Tetraeuangelium Sanctum [Syriac Gospels, A Critical Edition] 9781463208158

The standard critical edition of the Syriac Peshitta Gospels that satisfies requirements of scholarly research by its so

221 125 56MB

English Pages [651] Year 2003

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Tetraeuangelium Sanctum [Syriac Gospels, A Critical Edition]
 9781463208158

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

rc'r ».va ^cvA^otViX^ TETRAEUANGELIUM SANCTUM

T H E FOURFOLD H O L Y GOSPEL I N THE

P E S H I T T A SYRIAC V E R S I O N

• RDLA.M

W

A

Tetraeuangelium Sanctum

THE FOURFOLD HOLY GOSPEL IN THE

PESHITTA SYRIAC VERSION As revised in accordance with the readings of ancient manuscripts and early editions

P. E . P U S E Y A N D G . H . G W I L L I A M

With an Introduction by Andreas Juckel

GORGIAS PRESS 2003

TETBAEUANGELIITM SANCTUM JUXTA SIMPLICEM SYBOEUM VERSIONEM AD

FIDE11

CODICUM,

D E N U O

MASSORAE,

EDITIONUM

R E C O G M T U M

LECTIONUM SUPELLECTILEM QUAM CONQUISIYERAT

PHILIPPUS EDWARDUS PUSEY, A.M. OLIM EX AEDE CHEISTI

AUXIT, G-EOEGIUS

DIGESSIT,

HENBICUS

EDIDIT

G-WILLIAM,

S.T.B.

COLLEGII HEETFOBDIEN3I3 30CI03

ACCEDUNT CAPITULORUM

NOTATIO,

TRANSLATIO

CONCORDIARTTM

LATIKA,

ANNOTATIONES

A

G O R G I A S PRESS

2003

TABULAE

First Gorgias Press Edition. Copyright © 2003 by Gorgias Press LLC. All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States of America by Gorgias Press LLC, New Jersey, from the edition published by The Clarendon Press, Oxford, in 1901.

Publisher's Note The original title is in Latin and is reproduced in this reprint. The English title "The Fourfold Holy Gospel ..." was added based on the description given by Cyril Moss's Catalogue of Syriac Printed Books and Related Literature in the British Museum (1962), col. 168.

ISBN 1-931956-33-2

&

GORGIAS PRESS 46 Orris Ave., Piscataway, NJ 08854 USA www.gorgiaspress.com

Printed in the United States of America

INDEX.

Saddukajae, 275 n. 18 Secarjuta, 64 n. 4 Shemuna, 280 n. 42 Shomraei, 382 n. 52

Nathanjil, 600 n. 2 Notsrath, 488 11. 45 Pardaisa, 468 n. 43 Peshito, 605 im. nn. Jî-^3, 167 n. 17

AIREKOVXARAP, 2 3 3 H. 27

anóyyoi, 188 II. 48 cnrvptR, 99 N. 37 crraSiov, 92 II. 24 .Ipioi U o i

* O l ^ r eh

.5

4 0«- v\ i i »• OOO) g OIJS ' - f\ ^ J••) Otroj «ÌLI?* ^ ^ Ì )?« 14 *

J>zi -Uoi

r

j Abjoot ¿eggi^ 35

^S) J^a

ì^r

-^.oal

ri

e

b T ? ool:

1



^

^

uSi

.eli

>

kjJ'pZl

'-Uai ^

.¿L=>ì

. « s M*

eli

^

¿Lai

.

»-«¿»JJ r - J S M.J 5

fc^Lj

w

t

,

,

MI

.

4

¿¿aSfc . . ^ U ?

J1-0.-S J L l V j ^ i

«

_

1 ^

tef&i

13

Utò.

a

f

ti

o^;

.

v

. 4

h M

7

-rr

^UJCU

rdxjcA

aro» gy^COt uJt,

12

©» Z»? (quia scieb. atóem) 9,

. S i i » «0.0JL^Un l o c ^

^

Mas. 2

(et inf.), -IjIoÌ (ver. 16), 12. tu Domine mi, scis 37.

oi

13

Scbw.'oi

Bar-Heb. ap.

J j o j o (et piscem) 37.

Med. ver. p={o {Et dicit) bodie 7.

I ^cu*.. o^, } (D. ei

(marg.) 37 40 (interjecit m. pr.) 4 1 ; om.Jesh. 42. ^

v00^

JJ (om. quaedam); 3 4

Schw. ^ » o oL J l ^ o , c. bis vocali, in 12.

^cl».;

Cod(M7sn2 17 21 23 26 36 37 40 41 42

JJ

.aL»? w01 Joc* w»lsaji> JJ - culi.Ili»? « o o j l o .IJcu'o ^ao.0

* •> jislab

itf

J ^ ] ^

v Jà

12

13

...

60%

15

-Mcu

/ I «^o fco/

pas.)^Edd. c. 7 12 21 Mas.^2 ^qì

..cuj^ù./

»3

3 olj^f, 4

Bar-Heb. ap.

Mas. 3 (et 42) ^ ¿ I ; of. Mat. xvi. 17 n.

W JJoI Me et ver.

6oi 1

Cap. xxi.

JVC

IIA N A N.

Post haec ostendit r u r s u s se ipsum J e s h u a discipulis suis, j u x t a mare Tiberii;

ostendit autem sic. 2 E r a n t simul Shemun Cepha, et Toma qui dicitur Gemellus, et Nathanjil, ille qui erat a K o t n e Gelilae, et iilii Zabdai, ac duo alii ex discipulis. 3 Dicit eis Shemun C e p h a ; Abeo [ u t ] capiam pisces. Dicunt e i ; Etiam nos imus tecum. E t egressi sunt, et ascenderunt in navigium, et ilia nocte nihil ceperunt. 3 55 4 Q u u m a u t e m esset mane, stetit J e s h u a j u x t a littus m a r i s : et non cognoverunt 9 disoipuli, quod Jeshua esset • 5 E t dixit eis J e s h u a ; Pueri, num est vobis aliquid 2 ^ ad edendum 1 Dicunt e i ; N o n •> 5 Dicit eis; J a c i t e rete vestrum a latere dextro 257 navigii, et invenietis •> E t j e c e r u n t : et non p o t u e r u n t t r a h e r e rete prae multitu9 dine piscium, quos continebat * 7 E t ait discipulus ille, quem diligebat Jeshua, Cephae; H i e Dominus noster est. Shemun autem, q u u m audivisset, quod Dominus noster esset, accepit t u n i c a m suam, cinxit lumbos suos, (quia nudus erat) et injecit se ipsum in mare, u t veniret ad Jeshuam. 3 Alii autem discipuli navigio v e n e r u n t : (non enim remoti e r a n t m u l t u m a t e r r a , sed quasi ducentis cubitis) 9 et trahebant rete illud piscium Quum autem ascendissent in terram, viderunt ^ 10 prunas positas, et piscem impositum eis, ac panem E t dixit eis J e s h u a ; Afferte 10 ex illis piscibus, quos cepistis nunc •> 11 E t ascendit Shemun Cepha, et traxit

JuCHANAN

LUKA

2

5o 256

397 36

257 259 261

38 397 39

ad fin., m. rec. e x a r a n t u r ' (in 37) J o n . s

6

(Dicit) 40, o (Et) om.

4

o j j (sic) 12. 3

v

t - j ^ ] i d . Mat. xiii. 47 n.

a J ^ « / 23 26.

Mas. 2

cu^nio

U ' ^ j i û ^ o i f ^ N ; etiam 3 ô t f ^ - y N , sed B a r - H e b . ap. Schw. «X? ytsoio,

et Amer. o t ^ j y X , se. verbi

7

infinit.

uj^cloo Ut ven. ad Jesh.

desiderantur in 3 6 ; j l î o et venit 4 9 17 23 37 42, ita hodie 7, cujus elementa 8

verbaque m u l t a in foliis ultimis mau, post. renovavit. er.) trans. 23, etiam 21 m. pr., post corr. hoc in cod. saepe occurrit. legitur.

j * } ¡J JJ/ 17. 10

A m e r , ^ « ^ j ' o sic.

Fortasse I j j , t f j »

ôt Zi 23 (mult. remot. ^ i j t i ô 12 c. rii., quod

Om. ïllis Sch. TV, in 42

(? Jcush., cf. j i f X , p. 103) legenda sunt, litt. con11

t r a c t i s ; cf. not. Mat. xi. 23, p. 73. Amer, o t i ^ o et trahit, 42 u t rell. 4 H

Mas. 2 .Jwi>.jJl j l ^ J x i X

ài^o.

. « . •:• k i u O j •:i —

«

I

nfl?o i i*•; - j « )

3

f

»v v Ti _ ^ «.V Y •• " \ I 4 Ti « F i f l t r xsi- , , u o i o t » i a \ s v \ ^o-*-» c+asu ooi, u a u .^j^ot r

¡^iolL'o .jZli^t

^

^COJSlX .j^fl^OOOJ yOo^isL./ ^.iLo

afog. ^

ooo

< olio

2

, « y

.J-LSo«

.JL^sJ.

.

l

Codd.4 79 12 17212323 86 37 40 41 42 _

Cap. xxi.

wCW

ooi ^ L J i s J o

¡ - w o P . J J e f r to'/Kl^V'

y"*^»-

i^'

3

. l i s r ]oo* O 4 .0»! I abi autem ad fratrea meos, et die eis; Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, et Deum meum, et Deum vestrum * 18 Tunc venit Marjam Magdalaita, et nunciavit discipulis, quod vidisset Dominum nostrum, et quod haec dixisset sibi • • > • « • 19 xx. Quum autem esset vespera diei illius primi in septimana, et portae clausae essent, ubi erant discipuli propter metum Jehudaeorum, venit Jeshua, stetit inter eos, et dixit eis; Pax vobiscum. :o Hoc dixit, et ostendit eis manus suas, et latus suum. E t gavisi sunt discipuli, quum viderunt Dominum nostrum.

2

SECTIO

J U CHANAN 243 244 246 247 248

MAHAI 419 420 423 421 .. ..

MABKOS 279 280 .. .. 283 .. ..

LUKA 387 388 .. .. 390 396

et tuaum ad pedes ipsius; sed hoc w o c X ^ » non convenit omnino. 18 (non inf.) 9. - i s ^ u 14. Mas. 2 .(sic, leg. >0V) 16 quaerhia. Jjjsaio] o (et ante dicit alt.) add. vid. in 40. 12 42 Mas. 4; Mas. 3 l J j c L J ; Sch. c. all. oJc£=J. Mas. 2

14

--S • •) • ^ (..»¿¿oíO 13 •> X>-0„*.> Jooi .wOlQJi.^» »-0 u&Q+aof O j.

(

loot ' ~

}J/

Jfo .y*;^N W,oi

[23 Ja>]

[al

. .. 10

wJß j

yQjôi 36 et Sch. v. 1. Om. o o l (rursurn) 9 et 42. Mas. 2 vcü¿» o M l o • yooifcoo^X poL ]. : »vl\1;; etiam Bar-Heb. ap. Schw. «.k^s 12 4 9 17 (21 m. pr., post corr.) 23 26—scabello, vel loco pedum, vid. Bar Alii Lex., in Thes. Syr. col. 3811 ; Amer. "VV 12 42 ut nos, at Sch. « « c ù ^ J pedibus ej. Mas. 2 .«oia^L^J/ «»o «oto^j»/ ^¡o w» ; 3 4 «oo^jÓ/ ; 4 4>, sed 3 text, « o t o ^ ^ ï (ut Sch.), marg. ^aa^j/ Mas. ap.Wis. 00-.9 l a X J^joi .w>ao5oit .wotaX^» » Zo ^ »L ¡¿A» )) j ; 01 .uota^gji ix Zo Gr. mim, hic dicit, unum ad caput,

J"*-"^

•JUCHAN

595 238 aloes quasi centum libras •> 1

40

AN.

E t sustulerunt corpus Jeshuae, et involverunt illud

linteis et aromatibus, sicut est mos Jehudaeis sepelire.

41

E r a t autem in eo loco,

in quo crucifixus fuerat Jeshua, hortus, et in ipso horto sepulcrum novum* quo nondum quisquam positus fuerat.

42

in

E t posuerunt- ibi Jeshuam, eo quod

sabbatbum intraret, et quod propinquum esset sepulcrum Cap. xx.

1

Primo vero [die] septimanae venit Marjam Magdalaita mane, dum adbuc

tenebrae [essent], ad s e p u l c r u m : et vidit lapidem sublatum a sepulcro

2

Et

cucurrit, venit ad Shemun Cepbam, et ad ilium discipulum alium quem diligebat Jesbua, et dicit e i s ; Sustulerunt Dominum nostrum ex illo sepulcro, et nescio ubi posuerint eum. sepulcrum. Shemun, 142

4

Et

3

E t exivit Sbemun et ille discipulus alius, et veniebant ad

eurrebant

ambo

simul;

et venit prior ad sepulcrum.

ingrediendo

autem non est ingressus •

5 6

ille

vero discipulus

Et

prospexit, vidit lintea

cucurrit

ante

posita:

Venit autem Sbemun post eum, et

ingressus est in sepulcrum, ac v i d i t lintea posita.

7

E t sudarium illud, quod

alligatum fuerat capiti ejus, non cum linteis, sed involutum, et positum seorsim in uno loco.

8

Tunc ingressus est etiam ille discipulus qui venerat prior ad sepulcrum,

et vidit, ac credidit.

9

ISTon enim adhuc noverant ex Scripturis, quod futurum

JUCHABAN

MATTAI

MARKOS

LUKA

238

414

274

381

239

..

240

..

Cap. x x . 1 Vel

JJÍ~ 36 et hoc loco 21. "

0^0fO

2

I.

etiam) 36.

..

392

..

Mas. 2

De 11} in Mas. 1 et Amer.

4 5

meum,

y>»jo in Pa.

De

hodie 1 7 Dominum,

36.

Jo«

et pasa., vid. L e x x .

Zo

prior]

'^^J-to 9 12.

ó¿» Jij.aaoo.

J o « ] 0 « 9 4 2 ; Lat. id.

4 G 3

om.

ut ver. 1 3 : litera ultima periit.

cf. L u c . xxiv. 12 n.

JJ

Om.^L-o»^. (adhuc) 4.

Om. Oepham

« o t o X a * , S c L W (non Amer.) c. 40 et, ut

Dom.

(venit) ante eum 9. 9

386

(sic) 42, sed ver. 13 j a ¿ f . 0 « labwo.

OVL*Í=> 4 2 .

382

278

U j o (et venit) Edd., U / 42.

]oot 9.

m. pr. vid. fuisse

Mas. 2 7

..

••

> » - > ut 12 40, vid. Mat. i. 18 n.

vid. p. 288, medd. nn.

nostrum;

••

418

242

vid., 2 6 ;

..

8

a l o (et

1 ^

•:• ^xmcu •:• f ' Decod.l Sfra

-"

.0»=» J á o . ' p ^ l í . r J !

-.loo)

.]>(¿xo

^ t

.)ja^-o J^o, ocx

.

JI+ÍBo y . 1 ¿ ¿3

¿ r ^ c i o f .

yj f i \

¿OI» jí»VI \ 1; J á JukJi

lir

rdocvA

¿«O yCOOOfc. ^~1°|.IC>

40

«r"-=> 1

?

r

Il •)l

4

.yOoX

IJ

fl

Jo« 3

Cap. xx. Uci |>- )

Jo»— (

.^OfClV^rn

Jjo 4

0 « . j l r ^ 5J " yOOMll 0 0 « .]>.

.Ul*»/

Codd.479 jtX

J i i a X j ^ S ^ c a .^.CLal^x ^-¿jj

^alíJl j ^ r . •f

•>

- J I Í *JIVL

'/jtsis joot

00«

40

«ajos^.o .^Cí»!?' «I^&Íí. ugcíXtiJLo il ¿¿^ ^ Lác, . ^oUaJ?

o^

Codv42,de J ^ v J . P- 481. I£ _ »

594

..

00«

»J-so*

Va^k.

^bvza

.^•••Si^gi .^sü.«©

^JJJCU

.. .. ..

coo»

J k s ^ X 14 23 26; ita 2 1 m. pr. et o m , \ , hodie otk^s .]°©t mos) 36. Mas. 2 "«oí^aj». Js-N ),ifi./

(erat »oiupo.

Bar-Heb. ap. Schw. k - o i.».gn-> et Amer. yo;SrTj?. De (jÍso et )-L.iaa vid. Thes. Syr. 8. yt. ; de L kttsh. vid. Mar. vi. 9 n., et repone 1; kush. Mar. xiv. 63, Luc. iii. 1 1 . « l o o ] Joot 4 36. ywat/ 14 2 1 40, om. J o « 36. 43 36 37. ... eo quod sab . . . ] Joot o-^o? 5 (eo quod propinq. esset sepulcr.) 9, rell. om. Sch. W (11011 Amer.) Jíosvc. * TJltimi cod. 1 fragmenti (xix. 41 ad xx. 8) yerborum pauca sola legi possunt. Textus ídem ac noster esse videtur.

593

•JUCHAN

AN.

aceto. Illi autem impleverunt spongiam aoeto, et imposuerunt hyssopo, et admoyerunt ori ejus. 30 Quum vero accepisset illud acetura Jeshua, d i x i t * Ecce, consummatum est. E t inclinavit caput suum, et tradidit spiritum suum >t Jehudaei autem, quia parasceve erat, dicunt; Non pernoctabunt corpora haec in crucibus suis, quia sabbathum illucescit: dies enim erat magnus dies sabbatbi illius: et petierunt a Pilato ut confringerent crura illorum cruci affixorum, et deponerent eos. 32 E t venerunt milites, et confregerunt crura prioris, et illius alterius, qui crucifixus erat cum eo. 33 Quumque venissent ad Jeshuam, viderunt, quod jam mortuus esset, et non confregerunt crura ejus. 34 Sed unus ex militibus percussit eum in latere ejus lancea: et confestim exivit sanguis et aqua. 35 E t is qui vidit, testatus e s t : et verum est testimonium ejus : et ipse novit, quod verum dicat, ut etiam vos credatis. 36 Haec enim facta sunt, ut impleretur Scriptura, quae dixit; Os non frangetur in eo. 37 E t rursus Scriptura alia, quae dixit; Intuebuntur in eum quem confoderunt •> 33 Post haec Jauseph, ille qui [erat] ex Romtha, petiit a Pilato, (quia discipulus erat Jeshuae, et occultus erat prae mefcu Jehudaeorum) ut tolleret corpus Jeshuae; et permisit Pilatus ; et venit, et sustulit corpus Jeshuae •> 39 E t venit etiam Nikodemus, ille qui venerat prius ad Jeshuam nocte, et attulit secum condimentum myrrhae et 31

r307

JUCHANAN

MATTAI

MARKOS

LUKA

234 236

408

268

413

272

3 76 380

Schw., ver. seq., »is».» rec.

Ab dixit ad dixit ver. seq. om. 37, add. in marg. m.

Mas. 2 ,oc> jJslfco )J ^.soj^ji.

Bar-Heb. ap. Schw.

37

JLij.~ 36, ita 21 m. pi\, nunc corr.

JJo . y w e .a.flJL=> . c u u » a ^ . a u

. ) j J X 2 o a X o La.

11 - j ]

De usu eorum vid. Duval §§ 176, 319, et xviii. 38 n. ut toll.]^Wfco (et sustulit); om. Jeshuae,; ante sust. 9 36.

39

— V ^

ril"vy wo^s ; Amur, 9.

38

uno piincto.

«J^SOO 40.

Et perm. Pilat.

^CLSUU?

om. 36.

Om. et

j n v . 0 . 1 14, ^ajaaa— 17, ut nos; 12 ut W, cf. iii. 1 n . ;

21 ut 14, sed o subscriptum e s t ; hie vers., et praecedentis dimidium, in lit. in 21.

Si ]U> venerat]

(fuit) 4, ut vid., nunc corr.

^ J d . , jiC^jcu., Sch. w . 11.; J ^ ^

. . . oot.

ft

Karmsed. in Thes. Syr., q. v.

N»0 ) » a i ? . j l i ^ j d i . o»sq.,'v.

3 .JJio . « q X x o .

Amer.; Mas. 2 (om.

Jl|o

'^»CLiQlj.aaJ; om.

Bar-Heb. ap. Schw. J^s>j cuoot (sic) u a o X x . 4 a

•:• ^ l m c u .s*aac¿9 ^ TiníS. Notatur post ]o^inl7.

o t l o

35

iaI5> JL J]/"

ji-» v-" » 0 cruce, om.

óoi?.o 35

Apud

Inter Aaeo et ¿n lit. in 21. Mas. 2

36, et 4 ver. 32.

¿

i

9 et, ufc vid., 12. 31

Mas. 2

9 17 21 36.

9y

o-X^c) ^oa^o/ q-\.v¡

Sch. "W

32

Jl^ooX]

i

^

; om. «ot . . . jiccu.

. ^ o ^ - ^ L - S

^IMCU

y^

o

)

Thes.

^ l

tr^

De a&soi cf. not. Mar. xv. 36.

^ft*-

c u m e o S .

«

1^301 2 1 ; a rúa. Ferr., in Amer.

12. 9*1

axiiáo.

"*

O m .

]Llo

30

in 7 Si eras. vid.

7. .a^oj» 14.

^

te«-.!.

V®-"?? ^óolft». yO^sl^J]

y o k J J o

s.v.

^

CO».»

Mas. 2 .IXi. ^

.^¿Laa Jot

"

.jAV»

marg.

T^O)

.Oti.O*C*£D

i .' í-ij?. )¿>¡¿3 • JbófcJ? y. •

oocuaiJia

Si

Wis.

0 < * 0

'JÓ« ^li^OO : ^.«¿al?. )Óoi

39

. o ^ a ñ loii. ojstóo '[so/

^-«r»

oo) a a i c u

Pr, loe. JL., alt. JJJL-Z., ver. seq. c.

punct. deest.

J»i-«-?

..oes ¿ I í s j Jj* *

.^cuejji O t l ^ ^ c i f o «T? .JJ?00¿*. . s / ' J L ' ! o

Is^-i? oj—

.JJLió Jlsóf j s J L j J i ^ £ > o .jí^acuXr» f 34

ydLioi

Codd. 4 7 9 1 2 14 IT 21 23 28 36 37 40 41

^o'UlsJ»

33

-ovJLaa -Y

d i o

.^^'.iáo, J^oU-j * n i t r 1 > » w> .»• • J o « joócu .Jc*^

1 > c .1 Joócu Jo»

.-^.oaI ÍQX atí

t>oi

592

-JLL ¡Ja

a_DiJ>o (.•Sol j l ^ . » 1.» .V J^-^?

•:•

o í ¿ > ¡ T o S y r .

'Jju-j ^ ¿ o

(dicit) Bar-Heb. ap. Jon.; ap.

59 1

JU CHAN

AN.

[est] J E S H U A N O T S R A E U S R E X JEHTJDAEORUM •> M Efc hunc titulum multi ex Jehudaeis legerunt: quia prope urbem erat locus, in quo crucifixus est Jeshua: et scriptus erat Hebraice, et Greece, et Romane. 21 Et dixerunt summi Sacerdotes Pilato; Ne scribas, quod Rex sit Jehuclaeorum, sed quod ipse dixerit; Rex ego Jehudaeorum. 22 Dicit Pilatus; Id quod scripsi, scripsi • •>••>. six. 23 Milites autem, quum crucifixissent Jeshuam, acceperunt vestimenta ejus, 2 2 8 et feceranfc quatuor partes, partem unicuique ex militibus: tunica autem ejus erat absque sutura a summo, contexta tota. 24 E t dixerunt alius ad alium; Ne scindamus earn, sed sortiamur sorte de ea, cujusnam futura sit * Et impleta est 2/09 Scriptura, quae dixit; Diviserunt vestimenta mea inter sese, et super vestem meam jecerunt sortem. Haec fecerunt milites * 25 Stabant autem juxta crucem 2 3 0 Jeshuae mater ejus et soror matris ejus, et Marjam ilia quae [erat] Klejopae, 1 et K) ilarjam Magdalaita * 26 Jeshua autem vidit matrem suam, et discipulum ilium quem diligebat adstantem; et dixit matri suae; Mulier, ecce filius tuus. 27 E t dixit discipulo illi; Ecce mater tua. E t ex ilia hora accepit earn discipulus ille apud se •> * 23 Post haec acivit J eshua, quod omnia completa essent •> et ut 2 ^ 2 3 3 i impleretur Scriptura, dixit; Sitio •> 59 E t vas positum erat, quod plenum [erat] JuCHANAN 228 230 2 2 3 233

MATTAI 398 412 362 406

MARKOS 256 271 222 266

LUKA 367 379 .. ,. 370

• k a S also»/''; om. 5 ¿ j s ? ; marg. ita 3 4. cS>r

^

^ ¿ J

»

21

n

.

I ?

oJLteio J ^ c L ^ i ^ - o o r ~•* O i i l S « tf H •.»¿X •* ^clslo o ^ s ? .-Ml

)A

Jooi ^JJ

• • o . r i ^ ¿A

yuz u u o »

23

Codd. 3 4 7 9 12 14 17 21 20 36 37 I.*« IL^lLj 23 40 41 .ls-»LiJOoi>o i

.. I71

. 24

laX

«5>i3 27

JA . ¿ 5 jbo?

v P '

n» »

. U s ouit/'

^ Postjdjooo

*• y

J>Jcnrif «-¿J o^ijo J

U

jj? i o «

.©C»ij A i s l o

^^o

|

Jl^-lso

J h( J i l Jiifco J i ^ . 5 '

•> J^&AJJ^BI/'" o j i ^ .

«¿13 .' f U ? . 13« ^

¿i

¿ b j j k ^ i JA ^ o

.^¿r

.w&rUifco jLifcj',5

desimt 3.

rdnc\A

.. .. 20

COCVX3T-S3 QJ» UJ coi ocof

^ImCU W —M* ox» oi

).2? c. 3, cf. Thes. Syr. s. v.; ? rue. Ferrar., in Amer. punct. deest. «oioo¡¿a 12, etiam cf. 7o_.» ver. seq. et pass.; cf. xi. 48 n. De Uteris absorbendis in verbis nominibusque nonnullis vid. Bar-Heb. Gram. Parv. (E. Bertheau) i, 21 11. 308 sqq. Mas. 2 w o l l a ^».ou JJu^ai ' b ? Jjo»\o. Hie ¡-»A-» 36, passim J^?cu? 12, cf. Mas. lect. Jj/ ego c. Sch.W, )j? sum Amer. et Sch. y.l. 23 Mas. 2 0« o o V p r JJ. l ^ a ^ i ^ i a 36 et 21 m. pr., nunc corr.; id. ver. seq. 4 14; hie et infra 40; etiam 3 et 17 fluctuant. ^»a*, 21. 1 kush. c. Bernst. S. Joh., sed cf. Mat. siv. 25 n.; in Amer. 24 punct. deest. 12 37. So? U a - / .Al oij»?» J o'ot sortiamur propter earn, cuj. fu. sit; ut Scrip, impleatur, ilia quae 11, vid. ver. 7 marg. Jaxu9 sortem] id. (vid. Thes. Syr. col. 3206) sed pi. sortes 41. fcwk»»— |o»l3 (i.e. sortem) Bar-Heb. ap. Schw. Mas. 2 JI • .loot2. oi/o? ifn9i vi ^^t.Vv • JJ^ ,c^eicaj

^

589 Yo I118,111 tuum •> 12 Et propterea volebat Pilatus solvere eum; Jehudaei autem elamabant; Si hunc solvas, non es amicus Kesaris : quisquis enim se ipsum Eegem facit, contrarius est Ivesari. 13 Quura autem audivisset Pilatus hunc sermonem, eduxit Jeshuam foras, et sedit pro tribunali, in loco qui vocatur, pavimentum lapidum: Hebraice autem dicitur Gaphiphta. 14 Et parasceve erat Petschae; 220 et erat quasi bora sexta* Et dixit Jehudaeis; Ecce E e s vester. 15 Uli autem elamabant; Tolle eum, tolle eum: suspende eum, suspende eum Dicit eis " J Pilatus; Eegem vestrum crucifigam 1 Dicunt summi Sacerdotes; Non est nobis Eex nisi Kesar * 223 222 is Tunc tradidit eum illis, ut crucifigerent eum •> Et acceperunt Jeshuam, et 4 224 eduxerunt eum, 17 ferentem crucem suam* in locum, qui vocatur Cranium; 1 Hebraice autem dicitur Gogulta: 13 in quo loco crucifixerunt eum •> et cum eo j 3 duos alios, unum hinc, et alteram illinc, et Jeshuam in medio •> 19 Et scripsit 2 2 0 etiam tabellam Pilatus, ac imposuit cruci ejus. Scriptum autem erat ita; HIC

JTJCHANAH

MATTAI

MARKOS

LUKA

220

389

248

360

222

391

249

361

223

252

.. ..

224

394 396

225

400

254 2 59

226

399

258

364 365 37i

in marg. 21 m. post.; om. 39, ultima lectio a Brunsio laudata; vid. Mat. iii. 16 n., 17 Jfcoxota 9, cf. Mat. xxvii. p. 33. ^ ^ (Nobis non est nobis) 9. 33 n. Mas. 2 In verb. ult. ^ rue., / 18 Cod. praecedente ; vel ^ hush., ut legitur in Mass. 2 3 4, Mat. xxvii. 33. 27 (vid. p. 122, n. 17) habet c q a aa_o/o ^oto°> nl> crucifixerunt mm* et crucifixerunt cum eo. Nota Sect. om., sed ad ver. 23 apponitnr, ut in textu. yisX j l S i

uoi

to



ls-lo

•ixs^icia».

-Uji?

^ - . l a s . . s S d i p ) F .or; ,-i\vi \

H u c u s q u e 39, T i d . n o ! inf.' " f

irj

17

. - « ¿ ^ 1 5

^ d L J ^ K

- s o U j o v

i

^

J J i .jJLoo«

Jooi cylsd .otS^oi

~

••

13

loot

Jissol^o

^^oLo

^cuoi

. u s s q ^ - ^ ? "

14

15

v o V ^ ... „ v r n r 16

/

' ^ ¡ U

^ i l

opS^O

0 f »„go'Sfllj

fisio .^dcuL^S J^c!^. r

oioo

'

19

"

^

7i 0.0»

^-sc»

Jj«,

•J»

O-j».

»0»

L

00»

¿j»,

ao>

2

H7"IS

a J, wJO)

"

on

••

en»»

12

vl?

j ^ o * ^

rdxscxX OXUt.

»o

« ^ o j J a W ?

. J k ^ w S I f »

J J ^

-^¡x*.

.0001

12 14 17 21 23 26 36 37 30 .40 41

* I J ^aL ?

Jj

^ c o c ^ L s

.uot^iLcia*.

fc^X

71

fcu&o,

•> w ^ ^ C L X j UlXao

-QQ Codd. 3 4 7 9

"

J L o f c. his vocall. 12, at 2 1 cf. Mat. xxii. 17, Mar. xii. 14, nn. Mas. 2 . ^ ¿ U ? k - 0 0 » JJ; 3 ^ ¿ U ? . Bar-Heb. ap. Sclrw. j ^ o o . ^ 0 « JJ 13 .ojo) .J«jixS^^-X^ro tribunali] A d verb, super, vel in, ut Mat. xxvii. 19; add. suo 9. dicitur] ju;.oioo (yocatur) 14; 7 hodie utnos, per emend, antiquiss. y c. Mas. 3 4, Amer. jisSUji (L rue.) Sck"W all. vid. Thes. Syr. col. 3971. Mas. 2 (sic) j t s ^ T i ^ j i l s ^ ? . Jtso°iP 0C0 • 2 ^ ] ^ kush. c. Bar-Heb., qui ait ap. S c h w . . j t s 0 * ^ ^ .J^ ^ L i i aa —i.e. enuntia CaphipTita, G ut C; cf. p. 267 n. 2, Duval § 39, 1. Mas. 4 J l s S u a ^ , Amer. J l i ^ a ^ , ^caretpuncto; Mas. 3 tac. 14 15 ^JLfc 12. (Et dixit) 9. o ^ (Dicunt ei) Edd. c. 7 et paucis; add.

oaj rc*3» /

L /

T

]

2 7

]

27

, J

5«7 208 1

210

2 2

j

9

2

J

3 8

j

JUCHA

NAN.

1

T u n c Pilatus flagellavit Jeshuaru * 2 Efc milites contexuerunt coronam ex spinis, et imposuerunt earn capifci ejus; et amicuerunt eum vestimentis purpuréis ; 3 et d i c e b a n t ; Pax tibi, R e x J e h u d a e o r u m ; et percutiebant maxillas ejus * 4 E t egressus est Pilatus r u r s u s foras, et dixit eis; Ecce, educo eum ad vos foras, ut sciatis, quod non invenio in eo ne imam quidem causam « 5 E t exivit Jeshua " J foras, quum esset super eum corona spinarum, et vestimenta p u r p u r e a : et dixit eis P i l a t u s ; Ecce homo* 6 Q u u m autem vidissent eum summi Sacerdotes et ministri, clamaverunt, et d i c u n t ; Suspende eum, suspende e u m * Dicit eis P i l a t u s ; Accipite vos, et crucifigite e u m * ego enim non invenio in eo causam* 1 D i c u n t ei Jeliudaei; Nobis lex ?st, et sicut [est] in lege nostra, reus est mortis : quia fecit se ipsum Filium Dei. 8 Q u u m audivisset autem Pilatus hunc sermonem, magis timuit. 9 E t ingressus est r u r s u s praetorium, et dixit J e s h u a e ; TJnde es 1 * J e s h u a autem responsum non dedit ei * 10 Dicit ei Pilatus : Mecum non loqueris? Y J Nescis, quod potestatem habeam, u t solvam te, et potestatem habeam, ut crucifigam te ? 11 Dicit ei J e s h u a ; ISTon esset tibi in me potestas ulla, nisi datum esset t i b i s u p e r n e * Propterea, ejus quicunque tradidit me tibi, majus est peccatum

JUCHANAN 208 309

xix. 15

391

361

250

392

.. ..

369

212

387

246

357

.. ..

.. ..

216

382

242

351

218

333

198

3°7

.^ol^-i/

in marg. 21.

Si

wot&ajsoj sine o (et ante crucif.)

Jxl»?

3

J I o j o 00» o i l . . 12.

9

Med.

Mas. 2 .cu&a

Mas. 2 . ^ a o s a i a j

J

^¡o

Trans, ot Xso serm. hunc 3 m.

Jeshua] 001 (Ipse) 40. I

]oot om., in marg. 36.

^.•so oot] om.

14.

.^-.¿¿oio.

^ j s o i o j sine praepositionibus 9.

.CLX*.) sic (timueruni)

( u t vid.) 4 1 ; ^

359

.(om. tria verba)

.^jLai'ji 11

354

214

•loCi.1». )»=» ojisu post.

LUKA

249

.. ..

in 21, ut Amer.

Jehudaei

MABKOS

210

udo^oolo 7

MATTAI

l

;

ot COM [nisi] dedisset

10

Mas. 2

3 marg. . b J x L L i o . [tibi] 9.

0 - 0 ^ ? 41.

(cunque) 4 (add. m. post.) 9 11 (m. alt., vid. ver, 7 marg.) 40 in marg. 17, sup. lin. 2 1 ; f ^

4 F 2

m. post. 3.

•:•

f l w C U

•:•

-Q(• o 0 0

Codd. 3 1 1 12 21 23 37 39

1

Cap. six.

v

Uolo

IL^j

i^O^^iS .ooof ^ y e i o

iJo\o

ool

Jfc^J « « ( U a o

3

Aio

J b ^ . ^ M » Jj/

•«otad^'V^

4

Jj?

. J J ^ i l * JkJJo juScio*

r

«w^X

-fc^i*.

I >v » > • .JovM>

Ulo

o^ -».

.^Jc^ii o^: ^

fc^

^ « ¿ r

Ji

^



•jk^i 11 •i^

o»*2u

p o i ^ o

«s. w

jj ^

*

0

-

* ! • . ^ o a ^ f i J ^ J

Ui-tJ

9

.jk^i

ur )£

r

®2f

1 0

.^iZol O 7

vf

Post ver. 7 deficit

11

m-pr'

]*«

• « ¿ s o o j JJ o

^ui?. M

JJ

o _ < * j jj ¿ ^ . r . - J i Jj W J J ^ j L ^ 0.&4J

ooot

yOot^. y f i / ' ' u W O O ^

«x . u t e „

»a 3

a-a^o

. ^ . v p ^ ,

t , r j n a i n f t | n yOtp^OiO? k-i U o ^ j

rr^

2

- o , I f i ..¿L

w^x ^

i ^

JI

Jo«

.^ciJ

o « JJA

o^:

e>

. tt*

7 '

Qocvniio 'JV*

wf »

aiai

.. ..

.. ..

CU* um}

Cap. xix.

1

Mas. 2 .n>>o.«>\ ««s^" ^ ¿ ¿ j i l s

? ^30»0 ^ ^ o c o Bar-Heb. ap. Schw. a m. pr. © et abfuisse vid.

etiam o t . ^ Mas. 3 et |Lf»{o (Et milites autem) 9;

2

^ - ^ a o 3 23 40.

Mas. 2 [ ¿ a ^ ^ o ; sed Mas. 3

(et Sch. v. 1.) J ^ a J ^ l ^ f i o l o ; c. o Mas. 1 Mat. viii. 9, id. 4, J ^ o ^ i ^ W Amer. pass. Secuti sumus Sch. et Ties. Syr.; tibi 23 26 ; in 7 addit. est. In 3 m. post, ot in lit. scr. et, 23.

4

fortasse o recipiendum est.

Om. j ^ X foras 9.

Z ILsio (et ne un. quid.) 36.

3, hie 21 m. pr. et interdum.

4 7 9 14 IT 26 3G 40 4 1

6

3

Om.

^

Cf. Act. rsviii. 18. 5

oiX wo/ dicit eis, om. bis Amer., cf. xvi. 6 n.;

J TJ C HAN

585

AN.

earn. 31 Dicit eis P i l a t u s ; Accipite eum vos, et j u d i c a t e eum secundum legem vestram. Dicunt ei Jehudaei, non licet nobis interficere q u e m q u a m . 32 U t impleretur sermo, quern dixit Jeshua, n o t u m faciens, qua morte f u t u r u m erat u t moreretur « 33 Ingressus autem est P i l a t u s in p r a e t o r i u m , et vocavit J e s h u a m , ac dixit ei; T u es R e x J e h u d a e o r u m 1 34 D i c i t ei J e s h u a , A te ipso dixisti hoc, an alii dixerunt tibi de me 1 •> 35 Dicit ei P i l a t u s ; N u n q u i d ego J e h u d a e u s sum 1 F i l i i populi t u i et Principea Sacerdotum t r a d i d e r u n t te m i h i : q u i d fecisti 1 36 Dicit ei J e s h u a ; Eegnum meum non est de hoc mundo : si cle m u n d o hoc esset regnum meum, contenderent ministri mei, u t non traderer J e h u d a e i s : n u n c a u t e m regnum meum, non est hinc « 37 Dicit ei P i l a t u s ; Ergo Rex es 1 Dicit ei J e s h u a ; T u dixisti, quod R e x sum « Ego ad hoc natus sum, et ad hoc veni in m u n d u m , u t testarer de veritate. Omnis qui est ex veritate, audit Yocem meam. 33 Dicit ei Pilatus, quid est Veritas? E t quum dixisset hoc, egressus est r u r s u s ad Jehudaeos * et dixit e i s ; E g o ne unam quidem causam invenio in eo • 39 Consuetudo autem est vobis, u t u n u m solvam vobis in P e t s c h a : vultis igitur, [ u t ] solvam vobis hunc Regem J e h u d a e o r u m 1 40 E t clamav e r u n t omnes, ac d i c u n t ; N o n hunc, sed Bar Abbam. E r a t a u t e m hie Bar Abba latro . á"

.li^pK.

;

J J /

,A4j C U 0 >

rlitïQ



.. ..

.. ..

sedSch. Amer.

Wc.Codd.,

0» Ii

\ a a a a x )

u&aj'ot.o

Amer.

Mas. 2

bis. 2 4 n.

Filiip.

36

om.pauca;

Jj? J ? ^

. l o o » JJ ? S . ^

o X /

D e

. J - v N - V - loo»

Ad hoc ego S c h . " W ;

« « ¿ W o ?

u n ^ A S et inf. 14, e t i a m non

O m . 0« S c h . W , de verb, ult.vid.

J a « hoc p r . o m . B a r - H e b . a p . J o n . e t a p . S c h w .

M a s . 2 }jo» loo» 37

Mas. 2

Mas. 2 ^mq^JLs

i.] cf. L u c . vii. 1 2 et n.

loot et loot ut leguntur in M a s . 2 W A m e r . ;

B a r - H e b . ap. S c h w . .J«

• wlaáX».

Amer.

' W ^ j-?.cu ' J o T J o a X ;

XXV. 40 n.,p. 163. hoc A m e r ,

35

9.

33

T i n . iS-vi nt\\, 9.

3 6 p l u r i e s ; rv. 31, 33, i n 2 1 , et saepe. M

14.

Dix.it. 3 2

incoa. 21.]

JJ . ^ - . t i ó l ó

0 1 ».

31

{k''-;

*> ^

« « o ^ í /

.^.ln23. ...«^x»? perçit 26

-



r y

j-flX

Jjó» LÓo) wLcíáXx) tf»-

J J i X

oocua-isa

nLao\ ..r ft

A •••^.n.« * . ^ » Û ^ t s i X

U?.0O»I «.«la

I »

V* C o d d . S 4 7 9 11 12 14 17

o ^ :

* )• r k n . *• ç i O wO)Oftv_.(? ^ ¿ S V » 5.

4I?.o'¿m?. J

.U/

(^JLIsaisji

~

1f>

4

21 23 36 37

a i n s , ^

~ ~

?• V 91

A A NxCUlIX Jtoo O O » fc-O^ » ¿ l o

.1 » v i « v i V *

^ J X X

3 3

yCUsX*/''JJô>a

^

5

Trans,

Mat. mund.

40 loo» et loo», Sch. loo» ^ I s s t o o

vid. Luc.

l o o » JJ i ^ ? '

xiii.

wlá-SX-ia

J j / ( E g o autem) e t o m .

alt.

JVC

5«3 r

93

194 ^

SECTIO XVIII. T 99

200 1

18

E A NA

N.

E t stabant servi et ministri, ac ponebant ignem, ut ealefacerent se ; quia gelu

erat. Stabat autem etiam Shemun cum eis, et calefaciebat se. 19 Princeps autem Sacerdotum interrogavit Jeshuam de discipulis et de doctrina ipsius« 20 e i Jeshua; Ego aperte locutus sum cum populo, et omni tempore docui in synagoga et in templo, quo omnes Jebudaei congregantur; et nihil in occulto locutus sum •'» a Quid interrogas me 1 interroga eos qui audiverunt, quid locutus 22 sim cum ipsis : ecce ipsi sciunt, quidquid dixerim E t quum baec dixisset, 196 unus ex ministris, qui adstabat, percussit maxillam Jeshuae, et dixit ei; Sic reddis responsum Principi Sacerdotum ? •> 23 Eespondit Jesbua, et dixit ei; Si male locutus sum, testare de malo: et si autem bene, quare percussisti me ? • • » • • > • 24 Cbanon autem miserat Jeshuam vinctum ad Kajapham Principem Sacerdotum « 1 1 » E t Sbemun Cepba stabat, et calefaciebat se: et dicunt e i ; Nunquid etiam tu unus ex discipulis ejus es 1 E t ipse negavit, ac dixit; Non sum. 25 Dicit ei unus ex servis Principis Sacerdotum, cognatus illius, cujus amputaverat Shemun auriculam; Nonne ego vidi te cum eo in horto ? 27 E t rursus negavit Shemun, et eadem hora cantavit gallus • • 23 Deduxerunt autem Jeshuam a Kajapha ad praetorium, et erat mane'/ et ipsi non introierunt in praetorium, ne polluerentur, donee comedissent Petscham. 29 Egressus autem est Pilatus foras ad ipsos, et dixit eis; Quae accusatio est vobis contra hominem hunc 1 30 Responderunt, et dicunt ei; Si non maleficus esset, neque tibi tradidissemus

LTTKA

JTTCHANAN

MATTAI

MAKKOS

I94

361

221

331

196

372

2

33

338

199

374

336

2 00

377

235 238

345

o et om., 36. ¡S->oot] 01, ut xvii. 14 n., c. Amer. (k-.óó»), at Bar-Heb. ap. Schw. 26 27 Jot ^ et ita Sch. 36. 21 m. pr. fuisse vid. J..4JS cantai (fem.) 23 ok—{o (et erat) usque ad (in praet.) om. 36, add. in marg. m. ree. Amer. ^ . i o j j a K cf. Mar. xv. 16 n. ; Bar-Heb. ap. Jon. yO-lia^LaX, his vocali, in 12; ^ . f V J f o.X. 21, et xix. 9. ' I n MS. legitur perpetuo ^»>0,5.3 : post Jo« erat add. 29 autem,' Eaph. ap. Sch. i c o a ^ ì L s (ut Amer. pass.) 21 ; hoc in cod. vocali. Nestt. notae, m. alt. additae, passim inveniuntur. Trans, s siX foras Pilatus 30 3 m. post. .-vN> 41. JloX/ ; ver. seq. et inf. ; 12.

•:• çImcv» •:•

58a

Í ' •' -tili y t I « - ' I " v' " - ' 1S Codd. 3 4 7 9 "' .JOÔI v*.»iJ3> yCL).•*«!?. J»Û-> OOOI OOO) 1112 14 17 *T -V Ml? -»in-. K1910 * J> * r i * y •» I j 1 í 21 23 26 36 {joiJ s=>> o .yOoCÛ-1». ^C-N.Vl.»ç.?. J001 «pMS 37 39 40 41 i S ^ N ^ JL^i ^

Ur

• «la^cí, ^ ¿ o

yOoCio?. ^ r .)lsuóU>o l.íUnaíiíxS

s s ^

.«Jaf^-^« ¿ o à ^

a

«Llsèli

y

^jXaso

.t^-ír* vcuâ Jot o>03 "^¿L w o ¡ s i jow n^» vr.c¿¿ ü i s /

* -

Is^LX» J i ¿ îr" ^ oix" >f V¿ \

s

"

i

fU>

^

.

ooio

wgo»

^

Jí» I^J/7 3 * • ) - f ^ .

loot ÄmS» óót» oUlL./ .loop ¿¿>o .y^Xio*.

ooLo

jáis

^

.^LLo

j«JL¿.

57

Jü/ JJ . 0 ¿ i j \Cíioo-í,

-«¿j^'®

••ji^jfir

^an-a^kJ JJf ..^.j&^ijáÜ o~\„s. ¡1 y a j i o yo^N

)L¿ .vOc^ik isalo

tXooiL¿\

J l s • )óoj Ikiila. e ^ L J)

rdxicA )Lb

18

Goaj3%239 )oj i^Vj OvX»

^

.ÎS-»ôo) )J

opaJv. ^¿Jx

jóot

]oot «otolsl.¡0 jj «û^J 29

^Lx r

j

«á{¿ . d i x

30

.U¿ Jí^ji,

^iMCt* juaa*.

y

¿f.

SI ysUo Et stabat (Shem.) 36. Mas. 2 .]oot ^ M 0 0 ' etiam Bar-Heb. 19 ap. Schw. j2"*® 1 3 , 1 0 SXcu rua. Bernst. et Ferrar., of. vii. 16 n. De s hush. vid. Mas. 2 lect., Luc. iv. 32, et adde, id. (SXsu) in eodem legi Hat. 20 vii. 28. In Amer. 3 caret puncto, cf. Mas. 1 lect., Mar. xii. 38. Sao] 22 ç s j ^ a o o 36. lias. 2 ,]Lx.ow=>o 'jku-ûJLar» 1 ^ ^ X a a o . »a Quum, 23 om. Ht, 4 17 23 26 36 41; in 21 o add. Diodsset] add. Jeshua 14. -! 11 Et dixit Jeshua Cephae; ^ jg y Repone gladium in vaginam ejus *> Pooulum quod dedit mihi Pater meus, non 12 188 bibam 1 Tunc cohors et Chiliarchae et ministri Jehudaeorum apprehenderunt 4 Jeshuam, et vinxerunt eum •> 13 Ac adduxerunt eum ad Chanon primum: ^ propterea quod socer erat Kajaphae, ejus qui erat Princeps Sacerdotum anni illius. u Erat autem Kajapha is qui consilium dederat Jehudaeis, expedire unum virum 1 mori pro populo •> 15 Shemun autem Cepha, et unus ex discipulis aliis, veniebant 191 post Jeshuam $ Ulum autem discipulum noverat Princeps Sacerdotum: et ingressus est cum Jeshua in atrium. 16 Shemun autem stabat foris ad ostium, et egressus est ille discipulus alius, quem noverat Princeps Sacerdotum, et dixit cus17 todienti ostium, et introduxit Shemun Dixit autem puella custodiens ostium ^ ad Shemun; Nonne etiam tu ex discipulis es hujus hominis? Dicit ei; Non•> 7

J UCHANAN

11

M a t t a i

M a e k o s

X84

363

223

185

358

220

.. ..

L u k a 329

186

359

187

3 5 °

188

357

219

X90

365

226

334

192

373

234

335

«©tcufcs.cuot (c. interrogative) w j j s k l s ^ i o .Jjao i.e. 'bibam' Bar-Heb. 12 ap. Schw. 9, t o j i ^ o o sic 21; de 6 hush, et de Ch in Chiliarchae vid. Mar. vi. 2i n. JJto-?, om. o more suo, 12, et inf. Mas. 2 .U^j.o 13 se( 15 3 l ver. 2 4 21. Mas. 4 sola oe»X] 00» 14. 18 jo©» 36 : in 4 lit. vid. esse. l o X ad] (juxta) 41, ut Mar. iv. 1. IUe] joo» m. pr. 21, om. ille, nunc corr. cttOs^jo fem. (ilia introduxit) 36. 17 ^ «*. "Jsj/ (tu unus ex) 11, ita 21 m. pr., nunc corr. (St dicit) 9.

(Aw c u

«•

o o V

' V

. U » / ^

r i>8 o

.çJ^J/" ^A^ótX

JJia J^Ä -A®

ascia*

«¿

10

pjf

oNjuS

'\ r J'

i.) , < n. •M'j' ^ÛJuii. \\OÍ¿¿}

jis?'

a ^ r . U / y O ^ Codd 8 47 9 • _ * \ 1112 14 17 -» . < » < )•" 21 23 26 36 5 0 Ç- ^ ^»a*37 39 40 41

< i> N.\.

j k ^ s JOOJ

j p ^ ?

18

O ^

oJí?*¿íLa¿o

^A'Nl.^

•> U.&10^eo¡o n^o^ÎN.

«i»?

9

.[Ml*

.JJLSuí

0 0 ¡ J * J^Ló

JisjJL». jJôtâ o » joca c o i o ¡£»í? ó i IoÍjúj

ihòi

.Ó^.NMXO ] ; rti °i rn

• - « C L - J s ^ r JJ

â^L.

*

1s®«:»

. t é f e / ^ a l

¡

a •

580

líiuSL¿

IjLIjo

)•

.• ¡Jj.ootT^. t ^ * ? 2

Jóoi

"^^aa

ó ©i .

^«j. jóot i>oio •

'»•cv«'» j a i ^ i ^ o

16



j O Of

i^J '

j f c ^ X x

*Jj ¿¿L

t ' l - / r

?

i t e f

.joöi-o c>»

)> »••Ö.NL ¿O) a J L i O î \

1 7

M'.¡í=¿\o'áí

rdncxl

Joot

^

óoCx

-J^'J;

0 ^ 1 5

Uih

jiii-í?

l^S 1

tfi

It^i^

. p i ó

i s j J W - U ^

u » í

^luCU

CoCUaT^a

»3-0 fea»

r ..

uj í » . . [ 1 1 4 0 err. ^ X « . ]

osi

A -

J^LO

f JLLJW

23]

p

8)m»r

J*

A »

7 8

o o L o E t Tursum si, om. et, 9.

E d d . c. 4 1 e t p a u c i s ; (sine) 4 9.

m» JlsJo {et ne un. q u i d . ) 36.

10

o add. in marg. 21. 9

" ^ . c l s ? ( i . e . Ex

Joot] L o o (ZSìco

pol

omnibus

H e b . a p . Sch-w.

o p ò * ; marg. ÇN'O äo/Ls>.

21.

est fem., cf. v e r . seq.) 2 3 2 6 .

1 2 , e t v e r . s e q . ; l^a^as (non v e r . seq.) 9, v i d . M a t . x x v i . 47 n. .»aacuÄ^kö

sic

e t cett.) 9.

; i t a 3 4, etiam cod. 1 2 .

M a s . ap. Wis.

marg.

Mas. 2 Bar-

^

J U CHAN

579

qui credunt in me per sermonem eorum.

AN. 21

U t omnes sint unum, sictit tu Pater

meus in me, et ego in t e ; u t etiam ipsi in nobis unum s i n t ; ut credat mundus, quod t u miseris me.

22

E t ego gloriam, quam dedisti mihi, dedi e i s ; ut sint

unum, sicut nos unum sumus.

E g o in eis, et tu in m e ;

23

ut sint perfecti in

unum, et ut cognoscat mundus, quod tu misisti me, et quod dilexi eos, sicut etiam me dilexisti.

" P a t e r , eos quos dedisti mihi, yolo, ut [in] loeo, ubi ego [sum],

^

etiam ipsi

3

quia dilexisti me ante fundamenta mundi •

1 79

sint m e c u m ;

ut videant gloriam meam illam quam dedisti

mihi:

Mi Pater juste, et mundus non

25

novit te, ego autem novi te • et hi noverunt, quod tu misisti me.

2S

E t notum

feci eis nomen tuum, et notum facturus s u m : ut dilectio ilia, qua dilexisti me, sit in eis, et ego sim in eis •> Cap. xviii.

lSo

i Haec dixit Jeshua, et egressus est cum discipulis suis trans vadum Kedronis, ubi erat hortus, quem ingressus est ipse et discipuli sui Jehuda proditor locum i l i u m ;

282

discipulis suis •>

l io

4

1

3

quia frequenter

2

Sciebat autem etiam

conveniebat

ibi Jeshua

cum

i 181 10

Ipse igitur Jehuda accepit cohortem, et a summis Sacerdotibus

et Perishis accepit ministros, et venit illuc cum laternis, et lampadibus, et a r m i s * autem,

et dixit e i s ;

qui sciebat omne id quod sibi obventurum erat, egressus est,

quem quaeritis 1

J e s h u a ; E g o sum.

2

3

Dicunt ei;

JUCHANAN

MATTAI

178

I34

l8o

339

203

319

182

353

216

326

Om.

(etiam) 9;

.»otOtOftM ^

MAKKOS

..

(et etiam) 36.

^¿l

u2$o jiSusi et a Scribis

Schw. monet legendom i—

Est collectivum. col. 1103.

; ita 3 4.

singulariter,

Mas. 2 - a . . « o t o X x

a

^500

4 7.

Mas. 2 t=>?

Yerb. ult. Bar-Heb. ap.

sed in Graeco legi Js-l-u^^f0

¡¿£>\Q.

4 e

Mas. 2 C ^ o »

»J*» a, o et om., 36.

> 9 12 21 ; id. Bar-Heb. ap.

Yerte arma, vel armaturam, 4

•»

(ibi) 4.

36, sine ~ 3 17 21 4 1 ;

. I s ^ a i yxx ^ ¿ l ^ X j U o (3 4 ,*2Lflo/")

E t quum

145

3

et summis et cett. 9.

Dicit eis s

LUKA

..

Om. ^ L

Jo« waip

Schw., y. 1.

iOo^Sk \

Jesbuam Notsraeum.

Stabat autem etiam Jehuda proditor cum illis.

pluraliter.

ut Luc. xi. 22, et vid. Thes.

Jtj» ipjjo ^ a

]oo» ^«J»

Syr.

•:• ) I "i »(

. w »00c*J • \ • \ to?». k x i X x ^ J f i L i ^ J »

.ujliJL y

y

. ^ Im

y r 1 9.

y

S1. J •{

•:•

578

. yootfr. >vV> -> w o .-». I, y i • o p o » \ - V ^cis Uio >v OOO»J J l

*

yOOOUf

• „ * v

t . *

_uA

1

NS^X Codd. 3 4 711 1214 17 23 Isjij.

A

I*

r

* I*)**«»

>*k=iQJl< W ( 0 U S

iirii Lv v ,

* . . r

.

oot

Iterum cod. " not. * 21; -rid. p. 481. ^

-

^ j a i o

.ujfi^.

') )> V) \

^oooi-j

ycuot

A. ? 0)Js!L1 p t o

yoli/

Joo»

oot

Ni-c-«-.

• irio

•[i^i

jSO

5

2

•=>?• " I x i l s o

^ ^

^oL

m

s3(

^

Fin.

3;

quod dilexi.

Oot " V i ? .

Loo» jl^oo»^

JjovO U^'i

LaX

VJ^CL»!

^»o

4

-sT

.i.^im/

*]JL.5o

¿¡J. Jj.Ootl

jT"v^Ko

J001

o o a n v ^

Ji^Su

u r . ^ s i ^

^»¿VM

yotn^

^Lucu

cu»

ot^o

23

¡ ¿ » j f 3 4 14.

J i - o o ^ h o d i e , u t v i d . , 7 e t o m . l s a - l ? o ei

S c h . c. T r e m e l l i o e t a l i i s ' d i l e x i s i i eos,' W A m e r . a l l . u t n o s c. M a s . 2,

quae habet .

1

M

l

Ua-/

.voj/

3 6 3 7 , q u a s i l e g e n d u m s i t dilexisti, M a s . 2 .u.,NrvS.

vooo*j

vcuit s l o W ?

17 m m . pr., hodie L — marg.

Cap. x y i i i .

?.

i f y 25

1

U i

£>io ( e i e t i a m ) 1 2 2 3 3 6 4 0 .

\ > { ( s i c ) )>»]» Pa^r,

J l s ^ ^ j l ? 23.

Jisi^hortus] J i s ^ » a l 3

O m . p u n o t u m fin. v e r . 3 1 2 1 7 24

Pai«r.

l e g i t et e t i a m , u t 1 2 e t c e t t . ' o-s».,-./ 1 4 2 6 3 6 .

- Pr-

. J . in 23.

J001

.yo'cx^L

oajt

yO»»JwO».,

•> " B i o i L i i X L ' o

loot " ^ l l ?

KLsaA

perglt 9

26

)>i.^avS,«..r J?.oc»I at'

22

,ooog>

'jo)>r>

y

* .

u r -

u ^ r . ^ r ^ i ? . » * < •» 5» 1 >) •

. u u t j f X fcoj» . o - ^ t - y o L i o i o * ^ . f c ^ I L l « yOOfS J o o ) / J J i o > v o c p j S o J oot * , , * .y ,, . „ >. y < „ r )•* v * » 1 1 'yOjjXij. j t ^ i s ^ ? - j i r - j V N p i . >&%>o

; . K . I ? »Li

^¿¡¿X

*

. u N .). J w i - s a j c

lj } V i W . O

Jo/ •U /

.^r*4 v c£JA I > < •» ,

"

v,«"«

o m . mi,

9.

yis^«?

" W ;

14 2 3 41,

loo» i n l i t . , m. post., 2 1 ;

(vadum) 9

j t s i ^ i ! ;

4

Mas. 2 J k ^ » ? . yojj-o?

j ^ ^ » ? ,

)— 3 I h ^

ita

12.

( a

-' P^

577 Cap. xvii.

1

J VCR

AN

AN.

H a e c locutus est Jeshua, et sustulit oculos suos in coelum, ac d i x i t ; Pater mi,

venit hora : glorifica F i l i u m tuum, ut Filius tuus glorificet te. potestatem super omnem c a r n e m ; [est] in aeternum.

3

2

S i c u t dedisti ei

u t omni, quod dedisti ei, det vitam

quae

Haec autem est vita quae [est] in a e t e r n u m ; u t cognoscant

te, qui t u es Deus verus solus, et eum, quem misisti, Jeshuam Christum.

4

glorifioavi te in t e r r a : opus illud quod dedisti mihi, u t facerem, perfeci.

Ego 5

Efc

nunc glorifica me tu, Pater mi, apud te, ea gloria, quae erat mihi apud

te

antequam esset mundus.

5

N o t u m feci nomen t u u m hominibus, illis quos dedisti

mihi de mundo, tui e r a n t : 7

et mihi dedisti eos, et servarunt sermonem

N u n c novi, quod omne, quod dedisti mihi, abs te est.

3

tuum.

Quia sermones, quos

dedisti mihi, dedi eis, et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quod a te exivi, et crediderunt, quod tu misisti me.

3

E t ego pro eis oro, nequaquam pro mundo o r o ;

sed pro iis quos dedisti m i h i ; quia tui sunt. et tuum meum e s t : et glorificatus sum in eis.

10

E t quicquid meum est, tuum e s t ;

11

E t deinceps amplius non sum in

mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio.

Pater sancte, serva eos p e r

nomen t u u m illud quod dedisti mihi, u t sint u n u m sicut nos • > / . * . SECTIO

xvu.

12

Quando c u m eis eram in mundo, ego servabam eos per nomen tuum.

Eos

quos dedisti mihi servavi, et nemo ex iis periit, nisi filius perditionis, u t impleretur Scriptura.

13

N u n c autem ad te venio, et haec loquor in mundo, ut sit gaudium

meum impletum in eis.

E g o dedi eis sermonem tuum, et mundus odit e o s :

14

quia non sunt ex m u n d o ; sicut ego non sum ex mundo. eos e mundo, p e t o ;

sed u t serves eos a m a l o :

sicut ego non sum ex mundo. sermo tuus Veritas est. in mundum. ficati

11

Nequaquam, ut tollas

enim sunt ex etiam

20

quia

ego misi eoa

E t nequaquam pro iis rogo tantum, sed etiam pro illis

? Quia om. 9. JsjaSu exivi] ¡S-l/ (veni) 36.

8

41, 17 ut nos.

9

)j|? (Quia ego) 9.

Et tu. me. est om. 36.

^'¡isAfl*», o et ante deino. om. Sch. W (non Amer.) c. 14 26.

exsisto; jot

ait Bar-Heb. ap. Schw., ita Sch. Amer.,

3 7 9 14.

sum, quasi 40.

Fin. ver.

Hie Sect, xvii notatur in Codd. Mas. 1 Bar-Heb. ap. Schw., cf.

Mar. ix. 46 et n., Luc. v. 6. .J.YI «,-S

mundo,

Pater, sanctifica eos in veritate t u a :

S i c u t me misisti in mundum,

14, et om. primum oo» est;

10

15

non

E t pro eis ego sanctifico me ipsum, u t sint etiam ipsi sancti-

19

in veritate.

^oJ} ¡sood.

18

17

16

Js-ool.

Duval § 333 b, sed J«

12

13

Mas. 2 ^ J Jj? U \ \ S

7 corr. om. meum.

ait Bar-Heb., et ita Sch.

.¡¿eiXik. ^xs ls-ooi J) jbt>. Ua^.

14

¡s_oc* yaot

15

^¡l? 12.

Vers. 19-22 mutili in 11.

m. post, in 12. 4 E

»a

ooot, i^ooi, Amer., et vid. 16 20

Mas. 2

o Et add.

•:• ^iwcu Cap. xvii. ^ L ^ 1p o>

'



*

a ycu/

»

.0004

•• *

.Is cj°l T .001 ^ ¿ » i .001

"^so

-

17

»•

.yls \.Vi

j'i

UlS

3

.wtii

i^L?.? 11

l^ao^j. fcjlj

co^io

ydii

.yOc»-=>

«yip .001 lA».? . ^ L i o

«S yQj^ j^j

^ ^ • I'-fiN'&a ' ,JL I» . )' r * •n• ••>••>• ' J-*f Jr" yOOopf ^ooii». k^oo» ¿^J JJ^ J-o \ v S IS-loot »ji 12 .j^. J-*—j

^^v.ij 13

^ a o j j yojot : juij/

^ V i x

^ • S'.A" .).-ri N N S fcJoot JJ

I U.W

:

¿JL, CLlkwO .ClNSp ^CuiOlO .yOoCik 10

Codd.3 4 79 11 12 14 17 ' • 3940« 23 26 36 37

^

¿in.

2S-=>oj-T?. joo 5sJ>? fc^tr* l^® j 22 Si ego non venissem, [et] locutus fuissem cum eis, non esset eis 168 10 peccatum: nunc autem non est eis excusatio de peccato suo « 23 Is qui me odit, i 169 54 et etiam Patrem meum odit * E t si opera non fecissem coram eis, ea quae nemo alius fecit, non esset eis peccatum: nunc autem et viderunt, et oderunt turn me, turn etiam Patrem meum: 25 ut impleretur sermo qui scriptus [est] in Lege eorum : oderunt me immerito. 23 Quum autem venerit Parakleta, ille quem ego missurus sum vobis a Patre meo, Spiritus Yeritatis, ille qui a Patre meo procedit, ipse testabitur de me. 27 Etiam TOS testamini; quia a principio mecum estis. Cap. XYI. 1 Haec locutus sum vobiscum, ne offenderemini •> 2 Ejicient enim vos ex synagogis suis: et veniet hora, ut quisquis interfecerit vos, arbitretur, quod oblationem offerat Deo. 3 Et haec facient, quia non noverunt nec Patrem nec me • •> • « • 4 SECTIO xvx. Haec locutus sum vobiscum, ut quum venerit fcempus eorum, memores essetis 171 10 eorum, quod ego dixerim vobis. Haec autem ab initio non dixi vobis, quia 5 vobiscum eram. Nunc autem abeo ad eum qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, quo vadisl 8 Dixi enim vobis haec, et venit tristitia, ac implevit corda vestra. 7 Sed ego veritatem dico vobis; expedit vobis, ut ego

J U C H A N AN

165 166 168

170

MATTAI

109 134 119 293

MAEKOS

168 .. .. 119 .. ..

LUXA

285 145 141 .. ..

27 î«mj] 9 Lat. id. ; 12 fo^oS in Pe., vid. Thés. Syr. col. 2534. &\ss Et 3 etiam 7. JSstis] u otoK./ est 9. Cap. xvi. Amer, more suo, Jlîlo. ^onNfrru» 14 ; yQ-aj c.N.^-qj j (interfecerwii) Amer., sed a r b i t r e r , offerai, ut nos. Mas. 2 . yOotfcsjLalo ç^o ^ ¡ ^ yoaJcmSu ; 3 cûiaJ c. punct. med. yQj ^ o i (in 3 Aj>h., ut nos) Bar-Heb. ap. Schw. aJs.«/ 23. jlo neo ante Pati] JJ non 11 40. 4 jU> venerit] Jootj (fuerit) 11. Om. autem 9. Mas. 2 jlj»

.lS_oot f yOf^N, i t W JJ . ^ V ^ o f o ^ l ; om. quaedam. 3 quoque yofo^lT, 4 yoj.o^i, Amer. yOioO.1. ol STl, Jot ÎS-.00, Bar-Heb. ap. Schw. 5 Edd. ^ / ^ j / c. 7 9 12 37 40 41 ; de hoc pronom, pleonast. vid. Thés. 6 Syr. col. 107. Amer. Ilio, deinde i s ^ c ò , cf. xii. .23 n. yaaaX (cor vestrum) 9. 4 D2

(AuCU

•:•

^

iL - r

woi

IL¿ ^

J¿9



JJ ^ U

Jis^j« JlilX?

25

Cap. svi.

4

-í?

:

áló 4

IpZ «

a / ' .cicco .oî-0 ^ î

1

2 S

, "

^

J J / ^ I ? ' < 4 JX«

.* vo*o»a>aiûis»

.1^5«

e

3

} vs «

.. .. 21

V ^

..

.. ^o-O

.. -

^

JJo .woJJ Jfo 4

^

utJSVS Ç^VNp

^



]11?. U>? : 5

u¿

«fi^is «

¿ ¿ : ]IU?. U c ¿ ..voVJ

Ilario'!?

^

«4

•«•« . ^ ^

1112 14 17 40 41 Oft Ovco-O

• ^

co/'W^»? ^Sá

vr->«t¿

•>

JJ¡? ¿ ¿ í j & ^ o í f )!:l? « 4 U ¿«J

W b-rn ur

23

Codd. 8 4 7 9

23 20 37 39

vjo .vfáaíJ v ^

3

57°

^

ri

OtÄO

«Skß

^

OJSLÄ

u*CQ-0

22 in 4 eras. est. loo.] ]oo 17 40 et, ut vid., m. pr. 3. Om. 12 23 alt. yoo^i. (non est eis) Sch. et all. et W, non Amer. a / , o ei om., Edd. c. 7 9 12 37 40 41 Bar-Heb. Mas. 2 . U » «aJl ' a l o 24 40. Joot] Loot 7 12 37 41 Edd. W tum loc. pr.] a l o (tum etiam) 3 9 12 17 23 41. W 14, o etiam ante Patrem om. Mas. 2 J1 26 ä i S ] Cf. xiv. i6 n. ; 12 Hc et xvi. >j ut ibid. » ^ooUro? 12. 5 o. « bic, infra sine - in 9. Mas. 2 : ]U? U 5 3 quoque li.vypffig, 4 Bar-Heb. ap. Scbw. ^ )U? i.e. ut "nos. Amer. j i | ? / a t Sch. all. ; utrumque tarnen vertendum est vener ii.

^

JUCRANAN.

56 9

Nisi autem quia marteat in me, ejicitur foras, sicut palmes qui aridus [est], et colligentes injiciunt eum in ignem, ut comburatur* 7 Si vero manseritis in me, et 8 In sermonea mei manserint in vobis, omne id quod volueritis petere, fiet vobis hoc glorificatur Pater, ut fructus multos afferatis; efc eritis discipuli mei. 9 Sicut dilexit me Pater meus, ego quoque dilexi vos: manete in dilectione mea ipsa. 10 Si mandata mea servaveritis, manebitis in dilectione mea: sicut ego servavi mandata Patris mei, et maneo in dilectione ejus. n Haec locutus sum vobiscum, ut gaudium meum maneat in vobis, et impleatur gaudium vestrum. 12 Hoc est mandatum meum, ut diligatis alius alium, sicut ego dilexi vos « 13 Dilectio, quae major [sit] quam haec, non est; ut quis animam suam ponat pro amicis suis •> 14 Vos amici mei 160 estis, si feceritis omnia quae praecipio vobis. 15 Non amplius voco vos servos : I O quia servus nescit, quid faciat Dominus ipsius: amicos autem meos vocavi vos; quia quicquid audivi a Patre meo, notum feci vobis. 16 Nequaquam vos elegistis me, sed ego elegi vos, et posui vos, ut etiam vos abeuntes afferretis fructus, ^ et fructus vestri m a n e r e n t u t omnia, quae petieritis a Patre meo in nomine meo, 162 daret vobis '> 17 Haec praecipio vobis, ut diligatis alius alium. 13 E t si mundus 10 odrfc vos, scitote, quod ante vos me oderit. 19 Et si de mundo essetis, mundus suum diligeret: sed non estis de mundo ; ego enim elegi vos ex mundo; propterea odit vos m u n d u s 2 0 Mementote sermonis quem ego dixi vobis, quod non est 6

14

JUCHANAN

Mattai

157 159 l6l X63

259 246

in 12.

Jks^o

.Ujsj A

.. ..

.. ..

.. ..

.. .. 15

77

W (post jys) e t ^ j s ? sup. lin., litt. minutis,

(afferetis) fructos multos 9.

plena, more codd. antiquiss. ;

LTJKA

139 150

259 112

ysyjo'^a omnia quaecunque 40. 16

Mabkos 150

^ a s o (et omnia) 23, scriptio

3 (emend.) 11 40.

o-i*» .yO-aX Uro jiv^.N

13 19

^>0? 9.

Mas. 2

Toot, loot, c. Mas. Amer.

(«, ot) Bar-Heb. ap. Schw. (]oi \VN~i->, J« j X r o ) ; Sch. I o « b i s ; cf. Duval § 333. Inter ),

mundo (alt. loc.) et Jj/ ego litura litt. trium in 14.

Mas. 2 ^

Om.

vois-o^ jJ il/ (Jocx . . . Xà» om.) .yok-oe» l i t v N v j - v i N v ^ 9.

xxiv. 6 n.

a\|o

" * c. 12 Mas. 2 (q. v.) Mas. 3 ; Amer. o>.ò*x; cf. Luc.

Bar-Heb. ap. Schw. .(c. absorptione ^ quieti) JWX», i i .

.U»«-.

enim 9.

Mas. 2 (ot^io . . . Js-X? om.)

.^aSfiJ y a a X .

. i . |,VI ¿

Ji'Js?

ocj r

J



f .1

J

u V ' —

'7>. - . o i j o

^

jlTjo

u

i j . p i

l

0

,

o

Jftr*3

w i v X i o o

Sch., 26

/

in

J4 i r . o M t a J '

^

^

.^o'lN'l

j

s.

j

i

Verb.

Post

{et

ult.

v

meus,

hodie

A m e r . , s u m .

col.

a n t e

d o

3

o V j 5

est

^ N

J i U -

j f c ^

S j

est 4,

o o o

y o a - a X Sch.

P e .

36.

in

y a s ^ o ^ L i

D e

et

Jcsbf

V

J'j/ • —

J k c a ^ v

b'/

J f ^ * ?

. . . i l l 23.

r

1'1

Cap.

xy.

. o ^ L ^ ^ o i .

JbV

^ t C *

Ju'r

J

J

J


.

'I^Xfljjya

ipse)

9.

prolato,

.Jot

pr.

q u o

28

etiam

p^.»?

.cuot

ver.

eraso.

Joh.)

yC.fi>>. ( v o b i s ) 30

D e

A

exstitit,

i. e.

nos,

vid.,

4.

" l ^ - X i o

Est\

9.

2>jo

S.

'

u t 25

^ c v o i i s , et

2

^ o l s N.vi »•? ap.

14.

cor. vest.] v . 1.

M a s .

Posti^c deficits, Tid. n o t , M n i

^LMCU

12.

B a r - H e b .

lit. i n

habet

2 8 1 8 . 40.

Jk_ioo!o

m e u m )

eras,

corr.

J»— " W

36.

serm.

paene

q u a e

.

0^.0

e l i d i t u r ;

missurus

Jooti.

s

. !»!*,».

•!»)•$

. ¿ I

i i i c u o t

Q9CU3'%^3

Sts

A m e r .

^

Jj/

loajs

23

u

o o a

r t l n c A

24

r

V

u / ^ ? ! »

J

~ ^^ ¡

:

jJS

^ 0 «

is?

U/

3

OCX

„ . Codd. 3^4 7 8

^ L ?

o i

i o_soc_o

. J ^ L s

^

V

^

JJ . . ¿ ^

29

^ ' ¿ i o

^ c i s L l ^ .

. \

& "^O-«-»

J ?•©•

•( yQja

N » * »



r ) ™ iOOiO

.yoisi/

v

^

'

^

28

jio

^JSlj*»

J®>

s

loot

I

I . vv •> J ^ r i ^ o N S / J J JJ i

clTd^.

oot

^



v-fl * oCi.

y



t ^ l

J I T . j i - J ^

•s

? •

4 J* * aa»o>Xj o « o

. ^ I J

23

y O ^ O O )

> v

5 6 6

V

.oJX.?

: J.i?.aoj r

•:•

IV»''» wftO^^O

.oj

j f i o o ? Pnof, a k a X j

) > 1*^(0

^ j l m c u

Thes. Syr.

O m .

W

JJio

36

temp.

e g o err. perf.

'

J UCEA

5¿5

SECTIO

NAN.

toto tempore vobiseum sum, et non cognovisti me, Philippe 1 Is qui me videt, vidit Patrem : et quomodo tu dicis ; Ostende nobis Patrem 1 10 ISTon credis, quod ego in Patre meo, et Pater meus in me 1 Sermones quos ego loquor, ex me ipso non loquor ; Pater autem meus, qui in me habitat, ipse facit opera haec. 11 Credite, quod ego [sim] in Patre meo, et Pater meus in me: sin minus, saltern propter opera credite. 12 Amen amen dico vobis; Is qui credit in me, opera ea I I S quae* ego facio, etiam ipse faciet •> et quae [sunt] majora quam haec faciet: quia ego ad Patrem abeo. 13 Et, id quod petieritis in nomine meo, faciam vobis ; ut glorificetur Pater in Filio suo. 14 Et, si petieritis a me in nomine meo, ego ^ faciam * 15 Si diligitis me, mandata mea servate. 16 Et ego petam a Patre meo, et alium Parakletam dabit vobis, ut sit vobiseum in aeternum, 17 Spiritum veritatis, ilium quem mundus non potest accipere; propterea quod non vidit eum, ñeque novit eum; vos autem nostis eum; quia apud vos manet, et in vobis est. 18 Non relicturus sum vos orphanos: venturas enim sum ad vos paulo post, 19 et mundus non visurus est me: vos autem videbitis me: quia vivo, vos quoque vivetis. 20 Illo die cognoscetis, quod ego in Patre meo, et vos in me estis, et ego in vobis sum ••>••>• 21 xv. Ille apud quem sunt mandata mea, et servat ea, ille est [qui] amat me •> ille autem qui diligit me, diligetur a Patre meo ; et ego diligam eum, et ostendam *54 ei me ipsum * 22 Dicit ei Jehuda, (non erat Secarjuta), Domine mi, quid est, nobis te ostensurum esse te ipsum, et nequaquam mundo 1 23 Eespondit JUCHANAN 151 153

MATTAI 259 119

MARICOS 150 119

15

LUKA .. .. 141

Ulo et alium] ]u.o»o (et Spiritum) 9 ; 14. Edd. (Amer. 17 12, J l ^ o o v S 36. JJ? suprasc. in 11. In 8 ab hoc loco usque ad fragmenti finem, abscissa membrana, multa verba desiderantur. » w alt. om. m. pr., add. m. post., 4. enim] (autem) 9. Interpunctionem (cf. Graec.) quam Sck. W receperunt, et 7 (Nest.) et 40 (Jacob.) 19 comprobantur. Sch. W c. paucis (non Amer.) U? ^ H j quia ego vivo. 50 et (vos) quoque 3 4 8 11 23 4L ycu.ll 12. o » s o (Et illo) 36. pro verb, substantiv., ut Isj/'' i. 19, xvii. 3. (''legimus c. Thes. Syr. s. v.; Amer. 21 yolS-'ji', sed fc^jj' bis. Mas. 2 ytl "1-1 H o . djxj^o 12. jxlol wOta.CU.lo 22 Amer. 41. Mas. 2 Joot JJo > cuq^-siX •.islx olio .j.s'iN.vN ; Mas. 3 a L ¿ ; Bar-Heb. ap. Schw. ut nos, sed legit

1 3

j

•:• ^ I - M C U JJL '

]U> W^.» J Ó * - • \

• «•

^ K ^ - T F

-

JJO '

J ^ R ^ ^ O UAJ

I-»' ••

^ N ^ R I ^ . Y¡O )J¡O

.OÍ^

16

JJLO»

UIJ

. O ) J Ó /

14

>-

.

O^JSJUJ?

V

O1

¿

I » )

T-^/'JL^ ««

-

- )»"IS

. *

> S.V./

....VI i S

/YCÍAX^^J

YJJJ5>0

*

JO?

J-^XOTA

>•

¿ J .



.XCLTLX

JOOJ?

CODD.3 4 78 9 11 12 14

1 1

R V

T.»-^•»> V T 1 3

^VY^N \

¡J¿

J¿||

^

VJFÜAS

17

JLAÍ

\ .U/

J-JÍ?

i

.

¿ ^ I

7 ,

-

JJ .W-FILÍ

. 0 •»

564

JJ10

.TIL V Ü J 5 ^'.JJIO

)r

V-71

•:•

TF.^O

J J I — ¡O

M I .JJ/

13

UJJCÍXJJL.1;

. 0 / ' ^Í)

^ ^

J-^O/

OO) .L»Í_».J.

^euxiX Jj/

-; L JU

V O V ? . ^ .

. ^ i

YOÍ^JÍO

J U

.0%) ycua-so

13 JJ

.'I-OJÓ J J | J

U

^

O

^cuoló^i.»

^-"-^ír*

"

. Y C ^ J X 1 JOÓCI

¿OTÓ

^IJ

20

YAAS WJ ^ ^

X

. • R OOT •>

•» F .

, 1 R» JOGI ^ J J . O O » ! J I X

V

* R « CY#OO 001 OOT

I ^ O J ' "2

*

NÍLNC\A

' 1 «-¿JO

J J Í O •'

* ••

* U ^ A J «OJCUCUL¡O . " S

]ÓO» JJO

23

V



" * ) O { O

1

TUS)

sio

.I^CUJAÍ»

OOCU3V53

^LUCU

«Ü^O

12.

14 4 1 .

/LALNJ^ 12 36 .^XO»

qui

37

UÜIS-L»»-./ 14.

WIA-

J.QIXW^S

41;

BAR-HEB.,

OM. JJ /

11

ego

ALT. LIT., UT VID., I N 8. 2 3 36 37.

9.

14

4 O E R A S U M EST. J)

V!O

ANTE

2 JJO 10

MAS.

E D D . C. 7 1 2 3 7 .

fació

36.

JO/ PATREM] O M . a me

36.

ITA 1 2 .

JJL. (PRIUS)

FC— MAS.

I N 3 MARG. U ^ U » . IN

J ^ L .

41.

mihi

OSTENDE

wjI^.1:. 40

21

IPJLJIO

¡SJ/5'—!^

V I D Í Í 4 0 , ITA B A R - H E B . A P . S C H W . ,

tu,

R I ? ¡S-»Í? ^ÍO

. O F

UA-O

3

.UAJOU

O M . PRIUS ¡ ^ J /

: JJ/

YCI,^ V I , \ .

) J C ¿ O (Et

2 ?

J(-L¿>)

^.I

0 /

(PAT.

meum) .IOL

TR*'

I B QUI] ?

D E L Í O VID. NOT. I M . P A G . 1 8 1 .

MAS. 2 . W

JJO»

SERMONES) E D D . 0. 7 8

0