicht daran (Id. 1978, S. 53), daß er den Don Quijote gelesen hat, auch wenn seine Ausgabe, die „in allen Einzelheiten die Schreibweise aufweist, aber zufällig von einem verrückten Drucker im Jahre 1500 oder von einem verrückten Computer im Jahre 1976 hergestellt worden ist.“ Die hier vorgestellte Lösung besagt demgegenüber: Zwei Textvorkommnisse, die sich in bestimmter Hinsicht nicht unterscheiden, können als allographisch aufgefaßt werden, wenn sie so behandelt werden, daß der eine den anderen vertritt. In vielen Fällen wird eine solche Behandlung durch die Entstehungsgeschichte des Textvorkommnisses, die gerade so beschaffen ist, daß sie für die Interpretation ignoriert werden kann, gerechtfertigt. Goodman berücksichtigt allein die erste Möglichkeit, und darin findet seine Präferenz für eine bestimmte Bedeutungs- und Interpretationskonzeption ihren Ausdruck. Vielleicht läßt sich ein Hinweis auf den Grund für Goodmans Auffassung darin sehen, daß er an der angeführten Stelle von „lesen“, nicht von „interpretieren“ spricht. 67 Das heißt nicht, daß jede Ersetzung des Kontextes eines Textvorkommnisses bzw. eines Textexemplars durch einen anderen Kontext immer nur im Rahmen der Stellvertretung erfolgen kann. Prinzipiell gibt es keine (natürlichen) Grenzen, Texte in beliebige Kontexte zu stellen und dabei – mehr oder weniger stark – ihre Entstehungsgeschichte zu ignorieren; vgl. weiter unten sowie Kapitel VI.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 83
Die Erörterung einer genetischen Bestimmung der Gleichwertigkeit läßt sich wie folgt resümieren: Inwieweit ein Textvorkommnis als Textexemplar die Interpretationsvorlage bildet, hängt zum einen von seinen interpretationsrelevanten internen Eigenschaften, zum anderen (gegebenenfalls) von der Ignorierung seiner externen Eigenschaften ab. Die Frage bleibt gleichwohl weiterhin offen, ob eine Bedeutungs- und Interpretationskonzeption für die Interpretation von Texten akzeptabel ist, nach der die interpretationsrelevanten mit den für die Gleichwertigkeit relevanten Eigenschaften identisch sind und durch die externen Eigenschaften generell kein Interpretationsrang eingeräumt wird.68 Bei der Beziehung zwischen Textexemplar und zu vertretenden Textvorkommnissen können zwei Arten unterschieden werden. Die in den voraufgegangenen Erörterungen gewählten Beispiele – Textvorkommnisse einer Text-Ausgabe, Fälschungen literarischer Texte – belegen beide Arten. Die Stellvertreterbeziehung kann symmetrisch sein – T2 vertritt T1 und ebenso kann T1 das Textvorkommnis T2 vertreten. Das heißt: Beide Textvorkommnisse können gegenseitig zu Textexemplaren erhoben werden. Die Stellvertreterbeziehung kann asymmetrisch sein – T2 vertritt T1, aber nicht umgekehrt. Unter den veranschlagten Gesichtspunkten der Gleichwertigkeit gilt nur T2 als Textexemplar. Im Grenzfall ist die Interpretation hierbei auf ein Textexemplar gerichtet, das allein sich selbst als Textvorkommnis vertritt; das kann beispielsweise bei Handschriften der Fall sein. Bei der Auszeichnung eines Textexemplars wird häufig von beiden Arten der Stellvertretungsbeziehung Gebrauch gemacht, nahezu immer findet sich der Rückgriff auf die symmetrische. Die Analyse der asymmetrischen und symmetrischen Stellvertreterbeziehung bringt eine Reihe weiterer theoretischer Vorentscheidungen bei der Bildung von Textexemplaren in den Blick, die für die Interpretation folgenreich, das heißt gegenüber einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption nicht neutral sind. Im Zuge dieser Analyse erfolgt auch der Rückgriff auf die dritte der oben aufgestellten weiterführenden Frage – der Frage also, wann sich die Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen über die Angabe gemeinsamer Merkmale und wann über die Auszeichnung eines bestimmten Textvorkommnisses und der Formulierung einer Ähnlichkeitsbeziehung empfiehlt. Liegt eine asymmetrische Stellvertreterbeziehung vor, dann handelt es sich bei dem zu vertretenden Text – dem Ziel-Text69 Tz – zumeist um einen älteren
|| 68 Vgl. hierzu Kapitel VI. 69 Die Wahl des Ausdruckes „Ziel-Text“ – etwa anstelle von „überlieferter Text“ – soll hervorheben, daß der zu rekonstruierende ‚Text‘ Tz als solcher weder in seinen internen Eigenschaften
84 | II Entfaltung der Problemstellung
Text, der den eigentlichen Gegenstand der Interpretation bildet, während – aus welchen Gründen auch immer – auf ein jüngeres Textvorkommnis – dem Substitut-Text Ts – als Interpretationsvorlage zurückgegriffen wird. Der Ziel-Text gilt in der Regel als reproduzierbar. Da eine Reproduktion oder Ausgabe – welcher Art auch immer – nur einen Teil der Eigenschaften von Tz zu konservieren vermag (wobei die produzierten Textvorkommnisse zugleich neue Eigenschaften aufweisen), heißt das: Der Ziel-Text kann nicht vollkommen durch einen Substitut-Text Ts ersetzt werden.70 Die Relevanz von Eigenschaften einer Interpretationsvorlage hängt zum einen an theoretischen Vorentscheidungen, die an den allgemeinen Zielen der Interpretation orientiert sind, zum anderen aber auch an solchen Vorentscheidungen, die hinsichtlich der speziellen Fragestellungen einer Forschungssituation getroffen werden, auf die eine Interpretation Antworten geben soll. Damit liegt eine Konstellation vor, in der – gemäß der Forschungssituation – die für relevant erachteten Texteigenschaften bei der Wahl eines Text-Substituts eingeschränkt werden können. Schließlich gibt es eine Vielzahl von Eigenschaften der jeweiligen Ziel-Texte, die nicht reproduzierbar sind – etwa Eigenschaften des verwendeten Papiers –, aber interpretationsrelevant sein können, beispielsweise als Hinweise zur Datierung des Ziel-Textes.71 Solche Eigenschaften können zahlreicher sein, als es auf den ersten Blick erscheinen mag. Nur ein Beispiel soll das illustrieren. Aus den Überlegungen bei Miroslav Cervenka folgt, daß ein Text erst im Zuge eines „Veröffentlichungsakts“, durch den er der Öffentlichkeit übergeben wird, seine „Intentionalität und Zeichenhaftigkeit“ erhält.72 Textvarianten, die vor seiner Veröffentlichung liegen (und nicht mitveröffentlicht wurden), gehören danach allein zur „kausalen genetischen Kette der Werkerschaffung“, nicht hingegen zu seiner „geschlossenen Struktur“,73 da die „innere Vorstellung des Autors vom Werk in ihnen noch nicht in eine einheitliche semiologische Intention umgewertet“ sei.74 Werden diese Überlegungen geteilt, dann ist der mit einem Text verbundene
|| noch hinsichtlich seines Umfangs fraglos gegeben ist. Er ist sozusagen der intendierte Gegenstand editorischer Bemühung. 70 Vgl. z. B. auch Zeller 1971, S. 79. 71 Zu den zahlreichen Eigenschaften eines Textvorkommnisses, die für seine Bestimmung relevant sein können, informiert z. B. Boghardt 1977 zur „analytischen Druckforschung“ – dieser Ausdruck wird in Anlehnung an die im angloamerikanischen Bereich entstandene „analytical bibliography“ verwendet. 72 Cervenka 1971, S. 145. 73 Cervenka 1971, S. 147. 74 Cervenka 1971, S. 150.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 85
„Veröffentlichungsakt“ eine für die Interpretation nicht irrelevante Eigenschaft des Textes; diese Eigenschaft jedoch läßt sich nicht reproduzieren, sondern lediglich beschreiben. Reproduzierbarkeit beinhaltet mithin Ersetzbarkeit, jedoch nur in bestimmter Hinsicht; und es hängt – über den durch die Wahl einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption gesetzten Rahmen hinaus – von dem ab, was bei der Interpretation im Rahmen einer Forschungssituation problematisiert wird, inwieweit der gewählte Substitut-Text hinsichtlich seiner internen Eigenschaften als Interpretationsvorlage genügt. Die Erwartung an den Konservierungsgrad des Substitut-Textes Ts hinsichtlich des Ziel-Textes Tz wird dabei durch zwei Faktoren beeinflußt: Ein bestimmtes Textvorkommnis Ts genügt als Interpretationsvorlage, wenn es die Eigenschaften konserviert, die für die bei der Interpretation von Tz verfolgten Fragestellungen relevant sind, oder aber – falls Ts diese Eigenschaft nicht bewahrt – wenn die Informationen über nichtbewahrte Eigenschaften von Tz und die Schlußfolgerungen aus diesen Informationen für die Interpretation von Ts als entproblematisiert unterstellt werden. Solche entproblematisierten Informationen können trügen, und es gehört zu den Highlights in der Geschichte der Interpretationskritik, wenn festgestellt werden konnte, daß zahlreiche, mitunter Generationen von Interpreten ihre Forschungen auf entproblematisierte, mitunter durch eine Form des argumentum ab auctoritate75 verbürgte Informationen über Eigenschaften stützten, die der anhand eines Textexemplars als Interpretationsvorlage angezielte Text überhaupt nicht aufweist, sondern allein der Substitut-Text. Diese Form der Interpretationskritik gilt nicht nur – nahezu unisono – als schlagend; an ihr versichert sich die Disziplin auch gern eines Fundaments, das sie in der Philologie sieht, und eines disziplinären Fortschritts, sofern dieser in der definitiven Tilgung von Interpretationsfehlern gesehen wird. Demgegenüber zeigen die Überlegungen zur Unterscheidung zwischen Textvorkommnissen und Textexemplar, insbesondere zur asymmetrischen Stellvertretung eines Ziel-Textes durch einen Substitut-Text, daß eine derartige Kritik von Interpretationen nicht ohne theoretische Vorentscheidungen – mithin nicht selbstverständlich ist. Diese Vorentscheidungen beruhen auf einer – nicht zwangsläufig erfüllten – Voraussetzung oder auf einer – nicht von vornherein generell verbindlichen – normativen Forderung an die Interpretation.
|| 75 Zum argument from authority vgl. Salmon 1973, S. 184–191.
86 | II Entfaltung der Problemstellung
Selbst dann, wenn aufgrund des Studiums der Handschriften – etwa zu den fragwürdig edierten Texten Kafkas76 – sich herausstellt, daß das nach textkritischen Gesichtspunkten erstellte Textexemplar als Interpretationsvorlage zahllose Kafka-Interpretationen zur Makulatur werden läßt, muß trotzdem die Voraussetzung erfüllt sein, daß in den auf diese Weise kritisierten Interpretationen überhaupt ein entsprechender Interpretationsanspruch erhoben wird. Im angeführten Beispiel heißt das, daß bei den kritisierten Interpretationen ein Interpretationsanspruch vorliegt, der sich auch auf das (handschriftliche) Textvorkommnis erstreckt. Und das ist gleichbedeutend damit, daß das interpretierte Textvorkommnis in seiner Eigenschaft als Textexemplar auch als Stellvertreter des in diesem Fall handschriftlichen ‚ursprünglichen‘ Textvorkommnisses aufgefaßt worden ist.77 Daß es sich dabei um keineswegs selbstverständliche Zuweisungen von Stellvertretungsansprüchen handelt, scheint nicht immer beachtet zu werden, wenn es zum Beispiel um die Rechtfertigung des Aufwandes für „historisch-kritische“ Ausgaben geht. Der Verzicht auf eine „historisch-kritische“ Ausgabe führt nicht per se zu „Mängeln“ der Interpretation und ist schon gar nicht die unabdingbare „Voraussetzung für die wissenschaftliche Beschäftigung“ mit Literatur, wie dies etwa Siegfried Scheibe annimmt.78 Unbesehen gehen hier theoretische Vorentscheidungen ein, die in hohem Maße plausibel sein mögen, die aber nicht selbstverständlich sind und die nicht nur vom Ziel der Interpretation abhängen, sondern bereits die Wahl einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption prä-
|| 76 Vgl. zu diesem Beispiel bereits Uyttersprot 1953, Id. 1957 und Id. 1966 sowie Brod 1959 (dazu hinsichtlich der Analyse der Beziehung von „textologischen“ und „textanalytischen“ Argumenten Zeller 1987, S. 145–151), ferner Dietz 1973 und jüngst Uno 1989 sowie Eschweiler 1989. 77 Vgl. die explizite Formulierung von Michael Riffaterre in seiner Kritik an Jean Ricardous Interpretation von Poes The Gold-Bug bezüglich der Ausdrücke „huguenot“ und „protestant“ im Original und der Übersetzung (Riffaterre 1971, Anm. 27, S. 331): „Der Irrtum Ricardous kommt daher, daß er die englische Originalfassung interpretieren will, sich jedoch durch die französische Übersetzung von Baudelaire beeinflussen läßt.“ – Ein anderes Beispiel findet sich im HiobKommentar Gregor des Großen (Hofmann 1968, S. 35): „Es spielt für Gregor [...] keine Rolle, ob die Unstimmigkeiten tatsächlich im Text (Urtext) enthalten sind oder ob sie von ihm selber hineingelesen werden, z. B. wegen einer schlechten Übersetzung. Im Buch Job (39, 25) heißt es vom Pferd: ‚Sobald es die Posaune hört, wiehert es auf‘. In der lateinischen Übersetzung wird die hebräische Umschreibung des Wieherns so wiedergeben ‚... et dicit: Vah‘. Diese Interjektion ‚Vah‘ ist im Lateinischen aber der Ausruf eines Menschen, der Freude empfindet. Damit ist für Gregor eine Unmöglichkeit des Wortsinns gegeben: Das unvernünftige Pferd kann diesen Ausruf der Freude eines vernunftbegabten Wesens wie des Menschen nicht ausstoßen. [...] darauf folgt die geistige Auslegung.“ 78 Id. 1971, S. 13.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 87
judizieren. Erst mit dem Aufweis solcher Vorentscheidungen werden die zentralen Aspekte der kontroversen Positionen in den grundlagentheoretischen Diskussionen deutlich. Angenommen, I sei die Interpretation eines Textvorkommnisses T2 – vielleicht eine der von Max Brod bearbeiteten und konzipierten Kafka-Ausgaben – und T1 sei ein Textvorkommnis, das in interpretationsrelevanten Aspekten mit T2 nicht korrespondiert – vielleicht eine textkritische, korrigierte Ausgabe.79 Auch wenn I keine korrekte Interpretation von T1 ist, so folgt daraus nicht, daß I keine korrekte Interpretation von T2 ist. Diese Schlußfolgerung läßt sich erst dann ziehen, wenn T2 – erhoben zum Textexemplar T2 – auch T1 vertreten soll, also wenn T2 = (..T1..) gilt: T2 mithin als Substitut-Text des Ziel-Textes T1 angesehen wird. Ist diese Voraussetzung nicht erfüllt, dann besteht lediglich die Möglichkeit, vor dem Hintergrund der gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption, mit der T2 interpretiert wird, T1 als den angezielten Text auszuzeichnen, mithin T1 = (..T2..) zu fordern, sofern die gewählte Bedeutungs- und Interpretationskonzeption eine solche Forderung überhaupt unterstützt. Das aber macht die Auseinandersetzung um Interpretationen zu einer Kontroverse hinsichtlich der zu wählenden, für die Interpretation als angemessen erachteten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption. Daß die genannte Voraussetzung oftmals nicht erfüllt ist und die entsprechende Interpretationskritik unbesehen ins Leere geht, steht außer Zweifel. Als ein Beispiel läßt sich Jacques Derridas Analyse und Kritik des Cours de linguistique générale Saussures im Hinblick auf die Neuausgabe dieses Werkes anführen80: Die Interpretation von Derrida ist die einer bestimmten Textvorlage, und es muß keine Rolle spielen, wie korrupt diese Vorlage ist.81 Die Stellvertretung indes
|| 79 Vgl. den Beginn der kritischen Ausgabe der Werke Kafkas mit dem Romanfragment Das Schloß (Kafka 1982), dazu allerdings kritisch Hohoff 1986; sowie Der Proceß (Kafka 1990). 80 Vgl. Derrida 1967, Kap. 2; Saussure 1979 und Id. 1967/74. Zur neueren Saussure-Interpretation vgl. z. B. Jäger 1975, 1976, 1978 und 1986. 81 Die hier angestellten Überlegungen bieten eine Rechtfertigung für Derridas Hinweise am Ende seines Saussure-Kapitels (Id. 1967, Anm. 38, S. 128/29): „Es braucht nicht eigens betont zu werden, daß wir sie [scil. die Frage, inwieweit Saussure selbst für den Cours verantwortlich ist], zumindest hier, nicht für dringlich erachten. Wenn man das Wesen unseres Vorhabens nicht gänzlich mißversteht, so wird man bemerkt haben, daß wir uns außerordentlich wenig darum gekümmert haben, was Ferdinand de Saussure persönlich gedacht hat, vielmehr war unser Interesse auf einen Text gerichtet, dessen Wortlaut seit 1915 jene Rolle gespielt hat, die sich inzwischen auf ein ganzes System von Lesarten, Einflüssen, Mißverständnissen, Anleihen und Zurückweisungen usw. ausgewirkt hat. Was man aus dem Cours [...] herauslesen und was man nicht aus ihm herauslesen konnte, war für uns jenseits jeder verborgenen und ‚wahren‘ Intention F. de
88 | II Entfaltung der Problemstellung
zu fordern, ist dann legitimiert, wenn eine entsprechende Bedeutungs- und Interpretationskonzeption als verpflichtend anerkannt wird.82 Auch das muß nicht der Fall sein und ist es oft genug auch nicht. In dieser Hinsicht verläßt die Interpretationskritik mithin die Ebene der Kritik interpretatorischer Ergebnisse und führt zu einer Konfrontation auf der Ebene der Wahl der ‚richtigen‘ Bedeutungs- und Interpretationskonzeption. Der Aufweis bestimmter theoretischer Voraussetzungen bei der Kritik einer Interpretation, die stillschweigend von der Identifikation des interpretierten Textexemplars als Substitut-Text für einen Ziel-Text ausgeht, weist den Weg zu einer radikalen Position, die nicht allein die Erfüllung solcher Voraussetzungen fallweise den Umständen anheimstellt, sondern die ihre generelle Erfüllbarkeit bezweifelt oder sie – aus welchen Gründen auch immer – als unerwünscht zurückweist. Dieser Position zufolge gibt es keine Substitut- und Ziel-Texte; mithin keine asymmetrische Stellvertretung. In der Konsequenz führt das zu einem texttheoretischen Egalitarismus. Dieser besagt, daß ein Textexemplar nur die Textvorkommnisse vertreten kann, die mit ihm intern übereinstimmen, so daß sie sich
|| Saussures von Bedeutung. Und selbst wenn man entdecken würde, daß dieser Text einen anderen verdeckt hat – man wird es immer nur mit Texten zu tun haben –, ihn in einem ganz bestimmten Sinn verdunkelt hat, so wird die von uns vorgeschlagene Lektüre aus diesem Grund allein noch lange nicht hinfällig werden.“ (Letzte Hervorhebung von mir; als Beispiel kann auch die Bemerkung bei Klein 1986, Anm. 2, S. 90, dienen). – Auch wenn dieses Verteidigungsargument Derridas durch die Überlegungen zur Stellvertretungsbeziehung gerechtfertigt erscheint, so heißt das nicht, das dies auch für die Strategie seiner Kritik gilt. Ungeklärt bleibt z. B., wie Derrida die für seine Interpretation und Kritik zentralen Konzepte der „Intention“ und der „Geste“ einzuführen vermag (Id. 1967, S. 53; vgl. auch die Formulierungen S. 77, S. 79f.). Zu Derridas Saussure- und Linguistik-Kritik vgl. u. a. Pavel 1972, Parret 1975, Strozier 1988, S. 160ff., ohne daß dort ausführlicher auf das bezeichnete Problem eingegangen wird. – Vgl. schließlich die Frage bei Patterson 1985, S. 89/90, die unbeantwortet bleibt: „To put the issue in almost embarrassingly practical terms, would a deconstructive hermeneut be prepared to perform his interpretive work upon any of the fifty-one manuscripts of Piers Plowman? Would it make any difference to him to read Troilus and Criseyde in Root’s edition rather than in MS Gg.4.27? The point of these pedestrian and ungenerous questions is to suggest both that deconstructive critics are perhaps vulnerable to the charge of biting the canonical hand that feeds them and, in a larger sense, that deconstructive theories have practical consequences that need to be taken seriously.” 82 Das läßt sich an zahllosen Beispielen illustrieren. So heißt es etwa bei Bowers 1969, S. 63: „When a recent critic discusses Crane’s ‚A Little Pilgrimʻ and makes certain assumptions about Crane’s literary methods on the sole basis of the book text and selects as evidence for his thesis the original passages that Crane was later to revise in proof for the magazine version, the critical conclusions are distorted when the reader is not informed that what the critic has to say was applicable to the early concept of the story but less so to the final.“
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 89
gegenseitig vertreten bzw. substituieren können. Dabei handelt es sich mithin um Textvorkommnisse, für die (3)
Wenn T2 ≠ T1 und T2 ∈ T1, dann T1 ∈ T2
gilt. Bei „T2 ∈ T1“ ist T2 ein Textvorkommnis und T1 ein Textexemplar, wobei T2 von T1 vertreten wird. T1 läßt sich auch als die Menge aller von T1 vertretenen Textvorkommnisse auffassen. Wenn sich herausstellt, daß mit einem Text-exemplar T1 irrtümlich eine Stellvertretung von T2 beansprucht wurde, also nicht T2 = (..T1..) gilt, so lizensiert das nach dem texttheoretischen Egalitarismus nicht eine Kritik an der Interpretation, deren Vorlage T1 ist, sondern lediglich die Feststellung: T2 ∉ T1. Bereits an dieser Konsequenz läßt sich erkennen, daß die Position des texttheoretischen Egalitarismus Auswirkungen auf die Evaluation von Interpretationen besitzt und damit interpretationskonzeptionell nicht folgenlos ist.83 Während der texttheoretische Egalitarismus auf der alleinigen Anerkennung der symmetrischen Stellvertretung beruht, läßt sich im texttheoretischen Individualismus die Position sehen, die sowohl die asymmetrische als auch die symmetrische Stellvertretung ablehnt. Für diese Position besteht die ‚Welt der Texte‘ nur aus einzelnen, voneinander unterschiedenen Textvorkommnissen. Auch diese Auffassung besitzt Konsequenzen für eine Interpretationskonzeption: Der texttheoretische Individualismus macht es faktisch unmöglich, mit textbezogenen Argumenten Interpretationen zu kritisieren oder zu bestätigen. Bei der Bestimmung des Umfangs der Stellvertretung eines Textexemplars T1 = (T1,..., Tn) mag es zunächst so erscheinen, als hinge es allein vom Umfang der für die Charakterisierung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen als interpretationsrelevant eingestuften Eigenschaften ab, welche und wie viele Textvorkommnisse T1 vertritt. Eine erste Schwierigkeit besteht indes darin, daß die als relevant erachteten Eigenschaften bzw. Eigenschaftsdimensionen unterschiedlich stark differenzierbar sein können, so daß anhand der Ausprägungen die ausgezeichneten Eigenschaften in variierendem Ausmaße Differenzierungen erlauben. Zudem ließen sich nur dann die vorliegenden Relevanzkonzeptionen für die Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen im Hinblick auf den Umfang der als re-
|| 83 Welche Konsequenzen der texttheoretische Egalitarismus für die Wahl einer Bedeutungsund Interpretationskonzeption besitzt und mit welchen Annahmen er unvereinbar ist, wird weiter unten geprüft.
90 | II Entfaltung der Problemstellung
levant eingestuften Eigenschaften rangordnen, wenn die Eigenschaften von Textvorkommnissen selbst paarweise nach ihrem Relevanzgrad verglichen und geordnet werden können.84 Eine solche Ordnung der Eigenschaften von Textvorkommnissen in bezug auf ihren Relevanzgrad setzt jedoch eine Festlegung der Art der Relevanzkonzeption voraus, die für die Gleichwertigkeit und Interpretation von Texten als einschlägig gilt. Solange eine solche Auszeichnung nicht erfolgt, gibt es immer Relevanzkonzeptionen, die unvergleichbar sind hinsichtlich der Auszeichnung relevanter Eigenschaften. Die Frage nach der Vergleichbarkeit und Präferenz von Relevanzkonzeptionen hängt nicht zuletzt davon ab, in welcher Hinsicht für die Interpretation von Texten Eigenschaften von Textvorkommnissen als interpretationsrelevant eingestuft werden. Das wiederum läßt sich erst klären, wenn die Prüfung der Anforderungen erfolgt ist, die eine Hermeneutik, das heißt eine Bedeutungsund Interpretationskonzeption zu erfüllen hat, um das Interpretationsproblem zu lösen.85 Zum Abschluß der Erörterung der asymmetrischen Stellvertretungsbeziehung läßt sich ein Licht auf die unterschiedenen Möglichkeiten der Bestimmung der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen werfen – zum einen der Strategie, anhand gemeinsamer Merkmale den Stellvertretungsbereich zu umreißen, zum anderen der, anhand der Auszeichnung eines oder mehrerer Textvorkommnisse die Zugehörigkeit zum Stellvertretungsbereich zu erkunden. Im Anschluß an diese beiden Möglichkeiten lassen sich zwei Arten der Konzipierung von Textexemplaren – eine analytische und eine synthetische – darstellen. Die Erörterung dieser beiden Formen der Stellvertretung setzt zugleich die Analyse der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen fort. Ein Textexemplar T1 = (T1,..., Tn) kann in der Weise konzipiert sein, daß die zur Stellvertretung eingesetzte Relation so (implizit) definiert wird, daß nur die Textvorkommnisse vertreten werden, die hinsichtlich bestimmter interner Eigenschaften und Relationen mit T1 übereinstimmen. Welchen Stellvertretungsumfang T1 besitzt, resultiert aus dem Ergebnis der Prüfung im Einzelfall. Im Grenzfall – wie er bereits erwähnt wurde – gilt dann T1 = {T1}; das heißt, ein Textvorkommnis vertritt sich selbst als Textexemplar. Die implizite Definition der analytischen Stellvertretung impliziert keinen texttheoretischen Egalitarismus, da sie nicht
|| 84 Danach müßte für jede Eigenschaft F und G eines Textvorkommnisses gelten: Entweder F ist relevanter als G oder F ist in gleicher Weise relevant wie G. Die erste Relation ist asymmetrisch, transitiv und irreflexiv, die zweite Relation ist symmetrisch, transitiv und reflexiv. 85 Vgl. Kapitel VI.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 91
ausschließt, daß daneben auch eine asymmetrische Stellvertretung besteht. Demgegenüber impliziert der texttheoretische Egalitarismus, daß allein eine analytische Vertretung vorliegt. Neben der analytischen Bestimmung der Stellvertretung gibt es eine synthetische Formulierung der Stellvertretungsrelation. Obwohl diese Form der Vertretung oftmals wie selbstverständlich unterstellt wird, beruht sie auf einer besonderen Entscheidung. Bei der synthetischen Stellvertretungsbeziehung wird der durch Ts zu substituierende Ziel-Text Tz unabhängig von der Erfüllung festgelegter interner Übereinstimmungen direkt oder indirekt benannt, also: Ts = ({Tz}). Die Stellvertretungsleistung eines Textexemplars Ts = (T1,..., Tm) ist synthetisch, wenn die folgende Bedingung erfüllt ist: (4)
Es gibt ein Tj, Tj ∈ Ts, so daß Ts ∉ Tj gilt.
Diese unabhängige Benennung von Tz macht die Annahme der Stellvertretung von Tz durch Ts zu einer Art empirischer Behauptung. Die Charakterisierung der synthetischen Vertretungsrelation führt zu einer Reihe von Ramifikationen, denen hier im Einzelnen nicht detailliert nachgegangen zu werden braucht. Herausgegriffen seien lediglich Ramifikationen, welche die Konsequenzen der Wahl einer auf ein bestimmtes Textvorkommnis orientierten Bestimmung der Gleichwertigkeit beleuchten. Bei dem Ziel-Text muß es sich nicht um ein einziges Textvorkommnis handeln. Es kann eine Menge von Ziel-Texten – bestehend etwa aus Fassungen, Varianten, Erstdrucken, „historische Textfassungen“86 – sein, die durch Ts vertreten werden sollen, also Ts = (Tz*, Tz**, Tz*** ...). Die durch Ts zu vertretende Menge kann aber auch als gleichwertig gelten; sie kann in der Darstellung durch ein Textexemplar repräsentiert werden, also Ts = (Tz). Für Tz gilt, daß die Stellvertreterbeziehung symmetrisch ist. Ts = (Tz) ist zugleich die einfachste Variante einer komplexen Stellvertretung, bei der zumindest zwei Stellvertretungsbeziehungen beteiligt sind. Die Erfüllung der Bedingung unter (4) schließt mithin nicht aus, daß eine synthetische Stellvertretungsbeziehung auch eine analytische Stellvertretungsleistung umfaßt, und sie läßt offen, ob es sich um eine symmetrische oder asymmetrische Vertretung handelt – zum Beispiel Ts = (Tz; T1,..., Tm), wobei im Hinblick auf Tz eine asymmetrische und synthetische, im Hinblick auf (T1,..., Tm) eine symmetrische und analytische vorliegen soll. Es kann für Tz (bzw. für Tz) aber auch verschiedene Textexemplare Ts*, Ts**, Ts***... geben, für die gelten soll: || 86 Zur Bestimmung der „historischen Textfassung“ vgl. Scheibe 1991, S. 29f.
92 | II Entfaltung der Problemstellung
(5)(i)
Tz ∈ (Ts* ∩ Ts** ∩ Ts*** ∩ …)
(5)(ii)
Ts*, Ts**, Ts*** … ∉ Tz
(5)(iii)
Ts* ∉ Ts**; Ts* ∉ Ts***...
(5)(iv)
Ts** ∉ Ts*; Ts** ∉ Ts***...
(5)(v)
Ts*** ∉ Ts*; Ts*** ∉ Ts**...
usw. Das heißt, Ts*, Ts**, Ts***... sind Substitut-Texte für Tz, die sich untereinander nicht vertreten können. Sie bilden eine Art Familie von Textexemplaren, die in bestimmter Hinsicht – im Blick auf spezielle Fragestellungen der Forschung, auf ein bestimmtes, bei der Interpretation entproblematisiertes Wissen – den Ziel-Text Tz substituieren sollen. Wird in (5)(iii) (Ts* ∉ Ts**) durch (Ts* ∈ Ts**) und in (5)(iv) (Ts** ∉ Ts*) durch (Ts** ∈ Ts*) ersetzt, dann liegen die entsprechenden Vertretungsbeziehungen zwar vor, aber die Vertretung muß nicht transitiv sein, das heißt, daß nicht zwangsläufig Ts*** auch Ts* vertritt. Die analytische und synthetische Art, Textexemplare zu konzipieren, haben unterschiedliche Konsequenzen. Das läßt sich an der folgenden Behauptung ablesen: (6)
I(T) ∧ (Ti ∈ T) → I(Ti)
Das heißt, wenn I eine (wahre) Interpretation des Textexemplars T ist, dann ist I auch eine (wahre) Interpretation jedes Textvorkommnisses, das von T vertreten wird. Angenommen, eine analytische Bestimmung der Stellvertreterbeziehung berücksichtigt alle (qualitativen) Eigenschaften und internen Relationen, die interpretationsrelevant sind, dann gilt die Behauptung (6) uneingeschränkt. Gilt I(Ti) als falsch – also ¬ I(Ti) –, dann folgt aus (6): (7)
¬ (I(T) ∧ (Ti ∈ T))
Die beiden Möglichkeiten, die (7) eröffnet – nämlich auf ¬ I(T) oder auf (Ti ∈ T) zu schließen –, werden durch die analytische Bestimmung der Stellvertreterbeziehung auf
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 93
(8)
I(T) ∧ (Ti ∉ T)
eingeschränkt. Das heißt, daß nach der analytischen Stellvertretung der Schluß nicht gegen die aufgestellte Interpretation, sondern gegen den Umfang der Stellvertretung gerichtet wird. Neben (6) steht die Behauptung: (9)
¬ (I(T) ∧ (Ti ∈ T) → ¬ I(Ti))
Mit Hilfe von (9) läßt sich die analytische Bestimmung der Stellvertretung wie folgt charakterisieren: (10)
(Ti ∈ T) → (I(T) ≡ I(Ti))
Also: Wenn ein Textvorkommnis Ti durch ein Textexemplar T analytisch vertreten wird, dann ist eine Interpretation von Ti wahr (zulässig) genau dann, wenn sie von T wahr (zulässig) ist. „Wahr“ ist im Folgenden lediglich ein Kürzel zur Kennzeichnung von Interpretationen, die (im Rahmen einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption) hinsichtlich ihrer Geltung ausgezeichnet werden. Anhand der Behauptung unter (6) läßt sich der Unterschied zwischen der analytischen und der synthetischen Stellvertretungsbeziehung in der folgenden Weise aufzeigen. Das Analogon zu (6) für die synthetische Stellvertretungsbeziehung lautet: (11)
I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts) → I(Tz)
Diese Behauptung muß nicht generell gelten; denn der Ziel-Text Tz kann Eigenschaften besitzen, die interpretationsrelevant sind, aber von Ts nicht bewahrt werden, gleichwohl – und im Unterschied zur analytischen Stellvertretung – gehört Tz dem Stellvertretungsbereich von Ts an. Wenn ¬ I(Tz) gilt, dann würde in Analogie zu (7) geschlossen werden: (12)
¬ (I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts))
Das heißt, die Konsequenz aus ¬ I(Tz) führt zur Wahl zumindest einer der beiden Möglichkeiten: der Zurückweisung der Interpretation oder des gegebenen Stellvertretungsanspruchs. Im Unterschied zur analytischen – vergleiche (8) – wird bei der synthetischen Stellvertretungsrelation die Möglichkeit auf (13)
¬ I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts)
94 | II Entfaltung der Problemstellung
eingeschränkt. Für die synthetische Stellvertretung gilt mithin nicht die Behauptung unter (11), sondern die abgeschwächte Behauptung: (14)
I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts) ∧ ¬ B(Tz) → I(Tz)
In (14) wird eine Klausel hinzugefügt – ¬ B(Tz) –, durch die ausgeschlossen wird, daß Tz Eigenschaften aufweist, die für die Fragestellungen der Interpretation des gewählten Substitut-Textes Ts interpretationsrelevant sind, die Ts aber nicht besitzt. Ist jetzt ¬ I(Tz) gegeben, dann kann aufgrund von (14) und (13) auf (15)
(Tz ∈ Ts) ∧ ¬ (B(Tz) ∧ I(Ts))
geschlossen werden. Die beiden verbleibenden Möglichkeiten sind nicht gleichrangig. In jedem Fall wird auf ¬ I(Ts) geschlossen, eventuell auch auf (¬ B(Tz) ∧ ¬ I(Ts)). Neben (14) gilt auch: (16)
¬ I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts) ∧ ¬ B(Tz) → ¬ I(Tz)
Für die synthetische Stellvertretungsbeziehung ergibt sich – im Unterschied zu der unter (10) für die analytische – mithin die folgende Bestimmung: (17)
(Tz ∈ Ts) ∧ ¬ B(Tz) → (I(Ts) ≡ I(Tz))
Nach (14) gilt: (18)
I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts) → I(Tz) ∨ B(Tz)
Das heißt, (18) bringt zum Ausdruck, daß selbst dann, wenn B(Tz) nicht gegeben ist – es mithin Eigenschaften gibt, die für Tz als interpretationsrelevant eingestuft werden, die aber nicht bei Ts vorliegen –, I dennoch eine (wahre) Interpretation für Tz sein kann. Dieses Ergebnis läßt sich zu einer präziseren Bestimmung der interpretationsrelevanten Eigenschaften von Texten und zu einer Differenzierung der synthetischen Stellvertretung nutzen. Die Präzisierung besteht darin, daß nicht jede interpretationsrelevante Eigenschaft auch interpretationsdifferenzierend sein muß. Nach dieser Präzisierung ist es mithin möglich, daß zwei Texte sich hinsichtlich der nach einer gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption als interpretationsrelevant ausgezeichneten Eigenschaften unterscheiden, ihnen aber dennoch dieselbe (wahre) Interpretation zugewiesen werden kann, so daß beide
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 95
Texte als bedeutungsgleich gelten. Das entspricht der Auffassung, daß unterschiedliche Texte trotz ihrer Unterschiede synonym sein können, daß ein und dieselbe Bedeutung auf unterschiedliche Weise durch einen Text wiedergegeben werden kann. Die Differenzierung zwischen nur interpretationsrelevant und auch interpretationsdifferenzierend läßt sich bestreiten, und es gibt Auffassungen, die sie in bestimmter Hinsicht nicht teilen. Der Unterscheidung zwischen interpretationsrelevant und interpretationsdifferenzierend steht die Ansicht entgegen, nach der alle Eigenschaften eines Textes bedeutungsdifferenzierend sind. Eine solche Position impliziert, falls sie uneingeschränkt formuliert wird, einen texttheoretischen Individualismus, und sie ist aus diesem Grund zumindest intuitiv unplausibel. Neben der Auffassung, daß es ‚strenggenommen‘ – und das heißt im Hinblick auf eine bestimmte Konzeption der Synonymie – überhaupt keine bedeutungsgleichen Texte gibt,87 finden sich Ansichten, die diesen Zweifel auf bestimmte Textsorten einschränken, etwa auf literarische Texte;88 schließlich kann lediglich bezweifelt werden, ob zwei Texte unterschiedlicher Textsorten bedeutungsgleich sein können, etwa ein Text und seine Interpretation.89 Worin auch immer die Einschränkung bestehen mag, entscheidend ist, daß die Feststellung des interpretationsdifferenzierenden Charakters von Eigenschaften eines Textes nicht ein Ergebnis der Interpretation ist, sondern eine Annahme || 87 Der Zweifel an der Synonymie im Hinblick auf Ausdrücke ist keine Entdeckung etwa der sprachanalytischen Philosophie dieses Jahrhunderts, sondern sie gehört zu den Standardannahmen (sie findet sich etwa bei Gabriel Girard in seinem Buch La justesse de la langue francaise von 1718, vgl. den Hinweis bei Gauger 1972, S. 435, oder wie selbstverständlich bei Weißhuhn 1795, S. 46, Anm.*, wo es heißt, daß es synonyme Ausdrücke in „cultivierten Sprachen gar nicht geben“ könne). Bei Schleiermacher 1809/10, S. 1290, heißt es z. B., „daß es keine strenge[n] Synonyme giebt“, und als Grund wird u.a. angenommen: „daß nicht in einer und derselben Sprache ein und dasselbe Schema durch zwey Zeichen ausgedrückt wird, ist ein eben so nothwendiger Grundsatz, als daß nicht einem und demselben Worte zwey Schemata zum Grunde liegen. Es ließe sich kein Princip für das Gegenteil auffinden.“ – Bei Gauger 1972 wird Synonymität als Erscheinung der Sprachäußerung aufgefaßt und „synonymische“ sowie „nicht-synonymische Kontexte“ unterschieden. Die Annahme, es gebe keine synonymen Ausdrücke (in einer Sprache), muß mithin nicht die Annahme implizieren, zwei Texte seien nicht bedeutungsgleich. Vgl. bereits die Überlegungen von Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf zu der Frage „Was ist übersetzen?“ (Id. 1892, S. 7; zu diesem einflußreichen Aufsatz auch Rüdiger 1938; zu Wilamowitz’ eigener Übersetzungspraxis am Beispiel von Aischylos’ Agamemnon und im Vergleich mit den Übersetzungen von Daniel Jenisch und Wilhelm von Humboldt vgl. Poltermann 1991, auch Apel 1982, S. 153ff.; zu den Aufführungen Flashar 1985). 88 Vgl. etwa Schmidt 1968, S. 293, nach dem sich im Unterschied zur „Alltagssprache“ die „Gedichtsprache“ dadurch auszeichnet, „daß hier – im Idealfall – kein Wort ersetzbar ist [...]“. 89 Vgl. Abschnitt V.1.
96 | II Entfaltung der Problemstellung
der gewählten Bedeutungskonzeption. Der mit der hier getroffenen Unterscheidung unvereinbare bedeutungskonzeptionelle Holismus identifiziert vorab interpretationsrelevant mit interpretationsdifferenzierend. Konsequenterweise können nach einer entsprechenden Version des bedeutungskonzeptionellen Holismus zwei hinsichtlich ihrer interpretationsrelevanten Eigenschaften unterschiedliche Texte nicht bedeutungsgleich sein; ihnen kann nicht dieselbe (wahre) Interpretation zugewiesen werden. Wird die Position des bedeutungskonzeptionellen Holismus berücksichtigt, dann lassen sich zwei Typen der synthetischen Stellvertretungsbeziehung unterscheiden. Werden interpretationsrelevante und interpretationsdifferenzierende Eigenschaften identifiziert, dann gilt nicht nur (16), sondern auch: (19)
I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts) ∧ B(Tz) → ¬ I(Tz)
Das heißt: Weist der Ziel-Text Tz interpretationsrelevante Eigenschaften auf, die Ts nicht besitzt, dann ist I keine (wahre) Interpretation von Tz. Statt der unter (18) wiedergegebenen ergibt sich die folgende Beziehung: (20)
I(Ts) ∧ (Tz ∈ Ts) → (I(Tz) ∧ ¬ B(Tz)) ∨ (¬ I(Tz) ∧ B(Tz))
Mit (20) wird das Charakteristikum dieses Typs synthetischer Stellvertretung zum Ausdruck gebracht, nämlich daß es sich bei B um Eigenschaften handelt, die in jedem Fall Interpretationen differenzieren. Im Unterschied zu der Charakterisierung des ersten Typs der synthetischen Stellvertretung – unter (17) – hat die des zweiten die folgende Form: (21)
(Tz ∈ Ts) → (¬ B(Tz) ∧ I(Ts) ≡ I(Tz))
Mit den vorangegangenen Überlegungen zur Unterscheidung von analytischer und synthetischer sowie zwischen zwei Typen synthetischer Stellvertretung ist allerdings nicht gesagt, wann I eine Interpretation von T ist,90 geschweige denn, wann I als eine wahre Interpretation von T gelten kann. Die synthetische Bestimmung eines Textexemplars spielt eine zentrale Rolle bei der Textedition. Ausschlaggebend für die Anerkennung des Status als substituierendes Textexemplar sind Editionstheorien.91 Ein Substitut-Text Ts eines Ziel-
|| 90 Vgl. Abschnitt V.1. 91 Diese Theorien („Editionstechniken“) bestehen aus (operationalen) Defintionen und Handlungsanweisungen, unter Umständen auch aus Begründungen für die gewählten Definitionen
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 97
Textes Tz, gegebenenfalls eines Textvorkommnisses Tz oder auch eines „werkgenetischen Textkomplexes“92 mit Varianten und Fassungen (Tz*, Tz**, Tz*** ...), erhält den Status eines editorischen Textexemplars bzw. eines entsprechenden Substitut-Textes TE, wenn es sich bei Ts um einen autoritativen Text handelt.93 Der Ausdruck „autoritativer Text“ ist nicht so zu verstehen, als werde unterstellt, jede Edition beanspruche, den ‚richtigen‘ Text wiederzugeben. Es gibt Editionskonzeptionen, die dergleichen anstreben, und solche, die das nicht tun – nicht zuletzt aufgrund der heftig umstrittenen Prinzipien, die für ein Konzept des ‚richtigen‘ Textes Voraussetzung sind. „Autoritativ“ bezieht sich nicht auf die Textvorlage bzw. den Ziel-Text oder die der Textvorlage in der Edition verliehene Gestalt, sondern auf den editorischen Text selbst, das heißt auf die Menge von Textvorkommnissen, die das Ergebnis der betreffenden editorischen Unternehmung sind. Die Relation des autoritativen Textes ist (zumindest) dreistellig: Ts ist ein autoritativer Text für Tz im Hinblick auf die (internen) Eigenschaften E. TE erlangt diesen Status unter drei Bedingungen: Erstens, daß nach der Editionstheorie, die der Bildung von TE zugrunde gelegt wird, die Eigenschaften von Tz als bewahrenswert gelten, die für den interpretatorischen Zugriff auf Tz über die Stellvertretung durch Ts relevant sind; zweitens, daß die – mehr oder weniger impliziten – interpretatorischen Annahmen, die an dem Übergang von Tz zu Ts beteiligt sind, sich mit der gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption vereinbaren lassen; drittens, daß die expliziten Richtlinien der herangezogenen Editionstheorie als Autoritativmacher gelten können, das heißt, daß die Befolgung dieser Richtlinien die Konservierung der angezielten Eigenschaften E von Tz durch Ts zu gewährleisten vermag. Von diesen drei Bedingungen ist die erste erläuterungsbedürftig, während die zweite zu einem heiklen Problem zu führen scheint.94 Bei der ersten Bedingung kann sich die Frage stellen, inwieweit der verwendete Begriff der relevanten Eigenschaften, die durch eine Edition TE hinsichtlich des Ziel-Textes Tz bewahrt werden sollen, nicht zu einer Relativierung auf eine Bedeutungs- und Interpretationstheorie führt. Um diese Frage zu prüfen, sei angenommen, daß es für einen
|| und den vorgeschlagenen Regeln (vgl. als Beispiele etwa Scheibe 1971; ferner Zeller 1971 und 1979). 92 Vgl. zu diesem Ausdruck z. B. Kreutzer 1976, S. 10. 93 Der autoritative Text ist vom autorisierten zu unterscheiden; zur Autorisation vgl. u. a. Scheibe 1990. 94 Auf die dritte braucht im Weiteren nicht eingegangen zu werden, da sie zu speziellen Problemen der Editionstechnik bzw. Editionstheorie führt.
98 | II Entfaltung der Problemstellung Ziel-Text Tz zwei verschiedene Texteditionen TE* und TE** gibt. Die Stellvertreterbeziehung zwischen diesen Editionen und Tz ist synthetisch. Aufgrund der Fragestellung ist hierbei nicht die Bestimmung unter (14) zu wählen, sondern die zu (6) analoge, nämlich die unter (11). Der Annahme verschiedener Editionen entsprechend heißt das, daß die folgenden beiden Beziehungen vorliegen: (22)(1)
(Tz ∈ TE*) → (I(TE*) ≡ I(Tz))
(22)(2)
(Tz ∈ TE**) → (I(TE**) ≡ I(Tz))
Die Schwierigkeit bei (22)(1) und (22)(2) besteht nicht darin, daß die (wahren) Interpretationen I(TE*) und I(TE**) unterschiedlich sein können; denn unterschiedliche Interpretationen eines Textes müssen nicht unvereinbar sein als (wahre) Interpretationen des Ziel-Textes Tz. Problematisch wird dies erst dann, wenn zudem Festlegungen über den Umfang der bewahrten Eigenschaften von Tz ausbleiben, die im Fall einer Edition (Tz ∈ TE*) bzw. (Tz ∈ TE**) rechtfertigen. Fehlen Festlegungen solcher Art, dann kann bereits eine minimale Übereinstimmung mit Tz – etwa eine neue literarische Verarbeitung von Tz – dazu führen, daß die (wahre) Interpretation dieser Verarbeitung auch als (wahre) Interpretation des Ziel-Textes gilt. Um von einem editorischen Text-Substitut zu sprechen, ist mithin eine Charakterisierung des Bewahrungsumfanges erforderlich. Wie läßt sich aber von vornher-ein bestimmen, wie der minimale Bewahrungsumfang im Fall eines editorischen Text-Substituts auszusehen hat? An dieser Stelle scheint der Rückgriff und damit die Relativierung auf eine Bedeutungs- und Interpretationskonzeption unausweichlich zu werden, da sie genau diese Frage zu beantworten erlaubt. Durch eine Bedeutungs- und Interpretationskonzeption werden zum einen die interpretationsrelevanten Eigenschaften von Texten – mithin auch von Tz – festgelegt; zum anderen impliziert sie – unabhängig von den zwischen solchen Konzeptionen herrschenden Differenzen – die Forderung, so viele Eigenschaften wie möglich zu bewahren, die für eine Interpretation des Textes als relevant angesehen werden. Umgehen ließe sich diese Relativierung, wenn auf ein generelles Maximierungsprinzip (und Minimierungsprinzip) zurückgegriffen werden kann. Während die Maximierungsforderung (und Minimierungsforderung) im Rahmen einer bestimmten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption auf die nach dieser Konzeption für relevant erachteten Eigenschaften bezogen bleibt, ist das generelle Maximierungs- und Minimierungsprinzip von einer solchen Begrenzung
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 99
frei.95 Wird dieses Prinzip für die editorischen Text-Substitute unterstellt, dann scheint die Relativierung ignoriert werden zu können, so daß Editionen bedeutungs- und interpretationskonzeptionell unabhängig werden. Wenn E(TE**/ Tz) die durch TE** bewahrten Eigenschaften von Tz darstellt und A(TE**/ Tz) Veränderungen („Texteingriffe“; „Emendationen“), die als solche nicht markiert sind, dann lassen sich – unter (23) zusammengefaßt – Bedingungen formulieren, die eine bedeutungs- und interpretationskonzeptionelle Relativierung überflüssig machen96: (23)
(E(TE*/ Tz) ⊆ E(TE**/ Tz)) ∧ (A(TE**/ Tz) ⊆ A(TE*/ Tz))
Unter den Bedingungen von (23) gilt (24)
(Tz ∈ TE*) → (Tz ∈ TE**)
Entscheidend ist, daß dann auch gilt: (25)
(I(TE*) ≡ I(Tz)) → ((I(TE**) ≡ I(Tz))
Vor dem Hintergrund des unterstellten Maximierungs- und Minimierungsprinzips spielt eine Relevanzkonzeption mithin keine Rolle, wenn eine der Bedingungen
|| 95 Vielleicht läßt sich als Ausdruck eines generellen Maximierungs- und Minimierungsprinzips auch die in der Entwicklung der Textedition häufig festgestellte Tendenz sehen, die von der Konstruktion eines (geschlossenen) ‚kritischen Textes‘ aus einem vorliegenden Textkomplex zunehmend zu der Dokumentation seiner Genese, von Fassungen und Varianten und damit der Ausrichtung an strengeren Regeln für die Zulässigkeit von „Texteingriffen“ übergeht (vgl. zum „Texteingriff“ z. B. die Arbeiten Hans Zellers – Id. 1971 und 1985). – Zur Geschichte der Edition und Editionstheorie vgl. u. a. Timpanaro 1971, Kenney 1974, Lutz-Hensel 1975, Schmidt 1988; zu einer umfangreichen bibliographie raisonnée Fuhrmann 1978. 96 Damit soll selbstverständlich nicht insinuiert werden, nachfolgende Editionen würden – selbst von den weiter unten erörterten Einschränkungen abgesehen – wenigstens in der Regel diese Bedingungen faktisch erfüllen. Ein kritisches Beispiel sind etwa die Editionen Adolf Frisés, sofern man der eingehenden Kritik bei Zeller 1982 folgt (dort auch die entsprechenden bibliographischen Angaben). Resümierend (S. 241) wird festgehalten, daß durch diese Editionen frühere nicht überholt, „oft nicht einmal erreicht“ werden, wobei auf die Ausgaben bei Bausinger 1964 und Corino 1974 sowie auf die von Marie-Louise Roth (vgl. Musil 1965) hinzuweisen ist. Die Mängel der Edition insbesondere des Nachlasses von Der Mann ohne Eigenschaften hatte seinerzeit zu heftigen Auseinandersetzungen geführt (vgl. hierzu z. B. Hohendahl 1966); zu den Problemen der Musil-Edition vgl. auch Roth/Schröder-Werle/Zeller (Hg.) 1981 sowie Roth 1987. – Vgl. zur mangelnden Vergleichbarkeit und Kontinuität von Editionen ferner Scheibe 1987.
100 | II Entfaltung der Problemstellung
unter (23) gegeben ist. Allerdings werden dadurch nicht alle Möglichkeiten ausgeschöpft. Das ist offenkundig, wenn keine der beiden Editionen TE* und TE** alle Eigenschaften, die jeweils die andere bewahrt, ebenfalls bewahrt, oder wenn keine von beiden die (markierten) Veränderungen der anderen einschließt. Also wenn beispielsweise die folgende Konstellation gegeben ist: (26)
(E(TE*/ Tz) ∩ (E(TE**/ Tz)) ≠ E(TE*/ Tz) ≠ E(TE***/ Tz)
Diese Konstellation wäre unproblematisch, wenn davon ausgegangen werden könnte, daß ein editorisches Substitut TE*** für Tz möglich ist, das das Bewahrungswürdige von TE* und TE** bewahrt; eine Konstellation mithin, für die (27)
(TE* ∪ TE**) ⊆ TE***
gilt. Mit Neueditionen wird ein solcher Anspruch häufig verbunden, wie etwa die kritische Auseinandersetzung mit vorangegangenen Editionen belegt. Inwieweit er erfüllt ist oder die Bedingungen unter (23) gegeben sind, hängt von einem Problem ab, das mit der zweiten Bedingung für das Vorliegen eines autoritativen Textes in Zusammenhang steht. Die zweite Bedingung fordert, daß die interpretatorischen Annahmen, die beim Übergang von Tz zu einem editorischen Substitut-Text TE gemacht werden, sich mit der für die Interpretation von TE gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption vereinbaren lassen. Problematisch erscheint diese Bedingung, da mit ihr supponiert wird, daß Interpretationen in die Edition eingehen können – eine Unterstellung, die Auswirkungen besitzt auf die voraufgegangene Erörterung der Abhängigkeit der Edition von Relevanzkonzeptionen, die durch die Wahl von Bedeutungs- und Interpretationskonzeptionen bestimmt werden. Zunächst soll ein Aspekt der Fragestellung ausgeklammert werden.97 Dieser Aspekt findet sich in Formulierungen angesprochen, bei denen im Zusammenhang mit der Edition etwa – um nur ein Beispiel von vielen zu geben – von dem „Faktischen, das immer schon als interpretiertes in die weiteren Überlegungen eingeht“,98 die Rede ist. Die Verwendungsweise des Ausdrucks „interpretieren“, der in diesem Fall vorzuliegen scheint, trivialisiert die Fragestellung; denn was wäre uns danach nicht immer schon als etwas gegeben, das interpretiert ist? Der
|| 97 Ausgeklammert werden ebenso andere externe Korrekturen der aufgrund der Überlieferung nahegelegten editorischen Entscheidungen etwa anhand metrischer Unvereinbarkeiten (zu einem Beispiel Woesler 1991, S. 65). 98 Kreutzer 1976, S. 10.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 101
nichttriviale Kern der Fragestellung findet sich in der Regel unter dem Thema „Edition und Interpretation“ behandelt;99 und es gibt eine Reihe detaillierter Erörterungen, in denen das Erfordernis der Interpretation bei der Edition – das heißt bei der Konstituierung eines Substitut-Textes – an editorischen Beispielen dargelegt bzw. deutlich wird.100 Hinsichtlich der Rolle, die Interpretationen bei der Textkonstituierung spielen, sind allerdings zwei Fragen zu unterscheiden: Die der Konstituierung eines Textes betrifft die Frage nach der Abhängigkeit editorischer Entscheidungen von Interpretationen, und die seines Kommentars betrifft die Frage nach der Aufnahme interpretierender Ausführungen in den beigefügten Kommentar. Beide Fragen werden nicht immer klar voneinander geschieden.101 Von Inter-esse ist im vorliegenden Zusammenhang allein die nach dem Rückgriff auf eine Interpretation bei der Konstituierung eines Textes, also beim Übergang von Tz zu TE.102 Nicht selten findet sich in diesem Zusammenhang
|| 99 Vgl. etwa Hay/Woesler (Hrsg.) 1981 oder Stötzel (Hg.) 1985. 100 Zu interpretatorischen Annahmen bei textkritischen Entscheidungen vgl. u. a. Zeller 1971, S. 48f., Solms 1974, Neumann 1981 und 1982, Stackmann 1983, Kortländer 1985, McGann 1985, Patterson 1985 mit einer Kritik an der Unterscheidung zwischen „external“ und „internal evidence“ im Blick auf die Zuschreibung als ‚subjektiv‘ bzw. ‚objektiv‘, Hinck 1987, Woesler 1991; kritisch aber auch Roloff 1972, S. 27ff. – Es sollte an dieser Stelle zumindest darauf hingewiesen werden, daß interpretationsbestimmte Emendationen von Texten (Handschriften) mitunter auch zurückgewiesen werden, und zwar durch Interpretationen, die zumindest nicht a limine von geringerer Plausibilität sind und die den Text- bzw. Handschriftenbefund bewahren (vgl. zu einem Beispiel im Hinblick auf Pascals Pensées Norman 1985). Vgl. ferner die ausführliche Behandlung der interpretatorischen Sicherung der Edition im Fall der umstrittenen Textgestalt von Hölderlins Hymne Die Nymphe Mnemosyne bei Roland-Jensen 1989 (dazu jetzt die ausführliche Kritik bei Schmidt 1991). 101 So betreffen z. B. die Überlegungen in Mähl 1979, S. 110ff., die zweite, aber nicht die erste Frage. 102 Zum Kommentar vgl. die Beiträge in Frühwald/Kraft/Müller-Seidel (Hg.) 1975, ferner Koopmann 1987, jüngst Proß 1992; auch die Hinweise bei Tervooren 1989. Bei Joost 1987, S. 184/85, wird die Ergänzung der Edition um den Kommentar im Hinblick auf die Transparenz der editorischen Entscheidungen gerechtfertigt. Allerdings scheint der Rückgriff auf die alte Unterscheidung zwischen „niederer“ und „höherer Kritik“ (S. 186) nicht zielführend zu sein. Der Kommentar – ebenso wie die Edition – wird für die Interpretation erst dann ein sinnvolles Unternehmen, wenn bestimmte bedeutungs- und interpretationskonzeptionelle Voraussetzungen eingegangen werden. Diese gehören keineswegs zum durchgängig geteilten Bestand. Die Ergebnisse selbst des mit äußerster Akribie und methodischer Reflexion durchgeführten Kommentars kann aus dem Blick bestimmter bedeutungs- und interpretationskonzeptioneller Vorannahmen vollkommen irrelevant, an den Zielen der Interpretation vorbeiführend sein. Es gibt keine sozusagen vertikale Trennungslinie zwischen Kommentar und Interpretation. – Auf den Wandel, der im Hinblick auf den Ausdruck „Kommentar“ insbesondere im Anschluß an Foucault eingetreten ist (vgl. auch die Übernahme bei Fohrmann 1988), kann an dieser Stelle nicht weiter eingegangen werden.
102 | II Entfaltung der Problemstellung
die Behauptung, „Hermeneutik“ und „(Text-)Kritik“ seien nicht nur nicht zu trennen,103 sondern ihre Abhängigkeit führe zwangsläufig zu einem (hermeneutischen) Zirkel:104 Die Textkonstituierung beruhe auf Interpretation, und die Interpretation beruhe auf dem (konstituierten) Text – ein Befund, der die editorischen melancholici in die Verzweiflung und die interpretatorischen Frohnaturen in die Ignoranz zu treiben droht. Es ist gleichwohl nicht so, daß zwangsläufig die Gefahr eines hermeneutischen Zirkels besteht.105 Bei interpretatorisch fundierten Entscheidungen beim Übergang von Tz zu TE lassen sich zwei Aspekte unterscheiden: erstens, die partielle Interpretation von Texten; zweitens, ihre Unterdeterminiertheit. Der erste Aspekt erlaubt, die interpretatorischen Entscheide beim Übergang von Tz zu TE als partielle Interpretationen von Tz aufzufassen.106 Texte können in unterschiedlichen Graden interpretiert sein.107 Entscheidend ist in diesem Zusam-
|| 103 Vgl. z. B. Schleiermacher in Id. 1974, S. 79* (= Randbemerkung von 1828), für den die „Ausübung einer jeden [scil. Hermeneutik und Kritik] die andere voraussetzt“. Während seiner Hermeneutik entsprechend Schleiermacher den ‚operativen‘ Voraussetzungscharakter anspricht (vgl. Kapitel VI), heißt es bei Friedrich Schlegel (vgl. Id. 1797, S. 34): „Hermeneutik und Kritik sind absolut unzertrennlich dem Wesen nach; ob sie gleich in Ausübung, Darstellung getrennt werden können, [...].“ Auch wenn es die Kommentatoren mitunter anders sehen, wird hier nicht von einem vitiosen Zirkel gesprochen. Bei Boeckh 1886, S. 178/79, heißt es: „Da man hierbei [scil. der Lösung der hermeneutischen und der kritischen Aufgabe] zur Vermeidung der petitio principii beständig von dem einen zum anderen übergehen muss, können in der Ausübung Kritik und Hermeneutik nicht gesondert werden; keine von beiden kann der anderen in der Zeit vorausgehen.“ Zu Boeckhs Auffassung vgl. auch Pflug 1975. – Zu einem jüngsten Beispiel: „Ohne Interpretation ist keine Textkritik durchführbar. Textkritik und Interpretation bedingen einander“ (Polheim 1991, S. 54). 104 Vgl. z. B. die Bemerkung bei Allemann 1954, S. 9, im Hinblick auf Heiddeggers Textänderungen bei seiner Hölderlin-Ausdeutung. Nach Strelka 1987, S. 33, bedingen sich „Edition und Interpretation gleichsam wie im hermeneutischen Zirkel“. Für den Kleist-Mitherausgeber Roland Reuß ist das eher noch eine „verharmlosende Redeweise“ (Reuß 1989, S. 10). 105 Von einer Art Abhängigkeit spricht Eichstädt 1797, S. 6ff., und bei Stein 1815, 1. Abschnitt, § 7, Anm. 1, S. 68, heißt es: „Hier hat man also einen nicht undeutlichen Beweis von der innigen Verwandschaft der Hermeneutik und Kritik. Sie müssen immer wechselseitig Licht auf einander werfen, so daß die niedere Kritik der Interpretation vorausgeht und eine höhere [...] ihr nachfolgt.“ – Ulrich Joost spricht in diesem Zusammenhang zwar auch von einem hermeneutischen Zirkel (vgl. Id. 1987, S. 185), ohne offenbar eine der ‚bedrohlichen‘ Deutungen dieses Zirkels im Auge zu haben. 106 Vgl. in diesem Zusammenhang auch das von Polheim vorgeschlagene Editionskonzept, nach dem der textkritischen Edition die sie tragende Interpretation gleich beizufügen ist (so Id. 1980, S. VIIIf., in der Einleitung zu einer entsprechenden Edition Ferdinand von Saars). 107 Vgl. hierzu Kapitel VI.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 103
menhang, daß eine partielle Interpretation nicht nur mit einer einzigen vollständigen (bzw. vollständigeren) Interpretation des Textes vereinbar sein muß: Partielle Interpretationen können auf unterschiedliche Weise erweitert, also ver-vollständigt werden. Daraus folgt zudem, daß auch unvereinbare (alternative) Interpretationen eines Textes mit einer vorliegenden partiellen Interpretation desselben Textes vereinbar sein können. Werden die interpretatorischen Entscheide beim Übergang von Tz zu TE als partielle Interpretationen aufgefaßt, dann besteht zumindest die Möglichkeit, sie als entproblematisiertes Wissen bei der Interpretation von TE anzunehmen. Das heißt: Editionen beruhen zwar auf Entscheidungen, die auf Interpretationen zurückgreifen, aber diese Interpretationen müssen aufgrund der Problemsituation der Edition nicht entscheidend sein. Damit ist nicht ausgeschlossen, daß die in die editorischen Entscheide eingehenden interpretatorischen Annahmen problematisiert werden können oder dürfen. Nur ist keine Interpretation des editorischen Text-Substituts gezwungen, eine solche Problematisierung vorzunehmen, weil grundsätzlich von einer Unvereinbarkeit zwischen partieller Interpretation und der im Zuge der Edition angestrebten Interpretation auszugehen sei.108 Wenn im Zuge der Interpretation des Textes die zunächst entproblematisierte partielle Interpretation Ip(T) zurückgewiesen wird, weil sie mit einer vollständigeren Interpretation Iv(T) unvereinbar ist, so braucht das noch nicht dazu zu führen, daß die anhand von Ip(T) getroffenen texteditorischen Entscheidungen D(T) ebenfalls korrigiert werden müssen. Denn wenn (Ip(T) → D(T)) gilt und sich herausstellt, daß Iv(T) und Ip(T) unvereinbar sind, mithin (Iv(T) → Ip(T)) nicht vorliegt, dann folgt daraus nicht schon, daß auch (Iv(T)) → D(T)) nicht gilt. Das heißt: Eine vervollständigte Interpretation muß nicht zwangsläufig zur Korrektur der texteditorischen Entscheide führen, wenn sie unvereinbar ist mit der partiellen Interpretation, die diesen Entscheiden zugrunde gelegt wurde. Nach einer Regel herkömmlicher Logik wird angenommen, daß eine Verstärkung der Prämissen, aus denen etwas folgt, die logischen Folgerungen bewahrt. Also – wobei (A → B) nicht als logisch falsch gelten soll – :
|| 108 Das wäre womöglich erst dann zwingend, wenn die partielle Interpretation – entgegen den Ausführungen im obigen Text – ihre Vervollständigung eindeutig determiniert, so daß das entproblematisierte Wissen so umfangreich wäre, daß sich eine Interpretation des Textes erübrigt. – Selbstverständlich können Interpretationen die Textüberlieferungen problematisieren, und der Konflikt zwischen Überlieferung und Interpretation kann zugunsten der Interpretation entschieden werden (vgl. als Beispiel die Interpretation des ersten Merseburger Zauberspruches, auf die in Abschnitt II.2 hingewiesen wird).
104 | II Entfaltung der Problemstellung
(28)
Wenn (A → B), dann (A ∧ C → B)
Stellt sich heraus, daß (A ∧ C → ¬ B) vorliegt, also eine Bewahrung der logischen Folgerungen nicht gegeben ist, dann wird daraus gefolgert, daß A und C unvereinbar sind, und in dem Fall, wo nicht zugleich auch ((A ∧ C) → B) gilt, daß A stillschweigend korrigiert wurde. Es gibt Gründe dafür, den Vorgang des Interpretierens von Texten und dem der Abfolge korrigierter Interpretationen nicht durch die unter (28) formulierte Monotonie-Eigenschaft herkömmlicher Logiken zu repräsentieren.109 Für das Verhältnis von Iv(T), Ip(T) und D(T) führt das zu der folgenden Konsequenz: Es besteht die Möglichkeit, daß Iv(T) → Ip(T)) und Ip(T) ⇒ D(T), aber nicht (Iv(T) ⟹ D(T)) gilt. Die vollständigere Interpretation Iv(T) kann demnach die partielle Ip(T) umfassen, ohne daß sie die gleichen Entscheidungen D(T) wie Ip(T) stützt. In diesem Fall folgt aus einer Entproblematisierung von Ip(T) nicht schon automatisch die Bewahrung von D(T). Aufgrund einer umfassenderen Interpretation kann es zur Korrektur von D(T) kommen, obwohl die partielle Interpretation, durch welche die D(P) gerechtfertigt wurden, beibehalten wird. Die beiden erörterten Fälle machen deutlich, daß selbst dann, wenn editorische Entscheidungen auf partiellen Interpretationen beruhen, es noch immer einen größeren Spielraum der Korrektur des einen und der Bewahrung des anderen geben kann, als zumeist angenommen wird. Entscheidend ist nicht allein die Frage, ob eine Edition von Interpretationen abhängig ist – und vice versa –, sondern in welchem Grad dies der Fall ist. Der Hinweis, mitunter auch das Insistieren auf eine Abhängigkeit von Edition und Interpretation macht es, sofern keine entsprechenden Differenzierungen vorgenommen werden, unerklärlich, wie das eine korrigiert werden und das andere bewahrt bleiben kann. Für die Beziehung zwischen Interpretationen ist die differenziertere Beziehung zwischen Bewahrung auf der einen, Korrektur auf der anderen Seite in einem Vorgang von bislang nicht ausgeschöpfter Rekonstruktionskraft.110 Resümierend läßt sich festhalten: Für die Entproblematisierung des angesprochenen Wissens über T ist allein erforderlich, daß sich die partiellen Interpretationen mit der ihren Vervollständigungen zugrunde gelegten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption vereinbaren lassen.111 Das, was bei der Erstellung ei-
|| 109 Zur Erörterung nicht-montoner Logiken vgl. u. a. die Beiträge in Artificial Intelligence 13 (1980). 110 Vgl. auch Kapitel VI. 111 Die hier vorgelegte Auffassung ist mit Zeller 1987 vereinbar, soweit es seine Überlegungen etwa auf S. 156 oder 158 betrifft.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 105
nes zur Stellvertretung bestimmten Textexemplars geschieht, läßt sich mithin weder mit Lachmanns recensio sine interpretatione112 noch mit der Umkehrung recensio per interpretatione angemessen beschreiben. Der zweite Aspekt erlaubt die Abgrenzung der interpretatorischen Entscheide beim Übergang von Tz zu TE von theoretischen Entscheidungen und Annahmen, die die Wahl eines Editionskonzeptes betreffen. Das gewählte Editionskonzept ist durch das vorliegende Textmaterial motiviert, nicht aber determiniert.113 Das läßt sich in der folgenden Weise erläutern. Mengen als gleichwertig geltender Textvorkommnisse können wiederum zusammengefaßt oder aufeinander bezogen werden, ohne daß die so verbundenen Textvorkommnisse als gleichwertig gelten. Es werden mithin geordnete Mengen von Mengen gleichwertiger Textvorkommnisse gebildet. Eine solche Anordnung von Textmengen kann unter unterschiedlichen Gesichtspunkten unternommen werden: Es kann sich um verschiedene zeitlich aufeinander folgende Bearbeitungen eines Werkes, um das Oeuvre eines Autors, um eine motivgeschichtliche Reihe handeln. Mengen von Textmengen spielen mithin sowohl bei der Edition als auch bei der Interpretation eine Rolle. Die Bildung einer – in welcher Weise auch immer – geordneten Textmenge hängt nicht weniger als die Zusammenfassung gleichwertiger Textvorkommnisse von theoretischen Annahmen und den bei der Edition oder Interpretation vorliegenden Fragestellungen ab: Auch in diesem Fall werden Eigenschaften von Texten als relevant ausgezeichnet. Im Unterschied jedoch zur Zusammenfassung gleichwertiger Textvorkommnisse sind bei der Bildung geordneter Textmengen nicht nur Eigenschaften relevant, die Textvorkommnisse gemeinsam besitzen, sondern auch Eigenschaften, die sie nicht gemeinsam aufweisen. Die Bestimmung von Textfassungen und -ausgaben eines Werkes ist ein Beispiel für die Bildung einer zeitlich geordneten Menge von Textmengen. Im Unterschied zur Konzipierung des Textexemplars spielen hierbei neben den sog. Textidentitäten die Textdifferenzen eine gleichrangige Rolle. Die Probleme bestehen in der Auszeichnung eines Bezugstextes Tz, auf den bezogen Tz*, Tz**, Tz*** ... zum Beispiel als Textfassungen aufgefaßt werden sollen. Zweifellos sind nicht schon Kriterien ausreichend, die sich allein auf den Grad der Übereinstimmung der internen Eigenschaften und Relationen beziehen, um die zu berücksichtigenden
|| 112 In der Praefatio zu seiner Ausgabe des Neuen Testaments heißt es (Id. 1842, S. V): „[...] recensere [...] sine interpretatione et possumus et debemus [...].“ Vgl. auch Lutz-Hensel 1975, S. 295ff. 113 Vgl. als Beispiel hierzu die Kritik bei Verweyen 1988 an Editionskonzepte, die das „Werk als Prozeß“ auffassen, anhand der textuellen Gegebenheiten bei der Barockliteratur.
106 | II Entfaltung der Problemstellung
Textvorkommnisse hinsichtlich ihres Charakters als Textfassungen (irgendeiner Stufe) oder als unabhängige bzw. eigenständige Texte für die Edition einzustufen. Hohe Ähnlichkeit schließt ebenso wenig Textunabhängigkeit aus wie geringe Ähnlichkeit Textabhängigkeit.114 In das Editionskonzept gehen mithin Vorentscheidungen ein, beispielsweise zur Fixierung des zu konstituierenden Ziel-Textes.115 Solche Vorausgriffe legen fest, welche Gestalt der konstituierte Text annehmen soll, etwa als aus den Überlieferungen rekonstruierter ‚Originaltext‘, ob und in welcher Weise Fassungen und Varianten berücksichtigt, Emendationen vorgenommen werden u. dgl.116 Die unterschiedlichen theoretischen Entscheide, die der Formulierung eines Editionskonzeptes zugrunde liegen, sind nicht unabhängig voneinander; sie sind in einen theoretischen Rahmen von Annahmen eingespannt. Die Einbettung in derartige Rahmen kann bei den Editionskonzeptionen zu divergierenden Bestimmungen bei übereinstimmender Terminologie führen, etwa bei der Festlegung von Begriffen wie „Entstehungs-“ und „Überlieferungsvarianten“ eines Textes.117 Entscheidungen der genannten Art sind durch die vorliegenden textuellen Gegebenheiten nicht erzwungen. Die Kluft zwischen Textgegebenheit und den
|| 114 Als Beispiele für die Klassifikation als eigenständige Werke bei weitreichenden Übereinstimmungen vgl. die Überlegungen Michel Riffaterres (Id. 1985), für den Rimbauds Gedicht O saisons, ô châteaux, das sich einmal in der Sammlung Les Illuminations, zum anderen in Une Saison en Enfer findet und in beiden Fällen nur relativ geringfügig abweicht, nicht zwei Fassungen desselben Gedichts sind, sondern „wholly different poems“ darstellen; vgl. ferner die Ausführungen Norbert Oellers’ zu Schillers ‚Gedichtvarianten‘ „Das Reich der Schatten“, „Das Reich der Formen“ und „Das Ideal und das Leben“ (Oellers 1981). – Vgl. auch die Kritik bei Martens 1981, insb. S. 78/79, an der Hölderlin-Ausgabe Beißners (vgl. zu dem entworfenen Editionskonzept auch Martens 1982). 115 Vorentscheidungen dieser Art werden durch unterschiedliche textbezogene Annahmen gesteuert. Das kann von ästhetischen über gattungstheoretische bis zu kreativitätspsychologischen Vorannahmen reichen. Zu der Vorsteuerung von Editionen anhand gattungstheoretischer Annahmen im Fall von Goethes Maximen und Reflexionen vgl. Fricke 1990 (auch Id. 1984, S. 105ff.). 116 Vgl. u. a. Zeller 1979, S. 35/36: „Die Bildung editorischer Begriffe und editorische Entscheidungen sind ihrerseits abhängig von expliziten und impliziten literaturtheoretischen Konzepten.“ Vgl. auch Scheibe 1982. 117 Diese beiden Bezeichnungen gehen auf Friedrich Beißner zurück (vgl. Id. 1964). Für Beißner wird anhand dieses Unterschiedes zugleich die Aufgabe der altphilologischen Edition, die nahezu ausschließlich an den Überlieferungsvarianten orientiert sei, von der neuphilologischen, die vornehmlich die Entstehungsvarianten in den Blick nehmen (solle), geschieden. Zur Verwendung dieser beiden Ausdrücke vgl. auch die Hinweise bei Zeller 1979, S. 31–34; zur Forderung der Präzisierung und Vereinheitlichung der editorischen bzw. textologischen Terminologie auch Scheibe 1987.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 107
Grundsätzen editorischer Bearbeitung eines Textmaterials wird indes auch nicht durch Interpretationen geschlossen. Sie wird verringert durch die Aufgabe, die der Edition zugewiesen oder deren Erfüllung von ihr erwartet wird. In die Aufgabenbeschreibung gehen Annahmen – etwa kunsttheoretischer Art – ein;118 zu diesen Aufgaben kann die Interpretation des Ziel-Textes gehören und damit die Charakterisierung der Interpretation im Blick auf eine bestimmte Bedeutungs- und Interpretationskonzeption.119 Wird vor dem Hintergrund der vorangegangenen Überlegungen die Frage nach der Relativierung der Editionstheorie auf eine Bedeutungs- und Interpretationskonzeption aufgenommen, dann erscheint die Unterdeterminiertheit des Editionskonzepts das Problem darzustellen, bei dem eine solche Relativierung unausweichlich zu werden droht: Hier scheint die Grenze erreicht zu sein, wo die unter (23) und (27) formulierten Bedingungen für ein uneingeschränktes Maximierungs- und Minimierungsprinzip gegeben sind. Weder die Kontinuität zunehmender Bewahrung noch die Überbietung inkompatibler Editionen scheint sich über den Rahmen vorgängiger Festsetzungen hinwegsetzen zu können. Bei näherer Betrachtung läßt sich dem jedoch entgegenhalten, daß die Überbietung zwar durch die theoretischen Vorentscheide begrenzt wird, daß diese aber letztlich durch editionsökonomische Entscheidungen bestimmt sind120: Die theoretischen Vorentscheidungen führen zu Auswahl und Gewichtung bei der Edition. Die Textmenge des Ziel-Textes Tz*, Tz**, Tz*** ... wird limitiert, und es wird für diese Textmenge eine Gewichtung formuliert, indem ein textueller Zustand ausgezeichnet wird, der sozusagen die Folie für die verschiedenen Formen der Abweichungen bildet.121 Prinzipiell läßt sich die Limitierung der Textmenge
|| 118 Als ein Beispiel für alle kann Herbert Krafts Formulierung herangezogen werden. Für ihn (Kraft 1982, S. 5) dient die Editionsphilologie „als Wissenschaft dem immanenten gesellschaftlichen Ziel der Kunst“; sie „bekennt sich zu dem gesellschaftlichen Inhalt, der in den Werken objektiviert ist, dort seine Ausdrucksform sucht, weil er in der real existierenden Gesellschaft noch nicht besteht“. Eine Konsequenz dieser Annahme für das Editionskonzept ist die Ablehnung eines „rekonstruierten“ Textes (vgl. Id. 1982, S. 6). 119 So ist z. B. für eine über die Wirkungsgeschichte argumentierende Interpretation naheliegend, daß für die Edition Erstdrucke wie gegebenenfalls Folgedrucke Priorität gewinnen. Auf die Zusammenhänge zwischen Aufgabenstellung und editorischen Konzepten braucht hier nicht weiter eingegangen zu werden. 120 Zur Edition aus der Sicht der Verlage vgl. u. a. Göpfert 1971. Hierzu ferner die in dem Jahrbuch der deutschen Schillergesellschaft stattgefundenen Debatte (34 [1990], S. 398–428, und 35 [1991], S. 347–358), nicht zuletzt der abschließende Beitrag von Müller-Seidel (Id. 1991). 121 Zur Erörterung des Textbegriffs im Hinblick auf Fragen der Edition vgl. neben bereits erwähnten und zu erwähnenden Untersuchungen Hay 1987, auch Espagne 1987.
108 | II Entfaltung der Problemstellung
sukzessive erweitern, die Auszeichnung eines Textzustandes – ‚erster‘ oder ‚letzter Hand‘ oder welcher auch immer122 – vermeiden, indem alle Textzustände als gleichberechtigt angesehen und in gleicher Weise dokumentiert werden. Ein solches Vorgehen stößt jedoch offensichtlich an ökonomische Grenzen.123 Während sich die Aufgabe des Gewichtungsaspektes eventuell durch darstellungsökonomische Regeln kompensieren ließe,124 ist das im Fall des Auswahlaspektes nicht möglich. Bei ihm müssen die Entscheidungen im Hinblick auf die ökonomischen Zwänge letztlich willkürlich getroffen werden – Entscheidungen, die allerdings im Blick auf das gewählte Editionskonzept und den angestrebten Zweck der Edition anhand theoretischer Annahmen und praktischer Gründe durchaus gerechtfertigt sein können. Mithin ist es letztendlich das Problem der praktischen Realisierbarkeit, das bestimmte Entscheidungsprobleme der Edition auferlegt und auf diese Weise eine Relativierung auf bedeutungs- und interpretationskonzeptionelle Annahmen erzwingt. Die Edition – die Konstituierung eines autoritativen Textes – beruht auf einer synthetischen Stellvertretungsbeziehung. Wird dieser Sachverhalt berücksichtigt, dann läßt sich sogar bestimmen, worin das nicht unterschreitbare Minimum der bedeutungs- und interpretationskonzeptionellen Annahmen besteht, auf die hin die Konstituierung eines autoritativen Textes relativiert ist. Es wurde bereits darauf hingewiesen, daß die Möglichkeit synthetischer Stellvertretung bestritten werden kann und in der Tat auch bestritten wird. Die Edition eines Textes hat, wenn sie als ein sinnvolles Unternehmen angesehen werden soll, zum einen solche Annahmen vorauszusetzen, nach denen eine synthetische Stellvertretung möglich, zum anderen solche, nach denen die angestrebte Stellvertretung relevant für die Interpretation des edierten Textes ist. Das läßt sich an einer Vielzahl editorischer ‚Prinzipien‘ nachweisen. Ein Beispiel mag genügen. So ist für Siegfried Scheibe das „oberste Prinzip“ der Edition, keine Mischtexte herzustellen, denn es handelt sich dabei um eine „Textform [...], die der Autor in dieser Form nicht gewollt hat, die niemals existierte“.125 Der kontaminierte Text kann zwar
|| 122 So konzipiert Siegrfied Scheibe z. B. die „frühe Hand“ (vgl. Id. 1991, S. 36/37). 123 Vgl. z. B. Müller-Seidel 1987, S. 245. 124 Etwa nach der Regel, den Textzustand zu wählen, bei dem sich die Abweichungen der anderen Textzustände am wenigstens aufwendig kennzeichnen lassen. Eine solche Regel trifft allerdings mitunter auf Darstellungsprobleme, die einen Paralleldruck empfehlenswert erscheinen lassen wie etwa im Fall der drei entscheidenden Handschriften des Nibelungenliedes, vgl. Batts (Hg.) 1971. 125 Scheibe 1971, S. 41.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 109
aus „lauter autorisierten Varianten“ bestehen, diese bilden indes „im neuen Zusammenhang eine neue, nicht autorisierte Fassung“.126 An diesen Formulierungen wird deutlich, daß das Edieren von Texten nur bei bestimmten interpretationstheoretischen Voraussetzungen erforderlich ist und die Eigenschaften, die bei einem edierten Text geschaffen werden, keineswegs für jede Bedeutungs- und Interpretationskonzeption relevant sind. Das heißt: Es gibt Bedeutungs- und Interpretationskonzeptionen, nach denen der Rückgriff auf einen in bestimmter Weise edierten Text oder der Rückgriff auf das ‚Original‘ nur fakultativ ist. Ihnen zufolge gibt es keine Argumente, die auf die synthetischen Stellvertretungsbeziehungen gestützt werden und die gegen eine Interpretation sprechen können – ihr Status ist bestenfalls affirmierend.127 Erst wenn die Texte so genommen werden, wie sie sind – das heißt, wenn ihnen keine Stellvertretung abverlangt wird –, entfällt eine Unterscheidung zwischen textual judgment und interpretive criticism. Und umso anspruchsloser die Stellvertertung ist, desto weniger Problem wirft eine solche Trennung auf.128 Editionen sind Texte wie alle anderen, und es läßt sich mit ihnen alles das machen, was mit anderen Texten auch gemacht werden kann, nämlich sie zum Gegenstand beliebiger Zwecke werden zu lassen. Gleichwohl setzt das zielgerichtete Handeln, das zu einer Edition führen soll – wenn es sich gegenüber der beliebigen Produktion von Textvorkommnissen nicht in erster Linie aufgrund seiner Kostenträchtigkeit unterscheiden soll –, voraus, daß die Interpretation des ZielTextes nicht beliebig ist. Die Beliebigkeit der Interpretation macht jede editorische Bemühung von vornherein irrelevant. Allein deshalb schon ist die Edition nicht mehr neutral gegenüber Bedeutungs- und Interpretationskonzeptionen, auch wenn sie nicht zu verhindern vermag, einen Text zu produzieren, der Gegenstand beliebiger Interpretationen werden kann. Das Vorliegen eines im obigen Sinne autoritativen Textvorkommnisses TE hat nicht zur Folge, daß es auch das Textexemplar für die zu unternehmende Interpretation bilden muß, auch wenn die Interpretation auf Tz zielt und TE – gemessen an den akzeptierten Kriterien – der autoritative Text für Tz ist. Es ist ohne Zweifel legitim, einen anderen, mit dem autoritativen Text TE nicht (vollkommen) übereinstimmenden Text T als Textexemplar und mithin als Interpretationsvorlage zu wählen. Das ist schon deshalb nicht ausgeschlossen, da – wie oben ausgeführt
|| 126 Id. 1971, S. 59. 127 Der Blick läßt sich aber auch in die andere Richtung werfen, nämlich auf die Ignorierung texttheoretischer Probleme im Rahmen von Interpretationskonzeptionen (verstreute Hinweise finden sich z. B. bei Parker 1984). 128 Die Bemerkung bei Warren 1985, S. 35, geht vielleicht in diese Richtung.
110 | II Entfaltung der Problemstellung
wurde – die Wahl eines Textexemplars von den spezifischen interpretatorischen Fragestellungen in einer konkreten Forschungssituation und dem als entproblematisiert angenommenen Wissen zu Tz abhängt. Die begrifflichen Komplexitäten, die sich aus der weiteren Analyse dieser Konstellationen ergeben, brauchen im Detail hier nicht weiter verfolgt zu werden. Ein Exempel mag zur Illustration genügen. Als Exempel kann die Verwendung eines von einer autoritativen Textedition E T abgleiteten autoritativen Textexemplars TEA dienen. Der Ausdruck des abgeleiteten autoritativen Textes ist eine fünfstellige Relation: TEA ist ein von TE, der für Tz im Hinblick auf E autoritativ ist, hinsichtlich der Eigenschaften E° abgeleiteter autoritativer Text. Sie besteht aus fünfundzwanzig Partialrelationen, während die dreistellige des autoritativen Textes aus vier besteht.129 Die folgende schematische Darstellung veranschaulicht diese Relation, wobei M und M° jeweils Mengen von Eigenschaften sind: (29)
M
Mo
TZ
TE
TEA
Die dreistellige Relation liegt als die des autoritativen Textes bereits vor und die dreistellige Relation entspricht ihr. Mithin verbleiben vier der zehn zweistelligen Partialrelationen, nämlich , , und . Wichtig sind hierbei die Relationen zwischen TE und TEA sowie zwischen M und M°: Bei ist die Angabe der Art und Weise der Abkunft des Textes TEA von TE entscheidend, um TEA autoritativ werden zu lassen;130 für die Relation ist zu fordern, daß M° ausschließlich Eigenschaften umfaßt, die den Eigenschaften M angehören, die TE konserviert, mithin M° ⊆ M gilt. Der abgeleitete autoritative Text ist ein wichtiges Konzept für die Textinterpretation.
|| 129 Die fünfundzwanzig Partialrelationen bestehen aus fünf vierstelligen, zehn dreistelligen und zehn zweistelligen. Das ergibt sich aus der Formel, die zur Berechnung der Newtonschen Binominalkoeffizienten aufgestellt wurde. Für eine m-stellige Relation heißt das, daß sie, wobei n = 2, ..., m-1, (m)n Partialrelationen umfaßt. 130 Diese Relation ist irreflexiv, asymmetrisch und transitiv.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 111
Wie dieses Konzept auch immer näher gefaßt, das heißt: wie die Auswahl der relevanten Eigenschaften und die Beziehungen zwischen M° und M sowie zwischen TEA und TE auch immer festgelegt werden mag, es bringt zum Ausdruck, daß die Forschungssituation, in der die Interpretation unternommen wird, durch variable Substitute hinsichtlich der Stellvertretung befriedigt werden kann.131 Durch drei Bemerkungen können die bisherigen Überlegungen zu ihrem für den vorliegenden Zusammenhang ausreichenden Abschluß gebracht werden. Erstens, ebenso wie die Vermutung, ein autoritatives Textvorkommnis bewahre nicht die für die angestrebte Interpretation relevanten Eigenschaften des Ziel-Textes Tz, kann sich die Vermutung als Irrtum erweisen, TEA weise die Eigenschaften auf, die für die in einer gegebenen Forschungssituation vorliegenden interpretatorischen Fragestellungen interessant sind: Forschungssituationen sind offen strukturiert – oder sie sollten es zumindestens sein; sie können zu unvorhersehbaren Fragestellungen und damit zu neuen Ansprüchen an die Textvorlage führen, die TEA nicht zu erfüllen vermag. Die Wahl von TEA (ebenso wie die von TE) kann bei der synthetischen Stellvertretung anhand mangelhaften Wissens erfolgen; sie ist eben nicht – wie bei der analytischen Stellvertretung – per definitionem gesichert. Das gilt auch für die Auszeichnung von M° (bzw. von M). Die zweite Bemerkung betrifft die durch Editionstheorien gesteuerte Bestimmung des Ziel-Textes und den Übergang zu einem autoritativen Text. Es ist offenkundig, daß die Edition von Texten nicht nur fortwährend mit Übertragungsfehlern zu rechnen hat,132 sondern daß vermutlich jede Edition auch auf Entscheidungen beruht, die im Rahmen der gewählten Editionstheorie willkürlich sind.133 Zum einen kann die Willkürlichkeit daher rühren, daß die in der anleitenden Editionstheorie formulierten Regeln zur Sachfestlegung und zur Konservierung einen Entscheidungsspielraum nicht auszuschließen vermögen, zum anderen aber auch daher, daß das vorliegende Wissen nicht nur mangelhaft ist, sondern sich aufgrund der Gegebenheiten auch nicht verbessern bzw. ergänzen läßt. Diese Willkürlichkeit betrifft auch die definitorische Festlegung des Ziel-Textes. Sie wirft nicht geringe theoretische Probleme auf und die Identifikation eines
|| 131 Bis in die jüngste Zeit hat die Stellvertretungsbeziehung im Zusammenhang mit dem abgeleiteten autoritativen Text keine Aufmerksamkeit gefunden; eine Ausnahme bilden jüngst die editionstheoretischen Überlegungen bei Scheibe 1991 zu der Stellvertretung ‚autorisierter‘, aber verlorener Texte durch ‚unautorisierte‘, die damit zu „historischen Textfassungen“ avancieren. Hierbei handelt es sich um einen Spezialfall des abgeleitet autoritativen Textes. 132 Zu einem Hinweis auf verschiedene Kontrollverfahren vgl. Joost 1987, S. 189ff. 133 Eine andere Frage ist, inwieweit die gewählte Editionstheorie selbst als willkürlich gilt.
112 | II Entfaltung der Problemstellung
‚Originaltextes‘ stellt sich – selbst wenn von den intrikaten Problemen handschriftlicher Vorlagen, Fassungen und Varianten abgesehen wird – nicht selten als kontrovers heraus.134 Auch das hat in vielen Fällen nicht zuletzt Gründe in den empirischen Gegebenheiten. Als Beispiel mag der erste spanische Schelmenroman La vida de Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas y aduersidades dienen,135 der im selben Jahr an drei verschiedenen Orten und in drei unterschiedlichen Fassungen als Erstdruck erschien, während nicht einmal der Name seines Verfassers, geschweige denn eine Druckvorlage bekannt ist.136 Daß Erstausgaben selbst korrekturbedürftig sein können, ist ebenso wenig umstritten wie das Faktum, daß aufgrund der Entwicklungsgeschichte es unmöglich erscheint, einen sozusagen von Varianten befreiten ‚Originaltext‘ zu konstruieren.137 Ganz abgesehen sei schließlich von den Problemen, die sich stellen, wenn editionstheoretische mit ästhetischen Kriterien der Auswahl verbunden werden.138
|| 134 Es gibt zahlreiche Beispiele, auf die nicht im einzelnen hingewiesen zu werden braucht; vgl. zu einigen Hinweisen z. B. Pearsall 1985. 135 Titel nach der Ausgabe „Amberes, 1554“. 136 Vgl. den Faksimile-Abdruck aller drei Ausgaben bei Báez 1959. – Daß es unter bestimmten Bedingungen möglich ist, gleichdatierte Drucke hinsichtlich ihrer Priorität zu unterscheiden, zeigt die Untersuchung bei Boghardt 1979 zu Klopstocks Messias. 137 Als Beispiel vgl. die Entwicklungsgeschichte von Chaucers The Canterbury Tales, die sich in einer kaum überschaubaren Menge an Varianten niederschlägt, vgl. die Edition Manly/ Rickert (Hg.) 1940 (dazu Dempster 1946 und 1948, Rydland 1972; jüngst Blake 1979, 1981a und 1985, sowie Benson 1981). 138 Einen Hinweis liefert die Bemerkung T. S. Eliots zu Cyril Tourneurs Vers in The Revengerʼs Tragedy „The poor benefit of a bewildering minute...“: „(Bewildering is the reading of the ‚Mermaid‘ text; both Churton Collins and Mr. Nicoll give bewitching without mentioning any alternative reading: it is a pity of they be right, for bewildering is much the richer word here.)“ (Eliot 1930, S. 192). In der Edition von John Churton Collins heißt es (Id. 1878, III,5, S. 83): „For the poore benefit of a bewitching minute?“ Ebenso in den Ausgaben von W. Carew Hazlitt (vgl. Torneur 1875, S. 60) und Allardyce Nicoll (vgl. Id. [Hg.] 1929). Nebenbei bemerkt, die Verfasserschaft von Tourneur ist heftig umstritten, vgl. zur Diskussion der Autorschaft Schoenbaum 1955, S. 153– 182, und Id. 1966, S. 200–217, Frost 1968, S. 254–261. – In eine andere Richtung weist dagegen Karl Konrad Polheims Vorschlag, dem Streit zwischen denjenigen, die den ‚Originaltext‘ als den „letzter“, und denjenigen, die ihn als den „erster Hand“ bestimmen wollen, die aus seiner Sicht (ästhetisch) „beste“ Fassung zu wählen (vgl. Polheim 1985, S. 328f.; auch Id. 1980, S. XI). – Zur kontroversen Erörterung eines die Edition orientierenden Prinzips der „(final) authorial intention“ vgl. zum Teil im Hinblick auf bestimmte editorische Materialprobleme, aber zunehmend auch im Hinblick auf allgemeine hermeneutische Überlegungen neben bereits erwähnten Arbeiten u. a. Parker 1971, auch Id. 1984, Tanselle 1976 und 1986, McGann 1980/81 und 1983, Mailloux 1982, Gabler 1987. Einflußreich für die Diskussion waren nicht zuletzt die Differenzierungen des Intentionsbegriffs, die sich bei Hancher 1972 finden. Nicht zu einem geringen Teil finden sich in
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 113
Auch wenn die „Offenheit dichterischer Texte“ zugestanden wird,139 tragen derartige Befunde nicht die mitunter an sie geknüpfte Folgerung, daß eine synthetische Stellvertretung zurückzuweisen sei oder daß es den authentischen Text als Richtschnur der Interpretation nicht gebe. Der Zweifel an der Existenz des authentischen Textes ist so lange müßig, wie nicht klargelegt ist, was als „der authentische Text“ verstanden wird. Wird lediglich eine Definition dieses Ausdrucks erwartet – die bestimmten Adäquatheitsbedingungen genügt, etwa der, anschließbar an eine bestimmte Bedeutungs- und Interpretationskonzeption zu sein –, dann gibt es a limine keine Argumente, welche die Unmöglichkeit einer solchen Definition begründen; sondern es gibt nur Befunde, die die Nichtrealisierbarkeit der Definition bei vorliegendem Material nahelegen. Das heißt gleichwohl nicht, daß die Edition sich auf einen bestimmten Begriff des authentischen Textes festzulegen hätte. Zumeist wird indes mehr erwartet, nämlich daß eine Definition etwa des authentischen Textes ‚richtig‘ sei, daß sie den ‚wirklichen‘ authentischen Text bestimmen soll. Der Zweifel ist bei solchen Erwartungen berechtigt, aber auch wenig spektakulär, wenn nicht zugleich aufgezeigt wird, worin die ‚Richtigkeit‘ der gesuchten Definition besteht: Dieser Zweifel läßt sich immer vorbringen, ohne daß ihm grundsätzlich begegnet werden kann – es handelt sich um eine Skepsis, deren Erfolg von vornherein garantiert ist.140 Die Feststellungen, daß der Übergang von einem Ziel-Text zu einem autoritativen Text unsicher ist, daß dabei auch im Rahmen der präferierten Editionstheorie willkürliche Entscheidungen eingehen, daß Editionstheorien selbst um-stritten sind und Editionen – zumindest unter dem Gesichtspunkt des Apparats und Kommentars – zunehmend alterungsanfälliger zu werden scheinen,141 können
|| diesem Zusammenhang ähnliche Argumente, die im Hinblick auf eine intentionalistische Bedeutungs- und Interpretationskonzeption vorgetragen werden – so z. B. explizit der Hinweis bei Kraft 1973, S. 10 –, vgl. hierzu Danneberg/Müller 1983. 139 Zur „Offenheit dichterischer Texte“ im Hinblick auf Probleme der Edition vgl. Wehrli 1991. 140 Einen Versuch zur Verteidigung der Idee eines ‚idealen Textes‘ „as a reasonable approximation“ findet sich z. B. bei Dearing 1985. – Für Beißner 1964, S. 76, besteht das Ziel der Edition in dem „absolut reine[n] und authentische[n] Text“, der „am Ende der Reihe der Entstehungsvarianten steht“. 141 Vgl. aber die Bemerkung bei Joost 1987, S. 196, Anm. 22: „Es sei aber die Frage erlaubt, ob es sich nicht doch erst bei längerer Arbeit mit einem Kommentar wird entscheiden lassen, wie haltbar er jeweils wirklich ist. Erläuterungen, wie die Leitzmanns zu seiner Ausgabe von Lichtenbergs Sudelbüchern, lassen sich zwar hier und da ergänzen – eine Neufassung aber wäre [...] fast vollkommen unnötig.“
114 | II Entfaltung der Problemstellung
weithin als unbestritten gelten. Doch liefern solche Feststellungen nur dann einen Grund für die Zurückweisung synthetischer Stellvertretung bei der Textinterpretation, wenn die Alternativen strikt dichotomisch gesetzt werden: entweder absolute Sicherheit oder jede Form der Sicherheit ist Illusion; entweder vollkommen willkürfrei oder alles ist willkürlich; entweder die eine ‚richtige‘ Editionstheorie oder keine; entweder grenzenlos alterungsbeständig oder gleichrangig. Werden die so gesetzten Alternativen nicht geteilt, dann bieten die Feststellungen alleingenommen auch keinen Grund für skeptische Schlußfolgerungen. Die dritte Bemerkung schließlich betrifft die Zwecke editorischer Unternehmungen. Editionen sind – vielleicht abgesehen von Faksimile-Nachdrucken – nicht nur an der Konservierung orientiert: Editionstheorien sind nicht allein Bewahrungs-, sondern auch Veränderungstheorien.142 Bei dem Übergang von einem Ziel-Text Tz zu einem autoritativen Text TE lassen sich zwei Aspekte unterscheiden: zum einen, daß TE Eigenschaften, die Tz besitzt, erhalten soll, zum anderen, daß TE Eigenschaften aufweisen soll, die Tz nicht aufweist, und daß diese Eigenschaften durch die gewählte Editionstheorie sanktioniert oder gefordert sind.143 Das erste läßt sich als der Bewahrungs-, das zweite als der Veränderungsaspekt bei Editionen auffassen. Prinzipiell kann jede Eigenschaft des Ziel-Textes interpretationsrelevant sein, doch kann nicht jede Eigenschaft eines solchen Textes konserviert werden. Bei Editionen werden mithin Eigenschaften ausgewählt, und es werden Eigenschaften erschlossen. Selektion und Rekonstruktion erscheinen als die unausweichlichen Eingriffe, die den Bewahrungsaspekt einschränken, auch wenn sie entsprechend der gewählten Editionstheorie und den Gegebenheiten graduell unterschiedlich gehandhabt werden können. Der sanktionierte Veränderungsaspekt reicht von der Emendation ‚offensichtlicher Druckfehler‘ – und schon das können äußerst problematische Unternehmungen sein144 – über die ‚Normalisierung‘, etwa durch die ‚Vereinheitlichung
|| 142 Das Kernstück der Veränderungstheorie ist die Konzeption des Textfehlers. An der Bestimmung des Textfehlers wird zugleich auch der Umfang deutlich, der der Veränderung im Rahmen einer Editionstheorie zugebilligt wird; in dieser Hinsicht ist ein Vergleich der Bestimmung des Textfehlers etwa bei Polheim 1985 und 1991, Woesler 1991, Zeller 1971 und 1987, Scheibe 1971, 1982 und 1991, Laufer 1988. 143 Vgl. auch die Bemerkung bei Warren 1985, S. 27: „Even the most sparing editor of Shakespeare is an alterer.“ 144 Vgl. kritisch z. B. Zeller 1985, S. 317ff.; zu der umfangreichen Literatur zum ‚Textfehler‘ und seine Emendation vgl. die in Abschnitt II.1 angeführten Arbeiten.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 115
der Interpunktion‘145 – allein hierzu finden sich zahlreiche Debatten, nicht zuletzt im Blick auf die ältere Literatur, bei der vornehmlich nach rhetorischen und intonatorischen, nicht aber (allein) nach grammatischen Gesichtspunkten interpungiert wurde, so etwa die seit der Jahrhundertwende geführte Diskussion über die Interpunktion in der First-Folio-Ausgabe und den Quarto-Ausgaben Shakespeares146 –, oder die ‚Tilgung orthographischer Unregelmäßigkeiten‘, über die ‚Modernisierung‘, die Korrektur ‚anfechtbar gewordener eigenwilliger Schreibweisen‘, also die Anpassung an den jeweils ausgezeichneten gegenwärtigen Sprachgebrauch,147 etwa der Interpunktion oder der Orthographie,148 des Satzbaus und durch die Eliminierung nicht mehr gebräuchlicher Fremdwörter, der Ergänzung von Wortkontraktionen oder fehlender Satzteile, bis zu ‚stilistischen Glättungen‘ und ‚Kürzungen‘ oder der durchgehenden Abfassung in einer ‚nor-
|| 145 Vgl. kritisch wiederum Zeller 1985, S. 314ff. – Zur mehr oder weniger spekulativen Ausdeutung von Satzzeichen vgl. auch die Hinweise bei Adorno 1962. – Für Gadamer 1961a ist die Interpunktion eine „Art Selbstinterpretation“ des Dichters, die nicht „bindend“ ist; stattdessen gilt es, zu verstehen, was „das Gedicht ‚meint‘“. Zur einschlägigen Forschung hingegen Stenzel 1970 (S. 15f. auch kritisch zu Gadamer). 146 Vgl. z. B. Alden 1924, auch Partridge 1964 (zur Überlieferungsgeschichte und zu Problemen des Textstandes den zusammenfassenden Überblick bei Jackson 1986). Für die ältere, vom antiken Latein und dem lateinischen Mittelalter ausgehende Literatur vgl. u. a. Müller 1964, Wingo 1972, Lee 1977, Parkes 1978, Besch 1981, Höchli 1981 zu den deutschen Lehrschriften der Interpunktion vom 15. Jahrhundert bis zu Johann Christoph Adelung, Killough 1982, 1987 und Id.1988, auch Treip 1970, Kern 1988. Mitunter besitzen ältere Texte syntaktische Strukturen, auf die moderne Interpunktionsregeln nicht anwendbar sind oder – wenn sie dennoch angewendet werden – ihre Anwendung neue sprachliche Strukturierungen schaffen (vgl. Gärtner 1988, S. 89). – Im Blick auf die neuere Literatur vgl. Erörterungen wie die bei Sembdner 1962 (zu Kleist), Solms 1974, S. 58ff. (zu Goethe), oder Pasley 1981 (zu Kafka). Zur Kodifizierung der neueren Interpunktionsnormen vgl. Schmidt-Wilpert/Lappé 1981. 147 Zur Modernisierung nach dem Prinzip „Wahrung des ursprünglichen Lautstandes“ vgl. Zeller 1985, S. 306ff., ferner Parker 1973, Solms 1974, S. 61ff., Oellers 1982. Zu einer abwägenden Verteidigung vgl. im Hinblick auf die Shakespeare-Edition Wells 1984, S. 5–31. Zu speziellen Problemen vgl. die Untersuchung bei McLeod 1979; ferner Woesler 1986. 148 Vgl. hierzu das Bekenntnis von Hamann in einem Brief vom 9. April 1786 an Friedrich Heinrich Jacobi (Jacobi 1819, S. 201, Brief Nr. 46): „Meine Orthographie ist nicht einförmig, und soll es auch nicht sein. [...] Ich schreibe Dekan mit dem K. als Anführung aus einem Buche und mit dem c als meine eigne Anspielung nach etymologischer Form, die uns aus dem lateinischen näher als aus dem Griechischen. Dieß gehört zu meiner Mikrologie; die mir selbst lächerlich, aber deßhalb nicht ganz gleichgültig ist.“ – Zu Hinweisen aus der Editionspraxis neben bereits angeführter Literatur auch Tarot 1971.
116 | II Entfaltung der Problemstellung
malisierten‘ Sprache, die sprachgeschichtlich gesehen ein Artefakt ist. Die Konzipierung editorischer Unternehmungen reichen von „Archiv-Ausgaben“, „Historisch-kritischen Ausgaben“ über „Studienausgaben“ bis zu „Leseausgaben“.149 Keine Edition ist eo ipso besser oder schlechter als eine andere.150 Weder der Grad der Bewahrung noch der der Veränderung spielt bei ihrer Bewertung vor dem Hintergrund bestimmter Fragestellungen, zu deren Beantwortung sie dienen soll, allein nach dem Maximierungs- und Minimierungsprinzip eine Rolle. Die Zwecke, denen eine Edition dienen soll, bestimmen den Maßstab, an dem sich die Wahl eines stellvertretenden Textexemplars auszurichten braucht.151 Sind diese Zwecke indes gegeben, dann lassen sich Editionen durchaus bewerten, selbst wenn auch hier Fragen hinsichtlich der Wahl der Zwecke im allgemeinen unentschieden bleiben und nur eine situative Motivation erfahren.152 Häufig indes werden die editorischen Entscheide und die editionstheoretischen Annahmen nicht im Hinblick auf die Zielsetzung der Edition analysiert, sondern sie erhalten eine mehr stimmungsmäßige Rechtfertigung. Ein vergleichsweise extremes Beispiel || 149 Vgl. z. B. Kanzog 1970, S. 15–39. Die Besonderheit der Unterteilung Klaus Kanzogs liegt in der Konzipierung einer „Archiv-Ausgabe“. Dieser Vorschlag ist weithin auf Kritik gestoßen, vgl. z. B. Kreutzer 1976, S. 71/72, dazu auch Kanzog 1976, S. 116–118. 150 Vgl. hingegen die Schlußfolgerung bei Lachmann 1818, S. 2: „Da unsere Zeit auf eine Vervielfältigung der griechischen Texte so erpicht scheint, so möchten wir wünschen, dass man, statt immer und ewig die berühmtesten unbeglaubigten Ausgaben zu wiederholen, lieber solche Texte lieferte, wie sie sich allein aus den Handschriften nach der strengsten Prüfung des Werthes jeder einzelnen ergeben, ohne die mindeste Rücksicht auf den Sinn oder die Vorschriften der Grammatik. Sollten dergleichen Ausgaben minder verkäuflich sein, so wäre es ein Beweis, dass die Kritik heutzutage eben so schlecht gelehrt als geübt wird.“ 151 Vgl. z. B. die Hinweise bei Zeller 1979 oder Kraft 1982, S. 7; aber auch die Konzeption einer „wissenschaftlichen Teilausgabe“ bei Schneider 1971, zu der Argumentation auch Strelka 1987. Das wird oftmals nicht hinreichend berücksichtigt, etwa in der Kritik an den sog. „practical editions“, vgl. z. B. Bowers 1969 oder Katz 1973 (auch Id. 1972 zu Ausgaben von Stephen Cranes The Red Badge of Courage [Das Blutmal]) – das schließt nicht aus, daß es in einem bestimmten Rahmen gute Gründe für die Kritik an „practical editions“ gibt. Zu den eher seltenen Versuchen einer Evaluation verschiedener ‚Studienausgaben‘ bzw. Ausgaben verschiedener Art – in diesem Fall zu den Texten William Thackerays – gehört Shillingsburg 1974 sowie – in diesem zu den Texten Hölderlins – Böschenstein 1977. Zu den unterschiedlichen Ansprüchen etwa von Germanisten und Historikern vgl. auch den Hinweis bei Müller 1978, S. 86. Betont wird der „Leserbezug“ von Editionen auch bei Müller-Seidel 1987. – Diese Überlegungen haben zudem zur Konsequenz, daß sich der Unterschied zwischen Edition und z. B. Neubearbeitung nicht (allein) hinsichtlich eines selbstverständlichen Bewahrungsgrades bestimmen läßt. 152 Es ließe sich dann z. B. darüber klagen, daß die Interpretationen von Chaucers The Canterbury Tales durchweg auf die Edition von F. N. Robertson zurückgreifen – entweder in der Ausgabe von 1933 oder der revidierten von 1957 (vgl. Robertson [Hg.] 1957) –, nicht aber auf die von J. M. Manly und E. Rickert.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 117
liefert der Mitherausgeber der neuen Kleist-Ausgabe, Roland Reuß, der seine editorischen Überlegungen in allgemeine Krisenbeschwörungen,153 in diversen kulturkritischen Lamenti und in polemischen Attacken nicht identifizierbarer Positionen untergehen läßt. So heißt es beispielsweise: Ob eine Objektivation [im Rahmen der Edition] zu Recht besteht oder nicht, ist dabei aus methodischen Gründen nicht mit Mitteln eines noch so reflektierten Positivismus zu entscheiden – denn er setzt (wie versteckt auch immer) allemal den Text schon als ein Objekt voraus.154
Daß diese nicht untypische Formulierung das vermeintliche Argument zu einem Gewinner-Argument macht, spricht gegen sie. Die Positivismus-Kritik – es zeugt von erstaunlicher Kontinuität, daß der Positivismus-Begriff als Kampfbegriff unbeschadet 1945 überstehen konnte – läßt sich nicht mehr an irgendeine historische Form einer solchen Richtung (sei es in der Literaturwissenschaft, sei es in der Philosophie oder wo auch sonst) binden, und die in Parenthese gesteckte Formulierung garantiert, daß nach einer beliebigen Vorverurteilung auch die Vollstreckung erfolgen kann.155 Das, was Reuß als ‚Lösung‘ anzubieten hat, ist nicht mehr als ein Kalauer für alle die, die sich mit dem Problem von Interpretation und Edition beschäftigt haben – nicht zuletzt mit dem Ziel, über diese Verbindung ein wenig mehr zu sagen: Die Prüfung einer kritischen Edition wird daher nicht gelingen, ohne den kritischen Weg einer Thematisierung und In-Frage-Stellung des gesamten Textverständnisses zu gehen. Dieses Textvorverständnis wird sich aber wiederum nur am Text selbst ausweisen können, den zu prüfen es sich anschickt. Der Text bestimmt so an jeder fraglichen Stelle die Interpretation; umgekehrt bestimmt an jeder fraglichen Stelle die Interpretation den Text.156
Dieser Befund mündet schließlich in einen Aufruf an die Literaturwissenschaft – eine Formulierung, die als Resultat der Stilisierung einer Außenseiter-Position zu dem allenthalben bekannten Überbietungs-Topos wird:
|| 153 Bei den alexandrinischen Grammatikern bedeutet „Krisis“ Textkritik. 154 Reuß 1989, S. 10. 155 Es gibt unüberschaubare Beispiele, bei denen die Etikettierung als positivistisch fehlende Argumente ersetzen muß, das wird z. B. offenkundig in dem Kapitel zu Jean Paul bei Käuser 1989, Kap. VIII: „Jean Paul: Poesie und Anthropologie“, S. 241ff. 156 Reuß 1989, S. 10 (sogleich an das oben wiedergegebene Zitat anschließend). Ins rechte Licht gesetzt wird dieser Befund kurz danach: „[...] es wäre eine verharmlosende Redeweise, wollte man im Blick auf das kritische Grundverhältnis vom altbekannten hermeneutischen Zirkel sprechen. Die Bewegung, die man sich in diesen Fragen anzuvertrauen hat, ist die eines Wirbels, in welchem jede Gewißheit vergeht.“
118 | II Entfaltung der Problemstellung
Angesichts dieser Verhältnisse wäre die Literaturwissenschaft gut beraten, die traditionelle Verachtung der Interpretation in Editionsfragen (ohnedies nur ein Eingeständnis ihres eigenen Unvermögens) und die komplementäre Hochschätzung ihrer scheinbar vom Subjektivismus nicht infizierten Textgrundlagen noch einmal zu überdenken.157
Vor dem Hintergrund der Ausführungen zu Editionstheorien im Rahmen der texttheoretischen Überlegungen erscheint auch eine von Hans Zeller dargelegte Argumentation als nicht unproblematisch. In dieser Argumentation wird zum einen angenommen, daß der Leser alle im Werk enthaltenen Elemente als Bedeutungsträger auffaßt oder wenigstens aufzufassen sucht, sogar solche, die erst durch nachträgliche zufällige Einwirkungen auf das Werk entstanden und also jeder Einflußnahme des Künstlers entzogen sind.158
Und zum anderen heißt es: Gerade wenn und weil wir als Interpreten alle Elemente als Zeichen aufzufassen suchen, verlangen wir einen zuverlässigen Text, eine textologisch abgesicherte Ausgabe. [...] Im Gegensatz ihres Verfahrens sind also die Textologie und die Interpretation komplementär einig: der Textologe sucht einen möglichst authentischen Text zu liefern, der Interpret fordert einen solchen unbedingt.159
Wenn „zufällige Einwirkungen“ zulässig sind, dann sind alle Textvorkommnisse gleichwertig, und es ist nicht mehr klar, was es heißt, einen „möglichst authentischen Text“ der Interpretation zugrunde zu legen. Zudem besteht ein Unterschied zwischen der Behauptung, keine Eigenschaft läßt sich von vornherein als ‚Bedeutungsträger‘ ausschließen, und der Behauptung, alle Eigenschaften eines Textes seien ‚Bedeutungsträger‘. Die erste Behauptung ist damit vereinbar, daß im Zuge einer Interpretation bestimmte Eigenschaften nicht als ‚bedeutungstragend‘ angesehen werden; denn ob eine Eigenschaft eines Textes als ‚bedeutungstragend‘
|| 157 Reuß 1989, S. 10. Wenn es bei Reuß 1989, Anm. 8, S. 11, heißt, daß für „jede kritische Editionswissenschaft“ der Begriff der Relevanz im Sinne von Alfred Schütz „im Mittelpunkt ihres Interesses“ steht, dann besteht eher der Wunsch, hier wäre ein Beitrag zur Umsetzung der „Vorarbeiten“ von Schütz geleistet worden (aufgenommen findet sich Schützʼ Relevanzkonzeption z. B. bei Proß 1982). Die in diesem und in den folgenden Kapiteln angestellten Überlegungen zur Relevanz besitzen zwar gelegentlich Berührungspunkte zu den Überlegungen von Schütz (ohne daß darauf jeweils hingewiesen wird), gleichwohl sind die Differenzen offenkundig (vgl. Schütz 1971; zu einer systematischen Rekonstruktion von Aspekten seiner ‚Semiotik‘ vgl. Böttner/Günther 1982). – Im Tenor unverändert sind die Ausführungen bei Reuß 1990. 158 Zeller 1987, S. 148. 159 Zeller 1987, S. 149.
II.1 Texttheoretische Präliminarien | 119
gilt, hängt von dem unter Anleitung einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption erstellten Interpretation ab. Die zweite Behauptung charakte-risiert demgegenüber eine zu wählende Bedeutungskonzeption, nämlich als eine, nach der jede Eigenschaft eines Textes als ‚bedeutungstragend‘ gilt – unabhängig davon, ob eine daran orientierte Interpretation dies zu leisten vermag oder nicht. Die Bindung des Zwecks von Editionen an die Leserinteressen erscheint indes dann nicht unproblematisch zu werden, wenn – wie beispielsweise bei Walter Müller-Seidel160 – diese Orientierung mit der Unterschiedlichkeit der Prinzipien einer Edition dichterischer und wissenschaftlicher Werke verbunden wird. Die Grundlage für eine solche Verknüpfung bildet weniger ein empirisch erhobenes Leserinteresse als vielmehr normative Vorgaben hinsichtlich der Textsorten. Obwohl letztlich an pragmatischen Erwägungen ausgerichtet, finden sich bei Müller-Seidel zwei verbreitete Ansichten, die eine ungleiche Behandlung der Editionsfrage im Falle literarischer und wissenschaftlicher Werke theoretisch rechtfertigen sollen. Nach der ersten Ansicht bestehen zwischen wissenschaftlichen und dichterischen Schaffensprozessen wesentliche, für die Edition durchschlagende Unterschiede; nach der zweiten zeichnet dichterische Werke „interpretatorische Ergiebigkeit“, wissenschaftliche die Überflüssigkeit zusätzlicher Interpretationen aus.161 Die Betonung des Leserbezuges und Leserinteresses an Editionen droht in eine Vorgabe von Fragestellungen umzuschlagen, unter denen die Betrachtung bestimmter Texte aufschlußreich oder interessant ist. Selbst ein kurzer Blick auf die wissenschaftshistorische Problemstellung genügt, um zu belegen, daß selbst bei naturwissenschaftlichen Texten – Müller-Seidel hat die Edition der Werke von Max Weber, Gustav Radbruch und Ernst Troeltsch im Auge – die Behandlung von Interpretationsproblemen wissenschaftshistorisch aufschlußreich und eine Edition mit Lesarten, Fassungen und Varianten hilfreich ist.162 Die texttheoretischen Überlegungen in diesem Abschnitt – die Edition ist im vorliegenden Zusammenhang lediglich ein besonderer Aspekt der allgemeinen Fragestellung – sind um das Textvorkommnis, das Textexemplar und die verschiedenen Stellvertretungsbeziehungen zentriert. Sie sind nicht neutral im Hinblick auf ontologische Annahmen. Für solche Annahmen wurde allerdings nicht
|| 160 Vgl. Id. 1987, S. 247/48. 161 Es bedarf hier keiner Erörterung der diversen Zuschreibungen an die unterschiedenen Schaffensprozesse. Zumeist sind diese so wenig fundiert, daß sie eher die Vorurteile und normativen Vorgaben zu erkennen geben, die über den jeweils weniger vertrauten Schaffensprozeß im Umlauf sind (vgl. auch Danneberg 1989, S. 60ff., sowie Kap. II.1). 162 Vgl. hierzu ausführlicher Danneberg 1992.
120 | II Entfaltung der Problemstellung
argumentiert, obwohl sie keineswegs unumstritten sind. Deutlich wird das beispielsweise, wenn der Blick auf Nicholas Wolterstorffs Überlegungen zum Thema geworfen wird.163 Der von Wolterstorff präferierte ontologische Rahmen führt – verkürzt gesagt – dazu,164 Kunstwerke als einen besonderen Typ ‚natürlicher Arten‘, nämlich „norm kinds“, im Gegensatz zu der hier gewählten Orientierung auf Textvorkommnisse und Textexemplare aufzufassen. Zunächst läßt sich festhalten, daß differierende (ontologische) Orientierungen keineswegs partielle Übereinstimmungen ausschließen. So ist es Wolterstorff nach seiner Konzeption möglich, zwischen „correct“ und „incorrect copies“ eines Gedichtes zu unterscheiden, während das im Rahmen von Goodmans Überlegungen nicht möglich ist.165 Der Nachteil des von Wolterstorff gewählten Rahmens besteht vornehmlich darin, daß er keinen theoretischen Ansatzpunkt für eine Erläuterung der nicht gerade sonderlich differenzierten Unterscheidung zwischen „correct“ und „incorrect copies“ bietet.166 Die voraufgegangenen texttheoretischen Überlegungen können demgegenüber weitaus stärker differenzieren. Der Grund hierfür liegt darin, daß sie sich am Problem der Textinterpretation und nicht an dem des ontologischen Status von (literarischen) Kunstwerken orientieren. Die Orientierung am Interpretationsproblem gilt durchweg auch für die folgenden Überlegungen wie etwa den zeichentheoretischen im folgenden Abschnitt. Mit der Wahl dieser Orientierung soll indes nicht ausgeschlossen werden, daß bei anderen als den hier verfolgten Fragestellungen die von Wolterstorff präferierten ontologischen Voraussetzungen sich als differenzierender und ergiebiger erweisen.
|| 163 Vgl. Id. 1980, insb. S. 45–98. 164 Vgl. hierzu ausführlicher Id. 1970. 165 Vgl. Goodman 1968. Das ist nicht selten als Mangel moniert worden, vgl. auch Wolterstorff 1980, S. 98–105. 166 Vgl. die konzedierenden Bemerkungen in Wolterstorff 1980, S. 98.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 121
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien Nichts ist ein Zeichen, wenn es nicht als ein Zeichen interpretiert wird.167 Quand un 1er anagramme apparaît, il semble que ce soit la lumière. Puis quand on voit qu’on peut en ajouter un 2e, un 3e, un 4e, c’est alors que, bien loin qu’on se sente soulagé de tous les doutes, on commence à n’avoir plus même de confiance absolue dans le premier: parce qu’on arrive à se demander si on ne pourrait pas trouver en définitive tous les mots possibles dans chaque texte, [...].168
Textvorkommnisse, etwa als Bücher gebunden, bestehen (unter anderem) aus Zeichen. Diese Zeichen sind zunächst geometrische Konfigurationen, die in der Regel aus Druckerschwärzepartikeln bestehen. Sie bilden ein wiederum geometrisch angeordnetes Zeichenkonglomerat oder – wenn man so will – ein komplexes Zeichen.169 Eine allgemeine Definition des Zeichenbegriffs führt zu einer Reihe von Problemen,170 die auch dann nicht behoben sind,171 wenn die Ansicht vertre-
|| 167 Vgl. Peirce CP 2.308. Vgl. auch Morris 1938, S. 21. – Eine solche Auffassung scheint nach Ebert 1987, S. 86, auch bei der stoischen Zeichenauffassung, wie sie Sextus formuliert, gegeben zu sein: „To understand the rationale of the stoic definition of sign we should pay heed to a specific feature in the concept of sign. ‚Sign‘ [...] is an expression indicating a special function; it can be used to fill the gap in ‚to be used as ...‘. [...] The concept of sign entails that of an interpreter of signs.“ 168 Ferdinand de Saussure in seinen Anagrammstudien, zitiert nach Starobinski 1971, S. 132. Kaum Probleme bei einer „Poetik des Anagramms“ nach Saussure sieht Ingold 1982. 169 Gelegentlich wird der Text darüber hinaus als eine Art Superzeichen aufgefaßt, das durch die Superisation (Superzeichenbildung) aus elementaren Zeichen gebildet wird (vgl. u. a. Maser 1977, S. 90ff.). Ähnlich faßt z. B. Lotman 1972, S. 40, den Text auf als ein „ganzheitliches Zeichen, und alle einzelnen Zeichen der ihn bildenden natürlichen Sprache sind hier auf das Niveau von Elementen dieses einen Zeichens reduziert.“ Eine solche Sichtweise des Textes ist nicht unumstritten. 170 Zur Geschichte des Zeichenbegriffs vgl. u. a. Haller 1959; zu gegenwärtigen Überlegungen seiner Definition u. a. Hartmann 1968, für den (S. 213), das „primäre sprachliche Zeichen“ der „Text“ ist, Pelc 1981. 171 Vgl. z. B. pansemiotische Konzeptionen, wie sie Peirce (z. B. CP 5.253) oder Derrida (vgl. Id. 1967, S. 83ff., mit Bezug auf Peirce) vertreten. – In diese Richtung weisen aber auch Auffassungen einer Art symbolischer Universalismus oder pansemiotischer Metaphysik (vgl. Eco 1987), wie sie sich z. B. im Mittelalter finden (dazu bereits Dunbar 1929), aber auch in der Zeichentheorie Georg Friedrich Meiers (vgl. Id. 1757, S. 35); zum Teil können hierzu auch Vorstellungen von der Welt als Buch gerechnet werden; zur Geschichte des Topos liber naturae vgl. Curtius 1948, S. 323ff., Schmidtke 1968, Bd. I, S. 122ff., Rothacker 1979, Schilling 1979, S. 71ff., Blumenberg 1981; auch Hübner 1975, S. 163ff., Böhler 1981, Ohly 1981, 1982, S. 18ff. und 1987, Redondi 1983, S. 55ff.; zu
122 | II Entfaltung der Problemstellung
ten wird, alles könne den Status eines Zeichens erlangen und ihn auch wieder verlieren, oder gar, wenn alles als zeichenhaft gilt. Konsultiert man die verschiedenen Zeichendefinitionen,172 dann scheint so geringer Konsens zu herrschen, daß die Zeichenrelation ohne spezifische Eigenschaften zu sein scheint.173 Wittgensteins Idee der Familienähnlichkeit mag bei dem ausufernden Gebrauch des Zeichenbegriffs für Beruhigung sorgen, beseitigt sind die Schwierigkeiten dadurch jedoch nicht. Für die vorliegende Erörterung des Problems der Interpretation von Texten lassen sich allerdings einige Einschränkungen vornehmen. So soll angenommen werden, daß die Grundlage von Zeichen makrophysische Objekte, Eigenschaften oder Ereignisse sind, die optisch wahrgenommen werden können, die also im biologischen Wahrnehmungsbereich des Menschen liegen.174 Die intuitive Grund-
|| verschiedenen Verwendungen des ‚Buch-Gleichnisses‘ vgl. schließlich Engelsing 1978. Die Auffassung eines Lesens im ‚Buche der Natur‘ ist nicht allein von historischem Inter-esse. Für Romano Guardini sind die Dinge aus dem göttlichen Logos hervorgegangen und „tragen darum selbst Wortcharakter.“ Die „Gebilde“ der Welt „sind Worte, durch die der schaffende Gott seine Sinnfülle in die Endlichkeit hinausspricht“ (Id. 1940, S. 110) – eine Lehre, die „zum tiefsten Bewußtsein des Alten Testaments“ gehöre (S. 111). Schließlich findet sich eine Argumentationsfigur, die im hermeneutischen Denken immer wieder anzutreffen ist – etwa die gemeinsame Menschlichkeit als Voraussetzung des Verstehens – (ebd.): „Daß die Welt in der Form der Gesprochenheit besteht, ist der Grund, weshalb überhaupt in ihr gesprochen werden kann.“ 172 Vgl. z. B. die Bestimmung bei Trabant 1981, S. 213: „[...] unter Zeichen verstehen wir die der Verständigung dienenden Handlungen, oder besser: Handlungsschemata, die in einer bestimmten Gesellschaft eine bestimmte (durch explizite Übereinkunft [...] oder durch Tradition [...]) ‚vereinbarte‘ Bedeutung haben. Die sprachlichen Texte sind in diesem Sinne keine Zeichen, d.h. Handlungsschemata, deren Bedeutung insgesamt vereinbart ist, [...].“ – Im Weiteren wird in der Regel von einem extensiveren Zeichenbegriff ausgegangen. Das schließt keineswegs aus, daß Annahmen, die in Jürgen Trabants Bestimmung eingehen, geteilt werden; so etwa die Annahme, daß es sich bei Texten nicht um ‚vereinbarte Zeichen‘ handelt – mithin ist der Unterschied weitgehend terminologischer Art. 173 Sie scheint danach z. B. nichttransitiv, nichtreflexiv und nichtsymmetrisch zu sein. 174 Bei Dilthey 1900, S. 332, in den „Zusätze[n] aus den Handschriften“ heißt es „aus sinnlich gegebenen Äußerungen“; als weiteres Beispiel Jakobson 1962, S. 9, und als ein frühes der erst jüngst edierte Teil De Signis von Roger Bacons Opus Maius (Fredborg/Nielsen/Pinborg [Hg.] 1978, Abschnitt 2): „Signum autem est illud quod oblatum sensui vel intellctui aliquid designat ipsi intellectui, quoniam non omne signum offertur sensui ut vulgata descriptio signi supponit, sed aliquod soli intellectui offertur, testante Aristotele, qui dicit passiones animae esse signa rerum quae passiones sunt habitus ipsi et species rerum existentes apud intellectum, et ideo soli intellectui offeruntur, ita ut representant intellectui ipsas res extra.“ Vgl auch Thomas, Summa Theol., III, q. 60, a.4.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 123
idee des Zeichenbegriffs besagt, daß ein Zeichen vorliegt, wenn ein Zeichenträger175 etwas bezeichnet. Im vorliegenden Fall heißt das, daß ein Objekt, eine Eigenschaft oder ein Ereignis dann ein Zeichenträger ist, wenn er in einer Bezeichnungsrelation zu irgendetwas anderem steht – aliquid stat pro aliquo;176 das kann wiederum ein Zeichen bzw. ein Zeichenträger sein. Allerdings heißt das nicht, daß jede Stellvertretungsbeziehung ihre Grundlage in der Erfüllung einer Bezeichnungsrelation besitzt. Beispielsweise vertreten – wie im vorangegangenen Abschnitt ausgeführt wurde – Textexemplare Textvorkommnisse, aber nicht aufgrund einer bestehenden Bezeichnungsrelation: Ein Text-exemplar bezeichnet nicht die Textvorkommnisse, die es vertritt. Ein Textexemplar vermag Textvorkommnisse zu vertreten, wenn es bestimmte Eigenschaften, die es besitzt, mit diesen teilt.177 Läßt sich mehr über das sagen, wofür ein Zeichen steht? In zahlreichen Arbeiten, die diese Frage berühren oder sie sogar zum Gegenstand weitergehender Anschlußüberlegungen machen, finden sich in der Hauptsache zwei weitere Annahmen: Nach der einen ist das, wofür ein Zeichen steht, immer abwesend – danach erscheint eine Stellvertretung nur sinnvoll zu sein, wenn das Vertretene nicht zugleich anwesend ist; nach der anderen ist das, wofür das Zeichen steht, in jedem Fall nicht wahrnehmbar. Beide Annahmen konstituieren einen Unterschied zwischen Bezeichnetem und Zeichen: dieses ist präsent und wahrnehmbar. Man kann die Zuschreibung an Zeichen – nämlich daß sie Präsenz besitzen und ihre Wahrnehmbarkeit gegeben ist – akzeptieren, ohne die beiden generalisierenden Annahmen zu Unterschieden von Zeichen und Bezeichnetem zu übernehmen.
|| 175 Der Ausdruck „Zeichenträger“ ist in Anlehnung an die Bezeichnung „sign vehicle“ von Morris gewählt, obwohl bei Morris die Verwendung dieser Bezeichnung uneinheitlich ist und er sie nicht genau so gebraucht wie im vorliegenden Zusammenhang. 176 Vgl. z. B. Peirce CP 2.228: „A sign is something which stands to somebody for something in some respect of capacity“ (vgl. auch Id. CP 1.339). Oder Husserl 1900/01, 1. Kap. § 1, S. 30: „Jedes Zeichen ist Zeichen für etwas [...].“ – Die aliquid-stat-pro-aliquo-Formel wird mitunter identifiziert mit der – wie es heißt – „einfachsten Version einer Zeichentheorie“ (vgl. Trabant 1976, S. 17). Das mag für bestimmte ‚Zeichentheorien‘ gelten, die das Prinzip dieser Formel erfüllen. Der vorliegende Zusammenhang macht allerdings deutlich, daß hier keine dieser historischen Zeichentheorien gemeint ist und daß mit dem Prinzip nicht angenommen wird, ein Zeichen sei z. B. direkt mit einem bestimmten, festumrissenen „Ding“ verbunden. Vgl. hierzu auch die Erörterung der Frage, inwieweit aus diesem Prinzip eine bestimmte zeitliche Relationierung von Zeichen und Bezeichnetem folgt, in Abschnitt III.1. 177 Nach den Überlegungen in Abschnitt III.1 heißt das, daß die Stellvertretungsbeziehung zwischen Textexemplar und Textvorkommnissen auf einer Exemplifikationsrelation beruht.
124 | II Entfaltung der Problemstellung
Strenggenommen – das heißt, wenn sie nicht als definierender Bestandteil einer bestimmten Bezeichnungsrelation aufgefaßt werden – sind beide Annahmen falsch. Das schließt zum Beispiel nicht aus, daß Bedeutungen so aufgefaßt werden, daß sie nicht direkt wahrnehmbar sind oder daß sie mit raum-zeitlich Lokalisiertem verknüpft werden. Die Annahme der Absenz impliziert die der nicht direkten Wahrnehmbarkeit, aber nicht umgekehrt. Im Vorgriff auf die Überlegungen zur Exemplifikation läßt sich bereits an dieser Stelle auf eine verbreitete Konfundierung hinweisen:178 Ein Zeichen, das etwas bezeichnet, das abwesend ist, bezeichnet nicht die Abwesenheit. Zahlreiche, ein wenig paradox klingende philosophische Überlegungen und nicht weniger zahlreiche, auf den ersten Blick verblüffende Interpretationen werden zur Makulatur, wenn festgehalten wird, daß ein solches Zeichen nicht Abwesenheit bezeichnet, sondern gegebenenfalls die zwischen Zeichen und Bezeichnetem vorliegende Relation der Abwesenheit exemplifiziert.179 Die Bezeichnungsrelation ist den (potentiellen) Zeichenträgern nicht mitgegeben; erst dann, wenn etwas einer Bezeichnungsrelation unterstellt wird und diese erfüllt, handelt es sich um ein Zeichen (für etwas).180 Für die Art der Bezeichnungsrelation, die unter dem Gesichtspunkt der Interpretation von Texten einschlägig sein soll, sei angenommen, daß sie asymmetrisch oder – wie es beispielsweise bei Bühler heißt181 – „nicht-umkehrbar“ ist. Jede (wahrnehmbare und reproduzierbare182) Eigenschaft eines konkreten Textvorkommnisses kann mithin die Basis für ein Zeichen sein – wenn auch nicht unbedingt aufgrund der Erfüllung immer derselben Bezeichnungsrelation. Die als Zeichenträger an einem Textvorkommnis identifizierten Eigenschaften können wohlunterschiedene Segmente oder minimale Konstituenten aufweisen, die selber nicht als Zeichenträger gelten, die also selber nicht bezeichnen. Wenn ein Teil
|| 178 Vgl. Abschnitt III.1. 179 Ein Beispiel für alle (für ein weiteres braucht man nur fünf literaturwissenschaftliche Interpretationen aufzuschlagen): In Daniel Laferrières Sign and Subject: Semiotic and Psychoanalytic Investigations in Poetry findet sich gleich zu Beginn ein typisches Beispiel einer solchen Konfusion mit den ebenso typischen Auswirkungen auf die Interpretationen (Id. 1978, S. 12; letzte Hervorhebung von mir): „[...] a sign is something which stands for something else, [...] what the sign stands for is absent from the sign. The sign stands for something that is not itself, that is missing [...]. The verbal sign is in some sense a substitution for the thing signified and can never be the thing signified. Every sign not only stands for what it stands for, but also stands for the absence of what it stands for.“ 180 Vgl. z. B. das „Interpretations-Axiom“ bei Eschbach 1984, S. 102. 181 Id. 1933, S. 29. Vgl. z. B. auch das „Relations-Axiom“ bei Eschbach 1984, S. 103. 182 Vgl. zum letzten Aspekt Abschnitt V.2.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 125
der Eigenschaften eines makrophysischen Objektes als schriftliche Zeichenträger identifiziert wird, dann soll es sich um einen Textträger handeln.183 Der Frage, wann eine begrenzte Folge von Zeichen – in textlinguistischer Sicht – einen Text darstellt, wann also zwischen ihnen die Kohärenz und Kohäsion besteht, die eine textliche von einer nichttextlichen Zeichenfolge zu unterscheiden erlaubt, braucht im weiteren nicht nachgegangen zu werden.184 Ein Textvorkommnis ist nicht identisch mit seinem Textträger; nicht alle relevanten Eigenschaften eines Textvorkommnisses müssen die seines Textträgers sein; und nicht alle Eigenschaften eines Textträgers müssen relevant sein. Die Identifikation von Eigenschaften als schriftliche Zeichenträger – und damit die Auszeichnung eines Textträgers – gilt als sprachbezogen: Schriftliche Zeichenträger liegen vor, wenn bestimmte Korrespondenzen oder Beziehungen zu einem Sprachsystem hergestellt werden können.185 Allerdings ist die Identifizierung eines Zeichens als sprachliches Zeichen bzw. als zu einem bestimmten sprachlichen System gehörig hypothetisch, und das ist auch dann der Fall, wenn eine solche Identifikation spontan und ohne sonderliche Reflexion erfolgt. Daß sich auch hier theoretische Voraussetzungen aufspüren lassen, soll zunächst anhand von Beispielen erläutert werden.
|| 183 Der Textbegriff wird nicht selten, insbesondere in der Semiotik, wesentlich weiter als hier gefaßt, nämlich ohne eine Einschränkung auf schriftliche Zeichen. Ebenso wie die Verwendung des Zeichenbegriffs wird auch die des Textbegriffs geradezu konturlos. Voraussetzung scheint lediglich zu sein, daß das, was als „Text“ bezeichnet wird, aus Elementen und irgendwelchen Relationen zwischen diesen Elementen besteht (ein Beispiel von vielen ist etwa die Auffassung der Zirkusnummer als Text bei Bouissac 1971, auch Id. 1976; zu einem ‚weiten‘ Textbegriff vgl. z. B. auch Wienold 1972, S. 146, oder Uspenskij 1970, S. 11, wo „Text“ im Sinn einer „beliebigen semantisch organisierten Abfolge von Zeichen“ verwendet wird, auch Id. 1972; ferner Kauffmann 1980, dazu aber auch die kritischen Hinweise zu der vorgenommenen Analogisierung in der Diskussion, S. 62–65; bei Lévi-Strauss 1978, S. 166, schließlich heißt es: „Das Bewußtsein steht nicht Auge in Auge mit einer Welt, die ihm völlig äußerlich ist: Es nimmt sie wahr in der Form eines Textes [...].“). – Zu Bestimmungsversuchen des Textbegriffs in der Semiotik vgl. u. a. Johansen 1989. Bei Meyer/Ort 1988, S. 138, wird darauf aufmerksam gemacht, daß es sich um eine metaphorische Verwendung handelt, wenn Handlungen als Texte (oder auch umgekehrt) aufgrund der Vorgaben der gewählten Theorie aufgefaßt werden. 184 Vgl. demgegenüber die Ausführungen in Kapitel VI zum methodologischen Textbegriff. 185 Vgl. hierzu allgemein z. B. Chao 1968, S. 101ff. Wenn man Markus 1957, S. 65, folgt, dann war Augustinus der erste, der Sprache im Zuge einer Zeichentheorie charakterisiert hat (vgl. aber auch Duchrow 1965, S. 50). – Dabei bleibt offen, inwieweit Sprache unter einen weiten Zeichenbegriff subsumiert wird (zu den beiden sich gegenüberstehenden Traditionen vgl. z. B. Trabant 1986a).
126 | II Entfaltung der Problemstellung
So wurden antike Vasen mit Inschriften untersucht, die aus Zeichen bestehen, die große Ähnlichkeit mit griechischen Buchstaben besitzen, ohne daß es allerdings gelungen ist, die Bedeutung dieser Inschriften befriedigend zu entschlüsseln.186 Der fortwährende Mißerfolg von Versuchen einer Bedeutungszuweisung kann zum radikalen Zweifel an der Hypothese führen, daß es sich um Zeichen handelt, die einem (bestimmten) sprachlichen System zugeordnet werden können. Unter Rückgriff auf eine Reihe von unabhängig abgesicherten Hintergrundannahmen – etwa der Annahme, die entsprechenden Handwerker seien des Lesens wie Schreibens unkundig gewesen – ließe sich stattdessen die Hypothese aufstellen, die vorliegenden Zeichen seien nur Imitate von Zeichen eines sprachlichen Systems, die vielleicht aus verkaufsorientierten Motiven zum Schmuck der Vasen gewählt wurden. Es spielt keine Rolle, ob ein solcher Befund so gedeutet wird, daß die fraglichen Zeichen nichtsprachliche Zeichen darstellen, oder ob es sich beispielsweise um als Ornament genutzte sprachliche Zeichen handelt. Für den wenig erfolgreichen Versuch der Sprachidentifikation lassen sich auch literarische Beispiele finden – so in Shakespeares All’s Well That Ends Well, in Francoise Rabelais’ Gargantua et Pantagruel187 oder in Ludvig Holbergs Odysseus von Ithaca, wo eine Kostprobe lautet: „Copisoisandung Slaestimund Spaelamdisimo reenkalavet speckavaet.“188 In diesen Fällen handelt es sich vermutlich nur um imaginierte Phantasiesprachen189 – etwas, das in der mittelalterlichen Dichtung häufiger vorzuliegen scheint.190 An Beispielen dieser Art wird nicht nur der hypothetische Charakter der Identifikation von Zeichen als sprachliche Zeichen (eines bestimmten Sprachsystems) deutlich, sondern sie veranschaulichen auch die komplexe Rolle, die zumeist stillschweigend – mitunter wie selbstverständlich – als Hintergrund für die Identifikation gewählter Annahmen spielen. Der Übergang zum radikalen Zweifel an der Vermutung der Sprachlichkeit der vorgefundenen Zeichen ist indes weder
|| 186 Die folgenden Ausführungen sind inspiriert von der umstrittenen Deutung der Inschrift eines Kruges aus der minoischen Zeit, der in der Landschaft Argolis bei Nauplia und Asine im nördlichen Peloponnes gefunden wurde; vgl. Persson 1930, dazu Ventris/Chadwick 1956, S. 42, auch Chadwick 1959, S. 41. Zur umstrittenen Entzifferung von Linear B durch Michael Ventris vgl. Ekschmitt 1969. – Zu einem weiteren Beispiel, nämlich der Entschlüsselung der Zeichen in dem Fresko von Giovanni Battista Tiepolo in der Würzburger Residenz als (zum Teil) armenischen Schriftzeichen) vgl. Schall 1974. 187 Vgl. Bastiaensen 1974, S. 544ff., sowie Hausmann 1979, S. 119ff. 188 Vgl. Holberg 1926, I,14 (S. 35/36). 189 Vgl. Pons 1931. 190 Vgl. Davies 1967, S. 298f., sowie Dronke 1986, S. 47f.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 127
zwingend noch definitiv. So könnte mit den Entzifferungsversuchen auch fortgefahren werden – und vielleicht werden Forscher zu der Ausgangshypothese zurückfinden, wenn die betreffenden Hintergrundannahmen und ihre Anwendung auf – in diesem Fall – die Vaseninschrift erschüttert werden. Zeigen die voraufgegangenen Beispiele, daß die durch die äußere Gestalt nahegelegten Vermutungen, es handle sich um ‚sinnvolle‘ sprachliche Zeichen, trotz feststellbarer Ähnlichkeiten zu bekannten Sprachen, sich als Irrtum herausstellen können, so zeigen die folgenden Beispiele demgegenüber, daß auf den ersten Blick ‚sinnlose‘ Buchstabenverbindungen einen ‚sinnvollen‘ Satz ergeben können. Wer die folgende Zeichenfolge wahrnimmt: aaaaaaa ccccc d eeeee g h iiiiiiii llll mm nnnnnnnnn oooo pp q rr s ttttt wird sie wohl kaum als einen Satz irgendeiner Sprache identifizieren. Nun findet sich dieser ‚Satz‘ am Ende der lateinischen Schrift De Saturni luna observatio nova von Christiaan Huygens aus dem Jahr 1656, und er scheint einen lateinischen Satz wiederzugeben, wie sich aufgrund seines sprachlichen Kotextes vermuten läßt – wenn auch mit einer etwas zerrütteten Buchstabenkombination.191 Die vor-aufgegangenen Beispiele warnen allerdings, sowohl aus der Ähnlichkeit der Gestalt als auch aufgrund der Einbettung in eine Zeichenfolge, die bereits als Folge sprachlicher Zeichen eines bestimmten Systems identifiziert wurde, ohne weiteres den Schluß auf die Zugehörigkeit der fraglichen Zeichenfolge zu dem entsprechenden oder überhaupt einem sprachlichen System zu ziehen, selbst wenn dazu in der Regel die Bereitschaft groß ist.192 Tatsächlich hat Huygens zunächst in einem Brief an J. Chapelain193 zwei, dann drei Jahre später in seiner Abhandlung Systema Saturnium, Sive de causis mirandorum Saturni Phaenomenôn, Et Comite ejus Planeta Novo den Satz (und die Bedeutung) der oben wiedergegebenen Zeichenfolge in der korrigierten Buchstabenabfolge mitgeteilt: „Annulo cingitur, tenui plano, nusquam cohaerente, ad eclipticam inclinato.“194 Den Hintergrund bilden die ‚merkwürdigen Erscheinungen‘, die sich bei der Betrachtung des Saturns mit dem Fernrohr ergaben: Es
|| 191 Huygens 1656, S. 177. 192 Vgl. Titzmann 1990, S. 370: „Nicht-Zeichen, die in derselben Folge von Elementen mit Zeichen koexistieren, mobilisieren die Tendenz, sie, in Funktion dieser Nachbarschaft zu Zeichen, ebenfalls als Zeichen aufzufassen.“ 193 Brief Nr. 477 an J. Chapelain vom 28. März 1658 in Huygens 1889, S. 157. 194 Huygens 1659, S. 299. Beide Aufschlüsselungen unterscheiden sich lediglich in der Zeichensetzung.
128 | II Entfaltung der Problemstellung
bestand das Problem, die wechselnden Beobachtungen der ‚Saturnmonde‘ zu erklären, die in eigentümlicher Berührung mit dem Planeten selbst zu stehen schienen. Die Erklärungshypothese, die Huygens am 25. März 1656 in der Form der wiedergegebenen Buchstabenanordnung veröffentlichte, besagt, daß der Saturn von einem Ring umgeben wird, der flach und eben, nirgends (an den Planeten) anstoßend und zur Ekliptik geneigt ist. Solche und ähnliche Beispiele sind im 17. Jahrhundert keine Seltenheit – sie finden sich bei Robert Hooke, bei Newton, dessen Anagramm in seiner Epistola posterior lautet:195 „Fundamentum harum operationum satis obvium quidem, quoniam jam non possum explicationem ejus prosequi sic potius celavi. 6accdeae13eff7i3l9n4o4qrr4s8t12vx“,196 ebenso wie bei Galilei,197 der ebenfalls eine Auflösung bietet: „Le parole dunque che mandai trasposte, et che dicevano Haec immatura a me iam frustra leguntur o y, ordinate Cynthiae figuras aemulatur mater amorum, ciò è che Venere imita le figure della luna.“198 Sie erklären sich zum Teil aus dem zeitgenössischen Wissenschaftsverständnis. Aber selbst im 19. Jahrhundert ist ein Beispiel belegt.199 Zumindest was die gehäuften frühen Beispiele betrifft, lassen sich im wesentlichen zwei Gründe anführen: zum einen das Selbstverständnis moderner Wissenschaft, durch das die individuelle wissenschaftliche Leistung des Forschers zunehmend in den Vordergrund gerückt wurde, mit dem
|| 195 Turnbull [Hg.] 1960, S. 115. Newtons Epistola posterior an Oldenburg vom 24. Oktober 1676 war Leibniz zugedacht. 196 In Newtons Principia (Id. 1687, S. 253/54) heißt es in der zweiten Auflage von 1713: „When, in letters exchanged between myself and that most skilled geometer G. W. Leibniz ten years ago, I indicated that I possessed a method of determining maxima and minima, of drawing tangents and performing similar operations which served for irrational terms just as well as for rational ones, and concealed the same method in transposed letters expressed this sentences: ‚Given any equation involving flowing quantities, so find the fluxions, and vice-versa.‘“ Zuerst aufgelöst wurde das Anagramm in dem Bericht Commercium epistolicum der Kommission der Royal Society zum Prioritätenstreit von 1712, und so heißt es auch im Schreiben Newtons vom 16. Oktober 1693 an Leibniz (Turnbull [Hg.] 1961, S. 285): „Data aequatione quotcunque fluentes quantitates involvente, fluxiones invenire; et vice versâ.“ – Zu dem Prioritätsstreit vgl. u. a. Fleckenstein 1956; im größeren Zusammenhang Hall 1980. 197 Vgl. Galileos Anagramm in seinem Brief vom 11.12. 1610 an Giuliano de’ Medici (Galilei 1900, Brief Nr. 435, S. 483). 198 Also: Die Venus imitiert die Phasen des Mondes – und das war unvereinbar mit der ptolemäischen, aber vereinbar mit der kopernikanischen Theorie (allerdings auch mit der Theorie Tycho Brahes und ihren Nachfolgerinnen). Diese Auflösung findet sich im Schreiben vom 1.1.1611 an denselben Adressaten (Id. 1901, Brief Nr.451, S. 12). 199 Vgl. Thomson 1936, S. 22.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 129
zugleich aber auch das Problem der Prioritätssicherung und damit des Prioritätsstreits einhergeht;200 zum anderen aus der Bindung wissenschaftlicher Behauptungen (‚Entdeckungen‘) an bestimmte Standards gesicherten Wissens. Was Huygens an der genannten Stelle unternimmt, ist die Sicherung seines Prioritätsanspruchs auf die Entdeckung der Saturnringe, ohne daß er bereits über die aus seiner und der damaligen Sicht erforderlichen ‚Beweise‘ für den Anspruch auf gesichertes Wissen verfügt201 – ähnlich ist es im Fall Newtons und Galileis. Huygens lüftete das Geheimnis seines Satzes erst zu einem Zeitpunkt, als er meinte, sein Wissen sei aufgrund der ihm vorliegenden ‚Beweise‘ nicht mehr nur ‚Vermutungswissen‘.202 Mitunter allerdings besitzen die gegebenen Anagramme verschiedene Auflösungen, bei denen – ähnlich wie bei Interpretationen – die Frage entsteht, welche Auflösung aus welchen Gründen der Vorzug gebührt. So hat am 25.4 1812 Carl Friedrich Gauß die Zahlenfolge „1111000100101001“ veröffentllicht und angekün-
|| 200 Zu einer Analyse der Gründe von Prioritätsstreitigkeiten vgl. u. a. Merton 1957. 201 Diese bestanden vornehmlich darin, daß die formulierte Ring-Hypothese sowohl die periodische Veränderung der Form des Planeten als auch den Zusammenhang dieser periodischen Veränderungen mit der Umlaufzeit des Planeten um die Sonne zu erklären vermochte. 202 Für Foucault (Id. 1969, S. 19) begann man im 17. und 18. Jahrhundert „wissenschaftliche Texte um ihrer selbst willen zu akzeptieren, in der Anonymität einer feststehenden oder immer neu beweisbaren Wahrheit; ihre Zugehörigkeit zu einem systematischen Ganzen sicherte sie ab, nicht der Rückverweis auf die Person, die sie geschaffen hatte.“ Dem ließe sich zustimmen; dann aber wird bei Foucault eine Spekulation über die „Funktion Autor“ angeknüpft, die zumindest als problematisch erscheint: „Die Funktion Autor verwischt sich, der Name des Erfinders dient höchstens noch dazu einem Theorem, einem Satz, einem bemerkenswerten Effekt, einer Eigenschaft, einem Körper, einer Menge von Elementen, einem Krankheitssyndrom einen Namen zu geben.“ Man vergleiche hiermit etwa die Interpretation einer solchen ‚Namensgebung‘ von Gaston Bachelard. Bachelard resümiert – wenn auch ein wenig verzerrt – die Auffassung von Joseph Priestley zur Betonung der Genialität in Wissenschaft so, daß jede Entdeckung dem Zufall zuzuschreiben sei. Gegen diese Auffassung wendet Bachelard 1938, S. 69, ein: „Ganz anders ist das heute, wo die List des Experimentators, die Genialität des Theoretikers Bewunderung hervorrufen. Und um ganz deutlich zu machen, daß der Ursprung der hervorgerufenen Erscheinung menschlich ist, wird der Name des Experimentators – zweifellos für alle Ewigkeit – dem Effekt, den er konstruiert hat, beigefügt.“ – Aufschlußreich für die Spekulationen zur Rolle der Autorschaft ist auch die Beobachtung bei Bischoff 1954, S. 199, daß das Mittelalter eine „gewisse Scheu empfunden hat, anonyme Werke abzuschreiben, während solche, die unter einem guten Autornamen standen, weitverbreitet wurden, mochte die Zuschreibung noch so unbegründet sein.“ Vgl. ferner Minnis 1981, S. 344: „Works of unknown or uncertain authorship were regarded as ‚apocryphal‘, and they were supposed to possess an auctoritas far inferior to that of works which were the genuine productions of old and established auctores. “
130 | II Entfaltung der Problemstellung
digt, dieses Anagramm aufzulösen, ohne allerdings die Ankündigung zu verwirklichen.203 Zweifellos erlaubt das Anagramm, über das Gauß nichts weiter veröffentlicht hat, unterschiedliche Lösungen. Das heißt: Es können ihm verschiedene Interpretationen gegeben werden, ohne daß sich zwischen diesen eine Entscheidung fällen läßt. Der erste Schritt zur Auflösung besteht darin, einen (biographischen) Kontext zu bilden: In einem Brief an den Astronomen Friedrich Wilhelm Bessel schreibt Gauß, es handle sich um den äußerst wichtigen Befund, daß die siebenfache mittlere Bewegung der Pallas gleich der achtzehnfachen des Jupiters sei. Damit jedoch ist noch keine Zuordnung zwischen dem Anagramm und dieser Bedeutung gegeben. Ein erster Auflösungvorschlag beruht auf zwei Annahmen: Die erste besteht darin, eine Aufgliederung vorzunehmen, nämlich in 111, 1000, 10 010 und 1001;204 die zweite darauf, daß diese Zahlen als Zahlen des dyadischen Systems aufzufassen sind; sie stellen dann 7, 8, 18 und 9 dar. Diese Zahlen gilt es nun zu interpretieren. Die ersten beiden entsprechen der mittleren Bewegungen des Planetoiden und des Planeten, die gleichgesetzt werden. Die letzten beiden Zahlen müßten sich wiederum hierauf beziehen und zur Identifikation der gemeinten Objekte dienen. Tatsächlich war zur Zeit der Veröffentlichung des Anagramms von der Sonne aus gerechnet Pallas der achte, Jupiter der neunte Planet. Bei der Interpretation der Zahlen hängt allerdings alles von der Gewichtung des biographischen Kontextes ab: Ohne eine solche Bezugnahme – allgemein gesagt: ohne eine Einschränkung des Kontextes – lassen sich die ermittelten Zahlen beliebig ausdeuten. So überzeugend diese Interpretation auch erscheinen mag, Konkurrentinnen lassen sich nicht ausschließen, und zwar solche, die zumindest die gleiche Leistung erbringen. Im vorliegenden Fall läßt sich diese Leistung durch zwei Adäquatheitsbedingungen wiedergeben. Die erste besagt, daß über die Interpretation sich die gemeinten Objekte identifizieren lassen; die zweite, daß die besondere Beziehung zwischen diesen beiden Objekten zum Ausdruck kommt. Es läßt sich nicht einmal ausschließen, daß es eine Interpretation der Zahlenfolge gibt,
|| 203 Gauß 1812, S. 658: „Auch die erste vorläufige Berechnung der allgemeinen Theorie der Pallasstörungen hat Prof. Gauß seit kurzem vollendet. Die Anzahl aller periodischen Gleichungen von der Einwirkung Jupiters, die noch merklich sind, steigt an Vier hundert. Unter den sehr merkwürdigen, schon hieraus fließenden, Resultaten ist besonders eines von höchstem Inter-esse. Aus Gründen legen wir es hier in folgender Chiffre nieder, wozu wir zu seiner Zeit den Schlüssel geben werden: 1111000100101001.“ 204 Eine solche Aufgliederung wird durch den Abdruck der Zahlen nicht nahegelegt; im Originaltext sind die Abstände zwischen den Zahlen gleich.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 131
die nicht nur diese Adäquatheitsbedingungen erfüllt, sondern noch mehr an Bedeutung dem Anagramm zuzuweisen vermag. Ein Beispiel hierfür soll genügen. Wird die gesamte Zahl in das dekadische Zahlensystem umgerechnet, dann ergibt sich die Zahl 61737; wird nach dem bekannten Verfahren jedem einzelnen Zahlzeichen ein Buchstabe des entsprechend durchnummerierten Alphabets zugeordnet, dann ergibt das die Buchstabenfolge FAGCG. Ein Deutungsweg für diese Buchstaben beruht darauf, sie als Abkürzungen aufzufassen205 und für sie eine veränderte Reihenfolge zu bestimmen: Begonnen wird mit dem C und der jeweils nächste wird übersprungen. Das ergibt die Reihenfolge und Auflösung: C – Carl, F – Friedrich, G – Gauß, G – Georgia, A – Augusta. Um die beiden formulierten Adäquatheitsbedingungen zu erfüllen, werden die ersten drei Zahlzeichen des Anagramms, also „111“, im dekadischen Zahlsystem zu 7, die letzten fünf Zahlzeichen, also „01001“, werden umgekehrt gelesen, also „10010“, und so zu 18 im dekadischen System. Damit ist die erste Adäquatheitsbedingung erfüllt. Die vier ersten Zahlzeichen des Anagramms, also „1111“, werden im dekadischen System zu 15, die vier letzten, also „1001“, zu 9. Der fünfzehnte Buchstabe ist ein P – für Pallas – und der neunte ein J – für Jupiter. Damit ist auch die zweite Adäquatheitsbedingung erfüllt. Diese Interpretation vermag dem Anagramm mithin auch die Bedeutung des Finders und des Ortes des Fundes zuzuweisen. Nicht jede Zeichenfolge indes, die aus einer Aufzählung von Buchstaben besteht, findet eine Entschlüsselung oder wird für eine Entschlüsselung als ergiebig angesehen. Beispiele sind unter anderem die Vokalreihen in Beschwörungsformeln.206 Es gibt hierfür aber auch literarische Beispiele. So etwa das folgende, das zumindest bis in die Gegenwart keine Aufschlüsselung207 gefunden hat und von dem hier nur ein Ausschnitt wiedergeben wird: Ii Uü Aa P'gikk P'p'gikk [...]
|| 205 Vgl. Abschnitt II.2. 206 Vgl. die griechischen Beispiele bei Dornseiff 1922, S. 35ff. – Vgl. gilt das auch für die Buchstaben- und Satzzeichenfolge auf Marcel Duchamps Ready-made With Hidden Noise (vgl. Faust 1976, Anm. 35, S. 236; in dem Kapitel gleichen Titels in Faust 1977 findet sich diese Anmerkung nicht). 207 Vgl. zu dieser Interpretation Maennchen 1934.
132 | II Entfaltung der Problemstellung
Bei dieser Zeichenfolge handelt es sich um den Anfang eines Lautgedichts von Kurt Schwitters.208 Die Identifikation als Lautgedicht beschließt – zunächst einmal – die Suche nach einer ‚entrütteten‘ Buchstabenfolge.209 Anders in einem Beispiel, in dem eine Zeichenfolge vorliegt, die sich nach keinem (bekannten) sprachlichen System identifizieren läßt. Das Beispiel findet sich in dem Gedicht Urspünge aus Stefan Georges Der siebente Ring. Es schließt mit den folgenden Zeilen: Süss und befeuernd wie Attikas choros Über die hügel und inseln klang: CO BESOSO PASOJE PTOROS CO ES ON HAMA PASOJE BOAÑ210
Bei dieser Passage scheinen die letzten beiden Zeilen in einer auf den ersten Blick ‚sinnlosen‘ Phantasiesprache abgefaßt zu sein. Es handelt sich dabei allerdings um eine Phantasiesprache, die sich – wenn man dem Vorschlag Benjamin Bennetts folgt – vergleichsweise leicht auflösen läßt.211
|| 208 Dieses Lautgedicht findet sich in einem Brief von Kurt Schwitters an Raoul Hausmann vom 25. Juli 1946, abgedruckt in Schwitters 1974, S. 215. Es trägt den Titel Obervogelgesang bzw. SuperBird-Song und wird vermutlich in der „Sprache der Vögel“ abgefaßt sein; zu diesem Thema vgl. auch Riha 1980 und 1981, zur onomatopoetischen Gedichten des Dadaismus u. a. Kemper 1974, Kap. II. – Zur Deutung der ‚Sprache der Vögel‘ auch Ruberg 1981. 209 Frühe Beispiele derartiger Zeichenfolgen bieten die Werke Paul Scheerbarts. In Scheerbarts Ich liebe Dich! (Id. 1897, S. 248f.) findet sich die „Geschichte“: „Kokakokú!/Ekoraláps!/ Wîso kollipánda opolôsa/ [...]“, eingebettet in einen ‚philosophischen Rahmen‘: „Ich machte meinen Freund mit meiner ekoralápsischen Richtung bekannt, die das Verstandenwerdenwollen bekanntlich längst überwunden hat --- Ich las gleich eine interessante Geschichte, die der erwähnten Richtung ‚voll und ganz‘ angehört: [...]. Hernach wurdʼs ganz gemüthlich. Ich wetterte gegen den Rationalismus, der Alles verstehen will – und Müller schimpfte mit.“ 210 George 1907, S. 75. 211 Vgl. Bennett 1980. An einer Stelle, die Bennett entgangen ist, schreibt Robert Boehringer (Id. 1951, S. 17) zu den letzten beiden zitierten Zeilen: „Diese beiden Zeilen sind nicht verständlich; [...] Vielleicht ist hier der Ort, etwas zu sagen, was mich seit bald fünfunddreißig Jahren bedrückt: Unter den wenigen Dingen, und noch weniger Papieren, die Stefan George mit sich führte und die sich bei seinem Tode vorfanden im Molino, war ein dünnes, blaues Oktavheft, [...]. Darin stand der erste Gesang der Odyssee übersetzt in seine Geheimsprache. Wir waren zu dritt, und der Jüngste von uns wollte, daß dieses Heft verbrannt werde, weil man sonst daraus die beiden letzten Zeilen erschließen könne. Der Mittlere stimmte zu, und ich ließ es geschehen.“ Ein Kommentar erübrigt sich. – Zu Georges „erdachter Sprache“ ferner Maier 1953 sowie Imholtz 1978.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 133
Die Erörterung der Identifikation von Zeichen als Zeichen einer bestimmten Sprache besitzt Konsequenzen für das Interpretationsproblem.212 Um diese Konsequenzen aufzuzeigen, soll zwei Fragen nachgegangen werden. Die Vermutung, eine Zeichenkonfiguration (ein Wort, ein Satz, ein Text) s gehöre zu einer bestimmten Sprache L, hängt offenbar auch damit zusammen, daß s eine unter Anwendung von semantischen und syntaktischen Regeln der Sprache L sinnvolle Interpretation IL zugewiesen werden kann.213 Damit ist allerdings noch nicht klar, ob die Angabe einer sinnvollen Interpretation eine hinreichende, eine notwendige Bedingung oder beides für die Klassifikation von s als einer schriftlichen Zeichenkonfiguration der Sprache L ist – und damit der Identifikation des Textträgers eines Textes. Die erste Frage lautet mithin: Wie sieht die Beziehung zwischen dem Vorliegen einer sinnvollen Interpretation von s und der Zugehörigkeit von s zu L aus? Die zweite Frage zielt auf die Beziehung zwischen einer sinnvollen Interpretation von s – anhand der unter Umständen über die Zugehörigkeit von s zu L entschieden wird – und einer wahren Interpretation IW(s) von s. Um die erste Frage zu klären empfiehlt es sich, zwei Fälle zu unterscheiden: in dem einen bleibt s unverändert, in dem anderen wird s zu s* transformiert, und die Zuweisung einer Bedeutung einer hinsichtlich L sinnvollen Interpretation erfolgt an s*.214 Im ersten Fall, also der Bedeutungszuweisung an s in L, kann das Vorliegen von IL(s) unter bestimmten Bedingungen – auf die noch zurückzukommen sein wird – hinreichend dafür sein, um zu sagen, s sei in der Sprache L abgefaßt. Notwendig dagegen ist IL(s) für eine solche Identifikation nicht. Das läßt sich an drei Sorten von Beispielen veranschaulichen. Kernpunkt dieser Beispiele ist, daß bei ihnen s mit Regeln von L unvereinbar ist, mithin keine Interpretation IL(s) vorliegen kann, dennoch s als zur Sprache L zugehörig angesehen wird.215 Mitun-
|| 212 Und es läßt sich auch nicht sagen, daß die Beispiele nur randständig seien. Wohl nicht ganz zu Unrecht heißt es bei Reichert 1986, S. 135: „Finnegans Wake ist in einer Sprache geschrieben, die es nicht gibt, oder genauer, in einer Sprache, die in der spezifischen Absicht geschaffen wurde, Finnegans Wake zu schreiben.“ 213 Bei Gatzemeier 1985, S. 29, wird als „Text“ das aufgefaßt, was eine (im großen und ganzen) „verständliche Zeichenfolge“ ist, d. h. eine Folge von Zeichen ist nach Gatzemeier verständlich, wenn ihm bereits eine Sprache zugeordnet worden ist. 214 Eine Vielzahl von sprachlichen Abweichungen sind detailliert z. B. am Werk E. E. Cummings (vgl. u. a. Fairley 1975 sowie Ead. 1981) oder Helmut Heißenbüttels (vgl. u. a. Albrecht 1975) untersucht worden. 215 Beispiele, denen sich zwar eine nach einer Sprache korrekte syntaktische Struktur zuordnen läßt, etwa wie u. U. der Zeile „Fenster grinst Verrat“ aus August Stramms Gedicht Patrouille (Id. 1990, S. 102) oder „Eisen klirrt verschlafen“ aus seinem Gedicht Wache (Id. 1990, S. 115), die aber semantische Anomalien aufweisen, sollen im weiteren unberücksichtigt bleiben (vgl. dazu u.a.
134 | II Entfaltung der Problemstellung
ter bilden Abweichungen dieser Art die Grundlage für eine besondere Art der Bedeutungszuweisung, etwa einer metaphorischen Bedeutung.216 Die erste Sorte von Beispielen – und vermutlich die am wenigsten umstrittene – liegt vor, wenn es sich bei s um einen Satz handelt, der gegenüber den grammatischen Regeln von L nur geringfügig deviant ist. Solche Sätze gelten in der Regel trotz ihrer Regelverletzung als zu L gehörig, da sie durch geringfügige Korrekturen emendiert werden können. Das heißt aber: Indem sie in eine Zeichenfolge s* transformiert werden, die als grammatisch einwandfrei angesehen wird.217 Mithin ist bei dieser Sorte von Beispielen das Vorliegen von IL(s) nicht notwendig, um s als zu L gehörig aufzufassen.218 Damit wird weder ausgeschlossen, daß die (natürlichen) Sprachen hinsichtlich des aktuellen Gebrauchs oder der historischen
|| auch Todorov 1966; Henel 1968, S. 122/23, spricht bei dem Beispiel Stramms von ‚Verbmetaphern‘). Sätze, die mehr oder weniger offensichtlich semantische Anomalien aufweisen, sind aus verschiedenen Gründen auf großes sowohl sprachwissenschaftliches wie philosophisches Interesse gestoßen und durchziehen als Beispiele die entsprechenden Untersuchungen. Gilbert Ryles Idee der ‚Kategorienfehler‘ (vgl. Id. 1937/38 und insb. Id. 1949, Kap. I) schien ein effektives Instrument zur Analyse und Kritik philosophischer Konzeptionen zu bieten, die auf derartigen semantischen Anomalien zu beruhen scheinen. Zwei Komplikationen wurden dabei schnell erkannt: zum einen eine sprachphilosophische bzw. sprachwissenschaftliche Schwierigkeit, nämlich die genaue Bestimmung des Begriffs der sprachlichen Kategorie und der Identifizierung solcher Kategorien (vgl. u. a. Smart 1953/54, Baker 1956, Cross 1958/59, Hillmann 1963, Harrison 1965, Carstairs 1971; Jerrold Katz hat in seiner Konzeption der ‚Selektionsbeschränkung‘ eine Art Explikation der Ideen Ryles gesehen, vgl. Id. 1972, S. 92), zum anderen eine metaphilosophische Schwierigkeit, nämlich die Prüfung der Frage, inwieweit der Hinweis auf ‚Kategorienfehler‘ ein Argument gegen philosophische Ansichten sein kann (vgl. als Beispiel die frühe Diskussion im Hinblick auf das mind-body-Problem u. a. bei Putnam 1961, Cornman 1962, Nagel 1965, Rorty 1965). Die sprachphilosophischen und -wissenschaftlichen Fragen ‚semantischer Anomalien‘ haben – unabhängig von dem Interesse an philosophischer Kritik – eine Vielzahl von Untersuchungen inspiriert, nicht zuletzt hinsichtlich der Frage, ob Sätze dieser Art falsch oder wahrheitswertfrei sind oder aber einen dritten Wahrheitswert, also eine dreiwertige Logik erfordern (zu einer Erörterung von Ausschnitten der Diskussion vgl. Lappin 1981). 216 So wird z. B. bei Oksaar 1969 bei syntaktischen Abweichungen (etwa dann, wenn Wörtern eine ihnen unübliche syntaktische Funktion in einem Satz zugewiesen erhalten) von ‚grammatischen Metaphern‘ und bei semantischen Verstößen (etwa gegen die Kongruenzregeln) von ‚lexikalischen Metaphern‘ gesprochen. Sätze, die ‚syntaktische‘ oder ‚semantische Anomalien‘ aufweisen, gehören zu den gängigen Beispielen bei der Analyse metaphorischer Ausdrücke bzw. metaphorischer Sprachverwendungen (vgl. hierzu Abschnitt III.2). 217 Als eine sehr geringfügige Verletzung ist u. U. die schwache Flexion des attributiven Adjektivs nach Präposition mit Dativ ohne Artikel anzusehen. – Weitere Beispiele ließen sich über Variationen der Wortstellung anführen, vgl. hierzu u. a. Landon 1968. 218 An dieser Stelle soll zunächst das Problem ausgeklammert werden, daß die Transformation von s zu s* nicht eindeutig zu sein braucht, d. h., daß es mehrere Sätze s*, s**, s*** ... geben kann,
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 135
Entwicklung mit alternativen Rekonstruktionen vereinbar sind, noch daß der Unterschied zu der zweiten Sorte von Beispielen nur graduell ist und in unterschiedlicher Weise markiert werden kann. Aufgrund des Argumentationszieles, das mit der abfolgenden Sortierung und Erörterung von Beispielen verfolgt wird, können diese Aspekte ignoriert werden. Die zweite Sorte von Beispielen liegt vor, wenn es sich bei s um einen stärker devianten Satz handelt, der jedoch (noch immer) eine im Hinblick auf L grammatische, das heißt mit den Regeln von L rekonstruierbare Teilstruktur besitzt. Bei Sätzen dieser Art kann die Zugehörigkeit zu L – abgesehen von ihrer Transformation in einen ‚wohlgeformten‘ Satz s*, wie bei der ersten Sorte von Beispielen angesprochen wurde – auf zwei Wegen entschieden werden: durch Analogie zu Sätzen, für die das Vorliegen einer sinnvollen Interpretation in L unproblematisch ist, oder durch die Veränderung der Regeln von L. Abweichungen dieser Art sind nicht selten an literarischen Beispielen erörtert worden, und es gibt eine Vielzahl von Versuchen, ‚Literarizität‘ bzw. ‚Poetizität‘ oder aber auch nur bestimmte Arten von Literatur über derartige Abweichungen zu bestimmen.219 Es ist indes eine alte, bereits in der antiken Rhetorik anzutreffende Idee,220 daß bestimmte (gewollte) Abweichungen mehr als nur Abweichungen sind, ihnen eine weitergehende ‚Funktion‘ zugeschrieben werden kann und sie etwas exemplifizieren, wofür der Befund der Abweichung nur Vehikel sei.221 Wie diese beiden Strategien auch immer im einzelnen aussehen,222 wo die Grenzen der Analogisierung und die des Übergangs von L zu einer anderen Spra-
|| die in gleicher Weise Transformationen von s sind und zu L gehören. Vgl. bereits die Bemerkung von Yehoshua Bar-Hillel (Id. 1950, Anm. 13, S. 15) in seiner Kritik an der Unterscheidung „wesentlicher“ und „unwesentlicher“ grammatischer Regeln bei Schächter 1935, S. 38, wo der Beispielsatz (S. 45): „Die Mädchen gehte auf dem Straße“ in den korrekten Satz: „Das Mädchen ging auf der Straße“ transformiert wird. Offenkundig gibt es im vorliegenden Fall nicht nur diese Möglichkeit der Transformation, und es ist keineswegs von vornherein einleuchtend, weshalb eine bestimmte ausgezeichnet wird. 219 Zur Diskussion vgl. u. a. Schmidt 1968, Kloepfer 1975, S. 48ff. Verschiedene Formen der Abweichung – determinierte und statistische, interne und externe – werden bei Levin 1963 und 1965 unterschieden. Zur Kritik an Abweichungskonzeptionen in diesem Zusammenhang u. a. Fowler 1966, Baumgärtner 1969. 220 Lausberg.1960, §§ 8, 498, 471, 473. 221 Vgl. hierzu auch Abschnitt IV.2. 222 Vgl. zur Diskussion um ‚Grade der Grammatikalität‘ und ‚syntaktischen Abeichungen‘ neben Chomsky 1961 und Ziff 1964 vor allem Katz 1964, Levin 1965, S. 354ff., Fowler 1969; ferner Bolinger 1968 sowie die empirische Untersuchung bei Quirk/Svartvik 1966. Insbesondere im Hin-
136 | II Entfaltung der Problemstellung
che liegen mögen, auch diese Sorte von Beispielen belegt, daß für die Zugehörigkeit von s zu L nicht IL(s) notwendig ist.223 Zu erwähnen bleibt, daß dabei oftmals die Frage nach der Grammatikalität bei Sätzen gestellt wird, von denen bereits vorab angenommen wird, sie seien Sätze einer bestimmten Sprache.224 Bei der dritten Sorte von Beispielen – die am umstrittensten sein dürfte – handelt es sich um Zeichenfolgen, die keine mit L vereinbare grammatische Strukturierung aufweisen. Die Zeichenfolge [...] : Denkfäden Denkpfützen die absolute Kombinatorik phantastischt Phantastik Unermöglichbarkeit aufkommt: [...].
stammt aus Helmut Heißenbüttels Textbuch 1 und gehört einem Text an, der den im vorliegenden Zusammenhang durchaus aufschlußreichen Titel „Einsätze“ trägt.225 Ein vielleicht noch eindrucksvolleres Beispiel findet sich bei Konrad Bayer. Sein Text argumentation vor der bewusstseinsschwelle beginnt an der der für den und an der dass trotz des von keinem eine einzig der ist ist das eines ein würde die an die und den der und das zur im der dazu die einen für jeweils oder und der sollte diesen dem zu das wäre auf die über die das jeweils in von einem oder zu hätte im dazu ein einen haben bereits gehabt und an das mit dabei allerdings dass in dieses für den waren die dann nie zu dem [...]226
Solche Zeichenfolgen können als Zeichenfolgen einer bestimmten Sprache angesehen werden, auch wenn sie weder per analogiam mit grammatisch wohlstrukturierten Sätzen von L verbunden werden können, noch sich L so verändern läßt, daß Zeichenfolgen dieser Sorte Anerkennung finden. Ihre Zuge-hörigkeit zu L
|| blick auf ‚poetische Sprache‘ vgl. hierzu auch Levin 1962; ferner – wenn auch zu formalen Sprachen – die Überlegungen bei Oberschelp 1981. – Zu Grammatikalität, Rekursivität und Definition von Sprache vgl. schließlich Chomsky 1980, S. 123ff. 223 Zu der Idee einer „poetischen Kompetenz“ bzw. einer „Grammatik der Poesie“ (vgl. z. B. Jakobson 1961), nach der syntaktisch und semantisch deviante (literarische) Texte regelhaft zu konstruieren seien, vgl. neben anderen kritisch Baumgärtner 1974. 224 Vgl. dazu den Hinweis bei Ziff 1964a, S. 204: „How I know that that [scil. „He had a green thought“] is an English sentence is a hard question.“ – Bei Thorne 1965 wird die Ansicht vertreten, es handele sich um eine ‚eigene‘ Sprache bzw. um den ‚Dialekt‘ einer bestimmten Sprache. 225 Heißenbüttel 1960, S. 35. Unter „Einsätze“ heißt es „(Satz - Einsatz - Einsätze)“ (S. 34). 226 Dieser Text wurde 1962 verfaßt, aber erst postum veröffentlicht (Bayer 1977, S. 270; auch Id. 1985, S. 96).
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 137
kann aus verschiedenen Gründen erklärt werden.227 Gemeinsam ist den Erklärungen, daß sie auf den Kontext der Zeichenfolge angewiesen sind. Schlüsse dieser Art bleiben – Beispiele oben belegen das – unsicher. Die hier angesprochene Sorte von Beispielen kann aber nicht nur als zu einer Sprache gehörig angesehen werden, ihnen kann zudem Bedeutung zugewiesen werden, wenn auch nicht unter Rückgriff auf die Regeln von L.228 Wenn demnach das Vorliegen einer Interpretation IL(s) nicht den Charakter einer notwendigen Bedingung besitzt, um s als zu L gehörig aufzufassen, dann läßt sich dieses Ergebnis akzeptieren, aber es kann auch Zweifel an der Anforderung begründen, die für eine Zugehörigkeit zu L vorausgesetzt wurde. Dieser Zweifel kann in den Vorschlag münden, die vorgesehenen Anforderungen abzuschwächen. Die vielleicht naheliegende Möglichkeit besteht darin, auf eine grammatische Rekonstruierbarkeit im Rahmen von L zu verzichten und stattdessen lediglich zu fordern, daß s aus einer oder mehreren Zeichenfolgen besteht, die mit Wortformen von L korrespondieren. Die Prüfung eines solchen Vorschlags führt indes zu einer ganz ähnlichen Reihung von Gegenbeispielen wie bei der Erörterung der strengeren Anforderung.229 Hinweisen ließe sich zunächst auf das Gedicht auf dem land von Ernst Jandl, das hier ebenfalls nur im Ausschnitt zitiert zu werden braucht:
|| 227 Ein aufschlußreiches Beispiel ist die Transformation von Goethes „Über allen Gipfeln ist Ruh“ in eine Art Lautgedicht bei Jandl (vgl. Id. 1970, S. 125). Diese Transformation findet ihre Aufschlüsselung durch den vorangesetzten Text des Goethe-Gedichtes (vgl. hierzu auch Segebrecht 1979, S. 116–119). Horst-Jürgen Gerigk meint zu Jandls Gedicht (Id. 1973, S. 116; Hervorhebung von mir): „Es handelt sich, wie man sieht, um einen Text ‚über‘ einen Text [...].“ Hier – wie im übrigen bei den anderen Interpretationsbeispielen von Gerigk auch – wird unterschätzt, welche ‚Operationen‘ erforderlich sind, um einen Text als etwas bestimmtes zu ‚sehen‘ oder zu ‚interpretieren‘. 228 Vgl. Abschnitt III.1 zur exemplifizierenden Bedeutungszuweisung. Dabei entsteht kein Unterschied aufgrund des ‚Status‘ des zu interpretierenden Textes. So beruht die Parodie – etwa eines Stramm-Gedichtes (vgl. zu solchen Parodien Möser 1985) – ebenso auf einer exemplifizierenden Interpretation wie u. U. die parodierten Vorlagen. – Auch wenn Texten der benannten Art über Exemplifikation Bedeutung zugewiesen werden kann, so schließt diese Möglichkeit nicht aus, ihnen die Anerkennung als literarisches Werk zu verweigern, wie dies etwa bei Roman Ingarden geschieht (Id. 1965, S. 190/191; vgl. auch Id. 1934): „[...] wenn es Werke gibt, die nur scheinbare lautliche Sprachgebilde enthalten, welche aber ohne jeden Sinn sind, dann sind diese Werke jedenfalls keine literarischen Werke mehr.“ Den Hintergrund für diese Zurückweisung bildet offenkundig Ingardens Bedeutungskonzeption, die bei solchen Texten keinen Ansatzpunkt zu besitzen scheint. 229 Beispiele finden sich auch in der Untersuchung von N. F. Blake zu dem, was er „non-standard“ Verwendung von Sprache in Literatur bezeichnet (vgl. Id. 1981).
138 | II Entfaltung der Problemstellung
rininininininininDER brülüllüllüllüllüllüllüllEN schweineineineineineineineinE grununununununununZEN [...]230
Ein komplizierteres Beispiel läßt sich dem Œuvre Konrad Bayers entnehmen. Dort besteht der mit „signal“ betitelte Text aus Blöcken von Wortketten, die durch Trennungsstriche zeilenweise und durch Asteriske blockweise abgetrennt sind. Eine Zeile hieraus demonstriert das Beispiel: [...] nachtsampelysiumklammerschöpferkaltetwacholderdesgleichenstarrrsin – [...]“231
Eine solche Zeichenfolge läßt sich allerdings noch immer in Zeichenfolgen zerlegen, die mit Wortformen von L korrespondieren.232 Allerdings führt das entweder zu einer Transformation von s zu s*, oder aber es werden die Anforderungen noch weiter abgeschwächt, indem zum Beispiel auf die Wiedergabe des Spatiums verzichtet wird. Das folgende Beispiel von Ernst Jandl weist indes die Richtung für ein imaginierbares Gegenbeispiel, das auch durch solche weiteren Abschwächungen ausgeschlossen bleibt: lichtung manche meinen lechts und rinks
|| 230 Vgl. Jandl 1966, S. 143. 231 Bayer 1985, Bd. 2, S. 91. Dieser Text ist von 1961. Vgl. auch die Texte stadt, flucht, „sonntagsamstag“, „nahebeieinander“. 232 In der konkreten Dichtung gibt es eine Reihe zusammengezogener Wörter, die sich in unterschiedlicher Weise zerlegen lassen, vgl. zu einem solchen Gedicht Eugen Gomringers z. B. Schneider 1965, S. 1208f. – Im Griechischen, bzw. in der scriptura continua, wurden beim Schreiben auf die interstitia zwischen den Wörtern oftmals verzichtet, so daß sich eine besondere Dunkelheit und verschiedene Möglichkeiten der Silbenzusammenstellung ergeben haben (vgl. auch den Hinweis bei Fuhrmann 1966, S. 49). Galen hat in seiner Abhandlung De Captionibus bei der Klassifikation von Ambiguitäten im Hinblick auf dieses Problem zwei unterschieden (eine Übersetzung dieses Textes mit Kommentar findet sich bei Edlow [Hg.] 1977). So hat sich – um nur ein Beispiel zu geben – lange Zeit aus Ciceros Academ. quaest, proeemium, lib 1, das philosophiam aqua absumtam diu gehalten, das dann in philosophiam, a qua absum tam diu transformiert wurde.– Vgl. auch die Tora-Auffassung, nach der sie kontinuierlich niedergeschrieben wurde, so daß die Festlegung von Worttrennungen eine herkömmliche Lesart wie die als Folge esoterischer Namen (vgl. Scholem 1960, S. 57) zulässt.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 139
kann man nicht velwechsern. welch ein illtum.233
Das, was hier ansatzweise unternommen wird – beschränkt auf die Vertauschung der Buchstaben l und r –, weist den leicht imaginierbaren Weg, um zu einem strengen Gegenbeispiel zu gelangen.234 Zum Abschluß soll auf eine Sorte von Beispielen hingewiesen werden, die belegen, daß Texte Gegenstand der Interpretation sein können, bei denen die Frage, ob sie einer bestimmten Sprache angehören, unbeantwortet bleibt. Als Beispiel kann eine Zeichenfolge wie die folgende dienen: gadji beri bimba glandridi lauli lonni cadori gadjama bim beri glassala glandridi glassala tuffm i zimbrabim blassa galassasa tuffm i zimbrabim.
Diesem ‚Vers ohne Worte‘ – wie ihn Hugo Ball nennt235 – kann ohne den aller Voraussicht nach vergeblichen Versuch, ihn nach dem abgeschwächten Kriterium einer Sprache zuzuordnen, Bedeutung zugewiesen werden236 – und zwar im Rahmen einer Konzeption der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung.237 Balls
|| 233 Jandl 1983, S. 67. – Im Werk Jandls finden sich auch Belege für die anderen hier erörterten Beispiele, vgl. zu Jandl u. a. Abraham 1982, ferner Wulff 1978. 234 Vgl. auch die Untersuchung bei Cureton 1979 zu den Wortformen bei E. E. Cummings. 235 Wiedergegeben ist dieses Lautgedicht in der Tagebucheintragung zum 23. Juni 1916 in Ball 1946, S. 105. Vgl. den Roman Tenderenda der Phantast, an dem Hugo Ball 1914–1920 arbeitete (Id. 1967, S. 99f. und S. 117f.; zu diesem Roman auch Knüfermann 1975). 236 Zu Balls Lautgdichtung u. a. Klingler 1982, Kammler 1987, auch Scholz 1981 (wenig ergiebig Kammler 1981 sowie Kempf/Kratz 1985/86). Zu einem der vielen weiteren Beispiele vgl. etwa Teil VI von Richard Huelsenbecks Die Kuckjohnaden (Id. 1959, S. 78). – Für die voraufgegangenen Erörterungen sind einige Beispiele – mehr oder weniger willkürlich und vor allem aus dem deutschsprachigen Raum – ausgewählt worden. Daß es sich dabei nicht um ‚gesuchte‘ Beispiele – vgl. etwa die „grammatische Dekomposition“ bei August Stramm (dazu u. a. Möser 1983, S. 79ff.; dort auch weitere Beispiele) – und um kein ‚regionales‘ Phänomen handelt, sei nur angemerkt und durch Hinweise auf das poetische Werk und die Theorie von Aleksej Krucenych und Velimir Chlebnikovs (vgl. Id. 1972), von dem Juri Tynjanow als „einem Lobatschewski des Wortes“ spricht (Tynjanow 1928, S. 443; zur „Zaum“-Theorie der Sprache vgl. Scholz 1968, Urban 1972, S. 590ff., Hansen-Löve 1978, S. 99ff., Lauhus 1982, ferner Vroon 1982) oder auf Beispiele des Lettrismus (vgl. u. a. Curtay 1974) abgerundet. – Vgl. hierzu auch die noch folgenden Hinweise zur Konkreten Poesie. 237 Vgl. Abschnitt III.1.
140 | II Entfaltung der Problemstellung
zitierter ‚Vers ohne Worte‘ exemplifiziert das, wofür er hier als Exempel gewählt worden ist, nämlich daß ihm eine Bedeutung zugewiesen werden kann, ohne ihn zu einer Sprache gehörig aufzufassen.238 Der zweite Fall, der oben unterschieden wurde, stellt die Frage der Zugehörigkeit nicht an s, sondern an die transformierte Version von s, nämlich s*. Die Antwort auf diese Frage läßt sich schnell geben, wenn der Grund einer solchen Transformation in Betracht gezogen wird. Eine Zeichenfolge s wird in eine Zeichenfolge s* transformiert, weil IL(s) nicht möglich ist; mithin wird IL(s*) angestrebt. Das heißt: Wenn für s die Zugehörigkeit zu L fraglich ist und es eine Transformation von s gibt, anhand der die Frage der Zugehörigkeit von s zu L beantwortet werden soll, dann gilt für jede Transformation s* von s, daß IL(s*) hinreichend und notwendig für die Zugehörigkeit ist. Zu der Antwort auf die Frage des hinreichenden und notwendigen Charakters von IL(s*) sind drei Ergänzungen hinzuzufügen: Erstens, – und das gilt auch bei der direkten Zugehörigkeit von s zu L – für die Interpretationen IL(s*) bzw. IL(s) gilt nicht, daß sie aus den Regeln von L folgen; zweitens, die Entscheidungen für s* bzw. IL(s*) müssen nicht alternativlos sein; drittens, die Transformation von s zu s* braucht nicht allein in der Veränderung der Zeichenkonfiguration zu bestehen. Gefordert wird lediglich, daß – erstens – die Interpretationen IL(s) bzw. IL(s*) mit den Regeln von L vereinbar sind;239 daß – zweitens – wenigstens eine Interpretation IL(s) bzw. IL(s*) vorliegt, wobei die explizite oder implizite Zurückweisung alternativer Interpretationen nicht allein durch die ‚Fakten‘ erzwungen sein muß, sondern auch durch mehr oder weniger vage, nicht unbedingt von allen geteilte (methodologische) Evaluationen bestimmt sein kann; daß – drittens – die Transformation von s zu einer Zeichenfolge s* und zu einer Interpretation IL(s*) nicht Eingriffe in den Zeichenbestand auszuschließen braucht. Alle drei Ergänzungen lassen sich an einem Beispiel kurz illustrieren, nämlich an der Forschung zum ersten der Merseburger Zaubersprüche. Dieser lautet:
|| 238 Diese Behauptung stimmt – in der gewählten Formulierung – nicht; sie ist für die Freunde paradoxer Formulierungen der sog. Selbstthematisierung von Literatur gewählt. Daß es sich aber tatsächlich um ein Gegenbeispiel handeln kann, läßt sich den Überlegungen in Abschnitt III.1 entnehmen. 239 Bei den grammatischen Regeln einer Sprache ist nicht auszuschließen, daß es Fälle gibt, die im „Vagheitsspielraum der für sie an sich zuständigen grammatischen Regeln liegen“ (Reis 1979, S. 8). Die Forderung nach Vereinbarkeit umfaßt sowohl die Fälle, in denen bestimmten Regeln entsprochen wird, als auch die Fälle, in denen weder Regelanwendbarkeit noch Regelverletzung vorliegen.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 141
eiris sazun idisi, sazun hera duoder. suma hapt heptidun, suma heri lezidun, suma clubodun umbi cuoniouuidi. inspinc haptbandun, inuar uigandun.240
Das Wort „duoder“ in der ersten Zeile des Zitats ist nur in diesem Beleg althochdeutsch überliefert. Wird die erste der oben angeführten Ergänzungen ignoriert, dann könnte die historisch zufällige Überlieferung von „duoder“ bereits verhindern, dem Text eine sinnvolle Bedeutung im Hinblick auf L – in diesem Fall das Althochdeutsche – zuzuweisen. Und zweifellos können ‚neue‘ Ausdrücke in eine Sprache eingeführt bzw. bislang unbekannte verstanden werden – sei es in einer Zeichenfolge, die eine (explizite) partielle oder vollständige Bedeutungszuweisung an diesen Ausdruck vornimmt, sei es durch seine Verwendung in einem sprachlichen Kotext, von dem auf seine Bedeutung geschlossen wird. Nun ist allerdings die Ausdrucksverknüpfung „hera duoder“ hinsichtlich ihrer Bedeutung höchst unklar. Aufgrund der Schwierigkeiten bei der Deutung dieser Verknüpfung wurden als Alternative auch Eingriffe in den Zeichenbestand erwogen.241 So wurde vorgeschlagen, in „duoder“ einen Schreibfehler zu sehen und diesen Ausdruck als „muoder“ zu emendieren. Dieser Vorschlag beleuchtet die grundsätzliche Alternative: Der Bewahrung der Überlieferung bei wenig befriedigender Bedeutungszuweisung steht die befriedigendere Bedeutungszuweisung bei Korrektur der Überlieferung gegenüber. Die dritte der oben vorgenommenen Ergänzungen ist allerdings nicht ohne Komplikationen. Mit ihr werden nur sehr geringe Anforderungen an die Transformation von s zu s* gestellt; faktisch wird nur gefordert, daß IL(s*) gebildet werden kann. Eine solche, allein am Erfolg der Transformation von s in s* orientierte Bestimmung ist offenkundig zu schwach. Denn die Transformation von s zu s* kann danach nicht nur in der Reorganisation der Zeichenkonfiguration bestehen,242 sie
|| 240 Zu einer Wiedergabe der Anordnung der Buchstaben in der Handschrift vgl. Krogmann 1951, S. 122. 241 Vgl. hierzu Krogmann 1951, Kroes 1953, Eis 1958; ferner Wolff 1963. 242 Also z. B., wenn es sich bei s um ein Anagramm handelt, das durch s* aufgelöst wird. Ein Exempel, das im Zusammenhang mit der vor allem im vorigen Jahrhundert sowie um die Jahrhundertwende heftig geführten Diskussion der These steht, daß Francis Bacon der Verfasser von Werken Shakespeares sei, vermag das zu illustrieren. So wurde der in Love’s Labourʼs Lost sprachlich nicht identifizierte Ausdruck „honorificabilitudinitatibus“ zu „Hi ludi, tuiti sibi, Fr. Bacono nati“ aufgelöst (vgl. Friedman/Friedman 1957, S. 102ff.; dort werden eine Vielzahl kryptographischer Argumente für die diversen Vermutungen zur Verfasserschaft der Werke Shakespares erörtert; zur Geschichte der Friedmans vgl. Kahn 1967, passim). Bacon selbst hat eine nicht
142 | II Entfaltung der Problemstellung
kann auch zu einem Eingriff in den Zeichenbestand führen. Im Fall der Interpretation des ersten Merseburger Zauberspruchs mag ein solcher Eingriff aufgrund einer Reihe von Hintergrundannahmen und einschränkender Bedingungen plausibel sein; im Fall der Feststellung der Zugehörigkeit von s zu L beginnt das Problem bei der Bestimmung der Grenzen der Eingriffsmöglichkeiten in den Zeichenbestand von s. Zudem brauchen solche Eingriffe nicht auf den Austausch von Zeichen beschränkt zu bleiben. Ebenso können Zeichen ergänzt oder für überflüssig angesehen werden. Diese Möglichkeiten sind keineswegs so ‚phantastisch‘, daß sie keine Interessenten (zum Beispiel in der Hermeneutik) gefunden hätten. Für Etienne Gichard ist die „Ableitung der Wörter“ in seiner Abhandlung L’harmonie étymologique des langues von 1606 „durch Addition, Subtraktion, Transposition und Inversion der Buchstaben“ charakterisiert.243 Nach Gershom Scholem spielen für den spanischen Kabbalisten Abraham Abulafia „die Methoden [...] der Vertauschung von Buchstaben nach gewissen Gesetzen eine große Rolle. Dabei können die so zustande kommenden Vertauschungen wiederum nach anderen Gesichtspunkten ausgetauscht und versetzt werden. Mit Hilfe dieser Methoden läßt sich alle Sprache aus der Entfaltung des einen Namen Gottes in die Kombination des Alphabets hin verstehen.“244 Ein weiteres Beispiel läßt sich der Untersuchung von Auslegungsweisen der Rabbinen in Wilhelm Surenhusens Buch Βιβλος Καταλλαγης von 1713 entnehmen. Dort werden als Regeln der allegorisierenden Textinterpretation die folgenden zehn aufgestellt: [...] primus est, quo non secundum puncta vocalia literis apposita legenda sund verba, verum secundum alia ipsorum loca substituta, [...] secundus modus est, quo ipsae literae contextus sacri cum aliis commutantur [...]. Tertius est, quo literae et simul puncta vocalia commutantur [...]. Quartus est, quo vocabulis literae aliquod adduntur, et simul detrahuntur. Quintus, quo ex literarum et verborum metathesi sensus allegoricus elicitur. Sextus, quo ex uno sacri contextus vocabulo duo conficiuntur. Septimus, quo Veteres Theologi ad sensum magis perspicuum redendum, et verba ad materiam accommodanda, vocabula vocabulis substituerunt, [...]. Octavus, quo in Scripturis Sacris eluciandis verborum ordo invertitur, [...]. Nonus, quo praeter inversionem ordinis, quaedam verborum additio accedit,
|| unbeachtliche ‚binäre Geheimschrift‘ in De dignitate et augmentis scientiraum dargelegt (vgl. Id. 1623, lib. VI, cap.1, S. 650ff.; vgl. auch die Darstellung bei Gardner 1986, S. 59‒72). 243 Zitiert nach Arens 1969, S. 76. 244 Scholem 1970, Anm. 74, S. 63.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 143
[...] Decimus est, quo praeter transpositionem, et additionem, etiam diminutionem observare solent, [...].245
Der Aspekt des Übergangs von s zu s* kann abgeschwächt werden, indem lediglich eine Verknüpfung zwischen s und s* angestrebt wird. Die angestellten Überlegungen lassen sich im großen und ganzen auch hierauf anwenden. Solche Verknüpfungen scheinen mittlerweile zum Alltagsgeschäft der Interpretation zu gehören, so daß ein Beispiel genügen mag. In dem Aufsatz zu Kleists Über das Marionettentheater beschließt Paul de Man seine Interpretation mit der zentralen Aussage, die in folgender Weise gewonnen wird: „Aber Fälle liegt im Deutschen sehr nah bei der Falle – und die Falle dürfte das letzte und äußerste Textmodell dieses und jedes Textes sein, die Falle der ästhetischen Erziehung [...].“246 Last but not least können einige der Zeichen von s als Stellvertreter von Zeichenkomplexen ihre Transformationen finden, etwa als Abkürzungen. Beispiele hierfür finden sich in der (lateinischen) Etymologie des Mittelalters,247 auch wenn diese heute als kurios erscheinen mag248 – doch ‚kuriose‘ Beispiele des auf Etymologie fußenden Philosophierens lassen sich in diesem Jahrhundert ebenso finden249 wie Anklänge – wenn auch vermutlich unwissend – an dieses mittelalterliche Etymologisieren bei modernen Literaturwissenschaftlern im Umgang mit Sprache.250 Im Zuge dieser Etymologie werden Zeichenfolgen (Wörter) etwa als Kurzformeln gedeutet. Beispiele sind: Roma quasi radix omnium malorum auaricia; taurus quasi tuens agmina vaccarum robore virium suarum; Jesus = innicheit, (ge)hoersamheit, ênvoldicheit, sympelheit, vredsamkeit, sorchvoldichheit;
|| 245 Zitiert nach Stemmer 1983, Anm. , S. 29; dort auch mehr zum Zusammenhang der Untersuchung Surenhusens. – Surenhusens Untersuchung war lange Zeit nicht ohne Autorität – zumindest was seine historische Untersuchung zur Auslegung der Juden betrifft (so wird er z. B. nicht nur bei Linden 1735, S. 415f., empfohlen, sondern noch bei Olshausen 1824, S. 32, Anm.*, als einschlägig angeführt). 246 Man 1984, S. 32. 247 Vgl. zu einem knappen Überblick der verschiedenen Formen des mittelalterlichen Etymologisierens Michel 1988; zur Geschichte der Etymologie vgl. Sanders 1967, auch Id. 1969 und 1975, Haubrichs 1975, Ruberg 1975, Amsler 1986 und Id. 1989, auch Schleusener-Eichholz 1975. 248 Zur ‚Volksetymologie‘ vgl. vor allem Sanders 1971, 1972 und 1975, auch Bergenholtz 1975. 249 Vgl. u. a. Wandruszka 1958 sowie Kainz 1969, insb. S. 34ff. Zum ‚ursprünglichen‘ Etymologisieren bei Heidegger vgl. auch Marten 1982, S. 247‒52. 250 Die Vorliebe für Transformationen ist unter anderem durch Saussures Anagramm-Studien inspiriert worden. Das betrifft nicht allein das Etymologisieren (vgl. z. B. den Hinweis bei Forget 1984, S. 16, auf Derridas „Vorliebe für das Anagramm und für die anagrammatische Begriffsbildung“).
144 | II Entfaltung der Problemstellung deus: dans eternam uitam suis; homo: quasi habens omnia manu omnipotentis.251 Keinem Wort läßt sich ansehen, daß es sich bei ihm nicht um eine Art Akrostichon handelt – wie zum Beispiel Ichthys. Für die Urchristen bedeutete das: Jesus Christus Theou Hyios Soter. Und der Ausdruck saligia wird vermutlich nicht leicht zu deuten sein, wenn man in ihm nicht die ersten Buchstaben der sieben Todsünden – superbia, avaritia, luxuria, invidia, gula, ira, acedia – erkennt.252 Offensichtlich ist hingegen die Transformation von Dada zu D.A.D.A. und von dort zu den Buchstaben als Abkürzungen von Dionysos Areopagita und von der Verdopplung zum zweifachen Anruf des Areopagiten.253 Schließlich bedarf es auch gelegentlich der Hinzufügung eines Buchstabens. Für Johann Reuchlin (1455– 1522) ist der unaussprechliche Gottesname IHVH (Jahwe) um einen fünften Buchstaben zu ergänzen: IHSVH (Jesus). Dieses Pentagramm wird wiederum als Abkürzung gesehen für: In hoc signaculo vince. Aufschlußreichere Beispiele für die hier angesprochene Transformation bilden überlieferte Texte, die der Transkription bedürfen, etwa weil sie nach einem Kurzschriftsystem verfaßt sind. Samuel Pepys’ Diary ist ein bekanntes,254 William Byrds Secret Diary ein weniger bekanntes Beispiel.255 Daneben gibt es zahlreiche
|| 251 Zu den angeführten Beispielen mit Stellenangaben und weiteren Hinweisen vgl. Klinck 1970, S. 68/69, Grubmüller 1975, S. 228. Diese Form der Etymologie besitzt Ähnlichkeiten mit dem Notarikon als Methode der Kabbala, vgl. u. a. Bischoff 1917, S. 28ff. und 139f., Dornseiff 1922, S. 137‒39. 252 Vgl. auch die Akrostichis, die Richard Kay (Id. 1970, 1987 und 1990) in Dantes Inferno findet. 253 Das Beispiel ist selbstverständlich nicht erfunden (vgl. Ball 1946, S. 296, Tagebucheintragung unter dem 16.6.1921 – nebenbei bemerkt: die Zahlen des Datums sind schon bei anspruchslosen mathematischen Operationen zahlensymbolisch aufschlußreich; im Zuge der poststrukturalistischen Logorrhö läßt sich damit ein ganzer Aufsatz bestreiten; hier muß der Hinweis in einer Anmerkung genügen): „Als mir das Wort ‚Dada‘ begegnete, wurde ich zweimal angerufen von Dionysius. D.A. – D.A. (über diese mystische Geburt schrieb H...k [scil. Huelsenbeck, vgl. S. 345]; auch ich selbst in früheren Notizen. Damals trieb ich Buchstaben- und Wort-Alchemie).“ 254 Vgl. die erste vollständige Transkription dieses Tagebuches (Pepys 1970‒76). Interessant an der Entzifferungsgeschichte ist, daß die Transkription für die erste Ausgabe (1825) allein aufgrund weniger Hinweise bereits weitgehend gelungen ist (auch wenn die Ausgabe selbst verfälschende Korrekturen aufweist, vgl. Matthews 1935). Erst für die von Mynors Bright besorgte Ausgabe (1875‒1879) war das Kurzschriftsystem bekannt, das von Pepys benutzt wurde und das für weite Teile seines Tagebuchs die Transkription bestätigte, nämlich Thomas Sheltons Short Writing (bzw. Tachygraphy) von 1626 (vgl. hierzu Latham/Matthews 1970, S. xlviii, lxxvii und lxxxvii). 255 Neben einer Reihe von Parallelen zu Pepys’ Diary besteht eine auch in der Entzifferungsgeschichte; auch bei William Byrds (1674-1744) Secret Diary wurde offenbar erst nach der Entzifferung entdeckt, daß das zeitgenössisch nicht unbekannte Kurzschriftsystem von William Mason verwendet wurde (vgl. Wright 1938/39, zu knappen allgemeinen Informationen zu Byrd Preston
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 145
Beispiele für Tagebücher, bei denen verschiedene Formen von Geheimschriften, Kryptogramme und Kryptonyme Verwendung finden. Dabei geht es oftmals um die Verdeckung von – was die zeitgenössische Sicht betrifft – Pudenda und Immoralia.256 Ausführlicher soll auf ein Beispiel hingewiesen werden, das eine Vielzahl von Aspekten, die in der voraufgegangenen Erörterung angesprochen wurden, zu illustrieren vermag. Es handelt sich um das sog. Voynich-Manuskript, das als eines der mysteriösen Manuskripte zu Beginn dieses Jahrhunderts der Öffentlichkeit vorgestellt wurde. Nicht zuletzt die (höchst problematische) Annahme, daß als Verfasser des Manuskripts der im 19. Jahrhundert wiederentdeckte und als geheimnisvoll angesehene, vermeintlich seiner Zeit weit vorausblickende Roger Bacon gelten kann,257 sicherte dem auf den ersten Blick – trotz der vorhandenen Zeichnungen – für unentzifferbar angesehenen Manuskript große Aufmerksamkeit. Gleichwohl entzogen sich die als sprachlich vermuteten Zeichen der Zuordnung zu einer Sprache. Der posthum herausgegebene Entzifferungsversuch von William Romaine Newbold galt als der einzige ernsthafte Versuch, der den Erwartungen an eine Lösung des Rätsels gerecht zu werden schien. Newbold hatte nicht nur Teile des Manuskriptes entziffert; die dabei zu Tage gekommenen Ergebnisse konnten zudem als wissenschaftshistorische Sensation gelten258 und wurden auch von renommierten Kennern übernommen.259
|| 1984; seit 1941 erschien Byrds Secret Diary). – Eine literarische Verwendung der Kryptographie findet sich in Edgar Allan Poes The Gold-Bug. Poe galt zumindest unter den Zeitgenossen als bedeutender Kryptograph; tatsächlich jedoch waren seine Kenntnisse vergleichsweise gering, vgl. Friedman 1936/37, Wimsatt 1943. Wie nicht anders zu erwarten, ist diese Erzählung Poes als Thematisierung des Interpretierens gedeutet worden (vgl. Ricardou 1971, S. 39‒44). 256 Als weiteres Beispiel vgl. die Tagebücher von Lichtenberg (dazu Joost 1987), von Jung-Stilling (dazu Geiger 1973, Kap.5, auch Hüttenhain 1971; zu einem weiteren Tagebuch Jung-Stillings vgl. Benrath 1975), von Johann Anton Leisewitz (vgl. Mack/Lochner 1916) oder die für die Interpretation des Tractatus als wichtig angesehenen verschlüsselten ‚geheimen Tagebücher‘ Wittgensteins aus den Jahren 1914 bis 1916 (vgl. Wittgenstein 1991). Allerdings ist mitunter nicht klar – wie etwa bei Jung-Stilling, aber auch bei Leisewitz –, aus welchem Grund eine geheimschriftliche Verschlüsselung gewählt worden ist, da in diesem Fall von Pudenda oder Immoralia oder dergleichen wirklich nicht die Rede sein kann. So heißt es etwa bei Geiger 1973, S. 97, zu den Tagebüchern Jung-Stillings: „Es sei vorweggenommen, daß eigentliche Überraschungen, wirklich neuartige Aspekte weder in theologischer noch in biographischer Hinsicht zu tage treten [...].“ – Zum carmen steganographicum vgl. Ernst 1990a, S. 215. 257 Vgl. die Bibliographie bei Alessios 1959 sowie die Ergänzung bei Huber 1983. Ferner zu seinem Ruf als ‚Magier‘ Molland 1974. 258 Vgl. Newbold 1928. 259 So z. B. Etienne Gilson (vgl. die Besprechung des Buchs von Newbold in Id. 1928).
146 | II Entfaltung der Problemstellung
Auch wenn die Rätsel des Voynich-Manuskriptes bis heute nicht gelöst zu sein scheinen, läßt sich doch ein Urteil über Newbolds Versuch der Entzifferung wagen. Zusammengefaßt lautet dieses Urteil: Die Zuschreibung bestimmter wissenschaftlicher Ansichten an Roger Bacon, die Newbold im Zusammenhang mit dem Manuskript vornimmt, hängt nicht zuletzt ab von der Mangelhaftigkeit des verwendeten Entzifferungssystems und der Ignorierung von Unvereinbarkeiten mit bestimmten Hintergrundannahmen, einem sozusagen historischen Weltwissen. Aufschlußreich im vorliegenden Zusammenhang sind die Gründe für ein solches Urteil. Die Entzifferung des Voynich-Manuskiptes ist ein Beispiel dafür, wie Übergänge von s zu s* kritisiert und zurückgewiesen werden können, indem nämlich gezeigt wird, daß nach dem gewählten Verfahren des Übergangs ein beliebig gewählter Satz s#, der sich in seiner Bedeutung von dem zugeordneten Satz s* wesentlich unterscheidet, dem Text s bzw. einem Teil dieses Textes ebenfalls nach dem gewählten Entzifferungsverfahren zugeordnet werden kann. Genau das ließ sich für den Entzifferungsversuch Newbolds nachweisen.260 Die sensationellen Funde wurden damit zu nichts anderem als beliebigen Projektionen eines Lesers des Textes als „the product of the subconscious activity of the decipherer“.261 Das Voynich-Manuskript stellt noch in einer anderen Hinsicht ein Exempel dar, nämlich für den hypothetischen Charakter der Vermutung des Vorliegens sprachlicher Zeichen. Neben den als Buchstaben identifizierbaren Zeichen weist dieses Manuskript eine Reihe vermeintlicher, weitgehend unbekannter Zeichen auf, die von Newbold als sprachliche Kürzel aufgefaßt wurden. Diese ‚mikroskopisch‘ kleinen Zeichen im Manuskript stellten sich bei näherer Betrachtung allerdings als natürliche Eigenschaften des Materials heraus und sind vermutlich keine Restbestände sprachlicher Zeichen.262 Schließlich stellen sich die entzifferten Nachrichten als unvereinbar mit dem aus anderen Quellen gewonnenen Wissen und den daraus gezogenen Schlußfolgerungen heraus.263 Die dem Voynich-Manuskript entnommenen Informationen gelten aber nicht nur als gegenüber dem akzeptierten (historischen) Weltwissen zweifelhaft und als „the products of his [scil. Newbold’s] intense enthusiasm and || 260 So zumindest lassen sich die Ergebnisse bei Manly 1931 charakterisieren. 261 Manly 1931, S. 352. 262 So jedenfalls der Befund bei Manly 1931, S. 353. Dort heißt es: „To me, the scattered patches of ‚shorthand signs‘ with which Professor Newbold operated seem merely the result of the action of time on the ink of the written characters.“ Und nach weiteren Argumentationen (S. 354): „The correct conclusion undoubtedly is that the ‚microscopic shorthand signs‘ have, as such, no objective existence, but are the creations of Professor Newbold's imagination.“ 263 Vgl. Manly 1931, insb. S. 373ff.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 147
his learned and ingenious subconsciousness“.264 Diese Unvereinbarkeit mit belegten historischen Annahmen führt zugleich zum Zweifel an der Zuordnung der Zeichenfolgen des Manuskripts zu einer bestimmten Sprache, also in diesem Fall zu einer mehr oder weniger zeitgenössischen Variante des Lateins.265 Mit etwas Geduld und Scharfsinn wird sich vermutlich immer eine Transformation s* finden lassen, durch die eine Zeichenfolge s als Bestandteil einer beliebigen Sprache ausgewiesen werden kann, sofern gewisse Ähnlichkeiten in der Art der verwendeten Zeichen (zum Beispiel Buchstaben) vorhanden sind und s nicht von zu geringem Umfang ist.266 Eine solche Trivialisierung läßt sich nur vermeiden, wenn anhand von Regeln die Transformierbarkeit von s zu s* beschränkt wird.267 Zu den Konsequenzen aus dem Befund, daß das Vorliegen von IL(s) für
|| 264 Manly 1931, S. 390. Bei John M. Manly finden sich verschiedentlich auch Hinweise darauf, daß die durch Newbold erhaltenen Entzifferungen nicht dem Stil und der Diktion Bacons entsprechen, ohne daß diesen Hinweisen allerdings systematisch nachgegangen wird. 265 Das Manuskript scheint bis heute nicht erfolgreich entziffert worden zu sein. Nicht ohne Pikanterie ist in diesem Zusammenhang, daß William F. Friedman nicht nur angekündigt hat, daß er eine Lösung für das Voynich-Manuskript gefunden habe, sondern die Lösung in der Form eines Anagramms wiedergegeben hat: „I put no trust in anagrammatic acrostic cyphers, for they are of little real value – a waste – and may prove nothing. – Finis.“ Die Auflösung dieses Anagramms findet sich allerdings erst bei Zimansky 1970, S. 438: „The Voynich MSS was an early attempt to construct an artificial or universal language of the a priori type. – Friedman.“ W. F. Friedman hat allerdings bis zu seinem Tode keine Ausarbeitung der Lösungsidee veröffentlicht. Zugleich ist das ein Beispiel der Ankündigung eines wissenschaftlichen Ergebnisses in der Form eines Anagramms. 266 Um das ein wenig zu veranschaulichen, sei angenommen, s bestehe aus der Buchstabenfolge aaaaaa c d eee g iii l mmm nn o p rr s tt uuu (wobei u=v). Zu dieser aus 31 Buchstaben bestehenden Zeichenfolge sind historisch nachweisbar nahezu fünfzehntausend Transformationen in eine Sprache vorgenommen worden, eine von ihnen lautet: Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum. Vgl. vor allem Begley 1904; in Anonym 1703, I, S. 176‒180, finden sich hierzu 100 Anagramme eines Autors. – Georges Perecs Kollektion Ulcérations umfaßt 399 Anagramme des Titels (vgl. auch Motte 1984, Kap. I). 267 Obwohl das Problem für de Saussure nicht in der Feststellung der Sprachzugehörigkeit von Zeichenfolgen in seinen Anagrammstudien bestand, sind diese Untersuchungen gleichwohl eine Illustration der Aspekte der hier angesprochenen Transformation. Zu der sprach- und interpretationstheoretischen Bedeutung, aber auch den Fragwürdigkeiten von de Saussures Anagrammstudien vgl. neben Starobinski 1967 und 1971 (dazu Wunderli 1973) vor allem Wunderli 1972 – dort S. 113ff. zur Rezeption der Anagrammtheorie in der Tel-Quel-Gruppe (kritisch auch Braun/Ruch 1988) –, ferner Wunderli 1972b; ferner Mounin 1974, Culler 1986, S. 123ff. (nicht in der Erstausgabe von 1976), weniger kritisch z. B. Ivanov 1985, S. 130ff. – Zu einer ‚dekonstruktivistischen‘ Aufnahme der Anagrammstudien Saussures vgl. u. a. Godzich 1975.
148 | II Entfaltung der Problemstellung die Zugehörigkeit von s zu L nicht notwendig ist, gehört damit für das Interpretationsproblem die Forderung, Grenzen für die Transformation von s zu s* bei der Interpretation festzulegen. Ein Sonderfall der Transformation von s zu s* ist die Herstellung einer etymologischen Verbindung zwischen s und s*. In diesem Fall handelt es sich bei s und s* um Zeichenfolgen, die als Wörter aufgefaßt werden und von denen in der Regel beide – in bestimmter Weise zulässige Ausnahmen sind ‚erschlossene Formen‘ – als zu einer bestimmten Sprache gehörend anerkannt sind. Die entscheidende Pointe der Etymologie liegt darin, restringierende und akzeptable Regeln für die angestrebten Transformationen zu finden. Eine in der modernen – nicht aber unbedingt in der älteren – Etymologie geltende Regel lautet beispielsweise (vereinfacht formuliert): Wenn s mit s* und s mit s** etymologisch verknüpft wird, dann sind auch s* und s** etymologisch verknüpft.268 Das Beispiel der Entzifferung des Voynich-Manuskriptes legt nahe, die Grenzen der Transformation durch die Forderung zu bestimmen, daß bei einem Übergang, der von s zu einem s* führt, s* nicht nur eine sinnvolle Interpretation nach den Regeln einer bestimmten Sprache erlauben soll, um als zugehörig zu dieser Sprache zu gelten: s* soll eine richtige Bedeutungszuweisung an s darstellen. Damit ist die zweite der gestellten Fragen angesprochen, die dazu dienen, die Konsequenzen der vorliegenden Überlegungen für das Interpretationsproblem aufzuzeigen. Diese Frage lautet, wie sich die Beziehung bestimmen läßt zwischen den Interpretationen IL(s), die im Hinblick auf L sinnvoll sind und die unter Umständen s als zu L zugehörig ausweisen, und den Interpretationen IW(s), die ‚wahre‘ oder ‚richtige‘ Interpretationen von s sind. Der Ausdruck „wahre“ bzw. „richtige Interpretationen“ ist wiederum lediglich ein Kürzel für Interpretationen, die aufgrund einer gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption hinsichtlich der ihnen zugeschriebenen Geltungsansprüche so bezeichnet werden können. Bei den nachfolgenden Erörterungen geht es mithin darum, ob die Interpretation von s ausschließlich nach den Regeln einer gegebenen Sprache eine ausreichende Grundlage für die Bestimmung einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption bietet bzw. für die Lösung des Beliebigkeitsproblems. Die folgenden beiden Beziehungen lassen sich prüfen: (30)
(I(s) ∈ IW(s)) → (I(s) ∈ IL(s))
(31)
(I(s) ∈ IL(s)) → (I(s) ∈ IW(s))
|| 268 Zur modernen Etymologie vgl. u. a. Trier 1981, Seebold 1981, auch Birkhan 1985.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 149
Also zum einen unter (30), daß eine wahre Interpretation immer auch eine sinnvolle nach den Regeln der Sprache ist, der s zugeordnet wird, und zum anderen unter (31), daß eine nach L sinnvolle Interpretation auch immer eine wahre Interpretation von s (in L) ist. Die Überlegungen zu dem nicht notwendigen Charakter des Vorliegens einer Interpretation IL(s) für die Zugehörigkeit von s zu L führen dazu, daß die Annahme unter (30) hinsichtlich ihres generellen Geltungsanspruchs zurückzuweisen ist. Diese Überlegungen haben allerdings lediglich gezeigt, daß es Beispiele gibt, bei denen s zwar der Sprache L zugerechnet wird, aber keine sinnvolle Interpretation IL(s) im Rahmen von L gegeben werden kann, also IL(s) keinen Vertreter findet. Um einem solchen Einwand zu entgehen, bietet sich an, (30) dadurch abzuschwächen, daß die Beziehung nur noch dann gelten soll, wenn zumindest eine Interpretation IL für s vorliegt. Also: (32)
(I(s) ∈ IW(s)) ∧ (∃ I*) (I*(s) ∈ IL(s)) → (I(s) ∈ IL(s))
Allerdings gelten weder (31) noch die unter (32) gegebene Abschwächung von (30) generell. Es lassen sich die folgenden Fälle unterscheiden: (a)
es kann eine wahre Interpretation IW(s) geben, aber keine sinnvolle Interpretation IL(s), die s als zugehörig zu irgendeiner (bekannten) Sprache ausweist;
(b)
wenn es eine Interpretation IL(s) für s gibt, so muß diese nicht zu den wahren Interpretationen IW(s) von s gehören – daraus folgt:
(b1)
es muß weder (IW(s) ∈ IL(s))
(b2)
noch (IL(s) ∈ IW(s)) gelten;
(c)
es kann eine sinnvolle Interpretation IL(s) von s geben, aber keine wahre IW(s).
Wenn eine Interpretation IL(s), anhand der die Zugehörigkeit von s zu L angenommen wird, nicht IW(s) angehören muß, dann scheint das zu heißen, daß die Interpretation im Rahmen von L beliebig sein kann. Die Pointe bestünde allein darin, daß irgendeine Interpretation IL(s) vorliegt. Daß eine solche Beliebigkeit nicht gegeben ist, hängt von Restriktionen ab, die für die Zulässigkeit von IL(s) in Anschlag gebracht werden. Diese Restriktionen können nach der Voraussetzung der
150 | II Entfaltung der Problemstellung Bildung von IL(s) nicht mehr sprachlicher Art sein. Sie entstehen vielmehr durch die Konfrontation von IL(s) mit einem bei der Interpretation geltenden Weltwissen. Durch diese Form der Restriktion von IL(s) erfährt auch der Hinweis seine Erklärung, der die Antwort auf die Frage einschränkt, ob das Vorliegen von IL(s) hinreichend für die Zugehörigkeit von s zu L ist. Angenommen, s erfährt eine im Hinblick auf L sinnvolle Bedeutungszuweisung, nach der mit s (in L) eine Aussage vorliegt, die unvereinbar mit einem vorliegenden Weltwissen ist. Die Grundlage für die Zurückweisung dieser Bedeutungszuweisung an s – und damit für die restringierende Funktion des geltenden Weltwissens – bildet nicht ein konservatives methodologisches Postulat, nach dem Bestandteile des vorliegenden Weltwissens vor einer Zurückweisung zu schützen sind. Verantwortlich für die Zurückweisung ist vielmehr der Anspruch, der mit der Angabe einer sinnvollen Interpretation von s in L verbunden wird. Der Anspruch, der mit IL(s) verbunden wird, besteht wie aus den bisherigen Überlegungen folgt, nicht in der Richtigkeit der Interpretation – IL(s) muß mithin nicht IW(s) angehören. Er besteht in der Aussage, daß es eine Interpretation von s gibt, die als sinnvoll (im Hinblick auf L) gilt. Die für s vorgelegte Interpretation IL(s) dient allein dem Zweck, die Behauptung zu verifizieren, daß es eine solche Interpretation gibt. Ebenso wenig spielt die Wahrheit oder Falschheit von s unter der Interpretation IL eine Rolle. Gleichwohl kann es zwischen dem Es-gibt-Satz und dem akzeptierten Weltwissen zu einem Konflikt kommen. Es kommt zu einer Sortierung von zulässigen und unzulässigen sinnvollen Interpretationen von s in L, die hinsichtlich der Einschätzung der Wahrheit oder Falschheit von s unter IL indifferent ist und die unabhängig von den wahren Interpretationen von s bestimmt ist. Eine solche Einschätzung von s unter IL sowie die Bestimmung der wahren Interpretation von s erfolgt zwar ebenfalls anhand eines (akzeptierten) Weltwissens, aber die Sortierung nach zulässigen und unzulässigen Interpretationen zielt auf ein anderes Merkmal, nämlich auf das der Zurechenbarkeit zu einer Sprache bzw. einem Sprachzustand und damit zugleich einem kulturellen Wissen einer bestimmten Zeit bzw. eines bestimmten Autors. Der Konflikt zwischen der sinnvollen Interpretation von s in L und dem (akzeptierten) Wissen über einen Sprachzustand kann zwar grundsätzlich sowohl durch die Zurückweisung der Interpretation IL(s) als auch durch die Zurückweisung von Teilen dieses Wissens geschlichtet werden. Die vorliegende Konstellation schränkt diese beiden Optionen jedoch ein, da durch sie der mittels IL(s) geführte Nachweis der Zugehörigkeit von s zu L von der Vereinbarkeit mit dem akzeptierten Weltwissen abhängig und mit IL(s) nicht die Formulierung einer richtigen Interpretation von s zu beanspruchen ist, sondern lediglich eine Interpretation, welche die erforderliche Zurechenbarkeit erfüllt: Erst dann, wenn mit IL(s)
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 151
zugleich der Anspruch auf Richtigkeit erhoben wird, also der von (IL(s) ∈ IW(s)), können sich die beiden oben angeführten Optionen stellen. Die Einschränkung, die auch dann gegeben ist, wenn mit IL(s) der Anspruch auf Richtigkeit erhoben wird, belegt das oben diskutierte Beispiel der Entzifferung des Voynich-Manuskripts. Der Anspruch, nicht nur eine nach den Regeln einer Sprache sinnvolle und zurechenbare Zuordnung s* zu s zu finden, sondern eine, die zugleich eine richtige Interpretation von s bietet, hängt nicht zuletzt mit der Transformation von s zu s* ab: Umso weniger problematisch diese Transformation erscheint, desto weniger zwingend ist die Forderung nach richtiger Interpretation. Die Transformation von s zu s* kann aus zwei Gründen als problematisch erachtet werden: wenn der Übergang von s zu s* mehrdeutig ist, also wenn die Auszeichnung von s* im Hinblick auf die nach den Transformationsregeln s gleichermaßen zuweisbaren s*, s**, s***... als willkürlich gilt, bzw. wenn er der Beliebigkeit anheimgestellt ist oder wenn die Transformationsregeln selbst als willkürlich erscheinen, etwa weil keine von der Transformation unabhängigen Argumente für die gewählten Transformationsregeln angeführt werden können.269 Beide Gründe lassen sich gewichten. Von der Güte der angesprochenen unabhängigen Argumente für die Transformationsregeln hängt es ab, inwieweit eine Verletzung der Forderung nach Eindeutigkeit der Transformation geduldet wird. Erlauben die Transformationsregeln, für deren Anwendung es unabhängige Argumente gibt, beliebige Transformationen, dann besteht ein Grund, den Konflikt durch die Prüfung und Problematisierung von Hintergrundannahmen zu schlichten. Der Rückgriff auf ein Weltwissen als Begrenzung der Beliebigkeit von IL(s) im Rahmen von L ist (zunächst) durch das Vorliegen dieser speziellen Konstellation bestimmt, also durch einen Verzicht auf die Richtigkeit von IL als Interpretation von s. Damit stellt ein solcher Rückgriff ein generelles Präjudiz weder für das erörterte Interpretationsproblem der Beliebigkeit von Interpretationen dar noch im Hinblick auf die Rolle, die ein akzeptiertes Weltwissen bei der Bedeutungszuweisung und der Evaluation von Interpretationen spielt: Denn zum einen wird keineswegs bestritten, daß Konstellationen vorliegen können, in denen die Beliebigkeit der Evaluation von Interpretationen Einschränkungen erfährt, und zum || 269 Die oben erwähnten Transkriptionen der Tagebücher von Pepys und Byrd sind Beispiele für das Vorliegen unabhängiger Argumente für das gewählte Transkriptionsverfahren. – Das Aufspüren von Anagrammen in Texten – vgl. hierzu u. a. die Hinweise bei Liede 1963, II, S. 70ff., Kuhs 1982, S. 66ff., 83ff., 125ff., 165ff. – wird demgegenüber nicht selten weitaus willkürlicher betrieben, vgl. als Beispiel die Untersuchungen bei Seaton 1957, dazu Friedman/Friedmann 1958, auch Id. 1959; sowie die Bemerkungen von Elisabeth Kuhs (Ead. 1982, S. 68/69), die allerdings die kritische Analyse von William und Elizabeth Friedman nicht zu kennen scheint.
152 | II Entfaltung der Problemstellung anderen ist es zunächst allein die besondere Konstellation, in der mit IL(s) kein Wahrheitsanspruch bzw. Geltungsanspruch verknüpft zu werden braucht, die eine Verallgemeinerung nicht ohne weiteres erlaubt. Gleichwohl besitzen die Überlegungen zu der Frage, ob IL(s) bzw. IL(s*) als hinreichend und notwendig gelten, um s als zu L gehörig anzusehen, mit dem Ergebnis, (i) daß IL(s) – unter Einschränkungen – lediglich als hinreichend gilt, (ii) daß die Transformierbarkeit von s zu s* zu begrenzen ist und (iii) daß in der vorliegenden Konstellation ein akzeptiertes Weltwissen die Beliebigkeit von IL(s) (aber auch für IL(s*)) im Rahmen von L einschränkt, zwei spezielle Konsequenzen für die Interpretation von Texten, mithin für eine Bedeutungs- und Interpretationskonzeption. Ist IL(s) nicht notwendig, dann stellen die Beispiele, die das belegen, Anomalien für jede Bedeutungs- und Interpretationskonzeption dar, nach der interpretationsentscheidende Argumente allein über den sprachlichen Charakter, also über die Zuordnung zu einer bestimmten Sprache, zustande kommen.270 Den Überlegungen ist indes nicht zu entnehmen, daß der sprachliche Charakter keine Rolle bei der Interpretation spielt, spielen kann oder sollte. Für den Ausgangspunkt der Überlegungen, nämlich das Menard-Problem, bringt dieses Ergebnis eine weitere Präzisierung. Für beide Texte kann die Menge der Interpretationen, die sinnvoll sind und die sie unter Umständen einer bestimmten Sprache zuzuordnen erlauben, vollständig übereinstimmen, gleichwohl muß das nicht für die richtigen Interpretationen des jeweiligen Textes gelten. Die zweite Konsequenz wird deutlich, wenn die Frage gestellt wird, unter welchen Bedingungen die sinnvollen und die wahren Interpretationen von s nicht in der aufgezeigten Weise unabhängig sind. Es lassen sich hierbei drei Konstellationen unterscheiden: (a)
das Vorliegen einer wahren Interpretation IW(s) bzw. IW(s*) ist hinreichend und notwendig, um s bzw. s* als zu L gehörig auszuweisen. In diesem Fall werden IW(s) und IL(s) miteinander identifiziert. Abhängig davon, ob das eine oder das andere vorab bestimmt ist, hat diese Identifizierung unterschiedliche Folgen. Ist IL(s) vorab bestimmt, dann wird
|| 270 So heißt es z. B. bei Schächter 1935, S. 70: „Das Verstehen eines Begriffes bzw. Satzes ist seine Einordnung in das Sprachsystem.“ Eine im Vergleich hierzu wesentlich subtilere Darlegung dieser Auffassung findet sich in den Arbeiten von Monroe C. Beardsleys (vgl. u. a. Id. 1970). Damit ist nicht gesagt, daß dieser Auffassung zufolge nicht auf die ausgewiesene Sprache bezogene Argumente oder Hinweise belanglos sein müssen. Entscheidend allerdings ist, daß sie einer solchen Bedeutungs- und Interpretationskonzeption zufolge nicht die Evaluation von Interpretation tragen können; sie können sekundäre Argumente für sprachbezogene Argumente sein oder heuristische Hinweise für die Zuordnung einer Sprache. Vgl. auch Abschnitt III.2.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 153
angenommen, das Interpretieren nach den Regeln einer Sprache stelle bereits die Grundlage für die Charakterisierung einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption und für die Lösung des Beliebigkeitsproblems dar. Ist IW(s) vorab bestimmt, dann wird der Begriff der Zugehörigkeit zu einer Sprache strenger gefaßt. (b)
abgesehen von der Identifizierung von IW(s) und IL(s) lassen sich weitere Konstellationen unterscheiden:
(b1)
jede wahre Interpretation von s ist auch eine sinnvolle von s, also (IW(s) ∈ IL(s));
(b2)
wenn es eine sinnvolle Interpretation von s gibt, dann gibt es auch eine wahre von s.
Das, was als Zeichenträger fungieren kann, läßt sich – wie bereits gesagt – nicht unabhängig von der Wahl einer Bezeichnungsrelation vorab feststellen, und die Erörterung der Frage, wann eine Zeichenfolge einem bestimmten sprachlichen System zuzurechnen ist, hat eine Reihe theoretischer Konsequenzen für das Interpretationsproblem, insbesondere für die Wahl einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption aufgedeckt. Aber ebensowenig läßt sich vorab das beschränken, was sich bezeichnen läßt: Das können makro- wie mikrophysische, mentale wie ideale, abstrakte wie fiktive Entitäten sein, aber auch Gegenstände, die nicht existieren.271 Dieser Unbeschränktheitsannahme widerspricht, daß sich seit alters immer wieder die Behauptung, mitunter die Klage findet, nicht alles ließe sich bezeichnen. Damit scheint eine Asymmetrie formuliert zu werden zwischen der Behauptung, alles könne Zeichen sein, und der, alles könne bezeichnet werden. Solche Zweifel an der Sprache sind nicht zuletzt bei Schriftstellern zum Topos geworden.272 Die Gründe dafür, daß Sprache ein „allzu irdisches und grobes“,273
|| 271 Vgl. im Anschluß an Meinongs Gegenstandstheorie die Arbeiten etwa von Routley 1980 oder Parsons 1980 zu sogenannten „Nonentitäten“; zur sprachphilosophisch einflußreichen Auseinandersetzung Russells mit Meinong vgl. jetzt Smith 1985 und Simons 1988. Zu der Anwendung auf literarische Texte vgl. im Zusammenhang mit der Fiktionalitätsproblematik Abschnitt IV.1. 272 Vgl. Danneberg 1991. 273 Wackenroder 1797, S. 68. – Zu Wackenroders Sprachzweifel, der ihn zu einem „Lyriker ohne Lyrik“ gemacht hat, vgl. Dill 1981.
154 | II Entfaltung der Problemstellung
ein „elendes Werkzeug“274 sei, sind so unterschiedlich wie die sprach- wie literaturtheoretischen Annahmen, die den Hintergrund für solche Lamenti bildeten: Die Absicht, etwa ein individuelles, einmaliges Erlebnis oder Gefühl auszudrücken, kann bedroht erscheinen, da Sprache das Individuelle, Besondere nicht wiederzugeben vermöge – Aussagen „können es nur umgrenzen, möglichst nahe und genau, und das Eigentliche, das Unsagbare, erscheint bestenfalls als Spannung zwischen diesen Aussagen“275 oder wie es in T. S. Eliots The Family Reunion heißt: „I talk in general terms/Because the particular has no language“;276 der Schriftsteller kann die Dürftigkeit der Sprache gegenüber dem erlebten Reichtum der Wirklichkeit beklagen, die endliche Anzahl der Wörter mit der unbegrenzten Zahl der Objekte der Natur konfrontieren;277 er kann bemerken oder in diesem Jahrhundert sich etwa durch Überlegungen Henri Bergsons belehrt sehen,278 daß die Sprache seine kontinuierlich und zusammenhängend, ihm gleich einem ‚Erlebnisstrom‘ gegenwärtigen und erinnerten Erlebnisse nur als diskrete Einheiten wiederzugeben erlaube, zum Beispiel weil sie „die Veränderungen nur dürftig zählen und nennen, nicht die aneinanderhängenden Verwandlungen [...] uns sichtbar vorbilden“ kann,279 oder weil sie nur „zerissene Bruchstücke“ wiedergebe;280 er kann die Kluft zwischen der verfügbaren, mit überkommenen Vorstellungen verknüpften Sprache, die eine „fertige Ausdrucksform“281 vorgebe, und den neuartigen Erfahrungen, die in der alten Sprache zu vermitteln seien – also den Versuch, „nos pensées d’aujourd’hui par le moyen d’un langage d’hier“282 auszudrücken –, für unüberbrückbar oder nur mit Hilfe von Neubenennungen für überwindbar halten; die Feststellung, Sprache schematisiere auf andere Weise, als die Grenzen in seiner Wahrnehmungs-, Gefühls- oder Erfahrungswelt verliefen, vermag ihn ebenso zur radikalen Unzufriedenheit mit der Sprache führen wie
|| 274 Hesse 1917, S. 191. – Zur kulturkritischen Klage über den Sprachverfall im Frühwerk Hesses vgl. Köhler 1977; zur späteren Sprachreflexion bei Hesse u. a. Hsia 1970. 275 Frisch 1947, S. 379. – Zur Sprachkritik in Max Frischs Romanen vgl. Tabah 1980. 276 Eliot 1939, S. 29. 277 Vgl. z. B. Ponge 1964, S. 14. – Diese Formulierung weist zurück auf Aristoteles Soph. El. 165a, 11ff.: „Die Worte als ebenso viele Begriffe sind der Zahl nach begrenzt, die Zahl der Dinge aber ist unbegrenzt.“ Zur Deutung dieser schwierigen Stelle vgl. Coseriu 1979. 278 Vgl. hierzu u. a. Heimann 1977, S. 221ff. 279 Wackenroder 1799, S. 223. 280 Kleist 1801, S. 626 (Brief vom 5.2.1801). – Zur Verknüpfung von „Identitätskrise und Sprachzweifel“ sowie zu den Zweifeln an den Möglichkeiten der Kommunikation und des Verstehens bei Kleist vgl. u. a. Turk 1965, Seeba 1970, Spälti 1975, Peck 1979. 281 Hofmannsthal 1891, S. 324. – Zu Hofmannsthals Sprachauffassung vgl. Abschnitt III.1. 282 Sartre 1947, S. 143. – Zur Sprachreflexion bei Sartre auch Schmitt 1979.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 155
die Ansicht, sie vermöge nicht den qualitativen Gehalt der psychischen und physischen Realität wiederzugeben, sondern komme über die Darlegung struktureller Beziehungen nicht hinaus; zur Enttäuschung kann ihn schließlich die Ansicht führen, die vielfältigen Abstraktionen der Sprache seien gegenüber einer konkreten Wirklichkeit lediglich Hypostasen – Sprache führe zu „willkürlichen Trennungen“,283 sie sei unentrinnbar metaphorisch, „nur symbolisch, nur bildlich“ und drücke „die Gegenstände niemals unmittelbar, sondern nur im Widerscheine“ aus.284 Nicht minder reichhaltig sind die Mängel der Sprache, wenn sie als Medium der Kommunikation gesehen wird. Die immer wieder erfahrene, dem Schriftsteller fortwährend präsente Gefahr des Mißverstehens kann zu einem grundlegenden Zweifel erhoben werden, der sich zu einem Zweifel an den Möglichkeiten des Verstehens und zu einer Verzweiflung hinsichtlich der Grenzen gelungener Verständigung ausweitet: Gilt einer einflußreichen Tradition – zu deren Höhepunkten bei unterschiedlichen Sprachursprungskonzeptionen und Sprachauffassungen sowohl Condillac wie Herder zählen285 – die (menschliche) Sprache als positiv bewertete „great Distinction between men and Brutes“,286 heißt es gegen Ende desselben Jahrhunderts in Wilhelm Tiecks Geschichte des Herrn William Lovell,287 daß gerade aufgrund der Sprache, dieser „kläglichsten und unsinnigsten Spielerei“, der Mensch unter dem Affen stehe – eine Sprachablehnung, die hundert Jahre später auch von Fritz Mauthner nicht überboten wird, für den „alles Elend der Einsamkeit“288 seine Quelle in der Sprache hat, und die bei Samuel Be-
|| 283 Hofmannsthal 1891, S. 324. 284 Goethe 1808, S. 203. – Zu Goethes Sprachauffassung sowie zu seinen Klagen über die „Unzulänglichkeiten der Sprache“, über die naturwissenschaftliche Metaphorik vgl. u. a. Schweizer 1959, S. 13–66, Schadewaldt 1970, S. 117–126, Pörksen 1981, Strolz 1981, Simon 1990; Wiesmann 1982, Endermann 1983, auch Corkhill 1991, Bänsch 1986, Mori 1980. Aufschlußreich sind in diesem Zusammenhang Goethes Schriften zur Farbenlehre, dazu mit neuem Deutungsansatz Schöne 1987 sowie Olzien 1988. 285 Auch wenn sich die Auffassungen beider unterscheiden, impliziert das nicht die Leugnung der Abhängigkeit bzw. Beeinflussung Herders durch Condillac, vgl. hierzu Proß (Hg.) 1978 (Kommentar S. 111ff.), sowie Id. (Hg.) 1987 (Kommentar S. 895ff.); auch Stückrath 1978, Wells 1985 und 1986; zum Hintergrund vgl. ferner Megill 1975, Stam 1976, Jooken 1991. 286 Swift 1710, S. 94. – Zu den verschiedenen Aspekten der Auseinandersetzung mit Sprache im Werk Swifts vgl. u. a. Probyne 1974, Koon 1976, Kelly 1978. 287 Tieck 1795/96, S. 385. Vgl. hierzu Corkhill 1985, auch Scharnowski 1990. 288 Mauthner 1901, S. 38. – Zu Mauthners Sprachansichten und seinen Wirkungen auf die Literatur vgl. Weiler 1970, Kühn 1975, Arens 1984, Kampits 1990, Bredeck 1990, zudem Liede 1963, I,
156 | II Entfaltung der Problemstellung
ckett in seinem Proust-Essay zur Deutung der Kunst als „Apotheose der Einsamkeit“ wird: „Es gibt keine Kommunikation, weil es kein Vehikel der Kommunikation gibt.“289 Dieser radikale Sprachzweifel läßt sich in die eingängige und im Hinblick auf die Dichter an einen alten Vorwurf erinnernde Wendung bringen: Wer spricht, der lügt – wenn auch nicht unbedingt intentional – und – bei Betonung des kommunikativen Aspekts – er belügt die anderen; oder wie es lakonisch in Schnitzlers Einakterzyklus Komödie der Worte heißt: „Worte lügen.“290 Eine solche Skepsis jedoch setzt die Orientierung auf eine Bezeichnungsrelation bereits voraus. Und zwar auf eine Relation, durch die festgelegt wird, was als adäquate Bezeichnung anzusehen ist. Erst vor dem Hintergrund solcher mehr oder weniger stillschweigend angenommenen Adäquatheitsvorstellungen können die wiedergegebenen Zweifel ihre Berechtigung erlangen. Von der zugrunde gelegten Bezeichnungsrelation hängt es demnach nicht nur ab, wie das begrenzt wird, was als Zeichenträger fungieren kann, sondern auch, wo die Grenze dessen verläuft, was ein Zeichenträger zu bezeichnen vermag. Ohne die Beschränkungen im Rahmen einer Bezeichnungsrelation ist nichts ausgeschlossen, das sich durch einen Zeichenträger bezeichnen ließe, und die Geschichte menschlicher Zeichendeutung belegt, wie erstaunlich weit diese Möglichkeit ausgeschöpft worden ist. Aus dieser Relativierung ergibt sich, daß die Aussage: (35)
a ist ein Zeichen (Zeichenträger) [für b]
elliptisch ist. Zu ersetzen wäre sie demnach durch: (35*)
a ist ein Zeichen (Zeichenträger) [für b]
gemäß der Bezeichnungsrelation Bz Und die Aussage:
|| S. 328–341, Eibl 1970, S. 67–76, Eschenbacher 1977, Massuh 1979, S. 177–181, Ben-Zvi 1982, Fuchs 1990; ferner Leinfellner 1969, Haller 1974. 289 Beckett 1931, S. 57. Zu Mauthner und Beckett vgl. Skerl 1974, Ben-Zvi 1980 sowie Ead. 1984; auch die Bemerkung bei Ellmann 1959, S. 975. Die Thematisierung von Sprache ist immer wieder Gegenstand von Untersuchungen zu Becketts Romanen und Stücken (vgl. u. a. Mayoux 1966). 290 Schnitzler 1914, S. 32. – Zu Schnitzlers Sprachreflexion und -kritik in seinen Komödien, aber auch Aphorismen vgl. u. a. Kilian 1972, Doppler 1975, S. 31–52, Köpf 1976, Kap. V.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 157
(36)
a ist ein Zeichen (Zeichenträger) [für b] zum Zeitpunkt t
ist dementsprechend ebenfalls elliptisch und wäre zu ersetzen durch: (36*)
a wird benutzt/behandelt als Zeichen zum Zeitpunkt t [für b] gemäß der Bezeichnungsrelation Bz.
Mit diesen Reformulierungen wird nicht gesagt, daß das Vorliegen eines Zeichens davon abhängt, daß es von jemandem faktisch als Zeichen wahrgenommen oder es als Zeichen richtig verstanden wurde. Mißverstandene und unbeachtete ‚Zeichen‘ können trotzdem Zeichen (etwa zu einem bestimmten Zeitpunkt) sein.291 Eine Bezeichnungsrelation charakterisiert – wie vage und indirekt auch immer – das, was als Zeichenträger fungieren, und das, was ein Zeichenträger bezeichnen kann. Sie gibt an, wodurch die Beziehung zwischen Zeichenträger und dem, was ein aktueller Zeichenträger bezeichnet, gestiftet wird. Charakterisiert wird eine solche Beziehung durch die Einschränkung potentieller Zeichenträger und dem, was sie bezeichnen können. Es gibt zwei Wege, auf denen es zu solchen Einschränkungen kommt. Der direkte Weg besteht darin, daß durch die Angabe der Bezeichnungsrelation einerseits Sorten von Objekten, Eigenschaften oder Ereignissen ausgeschlossen werden, die als Zeichenträger fungieren können, und andererseits solche, die ein bestimmter Zeichenträger bezeichnen kann. Der indirekte besteht demgegenüber darin, daß es faktisch für einen potentiellen Zeichenträger nichts gibt, das die angenommene oder unterstellte Bezeichnungsrelation erfüllt, oder daß es für etwas, das bezeichnet werden kann, keinen potentiellen Zeichenträger gibt, der die Bezeichnungsrelation erfüllt. Die Bestimmung einer Bezeichnungsrelation ist demnach exkludierend; die durch sie gestiftete Beziehung ist kontingent. Bei der Interpretation ist die Bezeichnungsrelation – als Bestandteil oder Grundlage der bei der Interpretation angenommenen Bedeutungskonzeption – deshalb von Interesse, da von ihr Hinweise zur Ermittlung dessen zu erwarten sind, was ein (komplexer) Zeichenträger – etwa ein Textträger im Rahmen eines Textvorkommnisses – bezeichnet. Diese Hinweise können beim Interpretieren in unterschiedlicher Weise zur Geltung kommen:292
|| 291 Vgl. auch Bolzano 1837, S. 77. 292 Zu der aufschließenden und restriktiven Form von Heuristiken sowie zum Zusammenhang von Heuristik und Evaluation vgl. Danneberg 1989, Kap. III.2 und III.3.
158 | II Entfaltung der Problemstellung
Zum einen können solche Hinweise heuristisch wirksam werden, indem sie den Interpretationsprozeß als Suchprozeß anleiten. Das kann einerseits durch das Mittel der Restriktion erfolgen: Die unübersehbare Fülle von Informationen wird durch die Festlegungen der gewählten Bezeichnungsrelation eingeschränkt; andererseits durch die Öffnung neuer Suchbereiche: Anstelle der eingefahrenen und traditionellen Orte, an denen die relevanten Informationen zu suchen sind, werden neue Bereiche in den Blick gebracht. Zum anderen könne solche Hinweise evaluativ wirksam werden, indem sie die argumentative Grundlage für die Bewertung von Interpretationen schaffen. Allerdings ist diese Aufgabenzuschreibung so lange nicht mehr als ein Programm, wie nicht der Zusammenhang zwischen Bedeutungs- und Interpretationskonzeption analysiert ist.293 Als Resümee der voraufgegangenen Ausführungen läßt sich festhalten: Ausgegangen wird davon, daß sich unterschiedliche Bezeichnungsrelationen formulieren lassen – nicht nur dyadische oder triadische. Damit ist nicht schon eine Vorentscheidung für eine ‚moderne‘ Zeichenkonzeption gefallen. Es ist behauptet worden, alle Zeichenrelationen vor Augustins De doctrina christiana seien dyadisch294 – eine Sicht, die allerdings auch auf Widerspruch gestoßen ist.295 Ein kaum bestreitbares frühes Beispiel einer nichtdyadischen Zeichenrelation findet sich bei Roger Bacon.296 Im Blick auf die gegenwärtige Diskussion bleibt es umstritten, ob Peirces Zeichenkonzeption, die immer wieder als Paradebeispiel einer triadischen Zeichenbestimmung der vermeintlich dyadischen Saussures entgegengehalten wird,297 in dieser Hinsicht tatsächlich so ist – zumal die Deutung von Peirces Zeichenkonzeption heftige Kontroversen ausgelöst hat, die noch keineswegs als abgeschlossen gelten können.298
|| 293 Ausführlicher hierzu die Ausführungen in Abschnitt V.2 und Kapitel VI. zur Verbindung von Text und Kontext. 294 Vgl. Markus 1957, wo zwischen der Zeichenkonzeption von Augustinus und der Peirces Ähnlichkeiten gesehen werden. 295 Vgl. etwa Ayers 1979, S. 70. 296 Vgl. Pinborg 1981. 297 Vgl. hierzu u. a. Deledalle 1976 und 1976a, Köller 1977, S. 19ff.; dagegen u. a. Stetter 1979, auch Id. 1986; ferner Vigener 1979; zu Saussures ‚dyadischen‘ Vorlieben auch Caws 1974. 298 Zu Peirces Zeichenkonzeption und ihren Deutungsproblemen vgl. die mit dem Versuch zu einer einheitlichen Konzeption aus den veröffentlichten Schriften von Bonfantini/Grassi/ Grazia (Hg.) 1980 herausgegebenen Kompilation, ferner die in Peirce 1982 und Id. 1986 gesammelten, zum Teil bislang unveröffentlichten Schriften; hierzu die Untersuchungen u. a. bei Greenlee 1973, Eco 1976a, Fisch 1978, Almeder 1979, Deledalle 1979, Buczynska-Garewicz 1981, Stetter 1983, Ransdell 1986, Pape 1989 – Savan 1977 hat zudem zwei unterschiedliche Zeichentheorien beim frühen und späten Peirce zu unterscheiden versucht. Umstritten ist in diesem Zusammenhang auch Peirces Behauptung (und Beweis), „that a triadic relation is inexpressible by means of
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 159
Zum Resümee gehört, daß zwar kein Konsens darüber vorliegt, worin eine explizite Definition dessen besteht, was eine Bezeichnungsrelation oder ein Zeichen ist, sich aber Minimalanforderungen formulieren lassen, die von der Festlegung einer Bezeichnungsrelation erfüllt sein sollten – zumindest dann, wenn für diese Festlegung ein Orientierungsproblem, nämlich das der Interpretation, angenommen wird. Wird die Möglichkeit der Formulierung solcher Minimalanforderungen zugestanden, dann werden diese vermutlich nicht nur durch eine Bezeichnungsrelation erfüllt, sondern es lassen sich mehrere, hinsichtlich der Anforderungen gleichermaßen akzeptable, aber unterschiedliche Bezeichnungsrelationen formulieren. Diese Bezeichnungsrelationen können unter verschiedenen Gesichtspunkten miteinander konkurrieren; sie können sich aber auch ergänzen. Beides – sowohl die Möglichkeit der Konkurrenz als auch die der Ergänzung – ist für die Interpretation von Texten aufschlußreich. Es wurde bereits darauf hingewiesen, daß ein Zeichen- bzw. ein Textträger etwas bezeichnen kann, das selbst wiederum als Zeichen- oder Textträger gilt. Zwei Varianten lassen sich hierbei unterscheiden. Erstens, es kann sich um die wiederholte Anwendung derselben Bezeichnungsrelation auf das jeweils Bezeichnete handeln. Das führt zu einer Sequenz durch eine Bezeichnungsrelation Bz gestifteter Zeichenverknüpfungen (wobei das hier ikonographisch verwendete Zeichen ∝ eine auf Transformationen beruhende Verkettung meint, bei der die nachfolgende Relation in Bezug zur voraufgegangenen einen Metastatus hat): (37)
Bz(x1, x2) ∝ Bz(x2, x3) ∝ Bz(x3, x4)...
Von der Bestimmung der Bezeichnungsrelation Bz hängt es ab, ob beispielsweise x1 in der Relationenkette unter (37) auch x4 bezeichnet – ob mithin ein Unterschied zwischen direktem und indirektem Bezeichnen auf der Grundlage von Bz formuliert werden kann und sich eventuell noch komplexere Bezeichnungsverhältnisse bestimmen lassen. Zeichenverknüpfungen können aber auch durch die Anwendung unterschiedlicher Bezeichnungsrelationen zusammengesetzt werden. Für die Anwendung unterschiedlicher Bezeichnungsrelationen Bz1, Bz2, Bz3 ... bestehen zwei Varianten. Zunächst:
|| dyadic relations alone“ (CP 1.235; dazu u. a. Christopherson/Johnstone 1981, auch Andrews 1990). – Zu bedenken ist ferner, daß Peirces Semiotik „weder eine ausgearbeitete Theorie der Interpretation, eine Hermeneutik, noch ausgearbeitete Methoden der Analyse oder Verfahrensweisen der Interpretation“ liefert (Rusterholz 1977, S. 114).
160 | II Entfaltung der Problemstellung
(38)
Bz1(x1, x2) ∝ Bz2 (x1, x3) ∝ Bz3(x1, x4)...
In der unter (38) wiedergegebenen Variante erfüllt ein Zeichenträger x1 mehrere unterschiedliche Bezeichnungsrelationen. Er kann in jedem Fall etwas anderes bezeichnen: x2, x3, x4. Ob diese Konstellation als Konkurrenz zwischen den Bezeichnungsrelationen Bz1, Bz2, Bz3 ... aufgefaßt wird, hängt von der Bedeutungskonzeption ab, die angestrebt wird und in der eine oder mehrere dieser Bezeichnungsrelationen Berücksichtigung finden. So können alle drei Bedeutungsrelationen in die angestrebte Bedeutungskonzeption Aufnahme finden, indem Bz1, Bz2 und Bz3 beispielsweise unterschiedliche Bedeutungsebenen von x1 bestimmen – sie sich mithin ergänzen. Als zweite Variante ergibt sich in Parallele zu (37): (39)
Bz1(x1, x2) ∝ Bz2(x2, x3) ∝ Bz3(x3, x4)...
Auch bei dieser Sequenz von Zeichenbeziehungen können – wie bei der in (36) wiedergegebenen Variante, wenn auch auf kompliziertere Weise – unter Umständen Formen des direkten und indirekten Bezeichnens unterschieden und komplexe Bezeichnungsrelationen aus den Relationen Bz1, Bz2 und Bz3 gebildet werden. Es lassen sich mithin Bezeichnungsarten, die voneinander unabhängig bestehen, von Bezeichnungsebenen unterscheiden, die aufeinander bezogen sind und sich in bestimmter Weise voraussetzen. Bezeichnungsarten werden durch (38), Bezeichnungsebenen durch (37) und (39) repräsentiert sein.299 Bezeichnungsebenen können schließlich auch bei der folgenden Sequenz unterschiedlicher Zeichenbeziehungen vorliegen: (40)
Bz1(x1, x2) ∝ Bz2(x3, x4) ∝ Bz3(x5, x6)...
Zur Bildung von Bezeichnungsebenen kommt es in diesem Fall, wenn x3 = und x5 = gilt. Das heißt: Die jeweils folgende Bezeichnungsrelation verbindet Paare bezeichnungsrelational verknüpfter ‚Signifikanten‘ und ‚Signifikate‘ mit ‚Signifikaten‘. Zeichenträger und Bezeichnetes werden gemeinsam zum Zeichenträger für die anschließende Bezeichnungsrelation.300 Die Bildung von Sequenzen aus Bezeichnungsrelationen führt zu Fragen des Aufbaus von Bedeutungskonzeptionen, denen im folgenden Kapitel nachgegangen wird. Weiter aufschlußreich für die Erörterung des Interpretationsproblems ist im vorliegenden Zusammenhang die Frage, inwieweit und auf welche Weise
|| 299 Vgl. Kapitel III sowie Abschnitt IV.1. 300 Zu Beispielen vgl. Abschnitt III.1.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 161
die Art der Beziehung, die zeichenstiftend ist, Auswirkungen auf die Anerkennung oder Zurückweisung der Beliebigkeitsthese besitzt. Die Bestimmung der Art der durch eine Bezeichnungsrelation gestifteten Beziehung hat einen zentralen Platz in der Geschichte der Erörterung von Bezeichnungsrelationen eingenommen. Gängig sind hierbei Charakterisierungen der Beziehung als „notwendig“, „natürlich“, „motiviert“, „konventionell“, „arbiträr“, „willkürlich“, „künstlich“ oder „zufällig“ – ad placitum, ex instituto, ex institutione, secundum placitum, secundum institutionem, ex arbitrio. Die Verwendung dieser Ausdrücke ist jedoch weder einheitlich noch werden sie immer klar voneinander abgegrenzt301 – das zeigt die lange, wiewohl erst in Teilen bekannte Geschichte der Diskussion des Status von Sprachzeichen.302 Eine sehr radikale These findet sich bei Roger Bacon, der zufolge jeder Mensch jedes Wort nach Gutdünken bezeichnen lassen kann.303 Einen Höhepunkt bildet die heftig umstrittene Deutung und kontroverse Diskussion der These vom arbitraire du signe (arbitraire du signifiant) Ferdinand de Saussures, die von ihm zum ersten Prinzip der Bestimmung von Sprachzeichen erhoben wird.304 Zugleich bieten diese Diskussionen ein ergiebiges Beispiel für die Vermischung unterschiedlicher Aspekte der
|| 301 Vgl. beispielsweise die Verwendung der Ausdrücke „natural“ und „artificial“ in der Untersuchung zu künstlichen und natürlichen Aspekten von Sprachen bei Jespersen 1929. 302 Neben weiter unten erwähnten Beiträgen vgl. u. a. Rijlaarsdam 1978 (zu Platon), Engels 1963, Coseriu 1967, Stéfanini 1975, Schmitter 1975 sowie Id. 1985, Chervel 1979, Ungeheuer 1979 (zu Lambert), Swiggers 1981, S. 274ff. (zu Zeichentheorie von Port-Royal), Andresen 1984 (zum 18. Jahrhundert), Christmann 1984 und 1985, Trabant 1986a, S. 71ff. (zu Wilhlem von Humboldt); zur Arbitrarität im Zusammenhang mit der mittelalterlichen Beurteilung der Etymologie Grubmüller 1975, S. 209ff. – Aufschlußreich ist in diesem Zusammenhang auch die Tradition der ars memorativa, in der es zur Erörterung von in bestimmter Hinsicht willkürlichen, im Hinblick auf die Memorierung indes zweckmäßigen und hilfreichen Etikettierungen von Zeichen, Ideen und Gegenständen gekommen ist, vgl. neben den ausführlichen und kenntnisreichen Hinweisen bei Aretin 1810 vor allem Hajdu 1936, Rossi 1960, Yates 1966, Blum 1969, Plett 1979a, S. 315ff.; zum Hintergrund, vor allem aber zur mnemonisch- und inventionsorientierten Topica Universalis Schmidt-Biggemann 1983, vgl. schließlich einige der in Assmann/Harth (Hg.) 1991 vorgelegten Beiträge. 303 Vgl. u. a. Ebbesen 1983, S. 77; zu Bacons Zeichenkonzeption vgl. die Untersuchung bei Maloney 1983a zum zweiten Teil von Bacons Compendium studii theologiae von 1292. 304 Vgl. Id. 1916, S. 100; in der deutschen Ausgabe Saussure 1931 wird mit „Beliebigkeit“ übersetzt. Im Zusammenhang mit der Deutung der Arbitrarität als grundlegendes semiologisches Prinzip bei Saussure hat auch die Diskussion der Mängel der Edition seines Werkes eine Rolle gespielt (vgl. Engler 1962, S. 62; Amacker 1975, S. 87, Thilo 1989, S. 64–69). – Zum „allgemeinen und grundlegenden Prinzip der ganzen Zeichentheorie“ findet sich ein solches Prinzip nach Coseriu 1967, S. 97, auch bei Théodore Jouffroy.
162 | II Entfaltung der Problemstellung
Fragestellung:305 etwa ob es um die grundsätzliche zeichentheoretische Arbitrarität der Beziehung zwischen einem potentiellen Zeichenträger und dem geht, was er bezeichnet; oder um die historisch-sachliche Motivation der Wahl eines bestimmten Zeichenträgers und seine Zuordnung zu dem, was er bezeichnen soll; oder um die gesellschaftlich mehr oder weniger stark sanktionierte konventionelle Geltung der Verknüpfungen von Zeichenträger und Bezeichnetem.306 Mit der Frage nach der Art der Zeichenbeziehung wird in der Regel auch eine Typologie von Zeichen verbunden, etwa die Unterscheidung zwischen natürlichen und koventionellen (artifiziellen), zwischen Index und Symbol.307 Die Unterteilungen müssen allerdings keineswegs nur dichotomisch sein, wie eine Vielzahl von Zeichenklassifikationen und -typologien belegen308 – so etwa die dreigliedrige Zeichenklassifikation von Condillac in „les signes accidentels“, „les
|| 305 Vgl. – zum Teil auch mit der Erörterung älterer Diskussionsbeiträge sowie mit Hinweisen auf die Geschichte der Diskussion – neben Martinet 1957, Buyssens 1960, vor allem Engler 1962 und Id. 1964 (zur Bibliographie vgl. Koerner 1972, auch Id. 1973, S. 325ff.), differenzierend zum Begriff der Zeichenmotivation Stempel 1971; zudem Hildenbrandt 1972, S. 39ff. Bei Hiersche 1974 wird versucht, die Entwicklung dieses Prinzips in den Schriften de Saussures nachzuzeichnen; vgl ferner Amacker 1975, S. 79ff., Raggiunti 1982, S. 175–198, Conrad 1985, Scheidegger 1981 (zu Charles Bally); sowie – nicht zuletzt auch im Hinblick auf Literatur – Ege 1949, Todorov 1977, S. 161ff., Gamkrelidze 1974, Genette 1976 (auch Id. 1969), Jakobson/Waugh 1979, S. 177ff., Toussaint 1983, Hutton 1989, sowie die systematische Gliederung bei Holowka 1981. 306 Es gibt eine Vielzahl von Differenzierungsversuchen in der Forschungsliteratur; so unterscheidet Engler 1962, S. 49, etwa zwischen „arbitraire sémiologique“, „arbitraire de la langue“ und „arbitraire d'une langue“. 307 Vgl. u. a. Mulder/Hervey 1971; zur Kritik an der Unterscheidung von konventioneller und natürlicher Bedeutung z. B. Rollin 1976; vgl. ferner Ullmann 1975. Zu einem neueren Vorschlag Savigny 1983, S. 17ff. 308 Zu älteren Zeichenklassifikationen vgl. etwa die Erörterung von signa naturalia und signa data bei Augustin, insbesondere in De doctr. christ. (dazu mit historischem Rückblick Engels 1959), die sehr differenzierte Unterscheidung in Roger Bacons De Signis (Fredborg/Nielson/ Pinborg [Hg.] 1978), dazu Pinborg 1981 und Howell 1987, S. 76ff., auch Maloney 1983, die Unterscheidung Christian Wolffs zwischen „signa naturalia“ und „signa artificialia“ (in dem Abschnit De signo von Id. 1730, § 957ff.; vgl. auch Id. 1720, § 293ff.), deren Status als „necessarium“ und „arbitrarium“ bestimmt wird; oder die Klassifikation von Marie-Joseph Degérando in seiner Untersuchung Des Signes et de lʼart de penser, considérés dans leurs rapports mutuels von 1800 (vgl. Dascal 1983, S. 180f.; zum allgemeinen Hintergrund Rastier 1972, Haßler 1977, auch Ead. 1984, S. 105ff., Zollna 1990).
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 163
signes naturels“ und „les signes dʼinstitution“309 oder die dreigliedrige in „natürliche“, „zufällige“ und „willkürliche Zeichen“ bei Bolzano.310 Ein außerordentlich differenziertes Klassifikationssystem von Zeichen bietet schließlich Peirce.311 Aufgenommen findet sich dieser Klassifikationsansatz unter anderem in den Arbeiten Ecos312 und in der Semiotischen Schule um Max Bense und Elisabeth Walther.313 Ebenfalls umstritten ist die Frage, ob eine allgemeine Zeichentheorie (Semiotik) als Ausgangspunkt zu wählen ist oder eine Semiologie, für die zeichentheoretisch das Sprachzeichen der „Urtypus aller anderen, nichtsprachlichen Zeichentypen“ ist.314 Daß die angenommene Art der Zeichenbeziehung Konsequenzen für die Interpretation und den Charakter der mit ihr verbundenen Wissensansprüchen besitzt, ist eine Auffassung, die immer wieder in der Geschichte der Hermeneutik ausgesprochen wird. Ein Beispiel findet sich bei in der Vernunftlehre Peter Ahlwardts, der von dem Arbitraritätsprinzip ausgehend, daß die „Worte willkürliche Zeichen der Gedancken sind“, über eine Reihe von Argumentationsschritten zu dem Ergebnis gelangt: „Folglich ist die ganze Auslegungs-Kunst nur wahrscheinlich [...].“ Ein weiteres Beispiel liefert Christian August Crusius, für den bestenfalls „hermenevtische Wahrscheinlichkeit“ bei der Ermittlung des „Sinns der Worte“ erreichbare ist, und jeder Versuch dies „demonstriren zu wollen“, deshalb „lächerlich“ sei, weil zwischen „Worten“ und „Sachen“ keine „nothwendige Verbindung“ bestehe: „Worte sind willkürliche Zeichen der Gedanken.“315
|| 309 Condillac 1746, Teil I, Kap. 2 § 35, S. 95 und passim; sowie differenzierter in Id. 1775; hierzu sowie zum sprachphilosophischen Hintergrund Condillacs u. a. Andresen 1983, Ricken 1984, S. 77ff., ferner Henschel 1977, Trabant 1986 und 1986a, S. 143–155. 310 Bolzano 1837, § 285, S. 67ff. 311 Vgl. hierzu u. a. Burks/Weiss 1945, Burks 1948/49, Sanders 1970. 312 Eco 1973, Kap. 2, S. 37ff., Id. 1976, S. 230ff. 313 Vgl. z. B. Bense 1969, S. 10ff. 314 Vgl. Jäger 1986, S. 11. 315 Crusius 1760, S. 29/30. Vgl. auch Id. 1747, 2. Teil, Kap. IX, § 634, S. 1087: „[...] die Worte sind willkürliche Zeichen der Gedancken, deren Verbindung also nach keinem Grundsatz der Vernunft nothwendig ist; und den innerlichen Zustand der Menschen und ihre Zwecke können wir auch nicht anders, wenigstens nicht mit zureichender Vollständigkeit, erkennen, als durch den Weg der Wahrscheinlichkeit.“ – Für Hermann Samuel Reimarus folgt daraus etwas anderes (Reimarus 1757, II. Teil, 1. Kap., § 174, S. 312): „Weil nun die die Bedeutung der Wörter willkürlich ist, und in ihrem Schall an und vor sich keinen Grund hat, auch, dem Gebrauche nach, mancherley ist: so bekommt die wirkliche Bedeutung der Wörter ihre Bestimmung durch den Zusammenhang mit andern.“
164 | II Entfaltung der Problemstellung
Für die Erörterung des Interpretationsproblems ist in diesem Zusammenhang allein die Frage entscheidend, ob die Charakterisierung der Art der Zeichenbeziehung Auswirkungen auf die Ablehnung oder Anerkennung der Beliebigkeitsthese hinsichtlich der Zeichen besitzt, mit denen sich die Interpretation von Texten beschäftigt. Wenn die Verbindung von Zeichenträger und Bezeichnetem bei den Zeichen, um die es bei der Textinterpretation geht, als arbiträr, willkürlich oder zufällig gelten: Folgt daraus, daß auch die Interpretationen dieser Zeichen arbiträr, willkürlich oder zufällig sind? Und wenn das der Fall ist, führt das zu einer Stützung der Beliebigkeitsthese? Diese Fragen lassen schon allein aufgrund der unterschiedlichen Bestimmungen und Begründungen, die für die Art der Zeichenbeziehung in Anschlag gebracht werden, keine definitive Antwort zu.316 Das schließt indes nicht aus, daß sich Gründe dafür finden, weshalb aus einer Antwort auf die Frage nach der Art der Bezeichnungsbeziehung alleingenommen sich noch keine Schlußfolgerungen für die Beliebigkeitsthese ergeben. Das soll im Weiteren in mehreren Argumentationsschritten gezeigt werden. Angenommen, nach einer Bestimmung dieser Beziehung werden Texte (bzw. die Textträger) als artifiziell in dem Sinne aufgefaßt, daß sie als Ergebnisse (intentionalen) menschlichen Handelns (bzw. Bearbeitens) betrachtet werden, und zwar im Unterschied zu Zeichen, die ‚natürlichen‘ (nichtintentionalen) Ursprungs sind.317 Der entscheidende Punkt ist, daß selbst dann, wenn Texte als intentionale Artefakte aufgefaßt werden – wie dies im Zuge der weiteren Überlegungen geschehen soll –, damit keineswegs eine Vorentscheidung für die Einschränkung der Beliebigkeit von Textinterpretationen gefällt wird – und schon gar nicht folgt
|| 316 Bei Christmann 1984, S. 21, heißt es: „Nicht-Arbitrarität im Sinn einer inneren Beziehung zwischen signifiant und signifié [...], zwischen Form und Inhalt ist eine wesentliche, wenn nicht konstitutive Eigenschaft literarischer Texte und als solche von den Literaturwissenschaftlern implizit oder explizit anerkannt und untersucht worden.“ Ausführlicher dazu Id. 1980. Vgl. auch den Hinweis in Lessings Brief an Friedrich Nicolai vom 16.5. 1769 (Id. 1987, S. 291): In der dramatischen Dichtung „hören die Worte auf willkürliche Zeichen zu sein, und werden natürliche Zeichen willkürlicher Dinge.“ – In beiden Fällen ist allerdings nicht ganz klar, von welcher Art der Nicht-Arbitrarität ausgegangen wird. 317 Vgl. etwa Ducasse 1939, S. 44, Eaton 1969. – Vielleicht gilt eine solche Bestimmung für alle Kunstwerke; hier soll allerdings nicht der ontologische Rang von Kunstwerken erörtert werden. – Auf Fragen, wie Objekte in dieser Hinsicht unterschieden werden können und welche (ästhetisch oder interpretatorisch relevanten) Eigenschaften (Kunst-)Werke aufgrund dieses Unterschiedes besitzen, wird nicht weiter eingegangen; vgl. hierzu die Spekulationen in Paul Valérys Dialog Eupalinos ou L’Architecte (Id. 1921, S. 115ff.), zu einschlägigen Aspekten dieses Dialogs Blumenberg 1964, insb. S. 300ff; aufgenommen werden einige der Überlegungen in Valéry 1937 (dazu Reckermann 1971, S. 113ff.).
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 165
daraus, daß mit einer solchen Bestimmung eine Entscheidung für eine intentionalistische Bedeutungs- und Interpretationskonzeption getroffen ist,318 auch wenn eine solche Schlußfolgerung immer wieder Verteidiger findet.319 Die Problematik einer solchen Ausgliederung der Gegenstände, die als interpretationswürdig gelten sollen, soll zunächst beleuchtet werden, bevor die verallgemeinerte Frage erörtert wird, ob es Klassifikationen der legitimen Gegenstände des Interpretierens gibt, die zugleich interpretationsrelevant sind. Texte erhalten einen intentionalen Charakter zugesprochen, indem sie in einen Kontext gestellt werden, der bei ihrer Entstehungsgeschichte eine Verknüpfung etwa mit Intentionen erlaubt. Eine Beschreibung von Texten als Ergebnisse intentionalen menschlichen Handelns dient zur Abgrenzung der Gegenstände, die legitimer Gegenstand der Interpretation sind.320 Für eine Abgrenzung von Texten als Artefakte intentionalen Handelns gibt es – zumindest auf den ersten Blick – zwei Arten von Anomalien. Zu diesen zählen zum einen Texte, die geoffenbart sind, die mithin einen (letztlich) nichtmenschlichen Ursprung besitzen. Auch wenn in der langen Geschichte der hermeneutica sacra zunehmend die ‚profanen‘ Aspekte geoffenbarter Texte stärker in den Blick genommen wurden, verläßt gleichwohl jede Hermeneutik für alle die, die am besonderen Charakter dieser Texte festhalten, den Prüfstand, wenn sie den Offenbarungscharakter leugnet oder ignoriert, und sie erscheint als unzureichender Ersatz, wenn sie als allgemeine Hermeneutik immer wieder um historisch kontingente Bereichsannahmen angereichert werden muß, um als Spezialhermeneutik dieser Texte zu gelten. Bekanntlich hat diese Frage zu den heftigsten Auseinandersetzungen in der Geschichte der Hermeneutik geführt, deren theoretische Problematik keineswegs erlaubt, sie als Sonderproblem allein der theologischen Hermeneutik zu ignorieren. Es brauchen an dieser Stelle nicht die Argumente nachgezeichnet zu werden, die gegenwärtig zur Lösung dieses Problems herangezogen werden321 – ein Problem, das die Erörterung der theologischen Hermeneutik mit dem Aufkommen der
|| 318 Vgl. Lyas 1971/72, S. 197; explizit Danneberg/Müller 1983. – Allerdings gibt es Zuschreibungen, die – zumindest nach herkömmlichem Sprachgebrauch – allein menschlichen Artefakten zugesprochen werden, z. B. einen bestimmten Stil zu besitzen, vgl. hierzu Walton 1979. 319 Nach Knapp/Michaels 1982 besteht darin sogar das stärkste Argument für die Wahl einer intentionalistischen Bedeutungskonzeption zur Interpretation von Texten. 320 Emilio Betti scheint demgegenüber ein wenig zu optimistisch zu sein (Id. 1954, S. 12), wenn er meint, „nur die Menschenspur leuchtet uns wieder auf, spricht zu uns, wird uns verständlich.“ 321 Die verschiedenen (evangelischen und katholischen) Inspirationslehren können als (oft nicht sehr klare) Versuche gesehen werden, dieses Problem zu lösen.
166 | II Entfaltung der Problemstellung
historisch-grammatischen Auslegung beständig begleitet und etwa in der Auseinandersetzung zwischen K. A. G. Keil und Ch. F. Stäudlin einen Höhepunkt um die Jahrhundertwende gefunden hatte.322 Illustrierend für die Positionen zum genannten Zeitraum ist beispielsweise auch der Sichtwechsel in dieser Frage bei Friedrich Schlegel. Für Schlegel ist die „philologica sacra“ ein „Unding“: „Die Offenbarung würde der eigentlichen Philologie ein Ende machen. Gott ist über die Grammatik und Kritik.“323 Kaum zehn Jahre später 1806 heißt es: Die religiöse (heilige) Schrift muß auch religiöse gelesen werden. Das innere, erleuchtete, mystische Verständniß der Bibel hängt daher notwendig mit dem katholischen Glauben zusammen. – Die kritisch-philologische Exegesis ist ganz zu verwerfen.324
Mit aller Klarheit hat August Boeckh das Problem des unter bestimmten Aspekten anomalienhaften Charakters der Heiligen Schrift gesehen und formuliert. Von ihm wird der Unterschied zwischen einer hermeneutica sacra und profana mittels der Alternative zurückgewiesen, daß ein „heiliges Buch“ entweder ein „menschliches Buch“ ist, dann gilt die hermeneutica, oder ein „göttliches Buch“, dann ist es kein Gegenstand der hermeneutica, denn dieses Buch ist „über alle Hermeneutik erhaben“.325 Eine Lösung des Problems wurde immer wieder in einer Autohermeneutik gesehen, das heißt in einer Hermeneutik, die zumindest in ihren wesentlichen Zügen dem zu deutenden Text – in diesem Fall der heiligen Schrift – selbst zu entnehmen sei.326 Die Berufung auf hermeneutische Prinzipien, die in den zu interpretierenden Texten niedergelegt sind, besitzt eine lange und anhaltende Tradition. Flacius rechtfertigt seine hermeneutischen Regeln durchweg mit Stellen aus der Heiligen Schrift.327 Für Siegmund Jacob Baumgarten werden „die Auslegungsregeln [...] durch die Schrift bestimmt und darin begründet“, und er verbindet das mit der Maxime der sich selbsterklärenden Schrift: „so mag die heilige
|| 322 Vgl. Abschnitt IV.2 zur Frage des Besserverstehens bei geoffenbarten Texten. 323 Schlegel 1797, S. 24. – Vgl. Semlers Auffassung vom Wort Gottes als „außer und über alle Kritik“. Für Semler allerdings und für die von ihm verfochtene historisch-kritische Hermeneutik ist die Unterscheidung zwischen Heiliger Schrift und Gottes Wort zentral. 324 Windischmann (Hg.) 1837, S. 449. 325 Vgl. Boeckh 1886, S. 80. 326 Mit dieser Art der „Autohermeneutik“ geht nur gelegentlich der – von Jean Pépin (Id. 1988a) ebenso benannte – hermeneutische Grundsatz konform, nach dem ein Text aus sich selbst auszulegen sei, z. B. eine dunkle Stelle mittels klar verständlicher Stellen desselben Textes. 327 Vgl. auch Wilson 1615, S. 1–18.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 167
Schrift sich selbst erklären.“328 Ein wichtige Rolle haben in diesem Zusammenhang die deutenden Partien des Neuen Testaments gespielt, in denen das Alte Testament auf das Neue hin ausgelegt wird und die spätestens seit dem 18. Jahrhundert in den Ergebnissen wie dem exegetischen Vorgehen heftig umstritten sind. Das hat etwa bei Crusius in seinem Beytrag zum richtigen Verstande der heiligen Schrift dazu geführt, das exegetische Vorgehen der biblischen Schriftsteller samt ihrer Deutungen zu billigen, es zugleich für uns aber zu verwerfen.329 Hoffnungen auf eine Autohermeneutik finden sich bis in die Gegenwart als Ansatz zu einer Lösung des Problems,330 auch wenn James Barr mit seiner Ansicht, daß der „heutige Exeget kaum hoffen darf, definitive Anleitung in Methodenfragen im Neuen Testament zu finden“,331 nicht allein steht. Die bei einer Autohermeneutik auftretenden Schwierigkeiten sind zudem denen nicht unähnlich, die bei der Anwendung des Prinzips der analogia fidei entstehen. Dennoch ist die Ansicht, die hermeneutischen Interpretationsannahmen seien den Texten selbst zu entnehmen, in jüngerer Zeit sogar auf die Interpretation literarischer Texte übertragen worden.332 Vorgeschlagen wurde schließlich, die ‚Heiligen Schriften‘ – nicht allein die der christlichen Kanonisierung – als Gattung zusammen- und aufzufassen. Es eröffne sich so die Möglichkeit einer „Hermeneutik der Religionsurkunden“, wie sie Joachim Wach angesprochen hat.333 Wie dem auch sei – entweder erhalten die geoffenbarten Schriften aufgrund ihrer menschlichen Verfasser den Status intentionaler Artefakte oder aber per analogiam wird Gott als Autor begriffen und die
|| 328 Baumgarten 1742, S. 8, § 10. 329 Vgl. Crusius 1772. – Eine vergleichbare Auffassung findet sich in jüngerer Zeit etwa bei Longenecker 1975, u. a. S. 219. – Die Schwierigkeit bei der Auslegung alttestamentlicher Stellen im Neuen Testament – nicht zuletzt die Veränderungen beim zitierten Wortlaut – wurden nicht übersehen (sei es bei Flacius 1567, Tract. I, Abschnitt „De prophetia“, Sp. 92–97, sei es bei Dannhauer 1654, art. II, § 15, S. 43/44). 330 Karl Barth (Id. 1938, S. 515) hat sich die von ihm „skizzierte hermeneutische Prinzipienlehre“ von der „Heiligen Schrift diktieren“ lassen. Die dabei aufgestellten „Erklärungsgrundsätze“ sind zudem von genereller Geltung: Barth ist nicht der „Meinung, daß sie nur für die Bibelerklärung, sondern durchaus in der Meinung, daß sie, weil für die Bibelerklärung, für die Erklärung des menschlichen Wortes überhaupt Gültigkeit [...] habe.“ – Vgl. zur weiteren Literatur Schelkle 1962, Schröger 1968 und 1970, Ernst 1970, Sand 1972, Gerhardsson 1976, Betz 1982, zur Hermeneutik bei Paulus ferner Weder 1983, C. A. Evans 1984, Koch 1986, S. 199ff., und jüngst Hays 1989, insb. S. 178ff. 331 Barr 1966, S. 141. 332 Vgl. hierzu Danneberg 1991, Teil 3. 333 Vgl. u. a. Id. 1929, S. 69. Dort heißt es allerdings auch, daß sich eine solche Hermeneutik noch nicht entwickelt habe.
168 | II Entfaltung der Problemstellung
geoffenbarten Schriften werden zu gleichsam göttlichen intentionalen Artefakten.334 Zum anderen scheinen Texte Anomalien darzustellen, die in bestimmter Weise zufällig (intentionslos),335 zum Beispiel mittels Computerprogrammen – wie etwa ‚Computerlyrik‘ oder ‚synthetische Texte‘336 – erstellt werden.337 Der problematische Charakter von Beispielen dieser Art findet sich im Rahmen texthermeneutischer Fragestellungen nur selten erörtert; ihre Erörterung im Hinblick auf eine intentionalistische Bedeutungskonzeption gehört zu den Ausnahmen.338 Dabei reicht gerade diese Art von Texten in den Bereich um-fassender Probleme. Die Frage ließe sich stellen, ob wir bereit sind, Texte etwa einer Turing-Maschine – das heißt einer Maschine, die den von Alan Turing aufgestellten ‚Intelligenztest‘ besteht339 – wie oder sogar als beispielsweise literarische Texte zu interpretieren? Das ist nicht die Frage, ob zwischen einer Turing-Maschine und einem Menschen ein Unterschied besteht – der besteht ohne Zweifel. Die Frage ist, welchen Unterschied wir im Hinblick auf die Interpretation von Texten für relevant erachten wollen. Folgt man den Überlegungen John Searles,340 dann würde mit solchen
|| 334 Wie Grillmeier 1966, Anm. 4, S. 167, fordert kein kirchliches Dokument, „Gott als auctor ‚litterarius‘ im engeren Sinn zu bezeichnen“. – Der zweite Vorschlag ist aufgrund seiner Konsequenzen durchaus problematisch. Als Beispiel mag Maimonides 1972, Buch I, 56. Kap., S. 190) dienen: „Es ist aber für jeden, der den Begriff der Ähnlichkeit versteht, vollkommen klar, daß nur rein homonym von Gott und von anderen Dingen zugleich gesagt werden kann, er existiere. Ebenso können nur rein homonym Gott und andere Dinge, die Weisheit, Macht, Willen und Leben besitzen, zugleich weise, mächtig, wollend und lebend genannt werden, so daß zwischen ihnen schlechterdings keine Vergleichbarkeit besteht.“ (Vgl. hierzu u. a. auch Penido 1924). Damit vgl. zahllose Formulierungen, etwa die bei Holl 1920, S. 557: „Denn Gottes ‚Herz‘, Gottes Absichten und Urteile kennenzulernen, ist das höchste Ziel der Versenkung in die Schrift.“ Man beachte die distanzierenden Anführungsstriche bei dem Ausdruck „Herz“, die bei „Absicht“ fehlen. – Schleiermacher meint in seiner Glaubenslehre, allerdings in einem anderen Zusammenhang, wenn eine Übertragung vorgenommen wird, erscheint es adäquater zu sein (Id. 1830/31, Bd. I, § 55, S. 297), „die Sicherheit des vollendeten Künstlers, der im Zustand der begeisterten Erfindung nichts anderes denkt, dem sich nichts anderes darbietet, als das, was er auch wirklich hervorbringt, entschränkt und vollkommen auf Gott zu übertragen.“ 335 Vgl. auch einige der Beobachtungen bei Bass 1989. 336 Vgl. zu dieser Bezeichnung Bense 1969, S. 109ff. – Vgl. etwa die Textbeispiele bei Krause/ Schaudt 1967. 337 Vgl zu Zufallstexten und dem ecriture automatique der Surrealisten auch Coetzee 1979. 338 Z. B. bei Beardsley 1970, S. 18f., Dickie 1971, S. 112f., sowie Juhl 1978/79 und Id. 1980, S. 82ff. – Vgl. zu weiteren Aspekten computerunterstützter Poesie Nemerov 1967, Borroff 1971, Bailey 1974. 339 Vgl. Turing 1950. 340 Vgl. Id. 1984, Kap. II.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 169
Texten vermutlich wenig interpretatorischer Aufwand betrieben werden, schließt man sich hingegen den Ansichten Hilary Putnams an,341 dann ließe sich vielleicht schon mit den Vorstudien beginnen, wie eine historisch-kritische Ausgabe der Sonette einer uns namentlich noch unbekannten Turing-Maschine konzipiert sein soll.342 Entscheidend an der Beschreibung der Gegenstände der Interpretation sollen im vorliegenden Zusammenhang aber nicht die verschiedenartigen Anomalien sein, sondern die Frage, inwieweit die Eigenschaften, die eine solche Beschreibung herausgreift und mit Texten in Verbindung bringt, und inwieweit der Zweck einer solchen Beschreibung, nämlich zur Charakterisierung der Gegenstände legitimer Interpretation zu dienen, präjudiziert, welche Eigenschaften von Texten interpretationsrelevant sind. Selbst dann, wenn nur die Eigenschaft ihrer intentionalen Entstehung Texte zum legitimen Gegenstand der Interpretation macht, folgt daraus nicht, daß diese Eigenschaft interpretationsrelevant sein muß. Eine Klassifikation legitimer Gegenstände des Interpretierens kann unter Gesichtspunkten erfolgen, die unabhängig ist von der für die Interpretation gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption. Daß diese zunächst gegebene Unabhängigkeit oftmals ignoriert wird, hängt im vorliegenden Fall vermutlich auch mit der verbreiteten Auffassung zusammen, nach der Ursprung und Bedeutung zwangsläufig miteinander verknüpft seien. Eine solche Annahme spielt selbst dort noch eine Rolle, wo beispielsweise intentionalistische Bedeutungs- und Interpretationskonzeptionen mit Argumentationen zurückgewiesen werden, die nachzuweisen versuchen, daß dieser Ursprung eine Fiktion welcher Art auch immer sei: Kritisiert wird nicht generell die Annahme der Verknüpfung von Ursprung und Bedeutung, sondern lediglich, daß der Ursprung nicht die Art von Eigenschaften aufweist, die bei der unterstellten Verbindung erforderlich erscheint, bzw. daß sie ihm nur unter Rückgriff auf problematische Voraussetzungen zugeschrieben werden können. Die Frage läßt sich allgemein formulieren: Gibt es Klassifikationen der legitimen Gegenstände des Interpretierens, die zugleich interpretationsrelevant sind? Die Antwort auf diese Frage lautet, daß es solche Klassifikationen nicht nur ge-
|| 341 Vgl. Id. 1964. 342 Vgl. zu der allgemeinen Problematik bereits die Diskussion zwischen Paul Ziff (Id. 1959) und J. J. C. Smart (Id. 1959); jüngst Kemmerling 1988 und Bieri 1988. – Allerdings wird zumindest nicht an Computerlyrik die Disziplin zugrundegehen – anders als Johannes Bobrowski in seinem Gedicht Weitere Aussichten vermutet (Id. 1987, S. 251): „Einige Jahre später – das steht zu erwarten – gibts keine / Germanistik, anstatt Wiese nur Bense. Gewiß / gibts dann kein Lehrfach mehr und ganz gewiß diese deutsche / Literatur nicht, wer mag, krümelt im Wortmaterial.“
170 | II Entfaltung der Problemstellung
ben, sondern daß jede interpretationsrelevant sein kann, aber keine es von vornherein sein muß. Es stellt sich mithin die Anschlußfrage, wann Klassifikationen interpretationsrelevant sind. Eine zunächst naheliegende Antwort auf diese Anschlußfrage lautet im Fall der Charakterisierung des legitimen Gegenstandes als intentionales Artefakt, daß die Auszeichnung der legitimen Gegenstände des Interpretierens aufgrund ihrer intentionalen Entstehung interpretationsrelevant ist, wenn diese Klassifikation (zugleich) als Unterscheidung zwischen bedeutungsträchtigen Gegenständen und solchen, die es nicht sind, aufgefaßt wird. Doch selbst dann, wenn die klassifizierenden Eigenschaften Bedeutungsträchtigkeit indizieren, setzt ihre Interpretationsrelevanz für die Interpretation (als Bedeutungszuweisung) dieser Gegenstände noch immer voraus, daß bei der Klassifikation als bedeutungsträchtig Merkmale herangezogen werden, die nach der gewählten Bedeutungskonzeption relevant für die Bedeutungszuweisung sind. Das heißt, bestimmte Gegenstände können aufgrund von Eigenschaften als bedeutungs-trächtig angesehen werden – etwa weil sie intentionale Artefakte sind –, ohne daß die gewählte Bedeutungskonzeption in diesem Fall autorintentional sein muß. So kann man davon absehen, Computerlyrik zu interpretieren, weil man der Ansicht ist, es handle sich nicht um intentionale Artefakte, zugleich aber für die Bedeutungszuweisung an intentionale Artefakte die Autorintention für irrelevant erklären. Wird die Klassifikation der legitimen Gegenstände der Interpretation so aufgefaßt, daß sie hinsichtlich der Bedeutungsträchtigkeit sortiert, dann läßt sich die Frage anschließen, ob es dann nicht vielleicht Klassifikationen dieser bedeutungsträchtigen Gegenstände gibt, die zwangsläufig auf interpretationsrelevanten Eigenschaften beruhen. Um in dem vorliegenden Beispiel zu bleiben, könnte es sich bei einer solchen nachfolgenden Klassifikation um die Auszeichnung derartiger bereits als bedeutungsträchtig geltender Gegenstände handeln, die als literarische Kunstwerke den Gegenstand des Interpretierens bilden sollen. Die Interpretation von Texten, die als literarische Kunstwerke aufgefaßt werden, kann die Eigenschaften, die einen bedeutungsträchtigen Text zum literarischen Kunstwerk machen, als interpretationsrelevant (bei entsprechender Bedeutungskonzeption) berücksichtigen. Aber auch hier gilt, daß solche Eigenschaften bei der Entscheidung über Bedeutungszuweisungen nicht zwangsläufig eine Rolle spielen. Dabei ist der Unterschied zwischen interpretationsrelevant und interpretationsdifferenzierend – wie er oben eingeführt wird – wichtig: Das Wissen darum, daß etwas ein literarisches Kunstwerk ist und die Anerkennung dieses Wissens als relevant für die Interpretation, erzwingt nicht, daß irgendein Merkmal des Textes, das den Text zu einem literarischen Kunstwerk macht, bei
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 171
der Entscheidung zwischen zwei Interpretationen dieses Textes eine Rolle spielt, mithin interpretationsdifferenzierend ist. Das Wissen darum, daß ein literarisches Kunstwerk vorliegt – und vorausgesetzt dieses Wissen ist nicht selbst das Resultat der Bedeutungszuweisung –, weist den Gegenstand zunächst wiederum nur als legitim und unter Umständen auch als wertvoll aus, für den die Mühen aufwendiger Interpretation als lohnend gelten. Darüber hinaus kann dies für die Bedeutungszuweisung relevant sein, und zwar in der folgenden Weise. Bestehen die entsprechenden Verknüpfungen, dann kann die Relevanz des Wissens um den literarischen Charakter eines Textes konzeptionell sein: Das Wissen um den literarischen Charakter ist für die Wahl einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption relevant. In diesem Fall ist es möglich, daß die Eigenschaften, welche die Wahl bestimmen, zudem interpretationsrelevant sind; aber ebenso läßt sich dies damit vereinbaren, daß nach der Wahl einer Bedeutungsund Interpretationskonzeption keine Eigenschaft eines Textes, die ihn zu einem literarischen Text macht, interpretationsrelevant ist, so daß sie für die Wahl der ihm zugewiesenen Interpretationen unberücksichtigt bleibt. Beide Möglichkeiten führen an den Anfang zurück. Sie bestanden bereits bei der Klassifikation nach der intentionalen Entstehung: So kann beispielsweise für die Wahl einer psychoanalytischen Konzeption der Bedeutung und der Interpretation als Vor-aussetzung gelten, daß die legitimen Gegenstände der Interpretation intentional entstanden sind, während die den Texten zugewiesene psychoanalytische Interpretation ihre Pointe unter Umständen gerade dadurch gewinnt, daß konsequent contra intentionem interpretiert wird.343 Die voraufgegangene Erörterung zeigt allerdings noch nicht, daß die Bestimmung der Art der Zeichenbeziehung generell keine Schlußfolgerungen auf die Beliebigkeit von Interpretationen erlaubt. Der Grund liegt darin, daß bislang nur ein bestimmter Typ der Argumentation berücksichtigt wurde. Gemeinsam ist den berücksichtigten Argumentationen, daß sie von der Interpretationsrelevanz klassifizierender Eigenschaften der legitimen Gegenstände der Interpretation ausgehen – eine Ausgangsannahme, die nicht exklusiv ist. So gibt es zum Nachweis einer Abhängigkeit der Beliebigkeitsthese von der Charakterisierung der Bezeichnungsbeziehung neben der Identifikation von Eigenschaften dieser Beziehung als interpretationsrelevant noch einen zweiten Typ der Argumentation, die im Weiteren analysiert wird.
|| 343 Vgl. auch die Beispiele, die Danto in Id. 1981a, S. 698ff., für „deep interpretations“ gibt.
172 | II Entfaltung der Problemstellung
Diese Argumentation zielt auf die Entstehung oder Konstitution von Zeichen bzw. von Texten.344 Eine Möglichkeit, um hieraus Konsequenzen für das Interpretieren abzuleiten, besteht darin, daß das Interpretieren selbst im Hinblick auf die Konstitution von Zeichen oder den Prozeß ihres Entstehens gedeutet wird. Zeichenproduktion und Zeichenverstehen – in diesem Fall Textproduktion und Textverstehen – sind in der Geschichte der Hermeneutik und in der der Sprachtheorie oftmals zueinander in Beziehung gesetzt worden. Die historischen Beispiele der Verknüpfung von Textproduktion und Textverstehen bzw. Textinterpretation fangen weder mit Schleiermacher an345 noch hören die gegenwärtigen bei Bühler auf.346 Eine der traditionsreichsten Charakterisierungen dieser Beziehung sieht den einen Prozeß als eine Umkehrung des anderen. So heißt es beispielsweise bei Schleiermacher: Die Zusammengehörigkeit der Hermeneutik und Rhetorik besteht darin, daß jeder Akt des Verstehens die Umkehrung eines Aktes des Redens ist, [...].347
Nach Klaus Weimar ist die Figur der Umkehrung Bestandteil der ‚alten Hermeneutik‘ des 18. Jahrhunderts, und dementsprechend sieht er bei Schleiermacher ein „Nebeneinander“ von alter und neuer Hermeneutik.348 Weimars Identifikation der Umkehrungsformel mit einer älteren Hermeneutikform läßt sich in bestimmten Aspekten unabhängig bestätigen, nämlich über den Einfluß der Methodentradition von Analyse und Synthese auf die hermeneutische Konzeption. Inwieweit allerdings die neue Hermeneutik vollkommen frei von dieser Tradition
|| 344 Zu der Mehrdeutigkeit des Begriffs der Zeichenkonstitution vgl Lange-Seidl 1981. 345 Bei Schleiermacher 1974, S. 38 [1805/1809/10] heißt es auch: „Der Hermeneutik ist das Umgekehrte der Grammatik und noch mehr.“ – Ein früheres Beispiel stellt die Hermeneutikkonzeption in Claubergs Logica Vetus et Nova (Id. 1654) dar, nach deren systematischer Gliederung in „genetischem“ und „analytischem“ Teil – zu letzterem gehört die Hermeneutik –, beide Teile entsprechend der analytischen und synthetischen Methodenauffassung invers konzipiert sind. 346 Vgl. Bühler 1933, S. 75: „Die Relation der Handlung zu den [Sprach-]Gebilden ist durch die Worte ‚Realisieren‘ und ‚Aufnehmen‘ angedeutet; denn selbstverständlich verlangt die Konsequenz des Denkens, daß man auch das sozusagen spiegelbildliche Verstehen im Hörer als eine Sprechhandlung im weitesten Sinne des Wortes betrachtet.“ (Hervorhebung von mir). 347 Schleiermacher 1838, S. 76; vgl. auch Id. 1974, S. 76 [1819]. In Id. 1931, S. 11, heißt es: „Wir müssen den Prozeß der Bildung rückwärts konstruieren können, sonst ist alles wieder leeres Hypothesenwesen.“ Klaus Weimar (Id. 1975a, S. 172f.) sieht eine ähnliche Auffassung in Johann August Eberhards Theorie der schönen Wissenschaften vorliegen. 348 Vgl. Weimar 1987, S. 159*/160*; auch den knappen Hinweis in Id. 1989, S. 365. Expliziter hat Weimar das „Modell“ der Umkehrung der (alten) Hermeneutik in Id. 1991 dargelegt
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 173
ist, stellt sich als eine andere Frage.349 Im Hinblick auf jüngere Beispiele kann sowohl auf Formulierungen Roman Jakobsons350 als auch auf die Ausführungen Emilio Bettis zurückgegriffen werden. Bei dem letzterem heißt es beispielsweise: Man hat es demnach mit einer Umkehrung (Inversion) des schöpferischen Prozesses im Auslegungsprozeß zu tun, einer Umkehrung, derzufolge der Interpret auf seinem hermeneutischen Wege den schöpferischen Weg in umgekehrter Richtung durchlaufen muß [...].351
Wie man auch immer zu einer inversen Konzipierung von Produktion und Verstehen bzw. Interpretieren stehen mag:352 sei es, daß man in Bettis Analyse eine akzeptable Bestimmung der inversen Beziehung zwischen Auslegungs- und Schaffensprozeß sieht,353 sei es, daß man in ihr das Relikt einer alten Hermeneutikversion wiedererkennt, sei es, daß man in ihr einen theoretisch längst ad acta gelegten ‚Psychologismus‘ diagnostiziert, wie dies bei Gadamer geschieht, wenn es bei ihm zu Betti heißt, dessen „erkenntnistheoretische Naivität verwickelte ihn in einen krassen Psychologismus, wenn er den Akt des Verstehens als den gegenläufigen Prozeß zum Akt des Schaffens auffaßte“.354 Die Beispiele zeigen in jedem Fall, daß Einigkeit weder darüber herrscht, welche Ähnlichkeiten zwischen beiden Prozessen bestehen, noch darüber, welche Schlüsse sich aus den vermuteten Ähnlichkeiten ziehen lassen. Daß aus der Bestimmung der Art der Zeichenbeziehung sich weder Gründe gegen noch für die Beliebigkeitsthese zwingend ergeben, gilt selbst dann, wenn
|| 349 So spricht z. B. Hofmann 1880, Einleitung, S. 4, davon, daß der „innere Vorgang“ des Verfassers, den es bei der Textinterpretation zu verstehen gilt, sich beim Interpreten „abspiegelt, gegenbildlich sich in mir wiederholt“. 350 Vgl. Id. 1962, S. 12. 351 Id. 1954, S. 16/17, vgl. auch Betti 1962, S. 13, sowie Id. 1955, § 11, S. 179–187 und passim. 352 Zu einer weiteren Bestimmung vgl. Lenneberg 1967, S. 269: „Es ist leichter, eine Theorie zu konstruieren, die erklärt, warum und wie Erwachsene Sätze verstehen, als eine Theorie, die erklärt, warum oder wie eine bestimmte Wortfolge von einer bestimmten Person zu einer bestimmten Zeit hervorgebracht wird. Das heißt nicht, daß dem Verstehen von Sprache ein anderer Mechanismus zugrunde liegt als dem erzeugen von Sprache. Beide beruhen auf demselben System von Prinzipien“ (Hervorhebung von mir). Sowie Biser 1970, S. 180, wo vom „Auslegen“ und „Sprechen“ in „spiegelbildlicher Ent-Sprechung“ gesehen werden; S. 194 ist von der „Spiegelbildlichkeit“ beider die Rede. Bei Emrich 1966, S. 46, wird Ernst Robert Curtiusʼ Topikkonzeption als „Umkehrung eines Systems, das der literarischen Produktion diente [scil. der Rhetorik], zu einem Instrument des Textverständnisses“ – eine Umkehrung, die als Fortsetzung einer Tradition aufgefaßt wird, die mit Erasmus und Melanchthons Kommentar zum Römerbrief gesehen wird. 353 So Funke 1960, S. 171. 354 Gadamer 1978, S. 94.
174 | II Entfaltung der Problemstellung
das Interpretieren als eine Art des Kreierens von Zeichen (und Bedeutungen) aufgefaßt und diese Auffassung in Analogie zur Arbitrarität gesehen wird – eine Sichtweise des Interpretierens, die zudem keineswegs als offensichtlich gelten kann. Obwohl die Darlegungen zur Entstehung oder Konstitution von Zeichen im Rahmen der verschiedenen Konzeptionen nicht unerheblich divergieren, scheint der Prozeß der bedeutungszuweisenden Interpretation bestenfalls eine partielle Analogie zu den Entstehungs- oder Konstitutionsprozessen von Zeichen aufzuweisen.355 Um über die Ähnlichkeit von Zeichenbildungs- und Interpretationsprozeß für die Beliebigkeitsthese zu argumentieren, bedarf es zusätzlicher Annahmen, die einsichtig machen, weshalb die Differenzen bei der Analogisierung vernachlässigt werden können. Solche Annahmen aber scheinen entweder mit der Beliebigkeitsthese identisch oder aber zu stark in dem Sinn zu sein, daß aus ihnen allein bereits die Beliebigkeitsthese gefolgert werden kann. Die Argumentation ist mithin entweder redundant oder question-begging. Das schließt nicht aus, daß die Beliebigkeitsthese mittels und unter Anwendung des Arbitraritätsprinzips gewonnen wird, und zwar indem das Interpretieren schlichtweg so definiert wird, daß sich die partielle Analogie in eine vollständige verwandelt. Ein auf dieser Grundlage gewonnenes Argument für die Beliebigkeitsthese setzt allerdings bereits das voraus, was Ziel der Argumentation sein sollte, nämlich wie das Interpretieren von Texten erfolgt. Das Ergebnis der Erörterung der Frage, inwieweit die Art der Beziehung, die durch eine Bezeichnungsrelation gestiftet wird, Auswirkungen auf die Anerkennung oder Zurückweisung der Beliebigkeitsthese besitzt, macht deutlich, daß der im Blick auf die Interpretation von Texten entscheidende Aspekt einer Bezeichnungsrelation weniger in ihrer Arbitrarität, Exklusion und Kontingenz potentieller Zeichenträger besteht, als vielmehr in ihrer heuristischen und evaluativen Rolle, die sie als Bedeutungskonzeption bei der Interpretation spielt. Diese Rolle läßt sich näher bestimmen, wenn der Übergang von einem Zeichenträger zu dem, was er bezeichnet, als ein Schluß aufgefaßt wird. Die Idee des schließenden Charakters des Interpretierens von Zeichen welcher Art auch immer356 ist – mehr oder weniger explizit formuliert – ein alter und || 355 Die nicht zahlreichen empirischen Untersuchungen, die sich mit der Frage der „Asymmetrie“ von Textproduktion und Textverstehen beschäftigen (vgl. Deutsch/Jarvala 1984), sind wenig einschlägig für die Interpretation von Texten (vgl. hierzu allgemein die Überlegungen in Abschnitt V.2). 356 Ein Charakteristikum der Hermeneutik Georg Friedrich Meiers (vgl. Id. 1757) ist ihr Anspruch, sowohl natürliche wie artifizielle Zeichen bei der Konzipierung von Interpretationsregeln zu übergreifen.
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 175
immer wiederkehrender Bestandteil sprachphilosophischer Erörterung: Das reicht von der demonstratio a signo in der antiken – etwa bei Aristoteles357 oder Philodemus358 – wie mittelalterlichen Philosophie sowie Augustinus’ Zeichenkonzeption in De doctrina christiana: „signum est res praeter speciem, quam ingerit sensibus, aliud aliquid es se faciens in cogitantionem venire“,359 über Leibniz in seiner Table de Définitions: „Das Zeichen ist ein Wahrgenommenes, aus welchem man die Existenz eines Nicht-Wahrgenommenen schließen kann“,360 Christan Wolff:361 „Signum dicitur ens, ex quo alterius praesentia, vel adventus, vel praeteritio colligitur“,362 Johann Christoph Gottsched im Anschluß an Wolff : „Wann man aus dem einen Ding auf das andere den Schluß machen kann: so wird das erste ein Zeichen, das andere aber das Bezeichnete genennet“,363 bis zu Johann Heinrich Lambert: Ein Zeichen ist überhaupt ein Principium cognoscendi, und bezieht sich auf ein denkendes Wesen, welches sich die Verbindung zwischen dem Zeichen und der dadurch bedeuteten Sache wenigstens überhaupt vorstellet, um aus jenem auf diese zu schließen.364
|| 357 Vgl. z. B. Markus 1957, S. 62: „Notwithstanding important variations, the Aristotelian theory of signs as a means of inference sets the general framework for the Stoic and Epicurean treatment. In both schools, signs are the means of inference from what is empirically given [...] to what is non-apparent [...].“ Zur aristotelischen Sprachtheorie, vor allem in seiner Schrift Peri hermeneias, vgl. das Aristoteles-Kapitel in Coseriu 1968, Kretzmann 1974 (dazu Zirin 1974), Weidemann 1982 sowie die kommentierte und übersetzte Sammlung von Kommentaren in H. Arens 1984, ferner McKeon 1952, Kneale/Kneale 1962, S. 23–66, Todorov 1977, S. 11ff.; zum Zeichenschluß Maier 1896, S. 474–501, Oehler 1982, vor allem Burnyeat 1982, Weidemann 1988, insbesondere zum enthymematischen Schluß Sprute 1982; auch Kullmann 1974, S. 204ff. 358 Zum Text de Signis von Philodemus vgl. die zweisprachige Edition bei Lacy/Lacy 1941, S. 22– 119; dazu die Kommentare von Phillip Howard de Lacy und Estelle Allen de Lacy S. 10–21 und S. 120ff., sowie vor allem Sedley 1982. 359 Id. 1962, II, 1. Zu Augustinus’ Zeichentheorie vgl. u. a. Markus 1957, Engels 1962, Jackson 1969, Wienbruch 1971, Simone 1972, auch Vance 1982. 360 Id. 1966, S. 122 [1702–04]. Zu Leibniz’ Zeichenkonzeption vgl. u. a. Burkhardt 1980, S. 175ff. 361 In der Schrift Vernünftige Gedanken von Gott, der Welt und der Seele des Menschen (Wolff 1720, § 292) heißt es: „Ein Zeichen ist ein Ding, daraus ich entweder die Gegenwart, oder die Ankunft eines anderen Dinges erkennen kann.“ Zu Wolffs Zeichenkonzeption und zu ihrem Hintergrund vgl. u. a. Coseriu 1972, S. 129–139, Ungeheuer 1981, S. 61/62, Ricken 1989, S. 20ff. 362 Wolff 1730, § 952. 363 Gottsched 1762, § 321, S. 60. 364 Lambert 1764, § 678. Zu Lamberts Zeichenkonzeption vgl. u. a. Brinkmann 1975b. Zu einem weiteren Beispiel vgl. Ahlwardt 1741, Kap.XVII, § 542, S. 446.
176 | II Entfaltung der Problemstellung
In jüngerer Zeit finden sich zahlreiche weitere Beispiele.365 Als besonders einflußreich haben sich die Überlegungen von Peirce herausgestellt, die den Hintergrund für die von Autoren wie Umberto Eco hervorgehobene Abduktion als Zeichenschluß bilden.366 Wie im Einzelnen auch immer die Weiterentwicklung der Ideen Peirces zur Abduktion aussehen, diese selbst bieten indes noch keine ausreichende Grundlage, um den Schlußcharakter des Interpretierens zu erhellen.367 Der Schlußcharakter des Interpretierens besagt zunächst und vereinfacht, daß sich das, was ein (gegebenes komplexes) Zeichen bezeichnet – also seine Bedeutung – erschließen läßt. Der schließende Charakter des Interpretierens läßt sich in dem folgenden einfachen Schema wiedergeben, dabei soll ⟹ für diesen Schluß stehen:368 (41)
Z ⟹ I.
Eine erste Idealisierung, die sich an dem Schema unter (41) korrigieren läßt, besteht in der Ignorierung ‚zusätzlicher Prämissen‘, mit deren Hilfe auf I geschlossen wird. Also: (42)
Z & X ⟹ I.
Gegenstand der weiteren Überlegungen wird es sein, von welcher Art die zusätzlichen Annahmen X sind und von welcher Art die Schlußbeziehung in (42) ist. Nach den zeichentheoretischen Vorüberlegungen dieses Abschnitts ist die Bezeichnungsrelation Bz als Bedeutungskonzeption Bd Bestandteil von X. Für die in (42) angenommene Schlußbeziehung sind noch keine Spezifizierungen vorge-
|| 365 So heißt es z. B. bei Meinong 1901, S. 21: „Kann ich aus dem Gegebensein des A auf das B schließen, dann ist A ein Zeichen von B, [...].“ – Und bei Bröcker/Lohmann 1943, S 25: „Ein Zeichen verstehen, ob es nun ein ‚natürliches‘ oder ein verabredetes ist, heißt, die Wahrnehmung von etwas mit einer ausdrücklichen oder stillschweigend vorausgesetzten Schlußfolgerung assoziieren.“ Ferner Mulder/Hervey 1971, S. 327. 366 Angedeutet findet sich das bereits bei Eco 1973, S. 42 und S. 131ff. Später hat Eco seine Idee der Abduktion als Zeichenschluß ausgebaut; einen Höhepunkt bildet Eco 1981; eine ähnliche Aufgabenzuschreibung erfährt Peirces Abduktion auch bei Köller 1981 – vgl. ferner Castanares 1990, S. 198. 367 Vgl. Danneberg 1988. 368 Damit wird nicht behauptet, der Vorgang des Verstehens bzw. des Interpretierens ließe sich in ein „Wahrnehmen“ und ein auf den Wahrnehmungen beruhendes „interpretierendes Schlüsseziehen“ separieren (vgl. auch Hörmann 1983, S. 17).
II.2 Zeichentheoretische Präliminarien | 177
nommen worden: Es ist mithin offen, ob es sich in irgendeiner Weise um eine spezifische Schlußform handelt – wie etwa Umberto Eco im Anschluß an Peirce mit der Erörterung der Abduktion als Zeichenschluß annimmt – und ob es sich überhaupt um einen ‚einheitlichen‘ Schluß oder um ein Bündel verschiedener Schlußweisen handelt. Aufgrund der zeichentheoretischen Überlegungen zum Interpretationsproblem läßt sich für Z das als Interpretationsvorlage angenommene Textexemplar T einsetzen: (43)
T & (..Bd..) ⟹ I.
Die Einsetzung von T führt zu einer weiteren Spezifizierung der zusätzlichen Annahmen unter (42). Diese Spezifizierung betrifft den Stellvertretungscharakter, der für T angenommen wird. Die weitere Erörterung wird sich zunächst darauf konzentrieren, ob es weitere Bestandteile von X gibt, die sich als bedeutungskonzeptionelle Bestandteile charakterisieren lassen.
Wenn der Leser irgendeinen Buchstaben dieser Zeilen mit ungewohnten Augen anschaut, das heißt nicht als ein gewohntes Zeichen eines Teils eines Wortes, sondern erst als Ding, so sieht er in diesem Buchstaben außer der praktisch-zweckmäßig vom Menschen geschaffenen abstrakten Form, die eine ständige Bezeichnung eines bestimmten Lautes ist, noch eine körperliche Form, die ganz selbständig einen bestimmten äußeren und inneren Eindruck macht, das heißt unabhängig von der eben erwähnten abstrakten Form.1 Der Titel Tristan und Isolde aber, gotisch gedruckt, gleicht der wehenden schwarzen Flagge vom Bug eines Segelschiffs.2
III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung III.1 Bezeichnung und Exemplifikation Eine zunächst stillschweigend bei der Explikation des Interpretationsproblems und der Erörterung der Beliebigkeitsthese unterstellte Annahme ist die, daß die Interpretation eines Textes in der Bedeutungszuweisung an ein Textvorkommnis bzw. an ein Textexemplar besteht3 – und das heißt zunächst, an ein Zeichenkonglomerat, das als (sprachlicher) Textträger identifiziert worden ist.4 Auch wenn auf die Annahme, die Interpretation bestehe wesentlich in einer Bedeutungszuweisung, erst an späterer Stelle ausführlicher eingegangen wird,5 so soll sie zur Vorbereitung des folgenden Abschnitts nicht nur in Erinnerung gerufen, sondern es soll erläutert werden, was diese Annahme nicht beinhaltet. In der vorliegenden Untersuchung wird der Ausdruck „Sinn“ weitgehend vermieden oder mit dem der Bedeutung synonym verwendet – es sei denn, es werden Bestimmungen des Sinns angesprochen, etwa in Abgrenzung zur Bedeutung, wie sie sich in unterschiedlicher Weise zum Beispiel bei Schleiermacher o-
|| 1 Kandinsky 1963, S. 31. 2 Adorno 1965, S. 327. 3 Das ist eine weithin verbreitete Auffassung, bei der allerdings häufig sehr unterschiedliche Bestimmungen dessen mitgemeint sind, was als Bedeutung aufzufassen ist. Ein Beispiel für alle mag genügen. Bei Bernard Lonergan (Id. 1957, S. 569) heißt es: „An interpretation is the expression of meaning of another expression.“ 4 Vgl. Abschnitt II.2 5 Vgl. Kapitel VI. https://doi.org/10.1515/9783110564822-003
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 179
der Frege finden. Das heißt aber auch, daß es bei der hier vorliegenden Verwendung des Ausdrucks „Bedeutung“ offen bleibt, ob es sich um den BedeutungsBegriff Freges,6 Schleiermachers7 oder anderer handelt8 – oder ob „Sinn“ und „Bedeutung“ als synonym aufgefaßt werden, wie etwa bei Husserl explizit gegen Frege.9 Mit der Identifikation von Interpretation und Bedeutungszuweisung wird nicht ausgeschlossen, daß es eine Rezeption von Texten geben kann, die ohne Bedeutungszuweisung erfolgt. Als Belege für diese Form der Textwahrnehmung lassen sich verschiedenartige Beispiele anführen. Es genügt der Hinweis auf die immer wieder anzutreffende Betonung des ästhetischen (akustischen) Genusses, der beim Hören etwa von Gedichten empfunden wird, obwohl deren Sprache unverstanden bleibt; ebenso können (bestimmte) Texte primär als ‚Seh-Texte‘ rezipiert werden, wobei die an ihnen wahrgenommenen Eigenschaften zu keiner Bedeutungszuweisung an den Text dienen.10 Das Interpretationsproblem beruht zwar nicht auf der Annahme, jeder Umgang mit Texten stelle eine Bedeutungszuweisung dar – es entsteht allerdings
|| 6 Vgl. u. a. Frege 1892; zur Bedeutung des Ausdrucks „Bedeutung“ bei Frege vgl. u. a. Tugendhat 1969/76, Angelelli 1978, Metzler 1979, Bell 1980 (dazu Long/White 1980), Holenstein 1983. 7 Vgl. Schleiermachers 1838, S. 101f. 8 Wie etwa bei Wittgenstein 1921 – eine hiervon abweichende Verwendung findet sich in den Aufzeichnungen über Logik in Id. 1913, S. 191; zur Entstehung der Notes McGuinness 1972. – Zu neueren Unterscheidungsvorschlägen von „Bedeutung“ und „Sinn“ – zumeist in der Weise, daß mit „Bedeutung“ das sprachlich fixierte, während mit „Sinn“ das kotextuell oder kontextuell Variierende gemeint ist – vgl. Köller 1977, S. 49–55; bei Rusterholz 1977, S. 81, wird von „Bedeutung“ bei einer ‚dyadischen‘ und von „Sinn“ bei einer ‚triadischen‘ Bedeutungsrelation gesprochen. Zur Erörterung des Sinnbegriffs als Grundbegriff im Zusammenhang mit dem Handlungsbegriff (in Kritik an den Bestimmungen bei Luhmann und Habermas) vgl. Trabant 1975. Bei Coseriu 1971 wird nicht nur die „totale“ Sprache konzipiert, die das „System“ der Sprache ausschöpft: Texte (insbesondere poetische) besitzen nur „Sinn“, aber keine „Bedeutung“. – Zu älteren Unterscheidungen vgl. etwa Lücke 1817, S. 4, wo dem „Wort“ die „Bedeutung“, dem „Satz“ der „Verstand“ und der „Rede“ der „Sinn“ zugeordnet. Diese Zuordnung findet sich bereits bei Griesbach 1815 (nach Manuskripten einer Vorlesung von 1809). 9 Vgl. Husserl 1900/01, 1. Kap., § 15, S. 58, für den beide Ausdrücke „im gemeinen Sprachgebrauch mit denselben Äquivokationen behaftet sind [...]“. 10 Vgl. ferner Beetz 1980. Ein Extrem stellt in dieser Hinsicht der Fall dar, wo Texte allein unter optischen Gesichtspunkten – etwa hinsichtlich ihrer Farbe – gesehen werden. Nach Willi Baumeister (Id. 1947, S. 126) ergibt das „Summensehen der schwarzen Buchstaben auf weißem Papier ein aktives Grau, das sich von einer normalen grauen Fläche sehr unterscheidet.“ Zur Verbindung und zu den Übergängen von „Wort“ und „Bild“ in der modernen Kunst vgl. die Hinweise bei Faust 1977.
180 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
nur, wenn eine Bedeutungszuschreibung (an Texte) erfolgt. Zu ergänzen ist ferner, daß keineswegs angenommen wird, Interpretationen bestünden ausschließlich aus Bedeutungszuweisungen an einen Textträger – weiter unten wird deutlich werden, daß sehr unterschiedliche Arten von Behauptungen in einer Interpretation, das heißt einem interpretierenden Text, vertreten sein können. Schließlich bleibt daran zu erinnern, daß bei der Interpretation eines Textes nicht nur Eigenschaften eine Rolle spielen müssen, die der Textträger aufweist oder die reproduzierbar sind. Wenn eingeräumt wird, daß Interpretationen nicht ausschließlich aus Bedeutungszuweisungen zu bestehen brauchen, so stellt sich die Frage, ob alle Bedeutungszuweisungen als Interpretationen aufzufassen sind. Es gibt zahlreiche Überlegungen, die zur Zurückweisung einer solchen Identifikation führen. Nach diesen Überlegungen gibt es Bedeutungszuweisungen, die einen anderen Charakter als Interpretationen besitzen. Die Grenzen werden dabei nicht nur unterschiedlich gezogen, auch die Gründe für den nichtinterpretatorischen Charakter bestimmter Bedeutungszuweisungen variieren.11 So werden beispielsweise verschiedene, aufeinander mehr oder weniger eng bezogene Formen der Bedeutungszuweisung unterschieden, aber nur eine oder einige von ihnen als Interpretation aufgefaßt.12 Nicht selten wird eine Grenzziehung zwischen dem „Verstehen“ und dem „Verstehen als“ bzw. dem „Interpretieren als“ oder dem „Deuten als“ erörtert.13 Und grundlegend für Heideggers hermeneutische Überlegungen ist die Unterscheidung zwischen einem Verstehen als ein „Sichauskennen“ und einer „Weise des Erkennens“.14 Das „Sichauskennen“ ist für Heidegger eine Seinsweise (ein „Existential“) des Bezuges zu unserer Lebenswelt. Nach ihm ist
|| 11 Hinsichtlich des „historischen Verstehens“ heißt es z. B. bei Eduard Spranger (Id. 1918, S. 360/61): „Die richtige Deutung der Worte versteht sich (wie das Moralische) immer von selbst.“ Für Paul Ricœur (Id. 1969, S. 22) ist die Interpretation „jene rationale Arbeit“, die nicht den „offenbaren Sinn“ ermittelt, sondern in diesem „den verborgenen entschlüsselt“. Zu Ricœur vgl. auch unten Abschnitt III.2. 12 Als stellvertretendes Beispiel mag Willi Flemmings Unterscheidung zwischen „Interpretation“ („im engeren Sinn“), „Analyse“ und „Synthese“ (vgl. Id. 1954) dienen. – Zu einer detaillierten Untersuchung verschiedener Verwendungsweisen des Ausdrucks „Verstehen“ vgl. Hörmann 1983, Strube 1985. 13 Im Hinblick auf Wittgensteins Überlegungen vgl. Biere 1986 und vor allem Baker/Hacker 1984, S. 29–45 und S. 336–346. 14 Vgl. u. a. Heidegger 1979, S. 286 und passim.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 181
das „als“ beim „Verstehen als“ in zweifacher Weise aufzufassen: „hermeneutisch“ und „apophantisch“.15 Das ‚hermeneutische Verstehen‘ ist dem ‚apophantischen‘ vorgängig – es ist für Heidegger das „primäre Verstehen“, und im Unterschied zu diesem nicht an die sprachliche Darlegung gebunden.16 Darüber hinaus findet die Auffassung Verteidiger, nach der die Wahrnehmung des ‚Offensichtlichen‘ bzw. das von vornherein ‚Einleuchtende‘ nicht als Interpretation aufgefaßt werden könne.17 Die Hermeneutik wird zur „Theorie des Verstehens unter Schwierigkeiten“, während die Theorie des Verstehens im allgemeinen, die auch das „schwierigkeitslose, alltäglich-selbstverständliche Verstehen“ betrifft, in eine „Transzendentalphilosophie der Sprache“ übergeht: „Es muß gefragt werden nach den Bedingungen der Möglichkeit sprachlichen Verstehens.“18 Dem stehen extensivere Verwendungen des Ausdrucks „Interpretation“ gegenüber, die nicht erst im Zuge der jüngeren wissenschaftstheoretischen Diskussionen Verbreitung gefunden haben.19 Schließlich fällt in diese Fragestellung Schleiermachers Unterscheidung zwischen einer „laxeren“ und einer „strengeren Praxis“ des Interpretierens. Da die erste davon ausgeht, daß sich „das Verstehen von selbst ergibt“, ist durch sie das Ziel der Interpretation „negativ“ bestimmt: „Mißverstand soll vermieden werden“. Demgegenüber geht die zweite davon aus, „daß sich das Mißverstehen von selbst ergibt“; durch sie erfährt das Ziel der Interpretation eine positive Bestimmung: „das Verstehen auf jedem Punkt muß
|| 15 Vgl. u. a. Heidegger 1976, S. 143ff. 16 Vgl. Heidegger 1976, S. 144: „Diese Als-Struktur [scil. des hermeneutischen ‚als‘] ist dabei nicht notwendig bezogen auf Prädikation. Im Zu-tun-haben mit etwas vollziehe ich darüber keine thematisch prädikativen Aussagen.“ 17 Zu einer nicht immer zufriedenstellenden Erörterung derartiger Auffassungen vgl. Barnes 1988, S. 7–41. – Vgl. zu einer Unterscheidung zwischen Verstehen und Interpretieren auch Heringer 1984. 18 Gründer 1967/68, S. 154. Spezifiziert werden die Schwierigkeiten des Verstehens als die des geschichtlichen Abstandes (S. 155). 19 Vgl. etwa eine Formulierung wie die bei Bernheim 1859, S. 567: „Genau genommen ist schon die einfache Erkenntnis, daß irgendein Objekt Quelle historischen Wissens sei, eine interpretatorische Tätigkeit.“
182 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
gewollt und gesucht werden.“20 Ihre Orientierung findet Schleiermachers Hermeneutikkonzeption in der „strengeren Praxis“ des Interpretierens.21 Für die Explikation des Interpretationsproblems ist die (öffentliche) Zugänglichkeit der Interpretation zentral. In der Regel heißt das, daß Interpretationen selbst Texte sind. Insofern Bedeutungszuweisungen (öffentlich) zugänglich sind, sollen sie als Interpretationen aufgefaßt werden.22 Weder wird damit geleugnet, daß es auch ‚nichtöffentliche‘ Verstehensprozesse, Prozesse der Bedeutungszuweisung gibt, noch wird damit bestritten, daß solche Prozesse eine Rolle bei der Bildung wie Beurteilung von Interpretationen spielen.23 Schließlich – und das ist der entscheidende Punkt – unterstellt die Orientierung der Überlegungen zur Bedeutungszuweisung an der „strengeren Praxis“ des Interpretierens nicht, daß Interpretationen ohne entproblematisierte Bedeutungszuweisungen auskommen.24 Mit Augustinus ist immer wieder darauf insistiert worden, daß – wie es bei ihm heißt – die Schrift nicht als Ganze verhüllt sei; als aktuell interpretationsproblematisch gelten immer nur Teile des Textes.25 Bei
|| 20 Schleiermacher 1838, S. 92. Hierzu unterscheidet Schleiermacher allerdings auch Grade des Interesses, das die „Auslegekunst“ einem Gegenstand entgegenbringt (Id. 1838, S. 82): „Nicht alles Reden ist gleich sehr Gegenstand der Auslegekunst. Einige Reden haben für dieselbe einen Nullwert, andere einen absoluten; das meiste liegt zwischen diesen beiden Punkten.“ Zum „Nullwert“ heißt es zugleich (ebd. S. 83): „Allein das Null ist nicht das absolute Nichts, sondern nur ein Minimum.“ Vgl. auch Id. 1974, S. 81/82 [1819]. 21 In die gleiche Richtung zielt auch, wenn es bei ihm heißt (Id. 1838, S. 84): „Die hermeneutischen Regeln müssen mehr Methode sein, wie Schwierigkeiten zuvorzukommen, als Observationen, um solche aufzulösen.“ Vgl. auch Schleiermacher 1809/10, S. 1275. 22 Als ein Beispiel der Bestimmung von „Interpretation“ von vielen, die in Kontrast zu der hier vorgenommenen Festlegung steht, kann die bei Ducasse 1939, S. 42, herangzogen werden (kursiv im Original): „Interpretation is the kind of mental event consisting in this, that consciousness of something causes us to become conscious of something else.“ 23 Auch wenn hinsichtlich der ‚strengeren Praxis‘ im weiteren Schleiermacher gefolgt wird, so nicht in seiner Behauptung, daß das „Auslegen“ und das „Verstehen“ sich lediglich wie die „innere“ von der „äußeren Rede“ unterscheide. Auf den Unterschied von „Auffassung“ und „Darstellung“ ist früh und immer wieder nach Schleiermacher insistiert worden, vgl. z. B. Bernheim 1859, Kap. 7. Vgl. Abschnitt V.2. 24 Das ist – nebenbei bemerkt – auch nicht im Rahmen von Schleiermachers Hermeneutik der Fall. 25 Vgl. Augustin De doctr. christ., passim, so etwa wenn es bei ihm heißt, daß es kein dunkles Wort in der Schrift gibt, das nicht durch andere Stellen erläutert würde (II, 6, 8): „Magnifice igitur et slubriter spiritus sanctus ita scripturas sanctas modificavit, ut locis apertioribus fami occurreret, obscurioribus autem fastidia detergeret. Nihil enim fere de illis obscuritatibus eruitur, quod non planissime dictum alibi reperiatur.“ Zu einem der vielen jüngeren Beispiele Gatzemeier 1985, S. 29.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 183
den Textinterpretationen sind Entproblematisierungen – unterschiedlicher Art – erforderlich.26 Das heißt aber nicht, daß solche Entproblematisierungen nicht problematisiert werden können, und das unter Umständen sogar im Rahmen der gewählten Bedeutungs- und Interpretationskonzeption. Die Entproblematisierungen allerdings werden durch die Interpretationskonzeption bestimmt und sind auf Problemsituationen relativiert, so daß sie keine Grundlage bieten für eine generelle Unterscheidung zwischen Bedeutungszuweisungen, die Interpretationen, und solchen, die keine Interpretationen sind. Eine weitere, an verschiedenen Stellen der bisherigen Überlegungen akzeptierte Annahme besteht darin, daß die Bedeutungszuweisung an einen Text auf eine Bedeutungskonzeption bezogen und relativiert ist. Diese Annahme stellt keine explizierende Festlegung des Interpretationsbegriffs dar, sondern sie ist eine heuristische Annahme, für deren Plausibilität eigens zu argumentieren ist. Ihre Plausibilität hängt davon ab, was als Bedeutungskonzeption angesehen werden soll. Vor einer detaillierteren Bestimmung kann für die folgenden Erörterungen als orientierender Hinweis genügen: Eine Bedeutungskonzeption liefert im Zusammenhang mit dem dargelegten Interpretationsproblem eine Charakterisierung – unter Umständen eine (explizite) Definition – des Bedeutungsbegriffs, der die Interpretation (die Bedeutungszuweisung) an Texte ausrichtet. Sie hält mithin fest, was als Bedeutung eines zu interpretierenden Textes gelten kann. Dieser Hinweis läßt offen, wie im Rahmen einer Bedeutungskonzeption der Bedeutungsbegriff bestimmt wird. Gleichwohl schränkt er die Erwartungen an eine Bedeutungskonzeption für die Interpretation in bestimmter Hinsicht entscheidend ein: Von ihr wird nicht erwartet, daß es sich um eine Bedeutungstheorie handelt – eine Bedeutungstheorie in dem Sinn etwa, daß sie den von Michael Dummett formulierten Anforderungen genügt.27 Eine Bedeutungs-konzeption – in dem hier verstandenen Sinn – kann mithin die Frage der Entstehung von Bedeutungen ignorieren oder für unbeantwortbar halten und sich allein auf die Zuweisung von ‚Bedeutungen‘ beziehen. Und sie kann problembezogene Anerkennung erlangen, ohne durch eine philosophische Theorie der Bedeutung legitimiert oder durch eine empirische Theorie der Bedeutung gestützt zu sein. Diese (relative) Autonomie der Wahl einer Bedeutungskonzeption hängt mit dem Interpretationsproblem, also mit der Frage nach der Beliebigkeit von Interpretationen zusammen. Sie besagt indes nicht, daß für die Wahl einer Bedeutungskonzeption philosophische Überlegungen oder empirische Theorien und
|| 26 Vgl. bereits Abschnitt II.1. 27 Vgl. Dummett 1975 sowie Id. 1976; dazu u. a. Chomsky 1980, S. 113ff.
184 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Befunde belanglos seien. Die Frage, wie für die Wahl einer solchen Bedeutungskonzeption argumentiert werden kann, steht im Zusammenhang zum einen mit der Erörterung des methodologischen Charakters einer Hermeneutik, zum anderen mit der Erörterung des Aufbaus einer aus Bedeutungskonzeption und Interpretationskonzeption bestehenden Hermeneutik. Beide Fragen werden an späterer Stelle aufgenommen.28 Damit sind die Ausführungen zur Identifikation von Interpretation und Bedeutungszuweisung zunächst einmal abgeschlossen. Die Überlegungen zum Ende von Abschnitt II.2 führten zu der Forderung, daß eine Bedeutungskonzeption einen Beitrag für den Schluß auf die Bedeutung eines zu untersuchenden Textes leistet. Für die Erörterung der Frage, wie eine Bedeutungskonzeption einer solchen Forderung gerecht werden kann, ist zu klären, welche Beziehung zwischen Bezeichnungsrelation und Bedeutungskonzeption besteht. Zu welchem Ergebnis diese Klärung auch immer führen mag, zunächst setzt sie voraus, daß es sich bei dem, was im Rahmen einer Be-deutungskonzeption charakterisiert wird, überhaupt um eine Relation handelt. Der Ausdruck „a bedeutet b“ könnte indes nicht nur als eine relationale, sondern auch als ein nichtrelationale Eigenschaft aufgefaßt werden.29 Für die weiteren Erörterungen soll allerdings angenommen werden, daß eine – der Interpretation zugrunde gelegte – Bedeutungskonzeption „a bedeutet b“ als einen relationalen Ausdruck auffaßt.30 Die durch eine Bedeutungskonzeption festgelegte Bedeutungsrelation kann eine Bezeichnungsrelation sein, wie sie in Abschnitt II.2 erörtert wird. Eine Bedeutungskonzeption kann eine komplexe Bedeutungsrelation charakterisieren, nach der sich verschiedene Arten oder Ebenen von Bedeutung unterscheiden las-
|| 28 Vgl. die folgenden Abschnitte sowie Kapitel VI. 29 Eine nichtrelationale Sicht scheint Gilbert Ryle zu vertreten. In seiner Kritik an Rudolf Carnaps, zwischen Intension und Extension unterscheidender Bedeutungskonzeption heißt es (Ryle 1949, S. 76): „The muddled terminology of extension and intension [...] is disinterred in order to help construct a two-dimensional relational theory of meaning, at a time when it ought to be notorious that relational theories of meaning will not do.“ Vgl. auch ebd., S. 70: „[...] and the habit is formed of treating the verb ‚to signify‘ and the phrase ‚to have a meaning‘ as analogous relation-stating expressions.“ In Id. 1957 wird allerdings deutlicher, daß Ryle – in Anlehnung an Wittgenstein – eine Variante der Gebrauchstheorie der Bedeutung favorisiert (vgl. auch Id. 1961, aber Id. 1953). 30 Vgl. z.B. Ducasse 1939, S. 45: „Thus, nothing is intrinsically a meaning or intrinsically a symbol or sign, any more than a man is intrinsically an uncle or a nephew. These words are not the names of kinds of things, but of kinds of relational statuses which things can acquire or relinquish.“ – Vgl. aber die Auffassung bei Geach 1969a. Dieser Auffassung nach ließe sich der zweistellige relationale Ausdruck des Bedeutens mit einem der Namen zu „bedeutet b“ verbinden.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 185
sen. Diese Arten und Ebenen von Bedeutungen können anhand von Bezeichnungsrelationen bestimmt und – entsprechend der schematischen Erörterung in Abschnitt II.2 – miteinander verknüpft sein oder aufeinander aufbauen: Während die Bedeutungsarten nebeneinander bestehen, beziehen sich die Bedeutungsebenen aufeinander und setzen sich in bestimmter Weise voraus. Zur Illustration der Verbindung von Bezeichnungsebenen im Rahmen einer Bedeutungskonzeption ließen sich Roland Barthes’ Überlegungen zur ‚Konnotation‘ anführen.31 Nach einer Deutung seines Konnotationsbegriffs wird bei seiner Bedeutungskonzeption auf zwei unterschiedliche Bedeutungsrelationen zurückgegriffen32: auf eine denotierende Bd1 und eine konnotierende Bd2. Die konnotierende Bedeutungsrelation bezieht sich auf durch Bd1 verknüpfte Paare von – in der Terminologie Barthes’ – Signifikanten („Ausdrucksebene“) und Signifikaten („Inhaltsebene“). Bei Barthes heißt es: Wir wollen nun annehmen, daß ein solches System (A R I) [scil. Bd1(x1, x2)] seinerseits zu einem einfachen Element eines zweiten Systems wird, das dieses Element somit übersteigt; dann haben wir es mit zwei Bedeutungssystemen zu tun, die miteinander verzahnt, aber auch gegeneinander ‚versetzt‘ sind; diese ‚Versetzung‘ der beiden Systeme kann jedoch auf zwei völlig verschiedene Arten erfolgen, je nachdem, an welchem Punkt das erste System sich mit dem zweiten verhakt, so daß zwei entgegengesetzte Gesamtheiten entstehen. Im ersten Fall wird das System (A R I) zur Ausdrucksebene oder zum Signifikanten des zweiten Systems [...].33
Der erste von Barthes angesprochene Fall läßt sich wie folgt im vorliegenden Rahmen auffassen: (1)
Bd1(x1, x2) ∝ Bd2 (, x3)
|| 31 Vgl. Barthes 1964, S. 75–78. Roland Barthes greift hierbei auf Louis Hjelmslevs Überlegungen zu einer „konnotativen Semiotik“ zurück, vgl. Hjelmslev 1943, S. 111–120. Zu der vereinfachenden Rezeption der Theorie Hjelmslevs bei Barthes – so bleibt die Unterscheidung zwischen „Form“ und „Substanz“ in der Semiotik Hjelmslevs unberücksichtigt – vgl. Trabant 1970, S. 24ff. (zu der Auffassung Hjelmslevs auch Trabant 1981a, S. 160–168). Zu einem anderen Konnotationsbegriff als Barthes gelangt schließlich Martinet 1967. Zu terminologischen Unklarheiten bei Hjelmslev vgl. Molino 1971. 32 Weiter unten wird eine zweite Deutung erörtert. Es ist nicht klar, welche von beiden Deutungen auf Barthes’ Überlegungen zutrifft. Von Miroslav Cervenka z. B. werden die Überlegungen Barthes’ eher in der hier vorgestellten Weise, also als Bestimmung von zwei unterschiedlichen Bezeichnungsrelationen, aufgefaßt (vgl. Id. 1978, S. 95ff. und S. 112ff.); ebenso offenbar bei Kloepfer 1975, S. 88f. Vgl. auch Eco 1973, S. 99ff., der sich allerdings direkt auf Hjelmslev bezieht. 33 Barthes 1964, S. 75.
186 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Der zweite Fall läßt sich in der hier gewählten Terminologie so wiedergegeben: Bz1(x1, x2) und Bz2(x3, ). Diese Konstellation soll nach Barthes „Metasprachen“ charakterisieren.34 Unterscheidungen zwischen Bedeutungsarten und -ebenen sind geläufig. Sie sollen durch wenige Hinweise nur belegt und nicht im einzelnen erörtert werden: So findet sich beispielsweise – wie bereits erwähnt – die Unterscheidung zwischen „Denotation“ bzw. „Bedeutung“ und „Konnotation“,35 zwischen Oberflächen- und Tiefenbedeutung, zwischen primärer und sekundärer, zwischen literaler und spiritualer Bedeutungen, zwischen sensus litteralis, immediatus, verbalis, grammaticus, historicus auf der einen36 und sensus mediatus, realis, symbolicus, interior, spiritualis, allegoricus, typicus, mysticus parabolicus37 und sensus plenior38 sowie den ‚Komplementärsinn‘ (complementum) auf der anderen Seite; es
|| 34 Vgl. Barthes 1964, S. 75/76. Barthes’ Ausführungen sind im vorliegenden Zusammenhang recht vage – wie im übrigen auch die bei Hjelmslev (das gilt auch für die Ausführungen im Anschluß an Barthes und Hjelmslev bei Lipski 1976a). An dieser Stelle kann nicht auf weitere Übereinstimmungen zwischen Barthes und Hjelmslev – etwa hinsichtlich der besonderen Rolle, die die Sprache (im engeren Sinn) für die Bildung von Zeichensystemen nach Hjelmslev im Unterschied zu Saussure spielt (vgl. u. a. Barthes 1967, S. 9) – eingegangen werden. Im Rahmen des lediglich zu illustrierenden Zwecken herangezogenen Überlegungen Barthes’ wird nicht beansprucht, diese richtig zu deuten. 35 Zum Konnotationsbegriff und seiner Geschichte vgl. u. a. Molino 1971, Gary-Prieur 1971, Delbouille/Munot 1972 – weitreichende Wirkungen sind dabei von den Überlegungen Roland Barthes' ausgegangen (siehe oben); vgl. ferner Stierle 1975, Rössler 1979, Schippan 1979 sowie Spinner 1980. 36 Die Bezeichnungen variieren stark; allein im Werk des Erasmus finden sich die Ausdrücke sensus litteralis, sensus germanus, sensus grammaticus, sensus rectus, sensus verborum, sensus simplex, historia und sensus historicus, die mehr oder weniger dasselbe bezeichnen sollen (zu Nachweisen vgl. Payne 1974, Anm. 67, S. 26). 37 Vgl. hierzu Brinkmann 1975, S. 38ff., Id. 1961, S. 100: „Die Hermeneutik hat eine Auslegungsweise entwickelt, die es erlaubt, hinter dem Wortsinn eine darin verhüllte Wahrheit zu erkennen. Dabei ist aber zwischen allegorischer und parabolischer Deutung zu unterscheiden. Eigentlich allegorisch ist nur eine Erklärung, die das im Wort Angesprochene auf eine religiöse Wahrheit bezieht, Natürliches als Aussage eines Übernatürlichen begreift. Das ist anders, wenn Natürliches für ein anderes Natürliches eintritt. Dann handelt es sich um eine besondere Art des Wortsinns [...]. Bei parabolischem Sinn wird die dichterische Erfindung als Hülle einer Wahrheit (einer natürlichen Wahrheit) aufgefaßt. Der Terminus dafür ist: integumentum [...].“ Zum integumentum vgl. auch Id. 1980, S. 169‒214, ferner Id. 1971, Jeauneau 1957, Dronke 1974, S. 13‒ 78. 38 Der Ausdruck „sensus plenior“ als Bezeichnung eines Sinns der Heiligen Schrift stammt erst aus den zwanziger Jahren dieses Jahrhunderts und wurde offenbar zuerst von Andrés Fernández so verwendet (vgl. ausführlich Brown 1955, S. 88‒154). Das Konzept des sensus plenior hat zu
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 187
wird zwischen Bedeutungen bzw. Zeichen „erster und zweiter Ordnung“,39 zwischen verschiedenen Arten der allegorischen oder typologischen Bedeutung unterschieden.40 Beispiele sind ebenso die zahlreichen, voneinander nicht unerheblich differierenden Formulierungen eines mehrfachen Schriftsinns. Der immer wieder angeführte Merkspruch des Aage von Dänemark (Augustinus de Dacia bis 1282), der allerdings insbesondere durch die Aufnahme bei Nikolaus von Lyra gewirkt hat, macht dies ebenso deutlich: Dictos autem quattuor sensus his versibus comprehendo: „Littera gesta docet, quid credas allegoria, Moralis quid agas, quid speres anagogia.“41
Das Standardbeispiel, das sich ebenfalls bereits bei Aage von Dänemark findet42 und das wiederum durch Lyra bekannt geworden ist, ist der Ausdruck „Jerusalem“: nach dem Literalsinn handelt es sich um den historischen Ort Jerusalem, nach dem moralischen oder tropologischen um die Seele der Gläubigen, an die sich die Ermahnungen richten, indem gesagt wird, was zu tun sei (agenda), nach dem allegorischen die streitende Kirche, indem gesagt wird, was zu glauben sei (credenda), und nach dem anagogischen um die triumphierende Kirche, indem gesagt wird, was zu hoffen sei (speranda).43 Der Hinweis auf die von Edgar de Bruyne kompilierten Bedeutungsebenen und -arten mag im vorliegenden Zusammenhang für die Differenzierung von Schriftsinnen genügen, auch wenn vermutlich Athanasius Kircher einen Höhepunkt in der Ausdifferenzierung von Bedeutungsebenen bzw. -stufen darstellt: physisch, tropologisch, mystisch, historisch,
|| heftigen Diskussionen geführt, vgl. hierzu u. a. Buzy 1944, Cerfaux/Coppens/ Gribomont 1950 sowie Coppens 1949 und 1967, Braun 1951, Schnackenburg 1958, S. 166ff., Simon 1967. 39 Vgl. Brinkmann 1979 sowie Id. 1980, S. 260ff. 40 Vgl. u. a. Meier 1974 und Ead. 1976 sowie 1979, auch Hellgardt 1979; zur ‚Typologie‘ u. a. Lubac 1947 und Id. 1959‒64, I, S. 305ff., Daniélou 1950, sowie Abschnitt III.2 und die Hinweise dort. 41 Aage von Dänemark 1955, S. 139. 42 Aage von Dänemark 1955, S. 138. 43 Das Beispiel nach Cassian (ca. 360‒430/5); nach Id. Collat. XIV, 8, S. 405, läßt sich Jerusalem quadrifarie auffassen: „secundam historiam civitas Judaeorum“, „secundam allegoriam ecclesia Christi“, „secundum anagogen civitas dei illa caelestis, qaue est mater omnium nistrum“, „secundum tropologiam anima hominis“. Vgl. auch Lubac 1959‒64, I.1, S. 190‒198, Chadwick 1968, S. 101/02.
188 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
mathematisch, kabbalistisch usw.44 Nach de Bruynes Kompilation läßt sich unterscheiden zwischen:45 I. Sensus litteralis a. proprius – mit: 1. historicus, 2. secundum aetiologiam, 3. secundum analogiam; b. figuratus – mit: 1. typicus, 2. parabolicus seu allegoricus, 3. moralis; II Sensus spiritualis seu allegoricus (lato sensu) – mit: 1. allegoricus (stricto sensu), 2. tropicus seu tropologicus seu moralis, 3. anagogicus.46
Nebenbei sei bemerkt, daß es eine kaum zu überschauende Zahl metaphorischer Beschreibungen für zwei oder mehrere unterschiedliche Bedeutungsarten und ebenen eines Textes gibt.47 Zu den zentralen Traditionen zählt die auf Augustins Zeichenkonzeption zurückgehende,48 im Mittelalter weit verbreitete49 und über dieses hinausgehende Unterscheidung zwischen einer Bedeutungskonzeption für die profane Literatur, nach der lediglich der Lautsprache (voces bzw. signa) Bedeutung zukommt, und einer Bedeutungskonzeption für religiöse Texte, nach der nicht nur die Worte bedeuten (significatio que est per voces), sondern auch diese bezeichneten Sachverhalte (significatio per ipsas res) – sozusagen die Bedeutungen erster Ordnung – Bedeutungen tragen, indem durch sie Bedeutungen quasi zweiter Ordnung vermittelt werden.50 In der Intention des auctor principalis vermögen die bezeichneten res wieder andere Sachverhalte zu ‚bedeuten‘. Solche – im weiteren Sinn –
|| 44 Vgl. Dieckmann 1970, S. 98. 45 Zu einer jüngeren, recht aufwendigen Unterscheidung verschiedener Arten des sensus heiliger Schriften vgl. z. B. Braun 1951, S. 303. 46 Bruyne 1946, S. 303ff. – Vgl. ferner Lubac 1948 und Id. 1959‒64, Krewitt 1971, S. 443ff. 47 Vgl. z. B. die Hinweise bei Lubac 1959‒64, I.1, S. 377ff., S. 425ff., S. 489ff. sowie S. 621ff., und insb. bei Spitz 1969 und 1972. 48 Vgl. Augustinus De doctr. christ., II, 10‒16, S. 41‒52. Zu Augustins zeichentheoretischen Auffassungen vgl. auch Kablitz 1987 zur Diskussion der wenig klaren Unterscheidung zwischen ‚rhetorischer‘ und ‚hermeneutischer‘ Allegorie und dem Allegorie-Konzept bei Augustinus. 49 Vgl. u. a. Lubac 1959‒64, I.2, S. 495ff., II.2, S. 266 und passim, Ohly 1958, Chydenius 1960, u. a. S. 12ff., S. 32ff., Meier 1976, Brinkmann 1970 und Id. 1980, vor allem S. 21ff. und S. 74ff. 50 Die Bezeichnung „res“ und „signa“ läßt sich mit der augustinischen, die von „res“ und „voces“ mit der aristotelischen nach Peri Hermeneias verbinden (bei Thomas von Aquin wird z. B. der Ausdruck „voces“ gewählt, vgl. Id. Summa theol. I, q. 13, a.1 co.; q. 85, a.2, arg.3; ebenso bei Hugo von St. Viktor Excer. Alleg., lib II, cap. III, Sp. 205B: „[...] non solum voces sed et res significativae sunt.“ Sowie Id., De Sacr., prol., cap.V mit der Überschrift „Quod in sacro eloquio non solae voces sed et res significare habent“ (Sp. 185). Vgl. ferner Rhabanus Maurus De cleric.inst., Lib. III, Cap.VIII-X, Sp. 384‒387, der signa verwendet
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 189
allegorischen Bedeutungszuweisungen, die keineswegs auf religiöse Texte beschränkt blieben,51 beruhen allerdings auf komplizierteren Verknüpfungen. Anhand der zugrunde gelegten bzw. unterstellten Relationen und ihrer Reihenfolge lassen sich unterschiedliche Formen allegorischer Bedeutungszuweisung bestimmen. Weiter unten werden am Beispiel der res-Allegorese und der qualitas-Allegorese sowie der (antithetischen) Typologie bzw. Typologese solche komplizierteren Formen der Bedeutungszuweisung im Hinblick auf den Aufbau von Bedeutungskonzeptionen analysiert.52 Bedeutungskonzeptionen können nicht nur Bezeichnungsrelationen zusammenfügen. Sie können an komplexen Bezeichnungsrelationen teilhaben, etwa als Bestandteile einer Bezeichnungsrelation, die – aus welchen Gründen auch immer – nicht als Ganze durch eine Bedeutungskonzeption zur Bedeutungsrelation erhoben wird. Zudem kann es Bezeichnungsrelationen geben, die von der gewählten Bedeutungskonzeption als Bedeutungsrelationen ignoriert werden. Das heißt: Ein Text kann mehr bezeichnen als bedeuten. Die Unterscheidung von Bedeutungsebenen in einer Bedeutungskonzeption, anhand der ein Text interpretiert wird, besagt allerdings nicht, daß jeder Teil dieses Textes den vorgesehenen Bedeutungsrelationen zu unterstellen ist:53 Wann Bedeutungsübergänge vorgenommen werden können, ist eine Frage, deren Antwort Teil einer Bedeutungs- und Interpretationskonzeption ist.54 Eine Bedeutungskonzeption charakterisiert demnach nicht nur Bedeutungsrelationen – etwa im Rückgriff auf Bezeichnungsrelationen; durch sie wird eine Auswahl getroffen. Sie befördert Relationen – etwa Bezeichnungsrelationen – zu Bedeutungsrelationen. Mithin können sich Bedeutungskonzeptionen hinsichtlich der getroffenen Wahl unterscheiden. Zunächst kann gefragt werden, ob jede Bezeichnungsrelation tauglich ist, um den Status einer Bedeutungsrelation zu erlangen, oder ob einigen Bezeichnungsrelationen von vornherein die Anwärterschaft auf die Mitgliedschaft in einer Bedeutungskonzeption abgesprochen werden kann. Oder läßt sich sogar begründen, daß nur Bezeichnungsrelationen einer
|| 51 Auch wenn dies immer wieder als Besonderheit der Schrift angesehen wurde, so etwa bei Hugo von St. Viktor, der die historia, allegoria und tropologia der Schrift behandelt, heißt es (Id., De Sacr., prol., cap. V, Sp. 185): „Unde apparet, quantum divina scriptura ceteris omnibus scripturis non solum in materia sua, sed etiam in modo tractandi, subtilitate et profunditate praecellat; cum in ceteris quidem scripturis solae voces significare inveniantur; in hac autem non solum voces, sed etiam res significativae sind.“ 52 Vgl. Abschnitt III.2. 53 Zu Beispielen vgl. Abschnitt IV.2. 54 Vgl. Abschnitt IV.2.
190 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
bestimmten Art als Kandidaten für die Auszeichnung als Bedeutungs-relationen infrage kommen? Die Frage eines vorgängigen Ausschlusses von Bezeichnungsrelationen für die Aufnahme in eine Bedeutungskonzeption ist von der Frage zu trennen, inwieweit alle Eigenschaften eines Textes bedeutungsrelevant sind bzw. bei der Interpretation zu berücksichtigen sind.55 Während die Beantwortung dieser Frage zum Ausschluß von Texteigenschaften führen kann, die zudem keine (vorliegende) Bezeichnungsrelation erfüllen, zielt das Problem des Ausschlusses von Bezeichnungsrelationen auf Texteigenschaften, von denen zweifelsfrei gilt, daß auf sie eine Bezeichnungsrelation angewendet werden kann. Die Frage des Ausschlusses von Bezeichnungsrelationen bei der Berücksichtigung als Bedeutungsrelationen wird bei der Erörterung der Unterscheidung zwischen Bedeutung und Signifikanz wieder aufgenommen werden.56 Es stellt sich aber nicht nur die Frage, ob sich eine Bedeutungskonzeption möglicherweise nur auf einen Ausschnitt der vorliegenden Bezeichnungsrelationen beschränkt, sondern auch die Frage, ob Bezeichnungsrelationen möglicherweise nur einen Ausschnitt der in einer Bedeutungskonzeption charakterisierten Bedeutungsrelationen bilden. Ob eine Bedeutungskonzeption allein auf Bezeichnungsrelationen zurückgreift oder ob eine solche Identifizierung von Bedeutungs- und Bezeichnungsrelation zu stark einschränkt, ist gleichbedeutend damit, ob es bedeutungsstiftende Relationen gibt, die keine Bezeichnungsrelationen sind. Das heißt: Können Texte mehr bedeuten als bezeichnen? Die Beantwortung dieser Frage ist das Ziel des zentralen Teils des vorliegenden Abschnitts.57 Eine Antwort auf die gestellte Frage läßt sich schon deshalb nicht leicht geben, weil es im Rahmen der vorangegangenen Überlegungen zur Bezeichnungsrelation kaum zu einschränkenden Anforderungen an eine solche Relation gekommen ist. Lediglich zwei der in Abschnitt II.2 erörterten Aspekte von Bezeichnungsrelationen können als Anknüpfungspunkt für die Vermutung dienen, daß die Annahme, jede Bedeutungsrelation sei eine Bezeichnungsrelation, zu restriktiv ist. Zum einen ist das die Festlegung einer Stellvertreterrolle für den Zeichenträger (also das stare pro aliquo);58 zum anderen ist das die Festlegung des
|| 55 Vgl. Abschnitt II.1 zum texttheoretischen Individualismus. 56 Vgl. Kapitel VI. 57 Implizit wurde diese Frage bereits bei der Erörterung der Beziehung von sinnvoller Interpretation, d. h. einer Interpretation, die einen Satz oder Text als zu einer bestimmten Sprache gehörig ausweist, und einer ‚wahren‘ bzw. ‚richtigen‘ Interpretation in Abschnitt II.2. angesprochen. 58 Vgl. Abschnitt II.2.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 191
asymmetrischen Charakters der Bezeichnungsrelation.59 Geprüft werden soll zunächst, inwieweit das Stellvertreterprinzip zu einer so einschränkenden Charakterisierung von Bezeichnungsrelationen führt, daß es Bedeutungsrelationen gibt, die diesem Prinzip nicht unterstehen. Das Stellvertreterprinzip bietet Anlaß für die Vermutung unangemessener Restriktion, sofern angenommen wird, aus ihm folge eine zeitliche Relationierung von Zeichen(träger) und Bezeichnetem. Nach dieser Relationierung ist das Bezeichnete früher als der Zeichenträger – zumindest aber gleichzeitig mit ihm. Wenn a als ein Zeichen angesehen wird, dann folgt als Konsequenz aus der Relativierung auf eine Bezeichnungsrelation, daß es eine Bezeichnungsrelation gibt, die durch a erfüllt wird, also Bz(a, b). Dem Stellvertreterprinzip zufolge kann unter der oben getroffenen Annahme geschlossen werden, daß a früher als b oder bestenfalls gleichzeitig mit b ist. E sei der Prädikatbuchstabe, der das Vorliegen eines Gegenstandes im Hinblick auf seine gegebene Bestimmung wiedergibt und der mit einem temporalen Index ti versehen ist, durch den sein frühestes Auftreten angezeigt wird. Die dem Stellvertreterprinzip unterstellte zeitliche Relationierung läßt sich dann wie folgt darstellen: (2)
Wenn Bz(a, b) und Eti(a), dann Etj(b), wobei für ti, tj gilt: ti ≤ tj.
Zu ergänzen ist, daß a fraglos zeitlich früher als b sein kann, ohne daß das mit der unter (2) behaupteten Konsequenz des Stellvertreterprinzips unvereinbar ist. Unvereinbar ist – und mithin ausgeschlosen wird – lediglich, daß a als Zeichen von b zeitlich früher als b ist. Gegen die unterstellte Konsequenz des Stellvertreterprinzips ließe sich einwenden, daß für die Bedeutung eines Zeichenträgers (bzw. eines Textes) – und damit für eine Bedeutungsrelation – nicht von vornherein eine Relationierung zwischen a und der Bedeutung b ausgeschlossen werden kann, die die folgende Bedingung erfüllt: (3)
Wenn Bz(a, b) und Eti(a) für Etj(b) steht, dann ti > tj.
Zunächst ist die Frage zu klären, wie die Bedingung unter (3) zu deuten ist. Eine Deutung besagt, mit (3) komme die Konstellation zum Ausdruck, in der a für die Bedeutung b steht, die ein Interpret zum Zeitpunkt tj a zuweist. Im Rahmen dieser Deutung sind zwei Varianten möglich.
|| 59 Vgl. Abschnitt II.2.
192 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Zum einen die, daß durch (3) eine metahermeneutische oder erkenntnistheoretische Behauptung zum Ausdruck gebracht wird. Grundlage für diese Behauptung kann die Annahme sein, daß dem Interpretationsproblem zufolge es allein der Interpret ist, der einem Text Bedeutung zuweist, und zwar unabhängig, wenn auch nicht unbedingt im Widerspruch zu dem, was der Produzent des Textes intendiert, oder von der Bedeutungskonzeption, die für die Interpretation gewählt wurde. Für die vom Interpreten unternommene Interpretation gilt immer, daß sie auf den Zeichenträger zeitlich folgt, und das gilt somit auch für die zugewiesene Bedeutung.60 Die Behauptung unter (3) nach der ersten Variante besagt mithin: Wofür a auch immer stehen mag, bei der Interpretation sind es die Interpreten, die a Bedeutung zuweisen, und für diese Bedeutung steht a zwangsläufig. In dieser Variante wird mit (3) zugleich eine zeitliche Relationierung, wie sie sich unter (2) als Konsequenz des Stellvertreterprinzips formuliert findet, grundsätzlich ausgeschlossen. Zum anderen kann (3) auf einer Behauptung beruhen, die nicht als Umschreibung eines Sachverhalts aufgefaßt wird, der unabhängig von der Wahl einer bestimmten Bedeutungskonzeption – wie bei der ersten Variante – gegeben ist. Die Behauptung unter (3) kann vielmehr Konsequenz einer gewählten Bedeutungskonzeption sein. Als eine solche Konsequenz läßt sich (3) in Versionen unterschiedlicher Stärke auffassen. Die schwächere Version besagt, daß (3) neben (2) vorkommt. Das heißt, es gibt zwei Formen der Bedeutung eines Textes, die nebeneinander bestehen. Eine solche Version findet sich in einer Reihe ansonsten nicht wenig differierender Konzeptionen explizit oder implizit vertreten.61 Durch die stärkere Version wird – ähnlich wie bei der ersten Variante – der Behauptung unter (3) ausschließliche Geltung eingeräumt: Nach der gewählten Bedeutungskonzeption steht a nur für das, was Interpreten ihm zuweisen – unabhängig davon, wofür a irgendwann einmal gestanden haben mag.
|| 60 Das ist streng genommen nicht zwingend, aber die Ausnahmen können an dieser Stelle vernachlässigt werden, vgl. Abschnitt III.2. 61 Zu drei Beispielen vgl. z. B. Roman Ingardens Konzeption der Konkretisation; ferner die Überlegungen, die jüngst bei Hirsch 1984 zur intentionalistischen Bedeutungskonzeption angestellt werden; schließlich die Erörterung des Problems von Applikation und gültiger Auslegung etwa im Rahmen der Überlegungen bei Gese 1986, S. 49: „Der hermeneutische Grundsatz, den Text so zu verstehen, wie er verstanden sein will, muß auf der Basis der traditionsgeschichtlichen Struktur des biblischen Textes die Dimension eines geschichtlich sich entfaltenden Sinnes mit einschließen.“
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 193
Ein besonderer Fall liegt bei Konzeptionen einer hermeneutica sacra vor, welche die Bedeutung des Alten Testaments mit der des Neuen Testaments verbinden. Danach ist ein wahres Verständnis des Alten Testaments nicht eine Frage historisch-kritischer Interpretation, sondern abhängig von einem Ereignis, das erst nach seiner Niederschrift stattgefunden hat, nämlich das Christusgeschehen. Zwar ist damit – wenn der nichtmenschliche Verfasser dieser Schriften in den Blick genommen wird62 – keineswegs gesagt, daß das Alte Testament einen Bedeutungswandel durchmacht, aber für seine menschlichen Verfasser und Interpreten gilt, daß die ersteren die Schrift nicht vollständig verstehen konnten und bei den letzteren die Interpretenposition sich grundlegend durch das bedeutungsindizierende Ereignis wandelt.63 Ohne bereits an dieser Stelle die an Bedeutungskonzeptionen zu richtenden Anforderungen zu erörtern und vorwegzunehmen,64 läßt sich die Frage prüfen, worin das Problem der Berücksichtigung oder aber der Beschränkung auf (3) besteht. Im vorliegenden Zusammenhang der Erörterung des Interpretationsproblems und der Beliebigkeitsthese zielt diese Frage darauf, ob durch die Anerkennung der Behauptung unter (3) in der ersten oder zweiten Variante die Anerkennung der Beliebigkeitsthese in irgendeiner Weise präjudiziert wird. Auf der metahermeneutischen Ebene, also im Blick auf die erste Variante, stellt die Berücksichtigung von (3) weder ein Präjudiz für noch gegen die Beliebigkeitsthese dar. Es ist unbestritten, daß es sich bei der Interpretation um die Zuweisung von Bedeutung an einen Text durch einen Interpreten handelt. Diese Variante von (3) muß auch für jeden Gegner der Beliebigkeitsthese akzeptabel sein. Gleichwohl läßt die Anerkennung des Sachverhalts, daß es bei der Interpretation die Interpreten sind, die Bedeutungen zuweisen, noch immer offen, inwieweit der Anspruch erhoben werden kann, es handle sich bei der Interpretation um eine Zuweisung von Bedeutungen, die der Text bereits besitzt, für die mithin die Behauptung unter (2) gilt.65
|| 62 Vgl. z. B. die Sicht bei Drey 1819, § 159, S. 108: „Es läßt sich nicht läugnen, daß Christus und die Apostel vielen Stellen des A.T. eine Bedeutung gegeben haben, die erweislich nicht im Sinne der alten Schriftsteller – dem historischen lag. Aber im Sinne der Offenbarung lag sie wohl, und trat hervor als sie nöthig war.“ 63 Zur historischen Erörterung vgl. auch Stemmer 1983, S. 55ff. 64 Vgl. Kapitel VI. 65 Vgl. hierzu Kapitel VI.
194 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Auf der Ebene der Bedeutungskonzeptionen – also im Blick auf die zweite Variante – erzwingt die schwächere Version ebenso wenig die Ablehnung der Beliebigkeitsthese,66 wie die stärkere Version mit dem Ausschluß von (2) ihre Anerkennung unterbindet. Die stärkere Version unterbindet die Ablehnung der Beliebigkeitsthese zwar nicht, aber sie scheint zu ihrer Anerkennung zu führen. Das ist mit Abstand die interessanteste Konstellation der erörterten Varianten und Versionen. Sie läuft auf die Frage hinaus, inwieweit die Vermeidung der Beliebigkeitsthese etwas mit der Ermittlung historischer Bedeutungen zu tun und inwieweit die Skepsis gegenüber der Möglichkeit der Ermittlung historischer Bedeutungen bereits die Beliebigkeitsthese zur Folge hat. Zunächst läßt sich prüfen, ob die uneingeschränkte oder die eingeschränkte Anerkennung der Konsequenz des Stellvertreterprinzips unter (2), wie dies bei der schwächeren Version der zweiten Variante vorliegt, für die Verwerfung der Beliebigkeitsthese ausreicht. Auf den ersten Blick scheint das gegeben zu sein: Die uneingeschränkte und vielleicht auch die eingeschränkte Anerkennung von (2) im Zuge einer gewählten Bedeutungskonzeption scheint Interpretationen auszuschließen. Und damit würde die Beliebigkeit – wie geringfügig auch immer – eingeschränkt werden. Diese Vermutung jedoch hält der näheren Betrachtung nicht stand. Das, was durch die uneingeschränkte oder eingeschränkte Anerkennung von (2) beschränkt wird, ist die Wahl von Bedeutungskonzeptionen. Die an späterer Stelle aufgenommene Analyse von Bedeutungskonzeptionen und insbesondere ihrer Verbindung mit Interpretationskonzeptionen begründet, daß mit einer solchen Beschränkung der Wahl von Bedeutungskonzeptionen allein noch keine einzige Interpretation eines beliebigen Textes ausgeschlossen sein muß. Ausgeschlossen werden lediglich bestimmte Deutungen der Bedeutungszuweisung.67 Das heißt: Nicht durch den Ausschluß von Bedeutungskonzeptionen wird die Beliebigkeit der Interpretation vermieden, sondern durch die Formulierung von Anforderungen an die zu wählenden Bedeutungs- und Interpretationskonzeptionen. Aber unter Umständen führt die uneingeschränkte oder vielleicht auch schon die eingeschränkte Ablehnung der Konsequenz unter (2) zu einer Anerkennung der Beliebigkeitsthese? Aus der genaueren Analyse der Verbindung von Bedeutungs- und Interpretationskonzeption wird ebenso deutlich werden, daß eine Bedeutungskonzeption, durch welche die Konsequenz unter (2) zurückgewiesen wird, allein aus diesem Grund noch nicht die Beliebigkeit von Interpretationen
|| 66 Vgl. die Erörterung der objektivistischen Deutung des Interpretierens in Abschnitt I.2. 67 Vgl. Abschnitt V.1.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 195
zur Folge hat. Das ist erst dann der Fall, wenn zudem angenommen wird, alle Bedeutungszuweisungen an einen Text seien aufgrund fehlender begründeter Kriterien für die Evaluation von Interpretationen gleichermaßen akzeptabel. Doch diese Annahme entspricht der Beliebigkeitsthese selbst.68 Noch weniger hat demzufolge eine Bedeutungskonzeption, welche die Konsequenz unter (2) lediglich eingeschränkt verwirft, die Anerkennung der Beliebigkeitsthese zur Folge. Das Ziel der vorangegangenen Erörterung bestand in der Prüfung der Frage, ob die Erfüllung des Stellvertreterprinzips durch eine Bezeichnungsrelation als Grund dafür anzusehen ist, daß eine Bedeutungskonzeption allein auf Bezeichnungsrelationen beruht. Als Resümee lassen sich zwei Ergebnisse festhalten. Das erste betrifft die Frage nach der Beziehung zwischen zeitlicher Relationierung und der Beliebigkeitsthese: Wenn aus dem Stellvertreterprinzip eine zeitliche Relationierung folgt, wie sie unter (2) behauptet wird, dann kann es zwar Bedeutungskonzeptionen geben, die eine solche zeitliche Relationierung uneingeschränkt oder eingeschränkt zurückweisen, aber mit der ablehnenden oder anerkennenden Stellung zu (2) geht kein Präjudiz hinsichtlich der Akzeptanz zur Beliebigkeitsthese einher. Das zweite Ergebnis betrifft die Frage nach der Identifikation von Bedeutungs- und Bezeichnungsrelation: Auch wenn die Anerkennung von (2) die Entscheidung über die Beliebigkeitsthese nicht präjudiziert, so kann dennoch die unter (2) formulierte Konsequenz des Stellvertreterprinzips mit bestimmten Bedeutungskonzeptionen unvereinbar sein. Daraus folgt, daß es neben Bezeichnungsrelationen von diesen unterschiedene Relationen geben kann, die im Rahmen einer Bedeutungskonzeption als Bedeutungsrelationen ausgezeichnet sein können. Dennoch ist damit keine überzeugende Argumentation gegen die Identifikation von Bedeutungskonzeption und Bezeichnungsrelation gewonnen. Denn es ist keineswegs zwingend – und das ist in diesem Zusammenhang entscheidend –, aus dem Stellvertreterprinzip die Behauptung unter (2) zu folgern. Es empfiehlt sich daher, das mit einer Bezeichnungsrelation angenommene Stellvertreterprinzip in einer schwächeren Form aufzufassen, nämlich in der, daß die Behauptung unter (2) nicht aus diesem Prinzip folgt. Zeichenträger können – verkürzt gesagt – bei der Interpretation von Texten mithin etwas bezeichnen, das in der Zukunft liegt.69
|| 68 Vgl. Abschnitt I.4. 69 Vgl. demgegenüber Eco 1973, S. 26: „Ein Kommunikationsprozeß, bei dem es keinen Kode und mithin keine Designation gibt, wird zu einem bloßen Reiz-Reaktions-Prozeß. Bei bloßen Reizen fehlt eines der elementarsten Merkmale des Zeichens: es steht für etwas anderes. Der Reiz steht nicht für etwas anderes, sondern ruft dieses andere unmittelbar hervor.“ Die Zurückweisung
196 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Der Ausgangspunkt für die voraufgegangenen Ausführungen bestand in der Frage, inwieweit jede durch eine Bedeutungskonzeption charakterisierte Bedeutungsrelation eine Bezeichnungsrelation ist. Diese Frage konnte zum einen im Hinblick darauf geprüft werden, ob das für Bezeichnungsrelationen geltende Stellvertreterprinzip als zu restriktiv erscheint. Die Überlegungen haben ergeben, daß das Stellvertreterprinzip, wenn nicht die unter (2) angeführte Konsequenz als sein Bestandteil gilt – und das ist nicht zwingend –, keinen Hinderungsgrund bildet, um Bedeutungsrelationen mit Bezeichnungsrelationen zu identifizieren. Neben dem Stellvertreterprinzip wurde als weiterer Aspekt von Bezeichnungsrelationen zum anderen die Forderung der Erfüllung eines AsymmetriePrinzips formuliert. Die Erörterung der Frage, ob durch ein solches Prinzip die Identifikation von Bedeutungsrelationen mit Bezeichnungsrelationen verhindert wird, stellt sich als komplizierter, aber auch als erfolgversprechender als die des Stellvertreterprinzips heraus. Das Asymmetrie-Prinzip für eine Bezeichnungsrelation Bz besagt: (4)
Für alle x und y gilt: wenn Bz(x, y), dann nicht Bz(y, x).
Die Frage zu diesem Aspekt von Bezeichnungsrelationen lautet: Gibt es Bedeutungskonzeptionen, bei denen zumindest teilweise im Zuge der Bedeutungszuweisung auf Relationen zurückzugreifen sein wird, die das Asymmetrie-Prinzip nicht erfüllen? Das folgende Beispiel soll eine erste Illustration dessen liefern, worauf die Frage hinausläuft: (5)
[Das Wort] „Dreisilbig“ ist dreisilbig.
Von der Eigenschaft des Wortes „dreisilbig“, nämlich dreisilbig zu sein, läßt sich zu dem Ausdruck übergehen, der diese Eigenschaft bezeichnet, und behaupten, „dreisilbig“ bedeute dreisilbig. Einer solchen Argumentation kann das folgende Verlaufsschema zugeordnet werden:
|| der Konsequenz unter (2) führt dazu, daß die Unterscheidung zwischen ‚designierendem‘ Zeichen und lediglich als ‚Reiz‘ wirkendem Zeichen unabhängig von der Erfüllung des Stellvertreterprinzips ist (etwas, das Eco nicht anzunehmen scheint). Das hat ferner zur Konsequenz, daß der Interpretationsprozeß zum Gegenstand einer kausalen Beschreibung oder Analyse gemacht werden kann, ohne daß darin bereits eine Anerkennung der Beliebigkeitsthese steckt. Vgl. hierzu Abschnitt V.2 (dort auch zu der Beziehung zwischen einer naturalisierten und einer normativen Hermeneutik, wie sie hier angedeutet wird).
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 197
(6)
A1 ∝ E(A1) ∝ A2 & Bz(A2, E) ∝ Bd(A1, A2)
Das heißt: Ausgehend von einem (mehr oder weniger komplexen Ausdruck) A1 führt der Weg über eine Eigenschaft E von A1 zu der Bezeichnung A2 von E und von dort zu der Bedeutung A2 von A1. Bei dem Illustrationsbeispiel unter (5) führt eine solche Argumentation zu einem zweifelsfrei korrekten Resultat. Die offensichtliche Korrektheit des Ergebnisses der Argumentation beruht allerdings darauf, daß im vorliegenden Beispiel A1=A2 gilt. Aber nicht Koinzidenzen dieser Art – es ist beispielsweise das einzige Kompositum dieser Sorte, bei dem die entsprechende Übereinstimmung besteht – sind für die Frage nach der über eine Bezeichnungsrelation hinausgehenden Bedeutungszuweisung von Interesse.70 Für die Identifikation von Bedeutungsrelationen mit Bezeichnungsrelationen sind vielmehr Fälle einschlägig, in denen von – bedeutungsunabhängigen oder bedeutungsabhängigen – Eigenschaften eines Textes zu den Bezeichnungen dieser Eigenschaften und von diesen zu Bedeutungszuweisungen an den Text übergegangen wird, ohne daß – im Blick auf die Sequenz unter (6) – A1=A2 gilt. Während nach der Bezeichnungsrelation ein Text(vorkommnis) etwas bezeichnet, ist es nach der durch (6) wiedergegebenen Sequenz eine Eigenschaft des Textes, die bezeichnet wird. Und unabhängig davon, ob der Text diese Eigenschaft in irgendeiner Form ebenfalls bezeichnet, ist zu prüfen, inwiefern sie als Grundlage einer Bedeutungszuweisung an den Text dient. Eine solche, bislang nur schematisch erläuterte Form der Bedeutungszuweisung ließe sich offenbar nicht allein auf der Grundlage einer Bezeichnungsrelation – wie sie in Abschnitt II.2 erörtert wird – rekonstruieren, wenn das Asymmetrie-Prinzip gilt. In Anlehnung an Überlegungen Nelson Goodmans soll die angesprochene Relation, die durch eine Bedeutungskonzeption als Bedeutungsrelation ausgezeichnet werden kann, als Exemplifikation bezeichnet werden71:
|| 70 Ausdrücke, die Eigenschaften bezeichnen, die sie selber besitzen, wurden in der Konstruktion der Antinomie Kurt Grellings als „autologische“ im Unterschied zu den „heterologischen“ Ausdrücken bezeichnet (vgl. Grelling/Nelson 1908, S. 307/08; dazu, daß diese Antinomie auf Grelling zurückgeht, Id. 1937, S. 10). Zu einer systematischen Darlegung und Erörterung dieser Antinomie Kutschera 1964, S. 30ff. und S. 61ff.; ferner Enders 1975, S. 142ff. (wo der unveröffentlichte Lösungsvorschlag von Uuno Saarnio dargelegt wird), Goldstein 1981. 71 Vgl. Goodman 1968, S. 62ff. und passim; auch Id. 1970; ferner Elgin 1983, S. 71ff.
198 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Exemplification, [...], far from being a variety of denotation runs in the opposite direction, not from label to what the label applies to but from something a label applies to back to the label (or the feature associated with that label).72
Goodmans Konzept der Exemplifikation hat mitunter Kritik erfahren, häufig jedoch hat sie keine Beachtung gefunden. Die Kritik, auf die in den Anmerkungen hingewiesen wird, scheint jedoch zumindest nicht für die Art und Weise, wie die Bedeutungszuweisung über Exemplifikation hier weiter entwickelt wird, einschlägig zu sein.73 Die Unterscheidung zwischen der Bedeutungszuweisung über Bezeichnung und der über Exemplifikation ist für die Erörterung des Interpretierens von kaum zu überschätzendem Reichtum an Folgen, gleichwohl kommt sie in hermeneutischen Untersuchungen nur selten deutlich in den Blick.74 Zu diesem theoretischen Desinteresse kontrastiert der Befund, daß der Rückgriff auf die Exemplifikation bei der Bedeutungszuweisung an Texte zum Alltagsgeschäft der Interpretationspraxis gehört. Diese Praxis ist dabei nicht weniger vielfältig als die, die sich bei der Anwendung von Bezeichnungsrelationen findet. Es empfiehlt sich daher, zunächst anhand von Interpretationsbeispielen den Rückgriff auf eine solche Relation aufzuzeigen und die Spannbreite der Bedeutungszuweisung anhand exemplifizierter Eigenschaften zu illustrieren. Die folgenden Hinweise auf Beispiele der Interpretation, bei denen die Exemplifikation von Texteigenschaften für die Bedeutungszuweisung eine Rolle spielt, dienen zugleich dazu, die anschließende Erörterung zentraler Aspekte der Exemplifikationsrelation als Bedeutungsrelation zu illustrieren.
|| 72 Goodman 1981/82. Goodman merkt hierzu an (ebd., Anm.2): „In some contexts we more naturally speak of the label, in others of the feature.“ Das soll für die folgenden Überlegungen auch gelten. 73 Vgl. u. a. Presley 1970, S. 381‒84, Peltz 1972, S. 81‒86, Jensen 1973/74. 74 Große Ähnlichkeit mit dem hier eingeführten Begriff der Exemplifikation besitzt auch der der Konkretisation bei Zolkovskij 1979. – Es gibt eine Reihe theoretischer Formulierungen von Bedeutungsbeziehungen im Rahmen interpretationskonzeptioneller Überlegungen, die u. U. auf eine Art exemplifizierender Bedeutungszuweisung zielen. So etwa die „strukturale Bedeutung“ bei Riffaterre 1971, S. 205, wo zwischen drei Bedeutungsbeziehungen unterschieden wird: (1) die „Bedeutung in der Sprache“, (2) die Bedeutung aufgrund von Kontextbeschränkungen und schließlich (3) „die strukturale Bedeutung, [...] die das Wort durch die Verwirklichung einer Struktur [scil. im Text] erhält.“ Vielleicht wird auch etwas ähnliches bei der Unterscheidung von „natürlicher“ und „artifizieller Lastigkeit“ literarischer Gebilde in der Unter-suchung bei Gerigk 1973 angesprochen, die sich vornehmlich auf Heidegger beruft. Aber selbst die illustrierenden Beispiele erlauben keine Entscheidung der Frage. – Zum Sonderfall der Ikonizität und des ikonischen Zeichens vgl. Abschnitt III.2.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 199
Diesen zentralen Aspekten zufolge geht es (i) um die Verbindung zwischen dem, was ein Text exemplifiziert, und dem, was er – anhand einer Bezeichnungsrelation – direkt thematisiert; (ii) darum, welche Eigenschaften Texte exemplifizieren; (iii) um die Art und Weise, wie ein Text Eigenschaften exemplifiziert; schließlich (iv) um die Möglichkeiten, mit Hilfe exemplifizierter Eigenschaften zu einer Bedeutungsentlehnung und zu einem Bedeutungstransfer zu gelangen. Im Anschluß an die Erörterung dieser Aspekte werden die Überlegungen anhand literaturwissenschaftlicher Forschungen illustriert und im Hinblick auf die methodischen Probleme fortgeführt, die sich bei der Interpretation (nicht nur literarischer) Texte anhand von Exemplifikation einstellen. (i) Ein Themenbereich, der wie kaum ein anderer geeignet ist, in die Verbindung von Bedeutungszuweisung über Bezeichnung und Exemplifikation einzuführen, ist die Thematisierung von Sprache in oder durch Literatur.75 Der Grund dafür, daß dieser Bereich gegenüber anderen Themenbereichen zur Illustration besonders prädisponiert ist, wird schnell augenfällig. Literarische Texte gelten als sprachliche Artefakte. Sie besitzen nicht nur die Eigenschaft, sprachlich zu sein, sondern ihnen kommt eine Vielzahl sprachlicher Eigenschaften zu. Ein Text – und das gilt selbstverständlich nicht nur für literarische Texte – kann diese Eigenschaften exemplifizieren. Was die Verbindung zwischen Bezeichnung (direkter Thematisierung) und Exemplifikation (indirekter Thematisierung) betrifft, so lassen sich im Zusammenhang mit dem genannten Thema verschiedene Formen der Verknüpfung unterscheiden. Das, was ein literarischer Text exemplifiziert, und das, was er – unter Anwendung einer Bezeichnungsrelation – direkt thematisiert, kann unabhängig voneinander sein. Da – wie bereits gesagt – literarische Texte auf vielfältige Weise sprachliche Eigenschaften besitzen, bestehen bei literarischen Texten, die Sprache (direkt) thematisieren, allerdings durchweg Berührungspunkte zwischen Bezeichnung und Exemplifikation: Das indirekte und direkte Thematisieren kann übereinstimmen, etwa dann, wenn das, was ein Text bezeichnet, durch ihn auch exemplifiziert wird; im Grenzfall können Exemplifikation und (direkte) Thematisierung nicht nur übereinstimmen, sondern sich bestätigen, dann nämlich, wenn die (direkte) Thematisierung in einem Text einen Selbstbezug aufweist, den der Text zugleich erfüllt.76 Die Übereinstimmung kann aber auch lediglich partiell sein, so daß sich direktes und indirektes Thematisieren nach der
|| 75 Zu diesem Themenbereich vgl. Danneberg 1991. 76 Bei Wienrich 1968, S. 225, zu dem Gedicht Paul Celans, das mit der gestuften Zeile endet: „Tiefimschnee,/Iefimnee,/I-i-e“, heißt es z. B.: „Das Gedicht zeigt an sich selber die Unzulänglichkeit seiner eigenen Sprache.“
200 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Interpretation des Textes ergänzen. Exemplifikation und (direkte) Thematisierung können schließlich als unvereinbar erscheinen: Sie können sich nach der Interpretation des Textes widersprechen. Um mit einem Beispiel den zuletzt genannten Fall zu illustrieren, läßt sich auf die Interpretationen zu Hugo von Hofmannsthals Werk Ein Brief hinweisen.77 Die Forschung hat in diesem Text durchweg die Thematisierung von Sprachskepsis vermutet und ihn in einen übergreifenden literaturhistorischen Zusammenhang gestellt. Nach zahlreichen Entwürfen wird mit diesem Text die als epochentypisch angesehene Sprachskepsis in radikaler Weise thematisiert, mitunter wird ihm zugleich persönlicher Bekenntnischarakter zugesprochen, wenn er als manifester Ausdruck der folgenreichen, wiederum als generationstypisch gedeuteten Sprachkrise seines Autors aufgefaßt wird.78 So gilt Ein Brief als herausragendes ‚Dokument‘ einer allgemeinen Sprachskepsis zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts, als „Ausgangspunkt jeder Analyse der neuen Revolution“,79 in dem – wie es Rudolf Borchardt bereits 1917 in Hugo von Hofmannsthals prosaische Arbeiten schreibt – die „Krisis der Zeit“ eine Umschreibung „unter durchsichtiger Hülle“ finde80 und in dem – wie es später heißen soll – sich „die permanente Reflexion der Sprachproblematik“ für die Literatur des 20. Jahrhunderts ankündige.81 Allerdings sind Inhalt und Art der Sprachthematisierung in dem Text ebenso heftig umstritten wie die supponierte Verbindung gestalteter Sprachskepsis mit erlebter Sprachkrise seines Autors.82 Entscheidend im vorliegenden Zusammenhang ist, daß die Forschung zugleich auch immer wieder auf seine besondere sprachliche Virtuosität hingewiesen hat. Sie deutet den Text als ein „paradoxes Dokument“ und lastet dem Autor Inkonsequenz an.83 Einer solchen Interpretationsaussage liegt eine Entgegenset-
|| 77 Vgl. Hofmannsthal 1902. Zu einem für die Interpretation aufschlußreichen, von den Interpreten jedoch kaum genutzten Facsimiledruck der erst 1968 aufgefundenen Handschrift vgl. Hirsch (Hg.) 1975 (dazu auch Sporn 1977). 78 Hierzu etwa Nagel 1974. 79 Jens 1962, S. 109. 80 Borchardt 1917, S. 86. 81 Schuhmann 1979, S. 169. 82 Vgl. zur kontroversen Forschung insebsondere Böschenstein/Pestalozzi 1964, Schaber 1970, Kuna 1970, Nägele 1970, Daviau 1971 und 1987, Kenkel 1973, Steffen 1974, Pétillon 1975, Magris 1975, Mauser 1977, S. 117‒126, Honegger 1978, insb. S. 95‒104, Lindemann 1979, S. 150‒183, Clark 1979, insb. S. 262ff., Luoni 1985, Pauget 1986, Morton 1988. 83 Vgl. mit unterschiedlichen Formulierungen u. a. Prang 1957, S. 139, Pestalozzi 1958, S. 116, Brinkmann 1961, S. 80, Kobel 1970, S. 143ff., Bennett 1975, S. 318ff., Muschg 1981, S. 58.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 201
zung von Sprachvirtuosität und Sprachlosigkeit zugrunde – eine Entgegensetzung, die bei der Interpretation des Textes über Bezeichnung und Exemplifikation geführt wird. Allerdings muß das, was ein Text bezeichnet, und das, was er exemplifiziert, in seiner Interpretation nicht in einen Zusammenhang gebracht werden, wie das im Fall von Hofmannsthals Ein Brief durchweg als zulässig gilt.84 Erst die gewählte oder unterstellte Bedeutungskonzeption legitimiert, inwieweit Bezeichnung und Exemplifikation bei der Interpretation zusammenwirken.85 (ii) Bei den bislang angesprochenen Beispielen erfolgt die exemplifizierende Bedeutungszuweisung nicht nur an Texte, die nach einer Bezeichnungsrelation bereits Bedeutung zugewiesen erhalten haben, sondern die Exemplifikation stützt sich auf Eigenschaften, die in dieser Weise schon bedeutungsbelegt sind; sie setzt – vereinfacht gesagt – an bereits zugewiesenen Bedeutungen des Textes an. Das heißt allerdings nicht, daß Texte, denen Bedeutung zugewiesen wurde, nur bedeutungsbelegte Eigenschaften zu exemplifizieren vermögen; es kann sich ebenso um ihnen zugeschriebene bedeutungsunbelegte Eigenschaften handeln. Von besonderem Interesse aber ist, daß sich eine exemplifizierende Bedeutungszuweisung bei Texten vornehmen läßt, die nur exemplifizieren, bzw. bei denen nur eine exemplifizierende Deutung für angemessen gehalten wird. Solche Texte – wie es häufig heißt – „zeigen“, „präsentieren“ oder „demonstrieren“ etwas; bei ihnen komme es beispielsweise nur auf ihre sprachliche „Materialität“ an, nicht aber auf das, was mit Sprache bezeichnet werde. Die Palette der Texte, die Zuschreibungen dieser Art erhalten, reicht von den sprachexperimentellen Texten der Dadaisten bis zu den verschiedenen Richtungen der Konkreten Dichtung.86 Der bei den literarturtheoretischen Analysen und bei den interpretatorischen
|| 84 Weitere Beispiele selbstthematisierender Literatur finden sich etwa in der sogenannten poetologischen Lyrik vgl. u. a. Weber 1971, Durzak 1974, Oelmann 1980. Bei Frank 1977 wird zwischen zwei Arten poetologischer Lyrik unterschieden, nämlich die der Lehrgedichttradition („Theorie im Gedicht“) und die „mimetischen“ („Theorie als Gedicht“), die ihre Aussage zu vollziehen suchen. Allerdings ist es nicht immer sehr klar, worin die Selbstthematisierung gesehen wird – etwa wenn es zu dem Gedicht Le Pré von Francis Ponge es handle als „création metalogique“ von der eigenen Sprache (vgl. Greene 1970, S. 582ff; zu Francis Ponges Auffassung vgl. Id. 1964 und Id. 1984, dazu u. a. Bense 1971, I. Higgins 1979). 85 Zu einem (literarischen) Beispiel dafür, wie widersprechende Bezeichnung und Exemplifikation selbst wiederum thematisiert werden, führt der Hinweis auf Sternes Tristram Shandy (vgl. 1760/67, Buch VI, Kap. 31): „I told the reader, this time two years, that my uncle Toby was not eloquent; and in the very same page gave an instance to the contrary: [...].“ 86 Vgl. bereits einige der im Rahmen der Frage nach der Zugehörigkeit zu einer Sprache in Abschnitt II.2 erörterten Beispiele; dort wurde bereits die Exemplifikation im Zusammenhang mit der Bedeutungszuweisung (implizit) angesprochen.
202 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Deutungen betonte Präsentations- oder Demonstrationscharakter von Texten ist in der Regel die Umschreibung einer Exemplifikationsrelation.87 Eine Besonderheit der Exemplifikation läßt sich anhand eines imaginierten Beispiels aufzeigen, bei dem auf längere Erläuterungen verzichtet werden kann. Angenommen, in einem – beispielsweise dadaistischen – Gedicht tauche die Zeichenfolge „pilt“ auf. Diese Zeichenfolge kann ein Unsinnswort exemplifizieren, sofern es im Lexikon der deutschen Sprache nicht auftaucht. Obwohl diese Zeichenfolge keine Bezeichnungsrelation erfüllt, kann die Ansicht bestehen, daß sie etwas exemplifiziert, und zwar nicht allein trivialerweise die aus der Buchstabensequenz p, i, l und t bestehende Zeichenfolge. Sie kann beispielsweise exemplifizieren, daß die paradigmatisch geordneten Phoneme einer bestimmten Sprache – etwa des Deutschen – redundant sind.88 Angenommen, die wiedergegebene Zeichenfolge ist eine sinnvolle Zeichenfolge in einer anderen Sprache. Ist diese Zeichenfolge dann unsinnig oder sinnvoll? Das heißt: Vermag sie sowohl ein Unsinnswort als auch eine sinnvolle Buchstabenkombination zu exemplifizieren? Das, was ein Text zu exemplifizieren vermag und worin die Grundlage für eine exemplifizierende Bedeutungszuweisung gesehen wird, ist demnach mitbestimmt durch das Beschreibungssystem, das auf ihn unter der Annahme angewendet wird, daß er etwas exemplifiziert. Dieser Aspekt bietet zugleich die Überleitung zu einem weiteren zentralen Zug einer Bestimmung der Exemplifikation. Bei den bisherigen Illustrationen der Exemplifikation wurden vornehmlich Beispiele gewählt, bei denen dem Text die Eigenschaften, die er exemplifiziert und die als Ausgangspunkt für eine Bedeutungszuweisung dienen können, mehr oder weniger direkt zugesprochen werden: Es handelt sich entweder um (mehr oder weniger direkt) wahrnehmbare Eigenschaften des Zeichenträgers (bzw. des Textträgers) oder um Eigenschaften, die dem Text relativ zu der bereits erfolgten Bedeutungszuweisung in vergleichsweise leicht entscheidbarer Weise zugesprochen werden können. Zugleich lassen
|| 87 Als Beispiele, die sich auf Konkrete Dichtung oder den Lettrismus beziehen, vgl. die theoretischen Überlegungen und Interpretationsvorschläge u. a. bei Garnier 1968, Rumold 1971, Schmidt 1971, 1974 und 1982, Curtay 1974 (zum Lettrismus Isidore Isous und seiner Nachfolger), Wiecker 1974, Hartung 1975, Arnheim 1976, Kessler 1976, Feldes 1976, Pätzold 1976, Kosler 1978, Weiss 1979, Steiner 1980/81, Kopfermann 1981, Weiß 1982, dort (S. 139) findet sich in diesem Zusammenhang immerhin ein expliziter, wenn auch isolierter Hinweis auf die Exemplifikation, ferner Drux 1983 und 1983b; hierzu auch den weitergefaßtenen Begriff des „structural calligram“, mit dem bei George 1968 Gedichte Trakls analysiert werden; vgl. ferner bei Garbe (Hg.) 1987 abgedruckte Beiträge sowie Ernst 1991. 88 Zum linguistischen Hintergrund für diese exmplifizierende Bedeutungszuweisung vgl. z. B. Lyons 1968, Abschnitt 3.3.6ff.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 203
sich Beispiele vorstellen, bei denen das nicht der Fall ist, wenn von einer exemplifizierenden Bedeutungszuweisung an einen Text gesprochen wird.89 Neben Ausdrücken, die in ihrer ‚wörtlichen‘ oder ‚eigentlichen‘ Bedeutung einem Text zugesprochen werden und so Eigenschaften des Textes bezeichnen, die dieser exemplifiziert, können die Zuschreibungen auch durch Übertragung erfolgen.90 Einer übertragenden Anwendung von Ausdrücken und mithin Wiedergabe von Eigenschaften, die ein Text exemplifiziert, stehen verschiedene Wege offen. Es ließen sich beispielsweise Übertragungen per causam vornehmen, bei denen Eigenschaften des Urhebers auf den Text ausgeweitet werden;91 die Übertragungen können per similitudinem erfolgen, indem eine analogische oder metaphorische Zuweisung vorliegt; sie können per consequentiam unternommen werden, indem die Wirkung, die ein Text erzielt, ihm als Eigenschaft zugesprochen wird. Schließlich kann ein Text auch das Nichthaben bestimmter Eigenschaften exemplifizieren; es handelt sich sozusagen um ein Exemplifizieren per negationem.92 Mit zunehmender Vagheit der zur Beschreibung gewählten Ausdrücke wächst die Aussicht, einem Text die von einem solchen Ausdruck wiedergegebene Eigenschaft zuzuschreiben und unter Umständen auch, in ihm eine Exemplifikation dieser Eigenschaft zu sehen. Das eröffnet ein kaum zu überschauendes Feld von Zuschreibungs- und Exemplifikationsmöglichkeiten. Dieses Feld umfaßt schließlich auch Ausdrücke, die insbesondere der Bewertung von Texten dienen – wie etwa „unaufrichtig“, „ersonnen“, „unüberzeugend“93 – und die nicht
|| 89 Es ist an dieser Stelle nicht entscheidend, in welcher Weise die Abgrenzungen zwischen direkter und indirekter Wahrnehmbarkeit, Graden der Entscheidbarkeit beim Zusprechen von Eigenschaften oder zwischen wörtlicher und übertragener Bedeutung der den Texten zugesprochenen Ausdrücke genau vorgenommen werden. 90 Die metaphorische Zuweisung wird bei Goodman 1967 erörtert. Goodman faßt diese Zuweisung als expression (Ausdruck als eine Art der Referenz) auf (vgl. hierzu auch Kulenkampff 1978, S. 166ff.). Demgegenüber gehen die folgenden Überlegungen davon aus, daß es sich dabei nur um eine von mehreren Deutungen der metaphorischen Zuweisung von Eigenschaften an einen Text handelt: Jede Ausdrucksqualität, die einem Text zugesprochen wird, mag auf metaphorischer Zuweisung und Exemplifikation bestehen – aber nicht vice versa. 91 Vgl. hierzu z. B. die Erörterung von „personal qualities“ bei Lyas 1971/72 und Id. 1971/72a. 92 Die aufgeführten vier Möglichkeiten decken sich im großen und ganzen mit den von Alanus de Insulis in seiner Summa mit den Eingangsworten Quoniam homines erörterten Möglichkeiten der Rede über Gott in einer Sprache, die nur für das Reden über die natürliche Welt ausgelegt ist (vgl. Alanus 1954, S. 149; zum Hintergrund u. a. Evans 1983, S. 23ff. und passim). 93 Diese Ausdrücke sind Sontag 1964, S. 14, entnommen. – Zu Beispielen von „concepts of criticism“ oder von „concepts of value“, die Texten zugewiesen werden, vgl. Aschenbrenner 1971 und 1974.
204 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
selten vollkommen unbestimmt bleiben, so daß auf sie am ehesten Lennart Aquists Überlegungen zutreffen,94 nach denen bewertende Ausdrücke als vollständig vage anzusehen seien.95 (iii) Der Rückgriff auf exemplifizierende Bedeutungszuweisungen ist gängiger Bestandteil ‚übergreifender‘, ‚ausdeutender‘ Textinterpretationen. Vermutlich wird es kaum eine ‚anspruchsvolle‘ Interpretation etwa literarischer Texte geben, bei der sich diese Form der Bedeutungszuweisung nicht findet. Nur selten jedoch wird die Art und Weise dieser Bedeutungszuweisung einer näheren Analyse unterzogen; nahezu nie wird bemerkt, daß bei diesen Bedeutungszuweisungen Exemplifikationsrelationen entscheidend sind. In einer der wenigen Arbeiten, die sich mit der Rolle der Exemplifikation bei der Textinterpretation beschäftigt, wird zwar die ‚Gesamtdeutung‘ oder die ‚These‘ eines literarischen Textes mit der Exemplifikation verknüpft, ohne daß diese Verknüpfung jedoch weiter expliziert wird.96 Im folgenden soll die Analyse am Beispiel von Schemata erfolgen, die bei der Interpretation Verwendung finden.97 In der Rekonstruktion mitunter weitaus komplizierter sind Beispiele im Rahmen strukturalistischer Interpretationen.98
|| 94 Vgl. Aquist 1964. – Zur Vagheit von Ausdrücken in diesem Zusammenhang vgl. auch Margolin 1981 sowie die von Frank Sibley und Isabel C. Hungerland hinsichtlich ästhetischer Urteile und Ausdrücke vorgetragene ‚Zwei-Sprache-Theorie‘, die allerdings überzeugende Kritik gefunden hat (hierzu die in Bittner/Pfaff [Hg.] 1977 abgedruckten einschlägigen Beiträge sowie die Ausführungen bei Bittner 1977). 95 Eine Parodie zur Nichtbeachtung des Unterschiedes zwischen Exemplifikation in einem wörtlichen und in einem übertragenen Sinn findet sich bei Sterne (vgl. Id. 1750/67, Buch IV, Kap. 28): „[...] can you tell me, Gastripheres, what is best to take out the fire? [...] That greatly depends, said Eugenius, pretending ignorance of the adventure, upon the nature of the part – If it is a tender part, and a part which can conventiently be wrapt up [...] I would advise you, Phutarius, not to tamper with it by any means; but if you will send to the next printer, trust your cure to such a simple thing as a soft sheet of paper just come off the press – you need do nothing more than twist it round [...] It falls out very luckily, replied Phutatorius, that the second edition of my treatise de Concubinis retinendis, is at this instant in the press – You may take any leaf of it, said Eugenius – No matter which – privided, quoth Yorick, there is no bawdry in it – [...].“ 96 Vgl. Sirridge 1980. 97 Zu Interpretationsschemata und dem angesprochenen Beispiel vgl. Strube 1988 und 1992; zur Idee der Interpretationsschemata auch Frey 1979. 98 So bei dem bekannten Beispiel strukturalistischer Analyse, der Untersuchung des Gedichts Les Chats von Baudelaire bei Jakobson/Lévi-Strauss 1962, dazu u. a. Riffaterre 1966, erhellend Posner 1972; ferner Goldmann/Peters 1970.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 205
Ein solches Interpretationsschema ist beispielsweise ein SeinsstufenSchema, das den Ausdrücken „Gipfel“, „Wipfel“, „Vögelein“ und „Du“ aus Goethes Über allen Gipfeln ist Ruhʼ unterlegt wird.99 Die Zuordnung eines solchen Schemas bei der Textinterpretation beruht darauf, daß die erwähnten Zeichenträger und die ihnen zugewiesenen Bedeutungen Eigenschaften besitzen, nämlich Bedeutungszüge, die in der wiedergegebenen Reihenfolge ein SeinsstufenSchema erfüllen. Aufgrund des Vorliegens einer solchen Erfüllungsbeziehung läßt sich sagen, daß die wiedergegebene Folge von Ausdrücken und mithin das Gedicht, dem sie entnommen sind, eine Exemplifikation eines Seinsstufen-Schemas sind.100 Wie genau auch immer die entsprechenden Bedeutungszüge der genannten Ausdrücke ein (vorgegebenes) Seinsstufen-Schema erfüllen mögen, die Ausdrücke „Gipfel“, „Wipfel“, „Vögelein“ und „Du“ werden – zumindest in der Regel – nicht so gedeutet, als bezeichneten sie die ihnen mittels eines solchen Interpretationsschemas zugeordneten Seinsstufen; wie genau auch immer die Reihenfolge der genannten Ausdrücke dem gewählten Seinsstufen-Schema entsprechen mag, die dem Gedicht entnommene Kombination von Ausdrücken bezeichnet nicht das Seinsstufen-Schema – sie erfüllt vielmehr eine Verknüpfung nach dem Seinsstufen-Schema. Damit ist allerdings nicht mehr als ein erster Anfang einer Analyse der Verwendung und Anwendung von Interpretationsschemata auf der Grundlage der Exemplifikation gegeben. So läßt sich im Blick auf die spätere Erörterung hervorheben, daß die Zusammenstellung der genannten Ausdrücke nicht bereits unter Anwendung des Seinsstufen-Schemas erfolgt sein muß. Auswahl und Zusammenstellung von Ausdrücken eines Textes können nach anderen Kriterien oder Gesichtspunkten erfolgen als die, die durch das erfüllte Interpretationsschema gegeben sind, so daß auch keine Variante einer Auto-determination durch das Interpretationsschema vorzuliegen braucht.101 Einem Text lassen sich – auf welche Weise auch immer bestimmt – unterschiedliche Zusammenstellungen von Ausdrücken entnehmen. Jeder Zusammenstellung kann ein anderes Interpretationsschema zugewiesen sein. Verschiedene Zusammenstellungen können aber auch ein und dasselbe Schema exemplifizieren. Schließlich kann ein und dieselbe Ausdrucksfolge – etwa die oben wieder-
|| 99 Strube spricht davon (Id. 1992, S. 191), daß die Ausdrucksfolge mit dem Seinsstufen-Schema „analogisiert“ werde; das zielt am Charakteristikum der Exemplifikation und der Anwendung von Interpretationsschemata vorbei; vgl. auch Abschnitt III.3 zur Analogisierung. 100 Zur Interpretation und zur Interpretationsgeschichte dieses Gedichts vgl. Segebrecht 1978. 101 Vgl. zum hermeneutischen Zirkel Kapitel VI.
206 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
gegebene – eines Textes verschiedene Interpretationsschemata erfüllen und gegebenenfalls exemplifizieren.102 Einem Text können mithin mehrere – dabei auch untereinander unvereinbare – Interpretationsschemata (über Exemplifikation) zugewiesen werden. Die Interpretationsschemata, von denen angenommen wird, daß ein Text sie erfüllt, können zudem in Beziehung zueinander gesetzt werden. Sie lassen sich unter Umständen durch ein Interpretationsschema (sozusagen) zweiter Stufe zusammenfassen – nämlich dann, wenn sie das Interpretationsschema zweiter Stufe erfüllen bzw. exemplifizieren; sie lassen sich aber auch durch ein übergreifendes Interpretationsschema miteinander verknüpfen – nämlich dann, wenn sie als Teile im Interpretationsschema zweiter Stufe vorkommen.103 An der Hierarchisierung von Interpretationsschemata läßt sich zugleich ein zentraler Aspekt der Exemplifikation aufzeigen: Die exemplifizierende Bedeutungszuweisung an einen Text kann auf einer Stufenfolge von Exemplifikationen beruhen. Daß eine solche Stufenfolge aus Interpretationsschemata besteht, ist dabei nur eine Möglichkeit. Ein Text kann beispielsweise ein Bündel von Eigenschaften besitzen, die dazu führen, ihn als Sonett zu klassifizieren. Unter Umständen besitzt er dann auch die Eigenschaft, ein Gedicht zu sein, Literatur zu sein – usw.; unter Umständen ist der Text aber auch ein Exempel für gebundene Sprache, eines bestimmten schriftstellerischen Selbstverständnisses, einer literarischen Epoche – usw. Ebenso wie bei der Bildung komplexer Interpretationsschemata auf der Grundlage der Exemplifikation soll auf die Art und Weise der Anwendung von Interpretationsschemata auf Texte nur knapp hingewiesen werden. So kann ein Text das ihm zugeordnete Schema nur approximativ erfüllen – das ist genau dann der Fall, wenn Teile des Textes, die im Hinblick auf das Schema relevant sind, ignoriert werden müssen, um das unterlegte Interpretationsschema zu erfüllen.104 Ein Text kann ein Interpretationsschema nur partiell erfüllen, und es kann ihm dennoch zugeordnet werden.105 Er kann Schemata variieren und abwandeln: Auf Texte können Interpretationsschemata angewendet
|| 102 So können die Stufen eines Seinsstufen-Schemas unterschiedlich – und keineswegs immer in äquivalenter Art – bestimmt sein, etwa als Stein-Pflanze-Tier-Mensch-Schema, als Schema von unbelebt-anorganischen, unbelebt-organischen, belebt-tierischen, belebt-menschlichen Gegenständen. 103 Ein Interpretationsschema zweiter Stufe kann auch beides leisten: sowohl die Zusammenfassung einiger als auch die Verknüpfung anderer Schemata, die einem Text zugeordnet werden. 104 Das ist z. B. bei dem erörterten Beispiel des Gedichtes von Goethe der Fall. Bei der angegebenen Reihenfolge der Ausdrücke wird in der vierten Zeile („Spürest Du“) ein ‚vorgezogenes‘ „Du“ ignoriert. 105 Vgl. hierzu Abschnitt IV.1.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 207
werden, um erst zur Bestimmung des Schemas zu gelangen, das er exemplifiziert und das sich als eine Variante oder Abwandlung des angewandten Schemas herausstellt.106 Schließlich kann die Anwendung von Interpretationsschemata dazu führen, die Abweichung des Textes von einem Schema herauszustellen. Die abweichenden bzw. die für die Abweichung verantwortlichen Teile des Textes können auf diesem Wege unter Umständen als die für die Interpretation zentralen Textteile ausgezeichnet werden. Die Exemplifikation dient mithin nicht allein der Bedeutungszuweisung, sie kann ebenso eine Rolle bei der Gewichtung von Textstellen hinsichtlich ihrer Bedeutsamkeit für die Interpretation des Textes spielen. Die Exemplifikation ist nicht mehr Bestandteil der Bedeutungskonzeption, sondern bekommt einen Platz im Rahmen der einer Bedeutungskonzeption zugewiesenen Interpretationskonzeption. Der Rückgriff auf die Exemplifikation im Rahmen einer Interpretationskonzeption ist unabhängig davon, ob eine exemplifizierende Relation als Bedeutungsrelation in der orientierenden Bedeutungskonzeption ausgezeichnet ist.107 (iv) Die Eigenschaft, die eine Zeichenfolge besitzt, kann zu einer Bedeutungszuweisung an diese Zeichenfolge führen. Aber damit sind – wie auch die bereits angesprochenen Beispiele belegen – die Möglichkeiten der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung keineswegs ausgeschöpft. Eine Eigenschaft, die ein Text exemplifiziert, bzw. ein Ausdruck, der diese Eigenschaft bezeichnet, kann selbst über ein Geflecht verknüpfender Annahmen mit anderen Eigenschaften bzw. Ausdrücken verbunden sein: Eigenschaften, auf die er über verknüpfende Annahmen verweist und die die Grundlage für eine exemplifizierende Bedeutungsentlehnung bilden, und Annahmen, in die er durch seine Eigenschaften eingebettet wird und die die Grundlage für einen exemplifizierenden Bedeutungstransfer abgeben. Über die Exemplifikation von Eigenschaften kann der Text mithin in zweifacher Weise mit einem komplexen Deutungssystem verbunden werden, das bei der Bedeutungszuweisung zur Anwendung kommt. Zu den zahllosen Beispielen gehört etwa die Argumentation zur Deutung von Joyces Finnegans Wake, die stark vereinfacht gesagt auf der Annahme beruht, daß der Text sprachliche Ei-
|| 106 Es gibt hierfür zahllose Beispiele. Ein beliebig herausgegriffenes ist die Interpretation von Kleists Der zerbrochene Krug bei Brüggemann 1989. Diethelm Brüggemann meint, bei Kleist sei die Anwendung ‚alchemistischer‘ und ‚kabbalistischer‘ Interpretationsschemata gerechtfertigt – Schemata allerdings, die bei Kleist eine „Umkehrung der Zielrichtung“ (ebd., S. 271, vgl. auch S. 264, S. 278) erfahren würden. 107 Zur heuristischen Aufgabe von Bedeutungszuweisungen vgl. Abschnitt III.2.
208 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
genschaften exemplifiziert, die auch in der hebräischen Sprache als Besonderheiten gegeben sind und durch die zwischen beiden eine partielle Strukturähnlichkeit gestiftet werde. Über die Verknüpfung mit dem Hebräischen erfolgt dann die Deutung des Textes in Richtung auf die sprachphilosophischen und hermeneutischen Auffassungen der kabbalistischen Thora-Deutungen.108 Dabei kann – um in der eingangs angesprochenen Serie von Beispielen zu bleiben – einem Text mit der Exemplifikation sprachlicher Eigenschaften auch die Demonstration bestimmter sprachtheoretischer, sprachphilosophischer oder sprachspekulativer Annahmen zugeschrieben werden, die im Hinblick auf diese Eigenschaften entwickelt wurden. Die Anschlußmöglichkeiten an sprachliche Eigenschaften von Texten sind geradezu grenzenlos – sei es die Wahl des Präteritums,109 seien es zweigliedrige verblose Sätze in der Lyrik:110 Während in Johannes Bobrowskis Gedicht Sprache die Verblosigkeit ein „Zeichen für die Ohnmacht der Sprache selbst“ ist,111 „meint“ Verblosigkeit in dem Goethe-Gedicht Rastlose Liebe „drängende Bewegung, sinnliche Fülle ohne personale Festigkeit“112 und im Zuge von grammatischen und semantischen Beobachtungen zu dem Gedicht Ostia antica von Marie Luise Kaschnitz heißt es: Verblosigkeit ist hier gesetzt im Willen nach Unverbundenheit der Dinge, der Nomina, die einbrechen in einen mythischen Ort, gesteuert durch den Wunsch nach Befreiung von einer tätigen Welterfassung, weil das einbrechende Numen sich vom Menschen nicht durch Tätigkeit fassen läßt. Verblosigkeit soll hier freisetzen zu Funktionen, die nicht zeitlich und nicht personal zu begreifen sind. Verblosigkeit meint Statik durch das Hinsetzen von weltimmanenten und numinosen Einzeldingen in ihrer gegensätzlichen Gespanntheit, Dinge, die von Zeitlichkeit und Personalität befreit sind.113
Nur erwähnt sei, daß Exemplifikationen nicht nur für solche Texte reklamiert werden, die als literarisch gelten. Nur als Hinweis mag zudem dienen, daß nach einer Reihe von Interpreten Wittgenstein in seinem Tractatus eine Auffassung || 108 Vgl. Reichert 1986. 109 Vgl. die bei Bloch (Hg.) 1971 zusammengetragenen Ansichten befragter Schriftsteller. Das reicht z. B. von Martin Walsers Ansicht, das Präteritum drücke eine „norddeutsche Geste“ aus (S. 188), bis zu der Peter Handkes, für den es „so eine Art von offizieller Staatsform“ ist, „einer Staatsgrammatik“ angehöre (S. 170). – Heftig umstritten ist Käte Hamburgers Deutung des Präteritums als „episches Präteritum“ in literarischen Texten erzählender Art (vgl. Ead. 1953, die Replik auf die Kritik in Ead. 1965 sowie Ead. 1977, S. 63ff.; dazu Stanzel 1959 und 1984, S. 27ff., Rasch 1961, Weimar 1974; auch Maurer 1972). 110 Als Beispiel mag die Untersuchung bei Adler 1967 dienen. 111 Adler 1967, S. 320. 112 Adler 1967, S. 315. 113 Adler 1967, S. 313.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 209
vertreten hat, nach der ein Satz bestimmte Eigenschaften der Welt nicht bezeichnet, nicht beschreibt, sondern zeigt – und im Zuge der Deutung wird Wittgenstein hierbei eine Sicht der Verbindung von Satz und Wirklichkeit zugeschrieben, die auf einer Exemplifikationsrelation beruht.114 Ein weniger bekanntes, dafür aber in seiner Deutung vielleicht auch weniger umstrittenes Beispiel ist Louis-Claude de Saint Martins Behauptung, die Satzstruktur, die durch Subjekt, Prädikat und Objekt gebildet werde, sei Ausdruck – Exemplifikation – der Dreifaltigkeit.115 Die Anschließbarkeit der durch Texte exemplifizierten Eigenschaften an Annahmen, die im Rahmen irgendwelcher theoretischer Erörterungen mit diesen Eigenschaften verbunden sind, oder an Eigenschaften, die der Text nicht selbst besitzt, läßt sich im Rahmen der Praxis der Bedeutungszuweisung in der textinterpretierenden Forschung allenthalben aufzeigen. Mitunter erfolgt ein solcher Anschluß über recht komplexe Argumentationen, die an dieser Stelle nicht im einzelnen dokumentiert und analysiert zu werden brauchen. Dennoch sollen einige Aspekte dieser Form der Bedeutungsentlehnung und des Bedeutungstransfers anhand von Untersuchungen zur Analyse und Ausdeutung von an Texten festgestellten Zahlen(verhältnissen) dargelegt werden. Neben den illustrierenden Absichten werden anhand dieser Forschungen sowohl das methodische Problem exemplifizierender Interpretationen zur Sprache als auch die Komplexität in den
|| 114 Vgl. Id. 1921, 4.12 (S. 33): „Der Satz kann die gesamte Wirklichkeit darstellen, aber er kann nicht das darstellen, was er mit der Wirklichkeit gemein haben muß, um sie darstellen zu können – die logische Form.“ Und 4.121: „Der Satz kann die logische Form nicht darstellen, sie spiegelt sich in ihm. [...] Was sich in der Sprache ausdrückt, können wir nicht durch sie ausdrücken. Der Satz zeigt die logische Form der Wirklichkeit. Er weist sie auf.“ Und eine Reihe weiterer Stellen. Vgl. zu Wittgensteins „Bildtheorie“ u. a. Wohlstetter 1936, Daitz 1953, Stenius 1960, S. 118ff., auch Id. 1954, Shwayder 1963, Stegmüller 1965 und 1969, S. 539ff., Dietrich 1973, S. 45‒96, sowie die in Copi/Beard (Hg.) 1966 gesammelten Beiträge zum Thema. – Zur ‚Ikonizität‘ von Grammatik vgl. u. a. Haiman 1980, Posner 1980; auch Köller 1988, passim. 115 Saint-Martin 1800, S. 231ff. Im Anschluß an das mystische Christentum Saint-Martins hat Joseph de Maistre in den Soirées de Saint-Pétersbourg allenthalben Exemplifikationen für die Drei-Zahl gefunden und die Funde für die Existenz des Schöpfers ausgelegt. – Zum Y-Zeichen als „Trinitätszeichen“ vgl. die Bemerkung bei Harms 1970, Anm. 26, S. 39, aber auch Anm. 2, S. 98; und zum Aleph die entsprechende Deutung in Clemens Brentanos Romanzen vom Rosenkranz (vgl. Id. 1852, XI, Z.319ff, S. 804). Joachim von Fiore hat in seinem Psalterium decem Chrodarum von 1527 sowohl im Alpha als auch im Omega ein Trinitätszeichen erkannt (vgl. Reeves 1977, S. 783ff.; für Lubac 1959‒64, II.1, S. 437ff., stellen die Exegesen Joachims den Beginn des Niedergangs der Lere des viefachen Schriftsinns dar). – Auch in AVE wurde die Dreifaltigkeit gesehen: A stehe für Gottvater, V für Christus (Anspielung auf Joh 1,1-2: „In principio erat verbum, et verbum erat apud deum, et deus erat verbum.“), E für den Heiligen Geist (denn: „Extremitatem aeternae Emanationis“), vgl. Anonym 1703, II, S. 18/19.
210 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Blick kommen, die Argumentationen bei der Verbindung von Exemplifikation und Bezeichnung begleiten. Den Anfang soll die bereits angesprochene Unterscheidung von Eigenschaftsarten machen, die zur Exemplifikation herangezogen werden. Die im Rahmen von Untersuchungen numerischer Eigenschaften von Texten erfolgende Bedeutungszuweisung kann sich sowohl auf die Zahlenkomposition des Textträgers als auch auf die numerische Strukturierung der durch den Text konstituierten ‚Textwelt‘ beziehen,116 und sie kann in Verbindung stehen mit im Text erwähnten Zahlen bzw. Zahlzeichen, die nach einer Bezeichnungsrelation gedeutet werden.117 Kaum überschaubar sind die Anknüpfungspunkte für die Zahlenausdeutung, die Buchstaben als Zahlzeichen bieten, ohne daß diese zugleich als Chronogrammen zu deuten sind:118 Gegenwärtig besitzt die Verwendung von Zahlenalphabeten noch keine sonderliche Konjunktur bei der Interpretation, aber in Anbetracht der zunehmenden Beliebtheit von Namenstransformationen und -auslegungen bei der Interpretation119 scheint es nur eine Frage der Zeit zu sein, in jedem Text tiefen Buchstaben-Zahlen-Verknüpfungen nachzugehen.120 Der Druck der Tradition auf die Postmoderne dürfte auch hier so groß sein, daß auch dieses Fahrwasser – etwa orientiert an der Gematria121 – nicht ausgelassen
|| 116 Vgl. zu der ‚Textwelt‘ eines Textes Abschnitt IV.1. 117 Die verwendeten Zahlzeichen können selbst als exemplifizierend aufgefaßt werden, wie dies in einer Reihe von Untersuchungen zu den Zahlzeichen bei Rabelais der Fall ist (vgl. u. a. Francis 1959, Butor/Hollier 1972, S. 74‒85, Zimmer 1978, Glauser 1982). 118 Vgl. Ifrah 1987, S. 276‒315. 119 Auch das ist zweifellos keine neue Erfindung (vgl. Abschnitt II.1). Ein etwas älteres Beispiel, das aber den Vergleich mit neueren Versuchen nicht zu scheuen braucht, findet sich zu Dante bei Dragonetti 1968; ferner Gerber 1965 und 1972 (aber auch id. 1963) – allerdings sollte man energisch widersprechen, wenn „Barnholm“ zu „Bornholm“ wird – zweifelsfrei weist „Barnhelm“ auf „Bern“. Die poststrukturalistischen Namensausdeutungen sind ohne zu überraschen epigonal; als neuere Beispiele etwa Forget 1988, Hörisch 1988a (zu Walter Benjamin; hierzu auch Derrida 1990, S. 114 sowie Anm. 31). – Zur Namensanalyse in literarischen Werken vgl. aber auch Schlaffer 1972, Birus 1978, Lamping 1983. 120 Zu einem solchen Rätsel in Gottfrieds Tristan vgl. Fourquet 1963. 121 Zur (kabbalistischen) Gematria vgl. u. a. Bischoff 1917, S. 28ff. und 139f., vor allem Dornseiff 1922, S. 91‒118, und Ifrah 1987, S. 319‒51. Dabei ist zu bedenken, daß es beim ursprünglichen Gebrauch des Hebräischen (später wurden die arabischen Zahlzeichen übernommen) keine gesonderten Zahlzeichen gab; deshalb war es zunächst einmal ebenso legitim, einen hebräischen Text als eine Reihung von Wörtern wie von Zahlen zu lesen. In diesem Sinne waren solche Texte grundsätzlich zweideutig. – Zu den verschiedenen, auch auf mathematischen Operationen beruhenden Transformationen mit Hilfe einer der verschiedenen Varianten der Gematria Ernst 1983, S. 298ff.; zum carmen cabbalisticum Ernst 1990a, S. 216. Zu den im 18. Jahrhundert verwendeten Zahlenalphabeten und den literarischen Paragrammen – z. B. auch von Georg Philipp
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 211
werden wird, trotz der Warnungen so gewichtiger Stimmen wie die Harold Blooms, der in ihr „die toll gewordene interpretative Freiheit, in der jedem Text jede beliebige Bedeutung beigebracht werden kann“,122 sieht und als Ersatz die Kabbala andient, in der sich „eine kühnere Theorie der Schrift als alle neueren Entwicklungen der französischen Kritik“ finde.123 Die Unterscheidung zwischen Zahlen und Zahlzeichen ist wichtig:124 So ist Sechs die Zahl der Cherubim; als Zahlzeichen hätte man auch „6“, „VI“, „ein halbes Dutzend“, „12/2“ usw. wählen können. Mit Zahlzeichen erfolgen die mathematischen Operationen, und offenbar lassen sich diese Operationen nicht mit allen Zahlzeichen in gleicher Weise ausführen, wie etwa im Rahmen des römischen Zahlzeichensystems.125 Methodische Probleme entstehen indes nicht erst dann, wenn die drei genannten Möglichkeiten, Zahlenverhältnisse in einem Text vorzufinden, bei der Bedeutungszuweisung verknüpft werden. Verknüpfungen dieser drei Sorten numerischer Aspekte von Texten sind nicht nur sehr komplex; sie erfolgen zudem in Interpretationen nicht selten auf undurchsichtigen Wegen und oftmals scheinen die Interpreten die keineswegs unerheblichen Unterschiede zwischen Zahlenverhältnissen des Textes, numerischer Strukturierung der ‚Textwelt‘ und der Verwendung von Zahlzeichen im Text nicht wahrzunehmen.126 Welche von diesen drei Zahlenaspekten auf welche Weise auch immer miteinander verbunden sein mögen, sie liefern zahllose Anknüpfungsmöglichkeiten für die auf Exemplifikation beruhende Textinterpretation und nicht geringere für
|| Harsdörffer – vgl. erste Informationen bei Tatlow 1989, ausführlicher jetzt Ead. 1991, S. 58‒102. – Es gibt auch Beispiele, wo Buchstaben, die vermeintlich als Zahlzeichen fungieren, als Abkürzungen für Wortfolgen gedeutet werden (wie etwa in den Beispielen in Abschnitt II.2), vgl. Anonym 1703, I, S. 24. 122 Bloom 1975a, S. 43. 123 Bloom 1975a, S. 48. 124 Genau genommen ist noch zwischen Zahlwort und Zahlzeichen zu unterscheiden. – Im nachfolgenden handelt es sich nur um einige ausgewählte Möglichkeiten; so wurden z. B. bei Bazak 1985 einzelne Psalme zu ihrer Interpretation im Hinblick auf bestimmte Ausdrücke und Aussagen nach geometrischen Mustern angeordnet. 125 Vgl. hierzu allerdings auch Taisbak 1965. 126 Auf die interpretatorischen Schwierigkeiten, die gelegentlich bei der Bestimmung der numerischen Strukturierung der ‚Textwelt‘ auftreten und die selbst wiederum Anlaß zur Ausdeutung geben, soll hier ohne Erörterung nur hingewiesen werden: die Anzahl der Pilger in Chaucers Canterbury Tales (dazu u. a. Brown 1934, Nathan 1952, Owens 1961; zur Ausdeutung dieser Zahlenangaben vgl. u. a. Steadman 1961, Reiss 1970, Keenan 1978). Daß die Zahlenangaben im Hinblick auf das, was gezählt wird, mitunter verwirrend sind, belegen die bei Harder 1922 zusammengetragenen Beispiele.
212 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
die Einbettung in kaum überschaubare Deutungssysteme bei supponierter Zahlensymbolik. Untersuchungen und Interpretationen der Zahlenaspekte von Texten bieten sich als Beispiel für Formen der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung auch deshalb an, weil die Interpretengemeinschaft bei ihnen die Problematik der exemplifiziernden Bedeutungszuweisung in der Regel stärker wahrnimmt als im Zusammenhang mit vielen anderen Eigenschaften, die zur Exemplifikation bei der Interpretation herangezogenen werden. Das heißt indes nicht, daß die interpretationstheoretischen Probleme – bei fehlender Spezifizierung einer akzeptablen Exemplifikationsrelation – unterschiedlich sind. Interpretationstheoretische Probleme werden bereits bei Untersuchungen wahrgenommen, die Zahlenverhältnisse allein bei der Textkomposition – etwa mittelalterlicher Texte – feststellen und die solche zahlenkompositorischen Befunde vornehmlich zur Deskription – etwa kompositioneller Regelmäßigkeiten bei bestimmten Textmengen – oder zum Vergleich mit Interpretationen – etwa zur Prüfung von Fragen inhaltlicher Gliederung – verwenden.127 Ein Bedeutungstransfer und eine Bedeutungsentlehnung anhand der ermittelten Zahlenverhältnisse über ihre Exemplifikation findet bei diesen Untersuchungen – wenn überhaupt – dagegen nur in einem geringen Umfang statt.128 Mit der Deskription kompositioneller Zahlenverhältnisse in Texten, mit der Ermittlung ihrer ‚Baupläne‘ – wie es heißt – können aber auch Versuche verbunden werden, die ermittelten Zahlen in bedeutungsaufladende Kontexte zu versetzen, die über die Exemplifikation numerischer Eigenschaften die Grundlage für einen Bedeutungstransfer an die Texte liefern. So werden bei der Zahlenallegorese und beim Rückgriff auf Zahlensymbolik die ermittelten Zahlen in ein mehr oder weniger komplexes, beispielsweise religiöses Deutungssystem eingebettet, das aus Annahmen besteht, welche die in einem Text vorgefundenen Zahlenas-
|| 127 Vgl. als Beispiel Eggers 1953, 1956 und 1960, oder für die Edda Lange 1955. Zu der Kritik an den Versuchen, Übereinstimmungen zwischen „zahlenmäßiger und inhaltlicher Gliederung“ (Langosch 1970, S. 108) festzustellen, die ihre (methodische) Umstrittenheit dokumentieren, vgl. – neben den folgenden Anmerkungen – zu Hans Eggers, der seine prinzipielle Einschätzung immer wieder bekräftigt hat (vgl. z. B. Id. 1981), u. a. Bumke 1957. Einen kritischen Überblick zur älteren Forschung findet sich in den Darstellungen bei Rupp 1959 sowie bei Köster 1964, S. 14‒ 37. Heinz Rupp hat in späteren Arbeiten eine weniger ablehnende Haltung eingenommen. – Es gibt zudem Untersuchungen, die im wesentlichen nur Zahlenvorkommnisse bei einem bestimmten Textcorpus auflisten, vgl. z. B. zur Zwölf-Zahl Lorenz 1984. 128 Hinzuweisen ist auch darauf, daß kompositionelle Zahlenverhältnisse mitunter auch als Argumente für die Entscheidung textkritischer Fragen herangezogen werden, vgl. dazu u. a. Hufeland 1967.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 213
pekte mit Bedeutung aufladen. Solche Deutungssysteme verknüpfen Eigenschaften – in diesem Fall numerische – mit weiteren Eigenschaften und sie weisen Ausdrücken – in diesem Fall Zahlenausdrücken – etwa über eine Bezeichnungsrelation Bedeutungen zu.129 Ein über die Exemplifikation erzielter Brückenschlag zu einem vorliegenden Deutungssystem verbindet nicht nur einen Text mit einem Deutungskontext, sondern er dient mitunter zugleich als Legitimation dafür, das angeschlossene Deutungssystem auf den Text auch anzuwenden. Die Anwendung eines Deutungssystems, das in dieser Weise zugeordnet wird, braucht nicht auf die Ausdeutung von Zahlenverhältnissen des Textes, Zahlenerwähnungen und die numerische Strukturierung der ‚Textwelt‘ beschränkt zu bleiben. Mit dem Deutungssystem kann sozusagen der Interpretationsschlüssel für eine übergreifende Interpretation des Textes gegeben sein. Die Einbettung in ein Deutungssystem ist nur eine Variante, um zu einem Bedeutungstransfer auf der Grundlage exemplifizierter Eigenschaften und damit zu einer Bedeutungszuweisung zu gelangen. Eine zweite Variante besteht darin, die ermittelten Zahlen oder die konstruierten Zahlenverhältnisse mit (extratextuellen) Phänomenen in Verbindung zu setzen, zu deren Beschreibung numerische Übereinstimmung besteht. Eine Deutung erfolgt bei dieser Variante über die Verknüpfung mit den jeweiligen Phänomenen. Die Unterscheidung dieser beiden Varianten schließt ihre Verbindung nicht aus; etwa daß die Verknüpfung über bestimmte Zahlenverhältnisse mit extratextuellen Phänomenen durch eine zusätzliche Einbettung in ein Deutungssystem für diese Phänomene ergänzt und damit die exemplifizierende Bedeutungszuweisung durch ein Deutungssystem angeleitet wird.130 Nach einer dritten Variante schließlich wird den exemplifizierten Eigenschaften Bedeutung mittels einer Bezeichnungsrelation direkt zugewiesen. Diese Variante scheint auf den ersten Blick keine Besonderheit aufzuweisen, die es rechtfertigt, sie in die Reihe mit den zuvor aufgeführten Varianten zu stellen. Die Besonderheit ergibt sich bei ihr durch die Auswahl und Zusammenstellung der Eigenschaften, die bei der Exemplifikation herangezogen werden. Am leichtesten läßt sich diese Variante durch die Auswahl und Zusammenstellung von Zeichen eines Textes illustrieren, bei denen die Regeln der Anordnung schriftlicher Zei-
|| 129 Eine solche Bedeutungszuweisung kann auch über Analogisierung erfolgen, vgl. Abschnitt III.2. 130 Vgl. Butler 1970, S. 140, wo die Anzahl der in Shakespeares Venus and Adonis ausgetauschten Küsse – zwölf – auf die Konjunktionen von Venus und Sonne bezogen wird.
214 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
chen und die des Lesens aufgehoben bzw. ergänzt werden. Textbeispiele sind Akrosticha – ebenso Telesticha, Mesosticha.131 Akrosticha beruhen auf Eigenschaften, die ein Text besitzt und exemplifiziert. Sie sind nach einem bestimmten Prinzip ausgewählte und zusammengestellte Zeichenfolgen.132 Diesen konstruierten Zeichenfolgen wird nach einer Bezeichnungsrelation direkt Bedeutung zugewiesen – also ohne die Verknüpfung mit extratextuellen Phänomenen oder durch die Einbettung in Deutungssysteme. Entsprechend lassen sich doppelte Akrosticha und die diversen Verzweigungen analysieren. Werden Akrostichis in der dargelegten Weise aufgefaßt, dann ergeben sich Konsequenzen für den Umfang des terminologischen Ausdrucks „Akrostichon“. In der Regel werden Abecedarien als Sonderform des Akrostichons, nämlich als „alphabetische Akrostichis“ bestimmt.133 Werden Akrostichis und Abecedarien vor dem Hintergrund der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung gesehen, dann sind Zweifel begründet, in Abecedarien eine Sonderform des Akrostichons zu sehen134: Abecedarien können – anders als Akrosticha – keine bezeichnungsrelationale Bedeutungszuweisung erfahren. Darin läßt sich der entscheidende Unterschied sehen, der aus Abecedarien und Akrostichis zwei ‚Gattungen‘ macht. Die exemplifizierende Bedeutungszuweisung an Abecedarien erfolgt – wird von der Anzahl der Buchstaben, beispielsweise zweiundzwanzig, einmal abgesehen135
|| 131 Zu Hinweisen auf Beispiele, auch aus der gegenwärtigen Literatur, sowie auf weitere Forschungsliteratur vgl. Krumbacher 1903, Dornseiff 1922, S. 146ff., Marcus 1947, Jacques 1960, Liede 1963, II, S. 75ff., Vogt 1967, Levitan 1979, Cook 1979, Kuhs 1982, S. 20ff., 100ff., 157ff.; auch Walsh 1892, S. 10‒13. – Nach Cicero hat Ennius Quintus in seine Verse Akrosticha versteckt, vgl. Cicero, De Div. II, LIV, 111. 132 Vgl. hierzu Friedman/Friedman 1959. 133 Vgl. Vogt 1967, S. 93ff. – Zur Erörterung und zu Beispielen von Abecedarien vgl. Dietrich 1901, Beissel 1909, S. 241ff., Liede 1963, II, S. 82ff., Leloux 1975, Kuhs 1982, 30ff., 109ff., 180ff.; ferner Olof 1973. 134 Gegen eine solche Unterordnung wendet sich auch Kuhs 1982, S. 77, allerdings allein aufgrund ‚gattungshistorischer‘ Überlegungen. 135 Umgekehrt exemplifizieren die Gliederungen (etwa in Bücher) gelegentlich die Zahl zweiundzwanzig, die in Verbindung mit der Anzahl der hebräischen Buchstaben gebracht wird (vgl. u. a. Curtius 1948, S. 495), die wiederum den zweiundzwanzig Werken Gottes während der Schöpfung entsprechen sollen; oder der Zahl dreiunddreißig, die dem Alter Jesus Christus entsprechen soll (vgl. z. B. die Anzahl der Bücher in Augustins Contra Faustum). – Die Exemplifikation durch die Anzahl von Buchstaben ist ein weites Feld. Ein einziges mag genügen, nämlich die französische Zeile „que toutes ses dents étaient des idées“ in Edgar Allen Poes Berenice. Die zweiunddreißig Buchstaben werden mit den Zähnen gleicher Zahl verknüpft, die eine Rolle in der Erzählung spielen (vgl. z. B. Milicic 1982, S. 349; dort wird allerdings der Satz falsch zitiert, so daß es unter der Hand dreiundreißig Zähne werden).
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 215
– durch Einbettung in sprachphilosophische oder sprachmagische Deutungssysteme,136 durch die Verknüpfung mit Zielsetzungen oder zum Ausdruck bestimmter Ansprüche, die mit dem Text verbunden werden: The real purpose of adopting this form [scil. Abecedarien] in poetry is not clear, and different explanation have been given. It has been suggested that the connection to the alphabet could be helpful as a mnemonic aid, or that it reflects the writing practice in scribe schools. The most likely explanation, however, is given by those who suggest that by means of the alphabetical form the author wanted to express the completeness, the total and exhaustive treatment of his subject.137
Schließlich sind – wie bemerkt wurde – mit der Aufzählung des Alphabets zugleich alle Lobpreisungen Gottes formuliert. Daß damit noch mehr formuliert ist, hat unter anderem Jean Paul gesehen. In seinem Siebenkäs heißt es: Die Kabbalisten rühmen zwar die Heilkraft des Schemhamphorasch, eines entgegengesetzten Namens, sehr; aber ich sehe, daß das Fleck- und Scharlachfieber des Zorns, das man leicht aus dem Phantasieren des Pazienten vermerkt, vielleicht eben so gut, als ob man Amulette umhinge, nachlässet und weicht, wenn man den Teufel anruft; in dessen Ermanglung die Alten, denen der Satan ganz fehlte, bloßes Hersagen des Abcʼs anriethen, worin freilich der Name des Teufels mit schwimmt, aber in zu viele Buchstaben verdünnt.138
Es gibt eine umfangreiche Forschung zur Zahlenexemplifikation bei Texten, die zahlreiche Exempel für die ersten beiden, vereinzelt auch für die dritte139 der drei
|| 136 Zu einem älteren Hymnus abecedarius, bei dem auf Z noch einmal Ω folgt, vgl. Bulst 1960, allerdings ohne diesen Aspekt zu kommentieren; zu den Deutungssystemen von AΩ vgl. u. a. auch Dornseiff 1922, S. 122ff. Die Grundlage ist Ap I, 8: „Ergo sum alpha et omega, principium et finis, dicit Dominus Deus, qui est erat et qui venturus est omnipotens.“ Zu Abecedarien in biblischen Schriften vgl. u. a. Bergler 1977, Ceresko 1985 sowie Johnson 1985; nach Calvin Serm. Ps., S. 502, hat der Heilige Geist beim Psalm 119 die Form eines Abecedariums gewählt, damit er wie das Vaterunser verbreitet werde. – Abecedarien, die mit derartigen Deutungssystemen vermutlich weniger zu tun haben, scheinen Louis Aragons Suicide, Bertolt Brechts Alfabet oder Kurt Schwitters Alphabet-Gedichte zu sein, in denen das Alphabet – eine Deutung geradezu erzwingend – in umgekehrter Reihenfolge angeordnet wird (vgl. Z A [elementar] und Alphabet von hinten in Schwitters 1973, S. 205 und S. 206). 137 Johnson 1985, S 60/61. 138 Jean Paul 1796/97, Kap. 7, S. 231. 139 Beispiele sind Ausdeutungen als Chronogramme, vgl. u. a. Liede 1963, II, S. 81/82, Kuhs 1982, S. 39ff., 128/29, 182ff. (auch Anonym 1703, I, S. 188ff., II, S. 276ff.), eine Fülle von Beispielen findet sich in Hilton 1882; zum carmen numerale Ernst 1990a, S. 215. – Chronogramme und Kryptonyme dienen mitunter auch der Datierung und der Identifizierung der Autorschaft, so etwa im Fall des Werkes von Johannes Praetorius (vgl. Dünnhaupt 1977). Vgl. ferner Walsh 1892, S. 154‒ 156.
216 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
unterschiedenen Varianten exemplifizierender Bedeutungszuweisung liefern.140 Untersuchungen dieser Art sind innerhalb der Disziplin heftig umstritten. Hierzu gehört – um nur ein Beispiel neben den Hinweisen in den Anmerkungen zu geben – als bekannteres Beispiel die Kritik an der Heliand-Untersuchung Johannes Rathofers.141 Eine kaum mehr überschaubare Forschungsliteratur ist dem Werke Dantes, insbesondere der Divina Commedia gewidmet,142 hinweisen läßt sich ebenso auf Sebastian Brants Das Narrenschiff143 – aber auch auf die Analyse zu Ulrich Füetrers Trojanerkrieg,144 die Untersuchung zum Zahlensymbolismus in Edmund Spensers Epithalamion145 oder die Darlegung zahlenkompositorischer Aspekte von The Faerie Queen.146 Der Stand der Forschung läßt deutlich werden, daß diese Form der Bedeutungszuweisung keineswegs auf mittelalterliche oder antike Literatur beschränkt ist: über die Renaissance reicht sie bis ins 18. Jahrhundert und darüber hinaus bis in die Gegenwart.147 Diese Untersuchungen – so
|| 140 Als ältere Beispiele vgl. etwa die Untersuchungen zum Heliand bei Rathofer 1962, Teil 2, ferner Haubrichs 1969, Teil 2 (dazu u. a. Ochsenbein 1972), zum Beowulf bei Howlett 1974 sowie Hart 1981 (dort auch weitere Forschungsliteratur), zum Anno-Lied bei Fritschi 1957, 3. Teil (dazu auch Batts 1960 und Betz 1965), zum altdeutschen Exodus Blinn 1974, S. 89ff., zur Chanson de Roland (Oxforder Digby 23, ca. 12. Jh.) Bulatkin 1972, zu Gottfrieds Tristan bei Tax 1961 (dazu kritisch u. a. Wehrli 1963, S. 417/18), Crossgrove 1970, Clark/Wasserman 1977, zu Konrads von Würzburg herzmaere Rölleke 1969. Für stärker thematisch übergreifende Untersuchungen sind Tschirch 1966a und 1966b Beispiele (kritisch hierzu u. a. Schröder 1967). Zur älteren Forschung vgl. auch den knappen und kritischen Überblick bei Schühmann 1968. – Eine umfangreiche Bibliographie (bis 1972) zur Problematik liefert Ernst Hellgardt (Id. 1973, S. 305‒351), dessen Untersuchung (hierzu auch Hagenlochner 1975) eine Fülle kritischer Hinweise enthält (vgl. auch Id. 1974). 141 Vgl. hierzu u. a. Krogmann 1964, Taeger 1970, S. 195ff. (dort auch Hinweise zur weiteren Literatur). Eine positive Beurteilung der Zahlenausdeutungen Rathofers findet sich bei Masser 1964; zu weiteren Rezensionen und Stellungsnahmen Rathofers auch Schröder 1965. 142 Vgl. z. B. Hopper 1938, S. 136-201, Singleton 1965, Hardt 1973 und Id. 1985. 143 Vgl. die Beobachtungen bei Tiemann 1978, S. 112ff. Zu einer Reihe weiterer Autoren vgl. die Untersuchung bei Hart 1979, die einschlägigen Beiträge in Eckhardt (Hg.) 1980 sowie die Erörterung bei MacQueen 1985, ferner die in Fowler (Hg.) 1970 aufgenommenen Beiträge. Für die frühe griechische Literatur – etwa Homers Ilias – läßt sich auf Germain 1954, Russo 1975 verweisen. In der Forschung zur römischen Literatur nimmt in diesem Zusammenhang das Werk Vergils einen prominenten Platz ein, vgl. von den zahlreichen Untersuchungen u. a. Maury 1944, Le Grelle 1949, Duckworth 1960 und 1962 (zu Lucan z. B. Getty 1960). 144 Vgl. Fichtner 1990. 145 Vgl. Hieatt 1960. 146 Vgl. Fowler 1962. 147 Zu Friedrich Spee vgl. Browning 1970, Meyer 1984, ferner Brooks 1973, zu Grimmelshausen Streller 1957.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 217
unterschiedlich sie in ihrem interpretatorischen Zugriff auch sein mögen – belegen zugleich, daß die exemplifizierende Bedeutungszuweisung nicht nur auf das angewendet wird, was gegenwärtig als literarischer Text gilt. Die methodischen Probleme einer solchen exemplifizierenden Bedeutungszuweisung lassen sich schwerlich ignorieren. Zumindest sofern die mittelalterliche Forschung betroffen ist, sind diese Probleme explizit sowohl im allgemeinen als auch bei der Gelegenheit einzelner Untersuchungen angesprochen und erörtert worden.148 Ergiebig für die methodischen Probleme zahlenkompositorischer Untersuchungen sind nicht zuletzt die zahlreichen, mitunter recht ausführlichen kritischen Stellungnahmen zu vorgelegten Forschungsergebnissen.149 Gerade die Problematisierung des methodischen Vorgehens hat verstärkt zu Unternehmungen geführt,150 die die Voraussetzungen für die historische Zurechenbarkeit prüfen, also beispielsweise zum mittelalterlichen Selbstverständnis von kompositionellen Zahlenverhältnissen und Zahlenbedeutungen und zur Zahlensymbolik im Alten und Neuen Testament sowie zur Tradition ihrer Ausdeutung,151 insbesondere bei Augustinus,152 der allerdings mitunter auch selbstkritisch ein Zuviel an
|| 148 Vgl. z. B. Mohr 1963, Meyer 1972, S. 229ff., Id. 1975, S. 18ff., Id./Suntrup 1987, S. XIIIff; Hart 1976/77, S. 99ff., Id. 1981, aber auch bei Blinn 1974, S. 18ff.; vgl. auch den kritischen Überblick bei Wehrli 1984, S. 214‒235; ferner Peterson 1976 (dazu auch die Stellungnahmen in PMLA 92, S. 128/29). 149 Neben bereits erwähnten Beispielen vgl. die Auseinandersetzungen zu Ingeborg Hendersons Untersuchung zu Strickers (bis ca. 1250) Daniel vom blühenden Tal (Henderson 1976 und Ead. 1980 sowie Hart 1980 und 1980a). 150 Neben Meyer 1975 auch Hellgardt 1976. Zahlreiche weitere Hinweise finden sich bei Lubac 1964, S. 7‒40, und im Anschluß an die Untersuchung von Petrus Bungus’ voluminöser Numerorum mysteria bei Ernst 1983. Zu Odos von Morimond (1116‒1161) Analectica Numerorum et rerum Theographyam vgl. Lange 1981‒89. Zu den Quellen von ‚Zahlenspielereien‘ in der mittelalterlichen deutschen Literatur vgl. auch Batts 1964. Auf die benachbarten Forschungen zu Zahlen und zur Zahlensymbolik in der Musik, insbesondere im Werk Johann Sebastian Bachs, sei hier nur hingwiesen (zu einem Forschungsüberblick Jung 1988; hierzu neben Meyer 1979, 1979a und 1981 jüngst Tatlow 1989 sowie Ead. 1991). – Eine Wiederaufnahme zahlensymbolischer Ausdeutungen ist bis in die Gegenwart zu beobachten, so etwa bei Bindel 1983 (die Tiefgründigkeit von Zahlen wird an diesem Text zugleich exemplifiziert: Nach der Information des Verlages ist der Verfasser 1974 verstorben, 1980 erschien der Text zuerst, 1983 die angeführte Ausgabe, im Vorwort schreibt der Autor (S. 7): „Vor nunmehr 50 Jahren, im Juni 1933 [...].“) 151 Vgl. u. a. Friesenhahn 1935, Stalnaker 1951 und vor allem Collins 1984, Oberweis 1986, ferner Schedl 1964 und Weinreb 1978. 152 Vgl. u. a. Schmitt 1930, Svoboda 1933, Charles 1947, S. 626f., Most 1951, Rief 1962, Haubrichs 1969, S. 27ff., Hellgardt 1973, S. 157ff., Hardt 1973, S. 17ff., Ernst 1983, S. 280ff.; zur frühen christlichen Verwendung der Zahlensymbolik auch Großmann 1954. – Zur „prophetischen Zeitrechnung“ Johann Albrecht Bengels vgl. Sauter 1966.
218 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Ausdeutung als unvereinbar mit „Maß und Gewicht“ andeutet.153 Besonders hervorzuheben ist dabei jüngst das Lexikon der mittelalterlichen Zahlenbedeutungen, das die Grundlagen für die wissenschaftliche Erforschung der mittelalterliche Zahlenallegorese legt, indem in einem Kompendium Quellen lateinischer exegetischer Werke aus der Zeit der frühen christlichen Kirche bis ins 12. Jahrhundert erfaßt werden – von der Patristik mit Augustinus und Origenes sowie mit Ambrosius und Hieronymus unter anderem über Cassiodor, Gregor der Große, Alcuin, Hraban bis zu Hugo und Richard von St. Victor.154 Zwei zentrale methodische Probleme lassen sich herausschälen: Als erstes besteht für zahlenexemplifizierende Untersuchungen ein Beschreibungsproblem. Es gibt eine unüberschaubare Anzahl von Möglichkeiten, den Textträger mathematisch zu beschreiben. Das kann bei sehr unterschiedlichen Orientierungen geschehen: Zahlenkompositorische Untersuchungen sind in anderer Weise ausgerichtet als etwa statistische Untersuchungen zu einem Textcorpus, bei denen es um die Korrelation zwischen bestimmten Merkmalsverteilungen geht.155 Anwendungsbereiche für statistische Erhebungen sind Stiluntersuchungen,156 die Bestimmung des Autors anonymer oder in ihrer Herkunft umstrittener Werke:157 z. B. zu Den Nachwachen des Bonaventura,158 aber auch die
|| 153 So in Id., De civ. dei, XI, 31, im Zusammenhang mit dem Ruhe Tag des Herrn, also der Zahl Sieben; zu Zahl sechs z. B. Id., De Gen. ad Litt, lib IV, cap. I bis VII. Vgl. auch Id. Retract., lib I, cap. 3 bis 6. 154 Meyer/Suntrup 1987, auch Meyer/Suntrup 1977; dazu auch die Bemerkung bei Blank 1990, S. 134. 155 Beispiel ist die Untersuchung von Hans Arens zur Beziehung zwischen Satz- und Wortlänge in literarischen Texten (vgl. Arens 1965, dazu Altmann 1983); weitere Beispiele bieten die zahlreichen Untersuchungen von Wilhelm Fucks (vgl. u. a. Id. 1968, 1971 sowie Id./Lauter 1965) oder zur ‚automatischen syntaktischen Analyse‘, der Erstellung eines Lautindex und der Aufdeckung der Entwicklung von Lautstrukturen poetischer Œuvre (vgl. Klein/Zimmermann 1970, Maas 1971). – Zu den verschiedenen Möglichkeiten mathematischer Strukturbeschreibungen von Texten vgl. u. a. Fischer 1970, ferner Marcus 1970 mit ausführlicher Bibliographie; zu einer hauptsächlich metaphorischen Verwendung mathematischer Konzepte bei der Interpretation vgl. Schoeck 1967/68. – Nicht selten – z. B. Rieger 1971 – werden „mathematisch-naturwissenschaftliche Methoden“ empfohlen, da sie die „intersubjektive Mitteilbarkeit“ und die „Objektivität“ der literaturwissenschaftlichen Resultate erhöhten; die methodologischen Probleme bleiben allerdings durchweg ohne detaillierte Erörterungen. 156 Vgl. z. B. Williams 1970. 157 Vgl. die Sammlung von Beiträgen in Erdman/Fogel (Hg.) 1966 und vor allem dort die teilkommentierte Bibliographie (S. 395‒523). 158 Vgl. Wickmann 1969 und 1974.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 219
Bestimmung des Autors der Theaterstücke Shakespeares und seiner Zeitgenossen159 wie etwa Thomas Middleton160 und die Beantwortung der Frage, ob bei einem Text die Verfasserschaft eines oder mehrerer Autoren anzunehmen ist.161 Von solchen Fragestellungen einmal abgesehen, lassen sich mit etwas Geduld und geringen mathematischen Kenntnissen zu jedem Textträger auffallende bzw. für eine exemplifizierende Bedeutungszuweisung verwendungsfähige Zahlenverhältnisse finden.162 Das Problem verschärft sich, wenn Ano-malien, also Befunde, die sich den ermittelten Zahlenverhältnissen entziehen, ad hoc bereinigt werden dürfen. Die Lizenz für ein solches Vorgehen stellt – um nur ein Beispiel zu nehmen – Heinz Rupp aus, wenn es bei ihm im gegebenen Zusammenhang heißt: „Der Forscher muß dem Dichter und sich selbst einen gewissen Spielraum zugestehen.“163 In jedem Fall bleiben die Unsicherheiten der Überlieferungsgeschichte der Textvorlagen und die Frage nach den zu wählenden Gliederungskriterien auch dann erhalten, wenn die ermittelten Zahlen gut ‚passen‘. Mitunter entsteht der Eindruck, daß ermittelte zahlenkompositorische Verhältnisse und ihre Ausdeutungen eher etwas über die Einrichtung der Edition zu Tage fördern, zumal wenn das Problem der Stellvertretungsbeziehung aufgrund fehlender Prüfung der handschriftlichen Überlieferung, der Interpolationen und der vorhandenen Textlücken suspendiert wird. So ist keineswegs von vornherein klar, welche Einheiten – etwa Buchstaben, Silben, Wörter, Zeilen, Verse, Strophen, Seiten, Szenen, Kapitel, metrisch-rhythmische Verhältnisse – des Textträgers sinnvollerweise auszuzählen sind. Es bleibt oftmals umstritten, welche Merkmale Gliederungen in dieser Hinsicht auszeichnen.164 Sowohl die Unsicherheiten der Überlieferung als auch
|| 159 Vgl. dazu allgemein Schoenbaum 1966 sowie Frost 1968, insb. S. 23ff. und S. 262ff. 160 Vgl. u. a. Brainerd 1979 und 1980, Jackson 1979 sowie vor allem Smith 1989, dort auch weitere Hinweise auf die einschlägige Forschungsliteratur. 161 Vgl. im Hinblick auf die biblischen Schriften etwa Radday 1973, Radday/Wickmann 1975 und Radday/Wickmann/Talmon 1977. 162 Das zeigt bereits die Illustration an dem Ausschnitt eines Gedichtes von Adam Mickiewicz, die Lukasiewicz 1905, S. 3, wählt, allerdings im Zusammenhang mit der Überlegung, daß Allgemeinheit kein hinreichendes Kriterium für wissenschaftliche Wahrheit ist. 163 Rupp 1963, S. 369. 164 Vgl. zum Problem auch Rathofer 1964.
220 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
die Spielräume bei der Wahl der Einheiten läßt es nicht als überraschend erscheinen, wenn die in der Forschung ermittelten kompositionellen Zahlenverhältnisse von Textträgern immer wieder voneinander abweichen.165 Ein umstrittenes Teilproblem des Deskriptionsproblems besteht in der Wahl der mathematischen Operationen, mit deren Hilfe aus bestehenden Zahlenverhältnissen weitere numerische Eigenschaften ermittelt werden. Den Ausgangspunkt bildet hierbei die Frage, ob bei der Konstruktion von Zahlenverhältnissen – etwa eines mittelalterlichen Textes – mathematische Operationen unternommen werden dürfen, die zur Zeit der Abfassung des Textes als nicht verfügbar gelten;166 und im Fall eines Gegenwartsautors etwa die Frage, ob bei der Beschreibung seines Textes zwar (zwangsläufig) gegenwärtig verfügbare, nicht aber dem Autor verfügbare mathematische Kenntnisse in Anschlag gebracht werden dürfen, um die Grundlagen für eine exemplifizierende Bedeutungszuweisung zu legen. Oder ist es demgegenüber unter Umständen gerechtfertigt, aus der erfolgreichen Ermittlung von Zahlenverhältnissen und der Anschließbarkeit an vorliegende Deutungssysteme den Schluß zu ziehen, einem verborgenen mathematischen Wissen auf der Spur zu sein, das durch den untersuchten Text exemplifiziert wird – sofern die Anwendung mathematischer Kenntnisse, die bislang für diese Zeit nicht nachgewiesen sind, zu einer erfolgreichen Zahlendeutung führen?167 Phänomene erlauben verschiedene, aber mathematische äquivalente Be-
|| 165 Als Beispiel von vielen vgl. den Hinweis zum Aufbau des Annoliedes bei Betz 1965, S. 39. Weitere Hinweise finden sich in der bereits angeführten kritischen Forschungsliteratur, vgl. auch Knab 1962. 166 Vgl. in diesem Zusammenhang z. B. den Hinweis bei Cordes 1967, S. 72/73, zu den im frühen Mittelalter verfügbaren mathematischen Operationen im Gegensatz zu denen, die in Rathofers Heliand-Untersuchung zur Ermittlung von Zahlenverhältnissen verwendet werden. – In einen anderen Bereich fällt die mathematische Beschreibung einiger der maurischen Ornamente aus der Alhambra bei Müller 1944 unter Anwendung der Gruppentheorie. 167 Einen Beleg für diese Fragestellungen liefert die Untersuchung Wilhelm Pötters zu dem Canzoniere Petrarcas. Pötters kommt zu dem in jeder Hinsicht bemerkenswerten Resultat (hierzu Id. 1984, insb. S. 400ff.; zu diesem Aufsatz auch die kritische Bermerkung bei Hellgardt 1990, S. 140; vgl. zudem Pötters 1987, dazu Barber 1989), daß der Frage, wer „Laura“ sei, nicht nur die Antwort, „Laura“ sei (die Zahl) π, zu geben ist, sondern daß Petrarca im Zuge einer, in seinem Werk verborgenen, einen „geheimen Charakter“ tragenden Mathematik den (verschlüsselten) Wert für die Zahl π liefere, dessen Genauigkeit erst wieder im 16. Jahrhundert erreicht wird – sofern man bereit ist, der mathematikhistorischen Überlieferung zu folgen. Zu einem weiteren Beispiel, das diese Zahl im Hinblick auf Dantes Divina Commedia behandelt, vgl. auch Hart 1988, insb. S. 130ff., wo allerdings vorsichtiger formuliert wird.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 221
schreibungen, das heißt Beschreibungen, bei denen auf unterschiedliche mathematische Beschreibungstheorien zurückgegriffen wird: Handelt es sich bei jeder dieser äquivalenten Beschreibungen um eine zulässige Zuschreibung einer Eigenschaft an die entsprechenden Textphänomene? Aus dem Beschreibungsproblem resultiert als zweites das Relevanzproblem: Wann sind ermittelte Zahlenverhältnisse für die exemplifizierende Bedeutungszuweisung aufschlußreich?168 Diese Frage betrifft die Beschränkung der Exemplifikation, auf die weiter unten zurückzukommen sein wird.169 Ein beeindruckendes Beispiel dafür, daß selbst bei Zahlzeichen die Anschließbarkeit unbegrenzt zu sein scheint, läßt sich dem Hiobkommentar Moralia in Job Papst Gregor des Großen entnehmen. Zu der Erwähnung, daß Hiob sieben Söhne zeugte (Hiob 1, 2), findet sich bei Gregor die Deutung: „die sieben Söhne Jobs werden moralisch als die 7 Haupttugenden und allegorisch als die 12 Apostel erklärt, denn 7 sei 3 + 4, 12 aber 3 x 4.“170 Nicht selten wird es zudem mit der Genauigkeit der Anwendung mathematischer Operationen auch nicht sonderlich genau genommen.171 Ausdeutungen kompositioneller Zahlenverhältnisse und numerischer Strukturen in ‚Textwelten‘ werden – wie bereits gesagt – keineswegs auf die antike oder mittelalterliche Literatur beschränkt.172 In den letzten Jahrzehnten nimmt die
|| 168 Vgl. z. B. die Erörterung bei Ernst 1983, S. 319: „Fehlformen zahlensymbolischer Interpretationspraxis in der Literaturwissenschaft [...] ohne Kenntnis der komplizierten mathematischen und exegtisch-numerologischen Traditionen, ohne Rücksicht auf das künstlerische und weltanschauliche Profil des jeweiligen Autors und die Gesetzmäßigkeiten der verschiedenen literarischen Gattungen [...] und ohne Verzahnung der Formanalyse mit einer abgesicherten Gehaltsdeutung sollten der Vergangenheit ebenso angehören wie ein modernistisch-rationalistischer Deutungsskeptizismus, der sich unfähig erweist, die symbolischen Denkformen und Gestaltungsprinzipien des Mittelalters und der frühen Neuzeit historisch nachzuvollziehen.“ Ulrich Ernst hat versucht, Zahlenausdeutungen auf Selbstaussagen des betreffenden Autors zu beziehen, vgl. Id. 1975, S. 411ff. 169 Vgl. hierzu die drei Fragen, mit denen Ulrich Meyer in seiner kritischen Bestandsaufnahme die zahlenorientierte Forschung zum Werk Johann Sebastian Bachs konfrontiert (Meyer 1979, S. 64): Was wird gezählt? Wie wird gezählt? Worauf wird das Gezählte bezogen?, sowie die kritischen Überlegungen S. 69‒71. 170 Altaner 1950, S. 419. Zu der Auslegung im Hiobkommentar vgl. die Einleitung zur französischen Übersetzung Gillet 1952; allgemein zu Gregors Auffassung der Interpretation, insbes. zu seiner Lehre des mehrfachen Schriftsinns Lubac 1959‒64, I.1, S. 171ff., sowie Hoffmann 1968 (dort zur zahlensymbolischen Ausdeutung S. 55‒63, ohne allerdings auf dieses Beispiel einzugehen, ferner Cusack 1984). 171 So heißt es bei Grundmann 1927, S. 53, im Hinblick auf die Zahlenspekulationen Joachims von Fiore: „Auf der Suche nach der Bedeutung wird die Rechnung als nebensächlich mißachtet.“ 172 Nicht unerwartet ist auch Goethes berühmtes „Hexeneinmalseins“ (Faust, 2540‒2552: „Mich dünkt, die Alte spricht im Fieber [...]“) als bedeutungsträchtiges Zahlenrätsel interpretiert
222 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Zahl von Untersuchungen zu, die auch bei der jüngeren und gegenwärtigen Literatur auf Zahlenverhältnisse – fast immer verbunden mit in den Texten vorkommenden Zahlzeichen – im Zuge der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung zurückgreifen. Ein frühes Beispiel der Zahlenausdeutung bei einem modernen Autor – die Drei-Zahl und ihr Vielfaches – findet sich zu Thomas Manns Roman Lotte in Weimar.173 Auch hier mag der Hinweis auf wenige Beispiele zur Illustration genügen: auf Untersuchungen zu Baudelaires Le Fou et la Vénus und zu Saint-John Perses Vents,174 zur Ausdeutung der Drei-Zahl in Apollinaires Werk,175 zu Hofmannsthals Das Märchen der 672. Nacht176 sowie zu Joyces Finnegans Wake.177 Ein jüngeres Beispiel soll schließlich Konrad Bayers Text der vogel singt. eine dichtungsmaschine in 571 bestandteilen sein,178 der auf einem „komplizierten (mathematischen) konstruktionsprinzip“ beruhe.179 Den Höhepunkt bilden in diesem Zusammenhang zweifellos literarische Texte, die ausschließlich aus Zahlenzusammenstellungen bestehen, wie etwa Kurt Schwitters’ Gedicht 25180 oder die „Zahlentexte“ von Heinz Grappmayr.181 Nicht selten überbieten die der jüngeren Literatur gewidmeten Untersuchungen solche zur älteren Literatur hinsichtlich einer kaum zu entwirrenden (argumentativen) Verknüpfung kompositioneller, textweltlicher und textuell erwähnter Zahlenverhältnisse bzw. Zahlen mit Deutungssystemen – wobei nicht selten sich der lusus ingenii verselbständigt:182 Bedenkenlos wird in einem „naiven Deutungsüberschwang“183 aus dem Fundus der sich angesammelten zahlensymbolischen Deutungssysteme geschöpft.184
|| worden, vgl. u. a. Streller 1957a, Binder 1980 mit weiteren Hinweisen. Zu Zahlen und Zahlenverhältnissen bei Goethe auch Binder 1969. 173 Vgl. Oesterreich 1951/52 (zu Manns Werk in diesem Zusammenhang auch Seidlin 1971, ferner Zehnhoff 1978). – Zur Drei in der Literatur (Märchen) geht die Forschung schon auf Lehmann 1914 zurück. 174 Hardt 1980/81. 175 Heitmann 1968. 176 Vgl. Mathes 1982. 177 Vgl. die Hinweise bei DiBernard 1979. 178 Vgl. Bayer 1985, S. 135‒155. 179 Rühm 1977, S. 431. Vgl. hierzu auch Janetzki 1982, S. 112ff. – Weitere Hinweise finden sich bei Heinritz 1990. – Es gibt gelegentlich Selbstäußerungen, die einen zahlenbestimmten Aufbau beanspruchen (so etwa bei Queneau 1965, S. 20, zu Le Chiendent). 180 Vgl. hierzu Middleton 1968/69 (zu Zahlen bei Schwitters ferner Becker 1983). 181 Vgl. Gappmayr 1975. 182 Vgl. Anonym 1703a, S. 349. 183 Vgl. Ernst 1983, S. 319. 184 Als ein Beispiel unter vielen mag die Untersuchung des Gesamtwerks Kafkas bei Fischer 1985 dienen, in der die fortlaufende zahlenmystische Ausdeutung unter anderem auf der an kei-
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 223
Illustrieren lassen sich an der Forschung aber auch die verschiedenen Arten von Eigenschaften, die bei der Exemplifikation herangezogen werden. So umstritten die verschiedenen Ausdeutungen auch sein mögen, die exemplifizierende Bedeutungszuweisung im Anschluß an ermittelte numerische Eigenschaften von Texten oder vorliegenden Zahlzeichen beruht ebenso wie die Anknüpfung an Buchstabenzeichen auf Texteigenschaften, bei denen – wenn überhaupt – nur geringer Dissens hinsichtlich ihres Vorliegens besteht, ungleich größerer allein hinsichtlich ihrer Relevanz. Bei Buchstabenzeichen – allerdings auch bei Zahlzeichen185 – handelt es sich um nicht weniger elementare, aber auch nicht weniger ausdeutbare Träger für einen exemplifizierenden Bedeutungstransfer, auch wenn ein solcher Weg der Bedeutungszuweisung – zumindest was die jüngere Literatur betrifft – in der Gegenwart weniger Anhänger findet. Auch hier genügen wenige Hinweise. Ein in seinem Aufbau vergleichsweise einfaches Beispiel stellt die interpretatorische Verknüpfung von Wörtern über ihren gemeinsamen Buchstabenbestand dar. Es handelt sich dabei um Wörter, die verschiedene Möglichkeiten der Kombination von Buchstaben darstellen. Der Bedeutungstransfer mittels Exemplifikation erfolgt durch die Verknüpfung mit einem Deutungssystem, in das die im Text nicht realisierte Buchstabenkombination eingebettet ist. Ein Beispiel von vielen ist die Kombination der Buchstaben a, e und v, die zum einen Eva, zum anderen Ave ergibt – ein Sachverhalt, der weitreichende Interpretationen veranlaßt hat.186 Daß auch einzelne Buchstaben Eigenschaften besitzen können, die zu ungeahnten Bedeutungsaufladung genutzt werden, belegt das der Allegorese des Buchstabens O gewidmet Werk O Parasceuasticum von Théophile Raynaud.187
|| ner Stelle belegten Annahme beruht, Kafka habe außerordentliche theosophische, kabbalistische, freimaurerische, gnostische, hermetische und andere Kenntnisse dieser Art besessen. Wenn Hans Schumacher im Geleitwort zu dieser Arbeit (S. 7) bemerkt, es handle sich um einen „geschlossenen Versuch“, so konstatiert er – vermutlich contra intentionem – den Mangel der Untersuchung. 185 Hierzu auch die Beobachtungen bei Rank 1912 sowie Hug-Hellmuth 1916, die zeigen, wie grenzenlos die Möglichkeiten der Assoziation seinen können. 186 Zu literarischen Deutungsbeispielen aus der Mariendichtung vgl. u. a. die bei Tschirch 1966c, S. 232/33, angeführten Texte. Eine Anspielung findet sich auch in John Miltons Paradise Lost, Buch V, Z. 385ff (dazu Madsen 1968) – Vgl. hierzu weiterhin unten Abschnitt III.2. 187 Vgl. Meier 1974, S. 433 („Exkurs“), dort genauere bibliographische Angaben. Christel Meier erwähnt an derselben Stelle auch die Ausdeutungsgeschichte des Buchstabenzeichens Y (dazu insb. Harms 1970, passim; auch Haberkamm 1991). Zu Buchstabenausdeutungen vgl. zudem die Hinweise bei Mieses 1919, S. 402ff., oder die bei Kuhs 1982, S. 36ff. Vergleichbare Buchstabenausdeutungen finden sich auch in jüngerer Zeit – etwa in Mallarmés Les mots anglais oder bei Chlebnikov (vgl. u. a. Id. 1972, Bd. II, S. 323; 329f.; dazu auch Lauhus 1982).
224 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Weitere Beispiele für Buchstabenausdeutungen lassen sich leicht finden,188 und nur ein einziges von den neueren sei kurz erwähnt: ein Gedicht von Johann Christian Günther, in dem sich ein Akrostichon der Angesprochenen „Anna Rosina Langin“ findet. Im Zusammenhang mit einer Interpretationsfrage wurde vorgeschlagen, die in dem Akrostichon vorkommenden Vokale nach den Merkbuchstaben für die vier syllogistischen Aussageformen zusammenzustellen. Diese wurden in der mittelalterlichen Logik zum einen aufgrund des Ausdrucks affirmo mit dem Buchstaben a für die generelle affirmative, mit i für die partikulare affirmative Aussage, zum anderen aufgrund des Ausdrucks nego mit den Buchstaben e für die generelle negative und o für die partikulare negative Aussage repräsentiert. In dem Achrosticon versteckt sich mithin AAOIAAI – mithin bei einer entsprechenden Deutung: „Ja, ja, mit Einschränkung nein, mit Einschränkung ja, ja, ja, mit Einschränkung ja.“189 Von relativ leicht feststellbaren Buchstabenzeichen führt auch hier der Weg der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung nicht selten über Eigenschaften, die Buchstabenzeichen zugesprochen werden, bei denen ein sehr viel geringerer Konsens hinsichtlich der Zuschreibung vermutet werden kann. Das ist beispielsweise der Fall, wenn Buchstaben Farben als Eigenschaften metaphorice zugesprochen werden wie in Arthur Rimbauds Gedicht Voyelles, das mit den Zeilen beginnt: A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles, Je dirai quelque jour vos naissances latentes: A, noir corset velu des mouches éclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles, [...].190
Und es gibt eine Reihe von Deutungen – etwa zu Gedichten Baudelaires –, denen zufolge die Form (häufiger) verwendeter Buchstaben zugleich dem Text zugewiesene Bedeutungen exemplifizieren.191
|| 188 Z. B. das Gedicht Li Abecés par ekivoche et li significations des lettres (bzw. La Senefiance de lʼABC) von Huon le Roi de Cambrai (vgl. die Ausgabe bei Langfors [Hg.] 1913, S. 1‒15). Oder die Deutungen, die noch Friedrich Ast den Buchstaben zukommen läßt (vgl. Id. 1808, §§ 5ff., S. 14ff.). 189 Vgl. Binder 1981, S. 122/23. 190 Rimbaud 1978, S. 106 [1869/71]. 191 So etwa das S die welligen Haarlocken einer Frau, V die schlagenden Schwingen eines Vogels, B ... usw. (vgl. Seaman 1970, S. 145ff.). – Komplizierter ist die Verbindung von sound patterns, die etwa bei Gedichten exemplifiziert werden, mit Bedeutungen (vgl. hierzu Hrushovski 1980/81).
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 225
Zwar ist es nicht richtig, wenn Rimbaud meint: „J’inventai la coleur des voyelles! [...]“,192 da sich schon bei August Wilhelm Schlegel eine vergleichbare Idee findet, wenn er in seinen Betrachtungen über Metrik Vokale mit Farben des Regenbogens verknüpft,193 oder in Jacob Grimms Deutsche Grammatik, in der es heißt: „in farben ausgedrückt ist A weiß, I roth, U schwarz, E gelb, O blau. orange und violet scheinen prächtige diphtongen (ei, iu); ai wäre rosa, áu himmelblau.“194 Trotz gewisser Übereinstimmungen ändert das wenig an der Undurchsichtigkeit derartiger Zuschreibungen.195 Fragen der Akzeptanz der einem Text zugeschriebenen Eigenschaften bilden den einen Problembereich bei der Exemplifikation, ein anderer wird durch Fragen nach der Komplexität der Verknüpfung angesprochen, durch die verschiedene Arten von Eigenschaften zur exemplifizierenden Bedeutungszuweisung beitragen. Auch hier soll zur Illustration der Hinweis auf eine Gruppe von Beispielen genügen. Bei diesen Beispielen handelt es sich um die Interpretation von ‚SehGedichten‘,196 von Technopägnien und Gittergedichten, von Figuren- und Umrißgedichten, die in der Antike und im Mittelalter, in den carmina figurata und carmina centaurina197 etwa des 16. und 17. Jahrhunderts, nicht zuletzt auch in der gegenwärtigen Literatur immer wieder anzutreffen sind.198 In der neueren Literatur findet sich die Wiederbelebung von ‚Seh-Gedichten‘ etwa durch Stéphane
|| 192 Rimbaud 1978, S. 298 [1873]. 193 Vgl. Schlegel 1962, S. 199. 194 Grimm 1840, Anm.2, S. 33. Eine solche Zuordnung findet sich offenbar nicht in den beiden früheren Ausgaben der Deutschen Grammatik von 1822 und 1819. 195 Zur parallelen Synästhesie vgl. Schrader 1969, Maur (Hg.) 1985, auch Gombrich 1960, S. 406ff. 196 Zu dem von Ferdinand Kriwet eingeführten Ausdruck „Sehtext“ (versus „Hörtext“) vgl. Id. 1965. 197 Vgl. zur Bestimmung R. P. F. Paschasius à Sancto Joanne Evangelista, Poesis artificiosa, Cum sibi Praefixa perfaci manuductione ad Pernassum [...]. Würzburg (1668) 1674, S. 144 (zit. nach Ernst 1990a, Anm.4, S. 231): „Carmen Centaurinum, est, quando carmen ex multiplici carminum genere conficitur, inchoaturque à longioribus metris, ac desinit in breviora, vel vice versâ.“ Zu diesem Werk auch Cook 1979, Anm.61, S. 15. 198 Vgl. – mit Hinweisen auch auf zeitenössische Literaturbeispiele – u. a. Liede 1963, II, S. 190ff., Wojaczek 1969, S. 56ff., Massin 1970, S. 155‒244, Warnock/Folter 1970, Dencker 1972, Seaman 1970, 1972, 1979 und 1981, Ernst 1976, 1982, 1984a, 1986, 1986a und Id. 1990a sowie die die Darstellung des carmen figurata bis zum Ausgang des Mittelalters bei Ernst 1991a, Cook 1979, Adler 1982 sowie der reich illustrierte Ausstellungskatalog Adler/Ernst 1987, Peignot 1978, Doria 1979, Reudenbach 1984 und Id. 1986, Higgins 1977, 1987 und 1989 (auch Id. 1979), Riha 1989, mit Hinweisen zu Möglichkeiten der Einbettung in Deutungssysteme, z. B. über die Dreieckform. Ein Gedicht von Claude Gillabod d’Arbois von 1592, das den Titel Pons asinorum trägt, exemplifiziert
226 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Mallarmés Un Coup de Dés,199 Arno Holzʼ Phantasus200 sowie Apollinaires Calligrammes201 – und zahlreich sind die Beispiele im Rahmen der Konkreten Poesie.202 Die Interpretationen ‚optischer Dichtung‘ sind bei dem Rückgriff auf Texteigenschaften mitunter von nicht geringerer Komplexität als die Argumentationen für die exemplifizierende Bedeutungszuweisung. Nicht selten kommt es bei der Verbindung von Bezeichnung und Exemplifikation zu mißverständlichen Formulierungen, die ihren gewollten oder ungewollten paradoxalen Charakter allein dem Umstand verdanken, daß die Verwendung von (zumindest) zwei verschiedenen Bedeutungsrelationen nicht durchschaut wird. So heißt es beispielsweise zu dem Kalligramm Aussi bien que les ciagles Apollinaires: Since the picture of the insect is made up of words about it, it would be true to say that the cicada is its meaning.203
Ein Grund für solche Formulierungen scheint darin zu liegen, daß sich diese Form der Bedeutungszuweisung nicht nur auf unterschiedliche Arten von Eigenschaften stützt, die ein Text exemplifiziert, sondern auch auf verschiedene Muster ihrer Verknüpfung.204 In dem Gedicht der Musenaltar des Dosiados von Kreta, das textgraphisch die Umrisse eines Altarbildes besitzt, also die Form eines Altars exemplifiziert, sprechen die ersten Zeilen zugleich von dem wiedergegebenen Altar, und zwar ex negativo. Eine explizite Zahlerwähnung – die Zahl Neun –, die mit den neun Musen verknüpft wird und die implizite Anspielung auf die Zahl Drei, die einer ‚textweltliche‘ Strukturierung liefert, bieten den Ansatzpunkt für eine Reihe von Zahlenbeobachtungen am Text und am Altarbild. Allerdings erschließt sich ein Teil dieser Beobachtungen – und die ihnen zugewiesenen Deutungen – erst dann,
|| eine geometrische Darstellung des pythagoreischen Lehrsatzes (vgl. Massin 1970, Abb. 750, zur Identifizierung des Textes S. 276, auch Peignot 1978, S. 61) 199 Vgl. u. a. Cohn 1951 (zu Mallarmé ferner Id. 1965), Bruns 1969. 200 Dazu auch Brandsteller 1966. 201 Zur Frühgeschichte der visuellen Poesie vgl. auch Bohn 1986. 202 Vgl. hierzu u. a. mit Beispielen, aber auch theoretischen Erörterungen Garnier 1968, Schmidt 1968, der in diesem Zusammenhang von einer Radkalisisierung der „Verdinglichung der Sprachmaterialität“ (S. 292) spricht, ferner Beiträge in Schmidt (Hg.) 1972, sowie Curtay 1974, Kessler 1976. 203 Marrow 1968, S. 296. 204 Solche Konfusionen finden sich nicht allein bei Bildgedichten; ein Beispiel, an dem sich die Probleme dieser Verknüpfungen durchgehend studieren läßt, bietet Werner Hamachers Interpretation von Kleists Das Erdbeben in Chili (vgl. Id. 1985).
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 227
wenn die Anzahl der Gedichtzeilen Beachtung findet. Diese beträgt zwar sechsundzwanzig, aber wenn ein Akrostichon gebildet und als weiterer Vers hinzuzählt wird, dann ist eine Zahl gewonnen, die mehr als nur die Multiplikation von drei und neun befriedigt. Diese Hinweise, die einen kleinen Ausschnitt der Beobachtungen und Deutungen zum Musenalter bilden,205 sollen genügen, um das Ineinandergreifen verschiedener Arten von Texteigenschaften bei der auf exemplifizierender Bedeutungszuweisung beruhenden Interpretationen zu illustrieren. Die verschiedenartigen Beispiele der Interpretation von Texten, bei denen auf exemplifizierte Eigenschaften zurückgegriffen wird, vermögen die Relevanz dieser Form der Bedeutungszuweisung bei der Interpretation zu belegen und an ihnen ließen sich eine Reihe zentraler Aspekte der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung – nicht zuletzt im Zusammenspiel mit der über Bezeichnung – illustrieren. Im Anschluß hieran soll im Weiteren die Beziehung zwischen exemplifizierender und bezeichnungsrelationaler Bedeutungszuweisung sowie Arten der Exemplifikation näher bestimmt werden. Dabei werden eine Reihe von Fragen zu klären versucht: Wann ein Text Eigenschaften, die ihm zugeschrieben werden, auch exemplifiziert, wie es um die Priorität der bezeichnungsrelationalen Bedeutungszuweisung und um die Eigenständigkeit der exemplifizierenden bestellt ist, und schließlich wie Formen des Bedeutungstransfers und der Bedeutungsentlehnung charakterisiert sind. (i) Entsprechend der Unterscheidung, ob die Exemplifikation sich auf bedeutungsbelegte oder bedeutungsunbelegte Eigenschaften eines Textes in den illustrierenden Beispielen bezieht, lassen sich zwei Formen der Exemplifikation unterscheiden: Zum einen die einfache Exemplifikation, die als Ex(x1, x2) wiedergeben werden kann; zum anderen die verknüpfende Exemplifikation, die sich als Ex(, x3) darstellen läßt. Bei der verknüpfenden Exemplifikation liegt bereits eine Bedeutungszuweisung x2 an x1 vor, also Bz(x1, x2) als Bd(x1, x2).206 Neben diesen beiden Formen der Exemplifikation kann die exemplifizierende Bedeutungszuweisung aus unterschiedlich aufgebauten Anwendungsketten von Bezeichnungsund Exemplifikationsrelationen bestehen. Die exemplifizierende Bedeutungszuweisung an Zeichenfolgen, die eine Bezeichnungsrelation nicht erfüllen, ist im einfachsten Fall wie folgt aufgebaut:
|| 205 Vgl. zur Interpretation Wojaczek 1969, S. 112ff., sowie Ernst 1984, S. 310‒315. 206 Die oben angesprochenen Überlegungen Roland Barthes’ zum Konnotationsbegriff ließen sich auch als Beispiel für eine verknüpfte, also bedeutungsbezogene Exemplifikation deuten. Vgl. Formulierungen wie (Barthes 1964, S. 76/77): „[D]ie Gesamtheit der französischen Mitteilungen verweist zum Beispiel auf das Signifikat ‚Französisch‘; ein Werk kann auf das Signifikat ‚Literatur‘ verweisen; [...].“
228 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
(7)
E (x1, x2) ∝ Bz(x2, x3)
Die Bedeutungszuweisung etwa anhand von Interpretationsschemata erfordert im einfachsten Fall demgegenüber die folgende Relationskette: (8)
Bz(x1, x2) ∝ B (, x3) ∝ Bz(x3, x4)
Unterschiedliche Schemata, die einem Text als Bedeutungen zugewiesen werden, beruhen auf einer Anwendungskette, die im einfachsten Fall wie folgt strukturiert ist: (9)
Bz(x1, x2) ∝ E (, x3) ∝ Bz(x3, x4) // Bz(x1, x2) ∝ E (, x5) ∝ Bz(x5, x6)
Verknüpfende Schemata besitzen – wiederum im einfachsten Fall – eine Relationskette, die aus zwei aufeinander folgenden Exemplifikationen bestehen: (10)
Bz(x1, x2) ∝ E (, x3) ∝ Bz(x3, x4) ∝ E (, x5) ∝ Bz(x5, x6)
Als letzte Möglichkeit sei erwähnt,207 daß Exemplifikationen auch direkt, also ohne eine vorgeschaltete Bezeichnungsrelation, aufeinander folgen können – wie etwa in dem imaginierten pilt-Beispiel. Der einfachste Fall hierfür ist: (11)
E (x1, x2) ∝ E (x2, x3) ∝ Bz(x3, x4)
(ii) Ob ein (literarischer) Text Eigenschaften, die er besitzt, auch exemplifiziert, hängt davon ab, ob er sich auf diese Eigenschaften bezieht. Bei Goodman heißt es in diesem Sinn: Exemplification is not mere possession of a feature but requires also reference to that feature; such reference is what distinguishes the exemplified from the merely possessed features. Exemplification is thus a certain subrelation of the converse of denotation, distinguished through a return reference to denoter by denoted.208
|| 207 Vgl. ferner – im Zusammenhang mit der analogischen Bedeutungsrelation – Abschnitt III.2. 208 Goodman 1981/82, S. 125; vgl. auch Id. 1968.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 229
Es ist allerdings alles andere als klar, wann ein Text sich auf eine Eigenschaft, die er besitzt, auch bezieht209 – eine Frage, die für Goodman von nur geringem Interesse ist, denn wie er betont: I am concerned [...] with the various relationships that may obtain between a term or other sign or symbol and what it refers to, not with how such relationships are established. [...] My subject is the nature and varieties of reference regardless of how or when or why or by whom that reference is effected.210
Eine mögliche Explikation, die allerdings intuitiv als wesentlich zu einschränkend gelten kann, besteht in der Annahme, daß Texte nur solche Eigenschaften exemplifizieren können, die sie – wie oben anhand von Beispielen illustriert wird – (direkt) thematisieren (bzw. ‚denotieren‘).211 Solange die Frage nach den Eigenschaften, die ein Text exemplifiziert, nicht anhand einer Bezeichnungsrelation beantwortet wird oder werden kann, läßt sich in der Exemplifikation eine eigenständige Relation sehen, die nicht auf eine Bezeichnungsrelation reduziert werden kann. Exemplifikationsrelationen gehören – ebenso wie Bezeichnungsrelationen – zu den Kandidaten, die im Rahmen einer Bedeutungskonzeption zu Bedeutungsrelationen erklärt werden. Damit ist die eingangs gestellte Frage nach der Identifikation von Bedeutungsrelationen als Bezeichnungsrelationen beantwortet: Es gibt neben den Bezeichnungsrelationen zumindest einen weiteren Relationstyp, der in einer Bedeutungskonzeption berücksichtigt sein kann. Ein Text kann mithin mehr bedeuten als bezeichnen. Inwieweit ein Text sich auf bestimmte seiner Eigenschaften auch bezieht, so daß er sie exemplifiziert, ist demnach von der gewählten Exemplifikationsrelation und den kontingenten Gegebenheiten, die nach ihr von Belang sind, abhängig. Von einer solchen Exemplifikationsrelation ist – ebenso wie von einer Bezeichnungsrelation212 – zu erwarten, daß sie einschränkend ist. Es finden sich kaum Erörterungen dieses Problems – und wenn, dann sind sie auf spezielle Formen der Exemplifikation zugeschnitten wie etwa Michael Riffaterres Konzept der „Wahrnehmbarkeit von Textkomponenten.“213 Unabhängig von dem Versuch, zu
|| 209 Darauf verweist u. a. auch Barrett 1971, S. 191/92. 210 Id. 1981/82, S. 121. 211 Bei Peltz 1972, S. 81, wird der (wenig überzeugende) Versuch unternommen, „refer“ als eine Art des (metaphorischen) Denotierens zu deuten. 212 Vgl. Abschnitt II.2. 213 Vgl. Riffaterre 1971, S. 206ff. Riffaterre betont die Einschränkung am Beispiel einer Interpretation von Jean Ricardou, bei der mit Hilfe von Buchstabenhervorhebungen und Buchstabenkombinationen bestimmte Zeichensequenzen ausgezeichnet werden. Von Riffaterre wird allerdings sein Prinzip der Wahrnehmbarkeit nicht zufriedenstellend geklärt.
230 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
einer Differenzierung von Exemplifikationsrelationen zu gelangen – nämlich über die Art ihrer Einschränkung –, wird diese Forderung allein schon durch die bisherigen Überlegungen und Illustrationen nahegelegt: Ein Text kann jede ihm zugesprochene Eigenschaft (und nicht nur solche seines sprachlichen Textträgers) exemplifizieren – darüber hinaus kann er bei Eigenschaften, die er nicht besitzt, bzw. die ihm abgesprochen werden, ihr Nichtvorhandensein exemplifizieren. Schließlich kann es zahlreiche weitere Gründe geben, die für eine Einschränkung der Exemplifikationsleistungen von Texten sprechen. Ein Beispiel mag auch hier genügen. Eugen Gomringers Bildgedicht simultan/sukzessiv besitzt im Zentrum ein Viereck, dessen Kanten durch eine entsprechende Anzahl von simultan-Ausdrücken gebildet wird. An dieses Viereck schließen sich offene Vierecke an, denen jeweils eine Kante fehlt. Sie sind in gleicher Weise aus den Ausdrücken ‚sukzessive‘ – zwei Kanten, deren Knoten jeweils mit einem der Knoten des zentralen Vierecks identisch ist – und ‚simultan‘ – eine Kante – gebildet. Monika Schmitz-Emans sieht in diesem Gedicht einen Verweis „[a]uf die Dialektik zwischen Zeitlichkeit und Simultaneität“ und für sie finden sich die Ausdrücke ‚simultan‘ und ‚sukzessiv‘ in der „Anordnung eines Gitters, eines Koordinatennetzes“.214 Schon bei oberflächlicher Betrachtung läßt sich dieses ‚Gitter‘ indes auch so beschreiben, daß es aus vier Hakenkreuzen zusammengesetzt ist, denen jeweils genau einer der vier Haken fehlt. Das ganze ‚Gitter‘ stellt ein Hakenkreuz dar, dessen Kreuzlinien verdoppelt sind. Ohne Schwierigkeiten ließe sich von diesem Befund an das Verbot des öffentlichen Zeigens nationalsozialistischer Zeichen und die diversen Versuche anknüpfen, diesem Verbot durch Abwandlung dieser Zeichen zu entgehen. Die Anfangsbuchstaben der beiden Ausdrücke, aus denen dieses Hakenkreuz aufgebaut ist, lassen sich offensichtlich in Zusammenhang mit dem Nationalsozialismus bringen (zumal dieses Buchstabenspiel in der Nachkriegsliteratur keineswegs neu ist). Gerade weil hier nicht beansprucht wird, den Ansatz für eine (angemessene) Interpretation zu Gomringers simultan/sukzessiv zu geben, wird deutlich, daß die Exemplifikation einzuschränken ist. Während für alle Exemplifikationsrelationen zusammengenommen gilt, daß ein Text jede ihm zugesprochene Eigenschaft exemplifizieren kann, stößt jede einzelne von ihnen an eine Grenze, durch die zwar verhindert wird, daß nach der jeweiligen Exemplifikationsrelation ein Text jede Eigenschaft, die er besitzt, auch exemplifiziert, bei der aber unbestimmt bleibt, wo diese Grenze verläuft. Ein Text kann zwar jede Eigenschaft, die ihm zugeschrieben wird, exemplifizieren, aber || 214 Schmitz-Emans 1991, S. 31; Gomringers Gedicht ist dort S. 32 abgebildet.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 231
nicht alle zugleich bzw. nicht alle im Hinblick auf eine bestimmte Exemplifikationsrelation. Der Grund liegt darin, daß die Exemplifikation über den jeweiligen Text hinausweist. Wenn jedoch alle Eigenschaften eines Textes zugleich als exemplifizierend aufgefaßt werden, dann exemplifiziert der Text allein sich selbst. (iii) Exemplifikationsrelationen sind nicht generell auf Bezeichnungsrelationen reduzierbar, auch wenn dies bei einigen Exemplifikationsrelationen der Fall sein mag. Exemplifikationsrelationen können gegenüber Bezeichnungsrelationen aber nicht nur eigenständig sein, sie besitzen im Hinblick auf den Aufbau einer Bedeutungskonzeption zudem gleiche Priorität. Nach dem Kriterium für den Prioritätsrang heißt das: Die Anwendung einer Exemplifikationsrelation auf eine Zeichenfolge setzt nicht zwangsläufig die (vorgängige) Erfüllung einer Bezeichnungsrelation durch dieselbe Zeichenfolge voraus. Daraus folgt: Wenn eine Exemplifikationsrelation im Zuge einer Bedeutungskonzeption als Bedeutungsrelation angesehen wird, dann läßt sich einer Zeichenfolge, der auf der Grundlage einer Bezeichnungsrelation keine Bedeutung zugewiesen werden kann, unter Umständen Bedeutung mittels Exemplifikation zuweisen. Nicht jede Eigenschaft, die ein Text besitzt, exemplifiziert er; aber auch nicht jede Eigenschaft, die er exemplifiziert, muß herangezogen werden, um ihm Bedeutung zuzuweisen. Das heißt: Ein Text kann nicht nur mehr bedeuten, als er exemplifiziert, sondern er kann auch mehr exemplifizieren, als er bedeutet. Wie bereits gesagt: Durch die gewählte Bedeutungskonzeption werden Relationen als Bedeutungsrelationen ausgezeichnet. Das kann zur Konsequenz haben, daß eine Zeichenfolge im Hinblick auf eine gewählte Bedeutungskonzeption keine der in ihr vorgesehenen Bezeichnungsrelationen erfüllt und sie stattdessen Bedeutung über Exemplifikation zugesprochen erhält, während zugleich eine Bezeichnungsrelation vorliegt, die durch diese Zeichenfolge erfüllt wird und anhand der ihr – wenn auch im Rahmen einer anderen Bedeutungskonzeption – (dieselbe oder eine andere) Bedeutung zugewiesen werden kann. Zur Illustration dieser Konsequenz können Goodmans eigene Auffassungen dienen. Nach Goodmans zur Bedeutungsrelation erhobenen Bezeichnungsrelation erfüllt der herkömmliche Ausdruck „Pegasus“215 diese nicht; Bedeutung indes kann ihm (im Rahmen von Goodmans Bedeutungskonzeption) über Exemplifikation zugewiesen werden. Nun lassen sich nicht von vornherein Bezeichnungsrela-
|| 215 Das heißt der Ausdruck, der in der im System der griechischen Mythologie Verwendung findet: also das aus dem Blut der Medusa entsprungene, von Bellerophon eingefangene und gezähmte, mit Flügeln versehene Pferd usw. (zu Aspekten der Überlieferung vgl. Hiller 1973).
232 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
tionen als Bedeutungsrelationen ausschließen, die durch „Pegasus“ erfüllt werden – und in der Tat gibt es solche. Entscheidend indes ist die Frage, wann Bezeichnungsrelationen dieser Art als akzeptable Bedeutungsrelationen gelten. Und ebenso zweifellos werden sie das nicht sein, sofern sie den Anforderungen unterstellt werden, denen eine Bezeichnungsrelation im Rahmen von Goodmans Bedeutungskonzeption zu genügen hat, um als Bedeutungsrelation Anerkennung zu finden.216 Damit wird das Augenmerk auf die Frage nach den Bedingungen der Wahl einer Bedeutungskonzeption gerichtet. Diese Frage wird an späterer Stelle wieder aufgenommen.217 Ob ein (literarischer) Text bestimmte Annahmen, mit denen er über verknüpfte Phänomene oder einbettende Deutungssysteme verbunden wird, demonstriert, hängt davon ab, ob er bestimmte Eigenschaften exemplifiziert und daß er sich mit dieser Exemplifikation zudem auf die Annahmen, die mit den exemplifizierten Eigenschaften verbunden werden, bezieht. Ebenso wie es erforderlich ist, daß es Grenzen für die bei der Bedeutungszuweisung (relevanten) exemplifizierten Eigenschaften gibt, besteht die Forderung, Grenzen für die durch exemplifizierte Eigenschaften demonstrierten Annahmen zu ziehen. Bei der Demonstration bestehen (in der Regel) noch größere Freiheitsgrade als bei der Exemplifikation alleingenommen. Der Grund für die Forderung nach einer Grenzziehung bei der Demonstration ist allerdings nicht die Selbstexemplifikation bzw. die Selbstdemonstration. Unter bestimmten Voraussetzungen kann ein und derselbe Text nicht widersprechende Eigenschaften exemplifizieren. Diese Voraussetzungen reichen indes nicht aus, damit der Text nicht widersprechende Annahmen zu demonstrieren vermag. Das läßt sich auf unterschiedliche Weise zeigen. Die vielleicht unproblematischste besteht darin, die Voraussetzung dafür, daß ein Text nicht widersprechende Eigenschaft exemplifiziert, in dem Rückgriff auf ein Beschreibungssystem zu sehen, das nicht widersprüchlich ist. Die Voraussetzung eines solchen nicht widersprüchlichen Beschreibungssystems für die Beschreibung der Eigenschaften, die ein Text zu exemplifizieren vermag, reicht offenbar als Voraussetzung nicht aus, damit der Text nicht widersprüchliche Annahmen, die auf der Exemplifikation von Eigenschaften beruhen, demonstrieren kann.
|| 216 Zu Goodmans Bedeutungskonzeption vgl. insb. Id. 1949 und 1953. Zur kritischen Erörterung verschiedener Aspekte dieser Bedeutungskonzeption vgl. u. a. Brinton 1973, Root 1977 (dazu Creath 1977 und Goodman 1977), Eberle 1978, Hendry 1980. 217 Vgl. Kapitel VI.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 233
Auch wenn anhand der Erörterung der Exemplifikation deutlich wird, daß keine Eigenschaft eines Textes von vornherein als irrelevant ausgeschlossen werden kann, so heißt das weder, daß alle Eigenschaften eines Textes bedeutungstragend, noch, daß alle Eigenschaften eines Textes als relevant anzusehen sind. Die erste Annahme als Bestandteil einer Bedeutungskonzeption hat – wie sich mit Hilfe der Exemplifikation zeigen läßt – zur Konsequenz, daß alle Textvorkommnisse zwangsläufig bedeutungsverschieden sind, und das hat einen texttheoretischen Individualismus zur Konsequenz.218 (iv) Schließlich lassen sich anhand der illustrierenden Beispiele verschiedene Formen der Bedeutungsentlehnung und des Bedeutungstransfers bei der exemplifizierenden Bedeutungszuweisung unterscheiden: Zur ersten Gruppe gehören Eigenschaften eines Textes, aus denen mit Hilfe bestimmter Operationen komplexe Eigenschaften gebildet werden, die der Text exemplifiziert und die nach einer Bezeichnungsrelation etwas bezeichnen, das der Text nach derselben Bezeichnungsrelation ohne die unternommenen Operationen nicht bezeichnet. Erörterte Beispiele sind die verschiedenen Arten des Akrostichons, aber auch des Anagramms oder der „Labyrinthe aus Lettern“,219 und es gehört hierher auch die kombinierende Lektüre von Raymond Queneaus Cent Mille Milliards Poèmes.220 Die zur zweiten Gruppe gehörenden Ausdrücke bezeichnen Eigenschaften eines Textes, ohne daß das, was diese Ausdrücke bezeichnen, zu Bedeutungen des Textes wird. Erst durch die Einbettung in Deutungssysteme oder durch die Verknüpfung mit extratextuellen Phänomenen wird eine Verbindung hergestellt, auf deren Grundlage es zu einem Bedeutungstransfer oder zu einer Bedeutungsentlehnung kommt. Erörterte Beispiele für die erste Variante sind Abecedarien, für beide Varianten könne es zahlenkompositorische Verhältnisse, vorkommende Zahlzeichen oder numerische Strukturierungen der ‚Textwelt‘ sein. Damit ist die Spannbreite der Beispiele jedoch noch nicht erschöpft. So schreibt Ernst Behler an Maurice Blanchot anknüpfend im Hinblick auf den fragmentarischen Stil bei Nietzsche:221
|| 218 Vgl. Abschnitt II.1. 219 Vgl. Ernst 1990. Dort auch Beispiele für Texte, bei denen die Leserichtung auf verschiedene Weise geändert werden kann und auf diese Weise sowie durch Permutation neue Zeichenkombinationen gebildet werden; vgl. auch Ernst 1985. – Jandls Gedicht stunden (in Id. 1979, S. 14) läßt sich von oben nach unten und teilweise auch von unten nach oben lesen. Nur hingewiesen zu werden, braucht auf die ‚unorthodoxen‘ Leseanleitungen, die Schriftsteller mitunter selbst geben, so etwa Julio Cortázar in dem ‚Wegweiser‘ zu seinem Buch Rayuela. 220 Vgl. zu einer Übersetzung Queneau 1984. 221 Vgl. Blanchot 1969.
234 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Fragmentarisches Schreiben ist zunächst Zurückweisung eines Systems, Leidenschaft für das Unvollständige, Gedankenreise. Es ignoriert Selbstgenügsamkeit, und wenn dieses Schreiben in den Bereich des Fragmentarischen eintritt, akzeptiert es das Risiko eines Denkens, das keine Einheit mehr garantiert. Fragmentarisches Schreiben ignoriert ebenfalls Widerspruch oder, positiv gesprochen, es bringt die Vielheit zum Ausdruck – aber nicht auf dialektische Weise, sondern in der grenzenlosen Art der Differenz ist eine eigenartige Form von Pluralismus, weder Vielheit noch Einheit [...].222
So leicht wie derartige Zuschreibungen aus der Feder zu fließen scheinen, so schwer ist es nachzuvollziehen, auf welchen komplizierten Exemplifikationen solche interpretierenden Verknüpfungen gegründet sind. In der dritten Gruppe werden bedeutungsbelegte Eigenschaften von Texten durch Interpretationsschemata zusammengefaßt. Texte können historisch vorgegebene Schemata – in der oben erläuterten Weise – erfüllen, aber auch abwandeln. Die Bedeutungszuweisung über Exemplifikation besteht darin, daß eine Reihe von Bedeutungszügen eines Textes so identifiziert wird, daß sie Interpretationsschemata in bestimmter Weise erfüllt. Mitunter dient die Konfrontation des Textes mit Interpretationsschemata lediglich der Eingrenzung der Teile des Textes, die als zentral oder besonders bedeutsam angesehen werden und die auf diese Weise zum Prüfstein für die Interpretationen werden. Eine vierte Gruppe von Eigenschaften eines Textes umfaßt Ausdrücke, die per definitionem eine Art Überschußgehalt besitzen. Sie verbinden den Text mit weiteren Texten und erlauben auf diese Weise, diesem Text über Eigenschaften, die an ihm nicht direkt feststellbar sind, Bedeutungen zuzuweisen, oder ihn über den Kontext, in den er durch die Anwendung derartiger Ausdrücke gestellt wird, relationale Eigenschaften zuzuordnen, die die Grundlage für eine verknüpfende Bedeutungszuweisung bieten. Beispiele hierfür sind zum einen Epochen-,223 zum anderen Gattungsbezeichnungen.224 Daß die Zuweisung etwa einer Gattungsbezeichnung einen Überschußgehalt gegenüber den Eigenschaften besitzt, die am || 222 Behler 1988, S. 26. 223 Zur Charakterisierung von Epochenbezeichnungen vgl. Danneberg 1991a. – Bei Spinner 1977, S. 152, heißt es: „Die Sinndeutung von Epochenstilen stellt gerade ein besonders prägnantes Beispiel für eine in der Rezeption hergestellte Konkretisation dar, bei der die sinntragende Einheit erst entsteht. Elemente verschiedener Texte werden zu übertextlichen Zeichen Stil kombiniert und dieses wird als sinnhaftes verstanden.“ Zur Diskussion von Epochenbegriffen, bei der die Probleme ihres eigentümlichen Charakters oftmals nicht erkannt werden, vgl. u. a. Hermand 1966, Id. 1976; zu Aspekten der Kritik (am Beispiel insbesondere des Epochenbegriffs der Romantik) Gaier 1987. 224 Als ein in vieler Hinsicht typisches Beispiel vgl. die Charakterisierung von Edgar Allen Poes The Murders in the Rue Morgue als erste Detektiverzählung. Eine solche Gattungszuschreibung ist – wie in den meisten Fällen – umstritten; die Erzählung erfüllt u. a. auch Eigenschaften, die
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 235
Text zu ihrer Anwendung herangezogen werden, läßt sich an einem einfachen Beispiel veranschaulichen. Angenommen, in einem vorliegenden Text treten die Buchstaben X und Y nicht auf. Dieser Befund kann dazu dienen, in dem Text ein Lipogramm zu sehen.225 Anhand welcher Annahmen auch immer der lipogrammatische Charakter des Textes begründet wird – etwa anhand der statistischen Häufigkeit des Auftretens von Buchstaben (im Hinblick auf einen bestimmten minimalen Umfang eines Textes) im Rahmen einer Bezugssprache oder anhand von Informationen über die Absicht des Autors – die Klassifikation eines Textes als Lipogramm besagt mehr als der Hinweis auf bestimmte fehlende Buchstaben.226 Wie Bezeichnungen, die im genannten Sinn einen Überschußgehalt besitzen, anhand von Textinterpretationen gebildet werden und welche Rolle sie selbst bei Textinterpretationen spielen, hat bislang nur geringe Aufmerksamkeit gefunden.227 Zu den Ausnahmen gehört neben August Boeckh, der der Gattungszuweisung als „generische Interpretation“ einen Platz in seiner Hermeneutik eingeräumt hat,228 vor allem E. D. Hirsch229 – und unter den neueren Untersuchungen die Wolfgang Raibles:
|| es erlauben, sie zu den späten contes philosophiques zu rechnen (vgl. zu dem Problem der Gattungszuordnung im vorliegenden Fall u. a. Boileau/Narcejac 1964; S. 17ff., Reinert 1973, S. 59ff., Buchloh/Becher 1973, S. 34ff., Schulz-Buschhaus 1975, S. 6ff., Kesting 1978). – Daß bei der Gattungszuweisung auf unterschiedliche Merkmalsdimensionen zurückgegriffen werden kann, die nicht alle auf Exemplifikation beruhen, wird durch die Aufzählung bei Raible 1980, S. 342‒346, deutlich, wo sechs solcher Dimensionen unterschieden werden. 225 Zum Lipogramm vgl. Liede 1963, II, S. 90ff., Helmlé 1977, Riha 1980a. 226 Das Fehlen von Buchstaben kann – als exemplifizierte Eigenschaft eines Textes – darüber hinaus ausgedeutet werden. Ein Beispiel hierfür ist die Deutung bei Motte 1984, Kap. III, des fehlenden Buchstabens e in Georges Perecs ingeniösem Roman La Disparation, nämlich als Ausdruck der fehlenden Eltern Perecs während des Krieges – denn das e sei im Fanzösischen so lebenswichtig wie die Eltern für ein Kind. 227 Vgl. als repräsentative Arbeiten zur Gattungsproblematik, die diese Behauptung stützen, u. a. Hempfer 1973, Genette 1977, Fowler 1982, ferner die einschlägigen Beiträge in den zahlreichen Sammelbänden wie etwa Hinck (Hg.) 1977, Strelka (Hg.) 1978, Wagenknecht (Hg.) 1989, Lamping/Weber (Hg.) 1990. 228 Vgl. Boeckh 1886, S. 140‒168. Zu Boeckhs Genre-Konzeption auch Danz 1982, S. 152ff. 229 Vgl. seine Überlegungen zur „Genre“-Konzeption (Id. 1967, S. 93ff.); dazu auch Hempfer 1973, S. 92ff.; ferner Osborne 1982, wo es u. a. heißt (S. 24): „Genre is more than a means of classifying literary types; it is an epistemological tool for unlocking meaning in individual texts.“ Der Begriff des Genres selbst ist bei Hirsch allerdings nicht frei von Unklarheiten. – Wie Heselhaus 1957, S. 279, hervorhebt, ist die „Vorfrage“ nach der Gattung „von unschätzbarem heuristischen Wert“.
236 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
Ein Werk als Exemplar einer Gattung sehen heißt es in eine Reihe von Werken stellen, die analog zu einem Präzedenzfall sind. [...] Die Zusatzinformation, die ein Werk als Exemplar einer Gattung gibt, lenkt die – immer noch sehr großen – Interpretationsmöglichkeiten und schränkt sie ein.230
Zum Abschluß soll der Blick erneut auf die Diskussion der Gleichwertigkeit von Textvorkommnissen gerichtet werden.231 Im Zuge der Erörterung von Exemplifikationen wurde deutlich, daß sich keine Eigenschaft des Textträgers von vornherein als irrelevant aussondern läßt; zugleich besitzt die Annahme, alle Eigenschaften eines Textträgers seien interpretationsrelevant, insbesondere bedeutungsdifferenzierend, intuitiv unplausible Konsequenzen für das Interpretieren.232 Betroffen ist hiervon die Annahme über die Gleichwertigkeit von Zeichenvorkommnissen, die einem ‚Zeichentyp‘ zugeordnet werden, selbst wenn sie nicht unerheblich voneinander differieren. Die Überlegungen zur Exemplifikation bestärken die Vermutung, daß selbst zwischen Schriftarten Unterschiede bestehen, die für die Bedeutungszuweisung relevant sein können. Das heißt aber auch, daß sie – bei einer entsprechenden Bedeutungskonzeption – als Eigenschaften eingestuft werden, die bei der Stellvertretung eines Textvorkommnisses durch ein Textexemplar zu bewahren sind.233 Aber nicht allein das Druckbild, auch die Verteilung und Gestaltung der typographischen Elemente eines Textes lassen sich für eine Bedeutungszuweisung heranziehen: Die Verhältnisse zwischen unbedruckten und bedruckten Teilen vermögen ebenso wie die vorhandenen Zeichen zu exemplifizieren.234 Selbst die Aufteilung von Abschnitten anhand bestimmter Zeichen, etwa Paragraphen-Zeichen oder arabischen Zahlzeichen, auch wenn sie abschnittgetreu bleiben, braucht für die Interpretation nicht irrelevant zu sein. Eine Illustration hierfür || 230 Raible 1980, S. 334. – In dem Forschungsbericht bei Stolz 1990 werden Gattungsklassifikationen zwar auch als heuristisch aufgefaßt (S. 226), doch bleibt diese Art der Begriffsbildung in der Literaturwissenschaft weithin ungeklärt. Es fehlt zudem eine Erörterung der Verbindung mit der Interpretation. 231 Vgl. Abschnitt II.1. 232 Zur Unterscheidung zwischen interpretationsrelevant und bedeutungsdifferenzierend vgl. Abschnitt II.1. 233 In dem Manifest Der Buchstabe als solcher fordern Velimir Chlebnikov und Aleksej Krucenych das handgeschriebene Gedicht (vgl. Id. 1913). Vgl. ferner Dachy 1985. Ein weiteres Beispiel ist die Druckgestaltung bei Hamanns Aesthetica in nuce (vgl. hierzu die Bemerkung des Herausgebers und Kommentators Sven-Aage Sörensen in Hamann 1762, S. 150). 234 Zu einer Reihe von Beispielen, durch die die verschiedenen angesprochenen Aspekte sich illustrieren lassen, vgl. neben bereits erwähnten Untersuchungen White 1979, McKenzie 1981, Barker 1981 oder McLaverty 1984. – Zur Raumgliederung in Mallarmés Un coup de dés vgl. jüngst La Charité 1987.
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 237
liefern die Ausgaben von La Bruyères Les charactères de Théophraste traduits du grec, avec les charactères ou les moeurs de ce siècle: Während in der ersten Ausgabe die Abschnitte mittels einer Form des Paragraphenzeichens – den pieds de mouche – separiert sind, werden in späteren Ausgaben andere Hilfsmittel zur Trennung von Abschnitten herangezogen. Daß die ursprüngliche Form der Kennzeichnung für die (exemplifizierende) Interpretation des Textes durchaus relevant sein kann, wird in einer neueren Untersuchung deutlich: Diese Kennzeichnungen dienen als Grundlage für die Bildung eines Kontextes, durch den Bruyères Werk mit einer bestimmten Sorte von Texten verbunden wird, für die diese Zeichen in der Zeit charakteristisch waren.235 Die typographische Einrichtung des Textes mag nicht nur den Lese- und damit unter Umständen den Verstehensprozeß zu beeinflussen, der Typograph ist zugleich Interpret, der Exemplifikationen und damit Bedeutungszuweisungen anregen kann.236 Ein Text vermag mehr zu exemplifizieren als zu bedeuten, und das – wie die Überlegungen zeigen – in zweifacher Hinsicht. Erstens, das Vorliegen einer bestimmten Schriftart – um im gewählten Beispiel zu bleiben – kann eine Rolle bei der Bedeutungsermittlung spielen. In diesem Fall ist die Exemplifikation einer Eigenschaft lediglich ein Hinweis für die Bedeutungszuweisung. So könnte beispielsweise die Wahl einer gotischen Schriftart – im Hinblick auf eine bestimmte Bedeutungs- und Interpretationskonzeption sowie mit Hilfe eines Bündels zusätzlicher Annahmen – eine ideologische Ansicht exemplifizieren, auf die bei der Bedeutungsermittlung zurückgegriffen wird.237 Daß das Beispiel der Schriftart als Illustration – und mehr sollte es nicht sein – nicht aus der Luft gegriffen ist, läßt sich an der Zeitschriften- und Buchproduktion während des Nationalsozialismus
|| 235 Vgl. Woshinsky 1985. 236 Vgl. Schmid 1988, S. 120: „Er [scil. der Typograph] ist faktisch ein Interpret dessen, was vom Autor kommt.“ Und (S. 119): „Jeder Typograph weiß, daß eine Seite ruhig oder aufgeregt wirken kann. Das ist [...] nicht nur eine Frage der Ästhetik oder der leichten Lesbarkeit, sondern [...] auch eine Sachfrage. Gewisse Texte sollen ruhig wirken, bei anderen ist eine lebendigere Gestaltung am Platz oder sogar nötig, weil der Text eben solche Lebendigkeit vermitteln will.“ Oder Genette 1987, S. 38, der darauf hinweist, „daß typographische Entscheidungen die Rolle eines indirekten Kommentars zum jeweiligen Text spielen können.“ – Schließlich haben Schriftsteller selbst oft genug auf die typographische Gestaltung ihrer Bücher Einfluß genommen, vgl. Scharffenberg 1953, insb. zu Stefan George (S. 41ff.). 237 Es muß sich bei der gewählten Schriftart nicht um die Wahl des Autors handeln. Auch die des Verlages liefert mit Hilfe von Kontextannahmen Hinweise auf die etwa ideologisch bestimmte Auswahl der verlegten Texte. Im Hinblick auf die Edition vgl. die Bemerkungen zu Fraktur und Antiqua bei Tarot 1971, S. 380f.
238 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
zeigen.238 Offenkundig ist auch der Einfluß der Konfession auf die Schriftwahl, etwa in der Reformation im Hinblick auf Antiqua und Fraktur.239 Für die Erörterung der Stellvertretungsbeziehung zwischen Textvorkommnissen und Textexemplaren bietet die Unterscheidung zwischen interpretationsrelevanten und bedeutungsdifferenzierenden Eigenschaften eine Präzisierung. Stellvertretungsbeziehungen sollten die Eigenschaften, die nach Maßgabe einer Bedeutungskonzeption als bedeutungsdifferenzierend gelten, bewahren. Die Bewahrung aller (potentiell) interpretationsrelevanten Eigenschaften ist ein Ziel der Stellvertretung, das sich nicht realisieren läßt. In einer zweiten Hinsicht gibt es Eigenschaften, die ein Text exemplifiziert, ohne daß sie bedeutungstragend sind. Es handelt sich um Eigenschaften, die im Unterschied zu den zuvor erörterten auch nicht als interpretationsrelevant angesehen werden. So könnte – um weiter in dem Beispiel der Schriftarten zu bleiben – nach Maßgabe einer Interpretation von Kleists Die Hermannsschlacht und vor dem Hintergrund bestimmter Annahmen der Exemplifikation von Schriftarten eine Ausgabe dieses Stückes in gotischer Schrift – etwa Thannenhaeuser-Fraktur – vorliegen. Wie gut auch immer die unterstellte Interpretation mit den über die Schriftart gegebenen Exemplifikationen zusammenpassen mag240 – unter der Annahme der (synthetischen) Stellvertretung handelt es sich um eine Exemplifikation, die weder bedeutungsdifferenzierend noch interpretationsrelevant ist.241 Jeder stellvertretende Text, jede Edition besitzt und exemplifiziert Eigenschaften, die interpretationsirrelevant sind. Aber für jedes Text-exemplar, das einen Text synthetisch vertritt, gilt, daß die Eigenschaften, die es selbst, aber nicht der zu
|| 238 Hervorzuheben ist gleichwohl, daß es sich um Hinweise im Kontext einer Vielzahl zusätzlicher Annahmen hinsichtlich der gegebenen Umstände handelt. Es sind also Einzelfallhinweise; denn zweifellos gibt es für den genannten Zeitraum keine sehr sicheren oder gar ausnahmlosen Verknüpfungen zwischen Schriftart und Textbedeutung. 239 Vgl. hierzu Mieses 1919, S. 214ff. – In diesen Zusammenhang gehört z. B. auch die Einführung einer ligaturenreichen Kursivschrift durch den Verleger Aldus Manutius, mit der den (klassischen) Ausgaben die Authentizität eines handschriftlichen Textes verliehen werden sollte. Hierzu auch die Hinweise auf Schwierigkeiten für das Konzept der Bewahrung des ursprünglichen Buchstabenbestandes, die bei bestimmten Arten des Drucks – etwa der Werke Shakespeares – auftreten (dazu McLeod 1979). 240 Zu der in dieser Hinsicht einschlägigen Rezeption Kleists vgl. Busch 1974. 241 Der Hinweis auf Kleists Stück dient allein der Illustration. Seine Interpretation ist umstritten, vgl. Angress 1977, Sammons 1980, Ryan 1981, Loose 1983, Michelsen 1987, Reeve 1987, S. 23– 111, Gönner 1989, S. 70ff. – dazu auch das vom Schauspielhaus Bochum herausgegebene Programmbuch zur Aufführung (Kleist 1982).
III.1 Bezeichnung und Exemplifikation | 239
vertretende Text besitzt und die nicht durch die gewählte Editionstheorie gerechtfertigt sind, weder bedeutungsdifferenzierend noch interpretationsrelevant sein können. Trotz des Hinweises auf die Exemplifikation von Eigenschaften, die weder bedeutungsdifferenzierend noch interpretationsrelevant sind, bleibt festzuhalten, daß es – um im Beispiel zu bleiben – Eigenschaften der Schriftart gibt, die bedeutungsdifferenzierend und interpretationsrelevant sind und die nicht alle Ersetzungen der Schriftart konservieren. Ein illustrierendes Beispiel, das ohne längere Erläuterungen dargeboten werden kann, ist E. E. Cummings’ Gedicht loneliness: l (a le af fa ll s) one l iness
Eine Pointe dieses Textes besteht darin, daß aufgrund der Schreibmaschinentype das Zeichen für die Zahl Eins und das für den l-Buchstaben ununterscheidbar sind.242 Die Wahl einer Schriftart, bei der die Zeichen sich in beiden Fällen augenfällig unterscheiden, macht aus dem Gedicht einen Text, bei dem es zumindest schwerer fällt, eine Deutung zu finden.243 Wird der eingeklammerte Teil des Textes eliminiert („a/ le/af /fa/ll/s“), dann ergibt sich:244 L One L iness
|| 242 Das ist streng genommen bei der hier verwendeten Schriftart trotz der großen Ähnlichkeit zwischen 1 und l nicht der Fall. 243 Zu Problemen der Edition gerade von Figurengedichten vgl. auch die knappen Hinweise bei Higgins 1987, S. 202–205. 244 Zu einer Analyse des Textes vgl. Marks 1964, S. 21–26, sowie Plett 1979, S. 297–301; zu diesem Gedicht auch Martland 1984/85, wo allerdings eine andere Fragestellung im Vordergrund steht. Zu Aspekten von Cummings Dichtung vgl. Friedman 1960. – Zu einem formalen topologischen Modell der Analyse von Konnexion und Separation, das an Gedichten von Cummings veranschaulicht wird, vgl. Lipski 1976.
240 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
III.2 Analogisierung und der Aufbau von Bedeutungskonzeptionen [W]e [...] ask, whether it might not be possible so to vary the meaning of the signs, as to make an entirely different algebra, which should nevertheless present exactly the same theorems in form as the old one, the forms having different meanings. [...] This may seem something like asking, whether two different languages might have all their words in common, but with different meanings, in such manner that by writing a treatise on astronomy in the first language, we write, totidem verbis, a treatise on music in the second.245 Übertrumpft wurde dieser Dichter von zwei anderen Dichtern, die es sich zur Aufgabe machten, ein großes Epos zu dichten, in dem sowohl die Erzählung des Mahabharata als auch die des Ramayana in der Weise enthalten ist, daß jeder einzelne Vers doppelsinnig aufzufassen ist: in dem einen Sinne erzählt er die Geschichte der Pandavas, in dem anderen die des Rama.246 Alle Geheimnisse Gottes stehen in himmlischen Büchern, der Inhalt dieser im Qorân, der des Qorân in der 1. Sûre, die dieser Sûre in dem ersten Verse (d. h. im Bismillâh), der dieses Verses in dessen erstem Buchstaben ( . ), der dieses Buchstabens in dem unten stehenden Punkt.247
Die Überlegungen zur Exemplifikation haben zu dem Ergebnis geführt, daß die Identifikation von Bedeutungsrelationen mit Bezeichnungsrelationen für die Interpretation zu einschränkend ist. An dieses Ergebnis schließt sich die Frage, ob es neben Bezeichnungs- und Exemplifikationsrelationen weitere Relationen gibt, die Aufnahme in eine Bedeutungskonzeption finden können. Die Interpretationspraxis liefert Anhaltspunkte dafür, daß es zumindest einen weiteren Relationstyp gibt, der zu berücksichtigen ist. Es handelt sich dabei um einen Relationstyp, der weder der Bezeichnung noch der Exemplifikation in den Möglichkeiten der Variation nachsteht und für die Beispiele bei der Illustration der Exemplifikation bereits (implizit) zur Sprache gekommen sind. Der dritte Typ von Relationen, der
|| 245 [Augustus de Morgan] 1835, S. 104/05 (zu de Morgans Überlegungen zur Symbolischen Algebra als Hintergrund für die zitierte Auffassung Pycior 1983 und Richards 1987). – Vgl. auch Hamann, der in einem Brief vom 27.4.1787 an Friedrich Heinrich Jacobi vorschlägt (Hamann 1868, S. 509 [Brief Nr.99]), „mit Luther die ganze Philosophie zu einer Grammatik“ zu machen, „zu einem Elementarbuche unserer Erkenntnis, zu einer Algebra und Construction nach Aequationen und abstracten Zeichen, die per se nichts und per analogiam alles mögliche und wirkliche bedeuten?“ 246 Winternitz 1922, S. 75. 247 Aus dem Kreis der sprachmystischen Vorstellung der Sekte der Bektaschijje; zit. nach Jacob 1909, S. 49 (vgl. auch den Punkt in Kurt Schwitters „Das i-Gedicht“ von 1922 [Schwitters 1973, S. 206; zu Schwitters „i-Konzeption“ allerdings auch Möser 1983, S. 184ff.]). Ein weiteres Beispiel findet sich bei Blumenfeld 1927, S. 162, zum „Sinn“ der „geraden Strecke“.
III.2 Analogisierung und der Aufbau von Bedeutungskonzeptionen | 241
in einer Bedeutungskonzeption Aufnahme finden kann, bestimmt die analogisierende Bedeutungszuweisung. So umfangreich einerseits die philosophische und – in jüngerer Zeit auch – speziell methodologische Forschungsliteratur zur Analogisierung ist, so vergleichsweise gering ist andererseits die Beachtung, die diese Art der Bedeutungszuweisung in der hermeneutischen Diskussion zur Textinterpretation gefunden hat.248 Aufgrund der geringen Beachtung analogischer Bedeutungs-relationen in der hermeneutischen Literatur empfiehlt sich ein kurzer Blick auf die Diskussion der Analogie, um den Hintergrund für die Charakterisierung und Erörterung der Analogisierung als Relation einer Bedeutungskonzeption darzulegen. Dabei werden auch die Besonderheiten der Analogisierung als Bedeutungsrelation im Unterschied zu anderen Verwendungsweisen von Analogien bei der Textinterpretation deutlich werden. Während die Analogie zu den großen Themen der antiken und insbesondere der scholastischen Philosophie gehört,249 hat sich die moderne Wissenschaftstheorie mit Formen der Analogisierung zumeist nur en passant und erst in jüngerer Zeit ausführlicher beschäftigt.250 Wirft man den Blick auf die Geschichte der Analogiediskussion, so läßt sich nicht nur feststellen, daß sehr unterschiedliche Analogiekonzepte vertreten, sondern zugleich auch zahlreiche verschiedene Formen der Analogisierung entwickelt wurden. Entscheidend für die unterschiedlichen Konzepte und Formen sind – neben allgemeinen philosophischen Hintergrundkonzeptionen – die Aufgaben, die der Analogie zugedacht werden.
|| 248 Hinweise auf die theoretische Diskussion analogischer Bedeutungszuweisungen finden sich weiter unten. Neben der recht selten anzutreffenden systematischen Behandlung der analogischen Bedeutungsrelation in der hermeneutischen Literatur gibt es eine Vielzahl von Erörterungen, die mehr oder weniger en passant erfolgen. So bestimmt etwa Kant in der Kritik der Urteilskraft (Id. 1790/93, A 251/252/B 255) die ‚symbolische Versinnlichung‘ als die sinnliche Anschauung, die Vernunftbegriffen unterlegt werden und mit der das „Verfahren der Urteilskraft [...] bloß analogisch [...] übereinkommt.“ Sie liefert eine „indirekte Darstellung des Begriffs [...] vermittelst einer Analogie“ (A 253/B 256). 249 Zu den verschiedenen Aspekten der Erörterung und Behandlung der Analogie in der Antike vgl. u. a. Hänssler 1927, Regenbogen 1930, Platzeck 1954 (dazu Ennen 1955), Bärtlein 1957, Hesse 1963a, Jüngel 1964, Lloyd 1966, Philippe 1969, Fiedler 1978, auch Krings 1964; zu einer Zusammenstellung einschlägiger Stellen zudem Muskens 1943. 250 Vgl. die Darstellung bei Danneberg 1989, S. 42ff. Dort auch umfangreiche Literaturhinweise.
242 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
So war ihre Erörterung beispielsweise in der scholastischen Philosophie – die Theorie der Analogie bei Thomas von Aquin steht dabei im Zentrum der Forschung251 – ausgerichtet auf das Problem der Gotteserkenntnis: Die Gott-WeltAnalogie soll – stark vereinfacht – von dem, was den Sinnen als unmittelbar gegeben zu sein schien, zu dem führen, was diese Sinne übersteigt und nur mittelbar nach dem Motto per visibilia ad invisibilia zu erschließen sei.252 Dabei ist die Analogie bzw. die Ähnlichkeitsbeziehung zwischen Gott und Welt selbstverständlich nicht symmetrisch.253 Aber da Gott nur durch die Wirkungen erkannt werden kann, kann er auch über sie benannt werden:254 Sic igitur potest nominari a nobis ex creaturis; non tamen ita quod nomen significans ipsum exprimat essentiam secundum quod est, sicut hoc nomen homo exprimit sua significatione essentiam hominis secundum quod est (...).255
|| 251 Neben früheren Beiträgen wie die Dissertation von Habbel 1928, die Untersuchung bei Barion 1936 und den Überblickartikel „Analogie“ bei Vries 1980, S. 25–37 vgl. vor allem Lyttkens 1952, bei dem sich auch zahlreiche Hinweise auf die Entwicklung des Analogiebegriffs vor Thomas finden (dazu auch Barth 1955), ferner Pannenberg 1955, weiterhin zur ‚analogen Erkenntnis Gottes‘ bei oder im Anschluß an Thomas u. a. Manser 1949, S.393–490, Wolfson 1959, Klubertanz 1960, McInerny 1961, Montagnes 1963, Mondin 1963, insb. S. 7–102 (auch zu Paul Tillich [S. 118ff.] und zu Karl Barth [S. 147ff.]– zu letzterem auch Mondin 1959, Balthasar 1962, S. 93ff., Jüngel 1962, Pöhlmann 1965), ebenfalls im Vergleich zu Barth auch Chavannes 1969, ferner Meagher 1970, Palmer 1973 (dazu Sherry 1976), Chapman 1975, Müller 1983. Das intrikate Interpretationsproblem der Beziehung von Metapher und Analogie bei Thomas von Aquin – insbesondere vor dem Hintergrund der einflußreichen Deutung, die ihr Thomas de Vio, genannt Cajetan, in De nominum analogia zuwies, erörtert u. a. McInerny 1964 (auch Id. 1961, 3ff.), dazu auch Müller 1983, S. 230ff. Zur sprachanalytischen Darlegung der Rede über Gott bei Thomas vgl. Brugger 1974. – Zur neueren Diskussion der analogia entis vgl. Siewerth 1965 (aus dem Nachlaß; auch Id. 1964). 252 Vgl. als ein besonders illustratives Beispiel die Analogien, die dem Verständnis der Trinitätslehre dienen sollen, so etwa bei Augustinus (dazu Schindler 1965) oder Richard von St. Viktor (vgl. Hofmann 1984), aber auch die mathematischen Analogien, wie die bei Kepler (dazu Hübner 1975) oder bei Menne 1957 (dazu u. a. die kritische Bemerkung bei Richter S. 195/196); zu neueren analogischen Trinitätsspekulationen ferner Wipfler 1977. 253 Vgl. z. B. Formulierungen wie bei Thomas In sent. lib. I. dist. 35, q.1, a 4, sol.: „Alia analogia est, secundum quod unum imitatur aliud quantum potest, nec perfecte ipsum assequitur: et haec analogia est creaturae ad Deum.“ 254 Vgl. dagegen die Auffassung bei Maimonides 1972, Buch I, S. 191ff. – danach läßt sich von der Schöpfung nicht auf den Schöpfer schließen: Was über die Schöpfung erkannt wird, läßt keine analogische Übertragung auf Gott zu. 255 Thomas Summa theol. I, q. 13, a.1.
III.2 Analogisierung und der Aufbau von Bedeutungskonzeptionen | 243
Nach diesen philosophischen Konzeptionen – auch wenn die Begründungen und die Charakterisierungen bis in die Gegenwart nicht wenig differieren – kann im Zuge der zugewiesenen Aufgabenstellung in der Analogie sozusagen die erkenntnistheoretische Eigenart der menschlichen Erkenntnis Gottes zum Ausdruck kommen: In ihr bzw. im Analogieschluß wurde mitunter die einzige (in bestimmter Weise qualifizierte) Möglichkeit gesehen, die angestrebten Erkenntnisse zu erlangen. Diese herausragende Stellung der Analogie bei der Erkenntnis hat sich entscheidend auf die Form des konzipierten Analogieschlusses niedergeschlagen. Da die Verknüpfung zweier Bereiche – etwa aufgrund ihrer wie auch immer bestimmten Ähnlichkeit –, die dem Analogisieren zugrunde liegt, selbst nicht zu den unmittelbar gegebenen Tatbeständen gerechnet werden kann,256 findet sich der Analogieschluß in der Form eines Prinzipienschlusses konzipiert. Ein Beispiel ist das Prinzip der Ähnlichkeit von Ursache und Wirkung mit der Bestimmung des Analogieschlusses als analogia inter causam et effectum.257 Neben der kausalen Analogie ließen sich Aussagen über Gott auch aus den Eigenschaften gewinnen, die ihm etwa aufgrund von Existenzbeweisen zugeschrieben wurden. Bei Richard von St. Viktor folgt nach dem ‚kausalen Weg‘ der ‚negative Weg‘, der alle Unvollkommenheiten im Endlichen eliminiert; daraufin werden auf dem ‚positiven Weg‘ die (relativen) Vollkommenheiten im Endlichen potenziert, so daß sie keiner Steigerung mehr fähig sind und sich auf Gott übertragen lassen.258 Bei Thomas von Aquin finden sich diese drei Wege als via causalitatis, via remotionis und via eminentiae.259 Schließlich spielen auch in der neueren Diskussion – zum Teil unter Rückgriff auf die jüngeren wissenschaftstheoretischen Beiträge – Analogien, Modelle und Metaphern eine wesentlich Rolle bei den Überlegungen zu Formen der Gotteserkenntnis bzw. der religiösen Rede.260
|| 256 So schreibt Ebner 1917, S. 62, zur Auffassung Richards von St. Viktor: „Die Ähnlichkeit zwischen dem Sichtbaren und dem Unsichtbaren ist nicht zu denken wie diejenige zwischen Dingen, die ihrer Natur nach einander nahekommen; sie ist vielmehr eine solche wie diejenige zwischen Bild und Wirklichkeit. Richard nennt das Sichtbare imago (nicht bloß vestigium) oder auch pictura des Unsichtbaren.“ Zu Richards differenzierter Auffassung vgl. weiter S. 62ff. 257 Eine theologische Grundlage bietet z. B. Rom 1, 20: „Invisibilia enim ipsius [scil. dei] a creatura mundi per ea, quae facta sunt, intellecta conspicuntur.“ 258 Vgl. Ebner 1917, S. 76/77. 259 Vgl. bereits Geyser 1899, S. 253ff. – Als nichtkausal, vielmehr auf „Zuordnung“ beruhend, bei der es weder Finalität noch Kausalität gebe, „sondern nur ein ständiges gegenseitiges Aufeinanderbezogensein, eine unmittelbare Korrespondenz“, wird in diesem Zusammenhang das „Symboldenken“ aufgefaßt (vgl. hierzu Looff, insb. „B. Systematischer Teil“, die Zitate von S. 178). 260 Vgl. u. a. Ferré 1967 und 1969, Barbour 1974 (dazu kritisch Woodsmall 1976), Geyer 1987 – und zur Nutzung von „Modell-Ideen“ für die Dogmatik Auer 1962. Bei Ross 1961 findet sich auf
244 | III Bedeutung: Bezeichnung, Exemplifikation und Analogisierung
In der modernen Wissenschaftstheorie hat die Analogie – zu Beginn nahezu ausschließlich – im Zusammenhang mit dem verwandten Modellbegriff und im Rahmen der Erörterung induktionslogischer Systeme Aufmerksamkeit gefunden.261 Der entscheidende Grund für das zunächst nur geringe, aber auch für das in jüngerer Zeit wiederbelebte Interesse an der Analogie bzw. dem Analogieschluß läßt sich in dem lange anhaltenden wissenschaftsphilosophischen Desinteresse am Entstehungszusammenhang von Theorien (aber auch wissenschaftlicher Fakten) sehen. Erst die Kritik an der discovery-justification-Dichotomie und die sog. historische Wende in der Wissenschaftstheorie hat zu einer intensiveren Diskussion der logischen Strukur der Analogie (bzw. des Analogieschlusses), ihrer unterschiedlichen Formen sowie der verschiedenen Aufgaben geführt, die Analogien im Wissenschaftsprozeß übernehmen. Nicht zuletzt im Zuge der Entwicklung der Kognitionswissenschaften wird dem „reasoning by analogy“ zunehmend eine zentrale Rolle zuteil.262 Von den Aufgaben, die im Zuge der wissenschaftsphilosophischen und historischen Beschäftigung mit der Analogie erörtert werden, steht eine im Mittelpunkt: Sie bezieht sich auf die heuristische Rolle, die Analogien, Modelle, aber auch Metaphern bei der Formulierung und Weiterentwicklung (naturwissenschaftlicher) Theorien im Wissenschaftsprozeß spielen. Inspiriert durch den Blick auf wissenschaftshistorische Exempel – etwa die Entwicklung der Darwinschen Theorie –, mitunter auch im Rückgriff auf ältere wissenschaftstheoretische Diskussionen – etwa die des 19. Jahrhunderts zur Analogie- und Modellkonzeption – findet sich in jüngerer Zeit eine Reihe von Versuchen, die Formen und die Leistungen der heuristischen Analogisierung im Kontext des Wissenschaftsprozesses zu bestimmen. Demgegenüber hat die Frage, welche Aufgaben die Analogisierung bei der Bedeutungszuweisung an wissenschaftliche Theorien übernimmt, weitaus weniger Beachtung gefunden. Erwähnenswert ist in diesem Zusammenhang lediglich die Behandlung der Analogie im Hinblick auf das Problem der Interpretation theoretischer Terme formalisierter Theorien, das sich insbesondere im Rahmen bestimmter Konzepte der Formalisierung von Theorien im
|| der Grundlage der thomistischen Analogielehre der Versuch, „analogy as a rule of meaning for religious language“ zu etablieren. 261 Vgl. Danneberg 1989, S. 52ff. 262 Als ein Sammelband, der den gegenwärtigen Stand der Diskussion zur Analogie in der Wissenschaftstheorie und insbesondere in den Kognitionswissenschaften dokumentiert, vgl. Helman (Hg.) 1988.
III.2 Analogisierung und der Aufbau von Bedeutungskonzeptionen | 245
Verbund mit der sog. Standardkonzeption der Semantik wissenschaftlicher Theorien stellt.263 Der entscheidende erste Schritt bei der Charakterisierung der Analogisierung als einer Relation, die neben Exemplifikation und Bezeichnung zur Bedeutungszuweisung an Texte beizutragen vermag, ist die Unterscheidung zwischen der Analogisierung als Bestandteil einer Bedeutungskonzeption und der Analogisierung als Verfahren der Bedeutungsermittlung. Als Verfahren der Bedeutungsermittlung ist die Analogie ein Schluß, der – vereinfacht gesagt – etwa von einer festgestellten Bedeutung auf dieselbe oder eine ähnliche Bedeutung in einem anderen Zusammenhang erfolgt.264 Sie ist ein Hilfsmittel bei der Bedeutungsermittlung, aber nicht die Grundlage für die Bedeutung des Textes. Das bekannteste Beispiel für eine solche Schlußweise ist die Parallelstellenmethode. Deutlich wird der Charakter dieser Methode beispielsweise in ihrer differenzierten Behandlung bei Johann Martin Chladenius: Parallel-Stellen sind solche Stellen, die eine Aehnlichkeit mit einander haben. In einer Stelle ist gar viel zu bemercken, die Wörter, die Verbindung derselben, die Sache, wovon, und was davon geredet wird, die Absicht, u.s.w. und daher können auch Stellen verschiedene Aehnlichkeit haben, und folglich müssen auch viele Arten von Parallel-Stellen seyn. In einer ausführlichen Auslege-Kunst würden diese Arten, und so viel derselben noch ausfündig zu machen seyn, nicht ohne grossen Nutzen angezeigt, und mit ihren Folgerungen dargestellt werden. [...] Wir wollen jetzo nur einen Haupt-Unterschied bemercken, daß die Parallel-Stellen entweder vollkommen ähnlich seyn, welche keinen anderen Nutzen haben, als den wir im folgenden anführen, oder nur zum Theil ähnliche, und diese sind es, deren Nutzen sich so weitläufftig erstrecket.265
|| 263 Zu diesem Problem vgl. Danneberg 1989, S. 114ff. Als Beispiel vgl. Hesse 1963, S. 93ff. Mary Hesse stellt hinsichtlich der wissenschaftstheoretischen Diskussion der Analogie eine Ausnahme dar. Ihre Beschäftigung mit Aspekten der Analogisierung setzt bereits mit dem Anfang der 1950er Jahre ein (vgl. Danneberg 1989, S. 52, auch mit bibliographischen Hinweisen). 264 Vgl. z. B. Magnusson 1954, S. 138ff. – Dies ist nur eine von vielen Möglichkeiten, per analogiam Bedeutungen zuzuweisen (bei welcher Bedeutungskonzeption auch immer). Folgt man Frank 1977a, S. 52, so ist es die Auffassung Schleiermachers, daß „[n]ur analogice, nämlich gestützt auf die ‚Selbstbeobachtung‘, sich „der individuelle Sinn eines fremden Zeichengebrauchs >erraten