Breve Instrucción, o Arte para Entender la Lengua común de los Indios según se habla en la Provincia de Quito


117 45 2MB

Spanish; Quechua Pages [75] Year 1753

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Front Cover
Plural. ...
CONJUGACION DEL VERBO ...
Indicativo. ...
NUMEROS. ...
PARTICULAS DIVERSAS. ...
Recommend Papers

Breve Instrucción, o Arte para Entender la Lengua común de los Indios según se habla en la Provincia de Quito

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Acerca de este libro Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo. Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir. Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted. Normas de uso Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. Asimismo, le pedimos que: + Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares; como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales. + No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos propósitos y seguro que podremos ayudarle. + Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. + Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de autor puede ser muy grave. Acerca de la Búsqueda de libros de Google El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com

PM5211

38

BREVE INSTRUCCION, O ARTE PARA ENTENDER LA LENGUA

COMUN DE LOS INDIOS

INDIANENSIS

SIGIL LUM

UNIVERSITAT

ETVERITAS MDCCCXX

INDIANA

UNIVERSITY LIBRARY

Lin

鮮味

BREVE

INSTRUCCION , O ARTE PARA LA

ENTENDER LENGUA

comun de los Indios , ſegun fe

habla en la

Provincia

de

QUITO.

XattX XXXXXX Con Licencia de los Superiores . En Lima , en la Imprenta de la Plazuela de San Chriftoval Año de 1753.

main

RÉIMPRIMÉ PAR LES SOINS D'ADRIEN - MAISONNEUVE LIBRAIRIE D'AMÉRIQUE ET D'ORIENT 5, RUE DE TOURNON , 5 PARIS

небо ач

C 燒燒

BREVE INSTRUCCION ,

ARTE

O PARA LA

ENTENDER LENGUA

comun de los Indios, fegun fe

habla en la

Provincia

de.

QUITO.

5003 Con Licencia de los superiores . En Lima , en la Imprenta de la Plazuela de San Christoval. Año de 1753 .

いた

592056

TIBBY

PM521

B8

BA

LLLLL

1

.

LEC

AL

3-24

Efada tarea hà fido fiempre , ò Lec* eſtrangeP tor , el aprender Idiomas quando , penola mas ros, y mucho no hay Arte , por quien governarte para perfecta inteligencia. Verdad es , que muchos han aprendido diftintas Lenguas de la nativa , pero à cofta de mucho afan, y trabajo , y folamente el mucho exerci cio pudo fuplir al Arte fus reglas, De manera , que cada uno de cftos pudiera colgar , como per trofeo'el Idioma , que aprendiò , del Templo de fu conſtancia, y aplicacion ; al modo de algunos de aquellos Antiguos , que ponian la imagen de la facultad , que con gran traba❤ jo la avian conſeguido , fobre la puerta de los grandes Edificios con efta inf cripcion .

Usus

exercicio me

me genuit ,

el

ufo , y

engendrò. Y afsi parte por

confiderar el grande trabajo , que havia, parte por fuperior orden ,

me dediqué à

componer este Arte de la Lengua comun de los Indios de cftas partes de Quito y

y Maynas , para cuya compoficion , me informe primero de

alguno otro , que

avia estado en Maynas , de algunas coTas particulares ,

y dignas de apuntarie ,

para los que defean ir por allà , llevados de fu zelo , y fervor. Pufe efpecial

cuydado , en

que

fueffe breve , clara , y que en pocas ojas enfeñaffe , lo que aun dilatados Volumenes no fuelen algunas veces inftruir , ò por confufos , ò por tener muchas fuperfluidades , que mas molettan , que atrahen à fu

eftudio , y muchas veces

rinconados ,

por no poder

eftan ar-

con fu

ex .

tencion confeguir , lo que cofas recogidas , y pequeñas han alcanzado ; cumpliendofe lo que Plinio , y Seneca dixeron , que nunca fe

mueftra mas admira

ble la naturaleza , que en cofas pequeñas; Y que es como cierta fervidumbre à las Brandes no poder fer pequeñas : Natura Bufquam magis perfecta , quim in fervitus quadam magnitudini non mixcrem.

minimis ; poffe fieris

El methodo , que figo , es claro

pues

pues bajo de las ocho partes de la Oracion , que feñalo , explico todo lo neceffario , paraque con folidez fe entienda la Lengua. Va cada cola con fu exemplo. para mayor comprehenfion , è inteligencia ;

explico

al fin tl modo

de

hacer

Oraciones. Mas no obflante , que eftè con toda claridad , y orden , que he podido, es neceffario tomar , como por obligacion , cada dia tales , y tantas particulas determinadas , o cofa , que mas dificultad caufare , para faber en breve tiemmaxima , que obfervò

po la Lengua

aquel Herodes el Athenienſe , de quien cuenta Filòftrato , que paraque tu hijo aprendieffe la Lengua

Griega ,

pufo

en fervicio fuyo veinte , y quatro pages, dando à cada uno el nombre de una letra Griega , paraque con facilidad apren. diefe

el aAbecedario , llamandolos. No

dudo fera de utilidad ,

y provecho fe

leccion , à cuyo eftudio , combida ſu mifma brevedad , y claro methodo.

AR-

Fol. Le

ARTE.

DE

LA

comun efta

de

LENGUA los Indios de

Provincia de

QUITO.

OMO PARA ENTENDER con facilidad algun Idioma, fea neceffario faber primero fus partes , examinaremos quales , y quantas fean las que fon proprias del Idioma comun de los Indios de eftas partes de Quito , y Maynas.

DE LENGUA. mas. Hallanfe en efta

21

Lengua

todas

las

ocho partes de una Oracion , es a faber, Nombre , Pronombre , Verbo , Participio, Prepoficion , Adverbio , Interjección , y Conjuncion. DEL

NOMBRE.

Os Nombres unos fon fubftantivos,

L como Cafpi el palo: otros adjetivos, como Sinchi cofá fuerte . Eitos ad. jetivos no tienen , fino una fula termina . cion , que firve à todo genero , v. g. Sinchi Runs hombre

fuerte ,

Sinchi Huarmi

muger fuerte & c. Y fiempre fe antepone al fubftantivo , con quien concierta . Todos los Nombres en efta Len.

gua tienen una mifima declinacion , y no tienen la variacion de cafus , que tienen la Latina , fino por ciertas particulas , que fe pofponen al Nombre , fe conoce cada cafo. El Nominativo no tiene particula alguna .

El Genitivo pro-

priamente tiene una (p ) fola en los acabados en vocal , (pa) en los acabados en dos VOCA

ARTE vocales , ò confonante ; pero ya no ufan por ettas partes los Indios de elta particala , fino de esta otra pac , que es de Dativo. El Dativo tiene

pac . El Acolati

vo ta , y man , y efta ultima particula fe debe ufar , quando es de movimiento , y no de ta , v . g . Voy à fuera , Canchiman rini. Y no por esto , excluyo , que le deba tambien afar , quando no es para movimiento , principalmente quando el Verbo rige dos cafos , uno de perfona , y otro de cofa , porque entonces el man le pone con el cafo de perſona , y el ts con el ca. fo de cofa , v.g. Yo te pido plata , Culquita canman mañani. Yo te doy oro , Curitarammam coni. El Vocativo es femejante al Nominativo . El Ablativo

propriamente

no admite , fino tres particulas , que fon pi , manta , huam. Pi fignifica en: manta fig. nifica de , y por: ha un fignifica con . Y en lugar de fin ufan eſta palabra mana junta con el Nombre , que fignifica no , v. g. Sin mi le hizo eſto , Mana ñucahuam cai ru 、 harircas y entonces le pone juntamente aque

DE LENGUA . aquella particula huam ,

34

que todo viene

à decir , no fe hizo con migo.

Se hallan tambien en eſta Lengua los dos numeros fingular , y

plural. Ha

cen plural , añadiendo al fingular efta par, ticula cuza , v. g. Yata la perdiz , Yutu cona las perdizes ; y en los demas cafos fe interpone entre el Nombre , y la particula , que denota el dicho cafo , Yutu canapac de las , ò para las zes, & c . Pero adviertaſe ,

que

v. g.

perdi

quando

el

Nombre incluye pluralidad , no fe le añade dicha particula , cana , v. g. Tucui todo , fignifica pluralidad : pero ya los Indios frequentemente añaden dicha parti cula , y dicen Tucuicuna , para decir rodosz afsi como los Españoles diftinguen redo , y todos. Quando en una Oracion hay Nombre , y Verbo , folamente el Nombre tiene la particula cuna , y no el Verbo , v . g . Los hombres pecan. Runacuna huchallin. Tampoco fe añade dicha particu la à los numerales , à otros vocabios de B fuye

ARTE fuyo plurales , v. g. Dos años , ifcai huata. Y quando hay en la

Cracion adjetivo

con ſubſtantivo , ò aunque folamente fe hallen los dos, el adjetivo quedara invariable , y folo al fubftantivo fe le aña . de la particula de cada cafo , v . g. Ha. tum Runa , hombre grande , hatum

Runa-

pac del hombre grande , &c .

DECLINA CIONES

DE

LOS

Nombres.

Puncha el dia.

1 Singular.

N. El dia.

Puncha,

G. Del dia.

Punchapac .

D. Para el dia.

Punchapac. Punchaman , vel

Ac. Al , ò contra el dia

Punchata. V. O dia.

Puncha.

Ab. En, con, por, del dia .

Punchapi , Pun-

chahuam , Punchamanta. Plue

DE LENGUA .

49

Plural. N. Los dias . G. De los dias,

Punchacuna. Punchacunapaca

D. Para los dias.

Punchacunapac. Ac. A los, o contra los dias. Punchacunaman , vel Punchacunata

V. O dias .

Punchacuna.

Ab. En , con , por , de los dias.

Puncha.

cunapi , Punchacunahuam , Pun chacunamanta .

Y todo Nombre ſubſtantivo fe declina de efta misma manera. En la declinacion de adjectivo con fubftantivo , folo el fubftantivo , y no el adjetivo fe declina, Y quando del

hay adjetivo folo , fe

declinarà

mismo modo con las particulas de

cada cafo , como el fubftantivo.

DEL PRONOMBRE Elos Pronombres ,unos fon primiD tivos , como nuca , yo. Cam , tu . Cai, elte . Chai, aquel. Quiquis , yo mif. mo,

ARTE mo , ò tu mifmo , ò aquel miſmo , fegun la perfona que

fuere .

ellos

Todos

Pronombres tienen la mifina declinacion, que los Nombres . Aunque acerca de efte Pronombre nuca es de advertir , que fuele

tener dos

plurales diferentes

que

ucanchic , y nucaica : el nucanchic fignifica nofotros , incluyendo à todos , v.g.

fon

Nofotros los hombres , nucanchic

Runacu →

wa , nucaicu fignifica nofotros , excluyendo à otros , v. g. Nofotros los Chriftianos , nucaicu Chriftiano

cuna , excluyendo

à los Gentiles ; aunque ya efte nacaicu eftà cafi olvidado

de

los Indios de estas

partes. Item , fe advierta , que fi canchic fe juntare con

el nu-

nombre , à eſte ſe

le pondrà la particula cura , v. g. NofoKucanchic Runacuna . tros los hombres Para la declinacion de cftos Pronombres, fe guarde

el mifmo orden ,

añadiendo

frlamente à cada cafo la particula , que le correfponde. DE LOS PRONOMBRES

DERIVATI.

Vos , ò poflefsivos.

ER

DE LENGUA.

50

Stos Pronombres en cfta Lengua no

E fon imcomplexos , fino que fe for man del mifmo nombre de las cofas poffcidas , añadiendo à los tales nombres ciertas particulas , que fiempre fe poſponen , v . g . para decir mio , le añade al nombre de cofa poffeida eſta letra I. para tuyo efta particula Iqui ; para fuyo eſta letra N. para nueftro estas letras nchic: para vueftro efta particula Iquiohic: para fuyo de ellos efta letra N,

EXEMPLO .

Sing. I, mio. Mi Padre Iqui tuyo. Tu Padre.

Iaiai,

Iaiaiqui. Iaian. N. fuyo. Su Padre. Plur. Nchic. nueftro. Nucftro Padre. Iaa

ianchic.,

Iquichic.

vueftro .

Vueftro

Padre. Iaiaiquichic . N. fuyo. Su Padre,

Iaian.

Suelen tambien , y con mucha frequencia en lugar de cftas particulas ufar de los

ARTE los primitivos en genitivo , y el nombre, que fignifica la cofa polleida en el cafo , en que fe

hablare , v. g. Mi padre , ñu-

capac izia , tu Padre , Campac isia , fu Pa. dre , paipac isia , y en el plural fe obfer. va lo mismo en quanto al genitivo de dichos primitivos ,

v . g. ñucanchicpac ia

ia , Camcunapac iaia , Paicuuapac isia. Adviertafe acerca del primitivo ña-

ca , que ufan con mucha frequencia los Indios, poner en nominativo afsi fingular, como plural en lugar de poner en genitivo, v. g. Mi Padre , nuca iaia ; nueftro Padre , nucenchic iaia, Efte Pronombre quiquin , que correfponde al infe latino , no fe halla folo , fino con poffefsivos , v. g、 nuca quiquin , yo mismo . Camquiquin , tu milmo , Paiquiquin , aquel mismo . Tambien fe ufa machifsimo de efta particula 14c en lugar de quiquiu , v. g. ñuca tac , cam, tac , Paitac. DEL

BERVO.

lene el Verbo en efta Lengua m T dos , tiempos , aunque

con a

Varks

DE LENGUA , variacion ,

numeros ;

6.

perfonas , conju-

gacion , y efpecie . Hay

Veroos

adivos,

que rigen acufativo , como cuiani , cuian. gui , amar. Paſsivos con participio de preterito facado del Verbo en que fe habla. que

re , y Verbo fubftantivo

es Cani,

cangui , fer , v. g. Yo foy amado , Cuiasca que no rigen acufativo ,

cani. Neutros ,

como puñuni pažangui , dormir. Los mo. dos fon Indicativo , Imperativo , Optativo , o Subjuntivo , è Infinitivo : efle ulti mo no es cabal. Pondre el Verbo fubſ. tantivo , como tan neceffario , principalmente para los pafsivos , con todos fus modos , y tiempos. CONJUNCION DEL

VERBO

Subſtantivo .

Cani, cangui , fer.

Indicativo.

Yo foy.

Tu eres.

Tiempo prefente . Cani. Cangui.

Aquel

ARTE

Can .

Aquel es. Nofotros fomos.

Canchic.

Vofotros fois ,

Canguichic. Cancuna.

Aquellos fon.

Adviertafe , que la tercera perfon de efte Verbo en el prefente admite en lugar de Can , efta particula mi , v . g. en lugar de

Preguntar pican ? Quien

es ? le

pregunta tambien pimi ? Quico es ? Y la Pearo refpuesta tambien admite mi , V · g. mi, Pedro es lo mifmo es en el numero plural , v. g. Picunami ?

Quienes fon ? Ru-

nacunami , hombres fon.

Preterito imperfecto , y perfecto. Carcani , vel Yo era , fui , ò he ſido .

cafcani. Tu eras , fuifte , ò has fido.

Carcangui,

vel cafgangui,

Aquel era , & c ,

Carca, vel caſca .

Nofotros eramos , & c.

Carcanchic , vel

cafcanchic , Volotros erais , & c.

vel caſcanguichic ,

Carcanguichic,

A

DE LENGUA. 7 Carcacuna , vel Aquellos eran , & c.

cafcacana . ſuEl preterito plufquamperfecto fe fuple con el ultimo Romance del preterito perfecto , v. g. Yo avia fido , Cafcani.

Futuro imperfecto . Cashac.

Yo ferè Tu leràs.

Cangui.

Aquel ferà .

Canga.

Nolotros feremos.

Cashun , vel caf-

hunchic, Volotros ferèis.

Canguichic.

Aquellos feran.

Gangacuna,

El futuro perfecto lo ufan los Indios por

eftas partes con ella particula

Chari antepuesta al Verbo , y poipueitas al nombre , v. g. Yo avre fido ,

nuca chari carcani,

Tu avràs fido .

Camchari carcangui ,

Paichari carca , A aquel avrà fido. ñucanchic chaNofotros avremos fido. ricarcanchic. Camcunachari.

Vofotros avreis ido .

C

Car-

ARTE carcanguichic.

Aquellos avran fido. Paicana charicarca. Modo Imperativo . Prefente.

Se tu .

Cai.

Sea aquel . Sed vofotros,

Caichic.

Sean aquellos.

Cachuncuna,

Cachun.

Optativo , ò Jubjuntivo. Proprio prefente no fe ufa por eftas par tes , y aisi fe fuple efte tiempo con efta particula Cacpi , juntandola à cada perfona , expreffandola , y entonces hace Romance de eftando , v. g.

Quando yo fea , ò fiendo yo.

nuca

cacpi. Quando tu feas , ò fiendo tu.

Cam

cacpi. Quando aquel fea , o fiendo aquel .

Pai

cacpi . Quando nofotros feamos , & c. chic cacpi.

Quando vofotros (caiș , &c, Buna cacpi,

ñucan.

Cam . Qual

8

DE LENGUA.

Quando aquellos fean, &c.

Paicuna

cacpi. Adviertale lo primero , quando à efte Romance fe añade fentido entero , fe po . ne el Cacpi al fin , ò del nombre que eftuviere junto à alguno de los primitivos, ò quando no fe hallare tal nombre , ſe pondrà al fin del participio del Verbo, que eftuviere immediato à alguno de los pri mitivos , v. g. Quando yo fea fuerte, der rivarè eſta pared, ñuca fiuchi cacfì, cai pilo -Segundo exemplo: lcata urmachifac Quando nosotros feamos muertos , todos fe olvidaràn , ñucanchic huañufeacacpi , tu◄ cui cuna cungaringa. Adviertafe lo fegundo , que en las

Mifsiones de Maynas en lugar de Cacpi, nfan captini, el qual firve para el prefen . te de fubjuntivo , y futuro de fubjuntivo, y fe conjuga de esta manera .

Prefente , y futuro de fubjuntivo. Yo fea , fuere , ò huviere fido . Tu feas , fueres , ò huvieres fido. tingui,

Captini. Cap . Aque

ARTE Aquel féa, fuere, ò huviere fido . Captin.. Nofotros feamos , & c. chic . tin Cap Vofotros feais, & c. Captinguichic.

Aquellos fean , & c .

Captincuna. Preterito imperpeño.

Yo fuera , feria , y fuefie ,

Tu fueras, & c.

Aquel fuera , &c.

Caiman. Canguiman.

Canman .

Nofotros fueramos , & c. --Canchicman . Vofotros fuerais , & c .

- Canguichicman.

Aquellos fueran , &c . -- Canmancuna.

No hay preterito perfecto de fubjuntivo.

Preterito plufquamperfecto, Yo huviera , avrìa, y huvicfle tido -.- Cai.

mancarca. Tu huvieras, & c.

Aquel huviera , &c .

Canguimancarca. Canmancarca .

Nofotros huvieramos , & c--- Canchicmancarca. Vofotros huvierais, &c.-- Canguichicman . carca. Aque

DE LENGUA.

Aquellos huvieran ,

& c.

Carmancu nacarca.

Tampoco fe halla futuro de fubjuntivo proprio , y quando fe halla dicho tiempo en algun Romance , fe le pone como al prefente la particula Carpi, y entonces fe le añade al Romance CafteIlano eſta palabra

quando , v. g. Quando

yo fuere , nuca cacpi. Infinitivo no fe halla entero. Prefente. Ser. Canga . Gerundios.

Dativo , Acufativo.

Para fer , ò à fer.

Cangapac. Ablativo. Por fer , ò fiendo,

Cafpa,

Participios.

Aunque en la Lengua Latina no aya participios de prefente , y

preterito,

en efta Lengua uno , y otro fe halla . Cac. Prefente . El que es , ò era. Preterito. Lo que ha fido .

Cafca.

Futuro. Lo que ferà , ò tiene de fer.

Canga,

A fer,

Supino. Cac,

Con-

ARTE

CONJUGACION

DEL VERBO

A& tivo.

Cuiani, cuiangui , amar ,

VOZ ACTIVA.

Indicativo.

Yo amo.

Tiempo prefente ; Cuiani.

Tu amas.

Cuiangui

Aquel ama. Nofotros amamos,

Cuian. Cuianchic.

Volotros amais.

Cuianguichic.

Aquellos aman.

Cuiancuna.

Preterito imperfecto , y perfecto. Yo amaba , amè , ò he amado 138 Cuiar cani , vel cuiafcani, Tu amabas , amaſte , ò has amado --- Cuiarcangui , vel cuiafcangui . Aquel amaba , amò , ò ha amado --- Cuiarca , vel cuiafca. Nofotros amabamos , &c.

--Cuiarcan-

chic,

I'

DE LENGUA.

chic , vel cuiafcanchic . Vofotros amàbais , & c. Cuiarcan guichic , vel cuiafcanguichic. -- CuiarcaAquellos amaban , & c. cuna , vel cuia fcacuna .

Tambien fe fuele hablar el preterito imperfecto , facando el participio de prefente fingular fiempre , è

invariable

del Verbo en que fe habla , y folamen te fe conjuga el

Verbo fubftantivo en

preterito perfecto , y entonces correlpon . de a folis , v. g. Yo amaba , ò folìa amar, Cuiaccarcani, Tu amabas , ò folias amar, Cuiaccangui , & c.

Yo amare Tu amaras .

Futuro imperfecto. Cuiashac. Cuiangui.

Aquel amarà .

Cuianga.

Nofotros amarèmos.

Cuiashum,

vel cuiashunchic .

Vofotros amareis.

Cuianguichic.

Aquellos amaran .

Cuiangacuna

Mode Imperativo, Prefente.

Ame 592056

ARTE Ama tu. Ame aquel . Amad vofotros,

Amen aquellos.

Cuiai. Cuiachum . Cuiaichic . Cuiachuncuna.

Modo Optativo, ò fubjuntivo. Acerca del prefente queda la mifma ad-

vertencia , que en el Verbo fubftantivo Cani , cangui , v.

g. Cuiacpi ,

quando yo

ame , ò amando : y acerca del otro modo , que fe ufa en Maynas , queda la mifma advertencia , v. g. Yo ame , Cuiaptini, tu ames , cuiaptingui , & c . Y este

mifmo

ultimo modo fe obfervarà en el futuro de fubjuntivo. Preterito imperfecto . Yo amara , amaria , y amaffè .---- Cuiaiman. Tu amaras , amarias , y amaffes

Cua

ianguiman. Cuianman. Aquel amara , &c. Aramos ,, &c . -Cuianchicman . Nofotros amiramos

Vofotros amarais , &c --- Chianguichic.nan . Aquellos amàrau , & c --- Cuianmapcuna ,

Ad.

DE LENGUA.

If

Adviertafe , que fe reducen à cfte tiempo los Romances de delco , v.g. Ofi yo fuera bueno , ñuca alii cojman . Tambien los Romances condicionales, v 、 g . Si yo penfalle en la muerte , no pecacaria , Fuca huañuipi , vel husnira , vel huañangara yuzaiman , mana huchallimanchu . Tambien les Romances prohibitivos , v . g. Guardate , ò no feas que peques. Pacta kuchailingui nan.

Etto

mifmo , propore

tione fervata , fe ha de entender para plof. quamperfecto , menos acerca de los probivitivos , que fiempre quieren el pretes rito imperfecto . Preterito plufquamperfecto.

Yo huviera , avrìa , y huvieffe amado .. Cuiaimancarca .

Tu huvieras , & c. amado

Cuiangui

mancarca . Aquel huviera , & c. amado . --mincarca.

Cuiane

Nofotros huvierames , & c. amado .

Cuianchicmancarca, Veles

ARTE Vofotros huvierais , & c. amado.-- Cuian guichicmancarca., Aquellos buvieran , & c. amado .--- Cuian mancunacarca.

Acerca del futuro de ſubjuntivo , yà queda arriba dicho, Infinitivo.

Amar.

Cuianga . Ette infinitivo lo ufan los Indios muchas veces , como nombre , añadiendole la par. ticula , que le correfponde al cafo , v . g. Quiero comer ,

Micungata munani. Tambien ufan de este mifmo infinitivo , mu dandolo en primera perfona de fingular del futuro imperfecto , fiempre invariable con efte Verbo nini , ningui , v . g. Quie

ro comer

Mizulhar nini. Tu quieres co-

mer , Micushae ningui ,

&c .

Solo

conju

gando el Verbo nini fegun el tiempo en que fe hablare,

Gerundios.

Dat. Para amar.

Cuiangapac. Ach

DE LENGUA.

Ac. A amar.

Quiangapac

Abl. Por amar , ò amando

Cuiafpa.

Participio. Prefente. El que ama , e amaba.-- Cuiace

Para conocer quando

el gerundio fea

de Dativo , ò Acufativo , fe ha de atender al Verbo , que le rige , que fi es de mo vimiento , el gerundio ferà de acufativo, v. g. Voy à comer , Micungapac rini: pé… ro fi no es de movimiento , ferà de Da tivo , v, g. Para dormir me acuello , 'Pu«i nungapa

fivirini Elte mifimo Romance de gerundio de

aculativo , mudao los Indios en el Supino ( que en esta Lengua es el participio de prefente ) conjugando folamente el Ver . bo rini , ringui , ir , v. g. Voy à dormir, Pac rini , que en el Latin correfponde à dormitum eo. VOZ PASSIVA . A passiva en esta Lengua fe conju L ga , tomando folamente el particie cipio de preterito del Verbo , cuyo fuere

ARTE te el Romance , invariablemente en to dos tiempos , y perfonas , y folamente fe conjuga el

Verbo fubitantivo

cangui , fer. Supuefta efla omito fu

Cani ,

explicacion ,

entera conjugacion .

VERBO

TRANSITIVO,

Erbo transtivo en elta Lengua , es V aquel en cuyo Romance fe embebe la perfona que padece , que de ,

be fer , ò primera , ò tegunda perfona , y no tercera. Quando la perfona que pade . ce es fegunda de fingular , entonces correfponde al Verbo , en quien le embebe elta particula iqui ; y ú es plural , eſta otra iuchi. E ta tranûcion fe halla folamente entre primeras , y fegundas perfonas: adviertal , que quando la transicion es de fingular à fingular , o de fingular , à plural , no fe expreffa la perfona que

hace;

pro fi es de plural à fingular , ò de plural à plural , fe exprefla la dicha perfo na , v. go 1x4

DE LENGUA.

13

Indicativo. Preiente.

Yo te amo .

Cuiaiqui .

Yo os amo. Nolotros te amamos.

Cuiaiquichic. fusanchic cu*

iaiqui, Nofotros os amamos.

ñucanchic cu…

iaiquichic .

Preterito imperfedo , y perſedo ,

Yo te amaba, amè, è he amado.

Cu

iarcaiqui. Yo os amaba , amè , è he amado.

Cua

iarcaiquichic. Nofotros te amabamos , &c .

nu-

canchic cuiarcaiqui. Noftros es amabamos, & c .

ñu-

canchic cuiarcaiquichic.

Futura imperfecto.

Yo

ARTE Yo te amare.

Cuiafcaiqui.

Yo os amare.

Cuiafcaiquichic. ñucanchic cuiaf.

Nolotros te amarèmos.

caiqui. Nofotros os amarèmos.

nucanchic cu

ialcaiquichic.

Modo optativo, ò fubjuntivo.

Preterito imperfecto.

Yo te amira, amaria, y amafc.

Cuiai

quiman. Yo os amara, & c.

Cuiai

quichicman. Nofotros te àmàramos, &c.

nacand

chic cuiaiquiman. Nofotres os amàramos , & c .

Ducan.

chic cuiaiquichicman..

Preterito plufquamperfecto.

Yo te huviera, avria, y huvieffe amado-Culaiquimancarca .

Yo

DE LENGUA .

14

Yo os huviera, & c, amado .

Cuiaiqui❤

chicmancarca. Nofotros te huvieramos , & c . amado. ñu canchic cuiaiquimancarca ,

Nofotros os huvieramos , & c.amado.

ñge

canchic cuisiquichic mancarea En efte modo Subjuntivo , como fe ha visto , la tranfision fe pone en medio , y por effo fe llaman tambien Verbos de in terpoficion, lo qual en el modo indicati vo no ſe obſerva , fino folo al fin . Quan◄ do la perfona que padece es tercera , no hay interpoficion, ni tranficion , fino co mo fuena, ta cuiari.

v . g. Yo amo à Pedro, Pedro◄

En los romances de estando , na

hay tranficion, fino que fe exprefla tame bien la perfona que padece, v . g . Amao . dote yo , Camta cuiafpa ; O quando yo te ame , Camta cuisipi.

Y en dichos dos ros

mances , para faber quien es la perfona que hace ,

fiempre le expreffa tambien la

dicha perfona, v . g. ñuca camta cuisſpa: Baca canta cuiacpi,

Infi

ARTE

Infinitivo. N efte modo la transicion es de otra ra , mudando el infinitivo en Emane

la primera perfona del Futuro imperfecto,y la transicion , ò interpoficios en el Verbo mini ningui, que de fuyo @ignifica decir , y fe toma por querer ;

y entonces para la

transicion, ſe le quita al nini el ultimo ni, v . g. Yo te quiero amar , Culashac niqui. O tambien le pone el Infinitive , coma Acufativo con ts , y la tranlicion en el Verbo

munani's munangui , querer , v. g.

Quierote amar ,

chiangata

mundique Elles

trandciones fon de primera à fegunda per. fona ; pero fi fon de fegundas , o terceras à primera, fe quita la transicion del Ver bo nini , y fe pone en fecto , v . g.

el Futuro imper

Quieres amarme , Caiahu jkac

ningui. Tambien fe dice , Cuiabuangata mu, mangui , mudando el Futaro en indinitivo con ta. Los Gerundios de Dativo , y Acu® fativo no admiten tranicion , expreffan las perfonas

y afsi

fe

que hace , y que padce

·་ DE LENGUA?

Is

padecė , v. g. Para amarte yo, ò à amarto yo ñuca camtà cuiangapac . En la paſsiva, no fejula transicion .

TRANSICION DE

SEGUNDA

à primera perfona.

fsi como de primera à fegunda perA fona fe pone la transicion Iqui , y

Iquichic , afsi de fegunda à primera fe pone efta particula hua , v. g. Tu me amas , Cuiahuangui . Pero ſi es de tercera à primera , fè expreffa la perfona que hace, v. g. Aquel me ama , Pai cuishuan: y mejor en dichas perfonas fe añade à la tal perſona eſta particula mi, vg. Pai mi cwa yahuan. Pero fi el tiempo es el imperativo, no le pone tal particula mi , v . g . Ame me aquel , Pai cuiachun , Para la conjugacion de los tiempos fe tiene prefente lo mismo que que . da dicho para la transicion de primera à fegunda , y folamente con la diferencia de poner en lugar de Iqui, ò Iquichic el hoa. En

ARTE En el infinitivo fe hace.Ja tranficion , ò interpoßicion , mudando el infinitivo en primera periona de Futuro impesfecto con la particula hua en medio , v.g. Quierefme amari Cuïabuafnac ningui, O tambien vice vería , mudando el bue en el Verbo nini , y el infinitivo en futuro imperfecto , v. g Eviafhac nibuangar. O tambien mudando el Futuro en Infinitivo con ta , y la particula hua

en

el mismo

infinivo , y en lugar de sini el : Verbo mu nari , v. g. Crishnangata munangui. En los Romances de eftando , fe exprefla la perfona que hace , v. g . Amandome tu , Cam cuiahuashpa . DE LAS PARTICULAS , QUE VArian la fignificacion del Verbo.

Arias fon las particulas en efta Lengue , que varian la fignificacion del V

Verbo , quando fe le interponen. Se explicarán las mas ufadas. Chi , quando fe interpone al Verbo, fignifica hacer , que otro haga, V. g. Ri'machi

DE LENGUA.

16

machini, hagò hablar ; purichini, bago an dar , o caminar. Llica hace Verbos de los Nominativos, y facan los tales Verbos la fignifica cion de los nombres de donde falen , v. g. Pacha fignifica manta , o ropa ; y afsi pachallicani , fignifica dicha ropa,

eftarfe vitiendo la

Cn fignifica actualidad , v. g. Paricunt estoy andando . Mu , fignifica movimiento de un lua gar à otro , v . g. Cutimuni , bolver de un lugar a otro , donde antes eſtaba . Nacu , hace que el Verbo fignifique accion mutua , v . §. Rimanacuri , cítoy bas blando con otro, y el conmigo . Paia , hace que el Verbo fignifique continuacion , ò frequencia , v . g. Pucha paini , retozar , ò andar jugando con fre quencia.

Raia , hace , que fignifique el Verbo andar fin intermifsion , v . g. Aparaiani s traer carga continua , la, hace , que el Verbo fea incho. ati.

ARTE ativo , v. g. Rrquiani , voyme hacienda viejo.

Cacha , hace , que el Verbo fignifique accion con frequencia , v : g, Puricachani, ando vagabundo. Estas fon las particulas mas ufadas en orden à variar la fignificacion del Verbo. Adviertafe , que hay algunos Verbos totalmente derivados de nombres , v.g. Pilica , fignifica pared , de quien fale efte Verto pillcani , que fignifica hacer pas red. Tica , fignifica adobe , de quien fale ticani, que fignifica hacer adobes. Item , ſe advierta , que los Indios ufan de eſta tercera perfona huacan, de huacani , llorar, para fignificar las voces de los irraciona les , y cofas inanimadas , v , g. El Caballo relincha Caballo huscan ; la Campana fuena , Campana huacan , & c. Tambien fe advierta , que ufan fiempre los Indios en fu Lengua , de metaphora , y aplican à cofas inanimadas , v . g . Huañuni , figni¬ fica morir , y para decir , que fe apagò la Jumbre , dicen , nixa hueñurta , &c.

17

DE LENGUA. Efte Verbo inapan , fignifica ,

que

hago ? Y tiene fu gerundio , v . g. Què haremos para ir al

Cielo ?

O que ha

ciendo , irèmos al Ciela ? Imanafpa hanac Fachaman rishuu ? En el Imperativo deci . mos , Imantipas , haz lo que quifieres,

Imanaichicpas , baced lo que quific. reis. Otros Verbos hay totalmente defe . &ivos , v. g. Amarac , efperate un poco , y tambien fignifica todavia no. Ca , fignifica toma imperativo. Hacu, vamos, Hacachie ,

vamos nos Pactapas , guardate , à

no fea que .

DE LOS NOMBRES , QUE SALEN de Verbos.

Vedenfe facar de cafi todos los Ver P bos , de dos maneras de Nombres Verbales fubftantivos , unos acabados en sa , y fe forman de la primera perfona del indicativo , mudada la ultima filaba en a , v. g. de tiariai , que fignifica fertarfe , fale tigrina el afsiento, Otros acas ba

ARTE

bados en i , v . g. de miceni comer , fale micui la

comida , Hay otros adjecivcs ,

que admiten

pac junto con mi , y fignifican lo mifmo , que en el Latin loş acabados en bilis , v. g. Cuisipac mi , es digno de fer amado. En los Romances , en que fe baNa el Verbo falco Latino , el infinitivo ſe pone en participio de prefente con la parricula mi, y defpues el Verbo cavi conguì fe va conjugando . v. g. Suelo amar , Cuiar mi cani, En la pafsiva fe pone el partiipo de prefente , en el de preterito , defpres le pone dos veces cani , cangui, una en participio de prefente , y otra conjugado ,, pero men os en la tercera perfona , en donde folamente fe pone el participio de prefente con la particula mi , v.g. Yo fuelo fer amado.

Cuiafcacacmi-

cani .

Tu fueles fer amado.

Chiafcacaomi-

cangui. Aquel facle fer amado .

Cuiafcacacmi-

Nofotros folèmos fer amado cacmi canchic.

CuiafcaVo-

DE LENGUA. Vofotros folèis fer amados .

18

Cuia fca

cacmi canguichic.

Aquellos fuelen fer amados . cac cuna mi .

Cuiafca-

Vfafe tambien en lugar de la parti cula mi , eſta otra mari , pero esta expreffa un poco más , y fe ufa en los Romang ces , en que le halla eſta palabra pues, v. 2.

Pues yo fuelo fer amado. cac mari cani.

Cuiafca-

Pues tu fueles fer amado,

Cuiafca-

cacmari cangui. Pues aquel fuele fer amado. cacmari.

Cuiafca-

Pues nofotros folèmos fer amados. Cuiafcacacmari canchic.

Paes vofotros foleis fer amados.

Cu-

iafcacacmari canguichic . Pues aquellos fuelen fer amados . iafcacacçuna mari.

Cu-

DE LOS RELATIVOS INTERRO .

с gativos , Piyima. Si

ARTE

I confideramos al Quis vel qui latino, S como puro relativo , no hay en cita Lengua diccion fimple , que le cor

refponda , y ufàmos en fu lugar de parti . cipios pero life toma el quis , vel qui con interrogacion , hay en efta Lengua dos particulas , que fon Pi , y Ima. Is es para preguntar frequentemente de cofas , v. g. Imamì ? Que cofa es ? Y algu nas veces ûrve para interrogacion de Nos minativo , que no fea cofa , v. gì Què efa pecie de peſcadoš es ? Ima challuacuna mi? Pi es para perfonas activas , v . g. Quien hizo eto ? Pi cafta rarárca ? Notefe , que de eſta particula ima fale un Verbo , que fignifica , què eftàs haciendo ? v, g.

Que eftoy haciendo ? Què eftàs haciendo ? Que está haciendo ?

Ímacuni ? Imacungui? İmacun?

Què citamos haciendo?

Imacunchic!

Què eftàis haciendo ?

Imacungui..

chic !

Què eftan haciendo ?

Imacuncuna. Fuca

ARTE Fuera de pi , y ima , hay otras particu las , que no fon interrogativas , que fon pas, que fignifica junto con pi , v.g. Pipas, qualquiera , imapas , que fignifica qualquiera cofa. Admiten tambien eſta particula lla antes del pas,

v . g. Pillapas , qual-

quiera que, imallapas, qualquiera cofa que.

Tambiem hay otra particula haicacama, que fignifica

hafta

quando ,

v. g. Hafta

quando mentiràs , haïcasama tullangui. Ad. viertaſe , que para que eftas dos particulas pi, y ima, fean de plural , immediatamente defpues de dichas particulas , fe le añade cuna, y defpues el mi, que fe pone en lugar del Verbo fubftantivo cani , v . g. Quienes font Picunami ? Què cofas fon ? Imacunami?

DE LOS RELATIVOS

EN CASO

obliquo .

Uando el Relativo estuviere en cas fo obliquo , que fea Genitivo, ufaQ rèmos de esta particula iuc , y fe aplicarà al Genitivo de poffefsion , v.g. F 理

DE LENGUA .

19

El hombre , cuya es elta Cafa , viene , Cai huafiiuc Runa , shamun. Y quando el rela tivo estuviere en Dativo , fe hace mejor, y con mas

claridad la Oracion

con los

pronombres primitivos , y Verbo activo, v.g. Para aquel, à quien tu le quieres dar, bufco , Pipacmi caita munangui , chaipactac mi maſtani A esto fe puede llegar una particula ,

que es buaquin ,

y

es lo mifmo

que reliquus en latin , v. g. Efte , y aquel pelearon , pero los demás huveron , Cai, chai macanacnrca , buaquincunaca miticurca

DE

LOS COMPARATIVOS.

O fon los Comparativos de

efta

N Lengua incomplexos , como los de la latina , fino que fe junta à los pofitivos , o abfolutos efta

Particula af

huam , que es lo mismo que en latin ma… gis , y fe pone la coſa excedida en Ablativo con eſta particula manta , v. g. Pedro es mas fabio , que Juan, Pedro Fuan mauta afhuam iachan. Tambien le hace comparati-

ARTE rativo con efte Verbo iallini , que fignis fica paffar , ò exceder , y entonces fe pow ne la cofa excedida en Acufativo con ta y la cofa , en que fe excede en Ablativo. con pi , y el Verbo iallini concierta con la perfona , que excede , v . g . En el mil mo.exemplo en lugar de decir PedroFuam manta eshuam iachan , ſe dirà Pedro Fuanta iachaipi iallin , quiere decir , Pedro excede à Juan en la fabiduria, Tambien fe pone en lugar de ashuam el

Verbo iallini convertido en particula

fimple , que es ialli , que denota excello, y aquel

Ablativo iachaipi fe muda

en

Verbo, que es iachani (aber, y el Acufativo fe

queda , como antes con la parti-

cula ta ,

v. g. Fedro Fuanta illi riachane

Ashum es lo mifmo , que ashuam.

DE

LOS

SUPERLATIVOS,

Os Superlativos fe hacen con efta L particula ancha , que correfponde al valdè, ò maximè de la latina mui , y el exceffo le hace entre muchos , ò todos con, efta

DE LENGUA .

20

efta particula tucui , y à quien fe excede, fe pone en Ablativo con manta , v 、 g. Pcdro es el mas fabio de todos los hombres, Pedro tucui

Runacunamanta

ancha iachan.

Tambien fe pone en lugar de ancha eſta otra particula

pachan , que

fignifica lo

mifmo , que archa , v. g. Es muy fuerte, Pacha shinchi mi.

DE LOS NOMBRES NUMERALES.

Os Numerales en efta Lengua haf

L ta el diez folamente , tienen vocablos diferentes : de alli hafta veinte fe numèra, tomando primero el numero, mayor, y luego el menor , v. g . Onze diremos, Chunga

huc : Changa es el numero

mayor , que fignifica

diez , y fhue es el

menor , que fignifica uno , que todo junto quiere decir , diez con uno.

Defpues para veinte , ſe toma el numero menor , y luego el, mayor , v . g. Ifcai chunga : ifcai es el menor , que fignifica dos , y chunga es el mayor ,

que fig

nifica diez , y todo junto quiere dezir , Def dos diezes. '

ARTE Defpues en los ordenes que le figuen halla treinta , le pone

el numero

mayor entre dos menores , v. g. Veinte y cinco , chca ;

diremos ,

el primero , que

ifcai es

chunga piſcai , es el

numero menor , que fignifica dos : el fegundo , que es chuga , es el mayor , que fignifica diez , y el ultimo , que es pifchce, es el otro numero menor , que fignifica cinco , y todo junto fignifica , ò quiere decir , dos diezes con un cinco. Y efto ſe và

multiplicando conforme fuere el

numero. Y quando van entrando diezes, como 30. 40. 50. &c. fe pone fiempre el numero menor antes del mayor haſta Ciento , que es pathac, Defpues del Ciento , fe van poniendo los numeros menores defpues del mayor, v. g . Ciento , y cinco diremos , pachzac piches, Ciento , y onze , pachac chunga Shac , que quieren decir en fhoc

el prime-

ro , Ciento con cinco; y en el fegun . do , Ciento con diez , y uno , &c.

DE

DE LENGUA,

DE

ESTA

MANERA

CONTANDO

el numero menor , y luego

el

mayor ,

van otalriplicando hafta mil , que llaman buaranga , y de efta manera liegan hafta decir buna , que o un

quiere decir , diez mil ,

Cuento ; y

contar más

quando ya no pueden

diceo , pantana hunu , que

quiere decir un Cuento , en quiea ) yà fe hierta , porque pantana fale de ponta-

ni errar.

ARTE

NUMEROS.

Shue ,

1.

Ifcai.

2.

Chunga pufac ,

18 %

Quimfa . Chufcu.

3

19.

4.

Chunga ifcun . tcai chunga .

Pifcha .

3.Quimfa chunga, 730s

Socta.

6.

Canchis.

Pufac.

7. 8.

lícu

9.

20.

Chufcu chunga , 40 Pifchca chunga . 10-

Socta chunga

60 Canchis chunga , 70

II.

Pufac cbunga. Ifcun chunga .

$0. 90r

12.

Pachzac.

100

Chunga.

10.

Chunga shuc . Chunga ifcai,

Chunga quimfa. 13. Chunga chufcu. 14.

Chunga pifchca.

15.

Chunga focta.

16

DE

Chunga canchis´ 17

LOS

1000.

Huaranga.

Hunu.U Cuento-

NOMBRES.

Ordinales.

Para

DE LENGUA. Ara eftos

11

ordinàles fe añade à los

P

Cardinales efta palabra niqui , v. g.

qui

el tercero : chufeu niqui, el quarto,

Ifcai niqui , el fegundo : quimfa ni-

&c. Al primero no fe pone niqui , y folamente fe dice , ñauparac. Para los Diftributivos fe duplican los Cardinales, de los quales el fegundo Cardinal fe pone en Ablativo con la prepoficion manta, v.g. De úno en uno, sɔuc shwe manta.Dos en dos , ijcai icai manta , &c. A los Adverbiales fe les añзde efta

particula cutin , v. g. Una vez , shuc cutin , dos vezes , ifcai cutin , &c. Para los Cole . Ativos firven eftas quatro letras ndin , v.g, Los

dos , ifcandin , los

tres , quimfandin ,

&c. y para decir todos juntos , fe dice , sandalla. DE

LA PREPOSICION.

Ay unas partículas , que fe pofpo . H nen al nombre , y por effo fe debian llamar pofpoficiones ; mas porque correfponden à las prepoficiones de la La. tina

ARTE

tina , fe llaman dichas particulas prepoficiones. Pondre aqui cada particula juntamente con la prepoficion Latina corref pondiente para

mas claridad .

Cama fignifica hafta , y correfponde

à ufque, Cara es lejos ,

correfponde à precul.

Anteponefe algunas veces al nombre , v. g. Voy à lejanas tierras , Carullacta cuna, man rini. Juntafe tambien con otras particulas , v. g. Voy un poco mas lejos de Caía , huafi manta aslla caru rini.

Cailla correfponde à Circa , prepe, com ram , cuyos fignificados admite. Tambien ſe junta con esta particula pi , v.g. Junto al arbol , Tura caillapi. Hahua fuera , correfponde à extras Haluaman correfponde à foras. Hanac correfponde à fuper , fupra. Hahua tambien admite eftas particulas nicman , y manta , v . g. Hahua nic man àzia arriba ; hahwamanta de arriba , y este ultimo correfponde tambien à foris; tambien hahua admite efta otra particula G

DE LENGUA.

23

nitta , v.g. Hahuanicta de àzia arriba , ò por arriba.

Manta correfponde à A , Ab , E, Ex, De , Per , Propter.

Pac à Erga , Pro. Pi , à In. Quipa à Poft Muyupi à Circum , Ucupi à Intus. Intra. Ucwmam à Intro. Urapi à Sub , Supter.

DE

LOS

ADVERBIOS.

Os Adverbios unos fon`negativos , L como mana ; no manatac de ninguna manera ; manarac todavia no. Otros fon prohibitivos , como

ama no ;

amarac todavia nos pacta , pactapas no fea que. Otros afirmativos , como shina afsis shinatac , shinalatic alsimifmo shuti cierto ; shuțitae la verdad ; ari fi. Otros oftenſivos ; v.g. Chafna afsi , Chafnallatac afsi ni màs, ni menos. Cafna es lo mifmo, que chafna. Otros demonftrativos , como Caica vè aqui: chaica vè allì .

Otros de tiempo , como Cayna ayer: Cunan hoy , ò ahora : Caya mañana : mincha pafado mañana : haycapi ? Quando ? Сап-

ARTE Cunaumanta de

aqui

adelante : haiñai fia

empre : huitailla continuamente : manahaycapipas nunca: buatampi cada año : quillampi cada mes: punchampi cada dia. Otros hor, tativos, como

cai , wtcapai , mica aprifa.

Interrogativos , como

ima ? Què ?

Imashina ? De que manera ? Imapac ? Para què ? Imamanta ? Porqué ò fobre què ? Ima raycu ? A què fin , ò porque razon ? Otros locales , como maipi ? donde? Maiman ? adonde ?

Maita , mainita ? Por

donde? Maimanta ? De dohde ? Maicama ? Hafta donde

Maipachacama ? Hafta que

lugar ? Haicacama

Hasta quando? como Cushi-

Otros fon qualitativos ,

manalla, Cashilla alegremente. Allilla defpa cio : shungamanta , voluntariamente , o de corazon. Yanga , yangalla de valde : Yanga mi , yangatacmi de valde es. Los demas adverbios el ufo les enfeñarà.

DE LAS INTERJECCIONES . Cha

del que alaba alguna cofa :

A

alan del que fe admira ,

ò tiene

compassion : alay, alalay del que fe quexa + del

DE LENGUA .

24

del dolor . Anay anaway del que fe quexa de la enfermedad ,

Anchui , anchuri del

que fe faftidia de otro , como fi dixèſſe , quitate. Atay , atarai del que tiene afco. Achachzay del que tiene frio .

Notefe,

que alay alalay es quexa del dolor , quan . do pegan ; y dolor.

ay ,

ayayai

de qualquiera

DE LAS CONJUNCIONES.

Nas fon

copulativas como

U huam , nucapas , huam con el,

pas ,

o tambien : pai

Otras disjuntivas , como chu : canchu, paichu , o tu , o el. Chari fignifica quizà , v. g. Paichari , quizá ferà èl. Otras adverfativas ; como manapas ,

amapas, aunque

nò .

Otras ilativas , como chafnaca , shi-

naſpara , pues afsi . Otras condicionales , como fon las que admiten el pi , como c

ruracpi fi

denotar

condicional

baces

efto ; y para

vi g. Caita ruracpica , li pura fe añade ca , v. PARhaces efto,

ARTE

PARTICULAS DIVERSAS.

Ho firve para Oraciones negativas, v. g. No lo harè mana rurafhacchu C Adviertale , que fi vinieren Oraciones condicionales , el chu , no ſe pondrà en la que queda indecifa , fino en la que concluye la Oracion , v. g. Si no hablas, no querrè , mana cam rimacpica , mana munajh scchu. Iten , firve el chu para Oraciones interrogativas , v. g. Tu lo hicifte ? Camchu rurarcangui ? Tambien fe pone el chu fo bre lo que fe pregunta , v. g. Efto hicif-

te ? Caita chu rurarcangui ? Iten , quando en la interrogativa viene mana , ſe pondrà immediatamente defpues del mana el cha , v. g. No lo hiciste ? Manachu rurarcangui ? Y entonces el mana no tiene fuerza de negativa abfoluta , fi « no de interrogativa . Sapa es particula , que denota almento , juntandofe à nombres fubftanti-

VOS,

DE LENGUA .

25

vos , v. g. Chaquifapa eli paton'; Umafapa, ci Cabezon ; y quando fe junta con efla particula lla , fignifica uno folo , v. g . Pedro folo

està aquì , Pedro fapalla mi cai-

pi tian . zla fignifica fingularidad , v.g. Yo folo , incalla.

Tambien

es palabra , que fignifica

ternura , v. g. Padre mio , Yeialla . Tambien efte lla quando fe junta con nombre pofitivo , ò abfoluto , hace, que el dicho nombre fea diminutivo , v. g. Pequeñuelo , huchuilla. Iten , interpueſta al

Verbo ,

fignifica

obfecracion , ò

ruego , v . g, Hablame por tu vida , rimellahuail pero lo comun es, que no fe interpo. ne , fino que le pofpone , v. g. Rimahuaille. Iten, quando fe pofpone al Verbo, fignifica fingularidad , v. g. Hablaremos folamente , rimafhulla. Llaquimana es particula , de que ufan los Indios , para decir à uno , que es fin verguenza , ò liſo. shi defpues de

nombre fubftantivo ,

ò pro-

ARTE

ò pronombre , correfponde à dicen , què, v.g. Dicen , que pedro lo hizo , Pedro jhi. rurarca. Dicen que tu lo hiciste , Cam The rurarcangui. fignifica

Amapas

mafque

nunca

v. g. Mafque nunca venga , amapas fhamuchum. Tac con Verbo fignifica refolucion, y determinacion , v. g. Lo harè fin duda, ruraſhac tac mi. NOMBRES DE CONSANGUINIDAD,

Y Afinidad. Padre.

Iaia.

Madre,

Mama.

Padraftro.

Laiaia.

Madraftra,

Lamama.

El Padre dice al hijo.

Churi: à la

hija---Ujhuſhi. Lachuri , Entenada --LaufEntenado.

huhie La Madre dice al hijo-- -Carihuahua: à la bija , haarmi huchua, AI Abuelo llaman los Indios.

Hatu

DE LENGUA.

26

A la Abuela hatum mama. Al Nieto , fi es hijo de hijo , dice el Padre , Curipac huahua. Si es hijo de hija , Uſkuſhipac huahua ; y la Madre al primero , Carihuahuapac huahua , y al fegundo , huarmi huahuapac huahua . Si es Nieta por parte de hijo , dice el Padre , Churipac ufhushi , y fi es por parte de hija ,

fhuifhipac buarmi huahua.

Y la Madre à la primera , Carihuahuapac huarmi huahua , y à la fegunda , huarmi huahuapac huarmi huahua. El hermano dice al hermano, huauqui; à la hermana , pawi. La hermana al hermano dice , Turi ; à la hermana , ñaño. Hermanos por parte de Padrastro , ò Madraftra , fe dicèn Lahuaiqui , y à la bermana de tales Padres , Lapani. Hermana de Padraftro , ò Madraſtra , dice al hér . mano , Laturi, y à la hermana , La ñaña, Pariente.

Tio hermano de Padre.

uqui , ò lo mifmo ,

Aillu.

Laiapac bua …

ARTE Hermano de Madre , ------- Mamapac turi, ò lo mifmo .

Tia hermana de Madre.

Mamepac ña-

ña , o lo mismo . Tia hermana de Padre. ---- Iaiapacpani , ò lo mismo.

Nuera .

Cachan , y bierno , majha.

Suegro , y Suegra , lo miſmo .

DE LA ORTHOGRAPHIA,

Ara perfecta inteligencia de efta Len .

P gua , es neceflario advertir ,

que en .

tre los Antiguos Indios no huve ufo de algunas letras ,

el qual ufo aun hafta

ahora permanece. No ufan , es à faber, la B, D. E. F. K, X. La O , Ó punca , ò rara vez la ufan . La Z à lo

menos en

principio de diccion , no fe halla , fino algunas vezes en medio , la qual les Efpañoles

para hablar con propriedad en

fu pronunciacion de ellos , ufamos , v, g. Chzala , cofa flaca , la

qual palabra no

pudieramos nofotros hablar, como ellos , H fi

DE LENGUA . fi no nos valieramos de

27 dicha letra en

medio de ella diccion . La R , en medio de diccion , no ſe pronuncia afpera , fino fuave , v.g. Huaranga mil ; pero en prin. cipio de dicción la pronuncian afpera , v. g. Runa , el hombre.

DEL

ACFNTO ,

Os Indios hacen acento en la peL nuftima filaba , como Runa , muſcù

ni foñar , y no le dira Runa , ni muſcuni. EXPLICACION DE ORACIONES,

Sta Lengua con Verbo activo , quie

E re antes de dicho Verbo , Nomina tivo de perfona , que hace , y1 Acuſativo de perfona , que pade , v. g. Yo amo à Dios , nuca Dios ta cuian ', Adviertafe , que aunque hay Verbos de dar , que piden Dativo à quien ſe dà , piden Acufativo con man , que es lo comun , v. g. Yo te doy efto , ñaca caita camman cuni. Tambien & fe quiere hacer por

ARTE por tranficion , en lugar de decir Camman cuni , fe dice , cuiqui. Para convertir por Passiva la oracion Activa , ſe pone como en la Latina, el Acufativo en Nominativo , y 1 el Nominativo en Ablativo con manta , y el Vervo fimple cae mejor al vltimo , con certado con

el Nominativo de perſona,

que padece , v.g. Dios es amado por mi , Dios nuca manta caiafca can. O tambien fe pone folo el participio fin el Verbo can, y en fu lugar mi,

v . g. Dios nuca manta

cuiafcami. El Adjetivo , y el fubftantivo conciertan ( aunque no en genero , por que no le hay

en numero , y perfona.

ORACIONES DE DE.

Stas Oraciones de De fe hacen por E Futuro imperfecto , juntandoles para mas elegancia efta particula mi, En orden à las perfones , que

hacen ,

ò que

padecen , fe obfervarà lo mismo , que fe ha

DE LENGUA . 28 tiva , v . ha dicho de las Oraciones de A &

g. Yo tengo de fer buen hombre , y temerofo de Dios , nuca alli Runn , Dias ta pas manchac cafhacmi.

O tambien la parti.

cula mi, fe podra poner antes , v. v ; g., ñuca alli Runa , Dios tapas manchacmi cajhac.

ORACIONES DE QUE.

AS Oraciones de que quando ſe riL

gen a gen del Verbo dicen , que, fe pone efta particula shi , que correfponde al dicen que , como lo note arriba , v.g. Di. cen , que Pedro ha venido , Pedro shi shamarca. Y efta

mifma particula

para todas las Oraciones de

shi Grve

que regidas

de Verbos imperfonales , v. g. Cuentah, que, dicen , que , &c , Pero fi la Oracion de que le rige de . Verbo períonal , no le obferva efta particula

shi , fino , que fe

bacen dichas Oraciones por participio de Preterito , v . g. Pedro aviso , ' que Juan avvenidos Pedra , Faan shamuscami,

vis

larès , O tambien fe hacen en lugar del par-

ARTE participio, con el Preterito perfecto , juntandole el Gerundio de

ini , v . g. Pedro,

Fuan shamurcami nipa , villarca . O tambi en , i el Verbo determinado es Prefente, ò Imperfecto , fe pone en participio de prefente con te , v . g . Soñe , que Pedro caia ; Pedro urmatta mufcürcüni , pero û

el

dicho

Verbo es de preterito , fe

pondrà en participio de Preterito con ta , V. g. Pedro urmascata mufcurcani. ORACIONES DE RELATIVOS.

Stas Oraciones Gempre fe

hacen

E pr participio , porque no tienen particula umple correspondiente al qne Relativo , V. g. el hombre , que

ama à

Dios , monra bien , Di fa culac Runa , ali buañung umi.

Etas Oraciones admiten di-

cho participio de

Prefente , quando

ei

Vaboles de Prefente , ò algun otro tiem ™ po , que no les de7 Pretento ; pero li es de Precitó el tiempo de dicho Verbo , no fe dirá por participio de Prefente , fino

por

DE LENGUA.

29

por el de Preterito , v. g. El hombre, que ha pecado , ha de llorar fus culpas para no condenarfe , huchalliſca Runaca , mana Ucu Pachaman ringapac , huchacunats huaCangami. EXPLICACION DE LAS ORACIONES de Eflando , Por , y Par aver.

OS Indios ponen el Romance de las L Oraciones de eltando en Gerundio, 2. Andando Pedro de noche, le quebrò la Cabeza , Pedro tutapi puxiſpa, uma paquivirca. En dichas Oraciones tambien quando el Verbo es activo , con ſentido perfecto de perfona que hace , y que pade . ce, fe figue el mifmo orden de las Oraciones primeras de activa. nes de eftando ,

Eftas Oracio.

quando fe buelven por

Passivá , le pone el Acufativo de perfo na , que padece ( fi lo hay ) en Nomiimmediatamente fe pone la

nativo ,

que hace en Ablativo ,

defpues fe

faca

participio de preterito del Verbo , en que fe habla , y defpues de dicho participio ,

Le

ARTE fe añade efta particula cacpi , v. g. Amando yo a Dios , me falvare , Ruca Diofla cuiafpa , hanac pachaman rise . Por Pafsiva fe dira , Dios nuca manta cuisfca cacpis hanac pachaman rishac. Adviertafe , que

dicha Orscion le

puede decir muy bien por Activa en lugar de cuiafpa , cuiacpi. Las Oraciones de Por , y por Avery

fe dicen juntando al Participio de prete, rito del Verbo , en que fe hablare , ef ta Particula manta , y fi es la Oracion entera , que trabe perfona , que hace , y que padece , feguira el mifmo orden de las Oraciones primeras de Activa , v . g . Por aver oydo Miffa en dia de Fiesta , cumplì el precepto de

la Iglefia , Fieſta puncham

pi Miffata uiafca manta ,

Mamanchic Iglefia '

pac camachijcara , pactachircani .

ORACIONES DE VIDEOR ERIS.

Stas Oraciones te hacen con efta parE

ticula fhina, que correfponde al Verbo

DE LENGUA .

30

bo Videer eris , y el Verbo regido de Vi-

1

deør fe conjuga fegun tuere el Romance . Advisitate, que para hacerlas con elegan cia , le pone al ultimo de la Oración la Particula fina , vg.

Parece ,

que Pedro

murio , Pedro huañurda fhina mi.

Pero

fi

el Videor fuere preterito , aquella Particula mi fe convertirà en efta otra carca , v g . Parecio , que Pedro murió , Pedro buanaca fhina carca ,

FINIS.

A.

M. D. G.

Date Due

983 MAN 2 01

REND MAR 6

1806

Library Bureau Cat. No. 1137

PM 5211

B8

DO NO SLIP F

REMOVE POCKET

ALF Collections Vault

3 0000 097 232 635