Gute Gestaltung – Good Design 13 9783038210085, 9783038215653

Prizewinning design 2013 Gute Gestaltung / Good Design 13 presents prizewinning designs from all disciplines. Whether

202 19 41MB

German Pages 540 Year 2013

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
VORWORT / FOREWORD
SIEGER / VICTORS
WIE UNTERSCHEIDET SICH DER DDC WETTBEWERB GUTE GESTALTUNG VON ANDEREN SEINER BRANCHE? / HOW DOES THE DDC COMPETITION GOOD DESIGN DIFFER FROM OTHERS IN THE SAME FIELD?
SCHIRMHERR MICHAEL CONRAD / PATRON MICHAEL CONRAD
GRAND PRIX STÄDEL MUSEUM
DAS NEUE EHRENMITGLIED JIL SANDER / THE NEW HONORARY MEMBER JIL SANDER
PRODUKT
GOLD
SILBER
BRONZE
AWARD
DIGITAL MEDIA
SILBER
BRONZE
AWARD
FOTO/FILM
GOLD
SILBER
BRONZE
AWARD
WIDER DIE BILDER DIE JEDER KENNT – EIN PLÄDOYER FÜR DIE EIGENSTÄNDIGKEIT DER FOTOGRAFIE / AGAINST THE PICTURES EVERYBODY KNOWS – A PLEA FOR THE INDIVIDUALITY OF PHOTOGRAPHY
MARKETINGKOMMUNIKATION
GOLD
SILBER
BRONZE
AWARD
DIE JURYTAGE / THE JURY DAYS
RAUM/ARCHITEKTUR
GOLD
SILBER
BRONZE
AWARD
UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
GOLD
SILBER
BRONZE
AWARD
GRAPHIC FINE ARTS
GOLD
SILBER
BRONZE
AWARD
ZUKUNFT
GOLD
SILBER
BRONZE
INDEX
ADRESSVERZEICHNIS / ADDRESS LIST
IMPRESSUM / IMPRINT
Recommend Papers

Gute Gestaltung – Good Design 13
 9783038210085, 9783038215653

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Inhalt / Content

VORWORT FOREWORD

4

Sieger. Victors.

6

Wie unterscheidet sich der DDC Wettbewerb Gute Gestaltung von anderen seiner Branche? How Does the DDC Competition Good Design Differ From Others in the Same Field?

8

SCHIRMHERR Michael Conrad Patron Michael Conrad

10

GRAND PRIX Städel Museum

14

DAS Neue EHRENMITGLIED Jil Sander The New HONORARY MEMBER Jil Sander

30

PRODUKT

48

GOLD

52

SILBER

56

BRONZE

62

AWARD

68

DIGITAL MEDIA

94

SILBER

98

BRONZE

104

AWARD

114

FOTO/FILM

142

GOLD

146

SILBER

152

BRONZE

164

AWARD

170

Wider die Bilder die jeder kennt – ein Plädoyer für die Eigenständigkeit der Fotografie Against the Pictures Everybody Knows – A Plea for the Individuality of Photography

2

180

MARKETINGKOMMUNIKATION

190

GOLD

194

SILBER

200

BRONZE

210

AWARD

226

DIe Jurytage THE JURY DAYS

252

RAUM /ARCHITEKTUR

264

GOLD

268

SILBER

272

BRONZE

280

AWARD

292

UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION

322

GOLD

326

SILBER

334

BRONZE

344

AWARD

362

GRAPHIC FINE ARTS

404

GOLD

408

SILBER

412

BRONZE

418

AWARD

430

ZUKUNFT

462

GOLD

466

SILBER

472

BRONZE

478

Index

486

Adressverzeichnis ADdress List

528

Impressum Imprint

540

3

4

Der Deutsche Designer Club (DDC) ist eine Initiative, die die Botschaft ausgezeichneter Gestaltung in Deutschland und über die Grenzen hinweg verbreitet. Der Club ist eine Plattform für interdisziplinäre Gestalter. Die Qualität der Vernetzung über alle Gestaltungsdisziplinen und Medien hinweg wird gepflegt und aktiv gefördert. Die gegenseitige Akzeptanz, die Kommunikation der Gestalter untereinander und der Dialog mit unseren Kunden wird mit Hilfe unterschiedlicher Kommunikationsplattformen, Kooperationen und Veranstaltungen gefördert. Die Integration und Förderung des Nachwuchses ist dabei ein fester Bestandteil. Der Deutsche Designer Club (DDC) ist der Club der interdisziplinären Gestalter.

The German Designer Club (DDC) is an initiative that wants to spread the message of design excellence in Germany and beyond. The Club is a platform for interdisciplinary designers. The quality of networked communication is promoted actively throughout all design disciplines and media. We want to improve mutual acceptance, communication among designers, and the dialogue with our clients with the aid of various communication platforms, cooperations and campaigns. The integration and promotion of young talents is a steady feature. The German Designer Club (DDC) is a Club of interdisciplinary designers.

5

Sieger./Victors. Die gewinner de s we t tbewerb s gu t e ge stalt un g 13 /

Photo Luigi Ungarisch

The winners of the c o mpe titio n good de si g n 13

6

Sieger.

Victors.

Die Gewinner des Wettbewerbs Gute Gestaltung

The winners of the competition Good Design 13

13 sind Sieger. Sie haben über das Mittelmaß

are victors. They have won over mediocrity,

gesiegt, über die Gleichgültigkeit, über die Ver-

over indifference, over wastefulness. They pur-

schwendung. Sie sind dabei zielgerichtet neue

posefully have gone new ways into a future that

Wege in eine Zukunft gegangen, deren Verlauf

is not calculable. And despite this they have

nicht zu kalkulieren ist. Und trotzdem haben sie

produced works with charisma and appeal that

Arbeiten mit Strahlkraft und Wirkung geschaf-

will remain to be of value in the world of

fen, die übermorgen noch von Wert sein werden.

tomorrow.

Wie geht so etwas?

How is this done?

Ganz einfach durch eine Tiefe in der Begegnung

Simply with in-depth encounter and analysis of

und Auseinandersetzung mit den gestellten

the tasks given. Owning a remarkable standard

Aufgaben. Ein eigener beachtenswerter Wissens-

of knowledge and a good share of experience.

stand und eine Portion Erfahrung gehören dazu.

Nevertheless, nothing is as important as the gift

Doch nichts ist so wichtig wie die Gabe Dinge

of thinking, seeing, experiencing new things, the

neu denken, neu sehen und neu erleben zu

gift of creativity.

können, die Gabe der Kreativität. The catalyst for creativity is the good idea, the Der Katalysator für die Kreativität ist die gute

ability to articulate the new combination of

Idee, die Fähigkeit eine neue Kombination

knowledge in a new context. This process is

bekannten Wissens in einem neuen Kontext

often called intuition or is described as the

artikulieren zu können. Dieser Vorgang wird

ability to look into the future.

auch gerne Intuition genannt oder als die Fähigkeit in die Zukunft schauen zu können

This is the answer to the question. Unusual

bezeichnet.

assignments call for unusual solutions. Extensive lines of actions demand extensive thinking. This

Damit ist die Frage beantwortet. Ungewöhnliche

is where new ways into the future originate.

Aufgaben bedürfen ungewöhnlicher Lösungen. Weitreichende Handlungsstränge erfordern weit-

A challenge the winners of the competition

reichendes Denken. So entstehen Wege in die

Good Design 13 have met.

Zukunft. Michael Eibes Einer Verantwortung der sich die Gewinner des Wettbewerbs Gute Gestaltung 13 gestellt haben.

Chairman of the Board Board Member Press and Public Relations German Designer Club (DDC)

Michael Eibes Sprecher des Vorstands Vorstand Presse und Öffentlichkeit Deutscher Designer Club (DDC) 7

Niko Gültig Vorstand We t tbewerb und Vorsit zender der Gesamtjury/

Photo Katrin Hupe

B oa rd Member Co mpe titio n a nd G r a nd Jury Ch airper s o n

Wie unterscheidet sich der DDC Wettbewerb

How Does the DDC Competition Good Design

Gute Gestaltung von anderen seiner Branche?

Differ From Others in the Same Field?

1. Der DDC begegnet allen Einsendungen mit

1. The DDC treats all entries with the utmost

allergrößtem Respekt. Alle Arbeiten werden von

respect. All works are reviewed and evaluated by

der Jury begutachtet und bewertet. Ein vor-

the jury. A pre-elimination “to gain time” does

heriges Aussortieren „um Zeit zu gewinnen“ gibt

not exist.

es bei uns nicht. 2. To evaluate many works comprehensively, 2. Um viele Arbeiten umfassend zu beurteilen

one needs a large jury. We at the DDC have

benötigt man eine große Jury. Das sind beim

48 jurors for eight categories.

DDC 48 Juroren in acht Kategorien. 3. All procedures are transparent. Therefore, 3. Alle Vorgänge der Jurierung sind bei uns

next to the knowledgeable DDC jurors guests sit

transparent. In den acht Fachjurys sitzen neben

in the eight expert panels as jury members.

erfahrenen DDC-Juroren daher auch Gäste als Jurymitglieder.

4. The names of the jurors are published with the mentioning of their respective expert panel.

4. Die Namen der Juroren werden mit Nennung der jeweiligen Fachjury vorab veröffentlicht und sind daher auch allen Einsendern bekannt. 8

Hence they are known to all applicants.

5. Wir achten darauf, dass niemand in der je-

5. We ensure that no one from a certain expert

weiligen Fachjury eigene Arbeiten beurteilt. Das

panel judges their own works. You will not see

anderswo häufig gepflegte „Vor-die-Tür-gehen“

any “please leave the room” judging.

gibt es beim DDC nicht. 6. At the DDC, all works are being evaluated 6. Alle Arbeiten werden beim DDC nach einem

with a points system. This system is public and

Punktesystem bewertet. Dieses System ist

is being used by all jurors.

öffentlich und wird von allen Juroren verwendet. 7. Every expert panel has a chairperson who is 7. Jede Fachjury hat einen Vorsitzenden, der für

responsible for the proper procedures. He

den ordnungsgemäßen Ablauf verantwortlich ist.

receives detailed instructions for the implemen-

Für die Durchführung seiner Arbeit erhält er

tation of his work in the form of a codex. Several

detaillierte Instruktionen in Form eines Kodex.

weeks prior to the competition he accepts this

Diesen akzeptiert er einige Wochen vorab durch

with his signature.

seine Unterschrift. 8. The DDC prominantly displays the winning 8. Der DDC stellt die Gewinnerarbeiten dominant

entries. This includes a large awards presen-

dar. Dazu gehört eine große Preisverleihung, bei

tation where all (!) winning entries are addition-

der alle (!) Gewinner zusätzlich in einer Ausstel-

ally being presented in an exhibition.

lung gezeigt werden. 9. The DDC presents the winning entries contin9. Der DDC stellt die Gewinnerarbeiten auch

ually throughout the year. This includes public

das Jahr über kontinuierlich dar. Dazu gehören

relations, several exhibitions at different locations,

Öffentlichkeitsarbeit, mehrere Ausstellungen an

an annually published bilingual book, and other

verschiedenen Orten, ein jährlich erscheinendes

publications.

zweisprachiges Buch und weitere Publikationen. 10. Every year anew, all participants show how 10. Mit der Teilnahme an unserem jährlich

much they value our fair and respectful selection

stattfindenden Gestaltungswettbewerb zeigen

procedure with their participation in our annual

alle Teilnehmer jedes Jahr aufs Neue, dass sie

design competition. It is both benchmark and

unser faires und respektvolles Auswahlver-

incentive.

fahren schätzen. Es ist Maßstab und Ansporn zugleich.

Our thanks to all who make this possible.

Unser Dank geht an alle, die uns dies

Niko Gültig

ermöglichen.

Board Member Competition Grand Jury Chairperson

Niko Gültig

German Designer Club (DDC)

Vorstand Wettbewerb Vorsitzender der Gesamtjury Deutscher Designer Club (DDC)

9

Michael conrad Schirmherr des DDC Wettbewerbs Gute GEstaltung 13/

Photo Andreas Baier

Patron of the DDC Compe tition Good Design 13

Warum sind Designwettbewerbe so wichtig

Why Are Design Competitions so Important

für die Kreativen?

for the Creatives?

Kreative Awards sind frühe Markterfolge und

Creative Awards Are Early Market Successes

motivieren Exzellenz.

and Motivate Excellence.

Anfang der 70er Jahre, in meinem dritten

In the early Seventies, in my third year in market-

Werbejahr, an einem Junitag in Frankfurt, bei

ing, on a June day in Frankfurt at Heumann,

Heumann, Ogilvy & Mather: Die Tür meines

Ogilvy & Mather: The door to my copywriter

Texterzimmers wurde aufgerissen und im

room was swung open and, standing in the door

Rahmen brüllte TV-Producer Bauer: „Wir

frame, the TV producer Bauer yelled: “We won

haben einen Löwen gewonnen.“ Einen Löwen

a lion.” Won a lion? I was confused. What to do

gewonnen? Ich war irritiert. Was tun mit dem

with the creature?

Vieh? “A golden one!” And this is how I discovered „Ein Goldener!“ So entdeckte ich, in meinem

in my third year in marketing the currency

dritten Werbejahr, die Währung „Awards“ für

“awards” for creatives. But also for clients,

Kreative. Aber auch für Kunden, denn Wasa

because Wasa had to build a third baking

musste eine dritte Backstraße bauen.

production line.

10

1968 in Chicago. Als President und Chief

1968 in Chicago. As president and chief creative

Creative Officer von Leo Burnett war es meine

officer at Leo Burnett it was my job, my goal

Aufgabe, Ziel und Strategie, Burnett Agenturen

and my strategy to turn all Burnett agencies

weltweit unter die drei kreativsten Agenturen

worldwide into one of the top three agencies

in jedem Land zu bringen. Also Wachstum durch

in every country. To create growth through

Arbeiten zu kreieren, die in der Branche als

works that would be discussed in the field as

beispielhaft oder Maßstab diskutiert werden.

exemplary or as benchmarks. A minor problem:

Kleines Problem: Es war „Policy“ der Chicagoer

It was “policy” of the Chicago agency to never

Agentur, nicht an Award Shows teilzunehmen,

participate in any award shows because

weil: „Kunden wollen Marktanteile gewinnen –

“clients want to gain market shares – not win

nicht Awards“.

awards.”

In der Diskussion, diese „Policy“ zu Gunsten

In the discussion to overturn this “policy” in

der Reputation zu kippen, punktete ein Argument:

favor of the reputation one argument scored:

Kreative wollen sich einen Namen machen,

Creatives want to make their mark, want to

wollen bekannt, berühmt werden. Wir dürfen

become known and want to be famous. We may

das nicht verhindern, wenn wir die besten

not impede this if we want to have the best

Kreativen für uns und unsere Kunden haben

creatives for us and our clients. This led to a

wollen. Dies führte zu einer Burnett-Unter-

Burnett study titled: “Does Award Winning

suchung, überschrieben: „Does Award Winning

Advertising Sell Product and Build Brands?”

Advertising Sell Product and Build Brands?“ Result: 86% of the works studied not only met Ergebnis: 86% der untersuchten Arbeiten hatten

their goal but more often exceeded it. The rest

ihr Ziel nicht nur erreicht, sondern meistens

was divided into such areas as “wrong strategy,”

übertroffen. Der Rest teilte sich in Bereiche wie

“insufficient media budget,” or “only made for

„falsche Strategie“, „unzureichendes Media-

award shows.”

Budget“ oder „nur für Award-Shows gemacht“. The reason for this surprisingly positive result Die Ursache für dieses überraschend positive

lies in the healthy instincts and the high

Ergebnis liegt an den gesunden Instinkten und

standards of a top jury.

der hohen Messlatte einer Top-Jury. This study was repeated three times in the last Diese Untersuchung wurde in 18 Jahren dreimal

18 years, with identical results. Brands that

wiederholt, mit identischen Resultaten. Marken,

repeatedly won big awards over the years for

die wiederholt über die Jahre große Awards

their communication became brand leaders and

für ihre Kommunikation gewannen, wurden die

brand icons. By the way, the consolidated

neuen Marktführer und Markenikonen. Die

presentation of this study convinced our client

konsolidierte Präsentation dieser Untersuchung

Procter & Gamble to take part in the Cannes

überzeugte übrigens unseren Kunden Procter &

Creative Festival with a large number of

Gamble von 2002 an mit einer Großzahl

delegates since 2002.

Delegierter am Cannes Creative Festival teilzunehmen. 11

Michael conrad Schirmherr des DDC Wettbewerbs Gute GEstaltung 13/ Patron of the DDC Compe tition Good Design 13 Ziel und Strategie wurden Realität. 27 unserer

Goal and strategy became reality. 27 of our

Agenturen waren mindestens einmal in ihrem

agencies were at least once “Agency of the

Markt „Agentur des Jahres“. Und im Jahr 2000

Year” in their field. And in the year 2000 the

publizierte der Gunn Report Leo Burnett

Gunn report publicized that Leo Burnett

Worldwide als die meist ausgezeichnete Agentur

Worldwide was the most award-winning agency

der Welt. Viele unserer Kreativen haben eine

in the world. Many of our creatives have made

große Karriere gemacht und manchmal Award

a distinguished career and sometimes have

Shows regelrecht dominiert.

literally dominated the award shows.

Wie funktioniert eine gute Juryarbeit?

How Does Good Jury Duty Work?

Eine Award-Show ist so gut wie die Qualität

An award show is as good as the quality of its

der Jury. Es ist wichtig, kompetente und für

jury. It is important to appoint qualified and

die Teilnehmer relevante Juroren zu bestellen,

for the participants relevant jurors who have

die Exzellenz und persönliche Erfahrung mit

excellence and personal experience with seminal

bahnbrechenden Arbeiten haben.

works.

Gute Juryarbeit braucht Führung und klare

Good jury work needs leadership and precise

Kriterien. Der Leiter der Jury sollte selbst nicht

criteria. The head of the jury should himself not

votieren. Er „vermittelt“ die Entscheidungen.

vote. He mediates the decisions. It is recom-

Bei knappen Entscheidungen empfiehlt es sich,

mended to question one person who voted for

eine Person, die „für“ gestimmt hat zu befragen

and another person who voted against a decision

und ebenso eine Person, die „gegen“ gestimmt

when the decisions have a narrow margin. The

hat. Dann die Abstimmung wiederholen.

vote should then be repeated.

Wenn ich eine Jury leite, ist es meine erste

Whenever I head a jury it is my foremost duty to

Aufgabe, Einigkeit über die Qualitätskriterien

get a consensus on the quality criteria which all

zu bekommen, die die Arbeiten, die wir aus-

works that are to be judged must fulfill.

zeichnen, erfüllen sollten. Here Is My Proposal Hier ist mein Angebot Four qualities that we must reject: “Cliché,“ “not Vier Qualitäten, die wir ablehnen müssen:

competitive,” “destructive,” and “appalling.”

„Cliché“, „Nicht konkurrenzfähig“, „Destruktiv“ und „Erschreckend“.

Three qualities that distinguished works should represent: “New standard in the category,” “new

Drei Qualitäten, die ausgezeichnete Arbeiten repräsentieren sollten: „Neuer Standard in der Kategorie“, „Neuer Standard in der Kommunikation“ und „Weltklasse“.

12

standard in communication,” and “world class.”

Drei Qualitäten, die die Arbeiten grundsätzlich

Three qualities that the works principally should

haben sollten, um für einen Award zu

have to compete for an award: “Innovative

kandidieren: „Innovative Strategie“, „Frische

strategy,” “fresh idea,” and “excellent execution.”

Idee“ und „Exzellente Ausführung“. Provided the jury accepts the proposed criteria Vorausgesetzt die Jury akzeptiert die vorge-

I recommend the following simple approach for

schlagenen Kriterien, empfehle ich folgendes

the formation of the shortlist: “Cliché“ – out,

einfaches Vorgehen zur Bildung der Shortlist:

“fresh idea” – in.

„Cliché“ – raus, „Frische Idee“ – rein. In the next step those works qualify for an award Im nächsten Schritt qualifizieren sich Arbeiten,

that set a new standard in their category.

die einen neuen Standard in ihrer Kategorie setzen, für einen Award.

For the best awards (gold) those works qualify that besides scoring “new standard in the

Für die hohen Awards (Gold) qualifizieren sich

category” also score in the field “new standard

Arbeiten, die schlechthin über „Neuer Standard

in communication.”

in der Kategorie“ hinaus im Bereich „Neuer Standard in der Kommunikation“ punkten.

And the Grand Prix goes to those works that besides scoring “new standard in communica-

Und der Grand Prix geht an die Arbeiten, die

tion” also reach the field “world class.”

über „Neuer Standard in der Kommunikation“ den Bereich „Weltklasse“ erreichen.

Michael Conrad President of the Berlin School of Creative

Michael Conrad

Leadership

Präsident der Berlin School of Creative Leadership

13

14

G ran d Pr ix

Städel museum

15

städel museum G r a n d P r i x G ewi n n er Gut e Gest alt un g 13/ Inte r v iew Michael Eibes

Photos Michael Eibes

G r and Pr i x Awa r d G o o d D es i g n 1 3

Max Hollein Direktor Städel Museum/Director of the Städel Museum 16

Welche schlagkräftigen Argumente gibt es für

From your point of view, what powerful

die Erweiterung des Städel aus Ihrer Sicht?

arguments are there for the expansion of the Städel?

Max Hollein (Direktor Städel Museum) Das schlagkräftigste Argument lieferte Johann

Max Hollein (Director of the Städel Museum)

Friedrich Städel 1815 in seinem Testament.

The most powerful argument was stated by

Hier wurde festgehalten, dass die Städelsche

Johann Friedrich Städel in 1815 in his will. It

Sammlung „von Jahr zu Jahr vermehrt und

specified that the Städel collection “shall be

vervollkommnet“ werden soll. Wenn Sie so

increased and perfected.” If you will, we agreed

wollen haben wir uns bereits damals zu anhal-

to comply to continuous growth already then.

tendem Wachstum verpflichtet. Um unsere

From time to time it is necessary to add

inzwischen über 700 Jahre umfassende Samm-

contentual and architectural expansions to

lung auch adäquat zu präsentieren, bedarf es

adequately present our collection encompassing

also von Zeit zu Zeit inhaltlicher und architek-

over 700 years.

tonischer Erweiterungen. Were there any voices raised against the Gab es auch Stimmen und Argumente gegen

expansion?

die Erweiterung des Städel? Max Hollein In the beginning of the project the Max Hollein Zu Beginn des Projekts kam ver-

question was sporadically asked whether we

einzelt die Frage auf, ob wir mit dem Neubau

would become competition to the MMK Museum

zur Präsentation der Gegenwartskunst nicht dem

for Modern Art in Frankfurt with this new

Frankfurter MMK Museum für Moderne Kunst

building for the presentation of contemporary

Konkurrenz machen. Aber diese Zweifel sind

art. But these doubts have proven to be un-

inzwischen verflogen und vor dem Hintergrund

founded. Against the backdrop of the substan-

der durchaus unterschiedlichen Sammlungs-

tially different collection focus of both houses

schwerpunkte der beiden Häuser ist man in

it seems certain that Frankfurt is proud to have

Frankfurt sicher stolz darauf, eine Vielfalt von

an abundance of voices and institutional

Stimmen und institutionellen Perspektiven im

perspectives in the field of contemporary art.

Bereich der zeitgenössischen Kunst zu haben.

We also could make it clear that since its

Auch konnten wir deutlich machen, dass das

founding, the Städel has always collected art

Städel bereits seit seiner Gründung immer auch

from the respective present. Just think of the

die Kunst der jeweiligen Gegenwart gesammelt

key works by Anselm Kiefer, Blinky Palermo,

hat. Denken Sie zum Beispiel an zentrale

Joseph Beuys, Ernst Wilhelm Nay, Francis

Arbeiten von Anselm Kiefer, Blinky Palermo,

Bacon, or Yves Klein; art works that have been

Joseph Beuys, Ernst Wilhelm Nay, Francis

in our collection for decades.

Bacon oder Yves Klein, die sich schon seit Jahrzehnten in unserer Sammlung befinden.

17

städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3

18

Inte r v iew M ichael Eibes

19

städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3

Inte r v iew M ichael Eibes

War das Konzept und die Gestaltung der

Was the concept and the design of the com-

Kommunikation rund um die Erweiterung ein

munication regarding the expansion a critical

wesentlicher Erfolgsfaktor zur Durchführung

success factor for the implementation of the

des Projekts?

project?

Max Hollein Dass wir die Städel-Erweiterung so

Max Hollein Without the concerted efforts and

erfolgreich abschließen konnten und letztendlich

solidarity between public authorities, different

sogar die Hälfte der Gesamtkosten von 52

companies, foundations, charities, and private

Millionen Euro über private Mittel finanziert

citizens it would not have been possible to

haben, wäre ohne einen gemeinsamen Kraftakt

accomplish the Städel expansion so successfully

und Schulterschluss von öffentlicher Hand,

and ultimately finance over half of the overall

verschiedensten Unternehmen, Stiftungen

costs of 52 million Euros through private means.

und Privatpersonen nicht denkbar gewesen.

However, I also believe that our range of

Ich denke aber, dass unsere breit gefächerte,

sympathetic, target group specific and

sympathische, zielgruppenspezifische und

transparent communication during the whole

immer auch transparente Kommunikation

process has played a crucial role in the success.

während des gesamten Prozesses hierzu einen entscheidenden Beitrag geleistet hat.

How can the high motivation of the citizens of Frankfurt to contribute to the expansion of the

Wie ist die hohe Motivation der Bürger

museum be explained?

Frankfurts, einen Beitrag zur Erweiterung des Museums zu leisten, zu erklären?

Max Hollein The Städel as a civic foundation already has an almost two hundred year long

Max Hollein Das Städel hat als Bürgerstiftung

tradition of private commitment. The idea of a

bereits eine knapp zweihundertjährige Tradition

civic museum that is open to all was not only

des privaten Engagements. Die Idee eines

honored through the expansion project and the

Bürgermuseums, das offen für alle ist, konnten

large citizens campaign but was revitalized and

wir durch das Erweiterungsprojekt und die große

brought to a new level. With multiple actions

Bürgerkampagne nicht nur einlösen, sondern

during the campaign “Frankfurt builds the new

mit neuem Leben füllen und so auf eine neue

Städel” we were able to motivate many people

Ebene heben. Mit den vielen Aktionen der

to become sponsors. A particular example of this

Kampagne „Frankfurt baut das neue Städel“

is the initiative of the Schiller school. 1,200

konnten wir aber auch viele Menschen zum

students auctioned off and sold their own art

ersten Mal zu einer mäzenatischen Handlung

works to the benefit of the Städel – 1,200 new

motivieren. Ein besonderes Beispiel dafür ist

supporters for a not-for-profit institution. Besides

die Aktion der Schillerschule, bei der 1.200

the great amount donated the educational

Schülerinnen und Schüler eigene Bilder zu

aspect of this initiative was of great importance

Gunsten des Städel versteigert und verkauft

to us. 12 and 13 year old students donated

haben und den Erlös dann jeweils gespendet

money they had just earned. For the first time in

haben – 1.200 neue Unterstützer für eine

their lives, they were sponsors. This is an

gemeinnützige Institution. Neben der groß-

important step towards an open, active, civic

artigen Summe, die dabei zusammenkam, war

society.

20

21

städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3

Inte r v iew M ichael Eibes

uns der edukative Aspekt der Aktion wichtig.

Is it for you, in your position as director of the

12- und 13-jährige Schüler haben Geld

museum, relevant how catalogues, posters,

gespendet, das sie sich gerade erarbeitet hatten.

rooms, and the building itself are designed? Or

Sie waren zum ersten Mal in ihrem Leben

is the selection of topics and the quality of the

mäzenatisch tätig. Das ist ein wichtiger Schritt

contents alone crucial?

hin zu einer offenen, aktiven Bürgergesellschaft, die wir uns wünschen.

Max Hollein Especially as museum for the fine arts we certainly have high standards concerning

Ist für Sie in Ihrer Position als Direktor des

aesthetics and design. When you are daily

Museums systemrelevant wie Kataloge,

involved with the masterworks of the history of

Plakate, Räume und das Haus gestaltet sind?

art their presentation must correlate. It therefore

Oder ist die Auswahl der Themen und die

is almost secondary if this is through a poster or

inhaltliche Qualität alleine ausschlaggebend?

in the exhibition halls. The genuine content quality is surely of greatest importance.

Max Hollein Gerade als Museum für Bildende Kunst haben wir natürlich extrem hohe

What is your next big goal in connection with

Ansprüche an Ästhetik und Gestaltung. Wenn

the Städel?

man sich Tag für Tag mit Meisterwerken der Kunstgeschichte beschäftigt, muss natürlich

Max Hollein In 2015 the Städel will celebrate

auch die Präsentation derselben stimmen. Hier

its 200th birthday. We are working full power

ist es dann fast nebensächlich, ob dies auf

on the jubilee program. Additionally, after the

einem Plakat oder in den Ausstellungsräumen

architectural expansion of our house we are

geschieht. Natürlich steht aber die originäre

concerned with the digital expansion of our

Qualität der Inhalte immer an erster Stelle.

collection and communicating what the Städel has to offer. Herein lie the big chances and

Was ist Ihr nächstes großes Ziel in Bezug auf das Städel? Max Hollein 2015 feiert das Städel seinen 200sten Geburtstag. Am Jubiläumsprogramm arbeiten wir gerade auf Hochtouren. Außerdem beschäftigen wir uns nach der baulichen Erweiterung des Hauses derzeit auf vielen Bereichen mit der digitalen Erweiterung und Vermittlung unserer Angebote und unserer Sammlung. Auf diesem Gebiet liegen die großen Chancen und Herausforderungen für die Museen der Zukunft.

22

challenges for the museums of the future.

23

städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3

24

Inte r v iew M ichael Eibes

25

städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3

Inte r v iew M ichael Eibes

Inka Drögemüller Leitung Internationale Beziehungen Städel Museum/Head of International Relations Städel Museum 26

Hat sich auf internationaler Ebene die Wahr-

Has the perception of the Städel on the

nehmung des Städels durch die Erweiterung

international level changed since the

verändert?

expansion?

Inka Drögemüller (Leitung Internationale

Inka Drögemüller (Head of International

Beziehungen Städel Museum) Bisher waren wir

Relations Städel Museum) Until recently, we

auf internationaler Ebene vor allem durch unsere

were internationally mainly known for our

einzigartige Sammlung der „Alten Meister“,

unique collections of “old masterpieces” and

der „Kunst der Moderne“ und die daraus ent-

“contemporary art” as well as the therefore

wickelten Sonderausstellungen bekannt. Durch

developed special exhibitions. Due to the

die Errichtung unseres Erweiterungsbaus

building expansion the perception spectrum has

hat sich das Spektrum der Wahrnehmung jetzt

certainly increased. Thanks to the sensational

sicher vergrößert. Dank der einzigartigen

architecture by schneider+schumacher and

Architektur von schneider+schumacher und

multiple spectacular new acquisitions in the

zahlreicher spektakulärer Neuzugänge im

category contemporary art we have received

Bereich der Gegenwartskunst besuchen uns

more and more international experts and lovers

seit der Eröffnung vermehrt auch viele inter-

of modern architecture and contemporary art.

nationale Experten und Liebhaber von moderner Architektur und zeitgenössischer Kunst.

Has there been a change in the positioning of the Städel in the world of museums?

Hat es eine Veränderung der Positionierung des Städels in der Welt der Museen gegeben?

Inka Drögemüller Not only in the fields of collection and research but also in those for communi-

Inka Drögemüller Nicht nur im Bereich der

cation and education, the “new Städel“ has

Sammlung und Forschung, sondern auch in

become a role model for a lively and cultural

den Bereichen Kommunikation, Bildung und

civic foundation of the 21st century. Nowadays,

Vermittlung ist das „neue Städel“ sicher zum

a museum must appeal to the community far

Vorbild für eine lebendige und kulturelle

beyond the physical boundaries of the building.

Bürgerstiftung im 21. Jahrhundert geworden.

It must achieve its educational mission of

Ein Museum muss heute weit über die rein

communicating art and culture in a broadest

physischen Grenzen des Gebäudes hinaus in

possible social context. We are constantly

die Gesellschaft wirken und seinen Bildungs-

working on the continued development of our

auftrag zur Vermittlung von Kunst und Kultur

profile and I am sure that our positioning is also

in einem möglichst breiten gesellschaftlichen

being noticed by the “world of museums.”

Rahmen verwirklichen. An dieser Schärfung unseres Profils arbeiten wir ständig und ich bin mir sicher, dass diese Positionierung auch von der restlichen „Welt der Museen“ wahrgenommen wird.

27

Look and talk. Im neuen MAK

www.museumangewandtekunst.de Prof. Dr. Klaus Klemp, MAK – Museum Angewandte Kunst

30

Das n e ue E hre nmit g li ed / The new honorary mem ber

Jil Sander

31

Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC

E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander

Die Ehrenmitgliedschaft des DDC erhalten

The honorary membership of the DDC is be-

Persönlichkeiten, die im Designkontext einen

stowed upon personalities whose contributions

außergewöhnlichen Beitrag leisten.

in the design context are extraordinary.

Jil Sander hat diesen Beitrag durch die Gestal-

With the design of her unique, puristic collec-

tung ihrer einzigartigen, puristischen Kollek-

tions, Jil Sander has contributed outstandingly

tionen erbracht. Ihrer Zeit weit voraus hat sie

to the design world. Way ahead of her time

stilbildend und gleichzeitig provokativ ge-

she worked style-forming and at the same time

arbeitet. Mit ihrer klaren Vorstellung was Mode

provocatively. With a precise vision of what

ist und sein sollte, perfekt umgesetzt und

fashion is and should be she perfectly imple-

kommerziell erfolgreich vermarktet, prägt sie seit

mented and commercially successfully shaped

Jahrzehnten die Branche. Darüber hinaus hat

the fashion industry for the last decades.

sie durch eine konsequente Markenführung

Through consequent branding she additionally

ihren eigenen Namen in eine weltweit bekannte

has turned her own name into a world renowned

und erfolgreiche Marke gewandelt.

and successful brand.

Nachfolgend ein Interview von Michael Eibes

Following an interview by Michael Eibes with

mit Jil Sander, das einen Einblick in ihr

Jil Sander that will give you an insight into her

Schaffen gibt:

work:

Sie bezeichnen Ihren Stil gerne als puristisch.

You like to describe your style as puristic.

Was verstehen Sie darunter?

What exactly do you mean by this?

Vielleicht meinte ich einfach, dass ich es mir

Perhaps I simply mean that I never made any-

nie leicht gemacht habe, damit diejenigen, die

thing easy for myself so that those who wear

mein Design tragen, es um so leichter haben.

my design have it so much easier. The designs

Die Entwürfe sollen auf den Punkt stimmen,

should be precise to the point, in material,

in Material, Komfort, Schnitt, Proportion und

comfort, fashion, proportion, and modernity,

Modernität, so dass der Kunde sich morgens

so that the customer can rely on them every

vor dem Kleiderschrank auf sie verlassen kann.

morning when standing in front of the wardrobe.

Was inspiriert Sie?

What inspires you?

Das kann ich selten im Einzelnen sagen, ich

I can rarely specify this in detail, I live in the

lebe im Jetzt und nehme alles auf, das Gute und

now and I absorb everything, the good and all

das, was uns besorgt macht. Wenn ich arbeite,

that makes us worry. When I work I react

reagiere ich mit meinen Entscheidungen auf

with my decisions to this feeling of time. One

dieses Zeitgefühl. Man darf nicht vergessen, dass

may not forget that I have been in this line

ich schon lange im Beruf bin und das Entwerfen

of work for a long time and that design never

nie von Null anfängt. Kunst und Architektur

begins with nothing. Art and architecture

spielen immer eine Rolle.

always matter.

32

33

Photo Peter Lindbergh

Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander

Photos Jil Sander S.p.A.

of the DDC

34

35

Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC

36

E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander

37

Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC

E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander

Wann sind Sie zufrieden mit Ihrer Arbeit?

At what point are you happy with your work?

Dieser Augenblick stellt sich irgendwann im

This moment sets in some time during the fitting.

Fitting ein. Der letzte Schritt des Designs findet

The last steps of the design take place in three-

an der dreidimensionalen Form statt, dort wird

dimensional forms, this is where the design will

der Entwurf oft noch mehrfach überarbeitet.

often be repeatedly revised. It is a question of

Hier geht es um Proportion, exakten Sitz und

proportion, exact fit, and about the dynamics of

um die Dynamik des Kleidungsstücks im drei-

the garment in the three-dimensional space.

dimensionalen Raum. Which moments are the happiest in your Was sind die schönsten Momente in Ihrem

business life?

Berufsleben?

There are many exhilarating moments because Es gibt viele beglückende Momente, weil ich

I work with people who know me and inspire

mit Menschen zusammenarbeite, die mich ver-

me. I especially value the reprieve between the

stehen und beflügeln. Besonders genieße ich

collections, they also belong to the profession,

die Atempausen zwischen den Kollektionen,

to the regeneration. Nevertheless, the moment

sie gehören auch zum Beruf, zur Regeneration.

after the parade is something special. After

Aber der Augenblick nach dem Defilee ist etwas

having been working by oneself for so long,

Besonderes. Nachdem man so lange für

suddenly the result is there for everyone. And

sich allein tätig war, ist das Ergebnis plötzlich

I am always pleased to see someone wearing

für alle da. Und ich freue mich immer, wenn

Jil Sander.

jemand Jil Sander trägt. What kind of feeling is it to face your own name Was ist das für ein Gefühl seinem eigenen

in form of a worldwide renowned international

Namen in der Form einer weltweit bekannten

brand?

Marke zu begegnen?

The development into an international brand Die Entwicklung zur internationalen Marke hat

did not come about from one day to the next.

sich ja nicht von einem Tag auf den anderen

Every step was consistent and with each one

ergeben. Jeder Schritt war folgerichtig und mit

the responsibilities increased. The feeling for

jedem ist die Verantwortung gestiegen. Das

responsibility and the vision are what connects

Gefühl für die Verantwortung und die Vision

me most with the brand. My name stands for

sind das, was mich am stärksten mit der Marke

aesthetics which I want to save for the future.

verbindet. Mein Name steht für eine Ästhetik, die ich in die Zukunft retten möchte.

38

39

Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC

40

E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander

41

Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC

42

E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander

43

Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC

E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander

Wie sehen Sie die Zukunft der großen

How do you see the future of the major

Modehäuser?

fashion houses?

Im Moment sieht es so aus, als hätten die großen

At the moment it seems like the major houses

Häuser die Zukunft nicht zu fürchten, sie haben

need not fear for the future, they have global

globales Standing und einen großen Wieder-

standing and an outstanding value of brand

erkennungswert. Ich glaube aber, dass ihr Erfolg

recognition. However, I believe that their

nicht zuletzt von der Fähigkeit abhängt, sich zu

success lastly depends upon their ability to

erneuern und anspruchsvolle Mode für die Gegen-

renew themselves and design sophisticated

wart zu entwerfen.

fashion for the present.

Wie stellen Sie sich die Zukunft des

How do you envision the future of the

Unternehmens Jil Sander vor?

company Jil Sander?

Jil Sander wird sich weiter den Herausforde-

Jil Sander will meet the challenges of the zeitgeist

rungen des Zeitgeists stellen und mit den

and will anticipate aesthetic and qualitative

Kollektionen ästhetische und qualitative Be-

needs with the collections. The brand will

dürfnisse antizipieren. Die Marke wird auch

continue to grow, organically though, step by

wachsen, aber organisch, Schritt für Schritt,

step, as it has learned to do.

wie sie es gelernt hat. If you were able to go back 40 years, Wenn Sie noch einmal 40 Jahre zurückgehen

what would you do differently?

könnten, was würden Sie anders machen?

There are a few things I would do differently Es gibt ein paar Dinge, die ich heute anders

today. However, by and large straying from

machen würde. Aber im Großen und Ganzen

the path is part of it and if I would change

gehören die Irrwege dazu, und wenn ich rück-

the course retrospectively important learning

wirkend Weichen umstellen würde, würde es

processes would go amiss, and in the end

auch wichtige Lernprozesse nicht geben, und

they were so very important.

am Ende waren sie sehr wichtig.

44

45

Es gibt nichts gutes, ausser man tut es.

www.crossmark.de Niko Gültig, Crossmark GmbH

Die Sinnhaftigkeit der Produkte im gesellschaftlichen Umfeld

The Meaningfulness of the Products in Their Social Context

Hervorgehoben werden sollte, dass die Jury –

It should be emphasized that the jury – after

nach erfolgter individueller Wertung nach

accomplished individual evaluation with

Einzelkriterien – sich immer wieder fokussieren

personalized criteria – always was able to focus

konnte auf die Sinnhaftigkeit der Produkte im

on the meaningfulness of the products in their

gesellschaftlichen Umfeld. Bei dieser Diskussion

social context. During these discussions the

kamen auch die unterschiedlichen Erfahrungs-

different experience backgrounds of the jury

hintergründe der Jurymitglieder zum Tragen. In

members came to light. In this inspiring climate

diesem inspirierenden Klima konnte die Jury

the jury did justice to their special responsibili-

ihrer besonderen Verantwortung gerecht werden.

ties.

Prof. Stefan Heiliger

Prof. Stefan Heiliger

Juryvorsitzender

Chairman of the Jury

Kategorie Produkt

Category Product

48

K a te g or ie / C a te g o ry

PRODUKT

49

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Prof. Stefan Heiliger Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Stefan Heiliger Design – Olaf Barski Barski Design GmbH – Heinrich Fiedeler Heinrich Fiedeler Industrial Design

50

D DC JU R Y

Kategor ie/Categor y

Produkt

Oben/Top Shirin Frangoul-Brückner Atelier Brückner GmbH – Unten/Bottom Dick Spierenburg Spierenburg studio

51

52

Kategor ie/Categor y

Pr odu k t

Gold

53

Leuchtenserie Ìo 3d – joy of light A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Occhio GmbH

A g e nt ur/ A g e nc y

Ziel der Entwicklung war es, die

inhouse

As s ignment/Br iefing

The objective of the

Potenziale der LED-Technologie auszuschöpfen

development was to scoop out the full potential

und den Umgang mit Licht neu zu definieren.

of the LED-technology and to redefine the

Es galt, unsere modulare Grundidee mit der

handling of light. The task was to combine our

neuesten Technologie zu verbinden, in einer

modular basic concept with the latest technology

Form, die Gestaltungsqualität, Funktionalität

in a way that unites quality of design, function-

und Effizienz zusammenführt.

ality and efficiency.

Um s et z u n g

Die Steuerung des Lichts mit ein-

Imp lementation

“Joy of light” is the credo of the

fachen, intuitiven Gesten, die innovative

new series of luminaires with control through

Gelenkigkeit und die nie da gewesenen

simple intuitive gestures, the innovative 3D

Individualisierungsmöglichkeiten in Design

kinematics and the unprecedented individual-

und Lichtwirkung: „joy of light“ ist das Credo

ization options in design and lighting effect. At

der neuen Leuchtenserie. Gleichzeitig bietet

the same time best lighting quality at maximum

sie beste Lichtqualität bei höchster Effizienz.

efficiency is provided.

54

G OLD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

55

56

Kategor ie/Categor y

Pr odu k t

Silber

57

FIN A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Interstuhl GmbH & Co. KG

Gerade in der Produktion und in

Age ntur / A gency

Phoenix Design GmbH + Co. KG

As s ignment/Br iefing

Numerous types of jobs,

produktionsnahen Bereichen gibt es eine große

especially in manufacturing and production-

Anzahl an Arbeiten, die im Stehen durchgeführt

related areas, have to be carried out standing

werden und bei denen eine temporäre Unter-

up. In these cases it is really useful to have

stützung des Stehens durch eine Stehhilfe Sinn

the temporary support of a standing rest. Until

macht. Bisherige Stehhilfen kann man duchweg

now, the standing rests that were available

als hässlich bezeichnen.

could only be described as hideous!

Um s et z u n g

Mit Fin hat Phoenix Design den

Spezialisten für stehendes Arbeiten gestaltet.

Imp lementation

By designing Fin, Phoenix Design

have created the specialist for standing work.

Denn er schließt gekonnt die Lücke zwischen

Because Fin cleverly closes the gap between

Stehen und Sitzen. Egal in welchem Arbeits-

standing and sitting. No matter which type of

umfeld: Durch sein minimalistisches, zurückhal-

working environment, its minimalistic, unobtrusive

tendes und edles Design integriert er sich mit

and attractive design help it to look completely

Bravour in jedes Arbeitsumfeld – von der

at home in every kind of workplace – from

Produktion bis zur Rezeption.

production to hotel reception.

58

SI LB E R

Kategor ie/Categor y

P rodukt

59

XETIS – emaillierte Duschfläche mit Wandablauf A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Franz Kaldewei GmbH & Co. KG

Die emaillierte Duschfläche

Agentur / A gency

As s ignment/Br iefing

Kaldewei Design Center

The enamelled floor level

XETIS mit Wandablauf stellt eine Systemlösung

shower surface XETIS with wall drain represents

für den durchgehenden, bodengleichen Dusch-

the first system solution combining a walk-in

bereich mit sanft integriertem Gefälle und

floor shower area with integrated slope and

Entwässerung in eine Vorwand dar. 12 spezielle

hidden drain system, which is suitable for any

Mattemails, sowie die Designblende in zwei

kind of pre-wall installation. XETIS is available

Ausführungen sorgen für perfekte Rauminte-

in 12 architectural mat enamels.

gration. Imp lementation Um s et z u n g

Emaillierte, bodengleiche Dusch-

XETIS is an enamelled floor level

shower surface made of Kaldewei steel enamel

fläche aus Kaldewei Stahl-Email 3,5 mm,

3.5 mm. A sealing system, central support

lieferbar in 13 Abmessungen zwischen 90 x 90 cm

system and the tray foot frame complete the

und 180 x 100 cm. Die Ablauftechnik wird in

programme. XETIS is available in 13 sizes from

die Vorwand integriert. Eine Umweltprodukt-

90 x 90 cm to 180 x 100 cm. As all Kaldewei

deklaration Typ III für das Kaldewei Stahl-Email

products, XETIS is sustainable.

dokumentiert die Nachhaltigkeit.

60

SI LB E R

Kategor ie/Categor y

P rodukt

61

62

Kategor ie/Categor y

P ro du k t

BRONZE

63

NEON A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Interstuhl GmbH & Co. KG

Qualität und Inhalte der Arbeit

Age ntur / A gency

Phoenix Design GmbH + Co. KG

As s ignment/Br iefing

The quality and content of

haben sich entscheidend verändert. Fabrik-

work have changed radically. Workplaces in

arbeitsplätze haben heute eher „Büroqualität“.

factories are now closer to “office quality.” The

Der Arbeitsstuhl hat diese Entwicklung nicht

workplace chair has been slow to keep up with

mitgemacht. Es galt einen Stuhl zu entwickeln,

this development. So the aim was to develop a

der durch seine Gestaltung und durch seine

chair that, thanks to its design and its technology,

Technik zum Arbeitsstuhl der Zukunft wird.

would become the workplace chair of the future.

Um s et z u n g

Die Form von Neon wird bestimmt

Imp lementation

The shape of Neon is defined by

durch eine klare und gut durch gearbeitete

its clear, elegant outline. The controls are designed

Linienführung. Die Bedienelemente sind so

to be completely self explanatory as regards

ausgebildet, dass sie in ihrer Funktion selbst-

their functions, and to be perfectly formally

erklärend sind und sich formal in das Gesamt-

integrated with the whole concept. All the

konzept bestens einfügen. All die großen Vorteile

major advantages of Neon have been certified

von Neon sind unter den Aspekten von Nach-

with respect to sustainability, technology and

haltigkeit, Technik und Ergonomie zertifiziert.

ergonomics.

64

B R O NZ E

Kategor ie/Categor y

P rodukt

65

rotarus ® A uf tr a g g eber / C l i e n t

Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG

Agentur / A gency

Phoenix Design

GmbH + Co. KG

A uf g a be / B r ie f in g

Der unter anderem für seine

As s ignment/Br iefing

Hirschmann, the manufac-

Liquid Handling Geräte bekannte Laborgeräte-

turer of laboratory equipment renowned for

Hersteller Hirschmann macht mit der rotarus®

solutions which include its liquid handling

Schlauchpumpenserie den Schritt in die Welt

devices, has taken the leap into the world of

der kontinuierlich fördernden Pumpen. Es stehen

continuous dispensing peristaltic pumps with its

für die verschiedensten Zielgruppen die jeweils

rotarus® series. Appropriate unit types and

geeigneten Gerätetypen und Zubehör zur

accessories are available for the most varied

Auswahl.

target groups.

Um s et z u n g

Es kann zwischen zwei Gehäuse-

varianten der Schutzklassen IP54 (weiß pulver-

Imp lementation

A choice can be made between

two housing variants conforming to protection

beschichtet) und IP65 (Inox-Edelstahl) gewählt

classes IP54 (white powder coated) and IP65

werden. Die verwendete RFID-Technologie

(inox stainless steel). The employed RFID

gewährleistet eine automatische Pumpenkopf-

technology guarantees automatic pump head

und Schlaucherkennung und sorgt somit für

and tube identification, thus ensuring that

Sicherheit und Effizienz für den Benutzer.

reliability and efficiency are enjoyed by the user.

66

B R O NZ E

Kategor ie/Categor y

P rodukt

67

68

Kategor ie/Categor y

P ro d u k t

AWARD

69

StabiloGen ® Eco Sport Kniebandage A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Bort GmbH

A g e nt ur/ A g e nc y

Entwicklung eines orthopädi-

kerstin nägler | all you knit.

As s ignment/Br iefing

To develop a concept of an

schen Bandagenkonzepts für die junge und

orthopedic support geared towards young and

sportlich aktive Zielgruppe, das die Design-

active patients, considering the well established

sprache der bewährten Eco-Bandagenserie

design of the “StabiloGen ECO”-Series (Design

(Design Kerstin Nägler) berücksichtigt und die

Kerstin Nägler) including innovative techniques

Möglichkeiten des besonderen textilen Herstel-

of textile manufacturing.

lungsverfahrens einbezieht. Imp lementation Um s et z u n g

Innovative strick- und verarbeitungs-

The patient identifies with the

support, which is recognizable as an orthopedic

technische Entwicklungen und das Material

aid only at second glance. Innovative knitwear

verbessern Funktion, Passform und Komfort. Der

technique and manufacturing developments

Träger identifiziert sich mit der Bandage, da sie

increase comfort, function and fit. COOLMAX

erst auf den zweiten Blick als orthopädisches

regulates body temperature to provide a dry and

Hilfsmittel wahrgenommen wird.

pleasant feeling on the skin.

70

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

71

ONGO Kit, der ergonomische Hocker für Kinder und Jugendliche A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

ONGO GmbH

Ag e nt ur/ A g e nc y

Mit seinem gerundeten Boden

ONGO GmbH mit ipdd GmbH & Co. KG

As s ignment/Br iefing

With a rounded base, it

werden Kinder zwischen 3–12 Jahren spiele-

encourages a child’s natural urge to move and

risch zu einer ergonomisch richtigen Haltung

activates important muscle groups. Dynamic

geführt. Positive Nebeneffekte sind: verbesserte

sitting promotes concentration and therefore the

Konzentrations- und damit auch Lernfähigkeit

ability to learn because it improves circulation

durch verbesserte Sauerstoffaufnahme, Koordi-

and the intake of oxygen. It also stimulates the

nations- und Balancefähigkeiten.

faculties of coordination and balance.

Um s et z u n g

Schadstofffreie, leicht abwaschbare

Imp lementation

The ONGO®Kit is made of

Materialien mit hoher Abriebfestigkeit. Bei

nonharmful, easily wipeable material. When

Design, Produktion und Vertrieb legen wir

developing its products the company places

großen Wert auf Nachhaltigkeit. Um unnötige

special emphasis on timeless design and

Transportwege zu vermeiden werden die Haupt-

sustainable production processes. This is part

komponenten in Deutschland hergestellt,

of the reason why all ONGO® products are

montiert und versandt.

made in Germany.

72

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

73

hoc A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Brunner GmbH

Ag e nt ur/ A g e nc y

Aufgabe war: eine moderne

Jehs + Laub GbR

As s ignment/Br iefing

Task was: a modern

Neuinterpretation des archetypischen Schemels.

interpretation of the archetypal stool. A design

Ein purer und auf ein absolutes Minimum

pure and reduced to the max. Its form, open

reduzierter Entwurf mit einer nach allen Seiten

to all sides, offers flexible seating, back-strength-

hin offenen Form, die für flexibles und Rücken

ening and creating room for relaxed conver-

stärkendes Sitzen sorgt und Raum für die

sation.

lockere Kommunikation schafft. Imp lementation Um s et z u n g

Das Ergebnis: ein skulpturaler

The result: a sculptural stool –

clear design and reduced to the max. Three

Hocker – klar im Design und auf ein Minimum

identically shaped pieces of molded wood com-

reduziert. Drei baugleiche Formholzteile fügen

bined with an elegant sweep to form a seat.

sich mit einem eleganten Schwung zu einer

The veneer structure of the wood highlights the

Sitzfläche zusammen. Der Furnierverlauf des

reduced and straight lines of visual expression.

Holzes unterstreicht die auf ein Minimum reduzierte und geradlinige Formensprache.

74

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

75

SensoWash Starck C A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Duravit AG

Ag e nt ur/ A g e nc y

Nichts ist so gründlich, so

Philippe Starck

As s ignment/Br iefing

Nothing is as thorough, as

natürlich und so erfrischend wie die Reinigung

natural and as refreshing as cleaning with water,

mit Wasser – auch nach dem Toilettengang. Der

also after using the toilet. The SensoWash®

Dusch-WC-Sitz SensoWash Starck C verbindet

Starck C shower-toilet seat premieres outstand-

erstmals höchsten Designanspruch und Bidet-

ing design and washing comfort. Its bidet

komfort. Dabei enthüllt sich die Duschfunktion

function only becomes apparent when opening

diskret erst beim Blick in das geöffnete WC.

the toilet lid and looking inside.

®

Um s et z u n g

Alle technischen Komponenten

Imp lementation

To ensure the continuous flow of

wurden miniaturisiert, sodass die Anschlüsse für

the clear lines, the technical components were

Wasser und Elektrik zwischen Keramik-Körper

miniaturised so that the entire technology fits

und WC-Sitz Platz finden und die klaren Design-

between the ceramic body and the seat. A wire-

linien nicht stören. Über eine ebenso reduzierte,

less, intuitive remote control can be used to

kabellose Fernbedienung werden Duscharten

operate all functions such as comfort wash and

und Föneinstellungen intuitiv gesteuert.

hot air dryer.

76

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

77

NEFT Barrels A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

NEFT Vodka Distribution LLC

Der NEFT Vodka richtet sich an

Ästheten und Genießer, nicht unbedingt an die

Agentur / A gency

NEFT Vodka Distribution LLC

As s ignment/Br iefing

NEFT premium vodka aims

to address primarily aesthetes and connoisseurs

große Masse. Die Kunden sollen innovativ und

and not necessarily the masses. NEFT vodka

ideenreich sein und NEFT als Inspiration ihrer

wishes to inspire innovative and imaginative

Kreativität nutzen. Statt auf teurer Werbung liegt

customers, this is why the main focus lies on

der Fokus auf dem Produkt und dem einzigartig

the product and its unique design.

puristischen Verpackungsdesign. Imp lementation Um s et z u n g

NEFT Barrels sind modern und

NEFT vodka barrels have a

modern and puristic design, concentrating on

puristisch mit Fokus auf die Marke, deren

the brand and its history as well as on the

Geschichte sowie dem Produkt. Sie sind zu 100%

product. The barrels are 100% recyclable,

recyclebar, sehr leicht, schnell kühlbar, leicht

light in weight, cool quickly, easy to stack, not

stapelbar, nicht zerbrechlich und vor allem

fragile, and eye-catching. The imprint “drink

auffällig. Der Aufdruck „drink responsibly“ ruft

responsibly” calls for responsible consumption.

zum verantwortungsvollen Genuss auf.

78

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

79

SLIM A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Berendsohn AG

A g e nt ur/ A g e n c y

Entwicklung einer Schreib-

Phoenix Design Studio

As s ignment/Br iefing

Development of a writing

geräte-Serie, vorzugsweise aus nachwachsenden

utensils range, preferably made from sustain-

Rohstoffen, Entsorgung durch vollständige Rück-

able raw materials that can be re-absorbed

führung in den Materialkreislauf, weniger

into the materials cycle, less environmentally-

umweltbelastende Materialien, ökologisch und

damaging materials, environmentally friendly

sozial unbedenkliche Produktionsbedingungen,

and socially responsible production conditions,

relevante Verpackungsidee, Abstimmung mit

relevant packaging idea, approval by WWF

dem WWF Deutschland.

Germany.

Um s et z u n g

Die formale Idee entstand aus der

Imp lementation

Particular value of the written

Neuinterpretation japanischer Tuschepinsel und

word. A range of pens with a rotating mechanism

der besonderen Wertschätzung des geschrie-

and propelling pencils made from maple that

benen Wortes. Kugelschreiber mit Drehmechanik

has been sourced from sustainable forests as

und Drehbleistift aus Ahornholz nachhaltig

well as aluminum. The materials used mean

bewirtschafteter Waldflächen und Aluminium

these writing utensils can be completely broken

lassen sich vollständig zerlegen und recyceln.

down and recycled when disposed of.

80

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

81

BINUS Gedächtnisspiel A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Berendsohn AG

A g e nt ur/ A g e n c y

Entwicklung eines Spiels.

Porsche Design GmbH

As s ignment/Br iefing

Development of a toy.

Grundlage: Art Collection Teller „Bedrohte Tier-

Basis: Art Collection “Endangered Species” plates,

arten“, vorzugsweise aus nachwachsenden

preferably made from sustainable raw materials

Rohstoffen oder Metall-Recyclate, weniger

or recycled metal, materials that have less

umweltbelastenden Materialien, ökologisch und

impact on the environment, environmentally

sozial unbedenkliche Produktionsbedingungen,

friendly and socially responsible production

in Abstimmung mit dem WWF Deutschland.

conditions, approval by WWF Germany.

Um s et z u n g

Spielidee: einfache und ästhetische

Vermittlung bedrohter Tierarten. Die Stärke der

Imp lementation

Object of the game: simple,

aesthetic idea for conveying the concept of

Bedrohung wird durch die Anzahl der charakte-

endangered species. How endangered a

ristischen Tierkonturen vermittelt. Die griffigen

particular species is is conveyed through the

Spielplättchen werden aus Arboblend® herge-

number of characteristic animal outlines. The

stellt, einem Bio-Kunststoff, der zu 100% aus

easy-to-handle game pieces are made from

natürlichen Rohstoffen besteht.

Arboblend®, a bioplastic that is made from 100% natural raw materials.

82

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

83

Mary (Go Round) A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

OFF ON new lighting GmbH

Mary go round ist eine hoch-

Age ntur / A gency

Ueberholz GmbH

As s ignment/Br iefing

Mary go round is a high-

wertige, dynamische allround Leuchte, für die

quality, dynamic all-round lamp for the ceiling,

Decke, die Wand oder als Steh- und Schreib-

wall or as a floor or desk lamp. The luminous

tischleuchte. Ihr Leuchtkörper ist eine T8 LED-

element is a T8 LED tube made by OFFON.

Tube von OFFON. Sie kann nicht nur Räume

Mary go round may not only draw attention to

oder Objekte stilvoll in Szene setzen, sondern

places or objects, but it can be used specifically

auch gezielt als Arbeitsleuchte genutzt werden.

as a working place light fixture, too.

Um s et z u n g

Durch ein Kugelgelenk lässt sich der

Imp lementation

Thanks to a specially developed

Leuchtkörper innerhalb von Sekunden in jede

spherical joint the luminous element can be

gewünschte Position bringen und durch eine

based in every imaginable position that you

kurze Drehung des Endstücks genauso schnell

want within seconds and be fixed the same way

fixieren. Die umweltfreundliche LED-Tube in

by a slight rotation of the end cap. The LED

der Lampe lässt sich ebenfalls drehen. Material-

tube inside the lamp may also rotate. Materials:

wahl: Aluminiumteile und LED-Tube.

aluminum elements and LED tube.

84

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

85

LivingSculpture 3D module system A uf tr a g g eber / C l i e n t

Philips Technologie GmbH

Age ntur / A gency

WHITEvoid interactive art &

design /Christopher Bauder

A uf g a be / B r ie f in g

Konzeption und Design eines

As s ignment/Br iefing

Conception and design of a

modularen OLED (organic LED) basierten Be-

modular OLED (organic LED) based lighting

leuchtungssystems. Das System soll in Größe,

system. The system should be variable in size,

Anordnung und Form variabel einsetzbar sein.

shape, and arrangement. Each lighting element

Jedes Leuchtelement der Installation ist einzeln

of the installation is individually and synchro-

und synchronisiert dimmbar. Lichtstimmungen

nized dimmable. Lighting effects and animations

und Animationen sind einstellbar.

are adjustable.

Um s et z u n g

Neuartige OLED Flächenleuchten

glasbasiert, verchromtes Metall und Kunststoff,

Imp lementation

Glass-based novel OLED panel

lamp, chromed metal and plastic, integrated

integrierter Mikrocontroller, Plug and Play Funk-

microcontroller, Plug and Play functionality for

tionalität für alle Bauteile

all components.

86

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

87

Speedphone 500 A uf tr a g g eber / C l i e n t

Deutsche Telekom AG, Products & Innovation

A gentur / A gency

Deutsche

Telekom AG, Product Design

A uf g a be / B r ie f in g

Das Speedphone 500 ist das

As s ignment/Br iefing

The speedphone 500 is the

hochwertige Komfortgerät der neuen Generation

highclass comfort device of the new generation

von IP-basierten Telefonen für zu Hause. Durch

of IP based telephones for home use. With “HD

„HD Voice“ erreicht es eine deutlich verbesserte

Voice” it has an explicit higher quality of sound.

Sprachqualität. Mit dem CAT-iq 2.0 Standard

And with the integrated CAT-iq 2.0 standard,

lassen sich herkömmliche Telefonie mit Internet-

common telephony and voice over IP functions

basierten Funktionen verbinden.

are easily combined.

Um s et z u n g

Die Sprachqualität wird unter

Imp lementation

The rounded shape is human

anderem durch Lautsprecherdetails mit hoch-

engineered and the Telekom icons within the

wertigen Lochblecheinsätzen betont. Die ab-

user interface help with a simple usage &

gerundete Form liegt ergonomisch gut in der

handling and a “One Experience” for all Telekom

Hand. Die Verwendung von Telekom Icons im

customers. Furthermore, the quality of voice and

User Interface sorgt für einfache Bedienung

sound are accentuated by details of the loud-

und trägt bei zur „One Experience“ für Telekom

speakers with perforated insets.

Kunden.

88

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

89

EASYMAG A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Entdecker GmbH

Ag e nt ur/ A g enc y

Entwicklung eines Systems

Entdecker GmbH

As s ignment/Br iefing

Development of a display

zum einfachen und schnellen Motivwechsel für

system that allows quick and easy layout

Displaysysteme. Einfachste Bedienung von

changes. Easy to operate/use by anyone –

jedermann – ressourcenschonender Material-

resource efficient use of material – universal

einsatz – universelle Verwendung. Preislich soll

use. The pricing of the final product should

sich das Endprodukt an bestehenden Systemen

be based on existing systems in order to be

orientieren, um wettbewerbsfähig zu sein.

competitive.

Um s et z u n g

Neues, patentiertes System. Motiv-

wechsel ist durch innenliegende Magnete in

Imp lementation

A new patented system. Layout

changes are done within seconds through

Sekunden passiert – das konsequent auf die

internal magnets – the reusable frame system

Funktion reduzierte Rahmensystem kann immer

is easy to use and concentrates on its basic

wieder verwendet werden – dadurch ressourcen-

functionality – thus resources are used efficient-

schonend. Vielfältige Einsätze als Stand- oder

ly. Many forms of use, e.g. standing or hanging

Hängeversion möglich. Aufbau denkbar einfach.

versions, are possible. The structure is simple. Using and building up the system is very easy.

90

AWARD

Kategor ie/Categor y

P rodukt

91

„ECHT?“ „JA!“ „WOW“ GUTES DESIGN IST NICHTS OHNE DIE RICHTIGE STORY DAHINTER.

www.meerdesguten.com Joe Kaiser, meerdesguten – Brand Identity

Mutiger Umgang mit neuen plattform-agnostischen Bedienparadigmen

Convincing Handling of the New Platform Agnostic User Paradigms

So vielfältig die Einreichungen in der Kategorie

As manifold as the entries in the category Digital

Digital Media sind, so anspruchsvoll sind auch

Media are as sophisticated are today’s standards

die Maßstäbe, die heute an digitale Projekte

for digital projects. The works were thoroughly

angelegt werden. Die von uns viel diskutierten

discussed by us but were awarded their prizes

aber doch einstimmig prämierten Arbeiten

unanimously for their convincing handling

überzeugten schließlich vor allem durch den

of the new platform agnostic user paradigms

mutigen Umgang mit neuen plattform-agnosti-

and a just branding implementation. There still

schen Bedienparadigmen und einer marken-

remains space at the top, though.

gerechten Umsetzung. Es bleibt aber Raum nach oben.

Marco Spies Chairman of the Jury

Marco Spies Juryvorsitzender Kategorie Digital Media

94

Category Digital Media

K ate g o r i e / C ate g o r y

Digital Media

95

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Marco Spies Juryvorsitz/Chairman of the Jury, think moto – Lars Grau Mokik – Joe Kaiser meerdesguten Brand Identity GmbH

96

D D C JU R Y

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l m edi a

Von oben nach unten/From top to bottom Thomas Nagel xplicit Gesellschaft für visuelle Kommunikation mbH – Ulrich Pohl MetaDesign AG – Manuel Rauch Manuel Rauch Visual Communication

97

98

Kategor ie/Categor y

D IG ITA L M ED I A

Silber

99

Mercedes-Benz.com A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Daimler AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Der digitale Markenauftritt von

Scholz & Volkmer GmbH

As s ignment/Br iefing

The aim was to redesign the

Mercedes-Benz soll inhaltlich, strategisch wie

digital brand presence of Mercedes-Benz in

auch technologisch neu aufgesetzt werden. Die

terms of content, strategy and technology. The

Besucher der Plattform sollen über hochwertige,

visitors of the platform should be brought closer

redaktionelle Inhalte an die Marke herangeführt

to the brand with high-quality editorial contents.

werden. Imp lementation Um s et z u n g

Mercedes-Benz.com als innovatives

Mercedes-Benz.com as an

innovative premium brand magazine – a

Premium-Markenmagazin: Optisch, inhaltlich

transformation from classical website to e-zine

und methodisch wird der Wandel von der

in terms of visual elements, contents and

klassischen Website zum E-Zine vollzogen. Alle

methods. All contents, topics and messages are

Inhalte, Themen und Botschaften werden redak-

edited and arranged according to relevance

tionell aufbereitet – geordnet nach Relevanz

and up-to-dateness.

und Aktualität.

100

SIL B E R

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

101

www.zdf.de – digitale repositionierung A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Zweites Deutsches Fernsehen

ZDF.de für Alle. Konzeption und

Agentur /Agency

plan.net /serviceplan

As s ignment/Br iefing

Create a revolutionary

Entwicklung eines innovativen Designs zur digi-

digital concept for the German television channel

talen Repositionierung von www.zdf.de mit dem

ZDF. Experience-driven surfing and an intuitive

Ziel neue und bestehende Kunden überall zu

user interface are the number one priorities. All

erreichen.

optimised for mobile use and ready to go. Nothing like standard portals. Beyond dated

Um s et z u n g

Starke Sendungsmarken im Fokus

navigation structures and editorial patchwork.

der Kommunikation lösen redaktionell Kleinteiligkeit mit rein aktuell getriebenen Themen ab.

Imp lementation

Ein konstantes Markenbild über alle Ausspie-

Navigation” forms the interface’s heart – making

lungskanäle ist gewährleistet. So entsteht ein

direct access to the entire range of program

vollkommen eigenständiger, emotional aufgela-

highlights. We established unique worlds for

dener Auftritt mit deutlicher Abgrenzung.

each kind of program format. Plus: optimal

An innovative “Cross-Bar-

inquiry and filter mechanisms and implementation of a future-oriented Electronic Program Guide.

102

SIL BE R

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

103

104

Kategor ie/Categor y

DI GI TA L M EDI A

BRONZE

105

MICHAEL POLIZA EXPERIENCES A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

TUI Deutschland GmbH

Ag entur /Agency

Die Aufgabe bestand darin, die

Fork Unstable Media GmbH

As s ignment/Br iefing

Fork was given the task of

Markenkommunikation für MICHAEL POLIZA

developing a communications strategy to

EXPERIENCES (Premiummarke der TUI) zu

accompany the launch of the new MICHAEL

entwickeln, die völlig neue Marke in Szene zu

POLIZA EXPERIENCES brand (a premium TUI

setzen und eine digitale Vertriebsplattform zu

product). Along with the strategic vision and

entwickeln, auf der die Reisen adäquat ange-

market positioning, Fork also launched an

boten werden können.

ecommerce platform to promote the brand’s unique offering.

Um s et z u n g

Wir haben einen Experience-Kreislauf

entwickelt, der aus Website (Information), digi-

Imp lementation

In developing the “Experience

talem und personalisiertem Reiseplan (Angebot)

Sphere” Fork combined the brand’s website

und Diary (Tagebuch, um die eigenen Erlebnisse

(information) with a personalised online travel

festzuhalten und mit anderen zu teilen) besteht.

itinerary (product offers) and digital diary feature

Die Vermarktung setzt also auf Word-of-Mouth-

(personal journal to record and share experiences)

Effekte.

to help fuel brand dialogue and nurture associated word-of-mouth.

106

B R ONZE

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

107

Tribute to the Mont Blanc A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Montblanc International GmbH

Inszenierung der „Tribute to

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

Scholz & Volkmer GmbH

Staging of the “Tribute to the

the Mont Blanc“ Schreibgeräte-Kollektion von

Mont Blanc” writing instrument collection by

Montblanc mithilfe einer Microsite. Das Erlebnis

Montblanc using a microsite. Its focus is on

des Berges, seine Dimensionen und seine

enabling the viewer to experience the mountain

Schutzwürdigkeit sollen dabei eine heraus-

and its sheer size and emphasizing the necessity

ragende Rolle spielen.

to protect it.

Um s et z u n g

Besser als Street View: Der höchste

Imp lementation

Better than street view – Europe’s

Berg Europas wurde erstmals mit einer spezi-

highest mountain has been filmed from a plane

ellen 360-Grad-Filmkamera umflogen. Auf der

with a special 360° camera for the first time

Microsite ermöglichen diese einzigartigen

ever. At the microsite, these unique shots enable

Aufnahmen dem User einen digitalen Rundflug

the user to take a digital flight around the Mont

um den Mont Blanc. Während des Fluges

Blanc. During the flight, the user can post

können Schnappschüsse auf Facebook gepostet

snapshots on Facebook.

werden.

108

B R ONZE

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

109

SAP Milestones A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

SAP AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

grasundsterne GmbH

Anlässlich des 40. SAP-

As s ignment/Br iefing

An innovative, digital web

Geburtstags soll für die interne und externe

magazine was designed and developed for

Unternehmenskommunikation ein innovatives

SAP’s internal and external communication

und digitales Magazin konzipiert und realisiert

on the occasion of the 40th anniversary of the

werden, das die Erfolgsgeschichte der SAP

company’s founding. Target audience: the

erlebbar macht. Zielgruppe: Öffentlichkeit,

public, journalists, analysts, customers and

Journalisten, Analysten, Kunden, Mitarbeiter.

employees.

Um s et z u n g

„SAP Milestones“ ist ein responsives

Imp lementation

SAP Milestones is a responsive

Webmagazin auf HTML5-/CSS-3-Basis. Die

web magazine based on HTML5 and CSS3. The

Vorteile: App-typische Funktionalitäten; optimal

advantages: app-like functionality; consummate

und individuell erlebbar auf allen Endgeräten

user experience on all devices (smartphones,

wie Smartphone, Tablet, PC & Co.; 100% SEO;

tablets, PCs & Co.); 100% SEO; Flash-free

flashfreie Multimedia-Einbindung; unabhängig

integration of multimedia; operating system and

von Betriebssystem und Webbrowser.

browser independent.

110

B R ONZE

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

111

DeR Kleinste iKea DeR welt A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

iKea deutschland gmbh & co. Kg

Die Aufgabe war zu kommuni-

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

ogilvy deutschland

The task was to commu-

zieren, dass iKEA eine praktische lösung für

nicate that iKEA believes that no matter how

jedes Platzproblem hat. Wir sollten eine lösung

cramped your space, there’s always a solution.

erschaffen, die dem Kunden dabei hilft, seine

We wanted to communicate this, while providing

räumlichen und zeitlichen grenzen zu über-

consumers with a practical answer to their time

winden.

and space constraints. This was the perfect opportunity for an online execution.

Um s et z u n g

Wir wollten in einer einzigartigen und

involvierenden Art und Weise zeigen, dass man

imp lementation

mehr aus seinem Platz machen kann. Also

you can make the most of any space in a unique

bauten wir ein gesamtes iKEA Einrichtungshaus

and engaging way. So, we built an entire iKEA

in einen Web Banner. Ähnlich wie bei unseren

store inside a web banner. As with our full size

großen Einrichtungshäusern, konnten die User

stores, shoppers were able to browse by depart-

durch die Abteilungen stöbern.

ment, choose and buy any of our products.

112

We wanted to demonstrate that

B R on ze

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M eDi a

113

114

Kategor ie/Categor y

D IGITAL M ED IA

AWARD

115

IWC WATCH International 02/2012 app for iPad A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

IWC Schaffhausen

Ag e nt ur/ Age nc y

Das Kundenmagazin Watch

International liefert Geschichten, Reportagen

ringzwei

As s ignment/Br iefing

The Watch International

magazine dedicates all its passion to technology,

und Hintergrundberichte über IWC und

precision and perfection. The publication has

beleuchtet das Thema „Zeit“ in allen Facetten.

taken men into a world of luxury across

Es entführt Männer auf allen Kontinenten in die

continents. The focus is not only on IWC watches

Welt der Innovation und verfeinerten Sinnes-

but on the stories which are inextricably bound

welten, des technischen Fortschritts und des

to them and time in all its aspects.

Luxus. Imp lementation Um s et z u n g

Bei der digitalen Ausgabe von Watch

The digital version of Watch

International is an interactive application with

International handelt es sich um eine inter-

additional features. Including exclusive bonus

aktive App mit Zusatzfunktionen und Inhalts-

material such as audio and video files, the

variationen. Unter Verwendung exklusiven

application also provides remarkable content.

Bonusmaterials wie Audio- und Videodateien greift die App spielerisch und optisch besonders hochwertig das Layout des Magazins auf.

116

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

117

Lufthansa Boeing 747-8 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Deutsche Lufthansa AG

Entwicklung einer außerge-

Ag e ntur /Agency

Scholz & Volkmer GmbH

As s ignment/Br iefing

Development of an

wöhnlichen Kampagne zur Kommunikation der

exceptional campaign for the communication of

Lufthansa Boeing 747-8. Die Boeing 747-8

the Lufthansa Boeing 747-8. The campaign

soll als zweites Flaggschiff der Fluggesellschaft

communicates the positioning of the Boeing

positioniert und die Marke Lufthansa im digi-

747-8 as the second flagship of the airline and

talen Raum inszeniert werden.

digitally stages the Lufthansa brand.

Um s et z u n g

Zur Einführung der neuen Lufthansa

Imp lementation

For the introduction of the new

Boeing 747-8 bietet Lufthansa den gespannten

Lufthansa Boeing 747-8, Lufthansa has created

Fans schon vorab einen digitalen Jumbo zum

a digital jumbo kit that excited fans can assemble

Selberbauen. Wie bei einem Modellbausatz

before its launch. Just like a model kit, the user is

bekommt der User immer neue Bauteile per

regularly sent new parts per e-mail, which he can

E-Mail zugeschickt, aus denen er sich nach und

gradually assemble to create his own airplane.

nach seine eigene Maschine zusammensetzen kann.

118

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

119

fiat 500 weBsite A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

fiat group automobiles germany ag

Relaunch von www.fiat500.de,

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

leo Burnett frankfurt

Relaunch of www.fiat500.de

damit die fans ihren fiat 500 auch im internet

so that fans experience their fiat 500 on the

so erleben, wie sie ihn kennen und lieben: als

web the way they know and love it: as the extra-

das besondere Auto für jeden Tag. Da die Ziel-

ordinary car for every day.

gruppe digital und gleichzeitig außerordentlich mobil unterwegs ist, leiten sich daraus auch die

imp lementation

Erwartungen an online-Angebote ab.

navigation concept. instead of having to click

We created an unprecedented

through complex navigation structures, users Auf der neuen fiat 500-Seite gelangt

simply swipe through the website with the mouse.

man nicht mehr umständlich über vielschichtige

This way they intuitively experience the unlimited

Navigationsstrukturen, sondern direkt, wie bei

configuration possibilities the fiat 500 offers.

Tablet Devices und Smartphones, ans Ziel. User

it’s an iPad feeling on a PC.

Um s et z u n g

interface, flexible und spielerische Nutzbarkeit und innovatives Design stellen dabei die eigentliche innovation dar.

120

a wa R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M eDi a

121

CO 2 nachten – Kleine Geschenke erhalten das Klima A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Scholz & Volkmer GmbH

Kreation einer Online-Aktion

Ag e ntur /Agency

Scholz & Volkmer GmbH

As s ignment/Br iefing

Creation of an online

zum Thema CO2-Emissionen. Die Aktion in

campaign focusing on CO2 emissions. The

Kooperation mit dem BUND dient als interak-

campaign, which was jointly run with BUND,

tives Weihnachtsgeschenk und soll nachhaltig

served as an interactive Christmas gift. It aimed

das Bewusstsein für gesteigerte CO2-Emissionen

to sustainably boost awareness for the rise in

an den Feiertagen schärfen sowie alltägliche

CO2 emissions during the festive season and

Maßnahmen zur Reduktion der Emission

to show viewers everyday measures to reduce

aufzeigen.

emissions.

Um s et z u n g

Kreisflächen und plakative Ziffern

Imp lementation

The amount of CO2 emissions

visualisieren jeweils die Dimension der CO2-

caused by a specific type of consumption is

Emission durch entsprechenden Konsum. Klare

displayed by circles and eye-catching figures.

Strukturen und einfache Navigationswege

Clear structures and simple navigation paths

machen das Verschenken der eigenen

make it easy to give your own CO2 compensation

CO2-Kompensation via Facebook connect oder

as a gift to a friend via Facebook connect or

E-Mail zu einem simplen Prozess.

e-mail.

122

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

123

Bewegen. Online Geschäftsbericht und Jahrbuch 2011 der BMW Group A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

BMW Group

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Der Geschäftsbericht wurde als

hw.design

As s ignment/Br iefing

The annual report was

multimediale, iPad-fähige Onlineversion neu

redeveloped as a multimedia, iPad-compatible

entwickelt. Dabei wurde das Jahrbuch –

online version. At the same time, the yearbook

ehemals Imageteil – als interaktive Rich-Media-

was upgraded to an interactive rich media

Version aufgewertet, der Geschäftsbericht in

version and the annual report was reduced to its

einer reduzierten HTML-Fassung sowie als

fundamental components to make it available in

PDF-Download auf die funktionalen Aspekte

a condensed HTML version and as a PDF

reduziert.

download.

Um s et z u n g

Der strukturelle Aufbau, die unter-

schiedlichen Navigationsmechaniken von PC

Imp lementation

The structural layout, the different

PC and iPad navigation mechanics and the

und iPad sowie die technischen Aspekte wurden

technical aspects were redesigned accordingly.

entsprechend neu konzipiert. Zudem wurden

In addition, interviews and film sequences were

Interviews und Filmsequenzen gedreht. Aufgrund

produced. Owing to the iPad compatibility of the

der iPad-Fähigkeit der Konzeption konnte auf

design, an iPad app was no longer necessary.

eine native iPad-App verzichtet werden.

124

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

125

DatenCenteR zUM BUnDesHaUsHalt 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Bundesministerium der finanzen

Zum ersten Mal in der geschichte

Agentur /Agency

pixelpark /elephant seven

As s ignment/Br iefing for the first time ever all

werden sämtliche Einnahmen und Ausgaben

revenues and expenses of the german federal

eines Bundeshaushalts als leicht zugängliche

budget are presented in the form of an easily

Datenvisualisierung präsentiert und die Rohdaten

accessible data visualization, with the raw data

zur Verfügung gestellt. Dank der neuen Anwen-

being made available, as well. Thanks to this new

dung wird die Struktur des haushaltsjahres 2012

application the structure of the fiscal year 2012 is

nun auch für laien verständlich.

easy to understand – even for non-specialists.

Um s et z u n g

Neben der visuell ansprechenden

imp lementation

The application is visually

Darstellung der Daten unter www.bundes-

appealing and, above all, easy to access: all

haushalt-info.de ist die Anwendung vor allem

information can be accessed via any browser.

gut zugänglich: Alle informationen können

furthermore, the information is fully accessible

browserunabhängig und barrierefrei genutzt

to people with disabilities. The responsive

werden. Durch Responsive Webdesign ist der

design also ensures access via smartphone or

Zugang auch für Smartphones oder Tablets

tablet.

gesichert.

126

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

127

Urban Mood – Stimmungsbild Auf tr a g g e ber / C l i e n t

Telefónica Germany GmbH & Co. OHG

Agentur /Agency

Ogilvy Deutschland

A uf g a be / B r ie f in g O denkt immer daran, seine ² Kunden glücklicher zu machen. Um dafür zu

As s ignment/Br iefing O is the communication ² provider with the happiest clients in Germany.

sorgen, muss erst einmal festgestellt werden,

And because O² wants to know how its customers feel – and how to make them even

wie glücklich die Kunden von O² momentan sind. Dafür haben wir Deutschlands erstes Gefühlsbarometer entwickelt: Das O² Stimmungsbild.

happier – we developed Urban Mood. Imp lementation

Urban Mood shows how the 10

biggest German cities are feeling. Social media, Das O² Stimmungsbild misst und visualisiert die Stimmung von 10 deutschen

local news, sports and weather data are

Städten anhand von Social Media Posts und

website’s music is different for each city – and

lokalen Meldungen, wie Tweets, Flickr-Fotos,

furthermore changing with each respective

Fussballergebnissen oder Wettermeldungen.

mood.

Um s et z u n g

Aber nicht faktisch und nüchtern, sondern emotional und spielerisch.

128

evaluated and visualized. What’s special: The

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

129

toUCH tHe UntoUCHaBle – Real ViRtUalitY BY Moto waganaRi A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Moto waganari

Ag e nt ur/ Ag e ncy

Wir entwickelten einen digitalen

ogilvy deutschland

As s ignment/Br iefing

The artist Moto Waganari

Show- und Verkaufsraum für den Künstler

asked us to develop a digital show and sales

Moto Waganari. Die Microsite ermöglicht es

room for his latest collection. The first gallery

Usern den Wandel der Polygonskulpturen

that lets you touch everything that is not

zwischen Realität und virtuellem Raum zu

tangible about art and that takes the viewer

begleiten.

along on the journey – from virtual reality to real virtuality and back again.

Um s et z u n g

Die Komposition vereint synthetische

Klänge mit analogen instrumenten, die, wie

imp lementation

Waganaris Werke selbst, die grenzen von real

interface, users can discover the digital arche-

und digital verwischen und eine ungewohnte

type of the sculptures as seen from unknown

Perspektive öffnen.

perspectives. Users will cross the border

Thanks to an innovative

between the digital and the real world by touching the works of art with the mouse, by giving them a new shape.

130

a wa R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M eDi a

131

www.droom.de A uf tr a g g eber / C l i e n t

DROOM / DESIGN YOUR ROOM

Agentur /Agency

Zum Kuckuck / Büro für

digitale Medien, Würzburg

A uf g a be / B r ie f in g

Für DROOM/DESIGN YOUR

As s ignment/Br iefing

For DROOM /DESIGN YOUR

ROOM wurde ein Online-Shop entwickelt, der

ROOM a web shop was developed, which offers

dem Nutzer ein Höchstmaß an Gestaltungs-

the user a maximum amount of creative freedom.

freiheit bietet. Das Besondere: Ein ausgefeilter

The particular feature: A sophisticated configura-

Konfigurator ermöglicht individuelle Entwürfe

tor allows individual drafts for the printed DROOM

für die bedruckbaren DROOM-Produkte in

products in real time.

Echtzeit. Imp lementation Um s et z u n g

Motive können frei auf Tischen,

Designs can be freely config-

ured on tables, lamp shades, seating elements,

Lampenschirmen, Sitzelementen, Raumteilern

room divider, and wallpapers. They can be

und Tapeten konfiguriert werden: Sie lassen

scaled, tiled, turned, moved, and changed in

sich skalieren, kacheln, drehen, verschieben

colours. The visualization of the web shop offers

und farblich verändern. Die Darstellung im

a realistic presentation of its product portfolio

Webshop bietet eine realistische Präsentation

combined with innumerable possibilities for

des Produktportfolios.

individual design objects.

132

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

133

Egon Eiermann Collection by VS A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

VS Vereinigte Spezialmöbelfabriken GmbH & Co. KG

Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg

VS präsentiert die Egon

As s ignment/Br iefing

VS presents the Egon

Eiermann Collection als Microsite. Eiermanns

Eiermann Collection as a microsite. The creative

stilprägende Gestaltungskraft erfährt hier eine

power of Eiermann, which promotes a particular

besondere Würdigung: Minimalistisches Möbel-

style, receives a special appreciation: Minimalistic

design tritt in Verbindungen mit historischen

furniture design interfaces with historical photo-

Bilddokumenten aus der Arbeitsbiographie

graphs of the work biography of Egon Eiermann.

von Egon Eiermann. Imp lementation Um s et z u n g

Durch die mit 15 Exponaten ver-

The viewer navigates with an

interactive timeline through the virtual exhibition

sehene virtuelle Ausstellung navigiert der

with fifteen exhibits. Using the playful access

Betrachter mit einem interaktiven Zeitstrahl.

the viewer is able to test interactively the

In spielerischen Zugängen kann der Betrachter

specific functions of the furniture and also finds

die spezifische Funktionalität der Möbel inter-

information about each single object in the

aktiv erproben und sich über die einzelnen

VS-catalogue.

Objekte im VS-Katalog informieren.

134

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

135

www.drykorn.com A uf tr a g g eber / C l i e n t

DRYKORN Modevertriebs GmbH & Co. KG

Agentur /Agency

Zum Kuckuck /

Büro für digitale Medien, Würzburg

A uf g a be / B r ie f in g

Die Marke DRYKORN erhält mit

As s ignment/Br iefing

With the relaunch of it’s

dem Relaunch der Webseite einen Gesamt-

website, the brand DRYKORN receives an

entwurf als Einheit aus E-Commerce, Magazin,

overall concept as a unit of E-Commerce,

Produkt- und Markenpräsentation.

magazine, product and brand presentation.

Um s et z u n g

Der Bildschirm wird zur Leinwand

Imp lementation

The screen becomes a canvas

und bietet Raum für cineastische Bildwelten und

and provides space for impressive cinematic

Videoinhalte. So in Szene gesetzt, erscheint

realms and video content. Set on stage so that

DRYKORN kampagnensynchron auf der Web-

DRYKORN appears campaign synchronously

seite. Der Storefinder macht die Website zur

on the website. The store finder leads to 900

Eingangstür von über 900 Verkaufsstandorten

entrances of the DRYKORN brand environment

weltweit.

worldwide.

136

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

137

LEAF Creative Studio, Kommunikation für nachhaltige Projekte. A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

LEAF Creative Studio

Ag e nt ur /Agency

LEAF Creative Studio realisiert

LEAF Creative Studio

As s ignment/Br iefing

LEAF Creative Studio

unverwechselbare, innovative Markenkommuni-

realizes unmistakable, innovative brand com-

kation. Diese Einzigartigkeit galt es bei der

munication. Their aim was to support this

Konzeption und Gestaltung der eigenen Website

uniqueness with the conception and design

zu untermauern. Angesprochen werden Kunden

of their corporate website: offering emotional

aus dem Premium-Segment mit nachhaltigen,

enhancement through the interplay of full-

kulturellen und zukunftsweisenden Produkten.

screen-videos and music.

Um s et z u n g

Das hochwertig anmutende Design

Imp lementation

Addressing clients in the

der CMS gestützten HTML5 Website offeriert

premium segment with sustainable, cultural and

den Projekten von LEAF eine gebührend große

pioneering products, the high-style design of

Präsentationsfläche (vollflächig skalierbar) und

the CMS-based HTML5 website affords LEAF

lässt Besucher in die Welt von LEAF eintauchen.

projects the appropriate presentation area (fully

Emotional unterstützt wird dies durch das

scalable), and invites visitors to completely

Zusammenspiel von Bewegtbild und Musik.

immerse themselves into the world of LEAF.

138

AWA R D

Kategor ie/Categor y

Di gi ta l M e d i a

139

Schönheit. entsteht. im betrachter. der fotograf ist ein betrachter.

www.katrinhupe.de Katrin Hupe, Fotografie

Überraschend mutige Filme

Surprisingly Brave Films

Im Bereich Foto und Film konnte die Jury

The jury in the category photo and film noticed

feststellen, dass beim DDC diese Kategorie

that this category is underestimated by the DDC.

unterschätzt wird. Im Bereich Film konnten

In the category film surprising, pleasantly brave

überraschende, erfreulich mutige Filme

films were appraised. In the future more entries

bewertet werden. Den Bereich Foto gilt es

for the category photo need to be solicited from

zukünftig stärker aus den einzelnen Kategorien

the other categories. Strong and remarkable but

zu akquirieren. Dort finden sich starke und

undetected works can be found therein.

bemerkenswerte, unentdeckte Arbeiten. Thomas Kettner Thomas Kettner

Chairman of the Jury

Juryvorsitzender

Category Photo/Film

Kategorie Foto/Film

142

K at eg o r i e/ C at eg o ry

Foto/Film

143

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Thomas Kettner Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Fotograf/Photographer – Andreas Baier Fotograf/Photographer – Peter Hamel Fotograf/Photographer

144

D D C JU R Y

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

Oben/Top Prof. Holger Schmidhuber Fuenfwerken Design AG – Unten/Bottom Peter Zizka DDC Vorstand Plattformen und Veranstaltungsformate/DDC Board Member Platforms and Event Formats, Heine/Lenz/Zizka

145

146

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

Gold

147

Occhio Ìo 3d Image Film A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Occhio GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Mit seiner neuesten Leuchten-

Martin et Karczinski

As s ignment/Br iefing

Its latest lighting generation

generation ìo 3d beweist Occhio auch 2012

ìo 3d proves that Occhio’s pioneering position

seine Vorreiterstellung auf dem Design-Leuchten-

in the design lighting market continues into

markt. ìo 3d besticht durch quasi grenzenlose,

2012. ìo 3d beguiles with almost unlimited,

dreidimensionale Beweglichkeit sowie einfache,

three-dimensional mobility, the latest, fascinat-

intuitive Bedienbarkeit und faszinierende LED-

ing LED technology for highest quality in light

Technologie für höchste Lichtqualität.

and very simple, intuitive usability.

U m s et z u n g

Der Film lässt die revolutionären

Imp lementation

The film brings the revolutionary

Produkteigenschaften magisch spürbar werden:

product features tangibly alive in a magical way;

Ein ästhetisch animiertes Setting zeigt Schritt

an aesthetically animated setting shows how the

für Schritt den Weg vom Grundelement der

basic sphere element evolves step by step from

Kugel, von der abstrakten Form bis hin zum

its abstract form into the real product in all

realen Produkt in all seinen Designvarianten

design variations and unlimited forms of use.

und Einsatzmöglichkeiten.

148

GOL D

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

149

Der Wunsch A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

JAKO-O GmbH

Ag e nt ur/ Ag e ncy

Klar machen, dass Jako-O für

eine besondere Haltung und für kindgerechte

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

Point out that Jako-O is

a company with conviction, an advocate of

Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb

relaxed, child-oriented ways of education.

besser durchdacht und tragen zu einem glück-

Which is why their products are designed to

lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.

make life with kids easier and more enjoyable.

U m s et z u n g

Eine Kampagne, die „Überförderung“

Imp lementation

A campaign that shows the

als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für

consequences of over-education. A campaign

Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert

that encourages parents to free themselves

des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche

from exaggerated demands, and that links the

Entwicklung feiert – und die Philosophie und

offerings of Jako-O directly to the benefits of

Produkte von Jako-O damit verbindet.

undisturbed child’s play and natural development.

150

GOL D

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

151

152

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

Silber

153

3 Animationsfilme „Die Zukunft des automobilen Antriebs“ A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

KSPG AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH

Kolbenschmidt Pierburg fertigt

As s ignment/Br iefing

Kolbenschmidt Pierburg

erstklassige Antriebselemente für die Automotive-

manufactures premium drive elements for the

Branche. Machen Sie unser Bestreben, technische

automotive industry. Visualise our efforts to

Innovationen zu realisieren, sichtbar.

achieve technical innovation.

U m s et z u n g

Wir visualisieren die innere Motivation,

Imp lementation

We visualise the inner motivation,

den inneren Antrieb zur Motoren-Entwicklung,

the inner incentive to develop drivetrains, accord-

unter dem Motto „Wenn es möglich ist, machen

ing to the motto “if it’s possible, we make it

wir es möglich“. Drei Animationsfilme, die den

possible.” Metaphors are used to visualise the

„Antrieb“ durch Metaphern visualisieren.

“drive” in three animated films. The key

Entscheidend: das Zusammenspiel von Design

element: the interaction of design and specially

und speziell entwickeltem Sound.

developed soundtrack.

Animationsfilm „CO2 Reduzierung“

154

SILBE R

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

Animationsfilm „Hybrid“

Animationsfilm „Downsizing“

155

n-tv news app Kampagne (Merkel, Rösler, Kranz) A uf tr a g g eber / C l i e n t

n-tv Nachrichtenfernsehen GmbH

Agentur /Agency

Havas Worldwide

Düsseldorf

A uf g a be / B r ie f in g

Mit der App des Nachrichten-

As s ignment/Br iefing

With the n-tv news channel

senders n-tv kann man die aktuellsten Nach-

app you have the opportunity to access the

richten aus aller Welt mit einem Finger-Tipp

latest worldwide news directly just with a finger-

erreichen. Unser Ziel war es, diese Einfachheit

tip. Our task was to create a campaign that

und Schnelligkeit der App genauso einfach und

illustrates the simplicity and speed of the app.

schnell zu kommunizieren. Imp lementation U m s et z u n g

Wir nutzten echte Szenen aus den

We selected different scenes

from n-tv breaking news. While a scene is

n-tv Nachrichten. Mitten in der Szene kommt

running, a god-like finger comes into the frame

eine Hand ins Bild und beeinflusst per Finger-

and changes the scene with a finger-tip.

Tipp den weiteren Verlauf der Handlung.

Super: closer to the news. The n-tv news

Super: direkter dran. Die neue n-tv App.

channel mobile app.

156

SILBE R

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

157

Schwer zu beeindrucken A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

DB Mobility Logistics AG

Die Deutsche Bahn möchte

Age ntur /Agency

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

As part of the big Deutsche

jährlich 7.500 Menschen rekrutieren und ihr

Bahn (German Rail) “employer branding”

Image deutlich modernisieren.

campaign our TV commercial aimed to attract 7,500 people – especially women – to apply

U m s et z u n g

Wir produzieren einen Viral-Spot

der zeigt, dass die Bahn als Verkehrsmittel

for jobs. The image should be considerably renewed.

viel cooler und leistungsfähiger ist als selbst die Spitzenprodukte der Autoindustrie.

Imp lementation

We produced a viral spot showing

that traveling by train is much cooler and more efficient than driving the top products of the car industry.

158

SILBE R

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

159

Die Termine A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

JAKO-O GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Klar machen, dass Jako-O für

eine besondere Haltung und für kindgerechte

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

Point out that Jako-O is a

company with conviction, an advocate of

Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb

relaxed, child-oriented ways of education.

besser durchdacht und tragen zu einem glück-

Which is why their products are designed to

lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.

make life with kids easier and more enjoyable.

U m s et z u n g

Eine Kampagne, die „Überförderung“

Imp lementation

A campaign that shows the

als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für

consequences of over-education. A campaign

Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert

that encourages parents to free themselves

des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche

from exaggerated demands, and that links the

Entwicklung feiert – und die Philosophie und

offerings of Jako-O directly to the benefits of

Produkte von Jako-O damit verbindet.

undisturbed child’s play and natural development.

160

SILBE R

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

161

20 Jahre BahnCard A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

DB Mobility Logistics AG

Zum 20. Geburtstag der

Age ntur /Agency

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

To celebrate the 20th

BahnCard legte die Bahn die Jubiläums-

anniversary of its “RailCard,” Deutsche Bahn

BahnCard 25 auf. Hierzu sollte eine Kampagne

(German Rail) introduced a jubilee-edition.

entwickelt werden, die das Jubiläums-Angebot

The agency was briefed on an announcement

aufmerksamkeitsstark kommuniziert.

campaign for both the jubilee and the new “RailCard” edition.

U m s et z u n g

„20 Jahre unverändert gut“ ist der

Leitgedanke der in Zusammenarbeit mit der

Imp lementation

argentinischen Foto-Künstlerin Irina Werning

“Still as good after 20 years.” In collaboration

entwickelten Kampagne. Im Mittelpunkt stehen

with the Argentinian artist Irina Werning

Kinderfotos, die 20 Jahre später mit den

people’s childhood photos were recreated

gleichen Protagonisten exakt nachgestellt

with the same protagonists in a side-by-side

wurden – mit unglaublicher Liebe zum Detail.

comparison – 20 years later.

162

The core campaign message is

SILBE R

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

163

164

Kategor ie/Categor y

F o t o /F i lm

BRONZE

165

Kind, einfach nur Kind A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

JAKO-O GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Klar machen, dass Jako-O für

eine besondere Haltung und für kindgerechte

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

Point out that Jako-O is a

company with conviction, an advocate of

Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb

relaxed, child-oriented ways of education.

besser durchdacht und tragen zu einem glück-

Which is why their products are designed to

lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.

make life with kids easier and more enjoyable.

U m s et z u n g

Eine Kampagne, die „Überförderung“

Imp lementation

A campaign that shows the

als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für

consequences of over-education. A campaign

Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert

that encourages parents to free themselves

des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche

from exaggerated demands, and that links the

Entwicklung feiert – und die Philosophie und

offerings of Jako-O directly to the benefits of

Produkte von Jako-O damit verbindet.

undisturbed child’s play and natural development.

166

B RON Z E

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

167

Ich bin raus A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Schöffel Sportbekleidung GmbH

Schöffel ist eine traditions-

reiche deutsche Outdoor-Marke, die aber von

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

Ogilvy Deutschland

Schöffel is a German outdoor

brand with a long-standing tradition but a rather

der Öffentlichkeit als eher verschlafen wahr-

sluggish public image. We were called upon to

genommen wird. Wir sollten das ändern.

change that.

U m s et z u n g

Schöffels Tradition und Naturver-

bundenheit ist im leistungs- und technologie-

Imp lementation

Every nature experience with

Schöffel creates a distance to the everyday

getriebenen Outdoor-Markt eine Stärke, keine

madness which we are all caught up in. Our film

Schwäche. Schöffel ist der Gegenentwurf zum

is just such an experience.

Höher, Schneller, Weiter!

168

B RON Z E

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

169

170

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

AWARD

171

Megacities A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e.V.

Leo Burnett Frankfurt

Die Skylines großer Städte

As s ignment/Br iefing

The skylines of large cities

symbolisieren Fortschritt, Wachstum und

symbolize progress, growth and urban living. But

urbanes Leben. Doch die zunehmende Urbani-

increasing urbanization comes at a price. Every

sierung hat ihren Preis. Jedes Jahr fallen ihr

year more than 130,000 square kilometres of

weltweit über 130.000 Quadratkilometer Wald

forest worldwide fall victim to it – with dramatic

zum Opfer – mit gewaltigen Auswirkungen auf

consequences for nature and the environment.

Natur und Umwelt. Imp lementation U m s et z u n g

Um die Menschen auf die Folgen des

NABU, one of the oldest and

largest environmental organisations in Germany,

ungebremsten Flächenverbrauchs hinzuweisen

has therefore set itself the task of illustrating to

und Politiker zum Umdenken zu bewegen,

people the consequences of uncontrolled land

wurde eine Print- und Plakatkampagne entwi-

use and of persuading politicians to rethink their

ckelt, die dem Betrachter den Zusammenhang

position.

zwischen Verstädterung und Abholzung dramatisch vor Augen führt.

172

A WA R D

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

173

Pasta Baby Photography A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

S&G Gastronomie GmbH

Fotografie für ein Pasta-Take-

Ag e ntur /Agency

Projekttriangle Design Studio

As s ignment/Br iefing

Photography for a pasta take-

Away-Konzept. Wir sind in der Stadt. Auf der

away concept. We are downtown. Searching for

Suche nach einem schnellen Essen unterwegs

a quick meal or lunch to go. It should be

oder zum Mitnehmen. Unkompliziert und gut

uncomplicated. And it should be good. Home-

soll es sein. Hausgemachte Pasta, Saucen und

made pasta, sauces and salads. All fresh.

Salate. Alles frisch. Zubereitet in einer offenen

Prepared in an open kitchen, right before our

Küche, direkt vor unseren Augen.

eyes.

U m s et z u n g

Das Thema: Junge Menschen essen

Imp lementation

The motif: young people eating

Pasta. In Anlehnung an klassische Motive wie

pasta. Classical subjects like the Last Supper

das Abendmahl neu interpretiert und als redu-

were reinterpreted and realized as minimalistic

zierte Schwarzweiß-Aufnahmen umgesetzt. Mit

black-and-white-shots, with a touch of fashion.

einem Hauch von Fashion in der Bildsprache.

Printed on affiche paper, these photographs

Gedruckt auf Affichenpapier werden aus den

become posters on the walls of Pasta Baby.

Fotografien Plakate an den Wänden im Pasta Baby.

174

AWARD

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

175

Riesenknochen A uf tr a g g eber / C l i e n t

Saatchi & Saatchi, Frankfurt

Age ntur /Agency

Saatchi & Saatchi, Frankfurt,

G+K Filmproduktions AG

A uf g a be / B r ie f in g

Briefing war, einen aufmerk-

As s ignment/Br iefing

The briefing was to put on

samkeitserregenden Event zu veranstalten und

an attention-grabbing event and to document it

diesen als Viral-Spot filmisch zu dokumentieren.

as a viral spot. The target group were people

Zielgruppe waren alle Museumsinteressierten.

interested in museums.

U m s et z u n g

Das Drehteam begleitete einen Hund

Imp lementation

The film crew followed a dog

mit einem riesigen, nachgebauten Dinosaurier-

carrying a giant fake dinosaur bone through

knochen durch Frankfurt. Die Reaktionen der

downtown Frankfurt. The reactions of passing-by

Passanten wurden gefilmt und Flyer verteilt.

pedestrians were filmed and flyers were handed

Am Ende haben sich alle Beteiligten über den

out. In the end everyone involved was really

großen Erfolg der Aktion sehr gefreut.

happy with the great success of the campaign.

176

AWARD

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

177

Warten. Sieben Jahre lang. A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Stiftung „Fürs Leben“ – Deutsche Stiftung Organtransplantation

Ogilvy Deutschland

12.000 Deutsche warten auf

eine lebensrettende Organspende. Drei von

As s ignment/Br iefing

12,000 people in Germany

are waiting for a life-saving organ donation.

ihnen sterben jeden Tag. Und das nur, weil zu

Three of them die every day. And all because too

wenige von uns Organspender sind. Aufgabe

few of us have an organ donor card. Make

war es, eine kostengünstige Idee zu entwickeln,

people aware of this desperate situation and

die möglichst viele Menschen aufrüttelt sich

convince them to get an organ donor card from

einen Organspendeausweis auf www.fuers-

www.fuers-leben.de.

leben.de zu holen. Imp lementation U m s et z u n g

Wir machten deutlich wie uner-

We showed people how hard

waiting can get – at the train station. We

träglich Warten sein kann. Am Bahnsteig

confronted people with a 27 year old dialysis

konfrontierten wir die Wartenden mit einem

patient, who has been waiting for a kidney for

27-jährigen Dialysepatienten, der seit sieben

seven years now. A digital billboard at the

Jahren auf eine neue Niere wartet. Ein digitales

platform called for action. We filmed the live-

Plakat rief auf Organspender zu werden.

action and spread it through the internet.

Die Live-Aktion wurde dokumentiert und als Viral-Spot gesendet.

178

AWARD

Kategor ie/Categor y

F oto/F i lm

179

Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m Wider die Bilder die jeder kennt – ein Plädoyer

Against the Pictures Everybody Knows – a Plea

für die Eigenständigkeit der Fotografie

for the Individuality of Photography

Es ist leicht aus dem oberflächlichen Multi-

It is easy to lament from the superficial, multi-

taskingalltag eines Betrachters heraus zu

tasking, daily routine point of view of a spectator

lamentieren, dass die Fotografie nicht mehr das

that photography no longer mirrors what the

widerspiegelt, was die analoge Zeit hervor-

analogous times would have brought forth, but

gebracht hätte, aber die Demokratisierung der

the democratization of the technical possibilities

technischen Möglichkeiten erzeugt in allen

creates melancholy for lost specialization in

Kreativwelten eine Wehmut nach verloren

the creative world. Nevertheless, it is certain

gegangenem Spezialistentum. Genauso ist es

that after super dynamic running innovational

aber gewiss, dass nach superdynamisch

processes, contents and ideas, the predomi-

verlaufenden Innovationsprozessen, Inhalt und

nance of varied new effects will break. Yet I still

Konzeption, die Vorherrschaft vielfältiger neuer

want to encourage all photographers as advocates

Effekte brechen werden. Trotzdem möchte ich

of picture oriented dark rooms, as negative/

Fotografen als Verfechter der bildorientierten

positive fetichists and as living CCD CMOS

Darkrooms, als negativ/positiv Fetischisten und

sensors, generally all photo creators of the present,

als lebende CCD CMOS Sensoren – überhaupt

to put more trust again into their own photos.

alle Lichtbild-Erzeuger des Gegenwärtigen –

Whether digital or analogue, visual diary or

ermutigen, dem eigenen Bild wieder mehr zu-

singular moment – I believe in the contextual

zutrauen. Ob digital oder analog, visuelles

recovery of photography.

Tagebuch oder einmaliger Augenblick – ich bin fest von der inhaltlichen Rekonvaleszenz der Fotografie überzeugt.

However, as member of the jury in the category photo/film at the DDC competition “Good Design 13” and additionally in the context of other

Als Jurymitglied der Kategorie Foto/Film beim

photo juries I sometimes felt like someone who

DDC Wettbewerb „Gute Gestaltung 13“ und auch

had ordered a Bistecca alla Fiorentina but was

im Rahmen anderer Fotojurys fühlte ich mich

only served three tofu cubes when considering

dennoch manchmal angesichts der vorliegenden

the works presented. Certainly, the studio

Arbeiten wie einer der Bistecca alla Fiorentina

dimensions of times past are irretrievably lost –

bestellt hat aber nur drei Tofu Würfel bekommt.

staffages decorated with tons of Letraset rubbing

Sicher, die Studiodimensionen vergangener Tage

letters or the burying of over-dimensional slide

sind unwiederbringlich perdu – Staffagenbau

frames in the desert sands of the Sahara have

dekoriert mit Tonnen von Letraset Anreibebuch-

been lost to the Photoshop nirvana. Apart from

staben oder das Vergraben von überdimen-

the historical material battles the viewpoints of

sionalen Diarahmen im Wüstensand der Sahara

the photographers determine the aesthetical and

sind im Photoshop Nirwana untergegangen,

conceptual awareness of people and objects. The

aber abgesehen von diesen historischen Material-

personality behind the viewfinder actually has an

schlachten bestimmen die Sichtweisen von

advantage. In contrast to the extreme discursive

Fotografen nach wie vor die ästhetische und

and labor divisional processes in the design

inhaltliche Wahrnehmung von Menschen

world, the entrepreneurial compact class of the

180

Kategorie Marketingkommunikation/Category Marketing Communications

Kampagne „Draußenansichten“ für Schöffel Sportbekleidung GmbH – Ogilvy Deutschland/Campaign “Outside Views” for Schöffel sportswear – Ogilvy Germany

Kategorie Marketingkommunikation/Category Marketing Communications

Eyecatcher Kampagne für ZMG Zeitungs Marketing Gesellschaft mbH & Co. KG – Ogilvy Deutschland/Eyecatcher campaign for ZMG newspaper marketing – Ogilvy Germany

181

Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m

Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication

Warte nicht auf bessere Zeiten! Spielzeitbuch für das Staatstheater Mainz – Nordisk Büro Plus GmbH/Do not wait for better times! Program for the State Theater Mainz – Nordisk Büro Plus GmbH

Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication

Magazin ArcAktuell für ESRI Deutschland GmbH – she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH/Magazine ArcAktuell for ESRI Germany – she Scheufele Hesse Eigler Communications

182

und Dingen. Die Persönlichkeit hinter dem Sucher

photographers allows to press the release in the

hat sogar einen Vorteil. Die unternehmerische

right moment, to make decisions and to oscillate

Kompaktklasse der Fotografen erlaubt es im

between incorruptible bright spots and opulent

Gegensatz zu den extrem diskursiv und arbeits-

painting with light. The opulence of staged

teilig ablaufenden Prozessen in der Gestaltungs-

studio photography as a result of page long

welt im richtigen Moment den Auslöser zu

briefings has to prove itself daily in the context

drücken, Entscheidungen zu treffen und zwischen

of wavering client loyalty and has to achieve

unbestechlichem Lichtblick und opulenter

the impossible with aesthetics. Both strategies

Lichtmalerei zu changieren. Die Opulenz der

underlie in the best case the highly individual

inszenierten Studiofotografie als Ergebnis seiten-

stand point of the photographer. When oppor-

langer Briefings muss sich nämlich im Kontext

tunistic rays of light are scattered like those from

wankender Kundenloyalität täglich beweisen und

a cheap New Year’s Eve fireworks display it is

mit der Ästhetisierung Unmögliches leisten.

the end of the studio perfection of a picture as

Beiden Strategien liegt im besten Falle der

well as its incorruptibility. Considering the vast

hochindividuelle Standpunkt des Fotografen zu

number of such failed exposures the longing for

Grunde. Wenn opportunistische Lichtstrahlen

sustainability begins to establish itself in many

verspritzt werden, wie aus dem Billigfeuerwerk

recipients.

einer Aldi Nord Sylvesterbatterie, dann ist es mit der Studioperfektion aber auch der Unbestech-

The big contents and commercial crisis of

lichkeit des Bildes schnell vorbei. Angesichts

photography is, when looked at positively,

der Vielzahl solch gescheiterter Belichtungen

something like the skinning of the view on

beginnt sich bei vielen Rezipienten ein Bedürfnis

the world, wanting to regain lost territory in

für eine Nachhaltigkeit des Bildes zu etablieren.

an impact frenzy of processors. The balance between situation, unerring eye, technical

Die große inhaltliche und kommerzielle Krise

experience, but additionally a profound

der Fotografie ist positiv gesehen deshalb eine

contextual dimension is what makes a good

Art Häutung des Blickes auf die Welt, der im

picture. In this context one could recall Susan

Effektrausch der Prozessoren verlorenes Terrain

Sontag’s thesis on “involvement” or the

zurückgewinnen will. Die Balance zwischen

“sensibilities” and can try to project this on

Situation, gutem Auge, technischer Versiertheit,

something like a goal in a highly economical

aber auch einer profunden inhaltlichen Dimension,

photographic setting.

ist das was ein gutes Bild ausmacht. Vielleicht kann man in dem Zusammenhang an Susan Sontags These vom „Involviertwerden“ oder den „Sensibilities“ erinnern und versuchen, das als eine Art Zielvorgabe in ein hochgradig ökonomisiertes Fotografieumfeld zu projizieren.

183

Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m

Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication

Annual Report „Motivation“ für Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA – hw.design/Annual report “Motivation” for Fresenius Medical Care – hw.design

Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication

Patricia Urquiola, A&W Designer des Jahres 2012 – A&W Architektur & Wohnen/Patricia Urquiola, Architecture & Living Designer of the Year 2012 – A&W magazine

184

Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication

Bell Rock Magazin für Europa-Park Freizeit- und Familienpark Mack OHG – TEAM WISSING/Bell Rock Magazine for Europa-Park Leisure and Family Park Mack OHG – Team WisSing

Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication

art project #3 – hw.design

185

Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m

Kategorie Zukunft/Category Future

Planstadt Eisenhüttenstadt – „Ich habe mich nie eingeengt gefühlt“ – Reinhard Schmidt & Tobias Keinath (Hochschule Pforzheim)/“I never felt constrained” – Reinhard Schmidt & Tobias Keinath (University Pforzheim)

Kategorie Zukunft/Category Future

Wanderer – das Boot aus dem Kofferraum – Marc-André Brucker, Pietro Huber (HfG Schwäbisch Gmünd)/Wanderer – the boat out of the trunk – Marc-André Brucker, Pietro Huber (University of Applied Sciences Schwäbisch Gmünd)

186

Beim DDC will man diese fotografische Haltung

This photographical approach is being encour-

fördern und hofft deshalb auf Wettbewerbs-

aged by the DDC and one hopes for competition

beiträge die den Mut haben, angewandt und frei,

entries that have the courage to put their own

die eigene Sichtweise zur Diskussion zu stellen.

point of view to discussion, in a free as well as

Viele der im Wettbewerb vorliegenden Broschüren

practical sense. Many of the brochures presented

zeigen welch essentiellen Beitrag die Fotografie

at the competition show what an essential part

für die Kommunikationswelt leistet, aber selten

photography is for the world of communication,

wird ihr die nötige Relevanz beigemessen ohne

nevertheless the relevance is rarely attributed to

die grafische Dimension bestehen zu können.

it without the graphic dimension.

Ich glaube, das ist eine verpasste Chance und

I do believe this is a missed chance and photo-

Fotografen sollten der eigenen Arbeit im Rahmen

graphers should trust their own work to stand

eines multidisziplinären Wettbewerbs die Kraft,

out visually, contextually and with strength in

visuell und inhaltlich zu bestehen, zutrauen –

the context of a multidisciplinary competition.

die zukünftige Jury wird sich auf diese Bild-

The future jury will look forward to these picture

welten freuen und eine Lanze für die Fotografie

worlds and will take up the cudgels for photo-

brechen – da bin ich mir sicher.

graphy – I am sure of it.

Peter Zizka

Peter Zizka

Vorstand Plattformen

Board Member Platforms

Jurymitglied Foto/Film

Jury Member Photo/Film

Deutscher Designer Club (DDC)

Deutscher Designer Club (DDC)

187

Rat für Formgebung. 60 Jahre Designkultur.

www.german-design-council.de Andrej Kupetz, Rat für Formgebung /German Design Council

Mutige Ideen und Kampagnen

Courageous Ideas and Campaigns

Sehr gefreut und inspiriert haben uns mutige

We found the courageous ideas and campaigns

Ideen und Kampagnen. Wobei Mut sowohl durch

very pleasing and inspiring. Whereby courage

formale, clevere Reduktion, als auch durch

comes alive through formal, clever reduction as

fantasievolle, fast überschwänglich mitreißende

well as through imaginative, almost exuberantly

Kreation Gestalt annimmt. Mut haben offensicht-

thrilling creation. Some customers have

lich auch einige Auftraggeber bewiesen, die sich

obviously shown courage by positioning

durch starke eigenständige Ideen mit klarer

themselves clearly with strong individual ideas

Botschaft und stimmiger kreativer Umsetzung

with a distinct message and fitting creative

klar positionieren. Mut zahlt sich aus – und

realization. Courage pays off – and that is good

das ist gut so, urteilt auch die Jury nach einem

concludes the jury after a very constructive,

sehr konstruktiven, spannenden und durchaus

gripping and definitely controversial discussion.

kontrovers diskutierten Preisgericht. Peter Ippolito Peter Ippolito

Chairman of the Jury

Juryvorsitzender

Category Marketing Communications

Kategorie Marketingkommunikation

190

K a t e g ori e/ C a t e g o r y

Marketingkommunikation

191

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Peter Ippolito Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Ippolito Fleitz Group – Carmen Doerr Brainds, Deisenberger GmbH – Michael Eibes DDC Sprecher des Vorstands/DDC Chairman of the Board, Vorstand Presse und Öffentlichkeit/Board Member Press and Public Relations, Michael Eibes Design

192

D D C J UR Y

K at e g o ri e / C a te go r y

ma r k eti n gk ommu n i k a ti on

Von oben nach unten/From top to bottom Kurt Friedrich dialog-plan – Norbert Herold Heye, Group GmbH – Bernd Schuler Montfortwerbung

193

194

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n g k o mm u n i k a ti on

Gold

195

Open Happiness

A uf g a be / B r ie f in g

Auft ra g g e b e r/ Cl i e nt

Coca-Cola GmbH

Entwicklung einer plakativen

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

McCann Berlin

Development of an eye-

und aufmerksamkeitsstarken OOH-Imagekam-

catching and highly visible Out-of-Home

pagne zur Steigerung der Markenwerte und der

campaign to improve both brand values and

Verbrauchsintensität.

consumption.

Um s et z u n g

Wie gestaltet man ein originelles und

vor allem emotionales Plakat für Coca-Cola?

Imp lementation

How to create an original, eye-

catching and most of all emotional billboard for

Ganz einfach: mit einem Lächeln. Direkt aus der

Coca-Cola? Easy: with a smile. Developed

Marke heraus entwickelt, wird „Open Happiness“

directly out of the brand, “Open Happiness”

für jeden Betrachter schnell spürbar – schließlich

comes to life immediately for every viewer, and

steckt die gute Laune schon in der Typographie

enhances the cheerfulness already contained in

des Originalschriftzugs.

the original Coke logo.

196

GO L D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

CC_39L_DDC_Jahrbuch_Smily_S1_135x76.indd 1

01.11.12 15:33

CC_39L_DDC_Jahrbuch_Smily_S2_135x90.indd 1

01.11.12 15:59

197

Frankfurt baut das neue Städel A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Städel Museum

Ag e nt ur/ Ag e n c y

Für seine Sammlung moderner

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

The Frankfurt Städel Museum

Kunst baut das Städel Museum eine Erweite-

desperately needed more space to showcase

rung. Dafür fehlten fünf Millionen Euro an Spen-

their collection of contemporary art. We devel-

dengeldern. Aber: Es ist schwierig Spenden zu

oped a fundraising campaign to help raise the

sammeln, wenn man kein Mediabudget hat und

five million Euros required to build the museum

keine süßen Tiere zeigen kann.

extension. But: It is difficult to raise money without a budget and cute animals.

Um s et z u n g

Deshalb entwickelten wir keine

Werbekampagne, sondern erklärten das neue

Imp lementation

Städel zu einem Projekt für ganz Frankfurt.

advertising campaign but declared the new

Und machten alle Frankfurter zum Botschafter

Städel a project for the whole city of Frankfurt.

ihres Museums.

We made all citizens of Frankfurt ambassadors

We didn’t develop a traditional

for their museum.

198

GO L D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

199

200

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

Silber

201

LEGO Builders of Sound A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

LEGO GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Anlässlich des Kinostarts von

Star Wars 3D Episode 1 wünschte sich LEGO®

serviceplan

As s ignment/Br iefing

LEGO® Germany was an

official partner in the release of Star Wars™ 3D.

Deutschland von uns eine innovative und invol-

Therefore, we were asked to create a promotion

vierende Promotion für die LEGO Star Wars Sets.

for the LEGO Star Wars product range. Targeting

Diese sollte große und kleine Star Wars Fans auf

primarily Star Wars and LEGO fans of all ages

möglichst spielerische Art und Weise für das

visiting German cinemas, but also international

LEGO Star Wars Universum begeistern.

fans online.

Um s et z u n g

Wir machten LEGO in einer neuen

Imp lementation

We built a giant barrel organ

Dimension erlebbar. Wir bauten eine Drehorgel

entirely from LEGO Star Wars: 20,000 LEGO

aus über 20.000 LEGO Star Wars Steinen.

bricks were arranged precisely in such a way

Diese waren so angeordnet, dass sie beim Drehen

that they touched mechanical levers, which

mechanische Wippen berührten, welche die

struck the keys of a keyboard and played the

Tasten eines Keyboards anschlugen und so die

Star Wars main theme. Fans could play the

Star Wars Titelmelodie spielten.

organ in German cinemas as well as on a microsite.

202

SI L BER

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

203

Du öffnest keinen Wein. Du öffnest eine Welt. A uf tr a g g eber / C l i e n t

Ruska, Martín, Associates GmbH

Agentur /Agency

Ruska, Martín,

Associates GmbH

A uf g a be / B r ie f in g

Kommunikationsziel: Vorstellung

As s ignment/Br iefing

Communication target:

der besten Weindesigns von Ruska, Martín,

presentation of the best wine designs by Ruska,

Associates und Gewinnung von Neukunden. Ziel-

Martín, Associates and acquisition of new

gruppe: Winzer und Weinvermarkter.

customers. Target group: wine-growers and wine marketers.

Um s et z u n g

Materialwahl: Papier Munken Pur

130 g/qm; goldener Druck auf Buchvorderseite.

Imp lementation

Choice of materials: paper

Munken pur 130 gsm; golden print on book cover.

204

SI L BER

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

205

Eyecatcher Kampagne A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

ZMG Zeitungs Marketing Gesellschaft mbH & Co. KG

Ogilvy Deutschland

ZMG ist die Zeitungs Marketing

As s ignment/Br iefing

ZMG is the German

Gesellschaft. Die Kampagne beweist, daß

Newspaper Marketing Association. The

Anzeigen im Zeitungsumfeld besonders auffallen.

campaign shows that in this traditional media, ads stand out in an exceptional way.

Um s et z u n g

Eine Kampagne, die potentielle

Kunden und Werbekunden sowohl auf lokaler als

Imp lementation

auch auf nationaler Ebene überzeugt, ihre

potential clients and advertisers – from local to

Werbegelder in Zeitungsanzeigen zu investieren.

national level – to spend their advertising money

A campaign that appeals to

on newspaper ads.

206

SI L BER

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

207

Kampagne „Das Kind im Mann“ Motive: Steckdose, Heizung, Badezimmer A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Mattel GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Wir sollten Matchbox wieder ins

Bewusstsein von Familienvätern rücken. Um s et z u n g

Die einfache Inszenierung lässt den

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

Remind fathers about the

matchbox brand. Imp lementation

This simple idea created a

Betrachter wieder aus der Perspektive eines

child’s perspective of the world. And reminded

Kindes sehen. Sie weckt Erinnerungen an die

male drivers of their own childhood.

eigene Kindheit.

208

SI L BER

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

209

210

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r ke ti ngk omm u ni k a ti on

BRONZE

211

Mailing Toolkit „Das erste Mal“ A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Römerturm Feinstpapier GmbH & Co. KG

Erste Male sind kostbar, weil

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

EIGA Design

First impressions are

einmalig. Es gibt keine zweite Chance etwas

precious because they happen only once. You

zum ersten Mal zu berühren, zu sehen, zu riechen

get no second chance to touch, see, smell, and

und zu fühlen. Daher ist der „Erstkontakt“ auch

feel something for the first time. “Initial contact”

in der Markenkommunikation ein zentrales

is therefore a key issue even in brand commu-

Thema. Das vorliegende Toolkit bietet ein Set

nication. The mailing toolkit offers a set of

beeindruckender Materialien.

impressive materials.

Um s et z u n g

In sechs unterschiedlichen Beispiel-

mailings beweisen wir die emotionale Kraft von

Imp lementation

In six differently designed sample

mailings we demonstrate the emotional power of

Papier über die Metapher „Das Erste Mal“.

paper using the “first time” metaphor. The toolkit

Typografische Inszenierung und ein besonderes

makes a real first-time impact thanks to the high

Veredelungskonzept verleihen dem Toolkit einen

quality typography and special finish, which

ersten Eindruck, an den sich die Kunden ganz

Römerturm customers will certainly remember.

sicher erinnern werden.

212

BRONZE

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

213

Corporate Design KONZERT THEATER BERN A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Konzert Theater Bern

Ag e nt u r /Age ncy

Das Konzert Theater Bern ist

ein Vier-Sparten Haus. Die schwarze Fläche ist

formdusche – Büro für Gestaltung

As s ignment/Br iefing

Konzert Theater Bern is a

theater with four branches: drama, opera,

zentrales Element und Projektionsfläche, um der

dance, and Bern Symphonic Orchestra. Accom-

Eigenständigkeit der einzelnen Sparten Raum

modating this diversity, formdusche’s central

zu lassen. Künstler und Publikum sind einge-

element is a black square that serves as

laden individuelle Assoziationen und Ideen zu

projection surface. Artists and audience alike are

interpretieren. Ziel ist es, das Corporate Design

invited to fill that black box with their individual

aus dem Theater heraus in einen interaktiven

visions. Thus, the theater’s corporate identity

Moment zu wandeln. Berühren!

expands interactively from the auditorium into its surroundings.

Um s et z u n g

Der Clou des Covers der Gesamt-

vorschau 2012/13: Es ist wärmeempfindlich.

Imp lementation

Durch Berühren der schwarzen Fläche wird das

brochure seizes on this idea. Utilizing heat

The cover of this season’s

dahinter liegende Motiv freigelegt. Bildprinzip

sensitive ink, a mere touch of the black box by

sind Utopien in Bern, erzeugt durch Collagen

hand reveals an underlying image. The visual

bekannter Orte in der Stadt.

idea being a utopian vista of Bern, created by collages of well-known locations of the city.

214

BRONZE

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

215

Papierfabrik Scheufelen – Broschüre BVS A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG

Scheufelen Papiere sind in ihrer

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

Strichpunkt GmbH

Scheufelen papers are the

jeweiligen Klasse die unbestrittenen Qualitäts-

undisputed qualitative leaders in the market for

führer am Markt. Die Kommunikationsmedien

their respective class. The paper factory’s

der Papierfabrik sind seit vielen Jahren Kult:

marketing media have had a cult following for

Denn sie zeigen, was auf dem Medium Papier

many years because they demonstrate what is

möglich ist.

possible with the medium of paper.

Um s et z u n g

Zur DruPa 2012, der weltgrößten

Imp lementation

At DruPa 2012, the world’s

Messe für Druck und Papier, konzentrierte

largest trade fair for print and paper, Scheufelen

Scheufelen sein Sortiment auf zwei Marken, die

limited its range to two brands that are distin-

sich vor allem durch ihre perfekte Bedruck-

guished mainly by their perfect printability and

barkeit und ihre außergewöhnliche Helligkeit

exceptional brightness.

auszeichnen.

216

BRONZE

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

217

Das Katerbuch A uf tr a g g eber / C l i e n t

Boehringer Ingelheim Pharma GmbH & Co. KG

Agentur /Agency

Havas

Worldwide Düsseldorf

A uf g a be / B r ie f in g

Das Schmerzmittel Thomapyrin

As s ignment/Br iefing

The German painkiller

wirkt bekanntlich zuverlässig gegen Kopf-

Thomapyrin is known as a reliable remedy for

schmerzen. Weniger bekannt sind dagegen seine

headaches – but not for its special “anti-

Anti-Kater-Qualitäten. Das wollten wir ändern –

hangover-qualities.” Our task was to commu-

und damit neue, jüngere Zielgruppen für

nicate this to modern, well-educated night-

Thomapyrin erschließen. Mit einer Botschaft,

clubbing people in pubs and bars.

die wir in Kneipen und Clubs platzierten. Imp lementation Um s et z u n g

Wir entwickelten ein höchst unter-

“Tomcat” is a German saying for

“hangover.” We created a highly entertaining

haltsames Giveaway – den ersten internationalen

Thomapyrin giveaway – the first international

Kater-Ratgeber. Mit lustigen Geschichten und

anti-hangover guide. Using amusing stories and

echten, aber zweifelhaften Anti-Kater-Haus-

dubious household remedies illustrated with 10

mitteln. Dazu gestalteten wir 10 Katerkopf-

visuals of “tomcats” and their strange local

Illustrationen mit den „landestypischen“ Aus-

interpretations.

prägungen des Kopfschmerzes.

218

BRONZE

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

219

Athleten A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Coca-Cola Schweiz GmbH

Entwicklung einer Out of Home-

A ge ntur /Agency

McCann Deutschland

As s ignment/Br iefing

Development of an Out-of-

Kampagne, die das langjährige Olympia-Spon-

Home campaign, communicating Coca-Cola’s

soring von Coca-Cola kommuniziert. Und das

long-standing sponsoring of the Olympics in a

einfach, schnell und plakativ.

fast, bold and simple way.

Um s et z u n g

Sport und Coca-Cola – das gehört

Imp lementation

Sports and Coca-Cola – they just

einfach zusammen. Als Sponsor der Olympi-

belong together. As sponsor of the 2012 Summer

schen Sommerspiele 2012 vereint Coca-Cola

Olympics Coca-Cola unites both worlds and

beide Welten und zelebriert mit dieser Plakat-

celebrates the Olympic spirit of London with this

kampagne den olympischen Geist von London:

poster campaign: eye-catching, colourful and

plakativ, farbenfroh und mit starker Symbolik –

with a strong imagery coming from the heart of

abgeleitet aus der Marke Coca-Cola selbst.

the Coca-Cola brand itself.

CC_39L_DDC_Jahrbuch_Atlethen_S2_135x74.indd 1

220

01.11.12 15:32

BRONZE

K a t e g o ri e / C a te go r y

CC_39L_DDC_Jahrbuch_S2_Athleten_135x175_6.indd 1

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

01.11.12 15:46

221

Kinderkunst A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

JAKO-O GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Klar machen, dass Jako-O für

eine besondere Haltung und für kindgerechte

Ogilvy Deutschland

As s ignment/Br iefing

Point out that Jako-O is

a company with conviction, an advocate of

Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb

relaxed, child-oriented ways of education.

besser durchdacht und tragen zu einem glück-

Which is why their products are designed to

lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.

make life with kids easier and more enjoyable.

Um s et z u n g

Eine Kampagne, die „Überförderung“

Imp lementation

A campaign that shows the

als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für

consequences of over-education. A campaign

Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert

that encourages parents to free themselves

des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche

from exaggerated demands, and that links the

Entwicklung feiert – und die Philosophie und

offerings of Jako-O directly to the benefits of

Produkte von Jako-O damit verbindet.

undisturbed child’s play and natural development.

222

b r o nz e

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk oM M u n i k a ti on

223

Downloadbar A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Viacom International Media Networks Northern Europe

Ogilvy Deutschland

MTV setzt sich mit dieser

Anzeige für junge Musiker ein. Um s et z u n g

MTV sagt: Schaltet die illegalen

As s ignment/Br iefing

MTV takes a stand for young

musicians with this ad. Imp lementation

MTV says: Switch off illegal

Downloads ab. Schaltet MTV an. Die Anzeige

downloads. Switch on MTV. This ad shows that

zeigt, wie die Masse an Menschen, die Raub-

the mass of illegal downloaders is putting more

kopien machen, zunehmend Druck auf die

and more pressure on the artists. And that

Musiker ausübt. Und die Musik darunter leidet.

music is losing ground.

224

BRONZE

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

225

226

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

AWARD

227

Spielzeitheft und App 2012/13 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Theater Dortmund

Ag e nt ur/ Age nc y

Das Spielzeitheft ist die zentrale

xhoch4 | design plus kultur

As s ignment/Br iefing

The season programme is

Publikation jeder Spielzeit und das wichtigste

the central publication and the most important

Werbe- und Informationsinstrument einer Saison.

advertising instrument of the Theater Dortmund.

Es informiert über das Angebot der Sparten

It contains information on the categories opera,

Oper, Ballett, KJT, Konzerte, Schauspiel. Die

ballet, concerts, plays, and young theater.

Herausforderung ist die fünf eigenständigen

The challenge is to unite those five individual

Sparten in einem Buch zu vereinen.

categories in one book.

Um s et z u n g

Die Sparten lassen über den seit-

lichen Treppenschnitt die Vielfalt erahnen und

Imp lementation

The stair-cut gives a first idea

of the five categories and allows to step easily

können gezielt aufgeblättert werden. Das Heft

from one to the other. A free app recognizes all

ist von Portraits durchzogen, die durch die

portrait photos in the book and the images start

kostenlose App durch Augmented Reality zum

to move in a surprising way by augmented

Leben erweckt werden können.

reality.

228

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

229

„Wir achten die Fashionista, den Gipser und den CEO.“ – Geschäftsbericht 2011 der Werbeagentur bilekjaeger A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

bilekjaeger

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Eigenwerbung für die Werbe-

bilekjaeger

As s ignment/Br iefing

Self-promotion for the

agentur bilekjaeger: ein Geschäftsbericht der

bilekjaeger advertising agency: a different kind

anderen Art – ohne Diagramme, Tabellen und

of annual report – without diagrams, charts and

Zahlenkolonnen, dafür mit 29 Kurzgeschichten.

columns of figures, but instead with 29 short

Der Geschäftsbericht wurde mit dem Ziel der

stories. With the aim of attracting new clients

Neukundengewinnung an ca. 200 ausgewählte

the annual report was sent to approximately

Adressen geschickt.

200 selected addresses.

Um s et z u n g

Neben der besonderen Verarbeitung,

Imp lementation

Unique workmanship, thread

einer Fadenheftung mit schwarzem Faden und

stitching with black thread, an open glue joint

einer offenen Verleimung am Rücken, wurde das

on the spine and Munken Print White paper,

Papier Munken Print White gewählt. Es besitzt

which is pleasantly light and stiff and offers

eine angenehme Leichtigkeit und Steifigkeit und

optimal readability and print results.

bietet beste Lesbarkeit und Druckergebnisse.

BJ-2712-12_DDC-Motive.indd 1 230

02.11.12 14:54

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

BJ-2712-12_DDC-Motive.indd 2

02.11.12 14:55

BJ-2712-12_DDC-Motive.indd 3

02.11.12 14:55

231

Audi connect Booklet für Händler A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

AUDI AG, Abteilung I/ VT-5

Die Vision: das vernetzte Auto.

Age ntur /Agency

schnellervorlauf gmbh

As s ignment/Br iefing

The vision: the connected

Das Medium: ein Booklet, das die ultimative

car. The medium: a booklet that illustrates –

Verbindung des Fahrzeugs mit dem Internet

thanks to Audi connect – the ultimate

dank Audi connect aufzeigt und dem Händler

connection between vehicle and internet, and

als emotionale und hochwertige Verkaufs- und

that serves as a first-class emotional sales and

Informationsgrundlage dient.

information tool for car dealers.

Um s et z u n g

Papier: Römerturm Druckfein

Imp lementation

Paper: Römerturm Druckfein

300 g/qm und 170 g/qm. Druckfarben: 4c.

300 gsm and 170 gsm. Print colours: 4c.

Veredelung: vollflächige Cover-Hochprägung,

Refining: full page cover embossing; open Swiss

offene Schweizer Broschurbindung mit von Hand

brochure binding with hand-made decorative

genähten roten Zierfäden. Spielerisch, aber

stitching in red thread. Amusing but high-quality,

hochwertig fordert die Broschüre Aufmerk-

the booklet captures the attention of dealers and

samkeit von Händler und Käufer.

buyers alike.

232

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

233

FI Mobile A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Finanz Informatik

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Die Finanz Informatik ist der

beierarbeit

As s ignment/Br iefing

The Finanz Informatik is the

IT-Dienstleister der S-Finanzgruppe und verant-

IT service provider for the German Savingsbanks-

wortlich für die Entwicklung von Apps. Im

Group and responsible for the development of

Rahmen eines Management-Kongresses wurde

apps. As part of a management convention

durch eine Faltposterserie auf die neue App

for directors, it was advised by a folded poster

„FI mobile“ aufmerksam gemacht.

series to the new app “FI mobile.”

Um s et z u n g

Die neuen Features, die Verfügbarkeit

Imp lementation

The new features, the availability

der Betriebssysteme iOS und Android wurden

of iOS and Android operating systems were

typografisch und ikonografisch visualisiert. Apple

typographically and iconographically visualized.

und Google haben entscheidenden Einfluss am

Apple and Google have a decisive influence on

digitalen Wandel und der Bedeutung von Mobi-

the digital transformation and the importance of

lität. Die Faltposter spielen mit diesen Paral-

mobility. The posters play with these parallels.

lelen. Haptisch, optisch, kommunikativ.

Tactile, visual, communicative.

234

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

235

WikipeDia – Wissen A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Wikimedia deutschland e.V.

Wikipedia, die größte enzyklo-

Agentur /Agency

Leo Burnett

As s ignment/Br iefing

emphasize the role of

pädie der Welt, feiert 10-jähriges Jubiläum.

Wikipedia ten years after the website went

Das soll jeder mitbekommen. Nebenbei war es

online. Communicate how it affects peoples’

Aufgabe zu kommunizieren, dass Wikipedia von

everyday lives. tell people how important

Millionen freiwilligen werbefrei und kostenlos

free access to knowledge is these days. Be

permanent erweitert und verbessert wird.

aware of the fact that Wikipedia is built on volonteers and depends on donations.

Um s et z u n g

Wikipedia kommt erstmals aus dem

Netz und kommuniziert in klassischen Medien.

Imp lementation

Die Gestaltung spiegelt durch ihre lizenzfreien

went public with a classical campaign. A

elemente das konsequent unkommerzielle

series of bold headlines called for respect and

Prinzip wider. Die blaue Markierung verweist

communicated how the website changed the

zudem auf die tatsache, dass jeder Artikel

world. In addition every motive announced

permanent editiert und verändert wird.

Wikipedia’s application to become UNeSCo’s

Wikipedia for the first time

first ever digital world heritage site.

236

aW ar D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk oM M u n i k a ti on

237

Occhio Ìo 3d Bildpreisliste A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Occhio GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Mit seiner neuesten Leuchten-

Martin et Karczinski

As s ignment/Br iefing

Its latest lighting genera-

generation ìo 3d beweist Occhio auch 2012

tion ìo 3d proves that Occhio’s pioneering

seine Vorreiterstellung auf dem Design-Leuch-

position in the design lighting market continues

tenmarkt. Für Vertriebspartner gibt es diese

into 2012. Distribution partners receive this

informative wie inspirierende Broschüre, eine

brochure, which is as informative as it is

Kombination aus Produktvorstellung, Produkt-

inspiring. It is a mix of product presentation,

konfiguration und Preisliste.

product configuration and price list.

Um s et z u n g

Ein Gitternetz zieht sich durch die

ganze Broschüre, gibt klare Strukturen vor und

Imp lementation

The entire brochure is grid-based

in order to provide clear, predefined structures

symbolisiert die Systematik, die hinter dem

as a symbol of the system behind ìo 3d’s modular

modularen Aufbau der ìo 3d steht. Dieser wird

architecture, also simulated through the use

auch durch den Einsatz einer dreistufigen Blind-

of multi-stage blind embossing on the title. Here

prägung auf dem Titel simuliert, dort wird die

the lighting products can be experienced in a

Leuchte auch haptisch erfahrbar.

haptic way.

238

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

239

Papierfabrik Scheufelen – Broschüre heaven 42 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG

Scheufelen Papiere sind in ihrer

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

Strichpunkt GmbH

Scheufelen papers are the

jeweiligen Klasse die unbestrittenen Qualitäts-

undisputed qualitative leaders in the market for

führer am Markt. Die Kommunikationsmedien

their respective class. The paper factory’s

der Papierfabrik sind seit vielen Jahren Kult:

marketing media have had a cult following for

denn sie zeigen, was auf dem Medium Papier

many years because they demonstrate what is

möglich ist.

possible with the medium of paper.

Um s et z u n g

Zur DruPa 2012, der weltgrößten

Imp lementation

At DruPa 2012, the world’s

Messe für Druck und Papier, konzentrierte

largest trade fair for print and paper, Scheufelen

Scheufelen sein Sortiment auf zwei Marken, die

limited its range to two brands that are distin-

sich vor allem durch ihre perfekte Bedruck-

guished mainly by their perfect printability and

barkeit und ihre außergewöhnliche Helligkeit

exceptional brightness.

auszeichnen.

240

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

241

175 Jahre Blindes Vertrauen A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Frankfurter Stiftung für Blinde und Sehbehinderte

she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH

Ihr 175-jähriges Bestehen im

As s ignment/Br iefing

The foundation celebrated

Jahr 2012 feierte die Frankfurter Stiftung für

it’s 175-year existence in the year 2012 on

Blinde und Sehbehinderte umfassend auf

a wide range of communication levels with a

mehreren Kanälen, mit einer Jubiläumsfeier im

big anniversary celebration at the Frankfurter

Kaisersaal des Franfurter Römers, einer

Römer, an exhibition with posters, a film and

Ausstellung mit eigener Festschrift in gedruckter

installations and their own festschrift “175 years

Form und online, Plakaten, Film und Installa-

Blind Faith” – printed and online.

tionen. Imp lementation Um s et z u n g

Das Gestaltungskonzept kombiniert

In an unseen way, the design-

concept combines the topics blindness, visual

in neuartiger Form die Themen Blindheit, Seh-

impairment as well as braille alphabet and

behinderung sowie Braille-Schrift und verbindet

connects them to the work of the foundation.

sie inhaltlich mit dem Wirken der Stiftung:

Acuity, blurred images, typography, and a globally

Schärfe, Unschärfe, Typografie und eine welt-

unique visual and acoustic idea constantly show

weit einmalige, visuell-akustische Idee zeigen

new conversions.

immer wieder neue Umsetzungen auf.

242

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

243

Brick-Design ® by Röben A uf tr a g g eber / C l i e n t

Röben Tonbaustoffe GmbH

Age ntur /Agency

KopfKunst, Agentur für

Kommunikation GmbH

A uf g a be / B r ie f in g

BRICK-DESIGN®, das neue

As s ignment/Br iefing

BRICK-DESIGN®, the new

Produkt des Ziegel-Herstellers Röben bietet

product by brick manufacturer Röben, gives

Architekten die Möglichkeit, Wünsche und Ideen

architects the chance to make their wishes and

für individuelle Klinker Wirklichkeit werden zu

ideas for customised bricks a reality. The

lassen. Der Architekt als kreativer Gestalter mit

architect as a creative designer with almost

nahezu unbegrenzten Möglichkeiten – diesen

unlimited possibilities – this is the concept that

Mehrwert galt es greifbar zu machen.

the campaign was intended to portray.

Um s et z u n g

Kern der crossmedialen Kampagne

Imp lementation

At the heart of the multi-media

sind mehrteilige Anzeigenmotive, die den

advertising campaign are advertisements in

Prozess BRICK-DESIGN® verdeutlichen: Auf

several parts which demonstrate the BRICK-

Transparentpapier werden zunächst beispiel-

DESIGN® process: Points of inspiration and

hafte Inspirationsquellen und skizzenhaft festge-

sketched outlines of ideas are shown on tracing

haltene Gedanken gezeigt. Dann folgt die

paper. The result: Your ideas have become a

Auflösung: Aus der Idee ist ein Stein geworden.

brick.

WIR MACHEN DEN STEIN DAZU. BRICK-DESIGN ® by Röben

244

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

245

Die Print-Anzeige: Licht für Aids-Waisen A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

SOS-Kinderdörfer weltweit

Etwa 15 Millionen Kinder haben

Age ntur /Agency

serviceplan health & life

As s ignment/Br iefing

In Africa there are around

in Afrika aufgrund von HIV/Aids die Mutter, den

15 million children who have lost their mother,

Vater oder beide Elternteile verloren. Generieren

father or both due to HIV/aids. Generate dona-

Sie Spenden für SOS-Kinderdörfer. Machen Sie

tions with a print ad for SOS Children’s Villages.

auf die desaströse Lage der Aids-Waisen in Afrika

Draw attention to the disastrous situation of aids

aufmerksam und zeigen Sie, wie SOS-Kinderdörfer

orphans in Africa and show how SOS Children’s

weltweit helfen.

Villages help worldwide.

Um s et z u n g

Eine zweiseitige 1/1 Anzeige im

Imp lementation

A two-page 1/1 ad in face and

Schön- und Widerdruck. Motiv im Schöndruck:

reverse printing. The face printing shows a

eine Waise mutterseelen allein. Folgt man der

lonely orphan. By holding the newspaper up to

Aufforderung der Headline und hält die Zeitung

the light a large family appears with the reverse

gegen das Licht, erscheint durch das dünne

printing – the orphan is surrounded by caring

Papier im Widerdruck eine große Familie – und

people. This shows the tremendous effect of a

die Waise ist plötzlich mitten im Kreise fürsorg-

donation to SOS Children’s Villages.

licher Menschen.

246

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

247

Kampagne „DrauSSenansichten“ Motive: Meeting, Beinfreiheit, Kilmaanlage, Fitnessstudio, Protein Drink A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Schöffel Sportbekleidung GmbH

Schöffel ist eine traditions-

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

Ogilvy Deutschland

Schöffel is a German outdoor

reiche, deutsche Outdoor-Marke, die aber von

brand with a long-standing tradition but a rather

der Öffentlichkeit als eher verschlafen wahrge-

sluggish public image. We were called upon to

nommen wird. Wir sollten das ändern.

change that.

Um s et z u n g

Jedes Naturerlebnis mit Schöffel

Imp lementation

Every nature experience with

schafft Distanz zum alltäglichen Wahnsinn, in

Schöffel creates a distance to the everyday

dem wir alle gefangen sind.

madness which we are all caught up in.

248

A W AR D

K a t e g o ri e / C a te go r y

M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on

249

Architektur erleben, fördern und unterstützen.

www.dam-online.de/Freunde Marietta Helen Andreas, Gesellschaft der Freunde des Deutschen Architektur Museums

252

Die Jurytage / The Jury days

253

254

Photos Andreas Baier

Die Jurytage /The Jury days

255

256

Die Jurytage /The Jury days

257

258

Die Jurytage /The Jury days

259

260

Die Jurytage /The Jury days

261

262

Die Jurytage /The Jury days

263

Die schöne Ganzheitlichkeit der Dinge

A Beautiful Holistic Approach

1. Alle Dinge sollen so gestaltet sein, um die

1. All things should be designed to make people

Menschen sicher und zugleich glücklich zu

safe and happy. (Aristotle)

machen. (Aristoteles) 2. All things are expressions of our culture. They 2. Alle Dinge sind Ausdruck unserer Kultur. Sie prägen unser tägliches Leben. Ihre Schönheit und Lebensfähigkeit zu fördern muss grundlegendes Ziel unseres gesellschaftlichen Handelns sein! 3. In unserer Jury haben wir die schöne Ganzheitlichkeit der Dinge für Preise vorgeschlagen. Michael Landes Juryvorsitzender Kategorie Raum/Architektur

264

define our daily lives. The promotion of their beauty and viability must be the essential goal of our social responsibility! 3. In our jury we recommended those things that have a beautiful holistic approach. Michael Landes Chairman of the Jury Category Space/Architecture

K at e g ori e/ C at e g o r y

RAUM/ Architektur

265

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Michael Landes Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Landes & Partner – David Kuntzsch ERCO GmbH – Dr. Michael Peters Peters’ Bakery Art Shop e.k.

266

D D C J UR Y

Ka tegor ie/Categor y

R aum/A rchi tek tur

Oben/Top Oliver Scherdel DDC Vorstand Schatzmeister/DDC Board Member Treasurer, LIVEANDWORK Interior Design and Furniture – Unten/Bottom Volker Stengele stengele+cie.

267

268

Ka tegor ie/Categor y

R A U M /A R CHI TEK TU R

Gold

269

orientierungssystem messe innsbruck A uf tr a g g eber / C l i e n t

Congress- und Messe Innsbruck GmbH

Agentur /Agency

büro uebele

visuelle kommunikation

A uf g a be / B r i e f in g

Die große Parallelaktion.

As s ignment/ Br iefing

Order from chaos. Innsbruck.

Innsbruck. Die Messe ohne Eigenschaften

The characterless exhibition centre has been

erhält ein neues Gesicht.

given a new identity.

U m s et z u n g

Die alte k.u.k. Kakophonie wird von

Imp lementation

A beautiful new hall has been

einem neuen euphonischen Klang überlagert.

added to the old buildings, and the former

Den alten Gebäuden wird eine neue schöne

chaotic muddle of juxtaposed language, archi-

Halle zugeordnet, und das Durcheinander,

tecture and routes through the complex is at

Nebeneinander und Übereinander an Sprache,

once echoed and resolved in a signage system

Architektur und Wegführung wird durch ein

that draws on the forms, colours and formats

Fahnenfabrikat aus Form, Farbe und Format

of flag design.

beruhigt.

270

GO LD

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

271

272

Ka tegor ie/Categor y

R A U M /A R CH IT E K TU R

Silber

273

Audi Ring – Markenpavillon IAA 2011 Frankfurt am Main A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Audi AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

SCHMIDHUBER / KMS BLACKSPACE

Mensch und Marke miteinander

As s ignment/ Br iefing

To forge a bond between

verbinden und den Besucher in größtem Maße

man and brand and to involve visitors to the

einbinden – das war die Aufgabe des Messeauf-

greatest possible extent – that was the objective

tritts von Audi auf der IAA 2011. Ebenso sollte

set for the Audi presentation at IAA 2011. Also,

ein temporärer freistehender Markenpavillon auf

a free-standing temporary brand pavilion was to

der Frankfurter Agora präsentiert werden, der

be presented at the Agora, embodying the Audi

den Vorsprung durch Technik verkörpert.

tagline “Truth in Engineering.”

U m s et z u n g

Bewegung und Progression sind

Imp lementation

Movement and progression are

überall ablesbar. Die von fließenden Formen und

discernible everywhere. With its characteristic

überraschenden Übergängen geprägte Architektur

flowing forms and surprising transitions, the

verbindet Fassade, Ein- und Durchgänge in ein

architecture connects façade, entrances, and

übergreifendes Konzept. Der „Audi Ring“ integ-

passages into one comprehensive concept. The

riert eine Fahrbahn, wo Besucher über zwei

“Audi Ring” integrates a driving track where

Ebenen und 400 Meter selber mitfahren dürfen.

visitors can get on board for a 400 meter ride.

274

SI L BE R

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

275

Adidas Laces A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

adidas AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Das Wesen des Sports ist

büro uebele visuelle kommunikation

As s ignment/ Br iefing

Movement is the essence of

Bewegung und sie bestimmt auch die grafische

sport, and it also defines the design language:

Sprache: Bewegte Typografie durchzieht das

turbocharged typography runs through the new

neue Adidas Design Center. Sie zeigt sich selbst

adidas design centre. It is also reflected in the

in der Schrift des Orientierungssystems: Leicht

typeface: fast and light, it leaps and bounds

und schnell schwingt sie sich über Wände und

across walls and balustrades, its form vibrating

Geländer, vibrierend verändert sie ihre Form.

and altering in the process.

U m s et z u n g

Worte bezeichnen Orte, werden zu

Imp lementation

Words identify places, become

Farbflächen, Reliefs und Skulpturen. In den

coloured surfaces, reliefs and sculptures. In the

Besprechungszonen ist die Schrift, scheinbar

meeting areas white lettering appears to have

mitten in der Bewegung, zu einem Wandrelief

been frozen in mid-movement, forming a mural

erstarrt. Auf den Glasbrüstungen der Stege

relief. On the glass balustrades of the high

erzeugt sie so ein flirrendes Bild.

walkways, the outlines are made of reflective film, creating a shimmering effect.

276

SI L BE R

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

277

Black Box A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Daimler AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Auf der Nutzfahrzeugmesse RAI

PHOCUS BRAND CONTACT GmbH & Co. KG

As s ignment/ Br iefing

In April 2012, Mercedes-

Amsterdam startet Mercedes-Benz im April

Benz begins its pre-communication for the

2012 die Vorkommunikation eines neuen Stadt-

new Citan at the commercial vehicle fair RAI

lieferwagens, dem Citan. Die Herausforderung

Amsterdam. The challenge lies in vividly

besteht darin, den Citan vorzustellen und alle

presenting the Citan and all its advantages

seine Vorzüge erlebbar zu machen, ohne das

without having the actual vehicle on hand.

Fahrzeug als Exponat zu zeigen. Imp lementation U m s et z u n g

Mit der Black Box, einer Großzelt-

A concentrated brand area is

created in an external and autonomous space for

lösung, wird ein konzentrierter Markenraum

the Citan. Inside the “Black Box,” a 1:1 model

geschaffen. Drei Medienflächen, eine davon

of the Citan was impressively staged via 3D

ein 1:1-Modell des Citan, werden mittels

projection mapping, focusing the exciting four-

fünf Projektoren und LED-Technologie drei-

minute show by using five projectors and LED

dimensional bespielt. Die vierminütige Show

technology on three surfaces.

beeindruckt mit ihrer ganzheitlichen Rauminszenierung.

278

SI L BE R

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

279

280

Ka tegor ie/Categor y

R A U M /A R CHI TEK TU R

BRONZE

281

Messestand Brunner – Salone Internazionale del Mobile 2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t

Brunner GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Ippolito Fleitz Group – Identity Architects,

Skalecki Marketing & Kommunikation

A uf g a be / B r i e f in g

Der Messestand inszeniert die

As s ignment/ Br iefing

The exhibition stand creates

innovativen Sitzmöbel „Plot“ und „Hoc“ mit

an intense spatial experience in which to stage

einem intensiven Raumerlebnis. Ganz in

the innovative seating elements “Plot” and “Hoc.”

Schwarz und Weiß gehalten nimmt sich die

The strictly black and white setting takes a back

Umgebung zugunsten der farbigen Sitzobjekte

seat to the colourful seating objects, which invite

zurück, die zum Ausprobieren und Verweilen

passers-by to stop and test them.

einladen. Imp lementation U m s et z u n g

Die Wände greifen Gedanken und

The walls reflect thoughts and

inspirational ideas that arise during the contem-

Inspirationen, die in kontemplativen Momenten

plative act of sitting. They are completely covered

des Sitzens entstehen können, auf. Sie sind

in an installation of letters, forming associative

vollständig belegt mit einer Installation aus

figures and scenarios. At closer look, dialogue

Steckbuchstaben. Bei genauerem Hinsehen liest

sequences and questioning thoughts emerge –

man Dialoge und fragende Gedanken – eine

a reminiscence of poetry.

Reminiszenz an die Konkrete Poesie.

282

BRONZE

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

283

Zeitlos – 60 Jahre Mercedes-Benz SL A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Mercedes-Benz Museum

Seit 60 Jahren gilt der Mercedes-

Age ntur /Agency

jangled nerves

As s ignment/ Br iefing

For 60 years the Mercedes-

Benz SL als die Sportwagenlegende schlechthin.

Benz SL has been the epitome of a sports car

Anlässlich der 2012 an den Start gehenden

legend. To commemorate the launch of the new

neuen Generation widmet das Mercedes-Benz

generation in 2012 the Mercedes-Benz Museum

Museum der legendären Baureihe eine Sonder-

has dedicated a special exhibition to the

ausstellung, die alle Modelle der Automobilikone

legendary model range. All models from six

SL aus sechs Jahrzehnten präsentiert.

decades of the iconic SL were presented.

U m s et z u n g

„Zeitlos“ – Kennzeichen und Anspruch

Imp lementation

“Timeless” – the hallmark and

der Baureihe SL – ist das Leitmotiv der räum-

aspiration of the SL series – is the guiding

lichen Inszenierung. Anhand der Bodengrafik,

principle of the spatial concept. With floor

die ein stilisiertes Zifferblatt darstellt, werden

graphics that represent a stylised clock face, ten

zehn Fahrzeuge positioniert. Die Vitrine zeigt

vehicles are positioned chronologically. The

Real- und Medienexponate, die mittels Pepper’s-

showcase presents real and media exhibits,

Ghost-Technik projiziert werden.

using the Pepper’s ghost technique.

284

BRONZE

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

285

Erwin Hymer Museum A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Erwin Hymer Stiftung

Ag e nt ur /Agency

In 80 Wagen um die Welt – auf

Milla & Partner

As s ignment/ Br iefing

On an eventful tour through

einer einzigartigen Tour durch Vergangenheit,

the past, present and future of mobile travel, the

Gegenwart und Zukunft des mobilen Reisens

Erwin Hymer Museum narrates a wonderful

erzählt das Erwin Hymer Museum ein schönes

piece of European cultural history. The museum

Stück europäischer Kulturgeschichte. Das

presents itself as a merry, multicolored showcase

Museum erscheint wie eine Vitrine, prall gefüllt

full of travel souvenirs, compacting the topic of

mit Reiseerinnerungen und Orten des Fernwehs.

travel into one clear picture.

U m s et z u n g

Die organische Linienführung von

Imp lementation

A dream route was created

Landstraßen und der dynamische Rhythmus

leading through the museum to exciting exhibits

langer Autofahrten bilden die gedankliche Basis

and mysterious magical places. Visitors dip

der Szenografie. Wie ein roter Faden führt die

into worlds that awaken their own fond travel

Traumstraße die Besucher durch das Museum

memories and create a new desire to travel –

zu spannenden Exponaten und geheimnisvollen

in a motor home or in their own dreams.

Sehnsuchtsorten.

286

BRONZE

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

287

Volution Sports – Trendstore-Konzept A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Triton Sport-Consulting GmbH

In der „Alten Meierei“ sollte ein

Agentur /Agency

MIKS Konzepte

As s ignment/ Br iefing

The “Alte Meierei” would be

neuer, unverwechselbarer Shopping-Hot-Spot

converted into a unique shopping hotspot for a

mit Jet-Set-Anspruch entstehen, der die Sylt-

jet-set clientele, reflecting the typical casual

eigene Lässigkeit einfängt. Gewünscht war ein

elegance of Sylt. The challenge was to develop a

Trend-Store-Konzept, das diese besonderen

trend store concept to satisfy these very specific

Ansprüche an das Design berücksichtigt und für

design requirements that could be implemented

verschiedene Standorte realisierbar macht.

in different locations.

U m s et z u n g

Der Concept Store etabliert durch

Imp lementation

The store establishes a new

stilistische Brüche eine neue Markenidentität:

brand identity through stylistic clashes: concrete

Betonwände treffen auf Neonfarbverläufe, Turn-

walls are combined with neon colors, Eighties

geräte auf 80er-Jahre-Design, Estrichboden auf

gymnastics equipment, screed floors with

glänzend lackierte Oberflächen. Das Farb-

varnished surfaces. The color concept appeals

konzept besticht durch gesetzte „Tags“, die der

with strategically placed elements that give the

Warenpräsentation viel Freiraum geben.

products enough space.

288

BRONZE

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

289

parkplatz-wc-anlagen niedersachsen A uf tr a g g eber / C l i e n t

Staatliches Baumanagement Weser-Leine

Agentur /Agency

büro uebele

visuelle kommunikation

A uf g a be / B r i e f in g

Oker, Drachenberg und

As s ignment/ Br iefing

Oker, Drachenberg and

Schunter, Orte in Deutschland. Man lässt sie

Schunter, places in Germany. Normally you pay

links liegen, eilt durch Raum und Zeit an ihnen

them no heed as you drive by, rushing through

vorbei. Doch manchmal sucht man keinen Ort,

space and time. But sometimes nature calls and

sondern ein Örtchen – und findet es inmitten

you just have to stop – and then, what do you

dieser Landschaft: Hügel und Täler, als Karte

find?

visualisiert. Imp lementation U m s et z u n g

Es entstehen ortsbezogene Grafiken,

Landscape, hills and valleys,

visualised as a map, a different colour for each

die an jedem Örtchen den entsprechenden

altitude level. At each of these places the

Ausschnitt des jeweiligen Ortes zeigen. Sie

design depicts the specific location – in a way

demonstrieren nicht nur, wo man ist, sondern

that also renders graffiti redundant. These

auch, dass es keinen Zweck hat, sie mit

redesigned motorway toilets are gradually

Sprühlack zu verschönern. Die Serie von neu-

becoming a regular sight.

gestalteten Toilettenanlagen wird fortgesetzt.

290

BRONZE

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

291

292

Ka tegor ie/Categor y

R A U M /A R CHI TEK TU R

AWARD

293

Ausstellung Märchenwelten A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Goethe-Institut

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Anlässlich des 200-jährigen

krafthaus – Das Atelier von facts and fiction

As s ignment/ Br iefing

On the occasion of the 200-

Jubiläums der Brüder Grimm lässt das Goethe-

year anniversary of the Brothers Grimm, the

Institut eine Wanderausstellung um die Welt

Goethe-Institute has commissioned an exhibition

reisen. Die Ausstellung hat zum Ziel, die

traveling around the world. The objective of this

deutsche Sprache zu vermitteln und beim

exhibition is to introduce the German language

Spracherwerb zu unterstützen. Sie soll leicht

to the visitors and to support people who are

aufgebaut werden können, modular und

learning German. The exhibition should allow for

flexibel sein.

easy assembly and needs to be modular and flexible.

U m s et z u n g

Sieben durch ein Stecksystem kinder-

leicht aufzubauende Stationen lassen einen

Imp lementation

Märchenwald entstehen, der sich den verschie-

easily assembled by means of a plug-in system

denen Räumen flexibel anpasst. Eine spielerische,

create a fairytale forest that flexibly adjusts to

interaktive und immer wieder überraschende

rooms of very different shapes and sizes. The

Ausstellung bringt dem internationalen Publikum

playful and interactive exhibition full of surprises

die Märchenwelt näher.

introduces the world of fairytales to the

Seven stations allowing to be

international crowd of visitors.

294

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

295

Schweizer Pavillon, Expo 2012, Yeosu, Korea A uf tr a g g eber / C l i e n t

Schweiz, Bern

Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten, Präsenz

Ag e n t ur/ Ag e nc y

Steiner Sarnen AG für Kommunikation / TAMSCHICK

MEDIA+SPACE GmbH A uf g a be / B r i e f in g

Unter dem Titel „The Source.

As s ignment/ Br iefing

With the title “The Source.

It’s in your hands.“ wird das Thema der Jahr-

It’s in your hands.” the importance of a

tausende alten Gletscher als wichtiger Trink-

millennia old glacier as a vital source of drinking

wasserspeicher in immersiven, emotionalen

water is brought to the fore in immersive and

Räumen inszeniert.

emotional spaces.

U m s et z u n g

Individuelle Erfahrungen wie Projek-

Imp lementation

Visitors are made aware of the

tionen auf die Handflächen der Besucher

preciousness of water by personalized perfor-

sensibilisieren für die Kostbarkeit des Wassers,

mances such as video projections on the palms

während die Schönheit der Gletscher in einem

of their hands or by viewing majestic glaciers in

filmischen Panorama vermittelt wird. Eine

a three-dimensional panorama. A completely

mediale „Quelle“ als komplett verspiegelter

mirrored interior serves as a multimedia “source”

Raum bildet das inszenatorische Highlight.

and is the dramatic highlight.

296

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

297

Messestand janoschka – Drupa 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

Janoschka Holding GmbH

Ag e ntur /Agency

Ippolito Fleitz Group – Identity

Architects, Skalecki Marketing & Kommunikation

A uf g a be / B r i e f in g

Janoschka präsentiert Partnern

As s ignment/ Br iefing

Janoschka presents itself

und potentiellen Kunden sein umfangreiches

with a comprehensive spectrum of services and

Spektrum an Dienstleistungen rund um Druck-

production competencies in the field of printing

form und Reproduktion. Sonderexponate und

plates and reproduction. Special exhibits and

Kommunikationsflächen vermitteln die teils

communication areas convey the often quite

abstrakten Abläufe und Services für die Stand-

abstract processes and services to the visitor in

besucher lebendig und schnell verständlich.

a fun and easy-to-understand way.

U m s et z u n g

Die Standgestaltung spielt bewusst

Imp lementation

The stand design features a

mit extremen Maßstabssprüngen aus dem

conscious play on extreme leaps in scale, using

Arbeitsalltag von Druckformherstellung und

visuals and communication derived from the

Reproduktion auf grafischer und kommunikativer

world of printing plate production and repro-

Ebene und erzielt so ein starkes einprägsames

duction. The result is a highly distinguishable

Gesamterlebnis für die Messebesucher.

overall impression for the trade fair visitor.

298

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

299

Messestand Cazal Eyewear – opti 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r i e f in g

op Couture Brillen GmbH – Cazal Eyewear

Atelier Damböck Messebau GmbH

Neugierde wecken – das war das

As s ignment/ Br iefing

The stated aim of Cazal

erklärte Ziel von Cazal Eyewear. Das ausgefallene

Eyewear was to make people curious. The

Messekonzept sollte die Extravaganz der Marke

exceptional trade fair concept should reflect

spiegeln und die Besucher durch Originalität und

the extravagance of the brand and inspire

Einzigartigkeit begeistern. Ein in sich stimmiges

the visitors with its originality and unique-

Konzept musste Funktionalität und Design perfekt

ness. The consistent concept had to combine

miteinander verbinden.

functionality and design perfectly.

U m s et z u n g

Entstanden ist eine einzigartige

Imp lementation

The final result was a unique

Märchenwelt auf 100 qm, in der nichts „von der

fairytale world on 100 sm that was created

Stange“ war. Die vielen detailverliebten, teil-

without any “off-the-peg” pieces. The many

weise überdimensionierten oder auf dem Kopf

lovingly detailed and in some cases oversized

stehenden Elemente entführten den Besucher in

or upturned elements carried the visitors away

eine surreale Welt, die der Phantasie keine

into a surreal world full of fantasy.

Grenzen setzte.

300

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

301

Superbude – Hotel Hostel Lounge Schanze A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Fortune Hotels – Kai Hollmann

Die Aufgabe war die Weiter-

Agentur /Agency

As s ignment/ Br iefing

dreimeta Armin Fischer

The goal was to further

entwicklung und Gestaltung des Konzepts

develop the concept “Superbude.” This included

„Superbude“. Das beinhaltete die Gestaltung der

the design of the rooms as well as the public

Buden sowie der öffentlichen Bereiche wie

areas, such as the lobby, the bar and shop etc.

Lobby, Bar und Shop etc. Das Hotel entstand in

The hotel is located in an old landmarked brick

einem unter Denkmalschutz stehenden Gebäude

building formerly occupied by a telecommunica-

einer ehemaligen Vermittlungsstelle der Post.

tions office.

U m s et z u n g

Sowohl für die Möblierung der

Imp lementation

Yellow concrete formwork panels

Zimmer als auch der öffentlichen Bereiche

with rope patterns burnt into their surfaces

wurden gelbe Betonschalplatten verwendet in

characterize the design and were used through-

die eine Grafik aus Tauen gelasert wurde.

out the hotel. Scaffolding tubes, safety nets,

Gerüstbaurohre, Absturznetze, Siebdruckplatten,

screen printing plates, beer crates and wallpaper

Bierkisten, Pümpel und eine aus Artikeln

made of local newspapers are all part of the

zusammengesetzte Zeitungstapete sind Teil

design solution.

des Designs.

302

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

303

Access All Areas A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Landeshauptstadt Wiesbaden

Mit den Designtagen Wiesbaden

Agentur /Agency

Fuenfwerken Design AG

As s ignment/ Br iefing

For the past six years, the

„Access All Areas“ – präsentiert sich seit

Wiesbaden Design Days “Access All Areas” –

sechs Jahren die Kreativbranche der hessischen

have showcased the creative industries of the

Landeshauptstadt. Auch 2012 entwickelten

capital of Hesse. In 2012, we once again

und realisierten wir dafür eine ungewöhnliche

developed and implemented an unusual signage

Leitsystem-Idee.

system idea.

U m s et z u n g

Ein temporäres „blaues Band“ aus

Imp lementation

A temporary “blue band” con-

Kreidespray zog sich durch die Straßen von

sisting of chalk spray ran through the streets of

Wiesbaden und visualisierte die Vernetzung der

Wiesbaden and visualized the linking of indi-

einzelnen Agenturen und Veranstaltungsorte.

vidual agencies and event locations. When the

Nach Ablauf des Events löste sich die Farbe

event was over, the colour dissolved gradually

durch die Witterung nach und nach sprich-

into the proverbial thin air.

wörtlich in Luft auf.

304

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

305

Sony PlayStation GamesCom 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Sony Computer Entertainment Europe

Kreation eines Messeauftritts

Agentur /Agency

As s ignment/ Br iefing

Uniplan

Creation of a trade fair

mit dem Fokus auf das Markenbild, unter

promotion focussing on the brand image and

Miteinbeziehung eines jugendlichen und zeit-

incorporating a youthful awareness of con-

genössischen Trendbewusstseins. Ausgewogene

temporary trends. Balanced presentation

Darstellung zwischen Brand und Games zur

between brand and games to address a diverse

Ansprache einer vielseitigen Zielgruppe: unter-

target group: entertaining, varied and 100%

haltend, abwechslungsreich und 100% Play-

PlayStation.

Station. Imp lementation U m s et z u n g

Aus Funktion wird Emotion. Die

From function to emotion. The

well-known brand icons of the PlayStation

bekannten Markenikonen der PlayStation Con-

controller symbols become the design basis of

troller-Symbole werden zur gestalterischen

this year’s gamescom promotion. 100% brand

Klammer des diesjährigen gamescom Auftritts.

on the outside, but the stand itself reveals

Von außen 100% Brand, offenbaren sich auf

different theme worlds as individual arenas for

der Standfläche unterschiedliche Themenwelten

the games’ titles.

als individuelle Spielflächen der Spieletitel.

306

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

307

Erweiterungsneubau Ziehenschule (Gymnasium), Frankfurt am Main A uf tr a g g eber / C l i e n t

Stadt Frankfurt am Main – Hochbauamt

Agentur /Agency

Marcus Schmitt

Architekten BDA

A uf g a be / B r i e f in g

Die Bauaufgabe bestand in der

As s ignment/ Br iefing

The aim of the construction

Erweiterung der Ziehenschule (Gymnasium) mit

project was the extension of the Ziehenschule

elf Klassenräumen, einer Schulmensa für ca.

(high school) to include eleven classrooms,

550 Essen mit gewerblicher Großküche sowie

a school canteen for around 550 meals with a

den dazugehörigen Nebenräumen. Die Schule

commercial canteen kitchen, and the necessary

sollte in energiesparender Bauweise im Passiv-

ancillary rooms. The school was designed as an

hausstandard errichtet werden.

energy-saving passive house.

U m s et z u n g

Die Entwurfsidee ist, das Gebäude

Imp lementation

The basic design concept

als dreidimensionalen „Grünen Körper“ zu ent-

foresees the building as a three-dimensional

wickeln. Die verglasten Klassenräume werden

“Green Body.” The glazed classrooms will face

wegen der solaren Energiegewinne nach Osten,

east, south and west to make maximum use

Süden und Westen angeordnet. Auf dem Flucht-

of solar power. Climbing plants such as wild

balkon wachsen Kletterpflanzen (Wilder Wein,

vine and kiwi will grow on the escape balcony

Kiwi, etc.), alle Dachflächen werden begrünt.

and the entire building will be covered with a green roof.

308

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

Photos Christoph Kraneburg, Köln/Frankfurt am Main

A W AR D

309

TextilWerk Bocholt – Spinnerei A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

LWL-Industriemuseum

Ag e n tur /Agency

Das TextilWerk Bocholt bietet

einen feinsinnigen Dialog zwischen historischer

ATELIER BRÜCKNER

As s ignment/ Br iefing

A subtle dialogue between

historical structure and current architectonic

Bausubstanz und aktuellen architektonischen

accents is being offered at the TextilWerk

Akzenten. Das Industriedenkmal wurde für eine

Bocholt. The industrial monument has been

neue Nutzung als Kulturfabrik erschlossen.

reestablished as a cultural centre. “Reanimate

„Beleben und neu erlebbar machen“ war die

and reinvent” was the motto of the restoration.

Maxime der Sanierung. Imp lementation U m s et z u n g

Gezielte architektonische Eingriffe

The original functional inter-

relationships of the factory have been high-

unterstreichen die ursprünglichen Funktions-

lighted by means of careful architectural

zusammenhänge der Fabrik. Form- und Farb-

intervention. The language of form and colour

sprache wurden aus dem Altbestand heraus

is derived from the old building structure.

entwickelt. Die neuen Elemente treten als

All the new fixtures and fittings add a new

gleichwertige, zeitgenössische Schicht zum

architectural layer.

„Exponat“ hinzu.

310

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

311

PAST – PRESENT – FUTURE A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Kusch+Co GmbH & Co. KG

„Past – Present – Future“ ist die

Age ntur /Agency

ATELIER BRÜCKNER

As s ignment/ Br iefing “Past – Present – Future” is

Premiere von Kusch+Co auf der Milan Design

the premiere of Kusch+Co at Milan Design

Week. Die bühnenbildartige Installation stellt

Week. Awaiting the visitor is an installation in

Designklassiker des Objektmöbelherstellers in

the form of a stage scenery that places the

Kontext zu Produktneuheiten. Rund 50 Stühle

treasures of design history in context to the new

präsentieren sich, chronologisch platziert, im

products. About 50 different chairs are presented

Scheinwerferlicht.

chronologically under spotlight.

U m s et z u n g

Der Besucher wird eingeladen Platz

Imp lementation

The visitors are integrated into

zu nehmen. Er wird Bestandteil der Inszenierung.

the staged setting. They are invited to take a

Eine filmische Bespielung integriert die Sitz-

seat. Short films tie the seating items into

gelegenheiten in Narrationen. Ihre Rolle wechselt

narrations. The chairs become protagonists,

vom Requisit zum Hauptdarsteller. Das Raumbild

changing their role from prop to main actor.

wandelt sich zum lebendigen Setting.

The narrative space becomes a living setting.

312

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

313

National Maritime Museum A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Het Scheepvaartmuseum

Das traditionsreiche, nieder-

Age ntur /Agency

ATELIER BRÜCKNER

As s ignment/ Br iefing

The National Maritime

ländische Schifffahrtsmuseum in Amsterdam

Museum in Amsterdam already had a rich

präsentiert sich mit einem innovativen Aus-

tradition but has now reinvented itself with an

stellungskonzept. Der Ostflügel des ehemaligen

innovative exhibition concept. The East Wing

Arsenals, erbaut 1656, wird den wertvollsten

of the former arsenal, built in 1656, focuses

Stücken der Museumssammlung gewidmet.

on the museum’s key collections and presents

Jene werden in sieben thematisch gruppierten

them in a new object-based setting, arranged

Objektgalerien inszeniert.

in seven “object galleries.”

U m s et z u n g

Für jede Exponatgruppe wird ein

spezifisches, prägnantes, atmosphärisch

Imp lementation

For each group of objects a

specific, atmospherically dense narrative space

dichtes Raumbild entwickelt, wobei das Exponat

was developed. Whereby exhibits are the

Ausgangspunkt und zugleich integrativer

starting point and simultaneously the integrative

Bestandteil der Gestaltung ist. Medienstationen

component of the setting. Seamless media

fügen sich in die Präsentation nahtlos ein und

integration allows the visitor to engage further

bieten vertiefende Informationsmöglichkeiten.

with the provided content.

314

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

315

Ausstellungsgestaltung Aufzugsmuseum Lochbühler A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Lochbühler Aufzüge GmbH

Das Projekt ist die Ausstellungs-

Age ntur /Agency

metris architekten bda

As s ignment/ Br iefing

The project is about the

gestaltung für Europas einziges Aufzugsmuseum.

exhibition design for Europe’s only elevator

Die Ausstellung befindet sich im Wasserturm

museum. The exhibtion is located in the water

von Mannheim-Seckenheim. Das Museum wird

tower of Mannheim-Seckenheim. The museum

von der Firma Lochbühler betrieben. Das

is operated by Lochbühler company. The

Projekt umfasste die didaktische, räumliche und

project consists of a didactic, spatial and

grafische Konzeption und Umsetzung der

graphical concept as well as the realization of

Ausstellung.

the exhibition.

U m s et z u n g

Die Umsetzung der Ausstellung

Imp lementation

The exhibition has been realized

haben wir mit folgenden Firmen realisiert:

with the following companies: exhibition

Ausstellungsbau: Schreinerei MTB, Edingen /

construction: Schreinerei MTB, Edingen /

Licht: light solutions, Oberursel / Folienprint: die

lighting: light solutions, Oberursel / foil print:

Layouter, Darmstadt / Texte: Hans Gruber,

die Layouter, Darmstadt / texts: Hans Gruber,

Heidelberg / Fotos: Christoph Kraneburg, Köln.

Heidelberg / photos: Christoph Kranenburg, Cologne.

316

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

317

Deutsches Filmmuseum A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r i e f in g

Deutsches Filminstitut DIF / Deutsches Filmmuseum

ATELIER BRÜCKNER

Das Deutsche Filmmuseum

As s ignment/ Br iefing

The German Film Museum

in Frankfurt/Main ist DIE Adresse für Film-

in Frankfurt/Main is the leading address for

kultur. Hier soll Film sehend und verstehend

German film culture. It is the place to learn

erlebbar werden. Ansprechend und klar struktu-

about film, by watching and understanding it.

riert präsentiert es sich dem Besucher mit den

The museum is clearly structured in two

Ausstellungseinheiten „Filmisches Sehen“

exhibition units: “filmic vision” on the first floor,

(1. OG) und „Filmisches Erzählen“ (2. OG).

“filmic narrative” on the second floor.

U m s et z u n g

Beiden Etagen gemein ist eine ein-

heitliche Gestaltungssprache, die mit den

Imp lementation

Both floors use the language of

film as scenographic devices. Style-forming

Mitteln des Films arbeitet und Analogien zur

elements of film are reflected in the exhibition

Welt des Films herstellt. Integriert im Raum-

design. Functional models and media stations

bild sind Funktionsmodelle und Medien-

are an integrated part of the narrative spaces.

stationen, die dem Besucher einen interaktiven

They allow for interactive access to the content

Zugang zu den Inhalten der Ausstellung bieten.

of the exhibition.

318

A W AR D

Ka tegor ie/Categor y

R aum /A r chi tek t ur

319

Visionen realisieren.

www.hansen-werbetechnik.de Erhard Sobeck, Hansen Werbetechnik GmbH

Gutes Design erzählt uns eine Geschichte, die etwas in uns auslöst

Good Design Tells Us a Story That Triggers Something in Us

Was ist gut gestaltet? Was ist herausragend? Auf

What is well designed? What is exceptional?

diese Frage gibt es keine quantitativ messbare

There is no answer to be given that can be

Antwort und musste doch während den beiden

measured quantitatively but nevertheless had to

Jurytagen 123 Mal gegeben werden. Auf eine

be given 123 times during the two jury days.

einfache Formel gebracht, könnte diese lauten:

To put it in a nutshell: Good design is under-

Gutes Design ist verständlich. Gutes Design bis

standable. Good design skillfully implemented

ins letzte Detail gekonnt umgesetzt. Und erzählt

down to the very last detail. And additionally

uns darüber hinaus eine Geschichte, die etwas

tells us a story that triggers something in us. We

in uns auslöst. Wir haben uns darüber gefreut,

were very pleased to have been entertained and

unterhalten und inspiriert zu werden.

inspired.

Annette Häfelinger

Annette Häfelinger

Juryvorsitzende

Chairwoman of the Jury

Kategorie Unternehmenskommunikation

Category Corporate Communication

322

K at e g or i e/ C at eg o ry

Unternehmenskommunikation

323

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Annette Häfelinger Juryvorsitz/Chairwoman of the Jury, Siemens AG – Joachim Blickhäuser Brand and Corporate Identity, BMW Group – Valentin Heisters Heisters & Partner Büro für Kommunikationsdesign

324

DD C J U R Y

K a t e g o ri e / Cat e g o ry

U n ter n ehm en sk om mun i k a ti on

Oben/Top Robb Horton Car Consultants – Unten/Bottom Wolfgang Weyand Cluster der Kreativwirtschaft in Hessen (CluK) e.V.

325

326

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

Gold

327

Einfach wachsen A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Deutsche Post DHL

Ag e nt ur/ Age ncy

Der Konzern Deutsche Post

hw.design

As s ignment/ Br iefing

With its 2015 strategy

DHL hat sich mit dem „Strategiepapier 2015“

paper, the Deutsche Post DHL Group has set

bis zum Jahr 2015 klare Wachstumsziele

itself clear growth objectives that have to be

gesetzt. Eine Basis, diese Ziele zu erreichen, ist

achieved by 2015. A basis for achieving these

die Vereinfachung von Prozessen und Abläufen,

goals is to simplify processes and procedures

um damit mehr Wachstum zu erzeugen.

making it easier for customers to obtain the services of Deutsche Post DHL.

Um s et z u n g

Das gestalterische Konzept hatte

das Ziel, das Thema Logistik, Versand und die

Imp lementation

dabei typische Verpackungsoptik aufzugreifen

to pick up on the subject of logistics, distribution

und damit den Geschäftsbericht einzigartig und

and the typical packaging and therefore make

eigenständig zu machen.

the annual report unique and distinct.

328

The design concept was intended

GOLD

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

329

Care affaire #6 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Care Deutschland-Luxemburg e. V.

Jede Ausgabe behandelt einen

Agentur /Agency

As s ignment/ Br iefing

Studio Jens Mennicke

Each edition of the magazine

Schwerpunkt der internationalen Entwicklungs-

CARE affair focuses on one topic of international

hilfe. Ziel: vor allem bei einer jüngeren Ziel-

development and humanitarian aid. CARE affair

gruppe ein nachhaltiges Bewusstsein für die

seeks to inform and involve a young audience

Arbeit von CARE schaffen. Herausforderung:

and build sustainable interest and support for

maximale Wirkung bei minimalem Budget. Die

CARE’s work. The challenge: maximal impact,

6. Ausgabe behandelt das Thema „Frauen“.

minimal budget.

Um s et z u n g

Die Herausforderung besteht darin,

Imp lementation

With this project, we aim to

trotz minimalem Budget ein attraktives, hoch-

produce a not-for-profit magazine of high quality

wertiges und kostenloses Magazin zu produ-

content and an unconventional visual language.

zieren. Obgleich dieses Hindernisses finden sich

Despite the limited budget, every edition

in jeder Ausgabe diverse Materialwechsel und

features material changes and print finishing to

Druckveredelungen, die die Vielschichtigkeit der

underline the content of the magazine in a

Geschichten haptisch aufgreifen.

haptic way.

330

GOLD

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

331

Gut unterwegs – Nachhaltigkeitsbericht Takkt AG 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Takkt AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Strichpunkt GmbH

Glaubhaft kommunizieren, dass

As s ignment/ Br iefing

To convincingly communicate

Nachhaltigkeit für TAKKT kein Image getriebenes

that sustainability is no image-driven “add-on”

„add-on“, sondern tief im Geschäftsmodell ver-

for TAKKT, but something deeply anchored in

ankert und Bestandteil des täglichen Handelns

the business model and part of their everyday

ist. Der erste Nachhaltigkeitsbericht der TAKKT AG

activities. The first sustainability report by

nimmt den Leser mit in die Welt des Versand-

TAKKT AG takes the reader into the world of

handels.

mail order.

Um s et z u n g

Um Umverpackung zu sparen, wurde

Imp lementation

In order to save on packaging,

der Bericht seitlich mit einem leicht aufreißbaren

the report was sealed at the side with an easy-

Aufkleber versiegelt und kann ohne weiteren

open sticker and can be franked and shipped

Umschlag frankiert und versendet werden. Das

without any further envelopes. The natural

verwendete Naturpapier ist mit dem blauen

paper used is certified with the Blue Angel and

Engel zertifiziert und entspricht damit höchsten

so conforms to the highest environmental

Umweltstandards.

standards.

332

GOLD

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

333

334

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

Silber

335

„222 plus /223 plus“ – ein Magazin für die besondere Perspektive A uf tr a g g eber / C l i e n t

Sal. Oppenheim jr. & Cie. AG & Co. KGaA

Agentur /Agency

Simon & Goetz Design

GmbH & Co. KG

A uf g a be / B r i e f in g

Sal. Oppenheim jr. & Cie. ist

As s ignment/ Br iefing

Sal. Oppenheim jr. & Cie.

eine der führenden Privatbanken in Deutschland.

is one of Germany’s leading private banks.

Ziel war es, ein hochwertiges, aufmerksamkeits-

The task was to create a premium, attention-

starkes und unterhaltendes Magazin zu schaffen,

grabbing and entertaining magazine, which

welches dem anspruchsvollen Selbstverständnis

communicates the sophisticated self-conception

des Hauses Sal. Oppenheim entspricht.

of Sal. Oppenheim.

Um s et z u n g

Der Gestaltungsauftritt kommuniziert

Imp lementation

With its classic, representative

mit seinem klassischen, repräsentativen Charakter

character the magazine’s design communicates

in unaufdringlicher Weise die im Hause

the consciously lived values, tradition, innovation

Sal. Oppenheim bewusst gelebten Werte Tradi-

and exclusiveness in an unintrusive way.

tion, Individualität, Exklusivität.

336

SI L BER

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

337

Corporate Design Neanderlab A uf tr a g g eber / C l i e n t

erkrath initial NEAnderLab gGmbH c/o Mitex

Agentur /Agency

KW43

BRANDDESIGN

A uf g a be / B r i e f in g

Die Entwicklung eines Corporate

As s ignment/ Br iefing

Development of a corporate

Designs für das Schülerlabor Neanderlab. Die

design for Neanderlab’s student laboratory. The

Gestaltung soll möglichst viel von der Faszi-

design is meant to convey as much as possible

nation transportieren, die von der spielerisch-

the fascination evoked through the playful

unterhaltsamen Beschäftigung mit Wissenschaft

exploration of science.

ausgeht. Imp lementation Um s et z u n g

Das Corporate Design Konzept macht

The corporate design concept

brings science to life in a visual manner and

Naturwissenschaften visuell erlebbar und wird so

thus, itself, becomes part of the experimental

selbst zum Experimental-Labor. Trotz unend-

laboratory. Despite infinite variability, the design

licher Variabilität bleibt es stringent und ermög-

will remain compelling and will continually

licht crossmedial immer wieder neue, über-

enable new and surprising cross-media adapt-

raschende Adaptierbarkeit und Interaktivität.

ability and interactivity.

338

SI L BER

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

339

bewegen A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

BMW Group

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Der Geschäftsbericht 2011

hw.design

As s ignment/ Br iefing

The 2011 annual report

hatte zum Ziel, die drei strategischen Fokusbe-

aimed to address the three strategic target

reiche und Zielgruppen der BMW Group aufzu-

groups of the BMW Group, customers,

zeigen: Kunden, Mitarbeiter und Gesellschaft.

employees and society. The yearbook attached

Das dem Geschäftsbericht beigelegte Jahrbuch

to the annual report focuses on customers,

zeigt auf, welche Aktivitäten die BMW Group in

employees and society to show what activities

den jeweiligen Bereichen unternimmt.

the BMW Group undertakes in the respective sectors.

Um s et z u n g

Das Motto „bewegen“ ist das Leit-

thema des Magazins, mit welchem der Anspruch

Imp lementation

“What drives us” is the guiding

der BMW Group untermauert wird, etwas zu

theme of the yearbook that fortifies the demand

bewegen: bei Kunden, bei Mitarbeitern sowie

of the BMW Group to move something: for the

gegenüber der Gesellschaft. Drei Hauptkapitel

customer, the employees and for the society.

„Leidenschaft“, „Zukunftsfragen“ und „Glücks-

The three main chapters “Passion”, “Questions

momente“ setzen die verschiedenen Themen

about the future” and “Moments of Happiness”

um.

represent the different subjects.

340

SI L BER

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

341

COR Innere Werte A uf tr a g g eber / C l i e n t

COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG

Agentur /Agency

Factor

Design GmbH

A uf g a be / B r i e f in g

COR Innere Werte wurde entwi-

ckelt, um potentiellen Kunden eine Bestätigung

As s ignment/ Br iefing

COR Inner Values was

developed to reassure prospective customers as

zu geben, warum es sinnvoll ist, sich für ein

to why it makes sense to decide in favour of a

Produkt der Marke zu entscheiden. COR Innere

product of this brand. In addition, COR Inner

Werte offeriert zudem dem Handel gute Argu-

Values provides the trade with sound arguments

mente und Ansätze, die in jedem Verkaufsge-

and approaches which can be of great benefit in

spräch von hohem Nutzen sein können.

every sales pitch.

Um s et z u n g

Es wurde bewusst ein handliches

Format gewählt. Der Umschlag wurde mit einer

Imp lementation

It was consciously decided to

use a handy format. The cover was provided

aufwändigen Blindprägung versehen. Im

with an elaborate blind stamp. In the inner

Innenteil gibt es zum Beginn neuer Kapitel

section, shorter inner pages were used at the

verkürzte Innenseiten. Ziel war es das Produkt

beginning of each new chapter. The objective

nicht zu hochwertig auszuführen, um eine

was to guarantee generous distribution by not

großzügige Verteilung zu gewährleisten.

making the product appear too upmarket.

342

SI L BER

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

343

344

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

BRONZE

345

BLICKWINKEL A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

BRAIN AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

BRAIN AG

Das Periodikum BLICKWINKEL

As s ignment/ Br iefing

BLICKWINKEL is a quarterly

erscheint vierteljährlich und informiert einen

periodical that informs a select group of share-

ausgewählten Kreis von Aktionären, Kooperations-

holders, cooperation partners and friends of the

partnern und Freunden des mittelständischen

medium-sized biotech company about specific

Biotechnologie-Unternehmens über unterneh-

corporate themes and developments. Though

mensspezifische Themen und Entwicklungen.

topical, the subjects it addresses are of lasting

Dabei ist es aktuell, aber nicht schnelllebig.

interest.

Um s et z u n g

Die inhaltliche Ebene wird durch eine

Imp lementation

The contents are showcased by

prägnante Gestaltung inszeniert und setzt sich

distinctive design that consciously sets itself

bewusst von anderen Publikationen der Branche

apart from other publications in this sector.

ab. Die hochwertige Aufmachung und Produktion

The periodical’s high-quality presentation and

verstärken den Sammelcharakter. Es ist deutlich

production underline its character as a collector

keine Wegwerf-Publikation, sondern ein Stück

item. Far from being throw-away, it offers a slice

Unternehmensidentität.

of corporate identity.

346

BRONZE

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

347

Wege zu Innovationen A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Wacker Chemie AG

Ag e nt ur/Age nc y

Der Bericht informiert über

hw.design

As s ignment/ Br iefing

The report informs about the

die Geschäftsentwicklung und bietet in der

business development and offers in the image

Imagestrecke einen tieferen Einblick in das

part a deeper understanding of the innovation

Innovationsmanagement bei WACKER. In vier

management at Wacker. In four stories employees

Geschichten erzählen Mitarbeiter über die

tell about the different facets of innovation at

verschiedenen Facetten von Innovationen bei

Wacker and give information about the success.

WACKER und geben Aufschluss über den Erfolg.

Imp lementation

For this annual report the charac-

teristic corporate colour orange was taken for Um s et z u n g

Der Geschäftsbericht ist geprägt

the title, chapter dividers and as an accentuation

durch einen gezielten Einsatz der Unterneh-

in typography and art design. Overall stylistic

mensfarbe Orange auf Titel, Kapiteltrennseiten

elements are used consequently throughout the

und als Hervorhebung in Typografie und

complete annual report.

Grafik. Übergreifende Stilelemente sind auf die verschiedenen Inhalte des Geschäftsberichts hinweg angewendet.

348

BRONZE

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

349

Patricia Urquiola, A&W Designer des Jahres 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

A&W Architektur & Wohnen

Das Portrait des A&W-Designers

Age ntur /Agency

A&W Architektur & Wohnen

As s ignment/ Br iefing

The portrait of the A&W

des Jahres, seit 15 Jahren einer der bedeu-

Designer of the Year, one of Germany’s most

tendsten Designpreise in Deutschland, soll den

renowned design awards since fifteen years, is

Geehrten und sein Werk immer in besonderer

conceived to present the honoree and his or her

optischer und inhaltlicher Weise präsentieren.

work always in a distinctive visual and editorial manner.

Um s et z u n g

Die Möbelentwürfe der Spanierin und

Wahl-Mailänderin Patricia Urquiola wurden in

Imp lementation

besonderen und bekannten Mailänder Lokali-

Spanish-born Milan-resident Patricia Urquiola

täten und Locations (Bars, Cafés, Restaurants,

were placed in particular and well-known Milan

Parks etc.) so platziert, dass sie als nicht dorthin

locations (bars, cafés, restaurants, parks etc.) so

gehörendes Element aufmerksamkeitswirksam

as to be readily perceived as non-local features.

wahrgenommen werden konnten.

350

The furniture designs of the

BRONZE

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

351

McDonald’s Corporate Responsibility Report 2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t

McDonald’s Promotions GmbH & Co. KG

Agentur /Agency

PR!NT

Communications Consultants

A uf g a be / B r i e f in g

Der zweite CR-Report zieht

As s ignment/ Br iefing

The second CR Report

Bilanz über das Engagement von McDonald’s,

presents a balance of McDonald’s efforts to anchor

ökologische und soziale Verantwortung konse-

ecological and social responsibility consequently

quent und glaubwürdig im gesamten Unter-

and reliably throughout the whole company. The

nehmen zu verankern. Es werden bewusst

report deliberately asks provocative questions

provokante Fragen gestellt, thematisch aufgear-

and discusses them thematically with the support

beitet und mit nachvollziehbaren Daten und

of comprehensible facts and numbers.

Fakten ergänzt. Imp lementation Um s et z u n g

Das konsistente Text-Bild-Konzept

The consistent text-picture

approach compellingly transmits the contents:

kommuniziert die Inhalte ansprechend: Inno-

Innovative photographics are used to visually

vative Fotografiken bringen Zusammenhänge

represent complex interrelations. Photos clearly

visuell auf den Punkt, Bildmotive greifen die

reference the text and reinforce it. The report

Textinformation auf und untermauern sie.

is printed on premium 100% recycled paper

Verwendet wird Premium-Recyclingpapier aus

and certified by the FSC and Blue Angel.

100% Altpapier mit FSC-Zertifikat und Blauem Engel.

352

BRONZE

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

353

Was wichtig ist – Jahrbuch der Baden-Württemberg Stiftung 2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Baden-Württemberg Stiftung

Konzeption und Gestaltung

Agentur /Agency

Strichpunkt GmbH

As s ignment/ Br iefing

Concept and design of the

des Jahrbuchs 2011 der Baden-Württemberg

2011 annual report from the Baden-Württemberg

Stiftung, einer der größten gemeinnützigen

Stiftung, one of Germany’s biggest charitable

deutschen Stiftungen mit Projekten in den

foundations with projects in the fields of

Bereichen Bildung, Forschung und Soziale

education, research and social responsibility.

Verantwortung. Imp lementation Um s et z u n g

„Was wichtig ist“ – das Jahrbuch

“What matters” – the 2011

annual report focuses on the long-term values

2011 fokussiert auf die langfristigen Werte, die

that characterise the attitude and activities of

Haltung und Handeln der Baden-Württemberg

the Baden-Württemberg Stiftung. Twenty-six

Stiftung prägen. 26 Bürgerinnen und Bürger des

citizens of the state – photographed on the site of

Landes – fotografiert auf der Baustelle der künf-

the foundation’s “Future Workshop” – illustrate

tigen „Zukunftswerkstatt“ der Stiftung – zeigen,

what really matters.

was wirklich zählt.

354

BRONZE

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

355

Städel Museum 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Städel Museum

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Aufgrund der zielgruppen-,

Peter Schmidt Group

As s ignment/ Br iefing

The Städel Museum is

ausstellungs- und aktionsspezifischen Kommuni-

expanding its image. In light of the compre-

kation sowie des heterogenen Angebots ist eine

hensive changes taking place, the museum’s

breitere Positionierung des Städel Museums

visual appearance is also being allowed to

notwendig geworden.

break new ground. A new, broader-reaching brand positioning became necessary to encom-

Um s et z u n g

Mit dem neuen Erscheinungsbild

tritt das Städel Museum als übergreifende Marke

pass the museum’s diverse communication needs.

in den Vordergrund. Ein markantes Logo, ein großes S, weist eindeutig auf den Absender.

Imp lementation

The Städel Museum is now an

Durch seine charakteristische Form durchdringt

umbrella brand with a distinctive logo – a big S –

es die jeweiligen Medien und bildet eine starke

that will appear prominently in all media. The

Basis für ein nun flexibles CD. Grundlage für die

logo’s position in the upper right-hand corner

medienübergreifende, gestalterische Bandbreite

unmistakably identifies the museum and also

ist die Schriftfamilie „Freight“, mit ihrer großen

provides a striking stylistic accent.

visuellen Vielfalt.

356

BRONZE

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

357

Identität „Das Büro des Präsidenten“ A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Das Büro des Präsidenten

Namensfindung und Identitäts-

A ge ntur /Agency

Das Büro des Präsidenten

As s ignment/ Br iefing

Name and identity for the

entwicklung für den Zusammenschluss zweier

association of two Berlin designers. Under the

Berliner Designer. Unter dem Namen „Das Büro

name of “Das Büro des Präsidenten” (office of

des Präsidenten“ arbeiten sie als Kreativteam

the president) they work as a creative team for

sowohl für Agenturen als auch für direkte

agencies as well as for their own clients.

Auftraggeber. Herausforderungen: Exklusivität

Challenges: exclusive vs. low cost and tongue-

vs. Budget. Augenzwinkern vs. Ernsthaftigkeit.

in-cheek vs. serious.

Um s et z u n g

Briefpapier: Munken Lynx, 1,13-

faches Volumen, FSC. Verzicht auf Offsetdruck,

Imp lementation

Business letter: Munken Lynx,

no offset printing but finishing with embossing

preiswerte Veredelung durch Prägezange.

seal. Business card: wood veneer, laser engraving.

Visitenkarten: Echtholz-Furnier, Lasergravur.

Sticker/seal: finishing with embossing seal.

Aufkleber/Siegel: Veredelung durch Prägezange.

Envelopes: two varieties − Munken Lynx, FSC −

Briefumschläge: zwei Sorten – Munken Lynx,

Microwood, wood veneer.

FSC – Echtholz-Furnier, Microwood.

358

BRONZE

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

359

exChange – Global Learning for a Sustainable Development A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

VNB e.V.

Ag e nt ur/ Ag e nc y

kleiner und bold GmbH

ExChange ist ein Projekt ver-

As s ignment/ Br iefing

ExChange is a cooperation

schiedener internationaler Vereine aus Bildungs-

project which unites different organisations.

arbeit und Schule, das sich der Verbesserung

Their aim is to make the world a better place

der Welt verschrieben hat. Im Zentrum steht das

with committed people from schools working

Lern-Lese-Buch, das Themen wie Armut und

hand in hand for this goal. The main focus of

Klimawandel beleuchtet und zeigt, wie diese in

this project is a “learn to read book,” with key

die Bildungsarbeit integriert werden können.

themes such as poverty and climate change.

Um s et z u n g

„Learning to Take Action“ ist ein

innovativer Baukasten bzw. eine Informations-

Imp lementation

“Learning to Take Action” is an

innovative toolkit and a collection of information

sammlung für nachhaltiges globales Lernen und

that enables sustainable global learning. It

beinhaltet Materialien, Projekt- und Kampagnen-

includes various material, project and campaign

ideen, die im Unterricht Anwendung finden

ideas that can be applied in lessons. It also has

können. Zudem hat es ein handliches Format,

a handy format, which allows it to be used

sodass es überall einsetzbar ist.

anywhere.

360

b r o nz e

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m U n i k a ti on

361

362

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

AWARD

363

einfach architektur A uf tr a g g eber / C l i e n t

woernerundpartner

Ag e nt ur/ Age nc y

Joachim Keppler, Judith Queins und

woernerundpartner

A uf g a be / B r i e f in g

Das 1971 gegründete Architek-

As s ignment/ Br iefing

Founded in 1971, the

turbüro woernerundpartner ist Spezialist für

architectural firm woernerundpartner specializes

innovative bauliche Konzepte im Forschungs-

in innovative development concepts in research

und Gesundheitswesen. Die Publikation bietet

and health care. The publication offers to the

neben Auszügen aus dem Gesamtwerk des

reader besides excerpts from the complete work

Büros dem Leser tiefe, teilweise sehr persönliche

of the office also deep, sometimes very personal

Einblicke in das Leben mit und in dem Büro.

insight into the life with and in the office. Here

Alltag und Werk fließen somit ineinander.

everyday life and work flow into each other.

Um s et z u n g

Das Buch präsentiert Architektur in

Imp lementation

The book presents architecture

einer auf Vertrauen setzenden Architektur-

in a confidence seeking and confidence creating

sprache und großformatigen Abbildungen. Es

architectural language and large-format illustra-

enthält Essays von Fachleuten und Interviews

tions. It includes essays by experts of the

mit Künstlern und Kennern der Branche. Denn

business and interviews with clients and archi-

herausragende Krankenhausarchitektur kann

tects, project managers and designers, artists

nur durch das gemeinsame Anliegen aller ge-

and lawyers working in the field. For outstanding

lingen.

hospital architecture can only be achieved through common concern by all.

364

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

365

hemme milch Branding A uf tr a g g eber / C l i e n t

Hemme Milch GmbH & Co. Vertriebs KG

Agentur /Agency

Heine Warnecke

Design GmbH

A uf g a be / B r i e f in g

Visualisieren Sie die heraus-

As s ignment/ Br iefing

Visualise the excellent

ragende Qualität und Naturbelassenheit. Positio-

quality and the natural characteristics. Position

nieren Sie Hemme Milch zwischen traditionellen

Hemme Milk between traditional values and a

Werten und hohem Innovationsgrad.

high rate of innovation.

Um s et z u n g

Milch ist bei Hemme eine echte

Herzensangelegenheit. Kein Wunder, dass den

Imp lementation

Milk is for Hemme a true matter

of heart. No wonder that the main actors also

Hauptdarstellern, auch im neuen Erschei-

play a major role in the logo: a stylized cow’s

nungsbild, eine tragende Rolle zuteil wird: als

head as well as the all-embracing black and

stilisierter Kuhkopf im Logo sowie in der all-

white colouration of the graphic concept.

übergreifenden schwarz-weißen Farbgebung des grafischen Konzepts.

366

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

367

Symrise Perfumers’ Compendium A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Symrise AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Erarbeiten Sie ein in der

Heine Warnecke Design GmbH

As s ignment/ Br iefing

Compile a global and unique

Branche weltweit einzigartiges Nachschlage-

reference book in the industry that appeals to

werk, welches durch seine Attraktivität Ziel-

target groups given its attractiveness and wins

gruppen anspricht und diese durch seine

these over with its functionality.

Funktionalität überzeugt. Imp lementation Um s et z u n g

Das Symrise Perfumers’ Compendium

The Symrise Perfumers’ Compen-

dium introduces scents to perfumers around the

stellt Parfümeuren in der ganzen Welt Duftstoffe

world. The link between inspiring components

vor. Die Verbindung von inspirierenden Kompo-

(colour, typography, images) and an unusually

nenten (Farbgebung, Typografie, Bildmotive)

high degree of clearly revised and relevant infor-

und einem hohen Grad übersichtlich aufberei-

mation for specialists makes this a sought-after

teter, fachlich relevanter Informationen macht es

work of reference in the industry.

zu einem begehrten Nachschlagewerk.

368

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

369

Taking Schuler to the next level – Geschäftsbericht 2010/2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Schuler AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Erstellung des Geschäftsberichts

Strichpunkt GmbH

As s ignment/ Br iefing

Concept, design, text,

im Rahmen eines auf drei Jahre angelegten

editing and implementation of the annual report

Berichtskonzepts für den Weltmarktführer bei

in the context of a three-year reporting frame-

Großpressen für industrielle Anwendungen.

work for the global market leader on large

Entwicklung einer argumentativen Investible

presses for industrial applications.The develop-

Idea für die langfristige Kommunikation,

ment of a persuasive, investible idea for long-

Vermittlung der neuen Unternehmensstrategie.

term communication.

Um s et z u n g

Der Geschäftsbericht dokumentiert,

Imp lementation

The annual report documents

wie die Mitarbeiter von Schuler ihr Unternehmen

how Schuler employees accompany their

und ihre Kunden auf dem Weg in eine erfolg-

business and their customers on the road to a

reiche Zukunft begleiten und so langfristige

successful future and thus create long-term

Werte und profitables Wachstum schaffen.

values and profitable growth.

370

aw ar D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m U n i k a ti on

371

toGether we win – aDiDas GesChäftsberiCht 2010/2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / b r ie f in g

adidas aG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Die adidas Group ist in der

strichpunkt Gmbh

As s ignment/br iefing

The adidas Group is highly

öffentlichen Wahrnehmung stark durch die

characterised in the public perception by the

Auftritte der einzelmarken adidas, TaylorMade-

appearances of individual brands such as

adidas Golf, reebok oder rockport u.a. ge-

adidas, TaylorMade-adidas Golf, reebok,

prägt. eine der wesentlichen Aufgaben des

rockport. one of the most important tasks of

berichts ist es, die heterogenen Markenwelten

the report is to combine these diverse brand

in einer gemeinsamen botschaft zu verbinden.

environments into one joint message.

Um s et z u n g

Die ungewöhnliche Verarbeitung des

imp lementation

The unusual finish of the image

imageteils mit einer japanischen bindung zeigt

section with Japanese binding demonstrates

einerseits das band, das die unterschiedlichen

the bond that connects the different brands and

Marken und Akteure verbindet und inszeniert

actors, and simultaneously subtly shows off

gleichzeitig auf subtile Weise die Produkte, die

the adidas products behind the athletes and

hinter den sportlern und Kunden stehen und

customers that contribute significantly to their

wesentlich zu deren erfolg beitragen.

success.

372

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

373

Warte nicht auf bessere Zeiten! Spielzeitbuch des Staatstheater Mainz A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Staatstheater Mainz

Ag e nt ur /Age ncy

Zum Motto „Warte nicht auf

bessere Zeiten!“ sollte ein neues Design für das

Nordisk Büro Plus GmbH

As s ignment/ Br iefing

Nordisk Buero was asked to

develop a new look for the repertory season

Spielzeitbuch und die Spielzeit 2012/13 ent-

2012/13 under the motto “Don’t wait for better

wickelt werden. Das Staatstheater Mainz soll

days to come.” The Staatstheater Mainz was

sinnbildlich als ein Haus, das den Finanzein-

supposed to be represented quite literally as a

sparungen im Kulturbereich trotzt und nicht auf

building that stands strong against the financial

„bessere Zeiten“ wartet, dargestellt werden.

savings in the cultural sector.

Um s et z u n g

Ungewöhnliche Probenfotos, in re-

duzierter Farbigkeit, bilden die Fotostrecken.

Imp lementation

Extraordinary photographs of the

rehearsals with reduced coloration compose the

Die Schriftfamilie wurde um weitere grafische

photo series. The font family is now complemented

Elemente ergänzt – punktuell zerstören sie die

by further graphical elements – selectively they

geradlinige Erscheinung. Ihre Verfremdung bildet

ease the straight-lined appearance and create a

einen raffinierten Eyecatcher. Theater wird als

subtle eyecatcher. Theater is now a space for

Raum für Experimente erlebbar.

experiments.

374

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

375

Pasta Baby Corporate Identity A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

S&G Gastronomie GmbH

Erscheinungsbild für ein Pasta-

Ag e ntur /Agency

Projekttriangle Design Studio

As s ignment/ Br iefing

Corporate Design for a pasta

Take-Away-Konzept. Wir sind in der Stadt.

take-away concept. We are downtown. Searching

Auf der Suche nach einem schnellen Essen

for a quick meal or lunch to go. It should be

unterwegs oder zum Mitnehmen. Unkompliziert

uncomplicated. And it should be good. Home-

und gut soll es sein. Hausgemachte Pasta,

made pasta, sauces and salads. All fresh.

Saucen und Salate. Alles frisch. Zubereitet in

Prepared in an open kitchen, right before our

einer offenen Küche, direkt vor unseren Augen.

eyes.

Um s et z u n g

Ein Name der polarisiert: Pasta

Imp lementation

A polarizing name: Pasta Baby.

Baby. Dazu ein auffallendes Bildkonzept und

In addition a remarkable photographic style

eine Typografie, die den Gast durch das Angebot

and a typography shows the guests the world of

und in die Welt von Pasta Baby führt. Große

Pasta Baby. Big phrases and small stories,

Sätze, kleine Geschichten, zum Teil direkt auf

partially sprayed onto the placarded photographs

die im Laden plakatierten Fotografien gesprüht.

in the store. For changing, adjusting, expanding.

Zum Verändern, Anpassen, Erweitern.

376

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

377

Motivation A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA

Das Motto „Motivation“ schließt

Agentur /Agency

As s ignment/ Br iefing

hw.design

The slogan “Motivation”

an die Metathemen „Nähe“ und „Erfahrung“ der

follows on from the guiding themes “In touch”

Berichte 2009 und 2010 an. Der Abschluss

and “Expertise” in the 2009 and 2010 reports.

dieser Trilogie führt zur Frage, was die Mitar-

The conclusion of this trilogy leads to the

beiter von Fresenius Medical Care antreibt, aber

question of what motivates the staff of Fresenius

auch, wie sich Entscheidungen des Unter-

Medical Care, and also what is the basis for the

nehmens begründen.

company’s decisions.

Um s et z u n g

Der Bericht nimmt „Motivation“ in

Imp lementation

Focusing on motivation, the

den Fokus und beantwortet die Frage, was die

report examines what motivates staff and makes

Mitarbeiter bei Fresenius Medical Care antreibt

the company so successful. Motivation is

und das Unternehmen so erfolgreich macht.

something which everyone aspires to. This is

Motivation ist für jeden Menschen ein Bestreben.

especially true of FMC employees, as their goal

Für FMC-Mitarbeiter in besonderer Weise.

is to improve the lives of people with chronic kidney disease.

378

AW AR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n te r n ehm en sk om m un i k a ti on

379

Own the future A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

GfK SE

Ag e nt ur/ Ag e nc y

hw.design

Der Geschäftsbericht wurde im

As s ignment/ Br iefing

The annual report was

Zuge einer strategischen Neuausrichtung, einem

updated in the course of a strategic reorien-

neuen Corporate Design sowie einem Wechsel

tation, a new corporate design and changes to

an der Vorstandsspitze neu konzipiert. Ent-

the Management Board. As a result of these

sprechend dieser Veränderungen erhielt auch der

changes, the annual report was also given a

Geschäftsbericht ein vollkommen neues Gesicht.

complete facelift.

Um s et z u n g

Ein auf den Umschlag eingestecktes

Imp lementation

A magazine inserted in the cover

Magazin erläutert die neue Strategie aus ver-

explains the new strategy from the point of

schiedenen Perspektiven: aus Sicht des Vor-

view of the Management Board, the staff and

stands, der Mitarbeiter sowie verschiedenen

various customers. The front cover and the CEO

Kunden. Im Titelmotiv sowie auch dem Porträt

portrait both visualise the redesigned GfK logo

des Vorstandsvorsitzenden wird durch die mit

by displaying the words as if written by a beam

Licht geschriebenen Texte eine visuelle Idee.

of light.

380

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

381

Geschäftsbericht Bechtle AG 2011: Fortschritt in Zahlen A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Bechtle AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Zielgruppe: Finanz-Community,

W.A.F. Werbegesellschaft mbH

As s ignment/ Br iefing

Target group: finance

Mitarbeiter, Multiplikatoren. Kommunikations-

community, employees, multiplicators. Com-

aufgabe: Beleuchtung der positiven Equity-Story

munication task: expanding on the positive

in 2011. Kundenrelevanz: sehr hoch, Leucht-

equity story in 2011. Customer relevance:

turm-Medium des Unternehmens.

very high, lighthouse project of the company.

Um s et z u n g

Designkonzept: Verzicht auf Image-

Imp lementation

Design concept: doing without

fotos, dafür Umsetzung der Unternehmens-

image photos, instead implementing the

persönlichkeit und des Mottos „Fortschritt in

company’s personality and the motto “progress

Zahlen“ in großformatige Schaubilder, um eine

in figures” in large-scale charts, guaranteeing a

hohe Eigenständigkeit zu garantieren. 100%

high level of independence. 100% FSC-certified

FSC-Recycling Papier (Circle Offset Premium

paper (Circle Offset Premium White). Particu-

White). Besonderheit: Stanzungen als Blickfang.

larities: punching holes as eye catcher.

DIE BECHTLE AG

BECHTLE-KONZERN IM ÜBERBLICK

An unsere Aktionäre 14 Seiten (5,8 %)

Fortschritt in Zahlen 20 Seiten (8,3 %)

Konzernlagebericht 100 Seiten (41,3 %)

Fortschritt braucht Ziele. Die Bechtle AG hat Ziele. Sie sind in unserer VISION 2020 festgehalten und dienen seit 2009 als Ansporn, Richtschnur und Maßstab. Für die Bechtle AG: Bis 2020 erzielen wir mit 10.000 Mitarbeitern einen Umsatz von 5 Milliarden Euro – und eine EBT-Marge von 5 Prozent. Im IT-E-Commerce: Die Nummer 1 in Europa. Fortsetzung der Internationalisierung – auch jenseits der europäischen Grenzen. Mit IT-Systemhaus & Managed Services: Führender IT-Partner für Geschäftskunden und öffentliche Auftraggeber. Flächendeckend in der D-A-CH-Region vertreten.

Konzernabschluss 87 Seiten (36,0 %)

Am deutlichsten zeigen sich Fortschritte in Zahlen und in Schaubildern.

Dabei sind die denkbaren Themen und Perspektiven viel-

schichtiger und facettenreicher, als die klassischen Diagramme eines Geschäftsberichts erwarten lassen.

Fortschritt in Zahlen.

Im diesjährigen Sonderteil unseres Geschäftsberichts zeigen wir Fortschritte in Zahlen

und Zahlen in Bildern – in Schaubildern. Die

erste dieser Grafiken – rechts – zeigt, welchen Anteil dieser Part

G E S C H Ä F T S B E R I C H T 2 0 11

im diesjährigen Geschäftsbericht einnimmt.

Jürgen Schäfer

Wir danken unseren

5.479 Mitarbeitern.

Vorstand, verantwortlich für das Segment it-e-Commerce.

Jahrgang 1958, verheiratet, zwei Kinder. Nach seinem betriebswirtschaftlichen Studium und der Tätigkeit in einem mittelständischen Großhandelsunternehmen wechselte Jürgen Schäfer 1988 zu bechtle. Er war zunächst für die Bereiche Einkauf und Organisation verantwortlich, übernahm dann die Geschäftsführung des bechtle it-Systemhauses in Würzburg. Anschließend baute er das Handelsgeschäft unter der Marke bechtle direct erfolgreich auf und verantwortete als Bereichsvorstand die europaweite Expansion sowie die Zusammenführung aller Handelsprozesse in der Unternehmenseinheit bechtle Logistik & Service. Anfang 2009 wurde er in den Holdingvorstand der bechtle ag berufen und leitet seitdem die e-Commerce-Aktivitäten der drei Konzern-Handelsmarken arp, bechtle direct und comsoft direct in Europa.

Dr. Thomas Olemotz

Vorstandsvorsitzender, verantwortlich für Controlling und Finanzen, Unternehmenskommunikation, Investor Relations, Zentrale it,

Jahrgang 1962, verheiratet, zwei Kinder. Dr. Thomas Olemotz startete seinen Berufsweg nach einer Bankausbildung und dem Studium der Betriebswirtschaftslehre als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Gießen. Nach seiner Promotion war er zunächst Vorstandsassistent bei der Westdeutschen Landesbank und wechselte anschließend zur Deutsche Bank-Gruppe. Dort verantwortete er bei der Deutschen Gesellschaft für Mittelstandsberatung als Geschäftsbereichsleiter das mittelständische Mergers & Acquisitions-

Logistik & Service, Human

Geschäft. Seine nächsten beruflichen Stationen führten ihn als Leiter der

Resources und Personal-

Unternehmensentwicklung zur Delton ag und als Vorstand für die Ressorts

entwicklung sowie Recht.

Finanzen und Personal zur Microlog Logistics ag, einer Mehrheitsbeteiligung der Delton ag. Im März 2007 wechselte er als Finanzvorstand zur bechtle ag und übernahm nach knapp zwei Jahren die Position des Vorstandssprechers. Seit Juni 2010 ist er Vorsitzender des Vorstands der bechtle ag.

Michael Guschlbauer

Jahrgang 1964, verheiratet, zwei Kinder. Michael Guschlbauer absolvierte eine

Vorstand,

Ausbildung zum Büro- und Kommunikationselektroniker. Er war zunächst

verantwortlich für das Segment it-Systemhaus & Managed Services.

in verschiedenen Technik- und Projektleitungspositionen, später im Vertrieb tätig. Es folgte 1994 der Wechsel zu DeTeSystems (später: T-Systems). Dort startete Michael Guschlbauer als Vertriebsbeauftragter und übernahm in der Folge verschiedene Managementaufgaben. Zuletzt trug er als Mitglied der Geschäftsleitung der T-Systems Business Services die Verantwortung für den Geschäftsbereich Large Enterprises, Sales & Service Management. Im Januar 2008 startete er bei bechtle als Bereichsvorstand für Managed Services. Ein Jahr später wechselte er in den Holdingvorstand der bechtle ag und übernahm die strategische Verantwortung für das Geschäftssegment it-System-

Ihr starker IT-Partner. Heute und morgen.

382

haus & Managed Services im Konzern.

Weitere Informationen 18 Seiten (7,4 %)

AWAR D

30

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

16. Partnerstatus bei den 50 umsatzstärKsten Partnern

Pa rt n e r b e Z i e h u n G e n i n Z a h l e n

höchster Partnerstatus

epson

31

45

canon

lenovo adobe checkpoint citrix wyse vmware lexmark brother brother Kyocera 3m cisco eizo fujitsu ujitsu symantec nec hitachi toshiba oshiba netgear aPc hP netapp acer

zebra

igel technology

sun/oracle mcafee apple

microsoft samsung sony

western digital

ibm

avm

lg electronics iiyama

jabra

ausgezeichnet: unser status bei den Partnern. Der Partnerstatus, den ein Systemhaus bei einem Lieferanten erreicht hat, ist für das Vertrauen der Kunden ebenso entscheidend wie für das Gelingen komplexer Aufgaben. Wie vieles in der It beginnt auch die Geschichte der Bechtle Partnerstatus mit dem IBM Personalcomputer. Heute sind wir Partner von über 300 Herstellern und haben – wie die nebenstehende Grafik in den wärmsten Tönen zeigt – bei 45 unserer 50 umsatzstärksten Partner den jeweils höchsten Partnerstatus. Dahinter stehen weit über 2.500 zertifizierte Mitarbeiter, 120 Product Manager und über 30 Awards allein 2011. Umgekehrt ist Bechtle z.B. z. B. für Cisco, Citrix, Fujitsu, HP und VMware in Europa der jeweils größte und wichtigste Partner. Eine Win-win-Situation für alle Beteiligten und in alle Richtungen.

„ausgezeichnete Kompetenz in allen detailgraden.” Marcus Krüger, Fachvertrieb Virtualisierung, SH bielefeld

sonstiger Partnerstatus

5

Bechtle AG Geschäftsbericht 2011

10. umsatz nach KundengruPPen

Mio. €

20 %

7%

1%

1% 4%

5%

kunDenGruPPen in Zahlen

535

verwaltung und öffentliche einrichtungen

22 188

bauwesen handel

129

banken und versicherungen

330

Dienstleistung

25

„bei uns sind alle Kunden willkommen.” Sieglinde Leitz, Teamleitung Empfang

4%

2%

6%

11 %

das wichtigste sind die Kunden. aber welche? Einerseits alle, denn Bechtle ist jeder Kunde so wichtig, als wäre er der einzige. Andererseits keiner, denn Bechtle hat stets darauf geachtet, sich weder von einzelnen Kunden noch von Kundengruppen abhängig zu machen. So hat sich bei allem Wachstum der letzten Jahre eine ebenso bunte wie gesunde Kundenmischung ergeben, die lediglich zwei klare Schwerpunkte kennt: die öffentliche Hand und in allen anderen Gruppen den Mittelstand.

23 %

12 %

706

industrie und Produktion

Was auf den ersten Blick nach großen Einzelposten aussieht, fächert sich in der Wirtschaft in viele Branchen und bei den öffentlichen Einrichtungen in die unterschiedlichsten Auftraggeber auf: von der kleinen Spritzgussfertigung bis zum Konzern mit Tausenden Pc-Arbeitsplätzen und vom regionalen Krankenhaus bis zur eU-Behörde in Brüssel. So macht uns die Vielschichtigkeit unseres Kundenportfolios unabhängig von den Schwankungen einzelner Branchen, Märkte oder Länder. Und die Kunden schätzen, dass wir über den Tellerrand einzelner Branchen hinausschauen.

11. umsatzwachstum nach KundengruPPen 2011 Verwaltung und öffentliche Einrichtungen

0

5

in %

10

15

Dienstleistung

24,3 0,4 13,9 27,9

Industrie und Produktion Sonstiges

1%

Umsatz 2011 nach Branchen und Regionen:

85

3%

Deutschland

Ausland

1.995

25

18,3

Handel Banken und Versicherungen

20

7,4

Bauwesen

12,6

sonstiges

Bechtle AG Geschäftsbericht 2011

383

beLL roCk maGazin A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / b r ie f in g

europa-Park Freizeit- und Familienpark mack ohG

team wissinG

Umsetzung eines imageträgers

As s ignment/br iefing

realisation of an image-

mit Multiplikatorwirkung für die beteiligten

medium with a multiplier effect for the partici-

Dienstleister: Die Dokumentation richtet den

pating service providers: The documentation

blick gezielt auf die Aspekte, die nach bau-

deliberately draws attention to the aspects that

abschluss nicht mehr sichtbar sind. sie

are no longer visible after construction is

inszeniert die Ästhetik des Moments und ist

completed. it stages the aesthetics of the

Ausdruck der Wertschätzung der erbrachten

moment.

leistungen. imp lementation Um s et z u n g

UV-offset/UV-Farben/hybrid-raster.

UV offset/UV colours/hybrid grid.

Paper: offset paper (PlanoPlus from Papyrus).

Papier: offsetpapier (PlanoPlus von Papyrus).

Cover: 300 g/sqm. inner part: 140 g/sqm

Umschlag: 300 g/qm. innenteil: 140 g/qm.

environ-mental certificates: FsC Mix label, eU

Umweltzertifikate: FsC Mix, eU ecolabel,

ecolabel, iso 14001 environmental management.

iso 14001 Umweltmanagement.

Beginnen ist wichtig, dann kann man weitermachen.

8 DER BAU

Thomas Renner-Boh: Das ist richtig, aber das ist, wie bereits an anderer Stelle erwähnt, ein fester Bestandteil der Unternehmensphilosophie. Der Park und die Fahrgeschäfte stehen für eine exzellente Qualität. Das muss auch in den Hotels eingelöst werden, es muss diesen hohen Anspruch erfüllen, der hier in allem liegt. Klopfen Sie mal an die Fassade – hier ist alles echt, das ist Klinkerstein, das ist kein Plastik und hier werden keine Attrappen eingebaut. Ich denke, das ist genau das, was die Gäste daran fasziniert, dass sie merken, dass das alles authentisch und echt ist. Die Antiquitäten, die Hölzer, die Innenausstattung, die Bäume – alles Originale oder 100% originalgetreu nachgebaut. Ein gutes Stichwort; auf dieser Baustelle sind viele Dienstleister und Gewerke zusammengekommen, darunter auch einige Spezialisten, deren Arbeit selten geworden ist. Was hat Sie persönlich am meisten beeindruckt? Thomas Renner-Boh: Ich denke da spontan an die Mannschaft, die mit der Klinkerfassade der Zwischengebäude beschäftigt war. Das ist ein Riesenaufwand gewesen und die haben das mit zehn Mann in vier 7-Tage-Wochen hochgezogen. Die einzelnen Steine mussten dazu auf den Beton aufgebracht und verfugt werden, das ist sehr kleinteilig, es war wirklich bemerkenswert und ist nicht so ganz einfach zu machen. Ein vergleichbares Bild haben die Pflasterer abgegeben. Die haben an einem Tag rund 200 Quadratmeter Steine vor dem Hauptgebäude verlegt, da konnte man gar nicht so schnell schauen, wie das vorwärts ging. Ralf Rauer: Die Fliesenleger im Leuchtturm haben ihr Handwerk auch verstanden. Man muss sich das einmal vorstellen, da gleicht keine Treppenstufe im Format der anderen und jede einzelne musste in Fliesenscherben von Hand neu gesetzt und eingepasst werden. Aber das sind natürlich die augenscheinlichen, optisch auffälligen Dinge; hier ist insgesamt sehr viel gute Arbeit geleistet worden. Das Gebäude ist das eine, hinzu kommt diese einmalige Parkanlage. Da sind ganze Bäume aus der Toskana nach Rust verpflanzt worden... Ralf Rauer: Das ist eine ganz einzigartige Geschichte und die Grünflächen setzen das Elz-Biotop praktisch nahtlos

DER BAU 9

fort. Einer dieser Bäume hat über neun Tonnen gewogen, das ist ein Wort, und es braucht dafür natürlich einen Spezialtransport. Überdies ist neben dem Hotelgarten eine vollständige Parkanlage entstanden, die auch für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Hat es in all dieser Zeit auch Überlegungen gegeben, den Eröffnungstermin zu verschieben? Thomas Renner-Boh: Es gab mal so einen kurzen Moment und wir haben das dann sogar berechnet. Mit dem Ergebnis, dass es uns außer hohen Zusatzkosten und Umsatzeinbußen nicht wirklich etwas bringt. Der Betrieb einer solchen Baustelle ist enorm aufwändig; da müssen Sie die Kräne und Maschinen vorhalten, Sie müssen die Leute und die zusätzliche Zeit bezahlen. Das hat wenig Sinn gemacht, diesen Gedanken haben wir sehr schnell, noch in der Planungsphase, verworfen. Ralf Rauer: Der Park ist ja auch an einen Rhythmus gebunden. So ein Hotel muss im Sommer eröffnen, im Winter ist es zwar auch noch schön, hat aber bei Weitem nicht die Strahlkraft, die das Gebäude entfaltet, wenn die Sonne es ausleuchtet und alles rundherum grün ist. Das heißt, wenn, dann verliert man kein halbes, sondern ein ganzes Jahr. Wie fühlt sich das an, wenn man hier noch mit beiden Beinen auf der Baustelle steht, während im Gästeservice bereits die ersten Buchungen eingehen. Jetzt – so kurz vor Eröffnung – was geht Ihnen da durch den Kopf? Thomas Renner-Boh: Da fällt mir spontan das Bild des Marathonläufers ein, der sich schon sicher auf der Zielgeraden wähnt, und auf dem letzten Kilometer heißt es permanent aus dem Off „Komm, jetzt noch hundert Meter, dann ist es geschafft!“ Diese Stimme wiederholt sich aber immer wieder... (lacht). Und wenn Bell Rock eröffnet, dann ist hinter den Kulissen für uns schon das nächste Projekt gestartet. Ralf Rauer: Man kennt das ja, bei jeder großen Eröffnung wird noch bis zur allerletzten Minute Hand angelegt, gehämmert, genagelt und gefegt, bis sich der Vorhang hebt, aber dann ist es geschafft. Das ist dann ein schönes, ein sehr intensives Gefühl und es ist immer wieder der größte Lohn, die Begeisterung der Gäste vor Ort zu sehen. Das ist toll.

16 DER BAU

DER BAU 17

ALLES IST MAcHBAR, ALLES IST EInE FRAGE DER ORGAnISATIOn.

rund 36 Gewerke und 300 bis 400 mann auf der baustelle... 48 BELL ROCK DAs BAUmAnAgEmEnt

384

DER BAU 49

aw ar D

94 DER BAU

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

DER BAU 95

U n ter n ehm en sk om m U n i k a ti on

34 BELL ROCK diE EntwuRfspLanung und EinRiChtung

BELL ROCK diE EntwuRfspLanung und EinRiChtung 35

385

Relaunch CD RTT A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

RTT AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

hw.design

Die RTT AG – Realtime Tech-

nology AG – ist ein führendes Unternehmen für

As s ignment/ Br iefing

RTT AG – Realtime Technol-

ogy AG – is a leading company specialising in

3D-Visualisierungen in Echtzeit. Im Jahr 2009

3D visualisation in real time. In 2009, an exten-

begann mit hw.design ein umfassender Prozess

sive process for the relaunch and expansion of

zum Relaunch und Aufbau der Marke RTT.

the RTT brand started in collaboration with hw.design.

Um s et z u n g

Visuelle Leitidee des gesamten Auf-

tritts basiert auf der polygonalen Netzstruktur

Imp lementation

der virtuell erzeugten Images und Animationen.

overall appearance was based on the polygonal

Daraus entwickelten sich die statischen sowie

structure of the virtually created images and

animierten Markenzeichen und Produktmarken

animations. These were used to develop the

sowie die einzelnen Elemente der Typografie

static and animated logos and product brands

und des Corporate Designs.

as well as the individual elements of the typo-

The main visual theme of the

graphy and the corporate design.

386

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

387

Designwirtschaft in Bayern A uf tr a g g eber / C l i e n t

und Technologie

A uf g a be / B r i e f in g

Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr Ag e nt ur/ Ag e nc y

Die Krieger des Lichts GmbH, Nürnberg

Die Publikation des Bayerischen

Staatsministeriums ist die Grundlage zur Dar-

As s ignment/ Br iefing

The publication of the

Bavarian State Ministry is the basic concept to

stellung von Stärken & Schwächen der Design-

present the strengths and weaknesses of the

wirtschaft in Bayern. Ziel ist, einen lebendig

Bavarian design economy. The aim is to deliver

objektiven Einblick in die Designwirtschaft

an agile and objective insight into the Bavarian

Bayerns zu geben und die Bedeutung als inno-

design economy and to underline the importance

vativen Wirtschaftsstandort zu unterstreichen.

as an innovative business location.

Um s et z u n g

Die Gegensätze Tradition & Inno-

vation wurden inhaltlich adaptiert um einen

Imp lementation

By adapting the duality of

tradition and innovation contentwise, a creative

gestalterischen Spannungsbogen zu erzeugen.

arc of suspense was created. The main part

Der Hauptteil enthält Ergebnisse der Studie,

contains the survey’s results, presented in

die sich durch wissenschaftliche Klarheit

scientific clarity. Bound inserts distinctively

auszeichnen. Den Kontrast bilden Einhefter,

stand for design and innovation.

die formal Design & Innovation widerspiegeln.

388

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

389

papierfabrik sCheUfeLen – imaGemeDien/messestanD DrUpa 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / b r ie f in g

Papierfabrik scheufelen Gmbh & co. kG

Gestaltung des Auftritts der

Agentur /Agency

As s ignment/br iefing

strichpunkt Gmbh

Designing the scheufelen

Papierfabrik scheufelen auf der DruPa 2012.

paper factory’s look at the 2012 DruPa.

Neupositionierung des Marktführers für ge-

repositioning the market leader in premium

strichene Premiumpapiere mit verändertem

coated paper with a modified portfolio and a

Portfolio und neuer strategischer Ausrichtung.

new strategic direction.

Um s et z u n g

scheufelen konzentrierte das

imp lementation

scheufelen limited its range to

sortiment auf zwei Marken, die sich vor allem

two brands that are distinguished mainly by

durch ihre perfekte bedruckbarkeit und ihre

their perfect printability and exceptional bright-

außergewöhnliche helligkeit auszeichnen. Aus

ness. The central visual theme for the print

der Verbindung beider Aspekte entstand die

media and booth was created from the combi-

visuelle leitidee für Medien und Messestand:

nation of both aspects – perfectly produced and

perfekt produziert, und nahezu vollständig weiß.

almost entirely white on white.

390

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

391

Leica Corporate Design A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Leica Camera AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Leica steht für die absolute

G2 Germany GmbH

As s ignment/ Br iefing

The premium brand “Leica

Konzentration auf das Wesentliche, für kom-

Camera” has always been uncompromising in its

promisslosen Anspruch an Qualität und Design.

dedication to quality and design, while concen-

Im neuen Corporate Design für Printmedien

trating on the beauty of simplicity. We were

manifestieren signifikante Designelemente,

asked to reflect this stance in the new, and first

hochwertige Materialien und eine authentische

Corporate Design for Leica Cameras Print Media

Sprache diese unverwechselbare Markeniden-

ever and to concentrate on the essentials.

tität. Imp lementation Um s et z u n g

Matt-Cellophanierung, partielle

Matt film lamination and partial-

ly ultraviolet coating on soft illustration printing

UV-Lackierungen und leicht samtiges Bilder-

paper guarantee a premium look and feel for the

druckpapier erzeugen in der Prospektur eine

brochures. This quotes both Leica’s premium

hochwertige Haptik, die sowohl auf Leicas

products and the premium photography Leica

Produkte anspielt als auch Premiumfotografie

uniquely stands for. The Styleguide itself is built

unterstützt. Der Styleguide selbst ist modular

up modularly to be open to all upcoming needs.

aufgesetzt, um Neuerungen ergänzen zu können.

392

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

393

Snow Peak Launch A uf tr a g g eber / C l i e n t

Snow Peak Inc., Germany Branch

Agentur /Agency

Peter Schmidt Group,

Hamburg

A uf g a be / B r i e f in g

Die japanische Marke Snow

Peak ist bekannt für ihre hervorragenden

As s ignment/ Br iefing

The Japanese brand Snow

Peak is known for its excellent camping and

Camping- und Backpack-Artikel. Für ihren

backpacking equipment. In preparation for its

umfassenden Launch auf dem europäischen

introduction to the European market, the brand

Markt sollten zunächst Produktkataloge gestaltet

needed specially designed product catalogues

und eine Website Europa entwickelt werden.

and a website.

Im Vordergrund steht die wertige

Imp lementation

Um s et z u n g

The media emphasize

Funktionalität der Produkte, aus der sich ihr

the practicality and convenience of the products

Lifestyle-Charakter ableitet und klar kommuni-

while also communicating the brand’s premium

ziert wird. Insgesamt sollten sich die hohen

character as a maker of lifestyle accessories.

Ansprüche an Produktqualität und Design wider-

Overall, the catalogues and website should

spiegeln und die einzelnen Produkte und Kate-

reflect the brand’s commitment to product

gorien übersichtlich, funktional und gleichzeitig

quality and cutting-edge design, and present the

ästhetisch präsentiert werden. Bei den Messe-

product categories and individual products in a

auftritten wurde diese klare Gestaltung fortge-

clear, practical and yet emotionally appealing

setzt.

fashion. The design concept was subsequently also applied to the brand’s trade fair exhibit.

394

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

395

Waagner Biro Insights A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Waagner Biro

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Die vielfältigen Aktivitäten des

WIEN NORD

As s ignment/ Br iefing

The diverse activities of the

Stahlbauunternehmens in Form von Publika-

company are communicated to the public

tionen für jede Sparte nach außen tragen, sodass

through publications created for each division,

insgesamt ein Überblick über das Gesamtunter-

which provide an overview over the corporate

nehmen entsteht. Zielgruppen sind Architekten

group as a whole. Target groups include

und Planer, Bauunternehmen, Projektentwickler,

architects, planners, construction companies,

und potentielle Geschäftspartner.

project delevopers and potential business partners.

Um s et z u n g

Strategie ist, sich in einer technik-

dominierten Branche deutlich abzuheben – mit

Imp lementation

einem lebendigen und kreativen Unternehmens-

stand out in an industry dominated by technology

Waagner Biro’s strategy ist to

portrait. Durch das Erzählen der Storys hinter

with a lively and creative company profile. By

den Projekten wird klar, dass der Horizont von

telling the stories behind the projects it becomes

Waagner Biro über den rein technischen Zugang

clear that Waagner Biro’s horizon goes far beyond

weit hinausgeht.

a purely technical approach.

396

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

397

Immergut Festival 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

immergutrocken e.V.

Ag e nt u r /Age ncy

Entwicklung eines neuen

melskotte/vitucci

As s ignment/ Br iefing

Development of a new visual

Erscheinungsbilds für das 12. „Immergut

identity for the 12th annual “Immergut Festival”

Festival“ (Indie-Musik). Ehrenamtlich orga-

(Indie Music). Organised and planned on a

nisiert und geplant von einem Freundeskreis –

voluntary basis by a circle of friends – the

der „immergutrocken e.V.“ Die freundschaft-

“immergutrocken e. V.” The goal is to communi-

liche und herzliche Stimmung des kleinen

cate the cordial and friendly atmosphere of this

Festivals soll vermittelt werden. 5.000

small festival. 5,000 visitors; average age: 22.

Besucher; Durchschnittsalter: 22 Jahre. Imp lementation

The design concept is based on

Das Gestaltungskonzept orientiert

the DIY-attitude of the organisers. Under the

sich am Selbstmach-Gedanken der Organisa-

slogan “from friends for friends” bold illustra-

toren. Unter dem Motto „Von Freunden für

tions, depicting the festival were created and a

Freunde“ wurden plakative Illustrationen, die

handwritten typography was developed.

Um s et z u n g

das Festival darstellen, und eine handgeschriebene Typografie entwickelt.

398

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

399

Relaunch des Zeichen & Wunder Markenauftritts A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r i e f in g

Zeichen & Wunder

Ag e nt ur/ Age nc y

Zeichen & Wunder hatte neue,

Zeichen & Wunder

As s ignment/ Br iefing

Zeichen & Wunder has

internationale Projekte abgeschlossen, massiv

completed new, international projects, expanded

expandiert, neue Kompetenzen aufgebaut und

massively, built new competencies and

das 15-jährige Bestehen gefeiert. Um diese

celebrated its 15th anniversary. To make these

Veränderung sichtbar und spürbar zu machen,

changes visible and sensible, we wished to

wollten wir unseren Markenauftritt völlig

entirely remake our brand presence.

erneuern. Imp lementation Um s et z u n g

Wir haben unser Erscheinungsbild in

The claim “Trust your senses!”

is a serious challenge issued to all clients and

Print, Online und Agenturräumen überarbeitet.

staff members. The new corporate design of

Der Claim „Traue Deinen Sinnen“ ist durchgän-

Zeichen & Wunder embodies what the agency

giges Element und ernst gemeinte Aufforderung.

stands for: precision in content and a sure

Der neue Markenauftritt verkörpert das, wofür

instinct in design that you can actually see and

die Agentur steht: inhaltliche Präzision und

feel.

gestalterisches Fingerspitzengefühl.

400

AWAR D

K a t e g o ri e / Cat e g o r y

U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on

401

Meine Arbeit: kontrollierte Leidenschaft.

www.kitty.de Kitty Kahane, Gestaltung + Zeichnung

Das Wahre, Schöne, Gute

The Good, the True and the Beautiful

Dieser Titel von Ken Wilber trifft sehr genau,

This caption by Ken Wilber very well meets the

um welche Themen es ging als wir aus unter-

themes which we discussed from all perspec-

schiedlichsten Perspektiven diskutiert und

tives, philosophized about, and reached a

philosophiert und eine Entscheidung über

decision on the best. At the same time we

die Besten getroffen haben. Gleichermaßen

became aware again that to seek good, true and

wurde uns damit wieder bewusst, dass es das

beautiful design makes the difference in

Streben nach schöner, guter und vor allem

excellent work.

wahrhaftiger Gestaltung ist, die eine exzellente Arbeit ausmacht.

Sandra Wolf Chairwoman of the Jury

Sandra Wolf Juryvorsitzende Kategorie Graphic Fine Arts

404

Category Graphic Fine Arts

K ateg o r i e / C ateg o ry

Graphic fine Arts

405

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Sandra Wolf Juryvorsitz/Chairwoman of the Jury, Wolf GmbH – Ines Blume Gardeners Ammon Blume GbR – Oliver Hesse SHE Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH

406

D D C J UR Y

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c f i n e Ar ts

Von oben nach unten/From top to bottom Clemens Olbrich Diakon der Gemeinde St. Aureus und Justina, Oberursel – Michael Rösch wirDesign – Wolf Udo Wagner DDC Vorstand Internationale Vernetzungen/DDC Board Member International Networking, Studio Wagner:Design

407

408

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

Gold

409

Vivid Memories A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Raum D – Atelier für Menschen mit Demenz

Ogilvy Germany

Raum D ist ein therapeutisches

As s ignment/Br iefing

Raum D is a therapeutic

Atelier für Menschen mit Demenz. Hier finden

studio for people with dementia. Here, creative

Betroffene durch kreative Arbeit neue Wege im

work offers patients new ways of dealing with

Umgang mit ihrer Erinnerung. Unsere Aufgabe:

their memories. Our task was to raise aware-

Aufmerksamkeit für das Therapieangebot von

ness for Raum D’s therapy program and for the

Raum D zu schaffen sowie für die Komplexität

complexity of this issue, in the region and in

des Themas zu sensibilisieren.

local media.

U m s et z u n g

Wir haben die ganz besonderen

Imp lementation

To generate awareness for

Momente im Leben eines alten Menschen

Raum D we decided to trace the life story of a

erlebbar und begehbar gemacht. Von der Geburt

theoretical Alzheimer’s patient. We created a

bis ins hohe Alter. Von persönlichen Augen-

3D model of a brain, capturing its full diversity

blicken bis hin zu den Momenten, die die Welt

with extreme attention to detail. By doing so

bewegten. Und auf den Weg durch die großen

we made this person’s memories once more

Städte an Rhein und Ruhr geschickt.

accessible.

410

G O LD

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

411

412

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r t s

Silber

413

100 Jahre Hamburger Elbtunnel A uf tr a g g eber / C l i e n t

Bundesministerium der Finanzen, Referat Postwertzeichen

A g entu r / A g e n c y

Bianca Becker & Peter Kohl

A uf g a be / B r ie f in g

Entwurf einer Briefmarke zum

As s ignment/Br iefing

Design of a special issue

Thema „100 Jahre Hamburger Elbtunnel“.

stamp “100 Years of Elbe Tunnel in Hamburg.”

Herausforderung: auf zehn Quadratzentimetern

Challenge: show the dimension, position and

Ausmaß, Lage und Funktionsweise des Tunnels

operation of the Elbe Tunnel on ten square

darstellen, und dabei gleichzeitig das Lebens-

centimeters, while bringing out the charm and

gefühl und das maritime Flair der Stadt Hamburg

the maritime atmosphere of the City of Hamburg

einfangen.

at the same time.

U m s et z u n g

Die zeichnerisch-naive Umsetzung

erlaubt die Missachtung realer Proportionen

Imp lementation

Instead of a realistic depiction

(difficult for a tunnel in any case) or a technical

zugunsten einer leicht verständlichen Darstellung

drawing, the Elbe Tunnel appears in an entirely

von Lage und Merkmalen des Tunnels. Sie wird

hand-drawn representation, which depicts its

zudem der Tatsache gerecht, dass der „alte

position and operation in a simplified manner

Elbtunnel“ heute mehr charmante Sehenswürdig-

while concentrating on bringing out the charm of

keit denn nüchterne Verkehrsverbindung ist.

its structure.

414

SI L BER

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

415

Convolutum A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Prof. Holger Schmidhuber

Im Künstlerbuch CONVOLUTUM

A ge ntur /Agency

Fuenfwerken Design AG

As s ignment/Br iefing

The task in the artist’s book

sollten neun verschiedene Zyklen des Künstlers

CONVOLUTUM was to merge nine different

Holger Schmidhuber aus den Jahren 2006–2012

cycles created by the artist Holger Schmidhuber

zusammengeführt werden.

from 2006–2012.

U m s et z u n g

Die aufwendig gefertigte Publikation

Imp lementation

The elaborate publication features

mit feinem Leinenband und Prägung besticht

a fine cloth binding and embossing that captivates

durch eine dynamische Faltblatt-Systematik, die

readers with a dynamic folder system that allows

jede Serie individuell erfahrbar macht. Hier trifft

them to experience each cycle individually. Here,

traditionelle Buchkunst auf ein innovatives

traditional book art meets an innovative design

Gestaltungskonzept mit einem typografischen

concept with cutting-edge typography.

Spannungsfeld.

416

SI L BER

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

417

418

Kategor ie/Categor y

G ra phi c F i ne Ar ts

BRONZE

419

Tempus Deflorescit – Fastorum Herbarium 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

Stiftung Palmengarten und Botanischer Garten, Frankfurt am Main

A g entu r / A g e n c y

Hilger & Boie Design

A uf g a be / B r ie f in g

Das Pflanzenarchiv des

As s ignment/Br iefing

The herbarium of the

Frankfurter Palmengartens dient der „biologischen

Frankfurt Botanical Garden is committed to

Erinnerung“. Im Herbarium lagern tausende

treasuring biological memory. It preserves

präparierte Arten. Der Kalender soll diese Insti-

thousands of species. The challenge was to

tution authentisch und zeitgemäß präsentieren.

present this institution in an authentic and

Die Stiftung Palmengarten verteilt ihn gezielt, um

contemporary manner. The foundation intends

neue Förderer und Freunde zu gewinnen.

to present the calender in order to appeal to new sponsors and friends.

U m s et z u n g

Der Kalender ist ein Herbarium in

Print. Er sitzt in einer maßgefertigten, geschnür-

Imp lementation

ten Mappe, begleitet von einer kleinen Anleitung

herbarium, it is set in an exquisitely customized

zur Handhabung. Durch Ringheftung reihen

folder, accompanied by a technical instruction.

sich die Monate aneinander. Ein Saatguttütchen

The months are kept together by ring binding.

inspiriert auf der letzten Seite zum Start eines

A small paper envelope with seeds is glued to

persönlichen Herbariums.

the last page and inspires the recipient to start

The calendar is a printed

their own personal herbarium.

420

BRON Z E

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

421

Corporate Type A. Lange & Söhne A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Lange Uhren GmbH

Ag e nt ur/ Age ncy

Entwicklung einer Hausschrift

KW43 BRANDDESIGN

As s ignment/Br iefing

Development of a corporate

für die Uhrenmanufaktur A. Lange & Söhne,

typeface for watchmaker A. Lange & Söhne

welche die Tradition, Handwerkskunst und

which embodies the tradition, craftsmanship

Exzellenz der Marke zum Ausdruck bringt, ohne

and excellence of the brand without seeming

antiquiert zu wirken.

outdated.

U m s et z u n g

Als Basis diente die selten genutzte

Imp lementation

The typeface is based on the

„Versailles“ von Adrian Frutiger. Durch Um-

rarely used “Versailles” font designed by Adrian

gestaltung diverser Lettern, Optimierung der

Frutiger. With the redesign of various characters,

Proportionen für Lesetext, Entwicklung eines

optimization of proportions, development of a

Headline-Schnitts und Ergänzung um Mediäval-

headline subset and small capitals, a font family

ziffern und Kapitälchen entstand eine Schrift-

was created that reflects the quality and

familie, die dem Niveau der Marke gerecht wird.

sophistication of the brand.

422

BRON Z E

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

423

no detail: michael Held, 27 Häuser A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Andreas Uebele

Ag e nt ur/ Ag e n c y

Michael Held war ein „homme

büro uebele visuelle kommunikation

As s ignment/Br iefing

Michael Held was a man of

des lettres“. Er schrieb Gedanken in Bücher,

letters. He recorded his thoughts in notebooks

collagierte sie mit Eintrittskarten von Ausstel-

where he made a collage of them with tickets to

lungen und Fundstücken aller Art: Zu sehen sind

exhibitions and all kinds of small treasures: there

Fotografien aus Zeitschriften, Kleider, Fahrräder,

are photos clipped from magazines, of items of

Tische und vor allem Häuser.

clothing, bicycles, tables, and above all houses.

U m s et z u n g

Für die Werkmonographie wurden

Imp lementation

The material for this book –

Pläne, Computerzeichnungen, Handskizzen und

plans, drawings, sketches and photos – has

Fotos in leeren „Tagebüchern“ zusammenmon-

been assembled in blank “diaries.” The quality

tiert. Auf eine gute Wiedergabequalität wurde

of reproduction has been sacrificed to maintain

zugunsten des Tagebuchcharakters verzichtet.

the impression of a diary, which aligns with

Es entspricht der Haltung des Architekten, dem

Held’s approach as an architect for whom

die Erzählung wichtiger war als die Perfektion.

perfection was less important than the story.

424

BRON Z E

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

425

Perfection – Wandkalender Papierfabrik Scheufelen 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG

Weit vor allen anderen Formen

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

Strichpunkt GmbH

More than any other shape,

verkörpert der Kreis zeitlose Schönheit, Voll-

the circle embodies timeless beauty and

kommenheit und Perfektion. Das gilt auch auf

perfection. That is also true on paper – which is

Papier – weshalb das Signet der Papierfabrik

why the signet of the Scheufelen paper factory

Scheufelen den sagenhaften Vogel Phönix

displays the legendary phoenix on a circular

natürlich auf kreisrundem Grund abbildet.

background.

U m s et z u n g

Der Kalender 2012 ist folgerichtig

Imp lementation

The Scheufelen calendar is

nicht nur druck- und verarbeitungstechnisch,

consequently a well-rounded affair not just in

sondern auch visuell eine runde Sache. Der

terms of print and processing, but also visually.

Perfektion wurde auf 14 Blättern verspielt und

The design pays tribute to perfection over 14

puristisch, humorvoll und exakt, differenziert

pages, playful and puristic, humorous and

und direkt ein Denkmal gesetzt: von der Sonne

precise, sophisticated and direct: from the sun

bis zur Erde, vom Rad bis zur Uhr.

to the earth, from a wheel to a clock.

426

b r o nZ e

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c f i n e a r ts

427

Wanderwelten – Wandkalender Eberl 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Eberl print GmbH

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Nach Cheese 2010 und Heimat-

Strichpunkt GmbH

As s ignment/Br iefing

Following Cheese 2010 and

seiten 2011 liegt mit Wanderwelten 2012 der

Heimatseiten 2011, Wanderwelten 2012 – the

dritte Kalender von Eberl Print, Eberl Online und

third calendar from Eberl Print, Eberl Online and

Eberl Medien aus Immenstadt vor. Der Premium-

Eberl Medien – is now available. The premier

drucker aus dem Allgäu begleitet seine Kunden

printer from the Allgäu region takes his clients

diesmal mit zwölf aufwändig in Szene gesetzten

on a journey through the year with twelve lavishly

Bergtouren durch das Jahr.

composed mountain tours.

U m s et z u n g

Die Tourenvorschläge – Lieblings-

Imp lementation

The suggested trails – Eberl

strecken der Eberl-Mitarbeiter – wurden indivi-

employees’ favourite routes – were individually

duell für den Kalender fotografiert, liebevoll

photographed for the calendar, lovingly rendered

grafisch aufbereitet und natürlich herausragend

and of course brilliantly produced and refined.

produziert und veredelt. Ergänzende Tourenfotos

Complementary trail photos can be found each

finden sich Monat für Monat in einem Internet

month as part of an internet special.

Special.

428

b r o nZ e

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c f i n e a r ts

429

430

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

AWARD

431

Current State: Snowboarding A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Swatch AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Current State: Snowboarding ist

David Benedek

As s ignment/Br iefing

Current State: Snowboarding

ein 450 Seiten starker Bildband, der sich mit

consists of two interconnected books that

dem Status Quo einer globalen Snowboardkultur

feature some of the most prominent individuals

auseinandersetzt. In zwei zusammenhängenden

and images of the snowboarding culture’s past

und inhaltlich verknüpften Büchern werden

three decades.

Interviews und Bilder der bekanntesten Persönlichkeiten des Sports präsentiert.

Imp lementation

The book’s format was chosen

not only to accommodate the large amount of U m s et z u n g

Gänzlich entfaltet, besteht das Doppel-

images but also to find a solution for its Japanese

buch aus jeweils vier zusammengehörigen

translation (part of the same publication) to run

Seiten, die das obere und untere Buch inhaltlich

alongside the same visual content. Of course,

verbinden. Das Format wurde wegen der großen

each book can be viewed individually as well.

Anzahl von Photographien sowie zur Einbindung der japanischen Übersetzung gewählt, die sich am gleichen Bildmaterial orientiert.

432

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

433

Fragen A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt e. V.

Leo Burnett Frankfurt

Die Kampagne soll auf den

As s ignment/Br iefing

The campaign intends to

Verein „Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt

raise money and turn people into regular

e. V.“ und dessen Arbeit aufmerksam machen.

contributors. Simply asking for a donation would

Der Betrachter soll für das Thema sensibilisiert

have the opposite effect. Therefore, the audience

und emotional involviert werden. Ziel ist es, ihn

needs to be sensitised. We have to involve

dazu zu bewegen, die Internetseite des Vereins

people emotionally so that they will engage in

zu besuchen.

the topic and visit the website.

U m s et z u n g

Die Kampagne zeigt, wie die Unnach-

Imp lementation

Cancer does not fit into the world

giebigkeit des Todes auf kindliche Naivität und

of children. But the disease does not care. It has

Unschuld prallt. Der Betrachter fühlt, was er

no conscience. No moral. No sense for justice.

angesichts dieser Realität fühlen muss: Er spürt

This is where our campaign steps in. It shows

die Ungerechtigkeit, die Gemeinheit und Grau-

how the relentlessness of death crashes into the

samkeit.

world of children’s naivety and innocence.

434

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

435

Megacities A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e. V.

Leo Burnett Frankfurt

Die Skylines großer Städte

As s ignment/Br iefing

The skylines of large cities

symbolisieren Fortschritt, Wachstum und urbanes

symbolize progress, growth and urban living. But

Leben. Doch die zunehmende Urbanisierung hat

increasing urbanization comes at a price. Every

ihren Preis. Jedes Jahr fallen ihr weltweit über

year more than 130,000 square kilometres of

130.000 Quadratkilometer Wald zum Opfer –

forest worldwide fall victim to it – with dramatic

mit gewaltigen Auswirkungen auf Natur und

consequences for nature and the environment.

Umwelt. Imp lementation U m s et z u n g

Um die Menschen auf die Folgen des

NABU, one of the oldest and

largest environmental organisations in Germany,

ungebremsten Flächenverbrauchs hinzuweisen

has therefore set itself the task of illustrating to

und Politiker zum Umdenken zu bewegen,

people the consequences of uncontrolled land

wurde eine Print- und Plakatkampagne entwi-

use and of persuading politicians to rethink their

ckelt, die dem Betrachter den Zusammenhang

position.

zwischen Verstädterung und Abholzung dramatisch vor Augen führt.

436

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

437

Ninot Weinserie A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Wein & Vinos GmbH

Ag e nt ur/Age ncy

Entwickeln Sie eine aufregende

Ruska, Martín, Associates GmbH

As s ignment/Br iefing

Develop a thrilling wine

Weinserie für einen jungen Rotwein, einen Rosé

series for a young red wine, a rosé wine and a

und einen Reserva.

reserva.

U m s et z u n g

438

Entwicklung einer Serie von Etiketten.

Imp lementation

Development of a series of labels.

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

439

Logo Langenscheidt A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Langenscheidt KG

Ag e nt ur/ Age nc y

Verbesserung der Anwend-

KW43 BRANDDESIGN

As s ignment/Br iefing

Improvements to the usabil-

barkeit des Markenzeichens in kleinen Größen

ity of the Langenscheidt logo in small sizes and

und in digitalen Anwendungen unter Beibe-

in digital applications, whilst maintaining its

haltung der „Ikonizität“.

iconicity.

U m s et z u n g

Durch Weglassen der Umrandung,

Imp lementation

By removing the border, enlarging

Vergrößerung der Gelbfläche und Optimierung

the yellow area and tweaking the logo’s propor-

der Proportionen konnten sowohl die Anwend-

tions, its use in small sizes can be optimized

barkeit in kleinen Größen verbessert werden, als

and its vivid colour contrast and stylistic design

auch die Klarheit des Farbkontrasts und der

can be emphasized. This, in turn, will lead to

Formensprache stärker herausgearbeitet werden,

increased iconicity.

die „Ikonizität“ sogar gesteigert werden.

440

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

441

Wolf-Manufaktur Musterbox A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Wolf-Manufaktur

Ag e nt ur/ Ag enc y

Die leuchtend orange Muster-

Wehr & Weissweiler, Büro für Gestaltung

As s ignment/Br iefing

The bright orange sample

box dient Designern als Werkzeug, kleines

collection box serves as a friendly tool for every

Kompendium der Veredelungstechniken, Hilfe

designer. As a compendium of print finishing it

im Beratungsgespräch und beinahe nebenbei

is helpful in sales conversations and almost by

als Leistungskatalog des Veredelungsprofis

chance it presents the finishing expert’s portfolio.

Wolf-Manufaktur. Veredelungen werden als Gestaltungsmittel präsentiert, nicht als Technik-

Imp lementation

Dokumentation.

on 11 sorts of fine paper. Each technique can be

Eight different finishing techniques

compared on three different sorts of paper. On U m s et z u n g

Acht Druck-Veredelungstechniken

the card’s back you will find information on how

auf 11 Feinpapieren. Jede Technik lässt sich auf

to use the techniques best. Thanks to the tabs

drei Papieren vergleichen. Die Rückseiten be-

on top of the cards every technique can be found

schreiben, wie man sie am besten nutzt und in

easily – no need to sort.

welcher Reihenfolge sie angewandt wurden. Dank der Registerkarten lässt sich jede Technik schnell finden – kein Sortieren.

442

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

443

Bundesregierung Schrift A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y

A uf g a be / B r ie f in g

Presse- und Informationsamt der Bundesregierung

MetaDesign AG

Seit dem 1. Januar 2012 bildet

As s ignment/Br iefing

Since January 1st, 2012,

ein modernisiertes Corporate Design die Basis

a modernized corporate design forms the basis

für alle Veröffentlichungen der Bundesregierung.

for everything the federal government publishes.

Als wesentlicher Bestandteil gewährleistet eine

A core element is a new typographical concept,

neue Exklusivschrift und ein prägnantes typo-

including an exclusive new typeface in two

grafisches Konzept die Authentizität der Bundes-

styles – BundesSerif and BundesSans – create

regierung in allen Medien.

a uniform look across all media.

U m s et z u n g

Was aktuelle technische Anforde-

rungen und Kriterien wie Platzbedarf, Lesbarkeit

Imp lementation

The typeface family is used

across all media and conveys credibility,

und Multilingualität anbelangt, ist eine Schrift

integrity, and a feeling of timeless elegance.

entstanden, die Funktionalität auf allen künf-

It guarantees full functionality at all levels –

tigen Anwendungen garantiert. Eine unmissver-

spacing, legibility, multilingual capacity – while

ständliche typografische Formensprache und

meeting all technical requirements.

Klarheit kennzeichnen das Schriftbild.

444

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

445

Zuhause ankommen A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe

Das „Wald & Schlosshotel

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

CLAUS KOCH™

“Wald & Schlosshotel

Friedrichsruhe“ ist ein Fünf-Sterne Superior Hotel

Friedrichsruhe” is a five-star superior hotel with

mit einem 300 Jahre alten Schloss, zwei Gourmet

a 300 year old castle, two gourmet restaurants,

Restaurants, vier Hektar Park, 4.000 qm Spa

a park with four hectares, 4,000 sqm spa area

und einem 27-Loch Golfplatz. Für das Jubiläum

and a 27 hole golf course. For the 300 year

gaben wir ein Buch heraus mit authentischen

jubilee we created a book with authentic

Fotografien, Fakten, Historie und vielem mehr.

photography, facts, history, and many other stories.

U m s et z u n g

Die Auflage von 2.000 Stück wurde

nummeriert und einige Exemplare vom Besitzer

Imp lementation

des Hotels signiert.

2,000 copies, some of them signed by the owner.

446

Limited numbered edition with

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

447

BFF – Jahrbuch 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Bund Freischaffender Foto-Designer e. V.

Die Fotosammlung erscheint als

Agentur /Agency

As s ignment/Br iefing

Strichpunkt GmbH

The photo collection will be

Fotoschachtel, in der früher Papier und Filme

published as a photo storage box in which paper

gelagert wurden. Das Buch 2012 gibt es in drei

and film used to be stored. There are three

unterschiedlichen Ausführungen in Anlehnung

different versions of the 2012 annual, based on

an die großen Fotomaterialhersteller KODAK,

the major photographic materials manufacturers

ILFORD und AGFA.

KODAK, ILFORD and AGFA.

U m s et z u n g

Dadurch ist das 43. BFF-Jahrbuch

Imp lementation

This way, the exterior of the

2012 außen mehr als ungewöhnlich und

43rd BFF Yearbook 2012 is more than unusual

eröffnet so einen Querschnitt durch das aktuelle

and opens up a cross-sectional view of current

Fotodesign in Deutschland im Innenteil.

photographic design in Germany on the inside.

448

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

449

The All Day Everyday Project A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Stabn

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Kunstwerk

2011 entschloss sich der Grafik-

As s ignment/Br iefing

Being tired of the everyday

designer Hannes Beer, müde vom Agentur-

life at the agency, our graphic designer Hannes

Alltag, zu einem Selbstversuch: ein Jahr lang

Beer resolved to do an experiment: for one year,

jeden Tag ein Poster zu gestalten – als kreativer

he would create a poster every day – a creative

Ausgleich zum Tagesgeschäft. Wir entschieden

way to compensate for everyday business. We

uns dazu die außergewöhnlichen Arbeiten im

decided to publish that extraordinary artwork as

Rahmen eines Buchs zu veröffentlichen.

a book.

U m s et z u n g

Die schlichte, aber anspruchsvolle

Imp lementation

The simple, but artistically de-

Buchaufmachung mit offenem Rücken, das im

manding presentation of the book with an open

Siebdruck bedruckte Pappcover und der geprägte

spine, a screen-printed cardboard-cover and

Schuber verleihen dem außergewöhnlichen

an embossed book jacket turns this extraordinary

Projekt einen stimmigen Rahmen. Der limitierten

project into a harmonious entity. The limited

Special Edition liegen noch ein Letterpress-

Special Edition includes a letterpress print, a

Druck sowie ein Lesezeichen, eine Stofftasche

bookmark, a fabric bag and four buttons.

und vier Buttons bei.

450

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

451

Plattencover „DJ Flea“ A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Florian Pospichal

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Konzeption und Gestaltung des

Clormann Design

As s ignment/Br iefing

Conception and design of a

Plattencovers für den Künstler FLEA, der die vier

record cover for the artist Florian Pospichal aka

Jahreszeiten in elektronischer Musik interpretiert

DJ FLEA who interpreted the four seasons with

hat. Die vier Jahreszeiten sollten auch gestalte-

electronic music. The four seasons are also the

risch auf dem Cover aufgegriffen werden.

central theme of the artwork.

U m s et z u n g

Analog der vier Jahreszeiten beginnt

Imp lementation

Just like the four seasons the

die Gestaltung zum Frühjahrsanfang 2012 und

calendar starts with March 2012 and ends in

endet im Februar 2013. Die Monate können

February 2013. The cover consists of various

aufgefaltet werden, damit man buchstäblich in

layers of paper which can be unfolded gradually

die Grafik/Musik eintaucht. Alle vier Jahreszeiten

so you can literally “dive” into the artwork and

ergeben ein Gesamtkunstwerk, das man mittels

music.

Lochung samt Platte aufhängen kann.

452

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

453

Zischgold, Tinsel, Marzipan A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Lesmo

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Lesmo

Konzeption und Gestaltung eines

As s ignment/Br iefing

Conception and design of a

Weihnachtsgeschenks für Kunden und Partner.

Christmas present for customers and partners.

Zischgold, Tinsel, Marzipan. Weihnachten ohne

Candles, tinsel, marzipan. Can you imagine

geschmückten Weihnachtsbaum? Undenkbar.

Christmas without a decorated Christmas tree?

Aber warum eigentlich? Woher kommt diese

Hardly. But why is that so? Where does the

Tradition und wie hat sich der Christbaumschmuck

tradition come from and how has Christmas tree

im Lauf der Zeit verändert?

decoration changed in the course of time?

U m s et z u n g

Dieses Buch erzählt Geschichten

Imp lementation

This book tells the story of

vom Christbaumschmuck. Abstrahierende Hoch-

Christmas tree decoration. Abstract relief prints

drucke mit unterschiedlichsten Materialien der

with various decoration materials provide visual

Anhänger bebildern einzelne Epochen.

impressions of the individual eras.

454

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

455

Gedankenlesen durch Schneckenstreicheln Was wir von Tieren über Physik lernen können A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Carl Hanser Verlag München

Ziel in der Buchgestaltung war

Agentur /Agency

BÜRO ALBA GbR

As s ignment/Br iefing

It was our aim to develop a

es, die einzigartige Kombination aus Wissen-

unique design for what is in fact quite a unique

schaft und schwarzem Humor der „Science

phenomenon – the Science Busters’ combination

Busters“ ebenso einzigartig darzustellen. Die

of science and dark humour. The authors find

Autoren wollen Wissenschaft spektakulär und

ways of engaging with the sciences that are both

unterhaltsam aufbereiten; verpackt in einem

striking and entertaining, all packed into a book

hochwertigen Buch, das man gerne in die Hand

that readers will enjoy.

nimmt. Imp lementation U m s et z u n g

Das samtig flauschige Bezugsmaterial

The velvety covering was

especially developed by Winter & Company and

wurde extra von Winter & Company entwickelt

was flock-coated directly at the factory in the

und ab Werk in der CI-Farbe der „Science

CI colour of the Science Busters. The bicoloured

Busters“, Magenta, beflockt. Die Illustrationen

inner section separates the scientific from the

sind inspiriert von historischen Radierungen.

humoristic part.

Der zweifarbige Innenteil trennt den wissenschaftlichen vom humoristischen Teil.

456

A W AR D

Kategor ie/Categor y

Gr a phi c F i n e A r ts

457

Meisterwerke 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t

A uf g a be / B r ie f in g

Innofact AG

Ag e nt ur/ Ag e nc y

Die Kunst der Marktforschung

Havas Worldwide Düsseldorf

As s ignment/Br iefing

The trick of market research

ist die Verdichtung von Fakten und die Konzen-

is to consolidate facts and to focus on essentials.

tration auf das Wesentliche. Dadurch sieht man

By doing so you can see what is supposedly

vermeintlich Bekanntes völlig neu. An diesen

well-known from the start. Our task was to remind

Sachverhalt wollten wir mit einem hochwertigen

existing customers of these strengths with a

Give-Away für das Marktforschungsinstitut

premium giveaway. The solution: a calendar.

Innofact nachdrücklich erinnern. Imp lementation U m s et z u n g

12 Meisterwerke des Expressio-

12 expressionistic masterpieces

were transferred into pie charts showing the five

nismus wurden in einem Kalender – nach einer

most frequently used colours – an idea by the

Idee des Künstlers Arthur Buxton – als Torten-

artist Arthur Buxton. The calendar will act as a

grafiken mit den jeweils fünf am häufigsten

reminder throughout the year of Innofact’s brand

genutzten Farben dargestellt. Ein schöner Wand-

promise to customers that facts create the whole

schmuck, der täglich an das Innofact-Marken-

picture.

versprechen erinnert: Fakten machen das Bild.

458

A W AR D

Gr a phi c F i n e A r ts

Kategor ie/Categor y

MEISTERWERKE GROSSER EXPRESSIONISTEN 2012

Pferd in einer Landschaft, 

Franz Marc

FAKTEN MACHEN DAS BILD

Januar

Franz Marc

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Hocken im Schnee, 

10

12

11

13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

MAI

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Landschaft bei Hammamet, 

August Macke

M ÄR

AUG

14

15

16

Mai

Otto Mueller

Juni

Alice Bailly

17

18

19

Sternennacht über der Rhône, 

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Zwei Mädchen im Grünen, 

September

Vincent van Gogh

Sommerlandschaft, 

Oktober

August Macke

Landschaft bei Hammamet, 

Juli

Ernst Ludwig Kirchner

Spielende nackte Menschen, 

November

Franz Marc Franz Marc

Vincent Van Gogh Vincent Van Gogh

12

13

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Zwei Mädchen im Grünen, 

14

15

16

17

18

19

Kornfeld mit Krähen, 

Hocken im Schnee,  Hocken im Schnee, 

Alice Bailly

Februar Februar

März

14

Otto Mueller

20

Januar Januar

Februar Vincent Van Gogh

13

12

Zwei Mädchen im Grünen,  Zwei Mädchen im Grünen, 

Mai Mai

Otto Mueller Otto Mueller

Juni Juni

Alice Bailly Alice Bailly

Juli Juli

Ernst Ludwig Kirchner Ernst Ludwig Kirchner

September September

Vincent van Gogh Vincent van Gogh

Kornfeld mit Krähen,  Kornfeld mit Krähen, 

Das Dorf, 

Sternennacht über der Rhône,  Sternennacht über der Rhône, 

März März

August Macke August Macke

Landschaft bei Hammamet,  Landschaft bei Hammamet, 

April April

Otto Mueller Otto Mueller

Landschaft mit gelben Akten,  Landschaft mit gelben Akten, 

August August

Sommerlandschaft,  Sommerlandschaft, 

Franz Marc Franz Marc

Spielende nackte Menschen,  Spielende nackte Menschen, 

Pferd in einer Landschaft,  Pferd in einer Landschaft, 

Oktober Oktober

Alice Bailly Alice Bailly

Das Dorf,  Das Dorf, 

November November

Ernst Ludwig Kirchner Ernst Ludwig Kirchner

Dezember Dezember

August Macke August Macke

Junkerboden im Schnee,  Junkerboden im Schnee, 

Mit Gelber Jacke,  Mit Gelber Jacke, 

Junkerboden im Schnee, 

Ernst Ludwig Kirchner

Konzentration Konzentration aufs aufs Wesentliche Wesentliche ist ist die die hohe hohe Kunst Kunst der der Marktforschung. Marktforschung. Darum Darum präsentieren präsentieren wir wir Ihnen Ihnen 12 Expressionismus einmal einmal ganz ganz faktisch faktisch –– als als Kuchengrafiken Kuchengrafiken mit mit den den 12 Meisterwerke Meisterwerke des des Expressionismus jeweils am häufigsten jeweils fünf fünf am häufigsten genutzten genutzten Farben, Farben, nach nach einer einer Idee Idee des des Künstlers Künstlers Arthur Arthur Buxton Buxton (arthurbuxton.com) (arthurbuxton.com) In In diesem diesem Sinne Sinne betrachten betrachten wir wir die die Welt Welt auch auch 2012 2012 wieder wieder so so nüchtern nüchtern wie wie möglich. möglich. Ihre Ihre Innofact Innofact AG AG

Ernst Ludwig Kirchner

JU L

April

Otto Mueller

Landschaft mit gelben Akten, 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

August

12

13

14

Spielende nackte Menschen, 

15

16

Franz Marc

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Pferd in einer Landschaft, 

26

27

28

29

30

INNOFACT AG INNOFACT AG

31

Dezember

August Macke

Hauptbüro Düsseldorf Neuer Zollhof 3 40221 Düsseldorf Hauptbüro Düsseldorf Neuer Zollhof 3 40221 Düsseldorf +49 211 86 20 29-0 [email protected] +49 211 86 20 29-0 [email protected]

Mit Gelber Jacke, 

Konzentration aufs Wesentliche ist die hohe Kunst der Marktforschung. Darum präsentieren wir Ihnen 12 Meisterwerke des Expressionismus einmal ganz faktisch – als Kuchengrafiken mit den jeweils fünf am häufigsten genutzten Farben, nach einer Idee des Künstlers Arthur Buxton (arthurbuxton.com) In diesem Sinne betrachten wir die Welt auch 2012 wieder so nüchtern wie möglich. Ihre Innofact AG

459

IDEEN BRAUCHEN FLÜGEL, ABER AUCH EINEN PLATZ ZUM LANDEN.

www.brandbook.de Sabine Kochendörfer, brandbook – custom designed notebooks

Wie geht die Welt?

How Does the World Work?

Von der Futura bis zum Grundgesetz, von

From Futura to the constitution, from disappear-

verschwindenden Sprachen bis zu Assoziations-

ing languages to the association spaces of

räumen von Kindern: Die eingereichten Arbeiten

children, the works submitted by the students

der Studierenden zeugten von einem großen

testify great interest in the exploration of design

Interesse am Erforschen designrelevanter

relevant phenomenons. The jury immediately

Phänomene. Davon hat sich die Jury gleich

picked up on this and discussed plentiful, well

anstecken lassen und viel, gut und heftig

and hard. An intensive and fruitful jury session

diskutiert. Eine intensive und fruchtbare

with hardly enough time.

Jurysitzung, für die die Zeit kaum reichte. Prof. Dr. Klaus Klemp Prof. Dr. Klaus Klemp

Chairman of the Jury

Juryvorsitzender

Category Future

Kategorie Zukunft

462

K ateg o r ie / C ateg o ry

zukunft

463

Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury

Von oben nach unten/From top to bottom Prof. Dr. Klaus Klemp Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Museum Angewandte Kunst – Kerstin Amend Standard Rad. GmbH – Elisabeth Budde TRANSPARENT Design Management GmbH

464

D DC J UR Y

Kategor ie/Categor y

Zu k u n f t

Oben/Top Kristine Listau Stiftung Stadtmuseum Berlin – Unten/Bottom Holger Volland Medien, Marketing, Moderation

465

466

Kategor ie/Categor y

Zu k u n f t

Gold

467

Assoziationsräume und Fantasiewelten von Kindern Ge s ta l t u n g / D e s i g n

(ZHdK)

Kathrin Schemel

Ho c h s c h ul e / Univ e r sity

B et r e u e n d e r Pro fe s s o r/ Ad v i s o ry Pro fe s s o r

A uf g a be / B r i e f in g

Das Vermögen zu assoziieren,

Zürcher Hochschule der Künste

Kurt Eckert

As s ignment/ Br iefing

Every design process is based

imaginieren ist Grundlage jedes Gestaltungs-

on the ability to associate and to imagine.

prozesses. Kinder haben in der Regel weniger

Usually, children have less difficulties to visualize

Schwierigkeiten ihre Fantasiewelt darzustellen.

their imaginary world. Editorial means offer a

Durch editorische Verfahren werden Zugänge zu

possibility to gain access to childlike imagination

kindlichen Imaginationen ermöglicht und eine

and their angle.

Sensibilisierung für ihre Perspektiven erreicht. Imp lementation U m s et z u n g

In Alltagsgegenständen finden Kinder

Children find material for

transformations in everyday objects: What else

den Stoff für Transformationen: Was kann ein

can an object be? What can come out of it?

Gegenstand noch sein? Was kann daraus alles

The results are shown in a playful manner in

entstehen? Die Ergebnisse sind auf spielerische

the form of a “dictionary of association.” Design

Weise in Form eines „Assoziationslexikons“

elements support the character of “work in

dargestellt. Gestaltungselemente unterstützen

progress.”

den Charakter „work in progress“.

468

G OL D

Kategor ie/Categor y

Zukunft

469

Wanderer – das Boot aus dem Kofferraum Ge s ta l t u n g / D e s i g n

Marc-André Brucker, Pietro Huber

für Gestaltung Schwäbisch Gmünd

Hochschule/ Univer sity

Hochschule

Be t re ue nd e Pr o f essor en/Advisor y Pr ofessor s

Gabriele N.

Reichert, Jürgen Held A uf g a be / B r i e f in g

Wasserhiking ist die Trendsport-

As s ignment/ Br iefing

Canoe hiking is the trendy

art unter Outdoorfans. „Wanderer“ begeistert

new sport amongst outdoor fans. “Wanderer”

Sportler, die den Kanusport aktiv mit Wandern

excites sportsmen that love to actively connect

verbinden wollen. Bei Touren an die abgelegen-

canoeing with hiking. Compressed to a small

sten Orte ermöglicht er, zum leichten Rucksack

lightweight backpack it allows an amazing

komprimiert, eine nie dagewesene Bewegungs-

mobility during tours to the most remote areas.

freiheit. Am Wunschort angekommen, kann er

By arriving at the target location it can be easily

kurzerhand zu einem hochwertigen Kanu umge-

transformed to a high-class canoe.

wandelt werden. Imp lementation U m s et z u n g

Das Material macht den Unterschied:

It’s the material that makes the

difference: a double-walled canvas which

ein doppelwandiges Gewebe, das beim Auf-

defines an accurate distance after being inflated.

pumpen einen präzisen Abstand definiert. Durch

The extremely high internal pressure generates

den hohen Innendruck wird ein ideales Strö-

ideal flow conditions inside the water, so that

mungsverhalten im Wasser generiert, so dass

“Wanderer” fulfills even the highest standards.

„Wanderer“ auch den höchsten Ansprüchen gerecht wird.

470

G OL D

Kategor ie/Categor y

Zukunft

471

472

Kategor ie/Categor y

Zu k u n f t

Silber

473

Futura – Die sich die Welt eroberte – 10 Fragen und Antworten Ge s ta l t u n g / D e s i g n

Sara Ellinger, Christian Weber

B etr e u e n de P r o f e s s o ri n / Ad v i s o ry Pro fe s s o r

A uf g a be / B r i e f in g

Ho chschule/ Univer sity

Fachhochschule Mainz

Isabel Naegele

Wir untersuchen die Geschichte

As s ignment/ Br iefing

Our book is a research about

der Futura, ihre theoretischen Hintergründe

the history of Futura, its theoretical background

sowie ihre Verwendung in der Vergangenheit und

and its usage in the past and present. Ten

in der heutigen Zeit. Zehn spannende Fragen

exciting questions about Renner’s font, each

rund um die Schrift von Paul Renner. Jede Frage

answered on twelve pages in their own chapter.

wird auf zwölf Seiten in einem eigenen Kapitel beantwortet.

Imp lementation

Coptic binding, 168 pages

(format 16 x 23 cm). Poster (format 46 x 64 cm, U m s et z u n g

Koptische Fadenbindung, 168 Seiten

(Format 16 x 23 cm). Plakat (Format 46 x 64 cm,

black: digital print. Orange: letterpress with Futura bold wooden letters, 8 Cicero) folded as

Schwarz: Digitaldruck. Orange: Buchdruck mit

a cover. Fonts: Arnhem, Futura LT. Paper:

Futura fett Holzlettern, 8 Cicero) als Schutzum-

Lessebo Design Natur, neon paper, Chromolux

schlag gefalzt. Schriften: Arnhem, Futura LT.

700 silver.

Papier: Lessebo Design Natur, Neonpapier, Chromolux 700 silber.

474

SIL B E R

Kategor ie/Categor y

Zukunft

475

Mein Name ist Eugen Ge s ta l t u n g / D e s i g n

Eugen Litwinow

Ho c h s c h ul e / Univ e r sity

B etr e u e n de P r o f e s s o re n / Ad v i s o ry Pro fe s s o rs

A uf g a be / B r i e f in g

Fachhochschule Dortmund

Susanne Brügger, Dirk Gebhardt

In meiner Abschlussarbeit

As s ignment/ Br iefing

My thesis work “Mein Name

„Mein Name ist Eugen“, bestehend aus den

ist Eugen” (My Name is Eugen) consists of the

Büchern „Mein Name ist Eugen“ und „Obratno“,

two books “Mein Name ist Eugen” and “Obratno”.

befasse ich mich mit dem Akkulturationsprozess

In this piece of work I attend to the acculturation

jugendlicher Russlanddeutscher. Den Büchern

process of young Russian Germans. The books

liegen Interviews über Herkunft, Namensände-

are based on interviews about descent, name

rungen und Identität zugrunde.

changes and identity.

U m s et z u n g

„Mein Name ist Eugen“: 128 Seiten;

Imp lementation

“Mein Name ist Eugen”: 128

Format: 200 x 270 x 10,85 mm; fadengebun-

pages; dimensions: 200 x 270 x10.85 mm;

denes, flexibles Hardcover. „Obratno“: 86

thread binding, flexible hardcover. “Obratno”:

Seiten; Format: 200 x 270 x 12,25 mm; faden-

86 pages; dimensions: 200 x 270 x 12.25 mm;

gebundenes Hardcover.

thread binding, hardcover.

476

SIL B E R

Kategor ie/Categor y

Zukunft

477

478

Kategor ie/Categor y

Zu k u n f t

BRONZE

479

Nowhere – Annäherung an die Ferne Ge s ta l t u n g / D e s i g n

Anna Meyer

Ho c h s c h ul e / Uni v e rs ity

B etr e u e n de P r o f e s s o re n / Ad v i s o ry Pro fe s s o rs

A uf g a be / B r i e f in g

Hochschule RheinMain, Wiesbaden

Jörg Waldschütz, Klaus Eckert

Google Maps veränderte unsere

As s ignment/ Br iefing

Google Maps has changed

Sichtweise auf die Welt grundlegend. Vorher

our view on the world fundamentally. Previously

unwissend von der Existenz eines Dorfs, ist es

not knowing of the existence of a village, it is

nun möglich, die Straßen virtuell herabzu-

now possible to walk along the streets virtually.

schreiten. Haben diese Rahmenbedingungen

Has this influence changed our perception and

unsere Sicht und die Sehnsucht nach Ferne

the longing for the faraway? Do we have the

verändert? Haben wir das Gefühl, die Welt

feeling to know the world better now?

besser zu kennen? Imp lementation U m s et z u n g

Das Buch ist optisch und thematisch

The book is visually and thema-

tically divided into three parts. Part A deals with

in drei Teile unterteilt. Teil A beschäftigt sich

the history of travel. Part B describes subjective

mit der historischen Geschichte des Reisens.

sensations to wanderlust. Part C shows the

Teil B beschreibt subjektive Empfindungen zu

key objects of the project, the stones, the original

Fernweh. Teil C zeigt die Schlüsselobjekte des

coordinates as well as the photographs of the

Projekts, die Steine, ihre Herkunftskoordinaten

places.

und die Fotografien der Orte.

480

B R ONZE

Kategor ie/Categor y

Zukunft

481

Google is your friend Ge s ta l t u n g / D e s i g n

Anke Willsch, Deborah Taranto

Universität der Künste, Essen

H ochschule/ Univer sity

Folkwang

Be t re ue nd e Pro f e s s o r en/Advisor y Pr ofessor s

Claudius Lazzeroni,

Peter Wippermann A uf g a be / B r i e f in g

Das Internet ist die Infrastruktur

As s ignment/ Br iefing

The internet is the infra-

unserer Zeit. Es beeinflusst und verändert unsere

structure of our time. It influences and changes

Art zu leben, zu denken und zu kommunizieren.

the way we live, think and communicate. The

Unser Ziel ist es, dem Besucher eine kritisch-

exhibition “Google is your friend” supports both

konstruktive Sicht auf das Internet zu vermitteln.

a critical and a constructive view on the internet.

Wir sehen das Internet dabei nicht als Risiko,

We consider the internet to be rather an oppor-

sondern als Chance.

tunity than a risk.

U m s et z u n g

In einem leeren Ladenlokal wurde

Imp lementation

Wall-sized infographics, computer

ein Rundlauf mit wandfüllenden Infografiken,

interfaces, light installations and projections

Computerinterfaces, Lichtinstallationen und

have been created and built inside an empty

Projektionen konzipiert, gestaltet und aufgebaut.

shop in the city center of Essen. By illustrating

Mittels im Raum inszenierten Informationen

information in a three-dimensional space we

appellieren wir an die aktive aber verantwor-

induce our visitors to use the internet actively

tungsbewusste Nutzung des Internets.

but responsibly.

482

B R ONZE

Kategor ie/Categor y

Zukunft

483

Ihre idee will auf die bühne.

www.ddc.de WWW.gutegestaltung-DDC.DE

486

INDEX

487

INDEX G r a nd P r i x – P r o dukt

GRAND PRIX Seite 14–27 Unternehmen/Company Städel Museum Die 48 Mitglieder der Gesamtjury des Wettbewerbs Gute Gestaltung 13, des Deutschen Designer Club (DDC), zeichnen die Institution Städel Museum, Frankfurt a. M. für seine beispielhafte Erweiterung des Museums aus. Unvergessliche Aktionen, das finanzielle Engagement von Bürgerinnen und Bürgern sowie vielen Stiftungen und Verbänden haben eine einzigartige Vision Wirklichkeit werden lassen. Die Tradition eines lebendigen Bürgermuseums wurde mit der erfolgreichen Erweiterung des Städel Museums weiter geschrieben. Sie ist in dieser Form deutschlandweit einzigartig.

Kategorie/Category

PRODUKT

GOLD Seite 54–55 Titel der Arbeit Leuchtenserie ìo 3d – joy of light Einsender, Auftraggeber Occhio GmbH Produktentwicklung, Design Axel Meise Christoph Kügler Agentur/Studio inhouse

SILBER

Seite 64–65 Titel der Arbeit NEON Einsender, Auftraggeber Interstuhl GmbH & Co. KG Produktmanagement Michael Greß Produktentwicklung Oskar Knaus Agentur/Studio Phoenix Design Produktdesign Tom Schönherr Andreas Haug

Seite 58–59

Seite 66–67

Titel der Arbeit FIN

Titel der Arbeit rotarus®

Einsender, Auftraggeber Interstuhl GmbH & Co. KG

Einsender, Auftraggeber Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG

Produktmanagement Michael Greß

Hier zeigt sich, wie sich gute Ideen und richtungweisende Gestaltung in allen Disziplinen mit großem und beispielhaftem Interesse der Bevölkerung, mäzenatischem Handeln und kulturpolitischem Engagement zu einem großen Ganzen vereinen.

Produktentwicklung Oskar Knaus

Das Städel Museum schuf auf seine ganz eigene Weise Entfaltungs- und Wachstumsmöglichkeiten für kommende Generationen.

Seite 60–61

Agentur/Studio Phoenix Design Produktdesign Tom Schönherr Andreas Haug

Titel der Arbeit XETIS – Emaillierte Duschfläche mit Wandablauf Einsender, Auftraggeber Franz Kaldewei GmbH & Co. KG Agentur/Studio Kaldewei Design Center (intern)

488

BRONZE

Geschäftsführung Kirsten Hirschmann Dr. Hans-Jürgen Bigus Agentur/Studio Phoenix Design GmbH + Co. KG Geschäftsführung Andreas Haug

AWARD Seite 70–71 Titel der Arbeit StabiloGen® Eco Sport Kniebandage Einsender Kerstin B. Nägler Mode- und Textildesign

Auftraggeber Bort GmbH Produktmanagement Hans Telles Geschäftsleitung Wolfgang Bort Agentur/Studio kerstin nägler | all you knit. Design Kerstin B. Nägler Seite 72–73 Titel der Arbeit ONGO Kit Einsender, Auftraggeber ONGO® GmbH Geschäftsführung/ Produktentwicklung Eberhard Lenz Agentur/Studio ipdd GmbH & Co. KG Geschäftsführung/ Produktdesigner Stefan Lippert Seite 74–75 Titel der Arbeit hoc Einsender Brunner GmbH Auftraggeber Brunner GmbH Geschäftsführung Dr. Marc Brunner Agentur/Studio Jehs + Laub GbR Design Markus Jehs Jürgen Laub

Seite 76–77

Seite 82–83

Titel der Arbeit SensoWash Starck C

Titel der Arbeit BINUS

Einsender, Auftraggeber Duravit AG

Einsender, Auftraggeber Berendsohn AG

Verantwortlich Ralf Mantel

Umwelt- und Produktmanagerin Gabriela Voss

Agentur/Studio Philippe Starck

Leitung Marketing York von Sobbe

Seite 78–79

Agentur/Studio Porsche Design GmbH

Titel der Arbeit NEFT Vodka Einsender, Auftraggeber NEFT Vodka Distribution LLC Agentur/Studio NEFT Vodka Distribution LLC

Design Direction Christian Schwamkrug Senior Designer Siegfried Ebner Seite 84–85

Management und Verkauf Karin Mogy

Titel der Arbeit Mary (Go Round)

Seite 80–81

Einsender Ueberholz GmbH Büro für Temporäre Architektur

Titel der Arbeit SLIM Einsender, Auftraggeber Berendsohn AG Umwelt- und Produktmanagerin Gabriela Voss Leitung Marketing York von Sobbe Agentur/Studio Phoenix Design Studio Geschäftsführung Tom Schönherr Design Andreas Diefenbach

Auftraggeber OFF ON new lighting GmbH Auftraggeber Axel Kietz Agentur/Studio Ueberholz GmbH Design Nico Ueberholz Seite 86–87 Titel der Arbeit LivingSculpture 3D module system Einsender WHITEvoid interactive art & design Christopher Bauder

489

INDEX Pr o dukt – D igital M edia

Auftraggeber PHILIPS TECHNOLOGIE GMBH Head of Business Creation (OLED) Kristin Knappstein Agentur/Studio WHITEvoid interactive art & design Creative Direction Christopher Bauder Seite 88–89 Titel der Arbeit Speedphone 500 Einsender Deutsche Telekom AG Auftraggeber Deutsche Telekom AG, Products & Innovation Agentur/Studio Deutsche Telekom, Product Design

Kategorie/Category

DIGITAL MEDIA

SILBER Seite 100–101 Titel der Arbeit Mercedes-Benz.com Einsender Scholz & Volkmer GmbH Auftraggeber Daimler AG Manager Digital Brand Communication & Social Media, Mercedes-Benz Cars Arendt van Deyk Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH Creative Direction Christian Daul Jörg Waldschütz

Konzept/IA Andrea Sauerwein Christopher Schwarz Unit Direction Thomas Nolle Account Management Nina Grams Project Management Daniel Miltner Annika Firlus Redaktion Sascha Kircher Christian Sauer Katja Miorin CVD (extern) Constantin Wissmann Freelancer Programmierung Jens Bambauer Manuel Schmidt Trung Phan An Redaktion Neuland + Herzer GmbH

Seite 90–91

Projektleitung, Art Direction Mario Jilka

Titel der Arbeit Easymag

Projektleitung Christoph Tratberger

Einsender, Auftraggeber Entdecker GmbH

Art Direction Mohshiour Hossain

Geschäftsführung Christian Decker Stefan Decker

Technical Direction Andreas Klinger Denis Richard

Titel der Arbeit zdf – digitale repositionierung

Technical Project Management Oliver Hoffmann

Einsender plan.net solutions / SERVICEPLAN Agenturgruppe

Programmierung Daniel Haller Backend Programmierung Dennis Schwertel Text, Konzept/IA Jin Jeon

490

Filmproduktion fischerAppelt AG Frontend Programmierung zeigewas GmbH Seite 102–103

Auftraggeber Zweites Deutsches Fernsehen HR Neue Medien Tina Kutscher Agentur/Studio plan.net solutions / serviceplan

Geschäftsführer Tim Schnabel

Illustration René Zimmermann

International Marketing Services Sven Bütefür

Konzept Eva Döll

Account Direction Yeliz Üney

Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH

Art Direction/Visual Design Fabian Zarse

Project Management Batul Resheq

Projektleitung, Konzept/IA Judith Schütz

IT-Projektmanagement Robert von Leoprechting

Programmierung Dani Füller Florian Assmann

Creative Direction Katja Rickert Anne Wichmann

Multimediaagentur Pixellent GmbH

Art Direction Nikolas Weström Tai Lückerath

Web Developer Tobias Ripperger Teamleiterin Beratung Ines Rensing

BRONZE Seite 106–107 Titel der Arbeit Michael Poliza Experiences Einsender Fork Unstable Media GmbH Auftraggeber TUI Deutschland GmbH Experience Design Michael Poliza Marketing & Vertrieb Sabine Frodl Vertrieb Mathias Tewes Agentur/Studio Fork Unstable Media GmbH Creative Direction, Konzept, Text Roman Hilmer Art Direction, Konzept, Design Karin Kreuder Design Henning Lüdeke Illustration, Design Klaudia Plettner

Projekt Management Malte Bender Programmierung Steffen Kolmer Illustration, Video, Postproduction, Motion Graphics, Sounddesign Diverse Illustration Michael Bamber Marika Schepers Design Hoang-Vu Luu Text Marco Wedig Steph Wyrsch Tons May Video, Post Production Tim Peters Sound Design Groves Sound Branding GmbH Seite 108–109 Titel der Arbeit Tribute to the Mont Blanc

Junior Art Direction Nicole Derscheidt Sound Design Marcus Loeber Technical Direction Philippe Just Flash Programmierung Matthias Volland Programmierung Thomas Gietzen Text Lutz Brocker Text, Konzept/IA Stefan Ulfert Konzept/IA Oliver Kunzmann Account Management Sebastian Nell 360° Videoproduktion Yellowbird Motion Design Albert Bauer Studios

Einsender Scholz & Volkmer GmbH Auftraggeber Montblanc International GmbH

491

INDEX D igital M edia

Seite 110–111 Titel der Arbeit SAP Milestones Einsender grasundsterne – Werbeagentur und Corporate Publishing GmbH

Chief Creative Officer Michael Kutschinski Regional Creative Direction Robin Smith Creative Direction Ben Knight

Auftraggeber SAP AG

Art Direction Gary Rolf

Head of Internal Media Michael Zipf

Text Gary Rolf Sascha Kuntze James Bisset

Agentur/Studio grasundsterne GmbH

AWARD Seite 116 –117 Titel der Arbeit IWC WATCH International 02/2012 App for iPad Einsender ringzwei/Dirk Linke Auftraggeber IWC Schaffhausen Brand Publisher Keren Eldad

Regional Direction Claus Adams

Editor-in-chief Medard Meier

Kundenberater Farnoush Pourebrahim

Agentur/Studio ringzwei

Music Lars Kellner

Creative Direction Dirk Linke

Grafik Jan Meyer Lea Thon Nathalie Fumelli

Technical Direction Jens Steffen Niv Baniahmad Hamz Afaq

Art Direction Lukas Niehaus

Efficient IT Pascal Gerundt

Application Engineer Jens Steffen

Seite 112–113

Programmierung Jens Steffen

Creative Direction Tim Grasmann Art Direction & Projektmanagement Iris Fuchs Pia Härle

Titel der Arbeit Der kleinste IKEA der Welt Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber IKEA Deutschland GmbH & Co. KG CRM/Online Manager Katja Sottmeier Agentur/Studio Ogilvy Deutschland

Digital Artist Jens Steffen Technical Assistance Ali Mokdad Fouad Abdel-Latif Lina Safstrom Nadia Rahman

Bildredaktion Trine Skraastad Seite 118–119 Titel der Arbeit Lufthansa Boeing 747-8 Einsender Scholz & Volkmer GmbH Auftraggeber Deutsche Lufthansa AG Leiter Direktmarketing und Produktkommunikation Nicolas Escherich Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH Projektleitung, Text, Konzept/IA Tim Sobczak Creative Direction Philipp Bareiss

492

Senior Art Direction Tzvetan Kostov Art Direction Monika Schneider Motion Design Hannah Kim Flash Programmierung Niklas Armbruster Backend Programmierung Fabian Kretschmer IT Direction Sascha Hillingshäuser Trainee Konzept Björn Abels Web Analytics Arman Savuk Unit Direction Eva Dyck Account Direction Donika Lilova Project Management Nadine Bücking Victoria Röber Freelancer Technical Lead Jens Franke Freelancer Art Direction Robert Achtel Mario Jilka Freelancer Konzept/IA Georg Cockburn Freelancer Backend Programmierung Sebastian Weyrauch Freelancer Content Management Benjamin Knichel 3D Design Pixomondo

Seite 120–121 Titel der Arbeit Fiat 500 Website Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Fiat Group Automobiles Germany AG Head of Brand Marketing Communication Giuseppe Fiordispina Agentur/Studio Leo Burnett Frankfurt Art Direction Ronald Kraft Marcel Günthel Copywriter Axel Tischer Christian Vonscheidt User Experience Planning Björn Brockmann Head of Technology Marco Randi Head of Digital Axel Käser Chief Creative Officer Andreas Pauli Progammierung Sergio Georgalli Oliver Goertz Interactive Direction Christiane Fritsch Seite 122–123 Titel der Arbeit CO2nachten – Kleine Geschenke erhalten das Klima Einsender Scholz & Volkmer GmbH

Auftraggeber Scholz & Volkmer GmbH Geschäftsführung Michael Volkmer Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH Projektleitung, Creative Direction Katja Rickert Creative Direction Michael Volkmer Art Direction, Konzept/IA Katharina Köhler Junior Art Direction, Motion Design Tai Lückerath Junior Art Direction Jana Schiebel Executive Technical Direction, Sound Design Peter Reichard Technical Direction Philippe Just Flash Development Matthias Benfer Junior Flash Development Matthias Volland Text, Konzept/IA Lutz Brocker Konzept/IA Kerstin Bones CSR Beratung Anette Rust Online Redaktion Katja Miorin Freelancer Senior Flash Development Sebastian Weyrauch

493

INDEX D igital M edia

Sprecher (extern) Alexander Lucke

Beratung & Konzeption Christoph Krebs

Flash Programming B-Reel

Filmproduktion Rui Camillo Photography

Technische Entwicklung Heiko Hardt

Seite 124–125

Projektmanagement Nikola Kinsler

Idee Michaela Strand Gustav Westman

Titel der Arbeit bewegen Einsender hw.design Auftraggeber BMW Group Corporate Communications Christian Finkenzeller Agentur/Studio hw.design gmbh Geschäftsführer Frank Wagner Design Dirk Habenschaden

Seite 128–129 Titel der Arbeit Urban Mood – Stimmungsbild Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Urban Mood – Stimmungsbild Vice President Brand Management Tim Alexander Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Creative Chairman Delle Krause

Seite 126–127

Chief Creative Officer Michael Kutschinski

Titel der Arbeit Datencenter zum Bundeshaushalt 2012

Executive Creative Direction Uwe Jakob

Einsender Pixelpark/Elephant Seven Auftraggeber Bundesministerium der Finanzen Referatsleiter Öffentlichkeitsarbeit Dominik Grobien Referent Öffentlichkeitsarbeit Udo Fenchel Agentur/Studio Pixelpark/Elephant Seven Account Management Stefan Schopp Design Michael Ledwig

494

Animation B-Reel Developers Jens Lauer Jens Steffen Projektmanagement Frank Dittrich Music B-Reel Account Management Oliver Rosenthal Chaichana Sinthuaree Frank Dittrich Creative Planner Frank Tavidde Anna Hoehn Seite 130–131

Creative Direction Petra Berghäuser

Titel der Arbeit TOUCH THE UNTOUCHABLE – REAL VIRTUALITY BY MOTO WAGANARI

Art Direction B-Reel

Einsender Ogilvy Frankfurt

Art Direction Uwe Jakob

Auftraggeber Moto Waganari

Text Hans-Peter Junius Achim Gokeler Sebastian Kraus

Agent Lutz Wagner

Design Cerstin Scheuten Klaus-Martin Michaelis Michael Longerich Digital Artist B-Reel

Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Michael Kutschinski Executive Creative Officer Uwe Jakob

Art Direction Klaus-Martin Michaelis Text Sebastian Kraus Martin Gillan Technical Director Jens Steffen Digital Artist Ralf Zimmermann Artbuying Martina Diederichs Creative Planning Anna Höhn Frank Tavidde Music Production Sinus AV Tonstudio Music Producer Lars Kellner Seite 132–133 Titel der Arbeit www.droom.de Einsender Zum Kuckuck Auftraggeber DROOM DESIGN YOUR ROOM Verantwortlich Ann Karnstedt Agentur/Studio Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg Konzept, Design, Programmierung und 3D Konfigurator Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg Programmierung Online-Shop iWelt AG, Eibelstadt

Seite 134–135 Titel der Arbeit Egon Eiermann Collection by VS Einsender Zum Kuckuck Auftraggeber VS Vereinigte Spezialmöbelfabriken GmbH & Co. KG, TBB

Programmierung Online-Shop ZYRES digital media systems GmbH, Frankfurt am Main Seite 138–139 Titel der Arbeit LEAF Creative Studio – Webseite Einsender LEAF Creative Studio

Verantwortlich Dietmar Speuser

Auftraggeber LEAF Creative Studio

Agentur/Studio Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg

Inhaber Ninik Vogelsang Ferdinand Christian Weinrother

Konzept, Design und Programmierung Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg

Agentur/Studio LEAF Creative Studio Design & Konzept Ninik Vogelsang

Text Josef Mang Designgeschichtliche Beratung Dr. René Spitz Seite 136–137 Titel der Arbeit www.drykorn.com Einsender Zum Kuckuck Auftraggeber drykorn Modevertriebs GmbH & Co. KG Agentur/Studio Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg Konzept, Design und Programmierung Corporate Website Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg

495

INDEX F o t o / F ilm

K a t egori e/C at ego ry

FOTO/FILM

GOLD Seite 148–149 Titel der Arbeit Occhio ìo 3d Imagefilm

Geschäftsleitung Bettina Peetz Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel

Einsender Martin et Karczinski GmbH

Planning Larissa Pohl Sabina Pal

Auftraggeber Occhio GmbH

Creative Direction Peter Strauß

Projektkoordination Thomas Spirk

Art Direction Ute Sonntag

Agentur/Studio Martin et Karczinski

Copywriter Jens Friggemann

Creative Direction Peter Martin

Kundenberatung Larissa Kleemann

Art Direction Simon Maier-Rahmer

Agentur Producer Claudia Vaternahm

Strategie Beratung Peter Martin Daniel Karczinski

Regie Martin Schmid

Filmproduktion SNDY – Sunday Digital GmbH

Schnitt Toni Froschhammer

SILBER Seite 154 –155 Titel der Arbeit Die Zukunft des automobilen Antriebs Einsender Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH Auftraggeber KSPG AG Marketing Director Ulrich Fischer Agentur/Studio Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH Creative Direction Robert Mils Bernd Huesmann Account Manager Yasemin Sucuoglu Filmproduktion Polynoid Seite 156 –157

Film Production JO!Schmid Anne Baeker

Titel der Arbeit n-tv news app Kampagne (Merkel, Rösler, Kranz)

Kamera Martin Schmid

Einsender Havas Worldwide Düsseldorf

Music Production Eardrum

Auftraggeber n-tv Nachrichtenfernsehen GmbH

Titel der Arbeit „Der Wunsch“

Music Producer Andreas Bruhn Michi Besler

Head of Sales and Marketing Cornelia Dienstbach

Einsender Ogilvy Frankfurt

Music Titel JAKO-O „Hey, hey“

Motion Design Nastuh Abootalebi Chris Faber Sound Design DESIGNING SOUNDS Michael Fakesch Seite 150–151

Auftraggeber JAKO-O GmbH

496

Project Lead Marketing Jasmin Höhn Agentur/Studio Havas Worldwide Düsseldorf Chief Creative Officer Felix Glauner

Creative Direction Martin Breuer Martin Venn

Kampagnenmanagement Fernverkehr Peter Krämer

Art Direction Ingmar Krannich

Leiter Personalmarketing Steve Goodwin

Copywriter Christian Kroll

Agentur/Studio Ogilvy Deutschland

Agency Producer Christoph vom Bauer

Chief Creative Officer, Creative Direction, Art Direction, Text Dr. Stephan Vogel

Director Client Services Harald Jäger Account Manager Simone Klinke Sound Design Studio Funk GmbH & Co. KG Post Production Pirates’n Paradise Film & Video Postproduction GmbH Production JOTZ! Filmproduktion GmbH Producer Jan Behrens Editor Martin Basan Jochen Becker Seite 158–159 Titel der Arbeit Schwer zu beeindrucken Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Deutsche Bahn Mobility Logistics AG Leiter Konzernmarketing Ulrich Klenke Leiterin Marketingkommunikation und Media Gabriele Handel-Jung

Kundenberatung Martina Huschka Kundenberater Roland Stauber Agentur Producer Jennifer Porst Produktionsfirma JO!Schmid Regie Martin Schmid Kamera Peter Meyer Producer Filmproduktion Michael Schmid Postproduktion Slaughterhouse Berlin Schnitt Marty Schenk Musik pearls Gesellschaft für Acoustic Identity mbH Komponist Christian Schneider-Satyr Casting Heiko Richard Stephanie Maile

Seite 160 –161 Titel der Arbeit Die Termine Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber JAKO-O GmbH Geschäftsleitung Bettina Peetz Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel Planning Sabina Pal Larissa Pohl Creative Direction Peter Strauß Art Direction Ute Sonntag Copywriter Peter Strauß Kundenberatung Larissa Kleemann Art Buyer Nathalie Schulz Illustration Henrik Fetz Fotografie Susanne Walström Creative Assistant Sophia Metzler Post Production Susanne Walström Agentur Producer Claudia Vaternahm Film Production JO!Schmid 497

INDEX F o t o / F ilm

Regie, Kamera Martin Schmid Music Production Eardrum Music Producer Andreas Bruhn Michi Besler Music Sound, Musik Titel Jako-O „Hey, hey“ Seite 162–163 Titel der Arbeit 20 Jahre BahnCard Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber DB Mobility Logistics AG Leiter Konzernmarketing Ulrich Klenke Leiterin Marketingkommunikation und Media Gabriele Handel-Jung Kampagnenmanagement Fernverkehr Peter Krämer Leiter Personalmarketing Markus Fälsch Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel Executive Creative Director Peter Römmelt Creative Direction Simon Oppmann Art Direction Catrin Farrenschon Julia Kohlenberger Anna Beimel

498

Text Peter Römmelt Taner Ercan Holger Gaubatz Manuel Rentz Kundenberater Roland Stauber Veronika Sikvölgyi Fiona Schäfer Benedikt Buschbeck

BRONZE Seite 166 –167 Titel der Arbeit Kind, einfach nur Kind Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber JAKO-O GmbH

Art Buyer Caroline Walczok

Geschäftsleitung Bettina Peetz

FFF Claudia Vaternahm

Agentur/Studio Ogilvy Deutschland

Film Production Cobblestone Filmproduktion GmbH

Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel

Regie Niklas Weise Kamera Irina Werning Matthias Schoeningh Technical Director Jens Steffen Application Engineer Ralf Zimmermann Application Engineer Andre Lang Programmer Isabell Grasshoff Concepter Annika Fahning Puplic Relation Julian Schoenbeck Daniela Muehlen

Planning Larissa Pohl Sabina Pal Creative Direction Peter Strauß Art Direction Ute Sonntag Text Peter Strauß Kundenberatung Larissa Kleemann Art Buyer Nathalie Schulz Illustration/Layout Henrik Fetz Fotografie Susanne Walström Post Production Susanne Walström Agentur Producer Claudia Vaternahm Film Production JO!SCHMID

Regie Martin Schmid

Post Production ACHT Frankfurt

Fotograf Markus Georg

Music Production Eardrum

Agentur Producer Jennifer Porst

Music Producer Andreas Bruhn Michi Besler

Film Production Soup Filmproduktion GmbH

Copywriter Benjamin Merkel John Wilson

Seite 168 –169 Titel der Arbeit Ich bin raus Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Schöffel Sportbekleidung GmbH Marketingleiterin Corinna Umbach Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel Creative Direction Helmut Meyer Nico Ammann Lothar Müller Art Direction Nico Ammann Till Schaffarczyk Text Lothar Müller Martin Gillan Kundenberatung Christian von Dewall Sarah Nawroth Creative Planning Thomas Strerath Larissa Pohl Magnus Höltke Fotografie Uli Wiesmeier

Regie David Dawoodi Editor Hakan Wärn Film Producer Florian Poltz Ada Zuiderhoek Kamera Oliver Cariou Casting Cast It Kopenhagen Music Production Pachipachi music Music Producer David Engellau

AWARD Seite 172–173 Titel der Arbeit Megacities Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e.V. Geschäftsführer Hartmut Mai Agentur/Studio Leo Burnett Frankfurt Creative Director Hans-Jürgen Kämmerer

Chief Creative Officer Andreas Pauli Art Buyer Cornelia Richter Agency Producer Netti Weber Seite 174–175 Titel der Arbeit Pasta Baby Photography Einsender Projekttriangle Design Studio Auftraggeber S&G Gastronomie GmbH Geschäftsführung Volker Göhner Klaus Schöning Beteiligt Sanija Göhner Agentur/Studio Projekttriangle Design Studio Creative Direction Martin Grothmaak Fotografie Tom Ziora Seite 176 –177 Titel der Arbeit Riesenknochen Einsender G+K Filmproduktions AG Auftraggeber Saatchi & Saatchi, Frankfurt

499

Wir veredeln ihre ideen!

www.achilles.de

INDEX F o t o / F ilm – M A r keti n gk o mmu n ikati on

Film Fernsehen Funk Iris Teubert

Film Production Filmmeisterei

Agentur/Studio G+K Filmproduktion AG

Regie Thomas Bausenwein

Executive Producer Sabine Gehrisch

Editor Thomas Bausenwein Adam Snyder

Producer René Piroth Regie Micheel Nwaisser Seite 178–179 Titel der Arbeit Warten. Sieben Jahre lang. Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Stiftung „Fürs Leben“ – Deutsche Stiftung Organtransplantation Bereichsleiterin Kommunikation Birgit Blome Agentur/Studio Ogilvy Deutschland

Kamera Stephan Heinz Philip Vogt Performer Michael Stapf

K at e g o r i e / C at e g o r y

MARKETINGKOMMUNIKATION

GOLD Seite 196–197 Titel der Arbeit Open Happiness Einsender McCann Deutschland Auftraggeber Coca-Cola GmbH Director Marketing Communications Michael Willeke Agentur/Studio McCann Berlin Chief Creative Officer Bill Biancoli Executive Creative Director Stefan Bächle Thorsten Adenauer

Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel

Creative Direction Erik Gonan Tilo Endert

Executive Creative Direction Tim Stuebane Birgit van den Valentyn

Art Direction Lisa Marie Schröder

Art Direction Matthias Bauer Johannes Jost

Seite 198–199 Titel der Arbeit Frankfurt baut das neue Städel

Text Anke Roell

Einsender Ogilvy Frankfurt

Kundenberatung Iskra Velichkova

Auftraggeber Städel Museum

Agentur Producer Anna-Lina Woerner

Management Kerstin Schultheis Agentur/Studio Ogilvy Deutschland

502

Chief Creative Officer, Creative Direction, Text Dr. Stephan Vogel

Kundenberatung Monika Klingenfuß Denise Mancinone

Art Direction Helmut Meyer

Graphic Design Anna Tracy Wodera

Kundenberater Sabina Pal

Producer Florian Panier

Strategische Planung Anna Höhn

Kamera Stephon Karolus

SILBER Seite 202–203 Titel der Arbeit LEGO Builders of Sound Einsender serviceplan gruppe gmbh & co. kg Auftraggeber LEGO GmbH Vice President I Marketing Christian Korbes PR & Communications Director Katharina Sutch Agentur/Studio serviceplan Chief Creative Officer Alexander Schill Executive Creative Director Matthias Harbeck Creative Direction Oliver Palmer Alexander Rehm Text Nicolas Becker Lorenz Langgartner Art Direction Andreas Balog Marijo Sanje

Musik Lorenz Langgartner Programmierung/Screendesign Plan.Net Solutions Programmierung Ret Lauterbach Screendesign John Petersson Internetagentur Plan.Net Campaign Zweite Geschäftsführung Markus Maczey Tonstudio Westpark Studios

Seite 206–207 Titel der Arbeit Eyecatcher Kampagne – Motive Mariachi, Bike Stuntman, Zauberer, Showgirl, Lilliputaner, Bunny Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber ZMG Zeitungs Marketing Gesellschaft mbH & Co. KG Leitung Kommunikation Dr. Joachim Donnerstag Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel Creative Direction Helmut Meyer Art Direction Till Schaffarczyk Text Lothar Müller

Seite 204–205

Kundenberater Michael Fucks

Titel der Arbeit Du öffnest keinen Wein. Du öffnest eine Welt.

Art Buyer Magdalena Ignatowski

Einsender, Auftraggeber Ruska, Martín, Associates GmbH Agentur/Studio Ruska, Martín, Associates GmbH Geschäftsführung Francisca Martín Roman Ruska

Fotografie Norman Konrad Retusche Paul Schäfer Producer Stefan Kriznjak Grafik Peter Belz Christian Kuzman

503

INDEX M a r keti ngk o mmu n ikati o n

Seite 208–209 Titel der Arbeit Kampagne „Das Kind im Mann“ Motive Steckdose, Heizung, Badezimmer

Auftraggeber Römerturm Feinstpapier GmbH & Co. KG Marketingleiterin Petra Roß

Einsender Ogilvy Frankfurt

Agentur/Studio EIGA Design

Auftraggeber Mattel GmbH

Creative Direction Henning Otto Elisabeth Plass

Senior Marketing Manager Katrin Kahler Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel Creative Direction Helmut Meyer Art Direction Andreas Wagner Lisa Reissner Text Lisa Reissner Dr. Stephan Vogel

Design Mareike Wessels Thomas Kappes Seite 214–215 Titel der Arbeit Corporate Design KONZERT THEATER BERN Einsender formdusche – Büro für Gestaltung Auftraggeber Konzert Theater Bern Generalintendant Stephan Märki

Kundenberater Michael Fucks

Leiter Kommunikation Jens Breder

Art Buyer Caroline Walczok

Polygrafin Murielle Bender

Fotografie Joachim Bacherl

Marketing Managerin Annette Brasdat

Plakat Provider Stroeer

Agentur/Studio formdusche – Büro für Gestaltung

BRONZE Seite 212–213 Titel der Arbeit Mailing Toolkit „Das erste Mal“ Einsender EIGA Design

504

Design Svenja von Döhlen Tim Finke Timo Hummel Steffen Wierer

Seite 216–217 Titel der Arbeit Papierfabrik Scheufelen – Broschüre BVS Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG Marketingleitung Irmgard Glanz Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Druckerei Wachter Seite 218–219 Titel der Arbeit Das Katerbuch Einsender Havas Worldwide Düsseldorf Auftraggeber Boehringer Ingelheim Pharma GmbH & Co. KG Senior Product Manager Dietmar Ungeheuer Agentur/Studio Havas Worldwide Düsseldorf Chief Creative Officer Felix Glauner Creative Direction Martin Breuer Copywriter Siegfried Zwar Achim Szymanski Illustration Dennis Schuster

Graphic Design Michel Becker

Einsender Ogilvy Frankfurt

Director Client Services Dietmar Fischer

Auftraggeber JAKO-O GmbH

Agency Producer Detlef Stuhldreier

Geschäftsleitung Bettina Peetz

Druckerei P. Clasen Satz & Druck OHG

Agentur/Studio Ogilvy Deutschland

Seite 220–221

Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel

Titel der Arbeit Athleten Einsender McCann Deutschland Auftraggeber Coca-Cola Schweiz GmbH Senior Marketing Manager Tea Gallegly Agentur/Studio McCann Deutschland/ McCann Genf Chief Creative Officer Bill Biancoli Art Direction Birol Bayraktar Michael Jacob Florian Fischkal Text/Konzeption Bill Biancoli Text Florian Kähler Illustration Yue-Shin Lin Account Manager Christiane Hahn Seite 222–223 Titel der Arbeit Kinderkunst

Planning Larissa Pohl Sabina Pal Creative Direction Peter Strauß Art Direction Ute Sonntag Text Peter Strauß Kundenberater Larissa Kleemann Art Buyer Nathalie Schulz Illustration/Layout Henrik Fetz Fotografie Susanne Walström Post Production Susanne Walström Illustration Rosa Sonntag Seite 224–225 Titel der Arbeit Downloadbar Einsender Ogilvy Frankfurt

Auftraggeber Viacom International Media Networks Northern Europe VP Brand Solutions and Marketing Partnerships Robin Karakash Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel Executive Creative Director Matthias Storath Creative Direction Helmut Meyer Art Direction Patrick Ackmann Text Haiko Hörnig Kundenberater Yves Rosengart Art Buyer Valerie Opitz Illustration Illusion Co., Ltd. Surachai Puthikulangkura Supachai U-Rairat Production Somsak Pairew Anotai Panmongkol

AWARD Seite 228–229 Titel der Arbeit Spielzeitheft und App 2012/13 Einsender xhoch4 | design plus kultur GbR Auftraggeber Theater Dortmund

505

INDEX M a r keti ngk o mmu n ikati o n

Leiter Marketing Stefan Kriegl

Auftraggeber AUDI AG, Abteilung I/VT-5

Einsender Leo Burnett GmbH

Geschäftsführende Direktorin Bettina Pesch

Projektbetreuung Sabrina Dinand

Auftraggeber Wikimedia Deutschland e. V.

Agentur/Studio xhoch4 | design plus kultur

Agentur/Studio schnellervorlauf gmbh

Kampagnen Manager Sebastian Sooth

Konzeption und Gestaltung Boris Schmelter René Arbeithuber

Art Direction Stefanie Nissl

Agentur/Studio Leo Burnett

Text Julia Well

Creative Direction Axel Tischer Hans-Jürgen Kämmerer

Fotografie und Video A38.at Video mindconsole App-Programmierung IT intouch Seite 230–231 Titel der Arbeit „Wir achten die Fashionista, den Gipser und den CEO.“ Geschäftsbericht 2011 der Werbeagentur bilekjaeger Einsender, Auftraggeber bilekjaeger GmbH & Co. KG Konzept, Text Michael Bilek Agentur/Studio bilekjaeger Konzept, Art Uli Weber Grafik Lena Haase Marina Gärtner Seite 232–233 Titel der Arbeit Audi connect Booklet für Händler Einsender schnellervorlauf gmbh

506

Seite 234–235 Titel der Arbeit FI Mobile Einsender beierarbeit GmbH Auftraggeber Finanz Informatik Bereichsleitung Christoph Rutter Projektleitung Claudia Ellerbrake Abteilungsleitung Andreas Honsel Agentur/Studio beierarbeit Konzeption und Design Christoph Beier Druckerei tvdruck Geschäftsführung Rainer Tiemann Projektleitung Torsten Herrmann Seite 236–237 Titel der Arbeit Wikipedia – Wissen

Art Direction Marcel Günthel Chief Creative Officer Andreas Pauli Managing Direction Andrea Albrecht Account Manager Franziska Fischer Copywriter Axel Tischer Seite 238–239 Titel der Arbeit Occhio ìo 3d Bildpreisliste Einsender Martin et Karczinski GmbH Auftraggeber Occhio GmbH Projektkoordination Axel Meise Agentur/Studio Martin et Karczinski Creative Direction Peter Martin Art Direction Simon Maier-Rahmer

Design Nina Hürlimann

Creative Direction Oliver Hesse

Auftraggeber Röben Tonbaustoffe GmbH

Strategie Beratung Peter Martin Daniel Karczinski

Art Direction Daniel Gumbert

Leiter Unternehmenskommunikation Eckart Linow

Production Christian Gieb Seite 240–241 Titel der Arbeit Papierfabrik Scheufelen – Broschüre heaven 42 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG Marketingleitung Irmgard Glanz Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Druckerei Eberl print Seite 242–243 Titel der Arbeit 175 Jahre Blindes Vertrauen Einsender she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH Auftraggeber Frankfurter Stiftung für Blinde und Sehbehinderte Präsident Franz Josef Esch Agentur/Studio she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH

Project Management Katharina Fritz Marion Wagner Noomi Neumann

Agentur/Studio KopfKunst, Agentur für Kommunikation GmbH

Künstlerische Beratung Klaus Schneider

Strategie Jens Kallfelz

Text Roland Müller Oliver Hesse

Creative Direction Ilka Eiche

Multimediaagentur Orange Hive GmbH

Art Direction Sonja Kappenberg Sigrid Heimann

Digital Creative Direction Steven Sasseville

Web-Entwickler Christoph Lojak

Project Management Martin Möller-Wettingfeld

Film Design Frank Peterschröder

Filmproduktion Schall & Rauch

Seite 246–247

Geschäftsführung Alex Feichter Sounddesign pearls Gesellschaft für Acoustic Identity mbH Geschäftsführung Christian Schneider Architektur archicult rhein-main Pullmann & Breunig GbR Geschäftsführung Christoph Pullmann

Titel der Arbeit Die Print-Anzeige: Licht für Aids-Waisen Einsender Serviceplan Health & Life Auftraggeber SOS-Kinderdörfer weltweit Marketing-Leitung Christiane Fischer Agentur/Studio Serviceplan Health & Life

Seite 244–245

Creative Direction Wolfgang Nagel Mike Rogers

Titel der Arbeit BRICK-DESIGN® by Röben

Copywriter Christoph Bohlender

Einsender KopfKunst, Agentur für Kommunikation GmbH 507

INDEX M Ar keti ngk o mmu n ikati o n – Raum / Ar chitektu r

Seite 248–249

Ka tego rie/ C a tego ry

Titel der Arbeit Kampagne „Draußenansichten“ Motive: Meeting, Beinfreiheit, Kilmaanlage, Fitnessstudio, Protein Drink

RAUM/ARCHITEKTUR

Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Schöffel Sportbekleidung GmbH Marketingleiterin Corinna Umbach

GOLD Seite 270–271 Titel der Arbeit Orientierungssystem Messe Innsbruck Einsender büro uebele visuelle kommunikation

Agentur/Studio Ogilvy Deutschland

Auftraggeber Congress- und Messe Innsbruck GmbH

Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel

Geschäftsführer Georg Lamp

Creative Direction Helmut Meyer Nico Ammann Lothar Müller

Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation

Art Direction Nico Ammann Till Schaffarczyk Text Lothar Müller Martin Gillan Kundenberater Christian von Dewall Sarah Nawroth Creative Planning Thomas Strerath Larissa Pohl Magnus Höltke Fotografie Uli Wiesmeier

Managing Partner Michael Ostertag-Henning (SCHMIDHUBER), Mike Keller (KMS) Konzept, Architektur SCHMIDHUBER Kommunikation, Bespielung KMS BLACKSPACE Seite 276–277 Titel der Arbeit Adidas Laces Einsender büro uebele visuelle kommunikation Auftraggeber Adidas AG

Projektleitung Carolin Himmel

Projektleiter Ulrich Krebs

Design Carolin Himmel Andreas Uebele

Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation

SILBER Seite 274–275 Titel der Arbeit Audi Ring – Brand Pavilion IAA 2011 Einsender SCHMIDHUBER KMS BLACKSPACE Auftraggeber AUDI AG Head of Event Marketing Bernhard Neumann

508

Agentur/Studio SCHMIDHUBER KMS BLACKSPACE

Projektleitung Carolin Himmel Design Carolin Himmel Andreas Uebele Mia Kreil Diane Ziegler Innenarchitektur ZieglerBürg Büro für Gestaltung

Seite 278–279 Titel der Arbeit Black Box Einsender PHOCUS BRAND CONTACT Auftraggeber Daimler AG Marketing Communications Vans Alexandra Gasteiger Agentur/Studio PHOCUS BRAND CONTACT GmbH & Co. KG Managing Director Susanne Krebs Project Manager Murat Özgören Architekt Frank Albert Messebau Artlife GmbH Projektleiter Stephan Haida Technische Leitung PRODUCTION OFFICE Ingenieurbüro für Entertainment Project Manger Joachim Koppe

BRONZE Seite 282–283 Titel der Arbeit Messestand Brunner – Salone Internazionale del Mobile 2012 Einsender Ippolito Fleitz Group GmbH Auftraggeber Brunner GmbH

Manager Marketing & Kommunikation Dirk Roesner Agentur/Studio Ippolito Fleitz Group – Identity Architects, Skalecki Marketing & Kommunikation Geschäftsführer Peter Ippolito Gunter Fleitz Innenarchitektur Jörg Schmitt Daniela Schröder Leonie Beck Produktdesign Tilla Goldberg Grafikdesign Axel Knapp Martin Berkemeier Frank Faßmer Anna Maier

Pojektmanager Jakob Eckert Innenarchitektur Verena Pfeffer Kommunikationsdesign Heiko Geiger Grafik Stefka Simeonova Animation Martin Maurer Schnitt Marcel Schulze Seite 286–287 Titel der Arbeit Erwin Hymer Museum Einsender Milla & Partner Auftraggeber Erwin Hymer Stiftung

Text Jörg Skalecki

Geschäftsführung Susanne Hinzen

Seite 284–285

Agentur/Studio Milla & Partner

Titel der Arbeit Zeitlos – 60 Jahre Mercedes-Benz SL

Kreativgeschäftsführung Johannes Milla

Einsender jangled nerves gmbh

Creative Direction Adrian von Starck

Auftraggeber Mercedes-Benz Museum

Art Direction Simon Pertschy

Projektmanager Matthias Knebel

Kundenberatung Hans-Werner Milpetz Susanne Greve

Agentur/Studio jangled nerves

Seite 288–289

Creative Direction Prof. Thomas Hundt Ingo Zirngibl

Titel der Arbeit Volution Sports – Trendstore-Konzept

Art Direction Jörg Stierle

Einsender MIKS Konzepte GmbH 509

INDEX Raum / A r chitektu r

Auftraggeber Triton Sport-Consulting GmbH Geschäftsführer Stefan H. Hoffmann Agentur/Studio MIKS Konzepte Kreativleitung Heike Schaffernicht Seite 290–291 Titel der Arbeit Parkplatz-WC-Anlagen Niedersachsen Einsender büro uebele visuelle kommunikation Auftraggeber Staatliches Baumanagement Weser-Leine Geschäftsführer Alexander Bouché Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation Design Benjamin Brinkmann Angela Klasar Philipp Schäfer Katrin Theile Andreas Uebele Architektur Gruppeomp Architektengesellschaft mbh Architekt Sven Martens

AWARD Seite 294–295 Titel der Arbeit Ausstellung Märchenwelten Einsender facts and fiction GmbH

Head of Project Expo 2012 Yeosu Korea Olivier Roos

Auftraggeber Goethe-Institut

Agentur/Studio Steiner Sarnen AG für Kommunikation

Verantwortlich Sigrid Savelsberg, Referentin Kulturprogramme Deutsch

Projektleitung Mauro Testerini

Agentur/Studio krafthaus – Das Atelier von facts and fiction Beratung, Konzept Robert Müller Konzept, Design Patrizia Widritzki Konzept, Projektleitung Kristine Fester Beratung, Finanzen Jörg Krauthäuser Architektur Moser Design Jan Mahlstedt Grafikproduktion Streng+Christ Stefan Christ Druckerei Picos Grafik GmbH Seite 296–297 Titel der Arbeit Schweizer Pavillon, Expo 2012, Yeosu, Korea Einsender Steiner Sarnen AG für Kommunikation TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH

510

Auftraggeber Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten, Präsenz Schweiz, Bern

Mediale Szenografie TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH Creative Direction Charlotte Tamschick Regie Marc Tamschick Produktions- und Projektleitung Steffen Armbruster Assistenz Projektmanagement Anne Sebald Konzeption Franziska Fuchs Motion Design Akitoshi Mizutani, Marc Oßwald, Michael Trende, Fabian Tschöpl Videoschnitt Sascha Eckardt Raumdarstellung Matthias Wolf Gesamtkonzeption Steiner Sarnen AG für Kommunikation in Kooperation mit TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH und NÜSSLI (Schweiz) AG Sounddesign BLUWI Music & Sounddesign GbR

Komposition und Sounddesign Stefan Will Ausstellungsbau Nüssli (Schweiz) AG Medienplanung und Installation Habegger AG Seite 298–299 Titel der Arbeit Messestand janoschka – Drupa 2012 Einsender Ippolito Fleitz Group GmbH Auftraggeber Janoschka Holding GmbH Manager Marketing Services Sabine Joachims Agentur/Studio Ippolito Fleitz Group – Identity Architects, Skalecki Marketing & Kommunikation Geschäftsführer Gunter Fleitz Peter Ippolito Art director Axel Knapp Innenarchitekt Daniela Schröder Grafikdesign Anna Maier Text Jörg Skalecki Seite 300–301 Titel der Arbeit Messestand Cazal Eyewear – opti 2012 Einsender Atelier Damböck Messebau GmbH

Auftraggeber op Couture Brillen GmbH – Cazal Eyewear Geschäftsführer Beate Obersteiner Agentur/Studio Atelier Damböck Messebau GmbH Design Michaela Sporer Seite 302–303 Titel der Arbeit Superbude Hotel Hostel Lounge Schanze Einsender dreimeta Auftraggeber Fortune Hotels – Kai Hollmann

Auftraggeber Landeshauptstadt Wiesbaden Agentur/Studio Fuenfwerken Design AG Seite 306–307 Titel der Arbeit Sony Playstation GamesCom 2012 Einsender Uniplan Auftraggeber Sony Computer Entertainment Europe Marketing Director Ulrich Barbian Agentur/Studio Uniplan GmbH & Co. KG

General Manager Jörn Hoppe

Account Thomas Lang Felicitas Gobbers

Agentur/Studio dreimeta Armin Fischer

Creative Director Tobias Stupeler

Projektleitung, Entwurf Armin Fischer

Concept Design Falco Stienen

Projektmanagement, Entwurf Judy Händel

Graphic Design Judith Düweke

Grundlagenermittlung, Entwurf Britta Kleweken

Architectural Design Michael König

Projektbetreuung, Entwurf Armin Fischer

Production Thorsten Grafe

Grafik, Entwurf Seilgrafik Tilo Pentzin

Seite 308–309

Seite 304–305 Titel der Arbeit Access All Areas Einsender Fuenfwerken Design AG

Titel der Arbeit Erweiterungsneubau Ziehenschule (Gymnasium), Frankfurt am Main Einsender Marcus Schmitt Architekten BDA

511

INDEX Raum / A r chitektu r – U n te r n ehme nsk o mmu nikati on

Auftraggeber Stadt Frankfurt am Main – Hochbauamt Amtsleiter Dr. Hans Jürgen Pritzl Objektleiter Harald Heusser Projektleiter Christian Faust Agentur/Studio Marcus Schmitt Architekten BDA Projektleiter Marcus Schmitt Projektarchitekt Florian Krähling Seite 310–311 Titel der Arbeit TextilWerk Bocholt – Spinnerei Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH Auftraggeber LWL-Industriemuseum Museumsdirektor Dirk Zache

Auftraggeber Kusch+Co GmbH & Co. KG Projektleitung Tommy Rube Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER Creative Director Prof. Uwe R. Brückner Projektleitung René Walkenhorst Seite 314–315 Titel der Arbeit National Maritime Museum Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH

Seite 316–317 Titel der Arbeit Aufzugsmuseum Lochbühler Einsender metris architekten bda Auftraggeber Lochbühler Aufzüge GmbH Seniorchef Karlheinz Lochbühler Agentur/Studio metris architekten bda Inhaber Andreas Bartels Dr. Thorsten Erl Seite 318–319

Auftraggeber Het Scheepvaartmuseum

Titel der Arbeit Deutsches Filmmuseum

Museumsdirektor Willem Bijleveld

Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH

Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER

Auftraggeber Deutsches Filminstitut DIF/ Deutsches Filmmuseum

Kreativdirektor Prof. Uwe R. Brückner

Museumsdirektorin Claudia Dillmann

Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER

Projektleitung Eva Schrade Frank Forell

Creative Direction Prof. Uwe R. Brückner

Grafik attraktive grautöne

Creative Direction Prof. Uwe R. Brückner

Projektleitung Michel Casertano

Lichtplanung Lichtontwerpers

Projektleitung Frank Forell

Projektverantwortung Eberhard Schlag

Mediengestaltung (Konzept) jangled nerves

Projektleitung Grafik Jana Fröhlich

Seite 312–313

Medienproduktion Kiss the Frog

Lichtplanung Bartenbach Lichtlabor

Titel der Arbeit PAST – PRESENT – FUTURE Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH

512

Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER

Medienproduktion jangled nerves

K a t egori e/C at ego ry

Postproduction bildarbeit Henning Krause

Unternehmenskommunikation & PR Kerstin Switala

Fotografie Jo Kirchherr Daniela Glunz

Agentur/Studio Simon & Goetz Design GmbH & Co. KG

Titel der Arbeit Einfach wachsen

Illustration Julian Rentzsch Jens Mennicke

Creative Direction Bernd Vollmöller

Einsender hw.design

Seite 332–333

Auftraggeber Deutsche Post DHL

Titel der Arbeit Gut unterwegs – Nachhaltigkeitsbericht TAKKT AG 2012

UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION

GOLD Seite 328–329

Corporate Communications Susanne Stacklies Agentur/Studio hw.design Management Board Frank Wagner

Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber TAKKT AG

Seite 330–331

Director Corporate Internal Audit and Consulting Uwe Füllenbach

Titel der Arbeit CARE affair #6

Agentur/Studio Strichpunkt GmbH

Einsender studio jens mennicke

Konzeption, Design Strichpunkt Design

Auftraggeber CARE Deutschland-Luxemburg e.V.

Druckerei druckpartner Druck- und Medienhaus GmbH, Essen

Projektleitung Sandra Bulling Agentur/Studio studio jens mennicke Art Direktion und Layout Jens Mennicke Druckerei Seltmann GmbH Druckereibetrieb Beratung und Produktion Arno Seltmann

SILBER Seite 336–337 Titel der Arbeit „222 plus/223 plus“ – Ein Magazin für die besondere Perspektive Einsender Simon & Goetz Design GmbH & Co. KG

Art Direction Bernd Vollmöller Seite 338–339 Titel der Arbeit Corporate Design Neanderlab Einsender KW43 BRANDDESIGN Auftraggeber erkrath initial NEAnderLab gGmbH c/o Mitex Geschäftsführer Dr. Jürgen Schumacher Agentur/Studio KW43 BRANDDESIGN Managing Director Creation Prof. Rüdiger Goetz Creative Direction Jürgen Adolph Art Direction Vanessa Fischer Tobias Wienholt Marc Schäde Managing Director Michael Rewald Account Executive Julia Heckmann

Auftraggeber Sal. Oppenheim jr. & Cie.

513

Gestalten heisst kultur schaffen.

www.bhp-design.de Pancho Ballweg, ballweg & hupe partner design 2 13!

INDEX u n te rn ehme n sk o mmu n ikati o n

Seite 340–341 Titel der Arbeit bewegen Einsender hw.design Auftraggeber BMW Group

Corporate Development Dr. Martin Langer Agentur/Studio BRAIN AG, Corporate Marketing Art Direction Bettina Schreiner Seite 348–349

Corporate Communications Christian Finkenzeller

Titel der Arbeit Wege zu Innovationen

Agentur/Studio hw.design

Einsender hw.design

Management Board Frank Wagner

Auftraggeber Wacker Chemie AG

Seite 342–343

Herausgeber Jörg Hettmann

Titel der Arbeit COR Innere Werte Einsender Factor Design GmbH Auftraggeber COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG

Agentur/Studio hw.design Management Board Benjamin Klöck Seite 350–351

Seite 352–353 Titel der Arbeit McDonald’s Corporate Responsibility Report 2011 Einsender PR!NT Communications Consultants Auftraggeber McDonald’s Promotions GmbH & Co. KG Leitung des Projekts Dietlind Freiberg Projektkoordination Birgit Höfler-Schwarz Agentur/Studio PR!NT Communications Consultants Leitung des Projekts Elisabeth Hartmann Grafik Heye & Partner

Marketingleitung Berthold Strüve

Titel der Arbeit Patricia Urquiola, A&W-Designer des Jahres 2012

Agentur/Studio Factor Design GmbH

Einsender, Auftraggeber A&W Architektur & Wohnen

Managing Partner Olaf Stein

Chefredaktion Barbara Friedrich

Design Eva Sacher

Art Direction Thomas Elmenhorst

Titel der Arbeit Was wichtig ist – Jahrbuch der Baden-Württemberg Stiftung 2011

Text Jan van Rossem

Einsender Strichpunkt GmbH

Fotografie Kai-Uwe Gundlach

Auftraggeber Baden-Württemberg Stiftung

BRONZE Seite 346–347 Titel der Arbeit BLICKWINKEL Einsender, Auftraggeber BRAIN AG Vorsitzender des Vorstands/CEO Dr. Holger Zinke 516

Creative Direction Tobias Eichinger Art Direction Kevin Thoma Seite 354–355

Leiterin Stabstelle Kommunikation Julia Kovar Agentur/Studio Strichpunkt GmbH

Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design

Seite 360–361

Seite 366–367

Fotografie Deniz Saylan

Titel der Arbeit exChange – Global Learning for a Sustainable Development

Titel der Arbeit Hemme Milch Branding

Druckerei Walter Medien

Einsender kleiner und bold GmbH

Seite 356–357

Auftraggeber VNB e. V.

Auftraggeber Hemme Milch GmbH & Co. Vertriebs KG

Projektmanagement Gabriele Janecki

Inhaber Jörgen Hemme

Agentur/Studio kleiner und bold GmbH

Marketing Barbara Mysegades

Art Direction und Design Stephan Wolf

Agentur/Studio Heine Warnecke Design GmbH

Design Helen Stelthove

Creative Direction Dirk Heine

Creative Direction Tammo F. Bruns

Gestaltung Cord Warnecke Annika Sunder

Titel der Arbeit Städel Museum 2012 Einsender Peter Schmidt Group Auftraggeber Städel Museum Pressesprecher Axel Braun Agentur/Studio Peter Schmidt Group Geschäftsführung Gregor Ade Seite 358–359 Titel der Arbeit Identität „Das Büro des Präsidenten“ Einsender, Auftraggeber Das Büro des Präsidenten Gesellschafter Florian Flechsig Yvonne Feller Agentur/Studio Das Büro des Präsidenten Konzept/Design Florian Flechsig Yvonne Feller Text Regine Jung Programmierung Website Alexander Schulze

AWARD

Einsender Heine Warnecke Design GmbH

Seite 364–365

Bildbearbeitung Wiebke Alm

Titel der Arbeit einfach architektur

Kontakt Cord Warnecke

Einsender, Auftraggeber woernerundpartner

Seite 368–369

Koordination Dr. Iphigenie Traxler Agentur/Studio keppler communications Konzept Joachim Keppler Judith Queins Fotografie Frank Blümler Hubertus Hamm

Titel der Arbeit Symrise Perfumers’ Compendium Einsender Heine Warnecke Design GmbH Auftraggeber Symrise AG Corporate Communications Sandra Stolpe Agentur/Studio Heine Warnecke Design GmbH Creative Direction Dirk Heine Gestaltung & Satz Annika Sunder 517

INDEX U n te rn ehme n sk o mmu n ikati o n

Bildbearbeitung Wiebke Alm

Agentur/Studio Strichpunkt GmbH

Kontakt Dirk Heine

Konzeption, Design Strichpunkt Design

Seite 370–371

Druckerei Leibfarth & Schwarz

Titel der Arbeit Taking Schuler to the next level – Geschäftsbericht 2010/2011 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Schuler AG Leiter Unternehmenskommunikation Ingo Schnaitmann Unternehmenskommunikation Sabine Schönfeldt Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Design Strichpunkt Design Fotografie Maarten de Groot (Projektheft)

Seite 374–375 Titel der Arbeit „Warte nicht auf bessere Zeiten!“ Spielzeitbuch des Staatstheater Mainz Einsender Nordisk Büro Plus GmbH Auftraggeber Staatstheater Mainz Referentin für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Sabine Rüter

Investor Relations Stefanie Sponsel

518

Graphic Design Franz-Georg Stämmele Julia Krausgrill Magdalena Wirkert Copy Writing Kai Thomas Geiger Fotografie Tom Ziora Seite 378–379

Einsender hw.design

Seite 372–373

Vice President Investor Relations John-Paul O’Meara

Creative Direction Martin Grothmaak

Creative Direction Frank Lottermann Lorenzo Bizzi Ulf Appel

Fotografie Ostkreuz

Auftraggeber adidas AG

Agentur/Studio Projekttriangle Design Studio

Titel der Arbeit Motivation

Art Direction Alina Reznik

Einsender Strichpunkt GmbH

Beteiligt Sanija Göhner

Agentur/Studio Nordisk Büro Plus GmbH

Druckerei Leibfarth & Schwart GmbH & Co. KG

Titel der Arbeit Together we win – Adidas Geschäftsbericht 2010/2011

Geschäftsführung Volker Göhner Klaus Schöning

Fotografen Julian Röder Heinrich Völkel Seite 376–377 Titel der Arbeit Pasta Baby Corporate Identity Einsender Projekttriangle Design Studio Auftraggeber S&G Gastronomie GmbH

Auftraggeber Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA Corporate Communications Oliver Maier Agentur/Studio hw.design Management Board Frank Wagner Seite 380–381 Titel der Arbeit Own the future Einsender hw.design Auftraggeber GfK SE

Corporate Communications Marion Eisenblätter

Fotografie Michael Wissing BFF

Creative Direction Darius Gondor

Agentur/Studio hw.design

Fotografie und Postproduktion Joss Andres

Grafikdesign Niko Singer

Management Board Frank Wagner

Druckerei Burger Druck

Seite 390–391

Seite 382–383

Projektleiter Dirk Burger

Titel der Arbeit Geschäftsbericht 2011 Bechtle AG Einsender W.A.F. Werbegesellschaft mbH Auftraggeber Bechtle AG Leiter Investor Relations Thomas Fritsche Agentur/Studio W.A.F. Werbegesellschaft Geschäftsführer Klaus Fehsenfeld Seite 384–385 Titel der Arbeit Bell Rock Magazin Einsender TEAM WISSING Auftraggeber Europa-Park Freizeit- und Familienpark Mack OHG Projektleitung Thomas Mack Engelbert Gabriel Agentur/Studio TEAM WISSING

Seite 386–387 Titel der Arbeit Relaunch Corporate Design RTT Einsender hw.design Auftraggeber RTT AG Geschäftsführer Ludwig A. Fuchs Agentur/Studio hw.design Geschäftsführer Frank Wagner Seite 388–389 Titel der Arbeit Designwirtschaft in Bayern Einsender Die Krieger des Lichts GmbH Auftraggeber Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie Regierungsdirektorin Julia Schwarz

Redaktion und Text Ute Battig

Agentur/Studio Die Krieger des Lichts GmbH, Nürnberg

Bildredaktion und Gestaltung Sanna Andrée-Müller

Projektmanagement Annika von Karger

Titel der Arbeit Papierfabrik Scheufelen – Imagemedien/Messestand Drupa 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG Marketingleitung Irmgard Glanz Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Druckerei Eberl print (Broschüre heaven) Wachter (Printmedien) Fotografie (Messestand) Victor S. Brigola Seite 392–393 Titel der Arbeit Leica Corporate Design Einsender G2 Germany GmbH Auftraggeber Leica Camera AG Agentur/Studio G2 Germany GmbH Senior Art Director Sabine Brinkmann Creative Director Branding & Design Felix Dürichen

519

INDEX U n te rn ehme n sk o mmu n ikati o n – Gr aphic fi n e a r ts

Creative Director Anita Stoll

Einsender melskotte/vitucci

Beratung und Unitleiter Maik Hofmann

Auftraggeber immergutrocken e.V.

Seite 394–395

Projektorganisation Marco Lehmbeck

Titel der Arbeit Snow Peak Launch Einsender Peter Schmidt Group Auftraggeber Snow Peak Inc., Germany Branch Agentur/Studio Peter Schmidt Group Seite 396–397 Titel der Arbeit Waagner Biro Insights Einsender WIEN NORD

Agentur/Studio melskotte/vitucci Art Direction melskotte/vitucci Dennis Melskotte Giuseppe Vitucci Seite 400–401 Titel der Arbeit Relaunch des Zeichen & Wunder Markenauftritts Einsender, Auftraggeber Zeichen & Wunder

Auftraggeber Waagner Biro

Geschäftsführende Gesellschafter Irmgard Hesse Marcus von Hausen

Vorstand Rudolf Estermann

Agentur/Studio Zeichen & Wunder

Corporate Marketing Viktoria Kastelic-Gruber Agentur/Studio WIEN NORD Geschäftsführer Eduard Böhler Art Direktion Andreas Lierzer Text asoluto Managing Partner Andreas Freitag Seite 398–399 Titel der Arbeit Immergut Festival 2012

520

K at e g o r i e / C at e g o r y

GRAPHIC FINE ARTS

GOLD Seite 410–411 Titel der Arbeit Vivid Memories Einsender Ogilvy & Mather Advertising GmbH Auftraggeber Raum D – Atelier für Menschen mit Demenz Künstlerische Leitung Corinna Bernshaus Agentur/Studio Ogilvy Germany Executive Creative Director Thomas Schwarz Creative Direction Andreas Steinkemper Art Direction Paul Kuna Copywriter Kajo Strauch Art Buyer Carol Redfield Agency Producer Mario Kaltenbach Client Service Director Petra S. Koch Project Manager Anke Breuer Illustration Casper Franken Screen Design Joachim Sohn

SILBER Seite 414–415 Titel der Arbeit Sonderpostwertzeichen „100 Jahre Hamburger Elbtunnel“ Einsender Bianca Becker Peter Kohl Auftraggeber Bundesministerium der Finanzen, Referat Postwertzeichen Verantwortlich Andrea Karl Beteiligt Simone Uhlig Ulrike Bohm Milko Roth Rainald Benzler Agentur/Studio Bianca Becker & Peter Kohl Art Direction, Illustration Peter Kohl Art Direction Bianca Becker Druckerei Bundesdruckerei GmbH Beteiligt Ansgar Spratte Seite 416–417 Titel der Arbeit Convolutum Einsender Fuenfwerken Design AG Auftraggeber Holger Schmidhuber

Agentur/Studio Fuenfwerken Design AG

Marketing Direktor Jens Henning Koch

Art Direction Chris Steurer

Agentur/Studio KW43 BRANDDESIGN

BRONZE Seite 420–421 Titel der Arbeit Tempus Deflorescit – Fastorum Herbarium 2012 Einsender Hilger & Boie Design Auftraggeber Stiftung Palmengarten und Botanischer Garten, Frankfurt am Main Projektleitung Dr. Matthias Jenny Agentur/Studio Hilger & Boie Design Creative Direction Clemens Hilger Art Direction Alexandra Gerdemann Text Jochen Beithan Druck und Verarbeitung Volkhardt Caruna Medien GmbH & Co. KG Seite 422–423 Titel der Arbeit Corporate Type A. Lange & Söhne Einsender KW43 BRANDDESIGN Auftraggeber Lange Uhren GmbH Head of Brand Marketing Katharina Mack

Managing Director Creation Prof. Rüdiger Goetz Creative Direction Jürgen Adolph Umsetzung Linotype Font Designer Akira Kobayashi Seite 424–425 Titel der Arbeit no detail: michael held, 27 häuser Einsender büro uebele visuelle kommunikation Auftraggeber Andreas Uebele Herausgeber Andreas Uebele in Zusammenarbeit mit Vermögen und Bau Baden-Württemberg, Universitätsbauamt Stuttgart und Hohenheim Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation Projektleitung Katharina Moritzen Felix Rabe Design Katharina Moritzen Carolin Himmel Felix Rabe Andreas Uebele Max Uebele

521

INDEX G r aphic fi n e a r ts

Seite 426–427 Titel der Arbeit Perfection – Wandkalender Papierfabrik Scheufelen 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG

AWARD Seite 432–433 Titel der Arbeit Current State: Snowboarding Einsender David Benedek Auftraggeber Swatch AG

Marketingleitung Irmgard Glanz

President Arlette Elsa-Emch

Agentur/Studio Strichpunkt GmbH

Head of Art & Fashion Skander Najar

Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design

Marketing Marc Mauron

Druckerei Druckpartner

Agentur/Studio David Benedek

Seite 428–429

Creative Direction David Benedek

Titel der Arbeit Wanderwelten – Wandkalender Eberl 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Eberl print GmbH Geschäftsführer Ernst Gärtner Agentur/Studio Strichpunkt GmbH

Design David Benedek Manuel Haugke Prepress & Production Martin Liebl Photo Editing David Benedek Druckerei J. Gotteswinter GmbH, München Seite 434–435

Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design

Titel der Arbeit Fragen

Druckerei Susanne Mölle

Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt e.V. Geschäftsführerin Eva-Maria Hehlert

522

Agentur/Studio Leo Burnett GmbH Creative Direction Ulf Henniger von Wallerbrunn Andreas Stalder Art Direction Juliana Paracencio Benjamin Röder Illustration Aki Röll Text Leonardo Assad Beratung Martin Krauter Produktion Fred Schikora CCO Andreas Pauli Seite 436–437 Titel der Arbeit Megacities Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e.V. Geschäftsführer Hartmut Mai Agentur/Studio Leo Burnett Frankfurt Creative Direction Hans-Jürgen Kämmerer Fotograf Markus Georg Copywriter Benjamin Merkel John Wilson

Chief Creative Officer Andreas Pauli

Managing Director Michael Rewald

Senior Director Sebastian Braun

Art Buyer Cornelia Richter

Account Director Christine de Groot

Senior Designer Livius Dietzel

Art Direction Claudia Böckler

Seite 442–443

Typografie/Fontdesign Prof. Jürgen Huber Martin Wenzel

Seite 438–439 Titel der Arbeit Ninot Weinserie Einsender Ruska, Martín, Associates GmbH Auftraggeber Wein & Vinos GmbH Geschäftsführung Jörg Horn Agentur/Studio Ruska, Martín, Associates GmbH
 Geschäftsführung Francisca Martín Roman Ruska Seite 440–441 Titel der Arbeit Logo Langenscheidt Einsender KW43 BRANDDESIGN Auftraggeber Langenscheidt KG Geschäftsführer Jan Henne de Dijn Marke/PR Brigitte Pasch Agentur/Studio KW43 BRANDDESIGN

Titel der Arbeit Wolf-Manufaktur Musterbox Einsender Wolf-Manufaktur/ Druckerei K. Wolf GmbH

Seite 446–447 Titel der Arbeit Zuhause ankommen

Auftraggeber Wolf-Manufaktur

Einsender Claus Koch GmbH

Geschäftsführung Thorsten Winternheimer

Auftraggeber Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe

Agentur/Studio Wehr & Weissweiler, Büro für Gestaltung Konzept & Gestaltung Lena Weissweiler Simon Wehr Seite 444–445 Titel der Arbeit Bundesregierung Schrift Einsender MetaDesign AG Auftraggeber Presse- und Informationsamt der Bundesregierung Abteilungsleiter Abteilung 4, Agentur Dr. Robert Mühle Agentur/Studio MetaDesign AG

Managing Director Creation Prof. Rüdiger Goetz

Chairwoman of the Executive Board Uli Mayer-Johanssen

Creative Director & Design Jürgen Adolph

Client Partner Nicole Hoefer

Managing Director Heinz Schiebenes Agentur/Studio CLAUS KOCH™ Inhaber Claus Koch Creative Direction Bela Marady Claus Koch Design Bela Marady Dirk Krüger Lisa Weller Sarah Jandt Fotografie Antonina Gern Text Christoph Schulte

523

INDEX G r aphic F i n e A r ts – z uku n ft

Seite 448–449 Titel der Arbeit BFF – Jahrbuch 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Bund Freischaffender Foto-Designer e.V. Geschäftsführer Norbert Waning Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Seite 450–451 Titel der Arbeit The All Day Everyday Project Einsender KUNSTWERK Auftraggeber Stabn Projektmanagement Thomas Beerwart Agentur/Studio Kunstwerk Design & Projektmanagement Hannes Beer

Agentur/Studio Clormann Design GmbH

Agentur/Studio BÜRO ALBA GbR

Konzeption Marc Clormann

Art Direction Tina Strobel-Rother Christian Rother

Gestaltung Olga Antonava Alex Graw Pietro Liotti Seite 454–455 Titel der Arbeit Weihnachtsbuch „Zischgold, Tinsel, Marzipan“ Einsender Lesmo Auftraggeber Lesmo Agentur/Studio Lesmo Konzeption und Layout Lesmo Seite 456–457 Titel der Arbeit Gedankenlesen durch Schneckenstreicheln. Was wir von Tieren über Physik lernen können. Einsender Büro Alba

Seite 452–453

Auftraggeber Carl Hanser Verlag München

Titel der Arbeit Plattencover „DJ FLEA“

Lektor Christian Koth

Einsender Clormann Design GmbH

Produktion Thomas Gerhardy

Auftraggeber Florian Pospichal

Autor Martin Puntigam Heinz Oberhummer Werner Gruber

Musiker Florian Pospichal

524

Illustration, Satz Till Winkler Satz Pauline Karlson Hersteller Überzugsmaterial WINTER&COMPANY GmbH Seite 458–459 Titel der Arbeit Meisterwerke 2012 Einsender Havas Worldwide Düsseldorf Auftraggeber Innofact AG Managing Director Karsten Polthier Agentur/Studio Havas Worldwide Düsseldorf Creative Direction Martin Breuer Chief Creative Officer Felix Glauner Copywriter Siegfried Zwar Graphic Design Michel Becker Illustrator/Graphic Idea Arthur Buxton Art Buying Nicole Arnold Druckerei Woeste Druck

K a t egori e/C at ego ry

ZUKUNFT

GOLD Seite 468–469 Titel der Arbeit Assoziationsräume und Fantasiewelten von Kindern Student Kathrin Schemel Hochschule Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK)

SILBER

BRONZE

Seite 474–475

Seite 480–481

Titel der Arbeit Futura – Die sich die Welt eroberte – 10 Fragen und Antworten

Titel der Arbeit Nowhere – Annäherung an die Ferne

Student Sara Ellinger Christian Weber Hochschule FH Mainz Fachbereich Kommunikationsdesign

Student Anna Meyer Hochschule Hochschule RheinMain, Wiesbaden Fachbereich Kommunikationsdesign

Professor Prof. Dr. Isabel Naegele

Professoren Prof. Jörg Waldschütz Klaus Eckert

Art Semesterarbeit

Art Abschlussarbeit

Art Abschlussarbeit

Seite 476–477

Seite 482–483

Seite 470–471

Titel der Arbeit Mein Name ist Eugen

Titel der Arbeit Wanderer – das Boot aus dem Kofferraum

Student Eugen Litwinow

Titel der Arbeit Google is your friend | Interaktive Ausstellung

Fachbereich Kommunikation Professor Kurt Eckert

Studenten Marc-André Brucker Pietro Huber Hochschule Hochschule für Gestaltung Schwäbisch Gmünd Fachbereich Produktgestaltung Professoren Gabriele N. Reichert Jürgen Held Art Abschlussarbeit

Hochschule FH Dortmund Fachbereich Fotografie Professoren Susanne Brügger Dirk Gebhardt Art Abschlussarbeit Beteiligte Fabian Köper Jonas Herfurth

Studenten Anke Willsch Deborah Taranto Hochschule Folkwang Universität der Künste, Essen Fachbereich Kommunikationsdesign Professoren Claudius Lazzeroni Peter Wippermann Art Abschlussarbeit

525

526

A dress v erzeichnis

527

Adressen A – E

A

B

A&W Architektur & Wohnen Jahreszeiten Verlag GmbH Possmoorweg 2 22301 Hamburg Fon 040 - 27 17 37 35 www.awmagazin.de

Bianca Becker Dipl.-Designerin (FH) Neuer Pferdemarkt 17 20359 Hamburg Fon 0176 - 20 80 12 72 www.bianca-becker.com

ATELIER BRÜCKNER GmbH Krefelder Straße 32 70376 Stuttgart Fon 0711 - 5000 770 www.atelier-brueckner.com

beierarbeit GmbH Kiskerstraße 4 33615 Bielefeld Fon 0521 - 787 10 30 www.beierarbeit.de

Atelier Damböck Messebau GmbH Oskar-von-Miller-Ring 1 85464 Neufinsing Fon 08121 - 975 220 www.damboeck.de

David Benedek Lilienstraße 46 81669 München Fon 0177 - 35 18 523 www.davidbenedek.com Berendsohn AG Alte Sülldorfer Landstraße 400 22559 Hamburg Fon 040 - 81909 - 183 www.berendsohn.de bilekjaeger GmbH & Co. KG Rotebühlstraße 87 E 70178 Stuttgart Fon 0711 - 78486 - 0 www.bilekjaeger.de BRAIN AG Darmstädter Straße 44 64673 Zwingenberg Fon 0162 - 28 25 060 www.brain-biotech.de Marc-André Brucker Schönblick 32 74535 Mainhardt Fon 0160 - 955 491 04

528

Brunner GmbH Im Salmenkopf 10 77866 Rheinau Fon 07844 - 402 0 www.brunner-group.com Büro Alba Oberländerstraße 29 81371 München Fon 089 - 889 829 25 www.bueroalba.de büro uebele visuelle kommunikation Heusteigstraße 94 a 70180 Stuttgart Fon 0711 - 34 17 02 0 www.uebele.com

C

D

E

Claus Koch GmbH An der Alster 3 20099 Hamburg Fon 040 - 28 40 811 www.clauskoch.de

Das Büro des Präsidenten Brunhildstraße 4 10829 Berlin Fon 030 - 89 56 97 47 www.buerodespraesidenten.de

EIGA Design Holländische Reihe 31a 22765 Hamburg Fon 040 - 18 88 123 - 60 www.eiga.de

Clormann Design GmbH Quellenweg 4 86929 Penzing Fon 08191 - 970 450 www.clormanndesign.de

Deutsche Telekom AG Friedrich-Ebert-Allee 140 53113 Bonn Fon 0228 - 181 22 570 www.telekom.com

Sara Ellinger Kaiser-Wilhelm-Ring 44 55118 Mainz Fon 0162 - 266 006 9

Die Krieger des Lichts GmbH Bucher Straße 3 90419 Nürnberg Fon 0911 - 42 44 826 www.dkdl.de

Entdecker GmbH Simensstraße 5 61191 Rosbach Fon 06003 - 934 440 www.entdecker.com

dreimeta Ernst Reuter Platz 10 86150 Augsburg Fon 0821 - 455 79 50 www.dreimeta.com Duravit AG Werderstraße 36 78132 Hornberg Fon 07833 - 70 - 0 www.duravit.de

529

Adressen F – K

F

G

H

Factor Design GmbH Schulterblatt 58 20357 Hamburg Fon 040 - 432 571 16 www.factordesign.com

G+K Filmproduktions AG Textorstraße 95 60596 Frankfurt am Main Fon 069 - 945 90 90 www.gk-film.com

Havas Worldwide Düsseldorf Kaiserswerther Straße 135 40474 Düsseldorf Fon 0211 - 99 16 307 www.havasww.de

facts and fiction GmbH Anna-Schneider-Steig 2 50678 Köln Fon 0221 - 95 15 30 24 www.factsfiction.de

G2 Germany GmbH Rosenthaler Straße 51 10178 Berlin Fon 030 - 288 841 300 www.g2.com

Heine Warnecke Design GmbH Groß-Buchholzer Straße 28 30655 Hannover Fon 0511 - 27 10 909 www.heinewarnecke.com

Fork Unstable Media GmbH Juliusstraße 25 22769 Hamburg Fon 040 - 432 984 46 www.fork.de

grasundsterne – Werbeagentur und Corporate Publishing GmbH Kapuzinerstraße 9 80337 München Fon 089 - 720 169 100 www.grasundsterne.de

Hilger & Boie Design Taunusstraße 11 65183 Wiesbaden Fon 0611 - 50 50 70 www.hilger-boie.de

formdusche – Büro für Gestaltung Chodowieckistraße 28 10405 Berlin Fon 030 - 473 744 77 www.formdusche.de Franz Kaldewei GmbH & Co. KG Beckumer Straße 33–35 59229 Ahlen Fon 02382 - 785 233 www.kaldewei.de Fuenfwerken Design AG Wilhelmstraße 30 65183 Wiesbaden Fon 0611 - 58 02 70 www.fuenfwerken.com

530

Hirschmann Laborgeräte GmbH & CO. KG Hauptstraße 7–15 74246 Eberstadt Fon 07134 - 51 10 www.hirschmannlab.de hw.design GmbH Türkenstraße 55–57 80799 München Fon 089 - 202 575 39 www.hwdesign.de

I

J

K

Interstuhl GmbH & Co. KG Brühlstraße 21 72469 Meßstetten-Tieringen Fon 07436 - 871 339 www.interstuhl.de

jangled nerves gmbh Hallstraße 25 70376 Stuttgart Fon 0711 - 55 03 75 0 www.janglednerves.com

Kerstin B. Nägler Mode- und Textildesign Alte Steige 4 72124 Pliezhausen Fon 07127 - 88 78 683 www.kerstinnaegler.de

Ippolito Fleitz Group GmbH Augustenstraße 87 70197 Stuttgart Fon 0711 - 993 392 330 www.ifgroup.org

kleiner und bold GmbH Leuschnerdamm 13 10999 Berlin Fon 030 - 616 51 61 51 www.kleinerundbold.com Peter Kohl Dipl.-Designer (FH) Neuer Pferdemarkt 17 20359 Hamburg Fon 0179 - 48 96 417 www.peter-kohl.de KopfKunst, Agentur für Kommunikation GmbH Mecklenbecker Straße 451 48163 Münster Fon 0251 - 97 91 70 www.kopfkunst.net KUNSTWERK Naststraße 27 70376 Stuttgart Fon 0711 - 25 96 33 04 www.kunstwerk-stgt.de KW43 BRANDDESIGN Platz der Ideen 1 40476 Düsseldorf Fon 0211 - 55 77 830 www.kw43.de

531

Adressen L – P

L

M

LEAF Creative Studio Stuhlmannstraße 5 22767 Hamburg Fon 0163 - 75 35 258 www.the-leaf.de

Marcus Schmitt Architekten BDA Grethenweg 84 – 86 60598 Frankfurt am Main Fon 0178 - 40 16 139 www.marcusschmittarchitekten.de

Leo Burnett GmbH Ferdinand-Happ-Straße 53 60314 Frankfurt am Main Fon 069 - 780 770 www.leoburnett.de Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH Albstraße 14 70597 Stuttgart Fon 0711 - 185 65 244 www.leonhardt-kern.de Lesmo Kronprinzenstraße 9 40217 Düsseldorf Fon 0211 - 52 80 071 www.lesmo.de Eugen Litwinow Görresstraße 27 12161 Berlin Fon 0176 - 623 711 87

Martin et Karczinski GmbH Nymphenburger Straße 125 80636 München Fon 089 - 746 469 0 www.martinetkarczinski.de McCann Deutschland Großer Hasenpfad 44 60598 Frankfurt am Main Fon 069 - 60 50 73 96 www.mccann.de melskotte/vitucci Glockenstraße 11 40467 Düsseldorf Fon 0176 - 229 151 58 www.dennismelskotte.de MetaDesign AG Leibnizstraße 65 10629 Berlin Fon 030 - 590 054 218 www.metadesign.com metris architekten BDA Rheinstraße 99 64295 Darmstadt Fon 06151 - 99 77 17 www.metris-architekten.de Anna Meyer Pognerstraße 36 81379 München Fon 0179 - 53 58 846 www.sayhellotoanna.com

532

MIKS Konzepte GmbH Straßenbahnring 15 20251 Hamburg Fon 040 - 35 75 84 45 www.mikskonzepte.de Milla & Partner Heusteigstraße 44 70180 Stuttgart Fon 0711 - 966 73 72 www.milla.de

N

O

P

NEFT Vodka Distribution LLC Kossuth tér 16–17, Illrd floor 2 HU-1055 Budapest Fon +43 (0) 676 - 842 301 200 www.neftvodka.com

Occhio GmbH Wiener Platz 7 81667 München Fon 089 - 44 77 86 30 www.occhio.de

Peter Schmidt Group Westhafenplatz 8 60327 Frankfurt Fon 069 - 850 993 0 www.peter-schmidt-group.de

Nordisk Büro Plus GmbH Hanauer Landstraße 190 60314 Frankfurt am Main Fon 069 - 48 00 79 33 www.nordisk-buero.com

Ogilvy & Mather Advertising GmbH Am Handelshafen 2– 4 40221 Düsseldorf Fon 0211 - 49 700 383 www.ogilvy.de

PHOCUS BRAND CONTACT Bartholomäusstraße 26/F 90489 Nürnberg Fon 0911 - 93 34 200 www.phocus-brand.de

Ogilvy & Mather Werbeagentur GmbH Darmstädter Landstraße 112 60598 Frankfurt am Main Fon 069 - 96 225 0 www.ogilvy.de ONGO® GmbH Klopstockstraße 51 70193 Stuttgart Fon 0711 - 46 90 78 70 www.ongo.eu

Pixelpark/Elephant Seven Bergmannstraße 72 10961 Berlin Fon 030 - 50 58 15 17 www.pixelpark.com plan.net solutions GmbH & Co. KG Haus der Kommunikation Brienner Straße 45a–d 80333 München Fon 089 - 20 50 22 55 www.plan-net.com PR!NT Communications Consultants Blumenstraße 28 80331 München Fon 089 - 66 532 1318 www.printcc.de Projekttriangle Design Studio Humboldtstraße 4 70178 Stuttgart Fon 0711 - 62 00 93 28 www.projekttriangle.com

533

Adressen R – Z

R

S

ringzwei/Dirk Linke Flora-Neumann-Straße 6 20357 Hamburg Fon 040 - 600 808 700 www.ringzwei.com

Kathrin Schemel Geroltstraße 31 80339 München Fon 0179 - 500 80 39 www.kathrinschemel.de

Ruska, Martín, Associates GmbH Crellestraße 29–30 10827 Berlin Fon 030 - 61 65 87 60 www.ruskamartin.de

SHE Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH Cretzschmarstraße 10 60487 Frankfurt am Main Fon 069 - 13 87 10 0 www.scheufele-online.de

Simon & Goetz Design GmbH & Co. KG Bleichstraße 64–66 60313 Frankfurt am Main Fon 069 - 96 88 55 0 www.simongoetz.de

SCHMIDHUBER Nederlinger Straße 21 80638 München Fon 089 - 157 997 35 www.schmidhuber.de

Skalecki Marketing & Kommunikation GmbH Westerbachstraße 28 60489 Frankfurt am Main Fon 069 - 66 96 99 000 www.skalecki-kommunikation.de

schnellervorlauf GmbH Harderstraße 22 85049 Ingolstadt Fon 0841 - 142 810 www.schnellervorlauf.de

Strichpunkt GmbH Krefelder Straße 32 70376 Stuttgart Fon 0711 - 620 327 41 www.strichpunkt-design.de

Scholz & Volkmer GmbH Schwalbacher Straße 72 65183 Wiesbaden Fon 0611 - 180 99 0 www.s-v.de

studio jens mennicke Wilhelm-Mauser-Straße 49b 50827 Köln Fon 0221 - 276 85 57 www.jensmennicke.com

serviceplan gruppe GmbH & Co. KG Haus der Kommunikation Brienner Straße 45 a–d 80250 München Fon 089 - 2050 20 www.serviceplan.com serviceplan health & life Brienner Straße 45a–d 80250 München Fon 089 - 2050 1803 www.serviceplan.com

534

Charlotte Simon Strombergweg 5 66121 Saarbrücken Fon 0681 - 839 050 24

T

W

X

TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH Aufgang D3 Bülowstraße 66 10783 Berlin Fon 030 - 21 96 50 90 www.tamschick.com

W.A.F. Werbegesellschaft mbH Gottfried-von-Cramm-Weg 35 14193 Berlin Fon 030 - 30 30 05 39 www.waf-werbung.de

xhoch4|design plus kultur GbR Thalkirchner Straße 75 80337 München Fon 089 - 66 06 48 973 www.xhoch4.de

WHITEvoid interactive art & design / Christopher Bauder Choriner Straße 33 10435 Berlin Fon 030 - 567 309 19 www.whitevoid.com

Z

WIEN NORD Gumpendorferstraße 87/3 A-1060 Wien Fon +43 (0) 121 - 64 289 www.wiennord.at

Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien Burkarderstraße 36 97082 Würzburg Fon 0931 - 30 43 37 0 www.zumkuckuck.com

TEAM WISSING Günterstalstraße 10 79100 Freiburg Fon 0761 - 21 48 07 45 www.michael-wissing.de

U Ueberholz GmbH Büro für Temporäre Architektur Warndtstraße 7 42285 Wuppertal Fon 0202 - 280 96 0 www.ueberholz.de Uniplan GmbH & Co. KG Schanzenstraße 39a/b 51063 Köln Fon 0221 - 640 35 45 www.uniplan.com

Zeichen & Wunder Rumfordstraße 34 80469 München Fon 089 - 74 63 770 www.zeichenundwunder.de

Anke Willsch Am Schrickenhof 29 52428 Jülich Fon 0151 - 587 821 41 woernerundpartner Hanauer Landstraße 194 60314 Frankfurt am Main Fon 069 - 95 91 00 49 www.woernerundpartner.de Wolf-Manufaktur/ Druckerei K. Wolf GmbH Konrad-Adenauer-Straße 36 55218 Ingelheim Fon 06132 - 79 17 124 www.wolf-manufaktur.de

535

D ie Jury/ the jury

S c hir m h er r / P a t r o n

Michael Conrad Berlin School of Creative Leadership Franklinstraße 13a 10587 Berlin

Vo r s itzender /Chair man

Niko Gültig DDC Vorstand Wettbewerb Crossmark GmbH Berner Straße 17 60437 Frankfurt

PRODUKT

DIGITAL MEDIA

FOTO/FILM

MARKETINGKOMMUNIKATION

Vo r s i tz der J u r y

V o rs i t z d e r Jury

Vo r s itz der J ur y

Vor sitz der J ur y

Prof. Stefan Heiliger Stefan Heiliger Design Alt Fechenheim 111 60386 Frankfurt am Main

Marco Spies think moto Schönhauser Allee 149 10435 Berlin

Thomas Kettner Fotograf Rotenberg Straße 39 70190 Stuttgart

Peter Ippolito Ippolito Fleitz Group Augustenstraße 87 70197 Stuttgart

Jur y m i t g li e der

Jury mi t g l i e d e r

J ur y mitglieder

J ur ymitglieder

Olaf Barski Barski Design GmbH Oeder Weg 52–54 60318 Frankfurt am Main

Lars Grau Mokik Lobeckstraße 30–35 10969 Berlin

Andreas Baier Fotograf Schäferstraße 74 66953 Pirmasens

Carmen Doerr Brainds, Deisenberger GmbH Flachgasse 35–37 A-1150 Wien

Heinrich Fiedeler Heinrich Fiedeler Industrial Design Adolfsallee 12 65185 Wiesbaden

Joe Kaiser meerdesguten Brand Identity GmbH Adolfsallee 47 65185 Wiesbaden

Peter Hamel Fotograf Gudrunstraße 58 22559 Hamburg

Michael Eibes DDC Vorstand Michael Eibes Design Obere Webergasse 54 65183 Wiesbaden

Shirin Frangoul-Brückner Atelier Brückner GmbH Krefelder Straße 32 70376 Stuttgart

Thomas Nagel xplicit Gesellschaft für visuelle Kommunikation mbH Kaiserstraße 53 60329 Frankfurt am Main

Dick Spierenburg Spierenburg studio Händellaan 7 NL-3723 LS Bilthoven

Ulrich Pohl MetaDesign AG Leibnizstraße 65 10629 Berlin Manuel Rauch Manuel Rauch Visual Communication Fahrgasse 80 60311 Frankfurt am Main

536

Prof. Holger Schmidhuber Fuenfwerken Design AG Wilhelmstraße 30 65183 Wiesbaden Peter Zizka DDC Vorstand Heine/Lenz/Zizka Projekte GmbH Fritzlarer Straße 28–30 60487 Frankfurt am Main

Kurt Friedrich dialog-plan Frankfurter Straße 40 64293 Darmstadt Norbert Herold Heye, Group GmbH Blumenstraße 28 80311 München Bernd Schuler Montfortwerbung Oberes Ried 13 A-6833 Klaus

RAUM/ARCHITEKTUR

UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION*

GRAPHIC FINE ARTS

ZUKUNFT

Vo r s i tz der J u r y

V o rs i t z d e r Jury

Vo r s itz der J ur y

Vor sitz der J ur y

Michael Landes Landes & Partner Architekten BDA Hanauer Landstraße 52 60314 Frankfurt am Main

Annette Häfelinger Siemens AG Wittelsbacherplatz 2 80333 München

Sandra Wolf Wolf GmbH Hobrechtstraße 30a 64825 Darmstadt

Prof. Dr. Klaus Klemp Museum Angewandte Kunst Schaumainkai 17 60594 Frankfurt am Main

Jur y m i t g li e der

Jury mi t g l i e d e r

J ur y mitglieder

J ur ymitglieder

David Kuntzsch ERCO GmbH Brockhauser Weg 80–82 58507 Lüdenscheid

Joachim H. Blickhäuser BMW Group Georg-Brauchle-Ring 50 80992 München

Kerstin Amend Standard Rad. GmbH Holbeinstraße 25 60596 Frankfurt

Dr. Michael Peters Peters’ Bakery Art Shop e.k. Friedrichstraße 16 63065 Offenbach am Main

Klaus Chmielewski Studio Delhi Rochusstraße 11 55116 Mainz

Ines Blume Gardeners Visual Communication Design Ammon Blume GbR Gutzkowstraße 7 HH 60594 Frankfurt am Main

Oliver Scherdel DDC Vorstand LIVEANDWORK – Interior Design and Furniture Alt-Niederursel 43 60439 Frankfurt am Main

Valentin Heisters Heisters & Partner Büro für Kommunikationsdesign Fischtorplatz 23 55116 Mainz

Volker Stengele stengele+cie. Hanauer Landstraße 186 60314 Frankfurt am Main

Clemens Hilger Hilger & Boie Design Taunusstraße 11 65183 Wiesbaden Robb Horton Car Consultants Theodor-Heuss-Straße 42 71739 Oberriexingen Oliver Wagner Designagentur Wagner Breite Straße 56–58 55124 Mainz

Oliver Hesse SHE Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH Cretzschmarstraße 10 60487 Frankfurt am Main Clemens Olbrich Diakon der Gemeinde St. Aureus und Justina Lange Straße 110 61440 Oberursel

Elisabeth Budde TRANSPARENT Design Management GmbH Gartenstraße 8 60594 Frankfurt am Main Kristine Listau Stiftung Stadtmuseum Berlin Poststraße 13–14 10178 Berlin Holger Volland Medien, Marketing, Moderation Braubachstraße 9 60311 Frankfurt am Main

Michael Rösch wirDesign Communications AG Sophienstraße 40 38118 Braunschweig Wolf Udo Wagner DDC Vorstand Studio Wagner:Design Mainzer Landstraße 220 60327 Frankfurt am Main

Wolfgang Weyand Cluster der Kreativwirtschaft in Hessen (CluK) e.V. Wolfsgangstraße 68 60322 Frankfurt am Main *Die Geschäftsberichte wurden zusätzlich nach einem anerkannten Analyseverfahren für Finanzkommunikation bewertet. Das Team bestand aus Clemens Hilger, Klaus Chmielewski und Oliver Wagner.

537

Die DDC Mitglieder.

www.ddc.de

Herausgeber / Editor

Copyright

Texte /Texts

Deutscher Designer Club e.V. (DDC)

Deutscher Designer Club e.V. (DDC)

Michael Conrad

60311 Frankfurt am Main

Dieses Werk ist urheberrechtlich ge-

Niko Gültig

Fon +49 (0) 69 - 71 91 54 80

schützt. Die dadurch begründeten

Peter Zizka

[email protected]

Rechte, insbesondere die der Überset-

u. a.

www.ddc.de

zung, des Nachdrucks, des Vortrags,

Michael Eibes

Große Fischerstraße 7

der Entnahme von Abbildungen und

Für den Inhalt der jeweiligen Projekt-

Verlag / Publisher

Tabellen, der Funksendung, der Mikro-

darstellungen sind die entsprechenden

Birkhäuser Verlag GmbH

verfilmung oder der Vervielfältigung auf

Autoren verantwortlich.

P.O. Box 44

anderen Wegen und der Speicherung

4009 Basel

in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben,

The corresponding authors are solely

Switzerland

auch bei nur auszugsweiser Verwer-

responsible for the content of the

www.birkhauser.com

tung, vorbehalten. Eine Vervielfältigung

respective project descriptions.

Part of de Gruyter

dieses Werks ist auch im Einzefall nur in den Grenzen der gesetzlichen

Übersetzung/Translation

1. Auflage 2013

Bestimmungen des Urheberrechtsge-

Dr. Alexandra Bechter

1st Edition 2013

setzes in der jeweils geltenden Fassung

Patricia Eibes M. A.

zulässig. Sie ist grundsätzlich vergü-

u. a.

Gute Gestaltung 13

tungspflichtig. Zuwiderhandlungen

Good Design 13

unterliegen den Strafbestimmungen des

Druck/Printing

ISBN 978 - 3 - 03821- 565-3

Urheberrechts.

Volkhardt Caruna Medien

This work is subject to copyright. All

Richterstraße 2

Gestaltung / Design / DTP

rights are reserved, whether the whole

63916 Amorbach

Michael Eibes Design

or part of the material is concerned,

Fon +49 (0) 9373 - 971 40

Obere Webergasse 54

specifically the rights of illustrations,

www.vc-medien.de

65183 Wiesbaden

recitation, broadcasting, reproduction

Fon +49 (0) 611 - 308 77 70

on microfilms or in other ways, and

Umschlagveredelung /Cover Finishing

www.eibes.com

storage in data bases. For any kind of

Achilles Papierveredelung

use, permission of the copyright owner

Flörsheim GmbH

must be obtained.

Industriestraße 30

GmbH & Co. KG

Printed in Germany

Projektmanagement /Organisation

65439 Flörsheim

Patricia Eibes M. A. Anna Tanriverdi M. A.

Ein besonderer Dank geht an die

Fon +49 (0) 6145 - 93 12 - 0

Anne Tecklenburg M. A.

Firma Vitra, die uns die Stühle für die

www.achilles.de

Juryfotos zur Verfügung gestellt hat. Die Deutsche Bibliothek verzeichnet

Illustrationen/Illustrations Kitty Kahane, www.kitty.de

Special thanks to Vitra which provided

diese Publikation in der Deutschen

(S. 49, 95, 143, 191, 265, 323,

the chairs for the jury photos.

Nationalbibliografie; detaillierte biblio-

405, 463 und Cover)

grafische Daten sind im Internet über dnb.d-nb.de abrufbar.

Fotografie / Photography Andreas Baier (S. 10, 254–263)

The German National Library lists

Michael Eibes (S. 16–26)

this publication in the Deutsche

Katrin Hupe (S. 8, 50–51, 96–97,

Nationalbibliografie; detailed biblio-

144–145, 192–193, 266–267,

graphic data are available on the

324–325, 406– 407, 464–465)

Internet at dnb.d-nb.de.

Thomas Kettner (S. 180–187) Peter Lindbergh (S. 33) Jil Sander S.p. A. (S. 34– 45) Luigi Ungarisch (S. 6) u. a. 540