108 14 4MB
German Pages 34 [40] Year 1954
THEODOR NÖLDEKES
BELEGWÖRTERBUCH ZUR KLASSISCHEN ARABISCHEN SPRACHE
Bearbeitet und herausgegeben von
JÖRG KRAEMER
Zweite
Lieferung
BERLIN
1954
V E R L A G WALTER D E G R U Y T E R & CO. Vormals G. J Göschen'sche Verlagshandlung - J. Guttentag, Verlagsbuchhandlung - Georg Reimer - Karl J. Trübner - Veit & Comp.
Nachtrag zum Abkürzungsverzeichnis A'M Nah&al
s. Aswad b. Y.
Fä'iq
Kitäb al-Fä'iq fi garib al-hadit Ii . . . z-Zamahäari, Bd. I / I I r Haidaräbäd 1324.
Öirän .'
Diwan Girän al-'Aud an-Numairi riwäyat ab! Sa'id as-Sukkari, Kairo 1350/1931. Seite und Vers
Ka'b
Le Diwan de Ka'b ibn Zuhair, ed. T. Kowalski, Kraköw 1950.
Pedersen, Eid fab.
Tafsir
Nr. und Vers
Johs. Pedersen, Der Eid bei den Semiten, Straßburg 1914. a. Ga'far Muh. b. Garir at-fabari, Gämi' al-bayän fi tafsir al-qur'än, Bd. 1—30,
Kairo 1321. Die vorliegende zweite Lieferung konnte, wie bereits im Vorwort ausgeführt, dadurch wesentlich bereichert werden, daß neben den Sammlungen H. R e c k e n d o r f s auch die A. A. B e v a n s in vollem Umfang zur Verfügung standen. Da es sich im Verlauf der Bearbeitung als untunlich erwies, die Herkunft jeder „fremden" Belegstelle eigens zu kennzeichnen, ist schließlich ganz darauf verzichtet worden. — Den Druck dieser Lieferung, der sich wesentlich länger als erwartet hinzog, hat während meines Ägyptenaufenthaltes im Winter 1953/54 Herr Prof. A. S p i t a l e r betreut. Für diese erhebliche zusätzliche Mitarbeit, ohne die das Erscheinen der Lieferung noch weiter hinausgezögert worden wäre, gilt ihm hier mein erneuter aufrichtiger Dank. Tübingen, Juni 1954
J. K.
Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft Arohiv-Nr. 4 1 4 6 5 4 Verlag Walter de Gruyter u. Co., Berlin Satz und Druck: Tribüne Druckerei III, Leipzig 111/18/36 Lizenz-Nr. 5204/49—7615/49
,
I
, I Lvl
25
er*'
Kämil 226, 8; Ahlw. Bel. 21, 9 = 33, 7 ( j ^ j L u ) ; l^j-w«! (cf. lyM}, s. NBsS 203) I a
+
stinkend werden
74, 2; 254, I f .
(water): a. Zaid Matar
(Wasser)¡to become stinking 265 f. (p. 297).
riechende (Mann,
Kutaiyir 108, 7 ?
das
verdorbene
Wasser
11 =
water (man who faints
Muhtärät 52,3 =
Del. 106, 13 =
in the Zuhair
A p p . 27, 2 (p. 194). «3 _
Riemenj
plaited rope or strap: Plur. ^ j L - I b. Qut. Si'r 63,16 = Tirimmäh 47, 20; Plur. Plur. (?)
dazu
Tirimmäh 49, 17;
Plur.
^Lli
+
Striekel
ropes:
Farazdaq I I A nr. 313 v. 19 Schol. (p. X I X »5) a. Zaid 160 ult. (--= Lisän 16, 156, 11); met. Charakter/natural
disposition,
character:
Naq. 222, 3. ^t
stinking
Sure 47, 15/16; Imrlq. A p p . 36 (p. 206);
Wäq.
(Wellh.)
214i;
^ T
^
b.
Hauq.
277, I f .
VI
Kämil 9, 21; b. His. 517, 15. gleichmäßig
ander beistehen^
unter
einander
verteilen;
ein-
share equally with one another; to
help each other: Tab. I 874, 4; 886, 1; 893, 12; I I Del. 83, 1 (s. 238 z.
(lies V I ) = Lane 60° und 87 s . V I I I = V, c. v_r. b. Sa'd I I I / l , 54, 2; Buh. I 8,1; Hayaw. 5,158,4 v . u. = 6,46,6 v. u. = Y ä q . I V 387, 20 = Mas. 3, 374, 5 = Läm. 33 (
A'sä 4, 67; Sanfarä
Var.
+
einander
helfenjto
help each other: Ham. 332 v. 4 = Y ä q . I 85, 5. — Hätim 23, 8 (Sch. nr. 7, 5) s. "¿I V I I I .
A'sä M B 39 =
u
b. Walläd 11, 2;
curative treatment: S.oi
Heilbehandlung!
A g . 2, 25, 4 v . u. ,
(mahnendes oder tröstendes)
lory or consoling)
-E
example:
,
Beispiell(moni-
Sure 33, 21; Y ä q . I V
387, 20 = A'sä 4, 67 etc. (s. zu V I I I ) ; Labid ( H ) I u
+
pflegen,
heilen (Wunde)jto
treat, heal (a
wound): Ham. 47 v . 2; 433 v . 4; A g . 2, 25, 4 v. u.; 16,4, l u . 143, 21; 21, 244, 6; Kämil 275, 13; Ahlw. Bel. 156, 13; Part. Plur. 18 = b. Walläd 14, 14 =
Hutai'a 8,
Kämil 342, 1 8 = 343,13
(cf. J sZ Plur.). + I I (i. q. ^ i t ) tröstenjto
21, 3 und oft. — ä^li c. gen. ^gleich gehalten wie/ „oi treated like: Bel. 318, 4; * U y j ^ I p ^ e h^-I l i y , ^ J> jJlM „er stellte sie den anderen Frauen des . _ Gi Propheten gleich": Ya'qübi I I 204, 1; ¡>y~l
console: Amäli I I I 76,1;
»j^.l „erbehandelte ihn wie einer seiner Söhne":
„sie tröstete sich": 'Urwa 22, 4; i. n. a. sL.Li Ham. 100 v. 1 = Amäli I 266 paen. =
Uly in right: b. His. 342, 8 (Wellh. Sk. IV dt. P . 69,
A g . 10, 112 paen. I I I c. y o
+
usw.¡to make equal, to treat, distribute equally etc. (wohl mit ^ J M verwandt, s.
NBsS104 4 ):
Kämil 9,5.
17f.; b. Sa'd V 252, 26; A g . 21,15, 15; Bayän I 204, 15; Tab. I 897, 15 (Pass.); gleichmäßig mit,
helfen
equally (=
teilen
(mit dem eigenen Vermögen) ¡to share
with, to aid
b.-Atlr 8, 506, 10. —
®
Gleichberechtigung[equa-
16: „Beistand").
i U , I Heilmittel ¡remedy: Qaisb.-H. 13,20; Wright
gleich machen, ausgleichen zwischen,
gleich halten, gleichmäßig behandeln, gleich austeilen
4
likewise):
J j t oder L 4 + Heilung Ihealing: Gamhara 59,13 =
verdorben, stinkend (Wasser)¡putrid,
(water):
who have suffered
St.); Kami! 10,3 = Wüstenf. Fam. Zubeir 81, 17 oder
geflochtener Strick (Kardeel)
=
others
390, 1 (lies V I , s. A d d . ) =
I
Anlage,
of
anderer,
gelitten haben)jto be consoled (by the
Hansä' 153,1 = H i z . I V 550,3 v. u. = Ham. 100,
der im Brunnen ohnmächtig wird)/
the putrid
die gleichfalb example
(dort erkl. als ^ ¡ Ü i ) . S £ '1 . (Var. Q - . ) f der
well):
nehmen an, nachahmen ¡to
Ahlw. Bel. 305,14; sich trösten (am Beispiel
V ^JLXJ, Y ä q . I 137, 18 =
smelling
V sich ein Beispiel
take an example from, to imitate, c. u : A g . 21, 35, 2;
(with
one's own
property)
Zuhair 20, 17; Hud. 132, 2; 152, 4
=
Ham. 387 v. 3 = Kämil 727, 12 (cf. Anm. j ) ; Kraemer, Arab. Wörterbuch
Op. ar. 98 ult.;
Hutai'a 8, 18 =
(wo so erklärt) etc. (cf. I und ^
Kämil 342, 18 Plur.).
(cf. NBsS 104; zur Ableitung s. Fraenkel
261; Zimmern 49; L e x . Syr. 31 b ) Arzt Muf. ( = T h . ) 15, 15; Hutai'a 20, 8 = 243, 9 =
Ag. 2, 54, 3 v. u. =
342, 1 4 f f . ) ; Asm. 2, 2 =
¡physician:
Ham. Buht.
Kämil 341, 13 (cf.
H i z . I V 187, 11 v . u.
( 5 v . u . ) . — P l u r . ^ i (cf. I ) Ham. 86, 9; Carir I I
\SJ
26 I I vermischen/to
70, 11 = N a q . 131, 1 = Muf. p. 134, 8; Plur. H u t a i ' a 8, 18 = etc. (cf. I u n d
b. W a l l ä d 14, 14 (wo so erkl.)
S U,|,
s. a u c h Lisän 18, 36, 2 f f . ) ;
Plur. g u f H a m . 725 v. 5 ( ^
¡¡L»|); ^ » i l
H a n s a 1 47, 7 ( K ä m i l 7 4 6 , 1 d a f ü r
'¿¡J*,
Ȇ
s. s. v .
— Fem. | kurierende Plur. K^l column:
H a m . 86 v. 1 =
Fraujwoman Qais b . - H .
(s. F r a e n k e l 11) Pfeiler, Plur. ^ ( . S
doctor: 1, 9.
m u n g : iCj^o
K ä m i l 31, 5. — N a q . 583, 6 ?
(erkl. als
V vermischt, zusammengewürfelt sein (Menschen)! to be mixed together (people): Amäli I I 67 p a e n . = T u f a i l 1, 19; D l n a w a r i 360, 12 (von der A b s t a m m u n g ) ; c. J | zusammenlaufen bei ¡to run together to: T a b . I I 802, 15. — dicht densely
tangled:
H a m . 485 v . 3 ; Näbiga 21,
verwachsen
seinjto
be
o^JLi! Li Kämil 263, 13.
Säule I pillar,
V I I I Pass, zusammengerafft, -gemengt sein ¡to be swept, mixed together: H a m . 302 v. 2; ^ - ~£)
21; Ag. 1, 15, 17 = Y ä q . I 538, 22; T a b . I 829, 20; N a q . 538, 11 = Garir I 121, 1. — Zu den . _ i -£ Nebenformen W Plur. O - E sowie der Gleich-
^ J ^ i y A , von dem P a n z e r g e f l e c h t des D a v i d :
Setzung von
vermischter,
mit ^ L . 1 s. Kämil 708, 2 f f . ;
N a q . 538, 12; 539, 1; cf. a. Zaid 176, 2 (ib. 176, 1 V e r b u m ^ j ! als D e n o m . zu S??). ^ v J £ I a bekümmert, traurig sein I to grieve, ('cf. N B s S 104): Sure 5, 26/29; H a m . W r i g h t Op. ar. 102, 2 a ; H a m . 420 v. H u d . 2 0 9 , 1 =. Y ä q . I I I 575, 15; Y ä q . Howell I I 560, 4 etc. (Schaw. I n d .
c. ^Jic
407 v. 1" 4; 446 v. I I I 783, 2 281 •> 8).
= 4; = —
n . a. I m r l q . Mu'all. 5 = T a r a f a Mu'all. 2 (wo R e i m w o r t a n d e r s ) ; H u d . 19, 6; Kämil 342 u l t . ; 343, 2 ( = ' A g g ä g 16, 3); 757, 11 = Muf. 67, 30 = B e i t r . z. P . 101, 3 etc. ^M, S traurig, Y ä q . I I I 783, 2 = I n d . 2 8 1 b 8). ^I^lt
bekümmert / grieving,
E
Mihgan (Abel) n r . 2, 5 = H i z . I l l 556, 8 ; unreiner Abstammunglof
+
ZJA
Dickicht¡thicket:
p. 471):
.# H 7 v - ^ w ) (cf. .^.-ty und s. Z D M G 54, 160) I i vermischen (Menschen)¡to mix (people); von der A b s t a m m u n g : H a m . 624 v . 4. — jd. etwas anhängen; tadeln/to cast an imputation upon a p.; to blame: Hud. 56, 1; H i z . I I 492, 9 = a. D u ' a i b 12, 20. — A m ä l l I I I 212, 5 v . u . : v o m k o k e t t e n Blick, wohl wie y i j fcjAi L a n e 61 b (Ri).
Bel. 337, 11; 339, 8;
Howell I 899 = «Ain! IV 586, 2; Ahlw. Bel. 325, 5 I + dicht, dicht bewachsen ¡dense, densely grown:
over-
H u t a i ' a 1, 15; A h t a l 288, 11; N a q . 896,
4 ; 898, 10
=
Garir I I
323,
147, 7
v. u . ;
Y ä q . I 197, 21;
^LfuiSil
Y ä q . I I I 503, 4 ; ^ ¿ ' t
b.-Faqih ¿Li? J L b i
„ d i c h t e D s c h u n g e l s " : b.-Atir 9, 243, 16; dringlich¡impenetrable:met., c> n e r T ü r e : v^^wjE >
Bekri
j^JL ^ I T
291, 7; J L * f j i u i b . Rosteh 92, 9;
undurch-
v o m Eisenbeschlag ei-
u j b Ag. 1 5 , 1 8 , 2 1 ; verwicke It /
2. —
b.-Sikkit
von
impure
v. u5. ; A E h t a l. 184, 4.
complicated:
^ ü
mixed,
a.
origin: Ag. 21, 41, 15.
id.: G u m a h i 141, 12; H u d . 87, 4 Schol.;
(Fr. P r o v . X X I I I 228/B. I I Qalb 40, 14ff. -
sorrowful:
Howell I I 560, 4 etc. (Schaw.
131, 16 (Var. ¿ ü l l ) . S ^ c. a. Zaid 174 paen. s. s. v . SE ' r (j^I statt in d e m S p r i c h w o r t ^ b
'
mix (wie I), von der A b s t a m -
+
Kämil 263, 12;
tadelnd,
H a m . 163 v.
scheltend ¡blaming,
scolding:
Muf.
(175, = Th.) m . Gloss.). 745, 8 v. u . ( b . Q u t . S i t 8 d a 1, f ü r20 5 = H acf. . i ^ i j L i i (nach Gawäl. 19f. ang. v o n pers. u - y i l abgeleitet) vermischte, zusammengewürfelte Menge/ mixed,
promiscuous
N a q . 424, 7 =
multitude:
' A n t a r a 26, 11
=
K ä m i l 264, 4 (cf. 263, 11 ff.);
Kämil 649, 8 ; P l u r . ¿ ¿ L i l H a m . 346 v. 6 = Muf. 41 (Th. 32), 21; Näbiga 1 , 8 ; ^ L i ^ l ( ¡.UJJi Ag. 21, 27, 2. iU^Lo
+
Gesindellmob:
n r . 222, 5 d a f ü r
H a s s a n 14, 2 (Hi n r . 92, 7; s. s. v. ^ 1 ' J ) .
jl ' O J
Q oE
OP-
jlc^-iUi! (pers.)
+
Kameldorn
(Laserpitium
gallicum
Berggr.): b. H a u q . 316, 5; Muqd. 3 2 6 , 1 (Genaueres s. B G A Gloss.); b.-Faqih 255, 2. —{ (cf. ^
u n d y i j , s. NBsS 182) I i u sägenfto saw.
b.-Sikkit Qalb 57, 9; Dinawari 6, 7 ( V a r . y i i ) . f. _ a munter, übermütig semjto be gay, uianton:
Jw^f (aus aram. sblÉS, akkad. aslu: Zimmern 35) Strick/ rope: Fraenkel 229; Maß von 60 Ellen/measure of 60 ells: Mafätih 66, 8; Mas. T a n b . 39, I f . (cf. Gloss.). €> - o i (pers.) Herb a Alkali:
Gawäl. 18; zu den
gehörig: b. Dor. 83, 4.
- E
Hassan 37, 5 (Hi nr. 224, 6); cf. 54 ult. (Hi nr. 214, 1) = b. His. 582, 9 = Tab. I 1416, 8 = Ag. 14, 21, 5; Ahtal 104, 7 (Houtsma v. 40) = Addäd 29, 14.
coll. kleine Palmenart I kind of small palm-trees: H a m . 634 v. 5; D ü - R . 1 , 5 6 ; Ahtal 1 9 5 , 4 ; 'Abid 19, 16; Ag. 15, 59, 13 = H u t a i ' a 77, 1; Labid (H) 41, 23; BekrI 272 u l t . ; H a y a w . 3 , 6 1 , 14; n.
j i t (n. a.) Übermut, Ausgelassenheit ¡exultation, frolicsomeness: Ahtal 253, 3; Ag. 16, 102, 8 = H ä t i m 34 ult. (Sch. nr. 24, 1); b. His. 582, 4 = T a b . I 1416, 2 = Ag. 14, 20 u l t . ; Ag. 21, 118, 8. i> £
un. 8»UI Yäq. I 273; II 844,15; b. Dor. 219, 2 f f . ;
y i ! munter,
übermütig /gay,
wanton:
Muf. 16,
21 ( d e e s t T h . ) ; Ag. 3, 41, 26; Imrlq. 10, 7 Var.; Sure
yit v ! ^
54
-
25 f
-
+ Schärfe der Zähne/sharpness of the teeth: Näbiga App. 26, 17 (p. 170) = Gamhara 52 u l t . ; Imrlq. 34, 4; Kämil 383 ult.; Howell I 1053 = Lane 1404°; J t ^ l Jyua* T a r a f a 5, 19 = M u h t ä r ä t 39, 6. ^ t y i l lustig, ^
übermütig ¡merry,
exultant:
Plur.
3d&* B i l i f b . Sa'd 1/2, 158, 5f. 2E (jot Wurzel, II 18, 14.
O ;
iU^»! übermütiger
Wunsch/exultant
wish:
H ä r i t Mu'all. 45. öyi! l. q. BjjjiU abgesägt/sawn 892, 8; der Fluch syit
{Kamelin) I strong-,
geschnittener Krug; Uringefäßljar cut off at the top; urinal: Muf. 26 (Th. 25), 73; Ahtal 291, 2 = Ag. 7, 185, 13; Ag. 21, 29, 1; J RAS 1900, 660 v. 14; Hayaw. 5, 91, 14 (so lies) u. 18 (>297, 9; 298, 2). — — c. tXAsf IV Sure 90, 20; 1C4, 8: s. IV. zwischen Bergen mit
stehendem
Wasser ¡depression between mountains with stagnant water: so erkl. H a m . 223, 23. — als Schwelle/ threshold (à^-Xc) erkl. : H a m . 375, 15.
o f f : Y ä q . IV
o J I ^ b! (cf. NBsS
Amäli
not conceiving {she-camel) : Imrlq. 34, 6. 6 E ^ x ^ S (aus aram. Fraenkel 69) oben ab-
JLO! Vertiefung
OI
foundation:
U^yo! stark; nicht empfangend
l i l Dü-R. 67, 77; Amäli I 126, 3 v. u. - G £
Fundament I root,
J».*oytHemd eines jungen Mädchens ¡a young girVs shift: Ag. 8, 37, 20 = K u t a i y i r 8, 3 =
Lane 62«.
- E
182OAnm. 4): Muf. p. 817, 4 = Ag. 4,144, 3 v. u. il. + scharf {Zahnreihe)¡sharp {teeth): ' U m a r b. a. R. 1, 37 = Kämil 382, 8 (383 paen.); Zuhair iE Cod. Socin 6 9 b ; Imrlq. 46, 5. — dünnjthin: ^üyi c + » ^ J U Ü J J I (s. Lane): 'Antara 6, 2 = H a y a w . 3, 159, 6 8. t 0
-
-»
^Li^« Sägefsaw:
Dinawari 6, 7 (Var. ^LiO/»);
Plur. 'jfJOLt Näbiga 14, 12; Plur. j£C. Naq. 256, 17 o(met., von Käferfüßen). £
lebhaft, munter ¡lively, gay: Aus b. H . 12, O14s i (fem.); a. Zaid 7 3 , 2 ; 236, 5 (237, 9). / i v i i (pers. A^l) Ammoniak I ammonia: Mas. 8, 176, 4.
I I i geneigt machenfto Ag. 11, 123, 14 =
incline:
Durra 117, 12 =
H i z . I 137 paen.
Var.
j o b , s. Kämil 329, 11). VI einander benachbart sein/to be neighbouring, adjoining: Asm. 36, 5 (von einem Rohrdickicht). O O E
jot Bindung-,
Vertrag{sverpflichtung)jbond\{enga-
gement by a) covenant:
Sure 3, 81/75; 7, 157/156;
Ag. 7, 110, 5 v. u. (alte Prosa); Ahtal 200,5; Muf. 95, 2;
Muf. 18, 7 (Th. 17, 8). — Last;
Be-
drängnis ¡burden-, distress : Sure 2, 286 ; Zuhair 4, 5 = Muhtärät
54 ult. = ' A i n I
I I I 312, 19 (315, 2);
Näbiga App. 38 (p. 173) ; Plur. i J f N a q . 1013,13 =
jo\
28
J-ol II + wohl am Abend sein ¡to be in the evening (wie sonst IV): Asm. 57, 23. X (cf. NBsS 101) + Wurzel schlagenlto take root: Wright Op. ar. 37 paen.; 38, 14. — ausrottenjto extirpate: b. His. 589, 16; konfiszieren ¡to confiscate: a. 1-Mahäsin (Juynb.) II 126, 6 Anm. 2.
F a r a z d a q I I A nr. 391, 71 (p. X X X V I I I » u l t ) . S
-
,
cE
.Lao* I kurzer Zeltstrick Ishort tent-rope:
*
> oli'.l
Ag. 2, 21, 24. — Futter, Heu/fodder, hay: Muf. p. 6 1 0 , 6 = A sä 5, 21 Var.; Muf. p. 639, 7 = A'sä 5, 19. iE kurzer Zeltstrickjshort
tent-rope: Labid (H)
G oE
29, 3; T a b . II 1226, 11; P l u r . ^ L , ! Ag. 11, 40, 26;
Futter,
Heujf odder, hay:
1 1 1 0 , 1 ; Plur. j^Q
Schol.);
Naq. 1001, 12 =
Heubündeljbundles
Wurzel,
unterer Teil/root, lower part:
J^L
„ a m F u ß e der Burg von . . . " : Tab. I I I 2324, 11 f.; Ag. 1, 102, 7 v. u. —
Howell I 932; J j ü b e r t r a g e n : b. Qais-R. 54, 4 ( i t* -oE —Futtersack/nose-bag:Mui.94,5(cf.
*
+
Baumjtree
Garlr
(cf. Dozy):
„500 Öl-
b ä u m e " : Kämil 360,10; so Tab. I 962, 7 (cf. Gloss.).
of hay: Muf.
85, 3 = Asm. 30, 3 (vgl. NBsS 204). äjoi i. q. ¿U:>! q. v . : H a m . B u h t . 84, 8; Muf. p. 34 ult. = Naq. 97, 13 = Lisän 5, 82, 15 = Ag. > -i 16, 32, 4 v. u. (wo als ^ji^yixs»- erklärt)*, Plur.
— (Grund-)Kapitallstock:
so ¿Jy^i im Gegensatz
zu
158, 17?
»jul
b. Sa'd I I I / l ,
••"(„im G r u n d e " = )
eigentlich,
— jJSü
in Wirklichkeit
j ¡in
* oE
reality: b. Rosteh 140,18. —
mit Negation oft
Muf. 5 (Th. 4), 3 = H a m . 346, 11. — {Band der) Verwandtschaft I (bond of) relationship: Näbiga 15,2;
überhaupt nichtjnot at all: so z. B. R a u d . II 221, 9.
Tab. I l l
kind of malignant
1079, 2 = T a i f ü r 187, 9; Plur.
Zuhair 6, 3 =
j ^ S coll., n. un. K M bösartige
j^y
H a y a w . 4, 52, 5f.; b. Qut. ' U y ü n 487, 18. fest, beständigjfixed, permanent: Asm. 61,21;
¿o| 5 f Muf. (Th.) 24, 12 (Ly p. 325 u l t . : y j J ) = Amäli I 260, 6.
>
yaLo Zollstationjcustom-house:
D u r r a 117, 3
»
-
%
,die wohl fundierte Rede': T a r a f a i.
17, 6. — Abend/evening:
Plur.JLol Sure 13, 15/16;
Dimin. ^ ¿ L ^ Näbiga 5, 2 == Sib. I 319, 15 etc. (Schaw. Ind. 61» 15); Ag. 17, 117, 1; d a f ü r Näbiga 5, 2 Var. = Ag. 9, 173, 13; Q u t ä m i 4, 14. — Untergang Idestruction: Aus b. H . 32, 8 Var. (s. dt. p. 84 1 = Lisän 13, 17, 5).
yiCo); Mafätlh 70, 5. J^^inef Stall/stable: Gawäl. 14,11 ( w o m i t ; Y a ' q ü b i £
G_
(de G.) 243, 12; 253, 10; Plur. o b l A ^ S ib. 249, 7. — J-aLao! ,,blindu (cf. Kremer Beitr.) lies q. v. c. Ü- u
E
G
E
KJu*a!i. q. Jw^ai Abend I evening: Muf. 113, 15. — Untergang I destruction:
Aus b. H . 32, 8 ; Amäli I
9 2 , 1 3 (aber 94, 17 durch jJ^I erklärt). G .
^ j O ä L * : ^ (aus ^ a ^ c o / — axa^uXlvog) n. un.*^Uk»ol Mohrrübejcarrot: 5- - > . ui 0
c-
Juwoifl
(wo n u r m i t i e r l a u b t ; cf. Morgl. Forsch. 147, 12); + Flußsperre (durch ein Tau) / river-barrier (by a cable): b. Rosteh 185, I f f . ; 186, 18 (Plur.
+
snake: Damirl I 33 (wo Belege)
und s. v. Kas- passim; Tab. I I 88 u l t . ; Asm. 58, 25;
Sib. I 299, 13; H a m . 321 v. 2;
f
Schlangenart!a
-E
iüLaS (n. a.) Festigkeit
2
Gawäl. ZDMG 33, 218 .
judgment):
(des Urteils)!firmness
(of
Kämil 462, 17.
Na/ö! Dattelsuppejsoup
of dates: Amäli II 176, 16.
S.
0 J ^ k x s fs (oder J ^ k J*, wozu s. Schwally, ZA 27, 40 = BaihaqI 627, 1 etc., Sp) im Dialekt der ahl as-sa'm blindjblind: Y ä q . Ir§. I 169, 12f. (wo so zu lesen). r, v—¡Uof Kaper (Capparis spinosa L.): Gawäl. 132, 6. i 1 a fest Hud. 100, 4.
verwurzelt
sein/to
be firmly
rooted:
M £
i j o l V I I I ( = I) quälen, zwingenjto vex, force: Amäli I 65, 6 = 'AinI I I I 139, 15 = R u ' b a 29, 3 ( P a r t . Pass.). -
E
I+J&I I a ziirnenlto
be angry:
Muf. p. 442, 4 =
681, 14. VIII id.: Amäli I 64, 17f.
p.
29 6 e ^tot + zornig, haßerfüllt ¡enraged, wrathful: I 64, 12 =
Ahtal 231, 5; Amali
Amali
I 64, 5 =
b.
Dor. Mugtanä 86 paen. ; b.-Atir 1, 481 ult. Zorn,
Haß ¡wrath,
nr. 37 v. 2 (p. 41) =
Näbiga
hate:
Rosen-Fs. p. 233, 10; Ham.
Buht. I l l ult. = Bay an I 55, 11 = Ö --E
Kämil 326, 6;
Plur. o U ä I : so zu lesen Ham. 218 v. 2 = Buht. 75, 6. 6 -E stehendes Wasser,
Compi,
Ham.
743, 15 = b. Dor. 188, 11 = A g . 2, 116, 3 = 13, 142, 3 = 16,139 paen.; Ham. 19, 2 (Reifen um ein Gefäß); ähnl. Hayaw. 4, 60, 9 ( 2 182, 2); s ^ L u umschlungen (von Bergen)¡surrounded
water, pool
( o f t Vergleich für Panzer): Hansa' 40, 6; Ahtal 202, 7; b. HiS. 319, 6; Tab. I 2271, 1; Z u h a i r ' l l , 12; Y ä q . I V 62, 11; Plur.
Hutai'a 22,
mountains),
I I = I : Kämil 569 Anm. ¿; Amäli I I 94, 9
=
Mu'ammarin dt. p. 53, 7. V
biegenjto bend, be crooked: Y ä q . I 652,
+sich
14; sich wiegen (im Gange, Frau)\to sway (woman, in gait):
Teich I stagnant
{by
von einer Harra: Hassän 105, 3 (Hi nr. 6, 28).
Muf. p. 202, 3; A g . 7, 79, 14; 'Umar b.
a. R. 186, 8 =
A g . 1, 62, 6 v. u.; 'Umar b. a.
R. 210, 9 = Schol. 'Aggäg (Bi) p. 30, 2; 'Umar b. a. R. 305, 8; 309,16. — sichimHause to keep to the house (woman): I =
halten
(Frau)/
'Umar b. a. R. 370,
b. Qut. Si'r 326, 4 = Kutaiyir 20, 3.
20; Kumait nr. 4 v. 65 (p. 131); Y ä q . I V 650,
V I I sich biegen/to bend: Ham. 295 v. 5; Hutai'a
19; Plur. 5\Jo\ Näbiga Compi, nr. 4 v. 15 (p. 24); Zuhair 1, 18; Garir I 38, 14; Gl. zu Hutai'a 5,3;
23, 10; 'Aggäg (Bi) v. 96; cf. Kämil 743 Anm. /'. 5oi hl Krümmung (beim Bogen) I curvature (of the
Näbiga 20, 26 Var. =
Gawäl.
bow): Tarafa Mu'all. 21; an einer Wolke/of a cloud:
Lane 2946» (s. auch
a. Kabir ( J A 1923) v. 32. G- "i öjo\ the smew that is wound immediately above
129, 7 =
Naq. 508, 6 =
Howell I 907 =
Plur -)-
is Li
a creaking sound: Ahtal 300, 9 (Fels); A g . 10, 96,
the notch of an arrow (Lane): Plur. £>| Tufail 1, 58. O o ^Lbt was umgibt ¡what surrounds: ; Lbl ^¿J ^ ^
18 (Brücke); v o m K a m e l : A'sä W H 45 =
„ w i r umgaben s i e " : Muf. 98, 26 =
I i einen knarrenden Laut von sich gebenjto utter Kämil
Bekri 737, 12
396, 5; Qaisb.-H. 9, 4; von den Ziegen: Kämil 518,
= Y ä q . I V 47,22; Lippenrandjedge
17 = ' A g g ä g A p p . 28,1 ; v o m Knarren des Riemens
V 121, 21 (cf. Anm. dt. p. 20f.); circulus
u. d. Lanzenschaftes (beim ^Jüü) : Muhtärät 76,
penis: Garir I I 37, 10; Farazdaq I I A nr. 289 v. 17
5; so v o m Riemen: ib. 107, 1 =
(p. X I « ult.); s o ^ s
' A b l d 2, 14;
von den Rippen: A g . 11, 25, 23. — ^ s - ] *J JUk* ,my sympathy of b l o o d . . . became moved for him' ( L a n e ) : b. Dor. 37, 10 =
Asm. Ibil 77, 12; cf.
(n. a.) knarrender
Lautjcreaking
sound:
' I q d I I I 114, 5 v . u. (112, 15); H a y a w . 6, 82, 8; Gamhara 37, 9 (beim Braten gleich dem Ruf des Qatä); b. Dor. 16, 13 (Knurren des Magens). — * £ Ja^Wj
possessors of horses and of camels
uttering
einen knarrenden Laut
£ | Sünde,
Schuld/sin, er inte'.
o
t Go £ rfkt (cf. .Aal)
Mutalammis
Bogenjbow:
17, 10;
^Ji
HjjbCt Baihaqi 296,5. — mit Reifen umzogenes Melkgefäß ¡hooped milking vessel: Farazdaq I I A nr. 313 v. ult. (p. X I X ) . — Epith.
des Kamelfußeslep.
of
the camel's foot: Hud. 274, 45 (cf. Schol.); 280,13. ^JbUI Amäli I I 9 4 , 9 = Mu'ammarin dt. p. 53, 7:
( L a n e ) : Buh. I l l 441, 4 v . u. _bÜS
¿ ¿ j . A g . 3, 33, 5
V. u. (Ri).
G
glandis
Muf. 18, 7, cf. Schol. (Th. 17, 8).'
Amäli e, I£I I 33,11 ; Fäkhir 230, 7. ia^bt
¿1; j
of the lip: b. Sa'd
von sich gebendI
a creaking sound: Muf. p. 65, 6 (Leder);
Hud. 275, 5 Var. (Rabe); fem. lb Übt (so zu lesen): Ahtal 306,2. - -t jJai I i u biegen, krümmenfio
bend, curve: Muf. 16,2
(Rücken); p. 669, 2 ( J H
; Ahtal 214,1 (Lanze) ;
wohl Plur. von jol*
Instrument zum Biegen ¡instru-
ment to bend a th. _o Seite, Flanke ¡flank:
b. Hi§. 839, 6 (von einer
Frau); Imrlq. 18, 8; Dü-R. 82, 14 = 83, 4 = H i z .
Kämil 569,14 (nach Anm. i viell. auch intrans.) =
I I 52, 6; Plur. ^ l i T ' A l q a m a A p p . 4, 2 (p.195) Ham. 496 v. 1; JlE^i J i s * ! ^ Naq. 288, 2 = I I 73, 11.
=
Garir
30 J ^ j ! id.: Imrlq. 4,27 a = Mu'all. 59a (Dual); Plur. J . L ü ! Näbiga 2, 7; A g . 19, 85, 18 (so zu lesen) = ' A b l d 7, 9; Naq. 102, 11. II
eine Burg
+
bauenjto build a fortress:
Näbiga 7, 2 (Var. j j | q. v . ) ; Labld 71 v. 3 = Y ä q .
b.-Atir
1, 47, 5 =
Yäq.
be shut (door):
Howell I I 685, 6 etc.; Ag. 21, 236, 6;
0 I
r, ) I
festesHaus,Burg¡fortified q. v . ) ; Plur.
Näbiga A p p . 39, 3
O.E
j».st
house, fortress (bes. in
Medina, s. Qais b.-H. Einl. X V — X X ) : Imrlq. Mu'all.
eilend ¡hastening:
433, 7 etc.
j i ! I i (cf. NBsS 186) + aufspringen ¡to jump up: Schol. 'Aggag (Bi) p. 35 ult.; c. acc. kausativ:
¿»•ki (cf. D o z y )
+
Vulkanöffnung,
brennender Kra-
ter (auch brennende Quelle)¡burning
crater (also b.
Mas. 1, 196, 2; 2, 25 paen. f f . ; 3, 67ff.;
Plur. ^ M a s . Tanb. 60, 15ff. P j L l Meerschildkrötejsea-turtle:
Qäm.: j ^ L )
=
Howell I 1098. — + m i t zusammengepreßten Lippenl £ fCwith lips pressed together: S - r ^ l Umaiya F.
b. Qut. Si'r 154, 7 =
c.
o
-
Gawäl. 116, 13 =
1 0 ; c . u > : Tab. I I 1707,1; b. Sa'd III/2, 22, 9; V I I I
Beitr. z. P . 186, 15; H a m . 534 v.
s. Lisän 10, 350, 7 f f . ; eyi"l t ^Ic
zu dieser Zeit: Y ä q . I I 101, 7; t>)Jj '¡tiuS ^ic. id.: T a b . I 693, 14 (wo Xsli"); s. auch üi^aj s. v. L i . t 6 6 ) ' » j i L j oder -^jiLi + Scheitel, Schädelnaht / crown, coronal
suture:
+
vorzüglich
impotent
Ag. 17, 30, 9.
seinjto
be
excellent:
einen mehr geben als den anderen/to give to some more =
A'sä 33,13 = Lane 68° (versch. erklärt). oa Landstrich, Horizont ¡region, horizon: Näbiga 25, 2; 'Alqama 7, 4; Zuhair 9, 33; Hud. 112, 15; Naq. 954,11; ^ S ß
j
hi U Aus b. H. 1,4 =
b.-Atir 1, 450, 9. — Plur. Jlif Sure 41, 53; Ham.
— Sure 17, 23/24; Ham.
3; b. His. 304, 10 etc. Zeitjtime:
Bock, der
in heat, being impotent:
=
' A m i r b.-T. Suppl. 20, 2; o^LJ! ^IsT Imrlq. 40, 13.
V id., c. v j : Ham. 524, 2.
d
sieden¡to
455 v. 2; o|_ji*J| ¿ l i t b. Qut. Si'r 191, 14
194, 6. — x i ü s. ^ l l l .
Buht. 378, 4 =
+
Kämil 71 Anm. c; so ^ M s L ^ Hud. 278, 41. — den
Tirim-
I I + pfui sagen über ¡to cry shame on, c. { y>: b. His. 269,
o l , o l etc. pfui!¡shame!:
erklärt als brünstiger
1 i (cf. ^ji)
iCj^Lt gslb
mäh 18, 9; Plur. ¿Slif Schol. Hud. 49, 6. of
Sä'ida b. Gr. 2, 25. —
than to others (?): Y ä q . I I I 3,18 = Mas. 3, 208, 6
I I , 3 v. 2 (p. 67) = Lis an 3, 482, 3. G, £ . , ¡¿•¿.bt (Ziegel-)Ofen)furnace,brick-kiln:
+
istjhe-goat
(cf. Schol., wo versch. erklärt) = Sammäh 79,1. — cow: H i z . I I I 352, 4 v. u. (ult.)
=
boil: (Bi)Naq. v. 114. > ! "Aggäg i. q. 876, 15 (s. Anm. 14). Lat
Bänat Su'äd v. 19
Hiz. I l l
454, 6 (455, 3 v. u., wo durch ^ L , erklärt; cf.
>£
Wildkuh/wild
Dü-R. 28, 57; fem. ¡¡iXM
b. Khälaw. 94, 16 ( V p. 41).
(p. 173) = A g . 21, 92, 13; Hud. 3, 4 = Y ä q . I I I
source):
Ag.
äoli! s. s. v. ¿¿J.
I I I 648, 7.
76 (Var.
(time):
Naq. 213, 2; n. a. l l f ' U m a r b. a. R. 161, 1; n. a.
sich schließen (Tor)¡to
+
near
I 586, 7; TJmar b. a. R. 218, 1 (cf. 360,1) =
I , 516, 19 f. V
L^rf I a (cf. CKis) herannahen (Zeit)¡todraw
Ahtal 70, 6; A g . 10, 19, 6; Tab.
1 932, 11; 1152, 4~; Y ä q . I V 901,18; Kämil 345, 14; Ham. 811 v . 5 (met., v o m Penis).
¥
vorzüglich (Pferd)¡excellent
(horse):
Kämil 71,
10 = H i z . I 460, 5 (17) = Fäkhir 73, 4. E ¿1st I i +abwendenjto turn away, c. ,.yc.: Sure 46,22/21; Howell I I 324, 8 (Pass.); ¿ ^ ¿ ^ j ,,sie sind verk e h r t " : Sure 5, 75/79; so 29, 61 etc. — + durch Täuschung
hervorbringen ¡to produce by
deception:
Sure 7, 117/114. J l l Lüge ¡lie: Sure 24, 11 f . ; Ham. 670 v . 4. ¿ß großer Lügner Igreat liar: Hayaw. 2,110,4 v u. = Lisän 12, 299 paen. ¿ I i ! id.: Sure 26, 222.
Jit -
o e JaSt
31
-t
Ö£ I i u (cf. NBsS 180f.) untergehen (Sonne etc.)¡toset
Jasf geronnene und getrocknete Milch/curdled
(sun etc.): Sure 6, 76ff.; Gamhara 10, 2; ' U m a r b . a.
. — oUil
+
etc.; ^ ^ ä L » o i.
sie hat keine Milch mehr ¡she has no
field: Qais b.-H. 21, 8; Ham. 124 v . 2; Muhtärät
JujM + junges Kamel/young camel: Gamhara 176,
95, 4 = 'Abid (App.) 26, 12; Labid 4 v. 3; Hud.
13 = Garir I I 205, 10; a. Zaid 124, 3 v . u.; Plur.
211, 4 (p. 47, 4 v . u.); Plur. _ b i U Zuhair App. 9, 3
j l i j 'Urwa 25, 4; Zuhair Mu'all. 25; A g . 2, 27, 17; Ham. 107 v. 1; Plur. JJlif Ham. 555, 4
=
entleeren [to exhaust all the
udder: b. Qut. A K 85, 7. — außer der Zeit
melkenjto
milk out of time: Fäkhir 110, 13. —
Amäli I I
+
(p. 190); Hud. 74, 19. o
5
(*ftls!
Labid ( H ) 40, 74; b. His. 881 paen.
237, 7 ( I oder I V Pass.)
Klima, großes Land I climate, large country: auch
(de G.) 324, 8; 343, 18; 344, 1 u. 5. O uC ¿Usf
Erdgrube,
Plur.
gehaltenjhe is thought to be foolish. Dumm-
Ham. 695 v . 4; 812,
4f. = Qais b.-H. 3,11 = b . - S i k k i t Qalb 15, 21 und 16, 2 = A g . 17, 110, 6; A g . 13, 40, 21; Ahlw. Bel. Ji\
¿u
»
c
~
sehr heiß (Tag)jvery
große Hitzejgreat
+
töricht,
dumm]foolish,
stupid:
Aus
b.
Geyer Di-
V eine Grube graben/to dig a hole: 'Aggäg (Bi) v. 59. tß\ Grübe/hole: Plur. Kugel,
Mas. 4, 248, 1 (vgl. NBsS 204). (cf. Lai) leichter Regenjfine
rain:
s. Lisän 18, 41;
Plur. slli b. His. 647, 11; dazu wohl i l i f und %\f]
erkl. durch I I (für
^
1 199, 22; Buhalä'76,18; Plur.*S\ Y a ' q ü b i l l 594, 4 v. u. = Tab. I I I 1393,1 (cf. Gloss.); Mas. 1,186, 9; H a y a w . 7, 49, 13. (hebr. - b s , akk. ikkaru, s. Fraenkel 128f.;
¿ ^ I s i i Hamd. Gaz. 257,23.
die Zeit festsetzenlto fix
the time:
Sure 77, 11 (Pass.). > . J oc ^ t ^ v i l s. s. v . y£>:>.
Zimmern
s. »
38, 1.
Ameisenart ¡a kind
of ant:
Hayaw. 4,
Ackerbauer I farmer:
Plur.
^jjlH
Ii.
O i
*
40)
Dü-R. 79, 59; Plur. V ß Tab. I 2899, 1. otf!
r5
+eine
'Aggäg (Bi) v . 59. —
Ball/sphere,ball(türi/,cf.NBsSlb8):'Riiud.
a. Zaid Matar 49 (p. 285). ^
^Lüysl
=
iamben nr. 24, 23. #
s. S. V. ^ s .
6; Ahlw. Bel. 178, 2 = 1,
H . 31, 6 = b. Qut. 'Uyün 52, 15; A g . 17, 146, 7;
¿f
hot (day):
(cf. ¿Li).
b. His. 73, 10 =
iE S. S. V. o t .
U
si
Y ä q . I I 764, 11;
¿,1« S. S. V. -iU. U 2*
J^I J Ö
cleft:
Hayaw. 2, 127, 5 v. u. = Tirimmäh 4,11
a. Hätim Wasäyä 70 b 7f. 6:i
Spalte Ipit,
(anders erkl. Öauh. s. v-).
O c.1 0 M (cf. N B s S 204) Verstandesschwäche,
72, 3; Mas. 5, 364 ult.; ^ y ü U
+
für kleinere Bezirke, Plur. ^Jli?, so z. B. Ya'qübi
wohI: er wird für töricht
heitlmental weakness, stupidity:
A g . 7, 109, 16.
JaiU enger Platz, SMacht feld/narrow place, battle-
more milk: Asm. Halq 224, 19. 5 £
I i das ganze Euter
(s. E I I 392a ult.): Imrlq. 68, 5; Hud. 22, 6
milk
R . 227, 1 = A g . 1, 55, 13 (Sternbild); s. auch s. v. G . £
and dried
( f p " l » —Jasons.FraenkeliObi.)Eselssattelj
saddle of a donkey: 1487, 10 etc.; Plur.
b. His. 412, 4 v . u.; Tab. I Jab. I l l
1264, 13.
ji* -
32
£
J^t
I u essen/to
eat: ^ a J
l y i f (vor Ärger): b.
'Abd al-Hakam 78, 17; so i L j
JJ"f Raud. I
Damirl I 2 4 8 , 8 ;1 iu«£>j J^f + Leben/life: ' * 8 v. u.;
Ag.20,132,
J.S"! „die (Lebens-) Dauer seiner Reli-
168,16. — ¿ y j j l s » ^ ! J ^ L vi^jiXs- „eine Geschichte,
gionsgesellschaft" (in Parallele zu >jjj> s3J>) :b. His.
die die (anderen) Geschichten aufißt = alle über-
377, 3 v. u. und ult., cf. Tab. I 5, 14; U i t
trifft": Ag. 2, 75, 21; + v o n Menschen: ganz in den Schatten pletely:
stellen,
völlig übertreffenjto
Yäq. Irs. II
surpass
201, 4. — l ü i
com-
„er lebte
auf seine Kosten, plünderte, mißhandelte ihn": s. b.-Atir 1, 462, 16 = Naq. 239, 17; Naq. 1058, 6; ua^l „er bezog die Einkünfte des Landes": Tab. II 764, 16; so öfter; bisweilen geradezu regieren)to govern: s. Tab. I 541, 7 etc. (cf. Gloss.). — + abreiben (die Erde den Huf)/to rub away {the hoof, earth): Asm.Hail 147 (p. 12). — (cf. o y s VIII) verunglimpfenjtodefame:
JJ"1
Ham. 524 v.
+
6; D a m i r I I 3 3 , 10. — jucken/to itch: b. Qut. A K 439, 5; Kal. wa-D. (Ch.) 59, 7 v. u. £
„seine Lebensdauer war zu Ende": Tab. I 1024, 9. — Plur. JLij + Besitztümer /properties:
Naq. 284,
14 = Garir II 71, 3 v. u.; jlSrSl „die Anteile (der Häuptlinge)": Howell I 1028 = Gamhara 61, 3 v. u. = A'sä MB 56 (Var. JUäJ| Amäll III 142, 8); (s. Lane 73»): Wellh. Sk. IV 61, 9 b. Sa'd 1/2, 69, 21;
=
y / f Amäll II 293, 3.
XJU! (mandäisch;aram.isb35it) + //ammer/Aammer: Muqd. 31, 9 (cf. B G A Gloss! und Fraenkel 260). O-oi
'¿li\ Brocken, Bissenjmorsel, 510, 6 etc.
mouthful:
Buh. III
'¡¿Ii! Jucken-, fressende Krankheit ¡itching-, CanCer^i
a (zur Erklärung
vgl. Redensarten wie
J^l b.-Faqlh 38, 6) zerfressen (Zahn etc.)lto be corroded (tooth etc.): Liju^f
werden ^JS]
(vor Erschöpfung) Ya'qübi II 54 paen.; cf. Tab. I 1538, 11 u. 14. II zu essen gebenjto feed, c. 2 acc.: A'sä W H 50 (Diw. 6, 52; dem Feuer Holz). — +fressen/to devour: n. a. j l t ö b. His. 839, 14; Aus b. H. 23, 45 Var. (dt. p. 63«) = Lisän 6, 415, 4. V einander auf fressen I to devour each other: Ag. 15, 25, 9; 15, 140, 3 v. u. = Labid 28 v. 3; zu Lü
b. Sa'd V 239, 7
i d i f id.: Tab. I 2983, 1. j l / f Speisejfood: Hud. 92, 30; b. Qut. 'Uyün 120, 14; Amäll I 209, 17 = ' A g g ä g 3 5 , 104; b. Sa'd I I I / l , 210, 25; so (bildlich) Hätim (Sch.) p. 32, 1 8 = Ag. 16, 101, 3 [?]. +
s. de Goeje,
ZDMG 61, 461. — +glänzenjto gleam: Ham. 43, 16; Aus b. H. 2 9 , 1 1 = Hayaw. 5 , 1 0 , 12; Yäq. I 422, 19; v o m Pferd: Tab. II 548,12; 709, 14( cf. Gloss.); glühen, brennenjto glow, burn: Ahtal 4, 16; v o m Räucherwerk: Gamhara 109,15 = ' A i n i II 395, 24 (396, 9 v. u.). VIII zerfressen werden ¡to be corroded: Kämil 742 ult. —entbrennen,glühen (vorZorn) ¡tobecomeinflamed (by anger): Ag. 8, 99, 9 (100, 3) = A'sä W H 44 (Diw. 6, 45) = Kämil 396, 4; Ag. 11, 41, 13. X die Habe (der Schwachen) aufzehren/to consume the possessions (of the weak): Tab. I l l 1277, 17; Dlnawari 77, 5; Bilauhar (Bomb.) 213 paen. .
ous disease: Buhalä' 55, 4; Ahlw. Bei. 181, 9 (nach 262,1 wohl von einer Krankheit am Munde); im Zahn (caries): Ag. 10, 138 paen.; an der Hand: Mas. 5 , 6 7 , 2 ; am Bein: Ya'qübl 11330,9; so Ya'qübi (Juynb.) 82, 1 = de G. 299, 21; b. Sa'd V 134, 24; im Magen: Mas. 5, 377 ult.
Jucken ¡itching:
Garir II 37, 12; Hayaw.
3, 104, 1 (so zu lesen); 5, 120, 15. C* >8 j j i t großer Esser ¡great eater: met. (cf. I) + Verleumder ¡calumniator:
or
^
t i
>
Ham. 353 v. 1
idjif (Var. ¡¿Lif) Naq. 947, 8: that which liable to be devoured (Gloss.). o s J^it +der mitißt ¡who eats with another:
t
jyi y
is
Ham.
729 v. 2 = 8 0 4 , 4 = Hätim (Sch.) nr. 6 2 , 2 = Kämil 334, 16; Tab. I 1 3 2 5 , 1 ; Ham. Buht. 7 2 , 1 0 ; b. Qut. 'Uyün 388, 18 = Asm. 61, 12; Amäll III 29, 11. 3 Li I Fresser ¡glutton:
Sure 5, 42/46.
3 . &£
JjI
Speise-,
Lebensunterhalt Ifood;
Sure 13, 4; Kämil 674, 11, cf. Anm.
subsistence: ft;
«J/!
j / f Plur. Kiit in dem Ausdruck ^ '
are few, one head satisfying
¡di! f
they
m
their stomachs
(Lane,
J^l cf. Gloss. T a b . ; Fr. Prov. I 189): T a b . I I 909, 13; ^istf iiJOe j? U Ya'qübi I I 267, 6 v. u. iiJLi'l Geschwür ¡cancerous
ulcer:
origin:
j«.»-t}
q»
L^r»
spruch des a. Bekr über Musailima: ^J ^siy t j ^ 3l
M i i. q. j i l : Ag. 1, 156, 2. 9 j üj y ' U zerfressen j corroded: Kal. wa-D. I l l ,
gr^-t s -
versch-
Erklärungen Nih. I 39,
8 f f . ; Lisän 13, 27, Iff.; Lane 75 b ; Amäli I 43, 11 8
(Ch. 78, 9).
etc. und cf. b. Sa'd V 401, 15 (j( ^
U). —
angeblich Gott ¡God: Addäd 253, 17 f f.; Amäli I 43,
*
'! v sich aufhäufen,
accumulate,
etc.; guter Ursprung!good
Maqrizl Um. 61, 8 ; so vielleicht auch in dem Aus-
Hud. 245 (p. 72,
4 v. u.).
+
vJf
33
einen Hügel bilden
(Erde)jto
to form a hill (earth): Ag. 21, 2 7 0 , 1 1
263, 21coll. Var.Hügel/hills: (264, 3).
Plur.
=
Muf. 21 (Th. 11),
2 2 ; Labid (H) 40, 6 (so zu lesen); Näbiga 10, 19; Garlr II 72, 3 = Naq. 290, 4; 'Alqama 10, 1; Hud. 242, 48 etc. — N. un. iL/U« Gesäßjbuttocks,
Plur.
posteriors;
Muf. 74,7. meist von der
F r a u : 'Amr Mu'all. 17; Dual: Tab. 1 1026, 7; Plur. ¿TU Ham. 233, 18; 'Umar b. a. R. 7 7 , 1 1 ; 'Amir b.-T. 21, 2. — iUi U von einem Manne:
Kämil 552,
12 (cf. Anm. g); b. 'Abd al-iHakam 105, 22.
11 f. etc.; cf. Lane 75 b . i t . _ ,) J t ersterffirst: ^bSS i ^ L - h Imrlq. App. 31, 2 (p. 206) = Amäli I 43, 14. .
.
.
iJS kurze Lanze mit breiter Spitzejshort
spear
broad point: b. His. 629, 10 = Ilassän 78, 12 (Hi nr. 164, 10); b. Hi§. 867 ult.; Kämil 3 6 5 , 1 2 ; Ham. 293 v. 1; 344 v. 2 = Howell I I 433 = Hiz. IV 360, 7 0
. . .
S
Plur. J * Ag. 10, 33, 10; b. Khälaw.
88, 12 (V p. 37); Schol. Kumait 2, 17 = A'Sä 30, 2 0 ; P l u r . ^ J* Labid 124 v. 2; Y ä q . I 346 ult.; Hud. 92, 64 (auf Pfeile übertragen). X J I = J | : Bayän 1 9 7 , 1 0 = 11 140,14 ( L i j ^ ill 3). s
s
*
J J | Fäkhir 259, 12 (Kumait): l^lDl I u i sich beeilenjto seufzenjto
hurry. O
Y ä q . I 346, 21. —
E
172, 11; cf. b. Qut. A K 44, 8 =
Amäli I 98,
16 = I I I 60, 4; 'Amir b.-T. 18, 11. j j f a +spitz sein (Ohr)jto be pointed
(ear): Amäl!
I 217, 9. point,
„sie
ruft ihr W e h e " (cf. Lisän 13, 25, 7ff.).
J,
sigh: n. a. J^J! Hansa' 189, 3 ; Garlr I I
I I spitzenjto
.
with
das Ohr: Asm. Hail 217
(als itbä') Lüge ¡lie: ¿W
JbUJi ^ O r .
Stud. I 244, 16; cf. Fr. Prov. I X 29 (I p. 506). ¿Ij!
Kinderlosigkeitjchildlessness
( = j j t f ) : Amäli
I 9 3 , 1 2 ; 9 8 , 1 4 = Fäkhir 2 5 9 , 1 4 . Jjpi
als Epith. der Speerspitze:
+spitzlpointed,
Ham. 328 v. 5; des Schwertes: a. Kabir ( J A 1923)
(Pass.); vgl. j j p . — J . J L j b. Dor. 248. 4; Y ä q . IV
v. 26 Var. (p. 69); vom Ohr der Kamelin: Tarafa
413, 21 lies j j f c , s. ¿ j j ß m
Mu'all. 3 5 ; Dü-R. 6, 7; 2 5 , 3 5 ; so iüQ^ (sc. ^ l l ^ l ) o -o si >
Si
(n. a. I)
+
Schnelligkeit Iswiftness:
Amäli I 43,
17 = Lane 1591«; bo wohl Ahtal 148, 2 (s. Lis. 4, 100,10). G
¿1
+
Eid; Bundjoath;
covenant (s. Wellh. Reste 2
129): Sure 9, 8. 10 (cf. b. His. 920f., wo es durch O ö erklärt und auch der Plur. belegt wird); ? a m . 309 v. 4; Hassan 68, 8 (Hi nr. 79, 17); b. His. 420, 3 v. u, und ult.; 'Iqd I I I 103, 5 v. u. (101, 22). — + Verwandtschaff, Zugehörigkeit zujrelationship-,
membership
(Hi nr. 221, 1) =
of, c.
Hassän 97, 15
Amäli I 43, 10 = Lane 75»
K r a e m e r , Arab. Wörterbuch
als Epith. einer Kamelin: Hud.244,20;
JJy
vom Pferd: Amäli I 43, 3 (7); J j y ¿LH, von der Gazelle: Muzähim 1, 65. .. -s I i (sich) crowd
sammeln,
together:
7; + Heeresmassen ces:
zusammenrotten
met. ¿ o l ^ J . J j l
Yäq. III
aufbieten ¡to raise
b. His. 871, 2;
I to
collect, 224,
armed
for-
b.
Sa'd
IV/1,31,15. I I sammeln (Heer)¡to collect (an army): b. Hi§. 526, 3 ; 'Amir b.-T. Suppl. 12 (p. 156);
34
wjf b. Sa'd IV/1, 31, 13 (lies v j j j f , s. de G. ZDMG 61, 471); P a r t . Muf. p. 82, 17 = Sä'ida b. G. o * jä£ 1, 46; ljräJls(mit ausgelassenem Obj.) Hud. 81, 3. — aufreizen gegen/to incite against, c. ^ I e : Bel. 231, 5 v. u.; b. Dor. 289, 9 (auch ^ J , ) ; ^ Wüstenf. Fam. Zubeir 83, 3 = Ahlw. Bel. 22, f = A'sä Hamd. 4, 13. Y sich sammelnjto assemble-. Kämil 673, 13. 0 oS
irresolute, shy (Ri, cf. Lisän 7, 303, 5 v. u.), vom Steinbock (durch ^aSli» erklärt 719, 2). j j J T B e t r u g ) f r a u d : l j J o ' "3* ^ J l ^ Ag. 2, 80, 11; rfti u-.il ^s Gl. zu Hutai'a 69, ZDMG 47, 79,3ff. (nach Schol. + Dummheit ¡stupidity) = Hayaw. 5, 130, 13 etc. . . . jo) 5 >E u^jJi (als itbä') mit Neg. nichts ¡nothing: Lo *
>£-
s
> -
Hud. 3, 7;
^ L»jic „ich habe nichts gegessen": Yäq. I I I 714, 4; cf. Or. Stud. I 237, 6. 6 i!. ijvjJL« dumm-, verrückt ¡stupid-, mad: Muhtärät
Muf. p.6 622, 15; b. Qut. Si'r 391, 3 = a. Dahbal E 9 oE
3 8 , 1 = M u t a l a m m i s 4,19 etc. (Var. ^ ^ i l j Ag. 21,
23, 7; v_jjJi , _ J | grope Scharjgreat assembly: so Hud.
200,9); Tab. 13386,14; jüulü ,j*jJL* + unzuverlässig/ untrustworthy: 'Umar b. a. R. 197, 34.
i_J( Haufe,
Schar I crowd, assembly:
169, 9;s lo ^£ y i LJt Gamhara 188, 8 (Kumait). — i j? 'they are . . . assembled against s him with injustice and enmity' (Lane), auch ohne O o l j : b. His. 885, 4 = Hassan 46, 12 (Hi nr. 131, 8) =
Kämil 282, 10 (LuU
Tab. II 1503, 15; 1512, 2; u k b.-Atlr 12, 119, 16. — abLs
J-LJlj); so Q\
^
b. Dor. 289, 9; cf. Ham. 190, 4
wall b.-Faqih 193, 10; n. a. J L / l s + Werft, writing: b.-Faqih 194, 6.
I I I vertraut sein mitjto be familiar with: Yäq. I
abridge,
defraud: Sure 49,14 Var. ( ¿ j & b ) ; 52, 21; Yäq. II 842, 9. IV id.: Tab. I 2789, 2 (cf. Anm. b). O of s(tc. Verleumdung ¡slander: „melde ihnen lxJ| ^ LxT Hutai'a 1, 23. — + Schwurjoath: Yäq. II 842, 9f. * ^ J f V I I I g^Juj! + durcheinanderkommen ¡to be mixed together ( = JaJLü>|, s. Lisän 3, 482): cf. Qutämi 23, 16 Var. (s. Schol.). Jf V = ^ (Qam.). e-o o,, sjJI s. j J j Plur. ö E *
636, 7 (lies U ü £ j , s. V 75) = Kutaiyir 14, 7. IV + gewöhnt sein an, sich aufhalten injto be accustomed to, to stay at: Labld 109 v. 2 = H a y a w . 4, 117, 1; Hud. 90,9. — + tausend Kamele etc. besitzen/to possess 1000 camels etc.: b. His. 38, 2. — Zu dem n. a. Sure 106, 1 f. s. Lane 79; b. His. 37, 15ff.; dafür (?) o ^ l 'Aggäg (Bi) v. 27. £
V sich verbünden, vereinigen/to become allied, united: Gamhara 165 paen. = Garir II 7, 9 = Naq. 572, 12 (anders Gloss.); Ahtal 214, 2. — +(zum Freunde) gewinnen, an sich ziehen/to attract, allure (as a friend): b. Qut. Si'r 496, 4; Kodäma 241, 13; Bel. 158, 5 v . u . ; Tab. I 2016, 6; II 67, 17. V I I I vereinigt werden/to be put together, von Perlen auf einer Schnur: Suhaim (Ms. Nöld.) 9, 5: IiXas^j
j contracting
(intr.):
i j ^ J i (cf. H I + täuschend zu gewinnen try to attract by deception: Hud. 101, 7.
l&bot
JJjl
U^j-Üt J i j i i t
+
X zu gewinnen suchen ¡to try to attract: b. His. 961,
Muf. 16 (deest Th.), 16.
V
43; H a m o. 14 v. ~ .1 oEo1.—verfassenjtocompose: o - '^¿.'jy jQ.^0 , ti^i b. Qut. JJpLi ^Ljä+J i-s -. oiiiA+J
Schriftjwork,
Y. U.
Terms [1892], 3 3 S p ) verkürzen, schädigenjto
etwa sich zusammenziehend
II vereinigen/to unite, c. ^ o : Sure 3, 103/98; 24,
¿ j ] = «w x C
1 i (cf. ^ a J und ci^jis- Nöld. heiTorrey,Comm.-Theol.
+
v äJf
Si'r 320,10 (Ahwas); ukL», u ü f b . Tagri B. 11377,11;
JL> s. unter o .
- -s
jJf
fcJl
suchen/to
Yäq. II 718, 21 wohl unschlüssig,
scheu/
12;984 paen. = T a b . 11727ult.; 1604 ult.(cf. Gloss.). 5 OE 6 it ±z\ J ü t i j l J t ¿Zjj Ag. 15, 4; = Ham. B u t t . 56, 7. 5£ 6 v. u. ^Jt schmerzend I aching: Qazw. I 138, 9 v. u. «• £ ^cyij I a glänzen (Blitz etc.)¡to flash {lightning etc.): - £ aJf b. Dor. 139, 9 = a. Zaid 147, 7 {¡jfi V}). I a (für jjy, cf. Fischer, Islca. I 390 If., Sp) bestürzt, V id.: Ham. 179 v. 1; Hud. 100, 25; 134, 2 = verwirrt sein/to be confounded, perplexed: Ahtal Yäq. II 888, 3 = Bekrl 432, 6; Asm. 52, 7; 296, 12. Wright Op. ar. 21, 9 (ult.). V sich frommen Übungen hingeben, fromm seinjto VIII id.: Ahtal 261, 2; b. His. 622, 17; 868, 6; devote o.s. to religious exercises, to be pious: Tab. I b. Qais-R. 63, 7; Hätim (Sch.) dt. 117 v. 6; Tab. 943, 18; 1538, 10 = Wäq. (Wellh.) 252«; Bel. 433, II 411, 9 = Fachri 149, 9. 1 10;fcföt Wellh. Hud.Reste 278,* 3145 etc.etc. s. s. v. jJ s . S~ +
^JS ^ J i
Lüge, Schwindel ¡lie, swindle:
Fakhir
Äffinjshe-ape:
Hayaw.
2, 104, 4 v. u. = 6, 92, 12 u. 103, 3. — weibl. Dämon)female demon (»1**«): Damiri I 132, 5 (wo so zu lesen); kecke, freche Frau ¡bold woman: Hayaw. 6, 103, 5. 0= =.. (jJt blitzend ¡flashing ( = ^Sy): Yäq. I 424, 15. J f t s. 5 £ +
315,
5*
. glänzend ¡brilliant:
1 (ed.
1 für ,JJ
( c f . Z . G r . § 1 6 ; Fischer a. a. 0 . 4 0 f f . ) : H u d . 2 3 2 , 3 ;
Süd! Wölf in ¡she-wolf: Hayaw. 2, 104,12 = Ru'ba +
(s. Fischer, Islam
28, iff.): b.-Faqih 142 ult. (cf. Gloss.);
168, 2. J j i Wolf ¡wolf: Damiri I 132. 5,t, s 40, 112 (ib. Plur. (jJI). —
¡JJi Gott ¡God: iJUi „bei Gott?"
e iüuJS
Muqd. 2
äüui?).
iiäjJ! (Dattel)Speise mit Rahm ¡food {of dates) with cream: b. Dor. 177 ult.
Hiz. I l l 222, 17 = Lane 2164* etc. (Schaw. Ind. 269b 18). Hiz. I l l 223, 4 v. u. = A'sä 53,3 Var. etc. (Schaw. Ind. 89 a 1; cf. Fischer a. a. 0 . 52 1 ) steht gar für ¿iSli (ob g ^ u w ? ) . s Ol j -i itpt Gottheit Ideity: Plur. o l ^ l (so) b. His. 963, 4 v. u. — Ki^^l die Sonnejthe sun: Yäq. I 317, 19 = IV 358, 21 (wo ohne Art.); cf. Fischer, Tag und Nacht 758 Anm. "bit I u es fehlen lassen an, nachlassen¡to fall short of, to flag, mit Negation (so stets nach Durra 71, 4 v. u.): Ham. Buht. 313, 5; 380, 3; Ham. 271 v. 3; Imrlq. 52, 59; S j ^ „unablässig": Hud. 22,1; 51 Jli ^ L * ^ i f Ag. 16, 105, 21 = Hätim (Sch.)
IST
t W
36
nr. 31, 12; c. acc. p. gegenüber jd./towards a p.:
fits, good actions: K o r a n ; Or. Stud. I 146,6 = Muf.
Muf. 61, 13; U t f f L. ( R e i m ) : Y ä q . I I I 514, 12
p. 435,5 ( I m r l q . ) ; Muf. 38,39 (Th. 30,39 Var., dt. p.
V 92 v . 15 =
=
G-amhara 143, 5 v . u.; c. 2 acc.:
82); ^ ¿ J ! W i j ^ . T a r a f a 14,4.
Sure 3, 118/114; H i z . I I 33, 2; T a b . I 1826, 12; Lkli 1;
r 3Cir r l
£a
T a b . I 2138,13; t j l i -
J.Uil j l l
Lk^l ¿ j L (Wellh.)
riütrJ
S ib. 2945, 14;
,J A g . 2, 23, 14;
2161.
—
Hud. 69, 4;
+
ib. 2139,
cf. 2921, 5; ^Tb!
Wäq.
können I to be able, mit
Neg.:
«^JT^ „ i c h kann dir nichts geben
a l s " : Hud. 254, 15; so
L. >T| ¿ l ^ T U
Schol.
Hutai'a 2,9 ( Z D M G 46,182 paen.); u V ^ W
^
5^1 coll. ein Fruchtjan
II =
Hätim (Sch.) nr. 40, 5. I (erste B e d . ) : Durra 71, 14 =
swear: Imrlq. Mu'all. 18; H a m .
jfschwören, seinem
Weibe fernzubleiben ¡to swear to abstain from
one's
A h t a l 2, 2); Y ä q . I I I
=
70, 17ff. (als
kleines
cf. 459 v . 2 = Kämil 131, 6 = Asm. 63, 8 =
Asm.
Nabät 31, 4 = T q d I I I 91, 11 (89, 14) etc. > Schwur ¡oath:
Dü-R. 8, 4; b. Dor. 150, 12;
10 v . u. i u j f id.: H a m . 441 v . 2 = Si'r 66, 12 =
Amäll
Ka'b 19,1 = b. Qut.
I I 4, 6; H a m . 715 v . 7; b.
His. 76, 14; Kämil 225, 4 =
Garir I I 128, 13
=
N a q . 754, 3; H a y a w . 2, 13, 4; A g . 4, 75, 13; Plur. L f ] Muf. 36 (Th. 28), 14. ¿ j J | (richtiger wohl ¿ j f ,
s. N B s S 43")
Aloe:
Imrlq.- 20, 14.
schwörenjto
swear:
Hud. 97, 4 ( L u * j
»
^b);
H a m . 27 v . 1; 278 v . 6 (¿¿1>); A g . 19, 163, 23; A s m . 64, 5; Buh. I I 1 6 9 paen.; A h l w . Bel. 183, 2. — si si. ^Jli" für A. Ii
+
anordnen, verwaltenjto
nage-. o J l i - SX^
arrange,
ma-
Muf. 20, 20 (Th. 18, 19) =
Ag.
s p f id.:
fall
short of
(wie
I), mit N e g . : Imrlq. Mu'all. 43; Hansa' 108, 1;
weitere Nebenformen). O £ nachlassend ¡flagging: F e m . Plur. J y
206, 10 =
H ä t i m (Sch.)
n r . 7, 5 V a r . [ F ü ] ) ; b . Q u t . Si'r 161, 8 ; ' D Ü - R . 1 , 9 4 ;
Hud. 158, 5. Hud. 199, 1
(unlustig,
W e l l h . ) ; 242,33 ( ? ) ; N a q . 286,11.
Qutämi 14, 25; Muf. 61, 9; 76, 44 Var. (p. 588, 5; ähnlich wohl A m ä l l I I
Schol.
218, 3; b. Khälaw. 84, 8 f f . ( I V p. 220, dort noch
S\ id.:
es fehlen lassen anjto
A g . 13, 149, 25 (neben j ^ ) ;
zu b. His. 430 ( I I 116 paen.); Gawäl. Z D M G 33,
21, 139 ult. VIII
Ag.
Gewächs erklärt). — N . un. ssbil H a m . 282 v . 4;
Sure 2, 226; Buh. I 108, 8 etc.; Mafätih
18, 7f. V
bitterer
fruit:
tärät 67, 2 = A m ä l l I I 34, 5 v . u.; Bekri 775, 9 (für
15,
441 v . 5; 715 v . 7 ( i l l ! ^ J . t ) ; Harn. Buht. 379 '
wife:
mit
Y ä q . 11 774,20; 'Abid 19,11; H a m . 282 ult. = Muh-
5 (ib. 15 dafür I ) .
paen.; Qutämi 13,55; ¿¿ty>\
bitter
Plur. ' J f i Dü-R. 39, 50 (so Schol.) = T a g 7, 285, Hiz. I I I
307, 1 (cf. Mu'ammarln 6, 6 f . ) ; b. Sa'd V I I I I V schwörenjto
Baum
tree with
14, 118, 5 v . u.; Imrlq. 40, 5; Näbiga 19, 6
b.-Atir K u n y a - W b . 2266 (p. 149) = Lisän 18,44,1; ¿Mu 1j> i t
immergrüner
evergreen
ibu* piece of rag which a woman holds in wailing (Lane): Tab. I
1862, 3 (cf. Gloss, s . v .
Id**)',
ohne N e g . : b. Kaisän z u ' A m r Mu'all. 38/32 ( Z A 16,
Ahtal
39,4). — könnenjto be able, mit N e g . : L a b i d ( H ) 42, 17 = Mu'ammarin 2, 3 v . u.; zu v^aLcjI ^
Plur.
(Lane 84b) s . M u f . 513, 13ff. und 588, 6; so bloß .i
mait 2, 120; 3, 42; Y ä q . I I 531 ult.; I V 168, 19;
Jj'li' bi A g . 18, 97 paen. — schwörenjto swear: Sure 24, 22; Hud. 97, 4; A g . 13, 35, 8 v . u. in U Hud. 171, 8 ? (Schol.: ^
J\
» j j J L j ijJjXj). j J l und
Plur. 8^1 Wohltaten,
H a m . 480, 16 =
Labid
L a n e 1696°; K u -
rags used for the menses ( L a n e ) : Bayän I I 24, 6
precede, lead, c. v_>: Mumazzaq 2, 16 (WZKM 18,
Yäq. II 272, 15. „Om ( + .JIAXAOII |.l Dämonin, die die Neugeborenen
10); als Imäm in der salät: b.-Atir 11,143, 7 v. u.; c. acc.: b. Sa'd II/2, 68, 13; cf. 70, 8; + svw. sich leiten lassen!to be guided, c. ^ : H a m . 475 ult. =
she-demon who takes away new-born children: Damiri I 201, 25f. (s. v. f j - J l ; versch. erklärt, s. Nih. I 42 paen.; Lane 1650°); cf.Islara5,38510; 7,319,
Dü-R. 22, 27.
10;
V I I I sich zum example, c.
Vorbild nehmen/to
follow one's
^ . j ' L für ^i'L b.-Sikkit Qalb 59,14
= Lisän 18, 48, 7 v. u. etc. (Schaw. Ind. 242* 12). SE
J. I
+
Zieljaim:
Ham. Buht. 225, 5;
^Jlc
Muf. 20, 9 (Th. 18, 8) = Kämil 497, 5 = H a m . 596, 7 = b. Qut. AK 524, 12. — J L
Jb^Jl
,die Männer richten sich nach i h m ' : Ham. 766 v. 5. Si r
'
s
t Mutter ¡mother (cf. B s S 69 f f.): dafür f ! (hudail.)
H. A. Winkler,
(j^LJl
Salomo und die Karina
(1931) e t c .
|»l Mitte des Weges I middle of the road:
Ma'n b. Aus 6, 12. — Hyänejhyena (jjj¿J!
holt)
(nach anderen
zu vokalisieren): Ahtal (Anh.) 397, 5 =
Kutaiyir 107, 1 2 = Lane 2041». r l*kit
\ Magenjstomach:
Ham. 355 v . 8 = Kämil
136, 17. ii J Hyänejhyena: Bayän I 190, 11; Malähin 'S " 25, 19 = Baihaqi 636,12 (Kumait).
r' j j i j l p Glans penis:
Naq. 1001, 9 (Var. ^¿¿Jt ^
Garlr I 109, 3 v. u.). _ o ii t.,tjyUt the part between
+
m e t . Krieg/war
of the
(?): Sanfarä Läm.
44 (cf. Beitr. z. P. 220) = Hiz. I V 544, 9 (23). - - o, U ¡¿Ji r t Fieber ¡fever: b. Dor. 14,17f.; mit Artikel: Ag. 16, 49, 6 v. u. r
Ä L . pi id.: b. His. 947, 6 ; b. Qut. Si'r 157, 3.
^^¿jT ¿ J &
b. Sa'd I I / l , 67,
12; cf. '¿.AyAi'ua iJyo SJyiO ib. V 23, 12.
rl
=
39
Kämil 64, 9; Naq. 20, 5; b. Dor.
U l (denn) nicht?; sicherlich, wirklich/not?-, really, suredaneben l*c, auch U i : b.-Sikkit Qalb 34, 7.
Laf
+
eigtl. wo nicht-, dann: so...
doch wenigstens,
£
also/if not-, then . . . at least, so (cf. Z. Gr. § 52; Barth, Z D M G 59, 639; Fischer ib. 657, S p ) , b e i
Impera-
tiven: Tab. I I 353, 10; 1404, 2 etc. (cf. Gloss.); b. Sa'd V I I I 219, 5; cf. Morgl. Forsch. 132f. = Gawäl. (Tan.) 28; Sib. I 240, 12f. ^vi^-ot Krümmung,
Unebenheit ¡curvature, unevenness:
Sure 20, 107/106. £ I a zürnen ¡to be angry: Y ä q . I 66, 12.
'ß
Tab. I 3141, 4; 1565, 2,
joe| Endpunkt, Zieljtermination,
I I + als Emir anreden ¡lo accost as an Tab. I I I 2213, 8.
emir:
I I I um Rat fragenjto consult, c. acc. p.:'Urwa 1,16 Schol.; Tab. I 2376,11 ; Kämil 551, 3; ohne acc.: ib. 220,7 = Grumahi 40,20 (s. Anm.) ; n. a.*Ü Ham. 779 £
v. 6; Ham. Buht. 22, 11; Naq. 672, 7 = 44, 16.
A g . 10,
V + als Emir auftretenjto appear as an emir: b. Tagri B. I I I 50, 19. V I miteinander beraten ¡to consult together: Dinawari 153, 3. V I I I sich beraten; beschliessenjto consult; to determine: Sure 28, 20/19; Labìd ( H ) 47, 10; Muf. 98, 22; Ag. 16,102,12 = Hätim (Sch.) nr. 24,4; b. Sa'd
O -£ goal: Näbiga 5,
IV/1, 3, 10 ( r < y f \SJ*XS\S\ ib. 1/1, 149, 17 dafür " ° '
26: Hud. 91, 5 = H i z . I V 231, 14; Y ä q . I 66, 12;
(SMJ
j^au jw«! + weite Entfernung/great distance: Sure 3, 30/28; Abulf. (Fi.) 170, 9; j u « ^ „von
(Lane): so Imrlq. A p p . 6 , 1 (p. 1 9 7 ) = Lane 9611 etc* (Schaw. Ind. 85 b 14). — gehorchenjto obey: A'sä Bäh. 4, 30 = Lane 1199«; Tab. I I I 1123, 4, 13; 1904, 10.
*
#
*
einem fernen End-(bzw. Anfangs-)punkte her": Abulf. (Fl.) 114, 9 v. u. — (begrenzte) Zeit, Frist/ (limited) time, term: Ham. Buht. 380, 6 = Beitr. z. P .
188, 7;
Goldz.
Abh.
I
31^;
für immer If or ever: Kai. wa-D. (die spätere Einl.) 14 ult. = C h . 11, 5 (in Parall. zu jJbH ^ ^ O 6 s s. S. v. o ^ . J*]
Buht. 330, 10; ^* l i
cf. Buh. I 8 ult., Nih. I 41, 17.
144, 6 v. u.; b. Sa'd V I 51, 14. ,£ ly:
j"'
I u befehlen/to command, c. 2 acc.:
¿«-pyI ¿Uyi
Howell I I 104 etc. (Schaw. Ind.
28 b 7 f . ) ;
^Jl) ^ J i
^ l i j y i
X + um Rat fragen/to consult a p. : Hansa' 1 (App.) 95, 7 ; + um seinen Befehl befragen/to ask one's command: Bel. 58, 10; 144, 3; 153, 1; 220, 5; um ihre Meinung befragen (Frau vor der Heirat) /to ask her opinion (woman before marriage): Tab. I 1775,1 ( ^ ¿ i j ^ u l ^ j ) ; 1777, 9. 11.
Ham. 378 v. 3, cf. Muf. ( = Th.) 2, 6; y ü Kämil 21, 13 =
). — to undertake a th. without consulting
ß
i^i
Sure 18, 71/70: s. Lane 97
y | coll. Wegzeichen I way-marks: 278, 1; ^
ß
Ahtal 14, 3;
L^ U Y ä q . I 361, 8; n. un,
„er ließ
l'ß, Y ä q . I 361,6; 362,3; Plur. ¿ y i Imrlq. 10, 2 =
ihn ins Gefängnis führen" A g . 7, 168, 5 v. u.;
Y ä q . I V 801 ult. S£ zahlreich, reichlich ¡numerous, abundant: Muf.
Tab. I I I 552, 12; Dinawari 306, 2; 351, 7; n. a. Garir I I 198, 14. — ß emir (wie sonst ß ) :
+ Emir sein/to be an
Malähin 11, 3 und 6; Naq.
117, 4 (Reim). y>] a
+
zahlreich
sein ¡to
be numerous:
Ham.
414 v. 3 (wohl so); b.-Anbärl zu Zuhair (MO 1913) p. 163, 5 v. u.; b. Dor. 323, 6; Amäli I 102, 3 v. u. (103, 3 v . u.); Labld
19 v. 2 (wo
zu lesen) = Muf, p, 608, 16 (cf. Schol.) =
Ham.
p. 696, 5 = A'sä 115 (Plur. san.); Zuhair (Dyr.) 31 v. 9 = Ham. Buht. 317, 1 (Ch. p. L X X zu nr. 1153) = Amäli I 104, 3 = Hayaw. 3, 148, 13; a. Zaid 165 ult. = Hiz. I l l 104, 17 = Naq. 52, 4 = Amali I 104, 1. O , oE sy>i (einzelner) LliJ
Befehl I (single)
(s. Lane 97»)
e Iqd
command:
y I
I I I 427, 8 v. u. (430,18).
by! Befehlshaberschaft,Emirat/command,emir-
jA
40
ate: b. eAbd al-Hakam 145, 17 (wo so zu lesen); in einer Zeile mit s^UI: b.-Atlr 10, 305, 13. — +Geschäftjaffair
Ham. Buht. 235 ult. =
(—
A'Sä Bäh. 8, 1. wc üjjxl
+
ö
f
Emirat ¡emirate (wie «y»! und s^L«!): Abulf.
(Konst.) IV 102, 7 und öfter; b. Tagri B. I I I 50, 20; Plur. o ü y l
+hohe
b. Tagri
Ämter ¡high offices:
B . CV I 313, 2 3 ; 316, 17 und öfter. - .£ (bestimmte, verabredete) Zeit ¡(fixed, appointed) „E O „ time-. s o ' U m a r b . a. R. 18, 9(?). — ^U! ein (durch Unglück) ausgezeichneter Tag/a day marked (by misfortune): Hud. 165, 1 = Y ä q . I V 738, 11. 16. s^W Erkennungszeichen ¡sign of recognition: so zu lesen Tab. I I I 2087, 7; Y ä q . I 361, 8 ; Mu'ammarin 48, 7. s. I I I . 6
E
. .£ Plur. i \yi\ + Anführer ¡leader:
Hud. 196,
5 = Y ä q . IV 374, 3; Qaisb.-H. 4, 24. 34. — + Batgeber, Berater ¡adviser, counsellor (cf. Islam 5 , 2 1 0 f . ) : •Urwa 1 , 1 6 ( cf. Schol.); «Umar b. a. R. 22, 5 , 1 4 u. öfter; Zuhair 1 5 , 1 7 ; Muf. 102, 2 (so Nöld.); Ag. 19, 104, 15; Gamhara 57, 2 = A'sä MB 11; Muhtärät 51, 5 = Del. 106, 1; Harn. Buht. 252, 8; so sicher 'Abid 19, 2, vielleicht auch 12, 1 1 ; Naq. 98, O;
y
fc
17; Amäli I 162, 3 v. u.;
„die eigene
Überlegung": Gamhara 156ult. = Sammäh 4 9 , 1 ; i E s^Jl „wer schlechten R a t gibt ( ? ) " : Umaiya 28,ö,9 E (cf. ZA 27, 170, 3 v. u.). äj^l Führerin ¡leader (fem.): Ag. 6, 52, 4. urteilslos,
dummlwithout
judgment,
Imrlq. 3, 5 = 'Aim I 547, 12. — junges
stupid: Lammj
young lamb: met. »y>| ^ y>! ¿J Lo 'he has not anything' (Lane): Y ä q . I 362, 5. Ci
,
Sure 12, 53: s. Lane 98*.
B^l Befehl ¡command: ¿yi*
+
Plur. y>!.( Mas. 2, 369, 7.
zahlreich ¡numerous: a
P r °lifi c
so Ahtal (Griff.) 16, filly (Lane): Amäli I
104, 0;E6,> cf. j j ü yiy> head):
geschärft
(Lanzenspitze)¡sharpened
J | g ^ i j J t Garir I 111, 6
767, 23; so Farazdaq I p. 209, 2.
=
(spearYäq.
II
6 -* > ay,\y> + eine bestimmte summierende amtliche Aufzeichnung!a certain officialsummary (cf. Dozy): Mafätlh 56, 13; Mas. 7, 239, 2; 240, 4. (¿yLi-, Sjj*Li usw.; zu den versch. Bedeutungen s. Gawäl. 37) Herz(-blut), Lebensblut ¡(blood of the) heart, Ufe-blood: Aus b. H. 14, 2; Kämil 198, 12 (16f.); Hayaw. 2, 2 ult. — einer; etwas/ any one; anything, mit Neg.: Hiz. I l l 299, 4 ; l l l i ujf UTy> U Y ä q . I 813, 15. — + Mönchszelle)cell of a monk: Hayaw. 1, 170, 6. — Lager des Löwenfcovert of the lion: Ag. 3, 45, 19 (Bassär); dafür ¡s^yiLi (durch sag' gesichert): Ag. -E * * 14, 32, 13 ( x j ^ L j ¿, >3^! ji>). — j j d i (=
j^s?.?)
Bergbock I mountain-goat:
75, OE 4 v. u. (jaw«! gestern ¡yesterday:
oder Hayaw. 7,
- ^ über die Vokalisierung ( J J . I )
s. Sib. I I 3 9 f . ; ^ f ' A n t a r a App. 21, 8 (p. 183)
=
f
Y ä q . I 290, 22; 141, 21 = Lane 3 =
als acc.: b.-Anbäri Insäf 99b;
u j f J J im Reim: a. Zaid 57,
Howell I 788 etc. (Schaw. Ind. 127" 14); ^»t +vorgesternjthe
day before yesterday:
3, 124, 16f.;
Hayaw.
l^ilKJ „so wären
sie
(gänzlich verschwunden) wie der gestrige, vergangene T a g " : Wäq. (Kr.) 330, 9. O oE + ursprünglich wohl Eigensinn, Hartnäckigkeit/ obstinacy
(cf. y^N); unbedachte
haftem Inhalt)¡inconsiderate tent, cf. Lisän 8 , 3 8 3 ult.
Rede (mit
zweifel-
speech (of doubtful
conoE t J./sj JJb LJ t u * ^ jj):
Tab. I 913, 16 (cf. Gloss.) = b. His. 12, 2. O- s ¿um! (abgeleitet von ( ^ U Ü ) J t oder ähnlich) Tor ohne selbständige feste Ansicht, der sich immer nach der Meinung anderer richtet-, Schmarotzer ¡simpleton with no independent firm opinion, always following the suggestion of others; parasite: Muslim b.-W. 70, 4 (p. 222, Näheres s. Gloss.); Amäli I I 103, 6; Buhalä' 183, 5. . -E (Jsvo! I u (entfernt) hoffenjto have a (distant) hope: Beispiele Hiz. IV 7, 17 ( = Bänat Su'äd v. 12 = Lane 99" etc.) ff.; bes. 10, 3ff. I I id.: n . a . j l ^ t i H a m . 7 5 7 v . 4 ; 'Amr b. Q. 3 , 1 5 = b. Qut. Si'r 223, 4 ; ¿ W i Muhtärät 103, 4 •Abid 11, 11.
=
j-i V + betrachten, beobachten/to consider, roa/cA: 'Ant a r a 20, 7; H u d . 2 , 2 Schol. ( c . ^ l ) ;
als n. a . :
I m r l q . Mu'alh 72 (cf. Z. Gr. p. 19); Ahtal 5, 5 (c. Q^). — überlegt handeln/to act deliberately: Aus b. H . 3 1 , 1 ; Kamil 52, 4. Jw«l Hoffnunglhope: Sure 18, 46/44. O £ JjyM Sandstreif en ¡stretch of sand: Yäq. I 366
11; Naq. 704, 16; 'Abid 3, 3 ; metr. Farazdaq I I A nr. 393 v. 46 (p. X L b paen.); Amäll I I 34, kLTüü-R.
10;
35,
Plur.
Tarafa
von Joy«I abzuleiten). - £ •"»t I a + einem etwas anvertrauen ¡to entrust a th. to r :
-
£
Sure 3, 75/68; ^Jkc- ¡O^t
+
einem trauen in Bezug auf ¡to trust a p. with respect to: Sure 12, 11. I I + Amen sagenjto say Amen: Buh. I 201, 2; IV 207, 16!.; T a b . I 2144, 12; 2603, 17 etc. IV Sicherheit gebenjto give security: Sure 59, 23; 106, 4. V I I I Pass. + anvertraut with: Sure 2, 283.
SL
X
^L^i
+
erhalten/to
be trusted zujto
t X, 8. Bd. 13 z. St.).
^yol stark', zuverlässig (Kamehn)¡strong-, {she-camel): 19, 15 etc. 6
£
O^»!
+
reliable
H a n s a ' 162, 8; T a r a f a 5, 43; 'Abld +
zuverlässig,
trusted: Sure 12, 54;
26, 125. iüL«l anvertrautes Gut, Depositum ¡trust,
etwas, wovor man sicher ist/a thing to
feel secure from: Sure 70, 28. — dem man ist, c.
vertraut,
r.: Näbiga 17, 27,
O » Si
c
Äng^f i. q.
Mutter ¡mother: Amäli II 305, 1 3 = 'Aini
IV 565,18 etc. (Schaw. Ind. 2 0 b 3); aber die F o r m ist durchaus verdächtig, s. b. Ya'is 1353, 2 ff.; ZDMG 49, 322, 9. £ «. £ Blattern (der Schafe)lsmall-pox
{of sheep):
Asm. Sä' 182 (p. 14, erkl. als ^ i i i l ^ c L i ) ; als Fluchformel: Muf. p. 586, 12; Fäkhir 35, 8ff. G- „G (WO S.?!)0 . ,1. iUPjj«L« von Blattern tacked by small-pox: lip £58,
befallenes Schaf¡a sheep at-
Asm. Sä' 181 (p. 14).
id. (coll.): Asm. Sä' 183 (p. 15) =
Ru'ba
55.
lo! I I I Ü ^ l y .
b. His. 537, 12? (Glosse Bd. II 132
unsicher über die B e d e u t u n g ; Erklärung bei a. Darr 205, lOf. [ = JJbJl idiJUii] schwerlich richtig). V I I I ^ L S. -? V I I I . f. £
130): Plur. sW Sure 2 4 , 3 2 ; Näbiga 2 3 , 1 9 ; T a r a f a 9, 5;
1346, 10 (Nöld.: „Kredit"); Plur. o l i W Sure 8, 27; 70, 32 (Var. Sing.). J Ü t Q^t ,7
i¡¿Ojj
unbeweidete
Auf mea-
dow not grazed upon: H a n s a ' 172, 8.
L^wljüi „ d e r darin w o h n t " : L a b i d Mu'all. 3; 'Antara
X = V I I I , absol.: Asm. 26,5 = Y ä q . I I I 870, 18
19, 3 und ö f t e r ; Anwesender /present: L a b i d Mu'all.
= Beitr. z. P . 134,20; K ä m i l 1 1 7 , 8 ; c. I m p f . :
47; L L i t ¿«JL „ e r Hud.
176 Einl.
hörte, daß da jemand w a r " : (p. 27, 7); mit
Neg.
niemand/
nobody: Näbiga 29, 13 ( ^ ¿ 1 L^j ^ j J j ) etc. XjÜT wohlgeartet, liebenswürdig sant,
amiable
(girl):
(Mädchen)¡plea-
I m r l q . 52, 9;
c. acc.: A g . 6 , 1 0 7 , 2 1 ;
Nä-
biga 6, 8; H ä t i m (Sch.) nr. 10, 3 (p. 8, 10); Plur.
Naq.
460, 14; T a b . I 2306, 17; I I 75, 7; Pass. K ä m i l , Ü» o> 187, 5; ,5 in späterer Zeit ¡in later time: Fragm. (de G.) I I 412, 9 (cf. Gloss.). OoE Nasejnose: T a r a f a Mu'all. 37 etc.; Dual die beiden Nasenlöcher ¡the two nostrils:
jQL
„traulich r e d e n d " : ' U r w a 1, 9; Plur.
Muzähim 2, 23;
Hud. 124, 20 Schol. (p. 269 ult.); Bänat Su ad p. 116,10. 13; Plur. J ü V H a m . 162 v . 2; Hud. 158, 1; v-iyi Näbiga 16, 9; Hassan ( H i ) 13, 12; J l i T S i b . I I
o ü i T Hud. 102, 3. w ' i U j j JLliSx A g . 21, 123, 11 wohl:
,sich im
Alleinsein wohlfühlend', cf. siXp^JL ^ j U U
Ham.
43, 4 v . u. (Hi). G
b.-Atir 8 , 2 9 0 , 1 0 ;
182, 15 (so zu lesen A ' s ä 10,35). — met. « c
Äußerstes ¡tip,
Spitze,
> &£
extremity:
->\ Ohrläppchen/
E
U0A.it
nicht
gar
Zuhair 1, 55 =
meat:
lobe of the ear:
N a q . 2, 8; J-^ö- v j ü !
K ä m i l 10, 8 ( 9 ) ; a. Du'aib 5, 38;
of a mountain:
Y ä q . I 161, 7 f . ; so J^»,
gekochtes Fleischjunderdone
L a b i d 11, 4 v . u. (Schol., erkl. ^ b ) .
2 8 ,c. 48;
_ b f I a sich verächtlich abwenden von, für unter seiner Würde
halten/to
consider
beneath
turn
scornfully
one's
dignity,
away
from,
c. acc.: Muf. 38
(Th. 30), 40 = H a m . Buht. 179, 5; c. ^ 68, 6; T a b . I I
1984, 18;
to
'Arib
A g . 8,
153, 4;
Ta alibi
Gurar 16, 4; BaihaqI 9, 3. I I (durch unwürdige
Behandlung)
annoy (by unworthy treatment): 14 (p. 22, 15). — smooth:
+spitzen\
verstimmenjto
H ä t i m (Sch.) nr. 37, glättenjto
sharpen;
13; v o m Riemen, met. v o m Pferd/of a strap, met. «-¿¡öli' lJüt (cf. Lane 115°) b. 6 ss »
Q u t . ' U y ü n 191,1 (s. K . 1 155 3 ). — Mal
zum ersten
IV
Nase
verletzenjto
Dü-R.
hurt the nose: -
beginnenjto
commence:
*
o -
vJujy
yoJt
Ahtal (Bagd.) 93,6 = N a q . 461, 3; cf. b. Qut, Si'r O
435, 14;
JuSy *
projecting
part
160, 10;
am Helm
of the helmet
so
Qais
b.-H. « .
751,20;
(Nasendeckel) / Fäkhir
(nose-cover):
U^S Usäma
b. M.
38,12.15;
Plur.
Lanzenspitzen I points of spears: b. H a l l .
(1310) I I
179, 12 v . u. = Del. 93, 7. — O 6o E
Beginn ¡beginning: —+oberster,
Anfang,
H a m . 719 v . 4.
¿J*
erster, Häuptling ¡supreme,
tain:
first,
H a m . 249, 5 v . u. (GegenSi v ^ ) !
chief-
13, 10;
Plur.
b. His. 728, 7 = J a b . I 1515, 13 (cf. Gloss.). 5E durch den Nasenzaum verwundet und daher leicht zu führen
(Kamel)¡wounded
by the
nose-rein
*
and hence easy to lead (camel):
68,33 = Asm. N a b ä t 7,2 (so Nöld.; verschieden erkl.). V I I I (neu)
i—äj ( + Vorsprung
Yäq. IV
Yäq. I I I
beweidet ¡grazed on for the first time:
1 1 1 , 1 7 = Girän 16 v . 4. +die
erkl.
DÜ-R.
to
Part. Pass. 'Antara 15, 8 = a. Zaid 122,
of a horse:
i^wJt
vW oEi t vJül
Bergnase/spur £ 6 o> grounds etc.:
45 r"
6 'Antara Mu'all. 15; V j ^
U i i !f Sammäh 74,5; so Muf. 112, 11; O > »t ~. uÄil u ^ i j w Tarafa 19, 4; >_sJ| 'Umar b. a. R. 332, 10; fAJ^t Uüt Sammäh 58, 3 = Asm. Wuhüs 20 (p. 358); Uül L^Ii Yäq. I 497 ult. = II 580, 19; i ,t ^JjLw-ll i—sil der zu/n ersten Mal auf die Weideplätze kommt ¡coming to the pasturages for the first time: Sä'ida b. C. 1, 5 = Asm. Wuhüs 36 (p. 359). — vom Wein/of wine: Imrlq. 59, 10; Muf. 26 ( T h . 25), 7 8 ; c f . vJl&I u-bCJ J A g . 10, 39, 2 2 = N a q .
663,16; von Speisen/of food: Hutai'a 6 9 , 6 = Kämil 428, 1 (8 ff.). Geringschätzung ¡disdain: Ag. 8, 68, 6. — Stolz, Empfindlichkeit ¡pride, sensitiveness: Tab. I l l 31, 8; Kämil 256, 20; Dlnawari 96, 20; Usäma b. M. 26, 11. i. q. uiif a. Zaid 149, 3 [ ?]. p J£ ^jjil stolz, Unedles verschmähend)proud,
scorning
ignoble deeds: Hariri (de S.) 312,4; 370,3; Plur. J u l Ham. 290 v. 1; Asm. 49, 19 = Qais b. -H. 5, 19 = Ag. 2 , 1 6 9 , 1 ; a. Zaid 7 , 3 v . u . (8,12); Ahtal 104, 4 und in Bayän I 110, 15 (wo als Plur. -£ von
äajS
erklärt).
47, 16/18 (Var. llif); b. His. 115, 3; 225, 7; Kämil 118, 17; Naq. 80, 15; Dinawari 93, 1. — ^sogleich, once, shortly after: so Iii! »yJ>ü
b.-Atir 5 o 8, 408, 6; 457, 4, \_slii» zu Anfang des Tages reisendjtravelling
in
the beginning of the day: so erkl. Hiz. I I 160, 6 ( = Yäq. I I I 277, 18). > •[¿¡f
63; Kämil 614, 18; Buh. I 300, 3 v . u . ; (J^y lig, erfreulichlpleasing:
gefäl-
Ham. 648 v. 4; Labld (H)
27, 23; Asm. 51, 4; Naq. 889, 11; Kämil 283, 2. V sorgfältig machen, sich Mühe geben (um)¡to do carefully, to take pains (with), absol.: Kämil 512, 5; c. acc.: Hätim (Sch.) nr. 6, 3 (Ham. 625, 9 dafür ¿ S V); c. j Durra 182 ult.; Ta alibi Gurar 19, 6; j ( j i y Amäli I 280, 9 = a. l-'Atähiya 124,11 (so Czu lesen). -.t (jfii n. a. Freude, Wohlgef alien ¡pleasure, satisfaction: Ag. 5, 158 ult. = A'sä Hamd. 34, 2; Ag. 19, 87, 17 = 'Abid Fr. 11,2; Ahtal 259, 1 (Var. (Jj!)i
erfreuliche,
wohlgefällige
(Weide)¡pleasing,
satisfying (pasture): Muf. p. 455, 10. •i £ (jfM +froh, erfreut ¡glad, pleased: A'sä
80,16;
Wright Op. ar. 29,15 (30, 16). — erfreulich, gefällig/ pleasing: Asm. 46,26; Ahtal 259, 1 Var. (s. Bagd. 123, 11); a. Nuwäs 307, 10; 'Umar b. a. R. 286, 9. jjjjj' weiblicher Geier ¡female vulture (?): Ha yaw. 1,111, l l f f . ; 3, 164,3 = Kämil 399,13 (erkl. J t \ i ü i ^ ) ; Muf. 54,12; Ag. 1, 149,17; Naq. 545, 1; b. His. 26 paen. = Tab. I 928 ult.; ^
o* j c l
¿ j / b l l (s. Fr. Prov. 18, 217/B. I I 1 4 8 ) : Kämil 399,
Iii! vor kurzem, soeben ¡recently, just now: Sure
nach kurzemlat
£>
(aus £Xaiov 6{jKpaxi[v]ov, s. NBsS 213 1 ; BGA
Gloss.; Fraenkel 148) Öl aus unreifen Oliven/ oil made from unripe olives: a. Mansür Muwaffaq 115, 5; Asm. Ibil 68, 13 = 115, 9; Buhalä' 160, 2. £
15ff.; so
3,
jj/ül
Ahtal 212,
2; cf. 255, 8. ^j^i! erfreulich, gefällig ¡pleasing: Ham. 582 v. 1; Ag. 3, 111, 19; Qutäml 15, 42; ß l * Zuhair Mu'all. 11; vom Pferd/of a horse: Muzhir II 257, 1; vom Futter/of fodder: Hud. 92, 30; von Pflanzen/ of plants: ib. 113, 19. Jifid.: ^ t 6 >y po ¿ l i t ( a u s l^V
Sede 581; Zinn)¡lead 8,182 ult.; cf. b. Qut.
von
v U ^ i Hud. 278, 18. akkad. anäku,
s. Guidi Delia
Zimmern 59; Fraenkel 153) Blei (oder (or tin): Gawäl. ZDMG 33, 217, 3; Ag. b. His. 668, 3; Buh. II 226, 7; IV362,1, AK 221, 8f.; Istahri 125 paen.
'if I a Gefallen finden an/to find pleasure in, c. Asm. 53, 4 = Saläma b. C. 3, 4. IV jd. gefalien/to please a p.: Muf. 16 (deest Th.),
l»ti! coll. (lebende) Geschöpfe-, Menschheit ¡(living) creatures; mankind: Sure 55, 10/9; Ham. 648 v. 1; Näbiga App. 46, 2 (p. 174) = Ag. 9, 169, 21 = b.
Qut. Si'r 71,1; Labid 81 v . 2 = Umaiya
U. 7
(p. 74) = Bayän I 78, 18 = Fäkhir 134, 13; Dü-R. 30, 62 = Naq. 789, 4; ib. 1009, 14; Kämil 138, 7; Muwassä 190, 20 etc. (s. Fischer, ZDMG
68, 2881).
( I i an der Zeit sein für . . ., daß/to be due time for . ..
i.
^gil
eine Zeit
der Nacht/a
time
of the
night:
7, 8 = Mutanahhil 6 , 1 1 ; Asm.
Halq
&
b. Walläd
214, 10; Plur. s l i i Sure 3, 113/109 (cf. b. His. 387, l l f f . ) ; 20, 130; 39, 9/12; Imrlq. in Or. Stud. 146, 7 = M u f . p. 435, 6 = N a q . 1078, 8; Tab. I I 694, 4.
that (wie
a
!
i, cf. Muf. p. 4, 1; Kämil 315 ult.),
c. j p. et ^ i :
Muf. 82, 1; 109, 1; Naq. 38, 17;
Tab. I 934, 1; 1492, 3; 1593 Anm. k (Var. für a ~!); mit Negation: Sure 57,16/15; A g . 11,43, 6 v . u . ; b. Qut. Si'r 526, 11; OM tiUÖJ
,J „dafür ist
es noch nicht Z e i t " : Tab. I I 1343, 10 = b. Sa'd V 248,11;
so b. Qut.
L X « L_gj, S. K , I I
'Uyün 437, 17f. (lies J H ,J 49, 6);
JC
109, 13 = 'AinI
845, 6.
A'sä 66, 4 = H a m . Buht. 254, 11 (wo
so zu lesen); A'sä 14,6 Var. (für ¿ ö ,
(woman): Ham.600 v. 1
= Durra 142, 6; N a q . 136, 2; 514, 8; Asm. 55, 4;
Näbiga
30, 8; SUiT ^ ¡ f -
v o m Wein/of wine:
j
Blut/of
(Dyr.) 41 v . 25; Hud.
10, 3;
J ^ j Ahtal
¿1 (Bagd.) 15, 5. —
J^f a. Zaid 63, 4 erkl.
Var.; wLs>|* j
L^aIL Kil^It (ib. 13). i f wie? Ihow?: Labld (H) 42, 2; Beitr. z. P. 77, 12; b. Hi§. 715, 6 v. u. etc. — wo?\where?: Muf. p. 433, 5 = Naq. 457, 8 (wo so zu lesen); auch rel.: ««
-Ü
-
S P
mC
jf^y J>t Hassan (Hi) 48, 4; J,! or woher?/
whence?: a. Zaid 50, 9 = Fleischer Kl. Sehr. I I I 484,3 etc. (Schaw. Ind. 275 a 19); or • > •
(wie
0r>. . > ojh') (isi. . .) entfernt von .. .¡¡how far (is . . .) from . . .!: Ham. 46, 8 v. u. — wie auch immer ¡howsoever: Naq. 257, 14; wo auch immer / wheresoever: Naq. 117, 15; wohin auch immer/ whithersoever: 'Alqama 13, 34 = Lane 120 a . 8) S. S. V. 8jt. ¿¿J) I Muf. 76, 34 Var. s. x$>! s. v.
.
^«pf Vsich rüsten, bereit machen zufto equip o.s. for, get ready to, c.
Tab. I 829,11; II 1107,14; * oi - o s£
b. Dor. 57, 14f.; c. acc. r.:
«¿^ v ^ ' - '
¿U^S Ham. 423,6; so Buh. II 236, 4 v. u., cf. I l l 178, 8.
Cw Ta alibi Gurar
145,6;
vom Penis/of the penis: Ham. 811 v. 6. * - i J ^ f Pass. I J-^i bewohnt seinjtobe inhabited: 'Umar b. a. R. 165, 2; 174, 5; 185, 3; Dü-R. 67, 22 = Hiz. I l l 626, 9 v. u. etc. (Schaw. Ind. 199 a 5; 1. ¡J » £ >
II willkommen heißenjto welcome: b. TagrI B. II i. 9, 18; n. a. J-^Li' Ham. 184 v. 1. — für wert, würdig halten/to think worthy, deserving, c. acc. p. et V r.: BaihaqI 165, 19; c. acc. p. et J r.: Ya'qübi II 390, 10. V eine Frau nehmen, sich verheiraten ¡to take a wife, to marry, absol.: Ham. 135, 8 (Part.); Ag. 6, 161, 4; Yäq. II 900, 3; Mas. 2, 85, 9. — +etwa sich häuslich einrichten, einheimisch werden/to settle - £ > o - ' down, become indigenous: ¡olo l^h iXäII Hassan (Hi) 6, 28; u ^ U i l ^ j L ä I I ^ « j b.-Atlr 12, 269, 3. X würdig sein, verdienen/to be worthy, to deserve, c. acc.: Baid. I 128, 1; s. aber Durra 11, 2ff. und b. Qut. AK 439, 6 f f w o diese Bed. verworfen (cf. Lane 120°). — Fett, Öl (*il$>l) nehmen ¡to take t.
¿¿>•21 +Ausrüstung/equipment: Ham. 423,6; 514 v. 4; Buh. II 236, 4 v. u.; I l l 178, 8; Hamd. Gaz. 56, 1; S
schenjskin of the (living) man: 'Antara Mu'all. 49
lXi>1 sich rüsten, bereit machen zu/
to equip o.s. for, get ready to: Ham. 103, 10; cf; ¿us>) S Ag. 3, 191 ult. r ' vjlil Haut, Fell (von lebenden oder toten Tieren)/ £
skin, hide (of animals alive or dead): Näbiga 14, 10 = Bekri 439, 7; Zuhair 3, 18 = Yäq. Irs. 6, 95, 6; Qutämi 13, 66; Amäll II 298, 2 = A'sä Nahsal 5, 4 = Lane 169 b ; b. His. 147,12; BaihaqI 306,13; Buh. II 40,6 = IV 17,12, cf. 15; Yäq. I I I 815, 17; b. Sa'd VIII 206, 16; Plur. v l i l Dü-R. 1, 124;
fat, oil: Durra 11, 6 = b. Qut. AK 439, 9. Ooi j^t Familie, Sippe; Leute/family, kin; people (meist im stat. constr. oder mit Suffix; aber auch) mit Artikel: Muf. 67, 34 = Beitr. z. P. 102,2; Naq. 160, 1; 'Umar b. a. R. 168, 10; Gumahi 144,7; b. His. 719,5; Dual (mit Suffix) LiläM 'unsere beiden Familien/our two families': Ham. 592 v. 2 = Del. 11, 8 = Gamil 88,6; so Js>?
Ag. 21,
208,4 = Mutalammis 7, 1 (sic 1., s. Barth ZDMG 58,222); P l u r . ^ J ^
mit Suffix:
H a m . 65, 2 ; Sanf. L ä m . 5 ;
(Var. ^ l i l ) Sure 5, 89/91, cf.
Hamd. Gaz. 52, 20; 120, 23; J U ! (s. de G. ZDMG
39, 15/17; 48, 11 etc.;
IfcJLst Ag. 2, 188, 13;
59,407, 2ff.): Buh. I l l 360,9, cf. IV 86,9; ¡¿>7
iylÄ
b. Sa'd VIII 136, 23 (s. de G. a. a. O.); Buh. II
11; b. Dor. 77, 10 und 156, 3 = Hiz. I l l 427, 2 etc.
cf. Qastalläni 105, 4 v. u. = I I I 444, 11 (gedr. [1307] IV 263, 6, Sp.). — Haut des (lebenden) Men-
(Schaw. Ind. 115 a 19); Plur. ^iif:
'Alqama 13, 30; Plur.
Ag. 21, 81,
48 'Iqd I I 271, 18 (267, 9 v. u., Vers); ^ H i z . H o w e l l I 1065. — jFrau, Gemahlin
425, 24 =
OS
Ill
J^IJ»
¡wife'.
Sure 12, 25 [ ?]; b. Qut.AK64, 4f.; Baihaqi219, 7; ¿1 M
Buh. I 49 ult., cf. I V 127, 3 v. u.;
^¡¡>1
ib. I
482, 4 v. u.
483, 2); so J^U
IV
Var.
ik!
184 v. 1;
(p. 3, 23;
Th.
Besitzer ¡owner(s),
795 v. 4. O (pers.
willkommen!
j wel-
¿Uöu ÜS>1 Muf. 1, 2
dt.
p. 2, 7).
—
von
possessor(s),
Herr(en),
Eigentum/of
noch
cf. b. Qais-R. 2,o £16; - o-
von
Eigen-
schaften/of qualities: »yi*ll J^S Sure 74, 56/55; J^ls ^ l U i i j i i
juiil 180, 5
A'sä MB 37 = Hiz.
v. u. = Ta'lab
Arte
IV
poet. v. 85;
J^j
Muf. 11 (Th. 10), 26 ( = Musaiyab 11, 26), cf. G - u m a h i
36, 13. —
- o-
A d j . wert,
o£
deserving, c. gen.: Buh. I I 'Antara
7;
J^t Sure 74, 56/55;
UJ
cf. Tarafa Mu'all.
94;
&
Muf.
& »
ji&t
b.
His.
758,
5
C-.
-
Fett/melted
fat:
' A m r b. Q.
£
5, 7; Hassan (Hi) 181, 5; Farazdaq I I B 550 v. 5 (p. 126) = ZDMG 59, 621 (metr. 1^1*1); Ag. 21, t-
58, 3; Yäq. I I 14, 13; b. Sa'd V I I I 64, 20; Kämil 556,6; Buh. I I 10,1 = 115,7 v . u . ; I I I 94,4; Hamd. Gaz. 161, 18. o J^t
bewohnt ¡inhabited:
Sib. I I
88, 9 =
Dü-R.
Fr. 78, cf. Hutai'a 77, 13 a ; 'Umar b. a. R. 174, 3 (aber ib. 175, 8 + Bewohner ¡inhabitant!). tame:
ji^t J J i
dates
still
Sammäh 64,2. oder ¡or: Sure 2, 111/105; 118/112 etc.; zu
Sl'ß
jt ¿Oat (Wright I I 307 D) s. Kämil 537, 18 (sic 1., cf. I I 171). — wenn nicht,
es sei denn,
daß/
unless, c. subj.: Imrlq. 20, 44; Hariri (de S.) 51, 8; Buh. I V 133, 12 etc.; zur (seltenen) Konstruktion mit Apocop. s. Z. Gr. § 59. coll. Name
eines
Beeren
Straußen
tree
shrub,
or
ostriches
the
Baumes zur
oder
Nahrung
berries
(auch als Frucht
of
Strauches,
dessen
dienen/name which
of
are eaten
des sarh-Baumes¡fruit
a by of
H a m . 368, 14.
—
1, 16 = Kämil 258, 4; 'Ämir b.-T. 18, 11; 'Amr Mu'all. 72; Härit Mu'all. 75; 'Alqama 2, 4; Hassän (Hi) 137,8 = b. His. 723, 9; Naq. 929,14 = Amäli 110, 3 v. u.; Muf. 47 (Th. 40), 14; Tab. I 2361,10; Gumahi 73, 1; Hud. 141, 2; 232, 1 (Part.); Bei. 384 O os paen. (Vers); n. a. V i ' Näbiga 21, 30; Imrlq. 34, 11; Umaiya 25, 34 ( g ^ ! v i * ) ! n.a. ^
v. u.; Plur. ¡ ¿ ¡ ¿ b S l p i b. Sa'd V I 31, 24. iülPl geschmolzenes
of
O*
Kl. Sehr. 1276, 15 = Hiz. I I I 424 ult. etc. (Schaw. Ind. 207a 7). + zahm ¡tarne:
¡cluster
i_jf I u zurückkehren ¡to return: Näbiga 21, 25; 'Abid
»
(j^xJL?
Del. 54, 13; J^l. dUJJ b. His. 591 ult.; sOs>! h > - o£ in plural. Sinne: «Jj Durra 97, 2 = Fleischer
jii
Datteltraube
f J U Ag. 13, 148, 21 =
^
6£
würdig I worthy,
grüne
5
63, 5,
L^t
Myrobalan (citrinaGaertn. u.a.):
the sarh-tree erkl., s. Yäq. I I I 70, 17ff.; Lane 1345 ab ): Zuhair 1, 16; Dü-R. 1, HO; Muf. 24, 12 (Th. 21, 11), cf. Schol. und vol. I I 89.
20, 9;
(Th. 4),
v . u.;
green: Ag. 11, 161, 10; Ahtal 235, 1; Dü-R. 52, 15;
property: Sure 4,58/61; des Hundes/of a dog: Tufail 4, 5,
567, 9
a. Mansür Muwaffaq 13; Bei. 402, 5 v. u.; Ya'qübi (de G.) 291, 7.
^
ib. I l l 490,3;
^
278, 9. —
Ham.
come!:
(dafür
Z
Harn.
bewohnt/inhabited:
+zahm/
Sure88,
25; Ham. 494 v. 1; Imrlq. 5, 9; 'Alqama 2, 4; Hud. 155, 2 = Bekri 75 paen. = Yäq. I 144, 8; Naq. 443, 8. — bei {Anbruch come at night(fall)
der)
to, c.
Nacht
kommen
zu ¡to
M u f . 123, 8 ; c. a c c . : *
Kämil 257, 18 = a. Hirää 9, 7; Hutai'a 80, 1 = Schol. Kumait 2, 108 (Part.). — untergehenjto set, von einem Stern/of a star: A'sä auf Muh. v. 10 Var.; von der Sonne/of the sun: Yäq. I 317, 19 = I V 358, 21 (cf. Fischer, Tag u. Nacht 758 Anm.); b. Sa'd
11/1,52,4!.;
n.a. vlifet: u.m-öJI s
löl -
-
«
VlAU > Bekri 43, 10f.; cf. Tab. I I 31, 13. — kommen zu\ heimsuchen,
+treffen
¡to
come to\ to
visit,
Of
49
strike, c. acc.: Hud. 27, 2 (Pfeil/arrow); ib, 9 (Geschick/fate);
Imrlq.
9, 1
(Erinnerung/remem-
brance); ähnlich wohl in der Verwünschung «iot xUS a. Zaid 220, 6 v. u.; ib. paen. = Ham. 453, 4 (erkl. »Iii
cf. ¿ j T ( = ¿ C j ) Sib. I 344, 7.
I I wiederholen (den Preis Gottes)¡to repeat (the praise of God): Sure 34, 10 (Var. I). — den ganzen Tag hindurch bis zum Nachtanbruch reisen ¡to jourlo^ti ^ j l *
ney all the day till nightfall: 35, 37;
'¿uiti
Dü-R.
Muf. p. 227, 12; n. a.
JLji
Durra 12, 3 v. u.; Muf. 22, 4 (Th. 20, 50) = Saläma €• .£ > 9 . b. G. 1, 4; Näbiga 2, 5; Part. •¿ij Imrlq. 4, 15 = 'Alqama 1, 13 = 'Aini I I 128, 6 (132 paen.);
y* (Wind, der) bei Nachtanbruch
zu
wehen beginnt ¡(wind) beginning to blow at nightfall: Amäli I 39 paen. und I I 92, 2 = Mutanahhil 2, 5;
erkl., s. Bänat
ujjjl die Vorder- und Hinterbeine rasch hin- und herbewegend (Kamelin)¡quick in moving to and fro the fore- and hind-legs (she-camel): Imrlq. 3 4 , 8 ; Bänat Su'äd p. 151 ult. O iE Vb' sich reuig (zu Gott) bekehrend/t urn ing (to God) with repentance: Sure 38, 17/16 etc.; Plur. san. Sure 17, 25/27. 9. (Ort der) Rückkehr-, Wohnort ¡(place of) return-, dwelling-place: Hud. 3, 4 = Yäq. I I I 433, 7; Hud. 143, 1 1 = Yäq. I I I 8 7 7 , 8 ; Imrlq. 5 6 , 2 ; ¡uü
Tab. I I I 783, 7; bes. von der Heimkehr
der Seele beim Tode/esp. of the return of the soul at death: Sure 3,14/12; 1 3 , 3 6 ; > - M y
„er ist
im Begriff zu sterben" (cf. Dozy): Tab. I I 200, 16; I I I 765, 14; 1969, 7; Kämil 347, 1; « U
Mas.
cf. J U i J l v y j j 'Abid 20, 2.
Tanb. 251, 5; »At ¿ b Tab. I I I 733, 13;
V bei Nachtanbruch kommenjto come at nightfall, absol. (Part.): Kumait 2, 108; Hud. 255, 1; Labid 35 v. 3; Kämil 93, 19 = 'Ämir b.-T. Suppl. 1, 4
*jT« Mas. 8, 212, 4. 6. — Ritt
-t
(wo aber
erkl.
o
1.
und
Herbewegung
(der
Arme,
L f ^ ^ j Bänat Su'äd v. 28; . . . (j-Jo V * ' Tirimmäh 1, 42;
¿1»
I Hud. 176, 8. —
tung/side, direction: * »$ Cr Hud. 153
Seite,
Rich-
J*" 'Ämir b.-T. 2 , 8 ; Einl. (p. 13, 4 v. u.);
Naq. 354, 10; Bel. 107, 15; J a b . I I 412, 15. — (heimkehrender) (returning hil
3, 35
home):
Bienenschwarm)¡(swarm b*
ib. 6, 20 =
of)
bees
iE
so erkl. j?*-)Jt V j ' MutanahO*
(Gamhara
120, 25
J^Jt
OB-
und
Howell I 451 etc. (Schaw. Ind.
K r a e m e r , Arab. Wörterbuch
nightfall:
zum
Nacht-
Hutai'a 51, 1
(Gegs.
üL« Ritt bis zum Nachtanbruchlride
till night-
fall: Zuhair 3, 6 ; Muf. p. 781, 2. g^jf
(pers. ¿Tjl) Zenith;
Apogäum]zenith-,
apogee:
Mafätih 221, 2; b. Hall. (1310) I 154, 2 = Qazw. I .304, 4 v. u. = JA 1899ii, 162 V. 10 (b. Sinä); Mas. 1, 150, 10f.; Tanb. 222, lOff.; Plur.
Mas.
Tanb. 220, 20; 221, 4. ö f I u intrans. zurückkehren/to
legs): to and fro (of theC> arms, J G£
Beine)¡motion C">
till
bis
y
i,
O