243 87 2MB
German Pages 73 Year 1840
سمند سمة هر Kleine
lappländiſche Grammatik , mit kurzer Vergleich ung
der finniſchen Mundarten , her a usgegeben on .
Prof. Dr. P. A. f. K. Poſſart, jnhaber der königl, ſchwediſchen Berdienſt: Medaille, der tbuigt . baieriſdien Akademie der Wiſſen :
Tchaften zu München, der Gelehrten - Geſellſchaft zi1 Krakau, der königl. däniſchen Geſellſchaft für nor: diſche Atterthumskunde zu Kopenhagen, der königl. griechiſchen archäologiſchen Geſellſchaft zu Athen, der von S. M. dem Kaiſer aller Reuſſen Uderhöchſt beſtätigten lettiſch - litterariſchen Geſellſchaft zu Riga und der finniſden Litteraturgeſellſchaft zu Helſingfors, der hiſtoriſch- theologiſchen Geſellſchaft zu Leipzig, der Geſellſchaft für Beförderung der Geſchichtskunde zu Freiburg im Breisgau und des geographiſchen Bereins zu Frankfurt n. M. theilt ordentlichem , theils correſpondirendem Mitgliede.
Stuttgart 1840 . Verlag der F. F. Eaſt'ſchen Buchhandlung.
( OLE 13 JAN 1928
(RS
L
|
re
Vorrede.
Dieſe kleine lappländiſche Grammatik iſt eigentlich die von
indahl und Dehrling, die ich hier und da verbeſſert und ver
tehrt habe. Zur Herausgabe derſelben veranlaßte mich das intereſſe, welches ich für die finniſchen Sprachen hege, und der Bunſch zum Studium derſelben etwas beizutragen. Denn dieſe
Sprachen ſind noch ſehr wenig erforſcht und bieten dem menſch chen Geiſte ſo manche intereſſante Erſcheinungen dar. Darum väre es wohl der Mühe werth, dem finniſchen Sprachſtamme
inige Aufmerkſamkeit zu ſchenken und denſelben zum Gegen and ſorgfältigeren Forſchens zu machen.
Beiläufig erlaube ich mir noch einige Bemerkungen rüd chtlich der lappländiſchen Orthographie. Die lappländiſchen
Brammatiker und Lexikographen nehmen alle den Buchſtaben id, g und q auf. Dies iſt jedenfalls unrichtig. B kann nur in
II
fremden Wörtern vorkommen und der Lappe kennt nicht dieſe Laut ; denn ſtatt b . ſpricht er Þ , wie der Finne. Statt ſchreibt man richtiger kw ; denn q iſt ebenfalls wie die ander To eben bemerkten , tein lappländiſcher Buchſtabe. Geſchrieben den 6. April 1840.
P. 2. f. k . Poffart.
1
1
Einleitung. Von den lappen und ihrer Sprache. Die Geſchichte der Lappen iſt in ein großes Dunkel gehüllt, und zu welcher Zeit Lappland zuerſt bewohnt worden, iſt ebenfalls ſchwer zu beſtimmen. Sehr wahrſcheinlich kommt es uns aber vor, daß fich die Lappen ſchon ſeit uralten Zeiten in dieſem Lande aufges halten haben ; wenigſtens müſſen ſie da gewohnt haben , ehe Weſter: botten von den Schweden beſetzt worden. Daß die Lappen ehemals
ein Bolt mit den Finnen geweſen, beweiſet Schefferus , und der Name Finne umfaßte nicht nur mehrere jekt eigenthümlich ſogenannte finniſche Stämme , ſondern auch die Lapplander , welche ſowohl von den Normännern als auch von Føländern Finnen genannt wers
den. Schon des Tacitus Finnen ſollen Lappen geweſen Teyn , ſo auch die Finnen bei den Normännern und Isländern in Scandinavien.
Merkwürdig iſt es auch, daß ſich noch bis auf den heutigen Tag Beide, Finnen und Lappen , mit demſelben Namen, Suome , Same (ein Wort, welches eigentlich Moraſt bedeutet) benennen.
Finnen und Lappen in alten Zeiten zu unterſcheiden iſt ſehr ſchwierig, und zwar nicht nur wegen Mangel an genauen Nachrichten,
ſondern auch zufolge der Natur der Sache. Fragt man aber, wann fich Lappen und Finnen von einander geſdieden haben, ſo kann man höchſtens antworten, daß es damals geſchehen , als lettere ans fingen fich Häuſer zu bauen und Ackerbau zu treiben . Uebrigens findet auch eine große physiſche und moraliſche Verſchiedenheit beider Bölfer Statt, obwohl ſie der Sprache nach mit einander verwandt ſind .**)
Die Finnen wollen keine Lappen, wohl aber die Lappen Finnen ſeyn. * ) Lappon , Cap . VI.
**) Der verſtorbene Urciat. und Profeſſor der Medicin Dr. Dr. Rudbec fil. behauptete, daß die lappiſche Sprade mit der bebräiſden übereinſtimme. Der verſtorbene Paftor zu Bygdeå Mag. 306. Lelin fand ( ebenfalls ſeltſam genug ), daß die lappiſche Sprade dem Syro - Chaldaiſmen und Sas
maritaniſchen ähnlicher ſei, als dem Debräiſden.
IV
„ Eine ſonderbare Miſchung von Eigenſinn, Mißtrauen und fin diſchen Affecten (ſagt Geijer) bezeichnet den Lappländer ; ein beſtimm tes , kraftvolles Weſen , ein oft düſterer Ernſt den Finnen. De Mann bei ſeinem Wort und der Dchs bei ſeinem Horn “ , heißt e im finniſchen Sprichwort. Das Schwenden , welches man eine u nomadiſchen Ackerbaues nennen könnte, ſcheint von Alters her bei ih einheimiſch. Der Gebirgslappe hingegen iſt ro tief in der uralte Wildheit eingewurzelt, daß es der Fürſorge des Chriſtenthums un einer väterlichen Regierung ungeachtet ein der Cultur abſterbende
Bole darſtellt. Doch giebt es zwiſchen den beiderſeitigen Zuſtände Uebe gånge. Die alten Quenen und Kareler lebten in den Waldunge ebenfalls auf lappiſche Weiſe, meiſtens von der Jagd, weswegen Rahi Fell, noch jeßt in der lappiſchen wie in der finniſchen Sprache zuglei den vorzüglichſten Werthvertreter, das Geld, bezeichnet. Finnländer i dem innern Öſterbotten und Rajana führten mit ihren Rennthiere vor 150 Jahren eine beinahe lappiſche Lebensweiſe. Sogenanin Fiſcherlappen , nicht ſelten finniſcher Herkunft, giebt es noch in Kem
Lappmark. Die Benennung Lappen hört man innerhalb Skandin viens erſt im XII. Jahrhundert ; ſie ſcheint von den Finnen ſelb ausgegangen und iſt wahrſcheinlid jenſeits der Oſtſee am älteſtei Lappen , als Gränzvolf, welches das Wart auch bedeutet, hat es unt Finnen und neben Finnen ſo füdlich gegeben, wie in Eſthland, nad
her in Finnland, yon dem Innern des finniſchen Buſens an bis zu Eismeere. Aus dem obern Finnland find fie, beſonders durch die T
waſter, reit noch nicht entfernten Zeiten verdrängt worden ; und di iſt jene Vertreibung aus Finnland , deren ſich die Lappländer ſelt
erinnern. In dem nördlichen Scandinavien treffen wir ſie wiederu mit antern Finnen vermiſcht, wiewohl auch dieſen unterlegen . Zud Bewohnern des Finnmarfen werden ausdrücklich mehrere Arten vi „ Finnen und Lappen nebſt Karelern « gerechnet, und man erſieht his aus , daß der finniſche Name bald in weiterer , bald in engerer ? deutung gebraucht wird. Unterhalb der Finnmarfen war Quenlan wo die finniſchen Kajanen oder Quenen umherſtreiften ; aber au
unter ihnen und an der Seite von ihnen giebt es Lappen ; denn La pen reben ſich beim Einfall der Quenen in Norwegen zur Gegen we
und werden geſchlagen . Unter dieſen Nomaden treten in Norrla
die erſten ſchwediſchen Anſiedler auf, die Jagd, Viehzucht und Fiſche derſelben zuerſt theilend, dann beſchabend, ſchon anfangs durch fe Wohnpläße , Ackerbau und Handel ſich auszeichnend; weswegen
Lappe feine Benennung der Schweden ron dieſen Verhältniſſen hernah
&
V:
iter denen ſie ihm zuerſt bekannt geworden. * ) Berdrängt zu wer: n blieb das Loos der wandernden Stämme. Doch geſchah es nicht if einmal. Die ſchwediſchen Neuenbauer folgten meiſtens der Küſte. m innern Lande dauerte der alte Zuſtand lange fort. Noch im XI. ahrhundert begiebt ſich ein ſchwediſcher Prinz auf Eroberung wider e Quenen ; zur ſelbigen Zeit fonnte noch Helſingeland Hauptſik der
Friðfinnen heißen. Sie ſtreifen über große Räume bis in Werm nds Wohnungen hinein und ſind wahrſcheinlich jene Lappen , von nen man noch jekt in Dalekarlien Erinnerungen und Spuren hat. aß alſo Lappen und Finnen vor Zeiten wie noch heutiges Tages fich 1 Norrland und den Lappmarken gefunden, iſt unbezweifelt. Wahrs
heinlich galt dies auch zum Theil von dem mittlern Schweden, wies ohl das Verhältniß dort dunkler, die Cultur älter und das Nomas enleben auf der Flucht iſt, bevor es vom dämmern den Tage der Ge
hichte erreicht wird. Åland und Quarken find von Alters her Ueber angspunkte zwiſchen Schweden und Finnland. Schwediſche Colonieen ber haben dieſe Wege betreten , theils dem finniſchen Buſen entlang
ach Nyland, je nach Rußland, theils nach Öſterbotten. Allein Laps en und Finnen ſind auf den nämlichen Wegen früher im entfernten Ilterthume- nach Schwenen übergegangen . « Ehe die Lappen zum Chriſtenthum bekehrt waren , verehrten ſie jute und böſe Götter. Jupmel ( früher Jumela ) war das Haupt ler guten, Pertel , das der: böſen Götter. Atja , d. h. der große Bater, war der Donnergott. Dieſer reſidirte nach der Vorſtellung der appen in den Wolfen, hörte auf die Reden der Menſchen, und wurde, venn fie Böſes von ihm redeten, beleidigt, und beſtrafte ſie. Daher eißt noch jeßt atja' nicht nur Großvater, ſondern auch Donner, weil nan ſich unter Donner ein lebendes Weren vorſtellte. Sarafka war
vie Göttin der Geburt (ihre Mutter hieß Mutteratka) , der die Schönheit und das Glück des Kindes zugeſchrieben wurde. Daber vird noch jeßt das Wort von einer glücklichen und leidyten Geburt jebraucht; ja die Geburt Telbſt wird ſarakla oder ſaraf genannt, das Jer das Berbum ſaret , ſchaffen . Man ſagt: naute le mo sa
akka ſarem , ro ſchuf mid Saraffa ; ein ſchöner Knabe : p u d iſt ſaretum partne. U k8 - a fta , die Tochter der Göttin, wurde verehrt, weil es von ihr abhing, ob ein Knabe oder ein Mädchen ge soren ward. Wer z. B. einen Knaben wollte, mußte ſie anfleben. Der Schwede heißt lappiſot laddelate , auch I aro , Jarola 18 Raufa mann .
1
VI
Der Gott der Rolle hieß Råtta oder Råttaka. Außer dieſen Göttern hatten die Lappen auch Halbgötter u . dgl. m . Von einigen glaubter fie, daß Re theils in der Luft, theils auf Erde, theils zu allen Zeiten und Monaten Struot oder ft ruota , welches in der vor dem Weihnachtsfeſt bedeutet, ſoll ein
der Erde, theils unter de des Jahres regieren u . [.n heutigen Sprache den Ta Gott . geweſen ſeyn, der by
ſonders am Weihnachtsabend, den ſie ſchon feierten , ehe ſie Chriſte geworden , verehrt wurde und dem man Rennthiermild opferte . Gökenbilder waren bei den Lappen allgemein im Gebraud und von Holz oder Stein gemacht. Die Berge, auf denen den W . ten oder den Göttern Dpfer gebracht wurden , hießen Paríe odi
Pirre, daher jekt Parie heilig heißt. Pille hieß das Fleiſt welches man den Gößen weihte. * ) Viele Göken waren mit Bl beſtrichen oder mit Kreuzen bezeichnet. Die Steine hießen Seiti oder Saiwa kette oder ſaiw , und wurden von denen verehrt, I
vom Fiſchfang lebten . Sie wurden an das Ufer der Seen geſtel Jekt bedeutet ſaiw , heilig und es wurde früher mit dieſem Nam Alles benannt, was für heilig gehalten wurde, z. B . ſaiwa ware, :
heilige Berg; ſaiwa kette , der Heilige Stein ; faiwa jaure, der heil See, wo man immer etwas Wundervolles oder Seltſames erblick
ſaiwa muora , der heilige Baum u . f. w . In einigen Lappmart gab es eine Menge ſolcher Steine, doch bekam man ſie ſelten zu ſehi
weil kein Lappe gern jemand dieſelben zeigte, aus Furcht , daß i etwas Böſes widerfahre. Die Macht dieſer Steine pflegte man u der Menge derer zu beurtheilen , von denen ſie verehrt und geopt wurden . Ein Coloniſt , der einen lappen den Kopf, die Füße !
Flügel von einem Auerhahne auf einem bekannten Steine bei Gel ware opfern ſab , fragte ihn , warum er dieſes thue ? worauf Lappe rol geantwortet haben, es würden aus dieſem Allen wie neue Vögel entſtehen, die er hernach ſchießen würde. Nach der Meinung der Lappländer èxiſtirten auch Nieren . Eine, der in eiſerner Kleidung umherging , hieß Stalo , mit I Beinamen jitjatja , der beſonders als Menſchenfreſſer gefürchtet wu
Er ſoll nur ein Auge gehabt haben und von außerordentlicher Gi geweſen ſeyn. Jeßt rufen die , die ein einſames Leben führen Muthwillen ſtalo , daher ſta loſt et oder ſtaloſtalet heißt : ein fames Leben führen . Von dem Aberglauben der Lappen finden noch viele Spuren in ihrer Sprache. * ) Vgl. Rudbeck Atlant. Tom . I. p. 448.
VII .
Die Sprache der Lappen iſt ſehr reich an ſinnlichen Ausdrücken ,
ind da ſie meiſtens herumziehen, ſo iſt es kein Wunder, daß ſie ſehr viele Worte haben, die ſich auf ihr Wanderleben beziehen , beſonders ruf die Rennthiere, auf Berge, Flüſſe, Schnee u . dgl. m . Arm kann die lappländiſche Sprache nicht genannt werden . Sie lat oft verſchiedene Terminos von Wörtern , die andere Sprachen nit einem ausdrücken . Schwäger heißen z. B . maka , wenn einer les anderen Schweſter zur Ehe hat, fwill oder ſwille nennen die inander, die zwei Schweſtern zu Frauen haben . Käino , ein Weg,
athe heißt ein Winterweg , palka, ein Weg, Sommerweg, Steig, satſatal, ein Weg, auf welchem gegangen wird, wo man geht, ito , ein Weg , auf welchem der Lappe mit ſeinen Rennthieren eht.
Die Verba haben viele Modificationen , die mehr Veränderungen Fleiden , als in irgend einer andern Sprache, fo heißt z. B . laitet, iten, führen, laiteftet, ein wenig führen ; daitekåtet, anfangen i führen , laitetallet, geführt werden . Merkwürdig iſt es auch ,
2ß viele Adverbien und Präpoſitionen declinirbar ſind (wie im Fina iſchen und Sürjäniſchen ), woraus zu ſchließen, daß fie ehemals iubſtantive geweſen .
Gehen wir nun auf etwas anderes Sprachliches über " ). Da der
ippe ſeine Rennthiere in gewiſſe Klaſſen getheilt hat, ſo muß er auch fondere Namen für jede Klaſſe haben . Das Rennthier nennt er berhaupt påtío. Das männliche Rennthier heißt å rres på troi,
18 weibliche ninfeles påtſoi, ein Rennthierkalb meſe. Ein Stier ier 2 Jahre heißt orrek, ein Stier über 3 Jahre wu opperes; das ennthier , welches dann verſchnitten wird herke; ein nicht verſchnittenes rwa oder ſarwe8 * * ). Alle ſarwes werden meiſtens im Alter ges
lachtet. Ein Rennthier über 4 Jahre, es mag Herke oder farw a in , heißt kåttotes, ein Rennthier über 6 Jahre foretes oder ſetus, ein i Rennthier e, ſo lange i laſten zu . Von den
Rennthier über 6 Jahre makanes oder mafenes, über 7 Jahre namma lappeje. Hernach heißen fie ſie leben berte und dienent entweder zum Fahren oder tragen . Wörtern, die ſich auf die Rennthiere beziehen , führen
r noch folgende an , als : Erewe oder Freuwe, eine Rennthierheerde; peurek, ein wildes :) Vgl. meine Befdreibung von Schweden S . 62. * ) Man ſagt auch von den Pferden ſarwe8 tåmp, ein Sengſte
VUI
Rennthier ; fris , ein neugeborenes Rennthiertalb ; tuotwot, gebi
ren , vom Vieh gebraucht, beſonders aber von den Rennthieren ; her kep å jotet, dem
Rennthier, welches zieht , erlauben auszuruhen
å iwe : jårrål påtſo , das ſchwindelige , drehige Rennthier; kilti
faje, der Ort, wo fich die Lappen , während der Zeit aufhalten , w die Rennthiere Junge werfen , was gewönhnlicy Ende September oder Anfang Octobers geſchieht; ruöttiot -på tio, cin Urin leckende
Rennthier ; nolpo , ein Rennthier, welches keine Hörner hat (dat Wort wird auch von Kühen , Ziegen und Schaafen gebraucht) ; råtno die junge Rennthierkuh, oder die nicht trächtig iſt, itip pa , die Renn thierkuh ; pekfe- fattjatak, eine Krankheit, an welcher im Som mer die Rennthierebr oft bleiden e e;t kluppe, ebenfalls eine Krankhei end der trSommerzeit, en w der Rennthiere, während die ſehr anſteckend iſt unt fich an den Füßen zeigt; pane keb , welche die Kinder der Lapper ußer o erhalten , ſobald die Zähne hervorbrechen . Außer dieſen Wörtern gieb es noch eine Menge, die ſich auf das Rennthier beziehen .
IK
Lappländiſche Grammatik.
Von den Buchſtaben . ܐ
S. 1.
1
1. Die lappländiſchen Buchſtaben ſind : a, e, f, i, j, k, l, m, n , p, r, ſ, t, u, D, (oder w), å und å. 2. Die Conſonanten b, b, g, q, tommen in feinem lappiſchen Worte
'n Anfange vor , und wo ſie ſtehen , werden ſie wie p, t, & ausge
rochen oder richtiger mit dieſen Buchſtaben vertauſcht, z. B. Parfedd, eboren .
3. F ſprechen die Lappen gewöhnlich wie w aus , z. B. faktot, aſten .
4. J darf nicht mit f verwechſelt werden , denn beide werden nterſchieden.
5. Ph uņd th finden ſich im Lappländiſchen nicht. Vom Son.
S. 2 . Was den Ton betrifft, ſo ruht er in zweis und dreiſylbigen Wör: ern auf der erſten Sylbe ; in den vier- oder redisiylbigen dagegen
perden zwei Sylben betont und zwar in jenen die erſten und dritten, n dieſen die erſten und vierten. Zuweilen ruht auch der Ton auf ser lekten Sylbe, z. B. in den Wörtern auf as und at, als alás, alát.
Vom Geſchlecht. S. 3.
Die l'applånbiſche Sprache unterſcheidet kein Geſchlecht. Alle Subſtantiva find Generis communis, und nur diejenigen Dinge, die in her Natur ein Geſchlecht haben, werden meiſtens unterſchieden . Dies geſchieht auf folgende Weiſe : das männliche und weibliche Weſen ders Lappr. Gramm .
A
2
ſelben Gattung , hat verſchiedene Namen , z. B. taktar , Tochte: alfe , Sohn ; fåire , Hund, Fausio , Hündin ; ärres kas , Gänſeridy, mia keles kas , die Gans ; arres påtroi , das mans liche Rennthier, ninfele $ påtfoi , das weibliche Rennthier ; anal der männliche Bär, ulto oder fi & fa , das weibliche Rennthier, da
Renuthierkuh ; dagegen heißt katte , Diener und Dienerin.
Von dem Caſus. S. 4 .
Caſus hat die lappländiſche Sprache eilf , fie heißen : Nomina tiyus, Genitivus, Dativus, Accusativus, Vocativus, Ablativus, Lo cativus, Mediativus, Negativus oder Privativus, Factivus obe Nuncupativus und Penetrativus. Bom Numerus.
S. 5.
Der Numerus iſt zweifach, Singularis und Pluralis , bis weilen kommt auch der Dualis vor.
Von der Declination der Subſtantiva und Adjectiva. S. 6. a) Beiſpiel der er den Abänderung . Plur a lis.
Singularis . Nom . Attie, der Bater.
Voc. Attie, o du Vater !
Nom. Gen. Dat. Acc. Voc .
Abl. Attieſt, von dem Vater.
Abl. Attjiſt
Gen. Attien, des Vaters. Dat. Attjai, dem Bater.
Acc. Attjeb, den Vater.
Attieh, die Väter. Attji Attjit uud attjiti Attjit Attjeh
Loc . Attjeſn und attjen , in den Loc. Attjisne und attjin Vater. Med . Attji
Med. Attjin , mit dem Vater. Neg. fehlt. Neg. Attjetak und attfetaka, attiet, Fact. Attjie ohne Bater. Pen. Attjit und attjiti. Fact. Attjen, zum Vater. Pen. Attjai, in den Vater hinein.
2 ) Beifpiel der zweiten a bånderung. Pluralis. Singularis. Nom. Rapmakeh om. Kapmaf, der Schub. Gen. Kapmafi en . Kapmaken Dat. Kapmakit at. Kapmafi cc. Kapmakep oc . tapmal
Acc. Kapmafit
bl. Kapmafeſt oc. Kapmafesne , Rapmaken
Abl. Kapmafiſt
Voc. Kapmaleh
led . Kapmafin
Loc. Kapmafiſne und Kapmafın Med. Kapmaki
eg. Kapmalatta , fapmaketta act. Kapmafen.
Neg. fehlt Fact. Kapmakin.
3) Beiſpiel der dritten Abänderung.
Singularis.
Pluralis.
Tom . Affa, die Frau.
Nom. Affah, die Frauen.
hen . Uffan
Gen, 2ffai Dat. Affait Acc. Affait
I a t. Affai icc. akkap T oc. Affa loc
bl. Alfaſt
Voc. Affah A bl. Affaiſt
100. Alfasne und akkan
Loc. Affaiſne und affain
led . Aftain
Med . Affa
Teg. Aftataka , affatak u. alkat Neg. fehlt a ct. Affan .
Fact . Affain und alfan .
4 ) Beiſpiel der vierten Abänderung. Pluralis. Singularis. eh Almatj Nom. Nom. Almats, der Menſch. jen. Almatjen und almatja Dat. Almatji
Gen, Almatji Da t. Almatjit
Icc. Almatjep
Acc. Almatjit
Voc. Almats
Voc. Almatjeh
Abl. Almatjeft
Abl. Almatjiſt
Loc. Almatjeſne und almatjen
Loc. Almatjiſne und almatjin
Med. Almatjin
Med. Almatji
Neg. Almatjatta
Neg. fehlt
Fact, Almatjen
Fa et. Almatjin .
5) Beiſpiel der fünften Ab ånderung.
Singularis.
Nom . Uſto, bie Luſt. Gen. Uſton
Pluralis.
Nom . Uſtoh Gen . Uſtoi
Da t. uſtoi
Dat. Uſtoit
Acc, Uſtop Voc. Uſto
Acc. Uſtoit Voc. uſtob
Abl. Uſtoſt
Abl. Uſtoiſt
Loc. Uſtosne und Uſton
Loc. Uſtoiſne und uſtoin
Med. Uſtoin
Med. Uſtoi , Neg. fehlt Fact.Uſtoin, und uſton.
Neg. Uſtotak und uſtot Fact. Uſton .
6) Beiſpiel der fedh ft en A bånderung. Singularis. Plural is.
Nom . Puorak, gut. Gen . Puoraken
Nom . Puorakeh Gen. Puoraki
Dat. Puorati
Dat. Puorakit und puorakiti
Acc. Puorakep Acc. Puorafit Voc. Puorat Voc. Puorakeh Abl. Puorakeſt Abl. Puorakiſt Loc. Puorakeſne und puoraken Loc. Puorakiſne und Puorafin Med. Puorakin Med. Pudrati Neg. Puorafatta Neg. fehlt Fact. Puoraken Fact. Puorakin Pen . Puorati. Pen. Puorakit und Puorakiti. 7) Beiſpiel der ſiebenten Abänderung. Singularis . Pluralis. Nom . Stuvres , groß . Nom . Stuoraſeh Gen . Stuoraſe Gen. Stuoraſt Dat. Stuoraſt . Dat. Stuoraſit ACC. Stuoraſep ACC. Stuoraſt Voc. Stuores Voc. Stuoraſeh Abl. Stuoraſeſt Abl. Stuorafiſt Loc. Stuoraſesne und ſtuoraſen Loc. Stuoraſiſne und ftuo rafin Med. Stuoraſin Med. Stuoraſt
Neg. Stuoreſatta und ſtuoreſapta Neg. fehlt Fact. Stuoraſen .
Fact. Stuorafin .
- 5 8 ) Beiſpiel der aoten Abånderung. Pluralis . Singularis. To m. Nuor , jung. fen. Nuoren und nuora
Nom. Nuoreh u. nuorah Gen. Nuori, nuorai u. nuorei
) at. Nuori , nuorai und Dat. Nuorit, nuorait u. nuoreit nuorei
Acc. Nuorit, nuorait u. nuoreit
ICC. Nuorep Foc. Nuor Voc. Nuoreh u. nuorah bl. Nuoreſt u. nuoraſt Abl. Nuoriſt, nouraiſt u. nuoreiſt oc. Nuoreſne, nuoran u. Loc. Nuorin, nuoraiſne u. nuoreiſne nuoren
I e d. Nuorin, nuorain u.
Med. Nuori, nuorai u. nuorei
nuorein
Teg. Nuoratak, nuorat u. Neg. fehlt nuoret
Tact. Nuoran u. nuoren.
Fact. Nuorain u. nuoran .
Die auf einem Vokal endigenden Wörter haben im Neg. taka nd tat, die auf einen Conſonanten dagegen ausgeben, im Neg, atta der a pta, bisweilen auch etta. Die einſylbigen auf te, z. B. påits, erwandeln $ in j, und hängen daran atak oder e tak, z. B. påitjatat. Die mehrſylbigen Wörter dagegen haben atta, z. B. almats, almatjatta.
S. 7 .
Einige Verwandtſchafts - Namen haben einen Dualis , ser , außer im Mediativo und Factivo , wie der Plural der übrigen Nominum lautet , z. B. Dualis.
Nom. Attjetjeh oder attjits, Bater 4. Sohn. Gen. Attjitji Dat. Attjitjit Acc. Attſitſit
Abl. Attſitſiſt Loc. Attſitjiſne u. attjitjine Med . Attjitjin Neg. fehlt Fact. Attjitjen.
Voc. Attjitjeh u. attjits
Ebenſo werden declinirt : wåljetjep, die Brüder ; åppatien , die Schweſtern ; fratnatjeb , die Cameraden ; latja und latjan ; Dualis latjawatjeh, Genit. latjawatji ; etnitjeh oder etnits, partnttjep oder partnits, neititjep. Die drei erſteren haben aber nicht immer einen
Dualis , außer wenn das Pronomen personale im Dualis hins zugefügt wird.
Anmerk. Etwas dem lappländiſchen Wehnliches findet fich im Fio niſchen . Das Wort weli, Bruder, năm lich hat nebſt einigen andern Wörtern,
die eine Verwandtſebaft ausdrüden , einen Doppelten Plural. Der Plura weliet wird im Allgemeinen gebraucht, die andern aber in Beziehung gewiſſe Perſonen unter fic , als : weljekſet , Gebrüder , in der 2ten Endung weljefſiin
weljefſiit lapſet, heißen Gebrüder-Kinder . Siſär, die Sdwefter , hat im Plural fiſäret und fiſärytſet, ſerkku , Vetter, ſerkut und ferkutſet u . 1. w .
S , 7. Einige Subſtantiva find indeclinabilia, z. B . aikalaſi, das Ziel gleichſam im Penetrativo, z. B . Š fåſſef aikalaſi påtet, niemals das das gewünſchte Ziel erreichen . Defectiv iſt mattefeſne oder matte: ken , (ein Ablativ ). Man braucht dieſes Wort von wilden Thieren, die durch zu hohen Schnee im Laufe gehindert werden, z. B . Repe le talle mattefen , wegen des hohen Schnees wird jeßt der Fuchs in Laufe aufgehalten , Pluralia ſind: namel , die Haare an den Hörnern der Rennthiere.
Die lappiſche Sprache hat auch Diminutiva oder Verklei
nerungswörter, die häufig etwas Zärtliches ausdrücken , z. B . fans nam , von fratnam , mein Geliebter, meine Geliebte ; ſo nennen ſich
gewöhnlich gegenſeitig die Gatten , beſonders der Gatte die Gattin. Die Diminutiva endigen ſich gewöhnlich auf ats, ets, am , z. B .wal: jats over wäljets, vou wälj oder wälja, Bruder, welches ein ſchmei chelnder Ausdruck iſt ; wäljatjam , mein beſter Bruder, mein theuerſter
Bruder ; meſe, das Kalb, meſats, etn kleines Kalb, ein Kälbúen. Was ſonſt die Bildung der Subſtantiv a betrifft, ſo entſpricht die Sylbe e m häufig der deutſchen Endung ung, z. B . aldanem , die Annäherung, wuot, der Endung heit oder ſie zeigt überhaupt abſtrakte Subſtantiva an, z. B . fapmales , ſchwach , fapmales =wuot , Schwad : heit , banes , geizig , hanes -wuot, der Geiz; fattet etjepte hanes wuoteſt , hütet euch vor dem Geize . Im Uebrigen haben die Sub
ſtantive oft gleiche Endungen mit den Adjectiven .
Vom Adjectiv . S. 8 . Wir haben bereits geſehen , daß die Adjectiva wie die Suss ftantive declinirt werden , es giebt aber auch ſolche, die undeclinir bar ſind, z. B . die auf ot endigen und zuweilen eine Lage oder 3 v
ftand bezeichnen , z. B . tjuolot, ſchråg, puotſot, nackt. Udjective dieſer Art ſtehen oft ſtatt der udverbien .
Von allen Berbis kann ein Adjectivum gebildet werden, wel ches ebenfalls undeclinirbar iſt , indem die Endung et des Infinitivi
praesentis, in ek oder ak, und die Endung ot in o k, verwandelt wird , 3 . B . målſot, gebrauchen , målſok, nicht gebraucht, takket, machen , tat
kak ; talkot heilen , talfof und talkotek, nicht geheilt. Hängt man einem Subſtantiv die Endung tepme, teme oder tes
mes an , ſo entſteht ein Adjectiv , welches Mangel oder Beraubung ausdrückt, z. B . tjalme, das Auge, tjalmetepme oder tjalmetes, blind. Erſteres wird declinirt und oft auch abſolut gebraudt, lekteres iſt
undeclinirbar und kann nur in Verbindung mit einem Subſtantiv ſtehen , z. B . tjalmetes almats , ein blinder Menſch ; mon leb tjalmes tebme, ich bin blind. Anmerk. Die Endung tepme, entſpricht der fürjäniſcen töm undider finniſoen töin oder tön 3 . B . kitöm , fin n . kätetön oder käetön , ohne Hände.
Auch das Adjectiv wanak ift zu bemerken , welches privativ iſt z. B . läro -wa. nak, ungelehrt.
Von den Vergleichungsſtufen .
$ 10 . Der Comparativ wird im Lappiſchen gebildet, indem man dem Poſitiv die Endung rup, und der Superlativ , indem man die Endung umus oder em us anhängt. Dies geſchieht auf folgende Weiſe : 1 ) die Adjectiva auf es, werfen dieſe Endung ab und hängen an den Eom : parativ die Endung aſup oder a ſu p p u, und im Superlativ uin u s
an , 3 . B . tjåſkes , kalt , Comparativ tjåsfaſup oder tjåskaſuppu , Su perlativ tjåskaſumus ; nialges , ſchmackhaft, Comparativ nialgaſup Superlativ nialga ſumus ; die auf af, behalten dieſe Endung, 3. B . jerpmak, weiſe, Comparativ jermakup oder jermakuppu , Superlativ jerpmakumus. 2 ) Viele Adjectiva, die auf a oder auf as endigen , hängen an den Comparativ ein P , und bilden den Superlativ auf emus ,
imus, als :
Poſitiv.
Comparativ.
Superlativ.
Pånta , reich, Nuora, jung , Kukke, lang,
Påntap,
Påntaimus.
Nuorap,
Nuoraimus.
Kutfep ,
Au , hoch,
Allep,
Kuffemus. Allemus. .
8
Comparativ . Låttiep, Lattap,
Poſitiv.
Superlativ.
Låttiemus . Låttje, richtig, Laktamus. Lakfas, nahe, Faurop, Fauromus: Fauro, ſchön , fumus . Fauro up, Faurof Fauros, ſchön, Es richtet fich alſo die Endung des Comparative und Superlativo meiſtens nach dem Endvokal . Die adjective auf 08 verwandeln 8 in f.
Das Wort puoraf, gut, hat im Comparativ puorep und parep, und im Superlativ puoremus, paremus und parapamus.
Auch die Adverbia ſind im Lappländiſchen der Steigerung fü hig und bilden den Comparativ durch die Endung put, den Superlas tiv durch die Endung muſt oder muſta, 3. B. rua, ſchnell, ruaput, (oder ruapit), ruamuſt.
Von den Pronominibus oder Fürwörteru .
S. 11. a) Perſönliches Pronomen . Pluralis. Nom. Mije, contrahirt mt, wir.
Singularis . Nom. Mon, (per m . mon) ich, Gen. Mo (oder mun)
Gen. Mijen, mijan oder mija
Dat. Munji u. munjen
Dat. Miji u . mijit
Acc. Mo (monnop)
Acc. Mijep u. mijap
Voc. fehlt Abl. Mufte u. inuſt Loc. Muſne u. mune Med . Muina u. muin
Neg. Muta u. mota
Voc. fehlt
Abl. Loc. Med. Neg.
Mijeſt u. mijaſt Mijeſne, mijaſne u. mijan Mijin u. mijain Mijatat u. mijat
Fact. Munjen. Fact. Mijen u. mijan. Beiſpiele : Muta epet maitef matte taffet, ohne mich fönnt ihr nichts thun. Påte muina, fomm' mit mir. Muſte lepet fullem , ihr
habt von mir gehört. Anmert. Das Lappiſche mo , entſpricht dem fürjäniſchen me , bem o ftiak. ma, bem framojed. mak, der Genitio : dem finniſch en minä (mie), minun , dem tro eremiffioen mini , minin , und dem w otiatio en mon, münam.
Nom. Mai, wir beide
Dualis. Abl. Monoſt
Gen. Monon u. mono
Loc. Monoſne, monoſn u . monon
Dat. Monoi u. monpit Acc. Monop u. monnop
Neg. Monotak u. monot
Voc . feblt
Fact.Monon.
Med. Monoin
Ebenſo werden totn , du , (perm . ton ) und fotn contrahirt ſon , er , declia
nirt, als : Nom . totn ,Gen. to, Dat. tunji. Dualis. tải. Pluralis. tije. Sotn , (oſtia k. ſo) er, Gen. ſo .Dualis . fåi,Dat. ſonoi. Plura :
lis. fije. Såi läpa mannemen , ſie beide machen eine Reiſe. Nach dem Dialekt der ſüdlichen Lappländer lautet der Dat. des Singularis monnos, totnos, ſotuos , und der Acc. monnom , totnom , ſotnom .
b) Befiß anzeigendes Pronomen.
Das befißanzeigende oder poſſeſſive Pronomen wird im Lapps ländiſchen durch ein Suffirum ausgedrückt, z. B . Pluralis. Singularis. Nom . Mo attjeh, meine Väter. No m . Attiam , mein Vater. Gen. Attjan
Gen. Attjine
Dat. Attjaſan Acc. Attiam
Dat. Attjitan Acc. Attjitan
Voc. Attjam
Voc. Mo attien
A bl. Attjeſtan
Abl. Attjiſtan Loc. Uttjiſnan u . attjinan Med. Attjinan Neg. fehlt
Loc. Uttjesnan u . attjenan Med . Attjinan
Neg . fehlt
Fact. Attjenan
Fact. uttjinan
Pen . Attjaſan. Singularis.
Pen. Uitjitan. Pluralis.
Nom . Attjat, dein Vater.
Nom . To attiel , deine Våter.
Gen. Attjat Dat. Attjarat
Gen. To attji
Acc. Attjapt
Dat. Attjitat Acc. Attjitat Vo c. fehlt
Voc. fehlt A bl. attjeſtat Loc. Attjesnat u . attjenat Med . Attjinat
Loc. Attjiſnat u . attjinat Med. Attjinat
Neg. fehlt
Neg. fehlt
Fact. Attjenat
Fact. Attjinat
Pen. Attiaſat.
Abl. Attiiſtat
Pen . Attſitat.
Singularis . Nom .Atties , ſein Bater.
A bl. Attieſtes u . attieſtas
Gen. Attjes Dat. Attiaſes
Med. Attjines
Acc. Attjeps
Neg. fehlt
Voc, fehlt
Loc. Attieſnes u . attjenes fact. Attjenes Pen. Attjaſes.
-
10
-
Pluralis. Abl. Attjiſtes u . attjiſtas
Nom . Attiehe u. attiebie Gen. Attjis
Loc. Attjiſnes u . attjines
Dat. Attjites u . attjitas
Med. Attjinas Neg. fehlt Fact. Attjinas
Acc. Attjites u . attjitas
Voc. fehlt
Pen. Attjites u . attjitas.
Im Plural kommen nur einige Caſus mit Suffiren vor, hau: figer bedient man Pronomen, z. B .
ſich des Genitis Pluralis der perſönlidien
Singularis. Dat. Attjaſane, unſerm Bater. Abl. Attjeſtane
Pluralis. Dat. Ottiitane, unſern Vätern.
Loc. Attjesnane u . attjenane Fact. Attjenane
Loc. Attjisnane u. attjinane Fact. Attjinane.
Singularis.
Gen. Attjete, eueres Vaters. Dat. Attjaſate
Acc. Attjepte
A bl. Attiiſtane
Pluralis. Gen. Attjite curer Väter .
Dat. Attjitete u. attjitatte Acc. Attjitete u . attiitatte
A bl. Attjiſtete
A bl. Attieſtate
Loc. Attjesnate u. attjenate
Loc. Attjisnete u. attjinete
Med. Attjinate.
Med. Attjinete
Singularis . Gen . Attiere
Pluralis.
Gen. Attjiſe u. attiiſt Dat. Attjitaſe u. attjitis
Dat. Attjaſaje
Acc. Attjataſe, attjitis
Acc. Attjepſe A bl. Attiestaſe
Loc. Attjesnaſe 11. attjenaſe
Loc. Attjisneſe u . attjineſe Med. Attjineſe.
Med. Attjinaſe. Man ſagt aber mija oder mijen attie , unſer Vater , tija oder
tijen attje, euer Vater, fija 'oder ſijen attje, der Vater jener. c) Hinweiſendes oder demonftratives Pronomen. Singularis. Nom . Tat, dieſer . A bl. Taſte, taſt, tate Loc. Taſne, tane, tanne Gen. Tan
Dat. Taſſa , tas A cc. Tap, tapma Voc. fehlt
Med. Taina, tain Neg. Tapta · Fact. Tan
Pren. Tan, taſa.
-
11
-
Pluralis. Gen. Tai
A bl. Taiſtne, taiſt Loc.. Taitne, taine, taiſne
Dat. Tait, taite, taiti
Med. Tai
Acc. Tait, taite
Neg. fehlt
Nom . Tah, dieſe.
Voc. fehlt
Fact. fehlt Pen. Tait, taite.
Pluraris.
Singularis. Nom . Tat, jener. Gen. Tann Dat, Taſſa , Tass
Nom . Tah, jene.
Gen. Tai Dat. Tait, taite, taiti
Abl. Taſte, taſſte, tatte Loc. Taſſne, tanne
A cc. Voc. A bl. Loc.
Med. Taina, tain
Med. Tai
A cc. Tapp, tapma
Voc. fehlt
Tait, taite fehlt Taiſte, taiſt Taitne, taine, taiſne
Neg. Tapta, tappta
Neg .
Fact, Tann
Fact. Tehlt
Pen. Tait, taite. Ebenſo wird tuot, dieſer da, (iste) declinirt. Die Sylbe ek, welche dieſen Pronominibus beigefügt wird, vers wandelt ſich in den meiſten Fällen in ka, ke und af, wie aus folgene Pen . Tann.
den Beiſpielen zu erſehen iſt, als :
Pluralis.
Singularis. Nom . Tatek, hicce, hic idem .
Nom . Takah Gen. Taifa
Gen. Tanke, tanka Dat. Taſak
Dat. Taitak
Acc. Taitak, taitet
Acc. Tapke Voc. fehlt
Voc. fehlt Abl. Taiſtat
A bl. Taſtak, taſter, tata Loc. Taſna, tatna
Loc. Taitna, tainak
Med. Tainak
Me d . Taika
Neg. fehlt
Neg. sobrt Fact. / fehlt
Fact. Tanka
Pen . Tanka, taſak.
Pen. Taitak, taitek.
Das Pronomen ets, felbſt wird rückſichtlich der Perſonen ich, du, er u . r. w . verſchieden declinirt:
E R inea
-
19 . Pluralis.
Singularis .
Nom . Mon ets , ich ſelbſt. Gen. Dat. Acc. Voc. Abl.
Mo etjen oder etjenne Etjeſan , allaſan Etjem fehlt Etjeſtan
Loc. Etjeſnan, etjenan Med. Etjeinan , etjinan Neg. fehlt
Fact. Etjenan Pen. Etjeſan , alaſan.
Nom . Mihje etjeh , wir ſelbſt. Gen . Etjeni, etjene Dat. quaſene, allaſani, Acc. Etjeme Voc. fehlt
Abl. Etjeſtane Loc. Etjiſnane, etjinane Med. Etjinane Neg. fehlt
Fact. Etjeneme, etjinane Pen . Allaſene, allaſani. Pluralis.
Singularis. Nom . Totn ets, du ſelbſt. Gen. Etjet
Dat. Etjeſat, allajat Acc. Etjept Voc. fehlt Abl. Etjeſtat Loc. Etjeſnat etjenat Med . Etjinat
Neg. fehlt Fact. Etjenat Pen . Etjeſat, allaſat.
Nom . Tije etjeh , ihr ſelbſt. Gen. Etjete
Dat. Etjeſate, allaſate Acc. Etjepte Voc. fehlt Abl. Etjeſtate Loc. Etjeiſnate, etjinate Med. Etjinate
Neg. fehlt Fact.Etjenete, etjenate Pen. Etjeſate, allaſate.
Singularis. Nom . Sotn ets , er ſelbſt. Gen. Etjes, alde
Dat. Etjeras, alaſas Acc. Etjeps
Pluralis.
Nom . Sije etjeh, fie ſelbſt. Gen. Etjeſi, aldi Dat. Etieſaſe, allaſaſe Acc. Etjepſe
Voc. fehlt
Voc. fehlt
Abl. Etjeſtas, etjeſtes Loc. Etjeſnas, etjenes Med. Etjeinas, etjines Neg, fehlt Fact. Etjenes
Abl. Etieſtaſe Loc. Etjeiſnaſe, etjineſe Med. Etjinaſe, etjineſe
Pep . Etieſas, allaſas.
Neg. fehlt Fact. Etjineſe Pen. Etjeſale, allafaſe.
:
-
13
-
d ) Beziebenden oder relatives Pronomen. Pluralis .
Singularis.
Nom . Jutro oder juot, welcher, Nom . Juffon oder juoh, welche. Gen. Juon welche, welches . Gen. Dat. Juoſa oder juos Dat. Acc. Juop Acc. Voc. fehlt Voc. A bl. Abl. Suoſte oder juoſt Loc. Juoſne oder juone Loc.
Med. Juoina oder juoin
Juoi
Juoite oder juoit Juoite, juoita oder juoit
fehlt Juoiſte oder juoiſt
Juoiſne oder juoine
Neg . Juota oder juotta
Med. Juoi Neg. Juoita (ungebräuchlich )
Fact. Juoni
Fact. Juoin
Pen . Juoſa oder juos .
Pen . Juoite, juoit.
'
Juoke, irgend einer , wird wie juof declinirt, indem man an die ein
zelnen Caſus die Sylbe ke hängt und nach einem Vokal blos t. e) Fragendes oder interrogatives Pronomen. Pluralis. Singular i 8. Nom . Rå,welcher , welche, welches ? Nom . Kah , welche . Gen. Rän Gen. Käi Dat. Käita oder fait Dat. Käſa oder käs Acc. Kåp A cc. Käita oder fäit Voc. fehlt Voc. fehlt
A bl. Käſte oder kaſt Loc. Råſne oder kåne
Med. Käina oder käin Neg. fehlt Fact. Känem
Abl. Käiſte Loc. Käiſne oder käine Med. Käi
Neg. Käita Fact. Käinen
Pen. Käita Pen . fehlt. Pluralis. Singularis. Nom . Kutte, (fin n . kutä ) welcher ? Nom . Kutten, welche ? Gen. Kutti Gen. Kutten Dat. Käſa
Dat. Kuttit
Acc. Kuttep
Acc. Kuttit
Voc. fehlt
Voc. fehlt
Abl. Rutteft oder kuſte
Abl. Kuttiſt
Loc. Kuſne Med. Kuttin Neg. fehlt Fact.Kutten Pen. Kutten oder kutte .
Loc. Kuttin oder kuttiſne Med. Kutti
Neg. fehlt Fact. Kuttin
Pen. Kuttit.
-
14
Singularis. Pluralis. Nom . Mi, welcher? welches ? Nom , Mah, welche ? Gen. Man oder mann (was ?) Gen . Mai
Dat. Maſſa oder maſa
Dat. Mait oder maita
Асс. Улар
Voc. fehlt
A cc. Mait oder maita Voc. fehlt
Abl. Maſte oder maſt
Abl. Maiſte oder maiſt
Loc. Maſne, maſſne oder manne Loc. Maiſne oder maine Med. Maina oder main Med. Mai Neg . Mata oder matta Neg. Maita (ſelten) Fact. Mannen , maſſan od. maſſas Fact.Mannen oder main Pen. Maja oder maſſas. Pen. Mait.
•
Bisweilen wird den Pronominibus fä und mi der Emphaſe we
gen tas angehängt, welches in einigen Caſus unverändert bleibt. Singularis . Pluralis. Nom . Kåtas Gen . Räntas
Nom . Kähtas
Dat. Käſas oder fäſes
Gen. fehlt Da t. Käitas oder käites
Acc. Käptas
Acc. Käitas oder käites
Voc. fehlt
Voc. fehlt A bl. Käiſtes
Abl. Räſtes Loc. Käſues und Känes
Loc. Räiſnes oder Käines
Med. Käinas Neg . fehlt
Med. Käinas Neg. fehlt
Fact. Räinenes Pen . Käitas. Pen. fehlt. Dem Pronomen kutte wird auch im Nominativ und in allen auf Fact. Känenes
einen Vokal ausgehenden Caſibus ein 8 angehängt, kuttes tieta , wer weiß ?
Wird dieſen Pronominibus die Sylbe te angehängt, ſo verändert fich ihre Bedeutung, aber nicht ihre Declination , z. B . fäke, kutteke, mike, irgend einer . In denjenigen Caſibus jedoch , die auf einen Vo: kal ausgehen , wird nur ť mit abgeworfenem e hinzugefügt, z . B . kut: tek, fäſtek, fäſak, käinak. In den Caſibus dagegen , deren lebter Buch
ſtabe n iſt, wird ſtatt ke oft et gebraucht, z. B . fäinet, kuttinet, mainet u . ſ. w . Mike mains, irgend ein Lob.
Zur Erläuterung dieſer Pronomen
folgen noch einige Beiſpiele:
als : Kä le mo kweime ? wer iſt mein Nächſter ? Käſa falta totn tap wattet ? wem wirſt du dieſes geben ? Mi tunji manni ? was iſt dir geſchehen ?
- 15 Von den Zahlwörtern. S . 12. a ) Die Grundzahlen ſind folgende: Aft oder akta , eins Nelje muppe loftai, vierzehn Rwekt oder kwekte, zwei Wita muppe loktai, fünfzehn
Rolm (fin. forme eſt h . kolm ),drei Rot muppe loffa , rechszehn u. ſ. w . Nelje od. neljes (fin . neljä , eſt h. Raktſe lokke naln , achtzehn nelli, ſürj. njoli), vier
Kwefte lokke (lukke) zwanzig
Wit od. wita (fin. wiiſ , eſt v. Wita kolmat lokfai, fünf und wiis, ſürj. wiit), fünf zwanzig Rot oder kota , ſechs Kolma lokke, dreißig
Rjetja oder tjetja , ſieben
Nelje lokke, vierzig
Raftſe, acht (eſth . fahbekſa)
Wita lofke, fünfzig
ůktſe, neun Bokfe, zehn
Kota lokke, rechzig
Afta lokte naln , eilf Rwekte lokke naln, zwölf
Kjetja Coffe, ſiebenzig Kattre lokke, achtzig Tjuote oder ſtuora:tſekke, hundert
Rolma lokte naln , dreizehn : Kwekte tjuote, zweihundert u. ſ. w . Lokka tjupted, tauſend. b) Die Ordnungszahlen heißen:; Wuoſtes, erſte Äetſat, neunte Muppe oder muppat, zweite Lokbat, zehnte
.
Rolmat, dritte (eſth . kosmas)
Akta ja lokkat oder aktlokfat, eilfte
Neljat, vierte
Kwekte ja loffat oder kweftloffat,
Witat, fünfte
zwölfte
Rotat, rechſte tietiat, ſiebente
Kolmat loffe naln, dreizehnte
faftſat, achte
Lokkat ja witat, fünfzehnte
Neljat muppe lokkai, vierzehnte
Kwekte lokkat, zwanzigſte. c) Multiplicativa , welche angeben , aus wie viel Theilen ein Ganzes
efteht und auf die Frage wie vielfach ? find: Neljen aiken , vierfach linak, einfach Witan aiken oder wita pali, fünfs åmot, zweifach
Colma- kertal, dreifach
fach u . ſ. w . d ) unbeftimmte 3 ahlwörter find :
Kalle, wie viel ? måtte, viel, kait, jeder, fåmes (Plur. ſábmaſeh
der ſåmaſeh ), irgend einer, ein gewiſſer, akter, kuttek, (Acc. kuttepke
für Futtefep) oder nagen , irgend einer, muttem , ein gewiſſer, i aftel, i kuttet, niemand, änakuteh , viele ; åtjah, ein anderer, Plur. åtjaſeh oder åtjateb ; tun, jeder, juoke oder juokahats.
Kalle wird auf folgende Weiſe declinirt, als : Pluralis.
Singularis.
Nom . Kalle oder falles Gen. Kallen
Nom . Kalle, falleh oder Pallaſeb Gen . Kalli, kallaſt
Dat. Kallaſt
Dat. Kallit, kallaſit
Acc. Kallaſep
Acc. Kallit, tallaſit
Voc. fehlt fehlt Kallaſeſt oder kalleſt Abl. Kalliſt, kalafiſt Kallen , falleſne od. Fallareſne Loc. Kallin , falliſne, falafiſne Rallin oder kallaſin Med. Kallin , kallaſin Kaletak, ſelten kallaſatta Neg. fehlt Fact. Kallen oder kallaſen Fact. Kalten , Kallaſen Pen . Kallit. Pen. Kallaſi.
Voc. Abl. Loc. Med. Neg.
Ebenſo wird måtte declinirt. – Kaife almatjeh , alle Menſchen ; fåmes alma, ein Menſch. Sus kuttek etſa mo, wenn mich jemand II
liebt.
Vom Zeitwort. S. 13 . Die Zeitwörter endigen ſich im Lappländiſchen entweder au et oder auf ot, und zerfallen in verſchiedene Klaſſen :
1) in tranſitive oder übergehende, z. B . etſet, lieben . Etje Jupmelapt ja kweipmapt, liebe Gott und deinen Nächſten .
2 ) in intranſitive oder nicht über ge hende, 3. B . nelgot, bungern .
3 ) in verurſachende (causativa ) Z. B . åtajattet, einſchläfern . 4 ) in verkleinernde (diminutiva ) z. B . aprotaſtet, ein wenig regnen . 5 ) in intensiva, z. B . etſetjet, ſehr lieben .
6 ) in inchoativa , z. B . etſegåtet oder etſajet, anfangen zu lieben . Die lappländiſche Sprache iſt hier ſehr bildſam , z. B . aileſtet, heiligen , aileſtaſtet, iſt die Diminutivform des vorigen, aileſtatjet, an:
fangen zu heiligen , aileſtattet, heiligen laſſen . Doch ſind nicht alle Zeitwörter geeignet, in allen dieſen Gattungen gebraucht zu werden. Unter den Hilfszeitwörtern iſt orrot ſeyn , das vornehmſte. In
der Conjugation unterſcheidetman im Lappländiſchen (wie im E ſto nis rchen und Finniſch en ) die beja bende und verneinende Fora.
17
-
-
A ) Conjunction des Hilfszeitworts orrot reyn. Indicativ u s.
Pruesens primum . Singularis .
Lep oder mon lep , ich bin ' Leh oder totn lep, du biſt Le oder ſotn le, er iſt. Pluralis. Dualis. Len od. måi len od. lån, wir beide find Lepe od. inije lepe, wir find Lepen od. tåi lepen od. lepet, ihr beide ſeid Lepet od. tije lepe, ihr ſeid Läh od. fije läh, fie ſind. . , Lepa od. fai lepa, ſie beide ſind. Praesens secundum .
Singularis . Mon lep orromen Totn le orromen Sotn le orromen .
Pluralis.
Dualis . Måi lån
Mije lepe)
Täi lepen
orromen .
Tije lepet , orromen .
Sije läh
Såi lepa Imperfectum primum .
Singularis. Mon lijep, ich war Totn lijih oder lih , du warſt Sotn lei oder li, er war. Dualis.
Måi leimen od. limen, wir beide
. Pluralis. Mije leime od . lime, wir waren
waren
Tåi leiten od. liten ihr beide waret
Tije leite od. lite, ihr waret
Såi leika od. lita, ſie beidewaren . Sije lejen od . lijen , ſie waren . Imperfectum secundum . Singularis.
Mon lijep ) Totn lih
orromen , in eo eram ut essem .
Sotn li
Pluralis.
Dualis.
Mije limen ) Måi limen Tije lite } s &i liter į orromen . Sije lijen Såi lika Perfectum . Singula ris .
Mon lep )
ich bin geweſen
Totn leh l orrom , du biſt geweſen Sotn leh Lapp . Gramm .
e
r iſt geweſen .
orromen .
-
18
Dualis. Mii len
pluralis.
wir beide ſind
Mije Mijelepe)
wir ſind geweſen
Täi lepen orrom, ihr beide ſeid.
Tije leper, orrom, ihr ſeid geweſen
Såi lepa
Sije läh
ſie beide ſind
ſie ſind geweſen.
Plusquamperfectum. Singularis . Mon lijep ich war geweſen Totn lih orrom , du warſt geweſen Sotn li er war geweſen . Dualis .
wir beide waren geweſen , ihr beide waret geweſen ſie beide waren geweſen . Pluralis . wir waren geweſen Mije leimen Tije leite orrom , ihr waret geweſen Sije lejen ſie waren geweſen .
Måi leimen ) Bãi Leiten orrom Såi leifa
Futurum ,
Singularis. Mon faltap ) ich werde reyn Totn falfab orrot, du wirſt ſeyn Sotn falfa
er wird ſeyn . Dualis.
Måi falfen
Tải falfapeten Såi falkapa
wir beide werden ſeyn orrot, ihr beide werdet ſeyn ſie beide werden ſeyn . Pluralis .
wir werden ſeyn Mije falfape Tije kalkapet orrot, ihr werdet reyn Sije talleh
ſie werden ſeyn .
Imperativus. Dualis . Pluralis. Orron, ſeyn wir beide Drrop, reien wir , laßt uns reyn Drroten, ſeid ihr beide Orrote, orrot od. lefet, Orro, ſei du ſeid ihr Orros, lefes oder lefus, Orroskan od . Yekuskan , Drroſe od. lekusfe , fic ſei er. ſollen ſeyn. ſeyn ſie beide .
Singularis. Drrom, rei ich
19
Conjunctiv us. Praesens primum . Singularis. Mon litjap, ich rei Totn litjah, du ſeiſt Sotn litja, er ſei. Dualis.
Pluralis .
Mii litjen, wir beide reien
Mije litjepe od. (itjape , wir ſeien .
Tài litjapeten, ihr beide ſeiet Sai litjapa, ſie beide ſeien.
Tije litjapet, ihr feiet Sije litjeh, ſie ſeien .
Praesens secundum .
Singularis. Mon fitjap Totn litjah Sotn litja Dualis. Mäi litjen Sải Citjapeten
orromen .
Pluralis.
Mije litjepe od. litjape) orromen .
Såi litjapa
Tije litjapet Sije litjeh
orromen.
Imperfectum primum . Singularis .
Mon (ulip oder lulup, ich wäre Totn lulih oder lupluh, du wäreſt
Sotn Tuli oder luplu, er wäre. Pluralis.
Dualis.
Mii luluimen od. ulimen, wir Mije luluime oder lulime , wir beide wären
wären
Tải luluiten od. luliten, ihr beide Tije luluite oder lulite, ihr wäret wäret
Såi luluikan od. Iulifan , ſie beide Sije lulun , luplun oder lulin, fie wären.
wären .
Imperfectum secundum. Singularis . Mon Tulip Totn (ulih
Orrot, id wäre.
Sotn tuli 2 *
-
Dualis.
Rải utimen , Såi luliten Såi (ulitan
orrot.
20
-
Pluralis. Mije (ulime) Tije lulite į orrot.
Sije lulin Perfectum .
Dualis.
Måi litjen
wir beide ſeien geweſen
Tailitjapeten orrom , ihr beide reid geweſen Såi litjapa fie beide ſeien geweſen. Pluralis.
Mije litjepe oder litjape ) wir reien geweſen Tije litjapet Sorrom , ihr ſeiet geweſen Sije litjepe fie ſeien geweſen . Plusquamperfectum
Singularis. Mon (ulip ich wäre geweſen Totn lulih Sorrom , du wäreſt geweſen Sotn luli er wäre geweſen . Dualis .
Mäi lulimen ) wir beide wären geweſen Tåi luliten Sorrom , ihr beide wäret geweſen Såi lulikan ſie beide wären geweſen . Pluralis.
Mije (ulimen wir wären geweſen Tije lulite Sorrom , ihr wäret geweſen ſie wären geweſen . Sije (ulin Futurum . Singularis.
Mon kalfatjap ) ich werde geweſen ſeyn Totn kalfatjah Sorrot, du wirſt geweſen ſeyn Sotn kalfats er wird geweſen reyn . Dualis . Mäi kalfatjen
wir beide werden geweſen ſeyn
Tải falfatjepeten orrot, ihr beide werdet geweſen ſeyn Såi falfatjepa
Die beide werden geweſen ſeyn.
-
- -- - - -
--
Singula ri s .
Mon litjap ich ſei geweſen Totn litjab orrom , du ſeiſt geweſen Sotn litja er ſei geweſen .
Pluralis.
Mije falfatjepe) wir werden geweſen reyn Tije faltatjepetel orrot, ihr werdet geweſen ſeyn :
Sije faltatieb
!
ſie werden geweſen ſeyn. Futurum secundum .
Singularis. Mon kallip ) Totn talki orrot. Sotn faltai Pluralis. Dualis . Mäi kaltaimen od. talkimen ) Mije faltaime) Såi faltaiten od. Falfiten Sorrot. Tije Falkaite orrot.
Såifalfaikan od. falfitan
Sije falfin
Infiniti v u s. Praes. 4 . Imperf. Drrot, ſeyn , Fut. Drrot falfet, reyn werden.
Gerundium . Drron oder orroten , mit oder unter das man iſt. Supinum .
Drrotjet oder orroman , um zu ſeyn. Participi u m .
Praes. Orroje, einer der iſt. Praet. Drrom , einer der war oder geweſen iſt. Fut. Drrojaſſa , der ſeyn wird . Unmert. 1. Das Participium praeteriti iſt gleichſam ein vom Zeitwort gebildetes Subſtantio, deſſen Loc. orromen iſt. anmerk. 2. Auf ähnliche Urt wird das finniſde olla und efthniſce ollema conjugirt.
Conjugation des Hilfszeitmorts orrot mit der Berneinung. Indicativus. Praesens primum .
Singularis.
Ip le, ich bin nicht Ih le, du biſt nicht I le, er iſt nicht.
Dualis.
Ähn le, wir beide ſind nicht .
Pluralis.
Epe le, wir ſind nicht
Epen le, ihr beide reid nicht
Epet le, ihr ſeid nicht
Äpah le, fie beide ſind nicht.
Äo le, fie ſind nicht.
22
Praesens secundum .
Singularis. IP le orromen
Dualis.
Ähn le orromen
gh le orromen
Epen le orromen
I le orromen .
Äpah le orromen.
Pluralis. Epe le orromen
Epet le orromen Äh le orromen .
Imperfectum primum . Singularis. Ip lam, ich war nicht Ih lam , du warſt nicht
Flam, er war nicht. Dualis.
Pluralis.
Eimen lam, wir beide waren nicht Eime lam, wir waren nicht Eiten lam , ihr beide waret nicht Eite lam, ihr waret nicht Eifa lam, fie beide waren nicht.
Ah lam, ſie waren nicht.
Imperfectum secundum . Singularis. #p tam promen
Ih lam orromen I lam orromen .
Dualis .
Eimen lam orromen Eiten lam orromen Eifa lam orromen.
Pluralis . Eime lam orromen Eite lam orromen
Är lam orromen.
Perfectum . Singularis.
Ip le orrom, ich bin nicht geweſen Ih le orrom, du biſt nicht geweſen I le orrom, er iſt nicht geweſen. Dualis.
Ähn le orrom, wir beide ſind nicht geweſen Epen le orrom , ihr beide ſeid nicht geweſen
Äpah le orrom, fie beide ſind nicht geweſen. Pluralis.
Epe le orrom, wir ſind nicht geweſen Epet te orrom, ihr ſeid nicht geweſen Ah le orrom, ſie ſind nicht geweſen .
Plusquamperfectum . Singularis. Ip lam orrom , ich war nicht geweſen
Ih lam orrom , du warſt nicht geweſen I lam orrom, er war nicht geweſen.
23
Dualis.
Eimen lam orrom, wir beide waren nicht geweſen Eiten lam orrom, ihr beide waret nicht geweſen Eita lam orrom, ſie beide waren nicht geweſen . Pluralis. Eime lam orroin , wir waren nicht geweſen
Eite lam orrom , ihr waret nicht geweſen Äh lam orrom, fie waren nicht geweſen. Futurum .
Singularis. Sp falfa orrot, ich werde nicht ſeyn
Ih kalfa orrot, du wirſt nicht ſeyn I falta orrot, er wird nicht ſeyn. Dualis.
Ähn kalta orrot, wir beide werden nicht ſeyn Epen falta orrot, ihr beide werdet nicht ſeyn
Äpa falt orrot, fie beide werden nicht ſeyn. Pluralis . Epe falfa orrot, wir werden nicht ſeyn Epet falt orrot, ihr werdet nicht ſeyn
Äh tale orrot, ſie werden nicht ſeyn. Imperativus. Singularis. Elom orro, ſei ich nicht Ele oder ale orro, du fouft nicht ſeyn
Ellus oder åưus orro oder orrus, er ſei nicht, ſoll nicht ſeyn . Dualis.
Ällon orro, wir beide ſollen nicht ſeyn Äloten orro, ihr beide rol't nicht ſeyn Äluskan orro od. orrus, ſie beide ſolten nicht ſeyn. Pluralis.
Äitob orro, ſeien wir nicht, wir ſollen nicht ſeyn Elet oder alet orro, ſeid ihr nicht, ihr ſollt nicht ſeyn
Älus orro oder prrus , ſie ſollen nicht ſeyn.
Conjunctivus. Praesens primum . Singularis
Ip litja, ich ſei nicht Ih litja, du feiſt nicht I litja, er ſei nicht.
-
24
Dualis. Ähn (itja , wir beide ſeien nicht
-
Pluralis. Epe litja, wir ſeieu nicht
Epen litja , ihr beide reid nicht
Epet litja , ihr ſeid nicht
Äpab litja , ſie beide ſeyn nicht.
Åh litja, fie ſeien nicht.
Praesens secundum .
Singularis. Ip litja orromen Jo litja orromen
Dualis. Ähn litja orromen Epen litja orromen
Pluralis. Epe litia orromen Epet litja orromen
I litja orromen.
Åpah litja orromen .
Ah litja orromen .
Imperfectum primum . Singularis. Ip lulu oder lul, ich wäre nicht
Ih lulu oder lul, du wäreſt nicht I lulu oder lul, er wäre nicht. Dualis.
Ähn lulu oder lul, wir beide wären nicht Epen lulu oder lul, ihr beide wäret nicht
Äpah lulu oder lul, ſie beide wären nicht. Pluralis.
Epe lulu oder lul, wir wären nicht Epet (ulu oder lul, ihr wäret nicht Äh lulu oder lul, ſie wären nicht. . Imperfectum secundum . Singularis.
Ip lulu oder lul orrot oder contrahirt orrolulu . 3h (ulu oder ſul orrot I lulu oder lul orrot. Dualis.
Eimen (uſu orrot Eiten lulu orrot Eika lulu orrot.
Pluralis. Eime lulu orrot Eite lulu orrot Äh lulu orrot.
Perfectum . Singularis.
Ip litja orrom , ich ſei nicht geweſen Ib fitja orrom , su reieſt nicht geweſen
I litia orrom , er ſei nicht geweſen .
-
25
-
Dualis. Åbn litja orrom , wir beide ſeien nicht geweſen Epen litja orrom , ihr beide ſeiet nicht geweſen
Äpah litja orrom , ſie beide ſeien nicht geweſen . Pluralis. Epe litja orrom , wir ſeien nicht geweſen Epet litja orrom , ihr ſeid nicht geweſen Äh litja orrom , fie reien nicht geweſen . Plusquamperfectum . · Singularis . Ip lulu oder lul orrom , ich wäre nicht geweſen Ih lulu oder lul orrom , du wäreſt nicht geweſen lulu oder lul orrom , er wäre nicht geweſen . Dualis.
Eimen (ulu oder lul orrom , wir beide wären nicht geweſen Eiten lulu oder lul orrom , ihr beide wäret nicht geweſen Eifa lulu oder lul orrom , ſie beide wären nicht geweſen .
Pluralis.
Eime lulu oder lul orrom , wr wären nicht geweſen Eite lulu oder lul orrom , ihr wäret nicht geweſen Äh lulu oder lul orrom , ſie wären nicht geweſen. Futurum primum . Singularis .
IP kalkatja oder Falkats orrot, ich werde nicht ſeyn
Ih kalfats oder fattatja orrot, du werdeſt nicht ſeyn I falfats orrot, er werde nicht reyn . Dualis. Ähn falfats orrot, wir beide werden nicht ſeyn Epen faltats vrrot, ihr beide werdet nicht ſeyn
Äpah kalfats orrot, ſie beide werden nicht ſeyn . Pluralis .
Epe falkats orrot, wir werden nicht ſeyn Evet falfats orrot, ihr werdet nicht ſeyn Áh taltats orrot, ſie werden nicht ſeyn. Futurum secundum . Pluralis. Singularis. Dualis. I falfip orrot Ähnod . ifalfaimen orrot I falkaime orrot ffalfih orrot I fallaiten orrot I fallaite orrot falfai orrot.
I talkaikan orrot.
I falfin orrot.
-
26
-
Infinitivus.
Praes. u . Imperf. f orrot nicht ſeyn. Futur. falfet orrot, nicht ſeyn werden . Gerundium .
I orron. Supinum .
ſ orrotjet oder orroman . Anmerk. Im finniſden heißt das verneinende Präſens En minä ole. et ſinä ole, ei hän ole, emme ole, ette ole, ei oder eiwät he ole.
Bedeutet orrot ſo viel als bleiben , ſo weicht es in einigen
Zeiten und Perſonen etwas von dem gegebenen Paradigina ab. Indicativ u s . Praesens.
Singularis. Orrop, ich bleibe,
Drroh oder totn orroh, du bleibeſt Sotn orro , er bleibt. Dualis. Måi orron, wir beide bleiben Tåi orropeten , ihr beide bleibet
Pluralis. Mije orrope, wir bleiben Tije orropete oder orropet, ihr bleibet
Såi orropa, Rie beide bleiben.
Sije orrob , fie bleiben .
Imperfectum primum . Singularis. Mon ljep, ich blieb
Totn orrob oder lih , du bliebſt Sotn orroi, er blieb. Pluralis. Dualis . Måi orroimen , wir beide blieben Mije oroimen, wir blieben Tải orroiten, ihr beibe bliebet Tije orroite, ihr bliebet Såi orroikan od. orroika , fie beide Sije lijen od. orron, fie blieben. blieben .
Perfectum .
Mon lep orrom , ich bin geblieben u. P. w . Conjuncti v us. Praesens.
Singularis. Mon orrotjap, ich bleibe
Totn orrotjah oder orrots, du bleibeſt Sotn orrots , er bleibe.
-
27
Dualis. Måi orrotjen , wir beide bleiben
-
Pluralis.
Mije prrotjepe, wir bleiben
Täi orrotjepen od. orrotjepeten , ihr beide bleibet .
Lije orrotjepet, ihr bleibet
Såiorrotjepa, ſie beidewerden bleiben . Sije orrotjeh , ſie bleiben . ' Imperfectum primum . Singularis.
Mon orrolim , ich bliebe Totu orrolih, du bliebeſt Sotn orroli, er bliebe. Dualis.
Pluralis.
Måi orrolulun, wir beide blieben
Mije orroline, wir blieben
Tải vrroluluten , ihr beide bliebet
Tije orrolite, ihr bliebet
Såi orroluluka oder orrolika , fie
Sije orrolin , fie blieben .
beide blieben .
Imperfectum secundum .
Mon lulip orrot u. ſ. w . B ) Conjugation der Zeitwörter auf et. a ) Activum . Indicativus. Praesens primum . Singularis. Mon etſap, ich liebe
Totn etſah, du liebſt Sotn etſa , er liebt. Dualis . Pluralis. Mai etſen, wir beide lieben Mije etlepe, wir lieben
Tải etſepeten , ihr beide liebet Tije etſepet od. etſepete, ihr liebet Säi etſepa, ſie beide lieben . Sije etſeh , fie lieben. Praesens secundum . Singularis. Dualis. Plura lis.
Mcn lep etſemen , ich bin Måi lån etſemen im Begriff zu lieben Totu leh tſemen
Sotn le etſemen .
Mije lepen etſemen ,
Tåi lepen etſemen Tije lepet etſemen Såi lepa etſemen . Sije läh etſemen . Imperfectum primum Singularis.
Mon etſip ich liebte - Totn etſih , du liebteſt Sotn etſt, er liebte.
-
28
-
Du alis .
Pluralis .
Måi etfilmen , wir beide liebten
Mije etſime, wir liebten
Tải etſiten , ihr beide liebtet
Tije etſite, ihr liebtet
Såi erfita, fie beide liebten .
Sije etſin , ſie liebten.
Singularis. Mon lijep etſemen Totn lih etſemen
Imperfectum secundum . Dualis. . Pluralis . Måi leimen etſemen Mije leime etſemen Tåi leiten etſemen Tije leite etſemen
Sotn li od. lei etſemen . Såi leifa etſemen .
Sije lijen etſemen.
Perfectum . Singularis. Mon lep etſam , ich habe geliebt Dotn leby etſam , du haſt geliebt
Sotn le etſam , er hat geliebt. Dualis.
Pluralis . Måi lån etſam , wir beide haben . Mije lepe etſam , wir haben geliebt Tải lepen etſam , ihr beide habet . Tije lepet etſam , ihr habet geliebt Såi lepa etſam , fie beide haben Sije lah etſam , ſie haben geliebt Plusquamperfectum .
' Singular i s. mon lijep etſam , ich hatte geliebt
Tota lijih oder lih etſam , du hatteſt geliebt Sotn li oder lei etſam , er hatte geliebt. Dualis. Måi leimen etſam , wir beide hatten geliebt Tải leiten etſam , ihr beide hattet geliebt
Såi leika etſam , fie beide hatten geliebt. Pluralis . Mije leime etſam , wir hatten geliebt Tije leite etſam , ihr hattet geliebt
Sije lijen etſam , ſie hatten geliebt. Futurum .
Singularis. Mon faltap etſet, ich werde lieben Totn kalfah etſet, du wirſt lieben Sotn talka etſet, er wird lieben . Dualis.
Måi Falken etſet, wir beide werden lieben
Tải Falkapeten etſet, ihr beide werdet lieben Såi faltapa etſet, fie beide werden lieben .
-
29
-
Pluralis. Mije kalkape etſet, wir werden lieben Tije kalkapet etſet, ihr werdet lieben Sije kalkeh etſet, ſie werden lieben.
Imperativus. Singularis . Etſom , liebe ich , ich roll lieben Etſe oder etío, liebe du, du ſollſt lieben
Etſes oder etſos, er ſou lieben . Dualis.
Pluralis. Etſop, 'wir ſoứen lieben
tſon , wir beide rollen lieben
tſoten od. etſen , ihr beideſolet lieben
Etſopte od. etſet, ihr ſollet lieben
troska od. etſoskan , ſie beide rollen
Etfore, etſus od. etſet, fie rollen lieben .
lieben .
Conjunctivus. Praesens primum .
Singularis. Mon etſitjap, ich liebe oder möchte lieben Totn etſitjap, du liebeſt oder möchteſt lieben Sotn etſits , er liebe oder möchte lieben. Dualis . Måi etſitjen, wir beide lieben uder möchten lieben Tải etſijepeten , ihr beide (iebet oder möchtet lieben . Såi etfitjepa, fie beide lieben oder möchten lieben .
.
Pluralis .
Mije etſitjepe, wir lieben oder möchten lieben Tije etſtjepet, ihr liebet oder möchtet lieben Sije etſitjeh , ſie lieben oder möchten lieben. Praesens secundum . Singularis. Dualis . Pluralis . Mon litjap etſemen Måi lijen etſemen Mije litjape etſemen Totn litjah etſemen Tåi litjapeten etſemen Tije litjapet etſemen Sotn litja etſemen . Såi litjapa etſemen . Sije litjeh eſemen . Imperfectum . Singularis.
Mon etſalim oder lulip etſet, ich liebte oder würde lieben Totn etſalih , oder lulih etſet, du liebteſt
Sotn etſali oder luli: etſet, er liebte.
-
30
-
Dualis. Mäi etjalimen od. lulun etſet, wir beide liebten od. würden lieben Tải etſaliten oder luliten etſet, ihr beide liebtet
Såi etſalifa oder luluifa etſet, ſie beide liebten. Plurali s .
Mije etſalime oder Vulime etſet, wir liebten oder würden lieben Tije etſalite oder lulite etſet, ihr liebtet Sije etſalulun oder lulun etſet, ſie liebten . . Perfectum . Singularis.
Mon litjap etſam , ich habe geliebt Totn litjah etſam , du habeſt geliebt Sotn litja etſam , er habe geliebt.
Mije litjape etſam ,wir haben
Tàilitjapeten etſam ,ihrbeide habet.
Tije litjapet etſam , ihr habet
Pluralis.
: bt gelie
Dualis. Måi litjen etſam , wir beide haben .
Såilitjapa etſam , ſiebeide haben o Sije litjen etſam , ſie haben - Plusquamperfectum . Singularis.
Mon Tulip (bisweilen kalkam ) etſam , Ich hätte geliebt Totn lulih etſam , du hätteſt geliebt Sotn luli etſam , er hätte geliebt. Dualis.
Tải luluiten etſam , ihr beide hättet . Tijeluluiteetſam , ihr hättet Såi luluifa etſam , ſie beide hätten & Sije lulun etſam , ſie hätten Futurum . Singularis. Mon kalfatjap etſet, ich werde lieben
Totn kalkatjal; etſet, du werdeſt lieben Sotn falkatja etſet, er werde lieben . Dualis
Måi kalfatjen etſet, wir beide werden lieben Tài kalfatjepeten etſet, ihr beide werdet lieben Såi kalfatia etſet, ſie beide, werden lieben .
Pluralis. Mije kalfatjepe etſet, wir werden lieben , Tije kalkatjepet etſet, ihr werdet lieben
Sije kalkatjeb etſet, ſie werden lieben .
. ieliebt
Pluralis. Måi lulun etſam ,wir beidehätten - Mije luluimeetſam ,wir hätten &
,
Singularis . Mon kalkip etſet Totn Falkih etſet
31
-
Futurum secundum . Dualis.
Mii falkaimen etſet Tải kalfaiten etſet
Pluralis. Mije falkaime etſet Tije falfaite etſet
Sotn falkai etſet.
Såi kalkaika etſet. Sije kalfin etſet. Infinitivus. Praes. u. Imperf. Etſet lieben ,
Fut, etſet falfet, lieben werden. Gerundium . Etfemin oder etſen , mit zu lieben . Etreten , im Lieben .
Supinum . Etſatjet, etſeman, um zu lieben . Participium .
Praes. Etſetje, liebend. Praeter . Etſam , der geliebt hat. Fut. Etſejaſſa , der lieben wird .
B) Indicativus. Passivum . Praesens primum .
.
Singularis.
Mon etſetowap oder etſetuap, ich werde geliebt Totn etſetowah oder etfetuah, du wirſt geliebt
Sotn etſetowa oder etſetua, er wird geliebt. .
Dualis.
.
.
Måi etſetuen oder etretowen , wir beidewerden geliebt Tải etſetuepeten oder etſetowepeten , ihr beide werdet geliebt
Såi etſetowepa, ſie werden geliebt. Plurali s . Mije etſetowepe, wir werden geliebt Tije etſetowepet, ihr werdet geliebt
Sije etſetoweh, ſie werden geliebt. Praesens secundum .
Singularis. Dualis. Yon lep etſetowomen Mäilän etſetowomen
Pluralis. Mije lepe etſetowomen
otn leh etſetowomen
Tije lepet etſetowomen
Tải lepen etſetowomen
sotn te etſetowomen . Såilepa etſetoipomen. Sije läh etſetowomen .
-
32
-
Imperfectum primum . Singularis.
Mon etſetowip, ich wurde geliebt Totn etſetowih, du wurdeſt geliebt
Sotn etſetowi, er wurde geliebt. Dualis.
Måi etſetoweimen, wir beide wurden geliebt
Täi etſetoweiten , ihr beiðe wurdet geliebt Såi etſetoweifa, fie beide wurden geliebt.
Pluralis.
Mije etſetoweime, wir wurden geliebt Tije etſetoweime, ihr wurdet geliebt Sije etſetowin , ſie wurden geliebt. Imperfectum secundum .
Singularis.
Mon lijep etſetowomen Totn lih etſetowomen Sotn lih oder lei etſetowomen . Dualis.
Måi leimen etſetowomen
Pluralis. etſetowomen leime Mije
Tije leite etſetowomen Sije lijen etſetowomen . Perfectum . Singularis. . Mon lep. etſetowum oder etſetum , ich bin geliebt worden Totn leh etſetowum , du biſt geliebt worden
Tåi leiten etſetowomen
Såi leifa etſetowomen .
Sotn le etſetowum , er iſt geliebt worden . Dualis. Måi län etſetowum , wir beide ſind geliebt worden
Täi lepen etſetowum , ihr beide reid geliebt worden Såi lepa etſetowum , fie beide ſind geliebt worden . Pluralis.
Mije lepe etſetowum , wir ſind geliebt worden Tije lepet etſetowum , ihr ſeid geliebt worden
Sije låh etſetowum , ſie ſind geliebt worden . Plusquamperfectum . Singularis .
Mon lijep etſetowum , ich war geliebt worden Totn lih etſetownm , du wareſt geliebt worden Sotn li oder lei etſetowum , er war geliebt worden .
-
33
-
Dualis. Må: leimen etſetowum , wir beide waren geliebt worden Tåi leiten etſetowum , ihr beide waret geliebt worden Såi leite etſetowum , ſie beide waren geliebt worden . Pluralis.
Mije leime etſetowum , wir waren geliebt worden Tije leite etſetowum , ihr waret geliebt worden Sije lijen etſetowum , fie waren geliebt worden. Futurum . Singularis.
Mon kaltap etſetowet, ich werde geliebt werden Totn talkah etſetowet, du wirſt geliebt werden Sotn falka etſetowet, er wird geliebt werden . Dualis. Mii falken etſetowet, wir beide werden geliebt merden
Tải faltapeten etſetowet, ihr beide werdet geliebt werden Sii talkapa etſetowet, fie beide werden geliebt werderi,
Plur a lis. Mije kalkape etſetowet, wir werden geliebt werden Tije talkapet etſetowet, ihr werdet geliebt werden
Sije talkeh etſetuwet, ſie werden geliebt werden , Imperativus. Singularis. .
.
Etſetowop, ich roll geliebt werden Etſetowoh totn , du ſollſt geliebt werden
Etſetowos, er ſoll geliebt werden . Dualis. Etſetowon mái, wir beide folen lieben Etſetowoten tåi, ihr beide rollet lieben
Etſetowoska fåi, fie beide ſollen lieben . pluralis.
Etſetowom mije, wir rouen lieben Etſetowote tije, ihr rollet lieben Etretowoſe fije, fie ſollen lieben . Conjunctivus.
Praesens primum . Singularis. Mon etſetowotjap, ich werde geliebt . Lotn etſetowotjah, du werdeſt geliebt
. Sotn etſetowotja , er werde geliebt, Rappl. Gramm .
: ..
.
Dualis. Måi etſetowotjen , wir beide werden geliebt Tải etſetowotjepeten oder etſetowotjeten , ihr beide werdet geliebt
Såi etſetowotjepa, fie beide werden geliebt. Pluralis. ' Mije etſetowotjepe, wir werden geliebt Tije etſetowotjepet, ihr werdet geliebt Sije etſetowotjen , ſie werden geliebt.
Praesens secundum . Singularis . Mon litjap etſetowomen
Totn litjah etſetowomen Sotn litja etſetowomen . Pluralis.
Dualis.
Måi litjen etſetowomen đãi titjapºten etfetymomen Såi litjapa etſetowomen .
Mije litjape etſetowomen Tije litjapet etſetowomen Sije litjeh etſetowomen .
Imperfectum . Singularis .
Mon etſetowolim oder lulip etſetowet, ich würde geliebt Totn etſetowolih oder lulih etſetowet, du würdeſt geliebt Sotn etſetowoli oder luli etſetowet, er würde geliebt. Dualis.
Måi etſetowolimen od. (ulimen etſetowet, wir beide würden geliebt Tải etſetowoliten oder luliten etſetowet, ihr beide würdet geliebt Såi etſetowolika oder lulika etſetowet, ſie beide würden geliebt. Pluralis. Mije etſetowolitne oder lulime etſetowet, wir würden geliebt Tije etſetowolite oder lulite etſetowet, ihr würdet geliebt
Sije. etſetowolin oder Vulin etſetowet, ſie würden geliebt. Perfectum . Singularis . Mon Iltjap etſetowum , ich rei geliebt worden
Totn litjah etſetowum , du ſeieſt geliebt worden Sotn litja etſetowum , er ſei geliebt worden . Dualis.
Måi litjen etſetowum , wir beide ſeien geliebt worden Tải litjapeten etſetowum , ihr beide ſeiet geliebt worden Såi litjapa etſetowum , fie beide ſeien geliebtworden .
-
35
-
Pluralis. Mije litjape etſetowum , wir ſeien geliebt worden
Tije litjapet etſetowum , ihr ſeiet geliebt worden Sije litjab etſetowum , fie ſeien geliebt worden , Plusquamperfectum . Singularis. Mon Tulip etſetowum , ich wäre geliebt worden Totn ' lulih etſetomum , du wäreſt geliebt worden
Sotn luli etſetowum , er wäre geliebt worden . Duali s .
Måi ſulun etſetowum , wir beide wären geliebt worden
Tải luluiten etſetowum , ihr beide wäret geliebt worden Såi luluita etſetowum , ſie beide wären geliebt worden . Pluraris.
Mije luluine etſetowum , wir wären geliebt worden Tije luluite etſetorum , ihr wäret geliebt worden Sije lulun etſetowum , ſie wären geliebt worden. Futurum primum . Singularis. Mon kalfatjap etſetowet
Totn faltatjah etſetowet Sorn falkatja etſetoret. Dualis. Mii falkatjen etſetowet Tải taltatjepeten etſetowet
Pluralis.
Mije kalfatjepe etſetowet Tije faltatjepet etſetowet Såi kalfatjepa etſetowet. Sije kalfatiel etſetowet. Futurum secundum . Singularis . Mon Falkip etſetowet Totn falfih etſetowet Sotn " fallai etſetowet. Pluralis . . Dualis . et Mije falfaime etſetowet Måi kaltaimen etſetow et en tải tatait etjetp Tije falfaite etſetowet Såikaltaika etſetowet. Sije kalfin etſetowet. Infinitivus.
Praes. U . Imperf. Etſetowet, geliebt werden . Perf. u . Plusq. Etſetowum orrom geliebt worden ſeyn .
• Futur. Etſetowet faltet, werden geliebt werden .
Participium . Praet. Etſem , etſetowum od. etſetum geliebt. Fat. Etſemes od. etſemas, der geliebt werden ſoll oder muß. C . Conjugation des Zeitworts etſet mit der Verneinung. a ) Activum . Indicativu 8 .
Praesens primum . Singularis. Fb * ) etſe, ich liebe nicht Ih etſe du liebſt nicht I etſe, er liebt nicht. Dualis.
Åbn etſe, wir beide lieben nicht
Pluralis. Epe etſe, wir lieben nicht
Epen etſe, ihr beide lieber nicht
Epet etſe, ihr liebet nicht
Åpah etſe, ſie beide lieben nicht. Äh etſe, ſie lieben nicht. Prasens secundum .
Pluralis. Äh le etſemen Epe le etſemen Epen le etſemen Epet le etſemen Äpah le etſemen . Äy le etſemen . Imperfectum primum .
Singularis. Ip le etſemen Ih le etjemen
I le etſemen .
Singularis.
Ittlip etſe, ich liebte nicht Ittjih etſe, du liebteſt nicht
Stji etſe, er liebte nicht. Pluralis . ' Eimen etſe, wir beide liebten nicht Eimen etſe, wir liebten nicht Eiten etſe, ihr beide liebtet nicht . Eite etſe, ihr liebtet nicht Eita etſe, ſie beide liebten nicht. Ittjin etſe. fie liebten nicht. Dualis.
Imperfectum secundum .
Singularis.
Dualis.
Pluralis.
Jh lam etſemen
Eimen lam etſemen Eiten lam etſemen
Eime lam etſemen Eite lam etſemen
Flam etſemen .
Eita lam etſemen .
Är lam etſemen .
3p lam etſemen
Perfectum . Singularis.
Sp le etſam , ich habe nicht geliebt Ih le etſam , du haſt nicht deliebt
fle etſam , er hat nicht geliebt. * ) Die perſönligen fürwörter fönnen binzugefeßt oder weggelaſſen werden.
-
37
-
Dualis . Ähn le eſam , wir beide haben nicht geliebt Epen te etſam , ihr beide habet nicht geliebt Äpah le etſam , fie beide haben nicht geliebt. Plurali 8.
Epe le etſam , wir haben nicht geliebt Epet le etíam , ihr habet nicht geliebt
Äh. le etſam , ſie haben nicht geliebt. Plusquamperfectum . Singularis.
Ip lam etſam , ich hatte nicht geliebt
Ih lam etſam , du hatteſt nicht geliebt I lam etſam , er hattte nicht geliebt. Dualis. .
Eimen lam etfam , wir beide hatten nicht geliebt Eiten lam etſam , ihr beide hattet nicht geliebt Eifa lam etfam , fie beide hatten nicht geliebt. Pluralis.
Eime lam etſam , wir hatten nicht geliebt Eite lam etíam , ihr hattet nicht geliebt
Áh lam etſam , ſie hatten nicht geliebt. Futurum . Singularis. Sp talla etſet ich werde nicht lieben
Ih talka etſet, du wirſt nicht lieben
ſ falta etſet, er wird nicht lieben . Dualis.
Ähn Eale etſet, wir beide werden nicht lieben Epen falta etſet, ihr beide werdet nicht lieben Üpah kalt etſet, fie beide werden nicht lieben . Pluralis. Epe kalka etſet, wir werden nicht lieben Epet falt etſet, ihr werdet nicht lieben Äh fale etſet, ſie werden nicht lieben. Imperativus. Singularis. Elom etſo, ich ſoll nicht lieben Ele oder ale etſe, du ſollſt nicht lieben
Ellus oder ällu8 etſo oder åtſus, er ſoll nicht lieben .
Dualis. Ållon etſo , wir beide ſollen nicht lieben Áloten etſo, ihr beide rollet nicht lieben
Alustan etſo od . etſus, ſie beide rollen nicht lieben . Pluralis.
Ådop etſe, wir ſollen nicht lieben Elet oder alet etſe, ibr. folet nicht lieben ÅUus etſo oder etſus, fie ſollen nicht lieben.
Conjunctivu 8. Praesens primum . Singulari6 .
Ip etſitja, ich liebe nicht od. möchte nicht lieben
Ih etſitie, du liebeſt nicht . I etſits, er liebe nicht. Dualis,
Ähn etfitje, wir beide lieben nicht Epen etſitje, ihr beide lieber nicht
Pluralis. Epe etſitje, wir lieben nicht Epet etſitje, ihr tiebet nicht
Äpah etſitja , fie beide lieben nicht. Åh etſitje, fie lieben nicht. Singuris.
Ip litja etſemen Ih litja etſemen I litja etſemen .
Praesens secundum . Dualis.
Pluralis.
Åbn litja etſemen
Epe litja etſemen
Epen litja etſemen Upah litja etſemen . Imperfectum .
Epet titja etſemen Äy litja etſemen.
Singularis. Sp etſalulu oder lulu etſet, ich liebte nicht oder würde nicht lieben Ib etſalulu oder lulu etſet, du liebteſt nicht fetſalulu oder lulu elſet, er liebte nicht.
Dualis.
Ähn oder eimen etſalulu oder lulu etſet Epen oder eiten etſalulu oder lulu etſet
Åpah oder eifa etſalulu oder lulu etſet. Pluralis. Epe oder eime etſalulu oder lulu etſet
Epet oder eite etſalulu oder lulu etſet Üh etſalulu oder lulu etſet.
. '
-
89
-
Perfectum .
Singularis. Ip litja etſam , ich habe nicht geliebt
sb litſa etſam , du habeſt nicht geliebt I litja etſam , er habe nicht geliebt. Dualis. Ähn litja etſam , wir beide haben nicht geliebt Epen litja etſam , ihr beide habet nicht geliebt
Äpab titja etſam , fie beide haben nicht geliebt. Pluralis. Epe litja etſam , wir haben nicht geliebt Epet litja etſam , ihr habet nicht geliebt Åh litia etſam , file haben nicht geliebt. Plusquamperfectum .
Singularis. Ip lulu oder lul etſam , ich hätte nicht geliebt Ih lulu etſam , du hätteſt nicht geliebt ſ lulu etſam , er håtte nicht geliebt. . Dualis. Eimen lulu etſam , wir beide hätten nicht geliebt Eiten lulu etſam , ihr beide håttet nicht geliebt Eita lulu etſam , fie beide hätten nicht geliebt.
Pluralis
:
Eime lulu etſam , wir hätten nicht geliebt
Eite lulu etſam , ihr hättet nicht geliebt Ähn lulu etſam , ſie hätten nicht geliebt. Futurum primum . Singularis.
SÞ faltatja oder faltats etſet, ich werde nicht lieben Ih kalfatia oder fattats etſet, du werdeſt nicht lieben faltatja oder kallats etſet, er werde nicht lieben .
Dualis . Åhn Falfatja oder faltats etſet, wir beide werden nicht lieben Epen falfatja oder falfats etſet, ihr beide werdet nicht lieben
Äpah taltatja oder tallats etſet, wir beide werden nicht lieben . Pluralis. Epe fattatja oder faltats etſet, wir werden nicht lieben Epet falfatja oder falfats etſet, ihr werdet nicht lieben
ÁG falfatja oder falfats etſets , ſie werden nicht lieben .
SAN
a
40
-
Futurum secundum . Dualis .
Singularis. f fallip etſet I faltib etſet
Åbn od. i fattaimen etſet I talkaime etſet I faltaiten etſet
I talfaite etſet
I falfai etſet.
I faltaifan etſet.
I kalfin etſet.
Plurali 6.
Infinitivus.
Praes, W . Imperf. I etſet nicht lieben . Participium .
.
Praes, u , Praet. Etret, etſetken od. etſetfenna, der nicht liebt oder nicht geliebt hat. " B ) Passiv u mi. Indicativ us.
Praesens primum . Singularis. Ip etſetowa, ich werde nicht geliebt Ih erſetowa, du wirſt nicht geliebt I etſetowa, er wird nicht geliebt.
Dualis. Åhn etſetowa, wir beide werden nicht geliebt Epen etſetowa, ihr beide werdet nicht geliebt
Öpah etſetowa, ſie beide werden nicht geliebt. Pluralis.
Epe etſetowa, wir werden nicht geliebt
Epet etſetowa, ihr werdet nicht geliebt Äh etſetowa, fie werden nicht geliebt. Praesens secundum , Singularis.
Dualis .
Ip le etſetowomen . Ähn le etſetowomen Ih le etſetowomen . Epen le etſetowomen
fle etſetowomen .
Pluralis. Epe le etſetowomen Epet le etſetowomen
Ävah le etſetowomen . Äh le etſetowomen . Imperfectum primum .
Singularis. Jttjip etſetowo, ich wurde nicht geliebt Ittjih etſetowo, du wurdeſt nicht geliebt Fitji etſetowo, er wurde nicht geliebt. . Dualis.
Eimen etſetowo, wir beide wurden nicht geliebt Eiten etſetowo, ihr beide wurdet nicht geliebt Eita etſetowo, ſie beite wurden nicht geliebt.
Pluralis.
Eime etſetowo, wir wurden nicht geliebt Eite etſetowo, ihr wurdet nicht geliebt Ittjin etſetowo, fie wurden nicht geliebt. Imperfectum secundum Singularis. Dualis. Pluralis. Ip lam etſetowomen
Eimen lam etſetoromen Eime lam etſetowomen
Ih lam etſetowomen
Eiten lam etſetowomen Eite lam etſetowomen
I lam etſetowomen .
Eika lam etſetowomen . Äh lam etſetowomen. Perfectum .
Singularis. Ip le etſetowum od. etſek, ich bin nicht geliebt worden Ih le etſetoium od. etref, du biſt nicht geliebt worden
I le etſetowum od. etſef, er iſt nicht geliebt worden. Dualis.
Åbn le etſetowum od. etſet, wir beide ſind nicht geliebt worden Epen le etſetowum od. etſet, ihr beide ſeid nicht geliebt worden Äpah le etſetowum od. etſek, ſie beide ſind nicht geliebt worden . . Pluralis. Epe le etſetowum od. etſek, wir ſind nicht geliebt worden
Epet le etſetowum od. etſek, ihr ſeid nicht geliebt worden Üh le etſeſowum od. etſek, ſie ſind nicht geliebt worden . Plusquamperfectum . . . Singularis. Ip lam etſetowum od . etſet lijep, ich war nicht geliebt worden u. F.w . Dualis. Eimen lam etſetowum od. etſek ſeimen u . ſ. w . Pluralis. Eime lam etſetowum oder etſet leime u. ſ. w . Futurum .
IP Falka etſetowct, ich werde nicht geliebt werden u . r. w . Imperativus. Singularis. Elom etſetowo, ich roll nicht geliebt werden Ele oder ale etſetowo, du ſollſt nicht geliebt werden
Elus od. &Uus etſetowo od. etſetowos, er roll nicht geliebt werden. Dualis. Álon etſetowo, wir beide fouten nicht geliebt werden · Ä Woten etietowo, ihr beide rollet nicht gelicht werden Átlustan effetowo, fie beide rollen nicht geliebt werden .
42
Pluralis.
Älop etſetowo, wir rollen nicht geliebt werden Elet od. alet etſetowo, ihr ſollet nicht geliebt werden Älus etſetowo, fie ſollen nicht geliebt werden .
Conjunctivus. Praesens primum . Singularis.
Ip etſetowotja, ich werde nicht geliebt u. 1. w. Dualis .
Ähn etſetowotje, wir beide werden nicht geliebt. Pluralis.
Epe etſetowotje, wir werden nicht geliebt. Praesens secundum .
Ip litja etſetowomen u. l. w.
Imperfectum . Singularis.
Ip le etſetowolulu od. lulu etſetowet, ich würde nicht geliebt Ih le etſetowolulu od. lulu etſetowet, du würdeſt nicht geliebt § le etſetowalulu od. lulu etſetowet, er würde nicht geliebt u. ſ. w. Perfectum .
Etrek litſap oder ip litja etſetowum , ich ſei nicht geliebt worden u . 1. w. Plusquamperfectum. Etſel lulip oder ip lulu etſetowum , ich wäre nicht geliebt worden u. f. w. Futurum primum .
Ip faltatja etſetowet, ich werde nicht geliebt werden Futurum secundum .
I falfip etſetowet. Infinitivus.
Praes. u. Imperf. I etſetowet, nicht geliebt werden. Participium. Etſet oder i etſetowum , nicht geliebt. Verwandelt man bei einigen Zeitwörtern die Endung et in ot , ſo erhält man ein Paſſivum , welches aber ganz wie das Activum cons jugirt wird, z. B. bullet, hören, kullot, gehört werden, tåptet, fühlen, tåptot, gefühlt werden ; peiſtet, ſchänden , peiſtot, geſchåndet werden ; puwet erwürgen, puwot erwürgt werden.
Die zweiſylbigen Zeit wörter dieſer Conjugation , deren vorlette Sylbe u iſt, weichen etwas von dem gegebenen Paradigma in einigen
-
43
Zeiten und Perſonen ab, %. B . fuffet trinken . Daffelbe iſt bei einigen
andern Zeitwörtern der Fall , deren vorlette Sylbe a , å oder o iſt, 2. B . takket, machen , parket, arbeiten, falfet, tjatnet,binden, ſokket, ru
dern, loktet, zählen , leſen , råtket, bitten , nokket, geendigt werden und faſt bei allen übrigen zweiſylbigen , deren vorleßte Sylbe o oder å
iſt, z. B .
Imperfectum Indic. Activ . Singularis. Mon juktip, ich trinfe. Totn juktih Sotn julkai. Dualis. Pluralis. Mäi juttaimen , wir beide trinken . Mije jutkaime, wir trinfen. Tije juffaite Sải luffaite Såi juttaifa. Sije jukfin . Praesens Conjuuctiv . Singularis .
Mon juttatjap, ich trinke. Potn juttatjah
Sotn juffats . Dualis.
Pluralis.
Mai inttatjen , wir beide trinken u. F. W . Mije jukkatjepe, wir trinken . Imperaticus.
2te Perſon . Jutka . Gerundium .
Fulfaten , im Trinken . Praesens Indic. Passiv. Jutkatowap und jukfetowap, ich werde getrunken. Participium .' Praet . Jukkatowum und juffatum .
Praesens Indicat. mit der Verneinung.
Ip jukka. Participium . Jutkat. Anmert. In der negativen Form der Zeitwörter wird der Ondvolal & in a verwandelt und bei den Seitwörtern auf o in o.
-
44
-
Praesens Indicat. Singularis Mon råttåp, ich bitte.
Totn råfkah Sotn råtti. Pluralis.
Dualis.
Mäi råkfen , wir beide bitten .
Mije råkkåpe, wir bitten . Tije råffäpet
gºi tải apeten Såi råffåpa .
Sije råfteh.
Praesens secundum . Mon lep råkkåamen . Imperfectum . Singularis. Mon råklip
Totn råttih Sotn råffåi u. r. w . Perfectnm .
Mon lep råttåm , ich habe gebeten u. r. w . Gerundium . Råkkåmin .
Praesens Indic, mit der Berneinung. Språkkå .
Conjugation der Zeitwörter auf ot.
Die Conjugation der Zeitwörter auf ot, iſt von denen auf et etwas verſchieden , f. B . Activum . Praesens Indicat.
Singularis.
Mon (waskop Totn ſwaskop
Dualis. Måi ſwaskom 8ãi fpt fopeten Såi ſwastopa.
Sotn ſwasto.
Pluralis. Mije (waskope Tije (waskopete
Sije (waskoh .
Praesens secundum . Mon lep ſwastomen u . ſ. w .
Imperfectum . Singularis.
Dualis. Måi (maskoinen Mon ſwąskop Sot [ pastop o. ( pgstois đãi fpodoiten Sotn (mastoi. Såi ſwaskoika .
Plurali s . Mije (maskoime Tije (waskoite
Sije (waskon .
-
45
-
Perfectum . - Mon lep ſwaskom . u . r. w . Passivum .
Praesens Indicat.
Mon ſwasfotowap .
Praesens Indicat. Activ. mit der Berneinung. Ip ſwasko · Ih ſwasko
I fwasko u . ſ. w . Participium . Swastof.
Steht vor den Endvokalen des Infinitivs tn, ſo wird t wegges worfen und zwar im Infinitiv des Activs : in der erſten und zw e is ten Perſon Sing . des Präſens ; im Imperf. , außer in der erſten und zweiten Perſon Singularis und in der dritten Pluralis ; im
Imperativ in der zweiten Perſon Singularis ; im Conjunctiv : in allen Perſonen des Präſens und Imperfects ; im Gerundium auf ten ; im
Präſens des paſſivs und denjenigen Zeiten, die davon her:
kommen , kann es ausgedrückt oder weggelaſſen werden . In der vers neinenden Form wird es im Präſens und Imperfect. des Indicativs und Conjunctive, ſowohl im Activ als Paſſiv weggelaſſen ; doch nicht in der zweiten Perſon des Singularis und Pluralis des Imperativs
und im Particip des Prät. z. B . atnet, haben , lotnot, verändern, tjats net, binden , wird anap, loupp, tjanap, ani, lonci, tjanai, animen,
lonoimen, tjanaimen, anite, lonoite, tjanaite u . ſ. w . ; ane, lono, tjana, anitjap, lonotjap, tjanatjap, aneten . Iv ane, ip lono, ip tjana. Para ticip . anek, lonof, tjanak. Ebenin geben kutnef, tjatnot und mehrere
andere. Diejenigen Zeitwörter jedoch, welche von dem Schwediſchen kommen, machen eine Ausnahme, z. B . utnot, krutnot, ſatnotet.
Von den unperſönlichen Zeitwörtern bemerken wir, liſt, es bilft, z. B . I liſt Feleſtet, lügen hilft nichts. Kalta -kus liſet? wird es helfen ?
Von den Adverbien . S 14 . Wie im Finniſchen ſo find auch im Lapplandiſchen die Ads verbien zum Theil veränderlich , z. B . fukte oder fuften , lange, weit ; kuffet von weitem ; wuojete tuftas muſte , geh' weit von mir weg ; tas
46
hier, Loc. tasne, z. B. taſſne lep, bier bin ich oder tanne lep ; tuſſne oder fuſne, wo ? tuſſa, fuſſat oder tuſte woher ? tappe oder tappen hier ;
tappelt, daher ; tappelen, dieſſeits oder tappel ; tuos, dort, Loc. tuoſne hier, tuoſtne ( illinc).
Sekt man zu einem Adjectiv die Endung latta , ſo entſteht ein Adverbium, z. B. mainetes unſchuldig, mainetes-lata unſchuldigerweiſe. Die einzelnen Adverbien anzuführen, wäre unnüß, es gehört dies in das Wörterbuch.
Von den Präpofitionen . S. 15.
Die Verhältniß- oder Nachſakwörter ( unrichtig Präpofitiones genannt, weil ſie in der Regel vor dem Dbject ſtehen ), find im Lapp: ländiſchen entweder in den Caſus ſelbſt enthalten, oder fie werden den Wörtern abgeſondert nachgereßt, regieren meiſtens den Genitiv,
werden häufig mit Fürwörtern verbunden und zum Theil (wie im Finniſchen und Syrjäniſden declinirt). Sie find folgende : Aut, vor , für , z. B. mo auten, vor mir.
Maite mon falfap
wattet tunji tan auteſt ? was ſoll ich dir für dieſes ( dafür) geben ? Autesne, vor , in Gegenwart, autesnan vor mir, autaſeme, vor uns. Kasta oder kastan zwiſchen , z. B. Mo ja to faskan, zwiſchen mir und dir ; kaskame, zwiſchen uns ; kaskanette, zwiſchen euch ; tass tebſa , unter . Dualis : kaskenan, zwiſchen uns beiden ; Easfapten, zwiſchen uns beiden ; mijen faskan, unter uns ; tijen tasfan, unter euch ; ſijen kaskan, unter fie. Dualis : mono tasfan , unter uns ; tono faskan unter euch ur f. w. Muttemeh ftjen tastaſt, einige von jenen, die unter ihnen waren.
Kum, mit , (bei den ſüdlichen Lappen tweim) 3. B. mo-kum mit mir, to-kum, mit dir, ſo-kum, mit ſich. **) Kuoren, nahe, bei, z. B. attjes tuoren, bei ſeinem Vater. Kuoren
iſt eigentlich Locativ ; der Nominativ fuora kommt nicht vor. Ludne oder lune (finniſch luonna, luotfi, luoſſe ) , bei ( apud ), 3. B. to lutne, bei dir.
Luſa oder luſſa, ju ; z. B. Luſaſan und luſan, zu mir ; luſat, zu dir ; luſama , zu uns. Die ſüdlichen Lappländer gebrauchen für luja oder luſſa die Wörter fåik, fäifo, koke, 8. B. kiitoſan, zu mir ; kåifoſat, zu dir u. r. w. * ) Wie im Lateiniſchen und einigen romaniſden Spraden : mecum, tecum, secum, meco, teco, seco.
Luſte, eigentlich Ablatiy der Poſtpoſition (utne, von , f. B . japmeki lute, von den Todten . Manta, nach ; Gen. manken , mantelen, Pen. mantai, Loc.
manken , mankefne , manteleſne und mankelen , Nuncup. mantas, 3. B . Sotn påti mo manten , er tam nach mir.
Melte, mit, bei, jo B . I le mo melte, er iſt nicht bei mir. ' Nal oder nala , a uf, z. B . taken nala , auf dem Dache. Loc. nalne oder naltne, . B . wari naltne wiefot, auf den Bergen wohs nen . Mit dem Pronominal-Suffir : naltan , von mir ; naltat, von
dir, u . ſ. w . Sowouto, auf, gegen , Ž. B . ketfe Ewouto järråi , er fiel auf einen Stein .
Paijel oder paijela, über. Mit dem Pronominal:Suffir : paije: lam , über mir ; paijelat oder paijelaſat, über dir, u . ſ. w . Pir oder pira, von (de), um , herum . Mit dem Pronominals Suffir : piram , um mich ; pirat, um dich , u . f. iv. Pafti oder pafto , durc , z. B . to pafto , durch dich . Sis oder fiſa , in , wird mit Nominibus und Zeitwörtern ver .
bunden , bisweilen vor-, bisweilen na ch geſekt und declinirt, z. B . fija påtet, hineintreten ; tjatſne ſinne, im Waſſer; fiſne le, er iſt im
Hauſe, er iſt darin . Újnjel, an , zu , z. B . Jupmelen åſnjep jatket, an Gott glauben . Wana, wane oder wan, ohne. Wuvle , wuolen oder wuolan, unter , wird declinirt.
Ätnamen
wuplen , unter der Erde. Wuoſt und wusſte, gegen , z . B . Jupmelen wuoſt, gegen Gott. Tſaffe, neben , nach , gemäß , z. B . So fottjomen rakke, nach ſeiner Vorſchrift.
Palta, palt oder palten, nabe, bei. Palten und palteſne iſt Locatiy .
Von den Conjunctionen . S. 16. Die Conjunction atja , daß , und apma, welches lettere dem las
teiniſchen ne entſpricht, werden oft mit dem perſönlichen Fürs wort verbunden , z. B .
Singula ris. Atjap u.atjam , daß ich.
Dualis. Atjan måi
Pluralis. Atjape
Atjah u . atjat
Atjepeten Atjapata.
Atja pete
Atjas .
Atiaſe u . atiaſije.
.
Singularis.
48
-
Dualis.
Pluralis.
Upmam ,daß ich nicht. Amman måi
Upmane und ammane
Apmah und ammata Apmapeten
Apmapet und ammapet
Apmas und apmafa . Apmapa. ' Upma oder ama fije. Unmert. Die Finnen ſagen etten , ettet, ettei, daß id nidt, etteme, ettette, ettei he.
Von den conjunctionen führen wir noch folgende an : Ja, und, z. B . tålli ja tjatſe, Feuer und Waſſer.
Aj, auch. Dieſe Conjunction wird zuweilen verdoppelt , z. B . Påte totn aj aj, komm ' du auch . • Atte, daß, oder jutte (bei den ſüdlichen Lappen jukte), daß. weil, z. B . Taka naute, jutte attjat nau fita, madh' es ſo , weil es ſo dein Vater wil.
Jogo, in Verbindung mit jalla oder jälla (elli), entweder – oder , j. B . Jogo tan jaken jatla muppen jaten , entweder in dieſem oder im fünftigen Jähre. Fuorfjo , weder.
Jus, wenn , z. B . Jus fitab, wenn du willſt. Mutto oder walla , aber, z. B .walla i ſotn ſita , aber er will nicht. Ko, wie, z. B . to almeſne, wie im Himmel. Tauf, doch gleich wohl. . .
I, nicht , wird auch mit andern Wörtern verbunden , 3. B . 3 kuttek, niemand, ipeſå , nicht viel.
Außer dieſen ſind noch folgende Partikeln bemerkenswerth , als : Apta , aptes oder atta, eine privative Partikel , die oft andern
Wörtern angehängt wird, z. B . Mon lép watnaſapta, ich bin ohne Kahn .
Hui, eine particula intensiva, z . B . bui ſtudres , ſehr groß .
Von den Interjectionen . S. 16 . Interjectionen find : ah ! ach ! wuoike oder waite ! ac ! u . . . Außerdem hat man noch Worte , die verſchiedene Affecte ausdrüden,
Ž. B . lätjet, welches man gebraucht, um Unwillen auszudrücken , als:
Tie li låtjek, o der Unglüdlichen u . dgl. m .
S
Wörterbuch . A.
Ch ( blos in fremden Wört.). Apletepme od. apletis, Chriſtus, Chriſtus,
Anta, Andreas.
Chriſtefas oder Chriſte: Aija , der Großvater, faul. Donner (die Lapp- Apletiswuot, die Faul- lats, der Chriſt. länder glaubten frü- heit. Chriſtet, taufen . her ' der Donner ſei Apratjus ob, aprotijes, ein lebendiges We- der Morgenſtern ; eta fetes aprotijes, der ſen ). Effet, der Abend. Abendſtern . Uife, die Zeit. lilef oder ailefes påiwe, Apre, der Regen. Elem, das Leben .
Aproteto. aprot, regnen. Elet, leben. Epetet, zweifeln . liles wubigenes , der Ara, reif. Urke o. arkes, furchtſam . Ertek, die Rippe, Seite. heilige Geift. Aroteje od. arotea, das Etne, die Mutter, etne Nileſtet, heiligen . pele, Stiefmutter. Angeſicht, Geſicht. liſanet, brennen. Arwof, hurtig, munter. Etnoi od.enoi, der Onkel. limo, die Schärfe.
- der Sonntag .
Iffa, die Gemahlin. Ifkom , der Enfer. llaiſt, nackend. liko, der Anfang. llme, der Himmel. al. men attje, der himm-
liſche Vater . Ilmelats, himmliſch. llo immer.
Iteſtet, danken .
Aſſai, dick. F.
Afſtetet, überſchwem men .
Aftos, langſam .
Fakkatet, fämpfen .
Ata, die Gefahr. Famo, die Stärke, Kraft. Atnet in Lykfele anet, Famoteswuot, die haben, beſigen . Schwachheit.
Atnot, bitten .
Fapmeles, ſchwach.
Atta, Attaf, Attof, At. Fedet, ſchwed . föda , er tes od. Ats, Andreas. nähren.
iw oder alwa , der Atwerto, die Perſon. Auta, die Tugend. Schrecken .
Fino, der Hügel. Fiärwa, das Ufer, Ges
"mmas bisweilen ap. Auto , das Wunder. mas, fremd, unbe. Awem , der Graben .
Fluoff, der Haufen.
fannt.
Impes, ſchwer. Lapp. Gramm.
ftade.
Awitta, das Zeichen.
Freiſtot, verſuchen.
Uwo, die Freude.
Fuonto, die Urſache. 4
50
H.
Håje, die Hochzeit. Japmem, der god, Håjo, håjos und bisweis Japmet, ſterben.
len håjes, arm . Hafſe, das Fahrzeug. Haletet, fliegen. Håpos, das Pferd.
Halko, die Stange. Hanes, geizig.
Japmes , japma, james, toðt.
Håppa und häppanem , Japmelet , ſchnell oder die Schaam .
zeitig ſterben .
Hapak, bapke u . haufa, Häppanet, erröthen. Japmetet, tödten. : ider Sabbicht. Håptet und håptotet , Japmetakes u. jametakes tödtlich . Hapja, der Geruch. verhindern. Jaspetes , der Troſt. Hapra, der Bock. Hårwaſtalleje, der Jaſl u. jaſſe, der Muth. Harto , die Schulter, Heuchler. Achſel. Harets, ſchnell .
I.
Jaure, der See ; jaurats, ein Heiner See.
I, nicht.
Harja, der Kamm, die Jia , die Nacht, kaska Jauret, fiſchen. Bürſte.
fija, die Mitternacht. Jetet od. jehtet, zweifeln.
Harrkſet, huſten.
Sjetet, übernachten.
Hattodet, rächen .
Iffates , immerwäh. Jekatet, gehorchen.
Haute, das Grab .
rend, beſtändig. Jikon, das Fenſter. Ikto, geſtern.
Hautetet, begraben.
Jelet, leben . Jenja, jenjok, groß,
Sktats, geſtrig.
Jerpme, das Gehirn. Jerpmelaka, klug, weiſe.
Heiwe, die Geſtalt ,
Fuo, böſe, ſchlecht.
Jerpmetepme , unver:
Henė, das Weib.
Flo, die Freude.
Hawe, die Wunde. Hawetet, verwunden.
Herke, das verſchnittene Iltje, die Haut ; aut: Rennthier, ilje, die Borhaut. Heſſen , die Fledermaus. Spmel, Gott. Hete, die Gefahr. Sewe, die Ehre.
J.
Hewetes od. Gewetem , Jafo, das Mehl. das Lob.
Jafe, das Fahr.
ſtåndig , unklug.
Jerpmak, klug, weiſe. Jerpmeswuot , die Weis: Jeskotet , fragen. [ heit. Jeuje, weiß. Jiffot, fett werden. Jo, ſchon . Jofa, Jofan , Johannes. Joff u. Jokta, der Bad. Joffats, ein kleiner Bad. Jollarem , der Fall.
Jakaſats, jährlich. Jakket, glauben. Jakkates, glaublich. Jaffetattes, unglaublich.Jollertet, wälzen . Quinos, traurig. Jonka, Jonas. Hålet, ſprechen, reden. Jakkot, bejahen. Jounes -måffo, das Fell Hålekåtet, zu reden an: Jaltahet, liegen . fangen. Jalo, jalok und jalos, Johannis. Hånot ſchwed. honing , tühn . Jukfet, trinken , watte der Honig . Jape, das Jahr, fastads - munji juffet, gieb mir Hewetet, loben.
Hilpat, ſtolz. Hitet, leugnen.
P
Jejet, fehlen, irren.
Håſao.håſem , derSchlag. jape, das Schaltjahr. zu trinken .
51
Juffatet , zu trinken Raip, der Hut.
Karwo, das Kleid. 3
Kas, ſchwed. gås, die Jukfat atjet, zu trinken Kaiſſe, ein hoher Berg. Gans. geben.
Kaipok, die Stadt.
anfangen .
Kaits od. kaitſa ,' ſchwed.Kaſk-watko,Mittwoch.
Jutkastaf, der Trank. get, die Ziege. Kasket, beißen. Juffaſtowet, Sürſten. Kaiwes, dumm, thöricht.Kasnet, nieſen . Jumfer, Jungfrau. Kaiweſtet, Poſſen trei- Kaſtas, naß, feucht. Juoks , der Bogen. ben . Kaſtatet, befeuchten naß Juolfe, der Fuß.
Kaiwota kes, frumm.
Juomits, der Zwilling. Kaffe, der Diener, die Jupma, der Laut, Ton.
Dienerin.
machen ; manap faſta. tet, ein Kind taufen . Katmotet, fett werden.
Jupmel, Gott ; kolmat: Kattot u. kaktohet, die: Katnjel, die Thräne ; talats Jupmel , der
dreieinige Gott.
nen .
Rafne, der Nußen.
fatnjelit tälketet, Chrä .
nen vergießen.
Jupmela pallo , die Kaltet, verſchneiden , ka: Kats, katſah, die Klaue. Furcht Gottes.
ſtriren .
Jupmel:wuot, die Gött- Kalko, die Gattin. Kau, das Amt. lichkeit. Jurtet, denken .
Kallo, die Stirn.
Katte, das Ufer, der Strand .
Kattjat, fragen. Kattjet, fallen.
Jutſa, das Geräuſch, das Kalmė, das Grab. Katto, die Kaße. Kalsjes, falt. Kaupok, kaipok, die Krachen. Juttus, das Thier. Kalwo, das Hausgeråth . Stadt. Jåtta, der Bach. Kampel, ſchwed. gam- Kausio, die Hündin . Järpa, rund.
mal, alt.
Keira, Erich.
Jårret, fallen.
Kantſem , der Nacken .
Keles, der Lügner,
Jägna, das Eis.
Kappa, der Rahm.
Jäla, kalt. :
Karp, die Ruthe.
Releſtet, lügen . Kepne, der Keſſel.
Keppa, die Lunge. Jälla und jelli, oder. Karet, binden. Karew, farewes, betrun : Rerfem, der Rorb. Jättet, ſagen. ten . Kerwes, die Art. Karjel, ein Moskowiter. Keſanje, das Joch. Ruſſe ; tarjel tala, Reſe, der Sommer. Rainolats, tainabaljo,
ein Rubel.
Retie, das Ende.
ſo nennen die Lappen Karket, erwürgen , er: Ketfajes , ſteinig. Kette, der Stein . die Schweden und droſſeln . Norweger ; das Wort Karotet, gehorchen . Kette, die Wieſe. kommt wahrſcheinlich Karr, die Rinde.
Kifeltet, glanzen.
vom finniſchen fainho Karra, karres, hart. Kintel , das Licht. ein Helſinger , ein Karts, tartſa, der Rie: Kitta, der Frühling. Schwede.
men .
Stirie,
das Buch , der
52
-
Brief; kirjep tjalet, Kåptok, kåptes , kåpt u . Laukot, waſchen . Briefe ſchreiben .
Fåptek, breit.
Laulot, fingen .
Kittel, das Gefängniß . Kåttet, tödten .
Laur, Laura, Laures,
Kiäknel, tief. Kåtte, das wilde Renn - Laurentius. . Lautja , die Bremſe. Kiaka , das weibliche thier. .
Rennthier. Kial , die Stimme, (Sprache ; ſame fiäl, die lappländiſche Sprache.
Kåthet, weben . Kåire, der Hund. Kälket, fließen. Kårtet, ſchaden .
Lefe , das Thal.
Lippe, bisweilen lippa, das Lamm .
Litno, der uhu.
Kårr, der Bergrücken. Lopme, der Schnee .
Klattje, die Bremſe. . Kårſe, der Reif.
Loknes , hoch , laut.
Klit, die Kreide. Ronat, lebe wohl.
Kårſok, falt. Kåſſet, huſten .
- Lokket zählen . Luoim , die Klage,
Kontalats , königlich .
Råfeſtet, ein
wenig Luokat, der Schmerz.
Konokes , konoks, kond- huſten. Luomek, die norwegiſche fas, ſchwed. konung , Råtſet, wachen . . Maus, Bergmaus. der König. Käja , die Spur . Låme, das Thal. Kortne, die Gerſte. Käinot, käinotal, der Låtte, der Vogel. Läkkeſtem , die Ruhe.
Koll, koſa , die Kuh. Weg . Kottjot, rufen , nennen . Käraſtallet, lieben .
Låma, die Suppe.
Krewe, Freuwe, eine Rät, käta, die Hand. Heerde Rennthiere. Rättjet, ſehen. Kraſe, ſchwed . grås, das Köwe, arm .
M .
Gras . Mainot, loben , rühmen . Krawot , fingen . £. , Maiſa, die Laſt. Kris , ein neugeborenes Male, das Blut; malep Rennthierkalb . Laipe, das Brot. Fålketet, Blutvergießen. Kruos, kruoſa, ſchwed. Laito, die Reiſe, der Maleſtet, kochen.
kors, das Kreuz.
Weg . :
.
Maltot, Frant werden .
Kruſſinauletet, Freuzi: Lakkula, der Nagel. , Mana, ein kleines Kind. gėn . Lanke, Charfreitag. Manje, die Schwieger:
"Runta , die Aſche.
Lapa , die Fußſohle. . tochter.
Kullet, hören.
Lapmet, prügeln .
Mannet, reiſen . :
Kuopmot, verfaulen . Lappek, der Sumpf. Mannolak, der Weg, die Ruwe, das Bildniß . Kwele, der Fiſch.
Lappet, verlieren . ! Reiſe. Laptje, der Baum , ZÜ: Mano, der Mond.
Kådle od. kulle, ſchwed . gel. . . Marja , Marie. gull, das Gold. Láſt, laſta, das Laub. Matt , matta , mattek, Kålletet, vergolden . Kåpto , die Breite.
Lato, die Scheuer. Lattas, das Glied .
der Stamm , die Wur: ser.
53
Mautna, Mauna und Naura, nauraha und Nolpo , ein Rennthier 60
18.
Maunes, Magnus. -naural, die Rübe. · ohne Hörner. Naut, der Stiel, Griff. Norje, Norwegen Mere, die Gränze. Meſe, das Kalb, Renns Neete, der Marder. Norjes ålma, ein Norwe: thierfalb. Neit, neita, die Tochter, ger. Metſe, der Wald , die Jungfrau . Nuoka u. nuokes, genug. Wüſte. Nekfe, fin . neiſta, der Nuor, nuora, jung. Nacken . Nuorawuot, die Jugend. Miafa, das Schwert. Nelke, der Hunger. Näpat, der Schweſters Monnem , die Niere. Nelkot, hungern. rohn . Monnet, Vogeleier fu: Neure, neures, ſchwach,
Metſef, wild . 1.
Klein.
chen . Mueffe, die Leber.
0.
Neuranet , geſchwächt
werden . Muitet, ſich erinnern . Muito, das Gedächtniß. Nialme, der Mund. Muonet, nennen . Nialmetepme , ver : Muotok , muotolwas, ſchweigen . åhnlich . Niammet, fäugen.
Daukof, unnüßlich. Dipot, lämpfen . Diſot, ſingen .
Djumes, unſterblich. Drrotakes, weſentlich.
Muot, muotta, muot: Nieitet, unterdrücken .
tek und muotek der Nikka, Nikolaus. p. Schnee. Nikkar, der Schlaf. Njoikotes, der Tropfen. Pahakes u . pahamihas, Muottet, rchneien. Murko, der Nebel. Niommel, der Haſe. der Teufel, Böſe. Murres od. murretes, Nipe, das Meſſer. Paik, paika, der Koth,
angenehm. Muörje, die Beere.
Nitta, die Stüße. Nitter, Frumin .
Dreck.
Paife, die Gegend.
Nittje, die Bruſt, der Painef, die Farbe. Euter . Paitet , ſcheinen , leuch: Måffe, das Geſchäft. Njuoktjem , njuoktia, ten ; peiwe paitet, die
E Måiwe, der Staub. Måket, brüllen . Månne, das Ei. 17 .
Sonne ſcheint. die Zunge . Njuone, njuonne, die Paitem , der Schein , Glanz. Naſe.
Njuone raikeh, die Na- Paf, paka, die Wärme, Nattar, fin . nuokka , der
ſenlöcher. Njuomet, ſchlachten. Naffe, die Haut. Njaketet, träumen. Namm, ſchwed. namn, Njåfo , der Traum. Schlaf.
der Name.
Naſte, der Stern . Nau, ſo.
Hiße. Pakes u. patas, warm.
Paktates, pakkatus , die Strafe, Züchtigung. Njätſel , das Schien- Pakke, die Halfter. bein .
Noffem , das Ende.
Pafte, der Fels. Pallem, die Furcht.
54
Pallet, fürchten .
Palw , palwa , die
Stüd ; wuoſtes pekte, Piäpmokes, der Pflege rohn, die Pflegetochter. der erſte Theil. Pele, die Seite.
Wolfe.
Pelje, das Dhr. Palwelet, dienen . Peljetepme u. peljetes , Pane, der Bahn. Panetepme , zahulos ) taub. ohne Zähne.
Pantſem , die Lippe. Partne ,
der Sohn ,
Kinabe.
Piatnak, der Hund ; piät: nak tråla, der Hund
beült; piätnat paneh, die Hundezähne . Pelke, der Daumen. Piätnakats, das Hünd: Peljetes wuot, die Taubschen . beit.
Piäkt, der Wind ; ſulat
Pent , Penta , Pinna piäkt, der Oſtwind ; er:
Partnekuts, ein Knäb- od. Pint, Benedict. jeli piäre , der Süds difen. Perat, peratak, derReif. wind ; alat piäkt, der
Parko, die Arbeit, das Perjetaf, Freitag. Wert.
Pesketet, ſcheeren .
Weſtwind.
Piaffet, wehen, blaſen.
Paro, die Wage, Welle. Pelle, das Bogelneſt. Piäſſats, Dſtern ; pial: Paskot, bitter.
Petſe, die Tonne.
fats paſſe, das Oſterfeſt.
Paſſates, paſſates-mano,Pettet, betrügen, täu- Piäwas, der Schweiß. fфеп .. der December. Piäwaſtet, piäweſtet, Paſſe, heilig.
Peute, der Tiſch.
ſchwiken .
Paſt, paſte, der Löffel. Peurek , ein wildes Piawaſtallet, viel ſchwi Ben . Paſtetet, ſtechen . Rennthier. Piejet, legen, Teßen. Piämaſtutjet, zuſchwißen Patja, der Knabe. Pateret, entfliehen .
anfangen . Plaſſa, der Fels. Pikke o. Piffa, Brigitte. Plaw od. plawer, ſchweb. Piks, das Bruſtbein der blå, blau. Vögel. Pleſſe, der See. Pierko, das Fleiſch.
Paterem, die Flucht. Piettot, verbieten. Patak, daß Pech. Patne, der Zahn. Pats, die Feder.
Patt, patta, derHintere; Piftaſtet, pikteſtet, klei: Pleté od. pletjes, flach, patta raike, das A ...
den, bekleiden.
eben.
Pilfes håla, 'eine ſcherz- Pluewe, der See, Sumpf. bafte Erzählung. Plåwet, donnern. Paw , Pawa , Pawal, Pire, der Bår. Pou, der. Leib. Pire, die Reihe, der Zu- Prekot, ſchwed. braka, Pawek, Paul. blöcken . Peiwe, die Sonne, der ſammenhang. Pattjo, die Krankheit.
Pirket, Brigitte.
Prikko, die Bruſt . Präwe, die Brücke. merung. Piäpmo , die Speiſe, Puetjes, krant. Puotoſom , die Ver: Peiwepele, die ſüdliche Nahrung. ſtopfung. ern Piå Ber Seite eines ähren . pmet, ges. Tag.
Peiwe lueje, die Däm: Pittjo, die Hündin.
Pekte , der Theil , das Piåpmeje, der Ernährer. Puotſos u.puotſot,nadt.
- 55 Puoiteter, unbgreiflich. Pårtet, ſtellen.
Ratte, der Rand. Puoktetet , bervorkom- Påsker , der Chirurg, Rauna, Ragnilda. men .
Reitet, bereiten .
Arzt.
Puolem , puolem , der patet, kommen. Brand, die Feuers- Påtnje, der Greis. brunſt. Pått, påttå, die Zeit. Påttjet, melfen . Puoltet, brennen . Puolw , puolwa , das Pälko, ber Streit. Knie. Pån, der Hund.
Reinoheje, der Hirt.
Reinohem piätnaf , der Hirtenhund. Reinohet, weiden . Repe, der Fuchs. Rerte, das Leder.
Puoskes, die Blähung, Pärat, das Geſchlecht, Kiffe, die Kette. der Wind.
der Stamm.
Puosket, furzen. Puotſa, puotſes, frank. Puotſelwas, die Krank:
R.
Riffes, der Ring. Rim, rima, rime, der immerwährende Kalen: der der Lappen.
Rafe , die Rube, der Rippaka, der Durchfali, beit . die Diarrhöe . Puotſet, frant werden. Frieden.
Puotſotet, entblößen. Raimes, raima, rein . Rippre, die Leber. Pus , die Liſt, der Be- Rainetet, reinigen. Riſſja, der Schwefel. trug.
Raite, der Donner.
Riwko, eine Schwedin o.
Puſſet, blaſſen , wehen. Raje , das Ziel die Norwegerin. Rokohem, der Dunft. Påime, die Vogelſpeiſe. Grenze. Påkos, das Gelächter. Rajet, ſchicken , abſenden. Rues, ſchnell.
Påfoſet, zu lachen an: Ratkoſtalem , der Stolz. Rudiwa, rudimes, der fangen . Rakkoſtalet, ſtolz wer- Hanf. Påkoſtet, lachen. ben . Ruoko, das Rohr. Ruoppet, reiben. loben, Rampet,ʻrampot, Päftio, der Rücken . Ruopſes, roth. Påd , der Stamm, Kör- rühmen. per. Rampo, das Lob, der Ruopſotet, roth werden . Ruoute, das Eiſen . Pålles , pållås , plak: Ruhm . Rankaſtet, ſtrafen. Ruoutekes, fühn, dreift. regen.
Pålpe, das Hinderniß. Rantiwr, der Hirſch. Rupmaha, rupme, der Rapkuwe, der Augen: Ryts, rytſa , [Leib.
Pårew, die Bremſe. Pårjes, das Segel. Pårjeſtet, ſegeln .
blick.
der Maulwurf.
Rapr, rapra, ein weib = Råte , råkka , Roggen ; råttå laipe , Schwarz
Pårke, der Monat Uu: liches Rennthier.
guſt, von pårga, haarig, Rasjo, der Regen.
brot.
weil in dieſem Monate Rasjotet, regnen.
Nåppe, der Gipfel.
die Rennthiere haari: Raſſmes, wild, grauſam .Råttje, das Thal. ger werden.
Pårret, effen.
Ratalats, reich.
A
Raffaf, räſlet, bas
Ratket, trennen, ſcheiden . Schneehuhn.
56
S.
der Plur. ſkarjab, die Talme, der Winter. Scheere.
Saiw, Taiwa, heilig.
Taret, betrügen , täu:
Skippa, das weibliche ſchen. Tarpahet, bedürfen , ni
Saffet, ziehen. Rennthier. Saffolats, ſchuldig . Skuornes, keuſch. Sal, fala, die Höhle. Sturre, einäugig. Salte, ſchwed. ſalt, das Sleure, Auerhahn. Snatſe, das Gras. Salz .
Same, das lappländis Snjära, die Maus. ſche Vole, ( io nennen Sokket, rudern .
thig haben . Parfor, der Bär. Tarjet, fönnen.
Taro, ſchwediſch ; tari) kiäl , die ſchwediſche Sprache.
fich die Lappländer ). Soloi, ein hohes Gebirg,Tarolats , der Schwede. Taroſtet und taroſtallet, Samelats, der Lappe. Felſengebirge. Samaſtet, die lapplän: Sota, der Krieg,Kampf. ſchwediſch reben. diſche Sprache zu reden Sotelet, kämpfen. Taſte, der Stern . verſuchen, ſo gut laps Spiri, ein wildes Thier. Tatne, das Zinn. Taut, die Krankheit. piſch reden als man Stalo, der Rieſe. Fann . Tepe, mand - tepe , das Stalpė, der Wolf. Sappe, die Galle. Struot , ſtruota , der Mondlicht. Teutnar , der Diener, Sapme , das lappläns Weihnachtsabend. Suolo, die Inſel. diſche Vorr. Knecht.
Sappmelats, der Lappe. Suomatiil, die finni- Teutet, anfüllen . Sarne, die Rede. Sartnot, ſagen.
ſche Sprache.
Suorm, der Finger.
Tit, die Sitte, der Se
brauch.
Sarwa, ſarwes, ein nicht Suttar, der Sünder. Tjakta, der Herbſt. Tjalet, einbauen , ein: verſchnittenes Renn: Swerje, Schweden . Såje, Flügel. thier. der ſchneiden, ſchreiben . Saſket, ſpringen .
Såfe, die Birfe.
Gjalem , die Schrift.
Satna, die Wahrheit. Såtte, der Pfeil. Tjalor , das Geſchrie: Satte, der Sand. Säm, fäwa, das Meer. bene, die Schrift ; ailes Gattet, ſchicken, ſenden. tjalok, die heil. Schrift. Sawat, ſawet, wünſchen. T. Seipe, der Schwanz. Taitne, der Specht, der Sepes, die Måbne. Aberglaube. Sitte, Sigrid. Siatto, die Frucht. Tajitet, verſtehen, einſe: Sjuttie, der Reif.
ben.
Sjål, der Vogelgeſang. Taffet, thun .
Tjalkat- wank, der Brudi.
Tjalme, das Auge ; tjal: mit tappet, die Augen ſchließen. Tjalme harme, die Au genbraune .
Tjalo t, geſchrieben wer:
das Ge. Taftar, ſchwed. totter, den. die Tochter. Tjappe 8, tjappok, ſchwarz Starja , gewöhnlicher Takte, der Knochen. Tjasket, werfen . Sjäfenes , ſpenſt.
57
Tjatatat, die Diarrhode.Toiwo, die Hoffnung. Wainot, begierig. Tjatſe, das Waſſer. Tollots, alt. Wainotet, wünſchen , bes Tjawelk, der Rücken . Trawet, befehlen ." gehren. Titne, das Zinu . Treuſt, die Hoffnung, Waiwetet, betrüben. Titno, der Feuerſtein .
Tjerot, weinen . Tjetet, wiſſen .
das Vertrauen. Tſiälet, bellen . Tſuoitet, bemerken .
Wajes, traurig.
Wafe, die Hoffnung. Waffe, das Shal.
Tjiptet, beugen.
Tfäpet, nagen. Wakfet, ein reißender Tulwe, die Fluth, Uebers Fluß. ſdhwemmung." Wakko , dywed.wecka,die Tuojar, der Handwera Woche. taska - wakto, Mittwoch. Tjuktje, der Auerhahn, Fer, Arbeiter, Wala, aber. auch von einem dum: Tuolje, die Haut. Tjokka het, figen. Tjottjot, ſtehen. Tjute, der Feind.
men Menſchen
ge= Tuorestag, Donnerſtag. Walpmajes, ſtark.
braucht. Tjuleſtet, küſſen.
Juoſtet, wagen .
22. Maltet, nehmen .
Sjuoit, die Mücke.
Tuwo , ſchwed. dufvá, Waltom , die Ehe. die Zaube. Waitot, heirathen. Tyttjor, die Eidechſe. Want , die Krankheit ;
Tjuolm , der Knoten .
Tålfe, die Feder.
Tjulaſtaf, der Kuß.
farra want, eine ſchwere
Tjuona, tjuonem und Tåptem, die Kenntniß, Krankheit. tjuonaf, der Funfen. Kunde. Wankot, gefunden wers Tjuopšem , die Gabel. Täro, der Krieg, Kampf. Tjuorkok, grau. Täjas, vergebens. Tjuowot, folgen. Tär, täre, der Hund. Tjurof, die Fliege. Törne, der Dorn.
Tjurw , die Kehle, Gur gel.
u.
Timot, verbeſſern.
Tjäiwe, der Bauch, Ma: Utfe, utkes, neu. gen . Uks, uffa, die Thür. Tjättahet, fiken .
Tjåffet, ſammeln .
Tjårwe, das Horn. Tjäskes, falt. Tjåskitet, kalt reyn.
Warreſtakfeje, geſund,
ullo, die Wolle. heilſam . Unto, die Menge, der Warrem, der Lauf.
Tjålf, tjålkå, der Spei- Ueberfluß. Utſe, utſes, klein. chel. Tjåskem , die Kälte.
den . Marats , ein kleiner Berg. Ware, der Berg. Maret , bewachen , be wahren. Warr, warra, das Blut. Warres, geſund.
W.
Wahrok, vorſichtig. Waimo, das Herz.
Watnas , der Kahn.
Watnem , der Biber... Matſet, geben. Watto , die Krankheit.
Wattes, watt, wattas, das Geſchenk , die
Waino, der Wunſch, die Gabe. Wattet, Tjäpot, tjäpet, der Hals. Begierde.
Tjäket, verbergen.
geben.
58
Warrtet bluten. Wintet, das Fenſter. Waſſie, der Haß , die Wiro, der Wurm.
der ; wälja pele, der Stiefbruder.
Leidenſchaft. Wiſte, das Rennthier- Wätto, der Urſprung. Waſſjel, fleißig, arbeits. moos. : Å.
Witnet, fiegen .
ſam .
Waſtetet, antworten. Bittotet, untergeben. dime , der Kopf , das Watja , watjew , das Wittotak, der Untergang Haupt. weibliche Rennthier. diwes, berühmt. der Sonne. opfe Wiär újok, die Speiſe. Weitem , die Fagb. rn. otet, Weffe, die Hilfe. Wekkes, viel.
$
Wuentía, wuentſes , die ülke, die Schulter , der Spenne.
Arm.
Welketet, helfen , beis Wuopme, der Wald. Åpme, alt. ſteben. Wuotn, wuotua, der Åppa , die Schweſter, Meerbuſen. Wekfes, ſtark. Welj, welja, der Bru: Wuotna, wuotnaw , die Welkes , weiß . [der. Schwiegermutter. Wellabet, liegen. Wuoto, der Grund.
åppa pele , die Stief ſchweſter. Åppetet, lehren, unter:
Were, die Schuld. Werpme, das Net.
Úrpen, die Schweſter.
Wuotet, gründen . ,
richten.
Wuojet, ſchwimmen. Årpenats, das Schwe
Wers, fin . wirfi, gegen . uvitenes, der Geiſt. ſterchen.
Wesjet, der Maulwurf. Puoinkama/ das Ge- Ürrew , das Eichhörnchen. Weſot, leben.
hirn .
Åſe, der Theil, Antheil.
Wetjer, wettjer, der Wuor, wuora, der hohe Åſas, åſes, die Waare. Hammer.
Schnee.
Åſtet faufen .
Wieſat, der Einwohner. Wuortne, das Horn ; Ütaltak, der Schlaf. Wieſot, leben .
Wieſom , das Leben .
die Hörner der Renn. Åtet, ſchlafen. thiere beißen tjårweh. Åtna, das Glück .
Wijor, die Beſchaffen- Wuortnot, ſchwören. Ått, åttå, neu ; åtta jake, beit.
Wuorrates, beſchwerlich. Neujahr.
Wife, die Kraft. Min , wina, ſchwed. vin, Wuoſſ, wuoſſa, der Sac. der Wein, beſonders Wuoſſiet, kochen. Wuortia, die Krähe.
Ä.
der Branntwein ; jeden Wuotjetet, untergehen. Äitna, die Geſundheit. Wein nennen dielaps Wuowtnetet, wuowne- Älek, die Heerde. pen ſpanska win, der tet, erſchrecen, Furcht Änak, der männliche Bär. ſpaniſche Wein .
Wintar, der Sieger.
einjagen. Äno, der Fluß. Målj, wälja, der Bru : Ätnam , die Erde.
Anbang . A ) Von den Adjectiven oder Beiwörtern. Die Adjective werden in den finniſchen Sprachen wie die Sub. ſtantive deklinirt ; doch giebt es audy folche, die man in allen Fällen für undeklinirbar hält, k. B. ſagt man im Eſthniſchen : ukſed on lahti, die Thüren find offen. Dergleichen Wörter werden jedoch beſſer als Adverbia behandelt.
Der Comparativ und Superlativ werden im Finniſchen durch den Genitiv des Poſitive gebildet, z. B. paha-han, bös, Comparativ pas hempi, Superlativ pahim. Im Eſthniſchen ſetzt man zum Genitiv
Singularis des Poſitivs im revalſchen Dialekte m und im dörptſchen mp (mb) 3. B. ſuur, groß, Gen. fuure, Comparativ im revalſchen Dialekte ſurem , im dörptſchen ſuremp (b), größer. Um den Supers
lativ zu bilden , reßt man dem Comparativ im revalſchen Dialekte das Wörtchen Feige und im dörptſchen tige por, z. B. beigeſurem . kigeſurem , der größte. .
B)
Bom Pronomen .
Die Pronomen im Finniſchen heißen :
Singularis. Minä, ich Minun , meiner
Minulle, mir
Minun, mich Minulta , von mir
Pluralis. Me, wir Meitän , unſer Meillen , uns Meiät- tän, uns Meittä, von uns
Minulla , bei mir Minufft, für mich
Meillä, bei uns
Minuna, für mich Minuta, ohne mich Minuſſa, in mir Minuſta, aus mir Minun, in mich.
Meitä, ohne uns Meiſſä, in uns
Meifft, für uns Meinä, für uns
Meiſtä aus uns
Meihin, in uns.
Sinä, bu, té, ihr ; bän, er, he, fie. Der Genitiv der perſönlichen
Pronomen hat im Finniſchen die Bedeutung der poſſeſſiven Pronomen
-
60
-
und ſteht als ſolches vor dem Subſtantiv in allen Fällen unverän:
dert. Nach Verſchiedenheit der Perſonen erhält es zugleich ein Suf: firum , z. B . iſäni, mein Vater, ifäs, dein Vater, iſänſä, ſein Vater; iſämme, unſer Vater, iſänne, euer Vater, iſänſänſä, ihr Vater. Eben ſo ſagen die Ungarn : atya, der Vater, atyäm , mein Vater, atyad, dein Vater, atyja , ſein Vater u . F. w . -
Tämä, dieſer, le, der, tue, jener; Plur. : nämåt, dieſe, ne,
die , nuo, jene, itſe, ſelbſt; jofa, welcher, jolka , welche; kufa ? wer ? welcher ? mitä ? was ? Pluralis : Kutfa ? mitka ? welche.
. Die Pronomen im Eſthniſchen heißen : : i
.
i a ) im revalichen Dialekt. or . Singularis. . Pluralis. Minna ich Nom .Minna ich. Nom .Meie, wir. . Gen. Minno oder mo. . Gen. Meie oder meite . Dat. Minnule od. mulle od. min . Dat. Meile oder meil oder mei:
: nul od. mul. Acc. Mint.
tele.
.
Acc. Meit.
Abl. Minnuſt od. muſt od. min - Abl. Meiſt oder meilt oder mei: ' ,
nult od. mult.
tet. :
Sinna oder ra, du ; temma pder ta , er; Pluralis : teie, neme mad oder need. — Se, derſelbe, dieſelbe, daſſelbe ; ſefinnane, dieſer,
dieſe, dieſes ; reſamma, derſelbe ; iſſe oder iſſe, ſelbſt ; kes, wer, wel: cher ; mis, welcher, was u . f. w . . b ) im dörptſchen Dialekt. Pluralis. . ' Singularis . Nom .Minna oder ma, ich . Nom . Meije , unſer. Gen. Meije . Gen. Minno oder mo. Dat. Minnule oder mulle. Dat. Meile oder meil.
Acc. Minno oder mo.
Acc. Meit.
A bl. Minnuſt oder minult.
Abl. Meit oder ineiſt.
Sinna oder ſa , du ; temmä oder tå , er; Plur.: teije, nemme. Se, dieſer, diere, dieſes ; refinnane, dieſer, ebendieſer ; to, jener; ſes
· ramma, derſelbe, ebendieſer ; eſſi, ſelbſt ; ke oder kå , welcher ; kumb, welcher, Ees ? wer ? mes oder mea oder meå , was u . F. w .
C) Die Grundzahlen. Finniſch.
1. yeft. 2 . Kakſi.
3 . Kolme.
Efthniſch . ÜES . Kats. Kolm .
' Wotjafiſch . Odüg. Kük.
Kwin .
.
61
Finniſch.
Eft h nich.
Wotjafiſch .
4. Nelja.
Nelli .
5. Wiiſi. 6. Kuuft. 7. Seitſen .
Wiis.
Nil. Wüt.
Kuus.
Rwat.
Seitſe.
8. Kahteja.
Rehhekſa.
Siſün . Tämüſl.
9. Yhteffa.
ülgekſa.
ükmüſl.
10. Kymmen , kymmenen . Kämme .
11. Ykſitoiſta kymmentä,
Tail:
ufſteiſt od. ükſteiſtküm- Taſſ otüg: ment.
12. Kakſitoiſta.
Kakſteiſt oder fakſteiſts
13. Kolmetoiſta
Kolmteiſt od. kolmteiſts
u..w .
kümment u . i. w.
kümment.
20. Kakſikymmentä. 21. Ykſikolmatta .
Kakskümment .
22. Kaffikolmatta u. . w. 30. Kolmekymmentä.
Kafskolmat, faksfol.
Taſk Für.
Taſ kwin . Rüft
Ükskolmat, ükskolmat: kümment.
21. Ykft neljättä u. ſ. w.
matkümment.
Kolmkümment. Üks neljat, üks neljats Kwamün u. 1. w. kümment u. i. w.
Permiſch.
1. Ätük (otük).
6. ' mat.
11. Paſfätüt ( taſſ otük).
2. Kür.
7. Siſim ( fiſhfim ). 8. Kätjamüſi.
12. Taſ für 13. Taſ kuim u. i. w.
3. Kuim .
4. Njor (nior). 5.
it .
9. Åtmüff (okmüſt). 20. Kük taſ ( füſin . 10. Call
31. Kitim taſ u. ſ. w.
Nachträge zum Wörterbuch e. Kånts, der Wolf. Lafa, der Floh.
Hweit der Weizen. Hägga, das Leben. Jarkn, ein größerer See. Saulet, ſagen.
Laitet, tadeln.
Lets, das Glied.
Joulet, begraben.
Liktet verföhnen .
Fåttet, wandern. Kalmes, falt. Kampot, kämpfen . Karanes, der Rabe.
Luojot, klagen. Låptet, endigen. Låttiot, waſchen .
Låtto, der Theil.
Kare, ein Gefäß. Kona, bie Aidhe. Kulos, berühmt. Kålko mano, der October
Läret, lehren. Maino, das Lob . Mal, das Beil.
rudfehler. 6. 2. $. 4. Lies : Bon ben Caſus.
S. 5. Bon ſtatt Bon . , Zeile 10 v. u. I. Attiep . 25
20 v. oben I. wir.
!
.
no
Inhalt. Seite.
Einleitung $. 1. Bon den Budtaben
I
.
1 1
$. 2. Vom Son $. 3. Vom Geſchlecht S. 4. Von den Caſus
1 2
$. 5. Vom Numerus
2
$:6. Von der Declination der Subftantiva und Adjectiva
2
$. 7. Verwandtſchafts - Namen, die einen Dualis baben S. 8. Subftantiva , die indeclinabilia find, Diminutiva, Bildung der Subſtantiva
6
$. 9. Vom Udjectiv
6
$. 10. Bon den Bergleidungsſtufen $. 11. Von den Pronominibus oder fürwörtern
3
8
15
S. 12. Von den Zahlwörtern $. 13. Vom Zeitwort
16
S. 14. Von den Adverbien
45
S. 15. Von den Präpoſitionen
46
S. 16. Von den Interjectionen
48
Wörterbud Anhang
→
49 59