Constitutions of the World from the late 18th Century to the Middle of the 19th Century: Vol. 5 Polish Constitutional Documents 1790–1848 9783598440595, 9783598356995

This volume of the edition presents exceptional documents from the early period of European constitutionalism with the c

120 5 2MB

English Pages 301 [304] Year 2008

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Frontmatter
Contents – Spis treści
Foreword
Acknowledgments
Słowo wstępne
Podziękowanie
Wprowadzenie
Konstytucja 3 Maja (1791)
Konstytucje Grodzieńskie (1793)
Constitution du Duché de Varsovie (1807)
Bases de la Constitution de Pologne (1815)
Constitution du Royaume de Pologne (1815)
Ustawa Konstytucyina Królestwa Polskiego (1831)
Statut Organiczny Królestwa Polskiego (1832)
Traité additionnel relatif à Cracovie (1815)
Iére Constitution de Cracovie (1815)
IIe Constitution de Cracovie (1818)
IIIe Constitution de Cracovie (1833)
Articles transitoires, Cracovie (1833)
Magna Charta, Galicie (1790)
Projet de Constitution de Galicie (1790)
Patent von Galizien (1817)
Lemberger Petition, Galizien (1848)
Adresse, Galizien (1848)
Backmatter
Recommend Papers

Constitutions of the World from the late 18th Century to the Middle of the 19th Century: Vol. 5 Polish Constitutional Documents 1790–1848
 9783598440595, 9783598356995

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Constitutions of the World from the late 18th Century to the Middle of the 19th Century Verfassungen der Welt vom späten 18. Jahrhundert bis Mitte des 19. Jahrhunderts

Constitutions of the World from the late 18th Century to the Middle of the 19th Century Sources on the Rise of Modern Constitutionalism Editor in Chief Horst Dippel Europe: Volume 5

Verfassungen der Welt vom späten 18. Jahrhundert bis Mitte des 19. Jahrhunderts Quellen zur Herausbildung des modernen Konstitutionalismus Herausgegeben von Horst Dippel Europa: Band 5

K·G ·Saur 2008

Polskie dokumenty konstytucyjne 1790–1848 Redakcja Anna Tarnowska

Polish Constitutional Documents 1790–1848 Edited by Anna Tarnowska

K·G ·Saur 2008

Bibliographic information published by the Deutsche Nationalibliothek The Deutsche Nationalibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.d-nb.de.

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.

U Printed on acid-free paper / Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier © 2008 by K . G. Saur Verlag, München Ein Imprint der Walter de Gruyter GmbH & Co. KG Printed in Germany All Rights Strictly Reserved / Alle Rechte vorbehalten. Technical Partner / Technischer Partner: Mathias Wündisch, Leipzig Printed and Bound / Druck und Bindung: Strauss GmbH, Mörlenbach ISBN 978-3-598-35699-5

Contents – Spis tre´sci Foreword . . . . . Acknowledgments . Słowo wst˛epne . . Podzi˛ekowanie . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

7 9 11 13

Polish Constitutional Documents 1790–1848 Polskie dokumenty konstytucyjne 1790–1848 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Konstytucja 3 Maja (1791) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Konstytucje Grodzie´nskie (1793) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Constitution du Duché de Varsovie (1807) / Konstytucja Ksi˛estwa Warszawskiego (1807) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Bases de la Constitution de Pologne (1815) / Zasady Konstytucji Królestwa Polskiego (1815) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Constitution du Royaume de Pologne (1815) / Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego (1815) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Amendement de 1825 / Nowelizacja 1825 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Ustawa Konstytucyina Królestwa Polskiego (1831) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Statut Organiczny Królestwa Polskiego (1832) / Органический статут Королевства Польского (1832) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Traité additionnel relatif à Cracovie (1815) / Traktat Dodatkowy tyczacy ˛ si˛e miasta Krakowa (1815) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iére Constitution de Cracovie (1815) / I Konstytucja Krakowa (1815) . . . . . . . . IIe Constitution de Cracovie (1818) / II Konstytucja Krakowa (1818) . . . . . . . . II Constitutio Cracoviae (1818) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IIIe Constitution de Cracovie (1833) / III Konstytucja Krakowa (1833) . . . . . . . Amendement de 1837 / Nowelizacja 1837 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Article Additionnel de 1837 / Artykuł Dodatkowy 1837 . . . . . . . . . . . . Amendement de 1839 / Nowelizacja 1839 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Articles transitoires, Cracovie (1833) / Artykuły przechodnie, Kraków (1833) . . . Magna Charta, Galicie (1790) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Projet de Constitution de Galicie (1790) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patent von Galizien (1817) / Patent Stanowy dla Galicji (1817) . . . . . . . . . . Lemberger Petition, Galizien (1848) / Petycja Lwowska, Galicja (1848) . . . . . Petycja lwowska (wersja w dawnym j˛ezyku ukrai´nskim), Galicja (1848) / Petycja Lwowska (wersja ukrai´nska w dialekcie rusi´nskim), Galicja (1848) Adresse, Galizien (1848) / Podanie, Galicja (1848) . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . .

121 131 139 156 165 187 189 191 193

. . . .

197 211 255 263

. . 269 . . 275

Indeks w j˛ezyku polskim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Index français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 English Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297

5

Government without a constitution, is power without a right. Thomas Paine, Rights of Man, II, 1792

Foreword

Today, constitutions are taken for granted as fundamental documents, the sine qua non of any legitimate political order. Whether this attitude is based on faith in self-evident truths or mere complacency, it tends to make questions about traditions, shared values, and historic evolution seem mute. Actually, they are most pertinent, and a closer inspection reveals that our heritage, for the establishment of which many have risked their lives, is far from being commonly accepted and securely enshrined, whether in (new) states that have only recently adopted constitutionalism, or in what may be styled the founding states of modern constitutionalism. In fact, this has never been the case, whatever governments may have said about how secure liberty would be under their authority. The long history of modern constitutionalism, from its beginnings in the American and French revolutions at the end of the eighteenth century until today, differs from one country to the next, always depending on how formidable the opposition to its maxims and the rejection of its basic principles have been and may continue to be. Over all, however, it has been a singular success story. No other political principle has become so universally accepted within the last two centuries as modern constitutionalism. But in spite of this resounding achievement, the history of modern constitutionalism is still unwritten – to be more precise, it is, purely and simply, unknown.

A major reason for this deplorable state of affairs is the widespread ignorance of the sources. At the beginning of the twentyfirst century, constitutions appear to be less readily consulted than in the nineteenth and early twentieth centuries, for a number of reasons. One of them is that, except for a small number of documents, which tend to be constantly reprinted, the texts are not easily available. Even the persistent scholar faces difficulties when trying to gain access to most of them, be it in their original form or in a reliable modern edition. This series has set itself the task of redressing this problem by publishing all constitutions and declarations of rights, including official but failed projects of this nature, that were drafted between 1776, the birth year of modern constitutionalism, and the end of 1849, a date marking – at least for many European countries – the end of the revolutionary biennium that represents a watershed in the evolution of modern constitutionalism. With only two exceptions, Hawaii and Liberia, these constitutions were written in Europe and the Americas. They will be published country by country, in authentic editions in their original official language, or languages, as the case may be. In addition to the print edition, The Rise of Modern Constitutionalism, 1776–1849, will also be available in an online digital edition at http://www.modernconstitutions.de. This site provides free access to digitized facsimiles of the orig-

7

F OREWORD inal documents and manuscripts which may serve as a valuable complement to the critical editions (access to the online editions offering all the advantages of electronic databases requires a license). Additionally, securing a broad international reception of

8

these hundreds of documents written in some twenty different languages will necessitate complementing these editions with corresponding volumes of English translations in the near future. Horst Dippel

Acknowledgments

For the realization of this volume I owe special thanks to Anna Tarnowska of the Nicolaus Copernicus University of Toru´n, who researched and edited the substantial body of Polish constitutions from the period between 1790 and 1848 with great dedication and competence. Like constitutional government, an editorial project only comes into being by the people who enact and embody it in its diverse branches. I would like to express my thanks to the “citizens” of this project, who have devoted much of their time to getting the details of modern constitutionalism right: Dr. Thomas Clark, Margarita Cortés, Valérie Courtas, Nicole Burkhardt, Miriam Leitner and Matthias Schneider dwelt on matters of editing, indexing, project management, document processing and communications with contributors. The nitty-gritty particulars of processing a bewildering array of constitutional documents were tackled by Florian Albert, Ricarda Alt, Stephanie Gille, Christian Mahnke, Marc Martin, Andrea Pristl,

Ulrike Reinecke, Jacqueline Wendel and Silvia Wershofen, while Angelika Ferrante provided secretarial skills. I am grateful for once again being able to cooperate with the K. G. Saur Verlag, whose considerable experience with largescale publishing ventures has greatly benefited this project. I would especially like to acknowledge the contribution of publishing manager Clara Waldrich and her staff: Dr. Wolfgang von Collas, Christina Hofmann, Manfred Link, Dr. Christiane Raabe, all based in Munich, and Mathias Wündisch, in Leipzig. Generous funding by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (German Research Foundation) made this edition possible in the first place. My sincere thanks go to the DFG, and in particular to Michael Schuster, for enthusiastically supporting a project of this scope in times when the humanities are generally experiencing severe financial constraints. Horst Dippel

9

Rzad ˛ bez konstytucji jest władza˛ bez prawa Thomas Paine, Prawa człowieka, II, 1792

Słowo wst˛epne

Konstytucje w sposób oczywisty uwaz˙ a si˛e w dzisiejszych czasach za fundamentalne dokumenty, za conditio sine qua non kaz˙ dego porzadku ˛ prawnego. Jednakz˙ e fakt ˙ ten, niezaleznie od tego, czy stanowisko owo wynika z zaufania do bezspornych norm, czy jedynie z sui generis samozachwytu, dowodzi, z˙ e zagadnienia tradycji, wspólnych warto´sci oraz rozwoju historycznego, zdaja˛ si˛e traci´c na znaczeniu. Jednakz˙ e w rzeczywisto´sci te wła´snie kwestie sa˛ niebagatelne. Dokładniejsza analiza pozwala stwierdzi´c, z˙ e pierwotnym prawom i wolno´sciom, których uznania domagały si˛e rzesze ludzi, ryzykujac ˛ własnym z˙ yciem, odmawia si˛e cz˛esto ogólnej akceptacji oraz z˙ e brak im trwałych korzeni w powszechnej s´wiadomo´sci. Dotyczy to zarówno tych nowych pa´nstw, które dopiero niedawno przyj˛eły zasady konstytucjonalizmu, ale równiez˙ i tych, które w odniesieniu do nowoczesnego konstytucjonalizmu moz˙ na byłoby okre´sli´c mianem pa´nstw załoz˙ ycielskich. Faktycznie jednak ugruntowanie tych wolno´sci nigdy nie miało miejsca, niezalez˙ nie od tego, jaki punkt widzenia przedstawiały rzady ˛ odpowiedzialne za ich zapewnienie. Długa historia konstytucjonalizmu, poczynajac ˛ od rewolucji w Ameryce i Francji w ko´ncu XVIII wieku do dnia dzisiejszego, jest zróz˙ nicowana w poszczególnych krajach i zalez˙ y bez watpienia ˛ od tego, jak mocny był – a by´c moz˙ e jest nadal – opór w stosunku do głównych załoz˙ e´n pa´nstwa oraz dezaprobata dla obowiazuj ˛ acych ˛ tam

podstawowych kanonów. Jednakz˙ e, kiedy prze´sledzi si˛e ja˛ jako całokształt, ukazuje si˛e jako niepowtarzalna kronika sukcesu. W dwóch ubiegłych stuleciach z˙ aden inny kanon polityczny nie został uznany i zaakceptowany tak powszechnie, jak wła´snie nowoczesny konstytucjonalizm. Niemniej jednak mimo tego wyjatkowego ˛ sukcesu, historia nowoczesnego konstytucjonalizmu jest ciagle ˛ jeszcze niezapisana – a mówiac ˛ dokładniej, jest po prostu nieznana. Jednym z powodów tego godnego poz˙ ałowania stanu jest zataczajaca ˛ szerokie kr˛egi nieznajomo´sc´ z´ ródeł konstytucjonalizmu. U progu XXI wieku wydaje si˛e, iz˙ o wiele rzadziej si˛ega si˛e do konstytucji i deklaracji praw człowieka niz˙ w XIX i w poczatkach ˛ XX wieku, i to z powodu całego szeregu przyczyn. Jednym z tych powodów jest fakt, iz˙ – za wyjatkiem ˛ niewielkiej liczby dokumentów w formie systematycznie dokonywanych dodruków – teksty te w zasadzie nie sa˛ dost˛epne. Nawet badacze, domagajacy ˛ si˛e ich udost˛epnienia, napotykaja˛ trudno´sci przy próbach pozyskania tych dokumentów – niezalez˙ nie od faktu, czy chodzi o ich form˛e pierwotna,˛ czy tez˙ nowoczesna,˛ wiarygodna˛ naukowo, form˛e edycji. Przedłoz˙ ona seria wydawnicza podejmuje si˛e zadania usuni˛ecia tej przeszkody, poprzez publikacj˛e wszystkich konstytucji i deklaracji praw człowieka, łacznie ˛ ze wszelkimi oficjalnymi projektami, które nie zostały przyj˛ete. Przedział czasu, który obejmuje niniejsza seria, zaczyna si˛e wraz z

11

S ŁOWO WST EPNE ˛ rokiem 1776, rokiem narodzin nowoczesnego konstytucjonalizmu i ko´nczy si˛e w 1849, który – przynajmniej dla wielu krajów europejskich – wyznacza koniec rewolucyjnego uniesienia z lat 1848/1849, b˛edacego ˛ jednym z najbardziej znaczacych ˛ punktów zwrotnych w rozwoju nowoczesnego konstytucjonalizmu. Poza dwoma wyjatkami ˛ – Hawaje i Liberia – wszystkie te konstytucje zostały spisane w Europie i obu Amerykach. Zostana˛ one opublikowane kraj po kraju, w wersjach autentycznych oraz w ich pierwotnym j˛ezyku, bad´ ˛ z tez˙ j˛ezykach oficjalnych, zgodnie ze wzorcem historycznym. Równolegle z wydaniem drukowanym, w formie digitalnej - na stronie internetowej http://www.modernconstitutions.de - dost˛epne b˛eda˛ wyniki projektu badawczego Rise of Modern

12

Constitutionalism/Die Anfänge des modernen Konstitutionalismus/Narodziny nowoczesnego konstytucjonalizmu, 1776–1849. Strona ta umoz˙ liwia bezpłatny dost˛ep do faksymile dokumentów i oryginalnych manuskryptów w formie digitalnej, b˛edacych ˛ warto´sciowym uzupełnieniem edycji krytycznych. W celu uzyskania dost˛epu do publikacji internetowych, wraz ze wszystkimi udogodnieniami elektronicznego systemu bazy danych i informacji, niezb˛edna jest licencja. Aby wspomniane setki dokumentów, w ponad 20 róz˙ nych j˛ezykach, mogły zosta´c rozpowszechnione na szerszej arenie mi˛edzynarodowej, planujemy w najbliz˙ szej przyszło´sci rozszerzenie niniejszych publikacji o tłumaczenia na j˛ezyk angielski. Horst Dippel

Podzi˛ekowanie

Za moz˙ liwo´sc´ realizacji wydawniczej tego tomu chciałbym w szczególno´sci podzi˛ekowa´c Pani Annie Tarnowskiej z Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, która z duz˙ ym zaangaz˙ owaniem i znajomo´scia˛ rzeczy dotarła do bogatego obj˛etos´ciowo zbioru polskich konstytucji odnosza˛ cego si˛e do lat 1790 – 1848, i doprowadziła do jego publikacji. Podobnie jak rzad ˛ konstytucyjny, równiez˙ i tego rodzaju projekt edytorski powstaje dzi˛eki osobom, które zapełniaja˛ i uciele´sniaja˛ jego róz˙ norakie sekcje i działy. Chciałbym złoz˙ y´c podzi˛ekowania na r˛ece „Obywateli” tworzacych ˛ ten projekt, którzy po´swi˛ecili niezliczone godziny na adaptacj˛e tych tak wielu niuansów nowoczesnego konstytucjonalizmu. Dr Thomas Clark, Margarita Cortés, Valérie Courtas, Nicole Burkhardt, Miriam Leitner i Matthias Schneider byli nieznuz˙ eni w pracach nad pytaniami redakcyjnymi, indeksowaniem, zarzadzaniem ˛ projektem, opracowaniem dokumentów oraz w dyskusjach z naukowcami majacymi ˛ udział w projekcie. Przez ogromna˛ liczb˛e zasadniczych oraz nieodzownych szczegółów, których nalez˙ y przestrzega´c przy opracowywaniu imponujacych ˛ ilo´sci dokumentów konsty-

tucyjnych, pochłoni˛eci zostali Florian Albert, Ricarda Alt, Stephanie Gille, Christian Mahnke, Marc Martin, Andrea Pristl, Ulrike Reinecke, Jacqueline Wendel oraz Silvia Wershofen, natomiast praca sekretariatu była udziałem Angeliki Ferrante. Słowa podzi˛ekowania za ponowna˛ współprac˛e kieruj˛e jednakowoz˙ do Wydawnictwa K. G. Saur, którego do´swiadczenie w pracach nad duz˙ ymi przedsi˛ewzi˛eciami przyniosło wielorakie korzy´sci dla tego projektu, a w szczególno´sci na r˛ece Pani Clary Waldrich z Zarzadu ˛ Wydawnictwa oraz jej współpracowników: dr Wolfganga von Collas, Christina Hofmann, Manfreda Link, dr Christiane Raabe z Monachium oraz Mathiasa Wündisch z Lipska. W gruncie rzeczy dopiero dzi˛eki z˙ yczliwemu wsparciu Niemieckiej Wspólnoty Bada´n (Deutsche Forschungsgemeinschaft – DFG) moz˙ liwe było wydanie tej publikacji. Z tego tez˙ powodu kieruj˛e moje serdeczne wyrazy wdzi˛eczno´sci dla DFG, zwłaszcza dla Michaela Schustera za entuzjastyczne poparcie dla tej miary projektu, szczególnie w czasach, gdy nauki humanistyczne zazwyczaj musza˛ godzi´c si˛e z o wiele wi˛ekszymi ograniczeniami finansowymi. Horst Dippel

13

Wprowadzenie

Tom niniejszy jest owocem bada´n prowadzonych w ramach mi˛edzynarodowego projektu “Narodziny nowoczesnego konstytucjonalizmu 1776–1849” [The Rise of Modern Constitutionalism / Die Anfänge des modernen Konstitutionalismus, 1776– 1849], kierowanego przez prof. Horsta Dippel z Uniwersytetu w Kassel. Po wielu tomach reprezentujacych ˛ dorobek konstytucyjny krajów europejskich oraz Ameryki Północnej i Południowej, ukazuje si˛e wydany w jednolitej redakcji zbiór z´ ródeł polskiego prawa konstytucyjnego1 . Wydawcy postawili przed soba˛ zadanie przygotowania zbioru moz˙ liwie wyczerpujacego ˛ zagadnienie w granicach wskazanej cezury czasowej. Niewatpliwym ˛ walorem niniejszej pracy jest wykorzystanie jako podstawy autentycznych tekstów konstytucji (polskich, francuskich, niemieckich), wraz z istniejacymi ˛ oficjalnymi tłumaczeniami2 , co podnosi jego uz˙ yteczno´sc´ dla badacza obcoj˛ezycznego. Jednocze´snie wspólne dla całego cyklu reguły wydawnicze przesadziły ˛ o konieczno´sci odej´scia od polskich instrukcji wydawniczych, na rzecz maksymalnej wierno´sci tekstowi oryginalnemu. Z reguły dokonywano jedynie korekty oczywistych bł˛edów drukarskich, pozostawiajac ˛ oryginalny, archaiczny tekst, niejednokrotnie – w przypadku chociaz˙ by tekstów francuskich – zawierajacy ˛ bł˛edy gramatyczne (spolonizowana czy zlatynizowana francuszczyzna). Zbiór stanowi obszerne zestawienie aktów konstytucyjnych (konstytucji, statutów organicznych, patentów), obowiazuj ˛ acych ˛ u schyłku Rzeczypospolitej szlacheckiej, a nast˛epnie na ziemiach polskich pod zaborami do 1848 r. Wspólne reguły wydawni-

cze cyklu zadecydowały takz˙ e o umieszczeniu w zbiorze najwaz˙ niejszych projektów konstytucyjnych, nie uwie´nczonych sukcesem, w pierwszej mierze tekstów projektów oficjalnych3 . Wydawca podjał ˛ jednak decyzj˛e o nieuwzgl˛ednianiu specyficznego dla polskich zagadnie´n ustrojowych we wskazanym okresie ustawodawstwa władz powsta´nczych (ustawodawstwo insurekcyjne czy Sejmu Rewolucyjnego [1831]). Pewne watpliwo´ ˛ sci budzi´c moz˙ e takz˙ e nieobecno´sc´ aktów pochodzacych ˛ z zaboru pruskiego. W tym przypadku nie moz˙ na jednak wskaza´c partykularnych aktów rangi konstytucyjnej, jak chociaz˙ by aktu, który formalnie przyznawałby Wielkiemu Ksi˛estwu Pozna´nskiemu (1815–1848/50) prawa narodowe, zagwarantowane w Acte Général kongresu wiede´nskiego4 . W ostatecznym wyborze tekstów, poprzedzonym dyskusjami mi˛edzy historykami a historykami prawa, dokonano ponadto pewnych koncesji na rzecz spoistos´ci projektu, którego jeden z elementów stanowi nasz wybór. Edycje tekstów zaopatrzone sa˛ w krótkie noty wydawnicze (dane dotyczace ˛ oficjalnej publikacji, ewentualnych tłumacze´n, jak i okresu obowiazywania). ˛ Podano takz˙ e wybrane pozycje literatury, a piori zastrzec jednak nalez˙ y, z˙ e bardzo waski, ˛ autorski wybór stanowi jedynie zaproszenie do bada´n. Szeroka˛ bibliografi˛e przedmiotu znajdzie czytelnik przede wszystkim w zasadniczej dla bada´n nad historia˛ polskiego konstytucjonalizmu pracy zbiorowej pod redakcja˛ M. Kallasa: Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, t. I5 . Sporzadzono ˛ ponadto ułatwiajacy ˛ orientacj˛e indeks rzeczowy.

15

W PROWADZENIE Czas na kilka uwag szczegółowych. Wybór otwieraja˛ teksty jeszcze osiemnastowieczne, reprezentujace ˛ zarówno dorobek konstytucjonalizmu z okresu pa´nstwa suwerennego (Konstytucja Trzeciego Maja [1791] i konstytucje grodzie´nskie [1793]6 ), jak i juz˙ zaborczego (projekt konstytucji galicyjskiej [1790]). Podstawa˛ edycji Konstytucji majowej jest faksymile jednego z oryginalnych manuskryptów. Odnotowano takz˙ e odchylenia w jednym z najwcze´sniejszych druków Drukarni Rzado˛ wej M. Grölla, przy czym niezwykle pomocne było krytyczne opracowanie J. Koweckiego7 . Edycja projektu konstytucji galicyjskiej, zwanej Magna Charta, przygotowana została na podstawie współczesnego druku Kortuma (Jassy 1790), z uwagi na niemoz˙ no´sc´ dotarcia do manuskryptu, za´s jej zmodyfikowanej wersji, tzw. Charty Leopoldiny, na podstawie manuskryptu przechowywanego w wiede´nskim Haus-, Hof-, und Staatsarchiv8 . Dla edycji konstytucji grodzie´nskich wykorzystano druk Konstytucji Grodzie´nskich – Praw Kardynalnych, w Zbiorze Praw, cz. II, w posiadaniu Katedry Historii Pa´nstwa i Prawa Polskiego Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu. W dalszej kolejno´sci w tomie znalazły si˛e teksty konstytucji niesuwerennych tworów pa´nstwowych. W przypadku Zasad Konstytucji Królestwa Polskiego [1815] wersja francuskoj˛ezyczna przygotowana została na podstawie przedruku u J. Bojasi´nskiego (1902), z uwagi na wielkie trudno´sci w dost˛epie do oryginalnego druku (wycofane zostały po wej´sciu w z˙ ycie włas´ciwej konstytucji9 ), wersja polska za´s w oparciu o oryginalny manuskrypt przechowywany w Archiwum Druckich – Lubeckich w Bibliotece Czartoryskich w Krakowie. Edycj˛e autentycznego tekstu francuskiego Konstytucji Ksi˛estwa Warszawskiego [1807] przygotowano na podstawie manuskryptu przechowywanego w Sa16

skim Archiwum Pa´nstwowym w Dre´znie (Sächsisches Staatsarchiv, Hauptsaatsarchiv Dresden), za´s edycj˛e pó´zniejszego tekstu polskiego - na podstawie druku w Dzienniku Praw Ksi˛estwa Warszawskiego, odnotowujac ˛ róz˙ nice mi˛edzy pierwszym wydaniem w Gazecie Korespondenta Warszawskiego z 1807 r. a wydaniem oficjalnym. W przypadku aktów konstytucyjnych obowiazuj ˛ acych ˛ na terenie zaboru rosyjskiego, uj˛eto w zbiorze Konstytucj˛e Królestwa Polskiego (Ustawa Konstytucyjna [1815]), Artykuł Dodatkowy [1825], Statut Organiczny [1832], w j˛ezykach, w jakich opublikowane zostały w Dzienniku Praw Królestwa Polskiego. Spo´sród ustawodawstwa dotycza˛ cego Wolnego Miasta Krakowa zawarto w edycji niniejszej teksty I konstytucji [1815] wraz z Traktatem Dodatkowym, II konstytucji [1818] oraz III konstytucji [1833] wraz z Artykułami Przechodnimi i nowelizacjami, wykorzystujac ˛ autentyczne wersje francuskie oraz oficjalne tłumaczenia polskie, w przypadku za´s tzw. konstytucji rozwini˛etej [1818] - takz˙ e tłumaczenie łaci´nskie10 . W przypadku Galicji uwzgl˛edniono ponadto Patent Stanowy [1817], którego autentyczne wersje: niemiecka i polska, równolegle opublikowane zostały w Continuatio Edictorum et Mandatorum Universalium in Regnis Galiciae et Lodomeria (tzw. Pilleriana) oraz tekst Petycji Lwowskiej [1848], jako z˙ e w równoległym tomie czeskim znalazł si˛e tekst współczesnej Petycji Praskiej. Opublikowano cztery wersje j˛ezykowe Petycji Lwowskiej (polska,˛ niemiecka˛ i dwie wersje ukrai´nskie: w ówczesnym j˛ezyku ukrai´nskim, w cyrylicy oraz wersja w ówczesnym dialekcie ruskim]), na podstawie współczesnych druków ulotnych, odnalezionych w Österreichisches Staatsarchiv (Haus-, Hof- und Staatsarchiv). W przypadku tzw. rozwini˛etej wersji petycji, odczytanej cesarzowi, zmuszeni byli wydawcy poprzesta´c na przedruku z pracy Karola Widmanna, po´swi˛econego z˙ yciu Fran-

W PROWADZENIE ciszka Smolki11 , poniewaz˙ nie udało si˛e odnale´zc´ ani w archiwach polskich, ani tez˙ w Haus- Hof und Staatsarchiv manuskryptu lub oryginalnego druku rozszerzonej redakcji petycji. Z uwagi na swa˛ specyfik˛e zbiór niniejszy stanowi´c moz˙ e waz˙ ne pendant do istnieja˛ cych zbiorów, w duz˙ ej mierze trudno juz˙ dzi´s dost˛epnych – zarówno cz˛es´ciowych, opracowanych według kryterium dzielnicowego czy tez˙ chronologicznego12 , jak i licznych cało´sciowych zbiorów konstytucji pa´nstwa polskiego13 . Wyróz˙ nia go z pewnos´cia˛ wierne podej´scie do j˛ezyków oficjalnej publikacji, jak i odnotowanie dostrzez˙ onych w literaturze róz˙ nic w tłumaczeniach, moz˙ e zatem słuz˙ y´c pomocniczo równiez˙ w badaniach historycznych prowadzonych przez filologów czy tez˙ obcoj˛ezycznych historyków i historyków prawa. W ostatnich słowach pragnie autorka złoz˙ y´c szczególne podzi˛ekowania na r˛ece Pana Prof. Horsta Dippla, który b˛edac ˛ prawdziwym spiritus movens całego gigantycznego przedsi˛ewzi˛ecia, dokonał pierwotnego wyboru z´ ródeł polskich i nieustannie czuwał nad wła´sciwym przebiegiem bada´n, a nast˛epnie prac wydawniczych. Zbiór nie powstałby jednakz˙ e bez wielkiego wkładu pracy i ogromnej wnikliwo´sci niemieckiego edytora, Pani Miriam Leitner z Uniwersytetu w Kassel. Nieodzowne jest odnotowanie pomocy Pana Olega Subbotina przy edycji tekstów w j˛ezyku rosyjskim, oraz Pani Valérie Courtas przy edycji Magnae Cartae oraz Charty Leopoldiny. Serdecznie dzi˛ekuje takz˙ e autorka Panu dr Andrzejowi Gulczy´nskiemu z Katedry Historii Pa´nstwa i Prawa Polskiego Wydziału Prawa Uniwersytetu Adama Mickiewicza, który jest autorem zdj˛ec´ druku Konstytucji Grodzie´nskich, wykorzystanych na stronie internetowej projektu. 1

Równolegle powstał multimedialny program, umo˙zliwiajacy ˛ wglad ˛ do tekstów konstytucji (faksymile pier-

wodruków lub nawet manuskryptów), poprzez witryn˛e internetowa: ˛ http://www.modern-constitutions.de. Por. tak˙ze uwagi wprowadzajace ˛ H. Dippla. 2 Odnotowano ponadto stwierdzone w tłumaczeniu odst˛epstwa od tekstu autentycznego (vide casus Ustawy Konstytucyjnej Królestwa Polskiego [1815]). 3 Naturalnie sformułowanie to pozostaje sporne chocia˙zby w odniesieniu do Charty Leopoldiny (1790) czy Petycji Lwowskiej (1848), przy jednoczesnym wyeliminowaniu projektu konstytucji Wolnego Miasta Gda´nska, przygotowanego przez G. Hufelanda [1808]. 4 Por. S. Salmonowicz. Prusy. Dzieje pa´ nstwa i społecze´nstwa, wyd. 4, Warszawa 2004, s. 256, 293, 300– 301; tak˙ze: Resultate des Wiener Congresses in Bezug auf Polen, Neu-Ruppin und Gransee, 1831, passim. 5 Autorami tej cz˛ es´ci sa: ˛ Z. Szczatka, ˛ M. Kallas, E. Rosenkranz, J. Wasicki, ˛ H. Izdebski, J. Goclon, T. Demidowicz i S. Kalembka. 6 Nale˙ zy w tym miejscu przypomnie´c, i˙z poj˛ecie „konstytucja" w Rzeczypospolitej szlacheckiej oznaczało uchwał˛e sejmowa,˛ a nie ustaw˛e zasadnicza˛ pa´nstwa. Ma to szczególne znaczenie przy konstytucjach grodzie´nskich. 7 Por. J. Kowecki, Konstytucja 3 Maja 1791. Statut Zgromadzenia Przyjaciół Konstytucji, Warszawa 1981. 8 Wiadomo, i˙ z wiede´nski oryginał to pełniejszy tekst, zaprezentowany cesarzowi austriackiemu we wrze´sniu 1790 r. Istnieje tak˙ze wcze´sniejsza wersja, która˛ okres´lono mianem Magna Charta von Galizien (pod tym tytułem anonimowe wydawnictwo, Jassy 1790), dawniej przechowywana w Zakładzie Narodowym im. Ossoli´nskich, obecnie prawdopodobnie w Akademii Nauk we Lwowie. Oba teksty sporzadzono ˛ w j˛ezyku francuskim. Polskiego tłumaczenia dokonali dopiero S. Grodziski i A. S. Gerhard: Projekt konstytucji dla Galicji z 1790 r. („Charta Leopoldina”). Tekst i przekład, Warszawa – Kraków 1981. 9 Por. H. Izdebski, Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego z 1815 r., [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, t. 1., s. 191–192. 10 Edycj˛ e aktów konstytucyjnych Rzeczpospolitej Krakowskiej oparto z reguły na drukach w oficjalnym publikatorze Wolnego Miasta Krakowa. Nale˙zy pami˛eta´c, i˙z tytuł publikatora na przestrzeni lat ulegał zmianom. Akty prawne publikowano w „Dzienniku Rozporzadze´ ˛ n Rzadowych ˛ Wolnego, Niepodległego ´ sle Neutralnego Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu, i Sci´ w 1823 r. przemianowanym na „Dziennik Praw Rzeczypospolitej Krakowskiej”, za´s w 1830 r. na „Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa”. Por. W. Bartel, Ustrój i prawo Wolnego Miasta Krakowa 1815–1846, Kraków 1876, s. 113–114. Teksty Traktatu i I Konstytucji przygotowano na podstawie odr˛ebnych druków z 1815 r., za´s III konstytucji na podstawie oryginalnego manuskryptu, przechowywanego w Archiwum

17

W PROWADZENIE Pa´nstwowym w Krakowie. Por. K. Widmann, Franciszek Smolka. Jego z˙ ycie i zawód publiczny od roku 1810 do roku 1847, Lwów 1884, s. 810–823. Dzieło Widmanna stanowi zazwyczaj podstaw˛e dla dalszych przedruków Petycji Lwowskiej (tekst petycji spisany z papierów Smolki, s. 139– 142). 12 Przykładowo: M. Handelsman, Konstytucje polskie 1791–1921, Warszawa 1922 i 1926; idem: Trzy konstytucye (1791, 1807, 1815), 1905, Warszawa – Lwów 1915; M. Radziwiłł, B. Winiarski, Królestwo Polskie. Dokumenty historyczne dotyczace ˛ prawno11

18

politycznego stosunku Królestwa Polskiego, Warszawa – Lublin – Łód´z 1915; J. Bieniarzówna, Rzeczpospolita Krakowska (1815–1846). Wybór z´ ródeł, Wrocław 1951; S. Kieniewicz, Rok 1848 w Polsce. Wybór z´ ródeł, Wrocław 1948; M. Tyrowicz, Galicja od pierwszego rozbioru do wiosny ludów 1772–1849. Wybór tekstów z´ ródłowych. Kraków – Wrocław 1956. 13 Chocia˙ zby: M. Adamczyk, S. Pastuszka, Konstytucje polskie w rozwoju dziejowym 1791–1982, Warszawa 1985; M. Borucki, Konstytucje polskie 1791– 1997, Warszawa 2002.

Konstytucja 3 Maja (1791) 1 Ustawa rzadowa ˛

´ etey IedyW Imie Boga, w Troycy Swi˛ nego. Stanisław August z Boz˙ ey łaski y woli Narodu Król Polski, Wielki Xia˛z˙ e Litewski, ˙ Ruski, Pruski, Mazowiecki, Zmudzki, Kijowski, Woły´nski, Podolski, Podlaski, Inflantski, Smole´nski, Siewierski i Czerniechowski wraz ze Stanami Skonfederowanemi w liczbie podwóyney naród polski reprezentuiacemi. ˛ Uznaiac, ˛ iz˙ los nas wszystkich od ugruntowania y wydoskonalenia Konstytucyi Narodowey iedynie zawisł, długim do´swiadczeniem poznawszy zadawnione Rzadu ˛ Naszego wady, a chcac ˛ korzysta´c z pory, w iakiey si˛e Europa znayduie, y z tey dogorywaiacey ˛ chwili, która nas samym sobie wróciła, wolni od ha´nbiacych ˛ Obcey przemocy nakazów, ceniac ˛ droz˙ ey nad z˙ ycie, nad szcz˛es´liwo´sc´ osobista,˛ exystencya˛ polityczna,˛ niepodległo´sc´ zewn˛etrzna˛ y wolno´sc´ wewn˛etrzna˛ Narodu, którego los w r˛ece Nasze iest powierzony, chcac ˛ oraz na błogosławie´nstwo, na wdzi˛eczno´sc´ współczesnych y przyszłych pokole´n zasłuz˙ y´c, mimo przeszkód, które w Nas nami˛etno´sci sprawowa´c moga,˛ dla dobra powszechnego, dla ugruntowania wolno´sci, dla ocalenia Oyczyzny Naszey, y iey granic, z naywi˛eksza˛ stało´scia˛ Ducha, ninieysza˛ Konstytucy˛e uchwalamy, y t˛e całkowicie za s´wi˛eta,˛ za niewzruszona˛ deklaruiemy, dopókiby Naród w czasie prawem przepisanym wyra´zna˛ Wola˛ swoia˛ nie uznał2 potrzeby odmienienia w niey iakiego Artykułu. Doktórey to Konstytucyi, dalsze Ustawy Seymu tera´znieyszego we wszystkim stosowa´c si˛e maia.˛

I Religia Panuiaca ˛ Religia˛ Narodowa˛ panuiac ˛ a˛ iest y b˛e´ eta Rzymska Katolicka, ze dzie Wiara Swi˛ wszystkiemi iey prawami. Przey´scie od Wiary panujacey ˛ doiakiegokolwiek Wyznania iest zabronione pod karami apostazyi. ´ eta przyka˙ za´s taz˙ sama Wiara Swi˛ Ze zuie Nam kocha´c Bli´znich Naszych, przeto wszystkim ludziom iakiegokolwiek bad´ ˛ z Wyznania, pokóy w Wierze, y Opiek˛e Rza˛ dowa˛ winni´smy. I dlatego wszelkich Obrzadków ˛ y Religii wolno´sc´ , w Krajach Polskich, podług Ustaw Kraiowych, waruiemy.

II Szlachta Ziemianie Szanujac ˛ pami˛ec´ przodków Naszych, iako Fundatorów Rzadu ˛ wolnego, Stanowi Szlacheckiemu wszystkie swobody, wolnos´ci, prerogatywy pierwsze´nstwa w z˙ yciu prywatnym y publicznym nayuroczy´sciey zapewniamy, szczególniey za´s Prawa Statuta y przywileie temu Stanowi od Kazimierza Wielkiego, Ludwika W˛egierskiego, Władysława Jagiełły y Witolda Brata iego, Wielkiego Xia˛z˙ e˛ cia Litewskiego, niemniey od Władysława y Kazimierza Jagiello´nczyków, od Jana Alberta, Alexandra y Zygmunta Pierwszego Braci od Zygmunta Augusta ostatniego z linii Jagiello´nskiey, sprawiedliwie y prawnie nadane, utwierdzamy, zapewniamy y za niewzruszone uznaiemy. Godno´sc´ Stanu Szlacheckiego w Polszcze 19

P OLSKA za równa˛ wszelkim stopniom Szlachectwa, gdziekolwiek uz˙ ywanym, przyznaiemy. Wszystka˛ Szlacht˛e równemi byd´z mi˛edzy soba˛ uznaiemy, nietylko co do starania si˛e o Urz˛edy y o sprawowanie posług Oyczyznie, honor, sław˛e, poz˙ ytek przynoszacych, ˛ ale oraz co do równego uz˙ ywania Przywileiów y Prerogatyw Stanowi Szlacheckiemu słuz˙ acych. ˛ Nadewszystko za´s Prawa bespiecze´nstwa osobistego, Wolno´sci osobistey, i własno´sci gruntowey, y ruchomey, tak iak od wieków kaz˙ demu słuz˙ yły, s´wiatobliwie, ˛ nienaruszenie zachowane mie´c chcemy y zachowujemy; zar˛eczaiac ˛ nayuroczy´sciey, iz˙ przeciwko własno´sci czyieykolwiek z˙ adney odmiany, lub Excepcyi w Prawie niedopu´sciemy, owszem Naywyz˙ sza Władza Kraiowa, y Rzad ˛ przez nia˛ ustanowiony, z˙ adnych pretensyi pod pretextem Jurium Regalium y iakimkolwiek innym pozorem do własno´sci Obywatelskich bad´ ˛ z w cz˛es´ci, bad´ ˛ z w cało´sci ro´sci´c sobie nie b˛edzie. Dlaczego bespiecze´nstwo osobiste, y wszelka własno´sc´ komukolwiek z prawa przynalez˙ na,˛ jako prawdziwy Społeczno´sci w˛ezeł, iako zrzenic˛e wolno´sci Obywatelskiey szanuiemy, zabespieczamy, utwierdzamy, y aby na potomne czasy szanowane, ubespieczone i nienaruszone zostawały, mie´c chcemy. Szlacht˛e za naypierwszych obro´nców wolno´sci y ninieyszey Konstytucyi uznaiemy. Kaz˙ dego Szlachcica cnocie, obywatelstwu y honorowi, iey s´wi˛eto´sc´ do szanowania, Jey trwało´sc´ do strzez˙ enia poruczamy, iako iedyna˛ twierdz˛e Oyczyzny y swobod Naszych.

III Miasta y Mieszczanie Prawo na tera´znieyszym Seymie zapadłe pod tytułem: „Miasta Nasze Królewskie wolne w Pa´nstwach Rzpltey” w zupełno´sci utrzymane mie´c chcemy, y za cz˛es´c´ ninieyszej Konstytucyi deklaruiemy, iako Prawo 20

wolney Szlachcie Polskiey, dla bespiecze´nstwa ich swobód y cało´sci wspólney Oyczyzny, nowa,˛ prawdziwa˛ i skuteczna˛ daiace ˛ sił˛e.

IV Chłopi Wło´scianie Lud Rolniczy, z pod którego r˛eki płynie nayobfitsze bogactw Krajowych z´ rzódło, który naylicznieysza˛ w Narodzie stanowi ludno´sc´ , a zatym naydzielnieysza˛ Kraiu sił˛e, tak przez sprawiedliwo´sc´ , ludzko´sc´ y obowiazki ˛ Chrze´scia´nskie, iako y przez własny Nasz interes dobrze zrozumiany, pod Opiek˛e Prawa y Rzadu ˛ Krajowego przyimuiemy, stanowiac: ˛ iz˙ odtad ˛ jakiebykolwiek Swobody, Nadania, lub Umowy Dziedzice z Wło´scianami Dóbr swoich autentycznie ułoz˙ yli, czyliby te Swobody, Nadania i Umowy były z Gromadami, czyli tez˙ z kaz˙ dym osobno Wsi Mieszka´ncem zrobione, b˛eda˛ stanowi´c wspólny y wzaiemny obowiazek, ˛ podług rzetelnego znaczenia, warunków y Opisu zawartego, w takowych nadaniach y Umowach, pod Opiek˛e Rzadu ˛ Krajowego podpadaiacy. ˛ Układy takowe y wynikaiace ˛ z nich obowiazki, ˛ przez iednego Wła´sciciela gruntu dobrowolnie przyi˛ete, nie tylko iego samego, ale y Nast˛epców iego, lub prawa nabywców tak wia˛ za´c b˛eda,˛ iz˙ ich nigdy samowolnie odmienia´c nie b˛eda˛ mocni. Na wzaiem Wło´scianie iakieykolwiek bad´ ˛ z Maj˛etno´sci, od dobrowolnych umów, przyi˛etych Nada´n y z niemi złaczonych ˛ powinno´sci usuwa´c si˛e inaczey nie b˛eda˛ mogli, tylko w takim sposobie y z takiemi warunkami, iak w Opisach tychz˙ e Umów postanowione mieli, które czy na wieczno´sc´ , czyli do czasu przyi˛ete, s´ci´sle ich obowiazywa´ ˛ c b˛eda.˛ Zawarowawszy tym sposobem Dziedziców przy wszelkich poz˙ ytkach od Wło´scian im nalez˙ acych, ˛ a chcac ˛ jak nayskuteczniey zach˛eci´c pomnoz˙ enie Ludno´sci Krajowey, ogłaszamy

KONSTYTUCJA 3 M AJA (1791) wolno´sc´ zupełna˛ dla wszystkich ludzi, tak nowo przybywaiacych, ˛ iako y tych, którzyby pierwej z Kraiu oddaliwszy si˛e, teraz do Oyczyzny powróci´c chcieli, tak dalece, iz˙ kaz˙ dy Człowiek do Pa´nstw Rzpltey nowo z któreykolwiek strony przybyły, lub powracaiacy, ˛ iak tylko stanie noga˛ na ziemi Polskiey, wolnym iest zupełnie uz˙ y´c przemysłu swego iak y gdzie chce, wolny iest czyni´c umowy na osiadło´sc´ , robocizn˛e lub czynsze, iak y dopóki si˛e umówi, wolny iest osiada´c w Mie´scie lub na Wsiach, wolny iest mieszka´c w Polszcze, lub w Kraiu, do którego zechce, powróci´c, uczyniwszy zadosy´c obowiazkom, ˛ które dobrowolnie na siebie przyiał. ˛

V Rzad ˛ czyli oznaczenie Władz Publicznych Wszelka Władza Społeczno´sci3 ludzkiey, poczatek ˛ swóy bierze z Woli Narodu. Aby wi˛ec cało´sc´ Pa´nstw, wolno´sc´ Obywatelska y porzadek ˛ społeczno´sci w równey wadze na zawsze zostawały, trzy Władze Rzad ˛ Narodu Polskiego składa´c powinny, y z woli Prawa ninieyszego na zawsze składa´c b˛eda,˛ to iest: Władza Prawodawcza w Stanach Zgromadzonych, Władza Naywy˙zsza Wykonawcza w Królu y Straz˙ y, y Władza Sadow˛ nicza w Juryzdykcyach na ten koniec ustanowionych lub ustanowi´c si˛e maiacych. ˛

VI Seym czyli Władza Prawodawcza Seym czyli Stany Zgromadzone na dwie Izby dzieli´c si˛e b˛eda:˛ na Izb˛e Poselska˛ y na Izb˛e Senatorska˛ pod Prezydencya˛ Króla. Izba Poselska iako wyobraz˙ enie y Skład Wszechwładztwa narodowego, b˛e´ atyni dzie Swi ˛ a˛ Prawodawstwa. Przeto w Izbie Poselskiey naypierwey decydowane

b˛eda˛ wszystkie Proiekta. 1-mo. Co do Praw ogólnych to iest: Konstytucyinych, Cywilnych, Kryminalnych, y do ustanowienia wieczystych podatków: w których to materyach Propozycye od Tronu Woiewództwom, Ziemiom y Powiatom do roztrza´ ˛snienia podane, a przez Instrukcye do Izby przychodzace ˛ naypierwsze do Decyzyi wzi˛ete byd´z maia.˛ 2-do. Co do Uchwał Seymowych: to iest poborów doczesnych, stopnia monety, zaciagania ˛ długu publicznego, Nobilitacji, y innych nadgrod przypadkowych, Rozkładu wydatków publicznych, ordynaryjnych, y extraordynaryinych, woyny, pokoiu, ostateczney Ratyfikacyi Traktatów zwiazko˛ wych, y handlowych, wszelkich dyplomatycznych Aktów y Umów do prawa Narodów s´ciagai ˛ acych ˛ si˛e, Kwitowania Magistratur Wykonawczych, y tym podobnych zdarze´n, głownym Narodowym potrzebom odpowiedaiacych, ˛ w których to materyach Propozycye od Tronu, prosto do Izby Poselskiey przychodzi´c maiace, ˛ pierwsze´nstwo w prowadzeniu mie´c b˛eda.˛ Izby Senatorskiey złoz˙ oney z Biskupów, Woiewodów, Kasztelanów y Ministrów, pod prezydencya˛ Króla maiacego ˛ Prawo raz da´c votum swoie, drugi raz Paritatem rozwiazywa´ ˛ c osobi´scie lub nadesłaniem zdania swego do teyz˙ e Izby, obowiazkiem ˛ iest: 1-mo. Kaz˙ de prawo, które po przey´sciu formalnym w Izbie Poselskiey do Senatu natychmiast przesłane byd´z powinno, przyia´ ˛c lub wstrzyma´c do dalszey Narodu deliberacji opisana˛ w Prawie wi˛ekszo´scia˛ głosów; przyi˛ecie, moc, i s´wi˛eto´sc´ Prawa, nadawa´c b˛edzie, wstrzymanie za´s, zawiesi tylko Prawo do przyszłego Ordynaryinego Sejmu, na którym gdy powtorna nastapi ˛ zgoda, Prawo zawieszone od Senatu przyi˛etym byd´z musi. 2-do. Kaz˙ da˛ uchwał˛e Seymowa˛ w materyach wyz˙ ey wyliczonych, która˛ Izba Poselska Senatowi przysła´c natychmiast powinna, wraz z ta˛z˙ Izba˛ Poselska˛ wi˛ekszo21

P OLSKA s´cia˛ głosów decydowa´c, a złaczona ˛ Izb obydwóch wi˛ekszo´sc´ podług Prawa opisana, b˛edzie wyrokiem y Wola˛ Stanów. Waruiemy, iz˙ Senatorowie y Ministrowie w obiektach sprawowania si˛e z urz˛edowania swego, bad´ ˛ z w Straz˙ y, bad´ ˛ z w Kommissyi, Votum Decisivum w Seymie nie b˛eda˛ mieli, y tylko zasiada´c w ten czas w Senacie maia˛ dla dania explikacyi na z˙ adanie ˛ Seymu. Seym zawsze gotowym b˛edzie: Prawodawczy y Ordynaryjny. Rozpoczyna´c si˛e ma co dwa lata, trwa´c za´s b˛edzie podług Opisu Prawa o Seymach. Gotowy, w potrzebach nagłych zwołany stanowi´c ma o tey tylko materyi, do której zwołanym b˛edzie, lub o potrzebie po czasie zwołania przypadłey. Prawo z˙ adne na tym Ordynaryinym Seymie, na którym ustanowione było, znoszone byd´z nie moz˙ e. Komplet Seymu składa´c si˛e b˛edzie z liczby Osób niz˙ szym Prawem opisaney, tak w Izbie Poselskiey iako i w Izbie Senatorskiey. Prawo o Seymikach, na tera´znieyszem Seymie ustanowione, iako nayistotniejsza˛ Zasad˛e wolno´sci Obywatelskiey, uroczys´cie zabespieczamy. Jako za´s Prawodactwo4 sprawowane byd´z nie moz˙ e przez wszystkich, y Naród wyr˛ecza si˛e w tey mierze przez Reprezentantów czyli Posłów swoich dobrowolnie wybranych; przeto stanowiemy, iz˙ Posłowie na Seymikach obrani w Prawodactwie y ogólnych Narodu potrzebach, podług ninieyszey Konstytucyi, uwaz˙ ani byd´z maja,˛ iako Reprezentanci całego Narodu, b˛edac ˛ składem ufno´sci powszechney. Wszystko y wsz˛edzie wi˛ekszo´scia˛ głosów udecydowane5 byd´z powinno; przeto liberum veto, Konfederacye wszelkiego gatunku y Seymy Konfederackie, iako duchowi ninieyszey Konstytucyi przeciwne, Rzad ˛ obalaiace, ˛ społeczno´sc´ niszczace ˛ nazawsze znosiemy. Zapobiegaiac ˛ z iedney strony gwałtownym y cz˛estym odmianom Konstytucyi Na22

rodowey, z drugiey uznaiac ˛ potrzeb˛e wydoskonalenia oney, po do´swiadczeniu iey skutków, co do pomy´slno´sci publiczney; por˛e y czas rewizyi y popraw˛e Konstytucyi co lat dwadzie´scia pi˛ec´ naznaczamy. Chcac ˛ mie´c takowy Seym Konstytucyiny Extraordynaryinym podług osobnego o nim prawa Opisu.

VII Król, Władza Wykonawcza ˙ Zaden Rzad ˛ naydoskonalszy bez dzielney władzy Wykonawczey sta´c nie moz˙ e. Szcz˛es´liwo´sc´ Narodu od Praw sprawiedliwych, Praw skutek od ich wykonania zalez˙ y. Do´swiadczenie nauczyło, z˙ e zaniedbanie tey cz˛es´ci Rzadu, ˛ nieszcz˛es´ciami napełniło Polsk˛e. Zawarowawszy przeto wolnemu Narodowi Polskiemu Władz˛e praw sobie stanowienia, y moc baczno´sci nad wszelka˛ Wykonawcza˛ Władza,˛ oraz wybierania Urz˛edników do Magistratur, Władz˛e Nayjwyz˙ szego wykonywania Praw Królowi w Radzie Jego oddajemy, która to Rada Stra˙za˛ Praw zwa´c si˛e b˛edzie. Władza Wykonawcza do pilnowania praw y onych pełnienia s´cisle iest obowiazana. ˛ Tam czynna˛ z siebie b˛edzie, gdzie Prawa dozwalaia,˛ gdzie Prawa potrzebuia˛ dozoru exekucyi, a nawet silney pomocy. Posłusze´nstwo nalez˙ y si˛e iey zawsze od wszystkich Magistratur, moc przynaglenia nieposłuszne i zaniedbuiace ˛ swe obowiazki ˛ Magistratury w iey r˛eku zostawiamy. Władza Wykonawcza nie b˛edzie mogła Praw stanowi´c, ani tłómaczy´c, podatków y poborów pod iakimkolwiek imieniem nakłada´c, długów publicznych zaciaga´ ˛ c, rozkładu dochodów Skarbowych przez Seym zrobionego odmienia´c, woyny wydawa´c, pokoiu ani Traktatów, y z˙ adnego Aktu Dyplomatycznego definitivè zawiera´c. Wolno iey tylko b˛edzie tymczasowe z Zagranicznemi prowadzi´c negocyacye, oraz tymcza-

KONSTYTUCJA 3 M AJA (1791) sowe y potoczne dla bespiecze´nstwa y spokoyno´sci Kraju wynikaiace ˛ potrzeby, załatwia´c; o których naybliz˙ szemu Zgromadzeniu Seymowemu donie´sc´ winna. Tron Polski Elekcyinym przez familie mie´c na zawsze chcemy y stanowiemy. Doznane kl˛eski Bezkrólewiów, peryodycznie Rzad ˛ wywracaiacych, ˛ powinno´sc´ ubespieczenia losu kaz˙ dego Mieszka´nca Ziemi Polskiey y zamkni˛ecia na zawsze drogi6 wpływom Mocarstw Zagranicznych, pami˛ec´ s´wietno´sci y szcz˛es´cia Oyczyzny Naszey za czasów familii ciagle ˛ panuiacych, ˛ potrzeba odwrocenia od ambicyi Tronu Obcych, y moz˙ nych Polaków zwrócenia do iednomy´slnego wolno´sci Narodowey piel˛egnowania, wskazały roztropno´sci Naszey oddanie Tronu Polskiego Prawem Nast˛epstwa. Stanowiemy przeto, iz˙ po z˙ yciu, iakiego Nam dobro´c Boska pozwoli, Elektor dzisieyszy Saski w Polszcze Królowa´c b˛edzie. Dynastya przyszłych Królów Polskich zacznie si˛e na Osobie Fryderyka Augusta, dzisiejszego Elektora Saskiego, którego Sukcessorom de lumbis z płci m˛ezkiey Tron Polski przeznaczamy. Naystarszy Syn Króla Panuiacego ˛ po Oycu na Tron nast˛epowa´c ma. Gdyby za´s dzisieyszy Elektor Saski nie miał potomstwa płci m˛ezkiey, tedy Ma˛z˙ przez Elektora, za zgoda˛ Stanów Zgromadzonych, Córce iego dobrany, zaczyna´c ma lini˛e Nast˛epstwa płci m˛ezkiey do Tronu Polskiego. Dlaczego Mary˛e August˛e Nepomucen˛e Córk˛e Elektora za Infantk˛e Polska˛ deklaruiemy, zachowujac ˛ przy Narodzie prawo, z˙ adney preskrypcyi podpada´c niemogace, ˛ wybrania do Tronu drugiego Domu, po wyga´sni˛eciu pierwszego. Kaz˙ dy Król wst˛epujac ˛ na Tron wykona przysi˛eg˛e Bogu y Narodowi na zachowanie Konstytucyi ninieyszey, na Pacta Conventa, które ułoz˙ one b˛eda˛ z dzisieyszym Elektorem Saskim iako przeznaczonym do Tronu, y które tak, iak dawne wiaza´ ˛ c Go b˛eda.˛

´ eta y bezpieczna Osoba Króla iest Swi˛ od wszystkiego. Nic sam przez si˛e nieczyniacy, ˛ za nic w odpowiedzi Narodowi byd´z nie moz˙ e, nie Samowładzca,˛ ale Oycem y Głowa˛ Narodu byd´z powinien, y tym go Prawo y Konstytucya ninieysza byd´z uznaie, y deklaruie. Dochody tak, iak b˛eda˛ w Paktach Konwentach opisane, y Prerogatywy Tronowi wła´sciwe, ninieysza˛ Konstytucya˛ dla przyszłego Elekta zawarowane tkni˛etemi byd´z nie b˛eda˛ mogły. Wszystkie Akta Publiczne, Trybunały, Sady, ˛ Magistratury, Monety, Stemple pod Królewskim i´sc´ powinny Imieniem. Król, któremu wszelka moc dobrze czynienia zostawiona byd´z powinna mie´c b˛edzie ius agratiandi na s´mier´c wskazanych, prócz in Criminibus Status. Do Króla Rozrzadzenie ˛ naywyz˙ sze siłami zbroynemi Kraiowemi w czasie Woyny, y nominowanie Kommendantów Woyska nalez˙ e´c b˛edzie, z wolna˛ atoli ich odmiana˛ za wola˛ Narodu. Patentowa´c officyerów, y mianowa´c Urz˛edniki podług Prawa niz˙ szego Opisu, nominowa´c Biskupów y Senatorów podług opisu tegoz˙ Prawa, oraz Ministrów, iako Urz˛edników pierwszych Władzy Wykonawczey, iego b˛edzie obowiazkiem. ˛ Straz˙ czyli Rada Królewska do dozoru cało´sci y exekucyi Praw Królowi dodana, składa´c si˛e b˛edzie: 1-mo. Z Prymasa iako Głowy Duchowie´nstwa Polskiego, y iako Prezesa Kommissyi Edukacyinej mogacego ˛ byd´z wyr˛eczonym w Straz˙ y przez pierwszego ex ordine Biskupa, którzy Rezolucyi podpisywa´c nie moga.˛ 2-do. Z pi˛eciu Ministrów, to iest Ministra Policyi, Ministra Piecz˛eci, Ministra Belli, Ministra Skarbu, Ministra Piecz˛eci do Spraw Zagranicznych. 3-tio. Z dwóch Sekretarzy, z których ieden Protokuł Straz˙ y, drugi Protokuł Spraw Zagranicznych trzyma´c b˛eda; ˛ obydwa bez votum decyduiacego. ˛ Nast˛epca Tronu, z Małoletno´sci wyszedł23

P OLSKA szy, y przysi˛eg˛e na Konstytucya˛ wykonawszy, na wszystkich Straz˙ y posiedzeniach lecz bez głosu przytomnym byd´z moz˙ e. Marszałek Seymowy, iako na dwa lata wybrany, wchodzi´c b˛edzie w liczb˛e zasiadaiacych ˛ w Straz˙ y bez wdawania si˛e w iey rezolucye, iedynie dla zwołania Seymu gotowego w takim zdarzeniu: gdyby on uznał w przypadkach, koniecznego Zwołania Seymu gotowego wymagaiacych ˛ rzetelna˛ potrzeb˛e, a Król go zwoła´c wzbraniał si˛e; tedy tenz˙ e Marszałek do Posłów y Senatorów wyda´c powinien listy okólne, zwołuiac ˛ onych na Seym gotowy, y powody zwołania tego wyraz˙ aiac. ˛ Przypadki za´s do koniecznego Zwołania Seymu sa˛ tylko nast˛epuiace: ˛ 1-mo. W gwałtowney potrzebie do Prawa Narodu s´ciagai ˛ acey ˛ si˛e, a szczególniej w przypadku wojny o´sciennej; 2-do. W przypadku wewn˛etrznego zamieszania groz˙ acego ˛ rewolucya˛ Kraiu lub kollizya˛ mi˛edzy Magistraturami. 3-tio. W widocznym powszechnego głodu niebezpiecze´nstwie. 4-to. W osierociałym stanie Oyczyzny przez s´mier´c Króla, lub w niebezpieczney iego chorobie. Wszystkie rezolucye w straz˙ y roztrza˛ sane b˛eda˛ przez Skład wyz˙ ey wspomniony, Decyzya Królewska po wysłuchanych wszystkich zdaniach przewaz˙ a´c powinna, aby iedna była w wykonaniu Prawa wola. Przeto kaz˙ da ze Straz˙ y rezolucya pod Imieniem Królewskim y z podpisem r˛eki Iego wychodzi´c b˛edzie, powinna iednak byd´z podpisana takz˙ e przez iednego z Ministrów, zasiadaiacych ˛ w Straz˙ y, y tak podpisana do posłusze´nstwa wiaza´ ˛ c b˛edzie, i dopełniona˛ byd´z ma bad´ ˛ z przez Kommisye, bad´ ˛ z przez iakiekolwiek Magistratury Wykonawcze, w tych iednak szczególnie materyach, które wyra´znie ninieyszym Prawem wyłaczone ˛ nie sa.˛ W przypadku, gdyby z˙ aden z Ministrów zasiadaiacych ˛ decyzyi podpisa´c nie chciał, 24

Król odstapi ˛ od tey decyzyi, a gdyby przy niey upierał si˛e, Marszałek Seymowy, w tym przypadku, uprasza´c b˛edzie o zwołanie Seymu gotowego: y iez˙ eli Król spó´znia´c b˛edzie zwołanie, Marszałek to wykona´c powinien. Jako nominowanie wszystkich Ministrów tak y wezwanie z nich iednego od kaz˙ dego Administracyi Wydziału do Rady swoiey, czyli Straz˙ y, Króla iest Prawem. Wezwanie to Ministra do zasiadania w Straz˙ y na lat 2. b˛edzie, z wolnym onego nadal przez Króla potwierdzeniem. Ministrowie do Straz˙ y wezwani w Kommisyach zasiada´c nie maia.˛ W przypadku za´s, gdyby wi˛ekszo´sc´ dwóch trzecich cz˛es´ci wotów sekretnych obydwóch Izb zła˛ czonych na Seymie Ministra bad´ ˛ z w Straz˙ y, bad´ ˛ z w Urz˛edzie odmiany z˙ adała; ˛ Król natychmiast na iego mieysce innego nominowa´c powinien. Chcac ˛ aby Straz˙ praw Narodowych obowiazan ˛ a˛ była do s´cisłey odpowiedzi Narodowi za wszelkie onych przest˛epstwa, stanowiemy: iz˙ gdy Ministrowie b˛eda˛ oskarz˙ eni przez Deputacya,˛ do examinowania ich czynno´sci wyznaczona,˛ o przest˛epstwo Prawa, odpowiada´c maja˛ z osób7 y maiat˛ ków swoich. W wszelkich takowych oskarz˙ eniach Stany Zgromadzone prosta˛ wi˛ekszo´scia˛ wotów Izb złaczonych ˛ odesła´c obwinionych Ministrów maja˛ do Sadów ˛ Seymowych po sprawiedliwe y wyrównywaiace ˛ przest˛epstwu ich ukaranie, lub przy dowiedzionej niewinno´sci od sprawy i kary uwolnienie. Dla porzadnego ˛ władzy Wykonawczey dopełnienia, ustanawiamy oddzielne Kommissye maiace ˛ zwiazek ˛ ze Straz˙ a˛ y obowia˛ zane do posłusze´nstwa teyz˙ e Straz˙ y. Kommissarze do nich wybierani b˛eda˛ przez Seym do sprawowania urz˛edów swoich w przeciagu ˛ czasu Prawem opisanego. Kommisye te sa: ˛ 1-mo. Edukacyi; 2-do. Policyi;

KONSTYTUCJA 3 M AJA (1791) 3-tio. Woyska; 4-to. Skarbu. Kommissye Porzadkowe ˛ Woiewódzkie na tym Seymie ustanowione, równie do dozoru Straz˙ y nalez˙ ace, ˛ odbiera´c b˛eda˛ rozkazy przez wyz˙ ey wspomnione po´srzednicze Kommissye, respectivè co do obiektów kaz˙ dey z nich Władzy y obowiazków. ˛

VIII Władza Sadownicza ˛ Władza Sadownicza ˛ nie moz˙ e byd´z wykonywana˛ ani przez Władz˛e Prawodawcza,˛ ani przez Króla, lecz przez Magistratury na ten koniec ustanowione ywybierane. Powinna za´s byd´z tak do mieysc przywiazan ˛ a,˛ z˙ eby kaz˙ dy Człowiek bliska˛ dla siebie znalazł sprawiedliwo´sc´ , z˙ eby przest˛epny widział wsz˛edzie gro´zna˛ nad soba˛ R˛ek˛e Kraiowego Rzadu. ˛ Ustanawiamy przeto: 1-mo. Sady ˛ pierwszey Instancyi dla kaz˙ dego Woiewództwa, Ziemi y Powiatu, do których S˛edziowie wybierani b˛eda˛ na Seymikach. Sady ˛ pierwszey Instancyi b˛eda˛ zawsze gotowe y czuwajace ˛ na oddanie sprawiedliwo´sci tym, którzy iey potrzebuia.˛ Od tych sadów ˛ i´sc´ b˛edzie appelacya na Trybunały Główne, dla kaz˙ dey Prowincyi byd´z maiace ˛ złoz˙ one równie z Osób na Seymikach wybranych. I te Sady ˛ tak pierwszey, iako i ostatniey Instancji, b˛eda˛ Sadami ˛ Ziemianskiemi8 dla Szlachty i wszystkich Włas´cicielów Ziemskich z kimkolwiek in causis iuris et facti. 2-do. Iuryzdykcye za´s Sadowe ˛ wszystkim Miastom podług prawa Seymu tera´znieyszego O miastach wolnych Królewskich zabespieczamy. 3-tio. Sady ˛ Referendarskie, dla kaz˙ dey Prowincyi osobne mie´c chcemy, w sprawach Wło´scian wolnych dawnemi prawami Sadowi ˛ temu poddanych.

4-to. Sady ˛ Zadworne, Assessorskie, Relacyine y Kurlandzkie zachowuiemy. 5-to. Kommissye wykonawcze b˛eda˛ miały Sady ˛ w Sprawach do swey administracyi nalez˙ acych. ˛ 6-to. Oprócz Sadów ˛ w Sprawach Cywilnych y Kryminalnych dla wszystkich Stanów, b˛edzie Sad ˛ Naywyz˙ szy Seymowy zwany, do którego przy otwarciu kaz˙ dego Seymu wybrane b˛eda˛ Osoby. Do tego sadu ˛ nalez˙ e´c b˛eda˛9 wyst˛epki przeciwko Narodowi y Królowi, czyli Crimina Status. Nowy Codex Praw Cywilnych y Kryminalnych, przez wyznaczone przez Seym osoby spisa´c rozkazuiemy.

IX Regencya Straz˙ , b˛edzie oraz Regencya,˛ maiac ˛ na czele Królowa˛ albo w iey nieprzytomno´sci Prymasa. W tych trzech tylko przypadkach mieysce mie´c moz˙ e Regencya: 1-mo. W czasie małoletno´sci Króla. 2-do. W czasie niemocy trwałe pomi˛eszanie zmysłów sprawuiacey. ˛ 3-tio. W przypadku, gdyby Król był wzi˛ety na Woynie, małoletno´sc´ trwa´c tylko b˛edzie do lat 18. zupełnych; a niemoc wzgl˛edem trwałego pomi˛eszania zmysłów deklarowana˛ byd´z nie moz˙ e, tylko przez Seym gotowy wi˛ekszo´scia˛ wotów trzech cz˛es´ci przeciwko 4tey Izb złaczonych. ˛ W tych przeto trzech przypadkach Prymas Korony Polskiey Seym natychmiast zwoła´c powinien, a gdyby Prymas t˛e powinno´sc´ zwłoczył Marszałek Seymowy Listy Okólne do Posłów y Senatorów wyda. Seym gotowy urzadzi ˛ koley zasiadania Ministrów w Regencyi, y Królowa˛ do zastapienia ˛ Króla w obowiazkach ˛ iego umocuie. A gdy Król w pierwszym przypadku z małoletno´sci wyidzie, w drugim do zupełnego przyidzie zdrowia, w trzecim z niewoli 25

P OLSKA powróci, Regencya rachunek z czynno´sci swoich odda´c mu powinna; y odpowiada´c narodowi za czas swego urz˛edowania, tak iak iest przepisano o Straz˙ y na kaz˙ dym Ordynaryinym Seymie z osób, y maiatków ˛ swoich.

X Edukacja Dzieci Królewskich Synowie Królewscy, których do nast˛epstwa Tronu Konstytucya przeznacza sa˛ pierwszemi dzie´cmi Oyczyzny, przeto baczno´sc´ o dobre ich wychowanie do narodu nalez˙ y, bez uwłoczenia iednak prawom Rodzicielskim. Za rzadu ˛ Królewskiego sam Król z Straz˙ a,˛ y wyznaczonym od Stanów Dozorca˛ Edukacyi Królewiców wychowaniem ich zatrudnia´c si˛e b˛edzie. Za Rzadu ˛ Regencyi, taz˙ z wspomnionym Dozorca˛ Edukacya˛ ich powierzona˛ mie´c sobie b˛edzie. W obydwóch przypadkach Dozorca od Stanów wyznaczony, donosi´c winien na kaz˙ dym ordynaryinym Seymie o Edukacyi y post˛epku Królewiczów. Kommissyi za´s Edukacyiney powinno´scia˛ b˛edzie, poda´c układ Instrukcyi y Edukacyi Synów Królewskich, do potwierdzenia Seymowi, a to aby iednostayne w wychowaniu ich prawidła wpaiały ciagle ˛ y wcze´snie w umysły przyszłych Nast˛epców Tronu, Religia,˛ miło´sc´ cnoty, Oyczyzny, wolno´sci, y Konstytucyi Krajowey.

XI Siła Zbroyna Narodowa Naród winien iest sobie samemu obron˛e od napa´sci y dla przestrzegania cało´sci swoiey. Wszyscy przeto Obywatele sa˛ Obro´ncami cało´sci y swobód Narodowych. Woysko nic innego nie iest, tylko wyciagni˛ ˛ eta siła obronna y porzadna ˛ z ogólnej siły Narodu. Naród winien Woysku swemu nadgrod˛e y powaz˙ anie, za to, iz˙ si˛e po´swi˛eca 26

iedynie dla iego obrony. Woysko winno Narodowi strzez˙ enie granic, y spokoyno´sci powszechney, słowem winno byd´z iego naysilniejsza˛ Tarcza.˛ Aby przeznaczenia tego dopełniło niemylnie, powinno zostawa´c cia˛ gle pod posłusze´nstwem Władzy wykonawczey, stosownie do Opisów Prawa, powinno wykona´c przysi˛eg˛e na wierno´sc´ Narodowi, y Królowi y na obron˛e Konstytucyi Narodowey. Uz˙ ytym byd´z wi˛ec Woysko Narodowe moz˙ e na ogólna˛ Kraiu obron˛e, na strzez˙ enie Fortec y granic, lub na pomoc Prawu, gdyby kto exekucyi iego nie był posłusznym. Stanisław Nał˛ecz Małachowski, Ref. W.K., Sejmowy y Konfederacyi Prowincyi Koronnych Marszałek Kazimierz Xia˛z˙ e˛ Sapieha, Generał Art. Litt., Marszałek Konfederacyi W. X. Littgo. Józef Korwin Kossakowski, Biskup Inflantski y Kurlandzki, N Koadjutor Biskupstwa Wile´nskiego iako Deputowany Antoni Xie Jabłonowski, Kasztelan Krakowski, Deputat z Senatu z Małey Polski Symeon Kazimierz Szydłowski, Kaszte˙ lan Zarnowski, Deputowany z Senatu z Prowincji Małopolskiey, mp10 . Franciszek Antoni na Kwilczu Kwilecki, Kasztelan Kaliski, Deputowany do Konstytucyi z Senatu z Prowincji Wielkopolskiey Kazimierz Konstanty Plater, Kasztelan Generału Trockiego, Deputowany do Konstyt. z Senatu W.K. Litt. mp. Walerian Stroynowski, Podkomorzy Buski, Poseł Woły´nski, z Małopolski Deputat do Konstytucyi Stanisław Kostka Potocki, Poseł Lubelski, Dep. do Kon. z Prow. Małopolskiey. mp. Jan Nepomucen Zboi´nski, P. Ziemi Dobrzy´n., Deput. do Konstyt. z Prowincji Wielkopolskiey mp. Tomasz Nowowieski, Łowczy y Poseł Ziemi Wyszogrod., Deputowany do Konstytucyi P. W. Józef Radzicki, Podkomorzy i Poseł

KONSTYTUCJA 3 M AJA (1791) Ziemi Zakroczymskiey, Deputowany11 do Konstytucyi z Prowincyi Wielkopolskiey mp. ˙ Józef Zabiełło, Poseł z Xi˛estwa Zmudzkiego, Deputowany do Konstytucyi. Jacek Puttkamer, Poseł Wctwa Mi´nskiego, Deputowany do Konstytucji z Prowincji W. X. Litt.

Deklaracya Stanów Zgromadzonych12 Wszystkie Prawa dawne y tera´znieysze przeciwne ninieyszey Konstytucyi, lub któremukolwiek iey Artykułowi znosiemy; a Opisy szczególne do Artykułów y kaz˙ dey materyi w ninieyszey Konstytucyi zamkni˛etych potrzebne, iako dokładniey wyszczególniajace ˛ obowiazki ˛ y układ Rzadu, ˛ za cz˛es´c´ składajac ˛ a˛ t˛ez˙ Konstytucja˛ deklarujemy. Władzy wykonawczey zalecamy, aby Straz˙ swe obowiazki ˛ natychmiast pod okiem Sejmu rozpocz˛eła y ciagle ˛ utrzymywała. Bogu y Oyczyznie uroczy´scie przysi˛egamy na posłusze´nstwo, na Obron˛e wszystkiemi ludzkiemi siłami tey całey Konstytucyi, y takowa˛ Przysi˛eg˛e za Hasło rzetelney miło´sci Oyczyzny daiac, ˛ wykonanie oney nakazuiemy natychmiast tu w Warszawie przez wszystkie Kommissye i Juryzdykcye Sadowe, ˛ niemniey przez Woysko tu przytomne, a w ciagu ˛ naydaley Miesiaca ˛ od daty niniejszego Prawa, za Ordynansem Kommissyi Woyskowey, przez całe Woysko Narodowe w Pa´nstwach Korony Polskiey i W. X. Litt. konstystuiace. ˛ Wyznaczenie Naboz˙ e´nstwa w iednym dniu po wszystkich w całym Kraiu Ko´sciołach, to iest: Dnia Ósmego Miesiaca ˛ Maia Roku biez˙ acego, ˛ na podzi˛ekowanie Bogu za zdarzona˛ chwil˛e pomy´slna˛ wydobycia Polski z pod Przemocy Obcey y nieładu Domowego, za przywrócenie Rzadu, ˛ który nayskuteczniey wolno´sc´ Nasza˛ prawdziwa,˛ y cało´sc´ Polski zabespieczy´c moz˙ e, za postawienie tym sposobem Oyczyzny Naszey

na stopniu mogacym ˛ prawdziwa˛ w oczach Europy zyska´c iey konsyderacya,˛ Przewielebnym Biskupom zalecamy naznaczajac ˛ ´ etego Stanisława Biskupa M˛eDzie´n Swi˛ czennika, Patrona Korony Polskiey za uroczysty w roku, który My y Potomkowie Nasi obchodzi´c b˛edziemy, za Dzie´n po´swi˛econy Naywyz˙ szej Opatrzno´sci, po którym Oyczyzna s´miało y bespiecznie po tylu nieszcz˛es´ciach odetchna´ ˛c moz˙ e. Chcemy oraz, ´ aby Duchowie´nstwo tak Swieckie iako y Zakonne w naukach Chrze´scija´nskich, które Prawowiernemu winno ludowi, nie przestawało zach˛eca´c wszystkich do podobnych Bogu dzi˛ekczynie´n, aby za´s potomne wieki tym silniey czu´c mogły, iz˙ dzieło tak poz˙ a˛ dane pomimo naywi˛eksze trudno´sci y przeszkody, za pomoca˛ Najwyz˙ szego losami Narodów Rzadcy ˛ do skutku przywodzac, ˛ nie utracili´smy tey szcz˛es´liwey dla ocalenia Narodu pory, uchwalamy, aby na t˛e pamiatk˛ ˛ e Ko´sciół ex voto wszystkich Stanów był wystawiony y naywyz˙ szej Opatrzno´sci po´swi˛econy. Uczyniwszy zadosy´c rado´sci powszechney, daiemy pilne oko na ubespieczenia tey Konstytucyi, stanowiac: ˛ iz˙ ktobykolwiek s´miał byd´z przeciwnym ninieyszey Konstytucyi, lub targa´c na iey zepsucie, albo wzruszał spokoyno´sc´ dobrego y szcz˛es´liwym byd´z zaczynaiacego ˛ Narodu przez zasiewanie nieufno´sci, przewrotne tłumaczenie Konstytucyi, a tym bardziey przez formowanie iakiegokolwiek w Kraiu rokoszu, czyli Konfederacyi, oney przodkował, lub iakowym sposobem do tego dokładał si˛e, ten za nieprzyjaciela Oyczyzny, za iey Zdrayc˛e, za buntownika uznany, naysurowszemi Karami natychmiast przez Sad ˛ Seymowy ukarany b˛edzie. Dla czego nakazuiemy, aby Sad ˛ Seymowy w komplecie nieprzerwanym tu w Warszawie agitował si˛e. Sessye swoie od dnia do dnia limitował, wszystkich za´s doniesionych sobie przez dobrze osiadłego Obywatela Delacya˛ bioracego ˛ w Assystencyi Instygatorów Oboyga Narodów, o pod27

P OLSKA noszenie Rokoszu lub namawianie do niego natychmiast sadził, ˛ o Osobach wyrokowi swemu maiacych ˛ podlega´c ubespieczał si˛e; do czego Woyska Narodowe za zniesieniem si˛e Sadu ˛ z Władza˛ wykonawcza˛ maia˛ byd´z gotowe y powolne. [podpisy] Stanisław Nał˛ecz Małachowski Ref. W.K. Sejmowy y Konfederacyi Prowincji Koronnych Marszałek Kazimierz Kia˛z˙ e Sapieha Generał Artylleryi Litt. Marszałek Konfederacyi W. X. Littgo Józef Korwin Kossakowski Biskup Inf. y Kurlan. N. Koadiutor Biskupstwa Wile´nskiego Deputowany. Antoni Xie Jabłonowski, Kasztelan Krakowski, Deputat z Senatu z Małey Polski Symeon Kazimierz Szydłowski, Kaszte˙ lan Zarnowski, Deputowany z Senatu z Prowincji Małopolskiey, mp Franciszek Antoni na Kwilczu Kwilecki, Kasztelan Kaliski, Deputowany do Konstytucyi z Senatu z Prowincji Wielgopolskiey Kazimierz Konst. Plater, Kasztelan Generału Trockiego, Deputowany do Konstytucyi z Senatu Prowincji Litt. Walerian Stroynowski, Podkomorzy Buski, Poseł Woły´nski z Małopolski Deputat do Konstytucyi Stanisław Kostka Potocki, Poseł Lubelski, Dep. do Kon: z Prowincji Małopolskiey mp. Jan Nepomucen Zboi´nski, P. Ziemi Dobrzy´n., Deputowany do Konstytucyi z Prowincji Wielkopolskiey mp. Tomasz Nowowieski, Łowczy i Poseł Ziemi Wyszogrod., Deputowany z Prowincji Wielkop. Józef Radzicki, Podkomorzy i Poseł Ziemi Zakroczymskiey, Deputowany do Konstytucyi z Prowincyi Wielkopolskiey mp. ˙ Józef Zabiełło, Poseł z Xi˛estwa Zmudzkiego, Deputowany do Konstytucyi Jacek Puttkamer, Poseł Wctwa Mi´nskiego, Deputowany do Konstytucji z Prowincji W. 28

X. Litt.

1

Edycja według: Orygina Ustaw Seymu 1791, Faksymile r˛ekopisu Konstytucji 3 Maja 1791 roku - manuskryptu przechowywanego w Archiwum Głównego Akt Dawnych, Archiwum Publicznym Potockich (dalej: AGAD, APP, por. uwagi poni˙zej). Zgodnie z zasadami serii wydawniczej, redakcja tekstu wierna jest pisowni w manuskrypcie. Porównano z drukiem Michaela Grölla: Ustawa Rzadowa, ˛ z Drukarni Uprzywilejowanej M. Grölla, Ksi˛egarza Nadwornego J.K.Mci, Warszawa 1791, przedruk oblaty w grodzie warszawskim. Druk ten, najprawdopodobniej pierwszy z licznych druków Grölla, posłu˙zył tak˙ze jako podstawa do reprintu w oprac. Zbigniewa Goli´nskiego, Ustawa rzadowa. ˛ Podobizna pierwodruku. W dwusetna˛ rocznic˛e uchwalenia Konstytucji 3 Maja, PIW, Toru´n 1991; por. not˛e wydawcy. W ramach wersji on-line projektu Rise of Modern Constitutionalism posłu˙zono si˛e wła´snie drukiem Grölla, jako z˙ e nawet dobrej jako´sci faksymile oryginału (manuskryptu) Konstytucji 3 Maja nie byłoby łatwe do odczytania dla u˙zytkownika, zwłaszcza obcoj˛ezycznego. Druk ten, zapewne po´spiesznie wykonany, nie był wolny od bł˛edów. Odnotowano jedynie merytoryczne odchylenia mi˛edzy tekstami manuskryptów i pierwodruków. Niezwykle dyskusyjna jest kwestia oficjalno´sci wyda´n Ustawy Rzadowej. ˛ Nie ulega watpliwo´ ˛ sci, i˙z oryginalne sa˛ pochodzace ˛ wprost od ustawodawcy manuskrypty, zaopatrzone w podpisy marszałków oraz członków deputacji sejmowej. Jednak wydaje si˛e zasadne, by walor oryginalno´sci przyzna´c tak˙ze pierwodrukom, jako z˙ e to one trafiały do obiegu społecznego i kształtowały ustrojowo- prawna˛ s´wiadomo´sc´ społecze´nstwa. Takiego zdania jest Jerzy Kowecki, autor krytycznego wydania Konstytucji 3 Maja (por. J. Kowecki, Konstytucja 3 Maja 1791. Statut Zgromadzenia Przyjaciół Konstytucji, Pa´nstwowe Wydawnictwa Naukowe, Warszawa, 1981). Poddał on badaniom szereg pierwodruków (dokładnie 14 wyda´n ukazało w pierwszym roku od uchwalenia konstytucji) i porównał je z dwoma manuskryptami, zachowanymi w Archiwum Głównym Akt Dawnych (jeden egzemplarz w Archiwum Publicznym Potockich – „Oryginał[ły] ustaw Sejmu 1791” sygn. 100, T. II, s. 74–84 [dawna paginacja 155–165], drugi w tzw. Metryce Litewskiej [dalej: ML] dz. VII nr 4, k. 75–82). Warto nadmieni´c, i˙z oba teksty manuskryptów wydano kilkakrotnie w postaci faksymile. W samym jubileuszowym roku 1991 tekst ML został wydany przez Zakład Narodowy im. Ossoli´nskich we Wrocławiu, za´s wykorzystane w niniejszej edycji faksymile oryginału z Archiwum Potockich ukazało si˛e w uroczystej formie m.in. nakładem Pa´nstwowego Wydawnictwa Naukowego w Warszawie, oraz wraz z innymi tekstami,

KONSTYTUCJA 3 M AJA (1791) m.in. Deklaracja˛ Stanów Zgromadzonych, w zbiorze: Orygina Ustaw Sejmu 1791, w wydaniu Agencji Wydawniczej Sibui. Przypomnie´c warto, i˙z w dawnej Rzeczypospolitej teksty ustaw sejmowych wpisywano do ksiag ˛ grodzkich w wi˛ekszych miastach, tzn. były „oblatowane w grodach”. Wówczas tekst oblatowany nabierał oficjalnego charakteru i dawał mo˙zliwo´sc´ powołania si˛e na´n ze skutkiem prawnym - por. J. Kowecki, op. cit., s. 50. W przypadku Konstytucji 3 Maja pojawiły si˛e wydania b˛edace ˛ przedrukiem oblaty w grodzie warszawskim. Jednocze´snie si˛egano w praktyce do uznanych publikacji zbiorów praw, kompendiów. Nie wiadomo niestety, jaka praktyka ustaliłaby si˛e wobec konstytucji 3 Maja. Jerzy Kowecki wskazał słusznie, i˙z odchylenia mi˛edzy r˛ekopi´smiennymi oryginałami a pierwodrukami opartymi na oblacie nie sa˛ na tyle powa˙zne, by w jakikolwiek sposób zmieniały sens przepisów. Jedno z powszechniejszych wyda´n Ustawy Rzado˛ wej znalazło si˛e w Volumina Legum, t. IX, Wydawnictwo Komisyi Prawniczej Akademii Umiej˛etno´sci w Krakowie, Kraków, 1889, CCLXVII, s. 220–225. Wydawcy oparli si˛e na manuskryptach i pierwodrukach, które porównano z oryginalnymi ksi˛egami oblat zachowanymi w archiwach. Praktyka stosowania konstytucji była nadzwyczaj krótka – zawieszono ja˛ uchwała˛ sejmu w dn. 29 maja 1792 r. w zwiazku ˛ z wojna˛ polsko-rosyjska.˛ Kl˛eska i przystapienie ˛ Króla Stanisława Augusta do tzw. konfederacji targowickiej spowodowały faktyczny upadek konstytucji. Oficjalnie konstytucja zniesiona została uchwała˛ sejmu grodzie´nskiego. O watpliwo´ ˛ sciach co do obowiazywania ˛ Ustawy Rzadowej ˛ podczas powstania ko´sciuszkowskiego pisał m.in. Jerzy Łojek oraz cytowany poni˙zej Zbigniew Szczatka. ˛ Literatura: Konstytucji 3 Maja po´swi˛econo setki opracowa´n o rozmaitej warto´sci naukowej. Podstawowym z´ ródłem ich krótkiej charakterystyki jest monografia Andrzeja Wierzbickiego, Konstytucja 3 Maja w historiografii polskiej, Warszawa 1993. W uj˛eciu chronologicznym w´sród najwa˙zniejszych opracowa´n konstytucji nale˙zy wskaza´c chocia˙zby prace: Joachima Lelewela, Trzy konstytucje polskie 1791, 1807, 1815. Porównał i ró˙znice rozwa˙zył... w roku 1831, Pozna´n 1859; Augusta Sokołowskiego, O Sejmie Czteroletnim, Lwów 1891; Waleriana Kalinki, Ustawa Trzeciego Maja. Ust˛ep z trzeciego tomu Sejmu Czteroletniego, Kraków 1896; Władysława Smole´nskiego, Ostatni rok Sejmu Wielkiego, Kraków 1897 i Znaczenie Konstytucji 3 Maja. Z powodu 125 rocznicy ogłoszenia Konstytucji, Warszawa 1918; Oswalda Balzera, Konstytucja 3 Maja. Reformy społeczne i polityczne ustawy rzadowej ˛ z r. 1791, I wyd. 1891; Stanisława Kutrzeby, Konstytucja 3 Maja 1791, Kra´ ków 1916; Artura Sliwi´ nskiego, Konstytucja Trzeciego Maja, wyd. III poszerzone, Warszawa 1921; wreszcie Marcelego Handelsmana: w szczególno´sci Konstytu-

cja Trzeciego Maja, za´s krótki rys historyczny i uwagi dotyczace ˛ druków autentycznych zawarł w swych Konstytucjach polskich 1791–1921, Warszawa 1922, 1926, oraz Trzech konstytucyach (1791, 1807, 1815), 1905, Warszawa – Lwów 1915. W obu ksia˙ ˛zkach autor zawarł tekst konstytucji. Okres Polski Ludowej, poza okresem 1946–1949, charakteryzował si˛e raczej wstrzemi˛ez´ liwo´scia˛ w poruszaniu problematyki konstytucji 3 maja. Jednak w 1951 r. powstała pomnikowa dla historyków prawa, obszerna monografia Bogusława Le´snodorskiego Dzieło Sejmu Czteroletniego (1788–1792). Studium historyczno-prawne, Wrocław 1951 (ju˙z w 1946 roku autor zajał ˛ si˛e problematyka˛ Konstytucji 3 Maja w popularnonaukowej broszurze Konstytucja 3 Maja jako dokument O´swiecenia, Warszawa 1946, która˛ notabene rozpoczynaja˛ słowa: „Wydawa´c by si˛e mogło, z˙e o Konstytucji 3 maja powiedziano ju˙z wszystko”). W´sród nowszych bada´n zwróci´c nale˙zy szczególna˛ uwag˛e na projekt realizowany w ramach Zespołu Konstytucjonalizmu Polskiego XVIII-XX w. UMK w Toruniu, kierowanego przez prof. Mariana Kallasa. Ustrój 3 Maja na szerokim tle społeczno-politycznym opracował, jako cz˛es´c´ pracy zbiorowej, Zbigniew Szczatka. ˛ Por. idem, Ustawa Rzadowa ˛ z 1791 r., [w:] Marian Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Pa´nstwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, 1990. 200-lecie konstytucji zaowocowało szeregiem opracowa´n po´swi˛econych wła´snie tradycji konstytucji, w tym jej „mitologizacji”. Warto wskaza´c na pomnikowe: Sejm Czteroletni i jego tradycje pod red. Jerzego Koweckiego, Warszawa 1991 i Konstytucj˛e 3 Maja w tradycji i kulturze polskiej pod red. Aliny BarszczewskiejKrupy, Łód´z 1991, czy wreszcie Konstytucj˛e 3 Maja w tradycji polskiej Stanisława Dzi˛eciołowskiego, Warszawa 1991. Kolejne zbiory ukazały si˛e jako rezultaty licznych rocznicowych konferencji (chocia˙zby: Teresa Kulak (red.), Konstytucja 3 Maja z perspektywy dwusetnej rocznicy (1791–1991), Wrocław 1993; Marian Pawlak (red.), 200 lat Konstytucji 3 Maja: materiały z konferencji naukowej [24–25 kwiecie´n 1991 Bydgoszcz], Bydgoszcz 1992. Specjalistyczne badania nad opiniami dotyczacymi ˛ polskiej konstytucji w Europie, które rezultatem sa˛ znakomite przyczynki i obszerniejsze monografie, prowadzili Zofia Libiszowska i Henryk Kocój, za´s w zakresie stosunków polsko-rosyjskich - Jerzy Łojek. Przedmiotem szeroko zakrojonych bada´n stały si˛e nawet obecno´sc´ konstytucji w dramacie, prozie i poezji, a nawet muzyce i mediach. Czytelnikowi obcoj˛ezycznemu poleci´c nale˙zy: Joseph Kasparek – Obst, The constitutions of Poland and of the United States. Kinship and genealogy, The American institute of polish culture, Miami, Floryda 1980; Rett R. Ludwikowski and William F. Fox, jr, The beginning of the constitutional era. A bicentennial

29

P OLSKA Comparative Analysis of the First Modern Constitutions, The Catholic University of America Press, Washington, 1993 wreszcie zbiór przyczynków autorstwa m.in. Wojciecha Witkowskiego i Artura Korobowicza w zbiorku zredagowanym przez Helmuta Reinaltera i Petera Leischinga, Die polnische Verfassung vom 3. Mai 1791 vor dem Hintergrund der europäischen Aufklärung, Frankfurt am Main 1997. Tekst konstytucji w j˛ezyku angielskim, wraz z krótkim wst˛epem, zawieraja˛ opracowania: Konstytucja 3 Maja 1791 – The Constitution of the Third of May 1791, pod red. Andrzeja Zahorskiego, Wydawnictwo Polonia, czy te˙z Konstytucja 3 Maja 1791 [wydanie trójj˛ezyczne: w j˛ez. polskim, litewskim, angielskim] z wprowadzeniem naukowym Juliusza Bardacha, Warszawa 2001. 2 W pierwodruku Grölla: „uczuł”, na niektórych zachowanych egzemplarzach naniesiono poprawk˛e. 3 W r˛ ekopisie ML oraz kilku pierwodrukach: „w społeczno´sci”. 4 W innych pierwodrukach: „prawodawstwo”. 5 W r˛ ekopisie ML i kilku pierwodrukach: „decydowane”. 6 W r˛ ekopisie APP: „drogi” nadpisano, w r˛ekopisie ML: brak wyrazu „drogi”.

30

7

W r˛ekopisie ML i pierwodruku Grölla: „z osoby”. W pierwodruku Grölla: „ziemskiemi”. 9 W pierwodruku Grölla: „maja”. ˛ 10 Mp – manu priopria – własna˛ r˛ eka.˛ 11 W r˛ ekopisie ML: „jako deputowany”. 12 Niniejsza edycja oparła si˛ e na faksymile oryginału (przechowywanego w AGAD, APP): Orygina Ustaw Seymu 1791, Faksymile r˛ekopisu Konstytucji 3 Maja 1791 roku. Tekst Deklaracji drukowany był cz˛esto łacz˛ nie z tekstem Konstytucji. Porównano z drukiem Deklaracyi w pierwodruku M. Grölla (przedruk oblaty w grodzie warszawskim), nie odnotowano z˙ adnych ró˙znic merytorycznych. Tekst Deklaracji Stanów Zgromadzonych uchwalono 5 maja 1791 r. Na jej mocy uchylono wszelkie prawa sprzeczne z przepisami Konstytucji 3 Maja. Wraz z ustawa˛ sejmowa˛ z 18 kwietnia 1791 r. o Miastach Królewskich (por. art. III Konstytucji, oryginał tak˙ze w AGAD, APP), prawem z 24 marca 1791 r. o Sejmikach (art. VI), oraz z Zar˛eczeniem Wzajemnym Obojga Narodów z 20 pa´zdziernika 1791 r. uwa˙zana jest za akt zwiazany ˛ s´ci´sle z konstytucja,˛ współtworzacy ˛ ustaw˛e zasadnicza.˛ Por. Z. Szczatka, ˛ Ustawa rzadowa..., ˛ s. 47. 8

´ Konstytucje Grodzienskie (1793) Prawa Kardynalne1

A RT. I. Królestwo Polskie i Wielkie Ksi˛estwo Litewskie ze wszystkiemi Xi˛estwami, Woiewództwami, Ziemiami i Powiatami, z których iest złoz˙ one i na potym składa´c si˛e b˛edzie, według Praw im słuz˙ acych, ˛ w iedno i nierozdzielne ciało, iak iest spoione, tak byd´z ma na zawsze Rzeczapospolit ˛ a˛ nierozdzielna,˛ wolna˛ i nikomu nie podległa,˛ którey Władza Naywyz˙ sza i Prawodawcza zamyka si˛e w Seymie, maiacym ˛ na czele Króla, w składzie z Senatu i Stanu Rycerskiego, który to Seym prawnie zebrany, sam Prawa dla Narodu stanowi´c iest mocen, i tym tylko Prawom, które Seym postanowi, Naród posłusze´nstwo iest winien. Sam tylko Seym Podatki na potrzeby Publiczne uchwala´c, i uchwalomemi rozrzadza´ ˛ c, Seym tylko Woysko ku powszechney obronie sobie iedynie wierne i podległe utrzymywa´c, ono do posłusze´nstwa Władzy, która˛ nad tymz˙ e Woyskiem ustanowi obowiazywa´ ˛ c: Seym Woyny wypowiada´c, pokóy i wszelkie Traktaty zawiera´c, Magistratury urzadza´ ˛ c i ulepsza´c, przeciag ˛ tychz˙ e urz˛edowania oznacza´c, osoby do Naywyz˙ szych Magistratur, osoby na Posłów wielkich wybiera´c, tudziez˙ o sposobie wyboru onych stanowi´c mocen b˛edzie. Nic przeto w Pa´nstwach Rzplitey za Prawo i Władz˛e Prawodawcza˛ byd´z nie ma poczytane, coby nie wypływało z wyra´zney woli Rzplitey zgromadzoney na Seymach. Władza Prawodawcza od Władzy Wykonawczey b˛edzie zawsze oddzielna,˛ i dla tego Seymy nic same przez si˛e exekwowa´c nie ˙ moga,˛ tylko przez Magistratury. Zadna Wykonawcza Władza nikomu rozkazywa´c, i do

wykonania rozkazów zniewala´c, nie b˛edzie mocna, czego Prawa nie rozkazuia; ˛ nie b˛edzie mogła pozwala´c sobie i nikomu tego, czego zakazuia˛ Prawa, nie b˛edzie zaniedbywa´c i zaniedbania dopuszcza´c w tym, co Prawa nakazuia˛ wykonywa´c. A RT. II. Własno´sc´ Praw Feudorum Rzeplitei nigdy byd´z nadwer˛ez˙ ona nie moz˙ e, i Władza Zwierzchnia Rzplitei nad takowemi Feudami wieczy´scie i nieodmiennie zachowana zostanie. A RT. III. W tym Królestwie Polskim i Wielkim Xi˛estwie Litewskim wiara S. Katolicka Rzymska Oboyga Obrzadków, ˛ ze wszystkiemi Prawami Ko´sciołowi S. słuz˙ a˛ cemi, wieczy´scie Panuiac ˛ a˛ b˛edzie, i tak si˛e w Aktach Publicznych mianowa´c ma. A RT. IV. Przey´scie od Ko´scioła Rzymskiego Katolickiego obu Obrzadków ˛ do iakiegokolwiek innego wyznania, zawsze za wyst˛epek kryminalny poczytywane b˛edzie. Sad ˛ o tym ma byd´z w Trybunale respectivè Prowincyi, ante omnes causas, kara wygnania z Pa´nstw Rzeplitei; zachowuiac ˛ w całos´ci Prawo o Dyssydentach podług Konstytucyi2 1775. A RT. V. Królem Polskim i Wielkim Xia˛ z˙ e˛ ciem Litewskim nie kto inny byd´z moz˙ e, iak szczególnie z urodzenia, lub powołania Katolik Rzymski, Królowa takz˙ e Katoliczka Rzymska byd´z powinna, a gdyby innego była wyznania, tedy pokadby ˛ do Wiary S. Katolickiei nie przystapiła, ˛ koronowana˛ nie b˛edzie. 31

P OLSKA A RT. VI. Wielkie Xi˛estwo Litewskie Unia˛ z Korona˛ wieczy´scie spoione, według warunków swoich iedno ciało Rzeplitei składaiace, ˛ z tymz˙ e ciałem swoim nierozdzielnie zostawa´c b˛edzie. Prawa zatym i Przywileie, a mianowicie te, z któremi do Rzplitey Prowincye przystapiły, ˛ i osobom w nich mieszkaiacym ˛ słuz˙ ace, ˛ legitime nadane, i dotad ˛ Urz˛edownie valide nie zadysputowane, w cało´sci dotrzymane im b˛eda.˛ A nadto z˙ eby na przyszły czas z Kancelaryy Narodowych, nic przeciwnego Prawom nie wychodziło, do WW. Kanclerzów Oboyga Narodów, pod obowiazkiem ˛ i Urz˛edu ich, i przysi˛egi, pilna baczno´sc´ nalez˙ e´c b˛edzie. A RT. VII. Prawa Feodalne Xi˛estwa Kurlandyi i Semigalii do Rzeplitey Polskiey i W. X. Litt: w Roku 1569, oraz tez˙ Xi˛estwa Kurlandzkie i Semigalskie, Circa Pacta Subiectionis de A. 1561 & circa Formam Reginimis 1617 bez z˙ adney na wieczne czasy odmiany; Powiat Pilty´nski przy Prawach 1585 & circa Formulam Regiminis de A. 1617 i Konstytucyi 1768 wieczy´scie zachowane b˛eda.˛ A RT. VIII. Nie b˛edzie wolno iakieykolwiek bad´ ˛ z Władzy Kraiowey, a nawet prawodawczey, czyli Publiczne, czyli iakiekolwiek zawiera´c umowy, o Cessye Kraiów i oderwanie ich od ciała Rzeplitey, a wszelkie takim sposobem oderwane, odstapione, ˛ lub zamienione Kraie, iako nalez˙ ace ˛ do ciała Rzeplitey niewzruszenie nalez˙ e´c b˛eda,˛ zrobione za´s takowe Traktaty i umowy, za niewia˛z˙ ace ˛ Rzplita,˛ owszem za z˙ adne i niewaz˙ ne poczytane; kaz˙ dy w takowe umowy zdradnie wchodzacy ˛ pro Hoste Patriæ deklarowany b˛edzie. A RT. IX. Wolne obieranie Królów podług opisów tera´znieyszego Seymu w zupełney mocy swoiey zostanie. A RT. X. Prawa Królów w Paktach Konwentach na tera´znieyszym Seymie opisane, tak ze strony Narodu dla Króla, iako przez 32

Królów dla Narodu s´ci´sle zachowane na wieczne czasy byd´z powinny i według nich Królowie Rzeplitey Polskiey wszystko s´wi˛etobliwie uskuteczni´c, a Naród Królom posłusze´nstwo iest winien. W przypadku, gdyby Królowie co z Praw Kardynalnych Rzplitei lub Paktów Konwentów zaprzysi˛ez˙ onych przestapili ˛ lub złamali, Rada Nieustaiaca ˛ w takim przypadku zwoła´c Seym Ekstraordynaryiny b˛edzie powinna. Seymy Naród od posłusze´nstwa Królowi wolnym ogłosi´c władz˛e mie´c b˛eda,˛ wi˛ekszo´scia˛ sekretnych głosów, dwie cz˛es´ci przeciwko trzeciey. Uszanowanie i cze´sc´ Dostoie´nstwu Królewskiemu Prawami Rzeplitei zdawna Konstytucya˛ 1609 i pó´znieyszemi warowane, w cało´sci maia˛ by´c zachowane. A RT. XI. Wszyscy Obywatele Rzeplitei Stanu Szlacheckiego i wszelkiey Kondycyi, niemniey takz˙ e Cudzoziemce, Przybylce i iakimkolwiek sposobem w Pa´nstwach Rzeplitei znayduiacy ˛ si˛e mieszka´ncy, Prawem Kraiowym dotad ˛ opisanym, i które napotym w Rzeplitei ustanowione i uchwalone b˛edzie, zarówno sadzeni ˛ byd´z maia,˛ przez te Urz˛edy i Władze, do których z Prawa Pospolitego nalez˙ a.˛ Zarówno doznawa´c b˛eda˛ tey samey Praw opieki i uz˙ ywa´c Prawa bezpiecze´nstwa osobistego i własno´sci, iaka w powszechno´sci kaz˙ demu iest dozwolona. Prawo iednak Stanu Szlacheckiego Capacitatis do honorów, godno´sci i Urz˛edów Du´ chownych i Swieckich samey tylko Szlachcie Kraiowey słuz˙ y´c ma. Biskupstwa za´s i Ministeria, szczególniey sama rodowita Kraiowa Szlachta posiada´c b˛edzie. Prawa równo´sci w Stanie Szlacheckim zostawa´c b˛eda˛ nienaruszone, tak, iz˙ tey równo´sci z˙ adne tytuły c´ mi´c, ani w niczym uwłacza´c nie b˛eda˛ mogły. A RT. XII. Kaz˙ dy Szlachcic, Mieszczanin lub Cudzoziemiec osiadły i Possesye w Kraiach Rzeplitei maiacy, ˛ bez poprzedzaiacey ˛ w Sadzie ˛ konwikcyi imany byd´z nie ma; a Prawo Neminem captivabimus nisi

´ KONSTYTUCJE G RODZIE NSKIE (1793)

iure victum słuz˙ y´c mu zawsze b˛edzie, wyła˛ czywszy przypadki przest˛epstwa Prawami ostrzez˙ one. A RT. XIII. Cało´sc´ zwierzchno´sci, i własno´sci Stanu Szlacheckiego i Dziedzicom nad Dobrami Ziemskimi, Dziedzicznemi i w nich Poddanemi, według Praw Statutowych nigdy odeymowana ani zmnieyszana nie b˛edzie. Prawo iednak vitæ et necis nad Poddanym w r˛eku Dziedzica byd´z nie ma, lecz Poddany Kryminał popełniaiacy ˛ do Sadu ˛ przyzwoitego oddany, i za poprzedzaiacemi ˛ dowodami i odwodami sa˛ dzony byd´z powinien. Za zabicie Chłopa nie przypadkowe, ale rozmy´slne i dobrowolnie popełnione, za Delacya˛ czyia˛z˙ kolwiek w Sadzie ˛ przyzwoitym dowiedzione, kara s´mierci nawet na Dziedzica rozciagniona ˛ b˛edzie. A RT. XIV. Libertas sentiendi i Głos wolny na Seymikach Szlachcicowi kaz˙ demu, i na Seymie Seymuiacemu ˛ nayuroczy´sciey zabezpiecza si˛e, podług Konstytucyi 1775, sub titulo: Obia´snienie Libera vocis et oppressi Civis. Pisma publiczne i druki, ku wywróceniu Religii lub Praw Kardynalnych, teraz ustanowionych, wolne nie b˛eda.˛ A RT. XV. Urz˛edy wszelkie, Dostoie´n´ stwa, Godno´sci Duchowne i Swieckie, za Przywileiami Królewskiemi chodzace, ˛ i Łaski Królewskie, z Prawa Królom do szafunku pozwolone, raz nadane, b˛eda˛ spokoynie od kaz˙ dego dzierz˙ one, nigdy pod z˙ adnym pretextem ani na powrót odbierane, ani przez nikogo z nastapieniem ˛ na Prawo cudze upraszane bydz˙ nie moga,˛ chybaby komu Wyrokiem przyzwoitey Juryzdykcyi były odi˛ete. A RT. XVI. Prawa Kardynalne b˛eda˛ w Rzeplitey na wieki trwaiacemi, ˛ s´wi˛ete, stałe, niewzruszone, nigdy w niczym dotykane, ˙ nadwer˛ez˙ one i obraz˙ one bydz˙ nie moga.˛ Zaden Seym, z˙ adna władza, zgromadzenie ich

odmienia´c, nadwer˛ez˙ a´c, przeistacza´c, tłómaczy´c i obja´snienie nad niemi przywłaszcza´c sobie nie b˛edzie mogła, nawet za poprzedzaiac ˛ a˛ iednomy´slno´scia.˛ Kaz˙ dy członek Seymowy, obstaiacy ˛ przy takowych Prawach, cała˛ opiek˛e Praw, Rzadu, ˛ Władzy i Mocy Kraiowey mie´c b˛edzie dla siebie. Łamiacy ˛ za´s lub naruszaiacy ˛ w iakimkolwiek Artykule lub w naymnieyszey cz˛es´ci Prawa Kardynalne, w całym Kraiu za burzyciela spokoyno´sci, za zdrayc˛e Oyczyzny ogłoszony zostanie na czyiakolwiek ˛ delacya˛ w Sadach ˛ Seymowych sadzony, ˛ kryminalnie karany, sław˛e, z˙ ycie i maiatek ˛ traci´c ˙ b˛edzie. Zadnych Gleytów i łaski, ani uwolnienia siebie od kary zyskowa´c nie b˛edzie mógł. Naostatek, Ius vetandi Królowi Imci z obowiazku ˛ przysi˛egi i Paktów Konwentów, co do utrzymania Praw Kardynalnych nadaie si˛e; a ie´sliby iakiekolwiek nadwer˛ez˙ enie którego Kardynalnego Prawa na Seymie nastapiło, ˛ i gdyby w czasie Seymu tego z˙ aden z Seymuiacych, ˛ ani Król prawa Vetandi nie uz˙ ył, na ów czas zaraz po Seymie Król z Rada˛ zwoła Seym Extraordynaryiny przez wydane Uniwersały, obwie´sci Obywatelów w Kraiu o zdarzeniu. A seim zwołany zniszczywszy to, co Prawu Kardynalnemu ubliz˙ ało, toz˙ Kardynalne Prawo w swe nazad kluby i moc przywróci. Cho´cby za´s król zwołania Seymu nie chciał, Rada sama przez si˛e, pod odpowiedzia˛ z osób i przysi˛egi swoiey, dopełni´c toz˙ i zwoła´c Seym obowiazana ˛ zostanie. Na takowym Seymie Extraordynaryinym, z˙ adna inna materya byd´z wprowadzona nie moz˙ e, i Prawa stanowi´c w innych okoliczno´sciach nie b˛edzie si˛e godziło.

1

Edycja według druku Konstytucji Grodzie´nskich – Prawa Kardynalne, Zbiór Praw, 1793, Cz. II. s. A – A 3, w posiadaniu Katedry Historii Pa´nstwa i Prawa Polskiego Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu.

33

P OLSKA Porównano dodatkowo z edycja˛ Praw Kardynalnych [w:] Volumina Legum [VL], t. X. Konstytucje Sejmu Grodzie´nskiego z 1793 roku, wyd. Z. Kaczmarek, przy współudziale J. Matuszewskiego, M. Szczanieckiego i J. Wasickiego, ˛ Pozna´n 1952. Autorzy oparli si˛e na r˛ekopisie zachowanym w Bibliotece Czartoryskich w Krakowie (rkp. 982, s. 320), b˛edacym ˛ próba˛ zrekonstruowania cało´sci ustawodawstwa Sejmu grodzie´nskiego na podstawie lu´znych drukowanych oblat. Por. VL, t. X, s. VIII-X (pisownia i interpunkcja edycji w VL zostały zmodernizowane zgodnie z instrukcja˛ wydawnicza˛ KH PAU z 1949 r., edycja niniejsza zgodnie z wymogami wydawcy pozostaje oryginalna). Edycja Praw Kardynalnych w VL zawiera przypis: Oblatowany w Grodnie 23 listopada 1793 (nt. oblaty por. uwagi dotyczace ˛ Konstytucji Trzeciego Maja). Nale˙zy podkre´sli´c, z˙ e druk uchwał sejmowych był znacznie opó´zniony - akty sejmu cz˛es´ciowo ukazały si˛e drukiem dopiero wiosna˛ 1794 r. Sejm grodzie´nski nie brał wła´sciwie udziału w pracach ustrojowych. Jego rola ograniczyła si˛e do zatwier-

34

dzania gotowych projektów aktów prawnych dotycza˛ cych organizacji władz i administracji. Ustrój wprowadzony ustawodawstwem sejmu grodzie´nskiego nie wszedł w z˙ ycie, o jego całkowitym upadku zadecydował wybuch insurekcji ko´sciuszkowskiej (wiosna 1794). Po jej kl˛esce za´s nastapił ˛ trzeci rozbiór Polski. Literatura: J. Kowecki (oprac. i wst˛ep), Antoni Tr˛ebecki: Opisanie Seymu ekstraordynaryjnego podziałowego roku 1793 w Grodnie, Kraków 1967, s. 51–196; L. Wegner, Sejm grodzie´nski ostatni, Pozna´n 1866; S. Cheli´nski, Organizacja pa´nstwa polskiego według ustaw sejmu grodzie´nskiego, Warszawa 1916; J. Wa˛ sicki, Konfederacja targowicka i ostatni sejm Rzeczypospolitej z 1793 r. Studium historyczno-prawne, Pozna´n 1952; Z. Szczatka, ˛ Ustawa Rzadowa ˛ z 1791 r. [w:] Kallas, M. (red.) Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, t.1, s. 90–93. 2 Ustawy sejmowej. Przypomnie´ c nale˙zy, z˙ e w Polsce szlacheckiej wszystkie ustawy sejmu nosiły nazw˛e konstytucji.

Constitution du Duché de Varsovie (1807)

Konstytucja Ksi˛estwa Warszawskiego (1807)

Statut Constitutionnel du Duché de Varsovie1

Ustawa Konstytucyina Xi˛estwa Warszawskiego1

TITRE 1ER

TYTUŁ I

A RT. 1 ER . La Religion catholique, apostolique et romaine est la religion de l’Etat.

A RT. 1. Religia Katolicka, Apostolska, Rzymska2 iest Religia˛ Stanu.

A RT. 2. Tous les cultes sont libres et publics.

A RT. 2. Wszelka cze´sc´ 3 religiyna iest wolna i publiczna.

A RT. 3. Le Duché de Varsovie sera divisé en six diocèses ; il y aura un archevêché et cinq évêchés.

A RT. 3. Xi˛estwo Warszawskie podzielone b˛edzie na sze´sc´ diecezyj, b˛edzie w nim jedno Arcy-biskupstwo i pi˛ec´ Biskupstw.

A RT. 4. L’esclavage est aboli. Tous les citoyens sont égaux devant la Loi. L’état des personnes est sous la protection des tribunaux.

A RT. 4. Znosi si˛e niewola. Wszyscy Obywatele sa˛ równi przed obliczem Prawa; stan osób zostaje pod opieka˛ Trybunałów.

TITRE 2

TYTUŁ II

du gouvernement

O Rzadzie ˛

A RT. 5. La Couronne ducale de Varsovie est héréditaire dans la personne du Roi de Saxe, ses descendans, héritiers et successeurs, suivant l’ordre de succession établi dans la Maison de Saxe.

A RT. 5. Korona Xia˛z˙ e˛ ca Warszawska iest dziedziczna˛ w osobie Króla Saskiego, Jego potomków, Dziedziców i Nast˛epców podług porzadku ˛ nast˛epstwa ustanowionego w Domu Saskim.

A RT. 6. Le Gouvernement réside dans la personne du Roi. Il exerce dans toute sa plénitude les fonctions du pouvoir exécutif. Il a l’initiative des Lois.

A RT. 6. Rzad ˛ iest w Osobie Króla. On sprawuje w całey swojey zupełno´sci urz˛edowania4 władzy wykonawczey. 5. Przy nim iest praw poczatkowanie ˛

A RT. 7. Le Roi peut déléguer à un ViceRoi la portion de son autorité qu’il ne jugera

A RT. 7. Król moz˙ e zda´c na Vice-Króla cz˛es´c´ swojey władzy, którey iemu samemu 35

P OLOGNE pas à propos d’exercer immédiatement.

przez siebie sprawowa´c nie b˛edzie si˛e podobało6 .

A RT. 8. Si le Roi ne juge pas à propos de nommer un Vice-Roi, il nomme un Président du conseil des ministres. Dans ce Cas, les affaires des différens ministères sont discutées dans ce2 Conseil pour être présentées à l’approbation du Roi.

A RT. 8. Jez˙ eli Królowi nie podoba si˛e mianowa´c Vice-Króla; mianuje7 Prezesa Rady Ministrów. W tym przypadku interesa rozmaitych Ministeryów b˛eda˛ roztrzasane ˛ w tey radzie dla przedstawienia ich Królowi do potwierdzenia.

A RT. 9. Le Roi convoque, proroge et ajourne l’assemblée de la Diète générale. Il convoque également les diétines ou assemblées de district et les assemblées communales. Il préside le Sénat lorsqu’il le juge convenable.

A RT. 9. Król zwołuje, odracza i wyznacza8 dzie´n na zgromadzenie głównego Seymu. Zwołuie takz˙ e seymiki, czyli zgromadzenia powiatowe, i zgromadzenia gminne. Prezyduje w Senacie; gdy to przyzwoitem osadzi. ˛

A RT. 10. Les biens de la Couronne ducale consistent : 1° dans un revenu annuel de Sept millions de florins de Pologne, moitié en terres ou domaines royaux, moitié en une affectation sur le trésor public ; 2° dans le Palais royal de Varsovie et le Palais de Saxe.

A RT. 10. Dobra korony Xia˛z˙ e˛ cej składaja˛ si˛e, naprzód, z rocznego dochodu wynosza˛ cego siedm milionów zł pols; przez połow˛e w dobrach Królewskich, a przez połow˛e w gotowi´znie ze Skarbu publicznego; po wtóre, z pałacu Królewskiego w Warszawie i z pałacu Saskiego.

TITRE 3

TYTUŁ III

des Ministres et du Conseil-d’Etat

O Ministrach i Radzie Stanu

A RT. 11. Le Ministère est compose comme il suit : un Ministre de la justice, un ministre de l’intérieur et des cultes, un ministre de la guerre, un ministre des finances et du trésor, un ministre de la Police, un ministre Secrétaire d’Etat. Les ministres sont responsables.

A RT. 11. Skład Ministerium iest nast˛epujacy ˛ 9: Minister Sprawiedliwo´sci, Minister Wewn˛etrzny i czci religiynych10 , Minister Woyny, Minister Przychodów i Skarbu11 , Minister Policyi, Minister Sekretarz Stanu. Ministrowie sa˛ odpowiedzialnemi.

A RT. 12. Lorsque le Roi a jugé à propos de transmettre à un vice-roi la portion de son autorité qu’il ne s’est pas immédiatement réservée, les ministres travaillent chacun séparément avec le Vice-roi.

A RT. 12. Gdy si˛e Królowi spodoba zda´c na Vice-Króla cz˛es´c´ władzy swoiey12 ; której sobie samemu nie zachował, kaz˙ dy z Ministrów pracuie oddzielnie z Vice-Królem.

A RT. 13. Lorsque le Roi n’a pas nommé

A RT. 13. Kiedy król nie mianował Vice-

36

C ONSTITUTION DU D UCHÉ DE VARSOVIE (1807) de Vice-roi, les ministres se réunissent en Conseil des ministres, conformément à ce qui a été dit ci-dessus, article 8.

Króla, Ministrowie zgromadzaja˛ si˛e na Rad˛e Ministrów13 stosownie do tego, co si˛e rzekło wyz˙ ej w VIII. Artykule.

A RT. 14. Le Conseil d’Etat se compose des ministres. Il se réunit sous la présidence du Roi ou du vice-roi, ou du président nommé par le Roi.

A RT. 14. Rada Stanu składa si˛e z Ministrów. Zgromadza si˛e pod prezydencja˛ Króla lub Vice-Króla albo Prezesa mianowanego przez Króla.

A RT. 15. Le Conseil d’état discute, rédige et arrête les projets de lois ou les réglemens d’administration publique qui sont proposés par chaque ministre pour les objets relatifs à leurs départemens respectifs.

A RT. 15. Rada Stanu roztrzasa, ˛ układa i stanowi14 proiekta do praw lub urzadzenia ˛ Administracyi publicznej, które przekłada15 kaz˙ dy Minister w przedmiotach tyczacych ˛ si˛e swych wydziałów.

A RT. 16. Quatre maîtres des requêtes sont attachés au Conseil d’Etat, soit pour l’instruction des affaires administratives et de celles dans lesquelles le Conseil prononce comme Cour de cassation, soit pour les communications du Conseil avec les commissions de la chambre des nonces.

A RT. 16. Czterech Referendarzów przydanych iest do Rady Stanu; juz˙ to dla przygotowania spraw administracyjnych, i tych, w których Rada daie wyroki iako Sad ˛ Kassacyyny16 , iuz˙ tez˙ dla znoszenia si˛e Rady z Kommisyami Izby Poselskiej.

A RT. 17. Le Conseil d’Etat connait des conflits de juridiction entre les corps administratifs et les corps judiciaires, du Contentieux de l’administration et de la mise en jugement des agens de l’administration publique.

A RT. 17. Rada Stanu rozpoznaie zay´scia o Juryzdykcya˛17 , zachodzace ˛ mi˛edzy władzami Administracyynemi i władzami Sa˛ dowemi, tudziez˙ co w Administracyi pod spór podpada18 , iako tez˙ oddanie pod Sad ˛ urz˛edników19 administracyi publiczney.

A RT. 18. Les décisions, projets de Lois, décrets et réglemens discutés au Conseil d’Etat, sont soumis à l’approbation du Roi.

A RT. 18. Stanowienia20 , projekty do praw, wyroki i urzadzenia ˛ roztrzasane ˛ w radzie stanu podlegaja˛ zatwierdzeniu królewskiemu.

TITRE 4

TYTUŁ IV

de la Diète générale

O Seymie Głównym21

A RT. 19. La diète générale est composée de deux chambres, savoir : la 1ère chambre ou chambre du sénat ; la 2de chambre ou chambre des nonces.

A RT. 19. Seym Główny składa si˛e z dwóch Izb, to iest: z Izby pierwszey, czyli Izby Senatorskiey, i z drugiey Izby, czyli Poselskiey.

A RT. 20. La diète générale se réunit tous les deux ans à Varsovie à l’époque fixée par l’acte de convocation émané du roi.

A RT. 20. Seym Główny zgromadza si˛e co dwa lata w Warszawie, a to w czasie, oznaczonym Aktem zwołuiacym, ˛ wydanym 37

P OLSKA Sa Session ne dure pas plus de quinze jours.

od Króla. Seym nie trwa dłuz˙ ey22 iak dni 15.

A RT. 21. Ses attributions consistent dans la délibération de la loi des impositions ou loi de finances, et des Lois relatives aux changemens à faire, soit à la Législation civile, soit à la législation criminelle, soit au Sistême monétaire.

A RT. 21. Do niego wła´sciwie nalez˙ y23 , naradzanie si˛e wzgl˛edem prawa podatkowego, czyli prawa przychodów Skarbowych24 , wzgl˛edem praw tyczacych ˛ si˛e odmian, które uczyni´c wypada, bad´ ˛ z w prawodawstwie cywilnem, bad´ ˛ z w prawodawstwie kryminalnem; bad´ ˛ z tez˙ w systemacie menniczym25 .

A RT. 22. Les projets de Lois rédigés au Conseil d’état sont transmis à la diète générale par ordre du Roi, délibérés à la chambre des nonces au Scrutin Secret et à la pluralité des suffrages, et présentés à la sanction du Sénat.

A RT. 22. Projekta do Praw ułoz˙ one w Radzie Stanu b˛eda˛ przesyłane Głównemu Seymowi za rozkazem Króla, uchwalone26 od Izby Poselskiey sekretnem kreskowaniem i wi˛ekszo´scia˛ kresek27 , a potem podane pod sankcya˛ Senatu.

TITRE 5

TYTUŁ V

Du Sénat

O Senacie

A RT. 23. Le Sénat est composé de dixhuit membres, Savoir : Six évêques ; Six palatins ; Six castellans.

A RT. 23. Senat składa si˛e z o´smnastu członków, to iest: Sze´sciu Biskupów, Sze´sciu Woiewodów, Sze´sciu Kasztelanów.

A RT. 24. Les Palatins et les castellans sont nommés par le Roi. Les Evêques sont nommés par le Roi et institués par le St . Siége.

A RT. 24. Wojewodów i Kasztelanów Król mianuie, Biskupów Król mianuje, a ´ eta instytucya˛ daie28 . Stolica Swi˛

A RT. 25. Le Sénat est présidé par un de ses membres nommé à cet effet par le Roi.

A RT. 25. W Senacie prezyduie ieden z jego członków mianowany na to29 od Króla.

A RT. 26. Les fonctions des Sénateurs sont à vie.

A RT. 26. Urz˛edowania Senatorów sa˛ doz˙ ywotne30 .

A RT. 27. Les projets de lois délibéres à la chambre des nonces conformément à ce qui est dit ci-après, sont transmis à la sanction du Sénat.

A RT. 27. Projekta do Praw uchwalone31 w Izbie Poselskiey, stosownie do tego, co si˛e niz˙ ey powie, przesyłaia˛32 si˛e do Sankcyi Senatu.

A RT. 28. Le Sénat donne son approbation à la Loi, si ce n’est dans les cas ci après : 1.° Lorsque la Loi n’a pas été délibérée dans les formes prescrites par la Constitu-

A RT. 28. Senat potwierdza Prawo, wyiawszy ˛ w przypadkach nast˛epuiacych: ˛ 1) Jez˙ eli prawo uchwalone nie było33 podług formalno´sci przepisanych Konstytucya˛

38

KONSTYTUCJA K SI ESTWA ˛ WARSZAWSKIEGO (1807) tion, ou que la délibération aura été troublée par des actes de violence. 2.° Lorsqu’il est à Sa Connaissance que la loi n’a pas été adoptée par la majorité des voix. 3.° Lorsque le Sénat juge que la Loi est contraire ou à la Sûreté de l’etat, ou aux dispositions du présent Statut constitutionnel.

lub, iez˙ eli obrady zdarzonym gwałtem iakim zamieszane zostały34 ; 2) Jez˙ eli mu wiadomo35 , z˙ e Prawo nie było przyi˛ete wi˛ekszo´scia˛ głosów; 3) Jez˙ eli Senat uznaie, z˙ e prawo iest przeciwne albo bezpiecze´nstwu kraiu, albo przepisom ninieyszey Ustawy Konstytucyyney36 .

A RT. 29. Dans le cas où par l’un des motifs ci dessus, le Sénat a refusé Sa Sanction à une loi, il investit le roi, par une délibération motivée, de l’autorité nécessaire pour annuller la délibération des nonces.

A RT. 29. W przypadku, gdyby dla iedney z powyz˙ szych pobudek, odmówił Senat sankcyi prawu iakiemu37 ; tenz˙ e Senat nadaje Królowi (przez uchwał˛e38 wyszczególniaiac ˛ a˛ powody) potrzebna˛ moc do uchylenia uchwały Poselskiey.

A RT. 30. Lorsque le refus du Sénat est motivé par l’un des deux premiers cas prévus par l’article 28, le Roi, après avoir entendu le Conseil d’Etat, peut ordonner le renvoi du projet de loi à la chambre des nonces, avec injonction de procéder avec régularité. Si les mêmes désordres se renouvellent, soit dans la tenue de l’assemblée, soit dans les formes de la délibération, la chambre des nonces est par cela même dissoute, et le Roi ordonne de nouvelles élections.

A RT. 30. Kiedy odmówienie sankcyi ze strony Senatu, gruntuje si˛e39 na iednym z dwóch pierwszych przypadków w artykule 28 wytkni˛etych, na ów czas Król po wysłuchaniu Rady Stanu moz˙ e nakaza´c odesłanie Proiektu Prawa do Izby Poselskiey z zaleceniem, az˙ eby porzadnie ˛ post˛epowała40 . Jez˙ eliby za´s tenz˙ e sam nieład został ponowiony, bad´ ˛ z w porzadku ˛ zgromadzenia; bad´ ˛ z w formalno´sciach obradom przepisanych, Izba Poselska tem samem iest rozpuszczona i Król nakazuie nowe wybory41 .

A RT. 31. Le Cas de la dissolution de la chambre des nonces arrivant, la Loi des finances est prorogée pour une année et les Lois civiles ou criminelles continuent à être exécutées sans modification ni changement.

A RT. 31. W przypadku rozwiazania ˛ Izby Poselskiey, Prawo tyczace ˛ si˛e przychodów Skarbowych42 zostaie przedłuz˙ one na rok ieden, a Prawa cywilne lub kryminalne maia˛ mie´c moc swoj˛e bez z˙ adnego okre´slenia43 i zmiany.

A RT. 32. Lorsque le Sénat a refusé sa sanction à une Loi, le Roi peut également et dans tous les cas, nommer de nouveaux Sénateurs, et renvoyer ensuite la Loi au Sénat. Néanmoins le Sénat ne peut se trouver composé de plus de six évêques, douze Palatins et douze castellans.

A RT. 32. Gdy Senat odmówił44 sankcyi Prawu, moz˙ e równie Król i we wszystkich przypadkach, mianowa´c nowych Senatorów i odesła´c potem Prawo do Senatu. Z tem wszystkiem Senat nie b˛edzie mógł byd´z złoz˙ onym45 z wi˛ecey iak sze´sciu Biskupów, dwunastu Wojewodów i dwunastu Kasztelanów.

A RT. 33. Lorsque le Roi a usé du droit établi par l’article ci dessus, les places qui viennent à vaquer dans le Sénat parmi les

A RT. 33. Gdy Król uz˙ ył46 prawa nadanego artykułem poprzedzajacym, ˛ na ów czas mieysca wakuiace ˛ 47 w Senacie mi˛e39

P OLOGNE Palatins et les castellans ne sont pas remplies jusqu’à ce que le sénat soit réduit au nombre fixé par l’article 23.

dzy Woiewodami i Kasztelanami, dopóty nie b˛eda˛ obsadzone, póki Senat nie zmniejszy si˛e48 do liczby 23. artykułem oznaczoney.

A RT. 34. Lorsque le Sénat a donné son approbation à une Loi, ou que le Roi, nonobstant les motifs de la délibération du Sénat, en a ordonné la promulgation, ce projet est déclaré Loi et immédiatement obligatoire.

A RT. 34. Skoro Senat potwierdził Prawo, lub Król pomimo pobudek uchwały49 Senatu, nakazał50 ie ogłosi´c, Projekt ten staje si˛e51 Prawem natychmiast obowi˛ezuiacym. ˛

TITRE 6

TYTUŁ VI

de la chambre des Nonces

O Izbie Poselskiey

A RT. 35. La chambre des nonces est composée, 1° de Soixante nonces nommés par les diétines ou assemblées des nobles de chaque district, à raison d’un nonce par district ; Les nonces doivent avoir au moins vingt quatre ans accomplis, jouir de leurs droits, ou être emancipés. 2° de quarante députés des Communes.

A RT. 35. Izba Poselska składa si˛e: 1) z sze´sciudziesiat ˛ Posłów mianowanych52 na Seymikach, czyli zgromadzeniach Szlachty kaz˙ dego Powiatu liczac ˛ 53 po iednym z Powiatu. Posłowie powinni mie´c naymniey 24 lat sko´nczonych, byd´z w zupełnem uz˙ ywaniu praw swoich, lub byd´z usamowolnionemi54 , 2) ze czterdziestu Deputowanych od Gminów.

A RT. 36. Tout le territoire du duché de Varsovie est partagé en quarante assemblées communales, Savoir : 8. pour la ville de Varsovie et 32. pour le reste du territoire.

A RT. 36. Cały kraj Xi˛estwa Warszawskiego dzieli si˛e na czterdzie´sci zgromadze´n gminnych, to iest o´sm w mie´scie Warszawie, a 32 na reszt˛e kraiu.

A RT. 37. Chaque assemblée communale doit comprendre au moins Six cents citoyens ayant droit de voter.

A RT. 37. Kaz˙ de zgromadzenie gminne powinno liczy´c55 w sobie przynaymniey 600 Obywatelów maiacych ˛ prawo głosowania.

A RT. 38. Les membres de la chambre des nonces restent en fonctions pendant neuf ans. Ils sont renouvelés par tiers tous les trois ans. En conséquence, et pour la première fois seulement, un tiers des membres de la chambre des nonces ne restera en fonctions que pendant trois ans, et un autre tiers pendant six ans.

A RT. 38. Członki Izby Poselskiey zostaia˛ wcia˛z˙ na urz˛edzie56 lat dziewi˛ec´ . Odnawiaia˛ si˛e w trzeciey cz˛es´ci co lat trzy. A zatem, i to na pierwszy raz, trzecia cz˛es´c´ członków Izby Poselskiey zostanie na urz˛edzie57 tylko przez trzy lata, a druga trzecia cz˛es´c´ przez lat sze´sc´ . Lista wychodzacych ˛ członków w tych dwóch epokach, przez los si˛e ustanowi.

40

C ONSTITUTION DU D UCHÉ DE VARSOVIE (1807) La liste des membres sortant à ces deux époques sera formée par le sort. A RT. 39. La chambre des nonces est présidée par un maréchal choisi dans son sein et nommé par le Roi.

A RT. 39. W Izbie Poselskiey prezyduje Marszałek, wybrany z jey łona58 ; a od Króla mianowany.

A RT. 40. La chambre des nonces délibere sur les projets de Lois qui sont ensuite transmis à la Sanction du Sénat.

A RT. 40. Izba Poselska uchwala o projektach59 do Praw, które potem przesyłaia˛60 si˛e pod sankcya˛ Senatu.

A RT. 41. Elle nomme à chaque Session au Scrutin Secret et à la majorité des suffrages, trois commissions composées chacune de cinq de ses membres3 , Savoir : Commission des finances, Commission de législation civile, Commission de législation criminelle. Le maréchal président de la Chambre des nonces donne communication au Conseil d’Etat, par un message, de la nomination desdites commissions.

A RT. 41. Kaz˙ dego Seymu, taz˙ Izba mianuje wi˛ekszo´scia˛ sekretnych kresek61 trzy Kommissye, składaiace ˛ si˛e kaz˙ da z pi˛eciu członków, to iest: Kommissya˛ przychodów Skarbowych62 , Kommissya˛ Prawodawstwa cywilnego, Kommissya˛ Prawodawstwa kryminalnego. Marszałek prezyduiacy ˛ w Izbie Poselskiey, donosi przez poselstwo Radzie Stanu, o mianowaniu63 rzeczonych Kommissyi.

A RT. 42. Lorsqu’un projet de loi a été rédigé au Conseil d’état, il en est donné communication à la Commission que l’objet de la Loi concerne par le ministre du département auquel cet objet est relatif, et par l’intermédiaire des maîtres des requêtes attachés au Conseil d’Etat. Si la Commission a des observations à faire sur le projet de loi, elle se réunit chez ledit ministre. Les maîtres des requêtes chargés de la Communication du projet de Loi sont admis à ces conférences.

A RT. 42. Gdy Rada Stanu Proiekt do Prawa ułoz˙ y, uwiadomia o tem Kommissya,˛ którey si˛e tycze przedmiot Prawa, przez Ministra tego wydziału, do którego si˛e tenz˙ e przedmiot s´ciaga ˛ i za po´srednictwem Referendarzów przydanych64 do Rady Stanu. Jez˙ eli Kommissya ma iakie uwagi do przełoz˙ enia, wzgl˛edem proiektu do Prawa, zgromadza si˛e u tegoz˙ Ministra. Referendarze, którym polecone było doniesienie65 o Proiekcie do Prawa przypuszczeni sa˛ do tych konferencyy66 .

A RT. 43. Si la commission persiste dans ses observations et demande des modifications au projet de Loi, il en est fait rapport par le ministre au Conseil d’Etat. Le Conseil d’Etat peut admettre les membres de la commission à discuter dans son Sein les dispositions du projet de Loi qui ont paru susceptibles de modifications.

A RT. 43. Jez˙ eli Kommissya obstaie przy swoich uwagach i z˙ ada ˛ okre´slenia w Proiekcie67 do Prawa, Minister donosi o tem Radzie Stanu. Rada Stanu moz˙ e przypu´sci´c członki Kommissyi do roztrzasania ˛ w gronie swoiem68 szczegółów Proiektu do Prawa, które zdawały si˛e potrzebowa´c okre´slenia69 .

A RT. 44. Le Conseil-d’Etat ayant pris connaissance des observations de la Commission, soit par le rapport du ministre, soit par la discussion qui aura eu lieu dans son

A RT. 44. Rada Stanu powziawszy ˛ wiadomo´sc´ o uwagach Kommissyi, bad´ ˛ z z doniesienia Ministra, bad´ ˛ z przez roztrza´ ˛snienie w jey zgromadzeniu zaszłe70 , stanowi osta41

P OLSKA Sein, arrête définitivement la rédaction du projet de loi, qui est transmis à la chambre des nonces pour y être délibéré.

tecznie opis Projektu71 do Prawa, który si˛e przesyła do Izby Poselskiey, aby o nim stanowiono72 .

A RT. 45. Les membres du Conseil d’Etat sont membres nés de la chambre des nonces. Ils y ont Séance et voix délibérative.

A RT. 45. Członki Rady Stanu sa˛ tem samem73 członkami Izby Poselskiey; zasiadaja˛ w niey i maja˛ głos stanowczy74 .

A RT. 46. Les membres du Conseil d’Etat et les membres de la Commission des nonces ont seuls le droit de porter la parole dans la chambre, soit dans le Cas où le Conseil et la commission sont d’accord sur le projet de loi, pour en faire ressortir les avantages, soit, en cas de dissentiment, pour en relever ou en combattre les inconvéniens. Aucun autre membre ne peut prendre la parole sur le projet de Loi.

A RT. 46. Członki tylko Rady Stanu, i Członki Kommissyi Poselskiey maja˛ prawo mówienia75 w Izbie, bad´ ˛ z w przypadku zgodno´sci Rady i Kommissyi, wzgl˛edem Projektu do Prawa, ko´ncem dobitniejszego wystawienia poz˙ ytków jego, bad´ ˛ z w przypadku rozróz˙ nienia zda´n76 , ko´ncem iawnieyszego okazania lub zbiiania nieprzyzwoito´sci onegoz˙ 77 . ˙ Zaden inny członek nie moz˙ e zabiera´c głosu wzgl˛edem Proiektu do Prawa.

A RT. 47. Les membres de la Commission peuvent manifester leur opinion individuelle sur le projet de loi, soit qu’ils aient été de l’avis de la majorité de la Commission, soit que leur opinion art été celle de la minorité. Les membres du Conseil d’Etat au contraire ne peuvent parler qu’en faveur du projet de Loi arrêté au Conseil.

A RT. 47. Członki Kommissyi moga˛ o´swiadczy´c zdanie swoie osobiste wzgl˛edem proiektu do prawa, a to, bad´ ˛ z gdy z wi˛ekszo´scia˛ zda´n w Kommissyi, bad´ ˛ z gdy z mniejszo´scia˛ trzymali78 . Przeciwnie za´s, Członki Rady Stanu moga˛ tylko mówi´c za Proiektem do Prawa, ułoz˙ onym w Radzie.

A RT. 48. Lorsque le maréchal Président de la chambre des nonces juge que la matiere est assez éclaircie, il peut fermer la discussion et mettre le projet de loi en délibération. La chambre délibere en Scrutin Secret et à la majorité absolue des suffrages.

A RT. 48. Gdy Marszałek prezydujacy ˛ w Izbie Poselskiey uzna, iz˙ rzecz dosy´c iest wyia´sniona,˛ moz˙ e koniec uczyni´c roztrza˛ saniu i poda´c Projekt Prawa do kreskowania. Izba kreskuie sekretnie, i stanowi prosta˛ wi˛ekszo´scia˛ kresek79 .

A RT. 49. La loi ayant été délibérée, la chambre des nonces la transmet aussitôt au Sénat.

A RT. 49. Gdy Prawo przeydzie, Izba Poselska przesyła80 ie zaraz do Senatu.

TITRE 7

TYTUŁ VII

des diétines et Assemblées communales

O Seymikach i Zgromadzeniach Gminnych

A RT. 50. Les diétines ou assemblées de 42

A RT. 50. Seymiki czyli zgromadzenia po-

KONSTYTUCJA K SI ESTWA ˛ WARSZAWSKIEGO (1807) District sont composées des nobles du district.

wiatowe, składaja˛ si˛e z Szlachty Powiatu81 .

A RT. 51. Les assemblées communales sont composées des citoyens propriétaires non-nobles, et des autres citoyens qui auront droit d’en faire partie, comme il sera dit ci après.

A RT. 51. Zgromadzenia Gminne składaia˛ si˛e z Obywatelów wła´scicielów nieszlachty i innych Obywatelów, maiacych ˛ Prawo wchodzenia do nich, iako si˛e niz˙ ey powie.

A RT. 52. Les diétines et les assemblées communales sont convoquées par le Roi. Le lieu, le jour du leur réunion, les opérations auxquelles elles doivent procéder et la durée de leur Session, sont exprimés dans les lettres de convocation.

A RT. 52. Seymiki i Zgromadzenia gminne Król zwołuje. Listy82 zwołuiace ˛ oznacza˛ mieysce, dzie´n w którym si˛e zgromadzi´c, czynno´sci, do których przystapi´ ˛ ci czas, iak długo trwa´c maia˛83 .

A RT. 53. Nul ne peut être admis à voter s’il n’est âgé de vingt-un ans accomplis, s’il ne jouit de ses droits ou n’est émancipé. L’émancipation pourra désormais avoir lieu à vingt-un ans nonobstant toutes lois et usages contraires.

A RT. 53. Nikt nie moz˙ e byd´z przypuszczonym do dawania głosu84 , kto nie ma 21 lat sko´nczonych, kto nie iest w zupełnem uz˙ ywaniu Praw swoich albo nie iest usamowolnionym85 . Usamowolnienie86 moz˙ e odtad ˛ nast˛epowa´c w 21 roku sko´nczonym, bez wzgl˛edu na wszelkie inne przeciwne temu Prawa i zwyczaie87 .

A RT. 54. Chaque diétine ou assemblée de District nomme un Nonce et présence des candidats pour les conseils de département et de district et pour les justices de paix.

A RT. 54. Kaz˙ dy Seymik, czyli Zgromadzenie powiatowe, mianuie Posła, i podaje Kandydatów do Rad Departamentowych i Powiatowych, tudziez˙ do Sadów ˛ pokoiu.

A RT. 55. Elles4 sont présidées par un maréchal nommé par le Roi.

A RT. 55. Na Seymikach prezyduje Marszałek mianowany przez Króla.

A RT. 56. Elles sont divisées en dix séries ; chaque série est composée de districts séparés les uns des autres par le territoire d’un ou plusieurs districts. Deux séries ne peuvent être convoquées en même tems.

A RT. 56. Seymiki te rozłoz˙ one sa˛ na 10 oddziałów; kaz˙ dy oddział składa si˛e z Powiatów przedzielonych iednym lub kilka˛88 Powiatami. Dwa oddziały nie moga˛ byd´z w jednymz˙ e czasie zwołane.

A RT. 57. Les députés des communes sont nommés par les assemblées communales. Elles présentent une liste double de candidats pour les conseils municipaux.

A RT. 57. Deputowanych z Gmin wybieraja˛ zgromadzenia gminne. Podaia˛ takz˙ e podwóyna˛ list˛e Kandydatów do Rad municypalnych.

A RT. 58. Ont droit de voter dans les assemblées communales 1.° tout citoyen propriétaire non-noble ; 2.° tout fabricant et chef d’attelier, tout marchand ayant un fonds de boutique ou magasin équivalent à un capital de dix mille

A RT. 58. Maia˛ Prawo głosowania na zgromadzeniach gminnych: 1) Kaz˙ dy Obywatel wła´sciciel nieszlachcic; 2) Kaz˙ dy r˛ekodzielnik i przełoz˙ ony nad czeladzia˛ warsztatowa˛89 , kaz˙ dy kupiec ma43

P OLOGNE florins de Pologne ; 3.° tous les curés et vicaires ; 4.° tout artiste et citoyen distingué par ses talens, ses connaissances, ou par des services rendus, soit au commerce, soit aux arts ; 5.° tout sous-officier et soldat qui ayant reçu des blessures ou fait plusieurs campagnes aurait obtenu sa retraite ; 6.° tout sous-officier ou soldat en activité de service ayant obtenu des distinctions pour sa bonne conduite ; 7.° Les officiers de tout grade. Lesdits officiers, sous-officiers et soldats actuellement en activité de service qui se trouveraient en garnison dans la ville où l’assemblée communale serait réunie, ne pourraient jouir, dans ce Cas Seulement, du droit accordé par le présent article.

jacy ˛ własny swój zapas90 w sklepie lub magazynie, warto´sci91 10.000 złotych Polskich; 3) Wszyscy Plebani i Wikariusze; 4) Kaz˙ dy Artysta i Obywatel znakomity z talentów, wiadomo´sci lub z przysług uczynionych bad´ ˛ z handlowi, bad´ ˛ z kunsztom; ˙ 5) Kaz˙ dy Podoficer i Zołnierz, który b˛edac ˛ ranny92 lub odbywszy kilka kampaniy, otrzymał uwolnienie od słuz˙ by; ˙ 6) Kaz˙ dy Podoficer i Zołnierz, czynnie93 w słuz˙ bie b˛edacy, ˛ który za dobre sprawowanie si˛e otrzymał ozdob˛e honorowa˛94 ; 7) Oficerowie wszelkiego stopnia. Rzeczeni Oficerowie, Podoficerowie i ˙ Zołnierze w rzeczywistey czynnie zostajacy ˛ 95 słuz˙ bie, którzyby byli na załodze96 w mie´scie, gdzie si˛e Zgromadzenie gminne odbywa97 , nie b˛eda˛ mogli uz˙ ywa´c w tym tylko przypadku prawa dozwolonego ninieyszym artykułem.

A RT. 59. La liste des votans propriétaires est dressée par la municipalité et certifiée par les receveurs des contributions. Celle des curés et vicaires est dressée par le Préfet et visée par le ministre de l’intérieur ; Celle des officiers, sous-officiers et soldats désignés dans l’article ci-dessus est dressée par le Préfet et visée par le Ministre de la Guerre ; Celle des fabricans et chefs d’atelier et des marchands ayant un fonds de boutique, magasin ou établissemens de fabrique d’un capital de dix mille florins de Pologne, et celle des citoyens distingués par leurs talens, leurs connaissances et des services rendus soit aux sciences, aux arts, soit au commerce, sont dressées par le Préfet et arrêtés chaque année par le Sénat. Les citoyens qui se trouvent dans le dernier des cas énoncés ci-dessus, peuvent adresser directement leurs pétitions au Sénat, avec les pieces justificatives de leurs demandes.

A RT. 59. List˛e głosujacych ˛ Wła´scicielów ułoz˙ y Municypalno´sc´ , a za´swiadcza˛ ia˛ Poborcy podatków98 . List˛e Plebanów i Wikariuszów ułoz˙ y Prefekt, podpisze Minister wewn˛etrzny. ˙ List˛e Oficerów, Podoficerów i Zołnierzy, wyraz˙ onych w powyz˙ szym artykule, ułoz˙ y Prefekt, a podpisze Minister woyny. List˛e r˛ekodzielników i przełoz˙ onych. nad czeladzia˛ warsztatowa˛99 , tudziez˙ kupców, maiacych ˛ swój własny zapas100 w sklepie, magazyn lub fabryk˛e, wynoszace ˛ 101 10.000 Zł. Pol., i list˛e Obywatelów znakomitych talentami, wiadomo´sciami i przysługami uczynionemi bad´ ˛ z umiei˛etno´sciom, kunsztom, bad´ ˛ z handlowi, ułoz˙ y Prefekt, a zatwierdzi corocznie Senat. Obywatele znayduiacy ˛ si˛e w ostatnim z wyz˙ rzeczonych przypadków, moga˛ podawa´c prosto do Senatu pro´sby swoie, z dowodami wspieraiacemi ˛ ich z˙ adania. ˛

44

C ONSTITUTION DU D UCHÉ DE VARSOVIE (1807) A RT. 60. Le sénat, dans tous les cas où il a lieu de soupçonner des abus dans la formation des listes, peut ordonner qu’il en soit formé de nouvelles.

A RT. 60. Senat w kaz˙ dym przypadku, gdzieby miał102 powód do mniemania, iz˙ si˛e w ułoz˙ enie list wcisn˛eło iakie naduz˙ ycie103 , moz˙ e nakaza´c ułoz˙ enie innych.

A RT. 61. Les assemblées communales ne peuvent être convoquées en même-tems dans toute l’étendue d’un district. Il y aura toujours un intervalle de huit jours entre la réunion de chacune d’elles, à l’exception néanmoins de celles de la ville de Varsovie, qui peuvent être convoquées en même-tems, au nombre de deux seulement.

A RT. 61. Zgromadzenia gminne nie moga˛ byd´z zwołane w iednymz˙ e czasie w całym Powiecie, lecz b˛edzie zawsze o´smiodniowa przerwa mi˛edzy zebraniem si˛e kaz˙ dego z nich, wyiawszy ˛ iednak Zgromadzenia Miasta Warszawy, które moga˛ byd´z w iednymz˙ e czasie,104 po dwa tylko razem zwołane.

A RT. 62. Les assemblées communales sont présidées par un citoyen nommé par le Roi.

A RT. 62. Na zgromadzeniach gminnych prezyduje Obywatel mianowany od Króla.

A RT. 63. Il ne peut y avoir lieu, dans les diétines et dans les assemblées communales, à aucune discussion de quelque nature qu’elle puisse être, à aucune délibération, de pétition, ou de remontrance. Elles ne doivent s’occuper que de l’élection, soit des députés, soit des candidats, dont le nombre est désigné d’avance, comme il est dit ci-dessus, par les lettres de convocation.

105 , iakiej˙ A RT. 63. Zadne roztrzasanie ˛ kolwiek bad´ ˛ z natury, z˙ adne uchwalanie pró´sb106 lub przełoz˙ e´n nie b˛edzie miało mieysca na Seymikach i Zgromadzeniach gminnych. Trudni´c si˛e tylko powinno wyborem, bad´ ˛ z Deputowanych, bad´ ˛ z Kandydatów, których liczba, iak si˛e rzekło wyz˙ ey, poprzedniczo iest oznaczona przez listy okólne zwołuiace ˛ 107 .

TITRE 8

TYTUŁ VIII

Division du territoire et administration

Podział Kraiu i Administracya108

A RT. 64. Le territoire demeure divisé en six départemens.

A RT. 64. Kray zostaie podzielony109 na sze´sc´ Departamentów.

A RT. 65. Chaque département est administré par un Préfet. Il y a dans chaque département un Conseil des affaires contentieuses, composé de trois membres au moins et de cinq au plus, et un conseil général de département, composé de seize membres au moins et de vingt-quatre au plus.

A RT. 65. Administracya kaz˙ dego Departamentu110 iest przy Prefekcie. W kaz˙ dym Departamencie iest Rada interesów spornych111 , składaiaca ˛ si˛e naymniey z 3ch członków, a naywi˛ecey z 5ciu, i ogólna112 Rada Departamentowa, składaiaca ˛ si˛e naymniey113 z 16tu członków, a naywi˛ecey z 24.

A RT. 66. Les districts sont administrés

A RT. 66. Administracya w Powiatach b˛e45

P OLSKA par un sous-préfet. Il y a dans chaque district, un Conseil de district composé de neuf membres au moins et de douze au plus.

dzie przy Pod-prefektach. W kaz˙ dym Powiecie iest114 Rada Powiatowa składaiaca ˛ si˛e naymniey z 9ciu członków; a naywi˛ecey z 12stu.

A RT. 67. Chaque municipalité est administrée par un maire ou Président. Il y a dans chaque municipalité un Conseil municipal composé de dix membres pour deux mille-cinq cents habitans et au dessous, de vingt pour cinq mille habitans et au dessous, et de trente pour les villes dont la population excede 5,000. habitans.

A RT. 67. W kaz˙ dey Municypalno´sci Administracya b˛edzie przy Burmistrzu, czyli Prezydencie. B˛edzie w kaz˙ dey Municypalno´sci Rada Municypalna składaiaca ˛ si˛e z 10ciu członków, gdzie iest 2 500 mieszka´nców lub mniey; z 20stu, gdzie iest 5 000 mieszka´nców, lub mniey; z 30stu w Miastach, gdzie ludno´sc´ przechodzi 5 000 mieszka´nców.

A RT. 68. Les Préfets, conseillers de préfecture, Sous-Préfets et maires sont nommés par le Roi, sans présentation préalable. Les membres des conseils de départemens et des conseils de districts sont nommés par le Roi sur une liste double de candidats présentés par les diétines de district. Ils sont renouveles par moitié tous les deux ans. Les membres des Conseils municipaux sont nommés par le Roi sur une liste double de Candidats présentés par les assemblées communales. Ils sont renouvellés par moitié tous les deux ans. Les conseils de département et de district et les conseils municipaux, nomment un président choisi dans leur sein.

A RT. 68. Prefektów, Radzców Prefektur, Podprefektów i Burmistrzów, mianuie Król bez poprzedzaiacego ˛ sobie przedstawienia115 . Członki Rad Departamentowych i Rad Powiatowych mianuie Król z podwóyney listy kandydatów, podaney sobie116 od Seymików Powiatowych. Odnawiaja˛ si˛e przez połow˛e co lat dwa. Członki Rad Municypalnych mianuie Król z podwóyney listy kandydatów, podanych od Zgromadze´n gminnych. Odnawiaia˛ si˛e przez połow˛e co lat dwa. Rady Departamentowe, Powiatowe i Municypalne mianuja˛ Prezydenta z po´srzód siebie117 wybranego.

TITRE 9

TYTUŁ IX

Ordre judiciaire

Porzadek ˛ Sadowy ˛

A RT. 69. Le code Napoléon formera la Loi civile du Duché de Varsovie.

A RT. 69. Kodex Napoleona, b˛edzie Prawem Cywilnym Xi˛estwa Warszawskiego.

A RT. 70. La procédure est publique en matiere civile et criminelle.

A RT. 70. Post˛epowanie Sadowe ˛ iest118 publiczne w rzeczy cywilney i kryminalney.

A RT. 71. Il y a une justice de paix par district ; un tribunal civil de première instance par département ;

A RT. 71. W kaz˙ dym Powiecie b˛edzie ieden119 Sad ˛ Pokoiu; W kaz˙ dym Departamencie ieden Trybunał Cywilny pierwszey instancyi;

46

KONSTYTUCJA K SI ESTWA ˛ WARSZAWSKIEGO (1807) une Cour de justice criminelle par deux départemens, Une seule cour d’appel pour tout le duché de Varsovie.

Na dwa Departamenty ieden120 Sad ˛ Sprawiedliwo´sci kryminalney; na całe Xi˛estwo Warszawskie 121 , ieden tylko Sad ˛ Odzewny (Appellacyyny)122 .

A RT. 72. Le Conseil d’Etat auquel sont réunis quatre maîtres des requêtes nommés par le Roi fait les fonctions de Cour de Cassation.

A RT. 72. Rada Stanu, do którey przyła˛ czeni sa˛123 czterey Referendarze mianowani od Króla, odbywa obowiazki ˛ Sadu ˛ kassacyynego.

A RT. 73. Les juges de paix sont nommés par le Roi sur une liste triple de candidats présentés par les diétines de districts. Ils sont renouvelés par tiers tous les deux ans.

A RT. 73. S˛edziów pokoiu mianuie Król z potróyney listy kandydatów, podanych od Seymików powiatowych. Odnawiaia˛ si˛e w trzeciey cz˛es´ci co dwa lata.

A RT. 74. L’ordre judiciaire est indépendant.

A RT. 74. Porzadek ˛ Sadowy ˛ iest niepodległy124 .

A RT. 75. Les juges des tribunaux de première instance, des Cours Criminelles et des Cours d’appel, sont nommés par le Roi et à vie.

A RT. 75. S˛edziów Trybunałów pierwszey instancyi, Sadów ˛ Kryminalnych i Sadu ˛ Odzewnego (Appellacyynego) Król mianuje doz˙ ywotnie.

A RT. 76. La Cour d’appel peut, soit sur la dénonciation du Procureur royal, soit sur celle d’un de ses Présidens, demander au Roi la destitution d’un juge d’un tribunal de premiere instance ou d’une Cour Criminelle, qu’elle croit coupable de prévarication dans l’exercice de ses fonctions. La destitution d’un juge de la Cour d’appel peut être demandée par le Conseild’Etat, faisant les fonctions de Cour de cassation. Dans ces cas seuls, la destitution d’un Juge peut être prononcée par le Roi.

A RT. 76. Sad ˛ Odzewny na doniesienie bad´ ˛ z Prokuratora Królewskiego, bad´ ˛ z iednego z prezesów moz˙ e z˙ ada´ ˛ c od Króla złoz˙ enia S˛edziego w Trybunale pierwszey instancji, lub w Sadzie ˛ kryminalnym, którego mieni byd´z winnym przest˛epnego sprawo125 . wania obowiazków ˛ Złoz˙ enia S˛edziego Sadu ˛ Odzewnego, moz˙ e z˙ ada´ ˛ c Rada Stanu iako sprawuiaca ˛ 126 obowiazki ˛ Sadu ˛ kassacyynego. W tych tylko przypadkach, Król moz˙ e dad´z wyrok na127 złoz˙ enie S˛edziego.

A RT. 77. Les Jugemens des Cours et des tribunaux sont rendus au nom du Roi.

A RT. 77. Wyroki Sadów ˛ i Trybunałów wychodza˛ w imieniu Króla.

A RT. 78. Le droit de faire grâce appartient au Roi. Seul il peut remettre ou commuer la peine.

A RT. 78. Prawo łask128 i słuz˙ y Królowi; on tylko moz˙ e darowa´c lub zwolni´c kar˛e.

TITRE 10

TYTUŁ X

de la force armée

O sile Zbrojney

A RT. 79. La force armée sera composée

A RT. 79. Siła zbroyna składa´c si˛e b˛edzie 47

P OLOGNE de 30,000 hommes de toute arme présens sous les armes, les gardes nationales noncomprises.

ze 30 000 ludzi wszelkiego rodzaiu z˙ ołnierza obecnego pod bronia˛129 , nie liczac ˛ w to Gwardyy Narodowych.

A RT. 80. Le Roi pourra appeler en Saxe une partie des troupes du Duché de Varsovie en les faisant remplacer par un pareil nombre de troupes Saxonnes.

A RT. 80. Król moz˙ e przyzwa´c do Saxonii cz˛es´c´ woyska Xi˛estwa Warszawskiego, zast˛epuiac ˛ ia˛ równa˛ liczba˛130 woyska Saskiego.

A RT. 81. Dans le cas où les circonstances exigeraient qu’indépendamment des troupes du duché de Varsovie, te Roi envoyât sur le territoire de ce duché, d’autres corps de troupes saxonnes, il ne pourrait être établi à cette occasion aucune autre imposition ou charge publique, que celles qui auraient été autorisées par la loi des finances.

A RT. 81. W przypadku, gdyby okoliczno´sci wymagały, az˙ eby oprócz woyska Xi˛estwa Warszawskiego, posłał Król do tego Xi˛estwa inne korpusy woyska Saskiego, z˙ aden inny podatek i ci˛ez˙ ar publiczny, nie b˛edzie mógł byd´z z tego powodu nałoz˙ ony, prócz tego131 , jakiby był upowaz˙ niony prawem przychodów Skarbowych.

TITRE 11

TYTUŁ XI

Dispositions générales

Urzadzenia ˛ ogólne132

A RT. 82. Les titulaires de toutes les charges et fonctions qui ne sont point à vie, y compris la vice-royauté, sont révocables à la volonté du Roi, les nonces exceptés.

A RT. 82. Wszyscy urz˛ednicy niedoz˙ ywotni, nawet i Vice-król, moga˛ byd´z według woli Króla złoz˙ eni, prócz Posłów.

A RT. 83. Aucun individu, s’il n’est citoyen du Duché de Varsovie, ne peut être appelé à y remplir des fonctions, soit ecclésiastiques, soit civiles, soit judiciaires.

A RT. 83. Nikt nie moz˙ e sprawowa´c urz˛edów, bad´ ˛ z duchownych, bad´ ˛ z cywilnych, bad´ ˛ z tez˙ sadowych, ˛ kto nie iest Obywatelem Xi˛estwa Warszawskiego.

A RT. 84. Tous les actes du Gouvernement, de la législation, de l’administration et des tribunaux sont écrits en langue nationale.

A RT. 84. Wszystkie akta Rzadowe, ˛ prawodawcze, administracyyne i sadowe, ˛ pisane133 b˛eda˛ w i˛ezyku narodowym.

A RT. 85. Les Ordres civils et militaires précédemment existans en Pologne sont maintenus. Le Roi est le chef de ces Ordres.

A RT. 85. Ordery cywilne i woyskowe, b˛edace ˛ dawniey w Polszcze utrzymuia˛ si˛e, a Król iest naczelnikiem tych orderów.

A RT. 86. Le présent Statut constitutionnel sera complété par des réglemens émanés du Roi et discutés dans son conseil d’Etat.

A RT. 86. Ninieysza Ustawa Konstytucyyna134 b˛edzie dopełniana˛ urzadzeniami ˛ wychodzacemi ˛ od Króla, a roztrzasanemi ˛ w jego Radzie Stanu.

A RT. 87. Les lois et réglemens d’administration publique seront publiés au bulletin des Lois et n’ont pas besoin d’autre forme de publication pour devenir obligatoires.

A RT. 87. Prawa i urzadzenia ˛ administracyi publiczney b˛eda˛ ogłoszone w Dzienniku Praw135 , i aby obowiazywały, ˛ nie potrzebuia˛ inney formy136 ogłoszenia.

48

C ONSTITUTION DU D UCHÉ DE VARSOVIE (1807)

TITRE 12

TYTUŁ XII

Dispositions transitoires

Urzadzenia ˛ przemiaiace ˛ 137

A RT. 88. Les impositions actuellement existantes continueront à être perçues jusqu’au 1er Janvier 1809.

A RT. 88. Podatki iakie sa˛ teraz, b˛eda˛ wybierane az˙ do 1go Stycznia 1809.

A RT. 89. Il ne sera rien changé au nombre et à l’organisation actuels des troupes jusqu’à ce qu’il ait été statué à cet égard par la premiere Diète générale qui sera convoquée.

A RT. 89. Nic nie b˛edzie odmienionem138 , co do tera´znieyszey liczby i organizacyi woyska dotad, ˛ az˙ póki w tey mierze pierwszy zwołany Seym główny nie postanowi.

Les Membres de la Commission de Gouvernement,5 Stanislas M ALACHOWSKI, Président ; L OUISS G UTAKOWSKI, Comissaire de Gouvern Stanislas Comte P OTOCKI, J OSEPH W YBICKI , X AWER COMTE D ZIAŁYNSKI, P IERRE C OMTE B IELINSKI , VALENTIN S OBOLEWSKI , JEAN Ł USZCZEWSKI , Secrétaire-Général. NAPOLÉON, PAR LA GRACE DE D IEU ET LES CONSTITUTIONS , E MPEREUR DES F RANÇAIS , ROI D ’ I TALIE , P ROTECTEUR DE LA C ONFÉDÉRATION DU R HIN , Nous avons approuvé et approuvons le Statut constitutionnel ci-dessus, qui nous a été présenté en exécution de l’article 5. du traité de Tilsit, et que Nous considérons comme propre à remplir nos engagemens envers les peuples de Varsovie et de la grande Pologne, en conciliant leurs libertés et priviléges avec la tranquillité des états voisins. Donné au Palais royal de Dresde, le 22 juillet 1807. Signé, NAPOLEON. Par l’Empereur, Le Ministre Secrétaire-d’Etat, Signé, H. B. M ARET.

Napoleon139 , Cesarz Francuzów, Król Włoski, Protektor Konfederacyi Re´nskiey. Potwierdzili´smy i potwierdzamy powyz˙ sza˛ Ustaw˛e Konstytucyjna˛ podana Nam w skutku 5go artykułu traktatu zawartego w Tyl˙zy, a która˛ My uwaz˙ amy za zdolna˛ dopełni´c Nasze obowiazanie ˛ si˛e wzgl˛edem ludów Warszawy i Wielkiey- Polski, godzac ˛ oraz ich swobody i przywileie ze spokoyno´scia˛ Pa´nstw o´sciennych. Działo si˛e w Pałacu Królewskim w Dre´znie dnia 22 lipca 1807 r. podpisano: Napoleon przez Cesarza140 , Minister Sekretarz Stanu podpisano: Hugo B. Maret Zgodno z Oryginałem: podpisano: Hugo B. Maret Zgodno z urz˛edowa˛ kopiia: ˛ Ignacy Sobolewski, Sekretarz Rady Stanu. W oryginale po ostatnim Artykule Konstytucyi, umieszczone sa˛ Członki Kommisyi Rzadz ˛ acey ˛ 141 . podpisano: Stanisław Małachowski Prezes Ludwik Gutakowski Kom. Rzad. ˛ Stanisław Hrabia Potocki Komm. Józef Wybicki Xawery Hrabia Działy´nski Komm: Piotr Hrabia Bieli´nski Walenty Sobolewski Jan Łuszczewski Sekretarz Gener. 49

P OLSKA 1

Edycja według manuskryptu konstytucji przechowywanego w Saskim Archiwum Pa´nstwowym, Główne Archiwum Pa´nstwowe w Dre´znie (10699 NUK 637, Nr 1). Porównano z edycja˛ w Moniteur Universel z 2 sierpnia 1807. Oficjalna publikacja konstytucji w Polsce trwała dłu˙zej. Komisja rzadowa, ˛ jako organ tymczasowy, nie podejmowała dalszych działa´n zwiazanych ˛ z publikacja˛ aktu. Na wyra´zne z˙ adanie ˛ marszałka Davouta statut francuski ogłosiła Gazette de Varsovie (1807, 19 i 21 sierpnia), a jego tłumaczenie podały polskie gazety (Gazeta Kores. Warsz., 22 sierpnia 1807 r. oraz w osobnym dodatku). Tłumaczenie to, jako po´spieszne dokonane, było niedokładne, poza tym nie miało waloru oficjalno´sci (stało si˛e jednak podstawa˛ dla pełnej bł˛edów drukarskich broszury Ustawa Konstytucyjna X.W.). Dopiero 5 pa´zdziernika 1807 r. pod kierownictwem reprezentujacego ˛ króla hr. Schönfelda podj˛eła swa˛ działalno´sc´ konstytucyjna Rada Ministrów. Decyzja Rady z 7 pa´zdziernika głoszaca, ˛ „a˙zeby uniwersał J.K. M. do obywatelów Ksi˛estwa Warsz., równie jak i konstytucja onemu˙z nadana po całym kraju ogłoszona była”, zrealizowana została przez Ministra Spraw Wewn˛etrznych, który 14 pa´zdziernika rozesłał wydziałom i departamentom bity in folio Statut constitutionnel du Duché de Varsovie, Ustawa Konstytucyjna Ksi˛estwa Warszawskiego. Por. M. Handelsman, Instrukcye i depesze rezydentów francuskich w Warszawie, 1807– 1813, 1914, I, 28–9, n.1; podaj˛e za: idem, Trzy konstytucje (1791, 1807, 1815), wyd. 2, Warszawa – Lwów 1915, s. XX–XXI), por. tak˙ze idem, Konstytucje polskie 1791–1921, Warszawa 1922, s. XXIX–XXX. Polski oficjalny tekst został ogłoszony jako Statut Constitutionnel du Duché de Varsovie / Ustawa Konstytucyjna Xi˛estwa Warszawskiego [w:] Dziennik Praw Ksi˛estwa Warszawskiego, Warszawa 1810, W Drukarnii Xi˛ez˙ y Pijarów, Nr 1. Zatem mi˛edzy 1807 a 1810 r. status wydania oficjalnego miał jedynie paryski druk Ustawy Konstytucyjnej w Moniteur Universel, za´s – co szczególne w druku z 1810 r. -znalazł si˛e zapis, i˙z „Text Francuzki ma byd´z sczególniey za prawidło uwa˙zany”, a zatem za tekst autentyczny. Konstytucja została nadana Ksi˛estwu Warszawskiemu przez Napoleona z data˛ 22 lipca 1807 r. To specyficzny przypadek oktrojowania konstytucji przez władc˛e innego pa´nstwa, z pomini˛eciem suwerena, którym miał by´c w tym przypadku król saski Fryderyk August. Faktycznie przepisy konstytucji stały si˛e martwe w toku kampanii wojennej 1812 r. Od 1813 r. obowiazywały ˛ przej´sciowe regulacje prawne. 20 czerwca 1815 r. ogłoszono powstanie nowego tworu pa´nstwowego - Królestwa Polskiego, za´s 24 grudnia 1815 r. rosyjski car Aleksander nadał Królestwu nowa˛ konstytucj˛e. Literatura: A. Niemcewicz, Przestroga na współziomków na r. 1809, Wrocław 1808; W˛egrzecki, Pismo o prawach dla Ksi˛estwa Warszawskiego uchwalo-

50

1

Edycja według: Dziennik Praw Xi˛estwa Warszawskiego, Ner I, w Warszawie 1810, w Drukarni Xi˛ez˙ y Pijarów. Por. uwagi dotyczace ˛ francuskiej wersji tekstu konstytucji. Pierwszy druk tekstu polskiego skierowano poczatkowo ˛ tylko do instytucji pa´nstwowych. Ponowna, oficjalna publikacja w Dzienniku Praw, przewidziana w art. 87 konstytucji, nastapiła ˛ dopiero w 1810 r. W edycji niniejszej zaznaczono ró˙znice mi˛edzy wersja˛ oficjalna˛ a wcze´sniejszym tłumaczeniem prywatnym, które opublikowano w Nr 67 Gazety Korrespondenta Warszawskiego i Zagranicznego z 22 sierpnia 1807 r. 2 W tłumaczeniu opublikowanym w Gazecie Korrespondenta Warszawskiego i Zagranicznego, s. 863: „Religia Katolicko-Apostolsko-Rzymska”. 3 Ibid.: „wyznania”. 4 Ibid.: „powinno´sci”. 5 Ibid.: „od niego wychodza˛ projekta do praw”. 6 Ibid.: „którey sam przez si˛ e sprawowa´c nie b˛edzie sadził ˛ potrzeba”. ˛ 7 Ibid.: „Je˙ zeli nie osadzi ˛ za rzecz potrzebna˛ mianowa´c Vice-Króla, wyznaczy Prezesa Rady Ministrów”. 8 Ibid.: „zwołuje, przedłu˙ za i odracza”. 9 Ibid.: „Ministerium składa si˛ e jak nast˛epuje”. 10 Ibid.: „wewn˛ etrzny i religiyny”. 11 Ibid.: „podatków i skarbu”. 12 Ibid.: „osadzi ˛ potrzeba˛ zda´c na Vice-Króla cz˛es´c´ władzy, ktrórey samemu sobie nie zostawił”. 13 Ibid.: s. 864: „rad˛ e ministeryalna”. ˛ 14 Ibid.: „uchwala”. 15 Ibid.: „podaje”. 16 Ibid.: „dla informacyi w rzeczach administracyinych i tych, w których Rada stanowi iako sad ˛ kassacyiny”. 17 Ibid.: „kollizye juryzdykcyi”. 18 Ibid.: „spory w administracyi”. 19 Ibid.: „agentów”. 20 Ibid.: „decyzye”. 21 Ibid.: „O Seymie walnym”. Tak w kolejnych artykułach. 22 Ibid.: „trwa naydłu˙ zey”. 23 Ibid.: „działaniami iego sa”. ˛ 24 Ibid.: „naradzanie si˛ e nad prawem podatkowym czyli urzadzeniem ˛ skarbowym”. 25 Ibid.: „bicia pieni˛ edzy”. 26 Ibid.: „roztrzasane”. ˛ 27 Ibid.: „zda´ n”. 28 Ibid.: „instytuuie”. 29 Ibid.: „tym ko´ ncem”. 30 Ibid.: „Senatorowie sa˛ do˙ zywotni”. 31 Ibid.: „przyi˛ ete”. 32 Ibid.: „posyłaia”. ˛ 33 Ibid.: „nie stan˛ eło”. 34 Ibid.: „ie˙ zeli obrady doznały iakiego gwałtu”. 35 Ibid.: „je˙ zeli si˛e dowiedział”. 36 Ibid.: „Statutu Konstytucyinego”. 37 Ibid.: „nie chciał Senat sankcyonowa´ c prawa”. 38 Ibid.: „deliberacya”. ˛

KONSTYTUCJA K SI ESTWA ˛ WARSZAWSKIEGO (1807) nych, 1809; S. Staszic, O Statystyce Polski; H. Kołłataj, ˛ Uwagi nad tera´znieyszem poło˙zeniem tey cz˛es´ci ziemi polskiej, która˛ od pokoju tyl˙zyckiego zacz˛eto zwa´c Ksi˛estwem Warszawskiem, Lipsk (w rzeczywisto´sci Warszawa) 1810; M. Handelsman, Przyczynek do historyi powstania ustawy konstytucyjnej Ksi˛estwa Warszawskiego, Warszawa 1911; K. Lutosta´nski, Les partages de la Pologne et la lutte pour l’indenpedance, t.1, Paris 1918. Z nowszych prac w szczególno´sci: W. Soboci´nski, Historia ustroju i prawa Ksi˛estwa Warszawskiego, Toru´n 1964; M. Kallas, Konstytucja Ksi˛estwa Warszawskiego. Jej powstanie, systematyka i główne instytucje w zwiazku ˛ z normami szczegółowymi i praktyka,˛ Toru´n 1970; idem, Ustawa Konstytucyjna Ksi˛estwa Warszawskiego z 1807 r., [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski..., s. 105–155; W. Zajewski, Prusy Wschodnie i zachodnie w epoce napoleo´nskiej, [w:] G. Labuda (red.), Historia Pomorza, t. II, cz. 2; J. Bardach, M. Senkowska – Gluck (red.), Historia pa´nstwa i prawa Polski, t. III Od rozbiorów do uwłaszczenia, Warszawa 1981, s. 66–120. Tam te˙z podano dalsza˛ literatur˛e. 2 W Moniteur Universel: „le”. 3 Ibid.: „de cinq membres”. 4 Ibid.: „Les diétines”. 5 Liczne bł˛ edy w nazwiskach członków Komisji Rza˛ dzacej ˛ w wersji opublikowanej w Moniteur Universel, w poprawnym brzmieniu w polskiej wersji j˛ezykowej.

39

Ibid.: „polega”. Ibid.: „regularnie działała”. 41 Ibid.: „nieporzadek ˛ ponowił si˛e bad´ ˛ z w post˛epowaniu zgromadzenia, bad´ ˛ z q formalno´sciach deliberacyi, Izba Poselska rozwi˛ezuie si˛e tym samym, i Król nowe nakazuie elekcye”. 42 Ibid.: „prawo podatkowe”. 43 Ibid.: „modyfikacji”. 44 Ibid.: „odmowi”. 45 Ibid.: „nie b˛ edzie si˛e mógł składa´c”. 46 Ibid.: s. 865: „u˙ zyie”. 47 Ibid.: „zawakowane”. 48 Ibid.: „nie zwróci si˛ e”. 49 Ibid.: „deliberacyi”. 50 Ibid.: „naka˙ ze”. 51 Ibid.: „iest”. 52 Ibid.: „wybranych”. 53 Ibid.: brak słowa. 54 Ibid.: „u˙ zywa´c praw swoich, i nie zostawa´c pod opieka”. ˛ 55 Ibid.: „mie´ c”. 56 Ibid.: „urz˛ eduia˛ wcia˙ ˛z”. 57 Ibid.: „urz˛ edowa´c b˛edzie”. 58 Ibid.: „z pomi˛ edzy Posłów”. 59 Ibid.: „deliberuie nad projektami”. 60 Ibid.: „odsyłaia”. ˛ 61 Ibid.: „Wybiera na ka˙ zdym posiedzeniu wi˛ekszo´scia˛ sekretnych wotów”. 62 Ibid.: „Kommisya˛ skarbowa”. ˛ 63 Ibid.: „uwiadomia Rad˛ e Stanu przez poselstwo o wybraniu”. 64 Ibid.: „wchodzacych”. ˛ 65 Ibid.: „uwiadomiaiacy ˛ o proiekcie”. 66 Ibid.: „nale˙ za˛ do tych konferencyi”. 67 Ibid.: „˙ zada ˛ modyfikacyi proiektu”. 68 Ibid.: „z soba”. ˛ 69 Ibid.: „modyfikacyi”. 70 Ibid.: „z roztrzasania ˛ na sesji swoiei”. 71 Ibid.: „stanowi ostatecznie wzgl˛ edem uło˙zenia proiektu”. 72 Ibid.: „który posyła si˛ e pod deliberacya˛ Izby Poselskiey”. 73 Ibid.: „sa˛ razem”. 74 Ibid.: „deliberuiacy”. ˛ 75 Ibid.: „zabierania głosu”. 76 Ibid.: „przypadku niezgodno´sci”. 77 Ibid.: „ko´ ncem okazania i zbiiania wad onego˙z”. 78 Ibid.: „czy byli za wi˛ ekszo´scia˛ czy za mniejszo´scia˛ zda´n w komisyi”. 79 Ibid.: „mo˙ ze uko´nczy´c roztrzasanie ˛ i poda´c proiekt prawa do głosowania. Izba wotuie sekretnie i stanowi wi˛ekszo´scia˛ kresek”. 80 Ibid.: „odsyła”. 81 Ibid.: s. 866: „szlachty powiatowey”. 82 Ibid.: „Uniwersały”. 83 Ibid.: „dzie´ n ich zebrania si˛e, działania, do których maia˛ przystapi´ ˛ c, i iak długo trwa´c maia”. ˛ 40

51

P OLOGNE 84

Ibid.: „nie mo˙ze głosowa´c”. Ibid.: „nie u˙zywa praw swoich i iest pod opieka”. ˛ 86 Ibid.: „Uwolnienie spod opieki”. 87 Ibid.: „mimo wszystkich przeciwnych temu praw i zwyczaiów. 88 Ibid.: „kilku”. 89 Ibid.: „Ka˙ zdy r˛ekodzielnik i mayster warsztatu”. 90 Ibid.: „fundusz”. 91 Ibid.: „lub magazyn wyrównywaiacy ˛ kapitałowi”. 92 Ibid.: „okryty bliznami”. 93 Ibid.: brak słowa. 94 Ibid.: „otrzymał dystynkcye”. 95 Ibid.: „w aktualney zostajacy ˛ słu˙zbie”. 96 Ibid.: „na garnizonie”. 97 Ibid.: „zbierze”. 98 Ibid.: „exaktorowie podatkowi”. 99 Ibid.: „maystrów warsztatu”. 100 Ibid.: „fundusz”. 101 Ibid.: „czyniace ˛ w kapitale”. 102 Ibid.: „był”. 103 Ibid.: „bezprawie”. 104 Ibid.: dodano „lecz”. 105 Ibid.: „Zadna ˙ dyskusya”. 106 Ibid.: „deliberacya nad pro´ zba”. ˛ 107 Ibid.: „których liczba iest iu˙ z wyra˙zona, iak si˛e rzekło wy˙zey, przez uniwersały zwołuiace”. ˛ 108 Ibid.: „Podział kraiu i administracyi”. 109 Ibid.: „dzieli si˛ e”. 110 Ibid.: s. 867: „W ka˙ zdym departamencie administracya” 111 Ibid.: „B˛ edzie w ka˙zdym departamencie rada spraw spornych”. 112 Ibid.: „generalna”. 113 Ibid.: brak słowa. 114 Ibid.: „b˛ edzie”. 115 Ibid.: „bez poprzedaiacego ˛ podania”. 116 Ibid.: „podanych”. 117 Ibid.: „z łona ich”. 118 Ibid.: „Wywody spraw b˛ eda”. ˛ 119 Ibid.: brak słowa. 120 Ibid.: dodano b˛ edzie, brak słowa „ieden”. 121 Ibid.: dodano „b˛ edzie”. 122 Ibid.: „sad ˛ apellacyiny”, tak te˙z dalej. 123 Ibid.: „do którey nale˙ za”. ˛ 124 Ibid.: „Sadownictwo ˛ iest niepodległe”. 125 Ibid.: „zło˙ zenia s˛edziego trybunału pierwszey instancyi lub sadu ˛ kryminalnego, który mieni byd´z winnym niewiernego sprawowania obowiazków”. ˛ 126 Ibid.: „pełniaca”. ˛ 127 Ibid.: „wzgl˛ edem”. 128 Ibid.: „Ius aggratiandi”. 129 Ibid.: „30,000 ludzi wszelkiego gatunku woyska, zawsze b˛edacych ˛ pod bronia”. ˛ 130 Ibid.: „a nato mieysce winien posła´ c taka˙ ˛z liczb˛e”. 131 Ibid.: „tych”. 132 Ibid.: „Przepisy ogólne”. 133 Ibid.: s. 868: „wychodzi´ c”. 85

52

C ONSTITUTION DU D UCHÉ DE VARSOVIE (1807) 134 Ibid.:

„Statut Konstytucyyny”. „w bulletynie praw”. 136 Ibid.: „innego kształtu”. 137 Ibid.: „Przepisy tymczasowe”. 138 Ibid.: „Zadna ˙ odmiana nie nastapi”. ˛ 139 Ibid.: dodano „z Bo˙ zej Łaski i przez Konstytucye”. 140 Ibid.: „na rozkaz cesarza”. 141 Ibid.: podano nazwiska członków Komisji przed podpisem Napoleona. 135 Ibid.:

53

Bases de la Constitution de Pologne (1815)

Zasady Konstytucji Królestwa Polskiego (1815)

Bases de la Constitution du Royaume de Pologne1

Zasady Konstytucyi Królestwa Polskiego1

GARANTIES GÉNÉRALES

ZARECZENIA ˛ OGÓLNE

§ 1. Les provinces polonaises qui en vertu des stipulations du Congrès de Vienne ont été réunies à la Russie sous le titre distinct du Royaume de Pologne, resteront à jamais attachées au Sceptre de cet Empire et jouiront d'une Constitution Nationale, basée sur des principes d'ordre, de justice et de liberté. Le Statut Constitutionnel du Duché, en vigueur jusqu'ici, ainsi que les réglements qui en dérivent, sont maintenus dans toutes les dispositions qui ne sont point changées ou modifiées par l'acte présent ; sauf encore les améliorations et les réformes qui seront jugées nécessaires, pour que la nouvelle constitution qui doit être donnée au Royaume de Pologne, puisse devenir plus complètement nationale et se rapprocher de celle du 3 mai 1791 autant que le permet la différence des circonstances et de temps.

A RT. I. Prowincye Polskie, które z mocy umów na Kongressie Wiede´nskim przyła˛ czone zostały do Rossyi pod oddzielnym tytułem Królestwa Polskiego, zostana˛ na zawsze przywiazanemi ˛ do berła tego Mocarstwa, i mie´c b˛eda˛ Konstytucya˛ narodowa˛ ugruntowana˛ na zasadach porzadku, ˛ sprawiedliwo´sci i wolno´sci. Statut konstytucyiny Xi˛estwa dotad ˛ trwaiacy, ˛ oraz urzadzenia ˛ które z niego wypływaia,˛ zachowuia˛ si˛e w tych wszystkich postanowieniach które nie sa˛ zmienione lub umiarkowane aktem ninieyszym; nadto wyiawszy ˛ ieszcze te ulepszenia i poprawy które b˛eda˛ uznane za potrzebne, aby nowa Konstytucya nadad´z si˛e Królestwu Polskiemu maiaca, ˛ sta´c si˛e mogła zupełniéy narodowa,˛ i zbliz˙ y´c si˛e do ustawy 3. Maia 1791 w miar˛e ile róz˙ nica okoliczno´sci i czasów pozwala.

§ 2. La religion catholique romaine professée par la grande majorité des habitants ayant été de tout temps la religion nationale, continuera comme par le passé de jouir à ce titre de la protection directe du Gouvernement, sans qu'elle puisse par là déroger en rien à la liberté des autres cultes,

A RT. II. Religia Rzymsko-Katolicka wyznawana przez znaczna˛ wi˛ekszo´sc´ rnieszka´nców, b˛edac ˛ od naydawnieyszych czasów religia˛ narodowa,˛ uz˙ ywa´c b˛edzie iak przedtym, z tego powodu, wyra´znéy opieki Rzadu, ˛ niemogac ˛ iednak przez to uwłacza´c w niczem wolno´sci innych wyzna´n które, 55

P OLOGNE qui tous sans exception auront le droit de s'exercer pleinement et publiquement sous la surveillance des lois. La différence des cultes chrétiens n'en établit aucune dans la jouissance des droits.

wszystkie bez wyiatku, ˛ b˛eda˛ uz˙ ywa´c zupełnie i publicznie teyz˙ e wolno´sci, pod dozorem prawa. Róz˙ nica wyzna´n Chrze´scia´nskich nie pociaga ˛ z˙ adney róz˙ nicy w uz˙ ywaniu praw społecznych.

§ 3. Le pouvoir exécutif et le gouvernement résident en entier dans la personne du Souverain ; toute autorité executive et administrative ne peut émaner que de Lui.

A RT. III. Moc wykonawcza i Rzad ˛ umieszczone sa˛ zupełnie w osobie Panuia˛ cego; wszelka władza wykonywaiaca ˛ i administracyina pochodzi´c tylko od Niego.

§ 4. L'ancienne loi fondamentale Neminem captivabimus nisi jure victum protégera également les habitants de toutes les classes d'après la teneur suivante : Personne ne pourra être arrêté que dans la forme légale et dans les cas prévus par la loi ; on devra présenter à la personne arrêtée incessamment et par écrit les raisons qui ont motivé son arrestation. Tout individu arrêté sera présenté au Tribunal compétent dans l'espace des trois jours tout au plus et devra y être jugé dans le plus court délai, si les premières enquêtes ne le justifieront de l'inculpation. Celui qui présente un caution suffisante sera relâché sur-le-champ, à moins qu'il ne se trouve dans le cas où la loi ne permet pas sa mise en liberté. La punition d'aucun crime ne pourra avoir lieu qu'en vertu d'une sentence portée par le magistrat compétent. Personne ne pourra être exporté hors des frontières du Royaume ; tout condamné subira sa punition dans le pays.

A RT. IV. Starodawne prawo kardynalne: neminem captivabimus nisi jure victum, zasłania´c b˛edzie równie wszystkich klass mieszka´nców, podług osnowy nast˛epuia˛ céy. Nikt nie b˛edzie mógł byd´z zatrzymanym tylko w formie legalnéy, i w przypadkach prawem przewidzianych. Osobie zatrzymanéy przedstawione b˛eda˛ natychmiast i na pi´smie przyczyny, które do zatrzymania onéy były powodem. Kaz˙ da osoba zatrzymana stawiona˛ b˛edzie przed Sad ˛ włas´ciwy w przeciagu ˛ dni trzech naydaléy i powinna byd´z sadzon ˛ a˛ w iak naykrótszym czasie, iez˙ eli pierwsze s´ledzenia nie usprawiedliwiły ia˛ z posadzenia. ˛ Ten kto przystawi dostateczne zar˛eczenie, b˛edzie natychmiast puszczonym, jez˙ eli si˛e nie znayduie w przypadku, w którym prawo nie pozwala ˙ wypu´sci´c go na wolno´sc´ Zaden wyst˛epek nie moz˙ e byd´z karanym, iak tylko za wyrokiem wła´sciwego S˛edziego. Nikt nie moz˙ e byd´z za granic˛e Królestwa wywiezionym; kaz˙ dy wyrokiem skazany, w kraiu karany b˛edzie.

§ 5. Tout étranger de quelque état et pays qu'il soit, dès qu'il sera entré sur le territoire du Royaume de Pologne, jouira à l'égal des autres habitants de la protection des lois et des avantages qu'elles garantissent. Il pourra rester dans le pays, en sortir et y rentrer. Il pourra acquérir une propriété foncière et concourir alors à obtenir l'indigénat.

A RT. V. Kaz˙ dy cudzoziemiec jakiegokolwiek bad´ ˛ z stanu i kraiu, iak tylko stanie noga˛ na ziemi Królestwa Polskiego, uz˙ ywa´c b˛edzie równie z innemi mieszka´ncami opieki praw i korzy´sci przez tez˙ prawa zapewnionych. B˛edzie mógł pozosta´c w Kraiu, wyi´sc´ z niego i do niego powróci´c. B˛edzie mógł nabyd´z własno´sc´ gruntowa,˛ i wtedy ubiega´c si˛e o uzyskanie indigenatu.

§ 6. Toute propriété tel nom qu'elle porte, de tel genre, ou de telle nature qu'elle soit,

A RT. VI. Wszelka własno´sc´ iakiegokolwiek nazwania, rodzaiu i natury, czy si˛e

56

BASES DE LA C ONSTITUTION DE P OLOGNE (1815) qu'elle se trouve sur la superficie ou au fond de la terre, est sacrée et inviolable. Il n'existe point d'autorité qui puisse avoir le droit de l'enlever de force ou de lui porter la moindre atteinte. La loi déterminera les formes d'après lesquelles on peut être contraint à céder, moyennant un dédommagement préalable, sa propriété pour cause d'utilité publique.

znayduie na powierzchni czy we wn˛etrznos´ciach ziemi, iest s´wi˛eta˛ i nietykalna.˛ Nie masz władzy, któraby mogła mie´c prawo wydrze´c ia˛ gwałtem, lub w naymnieyszy sposób ia˛ naruszy´c. Prawo oznaczy farmy, podług których moz˙ na byd´z zmuszonym do ustapienia, ˛ za poprzedniczem wynadgrodzeniem, swey własno´sci, z powodu dobra publicznego.

§ 7. Les contributions, les impôts, les tares et les charges publiques, telles qu'elles sont déterminées et fixées par le Budget général des revenus du trésor public, que nous confirmerons, à l'époque de la mise en activité du Gouvernement constitutionnel permanent, feront la loi financière permanente du pays. A l'avenir en matière de contributions, d'impôts, de tares ou de charges publiques de quelque nature qu'elles soient, rien ne pourra être statué ni changé que du consentement de la diète générale convoquée et réunie dans la forme constitutionnelle.

A RT. VII. Nakłady, podatki, taxy i ci˛ez˙ ary publiczne, takie iakie b˛eda˛ oznaczone budz˙ etem ieneralnym dochodów Skarbu publicznego, maiacym ˛ si˛e potwierdzi´c w epoce wprowadzenia Rzadu ˛ stałego konstytucyinego, b˛eda˛ trwałem prawem Skarbowém dla kraiu. Na przyszło´sc´ w materyi nakładów, podatków, tax lub ci˛ez˙ arów publicznych iakieykolwiek bad´ ˛ z natury, nic nie b˛edzie mogło byd´z stanowioném ani odmienioném tylko za zezwoleniem Seymu ieneralnego, zwołanego i zgromadzonego w formie konstytucyinéy.

§ 8. Les lois civiles et criminelles actuellement en vigueur (pour autant qu'elles ne sont pas changées par les dispositions du présent acte, ou qu'elles ne le seront pas par des ordres séparés, émanés de Notre autorité suprême) continueront d'être obligatoires aussi longtemps que les nouveaux codes dont Nous avons ordonné la rédaction, n'auront reçu la sanction et la publication nécessaires pour leur faire acquérir force de loi et à l'avenir toutes les lois civiles et criminelles, de même que les lois concernant les finances, ainsi que celles qui auront pour but de déterminer ou changer les attributions des emplois constitutionnels du pays seront portées à la discussion de la diète générale constitutionnellement assemblée, et n'auront de force qu'après avoir été revêtues de la sanction du Souverain. Les réglements du système monétaire ainsi que les ordonnances déterminant le titre, le poids et la valeur des monnaies doivent eux mêmes

A RT. VIII. Prawa˛ cywilne i kryminalne teraz b˛edace ˛ (o tyle ile nie sa˛ odmienione rozrzadzeniami ˛ ninieyszego Aktu, lub ile nie b˛eda˛ zmienione osobnemi wyrokami z naywyz˙ sz˙ éy Naszéy władzy pochodzacemi), ˛ nie przestana˛ obowiazywa´ ˛ c dopóty, dopóki nowe praw xi˛egi, których ułoz˙ enie nakazalis´my, nieuzyskaia˛ sankcyi i ogłoszenia, które do nadania im mocy prawa sa˛ potrzebne. Na przyszło´sc´ wszelkie prawa cywilne i kryminalne, równie iak i prawa tyczace ˛ si˛e materyi skarbowych, oraz te które b˛eda˛ miały za cel oznaczenie lub odmienienie attrybucyi urz˛edów konstytucyjnych kraiu, b˛eda˛ podane do roztrza´ ˛snienia Seymowi ieneralnemu konstytucyinie zebranemu, i nie wprzód b˛eda˛ obowiazui ˛ acemi, ˛ az˙ otrzymaia˛ zezwolenie tegoz˙ Seymu i sankcya˛ Panuia˛ cego. Urzadzenie ˛ systematu mennicznego, iako tez˙ przepisy stanowiace ˛ tytuł, wag˛e i warto´sc´ monet, powinny równiez˙ byd´z poddane 57

P OLSKA être soumis à la discussion et à la décision de la diète.

roztrza´ ˛snieniu i decyzyi Sejmu.

§ 9. Les fonctions publiques ne seront remplies que par des citoyens indigènes et par ceux qui s'étant fixés dans le pays et ayant acquis des propriétés immeubles, en auront reçu le droit. Il y aura des places qui ne pourront être occupées, que par des propriétaires fonciers. Les réglements qui les désigneront détermineront aussi la proportion de propriété requise pour chacune de ces places.

A RT. IX. Urz˛edy publiczne nic b˛eda˛ mogły byd´z sprawowane tylko przez Obywatelów rodaków, i przez tych, którzy osiadłszy w kraiu i nabywszy w nim własno´sci nieruchomych, uzyskaia˛ prawo indigenatu. Niektóre Urz˛edy nie b˛eda˛ mogły byd´z sprawowane tylko przez włascicielów gruntowych. Urzadzenia ˛ wzgl˛edem mieysc takowych, oznacza˛ razem miar˛e własno´sci potrzebna˛ do posiadania z nich kaz˙ dego.

§ 10. La liberté de la presse est garantie. Les modifications et la responsabilité qui y sont attachées, seront réglées par des lois organiques. Un comité du Sénat conjointement avec la commission de l'instruction publique, veilleront à leur exécution.

A RT. X. Zapewnia si˛e wolno´sc´ druku. Ograniczenia iey i odpowiedzialno´sc´ do niéy przywiazana, ˛ urzadzone ˛ b˛eda˛ prawami organicznemi. Wydział Senatu, łacznie ˛ z Kommissya˛ o´swiecenia publicznego czuwa´c maia˛ nad ich wykonaniem.

§ 11. Toutes les affaires publiques, administratives et judiciaires sans aucune exception seront traitées dans la langue polonaise.

A RT. XI. Wszystkie czynno´sci publiczne, Administracyine i Sadowe ˛ bez z˙ adnego wyiatku, ˛ odbywa´c si˛e b˛eda˛ w i˛ezyku Polskim.

L’ORDRE DU POUVOIR EXÉCUTIF

WŁADZA WYKONAWCZA

§ 12. L'exécution des lois et l'administration du pays est confiée à un Conseil d'Etat siégeant à Varsovie, présidé par Notre Lieutenant ; et à des commissions séparées pour chaque principale branche de l'administration, sous la direction de leurs ministres respectifs, savoir : une commission pour les affaires de l'intérieur et de la police ; une commission de la guerre ; une commission des finances et du trésor. Il y aura en outre une commission d'instruction publique qui connaîtra en même temps les affaires des cultes et sera liée au Conseil d'Etat sous le rapport de sa partie administrative. La partie des attributions du ministère de la justice, qui est conservée, passe au Tribunal suprême de justice. Le ministère du Secrétariat d'Etat est conservé pour

A RT. XII. Wykonanie praw i Administracya kraiu powierzona b˛edzie Radzie Stanu w Warszawie zasiadaiacéy ˛ pod Prezydencya˛ Naszego Namiestnika, i Kommissyom oddzielnym dla kaz˙ déy główney cz˛es´ci Administracyi pod kierunkiem wła´sciwych Ministrów, to iest: Kommissyi do Spraw Wewn˛etrznych i Policyi; Kommissyi Woyskowéy; Kommissyi Przychodów i Skarbu. B˛edzie oprócz tego Kommissya o´swiecenia publicznego, która ma si˛e razem trudni´c sprawami wyzna´n religiynych, i b˛edzie w zwiazku ˛ z Rada˛ Stanu pod wzgl˛edem swych działa´n Administracyjnych. Ta cz˛es´c´ attrybucyi Ministra Sprawiedliwo´sci, która iest zachowana,˛ przeniesiona b˛edzie do Trybunału Naywyz˙ szego. Ministerstwo Sekretaryatu Stanu iest zachowane, i b˛edzie sprawo-

58

Z ASADY KONSTYTUCJI K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) résider constamment auprès de Notre personne. Le Conseil d'Etat donne chaque année un rapport général de la situation du pays, composé des comptes-rendus qu'il reçoit de chaque branche principale de l'administration. Ces comptes-rendus déposés au Sénat, sont examinés par ce corps et par la diète lorsqu'elle est rassemblée et ils seront rendus publics par l'impression. Les lois détermineront les cas et les formes de la responsabilité des ministres, ainsi que des membres du Conseil d'Etat, qui sous leur direction conduiront les travaux des diverses sections. Le Sénat est la haute cour nationale pour ce genre de procès.

wane ciagle ˛ przy Naszey osobie. Rada Stanu zdaie co rok spraw˛e ogólna˛ o połoz˙ eniu Kraiu, złoz˙ ona˛ z przedstawionych rachunków i rapportów kaz˙ déy szczególney cz˛es´ci Administracyi. Takowe rachunki złoz˙ one w Senacie i roztrza´ ˛snione przez Niego, równie iak przez Seym kiedy ten zgromadzony b˛edzie, zostana˛ podane drukiem do wiadomo´sci publicznéy. Prawa oznacza˛ w iakich przypadkach, i podług iakich form sa˛ odpowiedzialni Ministrowie, i członki Rady Stanu, którzy pod ich kierunkiem zawiaduia˛ pracami róz˙ nych Wydziałów. Senat iest naywyz˙ szym Trybunałem narodowym do spraw tego gatunku.

§ 13. Le Royaume de Pologne sera partagé en palatinats, dont l'étendue sera déterminée d'après les convenances locales. Le partage actuel du pays en districts est conservé seulement sous le rapport de la représentation nationale et des élections.

A RT. XIII. Królestwo Polskie podzielone b˛edzie na Woiewództwa, których rozciagło´ ˛ sc´ oznaczy si˛e podług mieyscowych dogodno´sci. Tera´znieyszy podział kraiu na powiaty zachowuie si˛e tylko pod wzgl˛edem reprezentacyi narodowey i wyborów.

§. 14. Il y aura pour chaque palatinat une commission chargée de surveiller l'exécution des lois et des réglements, ainsi que l'ordre et l'activité du service public dans toutes les branches de l'administration. Elle sera présidée par un magistrat muni spécialement d'une partie des attributions du pouvoir exécutif.

A RT. XIV. W kaz˙ dém Woiewództwie b˛edzie Kommissya do czuwania nad wykonaniem praw i urzadze´ ˛ n, oraz nad porzad˛ kiem i nad czynno´scia˛ w słuz˙ bie publiczney we wszytkich cz˛es´ciach Administracyi. Prezydowa´c ma w niéy urz˛ednik szczególniéy upowaz˙ niony pewnym udziałem attrybucyi władzy wykonawczey.

§ 15. Il y aura dans chaque palatinat des Commissaires de Section, dont le nombre sera proportionné à l'étendue du palatinat, et qui seront uniquement chargés de faire exécuter les ordres que la commission palatinale leur fera parvenir.

A RT. XV. B˛eda˛ w kaz˙ dém Woiewództwie Kommissarze obwodowi, których liczba ma si˛e stósowa´c do rozciagło´ ˛ sci Woiewództwa, i których iedynie b˛edzie obowiazkiem ˛ uskutecznia´c rozkazy przesyłane im od Kommissyi Wojewódzkiéy.

§ 16. Les propriétaires ou leurs remplaçants dans les campagnes et communes villageoises, et les municipalités dans les villes, formeront le dernier chaînon du service administratif, et exécuteront les ordres des commissions palatinales, qui leur seront transmis par les Commissaires de Section.

A RT. XVI. Wła´sciciele lub ich zast˛epcy po wsiach i w gminach wieyskich, a Municypalno´sci po miastach, składa´c b˛eda˛ ostatnie ogniwo słuz˙ by Administracyinéy i wykonywa´c rozkazy Kommissyów Woiewódzkich, przesyłane im przez Kommissarzów obwodowych.

§ 17. Il y aura dans chaque palatinat un

A RT. XVII. B˛edzie w kaz˙ dym Woie59

P OLOGNE conseil Rada Obywatelska, composé des membres élus par les diétines de district, et par les assemblées communales à la pluralité des suffrages. Indépendamment des attributions qui sont attachées aux conseils départementaux actuellement existants, ce conseil aura celle de former les listes des candidats pour les places administratives, d'après le mode qui sera déterminé par un réglement séparé.

wództwie Rada Obywatelska, złoz˙ ona z Członków wybranych wi˛ekszo´scia˛ głosów na Seymikach Powiatowych i na zgromadzeniach gminnych. Oprócz attrybucyi przywia˛ zanych do Rad dzisieyszych Departamentowych, Rada ta upowaz˙ niona˛ b˛edzie do formowania listy Kandydatów na Urz˛edy Administracyine, sposobem w oddzielném urzadzeniu ˛ oznaczy´c si˛e maiacém. ˛

§ 18. Tous les fonctionnaires publics dans la partie administrative sont révocables à volonté par la même autorité qui les a nommés, tous, sans exception quelconque, sont responsables de leur gestion.

A RT. XVIII. Wszyscy Urz˛ednicy publiczni w linii Administracyinéy moga˛ byd´z odwołani wola˛ téy władzy, która ich mianowała; wszyscy bez z˙ adnego wyłaczenia ˛ sa˛ odpowíedzíalnemi z swoiego urz˛edowania.

§ 19. Le pouvoir de décider les affaires du contentieux de l'administration, qui a été attribué par le statut constitutionnel aux conseils de préfecture et au Conseil d'Etat, appartiendra dorénavant aux tribunaux et cours de justice ordinaires.

A RT. XIX. Władza rozstrzygania spraw spornych Administracyinych, która dotad ˛ była przywiazana ˛ przez Statut Konstytucyiny do Rad Prefekturalnych i do Rady Stanu, nalez˙ e´c b˛edzie odtad ˛ do Trybunału i Magistratur Sadowniczych ˛ zwyczajnych.

ORDRE JUDICIAIRE

WŁADZA SADOWNICZA ˛

§ 20. Il y aura dans chaque palatinat un nombre de tribunaux civils (Sady ˛ Ziemskie) et de cours de justice criminelle (Sady ˛ Grodzkie) de première instance, proportionné à l'étendue du palatinat. Il y aura deux cours d'appel pour le Royaume. Il y aura un tribunal suprème siégeant à Varsovie, en dernière instance pour tout le Royaume, qui sera attaché au Sénat, d'après ce que sera spécifié dans l'organisation de l'ordre judiciaire.

A RT. XX. B˛edzie w kaz˙ dém Woiewództwie w miar˛e iego rozległo´sci pewna liczba Sadów ˛ pierwszéy Instancyi, Ziemskich do spraw cywilnych, a Grodzkich do spraw kryminalnych. B˛eda˛ dwa Trybunały Appellacyine na całe Królestwo. B˛edzie Trybunał Naywy˙zszy w Warszawie ostatecznie sadz ˛ acy, ˛ ieden na całe Królestwo; przyłaczony ˛ do Senatu, w sposobie który w organizacyi Sadownictwa ˛ b˛edzie oznaczony.

§ 21. Les juges nommés par le Souverain seront à vie et inamovibles dans leur charge et dignité. Les deux tiers des juges pour les tribunaux des deux premières instances, seront élus ; ils seront également inamovibles pour le temps marqué à la durée de leurs fonctions. Aucun juge ne peut être destitué, que dans le cas d'une prévarication prouvée.

A RT. XXI. S˛edziowie mianowani przez Panuiacego ˛ b˛eda˛ doz˙ ywotni i niepodpadaia˛ usuni˛eciu od swych urz˛edów i godno´sci. Dwie trzecie cz˛es´ci S˛edziów w Sadach ˛ dwóch pierwszych instancyi b˛eda˛ obieralnemi, i równiez˙ niepodlegaiacemi ˛ usuni˛eciu ˙ przez czas oznaczony ich urz˛edowania. Zaden S˛edzia zrzucony byd´z nie moz˙ e tylko w przypadku dowiedzionego przest˛epstwa.

60

BASES DE LA C ONSTITUTION DE P OLOGNE (1815) § 22. La justice de simple police et de la police correctionelle, sera confiée aux autorités locales administratives.

A RT. XXII. Sadownictwo ˛ prostéy Policyi i Policyi poprawczéy, powierzone b˛edzie władzom mieyscowym Administracyjnym.

§ 23. Il y aura des juges de paix pour toutes les classes d'habitants ; leurs fonctions seront purement celles de magistrat de conciliation.

A RT. XXIII. B˛eda˛ S˛edziowie Pokoiu dla wszystkich klass mieszka´nców; obowiazki ˛ ich b˛eda˛ iedynie poiednawczemi.

§ 24. L'ordre judiciaire restera constitutionnellement indépendant. La discipline des fonctionnaires de la justice, ainsi que la répression des écarts qui pourraient être commis par eux, quant à l'exactitude du service public, ressortira du Tribunal suprême. Le droit de faire grâce appartient au Souverain. Seul, il pourra remettre ou commuer la peine.

A RT. XXIV. Sadownictwo ˛ zostaie Konstytucyinie niepodległém. Karno´sc´ Urz˛edników sprawiedliwo´sci i poskromienie zbocze´n od dokładno´sci słuz˙ by publicznéy, nalez˙ e´c b˛edzie do Trybunału Naywyz˙ szego. Prawo ułaskawienia (jus aggratiandi) nalez˙ y do Panuiacego. ˛ On sam iedynie moz˙ e darowa´c lub odmieni´c kar˛e.

§ 25. Aucun procès ne pourra être évoqué hors du pays.

˙ A RT. XXV. Zadna sprawa nie moz˙ e byd´z za granic˛e kraiu wyprowadzona.

§ 26.2 Un nouveau code de procédure et d'organisation judiciare, rapproché des anciennes lois civiles polonaises, rédigé par un comité spécial nommé par Nous à cet effet, remplacera provisoirement la procédure aujourd'hui en vigueur. L'établissement des juges inférieurs (Pods˛edki) des notaires publics tels qu'ils sont actuellement organisés, et des officiers de l'état civil est aboli.

A RT. XXVI. Nowa ksi˛ega post˛epowania i organizacyi Sadowéy, ˛ zbliz˙ ona do dawnych praw cywilnych Polskich, ułoz˙ ona przez Komitet do tego szczególnie przez Nas mianowany, zastapi ˛ témczasowie procedur˛e tera´znieysza.˛ Sady ˛ niz˙ sze Pods˛edkowskie, Notaryusze publiczni tak iak teraz sa˛ organizowani, i Urz˛ednicy Stanu Cywilnego, znosza˛ si˛e.

§ 27. Les greffes publics (Akta Ziemia´nskie) seront rétablis. Les greffiers en chef (Pisarze Ziemia´nscy) qui seront en même temps conservateurs des hypothèques et gardiens des dépôts judiciaires, seront élus par les dié-tines et devront être cautionnés.

A RT. XXVII. Ksi˛egi publiczne, znane pod imieniem Akta Ziemia´nskie, przywrócone zostana.˛ Pisarze Ziemia´nscy, którzy razem b˛eda˛ Konserwatorami hipotek i stróz˙ ami składów sadowych, ˛ obierani b˛eda˛ na Seymikach i mie´c powinni kaucya.˛

ARMÉE § 28. L'armée nationale polonaise conservera les couleurs de son uniforme, son costume particulier et tout ce qui peut tenir à sa nationalité. Elle sera considérée comme un choix de citoyens, armés et organisés pour la défense du Souverain et de la Patrie.

A RT. XXVIII.2 Woysko narodowe Polskie zachowa kolory wła´sciwego sobie munduru, swóy wła´sciwy ubiór, i wszystko to co si˛e tycze iego narodowo´sci. Uwa´zaném b˛edzie iako zbiór Obywatelów zbroynych i uporzadkowanych ˛ dla obrony Monarchy i 61

P OLSKA L'état pourvoit à son entretien. En temps de paix l'armée active sur le pied d'une solde effective, ne sera qu'une partie de la force armée, immédiatement disponible. Son organisation embrassera aussi le système des milices.

Oyczyzny. Naród dostarcza na iego utrzymanie. W czasie pokoiu woysko czynne, na stopie zupełnego z˙ ołdu, b˛edzie tylko cz˛es´cia˛ siły zbroynéy zawsze do uz˙ ycia gotowej. Systema milicyów do ogólnéy organizacyi woyska nalez˙ e´c b˛edzie.

§ 29.3 L'armée sera chargée de la défense des frontières polonaises ; elle aura ses quartiers fixes dans le pays, et ne sera employée qu'en Europe.

A RT. XXIX. Woysko b˛edzie przeznaczone do bronienia granic Polskich; mie´c b˛edzie w kraiu stanowiska stałe i tylko w Europie uz˙ ywaném b˛edzie.

§ 30. Les troupes russes lorsque des motifs de politique extérieure les feront passer par le Royaume de Pologne ou y séjourner pendant quelque temps, seront entretenues aux frais de Notre trésor Impérial.

A RT. XXX. Jez˙ eli (po zako´nczoney teraz toczacéy ˛ si˛e woynie) woyska Rossyiskie z powodów polityki zewn˛etrznéy przechodzi´c b˛eda˛ przez Królestwo Polskie lub w niém pozostawa´c przez czas nieiaki, utrzymywane b˛eda˛ kosztem Skarbu Naszego Cesarskiego.

DISPOSITIONS EN FAVEUR DU CLERGÉ

URZADZENIA ˛ WZGLEDEM ˛ ´ DUCHOWIENSTWA

§ 31. Le clergé catholique romain et le clergé du rite grec uni recevra à la place des sommes qui lui étaient payées par le Gouvernement à titre de compétences un revenu annuel de deux millions de florins de Pologne en biens fonds, pris sur la masse des domaines nationaux. Il jouira de ces terres à titre de propriété pleine et inaliénable. Ces fonds nouvellement accordés, joints à ceux que le dit clergé possédait déjà, seront répartis et distribués à toute la hiérarchie ecclésiastique de manière, que le sort de curés pauvres soit amélioré, qu'il soit convenablement pourvu à l'entretien des fonctionnaires ainsi qu'à celui des séminaires et des maisons de discipline. Les biens du clergé seront soumis aux régularisations que Nous reconnaîtrons pour bonnes dans les terres de la couronne, à l'effet d'améliorer progressivement la condition des cultivateurs. Les champs et prairies qui dans les domaines nationaux avaient été saisis aux curés pour être incorporés a ces mêmes domaines, seront

A RT. XXXI. Duchowie´nstwo RzymskoKatolickie i Duchowie´nstwo obrzadku ˛ Grecko-Unickiego otrzyma, zamiast summ które im Rzad ˛ tytułem Kompetencyi wypłacał, rocznego dochodu dwa miliony złot. polsk. z ziemi z dóbr narodowych wydzielonéy. Uz˙ ywa´c ich b˛edzie iako zupełnéy i utraci´c si˛e nie mogacéy ˛ własno´sci. Te nowo nadane fundusze, złaczone ˛ z innemi, które Duchowie´nstwo iuz˙ posiadało, b˛eda˛ rozłoz˙ one i podzielone na cała˛ hierarchia˛ ko´scielna,˛ tak aby los ubogich plebanów był polepszony; aby przyzwoite utrzymanie sług ko´scioła, Seminaryów i domów poprawczych było zapewnione. Dobra Duchowne podlega´c b˛eda˛ urzadzeniom ˛ iakie do Dóbr Korony zaprowadzi´c kaz˙ emy, w celu polepszenia stopniowego stanu rolników. Grunta i łaki, ˛ które od plebanów w dobrach narodowych odebrane, do tychz˙ e dóbr wcielone byly, zwrócono b˛eda˛ ko´sciołowi. Uchyloném b˛edzie z praw i urzadze´ ˛ n dotad ˛ exystuiacych ˛ to wszystko, co prze-

62

Z ASADY KONSTYTUCJI K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) restitués à l'Eglise. On écartera des lois et des réglements tout ce qui dans ceux jusqu'à présent en vigueur entravait la discipline du clergé, ou dérogeait à la dignité et aux droits reconnus de l'Eglise.

szkadza´c mogło karno´sci Duchownéy lub ubliz˙ a´c godno´sci, lub prawom uznanym kos´cioła.

§ 32. Les secours payés par le Gouvernement au clergé de la confession réformée et de celle d'Augsbourg, seront portées à la hauteur de la somme annuelle de cent mille florins de Pologne.

A RT. XXXII. Summa która˛ rzad ˛ płacił, iako wsparcie Duchowie´nstwu wyznania reformowanego i Augsburskiego, b˛edzie podniesiona do stu tysi˛ecy złotych polskich rocznie.

DISPOSITION EN FAVEUR DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE

URZADZENIA ˛ WZGLEDEM ˛ INSTRUKCYI PUBLICZNEY

§ 33. L'instruction publique sera nationale et gratuite. La commission chargée de cet éminent objet ainsi que de celui des cultes, s'occupera à faire répandre convenablement parmi toutes les classes des habitants les lumières et l'instruction, à augmenter les connaissances utiles, à faire prospérer les lettres, les sciences et les arts. Elle tiendra le premier rang parmi les commissions générales administratives et sera présidée par un Sénateur. Pour lui faciliter les moyens de bien remplir sa tâche, les fonds affectés à l'instruction publique seront portés à la hauteur de la somme annuelle de deux millions de florins de Pologne.

A RT. XXXIII. Instrukcja publiczna b˛edzie narodowa˛ i bezpłatna.˛ Kommissya tym znakomitym przedmiotem iako i sprawami wyznan religiynych zai˛eta, trudni´c si˛e b˛edzie przyzwoitém rozszerzeniem we wszystkich klassach mieszka´nców o´swiecenia i nauki, powi˛ekszaniem wiadomo´sci uz˙ ytecznych, i wzrostem nauk, umiei˛etno´sci i kunsztów. Pierwsze ona zaymuie mieysce w rz˛edzie Kommissyów ogólnych Administracyinych, i mie´c b˛edzie Prezesem swoim Senatora. Aby iéy ułatwi´c s´rodki do przyzwoitego dopełnienia iéy obowiazków, ˛ fundusze przywiazane ˛ do edukacyi podniesione b˛eda˛ do summy coroczney dwóch millionów złot. polskich.

DISPOSITIONS EN FAVEUR DE VILLES

URZADZENIA ˛ WZGLEDEM ˛ MIAST

§ 34. Tout ce que les lois existantes accordent aux villes, de droits, de libertés, de privilèges leur sera conservé en plein. Leurs propriétés et revenus communaux seront régis par leurs propres magistrats ; les relever et les faire prospérer est Notre intention positive, et sera le but des soins de Notre Gouvernement.

A RT. XXXIV. Cokolwiek ustawy dotad ˛ exystuiace ˛ nadaia˛ rniastom praw, wolno´sci, przywileiów, wszystko to w zupełno´sci zachowaném b˛edzie. Własno´sciami i dochodami gminnemi miast, zawiadywa´c b˛eda˛ przez swych własnych Urz˛edników. Podnie´sc´ miasta i urzadzi´ ˛ c ich pomy´slno´sc´ iest Nasza˛ wyra´zna˛ ch˛ecia˛ i b˛edzie przedmiotem usiłowa´n Rzadu ˛ Naszego. 63

P OLOGNE

DISPOSITIONS EN FAVEUR DES PAYSANS

URZADZENIA ˛ DLA LUDU WIEYSKIEGO

§ 35. La classe utile et nombreuse des paysans conservera la pleine puissance de son droit de liberté personnelle, comme de celui de pouvoir acquérir une propriété foncière ; il lui sera assurée une protection efficace, une justice non dispendieuse. L'esprit des lois en sa faveur sera plus particulièrement paternel ; leur but sera de la conduire progressivement vers un état de bien-être réel et solide.

A RT. XXXV. Liczna i uz˙ yteczna klassa wło´scian zachowa w zupełno´sci prawo wolno´sci osobistéy i nabywania własno´sci gruntowéy. Zapewniona im zostanie opieka skuteczna i sprawiedliwo´sc´ niekosztowna. Duch ustaw im słuz˙ acych ˛ tchna´ ˛c b˛edzie szczególniéy oycowska˛ troskliwo´scia,˛ mie´c one b˛eda˛ za cel doprowadzenie téy klassy stopniami do rzeczywi´scie i gruntownie dobrego bytu.

DISPOSITIONS EN FAVEUR DES JUIFS

URZADZENIA ˛ WZGLEDEM ˛ STAROZAKONNYCH

§ 36. La nation Israélite conservera les droits civils qui lui sont déjà assurés par les lois et les réglements actuellement en vigueur. Un réglement particulier déterminera les conditions, au moyen desquelles il sera facile aux Israélites d'obtenir une plus ample participation aux bienfaits sociaux.

A RT. XXXVI. Ludowi Izraelskiemu zachowane b˛eda˛ prawa cywilne, które ma iuz˙ sobie dotad ˛ zapewnione przez ustawy i Urzadzenia ˛ tera´znieysze. Szczególne przepisy oznacza˛ warunki, pod któremi łatwo b˛edzie Starozakonnym uzyska´c obszernieysze uczestnictwo dobrodzieystw społecznych3 .

§ 37. La grande Charte constitutionnelle que Nous accordons aux habitants de Notre Royaume de Pologne devra être à jamais envisagée comme le principal et le plus sacré lien, par lequel ce Royaume sera irrévocablement uni à perpétuité à l'Empire de toutes les Russies autant dans Notre personne, que dans celle de tous Nos héritiers et successeurs. Les dispositions énoncées dans cet acte dévoilent assez Nos intentions bienfaisantes en faveur des habitants du Royaume de Pologne, les bases qui y sont posées, seront successivement développées par des règlements séparés. Nous comptons sur l'amour et le zèle de Nos nouvaux sujets qu'animés par Notre exemple et se consacrant au service de letir Patrie, ils Nous faciliteront les moyens d'augmenter et de consolider son bonheur.

A RT. XXXVII. Wielka ksi˛ega konstytucyyna która˛ nadaiemy mieszka´ncom naszego Królestwa Polskiego, ma byd´z uwaz˙ ana˛ na zawsze iako główny i naj´swi˛etszy w˛ezeł, którym to Królestwo nieodzownie i na wieczno´sc´ złaczoném ˛ b˛edzie z Pa´nstwem Wszech Rossyi, tak w Osobie Naszéy, iako i wszystkich Naszych Dziedziców i Nast˛epców. Rozrzadzenia ˛ wyraz˙ one w ninieyszym akcie obiawiaia˛ dostatecznic dobroczynne Nasze zamiary wzgl˛edem mieszka´nców Królestwa Polskiego. Połoz˙ one te zasady b˛eda˛ nast˛epnie rozwiiane urzadzeniami ˛ szczególnemi. Pokładamy ufno´sc´ w przywiazaniu ˛ i gorliwo´sci nowych poddanych, iz˙ pobudzeni naszym przykładem i po´swi˛ecaiac ˛ si˛e Oyczyznie swoiéy, ułatwia˛ Nam sposoby powi˛ekszenia i ugruntowania iéy szcz˛es´cia.

64

BASES DE LA C ONSTITUTION DE P OLOGNE (1815) Dodane słowa własna˛ r˛eka˛ NAYJASNIEYSZEGO CESARZA i KROLA: Zasady powyz˙ sze Konstytucyi Królestwa Polskiego słuz˙ y´c b˛eda˛ za niezmienne prawidło i za instrukcya˛ nowemu tymczasowemu Rzadowi ˛ tego kraiu. w Wiedniu 25/13 Maia (podpisano) ALEXANDER Tłumaczenie zgodne z Oryginałem: (podpisano) Łanskoy Adami Xia˛z˙ e˛ Czartoryski Novossiłtzoff Tomasz Wawrzecki Xawery Xia˛z˙ e Drucki Lubecki. Referendarz Stanu, i Główny Sekretarz Rzadu ˛ J. K. Szaniawski. 1

Edycja na podstawie przedruku tekstu oryginalnego u J. Bojasi´nskiego, Rzady ˛ tymczasowe w Królestwie Polskim, maj – grudzie´n 1815, Monografie w zakresie Dziejów Nowo˙zytnych cz. 1(wydawca Szymon Askenazy), Druk Piotra Laskauera i s-ki, Warszawa 1902, s. 178–184. Tekst francuski był tekstem autentycznym. Nie udało si˛e niestety wydawcom niniejszego zbioru odnale´zc´ egzemplarza oryginalnego druku francuskiego. Tak˙ze druki „Zasad” w j˛ezyku polskim stanowia˛ wielka˛ rzadko´sc´ (por. uwagi do wersji polskiej). „Zasady Konstytucji Królestwa Polskiego” to pierwszy oficjalny akt konstytucyjny Królestwa Polskiego. Zostały podpisane przez cara Aleksandra 25 maja 1815 r. Autorstwo aktu przypisywane jest Adamowi Jerzemu Czartoryskiemu. Jednak˙ze, jak wskazuje H. Izdebski, powstały one najprawdopodobniej jeszcze przed rozpocz˛eciem obrad Kongresu Wiede´nskiego, nie za´s, jak si˛e powszechnie przyjmuje, w ich trakcie. Oktrojowane mogły by´c jednak dopiero po oficjalnym, kongresowym rozstrzygni˛eciu przynale˙zno´sci pa´nstwowej ziem polskich. Pełna konstytucja, oktrojowana w listopadzie 1815 r., nie zawierała ju˙z wielu sformułowa´n „Zasad”. Wobec watpliwo´ ˛ sci, czy „Zasady” po wej´sciu w z˙ ycie pełnej konstytucji nadal formalnie obowiazuj ˛ a,˛ zwrócono si˛e do cara. Ten odpowiedział, i˙z „po nadaniu samej Ustawy Konstytucyjnej zasady te obowiazuj ˛ a˛ cymi by´c przestały”. Por. H. Izdebski, Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego z 1815 r., [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, t. 1., s. 191–193, s. 198 (na podstawie archiwaliów w

1

Edycja na podstawie oryginalnego druku z 1815 r., przechowywanego w Archiwum Druckich-Lubeckich, w Bibliotece Czartoryskich w Krakowie. Druki Zasad stanowia˛ wielka˛ rzadko´sc´ , poniewa˙z po wej´sciu w z˙ ycie wła´sciwej konstytucji z 1815 r. zostały przez władze wycofane. Por. H. Izdebski, Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego z 1815 r., [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, t. 1., s. 191–192. Autentyczny był tekst francuski. Porównano z edycja˛ polskiej wersji Zasad, [w:] M.ks. Radziwiłł, B. Winiarski, Królestwo Polskie. Dokumenty historyczne dotyczace ˛ prawno-politycznego stosunku Królestwa Polskiego do Cesarstwa Rosyjskiego, Warszawa - Lublin - Łód´z 1915, s. 63–72 (tak˙ze na podstawie druku współczesnego). W wydawnictwie tym unowocze´sniono pisowni˛e. Przedruk tekstu polskiego tak˙ze: M. Handelsmann, Konstytucje polskie 1791–1921, wyd. 3, Warszawa 1922, s. 40-47. Literatura: por. uwagi do wersji francuskiej. Poni˙zej zamieszczono tekst manifestu cara Aleksandra I w edycji przygotowanej na podstawie druku oryginalnego (Radziwiłł i Winiarski przedrukowali w swym zbiorze tre´sc´ manifestu zamieszczonego w Gazecie Warszawskiej Nr 49 z 20 czerwca 1815 r., nie dostrze˙zono ró˙znic w obu wersjach). ˙ MY ALEXANDER I. Z BOZEY ŁASKI IMPERATOR Y SAMOWŁADZCA WSZECH ROSYY, KRÓL POLSKI i t. d. i t. d. Woyna w celu ujarzmienia s´wiata na łono oyczyzny Naszey wniesiona, zaprowadziła Rossya˛ i Europ˛e zwy-

65

P OLSKA zespole akt I Rady Stanu Królestwa Polskiego, AGAD, sygn. 323 i 324). Literatura: H. Izdebski, Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego z 1815 r., [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski..., t. 1., s. 191–198; S. Askenazy, Szkice i portrety, Warszawa 1937, s. 369–373; M. Kallas, Zapomniany projekt konstytucji polskiej z 1814 r., Zeszyty Naukowe UMK, Prawo, IX, 1969. Tekst Zasad poprzedzony był manifestem cesarza Aleksandra I. Bojasi´nski nie zawarł w swej pracy przedruku manifestu, nie przedrukował równie˙z podpisów. Poni˙zsza˛ edycj˛e proklamacji cara w wersji francuskiej przygotowano na podstawie zbioru d`Angeberga (Proclamation de l’empereuer Alexandre aux Polonais à l’occasion de la création du royaume de Pologne, [w:] d’Angeberg, Recueil des Traités, Conventions et Actes Diplomatiques concernant la Pologne 1762–1862, par le comte d’Angeberg, Paris, MDCCCLXII, s. 691– 694). Proclamation de l’empereur Alexandre aux Polonais à l’occasion de la création du royaume de Pologne. Vienne, 13/25 mai 1815. Alexandre Ier, etc. . . . Empereur de toutes les Russies et Roi de Pologne. La guerre, apportée dans notre patrie dans l’intention de subjuguer le monde, a réuni la Russie et l’Europe entière, qui ont repoussé cette guerre sous les murs de Paris. Depuis ce moment nous avons eu l’espoir de reconquérir l’indépendance des nations, et de lui donner pour bases la justice, la modération, et les idées libérales, trop longtemps effacées par le despotisme militaire du livre des droits civils et politiques des peuples. Le Congrès de Vienne a été formé pour procurer les bienfaits d’une paix durable à l’Europe, écrasée par les calamités de la guerre ; mais pour parvenir à ce but si désiré, il était indispensable que chacun, mettant de côté ses intérèts personnels pour s#occuper de l’intérèt général, fît des concessions et des sacrifices exigés par les circonstances. C’est d’après ce principe qu’a été réglé le sort de la Pologne. Il était essentiel de la faire entrer dans le cercle des nations qui, par la participation mutuelle de leur bien-être et des avantages de la civilisation, s’améliorent les unes les autres. Cependant en travaillant à rétablir ce nouveau lien dans la chaîne des intérèts européens, on ne pouvait pas consulter les seuls intérèts de la Pologne. Le bonheur de chaque État en particulier et la nécessité de garantir la sûreté de tous ne permettaient pas de faire des arrangements de détail, spécialement appropriés aux intérèts locaux de la Pologne, mais qui auraient pu ne pas se trouver en harmonie avec les intérèts communs qui assurent la balance générale de l’Europe. Une politique saine, l’expérience du passé, et cette même religion qui nous prescrit d’avoir égard aux longues souffrances de cette nation estimable, nous ont imposé le devoir d ne ménager aucun sacrifice pour

66

ci˛ezka˛ a˙z pod bramy Pary˙za. Powzi˛eli´smy od tey chwili słuszna˛ nadziei˛e, z˙ e niepodległo´sc´ ludów uyrzemy pod r˛ekoymia˛ zasad sprawiedliwo´sci, umiarkowania i liberalno´sci, które woyskowy despotyzm wymazał z ksi˛egi prawa cywilnego i politycznego narodów. Kongress Wiede´nski zwołanym był w zamiarze usprawiedliwienia tych nadziei i udzielenia dobrodzieystw stałego pokoiu wszystkim ludom, które ci˛ez˙ ar kl˛esk tylu d´zwigały. Ale dla osiagnienia tego zbawiennego celu, koniecznem było, by ka˙zdy z nich interess swóy i osobne prawa poddał interessowi całey Europy i poniósł nowe dla ogólnego dobra ofiary. Podług takich to wy˙zszych wzgl˛edów stanowiono o losie narodu Polskiego. Chodziło o przypuszczenie go na nowo do grona narodów, których udział własney pomy´slno´sci wia˙ ˛ze do obrony sprawy powszechney; i tym ko´ncem wypadało zapewni´c mu swobodne u˙zywanie dóbr i korzy´sci, tak moralnych iako i politycznych, które stanowia˛ znamienne dziedzictwo i przedmiot z˙ ycze´n ludów cywilizowanych. Jednak˙ze pracuiac ˛ nad odrodzeniem tego nowego zwiazku ˛ w systemie Europeyskim, niemo˙zna było odr˛ebnie radzi´csi˛e interessów Polski. Szcz˛es´cie ka˙zdego z osobna i zachowanie ogółu niedopuszczały z˙ adnego układu, mogacego ˛ ubli˙za´c bezpiecze´nstwu i równowadze powszechney. Zdrowa polityka, do´swiadczenie przeszło´sci i ta sama religia, która Nam mie´c kazała wzglad ˛ na długie cierpienia szacownego narodu, wkładały tak˙ze na Nas s´wi˛ety obowiazek ˛ by´smy nie szcz˛edzac ˛ z˙ adney ofiary, zapewnili spokoyno´sc´ s´wiata, i uchronili Europ˛e od kl˛esk nowych. Polacy! miło Nam było ceni´c zawsze szlachetno´sc´ waszych uczuciów i wytrwało´sc´ usiłowa´n, innego nigdy celu niemaiacych ˛ iak tylko odrodzenie oyczyzny, która˛ nad wszystko kochacie. Zapał waszych z˙ ycze´n oddalał was cz˛esto od tego zbawiennego zamiaru i unosił na drog˛e, która do niego prowadzi´c nie mogła. Min˛eły bł˛edy, i od nich nieodłaczne ˛ kl˛eski. Nami cia˛ gle powodowało wspaniałomy´slne dla winnych nawet przebaczenie, szczere zapomnienie przeszło´sci, i ch˛ec´ zagładzenia s´ladu cierpie´n waszych, przez dar rzeczywistego szcz˛es´cia. Umowy traktatu zawartego przez Nas w Wiedniu, oznaczaia˛ sposób bytu narodowego, a razem i korzys´ci, których u˙zywa´c b˛edziecie przechodzac ˛ pod Nasze berło. Polacy! nowe zwiazki ˛ łaczy´ ˛ c was b˛eda˛ na zawsze z ludem wspaniałomy´slnym, który przez staro˙zytne powinowactwo, przez waleczno´sc´ goodna˛ współ - ubiegania waszego, przez chlubne i wspólne nazwisko Sławia´nskiego narodu, ch˛etnie weydzie w bratnie z wami stosunki. – Konstytucyina i nieodzowna Unia przywia˙ ˛ze was do przeznacze´n Mocarstwa, które za nadto iest pot˛ez˙ nem by miało z˙ ada´ ˛ c powi˛ekszenia, lub innych trzyma´c si˛e prawideł, iak tych, co na sprawiedliwo´sci i liberalno´sci polegaia.˛

Z ASADY KONSTYTUCJI K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) préserver l’Europe de nouveaux malheurs, et pour assurer la tranqillité du monde. Polonais, nous aimons à apprécier la grandeur d’âme, la sensibilité et la fermeté qui distinguent votre caractère national, et qui ont éclaté dans vos efforts pour recouvrer l’existence politique de votre patrie que vous aimez par-dessus tout. L’effervescence de vos souhaits vous a quelquefois écartés de ce but si désirable, en vous égarant dans une route opposée. Ces erreurs sont passées, ainsi que malheurs qui en étaient inseparables. Quant à nous, nous avons été toujours dirigé par des sentiments d’indulgence pour les coupables, d’amour et de générosité pour la nation ; par les désir de couvrir le passé d’un entie oubli, et de réparer tout les maux soufferts, en donnant à votre pays tout ce qui peut le rendre véritablement heureux. Les traités que nous avons conclus à Vienne vous feront connaître la circonscription politique de la Pologne, et les avantages dont jouiront les contrées qui passent sous notre autorité. Polonais, de nouveaux liens vont vous unir à un peuple généreux qui, par d’anciennes relations, par une valeur digne de la votre, et par le nom commun de nations slaves, est disposé à vous admettre à une confraternité, qui sera chère et utile aux deux peuples. Une constitution sage et une union inaltérable vous attacheront au sort d’une grande monarchie, trop étendue pour avoir besoin de s’agrandir, et dont le gouvernement n’aura jamais d’autres règles de politique qu’une justice impartiale et des idées généreuses. Dorenavant votre patriotisme, éclairé par l’expérience, guidé par la reconnaissance, trouvera dans les institutions nationales un mobile et un but capables d’occuper toutes ses facultés. Une constitution appropriée aux besoins des localités et à votre caractère, l’usage de votre langue conservé dans les actes publics, les fonctions et les emplois accordés aux seuls Polonais, la liberté du commerce et de la navigation, les facilités des communications avec les parties de l’ancienne Pologne qui restent sous un autre pouvoir, votre armée nationale, tous les moyens garantis pour perfectionner vos lois, la libre circulation des lumières dans votre pays ; tels sont les avantages, dont vous jouirez sous notre domination, et sous celle de nos successeurs, et que vous transmettrez comme un héritage patriotique à vos descendants. Ce nouvel État devient royaume de Pologne, si vivement désiré, depuis so longtemps réclamé par la nation, et acquis au prix de tant de sang et de sacrifices. Pour aplanir les difficultés qui se sont élevées au sujet de la ville de Krakovie, nous avons fait adopter l’idée de rendre cette ville neutre et libre. Ce pays, placé sous la protection de trois puissances libératrices et amies, jouira du bonheur et de la tranquillité en se consacrant uniquement aux sciences, aux arts, au commerce et à l’industrie. Il sera comme un monu-

Odtad ˛ patryotyzm wasz o´swiecony do´swiadczeniem, kierowany wdzi˛eczno´scia,˛ znaydzie w instytucyach narodowych cel zdolny zaprzatn ˛ a´ ˛c cała˛ iego dzielno´sc´ . – Konstytucya ustosowana do mieyscowosci waszego kraiu i do waszego charakteru; zachowanie i˛ezyka, sprawowanie urz˛edów publicznych, zupełna wolno´sc´ handlu i spławu, łatwo´sc´ znoszenia si˛e z krainami pozostałemi pod obcem panowaniem, siła zbroyna narodowa, wszelkie drogi otwarte dla post˛epnego doskonalenia waszych praw, waszego przemysłu do rozszerzenia s´wiatła mi˛edzy wami. Takie sa˛ korzy´sci, których u˙zywa´c b˛edziecie pod Naszem i nast˛epców Naszych berłem; z nich to składa´c si˛e ma wieczy´scie niezatratne dziedzictwo, które zostawicie waszym potomkom. To nowe Pa´nstwo zostało Królewstwem Polskiem. Imi˛e po˙zadane, ˛ którego od dawna wzywacie wszelkiemi z˙ yczeniami i usiłowaniem waszem, i za które przelali´scie krwi tyle. Dla ugodzenia trudno´sci, które wzniosły si˛e o posiadanie Krakowa, podali´smy my´sl, aby to miasto zostalo wolnem i neutralnem. – Kray ten, umieszczony pod ochro´ncza˛ trzech przyia´znych Mocarstw tarcza,˛ u˙zywa´c b˛edzie szcz˛es´cia spokoynego, po´swi˛ecajac ˛ si˛e iedynie naukom, kunsztom i handlowi. Stanie si˛e on pomnikiem wielkomy´slney polityki postawionym w tem wła´snie mieyscu, nad którern unosza˛ si˛e pamiatki ˛ pi˛eknych epok; dzieiów Polskich, i gdzie spoczywaia˛ popioły naylepszych Królów waszych. Wreszcie, aby uwie´nczy´c dzieło, któremu nieszcz˛es´cie czasów tyle przeszkadzało, zgodzono si˛e, aby narodowo´sc´ braci waszych podległych berłu Austryi i Pruss, oddana˛ była pod r˛ekojmia˛ pieczołowito´sci Rza˛ dów wła´sciwych. Polacy! nie podobno było opatrzy´c w sposób inny waszey narodowey pomy´slno´sci. Nale˙zało zachowa´c wam oyczyzn˛e, któraby nie mogła zosta´c ani powodem do zazdro´sci, ani przedmiotem niepokoili dla sasiadów, ˛ ani pochopem do woyny dla Europy, Takie było z˙ yczenie przyiaciół ludzko´sci i samych nawet Polaków: tak o´swiecona polityka radziła. W skutku uroczystych umów Europeyskiego kongressu zgromadzonego w Wiedniu, i na mocy aktu usta˛ pienia Nayia´snieyszego Króla Imci Saskiego, obeymuiemy w nieodzowne posiadywanie prowincye byłego Xi˛eztwa Warszawskiego, które nam dostały si˛e przez traktaty i ustanawiamy tam Rzad ˛ tymczasowy, zło˙zony z osób pełnomocnictwem Naszem opatrzonych, aby bez wstrza´ ˛snienia przyprowadzi´c naród do porzadku ˛ rzeczy stałego i konstytucyinego, którego zasady przygotowano z waszem własnem przyło˙zeniem si˛e. Namiestnicy Nasi przeło˙za˛ wam u˙zytki zapewnione dla was przez umowy Wiede´nskie, poznacie razem i te, które dla was wynikna˛ z konstytucyiney Unii oyczyzny waszey a Naszem Pa´nstwem, z Unii która, ustali´c ma wasze prawa, wasze przeznaczenia i wasze obowiazki. ˛ Wzywamy tym ko´ncem wszystkie klassy mieszka´nców, wzywamy woysko i urz˛edników publicznych do

67

P OLOGNE ment d’une politique magnanime, qui a placé cette liberté dans l’endroit même (à Krakovie) où reposent les cendres de vos meilleurs rois, et où se rattachent les plus nobles souvenirs de la patrie polonaise. Enfin, pour couronner une œuvre que les malheurs des temps ont si longtemps retardée, on a consenti d’un accord unanime que, dans les parties mêmes de la Pologne soumises aux dominations autrichienne et prussienne, les habitants fussent désormais gouvernés par leurs propres magistrats choisis dans le pays. Polonais ! Il n’était pas possible de régler vos destinées, et tout ce qui tient à votre bonheur national, d’une autre manière ; il était nécessaire de vous conserver une patrie qui ne fût ni un sujet d jalousie ou d’inquiétude pour vos voisins, ni un sujet de guerre pour l’Europe. Tels étaient les désirs des amis de l’humanité, et tel devait être le but d’une politique éclairée. Par le commun accord du congrès européen assemblée à Vienne, et d’après la cession de S.M. le Roi de Saxe, nous prenons possession à jamais du duché de Varsovie, qui nous est échu par les droits des traités, et nous nommons un gouvernement provisoire, composé de personnes revêtues de nos pleins pouvoirs, afin que, sans aucun délai, cette nation soit appelée à jouir d’un régime constitutionnel, dont les bases soient préparées, d’après le vœu général, et affermies par le consentement des habitants. Nos chargés de pouvoir vous feront connaître toutes les garanties qui vous ont été accordées dans les conférences de Vienne. Vous reconnaîtrez en même temps celles qui résulteront de la réunion constitutionelle de votre patrie avec notre empire, de cette union, qui doit régler vos droits, vos devoirs et vos destinées. A cette fin, nous appelons toutes les classes de citoyens, nous appelons l’armée, les magistrats à prêter le serment fidélité, qui sera une garantie de vos devoirs envers nous, et de votre obéissance filiale, ainsi que de notre protection paternelle et de nos soins pour votre bonheur. Le premier des devoirs que nous voulons remplir envers vous sera de vous affranchir, le plus tôt possible, des fardeaux si onéreux dont l’état de guerre prolongé a fait accabler le pays. Nous en connaissons toute l’énormité, et c’est avec un profond chagrin que nous nous sommes vu réduit jusqu’ici à l’imposibilité d’en alléger le poids. Polonais ! puisse cette époque mémorable qui change et fixe votre sort, satisfaire à la fois tous vos cœurs, réaliser vos espérances longtemps trompées, et réunir tous les sentiments dans le seul amour de la patrie et de votre monarque ! Puissiez-vous, en contribuant à la grandeur et à la prospérité de notre empire, en mettant votre confiance entière dans notre justice et dans nos dispositions pour votre bonheur, vous rendre dignes du bienfait de votre existence politique et des nouvelles améliorations dont votre conditions sera susceptible !

68

wykonania przysi˛egi wierno´sci, która zostanie zakładem wieczystego po´swi˛ecenia si˛e narodu, i zakładem Naszych oycowskich około niego stara´n. Naypierwszem z tych b˛edzie aby wam na przyszło´sc´ , ul˙zy´c gn˛ebiacych ˛ ci˛ez˙ arów, które wpływem czasów nieszcz˛esnych zlały si˛e na wasza˛ oyczyzn˛e. Nie iest nam tayny ich ogrom i z z˙ alem widzielismy si˛e dotad ˛ w niemo˙zno´sci usuni˛ecia ich. Polacy! bodayby pami˛etna epoka co zamienia wasze losy, mogła ustali´c na zawsze wasze z˙ yczenia, wasze nadzieie, i wasze uczucia! – Bodayby´scie przez gorliwo´sc´ dla chwały Naszego Pa´nstwa i przez niezachwiana˛ ufno´sc´ w Naszych ch˛eciach usprawiedliwi´c zdołali, dobrodzieystwo nowego bytu waszego, i sta´c si˛e godnemi post˛epnego ulepszenia waszey doli. Na oryginale napisano własna˛ Jego GesarskoKrólewskiey Mo´sci r˛eka,˛ tak: W Wiedniu dniu 25/13 Maja r. 1815 ALEXANDER. 2 W wersji francuskiej artykuł ten poprzedzony jest nagłówkiem „Armée”, czego brak w wersji polskiej. Por. M.ks. Radziwiłł, B. Winiarski, Królestwo Polskie..., s. 69. 3 W oryginale francuskim: „bienfaits sociaux”; w polskich drukach współczesnych mylnie: „spółczesnych”. Na egzemplarzu przechowywanym w Bibliotece Czartoryskich widnieje poprawka naniesiona r˛ecznie: „społecznych”.

BASES DE LA C ONSTITUTION DE P OLOGNE (1815)

2 3

Alexandre. U Bojasi´nskiego, s. 182, bł˛ednie: „§ 23.“. Ibid.: „§ 27.“.

69

Constitution du Royaume de Pologne (1815)

Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego (1815)

Charte Constitutionnelle du Royaume de Pologne1

Ustawa Konstytucyina Królestwa Polskiego1

TITRE I

TYTUŁ PIERWSZY

Relations politiques du Royaume

Stosunki polityczne Królestwa

A RT. 1. Le Royaume de Pologne est à jamais réuni à l’Empire de Russie.

A RT. 1. Królestwo Polskie iest na zawsze połaczone ˛ z Cesarstwem Rossyiskiém.

A RT. 2. Les Raports civils et politiques dans lesquels Nous le plaçons ainsi que les liens qui doivent consolider cette réunion, sont determinés par la présente Charte que Nous lui accordons.

A RT. 2. Stosunki cywilne i polityczne które iemu naznaczamy, iako téz˙ i zwiazki ˛ to połaczenie ˛ ustali´c maiace, ˛ obi˛ete sa˛ ninieysza˛ Ustawa,˛ która˛ mu nadaiemy.

A RT. 3. La Couronne du Royaume de Pologne est héréditaire dans Notre Personne et dans celle de Nos descendans, Heritiers et Succésseurs, suivant l’ordre de Succéssion établi pour le Trone Impérial de Russie.

A RT. 3. Korona Królestwa Polskiego iest dziedziczna˛ w Osobie Naszéy i Naszych Potomków, Dziedziców i Nast˛epców, podług porzadku ˛ Nast˛epstwa ustanowionego dla Tronu Cesarsko-Rossyiskiego.

A RT. 4. La Charte Constitutionnelle établit le mode et le principe de l’exercice de la Souveraineté.

A RT. 4. Ustawa Konstytucyina oznacza sposób i prawidła sprawowania Władzy Naywyz˙ széy.

A RT. 5. La Roi en cas d’absence, nomme un Lieutenant qui devra résider dans le Royaume. Le Lieutenant est révocable à volonté.

A RT. 5. KRÓL w przypadku swoiéy nieprzytomno´sci mianuie Namiestnika który powinien mieszka´c w Królestwie. Namiestnik podług woli odwołanym byd´z moz˙ e.

A RT. 6. Quand le Roi ne nomme pas pour Son Lieutenant un Prince Impérial de Russie, le choix ne peut tomber que sur un indigène, ou sur une personne à laquelle le Roi aurait accordé la Naturalisation, conforme-

A RT. 6. Gdy KRÓL nie b˛edzie mianował swym Namiestnikiem Xia˛z˙ e˛ cia CesarskoRossyiskiego, wybór ten pada´c nie moz˙ e tylko na Rodaka, albo na osob˛e któréy KRÓL nada naturalizacya˛ stosownie do pra71

P OLOGNE ment au principe établi dans l’article. 33.

wideł ustanowionych przez artykuł trzydziesty trzeci.

A RT. 7. La Nomination du Lieutenant se fera par un Acte public. Cet Acte determinera précisement la nature et l’etendûe des pouvoirs qui lui seront délegués.

A RT. 7. Namiestnik b˛edzie mianowany przez Akt publiczny. Akt takowy oznaczy wyra´znie rodzay i rozciagło´ ˛ sc´ Władzy, iaka mu b˛edzie powierzona.˛

A RT. 8. Les rapports de politique extérieure de Notre Empire, seront communs au Royaume de Pologne.

A RT. 8. Stosunki polityki zewn˛etrznéy Naszego Cesarstwa b˛eda˛ wspólne Naszemu Królestwu Polskiemu.

A RT. 9. Le Souverain seul aura le droit de determiner la participation du Royaume de Pologne dans les guèrres de la Russie, ainsi que dans les Traités de paix ou de Commerce que cette Puissance pourra conclure.

A RT. 9. Sam tylko Panuiacy ˛ b˛edzie miał prawo oznaczy´c uczestnictwo Królestwa Polskiego do woien przez Rossya˛ toczonych, iako téz˙ do traktatów pokoiu i handlowych, któreby to Mocarstwo zawiera´c mogło.

A RT. 10. Dans tous les cas d’introduction de Troupes Russes en Pologne, ou de Troupes Polonaises en Russie, ou dans le cas de passage de ces Troupes par une Province de ces deux Etats, leur entretien et les frais de leur Transport, seront entierement à la charge du pays auquel elles appartiendront. L’Armée Polonaise ne sera jamais employée hors de l’Europe.

A RT. 10. W kaz˙ dym przypadku wprowadzenia Woysk Rossyiskich do Polski, lub woysk Polskich dò Rossyi, lub w przypadku przechodu tychz˙ e woysk przez iaka˛ Prowincya˛ iednego z dwoch Pa´nstw, utrzymanie ich i koszta przechodu ponoszone zostana˛ całkowicie przez kray, do którego nalez˙ e´c b˛eda.˛ Woysko Polskie nie b˛edzie nigdy uz˙ yte za granicami Europy.

TITRE II

TYTUŁ DRUGI

Garanties générales

Zar˛eczenia ogólne

A RT. 11. La Religion Catholique Romaine professée par la plus grande partie des habitans du Royaume de Pologne, sera l’objet des soins particuliers du Gouvernement, sans qu’elle puisse par-là déroger en rien à la liberté des autres cultes qui, tous sans excéption, pourront s’exercer pleinement et publiquement, et jouiront de la protection du Gouvernement. La difference des cultes Chrétiens n’en établit aucune dans la joissance des droits civils et politiques.

A RT. 11. Religia Katolicko-Rzymska wyznawana przez naywi˛eksza˛ cz˛es´c´ Mieszka´nców Królestwa Polskiego, b˛edzie przedmiotem szczególnieyszéy opieki Rzadu, ˛ nie uwłaczaiac ˛ przez to wolno´sci innych wyzna´n, które wszystkie bez wylaczenia, ˛ obrzadki ˛ swe całkowicie i publicznie pod protekcya˛ Rzadu ˛ odbywa´c moga.˛ Róz˙ no´sc´ wyzna´n Chrze´scia´nskich, nie b˛edzie stanowi´c z˙ adnéy w uz˙ ywaniu praw cywilnych i politycznych.

A RT. 12. Les Ministres de tous les Cultes, sont sous la protection et la surveillance des

A RT. 12. Duchowie´nstwo wszystkich wyzna´n; iest pod protekcya˛ i dozorem Praw

72

C ONSTITUTION DU ROYAUME DE P OLOGNE (1815) lois et du Gouvernement.

i Rzadu. ˛

A RT. 13. Les fonds que le Clergé Catholique Romain et le Clergé du Rit Grec- Uni possèdent actuellement et ceux que Nous leur accorderons par un décrèt spécial, seront déclarés propriét inaliénable et commune à toute l’hiérarchie Ecclesiastique, dès que le Gouvernement aura fixé et affecté aux dits Clergés les Domaines Nationaux qui formeront leur dotation.

A RT. 13. Fundusze posiadane teraz przez Duchowie´nstwo Katolicko-Rzymskie i przez Duchowie´nstwo Grecko-Unickie, iako tez˙ te, które mu nadamy przez szczególne postanowienie b˛eda˛ uznane za własno´sc´ niewzruszona˛ i wspólna˛ całéy hierarchii, duchownéy, skoro Rzad ˛ wskaz˙ e i prze˙ znaczy wzwyz wspomnionemu Duchowie´nstwu Dobra Narodowe składa´c maiace ˛ iego uposaz˙ enie.

A RT. 14. Il siègera dans le Senat du Royaume de Pologne autant d’Evêques du Rit Catholique Romain, que la Loi fixera de Palatinats. Il y siègera de plus un Evèque du Rit Grec-Uni.

A RT. 14. W Senacie Królestwa Polskiego zasiada´c b˛edzie tyle Biskupów Obrz˛edu Katolicko-Rzymskiego, ile prawo oznaczy Woiewództw. Zasiada´c b˛edzie prócz tego Biskup Grecko-Unicki.

A RT. 15. Le Clergé de la Confession Evangélique d’Augsbourg et de la Confession Evangélique réformée, jouira du secours annuel que Nous leur accorderons.

A RT. 15. Duchowie´nstwo wyznania Ewangielicko- Augsburskiego i wyznania Ewangielicko-Reformowanego, uz˙ ywa´c b˛edzie wsparcia rocznego które im nadamy.

A RT. 16. La liberté de la Prèsse est garantie. La loi règlera les moyens d’en réprimer les abus.

A RT. 16. Wolno´sc´ druku iest zar˛eczona. Prawo przepisze srzodki ukrócenia iéy naduz˙ yciów.

A RT. 17. La loi protège également tous les Citoyens, sans aucune distinction de leur Classe ni de leur condition.

A RT. 17. Prawo rozciaga ˛ swa˛ opiek˛e zarówno do wszystkich Obywateli bez z˙ adnéy róz˙ nicy stanu i powołania.

A RT. 18. L’ancienne loi fondamentale – „Neminem captivari permittemus nisi jure victum” sera applicable aux habitans de toutes les Classes dans les termes suivans.

A RT. 18. Starodawne prawo Kardynalne – Neminem captivari permittemus nisi jure victum, – stosowa´c si˛e b˛edzie do wszystkich Mieszka´nców wszelkiego stanu, podlug nast˛epuiacych ˛ prawideł.

A RT. 19. Personne ne pourra être arrêté que selon les formes et dans les cas déterminés par la loi.

A RT. 19. Nikt nie b˛edzie mógł byd´z zatrzymanym, tylko podług form i w przypadkach prawem oznaczonych.

A RT. 20. On devra notifier incessament et par écrit à la personne arrètée les causes de son arrêstation.

A RT. 20. Powody zatrzymania powinny byd´z natychmiast oznaymione na pi´smie osobie zatrzymanéy.

A RT. 21. Tout individu arrêté sera présenté au plus tard dans les trois jours au Tribunal compétent pour y être éxaminé ou jugé dans les formes préscrites. S’il est disculpé par les prémières enquêtes, il sera mis

A RT. 21. Kaz˙ da osoba zatrzymana, stawiona˛ b˛edzie naypo´zniéy w trzech dniach przed Sad ˛ wła´sciwy, ko´ncem iéy wybadania lub osadzenia ˛ podług form przepinanych. Jez˙ eli b˛edzie uniewinniona˛ przez pierw73

P OLSKA sur le champ en liberté.

sze s´ledztwo, wrócona˛ iéy natychmiast wolno´sc´ zostanie.

A RT. 22. Dans les cas determinés par la loi, ou devra mettre en liberté provisoire, celui qui fournira caution.

A RT. 22. W przypadkach prawem dozwolonych, ktokolwiek złoz˙ y r˛ekoymia,˛ powinien byd´z natychmiast tymczasowie uwolnionym.

A RT. 23. Nul ne peut être puni, qu’en vertu des Lois existantes et d’une sentence rendue par le Magistrat compétent.

A RT. 23. Nikt karanym byd´z nie moz˙ e, tylko na mocy trwaiacego ˛ prawa i wyroku wła´sciwego Sadu. ˛

A RT. 24. Tout Polonais est libre de transporter sa personne et sa propriété, en suivant les formes determinées par la loi.

A RT. 24. Kaz˙ demu Polakowi wolno b˛edzie przenosi´c si˛e z swa˛ osoba˛ i z swym maiatkiem, ˛ podług form prawem oznaczonych.

A RT. 25. Tout condamné subira sa peine dans le Royaume, personne ne pouvant en être deporté, excepté dans les cas de bannissement prevûs par la Loi.

A RT. 25. Skazany na kar˛e ponosi´c ia˛ b˛edzie w Królestwie. Nikt nie b˛edzie mógl byd´z z kraiu wywoz˙ onym, wyiawszy ˛ w przypadkach wywołania Prawem oznaczonych.

A RT. 26. Toute propriété, quelque soit sa désignation ou sa nature, qu’elle se trouve sur la superficie ou dans le sein de la Terre et à quelque individu qu’elle appartienne, est declarée sacrée et inviolable. Aucune Autorité n’y peut porter atteinte sous quelque prétexte que ce soit. Quiconque attaque la propriété d’autrui, est réputé violateur de la sureté publique et puni comme tel.

A RT. 26. Wszelka własno´sc´ iakiegokolwiek nazwiska i rodzaiu, czyli si˛e znayduie na powierzchni czyli we wn˛etrzno´sciach ziemi, do kogokolwiek bad´ ˛ z nalez˙ aca, ˛ iest ˙ s´wi˛eta˛ i nietykalna.˛ Zadna władza nie ma prawa iéy naruszy´c pod iakimbad´ ˛ z pozorem. Ktokolwiek nachodzi cudza˛ własno´sc´ , za gwałciciela bezpiecze´nstwa publicznego uwaz˙ anym i iako taki karanym b˛edzie.

A RT. 27. Néanmoins le Gouvérnement a le droit d’exiger d’un particulier le sacrifice de sa propriété pour cause d’utilité publique, moyennant une juste et préalable indemnité. La loi determinera les cas et les formes de l’application de ce principe.

A RT. 27. Rzad ˛ wszelako ma prawo wymaga´c od kaz˙ dego odstapienia ˛ własno´sci, z powodu uz˙ yteczno´sci publicznéy, za sprawiedliwem i po rzedniém wynadgrodzeniem. Prawo oznaczy formy i przypadki do których powyz˙ sze prawidło b˛edzie si˛e mogło stosowa´c.

A RT. 28. Toutes les affaires publiques administratives, judiciaires et militaires, seront sans aucune excéption, traitées dans la langue polonaise.

A RT. 28. Wszystkie czynno´sci publiczne Administracyine, Sadowe ˛ i Woyskowe, bez z˙ adnego wyłaczenia, ˛ odbywa´c si˛e b˛eda˛ w i˛ezyku Polskim.

A RT. 29. Les emplois publics, civils et militaires, ne peuvent être éxercés que par des Polonais. Les places de Présidents des Tribunaux de prémière Instance, de Prési-

A RT. 29. Urz˛edy publiczne, cywilne i woyskowe nie b˛eda˛ mogły byd´z sprawowane tylko przez Polaków. Urz˛edy Prezesów Sadów ˛ pierwszéy Instancyi, Kom-

74

U STAWA KONSTYTUCYJNA K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) dens des Commissions Palatinales, des Tribunaux d’Appel, les places de Membres des Conseils de Palatinat, les fonctions de Nonces et Deputés à la Diète et celles de Senateurs, ne pourront être données qu’a des Propriètaires fonciers.

missyi Woiewódzkich i Trybunałów Appellacyinych, Członków Rad Woiewódzkich, Urz˛edy Poselskie i Deputowanych na Seym, iako téz˙ Urz˛edy Senatorskie, nie moga˛ byd´z powierzane, tylko wła´scicielom gruntowym.

A RT. 30. Tous les Fonctionaires publics dans la partie Administrative sont révocables à volonté, par la même autorité qui les a nommés. Tous, sans exception quelconque, sont résponsables de leur gestion.

A RT. 30. Wszyscy urz˛ednicy publiczni w Administracyi, moga˛ byd´z odwołani do woli przez t˛ez˙ sama˛ Władz˛e ktora ich mianuie. Wszyscy bez z˙ adnego wyłaczenia, ˛ sa˛ odpowiedzialni za swe urz˛edowanie.

A RT. 31. La Nation Polonaise aura à perpetuité une Représentation Nationale ; elle consistera dans la Diète composée du Roi et de deux Chambres. La prémière sera formée du Senat, la seconde des Nonces et des Deputés des Communes.

A RT. 31. Naród Polski mie´c b˛edzie wiecznemi czasy Reprezentacya˛ Narodowa˛ w Seymie, złoz˙ onym z KRÓLA i z dwóch Izb, z których pierwsza składa´c si˛e b˛edzie z Senatu, druga z Posłów i Deputowanych od Gmin.

A RT. 32. Tout Etranger après s’être legitimé, jouira à l’égal des autres habitans, de la protection des lois et des avantages qu’elles garantissent. Il pourra comme eux rester dans le pays, en sortir en se conformant aux règles qui seront etablies, y rentrer, acquérir une propriété foncière et se qualifier pour demander sa naturalisation.

A RT. 32. Kaz˙ dy Cudzoziemiec, skoro si˛e wylegitymuie, uz˙ ywa´c b˛edzie zarówno z innemi mieszka´ncami protekcyi praw i korzy´sci przez nie zar˛eczonych. B˛edzie mógł, równie iak oni, pozosta´c w kraiu, lub si˛e z niego wynie´sc´ zachowuiac ˛ wydane przepisy, powróci´c, nabywa´c własno´sci gruntowéy i poda´c si˛e do uzyskania naturalizacyi.

A RT. 33. Tout Etranger devenu Propriétaire et naturalisé, qui aura appris la langue Polonaise, pourra être admis à l’exercice des fonctions publiques après cinq années de résidence et d’une conduite irréprochable.

A RT. 33. Kaz˙ dy Cudzoziemiec stawszy si˛e wła´scicielem, uzyskawszy naturalizacya,˛ nauczywszy si˛e i˛ezyka Polskiego i pi˛ec´ lat w kraiu nienagannie zamieszkawszy, moz˙ e byd´z przypuszczonym do urz˛edu publicznego.

A RT. 34. Néanmoins le Roi pourra de son propre gré, ou sur la présentation du Conseil d’Etat, admettre des étrangers distingués par leurs talens, à des fonctions publiques, autres que celles designées à l’article 90.

A RT. 34. Wszelako KRÓL mocen b˛edzie, bad´ ˛ z z własnéy woli, bad´ ˛ z na przedstawienie Rady Stanu, przypu´sci´c cudzoziemców z zdolno´sci znakomitych, do urz˛edów publicznych, nie obj˛etych artykułem dziewi˛ec´ dziesiatym. ˛

75

P OLOGNE

TITRE III

TYTUŁ TRZECI

Du Gouvernement

O Rzadzie ˛

Chapitre I

Rozdział Pierwszy

Du Roi

O Królu

A RT. 35. Le Gouvernement réside dans la Personne du Roi. Il exerce dans toute leur plénitude les fonctions du pouvoir éxécutif. Toute autorité exécutrice ou administrative ne peut émaner que de Lui.

A RT. 35. Rzad ˛ iest w Osobie KRÓLA. KRÓL sprawuie Władz˛e wykonawcza˛ w całéy swoiéy rozciagło´ ˛ sci. Wszelka Władza wykonawcza lub administracyina, od Niego tylko pochodzi´c moz˙ e.

A RT. 36. La Personne du Roi est sacrée et inviolable.

´ eta i A RT. 36. Osoba Królewska iest Swi˛ nietykalna.

A RT. 37. Les Actes publics des Tribunaux, Cours et Magistratures quelconques, seront dressés au Nom du Roi. Les Monnoies et les Timbres porteront l’empreinte qui sera par Lui determinée.

A RT. 37. Wszystkie akta publiczne Sa˛ dów, Trybunałów i Magistratur iakichbad´ ˛ z, pod Królewskiém wydawane b˛eda˛ lmieniem. Monety i st˛epie nosi´c b˛eda˛ oznak˛e przez Niego wskazana.˛

A RT. 38. La direction de la force armée en paix, comme en guèrre, ainsi que la nomination des Commandans et Officiers, appartient éxclusivement au Roi.

A RT. 38. Kierunek siły zbroynéy w pokoiu i woynie, iako téz˙ mianowanie Dowódzców i Officyerów, nalez˙ a˛ wyłacznie ˛ do KRÓLA.

A RT. 39. Le Roi dispose des revenus de l’Etat conformement au Budget qui en sera formé et par Lui approuvé.

A RT. 39. KRÓL rozrzadza ˛ dochodami Pa´nstwa stosownie do ułoz˙ onego Budz˙ etu, a przez siebie potwierdzonego.

A RT. 40. Le droit de déclarer la guèrre et de conclure des Traités et Conventions quelconques, est reservé au Roi.

A RT. 40. Prawo wydawania woyny i zawierania Traktatów i Umów wszelakich, zachowane iest KRÓLOWI.

A RT. 41. Le Roi nomme les Senateurs, les Ministres, les Conseillers d’Etat, les Maitres des Requêtes, les Présidens des Commissions Palatinales, les Présidens et Juges des différens Tribunaux, réservés à Sa nomination, les Agens diplomatiques et commerciaux et tous les autres fonctionnaires de l’administration, soit immediatement par Lui même, soit par les Autorités aux quelles Il en déléguera le Pouvoir.

A RT. 41. KRÓL mianuie Senatorów, Ministrów, Radzców Stanu, Referendarzy, Prezesów Kommissyi Woiewódzkich, Prezesów i S˛edziów róz˙ nych Sadownictw ˛ do nominacyi Królewskiéy zachowanych, Agentów Dyplomatycznych i handlowych, tudziez˙ wszystkich innych Urz˛edników administracyinych, bad´ ˛ z przez siebie bezposrzednio, bad´ ˛ z przez upowaz˙ nione do tego od siebie władze.

A RT. 42. Le Roi nomme les Archevêques

A RT. 42. KRÓL mianuie Arcybiskupów

76

C ONSTITUTION DU ROYAUME DE P OLOGNE (1815) et Evêques des différens Cultes, les Suffragans, les Prélats et les Chanoines.

i Biskupów róz˙ nych wyzna´n, Suffraganów, Prałatów i Kanoników.

A RT. 43. Le droit de faire grace est exclusivement réservé au Roi. Il pourra remettre ou commuer la peine.

A RT. 43. Prawo ułaskawienia zachowane iest wyłacznie ˛ Królowi, który iest mocen darowa´c lub zamieni´c kar˛e.

A RT. 44. La Création, les Statuts et la Distribution des Ordres civils et militaires appartient au Souverain.

A RT. 44. Do Panuiacego ˛ nalez˙ y ustanowienie, urzadzenie ˛ i rozdawnictwo orderów cywilnych i woyskowych.

A RT. 45. Tous Nos Succésseurs au Royaume de Pologne, sont astreints à se faire couronner Rois de Pologne dans la Capitale, suivant la forme que Nous établirons, et ils prêteront le serment ci-après : – „Je jure et promets devant Dieu et sur l’Evangile de maintenir et faire éxécuter de tout mon pouvoir la Charte Constitutionnelle.”

A RT. 45. Wszyscy Nasi Nast˛epcy do Królestwa Polskiego powinni si˛e koronowa´c, iako Królowie Polscy, w Stolicy podług obrzadku ˛ iaki ustanowiemy, i wykonaia˛ nast˛epuiac ˛ a˛ przysi˛eg˛e. „Przysi˛egam i przyrzekam przed Bogiem i na Ewangielia,˛ iz˙ Ustaw˛e Konstytucyina˛ zachowywa´c i zachowania iéy wszelkiemi siłami przestrzega´c b˛ed˛e.”

A RT. 46. Le droit de donner la noblesse, de naturaliser et d’accorder des Titres honorifiques, appartient au Roi.

A RT. 46. Do Króla nalez˙ y prawo nadania Szlachectwa, Naturalizacyi i tytułów honorowych.

A RT. 47. Tous les ordres et décrèts du Roi seront contresignés par un Ministre Chef de Departament, qui sera résponsable pour tout ce que ces ordres et Décrèts pourraient renfermer de contraire à la Constitution et aux lois.

A RT. 47. Wszelkie rozkazy i postanowienia Królewskie powinny byd´z za´swiadczone podpisem Ministra Naczelnika Wydziału, który b˛edzie odpowiedzialnym za wszystko, coby te rozkazy lub postanowienia obeymowa´c mogły przeciwnego Konstytucyi i prawom.

Chapitre II

Rozdział Drugi

de la Régence

O Regencyi

A RT. 48. Les cas de Régence qui sont ou seront admis pour la Russie, ainsi que les pouvoirs et les attributions du Régent, seront communs au Royaume de Pologne et réglés par les mêmes principes.

A RT. 48. Przypadki Regencyi, które sa˛ lub b˛eda˛ dopuszczone w Rossyi, równie iak Władza i attrybucye Regenta, b˛eda˛ wspólne Królestwu Polskiemu i okre´slone temiz˙ samemi prawidłami.

A RT. 49. Dans les cas de Régence, le Ministre Secrétaire d’Etat est obligé sous sa responsabilité personnelle d’annoncer au Lieutenant l’établissement de la Régence de Russie.

A RT. 49. W przypadku Regencyi, Minister Sekretarz Stanu winien iest, pod osobista˛ odpowiedzialno´scia,˛ donie´sc´ Namiestnikowi o ustanowieniu Regencyi Rossyiskiéy.

A RT. 50. Le Lieutenant récevant la communication de la Régence de Russie et

A RT. 50. Namiestnik otrzymawszy uwiadomienie Regencyi Rossyiskiéy i doniesie77

P OLSKA le rapport du Ministre Secretaire d’Etat, convoque le Sénat pour l’éléction des membres de la Régence du Royaume.

nie Ministra Sekretarza Stanu, zwoływa Senat dla obrania Członków Regencyi Królestwa.

A RT. 51. La Régence du Royaume sera composée du Régent de Russie, de quatre membres élus par le Senat et du Ministre Sécrétaire d’Etat. Elle siègera dans la Capitale de l’Empire de Russie. Le Régent la préside.

A RT. 51. Regencya Królestwa składa´c si˛e b˛edzie z Regenta Rossyiskiego, z czterech Członków przez Senat wybranych i z Ministra Sekretarza Stanu. Zasiada´c b˛edzie w stolicy Cesarstwa Rossyiskiego pod Prezydencya˛ Regenta.

A RT. 52. L’autorité de la Régence du Royaume est égale à celle du Roi, à l’excéption qu’elle ne pourra nommer des Sénateurs, que toutes ses nominations seront soumises à l’approbation du Roi, qui en prenant les rênes du Gouvernement pourra les révoquer ; et qu’elle publiera ses décrèts au Nom du Roi.

A RT. 52. Władza Regencyi b˛edzie taz˙ sama co i Króla, wyłaczywszy ˛ z˙ e nie b˛edzie mogła mianowa´c Senatorów, i z˙ e wszystkie iéy mianowania ulegaia˛ potwierdzeniu Króla, który obeymuiac ˛ Rzady, ˛ moz˙ e ie odwoła´c; i z˙ e postanowienia iéy wychodzi´c b˛eda˛ w Imieniu KRÓLA.

A RT. 53. La nomination et le rappel du Lieutenant dépend de la Régence pendant son administration.

A RT. 53. Mianowanie i odwołanie Namiestnika zalez˙ y od Regencyi podczas iéy rzadu. ˛

A RT. 54. Lorsque le Roi prendra les rênes du Gouvérnement, Il se fera rendre compte par la Régence de sa géstion.

A RT. 54. Gdy KRÓL obeymie rzady, ˛ kaz˙ e Regencyi zda´c sobie spraw˛e z iéy działa´n.

A RT. 55. Les Membres de la Régence du Royaume sont résponsables de leur personne et sur leurs biens, de tout ce qu’ils auront fait de contraire à la Constitution et aux lois.

A RT. 55. Członki Regencyi odpowiadaia˛ z osób i maiatków ˛ za wszystko, coby zdziałali przeciwnego Konstytucyi i prawom. ˛

A RT. 56. En cas de mort de l’un des Membres de la Régence, le Sénat convoqué par le Lieutenant, pourvoit á son remplacement. La Régence nomme le Ministre Secrétaire d’Etat.

A RT. 56. W przypadku s´mierci Członka Regencyi, Senat zwołany przez Namiestnika, mieysce wakuiace ˛ zapełni. Regencya mianuie Ministra Sekretarza Stanu.

A RT. 57. Les Membres de la Régence avant que de se rendre dans la Capitale de l’Empire de Russie, prêteront serment en présence du Sénat et s’engageront à respecter fidèlement la Constitution et les loix.

A RT. 57. Członki Regencyi przed udaniem si˛e do Stolicy Cesarstwa Rossyiskiego, wykonaia˛ przysi˛eg˛e w obliczu Senatu i przyrzeka˛ wierne zachowywanie Konstytucyi i praw.

A RT. 58. Le Régent de Russie prêtera le même serment en présence des membres de la Régence du Royaume.

A RT. 58. Regent Rossyiski wykona t˛ez˙ sam˛e przysi˛eg˛e w obliczu członków Regencyi Królestwa.

A RT. 59. Le Ministre-Secretaire d’Etat

A RT. 59. Minister Sekretarz Stanu b˛e-

78

U STAWA KONSTYTUCYJNA K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) sera tenu de faire un pareil serment.

dzie obowiazanym ˛ wykona´c podobna˛z˙ przysi˛eg˛e.

A RT. 60. L’Acte de préstation de serment du Régent sera adressé au Senat de Pologne.

A RT. 60. Akt wykonania przysi˛egi przez Regenta, przesłany b˛edzie Senatowi Polskiemu.

A RT. 61. L’Acte de préstation de serment du Ministre-Secretaire d’Etat, sera également envoyé au Senat de Pologne.

A RT. 61. Akt wykonania przysi˛egi przez Ministra Sekretarza Stanu, b˛edzie równiez˙ przesłanym Senatowi Polskiemu.

A RT. 62. L’Acte de préstation de serment des membres de la Régence, sera adressé par le Senat de Pologne au Régent de Russie.

A RT. 62. Akt wykonania przysi˛egi przez Członków Regencyi, b˛edzie przesłany przez Senat Polski Regentowi Rossyiskiemu.

Chapitre III

Rozdział Trzeci

du Lieutenant et du Conseil d’Etat

O Namiestniku i o Radzie Stanu

A RT. 63. Le Conseil d’Etat présidé par le Roi, ou Son Lieutenant, est composé des Ministres, des Conseillers d’Etat, des Maîtres des Requêtes, ainsi que des personnes qu’il plaira au Roi d’y appeller specialement.

A RT. 63. Rada Stanu pod prezydencya˛ Króla lub Jego Namiestnika, składa si˛e z Ministrów, Radzców Stanu, Referendarzy, iako téz˙ z osób które KRÓL zechce szczególnie do niey wezwa´c.

A RT. 64. Le Lieutenant et le Conseil d’Etat administrent dans l’absence du Roi et en Son Nom les affaires publiques du Royaume.

A RT. 64. W nieprzytomno´sci KRÓLA, Namiestnik i Rada Stanu zarzadzai ˛ a˛ w Jego Imieniu sprawami publicznemi Królestwa.

A RT. 65. Le Conseil d’Etat se partage en Conseil d’Administration et en Assemblée générale.

A RT. 65. Rada Stanu dzieli si˛e na Rad˛e administracyjna˛ i na ogólne Zgromadzenie.

A RT. 66. Le Conseil d’Administration sera composé du Lieutenant, des Ministres Chefs des cinq Départemens du Gouvernement, et autres personnes spécialement appellées par le Roi.

A RT. 66. Rada Administracyina składa´c si˛e b˛edzie z Namiestnika, z Ministrów Naczelników pi˛eciu Wydziałów Rzadowych ˛ i z innych Osób, szczególnie przez Króla wezwanych.

A RT. 67. Les Membres du Conseil d’Administration ont voix consultative. L’avis du Lieutenant seul décide. Il prendra ses résolutions dans le Conseil conformement à la Charte Constitutionnelle, aux Lois et aux pleins-pouvoirs du Roi.

A RT. 67. Członki Rady Administracyinéy maia˛ głos doradczy. Zdanie Namiestnika iest iedynie stanowcze. Namiestnik wydawa´c b˛edzie swe postanowienia w Radzie, stosownie do Ustawy Konstytucyinéy, do praw i do pełnomocnictwa Królewskiego.

A RT. 68. Tout décrêt du Lieutenant pour être obligatoire, doit être rendu en Conseil d’Administration et contresigné par un Mi-

A RT. 68. Kaz˙ de postanowienie Namiestnika, aby było obowiazui ˛ acém, ˛ wydane byd´z powinno w Radzie Administracyinéy 79

P OLOGNE nistre Chef de Departement.

i za´swiadczone podpisem Ministra Naczelnika Wydziału.

A RT. 69. Le Lieutenant présente à la nomination du Roi, conformément aux dispositions d’un Réglement particulier, deux Candidats pour chaque place vacante d’Archevêque ou d’Evêque, de Senateur, Ministre, Juge suprème, Conseiller d’Etat et Maître des Requêtes.

A RT. 69. Namiestnik przedstawia do Nominacyi Królewskiéy, podług osobnego urzadzenia, ˛ po dwóch Kandydatów na kaz˙ de mieysce wakuiace ˛ Arcy-Biskupa, Biskupa, Senatora, Ministra, S˛edziego Trybunału Naywyz˙ szego, Radzcy Stanu i Referendarza.

A RT. 70. Le Lieutenant prête entre les mains du Roi en présence du Senat le serment suivant : „Je jure à Dieu tout-puissant d’administrer les affaires de Pologne au Nom du Roi, conformément à l’Acte constitutionel, aux Lois et aux Pleins-pouvoirs du Roi et de rémettre au Roi le pouvoir qui m’est confié, dès que Sa Majesté le jugera à propos.” Si le Roi est absent du Royaume, l’Acte de préstation de serment du Lieutenant, prêté entre les mains du Roi, sera adressé au Senat par le Ministre-Secretaire d’Etat.

A RT. 70. Namiestnik wykona w r˛ece KRÓLA i w obliczu Senatu, nast˛epuiac ˛ a˛ przysi˛eg˛e: „Przysi˛egam Panu Bogu Wszechmogacemu, ˛ iz˙ sprawowa´c b˛ed˛e, w Imieniu KRÓLA, Rzady ˛ Polski stosownie do Aktu Konstytucyjnego, do praw i do pełnomocnictwa Królewskiego, i z˙ e złoz˙ e˛ KRÓLOWI władz˛e która˛ mi powierzył, skoro si˛e Jego Królewskiéy Mo´sci zdawa´c b˛edzie.” W nieprzytomno´sci KRÓLA w Królestwie, Akt złoz˙ enia przysi˛egi przez Namiestnika w r˛ece Królewskie, przesłany b˛edzie Senatowi przez Ministra Sekretarza Stanu.

A RT. 71. Le Roi présent, l’autorité du Lieutenant est suspendue. Il dépend alors du Roi de travailler séparement avec les Ministres, ou de réunir le Conseil d’Administration.

A RT. 71. Pod bytno´sc´ Królewska˛ Władza Namiestnika iest zawieszona. Zawisło w ten czas od KRÓLA pracowa´c poiedynczo z Ministrami, lub zwoływa´c Rad˛e Administracyina.˛

A RT. 72. Dans le cas de decès du Lieutenant, ou si le Roi ne jugeait pas à propos d’en nommer un, Il pourvoiroit à son remplacement ad interim par un Président.

A RT. 72. W przypadku zey´scia z tego s´wiata Namiestnika, lub gdyby KRÓLOWI nie zdawało si˛e nominowa´c go, Król tymczasowo mieysce iego zastapi ˛ mianowaniem Prezesa.

A RT. 73. L’assemblée générale du Conseil d’Etat sera composée de tous les membres désignés en l’art. 63. Elle sera présidée par le Roi ou le Lieutenant, et dans leur absence par le premier des Membres du Conseil dans l’ordre fixé par les art. 63. et 66. Les attributions sont : 1. De discuter et de rédiger tous les projèts de Lois et Règlemens concernant l’administration générale du pays. 2. De statuer sur la mise en jugement de

A RT. 73. Ogólne zgromadzenie Rady Stanu, składa´c si˛e b˛edzie ze wszystkich członków wyraz˙ onych w artykule sze´sc´ dziesiatym ˛ trzecim. Odbywa´c si˛e b˛edzie pod Prezydencya˛ Królewska,˛ Namiestnika, lub w Ich nieprzytomno´sci pierwszego członka Rady, podług porzadku ˛ oznaczonego w artykułach sze´sc´ dziesiatym ˛ trzecim, i sze´sc´ dziesiatym ˛ szóstym. Czynno´scia˛ iéy b˛edzie: 1. Roztrzasa´ ˛ c i układa´c proiekta wszelkie do praw i urzadze´ ˛ n ogółu kraiu tyczacych ˛

80

C ONSTITUTION DU ROYAUME DE P OLOGNE (1815) tous les fonctionnaires administratifs nommés par le Roi, pour cause de prévarication dans l’éxercice de leurs fonctions, hors ceux qui sont justiciables de la haute Cour nationale. 3. De décider sur les cas de conflit de jurisdiction. 4. D’examiner annuellement les comptes rendus par chaque branche principale d’administration. 5. De faire ses observations sur les abus ou sur les élémens qui pourraient déroger à la Charte constitutionnelle, et d’en former un rapport général qu’elle adressera au Souverain, qui déterminera les objets qui seront de nature à être renvoyés par ses ordres, soit au Senat, soit à la diète.

si˛e. 2. Stanowi´c wzgl˛edem oddania pod Sad ˛ Urz˛edników Administracyinych mianowanych przez KRÓLA, za przest˛epstwa w Urz˛edzie, wyiawszy ˛ tych co sa˛ Sadom ˛ Seymowym ulegli. 3. Stanowi´c w przypadkach sporu o Juryzdykcya.˛ 4. Roztrzasa´ ˛ c corocznie zdanie sprawy przez kaz˙ dy główny Wydział Rzadowy ˛ składane. 5. Zbiera´c spostrzez˙ enia wzgl˛edem naduz˙ yciów i tego wszystkiego coby mogło uwłacza´c Ustawie Konstytucyinéy, i układa´c z nich ogólne przedstawienie poda´c si˛e maiace ˛ Panuiacemu, ˛ który oznaczy przedmioty podlegaiace ˛ odesłaniu, za Jego rozkazem, do Senatu lub do Seymu.

A RT. 74. L’assemblée générale du Conseil d’Etat délibère par ordre du Roi du Lieutenant, ou sur la demande d’un Chef de Departement faite conformément aux Lois organiques.

A RT. 74. Zgromadzenie ogólne Rady Stanu, roztrzasa ˛ wszelkie przedmioty na rozkaz KRÓLA, Namiestnika, lub na z˙ adanie ˛ Naczelnika Wydziału, stosownie do Statutu organicznego.

A RT. 75. Les arrêtés de l’assemblée générale du Conseil d’ Etat sont soumis à l’approbation du Roi ou du Lieutenant. Ceux relatifs à la mise en jugement des fonctionnaires et au conflit de jurisdiction, sont exécutés de suite.

A RT. 75. Postanowienia zgromadzenia ogólnego Rady Stanu, ulegaia˛ potwierdzeniu przez Króla lub Namiestnika, te za´s które si˛e tycza˛ oddania pod Sad ˛ Urz˛edników i sporu Juryzdykcyinego, niezwłocznie wykonywanemi b˛eda.˛

Chapitre IV

Rozdział Czwarty

Des branches de l’Administration

O Wydziałach Rzadowych ˛

A RT. 76. L’éxécution des lois sera confiée aux diverses branches d’ administration publique ci-après, savoir : 1. La Commission des Cultes et de l’Instruction publique. 2. La Commission de la Justice, choisie parmi les membres du Tribunal suprême. 3. La Commission de l’Intérieur et de la Police. 4. La Commision de Guerre. 5. La Commission des finances et du Tré-

A RT. 76. Wykonanie praw powierzone b˛edzie róz˙ nym Wydziałom Rzadowym ˛ iak niz˙ éy: 2 Religiynych 1. Kommissyi Obrzadków ˛ i O´swiecenia publicznego. 2. Kommissyi Sprawiedliwo´sci, wybranéy z pomi˛edzy Członków Trybunału Naywyz˙ szego. 3. Kommissyi Spraw Wewn˛etrznych i Policyi. 4. Kommissyi Woyny. 81

P OLSKA sor. Ces diverses Commissions seront chacune présidées et dirigées par un Ministre nommé à cet effèt.

5. Kommissyi Przychodów i Skarbu. Kaz˙ da z tych Kommissyi zostawa´c b˛edzie pod prezydencya˛ i kierunkiem Ministra tym ko´ncem mianowanego.

A RT. 77. Il est créé un MinistreSecretaire d’Etat, qui résidera constamment auprès de la Personne du Roi.

A RT. 77. Ustanowionym b˛edzie MinisterSekretarz Stanu, który ciagle ˛ przy boku Królewskim ma przemieszkiwa´c.

A RT. 78. Il y aura une Cour des Comptes chargée de la révision finale des Comptes et de la décharge des comptables. Elle rélevera du Roi seul.

A RT. 78. B˛edzie Izba Obrachunkowa, do któréy nalez˙ é´c ma ostateczna rewizya rachunków i zakwitowanie zdaiacych ˛ rachunki. Izba ta od samego tylko KRÓLA zalez˙ é´c b˛edzie.

A RT. 79. Un statut organique fixera la composition et les attributions de la Commission de l’Instruction publique, ainsi que de l’ordre judiciaire.

A RT. 79. Statut organiczny oznaczy skład i Attrybucye Kommissyi O´swiecenia publicznego, iako téz˙ i Sadownictwa. ˛

A RT. 80. Les Commissions de l’Intérieur, de Guerre et des finances seront composées d’un Ministre et des Conseillers d’Etat Directeurs généraux, conformément aux dispositions des Statuts organiques.

A RT. 80. Kommissye Spraw Wewn˛etrznych, Woyny i Skarbu, składa´c si˛e b˛eda˛ z Ministra i Radzców Stanu Dyrektorów Generalnych, podług rozporzadze´ ˛ n Statutów organicznych.

A RT. 81. Le Ministre-Secretaire d’Etat présente au Roi les affaires qui lui seront adressées par le Lieutenant, et il envoie au Lieutenant les décrèts du Roi. Les rélations extérieures, en tant qu’elles régardent le Royaume de Pologne, lui sont confiées.

A RT. 81. Minister Sekretarz Stanu, przedstawia Królowi Sprawy które mu przesyła Namiestnik, i przesyła nawzaiem Namiestnikowi postanowienia Królewskie. Stosunki zewn˛etrzne, ile si˛e Królestwa Polskiego dotycze´c b˛eda,˛ Jemu sa˛ powierzone.

A RT. 82. Les Ministres Chefs de Départemens et les membres des Commissions du Gouvernement repondent, et sont justiciables de la haute Cour Nationale pour chaque infraction dont ils se seraient rendus coupables, de l’Acte constitutionnel, des Lois, et des Décrêts du Roi.

A RT. 82. Ministrowie Naczelnicy Wydziałów, tudziez˙ Członki Kommissyi Rzado˛ wych, odpowiadaia˛ i podległemi sa˛ Sadom ˛ Seymowym za kaz˙ de naruszenie Ustawy Konstytucyinéy, praw i postanowie´n Królewskich, któregoby si˛e dopu´scili.

Chapitre V

Rozdział Piaty ˛

Des Administrations Palatinales

O Administracyi Woiewódzkiéy

A RT. 83. Il y aura dans chaque Palatinat une Commission Palatinale, composée d’un Président et des Commissaires chargés d’éxécuter les ordres des Commissions de

A RT. 83. W kaz˙ dém Woiewództwie b˛edzie Kommissya Woiewódzka, złoz˙ ona z Prezesa i Kommissarzy, dla wykonywania rozkazów Kommissyi Rzadowych, ˛ podług

82

U STAWA KONSTYTUCYJNA K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) Gouvernement, conformément à un Règlement séparé.

osobnego urzadzenia. ˛

A RT. 84. Il y aura des Autorités municipales dans les villes. Un Bailli dans chaque Commune sera chargé de l’exécution des ordres du Gouvernement et formera le dernier chainon du service administratif.

A RT. 84. W miastach b˛eda˛ Urz˛edy Municypalne, w kaz˙ déy za´s Gminie b˛edzie Wóyt, dla wykonywania rozkazów Rzadowych, ˛ iako ostatnie ogniwo Administracyi kraiowéy.

TITRE IV

TYTUŁ CZWARTY

De la Réprésentation Nationale

O reprezentacyi Narodowéy

A RT. 85. La Réprésentation Nationale sera composée ainsi qu’il est exprimé en l’Art. 31.

A RT. 85. Reprezentacya Narodowa złoz˙ ona iest wedle brzmienia Artykułu trzydziestego pierwszego.

A RT. 86. Le pouvoir législatif réside dans la personne du Roi et dans les deux Chambres de la Diète, conformément aux dispositions du même Art. 31.

A RT. 86. W osobie Króla i w dwóch Izbach Seymowych polega Władza prawodawcza, stosownie do rozporzadze´ ˛ n Artykułu trzydziestego pierwszego.

A RT. 87. La Diète ordinaire se réunit tous les deux ans à Varsovie, à l’epoque déterminée par l’Acte de Convocation émané du Roi. La session dure trente jours. Le Roi peut seul la proroger, l’ajourner et la dissoudre.

A RT. 87. Seym zwyczayny zgromadza si˛e co dwa lata w Warszawie w czasie oznaczonym przez Akt zwołania od Króla wydany. Trwa´c b˛edzie dni trzydzie´sci. Król iedynie moz˙ e go przedłuz˙ y´c, odroczy´c i rozwiaza´ ˛ c.

A RT. 88. Le Roi convoque une Diète extraordinaire quand Il le juge à propos.

A RT. 88. Król zwołuie Seym nadzwyczayny kiedy mu si˛e to zdawa´c b˛edzie.

A RT. 89. Un membre de la Diète ne peut pendant sa durée être arrêté, ni jugé par un Tribunal criminel, que de l’aveu de la Chambre à la quelle il appartient.

A RT. 89. Członek Seymu nie moze przez czas iego trwania byd´z przytrzymanym, ani kryminalnie sadzonym, ˛ chyba za zezwoleniem Izby do ktoréy nalez˙ y.

A RT. 90. La Diète délibère sur tous les projets de Lois civiles, criminelles ou administratives qui lui sont adressés de la part du Roi par le Conseil d’Etat. Elle délibère sur tous les projets que le Roi lui fait remettre pour modifier ou changer les attributions des emplois et pouvoirs constitutionnels, tels que ceux de la Diète, du Conseil d’État, de l’ordre judiciaire et des Commissions de Gouvernement.

A RT. 90. Seym naradza si˛e nad wszelkiemi proiektami do praw Cywilnych, Kryminalnych lub Administracyynych, które mu przesłane b˛eda˛ od Króla przez Rad˛e Stanu. Naradza si˛e nad wszystkiemi proiektami, które mu Król kaz˙ e poda´c wzgl˛edem umiarkowania lub zmiany Attrybucyi Władz i Urz˛edów Konstytucyynych; iako to: Seymu, Rady Stanu, Sadownictwa ˛ i Kommissyi Rzadowych. ˛

A RT. 91. La Diète délibère d’aprês

A RT. 91. Seym naradza si˛e podług we83

P OLOGNE les communications du Souverain sur l’augmentation ou la réduction des impôts, contributions, taxes et charges publiques quelconques, sur les changemens qu’ils peuvent éxiger, sur le meilleur et le plus juste môde de Repartition, sur la formation du Budjet en récettes et dépenses, sur le réglement du Système monétaire, sur la levée des recrûes, ainsi que sur tous les autres objets qui lui seront renvoyés par le Souverain.

zwania Panuiacego, ˛ nad powi˛ekszeniem lub zmniejszeniem podatków, nakładów i wszelakich ci˛ez˙ arów publicznych, nad zmiana iakieyby wymagały, nad naylepszym i naysprawiedliwszym sposobem rozkładu, nad układaniem Budz˙ etu przychodów i rozchodów, nad urzadzeniem ˛ Systematu mennicznego, nad zaciagiem ˛ do Woyska, równie iak i nad wszystkiemi innemi przedmiotami, któreby mu przez Panuiacego ˛ były odesłane.

A RT. 92. La Diète délibère encore sur les communications qui lui sont faites de la part du Roi en conséquence du Rapport général dont est chargée l’Assemblée du Conseil d’Etat par l’Art. 73. Enfin la Diète après avoir statué sur tous ces objets, reçoit les communications, demandes, réprésentations ou réclamations qui sont faites par les Nonces et les Députés des Communes pour le bien et l’avantage de leurs Commettans. Elle les trasmet au Conseil d’Etat qui les soumet au Souverain. Lorsque le renvoi en a été fait à la Diète par le Roi, par l’entremise du Conseil d’Etat, elle delibère sur les projets de loi auxquels ces réclamations ont donné lieu.

A RT. 92. Seym ieszcze naradza si˛e nad tém co mu udzieloném b˛edzie od Króla, w skutku Rapportu ogólnego poruczonego Radzie Stanu przez Artykuł siedemdziesiat ˛ trzeci. Nakoniec Seym po roztrzygnieniu tych wszystkich przedmiotów, przyimuie z˙ a˛ dania, przełoz˙ enia i odwołania si˛e Posłów i Deputowanych, maiace ˛ za cel dobro i korzy´sci swych współobywateli. Przesyła ie Radzie Stanu, która ie podaie Panuiacemu. ˛ Gdy od Króla odeslanemi zostana˛ Seymowi przez Rad˛e Stanu, Seym naradza si˛e nad proiektami praw do których takowe z˙ adania ˛ stały si˛e powodem.

A RT. 93. Dans le cas où la Diète ne vote pas un nouveau Budjet, l’ancien conserve force de loi jusqu’à la prochaine Session. Neanmoins le Budjet cèsse au bout de quatre années, si la Diète n’est pas convoquée pendant cet intervalle.

A RT. 93. W przypadku gdyby Seym nie ustanowił nowego Budz˙ etu, dawny zachowuie moc prawa az˙ do przyszłego zebrania si˛e Seymu. Jednakz˙ e Budz˙ et ustaie po upłynieniu lat czterech, gdyby w tym przeciagu ˛ Seym zwołanym nie byl.

A RT. 94. La Diète ne peut s’occuper que des objets compris dans ses attributions, ou dans l’Acte de sa convocation.

A RT. 94. Seym nie moz˙ e si˛e trudni´c iak tylko przedmiotami do iego attrybucyi nalez˙ acemi, ˛ lub wskazanemi w akcie zwołania.

A RT. 95. Les deux Chambres délibèrent publiquement. Elles peuvent néanmoins se constituer en Comité particulier sur la demande d’un dixième des membres présens.

A RT. 95. Obiedwie Izby naradzaia˛ si˛e publicznie. Moga˛ wszelako zamieni´c si˛e w Wydział tayny na z˙ adanie ˛ dzi˛esiatéy ˛ cz˛es´ci Członków przytomnych.

A RT. 96. Les projets de Loi rédigés au Conseil d’Etat sont portés à la Diète, par ordre du Roi, par des membres dudit Conseil.

A RT. 96. Proiekta do praw ułoz˙ one w Radzie Stanu, wnoszone b˛eda˛ na Seym za rozkazem Królewskim przez Członków téyz˙ e Rady.

84

C ONSTITUTION DU ROYAUME DE P OLOGNE (1815) A RT. 97. Il dépend du Roi de faire porter ces projets, soit à la Chambre du Senat, soit à la Chambre des Nonces. Sont exceptés les projets des lois financières qui doivent être préalablement portés à la Chambre des Nonces.

A RT. 97. Od Króla zalez˙ y kaza´c wnosi´c proiekta, bad´ ˛ z do Izby Senatorskiéy, bad´ ˛ z do Izby Poselskiéy, wyiawszy ˛ proiekta skarbowe, które pierwéy do Izby Poselskiéy powinny byd´z wnoszone.

A RT. 98. Pour discuter ces projets, chaque Chambre nomme au scrutin trois Commissions. Elles sont composées au Sénat de trois membres et à la Chambre des Nonces de cinq, savoir : Commision des Finances. Commission de Legislation civile et criminelle. Commission de Legislation organique et administrative. Chaque Chambre donne communication au Conseil d’Etat de ses nominations. Les commissions communiquent avec le Conseil d’Etat.

A RT. 98. Do roztrzasania ˛ proiektów b˛eda˛ wybrane w kaz˙ déy Izbie przez wota sekretne trzy oddzielne, Kommissye, złoz˙ ona kaz˙ da, w Izbie Senatorskiey z trzech, a w Izbie Poselskiéy z pi˛eciu członków, iako to: Kommissya do praw Skarbowych, Kommissya do praw Cywilnych i Kryminalnych, Kommissya do praw organicznych i administracyinych. Kaz˙ da Izba uwiadamia Rad˛e Stanu o wyborze tych Kommissyi. Kommissye znosi´c si˛e b˛eda˛ z Rada˛ Stanu.

A RT. 99. Les projets présentés par ordre du Roi ne peuvent être modifiés que par le Conseil d’Etat sur les observations qui pourront lui être presentées par les Commissions réspectives de la Diète.

A RT. 99. Proiekta wniesione za rozkazem Królewskim, niemoga˛ byd´z zmieniane tylko przez Rad˛e Stanu, w skutku przedstawionych iéy uwag od stosownych Kommissyi Seymowych.

A RT. 100. Les Membres du Conseil d’État dans les deux Chambres et les Commissions dans les Chambres réspectives, ont seuls le droit de faire des discours par écrit. Les autres membres ne peuvent parler que de mémoire.

A RT. 100. Same tylko członki Rady Stanu w obu Izbach i członki Kommissyów w Izbach własciwych, moga˛ mie´c mowy z pisma. Innym członkom b˛edzie tylko wolno z pami˛eci si˛e przymawia´c.

A RT. 101. Les membres du Conseil d’État ont droit de sièger et de prendre la parole dans les deux Chambres lors de la déliberation sur les projets du Gouvernement. Ils n’ont pas celui de voter, à moins qu’ils ne soyent Sénateurs, Nonces ou Députés.

A RT. 101. Członki Rady Stanu maia˛ mieysce i glos w obu Izbach przy roztrzasa˛ niu proiektów Rzadowych. ˛ Lecz nie maia˛ prawa wotowania iez˙ eli nie sa˛ Senatorami, Posłami lub Deputowanemi.

A RT. 102. Les projets seront décidés à la majorité des suffrages. Les vôtes seront donnés à haute voix. Un projet de loi ainsi adopté par une Chambre à la majorité des suffrages, passera à l’autre Chambre qui délibère et statue de la même manière. La parité des voix emporte l’admission du projet.

A RT. 102. Proiekta decydowane b˛eda˛ wi˛ekszo´scia˛ zda´n: wotowanie nad proiektem b˛edzie gło´sne. Proiekt tym sposobem przyj˛ety przez iedna˛ Izb˛e wi˛ekszo´scia˛ zda´n, przeydzie do Izby drugiéy, która podobniez˙ wzgl˛edem niego stanowi´c b˛edzie. Równo´sc´ zda´n b˛edzie uwaz˙ ana za przyi˛ecie proiektu. 85

P OLSKA A RT. 103. Un projet arrêté par une Chambre ne peut être modifié par l’autre ; il doit y être simplement adopté ou rejetté.

A RT. 103. Proiekt przez iedna˛ Izb˛e przyi˛ety, nie moz˙ e byd´z przez druga˛ zmienianym, tylko albo całkowicie przyj˛etym albo odrzuconym.

A RT. 104. Un projet adopté par les deux Chambres, est soumis à la sanction du Roi.

A RT. 104. Proiekt przez obydwie Izby przyi˛ety, iest podanym do Sankcyi Królewskiéy.

A RT. 105. Si le Roi donne la Sanction, le projet est converti en Loi. Le Roi en ordonne la publication dans les formes préscrites. Si le Roi réfuse la Sanction, le projet tombe.

A RT. 105. Jez˙ eli Król da swoia˛ Sankcya,˛ proiekt zamienia si˛e w prawo którego ogłoszenie zwykłym sposobem przez Króla rozkazane b˛edzie. Jez˙ eli Król odmówi swey Sankcyi, proiekt upada.

A RT. 106. Le Rapport général de la situation du pays, rédigé au Conseil d’Etat et adressé au Sénat, sera lû dans les deux Chambres réunies.

A RT. 106. Rapport ogólny o połoz˙ eniu kraiu, ułoz˙ ony w Radzie Stanu i przesłany Senatowi, b˛edzie czytanym w obu Izbach połaczonych. ˛

A RT. 107. Chaque chambre fera examiner ce Rapport par les Commissions respectives et adressera à cet égard son opinion au Roi. Ce rapport pourra être imprimé.

A RT. 107. Kaz˙ da Izba z osobna rapport ten przez wła´sciwe Kommissye roztrza´ ˛snie i zdanie swoie wzgl˛edem niego Królowi o´swiadczy. Rapport rzeczony b˛edzie mógł byd´z drukiem ogłoszony.

Chapitre II

Rozdział Drugi

Du Sénat

O Senacie

A RT. 108. Le Sénat est composé : Des Prince du sang Impérial et Royal, Des Evèques, Des Palatins, Des Castellans.

A RT. 108. Senat składa si˛e: Z Xia˛z˙ at ˛ Krwi Cesarsko-Królewskiéy, Z Biskupów, Z Woiewodów, Z Kasztelanów.

A RT. 109. Le nombre des Sénateurs ne peut dépasser la moitié du nombre des Nonces et des Députés.

A RT. 109. Liczba Senatorów nie moz˙ e przenosi´c połowy liczby Posłów i Deputowanych.

A RT. 110. Le Roi nomme les Sénateurs. Leurs fonctions sont à vie. Le Sénat présente au Roi, par l’entremise du Lieutenant, deux Candidats pour chaque place vacante de Senateur, Palatin ou Castellan.

A RT. 110. Król mianuie Senatorów. Urz˛edy ich sa˛ doz˙ ywotnie. Senat podaie Królowi za po´srzednictwem Namiestnika po dwóch Kandydatów na kaz˙ de mieysce wakuiace ˛ Senatora, Woiewody lub Kasztelana.

A RT. 111. Pour pouvoir être elû Candidat de Senateur, Palatin ou Castellan, il faut avoir l’âge de trente cinq ans révolus, payer

A RT. 111. Aby byd´z podanym za Kandydata na Senatora, Woiewod˛e lub Kasztelana, trzeba mie´c naymniéy trzydzie´sci pi˛ec´ lat

86

U STAWA KONSTYTUCYJNA K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) une contribution de deux mille florins de Pologne et réunir les conditions réquises par les lois organiques.

sko´nczonych, opłaca´c dwa tysiace ˛ złotych rocznego podatku i dopełnia´c innych warunków prawami organicznemi przepisanych.

A RT. 112. Les Princes du sang après avoir atteint l’âge de dixhuit ans, ont le droit de sièger et voter au Sénat.

A RT. 112. Xiaz˙ e˛ ta Krwi maia˛ prawo zasiada´c i wotowa´c w Senacie sko´nczywszy lat o´smna´scie.

A RT. 113. Le Senat est présidé par le prémièr de ses membres dans l’ordre qui sera fixé par un decrêt spécial.

A RT. 113. W Senacie prezyduie pierwszy Członek podług porzadku ˛ przepisanego osobnem postanowieniem.

A RT. 114. Indépendamment de ses attributions législatives, le Sénat en a d’autres séparement designés.

A RT. 114. Oprócz swych attrybucyi prawodawczych Senat uz˙ ywa innych, które sa˛ osobno oznaczone.

A RT. 115. Pour exercer ses attributions législatives, le Sénat ne peut se réunir que sur la convocation du Roi, pendant la Diète. Pour remplir ses autres devoirs, il est convoqué par son Président.

A RT. 115. Do pełnienia swych attrybucyi prawodawczych, Senat inaczey zgromadza´c si˛e nie moz˙ e iak w czasie Seymu za zwołaniem Królewskiém. Do innych czynno´sci Senat przez Prezesa zwołanym b˛edzie.

A RT. 116. Le Senat statue sur la proposition de la mise en jugement des Senateurs, des Ministres Chefs de Departement, des Conseillers d’Etat et des Maitres des Réquêtes, pour cause de prévarication dans l’éxercice de leurs fonctions sur la proposition du Roi, du Lieutenant et sur l’accusation de la Chambre des Nonces.

A RT. 116. Senat stanowi´c b˛edzie wzgl˛edem oddania pod sad ˛ Senatorów, Ministrów Naczelników Wydziałów Rzadowych, ˛ Radzców Stanu, i Referendarzy, wykraczaiacych ˛ w Urz˛edzie, bad´ ˛ z na odesłanie Królewskie lub Namiestnika, bad´ ˛ z na zaskarz˙ enie Izby Poselskiey.

A RT. 117. Le Senat statue definitivement sur la validité des Diètines et des Assemblées communales et sur celle des élections, ainsi que sur la formation des Listes civiques tant aux Diètines qu’aux Assemblées communales.

A RT. 117. Senat stanowi ostatecznie wzgl˛edem waz˙ no´sci Seymików, zgromadze´n Gminnych i wyborów, tudziez˙ o układaniu ksiag ˛ Obywatelskich tak seymikowych iak zgromadze´n gminnych.

Chapitre III

Rozdział Trzeci

De la Chambre des Nonces

O Izbie Poselskiéy

A RT. 118. La Chambre des Nonces est composée : 1. De soixante dixsept Nonces nommés par les Diètines ou Assemblées des Nobles, à raison d’un Nonce par District. 2. De Cinquante et un Deputés des Communes.

A RT. 118. Izba Poselska składa si˛e: 1. Z Siedmiudziesiat˛ siedmiu Posłów wybranych na Seymikach czyli Zgromadzeniach Szlachty, liczac ˛ po iednym Po´sle z kaz˙ dego Powiatu. 2. Z pi˛eciudziesiat˛ i ieden Deputowanych od Gminów. 87

P OLOGNE La Chambre est présidée par un Maréchal choisi parmi ses membres et nommé par le Roi.

W Izbie Poselskiéy prezyduie Marszałek wybrany z iéy grona a od Króla mianowany.

A RT. 119. Tout le territoire du Royaume de Pologne est partagé pour la réprésentation Nationale et les élections en soixante dix sept districts. Il le sera de même en cinquante et un arrondissemens communaux ; huit pour la ville de Varsovie et quarante et trois pour le reste du pays.

A RT. 119. Cały kray Królestwa Polskiego dzieli si˛e pod wzgl˛edem reprezentacyi narodowéy i wyborów, na siedmdziesiat˛ siedm Powiatów i pi˛ec´ dziesiat˛ i ieden Okr˛egów Gminnych. O´sm Okr˛egów Gminnych b˛edzie w mie´scie Warszawie, a czterdzie´sci trzy w reszcie kraiu.

A RT. 120. Les membres de la Chambre des Nonces restent en fonctions pendant six ans. Ils sont renouvellés par tièrs tous les deux ans. En conséquence et pour la première fois seulement un tièrs des membres de la Chambre des Nonces ne restera en fonctions que pendant deux années et un autre tièrs pendant quatre années. La liste des membres sortant à ces deux époques sera formée par le sort. Les membres sortants peuvent être indefiniment réelûs.

A RT. 120. Członki Izby Poselskiéy zostana˛ w Urz˛edowaniu lat sze´sc´ . Odnawiaja˛ si˛e w trzeciey cz˛es´ci co dwa lata. A zatym i na pierwszy raz iedna trzecia cz˛es´c´ członków Izby Poselskiéy zostanie na urz˛edzie tylko przez dwa lata, a druga trzecia cz˛es´c´ przez lat cztery. Los oznaczy członków wychodzacych ˛ w tych dwóch epokach. Członki wychodzace ˛ moga˛ byd´z nieograniczenie na nowo obranemi.

A RT. 121. Pour pouvoir être élû membre de la Chambre des Nonces, il faut avoir l’age de trente ans révolus, jouir de ses droits de citoyen et payer une contribution de Cent florins de Pologne.

A RT. 121. Aby byd´z obranym na członka Izby Poselskiéy trzeba mie´c lat trzydzie´sci sko´nczonych, byd´z w uz˙ ywaniu praw obywatelskich i opłaca´c podatku naymniéy złotych polskich sto.

A RT. 122. Aucun fonctionaire public, civil et militaire, ne peut être choisi membre de la Chambre des Nonces sans avoir obtenu au préalable le consentement de l’Autorité dont il dépend.

˙ A RT. 122. Zaden Urz˛ednik publiczny, cywilny i woyskowy, nie moz˙ e byd´z obranym na Członka Izby Poselskiey, iez˙ eli wprzód nie otrzyma zezwolenia swoiey zwierzchniéy Władzy.

A RT. 123. Si un Nonce ou un Député, qui avant son élection n’exerçait aucun emploi salarié par le Trésor public, en accepte depuis, il sera convoqué une nouvelle Diètine ou Assemblée communale pour être par elle procédé à une nouvelle élection de Nonce ou de Député.

A RT. 123. Gdyby Poseł lub Deputowany, który przed wybraniem swem nie posiadał z˙ adnego urz˛edu płatnego ze Skarbu publicznego, Urzad ˛ takowy po wyborze swym przyiał, ˛ nowy Seymik lub Zgromadzenie gminne zwołanym b˛edzie, a to ko´ncem przystapie˛ nia do nowego wyboru Posła lub Deputowanego.

A RT. 124. Le Roi a le droit de dissoudre la Chambre des Nonces. S’Il use de ce droit, la Chambre se sépare et le Roi ordonne dans l’espace de deux mois de nouvelles élections de Nonces et de Deputés.

A RT. 124. Król ma prawo rozwiaza´ ˛ c Izb˛e Poselska:˛ Gdy tego prawa uz˙ yie, Izba si˛e rozeydzie, a Król nakazuie w przeciagu ˛ dwóch miesi˛ecy nowe wybory Posłów i Deputowanych.

88

C ONSTITUTION DU ROYAUME DE P OLOGNE (1815)

Chapitre IV

Rozdział Czwarty

Des Diètines

O Seymikach

A RT. 125. Les nobles propriétaires de chaque District réunis en Diètine, choisissent un Nonce, deux membres pour le Conseil du Palatinat, et forment une Liste de Candidats pour les emplois d’administration.

A RT. 125. Szlachta Wła´sciciele kaz˙ dego Powiatu, zebrani na Seymikach, wybieraia˛ iednego Posła, dwóch Członków Rady Woiewódzkiéy, i układaia˛ List˛e Kandydatów na Urz˛edy Administracyine.

A RT. 126. Les Diètines ne peuvent se réunir que sur la Convocation du Roi qui fixe le jour, la durée et l’objet des délibérations de l’assemblée.

A RT. 126. Seymiki inaczéy zgromadza´c si˛e nie moga,˛ tylko za zwołaniem Królewskiém, w którém czas zebrania si˛e, czynno´sc´ i trwanie Seymików b˛eda˛ oznaczone.

A RT. 127. Aucun Noble ne peut être admis à voter en Diètine, s’il n’est inscrit dans le Livre civique des Nobles de District, s’il ne jouit de ses droits de Citoyen, s’il n’est agé de vingt et un ans accomplis, et s’il n’est propriétaire foncier.

A RT. 127. Na Sejmikach wotowa´c nie moga˛ tylko Szlachta w ksi˛eg˛e Obywatelska˛ Szlachty Powiatu w pisani, u´zywaiacy ˛ praw Obywatelskich, maiacy ˛ lat dwadzies´cia ieden sko´nczonych i posiadaiacy ˛ własno´sc´ gruntowa.˛

A RT. 128. Le livre des Nobles du District est formé par le Conseil de Palatinat et approuvé par le Sénat.

A RT. 128. Ksi˛egi Obywatelskie Szlachty Powiatu układane b˛eda˛ przez Rady Woiewódzkie, a przez Senat zatwierdzone.

A RT. 129. Les Diètines sont présidées par un Maréchal nommé par le Roi.

A RT. 129. Na Semikach prezyduie Marszałek mianowany przez Króla.

Chapitre V

Rozdział Piaty

Des Assemblées Communales

O Zgromadzeniach Gminnych

A RT. 130. Il y aura dans chaque arrondissement communal une Assemblée communale ; elle choisira un Député à la Diète, un Membre pour le Conseil de Palatinat et formera une Liste de Candidats pour les emplois d’Administration.

A RT. 130. W kaz˙ dym Okr˛egu Gminnym b˛edzie Zgromadzenie Gminne, które wybiera iednego Deputowanego na Seym, iednego Członka Rady Woiewódzkiéy, i układa List˛e Kandydatów na Urz˛edy Administracyine.

A RT. 131. Sont admis aux Assamblées communales : 1. Tout Citoyen propriétaire non Noble payant de sa propriété foncière une Contribution quelconque. 2. Tout fabriquant et Chef d’attelier ; tout Marchand ayant un fond de boutique ou Ma-

A RT. 131. Do zgromadze´n Gminnych przypuszczonym b˛edzie: 1. Kaz˙ dy Obywatel Wła´sciciel nie Szlachcic, opłacaiacy ˛ z swéy własnosci gruntowéy iaki bad´ ˛ z podatek. 2. Kaz˙ dy r˛ekodzielnik i przełoz˙ ony nad czeladzia˛ warsztatowa,˛ kaz˙ dy kupiec ma89

P OLSKA gasin équivalent à un Capital de dix mille florins de Pologne. 3. Tous les Curés et vicaires. 4. Des Professeurs, Instituteurs et autres personnes chargées de l’Instruction publique. 5. Tout Artiste distingué par ses talens, ses connoissances, ou par des services rendus, soit au Commerce, soit aux arts.

iacy ˛ własny zapas w sklepie lub w magazynie warto´sci dziesi˛eciu tysi˛ecy Złotych Polskich. 3. Wszyscy Plebani i Wikaryusze. 4. Professorowie, Nauczyciele i inne Osoby maiace ˛ sobie powierzone o´swiecenie publiczne. 5. Kaz˙ dy Artysta znakomity z talentów, znaiomosci, lub przysług uczynionych, bad´ ˛z handlowi, bad´ ˛ z kunsztom.

A RT. 132. Nul ne peut être admis à voter dans les Assemblées communales, s’il n’est inscrit dans le Livre civique communal, s’il ne jouit de ses droits de citoyen et s’il n’est agé de vingt et un ans accomplis.

A RT. 132. Nikt nie moz˙ e wotowa´c na Zgromadzeniu Gminném, iez˙ eli nie iest wpisanym w Ksi˛eg˛e Obywatelska˛ gminna,˛ iez˙ eli nie uz˙ ywa praw Obywatelskich, i iez˙ eli nie ma lat dwadzie´scia ieden sko´nczonych.

A RT. 133. La liste des vôtans propriétaires sera formée par le Conseil de Palatinat. Celle des fabriquants, Marchands et des Citoyens distingués par leurs talens et des services rendus, sera formée par la Commission de l’Intérieur. Celle des Curés, Vicaires et des fonctionnaires de l’Instruction, sera formée par la Commission des Cultes et de l’Instruction.

A RT. 133. List˛e Wła´scicieli maiacych ˛ prawo do wotowania na Zgromadzeniach Gminnych, układa´c b˛edzie Kommissya3 Woiewódzka. List˛e R˛ekodzielników, Kupców i Obywateli znakomitych z talentów i przysług, Kommissya Spraw Wewn˛etrznych. List˛e Plebanów i Wikaryuszów, iako téz˙ Urz˛edników o´swiecenia, Kommissya Wyzna´n Religiynych i O´swiecenia publicznego.

A RT. 134. Les Assemblées communales son présidées par un Maréchal nommé par le Roi.

A RT. 134. Na Zgromadzeniach Gminnych prezyduie Marszałek mianowany przez Króla.

Chapitre VI

Rozdział Szósty

Du Conseil de Palatinat

O Radach Woiewódzkich

A RT. 135. Dans chaque Palatinat il y aura un Conseil de Palatinat composé des Conseillers choisis par les Diètines et les Assemblées communales.

A RT. 135. W kaz˙ dem Województwie b˛edzie Rada Woiewódzka złoz˙ ona z Radzców wybranych na Seymikach i Zgromadzeniach gminnych.

A RT. 136. Le Conseil de Palatinat sera présidé par le Conseiller le plus ancien en age.

A RT. 136. W Radzie Woiewódzkiéy prezyduie Radzca naystarszy wiekiem.

A RT. 137. Les Attributions principales du Conseil de Palatinat seront : 1. De choisir les Juges pour les deux pré-

A RT. 137. Do głównych Attrybucyi Rad Woiewódzkich nalez˙ y: 1. Wybór na Urz˛edy S˛edziowskie w

90

U STAWA KONSTYTUCYJNA K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) mières Instances. 2. De concourir à former et à épurer la Liste des Candidats pour les emplois d’administration. 3. De soigner l’intérêt du Palatinat. Le tout conformement aux disposition d’un Réglèment séparé.

dwóch pierwszych Instancyach. 2. Formowanie i oczyszczanie Listy Kandydatów na Urz˛edy Administracyine. 3. Przestrzeganie dobra Woiewództwa. Wszystko stosownie do osobnych urza˛ dze´n.

TITRE V

TYTUŁ PIATY ˛

De l’Ordre judiciaire

O Sadownictwie ˛

A RT. 138. L’ordre judiciaire est constitutionnellement indépendant.

A RT. 138. Sadownictwo ˛ iest Konstytucyinie niepodległe.

A RT. 139. On doit entendre par l’indépendance du juge, la faculté qu’il a d’émettre librement son opinion lors du jugement, sans pouvoir être influencé ni par l’autorité suprême, ni par celle ministerielle, ni par aucune considération quelconque. Toute autre définition ou interprétation de l’indépendance du juge, est declarée abusive.

A RT. 139. Przez niepodległo´sc´ S˛edziego rozumie si˛e słuz˙ aca ˛ mu wolno´sc´ o´swiadczenia swego zdania w sadzeniu, ˛ bez ulegania wpływowi Władzy Naywyz˙ széy i Ministerialnéy, lub iakiemubad´ ˛ z innemu wzgl˛edowi. Wszelkie inne okre´slenie lub tłómaczenie niepodległo´sci S˛edziego uznaie si˛e za naduz˙ ycie.

A RT. 140. Les Tribunaux se composent de juges nommés par le Roi, et de juges choisis conformement au Statut organique.

A RT. 140. Sady ˛ składa´c si˛e b˛eda˛ z S˛edziów przez Króla mianowanych i z S˛edziów obieralnych, stosownie do Statutu organicznego.

A RT. 141. Les Juges nommés par le Roi, sont inamovibles et à vie. Les juges choisis sont également inamovibles pour le tems de la durée de leurs fonctions.

A RT. 141. S˛edziowie mianowani przez Króla sa˛ doz˙ ywotni i nie moga˛ byd´z odwołanemi. S˛edziowie obieralni nie moga˛ byd´z równiez˙ odwołanemi przez czas swego urz˛edowania.

A RT. 142. Aucun Juge ne peut être déstitué que par arrêt d’une Instance Judiciaire compétente, dans le cas de prévarication prouvée ou de tout autre délit constaté.

˙ A RT. 142. Zaden S˛edzia nie moz˙ e byd´z złoz˙ onym z Urz˛edu, tylko przez Wyrok włas´ciwéy Instancyi Sadowey, ˛ za dowiedzeniem wykroczenia w Urz˛edzie lub innego przest˛epstwa.

A RT. 143. La discipline des Magistrats nommés et choisis, ainsi que la répression des écarts qui pourraient être commis par eux, quant à l’exactitude du service public, réssortira au Tribunal suprême.

A RT. 143. Karno´sc´ Urz˛edników Sadow˛ niczych bad´ ˛ z mianowanych, bad´ ˛ z obieralnych, i pohamowanie ich zbocze´n od dokładnego pełnienia słuz˙ by publiczney, nalez˙ e´c b˛eda˛ do Trybunału Naywyz˙ szego.

A RT. 144. Juges de paix.

A RT. 144. S˛edziowie Pokoiu. 91

P OLOGNE Il y aura des Juges de paix pour toutes les Classes d’habitans ; leurs fonctions sont celles de Magistrats de conciliation.

B˛eda˛ S˛edziowie pokoiu dla wszystkich klass Mieszka´nców. Obowiazki ˛ ich sa˛ poiednawcze.

A RT. 145. Aucune affaire ne peut être portée devant un Tribunal civil de prémière Instance, si elle n’a été présentée au Juge de paix compétent, éxcepté celles qui, aux termes de la Loi, ne devront pas être soumises à la conciliation.

˙ A RT. 145. Zadna sprawa nie b˛edzie wniesiona do Sadu ˛ Cywilnego pierwszéy Instancyi, iez˙ eli nie była wprzód wytoczona˛ przed wła´sciwego S˛edziego pokoiu, wyiawszy ˛ te które, podług przepisów prawa, nie ulegaia poiednaniu.

A RT. 146. Tribunaux de prémière Instance. Pour les affaires qui ne dépassent pas cinq cent florins de Pologne, il y aura des Tribunaux civils et de Police dans chaque Commune et dans chaque ville.

A RT. 146. Sady ˛ pierwszéy Instancyi. Dla spraw pi˛ec´ set Złotych Polskich nieprzechodzacych, ˛ b˛edzie w kaz˙ déy Gminie i w kaz˙ dém mie´scie Sad ˛ Cywilny i Policyi.

A RT. 147. Pour les affaires au dessus de cinq cent florins, il y aura dans chaque Palatinat plusieurs Tribunaux de prémière Instance (sady ˛ ziemskie), et des Tribunaux d’Assises (sady ˛ Zjazdowe).

A RT. 147. Dla spraw przechodzacych ˛ pi˛ec´ set Złotych b˛edzie w kaz˙ dém Woiewództwie kilka Sadów ˛ Ziemskich i Sadów ˛ ziazdowych.

A RT. 148. Il y aura de plus des Tribunaux de Commerce.

A RT. 148. B˛eda˛ takz˙ e Sady ˛ handlowe.

A RT. 149. Pour les causes criminelles et de police correctionnelle, il y aura dans chaque Palatinat plusieurs Tribunaux Criminels (sady ˛ Grodzkie).

A RT. 149. Dla Spraw Kryminalnych i Policyi poprawczey b˛edzie w kaz˙ dém Woiewództwie kilka Sadów ˛ Grodzkich.

A RT. 150. Cours d’Appel. Il y aura au moins deux Cours d’Appel dans le Royaume ; Elles statueront en seconde Instance sur les causes jugées dans les Tribunaux de prémière Instance, civils et criminels et de Commerce.

A RT. 150. Trybunały Appellacyine. B˛eda˛ naymniey dwa Trybunały Appellacyine w całém Królestwie, które w drugiéy Instancyi przesadza´ ˛ c b˛eda˛ Sprawy sadzone ˛ w Sadach ˛ Ziemskich, Grodzkich i handlowych4 .

A RT. 151. Tribunal suprême. Il y aura un Tribunal suprême à Varsovie pour tout le Royaume, qui prononcera en dernier ressort sur toutes les causes civiles et criminelles hors les crimes d’Etat. Il sera composé en partie des Senateurs qui y siègeront à tour de role, et en partie de Juges nommés à vie par le Roi.

A RT. 151. Trybunal Naywy˙zszy. B˛edzie Trybunał Naywyz˙ szy w Warszawie na cale Królestwo, sadz ˛ acy ˛ w ostatniéy Instancyi wszelkie Sprawy Cywilne i Kryminalne, wyiawszy ˛ zbrodnie Stanu. Składa´c si˛e b˛edzie w cz˛es´ci z Senatorów z kolei w nim zasiadajacych, ˛ a w cz˛es´ci z S˛edziów przez Króla doz˙ ywotnie mianowanych.

A RT. 152. Haute Cour nationale.2 Une haute Cour nationale, connaîtra des

A RT. 152. Sad ˛ Seymowy5 . Sad ˛ Seymowy sadzi´ ˛ c b˛edzie sprawy o

92

C ONSTITUTION DU ROYAUME DE P OLOGNE (1815) crimes d’Etat et des délits commis par les grands fonctiònnaires du Royaume, dont le Sénat décrète la mise en jugement d’après l’art. 116. La haute Cour est composée de tous les membres du Senat.

zbrodnie Stanu i o przest˛epstwa Wyz˙ szych Urz˛edników Królestwa, o których oddaniu pod Sad ˛ Senat stanowi podług Artykułu sto szesnastego. Sad ˛ Seymowy składa´c si˛e b˛edzie z wszystkich Członków Senatu.

TITRE VI

TYTUŁ SZÓSTY

De la force armée

O sile Zbroynéy

A RT. 153. La force armée sera composée de l’Armée active sur le pied d’une solde effective, et de Milices prêtes à la renforcer en cas de besoin.

A RT. 153. Siła zbroyna składa si˛e z Woyska czynnego na stopie zupełnego z˙ ołdu, i z Milicyi gotowych go wzmocni´c w przypadku potrzeby.

A RT. 154. La force de l’Armée, aux frais du pays, est fixée par le Souverain, en raison du besoin, et en proportion des revenus portés au Budjet.

A RT. 154. Siła woyska na koszcie kraiowym, oznaczona iest przez Panuiacego, ˛ w miar˛e potrzeby i w stosunku do dochodów w budz˙ ecie umieszczonych.

A RT. 155. Le Cantonnement des Troupes sera adapté aux convenances réunies des habitans, du système militaire et de l’administration.

A RT. 155. Rozłoz˙ enie Woyska zastosowaném b˛edzie do połaczonéy ˛ dogodno´sci mieszka´nców, Systematu woyskowego i Administracyi.

A RT. 156. L’armée conservera les couleurs de son uniforme, son costume particulier et tout ce qui tient à sa nationalité.

A RT. 156. Woysko zachowa kolory swego munduru, swóy ubiór wła´sciwy i wszystko co si˛e tycze iego narodowo´sci.

TITRE VII

TYTUŁ SIODMY

Dispositions générales

Urzadzenia ˛ Ogólne

A RT. 157. Les biens et révenus de la Couronne royale consisteront : 1. Dans les domaines de la Couronne qui seront administrés séparement au compte du Roi par une Chambre ou des fonctionnaires à son choix particulier. 2. Dans le Palais Royal de Varsovie et dans le Palais de Saxe.

A RT. 157. Dobra i dochody Korony składaia˛ si˛e: 1. Z dóbr Korony, które b˛eda˛ zarzadzane ˛ oddzielnie na rzecz Królewska˛ przez Izb˛e lub Urz˛edników szczególnie od Króla wybranych. 2. Z Pałacu Królewskiego w Warszawie i z Pałacu Saskiego.

A RT. 158. La dette publique de l’Etat est garantie.

A RT. 158. Dług publiczny stanu iest zar˛eczony.

A RT. 159. La peine de confiscation est abolie et ne pourra être rétablie dans aucun cas.

A RT. 159. Kara konfiskaty iest zniesiona˛ i w z˙ adnym przypadku przywrócona˛ byd´z nie moz˙ e. 93

P OLSKA A RT. 160. Les ordres civils et militaires de Pologne, savoir : celui de l’Aigle blanc, celui de St. Stanislas et celui de la Croix militaire, sont maintenus.

A RT. 160. Ordery Polskie cywilne i woy´ etego Staniskowe, to iest: Orła Białego, Swi˛ sława i Krzyz˙ a Woyskowego, sa˛ zachowane.

A RT. 161. La présente Charte constitutionnelle sera développée par des Statuts organiques. Ceux qui ne seront pas constitués immédiatement après la publication de la Charte constitutionnelle, seront préalablement discutés au Conseil d’Etat.

A RT. 161. Ninieysza Ustawa Konstytucyina b˛edzie rozwiniona˛ przez Statuta organiczne. Któreby z nich nie były wydane niezwłocznie po ogłoszeniu Ustawy Konstytucyinéy, b˛eda˛ poprzedniczo roztrzasane ˛ w Radzie Stanu.

A RT. 162. Le prémièr Budjet des revenus et dépenses sera réglé par le Roi sur l’avis du Conseil d’ Etat. Ce Budjet sera exécuté jusqu’à ce qu’il ait été modifié ou changé par le Souverain et les deux Chambres.

A RT. 162. Pierwszy Budz˙ et dochodów i rozchodów b˛edzie urzadzony ˛ przez Króla za zdaniem Rady Stanu. Budz˙ et ten b˛edzie wykonywanym, dopóki nie zostanie umiarkowanym lub zmienionym przez Panuiacego ˛ i przez obydwie Izby.

A RT. 163. Tout ce qui ne forme pas l’objet d’un Statut organique ou d’un Code, et tout ce qui ne doit pas être renvoyé à la délibération de la Diète d’après ses attributions, sera réglé par les Décrèts du Roi, ou par les ordonnances du Gouvernement. Les Statuts organiques et les Codes ne peuvent être modifiés ou changés que par le Souverain et les deux Chambres de la Diète.

A RT. 163. Cokolwiek nie iest przedmiotem Statutu organicznego lub Ksi˛egi praw, i cokolwiek nie powinno byd´z odeslaném do Seymu podług iego attrybucyi, b˛edzie urzadzoném ˛ przez postanowienia Królewskie, lub przez przepisy Rzadowe. ˛ Statuta organiczne i Ksi˛egi praw nie moga˛ byd´z miarkowane lub zmieniane, tylko przez Panuiacego ˛ i przez obydwie Izby Seymu.

A RT. 164. Les lois, les décrèts et Réglemens du Roi, seront imprimés dans le Bulletin de Lois. Un Décrèt du Roi fixera les formes de leur publication.

A RT. 164. Prawa, postanowienia i urza˛ dzenia Królewskie, b˛eda˛ drukowane w Dzienniku Praw. Postanowienie Królewskie przepisze sposób ich ogłaszania.

A RT. 165. Toutes les lois et institutions antérieures, contraires à la présente Charte, sont abrogées. Croyant dans Notre conscience, que la présente Charte constitutionnelle répond à Nos vues paternelles qui ont pour objet de maintenir dans toutes les Classes de Nos Sujets du Royaume de Pologne la paix, la concorde et l’union si nécessaire à leur bienêtre, et de consolider la félicité que Nous desirons leur procurer : Nous leur avons donné et donnons la présente Charte constitutionnelle que Nous adoptons pour Nous et Nos Successeurs ; Enjoignons au surplus à toutes les Autorités publiques de concourir à son

A RT. 165. Wszystkie prawa i Ustawy poprzednicze, przeciwne minieyszey Ustawie Konstytucyinéy, sa˛ zniesione. Uznawszy w Naszém sumnieniu, iz˙ ninieysza Ustawa Konstytucyina odpowiada Naszym Oycowskim zamiarom, da˛z˙ acym ˛ do utrzymania we wszystkich Klassach poddanych Naszych Królestwa Polskiego pokoiu, zgody i iedno´sci tak potrzebnéy dla ich swobodnego bytu i do ustalenia szcz˛es´liwo´sci która˛ im pragniemy ziedna´c: – Nadali´smy i nadaiemy im ninieysza˛ Ustaw˛e Konstytucyina,˛ która˛ przyimuiemy za Siebie i za Naszych Nast˛epców. Nakazuiemy nadto wszystkim Władzom publicznym iéy wyko-

94

U STAWA KONSTYTUCYJNA K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1815) éxécution. Donné en Notre Chateau Royal de Varsovie, le 15/27 Novembre 1815.

nanie. Działo si˛e w Zamku Naszym Królewskim, w Warszawie, dnia 15/27 Listopada 1815. Roku.

(signé) ALEXANDRE.

Zgodno z Oryginałem francuzkim, własna˛ R˛eka˛ Nayia´snieyszego Cesarza i Króla podpisanym.

(podpisano) ALEXANDER Za zgodno´sc´ w tlómaczeniu: Stanisław POTOCKI S. W. Ignacy Sobolewski M. S. S. Zgodno z Oryginałem francuzkim, własna˛ R˛eka˛ Nayia´snieyszego Cesarza i Króla podpisanym.

Rzad ˛ Tymczasowy Królestwa Polskiego :

Rzad ˛ Tymczasowy Królestwa Polskiego:

Ł ANSKOI.

ŁANSKOI.

Adam Xia˛z˙ e C ZARTORYSKI.

Adam Xia˙ ˛ze˛ CZARTORYSKI.

N OVOSSILTZOFF.

NOVOSSILTZOFF.

Tomasz WAWRZECKI.

Tomasz WAWRZECKI.

Xaw. Xia˛z˙ e Drucki L UBECKI.

Xaw. Xia˙ ˛ze˛ Drucki LUBECKI.

Referendarz Stanu, Główny Sekretarz Tymczasowego Rzadu: ˛ J.K. Szaniawski.

Referendarz Stanu, Główny Sekretarz Tymczasowego Rzadu: ˛ J.K. Szaniawski.

1

1

Edycja na podstawie druku odr˛ebnego Ustawy Konstytucyjnej Królestwa Polskiego / Charte Constitutionelle, w Drukarni Rzadowey, ˛ Warszawa 1815. Porównano tak˙ze z drukiem Konstytucji [w:] Dziennik Praw Królestwa Polskiego, Nr 1, Vol. 1. Pierwodruk zawierał drobne literówki, które poprawione zostały w druku w Dzienniku Praw - por. uwagi do wersji polskiej konstytucji. Tekst francuski był tekstem autentycznym. Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego weszła w z˙ ycie 24 grudnia 1815 r., po podpisaniu przez cara. Została nast˛epnie znowelizowana w 1825 r. tzw. „Artykułem Dodatkowym”, za´s przestała obowiazywa´ ˛ cw wyniku wybuchu powstania listopadowego. 25 marca 1832 r. ogłoszony został w Warszawie Statut Organiczny z 14/26 lutego 1832 r., który jednak nie zawierał przepisu uchylajacego ˛ formalnie konstytucj˛e z 1815 r. Warto przypomnie´c, z˙ e po poczatkowej ˛ fazie dyktatury, w 1831 r. sejm powsta´nczy wydał szereg aktów prawnych, zmieniajacych ˛ de facto postanowienia konstytucji z 1815 r., rzadko jednak derogujacych ˛ wprost poszczególne przepisy. Por. uchwały: z 22 stycznia 1831 o sposobie poczatkowania, ˛ obradowania, dyskutowania i przyjmowania projektów, o władzy Naczelnego Wodza z 24 stycznia 1831 r. ze zmiana˛ z 13–14 sierpnia 1831 r., o rzadzie ˛ z 29 stycznia i 17 sierpnia 1831 r., o kokardzie narodowej z 7 lutego 1831 r., o przysi˛edze z 8 lutego 1831 r., o reprezentacji dla Litwy i Wołynia

Edycja na podstawie druku odr˛ebnego Ustawy Konstytucyjnej Królestwa Polskiego / Charte Constitutionelle, w Drukarni Rzadowej, ˛ Warszawa 1815. Porównano tak˙ze z drukiem [w:] Dziennik Praw Królestwa Polskiego, Nr 1, Vol. 1. Pierwodruk, stanowiacy ˛ tak˙ze podstaw˛e niniejszego wydania, został wydany in folio w Drukarni Rzadowej ˛ i rozesłany do organów administracji jeszcze w 1815 r. Jak podaje Marceli Handelsman (za L. Plater, Uwagi nad omyłkami w tek´scie Polskim i francuskim Ustawy konstytucyjnej, stycze´n 1816), druk ten zawierał spora˛ ilo´sc´ bł˛edów literowych oraz w tłumaczeniu. Na marginesie opracowania Platera, z data˛ 20 stycznia 1816 r. miało si˛e znale´zc´ zalecenie gen. Zajaczka, ˛ by w drodze rozporzadzenia ˛ upowa˙zni´c „komisy˛e rzadow ˛ a˛ sprawiedliwo´sci do poprawy w majacym ˛ si˛e wyda´c Dzienniku Praw (. . . ) pomyłek druku w tek´scie polskim i francuskim”. Doliczono si˛e 13 literówek w tek´scie francuskim i 3 bł˛edów w tłumaczeniu polskim. W tek´scie, jaki ukazał si˛e w 1816 r. w Nr 1 Dziennika Praw, usuni˛eto ju˙z wskazane poni˙zej omyłki. W 1820 r. stwierdzono dalsze nie´scisło´sci polskiego tłumaczenia. Car Aleksander polecił Senatowi przygotowa´c nowe tłumaczenie. Senat wyznaczył komisj˛e, która miała przygotowa´c nowy tekst polski, w kwestiach budzacych ˛ kontrowersje polecił za´s komisji zwraca´c si˛e bezpo´srednio do Senatu. Tekst tłumaczenia

95

P OLOGNE z 11–19 maja 1831 r., o komisjach sejmowych z 21 lipca 1831r., o Radzie Stanu z 30 sierpnia 1831 r. Podaj˛e za: Rostworowski, Djariusz sejmu z r. 1830–1831, 1907, t. I, nast˛epnie teksty uchwał, po zweryfikowaniu w oparciu o ówczesne czasopisma Polak sumienny i Dziennik powszechny, przedrukował tak˙ze M. Handelsman, Konstytucje polskie 1791–1921, Warszawa 1922, s. 77–89, por. tak˙ze s. XVII-XX. Na poczatku ˛ 1831 r. przygotowano ponadto projekt nowelizacji konstytucji na wzór zmian wprowadzonych we Francji w 1830 r., postulujacy ˛ zagwarantowanie autonomii i odr˛ebno´sci narodowej Królestwa Polskiego. Projekt zachował si˛e w r˛ekopisie w Bibliotece Czartoryskich, sygn. 3944 (papiery Horodyskiego); przedrukował go M. Handelsman, Konstytucje polskie, s. 89–97. Por. szerzej ibidem, s. XX-XXI. Literatura: S. Askenazy, Rosja-Polska 1815–1830, Lwów-Warszawa 1907; Wł. M. Kozłowski, Autonomia Królestwa Polskiego (1815–1831), Warszawa 1907; A. Dziedzicki, Stosunek prawno-pa´nstwowy Królestwa Kongresowego do Rosyi, Warszawa 1917; M. Handelsman, Trzy konstytucje, Warszawa – Lwów 1915; H. Izdebski, Ustawa Konstytucyjna Królestwa Polskiego z 1815 r., [w:] M. Kallas, (red.), Konstytucje Polsk.i Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Pa´nstwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, 1990, s. 185–232; J. Bardach, M. Senkowska-Gluck, Historia pa´nstwa i prawa Polski, t. III Od rozbiorów do uwłaszczenia, Warszawa 1981, s. 226–232, 242–416 (tam te˙z dalsza literatura). 2 W wersji polskiej tradycyjne nazewnictwo: Sad ˛ Sejmowy.

96

przygotowany przez W. Sobolewskiego, S. Jabłonowskiego, A. Kickiego, J. Tarnowskiego, i J.U. Niemcewicza odczytano na posiedzeniach Senatu w dniach 11–12 stycznia 1822 r., zatwierdzono i przesłano do Petersburga. Brak jednak˙ze s´ladu po ewentualnym zatwierdzeniu tłumaczenia przez cara, nie zostało ono tak˙ze oficjalnie opublikowane (tłumaczenie znajduje si˛e obecnie w Archiwum Główne Akt Dawnych, Archiwum Zamojskich, sygn. 86 s. 69–99). Por. M. Handelsman, Trzy konstytucje (1791, 1807, 1815), wyd. 2, Warszawa - Lwów 1915, s. XXII-XXIII; idem, Konstytucje polskie 1791–1921, Warszawa 1922, s. XXXXXXI. Co do obowiazywania ˛ konstytucji i literatury przedmiotu por. uwagi dotyczace ˛ oryginalnego tekstu francuskiego. 2 W wersji opublikowanej w Dzienniku Praw: „Wyzna´n”. 3 Ibid.: „Rada”. 4 Ibid.: „w Sadach ˛ Cywilnych, Kryminalnych i handlowych”. 5 We francuskiej wersji oryginalnej: Haute Cour nationale.

Amendement de 1825

Nowelizacja 1825

Article additionnel1

Artykuł dodatkowy1

Par la grâce de Dieu Nous ALEXANDRE I Empereur de toutes les Russies, Roi de Pologne etc. etc. etc.

z Boz˙ éy Łaski My ALEXANDER I. Cesarz Wszech Rossyi, Król Polski etc. etc. etc.

Fidèle aux sentimens et aux vues paternelles qui Nous ont portés à accorder, de Notre propre mouvement, à Nos sujets du Royaume de Pologne la Charte Constitutionelle, dans le but de maintenir dans toutes les Classes des habitans, la paix, la concorde et l’union si nécessaire à leur bien-être ;

Wierni uczuciom i oycowskim zamiarom które Nami powodowały do nadania z własnego Naszego natchnienia, Poddanym Naszym Królestwa Polskiego, Ustawy Konstytucyinéy; w celu utrzymania we wszystkich klassach mieszka´nców, pokoiu, zgody i iedno´sci tak potrzebnéy dla ich swobodnego bytu;

Soigneux d’écarter les dangers que l’abus qu’on a fait d’une de ses dispositions a déja produits et pourrait reproduire encore ;

Troskliwi o oddalenie niebespiecze´nstw iakie naduz˙ ycie iednego z przepisów teyz˙ e Ustawy iuz˙ sprawiło i ieszcze wznowi´cby mogło;

Considérant que la publicité des débats dans les deux Chambres, portant les orateurs à consulter davantage une popularité éphémère que l’utilité de la chose publique, a fait dégénérer ces débats en vaines déclamations, propres à détruire cette union si désirée, et en a banni le calme et la dignité, qui doit présider à toute délibération importante ;

Zwaz˙ ywszy iz˙ publiczne odbywanie narad w obu Izbach Seymowych, pobudzaiac ˛ mówców do powodowania si˛e raczéy chwilowa˛ wzi˛eto´scia,˛ niz˙ korzy´scia˛ rzeczy publicznéy, zamieniło takowe narady, w czcze deklamacye, zdolne do zniszczenia téy iedno´sci tak poz˙ adanéy, ˛ i oddaliło od nich umiarkowanie i powaz˙ na˛ dostoyno´sc´ , która kaz˙ déy waz˙ néy naradzie towarzyszy´c winna;

Voulant remédier au mal dans sa source, prévenir la nécessité de toute influence sur les élections et les opinions, et faire jouir Nos sujets du Royaume de Pologne de tous les bienfaits que leur a assurés la Charte, Nous avons résolu de consolider Notre ouvrage, en modifiant, par un Article additionnel, une de ses dispositions réglementaires

Chcac ˛ zaradzi´c złemu w samym zarodzie, zapobiedz potrzebie wszelkiego wpływu na wybory i zdania, a przytém zapewni´c poddanym Naszym Królestwa Polskiego uz˙ ywanie wszelkich dobrodzieystw, które im Ustawa Konstytucyina zabespieczyła; zamierzyli´smy ustali´c dzieło Nasze, zmieniaiac ˛ Artykułem dodatkowym iedno z rozpo97

P OLOGNE dont l’expérience Nous a signalé les graves inconvéniens.

rzadze´ ˛ n porzadkowych ˛ którego do´swiadczenie wykryło Nam waz˙ ne niedogodno´sci;

A cet effet Nous avons décrété et décrétons ce qui suit :

W tym celu postanowili´smy i stanowiemy co nast˛epuie:

ARTICLE ADDITIONNEL

ARTYKUŁ DODATKOWY

Les séances d’ouverture et de clôture de la diète, ainsi que celles où se promulguera la sanction Royale aux projets de lois, continueront à être publiques comme par le passé, en observant les sollennités accoutumées. Pour l’élection des Commissions, ainsi que pour les délibérations et discussions quelconques, les deux Chambres se constitueront toujours en Comité particulier. Cet article est déclaré faire partie intégrante et inséparable de la Charte Constitutionelle. Le Président du Sénat et le Maréchal de la Chambre des Nonces, sont chargés, sur leur responsabilité personnelle, de veiller à son exécution.

Posiedzenia przeznaczone na otwarcie i zamkni˛ecie Seymu, oraz te w których ogłasza´c si˛e b˛edzie Sankcya Królewska, dana proiektom do praw, odbywa´c si˛e b˛eda˛ iak dawniéy publicznie, z zachowaniem zwyczaynych uroczysto´sci. Na wybory za´s Kommissyów i inne iakiekolwiek narady i dyskussye, Izby zamienia´c si˛e zawsze b˛eda˛ w Wydział tayny. Artykuł ninieyszy ogłoszony zostaie iako składaiacy ˛ cz˛es´c´ Ustawy Konstytucyinéy i od niéy nieoddzielny. Wykonanie onego Prezesowi Senatu oraz Marszałkowi Izby Poselskiéy, pod osobista˛ ich odpowiedzialno´scia,˛ polecamy.

Donné à Tsarskoe-Selo le 1/13 février 1825.

Dan w Carskiém Siele dnia 1/13 Lutego 1825.

(signé) ALEXANDRE par l’Empereur et Roi. Le Ministre Secrétaire d’Etat. en remplacement Le Général de Brigade, Conseiller d’Etat, Directeur Général. (signé) Comte Etienne Grabowski. Zgodno z Oryginałem Radca Sekretarz Stanu Generał Brygady (podpisano) Kossecki. Zgodno z Wypisem Zast˛epca Ministra Sprawiedliwo´sci Radca Stanu M. Wo´znicki. Za Sekretarza Jeneralnego Szef Bióra K. Hoffmann. 98

(L. S.)

A MENDEMENT DE 1825 Dzie´n ogłoszenia dnia 4. Kwietnia 1825 roku. 1

Edycja na podstawie: Dziennik Praw Królestwa Polskiego, 1825, t. IX, s. 91–97. Tekst francuski jest tekstem autentycznym. Konstytucja w tej postaci obowiazywała ˛ do 1832 r., do chwili wej´scia w z˙ ycie Statutu Organicznego. Por. literatur˛e dot. Konstytucji Królestwa Polskiego.

1

Edycja na podstawie: Dziennik Praw Królestwa Polskiego, 1825, t. IX, s. 90–98.

99

Ustawa Konstytucyina Królestwa Polskiego (1831)

Ustawa Konstytucyina Królestwa Polskiego1

TYTUŁ Forma Rzadu ˛ A RT. 1. Forma˛ rzadu ˛ Narodu Polskiego iest monarchia reprezentacyinokonstytucyina. A RT. 2. Korona Królestwa Polskiego iest dziedziczna˛ w osobie Króla (obra´c sie˛ majacego), ˛ jego potomków, krewnych2 po mie´ czu, podług porzadku ˛ starszenstwa. – Urza˛ dzenie Regencyi, i opieki w czasie małoletno´sci Króla, osobne prawo przepisze

TYTUŁ

A RT. 7. Wszystkie akta publiczne sadów, ˛ wszelkich iakich bad´ ˛ z urz˛edników sadowych ˛ w imieniu Króla wydawane bed ˛ a. ˛ A RT. 8. Król mianuie sedziów. ˛ A RT. 9. Królowi wyłacznie ˛ słu˙zy prawo ułaskawienia. A RT. 10. Królowi słu˙zy wyłacznie ˛ prawo wydawania woyny, zawierania traktatów i ´ umów wszelkich z panstwami zagranicznemi. A RT. 11. Królowi wyłacznie ˛ powierzony iest kierunek siły zbroyney w pokoiu i woynie, iako te˙z mianowanie dowódzców i officerów.

Król

TYTUŁ A RT. 3. Osoba Króla iest s´ wiet ˛ a˛ i nietykalna. ˛ A RT. 4. Król zwołuie seymiki i seymy. Skoro tego uzna potrzebe, ˛ mo˙ze seym rozwiaza´ ˛ c i postanowi´c nowe na seymikach wybory członków izby poselskiey. W takim przypadku winien seym nowy zwoła´c w przeciagu ˛ trzech miesiecy ˛ naydaley. A RT. 5. Król nadaie sankcya˛ proiektom do praw przyietym ˛ przez Reprezentacya˛ narodowa. ˛ Projekt przez uzyskanie sankcyi zamienia sie˛ w prawo. A RT. 6. Król podług woli swoiey wybiera i oddala ministrów i wszelkich urz˛edników administracyi Królestwa, bad´ ˛ z przez siebie, bad´ ˛ z przez władze, od niego upowa˙znione.

Reprezentacya Narodowa A RT. 12. Naród Polski reprezentowanym bedzie ˛ w Seymie zło˙zonym z króla i dwóch izb: senatorskiey i poselskiey. Izba senatorska składa´c sie˛ bedzie ˛ z Członków, bad´ ˛ z do˙zywotnie, bad´ ˛ z dziedzicznie, przez Króla mianowanych. Izba poselska wybierana˛ be˛ dzie przez Naród. Sposób mianowania członków senatu i wybierania izby poselskiey osobnem prawem przepisany bedzie. ˛ A RT. 13. Członkowie izb przez ciag ˛ seymu nie moga˛ by´c wiezieni ˛ iak tylko za zezwoleniem wła´sciwey izby. A RT. 14. Władza prawodawcza w całey rozciagło´ ˛ sci nale˙zy do seymu.

101

P OLSKA A RT. 15. Seym ustanawia ogół przychodów kraiu. Roztrzasa ˛ i zatwierdza wydatki na potrzeby kraiu poczynione3 . ˙ A RT. 16. Zadna własno´sc´ narodowa nieruchoma nie mo˙ze byd´z zbywana˛ ani obcia˛ z˙ ana˛ bez uchwały seymowey. A RT. 17. Izbie poselskiey słu˙zy prawo zaskar˙zania ministrów wykraczaiacych ˛ w urz˛edzie. Rozpoznanie i ukaranie ich przewinienia nale˙zy do sadu ˛ seymowego zło˙zonego z izby senatorskiey. A RT. 18. Sad ˛ seymowy w powy˙zszym składzie sadzi´ ˛ c bedzie ˛ sprawy o zbrodnie stanu.

TYTUŁ Władza prawodawcza A RT. 19. Członkowie Izb sami od siebie i ministrowie z polecenia Króla podaia˛ proiekta do praw. A RT. 20. Proiekta do praw nim uzyskaia˛ sankcya˛ Królewska, ˛ rozbierane i przyiete ˛ byd´z winny przez obie izby seymowe w ka˙zdej z osobna. A RT. 21. Projekt do prawa przyietym ˛ jest wówczas w izbie, ie˙zeli uzyska wiekszo´ ˛ sc´ głosów członków izbe˛ składaiacych. ˛ A RT. 22. Proiekta do praw wnoszone bed ˛ a˛ bad´ ˛ z do izby senatorskiey, bad´ ˛ z do izby poselskiey, wyiawszy ˛ proiekta skarbowe, które nayprzód do izby poselskiey wnoszone byd´z winny.

TYTUŁ Władza wykonawcza A RT. 23. Władza wykonawcza powierzona iest Królowi. Sprawuie ia˛ przez ministrów odpowiedzialnych. -Ministrowie kontrasygnuia˛ wszelkie akta publiczne, wychodzace ˛ od Króla.

102

A RT. 24. Szczegółowe urzadzenia ˛ wydziałów, którym władza wykonawcza poruczona˛ byd´z ma, osobnem prawem przepisane bedzie. ˛

TYTUŁ Władza sadownicza ˛ A RT. 25. Sedziemu ˛ słu˙zy wolno´sc´ o´swiadczenia swego zdania w sadzeniu ˛ bez ulegania wpływowi bad´ ˛ z władzy Królewskiey, bad´ ˛ z ministeryalney, bad´ ˛ z iakieykolwiek inney. A RT. 26. Sedziowie ˛ wszelkiego rodzaiu i stopnia mianowani bed ˛ a˛ do˙zywotnie. A RT. 27. Sedzia ˛ zło˙zonym byd´z mo˙ze z urz˛edu iedynie na mocy wyroku wła´sciwey władzy sadowey, ˛ za dowiedzeniem wykroczenia w urz˛edzie. A RT. 28. Szczegółowa organizacya sa˛ downictwa osobnem przepisana˛ bedzie ˛ prawem.

TYTUŁ Zareczenia ˛ ogólne A RT. 29. W poiedynczych cz˛e´sciach kraiu istnie´c bed ˛ a˛ Rady, wybrane przez obywateli dla przestrzegania potrzeb mieyscowych. – Znaczenie tych Rad, udział w sprawach publicznych, stosunki z Władzami Rzadowemi ˛ oddzielnem prawem oznaczone bed ˛ a. ˛ A RT. 30. Ka˙zdy mieszkaniec kraiu ma wolno´sc´ , bez z˙ adnego ograniczenia wyznawa´c religia˛ swoja. ˛ – Religia RzymskoKatolicka jest religja˛ stanu. A RT. 31. Ka˙zdy mieszkaniec kraiu ma wolno´sc´ ogłaszania i drukowania swoich mys´ li, stosuiac ˛ sie˛ do praw, w tym przedmiocie wyda´c sie˛ maiacych. ˛

U STAWA KONSTYTUCYINA K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1831) Cenzura nie mo˙ze byd´z nigdy postanowiona. ˛

˙ A RT. 36. Zaden podatek ogólny nie be˛ dzie mógł byd´z nało˙zonym iak za poprzedniem ustanowieniem go na seymie.

A RT. 32. Wolno´sc´ osobista wszystkich ´ mieszkanców kraiu zarówno iest zareczon ˛ a. ˛ -Nikt nie mo˙ze byd´z zatrzymanym ani wie˛ zionym iak tylko przez czas i w przypadkach, przez prawo przewidzianych, podług form, iakie prawo postanowi.

A RT. 37. Król i iego nastepcy ˛ zaprzysie˛ gaia˛ przy koronacyi, i˙z powy˙zsza˛ ustawe˛ konstytucyina˛ wiernie dochowywa´c bed ˛ a˛ i nikomu iey przekroczy´c bezkarnie nie dozwola. ˛

˙ A RT. 33. Zaden pobór woyskowy nie be˛ dzie mógł byd´z w kraiu postanowionym bez uchwały sejmowey.

1

´ kraiu sa˛ A RT. 34. Wszyscy mieszkancy równemi w obliczu prawa. ´ O ile wyznania niechrze´scianskie maia˛ byd´z ograniczone w u˙zywaniu tey wolno´sci, osobne prawo przepisa´c winno. A RT. 35. Wszelka własno´sc´ iest s´ wiet ˛ a˛ i nietykalna. ˛ Rzadowi ˛ nie wolno zabiera´c na u˙zytek publiczny niczyiey własno´sci inaczey iak za poprzedniem wynagrodzeniem w sposobie i przypadkach prawem przepisanych.

Edycja według manuskryptu przechowywanego w Bibliotece Czartoryskich, sygn. 5243. Zweryfikowano tak˙ze z wydaniem ujetym ˛ w: Marceli Handelsman, Konstytucje polskie 1791–1921, wyd. 3, Warszawa 1922, s. 97–99. Jest to projekt konstytucji pochodzacy ˛ najprawdopodobniej z poczatków ˛ 1831 r. (jak sugeruje Marceli Handelsman, prawdopodobnie z okresu miedzy ˛ 25 stycznia a 8 lutego, co miało mie´c zwiazek ˛ z wydaniem deklaracji zasadniczej i próbami nawiazania ˛ stosunków z Habsburgami). Autorstwo projektu przypisywane jest Adamowi Czartoryskiemu. Istniał równie˙z bardziej zwie˛ zły projekt, liczacy ˛ 33 art., uzupełniony o ogólnikowe motywy i uzasadnienia. Por. M. Handelsman, op. cit., s. XX–XXI. 2 W edycji Handelsmana: „potomków i krewnych”. 3 U Handelsmana: brak „poczynione”.

103

Statut Organiczny Królestwa Polskiego (1832)

Органический статут Королевства Польского (1832)

z Bo˙zéy Dopomagaiacéy ˛ Łaski My Mikołay I. Cesarz i Samowładca Wszech Rossyi, Król Polski. etc. etc. etc.1

Божиею Споспешествующею Милостию МЫ НИКОЛАЙ ПЕРВЫЙ Император и Самодержец Всероссийский, Царь Польский и проч[ее] и проч[ее] и проч[ее]1

Przy ciagłém ˛ i usilném staraniu Naszém o dobro Narodów, przez Naywyz˙ sza˛ Opatrzno´sc´ berłu Naszemu powierzonych, My ze szczególna˛ uwaga˛ roztrzasali´ ˛ smy zasady przyszłey Organizacyi Królestwa Polskiego, i maiac ˛ na wzgl˛edzie prawdziwe korzy´sci i stan tego kraiu, oraz mieyscowe potrzeby i zwyczaie mieszka´nców, przy niezb˛ednéy potrzebie ustalenia ich spokoyno´sci i dobrego bytu przez s´ci´sleysze i niezachwiane połaczenie ˛ z Pa´nstwem Royssyiskiem, przepisali´smy i Nayłaskawiéy nadaiemy Królestwu Polskiemu nast˛epne zasadnicze Prawa:

В постоянном попечении Нашем о благе народов, Всевышным Промыслом Державе Нашей вверенных, Мы с особенным тщанием разсматривали основания будущаго устройства Царства Польскаго, и приняв в соображение истиныя пользы и положение сего края, местныя потребности онаго, навыки жителей и необходимость утвердить их спокойствие и благосостояние теснейшим, незыблемым соединением с Россиею, начертали и даруем Царству Польскому следующия основныя постановления:

I

I.

PRZEPISY OGOLNE

ПОЛОЖЕНИЯ ОБЩИЯ

A RT. 1. Królestwo Polskie przyłaczone ˛ na zawsze do Pa´nstwa Rossyiskiego, stanowi nierozdzielna˛ cz˛es´c´ tego Pa´nstwa. Ono

СТАТЬЯ 1. Царство Польское, присоединенное на всегда к Державе Российской, есть нераздельная оной часть. 105

P OLSKA b˛edzie miało osobny, do potrzeb mieyscowych zastosowany rzad; ˛ niemniéy swoie własne kodexa Cywilny i Kryminalny; i wszystkie dotychczas istnieiace ˛ po miastach i w gminach wieyskich, nadane im mieyscowe prawa i ustawy, pozostaia˛ na dawnieyszych swoich zasadach i w dawnéy. mocy.

Оно будет иметь особое, сообразное с местными потребностями его управление, свои также особенныя уложения. Гражданское и Уголовное, и все доселе существовавшия в городах и сельских обществах, дарованныя им местныя права и установления, остаются на прежнем основании и в прежней силе.

A RT. 2. Korona Królestwa Polskiego iest dziedziczna˛ w Osobie Naszéy i Naszych potomków Nast˛epców i Sukcessorów, stosownie do porzadku ˛ dla nast˛epstwa Tronu Cesarstwa Wszech Rossyi przepisanego.

СТАТЬЯ 2. Корона Царства Польскаго есть наследственная в лице Нашем и потомков Наших, Наследников и Преемников, по установленному для наследия Всероссийскаго Императорскаго Престола порядку.

A RT. 3. Koronacya Cesarzów Wszech Rossyi Królów Polskich, zawiera si˛e w iednym i tymz˙ e samym obrz˛edzie s´wi˛etym, który b˛edzie si˛e odbywa´c w Mie´scie Stołecznem Moskwie w obecno´sci Deputatów Królestwa Polskiego, wzywanych do uczestnictwa w takowéy uroczysto´sci, razem z Deputatami innych cz˛es´ci Cesarstwa.

СТАТЬЯ 3. Коронование Императоров Всероссийских Царей Польских заключается в одном и том же священном обряде, который будет совершаем в Москве в присутствии Депутатов Царства Польскаго, призываемых к участвованию в сем торжествие вместе с Депутатами прочих частей Империи.

A RT. 4. W przypadkach, w których wedle istnieiacych ˛ dopiero lub na przyszło´sc´ wyda´c si˛e maiacych ˛ przepisów, b˛edzie ustanowiona w Rossyi Regencya, Władza Regenta, lub Regentki Pa´nstwa, rozciaga ˛ si˛e i na Królestwo Polskie.

СТАТЬЯ 4. Во всех случаях, в коих не существующим или впред имеющим быть постановлениям в России долженствует быть учреждаемо Регенство, власть Правителя, или Правительницы Государства распостраняется и на Царство Польское.

A RT. 5. Wolno´sc´ wyznania Religiynego gwarantuie si˛e w zupełnéy mocy, kaz˙ demu w szczególno´sci, pod protekcya,˛ Rzadu ˛ zostawuie si˛e wolno´sc´ sprawowania religiynych obrzadków ˛ publicznie i bez z˙ adnéy przeszkody, a róz˙ nica w nauczaniu rozmaitych wyzna´n Chrze´scia´nskich, nie moz˙ e byd´z powodem do wyłaczenia ˛ kogokolwiek od praw i przywileiów wszystkim mieszka´ncom Królestwa nadanych. Osoby Duchowne wszelkich wyzna´n, zostaia˛ w równym stopnia pod protekcya˛ i dozorem Władz przez prawa ustanowionych. Wre´scie, Religiia Rzymsko-Katolicka, iako przez naywi˛eksza˛ cz˛es´c´ poddanych Na-

СТАТЬЯ 5. Свобода вероисповедания потверждается в полной мере, всякое Богослужение может быть отпраляемо всеми без исключения, открыто и безпрепятственно под защитою Правительства, и различия в учении разных Християнских вер не могут быть поводом ни к какому различию в правах, всем жителям Царства дарованных. Священнослужители всех исповеданий состоят в равной степени под покровительством и наблюдением установленных законом властей. Впрочем вера РимскоКатолическая, как исповедуемая большею частию подданных Наших Царства

106

S TATUT O RGANICZNY K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1832) szych Królestwa Polskiego wyznawana, b˛edzie zawsze szczególnym przedmiotem opieki i protekcyi Rzadu. ˛

Польскаго, будет всегда предметом особенных попечений Правительства.

A RT. 6. Fundusze posiadane przez Duchowie´nstwo Rzymsko-Katolickie i Grecko Unickie, uznaia˛ si˛e za własno´sc´ ogólna,˛ nietykalna˛ hierarchii ko´scielnéy kaz˙ dego y tych wyzna´n.

СТАТЬЯ 6. Фундутевыя имения, принадлежащия Духовенству РимскоКатолическому и Греко-Унитскому, признаются общею неотчуждаемою собственностию Церковной Иерархии каждаго из сих вероисповеданий по принадлежности.

A RT. 7. Opieka praw rozciaga ˛ si˛e iednostaynie na wszystkich mieszka´nców Królestwa, bey z˙ adnéy róz˙ nicy stanu lub znaczenia. Kaz˙ dy, przez osobiste zasługi i talenta, moz˙ e dostapi´ ˛ c w kraiu porzadkiem ˛ w prawie przepisanym, wszystkich urz˛edów i godno´sci.

СТАТЬЯ 7. Покровительство законов распространяется равным образом на всех жителей Царства, без всякаго различия состояний или званий. Каждый своими личными заслугами и достоинствами может достигать всех в Государстве мест и почестей по установленному для сего законами порядку.

A RT. 8. Wolno´sc´ osobista kaz˙ dego zapewnia si˛e i ochrania si˛e moca˛ istnieiacych ˛ praw. Nikt nie moz˙ e byd´z aresztowany, lub oddany pod sad, ˛ iak tylko w przypadkach prawem przepisanych, ze s´cisłem zachowaniem porzadku ˛ w tym celu ustanowionego. Kaz˙ dy z aresztowanych b˛edzie zawiadomiony przez pismo o powodach zatrzymania go.

СТАТЬЯ 8. Личная свобода каждаго потверждается и охроняется на основании существующих узаконений. Всякий не иначе может быть взят под стражу или подвергнут суду, како лишь в предписанных законом случаях и с соблюдением всего определеннаго на сие порядка. Каждому взятому под стражу доставляется письменное извещение о причинах его заключения.

A RT. 9. Kaz˙ dy z aresztowanych me daléy iak w przeciagu ˛ pierwszych trzech dni swoiego zatrzymania, powinien byd´z stawiony przed Władza˛ Sadownicz ˛ a,˛ ko´ncem wybadania go lub osadzenia według porzadku ˛ przepisanego. Je´sli przy takowém pierwszém s´ledztwie uznany b˛edzie za niewinnegno, odzyskuie natychmiast wolno´sc´ ; równie uwalnia si˛e z pod straz˙ y i ten, kto w przypadkach prawem przepisanych, złoz˙ y za siebie dostateczna˛ r˛ekoymi˛e.

СТАТЬЯ 9. Всякий взятый под стражу, не позднее как в течении первых трех дней, представляется надлежащему судебному месту, для допроса или суда, по установленному порядку. Если при сем первом изследовании он будет признан невинным, то ему немедленно возвращается свобода; равным образом освобождается из под стражи и тот, кто в определяемых для сего законом случаях представит за себя благонадежное поручительство.

A RT. 10. Porzadek ˛ post˛epowania s´ledczego i sadowniczego ˛ nad naywyz˙ szemi Urz˛ednikami Królestwa, iako tez˙ osobami

СТАТЬЯ 10. Порядок следствия и суда над первостепенными чиновниками Царства и над лицами, обвиняемыми в 107

ПОЛЬСКА obwinionemi w wykroczeniach Stanu, b˛edzie przepisany osobném prawem, na fundamentach zgodnych z istnieiacemi ˛ w tym celu ustawami w innych cz˛es´ciach Imperyum Naszego.

Государственных преступлениях, будет определен особым законом по правилам, согласным с существующими на сие узаконениями в прочих частях Империи Нашей.

A RT. 11. Prawo wszelkiéy własno´sci osób poiedy´nczych i stowarzyszonych, tak na powierzchni iak wewnatrz ˛ ziemi znayduiacéy ˛ si˛e, uznaie si˛e za s´wi˛ete i nietykalne, a to stosownie do ustaw istnieiacych. ˛ Kaz˙ dy poddany Królestwa Polskiego ma zupełna˛ wolno´sc´ przesiedlenia si˛e i przeniesienia swey własno´sci, dokadkolwiek ˛ zechce, z zachowaniem tylko wła´sciwych w tym wzgl˛edzie przepisów.

СТАТЬЯ 11. Право всякой, как на поверхности, так и в недрах земли находящейся собственности частных лиц и обществ, признается священным и ненарушимым на основании существующих законов. Каждый подданный Царства Польскаго имеет полную свободу переселяться и переносить свою собственность куда он пожелает, с соблюдением токмо преписанных для сего правил.

A RT. 12. Kara konfiskaty maiatku stanowi si˛e iedynie za wykroczenia stanu pierwszego rz˛edu, iak to b˛edzie w szczególno´sci oznaczono w osobnych przepisach.

СТАТЬЯ 12. Наказание конфискациею имения определяется токмо за Государственныя первой степени преступления, как сие будет с точностию означено особым постановлением.

A RT. 13. Ogłaszanie my´sli za po´srednictwem druku, ulegnie takiemu tylko ograniczeniu, iakie uznaném b˛edzie za nieodbicie potrzebne do zapewnienia winnego uszanowania dla religii, nietykalno´sci Władzy naywyz˙ széy, nieskazitelno´sci obyczaiów i osobistego honoru kaz˙ dego. – W tym celu b˛eda˛ przepisane osobne prawidła, oparte na zasadach, które słuz˙ yły podstawa˛ do przepisów istnieiacych ˛ dzi´s w téy mierze w innych cz˛es´ciach Pa´nstwa Naszego.

СТАТЬЯ 13. Обнародование мыслей посредством книгопечатания будет подвергаемо лишь тем ограничениям, кои необходимы для охранения должнаго уважения к вере, неприкосновенности верховной власти, чистоты нравов и личной чести. Для сего будут начертаны особыя правила на тех же началах, кои служили основанием установлений, имеющих действие в прочих областях Нашей Империи.

A RT. 14. Królestwo Polskie b˛edzie miało w stosunku przyzwoitym uczestnictwo w ogólnych wydatkach na załatwienie potrzeb Imperyum. Cz˛es´c´ podatków i dalszych poborów na ten cel od niego przynalez˙ nych, b˛edzie oznaczona z nay´sci´sleysza˛ proporcyonalno´scia˛ przez osobne postanowienie.

СТАТЬЯ 14. Царство Польское будет в надлежащей соразмерности участвовать в общих на потребности Империи расходах. Следующая с онаго на сие часть податей и прочих сборов будет с точнейшею уравнительностию определена особыми постановлениями.

A RT. 15. Wszystkie podatki i inne pobory, które exystowały w Królestwie Polskiém do Miesiaca ˛ Listopada 1830 roku, b˛eda˛ pobierane i na przyszło´sc´ trybem dawnieyszym dopóty, dopóki rodzay i ilo´sc´ tych

СТАТЬЯ 15. Все существовавшия в Царстве Польском до Ноября 1830-го года подати и прочие сборы будут взымаемы и впред на томже основании, доколе род и количество сих податей и

108

ОРГАНИЧЕСКИЙ СТАТУТ КОРОЛЕВСТВА ПОЛЬСКОГО (1832) podatków i poborów nie zostana˛ przeyrzane i ustanowione w inny sposób, ko´ncem porównania i ulz˙ enia, ile moz˙ na b˛edzie, tych ogólnych na potrzeby kraiowe powinno´sci.

сборов не будут разсмотрены и установлены иным образом для уравнения и облегчения по мере возможности сих общих, на потребности Государства, повинностей.

A RT. 16. Skarb Królestwa Polskiego, równie iak i inne gał˛ezie Rzadu, ˛ maia˛ byd´z zawiadywane oddzielnie od zarzadów ˛ innych cz˛es´ci Imperyum.

СТАТЬЯ 16. Финансы Царства Польскаго также как и прочия части управления заведываются отдельно от управления других частей Империи.

A RT. 17. Dług Kraiowy Królestwa Polskiego przez Nas uznany, b˛edzie iak przedtem gwarantowany r˛ekoymia˛ Rzadu ˛ i uiszczony z dochodów Królestwa.

СТАТЬЯ 17. Государственный долг Царства Польскаго, признанный Нами, будет по прежнему охраняем ручательством Правительства и уплачиваем из доходов Царства.

A RT. 18. Bank Królestwa Polskiego i exystuiace ˛ po dzi´s dzie´n Kredytowe dla maiatków ˛ nieruchomych ustawy, b˛eda˛ zostawały, iak i dawniéy pod opieka˛ Rzadu. ˛

СТАТЬЯ 18. Банк Царства Польскаго и существовавшия до ныне кредитныя для недвижимых имений установления будут как и прежде под покровительством Правительства.

A RT. 19. Porzadek ˛ stosunków handlowych mi˛edzy Cesarstwem Rossyiskiem i Królestwem Polskiem, b˛edzie zawsze ustanawiany zgodnie ze wzaiemnemi widokami Prowincyi połaczonych ˛ ogólném kraiowém dobrem, lecz maiacych ˛ osobne zarzady. ˛

СТАТЬЯ 19. Порядок торговых сношений между Российскою Империею и Царством Польским будет всегда определяем сообразно взаимным отношениям областей, соединенных общими Государственными пользами, но имеющих особенныя управления.

A RT. 20. Woysko Nasze w Imperyum i Królestwie składa iedn˛e cało´sc´ bez rozróz˙ nienia woysk Rossyiskich i Polskich. My zostawuiemy Sobie na przyszło´sc´ oznaczenie przez osobna˛ ustaw˛e, w iakiéy proporcyi i na iakim fundamencie Królestwo Polskie b˛edzie miało uczestnictwo w ogólnym składzie tego Naszego woyska. Liczba woyska maiacego ˛ składa´c straz˙ wewn˛etrzna˛ Królestwa, b˛edzie równiez˙ przepisana osobna˛ ustawa.˛

СТАТЬЯ 20. Армия Наша в Империи и Царстве составляет одно целое без различия войск Руских и Польских. Мы предоставляем Себе определить в последствии особым положением, в какой мере и на каком основании Царство Польское будет участвовать в сем общем составе Нашей Армии. Число войск, долженствующих принадлежать к внутренней страже Царства, будет также определено особым положением.

A RT. 21. Ci z poddanych Naszych Imperyum Rossyiskiego, którzy osiadłszy w Królestwie Polskiem, posiadaia˛ iuz˙ lub na przyszło´sc´ posiada´c b˛eda˛ w tym kraiu własno´sc´ nieruchoma,˛ b˛eda˛ uz˙ ywa´c wszystkich praw kraiowcom wła´sciwych, tak równie iak poddani Nasi Królestwa Polskiego za-

СТАТЬЯ 21. Те из подданных Наших Российской Империи, кои поселясь в Царстве Польском приобрели или приобретут в оном недвижимую собственность, будут по сему пользоваться всеми правами коренных жителей, также как и подданные Наши Царства Поль109

P OLSKA mieszkali i maiacy ˛ nieruchomo´sc´ w innych prowincyach Cesarstwa. My zostawuiemy sobie na przyszło´sc´ udzielanie Naturalizacyi w Królestwie Polskiem i innym osobom, chociaz˙ by ieszcze w granicach onego nieosiadłym, tak Rossyanom, iako tez˙ Cudzoziemcom. Poddani Nasi Cesarstwa Rossyiskiego, maiacy ˛ czasowe zamieszkanie w Królestwie Polskiém, niemniéy poddani Nasi Królestwa Polskiego, zamieszkali w innych cz˛es´ciach Imperyum podlegaia˛ prawom tego kraiu, w którym przebywaia.˛

скаго поселившиеся и имеющие недвижимую собственность в прочих областях Империи. Мы представляем Себе жаловать по усмотрению Нашему право коренных жителей Царства Польскаго, и другим хотя еще не поселившимся в Пределах онаго лицам, как Руским, так и иностранным. Подданные Наши Российской Империи, пребывающие временно в Царстве Польском, так же как и подданные Наши сего Царства, имеющие пребывание в других частях Империи, равным образом подчиняются законам того края, в коем жытельствуют.

II

II.

O GŁÓWNYM I MIEYSCOWYM ZARZADZIE ˛

О ГЛАВНОМ И МЕСТНОМ УПРАВЛЕНИИ

A RT. 22. Główny Zarzad ˛ Królestwa Polskiego wkłada si˛e na Rad˛e Administracyina˛ maiac ˛ a˛ rzadzi´ ˛ c w Imieniu Naszém pod prezydencya˛ Namiestnika Królestwa.

СТАТЬЯ 22. Главное Управление Царства Польскаго поручается Совету, действующему Именем Нашим, под председательством Наместника Царства.

A RT. 23. Rada Administracyina składa si˛e z Namiestnika Królestwa, Głównych Dyrektorów w Kommissyach prezyduiacych, ˛ mi˛edzy któremi dziela˛ si˛e interessa zarzadu; ˛ Kontrollera Generalnego prezydniacego ˛ w Naywyz˙ széy Izbie Obrachunkowéy, i innych członków, których My b˛edziemy przeznaczali przez osobne Nasze rozkazy.

СТАТЬЯ 23. Совет управления составляется: из Наместника Царства, Главных Директоров председательствующих в Коммисиях, между коими разделяются дела управления, Генеральнаго Контролера, председательствующаго в Высшей счетной Палате, и других особыми Нашими повелениями назначаемых в оный Членов.

A RT. 24. Członkowie Rady Administracyinéy, ze wszelka˛ swoboda˛ wynurzaia˛ w niéj swe zdania i kaz˙ dy z nich ma prawo domagania si˛e, aby opinia iego była wpisana˛ w protokół posiedze´n. – Interessa rozstrzygaia˛ si˛e wi˛ekszo´scia˛ głosów; w przypadkach za´s równo´sci tych ostatnich, głos Namiestnika Królestwa stanowi przewag˛e.

СТАТЬЯ 24. Члены Совета Управления свободно изъявляют в оном свои мнения и каждый имеет право требовать, чтоб сии мнения были записываемы в Протокол заседания. Дела решатся по большинству голосов; в случае равенства голос Наместника Царства имеет перевес.

A RT. 25. Gdyby wi˛eksza cz˛es´c´ Członków nie była zgodna˛ z opinia˛ Namiestnika

СТАТЬЯ 25. Когда большая часть Членов не согласна с мнением Наместника

110

S TATUT O RGANICZNY K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1832) Królestwa, a ten ze swoiéy strony uwaz˙ ał, z˙ e proiekt ich ma w sobie waz˙ ne niedogodno´sci, wówczas mocen b˛edzie wstrzyma´c wykonanie postanowienia Członków i niezwłocznie ma o tém przedstawi´c na Nasz˛e rozwag˛e dołaczai ˛ ac ˛ kopia˛ z protokułu posiedze´n Rady.

Царства, а он с своей стороны признает, что предлагаемая ими мера имела бы важныя неудобства, он может остановить исполнение решения, немедленно представляя о том на усмотрение Наше и прилагая к делу список протокола разсуждений Совета.

A RT. 26. Stosownie do osobnych przepisów, iakie w téy mierze wydanemi zostana,˛ Rada Administracyina obiera i przedsawia Nam przez Namiestnika Królestwa Kandydatów na wakuiace ˛ mieisca: Arcybiskupów, Biskupów, Głównych Dyrektorów, Radców Stanu, Członków Izby Sadu ˛ Najwyz˙ szego i innych Urz˛edników, których przeznaczenie do Attrybucyi Administracyinéy i Sadowéy ˛ od Nas zalez˙ y. Listy takowe Kandydatów b˛eda˛ rozwaz˙ ane i porównywane z innemi wiadomo´sciami przy nominowaniu na wakuiace ˛ mieysca przedstawianych Nam przez Rad˛e Administracyina,˛ lub innych godnych zaufania Naszego osób, tak z mieszka´nców Królestwa Polskiego, iako tez˙ i drugich prowincyi Cesarstwa.

СТАТЬЯ 26. На основании положений особеннаго о сем Устава Совет Управления избирает и представляет на усмотрение Наше чрез Наместника Царства Кандидатов на упраздняющияся места: Архиепископов, Епископов, Главных Директоров, Государственных Советников, Членов высшаго Суда, и других назначаемых Нами, по частям правительственной и судебной, Чиновников. Сии списки Кандидатов принимаются в соображение с другими сведениями при определении представляемых Нам Советом Управления, или же иных достойных Нашей доверенности подданных Нашых, как жителей Царства Польскаго, так и прочих областей Империи на открывающияся места.

A RT. 27. W przypadku s´mierci, obłoz˙ néy choroby lub nieobecno´sci Namiestnika Królestwa, albolitez˙ innéy prawnéy przeszkody do sprawowania urz˛edu, władza Namiestnika przechodzi czasowie na starszego z członków Rady Administracyinéy który ia˛ b˛edzie piastował dopóty, dopóki nie zostanie ogłoszona˛ w téy mierze dalsza Nasza wola.

СТАТЬЯ 27. В случае смерти, тяжкой Болезни, или отсутствия Наместника Царства, или же иной законной причины, препятствующей ему в исправлении должности, оная временно поручается старшему из Членов Совета Управления, доколе дальнейшая Наша о том воля не будет известна.

A RT. 28. Dla interessów w nast˛epnym 29 Artykule oznaczonych, na które Władza Rady Administracyinéy wływu mie´c nie b˛edzie, stanowimy w Królestwie Polskiém Rad˛e Stanu, pod prezydencya˛ takz˙ e Namiestnika Królestwa. W takowéy Radzie b˛eda˛ zasiada´c: 1.Główni Dyrektorowie i Kontroller Generalny, iako członkowie onéy z mieysc swoich, 2. Urz˛ednicy zaszczyceni godno´scia˛ Radców Stanu i inni, wzywani

СТАТЬЯ 28. Для ненодлежащих ведению Совета управления означенных в следующей 29-й Статье дел учреждается в Царстве Польском Государственный Совет, состоящий также под председательством Наместника Царства. В сем Совете присутствуют: 1-е Главные Директоры и Генеральный Контролер, как Члены онаго по местам своим; 2-е Чиновники, имеющие звание 111

ПОЛЬСКА przez Nas do stałego lub czasowego zasiadania w Radzie Stanu. W przypadku nieobecno´sci Namiestnika, prezyduie w Radzie Stanu ieden z członków osobno do piastowania tego urz˛edu w podobnych zdarzeniach przez Nas upowaz˙ niony.

Государственных Советников, и другие, постоянно или временно призываемые в заседания Совета, по усмотрению Нашему. В отсутствии Наместника в Государственном Совете председательствует один из Членов, особенно для исправления сей должности в таких случаях Нами предназначаемый.

A RT. 29. Do obowiazków ˛ Rady Stanu Królestwa Polskiego nalez˙ a: ˛ 1. Przegladanie ˛ i układanie proiektów do nowych praw i ustaw zmierzaiacych ˛ do ogólnego zarzadu ˛ Królestwa. 2. Rozwiazywanie ˛ sporów i kwestyi wynikaiacych ˛ mi˛edzy Władzami Administracyinemi i Sadowemi ˛ w przedmiotach zakresów ich władzy. 3. Roztrzasanie ˛ przedstawie´n i pro´sb zgromadze´n Stanów Prowincyonalnych i Rad Woiewódzkich wzgl˛edem potrzeb i dobra kraiu, oraz rezelwowanie pomienionych przedstawie´n i pro´sb. 4. Przeyrzenie rocznego budz˙ etu o dochodach i wydatkach Królestwa przez Rad˛e Administracyina˛ ułoz˙ onego oraz doniesie´n Kontrollera Generalnego wzgl˛edem rewizyi rachunków róz˙ nych gał˛ezi zarzadu. ˛ 5. Rozpatrzenie rapportów Głównych Naczelników rozmaitych gał˛ezi Administracyinych o ich czynno´sciach w interessach im powierzonych. 6. Stanowienie wyroków o oddanie pod Sad ˛ za przest˛epstwa z urz˛edu tych Urz˛edników, którzy bezpo´srednio przez Nas lub w Imieniu Naszém nominowani b˛eda.˛

СТАТЬЯ 29. Ведению Государственнаго Совета Царства Польскаго подлежат: 1. Разсмотрение и составление проектов новых законов и уставов, относящихся к общему Управлению Царства. 2. Разрешение возникающих между Правительственными и судебными местами и начальствами споров о пределах ведомства их. 3. Разсмотрение представлений и просьб Собраний Областных чинов и Советов Воеводств о нуждах и пользах края и постановление заключений по сим представлениям и просьбам. 4. Разсмотрение годовой сметы доходов и Расходов Царства, составляемой Советом Управления и донесений Генеральнаго Контролера о ревизии счетов разных частей Управления. 5. Разсмотрение отчетов Главноначальствующих разными частями Управления, о их действиях по делам, ведению их вверенным. 6. Постановление заключений о предании Суду тех из приличаемых в преступлении по должности Чиновников, кои определены Нами непосредственно, или же Именем Нашим.

A RT. 30. Wszystkie wyz˙ éy w Artykule 24 i 25 zawarte przepisy, o porzadku ˛ posiedze´n i wykonaniu postanowie´n Rady Administracyinéy, rozciagai ˛ a˛ si˛e w całey swoiey mocy i na czynno´sci Rady Stanu Królestwa Polskiego.

СТАТЬЯ 30. Все выше сего в Статьях 24 и 25 означенныя постановления, о порядке совещаний и исполнения решений Совета Управления, распространяются в полной мере и на действия Государственнаго Совета Царства Польскаго.

A RT. 31. Interessa s´ciagai ˛ ace ˛ si˛e do Prawodawstwa i inne proiekta wielkiéy wagi,

СТАТЬЯ 31. Дела законодательства и другия особенной важности предполо-

112

ОРГАНИЧЕСКИЙ СТАТУТ КОРОЛЕВСТВА ПОЛЬСКОГО (1832) które si˛e Nam zdawa´c b˛eda˛ wymagaiacemi ˛ poprzedniego i starannego skombinowania z istnieiacemi ˛ w innych cz˛es´ciach Imperium ustawami i ogólném onego dobrém, oraz budz˙ et roczny składany Nam przez Rad˛e Stanu Królestwa Polskiego, dla ostatecznego przeyrzenia i potwierdzenia, b˛eda˛ przechodzi´c przez Rad˛e Stanu Cesarstwa Rosayiskiego. Na ten koniec ustanawia si˛e w niéy osobny Departament pod Nazwiskiem: Departamentu interessów Królestwa Polskiego; w Departamencie tym b˛eda˛ zasiada´c nominowani przez Nas członkowie z poddanych Naszych Cesarstwa i Królestwa.

жения, о коих Мы признаем, что оныя по свойству своему долженствуют быть предварительно и тщательно соображены с существующими в других частях Империи постановлениями и общими оной пользами, а равно и годовая, представляемая Государственным Советом Царства на окончательное разсмотрение и утверждение Наше смета, будут вносимы в Российский Государственный Совет. Для сего учреждается в оном особый Департаменте с наименованием: Департамента дел Царства Польскаго; в сем Департаменте будут присутствовать, по назначению Нашему, Члены из подданных Наших Империи и Царства.

A RT. 32. Zostaiacy ˛ przy osobie Naszéy Minister Sekretarz Stanu Królestwa Polskiego, przedstawia Nam interessa które odbiera´c b˛edzie przez Namiestnika od Rady Administracyinéy i Rady Stanu, on takz˙ e ogłasza Namiestnikowi Królestwa rozkazy Nasze Cesarsko-Królewskie.

СТАТЬЯ 32. Находящийся при особе Нашей Министр Статс-Секретарь Царства Польскаго докладывает Нам по представляемым чрез Наместника на усмотрение Наше делам Совета Управления и Государственнаго Совета; он объявляет повеления Наши Наместнику Царства.

A RT. 33. Wszystkie sankcyonowane przez Nas prawa, rozkazy i ustawy s´ciaga˛ iace ˛ si˛e do Królestwa Polskiego, b˛eda˛ kontrasygnowane przez Naszego Ministra Sekretarza Stanu tegoz˙ Królestwa i maia˛ byd´z umieszczane w Dzienniku Praw.

СТАТЬЯ 33. Все утверждаемые Нами законы, повеления, и уставы, относящиеся к Царству Польскому, контрасигнируются Нашим Министром СтатсСекретарем Царства, и вносятся в Денник Законов (Dziennik Praw).

A RT. 34. Wszystkie interessa Administracyine i Sadowe w Królestwie Polskiém b˛eda˛ si˛e odbywa´c w i˛ezyku Polskim.

СТАТЬЯ 34. Все правительственныя и судебныя, в Царстве Польском, дела производятся на языке Польском.

A RT. 35. Interessa Administracyine poruczaia˛ si˛e Kommissyom Rzadowym, ˛ które b˛eda˛ zostawały pod prezydencya˛ Dyrektorów Głównych. Kommissyy takowych przeznacza si˛e trzy: 1. Kommisya Spraw Wewn˛etrznych i interessów duchownych, oraz O´swiecenia Narodowego. 2. Kommissya Sprawiedliwo´sci. 3. Kommissya Przychodów i Skarbu.

СТАТЬЯ 35. Дела управления поручаются ведению Правительственных Коммисий, кои будут состоять под председательством Главных Директоров. Сих Коммисий назначается три: 1. Коммисия Внутренних и Духовных Дел и Народнаго Просвещения. 2. Коммисия Юстиции. 3. Коммисия Финансов и Казначейства.

113

P OLSKA A RT. 36. Prócz takowych Kommissyi ustanawia si˛e Izba Naywy´zsza Obrachunkowa, dla ogólnéy rewizyi rachunków z dochodów i wydatków Królestwa w któréy prezyduie Generalny Kontroller.

СТАТЬЯ 36. Сверх сих Коммисий учреждается высшая счетная Палата для общей ревизии счетов, доходов и расходов Царства; в оной председательствует Генеральный Контролер.

A RT. 37. Interessa, których roztrzygnienie przechodzi zakres władzy Dyrektorów Głównych i Kommissyi, przenosza˛ si˛e do Rady Administracyinéy; te za´s, których rozwiazanie ˛ nie zalez˙ y od władzy nadanéy Radzie i Namiestnikowi Królestwa, maia˛ byd´z przedstawiane Nam przez Ministra Sekretarza Stanu.

СТАТЬЯ 37. Дела, коих решение превышает власть Главных Директоров и Коммисий, поступают в Совет Управления, а те, коих решение не зависит от власти, данной Совету и Наместнику Царства, представляются Нам чрез Министра Статс-Секретаря.

A RT. 38. Dyrektorowie Główni, Generalny Kontroller, Członkowie Rady Administracyinéy i Rady Stanu Królestwa, oraz Kommissyi Rzadowych, ˛ sa˛ odpowiedzialni za kaz˙ de uchybienie przeciwko prawom, rozkazom Naszym i ustawom. Skoro wykroczenia ich zostana˛ porzadkiem ˛ przepisanym wykryte i dowiedzione przez Rad˛e Stanu Królestwa, Rada ta niezwłocznie przedstawia o tém na Nasza˛ rozwag˛e, upraszaiac ˛ o decyzya˛ Nasza˛ wzgl˛edem oddania winnych pod sad. ˛

СТАТЬЯ 38. Главные Директоры, Генеральный Контролер, Члены Совета Управления и Государственнаго Совета Царства и Правительственных Коммисий подвергаются ответственности за всякое нарушение законов, повелений Наших, или уставов. Как скоро вина их будет надлежащим образом обнаружена и признана Государственным Советом Царства, сей Совет немедленно представляет о сем на усмотрение Наше, испрашивая разрешение на предание виновных суду.

A RT. 39. Tera´znieyszy podział Królestwa na Woiewództwa, Obwody, Powiaty, mieyskie i wieyskie Okr˛egi (Gminy), pozostaie na dawnieyszych zasadach, i kaz˙ da z tych cz˛es´ci zachowuie si˛e w dawnieyszych swoich granicach, do zmian, iakie dla ogólnego dobra Królestwa moga˛ by´c w czasie przyszłym uznane za potrzebne.

СТАТЬЯ 39. Нынешнее разделение Царства на Воеводства, Обводы, Поветы, Градские и Сельские Округи остается на прежнем основании, и каждая из сих частей в своих прежних границах впред до изменений, кои для общих польз Царства могут быть в последствии признаны нужными.

A RT. 40. W kaz˙ dém Woiewództwie ustanawia si˛e Kommissya Woiewódzka; ona składa si˛e z Prezesa i Kommissarzy obowia˛ zanych spełnia´c rozkazy Głównych Kommissarzy Rzadowych, ˛ według przépisanego na to przez osobna˛ ustaw˛e porzadku. ˛

СТАТЬЯ 40. В каждом Воеводстве учреждается Коммисия Воеводства; она составляется из Председателя и Коммисаров, обязанных исполнять предписания Главных Правительственных Коммисий, по определенному для сего особым уставом порядку.

A RT. 41. Zarzad ˛ miast porucza si˛e Zwierzchno´sci prszez Zgromadzenia miey-

СТАТЬЯ 41. В городах управление поручается избираемому Градским Обще-

114

S TATUT O RGANICZNY K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1832) skie obieranéy, a w okr˛egach wieyskich (Gminach) Wóytom. W miastach Burmistrze, za´s w Gminach wieyskich Wóyci, obowiazani ˛ sa˛ czuwa´c nad spełnieniem rozkazów Rzadu. ˛

ством Начальству, а в Сельских Обществах (Гминах) Войтам. В городах Бургомистры, в сельских Гминах Войты, наблюдают за исполнением предписаний Правительства.

III

III.

O ZGROMADZENIACH SZLACHECKICH, ZGROMADZENIACH OKREGOWYCH ˛ (GMINNYCH) I O RADACH WOJEWÓDZKICH

О СОБРАНИЯХ ДВОРЯНСТВА, СОБРАНИЯХ ОКРУЖНЫХ И СОВЕТАХ ВОЕВОДСТВ

A RT. 42. We wszystkich Woiewództwach b˛eda˛ istnie´c na osnowie dawnieyszéy, Zgromadzenia Szlacheckie, Zgromadzenia mieyskich i wieyskich gmin, oraz Rady Woiewódzkie.

СТАТЬЯ 42. Во всех Воеводствах будут на прежнем основании собрания Дворянства, собрания Градских и Сельских обществ и Советы Воеводств.

A RT. 43. W kaz˙ dym Powiecie ze Szlachty posiadaiacéy ˛ maiatki ˛ nieruchome, składa si˛e zgromadzenie pod prezydencya˛ Marszałka przez Namiestnika Królestwa w Imieniu Naszém nominowanego, dla obrania dwóch członków do Rady Woiewódzkiéy i przedstawienia Listy kandydatów, która˛ Rzad ˛ b˛edzie miał na uwadze przy zamieszczaniu wakansów w róz˙ nych gał˛eziach Administracyinych.

СТАТЬЯ 43. В каждом Повете из Дворян, владеющих недвижимыми имениями, составляются собрания, под председательством определяемаго Наместником Царства Именем Нашым Маршала, для избрания двух Членов в Совет Воеводства, и представления списка Кандидатов, который Правительством принимается в соображение при назначении к разным, по Управлению, должностям.

A RT. 44. Zgromadzenia Szlacheckie zbieraia˛ si˛e nie inaczéy, iak za wezwaniem Namiestnika Królestwa, który przeznacza˛ dzie´n zebrania si˛e, przedmiot narad i czas do onych potrzebny.

СТАТЬЯ 44. Собрания Дворянства составляются не иначе как по созыву Наместника Царства, который назначает день съезда, предмет совещаний и определенное для оных время.

˙ A RT. 45. Zaden Szlachcic nie moz˙ e byd´z przypuszczonym do uczestnictwa w naradach Zgromadzenia Szlacheckiego, ie´sli nie b˛edzie wpisany do xi˛egi tego powiatu, nie uz˙ ywa praw Obywatelstwa w Królestwie Polskiém, nie ma naymniéy dwadzie´scia i ieden lat od urodzenia i nie posiada iakiéykolwiek nieruchoméy własno´sci.

СТАТЬЯ 45. Никакой Дворянин не может быть допускаем к участвованию в совещаниях Собрания Дворянства, если он не вписан в Дворянскую того Повета Книгу, не пользуется Гражданскими в Царстве Польском правами, не имеет по крайней мере двадцати однаго года от роду, и не владеет какою либо недвижимою собственностию. 115

ПОЛЬСКА A RT. 46. Xi˛egi Szlacheckie kaz˙ dego powiatu układane byd´z maia˛ przez Rad˛e Woiewódzka˛ i potwierdzone przez Rad˛e Administracyina.˛

СТАТЬЯ 46. Дворянские книги каждаго Повета составляются Советом Воеводства и утверждаются Советом Управления.

A RT. 47. W kaz˙ dym mieyskim i wieyskim okr˛egu (gminie) ma byd´z Zgromadzenie okr˛egowe (gminne) równiez˙ za wezwaniem Namiestnika Królestwa i pod prezydencya˛ Marszałka przez niego nominowanego. Zgromadzenie takowe obiera iednego członka do Rady Woiewódzkiéy i układa list˛e kandydatów, która˛ Rzad ˛ b˛edzie miał na uwadze przy nominowaniu osób na róz˙ ne urz˛edy.

СТАТЬЯ 47. В каждом Градском и Сельском Округе имеет быть Окружное Собрание, также по созыву Наместника Царства, и под председательством назначаемаго им Маршала. Сие собрание избирает одного Члена в Совет Воеводства и составляет список Кандидатов, который Правительством принимается в соображение при определении к разным по Управлению должностям.

A RT. 48. W obradach okr˛egowych (gminnych) zgromadze´n, maia˛ prawo mie´c uczestnictwo: 1. Kaz˙ dy obywatel nienalez˙ acy ˛ do stanu szlacheckiego, lecz maiacy ˛ własno´sc´ nieruchoma,˛ z któréy opłaca iaki bad´ ˛ z podatek. 2. Kaz˙ dy fabrykant i wła´sciciel r˛ekodzielni, kaz˙ dy kupiec maiacy ˛ sklep lub magazyn z towarem własnym, warto´sci naymniéy na dziesi˛ec´ tysi˛ecy złotych polskich. 3. Wszyscy Plebani, Przełoz˙ eni Zakonów i Wikaryusze Ko´sciołów. 4. Professorowie, Nauczyciele i inne osoby trudniace ˛ si˛e edukacya˛ młodziez˙ y w naukowych zakładach przez Rzad ˛ zawiadywanych. 5. Kaz˙ dy Artysta, który si˛e wsławił przez swoie talenta i wiadomo´sci, albo przyłoz˙ ył si˛e do wzbogacenia przemysłu narodowego, handlu lub sztuk wyzwolonych.

СТАТЬЯ 48. В совещаниях окружных собраний имеют право участвовать: 1. Всякий, не принадлежащий к Дворянскому сословию, но имеющий недвижимую собственность Гражданин, платящий какую либо с сей собственности подать. 2. Всякий Фабрикант и Хозяин рукодельнаго заведения, всякий Купец имеющий лавку, или магазин с собственным товаром, ценою не менее как на десять тысяч польских злотых. 3. Все Священники, Настоятели и Викарии Церквей. 4. Професоры, учители и другие занимающиеся воспитанием юношества в учебных заведениях, состоящих в ведении Правительства. 5. Всякий художник, сделавшийся известным своими дарованиями и сведениями, или же принесенною им народной промышленности и торговле, или художествам пользою.

A RT. 49. Nikt nie moz˙ e mie´c uczestnictwa w obradach okr˛egowych (gminnych), kto nie b˛edzie wpisany do xi˛egi tego mieyskiego lub wieyskiego zgromadzenia, nie uz˙ ywa praw cywilnych w Królestwie Polskiém i nie ma ieszcze dwadzie´scia i ieden lat od urodzenia.

СТАТЬЯ 49. Никто не имеет права участвовать в окружных собраниях, если он не вписан в книгу того Градскаго, или Сельскаго Общества, не пользуется Гражданскими в Царстве Польском правами, и не достиг еще двадцати одного года от роду.

116

ОРГАНИЧЕСКИЙ СТАТУТ КОРОЛЕВСТВА ПОЛЬСКОГО (1832) A RT. 50. Listy wła´scicieli posiadło´sci nieruchomych, maiacych ˛ przeto prawo do uczestnictwa w obradach zgromadze´n szlacheckich i zgromadze´n okr˛egowych b˛eda˛ układa´c w Radach Woiewódzkich; a listy fabrykantów wła´scicieli r˛ekodzielni, kupców, i obywateli wsławionych przez swoie talenta w sztukach wyzwolonych, lub przez poz˙ ytek dobru ogólnemu przez nich przyniesiony, oraz Listy Plebanów, Przełoz˙ onych Klasztorów i Wikaryuszów Ko´sciołów, niemniéy osób trudniacych ˛ si˛e edukacya˛ młodziez˙ y w publicznych naukowych zakładach, w Kommissyi Spraw Wewn˛etrznych, interessów Duchownych i O´swiecenia Narodowego.

СТАТЬЯ 50. Списки владеющих недвижимою собственностию, и потому имеющих право присутствовать в собраниях Дворянства и собраниях окружных, составляются Советами Воеводств, а списки Фабрикантов хозяев рукодельных заведений, купцов и граждан, отличившихся своими дарованиями в Художествах, принесенною ими пользою, и списки Священников, Настоятелей и Викариев Церквей и лиц, занимающихся воспитанием юношества в общественных учебных заведениях, Коммисиею Внутренних Дел и Народнаго Просвещения.

A RT. 51. W kaz˙ dém Woiewództwie ustanawia si˛e Rada Wóiewódzka, złoz˙ ona z Radców obieranych przez Zgromadzenia Szlacheckie i Zgromadzenra okr˛egowe pod prezydencya˛ iednego z członków, który nominowany zostanie na ten urzad ˛ przez Namiestnika Królestwa w Imieniu Naszém.

СТАТЬЯ 51. В каждом Воеводстве учреждается Совет Воеводства, составляемый из Советников, избираемых собраниями Дворянства и собраниями окружными, под Председательством одного из Членов, который назначается в сию должность Наместником Царства, Именем Нашим.

A RT. 52. Głównieysze obowiazki ˛ téy Rady sa˛ nast˛epne: 1. Obiera´c S˛edziów do Juryzdykcyy Sa˛ downiczych dwóch pierwszych Instancyi. 2. Mie´c uczestnictwo w układaniu i sprawdzaniu Listy Kandydatów, która Rzad ˛ b˛edzie miał na uwadze przy nominowaniu osób do róz˙ nych urz˛edów. 3. Czuwa´c nad zachowaniem dobra i poz˙ ytków Woiewództwa, udaiac ˛ si˛e w tym celu do Rzadu ˛ z nalez˙ nemi przedstawieniami i pro´sbami za po´srednictwami Kommissyi Woiewódzkiéy i stosuiac ˛ si˛e we wszystkiém do przepisów osobnéy w tym przedmiocie Ustawy.

СТАТЬЯ 52. Главнейшия обязанности сего Совета суть: 1. Избирать Судей в места Судебныя двух первых инстанций. 2. Участвовать в составлении и исправлении Кандидатских списков, которые Правительство принимает в соображение при определении к разным по управлению должностям. 3. Иметь попечение о охранении польз Воеводства, обращаясь к правительству с надлежащими о сем представлениями и просьбами, чрез Коммисию Воеводства и соображаясь во всем с положениями особеннаго о том Устава.

117

P OLSKA

IV

IV.

O ZGROMADZENIACH STANOW PROWINCYONALNYCH

О СОБРАНИЯХ ОБЛАСТНЫХ ЧИНОВ

A RT. 53. Dla naradzania si˛e w interessach dotyczacych ˛ dobra Ogólnego całego Królestwa Polskiego ustanawiaia˛ si˛e Zgromadzenia Stanów Prowincyonalnych, zgromadzenia takowe w interessach pod rozwag˛e ich podawanych, b˛eda˛ miały głos doradczy.

СТАТЬЯ 53. Для разсуждений о делах, относящихся к общим пользам всего Царства Польскаго, учреждаются собрания областных чинов: сии собрания в делах, предоставляемых разсмотрению оных, будут иметь голос совещательный.

A RT. 54. Skład i porzadek ˛ działa´n tych Zgromadze´n Stanów Prowincyonalnych, b˛edzie przepisany w osobnéy Ustawie.

СТАТЬЯ 54. Состав и порядок действия сих собраний областных чинов будет определен особым положением.

V

V.

O PORZADKU ˛ SADOWNICZYM ˛

О ПОРЯДКЕ СУДЕБНОМ

A RT . 55. Wszelka Władza Sadownicza ˛ w Królestwie Polskiem, iest Nayłaskawiéy przez Nas nadana i ma działa´c w Imieniu Naszém. Prawo ułaskawienia i zmnieyszenia kary do Nas wyłacznie ˛ nalez˙ y.

Статья 55. Всякая судебная власть в Царстве Польском даруется Нами, и действует Нашим Именем. Право миловать и смягчать наказания принадлежит лишь Нам.

A RT . 56. Juryzdykcye Sadownicze ˛ składaia˛ si˛e z s˛edziów nominowanych przez Nas i z S˛edziów obieranych porzadkiem ˛ przepisanym w osobnéy na to Ustawie.

СТАТЬЯ 56. Судебныя места составляются из судей, назначаемых Нами, и судей, избираемых по определенному для сего особым Уставом порядку.

A RT . 57. S˛edziowie nominowani przez Nas, zostaia˛ w swych obowiazkach ˛ do uwolnienia ich gdy tego potrzeb˛e znaydziemy, do oddalenia przez Sad ˛ za wykroczenia, lub nakoniec do przeniesienia ich na inny Urzad. ˛ S˛edziowie obieralni przeznaczaia˛ si˛e na czas ograniczony w osobnéy Ustawie.

СТАТЬЯ 57. Судьи, назначаемые Нами, пребывают в сем звании до увольнения по усмотрению Нашему, отрешения по суду, или же определения к другой должности. Судьи избираемые определяются на означенное в Уставе срочное время.

A RT . 58. S˛edziowie ulegna˛ oddaleniu od urz˛edów za naduz˙ ycia Władzy, i za wszelkie inne dowiedzione wykroczenia przeciwko porzadkowi ˛ ustalonemu, nie inaczéy wszakz˙ e iak w skutek wyroku wyz˙ széy włas´ciwéy Juryzdykcyi Sadowniczéy. ˛

СТАТЬЯ 58. Судьи отрешаются за злоупотребление власти, и за всякое другое установленным порядком доказанное преступление, не иначе, как по приговору надлежащаго высшаго судебнаго места.

118

S TATUT O RGANICZNY K RÓLESTWA P OLSKIEGO (1832) A RT. 59. Przestrzeganie porzadku ˛ w Sa˛ dach I. i II. Instancyi, oraz rozwiazanie ˛ wynika´c mogacych ˛ sporów i kwestyi pomi˛edzy niemi wzgl˛edem zakresu ich władzy, zostawuie si˛e Izbie Sadu ˛ Naywyz˙ szego.

СТАТЬЯ 59. Надзор за порядком в судах 1-й и 2-й Инстанций, и разрешение могущих возникнуть между ими споров о пределах ведомства их, предоставляются высшей Палате Суда.

A RT. 60. Ustawa wzgl˛edem S˛edziów Pokoiu dla mieszka´nców wszystkich Stanów pozostaie na dawniéysiéy osnowie obowiaz˛ kiem ich przy roztrzasaniu ˛ spraw iest: stara´c si˛e o pogodzenie stron spory wiodacych. ˛

СТАТЬЯ 60. Установление мирных Судей для жителей всех состояний остается на прежнем основании; обязанность их при разбирательстве дел есть стараться о примирении спорящих.

˙ A RT . 61. Zadna sprawa nie moz˙ e byd´z wprowadzona do Sadu ˛ Cywilnego Iszéy Instancyi, ie´sli wprzódy nie była pod rozbiorem wła´sciwego S˛edziego Pokoiu; wyłacza˛ iaia ˛ si˛e wszakz˙ e od tego takie sprawy, których ostateczne zako´nczenie na mocy istnieiacych ˛ ustaw, nie zalez˙ y od pogodzenia S˛edziego Pokoiu.

СТАТЬЯ 61. Никакое дело не может быть представлено в Гражданский Суд 1-й Инстанции, если оно не было первоначально разсмотрено надлежащим мирным Судьею; из сего однакож исключаются те дела, кои на основании законов не могут быть окончиваемы мировым соглашением.

A RT. 62. Dla spraw nieprzewyz˙ szaiacych ˛ warto´sci pi˛eciu set Polskich Złotych, przeznaczaia˛ si˛e S˛edziowie Cywilni i Policyini w kaz˙ dem mie´scie i wieyskim okr˛egu (Gminie).

СТАТЬЯ 62. Для дел, в коих иск непревышает суммы пяти сот польских злотых, назначаются Гражданские Судьи в каждом городе и сельском обществе (Гмине).

A RT. 63. Dla spraw, których warto´sc´ przewyz˙ sza summ˛e pi˛eciu set Złotych Polskich, przeznaczaia˛ si˛e w kaz˙ dém Woiewództwie Sady ˛ Ziemskie i Sady ˛ Zjazdowe.

СТАТЬЯ 63. Для дел, в коих иск превышает сумму пять сот злотых, назначаются в каждом Воеводстве суды земские и суды съездовые.

A RT. 64. Ustanowienie osobnych Sadów ˛ handlowych, pozostaie na dawnéy osnowie.

СТАТЬЯ 64. Учреждение особых Коммерческих Судов остается на прежнем основании.

A RT. 65. Dla Spraw Kryminalnych i tyczacych ˛ si˛e Policyi Poprawczéy, ustanawiaia˛ si˛e w kaz˙ dém Woiewództwie Sady ˛ Grodzkie.

СТАТЬЯ 65. Для дел уголовных и исправительной Полиции назначаются в каждом Воеводстве гродские суды.

A RT. 66. Dla sprostowania wyroków zapadłych w Sadach ˛ Ziemskich, Zjazdowych i Grodzkich, oraz w handlowych, ustanawiaia˛ si˛e Sady ˛ Appellacyine.

СТАТЬЯ 66. Для пересмотра дел решенных Земскими, Съездовыми и Гродскими Судами, и Судами Коммерческими, учреждаются Аппеляционные Суды.

A RT. 67. Nadto ustanawia si˛e w Warszawie Izba Sadu ˛ Naywyz˙ szego, któréy skład i zakres działa´n b˛edzie przepisany w osobnéy Ustawie.

СТАТЬЯ 67. Сверх сего в Варшаве учреждается высшая Палата Суда, коей состав и круг действия определяются особым Уставом. 119

ПОЛЬСКА A RT. 68. Przepisy w ninieyszym Statucie Organicznym zawarte, b˛eda˛ stosownie do potrzeby rozwiiane i dopełniane przez osobne ustawy.

СТАТЬЯ 68. Постановления сей Грамоты будут по мере надобности объясняемы и дополняемы особыми уставами.

A RT. 69. Wszystkie sprzeciwiaiace ˛ si˛e przepisom ninieyszego Statutu Organicznego dawnieysze Prawa i Ustawy kassuia˛ si˛e. Statut ten Organiczny podpisali´smy własna˛ Nasza˛ r˛eka˛ i Cesarska˛ Nasz˛e piecz˛ec´ przyłoz˙ y´c rozkazali´smy. Dan w SanktPetersburgu czternastego dnia Lutego, roku od Narodzenia Pa´nskiego tysiac ˛ o´sm set trzydziestego drugiego, Panowania za´s naszego siódmego.

СТАТЬЯ 69. Все противные постановлениям сей Грамоты прежние законы и учреждения отменяются. Грамоту сию Мы собственною Нашею рукою подписали, и Государственною Нашею печатью укрепить повелели. Дана в Санктпетербурге в четырнадцатый день Февраля в лето от Рождества Христова тысяча восем сот тридцать второе, Царствования же Нашего в седьмое.

przez Cesarza i Króla

На подлинном собственною Его

Minister Sekretarz Stanu

Императорскаго Величества

(podpisano) Stefan Hrabia Grabowski

рукою подписано: НИКОЛАЙ:

1

Edycja na podstawie: Dziennik Praw Królestwa Polskiego, 1832, t. XIV, Nr 55, s. 173–249. Car Mikołaj I podpisał statut w dwóch wersjach j˛ezykowych: rosyjskiej i polskiej. Istnieje tak˙ze druk odr˛ebny, zawierajacy ˛ równolegle obie wersje j˛ezykowe, wydany w Petersburgu w 1832 r. (egzemplarz w Bibliotece Głównej Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, sygn. 263630). Statut został uroczy´scie ogłoszony 25 marca 1832 r. i skasował „dawne prawa i ustawy”, za´s obowiazywał ˛ do kl˛eski powstania styczniowego w 1863 r. Charakterystyczny jest fakt, i˙z po wypadkach powstania listopadowego 1831 r., nadajac ˛ Królestwu Polskiemu nowy ustrój, car nie posłu˙zył si˛e okre´sleniem „konstytucja”, a „statut organiczny”, którym to terminem poprzednio okre´slano ustawy o fundamentalnym znaczeniu, rozwijajace ˛ postanowienia konstytucji. Por. T. Demidowicz, Statut organiczny z 1832 r., [w:] M. Kallas, Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, s. 294. Literatura: T. Demidowicz, op.cit, s. 293–315; W. Smole´nski, Dzieje narodu polskiego, Warszawa 1919.

120

1 Edycja na podstawie: Dziennik Praw Królestwa Polskiego, 1832, t. XIV, N 55, d. 173–249, rosyjska wersja j˛ezykowa. Ortografia i pisownia znaków odpowiadaja˛ tekstowi oryginalnemu, za wyjatkiem ˛ liter „i”, „ять” und „ъ”. Por. uwagi do wersji polskiej. Literatura: T. Demidowicz, Statut organiczny z 1832 r., [w:] M. Kallas, Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, s. 293–315.

Traité additionnel relatif à Cracovie (1815)

Traktat Dodatkowy tyczacy ˛ si˛e miasta Krakowa (1815)

Traité additionel relatif à Cracovie, son territoire et sa constitution entre les cours de Russie, d’Autriche et de Prusse1

Traktat dodatkowy tyczacy ˛ si˛e miasta Krakowa, jego okr˛egu i konstytucyi miedzy dworami Rossyskim, Austryackim i Pruskim1

Nous ALEXANDRE Premier, par la Grace de Dieu Empereur et Autocrateur de toutes les Russies, de Moscovie, Kiovie, Vlodimirie, Novogorod, Czar de Casan, Czar d’Astracan, Roi de Pologne, Czar de Sibérie, Czar de la Chersonése-Tanrique, Seigneur de Plescau et Grand-Duc de Smolensko, de Lithuanie, Volhynie, Podolie et de Finlande, Duc d’Estonie, de Livonie, de Courlande et Sémigalle, de Samogitie, de Bialostock, Carelie, Twer, Jugorie, Permie, Wiatka, Bolgarie et d’autres ; Seigneur Grand-Duc de Novogorod inférieur, de Czernigowie, Résan, Polock, Rostow, Jaroslaw, Bélo-Osérie, Udorie, Obdorie, Condinie, Witepsk, Matislaw, Dominateur de tout le coté du Nord, Seigneur d’Iverie, de la Cartalinie, de la Géorgie et de la Cabardie, Prince héréditaire et Souverain des Princes de Czircassie, Gorski, et autres, Successeur de Norwége, Duc de Schleswick-Holstein, de Stormarie, de Dittmarsen, d’Oldenburg etc. etc. etc. Savoir faisons par ces présentes, que d’un commun accord entre Nous ; Sa Majesté l’Empereur d’Autriche, Roi de Hongrie et de Bohême, et Sa Majesté le Roi de

My ALEXANDER Pierwszy z Boz˙ éy łaski Cesarz i Samowładzca wszech Rossyi, Moskwy, Kijowa, Włodzimierza, Nowogrodu, Car Kazanu, Car Astrachanu, Król Polski, Car Syberski, Car Cherso´nsko- Taurycki, Pan na Pleskowie i Wielki Xia˛z˙ e Smole´nski, Litewski, Woły´nski, Podolski, i Finlandzki, Xia˛z˙ e Esto´nski, Inflantcki, ˙ Kurlandzki, i Semigallski, Zmudzki, Bialostocki, Farelski, Twerski, Jugorski, Permiyski, Wiatcki, Bulgarski, i innych. – Pan i Wielki Xia˛z˙ e niz˙ szego Nowogrodu, Czerniechowski, Reza´nski, Połocki, Rostowski, Jarosławski, Belo-Oserski, Udoryiski, Obdoryiski, Kondyniyski, Witebski, M´scisławski, Panuiacy ˛ nad cała˛ strona˛ Pólnocna,˛ Pan Iweryi, Kartalinii, Georgii, i Kabardyi, Xia˛z˙ e udzielny i Panuiacy ˛ nad Xia˛z˙ e˛ tami Czerkasów, Gorskich i innych, Nast˛epca Norwegii, Xia˛z˙ e Sle´swicko-Holszty´nski, Stormaryi i Dittmarsen, Oldenburgski etc. etc. etc. Wiadomo czyniemy ninieyszém, iz˙ za wspólnym układem miedzy Nami, N.Cesarzem Austryi, Królem W˛egierskim i Czeskim i. N. Królem Pruskim, przez naszych wspólnych Pełnomocników, na mocy, danego im pełno-

121

V ILLE DE C RACOVIE Prusse, Nos Plénipotentiaires respectifs en vertu des pleinpouvoirs, qui leur ont été donnés, ont conclu et signé à Vienne le 21 Mai/3 Avril de l’année présente un traité qui est mot pour mot de la teneur suivante :

mocnictwa, zawarty i podpisany, został w Wiedniu dnia 21. Kwiet/3. Maia r. b. traktat, który słowo w słowa brzmi iak nast˛epuie:

Au nom de la trés-Sainte et indivisible Trinité.

w Imie Nay´swi˛etszéy, i Nierozdzielnéy Tróycy.

Sa Majesté l’Empereur de toutes les Russies, Sa Majesté l’Empereur d’Autriche, et Sa Majesté le Roi de Prusse, voulant donner suite a l’Article de Leurs Traités respectifs, qui concerne la neutralité, la liberté et l’indépendance de la ville de Cracovie et de son territoire, ont nommé pour remplir leurs intentions bienveillantes à cet égard savoir : Sa Majesté l’Empereur de toutes les Russies le Sieur André Comte de Rasumoffsky, son Conseiller privé actuel, Chevalier des ordres de St. André et de St. Aléxandre-Newski, Grand-Croix de celui de St. Vlodimir et son prémier Plénipotentiaire au Congrès ; Sa Majesté l’Empereur d’Autriche le Sieur Clément Venceslas Lothaire Prince de MetternichWinnebourg-Ochsenhausen, Chevalier de la Toison d’or, Grand-Croix de l’ordre Royal de St. Etienne de Hongrie, Chevalier des ordres de St. André, de St. AléxandreNewski et de St. Anne de la prémière Classe, Grand-Cordon de la légion d’honneur, Chevalier de l’ordre de l’Eléphant, de l’ordre Suprème de l’Annonciade, de l’aigle noir, de l’aigle rouge, des Séraphins de Suède, de St. Josephe de Toscane, de St. Hubert, de l’Aigle d’or de Würtenberg, de la fidélité de Bade, de St. Jean de Jerusalem, et de plusieurs autres, Chancelier de l’ordre Militaire de Marie Thérèse, Curateur de l’Academie des beaux arts, Chambellan, Conseiller intime actuel de Sa Majesté l’Empereur d’Autriche, Roi de Hongrie et de Bohême, Son Ministre d’Etat des Conferences et des affaires Etrangères, son Plénipotentiaire au Congrés ; et Sa Majesté le Roi de Prusse, le Prince de Hardenberg

N. Cesarz Wszech Rossyi, N. Cesarz Austryi, i N. Król Pruski, stosownie do artykułu Traktatów, ich wzaiemnych, tyczacago ˛ si˛e neutralno´sci, wolno´sci, i niepodległo´sci miasta Krakowa i iego okr˛egu, chcac ˛ te dobroczynne zamiary przywie´sd´z do skutku, mianowali tym ko´ncem N. Cesarz Wszech Rossyi JP. J˛edrzeia Hrabi˛e Razumowskiego, swego aktualnego Taynego Konsyliarza, Kawalera Orderu S. J˛edrzeia i S. Alexandra Newskiego, Wielkiego Krzyz˙ a S. Włodzimierza; i pierwszego twego Pełnomocnika, na Kongresie, N. Cesarz Austryi JP. Klemensa, Wacława, Lothaire Xcia Metternich Winnebourg-Ochsenhausen Kawalera złotego Runa, Wielkiego Krzyz˙ a Orderu Królewskiego, S. Stefana W˛egierskiego, Kawalera Orderu S. J˛edrzeia, S. Alexandra Newskiego, i S. Anny I. Klassy, Wielkiéy wst˛egi Legii Honorowéy, Kawalera Orderu Słonia, Naywyz˙ szego Orderu Anuncyady, Czarnego Orła, Czerwonego Orła, Serafinów Szwedzkiego, S. Józefa Toska´nskiego, S. Huberta, Złotego Orla Würtembergskiego, wierno´sci Bade´nskiego, S. Jana Jerozolimskiego i wielu innych. Kanclerza Orderu Woyskowego Maryi Teressy, Kuratora Akademii nauk wyzwolonych, Szambelana, aktualnego Taynego Radzc˛e N. Cesarza Austryi, Króla W˛egierskiego, Swego Ministra stanu, konferencyi i spraw zagranicznych, Pełnomocnika Swego na Kongresie, a N. Król Pruski Xcia Hardenberg Swego Kanclerza Stanu, Kawalera Wielkiego Orderu Orła Czarnego, Orła Czerwonego, S. Jana ˙ Jerozolimsk. i Krzyz˙ a Zelaznego Pruskiego, S. J˛edrzeia, S. Aléxandra Newskiego i S. Anny I. Klassy, Rossyyskich, Wielkiego

122

T RAITÉ ADDITIONNEL RELATIF À C RACOVIE (1815) son Chancelier d’Etat, Chevalier du grand Ordre de l’aigle noir, de l’aigle rouge, de celui de St. Jean de Jerusalem et de la Croix de fer de Prusse, de ceux de St. André, de St. Aléxandre-Newski, et de St. Anne de la prémière Classe de Russie, Grand Croix de l’ordre Royal de St. Etienne de Hongrie, Grand-Aigle de la légion d’honneur, Chevalier de l’ordre de St. Charles d’Espagne, de l’ordre Suprème de l’Annonciade, de l’ordre des Séraphins, de Suède, de celui de l’Elephant de Dannemarc, de l’aigle d’or de Würtenberg, et de plusieurs autres, Son prémier Plénipotentiaire au Congrés : les quels aprés avoir échangé leurs Pleinpouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont conclu, signé et arrêté les articles suivans.

Krzyz˙ a Orderu Królewskiego S. Stefana W˛egierskiego, Wielkiego Orła Legii Honorow´cy, Kawalera Orderu S. Karola, Hiszpa´nskiego, Naywyz˙ szego Orderu Annucyady, Orderu Serafinów, Szwedzkiego, Słonia, Du´nskiego, Złotego Orła Würtembergskiego, i wielu innych, Swego pierwszego Pełnomocnika na Kongresie; którzy zamieniwszy swoie pełnomocnictwa za waz˙ ne i w przyzwoitéy formie uznane, zgodzili si˛e na nast˛epuiace ˛ artykuły:

A RT. I. La ville de Cracovie avec son territoire sera envisagés à perpetuité, comme cité libre, indépendante et strictement neutre, sous la protection des trois hautes Parties Contractantes.

A RT. I. Miasto Kraków wraz z swoim okr˛egiem uwaz˙ ane b˛edzie na wieczne czasy, za miasto wolne, niepodległe, i s´ci´sle neutralne pod protekcya˛2 trzech wysokich Stron kontraktuiacych. ˛

A RT. II. Le territoire de la ville libre de Cracovie aura pour frontière, sur la rive Gauche de la Vistule, une ligne qui, commençant au village de Wolica, à l’endroit de l’embouchure d’un ruisseau, qui prés de ce village se jette dans la Vistule, remontera ce ruisseau par Clo, Ko´scielniki jusqu’à Czulice, de sorte que ces villages sont compris dans le rayon de la ville libre de Cracovie. De la en longeant les frontières des villages, continuera par Dziekanowice, Garlice, Tomaszow, Karniowice, qui resteront également dans le territoire de Cracovie, jusqu’au point où commence la limite, qui sépare le district de Krzesowice de celui d’Olkusz ; de là elle suivra cette limite entre les deux districts cités pour aller aboutir aux frontière, de la Silésie Prussienne.

A RT. II. Okr˛eg wolnego miasta Krakowa, mie´c b˛edzie za granic˛e na lewym brzegu Wisły liniia,˛ która zaczynaiac ˛ si˛e od wsi Wolica przy uy´sciu strumienia, który przy téy wsi wpada w Wisł˛e, póydzie w gór˛e tegoz˙ strumienia przez Cło, Ko´scielniki, az˙ do Czulice, tym sposobem, iz˙ te wsie nalez˙ e´c b˛eda˛ do okr˛egu wolnego miasta Krakowa. Ztamtad ˛ idac ˛ wzdłuz˙ granicami, wsi, liniia prowadzona b˛edzie przez Dziekanowice, Garlice, Tomaszów, Karniowice, które równiez˙ , pozostana˛ w okr˛egu Krakowa, az˙ do punktu, gdzie zaczyna si˛e granica odłaczai ˛ aca ˛ Powiat Krzeszowicki od Olkuskiego. Daléy taz˙ liniia, ciagn ˛ a´ ˛c si˛e b˛edzie granica˛ brzegiem wspomnionych dwóch Powiatów az˙ do granicy Szlaska ˛ Pruskiego.

A RT. III. Sa Majesté l’Empereur d’Autriche voulant contribuer en particulier de son côté à ce qui pourra faciliter les relations de commerce et de bon voisinage entre la

A RT. III. N. Cesarz Austryi, chcac ˛ ze swéy strony przyłoz˙ y´c si˛e do ułatwienia zwiazków ˛ handlowych i dobrego sasiedz˛ twa, mi˛edzy Gallicya˛ i wolnym miastem 123

W OLNE M IASTO K RAKÓW Galicie et la ville libre de Cracovie, accorde à perpétuité à la ville riveraine de Podgorze les privilèges d’une ville libre de Commerce, tels qu’en jouit la ville de Brody. Cette liberté de commerce s’étendra à un rayon de cinq cent toises, à prendre de la barriére des fauxbourgs de la ville de Podgorze. Par suite de cette concession perpétuelle, qui cependant ne doit point porter atteinte aux droits de souveraineté de Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique, les douanes Autrichiennes ne seront établies que dans des endroits, situés au dehors du dit rayon. Il n’y sera formé de même aucun établissement militaire, qui pourrait ménacer la neutralité de Cracovie ou genér la liberté de commerce, dont Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique veut faire jouir la ville et le rayon de Podgorze.

Krakowem, nadaie nadbrzez˙ nemu miastu Podgórze na wieczne czasy przywileia wolnego miasta handlowego, iakich uz˙ ywa miasto Brody. Ta wolno´sc´ handlu, rozciaga´ ˛ c si˛e b˛edzie do obwodu pi˛eciuset sa˛z˙ ni, poczynaiac ˛ od rogatek przedmie´sc´ miasta Podgórze. W skutku tego wieczystego zezwolenia, które iednakz˙ e nie moz˙ e narusza´c praw Samowładno´sci Jego Cesarsko-KrólApost. Mci, Komory Austryackie, ustanowione b˛eda˛ za wspomnionym obwodem. Nie b˛edzie w nim równiez˙ z˙ adnego za˛ zagraz˙ a´c kładu3 woyskowego, mogacego neutralno´sci Krakowa, lub strudnia´c wolno´sc´ handlu, którego uz˙ ywania, Jego Cesarsk. Królewsko-Apostolska Mo´sc´ dla miasta i obwodu Podgórza dozwala.

A RT. IV. Par une suite de cette concession sa Majesté Impériale et Royale a resolu de permetre également à la ville de Cracovie d’appuyer ses ponts à la rive droite de la Vistule aux endroits, par lesquels elle a toujours communiqué avec Podgorze et d’y attacher ses bâteaux. L’entretien de la rive là où ses ponts seront ancrés ou amarés sera à ses fraix. Elle sera également chargée de l’entretien des ponts, ainsi que des bâteaux ou prames de passage pour la saison, où les ponts ne peuvent point être maintenus. S’il y avait cependant à cet égard relachement, négligence ou mauvaise volonté dans le service, les trois Cours conviendroient sur des faits constatés à cet égard, d’un mode d’administration pour le compte de la ville, qui écarteroit toute espéce d’abus de ce genre pour l’avenir.

A RT. IV. W skutku powyz˙ szego przychylenia si˛e, i˛ego Cesarsko-Król.-Apost. Mo´sc´ postanowiła równiez˙ dozwoli´c miastu Kraków opiera´c swe mosty o prawy brzeg Wisły w mieyscach przez które miało zawsze kommunikacya˛ z Podgórzem, i tamz˙ e swemi statkami przytyka´c. Utrzymywanie brzegu, tam gdzie Jego mosty b˛eda˛ przyhaczane, lub przymocowane nalez˙ y do wspomnionego miasta. Obowiazane ˛ iest równiez˙ utrzymywa´c mosty iako i statki czyli promy w porze, w któréy mosty sta´c nie moga.˛ Gdyby iednak w tym wzgl˛edzie, iaka opieszało´sc´ , zaniedbanie, lub niech˛ec´ w słuz˙ bie okaza´c si˛e miała, trzy dwory po przekonaniu si˛e o tem, ułoz˙ a˛ si˛e o sposób administracyi na rachunek miasta, któryby nadal wszystkim tego rodzaiu naduz˙ yciom zapobiegł.

A RT. V. Immédiatement après la signature du présent Traité, il sera nommé une Commission mixte composée d’un nombre égal de Commissaires et d’ingénieurs pour tracer sur le terrain la ligne de démarcation, placer les poteaux, en décrire les angles et les relévemens, et lever une carte avec la

A RT. V. Zaraz po podpisaniu ninieyszego Traktatu, mianowana b˛edzia Kommissya wspólna z równéy liczby Kommissarzów i Inz˙ ynierów złoz˙ ona, dla wytkni˛ecia na ziemi linii demarkacyinéy, ustawiania słupów, oznaczenia katów ˛ pomierczych, i zdj˛ecia czyli wygotowania mappy, z opisaniem

124

T RAKTAT D ODATKOWY TYCZ ACY ˛ SI E˛ MIASTA K RAKOWA (1815) description des localités afin que dans aucun cas, il ne puisse y avoir par la suite ni difficulté, ni doute à cet égard. Les poteaux qui désigneront le territoire de Cracovie devront être numérotés et marqués aux armes des Puissances limitrophes et de celles de la ville libre de Cracovie. Les frontières du territoire Autrichien vis-à-vis de celui de Cracovie, étant formées par le Thalweg de la Vistule, les poteaux Autrichiens respectifs seront établis sur la rive droite de ce fleuve. Le rayon comprénant le territoire de Podgorze, déclaré libre pour le commerce, sera désigné par des poteaux particuliers marqués aux Armes d’Autriche avec l’inscription, Rayon libre pour le commerce, Wolny Okr˛eg dla handlu.

mieysc, aby w z˙ adnym przypadku, nie było na przyszło´sc´ trudno´sci, ani watpliwo´ ˛ sci w téy mierze. Słupy oznaczaiace ˛ okrag ˛ Krakowa b˛eda˛ numerowane, i oznaczone Herbami Mocarstw o´sciennych i wolnego Miasta Krakowa. Gdy granice kraiu Austryackiego na przeciwko Krakowa, formuia˛ si˛e przez Thalweg Wisły, przeto słupy Austryackie postawione zostana˛ na prawym brzegu téy rzeki. Rayon, zawieraiacy ˛ obwód Podgórza za wolny dla handlu uznany, oznaczonym b˛edzie osobnemi slupami z herbemAustryackim i z napisem: Wolny okr˛eg handlu.

A RT. VI. Les trois Cours s’engagent à respecter et à faire respecter en tout tems, la neutralité de la ville libre de Cracovie et de son territoire ; aucune force armée ne pourra jamais y être introduite : sous quelque prétexte que ce soit. En revanche, il est entendu et expressément stipulé, qu’il ne pourra être accordé dans la ville libre et sur le territoire de Cracovie, aucun asyle ou protection à des transfuges, déserteurs ou gens poursuivis par la loi, appartenans aux pays de l’une ou l’autre des trois Puissances Contractantes et que sur la demande d’extradition, qui pourra en être faite par les Autorités compétentes, de tels individus seront arrêtés et livrés sans délay, sous bonne escorte à la garde, qui sera chargée de les recevoir à la frontière.

A RT. VI. Trzy dwory obowiazui ˛ a˛ si˛e szanowa´c, i rozkaza´c szanowanie w kaz˙ dym czasie neutralno´sci Miasta wolnego Kra˙ kowa i iego okr˛egu. Zadna siła zbroyna, nie b˛edzie mogła byd´z nigdy, i pod z˙ adnym pozorem tamz˙ e wprowadzana. Na wzaiem rozumie si˛e, i wyra´znie postanawia, iz˙ Miasto wolne Kraków z okr˛egiem swoim, nie dozwoli z˙ adnego schronienia i opieki, zbiegom, dezerterom, i osobom przez prawo poszukiwanym, a nalez˙ acym ˛ do kraiów, którego z trzech Mocarstw kontraktuiacych, ˛ i z˙ e na z˙ adanie ˛ władz przyzwoitych, takowe osoby aresztowane, i bez zwłoki pod mocna˛ eskorta˛ wydane b˛eda˛ straz˙ y, do odebrania ich na granicy, wyznaczonéy.

A RT. VII. Les trois Cours ayant approuvé la Constitution, qui devra régir la cité libre de Cracovie et son territoire et qui se trouve annéxée comme partie intégrante aux présents Articles, Elles prennent cette constitution sous leur garantie commune. Elles s’engagent en outre, à déléguer, chacune un Commissaire, qui se rendra à Cracovie pour y travailler de concert avec un Comité temporaire et local, com-

A RT. VII. Trzy dwory zatwierdziwszy Konstytucya˛ która˛ ma si˛e rzadzi´ ˛ c Miasto wolne Kraków ze swoim okr˛egiem, a która tu dołaczona ˛ składa cz˛es´c´ ninieyszych artykułów, takowa˛ Konstytucya˛ biora˛ pod wspólna˛ gwarancya.˛ Obowi˛ezuia˛ si˛e prócz tego, delegowa´c kaz˙ dy z nich iednego Komissarza do Krakowa, dla działania wspólnie z Komissya˛ tymczasowa˛ mieyscowa,˛ z osób wyborowych pomi˛edzy urz˛ednikami 125

V ILLE DE C RACOVIE posé d’individus pris de préférence parmi les fonctionnaires publics ou des personnes dont la réputation est établie. Chacune des trois Puissances choisira pour cet effet, un Candidat dans l’une des trois classes, ou de la Noblesse ou du Clergé ou du tiers. La présidence de ce Comité sera exercée par semaine et alternativement par l’un des Commissaires des trois Cours. Le sort décidera de la première présidence et le Président jouira de tous les droits et attributions attachés à cette qualité. Ce Comité s’occupera du developpement des bases constitutionelles en question et en fera l’application. Il sera chargé également de faire les prémiéres nominations des fonctionnaires, de ceux s’entend, qui n’auroient pas été nommés pour le Sénat par les Hautes Parties Contractantes, qui pour cette fois-ci se sont réservées le choix de quelques personnes connues. Il travaillera également à mettre en action et en activité le nouveau Gouvernement de la ville libre de Cracovie et de son territoire. Il entrera immédiatement dans la connoissance de l’Administration actuelle et il est autorisé à y faire tous les changemens que l’utilité publique pourroit éxiger jusqu’au moment oú cet état provisoire cessera.

publicznemi lub innemi ze sposobu my´slenia dobrze znanemi, złoz˙ ona,˛ Kaz˙ de z trzech Mocarstw wybierze tym ko´ncem iednego Kandydata któréy z trzech klass, Szlachty, Duchowie´nstwa, lub Mieszczan. Prezydencya w téy Kommissyi, odbywa´c si˛e b˛edzie tygodniami i na przemiany przez iednego z Komissarzów trzech Dworów. Los ustanowi pierwsza˛ prezydencya,˛ a Prezes uz˙ ywa´c b˛edzie praw, i attrybucyi do tego stopnia przywiazanych. ˛ Komissya ta, zatrudni si˛e rozwini˛eciem wspomnionych zasad Konstytucyinych, i ich zastosowaniem. Równiez˙ mianowa´c b˛edzie na pierwszych Urz˛edników tych, którzyby przez wysokie Strony kontraktuiace ˛ nie byli do Senatu mianowani, a których sobie nominacya˛ z osób znanych, na ten pierwszy raz zastrzegły. Zaymie si˛e podobniez˙ wprowadzeniem w czynno´sc´ i działanie nowego Rzadu ˛ Miasta Krakowa i iego okr˛egu. Rozpozna bezpo´srednie tera´znieysza˛ Administracya˛ i b˛edzie umocowana˛ uczyni´c wielkie odmiany iakichby dobro publiczne, az˙ do uko´nczenia stanu rzeczy tymczasowego, wymagało.

A RT. VIII. La Constitution de la cité libre de Cracovie et de son territoire n’admet point en sa faveur le privilège ou l’établissement de Douanes. Elle lui accorde cependant les droits de barrières et de pontenage.

A RT. VIII. Konstytucya wolnego Miasta Krakowa i iego okr˛egu, nie daie mu prawa ustanawiania Komór, dozwala mu przeciez˙ wolno´sci pobierania, opłat od rogatek i mostowego.

A RT. IX. Pour établir une régle uniforme à l’égard des droits de pontenage ou de passage à percevoir par la ville libre de Cracovie, et qui doivent être proportionnés à ses charges, il a été convenu, qu’il seroit fait un Tarif permanent et commun par la Commission citée à l’Article septième. Ce Tarif ne pourra porter que sur les charges, les bêtes de somme ou de trait, et le bétail ; jamais sur les personnes, excepté aux Epoques où

A RT. IX. Dla ustanowienia iednakowego prawidła w pobierania opłaty tegoz˙ mostowego, i rogatkowego przez Miasto wolne Kraków, która do ci˛ez˙ aru zastosowana˛ byd´z powinna, umówiono si˛e, iz˙ Kommissya w art. 7. Wzmiankowana, ułoz˙ y stała˛ i ogólna˛ w téy mierze Taryff˛e. Wspomniona Taryffa obeymowa´c tylko b˛edzie, opłat˛e od ci˛ez˙ arów, bydła rogatego, koni pociagowych, ˛ i wszelkiego inwentarza, nigdy iednak od lu-

126

T RAITÉ ADDITIONNEL RELATIF À C RACOVIE (1815) le passage doit se faire en bâteau. Les bureaux de perception seront établis sur la rive gauche de la Vistule. La même Commission arrêtera également les principes relatifs aux Cours des Monnoies.

dzi, wyiawszy, ˛ w czasie przewozu statkami. Bióra poborowe ustanowione b˛eda˛ na lewym brzegu Wisły. Taz˙ sama Kommissya, ustanowi równiez˙ prawidła tyczace ˛ si˛e kursu monet.

A RT. X. Tous les droits obligations, avantages et prérogatives stipulés par les trois Hautes Parties Contractantes dans les Articles relatifs aux propriétaires mixtes, à l’amnistie, à la liberté du commerce et de la Navigation, sont communs à la cité libre de Cracovie et à son territoire. Pour faciliter en outre l’approvisionnement de la ville et du territoire de Cracovie, les Trois Hautes Cours sont convenues de laisser sortir librement et passer sur le territoire de la ville de Cracovie, le bois de chauffage, les charbons et tous les articles de prémiére nécessité pour la consommation.

A RT. X. Wszystkie prawa, obligacyie, korzy´sci i prerogatywy postanowione przez trzy wysokie Strony kontraktuiace, ˛ w artykułach s´ciagai ˛ acych ˛ si˛e do wła´scicielów róz˙ no-rzadowych ˛ amnestyi wolno´sci handlu i spławu, b˛eda˛ zastosowane do miasta wolnego Krakowa i iego okr˛egu. Ułatwiaiac ˛ oraz opatrzenie miasta i okr˛egu Krakowa, trzy Wysokie Dwory umówiły si˛e dozwoli´c wolnego wyprowadzania i przewoz˙ enia do okr˛egu miasta Krakowa drzewa opałowego, w˛egli, i wszelkich innych artykułów do konsumpcyi pierwszéy potrzeby.

A RT. XI. Une Commission réglera dans les terres du Clergé et du fisc les droits de propriété et de redevance des paysans, de la manière la plus propre à rélever et améliorer l’état de ces derniers.

A RT. XI. Kommissya oddzielna, postanowi w dobrach duchownych i narodowych prawa własno´sci i powinno´sci wło´scian, w sposób naystosownieyszy do podniesienia i ulepszenia ich bytu.

A RT. XII. La ville libre de Cracovie conserve pour elle et sur son territoire le privilège des postes. Il est libre cependant à chacune des Trois Cours d’avoir à son gré, ou son propre bureau de poste à Cracovie pour l’éxpédition des paquets allant ou venant de leurs Etats, ou d’adjoindre simplement au bureau des postes de Cracovie un secrétaire chargé de surveiller cette partie. Quant aux fraix d’expédition pour les lettres de passage ou de port pour l’intérieur cet objet sera réglé d’aprés des instructions rédigées en commun par la commission citée à l’article septième.

A RT. XII. Przywileie poczt zachowuia˛ si˛e dla Miasta wolnego Krakowa i iego okr˛egu. Wolno iednak b˛edzie kaz˙ demu z trzech dworów, ustanowi´c podług woli swoiéy, albo własne bióro pocztowe w Krakowie, dla przesyłania odchodzacych ˛ Iub przychodzacych ˛ expedycyi z ich kraiu, albo tez doda´c tylko biórowi Poczt Krakowskich Sekretarza do dozoru w téy mierze. Co si˛e tyczy kosztów expedycyi od listów przechodzacych, ˛ lub portorium od listów wewnatrz ˛ okr˛egu idacych, ˛ przedmiot ten urza˛ dzony b˛edzie podług przepisów postanowionych wspólnie przez Kommisaya˛ w art. 7. wzmiankowana.˛

A RT. XIII. Tout ce qui, dans la ville et le territoire libre de Cracovie, se trouvera avoir été proprieté nationale du Duché

A RT. XIII. To wszystko, co w Mie´scie wolném Krakowie i iego okr˛egu było własno´scia˛ narodowa˛ Xi˛estwa Warszawskiego, 127

W OLNE M IASTO K RAKÓW de Varsovie, appartiendra à l’avoir comme telle, à la cité libre de Cracovie. Ces propriétés constitueront un des ses fonds de finances, et leurs revenus seront employés à l’entretien de l’académie à d’autres instituts litéraires et principalement au perfectionnement des moyens d’éducation publique. Les revenus des barrières et des ponts sont destinés, par leur nature même, à l’entretien des ponts et voyes publiques, tant dans la ville libre que sur le territoire de Cracovie. L’administration sera responsable de cette partie du service public, si nécessaire aux communications et au commerce.

nalez˙ e´c b˛edzie na przyszło´sc´ do tegoz˙ Miasta. Takowe własno´sci stanowi´c b˛eda˛ iedno ze z´ rzódeł finansowych, i ich dochody uz˙ yte zostana˛ na utrzymywanie Akademii, innych naukowych instytutów, a szczególniéy na udoskonalenie s´rodków wychowania publicznego. Dochody z Rogatek i Mostów, z natury rzeczy, przeznaczone b˛eda˛ na utrzymywanie mostów i dróg publicznych, tak w Mie´scie wolném Krakowie, iako iego okr˛egu. Administracya stanie si˛e odpowiedzialna˛ za t˛e cz˛es´c´ słuz˙ by publicznéy, tyle do kommunikacyi i handlu potrzebnéy.

A RT. XIV. La disposition des revenus de la ville libre de Cracovie, étant faite de manière à ce que l’excédent des fraix de l’administration soit employé aux objets indiqués dans l’Article précédent, la ville de Cracovie ne pourra point être obligée de contribuer au payement des dettes du Duché de Varsovie, et réciproquement elle n’aura aucune part aux remboursemens, qui pourroient revenir à ce Duché. Il sera libre toutefois aux habitans de Cracovie de liquider leurs prétentions particulieres par devant la Commission qui sera chargée de régler les comptes.

A RT. XIV. Gdy dochody Miasta wolnego Krakowa w ten sposób sa˛ urzadzone, ˛ iz˙ pozostało´sc´ od kosztów Administracyi przeznaczona iest na przedmioty w artykule poprzedzaiacym ˛ wskazane, przeto Miasto Kraków nie b˛edzie obowiazane ˛ przykłada´c si˛e do opłacania długów Xstwa Warsz. i nawzaiem nie b˛edzie tez˙ nalez˙ e´c do zwrotów, iakieby temuz˙ Xstwu Warszawskiemu przypada´c mogły. Wolno iednak b˛edzie mieszka´ncom Krakowa likwidowa´c swoie szczególne pretensye przed Kommissya˛ do uregulowania rachunków wyznaczona.˛

A RT. XV. L’académie de Cracovie est confirmée dans ses privilèges et dans la propriété des batimens et de la bibliothéque qui en dépendent, ainsi que des sommes qu’elle possedé en terres ou en capitaux hypothéqués. Il sera permis aux habitans des provinces polonaises limitrophes de se rendre à cette Academie et d’y faire leurs études, dés qu’elle aura pris un développement conforme aux intentions de chacune des Trois Hautes Cours.

A RT. XV. Zatwierdzaia˛ si˛e przywileie Akademii Krakowskiéy, własno´sc´ zabudowa´n i biblioteki do niéy nalez˙ acych, ˛ iako tez˙ funduszów w dobrach lub, kapitałach hipotecznych posiadanych. Dozwolono b˛edzie mieszka´ncom o´sciennych Prowincyi Polskich, udawa´c si˛e na nauki do teyz˙ e Akademii, skoro ta stanie na stopniu rozwini˛ecia stosownym do z˙ ycze´n kaz˙ dego z trzech wysokich Dworów.

A RT. XVI. L’Evêché de Cracovie et le Chapitre de cette cité libre, ainsi que tout le Clergé séculier et régulier seront maintenus. Les fonds, dotations, immeubles, rentes ou perceptions, qui constituent leur propriété

A RT. XVI. Biskupstwo Krakowskie, i Kapituła tego wolnego Miasta, równie i całe Duchowie´nstwo s´wieckie i zakonne utrzymane b˛edzie. Fundusze, dotacye, posiadło´sci nieruchome, dochody, i pobory ich

128

T RAKTAT D ODATKOWY TYCZ ACY ˛ SI E˛ MIASTA K RAKOWA (1815) leur seront conservés. Il sera libre cependant au Sénat de proposer aux Assemblées de Decembre, un mode de répartition différent de celui qui pourroit exister, s’il était prouvé, que l’emploi actuel des revenus ne fut point conforme aux intentions des fondateurs, principalement dans ce qui a rapport à l’instruction publique et à la malheureuse position du Clergé inférieur. Tout changement à faire devra passer par les mêmes formalités que l’adoption d’une loi d’Etat.

własno´sc´ stanowiace, ˛ zachowane zostana.˛ Wolno iednak b˛edzie Senatowi, proponowa´c na zgromadzeniach Grudniowych inny sposób repartycyi dochodów, gdyby dowiedzioném zostało, iz˙ tera´znieyszy ich uz˙ ytek nie był stosowny do celu fundatorów, szczególniéy we wzgl˛edzie o´swiecenia publicznego, i nieszcz˛es´liwego stanu niz˙ szego Duchowie´nstwa. Kaz˙ da podobna zmiana podlega´c b˛edzie tym samym formalno´sciom, iak przyi˛ecie Prawa Stanu.

A RT. XVII. La jurisdiction eclésiastique de l’Evêché de Cracovie ne devant point s’étendre sur les territoire Autrichien et Prussien, la nomination de l’Evèque de Cracovie est réservée immédiatement à Sa Majesté l’Empereur de toutes les Russies, qui pour cette fois-ci fera la prémière nomination d’après son choix. Par la suite le Chapitre et le Sénat auront le droit de présenter, chacun deux Candidats parmi lesquels Sa dite Majesté choisira le nouvel Evéque.

A RT. XVII. Gdy Juryzdykcyia Duchowna Biskupstwa Krakowskiego, nie moz˙ e si˛e rozciaga´ ˛ c na kraie Austryackie i Pruskie, mianowanie wi˛ec Biskupa Krakowskiego, zachowane iest bezpo´srednio N. Cesarzowi Wszech Rossyi, który, na ten raz Biskupa podług wyboru swego mianowa´c b˛edzie. Na przyszło´sc´ za´s, Kapituła i Senat, b˛eda˛ mieli prawo podawania kaz˙ dy po dwóch Kandydatów, z których N. Cesarz Rossyi nowego Biskupa wybierze.

A RT. XVIII. Un exemplaire des Articles ci-dessus, ainsi que de la constitution qui en fait partie principale, sera déposé solennellement par la Commission mixte désignée à l’article septième, aux Archives de la ville libre de Cracovie, comme une preuve permanente des principes généraux adoptés par les Trois Hautes Puissances en faveur de la cité et du territoire libre de Cracovie.

A RT. XVIII. Jeden Exemplarz artykułów wzwyz˙ wspomnionych, iako i Konstytucyi która składa cze´sc´ ich przednieysza,˛ złoz˙ ony b˛edzie uroczy´scie w Archiwach Miasta Krakowa, przez Kommissya wspólna˛ w art. 7. oznaczona,˛ iako wieczno trwały dowód wspaniałych zasad przez trzy wysokie Mocarstwa dla dobra wolnego Miasta Krakowa i iego okr˛egu przyi˛etych.

A RT. XIX. Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications en seront échangées dans l’espace de six jours. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs l’ont signé et y ont apposé le Cachet de leurs armes. Fait à Vienne le 21 Avril/3 May 1815.

A RT. XIX. Ninieyszy traktat ratyfikowanym b˛edzie i ratyfikacye onego zamienione zostana˛ w przeciagu ˛ dni sze´sciu. W dowód czego Pełnomocnicy wspólni tenz˙ e Traktat przy wyci´sni˛eciu herbowych piecz˛eci podpisali. Działo si˛e w Wiedniu d. 21 Kwietnia/3. Maia 1815

(L. S.) Le Comte de Rasoumoffsky.

(L.S.) Hrabia Rasumowski

(L. S.) Le Prince de Metternich.

(L.S.) Xia˛z˙ e Metternich

(L. S.) Le Prince de Hardenberg.

(L.L.) Xia˛z˙ e Hardenberg. 129

V ILLE DE C RACOVIE En conséquence de quoi, après avoir duement examiné ce présent traité, et la constitution mentionnée dans l’Article 7. Nous l’avons agréé, confirmé et ratifié, comme par ces présentes Nous l’agréons, confirmons et ratifions dans toute sa teneur, promettant sur Notre parole Impériale pour Nous et Nos Successeurs d’observer et d’exécuter irrévocablement tout ce qui a été stipulé dans ce traité et dans la constitution mentionnée dans le 7. Article. En foi de quoi Nous avons signé de Notre Main cette Notre ratification Impériale et avons ordonné d’y apposer Notre sceau Impérial. Fait à Vienne le 27 Avril de l’an de grace 1815, et de Notre régne la 15. année.

W skutku czego, po dokładnem roztrza´ ˛snieniu tego Traktatu, i Konstytucyi wzmiankowanéy w artykule siódmym, uznali´smy go za dobry, potwierdzili, i ratyfikowali. Jakoz˙ go za taki uznaiemy, potwierdzamy, i ratyfikuiemy w całéy iego osnowie, zapewniaiac ˛ naszem slowem Cesarskiém, za nas i naszych nast˛epców, iz˙ to wszystko, co iest wzmiankowanym Traktatem i Konstytucya˛ w art. 7. wzmiankowana˛ obi˛ete, b˛edzie nieodzownie zachowaném i uskutecznioném. A dla lepszéy wiary, ninieysza˛ ratyfikacya˛ Cesarska, własna˛ r˛eka˛ podpisali´smy, i nasza˛ piecz˛ec´ Cesarska˛ przyłoz˙ y´c rozkazali´smy. Działo si˛e w Wiedniu d. 27. Kwietnia r. p. 1815 a panowania naszego 15. Roku.

(L.S.) ALEXANDRE.

(L.S.) ALEXANDER.

Le Secrétaire d’Etat, Comte de Nesselrode.

(L.S.) Sekretarz Stanu Hrabia Nesselrode.

1

1

Traktat Dodatkowy, który okre´slił status Wolnego Miasta Krakowa, wraz z pierwsza˛ jego Konstytucja,˛ został właczony ˛ do traktatu ogólnego Kongresu Wiede´nskiego (Acte Generale) z 9 czerwca 1815 r. Edycja według: Traité Additionel relatif a Cracovie, son Territoire et sa Constitution entre les Cours de Russie, D’Autriche et de Prusse. Traktat Dodatkowy tyczacy ˛ si˛e Miasta Krakowa, Jego okr˛egu i Konstytucji, mi˛edzy dworami rossyiskim, austryackim i pruskim, w Warszawie, w Drukarni Rzadowéy ˛ Roku 1815. Oczywiste bł˛edy drukarskie zostały skorygowane. Przedruk tak˙ze [w:] d’Angeberg, Recueil des Traités, Conventions et Actes Diplomatiques concernant la Pologne 1762–1862 par le Comte, Paris, 1862, s. 675–682; W. Tokarz, Pomniki Prawa Rzeczypospolitej Krakowskiej, T. 1, Kraków 1932, s. 3–9.

130

Edycja według: Traité Additionel relatif a Cracovie, son territoire et sa Constitution entre les Cours de Russie, D`Autriche et de Prusse. Traktat Dodatkowy tyczacy ˛ si˛e Miasta Krakowa, Jego okr˛egu i Konstytucji, mi˛edzy dworami rossyiskim, austryackim i pruskim, w Warszawie, w Drukarni Rzadowéy ˛ Roku 1815. Zachowujac ˛ oryginalna˛ pisowni˛e, skorygowano oczywiste bł˛edy drukarskie. Przedruk tak˙ze u J. Bieniarzówny, Rzeczpospolita Krakowska 1815–1846. Wybór z´ ródeł, Wrocław 1951, s. 10–17 (tłumaczenie z francuskiego za W. Tokarzem). Por. uwagi do autentycznej francuskiej wersji j˛ezykowej. 2 U Bieniarzówny: „pod opieka”. ˛ 3 U Bieniarzówny: „obiektu”.

Iére Constitution de Cracovie (1815)

I Konstytucja Krakowa (1815)

Constitution de la ville libre de Cracovie1

Konstytucya Wolnego Miasta Krakowa1

A RT. I. La Religion Catholique Apostolique et Romaine est maintenue comme religion du pays.

A RT. I. Religia Katolicka, Apostolska Rzymska, utrzymuie si˛e za religia˛ kraiowa.˛

A RT. II. Tous les Cultes Chrétiens sont libres en n’établissent aucune différence dans les droits sociaux.

A RT. II. Wszystkie wyznania chrze´scia´nskie sa˛ wolne2 , i nie stanowia˛ z˙ adn˛ey róz˙ nicy w prawach, towarzyskich.

A RT. III. Les droits actuels des Cultivateurs seront maintenus. Devant la loi tous les citoyens sont égaux et tous en sont également protégés. La loi protége de même les Cultes toléres.

A RT. III. Prawa aktualne rolników b˛eda˛ utrzymane. W obliczu prawa, wszyscy obywatele sa˛ równi i wszyscy zostaia˛ pod równa˛ onegoz˙ opieka.˛ Prawo opiekuie si˛e takz˙ e wyznaniami tolerowanemi.

A RT. IV. Le Gouvernement de la ville libre de Cracovie et de son territoire, résidera dans un Sénat composé de douze membres, appellés Sénateurs, et d’un Président.

A RT. IV. Rzad ˛ wolnego Miasta Krakowa i iego okr˛egu zostaie w Senacie, złoz˙ onym z dwunastu członków nazwanych Senatorami, i z iednego Prezesa.

A RT. V. Neuf des Sénateurs, y compris le Président, seront élûs par l’assemblée des Réprésentans. Les quatre autres seront choisis par le Chapitre et l’Académie, qui auront le droit de nommer chacun deux de ses membres pour siéger au Sénat.

A RT. V. Dziewi˛eciu Senatorów, liczac ˛ w to Prezesa, b˛eda˛ obrani przez zgromadzenie Reprezentantów. Czterech za´s zostanie wybranych przez Kapitule i Akademia,˛ z których kaz˙ da mie´c b˛edzie prawo mianowania dwóch członków z po´sród siebie do zasiadania. w Senacie.

A RT. VI. Six des Sénateurs le seront à vie. Le Président du Sénat restera en fonction pendant trois ans, mais il pourra être réélû. La moitié des autres Sénateurs sortira chaque année du Sénat, pour faire place aux nouveaux élûs ; c’est l’âge, qui désignera les trois membres qui devront quitter leurs

A RT. VI. Sze´sciu Senatorów b˛eda˛ doz˙ ywotni. Prezes Senatu zostawa´c b˛edzie w urz˛edzie przez lat trzy, lecz moz˙ e byd´z na nowo obrany. Potowa innych Senatorów wyidzie co rok a Senatu dla ustapienia ˛ mieysca nowo wybranym. Wiek oznacza´c b˛edzie wyi´scie tych trzech członków, którzy maia˛ 131

V ILLE DE C RACOVIE places au bout de la priémiére année révolue, c’est à dire, que les plus jeunes d’âge sortiront les prémiers. Quant aux quatre Sénateurs délégués par le Chapitre et l’Académie, deux d’entr’eux resteront en fonctions à vie, les deux autres seront remplacés au bout de chaque année.

opu´sci´c swoie mieysca na ko´ncu pierwszego upłynionego roku; to iest: naymłodsi wiekiem, wyida˛ naypierwsi. Ze czterech za´s Senatorów delegowanych przez Kapituł˛e i Akademia,˛ dwóch pozostanie przy urz˛edzie doz˙ ywotnie, a dway inni b˛eda˛ si˛e odmienia´c z ko´ncem kaz˙ dego roku.

A RT. VII. Les membres du Clergé seculier et de l’Université ; de même les propriétaires de terres, de maisons ou de quelqu’autre réalité s’ils payent cinquante florins de Pologne d’impot foncier ; les entrepreneurs de fabriques ou de manufactures, les commerçans en gros et tous ceux, qui sont inscrits en qualité de membres de la bourse ; les Artistes distingués dans les beaux arts, et les professeurs des écoles, auront des qu’ils seront entrés dans l’âge réquis, le droit politique d’élire. Ils pourront de même être élus, s’ils remplissent d’ailleurs les autres conditions déterminées par la Loi.

A RT. VII. Członki Duchowie´nstwa s´wieckiego, i Akademii, równiez˙ wła´sciciele ziemi, domów, i iakichkolwiek innych dóbr nieruchomych, iez˙ eli opłacaia˛ pi˛ec´ dziesiat ˛ złotych podatku gruntowego; entreprenerowie fabryk i r˛ekodzielni; kupcy hurtowi, i ci wszyscy którzy sa˛ zapisani za członków bursy3 ; arty´sci w sztukach pi˛eknych celuiacy, ˛ i nauczyciele szkół, doszedłszy wieku oznaczonego, mie´c b˛eda˛ prawo polityczne obieralno´sci. Moga˛ takz˙ e sami byd´z, obranemi, gdy dopełnia˛ innych warunków prawem przepisanych.

A RT. VIII. Le Sénat nomme aux places administratives et révoque à volonté les fonctionnaires employés par son autorité. Il nomme de même à tous les bénéfices éclésiastiques, dont la collation est réservée à l’Etat ; à l’exception de quatre places au Chapitre, qui seront réservées pour les Docteurs des facultés, exerçant les fonctions de l’enseignement et aux quelles nommera l’Académie.

A RT. VIII. Senat mianuie urz˛edników administracyinych, i odwołuie podług woli urz˛edników przez siebie ustanowionych. Mianuie takie na wszystkie beneficia kos´cielne, których kollacya nalez˙ ała do rzadu, ˛ z wyiatkiem ˛ czterech mieysc w kapitule, które sa˛ zachowane dla doktorów fakultetów odbywaiacych ˛ funkcye nauczycielskie, a na które Akademia mianowa´c b˛edzie.

A RT. IX. La ville de Cracovie avec son territoire sera partagée en communes de ville et de campagne. Les prémières auront chacune, autant que les localités le permettront, deux mille, et les autres trois mille, cinq cent âmes au moins. Chacune de ces communes aura un Maire, élu librement et chargé d’exécuter les ordres du Gouvernement. Dans les communes de campagne, il pourra y avoir plusieurs substituts de Maires, si les circonstances l’exigent.

A RT. IX. Miasto Kraków z swoim okr˛egiem podzielone b˛edzie na gminy mieyskie i wieyskie. Pierwsze z nich mie´c b˛eda,˛ ile mieyscowo´sc´ dozwoli, kaz˙ da po dwa tysiace, ˛ drugie za´s, naymniey po trzy tysiace ˛ pi˛ec´ set dusz. Kaz˙ da z tych gmin, mie´c b˛edzie Wóyta wolno obranego, i obowiaza˛ nego wykonywa´c rozkazy Rzadu. ˛ W gminach wieyskich moz˙ e byd´z kilku zast˛epców Wóytów, iez˙ eli okoliczno´sci tego wymaga´c b˛eda.˛

A RT. X. Chaque année il y aura au mois

A RT. X. Kaz˙ dego roku w miesiacu ˛ Grud-

132

I ÉRE C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1815) de Decembre une assemblée des Réprésentans, dont les séances ne pourront être prolongées au delá de quatre semaines. Cette assemblée exercera toutes les attributions du pouvoir législatif ; elle examinera les comptes annuels de l’Administration publique, et réglera chaque année le budjet. Elle élira les membres du Sénat suivant l’article organique arrêté a cet égard. Elle élira de même les Juges. Elle aura le droit de mettre en accusation (par une majorité de deux tiers des voix) les fonctionnaires publics, quels qu’ils soyent, s’ils se trouvent prévenus de péculât, de concussion on d’abus dans la gestion de leurs places, et de les traduire par devant la Cours suprême de Justice.

niu b˛edzie zgromadzenie Reprezentantów, którego posiedzenia dłuz˙ ey nad cztery tygodnie trwa´c nie moga.˛ Do tego zgromadzenia przywiazane ˛ b˛eda˛ wszystkie własno´sci władzy prawodawczey. Roztrzasa´ ˛ c b˛edzie rachunki roczne administracyi publicznéy i stanowi´c coroczny Budget. Toz˙ zgromadzenie obiera´c b˛edzie członków do Senatu, podług artykułu organicznego tym ko´ncem postanowionego. B˛edzie takz˙ e obiera´c S˛edziów. Mie´c b˛edzie prawo oskarz˙ ania (wi˛ekszo´scia˛ dwóch trzecich cz˛es´ci głosów) wszelkich urz˛edników publicznych, o zdzierstwa, uciemi˛ez˙ enia, lub naduz˙ ycia w sprawowaniu swoich urz˛edów posadzonych, ˛ i oddania tychz˙ e pod sad ˛ naywyz˙ szy.

A RT. XI. L’assemblée des réprésentans sera composée : 1. des Députés des communes, dont chacune en élira un. 2. de trois membres délégués par le Sénat. 3. de trois prélats délégués par le Chapitre. 4. de trois Docteurs des facultés délégués par l’université. 5. de six Magistrats conciliateurs en fonction, qui seront pris à tour de rôle. Le président de l’assemblée sera choisi d’entre les trois membres délégués par le Sénat, Aucun projet de loi, tendant à introduire quelque changement dans une loi ou un réglement existant, ne pourra être proposé à la délibération de l’assemblée des Réprésentans, s’il n’a pas été préalablement communiqué au Sénat, et si celui ci n’a pas agréé la proposition à la pluralité des voix.

A RT. XI. Zgromadzenie Reprezentantów składa´c si˛e b˛edzie: 1. Z deputowanych gmin, z których kaz˙ da wybiera´c b˛edzie iednego. 2. Z trzech członków delegowanych od Senatu. 3. Z trzech Prałatów delegowanych od Kapituły. 4. Z trzech doktorów fakultetów delegowanych od Akademii. 5. Z sze´sciu urz˛edników poiednawczych w czynno´sci b˛edacych, ˛ z kolei branych. Prezes zgromadzenia, wybrany b˛edzie z pomi˛edzy trzech członków delegowanych od ˙ Senatu. Zaden proiekt do prawa, da˛z˙ acy ˛ do wprowadzenia iakiey zmiany w prawie, lub trwaiacem ˛ urzadzeniu, ˛ nie b˛edzie mogł byd´z wprowadzony do deliberacyi zgromadzenia Reprezentantów, iez˙ eli nie byt poprzedniczo Senatowi, kommunikowany, i iez˙ eli tenz˙ e propozycyi wi˛ekszo´scia˛ głosów nie przyiał. ˛

A RT. XII. L’assemblée des Réprésentans s’occupera de la formation du code civil et criminel, et de la forme de procédure. Elle désignera incessamment un Comité chargé de préparer ce travail, dans lequel on gardera de justes égards aux localités du pays et

A RT. XII. Zgromadzenie Reprezentantów, zatrudni si˛e ułoz˙ eniem kodexu cywilnego i kryminalnego, i Procedury. Wyznaczy niezwłocznie kommissya˛ obowia˛ zana˛ przygotowa´c to dzieło, w którém mie´c nalez˙ y słuszne wzgl˛edy na mieyscowo´sci 133

W OLNE M IASTO K RAKÓW à l’esprit des habitans. Deux membres du Sénat seront réunis à ce Comité.

kraiu, i ducha mieszka´nców. Dwóch członków z Senatu b˛eda˛ do téy Kommissyi przydani.

A RT. XIII. Si la loi n’a pas été consentie par les sept huitiémes des Réprésentans, et si le Sénat reconnait à la plûralité de neuf voix, qu’il y a des raisons d’intêrêt public, à la soumettre encore une fois à la discussion des Législateurs, elle sera renvoyée à la décision de l’Assemblée de l’année prochaine. Si le cas concerne les finances, la loi de l’année révolue restera en vigueur, jusqu’à l’établissement de la loi nouvelle.

A RT. XIII. Jez˙ eli prawo nie b˛edzie przyi˛ete przez siedm ósmych cz˛es´ci Reprezentantów, i iez˙ eli Senat wi˛ekszo´scia˛ dziewi˛eciu głosów uzna byd´z zgodném z dobrem publiczném, az˙ eby to prawo raz ieszcze podda´c pod roztrza´ ˛snienie prawodawców, w takim razie odesłane zostanie do decyzyi zgromadzenia w roku nast˛epnym. Gdyby ten przypadek tyczył si˛e materyi skarbowych, prawo roku zeszłego zostanie w swéy mocy, az˙ do ustanowienia nowego prawa.

A RT. XIV. Il y aura pour chaque arrondissement, composé au moins de six mille âmes, un Magistrat conciliateur, nommé par l’assemblée des Réprésentans. Son exerrice sera fixé à trois ans. Outre son devoir de conciliateur, il veillera d’office aux affaires des mineurs ; ainsi qu’aux procès qui régardent les fonds et les propriétés appartenant à l’Etat, ou aux Instituts publics. Il s’entendra sous ce double rapport avec le plus jeune des Sénateurs, à qui sera déféré expressement le soin de veiller aux intérêts des mineurs, et à tout ce qui concerne les causes relatives aux fonds ou aux propriétés de l’Etat.

A RT. XIV. Na kaz˙ dy okrag ˛ naymniey eze´sc´ tysi˛ecy dusz zawieraiacy, ˛ b˛edzie mianowany przez zgromadzenie reprezentantów, ieden urz˛ednik poiednawczy. Urzad ˛ iego trwa´c b˛edzie lat trzy. Oprócz obowiaz˛ ków poiednawcy, ozuwa´c b˛edzie z urz˛edu nad sprawami małoletnich, iako lez˙ nad processami dotyczacemi ˛ funduszów i własnos´ci nalez˙ acych ˛ do kraiu, lub Instytutów publicznych. Pod tym dwoiakim wzgl˛edem, znosi´c si˛e b˛edzie z naymłodszym Senatorem, któremu wyra´znie polecona zostanie czuwanie nad tém wszystkiém co si˛e tycze spraw, s´ciagai ˛ acych ˛ si˛e do funduszu, lub własno´sci kraiowych.

A RT. XV. Il y aura une Cour de prémière Instance et une Cour d’appel. Trois Juges dans la prémière et quatre dans la cour d’appel, y compris leurs présidents, seront à vie. Les autres Juges, adjoints à chacune de ces Cours au nombre nécessaire d’après les localités, dependront de la libre élection des communes et ne géreront leurs fonctions que pendant un intervale de tems, determiné par les Lois organiques. Ces deux Cours jugeront tous les procés sans distincion de leur nature ou de la qualité des personnes. Si les arrêts de deux Instances sont conformes dans leurs décisions, il n’y a plus lieu à l’appel. Si leurs decisions sont discor-

A RT. XV. B˛edzie sad ˛ pierwszéy Instancyi, i sad ˛ Appellacyiny. Trzech s˛edziów w pierwszéy instancyi, a czterech w sadzie ˛ Appellacyinym, łacz ˛ ac ˛ w to ich Prezesów, b˛eda˛ doz˙ ywotni. Inni za´s s˛edziowie dodani kaz˙ demu z tych sadów ˛ w liczbie potrzebnéy stosownie do mieyscowo´sci, zalez˙ e´c b˛eda˛ od wolnego wyboru gmin, i sprawowa´c swe urz˛edy tylko przez ciag ˛ czasu, prawami organicznemi postanowiony. Te dwa sady, ˛ wyrokowa´c b˛eda˛ we wszelkich processach bez róz˙ nicy ich natury, lub stanu osób. Jez˙ eli wyroki dwóch instancyi sa˛ zgodne w swoich decyzyach, odwołanie si˛e nie ma mieysca. Je´sli za´s ich decyzye, róz˙ nia˛ si˛e

134

I KONSTYTUCJA K RAKOWA (1815) dantes pour le fond, ou bien si l’Académie après avoir examiné les actes du procès reconnoit, qu’il y a lieu à la plainte de violation de la Loi ou des formes essentielles de procédure en matière civile, de même dans les arrêts emportant peine capitale ou infamante, l’affaire sera portée encore une fois à la Cour d’Appel mais dans ce cas, au nombre des juges ordinaires, il sera adjoint tous les juges conciliateurs de la ville, et quatre individus, dont chacune des parties principales pourra choisir à son gré la moitié parmi les citoyens. La présence de trois juges est nécéssaire pour porter la décision en prémière, celle de cinq en seconde, et de sept en derniére instance.

w tre´sci, lub akademia roztrzasn ˛ awszy ˛ akta processu, uzna, iz˙ iest powód uskarz˙ ania si˛e, na zgwałcenie prawa, lub form istotnych procedury w materyi cywilnéy, równiez˙ w wyrokach stanowiacych ˛ kar˛e s´mierci, lub infamii, sprawa raz ieszcze odesłana b˛edzie do Sadu ˛ Appellacyinego, lecz w tym przypadku do liczby S˛edziów zwyczaynych, dołaczeni ˛ b˛eda˛ wszyscy S˛edziowie poiednaw´czy z Miast, i cztery osoby, których kaz˙ da z stron pryncypalnych podług woli swoiéy, wybra´c, moz˙ e połow˛e z pomi˛edzy obywateli. Przytomno´sc´ trzech S˛edziów potrzebna iest do wyrokowania w pierwszéy; pi˛eciu w drugiéy; a siedmiu w ostatniéy Instancyi.

A RT. XVI. La Cour suprême pour les cas prévûs à l’article X sera composée : 1. de cinq Réprésentans tirés au sort. 2. de trois membres du Sénat choisis par ce corps. 3. des Présidents des deux Cours de Justice. 4. de quatre Magistrats conciliateurs pris à tour de rôle. 5. des trois Citoyens choisis par le fonctionaire mis en jugement. La presence de neuf membres, est réquise pour porter la décision.

A RT. XVI. Sad ˛ naywyz˙ szy, na przypadek przewidziany w artykule 10tym składa´c si˛e b˛edzie: 1. Z 5ciu Reprezentantów losem wybranych. 2. Z trzech członków Senatu wybranych przez tenz˙ e Senat. 3. Z Prezesów obu sadów. ˛ 4. Ze czterech urz˛edników poiednawczych, z kolei powołanych. 5. Z trzech obywateli wybranych przez urz˛ednika do Sadu ˛ pociagnionego. ˛ Przytomno´sc´ dziewi˛eciu członków potrzebna iest do wydania decyzyi.

A RT. XVII. La procédure est publique en matiére civile et criminelle. Dans l’instruction des procés (et en prémier lieu de ceux qui sont strictement criminels) on appliquera l’institution des Jurés, en l’adaptant aux localités du pays, à la culture et au caractère des habitans.

A RT. XVII. Procedura w materyi cywilnéy i kryminalnéy b˛edzie publiczna. W instrukcyi processów (a mianowicie tych, które sa˛ wła´sciwie kryminalne) ma byd´z uz˙ yta Instytucya przysi˛egłych stosowna do miéyscowo´sci krain, o´swiecenia, i charakteru mieszka´nców.

A RT. XVIII. L’Ordre judiciaire est indépendant.

A RT. XVIII. Sadownictwo ˛ iest niepodległe.

A RT. XIX. A la fin de la sixième année à dater de la publication du Statut constitutionel, les conditions pour devenir Sénateur par l’election des réprésentans, seront : 1. d’avoir l’âge de trente cinq ans accom-

A RT. XIX. Po upłynieniu szóstego roka od daty publikacyi ustawy konstytucyinéy, warunki do zostania Senatorem z wyboru Reprezentantów b˛eda: ˛ 1. Mie´c lat 35. sko´nczonych. 135

V ILLE DE C RACOVIE plis. 2. d’avoir fait ses études complettes, dans une des Académies situées dans l’étendue de l’ancien Royaume de Pologne. 3. d’avoir géré la fonction de Maire pendant deux ans, – celle de Juge, pendant deux ans – et celle de Representant pendant deux Sessions de l’assemblée. 4. d’avoir une propriété immeuble taxée à cent cinquante florins de Pologne d’impôt territorial, et qui a été acquise au moins un an avant l’élection. Les conditions pour devenir Juge seront : 1. d’avoir l’âge de trente ans accomplis. 2. d’avoir fait les études complettes dans une des Académies précitées et obtenu le grade de Docteur. 3. d’avoir travaillé pendant un an près d’un greffier et d’avoir également pratiqué, durant une année, près d’un avocat. 4. d’avoir une propriété immeuble de la valeur de huit mille florins de Pologne, acquise au moins un an avant l’élection. Pour devenir Juge de la seconde instance, ou Président d’une ou de l’autre Cour, il faudra outre ces conditions avoir fait les fonctions de Juge de prémiére Instance ou celle de Magistrat conciliateur pendant deux ans, et avoir été une fois Réprésentant. Pour être élû Réprésentant d’une commune, il faudra : 1. avoir vingt six ans accomplis. 2. avoir fait le cours complet d’études à l’Académie de Cracovie. 3. avoir une propriété immeuble taxée à quatre vingt dix florins de Pologne et acquise au moins un an avant l’élection. Toutes ces conditions, exprimées à l’article présent, ne seront plus applicables à ceux qui durant l’existence du Duché de Varsovie, avoient géré des fonctions dépendantes de la nomination du Roi, ou de l’élection des diétines, ni à ceux qui maintenant les auront obtenû de l’autorité des Souverains Contractans. Ils auront plein droit d’être nommés ou élus à toutes les places. 136

2. Odbyd´z zupełne nauki w iednéy z Akademii, lez˙ acych ˛ w kraiach dawnego Królestwa Polskiego. 3. Sprawowa´c urzad ˛ Wóyta przez lat dwa, S˛edziego przez lat dwa, i Reprezentanta przez dwa zgromadzenia. 4. Mie´c własno´sc´ nieruchoma˛ płacaca ˛ 150 zł. pol. podatku gruntowego, nabyta˛ na rok przynaymniey przed Elekcya.˛ Warunki do zostania s˛edzia˛ b˛eda: ˛ 1. Mie´c lat 30. sko´nczonych. 2. Odbyd´z nauki zupełne w iednéy ze wspomnionych wyz˙ ey Akademii, i otrzyma´c stopie´n Doktora. 3. Pracowa´c przez rok ieden przy pisarzu sadowym ˛ i podobniez˙ praktykowa´c przez rok przy Adwokacie. 4. Mie´c własno´sc´ nieruchoma,˛ warto´sci o´sm tysi˛ecy zł. pol. nabyta˛ na rok przynaymniéy przed elekcya.˛ Do zostania s˛edzia.˛ 2giéy Instancyi, lub Prezesem iednego z dwóch sadów, ˛ potrzeba oprócz powyz˙ szych warunków, odbyd´z urzad ˛ s˛edziego pierwszéy instancyi lub urz˛ednika poiednawczego przez lat dwa, i raz ieden byd´z Reprezentantem. Az˙ eby byd´z wybranym na reprezentanta gminy, potrzeba: 1. Mie´c 26 lat sko´nczonych. 2. Odbyd´z nauki zupełne w akademii krakowskiéy. 3. Mie´c własno´sc´ nieruchoma˛ oszacowana na 90. zł. pol. i nabyta˛ na rok przynaymniey przed wyborem. Wszystkie te warunki w Artykule ninieyszym wyraz˙ one, nie stosuia˛ si˛e do tych osób, które wczasie exystencyi Xi˛estwa Warszawskiego sprawowały urz˛edy zawisłe od nominacyi króla lub od wyboru na seymikach, ani do tych, którzy ie teraz otrzymuia˛ z władzy Mocarzów kontraktuiacych. ˛ Te b˛eda˛ mie´c zupełne prawo zostania mianowanemi lub obranemi na wszystkie urz˛edy.

I ÉRE C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1815) A RT. XX. Tous les actes du Gouvernement, de la Législation et des Cours judiciaires, seront en langue Polonaise.

A RT. XX. Wszystkie akta rzadowe, ˛ prawodawcze, i sadownicze ˛ pisane b˛eda˛ w i˛ezyku polskim.

A RT. XXI. Les revenus et les dépenses de l’Académie feront partie du budjet général de la ville et du territoire libre de Cracovie.

A RT. XXI. Dochody i wydatki Akademii składa´c b˛eda˛ cz˛es´c´ Budgetu Jeneralnego miasta wolnego Krakowa, i iego okr˛egu.

A RT. XXII. Le Service intérieur de sûreté et de police, se fera par un détachement suffisant de la milice municipale. Ce détachement sera relevé alternativement et commandé par un Officier de ligne, qui ayant servi avec distinction acceptera ce genre de retraite. Il sera armé et monté un nombre suffisant de gendarmes pour la sûreté des chemins et des campagnes.

A RT. XXII. Słuz˙ ba bezpiecze´nstwa wewn˛etrznego i policyi, odbywa´c si˛e b˛edzie przez oddział dostateczny Milicyi mieyskiéy. Ten oddział b˛edzie koleia˛ zmieniany, i pod kommenda˛ officera liniowego, który słuz˙ ac ˛ zaszczytnie, przyimie ten rodzay słuz˙ by spokoynéy. B˛edzie uzbroiona, i ubrana4 dostateczna liczba z˙ andarmów; dla bezpiecze´nstwa dróg i wsi.

Le Com. de Rassoumoffski.

Hrabia Rassumowski – Xz˙ e Metternich – ˙ Xze Hardenberg.

Le Pr. Metternich. Le Pr.de Hardenberg. 1

Tekst francuski jest tekstem oryginalnym. Edycja wedlug: Constitution de la Ville Libre de Cracovie, Konstytucya Wolnego Miasta Krakowa, druk odr˛ebny w zbiorach Biblioteki Czartoryskich w Krakowie, ADL (Archiwum Druckich – Lubeckich) 49, nowa sygn.13122. Przedruki w oryginalnej, francuskiej wersji j˛ezykowej zamie´scili tak˙ze: d’Angeberg, Recueil des Traités, Conventions et Actes Diplomatiques, concernant la Pologne 1762–1862 par le Comte..., Paris 1862, s. 682–687; W. Tokarz, Pomniki prawa Rzeczpospolitej Krakowskiej, T. 1, Kraków 1932, s. 10–15. Tekst I Konstytucji wraz z Traktatem Dodatkowym z 3 maja 1815 r. stanowił załacznik ˛ do traktatu ogólnego Kongresu Wiede´nskiego. W lipcu 1815 r. powołana została Komisja Organizacyjna, której zadaniem było rozszerzenie zasad I Konstytucji, jej „rozwini˛ecia” w pełen tekst, którym stanie si˛e II Konstytucja z 1818 r. Por. J. Goclon, Konstytucje Wolnego Miasta Krakowa z 1815, 1818 i 1833 r., [w:] Kallas, M. (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, t. 1, s. 242–243. Literatura: L. Królikowski (pseud., w rzeczywisto´sci H. Meciszewski), Memoriał historyczny i polityczny o stanie obecnym Wolnego Miasta Krakowa i

1

Edycja za: Constitution de la Ville Libre de Cracovie, Konstytucya Wolnego Miasta Krakowa, druk odr˛ebny w zbiorach Biblioteki Czartoryskich w Krakowie, ADL (Archiwum Druckich – Lubeckich) 49, nowa sygn.13122. Przedruk tak˙ze: Bieniarzówna J. (wyd.), Rzeczpospolita Krakowska 1815–1846, Wybór z´ ródeł, Wrocław 1950, s. 18–25 (tłum. z wersji francuskiej, zamieszczonej w zbiorze W. Tokarza). Literatura: por. uwagi do wersji autentycznej. 2 U Bieniarzówny: „równe”. 3 U Bieniarzówny: „kongregacji kupieckiej”. 4 U Bieniarzówny: „zaopatrzona”.

137

W OLNE M IASTO K RAKÓW Jego Okregu, z dołaczeniem ˛ Zbioru Dokumentów, Pary˙z 1840 (tak˙ze w wersji francuskiej); H. Meciszewski, Historia Rzeczpospolitej Krakowskiej, t. 1, Kraków 1851; Łozi´nski, W., Galiciana, Kilka obrazków z pierwszych lat historyi galicyjskiej, Lwów 1872; M. Szarota, Die letzten Tage der Republik Krakau, Breslau 1911; S. Kieniewicz, The Free State of Cracow 1815–1846, [w:] The Slavonic Revue, London,s. 69–89; Bartel, W., Ustrój i prawo Wolnego Miasta Krakowa 1815– 1846, Biblioteka Krakowska (BK), nr 116; Kraków 1976, Bieniarzówna J., Małecki, J. (red.), Dzieje Krakowa, t. III Kraków w latach 1796–1918, Kraków 1979; Tesarczyk R., Rzeczpospolita Krakowska wolna, niepodległa i s´ci´sle neutralna, pod opieka˛ trzech mocarstw: Austrii, Prus i Rosji, a za r˛ekojmia˛ Kongresu Wiede´nskiego (1815–1846), Kraków 1863–1870; Tyrowicz, M. (opr.), Galicja od pierwszego rozbioru do Wiosny Ludów 1771–1849, Kraków 1956; Wachholz, Sz., Rzeczpospolita Krakowska 1815–1830, Warszawa 1957; J. Goclon, Konstytucje Wolnego Miasta Krakowa z 1815, 1818 i 1833 r. [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, t. I, Warszawa 1991, s. 233–250.

138

IIe Constitution de Cracovie (1818)

II Konstytucja Krakowa (1818)

Constitution de la Ville libre de Cracovie et de Son Territoire1

Konstytucya Wolnego Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu1

A RT. I. La Réligion Catholique Apostolique et Romaine, (professée par la plus grande partie des habitans de la Ville libre de Cracovie et de son territoire,) est maintenue comme Réligion du Pays. Elle sera toujours l’objet des soins particuliers du Gouvernement, sans déroger en rien à la liberté des autres Cultes chretiens, qui tous sans aucune Exception pourront être exercés publiquement et librement, sous la protection du Gouvernement.

A RT. 1. Religia Katolicka Apostolska Rzymska, (wyznawana od wi˛ekszey cz˛es´ci Mieszka´nców Wolnego Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu,) utrzymuie si˛e iako Religia Kraiu. B˛edzie zawsze przedmiotem szczególnieyszych stara´n Rzadu, ˛ nieuwłaczaiac ˛ w niczem wolno´sci innych wyznan chrzes´cianskich, które wszystkie bez z˙ adnego wyłaczenia ˛ b˛eda˛ mogły byd´z wyznawanemi wolne i publicznie pod Opieka˛ Rzadu. ˛

A RT. II. Tous les Cultes chretiens n’établissent aucune difference dans les droits Sociaux.

A RT. 2. Wszystkie wyznania chrze´scia´nskie nie stanowia˛ z˙ adney róz˙ nicy w prawach towarzyskich.

A RT. III. Les droits actuels des Cultivateurs seront maintenus. Chaque Paysan est libre de transporter sa personne et sa proprieté en suivant les formes determineés par la loi. Les rapports des Cultivateurs envers le proprietaire territorial, sont établis par une Convention tacite ou exprèsse. L’une et l’autre doit être strictement observée. A l’égard des terres, dont la culture lui a été concedée, il faut le considerer comme un fermier, qui paye son bail, soit en argent, soit en denrées, soit en services personels. Il est libre au Proprietaire, aussi bien qu’au fermier de renoncer au Contract tacite, et de faire de nouvelles conventions. Chaque Cultivateur a la faculté incontestable de

A RT. 3. Prawa tera´znieysze Rolników b˛eda˛ utrzymane. Kaz˙ demu Wie´sniakowi wolno iest przenie´sc´ Osob˛e swoi˛e, równie iak swoi˛e własno´sc´ wedle form ustawami przepisanych. Stósunki Wło´scianina wzgl˛edem Wła´sciciela gruntu stanowi Umowa bad´ ˛ z domniemana bad´ ˛ z wyra´zna; równie pierwsza iak druga s´ci´sle zachowywana˛ byd´z powinna. Wzglednie ziemi onemu do uprawienia uz˙ yczoney, uwaz˙ a´c go nalez˙ y iako Dzierz˙ awc˛e, opłacaiacego ˛ dzierz˙ aw˛e swoi˛e bad´ ˛ z to pieni˛ed´zmi, bad ˛ z˙ ziemiopłodami, bad´ ˛ z tez˙ posługami osobistemi. Równie Wła´scicielowi iak Dzierz˙ awcy wolno iest zrzec si˛e umowy domniemaney i zawrze´c nowe umowy. Kaz˙ dy Rolnik ma nie 139

V ILLE DE C RACOVIE jouir de tous les droits Civils et politiques, soit actifs, soit passifs, s’il possede les qualités exigées par la Constitution. Devant la loi, tous les Citoyens sont égaux, et tous en sont également protegés sans aucune distinction de leur Classe, ni de leur condition. Elle protège de même les Etrangèrs qui habitent et habiteront la Ville libre de Cracovie, et son Territoire, à l’exclusion des deserteurs ou des gens poursuivis par la loi, qui sont transfuges. Aprés Cinq Années de domicile, avec une conduite irreprochable, et aprés avoir acquis une proprieté, les Etrangers obtiendront l’usage des droits Civils et politiques, ainsi que la faculté d’être nommés aux emplois publics. Cependant le Sénat aura le droit d’abregèr ce têrme, ou d’accorder de Son propre gré le droit de Cité à un Etranger quelconque. Tout Citoyen est libre de s’expatrier. La loi protège les cultes tolerés.

zaprzeczona˛ zdolno´sc´ uz˙ ywania wszelkich praw cywilnych i politycznych bad´ ˛ z czynnych (actifs) bad´ ˛ z biernych (passifs) iez˙ eli posiada własno´sci przez Konstytucya˛ z˙ a˛ dane. W obliczu prawa wszyscy Obywatele sa˛ równi i wszyscy zostaia˛ pod równa˛ onegoz˙ opieka,˛ bez z˙ adnej róz˙ nicy stanów lub kondycyi. Prawo takz˙ e opiekuie si˛e Cudzoziemcami, którzy mi˛eszkaia˛ i mi˛eszka´c b˛eda˛ w Wolném Mie´scie Krakowie i iego Okr˛egu; wyiawszy ˛ ludzi z pod broni uszłych, lub od Prawa s´ciganych, którzy sa˛ zbiegami. Po przemi˛eszkanych pi˛eciu latach przy sprawowaniu si˛e nie naganném, i po nabyciu włosno´sci, cudzoziemcy b˛eda˛ uz˙ ywa´c Praw spòłecznych i politycznych, i b˛eda˛ mogli byd´z mianowanemi na Urz˛edy publiczne. Senat iednakz˙ e mocen iest przeciag ˛ ten czasu skróci´c, lub z własney woli nada´c prawo Obywatelstwa iakiemu bad´ ˛ z. Cudzoziemcowi. Kaz˙ demu Obywatelowi wolno iest opus´ci´c Oyczyzn˛e. Pod Opieka˛ Prawa zostaia˛ takz˙ e wyznania tolerowane.

A RT. IV. Le Gouvernement de la Ville libre de Cracovie et de son Territoire résidera dans un Sénat, composé de douze membres appellés Sénateurs, et d’un Président. Le Sénat exerce dans toute leur plenitude les fonctions du pouvoir éxécutif. Toute Autorité éxecutrice ou Administrative ne peut émaner que de Lui. Le droit de faire grace de toutes les peines appartient en partie au Sénat, et en partie à son Président. L’initiative est confiée au Président en sa qualité de Chef du Gouvernement. Si le Président n’use pas du droit de proposer la grace du coupable, la loi suit son cours. Si au contraire il fait usage de cette prérogative, la question, si la peine doit étre entièrement rémise ou de quelle manière elle doit être mitigée, sera decidée par la

A RT. 4. Rzad ˛ wolnego Miasta Krakowa i iego Okr˛egu zostaie w Senacie, złoz˙ onym z dwunastu. Członków nazwanych Senatorami, i iednego Prezesa. Senat sprawuie w całey zupełno´sci Władz˛e wykonawcza.˛ Wszelka Władza wykonywaiaca ˛ lub administracyina od Niego tylko pochodzi´c moz˙ e. Prawo ułaskawienia od wszelkich kar słuz˙ y w cz˛es´ci Senatowi, w cz˛es´ci za´s Prezesowi Senatu. Poczatkowanie ˛ tegoz˙ prawa poruczonym iest Prezesowi iako Naczelnikowi Rzadu; iez˙ eli Prezes nie uz˙ yie prawa uczynienia wniosku za ułaskawieniem, winowaycy: prawo w tém razie wykonane zostanie. Jez˙ eli za´s przeciwnie, uz˙ yie swoiey Prerogatywy, zapytanie, czyli kara ma byd´z w zupełno´sci odpuszczona,˛ lub w iaki sposób zwolniona,˛ rozstrzygnioném b˛edzie wi˛ekszo´scia˛ głosów w Senacie. Trybunał

140

II E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1818) majorité des voix du Sènat. Le Tribunal sera obligé de donner connaissance au Président du Sénat dans le têrme de 24 heures de tous les Arrêts emportant peine capitale, et il attendra l’ordre du Chef du Gouvernement pour faire éxecuter la Sentence.

winien b˛edzie oznaymi´c Prezesowi Senatu w przeciagu ˛ dwudziestu czterech godzin o kaz˙ dym Wyroku pociagai ˛ acym ˛ za soba˛ kar˛e s´mierci, i oczekiwa´c b˛edzie rozkazu Naczelnika Rzadu ˛ w celu wykonania iego.

A RT. V. Neuf des Sénateurs, y compris le Président, seront élus par l’Assemblée des Réprésentans. Les quatre autres seront choisis par le Chapitre et l’Université, qui auront le droit de nommer chacun deux de ses membres pour siégér au Sénat, l’un à vie, l’autre à tems. Chaque Citoyen de la Ville libre de Cracovie et de son Territoire, possedant les qualités et les Conditions préscrites par l’Article XIX de la Constitution, peut se presenter comme Candidat pour la place de Sénateur ou de Président, devant une Deputation de la diètte élue pour ce but. Celleci après avoir verifié ses qualités, dressera une liste des Candidats, et la remettra au Président de l’Assemblée des Réprésentans, qui l’ayant publié invitera les Réprésentans à l’élection par des voix secrétes. La pluralité des voix décide l’Election ; en cas de parité, la voix du Prêsident de l’Assemblée décidera.

A RT. 5. Dziewi˛eciu Senatorów liczac ˛ w to Prezesa, b˛edzie obranych od Zgromadzenia Reprezentantów. Czterech za´s wybranych zostanie przez Kapituł˛e i Uniwersytet; z których kaz˙ da ma prawo mianowa´c z pomi˛edzy siebie po dwoch Członków do zasiadania w Senacie; iednego doz˙ ywotnie, drugiego do czasu. Kaz˙ dy Obywatel Wolnego Miasta Krakowa i iego Okr˛egu, posiadaiacy ˛ własno´sci i warunki Art: 19. Konstytucyi przepisane, moz˙ e si˛e poda´c za kandydata na Urzad ˛ Senatora lub Prezesa, do Deputacyi Seymowey w tym zamiarze wybraney. Ta za´s sprawdziwszy uzdatnienia iego, ułoz˙ y list˛e Kandydatów, i wr˛eczy ia˛ Prezyduiacemu ˛ w Zgromadzeniu Reprezentantów, który takowa˛ ogłosiwszy, wezwie Reprezentantów do wyboru sekretnemi kreskami. Wi˛ekszo´sc´ głosów stanowi´c b˛edzie obior; w razie za´s równo´sci kresek, Prezyduiacy ˛ w Zgromadzeniu kreska˛ swoia˛ równo´sc´ t˛e rozwia˛z˙ e.

A RT. VI. Six Sénateurs le seront à vie. Le Président du Sénat restera en fonction pendant trois Ans, mais il pourra être réélu de même que les Sénateurs. La moitié des Sénateurs à tems sortira chaque Année du Sénat, pour faire place aux nouveaux élus. Les Sénateurs temporaires delegués du Chapitre et de l’Université, changeront annuëllement. D’entre les quatre Sénateurs temporaires qui restent, il n’en sortira chaque Année qu’un seul à tour de rôle, fixée par l’age ; de sorte que, l’ainé des quatre Sénateurs prémierement élus, ne devra sortire qu’au bout de quatre Ans, que les nouveaux élus seront censés l’étre pour quatre, et que pour ne pas déranger ce tour de rôle, le Sénateur temporaire élu à la place d’un Senateur mort,

A RT. 6. Sze´sciu Senatorów b˛edzie doz˙ ywotnich. Prezes Senatu zostanie w Urz˛edowaniu przez lat trzy, lecz moz˙ e byd´z na nowo obranym, równiez˙ iak Senatorowie. Połowa Senatorów czasowych wyidzie w kaz˙ dym roku z Senatu, zostawuiac ˛ mieysce nowo obranym. Senatorowie czasowi delegowani od Kapituły i Uniwersytetu zmienia´c si˛e co rocznie b˛eda.˛ Z pomi˛edzy czterech pozostałych Senatorów czasowych ieden tylko wychodzi´c corocznie b˛edzie, z kolei wiekiem ustanowioney: tak, iz˙ naystarszy z czterech Senatorów naypierwey wybranych wy´ndzie dopiero po upłynionych czterech latach, a nowo obrani b˛eda˛ uwaz˙ anemi za obranych na lat cztery; i z˙ e dla nieprzerwania tey kolei, Senator czasowy 141

W OLNE M IASTO K RAKÓW ou qui auroit obtenu sa dimission prendra la place de son prédécesseur, et sortira, lorsque son tour viendra. Le Prémier changement des Sénateurs temporaires s’est fait au prémier Janvier de l’Année 1817.

obrany w mieysce zmarłego lub dostoyno´sc´ swa˛ składaiacego, ˛ zaymie mieysce Poprzednika swoiego, i wy´ndzie w ten czas, gdy na tamtego koley przypada. Pierwsza zmiana Senatorów czasowych nastapiła ˛ z dniem 1. Stycznia 1817 roku.

A RT. VII. Les membres du Clergé séculier et de l’Université, de même les Proprietaires de terres, de maisons, ou de quelqu’autre réalité, s’ils payent Cinquante florins de Pologne d’impôt foncier ; les entrepreneurs de fabriques ou de Manufactures ; les Commerçans en gros, et tous ceux, qui sont inscrits en qualité de membres de la bourse ou de la Congrégation des Marchands ; les Artistes distingués dans les beaux Arts, c’est à dire distingués par leurs talens, leurs connoissances, ou par des decouvertes utiles et services rendues soit au Commerce soit aux Arts ; les Professeurs des Ecoles publiques, instituteurs, et autres personnes chargées de l’instruction publique, auront, dès qu’ils seront entres dans l’age detérminé par la loi, pour la majorité, le droit politique d’élire. Ils pourront de même etre élus s’ils remplissent d’ailleurs les conditions detérminées par l’Art : XIX. de la Constitution. Il est libre aux Cultivateurs, qui n’ont pas encore acquis une proprieté foncière, d’envoyer avant de l’acquerir à l’Assemblée de la Commune réspective de chaque Village contenant plus de dix maisons rusticales, un individu chrétien èlu parmi eux, qui au nom de ses cohabitans exercera le droit politique d’élire ; Mais cette liberté servira uniquement aux habitans d’un Village, oû il ne se trouveroit aucun Citoyen qui jouisse de ce droit. Dans les cas, oû il se trouve plusieurs cohéritiers d’une réalité payante cinquante florins d’impôt foncier au trèsor public, un d’eux seulement à le droit d’élire. Ce droit appartient au plus agé d’entre eux. Il le peut ceder à volonté, à un de ses cohéritiers.

´ A RT. 7. Członki Duchowie´nstwa Swieckiego i Uniwersytetu, równie iak Wła´sciciele ziemi, domów, lub iakich bad´ ˛ z innych dóbr nieruchomych, iez˙ eli opłacaia˛ pi˛ec´ dziesiat ˛ złotych polskich podatku gruntowego, Entreprenerowie fabryk lub r˛ekodzielniów, Kupcy hurtowi, i wszyscy zapisani za Członków Giełdy albo Kongregacyi kupieckiey, Arty´sci w pi˛eknych sztukach celuiacy, ˛ to iest znakomici z talentów, znaiomo´sci, lub uz˙ ytecznych wynalazków i przysług poczynionych handlowi bad´ ˛ z sztukom; Professorowie szkół publicznych, Nauczyciele i inne Osoby trudniace ˛ si˛e Instrukcya˛ publiczna,˛ iak skoro do´nda˛ pełnoletno´sci ustawami przepisaney, mie´c b˛eda˛ prawo polityczne obieralno´sci. B˛eda˛ takz˙ e mogli byd´z obieranemi, iez˙ eli nadto dopełnia˛ warunków artykułem 19. Konstytucyi oznaczonych. Rolnikom niemaiacym ˛ ieszcze nabytey własno´sci gruntowey, wolno b˛edzie przed nabyciem oney posyła´c do wła´sciwych Zgromadze´n Gminnych, i kaz˙ dey Wsi obeymuiacey ˛ wi˛ecey niz˙ dziesi˛ec´ domów wies´niaczych, iednega Chrze´scianina z po´srod siebie wybranego, który w imieniu swoich Współmi˛eszka´nców sprawowa´c b˛edzie prawo polityczne obieralno´sci. – Wolno´sc´ iednak ta słuz˙ y´c b˛edzie iedynie mieszka´ncom takiey wło´sci, w któreyby niebył z˙ aden Obywatel Prawa tego uz˙ ywaiacy. ˛ W razie gdzieby było kilku Współdziedziców iedneyz˙ e nieruchomo´sci opłacaia˛ cey Skarbowi Publicznemu Złotych polskich pi˛ec´ dziesiat ˛ Podatku gruntowego, ieden tylko z nich ma prawo obieralno´sci. Prawo to słuz˙ y naystarszemu wiekiem z pomi˛edzy nich. Ten iednakz˙ e moz˙ e wedle swey woli ustapi´ ˛ c tego Prawa iednemu z

142

II KONSTYTUCJA K RAKOWA (1818) N’ont pas le droit de voter dans les Assemblées communales, même s’ils possedent les qualités préscrites. 1. Les Moines en général de toute régle. 2. Tout individu attaché á un service particulier, pour tout le tems qu’il y reste. 3. Les individus des cultes tolerés, comme les Juifs et autres semblables, avant d’acquerire les droits Politiques. Nul ne peut être admis à voter dans les Assemblées communales, s’il n’est pas incrit dans la liste des votans confirmée par le Sénat. La liste des Individus du Clergé séculier, qui jouissent du droit de voter dans les Assemblées communales sera formée par le Consistoire Episcopal ; celle des Academiciens, des Professeurs des Ecoles publiques, des Instituteurs, et des Artistes distingués dans les beaux Arts, sera formée par l’Université ; celle des autres Citoyens, par les Maires de la Ville et du Territoire. Toutes ces listes seront verifiées et confirmées par le Sénat. Les Assemblées communales sont présidées par un Marechal nommé par le Sénat.

swych Współdziedziców. Niemaia˛ prawa wotowania w Zgromadzeniach Gminnych chociaz˙ by nawet przepisane posiadali własno´sci: 1. Zakonnicy w ogólno´sci iakieykolwiek reguły. 2. Wszelkie Osoby w słuz˙ bie prywatney b˛edace, ˛ przez czas teyz˙ e słuz˙ by. 3. Osoby Wyzna´n tolerowanych, iako to: ˙ Zydzi i tym podobni, dopóki nie nab˛eda˛ Praw Politycznych. Nikt do wotowania w Zgromadzeniu Gminném przypuszczonym byd´z nie moz˙ e, iez˙ eli nie iest zapisanym, w Li´scie Wotuia˛ cych przez Senat zatwierdzoney. ´ List˛e Osób Duchowie´nstwa Swieckiego uz˙ ywaiacych ˛ Prawa wotowania w Zgromadzeniach Gminnych, układa´c b˛edzie Konsystorz Biskupi; List˛e Akademików, Professorów Szkół publicznych, Nauczycieli, Artystów w sztukach pi˛eknych celuiacych, ˛ ułoz˙ y Uniwersytet; List˛e za´s innych Obywateli spisza˛ Woyci Gmin mieyskich i okr˛egowych. Wszystkie te listy zostana˛ sprawdzone i zatwierdzone w Senacie. Zgromadzeniom Gminnym przewodniczy´c b˛edzie Marszałek od Senatu mianowany.

A RT. VIII. Le Sénat nomme aux places Administratives, et revoque à volonté les fonctionaires employés par son autorité. Les Maires peuvent donc être suspendus par le Sénat, mais non révoqués à volonté, quoique ils soient des Employés administratifs. La révocation arbitraire ne peut être décidée, que par deux tièrs des votes des Sénateurs présens. Le Sénat nomme de même à tous les benefices Ecclesiastiques, dont la Collation est réservée à l’Etat ; à l’exception des quatre places au Chapitre rétablies par Sa Majesté l’Empereur de toutes les Russies, Roi de Pologne. Ces quatre places, aux quelles nommera

A RT. 8. Senat mianuie do mieysc administracyinych, i odwołuie podług woli Urz˛edników od siebie postanowionych. Woyci zatém moga˛ byd´z zawieszonemi w Urz˛edzie przez Senat, lecz odwoływanemi dowolnie byd´z przez niego nie moga,˛ chociaz˙ sa˛ Urz˛ednikami Administracyinemi. Odwołanie dowolne nie moz˙ e byd´z stanowioném iak tylko dwoma trzeciemi cz˛es´ciami głosów obecnych Senatorów. Senat mianuie takz˙ e do wszystkich beneficiów ko´scielnych Kollacyi Rzadowey, ˛ z wyłaczeniem ˛ czterech Kanoniów w Kapitule wskrzeszonych i nadanych przez Nayia´snieyszego Cesarza Wszech Rossyi Króla Polskiego. Cztery te mieysca do mianowania Uni143

V ILLE DE C RACOVIE l’Université, seront réservées pour les docteurs des facultés, exerçant les fonctions de l’enseignement.

wersytetowi zostawione, b˛eda˛ zachowanemi dla Doktorów Fakultetów, sprawuiacych ˛ Urz˛edy Nauczycieli.

A RT. IX. La Ville de Cracovie avec son Territoire, sera partagée en Communes de Ville et de Campagne. Les prémières, auront chacune, autant que les localités le permettron deux mille, et les autres trois mille cinq cents ames au moins. Chacune de ces Communes aura un Maire élu librement, et chargé d’éxécuter les Ordres du Gouvernement. Il restera dans l’éxercice de ses fonctions pendant deux Année, consécutives. Les conditions requises pour étre Maire, sont : 1. l’age majeur. 2. de savoir corrèctement lire et écrire en Polonais, et Calculer. 3. de n’avoir jamais subi de punition pour crime, ni de se trouver en état d’accusation. Ces conditions doivent étre justifiées devant les Marechaux qui président les Assemblées communales. Dans les Communes de Campagne il pourra y avoir plusieurs Substituts de Maire, si le circonstances l’éxigent. Ces Substituts seront nommés par le Sénat. Les Proprietaires des Villages sont préférablement qualifiés pour cette place.

A RT. 9. Wolne Miasto Kraków z Okr˛egiem b˛edzie podzielone na Gminy mieyskie i wieyskie. Pierwsze z nich b˛eda˛ miały, ile mieyscowo´sc´ pozwoli, po dwa tysiace; ˛ drugie za´s po trzy tysiace ˛ pi˛ec´ set dusz naymniey. Kaz˙ da z tych Gmin b˛edzie miała Wóyta wolno obranego i obowiazanego ˛ wykonywa´c Rozkazy Rzadowe. ˛ – Wóyt ten zostawa´c b˛edzie w urz˛edowaniu przez dwa po sobie idace ˛ lata. Warunki do zostania Wóytem z˙ adane, ˛ sa:˛ 1. Pełnoletno´sc´ . 2. Umiei˛etno´sc´ dokładnego pisania, czytania po polsku, i Rachunków. 3. Nie byd´z nigdy karanym kryminalnie, ani tez˙ w stanie oskarz˙ enia. Warunki te winny byd´z usprawiedliwione przed Marszałkami Prezyduiacemi ˛ w Zgromadzeniach Gminnych. W Gminach wieyskich moz˙ e byd´z kilku Zast˛epców Wóytów, iez˙ eli tego okolicznos´ci wymagaia.˛ – Zast˛epców takowych Senat mianuie. Wla´sciciele Wsiów maia˛ przed innemi Pierwsze´nstwo do tego mieysca.

A RT. X. Chaque Année il y aura au Mois de Décembre, en commencant au prémièr Lundi de ce Mois, une Assemblée des Rèpresentans, dont là durée ne pourra être prolongée au de la de quatre semaines, (déduction faite des jours de fête,) c’est à dire, au de lâ de vingt quatre jours de Séance. Cette Assemblée éxércera toutes les attributions du pouvoir législatif ; elle éxaminera les Comptes Annuèls de l’Administration publique, et réglera chaque Année le budget. L’année financière commencera le prémier Juin, et finira le dérnier May de l’Année suivante. L’Assemblée des Representans élira les Membres du Senat, suivant l’Article Organique arreté à cet égard. Elle élira de même les Juges. Elle aura, sur la motion d’un de ses membres, le droit

A RT. 10. W Miesiacu ˛ Grudniu kaz˙ dego roku, poczynaiac ˛ od pierwszego Poniedziałku w tymz˙ e miesiacu, ˛ b˛edzie Zgromadzenie Reprezentantów, które dłuz˙ ey nad ´ at) cztery tygodnie (po odciagnieniu ˛ dni Swi ˛ to iest: nad dwadzie´scia cztery posiedze´n trwa´c nie b˛edzie mogło. Zgromadzenie to sprawowa´c b˛edzie wszystkie własno´sci władzy Prawodawczey, roztrzasa´ ˛ c rachunki roczne administracyi Publiczney, i stanowi´c co roczny Budget. Rok finansowy zaczyna´c si˛e b˛edzie z dniem pierwszym Czerwca, a ko´nczy´c z dniem ostatnim Maja nast˛epnego roku. Zgromadzenie Reprezentantów obiera´c b˛edzie Członków Senatu wedle Artykułu organicznego, tym ko´ncem postanowionego. Obiera´c takz˙ e b˛edzie S˛edziów. Mie´c b˛e-

144

II E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1818) de mêttre en accusation par une majorité de deux tiers de voix, les fonctionaires publics quels qu’ils soient, s’ils se trouvent prévenus de péculat, de concussions, ou d’abus dans la géstion de leurs places, et de les traduire par devant la Cour suprême de Justice.

dzie prawo na wniesienie iednego z Członków swoich oskarz˙ enia dwoma trzeciemi cz˛es´ciami głosów wszelkich Urz˛edników publicznych, iez˙ eli sa˛ obwinionemi o kradzierz publicznego grosza, zdzierstwo, albo naduz˙ ycie, w sprawowaniu poruczonych im Urz˛edów; i takowych pod Sad ˛ Naywyz˙ szy oddawania.

A RT. XI. L’Assemblée des Réprésentans sera composée 1. Des Députés des Communes, dont chacune en élira un. 2. De trois membres délégués par le Sénat. 3. De trois Prélats délégués par le Chapitre. 4. De trois Docteurs des facultés délégués par l’Université 5. De Six Magistrats Conciliateurs en fonction, qui seront pris à tour de rôle, suivant les numeros dont les arrondissemens sont marqués. Le Président de l’Assemblée sera choisi d’entre les trois membres délégués par le Sénat. Aucun projèt de loi, soit nouvelle, ou tendant à introduire quelque changement dans une loi ou réglement éxistant, ne pourra être proposé à la déliberation de l’Assemblée des Réprésentans, s’il n’a pas été préalablement communiqué au Sénat, et si celui-ci n’a pas agréé la proposition à la pluralité des voix. Les dits projèts doivent être présentés à l’Assemblée des Réprésentans pour y être décidés au moins le treizième jour de ses Séances ; à l’exception du budget, de la réévision des comptes, et des loix financières, qui devront être présentées à l’Assemblée de Réprésentans au plus tard la quatrième journée de ses Séanses. L’Assemblée des Réprésentans ne pourra pas modifier les projèts de loix présentés par le Sénat ; elle doit simplement les adopter ou les réjétter.

A RT. 11. Zgromadzenie Reprezentów składa´c si˛e b˛edzie: 1. Z Deputowanych od Gmin, z których kaz˙ da obierze iednego. 2. Z trzech Członków delegowanych od Senatu. 3. Z trzech Prałatów delegowanych od Kapituły. 4. Z trzech Doktorów fakultetów delegowanych od Uniwersytetu. 5. Z sze´sciu Urz˛edników Poiednawczych w urz˛edowaniu b˛edacych, ˛ wzi˛etych z kolei wedle liczby porzadkowey ˛ ich Okr˛egów. Prezyduiacy ˛ w Zgromadzeniu wybranym b˛edzie z pomi˛edzy trzech Członków delegowanych od Senatu. ˙ Zaden Proiekt do ustawy bad´ ˛ z nowey badz ˛ zmierzaiacey ˛ do zaprowadzenia iakiey zmiany w prawie lub w trwaiacym ˛ urzadze˛ niu, nie b˛edzie mógł byd´z oddanym pod rozwag˛e Zgromadzenia Reprezentantów, iez˙ eli poprzednio nie był udzielonym Senatowi, i iez˙ eli Ten przełoz˙ enia wi˛ekszo´scia˛ głosów nie przyiał. ˛ Projekta rzeczone powinny byd´z przedstawianemi Zgromadzeniu Reprezentantów do decyzyi przynaymniey w trzynastym dniu Posiedze´n iego, wyiawszy ˛ Budget, rewizya˛ Rachunków i Ustawy Skarbowe, które winny b˛eda˛ byd´z przedstawionemi Zgromadzeniu Reprezentantów naypó´zniey w czwartym dniu iego Posiedze´n. Zgromadzenie Reprezentantów nie b˛edzie mogło czyni´c odmian w proiektach do Ustaw od Senatu przedstawionych, lecz tylko ie wprost przyia´ ˛c lub odrzuci´c.

A RT. XII. L’Assemblée des Réprésentans s’occupera en cas de besoin de la for-

A RT. 12. Zgromadzenie Reprezentantów trudni´c si˛e b˛edzie w razie potrzeby ułoz˙ e145

W OLNE M IASTO K RAKÓW mation, et de la révision du Code Civil et Criminel, et de la forme de procedure. Elle désignera un Comité chargé de preparer ce travail, dans le quel on gardera des justes égards aux localités du Pays et à l’ésprit des habitans. Deux Membres du Sénat seront réunis à ce Comité. La formation et publication des ordonnances de Police, et des réglemens. administratifs appartient au Sénat.

niem i przeyrzeniem Kodexu cywilnego, kryminalnego, i post˛epowania Sadowego. ˛ Wyznaczy Komitet maiacy ˛ to dzieło przygotowa´c, w którem mie´c nalez˙ y słuszne wzgl˛edy na mieyscowo´sci krajowe i ducha Mi˛eszka´nców. Dwóch z Członków Senatu b˛edzie przydanych do tego Komitetu. Stanowienie i ogłaszanie Urzadze´ ˛ n Policyinych i administracyinych iest udziałem Senatu.

A RT. XIII. Toute loi primitive, qui sera portée par l’Assemblée des Réprésentans pour former la nouvelle legislation, éxige pour sa validité la simple pluralité des voix. A l’avenir, chaque projèt de changement d’une loi ou d’un réglement éxistant, ou d’une nouvelle loi proposée par le Sénat (en conformité de l’Art : XI.) devra être mis en éxecution sans que le Sénat puisse en suspendre les effets, si la loi a êté consentie par le sept huitièmes de voix des Répresentans. Dans le cas contraire, oû le projèt de loi n’auroit pas été accepté par les sept huitiemès des voix, le Sénat devra en suspendre les effets, et pourra, s’il reconnoit à la pluralité de neuf voix, qu’il y a des raisons d’interêt public, le soumettre une seconde fois, à la discussion des Legislateurs réunis dans l’Assemblée de l’Année suivante ; et alors la simple pluralité de voix suffira pour lui donner force de loi. Si le cas concèrne les finances, la loi de l’Année révolue restera en vigueur jusqu’à l’établissement de la loi nouvelle.

A RT. 13. Kaz˙ da pierwotna Ustawa zapadła w Zgromadzeniu Reprezentantów, która nalez˙ y do nowego Prawodawstwa, potrzebuie do waz˙ no´sci swoiey tylko prostey wi˛ekszo´sci głosów. Na przyszło´sc´ za´s kaz˙ dy projekt do zmiany prawa lub istnieiacego ˛ Urza˛ dzenia, albo do nowey Ustawy od Senatu (wedle Art: XI) przedstawioney, winien b˛edzie byd´z w wykonanie wprowadzonym, ani Senat skutków iego wstrzyma´c nie b˛edzie mocen, iez˙ eli ta Ustawa przez siedm osmych cz˛es´ci wotuiacych ˛ Reprezentantów przyi˛eta˛ została. W przeciwnym za´s razie, gdyby proiekt nie był siedmiu osmemi cz˛es´ciami głosów przyi˛etym: Senat winien b˛edzie skutki iego zawiesi´c; a iez˙ eli wi˛ekszos´cia˛ dziewi˛eciu głosów uzna, iz˙ tego publiczne dobro wymaga, b˛edzie mógł podda´c go powtórnie pod rozwag˛e Prawodawców w Zgromadzeniu nast˛epuiacego ˛ roku zebranych, i na ten czas prosta wi˛ekszo´sc´ głosów dostateczna˛ b˛edzie do nadania mu mocy Prawa. Jez˙ eli zdarzenie to tycze´c si˛e b˛edzie Skarbu: prawo upłynionego roku pozostanie w swey mocy az˙ do zaprowadzenia nowey Ustawy.

A RT. XIV. Il y aura pour chaque arrondissement, composé au moins de six mille Ames, un Magistrat conciliateur, nommé par l’Assemblée des Réprésentans. Son éxercice, sera fixé à trois Ans. Outre son devoir de Conciliateur il veillera d’office aux affaires des Mineurs ; ainsi qu’aux Procés, qui regardent les fonds et les proprietês appartenans à l’Etat, ou aux Instituts publics.

A RT. 14. W kaz˙ dym Okr˛egu, obeymuia˛ cym przynaymniey sze´sc´ tysi˛ecy dusz, b˛edzie ieden Urz˛ednik pojednawczy, mianowany przez Zgromadzenie Reprezentantów; urz˛edowanie iego na lat trzy oznacza si˛e. Oprócz obowiazku ˛ poiednywania, czuwa´c b˛edzie z Urz˛edu nad Sprawami małoletnich, równie iak nad processami tyczacemi ˛ si˛e funduszów i własno´sci nalez˙ acych ˛ do Kraiu

146

II KONSTYTUCJA K RAKOWA (1818) Il s’entendra sous ce double rapport, avec le plus jeune en age des Sénateurs, à qui sera déféré expressèment le soin de veiller aux interêts des Mineurs, et à tout ce qui concerne les causes rélatives aux fonds ou aux proprietés de l’Etat. Dans la prémière qualité le Magistrat Conciliateur présidera les Colleges des affaires des Mineurs de son District, ou les Conseils de Famille. Le Code de procedure déterminera les Cas, oû il faut recourir au Sénateur, le quel les décidera en dérnier ressort. Dans la seconde qualité le Magistrât Conciliateur et le Sénateur, projétteront les informations necessaires pour le Procés. – Ils donneront le consentement pour intenter les Procés. En cas de différence d’oppinion à cet égard, s’il est question des Procés des Instituts publics, le Sénat décidera. – S’il est question des Procés des Mineurs, L’oppinion du Sénateur prévaut. Ils désigneront la marche de ces Procés par les Avocats, et obviéront à chaque interruption de leurs Cours.

lub Instytutów publicznych. W dwoiakim tym wzgl˛edzie porozumiewa´c si˛e b˛edzie z naymłodszym w wieku Senatorem, któremu wyra´znie porucza si˛e staranie czuwania nad interessami małoletnich, i nad tém wszystkiém, co si˛e spraw odnoszacych ˛ si˛e do funduszów i własno´sci kraiowey dotycze. W pierwszém znaczenia Urz˛ednik poiednawczy przewodniczy´c b˛edzie w Kollegiach dla Spraw małoletnich swoiego Okr˛egu postanowionych, albo w Radach familyinych. Kodex post˛epowania oznaczy, w iakich przypadkach udawa´c si˛e On ma do Senatora, który takowe ostatecznie rozstrzygnie. W drugim znaczeniu Urz˛ednik poiednawczy i Senator proiektowa´c b˛eda˛ informacye potrzebne do Processu, i udziela´c pozwolenie do powadzenia onego. W razie róz˙ no´sci zda´n w tey mierze, iez˙ eli rzecz idzie o process Instytutów publicznych, Senat stanowi´c b˛edzie; iez˙ eli za´s o spraw˛e małoletnich: zdanie Senatora przewaz˙ a. Kierowa´c takz˙ e b˛eda˛ tokiem tych processów przez Adwokatów i zapobiega´c przerwie ich biegu.

A RT. XV. Il y aura une Cour de prémière Instance et une Cour d’Appel. Trois Juges dans la prémière, et quatre dans la Cour d’Appel, y compris leur Président seront à vie. Les autres Juges adjoints à chacune de ces Cours, au nombre necessaire d’après les localités, ne géreront leurs fonctions que pendant un intervalle de deux Ans. Les Juges temporaires dependront de la libre élection des Communes, de maniére que, chaque Commune qui est en possession des droits politiques, élira outre le Candidat pour les Juges de Paix, aussi un Candidat pour les places des Juges sortants du Tribunal de prémier Instance, et un pour ceux de la Cour d’Appel ; puisque pour chacune de ces places d’autres qualités sont requises. L’Assemblée des Réprésentans choisira tous les deux Ans, ou en cas de vacance, parmi ces Candidats élus par les Communes, le nombre des Juges à tems reconnu neces-

A RT. 15. B˛edzie Sad ˛ pierwszy Instancyi i Sad ˛ Appellacyiny; trzech S˛edziów w pierwszey Instancyi a czterech w Sadzie ˛ Appellacyinym, łacz ˛ ac ˛ w to ich Prezesów, b˛eda doz˙ ywotniemi. Inni S˛edziowie dodani kaz˙ demu z tych Sadów ˛ w liczbie potrzebney stosownie do mieyscowo´sci, zostawa´c b˛eda˛ w urz˛edowaniu przez lat dwa tylko. Ci S˛edziowie czasowi zalez˙ e´c maia˛ od wolnego obioru Gmin w tym sposobie; iz˙ kaz˙ da Gmina uz˙ ywaiaca ˛ Praw politycznych, obierze prócz Kandydata na S˛edziów Pokoju, iednego takz˙ e Kandydata do mieysc S˛edziów wychodzacych ˛ z Trybunału pierwszey Instancyi, a iednego do mieysc: w Sa˛ dzie Appellacyinym, z powodu, iz˙ kaz˙ de z tych mieysc innych wymaga własno´sci. Zgromadzenie Reprezentantów obiera´c b˛edzie co lat dwa, lub w razie wakansu, z pomi˛edzy Kandydatów przez Gminy wybranych potrzebna˛ liczb˛e S˛edziów czaso147

V ILLE DE C RACOVIE saire soit pour la Cour de prémière Instance, soit pour la Cour d’Appel. Les juges à tems pourront être réelus. Les deux Cours jugeront tous les Procés sans distinction de leur nature, ou de la qualité des Personnes. Si les arrèts de deux Instances sont conformes dans leurs decisions, il n’y a plus lieu à l’Appel. Si leurs decisions sont discordantes pour le fond, ou bien, si la faculté juridique de l’Université Cracoviènne (y compris tous les Docteurs en droit, membres de cette Université) après avoir éxaminé les Actes du Procés, reconnait qu’il y a lieu à la plainte de violation de la loi, ou des formes essentielles de procédure, en matière Civile, de même dans les Arrêts portant peine capitale ou infamante, l’affaire sera soumise encore une fois au jugement de la Cour d’Appel ; mais dans ce cas au nombre de juges ordinaires, il sera adjoint les juges Conciliateurs de la Ville, le quatre individus, dont chacune des parties principales pourra choisir à son gré la moitié parmi les Citoyens. La présence de trois juges est necessaire pour porter la décision en prémière. – celle de Cinq en seconde – et celle de Sept en dérnière Instance.

wych, bad´ ˛ z to do Sadu ˛ pierwszey Instancyi, bad´ ˛ z do Sadu ˛ Appellacyinego. S˛edziowie czasowi moga˛ byd´z na nowo obieranemi. Dwa te Sady ˛ wyrokowa´c b˛eda we wszystkich Sprawach bez róz˙ nicy ich natury, lab stanu osób. Jez˙ eli Wyroki dwóch Instancyi sa˛ zgodne w swoich decyzyach: odwołanie si˛e nie ma mieysca. Jez˙ eli za´s ich decyzye róz˙ nia˛ si˛e w tre´sci, albo iez˙ eli fakultet prawny Uniwersytetu Krakowskiego (liczac ˛ w to wszystkich Doktorów prawa, Członkami tegoz˙ Uniwersytetu b˛edacych:) ˛ roztrzasn ˛ awszy ˛ Akta processu, uzna iz˙ iest powod uskarz˙ ania si˛e na zgwałcenie prawa lub form istotnych procedury w materyi cywilney, równiez˙ w wyrokach stanowia˛ cych kar˛e s´mierci lub infamii, sprawa raz ieszcze odesłana b˛edzie do Sadu ˛ Appellacyinego, lecz w tym przypadku do liczby S˛edziów zwyczayney, dołaczeni ˛ b˛eda˛ wszyscy S˛edziowie Poiednawczy z Miasta, i cztery Osoby, których kaz˙ da z stron pryncypalnych, podług woli swoiey, wybra´c moz˙ e, połow˛e z pomi˛edzy Obywateli. Obecno´sc´ trzech S˛edziów potrzebna iest do wyrokowania w pierwszey, pi˛eciu w drugiey, a siedmiu, w ostatniey Instancyi.

A RT. XVI. La Cour Suprême pour le Cas prevus dans l’Art : X. sera composée. a. de cinq Réprésentans tirés au sort b. de trois membres du Sénat choisis par ce Corps c. des Présidens de deux Cours de justice. d. de quatre Magistrats Conciliateurs pris à tour de rôle. e. de trois Citoyens choisis par le fonctionnaire mis en jugement. Cette Cour élira un Président d’entre ses membres. La présence de neuf membres, est requise pour porter la décision.

A RT. 16. Sad ˛ Naywyz˙ szy na przypadek artytułem 10. przewidziany składa´c si˛e b˛edzie: a. z pi˛eciu Reprezentantów losem wycia˛ gnionych. b. z trzech Członków Senatu przez Tenz˙ e wybranych. c. z Prezesów obydwu Sadów. ˛ d. z czterech Urz˛edników Poiedinawczych z kolei powołanych. e. z trzech Obywateli wybranych przez Urz˛ednika pod Sad ˛ oddanego. Sad ˛ ten wybierze z pomi˛edzy Siebie Prezyduiacego. ˛ Obecno´sc´ dziewi˛eciu Członków potrzebna˛ iest do wyrokowania.

A RT. XVII. La procédure est publique, en matière Civile et Criminèlle. Dans

A RT. 17. Procedura tak w materyi cywilney iak kryminalney badzie ˛ publiczna.˛ W

148

II E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1818) l’instruction des procés, (et en prèmier lieu de ceux, qui sont strictement criminels) on apliquera l’Institution des Jurés en l’adaptant aux localités du Pays, à la culture, et au caractêre des habitans. Ils décideront autant sur la question, s’il y a sujet d’accusation, que s’il y a sujet de punition. La manière de leur composition et le cas de leur réssort, seront détérminés par le Code de procédure.

instrukcyi processów (a mianowicie tych, które sa˛ wła´sciwie kryminalne) ma byd´z uz˙ yta Instytucya Przysi˛egłych, stosowna do mieyscowo´sci kraiu, o´swiecenia, i charakteru Mieszka´nców. Stanowi´c Oni b˛eda˛ równie czy oskarz˙ enie, iako tez˙ i czyli ukaranie ma mieysce. Sposób ich składu i przypadki ich działania oznaczy Kodex procedury.

A RT. XVIII. L’Ordre judiciaire est independant. On doit entendre par l’independance du juge, la faculté qu’il a d’émêttre librement son Opinion lors du jugement, sans pouvoir étre influencé ni par l’autorité supréme ni par aucune consideration quelconque. Toute autre définition ou interprétation de l’independance du juge est déclarée abusive. Malgré cette independance, les juges sont soumis à l’inspection du Gouvernement. En vertu de ce droit, le Gouvernement non seulement. 1. nommera les Employés inferieurs de la justice sur les propositions, du Président de la Cour d’Appel, mais il est aussi autorisé. 2. de Controller le cours regulier des affaires, en se faisant donner des listes periodiques sur leur situation ; en inspectant les Actes, et en excitant les juges négligens. Principalement il veillera. 3. sur les Procés criminels ; et chaque Juge qui aura mis un Citoyen en êtat d’arrestation, sera obligé sous peine grave d’annoncer l’arrestation, avec les raisons, qui l’ont motivé au Sénat dans l’espace de vingt quatre heures, et de lui donner de quinze à quinze jours les renseignemens necessaires sur les progrès du procés. La Cour d’Appel éxercera cette Inspection sur les Autorités judiciaires inferieures par son Président qui en est résponsable au Sénat, à qui il en fera ses rapports, et sur la Cour d’Appel elle sera exercée par le Sénat même.

A RT. 18. Sadownictwo ˛ iest niepodległém. Przez niepodległo´sc´ S˛edziego rozumie´c si˛e ma, słuz˙ aca ˛ Mu wolno´sc´ o´swiadczenia swoiego zdania w Sadzeniu, ˛ bez ulegania wpływom Władzy naywyz˙ szey, lub innym iakim bad´ ˛ z wzgl˛edom. Wszelkie inne okre´slenie lub tłomaczenie niepodległo´sci S˛edziego, uznaie si˛e za naduz˙ ycie. Pomimo tey niepodległo´sci S˛edziowie b˛eda˛ pod Nadzorem Rzadowym. ˛ W skutku tego Prawa Rzad ˛ nie tylko 1. mianowa´c b˛edzie Urz˛edników niz˙ szego Stopnia na przedstawienie Prezesa Sadu ˛ Appellacyinego, ale nadto mocen iest 2. wglada´ ˛ c w regularno´sc´ biegu Spraw, kaza´c sobie podawa´c peryodycznie wykazy ich stanu, wzieraiac ˛ w Akta i pobudzaiac ˛ opieszałych S˛edziów; szczególniey za´s czuwa´c b˛edzie 3. nad Sprawami kryminalnemi, i kaz˙ dy S˛edzia aresztuiacy ˛ Obywatela, winien iest w przeciagu ˛ dwudziestu czterech godzin pod ci˛ez˙ kiemi karami donie´sc´ Senatowi o tém aresztowaniu, i przyczynach skłaniaiacych ˛ go do tego kroku; a nadto podawa´c temuz˙ Senatowi co dni czterna´scie wiadomo´sci potrzebne o post˛epie sprawy. Sad ˛ Appellacyiny nadzór ten sprawowa´c ma nad niz˙ szemi Władzami Sadowemi ˛ przez swoiego Prezesa, który b˛edac ˛ Senatowi w téy mierze odpowiedzialnym, zdaie Mu swoie Rapporta. Nad Sadem ˛ za´s Appellacyinym samz˙ e Senat nadzoruie.

149

W OLNE M IASTO K RAKÓW A RT. XIX. A la fin de la sixiême Année à dater de la publication du Statut Constitutionel, les Conditions pour devenir Sénateur par l’élection des Réprésentans seront. 1. d’avoir l’âge de trente cinq Ans accomplis. 2. d’avoir fait ses études compléttes dans une des Universités situées dans l’étendue de l’ancien Royaume de Pologne. 3. d’avoir géré les fonctions de Maire pendant deux Ans, celle de Juge pendant deux Ans, et celle de Réprésentant pendant deux Sessions de l’ Assemblée. 4. d’avoir une propriété immeuble, taxée à cent cinquante florins de Pologne d’impot territorial, et qui a été acquise au moins un An avant l’élection. 5. de n’etre lié par le Sang ni en ligne ascendante, ni descendante, ni collaterale de frère, avec aucun autre membre du Sénat. Les Conditions pour devenir Juge, seront : 1. d’avoir l’âge de trente Ans accomplis ; 2. d’avoir fait ses études complèttes dans une des Universités précitées, et obtenu le grade de Docteur en droit. 3. d’avoir travaillé pendant un An prés d’un gréffier, et d’avoir également pratique durant une Année auprès d’un Avocat. 4. d’avoir une proprieté immobile de la valeur de huit mille florins de Pologne, acquise au moins un An avant l’élection. Les Citoyens liés par le sang, dans les grades mentionnés ci-dessus sous N. 5. ne peuvent pas étre juges de la même Cour. Pour devenir Juge de la seconde Instance, ou Président d’une ou de l’autre Cour, il faudra outre ces Conditions, avoir fait les fonctions de Juge de première Instance, ou celle de Magistrat Conciliateur pendant deux Ans, et avoir été une fois Réprésentant. Pour étre élu Réprésentant d’une Commune, il faudra 1. avoir vingt Six Ans accomplis. 2. avoir fait le cours complet d’études à l’Université de Cracovie, ou dans une des 150

A RT. 19. Z upłynieniem szostego roku, rachuiac ˛ od daty ogłoszenia Ustawy Konstytucyiney, warunki do zostania Senatorem z wyboru Reprezentantów b˛eda: ˛ 1. mie´c lat trzydzie´sci pi˛ec´ sko´nczonych. 2. odby´c zupełne Nauki w iednym z Uniwersytetów istnieiacych ˛ w kraiach dawnego Królestwa Polskiego. 3. sprawowa´c Urzad ˛ Wóyta przez lat dwa, S˛edziego przez lat dwa, i Reprezentanta przez dwa Zgromadzenia. 4. mie´c własno´sc´ nieruchoma˛ płacac ˛ a˛ Sto pi˛ec´ dziesiat˛ Złotych polskich Podatku gruntowego, i nabyta˛ przynaymniey na rok przed obiorem. 5. nie byd´z krwia˛ połaczonym ˛ w linii wst˛epney, zst˛epney ani poboczney rodzonego braterstwa, z z˙ adnym innym Członkiem Senatu. Warunki do zostania S˛edzia˛ b˛eda: ˛ 1. mie´c lat trzydzie´sci sko´nczonych. 2. odby´c zupełne nauki w iednym z powyz˙ ey wzmiankowanych Uniwersytetów, i otrzyma´c stopie´n Doktora Prawa. 3. pracowa´c przez rok ieden przy Pisarzu Sadowym, ˛ i podobniez˙ praktykowa´c przez rok przy Adwokacie. 4. mie´c własno´sc´ nieruchoma˛ warto´sci o´smiu Tysi˛ecy Złotych polskich, nabyta˛ na rok przynaymniey przed obiorem. Obywatele zwiazkami ˛ krwi połaczeni ˛ w stopniach wyz˙ ey pod liczba˛ 5. wspomnionych, nie moga˛ byd´z S˛edziami iednegoz˙ Sadu. ˛ Do zostania S˛edzia˛ drugiey Instancyi, albo Prezesem iednego z dwóch Sadów, ˛ potrzeba oprócz powyz˙ szych warunków, odby´c Urzad ˛ S˛edziego pierwszey Instancyi, lub Urz˛ednika Poiednawczego przez lat dwa, i raz ieden byd´z Reprezentantem. Az˙ eby byd´z wybranym na Reprezentanta Gminy, potrzeba: 1. mie´c dwadzie´scia sze´sc´ lat sko´nczonych 2. odby´c zupełny bieg Nauk w Uniwersytecie Krakowskim, albo w iednym z wyz˙ ej

II KONSTYTUCJA K RAKOWA (1818) Universités précitées. 3. avoir une proprieté immeuble taxée à nonante florins de Pologne, et acquise au moins un An avant l’élection. 4. aucun fonctionnaire public salarié ne pourra étre élu Représentant, que du consentement du Sénat, sur le rapport préalable fait de l’Autorité dont il depend. Le Sénat en refusant son consentement alleguera des raisons. Toutes ces Conditions exprimées à l’Article present, ne seront plus applicables à Ceux, qui durant l’éxistance du Duché de Varsovie avaient géré des fonctions dependantes de la Nomination du Roy, ou de l’élection des Dietines. – ni à Ceux, qui maintenant les auront obtenues de l’Autorité des Souverains contractant. Ils auront plein droit d’étre nommés ou élus à toutes les places. Avant l’écheance du térme de Six Ans, il faudra que chaque Citoyen pour obtenir un des emplois énoncés dans cet Article, puisse prouver de posseder les qualités requises pour étre élu Maire. Les Sénateurs à tems ainsi que les Juges de paix et les Maires élus pour la prémière fois, seront tenus d’accepter ou de payer une amende pécuniaire, qui sera fixée par le Sénat.

wzmiankowanych Uniwersytetów. 3. mie´c własno´sc´ nieruchoma˛ oszacocowana˛ na dziewi˛ec´ dziesiat ˛ Złotych Polskich, i nabyta˛ przynaymniéy na rok ieden przed wyborem. ˙ 4. Zaden z Urz˛edników (fonctionnaire) publicznych płatnych, nie b˛edzie mógł byd´z obrany Reprezentantem, iak tylko za zezwoleniem Senatu, na poprzedni Rapport włas´ciwey władzy Jego. Senat odmawiaiac ˛ zezwolenie wyrazi powody. Wszystkie te warunki, w Artykule ninieyszym wyraz˙ one, niestosuia˛ si˛e do tych Osób, które w czasie bytu Xi˛estwa Warszawskiego sprawowały Urz˛edy zawisłe od mianowania Królewskiego, lub od wyboru na Seymikach; ani do tych, które ie teraz otrzymuia˛ z Władzy Mocarzów kontraktuiacych. ˛ Te b˛eda˛ mie´c zupełne prawo zostania mianowanemi lub obranemi na wszystkie Urz˛edy. Przed upłynieniem terminu lat sze´sciu, potrzeba, aby kaz˙ dy Obywatel do otrzymania iednego z Urz˛edów, w ninieyszym Artykule wymienionych, udowodnił posiadanie własno´sci po Wóycie z˙ adanych. ˛ Senatorowie czasowi, S˛edziowie Pokoju i Wóyci pierwszy raz obrani, sa˛ obowiazani ˛ mieysca te przyia´ ˛c, lub zapłaci´c pieni˛ez˙ na˛ kar˛e, która˛ Senat oznaczy.

A RT. XX. Tous les Actes du Gouvernement, de la législation et des Cours judiciaires seront redigés en langue Polonaise.

A RT. 20. Wszystkie Akta Rzadowe, ˛ prawodawcze i Sadowe, ˛ pisane b˛eda˛ w i˛ezyku Polskim.

A RT. XXI. Les Revenus et les dépenses de l’Université feront partie du Budget général de la Ville et du territoire libre de Cracovie.

A RT. 21. Dochody i wydatki Uniwersytetu, składa´c b˛eda˛ cz˛es´c´ Budgetu generalnego Miasta i Okr˛egu wolnego Krakowa.

A RT. XXII. Le Service interieur de sureté et de Police, se fera par un de détachement suffisant de la Milice municipale. Ce détachement sera rélevé alternativement, et Commandé par un Officier de ligne, qui ayant servi avec distinction, acceptera ce genre de retraite. Il sera armé et monté un

A RT. 22. Słuz˙ ba bezpiecze´nstwa wewn˛etrznego i Policyi, odbywa´c si˛e ma przez oddział dostateczny Milicyi Municypalney. Ten oddział b˛edzie koleia˛ zmieniany, i zostawa´c pod dowodztwem Officyera z Woyska liniowego, który słuz˙ ywszy zaszczytnie, przyimie ten rodzay słuz˙ by spokoy151

V ILLE DE C RACOVIE Nombre suffisant de Gendarmes pour la surté de chemins et de Campagnes.

néy. B˛edzie uzbroiona˛ i ubrana˛ dostateczna ˙ liczba iezdnych Zandarmów do zabezpieczenia dróg i Wsiów.

A RT. XXIII. La confiscation de la proprieté d’un Citoyen ne peut jamais être decretée par la loi. – excepté les Objets de contrebande saisis par le fisc.

A RT. 23. Prawo nie moz˙ e nigdy postanowi´c zai˛ecia na Skarb własno´sci Obywatela, wyiawszy ˛ przedmioty Kontrabandy przez Skarb zabrane.

A RT. XXIV. La liberté de la prèsse est inviolable ; à commencer du jour au quel le Code criminel aura été publié, Aucun écrit ne pourra être soumis, à une censure préalable. – Le Code Criminèl détèrminera parmis les Abus de la prèsse ceux qui doivent étre qualifies crimes ou delits, et réglera les differens grades de punition. L’auteur ou Traducteur est responsable pour tout ce qui est imprimé en son Nom. Pour un Auteur Anonyme ou étranger le Libraire ou l’Imprimeur prennent sur eux la responsabilité. Cracovie. Conclu le quinze Juillet, et remis au Sénat et à l’Assemblée des Répresentans le Onze Septembre de l’An mille huit cent dix huit. En foi de quoi les Commissaires Plenipotentiaires respectifs ont signé cet Acte, et y ont apposé le Cachêt de leurs Armes. Miaczy´ ˛ nski Commissaire Plenipotentiaire de Sa Majesté l’Empereur de toutes les Russies Roi de Pologne. (L S)

A RT. 24. Wolno´sc´ druku iest nietykalna, zaczawszy ˛ od dnia, w którym Kodex krymi˙ nalny ogłoszonym zostanie: Zadne pismo nie b˛edzie poprzednio musiało byd´z podawane pod Cenzur˛e. Kodex kryminalny oznaczy pomi˛edzy naduz˙ yciami druku te, które maia˛ nalez˙ e´c do zbrodni lub przest˛epstw, i urzadzi ˛ rozmaite stopnie kar. Autor lub tłómacz odpowiedzialnym iest za wszystko co si˛e w imieniu iegó drukuie. Za bezimiennego albo obcego Autora, Ksi˛egarz lub Drukarz biora˛ na siebie odpowiedzialno´sc´ . Działo si˛e w Krakowie dnia Pi˛etnastego Lipca, i złoz˙ ono w r˛ece Senatu i Zgromadzeniu Reprezentantów, dnia Jedenastego Wrze´snia Tysiacznego ˛ O´smsetnego O´smnastego Roku. W dowód czego, Kommissarze Pełnomocni Trzech Dworów, Akt ninieyszy przy wyci´snieniu herbowych piecz˛eci podpisali. (na oryg: podp:) Miaczy´ ˛ nski Kom: Pełn: Nayia´s: Ces: Wszech Ross: Króla Polskiego. –

Swéerts Spork Commissaire Plenipotentiaire de Sa Majesté Jmp : et Royale Apostolique. (L S)

(podp:) Swéerts Spork Kom: Pełn: Jego Ces: Król: Apost: Msci. –

Reibnitz Commissaire Plenipotentiaire de Sa Majesté le Roi de Prusse. (L S)

(podp:) Reibnitz Kom: Pełn: Nayia´s: Króla Pruskiego.

Matakiewicz Secretaire du Conseil de la Commission d’Organisation.

Zgodno´sc´ ninieyszych tłómacze´n z Oryginałem francuzkim po´swiadczamy: Stanisław Wodzicki, Prezes Senatu K. O. S. S. –

152

II E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1818) Felix Radwa´nski Senator. X. Bystrzonowski Senator. Bartsch Senator. Józef Michałowski Senator. Woyciech Kucie´nski Senator. Karol Hube Senator. X. Wincenty Łancucki Prezyduiacy ˛ w Zgromadzeniu Reprezentantów. X. Franciszek Bło´nski Repr: Gminy Por˛eba. Paweł Czaykowski Reprez: Gminy 3. M. Krakowa. Wincenty Darowski Repr: Gminy Balice. Jan Drake Reprez: Gminy O. Krzeszowice. X. Mateusz Dubiecki Reprez. Gm: 6. M. Krakowa. X. Jan Dzianott Reprez: Gminy Czernichów. X. Franciszek Flaszkiewicz Repr: Gminy Jaworzno. Kaietan Ozdoba Florkiewicz Reprez: Gminy Młoszowa. Franciszek Salezy Rawa Gawro´nski Reprez: Gm: Mogiła. Jacek z Gołembiowa Gołemberski Reprez: Gm: 9. M. Krakowa. Jacek Habowski Reprez: Gm: Rybny. Tadeusz Konopka Reprez: Gm: Modlnica. Jacek Krzy˙zanowski Reprez: Gm: O. Kos´cielec. Jan Kanty Krzy˙zanowski Repr.: G. 8. M. Krakowa. Woyciech Ksi˛ez˙arski Repr. Gm: Zwierzyniec. 153

W OLNE M IASTO K RAKÓW Andrzey Kuliczkowski Repr: G. 4. M.Krakowa. Jakób z Makolic ˛ Makolski ˛ Repr: Gm: Okr: Chrzanów. Stanisław Mieroszewski Ordynat, Reprez: Gm: Okr: Lipowiec. Ignacy Ostaszewski Repr: Gm: Bobrek. Franciszek Borgiasz Piekarski Repr: Gm: 7. M. Krakowa: Jacek Jdzi Przybylski Akademik Reprez: Gm: 1. M. Krakowa. Józef Soltykowicz Reprez: Gm: 5. M. Krakowa. X. Władysław Starczewski Repr: Gm: Pisary. Antoni Szaster Repr: G. Ko´scielniki. Baltazar Trzci´nski Repr: G: 2. M. Krakowa. Józef Trzebi´nski Repr: Gm: Liszki. Grodzicki Delegowany z Senatu. A: Morbitzer Delegowany z Senatu. X. Franciszek Zglenicki Archid. Kat: Reprez: Deleg: od Kapituły. X. Sebastyan Zarzecki Kan: Kat: Krak: Repr: Deleg: Kapituły. X. Adam Paszkowicz Kan: Kat: Krak: Repr: Deleg: z Kapituły. X. Floryan Kudrewicz Repr: Delegowany z Academii. Julian Czermi´nski Rep: Delegowany od Akademii. Jakób Ignacy Wo´zniakowskt Med: Dok: i Profor Delegowany od Akademii. Michał Wro´nski S˛edzia Pokoiu Repr: X.Józef Hudek S˛edzia Poko iu Reprez: 154

II KONSTYTUCJA K RAKOWA (1818) X. Onufry Borz˛ecki S˛edzia Pokoiu Deleg: Józef Baron Hadzewicz S˛edzia Pokoju Reprezentant. X Felix Bielawski S˛edzia Pokoju. Saprafactam subscriptionem testamur. Actum Cracoviae ut supra. Reibnitz – Miaczy´ ˛ nski – Sweérts Spork. 1

Edycja według: Constitution de la Ville libre de Cracovie et de son Territoire, [w:] Dziennik Rozporzadze´ ˛ n Rzadowych ˛ Wolnego Miasta Krakowa, 1818, odr˛ebna numeracja s. 1–37. Wersja francuska jest wersja˛ autentyczna.˛ Konstytucja, po uzyskaniu zatwierdzenia ze strony komisarzy reprezentujacych ˛ pa´nstwa opieku´ncze, formalnie uchwalona została przez Senat i Zgromadzenie Reprezentantów w dniu 11 wrze´snia 1818 r. i zasta˛ piła wcze´sniejsza˛ konstytucj˛e z 1815 r. Obowiazywała ˛ do 29 lipca 1833 r., do chwili wej´scia w z˙ ycie nowej konstytucji z 30 maja 1833 r. Literatura: W. Bartel, Ustrój i prawo Wolnego Miasta Krakowa 1815–1846, Biblioteka Krakowska (BK, Nr 116), Kraków 1976; J. Bieniarzówna, J. Małecki, (red.), Dzieje Krakowa, t. III Kraków w latach 1796– 1918, Kraków 1979; J. Goclon, Konstytucje Wolnego Miasta Krakowa z 1815, 1818 i 1833 r., [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, s. 247–269; M. Szarota, Die letzten Tage der Republik Krakau, Breslau 1911; Sz. Wachholz, Rzeczpospolita Krakowska 1815–1830, Warszawa 1957.

1

Edycja według: Konstytucja Wolnego Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu, [w:] Dziennik Rozporzadze´ ˛ n Rza˛ dowych Wolnego Miasta Krakowa, 1818, własna numeracja (s. 1–43). Przedruk tak˙ze: A. Tessarczyk, Rzeczpospolita Krakowska 1815–1846, Kraków 1863, s. 44–45; J. Bieniarzówna, Rzeczpospolita Krakowska 1815–1846. Wybór z´ ródeł, Wrocław 1951, s. 26–35 (w skróceniu). Konstytucja, po uzyskaniu zatwierdzenia ze strony komisarzy reprezentujacych ˛ pa´nstwa opieku´ncze, formalnie uchwalona została przez Senat i Zgromadzenie Reprezentantów 11 wrze´snia 1818 r. i zastapiła ˛ wczes´niejsza˛ konstytucj˛e z 1815 r. Obowiazywała ˛ do 29 lipca 1833 r., do chwili wej´scia w z˙ ycie nowej konstytucji z 30 maja 1833 r. Por. literatur˛e do wersji francuskiej.

155

II Constitutio Cracoviae (1818) Constitutio Liberae Urbis Cracoviae et Territorii ejus1

A RT. 1. Religio Catholica Apostolica et Romana (quam major pars hominum Urbem Cracoviam et territorium ejus incolentium profitetur) uti Religio regionis conservatur. Curam ejus semper præcipuam agent Magistratus Reipublicæ, ita tamen, ne quid libertati cultus aliarum religionum Christianarum deroget, quæ omnes libero et publico cultus exercitio gaudere possunt sub tutela Regiminis. A RT. 2. Omnes Christianæ confessiones nulIum faciunt discrimen in juribus socialibus. A RT. 3. Jura, quibus ad præsens agricolae fruuntur, servabuntur. Quilibet agricola potest libere transferre se, et sua bona alibi, servatis lege determinatis formis. Relationes agricolarum erga Dominum terræ, conventione vel tacita vel expressa constitutæ sunt. Utraque conventio strictissime observanda est. Ratione agrorum ad culturam concessorum, colonus habendus est pro mancipe conductore, qui solvit redemtionis praetium vel pecunia, vel fructibus, vel servitiis personalibus. Tam domino terræ, quam conductori licet recedere a contractu tacito, et novas pacisci conventiones. Quilibet agricola gaudet jure indenegabili, ut omnibus juribus civilibus et politicis tam activis quam passivis fruatur, si qualitatibus, quas Constitutio postulat, præditus est. Coram lege omnes cives sunt æquales, et omnes eadem ejusdem utuntur tutela, sine ullo conditionis sive status discrimine. Eadem lex tuetur Extraneos, qui in urbe libera Cracoviæ et in territorio ejus habitant, 156

vel habitabunt, exceptis armorum desertoribus, aut transfugis, quos lex persequitur. Elapso habitationis quinquennio, vita acta honesta, et acquisito bono proprio, extranei usum jurium civilium et politicorum obtinebunt, æque ac facultatem eligibilitatis ad munera publica. Interea Senatus habebit jus terminum breviorem reddendi, aut proprio motu concedendi civitatem advenæ cuicunque. Cuilibet Civi licet emigrare e Patria. Lex protegit cultus toleratos. A RT. 4. Regimen liberæ civitatis Cracoviæ et territorii ejus erit penes Senatum, quem duodecim Magistratus, Senatores dicti, et unus Præses efficiunt. Senatus exercet in omni plenitudine functiones potestatis executivæ. Omnis auctoritas executiva vel administrativa aliunde emanare non potest, quam de Senatu. Jus adgratiandi, quo ad omnes poenas partim ad Senatum, partim ad Præsidem pertinet. Jus proponendi adgratiationem demandatur Præsidi, tanquam Capiti Regiminis, si Præses non utitur hoc jure suo ad proponendam gratiam condemnato, lex suo procedit ordine. Sin autem Præses utitur sua prærogativa, quæstio: utrum poena integra remittenda, an quatenus, pluralitate votorum in Senatu decidetur. Tribunalis erit certiorem facere Præsidem Senatus 24 horarum spatio, de Sententiis ad poenam mortis latis omnibus, et ejusdem erit jussa expectare principis Magistratus ad exequendam Sententiam. A RT. 5. Novem Senatores, incluso Præside, creabuntur in Comitiis Repræsen-

II C ONSTITUTIO C RACOVIAE (1818) tantium. Quatuor reliqui a Capitulo et Universitate eligentur, quibus jus erit creandi binos e gremio suo Senatores, alterum ad vitam, alterum ad tempus. Civis omnis e civitate Urbis Cracoviæ et territorii ejus, præditus qualitatibus et conditione art: 19. Constitutionis memoratis, potest ambire munia Candidati Senatoris vel Præsidis, coram deputatione per Comitia hunc in finem electa. Quæ quidem deputatio verificatis qualitatibus illis, conscribet seriem Candidatorum, eamque Præsidi Repræsentantium exhibebit, qui publicata hac tabula invitabit Repræsentantes ad suffragia secreta. Pluralitas votorum decidet electionem; in casu parium suffragiorum, votum Præsidis Repræsentantium decernet. A RT. 6. Sex Senatores sunt ad vitæ tempora Præses Senatus per triennium geret Magistratum, sed æque ac Senatores cæteri, iterum reeligi potest. Senatorum temporariorum pars altera quotannis locum dabit novissime electis. Senatores temporarii Capituli et Universitatis quotannis mutabunt vices. E cæteris quatuor temporariis, unus tantum, ordine suo per ætatem determinato, quotannis exibit e Senatu; ita, ut natu maximus per quatuor annos in Senatu remaneat, et noviter creati pro electis in quadriennium censendi sint; atque ut ordo ille servetur illibatus, Senator temporarius in locum demortui vel abdicantis suffectus, occupabit locum prædecessoris sui, et excedet Senatu suo tempore. Prima Senatorum temporariorum mutatio facta est 1. Januarii Anno 1817. – A RT. 7. Membra Cleri secularis et Universitatis Proprietarii terræ, domorum aut cujuscunque realitatis, qui selvunt quinquaginta florenos polonicales tributi e fundo; domini fabricarum et manufacturarum; megalopolæ; mercatores et omnes inscripti tabulis Confraternitatis mercatoriæ, sive Congregationis negotiatorum; Artistæ excellentes artibus liberalibus et ingenio, scilicet

omnes, qui ingenii dotibus et scientia eminent, aut noviter detectis rebus utiles mercaturæ, vel artibus proficui fuerunt; Professores scholarum publicarum; Institutores, et alii qui instructioni publicæ vacant, simul ac annum majorennitatis lege difinitum attigerint, jam gaudent jure politico eligendi. Possunt iidem etiam eligi, si satisfecerint conditionibus articulo 19. Constitutionis determinatis. Licet Agricolis, qui nondum acquisiverunt fundum proprium, ante acquisitionem talem ad Conventum Communitatis respectivæ mittere hominem christianum inter se electum, qui nomine concolonorum exercebit, jus eligendi politicum, idque ex qualibet villa plus quam decem rusticales domos continente. Hoc jus competit tamen solis incolis villæ, in qua nullus est civis hoc jure gaudens. In casu plurium cohæredum, realitatis quinquaginta florenos polonicos pro tributo e fundo solventis, uni tantummodo contingit jus eligendi. – Id jus autem majoris natu haeredis est, qui hoc suum jus si libet alii ex cohæredibus cedere potest. Carent jure suffragii in Coventibus communalibus, quamvis qualificati: 1. Monachi omnium regularum in genere. 2. Omnes homines servientes privatis per tempus servitii. 3. Omnes homines cultuum toleratorum, uti Judæi et cæteri similes, ante adquisitionem jurium politicorum. Nemo potest admitti ad Conventus communales, nisi inscriptus fuerit in elenchum suffragia ferentium a Senatu confirmatum. Elenchus ecclesiasticorum hominum Cleri secularis jure suffragii utentium in Conventibus communalibus, per Consistorium Episcopale conscribetur; Professorum Academicorum, scholarum publicarum, Institutorum et Artistarum celebrium per Universitatem componetur; cæterorum Civium per Majores (Maires) Civitatis et territorii. 157

C RACOVIAE Omnes hi Elenchi verificabuntur et confirmabuntur a Senatu. Conventibus communalibus præest Mareschalcus per Senatum nominatus. A RT. 8. Senatus nominat ad munia administrativa, et revocat ab iisdem pro arbitrio suo functionarios, auctoritate sua constitutos. Majores igitur a Senatu suspendi possunt in functione, sed iidem non possunt revocari ab eodem, licet sint functionarii administrativi. Revocatio arbitraria decidi non potest, nisi duabus tertiis suffragiorum, per præsentes Senatores latorum. Senatus nominat quoque ad omnia beneficia ecclesiastica, quorum collatio regimini reservata est; exceptis locis quatuor in Capitulo per Augustissimum Imperatorem omnium Russiarum Regem Po1oniæ instauratis. Hi quatuor loci, ad quos nominabit Universitas, reservabuntur facultatum Doctoribus, qui docendi munus obeunt. A RT. 9. Urbs Cracoviæ et territorium dividetur in Communitates urbanas et rusticanas, quarum illæ pro loci commoditate, si fieri potest, duo millia, hæ tria millia et quingentas animas ad minimum continebunt. Cuilibet communicati præerit Major libere electus, et ad exequenda jussa regiminis obligatus. Is per biennium continuum exercebit officium. Qualitates ad officium Majoris requisitæ sunt: 1. AEtas majorennis. 2. Ut sciat polonice correcte legere et scribere, nec non calculare. 3. Ne unquam criminalem poenam subiisset, aut sub processu criminali existat. Hæ qualitates debent justificari coram Mareschalco, qui præest Conventui communali. In communitatibus rusticis plures Majoris Substituti admittuntar, siquæ circumstantiæ id exegerint. Substituti hi a Senatu creabuntur. Proprietarii villarum præcæteris ad hoc munus qualificati sunt. 158

A RT. 10. Quotannis mense Decembri, primo mensis ejusdem die Lunæ, agentur Comitia Repræsentantium, quæ ultra quatuor hebdomades (detractis diebus festis) scilicet ultra viginti quatuor sessiones non extendentur. Conventus ille omnia legislativæ potestatis attributa exercebit, idem examinabit rationes annuas administrationis publicæ, et regulabit quotannis redituum et expensarum summam, Budget dictam. Annus aerarialis incipiet primo die Junii, et finietur ultimo die Maij anni insequentis. Idem Conventus Repraesentantium eliget membra Senatus secundum articulum organicum, qui de hac electione constitutus est. Idem eliget Judices. Idem habebit, uno instigante, per pluralitatem votorum ad duas tertias suffragiorum, jus decernendi locum esse accusiationi contra qualemcunque Officialem publicum, peculatus, vel cancussionis, vel abusus in munere gesto reos, eosque Tribunali supremo tradendi. A RT. 11. Comitia Repraesentantium composita erunt: 1. e Deputatis a communitatibus electis quae singulae singulos e reabunt. 2. e tribus membris Delegatis a Senatu. 3. e tribus Praelatis a Capitulo. 4. e tribus Doctoribus facultatum delegatis ab Universitate. 5. e sex Magistratibus conciliatoribus in functione existentibus, qui per turnum secundum numeros, quibus districtus signati sunt, ad Conventum admittentur. – Praeses Comitiorum eligetur e tribus a Senatu delegatis membris. Nulli legis propositioni, sive novae, sive talis qua aliquid alia lege tantum seu statutum mutandum erit, locus dabitur ad deliberandum in Comitiis Repraesentantium, nisi illa praevie fuerit Senatui communicata, et ab eodem pluralitate votorum acceptata. Propositiones praedictae praesentandae sunt Comitiis Repraesentantium ad

II C ONSTITUTIO C RACOVIAE (1818) decisionem ad minimum die decima tertia sessionum, exceptis redituum et expensarum indice vulgo Budget dicto; revisione calculi et legibus fisci; quae ad summum jam quarto die sessionum Comitiis Repraesentantium praesentari debent. Comitia Repraesentantium non poterunt modificare propositiones legum ferendarum a Senatu factas, sed eas simpliciter aut approbare aut reijcere debent. A RT. 12. Comitia Representantium, si necesse erit, condendo aut reexaminando Codici civili, criminali, et judiciario incumbent. Ad hunc laborem autem designabunt selectos viros, qui hoc opus praeparent, in quo localitatis et indolis incolarum ratio est habenda. Duo membra Senatus adjungentur huic Commissioni. Sed ordinationum politicarum, et regulaminum administrativorum formatio et promulgatio ad Senatum pertinent. A RT. 13. Omnis lex primitiva, quae in Comitiis Repraesentantium ad constituendam novam legislationem feretur, simplicem votorum pluralitatem postulat ad validitatem. Postea vero quaelibet propositio mutandae legis aut regulaminis existentis, aut legis novae per Senatum facta (secundum articulum XI.) ita exequenda erit, ut Senatui non liceat effectus ejus suspendere, siquidem illa lex per septem octavas votorum partes Repraesentantium jussa fuerit. In casu autem contrario, si lex per septem octavas votorum partes jussa non fuerit, Senatus effectus legis suspendere debet; ast licebit Eidem, si id esse e re publica pluralitate novem votorum censuerit, eandem legem iterum propronere decisioni Legislatorum in Comitiis anni sequentis congregandorum; atque tum simplex votorum pluralitas ad dandam vim legis sufficiet. Si casus ille spectat ad reditus, lex anni praeteriti in vigore permanebit usque ad constitutionem novae legis.

A RT. 14. In quolibet districtu, ad minimum sex millia animarum complectente erit Magistratus Conciliator electus per Repraesentantium Comitia. Munus ejus durabit tres annos. Ultra conciliandas lites, hujus Conciliatoris erit ex officio invigilare rebus minorennium, et causis bonorum status et institutorum publicorum. Qua propter habita dupplici officii hujus ratione, Conciliator cum Sonatore natu minimo, curam minorennium gerente, et causas publicas bonorum et proprietatum status agente communicabit. Praeerit igitur e priori qualitate Conciliator Collegiis in negotiis minorennium districtus sui aut consiliis familiae. Codex Judiciarius civilis determinabit casus, in quibus recurrendum est ad Senatorem, et quos is in ultima Instantia decernet. E posteriori vero qualitate Conciliator et Senator proponent informationes necessarias ad processus, consentient iidem in litem movendam. In casu differentis opinionis, si quaestio est delitibus institatorum publicorum: Senatus decidet; si autem questio est de litibus minorennium: sententia Senatoris praevalet. Dirigent iidem processus litium per Advocatos motarum, et praepedient omnem earum interruptionem. A RT. 15. Erit Tribunal primae Instantia e et Tribunal Appellatorium; tres Judices in Tribunali primae Instantiae, et quatuor Judices in Tribunali Appellatorio, inclusis Praesidibus, erunt ad vitae tempus. Caeteri Judices adjuncti his Tribunalibus, in numero pro ratione loci necessario, ultra biennium in functione non manebunt. Judices temporarii dependent ab electione libera communitatum, idque ita fiet; ut quaelibet Communitas jure politico electionis utens, duos Candidatos praeter Candidatos pro Magistratibus conciliatoriis, et quidem unum pro Tribunali primae Instantiae, alterum pro Tribunali Appellatorio in Conventibus communalibus creet, quia pro quolibet praedictorum munerum iudicialium qualitates diffe159

C RACOVIAE rentes requiruntur. Repraesentantes autem in Comitiis eligent quovis anno secundo, aut in casu vacantiae, necessarium Judicum temporariorum numerum ex illis Candidatis, tam ad Tribunal primae Instantiae, quam ad Tribunal Appellatorium. Judices temporarii possunt iterum eligi. Utrumque Tribunal judicat omnes causas sine discrimine objecti, et qualitatis personae. Quando Sententiae utriusque Instantiae sunt comformes in decisionibus, non datur jam ulteriori provocationi locus. Si autem discordant decisiones in merito negotii, aut si in causa civili facultas juridica Universitatis Cracoviensis, (includendo omnes Doctcores juris, qui sunt membra ejusdem Universitatis) examinatis actis causae decernit locum dari quaerelae de violata lege, aut de forma essentiali processus in causis civilibus, tum etiam in sententiis criminalibus poenam capitis, vel infamantem ferentibus, causa iterum ad Tribunal Appellatorium devolvitur. Sed in hoc casu, ad numerum Judicum ordinariorum, adjungentur Iudices Conciliatores Urbis, et quatuor Viri, quorum binos utraque pars jure principaliter agens, poterit pro libita eligere e Civibus. Praesentia trium judicum necessaria est ad decisionem ferendam in prima, quinque Judicum in secunda, septem judicum in ultima Instantia. A RT. 16. Tribunal supremum in casu articulo X. memorato componetur. a. e quinque Repraesentantibus sorte ductis. b. tribus Senatoribus a Senatu electis. c. e Præsidibus utriusque Tribunalis judiciarii. d. e quatuor Magistratibus conciliatoriis per turnum accitis. e. e tribus Civibus electis per functionarium accusatum. Tribunal hoc eliget Præsidem e membris suis. Praesentia novem membrorum requiritur ad decisionem. 160

A RT. 17. Procedetur publice in causa civili et criminali. In instruendo processa (præcipue stricte criminali) juratorum institutum localitatibus regionis, ingenio, et moribus incolarum accomodatum, constituendum est. Jurati censebunt tam de quæstione utrum locus detur accusationi, quam de quæstione, an locus sit punitioni. Modus constituendi juratos et casus ad judicium eorum pertinentes in Codice judiciario criminali determinabantur. A RT. 18. Ordo judiciarius est independens. Per independentiam Judicis intelligenda est facultas enunciandi libere sententiam in judicio, ita, ut nec auctoritas suprema, nec ulla cujuscunque rei consideratio Judicem cogat aliter sentire. Omnis alia independentiæ Judicis explicatio pro abusiva declaratur. Non obstante igitur hac independentia, Judices subjecti sunt inspectioni Regiminis. Cujus juris virtute Regimen non solum: 1. nominabit Officiales inferiores justitiæ ad propositionem Præsidis Tribunalis Appellatorii, sed etiam eidem Regimini competit. 2. jus invigilandi recto causarum pro cessui, idque tum requirendo tabulas periodicas de statu procressus, tum inspiciendo acta, tum excitando Judices negligentes fiet. Præcipue invigilabit Regimen 3. causarum criminalium processui, et quilibet Judex, qui civem in custodiam dandum curavit, obligatus est sub poena gravi, intra viginti quatuor horarum spatium, Senatui indicare detentionem Civis, cum rationibus, quibus ad id factum motus fuerit; idem Judex obligatus est referre ad Senatum a quatuor decim dierum spatio ad quatuor decim dies de progressi processus, quod necesse est scire. Tribunal Appellatorium exercebit hanc inspectionem super auctoritatibus judiciariis inferioribus per Præsidem suum, qui responsabilis est Senatui, cui relationes suas

II C ONSTITUTIO C RACOVIAE (1818) ponet, et ab ipso Senatu exercebitur haec inspectio super Tribunali Appellatorio. A RT. 19. Elapso sexennio a promulgatione statuti constitutionalis, coaditiones ad munus Senatorum ex electione Repræsentantium erunt hæ: 1. ætas competens, exacto ætatis tricesimo quinto anno. 2. absolutus integer studiorum cursus in aliqua Universitate intra fines antiqui regni Poloniæ sita. 3. functio Majoris per biennium, Judicis per biennium, et Repræsentantis per duo Comitia gesta. 4. Possessio fundi immobilis æstimati ad centum quinquaginta florenos polonicales contributionis territorialis, et adquisiti ad minimum anno uno ante electionem. 5. Nullus nexus sanguinis cum ullo alio membro Senatus, idque nec in linea ascendente nec descendente, nec collaterali fratrum. Conditiones ad munus Judicis erunt: 1. ætas trigesimi anni exacti. 2. absolutus studiorum in aliqua Universitate prædicta cursus integer, et gradus Doctoris juris. 3. opera annua navata apud Notarium judicialem, et praxis itidem annua apud Advocatum. 4. Possessio fundi immobilis valore octo millium florenorum polonicalium, adquisita ante annum ad minimum ante electionem. Nexu sanguinis juncti in gradibus supra sub Nro: 5. memoratis, non possunt esse simul Judicis in eodem Tribunali. Ad munus Judicis in secunda Instantia, aut Præsidis alter utrius Tribunalis, præter illas conditiones necesse erit, ut Candidatus functus fuerit officio Judicis in prima Instantia aut Magistratus conciliatoris per biennium et semel Repræsentantis. Si quis Repræsentans Communitatis creandus est, opus erit: 1. transegisse annum vicesimum sextum.

2. absolvisse cursum integrum studiorum in Universitate Cracoviensi aut aliqua alia prædictarum Universitatum. 3. habere fundum immobilem, aestimatum ad nonaginta florenorum valorem, anno ad minimum uno ante electionem adquisitum. 4. Nullusque Officialis publicus salariatus poterit eligi in Repræsentantem sine consensu Senatus, prævia relatione auctoritatis, cui subest. Senatus consensum denegans allegabit rationes. Omnes conditiones, in hoc articulo expressæ, non sunt applicabiles ad hos, qui durante ducatu Varsoviensi Officiis a nominatione Regia, aut ab electione dietinarum dependentibus, functi sunt; neque ad hos, qui officia habebunt ex auctoritate Monarcharum paciscentium. Erit illis jus, ut eligantur, aut nominentur ad omnia Officia. Ante sexenni elapsi diem, necesse erit Civi ad obtinendum qualecunque munus, in hoc articulo enuntiatum, ut requisitis ad munus Majoris qualitates probet. Senatores temporarii, Judices pacis et Majores, prima vice electi, obligati erunt acceptare munus, aut solvere mulctam pecuniariam, quam Senatus statuet. A RT. 20. Omnia Regiminis, legislationis, et curiarum judiciariarum acta lingua Polonica scribentur. A RT. 21. Reditus et sumtus Universitatis efficient partem summæ constitutæ, Budget generalis dictæ, Urbis et territorii Cracoviæ liberae. A RT. 22. Militiam internam ad securitatem et politiem faciet manus militum municipaIium sufficiens, quæ alternatim renovabitur, et cui præerit Tribunus, qui cum laudibus olim in justo exercitu serviendo, id munus acceptaverit. Sufficiens quoque numerus militum equestrium ad securitatem viarum et regionis, armis et vestibus instruetur. 161

C RACOVIAE A RT. 23. Confiscatio bonorum Civis nulla lege decernetur, exceptis mercaturis prohibitis prehensis per fiscum. A RT. 24. Libertas typographiæ est inviolabilis a die promulgati Codicis criminalis. Nulli præviæ censuræ ullum subjacebit scriptum. Codex Criminalis autem statuet ea, quæ pro abusu preli typographici habenda sunt crimina vel delicta, et idem instituet poenarum gradus. Autor vel interpres respondent pro omni illo, quod sub nomine ejus in lucem prodiit. Pro Autore anonymo, vel extraneo bibliopola vel typographus respondebunt. Actum Cracoviæ die decima quinta Mensis Julii, et traditum Senatui et Conventui Repræsentantium, die undecima Septembris. Anno millesimo octingentesimo decimo octavo. In fidem quorum, actus præsens per Commissarios Plenipotentiarios respectivos, cum appressione sigillorum gentiliciorum signatus extitit. (sign:) Miaczy´ ˛ nski Commis: Plenip: S. M. Imper: omn: Ross: Regis Poloniæ. (sign:) Swéerts Spork Commis: Plenip: Suæ Cæs: et Reg Apost: Mtis: (sign:) Reibnitz Commiss: Plenip: S. M. Regis Bórussiarum. Zgodno´sc´ ninieyszych tłómacze´n z Oryginałem francuzkim po´swiadczamy: Stanisław Wodzicki Prezes Senatu K. O. S. S. – Felix Radwa´nski Senator. X. Bystrzonowski Senator. Bartsch Senator. Józef Michałowski Senator. Woyciech Kucie´nski Senator. Karol Hube Senator. 162

X. Wincenty Łancucki Prezyduiacy ˛ w Zgromadzeniu Reprezentantów. X. Franciszek Bło´nski Repr: Gminy Por˛eba. Paweł Czaykowski Reprez: Gminy 3. M. Krakowa. Wincenty Darowski Repr: Gminy Balice. Jan Drake Reprez: Gminy O. Krzeszowice. X. Mateusz. Dubiecki Reprez. Gm: 6. M. Krakowa. X. Jan Dzianott Reprez: Gminy Czernichów. X. Franciszek Flaszkiewicz Repr: Gminy Jaworzno. Kaietan Ozdoba Florkiewicz Reprez: Gminy Młoszowa. Franciszek Salezy Rawa Gawro´nski Reprez: Gm: Mogiła. Jacek z Gołembiowa Gołemberski Reprez: Gm: 9. M. Krakowa. Jacek Habowski Reprez: Gm: Rybny. Tadeusz Konopka Reprez: Gm: Modlnica. Jacek Krzy˙zanowski Reprez: Gm: O. Kos´cielec. Jan Kanty Krzy˙zanowski Rep: G. 8. M. Krakowa. Woyciech Ksi˛ez˙arski Repr. Gm: Zwierzyniec. Andrzey Kuliczkowski Repr: G. 4. M. Krakowa. Jakób z Makolic ˛ Makolski ˛ Repr: Gm: Okr: Chrzanów. Stanisław Mieroszewski Ordynat, Reprez: Gm. Okr: Lipowiec. Ignacy Ostaszewski Repr: Gm: Bobrek.

II C ONSTITUTIO C RACOVIAE (1818) Franciszek Borgiasz Piekarski Repr: Gm: 7. M. Krakowa:

X. Floryan Kudrewicz Repr: Delegowany z Akademii.

Jacek Idzi Przybylski Akademik Reprez: Gm: 1. M. Krakowa.

Julian Czermi´nski Rep: Delegowany od Akademii.

Józef Sołtykowicz Reprez: Gm. 5. M. Krakowa.

Jakób Ignacy Wo´zniakowski Med:Dok: i Profor Delegowany od Akademii.

X. Władysław Starczewski Repr: Gm: Pisary.

Michał Wro´nski S˛edzia Pokoiu Repr: X. Józef Hudek S˛edzia Pokoiu Reprez:

Antoni Szaster Repr: G. Ko´scielniki. Baltazar Trzci´nski Repr: G: 2. M. Krakowa.

X. Onufry Borz˛ecki S˛edzia Pokoiu Deleg: Józef Baron Hadzewicz S˛edzia Pokoju Reprezentant.

Józef Trzebi´nski Repr: Gm: Liszki.

X. Felix Bielawski S˛edzia Pokoju.

Grodzicki Delegowany z Senatu.

Suprafactam subscriptionem testamur. Actam Cracoviæ ut supra.

A: Morbitzer Delegowany z Senatu.

Reibnitz – Miaczy´ ˛ nski – Sweérts Spork.

X. Franciszek Zglenicki Archid. Kat: Reprez: Deleg: od Kapituły. X. Sebastyan Zarzecki Kan: Kat: Krak: Repr: Deleg: z Kapituły. X. Adam Paszkowicz Kan: Kat: Krak: Repr: Deleg: z Kapituły.

1

Edycja według: Constitutio Liberae Urbis Cracoviæ et Territorii ejus [w:] Dziennik Rozporzadze´ ˛ n Rza˛ dowych Wolnego Miasta Krakowa, 1818, własna numeracja (s. 1–38). Tłumaczenie z autentycznego tekstu francuskiego. Por. uwagi i literatur˛e do wersji francuskiej.

163

IIIe Constitution de Cracovie (1833)

III Konstytucja Krakowa (1833)

Constitution de la ville libre de Cracovie et de son territoire1

Konstytucya Wolnego Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu1

A RT. I. La ville de Cracovie avec son territoire est déclarée à perpétuité cité libre, indépendante et strictement neutre, sous la protection de l’Autriche, de la Prusse, et de la Russie.

A RT. I. Miasto Kraków wraz z jego Okr˛egiem uznane jest na wieczne czasy za wolne, niepodległe, i s´ci´sle neutralne pod opieka˛ Austryi, Prus, i Rossyi.

A RT. II. L’état de stricte neutralité de la ville libre de Cracovie et de son territoire, étant fondé sur les traités et sur les rapports de garantie et de protection qui lui sont assurées dans ces traités par les trois Hautes Cours protectrices, il en résulte : 1. Que tout acte public ou clandestin, toute entreprise tendant à intervertir ou à troubler l’ordre public établi dans les Etats sous la domination de l’un des trois Souverains Protecteurs, et toute participation à des pareilles entreprises ou à des actes de cette nature, est une violation manifeste de cette stricte neutralité première condition de l’existence du paÿs, et sera par conséquent considérée, poursuivie et punie par les Autorités du pays et d’après la législation en vigueur, comme si son auteur s’était rendu coupable d’un délit politique envers la ville libre de Cracovie. 2. Qu’il ne pourra être accordé dans la ville et sur le territoire de Cracovie aucun asyle ni protection à des déserteurs ou à des gens poursuivis par la loi qui sont transfuges (appartenans aux pays de l’une ou de l’autre des trois Puissances Protectrices) et que, sur la demande d’extradition qui pourra en être

A RT. II. Gdy stan s´cisłej neutralno´sci wolnego Miasta Krakowa i jego Okr˛egu zasadza si˛e na Traktatach i na stosunkach gwarancyi i opieki, jakie mu przez trzy Wysokie Opieku´ncze Dwory temiz˙ Traktatami zapewnione zostały, wynika stad: ˛ 1. Iz˙ kaz˙ dy czyn jawny, lub potajemny, kaz˙ de przedsi˛ewzi˛ecie majace ˛ na celu przeistoczenie, lub zamieszanie porzadku ˛ publicznego, istniejacego ˛ w Pa´nstwach znajdujacych ˛ si˛e pod panowaniem jednego z trzech Opieku´nczych Monarchów, tudziez˙ kaz˙ de uczestnictwo w podobnych przedsi˛ewzi˛eciach lub czynach, jest wyraz˙ nem zgwałceniem tej s´cisłej neutralno´sci, stanowiacéj ˛ pierwszy istnienia kraju tego warunek, i z tego powodu b˛edzie uwaz˙ ane, s´cigane i karane przez Władze krajowe i według Ustaw obowiazuj ˛ acych, ˛ jak gdyby sprawca onego stał si˛e winnym przest˛epstwa politycznego, przeciw wolnemu miastu Krakowu. 2. Iz˙ nie moz˙ e by´c dozwolony ani w mies´cie Krakowie, ani w jego Okr˛egu przytułek, ani opieka ludziom z pod broni uszłym, lub osobom przez prawo s´ciganym, b˛eda˛ cym zbiegami i nalez˙ acym ˛ do jednego z trzech Opieku´nczych Dworów, tudziez˙ , iz˙ 165

V ILLE DE C RACOVIE faite par les autorités competentes, de tels individus seront arrêtés et livrés sans délai, sous bonne escorte, aux points de la frontiére fixés à cet éffet.

gdyby stosowne władze zaz˙ adały ˛ ich wydania, osoby takie powinny by´c przytrzymane i odstawione bez zwłoki i pod dostateczna˛ straz˙ a˛ na miejsce granicy na ten cel wskazane.

A RT. III. La Religion Catholique Apostolique et Romaine (professée par la plus grande partie des habitans de la ville libre de Cracovie et de son territoire) est maintenue comme religion du paÿs. Elle sera toujours l’objet des soins particuliers du Gouvernement, sans déroger en rien à la liberté des autres Cultes Chrétiens, qui tous sans exception, pourront être exercés publiquement et librement sous la protection du Gouvernement. La loi protège les Cultes tolérés, au nombre desquels est compris celui des Israëlites.

A RT. III. Religia Katolicka, Apostolska, Rzymska, wyznawana przez najwi˛eksza˛ cz˛es´c´ Mieszka´nców wolnego miasta Krakowa i jego Okr˛egu, utrzymuje si˛e jako Religia kraju. Bedzie ona zawsze przedmiotem szczególniejszéj troskliwo´sci Rzadu, ˛ nie uwłaczajac ˛ przeciez˙ w niczém wolnos´ci innych wyzna´n Chrze´scia´nskich, które wszystkie bez z˙ adnego wyjatku, ˛ b˛eda˛ mogły by´c wyznawanemi wolno i publicznie pod opieka˛ Rzadu. ˛ Pod opieka˛ prawa zostaja˛ takz˙ e wyznania tolerowane, w których liczbie obj˛ete jest Wyznanie Moyz˙ eszowe.

A RT. IV. La différence des Cultes Chrétiens n’en établit aucune dans la jouissance des droits civils et politiques.

A RT. IV. Róz˙ no´sc´ wyzna´n Chrze´scia´nskich nie pociaga ˛ za soba˛ z˙ adnéj róz˙ nicy w uz˙ ywaniu praw cywilnych i politycznych.

A RT. V. Les droits actuels des Cultivateurs sont maintenus. Chaque paÿsan est libre de transporter sa personne et sa propriété, en suivant les formes determinées par la loi. Les rapports des Cultivateurs envers le propriétaire territorial sont établis par une convention tacite ou expresse : l’une et l’autre doit être strictement observée. A l’égard des terres dont la culture lui a été concédée, le cultivateur doit être considéré comme un fermier qui paye son bail soit en argent, soit en denrées, soit en services personels. Il est loisible au propriétaire, aussi bien qu’au fermier, de renoncer au contrat tacite et de faire de nouvelles conventions. Chaque cultivateur a la faculté incontéstable de jouir de tous les droits politiques, soit actifs, soit passifs, s’il possède les qualités exigées par la Constitution.

A RT. V. Prawa tera´zniejsze Rolników sa˛ utrzymane. Kaz˙ demu wie´sniakowi wolno jest przenie´sc´ osob˛e równie jak własno´sc´ swoja,˛ wedle form prawem przepisanych. Stosunki wło´scianina wzgl˛edem wła´sciciela gruntu, stanowi umowa, bad´ ˛ z domniemana, bad´ ˛ z wyra´zna: równie pierwsza jak druga s´ci´sle zachowana˛ by´c powinna. Wzgl˛ednie gruntów do uprawy mu uz˙ yczonych, uwaz˙ a´c wło´scianina nalez˙ y, jako dzierz˙ awc˛e opłacajacego ˛ dzierz˙ aw˛e swoja˛ bad´ ˛ z to pieni˛edzmi, bad´ ˛ z ziemiopłodami, bad´ ˛ z tez˙ posługami osobistemi. Równie wła´scicielowi jak dzierz˙ awcy, wolno jest zrzec si˛e umowy domniemanej i zawrze´c nowe układy. Kaz˙ dy rolnik ma nie zaprzeczona˛ zdolno´sc´ uz˙ ywania wszelkich praw cywilnych i politycznych, bad´ ˛ z czynnych (actifs), bad´ ˛ z biernych (passifs), jez˙ eli posiada kwalifikacye Konstytucya˛ przepisane.

A RT. VI. Devant la loi tous les habitans du paÿs sont égaux, et tous en sont égale-

A RT. VI. W obliczu prawa wszyscy mieszka´ncy kraju sa˛ równi, i wszyscy zo-

166

III E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1833) ment protégés sans aucune distinction de classe ou de condition. La loi protège de même les étrangers qui habitent et habiteront la ville libre de Cracovie et son territoire, à l’exclusion des déserteurs ou des gens poursuivis par la loi, qui sont transfuges, et sujets de l’une ou de l’autre des trois Hautes Cours Protectrices. Après cinq ans de domicile, avec une conduite irréprochable, et après avoir acquis une propriété, les étrangers, obtiendront l’usage des droits politiques, pourvu qu’ils aient les qualités et remplissent les conditions exigées par la Constitution. Les sujets des trois Puissances Protectrices ne pourront cependant être admis à l’exercice de ces droits, dans l’étât de Cracovie, avant d’avoir produit un acte d’émancipation ou de permission de leurs Gouvernemens respectifs. Dès qu’ils auront rempli cette condition, le Sénat pourra abréger en leur faveur, le terme de cinq ans de domicile. Tout habitant jouit de la liberté de s’expatrier.

staja˛ pod równa˛ onegoz˙ opieka˛ bez róz˙ nicy stanu lub kondycyi. Prawo opiekuje si˛e takz˙ e cudzoziemcami, którzy mieszkaja˛ i mieszka´c b˛eda˛ w wolném mie´scie Krakowie i jego Okr˛egu, wyjawszy ˛ ludzi z pod broni uszłych lub od prawa s´ciganych, którzy sa˛ zbiegami i poddanymi jednego z trzech Opieku´nczych Dworów. Po przemieszkanych pi˛eciu latach, przy nienagannem sprawowaniu si˛e i po nabyciu własno´sci, cudzoziemcy b˛eda˛ przypuszczeni do uz˙ ywania praw politycznych, byle tylko posiadali kwalifikacye i dopełnili warunków Konstytucya˛ przepisanych. Poddani trzech Opieku´nczych Dworów nie b˛eda˛ jednak mogli by´c przypuszczonymi do uz˙ ywania tych praw w wolném mie´scie Krakowie i jego Okr˛egu, póki nie okaz˙ a˛ otrzymanego od włas´ciwego Rzadu ˛ aktu usamowolnienia lub pozwolenia. Skoro dopełnia tego warunku, Senat b˛edzie mógł skróci´c wzgl˛edem nich przeciag ˛ lat pi˛eciu zamieszkania. Kaz˙ demu mieszka´ncowi kraju, wolno jest si˛e expatryowa´c.

A RT. VII. Le Gouvernement de la ville libre de Cracovie et de son territoire réside dans un Sénat composé de huit membres appelés Sénateurs et d’un Président. Le Sénat exerce le pouvoir exécutif dans toute sa plénitude. Toute autorité executive ou administrative ne peut émaner que de lui. Le droit de prononcer sur le recours en grace de toutes les peines, appartient en partie au Sénat, et en partie à son Président en sa qualité de Chef du Gouvernement. Sont toutefois exceptés du recours en grace les condamnations prononcées par la Cour suprême, dont il sera fait mention à l’Art. XIX, ainsi que les peines de simple police qui n’excéderaient pas un mois d’emprisonnement ou cent fl : de Pol : d’amende. Si le Président n’use pas du droit de proposer la grace du coupable, la loi suit son cours. Si au contraire, il fait usage de cette

A RT. VII. Rzad ˛ wolnego miasta Krakowa i jego Okr˛egu dostaje w Senacie, złoz˙ onym z o´smiu członków nazwanych Senatorami i Prezesa. Senat sprawuje w całej zupełno´sci władz˛e wykonawcza.˛ Wszelka władza wykonawcza lub administracyjna od niego tylko pochodzi´c moz˙ e. Prawo wyrzeczenia wzgl˛edem odwoływania si˛e do łaski od kar wszelkiego rodzaju, słuz˙ y w cz˛es´ci Senatowi, w cz˛es´ci Prezesowi onego, jako Naczelnikowi Rzadu. ˛ Wyj˛ete sa˛ jednak z pod prawa odwoływania si˛e do łaski wyroki Sadu ˛ najwyz˙ szego, o którym poniz˙ ej w Artykule XIX mowa, tudziez˙ Policyi prostey, któremi oznaczona kara jednego miesiaca ˛ aresztu lub sta zł. pol: nie przechodzi. Jez˙ eli Prezes nie uz˙ yje prawa uczynienia wniosku za ułaskawieniem winowajcy, prawo w tym razie wykonane zostanie. Jez˙ eli przeciwnie uz˙ yje tej prerogatywy, na167

W OLNE M IASTO K RAKÓW prérogative, la question, si la peine doit être entièrement remise ou non, ou si, et comment elle doit être commuée, sera decidée par la majorité des voix du Sénat. Le Tribunal compétent sera obligé de donner connaissanc au Président du Sénat, dans le terme de 24 heures, de tout arrêt emportant peine capitale, et il attendra l’ordre du Chef du Gouvernement pour faire exécuter la Sentence. En cas de maladie, d’absence prolongée au delà d’un mois, ou de mort du Président, le Sénat exerce le droit de faire grace dans toute son étendue.

tenczas zapytanie, czyli kara ma by´c w zupełno´sci odpuszczona,˛ lub tez˙ , czyli i w jaki sposób ma by´c zwolniona˛ rozstrzygni˛eta˛ b˛edzie wi˛ekszo´scia˛ głosów w Senacie. Trybunał wła´sciwy winien b˛edzie oznajmi´c Prezesowi Senatu, w przeciagu ˛ 24. godzin, o kaz˙ dym wyroku pociagaj ˛ acym ˛ za soba˛ kar˛e s´mierci, i czeka´c b˛edzie rozkazu Naczelnika Rzadu ˛ wzgl˛edem wykonania onego. W przypadku słabo´sci, nieobecno´sci dłuz˙ széj nad miesiac ˛ lub s´mierci Prezesa, Senat wykonywa prawo łaski w całej onego rozciagło´ ˛ sci.

A RT. VIII. Sept des Sénateurs, ainsi que le Président seront élus par l’Assemblée des Représentans, et un Sénateur sera nommé par le Chapitre parmi ses membres. Le Président élu par l’Assemblée des Représentans ne pourra entrer en fonctions, avant que les trois Cours Co-Protectrices aient déclaré qu’Elles n’ont pas d’objection à faire contre son élection. Si dans l’espace de trois mois, au plus tard, à partir du jour de l’élection, l’une ou l’autre des Hautes Cours ne fait aucune déclaration ; Son silence sera considéré comme une adhésion tacite à l’élection. Si une des trois Cours refuse de reconnaître le Président nouvellement élu, il sera convoqué une Diète extraordinaire, pour procéder à une autre élection, mais alors, le consentement soit tacite soit exprès de deux des Cours Protectrices suffira pour rendre l’élection valable, à moins que le choix ne soit tombé sur le même candidat, et ce consentement ne pourra être différé au delà de six semaines. Il en sera de même de toutes les élections suivantes qui pourraient encore devenir nécessaires. Le Sénat choisira en attendant un de ses membres pour remplir par interim les fonctions de Président. La dignité de Président du Sénat ou de Sénateur, est incompatible avec tout autre

A RT. VIII. Siedmiu Senatorów tudziez˙ Prezes, b˛eda˛ obierani przez Zgromadzenie Reprezentantów, jednego za´s Senatora Kapituła z pomi˛edzy członków swoich wybiera´c b˛edzie. Prezes przez Zgromadzenie Reprezentantów obrany, nie b˛edzie mógł wej´sc´ w sprawowanie obowiazków ˛ swoich, dopóki trzy Opieku´ncze Dwory nie wyrzekna,˛ iz˙ przeciw wyborowi jego nic nie maja˛ do zarzucenia. Jez˙ eliby w przeciagu ˛ trzech miesi˛ecy najpó´zniej, liczac ˛ od dnia obioru, który z Wysokich Dworów nie nadesłał swego o´swiadczenia si˛e, milczenie jego b˛edzie uwaz˙ ane za przychylenie si˛e domniemane do nasta˛ pionego wyboru. Jez˙ eli który z trzech Dworów nie uzna nowo obranego Prezesa, wtedy zwołanym zostanie Sejm nadzwyczajny, który przystapi ˛ do innego wyboru, a natenczas zezwolenie, bad´ ˛ z wyra´zne, bad´ ˛ z domniemane dwóch Opieku´nczych Dworów a które tym razem w przeciagu ˛ sze´sciu tygodni nastapi´ ˛ c powinno, b˛edzie dostateczném do uczynienia wyboru waz˙ nym, byleby tenz˙ e na t˛ez˙ sam˛e nie padł osob˛e. Tym samym sposobem postapiono ˛ b˛edzie wzgl˛edem wszystkich nast˛epujacych ˛ wyborów, któreby potrzebnemi sta´c si˛e mogły. Tymczasem za´s Senat wybierze jednego z swoich członków do pełnienia

168

III KONSTYTUCJA K RAKOWA (1833) emploi ou fonction salariée. Chaque citoyen de la ville libre de Cracovie et de son territoire, possédant les qualités et les conditions prescrites par l’Art. XXI. de la Constitution, peut se présenter comme Candidat, pour la place de Sénateur ou de Président du Sénat devant une députation de la diète, chargée de la vérification des qualifications. Celle-ci, après avoir fait cette vérification2 dressera une liste des Candidats et la remettra au Président de l’Assemblée des Représentans qui, à son tour, la transmettra au Sénat pour être revisée par lui relativement à la qualification des personnnes qui se seront présentées. Le Sénat chargé de veiller au maintien inviolable de la Charte, aura le droit d’exclure les candidats qu’il trouvera n’avoir pas les qualités requises, mais en le faisant, il sera tenu d’indiquer en quoi il n’aura pas été satisfait à la loi. Cette révision effectuée, la liste sera renvoyée au Président de l’Assemblée législative, qui, après l’avoir lue à haute voix, invitera les Représentans à faire l’élection par des votes secrets, vôtes, qui ne pourront cependant porter que sur les individus compris dans la liste des Candidats, vérifiée par le Sénat. Toute élection sera décidée à la majorité des votes ; en cas de parité, la voix du Président de l’Assemblée décidera.

tymczasowie obowiazków ˛ Prezesa, Dostojno´sc´ Prezesa Senatu lub Senatora, nie dozwala pełnienia z˙ adnego innego urz˛edu lub obowiazku ˛ płatnego. Kaz˙ dy obywatel wolnego miasta Krakowa i jego Okr˛egu, posiadajacy ˛ własno´sci i warunki Artyk: XXI. Konstytucyi przepisane, moz˙ e si˛e poda´c za Kandydata na urzad ˛ Senatora lub Prezesa Senatu do deputacyi Sejmowej, wyznaczonéj do sprawdzania kwalifikacyj. Ta za´s dopełniwszy takowe sprawdzenie, ułoz˙ y list˛e Kandydatów i wr˛eczy ja˛ Prezydujacemu ˛ w Zgromadzeniu Reprezentantów, który ode´sle ja˛ do Senatu celem przejrzenia kwalifikacyj osób podajacych ˛ si˛e. Senat obowiazany ˛ czuwa´c nad zachowaniem nietykalnem Ustawy Konstytucyjnéj od wszelkiego pogwałcenia, b˛edzie mie´c prawo wyłaczenia ˛ Kandydatów których nie uzna za posiadajacych ˛ wymagane usposobienie, zawsze jednak w takimrazie, winien b˛edzie wskaza´c, w czém prawu zadosy´c uczynionem nie zostało. Po takowem roztrza´ ˛snieniu ode´sle list˛e Prezydujacemu ˛ w Zgromadzeniu Reprezentantów, który po gło´sném onéj przeczytaniu, wezwie członków Zgromadzenia do wyboru sekretnemi kreskami, które wszakz˙ e by´c tylko moga˛ dawane osobom zamieszczonym na li´scie kandydatów przez Senat sprawdzonéj. Kaz˙ dy wybór stanowi si˛e wi˛ekszo´scia˛ głosów; w razie za´s równo´sci kresek, Prezydujacy ˛ w Zgromadzeniu kreska˛ swoja˛ równo´sc´ t˛e rozwia˛z˙ e.

A RT. IX. Le Président du Sénat reste en fonctions pendant six ans, mais il peut être réélu, de même que les Sénateurs à tems. Dans le nombre des Sénateurs, deux seront à vie, et six à tems. Le Sénateur du Chapitre appartiendra à cette dernière classe. Les Sénateurs à tems nommés par l’Assemblée des Représentans, sortiront en partie tous les trois ans, suivant l’ancienneté de leur nomination, et de manière, que chaque Sénateur à tems restera en fonctions

A RT. IX. Prezes Senatu zostanie w urz˛edowaniu przez lat sze´sc´ , lecz moz˙ e by´c na nowo obranym, równie jak Senatorowie czasowi. W liczbie Senatorów, dwóch b˛edzie doz˙ ywotnich, a sze´sciu czasowych. Senator przez Kapituł˛e wybrany, do téj ostatniéj liczby nalez˙ e´c b˛edzie. Z pomi˛edzy Senatorów czasowych przez Zgromadzenie Reprezentantów wybranych, cz˛es´c´ wychodzi´c b˛edzie co trzy lata z ko169

V ILLE DE C RACOVIE pendant six ans. Les Assemblées législatives ordinaires éliront, à tour de rôle, une fois deux Sénateurs à tems et le Président, et une fois trois Sénateurs, indépendamment des élections qui pourraient devenir nécessaires pour remplir les places qui deviendraient vacantes d’une Assemblée à l’autre. Le Sénateur nommé par le Chapitre sortira tous les six ans sauf le cas où il servit réélu. En cas de mort du Président, ou si le nombre des Sénateurs élus par les Représentans, se trouvait reduit par des décès ou autres causes jusqu’à quatre ; une diète extraordinaire sera convoquée pour l’élection du noveau Président ou des Sénateurs manquans, à moins que le terme de la prochaine Diète ordinaire ne fût plus éloigné au delà de six mois. Le Sénat choisira un de ses membres pour remplacer le Président décédé, jusqu’à l’élection du nouveau Président. Dans le cas, où la place du Sénateur nommé par le Chapitre se trouverait vacante, avant l’expiration du terme de six ans, le Chapitre procède immédiatement á une nouvelle élection. Les Sénateurs nommés extraordinairement, soit par le Chapitre, soit par la Chambre des Représentans, en remplacement des Sénateurs à tems, qui viendraient à manquer avant l`expiration de leurs fonctions, ne continueront les leurs que pour le tems, que ceux qu’ils remplacent auraient dû y rester. Il en sera de même du Président, nommé dans l’intervalle d’une assemblée ordinaire à l’autre, pour remplacer celui, dont le poste viendrait à vaquer. Le Président élu par une Diète extraordinaire pourra entrer eu fonctions sans attendre la reconnaissance des trois Cours prévue à l’Art. VIII. si le tems pendant lequel il, doit occuper ce poste ne dépasse pas le terme de deux ans.

170

lei starsze´nstwa ich wyboru tak, iz˙ kaz˙ dy czasowy Senator pozostanie w obowiazkach ˛ przez sze´sc´ lat. Zgromadzenia prawodawcze zwyczajne, obiera´c b˛eda˛ koleja,˛ raz dwóch Senatorów czasowych i Prezesa, drugi raz trzech Senatorów oprócz innych wyborów dla zapełnienia miejsc, któreby w przeciagu ˛ mi˛edzy jednem a drugiem zebraniem si˛e Reprezentantów zawakowały. Senator przez Kapituł˛e wybrany wychodzi´c b˛edzie z Zgromadzenia co lat sze´sc´ chybaby został na nowo obrany. W przypadku s´mierci Prezesa, lub gdyby ogół Senatorów przez Reprezentantów obranych zmniejszył si˛e bad´ ˛ z z przyczyny s´mierci, bad´ ˛ z tez˙ przez inne wypadki do liczby czterech; natenczas zwołany zostanie Sejm nadzwyczajny, celem obrania nowego Prezesa i brakujacych ˛ Senatorów, wyjaw˛ szy gdyby termin przypadajacego ˛ Sejmu zwyczajnego, nie był nad sze´sc´ miesi˛ecy oddalony. Senat obierze jednego z swoich członków dla zastapienia ˛ zmarłego Prezesa, dopóki nowy nie zostanie obrany. Gdyby miejsce Senatora przez Kapituł˛e wybranego zawakowało przed wyj´sciem sze´sciu lat, Kapituła przystapi niezwłocznie do nowego wyboru. Senatorowie czasowi nadzwyczajnie bad´ ˛ z przez Kapituł˛e, bad´ ˛ z przez Izb˛e Reprezentantów w zast˛epstwie ubyłych przed wyj´sciem czasu ich urz˛edowania obrani, pełni´c b˛eda˛ obowiazki ˛ swoje tylko przez ciag ˛ czasu, przez który poprzednicy ich na takowych urz˛edach zostawa´c mieli. To samo zachowanem b˛edzie wzgl˛edem Prezesa mianowanego w przeciagu ˛ mi˛edzy jednem a drugiem zwyczajnem Zgromadzeniem Reprezentantów, dla zastapienia ˛ tego który ubył. Prezes przez Sejm nadzwyczajny obrany, b˛edzie mógł rozpocza´ ˛c urz˛edowanie, nie czekajac ˛ uznania trzech Opieku´nczych Dworów Art: VIII. przepisanego, jez˙ eli czas przez który ma urz˛edowa´c, nie przechodzi przeciagu ˛ dwóch lat.

III E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1833) A RT. X. Jouissent du droit politique d’élire : 1. Les Prélats, les Chanoines, les Curés ou leurs remplaçans. 2. Les propriétaires de terres, de maisons et de tout autre immeuble lorsqu’ils payent cinquante florins de Pologne d’impôt foncier, 3. Les fermiers perpétuels de métairies tant dans les domaines de l’Etat, que dans ceux appartenant primitivement à la ville de Cracovie, et les Emphitéotes des villages et des métairies. Sont compris dans cette classe les cultivateurs qui tiennent en ferme, à perpétuité, des moulins ou autres propriétés dont ils payent un cens annuel de 400 fl. pour le moins. Les villages composés de plus de vingt maisons rustiques, dont les cultivateurs sont tous fermiers perpétuels payant un cens annuel, auront le droit de choisir dans leur commune un des censitaires, qui, au nom de ses co-habitans, exercera le droit politique d’élire ; mais ce droit est uniquement réservé aux villages, où il ne se trouverait aucun autre habitant jouissant du privilège électoral. 4. Les entrepreneurs de fabriques et de manufactures ; les commerçans en gros et tous ceux qui sont membres de la congrégation du negoce, en tant qu’ils exercent effectivement le commerce. 5. Le Recteur et les Professeurs tant actifs qu’émérites de l’Université, de même que les Chefs ou Directeurs et les Professeurs actifs et émérites des Lycées ou Gymnases. Tous les individus ci-dessus nommés exerceront le droit électoral, lorsqu’ils auront atteint l’âge déterminé par la loi pour la majorité, et ils seront aussi éligibles aux différens emplois s’ils remplissent, d’ailleurs, les conditions prescrites par l’Art. XXI de la Constitution. Ne jouissent pas du droit politique d’élection, même lorsqu’ils posséderaient d’ailleurs les qualités préscrites :

A RT. X. Uz˙ ywa´c b˛eda˛ prawa politycznego obierania: 1. Prałaci, Kanonicy, Proboszczowie lub ich zast˛epcy. 2. Wła´sciciele ziemi, domów, lub jakich bad´ ˛ z innych nieruchomo´sci, jez˙ eli opłacaja˛ pi˛ec´ dziesiat ˛ zł:polskich podatku gruntowego. 3. Wieczy´sci dzierz˙ awcy folwarków, tak narodowych, jako tez˙ tych, które dawniéj do miasta Krakowa nalez˙ ały, tudziez˙ posiadacze emfiteotyczni wsiów i folwarków. Obj˛eci sa˛ w téj klassie Rolnicy trzymajacy ˛ w dzierz˙ awie wieczystéj młyny lub inne nieruchomo´sci, jez˙ eli od takowych najmniéj 400 złp. czynszu rocznego opłacaja.˛ Wsie złoz˙ one wi˛ecej jak z dwudziestu domów wie´sniaczych, w których wszyscy rolnicy sa˛ wieczystymi dzierz˙ awcami czynsz roczny opłacajacymi, ˛ b˛eda˛ mie´c prawo wybierania z po´sród swéj gromady jednego czynszownika, który w imieniu współmieszka´nców swoich sprawowa´c b˛edzie prawo polityczne obierania; wolno´sc´ jednak ta słuz˙ y´c b˛edzie jedynie mieszka´ncom takiéj włos´ci, w którejby nie był z˙ aden inny obywatel prawa obierania uz˙ ywajacy. ˛ 4. Entreprenerowie fabryk lub r˛ekodzielni, kupcy hurtowi i wszyscy członkowie kongregacyi kupieckiéj, którzy rzeczywi´scie handel prowadza.˛ 5. Rektor i Professorowie Uniwersytetu, tak czynni, jako tez˙ emeryci, tudziez˙ Naczelnicy lub Dyrektorowie i Nauczyciele czynni i emeryci Liceów lub Gimnazyów. Wszystkie te osoby uz˙ ywa´c b˛eda˛ prawa obierania skoro dojda˛ pełnoletno´sci prawem przepisanéj, i b˛eda˛ mogły by´c obieranemi do rozmaitych urz˛edów, jez˙ eli dopełnia˛ innych warunków Art. XXI. Konstytucyi postanowionych. Nie uz˙ ywaja˛ prawa politycznego obierania, chociaz˙ by nawet prawem przepisane posiadali kwalifikacye: 1. Zakonnicy w ogólno´sci jakiejkolwiek reguły. 171

W OLNE M IASTO K RAKÓW 1. Les Religieux de tout ordre en général. 2. Tout individu attaché à un service privé pour tout le tems qu’il y reste. 3. Les individus professant des religions seulement tolérées, tels que les Juifs et autres non-chrétiens, avant d’avoir acquis les droits politiques. Nul ne peut être admis à voter dans les Assemblées électorales s’il ne se trouve point inscrit sur les listes des votans. Le Consistoire Episcopal dresse la liste des individus du clergé séculier, l’Université celle des Professeurs et des Préposés aux établissemens d’instruction publique, les Maires des communes enfin, tant de la ville que du territoire, celle de tous les autres citoyens, qui jouissent du droit de voter dans les Collèges électoraux. Toutes ces listes seront vérifiées et confirmées par le Sénat, qui seul a la faculté de prononcer sur la régularité des opérations des Collèges électoraux, et sur la validité des élections. Si le Sénat se trouve dans le cas de déclarer comme irrégulière une des opérations électorales ou d’invalider des élections déjà faites, il est tenu d’en justifier, en allégant en quoi on n’a pas satisfait aux dispositions de la présente Constitution, ou du Statut organique des Assemblées politiques.

2. Wszelkie osoby w słuz˙ bie prywatnej b˛edace ˛ przez czas tejz˙ e słuz˙ by. 3. Osoby wyzna´n jedynie tolerowanych jako to: Zydi i inni Niechrze´scianie; dopóki nie nab˛eda˛ praw politycznych. Nikt do wotowania w Zgromadzeniu obiorczem przypuszczonym by´c nie moz˙ e, jez˙ eli nie jest zápisanym na li´scie wotuja˛ cych. Konsystorz Biskupi układa´c b˛edzie list˛e osób Duchowie´nstwa s´wieckiego, Uniwersytet list˛e Professorów i Przełoz˙ onych nad Instytutami publicznemi wychowania, Wójci nare´scie Gmin tak miejskich jako tez˙ okr˛egowych listy wszystkich innych obywateli majacych ˛ prawo głosowania w Zgromadzeniach obiorczych. Wszystkie te listy b˛eda˛ sprawdzone i zatwierdzone przez Senat, który sam posiada władz˛e wyrzeczenia o regularno´sci działa´n Zgromadze´n obiorczych, i o waz˙ nosci wyborów. Jez˙ eliby Senat uznał nieregularnem, które z działa´n Okr˛egu obiorczego, lub uniewaz˙ nił wybory juz˙ poczynione; natenczas winien b˛edzie usprawiedliwi´c si˛e z lego, przytaczajac ˛ w czem nie stało si˛e zado´sc´ niniejszéj Konstytucyi lub Statutowi Organicznemu o Zgromadzeniach politycznych.

A RT. XI. Le Sénat nomme à toutes les places administratives, hors celles exceptées par la Constitution, et il révoque à volonté les fonctionnaires de sa nomination. Les fonctionaires publics, tant de la nomination de l’Assemblée des Représentans, que de celle des Collèges Electoraux, peuvent être suspendus par le Sénat, mais ils ne peuvent en être démis à volonté. La révocation d’un fonctionnaire nommé par le Sénat, de même que la suspension des fonctionnaires nommés par la Représentation ou par les Collèges électoraux, ne peut être décidée qu’à la majorité des voix dans le grand complet du Sénat, sauf l’absence

A RT. XI. Senat mianuje na wszystkie posady administacyjne, oprócz tych które Konstytucya˛ sa˛ wyj˛ete, i odwołuje podług woli Urz˛edników przez siebie mianowanych. Urz˛ednicy publiczni bad´ ˛ z przez Zgromadzenie Reprezentantów, bad´ ˛ z przez Zgromadzenie obiorcze mianowani, moga˛ by´c przez Senat w urz˛edowaniu zawieszonymi, lecz odwoływanymi przez Niego by´c dowolnie nie moga.˛ Odwołanie urz˛ednika przez Senat mianowanego, równie jak zawieszenie w urz˛edowaniu urz˛ednika przez Reprezentacya˛ lub Zgromadzenie obiorcze mianowanego, nie moz˙ e nastapi´c, jak wi˛ekszo´scia˛ głosów Se-

172

III KONSTYTUCJA K RAKOWA (1833) légale de ses membres. Le Sénat nomme de même à tous les bénéfices ecclésiastiques, dont la collation est réservée à l’Etat ; à l’exception des quatre places au Chapitre, réservées pour les Docteurs des facultés exerçant les fonctions de l`enseignement, auxquelles nommera l’Université.

natu w wielkim komplecie zebranego, wyjawszy członkow prawnie nieobecnych. Senat mianuje takz˙ e do wszystkich beneficyów ko´scielnych, których nadawstwo do Rzadu ˛ nalez˙ y, z wyłaczeniem ˛ czterech Kanoniów w Kapitule zachowanych dla Doktorów fakultetów sprawujacych ˛ obowiazki ˛ nauczycielskie, a na które Uniwersytet mianowa´c b˛edzie.

A RT. XII. La ville de Cracovie avec son territoire sera partagée en Communes de ville et de campagne. Chaque Commune aura un Maire élu par le Collège électoral de son arrondissement sur la liste des Candidats présentée par le Sénat, et qui contiendra au moins trois Candidats pour une commune. Les fonctions des Maires sont : 1. d’exécuter les ordres du Gouvernement ; 2. d’exercer la police locale selon les instructions qui leur seront préscrites. Les maires restent en fonctions pendant six ans, et peuvent être réélus. En cas de maladie, d’absence, de suspension, ou de mort c’un maire, le Sénat lui donne un remplaçant, jusqu’à ce qu’il puisse reprendre ses fonctions, ou qu’un nouveau choix puisse avoir lieu. Les conditions requises pour être maire sont : 1. de professer un des Cultes Chretiens ; 2. d’avoir l’âge de 24 ans accomplis ; 3. d’avoir fini ses études jusqu’à quatre classes dans un des Instituts d’éducation publique soit à Cracovie, soit dans les Etats des trois Cours Protectrices. Sont toutefois exemplés de se justifier de cette dernière condition, tous ceux qui auraient déjà exercé les fonctions de Maires ou des emplois d’un rang plus élevé soit à Cracovie, soit dans les Etats de l’une des Cours Protectrices. Dans les communes de campagne il pourra y avoir plusieurs substituts de Maires,

A RT. XII. Wolne miasto Kraków z Okr˛egiem swoim podzielone b˛edzie na Gminy miejskie i wiejskie. Kaz˙ da z tych Gmin mie´c b˛edzie Wójta obranego przez Zgromadzenie obiorcze jéj Okr˛egu, z listy Kandydatów przez Senat przedstawi´c si˛e majacéj, ˛ a która po trzech przynajmniéj Kandydatów dla kaz˙ déj Gminy obejmowa´c powinna. Obowiazkiem ˛ Wójtów b˛edzie: 1. Wykonywa´c rozkazy Rzadu. ˛ 2. Utrzymywa´c policya˛ miejscowa˛ według instrukcyj jakie im wydane zostana.˛ Wójci zostawa´c b˛eda˛ w urz˛edowaniu przez lat sze´sc´ i moga˛ by´c na nowo obierani. W przypadku choroby, nieobecno´sci, zawieszenia w Urz˛edzie, lub s´mierci Wójta, Senat przeznacza mu zast˛epc˛e, którego urz˛edowanie trwa´c b˛edzie, dopóki albo włas´ciwy Wójt do obowiazków ˛ swych nie wróci, lub nowy w miejsce jego obranym nie zostanie. Warunki do zoslania Wójtem zadane ˛ sa: ˛ 1. Wyznawa´c Wiar˛e Chrze´scia´nska; ˛ 2. Mie´c 24. lat sko´nczonych, 3. Odby´c cztery klassy w jednym z Instytutów naukowych publicznych bad´ ˛ zw Krakowie, bad´ ˛ z w Pa´nstwach trzech Opieku´nczych Dworów. Sa˛ jednak wyj˛eci od obowiazku ˛ usprawiedliwienia tego ostatniego warunku ci, którzy juz˙ sprawowali obowiazki ˛ Wójta Gminy, lub urzad ˛ wyz˙ szego rz˛edu bad´ ˛ z w Krakowie, bad´ ˛ z w jedném z Pa´nstw zostajacych ˛ pod panowaniem trzech Opieku´nczych Dworów. 173

V ILLE DE C RACOVIE si les circonstances l’exigent. Ces substituts seront nommés par le Sénat ; les propriétaires des villages sont de préférence qualifiés à ces fonctions.

W Gminach wiejskich, moz˙ e byd´z kilku zast˛epców Wójtów jez˙ eli tego okoliczno´sci wymagaja.˛ Zast˛epców takowych Senat mianuje; włas´ciciele wsiów maja˛ przed innymi pierwsze´nstwo do tej posady.

A RT. XIII. L’on réunira s’il est nécessaire, deux on plusieurs Communes en un Collège électoral pour élire les Représentans, les candidats pour les fonctions de juges de paix, et les maires des communes, et on prendra égard, que chacun de ces Collèges électoraux, dont il y aura trois pour la ville et six pour la campagne ait, autant que faire se pourra, un nombre égal de votans. Ces Collèges électoraux se réuniront, sur la convocation du Sénat, qui aura à fixer la durée et l’objet de leurs délibérations. Ils seront présidés par un Maréchal nommé par le Sénat.

A RT. XIII. Dwie lub wi˛ecej Gmin według potrzeby, połaczone ˛ b˛eda˛ w jedno Zgromadzenie obiorcze majace ˛ obiera´c Reprezentantów, Wójtów Gmin i Kandydatów na urzad ˛ S˛edziów pokoju, i b˛edzie miany wzglad, ˛ az˙ eby kaz˙ de z tych Zgromadze´n, których trzy wmie´scie a sze´sc´ w Okr˛egu znajdowa´c si˛e powinno, miały ile moz˙ no´sci, równa˛ liczb˛e wotujacych. ˛ Zgromadzenia te obiorcze zbiera´c si˛e b˛eda˛ w skutek Aktu zwołania przez Senat wydawa´c si˛e majacego, ˛ który oznaczy´c zarazem winien, czas trwania ich obrad i przedmioty, które pod ich rozwag˛e oddane b˛eda.˛ Przewodniczy´c im b˛edzie Marszałek przez Senat mianowany.

A RT. XIV. Tous les trois ans il y aura, au mois de Décembre, sur la convocation préalable du Sénat, une Assemblée des Représentans, qui se réunira le premier Lundi de ce mois, et dont la durée ne pourra être prolongée au delà de six semaines. Indépendamment du droit d’élire les Sénateurs et le Président du Sénat, ainsi que les Juges et les Présidens des Tribunaux, dont il sera fait mention dans les Articles suivans, l’Assemblée des Représentans exerce toutes les attributions du pouvoir législatif, et vote tous les projets de loix ; elle fixe le budjet pour trois ans, examine les comptes annuels de l’administration, nomme une Commission des comptes permanente chargée dans l’intervalle d’une législature à l’autre, derégulariser et de côntroler la comptabilité de toutes les branches administratives, conformément aux regles établies. Elle a enfin le droit, sur la proposition du Sénat ou d’un Représentant, de mettre en état d’accusation, et de traduire par devant la Cour suprême

A RT. XIV. Co trzy lata za poprzedniem przez Senat ogłoszeniem Aktu zwołania, zbiera´c si˛e b˛edzie w pierwszy Poniedziałek miesiaca ˛ Grudnia Zgromadzenie Reprezentantów, które dłuz˙ ej nad sze´sc´ tygodni trwa´c nie b˛edzie mogło. Oprócz słuz˙ acego ˛ mu prawa obierania Senatorów i Prezesa Senatu, S˛edziów i Prezesów Sadów, ˛ według postanowie´n pó´zniejszemi artykułami obj˛etych, Zgromadzenie Reprezentantów sprawowa´c b˛edzie wszystkie własno´sci władzy prawodawczéj i wotowa´c wszystkie projekta do praw, stanowi´c b˛edzie budz˙ et na lat trzy, roztrza˛ sa´c rachunki roczne Administracyi, mianowa´c nieustajac ˛ a˛ Kommissya˛ obrachunkowa,˛ która w przeciagu ˛ od jednego do drugiego zebrania si˛e Reprezentantów, winna b˛edzie kontrolowa´c i porzadkowa´ ˛ c rachunkowo´sc´ wszelkich gał˛ezi administracyjnych, stosownie do prawideł postanowionych. Ma wres´cie prawo na wniesienie Senatu, lub jednego z Członków swoich, oskarz˙ enia i po-

174

III E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1833) de justice, par une majorité de deux tiers de voix, chaque membre du Sénat y compris le Secrétaire Général, et tout fonctionnaire nommé, par la Représentation ou par les Collèges électoraux, qui se serait rendu coupable d’une infraction à la Constitution, ou qui serait prévenu de péculat, de concussion de prévarication, ou d’abus d’autorité. Sont également justiciables de la Cour suprême pour les délits qui viennent d’être spécifiés les Procureurs prés les Tribunaux.

ciagnienia ˛ wi˛ekszo´scia˛ dwóch trzecich cz˛es´ci głosów przed Sad ˛ najwyz˙ szy sprawiedliwo´sci, kaz˙ dego Członka Senatu, liczac ˛ w to Sekretarza Jeneralnego, tudziez˙ kaz˙ dego urz˛ednika publicznego mianowanego przez Zgromadzenie Reprezentantów lub obiorcze, któryby si˛e stał winnym zgwałcenia Konstytucyi, lub został obwiniony o kradziez˙ publicznego grosza, o zdzierstwo, przeniewierzenie si˛e, albo naduz˙ ycie władzy. Prokuratorowie przy Sadach ˛ moga˛ by´c równie przed Sad ˛ najwyz˙ szy za wyst˛epki dopiero wymienione pociagani. ˛

A RT. XV. L’Assemblée des Représentans sera composée : 1. des Députés des Communes, dont chaque Collège électoral, tant de la ville, que de là campagne, choisira deux, à l’exception de deux Collèges électoraux de la campagne, qui auront le plus grand nombre d’électeurs, et qui en choisiront, chacun trois, 2. de deux membres délégués par le Sénat, 3. de deux membres délégués par le Chapitre, 4. de deux Docteur des facultés délégués par l’Université, 5. de quatre Magistrats conciliateurs en fonction dont deux de la ville et deux du territoire, qui seront pris à tour de rôle suivant les numeros dont les arrondissemens sont marqués. Le Président de l’Assemblée sera choisi d’entre les deux membres délégués par le Sénat. Dorénavant, outre les délégués ci-dessus, aucun Sénateur, aucun membre du Chapitre on de l’Université, aucun fonctionnaire soit administratif soit judiciaire, de même qu’aucun avocat, ne pourra être élu député. Le vote secret n’aura lieu que pour l’élection des fonctionnaires publics, et pour leur mise en accusation, pour tous les autres

A RT. XV. Zgromadzenie Reprezentantów składa´c si˛e b˛edzie: 1. Z Deputowanych od Gmin, których kaz˙ de Zgromadzenie obiorcze, tak w mies´cie jako tez˙ Okr˛egu, dwóch obierze, wyjawszy ˛ dwóch Zgromadze´n okr˛egowych, w których najwi˛eksza liczba elektorów okaz˙ e si˛e, a z których kaz˙ de po trzech Reprezentantów obierze. 2. Z dwóch członków delegowanych od Senatu. 3. Z dwóch członków delegowanych od Kapituły. 4. Z dwóch Doktorów Fakultetów delegowanych od Uniwersytetu. 5. Z czterech Urz˛edników pojednawczych w urz˛edowaniu b˛edacych, ˛ dwóch z miasta a dwóch z Okr˛egu wzi˛etych z kolei wedle liczby porzadkowej ˛ ich Okr˛egów. Prezydujacy ˛ w Zgromadzeniu Reprezentantów obranym b˛edzie z pomi˛edzy dwóch członków delegowanych od Senatu. Oprócz dopiero wymienionych osób delegowanych, nie b˛edzie mógł odtad ˛ by´c wybranym na Deputowanego od Gmin, z˙ aden Senator, z˙ aden członek Kapituły lub Uniwersytetu, z˙ aden Urz˛ednik bad´ ˛ z administracyjny, bad´ ˛ z sadowy, ˛ ani tez˙ Adwokat. Głosowanie tajne nie b˛edzie mogło mie´c miejsca tylko przy wyborach Urz˛edników publicznych, tudziez˙ przy oddawaniu ich 175

W OLNE M IASTO K RAKÓW cas on votera de vive voix. Aucun projet de loi, soit nouvelle, soit tendant à introduire quelque changement dans une loi ou dans un règlement existant, ne pourra être proposé à la délibération de l’Assemblée des Représentans, s’il n’a pas été préalablement communiqué au Sénat, et si celui-ci n’a pas agréé la proposition à la pluralité de voix. Les dits projets doivent être présentés à l’Assemblée des Représentans pour y être décidés, au moins le treizième jour de ses séances, à l’exception du budjet, de la révision des comptes, et des lois financières, qui devront être présentés à l’Assemblée des Représentans au plus tard le quatrième jour de ses séances. L’Assemblée de Représentans ne pourra pas modifier de son propre chef les projets de loi présentés par le Sénat, elle doit simplement les adopter ou les rejeter ; mais il lui est permis de proposer au Sénat les amendemens qu’elle jugerait nécessaires, conformément aux dispositions du Statut Organique.

pod sad; ˛ we wszystkich innych przypadkach, głosy jawnie dawane b˛eda.˛ ˙ Zaden projekt do ustawy bad´ ˛ z nowej, bad´ ˛ z tez˙ majacéj ˛ na celu w prowadzenie jakiéj zmiany w ustawie lub urzadzeniu ˛ istniejacem, ˛ nie b˛edzie mógł zosta´c oddanym pod rozwag˛e Zgromadzenia Reprezentantów, jez˙ eli wprzód Senatowi kommunikowany i przez tenz˙ e wi˛ekszo´scia˛ głosów przyj˛ety nie był. Projekta rzeczone powinny by´c przedstawionemi Zgromadzeniu Reprezentantów do decyzyi przynajmniej w trzynastym dniu posiedze´n jego, wyjawszy ˛ budz˙ et, rewizya˛ rachunków i ustawy skarbowe, które winny byd´z przedstawionemi Zgromadzeniu Reprezentantów, najpó´zniej w czwartym dniu jego posiedze´n. Zgromadzenie Reprezentantów nie b˛edzie mogło samo z siebie czyni´c odmian w projektach do ustaw od Senatu przedstawionych, lecz tylko je wprost przyja´ ˛c lub odrzuci´c; wolno mu b˛edzie jednak przedstawi´c Senatowi zmiany któreby za potrzebne uznało, a to według postanowie´n Statutu Organicznego.

A RT. XVI. Les projets de loi soumis á la délibération de l’Assemblée des Représentans, qui auraient pour objet de porter un amendement à une loi en vigueur ou de l’abroger, ne pourront être adoptés qu’à une majorité de cinq sixièmes de voix ; sans cette majorité, l’amendement n’a pas lieu. Si cependant le Sénat dans son grand complet reconnait, à la pluralité de deux tiers de voix, qu’il y a des raisons d’interêt public, de soumettre le projet d’amendement à la discussion de la législation future, alors la simple pluralité de voix dans l’Assemblée des Représentans suffira pour lui donner force de loi.

A RT. XVI. Projekta do zmiany lub zniesienia prawa istniejacego ˛ Zgromadzeniu Reprezentantów przedstawione, nie b˛eda˛ mogły by´c przyj˛ete, jak wi˛ekszo´scia˛ pi˛eciu szóstych cz˛es´ci wotujacych. ˛ Bez téj wi˛ekszos´ci głosów, zmiana lub zniesienie praw nie ma miejsca. Jez˙ eliby jednak Senat w wielkim komplecie zebrany, uznał wi˛ekszo´scia˛ dwóch trzecich cz˛es´ci głosów, iz˙ dobro publiczne wymaga, az˙ eby projekt do zmiany prawa był pod rozwag˛e przyszłego Zgromadzenia prawodawczego oddany, wtenczas prosta w temz˙ e Zgromadzeniu wi˛ekszo´sc´ głosów, jest dostateczna˛ do nadania mu mocy prawa obowiazuj ˛ acego. ˛

A RT. XVII. Il y aura, tant pour la ville, que pour le territoire de Cracovie, des juges de paix nommés par l’Assemblée des Représentans, sur les listes des candidats dressées

A RT. XVII. Tak dla M. Krakowa jako i jego Okr˛egu postanowieni t˛eda˛ S˛edziowie Pokoju, mianowani przez Zgromadzenie Reprezentantów z Kandydatów obj˛etych

176

III KONSTYTUCJA K RAKOWA (1833) par les Collèges électoraux, qui seront vérifiées et approuvées par le Sénat. La durée de leurs fonctions, qui sont celles de Magistrats conciliateurs, est fixée à trois ans. Il y aura des juges suppléans, chargés de l’instruction des procès en matière criminelle et correctionnelle, ainsi que de la poursuite et du jugement en première instance, des affaires en matière de police. Leurs fonctions sont à vie.

listami przez Zgromadzenia obiorcze sporzadzonemi, ˛ a przez Senat sprawdzonemi i potwierdzonemi. Urz˛edowanie ich majace ˛ na celu pojednywanie Stron, trwa´c b˛edzie przez lat trzy. B˛eda˛ takz˙ e Pods˛edkowie, obowiazani ˛ wyprowadza´c indagacye summaryczne w sprawach kryminalnych i poprawczych, tudziez˙ s´ciga´c i sadzi´ ˛ c w pierwszéj instancyi przest˛epstwa policyjne. Urzad ˛ ich jest doz˙ ywotni.

A RT. XVIII. Il y aura un tribunal de première instance et une Cour d’Appel. Chacune de ces Cours de justice sera composée d’un Président et d’un nombre suffisant de juges, dont la moitié et le Président seront nommés à vie, et les autres à tems. Dans tous les cas, où le nombre des juges d’une Cour de justice serait impair, l’avantage du nombre doit rester aux juges à vie. Pour pouvoir être élu juge à vie, il faut avoir géré des fonctions de juge à tems. Les juges à tems exerceront leurs fonctions pendant six ans, mais ils pourront être réélu. La présence de trois juges y compris le Président est nécessaire, pour porter la décision en première, et celle de cinq, en seconde instance. Ces deux Cours jugeront tous les procès civils, criminels et de commerce, excepté le contentieux en matière administrative, et les délits déférés d’aprés l’Art. XIX au jugement de la Cour suprême. Il y aura un tribunal de la troisième instance, composé : a) d’un Président et de deux juges permanens et à vie, b) d’un des juges de la Cour d’Appel, tiré au sort et qui n’a pas jugé l’affaire portée à la troisième instance, c) d’un juge du tribunal de la première instance tiré également au sort, parmi ceux de ses membres, qui n’ont pas jugé le même procès.

A RT. XVIII. B˛edzie Sad ˛ pierwszej Instancyi i Sad ˛ Appellacyjny. Kaz˙ dy z nich złoz˙ ony b˛edzie z Prezesa i dostatecznej liczby S˛edziów, z których połowa wraz z Prezesem b˛eda˛ doz˙ ywotnimi, druga za´s połowa czasowymi. Jez˙ eliby w którym z Trybunałów liczba S˛edziów nie była parzysta,˛ przewyz˙ ka idzie na korzy´sc´ S˛edziów doz˙ ywotnich. Az˙ eby zosta´c obranym S˛edzia doz˙ ywotnim, potrzeba by´c wprzód S˛edzia˛ czasowym. S˛edzia czasowy sprawowa´c b˛edzie swój urzad ˛ przez lat sze´sc´ , lecz b˛edzie mógł by´c na nowo obranym. Obecno´sc´ trzech S˛edziów liczac ˛ w to Prezesa, potrzebna˛ jest do wyrokowania w pierwszéj, a pi˛eciu w drugiéj Instancyi. Dwa te Sady ˛ wyrokowa´c b˛eda˛ we wszystkich sprawach cywilnych, kryminalnych i handlowych, wyjawszy ˛ spory administracyjne i przest˛epstwa nalez˙ ace ˛ według Art. XIX. do rozpoznania Sadu ˛ najwyz˙ szego. B˛edzie Trybunał trzeciej Instancyi złoz˙ ony: a) z Prezesa i dwóch S˛edziów stałych i doz˙ ywotnich, b) z S˛edziego Appellacyjnego losem z pomi˛edzy członków którzy nie sadzili ˛ sprawy przed trzecia˛ Instancya˛ wprowadzi´c si˛e majacéj, ˛ wyznaczonego, c) z S˛edziego Trybunału pierwszéj Instancyi równie losem z pomi˛edzy członków, którzy tego samego procesu nie sadzili, ˛ wyznaczonego. 177

V ILLE DE C RACOVIE La présence de tous les membres y compris Président, est nécessaire pour porter la décision en troisième et dernière instance. Il sera pourvu par une loi séparée aux cas de remplacement. La troisième instance ne pourra connaitre du fond des affaires que dans les cas suivans : 1. s’il y a contrariété entre les jugemens rendus en deux instances, soit en matière civile, soit en matière criminelle ; 2. si de deux jugemens conformes soit en matière civile, soit en matière criminelle, il y a demande en cassation, et que le tribunal de la troisième instance ait préalablement prononcé par un arrêt en quoi une contravention expresse à la loi, ou une violation des formes essentielles de la procédure a eu lieu ; 3. dans les causes où un jugement prononcé en matière criminelle, porte peine capitale, ou celle d’emprisonnement au dessus de dix ans. Dans ce cas la cause sera envoyée d’office à la troisième instance. Ne pourront en aucun cas être portées a la troisième instance : a) les causes en matière civile dont la valeur n’excède pas six cent fl. de Pologne de principal ; b) les causes en matière de simple police. Ces causes seront définitivement décidées à la Cour d’Appel. Les Présidens et les juges des trois instances ainsi que les juges suppléans, seront choisis par l’Assemblée des Représentans sur la liste des Candidats dressée par la Commission des qualifications, vérifiée et approuvée par le Sénat. Indépendamment de ce choix l’Assemblée des Représentans élira, de la manière ci dessus mentionnée, le nombre nécessaire, tant de juges à vie que de juges à tems pour les trois instances, ainsi que de juges suppléans et de juges de paix, pour remplir les places, qui pourraient devenir vacantes d’une Assemblée à l’autre. 178

Obecno´sc´ wszystkich S˛edziów liczac ˛ w to Prezesa, potrzebna˛ jest do wydania wyroku w trzeciéj i ostatniéj Instancyi. Ustawa oddzielna urzadzi ˛ sposób zast˛epstwa w przypadku potrzeby onego. Sad ˛ trzeciej Instancyi nie b˛edzie mógł rozsadza´ ˛ c głównego przedmiotu sprawy, iak w przypadkach nast˛epujacych: ˛ 1. Jez˙ eli wyroki dwóch Instancyj, bad´ ˛ zw sprawie cywilnéj, bad´ ˛ z w sprawie kryminalnéj wydane; nie sa˛ z soba˛ zgodne. 2. Jez˙ eli od dwóch wyroków zgodnych bad´ ˛ z w sprawie cywilnéj, bad´ ˛ z kryminalnéj wydanych, strona odwołuje si˛e do Kassacyi, i gdy Trybunał trzeciéj Instancyi, wyda poprzednio wyrok ustanawiajacy, ˛ w czem wyra´zna obraza prawa, lub zgwałcenie form istotnych post˛epowania sadowego, ˛ miały miejsce. 3. Jez˙ eli w sprawie kryminalnéj zapadł wyrok s´mierci lub wi˛ezienia przechodza˛ cego lat dziesi˛ec´ . W tym przypadku sprawa b˛edzie z urz˛edu odesłana˛ do trzeciéj Instancyi. Nie b˛eda˛ mogły w z˙ adnym razie byé odnoszone do trzeciéj Instancyi: a) Sprawy cywilne, których warto´sc´ w głównym przedmiocie nie przenosi sze´sc´ set zł. pol.; b) Sprawy policyi prostéj. Sprawy te b˛eda˛ ostatecznie w Sadzie ˛ Appellacyjnym rozstrzygane. Prezesi i S˛edziowie trzech Instancyj, tudziez˙ Pods˛edkowie, obierani b˛eda˛ przez Zgromadzenie Reprezentantów z pomi˛edzy Kandydatów obj˛etych lista przez Kommissya˛ kwalifikacyjna˛ ułoz˙ ona,˛ a przez Senat sprawdzona˛ i zatwierdzona.˛ Oprócz tego, obiera´c b˛edzie Zgromadzenie Reprezentantów w sposobie dopiero wyraz˙ onym, potrzebna˛ do trzech Instancyj liczb˛e S˛edziów doz˙ ywotnich i czasowych, jako tez˙ Pods˛edków i Urz˛edników pojednawczych, dla zapełnienia miejsc, któreby w przeciagu ˛ od jednego do drugiego Zgromadzenia Reprezentantów, zawakowały.

III E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1833) Aucun juge ne pourra être destitué que par arrêt de la cour suprême dont il sera parle à l’Art, XIX. En toute instance le nombre de juges présens pour juger une cause y compris le Président, doit être impair. Le Sortant, sera designé par le sort. Tout individu possédant les qualifications qui seront prescrites à l’Art. XXI, peut se présenter comme Candidat pour une place vacante de juge, ou de Président d’une des trois Instances, ou de juge suppléant, devant le Comité des qualifications délégué par la Diète, qui procédera en cette occasion de la manière prescrite à l’Art. VIII. quant à la présentation des Candidats aux places vacantes de Sénateur ou de Président du Sénat.

˙ Zaden S˛edzia nie moz˙ e by´c inaczéj z urz˛edu złoz˙ onym, jak za wyrokiem Sadu ˛ najwyz˙ szego Art. XIX. ustanowionego. W kaz˙ déj Instancyi liczba S˛edziów obecnych liczac ˛ w to Prezesa majacych ˛ wyrokowa´c w sprawie, powinna by´c nieparzysta.˛ Los oznaczy który z S˛edziów ma si˛e oddali´c. Ktokolwiek posiada kwalifikacye Artykułem XXI. przepisane, moz˙ e na wakujace ˛ miejsce S˛edziego lub Prezesa jednego z trzech Sadów ˛ lub tez˙ Pods˛edka, poda´c si˛e za Kandydata do Kommissyi, przez Izb˛e, celem roztrza´ ˛snienia kwalifikacyj, wyznaczonéj, która w tym razie według przepisów Art. VIII. sposób podawania si˛e na Kandydatów do urz˛edu Senatora lub Prezesa Senatu obejmujacego ˛ postapi. ˛

A RT. XIX. La Cour suprême pour les cas prévus par l’Art. XIV sera composée : a) de cinq membres de l’Assemblée des Représentans tirés au sort ; b) de deux membres du Sénat choisis par ce Corps ; c) des Présidens des trois instances ou de leurs remplaçans ; d) de trois magistrats conciliateurs pris à tour de rôle ; e) de deux citoyens choisis par le fonctionnaire mis en jugement. Cette Cour élira parmi ses membres un Président, et pour le cas d’un empêchement légal son remplaçant. Le fonctionnaire mis en jugement devra sous peine d’être déchu de ce privilège, présenter les deux citoyens qu’il a le droit de choisir, aussitôt que la Cour suprême sera instituée. En cas de leur décès, maladie ou de récusation légale, l’accusé a le droit de les remplacer pour d’autres citoyens. Le strict complet de cette Cour sera de neuf membres. Dans le cas où le fonctionnaire mis en jugement serait renvoyé d’instance faute de

A RT. XIX. Sad ˛ najwyz˙ szy na przypadek Art. XIV. przewidziany, składa´c si˛e b˛edzie: a) z pi˛eciu Reprezentantów losem wycia˛ gnionych; b) z dwóch członków Senatu przez Tenz˙ e wybranych; c) z Prezesów trzech Instancyj lub ich Zast˛epców; d) z trzech Urz˛edników pojednawczych z kolei, według liczby ich Okr˛egów powołanych; e) z dwóch Obywateli, obranych przez Urz˛ednika pod Sad ˛ oddanego. Sad ˛ ten wybierze z pomi˛edzy siebie Prezydujacego, ˛ i na przypadek prawnéj przeszkody zast˛epc˛e jego. Urz˛ednik pod Sad ˛ oddany, winien pod utrata˛ tego dobrodziejstwa, poda´c dwóch obywateli do wyboru mu dozwolonych, zaraz po ustanowieniu Sadu. ˛ Wrazie ich s´mierci, choroby, lub prawnego wyłaczenia, ˛ oddany pod Sad ˛ ma prawo zastapienia ˛ ich innymi obywatelami. Obecno´sc´ dziewi˛eciu członków potrzebna˛ jest do wyrokowania w tym Sadzie. ˛ Jez˙ eli Urz˛ednik pod Sad ˛ oddany dla braku dowodów od Instancyi uwolniony 179

W OLNE M IASTO K RAKÓW preuves, la Cour sera censée durer d’une Assemblée des Représentans à l’autre pour pouvoir le cas échéant, se saisir une seconde fois du même procès. Il est bien entendu que, pour tous les délits qui n’ont pas de rapport avec l’exercice de ses fonctions, tout juge comme tout fonctionnaire administratif, qu’il soit nommé par le Sénat, ou par l’Assemblée des Représentans, ou par les Collèges électoraux, est justiciable des Tribunaux ordinaires.

zostanie, natenczas Sad ˛ najwyz˙ szy b˛edzie uwaz˙ any jako trwajacy ˛ przez przeciag ˛ od jednego do drugiego Zgromadzenia Reprezentantów, az˙ eby mógł, w zdarzonym przypadku, zaja´ ˛c si˛e powtórnie ta˛ sama˛ sprawa.˛ Rozumie si˛e przez si˛e, iz˙ pod wzgl˛edem przest˛epstw z sprawowaniem urz˛edu styczno´sci nie majacych, ˛ kaz˙ dy bad´ ˛ z S˛edzia, bad´ ˛ z Urz˛ednik administracyjny, czyli jest przez Senat, czy przez Zgromadzenie Reprezentantów lub obiorcze mianowany, ulega´c b˛edzie Sadom ˛ zwyczajnym.

A RT. XX. L’ordre judiciaire est indépendant. On doit entendre par l’indépendance du juge la faculté qu’il a d’émettre librement son opinion lors du jugement, conformément à la loi. Toute autre définition ou interprétation de l’indépendance du juge, est déclarée abusive. Le pouvoir judiciaire est par conséquent soumis à l’inspection suprême du Gouvernement. En vertu de ce droit le Gouvernement : a) contrôlera le cours des affaires judiciaires en se faisant rendre compte périodiquement de l’étât de ces affaires, et excitera l’activité des juges en retard ; b) il veillera principallement sur les causes criminelles, et tout juge qui fait arrêter un citoyen, est obligé sous des peines graves, d’en rendre compte au Sénat dans les premières vingt quatre heures, en indiquant les motifs de l’arrestation et de l’instruire régulièrement, tous les mois, de l’etat où se trouvera l’affaire ; c) il exercera la surveillance directe sur le Tribunal de la troisième Instance, tout comme celui-ci l’exerce sur les autorités judiciaires inférieures par son Président, qui en est responsable envers le Sénat. Le Sénat nomme sur la proposition du Président du Tribunal de la troisième Instance, à tous les emplois de justice qui ne sont pas à la nomination de l’Assemblée des Représentans.

A RT. XX. Sadownictwo ˛ jest niepodległe. Przez niepodległo´sc´ S˛edziego rozumie´c si˛e ma słuz˙ aca ˛ mu wolno´sc´ o´swiadczenia nieulegle swojego zdania w sadzeniu; ˛ stosownie do prawa. Wszelkie inne okre´slenie lub tłumaczenie niepodległo´sci S˛edziego, uznaje si˛e za naduz˙ ycie. Sadownietwo ˛ zatem podlega nadzorowi zwierzchnemu Rzadu. ˛ W skutku tego prawa Rzad ˛ b˛edzie: a) Doglada´ ˛ c biegu spraw sadowych, ˛ z˙ a˛ dajac ˛ az˙ eby mu peryodycznie wykazy ich stanu podawane były, i pobudza´c do pilnos´ci S˛edziów opieszałych; b) Czuwa´c szczególniej nad sprawami kryminalnemi. Kaz˙ dy S˛edzia gdy wyda rozkaz aresztowania obywatela, winien jest pod ci˛ez˙ ka˛ kara˛ w przeciagu ˛ dwudziestu czterech godzin donie´sc´ o tém Senatowi, równie jak o powodach aresztowania, i regularnie co miesiac ˛ zawiadomi´c go stanie sprawy; c) Mie´c b˛edzie taki sam bezpo´sredni nadzór nad Sadem ˛ trzeciéj Instancyi, iaki tenz˙ e sprawuje nad niz˙ szemi władzami sadowemi ˛ przez swojego Prezesa, który w téj mierze jest Senatowi odpowiedzialnym. Rzad ˛ mianowa´c b˛edzie na przedstawienie Prezesa Sadu ˛ trzeciéj Instancyi na wszystkie urz˛edy sadowe, ˛ które nieulegaja˛ mianowaniu Zgromadzenia Reprezentantów. W razie sporu o juryzdykcya˛ mi˛edzy władzami sadowemi ˛ i administracyjnemi, ustanowiony b˛edzie Komitet złoz˙ ony z trzech

180

III KONSTYTUCJA K RAKOWA (1833) Pour le cas de conflit de juridiction entre les autorités judiciaires et administratives, il sera formé un Comité composé de trois Sénateurs nommés par le Président du Sénat, des Présidens des trois Instances ou de leurs remplaçans, et d’un Procureur désigné par le Sénat. Ce Comité, après avoir reconnu le cas du conflit existant, dressera un procès verbal en y ajoutant ses conclusions, et le transmettra à la décision du Sénat en son grand complet.

Senatorów mianowanych przez Prezesa Senatu, z Prezesów trzech Instancyj, lub ich zast˛epców, i z Prokuratora przez Senat wyznaczonego. Komitet ten, rozpoznawszy spór o juryzdykcya,˛ spisze wywód onego słowny, dołaczy ˛ swoje wnioski; i prze´sle do decyzyi Senatu w wielkim komplecie zebranego.

A RT. XXI. Les conditions pour devenir Président du Sénat, ou Sénateur, sont : 1. de professer un des Cultes Chretiens ; 2. d’avoir accompli l’âge de trente cinq ans ; 3. d’avoir fait ses examens à un des établissemens supérieurs de l’instruction publique soit à Cracovie, soit dans les Etats des trois Cours Protectrices. Sont toutefois dispensés de cette condition, s’ils remplissent les autres qualifications prescrites par la Constitution tous ceux, qui ont déjà rempli des fonctions d’un ordre supérieur, telles que celles de juge d’un Tribunal, ou de membre délibérant d’une autorité administrative, soit à Cracovie, soit dans les Etats des trois Cours Protectrices. 4. de posséder dans l’Etat de Cracovie soit en ville un immeuble payant cent florins de Pol. d’impôt foncier, soit dans le territoire une propriété immeuble ou une ferme perpétuelle, ou un bien emphitéotique taxé à cent cinquante florins de Pologne d’impôt territorial, et qui a été acquis, au moins un an avant l’éléction. Les conditions pour devenir juge du Tribunal de première Instance ou juge suppléant, sont : 1. de professer un des Cultes Chretiens ; 2. d’avoir l’âge de vingt six ans accomplis ; 3. d’avoir fait ses études de jurisprudence à Cracovie, ou dans les Etats des trois Cours

A RT. XXI. Warunki do zostania Prezesem Senatu, lub Senatorem, sa: ˛ 1. Nalez˙ e´c do jednego z wyzna´n Chrzes´cia´nskich; 2. Mie´c lat trzydzie´sci pi˛ec´ sko´nczonych; 3. Odby´c examina w jednym z wyz˙ szych Instytutów naukowych, bad´ ˛ z w Krakowie, bad´ ˛ z w Pa´nstwach trzech Opieku´ncz˙ ych Dworów. Sa˛ wyłaczone ˛ od tego warunku, jez˙ eli inne Konstytucya˛ przepisane posiadaja˛ kwalifikacye osoby, które sprawowały juz˙ urzad ˛ wyz˙ szego rz˛edu, jako to: S˛edziego, lub członka nalez˙ acego ˛ do obrady władzy administracyjnéj, bad´ ˛ z w Krakowie, bad´ ˛ zw Pa´nstwach trzech Opieku´nczych Dworów. 4. Posiada´c bad´ ˛ z w mie´scie nieruchomo´sc´ opłacajaca ˛ podatku gruntowego zł. pol: sto, bad´ ˛ z w Okr˛egu własno´sc´ nieruchoma,˛ albo tez˙ dzierz˙ aw˛e wieczysta˛ lub cmfiteotyczna˛ opłacajac ˛ a˛ zł. pol: sto pi˛ec´ dziesiat˛ podatku gruntowego, a nabyta˛ przynajmniej na rok przed obiorem. Warunki do zostania S˛edzia˛ Trybunału pierwszej Instancyi lub Pods˛edkiem, sa: ˛ 1. Nalez˙ e´c do jednego z Wyzna´n Chrzes´cia´nskich; 2. Mie´c lat dwadzie´scia sze´sc´ sko´nczonych; 3. Odby´c nauki prawa bad´ ˛ z w Krakowie, bad´ ˛ z w Pa´nstwach trzech Opieku´nczych Dworów; 4. Praktykowa´c przez lat dwa przy Trybunale pierwszéj Instancyi, lub tez˙ rok jeden 181

V ILLE DE C RACOVIE Protectrices ; 4. d’avoir pratiqué pendant deux ans près d’un Tribunal de la première Instance, ou bien un an près d’un Tribunal, et un an près d’un juge de paix, ou d’un juge suppléant ; 5. d’être docteur en droit, ou d’avoir subi un examen, par devant la Commission établie à cet effet. Afin de pouvoir devenir juge de la seconde ou de la troisième Instance ou Président de l’une des trois Cours de justice, il fout, outre ces conditions, avoir rempli les fonctions de juge de première Instance, ou celle de Procureur. Pour pouvoir être élu juge de paix, il faut avoir l’âge de vingt six ans révolus, et jouir des droits politiques actifs ou passifs, c’est à dire être éligible ou du moins électeur. Pour pouvoir devenir Représentant, il faut : a) jouir du droit d’électeur dans l’Etat de Cracovie ; b) avoir vingt six ans accomplis ; c) posséder un bien immeuble ou emphitéotique dans l’Etat de Cracovie soit en ville payant au moins cinqante, soit dans le territoire payant septante cinq florins de Pologne d’impôt foncier, on bien une ferme perpétuelle de l’étendue de septante cinq arpens de Culm, ou un établissement de fabrique ou de commerce de la valeur de dix mille florins de Pologne ; dans l’état écclésiastique, il suffira d’être Curé institué. Tout Curé, pour devenir Représentant par l’élection des Collèges électoraux, doit obtenir la permission de l’Evêque. De même que les sujets des trois Cours Protectrices ne peuvent être admis dans l’Etat de Cracovie, à l’exercice des droits politiques, sans produire un acte d’émancipation ou de permission de leurs Cours ; ils doivent aussi être pourvus d’une permission de leurs Gouvernemens, pour pouvoir y être élus ou nommes à un emploi quelconque ; mais cette permission une fois accordée, ne pourra plus être retirée durant 182

przy Trybunale, a drugi rok przy S˛edzim pokoju lub Pods˛edku; 5. By´c Doktorem prawa, lub odby´c examen przed Kommissya˛ na ten cel wyznaczona.˛ Az˙ eby zosta´c S˛edzia˛ drugiéj lub trzeciéj Instancyi, albo tez˙ Prezesem jednego z trzech Trybunałów, potrzeba, oprócz powyz˙ szych warunków, sprawowa´c wprzód urzad ˛ S˛edziego pierwszéj Instancji, lub Prokuratora. Az˙ eby by´c S˛edzia˛ Pokoju, potrzeba mie´c lat dwadzie´scia sze´sc´ sko´nczonych, i uz˙ ywa´c praw politycznych czynnych lub biernych, to jest: posiada´c prawo obieralno´sci, lub przynajmniej obierania. Az˙ eby by´c wybranym na Reprezentanta Gminy, potrzeba: a. posiada´c prawo polityczne obierania w mie´scie Krakowie lub jego Okr˛egu; b. mie´c dwadzie´scia sze´sc´ lat sko´nczonych; c. posiada´c w kraju własno´sc´ nieruchoma˛ lub emfiteotyczna˛ opłacajac ˛ a˛ bad´ ˛ z w mies´cie pi˛ec´ dziesiat ˛ zł:pol: bad´ ˛ z w Okr˛egu siedmdziesiat ˛ pi˛ec´ zł: pol: podatku gruntowego, lub trzyma´c w dzierz˙ awie wieczystéj nieruchomo´sc´ rozległo´sci siedemdziesi˛eciu pi˛eciu morgów Chełmi´nskich gruntu, albo tez˙ zakład fabryczny lub handlowy, wartos´ci zł: pol: dziesi˛eciu tysi˛ecy; w stanie duchownym, dosy´c jest by´c Proboszczem przy parafii ustanowionym. Proboszczowie powinni wprzód od Biskupa otrzyma´c na to pozwolenie, az˙ eby mogli by´c przez Zgromadzenie obiorcze na Reprezentantów obierani. Jak poddani trzech Opieku´nczych Dworów nie moga˛ by´c przypuszczeni do uz˙ ywania praw politycznych w mie´scie wolnem Krakowie i jego Okr˛egu, dopóki nie okaz˙ a˛ otrzymanego od wła´sciwego Dworu aktu usamowolnienia lub pozwolenia; tak tez˙ równie powinni otrzyma´c pozwolenie swego Rzadu, ˛ aby mogli by´c obrani lub mianowani na jakikolwiek urzad; ˛ pozwole-

III E C ONSTITUTION DE C RACOVIE (1833) le tems légal des fonctions, que ces individus auraient acceptées.

nie takowe raz udzielone, nie b˛edzie mogło przez przeciag ˛ prawny urz˛edowania przez nich przyj˛etego, zosta´c odwołane.

A RT. XXII. Ne pourront sièger simultanément ni au Sénat, ni dans aucune Cour de justice, ni dans l’Assemblée législative comme Représentans, le père et le fils, les frères, les beaux frères, l’oncle et le neveu du coté paternel ou maternel, le beau-père et le gendre ou le beau-fils, ainsi que les cousins germains. Sont toutefois exceptés de cette clause, quant à la Chambre des Représentans, les délégués du Sénat, du Chapitre et de l’Université, ainsi que les Magistrats Conciliateurs, que la parenté ni l’affinité soit entr’eux, soit avec les Représentans élus par les Collèges électoraux, n’empêchent pas de sièger à la Diète.

A RT. XXII. Nie moga˛ zasiada´c z soba˛ jednoczasowie, ani w Senacie, ani w z˙ adnym z Sadów, ˛ ani w Izbie Reprezentantów, ojciec z synem, bracia, szwagrowie, stryj z synoweem, wuj z siostrze´ncem, te´sc´ i zi˛ec´ lub pasierb, ani bracia stryjeczni lub cioteczni. Wyłaczeni ˛ sa˛ od tego zastrzez˙ enia co do zasiadania jednoczasowego w Izbie Reprezentantów, Delegowani z Senatu, Kapituły i Uniwersytetu, równie jak i Urz˛ednicy pojednawczy, którym pokrewie´nstwo lub powinowactwo pomi˛edzy soba˛ lub pomi˛edzy nimi a Reprezentantami przez Zgromadzenie obiorcze wybranymi, nie b˛edzie stawało na przeszkodzie do zasiadania w Izbie.

A RT. XXIII. La promulgation des lois, ainsi que la formation et la publication des ordonnances de police, et des règlemens administratifs, appartiennent au Sénat. Tous les Actes du Gouvernement, de la législation et des Cours de justice, seront rédigés en langue Polonaise.

A RT. XXIII. Obwieszczenie praw, jako tez˙ wydawanie i ogłoszenie ustaw policyjnych i urzadze´ ˛ n administracyjnych, nalez˙ a˛ do Senatu. Wszystkie Akta Rzadowe, ˛ prawodawcze i sadowe, ˛ pisane b˛eda˛ w j˛ezyku polskim.

A RT. XXIV. La peine de la confiscation ne peut jamais être décretée par le Gouvernement, excepté pour les objets de contrebande saisis par le fisc.

A RT. XXIV. Rzad ˛ nie moz˙ e nigdy postanowi´c kary konfiskacyi, wyjawszy ˛ przedmiotów kontrabandy na skarb zabranych.

A RT. XXV. Les revenus et les dépenses de l’Université feront partie du budjet général de la ville et du territoire libre de Cracovie.

A RT. XXV. Dochody i wydatki Uniwersytetu składa´c b˛eda˛ cz˛es´c´ budz˙ etu ogólnego wolnego miasta Krakowa i jego Okr˛egu.

A RT. XXVI. Le service intérieur de sûreté et de police, se fera par un détachement suffisant de la milice municipale, qui sera commandée par des Officiers nommés par le Sénat. Il sera armé et monté un nombre suffisant de gens d’armes pour la sûreté des chemins et des campagnes.

A RT. XXVI. Słuz˙ ba wewn˛etrznego bezpiecze´nstwa i policyi odbywa´c si˛e b˛edzie przez oddział dostateczny Milicyi municipalnéj, którym dowodzi´c b˛eda˛ Officerowie przez Senat mianowani. B˛edzie takz˙ e uzbro˙ jona˛ dostateczna liczba Zandarmów dla bezpiecze´nstwa dróg i wsiów.

183

W OLNE M IASTO K RAKÓW Cette force armée se trouvera sous les ordres du Président du Sénats.

Siła ta zbrojna zostawa´c b˛edzie pod rozkazami Prezesa Senatu.

A RT. XXVII. En cas des différends, soit entre le Sénat et la Chambre des Représentans, soit entre les membres de ces deux corps, sur l’étendue de leurs pouvoirs, ou sur l’interprétation de la présente Constitution ; les Résidens des trois Cours Protectrices, réunis en conférence, auront à décider de la question, sur la réquisition qui leur en serait adressée, par l’un de ces deux corps, et sous réserve de l’approbation de Leurs Hautes Cours.

A RT. XXVII. W razie sprzeczno´sci zda´n, bad´ ˛ z mi˛edzy Senatem a Zgromadzeniem Reprezentantów, bad´ ˛ z mi˛edzy członkami jednego lub drugiego w przedmiocie rozcia˛ gło´sci ich władzy, lub tłumaczenia niniejszej Konstytucyi, Rezydenci trzech Opieku´nczych Dworów za wezwaniem urz˛edown´ ie o to do Nich przez Izb˛e lub Senat uczynionem; zbiora˛ si˛e na Konferencya,˛ celem rozstrzygnienia zachodzacego ˛ sporu, z zastrzez˙ eniem wszakz˙ e potwierdzenia Wysokich Dworów swoich.

A RT. XXVIII. Le présent Acte constitutionnel remplacera, dès sa publication, l’ancienne Constitution développée en 1818. Toutes les lois et les institutions qui seraient contraires à cet Acte amendé, sont et demeurent abolies.

A RT. XXVIII. Niniejszy Akt Konstytucyjny zastapi ˛ od chwili ogłoszenia onego, dawna˛ Konstytucya˛ w roku 1818. rozwini˛eta.˛ Wszystkie Ustawy i Instytucye, któreby niniejszéj poprawionéj Konstytucyi były przeciwne, sa˛ i zostaja˛ zniesione.

A RT. XXIX. Les Trois Hautes Cours Protectrices étant garantes du présent Acte constitutionnel, se reservent le droit de veiller à sa stricte observation. Fait à Cracovie, le 30 Mai 1833.

A RT. XXIX. Wysokie Trzy Opieku´ncze Dwory, jako Por˛eczyciele niniejszego Aktu Konstytucyjnego, zachowuja˛ Sobie prawo czuwania nad s´cisłem onego wykonaniem. Działo si˛e w Krakowie dnia 30 Maja 1833.

Bon de PFLÜGL Commissaire Extraordinaire et Plénipotentiaire de S. M. Jle et Rle A.3

Baron de PFLÜGL Kommissarz Nadzwyczajny i Pełnomocny JEGO Ces: Król: Apostolskiej Mo´sci.

(L. S.)

(M. P.)

v. FORCKENBECK

v. FORCKENBECK

Commissaire Extraordinaire et Plénipotentiaire de Sa Maj. le Roi de Prusse.

Kommissarz Nadzwyczajny i Pełnomocny Najja´sniejszego Króla J M. Pruskiego.

(L. S.)

(M. P.)

L. TEGOBORSKI ˛

L. TEGOBORSKI ˛

Commissaire Extraordinaire et Plénipotentiaire de S. M. l’Empereur de toutes les Russies. (L. S.) 184

Kommissarz Nadzwyczajny i Pełnomocny Najja´sniejszego Cesarza Wszech Rossyj. (M. P.)

III KONSTYTUCJA K RAKOWA (1833) 1

Edycja według: Constitiution de la ville libre de Cracovie et de son territoire, manuskrypt przechowywany w Archiwum Pa´nstwowym w Krakowie (zespół akt Archiwum Wolnego Miasta Krakowa sygn. I–19). Porównano z oficjalnym drukiem Constitution de la ville libre de Cracovie et de son territoire [w:] Dzien´ sle Neutralnego nik Praw Wolnego, Niepodległego i Sci´ Miasta Krakowa, 1833 r., Nro 4711 D.G.S., s. 1–106 (tekst francuski i polski równolegle), nie odnotowano ró˙znic. Wersja francuska, jak w poprzednich przypadkach, była tekstem autentycznym. Konstytucja Wolnego Miasta Krakowa z 30 maja 1833 r. została przygotowana przez Komisj˛e Reorganizacyjna,˛ zło˙zonej z komisarzy nadzwyczajnych i pełnomocnych pa´nstw opieku´nczych (Radca Legacji de Pflügl, Tajny Radca Regencji de Forckenbeck i Rzeczywisty Radca Stanu T˛egoborski), którzy utworzyli nast˛epnie komitet konstytucyjny). Jej zadaniem było dokonanie reformy ustrojowej Wolnego Miasta Krakowa. Oficjalne ogłoszenie konstytucji nastapiło ˛ 11 wrze´snia, w rocznic˛e uchwalenia konstytucji Wolnego Miasta Krakowa z 1818 r. Nowelizacje konstytucji, opublikowane na kolejnych stronach, miały miejsce w 1837 (Art. VII i XI, w kolejnej nowelizacji poprawa bł˛ednej interpunkcji w Art. XI w tek´scie francuskim, a tak˙ze Artykuł Dodatkowy) oraz 1839 r. (modyfikacja Art. VII i VIII). Ponadto w 1842 r. wprowadzono nowy Statut Organiczny Urzadzaj ˛ acy ˛ Zgromadzenia Polityczne, na mocy którego zminimalizowano znaczenie sejmu. Konstytucja z 1833 roku przestała obowiazywa´ ˛ c formalnie 6 listopada 1846 r. z chwila˛ anulowania układu dodatkowego z 3 maja 1815 r. i zastapienia ˛ go nowym układem rosyjsko - prusko - austriackim. Wolne Miasto Kraków i Jego Okr˛eg zostały wcielone do cesarstwa austriackiego jako prowincja pod nazwa˛ Wielkie Ksi˛estwo Krakowskie (por. ks. H. Ksi˛egarski, Dokumenta dotyczace ˛ wcielenia Rzeczypospolitej Krakowskiej do Monarchii c.k. Austryackiej w r. 1846, Kraków 1872). W praktyce w ostatnich latach istnienia Wolnego Miasta Krakowa z˙ ycie polityczne w nim zamarło. Warto przypomnie´c, z˙ e ju˙z przed okupacja˛ Wolnego Miasta przez wojska austriackie w latach 1836–1841, Rosja, Austria i Prusy zawarły tajny traktat o wcieleniu Krakowa do Austrii. Por. F. Martens, Recueil des traités, t. IV, s. 472–474; przedruk tak˙ze [w:] J. Bieniarzówna, Rzeczpospolita Krakowska 1815–1846. Wybór z´ ródeł, Wrocław 1951, s. 343–346. Literatura: L. Królikowski (pseud., w rzeczywistos´ci H. Meciszewski), Memoriał historyczny i polityczny o stanie obecnym Wolnego Miasta Krakowa i Jego Okregu, z dołaczeniem ˛ Zbioru Dokumentów, Pary˙z 1840; H. Meciszewski, Historia Rzeczpospolitej Krakowskiej, t. 1, Kraków 1851; M. Szarota, Die letzten Tage der Republik Krakau, Breslau 1911; Tesarczyk, Rzeczpospolita Krakowska wolna, niepodległa i s´ci´sle neutralna, pod opieka˛ trzech mocarstw: Austrii, Prus

1

Edycja według: Konstytucya Wolnego Miasta Krakowa i jego Okr˛egu [w:] Dziennik Rozporzadze´ ˛ n Rza˛ ´ sle Neutralnego dowych Wolnego, Niepodległego i Sci´ Miasta Krakowa, 1833 r., Nro 4711 D.G.S., s. 1–107; równolegle z autentycznym tekstem francuskim. Art. 27 wskazywał procedur˛e, jaka˛ nale˙zało zachowa´c w przypadku stwierdzenia niezgodno´sci w tłumaczeniu konstytucji na j˛ezyk polski. Co do obowiazywania ˛ konstytucji oraz literatury przedmiotu – por. uwagi do wersji francuskiej konstytucji. Polska wersja j˛ezykowa konstytucji rozpoczyna si˛e poni˙zsza˛ preambuła: ˛ MY PREZES I SENATOROWIE WOLNEGO NIE´ PODLEGŁEGO I SCISLE NEUTRALNEGO MIASTA KRAKOWA I JEGO OKREGU. ˛ Trzy Nayja´snieysze Opieku´ncze Dwory wziawszy ˛ pod gł˛eboka˛ rozwag˛e uczynione sobie przeło˙zenia w okoliczno´sci znalezioney potrzeby zmienienia niektórych Artykułów Ustawy Konstytucyjney, i w madro´ ˛ sci swey uznawszy koniecz´nem poczynienie niektórych popraw, któreby troskliwo´sc´ Ich o dobro tey krainy zaspakajały, udzieli´c raczyły jednozgodnie Naywy˙zsze Swoje zatwierdzenie, uło˙zonemu w tym celu przez Wysoka˛ Kommissya˛ Reorganizacyjna˛ po naradzeniu si˛e z utworzonym Obywatelskim Komitetem, Projektowi, chcac ˛ mie´c aby tak poprawiona Ustawa Konstytucyjna w niezwłoczne wykonanie wprowadzona˛ była.- Jako˙z majac ˛ sobie w dniu dzisieyszym rzeczona˛ Ustaw˛e Konstytucyina˛ przez T˛ez˙ Kommissya˛ wr˛eczona,˛ i do wprowadzenia w wykonanie poruczona,˛ takowa˛ tak w texcie francuzkim który za autentyczny uwa˙zanym byd´z ma, jak w przekładzie na j˛ezyk oyczysty do wiadomo´sci powszechney Obywateli i Mieszka´nców W. M. Krakowa i Jego Okr˛egu poni˙zey podajemy, i za obowi˛ezujac ˛ a˛ od dnia 3go Sierpnia r. b. ogłaszamy, polecajac, ˛ aby w Dzienniku Praw zamieszczona˛ została. – Działo si˛e w Krakowie na Posiedzeniu Naszem, dnia 29 Lipca r. 1833. Prezes Senatu W IELOGŁOWSKI Sekr: JIny Senatu DAROWSKI

185

V ILLE DE C RACOVIE i Rosji, a za r˛ekojmia˛ Kongresu Wiede´nskiego (1815– 1846), Kraków 1863–1870; Tyrowicz, M. (opr.), Galicja od pierwszego rozbioru do Wiosny Ludów 1771– 1849, Kraków 1956; Wachholz, Sz., Rzeczpospolita Krakowska 1815–1830, Warszawa 1957; S. Kieniewicz, The Free State of Cracow 1815–1846, [w:] The Slavonic Revue, London, s. 69–89, J. Bieniarzówna, Rzeczpospolita Krakowska 1815–1846. Wybór z´ ródeł, Wrocław 1951; W. Bartel, Ustrój i prawo Wolnego Miasta Krakowa 1815–1846, Kraków 1976; Bieniarzówna J., Małecki, J. (red.), Dzieje Krakowa, t. III Kraków w latach 1796–1918, Kraków 1979; J. Goclon, Konstytucje Wolnego Miasta Krakowa z 1815, 1818 i 1833 r. [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, t. I, Warszawa 1991, s. 270–358. 2 W Dzienniku Praw: „;”. 3 W Dzienniku Praw: “Apostolique”.

186

Amendement de 1837

Nowelizacja 1837

Amendement des Articles VII et XI de la Constitution1

Poprawa Artykułów VII i XI. Konstytucyi1

Ces Articles seront de la teneur suivante :

Artykuł te b˛eda˛ brzmienia nast˛epujacego: ˛

A RT. VII. Le Gouvernement de la ville libre de Cracovie et de son territoire réside dans un Sénat composé de huit membres appelés Sénateurs et d’un Président. Le Sénat et son Président exercent le pouvoir exécutif conformément aux lois et réglements en vigueur.

A RT. VII. Rzad ˛ Wolnego Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu zostaje w Senacie złoz˙ onym z o´smiu Członków nazwanych Senatorami i z Prezesa. – Senat i jego Prezes sprawuja˛ Władz˛e wykonawcza˛ stosownie do Praw i Urzadze´ ˛ n obowiazuj ˛ acych. ˛

A RT. XI. Le Sénat nomme à toutes les places administratives hors celles exceptées par la Constitution ou à l`égard2 desquelles il aurait été statué autrement. Il revoque à volonté les fonctionnaires de sa nomination.

A RT. XI. Senat mianuje na wszystkie posady Administracyjne, oprócz tych które Konstytucya˛ sa˛ wyłaczone, ˛ lub wzgl˛edem którychby inaczéj było postanowioném i powołuje podług woli urz˛edników przez siebie mianowanych.

(L.S.) Pro vera copia

(podpisano) Za rzetelno´sc´ odpisu

(signé) v. H ARTMANN .

(L.S.) von H ARTMANN Za zgodno´sc´ z Aktami Sekr. Jlny Senatu DAROWSKI .

1

Edycja nowelizacji konstytucji według: Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1837, Nro 5436 D.G.S., równolegle tekst polski. Senat Wolnego Miasta Krakowa przyjał ˛ nowelizacj˛e, nadana˛ najwy˙zszym postanowieniem dworów opieku´nczych, w dniu 9 wrze´snia 1837 r. Według zarzadze˛ nia dotyczacego ˛ publikacji nowelizacji, weszła ona w z˙ ycie 1 pa´zdziernika 1837 r. W pierwszej publikacji nowelizacji art. XI, z 9 wrze´snia 1837 r., w autentycznej wersji francuskiej znalazł si˛e bład ˛ w interpunkcji, umo˙zliwiajacy ˛ odmienna˛ od zakładanej przez twórców

1

Edycja według: Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1837 r., Nro 5436 D.G.S., równolegle z autentycznym tekstem francuskim. Poniewa˙z w wersji francuskiej znalazł si˛e bład ˛ w interpunkcji, nowelizacja została ponownie opublikowana na mocy zarza˛ dzenia Senatu z 27 grudnia 1837 r. (Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1838 R., Nro 7430 D.G.S.). Jak wskazano, „w ogłoszeniu odmian, które z Najwy˙zszej Woli Trzech Najja´sniejszych Opieku´nczych Dworów w Art. VII i XI Ustawy Konstytucyjnej wprowadzonemi zostały, nastapioném ˛ Uchwała˛ Nasza˛ (...)

187

V ILLE DE C RACOVIE nowelizacji interpretacj˛e przepisu. Stad ˛ zdecydowano si˛e na powtórna˛ publikacj˛e nowelizacji w Dzienniku Praw (Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1838, Nro 7430 D.G.S., równolegle tekst polski ). 2 W druku z 27 grudnia 1837 r., Nro 7430 D.G.S.: „ (...) administratives, hors celles exceptées par la Constitution, ou à l`égard (...)”.

188

w Dzienniku Praw umieszczona,˛ zdaje si˛e spostrzega´c omyłka mogaca ˛ by´c powodem do bł˛ednego odmian tych wykładu, przeto postanowili´smy w drodze sprostowania dosłowne brzmienie powy˙zszych popraw w Ustawie Konstytucyjnej zaszłych, do wiadomo´sci powszechnej Obywateli i Mieszka´nców W.M. Krakowa i Jego Okr˛egu tak w texcie francuskim, który za autentyczny uwa˙zanym by´c ma, jak i w przekładzie na j˛ezyk krajowy poda´c”. Polska wersja j˛ezykowa konstytucji rozpoczyna si˛e poni˙zsza˛ preambuła: ˛ MY PREZES I SENATOROWIE WOLNEGO ´ NIEPODLEGŁEGO I SCISLE NEUTRALNEGO MIASTA KRAKOWA I JEGO OKR EGU. ˛ Konferencja JJWW. Rezydentów udzieliła Senatowi przy odezwie swéj z dnia 9 b.m. i r. Najwy˙zsze Postanowienie Najja´sniejszych Dworów; zaprowadzajace ˛ zmiany w Artykułach VII i XI. Ustawy Konstytucyjnéj. – Podajac ˛ niniejszym to objawienie Najwy˙zszej Woli do powszechnéj wiadomo´sci Obywateli i Mieszka´nców Miasta Wolnego Krakowa i Jego Okr˛egu, tak w texcie francuzkim, który za autentyczny uwa˙zanym by´c ma jak w przekładzie na j˛ezyk krajowy, takowe w Dzienniku Praw umie´sci´c polecamy, oznaczajac ˛ termin ogłoszenia na dzien 1 Pa´zdziernika r.b. od którego postanowienie to obowiazywa´ ˛ c zacznie. Kraków dnia 9 Wrze´snia 1837 r. Prezes Senatu H ALLER . Sekr: JIny Senatu DAROWSKI N OWAKOWSKI S EKR . E XP. S EN .

Article Additionnel de 1837

Artykuł Dodatkowy 1837

Article Additionel à la Constitution de la libre de Cracovie1

Artykuł Dodatkowy do Konstytucyi Wolnego Miasta Krakowa1

L’institution des maires des communes, ainsi que celle des juges suppléans crées en 1833 sont suprimées, et les fonctions, confiées jusqu’à présent à ces magistrats, seront exercées à l’avenir dans la ville de Cracovie par la Direction de Police, et dans le territoire par des commissaires de district. La nomination et la revocation de ces employés administratifs appartiendra au Gouvernement de la ville libre.

Instytucja Wojtów Gmin równie jak Pods˛edków utworzone w r. 1833 znosza˛ si˛e, i obowiazki ˛ powierzone dotad ˛ tym Urz˛ednikom b˛eda˛ wykonywane na przyszło´sc´ w mie´scie Krakowie przez Dyrekcya˛ Policyi a w Okr˛egu przez Komisarzy dystryktowych. Mianowanie i odwołanie tych Administracyjnych Urz˛edników, nalez˙ e´c b˛edzie do Rzadu ˛ Wolnego Miasta.

(L.S.) Pro vera copia

(L.S.) (podpisano)

(signé) v. H ARTMANN .

v. H ARTMANN. Za zgodno´sc´ z Aktami Sekretarz Jlny Senatu DAROWSKI .

1

Edycja według: Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1837, Nro 5436 D.G.S., równolegle tekst polski.

1

Edycja według: Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1837 r., Nro 5436 D.G.S., równolegle z autentycznym tekstem francuskim. Polska wersja j˛ezykowa konstytucji rozpoczyna si˛e poni˙zsza˛ preambuła: ˛ MY PREZES I SENATOROWIE WOLNEGO ´ NIEPODLEGŁEGO I SCISLE NEUTRALNEGO MIASTA KRAKOWA I JEGO OKR EGU. ˛ Konferencya JJWW. Rezydentów udzieliła Senatowi przy Odezwie swej z dnia 9 b.m. i r. Postanowienie Najja´sniejszych Opieku´nczych Dworów zawierajace ˛ Artykuł dodatkowy do Ustawy Konstytucyjnéj. Podajac ˛ niniejszym to objawienie Najwy˙zszéj woli do powszechnéj wiadomo´sci Obywateli i Mieszka´nców Miasta Krakowa i jego Okr˛egu tak w texcie autentycz-

189

V ILLE DE C RACOVIE nym francuzkim jak w przekładzie na j˛ezyk Krajowy, takowe w Dzienniku Praw umie´sci´c polecamy, oznajmujac ˛ i˙z chwila uorganizowania Dyrekcyi Policyi i zaprowadzenia Urz˛edów Kommissarzy Dystryktowych, jako władz które pełni´c maja˛ na przyszło´sc´ obowiazki ˛ dotad ˛ przez Pods˛edków i Wójtów Gmin sprawowane jako termin ogłoszenia poni˙zej zamieszczajacego ˛ si˛e postanowienia, od którego takowe obowi˛ezywa´c zacznie, uwa´zana˛ byd´z ma. Kraków dnia 9 Wrze´snia 1837. Prezes Senatu H ALLER Sekr: JIny Senatu DAROWSKI N OWAKOWSKI S EKR . E XP. S ENATU .

190

Amendement de 1839

Nowelizacja 1839

Amendement des Articles VII. et XVIII. de la Constitution de Cracovie1

Poprawa Artykułów VII i XVIII Konstytucyi Krakowa1

Le second alinéa de l`article VII. sera de la téneur suivante Le droit de prononcer sur la recours en gràce de toutes les peines, hormis celles encourues par les membres de la Milice, à l`égard des quelles il à été statué autrement, appartient en partie au Sénat et en partie à Son Président en sa qualité de chef du Gouvernement. Noveau §. ajouté à la fin de l`article XVIII. La Milice et soumise d`une législation penale et correctionelle séparée conformement aux lois et réglements en vigueur pour ce corps. In fidem copiae (L.S.)

Drugi Ust˛ep Artykułu VII. ma by´c osnowy nast˛epujacej. ˛ Prawo orzekania w odwołaniach si˛e do drogi łaski od wszystkich kar, z wyłacze˛ niem tych na które skazanemi zostały Osoby do składu Milicyi nalez˙ ace, ˛ wzgl˛edem których inaczej zostało postanowionem, nalez˙ y w cz˛es´ci do Senatu, a w cz˛es´ci do Jego Prezesa jako Naczelnika Rzadu. ˛ Nowy § dodany w ko´ncu Art. XVIII Milicya poddana˛ jest oddzielnemu Prawodawstwu kryminalnemu i poprawczemu a to stosownie do praw i urzadze´ ˛ n korpus ten obowiazuj ˛ acych. ˛ Za wierno´sc´ odpisu

(signé) de H ARTMANN

(Podpisano) de H ARTMANN Za zgodno´sc´ z Aktami Sekr. Jlny Senatu DAROWSKI (M.P.)

1

Edycja nowelizacji konstytucji według: Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1839, Nro 6995 D.G.S., równolegle tekst polski.

1

Edycja według: Dziennik Praw Wolnego Miasta Krakowa, 1839 r., Nro 6995 D.G.S., równolegle z autentycznym tekstem francuskim. Polska wersja j˛ezykowa konstytucji rozpoczyna si˛e poni˙zsza˛ preambuła: ˛ MY PREZES I SENATOROWIE WOLNEGO ´ NIEPODLEGŁEGO I SCISLE NEUTRALNEGO MIASTA KRAKOWA I JEGO OKR EGU. ˛ Konferencya JJWW. Rezydentów udzieliła Senatowi postanowienie Najja´sniejszych Opieku´nczych

191

V ILLE DE C RACOVIE Dworów zaprowadzajace ˛ niektóre zmiany w Ustawie Konstytucyjnej pod wzgl˛edem poddania Milicyi krajowej pod oddzielne prawodawstwo kryminalne i poprawcze. Podajac ˛ niniejszym to objawienie Najwy˙zszej Woli do powszechnej wiadomo´sci Obywateli i Mieszka´nców Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu tak w texcie francuzkim, który za autentyczny uwa˙zanym by´c ma jak w przekładzie na j˛ezyk krajowy, takowe w Dzienniku Praw umie´sci´c polecamy, oznaczajac ˛ termin ogłoszenia na dzie´n 1 Lipca r.b., od którego postanowienie to obowiazywa´ ˛ c zacznie. Kraków d. 22 Maja 1839 r. Senator Prezydujacy ˛ S CHINDLER Sekr: JIny Senatu DAROWSKI N OWAKOWSKI S EKR . E XP. S EN .

192

Articles transitoires, Cracovie (1833)

Artykuły przechodnie, Kraków (1833)

Articles transitoires1

Artykuły przechodnie1

A RT. I. L’acte constitutionnel amendé, signé à Cracovie le 30 Mai 1833 sera obligatoire et aura force de loi à partir du jour de sa publication, à l’exception de l’Art. VIII. dont les dispositions, en ce qui concerne l’élection des Sénateurs, ne commenceront à avoir leur execution qu’à la seconde Assemblée des Représentans, qui aura lieu au mois de Décembre 1836.

A RT. I. Akt Konstytucyjny poprawiony, podpisany w Krakowie dnia 30 Maja 1833, zostanie obowiazuj ˛ acym, ˛ i mie´c b˛edzie moc prawa od dnia jego ogłoszenia, wyjawszy ˛ Art. VIII. którego postanowienia, w tém co si˛e dotycze obioru Senatorów, nie wejda˛ w wykonanie, az˙ na drugiém zebraniu si˛e Zgromadzania Reprezentantów majacém ˛ nastapi´ ˛ c w miesiacu ˛ Grudniu roku 1836.

A RT. II. La première Assemblée des Représentans de la ville libre de Cracovie et de son territoire sera convoquée pour le 21. Août de la présente année, et ses déliberations seront closes dans 4 semaines au plus tard à partir du jour de sa convocation. Cette Assemblée s’occupera de la nomination aux places vacantes de la judicature, ainsi que de la vérification des comptes de l’administration passée. Elle votera le budjet pour les quatre années suivantes, à partir du 1. Juin 1833 et nommera les membres du Comité permanent institué par l’Art. XIV. de la Constitution.

A RT. II. Pierwsze Zgromadzenie Reprezentantów Wolnego Miasta Krakowa i Jego Okr˛egu zwołane b˛edzie na dzie´n 21 Sierpnia biez˙ acego ˛ roku, i Jego Obrady uko´nczy´c si˛e maja˛ w ciagu ˛ czterech tygodni najpó´zniej rachujac ˛ od Jego zwołania. Zgromadzenie to zajmowa´c si˛e ma mianowaniem na posady wakujace ˛ w linii sa˛ downiczéy tudziez˙ sprawdzeniem rachunków zeszłéj administracyi. Postanowi budz˙ et na cztery nast˛epujace ˛ lata, liczac ˛ od l Czerwca 1833, i zamianuje Członków Komitetu nieustajacego ˛ Art. XIV. Konstytucyi postanowionego.

A RT. III. Les Assemblées suivantes se réuniront tous les trois ans d’après les dispositions de l’Article XIV de la Constitution.

A RT. III. Nast˛epujace ˛ Zgromadzenia zbiera´c si˛e b˛eda˛ co trzy lata według postanowie´n Art. XIV. Konstytucyi.

A RT. IV. Le Sénat de Cracovie devant rester dans sa composition actuelle, jusqu’à la seconde réunion des Représentans, qui aura lieu au mois de Décembre 1836, les places qui viendraient à vaquer d’ici jusqu’à cette époque seront remplies par les Sénateurs suppléans dont la liste sera communiquée au

˙ za´s Senat Krakowski ma poA RT. IV. Ze zosta´c w obecnym swoim składzie az˙ do drugiego zebrania si˛e Reprezentantów maja˛ cego nastapi´ ˛ c w Grudniu 1836, przeto miejsca któreby w Niem do owego zakresu czasu zawakowały, zapełnione b˛eda˛ Senatorami zast˛epujacymi, ˛ których lista Senatowi przez 193

V ILLE DE C RACOVIE Sénat par la Commission Extraordinaire des trois Hautes Cours Protectrices ; mais ces suppléans, quand même ils remplaceraient des Sénateurs à vie, dont les places deviendraient vacantes avant le mois de Décembre 1836 ne seront considérés que comme Sénateurs temporaires. Lors de la réunion de la diète de 1836, le renouvellement partiel du Sénat se fera d’après les dispositions de l’Article suivant :

Kommissya˛ Nadzwyczajna Trzech Wysokich Dworów udzielona˛ zostanie; zast˛epcy ci jednak, chociaz˙ by zaj˛eli miejsca Senatorów doz˙ ywotnich, któreby przed miesiacem ˛ Grudniem 1836 roku zawakowały, nie b˛eda˛ uwaz˙ ani tylko jako Senatorowie czasowi. Zgromadzenie Reprezentantów w roku 1836 zebra´c si˛e majace, ˛ przystapi ˛ do czast˛ kowego odnowienia Senatu według postanowie´n artykułu nast˛epujacego: ˛

A RT. V. Quatre des Sénateurs actuels ayant été nommés à vie, tandis qu’à l’avenir, d’après la Constitution amendée il ne doit y en avoir que deux à vie et six à tems ; deux places des Sénateurs à vie seront éteintes à mesure que le nombre actuel de ces Sénateurs, sera réduit par decès, résignation, ou autres causes. Sur les quatre Sénateurs temporaires, le Sénateur Abbé Walczy´nski, comme membre du Chapitre sortira au mois de Décembre 1836, et le Chapitre procédera à un nouveau choix pour le remplacer pour les six annés suivantes, s’il n’est pas réélu. Si sa place devenait vacante avant la convocation de la Diète de 1836 le Chapitre choisirait immédiatement un autre pour le remplacer. Un des trois autres Sénateurs temporaires qui devra sortir à la même époque, sera désigné moyennant tirage au sort et l’Assemblée des Représentans pourvoira à son remplacement. Elle procédera de même, au choix du nouveau Président, si le Président actuel n’est pas réélu par elle. Les deux Sénateurs temporaires restans au Sénat continueront leurs fonctions jusqu’à la convocation de la diète ordinaire en 1839. Le nombre des Sénateurs temporaires que l’Assemblée des Représentans aura à choisir à l’avenir, augmentera à mesure que celui des Sénateurs à vie diminuera, jusqu’à ce que ce dernier soit reduit à deux d’après la Constitution amendée, et les premiers sortans seront toujours désignés par le sort,

A RT. V. Poniewaz˙ czterech Senatorów obecnych sa˛ mianowani na doz˙ ywotnich, na przyszło´sc´ za´s, według Konstytucyi poprawionej, dwóch tylko doz˙ ywotnich a sze´sciu czasowych zasiada´c w Senacie powinno; przeto dwa miejsca Senatorów doz˙ ywotnich umorzone zostana˛ w stosunku ubywania tera´zniejszej ich liczby przez s´mier´c, złoz˙ enie urz˛edu, lub inne przyczyny. Z pomi˛edzy czterech Senatorów czasowych, Senator Xiadz ˛ Walczy´nski, jako Członek Kapituły, wyjdzie w miesiacu ˛ Grudniu 1836, i Kapituła przystapi ˛ do nowego obioru, celem zastapienia ˛ go na nast˛epujace ˛ sze´sc´ lat, jez˙ eliby na nowo obranym nie został. Gdyby miejsce jego przed zwołaniem Zgromadzenia w roku 1836 zawakowało, Kapituła obierze bezzwłocznie innego aby go zastapił. ˛ Los oznaczy, który z pozostajacych ˛ trzech Senatorów czasowych wyjdzie z Senatu w tejz˙ e samej epoce, a Zgromadzenie Reprezentantatów zastapi ˛ go nowym obiorem. Równie obierze nowego Prezesa, gdyby tera´zniejszy nie został przez nie na nowo obranym. Dwaj czasowi Senatorowie w Senacie pozostali urz˛edowa´c b˛eda˛ az˙ do zwołania zwyczajnego Zgromadzenia w roku 1839. Liczba Senatorów czasowych majacych ˛ by´c, na przyszło´sc´ , przez Zgromadzenie Reprezentantów obieranymi, zwi˛eksza´c si˛e b˛edzie w stosunku zmniejszania si˛e liczby Senatorów doz˙ ywotnich, az˙ ci ostatni zejda˛ na dwóch stosownie do postanowie´n Konstytu-

194

A RTICLES TRANSITOIRES , C RACOVIE (1833) jusqu’à ce que le tour prescrit par l’Art. IX. de la Constitution soit définitivement établi. Il est bien entendu que par la suite, outre les choix aux places de Sénateurs temporaires, chaque place vacante des Sénateurs à vie, sur les deux membres qui doivent être conservés d’après la Constitution amendée, sera toujours remplacée par un nouveau choix à la diète ordinaire prochaine.

cyi poprawioney; ci za´s co pierwsi z Senatu wychodzi´c maja˛ b˛eda˛ zawsze losem oznaczani, dopóki kolej Artykułem IX. przepisana ostatecznie ustanowiona˛ nie zostanie. Rozumie si˛e przez si˛e, iz˙ w przyszło´sci, oprócz obiorów na miejsca Senatorów czasowych, kaz˙ de mieysce Senatora doz˙ ywotniego, któreby z pomi˛edzy dwóch Członków Konstytucya˛ poprawiona˛ zachowanych, zawakowało, b˛edzie zawsze nowym obiorem, na zwyczajnym Seymie nastapi´ ˛ c maja˛ cym, zapełnione.

A RT. VI. Aucune des nominations faites par la Commission d’Organisation ne doit exempter de la jurisdiction de la Cour suprème de justice pour les délits prévus par l’Art. XIV. de la Constitution.

˙ A RT. VI. Zadne mianowania przez Kommissya Organizacyjna˛ poczynione, nie powinny wyłacza´ ˛ c z pod juryzdykcyi Sadu ˛ najwyz˙ szego, za wyst˛epki Artykułem XIV. Konstytucyi przewidziane.

A RT. VII. Les juges nommés par la prochaine Assemblée des Représentans, entreront en fonctions dès leur élection, [mais] le terme de six ans fixé par la Constitution pour la gestion des juges temporaires, tant de la première Instance que de la Cour d’appel, et celui de trois ans pour les juges de paix, ne comptera qu’à partir du 1er Janvier 1834. Il en sera de même des maires élus par les premiers Collèges électoraux. Cracovie le 27 Juillet 1833.

A RT. VII. S˛edziowie na przyszłem Zebraniu Reprezentantów obrani, wejda˛ natychmiast w pełnienie obowiazków, ˛ lecz przeciag ˛ sze´sciu lat dla urz˛edu S˛edziego Iszej Instancyi i Appellacyi, tudziez˙ trzech lat dla S˛edziów Pokoju, Konstytucya˛ oznaczony, liczy´c si˛e dopiero b˛edzie od l Stycznia 1834. Ten sam sposób liczenia rozciaga ˛ si˛e do Wójtów Gmin, obranych przez pierwsze Zgromadzenie obiorcze. Kraków dnia 27 Lipca 1833 roku.

Bon de Pfügl Commissaire Extraordinaire et Plénipotentiaire de S.M. J le et Rle Apostolique. (L. S.) v. Forckenbeck Commissaire Extraordinaire et Plénipotentiaire de Sa Maj. le Roi de Prusse. (L. S.) L. Tegoborski Commissaire Extraordinaire et Plénipotentiaire de S. M. l’Empereur de toutes les Russies. (L. S.)

Baron de Pflügl Kommissarz Nadzwyczajny i Pełnomocny Jego Ces: Król: Apostolskiej Mo´sci. (M. P.) v. Forckenbeck Kommissarz Nadzwyczajny i Pełnomocny Najja´sniejszego Króla JM. Pruskiego. (M. P.) L. T˛egoborski Kommissarz Nadzwyczajny i Pełnomocny Najja´sniejszego Cesarza Wszech Rossyj. (M. P.)

195

W OLNE M IASTO K RAKÓW 1

Edycja według: Dziennik Rozporzadze´ ˛ n Wolnego Miasta Krakowa, 1833. Wersja francuska jest wersja˛ autentyczna.˛ Przepisy powy˙zsze maja˛ charakter przepisów wprowadzajacych ˛ w z˙ ycie III Konstytucj˛e Wolnego Miasta Krakowa. Tam te˙z dalsze informacje.

196

1

Edycja według: Dziennik Rozporzadze´ ˛ n Wolnego Miasta Krakowa, 1833.

Magna Charta, Galicie (1790) [Magna Charta]1 1.

3.

Droit de propriété

Sureté personnelle

Qu’il plaise à Votre Majesté, que la propriété, ce droit sacré de l'homme, fondement de la société & le garant de la fidélité des sujets envers l’Etat, soit à jamais si solidement etablie, par une déclaration précise, qu’on ne puisse en aucune circonstance, & sous quelque pretexte que ce soit, ôter à un citoyen quelconque, même pour le bien genéral du pais, une portion de ce qu’il aurait acquis par son travail & industrie individuelle, ou ce qui lui serait devolu par titre légal de succession, donation ou vente sens2 l’indemniser parfaitement.

Que la sureté personnelle du citoyen soit mise sous la sauve-garde de cette loi hongroise qui dit : nisi citati vel vocati ordineque4 judiciario condemnati fuerint, in eorum personis ad quorumvis instantiam vel clamores aut preces, nusquam & per neminem detineri possunt.

2. Liberté civile Qu’en abolissant la cruelle patente sur les émigrations, V. M. daigne mettre en principe irrévocable, que l’homme, pour entrer dans la société ayant renoncé à son indépendance, n’a pû perdre la liberté personnelle, ni la faculté de quitter la société, au sein de laquelle il ne trouverait plus son bonheur ; qu’en conséquence, il soit permis à tout citoyen de quitter sa patrie, quand il voudra, & se transporter ailleurs avec sa famille & proprieté, sans etre obligé de payer le droit de traite foraine, ou quelqu’autre imposition, à cause de son domicile hors du pais, ni meme obtenir3 la permission du Gouvernement à cet effet.

4. Privilège attaché à l’acquisition des terres nobles Que les états puissent prendre la liberté d’interceder auprès de Vôtre Majesté en faveur des roturiers, qui en vertu de la patente emanée en 1788. ont acheté ou acheteront à l’avenir des terres, pour qu’ils obtiennent de la grace de V. M. des lettres de noblesse, & soyent par cela capables de demander aux etats l’indigenat, afin que le nombre des membres dans les deux premiers ordres, devant avoir voix & séance à la diéte, ne diminue trop considerablement, & que les citoyens de classes inferieures, puissent par ce moyen, avoir le chemin ouvert pour arriver à la représentation.

5. Villes libres Que les villes libres qui actuéllement sont parvenues à un état plus florissant, puissent 197

G ALICIE être mises de fait par les états même, dans l’exercice du droit d’assister aux diètes5 , qui leur a eté reservé par une stipulation du privilége même des etats.

mité qu’ils jugeront à propos, pour examiner les différens objets de leur competence, & meme s’ajourner10 à un terme fixé par eux.

6.

9.

Assemblée des etats

Autorité des états generaux sur la députation intermediaire, & droitde faire des propositions au Souverain

Qu’outre les assemblées générales periodiques, qui d’après la loi doivent se tenir de deux ans en deux ans, les états generaux puissent s’assembler autant de fois, que la nécessité l’exigeroit, & simplement en conséquence de lettres d’invitation par la deputation ; qu’elle soit même tenue de convoquer l’assemblée, toutes les fois qu’elle en seroit requise par un nombre considerable de citoyens, & que pour cet effet, des députés des villes choisis pour les assemblées periodiques des états, gardent leur caractère pendant les deux années entieres, & jusqu’à ce qu’ils soient rélevés par des nouveaux.

Que les états assemblés aient le droit de proposer de leur chef au Souverain ce qu’ils jugeroient être utile au pais, &, de plus celui de se faire rendre compte par la deputation de son administration ; redresser ses resolutions, & suppléer à ses omissions, sans que cette deputation intermediaire puisse dans aucun cas usurper sur l’assemblée des états generaux le droit, d’accorder le dongratuit, & consolider les loix & dispositions, interessants le bien du royaume.

10. 7. Maréchal president des etats Que les états, à l’ouverture de leurs assemblées periodiques, aient le droit de se choisir chaque fois un maréchal, president6 alternativement dans les corps de7 magnats & de la noblesse, qui pendant deux ans resteroit en fonction & presideroit tant8 les assemblées des états generaux qui se tiendraient dans cet espace de tems, que9 leur députation intermédiaire.

8. Durée des assemblées des états Que les états une fois assemblés, puissent continuer aussi long temps leurs séances, que le besoin l’exigera, nommer tel co198

Publication des loix & droit de remonstrance11 Qu’aucune loi, edit, declaration, ordonance ou telle autre disposition que ce soit, du Souverain ou du gouvernement, ne puisse être censée obligatoire qu’après avoir été enregistrée dans les actes de la deputation intermediaire, laquelle préalablement la communiqueroit aux conseils respectifs des provinces, & même à des tribunaux, pour avoir leurs avis & opinion. Que si une loi fut12 trouvée contraire au bien général soit du royaume soit d’une province quelconque, ou aux droits particulaires13 des citoyens, la deputation puisse en suspendre l’enregistrement, pour avoir le temps de faire ses très humbles remonstrances14 , que même après que ces remontrances auroient été inéfficaces, elle puisse, en continuant la suspension de l’enregistrement, convoquer

M AGNA C HARTA , G ALICIE (1790) les etats généraux, lesquels sans demander la permission à qui que ce, soit, puissent réiterer leur rémonstrances15 . Qui16 , si la deputation intermediaire se pretât17 à l’enregistrement de quelque loi, dont la nation ne s’accommoderoit pas, la premiere assemblée des états reste encore autorisée à reclamer contre une pareille loi, par une três soumise representation qu’elle adressera au Souverain, de la manière qu’elle jugera la plus convenable, par écrit ou par deputés.

11. Plein droit d’accorder l´indigénat Que les états assemblés non obstant les reglemens anterieurs, jouissent seul du plein et entier droit, d’accorder ou de refuser l’indigénat, à qui ils le jugeront à propos.

12. Forme de la tenue des états généraux Que, dans l’assemblée complète des etats, composée au moins de cent vingt membres, la resolution prise à la pluralité de deux tiers contre un18 , soit uniquement reputée etre la volonté genérale de la nation, excepté l’élection du maréchal, qui sera determinée par la simple pluralité ; que chacun puisse y dire librement son opinion, sans pour cela encourir l’indignation ou la disgrace du souverain ou de quelqu’un autre en aucune façon ; qu’apres que chacun auroit donné son avis de vive voix19 , on procédera20 nécessairement à recueillir les suffrages par scrutin, de la maniere à statuer par les etats, lors de leur premiere assemblée, pendant las quelle ils auront pleine liberté d’établir la police qu’ils jugeront la plus convénable pour assurer leurs délibérations.

13. Impots fixes & leur repartition Que les impots qui ont été sur pied avant l’introduction de l’impot territorial, soient rendus fixes à jamais, sans que leur masse puisse être augmentée de quelque façon que ce soit, tant directement, qu’indirectement. Qu’il soit libre neanmoins, aux etats assemblés, de faire une autre repartition de cette masse d’impôts, plus approchante21 de l’égalité proportionnelle entre les contribuables,22 bien entendu, qu’ils ne pourront jamais faire retomber sur le peuple une plus grande somme d’impôts, que ne l’étoit celle qu’il portoit immédiatement avant l’urbaire, & que l’impôt mis sur la consommation des boissons, qui se levait jusqu’ici par la voie de la ferme, soit pareillement envisagé comme fixe dans la quantité moyenne prise sur la somme, qu’il a valu au trésor depuis son etablissement, & qu’il soit soumis comme les autres, à la repartition des états. Que cependant l’impot onéreux sur les successions collaterales, innové par les lettres patentes de 1786, & qui au grand préjudice des successeurs naturels, en attribue en quelque façon une portion de leur héritage au fisc, soit entierement aboli sans aucune indemnité.

14. Don gratuit Que V. M. daigne gracieusement rétablir le nom de don-gratuit usité jusqu’au commencement de l’année militaire 1788. mais depuis échangé contre celui d’impot pour la guerre, & le rendre répondant à sa23 signification naturelle. Que d’ailleurs la nation ne reste pas sans le moyen de pouvoir faire éclater, dans les besoins préssants de l’état, son zele24 pour les intéréts du Prince, de la patrie & de la monarchie en général, 199

G ALICIE qu’ainsi donc il appartienne uniquement aux Etats généraux d’accorder au Souverain des subsides en argent & grains, dans la quantité que ces mêmes états jugeront être proportionée tant au besoin qu’aux forces du pais & seulement pour le tems que cette necessité, qui leur aurait donné lieu, durerait.

15. Monopole Qu’aucun monopole sous quelque pretexte que25 ce soit, ne puisse être à l’avenir établi, & quant à celui du tabac, qu’il soit réglé de manière à n’en point gêner la plantation ni l’exportation. Que le prix de sel soit constamment au dessous du taux auquel on le vendra à l’étranger, ou bien26 baille à ferme, & que chacun aie pleine liberté de s’en pourvoir indistinctement dans les salines de Wieliczka, Bochnia ou dans les coctures quelconques du pays. Ce qui est d’autant plus juste, qu’avant la revendication, les possesseurs des terres nobles recevaient gratuitement un nombre fixe de tonneaux de sel, qui27 leur à été ôté depuis,28 sans indemnité.

16. Immunités des maisons des particuliers Qu’il soit mis en principe, que pour cause de fraude de monopole, de contrebande & d’introduction d’effets prohibés, on ne puisse point fouiller les maisons, ni inquiéter les particuliers que dans le lieu du délit, & que les maisons des nobles soient exemtes de tout logement militaire. 200

17. Liberté du commerce Que la liberté de commerce des grains soit pleinement rétabli ; qu’on n’en puisse jamais fermer la sortie, à moins d’un danger évident de famine pour un temps seulement & du consentement unanime des membres de la deputation ; que pareillement, aucune production du pais, qui peut former l’objet du commerce d’exportation, ne puisse étre imposée d’un droit de sortie, en exceptant pourtant les matières premieres, qui pouraient etre travaillées dans le pais meme, dont la specification dependra uniquement des états généraux.

18. Liberté du comerce d’importation Que quant au commerce d’importation, il ne soit restreint que pour les objets de luxe pris dans la signification la plus resserrée, & que d’entre les choses de prémiere nécessité & commodité, il ne soit défendu d’importer dans le pais que des articles qu’on y fabrique, l’intérêt de la Galicie en ce point n’étant pas le même avec29 celui des autres parties de la monarchie, & n’étant30 nullement juste, que pour donner de l’encouragement aux fabriques des autres provinces, ce royaume s’épuise de son numeraire, ou bien que ses31 habitants soient condamnés à se contenter des productions moins parfaites & plus cheres que celles qu’ils pourraient tirer de l’étranger.

19. Banque nationale Que les fonds royaux & ecclesiastiques, devant32 nécessairement être33 envisagés comme la propriété du34 royaume, ne puissent être perdus ni transportés hors du

M AGNA C HARTA , G ALICIE (1790) pais. Que ceux qui ont été déjà vendus y soient restitués. Que de la valeur35 des biens royaux ou eccleiastiques vendus ci-devant, ou qui seraient encore à vendre, ainsi que du capital provenant des doubles fassions, on forme la banque nationale à Lepol sous la direction immédiate des états, lesquels s’engageront solemnellement36 envers le souverain, de lui payer annuellement l’intérêt à quatre pour cent, à raison des capitaux provenants des terres royales. Qu’enfin la vente du restant des domaines royaux & ecclésiastiques, soit entierement remise à la disposition des etats, pour qu’en les vendant succesivement par la voye de l’encan37 , ils n’en fassent pas tomber le prix.

20. Soins de la banque Qu’on prêscrive pour régle fondamentale à cette banque, qu’elle ne prête pas ses capitaux hors du pais, ou sur des terres dont les deux tiers seraient prégravés, sous peine de responsabilité contre38 les membres de la deputation ; qu’elle ne puisse refuser personne qui presenterait une hypotheque sure39 , & qu’elle se tienne exactement avec les emprunteurs aux termes convenus, tant pour ceux des interêts que pour ceux d’amortissement du capital, selon la police interieure de la banque à établir sur un pied solide, dans la prochaine assemblée des états.

21.

convertir40 le surplus de la recette générale á des objets qu’ils croiront les plus utiles au bien public. Que la deputation intermédiaire ait droit aussi41 , le droit de nommer de plein gré les etudians qui lui paraitront mériter les pensions destinées à l’encouragement des études, ainsi que de présenter au souverain les sujets qu’elle croira capables de remplir les places vacantes dans la garde noble de Galicie, d’ou il s’ensuit naturellement, que la surveillance42 sur les études & sur les écoles, appartiendra à son ressort.

22. Commission pour la formation du code Que les états soient autorisés à nommer une commission, composée de membres choisis dans tons43 les tribunaux du royaume & dans le corps des magistrats, ainsi que de quelques autres personnes eclairées, qui aprés avoir recherché parmi les loix anciennes & nouvelles, celles qui conviennent le plus au phisique &44 moral du pais, au45 génie de ses habitans, & enfin aux circonstances actuelles, en formeront un code, lequel ayant passé par l’examen des états assemblés, sera présenté à V. M. avec un plan de manipulation pour mieux régler la table royale, & dès qu’il sera revetu de la sanction royale, restera fixe & immuable à jamais, de façon qu’à l’avenir on n’y puisse rien changer ni déroger, sans le consentement exprès de la nation assemblée.

Administration des fonds publics

23.

Qu’outre l’administration de la banque, celle de la caisse de religion, du fond des études & des fondations quelconques actuellement abolies, soit pleinement confiée aux etats, de façon même, qu’il dépende entièrement d’eux, d’en fixer les dépenses, & de

Code criminel Que V. M. veuille bien gracieusement revoquer au plutôt, le code criminel actuellement existant, et communiquer aux états le projet de celui qu’Elle veut lui substituer, 201

G ALICIE afin qu’aprés l’avoir pris en consideration dans leur assemblée, ils puissent en forme d’une très soumise remontrance, présenter à V. M. leur avis sur differens articles, & demander trés humblement les exceptions qu’ils croiroient nécessaires pour leur pais, & qu’ensuite ce code puisse etre constaté de même que le civil, pour etre pareillement à jamais immuable.

24. Réunion des tribunaux civils & criminels Qu’il soit mis en principe, que personne n’est tenû de repondre en matiere civile ou criminelle, que devant ses juges naturels, en consequence qu’on suprime les jugemens criminels, en reunissant leur jurisdiction46 à des tribunaux civils, relativement à la qualité des47 personnes qui leur sont soumises.

25. Cour de justice Que les trois tribunaux de premiere instance, établis dans le pais avec le tribunal des appels, soient censés faire partie de la constitution, de manière qu’ils ne puissent etre à l’avenir ni suprimés ni reunis, ni bornés dans leur pouvoir par l’établissement de telle autre cour que cela puisse etre. Que sur tout, on n’en restreigne pas l’autorité par la nomination de comissions extraordinaires pour les affaires des particuliers, & même pour celles du fisc, qui se pourvoyant en justice contre eux, ne doit etre considéré que comme s’il en etait un, que V. M. daigne aussi établir dans le royaume même, en forme de la table septemvirale d’Hongrie, une cour suprême de revision pour les affaires de justice, enfin que tous les procès y soient finalement décidés sans être portés48 hors du pais, & que cette cour 202

superieure, qui epargneroit beaucoup de longueurs & de fraix de procédure, ne puisse point etre dans le même endroit que le tribunal des appels, & soit declarée aussi constitutionnelle que toutes les autres cours.

26. Choix des membres de ces cours Que dans le choix des sujets pour les places de judicature, on aie plutôt égard à leur caractêre moral, á leur reputation d’intégrité & à la gravité de leur moeurs, qu’au brevet académique de leurs études, & aux services rendus dans les chancelleries. Que par conséquent les juges puissent être pris indifférement parmi les employés subalternes de la justice, & les autres citoyens ; que personne ne soit eligible à moins d’être parvenu à l’age de 24. ans ; que comme il est à supposer que les citoyens se connoissent le mieux entre eux, chacune des provinces du ressort d’un tribunal de première instance, dans lequel il se présenteroit une ouverture, puisse choisir les candidats, dont la deputation intermediaire des états,49 avec la cour de revision tireroit des juges ; que, pour les places vacantes dans les tribunaux des appels, & de la cour de revision, cette même deputation intermediaire de concert50 avec la chambre de revision & présenteroit51 au souverain trois candidats, pris nécessairement parmi les membres des tribunaux de la52 première instance ; que quant aux places de presidents, le choix de trois candidats à presenter à V. M. depende53 uniquement de l’assemblée des états généraux ; que la cour de révision soit révétue de la prérogative de nommer sur la proposition du tribunal des appels, des secretaires & des protocollistes du conseil, pour tous les tribunaux subordonnés ; que ces tribunaux se choisissent leurs au tres54 employés subalternes ; que les Villes jouissent du plein droit d’élire

M AGNA C HARTA , G ALICIE (1790) leurs magistrats respecifs. Qu’enfin la deputation intermediaire conjointement avec la cour de revision, nomme les directeurs des tables royales à établir auprès de chacun des trois tribunaux provinciaux.

cercles, de dix neuf qui sont actuellement, à neuf la Bucovine y comprise.

29. Abolition du nom odieux de cercles

27. Privilège des états de n’etre jugés que par leurs pairs Que les états soient pleinement conservés dans le droit de ne pouvoir être jugés, que par leurs pairs & co-états55 ; droit qu’ils tiennent du privilége même de leur établissement. Que personne donc ne puisse obtenir la place de conseiller dans les cours de justice etablies par les nobles, qui ne soit noble lui même & indigéne ; qu’entre les concurrens ceux qui se trouvent être possesseurs56 de bien fonds, portant57 la charge de soixante quinze florins d’allemagne de contribution, toutes choses d’ailleurs egales, aient la preference sur les autres ; qu’enfin les directeurs des tables royales comme gardiens du dépôt des fortunes des citoyens, soient nécessairement possessionés58 .

28. Diminution du nombre des Cercles & des employés Que pour épargner au tresor nombre de depenses inutiles, augmenter le revenu public sans surcharger le pais, soulager le citoyen que le trop grand nombre d’employés ne fauroit qu opprimer, restituer à la population utile tant d’individus qui, occupés aujourd’hui à gerer des emplois d aucune importance, ne rendent pas à la nation des services réels, & pourroient bien former dans la suite la classe des gens d’industrie, qui manquent dans le pais ; que V. M. daigne donc par ces motifs diminuer le nombre de ces employés, & même reduire celui des

Que, quoique dans la réalité, le nom ne fasse rien à la chose, que cependant, par indulgence pour l’opinion de ces peuples, & pour empêcher que même sous son doux gouvernement, les noms odieux ne rappellent pas de maux passés, V. M. daigne casser le nom de cercles59 justement abhorrés dans le pais & substituer à ce nom, par rapport aux provinces,60 des Starosties, qui presenteroit à l’esprit du citoyen une idée patriotique.

30. Administrations provinciales Que l’administration de chaque starostie soit reglée sur la forme de celle des comitats de l’Hongrie, que, par consequent61 , elle soit confiée à un conseil62 de province, composé d’un staroste, d’un vicestaroste, & de six assesseurs, qui serviroient de bras executifs tant aux juridictions politiques, qu’aux civiles, c’est à dire, tiendroient lieu de commissaires actuels des cercles, & des commis de justice nommés Camerarii granitiales. Que les états même des provinces respectives, puissent présenter à V. M. trois candidats pris dans l’ordre des magnats ou de la noblesse de province, possedants du moins une terre noble qui leur donne63 voix &64 séance à la diéte pour la place de staroste, lequel seroit en même temps president né65 des états particuliers de la province & jouisse66 du droit, appartenant aux chéfs des comitats de l’Hongrie, de convoquer en tout cas de besoin les états des provinces respectives ; que, quant au vice-Staroste, assesseurs & caissier, ils 203

G ALICIE

Que si quelqu’un des employés soit de justice, soit civils, seroit67 dans la suite trouvé indigne de remplir les fonctions de sa charge, qu’il ne puisse en etre autrement destitué, que par arrêt & sentence des tribunaux constitutionnels, que, d’ailleurs, les employés aux conseils généraux du roiaume, à la poursuite des états géneraux, de même que ceux des provinces à la demande des états provinciaux, soient responsable ratione male gesti officii, par devant ces mêmes tribunaux constitutionels.

soit71 toujours composée de neuf députés de l’ordre des magnats & des chevaliers indistinctement, & du72 dixieme de l’ordre du tiers états ; que pour choisir ceux de la noblesse, les états de chaque province s’assemblent chaque deux années immediatement avant la tenue73 des états généraux ; que chaque province même s’en choisisse deux74 , donc75 l’une resteroit sans fonction &76 appointement & ne servirait qu’à remplacer le réprésentant actif en cas d’absence legale ou de mort,77 afinque la province ne soit jamais sans representation dans les cas graves, interessans l’ensemble des provinces ; que quant au deputés des villes, ils soient choisis, pendant la séance, avec même de la diète par le corps des villes y ayant séance avec78 leurs subrogés, pour les cas énoncés ci dessus. Comme en Galicie le clergé ne forme pas un ordre d’état distinct, mais bien est reparti parmi les deux premiers, il s’ensuit qu’un ecclesiastique, reconnu pour etre membre des etats, pourra aussi bien qu’un autre, s’il est élu, representer sa province respective.

32.

34.

Amelioration de l’état des provinces

Correspondance entre l’administration des états & la cour

soient tirés de telle classe de citoyens, qu’il plaira aux électeurs, pour que tout participent à l’administration ; que les assesseurs ainsi qu’il se pratique en Hongrie, puissent être chaque sixieme année, ou eloignés, ou confirmês par les états provinciaux ; enfin que le conseil de province lui même nomme aux places subalternes.

31. Responsabilité des employés

Qu’autant de fois qu’il s’agira de former quelque entreprise pour l’utilité68 publique, & l’amelioration de l’etat d’une province, & qui exigéroit des fraix communs, on ne pourra la former sans que le président ait convoqué les etats principaux, pour qu’ils se taxent eux-mêmes.

33. Organisation de la députation intermediaire des états Que la subdivision du pais en provinces, fasse la69 base de la conformation70 de la députation intermediaire ; qu’ainsi elle 204

Qu’il soit etabli une correspondance directe entre l’administration des provinces, la deputation des états, & la cour de V. M., qu’à cet effêt il soit permis aux états de tenir à Sa cour une personne d’entre leurs membres qualifiée du titre d’agent des états de Galicie, dont la nomination & le rappel dependroit entièrement d’eux, afin celui-ci puisse non seulement faire des demarches qui lui seront prescrites auprès des differens collegues supérieurs, mais encore porter les doléances du pais au pied du trone,79 bien entendu que pour conserver l’unité d’action, les provinces ne pourront avoir de correspondance avec la cour qu’au moyen de la

M AGNA C HARTA , G ALICIE (1790) deputation intermediaire.

35. Garantie & perception des impôts Que chaque administration provinciale soit chargée du recouvrement des impôts dans son ressort pour etre versés ensuite dans la caisse royale, d’ou il s’ensuivra80 naturellement que les etats generaux garantiront au souverain la masse totalé des impositions & leur payement exact, aux termes marqués.

dans la manipulation des impots indirects specifiés ci-dessus, qui les rendrait moins onereux au public, sans cependant diminuer leur produit si considerablement, qu’il ne puisse suffire à soutenir le corps de la magistrature, & que pour fournir aux depenses qu’exigerait la nouvelle forme de l’administration politique, V. M. daigne encore permettre à ces mêmes états, sur la masse des revenus publics, la somme qui serait trouvée suffisante à cet objet.

38. Gouverneur & son conseil

36. Pouvoir coactif des administrations provinciales Que des voies coactives, sauf le cas d’encaissement forcé d’impots, il ne reste entre les mains du staroste & de son conseil, que celle de l’execution ordinaire, dont la valeur par jour repondra exactement à la paie81 journaliere d’un soldat d’infanterie, laquelle ne pourra etre prolongée au-de là82 quinze jours, que, pour des amendes, 83 sequestres de terres & emprisonnement, ces peines ne pourront etre decretées que par les cours respectives de justice, qui jugeront des pareilles causes par la voie sommaire &84 de préférence.

Que s’il plaisait â V. M. de se faire représenter par un gouverneur qui ne serait pas natif du pais,85 celui-ci avant d’entrer en charge, soit obligé d’obtenir du libre consentement des etats généraux l’indigénat, & acquerir la possession d’une terre noble qui le rendrait86 coétat, qu’au cas que ce gouverneur eut un conseil, les indigenes du pais y aient entrée de préference aux autres, & que si les états trouvaient moyen de fournir à l’entretien d’une cour, V. M. daigne leur accorder l’honneur d’avoir pour chef un des princes de Son sang, qui appelé par sa haute destinée à faire le bonheur des humains, apprendroit sous les auspices de V. M. le grand art de les gouverner.

37.

39.

Fond pour l’administration civile

Langue latine &87 nationale

Que puisque jusqu’ici le produit du papier timbré, des taxes judiciaires, tabulaires & mortuaires, a été presumé être affecté a l’entretien des magistratures civiles, & que, d’ailleurs, les fraix de l’administration politique & même du college des états, ont été à la charge du tresor public, V. M. veuille bien permettre aux états de faire un changement

Que la langue latine en usage dans notre pais depuis un tems immemorial, & dans laquelle la plupart des nos actes & transactions ont été toujours enoncées, puisse par la clemence de V. M. etre conservée dans toutes les cours de justice, & que les ordonances, émanées à l effêt de lui substituer la langue allemande, soient revoquées. 205

G ALICIE Que pour la langue maternelle, elle soit employêe dans les publications qui se seront dans le pais88 & dans les debats des diétes, dont les recès cependant & protocoles seront conçus en latin, de même que la correspondance de la cour avec la deputation intermediaire &89 de celle-ci avec le gouvernement & les conseils provinciaux.

40. Chancellerie Que vue l’ancienne union de la Galicie & Lodomerie avec l’Hongrie, l’usage égal de la langue latine dans les actes publics, la conformité de la forme de gouvernement que nous supplions V. M. d’introduire, Elle daigne gracieusement incorporer la chancellerie de Galicie (qui originairement sous le règne de l’Auguste Marie Thérése, avait une existence distincte) à la chancellerie d’Hongrie aux mèmes Conditions auxquelles lui est jointe celle de Transilvanie.

41. Eglises cathedrales & paroissiales Que les evêques, eglises cathédrales & paroissiales, soient à jamais conservées avec leurs dotations90 legales ; qu’on remette les prebendes dans l’état, dans lequel elles se trouvaient avant leur cassation, qu’enfin on ne surcharge pas leurs revenus de subsides pour la caisse de religion ni autre taxe particulière.

charge du revenu des benefices, & qu’à leur vacance ils soient mis en commende pour92 aussi longtems, que les bâtiments menaçants ruine ne soient rétablis, à moins que le nouveau promû ne93 prenne sur lui même ces fraix, étant d’ailleurs injuste ques de pareilles charges retombent pour94 à l’avenir sur les paroissiens & les collateurs, qui dans plusieurs endroits furent obligés, par cette nouvelle imposition, à se demetre involontairement du droit de présenter les curés,95 devenu par là si96 onéreux.

43. Location fixe des capitaux ecclesiastiques sur les terres Que les sommes eclésiastiques, placées sur les biens-fonds, ne puissent être retirées à l’avenir, à moins que le proprietaire luimême ne veuille les deposer à la banque nationale, & que le taux de l’interêt de ces capitaux reste sur le pied fixé par la loix de 176897 à trois & demi pour cent.

44. Pouvoir des98 diocésains Que les evêques exercent sans aucune restriction & dépendance, leur pouvoir en matiére de doctrine & même de discipline, relativement au clergé.

45. Sureté des inventaires

42. Affranchissement des collateurs des benefices Qu’en échange l’entretien, la réparation & la reconstruction même des eglises & des bâtiments leur appartenants, restent91 à la 206

Que les inventaires contenant les devoirs reciproques des seigneurs & de leurs paisans, non obstant les édits leur portants atteinte, soient regardés comme des actes qui constatent leurs engagements mutuels ; qu’ils soient revétus de formes légales & qu’en conséquence, on ne puisse plus leur

M AGNA C HARTA , G ALICIE (1790) déroger que du consentement libre des deux parties & par contracts exprés, qui pour avoir force plenière, devront être inscrits dans le livre des conventions entre seigneurs & sujets, dont le conseil provincial se pourvoira.

46. Sûreté des paisans contre l’oppression de leurs seigneurs Que le seigneur qui transgresserait la règle posée par ces inventaires, & se rendrait coupable de la surcharge de ses sujets, soit puni de la peine du double, à la demande de l’avocat des paisans, par arrêt de la cour de justice respective, & jamais par sentence d’une autre instance quelconque.

49. Sur les juifs Que les juifs jouissent de tous les droits de citoyen, excepté de100 celui, d’achêter des terres & de l’eligibilité pour être membres d’une magistrature quelconque ; qu’ils puissent exércer sans restrictions & reserve leur industrie ; qu’ils soient réunis ainsi que les autres sujets sous l’autorité de leurs seigneurs respectifs, étant prouvé d’ailleurs par le fait101 ;que leur propre administration les vexe &102 surcharge de taxes, qui ne tournent point au profit du public.

47.

50.

Pouvoir judiciaire des seigneurs sur les paysans

Trouppes nationales

Que les seigneurs restent justiciers de leurs sujets ; qu’ils leurs administrent une justice gratuite aussi long tems qu’ils le pourront faire sans fraix particuliers, jugeant sur des99 plaintes verbales & preuves sommaires ; que, de leurs sentences on puisse appeller au tribunal respectif de prémiere instance, afin d’y obténir une decision finale. Que si jamais l’administration de cette justice, exigeait des dépenses à part, il leurs soit accordé par subvention des taxes judiciaires.

48. Clauses en faveur des proprietaires de villes Que les proprietaires de villes, ne puissent étre, sous aucun prétexte obligés contre leur gré, à fournir un fond pour l’entretien du magistrat & des écoles normales.

Qu’ à la charge des impots que paye103 la Galicie, V. M. daigne gracieusement former des regiments nationaux, composés de natifs du pais, & commandés par des officiers tirés d’entre eux. Rien certainement ne pouvait arriver le plus humiliant pour notre patrie, que lorsque les legions d’Ulans, mises sur pied par104 S. M. Empereur & Roi, furent ensuite separées, & attachées à diffêrens corps étrangers, comme si en soupçonnant105 leur fidelité, on eut craint de les tenir rassemblés sous les mêmes drapeaux. Il n’y a au contraire rien qui puisse mieux récompenser & aiguillonner le courage de nos compatriotes, qui se sont de tout tems distingués dans le service militaire, que lorsque en combattant pour les intérêts de l’auguste maison de V. M., ils pourront s’encourager au nom de la patrie, & croire106 verser leur sang pour rehausser sa gloire. 207

G ALICIE

51. Sejour des troupes en Galicie Que comme rien n’allége plus le fardeau des charges publiques que lorsque l’argent versé dans la caisse de l’état, est depensé dans le pais & retourne à la circulation pour animer l’agriculture, l’industrie, le commerce & les arts, V. M. veuille bien tenir en tems de paix le nombre de troupes, qui pourra être payé107 des impots de la Galicie dans le pais même.

ce zele qui faisait voler à l’envie les anciens peuples contre les ennemis de l’état. D’ailleurs, puis qu’en Pologne, pais limitrophe de la Galicie, on a adouci le service des soldats en ne capitulant avec eux que pour six ans, & en assurant l’affranchissement de toute servitude à ceux qui en auraient servis douze ; il est d’une saine politique d’égaliser à cet égard la condition des sujets Galiciens, de peur d’augmenter l’emigration par une plus grande gêne.

53. 52.

Magazins

Recrues

Que la livraison des fourrages pour les magazins militaires,112 se fasse pas par souscription ; qu’à cet effêt, le commandement général du pais s’arrange avec la députation intermediaire, laquelle à son tour prendra préalablement l’avis des administrations provinciales respectives sur le prix des grains. Que trois mois avant l’ouverture de la livraison, ce prix soit communiqué à tous les possesseurs terriers113 , que chacun soit obligé de marquer sur la liste la quantité de grains qu’il voudrait fournir, ou son réfus, personne d’ailleurs ne pouvant être contraint à la livraison ni refusé.

Que la Galicie ne soit obligée a fournir des recrues que pour completter son corps d’armée ; que ces recrues soient dans tous les cas levées proportionellement sur108 tout le pais ; que, par conséquent, il n’y ait pas de cantons affectés à de certains regimens exclusivement, á cause des inconvêniens resultent109 d’un pareil ordre actuel des choses, & qui font110 qu’une contrée éprouve plus qu’une autre la dépopulation, à mésure que la mortalité fait plus de ravage dans un regiment que dans celui d’un autre canton. Qu’enfin les enrolés ne soient tenus qu’a un service fixé pour un certain nombre d’années, les inconvéniens qui peuvent résulter d’un renouvellement trop fréquent des soldats, n’etant111 d’aucun poids mis en balance avec les avantages qui y sont attachés, car outre que les nouveaux engagés seront mêlés aux vétérans qui les formeront aisément au mêtier des armes, le dévoir de servir le Prince & la patrie ne sera plus un esclavage, celui que la nécessité fera enlever comme victime pour le salut de tous, se contrôlera en pensant, qu’après avoir exposé sa vie pour les autres, il jouira à son tour de l’avantage d’en être défendu, & peut être que cette façon douce de procéder allumera dans les coeurs des citoyens 208

1

Edycja według: Magna Charta von Galizien oder Untersuchung der Beschwerden des Galizischen Adels pohlnischer Nation über die österreichische Regierung, Erste Beylage, Jassy, 1790, 238–273. Porównano z wydaniem S. Gerhardta i S. Grodziskiego, Projekt Konstytucji dla Galicji z 1790 R., Warszawa - Kraków 1981, s. 18–46, tak˙ze opartym na druku Magna Charta z 1790 r. Pisownia w edycji Gerhardta i Grodziskiego została zmodernizowana i ujednolicona, por. idem, s. 16. Niniejsza edycja w pełni odzwierciedla druk w wydaniu Magna Charta...., Jassy 1790. Memoriał, z data˛ 23 kwietnia 1790 r., wr˛eczony został cesarzowi Leopoldowi II przez delegacj˛e ziemian przemyskich (J.M. Ossoli´nski, S. Jabłonowski, M. Potocki, J. Batowski, J. Bakowski, ˛ P. Zabielski) podczas audiencji udzielonej pod koniec maja 1790 r. Tekst nie uzyskał akceptacji centralnych władz wiede´nskich, tote˙z w porozumieniu z Kancelaria˛ Nadworna˛ delegacja

M AGNA C HARTA , G ALICIE (1790) przeprowadziła liczne zmiany w tek´scie, zmieniajac ˛ tak˙ze systematyk˛e projektu. Kolejna wersja projektu konstytucji, znana ju˙z pod nazwa˛ „Charta Leopoldina”, została wr˛eczona cesarzowi na audiencji 19 sierpnia 1790 r. O jej dalszych losach por. uwagi do tekstu Charty Leopoldiny. Manuskryptu memoriału nie udało si˛e odnale´zc´ . Niniejsza edycja oparta jest na pierwodruku w dziele pt. Magna Charta von Galizien oder Untersuchung der Beschwerden des Galizischen Adels polnischer Nation über die österreichische Regierung, co do którego autorstwa pozostaja˛ do dzi´s pewne watpliwo´ ˛ sci. Poczat˛ kowo przypisywano je lwowskiemu dziennikarzowi Franciszkowi Kraterowi (tak S. Starzy´nski, E. Dubanowicz), przewa˙zyła jednak opinia, i˙z autorem jest Ernest Traugot Kortum, dawny sekretarz Stanisława Augusta Poniatowskiego. Ponadto miejscem wydania nie sa˛ prawdopodobnie Jassy, a Lwów. Por. szerzej S. Gerhardt, S. Grodziski, Projekt, s. 13. Redaktor zbioru zadecydował o zatytułowaniu niniejszego projektu konstytucji „Magna Charta” na podstawie pracy Kortuma, z kolei E. Dubanowicz w swej pracy Prawnopa´nstwowe stanowisko Królestwa Galicyi i innych krajów przedlitawskich. Szkic prawno-polityczny, Lwów 1916, pisał łacznie ˛ o ró˙znych redakcjach „Magnae Chartae Leopoldina”. Literatura: Przedruk tekstu i jego tłumaczenie na j˛ezyk polski przygotowali wła´snie S. Gerhardt i S. Grodziski, poprzedzajac ˛ edycj˛e obszernym wst˛epem, s. 7–16. Wcze´sniejsza literatura przedmiotu opierała si˛e przede wszystkim na pracy S. Starzy´nskiego, Projekt Galicyjskiej Konstytucji 1790/1 (Charta Leopoldina), Lwów 1893, gdzie autor omówił tre´sc´ memoriału, nie publikujac ˛ jednak˙ze samego tekstu. Por tak˙ze: ´ S. Sreniowski, Rzeczpospolita i Galicja w latach 1772– 1795. Uwagi o programie politycznym ziemia´nstwa polskiego, [w:] Przeglad ˛ Historyczny, 1952, t. XLIII, s. 83 i n.; S. Grodziski, Mi˛edzy Wiedniem a Warszawa˛ (Uwagi na marginesie projektu Konstytucji dla Galicji z 1790 r.), [w:] Wiek XVIII. Polska i s´wiat. Ksi˛ega po´swi˛econa Bogusławowi Le´snodorskiemu, Warszawa 1974, s. 355–365. 2 U Gerhardta i Grodziskiego, s. 18, „sans“. 3 Ibid.: s. 18, „d’obtenir“. 4 Ibid.: „ordinemque“. 5 Ibid.: „à la diète“. 6 Ibid.: s. 20, „presidant“. 7 Ibid.: „des“. 8 Ibid.: „dans“. 9 Ibid.: „[celles de]“. W nawiasach graniastych znalazły si˛e uzupełnienia wydawców. 10 Ibid.: brak: „de leur competence, & meme s’ajourner“. 11 Ibid.: s. 22, „remontrance“. 12 Ibid.: „est“. 13 Ibid.: „particuliers“. 14 Ibid.: „remontrance“.

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

Ibid.: „remontrance“. Ibid.: „Que“. Ibid.: „préte“. Ibid.: brak: „contre un“. Ibid.: „[voix]“. Ibid.: „procède“. Ibid.: s. 24, „rapprochée“. Ibid.: „[étant]“. Ibid.: „la“. Ibid.: „rôle“. Ibid.: „qui“. Ibid.: „[on le]“. Ibid.: „que“. Ibid.: brak: „depuis,“. Ibid.: s. 26, „que“. Ibid.: „il n’est“. Ibid.: „les“. Ibid.: „avant d’être“. Ibid.: brak „être“. Ibid.: „de“. Ibid.: „valuer“. Ibid.: „solennellement“. Ibid.: „des encans“. Ibid.: „devant“. Ibid.: „pure“. Ibid.: s. 28, „couvrir“. Ibid.: „aussi le droit“. Ibid.: „[déployée]“. Ibid.: brak: „tons“. Ibid.: „[au]“. Ibid.: „ou [au]“. Ibid.: s. 30, „juridiction“. Ibid.: „quantité de“. Ibid.: „partis“. Ibid.: „[de concert], “. Ibid.: „se concerte“. Ibid.: „et présente“. Ibid.: brak: „la“. Ibid.: s. 32, „dépenderait“. Ibid.: „autres“. Ibid.: „états“. Ibid.: „possédants“. Ibid.: „[sup]portant“. Ibid.: „possédants“. Ibid.: „cesser de nomme“ Ibid.: „[celui]“. Ibid.: s. 34, brak: „donc“ Ibid.: „soit formée d’un conseil“ Ibid.: „[le droit de]“: Ibid.: „[de]“. Ibid.: brak: „né“. Ibid.: „jouirait“. Ibid.: „etait“. Ibid.: „l’autorité“. Ibid.: „en“ Ibid.: „formation“. Ibid.: „qu'elle soit ainsi“.

209

G ALICIE 72

Ibid.: „[d’un] le“. Ibid.: s. 36, „le terme“. 74 Ibid.: „[personnes]“. 75 Ibid.: „dont“. 76 Ibid.: „ni“. 77 Ibid.: „[Cela]“. 78 Ibid.: brak: „même de la diète par le corps des villes y ayant séance avec“. 79 Ibid.: „[Etant]“. 80 Ibid.: „ensuite suivra“. 81 Ibid.: „au payement“. 82 Ibid.: „[de]“. 83 Ibid.: „[les]“. 84 Ibid.: „[par le droit]“. 85 Ibid.: s. 38, „que“. 86 Ibid.: „[membre de cet]“. 87 Ibid.: „langue“. 88 Ibid.: „du pays“. 89 Ibid.: „[la correspondance]“. 90 Ibid.: „donations“. 91 Ibid.: s. 40 „restant“ 92 Ibid.: brak: „pour“ 73

210

93

Ibid.: brak: „ne“ Ibid.: brak: „pour“. 95 Ibid.: „[droit]“. 96 Ibid.: brak: „si“. 97 Ibid.: „1788“. 98 Ibid.: „[évêques]“. 99 Ibid.: brak: „des“. 100 Ibid.: s. 42, brak: „de“. 101 Ibid.: brak: „par le fait“. 102 Ibid.: „[les]“. 103 Ibid.: „impots de la“. 104 Ibid.: „[Sa]“. 105 Ibid.: s. 44, „[de]“. 106 Ibid.: „[qu'ils]“. 107 Ibid.: „[sur]“. 108 Ibid.: „dans tout“. 109 Ibid.: „de l’inconvénient qui résulte“. 110 Ibid.: „fait“. 111 Ibid.: „ne sont“. 112 Ibid.: „ne“. 113 Ibid.: s. 46, „terriens“. 94

Projet de Constitution de Galicie (1790) Exposé justificatif des respectueuses démandes des Etats de Galicie1

Sire ! Nous prennons la respectueuse Liberté de mettre aux pieds de Votre Majesté le resultat des conferences, qu’à la suite de ses gracieuses2 Ordres nous avons tenues avec la Suprême Chancellerie de Boheme sur le Memoire présenté à Votre Majesté, pour en obtenir une Constitution politique, propre à assurer le bien-être de notre Patrie, et conforme à ses droits. Appellés à exposer nos raisons et,3 donner nos eclaircissemens, nous avons toujours montré le respect le plus sincère pour votre Autorité Souveraine, nous l’avons toujours envisagée comme tutelaire des Peuples, Protectrice de leurs Droits et de leur Bonheur ; nous avons été convaincus que de la réunion des forces des différens Etats de la Monarchie entre les mains d’un seul Chef commun, dépend la sureté et la puissance de ce grand tout, ainsi que de ses parties prises séparément ; nous nous sommes donc4 désistés de nous mêmes de la prétention d’avoir des troupes Nationales, et de celle de ne fournir des Recrues que pour les completer. Mais, d’un autre coté, nous avons cru, et nous croyons fermement, que ce n’est pas en sacrifiant les droits de vos Sujets, que ce n’est pas en abandonnant les prérogatives de la Nation, ou5 méconnaissant ses vrais intérêts, que nous eussions pû plaire à Votre Majesté, la6 servir et mériter sa bienveillance. L’interet général de notre Patrie nous a constament guidés dans nos soumises demandes et reflexions, l’interet personel, l’interet de notre Ordre, sa

préponderance légale, assurée même par le privilège de l’Auguste prédécesseur de Votre Majesté, nous n’avons7 pas hesité à les sacrifier, nous nous sommes empressés d’accueillir dans nos Etats, dans la Députation intermédiaire, dans les Tribunaux les Membres du Tiers, nous avons cherché à mettre sous la sauvegarde les loix constitutionelles la Classe du Peuple laborieux, nous l’avons pourvu de deffenseurs légaux, nous n’avons point réclamé la servitude de la Glebe, triste reste de ces Siecles barbares, ou l’on croyait que l’homme naissait Esclave de son semblable, nous avons fait des efforts pour consolider la propriété d’un chacun, persuadés qu’elle était la base de la Société, la marque distinctive de tout Gouvernement legitime, et que violée entre les mains du riche, elle n’en est que d’autant moins assurée pour le pauvre. C’est aussi avec la joie la plus pure, que portant la vue sur l’ordre prochain des choses, nous considérons, Sire, que vos bienfaits ne se borneront pas à quelques Milliers de personnes privilegiées ; mais se repandront sur les trois Millions d’hommes qui composent notre Nation. Si nous parlions à un Prince, qui mésurerait la justice sur sa puissance, nous alleguerions en vain nos Titres et nos Droits ; mais auprès de Votre Majesté nous croions au contraire en faire le plus ferme appui de notre Cause. En déclarant généreusement à la face de l’Europe, que les Souverains ne regnent que par8 le Peuple, et pour le Peuple, vous avés trop explicite-

211

G ALICIE ment avoué les Droits, que toutes les Nations tiennent de la Nature même, pour méconnaitre les autres, qui leur viennent des Pactes et Conventions. Notre Patrie Sire, non seulement est autorisée par les Titres en vertu desquels elle est rentrée sous la Domination de la Maison de Votre Majesté à pretendre aux Libertés dont jouit la Hongrie ; mais elle en a eu encore de très considérables sous le Gouvernement de la Pologne, et dont la République elle même obligée à les respecter, ne pouvait pas la priver en faveur du9 tiers, aussi légalement qu’elle a transmis sa Souveraineté à l’Auguste Mere de Votre10 Majesté. L’histoire ne montrera pas un tems, une Epoque à dix sept ans près écoulés depuis la revendication, ou la Galicie eût existé11 sans Privilèges. Par la Stipulation même du Traité de Cession, il parait qu’on ne lui en a pas reservé de moindres, que ceux dont sont en possession les Etats les plus favorisés de la Monarchie. Sire il y a une justice inhérente à la nature des choses, comme elle sert de base à nos demandes, nous réclamons respectueusement, autant la Clémence de Votre Majesté, que les principes d’équité qui la caracterisent, et qui sont gravés en traits inéfaçables dans son Cœur magnanime. Nous n’avons pas néanmoins porté notre vue sur toutes les franchises qui avaient fait la propriété de nos Ancêtres, nous n’en cherchons qu’autant qu’il faut pour établir notre bien-etre, par consequent donc consolider la Puissance même de Votre Majesté. La Puissance des Rois est liée à la Prospérité de leurs Etats, cette Prospérité dépend de plus de la stabilité, de l’ordre, Celle-ci tient de près aux Droits nationaux ; où tout ce qui existe, existe d’une façon précaire, ou tout change, ou peut changer, la le Sentiment de Sécurité est bani du Cœur des Citoiens, l’industrie est engourdie, personne n’ose former des entreprises, ni hasarder des avances ; Les Hommes y vivent du jour

212

au lendemain, La Terre n’y produit que des ronces et des épines, l’esprit se détache du présent pour ne fouiller que dans l’avenir incertain. Il ne faut que porter la vue sur les pais ou la volonté mobile peut en un Clin d’œil tout établir, tout renverser, pour voir, qu’elle fait du Sol le plus fécond un desert aride et dépeuplé ; tandis qu’ailleurs la solidité des établissements change les Marais et les sables en Champs et Prairies. Le Corps Collectif d’une Nation a en lui-même une pesanteur qui le retient d’un mouvement trop rapide, et la volonté générale devant se former lentement de la combinaison de plusieurs volontés particulières, n’est point capable de précipiter ses actes, pour ces12 considérations, et parceque13 le seul rétour de la pensée d’un homme, sur ce que rien ne saurait être ni changé, ni innové sans son concours, le rassure. Il importe donc de faire dépendre du consentement de la Nation, tout ce qui constitue l’ordre des choses, principalement les Loix civiles, qui reglent la propriété, les Loix14 fiscales, qui de leur nature lui portent atteinte, celles enfin de Commerce, qui etendent ou resserrent la Liberté de L’industrie. En parcourant le plan d’un nouveau système politique pour notre Patrie, que nous soumettons à la décision de Votre Majesté, Elle daignera gracieusement remarquer, que nous n’ambitionnons que les privilèges, qui établiront pour Loix fondamentales les principes mêmes de son administration, qui mettront ses Augustes Descendans dans l’obligation de ne point s’écarter de ses traces, et assureront aux notres le bonheur dont nous aurons joui.

SECTION PREMIÈRE Sur les Droits Individuels 1. La propriété de tout Citoien sera sacrée et inviolable. De tout ce qu’il aura acquis, soit par Industrie et travail individuel,

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) soit par titre de Donnation, Succession ou Vente, on ne pourra lui rien ôter, même si le bien général de l’Etat l’exige15 , sans l’indemniser parfaitement. 2. Les Inventaires seront revêtus de formes legales, et on les envisagera comme les actes constatans les engagemens mutuels des Seigneurs et des Paisans, de sorte qu’à l’avenir, on ne leur pourra déroger, que du consentement libre des deux parties, par des Contrats exprès, et (que conformement aux principes qui seront énoncés dans un Exposé particulier à présenter de notre part à la Chancellerie Aulique selon les ordres reçus de sa part) on compensera aux Seigneurs les atteintes portées par les Edits antérieurs à leurs droits. rem : I cÿ dessous. 3. On ne forcera aucun particulier à emploier malgré lui aux Fondations et Etablissemens publics une partie de sa fortune, par conséquent les propriétaires de16 Domaines et de17 Villes, ne seront point contraints de fournir de leurs fonds, soit directement, soit indirectement, à l’érection des Ecoles normales, ou bien des Corps de18 Magistrature dans les Villes. rem : II cÿ dessous. 4. Tout Citoien jouira de la Liberté individuelle la plus entiere, il pourra aller démeurer et même se transporter avec sa famille et propriété où il voudra, sans permission de qui que ce soit, et s’il demeure, ou se transporte hors du pais, il ne sera obligé de paÿer, ni la Fassion double, ni la Traite forraine, ni quelqu’autre Impôt, à moins, qu’il ne se transporte dans un pais, qui ne gardera point de réciprocité, quant à l’immunité de la Traite forraine, laquelle payée dans ce cas ci par un Sujet Galicien reviendra au fond19 des Etats. 5. Personne ne pourra etre arretté20 à moins d’être cité, jugé et condamné21 par ses22 juges ordinaires. L’emprisonnement

provisoire n’aura lieu, que dans les cas stipulés par la Loi, jamais pour des raisons secrètes, et la personne ainsi arrettée devra être traduite le plutôt que23 possible devant son juge naturel, pour qu’il prononce sur la question préalable si l’emprisonnement doit être continué, et accorde un élargissement provisoire en tout24 cas, qu’une caution suffisante serait offerte et ne serait point refusée expressement par la Loi. rem : III cÿ dessous. 6. Les Maisons des Nobles seront exemptés de tout Logement militaire. rem : IV cÿ dessous. 7. On ne pourra fouiller les Maisons des particuliers à cause de fraudes, monopoles25 , de contrebande et d’introduction d’Effets prohibés, ni les inquiéter ailleurs que dans le lieu du Délit. 8. Les Nobles seront exempts26 de tout service personel, tel que la fourniture des Corvées et Voitures. 9. Les Evêques27 , Eglises28 Cathédrales et paroissiales, seront à jamais conservées29 avec leurs Dotations30 légales, de même que les Prébendes actuellement existentes. 10. Les Juifs jouiront de tous les Droits de Citoiens, excepté celui d’acheter des Terres et d’éligibilité pour être Membre d’une Magistrature quelconque. Ils exerceront leur Industrie sans aucune restriction et31 reserve ; ils n’auront point32 d’administration séparée, et seront réunis ainsi que les autres Sujets sous l’autorité de leurs Seigneurs respectifs. rem : V cÿ dessous. 11. Les Paisans jouiront comme Citoiens de la protection de la Loi, et les Seigneurs qui se rendront coupables de la transgression des Inventaires, et de la surcharge des Sujets, seront punis de la peine du double33 , decernée contre eux en forme de justice,

213

G ALICIE par les Conseils des administrations provinciales, et sauf le bénéfice34 de l’Appel et du Récours.

Rémarques sur la Section prémiere35 ad 1. Nous ne voudrions pas que pour un seul instant, on puisse nous soupçoner de prétendre à agraver le sort de nos Colons ; nous nous hâtons donc de déclarer, que quelque irrégulière que fût l’abolition de plusieurs Rédévances seigneuriales, nous n’en réclamerons aucune, qui proviendrait de la Servitude personelle. En respectant ainsi la Liberté individuelle de nos Vassaux, nous croÿons en échange avoir le Droit le plus incontestable de rédémander les prestations, auxquelles ils étaient obligés, à raison de leurs fonds, qui faisaient partie de la propriété seigneuriale,36 tenaient au sistème Economique, et37 ne furent anéanties qu’en conséquence des dispositions, aussi arbitraires, que le furent les38 urbariales : Ces arrangemens aÿant été causé de la baisse du prix des Immeubles, de l’incertitude des hypoteques, du haussement de l’usure, de la sortie du Numéraire, du dérangement du Sistème economique, de la dégradation de l’agriculture, de l’acroissement du Commerce d’importation, de la paresse et de la misere du Peuple, enfin de la décadence de tout le pais ; Il est certain qu’on ne peut rétablir la prospérité publique qu’en rendant la force aux anciens Contracts entre Seigneurs et Colons,39 consolidant la propriété des uns et des autres,40 fixant leurs obligations réciproques par le moÿen de l’approbation légale des Inventaires. ad 2. C’était l’usage en Galicie, qu’à force de chicanes on obligeait des particuliers à prendre sur eux des charges, qu’on sentait n’avoir aucun droit de leur imposer légalement, les Sophismes qu’on emploiait pour leur persuader, qu’en les accablant

214

on ne portait aucune atteinte à leur propriété, valaient autant qu’une contrainte effective ; ainsi plusieurs Seigneurs des Villes, aÿant des Magistrats réglés, ont été obligés à payer un impôt particulier, mis à raison de la vente des boissons, sous le prétexte spécieux, qu’il ne tombait que sur les Consommateurs. Ces propriétaires endomagés par la diminution réelle du revenu respectif, ont recours à la justice de Votre Majesté pour être délivrés de cette surcharge, d’autant plus odieuse qu’elle n’affecte, que quelques membres de l’Etat individuellement, et que néanmoins elle effraie tout le pais par un exemple frappant de l’arbitraire. Ce serait au reste une entreprise impossible à éxécuter, que le dénombrement des charges extraordinaires, que les Domaines doivent porter de tems à41 tems. On croit pouvoir réaliser toutes les spéculations du bon ordre au fraix des particuliers, on n’évalue chaque charge qu’abstractivement ; d’ou il s’ensuit que leur total surpasse les forces de ceux qui doivent les porter, et qu’elles pesent plus sur les uns, que sur les autres. ad 3. Il est juste sans doute, que la surété personelle de tout Citoÿen soit mise sous la Sauvegarde d’une Loi précise, telle que l’est celle de Pologne Neminem42 Captivabimus nisi jure43 victum, ou l’hongroise44 citée par nous dans le texte du Mémoire, que nous sommes également autorisés à réclamer à titre de notre revendication, et du droit inaliénable de la Nation. La Clause, que nous avons admise en faveur de l’emprisonnement provisionel45 dans les Cas stipulés par la Loi, rendrait précaire la Surété personelle du Citoien, si les Loix pénales pouvaient être portées et changées arbitrairement sans le consentement de la Nation ; Nous ne la trouvons donc juste qu’en présupposant que la Loi sera le produit de la volonté combinée du Souverain et du Peuple. ad 4. Il nous a été proposé de la part de la Chancellerie Aulique plusieurs restrictions pour quelques uns des privilèges rélatifs

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) aux droits individuels, telle que l’exception du Cas de Guerre, quant à la franchise des Maisons des46 Nobles du Logement de Militaire, ces restrictions n’auraient servi qu’à rendre le sens des privilèges indéterminé et prétant prise à des explications illusoires, Les cas d’une nécessité urgente étant censés d’eux mêmes être hors de la portée des règles ordinaires ; aucun propriétaire de Maison n’a transigé avec son voisin pour acquerir le droit de jeter à bas le toit de sa demeure en tems d’incendie. ad 5. Le Pais aiant réclamé, tantôt par les rémontrances réiterées des Etats, tantôt par l’élusion constante de la Loi, contre l’Edit qui défend aux Juifs la vente des Boissons, ainsi que la tenue des Moulins, il est de notre dévoir de réprésenter en détail les raisons de ces réclamations. L’élusion d’une Loi, dès qu’elle est généralement pratiquée, prouve déjà47 elle seule, que cette Loi ne convient guères au Païs, ni ne se combine pas avec48 ses rapports, tant phisiques que moraux49 . Quant à la contradiction entre l’Etat actuel de la Galicie et les prohibitions susdites elle consiste certainement en ce qu’en Galicie la Classe des Gens vivans d’Industrie n’est composée que de juifs, et que la population n’est pas assès proportionnée à l’étendue du Païs, pour que dans le nombre des Cultivateurs il ÿ ait un excédent sur le besoin de l’agriculture et moien de pourvoir de la main d’œuvre les fabriques. On ne peut pas assurement manquer d’envisager comme une double perte, que les juifs pleins de dégout pour tout travail pénible étant par force obligés de quitter leur profession habituelle, rentrent dans la Classe de la population inutile à50 charge du Païs, et que dans le Métier de Cabaretier, ils doivent être remplacés par des païsans faits au Labour des terres ; à ne compter que Six milles cinq cent Villages en Galicie, que trois Auberges par Village, qu’une famille par Auberge et quatre personnes par

famille, il en résulte la somme de Quatre vingt mille personnes, que le seul objet du débit des boissons absorbera. 1. La Loi en elle-même porte le timbre de l’injustice, parce qu’elle ôte aux juifs la liberté naturelle à l’homme d’exercer son industrie, de la façon qui lui parait convénable. 2. Qu’elle déroge même à leur propriété, déclarant le droit de tenir Cabaret de ceux d’entre eux qui en sont propriétaires, extinguible à leur mort. 3. Que les privant des moiens de gagner leur vie, et de suffire aux taxes,51 les met dans le cas d’être chassés du païs, ou reduit à la necessité de subsister de Brigandage. 4. Qu’elle empêche les Seigneurs Terriers52 de faire valoir une branche de leur revenu à raison de laquelle ils paient un double impôt de la fassion et du Ducillaire. 5. Qu’elle ote à ceux, qui ne sont pas en état de faire des avances considérables, de s’étaier des Capitaux des juifs. 6. Qu’elle anéantit le profit de ceux, qui ont des Auberges dans le voisinage des endroits, ou les juifs, soit en vertu des exceptions à la loi, soit en l’éludant, (ainsi que cela se pratique le plus, sur les Terres Roiales)53 vendant les boissons leur portent un préjudice d’autant plus grand, qu’il reste libre aux Sujets d’en prendre où ils veullent. 7. Qu’enfin incompatible avec les Circonstances actuelles de la Galicie, elle occasionne des transgressions inévitables, donne lieu à des véxations, place tout le monde dans la triste alternative, ou de paier des amendes, ou de perdre des révenus. Le but de la Loi de retirer les Paisans de l’ivrognerie, peut certainement ettre atteinte par une54 moins rigoureuse, qui defendrait, sous des55 griefes peines, de leur donner à crédit des boissons, et préviendrait les autres fraudes ; les Gaspilleurs encourent

215

G ALICIE encore plus d’occasions de perdre leur argent, en portant les denrées aux Marchés des Villes, qu’ils n’en avaient lorsqu’ils les vendaient aux fermiers juifs, outre qu’alors trouvant le débit sur le lieu même, ils gagnaient à ce qu’ils épargnaient leurs bêtes de Sommes et leur tems, et en général les frais du transport.

SECTION SECONDE Organisation des Etats Généraux et des assemblées Provinciales 1. L’assemblée générale des Etats ne sera à l’avenir composée que de Réprésentans, dont les uns seront à vie et les autres élus pour chaque Diète par leurs provinces respectives. 2. L’activité du Citoien demeurera toujours attachée à la possession d’une propriété immeuble, parceque de tous les nœuds, qui attachent les Citoiens au païs, elle est le plus fort, qu’elle est le gage de sa fidélité envers l’Etat ; qu’enfin c’est sur elle qu’en derniere analÿse tombent toutes les charges publiques. rem : I. 3. Comme il ÿ a une double sorte de propriétés immeubles, la fonciere, et celle des possessions en Ville, les Citoiens actifs seront partagés en deux ordres, en56 celui de Terriers57 , et en58 celui de Bourgeois. 4. La Classe des Villes ayant59 voix et60 séance à la Diète, sera composée non seulement de celles qui auront les Magistrats formés ; mais en général de toutes celles, qui portent le titre de Roÿales, ou qui l’ont porté au tems de la revendication. Il sera d’ailleurs réservé aux Etats d’y admettre les autres à mésure, que dans la suite du tems elles parviendront à améliorer leur situation.

216

5. Tout propriétaire d’une terre de quelque rang qu’il soit, appartiendra à l’ordre des Terriers61 . 6. Les possessions foncieres, surpassant en étendue et charges les Bourgeoises, le nombre des Députés Terriers ÿ sera proportionné. Ils en enverront donc Quatre62 ; tandis que le Corps des63 Villes n’en choisira que deux, excepté le Cercle de Léopol qui en nommera quatre, deux à raison de la Capitale même. 7. Pour jouir de l’activité dans les assemblées provinciales et de la prérogative d’Electeur dans le prémier Ordre, il sera réquis de posseder à titre de propriété, dans le ressort de sa64 province, une Terre portant la charge de trente florins d’allemagne de contribution directe. rem : II.65 Ceux, qui possederaient des Terres en différentes provinces, auront66 voix et67 suffrage dans chacune, il sera d’ailleurs libre à tout propriétaire de se faire réprésenter par un fondé en plein pouvoir, ainsi qu’aux femmes, et68 en particulier aux Veuves jouissant du droit d’advitalité. Les Tuteurs des Mineurs seront censés être leurs Réprésentans légaux, et autorisés à se substituer des fondés en plein pouvoir. Les fils des propriétaires des Terres plus considérables, jouiront aussi du Droit de suffrage à raison du surplus de contribution payé par leur pere, de façon, que si un pere se trouve être possesseur d’une terre portant la charge de Soixante florins d’allemagne, l’ainé des69 fils sera réputé Citoien actif, si l’Impôt assis sur cette Terre monte à nonante70 florins d’allemagne le second serait reconnu en cette qualité, ainsi du reste, s’il y avait des Terres de cette espèce situées dans des provinces différentes, l’ainé des Enfans serait admis aux Etats de l’une, et71 le second à ceux de l’autre ; mais ces votans à titre de leur pere72 ne pourront ni

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) se faire représenter, ni être admis au suffrage qu’en Personne. 8. Ceux qui auront dans une des Villes électrices une propriété, soit en fonds de73 Terres appartenants à la Ville, soit en Maisons ou Batimens ÿ situés de la valeur de Cent florins d’allemagne, ainsi que les propriétaires des fabriques de quelque rang et condition qu’ils soient, seront réputés être Membres de leur Ville respective, et jouiront de la prérogative de choisir des Electeurs dans leur Corps. Les habitans d’une ville pouvant facilement se rendre à la Place d’élection, la substitution des fondés en plein pouvoirs n’aura point lieu dans cet ordre74 , excepté quant aux femmes et veuves, dont les Maris et les fils ainés seront censés etre75 Réprésentans en vertu de la Loi. 9. Pour pouvoir être élu Député dans l’ordre primaire il faudra nécessairement76 : a) Posséder comme les Electeurs à titre de propriété, une Terre portant la charge de Trente florins d’allemagne de Contribution. b) Etre Magnat,77 Noble natif du pais, ou Indigène. c) N’être point arriéré dans le paÿement des Contributions au délà d’un quart d’année écoulé. d) Avoir vingt quatre ans accomplis. e) N’être point non plus déclaré par sentence du juge, cridaire, ou condamné en matière criminelle. f) Les Emploiés du Prince ; ainsi que ceux qui seraient au service de quelque particulier, seront exclus des fonctions de Députés durant le service. 10. L’éligibilité pour Députés dans l’ordre secondaire sera attachée aux conditions suivantes. a) à la possession d’une propriété immeuble bourgeoise, située dans quelque ville du Roÿaume, que ce soit, Royale, particulière, électrice ou non, évaluée comme

cy-dessus78 . b) au Revenu à part de Cent florins d’allemagne provenant des capitaux d’Industrie ou des possessions quelconques qui seraient produites en supplément au rapport de la propriété et devraient être duement attestées par une juridiction immédiate. c) à la qualité de Citoien naturel ou naturalisé par le moien de Lettres de Bourgeoisie. d) à l’âge de Majorité. e) La Banqueroute, ou sentence79 Infamatoire, donneront80 l’exclusion81 dans cet ordre, ainsi que dans l’ordre primaire, à tout sujet qui en serait atteint, de même qu’un Emploi actuel au service du Prince ou d’un particulier. f) Les Electeurs et les Eligibles de82 l’ordre primaire ne pourront jamais se présenter comme Candidats pour l’ordre secondaire, néanmoins l’exercice des Charges Municipales et celui du droit d’élire et d’être élu dans le corps des villes, n’emportera pas la perte du Titre de Noblesse. Quant aux étrangers il s’entend, que la possession d’une propriété immeuble fixée par la Loi, leur donnera l’entrée dans les assemblées provinciales et le droit d’élire,83 mais qu’ils ne deviendront éligibles dans aucun ordre, même pour électeurs dans le secondaire84 et ne pourront exercer aucune charge du pais, à moins qu’ils n’y soient naturalisés, ou par des Lettres d’indigenat accordées par les Etats, ou par celles de Bourgeoisies reçues de quelqu’une des villes électrices, ou enfin par la naissance dans le païs de parens ÿ établis joint à la possession d’une propriété immeuble et au Domicile y constamment continué par le fils lui-même. La naturalisation par titre de Bourgeoisie et par naissance dans le païs n’aura pour effet que l’admission à l’ordre secondaire. Rem : III 11. La convocation des assemblées provinciales précédera de quatre semaines

217

G ALICIE leur tenue85 et celle-ci d’autant de tems l’ouverture de la Diète. A l’approche86 périodique des assemblées des Etats fixée par la Loi ; Le Maréchal Président87 pour lors la Députation intermédiaire, le rappellera aux Suprêmes Comtes des provinces respectives,88 ceux-ci en conséquence de cette missive, ou si par négligence ou autre faute du Maréchal elle n’avait point lieu, simplement en vertu de la Loi, convoqueront les assemblées provinciales par l’expédition de Lettres de convocation, à tous les membres actifs de l’ordre primaire, aux Evêques comme Chefs des chapitres, au Recteur de l’université, ainsi qu’au premier Magistrat de la Capitale de la province. 12. Le premier Magistrat de la Capitale fera aussitôt la notification de ces Lettres reçues de la part du suprême Comte aux villes électrices de chaque Province, dont les Citoiens actifs s’assembleront dans chacune d’elles sous la préséance du juge ou Magistrat du Lieu. S’il n’y avait que trois villes électrices dans une province, chacune nommera vingt électeurs, s’il n’y en avait qu’une ; Elle seule en nommerait89 Soixante ; Le nombre de réprésentans individuels de chaque Ville diminuera en raison de l’augmentation du nombre des Villes électrices, mais s’il descend jusqu’au point qu’aucune n’en aÿe au delà de cinq, le total des réprésentans de l’ordre secondaire aux assemblées provinciales augmentera de cinq Electeurs à raison de chacune des villes surnumeraires. Ce sont ces Electeurs, qui réunis le jour de l’ouverture des assemblées provinciales dans la Capitale respective de leur province procéderont sous la présidence du Magistrat de ce chef lieu à l’élection des Députés pour la Diète. 13. Les Chapitres, Cathédrales90 du Rit Latin, ainsi que les Consistoires du Rit grec et arménien, procèderont à choisir91 des Députés pour la Diète, chacune par un92 , qui

218

pourront être élus au bon plaisir des Electeurs, soit parmi le clergé de la Cathédrale, soit parmi les Curés. 14. L’université de93 Léopol enverra aussi deux Députés, sans être tenue94 à les prendre dans son Corps, ou observer pour leur choix telle condition que ce puisse être rélativement à l’éligibilité, excepté celle de majorenité95 et de bonne réputation des sujets. Si par la suite il s’établissait d’autres universités dans le pais, elles jouiront de la même prérogative. 15. Les députés dans les Elections seront choisis parmi les Candidats, qui se présenteront, personne ne pourra être empêché de se présenter comme candidat s’il possède les conditions de l’éligibilité. En cas qu’il ne s’en présente pas un nombre suffisant, le Président de l’avis des scrutateurs, proposera d’office ceux qui n’auraient pas encore rempli cette charge, et ils ne pourront s’y refuser. Cette élection se fera dans tous les Corps Electeurs par ballottage. Si le nombre des Députés est surpassé par celui des Candidats,96 la Majorité prise respectivement d’un à l’autre décidera du choix, s’il n’est qu’égal on joindra à ceux qui n’auraient pas pour eux le tiers des suffrages d’autres candidats, et on recommencera le ballottage. 16. A l’ouverture de chaque assemblée provinciale, le président proposera trois scrutateurs, qui seront approuvés ou rejettés par la Majorité des suffrages, déclarés par assis et levé. Ces scrutateurs élus s’engageront par serment exprès à recueillir fidèlement les97 suffrages, en feront le calcul en présence de l’assemblée et conjointement avec le Président, signeront les pleins pouvoirs des Députés. 17. Les Députés élus n’auront pour guide que leur conscience et leur raison, consé-

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) quemment ne seront tenus à suivre aucunes instructions ou Mandats impératifs.98 18. Les villes électrices de chaque province fourniront de leur fond des Diurnes à leurs Réprésentans, au moien d’une cotisation fixée par elles-mêmes proportionellement,99 et qu’elles pourront prendre sur leurs fonds publics. Pour donner néanmoins une pente qui engagerait les plus aisés de l’ordre secondaire à se charger de cette éspèce de service public, il sera100 établi : a) Que personne ne recevra de Diurnes à moins qu’il ne les demande expressément lors de sa nomination. b) Que ceux qui seront Députés à leurs fraix pourront alléguer ce sacrifice comme motif, quand ils demanderont des Lettres de noblesse, quelque charge municipale, ou quelque Emploi réservé à leur ordre. c) Qu’enfin ils jouiront de la préséance101 dans leurs assemblées provinciales. 19. Les avantages suivans seront attachés à la gestion de la Charge de Député dans l’ordre primaire : a) Sa Majesté aura un égard particulier pour eux dans la distribution des Grands Offices de la Couronne, dans celle des Emplois dépendans de sa Nomination, et dans l’élévation aux grades les plus éminens de la Noblesse. b) personne ne pourra devenir Suprême Comte, ni Maréchal de la Diète, ni Membre de la Députation, ni même avoir aucun Emploi de la nomination des Etats, s’il n’eut été préalablement Député. c) L’exercice actuel de cette charge opérera le bénéfice de la suspension dans tous les Procès où la Comparition102 personelle est requise. 20. Outre le droit d’élire des Députés à la Diète, les Droits suivans paraissent convenir aux assemblées provinciales. a) D’élire des assesseurs pour les

Conseils des Administrations des provinces. b) De choisir les Candidats pour les places vacantes dans les Tribunaux de la103 première instance. c) D’adresser des pétitions, tant à la Diète, qu’à la Députation intermédiaire, non point par voie d’instructions obligatoires données aux Députés, mais par celles des adresses directes. d) De choisir les Suprêmes Comtes. e) De nommer des Commissaires pour la sousrépartition des impôts d’après les principes posés par les Etats, et sous l’autorité de la Députation intermédiaire. f) De s’imposer des taxes pour des objets rélatifs à l’utilité commune et exigeans le concours de tous. Rem : IV. 21. Ces principes posés comme-ci dessus, il s’ensuit qu’il faudrait rendre l’ordre secondaire, ne devant être représenté aux comités d’élection que par des Electeurs, aussi permanent que l’est le primaire et le moien de l’effectuer est bien facile en stipulant, que les Electeurs choisis dans les villes continueront à être pendant deux ans Représentans de leurs chefs lieux dans les assemblées provinciales. 22. Le Droit de choisir des104 Députés, des Candidats pour juges, et des suprêmes comtes, ne devrait pas être partagé par l’ordre primaire avec le secondaire ; ainsi que l’élection des officiers de celui-ci serait entièrement indépendante de l’autre. Le Droit de pétition pourrait être réglé de façon105 que la Chambre ou la motion serait faite et acceptée, en ferait communication à l’autre, et si la Majorité des Suffrages dans celle-ci serait pour elle, alors on l’expédierait au Nom de la province. Si au contraire un des ordres en rejettait le projet, elle ne serait expédiée qu’au nom d’un seul, sauf de plus à l’opposant de l’accompagner des motifs de l’opposition pour l’éclaircissement de la Diète, ou de la Députation intermédiaire.

219

G ALICIE C’est le suprême Comte qui en ferait en tout cas l’expédition. Lorsqu’il s’agirait106 d’une cotisation pour quelque entreprise publique, tous les deux ordres en devant porter la charge, tous les deux devraient concourir à l’établir dans la proportion des suffrages fixés pour chaque ordre à107 la Diète ; Une taxe qui aurait deux tiers de voix pour elle dans l’ordre primaire, et un tiers dans le secondaire, passerait donc pour arrettée par108 la province. 23. Le Droit de convoquer les assemblées provinciales extraordinaires, ainsi que de109 juger de la nécessité de la convocation, serait attachée comme il l’est en Hongrie à la charge du suprême Comte. Pour unir l’action, le président de la capitale de la province lui serait subordonné, quant à la convocation de l’ordre secondaire. 24. Outre les Réprésentans électifs les Dignitaires suivans jouiront à la Diète de la séance et du suffrage personnel. a) Les Archevêques et Evêques des trois Rites. b) Les110 Grands Officiers de la Couronne. c) Les Abbés et Prélats mitrés.111 d) Les dix huit Suprêmes Comtes.112 e) Le Président en charge de la ville de Léopol. 25. La Députation intermédiaire des Etats en fonction lors de la Diète en fera partie, et jouira de l’activité, excepté pendant l’examen de son administration antérieure. 26. Les trois avocats des sujets (qui tous devront être natifs du Pais) prendront aussi place aux Etats, mais n’y auront que voix consultative. Le nombre des Membres devant composer l’assemblée des Etats d’après la présente Loi constitutionelle, ne sera jamais en quelque temps, et en quelque occasion que ce soit diminué, ni l’influence constitutionelle des différens ordres, alterée.

220

27. Ceux des Membres de la Diète, qui seraient absens sans cause légale et duement prouvée seront punis à chaque tenue de la Diète par une amande de soixante florins d’Allemagne à paÿer pour la Caisse des Etats. 28. Pour obtenir une Charge donnant Droit de suffrage personel à la Diète il faudra posséder les qualités suivantes. a) Avoir le titre de Magnat ou de Noble. b) Etre natif du Pais. c) Posséder une propriété foncière portant la Charge au moins de soixante quinze florins d’Allemagne de contribution. d) De ne point gérer en même tems un autre officie, auquel les mêmes prérogatives seraient attachées. Il est à entendre, que la condition de Noblesse ne sera pas requise pour le Président de la ville de Léopol, ni celle d’une propriété foncière pour les Archevêques, Evêques, Abbés et Prélats ; qu’enfin les suprêmes Comtes ne pourront être indifférement Nobles, ou Magnats. 29. Les Diètes sont ou ordinaires, ou extraordinaires. Quant aux prémières, il est déjà dit, que leur tenue sera fixée par la Loi, que si le Maréchal ne les indique pas, les Suprêmes Comtes pourront convoquer les Electeurs, faire élire les Députés, et que ceux-ci seront autorisés à ouvrir la Diète. Il ne reste qu’à ajouter, que si les Suprêmes Comtes manquent à leur devoir, ils encoureront de fait la perte de leur office, et il sera libre aux Electeurs de s’assembler eux mêmes. C’est le dix de Septembre de chaque seconde année qui peut être désigné pour le jour de l’ouverture113 de la Diète ordinaire. L’indication des Diètes extraordinaires dépendra entièrement du Souverain, et leur convocation par le Maréchal ne se fera que d’après son ordre exprès. 30. Le Roi présentera aux Etats assem-

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) blés trois Candidats natifs du pais, Magnats ou Nobles, possédans des propriétés foncières, telles qu’elles sont fixées pour les Grands Officiers de la Couronne, parmi lesquels le Maréchal sera élu et présidera durant six ans, tant les Diètes114 extraordinaires, que la Députation intermédiaire. Le Maréchal sortant de sa charge ne pourra point être de nouveau proposé comme Candidat, à moins, que la Diète immédiatement précédente n’eut115 suplié Sa Majesté de le mettre du nombre. 31. A chaque Diète, Sa Majesté enverra un commissaire, qui tandis qu’il gardera ce titre jouira partout du droit de préséance durant la Diète116 , et des honneurs Militaires, lesquels seront aussi accordés au Maréchal de la Diète. 32. Les séances se tiendront chaque jour (les jours de fêtes exceptés) en commençant à neuf heures du matin, et d’après l’exigence des cas seront réitérées après midi. La première opération des Etats assemblés sera d’examiner l’élection des Députés, s’il ÿ en avait une, qui leur fut dénoncée comme illégale. Ils députeront ensuite quatre de leurs Membres aÿant à la tête un des officiers de la Couronne pour complimenter le commissaire Roÿal, et l’inviter à faire part à la Chambre des propositions du Roi. Le commissaire se rendra alors aux Etats, il prendra la117 place à la main droite du Dais couvrant le portrait du Monarque, informera les Etats de ses propositions, et déposera ses Lettres de Créance ou ses118 propositions seront énoncées entre les mains du Maréchal. Celles qui n’y seront point contenues ne seront jamais censées émaner du Souverain. Les propositions119 une fois faites, le commissaire Roÿal quittera l’assemblée reconduit en Cérémonie par les mêmes Députés des Etats. Il n’assistera jamais à leurs

délibérations ni résolutions. S’il ÿ a une élection de Maréchal à faire, elle aura lieu immédiatement. L’examen de l’administration de la Députation intermédiaire précédera la discussion de toutes les matières, s’il s’était glissé quelqu’abus dans le gouvernement, ou dans l’Etat, ou bien si on avait à se plaindre de quelque violation des privilèges constitutionels, les Etats rédigeront leurs griefs dans une requête adressée au Souverain, et prieront par Députés le commissaire Royal d’en solliciter à la cour le redressement. On procédera ensuite aux Elections, tant à celle de la Députation intermédiaire, que pour les charges, pour lesquelles les Etats auront le droit de présenter des Candidats au Souverain. Les propositions Royales déclarées par le commissaire du Roi au commencement de la Diète, devront les premières être prises en délibération et de préférence aux autres. Si néanmoins la Diète antérieure eut présenté au Roi des rémontrances sur le redressement des griefs, la suivante sera autorisée à ne point voter sur les subsides et autres propositions énoncées par le commissaire Roÿal, jusqu’à ce que le tout ne soit remis dans l’ordre légal et constitutionel. 33. Le Droit de faire des propositions et de présenter des projets appartiendra à tout membre de la Diète. Les propositions doivent être énoncées en termes simples, avec précision et brièveté, le Maréchal doit nécessairement les communiquer toutes dans l’ordre dans lequel elles lui ont été présentées. La question préliminaire, si une certaine proposition doit être prise en délibération ou non, ne pourra être déterminée que par les Etats, par conséquent donc, aucune proposition ne saura être excluse de la délibération, que de leur aveu. Ce seront encore les Etats, qui, sans être

221

G ALICIE astreints à l’ordre du tems, dans lequel les différentes propositions ont été présentées au Maréchal, régleront celui de leur discussion, et détermineront laquelle entre plusieurs doit être examinée de préférence. 34. La proposition à prendre immédiatement en délibération sera relue dans les Etats, donnée en copie à tous leurs membres, et120 déposée dans un endroit de la maison121 accessible à tout le monde. On122 ne procédera à opiner sur elle que le troisième jour après qu’elle aurait été annoncée de cette façon. Pendant la délibération il sera permis à un chacun d’opiner sur le sujet de la proposition, pour ou contre. Si ces discussions absorbent le tems inutilement, les Etats à la demande de quelqu’un de leurs membres décideront par assis ou levé de la clôture123 ou de la prolongation de la Délibération. Les opinions entendues, on procédera à la décrétation, la proposition devant être simple et précise, on exprimera son suffrage par la monosyllabe d’oui ou de non. Si la proposition consistait en plusieurs parties on votera sur chacune séparément, ainsi que sur les additions, retranchemens et modifications à admettre. Le tour des suffrages commencé le Maréchal n’en pourra interrompre le cours en limitant la séance, ce qui dépendra de lui dans tout autre cas, pourvû, qu’il ne la remette que d’un jour à l’autre. Chacun pourra y124 dire librement son opinion, sans encourir pour cela l’indignation, ou la disgrâce du Prince, ou de qui que ce soit. 35. Les avocats des païsans jouiront d’office du droit de proposer, ils ne pourront néanmoins faire des motions turbulentes et attentatoires à la propriété de qui ce soit, consacrée par les principes constitutionels. Les trois derniers jours précédans la clôture de la Diète seront destinés par la loi à la délibération sur les objets relatifs au bien-être

222

du peuple cultivateur, de façon que les Etats ne pourront pas se dispenser d’en prendre connaissance. 36. Trois façons de donner son suffrage seront admises dans la Diète, par scrutin ou balottage, par assis ou levé et de vive voix. La prémière aura lieu dans toutes les élections exclusivement des autres objets. La seconde sera employée en toute sorte de matière, avec restriction néanmoins, qu’à la demande de tel membre de la Diète que ce soit, on procédera à la troisième pour constater mieux la pluralité des suffrages, la voie du scrutin sera encore admise à la demande expresse d’un des Siégeans à la Diète pour la détermination des questions, qui n’emportent125 pas le fond des affaires, telles que sont celles, si une proposition doit être prise en délibération, et dans126 quel ordre le doit elle être respectivement aux autres. 37. Toute matière prise en délibération sera décidée par la simple pluralité des voix. 38. Aucun arretté127 de la Diète n’aura de force, qu’après qu’il aura été approuvé et confirmé par le Roi. Sa Majesté jouissant à cet égard du droit du veto128 négatif dans toute l’étendue du sens, pourra en conséquence accepter, ou réfuser en gros dans les points où le consentement des Etats sera requis leur conclusum, sans pouvoir néanmoins le changer et modifier autrement que de leur aveu ; C’est pour ménager un Délai nécessaire pour s’entendre sur ces objets avec la Cour, que l’assemblée des Etats, à mesure qu’elle prendra quelque résolution définitive, en fera d’abord part au commissaire Royal. Il serait même convénable que les membres de l’assemblée, dont le recès aurait été porté en Cour, après la Dissolution de la Diète gardent129 encore leur qualité130 , jusqu’à ce que la résolution du Souverain soit arrivée, et131 puissent s’il lui plaît être de nouveau convoqués pour délibérer

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) sur les objets des modifications paraissant nécessaires au Souverain. La nature même des choses exige qu’on excepte du nombre des résolutions132 ayant besoin de l’aveu du Roi, la Décrétation, tant des Rémontrances que des propositions à porter aux pieds du trône, de même que l’élection faite des Membres de la Députation intermédiaire, ainsi que celle de l’agent en Cour.

44. Les Débats dans la Diète se feront toujours en langue du païs, et quant au Protocolle il devra être conçu en langue Latine.

39. La durée de la Diète ordinaire sera133 fixée à quatre semaines, les Etats pourront néanmoins en cas de nécessité la prolonger [de] deux semaines au delà de ce terme, mais pour une prolongation ultérieure il faudra indispensablement le consentement préalable du Roi.

Rémarques sur la Seconde Section

40. Pendant la tenue de la Diète elle sera autorisée à nommer les comités, qu’elle jugera à propos pour la discussion et l’examen des divers objets. 41. Le jour de la cloture134 de la Diète arrivé, le Maréchal présentera aux Etats le protocole de l’assemblée, qu’il signera en leur présence conjointe avec le prémier d’entre les Evêques et les Dignitaires de la Couronne présens, le Président de la ville capitale135 de Léopol, et trois Députés nommés à cet effet par les Etats. 42. Enfin le Maréchal annoncera aux Etats la cloture136 de l’assemblée, prendra congé d’eux, et fera par une137 Députation d’usage138 complimenter le Commissaire Royal au nom de la Diète, en lui remettant le protocolle des déliberations. 43. S’il arrive que le Commissaire Royal, soit un Prince du Sang, le Maréchal des Etats devra toujours paraître à la tête de la Députation qui lui sera adressée de la part des Etats, distinction qui n’aura point lieu vis à vis de toute autre personne revêtue de ce titre.

45. Après que le Roi aura examiné et prononcé sur les arrettés contenus dans le protocolle, il sera renvoyé par la Chancellerie Aulique à la Députation intermédiaire accompagné de sa Déclaration.

ad 1. « Les propriétaires sont liés à la Terre par leur propriété, ils ne peuvent cesser de prendre intérêt au canton où elle est placée, ils peuvent la vendre il est vrai, mais alors ce n’est qu’en cessant d’être propriétaires, qu’ils cessent d’être intéressés aux affaires du païs, et leurs intérêts passent à leurs successeurs, de sorte que c’est la possession de la Terre, qui non seulement produit par les fruits et par les revenus qu’elle rapporte, les moyens de donner les salaires à tous ceux qui en ont besoin, et place un homme dans la classe des païeurs au lieu d’être dans celle des gagistes de la société ; mais c’est encore elle qui liant indélébilement le possesseur à l’Etat, constitue le véritable droit de cité. » Mémoire139 de Mr140 Turgot sur les administrations provinciales ; D’après de pareils principes, le privilège de Sa Majesté Joseph II. constituant les Etats de Galicie n’admit à la Diète que les propriétaires portant la charge de 75. florins d’Allemagne en impôt territorial. ad 2. Le Souverain ayant par le droit d’accepter ou de refuser les recès des Diètes, un suffrage équivalant en force à celui du corps entier de la Nation, il serait contre tout principe d’attacher aux Terres Royales l’activité pour les élections ; ce serait encore confondre deux autorités distinctes, la prérogative d’opiner, avec celle de prononcer l’arbitrage sur les opinions. Le Souverain par

223

G ALICIE là serait mis dans le cas d’avoir deux volontés opposées, une qu’il serait censé déclarer par des représentans à l’élection de qui, il concourerait, et l’autre qu’il ennoncerait en sanctionnant ou rejettant les résolutions des Diètes. Il implique donc contradiction d’attacher aux domaines Royaux le droit de suffrage dans les élections ; mais rien n’empêche de statuer, qu’ils acquierent ce droit en passant dans les mains des particuliers par aliénation à titre de propriété. ad 3. Il nous a été proposé que les Etrangers domiciliés dans le païs depuis dix ans fussent adoptés pour ses Citoiens actifs, du moins dans l’ordre secondaire. C’était autant que vouloir que la Nation eut légalisé le tort qu’on lui fait en donnant les Emplois à des Etrangers qu’elle eût consolidé leur possession et désavoué ses propres plaintes. Tandis que l’ordre de la Noblesse fait avec plaisir un sacrifice de la prérogative, qu’en conséquence du privilège de l’Empereur Joseph II. et de ses anciens droits, il avait à réprésenter exclusivement la Nation, et qu’il la partage volontiers avec ses concitoiens du tiers ordre, que dans nos principes nous nommons secondaire, il conviendra peu de se prévaloir de cette circonstance pour faire glisser dans les Etats sous le nom du Tiers, des individus d’une autre Nation, et de ne faire de celle du païs qu’un composé des différens peuples. Cette façon d’agir ne produirait que l’effet de porter dans nos concitoiens la méfiance contre le gouvernement au plus haut point, et de faire envisager le nouveau sistème, comme attentatoire à l’existence même de notre Nation. Nous avons outrepassé la volonté de nos Commettants en donnant à ceux des Etrangers qui possédaient chez nous des propriétés une influence directe pour les élections des Députés, ainsi que141 voix et142 séance dans les assemblées provinciales. Il n’y a pas un seul païs du monde, où

224

le seul domicile donne les mêmes prérogatives aux Etrangers venus d’ailleurs, qu’ont les citoiens actifs. Dans plusieurs [pays], ainsi que dans les villes de Suisse et d’Allemagne, ceux qui reçoivent le droit de cité ne peuvent pas encore exercer les charges. C’est la naissance dans le païs, qui ouvre l’accès des Dignités à leurs Enfans, même le nouveau plan de constitution en France n’attribue pas non plus aux Etrangers établis dans les villes, le Droit de bourgeoisie à raison de leur seul domicile. Il n’est pas sans doute à présumer, que l’Etranger aye pour le païs auquel il ne tient par aucun lien indissoluble, le même attachement que les citoiens sucent avec le lait de leur mère pour leur Patrie. ad 4. Ne faire des Etats provinciaux que des assemblées d’élection, ce serait n’en point tirer tout l’avantage possible pour le bien de l’Etat, étouffer la voix du peuple, pour ne lui substituer que celle de quelques individus, empêcher la Naissance de l’esprit public, et omettre le moien le plus sûr d’attacher les citoiens à la patrie et à la constitution par habitude. Les droits énoncés accordés aux assemblées provinciales pourraient d’ailleurs être envisagés comme compensation du droit de suffrage personel, dont chaque Terrier jouissait dans l’ancienne constitution, et comme équivalent raisonable de ceux, qui sont propres aux congrégations des Comitats de Hongrie, et qui vont même jusqu’à embrasser les objets de Législation, d’exécution et d’administration de justice. Chaque citoyen jouissant en particulier du droit de faire en son nom des demandes au Souverain, il n’est pas juste d’en priver le corps même des provinces. Parceque (pour nous faire désister de la prétention, que les Députés à la Diète ne puissent agir qu’en conséquence des mandats impératifs ou instructions de leurs commettans) on nous a cité l’exemple de l’Angleterre, où les membres du Parlement n’ont pour règle que

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) leur raison et leur conscience. Nous croïons nous prévaloir en faveur du Droit de pétition, de l’exemple d’une pareille pratique établie dans le même païs.

SECTION TROISIÈME

On ne comprend pas sous le nom de Monopole le privilège exclusif, qu’il est d’usage d’accorder aux libraires, aux inventeurs de quelque nouvelle production de l’art, ou aux introducteurs dans le païs de quelque fabrique, ou manufacture d’un genre qui n’y existait pas.

Droits des Etats Généraux 1. Les Etats Généraux, lors de la première Diète seront autorisés à nommer un Comité, qui ferait la recherche des Lois anciennes et modernes, choisirait les plus convenables aux circonstances présentes, les réduirait à un seul code et le soumettrait à leur discussion. Ils prendront aussi connaissance du code pénal, ainsi que de la Régulation de la Table Royale, pour y faire des changemens, améliorations et exceptions nécessaires, puis présenteront le tout à la sanction du Souverain. On ne pourra à l’avenir faire aucun changement à ces Loix, tant civiles et pénales qu’à des procédures judicaires par manière de supplement, interprétation ou autre, sans le consentement exprès de la Nation représentée par la Diète. rem : I. 2. La masse des Impôts actuels sera rendue fixe pour toujours. Les Etats en feront une répartition plus égale, sans néanmoins faire retomber une partie de la charge que portent les seigneurs sur le peuple et confondre la contribution rusticale avec la seigneuriale. Cette masse des Impôts ne pourra jamais être augmentée qu’au moien des subsides accordés par les Etats, proportionnés par eux mêmes aux besoins et forces du païs, et limités à un tems déterminé, soit par la durée du besoin extraordinaire, qui leur donnerait lieu, soit par intervalle d’une Diète à l’autre. Aucun subside consistant en argent, fourrage ou autre livraison, ne pourra être levé, ni exigé, s’il n’est pas consenti par la nation, ainsi qu’aucun monopole introduit que par leur aveu. rem : II.

3. Il sera du ressort des Etats Généraux de détérminer les objets du commerce d’exportation qui pourront être imposés du Droit de Sortie. rem : III. 4. Les Etats invigileront à ce que les Marchandises Etrangères, qui rélativement au païs ne peuvent pas être réputées pour des objets de luxe pris dans la signification la plus resserée, ne soient point trop surchargées de Droit d’entrée. 5. Aucune aliénation des Domaines Royaux ne pourra se faire sans leur consentement et autrement que sous leur autorité. rem : IV. 6. L’administration de la Banque Nationale, ainsi que celle de la Caisse de Religion, du Fonds des Etudes et des autres fonds publics sera confiée aux Etats, qui la délégueront à leur Députation intermédiaire, et auront Droit de fixer les Dépenses à la charge de ces fonds, de même que de convertir le surplus aux objets de l’utilité publique. rem : V. 7. Les Etats généraux assemblés en Diète jouiront encore des droits suivans : a) Du droit de proposer de leur chef au Souverain, tout ce qu’ils jugeront utile au païs. b) De porter au Souverain des plaintes contre les Emploiés chargés du pouvoir exécutif en cas qu’ils en abusassent143 . c) D’adresser directement au Souverain des Rémontrances sur tous les Edits, Dispositions, et établissemens contraires au bien public, même après les représentations faites par la Députation intermédiaire, et en

225

G ALICIE contraire à leur contenu. d) D’entretenir à la Cour un de leurs membres qualifié du titre d’agent144 de Galicie dont la nomination et le rapel dépendrai[en]t d’eux. rem : VI. e) D’envoyer au Souverain en tout cas, et sans en demander préalablement la permission, une Députation extraordinaire. f) De se faire rendre compte par la Députation intermédiaire, qui les représentera entre Diète et Diète de son administration, suppléer à ses omissions et redresser ses opinions. g) De donner, ou de réfuser avec pleine et entiere liberté l’Indigénat aux Etrangers, percevoir des taxes provenantes à ce titre, d’en remettre l’acquit à ceux à qui il leur plairait. h) D’accorder aux villes le droit de séance et voix145 à la Diète. i) D’intercéder auprès du Prince pour faire obtenir des Lettres de Noblesse aux Roturiers possesseurs actuels de terres, ou qui en achèteront à l’avenir. k) De présenter au Souverain trois candidats pour les places des présidens et vice présidens aux Cours de justice. rem : VII. 8. La caisse particulière des Etats administrée par un caissier séparé consistera : a) En sommes qui y seront versées par le trésor public par considération de ce qu’actuellement les dépenses des Etats ont été à sa charge. b) En intérêts des Sommes prêtées de la banque. c) En revenus des fonds publics. d) En produits de la Traite146 foraine à payer par des Sujets Galiciens émigrans dans les païs où elle serait établie. e) En taxes des Indigénats.

Rémarques sur la Troisième Section I. La Chancellerie Aulique s’étant proposé de séparer le droit de porter les Loix d’avec

226

celui de les interpréter, nous ne pouvons nous dispenser d’y opposer respectueusement quelques réflexions : 1. Que cette Distinction de la législation et interprétation des Loix pécherait contre le principe aussi ancien et généralement reçu, que vrai en lui même, Ejusdem esse interprétari leges Cujus condere. 2. Qu’il n’y aurait pas de législation plus odieuse que celle, qui par interprétation des Loix porterait sur les cas particuliers ; car alors le Souverain exercerait en même tems par lui même le pouvoir législatif et judiciaire, ses Rescrits tiendraient ensemble de la nature des Edits et des arrêts. 3. Qu’anciennement l’interprétation des Loix ne fut distincte de la Législation, que sous les Empereurs Romains, lorsque leur pouvoir devint arbitraire et le sort de leurs sujets déplorable. 4. Que les Nations les plus éclairées sont plus jalouses encore d’être régies par des Loix fixes, que de les porter. 5. Qu’en ne précipitant pas les actes de législation, et en profitant des Lumières des Représentans de la Nation, on peut parvenir à faire un code de Loix, qui auraient fort rarement besoin d’être interprétées. 6. Que la clause de interpretandi per Principem Legibus réduirait à rien la part qu’en conséquence des privilèges de Hongrie, les Etats de Galicie ont droit de réclamer du moins quant à la législation Civile et Criminelle, ce qui n’établirait guères l’ordre fixe des choses, ni exciterait dans les Cœurs des Citoiens ce sentiment de sécurité et de confiance très nécessaire pour la renaissance de la prospérité publique. 7. Que puisque les Loix civiles règlent la propriété147 , et que pareillement les pénales ont des rapports intimes avec la sureté personelle, dans le fait ni l’une ni l’autre ne serait point à l’abri de l’arbitraire si elles n’étaient point le résultat de la volonté de tous : si elles ne dépendaient que du bon plaisir d’un seul, plus l’abolition des an-

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) ciennes Loix à fait de peine à notre Nation : plus elle insiste sur leur rétablissement : plus son génie, ses rapports particuliers, ses vœux mêmes sont contrariés par la législation des étrangers, plus elle sent la nécessité d’être autorisée à se former elle même un code civil. II. Nous nous fondons à réclamer pour notre païs le Droit de ne pouvoir être imposé que de son consentement sur les raisons suivantes : 1. Sur le titre de sa revendication, en conséquence des prétentions de la Couronne de Hongrie et sur une clause148 du traité de cession, de laquelle il est à inférer qu’il doit être comparé pour son sort aux Etats les plus avantagés de la Monarchie autrichienne ; or la Hongrie et le Brabant, qui en font partie, sont en exercice du Droit de consentir aux subsides. 2. Sur ce que l’usage de demander l’aveu de la Nation pour des impôts à établir n’est pas incompatible avec l’esprit du gouvernement monarchique ; ainsi que les exemples cités ci dessus le prouvent. 3. Sur ce que le Droit de se taxer soi même n’est dans le fait que celui de défendre sa propriété, axiome d’autant plus vrai, que le seul projet de légalisation des impôts par le moien de l’urbaire était sur le point de dépouiller tout le monde de sa propriété. 4. Sur ce que ce droit d’accorder des subsides, est la seule balance propre à emploier pour la sureté de la constitution, surtout après la renonciation à la prétention, d’avoir des troupes nationales cantonées dans le païs. 5. Sur ce qu’enfin il est plus avantageux au Souverain que la Nation s’impose ellemême parcequ’alors les Impôts perdent, ce qu’ils ont d’odieux, qu’ils sont d’ordinaire plus abondamment accordés, qu’ils sont payés avec plus de bonne volonté, et qu’une Nation ne les réfuse que dans le cas de

ces révolutions extraordinaires, ou elle serait prête à en rejetter le fardeau, s’il était mis par qui que ce soit sur ses bras. La restriction au privilège proposée par la Chancellerie Aulique à savoir à ce que pendant la guerre le Souverain puisse taxer lui même la Galicie, anéantirait l’essentiel du privilège, dérogerait à l’honneur de la Nation, qu’il n’est pas permis de soupçonner, qu’en tout cas elle ne veuille pas faire son propre intérêt de celui de son Prince, et réduite au sens précis porterait que le Monarque dans toute occasion du besoin des subsides en mettrait sur la Nation, et ne demanderait son consentement, que lorsque les Impôts ne seraient guères nécessaires. III. C’est le Commerce d’exportation qui fait la base et qui est la source des Richesses d’un païs. On ne sème que pour recueillir, on ne recueille que pour consommer ou vendre ; plus on exporte de productions naturelles, plus elles se multiplient ; plus l’agriculture s’aerait ; plus on exporte de productions des arts, plus l’industrie prend de l’essort ; Les Cultivateurs de même, que les Manufacturiers puisent dans le Débit des Marchandises, l’encouragement et les moyens de les augmenter. Tant de génies supérieurs ont écrit dans ce siècle en faveur de la liberté de cet espèce de commerce, qu’il serait honteux à une Nation éclairée de ne la point demander ; supposer qu’un Souverain ne veuille pas la lui accorder, ce serait supposer qu’il ne voudrait pas asseoir le bonheur de son peuple sur une base inébranlable, qu’il ne souhaiterait pas étendre ses bienfaits à la postérité la plus reculée, faire Loi à ses successeurs du bonheur de ses sujets. Mr149 de la Lande attribue à cette liberté du commerce introduite par Votre Majesté en Toscane, les effets les plus heureux. Nous confions dans les vertus et les lumières de Votre Majesté, et nous sommes très persuadés qu’elle même verra, que le moien le plus sûr d’assurer la liberté du com-

227

G ALICIE merce d’exportation est de le faire dépendre de la volonté de la Nation, toujours immédiatement intéressée à son propre bien-être, et le mieux éclairée sur ce qui le fonde. Il y a d’ailleurs moien d’encourager l’industrie sans géner le commerce d’exportation, c’est par la restriction de celui d’importation, en haussant les droits d’entrée pour des objets qui se fabriquent dans le païs, d’ou résulterait le même effet que de la défense d’exporter les premières matières, c’est le Rabais du prix donnant dans la concurrence la préférence aux marchandises du païs sur les Etrangères. Comme nous projettons nous mêmes que le pouvoir d’arretter l’exportation des grains soit délégué de la part des Etats à leur Députation intermédiaire, corps trop peu nombreux et composé de Réprésentans Terriens et Bourgeois, dont les intérêts opposés, balanceront ensemble, les uns devant calculer sur l’exhaussement, les autres sur la baisse du prix des denrées, il n’est pas à douter que cette précaution seule ne suffise pas pour parer l’unique inconvénient que peut entraîner après soi la liberté indéfinie du commerce d’exportation des grains en tems de Disette. IV. Nous appellons à l’équité de Votre Majesté sur un point, qui intéresse le bonheur solidement vu de notre Etat, et qui est lié à la décision de la question, si les Biens Royaux sont une propriété particulière du Prince, ou de l’Etat, par conséquent donc, si nous ne sommes pas fondés à demander que l’aliénation à perpétuité de ces biens ne puisse pas se faire sans le consentement des Etats. Nous parlons ici par l’esprit public pour l’intérêt de l’Etat, pour une longue suite de la postérité de Votre Majesté, pour nos Rois futurs ! Nous sentons en même tems, que nous parlons à un monarque, qui ne veut pas dissiper la fortune publique, la propriété du Royaume, l’héritage de ses Enfans, ni ne

228

fera difficulté de faire, de ses principes déjà annoncés une Loi pour ses successeurs. Le païs a éprouvé que la vente subite d’une quantité de Terres Royales baissa le prix des propriétés particulières, en même tems, que l’exportation du Numéraire hors du païs ressera la circulation intérieure, et que le concours de ces deux circonstances ruina de fond en comble la fortune de plusieurs Citoiens, ou plutôt de tous. Il est certain d’ailleurs, que lorsque le fond destiné150 au soutien de la Majesté, [du Trône sera anéanti, il y faudra suppléer par des impôts, par une surcharge nouvelle du royaume ; ainsi donc, un coup d’œil sur le passé que 1’on porte sur l’avenir, présente également des fortes raisons en faveur de notre principe. Le terme moyen imaginé par la Chancellerie Aulique, pour laisser dans le pays la valeur des domaines aliénés, ne pare pas à tous les inconvénients susdits, car il ne prévient que la diminution du numéraire circulant, et n’empêche pas celle du fonds royal, qui converti en argent, baissera progressivement avec le temps, au lieu qu’en fonds de terres il augmenterait dans la même proportion dans laquelle le prix des denrées monte à la suite de la multiplication du numéraire. Les Loix constitutionnelles devant assurer la propriété individuelle, il est naturel qu’elles consolident aussi celles de l’Etat. V. Le produit des Domaines Royaux étant déstiné au soutien de la Majesté,]151 il est naturel que ces Domaines soient administrés par des gens du Prince et comptables à lui. Le produit des fonds publics comme applicables immédiatement au bien de l’Etat doit à pareille raison être perçu par les Etats mêmes. L’Empereur Joseph II. erigea la Caisse de Religion sur le principe annoncé auparavant, qu’elle ne sera jamais confondue avec le trésor public, ni avec le fisc, c’est par une suite naturelle de ce principe qu’il serait le plus naturel de la conférer aux

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) Etats. La confiance publique résulterait de ce nouvel arrangement, l’Etat y gagnerait, et personne n’y perdrait, que ceux qui administrent actuellement ces Terres. VI. Les raisons alléguées pendant la conférence contre l’admission de l’agent des Etats en Cour, à savoir, qu’il pourrait être incapable, inquiet, et turbulent, vaudraient autant contre toute autre charge existante ou à créer, parce qu’il n’y en a pas une seule à laquelle soit le hasard ou le mauvais choix ne puisse porter un individu vicieux ou borné. Le Droit de plaintes et de représentation ne contredisant pas l’essence du Gouvernement Monarchique, l’office établi pour les faire passer au souverain s’y combine de soi même. Comme donc par le rescript que sa Majesté a adressé à sa Chancellerie, elle déclare gracieusement, qu’elle veut accorder à la Galicie toutes les demandes compatibles avec le Gouvernement Monarchique, celle qui est rélative à l’admission de l’agent en cour y est comprise implicitement. Cet agent payé par le païs ne serait point à la charge du trésor, ne devant exercer, que la fonction de représenter, ce qui lui serait commis par les Etats, ou leur Députation, il ne bornera point l’autorité des Départemens agissans au nom du Prince, il l’éclairera ; considéré comme canal de la communication directe et permanente de la Nation avec son chef, il est nécessaire ; envisagé comme protecteur des Citoiens contre les Emploiés, il est utile, autant qu’il est juste, que les paisans aient leurs avocats aux Etats Généraux et à la Députation intermédiaire, il l’est aussi que la Nation ait le sien à la Cour, d’ailleurs chaque particulier, chaque corporation est en droit d’entretenir un agent, pourquoi ne le serait pas un païs entier ? Mettre en question, si la Nation doit être en communication directe avec son Sou-

verain, ou ne pouvoir s’adresser à lui, que par l’entremise du gouvernement et des Conseils Auliques, c’est mettre en question, si le Souverain doit plus protéger les Emploiés que la Nation, ceux qui sont à portée d’opprimer, ou ceux, qui ne peuvent152 être qu’opprimés. Gêner la plainte, c’est en augmenter les sujets, ne laisser passer au trône des accusations que par les mains des accusés, c’est ouvrir la porte à l’abus, c’est pourvoir à ce qu’il y ait des coupables et point de plaignans. L’objection tirée de ce qu’à l’exemple de la Galicie les autres Etats demanderaient pareillement d’avoir leur représentant en Cour est de153 nullité, d’autant plus qu’il est conforme à la justice de Votre Majesté de permettre à tous ses peuples le libre accès de son Trône, et que de154 la voie générale, on pourrait inférer tantôt que ceux qui gouvernent en sous ordres sont enclins partout à abuser de leur préponderance tantôt que l’opinion générale tombe dans de différens païs sur le même moien de se garantir de l’oppression des subalternes, c’est sur celui du Récours immédiat au Prince. La Galicie est cependant dans une situation bien plus désavantageuse à cet égard, que toutes les autres parties de la Monarchie. Aucun de ses notables ne demeure dans la capitale, n’est placé dans le ministère n’est attaché par aucun grand office à la personne du Monarque ; ainsi notre patrie ne pouvant s’appuier de la voix d’aucun de ses Citoiens doit donc recourir au Réprésentant d’office. VII. Pour justifier notre demande par devant la Chancellerie Aulique sur la présentation par les Etats des candidats pour les premières places de judicature, nous avons allégué les raisons suivantes : 1. Que le Souverain, ayant de tout tems commis au suprême Département de justice de se proposer des sujets capables pour les places énoncées, peut sans diminution de

229

G ALICIE son autorité et avec plus de raison en charger les Etats. 2. Que les justiciables sont le plus intéressés à avoir des juges loiaux et intègres. 3. Que notre païs est trop éloigné du centre de la Monarchie, pour que le Souverain puisse connaître par lui même le mérite des Individus. 4. Que les Citoiens qui vivent ensemble s’apprécient mieux entre eux, qu’ils ne sont connus des éloignés et Etrangers. 5. Que l’histoire démontre par des faits, que la voix du peuple plaça toujours les plus dignes en des charges publiques. Nous prenons en dernier lieu la liberté de faire une remarque générale, que, si la part qu’auraient les Etats à la Législation était anéantie par la réservation au souverain du Droit d’interpréter les Loix, si la nécessité de leur consentement aux impositions ne s’étendait point aux subsides extraordinaires, s’ils n’étaient point autorisés à empêcher la gêne du commerce d’exportation, ni à arranger, ni diriger des fondations publiques, ils ne jouiraient dans le fait d’aucun droit ; Car la Liberté de projetter, rémontrer, se plaindre et prier, ne peut nullement être prise pour aussi éminente, qu’elle puisse suffire à constituer l’autorité du Corps représentant de la Nation, il paraît même que le terme privilège n’est pas fait pour être appliqué à la permission de se plaindre et de demander.

SECTION QUATRIÈME Organisation et Pouvoir de la Députation intermédiaire des Etats 1. La Députation intermédiaire des Etats sera composée, du Maréchal de la Diète, de neuf Membres actifs, à savoir, de six Députés de l’ordre des Terriers155 , et de trois de l’ordre des Bourgeois, enfin d’un avocat des Païsans, qui n’aura que la voix consultative.

230

2. L’élection des Députés se fera à la Diète dans les ordres réunis et au moien des suffrages par tête. Chaque Diète en élira deux pour l’ordre primaire et un pour le secondaire, de façon que le renouvellement de la Magistrature sera completté chaque sixième année. Trois administrations provinciales156 concentrées, fourniront alternativement un Député pour la Noblesse. Un des Députés de l’ordre des Bourgeois sera pris dans le corps des gens de Lettres à la charge d’avoir le référat des Etudes. Les Députés élus entreront en charge et l’exerceront en vertu du choix de la Diète sans être confirmés par la Cour. Les avocats des païsans changeront chaque deuxième année. On nommera aussi de la même façon décrite ci dessus des subrogés sans gages, qui en cas de mort succéderaient pour l’intervalle157 entre Diète et Diète aux Députés ordinaires. 3. Le Plenum de la Députation consistera, outre le Président au moins en six Députés quatre du prémier ordre et deux du second. 4. Le Droit d’enrégistrer des Edits, de suspendre leur publication, d’adresser sur leur objet des rémontrances directes et itératives à la Cour, sera le principal pouvoir de la Députation intermédiaire des Etats, et elle l’exercera de la façon comme il suit : a) Aucune Loi, Edit, Ordonnance, Déclaration ou telle autre disposition que ce soit du Souverain, ou du Gouvernement, ne pourra être censée obligatoire qu’après avoir été publiée, ne pourra être publiée qu’après avoir été enregistrée dans les actes de la Députation intermédiaire. b) On distinguera les Loix des Dispositions courantes. Toute loi, soit civile, soit fiscale, soit politique, qui introduirait un nouvel ordre des choses pourra être suspendue quant à sa publication et son effet à cause des rémontrances à faire au Souverain. Les dispositions émanées en exécution d’une Loi exis-

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) tante et celles qui auront pour but le maintien de la police, ne pourront être arrettées dans leur Cours. c) La question préalable si la rémontrance sur quelque Edit aura lieu ou non, sera déterminée dans huit jours dépuis la présentation de cet Edit au protocolle de la Députation intermédiaire. La résolution prise à ce sujet sera communiquée dès le second jour au Gouvernement et accompagnée d’une réquisition pour entrer en conférence avec lui. d) Après la Conférence tenue entre le Maréchal accompagné d’un Député par ordre et le Gouvernement ; ainsi que rapport fait la dessus dans la Chambre de la Députation, si celle ci n’acquiesce pas aux éclaircissemens donnés par le Gouvernement, elle procédera à la Décrétation de la rémontrance. e) Le terme de quinze jours à compter exclusivement depuis celui de la conférence finie sera déterminé pour dresser la rémontrance, le premier terme écoulé, la Députation pourra s’assigner un autre pareillement de quinze jours, mais en cas qu’elle ait besoin d’une prolongation ultérieure, elle devra en justifier le motif, et s’entendre avec le Gouvernement, ou la demander à la Cour. f) Il sera libre à la Députation de recueillir dans l’intervalle de ce terme158 des informations, avis et159 opinions des différens Tribunaux et Conseils du Royaume ; de demander même au Gouvernement la Communication de toutes les pièces informatoires, actes, cadastres, sommaires rélatifs aux objets des Rémontrances. g) L’expédition de la Rémontrance devra être effectuée le plutôt possible. Elle sera directement envoyée à l’agent des Etats, lequel le troisième jour après qu’il l’aura reçue sera tenu sous peine de responsabilité de demander audience160 au Roi, ou au Chancellier161 , selon que cela lui sera enjoint, pour mettre ladite remontrance aux pieds du Trône.

h) La rémontrance adressée à Sa Majesté sera communiquée en copie au Gouvernemen sans que celui ci puisse se prévaloir de cette simple formalité, ayant pour but l’accélération des affaires, pour exiger la communication de la correspondance entière, que la Députation peut avoir avec Sa Majesté ou des instructions particulières données par Elle à l’agent. i) Si après la réception de la réponse de la Cour, la Députation jugeait encore à propos de faire des rémontrances itératives, elle convoquera tous les Membres jouissans à la Diète du droit de suffrage personel, dans l’espace de quarante cinq jours, à compter de la date de l’arrivée au protocole de la réponse de la Cour, ou du terme de la conférence itérative avec le Gouvernement, qui n’aura lieu que sur la démande expresse de celui ci. On pourra mettre pour conclusion de ces rémontrances la demande pour la convocation des Etats Généraux. k) Soit que la Députation manque de présenter ses162 rémontrances dans le tems prescrit163 , soit que la Cour y réponde par un déni itératif, l’Edit sera enregistré et publié. l) La Réponse de la Cour sera toujours adressée par la Chancellerie à la Députation164 . rem : I. m) Quant aux Dispositions courantes rélatives à l’exécution des Loix existantes et au maintien de la police la Députation intermédiaire sera tenue de les enregistrer sans délai, ainsi que de les expédier immédiatement aux conseils des administrations des provinces. Elle pourra néanmoins entrer en explication avec le Gouvernement sur des objets sur lesquels elle croirait à propos de lui communiquer préalablement ses réflexions pour la plus grande utilité du païs et du service de Sa Majesté. 5. Les Droits suivans seront encore attribués à la Députation intermédiaire165 : a) Celui d’ordonner la fermée de l’ex-

231

G ALICIE portation166 des grains en tems de famine. rem : II. b) D’administrer les fonds publics, la banque nationale et la caisse des Etats, avec responsabilité à étendre167 sur des Membres de la Députation pour des sommes détournées ou mal placées. rem : III. c) De nommer des juges ou de présenter des Candidats pour des places vacantes dans les Tribunaux de justice, ainsi qu’il sera statué là dessus dans la section sur l’organisation de la justice. rem : IV. d) De surveiller (avec l’assistance de l’Université de Léopol, ou de quelqu’autre corps de gens de Lettres) à l’éducation de la jeunesse, et d’avoir l’intendance sur les Etudes et les Ecoles. rem : V. e) De conférer les Bourses (Stipendia)168 aux Ecoliers les plus diligens. rem : VI. f) De faire choix des sujets pour la Garde Noble de Galicie. rem : VII. g) De juger en nombre égal des membres avec les Conseillers désignés par le Gouvernement les procès entre Seigneurs, vassaux et domestiques, ressortissans par la voie de l’appel des Conseils provinciaux. h) De prendre sur le même pied connaissance des causes entre les Emploiés et les Citoiens. i) D’influer à l’examen du cas qui emporterait après soi la destitution de l’office de quelque Emploié public que ce soit. rem : VIII. k) De connaître de la prégravation des contributions par l’inégale répartition des charges, et de soulagemens à accorder à des endomagés par des accidents funestes.

6. Enfin la Députation intermédiaire sera comptable et subordonnée aux Etats Généraux. Elle ne pourra exercer aucun Droit, qui ne lui sera pas expressément délegué par eux.

232

Rémarques sur la Section Quatrième I. C’est Imo sur la longueur des termes pour les rémontrances, 2do sur les rémontrances itératives, 3tio sur la correspondance directe de la Députation avec la Cour qu’ont roulé les difficultés, qui nous ont été opposées de la part de la Chancellerie Aulique. En accordant à la Députation des Etats le droit des rémontrances, il est naturel de lui donner les moiens de l’exercer dans sa plénitude, donc la Liberté de recueillir les avis informatoires des différens départemens, celle de démander la communication des actes antérieurs, et le tems nécessaire pour les obtenir et combiner. Si la Députation était tenue pour les rémontrances à des termes brefs et peremptoires, il n’y aurait pas d’office subalterne d’emploié, qui par le retard, soit volontaire, soit nécessité de l’envoi des renseignemens et demandes ne la compromettrait pas dans des avis et réprésentations peu approfondis ou omission du terme. Les Loix de la procédure judiciaire accordant à des plaideurs particuliers (à l’effet de se pourvoir contre des arrêts lésifs) deux délais de quatorze jours chacun, réservant même un troisième, sauf à en justifier la raison, on ne peut certainement regarder comme excessivement longs ceux, que nous avons cru fixer pour réclamer de la part d’une Nation entière contre des Edits, qui lui seraient préjudiciables. Les affaires ne seraient pas plus trainées dans la Députation, qu’elles ne le sont aujourd’hui au Gouvernement. D’ailleurs la distinction entre les Edits législatifs inovatoires169 , et les dispositions exécutives une fois admises, pour excepter celles ci de la suspension, si, comme il convient, les Loix sont portées avec plus de circonspection, la marche ordinaire de l’administration ne sera pas pour cela, ni interrompue ni ralentie. « Les corps qui ont le Dépôt des Loix n’obéïssent jamais mieux, que quand

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) ils vont à pas tardifs, et qu’ils apportent dans les affaires du Prince cette réflexion qu’on ne peut guères attendre du défaut de Lumières de la Cour sur les Loix, de l’Etat, ni de la participation de ses Conseils ». Montesquieu Livr : 5 chap : 10.170 Le Parlement de Paris pendant toute la durée de la Monarchie en France jouissait du droit de répéter jusqu’à trois fois les Rémontrances sur des Edits Royaux. Abstraction faite de cette preuve par le fait, il sera encore clair que le Droit de rémontrer itérativement ne contrarie point l’essence du Gouvernement Monarchique, puisqu’il n’emporte pas celui de changer malgré lui la détermination souveraine. Dans la combinaison d’un Gouvernement modéré, si on place d’un côté tout le pouvoir actif, il est indispensable de mettre de l’autre en guise de contrepoids pour le moins un veto suspensif ; ce n’est que par ce moien, que sans borner l’autorité suprême, on peut l’empêcher de précipiter trop rapidement la balance, ou s’abîmer dans la profondeur de l’erreur. Le contrepoids devant toujours être en raison du poids qu’il est destiné à tenir en équilibre, ce serait manquer contre la justesse de proportion que de le faire trop léger. Il est de la nature d’un veto négatif, de renverser d’un seul coup, tout ce qui n’est pas sa volonté, il n’a donc besoin d’être prononcé qu’une seule fois ; dès qu’il l’a été, il a terrassé, il a anéanti l’objet, qui lui résistait. Il n’a plus contre quoi exercer sa force. Quand le Roi d’Angleterre dit Non, la Loi proposée par le Parlement est disparue, il n’est pas dans le cas de devoir se répéter. Le cas est entièrement différent avec le veto suspensif. Celui ci n’a aucune force, il n’est que persuasion, il est essentiel qu’il se répète, car il arrive, que la même raison, qui n’a rien effectué en premier lieu, à la seconde tentative opère la persuasion. Il emprunte pour la première fois quelque importance de l’opposition de celui, qui la met en avant, pour la seconde fois de sa perséverance. En France, lorsque

la Législation fut exercée par le Roi, ce fut le Parlement qui exerçait le veto lorsque la Législation est passée à la Nation la prérogative suspensive retombe au Prince, ainsi que le parlement avait le droit de trois rémontrances, le Monarque peut étendre son opposition jusqu’à la troisième législature tant il est vrai, que l’essence du veto suspensif consiste à pouvoir être reiteré, et qu’il n’est rien, s’il est borné à une seule représentation. Nous réclamons pour la Députation des Etats la communication immédiate avec la personne du Prince, comme Droit de l’homme Citoien, comme Droit de la Nation, et condition du pacte social. Le collège des Etats aiant jugé à propos de faire à feue Sa Majesté L’Empereur des rémontrances sur son Edit touchant l’émigration, le Gouvernement les lui renvoia avec une missive en date du cinq juillet 1785, portant réfus de les faire passer en Cour ; Les rémontrances néanmoins étant enfin après bien des Longueurs et contradictions parvenues aux pieds171 du Trône y produisirent un bon effet et donnerent lieu au rescrit explicatoire du vingt six octobre de la même année conforme à leur contenu. Quoique la Députation ne serait obligée que par manière d’étiquète de s’adresser par le Gouvernement à la Cour, comme néanmoins la forme emporte souvent sur le fond, et que l’autorité impose toujours, elle cesserait bientôt d’être indépendante du Gouvernement, commencera par le ménager, pour n’être ensuite que son organe, au lieu d’être celui de la Nation. La confiance placée exclusivement dans le Souverain est l’hommage le plus éclatant qu’elle peut rendre à ses vertus. Puisse notre Monarque anéantir enfin les dernières traces de cette odieuse Loi du 12. Xbre 1778. qui, sous un Gouverneur tyran défendit au Malheureux de porter aux pieds du Trône par d’autres mains que les siennes les pleurs que lui même faisait couler. Les petites considé-

233

G ALICIE rations d’unité d’action et de la prétendue accélération des affaires doivent disparaître devant les Droits, l’intérêt et le bonheur du peuple, et ne plus servir de prétexte pour le livrer à l’oppression. Ce n’est qu’un délai, tout au plus de trois jours qui pourrait résulter de la liberté accordée à la Députation d’envoier ses rémontrances en Cour par le moien de son agent. Nous nous rapportons au reste à ce que nous avons rémarqué la dessus, N° VI. Section III. II. En confirmation du principe posé Section troisième section III rem : III. L’exportation des denrées en augmente la production. Il ne nous reste qu’à alléguer un fait, c’est que le froment est moins cultivé dans notre païs depuis que l’exportation en est génée. Deux raisons surtout exigent que le Droit de régler le commerce des grains soit attribué à la Députation intermédiaire des Etats ; la première est que le Cultivateur sera plus assuré du libre exercice de son industrie, quand il verra qu’elle ne pourra être génée, que par des réprésentans de la nation, qui auront le même intérêt que lui à ce qu’elle ne le soit pas ; Il donnera donc à son industrie tout l’essort possible, il redoublera ses travaux, ses soins, il ne craindra pas d’étendre ses vues sur le vaste continent de l’Europe, de former des spéculations sur les besoins des païs étrangers, il ne balancera pas de compter sur le calcul des gains qu’il aurait entrevu, ni d’y proportionner des avances plus considérables. La seconde raison consiste en ce que la Députation des Etats verra mieux, que ne le saurait évaluer le Gouvernement, le cas d’une nécessité indispensable de restreindre la sortie des Grains, parcequ’elle sera en possession de la plus grande confiance de la Nation, qu’elle recevra des Terriers172 des avis plus fidèles sur l’abondance des Récoltes, qu’aïant conséquemment des données plus sûres, elle appréciera avec plus de préci-

234

sion les ressources et les besoins du païs. Elle ne troublera donc pas sans une raison prépondérante la Liberté du commerce extérieur, elle ne bouchera pas le seul Canal par lequel peut refluer le numéraire dans un païs purement agronome et s’appauvrissant continuellement par l’importation de toutes les productions de l’art. Les Etats, nous a-t-on dit, s’ils en étaient les Maîtres, ne restraindraient pas, même en tems de guerre l’exportation des Grains, ils les renchériraient pour leur Souverain, en fourniraient même les magasins de l’Ennemi. En répondant à cette objection, nous ne voulons pas appuier sur ce qui n’est point avéré, que la liberté indéfinie du commerce des grains hausse enormement leur prix dans l’intérieur du païs, nous ne nous permettons pas non plus d’avancer que l’Etat qui enlève à son Ennemi son argent, augmente peut être contre lui ses forces intrinsèques, plus encore qu’il ne l’aide en lui fournissant des vivres, nous nous bornons à ce que nous avons dit Section III. rem III. sur la pente que la seule composition des Collèges des Etats présente, et qui portera ce Corps peu nombreux à n’être pas difficile en matière du resserrement de l’exportation des denrées. Nous ajoutons de plus, que c’est injurier gratuitement la Nation entière, que de lui supposer si peu de zèle pour les intérêts de l’Etat et les siens propres. On ne doit chercher à éviter, que les inconvéniens certains ne craindre que les inconvéniens probables. On serait réduit à l’inaction dès qu’on s’arretterait à la vue de ceux, qui ne sont que possibles. La Nation peut porter des mauvaises Loix, donc il ne faut pas qu’elle participe à la législation ; Elle refuserait peut être au Souverain des subsides, donc il serait dangereux de lui assurer le privilège de n’être taxée que de son consentement. Elle peut faire des démandes déraisonnables, il n’est donc pas expédient de lui ouvrir la voie des Rémontrances.

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) De cette façon d’argumenter, il résulterait à la fin le refus plénier de lui accorder le moindre droit ou privilège, et même une existence. Tout individu aussi bien qu’un corps peut abuser du pouvoir ; il n’est pas cependant juste de conclure qu’il en abusera, de ne lui en accorder aucun, de peur qu’il n’en fasse un mauvais usage. III. Ceci a été déjà discuté Section III. remar IV. IV. La Députation a été en possession de ce droit lors de la prémière nomination des conseillers pour la première instance. V. Comme la Constitution du païs ne sera assurée, que par une force morale, il importe à la Nation d’avoir l’œil sur l’éducation, pour qu’elle forme des bons Citoiens et des fidèles sujets, qu’elle leur imprime dès leur plus tendre âge de l’attachement pour la forme du Gouvernement de leur patrie, qu’elle établisse l’opinion générale propre à servir de sauvegarde aux privilèges nationaux. D’ailleurs, comme ce sont d’ordinaire ceux, qui se trouvent le plus immédiatement intéressés en quelques entreprises, qui en surveilleraient l’éxécution avec le plus de zèle, il est à présumer, que les Représentans d’une Nation prendront d’autant plus de soin de l’éducation de la jeunesse du païs, qu’ils verront en eux leurs Enfans, leurs parens et leurs concitoiens. Si le référat scholastique était transporté du Gouvernement à la Députation des Etats, il en résultérait une diminution dans le nombre des affaires du ressort du premier de ces173 deux Départemens, conséquemment une autre possible à ménager dans le personnel qui le compose ; ainsi que [la] compensation des fraix de l’augmentation de celui du Collège des Etats. VI. Actuellement ces Bourses fondées par les gens du païs dans l’unique vue d’assurer à la jeunesse de leur famille et de leur Nation les moiens de s’instruire, ne sont presque données qu’aux fils des Etrangers.

VII. Ceci est fondé sur le privilège même de l’érection de la garde noble de Galicie. VIII. Autant qu’il est juste, que le Citoien soit protégé contre l’Emploié abusant de son pouvoir, il l’est que l’Emploié faisant son dévoir, soit sous la sauvegarde de la Loi, et protégé par elle contre ses supérieurs, qui lui voudraient du mal, ou contre les faux174 délateurs, il s’agit au reste ici du simple examen du cas et de l’instruction du procès, la décision n’en appartiendrait pas moins au Souverain.

SECTION CINQUIÈME Organisation des Administrations Provinciales 1. L’administration de chaque province sera entre les mains d’un conseil, composé d’un président et de six assesseurs. 2. Le président sera à la nomination du Roi, mais ne pourra être pris que parmi les Natifs du païs, Nobles ou Magnats possédant dans la province une Terre portant au moins la charge de trente florins d’Allemagne de contribution, et à chaque vacance de cette charge, il sera permis à tout Citoien réunissant ces qualités énoncées, de concourir pour l’obtenir. rem : I. 3. De six assesseurs, il y en aura trois nommés par le Prince, deux par l’ordre primaire de la province, et175 un par l’état secondaire, tous d’ailleurs auront des appointements fixes, jouiront des mêmes prérogatives, et seront obligés au même service. rem : II. 4. Les assesseurs de la nomination du Prince seront à vie, ceux des Etats électifs pourront chaque sixième année être confirmés, ou changés. 5. Tous ces assesseurs devront être Citoiens naturels ou naturalisés du païs ; Les ordres de la province n’en choisiront que de

235

G ALICIE leur ordre respectif parmi les possessionnés ou leurs Enfans ; et quant au Souverain, il daignera observer la proportion légale entre les deux ordres en donnant deux places de sa nomination à des sujets nobles, et la troisième à une personne appartenante à l’ordre de la Bourgeoisie. 6. Les subalternes et le personel des Chancelleries seront nommés par le Gouvernement sur la proposition du Conseil. La Députation intermédiaire concourera avec le Gouvernement à la nomination des caissiers. 7. Comme l’état actuel des choses rend des certaines exceptions nécessaires, Sa Majesté en éloignant immédiatement les Chefs des Cercles, et leur substituant des nationaux possessionnés, pourra s’il lui plaît conserver dans les places de sa nomination les commissaires actuels des cercles (à l’exception de quelques individus odieux à la Nation) ainsi que les Emploiés176 des Chancelleries. Ils pourront avancer177 entre eux jusqu’au rang de Chef de Cercle178 exclusivement, et ultérieurement179 dans les autres parties de la Monarchie, bien entendu que la place devenue vacante, ne soit à l’avenir conferée qu’aux Citoiens naturels ou naturalisés du païs. rem : III. 8. Toute affaire devra passer par le conseil, aucun rapport, information ou180 opinion ne pourra être donnée que par lui. Outre ses séances ordinaires, il sera tenu de s’assembler autant de fois, que le président le jugera nécessaire. rem : IV. 9. Les arrêts pénals enjoignans éxécution ou amende ne seront prononcés qu’en Conseil, et tous les cas contentieux entre les seigneurs, leurs vassaux, ou les Emploiés domainiaux ex nexu servitu et subdidatus181 y seront discutés et jugés en forme judiciaire, les deux parties appellées et ouïes, aussi bien qu’égard gardé aux termes et bénéfices légaux de dilation.

236

10. La partie condamnée en la voie politique à quelque amende ou peine, pourra appeller du conseil d’administration au Gouvernement, qui en nombre égal de Membres, avec ceux de la Députation des Etats, connoitra du cas. Le recours à la Cour, ainsi que la voie de grâce resteront ouverts aux condamnés, et le Collège des Etats pourra même faire des réprésentations en leur faveur. L’appel et le recours, ainsi qu’il est établi pour le présent suspendront l’effet de l’arrêt prononcé. Quant aux procès entre vassaux, Domestiques et Seigneurs, déterminés comme ci dessus, la sentence du conseil d’administration de la province ne sera considérée, que comme Décret de la première instance ; l’appel à l’effet d’en empêcher l’exécution ressortira au Gouvernement, qui en connaîtra conjointement avec la Députation des Etats en nombre égal de Membres au Président près. Si l’arrêt du conseil d’administration est confirmé, il sera mis provisoirement et sans aucun délai ultérieur en exécution, sauf à ce que la partie, qui s’en croirait lesée puisse se pourvoir ensuite pour le fond de l’affaire pardevant les Tribunaux des appels et de Révision, le réprésentant du fisc y siégeant. rem : V. 11. Tout acte ou Contract dérogeant aux inventaires entre Seigneur et Sujet, pour avoir force et validité devra être enregistré dans les actes du conseil provincial. 12. Comme ces administrations seront mi-parties d’assesseurs nommés par le Prince et choisis par les Etats, il est dans l’ordre, qu’également le Gouvernement et la Députation des Etats puissent avoir une correspondance directe avec elles. 13. Il s’entend que la langue Latine sera emploiée pour toutes sortes182 d’affaires, tant dans ces conseils d’administration, que dans le Gouvernement, les Tribunaux de justice et la Chancellerie, aux publications

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) dans le païs près, pour lesquelles on se servira de la langue maternelle. rem : VI. 14. Chaque province aura un sceau particulier à elle, dont se servira tant l’Assemblée provinciale, que le Conseil d’administration.

Rémarques sur la Section cinquième I. Il y a plusieurs raisons pour lesquelles il importe de ne commettre l’administration des provinces qu’à des Emploiés possessionnés. C’est 1mo Parcequ’ils ne peuvent pas manquer d’en connaître l’état à fond. 2do Que leur propre intérêt les lie immédiatement au bien de la province. 3tio Qu’ils y jouissent nécessairement d’une considération et confiance au dessus de celle, que pourrait avoir un Etranger. 4to Qu’étant plus à leur aise, ils sont à l’abri de la Corruption. 5to Qu’au sein de la Société, dont euxmêmes avec leur famille font partie, ils ont plus à ménager l’opinion publique. 6to Qu’il est agréable au Citoien de voir ceux qui exigent des charges les porter eux mêmes, et d’être gouverné par un homme qu’il connaît. Depuis la réunion de la Galicie et Lodomérie à la Couronne de Pologne sous Casimir le Grand, tous les districts qui l’ont composée alors, ainsi que ceux dont elle s’est accrue actuellement ont joui constamment du privilège de n’avoir que des Dignitaires et Emploiés possessionés dans leur ressort, témoins les Constitutions du païs de 1496, 1505, 1510, 1550, 1557, 1562, 1576 et 1768. Comme ancienne province de Hongrie la Galicie a encore un titre à cet avantage, principalement à ce que le chef du pouvoir exécutif dans chaque province ne soit pris que parmi les possessionés, ainsi qu’il l’est en Hongrie. Dans la Monarchie autant que le bien

du Prince est inséparable de celui des Sujets, autant le bien de l’emploié ne devrait non plus être distinct de l’intérêt des Citoiens qu’il gouverne en sous ordre. C’est un énorme défaut de constitution, quand les Emploiés forment une Nation dans la Nation, un Etat dans l’Etat, un ordre isolé et séparé d’intérêts de tous les autres. Ils n’ont alors aucun zèle pour le bien public, ils regardent le service uniquement comme moien de subsister, pourvû qu’ils tirent leurs pensions ils sont contens, et ils savent qu’elles ne leur manqueront jamais, telle que soit la situation du païs, qui les leur fournit. D’après ce qui tombe sous les yeux, les Etats les plus florissans et les plus heureux sont ceux, qui ont une administration civique. Les provinces Romaines ne l’étaient ni sous la République, ni sous les Empereurs, quand on leur envoiait de Rome des Proconsuls, Préteurs, Questeurs, Citoiens Romains. II. Si les assesseurs des Etats n’étaient pas appointés, il serait injuste de les obliger au séjour dans les cercles, ils s’absenteraient donc, et seraient par leur inactivité comme non existens pour le païs. Si de plus les assesseurs du Prince qui pour le moment seront Etrangers jouissoient eux seuls de salaire, cela indisposerait d’autant plus la Nation qu’elle se confirmerait par la dans l’idée que les Etrangers réduisent tout ce qui est utile en monopole pour eux mêmes. III. Nos commettans en nous chargeant au moien des instructions insérées dans l’acte même qui fonde notre pouvoir de demander que les Employs du païs ne soient conférés qu’aux indigènes se sont appuiés tant sur la justice, qu’il y a de réserver l’honneur de servir la patrie à ses Enfans, et de ne point faire refluer une partie des impôts publics à des Etrangers, plutôt, qu’à des individus de la Nation, qui les paie, que sur d’autres raisons, que nous avons déjà alléguées ci dessus en faveur de l’emploi des possessionés. C’est encore non seulement conséquemment à nos instructions ori-

237

G ALICIE ginaires et au vœu général de la Nation. Mais, d’après un grand nombre de Lettres reçues du païs qui nous rappellent notre devoir, que nous prenons la respectueuse liberté de supplier Votre Majesté, que si l’éloignement subit des Etrangers des Emplois qu’ils possèdent, lui paraît ne pouvoir pas être effectué, elle veuille du moins pour l’avenir assurer à la Nation le Droit exclusif aux offices et charges du païs, et lui attribuer immédiatement les places des Capitaines de Cercle. « Il est d’une justice manifeste nous écrivent nos Concitoiens, que dans leur propre païs les Nationaux soient du moins les premiers. Aussi longtemps que les Etrangers seront en possession exclusive du droit d’opiner sur le bien de notre païs et sur le mérite de ses Citoiens, ni notre patrie parviendra à améliorer son sort, ni aucun de ses Citoiens natifs à la servir dans un Emploi de quelque importance. L’intérêt des Etrangers sera toujours opposé au nôtre, ils viseront à se conserver dans les postes qu’ils occupent, ils désireront de les faire passer à leurs parens, à leurs compatriotes, tandis que nous ne pourrons jamais nous dissuader, de n’y avoir plus de droit qu’eux, ils nous régarderont comme leurs concurrens, ils nous verront avec des yeux de haine, avec lesquels on voit d’ordinaire ceux, à qui on a fait tort, ils jugeront de nous d’après leurs intérêts, ils nous représenteront comme incapables, turbulents, vicieux, parce qu’ils sentiront, que la conséquence d’un autre rapport sur nous leur serait fatale. Nous ne saurions croire qu’un Prince aussi juste, aussi clément, aussi impartial que l’est notre Monarque ne connaisse, qu’il y aurait de la durété à remettre notre sort entre les mains de ceux, qui ne peuvent pas nous vouloir de bien ; autant vaudrait de donner pour juge au plaideur sa contre partie. Comme le Gouvernement ne fait des rapports que d’après l’information des Cercles et que la Cour ne prononce que

238

sur la rélation du Gouvernement, il nous importe, que les nationaux soient à la tête des Cercles, il ne s’agit que de dixhuit personnes auxquelles nous fournirions volontairement des pensions, jusqu’à ce qu’ils avancent ailleurs. Nous ne doutons pas, que notre gracieux Souverain ne sacrifie ces dixhuit personnes aux droits, à l’intérêt et aux vœux d’un peuple entier, d’autant plus qu’il n’en résultera pour eux aucun dommage réel. » L’avancement gradué des Emploiés actuels, que la Chancellerie Aulique parait leur vouloir réserver, éloignerait les Natifs du païs des emplois les plus importans, du moins pour la durée de deux générations : Comptant sur le sentiment intérieur de la justice gravé dans tous les cœurs, et sur l’équité de notre demande, nous ne croïons pas, qu’on puisse attaquer le fond de celleci, ce n’est aussi, que contre l’éloignement immédiat des capitaines de Cercle Etrangers qu’on objecte. 1mo Qu’aussi juste qu’il est de donner la préférence pour les Emplois aux Nationaux, il serait inhumain de mettre sur le pavé tout d’un coup des Etrangers qui les exercent, ou de fermer l’avancement à ceux qu’on laisserait dans les offices subalternes. 2do Que de l’application d’individus novices dans les affaires, il y naîtrait beaucoup de désordre et de confusion. Nous répondons à la prémière de ces objections 1mo qu’il ne s’agit pour le moment, que d’éloigner dix huit personnes, que même il ne va pas encore de ce nombre précis, Si, après ce qui nous a été dit de la part de la Suprême Chancellerie, qu’il se trouve actuellement jusqu’à six Capitaines de Cercles à mettre hors de service et à remplacer par des nationaux. 2do Que la nation paierait à ceux (qui en cette occasion seraient dépossédés de leurs places et ne pourraient sitot être pourvus ailleurs) des pensions pendant trois ans. 3tio Que par l’exclusion immédiate des Etrangers des

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) offices des Capitaines de Cercles, l’avancement dans le païs pour les subalternes actuellement en charge ne serait pas entièrement fermé, puisque a) en commençant depuis l’emploi de Chancelliste, ils auraient plusieurs degrés à passer jusqu’à celui de Capitaine de Cercle ; b) qu’encore qu’en obtenant dans l’intervalle l’indigénat ou les lettres de Bourgeoisie, ils pourraient dévenir Conseillers, soit de justice, soit du Gouvernement, ou être admis à la Magistrature des villes ; c) qu’ils ont les promotions éventuelles dans les autres parties de la Monarchie, et pourraient être en outre avancés par le Prince dans ses administrations particulières des biens Royaux, des Douanes, des Postes etc. du païs. Quant à l’autre objéction qui roule sur le désordre, qui se glisserait dans l’administration des affaires à la suite de l’emploi des nationaux entièrement étrangers dans la routine, les observations suivantes suffisent à la renverser. 1mo Que puisque on ne fait aucune difficulté de choisir des nationaux pour chefs des six cercles dont les offices sont prêts à dévenir vacants, on ne peut avoir aucune juste raison de n’en pas faire autant pour les restans, les six Capitaines Nationaux pouvant aussi peu183 être pris parmi ceux, qui ont servi dans la carrière politique, que les autres. 2do que les trois Commissaires, qui ont été jusqu’ici en fonction devant continuer à siéger comme assesseurs au conseil d’administration des provinces, ce conseil ne sera pas novice dans les affaires, circonstance, qui donnera à son chef le moien d’en saisir dans peu le cours. 3tio qu’il n’est point à douter, qu’on ne puisse trouver dans le païs dix huit personnes douées du bon sens, ainsi que des connaissances politiques, qui doivent faire la base de la Capacité d’un Emploié. 4to Qu’il est démontré par l’expérience que dans les Etats, ou les Membres des

Départemens administratifs changent continuellement par le rénouvellement des Elections, les sujets récemment admis se mettent d’abord au niveau de leur charge, et qu’il n’en résulte aucun inconvénient. 5to Que plusieurs de nos Compatriotes quoique soigneusement écartés du service politique, ont été néanmoins à portée d’apprendre les formalités usitées dans les cercles, par les affaires continuelles184 qu’ils y avaient. 6to Que lorsque l’Empereur Joseph II revendiqua pour la Nation les charges de justice, il en éloigna tout d’un coup les étrangers, en les transportant dans leurs patries respectives, sans que cela eut produit le moindre désordre. Notre devoir nous portait toujours à chercher d’attacher de plus en plus notre païs à la maison régnante. C’est sur l’union de l’intérêt du Prince avec celui de la Nation, que nous avons cru pouvoir le plus sûrement asseoir l’édifice de la prospérité publique ; nous aurions bien voulu tirer le rideau sur la haine, qui désunit les deux peuples concentrés en Galicie ; haine également digne de l’indignation d’un Philosophe, que de l’attention d’un politique, mais puisqu’elle est la source du mécontentement général, il ne nous a pas été permis de la dissimuler. Le triomphe de la Nation dominante peut plonger la Nôtre dans l’abattement ; mais ne la rapprochera point d’elle. Il ne pourra résulter tôt ou tard de ces animosités toujours irritées que des effets sinistres. Nous avons le Dévoir envers le Souverain, nous l’avons envers notre patrie, l’intérêt de l’un et de l’autre nous oblige à parler avec franchise. S’il se trouve quelqu’un, qui expose autrement ces choses, qui dit que le vœu général de la Nation ne tend pas à éloigner les Etrangers des Emplois, ou il n’est pas dans la triste nécessité, ainsi que nous le sommes de dire la vérité, odieuse à bien des personnes, ou il ne parle, que d’après ses raisons particulières.

239

G ALICIE IV. Il résulte de la nature du pouvoir despotique, dit Montesquieu, que l’homme seul, qui l’exerce le fasse de même éxercer par un seul ; il est au contraire de l’esprit du Gouvernement Monarchique, d’admettre des pouvoirs intermédiaires et des conseils ; plus le pouvoir du Monarque se partage entre ses substitués, plus il est grand en ses mains, et ce n’est qu’après être remonté jusqu’à lui qu’il doit revenir à l’unité. La plupart des abus dont se plaint le païs, ont leur source dans le pouvoir illimité des Capitaines de Cercles. On peut se promettre moins d’arbitraire et plus de Lumières de la part d’un Conseil, que d’un seul homme. V. Il est juste néanmoins de pourvoir à ce que l’objet du procès ne soit pas mis en danger d’être endommagé par l’exécution provisoire de l’arrêt. VI. Il est injuste qu’un Gouvernement qui ne prend son existence, que dans celle du peuple force celui ci à n’exister qu’à sa façon, à comprendre, à parler une Langue qu’il ignore, qu’il rende étrangers à leur patrie les Citoiens qui ne parlent que leur Langue Maternelle, qu’il leur substitue des étrangers, qui ne parlent aussi que leur Langue respectivement Maternelle différente de celle du païs. Rémarque générale : C’est par une pure déférence pour la Chancellerie Aulique que nous avons passé sur la diminution du nombre des Cercles, nous restons cependant intimement persuadés que non seulement elle est possible mais de plus autant avantageuse à Votre Majesté qu’au pays qui n’a pas d’intérêt à augmenter le nombre des employés qui vivent à ses dépens.

SECTION SIXIÈME Organisation des autres Départemens Politiques du Royaume 1. La charge de Gouverneur sera tou-

240

jours remplie par une personne d’un haut rang et agréable à la Nation, laquelle assemblée en Diète pourra faire des Rémontrances au Souverain contre la nomination d’un sujet, qui lui serait odieux, ou dans le cas contraire (supposé qu’il fût étranger) lui accordera d’office l’Indigénat. 2. Après que de la part de la Nation sera pourvû à un fonds nécessaire pour entretenir une Cour, Sa Majesté sera priée de ne conférer la charge de Gouverneur, qu’à un Prince de son sang. 3. Le Conseil du Gouvernement après le Décès ou la promotion des conseillers actuels, ne sera composé à l’avenir, que de Citoiens du païs natifs, ou185 indigènes, et Sa Majesté voudra bien faire en sorte que du moins quelques Individus nationaux y soient admis immédiatement. 4. Le Gouvernement186 sera toujours considéré comme l’organe du Prince pour porter à la connaissance de la Nation ses volontés, et comme son Réprésentant, en conséquence. a) Il pourra en vertu des Commissions reçues du Souverain, donner des dispositions en exécution des Loix portées, et pour le maintien de la police, sauf à ce qu’elles soient communiquées à la Députation intermédiaire, enregistrées par Elle et expediées aux Conseils provinciaux. b) Il aura le droit d’exiger des rapports de la part des Conseils provinciaux sur des choses rélatives à l’éxécution des Loix ; ainsi que les renseignemens et les informations sur tous les objets politiques. c) Il jugera avec le concours de la Députation des procès entre les Citoiens et les Emploiés à raison de leurs offices, ainsi que ceux entre les vassaux, Domestiques et Seigneurs ressortissans par l’interjection de l’appel provisoire des arrêts des Conseils provinciaux.

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) d) Il connaîtra des délits contre la subordination aux ordres du pouvoir exécutif conjointement avec la Députation des Etats, laquelle pourra et devra prendre la défense du Citoien injustement vexé, et même réclamer en sa faveur la justice du Souverain. e) Il aura la Surintendance en chef sur les Douanes et Revenus Domaniaux du Prince. f) Il nommera aux places reservées à la nomination du Souverain et aux Bénéfices éclésiastiques de la Collation Royale, si le Souverain lui confie187 ce pouvoir. g) Il sera autorisé à pourvoir à la sûreté extérieure du païs et à la tranquillité du dedans. h) Il exercera le droit compétant au Prince dans les matières éclésiastiques. 5. La Chancellerie de Galicie qui avait existé pendant le Règne de l’Auguste Marie Thérèse sera rétablie et incorporée à la Chancellerie de Hongrie sur le pied de celle de Transilvanie, de sorte188 qu’elle sera composée d’un Chancelier Galicien natif du païs et de quatre conseillers nationaux, soit natifs du païs soit indigènes. rem : I. 6. Sa Majesté voudra bien prendre l’avis de ses Etats de Galicie sur les privilèges qu’elle jugera à propos d’accorder aux Evêques pour déterminer l’étendue de leur jurisdiction, et dès lors ces privilèges seront censés faire partie de la présente constitution.

Rémarques sur la Section Sixième I. Plusieurs raisons viennent à l’appui du vœu national pour la séparation de la Chancellerie de Galicie de celle de Bohème. 1mo Parceque la Galicie ne peut à aucun titre être prise pour la dépendance du Royaume de Bohème. 2do Qu’après la Revendication elle avait même sa Chancellerie particulière.

3tio Qu’il y a tant de différence entre les Nations et païs, qui dépendent de la Chancellerie de Bohème et la Nation et province de Galicie, que le même régime qui est bon pour les autres ne peut pas convenir à celle ci. 4to Qu’il résulte néanmoins de la jonction de ses affaires avec celles des autres provinces, qu’elle doit être soumise à différens arrangemens, qui répugnent à son phisique ainsi qu’à son moral. 5to Que puisqu’elle vient d’être diminuée de la Bukovine par la raison que le peuple qui l’habite diffère d’origine, de la Langue des usages, coutumes et Loix des Galiciens, il est juste, que par les mêmes considérations qui l’ont privé d’une province, elle soit aussi elle même séparée des Nations allemandes dont elle ne diffère pas moins. 6to Qu’il convient d’autant plus d’accorder à la Galicie un Chancellier natif du païs, qu’elle n’a à la Cour aucun de ses Citoiens notables, qu’elle semble être livrée à la discrétion des autres Nations, qu’elle n’est unie à la Monarchie que par les charges qu’elle porte. Que ses Citoiens n’ont aucune dignité éminente, à laquelle ils puissent se flatter de parvenir à force de services, que tout bien pésé, cet éloignement dans lequel les nationaux Galiciens sont tenus de la Cour de leur Souverain, et l’infériorité dans laquelle ils restent vis-à-vis des Nations plus anciennement soumises à la Maison Royale, est peut-être la cause la plus réelle, qui empêche la Nation de s’attacher fortement à son sort actuel. La seule difficulté que la Chancellerie Aulique de Boheme a cru trouver au rétablissement de la nôtre, roulait sur l’augmentation des Dépenses à la charge du Trésor public. Quelque accablant que soit le fardeau des Impôts que nous portons, nous n’avons jamais visé à diminuer le révenu public, nous nous sommes mêmes intéressés à ce que les faux189 fraix qui l’absorbent en grande partie, soient retranchés et le tout

241

G ALICIE mis à l’abri du vol et du péculat ; Nous espérons donc que Votre Majesté voudra bien ménager le reste de nos fortunes délabrées, que nous sacrifierons volontiers au premier besoin de l’Etat, à ses intérêts et à sa gloire, qu’elle daignera calculer avec nous en bon père et considérer. 1mo Que la Chancellerie de Galicie ayant existé du tems de l’Auguste Marie Thérèse avait été payée de la masse des Impôts ordinaires, qui même alors n’étaient pas portés à la somme d’aujourd’hui. 2do Que les fraix de l’entretien de la Chancellerie et [de la] Suprême Justice séparées pour la Galicie ne seront rien moins qu’accrus puisque dans la même proportion les affaires ressortissans au Département de la Bohème diminueront, leur personel pourra être réduit à un moindre nombre ; qu’ainsi donc on séparera plutôt des Conseils qu’on n’en créera de nouveaux. 3tio Qu’il y a dans l’administration intérieure du païs quantité d’épargnes à faire qui surpasseraient même les fraix du nouveau Sistème. Ayant proposé à Votre Majesté dans la Mémoire que nous avons mis à ses pieds la réduction des Cercles de dix huit qu’ils sont à neuf, nous ne nous en sommes pas désistés par conviction mais par une pure déférence pour l’avis contraire de la Chancellerie Aulique. En effet les Cercles ayant été formés sur la quantité de la population et non sur celle de l’étendue du païs, il est clair que dans leur établissement on a manqué à la justesse des proportions. Le grand nombre d’habitans que contient la ville de Léopol subordonné, tant à une police séparée qu’au pouvoir du Magistrat ne donne que fort peu d’occupation à l’office du Capitaine de Cercle, dont d’ailleurs la jurisdiction embrasse un trop petit nombre de Domaines. De plus dès que le personel des Cercles sera augmenté par l’admission proposée par la Chancellerie Aulique de trois assesseurs des Etats, le Ressort de leur jurisdiction, peut, et doit même avoir plus d’extension dans le païs. Il n’est pas de l’in-

242

térêt d’une Nation contribuable qu’une forte partie des Impôts, qu’elle doit toujours proportionner aux besoins de l’Etat, soit convertie en pensions pour les Emploiés superflus. Il l’est d’autant moins de la notre, que ce ne sont pas ses Citoiens qui en profitent. Même d’après le plan adopté par la Chancellerie Aulique pour l’organisation des administrations provinciales il se trouve déjà deux pensions à appliquer aux nouveaux assesseurs, celles du 4ème Commissaire et du practicant190 noble. De l’augmentation de l’activité de la Députation des Etats il résultera encore des réductions à faire dans le Gouvernement même, qui sera alors moins occupé. Si enfin Votre Majesté voulait accepter le projet donné par nous pour la banque nationale et le Cours des Billets de crédit, les Etats gagneraient un fonds portant à peu près Cent mille florins de Revenu annuel sans la surcharge du Trésor ou du païs. La gêne du commerce d’exportation, la nécessité d’acheter chèrement dans les autres parties de la Monarchie les objets de celui d’importation, la sortie hors du païs de sommes immenses paiées à raison des achats de biens royaux et des amortissemens de Capitaux Eclésiastiques, les entraves mises à l’industrie, les atteintes décourageantes portées à la propriété, l’altération du Sistème économique ayant pour suite le déperissement de l’agriculture, l’instabilité et mobilité désastreuse de l’ordre des choses, la baisse de la valeur des biens fonds, la décadence du crédit public, la multiplicité des impôts ordinaires, l’énormité du subside pour la guerre paié en argent et fourages, les fraix de l’urbaire, les extorsions sans fin, qu’il est aussi difficile à calculer que de nommer, réduisirent notre province à un état déplorable et qui ne peut être comparé à celui d’aucun autre de la Monarchie. Les faits attestent notre misère, il ne faut que parcourir l’état passif de nos biens, le dénombrement des Terres vendues ou à

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) vendre par la voie de l’encan et l’indigeance des particuliers, la misère publique sera constatée, à peine verra-t-on un Citoien à son aise et à l’abri de la Banqueroute. En païant des fassions même à raison des revenus cassés ou diminués, en païant un impôt double pour la vente des boissons, nous païons déjà en impôts au delà de nos facultés réelles. Lorsque la masse des Impôts surpasse les facultés des contribuables et reste au dessous des besoins de l’Etat, le grand art de la finance consiste à retrancher les faux fraix pour suffire aux nécessaires. C’est à cet expédient que nous supplions Votre Majesté de récourir après avoir fait dresser le bilan des Dépenses anciennes et nouvelles, afin de se convaincre s’il y aura pour l’Etat une augmentation de fraix réels dans le Sistème à introduire.

SECTION SEPTIÈME Sur l’Administration de la Justice 1. Personne ne sera tenu de répondre en matière soit civile, soit criminelle, que devant son juge naturel, c’est à dire191 celui qui est désigné par la Loi. 2. On ne pourra nommer aucune Commission extraordinaire pour juger des affaires des particuliers ; le Fisc même sera envisagé comme particulier dans tous ses procès avec des particuliers. Les Décrets des Tribunaux ne pourront être changés par voie de grâce. Le Souverain jouissant du Droit d’agracier les coupables condamnés à des peines capitales, n’aura jamais celui d’ajouter à la rigueur de la sentence portée contre eux. 3. Le ressort des Tribunaux s’étendra d’après la qualité de l’état de la personne accusée, de sorte, que quant aux Nobles les jugemens criminels seront réunis aux Tribunaux Civils.

4. Les Tribunaux constitutionels, à savoir, les trois Tribunaux de la prémière Instance, le Tribunal des Appels et la Cour de Révision ne pourront être ni supprimés, ni transportés, ni bornés dans l’exercice de leur pouvoir. 5. La Cour de Révision sera établie dans le païs, réglée sur la forme de la Table Septemvirale de Hongrie et placée dans un autre endroit que le Tribunal des Appels, en conséquence aucune affaire de justice ne pourra être portée hors du païs. rem : I. 6. Personne ne pourra devenir juge qu’à l’âge de vingt quatre ans pleinement accomplis, ni entrer en concurrence pour une charge de justice sans produire le témoignage de Capacité de la part du Tribunal des Appels, ou de la Cour de Révision. D’ailleurs pour avoir une place de Conseiller dans le Tribunal de la prémière Instance établi pour les Nobles, ainsi que dans celui des Appels et de Révision, il faudra être noble et Indigène. Les Candidats possessionés toutes choses d’ailleurs égales, auront la préférence sur ceux, qui ne le seraient pas. Il y aura néanmoins dans le Tribunal des Appels six places affectées aux Conseillers Bourgeois. rem : II. 7. Les places de Judicature seront censées être électives. Chacune des provinces du ressort du Tribunal de la prémière instance, où il y en aurait de vacantes présentera deux Candidats, parmi lesquels la Députation intermédiaire et la Cour de Révision choisiront, sauf à ce qu’en cas de discrépence le Roi décide192 . 8. La Cour de Révision d’après l’avis des présidens des Conseils subalternes, recommandera à la Députation intermédiaire les Conseillers les plus dignes d’être pourvus193 dans son Tribunal, ou dans celui des appels, parmi lesquels la Députation choisira trois candidats et présentera à la nomination du Souverain. Les candidats pour

243

G ALICIE les places de présidens et vice présidens seront proposés par les Etats assemblés au Souverain.

tiront par196 voie d’appel au Tribunal Supérieur du Royaume.

9. La présentation des trois candidats pour les places de présidens de toutes les cours de justice appartiendra à la Diète, la nomination d’un d’entre eux au Roi.

Rémarques sur la Section Septième

10. Les villes éliront de plein droit leurs Magistrats respectifs. 11. La Nomination des secrétaires et protocolistes de toutes les Cours de justice dépendra de la Suprême Cour de Révision sur la proposition de la Cour des Appels. 12. Chaque Tribunal nommera ses Emploiés subalternes. rem : III. 13. La Cour de Révision avec la Députation intermédiaire nommera le Directeur194 de la Table Roiale et des anciennes archives du païs, lesquels devront être nécessairement possessionés. rem : IV. 14. Il sera libre aux Etats assemblés de demander la séparation de la Table Royale en trois Tables Districtuales, ou persister sur l’arrangement actuel. 15. La Langue latine sera conservée dans toutes les Cours de justice. 16. Les Seigneurs resteront justiciers de leurs vassaux, et à ce titre percevront des plaideurs des Taxes proportionnées aux fraix de cette administration de justice. 17. Les Etats Généraux aviseront à la forme dans la justice de cette administration ; ainsi qu’aux plans de la procédure la plus simple à prescrire pour les procès entre195 Colons. rem : V. 18. Les Causes jugées dans la prémière Instance par les Seigneurs ressor-

244

I. Plusieurs provinces de la Monarchie telles que le Milanais, les pais-bas, la Hongrie, ont chés eux cette Cour Suprême de Révision. Le Tribunal de Galicie immédiatement après la Revendication jugeait de même en dernier Ressort ; La demande donc pour que les affaires contentieuses ne soient pas portées hors du Royaume. 1mo Se combine avec l’essence du Gouvernement. 2do Est fondée en Droit. 3tio Ne tend qu’à procurer le même avantage à notre païs, dont jouissent quelques autres de la même Domination. Le Souverain ne pouvant, d’après les vrais principes du Gouvernement Monarchique, exercer par lui même le pouvoir judiciaire, il n’est point du tout indispensable, que la suprême Instance de justice soit attachée à l’endroit de la Résidence de la Cour. Il résultera au contraire de son établissement dans le païs, deux avantages considérables. C’est que l’argent n’ira point ailleurs, que les procès seront terminés plus promptement et à moins de fraix ; enfin que quelque ville importante prendra de l’accroissement. Les autres Etats réunis sous la même jurisdiction du Conseil Suprême de justice, se ressemblent plus entre eux, que ne leur ressemble la Galicie, emportant d’ailleurs sur elle par le nombre de leurs Conseillers respectifs, elle ne manque jamais de se ressentir de leur prépondérance ; autant de fois que le Conseil en corps délibère sur les actes législatifs, elle est forcée de recevoir des Loix qui répugnent à sa Constitution, à son moral, à son physique, et à ses différens rapports.

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) Ce qui peut d’ailleurs motiver encore la séparation du Département de Galicie d’avec ceux des autres païs, c’est la différence de la langue, dont il est obligé de faire usage. II. Le privilège constituant les Etats donné par feu Sa Majesté l’Empereur et Roi, porte expressément la clause qui suit : A paribus nempe a constatibus suis judicabuntur, c’est à dire par des juges nobles indigènes, ayant197 séance et198 voix à la Diète, à raison de leurs possessions. Les Etats n’ont point manqué de porter aux pieds du Trône des plaintes sur l’admission dans les Tribunaux de quelques Etrangers non indigènes contre la teneur du privilège énoncé. III. Nous avons rappellé Section III l’usage primitif dans lequel ont été les Etats de se choisir eux mêmes des juges, et nous y avons rendu compte des raisons, qui exigent, qu’ils aient la liberté de présenter au Souverain des candidats pour les places de présidens. IV. La Table Royale étant un Dépôt des fortunes de tout le païs ne peut être confiée qu’à une personne de la plus grande confiance. Il est vrai qu’il n’en peut se trouver aucune, qui puisse avoir entre les mains un fonds de responsabilité équivalant à la somme des valeurs intabulées ; mais il est à considérer, que les fraudes se commettent rarement pour l’avantage du faussaire même, c’est ordinairement l’intérêt d’un tiers qui les motive, le faussaire n’en tire de profit que le prix de sa corruption. Un individu possessionné étant d’un côté plus à l’abri du besoin, qui quelque fois induit à commettre des crimmes, et de l’autre ayant plus à risquer, que celui qui n’a aucune propriété, tenant d’ailleurs au païs par ses possessions et alliances, a plus de titres de mériter la confiance qu’un autre. V. Les païsans pour la plupart n’ont point de propriété foncière en Galicie. Ils ne font

guères entre eux de contrats d’achats ou de vente des Immeubles. Les enfans ne partagent point entre eux la succession de leurs pères composée ordinairement de ce qui appartient au fonds. Il s’ensuit donc qu’il y a entre eux fort peu d’objets de procès, qui ne soient point de police. Lorsqu’on étendait aux païsans les mêmes règles pour la consignation des biens délaissés par la mort, et les comptes, pour les fortunes des mineurs, qui ont été prescrits, quant aux Nobles et qui sont usités dans les autres provinces, on ne s’est point arretté, sur ce qu’en Autriche et ailleurs c’est l’intérêt propre du seigneur, qui l’engage à faire les fraix de ces conscriptions, puisque les taxes mortuaires prises sur la valeur de la succession délaissée font une partie considérable de son revenu. Nombre d’inconvéniens résultent du renvoi des procès des païsans aux Magistrats des villes. Des fainéans dont ces villes sont remplies et que le peuple de Campagne regarde comme des gens de bon conseil les ont engagé en dépenses et chicanes les plus futiles. D’un autre coté les justiciers établis par Districts en vertu des Decrets du Tribunal des Appels ont coûté trop aux Seigneurs, se sont crûs indépendans d’eux, ils ont cherché à se rendre inamovibles et ont été à charge aux plaideurs mêmes. L’ordre actuel des choses ne présentant pas encore la nécessité immédiate d’établir pour les païsans des jugemens en forme, les Etats devraient commencer par simplifier la procédure pour la campagne, et les Seigneurs dans la décision des procès les plus importans pourraient être tenus, ainsi que cela se pratique en Prusse de se faire assister de quelque homme de Loi du nombre des personnes appartenantes199 aux Magistrats des Villes, ou bien de ceux qui auraient des Brevets de Capacité en Droit, sauf à ce que les Diurnes leur soient paiées par les plaideurs, et la franchise de la poste accordée pour l’envoi des papiers officiels.

245

G ALICIE

SECTION HUITIÈME Sur les Objets Divers 1. Sa Majesté daignera de l’avis de ses fidèles Etats de Galicie établir des principes fixes d’après lesquels la Galicie fournira des Récrues pour l’armée en raison composée de sa population et de son étendue vis-àvis des autres parties de la Monarchie ; afin d’alléger de200 la sorte cette charge à la province, en même tems et de la même façon il sera avisé aux moiens201 d’adoucir le sort des enrolés eux mêmes. rem : I. 2. L’impôt sur les successions collatérales innové par les patentes de 1786. sera aboli sans aucune indemnité pour le Fisc. 3. Sa Majesté ne haussera pas le prix du sel dans l’intérieur du païs pour la surcharge de ses habitans, le commerce en sera libre pour tout le monde, et chacun pourra en acheter dans telles salines202 qu’il voudra. rem : II. 4. Les Capitaux Eclésiastiques ou appartenans aux fonds publics seront restitués dans le païs et placés sur la Banque Nationale. En attendant que la restitution puisse être réalisée en argent, Sa Majesté daignera délivrer aux Etats une obligation formelle pour le montant de ces Capitaux. 5. Les Capitaux Eclésiastiques placés sur les biens fonds à titre de203 sommes réemptionales seront considérés comme des Immeubles. La seule expression de réemption ayant lieu dans l’acte, décidera de leur Nature. Ceux des créanciers, chès lesquels ils se trouveront placés sur les deux prémiers tiers d’hypotèque, ou ceux qui pour suppléer au défaut de l’hypotèque actuelle produiraient une autre suffisante, ne pourront jamais être forcés à les païer, ni dans les Cantons, auxquels s’étend la constitution de 1768, un intérêt plus fort à leur raison, que de trois et demi pour cent. Les Débiteurs de plusieurs capitaux au dessous de

246

la somme de cinq cent florins d’Allemagne pris séparément et appartenans à quelqu’un des Monastères ou Eglises abolies devront les réunir dans une seule et même inscription en faveur de la Caisse de Religion, ou les acquitter. Telle somme que ce soit appartenante204 au fond public, dès qu’elle sera acquittée par le Débiteur, devra être placée à la Banque publique du païs. 6. Les Terres Seigneuriales seront déchargées de la condition de la205 huitième de leur valeur pour les cas éventuels des prégravations des sujets, de pareilles prénotations rétrécissant injustement les hypotèques, seront extabulées. 7. Sa Majesté pour dédomager le païs tant de la valeur des biens Royaux, exportée dehors, que du fond particulier des Etats accumulé des fassions doubles et puis confondu avec le Fisc, daignera assurer au païs deux Millions de florins d’Allemagne, permettra aux Etats de donner le Cours aux Billets de Banque en concurrence de cette somme, les déclarera acceptables dans toutes les caisses publiques et attribuera aux fonds des Etats le Revenu des intérêts à paier en raison des sommes prétées par les Etats en Billets de Banque à des particuliers. 8. La réparation, entretien, et construction même des Eglises et des Batimens leurs appartenans, sera à la charge des Bénéfices, ou plutôt du fond provenant du produit, tant des années intercalaires à introduire pour toutes sortes de Bénéfices, que du quart de la succession d’un Eclésiastique Bénéficier devant être attribué à la Caisse de Religion en vertu de la Loi du païs de 1768. rem : IV. 9. Les Etats seront autorisés à délibérer sur les moiens d’arranger le monopole du Tabac, de façon qu’il n’en gêne pas la plantation ; ainsi que sur la simplification de la

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) manipulation du papier timbré et du Taux des Taxes judiciaires.

Rémarques sur la Section Huitième I. Si la Galicie ne fournissait des Recrues que pour le corps de l’armée soldée de ses impots ; il pourrait bien être qu’elle ne concourrerait, ni à raison de ses forces, ni sur le même pied que les autres provinces de la Monarchie à la défense commune et réciproque ; il reste néanmoins vrai, qu’on manquerait à la justesse de la proportion en levant sur elle un nombre de Récrues uniquement rapporté à celui de sa population. C’est sans contredit en raison composée de la population et de l’étendue du païs, que doit se faire la répartition de cette charge. Un païs resserré mais rempli d’hommes ayant un plus grand surplus de bras sur les besoins de l’agriculture peut conséquemment fournir plus de soldats qu’un autre dont la vaste circonférence contient une population plus considérable quant à son total ; mais moindre rélativement à l’extension du sol et à la culture qu’il exige. En repartissant le nombre connu des habitants des différentes provinces sur celui des lieues quarrées de leur surface, on peut évaluer leur population, rélative et sa portion disponible. Nous avons déjà remarqué dans notre mémoire même l’inconvénient, qui résulte de ce que par une suite nécessaire de l’établissement des Cantons affectés exclusivement à de certains Régimens, les Récrues ne sont pas toujours levées proportionellement sur tout le païs ; de sorte qu’à raison que la mortalité fait plus de ravage dans un Régiment que dans un autre, les différens Cantons éprouvent une dépopulation d’autant plus forte qu’elle ne tombe que sur eux ; C’est encore une injustice, que l’obligation du service à vie imposé aux enrolés, elle comble la rigueur du sort cruel par lui même

d’un infortuné forcé à prendre un état contre son gré qui le ravit à jamais à sa famille, l’empêche de former les liaisons les plus naturelles à l’homme, le fait courir de danger en danger, sans lui laisser l’espérance d’en sortir, le condamne à exposer ses jours pour assurer le repos des autres, sans qu’il puisse s’attendre à être dans le cas d’éprouver la réciprocité de leur part. Cette contrainte changeant la profession des armes en un vrai Esclavage, fait paraître l’abandon de la Patrie un mal plus léger, que celui d’être emploié à sa défense ; Jamais l’imigration n’est si forte que dans le tems des Livraisons des Récrues. La Galicie avoisinant les Païs de Pologne et de Turquie, ou la presse était inconnue, en a souffert une diminution d’autant plus grande de sa population. Comme actuellement la République devant récourir à l’expédient de l’enrôlement forcé, a cherché néanmoins à adoucir le sort des enrolés, à cet effet elle leur a accordé l’affranchissement de la servitude, borné leur capitulation à six ans, et assuré de recompenser en argent le tems du service écoulé, il est indispensable de mettre au niveau de ce sort, celui des enrôlés Galiciens, pour que dans le voisinage ils ne trouvent plus d’avantages que dans leur païs ; ainsi que la balance règle les affaires du commerce, elle est d’un grand usage dans toutes les autres. L’Etat qui favorisera le moins ses habitans l’aura toujours contre lui rélativement à la population comparative d’un autre. Il ne résultera d’ailleurs aucun inconvénient du rénouvellement successif de l’armée, parce que les nouveaux enrolés mélés aux vétérans se feront aisément parmi eux au maniement des armes et à la discipline militaire.206 II. Une circonstance propre à donner un plus grand poids à cette demande juste de sa nature, c’est que les Domaines étaient autrefois en Droit de récevoir gratuitement des Salines Royales un nombre fixé de ton-

247

G ALICIE neaux de Sel, et que dans le changement de Gouvernement ils l’ont perdu sans aucune indemnité. III. Cette condition n’est dans le fait qu’une sureté superflue, elle suppose une dette idéale, qui même pourra n’être jamais effective, ammortit gratuitement une partie de l’état actif des biens, et par la restriction des hypotèques est fort contre la nature d’un païs, où le crédit devient de plus en plus vacillant. IV. Le Droit canon attribue aux Eglises le tiers du revenu des Bénéfices. La Constitution de 1768 leur adjuge le quart de la succession délaissée par un Bénéficier ; Les Edits de 1786 et 88 leur en assignent la troisième partie. Ce fonds pourrait encore être augmenté par l’introduction des années intercalaires pour les bénéfices de collations des particuliers sur le pied de ce qui est établi pour les Roiaux et administré par les Etats, suffirait aux fraix accidentels de la réconstruction et réparation des Batimens destinés au Culte public. Alors cette charge ne tomberait sur aucun individu, ni séculier ni éclesiastique ; mais sur les bénéfices eux mêmes privés de leurs possesseurs actuels. Les Bénéficiers seraient de plus à soulager de la taxe injuste qu’ils payent actuellement sous le nom de subside pour la caisse de Réligion. Rien ne prouve mieux combien l’obligation de réparer et bâtir les Eglises est onéreuse pour les Collateurs particuliers, que la résolution qu’ils ont pris de renoncer à ce Droit en faveur de la Caisse de Réligion, et le réfus qu’a fait celle-ci de l’accepter. Malgré qu’il soit établi par un Rescrit, que le Souverain doit être considéré par ses Terres Roiales comme un particulier et concourir également, soit à titre de paroissien, soit à celui de Collateur à la reconstruction des Eglises, il porte néanmoins de fait une charge plus légère que les autres, puisque lui seul touche le revenu de l’année

248

intercalaire de ses Bénéfices. Le Droit de présentation au Bénéfice n’attribuant aucune utilité à celui qui l’exerce, lui imposant au contraire des charges, étant même astreint quant à l’honorifique à la nécessité de ne choisir qu’entre les candidats présentés par le Diocesain207 , il s’ensuit, que lorsque dans les criées on l’evalue à une certaine somme fixée par la Loi, on donne à un Créancier à qui il échoit, une valeur au dessous de nulle, et on double pour lui la perte de son Capital. On bâtissait, on réparait les Eglises quand il n’était pas déterminé par règlement, qui doit le faire, actuellement ces Edifices tombent en ruine, dès ce qu’on a indiqué, qui doit, et qui ne doit pas les entretenir, les conserver et les rétablir ; tellement il est dangereux d’ordonner par la Loi, ce qui s’effectue sans elle. Les païsans étaient secourus par leurs Seigneurs avec plus de zèle, avant qu’on ne leur en fit un devoir exigible par amande. Nous ne pouvons pas nous empêcher de remarquer en général, qu’en Galicie le sort des Terriers208 est plus déplorable qu’on ne saurait se le représenter. On ne balance pas à vouloir réaliser toutes les idées spéculatives du bon ordre. A chaque instant on leur impose des charges, on leur ôte des avantages, qui pris séparement paraissent légers, mais réduits en somme surpassent leurs forces. Un chacun qui tient compte réglé de ses dépenses trouve à la fin de l’année, que ses Revenus ayant été absorbés par des fraix indirects, il a vecu du Capital.

SECTION NEUVIÈME Sur les Moïens d’assurer la Constitution 1. Aucune Loi, Règlement, Edit qui attaquerait la propriété, Liberté Civile, sûreté personelle des Citoiens ou la Constitution de l’Etat, n’aura point de force obligatoire, et

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) les Etats autant que les provinces pourront protester contre. 2. Le Souverain à son avènement au Trone, couronné Roi de Hongrie sera censé être couronné Roi de Galicie et Lodomèrie. rem : I. 3. Il jurera en même tems le maintien des privilèges de ces Royaumes en présence des Députés Galiciens, qui réciproquement lui prêteront hommage au Nom de la Nation et assisteront à la Diète de son couronnement. 4. Tous les Emploiés chargés du pouvoir exécutif, en commençant par le Gouverneur lui même s’obligeront par serment prêté en présence des Etats, ou de leur Députation, à observer les Constitutions, Privilèges et Immunités du Royaume. 5. Les points attribuans le Droit de petition aux provinces, celui d’accorder les subsides aux Etats, et enfin d’invigiler sur l’éducation publique à la Députation Intermédiaire, seront particulièrement respectés, comme faisant la sauvegarde de la Constitution. 6. Le privilège présent portera à perpetuité le Nom de la Charte Léopoldine pour éterniser la Mémoire du Roi Bienfaiteur de son peuple, sera nommement indiqué dans chaque confirmation des Libertés du païs, et relue par devant des Etats à l’ouverture de chaque Diète.

Rémarques sur la Section Neuvième La Chancellerie Suprême n’aiant du commencement blamé en aucune façon le projet d’une union politique de la Galicie avec la Hongrie, l’aiant même approuvé pour bon et juste, a cherché ensuite à nous insinuer indirectement, que peut être il pourrait déplaire à Votre Majesté ; mais en même tems

qu’elle nous portait à y renoncer, elle nous a fait entrevoir qu’elle visait à nous retenir dans la dépendance de la Couronne de Bohème et à nous refuser même l’équivalent des libertés hongroises, qui d’après la justice et l’équité, devrait du moins consister pour la Galicie. 1mo En droit de n’être imposée que de son aveu. 2do En admission des Etats au pouvoir législatif, ne fût ce que quant à l’émanation des Loix civiles. 3tio En Liberté de rémontrer itérativement contre les Edits préjudiciables au bien public. 4to En prérogative de n’avoir pour Emploiés que des nationaux possessionés, et de ne dépendre que des Départemens du Roiaume. 5to En cérémonie d’un couronnement particulier. Nous n’avons au reste réclamé des privilèges de la Hongrie, que ceux qui appartenaient à tout le Corps de la Nation, sans faire cas des Immunités dont y jouissent des particuliers. Notre conscience, qui ne manquerait pas de désavouer des protestations contraires à sa voix, nous rendant209 témoignage, que nous n’avons jamais eu en vue de mettre en opposition les intérêts de Votre Majesté avec ceux de notre Païs, ni agi autrement, que d’après un zèle combiné pour le Service de Votre Majesté et le bien-être de la Patrie. Nous osons Sire éspérer, que vous ne refuserez pas de nous unir à une Nation à laquelle la notre tient par les nœuds les plus étroits, pour nous rétenir dans l’assujettissement à une autre, dont nous différons par tous les rapports possibles, pour ne pas nous donner une existence particulière, pour nous priver des avantages, que nous pourrions retirer de l’incorporation à un Royaume jouissant de privilèges très étendus. Comme néanmoins nous sommes comp-

249

G ALICIE tables à Votre Majesté de nos sentimens, que nous serions autant coupables d’en avoir d’incompatibles avec la fidélité qui lui est due, que de taire ceux qu’elle nous dicte, nous ne balançons pas Sire, d’alléguer les considérations, qui nous ont fait souhaiter l’incorporation indirecte à la Hongrie. Nous avons cru, que par son moïen serait anéanti l’inconvénient qui consiste en ce qu’un païs conserve des prétentions sur un autre de la même domination, par conséquent donc à la charge de son Souverain même, que difficilement les Hongrois pourront oublier leurs Droits sur la Galicie, tout le210 leur rappelant jusqu’aux Enseignes, qui seront portées au Sacre de Votre Majesté, qu’ils la défendraient en tout cas de nécessité avec d’autant plus de vigueur, qu’ils la croiraient faire partie de leur Royaume ; que conséquemment la Galicie étant située entre les trois seules puissances qui peuvent attaquer la Monarchie, ils seraient d’autant plus directement intéressés dans toutes les guerres qu’elle aurait à soutenir, et qu’enfin les Galiciens eux mêmes, s’ils sont déjà destinés à ne point former un peuple en eux, se consoleraient plutôt de leur existence particulière, étant joints à une Nation avec laquelle ils ont le plus de conformité, qu’ils ne seront contens de dépendre d’une autre d’un Génie tout à fait opposé au leur.211 Nous achevons ici Sire l’exposé de nos demandes modifiées d’après l’avis de la Chancellerie Aulique, des Droits de notre Nation, des réponses à des difficultés, qui nous ont été proposées pendant la Concertation. Comme la vérité ne peut sortir, que du choc des opinions et que n’aiant pas eu communication du protocole qui sera présenté à Votre Majesté par sa Chancellerie Aulique, nous n’avons pas peut être donné des explications suffisantes sur tous les points sujets à contestations, nous supplions Votre Majesté qu’Elle veuille bien nous en faire part et nous permettre si le cas l’exige de donner encore des éclaircis-

250

semens ultérieurs. Sire ! C’est sur le sort d’une Nation, qui a été plongée dans le malheur jusqu’à votre avenement au Trône, qui vous a envisagé comme son Libérateur donné par le Ciel touché de ses Infortunes, qui a eu le bonheur d’obtenir de vous la promesse d’une Constitution capable d’assurer à jamais son bien être et l’effet de toutes ses demandes compatibles avec l’essence du Gouvernement Monarchique, qui soupçonnée injustement d’une effervescence contraire à son Dévoir, s’est hatée de vous donner les preuves les plus incontestables de sa fidélité, C’est sur la destinée d’un Peuple susceptible des sentimens de la plus vive gratitude ; ainsi que capable de se livrer à l’enthousiasme du zèle pour son bienfaiteur, que vous allés prononcer. Il compte trop sur vos vertus pour vouloir se prémunir par des privilèges, qui seraient l’effet de Votre Clémence et grandeur d’ame contre Votre pouvoir même. Il désire plutôt tirer parti des vertus qui vous distinguent des autres Monarques pour s’assurer pendant toute la durée des siècles des Regnes aussi heureux que sera le Votre. Voïant que de bien des cotés on cherche à empêcher l’effet des intentions bienfaisantes de Votre Majesté, qu’on plaide avec éffort contre la justice de notre Cause nationale ; qu’on ne voudrait pas même accorder une compensation pour les privilèges de Hongrie, nous récourrons à la seule voïe, qui nous reste encore pour mettre en sûreté les intérêts de notre Nation : nous prenons la respectueuse liberté d’invoquer le puissant appui de Votre Majesté, comme de son Chef et Souverain, donc protecteur naturel de ses Droits : nous lui en remettons avec confiance et soumission le Dépot aussi entier et intact qu’il nous a été confié. C’est avec le plus profond respect que nous avons l’honneur d’être Sire de Votre Sacrée Majesté Les très Fidèles Sujets, très humbles et

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) très obéissants Serviteurs : Stanislas Prince Jablonowski Nicolas Potocki Joseph Maximilien Cte Ossolinski Jean comte Bakowski Jean de Batow Batowski Vienne, le 1 Septembre 1790.

1

Edycja według oryginalnego manuskryptu, zatytułowanego „Giustificazione dei Deputati di Gallizia, praesentata nel 20 Novembris 1790 sulle demande nelle sessioni riguardanti quel Regno”, przechowywanego ´ w wiedenskim Haus-, Hof- und Staatsarchiv, Kaiser Franz-Akten, Karton 5, Fasc. 7, Nr 17. Skorygowano oczywiste błedy ˛ drukarskie. Symbole„/: ” i „:/ ”, zastosowane w manuskrypcie, zastapiono ˛ nawiasami kwadratowymi ([ ]). Porównano z edycja˛ S. Grodziskiego, A. St. Gerhardta, Projekt konstytucji dla Galicji z 1790 r. („Charta Leopoldina”), Tekst i przekład, Kraków 1981, s. 54–161 (równolegle polskie tłumaczenie). Autorzy wykorzystali tak˙ze drugi manuskrypt Karty, przechowywany ´ dawniej w Zakładzie Narodowym im. Ossolinskich, obecnie prawdopodobnie w Akademii Nauk we Lwowie, odnotowujac ˛ ró˙znice. W wydaniu Grodziskiego zastosowano sie˛ w miare˛ mo˙zliwo´sci do instrukcji wydawniczej. Manuskrypt lwowski wykorzystał tak˙ze M. Tyrowicz, drukujac ˛ fragmenty w zbiorze: Galicja od pierwszego rozbioru do Wiosny Ludów (1772–1849). Wybór tekstów z´ ródłowych, Kraków–Wrocław 1956. Charta Leopoldina stanowi przeróbk˛e i systematyzacje˛ wcze´sniejszego tekstu zwanego Magna Charta von Galizien, memoriału z 23 kwietnia 1790 r. przedłoz˙ onego cesarzowi Leopoldowi II w maju 1790 r. Po konsultacjach z Kancelaria˛ Nadworna˛ i przeprowadzeniu zmian, nowy tekst, zatytułowany „Charta Leopoldina”, wreczono ˛ cesarzowi 19 sierpnia 1790 r. Cesarz przyjał˛ tekst i przekazał go Nadwornej Kancelarii CzeskoAustriackiej, której przewodniczył nieprzychylny Polsce hr. Kollowrath. Po kolejnej dyskusji tekst uzupełniono o ´ poszczególnych rozdziauwagi wyja´sniajace ˛ na koncu łów. Po ponownym przepisaniu z data˛ 1 wrze´snia 1790 r., za po´srednictwem Kancelarii Nadwornej przekazano Karte˛ cesarzowi, i ten wła´snie tekst wykorzystano w niniejszej edycji. Jesienia˛ 1790 ciagn ˛ eły ˛ sie˛ dalsze negocjacje mie˛ dzy Kancelaria˛ a Delegacja, ˛ której w pewnym momencie odmówiono nawet prawa reprezentacji. Podczas obrad specjalnej, powołanej przez cesarza komisji 21 i 28 stycznia 1791 r. tekst Karty silnie skrytykowano.

Po uchwaleniu Konstytucji 3 Maja cesarz zwrócił sie˛ do gubernatora Galicji, hr. Brygido, z zapytaniem o ewentualne przywileje polityczne, które zdaniem gubernatora mo˙zna przyzna´c Polakom. Po przychylnej w wielu kwestiach odpowiedzi, cesarz powołał nowa˛ komisje, ˛ pod przewodnictwem arcyksiecia ˛ Franciszka. Prace komisji nie przyniosły jednak wymiernych rezultatów, za´s po s´ mierci cesarza Leopolda prace nad karta˛ konstytucyjna˛ dla Galicji zarzucono. Por. S. Grodziski, A. St. Gerhardt, Projekt..., s. 10–12. Literatura: Podstawowa˛ praca˛ pozostaje nadal opra´ cowanie S. Starzynskiego, Projekt galicyjskiej konstytucji 1790/1 (Charta Leopoldina), Lwów 1893, gdzie wykorzystano niedostepne ˛ dzi´s archiwalia. Por. tak˙ze: ´ W. Łozinski, Galiciana, kilka obrazków z pierwszych lat historyi galicyjskiej, Lwów 1872; S. Grodziski, A. St. Gerhardt, Projekt konstytucji dla Galicji z 1790 r., s. 7–16; S. Grodziski, Miedzy ˛ Wiedniem a Warszawa˛ (Uwagi na marginesie projektu Konstytucji dla Galicji z 1790 r.), [w:] Wiek XVIII. Polska i s´ wiat. Ksiega ˛ po´swie˛ cona Bogusławowi Le´snodorskiemu, Warszawa 1974, s. 355–365; J. Malec, Galicyjska „Charta Leopoldina” z 1790 r. a Konstytucja 3 Maja, [w:] A. BarszczewskaKrupa (red.), Konstytucja 3 Maja w tradycji i kulturze polskiej, Łód´z 1991, s. 64–69. 2 U Grodziskiego i Gerhardta, s. 54, „gracieux”. 3 Ibid.: „et [a]”. 4 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 5 Ibid.: „ou en”. 6 Ibid.: „le”. 7 Ibid.: „avions”. 8 Ibid.: s. 56, „les souverains régnent par”. 9 Ibid.: „de”. 10 Ibid.: „[Votre]”. 11 Ibid.: „existée”. 12 Ibid.: „ses”. 13 Ibid.: „parce que”. 14 W manuskrypcie: brakujace ˛ słowo, u Grodziskiego i Gerhardta uzupełniono. 15 U Grodziskiego i Gerhardta, s. 58, „même le bien général de l’Etat l’exigeant” (tak w manuskrypcie lwowskim). 16 Ibid.: „des”. 17 Ibid.: „des”. 18 Ibid.: s. 60, „de la”. 19 Ibid.: „fonds”. 20 Ibid.: „arrêtée”. 21 Ibid.: „citée, jugée et condamnée”. 22 Ibid.: „des”. 23 Ibid.: „le plus tôt qu’est”. 24 Ibid.: „tous”. 25 Ibid.: „fraude de monopoles”. 26 Ibid.: „libres”, tak w lwowskim manuskrypcie. 27 Ibid.: „évêchés”. 28 Ibid.: „[les] églises”. 29 Ibid.: „conservés”. 30 Ibid.: „donations”.

251

G ALICIE 31

Ibid.: „et [ni]”. Ibid.: „pas”, tak w lwowskim manuskrypcie. 33 Ibid.: dodano „[amende]”. 34 Ibid.: „les bénéfices”, tak w manuskrypcie lwowskim. 35 Ibid.: s. 62. Tekstu tego nie ma w manuskrypcie lwowskim. 36 Ibid.: dodano „[lesquelles]”. 37 Ibid.: dodano „[qui]”. 38 Ibid.: dodano „[lois]”. 39 Ibid.: dodano „[en]”. 40 Ibid.: dodano „[en]”. 41 Ibid.: „en”. 42 Ibid.: s. 64, brakujace ˛ słowo. 43 Ibid.: „iure”. 44 Ibid.: „la hongroise”. 45 Ibid.: „provisoire”. 46 Ibid.: „de”. 47 Ibid.: dodano „à”. 48 Ibid.: „dans”, tak w manuskrypcie lwowskim. 49 Ibid.: dodano „[avec lui]”. 50 Ibid.: dodano „[la]”. 51 Ibid.: s. 66, dodano „[elle]”. 52 Ibid.: „terriens”, tak w manuskrypcie lwowskim. 53 Ibid.: dodano „en”. 54 Ibid.: dodano „[loi]”. 55 Ibid.: „de”. 56 Ibid.: s. 68, brakujace ˛ słowo. 57 Ibid.: „terriens”. 58 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 59 Ibid.: dodano „[droit de]”. 60 Ibid.: dodano „[de]”. 61 Ibid.: „terriens”. 62 Ibid.: oba zdania poprzedzajace ˛ zastapione ˛ słowami: „Les possesseurs terriens enverront quatre députés”. 63 Ibid.: „de”. 64 Ibid.: „la”. 65 Ibid.: brak nastepuj ˛ acego ˛ zdania: „Le droit de suffrage dans les élections ne sera point attaché aux domaines royaux, mais ils peuvent l’acquérir en passant dans les mains des particuliers, par aliénation à titre de propriété.” Fragment ten znajduje sie˛ w manuskrypcie lwowskim. 66 Ibid.: dodano „[droit de]”. 67 Ibid.: dodano „[de]”. 68 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 69 Ibid.: 70, „de ses”. 70 Ibid.: „90”. 71 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 72 Ibid.: „leurs pères”. 73 Ibid.: „des”. 74 Ibid.: „l’ordre secondaire”. 75 Ibid.: „[les]”. 76 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 77 Ibid.: dodano „ou”. 78 Ibid.: „ci-dessous”. 32

252

79

Ibid.: „[la] sentence”. Ibid.: „donnerait”. 81 Ibid.: 72, „exclusif”. 82 Ibid.: „dans”. 83 Ibid.: dodano „et d’être élu,”. 84 Ibid.: „l’ordre secondaire”. 85 Ibid.: „terme”. 86 Ibid.: dodano „du temps”. 87 Ibid.: „présidant”. 88 Ibid.: dodano « Les diètes ordinaires seront convoquées par le maréchal des Etats, qui, en cette occasion ne fera que rappeler aux Suprêmes Comtes des provinces respectives l’approche du terme fixé par la loi.” 89 Ibid.: „s’il n’y en qu’une seule, elle en nommera”. 90 Ibid.: 74, „chapîtres cathédraux”. 91 Ibid.: „choisiront”. 92 Ibid.: dodano „de leurs réprésentants”. 93 Ibid.: „à”. 94 Ibid.: „astreinte”. 95 Ibid.: „cette majorité”. 96 Ibid.: „Si le nombre des Candidats surpasse celui des députés”. 97 Ibid.: „ces”. 98 Ibid.: „Les députés élus ne seront astreints à suivre aucunes instructions, ni mandats impératifs”. 99 Ibid.: „proportionellement par elles-mêmes”. 100 Ibid.: s. 76, dodano „d’ailleurs”. 101 Ibid.: „préférance”. 102 Ibid.: „comparution”. 103 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 104 Ibid.: „les”. 105 Ibid.: „sorte”. 106 Ibid.: s. 78, „Quand il s’agit”. 107 Ibid.: „de”. 108 Ibid.: „dans”. 109 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 110 Ibid.: dodano „seize”. 111 Ibid.: „Les dix huit Suprêmes Comtes.”. 112 Ibid.: „Les Abbés et Prélats mitrés.”. 113 Ibid.: s. 80, „d’ouverture”. 114 Ibid.: „ordinaires et” eingefügt. 115 Ibid.: „n’ait”. 116 Ibid.: „la diète durante”. 117 Ibid.: s. 82, brakujace ˛ słowo. 118 Ibid.: „les”. 119 Ibid.: „La proposition”. 120 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 121 Ibid.: dodano „des Etats”. 122 Ibid.: „monde et on”. 123 Ibid.: s. 84, „de la fermée”. 124 Ibid.: „y pourra”. 125 Ibid.: „importent”. 126 Ibid.: „en”. 127 Ibid.: „arrêt”. 128 Ibid.: „[droit de] vote”. 129 Ibid.: s. 86, „après la dissolution garderont”. 130 Ibid.: „caractère”. 80

P ROJET DE C ONSTITUTION DE G ALICIE (1790) 131

Ibid.: „afin qu’ils”. Ibid.: „On exceptera du nombre des résolutions,”. 133 Ibid.: dodano „d’une fois”. 134 Ibid.: „fermée”. 135 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 136 Ibid.: „fermée”. 137 Ibid.: „[la]”. 138 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 139 Ibid.: s. 88, „Mémoires”. 140 Ibid.: „Monsieur”. 141 Ibid.: s. 90, dodano „[droit de]”. 142 Ibid.: dodano „[de]”. 143 Ibid.: s. 94, „abusent”. 144 Ibid.: dodano „des Etats”. 145 Ibid.: „voix et [de] séance”. 146 Ibid.: s. 96, „„traité””. 147 Ibid.: „prospérité”. 148 Ibid.: s. 98, „cause”. 149 Ibid.: s. 100, „M[onsieur]”. 150 Ibid.: s. 102, dodano „originairement”. 151 Ibid.: cz˛e´sci ujetej ˛ w nawiasie kwadratowym brak w manuskrypcie. 152 Ibid.: dodano „[qu’]”. 153 Ibid.: s. 104, brakujace ˛ słowo. 154 Ibid.: „[par]”. 155 Ibid.: s. 106, „terriens”. 156 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 157 Ibid.: „interstice”. 158 Ibid.: s. 108, „ces termes”. 159 Ibid.: „,”. 160 Ibid.: „l’audience”. 161 Ibid.: „à la Chancellerie”. 162 Ibid.: s. 110, „les”. 163 Ibid.: „les termes prescrits”. 164 Ibid.: dodano „Intermédiaire”. 165 Ibid.: dodano „, comme”. 166 Ibid.: „d’exportation”. 167 Ibid.: „l’étendre”. 168 Ibid.: „pensions nommées „stipendia””. 169 Ibid.: s. 114, „innovateurs”. 170 Ibid.: brakujace ˛ słowo. 171 Ibid.: s. 116, „au pied”. 172 Ibid.: „terriens”. 173 Ibid.: s. 120, brakujace ˛ słowo. 174 Ibid.: „vils”. 175 Ibid.: s. 122, brakujace ˛ słowo 176 Ibid.: „le personnel”. 177 Ibid.: „Il leur sera laissé la promotion”. 178 Ibid.: „chefs des cercles”. 179 Ibid.: „avancement ultérieur”. 180 Ibid.: „,”. 181 Ibid.: „subditelae”. 182 Ibid.: s. 124, „toute sorte”. 183 Ibid.: s. 130, „bien”. 184 Ibid.: s. 132, „usités dans les affaires continuelles”. 185 Ibid.: s. 134, dodano „[d’]”. 186 Ibid.: „gouverneur”. 132

187

Ibid.: s. 136, „confie”. Ibid.: „c’est à-dire”. 189 Ibid.: s. 138, brakujace ˛ słowo. 190 Ibid.: s. 140, „„practicant””. 191 Ibid.: s. 142, dodano „devant”. 192 Ibid.: dodano „entre elles”. 193 Ibid.: s. 144, „promus à des places vacants”. 194 Ibid.: „les directeurs”. 195 Ibid.: dodano „les”. 196 Ibid.: dodano „la”. 197 Ibid.: s. 146, dodano „[droit de]”. 198 Ibid.: dodano „[de]”. 199 Ibid.: s. 148, „appartenant”. 200 Ibid.: s. 150, „à”. 201 Ibid.: „au moyen”. 202 Ibid.: „telle saline”. 203 Ibid.: „des”. 204 Ibid.: „appartenant”. 205 Ibid.: „du”. 206 Ibid. : s. 152–154, zamiast dwóch ostatnich paragrafów : „Nous avons déjà remarqué dans notre mémoire même l’inconvénient, qui résulte de ce que par une suite nécessaire de l’établissement des Cantons affectés exclusivement à de certains Régimens, les Récrues ne sont pas toujours levées proportionellement sur tout le païs ; de sorte qu’à raison que la mortalité fait plus de ravage dans un Régiment que dans un autre, les différens Cantons éprouvent une dépopulation d’autant plus forte qu’elle ne tombe que sur eux ; C’est encore une injustice, que l’obligation du service à vie imposé aux enrolés, elle comble la rigueur du sort cruel par lui même d’un infortuné forcé à prendre un état contre son gré qui le ravit à jamais à sa famille, l’empêche de former les liaisons les plus naturelles à l’homme, le fait courir de danger en danger, sans lui laisser l’espérance d’en sortir, le condamne à exposer ses jours ainsi que la balance règle les affaires du commerce, elle est d’un grand usage dans toutes les autres. L’Etat qui favorisera le moins ses habitans l’aura toujours contre lui rélativement à la population comparative d’un autre. Il ne résultera d’ailleurs aucun inconvénient du rénouvellement successif de l’armée, parce que les nouveaux enrolés mélés aux vétérans se feront aisément parmi eux au maniement des armes et à la discipline militaire”. 207 Ibid.: s. 156, „l’[évêque] diocesain”. 208 Ibid.: „Terriens”. 209 Ibid.: s. 158, „rendra”. 210 Ibid.: s. 160, brakujace ˛ słowo. 211 Ibid.: dodano nastepuj ˛ acy ˛ tytuł i paragraf: „(Epilogue) En signant le présent protocole des propositions présentées par nous à [la] Chancellerie Aulique de Bohème, d’après les réflexions qui nous ont été faites de sa part pendant la conférence, nous nous rapportons à la déclaration de Sa Majesté le Roi, notre gracieux Souverain promettant d’accorder à notre pays toutes les 188

253

G ALICIE demandes qui ne seraient pas contraires à l’essence du gouvernement monarchique, ainsi qu’aux éclaircissements, raisons et déductions justificatives à exposer par nous à la suite d’un protocole séparé. Vienne, le 19 Août 1790. Stanislas Prince Jablonowski

254

Nicolas Potocki Joseph Maximilien comte Ossolinski. Jean comte Bakowski ´ Jean à Batow Batowski.” Tak konczył sie˛ manuskrypt lwowski.

Patent von Galizien (1817)

Patent Stanowy dla Galicji (1817)

Patent. In Betreff der Stände der Königreiche Galizien und Lodomerien, mit Einschluß der Bukowina1

Patent. Wzgl˛edem Stanów Królestw Galicyi i Lodomeryi wraz z Bukowina˛1

Wir etc. etc.

My etc. etc.

Da Wir beschlossen haben, in den Königreichen Galizien und Lodomerien, mit Einschluß der Bukowina, eine ständische Verfassung, zufolge desjenigen, was von Seiner Majestät dem Kaiser Joseph dem Zweiten glorwürdigsten Andenkens, im Jahre 1782, und rücksichtlich der Bukowina im Jahre 1787 bewilligt worden ist, mit einigen, den Zeitverhältnissen angemessenen Abänderungen, in die Wirksamkeit zu setzen: so erwarten Wir, daß diese Unsere Verfügung von den getreuen Bewohnern Galiziens und der Bukowina, als das sicherste Unterpfand Unserer landesväterlichen Huld und Gnade, und des besonderen Zutrauens in ihre Treue und Ergebenheit erkannt werden wird.

Uchwaliwszy w Królestwach Galicyi i Lodomeryi wraz z Bukowina˛ organizacyia˛ stanów, w skutku nada´n Nayia´snieyszego wieko-pomney pami˛eci Cesarza Jósefa Drugiego z roku 1787, z niektóremi do okoliczno´sci czasu przystosowanemi odmianami; spodziewamy si˛e, z˙ e ta nasza uchwała wiernym mieszka´ncom Galicyi i Bukowiny b˛edzie naypewnieyszym zakładem Naszey oycowskiey łaski i szezególnego zaufania, które pokładamy w ich wierno´sci i uległos´ci.

Wir haben demnach Folgendes festzusetzen befunden:

Postanowili´smy zatem to, co nast˛epuie:

§. 1. Wir bestimmen für Unsere Königreiche Galizien und Lodomerien vier Stände, nämlich jenen der Geistlichkeit, den Herren-, den Ritterstand und die königlichen Städte.

§. 1. Ustanawiamy dla Naszych Królestw Galicyi i Lodomeryi cztery Stany, to iest: Stan Duchowie´nstwa, Stan Magnatów, Stan rycerski, i miasta Królewskie.

§. 2. Der Stand der Geistlichkeit enthält die galizischen Erzbischöfe, Bischöfe, Aebte der Stifter, dann jene infulirten Aebte, denen Wir auf ihr besonderes Ansuchen stän-

§. 2. Stan Duchowie´nstwa składa si˛e z galicyiskich Arcybiskupów, Biskupów, Opatów, tudziez˙ owych Infułatów, którym na ich pro´sb˛e zaszczytów stanowych dozwolemy, 255

G ALIZIEN dische Vorrechte zugestehen werden, und die dermalen Domkapitel. Der Herrenstand begreift die mit dem Inkolate versehenen Fürsten, Grafen und Freiherren. Zum Ritterstande gehören alle eingeborenen Edelleute, welche sich über ihre adeliche Abkunft nach der in dem Patente vom 20. Jänner 1782 erflossenen Vorschrift ausgewiesen, und die Immatrikulirung innerhalb der damals bestimmten Frist erlangt haben, dann jene, welchen von Uns oder Unseren Vorfahren der Ritterstand verliehen worden ist, nicht minder die rittermäßigen Edelleute Unseres gesammten Kaiserstaates, sobald sie das Indigenat in diesen Königreichen, und die Immatrikulirung in die ständische General-Matrikel erhalten haben. Unter den Städten ist es vorläufig die Hauptstadt Lemberg, welche den vierten Stand vorstellt, bis Wie Uns bewogen finden werden, einer grösseren Anzahl königlicher Städte ständische Rechte zuzugestehen.

i z kapituł-katedralnych teraznieyszych. Stan Magnatów składa si˛e z Xia˛z˙ at, ˛ Hrabiów i Baronów, Inkolat posiadaiacych. ˛ Do Stanu rycerskiego nalez˙ a; ˛ wszystka Szlachta kraiowa, która sie z procede´ncyi szlacheckiey podług przepisu Patentu ddo. 20. Stycznia 1782 wywiedła, i w terminie wówczas wyznaczonym Immatrikulacya˛ pozyskała, tudziez˙ ci, którym przez Nas albo przez Naszych Przodków Stan rycerski nadany; iako tez˙ i szlachta Stanu rycerskiego Naszego Pa´nstwa cesarskiego, skoro otrzymała Indigenat w tych królestwach, i zapisanie do metryki ienerałney stanów. Mi˛edzy miastami, główne Miasto Lwów, dopóki wiekszey liczbie miast królewskich praw stanowych nienadamy – czwarty stan reprezentuie.

§. 3. Da bereits mit dem Patente vom 14. März 1787 die Bukowina in Absicht auf die ständische Verfassung mit Galizien einverleibt worden ist: so lassen Wir es bei dieser Einverleibung allergnädigst bewenden, und ertheilen hierüber folgende nähere Bestimmungen: a) Der Bischof der Bukowina gehört, wie die galzischen Bischöfe, zu dem Stande der Geistlichkeit. b) Jene Familien, welchen in Folge der §§. 2 und 3 des Patentes vom 14. März 1787 der Grafen- oder Freiherrnstand verliehen worden ist, werden dem Herrenstande, und c) jene ehemaligen Bojaren und Masilen, welche von dem Rechte zur Immatrikulirung bis nun zu Gebrauch gemacht, wie auch jene, denen Wir oder Unsere Vorfahren den Ritterstand verliehen haben, dem Ritterstande beigezählt.

§. 3. Poniewaz˙ Bukowina w wzgl˛edzie składu-stanowego, iuz˙ Patentem z dnia 14. Marca 1787. do Galicyi wcielona˛ została, wi˛ec nayłaskawiey pozwalaiac ˛ na pozostanie si˛e przy tym wcieleniu, udzielamy w tey mierze nastepuiace ˛ bliz˙ sze oznaczenia. a) Biskup bukowinski nalez˙ y, tak iak Biskupi galicyiscy, do stanu Duchowie´nstwa. b) Familie, którym w skutku §.§. 2. i 3. Patentu ddo 14. Marca 1787. Hrabstwo, lub Baronostwo było nadanym, do Stanu Magnatów, a c) dawnieysi Boiarowie i Massyle, którzy dotad ˛ uz˙ yli prawa do immatrykulacyi, tudziez˙ owi, którym Rycerstwo przez Nas lub Naszych Przodków nadane – do Stanurycerskiego liczy´c si˛e maia.˛

§. 4. Das Recht, in den Versammlungen der Stände Unserer Königreiche Galizien

§. 4. Prawa znaydowania si˛e, zasiadania i głosowania na zgromadzeniach sta-

256

PATENT VON G ALIZIEN (1817) und Lodomerien, mit Einschluß der Bukowina, zu erscheinen, und dabei Sitz und Stimme zu haben, verleihen Wir Erstens. Denjenigen Personen, welche ein Erzamt dieser Königreiche bekleiden, und unter welchen wir dem katholischen Erzbischofe des lateinischen Ritus in der ihm verliehenen Würde als Primas Unserer Königreiche Galizien und Lodomerien den ersten Rang eingeräumt haben. Zweitens. Den Erzbischöfen des griechisch- und armenisch-katholischen Ritus, den Bischöfen, Aebten der Stifter, dann jenen infulirten Aebten, denen Wir dieses Vorrecht auf ihr besonderes Ansuchen zugestehen werden, und den Deputirten der dermalen bestehenden Domkapitel, deren das Lemberger Domkapitel zween, und die übrigen jedes einen an den Landtag abzuordnen befugt sind; jedoch erklären Wir hiermit, daß sowohl diese Domherren, welche als Deputirte der Kapitel gewählt werden, als die übrigen geistlichen Dignitarien, welche keine Bischöfe und Erzbischöfe sind, sich über die ihnen zustehende Pfründe, über ihre geschehene Installirung in dieselbe, und über das erlangte Indigenat bei dem ständischen Präsens auszuweisen haben, um in der ständischen Versammlung zugelassen zu werden. Drittens. Jenen großjährigen Personen männlichen Geschlechts, die nebst dem Indigenate des Herren- oder Ritterstandes, den erbeigenthümlichen Besitz eines oder mehrerer landtäflichen Güter erweisen, von welchen an ursprünglicher reiner Dominikalsteuer im Jahre 1782 (und beziehungsweise auf die Bukowina im Jahre 1787) der Betrag von Siebenzig fünf Gulden Rhn. vorgeschrieben war. Viertens. Den zween Deputirten der Hauptstadt Lemberg. Dieses Recht kann übrigens nur von denjenigen, welchen es verliehen ist, persönlich ausgeübt werden.

nów Królestw Naszych Galicyi i Lodomeryi wraz z Bukowina˛ udzielamy Po pierwsze. Osobom posiadaiacym ˛ Urzad ˛ koronny tych Królestw, nadaiac ˛ piersze´nstwo pomi˛edzy niemi, wyniesionemu na godno´sc´ Prymasa Królestw Naszych Galicyi i Lodomeryi Arcybiskupowi katolickiemu obrzadku ˛ łaci´nskiego. Po wtóre. Arcybiskupom obrzadków ˛ grecko- i ormianskokatolickich, Biskupom, Opatom, tudziez˙ owym Infułatom, którym zaszczytu tego, na ich pro´sb˛e dozwolemy, i Deputatom teraznieyszych kapituł katedralnych, których to Kapituła katedralna Lwowska, dwóch, kaz˙ da inna za´s iednego na Seym posyła´c ma. – Ostrzegamy iednakz˙ e, z˙ e tak Kanonicy na Deputatów kapituły wybrani, iako tez˙ i inni Dygnitarze duchowni, którzy nie sa˛ Biskupami i Arcybiskupami; chcac ˛ byd´z przypuszczonemi do zgromadzenia Stanów, przed Prezesem stanowym z Prebendy im nadaney, z Installacyi do teyz˙ e, i z pozyskanego Indigenatu wywie´sc si˛e powinni. Po trzecie. Osobom wielkoletnim płci m˛eskiey, które oprócz indigenatu Stanu Magnatów lub rycerskiego, okaz˙ a˛ dziedzicznowła´sciwe posiadanie iedney lub wi˛ecey mai˛etno´sci tabularnych, na które w roku 1782 (a wgl˛ednie Bukowiny w roku 1787) było nałoz˙ onego pierwiastkowego czystego podatku dominikalnego 75 Zł Re´n. Po czwarte. Dwóm Deputatom głównego miasta Lwowa. Prawa atoli tego, tylko ci, którym iest nadane osobi´scie uz˙ ywa´c moga.˛

257

G ALICJA §. 5. Der Geschäftskreis der Stände umfaßt alle Gegenstände, welche das Wohl dieser Königreiche, der Stände selbst oder eines einzelnen Standes betreffen, in so fern darüber die Landesstelle Aufklärungen von Ihnen verlangt, oder die Stände aus eigenem Antriebe sich bewogen finden, zum öffentlichen Wohle gereichende Anträge oder Vorstellungen an die Landesstelle, oder mittelst derselben an Uns gelangen lassen; insbesondere aber die Evidenthaltung und Repartirung der auf Grund und Boden gelegten Steuern, und der damit im Zusammenhange stehenden Leistungen, nach den von Uns festgesetzten und künftig noch festzusetzenden Grundsätzen, die Verwaltung des Militär-Quartier-Beitrages und des ständischen Domestikalfonds, die Verleihung des Indigenats, die Anstellung der ständischen Beamten, die Vorschläge zu den für diese Königreiche vorbehaltenen, und mit besonderen Verordnungen bezeichneten Stiftungsplätzen, und die Evidenthaltung der AdelsMatrikel.

§. 5. Do obwodu interessów stanowych, nalez˙ a: ˛ wszystkie przedmioty tyczace ˛ si˛e dobra powszechnego tych królestw, Stanów, lub tez˙ poiedynczego człaka ˛ onychz˙ e – iak dalece Rzad ˛ kraiowy obias´nien w tey mierze zasi˛ega, albo Stany z własney pobudki, do podania proiektów ku dobru publicznemu zmierzaiacych, ˛ lub przedstawie´n – Rzadowi ˛ kraiowemu, albo tez˙ do przesłania onych przez tegoz˙ do Nas, spowodowanemi si˛e znayduia: ˛ w szczególno´sci za´s: utrzymywanie w ewidencyi i rozkład podatków gruntowych, równie iako tez˙ i danin znimi połaczonych, ˛ według zasad przez Nas ustanowionych i na przyszło´sc´ ustanowi´c si˛e maiacych: ˛ zawiadywanie woyskowym podatkiem kwaterowym i funduszem stanowym domestikalnym: nadawania indigenatu: mianowanie urz˛edników stanowych: przedstawianie na mieysca-funduszowe dla królestw tych osobnemi rozporzadzeniami ˛ przeznaczone, i utrzymywanie metryki-szlachectwa.

§. 6. Die wichtigeren Geschäfte werden in der Landtags-Versammlung behandelt; für die kurrenten Geschäfte wird ein Landesausschuß errichtet werden.

§. 6. Interessa wi˛ekszey wagi b˛eda˛ si˛e ułatwia´c na zgromadzeniu seymowym, a za´s do interessów potocznych – Wydział kraiowy-ustanowionym b˛edzie.

§. 7. Der Landesausschuß wird aus zween Beisitzern oder Deputirten von jedem der ersten drei Stände, und aus einem von der Stadt Lemberg bestehen. Er wird sowohl mit einem angemessenen Hilfs-Personale, als mit einer erschöpfenden Instruktion versehen werden, und von den bisherigen ständischen Verordneten das ständische Archiv nebst den übrigen Amtspapieren übernehmen.

§. 7. Wydział ten składa´c si˛e b˛edzie: z dwóch Assessorów czyli Deputatów trzech pierwszych stanów, i iednego Deputata Miasta Lwowa. B˛edzie mu przydana stosowna liczba osób pomocnych, otrzyma dokładna˛ Instrukcyia,˛ a dotychczasowe Kollegium stanowe odda mu Archivum z reszta˛ papierówurz˛edowych.

§. 8. Den Vorsitz und die Leitung der Geschäfte sowohl in den ständischen Versammlungen als in dem Landesausschusse haben Wir dem Präsidenten des Landes-Guberniums übertragen, und für den Fall seiner Verhinderung die nöthige Vorsorge getroffen.

§. 8. Prezydencia˛ i zarzadzenie ˛ interessami tak w Zgromadzeniach stanowych, iak w Wydziale-kraiowym, poruczyli´smy Prezydentowi kraiowego Gubernium, zaradziwszy oraz wzgl˛edem Zastapienia ˛ onegoz˙ na przypadek przeszkody. Prezes stanowi porzadek, ˛ podług którego

258

PATENT S TANOWY DLA G ALICJI (1817) Der Präses bestimmt die Ordnung, in welcher die Geschäfte auf dem Landtage in die Berathung genommen werden sollen. Ihm steht das Recht zu, seine Stimme vorauszuschicken oder zuletzt abzugeben. Auch ist ihm unbenommen, selbst die Stimmen zu sammeln.

interessa na Seymie pod obrad˛e wzi˛ete byd´z maia.˛ Moz˙ e zdanie swoie albo poprzedniczo, albo tez˙ na ko´ncu otwiera´c, i sam głosy zbiera´c.

§. 9. In Beziehung auf den im §. 5 bemerkten Geschäftskreis der Stände finden Wir noch Folgendes zu erinnern: 1tens. Deputationen an Unser Hoflager dürfen nur nach vorläufig von Uns erhaltener Genehmigung abgesandt werden. 2tens. Das Recht der Besteuerung selbst wollen Wir Uns seinem ganzen Umfange nach vorbehalten wissen. Jedoch werden Wir die beschlossene Ausschreibung der mit der Grundsteuer im Zusammenhange stehenden Anlagen an Geld oder Naturalien, den vier Ständen jährlich in der Form eigener Postulate bekannt machen. 3tens. Die Ausschreibung einer Abgabe oder die Aufforderung zu freiwilligen Beiträgen, zu was immer für einem Endzwecke, kann von den Ständen nur mit Unserer Genehmigung veranlasset werden. 4tens. Das Indigenat können die auf dem Landtage versammelten Stände aus eigener Wahl nur an solche Personen verleihen, die bereits den Herren- oder Ritterstand Unseres Kaiserstaates besitzen. 5tens. Die Indigenats-Taxen haben Wir für den Herrenstand auf zweitausend, und für den Ritterstand auf eintausend Gulden Rhn. zu bestimmen befunden. Die Entrichtung dieser Taxen hat jedes Mal in jener Währung zu geschehen, welche für die Berichtigung der in die Staatskassen einfliessenden Taxen überhaupt vorgeschrieben seyn wird. Die Nachsicht dieser findet nur mit Unserer Genehmigung Statt.

§. 9. Wgl˛edem obwodu interessów Stanów w §. 5tym wspomnionego, nast˛epuiace ˛ doda´c znayduiemy postanowienia. 1. Deputacyie do Dworu Naszego tylko za otrzymanem w pierw od Nas pozwoleniem wysyłane byd´z moga.˛ 2. Prawo nakładania podatków w całym swoim obr˛ebie przy Nas si˛e zostaie: b˛edziemy atoli corocznie, o uchwalonym rospisaniu nakładów pieni˛ez˙ nych lub produktowych, z podatkiem – gruntowym połaczonych ˛ – cztery owe Stany, w sposobie wła´sciwych Postulatów-uwiadamia´c. 3. Rospisanie składek albo tez˙ wezwanie do ofiar dobrowolnych na iaki bad´ ˛ z cel, tylko za Naszym zezwoleniem Stany uskuteczni´c moga.˛ 4. Indigenat moga˛ Stany na Seymie zgromadzone, z własnego wyboru tylko takim osobom nadawa´c, które iuz˙ nalez˙ a˛ do Stanu Magnatów lub rycerskiego-Naszego Pa´nstwa cesarskiego. 5. Taxy indigenatu ustanowili´smy dla Stanu Magnatów na dwa Tysiace, ˛ a dla Stanu rycerskiego na Tysiac ˛ Zł. ren. które zawsze w owey opłaca´c si˛e maia˛ walucie, iaka w ogólno´sci na opłacenie tax do Kass – rzadowych ˛ wpływaiacych ˛ b˛edzie przepisana.˛ Taxy te tylko za Naszym pozwoleniem darowane byd´z moga,˛

§. 10. Der Landtag wird in der Regel jährlich einmal gehalten, und der Tag hiezu von Uns bestimmt werden. Bei wichtigen Veranlassungen kann auch ausser dem

§. 10. Seym regularnie raz w rok odprawionym, a dzie´n do tego przez Nas wyznaczonym b˛edzie. W waz˙ nych okolicznos´ciach moga˛ takz˙ e Stany i pomimo zwyczay259

G ALIZIEN gewöhnlichen Landtage eine Zusammenberufung der Stände, jedoch nur mit Unserer Bewilligung, Statt haben. Auf die in Unserem Namen erfolgende Erklärung des Guberniums, daß der Landtag aufgehoben sey, hat die Versammlung sogleich aus einander zu gehen.

nego Seymu, iednakz˙ e tylko na Naszym zezwoleniem byd´z zwołane. Na uczynione przez Gubernium w imi˛e Nasze o´swiadczenie, iz˙ seym sko´nczony: zgromadzenie natychmiast si˛e rozeydzie.

§. 11. Dem ständischen Körper wird das Lemberger Landrecht als Forum privilegiatum zugestanden.

§. 11. Ciału stanowemu przeznacza si˛e Sad ˛ szlachecki Lwowski iako Forum privilegiatum.

§. 12. Als ein Merkmal Unserer besondern Gnade räumen Wir den sitz- und stimmfähigen Ständen dieser Königreiche ein, ständische Uniformen nach den Grundfarben des Landeswappen zu tragen. Indem Wir hiemit die Hauptbestimmungen über die ständische Verfassung in diesen Königreichen bekannt machen, erklären Wir zugleich, daß Wir, wegen der feierlichen Einführung der Stände, dann wegen der Wahl der Ausschußbeisitzer in Unserer königlichen Stadt Lemberg am 16. Juny 1817 einen Landtag abhalten lassen werden, und Uns versehen, daß bei diesem Landtage die nach dem §. 4 Unseres gegenwärtigen Patentes berechtigten Personen erscheinen, und dasjenige, was ihnen in Unserem Namen vorgetragen werden wird, vornehmen werden. So geschehen in Unserer kaiserlichen Haupt- und Residenzstadt Wien, den dreizehnten Monatstag April, im Eintausend achthundert und siebenzehnten, Unserer Reiche im sechs und zwanzigsten Jahre.

§. 12. Na znak Naszey szczególney łaski pozwalamy Stanom tych królestw, prawozasiadania i głosowania maiacym, ˛ Noszenie mundurów stanowych w kolorach herbu kraiowego. Przy oznaymieniu nini˛eyszym głównych ustaw wzgl˛edem organizacyi Stanów w tych królestwach, o´swiadczamy oraz, iz˙ dla uroczystego zaprowadzenia i wyboru Assessorów-Wydziału, Seym w Naszym królewskim Mie´scie Lwowie na dniu szesnastym Czerwca roku 1817 odprawia´c kaz˙ emy, nie watpi ˛ ac, ˛ z˙ e na Seymie tym, osoby podług §. 4. tego Naszego Patentu upowaz˙ nione, obecnymi, i tym, co im w imieniu Naszym b˛edzie przełoz˙ onym, trudni´c si˛e b˛eda.˛ Dan w Naszym Cesarskim główném i rezydencyonalnym Mie´scie Wiédniu dnia trzynastego miesiaca ˛ Kwietnia, Tysiac ˛ o´smset siedmnastego, a panowania Naszego dwudziestego szóstego roku.

Franz (L. S.) Alois Graf von und zu Ugarte, königl. böhmischer Oberster und erzherzoglich österr. erster Kanzler. Prokopp Graf v. Lazanszky. Johann Nep. Freiherr v. Geislern. Nach Sr. kais. königl. apost. Majestät allerhöchst eigenem Befehle: Carl von Widmann. 260

PATENT VON G ALIZIEN (1817) 1

Edycja według: Continuatio Edictorum et Mandatorum Universalium in Regnis Galiciae et Lodomeriae a Die 1. Januar. ad ultimam Decembris Anno 1815 Emanatorum. / Kontyuacya wyrokow y rozkazow powszechnych w Galicyi i Lodomeryi Królestwach od dnia 1. Stycznia a˙z do ko´nca Grudnia Roku 1815 wypadłych, Leopoli Typis Josephi Piller, S.C.R. AP. MAJ. Gubern. Typogr., s. 28–31. Tzw. Zbiór Pillera, czy te˙z Pilleriana, miał charakter półurz˛edowy, jako z˙ e ukazywał si˛e z upowa˙znienia Gubernium. Dynastia drukarska Pillerów tytułowała si˛e „Gubernialnymi Typografami i Ksi˛egarzami” (K.K. Gubernial-Buchdrucker und Buchhändler). Ka˙zdy akt prawny drukowano najpierw po niemiecku, a potem w polskim przekładzie (wyja˛ tek stanowiły drukowane poczatkowo ˛ w łacinie ustawy ´ sadowe). ˛ Por. S. Grodziski, Zródła prawa w Galicji w latach 1772–1848, [w:] Czasopismo HistorycznoPrawne, T. XVI, z. 2, 1964, s. 175–187; idem: Historia ustroju społecznego Galicji 1772–1848, WrocławWarszawa-Kraków-Gda´nsk 1971, s. 22, s. 142–144. Patent stanowy został nadany przez cesarza Franciszka I w dniu 13 kwietnia z 1917 r. Formalnie nowy statut krajowy dla Galicji przyj˛ety został 29 wrze´snia 1850 r. jako pokłosie konstytucji ołomunieckiej z 4 marca 1949 r. Akty te pozostały jednak na papierzepatentem z 31 grudnia 1851 r. cesarz Franciszek Józef zniósł zarówno konstytucj˛e, jak i statuty. Rozpocz˛eła si˛e tzw. era Bacha; w Galicji a˙z do 1 maja 1854 r. obowiazywał ˛ stan obl˛ez˙ enia. Sytuacj˛e ustrojowa˛ unormował w zasadzie dopiero patent lutowy z 26 lutego 1861 r. oraz wydane wraz z nim statuty krajowe, w tym Statut Krajowy Królestwa Galicji i Lodomerii z Wielkim Ksi˛estwem Krakowskim. Literatura: W. Kalinka, Galicya i Kraków pod panowaniem austryackiem, Kraków 1898, s. 25 - 36; K. Bartoszewicz, Dzieje Galicji. Jej stan przed wojna˛ i „wyodr˛ebnienie”, Kraków 1917, s. 33 i n.; S. Grodziski, Historia ustroju społeczno-politycznego 17721848, Wrocław-Warszawa-Kraków-Gda´nsk, 1971, s. 149–153; J. Goclon, Statut Krajowy Galicji z 1861 [w:] M. Kallas (red.), Konstytucje Polski. Studia monograficzne z dziejów polskiego konstytucjonalizmu, Warszawa 1990, s. 375–390; J. Bardach, M. Senkowska - Gluck, Historia pa´nstwa i prawa Polski, t. III Od rozbiorów do uwłaszczenia, s. 719–721.

1

Edycja według: Continuatio Edictorum et Mandatorum Universalium in Regnis Galiciae et Lodomeriae a Die 1. Januar. ad ultimam Decembris Anno 1815 Emanatorum. / Kontyuacya wyrokow y rozkazow powszechnych w Galicyi i Lodomeryi Królestwach od dnia 1. Stycznia a˙z do ko´nca Grudnia Roku 1815 wypadłych, Leopoli Typis Josephi Piller, S.C.R. AP. MAJ. Gubern. Typogr., s. 32–34. Por. szerzej uwagi do wersji niemieckiej. Literatura: por. literatur˛e do wersji niemieckiej.

261

Lemberger Petition, Galizien (1848)

Petycja Lwowska, Galicja (1848)

[Lemberger Petition]1

[Petycja Lwowska]1

ALLERGNÄDIGSTER HERR!

´ NAJJASNIEJSZY PANIE!

Seit zwei Jahren ist im Königreiche Galizien der Landtag nicht zusammenberufen worden2 , der Verlust des einzigen Organs, mittelst welchen das Land seine Klagen und Wünsche vor den Thron des a. g. Herrn bringen könnte3 , bestimmt die unterfertigten Gutseigenthümer und Bewohner der Stadt Lemberg, durch die gegenwärtigen Verhältnisse nothgedrungen, im Interesse des Wohls des Landes, im Interesse der Ordnung und einer gesetzmäßigen Entwicklung, mit einem den gegenwärtigen Zeitverhältnissen entsprechenden Schritte vor Dich a. g. Herr in der Zuversicht zu treten, daß Du die Ursachen unseres Unglücks beseitigen, und unsere gerechten und den gegenwärtigen Zeitverhältnissen entsprechenden Wünsche erhören werdest. Immer haben wir mit Zuversicht den weisen Verfügungen unsers a. g. Herrn entgegen gesehen, indessen haben uns die Ereignisse der letzten Zeit wie ein drohendes Ungewitter getroffen, und wenn irgend, wo die stärkste Entwicklung der Nationalkraft nothwendig ist, so ist dies ohne Zweifel in Galizien, wo die unglücklichen Ereignisse des Jahres 1846 eine so weite Kluft zwischen den Grundherrn und den Unterthanen geöffnet haben, daß sie mit gänzlicher Auflösung aller gesellschaftlichen Bande droht.

Od dwu lat w królestwie Galicyi nie zwołano sejmu. Pozbawieni jedynego organu przez któreby kraj swoje za˙zalenia i z˙ yczenia przed tron Najja´sniejszego Pana zanie´sc´ mógł, sa˛ ni˙zej podpisani wła´sciciele dóbr ´ miasta Lwowa spowodowani, i mieszkancy a dzisiejszemi stosunkami znagleni, w interesie pomy´slno´sci krajowej, w interesie utrzymania porzadku ˛ i prawnego rozwijania sie˛ postepu, ˛ odpowiedniego czasom dzisiejszym, uda´c sie˛ do Ciebie Najja´sniejszy Panie z ufnoscia˛ po2 usuniecie ˛ przyczyn niedoli kraju, a wysłuchanie słusznych a dzisiejszym ´ czasom odpowiednich z˙ yczen. Zawsze z ufno´scia˛ oczekiwali´smy ma˛ drych rozporzadze ˛ n´ Najja´sniejszego Pana, tymczasem zdarzenia ostatnich czasów gro´zna˛ nawała˛ na nas spadły, a je˙zeli gdzie potrzeba mocniejszego o ile mo˙zna rozwinie˛ cia siły narodowej, to bezwatpienia w Galicyi, gdzie nieszcz˛esne zdarzenia z roku 1846 sprowadziły tak wielki rozdział miedzy ˛ obywatelami i poddanymi, i˙z grozi zupełnem rozprz˛e˙zeniem wszelkich społecznych wezłów. ˛ Polityczne procesa, niesłuszne i nienaturalne zapory, stawiane rozwinieciu ˛ i u˙zywaniu jezyka ˛ narodowego, narodowym obyczajom i swobodnemu objawieniu my´sli na niczem nieugruntowane i niczem niedajace ˛ sie˛ uniewinni´c prze´sladowania, na które kra-

263

G ALIZIEN Die politischen Prozesse, die ungebührlichen und unnatürlichen Hindernisse, welche der Entwicklung und dem Gebrauche der Landessprache, den Landessitten und den freien Ausspruch der Gesinnung entgegengesetzt wurden, die auf keiner Grundlage beruhenden und mit Nichts zu rechtfertigenden Verfolgungen, mit welchen die Landeskinder von den gegen sie von Haß durchdrungenen Beamten angegriffen werden. Alles dieß hat eine Aufregung der Gemüther hervorgerufen, welche so schleunig als möglich zu beseitigen, zu einer unaufschieblichen Nothwendigkeit geworden ist. Wegen der unvollständigen Vertretung der Landesbewohner auf dem Landtage, ist eine richtige Erkenntniß dessen, was dem Lande Noth thut, unmöglich. Das bestehende Gerichtsverfahren ist eine der Hauptursachen des Sinkens des Kredits, und gewährt keine Bürgschaft, daß die Gerechtigkeit unpartheiisch geübt wird. Die übermäßige Bevormundung der städtischen Gemeinden, und die Beschränkung der Bürger in allen städtischen Angelegenheiten gehören unter die Haupthindernisse, welche dem Aufblühen der Städte im Wege stehen. Die gänzliche Vernachlässigung der Volksschulen und die hieraus entspringende Obskurität des Landvolkes, haben die beklagenswerthen Ereignisse des J. 1846 möglich gemacht. Die galizischen Stände bitten schon seit mehreren Jahren um die Regulirung, der unterthänigen Verhältnisse und selbst um die gänzliche Aufhebung aller unterthänigen Schuldigkeiten, jedoch erfolglos. Nachdem aber im J. 1846 das patriarchalische Band, welcher bisher die Grundherrn mit den Unterthanen vereinigte, gänzlich und gewaltsam gelöst wurde, so erscheint die gänzliche Aufhebung aller unterthänigen Schuldigkeiten und des Unterthansverhältnisses, so wie die Regulirung des Besitzthums als eine unabweisliche Nothwendigkeit. Die bürgerliche und politische Gleichheit allen Landeseinwohner, welchen Glaubens sie immer sein

264

jowcy nara˙zeni sa˛ ze strony urz˛edników, nienawi´scia˛ ku nim przejetych, ˛ wszystko wywołało wzburzenie umysłów, którego jak najpredsze ˛ usuniecie ˛ stało sie˛ nieodzowna˛ potrzeba. ˛ Dla niedostatecznej na sejmie re´ prezentacyi mieszkanców, kraju, nie mo˙zna pozna´c prawdziwych potrzeb krajowych. Istnaca˛3 procedura sadowa ˛ jest jedna˛ z głównych przyczyn upadku kredytu, i niedaje re˛ kojmii z˙ adnej, z˙ e bezstronnie wymierzana jest sprawiedliwo´sc´ . – Zbytne opiekowanie sie˛ miejskiemi gminami, a ograniczanie mieszczan we wszystkich sprawach dotycza˛ cych miast, stały sie˛ główna˛ zawada˛ podniesienia sie˛ miast. – Zupełne zaniedbanie szkół dla ludu, i wypływajaca ˛ ztad ˛ ciemnota ludu, nieszcz˛esne zdarzenia z roku 1846 mo˙zliwemi zrobiły. Stany galicyjskie od lat ju˙z wielu prosza, ˛ jednakowo bez skutku, o ´ regulowanie stosunków poddanczych, a na´ wet o zniesienie wszelkich poddanezych powinno´sci; po zupełnem gwałtownem w Lutym 1846 roku rozerwaniu patryarchalnego wezła, ˛ który dotad ˛ łaczył ˛ wła´sciciela dóbr poddanych, okazuje sie˛ zupełne zniesienie ´ wszelkich poddanczych powinuo´sci i pod´ danczego stosunku, jakote˙z uregulowanie posiadło´sci, konieczno´scia˛ niezbedn ˛ a. ˛ Równo´sc´ obywatelska i polityczna wszyst´ kich mieszkanców kraju, jakichkolwiek wyznan´ przed prawem i we wszystkich obywatelskich stosunkach, jest słusznem wymaganiem czasu, a silnem z˙ yczeniem tych, którzy wtym wzgledzie ˛ ofiary czynia. ˛ Z rado´scia˛ powitali´smy wspaniałomy´slne postanowienie, w którym Najja´sniejszy Panie powierzyłe´s Obywatelom miasta Wiednia utrzymanie pokoju i porzadku, ˛ i ustanowiłe´s komissyja˛ do naradzenia sie˛ nad odpowiednemi dzisiejszym czasom reformami. – To napełnia nas nadsieja, ˛ z˙ e raczysz Najja´sniejszy Panie wysłucha´c objawione tu z˙ yczenia, które w nastepuj ˛ acych ˛ wyra˙zamy punktach:

L EMBERGER P ETITION , G ALIZIEN (1848) mögen, vor Gericht, und in aller bürgerlichen Verhältnissen, ist eine gerechte Forderung der Zeit und der lebhafte Wunsch derer, welche in dieser Beziehung Opfer bringen.4 Mit Freuden haben wir die hochherzige Verfügung begrüßt, mit der Du, A. g. Herr, den Bewohnern der Stadt Wien die Erhaltung der Ruhe und Ordnung vertraut, und eine Commission zur Berathung der den gegenwärtigen Zeitverhältnissen entsprechende Reformen niedergesezt hast. Dies erfüllte uns mit der Hoffnung, daß Du geruhen werdest A. G. die hier ausgesprochenen Wünsche zu erhören, welche in folgenden Punkten enthalten sind. 1) Die Garantirung der polnischen Nationalität und daher die Aufhebung aller der freien Entwicklung derselben im Wege stehenden Hindernisse, die Einführung der polnischen Sprache in den Schulen, bei den Gerichten und politischen Behörden.

1) Gwarantowanie polskiej narodowo´sci, a wiec ˛ zniesienie wszelkich jej swobodnemu rozwijaniu na zawadzie stojacych ˛ ograni´ zaprowadzenie polskiego jezyka czen, ˛ w szkołach, w sadach ˛ i w urz˛edach politycznych.

2) Eine abgesonderte Provinzial-Verwaltung.

2) Oddzielna administracyja prowincyjonalna.

3) Eine allgemeine politische Amnestie.

3) Powszechna polityczna Amnestyja.

4) Revision der ständischen Verfassung und Verwaltung5 aller Klassen der Bewohner auf dem Landtage, welcher auf das schleunigste zusammenberufen werden wolle.

4) Rewizyja Konstytucyi Stanowej i repre´ zentacyja wszystkich klas mieszkanców, na sejmie, który jak najrychlej zwołany by´c ma.

5) Aufhebung der Zensur und Einführung von Preßgesetzen (Praw repressyjnych).

5) Zniesienie Cenzury, a zaprowadzenie praw represyjnych.

6) Allgemeine und schleunige Bewaffnung der Städte im Zwecke der Erhaltung der Ruhe und Ordnung, der Sicherheit der Personen und des Eigenthums.

6) Powszechne jak najspieszniejsze uzbrojenie miast w celu utrzymania spokoju i ´ porzadku ˛ bezpieczenstwa osób i własno´sci.

7) Ertheilung einer Munizipalverfassung auf den ausgedehntesten Grundlagen.

7) Udzielenie ustawy municypalnej opierajacej ˛ sie˛ na jak najobszerniejszej postawie.–

8) Allgemeine Einführung von Volksschulen.

8) Powszechne zaprowadzenie szkół dla ludu.

9) Oeffentliches und mündliches Verfahren mit Schwurgerichten.

9) Publiczne i ustne sadownictwo ˛ z sa˛ dami przysiegłych. ˛

10) Gänzliche Aufhebung der Roboth und

´ 10) Zupełne zniesienie panszczyzny i

265

G ALICJA der unterthänigen Schuldigkeiten, welche die galizischen Grundherrn ihren gegenwärtigen Unterthanen zum Geschenke machen wollen, ferner gänzliche Aufhebung des Unterthans-Verhältnisses und der wechselseitigen Verbindlichkeiten, welche zwischen Grundherrn und Unterthanen bisher bestanden haben, zugleich Regulirung des Besitzthums.

´ wszystkich poddanczych powinno´sci, z czegoto galicyjscy Wła´scicieli dóbr swoim dotychczasowym poddanym dar uczyni´c chca˛ ´ – równie˙z zupełne zniesienie poddanczego stosunku i słu˙zebnictw obopólnych istnieja˛ cych dotad ˛ miedzy ˛ wła´scicielem a poddanymi, i jednoczesne uregulowanie posiadłos´ ci.

11) Gänzliche bürgerliche und politische Freiheit vor dem Gesetze aller Klassen der Bewohner, welcher Religion sie immer sein mogen6 .

11) Całkowita równo´sc´ obywatelska i polityczna przed prawem wszystkich klas i wy4 ´ znan´ miezkanców.

12) Besetzung der Aemter mit Landeskindern die in Galizien geboren sind, und Auschließung aller Derjenigen, die nicht Landeskinder sind.

12) Obsadzenie urz˛edów krajowcami tu urodzonemi w Galicyi, a wykluczenie niekrajowców.

13) Das Landes-Militär soll im Lande bleiben, soll eine nationale Verfassung erhalten und Offiziere, welche Landeskinder sind. Indem die Unterfertigten diese heißen Wünsche des Landes aussprechen, erwarten sie von der Weisheit Sr.7 Majestät die schleunigste Erfüllung derselben, weil sie darin das einzige Mittel der Hintanhaltung der Gefahren, mit welchen die Ruhe, Ordnung, das Leben und Eigenthum bedroht ist, und die Kräftigung des moralischen und materiellen Wohls des Landes erblicken. Lemberg den 18. März 1848.

13) Wojsko krajowe ma w kraju sta´c, narodowa˛ mie´c instytucyia˛ i oficerów krajowców. Ni˙zej podpisani wyra˙zajac ˛ te gorace ˛ z˙ yczenia kraju, oczekuja˛ po madro´ ˛ sci Waszej C. K. Mo´sci jak najspieszniejszego spełnienie tych˙ze, widzac ˛ w tem jedyny s´ rodek za´ pobie˙zenia niebezpieczenstwom, któremi zagro˙zony jest spokój, porzadek, ˛ z˙ ycie i własno´sc´ – a utrwalenie moralnej i materyalnej pomy´slno´sci kraju. Lwów 18. Marca 1848.

1

1

Edycja według: druk współczesny Piotra Pillera, Lwów 1848, Österreichische Nationalbibliothek, Flugblätter-, Plakate- und Exlibris-Sammlung. Porównano z edycja˛ Karola Widmanna, Franciszek Smolka. Jego z˙ ycie i zawód publiczny od roku 1810 do roku 1847, Lwów 1884, s. 806–809. Petycja uło˙zona została przez m.in. Franciszka Smolk˛e i Floriana Ziemiałkowskiego w jezyku ˛ polskim i odczytana publicznie 18 marca 1848 r. z okien redakcji „Dziennika mód paryskich”, nale˙zacego ˛ do Tomasza ´ Kulczyckiego, przez redaktora Jana Dobrzanskiego, w ciagu ˛ kolejnego dnia zebrano pod petycja˛ tysiace ˛ podpisów. Por. K. Widmann, Franciszek Smolka. Jego z˙ ycie i zawód publiczny od roku 1810 do roku 1847, Lwów 1884, s. 139. Istnieja˛ ponadto wersje niemiecka, ´ ukrainska i rosyjska, przy czym Widmann zarówno tekst

266

Edycja według: druk Petera Pillera [Lwów, 1848], 8 S. Porównano z edycja˛ Karola Widmanna, Franciszek Smolka. Jego z˙ ycie i zawód publiczny od roku 1810 do roku 1847, Lwów 1884, s. 806–809, oraz Karla Hugelmanna, Archiv für österreichische Geschichte, T. ´ 114, Cz. 1., Wieden-Lipsk 1938, s. 246–247. Por. dalsze uwagi i literature˛ do wersji niemieckiej. 2 U Hugelmanna: s. 246: „nicht mehr einberufen worden“. 3 U Hugelmanna: „konnte“, tak równie˙z u Widmanna, s. 807. 4 U Hugelmanna brak trzech poprzedzajacych ˛ uste˛ pów (od słów: „immer” do „Opfer bringen”). 5 U Hugelmanna i u Widmanna, s. 808: „Vertretung“. 6 U Widmanna, s. 809: „mögen“. 7 U Hugelmanna, s. 247, i u Widmanna: „Eurer“.

P ETYCJA LWOWSKA , G ALICJA (1848) polski, jak i niemiecki, postrzega jako oryginalne. Petycja została odczytana cesarzowi Ferdynandowi I podczas audiencji udzielonej polskiej deputacji 6 kwietnia 1848 r., w wersji zmodyfikowanej w duchu niepodległo´sciowym. Powtórna redakcja nie obyła sie˛ bez sporów, o czym pisał w swych pamietnikach ˛ F. Ziemiałkowski. Nowa˛ te˛ redakcje˛ nazwał K.Widmann: Adresse der Polen aus Galizien und dem Krakauer Kreise an Seine k.k. apostolische Majestät Ferdinand I. Por. idem, op. cit., s. 810–817. Literatura: K. Widmann, op. cit., s. 136–150; A. Zawadzki, Dziennikarstwo w Galicji, Lwów 1878, s. 19– 31; L. Sapieha, Wspomnienia, Lwów 1912, s. 236–241; F. Ziemiałkowski, Pamietnik ˛ i, Kraków 1904, Cz. I. s. 8–10, Cz. II. s. 40–52 (przedruk fragmentów tak˙ze u S. Kieniewicza, Rok 1848 w Polsce. Wybór z´ ródeł, Wrocław 1948, s. 202–219; i M. Tyrowicza, Galicja od pierwszego rozbioru do wiosny ludów 1772–1849. Wybór tekstów z´ ródłowych, Kraków-Wrocław 1956, s. 208–211. 2 U Widmanna: „o”. 3 U Widmanna: „istniejaca”. ˛ 4 U Widmanna: „całkowita równo´sc´ obywatelska i poli´ tyczna w obec prawa- mieszkanców wszystkich klas i ´ wyznan”.

267

Petycja lwowska (wersja w dawnym ´ j˛ezyku ukrainskim), Galicja (1848)

Petycja Lwowska ´ (wersja ukrainska w 1 ´ dialekcie rusinskim) , Galicja (1848)

Всенайласкавшый Пане!

Wsełaskawyjszyj Pane!

Nдъ двохъ лэтъ въ царствэ Галицкомъ Сейму (Собору) краеваго нескликано. Страта того е3дного способу, kкимбы край свои зажаленіz, и3 желаніz тронови Всенайласкавэйшаго Пана представити моглъ, споводовуетъ подписанихъ о3бивателей и3 мешканцовъ мэста Лвова принагленэ теперэшними стосунками въ справэ добра краю, в справэ порzдку, и3 совершен8ства на правдэ о3снованного вмэру стосунковъ теперэшнаго часу станути передъ Тебе Найласкавшій Пане съ ўфностію; же Ты причини нашой недолэ ўхилити, и3 наши справедливіи, и3 стосункамъ теперэшнаго часу о3дповэдаючи желаніz вислухаешъ.

Wid dwoch lit w Carstwi Hałyckim soboru krajowoho ne skłykano. Strata toho jedynoho sposobu, jakymby kraj swoi zaz˙ ałenyja i z˙ ełanyja tronowy Wsenajłaskawszoho Pana predstawyty mihł, spowodowuje pidpysanych obywatełej i meszka´nciw mista Lwowa, prynahłennych teperisznymy stosunkamy, wsprawi dobra kraju, w sprawi poriadku i sowersze´nstwa na prawi osnowannoho, w miru stosunkiw teperisznoho czasu, stanuty pered Tebe Najłaskawszyj Pane z ufnostyju, z˙ e Ty pryczyny naszoi nedoli uchiłysz, i naszi sprawedływi i stosunkam teperisznaho czasu widpowidajuszczi z˙ ełanyja wysłuchajesz. Zajedno ˛ z ufnostyjn mudrych postanowłenyj naszoho Najłaskawszaho Pana – tymczasom wpały na nas wypadki tymy dniamy jako hro´zna buria, a jesły hde najmicnijszaho ˛ rozwynenyja syły narodowoj potreba, treba ho nadowse w Hałycyi, hde neszczasnyi wypadki dwa lit tomu t. j. roku 1846 wzbudyły tak sylno ducha zawysty mez˙ e didyczamy i poddanymy, z˙ e ciłkowytym rospraz˙ enyjem wsich społecznych sojuziw hrozyt.

Заеднос8мо съ ўфностею ждалис8мо мудрихъ постановленій нашего всен. Пана, тимчасомъ впали на насъ выпадки сими днzми, kко грозна бурz е3сли где

Wtiahanyje do sudu jakoby nebezpecznych, nenałez˙ nyi i naturi protywnyi pereszkody, kotorymy uprawłenyje i uz˙ ywanyje rodymoho jazyka, zwyczai krajowyi 269

PETYCJA LWOWSKA, GALICJA (1848) наймоцнэйшаго розвиненіz сили народовой потреба, треба го на довсе въ Галиціи, де нещастніи видоки два лэтъ тому т. е3. 1846 взбудили такъ сил8но духа зависти межи дэдичами ґ подданими, же цэлковитимъ разпрzженіемъ всехъ сполечнихъ союзовъ грозитъ. --

i swobodnoje wynurenyje hadki hatyły, z˙ e bezzasadno i niezym neuprawdymo dity naszoho kraju od nenawystnych kn nym uriadnikiw pere´slidowani buły. – Wse toje oburyło umysły, szczo aby czym borszyj uchilyty i neodwolikaty konecznostyju sia stało.

Тzганіе до суду kкобы небеспечныхъ не належныи и3 натурэ противніи перешкоды которими ўправленіе и3 ўживаніе родимого kзыка, звичаи краевіи и3 свободное винуреніе гадки гатили и3 жебы жадна нэчим неоправдимо дэти нашего краю, t ўрадников к8 нимъ ненавистнихъ переслэдованіи були. Все тое о3бурило ўмисли що ґбы чимборжэй ўхилити и3 неотволэкати конечностію сz стало.

Dla toho, z˙ e na sobori krajowym meszka´nci kraju nesut zupełno zastupłenyi staje sia prawdywoje piznanyje toho, szczo kraj dolyhaje, nemoz˙ nym.

Длz того, же на соборэ краевомъ мешкан8цэ краю не сутъ зупелно заступленіи ничого правдиво познатого, що край долегае. -- И#стнzчій способъ kкимъ сz точатъ справи въ судэ, е3сть о3дновъ знайголовнэйшихъ причинъ ўпадку звэреніz и3 не даетъ жадной поруки, же безстронно справедливость е3сть вимэрена. -Nпэкованіесz збитна мэйскими громадами; и3 о3граниченіе мэщановъ во всэхъ справахъ дотичущихсz мэстъ, стали сz головною запоною взнесеніz сz мэстъ. -- Зупелни занидбаніе школъ длz люду и3 зодси випливаюча темнота люду несчастіи здареніи зъ року 1846 можливими зробили. Стани Галицкіи просzтъ вже t много лэтъ; о3днаковожъ безъ скутку, о3погожденію стосунковъ поддан8чихъ, ґ наветъ њ тое, ґбы знати вси поддан8чіи повинности; по цэлковитомъ и3 нагловомъ мэсzцz Мичнz (Лютого) 1846 року розерванію ўзла патріархалнаго, который доси лучивъ дэдича и3 подданихъ, показуесz цэлковите о3баленіе всэхъ подданчихъ повинно-

Istniaczy sposób, jakim sia toczat sprawy w sudi, jest odnow z najosoblywszych pryczyn upadku zwirenyja sia, i ne dajet ˛ z˙ adnoi poruk, z˙ e bezstoronno sprawedliwo´sc´ jest wymirena. Opikowanyje sia zbytne mijskimy hromadamy i ohranyczenyje miszczaniw wo wsich sprawach dotyczuchczychsia mist, stały sia hołownuju zaponuju znesenyja sia mist, zupełnoje zanedbanyje szkił dla ludu i zwidse wypływajucza temnota ludu, – neszczasnyje zdarenyja z roku 1846 moz˙ ływymy zrobyły. Stany hałyckii prosiat wz˙ e wid mnoho lit, jednakowoz˙ bez skutku, o pohodz˙ enyje stosunkiw pidda´nczych, a nawet o toje, aby znesty wsi pidda´nczyi powynnosti pocilkowytim i nahalowim misiacia Mycznia (Lutoho) 1846 roku rozirwaniju uzła patryarchalnaho, kotry dosy łuczyw didycza i piddanych pokazuje sia ciłkowyte znesenyje wsich pydda´nczych powynnostej i pidda´nczoho stosunku, jakotez˙ ustałenyje posidłostej nezbudnoju konecznosteju.

270

PETYCJA LWOWSKA, GALICJA (1848) стей и3 поддан8чого стосунку, kкотежъ ўсталеніе посэдлостей незбудною конечностію. Рэвность о3бивател8скаz и3 полэтична всэхъ мешкан8цэвъ краю kкойкол8векъ вэры, передъ правомъ и3 во всехъ о3бивателскихъ стосункахъ слушно вимагае часъ и3 ўсил8но жичуть собэ тыи, котри втомъ взглzдэ о3фэри чинzтъ. Зрадостею повиталис8мо щодромисл8ное постановленіе, которимъ Найzснэйшый Пане повэревись Nбивателzмъ мэста Вэднz ўтримованіе покою и3 порzдку и3 ўстановилесь комэссію длz нарадженіz сz надъ здэбними нинэшнымъ часамъ перестроzніами. -- Тое намъ сz надэzти дае, же рачишъ Н. П. вислухати ту о3бzвленіи жиланіz, котри виражаемъ kкъ слэдуютъ.

Riwno´sc´ obywatelskaja i politycznaja ˛ wsich meszka´nciw kraju jakoikolwak wiry pered prawom i wo wsich obywatelskich stosunkach słuszno wymahaje ˛ czas i usylno z˙ yczut sobi tyi, kotri w tim wzhladi ofiry czyniat. Z radostyju powytały´smo szczodromysłnoje postanowłenyje, w kotorim Najjas´nijszyj Pane powirywe´s obywatelam mista Widnia utrymowanyje pokoju i poriadku, i ustanowywe´s komisyju do naradz˙ enyja sia nad zdibnymy ninijsznym czasam perestrojanyjamy – toje nam sia nadijaty daje, z˙ e raczysz Najja´snijszyj Pane wysłuchaty tu objawłenyje z˙ elanyje, kotri wyraz˙ ajem ˛ jak slidujut.

1) Забеспеченіе пол8ской народовости, ґ про тое знесеніе вшелzкихъ о3граниченій, щобы е3й свободному розвиненію на завадэ стоzли, запроваженіе пол8ского kзыка въ школахъ, судахъ и3 в8 ўрzдахъ полэтичнихъ.

1) Zabezpeczenyje polskoj narodowosty, a pro toje znesenyje wszelakich ohranyezenyj, szczoby jej swobidnomu rozwynenyju na zawadi stojało, zaprowadz˙ enije polskoho jazyka w szkołach, sudach i uriadach politycznych.

2) Nддэл8на ґдмэнэстраціа провэнціонална.

2) Widdilna administracyja prowincyonalna.

3) Ґмнестіа повшехна полэтична. (Забвеніе досадъ полэтичнихъ повшехное)

3) Amnestyja powszechnaja politycznaja.

4) Ревэзіz Конституцыи становой и3 заступленіе всэхъ класъ мешкан8цовъ, на сеймэ котрый kкъ найхутше зкликанымъ бути мае.

4) Rewizya konstytucyi stanowoji i zastupłenyje wsich klas meszka´nciw na sobori (sejmi) krajowim, kotryj jak najchutsze skłykanym buty maje.

5) Знесеніе Цензури ґ запрокаженіе правъ репресыйнихъ.

5) Znesenyje cenzury, a zaprowadz˙ enyje praw represyjnych.

6) Повшехное и3 найскоршое ўзброеніе мэстъ ґбы о3тримувати можъ порzдок и3 безпечен8ство о3собъ и3 власности.

6) Powszechnoje i najskorszoje uzbrojenyje mist, aby otrymowaty moz˙ poriadok i bezpecze´nstwo osib i własnosty.

7) Ўдэленіе ўстави мунэцэпал8ной на найобшерньйшой подставэ.

7) Udiłcnyje ustawy municipalnoi, na najobszernijszyj ˛ pidstawi. 271

PETYCJA LWOWSKA, GALICJA (1848) 8) Повшехное запроваженіе школъ длz люду.

8) Powszechnoje zaprowadz˙ enyje szkił dla ludu.

9) Поблэчное и3 ўстное судовництво з8 судами присzжнихъ.

9) Bublicznoje i ustnoje sudownyctwo z sudamy prysiaz˙ nych.

10) Зупелное знесеніе пан8щини и3 всэхъ поддан8чихъ повинностей, з8 котрихъ то Галицкіи дэдичи своимъ дотеперэшнимъ подданымъ даръ ўчинити хотzтъ, тудежъ зупелное знесеніе поддан8чого стосунку и3 служебництвъ о3бополнихъ: и3стнzчихъ до теперъ меже дэдичами подданими и3 о3дночесное ўрэжденіе посэдлостей.

10) Zupełnoje znesenyje pa´nszczyny i wsich pidda´nczych powynnostej, skotrych to Halickyi didyczy swojem doteperisznym piddanym dar uczynyty chotiat, tudez˙ zupełnoje znesenyje pidda´nczoho stosunku i słuz˙ ebnyctw obopolnych istniaczych doteper mez˙ e didyczamy a poddanymy i odnoczesnoje urid´zenije posidłostyj.

11) Цэлковита рэвнэсть о3бивател8скаz и3 полэтичнаz перед8 правомъ длz мешкан8цовъ всэхъ класъ и3 визнаный.

11) Ciłkowyta riwnyst obywatelskaja i politycznaja ˛ pered prawom dla meszka´nciw wsich klas i wyznanyj.

12) Ўрzди маютъ бити о3бсаженными краевими тутъ рожденими въ Галицыи ґ виключеніе некраевцовъ.

12) Uriady majut buty obsadz˙ enymy krajowymy tut roz˙ dennymi w Hałycyi, a wykluczenyje nekrajowciw.

13) Войско краеве мае стоzти в8 краю, народове мати о3бученіе и3 о3фэцеровъ краевцовъ.

13) Wojsko krajowe maje stojaty w kraju narodowoje, maty obuczenyje i oficeriw krajowciw.

Низъ подписаніи виражаючи тіz ўсердніz желаніz краю, о3чэкуютъ по мудрости Вашой Ц. К. М. kкъ найскоршого сполненіz тихже видzчи втомъ о3диный способъ запобэгчи небезпечен8ствамъ, kкими загроженимъ е3сть спокой порzдокъ, житz и3 власность ґ ўкрэпленіz тэлесного и3 духовного добра краю.

Nyz˙ podpisanyj wyraz˙ ajuczy tyja userdnyja z˙ ełanyja kraju oczekujut po mudrosty Waszoj C. K. M. jak najskorszoho społnenyja tychz˙ e – wydiaczy w tym jedyny sposib zapobihczy nebezpecze´nstwam, jakiemy zahroz˙ enym jest spokij, poriadok, z˙ itia i własnost, a ukrypłenyje tiłesnoho i duchownoho dobra kraju.

Въ Лвовъ 18 Марцz 1848.

We Lwowi 18 Marcia 1848. Powyz˙ szoje proszenyje pidpesane wid wsich klas ludu kilkoma tysiaczmi pidpesiw dnia 19ho Marcia czerez upowaz˙ nenych (Deputacyj˛e) z ludu i obywatełej wybranych po sered najlicznijszoho zhromadz˙ enia wsich meszka´nciw tak Lwowa jak i postoronnych, oddanym zostało Jas´nie Wielmoz˙ nomu Gubernatoriu, kotryj de kotryi punkta zaraz ku wykonaniu prewesty raczył, jako to: tymczasowoje wypusz-

272

PETYCJA LWOWSKA, GALICJA (1848) czenyje wia´zniów politycznych i ustrojenie Gwardyi narodowoj; reszta punktiw łaskawo preobicław jak najborsze Najja´snijszomu Panu predstawyty. Do wytułkowania predłezaszczoho proszenia dajemo dla widomosty bratej naszych selaniw, z˙ e spodiwajem sia jak najborszoho zizwania Sejmu na tij zasadi, z˙ e na tomz˙ e sejmi budut zibrani wsi Stany i klasy bez wyjatku, i bude riwno z druhemy stanamy radu braty nad spilnym dobrom ciłoho oteczestwa naszeho. Dlatoho wzywajem bratej naszych selaniw o s´wiatuju terpeływost, spokij i poriadok, szczo tem barzij zachowuwaty i sobi na sumlinia wziaty powynesty, az˙ do najwyz˙ szoho rozporiadz˙ enyja toho podanyja ˙ wai sproszenyja Sejmu narodowoho. Ze szyl doteperisznyi Panowe dajut wam istnuju poruku swoich dobrych chotinij i serdec braterskich. Najz˙ e raz na pohybel bude nezhodi i zwadam, a natomist naj z˙ yjet na wiki zhoda, jednost, braterstwo syniw, szczo iehodna maty i odno oteczestwo rodyło.

1

Edycja według: druk odr˛ebny Piotra Pillera, Lwów

1848, wraz z trzema innymi wersjami j˛ezykowymi, w zbiorach Österreichische Nationalbibliothek, Flugblätter-, Plakate- und Exlibris-Sammlung. Niniejsza wersja ukrai´nska, w dialekcie rusi´nskim, zwanym po polsku jeszcze w czasach II RP „ruskim”, zawiera dodatkowy fragment, od słów „Powy˙zszoje proszenyje”, do „rodyło”, który s´wiadczy o tym, i˙z ta wersja jest tłumaczeniem autentycznego tekstu. Por. dalsze uwagi i literatur˛e do wersji polskiej.

273

Adresse, Galizien (1848)

Podanie, Galicja (1848)

Adresse der Polen aus Galizien und dem Krakauer Kreise an Seine k. k. apostolische Majestät Ferdinand I1

Podanie Polaków z Galicji i Krakowskiego u stóp tronu ´ Jego Cesarskiej Mosci 1 zło˙zone

Euere Majestät! Eine Reihe ausserordentlicher Ereignisse hat das alte Gebäude der europäischen Politik in seinen Grundfesten erschüttert. Das System, das so lange Zeit durch die Gewalt der Bajonette und die Anstregungen der ausgezeichnetsten diplomatischen Kräfte mit Mühe aufrecht erhalten worden, stürzte mit einem Male zusammen. Das erwachte Selbstbewusstsein der Völker hat eine solche Macht erreicht, das die gewichtigsten Ordonanzen und die zahlreichsten Heere dagegen nichts mehr auszurichten vermögen. Um nicht von dem sich zusammenziehenden Gewitter zerschmettert zu werden, sondern ruhmvoll und neugestärkt aus demselben hervorzugehen, muss das politische Streben den neuen Verhältnissen schleunigst angepasst und der Fortschritt auf der neuen Bahn offen und beharrlich verfolgt werden. Unsischeres Schwanken und unthätiges Zuwarten kann nur Verderben bringen, und guter Rath wäre dann zu spät. Jener Theil Polens, der seit der unglückseligen Zerstückelung unseres Vaterlandes dem Scepter Euerer Majestät unterworfen ist, befindet sich gegenwärtig in einer Lage, welche mit jedem Tage gefährlicher und bedrohlicher wird.

Najja´sniejszy Panie! Nadzwyczajne wypadki, nastepuj ˛ ace ˛ jedne po drugich, zmieniły cała˛ istote˛ polityki europejskiej. Jednej chwili upadły systema, popierane czas długi przemoca˛ bagnetów i usilno´scia˛ najcelniejniejszych rozumów dyplomatycznych. Widocznie wyrobiła sie˛ udzielno´sc´ narodów, przeciw której nic ju˙z nie moga˛ najpowa˙zniejsze dekreta i najliczniejsze wojska. Aby z tych gromadzacych ˛ sie˛ bur˙z wyj´sc´ ze sława˛ i z korzy´scia, ˛ potrzeba według charakteru zdarzen´ spiesznie zmienia´c swoje polityczne da˙ ˛zno´sci i na tej nowej drodze postepowa´ ˛ c szczerze i stanowczo. Wahanie sie, ˛ niepewno´sc´ , oczekiwanie bezczynne mo˙ze przynie´sc´ rade˛ dobra, ˛ ale zapó´zna. ˛ Cz˛e´sc´ Polski, Najja´sniejszy Panie! która pod Twoim zostaje panowaniem od czasu nieszcz˛e´sliwego rozszarpania naszej Ojczyzny znajduje sie˛ teraz w niebezpiecznem i codzien´ bardziej gro˙zacem ˛ poło˙zeniu. To nas znagliło, mimo adresu, jaki do Tronu Twego zanie´sli´smy 18 Marca 1848 r., przedstawi´c Ci teraz w połaczeniu ˛ z obywatelami Cyrkułu krakowskiego osobi´scie nasze obawy i domaga´c sie˛ koniecznych teraz i jak najpredszych ˛ zapobie˙zen´ od klesk ˛ i cier´ zagra˙zajacych pien, ˛ tronowi Twojemu, ludom

275

G ALIZIEN Diess drängt uns, ungeachtet wir bereits am 18. März 1848 unsere Wünsche in einer Adresse an Eure Majestät ausgedrückt, vereint mit den Abgeordneten des Krakauer Kreises persönlich vor den Stufen des Thrones Euerer Majestät zu erscheinen, um unsere Besorgnisse an den Tag zu legen, und um die schleunigste Ausführung der jetzt unumgänglich nöthigen Massregeln gegen die Stürme und Gefahren zu bitten, welche dem Throne und den Völkern Euerer Majestät, ja der ganzen Civilisation Unheil drohend sich erheben. Wir sind es, die unserer Lage nach, die ersten Stösse derselben auszuhalten haben werden, und die uns zu Theil gewordene Sympathie aller Völker Europas ist das Ergebnis jenes richtigen Vorgefühles, dass uns abermals der ehrenvolle Beruf beschieden ist, die Vormauer gegen die auf Europa eindringende Barbarei und Knechtschaft zu bilden. Euerer Majestät Vorfahren haben es wohl gefühlt, das die gewaltsame Zerstückelung unserer Nation ein grosses Unrecht, ja ein politischer Fehler war. – Mit diesem verhängnissvollen Augenblicke beginnt die lange Reihe von Reibungen und Verfolgungen, wie auch der gegenseitige Hass zwischen den ehemals befreundeten Nationen – den Deutschen und Polen. – Mit diesem Augenblicke begann die europäische Bedeutung der österreichischen Macht in Verfall zu gerathen, denn die politische Macht der Nationen ist eine relative, und ein Staat, der einen stärkeren Nachbar an der Seite hat, nimmt immer einen untergeordneten Rang ein. Wir erkennen mit Dank an, dass beim Congresse im Jahre 1815 das Wiener Cabinet die Ausgleichung dieses Unrechts forderte, indem es die Nothwendigkeit der Wiederherstellung des ganzen und unabhängigen Polenreches einsah. Was die Umstände damals erschwerten, können die Umstände heute erleichtern. Wir haben dess kein Hehl, dass diess das Endziel unseres Wünsche ist,

276

Twoim i całej cywilizacji. My z poło˙zenia naszego najpierwej na nie nara˙zeni bedziemy, ˛ a sympatja wszystkich narodów sprawiedliwie przeczuła, z˙ e czeka nas podobno powtórnie ju˙z raz zaszczytnie spełnione powołanie, by´c przedmurzem Europy od wciskajacej ˛ sie˛ do niej niewoli i ciemnoty. Czuli to wielcy poprzednicy Twoi Najjas´ niejszy! z˙ e gwałt rozbioru, popełniony na narodzie naszym był wielka˛ niesprawiedliwos´ cia, ˛ a nawet politycznym błedem. ˛ Od tej chwili zaczyna sie˛ długi szereg star´c, przes´ ladowan´ i nienawi´sci niegdy´s przyjaznych sobie narodowo´sci: niemieckiej i polskiej. Od tej chwili zacz˛eło podupada´c europejskie znaczenie potegi ˛ austrjackiej, bo potega ˛ po´ lityczna narodów jest wzgledna, ˛ a panstwo, majace ˛ pote˙ ˛ zniejszego sasiada, ˛ ma zawsze miejsce podrz˛edne. Wyznajemy z wdziecz˛ no´scia, ˛ z˙ e na kongresie 1815 r. ministerjum Twoje domagało sie˛ naprawy tych krzywd, widziało potrzebe˛ odbudowania Polski całej i niepodległej. Co okoliczno´sci utrudniały wtedy, moga˛ dzi´s okoliczno´sci ułatwi´c. Nie taimy, z˙ e jest to ostatecznym kresem na´ z˙ e dla tej nadziei gotowi jeszych z˙ yczen; ste´smy przelewa´c krew, oddawa´c z˙ ycia i majatki. ˛ Ta my´sl tylko mo˙ze wydoby´c wszystkie siły narodowe, skłoni´c do najcie˙ ˛ zszych po´ Z cała˛ tedy otwarto´scia, s´ wiece ˛ n. ˛ z cała˛ tedy ufno´scia, ˛ do jakiej nas upowa˙znia Patent Waszej C.K. Mo´sci z 15 marca 1848, uznanie i poszanowanie ka˙zdej narodowo´sci zapewniajacy, ˛ przedkładamy Ci Najja´sniejszy Panie, sadem ˛ dziejów i głosem całej Europy utwierdzone przekonanie, z˙ e narodowo´sc´ polska przez rozbiór Polski r. 1772 zgwałcona˛ została, z˙ e przeto w o´swiadczeniu Waszej C.K. Mo´sci, z˙ e narodowo´sc´ nasza˛ uzna´c i szanowa´c chcesz, słusznie upatrujemy chce´ ˛ c uchylenia traktatów podziału Polski. Najja´sniejszy Panie! Je˙zeli Ci droga cało´sc´ tronu, je˙zeli Ci droga pomy´slno´sc´ ludów Twoich, nie ociagaj ˛ sie˛ ze słowem zbawienia

A DRESSE , G ALIZIEN (1848) und dass wir zur Erreichung dieses Zieles bereit sind, Gut und Blut zu opfern. – Dieser Gedanke allein vermag alle Kräfte der Nation in Bewegung zu setzen und zu jeder Aufopferung zu begeistern. Ermuthigung durch das allerhöchste Patent vom 15. März 1848, welches die Anerkennung und Achtung einer jeden Nationalität verbürgt, sprechen wir vor Euerer Majestät mit aller Offenherzigkeit und vollem Vertrauen die durch das Urtheil der Geschichte und die Stimme von ganz Europa bestätigte Ueberzeugung aus, dass die polnische Nationalität durch die Theilung eine tödtliche Wunde erhalten; dass wir daher in der Erklärung Euerer Majestät Absicht ersehen, die Verträge bezüglich der Theilung Polens rückgängig zu machen. Um des Heils des Allerhöchsten Thrones Euerer Majestät, um der Wohlfahrt der Völker willen, über welche das Scepter Euerer Majestät waltet zögern Euere Majestät nicht, das Wort unserer Erlösung zu sprechen! Gott hat es bereits im Himmel ausgesprochen, möge es durch Euere Majestät auf Erden verkündet werden. Auf dieses Wort werden sich Millionen Hände unter allen Völkern bewaffnen. Die Stimme einer freien Nation ist immer die Stimme der Wahrheit; nun ist der Wiener Traktat bereits in ganz Europa zu nichte. Der Krieg scheint unvermeidlich. Wir fürchten den Krieg nicht, aber wir wollen dazu bei Zeiten gerüstet sein. Wir haben Jahrhunderte hindurch unser Blut für Andere vergossen und sind bereit es auch jetzt für Andere und für uns zu vergiessen. Dem Rufe des auferstehenden Vaterlandes werden die Herzen aller Polen mächtig entgegenschlagen. Aber Galizien ist entkräftet, es hat kein hinreichendes Kriegsheer, ist aller Wehrmittel beraubt und der Willkühr des Eroberers preisgegeben. Damit ist nun nicht als Beute dem gemeinschaftlichen Feinde anheimfalle, bedürfen wir des Schutzes Eurer Majestät, und wol-

naszego, Bóg je ju˙z wyrzekł na niebie, a Ty powtórz na ziemi. Na to słowo miljony rak ˛ sie˛ uzbroja˛ miedzy ˛ wszystkiemi ludami. Głos narodu, któremu mówi´c wolno, jest zawsze głosem prawdy. Nie łud´zmy sie! ˛ Traktat wie´ denski złamany w całej Europy. Wojna zdaje sie˛ nieuchronna. ˛ My nie lekamy ˛ sie˛ wojny, ale chcemy by´c do niej gotowi zawczasu. Kiedy przez kilka wieków rozlewali´smy krew nasza˛ za drugich, chemy ja˛ teraz przela´c za drugich i za siebie. Na hasło Ojczyzny zmartwychwstajacej ˛ udarza˛ serca wszystkich Polaków. Ale Galicja jest słaba, ogołocona z wojska, pozbawiona wszystkich s´ rodków obrony, zdana na łask˛e pierwszego lepszego zaborcy. Przeto, aby nie sta´c sie˛ łupem nieprzyjaciół Twoich i naszych, potrzebujemy Twojej opieki, chcemy by´c w przymierzu z Austrja˛ i wszystkiemi składajacemi ˛ ja˛ ludami. Przymierze to nie mo˙ze istnie´c, tylko na podstawie szczero´sci i prawdy, na podstawie wspólnych i odpowiednich czasowi swobód, jak to istnieje ju˙z faktycznie w W˛egrzech, a ´ szczególnie w Ksieztwie ˛ Poznanskiem, zbliz˙ onem do nas jedno´scia˛ pochodzenia, jedna´ kowo´scia˛ przeszło´sci i podobienstwem stosunków. Do tego prosimy: O sankcja˛ komitetu narodowego, zło˙zonego z polaków, powszechne zaufanie majacych; ˛ aby komitet ten prowizoryczny zajał˛ sie˛ natychmiast cała˛ wewnetrzn ˛ a˛ reorganizacja˛ kraju na posadzie czysto narodowej, bo ta tylko mo˙ze da´c rekojmi ˛ e˛ porzadku ˛ i spo´ koju i zadowolni´c mieszkanców; aby przedsiewzi ˛ ał˛ dora´zne urzadzenia ˛ wewnetrzne, ˛ odpowiednie duchowi czasu i naglacym ˛ potrzebom narodu; aby uło˙zył plan przyszłej Konstytucji kraju i ustanowił prawidła wyboru do przyszłego zgromadzenia narodowego, majacego ˛ zastapi´ ˛ c dawny Sejm, w swoim ´ składzie niedołe˙ ˛ zny, i przez nature˛ panstwa konstytucyjnego de facto ju˙z po cz˛e´sci niewa˙zny i rozwiazany; ˛ aby wyznaczył Komisje, jakie sie˛ oka˙za˛ potrzebne do rozwiazania ˛

277

G ALICJA len mit Oesterreich und dessen Völkern im Verbande bleiben; dieser Verband kann aber nur auf Grundlage der Aufrichtigkeit, gemeinsamer und zeitgemässer Freiheiten Bestand fassen, die diess schon thatsächlich mit Ungarn und besonders mit dem Grossherzogsthume Posen der Fall ist, welches letztere uns durch Abstammung seiner Bewohner und seine Vergangenheit verbrüdert ist, und dessen gegenwärtige Verhältnisse den unrigen analog sind. Wir bitten daher Euere k.k. Majestät geruhen die Aufstellung eines aus Polen, die das allgemeine Vertrauen des Landes besitzten, zusammengesetzen provisorischen National-Comité vermöge allerhöchster Sanktion zu gestatten, auf dass es sich rasch mit der inneren Reorganisation des Landes, auf rein nationaler Grundlage befasse, indem nur so Ruhe und Ordnung im Lande gesichert, und die heissesten Wünsche unseres Volkes befriedigt werden können; schleunigst die inneren Einrichtungen vornehme, welche den Anforderungen der Zeit und den dringenden Bedürfnissen der Nation entsprechen; einen Plan zur künftigen Constitution des Landes entwerfe und ein Wahlgesetz für die künftige Nationalversammlung ausarbeite, welche an die Stelle des ehemaligen Landtages zu treten hat, der in seiner Zusammensetzung mangelhaft, übrigens durch die Ertheilung der Constitution thatsächlich für ungültig erklärt und aufgelöst ist; ferner dass es Commissionen ernenne, zur Lösung aller jener Fragen, welche die administrative und sociale Organisation des Landes betreffen; endlich seine Thätigkeit ausdehne zur Verwirklichung der nachfolgenden, zum Theil bereits in der Adresse vom 18 März 1848 ausgedrückten, Grundsätze und Wünsche der Nation:

wszystkich rzeczonych kwestyj organizacyjnych, administracyjnych i społecznych, w adresie z 18 Marca 1848 po cz˛e´sci ju˙z raz objawionych z˙ yczen´ narodu.

1. Die Entfernung der bisherigen Beamten, in so weit es das Comité für das Wohl des Landes nöthig erachten sollte und die Besetzung der erledigten Stelle mit Einge-

1. Oddalenia urz˛edników dotychczasowych, wedle potrzeby uznanej przez komitet, i obsadzenia opró˙znionych miejsc przez krajowców; bo administracji narodowej nie

278

P ODANIE , G ALICJA (1848) bornen; denn eine nationale Administration muss aus Männern bestehen, die durch gemeinsames Interesse mit der Nation verbunden, und derselben wohlgeneigt sind, die jetztigen Beamten aber sind grössten Theils uns so wie der uns zugesischerten Constitution feindlich gesinnt. – Sie sind es, die beständig Zwietracht und Misstrauen zwischen der Regierung und der Nation stiften und unterhalten.

mo˙zna inaczej pojmowa´c tylko składajac ˛ a˛ sie˛ z ludzi, wspólno´scia˛ interesu z narodem zwiazanych ˛ i narodowi z˙ yczliwych. A urz˛ednicy tera´zniejsi sa˛ powiekszej ˛ cz˛e´sci wewnetrznymi ˛ nieprzyjaciołami naszymi, nieprzyjaciołami przyrzeczonej nam konstytucji. Oni staja˛ jako ustawiczni pod˙zegacze niezgody i nienawi´sci pomiedzy ˛ Narodem i Monarcha. ˛

2. Organisirung einer Nationalgarde auf der breitesten Grundlage im ganzen Lande, nach Massgabe des, von dem Comité für nöthig erachteten, Bedürfnisses.

2. Uorganizowanie gwardji narodowej na najobszerniejszej podstawie w całym kraju wedle potrzeb, jakie komitet za słuszne uzna.

3. Ein eigenes, durch das Comité schleunigst zu organisirendes nationales Kriegsheer bestehend aus Eingebornen und befehligt von Eingebornen, oder von Ausländern die unserer Nationalsache gewogen und derselben zu dienen bereitwillig sind. Die ersten Cadres dieses Heeres hätten die bisher in Galizien rekrutirten Regimenter zu bilden, um deren schleunigste Zurückberufung und Unterordnung unter die durch das Comité aufzustellende Organisirungs-Commission wir Euere Majestät bitten. Da gegenwärtig im Lande befindliche Militär hingegen soll angewiesen werden, den Eid zu leisten, dass es nichts gegen unsere National-Institution vornehmen werde, so lange es im Lande bleibt, und unterdessen zur Erhaltung der Ruhe und Sicherheit auf dem Lande verwendet werden.

3. Wojsko własne narodowe, zorganizowane przez komitet, zło˙zone jak najspieszniej z krajowców, i przez krajowców lub przychylnych sprawie naszej i chcacych ˛ jej słuz˙ y´c cudzoziemców, dowodzone. Pierwszem onego zawiazaniem ˛ maja˛ by´c pułki, rekrutowane dotad ˛ w Galicji, o których najspieszniejszy powrót do kraju i oddanie pod zarzad ˛ komisji organizacyjnej, przez komitet wyznaczonej, upraszamy jak najusilniej. Wojsko za´s teraz w kraju bed ˛ ace, ˛ ma by´c natychmiast wezwane do przysiegi: ˛ i˙z nic nie przedsiewe´ ˛ zmie przeciw naszym instytucjom narodowym, jak długo jest w kraju, i tymczasowo ´ u˙zyte do utrzymania porzadku ˛ i bezpieczenstwa po wsiach.

4. Einführung der polnischen Sprache in den Schulen, bei Gerichten, in allen öffentlichen Angelegenheiten und Aemtern; in Volksschulen hingegen soll als Unterrichssprache diejenige Mundart gebraucht werden, die im Orte vorherrschend ist.

4. Zaprowadzenia jezyka ˛ polskiego w szkołach, sadach, ˛ wszystkich sprawach publicznych i urz˛edach, w szkołach za´s dla ludu w takiem narzeczu, jakie według miejscowos´ ci jest przewa˙zajacem. ˛

5. Die schleunigste Einberufung eines Landtages oder einer Nationalversammlung nach den von dem Comité festzusetzenden constitutionellen Grundsätzen, deren hauptsächlichste und unerlässiche Grundlage die

5. Zwołanie jak najrychlej sejmu, czyli zgromadzenia narodowego wedle zasad konstytucyjnych, wyrobionych przez komitet. Główna˛ i konieczna˛ jego podstawa˛ ma by´c reprezentacja narodu bez ró˙znicy klas i wy-

279

G ALIZIEN Repräsentation der ganzen Nation ohne Unterschied der Klassen und der Religionsbekenntnisse seyn soll.

´ przeto składa´c sie˛ bedzie znan, ˛ z ducho´ wienstwa, posiadaczy ziemskich, obywateli miejskich, wło´scian i wszelkich inteligencyj, chocia˙zby niemajacych ˛ własno´sci.

6. Dankend für die von Euerer Majestät uns zu Theil gewordene Preissfreiheit, bitten wir, dass Versammlungen behufs der Berathung über öffentliche Angelegenheiten nicht verbothen werden, wie wir erst unlängst ein Beispiel davon erlebt.

6. Dziekuj ˛ ac ˛ za zniesienie cenzury, i zaprowadzenie wolno´sci druku prosimy, aby zgromadzenia sie˛ w celu narad o potrzebach kraju nie były zakazywane, jak tego s´ wie˙ze mieli´smy przykłady.

7. Allgemeine Amnestie, um welche wir wiederholt bitten, und indem wir Euerer Majestät für die Freilassung der politischen Märtyrer aus dem Civilstande unseren tiefsten Dank abstatten, bitten wir inständigst um eine ähnliche Amnestie für die Mititärs, welche noch zur Stunde im Kerker schmachten und um freien Aufenthalt in unserem Lande für unsere verurtheilten, und in Haft gewesenen Brüder aus andern polnischen, unter fremder Herrschaft befindlichen Provinzen, so wie um Freilassung jener Unglücklichen, welche von der Amnestie unter dem Vorwande eines bei politischen Bewegungen begangenen Todschlages oder anderen Verbrechens ausgeschlossen bleiben. Die Freigebung dieser Gefangenen erscheint um so gerechter und nothwendiger, als andertheils diejenigen, welche das Volk zu Mord und Raub verleiteten, und anführten, nicht gerichtet und gestraft wurden, während wir in christlicher Liebe allen verziehen haben. Mögen daher auch diejenigen befreit werden, welche nach unserer Ansicht völlig unschuldig sind, indem sie sich bloss gegen das bereits gestürzte System gewaltsam auflehnten; zur Vervollständigung dieser Amnestie ist es unerlässlich, dass alle Amnestirten in alle früheren Rechte und in ihr früheres Eigenthum eingesetzt werden, so wie, dass alle Beschlaglegungen, Confiskationen und Pränotationen der Verantwortlichkeit für sämtliche politisch kompromitirte Personen aufgehoben werden.

7. Powszechnej amnestji, o która˛ pro´sbe˛ nasza˛ powtarzamy, a dziekuj ˛ ac ˛ Najja´sniejszemu Panu za wypuszczenie cywilnych me˛ czenników politycznych, prosimy najusilniej o podobna˛ i konieczna˛ amnestje˛ dla wojskowych, którzy dotad ˛ siedza˛ w wiezieniach, ˛ i o wolny pobyt w kraju dla sadzonych ˛ i wie˛ zionych tutaj rodaków naszych z prowincyj polskich, pod obcem panowaniem bed ˛ acych. ˛ Równie te˙z o uwolnienie tych nieszcz˛e´sliwych, którzy wyłaczeni ˛ zostali z amnestji pod pozorem zabójstw lub innych zbrodni, popełnionych z powodu ruchów politycznych. Wypuszczenie tych wie´ ˛ zni zdaje sie˛ tem sprawiedliwsze i konieczniejsze, kiedy i ci, co lud do morderstwa i rabunku namawiali, albo ludowi w tem przewodniczyli, nie byli sadzeni ˛ ´ i karani, a my w chrze´scijanskiej miło´sci wszystkim zapomnie´c chcemy. Wiec ˛ niech i ci uwolnieni zostana, ˛ którzy wzgledem ˛ nas zupełnie niewinni, tylko powstawali gwałtownie przeciw systemowi ju˙z obalonemu. Dla uzupełnienia tej amnestyi potrzeba, aby wszyscy amnestjowani wrócili do dawnych praw i własno´sci, zatem aby zdjete ˛ zostały z majatków ˛ wszelkie sekwestra, konfiskaty i prejotacje odpowiedzialno´sci, dotyczace ˛ sie˛ osób politycznie skompromitowanych.

280

A DRESSE , G ALIZIEN (1848) 8. Oeffentliches und mündliches Verfahren mit Schwurgerichten, wozu das Comité den Plan zu liefern und dem Landtage zur Bestätigung vorzulegen hat.

8. Publicznego i ustnego sadownictwa ˛ z sadami ˛ przysiegłych, ˛ do czego komitet ma wypracowa´c plan i poda´c pod rozpoznanie sejmu.

9. Die Gleichstellung aller Volksklassen und Glaubensbekenntnisse vor dem Gesetze ist ein Prinzip, das sich bereits im ganzen civilisirten Europa Bahn gebrochen. Von der freien und harmonischen Entwickelung aller in der Nation vorhandenen Kräfte und der Verwendung derselben zum allgemeinen Besten, hängt die Wohlfahrt des Staates ab. Wahre Vaterlandsliebe kann nur da allgemein herrschen, wo das Vaterland alle seine Kinder als gleichberechtige Bürger anerkennt, und mit gleicher Liebe behandelt. Es ist überdiess Forderung der Gerechtigkeit, dass, wer alle Bürgerpflichten erfüllt, auch aller Bürgerrechte theilhaft werde. — Wir erachten es daher als dringend nothwendig, dass alle im Lande bestehenden Volksklassen und Glaubensparteien in gerichtlicher, bürgerlicher und politischer Hinsicht vor dem Gesetze vollkommen gleichgestellt werden. Insbesondere sollen alle Religionssteuern (Lichterzündungs- und Koscherfleisch- Steuern) unverzüglich erlassen und alle Beschränkungen und Ausschliessungen im bürgerlichen und gewerblichen Leben der Religion wegen aufgehoben werden. Die Geistlichkeit beider Ritus, so wie die evangelische und aller anderen Confessionen soll sich gleicher Rechte, Privilegien und Würden erfreuen.

9. Zrównanie w obliczu prawa wszystkich stanów i wyznan´ jest zasada˛ przewa˙zajac ˛ a˛ ´ w całej Europie. Pomy´slno´sc´ panstw zawisła od wolnego i zgodnego rozwoju wszystkich narodowych poteg, ˛ od ich u˙zycia ku powszechnemu dobru. Prawdziwa miło´sc´ Ojczyzny tam tylko by´c mo˙ze, gdzie Ojczyzna pomiedzy ˛ dzie´cmi swojemi nie czyni ró´znicy. Zreszta˛ sprawiedliwo´sc´ wymaga, aby pełniacy ˛ wszystkie obywatelskie powinnos´ ci u˙zywał wszystkich praw obywatelskich. Przeto zdaje sie˛ nam koniecznym, aby istniejace ˛ w narodzie klasy i wyznania przypuszczone były do równych praw obywatelskich i politycznych mianowicie za´s, aby ustały natychmiast wszystkie podatki do religji przywiazane ˛ i wszystkie wyłaczno´ ˛ sci i ograniczenia z powodu jakiejkolwiek religji. Ducho´ wienstwo zatem obu porzadków ˛ i ewangelickie i wszelkich innych wyznan´ ma u˙zywa´c ´ równych praw, przywilejów i dostojenstw.

10. Ertheilung von Gemeinde-Ordnungen für Städte und Dörfer auf den freisinnigsten Grundlagen, welche den Stadt- und Dorfbewohnern eine Burgschaft zur freien Entwickelung und Befestigung ihres Gemeindelebens biethen wird.

10. Udzielenia nowych ustaw gminnych dla miast i wsi, opartych na jak najobszerniejszych swobodach i˙zby nieograniczały obywateli miejskich i wiejskich, ale dawały im rekojmi ˛ e˛ swobodnego wzrostu miast i gmin wiejskich.

11. Umgestaltung des in Galizien bestehenden gehässigen Polizeisystemes im konstitutionellen Geiste, dass Niemand willkühr-

11. Przekształcenia istniejacego ˛ dotad ˛ ohydnego systemu policyjnego wedle istoty konstytucyjnej, aby nikt dowolnie nie był wie˛

281

G ALICJA lich verhaftet und verfolgt, sondern dass lediglich nach dem Grundsatze der „Habeas corpus" - Akte vorgegangen werde.

ziony i prze´sladowany, lecz z˙ eby wedle zasad aktu „Habeas corpus” postepowano. ˛

12. Die Befreiung der bisherigen Grundholden von den Frohnen und Unterthans Schuldigkeiten, so wie die Ertheilung des Eigenthums der Rustikalgründe an dieselben sind Lebensfragen, ja ein historisches Factum geworden, bekräftiget einerseits durch den Willen und heissen Wunsch der bisherigen Eigenthumer der Frohnen, und andererseite durch die allgemeine Stimme der bisherigen Unterthanen. Das provisorische Comité wird die Aufhebung der Frohnen und die Ertheilung des Eigenthums der RustikalGründe an die bisherigen Grundholden im ganzen Lande verkündigen; der zu berufende Landtag aber wird lediglich über Servituten, Dominien, die Urbarialsteuer die Regulirung des Grundbesitzes, überhaupt über die Bedingungen, unter welchen die Befreiung von den Frohnen und sonstigen unterthänigen Schuldigkeiten zum allgemein verbindlichen Gesetze werden soll, entscheiden. Alle diese Wünsche fassen wir zum Schlusse in der einen dringenden Bitte zusammen, Eure Majestät wolle unverzüglich ein provisorisches National-Comité sankzioniren. Gewitterschwangere Wolken schweben über unseren Häuptern. Wir verhehlen es Euerer Majestät nicht: das ganze Land befindet sich in der grössten Aufregung. Wenn in irgend einer Provinz Polens Krieg ausbricht, alsdann wird in Galizien unter den jetzigen Verhältnissen keine Macht den Aufstand hintanhalten. Daraus würde das grösste Unheil für uns und den Thron Euerer Majestät erfolgen, denn eine solche zweifache nach innen und nach aussen gerichtete Erhebung in Galizien würde dieses Land in Anarchie versetzen, und es leicht zur Beute des Feindes machen.— Ein energisches, streng nationales Comité, ausgerustet mit einer administrirenden und reorganisirenden Macht,

12. Uwolnienie dotychczasowych pod´ danych od panszczyzny i powinno´sci pod´ danczych, i nadanie im własno´sci gruntów ´ poddanczych jest kwestia˛ z˙ ywotna, ˛ a nawet faktem historycznym utwierdzonym z jednej strony wola˛ i goracem ˛ z˙ yczeniem do´ tychczasowych wła´scicieli panszczyzny, a drugiej głosem powszechnym dotychczasowych poddanych. Komitet prowizoryczny ´ ogłosi ustanie panszczyzny i nadanie włos´ cianom własno´sci gruntów rustykalnych w całym kraju, a sejm zwoła´c sie˛ majacy, ˛ wyrzeka´c bedzie ˛ o słu˙zebnictwach, dominjach, urbarialnym podatku, uregulowaniu posiadłos´ ci, w ogólno´sci o warunkach, pod jakiemi ´ uwolnienie od panszczyzny i danin ma sie˛ zamieni´c w prawo wszystkich obowiazuj ˛ ace. ˛ Wszystkie te z˙ yczenia wyra˙zamy w tej najusilniejszej pro´sbie o niezwłoczna˛ sankcje˛ komitetu narodowego. Burza˛ bowiem brzemienne chmury wisza˛ nad nami. Nie ukrywamy tego przed Toba˛ Najja´sniejszy Panie: kraj cały jest w najwiekszem ˛ wzburzeniu umysłów. Gdyby w polskiej której prowincji wybuchła wojna, wtedy w Galicji w tera´zniejszych stosunkach z˙ adna siła niepowstrzyma powstania. Z tad ˛ najwieksze ˛ złe dla nas i dla Tronu Twego Najja´sniejszy Panie wyniknie. Galicja rozpoczynajac ˛ powstanie podwójne na zewnatrz ˛ i wewnatrz, ˛ wpadnie w anarchje, ˛ i stanie sie˛ łupem łatwym nieprzyjaciela. Tylko energiczny, s´ ci´sle narodowy komitet, majacy ˛ władz˛e administracyjna, ˛ złoz˙ ony z osób powszechnego zaufania, pod Twoja˛ opieka˛ działajac, ˛ jest jedynym u nas sposobem ratunku, bo zdoła predko ˛ wznie´sc´ siłe˛ narodowa, ˛ powstrzyma´c nieszcz˛esne powstania lub zaburzenia. Ka˙zde inne przejs´ cie z rzadu ˛ urz˛edników, pod którym dotad ˛ jeczymy, ˛ w swobody konstytucyjne rzuciłoby nas nad przepa´sc´ , a wstrz˛esłoby narody o´scienne.

282

P ODANIE , G ALICJA (1848) zusammengesetzt aus Männern des allgemeinen Vertrauens und unter dem Schutze Euerer Majestät ist der einzige Rettungsanker, und ist allein im Stande, die Kraft der Nation schnell zu heben, und die unheilvollen Aufstände und inneren Wirren niederzuhalten. Jeder andere Uebergang von der Beamtenherrschaft, die bis jetzt über dem Lande lastet, zur konstitutionellen Freiheit würde uns in den Abgrund stürzen, und dabei die benachbarten Nationen erschüttern. Erfüllen also Eure Majestät zum Heile Ihres Thrones und Ihrer Völker die Bitte, welche wir vertrauensvoll Eurer Majestät ans Herz legen. (Podpisy zanotowane na exemplarzu tu przedrukowanym rek ˛ a˛ jednego z członków Deputacji w r. 1848.) X. Biskup Wierzchlejski, Jerzy Lubomirski, ´ Borkowski (Leszek), Dr. Sekowski, ˛ Wien´ kowski, Leligdowicz, Dzierzkowski, Jabłonski ´ (Kajetan), Gromadzinski, Hr. Czacki, Szeliski Kazimierz, Rydel, Słabkowski, Dzieduszycki (Kazimierz), Smagłowski, Dym´ nicki,Chwalibog, Siemienski, Nowakowski, Dr. Ziemiałkowski, Dr. Zbyszewski (Wiktor) ´ Dobrzanski, Kulczycki (Tomasz) X. Krynicki, X. Korotkiewicz, Baron Borowski, Mieses, Horowitz, Czerkawski Władysław Akademik, Alszer, Pohorecki, Biesiadecki, Pienia˙ ˛zek, ´ atkiewicz. ´ Rudynski (Adolf), Hoszard, Swi ˛ ´ Malisz (Karol), Dylewski, Dolanski, Kohn, Hubicki, X. Czajkowski, Xia˙ ˛ze˛ Jabłonowski (Stanisław z Krakowa) Hr. Wodzicki (z Krakowa) X. Rozwadowski, Kuczkowski (Hrabia), Mejsels (rabin), Jakubowski (Dr. z Krakowa), Lange (Karol z Krakowa), Boczkowski Juwenal (z Krakowa), Bochenek (z Krakowa), Baranowski (z Krakowa), Czerny (Chłop z Krakowa), Młocki (Alfred), Zbroja (kmie´c), Xia˙ ˛ze˛ Sanguszko (z Tarnowa), Rozner, Palester, X. Krul, Dr. Szwajkowski, Dr. Machalski, Bronisz (kmie´c), Mielak (kmie´c).

Spełn´ wiec ˛ Najja´sniejszy Panie te˛ pro´sbe˛ nasza! ˛ Spełn´ ja, ˛ dla szcz˛e´scia Twego tronu i Twoich narodów.

1

1

Edycja według: Karol Widmann, Franciszek Smolka. Jego z˙ ycie i zawód publiczny od roku 1810 do roku

Edycja według: Karol Widmann, Franciszek Smolka. Jego z˙ ycie i zawód publiczny od roku 1810 do roku

283

G ALIZIEN 1847, Lwów 1884, Dodatek II, s. 810–817. Wersja niemiecka była wersja˛ autentyczna. ˛ Petycja została odczytana cesarzowi Ferdynandowi I podczas audiencji udzielonej polskiej deputacji 6 kwietnia 1848 r. Por. szerzej K. Widmann, Franciszek Smolka..., s. 147–150. Literatura: por. uwagi do Petycji Lwowskiej 1848.

284

1847, Lwów 1884, Dodatek II, s. 818–823. Tekst w wersji polskiej został ogłoszony przez deputacje˛ drukiem równolegle do oryginalnej wersji niemieckiej. Literatura: por. uwagi do Petycji Lwowskiej z 1848 r.

Indeks w j˛ezyku polskimI ´ aparat panstwowy i administracyjny, 37, 40, 45–46, 48, 58–59, 74–91, 110, 113– 117, 132, 143–144, 146–147, 158–159, 173–174, 189, 203–205, 216, 235, 236, 240, 265, 271, 278, 281 – administracja, 45–46, 59, 74–90, 112, 146–147, 159, 173–174, 189, 203, 204, 235, 278 – urz˛ednicy poa´nstwowi/słuz˙ ba cywilna, 37, 74–235 edukacja, 63, 128, 265, 272 – szkoły powszechne, zakładanie, 63, 265, 272 ekonomia, 109 – bankowo´sc´ , 109, 200, 201, 225 elekcja, wybory, 40, 43, 141, 149–151, 156, 161, 168–169, 175–176, 181–183, 216–218 – cenzusy, 40, 175–176 – obywatelstwo, 168–169, 217 – religia, 181–183 – wiek, 40, 149–151, 161, 181–183, 217 – własno´sc´ , majatek, ˛ 141, 149–151, 156, 161, 181–183, 216, 217 – wykształcenie, 149–151, 161, 181–183

infrastruktura, 124 – drogi, 124 – system pocztowy, poczta, 127 instytycje i praktyki feudalne, 127, 139– 140, 156, 206, 213, 236, 244, 265, 272, 282 – obowiazki ˛ feudalne, 282 – podda´nstwo, 20, 33, 35, 127, 131, 139– 140, 156, 166, 213 – – zniesienie podda´nstwa, 20, 35, 265, 272, 282 – prawa senioralne, 207 j˛ezyk, 48, 58, 74, 113, 137, 151, 161, 183, 205, 206, 223, 236, 265, 271, 279 – inne j˛ezyki, 205, 265, 271, 279 – j˛ezyk urz˛edowy, 48, 58, 74, 113, 137, 151, 161, 183

grupy ludno´sciowe, 265, 271 – mniejszo´sci, 265, 266, 271, 272 – – grupy etniczne, 89 ˙ – – Zydzi, 207, 213 – obcokrajowcy, 32, 56, 75–76, 139–140, 156, 166–167, 266, 272 – pa´nstwa wieloetniczne – – prawa i przywileje grup etnicznych /narodów, 93

kara s´mierci, 177–179, 191 konstytucja, 21, 48, 55, 64–65, 71, 94–95, 97, 105, 120, 184, 248 – cel / załoz˙ enie, 97, 105 – kontrola konstytucyjno´sci prawa, 265, 271 – poprawki, 21, 55, 94, 120 – – konwencja konstytucyjna, 184 – status prawny, 184, 248 kosciół, 19, 31, 35, 55–56, 62–129, 166, 206, 213, 218, 255 – autonomia ko´scioła, 62–63, 213 – hierarchia ko´scielna, 35, 38, 72–77, 128– 257 – ko´sciół pa´nstwowy, 19, 35 – obrzadki ˛ wyznaniowe, 19, 31, 35, 55–56, 62–63, 72–107, 257

handel, 109

loterie, 36

I

Indeks dla całego projektu ma charakter jednolity i punkt wyj´scia dla jego tworzenia stanowi angloj˛ezyczna terminologia z zakresu nauki prawa konstytucyjnego (por. indeks angloj˛ezyczny). Wobec nieadekwatno´sci anglosaskich instytucji politycznych do polskich, tłumaczenie wielu terminów na j˛ezyk polski ma charakter uproszczony i odnosi si˛e do idei, nie za´s do konkretnych procedur, niejednokrotnie polskiemu prawu zupełnie obcych.

285

I NDEKS W J EZYKU ˛ POLSKIM milicja/siły paramilitarne, 47–48, 61–62, 93, 183 ´ niepodległo´sc´ panstwa, 32, 105–106, 123, 165–166 obywatelstwo, 32, 48, 109–110 okr˛egi wyborcze, 40, 87–89, 174, 216 organizacja terytorialna, 31–45, 59, 114, 132, 144, 158, 173–174 – granice, 123–125 podatki, 31, 57, 103, 108–109, 199, 205, 206, 225, 259 – opodatkowanie, 108–109, 199, 259 prawa, 166, 212, 281 – domniemanie niewinno´sci, 73–74 – gwarancje procesowe, 56, 73–74, 103, 107, 183, 213, 243 – – prawo do zapoznania z aktem oskarz˙ enia, 56 – – rozprawa z udziałem ławy przysi˛egłych, 148–149, 160 – – wła´sciwy proces sadowy, ˛ 73–243 – – zwolnienie z aresztu za kaucja,˛ 74, 107 – habeas corpus, 19, 32–33, 56, 73, 103, 107, 197, 213, 281 – nielegalno´sc´ retroaktywnego stosowania prawa, 74 – nienaruszalno´sc´ miru domowego, 200, 213 – niezbywalno´sc´ praw, 213 – podział władz, 21, 25, 91 – prawo do emigracji, 166–167 – prawo do z˙ ycia, 107 – prawo prowadzenia działalno´sci gospodarczej, 200 – prawo własno´sci, 56–57, 64, 74, 93–94, 103, 107–108, 127–128, 152, 161–162, 166, 183, 197, 206, 212, 213 – – prawo do posiadania własno´sci, 74, 108 – – wywłaszczenie, 56–57, 103, 152, 161– 162, 166, 197 – równo´sc´ , 56, 73, 75, 107, 109–110, 166– 167, 266, 272, 281 286

– wolno´sc´ handlu, 123–124, 127 – wolno´sc´ i bezpiecze´nstwo osoby, 32–33, 35, 73, 103, 107, 200, 213 – wolno´sc´ osobista, 19, 32, 64, 73, 107, 197 – wolno´sc´ prasy, 58, 73, 102–103, 108, 152, 162, 265, 271, 280 – wolno´sc´ przemieszczania si˛e, 74, 108, 213 – wolno´sc´ religii, 35, 72, 102, 106, 139, 156, 166 – wolno´sc´ słowa, 102–103, 265, 271 – wolno´sc´ wyraz˙ ania pogladów, ˛ 108 – zniesienie lub zmiana rzadu, ˛ prawo powszechne, 21 prawa fundamentalne, 33, 72 prawa wyborcze, 40, 43–45, 88–116, 132, 142–143, 157–158, 171–172, 216–218, 257 – cenzusy, 43, 88, 171–172 – majatek/własno´ ˛ sc´ , 43–44, 88–90, 115– 116, 132, 142–143, 157–158, 171–172, 216, 217, 257 – obywatelstwo, 115 – płe´c, 216 – religia, 89–90, 132, 171–172 – wiek, 43, 88, 90, 115, 171–172 – wykształcenie, 89–90, 116, 142–143, 157–158, 171–172 prawo, 25, 46, 57, 61, 93–94, 107–108, 201, 225 – kodyfikacja instniejacych ˛ z´ ródeł prawa, 201, 225 – prawo cywilne, 46 – przepisy przej´sciowe, 49, 184, 193 – unifikacja, 25, 201 przysi˛egi, 22, 26, 77, 80 – przysi˛egi wierno´sci, 26, 103, 249 religia, 19, 31, 35, 55–56, 72–73, 106, 131, 139, 156, 166 – chrze´scija´nstwo, 19, 31, 35, 55–56, 72– 73, 102, 106, 131, 139, 156, 166 – judaizm, 64, 166 – religia pa´nstwowa, 19, 31, 72, 102, 106, 131, 139, 156, 166

I NDEKS W J EZYKU ˛ POLSKIM rozkład okr˛egów wyborczych, 40, 174 – wg liczby mieszka´nców, 40, 174 rycerstwo, 255, 256 rzad, ˛ 21, 22, 35, 76, 79, 167–168, 187, 191 – finanse, 82, 85, 93, 109, 151, 161, 183, 201, 205, 225 – – budz˙ et, 39, 112–113, 137, 151, 161, 183 – – dług publiczny, 93, 109 – – przychody zwykłe i nadzwyczajne, 108, 183, 205 – instytucje publiczne, 85, 265, 271 – rzad ˛ subnarodowy – – jednostki terytorialne, 45, 59, 82, 114, 144, 158, 173–174, 203, 204, 236, 265, 271 ˛ 173–174, – – nadzór nad samorzadem, 236 – – ordynacje miejskie, 20, 63, 197, 265, 271 – – prowincjonalne lub stanowe konstytucje, 255 – – prowincjonalne lub stanowe parlamenty, 42–45, 59, 89, 101, 115, 118, 204, 256 – – zarzad ˛ miejski, 20, 46, 89, 102, 114– 115, 203, 244 – – – urz˛ednicy miejscy, 45–115, 132, 134, 144, 158, 173–174, 183 – ustrój, 35, 101, 106, 123, 255 – – monarchia lub cesarstwo, 35, 71, 101, 106, 255, 259 sadownictwo, ˛ wymiar sprawiedliwo´sci, 25, 46–47, 60, 91, 102, 118, 135, 176– 179, 191, 202, 236, 243, 265, 272 – jurysdykcja, orzecznictwo, 47, 61, 118– 119, 135, 148–149, 160, 177–179, 191, 243 – – apelacyjna, 119, 177–179, 191, 244 – – pierwszej instancji, 119, 177–179, 191 – – zwyczajna, 179–180 – ławy przysi˛egłych, 135, 148–149, 160, 265, 272, 281 – prokurator generalny, 47

– sady, ˛ 25, 46–60, 91–93, 102, 119, 134– 135, 147–148, 159, 177–179, 191, 202, 243, 260, 281 – – sad ˛ apelacyjny, 25, 46–60, 92, 119, 134–135, 147–148, 159, 177–179, 191, 236, 243 ˛ najwyz˙ szy, 25, 47, 60–61, 91–92, – – sad 119, 135, 148, 160, 179–180, 195 – – – jako sad ˛ apelacyjny, 92 – – – s˛edziowie, 92, 102, 147–148, 159, 176–177, 179–180, 195, 202, 203, 219, 243, 244 – – – – kwalifikacje, 203, 243, 256 – – – – liczba, 92, 177–180, 191 – – – – mianowanie, 92, 176–177, 179– 180, 195, 202, 203, 243, 244 – – – – procedura odpowiedzialno´sci konstytucyjnej, 102 – – sady ˛ nadzwyczajne, zakaz, 243 ˛ niz˙ szej instancji, 25, 46–47, 92, – – sady 119, 147–148, 159, 177–179, 191 – – sady ˛ rejonowe, miejscowe, 25, 46–47, 60, 92, 119, 134–135, 176–177 – – sady ˛ słuszno´sci, 91–92 – s˛edziowie, 47, 60, 91, 118, 136, 176– 183, 191 – – mianowanie lub wybór, 25, 47, 60, 90– 91, 101–102, 118, 136, 147–148, 159, 174–179, 181–183, 191 – stosunek do innych władz, 47, 91, 180– 181, 184 – – rozróz˙ nienie od organów administracyjnych, 91, 180–181, 184 – urz˛ednicy sadów ˛ miejscowych, 61, 91, 244 siły zbrojne, 26, 47, 61–72, 93, 103, 109, 183, 207, 208, 246, 266, 272, 279 – członkowie, 26, 47–93, 109, 279 – kwaterunek, 48, 61–62, 72, 93, 208, 266, 272 – najwyz˙ sze dowództwo, 26, 183 – organizacja, 48, 72, 93, 109 – pobór rekruta, 103, 208, 246 ˛ władzom cywilnym, – podporzadkowanie 279 – stała armia, 93 287

I NDEKS W J EZYKU ˛ POLSKIM ´ struktura panstwa, 31–32, 55, 71, 105– 106, 165–166 – konfederacja, 31–32 ´ suwerenne prawa panstwa, 31–32 – monopole, 200, 246 – prawo bicia monety, 38 szlachta/szlachectwo, 19, 32–40, 42–43, 77, 199, 213, 216, 255, 256 – pozycja, 19, 32, 255 – przywileje, 19, 32–257 taryfy i cła, 123–124, 126–127, 225 ´ terytorium panstwa, 55, 88, 114, 123, 165, 173–174 ´ uprawnienia policyjne, bezpieczenstwo wewn˛etrzne, 137, 151–152, 161, 183– 184, 265, 271 władza ustawodawcza, legislatura, 21, 31, 37, 75, 83, 101, 132–133, 144–159, 174–176, 198, 216, 220, 265, 271, 279 – izba niz˙ sza, 21, 40, 75, 83, 87 – – członkowie, posłowie/ skład, 21, 40– 41, 87–133, 145, 158–159, 175–176, 183, 216, 219, 220, 265, 271, 279 – – – immunitet, 83, 101 – – – kadencja, 21, 40–41, 83, 88, 174– 175 – – – mianowanie, 133, 145, 158–159, 175–176 – – – niepołaczalno´ ˛ sc´ stanowisk, 88, 183 – – – przewodniczacy ˛ izby niz˙ szej, marszałek, 41, 258 – – – przewodniczacy, ˛ 87–88, 175–176, 198, 220 – – – wiryli´sci, 220 – – – wybór, 21, 40, 87–89, 145, 158–159, 175–176, 199, 219 – – procedury, post˛epowanie,regulaminy, 21, 41, 84, 98, 144–145, 158, 175–176, 193, 220, 221, 223, 230 – – – czas trwania sesji, 37–38, 198, 220, 221, 223 – – – dziennik publikacyjny, 48 – – – głosy, 222 288

– – – komisje, 41, 85, 174–175, 220, 223 – – – pierwsza/konstytutywna sesja, 193, 217 – – – sesja otwarta dla publiczno´sci, 84, 97, 98 – – – sprawozdanie budz˙ etowe, 144–145, 158, 193 – – – urz˛ednicy parlamentarni, 221 – – uprawnienia, 21, 174–175 – – – funkcje sadownicze, ˛ 102 – – – prawo mianowania, 132–133, 169– 170, 172–175, 177–179, 187, 191, 193, 258 – – – przydzielenie funduszy, 101–102, 128, 258 – – – ratyfikacja umów mi˛edzynarodowych, 21 – – – uprawnienia budz˙ etowe, 39, 83–102, 132–133, 144–145, 158, 174–175, 193 – – – ustawodawstwo, 21, 38, 41, 83–102, 145–176, 199, 221, 258 – – – – czytanie projektu ustawy, 222 – – – – inicjatywa ustawodawcza, 83, 133–134, 175–176, 198, 225, 258 – – – – ograniczenia, 84, 94 – – – – – akty konfiskaty i utraty praw, 93–94, 108 – – – – promulgacja, 48, 86, 101, 183, 198, 222 – – – – przyj˛ecie projektu ustawy, s´ciez˙ ka ustawodawcza, 21, 38, 41–42, 85– 102, 133–146, 158–176, 199, 221, 222 – – – – przyj˛ecie projektu ustawy, s´ciez˙ ka ustawodawcza – – – – – wi˛ekszo´sci, 38, 42, 85–86, 146, 159, 176, 199, 222 – – – – publikacja aktów prawnych, 48, 183, 198 – – – – ustawodawstwo podatkowe, 21, 31, 38, 57, 83–84, 102, 225, 258 – – – wypowiadanie wojny i zawieranie pokoju, 21 – izba wyz˙ sza, 21, 38, 75, 83, 86 – – członkowie/ skład, 21, 38, 73, 86–176

I NDEKS W J EZYKU ˛ POLSKIM ––– ––– ––– –––

immunitet, 83 kadencja, 38, 83 mianowanie, 38–40, 86–176 niepołaczalno´ ˛ sc´ stanowisk, 175– 176 – – – przewodniczacy ˛ izby wyz˙ szej, 38, 87 – – – przewodniczacy ˛ izby, marszałek izby, 38 – – – wiryli´sci, 73 – – – wybór, 175–176 – – – z urz˛edu, 73 – – procedury, 98 – – – quorum, 71 – – – sesje otwarte dla publiczno´sci, 84, 97, 98 – – uprawnienia, 21, 45, 87 – – – funkcje sadownicze, ˛ 87 – – – uprawnienia budz˙ etowe, 84 – – – ustawodawstwo, 87 – – – – ograniczenia, 38–39, 94 – – – – promulgacja, 40, 94 – – – – przyj˛ecie projektu ustawy, 21, 41– 42, 102 – – – – publikacja aktów prawnych, 40, 94 – – – – sankcjonowanie aktów prawnych, 38–40 – oficjalna siedziba, 37–38 – sesje wspólne, połaczonych ˛ izb, 86 – struktura, 21, 37, 75, 83, 101, 175–176, 256 – – dwuizbowa, 21, 37, 75, 101 – – jednoizbowa, 175–176, 198, 256 – zwołanie, otwarcie posiedzenia, 37–38, 83, 174–175, 217, 279 władza wykonawcza, 22, 31, 35–56, 58, 71, 76, 79, 81–82, 101–102, 110, 113– 114, 125–126, 131, 135–137, 140–142, 156–157, 167–168, 187, 191, 193–194, 205 – członkowie, 22, 36, 58, 79–82, 101–102, 110–112, 114, 131, 140–142, 156–157, 167–170, 181–183, 187, 191, 193–195 – – kadencja, 131–132, 141–142, 157, 169–170, 193–195

– – kwalifikacje, 168–169, 181–183 – – niemoz˙ no´sc´ sprawowania urz˛edu, 183 – – nominacja, 110, 131, 141, 156, 168– 169, 193–195 – – odpowiedzialno´sc´ , 22, 37, 58, 82, 87, 107–108, 174–175 – – powtórna wybieralno´sc´ , 169–170 – – prawo udziału we władzy ustawodawczej, 21, 42, 85 – – procedura odpowiedzialno´sci konstytucyjnej, 22, 102, 174–175, 195 – – wybór, 135–137, 141, 156, 168–170 – ministrowie, 22, 36–77, 79, 81–102, 113– 114 – monarcha, król, 22, 26, 31–33, 35–39, 43, 46–48, 56, 71–80, 83, 85–86, 88–90, 101, 118, 204, 249, 259 – – apanaz˙ e, 93 – – domena, 36, 93, 225 – – królewskie, 93 – – nietykalno´sc´ , 22, 76, 101 – – regencja, 25, 77, 101, 106 – – sankcja królewska, 37, 39, 57, 76, 81, 86, 98, 101, 113, 168–169, 222 – – sukcesja, 22, 26, 35, 71, 77, 101, 106 – obowiazki ˛ – – or˛edzie o stanie pa´nstwa, 86 – organy władzy wykonawczej, 22, 102, 113–114, 125–126 – rada pa´nstwa, 22, 36–113 – stosunek do innych władz, 184 – system parlamentarny, 37 – uprawnienia, 75–82, 110–113, 172–173, 187 – – odraczanie posiedze´n władzy ustawodawczej, 36 – – prawo łaski, 47, 61, 77, 101, 118, 140– 141, 156, 167–168, 187, 191, 280 – – prawo mianowania, 36, 39–41, 46, 60, 71–77, 80, 90, 111, 132, 172–173, 187 – – – wakat, obsada wakatu, 111 – – prawo odwołania, 48, 172–173, 187 – – prawo wypowiadania wojny i zawierania pokoju, 31, 71–72, 76, 101 – – rozwiazanie ˛ organów władzy ustawodawczej, 39, 88–89, 259 289

I NDEKS W J EZYKU ˛ POLSKIM – – sprawy zagraniczne, nadzór, 22, 71– 72, 76 – – – umowy mi˛edzynarodowe, traktaty, 72, 76, 101 – – uprawnienia budz˙ etowe, 76, 94, 112 – – – nadzwyczajne uprawnienia budz˙ etowe/prowizorium, 94 – – uprawnienia sadownicze, ˛ 22, 37, 47, 61, 118, 149, 160, 180–181, 183 – – uprawnienia ustawodawcze, 31, 35, 37, 41–42, 80–81, 94, 112, 175–176, 221 – – – inicjatywa ustawodawcza, 35, 37– 38, 41–42, 84–102, 112, 221 – – – prawo veta, 222 – – – sankcjonowanie prawa, ustaw, 37, 39, 101, 113, 175–176, 222

290

– – – wydawanie rozporzadze´ ˛ n, 48, 94, 183 – – zwierzchnictwo nad siłami zbrojnymi, 22, 31, 71, 76, 101 – – zwoływanie posiedze´n władzy ustawodawczej, 36–38, 43, 89, 115, 174–175, 259 wybory, 89, 115–116, 174, 218 – procedura wyborcza, 218, 219 – rejestracja wyborców, 89–90, 115–172 – sprzeciw wyborczy, 45, 87, 168–169, 171–172 zasady prawa wyborczego, 32 – wybory tajne /tajno´sc´ głosowania, 168– 169 zdrada stanu, 102

Index français appareil de l’état ou dispositif administratif, 37, 40, 45–46, 48, 58–59, 74–91, 110, 113–117, 132, 143–144, 146–147, 158–159, 173–174, 189, 203–205, 216, 235, 236, 240, 265, 271, 278, 281 – administration, 45–46, 59, 74–90, 112, 146–147, 159, 173–174, 189, 203, 204, 235, 278 – fonctionnaires, 37, 74–235 chevalerie, 255, 256 circonscription électorale, 40, 87–89, 174, 216 citoyenneté, 32, 48, 109–110 commerce, 109 constitution, 21, 48, 55, 64–65, 71, 94–95, 97, 105, 120, 184, 248 – amendement, 21, 55, 94, 120 – – convention, 184 – but, 97, 105 – révision constitutionnelle, 265, 271 – statut légal, 184, 248 droits, 166, 212, 281 – doit de vivre, 107 – droit d’émigrer, 166–167 – droit de propriété, 56–57, 64, 74, 93–94, 103, 107–108, 127–128, 152, 161–162, 166, 183, 197, 206, 212, 213 – – dépossession, 74, 108 – – expropriation, 56–57, 103, 152, 161– 162, 166, 197 – droit du peuple d’abolir ou d’altérer le gouvernement, 21 – droits légaux, 56, 73–74, 103, 107, 183, 213, 243 – – jugement par jury, 148–149, 160 – – mise en accusation et information, 56 – – mise en liberté sous caution, 74, 107 – – procès équitable, 73–243 – égalité, 56, 73, 75, 107, 109–110, 166– 167, 266, 272, 281

– habeas corpus, 19, 32–33, 56, 73, 103, 107, 197, 213, 281 – illégalité des lois à effet rétroactif, 74 – inaliénabilité des droits, 213 – inviolabilité du domicile, 200, 213 – liberté d’aller et de venir, 74, 108, 213 – liberté d’entreprendre, 200 – liberté d’expression, 102–103, 108, 265, 271 – liberté de la presse, 58, 73, 102–103, 108, 152, 162, 265, 271, 280 – liberté de religion, 35, 72, 102, 106, 139, 156, 166 – libertés et sécurité de la personne, 32–33, 35, 73, 103, 107, 200, 213 – libertés individuelles, 19, 32, 64, 73, 107, 197 – présomption d’innocence, 73–74 – séparation des pouvoirs, 21, 25, 91 – trade, freedom of, 123–124, 127 droits de vote, 40, 43–45, 88–116, 132, 142–143, 157–158, 171–172, 216–218, 257 – âge, 43, 88, 90, 115, 171–172 – citoyenneté, 115 – éducation, 89–90, 116, 142–143, 157– 158, 171–172 – éléments disqualificateurs, 43, 88, 171– 172 – propriété, 43–44, 88–90, 115–116, 132, 142–143, 157–158, 171–172, 216, 217, 257 – religion, 89–90, 132, 171–172 – sexe, 216 droits fondamentaux : voir droits, 33, 72 droits souverains de l’état, 31–32 – droit de battre monnaie, 38 – monopole d’état, 200, 246 économie, 109 – secteur bancaire, 109, 200, 201, 225 291

I NDEX FRANÇAIS éducation, 63, 128, 265, 272 – établissements publics d’enseignement, 63, 265, 272 église, 19, 31, 35, 55–56, 62–129, 166, 206, 213, 218, 255 – autonomie de l’église/des églises, 62–63, 213 – église d’état, 19, 35 – hiérarchie, 35, 38, 72–77, 128–257 – ordres ecclésiastiques, 19, 31, 35, 55–56, 62–63, 72–107, 257 élection, éligibilité, 40, 43, 141, 149–151, 156, 161, 168–169, 175–176, 181–183, 216–218 – âge, 40, 149–151, 161, 181–183, 217 – citoyenneté, 168–169, 217 – disqualification, 40, 175–176 – éducation, 149–151, 161, 181–183 – propriété, 141, 149–151, 156, 161, 181– 183, 216, 217 – religion, 181–183 élections, 89, 115–116, 174, 218 – contestation, 45, 87, 168–169, 171–172 – inscription électorale, 89–90, 115–172 – procédure de vote, 218, 219 exécutif, 22, 31, 35–56, 58, 71, 76, 79, 81– 82, 101–102, 110, 113–114, 125–126, 131, 135–137, 140–142, 156–157, 167– 168, 187, 191, 193–194, 205 – conseil d’état, 22, 36–113 – executive agencies, 22, 102, 113–114, 125–126 – lien avec les autres branches, 184 – membres, 22, 36, 58, 79–82, 101–102, 110–112, 114, 131, 140–142, 156–157, 167–170, 181–183, 187, 191, 193–195 – – droit d’assister aux séances du corps législatif, 21, 42, 85 – – durée de mandat, 131–132, 141–142, 157, 169–170, 193–195 – – élection, 135–137, 141, 156, 168–170 – – incapacité de servir, 183 – – nomination, 110, 131, 141, 156, 168– 169, 193–195 – – procédure de destitution, 22, 102, 174– 175, 195 292

– – qualifications, 168–169, 181–183 – – rééligibilité, 169–170 – – responsabilité, 22, 37, 58, 82, 87, 107– 108, 174–175 – ministres, 22, 36–77, 79, 81–102, 113– 114 – monarque, 22, 26, 31–33, 35–39, 43, 46– 48, 56, 71–80, 83, 85–86, 88–90, 101, 118, 204, 249, 259 – – apanage, 93 – – consentement royal, 37, 39, 57, 76, 81, 86, 98, 101, 113, 168–169, 222 – – demesne, 93 – – domaine, 36, 93, 225 – – inviolabilité, 22, 76, 101 – – régence, 25, 77, 101, 106 – – succession, 22, 26, 35, 71, 77, 101, 106 – pouvoirs, 75–82, 110–113, 172–173, 187 – – ajourner le législatif, 36 – – commandement des armées, 22, 31, 71, 76, 101 – – contrôle des affaires étrangères, 22, 71– 72, 76 – – – traités, 72, 76, 101 – – convoquer le législatif, 36–38, 43, 89, 115, 174–175, 259 – – dissoudre le législatif, 39, 88–89, 259 – – pouvoir de déclarer la guerre et de conclure la paix, 31, 71–72, 76, 101 – – pouvoir de destitution, 48, 172–173, 187 – – pouvoir de grâcier, 47, 61, 77, 101, 118, 140–141, 156, 167–168, 187, 191, 280 – – pouvoir de nomination, 36, 39–41, 46, 60, 71–77, 80, 90, 111, 132, 172–173, 187 – – – pourvoir un poste vacant, 111 – – pouvoirs budgétaires, 76, 94, 112 – – – pouvoirs budgétaires d’urgence, 94 – – pouvoirs judiciaires, 22, 37, 47, 61, 118, 149, 160, 180–181, 183 – – pouvoirs législatifs, 31, 35, 37, 41–42, 80–81, 94, 112, 175–176, 221

I NDEX FRANÇAIS – – – décrets ou ordonnance, 48, 94, 183 – – – droit de veto, 222 – – – initiative des lois, 35, 37–38, 41–42, 84–102, 112, 221 – – – sanction des lois, 37, 39, 101, 113, 175–176, 222 – responsabilités – – discours sur l’état du gouvernement, 86 – système parlementaire, 37 gouvernement, 21, 22, 35, 76, 79, 167– 168, 187, 191 – finances, 82, 85, 93, 109, 151, 161, 183, 201, 205, 225 – – budget, 39, 112–113, 137, 151, 161, 183 – – dette publique, 93, 109 – – revenue, ordinaire et extraordinaire, 108, 183, 205 – forme de gouvernement, 35, 101, 106, 123, 255 – – monarchie ou empire, 35, 71, 101, 106, 255, 259 – gouvernement régional – – constitutions de province ou d’état, 255 – – constitutions municipales, 20, 63, 197, 265, 271 – – gouvernement municipal, 20, 46, 89, 102, 114–115, 203, 244 – – – conseillers municipaux, 45–115, 132, 134, 144, 158, 173–174, 183 – – parlements de province ou d’état, 42– 45, 59, 89, 101, 115, 118, 204, 256 – – subdivision provincial (comtés etc.), 45, 59, 82, 114, 144, 158, 173–174, 203, 204, 236, 265, 271 – – supervision of local government, 173– 174, 236 – institutions publiques, 85, 265, 271 groupes de population, 265, 271 – états multi-ethniques – – droits et privilèges des groupes/nations ethniques, 93

– étrangers, 32, 56, 75–76, 139–140, 156, 166–167, 266, 272 – minorités, 265, 266, 271, 272 – – groupes ethniques, 89 – – Juifs, 207, 213 impôts, 31, 57, 103, 108–109, 199, 205, 206, 225, 259 – imposition, 108–109, 199, 259 indépendance de l’état, 32, 105–106, 123, 165–166 infrastructure, 124 – routes, 124 – service postal, 127 institutions et pratiques féodales, 127, 139–140, 156, 206, 213, 236, 244, 265, 272, 282 – droits seigneuriaux, 207 – obligations féodales, 282 – servage, 20, 33, 35, 127, 131, 139–140, 156, 166, 213 – – abolition de, 20, 35, 265, 272, 282 judiciaire, 25, 46–47, 60, 91, 102, 118, 135, 176–179, 191, 202, 236, 243, 265, 272 – juges, 47, 60, 91, 118, 136, 176–183, 191 – – nomination ou ´lection, 25, 47, 60, 90– 91, 101–102, 118, 136, 147–148, 159, 174–179, 181–183, 191 – juridiction, 47, 61, 118–119, 135, 148– 149, 160, 177–179, 191, 243 – – d’appel, 119, 177–179, 191, 244 – – ordinaire, 179–180 – – original, 119, 177–179, 191 – jurys, 135, 148–149, 160, 265, 272, 281 – lien avec les autres branches, 47, 91, 180– 181, 184 – – distinction des corps administratifs, 91, 180–181, 184 – officiers judiciaires locaux, 61, 91, 244 – procureur général, 47 – tribunaux, 25, 46–60, 91–93, 102, 119, 134–135, 147–148, 159, 177–179, 191, 202, 243, 260, 281 293

I NDEX FRANÇAIS – – cour d’appel, 25, 46–60, 92, 119, 134– 135, 147–148, 159, 177–179, 191, 236, 243 – – cour suprême, 25, 47, 60–61, 91–92, 119, 135, 148, 160, 179–180, 195 – – – en tant que cour d’appel, 92 – – – juges, 92, 102, 147–148, 159, 176– 177, 179–180, 195, 202, 203, 219, 243, 244 – – – – nombre, 92, 177–180, 191 – – – – nomination, 92, 176–177, 179– 180, 195, 202, 203, 243, 244 – – – – procédure de destitution, 102 – – – – qualifications, 203, 243, 256 – – cours inférieures, 25, 46–47, 92, 119, 147–148, 159, 177–179, 191 – – interdiction des cours en service extraordinaire, 243 – – tribunaux d’équité, 91–92 – – tribunaux locaux, 25, 46–47, 60, 92, 119, 134–135, 176–177 langue, 48, 58, 74, 113, 137, 151, 161, 183, 205, 206, 223, 236, 265, 271, 279 – autres langues, 205, 265, 271, 279 – langue officielle, 48, 58, 74, 113, 137, 151, 161, 183 législatif, 21, 31, 37, 75, 83, 101, 132–133, 144–159, 174–176, 198, 216, 220, 265, 271, 279 – chambre basse, 21, 40, 75, 83, 87 – – membres, 21, 40–41, 87–133, 145, 158–159, 175–176, 183, 216, 219, 220, 265, 271, 279 – – – durée de mandat, 21, 40–41, 83, 88, 174–175 – – – élection, 21, 40, 87–89, 145, 158– 159, 175–176, 199, 219 – – – immunité, indemnité, 83, 101 – – – incompatibilité, 88, 183 – – – nomination, 133, 145, 158–159, 175–176 – – – président (de la Chambre des communes), 87–88, 175–176, 198, 220 – – – président de la chambre basse, 41, 258 294

– – – virilists, 220 – – pouvoirs, 21, 174–175 – – – affectation des fonds, 101–102, 128, 258 – – – déclarer la guerre et conclure la paix, 21 – – – fonctions judiciaires, 102 – – – législation, 21, 38, 41, 83–102, 145– 176, 199, 221, 258 – – – – impôt, loi fiscale, 21, 31, 38, 57, 83–84, 102, 225, 258 – – – – initiative des lois, 83, 133–134, 175–176, 198, 225, 258 – – – – lecture des projets de loi, 222 – – – – promulgation, 48, 86, 101, 183, 198, 222 – – – – publication des lois, 48, 183, 198 – – – – restrictions, 84, 94 – – – – – lois portant condamnation sans jugement, 93–94, 108 – – – – vote des projets de loi, 21, 38, 41– 42, 85–102, 133–146, 158–176, 199, 221, 222 – – – – – majorités, 38, 42, 85–86, 146, 159, 176, 199, 222 – – – pouvoir de nomination, 132–133, 169–170, 172–175, 177–179, 187, 191, 193, 258 – – – pouvoirs budgétaires, 39, 83–102, 132–133, 144–145, 158, 174–175, 193 – – – ratification des traités, 21 – – procédures, 21, 41, 84, 98, 144–145, 158, 175–176, 193, 220, 221, 223, 230 – – – comités, 41, 85, 174–175, 220, 223 – – – durée d’une session, 37–38, 198, 220, 221, 223 – – – fonctionnaires parlementaires, 221 – – – journal, 48 – – – première session/session constitutive, 193, 217 – – – rapport budgétaire, 144–145, 158, 193 – – – sessions ouvertes au public, 84, 97, 98 – – – votes, 222

I NDEX FRANÇAIS – chambre haute, 21, 38, 75, 83, 86 – – membres, 21, 38, 73, 86–176 – – – durée de mandat, 38, 83 – – – élection, 175–176 – – – ex officio, 73 – – – immunité, indemnité, 83 – – – incompatibilité, 175–176 – – – nomination, 38–40, 86–176 – – – président (de la Chambre des communes), 38 – – – président de la chambre haute, 38, 87 – – – virilists, 73 – – pouvoirs, 21, 45, 87 – – – fonctions judiciaires, 87 – – – législation, 87 – – – – promulgation, 40, 94 – – – – publication des lois, 40, 94 – – – – restrictions, 38–39, 94 – – – – sanctionnement des lois, 38–40 – – – – vote des projets de loi, 21, 41–42, 102 – – – pouvoirs budgétaires, 84 – – procédures, 98 – – – quorum, 71 – – – sessions ouvertes au public, 84, 97, 98 – convocation du, 37–38, 83, 174–175, 217, 279 – sessions communes, 86 – siège officiel, 37–38 – structure, 21, 37, 75, 83, 101, 175–176, 256 – – bicamérale, 21, 37, 75, 101 – – monocamérale, 175–176, 198, 256 loi, 25, 46, 57, 61, 93–94, 107–108, 201, 225 – codification des corps de lois existants, 201, 225 – dispositions transitoires, 49, 184, 193 – droit civil, 46 – uniformité de, 25, 201 lotteries, 36 milice, 47–48, 61–62, 93, 183

militaire, 26, 47, 61–72, 93, 103, 109, 183, 207, 208, 246, 266, 272, 279 – armée permanente, 93 – commandement suprême, 26, 183 – conscription, 103, 208, 246 – membres, 26, 47–93, 109, 279 – organisation, 48, 72, 93, 109 – stationnement des troupes, 48, 61–62, 72, 93, 208, 266, 272 – subordination aux autorités civiles, 279 modalités d’élection, 32 – élections secrètes, 168–169 noblesse, 19, 32–40, 42–43, 77, 199, 213, 216, 255, 256 – privilèges, 19, 32–257 – rang social, 19, 32, 255 organisation territoriale, 31–45, 59, 114, 132, 144, 158, 173–174 – frontières, 123–125 peine capitale, 177–179, 191 police/sécurité intérieure, 137, 151–152, 161, 183–184, 265, 271 religion, 19, 31, 35, 55–56, 72–73, 106, 131, 139, 156, 166 – christianisme, 19, 31, 35, 55–56, 72–73, 102, 106, 131, 139, 156, 166 – judaïsme, 64, 166 – religion d’état, 19, 31, 72, 102, 106, 131, 139, 156, 166 répartition des représentants, 40, 174 – par habitants, 40, 174 serments, 22, 26, 77, 80 – serment de loyauté, 26, 103, 249 structure de l’état, 31–32, 55, 71, 105– 106, 165–166 – confédération, 31–32 tarifs douaniers et droits de douane, 123– 124, 126–127, 225 territoire d’état, 55, 88, 114, 123, 165, 173–174 trahison, 102 295

English Index apportionment of representatives, 40, 174 – by inhabitants, 40, 174 capital punishment, 177–179, 191 church, 19, 31, 35, 55–56, 62–129, 166, 206, 213, 218, 255 – autonomy of the church/of churches, 62– 63, 213 – ecclesiastical orders, 19, 31, 35, 55–56, 62–63, 72–107, 257 – hierarchy, 35, 38, 72–77, 128–257 – state church, 19, 35 citizenship, 32, 48, 109–110 commerce, 109 constitution, 21, 48, 55, 64–65, 71, 94–95, 97, 105, 120, 184, 248 – amendment of, 21, 55, 94, 120 – – constitutional convention, 184 – constitutional review, 265, 271 – legal status of, 184, 248 – purpose, 97, 105 economy, 109 – banking, 109, 200, 201, 225 education, 63, 128, 265, 272 – common schools, establishment of, 63, 265, 272 election, eligibility for, 40, 43, 141, 149– 151, 156, 161, 168–169, 175–176, 181– 183, 216–218 – age, 40, 149–151, 161, 181–183, 217 – citizenship, 168–169, 217 – disqualifying attributes, 40, 175–176 – education, 149–151, 161, 181–183 – property, 141, 149–151, 156, 161, 181– 183, 216, 217 – religion, 181–183 elections, 89, 115–116, 174, 218 – contestation of, 45, 87, 168–169, 171– 172 – voter registration, 89–90, 115–172

– voting procedure, 218, 219 electoral districts, 40, 87–89, 174, 216 electoral principles, 32 – secret elections, 168–169 executive, 22, 31, 35–56, 58, 71, 76, 79, 81– 82, 101–102, 110, 113–114, 125–126, 131, 135–137, 140–142, 156–157, 167– 168, 187, 191, 193–194, 205 – council of state, 22, 36–113 – duties – – state of the government address, 86 – executive agencies, 22, 102, 113–114, 125–126 – members, 22, 36, 58, 79–82, 101–102, 110–112, 114, 131, 140–142, 156–157, 167–170, 181–183, 187, 191, 193–195 – – appointment, 110, 131, 141, 156, 168– 169, 193–195 – – election, 135–137, 141, 156, 168–170 – – impeachment, 22, 102, 174–175, 195 – – inability to serve, 183 – – length of term, 131–132, 141–142, 157, 169–170, 193–195 – – qualifications, 168–169, 181–183 – – re-eligibility, 169–170 – – responsibility, 22, 37, 58, 82, 87, 107– 108, 174–175 – – right of attendance in legislature, 21, 42, 85 – ministers, 22, 36–77, 79, 81–102, 113– 114 – monarch, 22, 26, 31–33, 35–39, 43, 46– 48, 56, 71–80, 83, 85–86, 88–90, 101, 118, 204, 249, 259 – – appanage, 93 – – demesne, 93 – – domain, 36, 93, 225 – – inviolability, 22, 76, 101 – – regency, 25, 77, 101, 106 – – royal assent, 37, 39, 57, 76, 81, 86, 98, 101, 113, 168–169, 222 297

E NGLISH I NDEX – – succession, 22, 26, 35, 71, 77, 101, 106 – parliamentary system, 37 – powers, 75–82, 110–113, 172–173, 187 – – adjourning legislature, 36 – – appointing power, 36, 39–41, 46, 60, 71–77, 80, 90, 111, 132, 172–173, 187 – – – vacancies, filling of, 111 – – budgetary powers, 76, 94, 112 – – – emergency budgetary powers, 94 – – convoking legislature, 36–38, 43, 89, 115, 174–175, 259 – – dissolving legislature, 39, 88–89, 259 – – foreign affairs, control of, 22, 71–72, 76 – – – treaties, 72, 76, 101 – – judicial powers, 22, 37, 47, 61, 118, 149, 160, 180–181, 183 – – legislative powers, 31, 35, 37, 41–42, 80–81, 94, 112, 175–176, 221 – – – executive orders or ordinances, 48, 94, 183 – – – legislative initiative, 35, 37–38, 41– 42, 84–102, 112, 221 – – – sanctioning of laws, 37, 39, 101, 113, 175–176, 222 – – – veto power, 222 – – military commanding power, 22, 31, 71, 76, 101 – – pardoning power, 47, 61, 77, 101, 118, 140–141, 156, 167–168, 187, 191, 280 – – removal power, 48, 172–173, 187 – – war and peacemaking, 31, 71–72, 76, 101 – relation to other branches, 184 feudal institutions and practices, 127, 139–140, 156, 206, 213, 236, 244, 265, 272, 282 – feudal obligations, 282 – seignorial rights, 207 – serfdom, 20, 33, 35, 127, 131, 139–140, 156, 166, 213 – – abolishment of, 20, 35, 265, 272, 282 fundamental rights : see rights, 33, 72 298

government, 21, 22, 35, 76, 79, 167–168, 187, 191 – finances, 82, 85, 93, 109, 151, 161, 183, 201, 205, 225 – – budget, 39, 112–113, 137, 151, 161, 183 – – public debt, 93, 109 – – revenue, ordinary and extraordinary, 108, 183, 205 – form of, 35, 101, 106, 123, 255 – – monarchy or empire, 35, 71, 101, 106, 255, 259 – public institutions, 85, 265, 271 – subnational government – – municipal constitutions, 20, 63, 197, 265, 271 – – municipal government, 20, 46, 89, 102, 114–115, 203, 244 – – – municipal officers, 45–115, 132, 134, 144, 158, 173–174, 183 – – provincial or state constitutions, 255 – – provincial or state parliaments, 42–45, 59, 89, 101, 115, 118, 204, 256 – – provincial subdivisons (counties etc), 45, 59, 82, 114, 144, 158, 173–174, 203, 204, 236, 265, 271 – – supervision of local government, 173– 174, 236 infrastructure, 124 – postal system, 127 – roads, 124 judiciary, 25, 46–47, 60, 91, 102, 118, 135, 176–179, 191, 202, 236, 243, 265, 272 – attorney general, 47 – courts, 25, 46–60, 91–93, 102, 119, 134– 135, 147–148, 159, 177–179, 191, 202, 243, 260, 281 – – appellate court, 25, 46–60, 92, 119, 134–135, 147–148, 159, 177–179, 191, 236, 243 – – courts of equity, 91–92 – – extraordinary courts, prohibition of, 243

E NGLISH I NDEX – – inferior courts, 25, 46–47, 92, 119, 147–148, 159, 177–179, 191 – – local courts, 25, 46–47, 60, 92, 119, 134–135, 176–177 – – supreme court, 25, 47, 60–61, 91–92, 119, 135, 148, 160, 179–180, 195 – – – as appellate court, 92 – – – judges, 92, 102, 147–148, 159, 176– 177, 179–180, 195, 202, 203, 219, 243, 244 – – – – appointment, 92, 176–177, 179– 180, 195, 202, 203, 243, 244 – – – – impeachment, 102 – – – – number, 92, 177–180, 191 – – – – qualifications, 203, 243, 256 – judges, 47, 60, 91, 118, 136, 176–183, 191 – – appointment or election, 25, 47, 60, 90–91, 101–102, 118, 136, 147–148, 159, 174–179, 181–183, 191 – juries, 135, 148–149, 160, 265, 272, 281 – jurisdiction, 47, 61, 118–119, 135, 148– 149, 160, 177–179, 191, 243 – – appellate, 119, 177–179, 191, 244 – – ordinary, 179–180 – – original, 119, 177–179, 191 – local judicial officers, 61, 91, 244 – relation to other branches, 47, 91, 180– 181, 184 – – distinction from administrative bodies, 91, 180–181, 184 knighthood, 255, 256 language, 48, 58, 74, 113, 137, 151, 161, 183, 205, 206, 223, 236, 265, 271, 279 – official language, 48, 58, 74, 113, 137, 151, 161, 183 – other languages, 205, 265, 271, 279 law, 25, 46, 57, 61, 93–94, 107–108, 201, 225 – civil law, 46 – codification of existing bodies of law, 201, 225 – transitional provisions, 49, 184, 193 – uniformity of, 25, 201

legislature, 21, 31, 37, 75, 83, 101, 132– 133, 144–159, 174–176, 198, 216, 220, 265, 271, 279 – convocation of, 37–38, 83, 174–175, 217, 279 – joint sessions, 86 – lower house, 21, 40, 75, 83, 87 – – members, 21, 40–41, 87–133, 145, 158–159, 175–176, 183, 216, 219, 220, 265, 271, 279 – – – appointment, 133, 145, 158–159, 175–176 – – – election, 21, 40, 87–89, 145, 158– 159, 175–176, 199, 219 – – – immunity, indemnity, 83, 101 – – – incompatibility, 88, 183 – – – leader of lower house, 41, 258 – – – length of term, 21, 40–41, 83, 88, 174–175 – – – speaker, 87–88, 175–176, 198, 220 – – – virilists, 220 – – powers, 21, 174–175 – – – appointing power, 132–133, 169– 170, 172–175, 177–179, 187, 191, 193, 258 – – – appropriation of funds, 101–102, 128, 258 – – – budgetary power, 39, 83–102, 132– 133, 144–145, 158, 174–175, 193 – – – judiciary functions, 102 – – – legislation, 21, 38, 41, 83–102, 145– 176, 199, 221, 258 – – – – legislative initiative, 83, 133–134, 175–176, 198, 225, 258 – – – – passage of bills, 21, 38, 41–42, 85– 102, 133–146, 158–176, 199, 221, 222 – – – – – majorities, 38, 42, 85–86, 146, 159, 176, 199, 222 – – – – promulgation, 48, 86, 101, 183, 198, 222 – – – – publication of laws, 48, 183, 198 – – – – reading of bills, 222 – – – – restrictions, 84, 94 – – – – – bills of attainder, 93–94, 108 – – – – tax, revenue legislation, 21, 31, 299

E NGLISH I NDEX 38, 57, 83–84, 102, 225, 258 – – – ratification of treaties, 21 – – – war and peace-making, 21 – – procedures, 21, 41, 84, 98, 144–145, 158, 175–176, 193, 220, 221, 223, 230 – – – budget report, 144–145, 158, 193 – – – committees, 41, 85, 174–175, 220, 223 – – – duration of session, 37–38, 198, 220, 221, 223 – – – first/constitutive session, 193, 217 – – – journal, 48 – – – parliamentary officers, 221 – – – sessions open to public, 84, 97, 98 – – – votes, 222 – official seat, 37–38 – structure, 21, 37, 75, 83, 101, 175–176, 256 – – bicameral, 21, 37, 75, 101 – – unicameral, 175–176, 198, 256 – upper house, 21, 38, 75, 83, 86 – – members, 21, 38, 73, 86–176 – – – appointment, 38–40, 86–176 – – – election, 175–176 – – – ex officio, 73 – – – immunity, indemnity, 83 – – – incompatibility, 175–176 – – – leader of upper house, 38, 87 – – – length of term, 38, 83 – – – speaker, 38 – – – virilists, 73 – – powers, 21, 45, 87 – – – budgetary power, 84 – – – judiciary functions, 87 – – – legislation, 87 – – – – passage of bills, 21, 41–42, 102 – – – – promulgation, 40, 94 – – – – publication of laws, 40, 94 – – – – restrictions, 38–39, 94 – – – – sanctioning of laws, 38–40 – – procedures, 98 – – – quorum, 71 – – – sessions open to public, 84, 97, 98 lotteries, 36 military, 26, 47, 61–72, 93, 103, 109, 183, 300

207, 208, 246, 266, 272, 279 conscription, 103, 208, 246 members, 26, 47–93, 109, 279 organization of, 48, 72, 93, 109 quartering of troops, 48, 61–62, 72, 93, 208, 266, 272 – standing army, 93 – subordination to civil authorities, 279 – supreme command, 26, 183 militia, 47–48, 61–62, 93, 183 – – – –

nobility, 19, 32–40, 42–43, 77, 199, 213, 216, 255, 256 – position of, 19, 32, 255 – privileges, 19, 32–257 oaths, 22, 26, 77, 80 – loyalty oaths, 26, 103, 249 police power, domestic security, 137, 151– 152, 161, 183–184, 265, 271 population groups, 265, 271 – foreigners, 32, 56, 75–76, 139–140, 156, 166–167, 266, 272 – minorities, 265, 266, 271, 272 – – ethnic groups, 89 – – Jews, 207, 213 – multiethnic states – – rights and privileges of ethnic groups/nations, 93 religion, 19, 31, 35, 55–56, 72–73, 106, 131, 139, 156, 166 – Christianity, 19, 31, 35, 55–56, 72–73, 102, 106, 131, 139, 156, 166 – Judaism, 64, 166 – state religion, 19, 31, 72, 102, 106, 131, 139, 156, 166 rights, 166, 212, 281 – abolition or alteration of government, popular right of, 21 – business, freedom to conduct, 200 – emigration, right of, 166–167 – equality, 56, 73, 75, 107, 109–110, 166– 167, 266, 272, 281 – ex post facto laws, illegality of, 74

E NGLISH I NDEX – expression, freedom of, 108 – habeas corpus, 19, 32–33, 56, 73, 103, 107, 197, 213, 281 – inalienability of rights, 213 – innocent, rights of, 73–74 – inviolability of the home, 200, 213 – legal rights, 56, 73–74, 103, 107, 183, 213, 243 – – bail, 74, 107 – – due process, 73–243 – – indictment and information, 56 – – trial by jury, 148–149, 160 – liberty and security of person, 32–33, 35, 73, 103, 107, 200, 213 – life, right to, 107 – movement, freedom of, 74, 108, 213 – personal freedom, 19, 32, 64, 73, 107, 197 – press, freedom of the, 58, 73, 102–103, 108, 152, 162, 265, 271, 280 – property rights, 56–57, 64, 74, 93–94, 103, 107–108, 127–128, 152, 161–162, 166, 183, 197, 206, 212, 213 – – expropriation, 56–57, 103, 152, 161– 162, 166, 197 – – freedom of ownership, 74, 108 – religion, freedom of, 35, 72, 102, 106, 139, 156, 166 – separation of powers, 21, 25, 91 – speech, freedom of, 102–103, 265, 271 – trade, freedom of, 123–124, 127 sovereign rights of the state, 31–32 – right of coinage, 38 – state monopolies, 200, 246 state and administrative apparatus, 37, 40, 45–46, 48, 58–59, 74–91, 110, 113–

117, 132, 143–144, 146–147, 158–159, 173–174, 189, 203–205, 216, 235, 236, 240, 265, 271, 278, 281 – administration, 45–46, 59, 74–90, 112, 146–147, 159, 173–174, 189, 203, 204, 235, 278 – civil servants, 37, 74–235 state independence, 32, 105–106, 123, 165–166 state structure, 31–32, 55, 71, 105–106, 165–166 – confederation, 31–32 state territory, 55, 88, 114, 123, 165, 173– 174 tariffs and duties, 123–124, 126–127, 225 taxes, 31, 57, 103, 108–109, 199, 205, 206, 225, 259 – taxation, 108–109, 199, 259 territorial organization, 31–45, 59, 114, 132, 144, 158, 173–174 – boundaries, 123–125 treason, 102 voting rights, 40, 43–45, 88–116, 132, 142– 143, 157–158, 171–172, 216–218, 257 – age, 43, 88, 90, 115, 171–172 – citizenship, 115 – disqualifying attributes, 43, 88, 171–172 – education, 89–90, 116, 142–143, 157– 158, 171–172 – gender, 216 – property, 43–44, 88–90, 115–116, 132, 142–143, 157–158, 171–172, 216, 217, 257 – religion, 89–90, 132, 171–172

301