Theodor Nöldekes Belegwörterbuch zur klassischen arabischen Sprache: Lfg. 2 9783111433189, 9783111067667


114 14 4MB

German Pages 34 [40] Year 1954

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Nachtrag zum Abkürzungsverzeichnis
Part I
Recommend Papers

Theodor Nöldekes Belegwörterbuch zur klassischen arabischen Sprache: Lfg. 2
 9783111433189, 9783111067667

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

THEODOR NÖLDEKES

BELEGWÖRTERBUCH ZUR KLASSISCHEN ARABISCHEN SPRACHE

Bearbeitet und herausgegeben von

JÖRG KRAEMER

Zweite

Lieferung

BERLIN

1954

V E R L A G WALTER D E G R U Y T E R & CO. Vormals G. J Göschen'sche Verlagshandlung - J. Guttentag, Verlagsbuchhandlung - Georg Reimer - Karl J. Trübner - Veit & Comp.

Nachtrag zum Abkürzungsverzeichnis A'M Nah&al

s. Aswad b. Y.

Fä'iq

Kitäb al-Fä'iq fi garib al-hadit Ii . . . z-Zamahäari, Bd. I / I I r Haidaräbäd 1324.

Öirän .'

Diwan Girän al-'Aud an-Numairi riwäyat ab! Sa'id as-Sukkari, Kairo 1350/1931. Seite und Vers

Ka'b

Le Diwan de Ka'b ibn Zuhair, ed. T. Kowalski, Kraköw 1950.

Pedersen, Eid fab.

Tafsir

Nr. und Vers

Johs. Pedersen, Der Eid bei den Semiten, Straßburg 1914. a. Ga'far Muh. b. Garir at-fabari, Gämi' al-bayän fi tafsir al-qur'än, Bd. 1—30,

Kairo 1321. Die vorliegende zweite Lieferung konnte, wie bereits im Vorwort ausgeführt, dadurch wesentlich bereichert werden, daß neben den Sammlungen H. R e c k e n d o r f s auch die A. A. B e v a n s in vollem Umfang zur Verfügung standen. Da es sich im Verlauf der Bearbeitung als untunlich erwies, die Herkunft jeder „fremden" Belegstelle eigens zu kennzeichnen, ist schließlich ganz darauf verzichtet worden. — Den Druck dieser Lieferung, der sich wesentlich länger als erwartet hinzog, hat während meines Ägyptenaufenthaltes im Winter 1953/54 Herr Prof. A. S p i t a l e r betreut. Für diese erhebliche zusätzliche Mitarbeit, ohne die das Erscheinen der Lieferung noch weiter hinausgezögert worden wäre, gilt ihm hier mein erneuter aufrichtiger Dank. Tübingen, Juni 1954

J. K.

Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft Arohiv-Nr. 4 1 4 6 5 4 Verlag Walter de Gruyter u. Co., Berlin Satz und Druck: Tribüne Druckerei III, Leipzig 111/18/36 Lizenz-Nr. 5204/49—7615/49

,

I

, I Lvl

25

er*'

Kämil 226, 8; Ahlw. Bel. 21, 9 = 33, 7 ( j ^ j L u ) ; l^j-w«! (cf. lyM}, s. NBsS 203) I a

+

stinkend werden

74, 2; 254, I f .

(water): a. Zaid Matar

(Wasser)¡to become stinking 265 f. (p. 297).

riechende (Mann,

Kutaiyir 108, 7 ?

das

verdorbene

Wasser

11 =

water (man who faints

Muhtärät 52,3 =

Del. 106, 13 =

in the Zuhair

A p p . 27, 2 (p. 194). «3 _

Riemenj

plaited rope or strap: Plur. ^ j L - I b. Qut. Si'r 63,16 = Tirimmäh 47, 20; Plur. Plur. (?)

dazu

Tirimmäh 49, 17;

Plur.

^Lli

+

Striekel

ropes:

Farazdaq I I A nr. 313 v. 19 Schol. (p. X I X »5) a. Zaid 160 ult. (--= Lisän 16, 156, 11); met. Charakter/natural

disposition,

character:

Naq. 222, 3. ^t

stinking

Sure 47, 15/16; Imrlq. A p p . 36 (p. 206);

Wäq.

(Wellh.)

214i;

^ T

^

b.

Hauq.

277, I f .

VI

Kämil 9, 21; b. His. 517, 15. gleichmäßig

ander beistehen^

unter

einander

verteilen;

ein-

share equally with one another; to

help each other: Tab. I 874, 4; 886, 1; 893, 12; I I Del. 83, 1 (s. 238 z.

(lies V I ) = Lane 60° und 87 s . V I I I = V, c. v_r. b. Sa'd I I I / l , 54, 2; Buh. I 8,1; Hayaw. 5,158,4 v . u. = 6,46,6 v. u. = Y ä q . I V 387, 20 = Mas. 3, 374, 5 = Läm. 33 (

A'sä 4, 67; Sanfarä

Var.

+

einander

helfenjto

help each other: Ham. 332 v. 4 = Y ä q . I 85, 5. — Hätim 23, 8 (Sch. nr. 7, 5) s. "¿I V I I I .

A'sä M B 39 =

u

b. Walläd 11, 2;

curative treatment: S.oi

Heilbehandlung!

A g . 2, 25, 4 v . u. ,

(mahnendes oder tröstendes)

lory or consoling)

-E

example:

,

Beispiell(moni-

Sure 33, 21; Y ä q . I V

387, 20 = A'sä 4, 67 etc. (s. zu V I I I ) ; Labid ( H ) I u

+

pflegen,

heilen (Wunde)jto

treat, heal (a

wound): Ham. 47 v . 2; 433 v . 4; A g . 2, 25, 4 v. u.; 16,4, l u . 143, 21; 21, 244, 6; Kämil 275, 13; Ahlw. Bel. 156, 13; Part. Plur. 18 = b. Walläd 14, 14 =

Hutai'a 8,

Kämil 342, 1 8 = 343,13

(cf. J sZ Plur.). + I I (i. q. ^ i t ) tröstenjto

21, 3 und oft. — ä^li c. gen. ^gleich gehalten wie/ „oi treated like: Bel. 318, 4; * U y j ^ I p ^ e h^-I l i y , ^ J> jJlM „er stellte sie den anderen Frauen des . _ Gi Propheten gleich": Ya'qübi I I 204, 1; ¡>y~l

console: Amäli I I I 76,1;

»j^.l „erbehandelte ihn wie einer seiner Söhne":

„sie tröstete sich": 'Urwa 22, 4; i. n. a. sL.Li Ham. 100 v. 1 = Amäli I 266 paen. =

Uly in right: b. His. 342, 8 (Wellh. Sk. IV dt. P . 69,

A g . 10, 112 paen. I I I c. y o

+

usw.¡to make equal, to treat, distribute equally etc. (wohl mit ^ J M verwandt, s.

NBsS104 4 ):

Kämil 9,5.

17f.; b. Sa'd V 252, 26; A g . 21,15, 15; Bayän I 204, 15; Tab. I 897, 15 (Pass.); gleichmäßig mit,

helfen

equally (=

teilen

(mit dem eigenen Vermögen) ¡to share

with, to aid

b.-Atlr 8, 506, 10. —

®

Gleichberechtigung[equa-

16: „Beistand").

i U , I Heilmittel ¡remedy: Qaisb.-H. 13,20; Wright

gleich machen, ausgleichen zwischen,

gleich halten, gleichmäßig behandeln, gleich austeilen

4

likewise):

J j t oder L 4 + Heilung Ihealing: Gamhara 59,13 =

verdorben, stinkend (Wasser)¡putrid,

(water):

who have suffered

St.); Kami! 10,3 = Wüstenf. Fam. Zubeir 81, 17 oder

geflochtener Strick (Kardeel)

=

others

390, 1 (lies V I , s. A d d . ) =

I

Anlage,

of

anderer,

gelitten haben)jto be consoled (by the

Hansä' 153,1 = H i z . I V 550,3 v. u. = Ham. 100,

der im Brunnen ohnmächtig wird)/

the putrid

die gleichfalb example

(dort erkl. als ^ ¡ Ü i ) . S £ '1 . (Var. Q - . ) f der

well):

nehmen an, nachahmen ¡to

Ahlw. Bel. 305,14; sich trösten (am Beispiel

V ^JLXJ, Y ä q . I 137, 18 =

smelling

V sich ein Beispiel

take an example from, to imitate, c. u : A g . 21, 35, 2;

(with

one's own

property)

Zuhair 20, 17; Hud. 132, 2; 152, 4

=

Ham. 387 v. 3 = Kämil 727, 12 (cf. Anm. j ) ; Kraemer, Arab. Wörterbuch

Op. ar. 98 ult.;

Hutai'a 8, 18 =

(wo so erklärt) etc. (cf. I und ^

Kämil 342, 18 Plur.).

(cf. NBsS 104; zur Ableitung s. Fraenkel

261; Zimmern 49; L e x . Syr. 31 b ) Arzt Muf. ( = T h . ) 15, 15; Hutai'a 20, 8 = 243, 9 =

Ag. 2, 54, 3 v. u. =

342, 1 4 f f . ) ; Asm. 2, 2 =

¡physician:

Ham. Buht.

Kämil 341, 13 (cf.

H i z . I V 187, 11 v . u.

( 5 v . u . ) . — P l u r . ^ i (cf. I ) Ham. 86, 9; Carir I I

\SJ

26 I I vermischen/to

70, 11 = N a q . 131, 1 = Muf. p. 134, 8; Plur. H u t a i ' a 8, 18 = etc. (cf. I u n d

b. W a l l ä d 14, 14 (wo so erkl.)

S U,|,

s. a u c h Lisän 18, 36, 2 f f . ) ;

Plur. g u f H a m . 725 v. 5 ( ^

¡¡L»|); ^ » i l

H a n s a 1 47, 7 ( K ä m i l 7 4 6 , 1 d a f ü r

'¿¡J*,

Ȇ

s. s. v .

— Fem. | kurierende Plur. K^l column:

H a m . 86 v. 1 =

Fraujwoman Qais b . - H .

(s. F r a e n k e l 11) Pfeiler, Plur. ^ ( . S

doctor: 1, 9.

m u n g : iCj^o

K ä m i l 31, 5. — N a q . 583, 6 ?

(erkl. als

V vermischt, zusammengewürfelt sein (Menschen)! to be mixed together (people): Amäli I I 67 p a e n . = T u f a i l 1, 19; D l n a w a r i 360, 12 (von der A b s t a m m u n g ) ; c. J | zusammenlaufen bei ¡to run together to: T a b . I I 802, 15. — dicht densely

tangled:

H a m . 485 v . 3 ; Näbiga 21,

verwachsen

seinjto

be

o^JLi! Li Kämil 263, 13.

Säule I pillar,

V I I I Pass, zusammengerafft, -gemengt sein ¡to be swept, mixed together: H a m . 302 v. 2; ^ - ~£)

21; Ag. 1, 15, 17 = Y ä q . I 538, 22; T a b . I 829, 20; N a q . 538, 11 = Garir I 121, 1. — Zu den . _ i -£ Nebenformen W Plur. O - E sowie der Gleich-

^ J ^ i y A , von dem P a n z e r g e f l e c h t des D a v i d :

Setzung von

vermischter,

mit ^ L . 1 s. Kämil 708, 2 f f . ;

N a q . 538, 12; 539, 1; cf. a. Zaid 176, 2 (ib. 176, 1 V e r b u m ^ j ! als D e n o m . zu S??). ^ v J £ I a bekümmert, traurig sein I to grieve, ('cf. N B s S 104): Sure 5, 26/29; H a m . W r i g h t Op. ar. 102, 2 a ; H a m . 420 v. H u d . 2 0 9 , 1 =. Y ä q . I I I 575, 15; Y ä q . Howell I I 560, 4 etc. (Schaw. I n d .

c. ^Jic

407 v. 1" 4; 446 v. I I I 783, 2 281 •> 8).

= 4; = —

n . a. I m r l q . Mu'all. 5 = T a r a f a Mu'all. 2 (wo R e i m w o r t a n d e r s ) ; H u d . 19, 6; Kämil 342 u l t . ; 343, 2 ( = ' A g g ä g 16, 3); 757, 11 = Muf. 67, 30 = B e i t r . z. P . 101, 3 etc. ^M, S traurig, Y ä q . I I I 783, 2 = I n d . 2 8 1 b 8). ^I^lt

bekümmert / grieving,

E

Mihgan (Abel) n r . 2, 5 = H i z . I l l 556, 8 ; unreiner Abstammunglof

+

ZJA

Dickicht¡thicket:

p. 471):

.# H 7 v - ^ w ) (cf. .^.-ty und s. Z D M G 54, 160) I i vermischen (Menschen)¡to mix (people); von der A b s t a m m u n g : H a m . 624 v . 4. — jd. etwas anhängen; tadeln/to cast an imputation upon a p.; to blame: Hud. 56, 1; H i z . I I 492, 9 = a. D u ' a i b 12, 20. — A m ä l l I I I 212, 5 v . u . : v o m k o k e t t e n Blick, wohl wie y i j fcjAi L a n e 61 b (Ri).

Bel. 337, 11; 339, 8;

Howell I 899 = «Ain! IV 586, 2; Ahlw. Bel. 325, 5 I + dicht, dicht bewachsen ¡dense, densely grown:

over-

H u t a i ' a 1, 15; A h t a l 288, 11; N a q . 896,

4 ; 898, 10

=

Garir I I

323,

147, 7

v. u . ;

Y ä q . I 197, 21;

^LfuiSil

Y ä q . I I I 503, 4 ; ^ ¿ ' t

b.-Faqih ¿Li? J L b i

„ d i c h t e D s c h u n g e l s " : b.-Atir 9, 243, 16; dringlich¡impenetrable:met., c> n e r T ü r e : v^^wjE >

Bekri

j^JL ^ I T

291, 7; J L * f j i u i b . Rosteh 92, 9;

undurch-

v o m Eisenbeschlag ei-

u j b Ag. 1 5 , 1 8 , 2 1 ; verwicke It /

2. —

b.-Sikkit

von

impure

v. u5. ; A E h t a l. 184, 4.

complicated:

^ ü

mixed,

a.

origin: Ag. 21, 41, 15.

id.: G u m a h i 141, 12; H u d . 87, 4 Schol.;

(Fr. P r o v . X X I I I 228/B. I I Qalb 40, 14ff. -

sorrowful:

Howell I I 560, 4 etc. (Schaw.

131, 16 (Var. ¿ ü l l ) . S ^ c. a. Zaid 174 paen. s. s. v . SE ' r (j^I statt in d e m S p r i c h w o r t ^ b

'

mix (wie I), von der A b s t a m -

+

Kämil 263, 12;

tadelnd,

H a m . 163 v.

scheltend ¡blaming,

scolding:

Muf.

(175, = Th.) m . Gloss.). 745, 8 v. u . ( b . Q u t . S i t 8 d a 1, f ü r20 5 = H acf. . i ^ i j L i i (nach Gawäl. 19f. ang. v o n pers. u - y i l abgeleitet) vermischte, zusammengewürfelte Menge/ mixed,

promiscuous

N a q . 424, 7 =

multitude:

' A n t a r a 26, 11

=

K ä m i l 264, 4 (cf. 263, 11 ff.);

Kämil 649, 8 ; P l u r . ¿ ¿ L i l H a m . 346 v. 6 = Muf. 41 (Th. 32), 21; Näbiga 1 , 8 ; ^ L i ^ l ( ¡.UJJi Ag. 21, 27, 2. iU^Lo

+

Gesindellmob:

n r . 222, 5 d a f ü r

H a s s a n 14, 2 (Hi n r . 92, 7; s. s. v. ^ 1 ' J ) .

jl ' O J

Q oE

OP-

jlc^-iUi! (pers.)

+

Kameldorn

(Laserpitium

gallicum

Berggr.): b. H a u q . 316, 5; Muqd. 3 2 6 , 1 (Genaueres s. B G A Gloss.); b.-Faqih 255, 2. —{ (cf. ^

u n d y i j , s. NBsS 182) I i u sägenfto saw.

b.-Sikkit Qalb 57, 9; Dinawari 6, 7 ( V a r . y i i ) . f. _ a munter, übermütig semjto be gay, uianton:

Jw^f (aus aram. sblÉS, akkad. aslu: Zimmern 35) Strick/ rope: Fraenkel 229; Maß von 60 Ellen/measure of 60 ells: Mafätih 66, 8; Mas. T a n b . 39, I f . (cf. Gloss.). €> - o i (pers.) Herb a Alkali:

Gawäl. 18; zu den

gehörig: b. Dor. 83, 4.

- E

Hassan 37, 5 (Hi nr. 224, 6); cf. 54 ult. (Hi nr. 214, 1) = b. His. 582, 9 = Tab. I 1416, 8 = Ag. 14, 21, 5; Ahtal 104, 7 (Houtsma v. 40) = Addäd 29, 14.

coll. kleine Palmenart I kind of small palm-trees: H a m . 634 v. 5; D ü - R . 1 , 5 6 ; Ahtal 1 9 5 , 4 ; 'Abid 19, 16; Ag. 15, 59, 13 = H u t a i ' a 77, 1; Labid (H) 41, 23; BekrI 272 u l t . ; H a y a w . 3 , 6 1 , 14; n.

j i t (n. a.) Übermut, Ausgelassenheit ¡exultation, frolicsomeness: Ahtal 253, 3; Ag. 16, 102, 8 = H ä t i m 34 ult. (Sch. nr. 24, 1); b. His. 582, 4 = T a b . I 1416, 2 = Ag. 14, 20 u l t . ; Ag. 21, 118, 8. i> £

un. 8»UI Yäq. I 273; II 844,15; b. Dor. 219, 2 f f . ;

y i ! munter,

übermütig /gay,

wanton:

Muf. 16,

21 ( d e e s t T h . ) ; Ag. 3, 41, 26; Imrlq. 10, 7 Var.; Sure

yit v ! ^

54

-

25 f

-

+ Schärfe der Zähne/sharpness of the teeth: Näbiga App. 26, 17 (p. 170) = Gamhara 52 u l t . ; Imrlq. 34, 4; Kämil 383 ult.; Howell I 1053 = Lane 1404°; J t ^ l Jyua* T a r a f a 5, 19 = M u h t ä r ä t 39, 6. ^ t y i l lustig, ^

übermütig ¡merry,

exultant:

Plur.

3d&* B i l i f b . Sa'd 1/2, 158, 5f. 2E (jot Wurzel, II 18, 14.

O ;

iU^»! übermütiger

Wunsch/exultant

wish:

H ä r i t Mu'all. 45. öyi! l. q. BjjjiU abgesägt/sawn 892, 8; der Fluch syit

{Kamelin) I strong-,

geschnittener Krug; Uringefäßljar cut off at the top; urinal: Muf. 26 (Th. 25), 73; Ahtal 291, 2 = Ag. 7, 185, 13; Ag. 21, 29, 1; J RAS 1900, 660 v. 14; Hayaw. 5, 91, 14 (so lies) u. 18 (>297, 9; 298, 2). — — c. tXAsf IV Sure 90, 20; 1C4, 8: s. IV. zwischen Bergen mit

stehendem

Wasser ¡depression between mountains with stagnant water: so erkl. H a m . 223, 23. — als Schwelle/ threshold (à^-Xc) erkl. : H a m . 375, 15.

o f f : Y ä q . IV

o J I ^ b! (cf. NBsS

Amäli

not conceiving {she-camel) : Imrlq. 34, 6. 6 E ^ x ^ S (aus aram. Fraenkel 69) oben ab-

JLO! Vertiefung

OI

foundation:

U^yo! stark; nicht empfangend

l i l Dü-R. 67, 77; Amäli I 126, 3 v. u. - G £

Fundament I root,

J».*oytHemd eines jungen Mädchens ¡a young girVs shift: Ag. 8, 37, 20 = K u t a i y i r 8, 3 =

Lane 62«.

- E

182OAnm. 4): Muf. p. 817, 4 = Ag. 4,144, 3 v. u. il. + scharf {Zahnreihe)¡sharp {teeth): ' U m a r b. a. R. 1, 37 = Kämil 382, 8 (383 paen.); Zuhair iE Cod. Socin 6 9 b ; Imrlq. 46, 5. — dünnjthin: ^üyi c + » ^ J U Ü J J I (s. Lane): 'Antara 6, 2 = H a y a w . 3, 159, 6 8. t 0

-



^Li^« Sägefsaw:

Dinawari 6, 7 (Var. ^LiO/»);

Plur. 'jfJOLt Näbiga 14, 12; Plur. j£C. Naq. 256, 17 o(met., von Käferfüßen). £

lebhaft, munter ¡lively, gay: Aus b. H . 12, O14s i (fem.); a. Zaid 7 3 , 2 ; 236, 5 (237, 9). / i v i i (pers. A^l) Ammoniak I ammonia: Mas. 8, 176, 4.

I I i geneigt machenfto Ag. 11, 123, 14 =

incline:

Durra 117, 12 =

H i z . I 137 paen.

Var.

j o b , s. Kämil 329, 11). VI einander benachbart sein/to be neighbouring, adjoining: Asm. 36, 5 (von einem Rohrdickicht). O O E

jot Bindung-,

Vertrag{sverpflichtung)jbond\{enga-

gement by a) covenant:

Sure 3, 81/75; 7, 157/156;

Ag. 7, 110, 5 v. u. (alte Prosa); Ahtal 200,5; Muf. 95, 2;

Muf. 18, 7 (Th. 17, 8). — Last;

Be-

drängnis ¡burden-, distress : Sure 2, 286 ; Zuhair 4, 5 = Muhtärät

54 ult. = ' A i n I

I I I 312, 19 (315, 2);

Näbiga App. 38 (p. 173) ; Plur. i J f N a q . 1013,13 =

jo\

28

J-ol II + wohl am Abend sein ¡to be in the evening (wie sonst IV): Asm. 57, 23. X (cf. NBsS 101) + Wurzel schlagenlto take root: Wright Op. ar. 37 paen.; 38, 14. — ausrottenjto extirpate: b. His. 589, 16; konfiszieren ¡to confiscate: a. 1-Mahäsin (Juynb.) II 126, 6 Anm. 2.

F a r a z d a q I I A nr. 391, 71 (p. X X X V I I I » u l t ) . S

-

,

cE

.Lao* I kurzer Zeltstrick Ishort tent-rope:

*

> oli'.l

Ag. 2, 21, 24. — Futter, Heu/fodder, hay: Muf. p. 6 1 0 , 6 = A sä 5, 21 Var.; Muf. p. 639, 7 = A'sä 5, 19. iE kurzer Zeltstrickjshort

tent-rope: Labid (H)

G oE

29, 3; T a b . II 1226, 11; P l u r . ^ L , ! Ag. 11, 40, 26;

Futter,

Heujf odder, hay:

1 1 1 0 , 1 ; Plur. j^Q

Schol.);

Naq. 1001, 12 =

Heubündeljbundles

Wurzel,

unterer Teil/root, lower part:

J^L

„ a m F u ß e der Burg von . . . " : Tab. I I I 2324, 11 f.; Ag. 1, 102, 7 v. u. —

Howell I 932; J j ü b e r t r a g e n : b. Qais-R. 54, 4 ( i t* -oE —Futtersack/nose-bag:Mui.94,5(cf.

*

+

Baumjtree

Garlr

(cf. Dozy):

„500 Öl-

b ä u m e " : Kämil 360,10; so Tab. I 962, 7 (cf. Gloss.).

of hay: Muf.

85, 3 = Asm. 30, 3 (vgl. NBsS 204). äjoi i. q. ¿U:>! q. v . : H a m . B u h t . 84, 8; Muf. p. 34 ult. = Naq. 97, 13 = Lisän 5, 82, 15 = Ag. > -i 16, 32, 4 v. u. (wo als ^ji^yixs»- erklärt)*, Plur.

— (Grund-)Kapitallstock:

so ¿Jy^i im Gegensatz

zu

158, 17?

»jul

b. Sa'd I I I / l ,

••"(„im G r u n d e " = )

eigentlich,

— jJSü

in Wirklichkeit

j ¡in

* oE

reality: b. Rosteh 140,18. —

mit Negation oft

Muf. 5 (Th. 4), 3 = H a m . 346, 11. — {Band der) Verwandtschaft I (bond of) relationship: Näbiga 15,2;

überhaupt nichtjnot at all: so z. B. R a u d . II 221, 9.

Tab. I l l

kind of malignant

1079, 2 = T a i f ü r 187, 9; Plur.

Zuhair 6, 3 =

j ^ S coll., n. un. K M bösartige

j^y

H a y a w . 4, 52, 5f.; b. Qut. ' U y ü n 487, 18. fest, beständigjfixed, permanent: Asm. 61,21;

¿o| 5 f Muf. (Th.) 24, 12 (Ly p. 325 u l t . : y j J ) = Amäli I 260, 6.

>

yaLo Zollstationjcustom-house:

D u r r a 117, 3

»

-

%

,die wohl fundierte Rede': T a r a f a i.

17, 6. — Abend/evening:

Plur.JLol Sure 13, 15/16;

Dimin. ^ ¿ L ^ Näbiga 5, 2 == Sib. I 319, 15 etc. (Schaw. Ind. 61» 15); Ag. 17, 117, 1; d a f ü r Näbiga 5, 2 Var. = Ag. 9, 173, 13; Q u t ä m i 4, 14. — Untergang Idestruction: Aus b. H . 32, 8 Var. (s. dt. p. 84 1 = Lisän 13, 17, 5).

yiCo); Mafätlh 70, 5. J^^inef Stall/stable: Gawäl. 14,11 ( w o m i t ; Y a ' q ü b i £

G_

(de G.) 243, 12; 253, 10; Plur. o b l A ^ S ib. 249, 7. — J-aLao! ,,blindu (cf. Kremer Beitr.) lies q. v. c. Ü- u

E

G

E

KJu*a!i. q. Jw^ai Abend I evening: Muf. 113, 15. — Untergang I destruction:

Aus b. H . 32, 8 ; Amäli I

9 2 , 1 3 (aber 94, 17 durch jJ^I erklärt). G .

^ j O ä L * : ^ (aus ^ a ^ c o / — axa^uXlvog) n. un.*^Uk»ol Mohrrübejcarrot: 5- - > . ui 0

c-

Juwoifl

(wo n u r m i t i e r l a u b t ; cf. Morgl. Forsch. 147, 12); + Flußsperre (durch ein Tau) / river-barrier (by a cable): b. Rosteh 185, I f f . ; 186, 18 (Plur.

+

snake: Damirl I 33 (wo Belege)

und s. v. Kas- passim; Tab. I I 88 u l t . ; Asm. 58, 25;

Sib. I 299, 13; H a m . 321 v. 2;

f

Schlangenart!a

-E

iüLaS (n. a.) Festigkeit

2

Gawäl. ZDMG 33, 218 .

judgment):

(des Urteils)!firmness

(of

Kämil 462, 17.

Na/ö! Dattelsuppejsoup

of dates: Amäli II 176, 16.

S.

0 J ^ k x s fs (oder J ^ k J*, wozu s. Schwally, ZA 27, 40 = BaihaqI 627, 1 etc., Sp) im Dialekt der ahl as-sa'm blindjblind: Y ä q . Ir§. I 169, 12f. (wo so zu lesen). r, v—¡Uof Kaper (Capparis spinosa L.): Gawäl. 132, 6. i 1 a fest Hud. 100, 4.

verwurzelt

sein/to

be firmly

rooted:

M £

i j o l V I I I ( = I) quälen, zwingenjto vex, force: Amäli I 65, 6 = 'AinI I I I 139, 15 = R u ' b a 29, 3 ( P a r t . Pass.). -

E

I+J&I I a ziirnenlto

be angry:

Muf. p. 442, 4 =

681, 14. VIII id.: Amäli I 64, 17f.

p.

29 6 e ^tot + zornig, haßerfüllt ¡enraged, wrathful: I 64, 12 =

Ahtal 231, 5; Amali

Amali

I 64, 5 =

b.

Dor. Mugtanä 86 paen. ; b.-Atir 1, 481 ult. Zorn,

Haß ¡wrath,

nr. 37 v. 2 (p. 41) =

Näbiga

hate:

Rosen-Fs. p. 233, 10; Ham.

Buht. I l l ult. = Bay an I 55, 11 = Ö --E

Kämil 326, 6;

Plur. o U ä I : so zu lesen Ham. 218 v. 2 = Buht. 75, 6. 6 -E stehendes Wasser,

Compi,

Ham.

743, 15 = b. Dor. 188, 11 = A g . 2, 116, 3 = 13, 142, 3 = 16,139 paen.; Ham. 19, 2 (Reifen um ein Gefäß); ähnl. Hayaw. 4, 60, 9 ( 2 182, 2); s ^ L u umschlungen (von Bergen)¡surrounded

water, pool

( o f t Vergleich für Panzer): Hansa' 40, 6; Ahtal 202, 7; b. HiS. 319, 6; Tab. I 2271, 1; Z u h a i r ' l l , 12; Y ä q . I V 62, 11; Plur.

Hutai'a 22,

mountains),

I I = I : Kämil 569 Anm. ¿; Amäli I I 94, 9

=

Mu'ammarin dt. p. 53, 7. V

biegenjto bend, be crooked: Y ä q . I 652,

+sich

14; sich wiegen (im Gange, Frau)\to sway (woman, in gait):

Teich I stagnant

{by

von einer Harra: Hassän 105, 3 (Hi nr. 6, 28).

Muf. p. 202, 3; A g . 7, 79, 14; 'Umar b.

a. R. 186, 8 =

A g . 1, 62, 6 v. u.; 'Umar b. a.

R. 210, 9 = Schol. 'Aggäg (Bi) p. 30, 2; 'Umar b. a. R. 305, 8; 309,16. — sichimHause to keep to the house (woman): I =

halten

(Frau)/

'Umar b. a. R. 370,

b. Qut. Si'r 326, 4 = Kutaiyir 20, 3.

20; Kumait nr. 4 v. 65 (p. 131); Y ä q . I V 650,

V I I sich biegen/to bend: Ham. 295 v. 5; Hutai'a

19; Plur. 5\Jo\ Näbiga Compi, nr. 4 v. 15 (p. 24); Zuhair 1, 18; Garir I 38, 14; Gl. zu Hutai'a 5,3;

23, 10; 'Aggäg (Bi) v. 96; cf. Kämil 743 Anm. /'. 5oi hl Krümmung (beim Bogen) I curvature (of the

Näbiga 20, 26 Var. =

Gawäl.

bow): Tarafa Mu'all. 21; an einer Wolke/of a cloud:

Lane 2946» (s. auch

a. Kabir ( J A 1923) v. 32. G- "i öjo\ the smew that is wound immediately above

129, 7 =

Naq. 508, 6 =

Howell I 907 =

Plur -)-

is Li

a creaking sound: Ahtal 300, 9 (Fels); A g . 10, 96,

the notch of an arrow (Lane): Plur. £>| Tufail 1, 58. O o ^Lbt was umgibt ¡what surrounds: ; Lbl ^¿J ^ ^

18 (Brücke); v o m K a m e l : A'sä W H 45 =

„ w i r umgaben s i e " : Muf. 98, 26 =

I i einen knarrenden Laut von sich gebenjto utter Kämil

Bekri 737, 12

396, 5; Qaisb.-H. 9, 4; von den Ziegen: Kämil 518,

= Y ä q . I V 47,22; Lippenrandjedge

17 = ' A g g ä g A p p . 28,1 ; v o m Knarren des Riemens

V 121, 21 (cf. Anm. dt. p. 20f.); circulus

u. d. Lanzenschaftes (beim ^Jüü) : Muhtärät 76,

penis: Garir I I 37, 10; Farazdaq I I A nr. 289 v. 17

5; so v o m Riemen: ib. 107, 1 =

(p. X I « ult.); s o ^ s

' A b l d 2, 14;

von den Rippen: A g . 11, 25, 23. — ^ s - ] *J JUk* ,my sympathy of b l o o d . . . became moved for him' ( L a n e ) : b. Dor. 37, 10 =

Asm. Ibil 77, 12; cf.

(n. a.) knarrender

Lautjcreaking

sound:

' I q d I I I 114, 5 v . u. (112, 15); H a y a w . 6, 82, 8; Gamhara 37, 9 (beim Braten gleich dem Ruf des Qatä); b. Dor. 16, 13 (Knurren des Magens). — * £ Ja^Wj

possessors of horses and of camels

uttering

einen knarrenden Laut

£ | Sünde,

Schuld/sin, er inte'.

o

t Go £ rfkt (cf. .Aal)

Mutalammis

Bogenjbow:

17, 10;

^Ji

HjjbCt Baihaqi 296,5. — mit Reifen umzogenes Melkgefäß ¡hooped milking vessel: Farazdaq I I A nr. 313 v. ult. (p. X I X ) . — Epith.

des Kamelfußeslep.

of

the camel's foot: Hud. 274, 45 (cf. Schol.); 280,13. ^JbUI Amäli I I 9 4 , 9 = Mu'ammarin dt. p. 53, 7:

( L a n e ) : Buh. I l l 441, 4 v . u. _bÜS

¿ ¿ j . A g . 3, 33, 5

V. u. (Ri).

G

glandis

Muf. 18, 7, cf. Schol. (Th. 17, 8).'

Amäli e, I£I I 33,11 ; Fäkhir 230, 7. ia^bt

¿1; j

of the lip: b. Sa'd

von sich gebendI

a creaking sound: Muf. p. 65, 6 (Leder);

Hud. 275, 5 Var. (Rabe); fem. lb Übt (so zu lesen): Ahtal 306,2. - -t jJai I i u biegen, krümmenfio

bend, curve: Muf. 16,2

(Rücken); p. 669, 2 ( J H

; Ahtal 214,1 (Lanze) ;

wohl Plur. von jol*

Instrument zum Biegen ¡instru-

ment to bend a th. _o Seite, Flanke ¡flank:

b. Hi§. 839, 6 (von einer

Frau); Imrlq. 18, 8; Dü-R. 82, 14 = 83, 4 = H i z .

Kämil 569,14 (nach Anm. i viell. auch intrans.) =

I I 52, 6; Plur. ^ l i T ' A l q a m a A p p . 4, 2 (p.195) Ham. 496 v. 1; JlE^i J i s * ! ^ Naq. 288, 2 = I I 73, 11.

=

Garir

30 J ^ j ! id.: Imrlq. 4,27 a = Mu'all. 59a (Dual); Plur. J . L ü ! Näbiga 2, 7; A g . 19, 85, 18 (so zu lesen) = ' A b l d 7, 9; Naq. 102, 11. II

eine Burg

+

bauenjto build a fortress:

Näbiga 7, 2 (Var. j j | q. v . ) ; Labld 71 v. 3 = Y ä q .

b.-Atir

1, 47, 5 =

Yäq.

be shut (door):

Howell I I 685, 6 etc.; Ag. 21, 236, 6;

0 I

r, ) I

festesHaus,Burg¡fortified q. v . ) ; Plur.

Näbiga A p p . 39, 3

O.E

j».st

house, fortress (bes. in

Medina, s. Qais b.-H. Einl. X V — X X ) : Imrlq. Mu'all.

eilend ¡hastening:

433, 7 etc.

j i ! I i (cf. NBsS 186) + aufspringen ¡to jump up: Schol. 'Aggag (Bi) p. 35 ult.; c. acc. kausativ:

¿»•ki (cf. D o z y )

+

Vulkanöffnung,

brennender Kra-

ter (auch brennende Quelle)¡burning

crater (also b.

Mas. 1, 196, 2; 2, 25 paen. f f . ; 3, 67ff.;

Plur. ^ M a s . Tanb. 60, 15ff. P j L l Meerschildkrötejsea-turtle:

Qäm.: j ^ L )

=

Howell I 1098. — + m i t zusammengepreßten Lippenl £ fCwith lips pressed together: S - r ^ l Umaiya F.

b. Qut. Si'r 154, 7 =

c.

o

-

Gawäl. 116, 13 =

1 0 ; c . u > : Tab. I I 1707,1; b. Sa'd III/2, 22, 9; V I I I

Beitr. z. P . 186, 15; H a m . 534 v.

s. Lisän 10, 350, 7 f f . ; eyi"l t ^Ic

zu dieser Zeit: Y ä q . I I 101, 7; t>)Jj '¡tiuS ^ic. id.: T a b . I 693, 14 (wo Xsli"); s. auch üi^aj s. v. L i . t 6 6 ) ' » j i L j oder -^jiLi + Scheitel, Schädelnaht / crown, coronal

suture:

+

vorzüglich

impotent

Ag. 17, 30, 9.

seinjto

be

excellent:

einen mehr geben als den anderen/to give to some more =

A'sä 33,13 = Lane 68° (versch. erklärt). oa Landstrich, Horizont ¡region, horizon: Näbiga 25, 2; 'Alqama 7, 4; Zuhair 9, 33; Hud. 112, 15; Naq. 954,11; ^ S ß

j

hi U Aus b. H. 1,4 =

b.-Atir 1, 450, 9. — Plur. Jlif Sure 41, 53; Ham.

— Sure 17, 23/24; Ham.

3; b. His. 304, 10 etc. Zeitjtime:

Bock, der

in heat, being impotent:

=

' A m i r b.-T. Suppl. 20, 2; o^LJ! ^IsT Imrlq. 40, 13.

V id., c. v j : Ham. 524, 2.

d

sieden¡to

455 v. 2; o|_ji*J| ¿ l i t b. Qut. Si'r 191, 14

194, 6. — x i ü s. ^ l l l .

Buht. 378, 4 =

+

Kämil 71 Anm. c; so ^ M s L ^ Hud. 278, 41. — den

Tirim-

I I + pfui sagen über ¡to cry shame on, c. { y>: b. His. 269,

o l , o l etc. pfui!¡shame!:

erklärt als brünstiger

1 i (cf. ^ji)

iCj^Lt gslb

mäh 18, 9; Plur. ¿Slif Schol. Hud. 49, 6. of

Sä'ida b. Gr. 2, 25. —

than to others (?): Y ä q . I I I 3,18 = Mas. 3, 208, 6

I I , 3 v. 2 (p. 67) = Lis an 3, 482, 3. G, £ . , ¡¿•¿.bt (Ziegel-)Ofen)furnace,brick-kiln:

+

istjhe-goat

(cf. Schol., wo versch. erklärt) = Sammäh 79,1. — cow: H i z . I I I 352, 4 v. u. (ult.)

=

boil: (Bi)Naq. v. 114. > ! "Aggäg i. q. 876, 15 (s. Anm. 14). Lat

Bänat Su'äd v. 19

Hiz. I l l

454, 6 (455, 3 v. u., wo durch ^ L , erklärt; cf.



Wildkuh/wild

Dü-R. 28, 57; fem. ¡¡iXM

b. Khälaw. 94, 16 ( V p. 41).

(p. 173) = A g . 21, 92, 13; Hud. 3, 4 = Y ä q . I I I

source):

Ag.

äoli! s. s. v. ¿¿J.

I I I 648, 7.

76 (Var.

(time):

Naq. 213, 2; n. a. l l f ' U m a r b. a. R. 161, 1; n. a.

sich schließen (Tor)¡to

+

near

I 586, 7; TJmar b. a. R. 218, 1 (cf. 360,1) =

I , 516, 19 f. V

L^rf I a (cf. CKis) herannahen (Zeit)¡todraw

Ahtal 70, 6; A g . 10, 19, 6; Tab.

1 932, 11; 1152, 4~; Y ä q . I V 901,18; Kämil 345, 14; Ham. 811 v . 5 (met., v o m Penis).

¥

vorzüglich (Pferd)¡excellent

(horse):

Kämil 71,

10 = H i z . I 460, 5 (17) = Fäkhir 73, 4. E ¿1st I i +abwendenjto turn away, c. ,.yc.: Sure 46,22/21; Howell I I 324, 8 (Pass.); ¿ ^ ¿ ^ j ,,sie sind verk e h r t " : Sure 5, 75/79; so 29, 61 etc. — + durch Täuschung

hervorbringen ¡to produce by

deception:

Sure 7, 117/114. J l l Lüge ¡lie: Sure 24, 11 f . ; Ham. 670 v . 4. ¿ß großer Lügner Igreat liar: Hayaw. 2,110,4 v u. = Lisän 12, 299 paen. ¿ I i ! id.: Sure 26, 222.

Jit -

o e JaSt

31

-t

Ö£ I i u (cf. NBsS 180f.) untergehen (Sonne etc.)¡toset

Jasf geronnene und getrocknete Milch/curdled

(sun etc.): Sure 6, 76ff.; Gamhara 10, 2; ' U m a r b . a.

. — oUil

+

etc.; ^ ^ ä L » o i.

sie hat keine Milch mehr ¡she has no

field: Qais b.-H. 21, 8; Ham. 124 v . 2; Muhtärät

JujM + junges Kamel/young camel: Gamhara 176,

95, 4 = 'Abid (App.) 26, 12; Labid 4 v. 3; Hud.

13 = Garir I I 205, 10; a. Zaid 124, 3 v . u.; Plur.

211, 4 (p. 47, 4 v . u.); Plur. _ b i U Zuhair App. 9, 3

j l i j 'Urwa 25, 4; Zuhair Mu'all. 25; A g . 2, 27, 17; Ham. 107 v. 1; Plur. JJlif Ham. 555, 4

=

entleeren [to exhaust all the

udder: b. Qut. A K 85, 7. — außer der Zeit

melkenjto

milk out of time: Fäkhir 110, 13. —

Amäli I I

+

(p. 190); Hud. 74, 19. o

5

(*ftls!

Labid ( H ) 40, 74; b. His. 881 paen.

237, 7 ( I oder I V Pass.)

Klima, großes Land I climate, large country: auch

(de G.) 324, 8; 343, 18; 344, 1 u. 5. O uC ¿Usf

Erdgrube,

Plur.

gehaltenjhe is thought to be foolish. Dumm-

Ham. 695 v . 4; 812,

4f. = Qais b.-H. 3,11 = b . - S i k k i t Qalb 15, 21 und 16, 2 = A g . 17, 110, 6; A g . 13, 40, 21; Ahlw. Bel. Ji\

¿u

»

c

~

sehr heiß (Tag)jvery

große Hitzejgreat

+

töricht,

dumm]foolish,

stupid:

Aus

b.

Geyer Di-

V eine Grube graben/to dig a hole: 'Aggäg (Bi) v. 59. tß\ Grübe/hole: Plur. Kugel,

Mas. 4, 248, 1 (vgl. NBsS 204). (cf. Lai) leichter Regenjfine

rain:

s. Lisän 18, 41;

Plur. slli b. His. 647, 11; dazu wohl i l i f und %\f]

erkl. durch I I (für

^

1 199, 22; Buhalä'76,18; Plur.*S\ Y a ' q ü b i l l 594, 4 v. u. = Tab. I I I 1393,1 (cf. Gloss.); Mas. 1,186, 9; H a y a w . 7, 49, 13. (hebr. - b s , akk. ikkaru, s. Fraenkel 128f.;

¿ ^ I s i i Hamd. Gaz. 257,23.

die Zeit festsetzenlto fix

the time:

Sure 77, 11 (Pass.). > . J oc ^ t ^ v i l s. s. v . y£>:>.

Zimmern

s. »

38, 1.

Ameisenart ¡a kind

of ant:

Hayaw. 4,

Ackerbauer I farmer:

Plur.

^jjlH

Ii.

O i

*

40)

Dü-R. 79, 59; Plur. V ß Tab. I 2899, 1. otf!

r5

+eine

'Aggäg (Bi) v . 59. —

Ball/sphere,ball(türi/,cf.NBsSlb8):'Riiud.

a. Zaid Matar 49 (p. 285). ^

^Lüysl

=

iamben nr. 24, 23. #

s. S. V. ^ s .

6; Ahlw. Bel. 178, 2 = 1,

H . 31, 6 = b. Qut. 'Uyün 52, 15; A g . 17, 146, 7;

¿f

hot (day):

(cf. ¿Li).

b. His. 73, 10 =

iE S. S. V. o t .

U

si

Y ä q . I I 764, 11;

¿,1« S. S. V. -iU. U 2*

J^I J Ö

cleft:

Hayaw. 2, 127, 5 v. u. = Tirimmäh 4,11

a. Hätim Wasäyä 70 b 7f. 6:i

Spalte Ipit,

(anders erkl. Öauh. s. v-).

O c.1 0 M (cf. N B s S 204) Verstandesschwäche,

72, 3; Mas. 5, 364 ult.; ^ y ü U

+

für kleinere Bezirke, Plur. ^Jli?, so z. B. Ya'qübi

wohI: er wird für töricht

heitlmental weakness, stupidity:

A g . 7, 109, 16.

JaiU enger Platz, SMacht feld/narrow place, battle-

more milk: Asm. Halq 224, 19. 5 £

I i das ganze Euter

(s. E I I 392a ult.): Imrlq. 68, 5; Hud. 22, 6

milk

R . 227, 1 = A g . 1, 55, 13 (Sternbild); s. auch s. v. G . £

and dried

( f p " l » —Jasons.FraenkeliObi.)Eselssattelj

saddle of a donkey: 1487, 10 etc.; Plur.

b. His. 412, 4 v . u.; Tab. I Jab. I l l

1264, 13.

ji* -

32

£

J^t

I u essen/to

eat: ^ a J

l y i f (vor Ärger): b.

'Abd al-Hakam 78, 17; so i L j

JJ"f Raud. I

Damirl I 2 4 8 , 8 ;1 iu«£>j J^f + Leben/life: ' * 8 v. u.;

Ag.20,132,

J.S"! „die (Lebens-) Dauer seiner Reli-

168,16. — ¿ y j j l s » ^ ! J ^ L vi^jiXs- „eine Geschichte,

gionsgesellschaft" (in Parallele zu >jjj> s3J>) :b. His.

die die (anderen) Geschichten aufißt = alle über-

377, 3 v. u. und ult., cf. Tab. I 5, 14; U i t

trifft": Ag. 2, 75, 21; + v o n Menschen: ganz in den Schatten pletely:

stellen,

völlig übertreffenjto

Yäq. Irs. II

surpass

201, 4. — l ü i

com-

„er lebte

auf seine Kosten, plünderte, mißhandelte ihn": s. b.-Atir 1, 462, 16 = Naq. 239, 17; Naq. 1058, 6; ua^l „er bezog die Einkünfte des Landes": Tab. II 764, 16; so öfter; bisweilen geradezu regieren)to govern: s. Tab. I 541, 7 etc. (cf. Gloss.). — + abreiben (die Erde den Huf)/to rub away {the hoof, earth): Asm.Hail 147 (p. 12). — (cf. o y s VIII) verunglimpfenjtodefame:

JJ"1

Ham. 524 v.

+

6; D a m i r I I 3 3 , 10. — jucken/to itch: b. Qut. A K 439, 5; Kal. wa-D. (Ch.) 59, 7 v. u. £

„seine Lebensdauer war zu Ende": Tab. I 1024, 9. — Plur. JLij + Besitztümer /properties:

Naq. 284,

14 = Garir II 71, 3 v. u.; jlSrSl „die Anteile (der Häuptlinge)": Howell I 1028 = Gamhara 61, 3 v. u. = A'sä MB 56 (Var. JUäJ| Amäll III 142, 8); (s. Lane 73»): Wellh. Sk. IV 61, 9 b. Sa'd 1/2, 69, 21;

=

y / f Amäll II 293, 3.

XJU! (mandäisch;aram.isb35it) + //ammer/Aammer: Muqd. 31, 9 (cf. B G A Gloss! und Fraenkel 260). O-oi

'¿li\ Brocken, Bissenjmorsel, 510, 6 etc.

mouthful:

Buh. III

'¡¿Ii! Jucken-, fressende Krankheit ¡itching-, CanCer^i

a (zur Erklärung

vgl. Redensarten wie

J^l b.-Faqlh 38, 6) zerfressen (Zahn etc.)lto be corroded (tooth etc.): Liju^f

werden ^JS]

(vor Erschöpfung) Ya'qübi II 54 paen.; cf. Tab. I 1538, 11 u. 14. II zu essen gebenjto feed, c. 2 acc.: A'sä W H 50 (Diw. 6, 52; dem Feuer Holz). — +fressen/to devour: n. a. j l t ö b. His. 839, 14; Aus b. H. 23, 45 Var. (dt. p. 63«) = Lisän 6, 415, 4. V einander auf fressen I to devour each other: Ag. 15, 25, 9; 15, 140, 3 v. u. = Labid 28 v. 3; zu Lü

b. Sa'd V 239, 7

i d i f id.: Tab. I 2983, 1. j l / f Speisejfood: Hud. 92, 30; b. Qut. 'Uyün 120, 14; Amäll I 209, 17 = ' A g g ä g 3 5 , 104; b. Sa'd I I I / l , 210, 25; so (bildlich) Hätim (Sch.) p. 32, 1 8 = Ag. 16, 101, 3 [?]. +

s. de Goeje,

ZDMG 61, 461. — +glänzenjto gleam: Ham. 43, 16; Aus b. H. 2 9 , 1 1 = Hayaw. 5 , 1 0 , 12; Yäq. I 422, 19; v o m Pferd: Tab. II 548,12; 709, 14( cf. Gloss.); glühen, brennenjto glow, burn: Ahtal 4, 16; v o m Räucherwerk: Gamhara 109,15 = ' A i n i II 395, 24 (396, 9 v. u.). VIII zerfressen werden ¡to be corroded: Kämil 742 ult. —entbrennen,glühen (vorZorn) ¡tobecomeinflamed (by anger): Ag. 8, 99, 9 (100, 3) = A'sä W H 44 (Diw. 6, 45) = Kämil 396, 4; Ag. 11, 41, 13. X die Habe (der Schwachen) aufzehren/to consume the possessions (of the weak): Tab. I l l 1277, 17; Dlnawari 77, 5; Bilauhar (Bomb.) 213 paen. .

ous disease: Buhalä' 55, 4; Ahlw. Bei. 181, 9 (nach 262,1 wohl von einer Krankheit am Munde); im Zahn (caries): Ag. 10, 138 paen.; an der Hand: Mas. 5 , 6 7 , 2 ; am Bein: Ya'qübl 11330,9; so Ya'qübi (Juynb.) 82, 1 = de G. 299, 21; b. Sa'd V 134, 24; im Magen: Mas. 5, 377 ult.

Jucken ¡itching:

Garir II 37, 12; Hayaw.

3, 104, 1 (so zu lesen); 5, 120, 15. C* >8 j j i t großer Esser ¡great eater: met. (cf. I) + Verleumder ¡calumniator:

or

^

t i

>

Ham. 353 v. 1

idjif (Var. ¡¿Lif) Naq. 947, 8: that which liable to be devoured (Gloss.). o s J^it +der mitißt ¡who eats with another:

t

jyi y

is

Ham.

729 v. 2 = 8 0 4 , 4 = Hätim (Sch.) nr. 6 2 , 2 = Kämil 334, 16; Tab. I 1 3 2 5 , 1 ; Ham. Buht. 7 2 , 1 0 ; b. Qut. 'Uyün 388, 18 = Asm. 61, 12; Amäll III 29, 11. 3 Li I Fresser ¡glutton:

Sure 5, 42/46.

3 . &£

JjI

Speise-,

Lebensunterhalt Ifood;

Sure 13, 4; Kämil 674, 11, cf. Anm.

subsistence: ft;

«J/!

j / f Plur. Kiit in dem Ausdruck ^ '

are few, one head satisfying

¡di! f

they

m

their stomachs

(Lane,

J^l cf. Gloss. T a b . ; Fr. Prov. I 189): T a b . I I 909, 13; ^istf iiJOe j? U Ya'qübi I I 267, 6 v. u. iiJLi'l Geschwür ¡cancerous

ulcer:

origin:

j«.»-t}



L^r»

spruch des a. Bekr über Musailima: ^J ^siy t j ^ 3l

M i i. q. j i l : Ag. 1, 156, 2. 9 j üj y ' U zerfressen j corroded: Kal. wa-D. I l l ,

gr^-t s -

versch-

Erklärungen Nih. I 39,

8 f f . ; Lisän 13, 27, Iff.; Lane 75 b ; Amäli I 43, 11 8

(Ch. 78, 9).

etc. und cf. b. Sa'd V 401, 15 (j( ^

U). —

angeblich Gott ¡God: Addäd 253, 17 f f.; Amäli I 43,

*

'! v sich aufhäufen,

accumulate,

etc.; guter Ursprung!good

Maqrizl Um. 61, 8 ; so vielleicht auch in dem Aus-

Hud. 245 (p. 72,

4 v. u.).

+

vJf

33

einen Hügel bilden

(Erde)jto

to form a hill (earth): Ag. 21, 2 7 0 , 1 1

263, 21coll. Var.Hügel/hills: (264, 3).

Plur.

=

Muf. 21 (Th. 11),

2 2 ; Labid (H) 40, 6 (so zu lesen); Näbiga 10, 19; Garlr II 72, 3 = Naq. 290, 4; 'Alqama 10, 1; Hud. 242, 48 etc. — N. un. iL/U« Gesäßjbuttocks,

Plur.

posteriors;

Muf. 74,7. meist von der

F r a u : 'Amr Mu'all. 17; Dual: Tab. 1 1026, 7; Plur. ¿TU Ham. 233, 18; 'Umar b. a. R. 7 7 , 1 1 ; 'Amir b.-T. 21, 2. — iUi U von einem Manne:

Kämil 552,

12 (cf. Anm. g); b. 'Abd al-iHakam 105, 22.

11 f. etc.; cf. Lane 75 b . i t . _ ,) J t ersterffirst: ^bSS i ^ L - h Imrlq. App. 31, 2 (p. 206) = Amäli I 43, 14. .

.

.

iJS kurze Lanze mit breiter Spitzejshort

spear

broad point: b. His. 629, 10 = Ilassän 78, 12 (Hi nr. 164, 10); b. Hi§. 867 ult.; Kämil 3 6 5 , 1 2 ; Ham. 293 v. 1; 344 v. 2 = Howell I I 433 = Hiz. IV 360, 7 0

. . .

S

Plur. J * Ag. 10, 33, 10; b. Khälaw.

88, 12 (V p. 37); Schol. Kumait 2, 17 = A'Sä 30, 2 0 ; P l u r . ^ J* Labid 124 v. 2; Y ä q . I 346 ult.; Hud. 92, 64 (auf Pfeile übertragen). X J I = J | : Bayän 1 9 7 , 1 0 = 11 140,14 ( L i j ^ ill 3). s

s

*

J J | Fäkhir 259, 12 (Kumait): l^lDl I u i sich beeilenjto seufzenjto

hurry. O

Y ä q . I 346, 21. —

E

172, 11; cf. b. Qut. A K 44, 8 =

Amäli I 98,

16 = I I I 60, 4; 'Amir b.-T. 18, 11. j j f a +spitz sein (Ohr)jto be pointed

(ear): Amäl!

I 217, 9. point,

„sie

ruft ihr W e h e " (cf. Lisän 13, 25, 7ff.).

J,

sigh: n. a. J^J! Hansa' 189, 3 ; Garlr I I

I I spitzenjto

.

with

das Ohr: Asm. Hail 217

(als itbä') Lüge ¡lie: ¿W

JbUJi ^ O r .

Stud. I 244, 16; cf. Fr. Prov. I X 29 (I p. 506). ¿Ij!

Kinderlosigkeitjchildlessness

( = j j t f ) : Amäli

I 9 3 , 1 2 ; 9 8 , 1 4 = Fäkhir 2 5 9 , 1 4 . Jjpi

als Epith. der Speerspitze:

+spitzlpointed,

Ham. 328 v. 5; des Schwertes: a. Kabir ( J A 1923)

(Pass.); vgl. j j p . — J . J L j b. Dor. 248. 4; Y ä q . IV

v. 26 Var. (p. 69); vom Ohr der Kamelin: Tarafa

413, 21 lies j j f c , s. ¿ j j ß m

Mu'all. 3 5 ; Dü-R. 6, 7; 2 5 , 3 5 ; so iüQ^ (sc. ^ l l ^ l ) o -o si >

Si

(n. a. I)

+

Schnelligkeit Iswiftness:

Amäli I 43,

17 = Lane 1591«; bo wohl Ahtal 148, 2 (s. Lis. 4, 100,10). G

¿1

+

Eid; Bundjoath;

covenant (s. Wellh. Reste 2

129): Sure 9, 8. 10 (cf. b. His. 920f., wo es durch O ö erklärt und auch der Plur. belegt wird); ? a m . 309 v. 4; Hassan 68, 8 (Hi nr. 79, 17); b. His. 420, 3 v. u, und ult.; 'Iqd I I I 103, 5 v. u. (101, 22). — + Verwandtschaff, Zugehörigkeit zujrelationship-,

membership

(Hi nr. 221, 1) =

of, c.

Hassän 97, 15

Amäli I 43, 10 = Lane 75»

K r a e m e r , Arab. Wörterbuch

als Epith. einer Kamelin: Hud.244,20;

JJy

vom Pferd: Amäli I 43, 3 (7); J j y ¿LH, von der Gazelle: Muzähim 1, 65. .. -s I i (sich) crowd

sammeln,

together:

7; + Heeresmassen ces:

zusammenrotten

met. ¿ o l ^ J . J j l

Yäq. III

aufbieten ¡to raise

b. His. 871, 2;

I to

collect, 224,

armed

for-

b.

Sa'd

IV/1,31,15. I I sammeln (Heer)¡to collect (an army): b. Hi§. 526, 3 ; 'Amir b.-T. Suppl. 12 (p. 156);

34

wjf b. Sa'd IV/1, 31, 13 (lies v j j j f , s. de G. ZDMG 61, 471); P a r t . Muf. p. 82, 17 = Sä'ida b. G. o * jä£ 1, 46; ljräJls(mit ausgelassenem Obj.) Hud. 81, 3. — aufreizen gegen/to incite against, c. ^ I e : Bel. 231, 5 v. u.; b. Dor. 289, 9 (auch ^ J , ) ; ^ Wüstenf. Fam. Zubeir 83, 3 = Ahlw. Bel. 22, f = A'sä Hamd. 4, 13. Y sich sammelnjto assemble-. Kämil 673, 13. 0 oS

irresolute, shy (Ri, cf. Lisän 7, 303, 5 v. u.), vom Steinbock (durch ^aSli» erklärt 719, 2). j j J T B e t r u g ) f r a u d : l j J o ' "3* ^ J l ^ Ag. 2, 80, 11; rfti u-.il ^s Gl. zu Hutai'a 69, ZDMG 47, 79,3ff. (nach Schol. + Dummheit ¡stupidity) = Hayaw. 5, 130, 13 etc. . . . jo) 5 >E u^jJi (als itbä') mit Neg. nichts ¡nothing: Lo *

>£-

s

> -

Hud. 3, 7;

^ L»jic „ich habe nichts gegessen": Yäq. I I I 714, 4; cf. Or. Stud. I 237, 6. 6 i!. ijvjJL« dumm-, verrückt ¡stupid-, mad: Muhtärät

Muf. p.6 622, 15; b. Qut. Si'r 391, 3 = a. Dahbal E 9 oE

3 8 , 1 = M u t a l a m m i s 4,19 etc. (Var. ^ ^ i l j Ag. 21,

23, 7; v_jjJi , _ J | grope Scharjgreat assembly: so Hud.

200,9); Tab. 13386,14; jüulü ,j*jJL* + unzuverlässig/ untrustworthy: 'Umar b. a. R. 197, 34.

i_J( Haufe,

Schar I crowd, assembly:

169, 9;s lo ^£ y i LJt Gamhara 188, 8 (Kumait). — i j? 'they are . . . assembled against s him with injustice and enmity' (Lane), auch ohne O o l j : b. His. 885, 4 = Hassan 46, 12 (Hi nr. 131, 8) =

Kämil 282, 10 (LuU

Tab. II 1503, 15; 1512, 2; u k b.-Atlr 12, 119, 16. — abLs

J-LJlj); so Q\

^

b. Dor. 289, 9; cf. Ham. 190, 4

wall b.-Faqih 193, 10; n. a. J L / l s + Werft, writing: b.-Faqih 194, 6.

I I I vertraut sein mitjto be familiar with: Yäq. I

abridge,

defraud: Sure 49,14 Var. ( ¿ j & b ) ; 52, 21; Yäq. II 842, 9. IV id.: Tab. I 2789, 2 (cf. Anm. b). O of s(tc. Verleumdung ¡slander: „melde ihnen lxJ| ^ LxT Hutai'a 1, 23. — + Schwurjoath: Yäq. II 842, 9f. * ^ J f V I I I g^Juj! + durcheinanderkommen ¡to be mixed together ( = JaJLü>|, s. Lisän 3, 482): cf. Qutämi 23, 16 Var. (s. Schol.). Jf V = ^ (Qam.). e-o o,, sjJI s. j J j Plur. ö E *

636, 7 (lies U ü £ j , s. V 75) = Kutaiyir 14, 7. IV + gewöhnt sein an, sich aufhalten injto be accustomed to, to stay at: Labld 109 v. 2 = H a y a w . 4, 117, 1; Hud. 90,9. — + tausend Kamele etc. besitzen/to possess 1000 camels etc.: b. His. 38, 2. — Zu dem n. a. Sure 106, 1 f. s. Lane 79; b. His. 37, 15ff.; dafür (?) o ^ l 'Aggäg (Bi) v. 27. £

V sich verbünden, vereinigen/to become allied, united: Gamhara 165 paen. = Garir II 7, 9 = Naq. 572, 12 (anders Gloss.); Ahtal 214, 2. — +(zum Freunde) gewinnen, an sich ziehen/to attract, allure (as a friend): b. Qut. Si'r 496, 4; Kodäma 241, 13; Bel. 158, 5 v . u . ; Tab. I 2016, 6; II 67, 17. V I I I vereinigt werden/to be put together, von Perlen auf einer Schnur: Suhaim (Ms. Nöld.) 9, 5: IiXas^j

j contracting

(intr.):

i j ^ J i (cf. H I + täuschend zu gewinnen try to attract by deception: Hud. 101, 7.

l&bot

JJjl

U^j-Üt J i j i i t

+

X zu gewinnen suchen ¡to try to attract: b. His. 961,

Muf. 16 (deest Th.), 16.

V

43; H a m o. 14 v. ~ .1 oEo1.—verfassenjtocompose: o - '^¿.'jy jQ.^0 , ti^i b. Qut. JJpLi ^Ljä+J i-s -. oiiiA+J

Schriftjwork,

Y. U.

Terms [1892], 3 3 S p ) verkürzen, schädigenjto

etwa sich zusammenziehend

II vereinigen/to unite, c. ^ o : Sure 3, 103/98; 24,

¿ j ] = «w x C

1 i (cf. ^ a J und ci^jis- Nöld. heiTorrey,Comm.-Theol.

+

v äJf

Si'r 320,10 (Ahwas); ukL», u ü f b . Tagri B. 11377,11;

JL> s. unter o .

- -s

jJf

fcJl

suchen/to

Yäq. II 718, 21 wohl unschlüssig,

scheu/

12;984 paen. = T a b . 11727ult.; 1604 ult.(cf. Gloss.). 5 OE 6 it ±z\ J ü t i j l J t ¿Zjj Ag. 15, 4; = Ham. B u t t . 56, 7. 5£ 6 v. u. ^Jt schmerzend I aching: Qazw. I 138, 9 v. u. «• £ ^cyij I a glänzen (Blitz etc.)¡to flash {lightning etc.): - £ aJf b. Dor. 139, 9 = a. Zaid 147, 7 {¡jfi V}). I a (für jjy, cf. Fischer, Islca. I 390 If., Sp) bestürzt, V id.: Ham. 179 v. 1; Hud. 100, 25; 134, 2 = verwirrt sein/to be confounded, perplexed: Ahtal Yäq. II 888, 3 = Bekrl 432, 6; Asm. 52, 7; 296, 12. Wright Op. ar. 21, 9 (ult.). V sich frommen Übungen hingeben, fromm seinjto VIII id.: Ahtal 261, 2; b. His. 622, 17; 868, 6; devote o.s. to religious exercises, to be pious: Tab. I b. Qais-R. 63, 7; Hätim (Sch.) dt. 117 v. 6; Tab. 943, 18; 1538, 10 = Wäq. (Wellh.) 252«; Bel. 433, II 411, 9 = Fachri 149, 9. 1 10;fcföt Wellh. Hud.Reste 278,* 3145 etc.etc. s. s. v. jJ s . S~ +

^JS ^ J i

Lüge, Schwindel ¡lie, swindle:

Fakhir

Äffinjshe-ape:

Hayaw.

2, 104, 4 v. u. = 6, 92, 12 u. 103, 3. — weibl. Dämon)female demon (»1**«): Damiri I 132, 5 (wo so zu lesen); kecke, freche Frau ¡bold woman: Hayaw. 6, 103, 5. 0= =.. (jJt blitzend ¡flashing ( = ^Sy): Yäq. I 424, 15. J f t s. 5 £ +

315,

5*

. glänzend ¡brilliant:

1 (ed.

1 für ,JJ

( c f . Z . G r . § 1 6 ; Fischer a. a. 0 . 4 0 f f . ) : H u d . 2 3 2 , 3 ;

Süd! Wölf in ¡she-wolf: Hayaw. 2, 104,12 = Ru'ba +

(s. Fischer, Islam

28, iff.): b.-Faqih 142 ult. (cf. Gloss.);

168, 2. J j i Wolf ¡wolf: Damiri I 132. 5,t, s 40, 112 (ib. Plur. (jJI). —

¡JJi Gott ¡God: iJUi „bei Gott?"

e iüuJS

Muqd. 2

äüui?).

iiäjJ! (Dattel)Speise mit Rahm ¡food {of dates) with cream: b. Dor. 177 ult.

Hiz. I l l 222, 17 = Lane 2164* etc. (Schaw. Ind. 269b 18). Hiz. I l l 223, 4 v. u. = A'sä 53,3 Var. etc. (Schaw. Ind. 89 a 1; cf. Fischer a. a. 0 . 52 1 ) steht gar für ¿iSli (ob g ^ u w ? ) . s Ol j -i itpt Gottheit Ideity: Plur. o l ^ l (so) b. His. 963, 4 v. u. — Ki^^l die Sonnejthe sun: Yäq. I 317, 19 = IV 358, 21 (wo ohne Art.); cf. Fischer, Tag und Nacht 758 Anm. "bit I u es fehlen lassen an, nachlassen¡to fall short of, to flag, mit Negation (so stets nach Durra 71, 4 v. u.): Ham. Buht. 313, 5; 380, 3; Ham. 271 v. 3; Imrlq. 52, 59; S j ^ „unablässig": Hud. 22,1; 51 Jli ^ L * ^ i f Ag. 16, 105, 21 = Hätim (Sch.)

IST

t W

36

nr. 31, 12; c. acc. p. gegenüber jd./towards a p.:

fits, good actions: K o r a n ; Or. Stud. I 146,6 = Muf.

Muf. 61, 13; U t f f L. ( R e i m ) : Y ä q . I I I 514, 12

p. 435,5 ( I m r l q . ) ; Muf. 38,39 (Th. 30,39 Var., dt. p.

V 92 v . 15 =

=

G-amhara 143, 5 v . u.; c. 2 acc.:

82); ^ ¿ J ! W i j ^ . T a r a f a 14,4.

Sure 3, 118/114; H i z . I I 33, 2; T a b . I 1826, 12; Lkli 1;

r 3Cir r l

£a

T a b . I 2138,13; t j l i -

J.Uil j l l

Lk^l ¿ j L (Wellh.)

riütrJ

S ib. 2945, 14;

,J A g . 2, 23, 14;

2161.



Hud. 69, 4;

+

ib. 2139,

cf. 2921, 5; ^Tb!

Wäq.

können I to be able, mit

Neg.:

«^JT^ „ i c h kann dir nichts geben

a l s " : Hud. 254, 15; so

L. >T| ¿ l ^ T U

Schol.

Hutai'a 2,9 ( Z D M G 46,182 paen.); u V ^ W

^

5^1 coll. ein Fruchtjan

II =

Hätim (Sch.) nr. 40, 5. I (erste B e d . ) : Durra 71, 14 =

swear: Imrlq. Mu'all. 18; H a m .

jfschwören, seinem

Weibe fernzubleiben ¡to swear to abstain from

one's

A h t a l 2, 2); Y ä q . I I I

=

70, 17ff. (als

kleines

cf. 459 v . 2 = Kämil 131, 6 = Asm. 63, 8 =

Asm.

Nabät 31, 4 = T q d I I I 91, 11 (89, 14) etc. > Schwur ¡oath:

Dü-R. 8, 4; b. Dor. 150, 12;

10 v . u. i u j f id.: H a m . 441 v . 2 = Si'r 66, 12 =

Amäll

Ka'b 19,1 = b. Qut.

I I 4, 6; H a m . 715 v . 7; b.

His. 76, 14; Kämil 225, 4 =

Garir I I 128, 13

=

N a q . 754, 3; H a y a w . 2, 13, 4; A g . 4, 75, 13; Plur. L f ] Muf. 36 (Th. 28), 14. ¿ j J | (richtiger wohl ¿ j f ,

s. N B s S 43")

Aloe:

Imrlq.- 20, 14.

schwörenjto

swear:

Hud. 97, 4 ( L u * j

»

^b);

H a m . 27 v . 1; 278 v . 6 (¿¿1>); A g . 19, 163, 23; A s m . 64, 5; Buh. I I 1 6 9 paen.; A h l w . Bel. 183, 2. — si si. ^Jli" für A. Ii

+

anordnen, verwaltenjto

nage-. o J l i - SX^

arrange,

ma-

Muf. 20, 20 (Th. 18, 19) =

Ag.

s p f id.:

fall

short of

(wie

I), mit N e g . : Imrlq. Mu'all. 43; Hansa' 108, 1;

weitere Nebenformen). O £ nachlassend ¡flagging: F e m . Plur. J y

206, 10 =

H ä t i m (Sch.)

n r . 7, 5 V a r . [ F ü ] ) ; b . Q u t . Si'r 161, 8 ; ' D Ü - R . 1 , 9 4 ;

Hud. 158, 5. Hud. 199, 1

(unlustig,

W e l l h . ) ; 242,33 ( ? ) ; N a q . 286,11.

Qutämi 14, 25; Muf. 61, 9; 76, 44 Var. (p. 588, 5; ähnlich wohl A m ä l l I I

Schol.

218, 3; b. Khälaw. 84, 8 f f . ( I V p. 220, dort noch

S\ id.:

es fehlen lassen anjto

A g . 13, 149, 25 (neben j ^ ) ;

zu b. His. 430 ( I I 116 paen.); Gawäl. Z D M G 33,

21, 139 ult. VIII

Ag.

Gewächs erklärt). — N . un. ssbil H a m . 282 v . 4;

Sure 2, 226; Buh. I 108, 8 etc.; Mafätih

18, 7f. V

bitterer

fruit:

tärät 67, 2 = A m ä l l I I 34, 5 v . u.; Bekri 775, 9 (für

15,

441 v . 5; 715 v . 7 ( i l l ! ^ J . t ) ; Harn. Buht. 379 '

wife:

mit

Y ä q . 11 774,20; 'Abid 19,11; H a m . 282 ult. = Muh-

5 (ib. 15 dafür I ) .

paen.; Qutämi 13,55; ¿¿ty>\

bitter

Plur. ' J f i Dü-R. 39, 50 (so Schol.) = T a g 7, 285, Hiz. I I I

307, 1 (cf. Mu'ammarln 6, 6 f . ) ; b. Sa'd V I I I I V schwörenjto

Baum

tree with

14, 118, 5 v . u.; Imrlq. 40, 5; Näbiga 19, 6

b.-Atir K u n y a - W b . 2266 (p. 149) = Lisän 18,44,1; ¿Mu 1j> i t

immergrüner

evergreen

ibu* piece of rag which a woman holds in wailing (Lane): Tab. I

1862, 3 (cf. Gloss, s . v .

Id**)',

ohne N e g . : b. Kaisän z u ' A m r Mu'all. 38/32 ( Z A 16,

Ahtal

39,4). — könnenjto be able, mit N e g . : L a b i d ( H ) 42, 17 = Mu'ammarin 2, 3 v . u.; zu v^aLcjI ^

Plur.

(Lane 84b) s . M u f . 513, 13ff. und 588, 6; so bloß .i

mait 2, 120; 3, 42; Y ä q . I I 531 ult.; I V 168, 19;

Jj'li' bi A g . 18, 97 paen. — schwörenjto swear: Sure 24, 22; Hud. 97, 4; A g . 13, 35, 8 v . u. in U Hud. 171, 8 ? (Schol.: ^

J\

» j j J L j ijJjXj). j J l und

Plur. 8^1 Wohltaten,

H a m . 480, 16 =

Labid

L a n e 1696°; K u -

rags used for the menses ( L a n e ) : Bayän I I 24, 6

precede, lead, c. v_>: Mumazzaq 2, 16 (WZKM 18,

Yäq. II 272, 15. „Om ( + .JIAXAOII |.l Dämonin, die die Neugeborenen

10); als Imäm in der salät: b.-Atir 11,143, 7 v. u.; c. acc.: b. Sa'd II/2, 68, 13; cf. 70, 8; + svw. sich leiten lassen!to be guided, c. ^ : H a m . 475 ult. =

she-demon who takes away new-born children: Damiri I 201, 25f. (s. v. f j - J l ; versch. erklärt, s. Nih. I 42 paen.; Lane 1650°); cf.Islara5,38510; 7,319,

Dü-R. 22, 27.

10;

V I I I sich zum example, c.

Vorbild nehmen/to

follow one's

^ . j ' L für ^i'L b.-Sikkit Qalb 59,14

= Lisän 18, 48, 7 v. u. etc. (Schaw. Ind. 242* 12). SE

J. I

+

Zieljaim:

Ham. Buht. 225, 5;

^Jlc

Muf. 20, 9 (Th. 18, 8) = Kämil 497, 5 = H a m . 596, 7 = b. Qut. AK 524, 12. — J L

Jb^Jl

,die Männer richten sich nach i h m ' : Ham. 766 v. 5. Si r

'

s

t Mutter ¡mother (cf. B s S 69 f f.): dafür f ! (hudail.)

H. A. Winkler,

(j^LJl

Salomo und die Karina

(1931) e t c .

|»l Mitte des Weges I middle of the road:

Ma'n b. Aus 6, 12. — Hyänejhyena (jjj¿J!

holt)

(nach anderen

zu vokalisieren): Ahtal (Anh.) 397, 5 =

Kutaiyir 107, 1 2 = Lane 2041». r l*kit

\ Magenjstomach:

Ham. 355 v . 8 = Kämil

136, 17. ii J Hyänejhyena: Bayän I 190, 11; Malähin 'S " 25, 19 = Baihaqi 636,12 (Kumait).

r' j j i j l p Glans penis:

Naq. 1001, 9 (Var. ^¿¿Jt ^

Garlr I 109, 3 v. u.). _ o ii t.,tjyUt the part between

+

m e t . Krieg/war

of the

(?): Sanfarä Läm.

44 (cf. Beitr. z. P. 220) = Hiz. I V 544, 9 (23). - - o, U ¡¿Ji r t Fieber ¡fever: b. Dor. 14,17f.; mit Artikel: Ag. 16, 49, 6 v. u. r

Ä L . pi id.: b. His. 947, 6 ; b. Qut. Si'r 157, 3.

^^¿jT ¿ J &

b. Sa'd I I / l , 67,

12; cf. '¿.AyAi'ua iJyo SJyiO ib. V 23, 12.

rl

=

39

Kämil 64, 9; Naq. 20, 5; b. Dor.

U l (denn) nicht?; sicherlich, wirklich/not?-, really, suredaneben l*c, auch U i : b.-Sikkit Qalb 34, 7.

Laf

+

eigtl. wo nicht-, dann: so...

doch wenigstens,

£

also/if not-, then . . . at least, so (cf. Z. Gr. § 52; Barth, Z D M G 59, 639; Fischer ib. 657, S p ) , b e i

Impera-

tiven: Tab. I I 353, 10; 1404, 2 etc. (cf. Gloss.); b. Sa'd V I I I 219, 5; cf. Morgl. Forsch. 132f. = Gawäl. (Tan.) 28; Sib. I 240, 12f. ^vi^-ot Krümmung,

Unebenheit ¡curvature, unevenness:

Sure 20, 107/106. £ I a zürnen ¡to be angry: Y ä q . I 66, 12.



Tab. I 3141, 4; 1565, 2,

joe| Endpunkt, Zieljtermination,

I I + als Emir anreden ¡lo accost as an Tab. I I I 2213, 8.

emir:

I I I um Rat fragenjto consult, c. acc. p.:'Urwa 1,16 Schol.; Tab. I 2376,11 ; Kämil 551, 3; ohne acc.: ib. 220,7 = Grumahi 40,20 (s. Anm.) ; n. a.*Ü Ham. 779 £

v. 6; Ham. Buht. 22, 11; Naq. 672, 7 = 44, 16.

A g . 10,

V + als Emir auftretenjto appear as an emir: b. Tagri B. I I I 50, 19. V I miteinander beraten ¡to consult together: Dinawari 153, 3. V I I I sich beraten; beschliessenjto consult; to determine: Sure 28, 20/19; Labìd ( H ) 47, 10; Muf. 98, 22; Ag. 16,102,12 = Hätim (Sch.) nr. 24,4; b. Sa'd

O -£ goal: Näbiga 5,

IV/1, 3, 10 ( r < y f \SJ*XS\S\ ib. 1/1, 149, 17 dafür " ° '

26: Hud. 91, 5 = H i z . I V 231, 14; Y ä q . I 66, 12;

(SMJ

j^au jw«! + weite Entfernung/great distance: Sure 3, 30/28; Abulf. (Fi.) 170, 9; j u « ^ „von

(Lane): so Imrlq. A p p . 6 , 1 (p. 1 9 7 ) = Lane 9611 etc* (Schaw. Ind. 85 b 14). — gehorchenjto obey: A'sä Bäh. 4, 30 = Lane 1199«; Tab. I I I 1123, 4, 13; 1904, 10.

*

#

*

einem fernen End-(bzw. Anfangs-)punkte her": Abulf. (Fl.) 114, 9 v. u. — (begrenzte) Zeit, Frist/ (limited) time, term: Ham. Buht. 380, 6 = Beitr. z. P .

188, 7;

Goldz.

Abh.

I

31^;

für immer If or ever: Kai. wa-D. (die spätere Einl.) 14 ult. = C h . 11, 5 (in Parall. zu jJbH ^ ^ O 6 s s. S. v. o ^ . J*]

Buht. 330, 10; ^* l i

cf. Buh. I 8 ult., Nih. I 41, 17.

144, 6 v. u.; b. Sa'd V I 51, 14. ,£ ly:

j"'

I u befehlen/to command, c. 2 acc.:

¿«-pyI ¿Uyi

Howell I I 104 etc. (Schaw. Ind.

28 b 7 f . ) ;

^Jl) ^ J i

^ l i j y i

X + um Rat fragen/to consult a p. : Hansa' 1 (App.) 95, 7 ; + um seinen Befehl befragen/to ask one's command: Bel. 58, 10; 144, 3; 153, 1; 220, 5; um ihre Meinung befragen (Frau vor der Heirat) /to ask her opinion (woman before marriage): Tab. I 1775,1 ( ^ ¿ i j ^ u l ^ j ) ; 1777, 9. 11.

Ham. 378 v. 3, cf. Muf. ( = Th.) 2, 6; y ü Kämil 21, 13 =

). — to undertake a th. without consulting

ß

i^i

Sure 18, 71/70: s. Lane 97

y | coll. Wegzeichen I way-marks: 278, 1; ^

ß

Ahtal 14, 3;

L^ U Y ä q . I 361, 8; n. un,

„er ließ

l'ß, Y ä q . I 361,6; 362,3; Plur. ¿ y i Imrlq. 10, 2 =

ihn ins Gefängnis führen" A g . 7, 168, 5 v. u.;

Y ä q . I V 801 ult. S£ zahlreich, reichlich ¡numerous, abundant: Muf.

Tab. I I I 552, 12; Dinawari 306, 2; 351, 7; n. a. Garir I I 198, 14. — ß emir (wie sonst ß ) :

+ Emir sein/to be an

Malähin 11, 3 und 6; Naq.

117, 4 (Reim). y>] a

+

zahlreich

sein ¡to

be numerous:

Ham.

414 v. 3 (wohl so); b.-Anbärl zu Zuhair (MO 1913) p. 163, 5 v. u.; b. Dor. 323, 6; Amäli I 102, 3 v. u. (103, 3 v . u.); Labld

19 v. 2 (wo

zu lesen) = Muf, p, 608, 16 (cf. Schol.) =

Ham.

p. 696, 5 = A'sä 115 (Plur. san.); Zuhair (Dyr.) 31 v. 9 = Ham. Buht. 317, 1 (Ch. p. L X X zu nr. 1153) = Amäli I 104, 3 = Hayaw. 3, 148, 13; a. Zaid 165 ult. = Hiz. I l l 104, 17 = Naq. 52, 4 = Amali I 104, 1. O , oE sy>i (einzelner) LliJ

Befehl I (single)

(s. Lane 97»)

e Iqd

command:

y I

I I I 427, 8 v. u. (430,18).

by! Befehlshaberschaft,Emirat/command,emir-

jA

40

ate: b. eAbd al-Hakam 145, 17 (wo so zu lesen); in einer Zeile mit s^UI: b.-Atlr 10, 305, 13. — +Geschäftjaffair

Ham. Buht. 235 ult. =

(—

A'Sä Bäh. 8, 1. wc üjjxl

+

ö

f

Emirat ¡emirate (wie «y»! und s^L«!): Abulf.

(Konst.) IV 102, 7 und öfter; b. Tagri B. I I I 50, 20; Plur. o ü y l

+hohe

b. Tagri

Ämter ¡high offices:

B . CV I 313, 2 3 ; 316, 17 und öfter. - .£ (bestimmte, verabredete) Zeit ¡(fixed, appointed) „E O „ time-. s o ' U m a r b . a. R. 18, 9(?). — ^U! ein (durch Unglück) ausgezeichneter Tag/a day marked (by misfortune): Hud. 165, 1 = Y ä q . I V 738, 11. 16. s^W Erkennungszeichen ¡sign of recognition: so zu lesen Tab. I I I 2087, 7; Y ä q . I 361, 8 ; Mu'ammarin 48, 7. s. I I I . 6

E

. .£ Plur. i \yi\ + Anführer ¡leader:

Hud. 196,

5 = Y ä q . IV 374, 3; Qaisb.-H. 4, 24. 34. — + Batgeber, Berater ¡adviser, counsellor (cf. Islam 5 , 2 1 0 f . ) : •Urwa 1 , 1 6 ( cf. Schol.); «Umar b. a. R. 22, 5 , 1 4 u. öfter; Zuhair 1 5 , 1 7 ; Muf. 102, 2 (so Nöld.); Ag. 19, 104, 15; Gamhara 57, 2 = A'sä MB 11; Muhtärät 51, 5 = Del. 106, 1; Harn. Buht. 252, 8; so sicher 'Abid 19, 2, vielleicht auch 12, 1 1 ; Naq. 98, O;

y

fc

17; Amäli I 162, 3 v. u.;

„die eigene

Überlegung": Gamhara 156ult. = Sammäh 4 9 , 1 ; i E s^Jl „wer schlechten R a t gibt ( ? ) " : Umaiya 28,ö,9 E (cf. ZA 27, 170, 3 v. u.). äj^l Führerin ¡leader (fem.): Ag. 6, 52, 4. urteilslos,

dummlwithout

judgment,

Imrlq. 3, 5 = 'Aim I 547, 12. — junges

stupid: Lammj

young lamb: met. »y>| ^ y>! ¿J Lo 'he has not anything' (Lane): Y ä q . I 362, 5. Ci

,

Sure 12, 53: s. Lane 98*.

B^l Befehl ¡command: ¿yi*

+

Plur. y>!.( Mas. 2, 369, 7.

zahlreich ¡numerous: a

P r °lifi c

so Ahtal (Griff.) 16, filly (Lane): Amäli I

104, 0;E6,> cf. j j ü yiy> head):

geschärft

(Lanzenspitze)¡sharpened

J | g ^ i j J t Garir I 111, 6

767, 23; so Farazdaq I p. 209, 2.

=

(spearYäq.

II

6 -* > ay,\y> + eine bestimmte summierende amtliche Aufzeichnung!a certain officialsummary (cf. Dozy): Mafätlh 56, 13; Mas. 7, 239, 2; 240, 4. (¿yLi-, Sjj*Li usw.; zu den versch. Bedeutungen s. Gawäl. 37) Herz(-blut), Lebensblut ¡(blood of the) heart, Ufe-blood: Aus b. H. 14, 2; Kämil 198, 12 (16f.); Hayaw. 2, 2 ult. — einer; etwas/ any one; anything, mit Neg.: Hiz. I l l 299, 4 ; l l l i ujf UTy> U Y ä q . I 813, 15. — + Mönchszelle)cell of a monk: Hayaw. 1, 170, 6. — Lager des Löwenfcovert of the lion: Ag. 3, 45, 19 (Bassär); dafür ¡s^yiLi (durch sag' gesichert): Ag. -E * * 14, 32, 13 ( x j ^ L j ¿, >3^! ji>). — j j d i (=

j^s?.?)

Bergbock I mountain-goat:

75, OE 4 v. u. (jaw«! gestern ¡yesterday:

oder Hayaw. 7,

- ^ über die Vokalisierung ( J J . I )

s. Sib. I I 3 9 f . ; ^ f ' A n t a r a App. 21, 8 (p. 183)

=

f

Y ä q . I 290, 22; 141, 21 = Lane 3 =

als acc.: b.-Anbäri Insäf 99b;

u j f J J im Reim: a. Zaid 57,

Howell I 788 etc. (Schaw. Ind. 127" 14); ^»t +vorgesternjthe

day before yesterday:

3, 124, 16f.;

Hayaw.

l^ilKJ „so wären

sie

(gänzlich verschwunden) wie der gestrige, vergangene T a g " : Wäq. (Kr.) 330, 9. O oE + ursprünglich wohl Eigensinn, Hartnäckigkeit/ obstinacy

(cf. y^N); unbedachte

haftem Inhalt)¡inconsiderate tent, cf. Lisän 8 , 3 8 3 ult.

Rede (mit

zweifel-

speech (of doubtful

conoE t J./sj JJb LJ t u * ^ jj):

Tab. I 913, 16 (cf. Gloss.) = b. His. 12, 2. O- s ¿um! (abgeleitet von ( ^ U Ü ) J t oder ähnlich) Tor ohne selbständige feste Ansicht, der sich immer nach der Meinung anderer richtet-, Schmarotzer ¡simpleton with no independent firm opinion, always following the suggestion of others; parasite: Muslim b.-W. 70, 4 (p. 222, Näheres s. Gloss.); Amäli I I 103, 6; Buhalä' 183, 5. . -E (Jsvo! I u (entfernt) hoffenjto have a (distant) hope: Beispiele Hiz. IV 7, 17 ( = Bänat Su'äd v. 12 = Lane 99" etc.) ff.; bes. 10, 3ff. I I id.: n . a . j l ^ t i H a m . 7 5 7 v . 4 ; 'Amr b. Q. 3 , 1 5 = b. Qut. Si'r 223, 4 ; ¿ W i Muhtärät 103, 4 •Abid 11, 11.

=

j-i V + betrachten, beobachten/to consider, roa/cA: 'Ant a r a 20, 7; H u d . 2 , 2 Schol. ( c . ^ l ) ;

als n. a . :

I m r l q . Mu'alh 72 (cf. Z. Gr. p. 19); Ahtal 5, 5 (c. Q^). — überlegt handeln/to act deliberately: Aus b. H . 3 1 , 1 ; Kamil 52, 4. Jw«l Hoffnunglhope: Sure 18, 46/44. O £ JjyM Sandstreif en ¡stretch of sand: Yäq. I 366

11; Naq. 704, 16; 'Abid 3, 3 ; metr. Farazdaq I I A nr. 393 v. 46 (p. X L b paen.); Amäll I I 34, kLTüü-R.

10;

35,

Plur.

Tarafa

von Joy«I abzuleiten). - £ •"»t I a + einem etwas anvertrauen ¡to entrust a th. to r :

-

£

Sure 3, 75/68; ^Jkc- ¡O^t

+

einem trauen in Bezug auf ¡to trust a p. with respect to: Sure 12, 11. I I + Amen sagenjto say Amen: Buh. I 201, 2; IV 207, 16!.; T a b . I 2144, 12; 2603, 17 etc. IV Sicherheit gebenjto give security: Sure 59, 23; 106, 4. V I I I Pass. + anvertraut with: Sure 2, 283.

SL

X

^L^i

+

erhalten/to

be trusted zujto

t X, 8. Bd. 13 z. St.).

^yol stark', zuverlässig (Kamehn)¡strong-, {she-camel): 19, 15 etc. 6

£

O^»!

+

reliable

H a n s a ' 162, 8; T a r a f a 5, 43; 'Abld +

zuverlässig,

trusted: Sure 12, 54;

26, 125. iüL«l anvertrautes Gut, Depositum ¡trust,

etwas, wovor man sicher ist/a thing to

feel secure from: Sure 70, 28. — dem man ist, c.

vertraut,

r.: Näbiga 17, 27,

O » Si

c

Äng^f i. q.

Mutter ¡mother: Amäli II 305, 1 3 = 'Aini

IV 565,18 etc. (Schaw. Ind. 2 0 b 3); aber die F o r m ist durchaus verdächtig, s. b. Ya'is 1353, 2 ff.; ZDMG 49, 322, 9. £ «. £ Blattern (der Schafe)lsmall-pox

{of sheep):

Asm. Sä' 182 (p. 14, erkl. als ^ i i i l ^ c L i ) ; als Fluchformel: Muf. p. 586, 12; Fäkhir 35, 8ff. G- „G (WO S.?!)0 . ,1. iUPjj«L« von Blattern tacked by small-pox: lip £58,

befallenes Schaf¡a sheep at-

Asm. Sä' 181 (p. 14).

id. (coll.): Asm. Sä' 183 (p. 15) =

Ru'ba

55.

lo! I I I Ü ^ l y .

b. His. 537, 12? (Glosse Bd. II 132

unsicher über die B e d e u t u n g ; Erklärung bei a. Darr 205, lOf. [ = JJbJl idiJUii] schwerlich richtig). V I I I ^ L S. -? V I I I . f. £

130): Plur. sW Sure 2 4 , 3 2 ; Näbiga 2 3 , 1 9 ; T a r a f a 9, 5;

1346, 10 (Nöld.: „Kredit"); Plur. o l i W Sure 8, 27; 70, 32 (Var. Sing.). J Ü t Q^t ,7

i¡¿Ojj

unbeweidete

Auf mea-

dow not grazed upon: H a n s a ' 172, 8.

L^wljüi „ d e r darin w o h n t " : L a b i d Mu'all. 3; 'Antara

X = V I I I , absol.: Asm. 26,5 = Y ä q . I I I 870, 18

19, 3 und ö f t e r ; Anwesender /present: L a b i d Mu'all.

= Beitr. z. P . 134,20; K ä m i l 1 1 7 , 8 ; c. I m p f . :

47; L L i t ¿«JL „ e r Hud.

176 Einl.

hörte, daß da jemand w a r " : (p. 27, 7); mit

Neg.

niemand/

nobody: Näbiga 29, 13 ( ^ ¿ 1 L^j ^ j J j ) etc. XjÜT wohlgeartet, liebenswürdig sant,

amiable

(girl):

(Mädchen)¡plea-

I m r l q . 52, 9;

c. acc.: A g . 6 , 1 0 7 , 2 1 ;

Nä-

biga 6, 8; H ä t i m (Sch.) nr. 10, 3 (p. 8, 10); Plur.

Naq.

460, 14; T a b . I 2306, 17; I I 75, 7; Pass. K ä m i l , Ü» o> 187, 5; ,5 in späterer Zeit ¡in later time: Fragm. (de G.) I I 412, 9 (cf. Gloss.). OoE Nasejnose: T a r a f a Mu'all. 37 etc.; Dual die beiden Nasenlöcher ¡the two nostrils:

jQL

„traulich r e d e n d " : ' U r w a 1, 9; Plur.

Muzähim 2, 23;

Hud. 124, 20 Schol. (p. 269 ult.); Bänat Su ad p. 116,10. 13; Plur. J ü V H a m . 162 v . 2; Hud. 158, 1; v-iyi Näbiga 16, 9; Hassan ( H i ) 13, 12; J l i T S i b . I I

o ü i T Hud. 102, 3. w ' i U j j JLliSx A g . 21, 123, 11 wohl:

,sich im

Alleinsein wohlfühlend', cf. siXp^JL ^ j U U

Ham.

43, 4 v . u. (Hi). G

b.-Atir 8 , 2 9 0 , 1 0 ;

182, 15 (so zu lesen A ' s ä 10,35). — met. « c

Äußerstes ¡tip,

Spitze,

> &£

extremity:

->\ Ohrläppchen/

E

U0A.it

nicht

gar

Zuhair 1, 55 =

meat:

lobe of the ear:

N a q . 2, 8; J-^ö- v j ü !

K ä m i l 10, 8 ( 9 ) ; a. Du'aib 5, 38;

of a mountain:

Y ä q . I 161, 7 f . ; so J^»,

gekochtes Fleischjunderdone

L a b i d 11, 4 v . u. (Schol., erkl. ^ b ) .

2 8 ,c. 48;

_ b f I a sich verächtlich abwenden von, für unter seiner Würde

halten/to

consider

beneath

turn

scornfully

one's

dignity,

away

from,

c. acc.: Muf. 38

(Th. 30), 40 = H a m . Buht. 179, 5; c. ^ 68, 6; T a b . I I

1984, 18;

to

'Arib

A g . 8,

153, 4;

Ta alibi

Gurar 16, 4; BaihaqI 9, 3. I I (durch unwürdige

Behandlung)

annoy (by unworthy treatment): 14 (p. 22, 15). — smooth:

+spitzen\

verstimmenjto

H ä t i m (Sch.) nr. 37, glättenjto

sharpen;

13; v o m Riemen, met. v o m Pferd/of a strap, met. «-¿¡öli' lJüt (cf. Lane 115°) b. 6 ss »

Q u t . ' U y ü n 191,1 (s. K . 1 155 3 ). — Mal

zum ersten

IV

Nase

verletzenjto

Dü-R.

hurt the nose: -

beginnenjto

commence:

*

o -

vJujy

yoJt

Ahtal (Bagd.) 93,6 = N a q . 461, 3; cf. b. Qut, Si'r O

435, 14;

JuSy *

projecting

part

160, 10;

am Helm

of the helmet

so

Qais

b.-H. « .

751,20;

(Nasendeckel) / Fäkhir

(nose-cover):

U^S Usäma

b. M.

38,12.15;

Plur.

Lanzenspitzen I points of spears: b. H a l l .

(1310) I I

179, 12 v . u. = Del. 93, 7. — O 6o E

Beginn ¡beginning: —+oberster,

Anfang,

H a m . 719 v . 4.

¿J*

erster, Häuptling ¡supreme,

tain:

first,

H a m . 249, 5 v . u. (GegenSi v ^ ) !

chief-

13, 10;

Plur.

b. His. 728, 7 = J a b . I 1515, 13 (cf. Gloss.). 5E durch den Nasenzaum verwundet und daher leicht zu führen

(Kamel)¡wounded

by the

nose-rein

*

and hence easy to lead (camel):

68,33 = Asm. N a b ä t 7,2 (so Nöld.; verschieden erkl.). V I I I (neu)

i—äj ( + Vorsprung

Yäq. IV

Yäq. I I I

beweidet ¡grazed on for the first time:

1 1 1 , 1 7 = Girän 16 v . 4. +die

erkl.

DÜ-R.

to

Part. Pass. 'Antara 15, 8 = a. Zaid 122,

of a horse:

i^wJt

vW oEi t vJül

Bergnase/spur £ 6 o> grounds etc.:

45 r"

6 'Antara Mu'all. 15; V j ^

U i i !f Sammäh 74,5; so Muf. 112, 11; O > »t ~. uÄil u ^ i j w Tarafa 19, 4; >_sJ| 'Umar b. a. R. 332, 10; fAJ^t Uüt Sammäh 58, 3 = Asm. Wuhüs 20 (p. 358); Uül L^Ii Yäq. I 497 ult. = II 580, 19; i ,t ^JjLw-ll i—sil der zu/n ersten Mal auf die Weideplätze kommt ¡coming to the pasturages for the first time: Sä'ida b. C. 1, 5 = Asm. Wuhüs 36 (p. 359). — vom Wein/of wine: Imrlq. 59, 10; Muf. 26 ( T h . 25), 7 8 ; c f . vJl&I u-bCJ J A g . 10, 39, 2 2 = N a q .

663,16; von Speisen/of food: Hutai'a 6 9 , 6 = Kämil 428, 1 (8 ff.). Geringschätzung ¡disdain: Ag. 8, 68, 6. — Stolz, Empfindlichkeit ¡pride, sensitiveness: Tab. I l l 31, 8; Kämil 256, 20; Dlnawari 96, 20; Usäma b. M. 26, 11. i. q. uiif a. Zaid 149, 3 [ ?]. p J£ ^jjil stolz, Unedles verschmähend)proud,

scorning

ignoble deeds: Hariri (de S.) 312,4; 370,3; Plur. J u l Ham. 290 v. 1; Asm. 49, 19 = Qais b. -H. 5, 19 = Ag. 2 , 1 6 9 , 1 ; a. Zaid 7 , 3 v . u . (8,12); Ahtal 104, 4 und in Bayän I 110, 15 (wo als Plur. -£ von

äajS

erklärt).

47, 16/18 (Var. llif); b. His. 115, 3; 225, 7; Kämil 118, 17; Naq. 80, 15; Dinawari 93, 1. — ^sogleich, once, shortly after: so Iii! »yJ>ü

b.-Atir 5 o 8, 408, 6; 457, 4, \_slii» zu Anfang des Tages reisendjtravelling

in

the beginning of the day: so erkl. Hiz. I I 160, 6 ( = Yäq. I I I 277, 18). > •[¿¡f

63; Kämil 614, 18; Buh. I 300, 3 v . u . ; (J^y lig, erfreulichlpleasing:

gefäl-

Ham. 648 v. 4; Labld (H)

27, 23; Asm. 51, 4; Naq. 889, 11; Kämil 283, 2. V sorgfältig machen, sich Mühe geben (um)¡to do carefully, to take pains (with), absol.: Kämil 512, 5; c. acc.: Hätim (Sch.) nr. 6, 3 (Ham. 625, 9 dafür ¿ S V); c. j Durra 182 ult.; Ta alibi Gurar 19, 6; j ( j i y Amäli I 280, 9 = a. l-'Atähiya 124,11 (so Czu lesen). -.t (jfii n. a. Freude, Wohlgef alien ¡pleasure, satisfaction: Ag. 5, 158 ult. = A'sä Hamd. 34, 2; Ag. 19, 87, 17 = 'Abid Fr. 11,2; Ahtal 259, 1 (Var. (Jj!)i

erfreuliche,

wohlgefällige

(Weide)¡pleasing,

satisfying (pasture): Muf. p. 455, 10. •i £ (jfM +froh, erfreut ¡glad, pleased: A'sä

80,16;

Wright Op. ar. 29,15 (30, 16). — erfreulich, gefällig/ pleasing: Asm. 46,26; Ahtal 259, 1 Var. (s. Bagd. 123, 11); a. Nuwäs 307, 10; 'Umar b. a. R. 286, 9. jjjjj' weiblicher Geier ¡female vulture (?): Ha yaw. 1,111, l l f f . ; 3, 164,3 = Kämil 399,13 (erkl. J t \ i ü i ^ ) ; Muf. 54,12; Ag. 1, 149,17; Naq. 545, 1; b. His. 26 paen. = Tab. I 928 ult.; ^

o* j c l

¿ j / b l l (s. Fr. Prov. 18, 217/B. I I 1 4 8 ) : Kämil 399,

Iii! vor kurzem, soeben ¡recently, just now: Sure

nach kurzemlat

£>

(aus £Xaiov 6{jKpaxi[v]ov, s. NBsS 213 1 ; BGA

Gloss.; Fraenkel 148) Öl aus unreifen Oliven/ oil made from unripe olives: a. Mansür Muwaffaq 115, 5; Asm. Ibil 68, 13 = 115, 9; Buhalä' 160, 2. £

15ff.; so

3,

jj/ül

Ahtal 212,

2; cf. 255, 8. ^j^i! erfreulich, gefällig ¡pleasing: Ham. 582 v. 1; Ag. 3, 111, 19; Qutäml 15, 42; ß l * Zuhair Mu'all. 11; vom Pferd/of a horse: Muzhir II 257, 1; vom Futter/of fodder: Hud. 92, 30; von Pflanzen/ of plants: ib. 113, 19. Jifid.: ^ t 6 >y po ¿ l i t ( a u s l^V

Sede 581; Zinn)¡lead 8,182 ult.; cf. b. Qut.

von

v U ^ i Hud. 278, 18. akkad. anäku,

s. Guidi Delia

Zimmern 59; Fraenkel 153) Blei (oder (or tin): Gawäl. ZDMG 33, 217, 3; Ag. b. His. 668, 3; Buh. II 226, 7; IV362,1, AK 221, 8f.; Istahri 125 paen.

'if I a Gefallen finden an/to find pleasure in, c. Asm. 53, 4 = Saläma b. C. 3, 4. IV jd. gefalien/to please a p.: Muf. 16 (deest Th.),

l»ti! coll. (lebende) Geschöpfe-, Menschheit ¡(living) creatures; mankind: Sure 55, 10/9; Ham. 648 v. 1; Näbiga App. 46, 2 (p. 174) = Ag. 9, 169, 21 = b.

Qut. Si'r 71,1; Labid 81 v . 2 = Umaiya

U. 7

(p. 74) = Bayän I 78, 18 = Fäkhir 134, 13; Dü-R. 30, 62 = Naq. 789, 4; ib. 1009, 14; Kämil 138, 7; Muwassä 190, 20 etc. (s. Fischer, ZDMG

68, 2881).

( I i an der Zeit sein für . . ., daß/to be due time for . ..

i.

^gil

eine Zeit

der Nacht/a

time

of the

night:

7, 8 = Mutanahhil 6 , 1 1 ; Asm.

Halq

&

b. Walläd

214, 10; Plur. s l i i Sure 3, 113/109 (cf. b. His. 387, l l f f . ) ; 20, 130; 39, 9/12; Imrlq. in Or. Stud. 146, 7 = M u f . p. 435, 6 = N a q . 1078, 8; Tab. I I 694, 4.

that (wie

a

!

i, cf. Muf. p. 4, 1; Kämil 315 ult.),

c. j p. et ^ i :

Muf. 82, 1; 109, 1; Naq. 38, 17;

Tab. I 934, 1; 1492, 3; 1593 Anm. k (Var. für a ~!); mit Negation: Sure 57,16/15; A g . 11,43, 6 v . u . ; b. Qut. Si'r 526, 11; OM tiUÖJ

,J „dafür ist

es noch nicht Z e i t " : Tab. I I 1343, 10 = b. Sa'd V 248,11;

so b. Qut.

L X « L_gj, S. K , I I

'Uyün 437, 17f. (lies J H ,J 49, 6);

JC

109, 13 = 'AinI

845, 6.

A'sä 66, 4 = H a m . Buht. 254, 11 (wo

so zu lesen); A'sä 14,6 Var. (für ¿ ö ,

(woman): Ham.600 v. 1

= Durra 142, 6; N a q . 136, 2; 514, 8; Asm. 55, 4;

Näbiga

30, 8; SUiT ^ ¡ f -

v o m Wein/of wine:

j

Blut/of

(Dyr.) 41 v . 25; Hud.

10, 3;

J ^ j Ahtal

¿1 (Bagd.) 15, 5. —

J^f a. Zaid 63, 4 erkl.

Var.; wLs>|* j

L^aIL Kil^It (ib. 13). i f wie? Ihow?: Labld (H) 42, 2; Beitr. z. P. 77, 12; b. Hi§. 715, 6 v. u. etc. — wo?\where?: Muf. p. 433, 5 = Naq. 457, 8 (wo so zu lesen); auch rel.: ««



-

S P

mC

jf^y J>t Hassan (Hi) 48, 4; J,! or woher?/

whence?: a. Zaid 50, 9 = Fleischer Kl. Sehr. I I I 484,3 etc. (Schaw. Ind. 275 a 19); or • > •

(wie

0r>. . > ojh') (isi. . .) entfernt von .. .¡¡how far (is . . .) from . . .!: Ham. 46, 8 v. u. — wie auch immer ¡howsoever: Naq. 257, 14; wo auch immer / wheresoever: Naq. 117, 15; wohin auch immer/ whithersoever: 'Alqama 13, 34 = Lane 120 a . 8) S. S. V. 8jt. ¿¿J) I Muf. 76, 34 Var. s. x$>! s. v.

.

^«pf Vsich rüsten, bereit machen zufto equip o.s. for, get ready to, c.

Tab. I 829,11; II 1107,14; * oi - o s£

b. Dor. 57, 14f.; c. acc. r.:

«¿^ v ^ ' - '

¿U^S Ham. 423,6; so Buh. II 236, 4 v. u., cf. I l l 178, 8.

Cw Ta alibi Gurar

145,6;

vom Penis/of the penis: Ham. 811 v. 6. * - i J ^ f Pass. I J-^i bewohnt seinjtobe inhabited: 'Umar b. a. R. 165, 2; 174, 5; 185, 3; Dü-R. 67, 22 = Hiz. I l l 626, 9 v. u. etc. (Schaw. Ind. 199 a 5; 1. ¡J » £ >

II willkommen heißenjto welcome: b. TagrI B. II i. 9, 18; n. a. J-^Li' Ham. 184 v. 1. — für wert, würdig halten/to think worthy, deserving, c. acc. p. et V r.: BaihaqI 165, 19; c. acc. p. et J r.: Ya'qübi II 390, 10. V eine Frau nehmen, sich verheiraten ¡to take a wife, to marry, absol.: Ham. 135, 8 (Part.); Ag. 6, 161, 4; Yäq. II 900, 3; Mas. 2, 85, 9. — +etwa sich häuslich einrichten, einheimisch werden/to settle - £ > o - ' down, become indigenous: ¡olo l^h iXäII Hassan (Hi) 6, 28; u ^ U i l ^ j L ä I I ^ « j b.-Atlr 12, 269, 3. X würdig sein, verdienen/to be worthy, to deserve, c. acc.: Baid. I 128, 1; s. aber Durra 11, 2ff. und b. Qut. AK 439, 6 f f w o diese Bed. verworfen (cf. Lane 120°). — Fett, Öl (*il$>l) nehmen ¡to take t.

¿¿>•21 +Ausrüstung/equipment: Ham. 423,6; 514 v. 4; Buh. II 236, 4 v. u.; I l l 178, 8; Hamd. Gaz. 56, 1; S

schenjskin of the (living) man: 'Antara Mu'all. 49

lXi>1 sich rüsten, bereit machen zu/

to equip o.s. for, get ready to: Ham. 103, 10; cf; ¿us>) S Ag. 3, 191 ult. r ' vjlil Haut, Fell (von lebenden oder toten Tieren)/ £

skin, hide (of animals alive or dead): Näbiga 14, 10 = Bekri 439, 7; Zuhair 3, 18 = Yäq. Irs. 6, 95, 6; Qutämi 13, 66; Amäll II 298, 2 = A'sä Nahsal 5, 4 = Lane 169 b ; b. His. 147,12; BaihaqI 306,13; Buh. II 40,6 = IV 17,12, cf. 15; Yäq. I I I 815, 17; b. Sa'd VIII 206, 16; Plur. v l i l Dü-R. 1, 124;

fat, oil: Durra 11, 6 = b. Qut. AK 439, 9. Ooi j^t Familie, Sippe; Leute/family, kin; people (meist im stat. constr. oder mit Suffix; aber auch) mit Artikel: Muf. 67, 34 = Beitr. z. P. 102,2; Naq. 160, 1; 'Umar b. a. R. 168, 10; Gumahi 144,7; b. His. 719,5; Dual (mit Suffix) LiläM 'unsere beiden Familien/our two families': Ham. 592 v. 2 = Del. 11, 8 = Gamil 88,6; so Js>?

Ag. 21,

208,4 = Mutalammis 7, 1 (sic 1., s. Barth ZDMG 58,222); P l u r . ^ J ^

mit Suffix:

H a m . 65, 2 ; Sanf. L ä m . 5 ;

(Var. ^ l i l ) Sure 5, 89/91, cf.

Hamd. Gaz. 52, 20; 120, 23; J U ! (s. de G. ZDMG

39, 15/17; 48, 11 etc.;

IfcJLst Ag. 2, 188, 13;

59,407, 2ff.): Buh. I l l 360,9, cf. IV 86,9; ¡¿>7

iylÄ

b. Sa'd VIII 136, 23 (s. de G. a. a. O.); Buh. II

11; b. Dor. 77, 10 und 156, 3 = Hiz. I l l 427, 2 etc.

cf. Qastalläni 105, 4 v. u. = I I I 444, 11 (gedr. [1307] IV 263, 6, Sp.). — Haut des (lebenden) Men-

(Schaw. Ind. 115 a 19); Plur. ^iif:

'Alqama 13, 30; Plur.

Ag. 21, 81,

48 'Iqd I I 271, 18 (267, 9 v. u., Vers); ^ H i z . H o w e l l I 1065. — jFrau, Gemahlin

425, 24 =

OS

Ill

J^IJ»

¡wife'.

Sure 12, 25 [ ?]; b. Qut.AK64, 4f.; Baihaqi219, 7; ¿1 M

Buh. I 49 ult., cf. I V 127, 3 v. u.;

^¡¡>1

ib. I

482, 4 v. u.

483, 2); so J^U

IV

Var.

ik!

184 v. 1;

(p. 3, 23;

Th.

Besitzer ¡owner(s),

795 v. 4. O (pers.

willkommen!

j wel-

¿Uöu ÜS>1 Muf. 1, 2

dt.

p. 2, 7).



von

possessor(s),

Herr(en),

Eigentum/of

noch

cf. b. Qais-R. 2,o £16; - o-

von

Eigen-

schaften/of qualities: »yi*ll J^S Sure 74, 56/55; J^ls ^ l U i i j i i

juiil 180, 5

A'sä MB 37 = Hiz.

v. u. = Ta'lab

Arte

IV

poet. v. 85;

J^j

Muf. 11 (Th. 10), 26 ( = Musaiyab 11, 26), cf. G - u m a h i

36, 13. —

- o-

A d j . wert,



deserving, c. gen.: Buh. I I 'Antara

7;

J^t Sure 74, 56/55;

UJ

cf. Tarafa Mu'all.

94;

&

Muf.

& »

ji&t

b.

His.

758,

5

C-.

-

Fett/melted

fat:

' A m r b. Q.

£

5, 7; Hassan (Hi) 181, 5; Farazdaq I I B 550 v. 5 (p. 126) = ZDMG 59, 621 (metr. 1^1*1); Ag. 21, t-

58, 3; Yäq. I I 14, 13; b. Sa'd V I I I 64, 20; Kämil 556,6; Buh. I I 10,1 = 115,7 v . u . ; I I I 94,4; Hamd. Gaz. 161, 18. o J^t

bewohnt ¡inhabited:

Sib. I I

88, 9 =

Dü-R.

Fr. 78, cf. Hutai'a 77, 13 a ; 'Umar b. a. R. 174, 3 (aber ib. 175, 8 + Bewohner ¡inhabitant!). tame:

ji^t J J i

dates

still

Sammäh 64,2. oder ¡or: Sure 2, 111/105; 118/112 etc.; zu

Sl'ß

jt ¿Oat (Wright I I 307 D) s. Kämil 537, 18 (sic 1., cf. I I 171). — wenn nicht,

es sei denn,

daß/

unless, c. subj.: Imrlq. 20, 44; Hariri (de S.) 51, 8; Buh. I V 133, 12 etc.; zur (seltenen) Konstruktion mit Apocop. s. Z. Gr. § 59. coll. Name

eines

Beeren

Straußen

tree

shrub,

or

ostriches

the

Baumes zur

oder

Nahrung

berries

(auch als Frucht

of

Strauches,

dessen

dienen/name which

of

are eaten

des sarh-Baumes¡fruit

a by of

H a m . 368, 14.



1, 16 = Kämil 258, 4; 'Ämir b.-T. 18, 11; 'Amr Mu'all. 72; Härit Mu'all. 75; 'Alqama 2, 4; Hassän (Hi) 137,8 = b. His. 723, 9; Naq. 929,14 = Amäli 110, 3 v. u.; Muf. 47 (Th. 40), 14; Tab. I 2361,10; Gumahi 73, 1; Hud. 141, 2; 232, 1 (Part.); Bei. 384 O os paen. (Vers); n. a. V i ' Näbiga 21, 30; Imrlq. 34, 11; Umaiya 25, 34 ( g ^ ! v i * ) ! n.a. ^

v. u.; Plur. ¡ ¿ ¡ ¿ b S l p i b. Sa'd V I 31, 24. iülPl geschmolzenes

of

O*

Kl. Sehr. 1276, 15 = Hiz. I I I 424 ult. etc. (Schaw. Ind. 207a 7). + zahm ¡tarne:

¡cluster

i_jf I u zurückkehren ¡to return: Näbiga 21, 25; 'Abid

»

(j^xJL?

Del. 54, 13; J^l. dUJJ b. His. 591 ult.; sOs>! h > - o£ in plural. Sinne: «Jj Durra 97, 2 = Fleischer

jii

Datteltraube

f J U Ag. 13, 148, 21 =

^



würdig I worthy,

grüne

5

63, 5,

L^t

Myrobalan (citrinaGaertn. u.a.):

the sarh-tree erkl., s. Yäq. I I I 70, 17ff.; Lane 1345 ab ): Zuhair 1, 16; Dü-R. 1, HO; Muf. 24, 12 (Th. 21, 11), cf. Schol. und vol. I I 89.

20, 9;

(Th. 4),

v . u.;

green: Ag. 11, 161, 10; Ahtal 235, 1; Dü-R. 52, 15;

property: Sure 4,58/61; des Hundes/of a dog: Tufail 4, 5,

567, 9

a. Mansür Muwaffaq 13; Bei. 402, 5 v. u.; Ya'qübi (de G.) 291, 7.

^

ib. I l l 490,3;

^

278, 9. —

Ham.

come!:

(dafür

Z

Harn.

bewohnt/inhabited:

+zahm/

Sure88,

25; Ham. 494 v. 1; Imrlq. 5, 9; 'Alqama 2, 4; Hud. 155, 2 = Bekri 75 paen. = Yäq. I 144, 8; Naq. 443, 8. — bei {Anbruch come at night(fall)

der)

to, c.

Nacht

kommen

zu ¡to

M u f . 123, 8 ; c. a c c . : *

Kämil 257, 18 = a. Hirää 9, 7; Hutai'a 80, 1 = Schol. Kumait 2, 108 (Part.). — untergehenjto set, von einem Stern/of a star: A'sä auf Muh. v. 10 Var.; von der Sonne/of the sun: Yäq. I 317, 19 = I V 358, 21 (cf. Fischer, Tag u. Nacht 758 Anm.); b. Sa'd

11/1,52,4!.;

n.a. vlifet: u.m-öJI s

löl -

-

«

VlAU > Bekri 43, 10f.; cf. Tab. I I 31, 13. — kommen zu\ heimsuchen,

+treffen

¡to

come to\ to

visit,

Of

49

strike, c. acc.: Hud. 27, 2 (Pfeil/arrow); ib, 9 (Geschick/fate);

Imrlq.

9, 1

(Erinnerung/remem-

brance); ähnlich wohl in der Verwünschung «iot xUS a. Zaid 220, 6 v. u.; ib. paen. = Ham. 453, 4 (erkl. »Iii

cf. ¿ j T ( = ¿ C j ) Sib. I 344, 7.

I I wiederholen (den Preis Gottes)¡to repeat (the praise of God): Sure 34, 10 (Var. I). — den ganzen Tag hindurch bis zum Nachtanbruch reisen ¡to jourlo^ti ^ j l *

ney all the day till nightfall: 35, 37;

'¿uiti

Dü-R.

Muf. p. 227, 12; n. a.

JLji

Durra 12, 3 v. u.; Muf. 22, 4 (Th. 20, 50) = Saläma €• .£ > 9 . b. G. 1, 4; Näbiga 2, 5; Part. •¿ij Imrlq. 4, 15 = 'Alqama 1, 13 = 'Aini I I 128, 6 (132 paen.);

y* (Wind, der) bei Nachtanbruch

zu

wehen beginnt ¡(wind) beginning to blow at nightfall: Amäli I 39 paen. und I I 92, 2 = Mutanahhil 2, 5;

erkl., s. Bänat

ujjjl die Vorder- und Hinterbeine rasch hin- und herbewegend (Kamelin)¡quick in moving to and fro the fore- and hind-legs (she-camel): Imrlq. 3 4 , 8 ; Bänat Su'äd p. 151 ult. O iE Vb' sich reuig (zu Gott) bekehrend/t urn ing (to God) with repentance: Sure 38, 17/16 etc.; Plur. san. Sure 17, 25/27. 9. (Ort der) Rückkehr-, Wohnort ¡(place of) return-, dwelling-place: Hud. 3, 4 = Yäq. I I I 433, 7; Hud. 143, 1 1 = Yäq. I I I 8 7 7 , 8 ; Imrlq. 5 6 , 2 ; ¡uü

Tab. I I I 783, 7; bes. von der Heimkehr

der Seele beim Tode/esp. of the return of the soul at death: Sure 3,14/12; 1 3 , 3 6 ; > - M y

„er ist

im Begriff zu sterben" (cf. Dozy): Tab. I I 200, 16; I I I 765, 14; 1969, 7; Kämil 347, 1; « U

Mas.

cf. J U i J l v y j j 'Abid 20, 2.

Tanb. 251, 5; »At ¿ b Tab. I I I 733, 13;

V bei Nachtanbruch kommenjto come at nightfall, absol. (Part.): Kumait 2, 108; Hud. 255, 1; Labid 35 v. 3; Kämil 93, 19 = 'Ämir b.-T. Suppl. 1, 4

*jT« Mas. 8, 212, 4. 6. — Ritt

-t

(wo aber

erkl.

o

1.

und

Herbewegung

(der

Arme,

L f ^ ^ j Bänat Su'äd v. 28; . . . (j-Jo V * ' Tirimmäh 1, 42;

¿1»

I Hud. 176, 8. —

tung/side, direction: * »$ Cr Hud. 153

Seite,

Rich-

J*" 'Ämir b.-T. 2 , 8 ; Einl. (p. 13, 4 v. u.);

Naq. 354, 10; Bel. 107, 15; J a b . I I 412, 15. — (heimkehrender) (returning hil

3, 35

home):

Bienenschwarm)¡(swarm b*

ib. 6, 20 =

of)

bees

iE

so erkl. j?*-)Jt V j ' MutanahO*

(Gamhara

120, 25

J^Jt

OB-

und

Howell I 451 etc. (Schaw. Ind.

K r a e m e r , Arab. Wörterbuch

nightfall:

zum

Nacht-

Hutai'a 51, 1

(Gegs.

üL« Ritt bis zum Nachtanbruchlride

till night-

fall: Zuhair 3, 6 ; Muf. p. 781, 2. g^jf

(pers. ¿Tjl) Zenith;

Apogäum]zenith-,

apogee:

Mafätih 221, 2; b. Hall. (1310) I 154, 2 = Qazw. I .304, 4 v. u. = JA 1899ii, 162 V. 10 (b. Sinä); Mas. 1, 150, 10f.; Tanb. 222, lOff.; Plur.

Mas.

Tanb. 220, 20; 221, 4. ö f I u intrans. zurückkehren/to

legs): to and fro (of theC> arms, J G£

Beine)¡motion C">

till

bis

y

i,

O