203 19 41MB
German Pages 540 Year 2013
Inhalt / Content
VORWORT FOREWORD
4
Sieger. Victors.
6
Wie unterscheidet sich der DDC Wettbewerb Gute Gestaltung von anderen seiner Branche? How Does the DDC Competition Good Design Differ From Others in the Same Field?
8
SCHIRMHERR Michael Conrad Patron Michael Conrad
10
GRAND PRIX Städel Museum
14
DAS Neue EHRENMITGLIED Jil Sander The New HONORARY MEMBER Jil Sander
30
PRODUKT
48
GOLD
52
SILBER
56
BRONZE
62
AWARD
68
DIGITAL MEDIA
94
SILBER
98
BRONZE
104
AWARD
114
FOTO/FILM
142
GOLD
146
SILBER
152
BRONZE
164
AWARD
170
Wider die Bilder die jeder kennt – ein Plädoyer für die Eigenständigkeit der Fotografie Against the Pictures Everybody Knows – A Plea for the Individuality of Photography
2
180
MARKETINGKOMMUNIKATION
190
GOLD
194
SILBER
200
BRONZE
210
AWARD
226
DIe Jurytage THE JURY DAYS
252
RAUM /ARCHITEKTUR
264
GOLD
268
SILBER
272
BRONZE
280
AWARD
292
UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
322
GOLD
326
SILBER
334
BRONZE
344
AWARD
362
GRAPHIC FINE ARTS
404
GOLD
408
SILBER
412
BRONZE
418
AWARD
430
ZUKUNFT
462
GOLD
466
SILBER
472
BRONZE
478
Index
486
Adressverzeichnis ADdress List
528
Impressum Imprint
540
3
4
Der Deutsche Designer Club (DDC) ist eine Initiative, die die Botschaft ausgezeichneter Gestaltung in Deutschland und über die Grenzen hinweg verbreitet. Der Club ist eine Plattform für interdisziplinäre Gestalter. Die Qualität der Vernetzung über alle Gestaltungsdisziplinen und Medien hinweg wird gepflegt und aktiv gefördert. Die gegenseitige Akzeptanz, die Kommunikation der Gestalter untereinander und der Dialog mit unseren Kunden wird mit Hilfe unterschiedlicher Kommunikationsplattformen, Kooperationen und Veranstaltungen gefördert. Die Integration und Förderung des Nachwuchses ist dabei ein fester Bestandteil. Der Deutsche Designer Club (DDC) ist der Club der interdisziplinären Gestalter.
The German Designer Club (DDC) is an initiative that wants to spread the message of design excellence in Germany and beyond. The Club is a platform for interdisciplinary designers. The quality of networked communication is promoted actively throughout all design disciplines and media. We want to improve mutual acceptance, communication among designers, and the dialogue with our clients with the aid of various communication platforms, cooperations and campaigns. The integration and promotion of young talents is a steady feature. The German Designer Club (DDC) is a Club of interdisciplinary designers.
5
Sieger./Victors. Die gewinner de s we t tbewerb s gu t e ge stalt un g 13 /
Photo Luigi Ungarisch
The winners of the c o mpe titio n good de si g n 13
6
Sieger.
Victors.
Die Gewinner des Wettbewerbs Gute Gestaltung
The winners of the competition Good Design 13
13 sind Sieger. Sie haben über das Mittelmaß
are victors. They have won over mediocrity,
gesiegt, über die Gleichgültigkeit, über die Ver-
over indifference, over wastefulness. They pur-
schwendung. Sie sind dabei zielgerichtet neue
posefully have gone new ways into a future that
Wege in eine Zukunft gegangen, deren Verlauf
is not calculable. And despite this they have
nicht zu kalkulieren ist. Und trotzdem haben sie
produced works with charisma and appeal that
Arbeiten mit Strahlkraft und Wirkung geschaf-
will remain to be of value in the world of
fen, die übermorgen noch von Wert sein werden.
tomorrow.
Wie geht so etwas?
How is this done?
Ganz einfach durch eine Tiefe in der Begegnung
Simply with in-depth encounter and analysis of
und Auseinandersetzung mit den gestellten
the tasks given. Owning a remarkable standard
Aufgaben. Ein eigener beachtenswerter Wissens-
of knowledge and a good share of experience.
stand und eine Portion Erfahrung gehören dazu.
Nevertheless, nothing is as important as the gift
Doch nichts ist so wichtig wie die Gabe Dinge
of thinking, seeing, experiencing new things, the
neu denken, neu sehen und neu erleben zu
gift of creativity.
können, die Gabe der Kreativität. The catalyst for creativity is the good idea, the Der Katalysator für die Kreativität ist die gute
ability to articulate the new combination of
Idee, die Fähigkeit eine neue Kombination
knowledge in a new context. This process is
bekannten Wissens in einem neuen Kontext
often called intuition or is described as the
artikulieren zu können. Dieser Vorgang wird
ability to look into the future.
auch gerne Intuition genannt oder als die Fähigkeit in die Zukunft schauen zu können
This is the answer to the question. Unusual
bezeichnet.
assignments call for unusual solutions. Extensive lines of actions demand extensive thinking. This
Damit ist die Frage beantwortet. Ungewöhnliche
is where new ways into the future originate.
Aufgaben bedürfen ungewöhnlicher Lösungen. Weitreichende Handlungsstränge erfordern weit-
A challenge the winners of the competition
reichendes Denken. So entstehen Wege in die
Good Design 13 have met.
Zukunft. Michael Eibes Einer Verantwortung der sich die Gewinner des Wettbewerbs Gute Gestaltung 13 gestellt haben.
Chairman of the Board Board Member Press and Public Relations German Designer Club (DDC)
Michael Eibes Sprecher des Vorstands Vorstand Presse und Öffentlichkeit Deutscher Designer Club (DDC) 7
Niko Gültig Vorstand We t tbewerb und Vorsit zender der Gesamtjury/
Photo Katrin Hupe
B oa rd Member Co mpe titio n a nd G r a nd Jury Ch airper s o n
Wie unterscheidet sich der DDC Wettbewerb
How Does the DDC Competition Good Design
Gute Gestaltung von anderen seiner Branche?
Differ From Others in the Same Field?
1. Der DDC begegnet allen Einsendungen mit
1. The DDC treats all entries with the utmost
allergrößtem Respekt. Alle Arbeiten werden von
respect. All works are reviewed and evaluated by
der Jury begutachtet und bewertet. Ein vor-
the jury. A pre-elimination “to gain time” does
heriges Aussortieren „um Zeit zu gewinnen“ gibt
not exist.
es bei uns nicht. 2. To evaluate many works comprehensively, 2. Um viele Arbeiten umfassend zu beurteilen
one needs a large jury. We at the DDC have
benötigt man eine große Jury. Das sind beim
48 jurors for eight categories.
DDC 48 Juroren in acht Kategorien. 3. All procedures are transparent. Therefore, 3. Alle Vorgänge der Jurierung sind bei uns
next to the knowledgeable DDC jurors guests sit
transparent. In den acht Fachjurys sitzen neben
in the eight expert panels as jury members.
erfahrenen DDC-Juroren daher auch Gäste als Jurymitglieder.
4. The names of the jurors are published with the mentioning of their respective expert panel.
4. Die Namen der Juroren werden mit Nennung der jeweiligen Fachjury vorab veröffentlicht und sind daher auch allen Einsendern bekannt. 8
Hence they are known to all applicants.
5. Wir achten darauf, dass niemand in der je-
5. We ensure that no one from a certain expert
weiligen Fachjury eigene Arbeiten beurteilt. Das
panel judges their own works. You will not see
anderswo häufig gepflegte „Vor-die-Tür-gehen“
any “please leave the room” judging.
gibt es beim DDC nicht. 6. At the DDC, all works are being evaluated 6. Alle Arbeiten werden beim DDC nach einem
with a points system. This system is public and
Punktesystem bewertet. Dieses System ist
is being used by all jurors.
öffentlich und wird von allen Juroren verwendet. 7. Every expert panel has a chairperson who is 7. Jede Fachjury hat einen Vorsitzenden, der für
responsible for the proper procedures. He
den ordnungsgemäßen Ablauf verantwortlich ist.
receives detailed instructions for the implemen-
Für die Durchführung seiner Arbeit erhält er
tation of his work in the form of a codex. Several
detaillierte Instruktionen in Form eines Kodex.
weeks prior to the competition he accepts this
Diesen akzeptiert er einige Wochen vorab durch
with his signature.
seine Unterschrift. 8. The DDC prominantly displays the winning 8. Der DDC stellt die Gewinnerarbeiten dominant
entries. This includes a large awards presen-
dar. Dazu gehört eine große Preisverleihung, bei
tation where all (!) winning entries are addition-
der alle (!) Gewinner zusätzlich in einer Ausstel-
ally being presented in an exhibition.
lung gezeigt werden. 9. The DDC presents the winning entries contin9. Der DDC stellt die Gewinnerarbeiten auch
ually throughout the year. This includes public
das Jahr über kontinuierlich dar. Dazu gehören
relations, several exhibitions at different locations,
Öffentlichkeitsarbeit, mehrere Ausstellungen an
an annually published bilingual book, and other
verschiedenen Orten, ein jährlich erscheinendes
publications.
zweisprachiges Buch und weitere Publikationen. 10. Every year anew, all participants show how 10. Mit der Teilnahme an unserem jährlich
much they value our fair and respectful selection
stattfindenden Gestaltungswettbewerb zeigen
procedure with their participation in our annual
alle Teilnehmer jedes Jahr aufs Neue, dass sie
design competition. It is both benchmark and
unser faires und respektvolles Auswahlver-
incentive.
fahren schätzen. Es ist Maßstab und Ansporn zugleich.
Our thanks to all who make this possible.
Unser Dank geht an alle, die uns dies
Niko Gültig
ermöglichen.
Board Member Competition Grand Jury Chairperson
Niko Gültig
German Designer Club (DDC)
Vorstand Wettbewerb Vorsitzender der Gesamtjury Deutscher Designer Club (DDC)
9
Michael conrad Schirmherr des DDC Wettbewerbs Gute GEstaltung 13/
Photo Andreas Baier
Patron of the DDC Compe tition Good Design 13
Warum sind Designwettbewerbe so wichtig
Why Are Design Competitions so Important
für die Kreativen?
for the Creatives?
Kreative Awards sind frühe Markterfolge und
Creative Awards Are Early Market Successes
motivieren Exzellenz.
and Motivate Excellence.
Anfang der 70er Jahre, in meinem dritten
In the early Seventies, in my third year in market-
Werbejahr, an einem Junitag in Frankfurt, bei
ing, on a June day in Frankfurt at Heumann,
Heumann, Ogilvy & Mather: Die Tür meines
Ogilvy & Mather: The door to my copywriter
Texterzimmers wurde aufgerissen und im
room was swung open and, standing in the door
Rahmen brüllte TV-Producer Bauer: „Wir
frame, the TV producer Bauer yelled: “We won
haben einen Löwen gewonnen.“ Einen Löwen
a lion.” Won a lion? I was confused. What to do
gewonnen? Ich war irritiert. Was tun mit dem
with the creature?
Vieh? “A golden one!” And this is how I discovered „Ein Goldener!“ So entdeckte ich, in meinem
in my third year in marketing the currency
dritten Werbejahr, die Währung „Awards“ für
“awards” for creatives. But also for clients,
Kreative. Aber auch für Kunden, denn Wasa
because Wasa had to build a third baking
musste eine dritte Backstraße bauen.
production line.
10
1968 in Chicago. Als President und Chief
1968 in Chicago. As president and chief creative
Creative Officer von Leo Burnett war es meine
officer at Leo Burnett it was my job, my goal
Aufgabe, Ziel und Strategie, Burnett Agenturen
and my strategy to turn all Burnett agencies
weltweit unter die drei kreativsten Agenturen
worldwide into one of the top three agencies
in jedem Land zu bringen. Also Wachstum durch
in every country. To create growth through
Arbeiten zu kreieren, die in der Branche als
works that would be discussed in the field as
beispielhaft oder Maßstab diskutiert werden.
exemplary or as benchmarks. A minor problem:
Kleines Problem: Es war „Policy“ der Chicagoer
It was “policy” of the Chicago agency to never
Agentur, nicht an Award Shows teilzunehmen,
participate in any award shows because
weil: „Kunden wollen Marktanteile gewinnen –
“clients want to gain market shares – not win
nicht Awards“.
awards.”
In der Diskussion, diese „Policy“ zu Gunsten
In the discussion to overturn this “policy” in
der Reputation zu kippen, punktete ein Argument:
favor of the reputation one argument scored:
Kreative wollen sich einen Namen machen,
Creatives want to make their mark, want to
wollen bekannt, berühmt werden. Wir dürfen
become known and want to be famous. We may
das nicht verhindern, wenn wir die besten
not impede this if we want to have the best
Kreativen für uns und unsere Kunden haben
creatives for us and our clients. This led to a
wollen. Dies führte zu einer Burnett-Unter-
Burnett study titled: “Does Award Winning
suchung, überschrieben: „Does Award Winning
Advertising Sell Product and Build Brands?”
Advertising Sell Product and Build Brands?“ Result: 86% of the works studied not only met Ergebnis: 86% der untersuchten Arbeiten hatten
their goal but more often exceeded it. The rest
ihr Ziel nicht nur erreicht, sondern meistens
was divided into such areas as “wrong strategy,”
übertroffen. Der Rest teilte sich in Bereiche wie
“insufficient media budget,” or “only made for
„falsche Strategie“, „unzureichendes Media-
award shows.”
Budget“ oder „nur für Award-Shows gemacht“. The reason for this surprisingly positive result Die Ursache für dieses überraschend positive
lies in the healthy instincts and the high
Ergebnis liegt an den gesunden Instinkten und
standards of a top jury.
der hohen Messlatte einer Top-Jury. This study was repeated three times in the last Diese Untersuchung wurde in 18 Jahren dreimal
18 years, with identical results. Brands that
wiederholt, mit identischen Resultaten. Marken,
repeatedly won big awards over the years for
die wiederholt über die Jahre große Awards
their communication became brand leaders and
für ihre Kommunikation gewannen, wurden die
brand icons. By the way, the consolidated
neuen Marktführer und Markenikonen. Die
presentation of this study convinced our client
konsolidierte Präsentation dieser Untersuchung
Procter & Gamble to take part in the Cannes
überzeugte übrigens unseren Kunden Procter &
Creative Festival with a large number of
Gamble von 2002 an mit einer Großzahl
delegates since 2002.
Delegierter am Cannes Creative Festival teilzunehmen. 11
Michael conrad Schirmherr des DDC Wettbewerbs Gute GEstaltung 13/ Patron of the DDC Compe tition Good Design 13 Ziel und Strategie wurden Realität. 27 unserer
Goal and strategy became reality. 27 of our
Agenturen waren mindestens einmal in ihrem
agencies were at least once “Agency of the
Markt „Agentur des Jahres“. Und im Jahr 2000
Year” in their field. And in the year 2000 the
publizierte der Gunn Report Leo Burnett
Gunn report publicized that Leo Burnett
Worldwide als die meist ausgezeichnete Agentur
Worldwide was the most award-winning agency
der Welt. Viele unserer Kreativen haben eine
in the world. Many of our creatives have made
große Karriere gemacht und manchmal Award
a distinguished career and sometimes have
Shows regelrecht dominiert.
literally dominated the award shows.
Wie funktioniert eine gute Juryarbeit?
How Does Good Jury Duty Work?
Eine Award-Show ist so gut wie die Qualität
An award show is as good as the quality of its
der Jury. Es ist wichtig, kompetente und für
jury. It is important to appoint qualified and
die Teilnehmer relevante Juroren zu bestellen,
for the participants relevant jurors who have
die Exzellenz und persönliche Erfahrung mit
excellence and personal experience with seminal
bahnbrechenden Arbeiten haben.
works.
Gute Juryarbeit braucht Führung und klare
Good jury work needs leadership and precise
Kriterien. Der Leiter der Jury sollte selbst nicht
criteria. The head of the jury should himself not
votieren. Er „vermittelt“ die Entscheidungen.
vote. He mediates the decisions. It is recom-
Bei knappen Entscheidungen empfiehlt es sich,
mended to question one person who voted for
eine Person, die „für“ gestimmt hat zu befragen
and another person who voted against a decision
und ebenso eine Person, die „gegen“ gestimmt
when the decisions have a narrow margin. The
hat. Dann die Abstimmung wiederholen.
vote should then be repeated.
Wenn ich eine Jury leite, ist es meine erste
Whenever I head a jury it is my foremost duty to
Aufgabe, Einigkeit über die Qualitätskriterien
get a consensus on the quality criteria which all
zu bekommen, die die Arbeiten, die wir aus-
works that are to be judged must fulfill.
zeichnen, erfüllen sollten. Here Is My Proposal Hier ist mein Angebot Four qualities that we must reject: “Cliché,“ “not Vier Qualitäten, die wir ablehnen müssen:
competitive,” “destructive,” and “appalling.”
„Cliché“, „Nicht konkurrenzfähig“, „Destruktiv“ und „Erschreckend“.
Three qualities that distinguished works should represent: “New standard in the category,” “new
Drei Qualitäten, die ausgezeichnete Arbeiten repräsentieren sollten: „Neuer Standard in der Kategorie“, „Neuer Standard in der Kommunikation“ und „Weltklasse“.
12
standard in communication,” and “world class.”
Drei Qualitäten, die die Arbeiten grundsätzlich
Three qualities that the works principally should
haben sollten, um für einen Award zu
have to compete for an award: “Innovative
kandidieren: „Innovative Strategie“, „Frische
strategy,” “fresh idea,” and “excellent execution.”
Idee“ und „Exzellente Ausführung“. Provided the jury accepts the proposed criteria Vorausgesetzt die Jury akzeptiert die vorge-
I recommend the following simple approach for
schlagenen Kriterien, empfehle ich folgendes
the formation of the shortlist: “Cliché“ – out,
einfaches Vorgehen zur Bildung der Shortlist:
“fresh idea” – in.
„Cliché“ – raus, „Frische Idee“ – rein. In the next step those works qualify for an award Im nächsten Schritt qualifizieren sich Arbeiten,
that set a new standard in their category.
die einen neuen Standard in ihrer Kategorie setzen, für einen Award.
For the best awards (gold) those works qualify that besides scoring “new standard in the
Für die hohen Awards (Gold) qualifizieren sich
category” also score in the field “new standard
Arbeiten, die schlechthin über „Neuer Standard
in communication.”
in der Kategorie“ hinaus im Bereich „Neuer Standard in der Kommunikation“ punkten.
And the Grand Prix goes to those works that besides scoring “new standard in communica-
Und der Grand Prix geht an die Arbeiten, die
tion” also reach the field “world class.”
über „Neuer Standard in der Kommunikation“ den Bereich „Weltklasse“ erreichen.
Michael Conrad President of the Berlin School of Creative
Michael Conrad
Leadership
Präsident der Berlin School of Creative Leadership
13
14
G ran d Pr ix
Städel museum
15
städel museum G r a n d P r i x G ewi n n er Gut e Gest alt un g 13/ Inte r v iew Michael Eibes
Photos Michael Eibes
G r and Pr i x Awa r d G o o d D es i g n 1 3
Max Hollein Direktor Städel Museum/Director of the Städel Museum 16
Welche schlagkräftigen Argumente gibt es für
From your point of view, what powerful
die Erweiterung des Städel aus Ihrer Sicht?
arguments are there for the expansion of the Städel?
Max Hollein (Direktor Städel Museum) Das schlagkräftigste Argument lieferte Johann
Max Hollein (Director of the Städel Museum)
Friedrich Städel 1815 in seinem Testament.
The most powerful argument was stated by
Hier wurde festgehalten, dass die Städelsche
Johann Friedrich Städel in 1815 in his will. It
Sammlung „von Jahr zu Jahr vermehrt und
specified that the Städel collection “shall be
vervollkommnet“ werden soll. Wenn Sie so
increased and perfected.” If you will, we agreed
wollen haben wir uns bereits damals zu anhal-
to comply to continuous growth already then.
tendem Wachstum verpflichtet. Um unsere
From time to time it is necessary to add
inzwischen über 700 Jahre umfassende Samm-
contentual and architectural expansions to
lung auch adäquat zu präsentieren, bedarf es
adequately present our collection encompassing
also von Zeit zu Zeit inhaltlicher und architek-
over 700 years.
tonischer Erweiterungen. Were there any voices raised against the Gab es auch Stimmen und Argumente gegen
expansion?
die Erweiterung des Städel? Max Hollein In the beginning of the project the Max Hollein Zu Beginn des Projekts kam ver-
question was sporadically asked whether we
einzelt die Frage auf, ob wir mit dem Neubau
would become competition to the MMK Museum
zur Präsentation der Gegenwartskunst nicht dem
for Modern Art in Frankfurt with this new
Frankfurter MMK Museum für Moderne Kunst
building for the presentation of contemporary
Konkurrenz machen. Aber diese Zweifel sind
art. But these doubts have proven to be un-
inzwischen verflogen und vor dem Hintergrund
founded. Against the backdrop of the substan-
der durchaus unterschiedlichen Sammlungs-
tially different collection focus of both houses
schwerpunkte der beiden Häuser ist man in
it seems certain that Frankfurt is proud to have
Frankfurt sicher stolz darauf, eine Vielfalt von
an abundance of voices and institutional
Stimmen und institutionellen Perspektiven im
perspectives in the field of contemporary art.
Bereich der zeitgenössischen Kunst zu haben.
We also could make it clear that since its
Auch konnten wir deutlich machen, dass das
founding, the Städel has always collected art
Städel bereits seit seiner Gründung immer auch
from the respective present. Just think of the
die Kunst der jeweiligen Gegenwart gesammelt
key works by Anselm Kiefer, Blinky Palermo,
hat. Denken Sie zum Beispiel an zentrale
Joseph Beuys, Ernst Wilhelm Nay, Francis
Arbeiten von Anselm Kiefer, Blinky Palermo,
Bacon, or Yves Klein; art works that have been
Joseph Beuys, Ernst Wilhelm Nay, Francis
in our collection for decades.
Bacon oder Yves Klein, die sich schon seit Jahrzehnten in unserer Sammlung befinden.
17
städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3
18
Inte r v iew M ichael Eibes
19
städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3
Inte r v iew M ichael Eibes
War das Konzept und die Gestaltung der
Was the concept and the design of the com-
Kommunikation rund um die Erweiterung ein
munication regarding the expansion a critical
wesentlicher Erfolgsfaktor zur Durchführung
success factor for the implementation of the
des Projekts?
project?
Max Hollein Dass wir die Städel-Erweiterung so
Max Hollein Without the concerted efforts and
erfolgreich abschließen konnten und letztendlich
solidarity between public authorities, different
sogar die Hälfte der Gesamtkosten von 52
companies, foundations, charities, and private
Millionen Euro über private Mittel finanziert
citizens it would not have been possible to
haben, wäre ohne einen gemeinsamen Kraftakt
accomplish the Städel expansion so successfully
und Schulterschluss von öffentlicher Hand,
and ultimately finance over half of the overall
verschiedensten Unternehmen, Stiftungen
costs of 52 million Euros through private means.
und Privatpersonen nicht denkbar gewesen.
However, I also believe that our range of
Ich denke aber, dass unsere breit gefächerte,
sympathetic, target group specific and
sympathische, zielgruppenspezifische und
transparent communication during the whole
immer auch transparente Kommunikation
process has played a crucial role in the success.
während des gesamten Prozesses hierzu einen entscheidenden Beitrag geleistet hat.
How can the high motivation of the citizens of Frankfurt to contribute to the expansion of the
Wie ist die hohe Motivation der Bürger
museum be explained?
Frankfurts, einen Beitrag zur Erweiterung des Museums zu leisten, zu erklären?
Max Hollein The Städel as a civic foundation already has an almost two hundred year long
Max Hollein Das Städel hat als Bürgerstiftung
tradition of private commitment. The idea of a
bereits eine knapp zweihundertjährige Tradition
civic museum that is open to all was not only
des privaten Engagements. Die Idee eines
honored through the expansion project and the
Bürgermuseums, das offen für alle ist, konnten
large citizens campaign but was revitalized and
wir durch das Erweiterungsprojekt und die große
brought to a new level. With multiple actions
Bürgerkampagne nicht nur einlösen, sondern
during the campaign “Frankfurt builds the new
mit neuem Leben füllen und so auf eine neue
Städel” we were able to motivate many people
Ebene heben. Mit den vielen Aktionen der
to become sponsors. A particular example of this
Kampagne „Frankfurt baut das neue Städel“
is the initiative of the Schiller school. 1,200
konnten wir aber auch viele Menschen zum
students auctioned off and sold their own art
ersten Mal zu einer mäzenatischen Handlung
works to the benefit of the Städel – 1,200 new
motivieren. Ein besonderes Beispiel dafür ist
supporters for a not-for-profit institution. Besides
die Aktion der Schillerschule, bei der 1.200
the great amount donated the educational
Schülerinnen und Schüler eigene Bilder zu
aspect of this initiative was of great importance
Gunsten des Städel versteigert und verkauft
to us. 12 and 13 year old students donated
haben und den Erlös dann jeweils gespendet
money they had just earned. For the first time in
haben – 1.200 neue Unterstützer für eine
their lives, they were sponsors. This is an
gemeinnützige Institution. Neben der groß-
important step towards an open, active, civic
artigen Summe, die dabei zusammenkam, war
society.
20
21
städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3
Inte r v iew M ichael Eibes
uns der edukative Aspekt der Aktion wichtig.
Is it for you, in your position as director of the
12- und 13-jährige Schüler haben Geld
museum, relevant how catalogues, posters,
gespendet, das sie sich gerade erarbeitet hatten.
rooms, and the building itself are designed? Or
Sie waren zum ersten Mal in ihrem Leben
is the selection of topics and the quality of the
mäzenatisch tätig. Das ist ein wichtiger Schritt
contents alone crucial?
hin zu einer offenen, aktiven Bürgergesellschaft, die wir uns wünschen.
Max Hollein Especially as museum for the fine arts we certainly have high standards concerning
Ist für Sie in Ihrer Position als Direktor des
aesthetics and design. When you are daily
Museums systemrelevant wie Kataloge,
involved with the masterworks of the history of
Plakate, Räume und das Haus gestaltet sind?
art their presentation must correlate. It therefore
Oder ist die Auswahl der Themen und die
is almost secondary if this is through a poster or
inhaltliche Qualität alleine ausschlaggebend?
in the exhibition halls. The genuine content quality is surely of greatest importance.
Max Hollein Gerade als Museum für Bildende Kunst haben wir natürlich extrem hohe
What is your next big goal in connection with
Ansprüche an Ästhetik und Gestaltung. Wenn
the Städel?
man sich Tag für Tag mit Meisterwerken der Kunstgeschichte beschäftigt, muss natürlich
Max Hollein In 2015 the Städel will celebrate
auch die Präsentation derselben stimmen. Hier
its 200th birthday. We are working full power
ist es dann fast nebensächlich, ob dies auf
on the jubilee program. Additionally, after the
einem Plakat oder in den Ausstellungsräumen
architectural expansion of our house we are
geschieht. Natürlich steht aber die originäre
concerned with the digital expansion of our
Qualität der Inhalte immer an erster Stelle.
collection and communicating what the Städel has to offer. Herein lie the big chances and
Was ist Ihr nächstes großes Ziel in Bezug auf das Städel? Max Hollein 2015 feiert das Städel seinen 200sten Geburtstag. Am Jubiläumsprogramm arbeiten wir gerade auf Hochtouren. Außerdem beschäftigen wir uns nach der baulichen Erweiterung des Hauses derzeit auf vielen Bereichen mit der digitalen Erweiterung und Vermittlung unserer Angebote und unserer Sammlung. Auf diesem Gebiet liegen die großen Chancen und Herausforderungen für die Museen der Zukunft.
22
challenges for the museums of the future.
23
städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3
24
Inte r v iew M ichael Eibes
25
städel museum G r a n d Pr i x G ew i n n er Gut e G e st alt un g 13/ Gran d Pri x Aw ard G ood D e s i g n 1 3
Inte r v iew M ichael Eibes
Inka Drögemüller Leitung Internationale Beziehungen Städel Museum/Head of International Relations Städel Museum 26
Hat sich auf internationaler Ebene die Wahr-
Has the perception of the Städel on the
nehmung des Städels durch die Erweiterung
international level changed since the
verändert?
expansion?
Inka Drögemüller (Leitung Internationale
Inka Drögemüller (Head of International
Beziehungen Städel Museum) Bisher waren wir
Relations Städel Museum) Until recently, we
auf internationaler Ebene vor allem durch unsere
were internationally mainly known for our
einzigartige Sammlung der „Alten Meister“,
unique collections of “old masterpieces” and
der „Kunst der Moderne“ und die daraus ent-
“contemporary art” as well as the therefore
wickelten Sonderausstellungen bekannt. Durch
developed special exhibitions. Due to the
die Errichtung unseres Erweiterungsbaus
building expansion the perception spectrum has
hat sich das Spektrum der Wahrnehmung jetzt
certainly increased. Thanks to the sensational
sicher vergrößert. Dank der einzigartigen
architecture by schneider+schumacher and
Architektur von schneider+schumacher und
multiple spectacular new acquisitions in the
zahlreicher spektakulärer Neuzugänge im
category contemporary art we have received
Bereich der Gegenwartskunst besuchen uns
more and more international experts and lovers
seit der Eröffnung vermehrt auch viele inter-
of modern architecture and contemporary art.
nationale Experten und Liebhaber von moderner Architektur und zeitgenössischer Kunst.
Has there been a change in the positioning of the Städel in the world of museums?
Hat es eine Veränderung der Positionierung des Städels in der Welt der Museen gegeben?
Inka Drögemüller Not only in the fields of collection and research but also in those for communi-
Inka Drögemüller Nicht nur im Bereich der
cation and education, the “new Städel“ has
Sammlung und Forschung, sondern auch in
become a role model for a lively and cultural
den Bereichen Kommunikation, Bildung und
civic foundation of the 21st century. Nowadays,
Vermittlung ist das „neue Städel“ sicher zum
a museum must appeal to the community far
Vorbild für eine lebendige und kulturelle
beyond the physical boundaries of the building.
Bürgerstiftung im 21. Jahrhundert geworden.
It must achieve its educational mission of
Ein Museum muss heute weit über die rein
communicating art and culture in a broadest
physischen Grenzen des Gebäudes hinaus in
possible social context. We are constantly
die Gesellschaft wirken und seinen Bildungs-
working on the continued development of our
auftrag zur Vermittlung von Kunst und Kultur
profile and I am sure that our positioning is also
in einem möglichst breiten gesellschaftlichen
being noticed by the “world of museums.”
Rahmen verwirklichen. An dieser Schärfung unseres Profils arbeiten wir ständig und ich bin mir sicher, dass diese Positionierung auch von der restlichen „Welt der Museen“ wahrgenommen wird.
27
Look and talk. Im neuen MAK
www.museumangewandtekunst.de Prof. Dr. Klaus Klemp, MAK – Museum Angewandte Kunst
30
Das n e ue E hre nmit g li ed / The new honorary mem ber
Jil Sander
31
Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC
E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander
Die Ehrenmitgliedschaft des DDC erhalten
The honorary membership of the DDC is be-
Persönlichkeiten, die im Designkontext einen
stowed upon personalities whose contributions
außergewöhnlichen Beitrag leisten.
in the design context are extraordinary.
Jil Sander hat diesen Beitrag durch die Gestal-
With the design of her unique, puristic collec-
tung ihrer einzigartigen, puristischen Kollek-
tions, Jil Sander has contributed outstandingly
tionen erbracht. Ihrer Zeit weit voraus hat sie
to the design world. Way ahead of her time
stilbildend und gleichzeitig provokativ ge-
she worked style-forming and at the same time
arbeitet. Mit ihrer klaren Vorstellung was Mode
provocatively. With a precise vision of what
ist und sein sollte, perfekt umgesetzt und
fashion is and should be she perfectly imple-
kommerziell erfolgreich vermarktet, prägt sie seit
mented and commercially successfully shaped
Jahrzehnten die Branche. Darüber hinaus hat
the fashion industry for the last decades.
sie durch eine konsequente Markenführung
Through consequent branding she additionally
ihren eigenen Namen in eine weltweit bekannte
has turned her own name into a world renowned
und erfolgreiche Marke gewandelt.
and successful brand.
Nachfolgend ein Interview von Michael Eibes
Following an interview by Michael Eibes with
mit Jil Sander, das einen Einblick in ihr
Jil Sander that will give you an insight into her
Schaffen gibt:
work:
Sie bezeichnen Ihren Stil gerne als puristisch.
You like to describe your style as puristic.
Was verstehen Sie darunter?
What exactly do you mean by this?
Vielleicht meinte ich einfach, dass ich es mir
Perhaps I simply mean that I never made any-
nie leicht gemacht habe, damit diejenigen, die
thing easy for myself so that those who wear
mein Design tragen, es um so leichter haben.
my design have it so much easier. The designs
Die Entwürfe sollen auf den Punkt stimmen,
should be precise to the point, in material,
in Material, Komfort, Schnitt, Proportion und
comfort, fashion, proportion, and modernity,
Modernität, so dass der Kunde sich morgens
so that the customer can rely on them every
vor dem Kleiderschrank auf sie verlassen kann.
morning when standing in front of the wardrobe.
Was inspiriert Sie?
What inspires you?
Das kann ich selten im Einzelnen sagen, ich
I can rarely specify this in detail, I live in the
lebe im Jetzt und nehme alles auf, das Gute und
now and I absorb everything, the good and all
das, was uns besorgt macht. Wenn ich arbeite,
that makes us worry. When I work I react
reagiere ich mit meinen Entscheidungen auf
with my decisions to this feeling of time. One
dieses Zeitgefühl. Man darf nicht vergessen, dass
may not forget that I have been in this line
ich schon lange im Beruf bin und das Entwerfen
of work for a long time and that design never
nie von Null anfängt. Kunst und Architektur
begins with nothing. Art and architecture
spielen immer eine Rolle.
always matter.
32
33
Photo Peter Lindbergh
Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander
Photos Jil Sander S.p.A.
of the DDC
34
35
Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC
36
E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander
37
Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC
E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander
Wann sind Sie zufrieden mit Ihrer Arbeit?
At what point are you happy with your work?
Dieser Augenblick stellt sich irgendwann im
This moment sets in some time during the fitting.
Fitting ein. Der letzte Schritt des Designs findet
The last steps of the design take place in three-
an der dreidimensionalen Form statt, dort wird
dimensional forms, this is where the design will
der Entwurf oft noch mehrfach überarbeitet.
often be repeatedly revised. It is a question of
Hier geht es um Proportion, exakten Sitz und
proportion, exact fit, and about the dynamics of
um die Dynamik des Kleidungsstücks im drei-
the garment in the three-dimensional space.
dimensionalen Raum. Which moments are the happiest in your Was sind die schönsten Momente in Ihrem
business life?
Berufsleben?
There are many exhilarating moments because Es gibt viele beglückende Momente, weil ich
I work with people who know me and inspire
mit Menschen zusammenarbeite, die mich ver-
me. I especially value the reprieve between the
stehen und beflügeln. Besonders genieße ich
collections, they also belong to the profession,
die Atempausen zwischen den Kollektionen,
to the regeneration. Nevertheless, the moment
sie gehören auch zum Beruf, zur Regeneration.
after the parade is something special. After
Aber der Augenblick nach dem Defilee ist etwas
having been working by oneself for so long,
Besonderes. Nachdem man so lange für
suddenly the result is there for everyone. And
sich allein tätig war, ist das Ergebnis plötzlich
I am always pleased to see someone wearing
für alle da. Und ich freue mich immer, wenn
Jil Sander.
jemand Jil Sander trägt. What kind of feeling is it to face your own name Was ist das für ein Gefühl seinem eigenen
in form of a worldwide renowned international
Namen in der Form einer weltweit bekannten
brand?
Marke zu begegnen?
The development into an international brand Die Entwicklung zur internationalen Marke hat
did not come about from one day to the next.
sich ja nicht von einem Tag auf den anderen
Every step was consistent and with each one
ergeben. Jeder Schritt war folgerichtig und mit
the responsibilities increased. The feeling for
jedem ist die Verantwortung gestiegen. Das
responsibility and the vision are what connects
Gefühl für die Verantwortung und die Vision
me most with the brand. My name stands for
sind das, was mich am stärksten mit der Marke
aesthetics which I want to save for the future.
verbindet. Mein Name steht für eine Ästhetik, die ich in die Zukunft retten möchte.
38
39
Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC
40
E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander
41
Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC
42
E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander
43
Jil Sander Das neue Ehrenmitglied des DDC / The new honorary member of the DDC
E i n In t e rv i e w v o n Mi c h a e l Ei b e s mi t Jil S a nder / I nter view by Michael Eibes with J il S ander
Wie sehen Sie die Zukunft der großen
How do you see the future of the major
Modehäuser?
fashion houses?
Im Moment sieht es so aus, als hätten die großen
At the moment it seems like the major houses
Häuser die Zukunft nicht zu fürchten, sie haben
need not fear for the future, they have global
globales Standing und einen großen Wieder-
standing and an outstanding value of brand
erkennungswert. Ich glaube aber, dass ihr Erfolg
recognition. However, I believe that their
nicht zuletzt von der Fähigkeit abhängt, sich zu
success lastly depends upon their ability to
erneuern und anspruchsvolle Mode für die Gegen-
renew themselves and design sophisticated
wart zu entwerfen.
fashion for the present.
Wie stellen Sie sich die Zukunft des
How do you envision the future of the
Unternehmens Jil Sander vor?
company Jil Sander?
Jil Sander wird sich weiter den Herausforde-
Jil Sander will meet the challenges of the zeitgeist
rungen des Zeitgeists stellen und mit den
and will anticipate aesthetic and qualitative
Kollektionen ästhetische und qualitative Be-
needs with the collections. The brand will
dürfnisse antizipieren. Die Marke wird auch
continue to grow, organically though, step by
wachsen, aber organisch, Schritt für Schritt,
step, as it has learned to do.
wie sie es gelernt hat. If you were able to go back 40 years, Wenn Sie noch einmal 40 Jahre zurückgehen
what would you do differently?
könnten, was würden Sie anders machen?
There are a few things I would do differently Es gibt ein paar Dinge, die ich heute anders
today. However, by and large straying from
machen würde. Aber im Großen und Ganzen
the path is part of it and if I would change
gehören die Irrwege dazu, und wenn ich rück-
the course retrospectively important learning
wirkend Weichen umstellen würde, würde es
processes would go amiss, and in the end
auch wichtige Lernprozesse nicht geben, und
they were so very important.
am Ende waren sie sehr wichtig.
44
45
Es gibt nichts gutes, ausser man tut es.
www.crossmark.de Niko Gültig, Crossmark GmbH
Die Sinnhaftigkeit der Produkte im gesellschaftlichen Umfeld
The Meaningfulness of the Products in Their Social Context
Hervorgehoben werden sollte, dass die Jury –
It should be emphasized that the jury – after
nach erfolgter individueller Wertung nach
accomplished individual evaluation with
Einzelkriterien – sich immer wieder fokussieren
personalized criteria – always was able to focus
konnte auf die Sinnhaftigkeit der Produkte im
on the meaningfulness of the products in their
gesellschaftlichen Umfeld. Bei dieser Diskussion
social context. During these discussions the
kamen auch die unterschiedlichen Erfahrungs-
different experience backgrounds of the jury
hintergründe der Jurymitglieder zum Tragen. In
members came to light. In this inspiring climate
diesem inspirierenden Klima konnte die Jury
the jury did justice to their special responsibili-
ihrer besonderen Verantwortung gerecht werden.
ties.
Prof. Stefan Heiliger
Prof. Stefan Heiliger
Juryvorsitzender
Chairman of the Jury
Kategorie Produkt
Category Product
48
K a te g or ie / C a te g o ry
PRODUKT
49
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Prof. Stefan Heiliger Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Stefan Heiliger Design – Olaf Barski Barski Design GmbH – Heinrich Fiedeler Heinrich Fiedeler Industrial Design
50
D DC JU R Y
Kategor ie/Categor y
Produkt
Oben/Top Shirin Frangoul-Brückner Atelier Brückner GmbH – Unten/Bottom Dick Spierenburg Spierenburg studio
51
52
Kategor ie/Categor y
Pr odu k t
Gold
53
Leuchtenserie Ìo 3d – joy of light A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Occhio GmbH
A g e nt ur/ A g e nc y
Ziel der Entwicklung war es, die
inhouse
As s ignment/Br iefing
The objective of the
Potenziale der LED-Technologie auszuschöpfen
development was to scoop out the full potential
und den Umgang mit Licht neu zu definieren.
of the LED-technology and to redefine the
Es galt, unsere modulare Grundidee mit der
handling of light. The task was to combine our
neuesten Technologie zu verbinden, in einer
modular basic concept with the latest technology
Form, die Gestaltungsqualität, Funktionalität
in a way that unites quality of design, function-
und Effizienz zusammenführt.
ality and efficiency.
Um s et z u n g
Die Steuerung des Lichts mit ein-
Imp lementation
“Joy of light” is the credo of the
fachen, intuitiven Gesten, die innovative
new series of luminaires with control through
Gelenkigkeit und die nie da gewesenen
simple intuitive gestures, the innovative 3D
Individualisierungsmöglichkeiten in Design
kinematics and the unprecedented individual-
und Lichtwirkung: „joy of light“ ist das Credo
ization options in design and lighting effect. At
der neuen Leuchtenserie. Gleichzeitig bietet
the same time best lighting quality at maximum
sie beste Lichtqualität bei höchster Effizienz.
efficiency is provided.
54
G OLD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
55
56
Kategor ie/Categor y
Pr odu k t
Silber
57
FIN A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Interstuhl GmbH & Co. KG
Gerade in der Produktion und in
Age ntur / A gency
Phoenix Design GmbH + Co. KG
As s ignment/Br iefing
Numerous types of jobs,
produktionsnahen Bereichen gibt es eine große
especially in manufacturing and production-
Anzahl an Arbeiten, die im Stehen durchgeführt
related areas, have to be carried out standing
werden und bei denen eine temporäre Unter-
up. In these cases it is really useful to have
stützung des Stehens durch eine Stehhilfe Sinn
the temporary support of a standing rest. Until
macht. Bisherige Stehhilfen kann man duchweg
now, the standing rests that were available
als hässlich bezeichnen.
could only be described as hideous!
Um s et z u n g
Mit Fin hat Phoenix Design den
Spezialisten für stehendes Arbeiten gestaltet.
Imp lementation
By designing Fin, Phoenix Design
have created the specialist for standing work.
Denn er schließt gekonnt die Lücke zwischen
Because Fin cleverly closes the gap between
Stehen und Sitzen. Egal in welchem Arbeits-
standing and sitting. No matter which type of
umfeld: Durch sein minimalistisches, zurückhal-
working environment, its minimalistic, unobtrusive
tendes und edles Design integriert er sich mit
and attractive design help it to look completely
Bravour in jedes Arbeitsumfeld – von der
at home in every kind of workplace – from
Produktion bis zur Rezeption.
production to hotel reception.
58
SI LB E R
Kategor ie/Categor y
P rodukt
59
XETIS – emaillierte Duschfläche mit Wandablauf A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Franz Kaldewei GmbH & Co. KG
Die emaillierte Duschfläche
Agentur / A gency
As s ignment/Br iefing
Kaldewei Design Center
The enamelled floor level
XETIS mit Wandablauf stellt eine Systemlösung
shower surface XETIS with wall drain represents
für den durchgehenden, bodengleichen Dusch-
the first system solution combining a walk-in
bereich mit sanft integriertem Gefälle und
floor shower area with integrated slope and
Entwässerung in eine Vorwand dar. 12 spezielle
hidden drain system, which is suitable for any
Mattemails, sowie die Designblende in zwei
kind of pre-wall installation. XETIS is available
Ausführungen sorgen für perfekte Rauminte-
in 12 architectural mat enamels.
gration. Imp lementation Um s et z u n g
Emaillierte, bodengleiche Dusch-
XETIS is an enamelled floor level
shower surface made of Kaldewei steel enamel
fläche aus Kaldewei Stahl-Email 3,5 mm,
3.5 mm. A sealing system, central support
lieferbar in 13 Abmessungen zwischen 90 x 90 cm
system and the tray foot frame complete the
und 180 x 100 cm. Die Ablauftechnik wird in
programme. XETIS is available in 13 sizes from
die Vorwand integriert. Eine Umweltprodukt-
90 x 90 cm to 180 x 100 cm. As all Kaldewei
deklaration Typ III für das Kaldewei Stahl-Email
products, XETIS is sustainable.
dokumentiert die Nachhaltigkeit.
60
SI LB E R
Kategor ie/Categor y
P rodukt
61
62
Kategor ie/Categor y
P ro du k t
BRONZE
63
NEON A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Interstuhl GmbH & Co. KG
Qualität und Inhalte der Arbeit
Age ntur / A gency
Phoenix Design GmbH + Co. KG
As s ignment/Br iefing
The quality and content of
haben sich entscheidend verändert. Fabrik-
work have changed radically. Workplaces in
arbeitsplätze haben heute eher „Büroqualität“.
factories are now closer to “office quality.” The
Der Arbeitsstuhl hat diese Entwicklung nicht
workplace chair has been slow to keep up with
mitgemacht. Es galt einen Stuhl zu entwickeln,
this development. So the aim was to develop a
der durch seine Gestaltung und durch seine
chair that, thanks to its design and its technology,
Technik zum Arbeitsstuhl der Zukunft wird.
would become the workplace chair of the future.
Um s et z u n g
Die Form von Neon wird bestimmt
Imp lementation
The shape of Neon is defined by
durch eine klare und gut durch gearbeitete
its clear, elegant outline. The controls are designed
Linienführung. Die Bedienelemente sind so
to be completely self explanatory as regards
ausgebildet, dass sie in ihrer Funktion selbst-
their functions, and to be perfectly formally
erklärend sind und sich formal in das Gesamt-
integrated with the whole concept. All the
konzept bestens einfügen. All die großen Vorteile
major advantages of Neon have been certified
von Neon sind unter den Aspekten von Nach-
with respect to sustainability, technology and
haltigkeit, Technik und Ergonomie zertifiziert.
ergonomics.
64
B R O NZ E
Kategor ie/Categor y
P rodukt
65
rotarus ® A uf tr a g g eber / C l i e n t
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Agentur / A gency
Phoenix Design
GmbH + Co. KG
A uf g a be / B r ie f in g
Der unter anderem für seine
As s ignment/Br iefing
Hirschmann, the manufac-
Liquid Handling Geräte bekannte Laborgeräte-
turer of laboratory equipment renowned for
Hersteller Hirschmann macht mit der rotarus®
solutions which include its liquid handling
Schlauchpumpenserie den Schritt in die Welt
devices, has taken the leap into the world of
der kontinuierlich fördernden Pumpen. Es stehen
continuous dispensing peristaltic pumps with its
für die verschiedensten Zielgruppen die jeweils
rotarus® series. Appropriate unit types and
geeigneten Gerätetypen und Zubehör zur
accessories are available for the most varied
Auswahl.
target groups.
Um s et z u n g
Es kann zwischen zwei Gehäuse-
varianten der Schutzklassen IP54 (weiß pulver-
Imp lementation
A choice can be made between
two housing variants conforming to protection
beschichtet) und IP65 (Inox-Edelstahl) gewählt
classes IP54 (white powder coated) and IP65
werden. Die verwendete RFID-Technologie
(inox stainless steel). The employed RFID
gewährleistet eine automatische Pumpenkopf-
technology guarantees automatic pump head
und Schlaucherkennung und sorgt somit für
and tube identification, thus ensuring that
Sicherheit und Effizienz für den Benutzer.
reliability and efficiency are enjoyed by the user.
66
B R O NZ E
Kategor ie/Categor y
P rodukt
67
68
Kategor ie/Categor y
P ro d u k t
AWARD
69
StabiloGen ® Eco Sport Kniebandage A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Bort GmbH
A g e nt ur/ A g e nc y
Entwicklung eines orthopädi-
kerstin nägler | all you knit.
As s ignment/Br iefing
To develop a concept of an
schen Bandagenkonzepts für die junge und
orthopedic support geared towards young and
sportlich aktive Zielgruppe, das die Design-
active patients, considering the well established
sprache der bewährten Eco-Bandagenserie
design of the “StabiloGen ECO”-Series (Design
(Design Kerstin Nägler) berücksichtigt und die
Kerstin Nägler) including innovative techniques
Möglichkeiten des besonderen textilen Herstel-
of textile manufacturing.
lungsverfahrens einbezieht. Imp lementation Um s et z u n g
Innovative strick- und verarbeitungs-
The patient identifies with the
support, which is recognizable as an orthopedic
technische Entwicklungen und das Material
aid only at second glance. Innovative knitwear
verbessern Funktion, Passform und Komfort. Der
technique and manufacturing developments
Träger identifiziert sich mit der Bandage, da sie
increase comfort, function and fit. COOLMAX
erst auf den zweiten Blick als orthopädisches
regulates body temperature to provide a dry and
Hilfsmittel wahrgenommen wird.
pleasant feeling on the skin.
70
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
71
ONGO Kit, der ergonomische Hocker für Kinder und Jugendliche A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
ONGO GmbH
Ag e nt ur/ A g e nc y
Mit seinem gerundeten Boden
ONGO GmbH mit ipdd GmbH & Co. KG
As s ignment/Br iefing
With a rounded base, it
werden Kinder zwischen 3–12 Jahren spiele-
encourages a child’s natural urge to move and
risch zu einer ergonomisch richtigen Haltung
activates important muscle groups. Dynamic
geführt. Positive Nebeneffekte sind: verbesserte
sitting promotes concentration and therefore the
Konzentrations- und damit auch Lernfähigkeit
ability to learn because it improves circulation
durch verbesserte Sauerstoffaufnahme, Koordi-
and the intake of oxygen. It also stimulates the
nations- und Balancefähigkeiten.
faculties of coordination and balance.
Um s et z u n g
Schadstofffreie, leicht abwaschbare
Imp lementation
The ONGO®Kit is made of
Materialien mit hoher Abriebfestigkeit. Bei
nonharmful, easily wipeable material. When
Design, Produktion und Vertrieb legen wir
developing its products the company places
großen Wert auf Nachhaltigkeit. Um unnötige
special emphasis on timeless design and
Transportwege zu vermeiden werden die Haupt-
sustainable production processes. This is part
komponenten in Deutschland hergestellt,
of the reason why all ONGO® products are
montiert und versandt.
made in Germany.
72
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
73
hoc A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Brunner GmbH
Ag e nt ur/ A g e nc y
Aufgabe war: eine moderne
Jehs + Laub GbR
As s ignment/Br iefing
Task was: a modern
Neuinterpretation des archetypischen Schemels.
interpretation of the archetypal stool. A design
Ein purer und auf ein absolutes Minimum
pure and reduced to the max. Its form, open
reduzierter Entwurf mit einer nach allen Seiten
to all sides, offers flexible seating, back-strength-
hin offenen Form, die für flexibles und Rücken
ening and creating room for relaxed conver-
stärkendes Sitzen sorgt und Raum für die
sation.
lockere Kommunikation schafft. Imp lementation Um s et z u n g
Das Ergebnis: ein skulpturaler
The result: a sculptural stool –
clear design and reduced to the max. Three
Hocker – klar im Design und auf ein Minimum
identically shaped pieces of molded wood com-
reduziert. Drei baugleiche Formholzteile fügen
bined with an elegant sweep to form a seat.
sich mit einem eleganten Schwung zu einer
The veneer structure of the wood highlights the
Sitzfläche zusammen. Der Furnierverlauf des
reduced and straight lines of visual expression.
Holzes unterstreicht die auf ein Minimum reduzierte und geradlinige Formensprache.
74
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
75
SensoWash Starck C A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Duravit AG
Ag e nt ur/ A g e nc y
Nichts ist so gründlich, so
Philippe Starck
As s ignment/Br iefing
Nothing is as thorough, as
natürlich und so erfrischend wie die Reinigung
natural and as refreshing as cleaning with water,
mit Wasser – auch nach dem Toilettengang. Der
also after using the toilet. The SensoWash®
Dusch-WC-Sitz SensoWash Starck C verbindet
Starck C shower-toilet seat premieres outstand-
erstmals höchsten Designanspruch und Bidet-
ing design and washing comfort. Its bidet
komfort. Dabei enthüllt sich die Duschfunktion
function only becomes apparent when opening
diskret erst beim Blick in das geöffnete WC.
the toilet lid and looking inside.
®
Um s et z u n g
Alle technischen Komponenten
Imp lementation
To ensure the continuous flow of
wurden miniaturisiert, sodass die Anschlüsse für
the clear lines, the technical components were
Wasser und Elektrik zwischen Keramik-Körper
miniaturised so that the entire technology fits
und WC-Sitz Platz finden und die klaren Design-
between the ceramic body and the seat. A wire-
linien nicht stören. Über eine ebenso reduzierte,
less, intuitive remote control can be used to
kabellose Fernbedienung werden Duscharten
operate all functions such as comfort wash and
und Föneinstellungen intuitiv gesteuert.
hot air dryer.
76
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
77
NEFT Barrels A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
NEFT Vodka Distribution LLC
Der NEFT Vodka richtet sich an
Ästheten und Genießer, nicht unbedingt an die
Agentur / A gency
NEFT Vodka Distribution LLC
As s ignment/Br iefing
NEFT premium vodka aims
to address primarily aesthetes and connoisseurs
große Masse. Die Kunden sollen innovativ und
and not necessarily the masses. NEFT vodka
ideenreich sein und NEFT als Inspiration ihrer
wishes to inspire innovative and imaginative
Kreativität nutzen. Statt auf teurer Werbung liegt
customers, this is why the main focus lies on
der Fokus auf dem Produkt und dem einzigartig
the product and its unique design.
puristischen Verpackungsdesign. Imp lementation Um s et z u n g
NEFT Barrels sind modern und
NEFT vodka barrels have a
modern and puristic design, concentrating on
puristisch mit Fokus auf die Marke, deren
the brand and its history as well as on the
Geschichte sowie dem Produkt. Sie sind zu 100%
product. The barrels are 100% recyclable,
recyclebar, sehr leicht, schnell kühlbar, leicht
light in weight, cool quickly, easy to stack, not
stapelbar, nicht zerbrechlich und vor allem
fragile, and eye-catching. The imprint “drink
auffällig. Der Aufdruck „drink responsibly“ ruft
responsibly” calls for responsible consumption.
zum verantwortungsvollen Genuss auf.
78
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
79
SLIM A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Berendsohn AG
A g e nt ur/ A g e n c y
Entwicklung einer Schreib-
Phoenix Design Studio
As s ignment/Br iefing
Development of a writing
geräte-Serie, vorzugsweise aus nachwachsenden
utensils range, preferably made from sustain-
Rohstoffen, Entsorgung durch vollständige Rück-
able raw materials that can be re-absorbed
führung in den Materialkreislauf, weniger
into the materials cycle, less environmentally-
umweltbelastende Materialien, ökologisch und
damaging materials, environmentally friendly
sozial unbedenkliche Produktionsbedingungen,
and socially responsible production conditions,
relevante Verpackungsidee, Abstimmung mit
relevant packaging idea, approval by WWF
dem WWF Deutschland.
Germany.
Um s et z u n g
Die formale Idee entstand aus der
Imp lementation
Particular value of the written
Neuinterpretation japanischer Tuschepinsel und
word. A range of pens with a rotating mechanism
der besonderen Wertschätzung des geschrie-
and propelling pencils made from maple that
benen Wortes. Kugelschreiber mit Drehmechanik
has been sourced from sustainable forests as
und Drehbleistift aus Ahornholz nachhaltig
well as aluminum. The materials used mean
bewirtschafteter Waldflächen und Aluminium
these writing utensils can be completely broken
lassen sich vollständig zerlegen und recyceln.
down and recycled when disposed of.
80
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
81
BINUS Gedächtnisspiel A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Berendsohn AG
A g e nt ur/ A g e n c y
Entwicklung eines Spiels.
Porsche Design GmbH
As s ignment/Br iefing
Development of a toy.
Grundlage: Art Collection Teller „Bedrohte Tier-
Basis: Art Collection “Endangered Species” plates,
arten“, vorzugsweise aus nachwachsenden
preferably made from sustainable raw materials
Rohstoffen oder Metall-Recyclate, weniger
or recycled metal, materials that have less
umweltbelastenden Materialien, ökologisch und
impact on the environment, environmentally
sozial unbedenkliche Produktionsbedingungen,
friendly and socially responsible production
in Abstimmung mit dem WWF Deutschland.
conditions, approval by WWF Germany.
Um s et z u n g
Spielidee: einfache und ästhetische
Vermittlung bedrohter Tierarten. Die Stärke der
Imp lementation
Object of the game: simple,
aesthetic idea for conveying the concept of
Bedrohung wird durch die Anzahl der charakte-
endangered species. How endangered a
ristischen Tierkonturen vermittelt. Die griffigen
particular species is is conveyed through the
Spielplättchen werden aus Arboblend® herge-
number of characteristic animal outlines. The
stellt, einem Bio-Kunststoff, der zu 100% aus
easy-to-handle game pieces are made from
natürlichen Rohstoffen besteht.
Arboblend®, a bioplastic that is made from 100% natural raw materials.
82
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
83
Mary (Go Round) A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
OFF ON new lighting GmbH
Mary go round ist eine hoch-
Age ntur / A gency
Ueberholz GmbH
As s ignment/Br iefing
Mary go round is a high-
wertige, dynamische allround Leuchte, für die
quality, dynamic all-round lamp for the ceiling,
Decke, die Wand oder als Steh- und Schreib-
wall or as a floor or desk lamp. The luminous
tischleuchte. Ihr Leuchtkörper ist eine T8 LED-
element is a T8 LED tube made by OFFON.
Tube von OFFON. Sie kann nicht nur Räume
Mary go round may not only draw attention to
oder Objekte stilvoll in Szene setzen, sondern
places or objects, but it can be used specifically
auch gezielt als Arbeitsleuchte genutzt werden.
as a working place light fixture, too.
Um s et z u n g
Durch ein Kugelgelenk lässt sich der
Imp lementation
Thanks to a specially developed
Leuchtkörper innerhalb von Sekunden in jede
spherical joint the luminous element can be
gewünschte Position bringen und durch eine
based in every imaginable position that you
kurze Drehung des Endstücks genauso schnell
want within seconds and be fixed the same way
fixieren. Die umweltfreundliche LED-Tube in
by a slight rotation of the end cap. The LED
der Lampe lässt sich ebenfalls drehen. Material-
tube inside the lamp may also rotate. Materials:
wahl: Aluminiumteile und LED-Tube.
aluminum elements and LED tube.
84
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
85
LivingSculpture 3D module system A uf tr a g g eber / C l i e n t
Philips Technologie GmbH
Age ntur / A gency
WHITEvoid interactive art &
design /Christopher Bauder
A uf g a be / B r ie f in g
Konzeption und Design eines
As s ignment/Br iefing
Conception and design of a
modularen OLED (organic LED) basierten Be-
modular OLED (organic LED) based lighting
leuchtungssystems. Das System soll in Größe,
system. The system should be variable in size,
Anordnung und Form variabel einsetzbar sein.
shape, and arrangement. Each lighting element
Jedes Leuchtelement der Installation ist einzeln
of the installation is individually and synchro-
und synchronisiert dimmbar. Lichtstimmungen
nized dimmable. Lighting effects and animations
und Animationen sind einstellbar.
are adjustable.
Um s et z u n g
Neuartige OLED Flächenleuchten
glasbasiert, verchromtes Metall und Kunststoff,
Imp lementation
Glass-based novel OLED panel
lamp, chromed metal and plastic, integrated
integrierter Mikrocontroller, Plug and Play Funk-
microcontroller, Plug and Play functionality for
tionalität für alle Bauteile
all components.
86
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
87
Speedphone 500 A uf tr a g g eber / C l i e n t
Deutsche Telekom AG, Products & Innovation
A gentur / A gency
Deutsche
Telekom AG, Product Design
A uf g a be / B r ie f in g
Das Speedphone 500 ist das
As s ignment/Br iefing
The speedphone 500 is the
hochwertige Komfortgerät der neuen Generation
highclass comfort device of the new generation
von IP-basierten Telefonen für zu Hause. Durch
of IP based telephones for home use. With “HD
„HD Voice“ erreicht es eine deutlich verbesserte
Voice” it has an explicit higher quality of sound.
Sprachqualität. Mit dem CAT-iq 2.0 Standard
And with the integrated CAT-iq 2.0 standard,
lassen sich herkömmliche Telefonie mit Internet-
common telephony and voice over IP functions
basierten Funktionen verbinden.
are easily combined.
Um s et z u n g
Die Sprachqualität wird unter
Imp lementation
The rounded shape is human
anderem durch Lautsprecherdetails mit hoch-
engineered and the Telekom icons within the
wertigen Lochblecheinsätzen betont. Die ab-
user interface help with a simple usage &
gerundete Form liegt ergonomisch gut in der
handling and a “One Experience” for all Telekom
Hand. Die Verwendung von Telekom Icons im
customers. Furthermore, the quality of voice and
User Interface sorgt für einfache Bedienung
sound are accentuated by details of the loud-
und trägt bei zur „One Experience“ für Telekom
speakers with perforated insets.
Kunden.
88
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
89
EASYMAG A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Entdecker GmbH
Ag e nt ur/ A g enc y
Entwicklung eines Systems
Entdecker GmbH
As s ignment/Br iefing
Development of a display
zum einfachen und schnellen Motivwechsel für
system that allows quick and easy layout
Displaysysteme. Einfachste Bedienung von
changes. Easy to operate/use by anyone –
jedermann – ressourcenschonender Material-
resource efficient use of material – universal
einsatz – universelle Verwendung. Preislich soll
use. The pricing of the final product should
sich das Endprodukt an bestehenden Systemen
be based on existing systems in order to be
orientieren, um wettbewerbsfähig zu sein.
competitive.
Um s et z u n g
Neues, patentiertes System. Motiv-
wechsel ist durch innenliegende Magnete in
Imp lementation
A new patented system. Layout
changes are done within seconds through
Sekunden passiert – das konsequent auf die
internal magnets – the reusable frame system
Funktion reduzierte Rahmensystem kann immer
is easy to use and concentrates on its basic
wieder verwendet werden – dadurch ressourcen-
functionality – thus resources are used efficient-
schonend. Vielfältige Einsätze als Stand- oder
ly. Many forms of use, e.g. standing or hanging
Hängeversion möglich. Aufbau denkbar einfach.
versions, are possible. The structure is simple. Using and building up the system is very easy.
90
AWARD
Kategor ie/Categor y
P rodukt
91
„ECHT?“ „JA!“ „WOW“ GUTES DESIGN IST NICHTS OHNE DIE RICHTIGE STORY DAHINTER.
www.meerdesguten.com Joe Kaiser, meerdesguten – Brand Identity
Mutiger Umgang mit neuen plattform-agnostischen Bedienparadigmen
Convincing Handling of the New Platform Agnostic User Paradigms
So vielfältig die Einreichungen in der Kategorie
As manifold as the entries in the category Digital
Digital Media sind, so anspruchsvoll sind auch
Media are as sophisticated are today’s standards
die Maßstäbe, die heute an digitale Projekte
for digital projects. The works were thoroughly
angelegt werden. Die von uns viel diskutierten
discussed by us but were awarded their prizes
aber doch einstimmig prämierten Arbeiten
unanimously for their convincing handling
überzeugten schließlich vor allem durch den
of the new platform agnostic user paradigms
mutigen Umgang mit neuen plattform-agnosti-
and a just branding implementation. There still
schen Bedienparadigmen und einer marken-
remains space at the top, though.
gerechten Umsetzung. Es bleibt aber Raum nach oben.
Marco Spies Chairman of the Jury
Marco Spies Juryvorsitzender Kategorie Digital Media
94
Category Digital Media
K ate g o r i e / C ate g o r y
Digital Media
95
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Marco Spies Juryvorsitz/Chairman of the Jury, think moto – Lars Grau Mokik – Joe Kaiser meerdesguten Brand Identity GmbH
96
D D C JU R Y
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l m edi a
Von oben nach unten/From top to bottom Thomas Nagel xplicit Gesellschaft für visuelle Kommunikation mbH – Ulrich Pohl MetaDesign AG – Manuel Rauch Manuel Rauch Visual Communication
97
98
Kategor ie/Categor y
D IG ITA L M ED I A
Silber
99
Mercedes-Benz.com A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Daimler AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Der digitale Markenauftritt von
Scholz & Volkmer GmbH
As s ignment/Br iefing
The aim was to redesign the
Mercedes-Benz soll inhaltlich, strategisch wie
digital brand presence of Mercedes-Benz in
auch technologisch neu aufgesetzt werden. Die
terms of content, strategy and technology. The
Besucher der Plattform sollen über hochwertige,
visitors of the platform should be brought closer
redaktionelle Inhalte an die Marke herangeführt
to the brand with high-quality editorial contents.
werden. Imp lementation Um s et z u n g
Mercedes-Benz.com als innovatives
Mercedes-Benz.com as an
innovative premium brand magazine – a
Premium-Markenmagazin: Optisch, inhaltlich
transformation from classical website to e-zine
und methodisch wird der Wandel von der
in terms of visual elements, contents and
klassischen Website zum E-Zine vollzogen. Alle
methods. All contents, topics and messages are
Inhalte, Themen und Botschaften werden redak-
edited and arranged according to relevance
tionell aufbereitet – geordnet nach Relevanz
and up-to-dateness.
und Aktualität.
100
SIL B E R
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
101
www.zdf.de – digitale repositionierung A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Zweites Deutsches Fernsehen
ZDF.de für Alle. Konzeption und
Agentur /Agency
plan.net /serviceplan
As s ignment/Br iefing
Create a revolutionary
Entwicklung eines innovativen Designs zur digi-
digital concept for the German television channel
talen Repositionierung von www.zdf.de mit dem
ZDF. Experience-driven surfing and an intuitive
Ziel neue und bestehende Kunden überall zu
user interface are the number one priorities. All
erreichen.
optimised for mobile use and ready to go. Nothing like standard portals. Beyond dated
Um s et z u n g
Starke Sendungsmarken im Fokus
navigation structures and editorial patchwork.
der Kommunikation lösen redaktionell Kleinteiligkeit mit rein aktuell getriebenen Themen ab.
Imp lementation
Ein konstantes Markenbild über alle Ausspie-
Navigation” forms the interface’s heart – making
lungskanäle ist gewährleistet. So entsteht ein
direct access to the entire range of program
vollkommen eigenständiger, emotional aufgela-
highlights. We established unique worlds for
dener Auftritt mit deutlicher Abgrenzung.
each kind of program format. Plus: optimal
An innovative “Cross-Bar-
inquiry and filter mechanisms and implementation of a future-oriented Electronic Program Guide.
102
SIL BE R
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
103
104
Kategor ie/Categor y
DI GI TA L M EDI A
BRONZE
105
MICHAEL POLIZA EXPERIENCES A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
TUI Deutschland GmbH
Ag entur /Agency
Die Aufgabe bestand darin, die
Fork Unstable Media GmbH
As s ignment/Br iefing
Fork was given the task of
Markenkommunikation für MICHAEL POLIZA
developing a communications strategy to
EXPERIENCES (Premiummarke der TUI) zu
accompany the launch of the new MICHAEL
entwickeln, die völlig neue Marke in Szene zu
POLIZA EXPERIENCES brand (a premium TUI
setzen und eine digitale Vertriebsplattform zu
product). Along with the strategic vision and
entwickeln, auf der die Reisen adäquat ange-
market positioning, Fork also launched an
boten werden können.
ecommerce platform to promote the brand’s unique offering.
Um s et z u n g
Wir haben einen Experience-Kreislauf
entwickelt, der aus Website (Information), digi-
Imp lementation
In developing the “Experience
talem und personalisiertem Reiseplan (Angebot)
Sphere” Fork combined the brand’s website
und Diary (Tagebuch, um die eigenen Erlebnisse
(information) with a personalised online travel
festzuhalten und mit anderen zu teilen) besteht.
itinerary (product offers) and digital diary feature
Die Vermarktung setzt also auf Word-of-Mouth-
(personal journal to record and share experiences)
Effekte.
to help fuel brand dialogue and nurture associated word-of-mouth.
106
B R ONZE
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
107
Tribute to the Mont Blanc A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Montblanc International GmbH
Inszenierung der „Tribute to
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
Scholz & Volkmer GmbH
Staging of the “Tribute to the
the Mont Blanc“ Schreibgeräte-Kollektion von
Mont Blanc” writing instrument collection by
Montblanc mithilfe einer Microsite. Das Erlebnis
Montblanc using a microsite. Its focus is on
des Berges, seine Dimensionen und seine
enabling the viewer to experience the mountain
Schutzwürdigkeit sollen dabei eine heraus-
and its sheer size and emphasizing the necessity
ragende Rolle spielen.
to protect it.
Um s et z u n g
Besser als Street View: Der höchste
Imp lementation
Better than street view – Europe’s
Berg Europas wurde erstmals mit einer spezi-
highest mountain has been filmed from a plane
ellen 360-Grad-Filmkamera umflogen. Auf der
with a special 360° camera for the first time
Microsite ermöglichen diese einzigartigen
ever. At the microsite, these unique shots enable
Aufnahmen dem User einen digitalen Rundflug
the user to take a digital flight around the Mont
um den Mont Blanc. Während des Fluges
Blanc. During the flight, the user can post
können Schnappschüsse auf Facebook gepostet
snapshots on Facebook.
werden.
108
B R ONZE
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
109
SAP Milestones A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
SAP AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
grasundsterne GmbH
Anlässlich des 40. SAP-
As s ignment/Br iefing
An innovative, digital web
Geburtstags soll für die interne und externe
magazine was designed and developed for
Unternehmenskommunikation ein innovatives
SAP’s internal and external communication
und digitales Magazin konzipiert und realisiert
on the occasion of the 40th anniversary of the
werden, das die Erfolgsgeschichte der SAP
company’s founding. Target audience: the
erlebbar macht. Zielgruppe: Öffentlichkeit,
public, journalists, analysts, customers and
Journalisten, Analysten, Kunden, Mitarbeiter.
employees.
Um s et z u n g
„SAP Milestones“ ist ein responsives
Imp lementation
SAP Milestones is a responsive
Webmagazin auf HTML5-/CSS-3-Basis. Die
web magazine based on HTML5 and CSS3. The
Vorteile: App-typische Funktionalitäten; optimal
advantages: app-like functionality; consummate
und individuell erlebbar auf allen Endgeräten
user experience on all devices (smartphones,
wie Smartphone, Tablet, PC & Co.; 100% SEO;
tablets, PCs & Co.); 100% SEO; Flash-free
flashfreie Multimedia-Einbindung; unabhängig
integration of multimedia; operating system and
von Betriebssystem und Webbrowser.
browser independent.
110
B R ONZE
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
111
DeR Kleinste iKea DeR welt A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
iKea deutschland gmbh & co. Kg
Die Aufgabe war zu kommuni-
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
ogilvy deutschland
The task was to commu-
zieren, dass iKEA eine praktische lösung für
nicate that iKEA believes that no matter how
jedes Platzproblem hat. Wir sollten eine lösung
cramped your space, there’s always a solution.
erschaffen, die dem Kunden dabei hilft, seine
We wanted to communicate this, while providing
räumlichen und zeitlichen grenzen zu über-
consumers with a practical answer to their time
winden.
and space constraints. This was the perfect opportunity for an online execution.
Um s et z u n g
Wir wollten in einer einzigartigen und
involvierenden Art und Weise zeigen, dass man
imp lementation
mehr aus seinem Platz machen kann. Also
you can make the most of any space in a unique
bauten wir ein gesamtes iKEA Einrichtungshaus
and engaging way. So, we built an entire iKEA
in einen Web Banner. Ähnlich wie bei unseren
store inside a web banner. As with our full size
großen Einrichtungshäusern, konnten die User
stores, shoppers were able to browse by depart-
durch die Abteilungen stöbern.
ment, choose and buy any of our products.
112
We wanted to demonstrate that
B R on ze
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M eDi a
113
114
Kategor ie/Categor y
D IGITAL M ED IA
AWARD
115
IWC WATCH International 02/2012 app for iPad A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
IWC Schaffhausen
Ag e nt ur/ Age nc y
Das Kundenmagazin Watch
International liefert Geschichten, Reportagen
ringzwei
As s ignment/Br iefing
The Watch International
magazine dedicates all its passion to technology,
und Hintergrundberichte über IWC und
precision and perfection. The publication has
beleuchtet das Thema „Zeit“ in allen Facetten.
taken men into a world of luxury across
Es entführt Männer auf allen Kontinenten in die
continents. The focus is not only on IWC watches
Welt der Innovation und verfeinerten Sinnes-
but on the stories which are inextricably bound
welten, des technischen Fortschritts und des
to them and time in all its aspects.
Luxus. Imp lementation Um s et z u n g
Bei der digitalen Ausgabe von Watch
The digital version of Watch
International is an interactive application with
International handelt es sich um eine inter-
additional features. Including exclusive bonus
aktive App mit Zusatzfunktionen und Inhalts-
material such as audio and video files, the
variationen. Unter Verwendung exklusiven
application also provides remarkable content.
Bonusmaterials wie Audio- und Videodateien greift die App spielerisch und optisch besonders hochwertig das Layout des Magazins auf.
116
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
117
Lufthansa Boeing 747-8 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Deutsche Lufthansa AG
Entwicklung einer außerge-
Ag e ntur /Agency
Scholz & Volkmer GmbH
As s ignment/Br iefing
Development of an
wöhnlichen Kampagne zur Kommunikation der
exceptional campaign for the communication of
Lufthansa Boeing 747-8. Die Boeing 747-8
the Lufthansa Boeing 747-8. The campaign
soll als zweites Flaggschiff der Fluggesellschaft
communicates the positioning of the Boeing
positioniert und die Marke Lufthansa im digi-
747-8 as the second flagship of the airline and
talen Raum inszeniert werden.
digitally stages the Lufthansa brand.
Um s et z u n g
Zur Einführung der neuen Lufthansa
Imp lementation
For the introduction of the new
Boeing 747-8 bietet Lufthansa den gespannten
Lufthansa Boeing 747-8, Lufthansa has created
Fans schon vorab einen digitalen Jumbo zum
a digital jumbo kit that excited fans can assemble
Selberbauen. Wie bei einem Modellbausatz
before its launch. Just like a model kit, the user is
bekommt der User immer neue Bauteile per
regularly sent new parts per e-mail, which he can
E-Mail zugeschickt, aus denen er sich nach und
gradually assemble to create his own airplane.
nach seine eigene Maschine zusammensetzen kann.
118
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
119
fiat 500 weBsite A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
fiat group automobiles germany ag
Relaunch von www.fiat500.de,
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
leo Burnett frankfurt
Relaunch of www.fiat500.de
damit die fans ihren fiat 500 auch im internet
so that fans experience their fiat 500 on the
so erleben, wie sie ihn kennen und lieben: als
web the way they know and love it: as the extra-
das besondere Auto für jeden Tag. Da die Ziel-
ordinary car for every day.
gruppe digital und gleichzeitig außerordentlich mobil unterwegs ist, leiten sich daraus auch die
imp lementation
Erwartungen an online-Angebote ab.
navigation concept. instead of having to click
We created an unprecedented
through complex navigation structures, users Auf der neuen fiat 500-Seite gelangt
simply swipe through the website with the mouse.
man nicht mehr umständlich über vielschichtige
This way they intuitively experience the unlimited
Navigationsstrukturen, sondern direkt, wie bei
configuration possibilities the fiat 500 offers.
Tablet Devices und Smartphones, ans Ziel. User
it’s an iPad feeling on a PC.
Um s et z u n g
interface, flexible und spielerische Nutzbarkeit und innovatives Design stellen dabei die eigentliche innovation dar.
120
a wa R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M eDi a
121
CO 2 nachten – Kleine Geschenke erhalten das Klima A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Scholz & Volkmer GmbH
Kreation einer Online-Aktion
Ag e ntur /Agency
Scholz & Volkmer GmbH
As s ignment/Br iefing
Creation of an online
zum Thema CO2-Emissionen. Die Aktion in
campaign focusing on CO2 emissions. The
Kooperation mit dem BUND dient als interak-
campaign, which was jointly run with BUND,
tives Weihnachtsgeschenk und soll nachhaltig
served as an interactive Christmas gift. It aimed
das Bewusstsein für gesteigerte CO2-Emissionen
to sustainably boost awareness for the rise in
an den Feiertagen schärfen sowie alltägliche
CO2 emissions during the festive season and
Maßnahmen zur Reduktion der Emission
to show viewers everyday measures to reduce
aufzeigen.
emissions.
Um s et z u n g
Kreisflächen und plakative Ziffern
Imp lementation
The amount of CO2 emissions
visualisieren jeweils die Dimension der CO2-
caused by a specific type of consumption is
Emission durch entsprechenden Konsum. Klare
displayed by circles and eye-catching figures.
Strukturen und einfache Navigationswege
Clear structures and simple navigation paths
machen das Verschenken der eigenen
make it easy to give your own CO2 compensation
CO2-Kompensation via Facebook connect oder
as a gift to a friend via Facebook connect or
E-Mail zu einem simplen Prozess.
e-mail.
122
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
123
Bewegen. Online Geschäftsbericht und Jahrbuch 2011 der BMW Group A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
BMW Group
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Der Geschäftsbericht wurde als
hw.design
As s ignment/Br iefing
The annual report was
multimediale, iPad-fähige Onlineversion neu
redeveloped as a multimedia, iPad-compatible
entwickelt. Dabei wurde das Jahrbuch –
online version. At the same time, the yearbook
ehemals Imageteil – als interaktive Rich-Media-
was upgraded to an interactive rich media
Version aufgewertet, der Geschäftsbericht in
version and the annual report was reduced to its
einer reduzierten HTML-Fassung sowie als
fundamental components to make it available in
PDF-Download auf die funktionalen Aspekte
a condensed HTML version and as a PDF
reduziert.
download.
Um s et z u n g
Der strukturelle Aufbau, die unter-
schiedlichen Navigationsmechaniken von PC
Imp lementation
The structural layout, the different
PC and iPad navigation mechanics and the
und iPad sowie die technischen Aspekte wurden
technical aspects were redesigned accordingly.
entsprechend neu konzipiert. Zudem wurden
In addition, interviews and film sequences were
Interviews und Filmsequenzen gedreht. Aufgrund
produced. Owing to the iPad compatibility of the
der iPad-Fähigkeit der Konzeption konnte auf
design, an iPad app was no longer necessary.
eine native iPad-App verzichtet werden.
124
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
125
DatenCenteR zUM BUnDesHaUsHalt 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Bundesministerium der finanzen
Zum ersten Mal in der geschichte
Agentur /Agency
pixelpark /elephant seven
As s ignment/Br iefing for the first time ever all
werden sämtliche Einnahmen und Ausgaben
revenues and expenses of the german federal
eines Bundeshaushalts als leicht zugängliche
budget are presented in the form of an easily
Datenvisualisierung präsentiert und die Rohdaten
accessible data visualization, with the raw data
zur Verfügung gestellt. Dank der neuen Anwen-
being made available, as well. Thanks to this new
dung wird die Struktur des haushaltsjahres 2012
application the structure of the fiscal year 2012 is
nun auch für laien verständlich.
easy to understand – even for non-specialists.
Um s et z u n g
Neben der visuell ansprechenden
imp lementation
The application is visually
Darstellung der Daten unter www.bundes-
appealing and, above all, easy to access: all
haushalt-info.de ist die Anwendung vor allem
information can be accessed via any browser.
gut zugänglich: Alle informationen können
furthermore, the information is fully accessible
browserunabhängig und barrierefrei genutzt
to people with disabilities. The responsive
werden. Durch Responsive Webdesign ist der
design also ensures access via smartphone or
Zugang auch für Smartphones oder Tablets
tablet.
gesichert.
126
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
127
Urban Mood – Stimmungsbild Auf tr a g g e ber / C l i e n t
Telefónica Germany GmbH & Co. OHG
Agentur /Agency
Ogilvy Deutschland
A uf g a be / B r ie f in g O denkt immer daran, seine ² Kunden glücklicher zu machen. Um dafür zu
As s ignment/Br iefing O is the communication ² provider with the happiest clients in Germany.
sorgen, muss erst einmal festgestellt werden,
And because O² wants to know how its customers feel – and how to make them even
wie glücklich die Kunden von O² momentan sind. Dafür haben wir Deutschlands erstes Gefühlsbarometer entwickelt: Das O² Stimmungsbild.
happier – we developed Urban Mood. Imp lementation
Urban Mood shows how the 10
biggest German cities are feeling. Social media, Das O² Stimmungsbild misst und visualisiert die Stimmung von 10 deutschen
local news, sports and weather data are
Städten anhand von Social Media Posts und
website’s music is different for each city – and
lokalen Meldungen, wie Tweets, Flickr-Fotos,
furthermore changing with each respective
Fussballergebnissen oder Wettermeldungen.
mood.
Um s et z u n g
Aber nicht faktisch und nüchtern, sondern emotional und spielerisch.
128
evaluated and visualized. What’s special: The
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
129
toUCH tHe UntoUCHaBle – Real ViRtUalitY BY Moto waganaRi A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Moto waganari
Ag e nt ur/ Ag e ncy
Wir entwickelten einen digitalen
ogilvy deutschland
As s ignment/Br iefing
The artist Moto Waganari
Show- und Verkaufsraum für den Künstler
asked us to develop a digital show and sales
Moto Waganari. Die Microsite ermöglicht es
room for his latest collection. The first gallery
Usern den Wandel der Polygonskulpturen
that lets you touch everything that is not
zwischen Realität und virtuellem Raum zu
tangible about art and that takes the viewer
begleiten.
along on the journey – from virtual reality to real virtuality and back again.
Um s et z u n g
Die Komposition vereint synthetische
Klänge mit analogen instrumenten, die, wie
imp lementation
Waganaris Werke selbst, die grenzen von real
interface, users can discover the digital arche-
und digital verwischen und eine ungewohnte
type of the sculptures as seen from unknown
Perspektive öffnen.
perspectives. Users will cross the border
Thanks to an innovative
between the digital and the real world by touching the works of art with the mouse, by giving them a new shape.
130
a wa R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M eDi a
131
www.droom.de A uf tr a g g eber / C l i e n t
DROOM / DESIGN YOUR ROOM
Agentur /Agency
Zum Kuckuck / Büro für
digitale Medien, Würzburg
A uf g a be / B r ie f in g
Für DROOM/DESIGN YOUR
As s ignment/Br iefing
For DROOM /DESIGN YOUR
ROOM wurde ein Online-Shop entwickelt, der
ROOM a web shop was developed, which offers
dem Nutzer ein Höchstmaß an Gestaltungs-
the user a maximum amount of creative freedom.
freiheit bietet. Das Besondere: Ein ausgefeilter
The particular feature: A sophisticated configura-
Konfigurator ermöglicht individuelle Entwürfe
tor allows individual drafts for the printed DROOM
für die bedruckbaren DROOM-Produkte in
products in real time.
Echtzeit. Imp lementation Um s et z u n g
Motive können frei auf Tischen,
Designs can be freely config-
ured on tables, lamp shades, seating elements,
Lampenschirmen, Sitzelementen, Raumteilern
room divider, and wallpapers. They can be
und Tapeten konfiguriert werden: Sie lassen
scaled, tiled, turned, moved, and changed in
sich skalieren, kacheln, drehen, verschieben
colours. The visualization of the web shop offers
und farblich verändern. Die Darstellung im
a realistic presentation of its product portfolio
Webshop bietet eine realistische Präsentation
combined with innumerable possibilities for
des Produktportfolios.
individual design objects.
132
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
133
Egon Eiermann Collection by VS A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
VS Vereinigte Spezialmöbelfabriken GmbH & Co. KG
Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg
VS präsentiert die Egon
As s ignment/Br iefing
VS presents the Egon
Eiermann Collection als Microsite. Eiermanns
Eiermann Collection as a microsite. The creative
stilprägende Gestaltungskraft erfährt hier eine
power of Eiermann, which promotes a particular
besondere Würdigung: Minimalistisches Möbel-
style, receives a special appreciation: Minimalistic
design tritt in Verbindungen mit historischen
furniture design interfaces with historical photo-
Bilddokumenten aus der Arbeitsbiographie
graphs of the work biography of Egon Eiermann.
von Egon Eiermann. Imp lementation Um s et z u n g
Durch die mit 15 Exponaten ver-
The viewer navigates with an
interactive timeline through the virtual exhibition
sehene virtuelle Ausstellung navigiert der
with fifteen exhibits. Using the playful access
Betrachter mit einem interaktiven Zeitstrahl.
the viewer is able to test interactively the
In spielerischen Zugängen kann der Betrachter
specific functions of the furniture and also finds
die spezifische Funktionalität der Möbel inter-
information about each single object in the
aktiv erproben und sich über die einzelnen
VS-catalogue.
Objekte im VS-Katalog informieren.
134
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
135
www.drykorn.com A uf tr a g g eber / C l i e n t
DRYKORN Modevertriebs GmbH & Co. KG
Agentur /Agency
Zum Kuckuck /
Büro für digitale Medien, Würzburg
A uf g a be / B r ie f in g
Die Marke DRYKORN erhält mit
As s ignment/Br iefing
With the relaunch of it’s
dem Relaunch der Webseite einen Gesamt-
website, the brand DRYKORN receives an
entwurf als Einheit aus E-Commerce, Magazin,
overall concept as a unit of E-Commerce,
Produkt- und Markenpräsentation.
magazine, product and brand presentation.
Um s et z u n g
Der Bildschirm wird zur Leinwand
Imp lementation
The screen becomes a canvas
und bietet Raum für cineastische Bildwelten und
and provides space for impressive cinematic
Videoinhalte. So in Szene gesetzt, erscheint
realms and video content. Set on stage so that
DRYKORN kampagnensynchron auf der Web-
DRYKORN appears campaign synchronously
seite. Der Storefinder macht die Website zur
on the website. The store finder leads to 900
Eingangstür von über 900 Verkaufsstandorten
entrances of the DRYKORN brand environment
weltweit.
worldwide.
136
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
137
LEAF Creative Studio, Kommunikation für nachhaltige Projekte. A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
LEAF Creative Studio
Ag e nt ur /Agency
LEAF Creative Studio realisiert
LEAF Creative Studio
As s ignment/Br iefing
LEAF Creative Studio
unverwechselbare, innovative Markenkommuni-
realizes unmistakable, innovative brand com-
kation. Diese Einzigartigkeit galt es bei der
munication. Their aim was to support this
Konzeption und Gestaltung der eigenen Website
uniqueness with the conception and design
zu untermauern. Angesprochen werden Kunden
of their corporate website: offering emotional
aus dem Premium-Segment mit nachhaltigen,
enhancement through the interplay of full-
kulturellen und zukunftsweisenden Produkten.
screen-videos and music.
Um s et z u n g
Das hochwertig anmutende Design
Imp lementation
Addressing clients in the
der CMS gestützten HTML5 Website offeriert
premium segment with sustainable, cultural and
den Projekten von LEAF eine gebührend große
pioneering products, the high-style design of
Präsentationsfläche (vollflächig skalierbar) und
the CMS-based HTML5 website affords LEAF
lässt Besucher in die Welt von LEAF eintauchen.
projects the appropriate presentation area (fully
Emotional unterstützt wird dies durch das
scalable), and invites visitors to completely
Zusammenspiel von Bewegtbild und Musik.
immerse themselves into the world of LEAF.
138
AWA R D
Kategor ie/Categor y
Di gi ta l M e d i a
139
Schönheit. entsteht. im betrachter. der fotograf ist ein betrachter.
www.katrinhupe.de Katrin Hupe, Fotografie
Überraschend mutige Filme
Surprisingly Brave Films
Im Bereich Foto und Film konnte die Jury
The jury in the category photo and film noticed
feststellen, dass beim DDC diese Kategorie
that this category is underestimated by the DDC.
unterschätzt wird. Im Bereich Film konnten
In the category film surprising, pleasantly brave
überraschende, erfreulich mutige Filme
films were appraised. In the future more entries
bewertet werden. Den Bereich Foto gilt es
for the category photo need to be solicited from
zukünftig stärker aus den einzelnen Kategorien
the other categories. Strong and remarkable but
zu akquirieren. Dort finden sich starke und
undetected works can be found therein.
bemerkenswerte, unentdeckte Arbeiten. Thomas Kettner Thomas Kettner
Chairman of the Jury
Juryvorsitzender
Category Photo/Film
Kategorie Foto/Film
142
K at eg o r i e/ C at eg o ry
Foto/Film
143
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Thomas Kettner Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Fotograf/Photographer – Andreas Baier Fotograf/Photographer – Peter Hamel Fotograf/Photographer
144
D D C JU R Y
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
Oben/Top Prof. Holger Schmidhuber Fuenfwerken Design AG – Unten/Bottom Peter Zizka DDC Vorstand Plattformen und Veranstaltungsformate/DDC Board Member Platforms and Event Formats, Heine/Lenz/Zizka
145
146
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
Gold
147
Occhio Ìo 3d Image Film A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Occhio GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Mit seiner neuesten Leuchten-
Martin et Karczinski
As s ignment/Br iefing
Its latest lighting generation
generation ìo 3d beweist Occhio auch 2012
ìo 3d proves that Occhio’s pioneering position
seine Vorreiterstellung auf dem Design-Leuchten-
in the design lighting market continues into
markt. ìo 3d besticht durch quasi grenzenlose,
2012. ìo 3d beguiles with almost unlimited,
dreidimensionale Beweglichkeit sowie einfache,
three-dimensional mobility, the latest, fascinat-
intuitive Bedienbarkeit und faszinierende LED-
ing LED technology for highest quality in light
Technologie für höchste Lichtqualität.
and very simple, intuitive usability.
U m s et z u n g
Der Film lässt die revolutionären
Imp lementation
The film brings the revolutionary
Produkteigenschaften magisch spürbar werden:
product features tangibly alive in a magical way;
Ein ästhetisch animiertes Setting zeigt Schritt
an aesthetically animated setting shows how the
für Schritt den Weg vom Grundelement der
basic sphere element evolves step by step from
Kugel, von der abstrakten Form bis hin zum
its abstract form into the real product in all
realen Produkt in all seinen Designvarianten
design variations and unlimited forms of use.
und Einsatzmöglichkeiten.
148
GOL D
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
149
Der Wunsch A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
JAKO-O GmbH
Ag e nt ur/ Ag e ncy
Klar machen, dass Jako-O für
eine besondere Haltung und für kindgerechte
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
Point out that Jako-O is
a company with conviction, an advocate of
Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb
relaxed, child-oriented ways of education.
besser durchdacht und tragen zu einem glück-
Which is why their products are designed to
lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.
make life with kids easier and more enjoyable.
U m s et z u n g
Eine Kampagne, die „Überförderung“
Imp lementation
A campaign that shows the
als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für
consequences of over-education. A campaign
Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert
that encourages parents to free themselves
des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche
from exaggerated demands, and that links the
Entwicklung feiert – und die Philosophie und
offerings of Jako-O directly to the benefits of
Produkte von Jako-O damit verbindet.
undisturbed child’s play and natural development.
150
GOL D
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
151
152
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
Silber
153
3 Animationsfilme „Die Zukunft des automobilen Antriebs“ A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
KSPG AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH
Kolbenschmidt Pierburg fertigt
As s ignment/Br iefing
Kolbenschmidt Pierburg
erstklassige Antriebselemente für die Automotive-
manufactures premium drive elements for the
Branche. Machen Sie unser Bestreben, technische
automotive industry. Visualise our efforts to
Innovationen zu realisieren, sichtbar.
achieve technical innovation.
U m s et z u n g
Wir visualisieren die innere Motivation,
Imp lementation
We visualise the inner motivation,
den inneren Antrieb zur Motoren-Entwicklung,
the inner incentive to develop drivetrains, accord-
unter dem Motto „Wenn es möglich ist, machen
ing to the motto “if it’s possible, we make it
wir es möglich“. Drei Animationsfilme, die den
possible.” Metaphors are used to visualise the
„Antrieb“ durch Metaphern visualisieren.
“drive” in three animated films. The key
Entscheidend: das Zusammenspiel von Design
element: the interaction of design and specially
und speziell entwickeltem Sound.
developed soundtrack.
Animationsfilm „CO2 Reduzierung“
154
SILBE R
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
Animationsfilm „Hybrid“
Animationsfilm „Downsizing“
155
n-tv news app Kampagne (Merkel, Rösler, Kranz) A uf tr a g g eber / C l i e n t
n-tv Nachrichtenfernsehen GmbH
Agentur /Agency
Havas Worldwide
Düsseldorf
A uf g a be / B r ie f in g
Mit der App des Nachrichten-
As s ignment/Br iefing
With the n-tv news channel
senders n-tv kann man die aktuellsten Nach-
app you have the opportunity to access the
richten aus aller Welt mit einem Finger-Tipp
latest worldwide news directly just with a finger-
erreichen. Unser Ziel war es, diese Einfachheit
tip. Our task was to create a campaign that
und Schnelligkeit der App genauso einfach und
illustrates the simplicity and speed of the app.
schnell zu kommunizieren. Imp lementation U m s et z u n g
Wir nutzten echte Szenen aus den
We selected different scenes
from n-tv breaking news. While a scene is
n-tv Nachrichten. Mitten in der Szene kommt
running, a god-like finger comes into the frame
eine Hand ins Bild und beeinflusst per Finger-
and changes the scene with a finger-tip.
Tipp den weiteren Verlauf der Handlung.
Super: closer to the news. The n-tv news
Super: direkter dran. Die neue n-tv App.
channel mobile app.
156
SILBE R
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
157
Schwer zu beeindrucken A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
DB Mobility Logistics AG
Die Deutsche Bahn möchte
Age ntur /Agency
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
As part of the big Deutsche
jährlich 7.500 Menschen rekrutieren und ihr
Bahn (German Rail) “employer branding”
Image deutlich modernisieren.
campaign our TV commercial aimed to attract 7,500 people – especially women – to apply
U m s et z u n g
Wir produzieren einen Viral-Spot
der zeigt, dass die Bahn als Verkehrsmittel
for jobs. The image should be considerably renewed.
viel cooler und leistungsfähiger ist als selbst die Spitzenprodukte der Autoindustrie.
Imp lementation
We produced a viral spot showing
that traveling by train is much cooler and more efficient than driving the top products of the car industry.
158
SILBE R
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
159
Die Termine A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
JAKO-O GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Klar machen, dass Jako-O für
eine besondere Haltung und für kindgerechte
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
Point out that Jako-O is a
company with conviction, an advocate of
Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb
relaxed, child-oriented ways of education.
besser durchdacht und tragen zu einem glück-
Which is why their products are designed to
lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.
make life with kids easier and more enjoyable.
U m s et z u n g
Eine Kampagne, die „Überförderung“
Imp lementation
A campaign that shows the
als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für
consequences of over-education. A campaign
Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert
that encourages parents to free themselves
des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche
from exaggerated demands, and that links the
Entwicklung feiert – und die Philosophie und
offerings of Jako-O directly to the benefits of
Produkte von Jako-O damit verbindet.
undisturbed child’s play and natural development.
160
SILBE R
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
161
20 Jahre BahnCard A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
DB Mobility Logistics AG
Zum 20. Geburtstag der
Age ntur /Agency
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
To celebrate the 20th
BahnCard legte die Bahn die Jubiläums-
anniversary of its “RailCard,” Deutsche Bahn
BahnCard 25 auf. Hierzu sollte eine Kampagne
(German Rail) introduced a jubilee-edition.
entwickelt werden, die das Jubiläums-Angebot
The agency was briefed on an announcement
aufmerksamkeitsstark kommuniziert.
campaign for both the jubilee and the new “RailCard” edition.
U m s et z u n g
„20 Jahre unverändert gut“ ist der
Leitgedanke der in Zusammenarbeit mit der
Imp lementation
argentinischen Foto-Künstlerin Irina Werning
“Still as good after 20 years.” In collaboration
entwickelten Kampagne. Im Mittelpunkt stehen
with the Argentinian artist Irina Werning
Kinderfotos, die 20 Jahre später mit den
people’s childhood photos were recreated
gleichen Protagonisten exakt nachgestellt
with the same protagonists in a side-by-side
wurden – mit unglaublicher Liebe zum Detail.
comparison – 20 years later.
162
The core campaign message is
SILBE R
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
163
164
Kategor ie/Categor y
F o t o /F i lm
BRONZE
165
Kind, einfach nur Kind A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
JAKO-O GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Klar machen, dass Jako-O für
eine besondere Haltung und für kindgerechte
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
Point out that Jako-O is a
company with conviction, an advocate of
Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb
relaxed, child-oriented ways of education.
besser durchdacht und tragen zu einem glück-
Which is why their products are designed to
lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.
make life with kids easier and more enjoyable.
U m s et z u n g
Eine Kampagne, die „Überförderung“
Imp lementation
A campaign that shows the
als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für
consequences of over-education. A campaign
Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert
that encourages parents to free themselves
des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche
from exaggerated demands, and that links the
Entwicklung feiert – und die Philosophie und
offerings of Jako-O directly to the benefits of
Produkte von Jako-O damit verbindet.
undisturbed child’s play and natural development.
166
B RON Z E
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
167
Ich bin raus A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Schöffel Sportbekleidung GmbH
Schöffel ist eine traditions-
reiche deutsche Outdoor-Marke, die aber von
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
Ogilvy Deutschland
Schöffel is a German outdoor
brand with a long-standing tradition but a rather
der Öffentlichkeit als eher verschlafen wahr-
sluggish public image. We were called upon to
genommen wird. Wir sollten das ändern.
change that.
U m s et z u n g
Schöffels Tradition und Naturver-
bundenheit ist im leistungs- und technologie-
Imp lementation
Every nature experience with
Schöffel creates a distance to the everyday
getriebenen Outdoor-Markt eine Stärke, keine
madness which we are all caught up in. Our film
Schwäche. Schöffel ist der Gegenentwurf zum
is just such an experience.
Höher, Schneller, Weiter!
168
B RON Z E
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
169
170
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
AWARD
171
Megacities A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e.V.
Leo Burnett Frankfurt
Die Skylines großer Städte
As s ignment/Br iefing
The skylines of large cities
symbolisieren Fortschritt, Wachstum und
symbolize progress, growth and urban living. But
urbanes Leben. Doch die zunehmende Urbani-
increasing urbanization comes at a price. Every
sierung hat ihren Preis. Jedes Jahr fallen ihr
year more than 130,000 square kilometres of
weltweit über 130.000 Quadratkilometer Wald
forest worldwide fall victim to it – with dramatic
zum Opfer – mit gewaltigen Auswirkungen auf
consequences for nature and the environment.
Natur und Umwelt. Imp lementation U m s et z u n g
Um die Menschen auf die Folgen des
NABU, one of the oldest and
largest environmental organisations in Germany,
ungebremsten Flächenverbrauchs hinzuweisen
has therefore set itself the task of illustrating to
und Politiker zum Umdenken zu bewegen,
people the consequences of uncontrolled land
wurde eine Print- und Plakatkampagne entwi-
use and of persuading politicians to rethink their
ckelt, die dem Betrachter den Zusammenhang
position.
zwischen Verstädterung und Abholzung dramatisch vor Augen führt.
172
A WA R D
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
173
Pasta Baby Photography A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
S&G Gastronomie GmbH
Fotografie für ein Pasta-Take-
Ag e ntur /Agency
Projekttriangle Design Studio
As s ignment/Br iefing
Photography for a pasta take-
Away-Konzept. Wir sind in der Stadt. Auf der
away concept. We are downtown. Searching for
Suche nach einem schnellen Essen unterwegs
a quick meal or lunch to go. It should be
oder zum Mitnehmen. Unkompliziert und gut
uncomplicated. And it should be good. Home-
soll es sein. Hausgemachte Pasta, Saucen und
made pasta, sauces and salads. All fresh.
Salate. Alles frisch. Zubereitet in einer offenen
Prepared in an open kitchen, right before our
Küche, direkt vor unseren Augen.
eyes.
U m s et z u n g
Das Thema: Junge Menschen essen
Imp lementation
The motif: young people eating
Pasta. In Anlehnung an klassische Motive wie
pasta. Classical subjects like the Last Supper
das Abendmahl neu interpretiert und als redu-
were reinterpreted and realized as minimalistic
zierte Schwarzweiß-Aufnahmen umgesetzt. Mit
black-and-white-shots, with a touch of fashion.
einem Hauch von Fashion in der Bildsprache.
Printed on affiche paper, these photographs
Gedruckt auf Affichenpapier werden aus den
become posters on the walls of Pasta Baby.
Fotografien Plakate an den Wänden im Pasta Baby.
174
AWARD
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
175
Riesenknochen A uf tr a g g eber / C l i e n t
Saatchi & Saatchi, Frankfurt
Age ntur /Agency
Saatchi & Saatchi, Frankfurt,
G+K Filmproduktions AG
A uf g a be / B r ie f in g
Briefing war, einen aufmerk-
As s ignment/Br iefing
The briefing was to put on
samkeitserregenden Event zu veranstalten und
an attention-grabbing event and to document it
diesen als Viral-Spot filmisch zu dokumentieren.
as a viral spot. The target group were people
Zielgruppe waren alle Museumsinteressierten.
interested in museums.
U m s et z u n g
Das Drehteam begleitete einen Hund
Imp lementation
The film crew followed a dog
mit einem riesigen, nachgebauten Dinosaurier-
carrying a giant fake dinosaur bone through
knochen durch Frankfurt. Die Reaktionen der
downtown Frankfurt. The reactions of passing-by
Passanten wurden gefilmt und Flyer verteilt.
pedestrians were filmed and flyers were handed
Am Ende haben sich alle Beteiligten über den
out. In the end everyone involved was really
großen Erfolg der Aktion sehr gefreut.
happy with the great success of the campaign.
176
AWARD
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
177
Warten. Sieben Jahre lang. A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Stiftung „Fürs Leben“ – Deutsche Stiftung Organtransplantation
Ogilvy Deutschland
12.000 Deutsche warten auf
eine lebensrettende Organspende. Drei von
As s ignment/Br iefing
12,000 people in Germany
are waiting for a life-saving organ donation.
ihnen sterben jeden Tag. Und das nur, weil zu
Three of them die every day. And all because too
wenige von uns Organspender sind. Aufgabe
few of us have an organ donor card. Make
war es, eine kostengünstige Idee zu entwickeln,
people aware of this desperate situation and
die möglichst viele Menschen aufrüttelt sich
convince them to get an organ donor card from
einen Organspendeausweis auf www.fuers-
www.fuers-leben.de.
leben.de zu holen. Imp lementation U m s et z u n g
Wir machten deutlich wie uner-
We showed people how hard
waiting can get – at the train station. We
träglich Warten sein kann. Am Bahnsteig
confronted people with a 27 year old dialysis
konfrontierten wir die Wartenden mit einem
patient, who has been waiting for a kidney for
27-jährigen Dialysepatienten, der seit sieben
seven years now. A digital billboard at the
Jahren auf eine neue Niere wartet. Ein digitales
platform called for action. We filmed the live-
Plakat rief auf Organspender zu werden.
action and spread it through the internet.
Die Live-Aktion wurde dokumentiert und als Viral-Spot gesendet.
178
AWARD
Kategor ie/Categor y
F oto/F i lm
179
Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m Wider die Bilder die jeder kennt – ein Plädoyer
Against the Pictures Everybody Knows – a Plea
für die Eigenständigkeit der Fotografie
for the Individuality of Photography
Es ist leicht aus dem oberflächlichen Multi-
It is easy to lament from the superficial, multi-
taskingalltag eines Betrachters heraus zu
tasking, daily routine point of view of a spectator
lamentieren, dass die Fotografie nicht mehr das
that photography no longer mirrors what the
widerspiegelt, was die analoge Zeit hervor-
analogous times would have brought forth, but
gebracht hätte, aber die Demokratisierung der
the democratization of the technical possibilities
technischen Möglichkeiten erzeugt in allen
creates melancholy for lost specialization in
Kreativwelten eine Wehmut nach verloren
the creative world. Nevertheless, it is certain
gegangenem Spezialistentum. Genauso ist es
that after super dynamic running innovational
aber gewiss, dass nach superdynamisch
processes, contents and ideas, the predomi-
verlaufenden Innovationsprozessen, Inhalt und
nance of varied new effects will break. Yet I still
Konzeption, die Vorherrschaft vielfältiger neuer
want to encourage all photographers as advocates
Effekte brechen werden. Trotzdem möchte ich
of picture oriented dark rooms, as negative/
Fotografen als Verfechter der bildorientierten
positive fetichists and as living CCD CMOS
Darkrooms, als negativ/positiv Fetischisten und
sensors, generally all photo creators of the present,
als lebende CCD CMOS Sensoren – überhaupt
to put more trust again into their own photos.
alle Lichtbild-Erzeuger des Gegenwärtigen –
Whether digital or analogue, visual diary or
ermutigen, dem eigenen Bild wieder mehr zu-
singular moment – I believe in the contextual
zutrauen. Ob digital oder analog, visuelles
recovery of photography.
Tagebuch oder einmaliger Augenblick – ich bin fest von der inhaltlichen Rekonvaleszenz der Fotografie überzeugt.
However, as member of the jury in the category photo/film at the DDC competition “Good Design 13” and additionally in the context of other
Als Jurymitglied der Kategorie Foto/Film beim
photo juries I sometimes felt like someone who
DDC Wettbewerb „Gute Gestaltung 13“ und auch
had ordered a Bistecca alla Fiorentina but was
im Rahmen anderer Fotojurys fühlte ich mich
only served three tofu cubes when considering
dennoch manchmal angesichts der vorliegenden
the works presented. Certainly, the studio
Arbeiten wie einer der Bistecca alla Fiorentina
dimensions of times past are irretrievably lost –
bestellt hat aber nur drei Tofu Würfel bekommt.
staffages decorated with tons of Letraset rubbing
Sicher, die Studiodimensionen vergangener Tage
letters or the burying of over-dimensional slide
sind unwiederbringlich perdu – Staffagenbau
frames in the desert sands of the Sahara have
dekoriert mit Tonnen von Letraset Anreibebuch-
been lost to the Photoshop nirvana. Apart from
staben oder das Vergraben von überdimen-
the historical material battles the viewpoints of
sionalen Diarahmen im Wüstensand der Sahara
the photographers determine the aesthetical and
sind im Photoshop Nirwana untergegangen,
conceptual awareness of people and objects. The
aber abgesehen von diesen historischen Material-
personality behind the viewfinder actually has an
schlachten bestimmen die Sichtweisen von
advantage. In contrast to the extreme discursive
Fotografen nach wie vor die ästhetische und
and labor divisional processes in the design
inhaltliche Wahrnehmung von Menschen
world, the entrepreneurial compact class of the
180
Kategorie Marketingkommunikation/Category Marketing Communications
Kampagne „Draußenansichten“ für Schöffel Sportbekleidung GmbH – Ogilvy Deutschland/Campaign “Outside Views” for Schöffel sportswear – Ogilvy Germany
Kategorie Marketingkommunikation/Category Marketing Communications
Eyecatcher Kampagne für ZMG Zeitungs Marketing Gesellschaft mbH & Co. KG – Ogilvy Deutschland/Eyecatcher campaign for ZMG newspaper marketing – Ogilvy Germany
181
Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m
Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication
Warte nicht auf bessere Zeiten! Spielzeitbuch für das Staatstheater Mainz – Nordisk Büro Plus GmbH/Do not wait for better times! Program for the State Theater Mainz – Nordisk Büro Plus GmbH
Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication
Magazin ArcAktuell für ESRI Deutschland GmbH – she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH/Magazine ArcAktuell for ESRI Germany – she Scheufele Hesse Eigler Communications
182
und Dingen. Die Persönlichkeit hinter dem Sucher
photographers allows to press the release in the
hat sogar einen Vorteil. Die unternehmerische
right moment, to make decisions and to oscillate
Kompaktklasse der Fotografen erlaubt es im
between incorruptible bright spots and opulent
Gegensatz zu den extrem diskursiv und arbeits-
painting with light. The opulence of staged
teilig ablaufenden Prozessen in der Gestaltungs-
studio photography as a result of page long
welt im richtigen Moment den Auslöser zu
briefings has to prove itself daily in the context
drücken, Entscheidungen zu treffen und zwischen
of wavering client loyalty and has to achieve
unbestechlichem Lichtblick und opulenter
the impossible with aesthetics. Both strategies
Lichtmalerei zu changieren. Die Opulenz der
underlie in the best case the highly individual
inszenierten Studiofotografie als Ergebnis seiten-
stand point of the photographer. When oppor-
langer Briefings muss sich nämlich im Kontext
tunistic rays of light are scattered like those from
wankender Kundenloyalität täglich beweisen und
a cheap New Year’s Eve fireworks display it is
mit der Ästhetisierung Unmögliches leisten.
the end of the studio perfection of a picture as
Beiden Strategien liegt im besten Falle der
well as its incorruptibility. Considering the vast
hochindividuelle Standpunkt des Fotografen zu
number of such failed exposures the longing for
Grunde. Wenn opportunistische Lichtstrahlen
sustainability begins to establish itself in many
verspritzt werden, wie aus dem Billigfeuerwerk
recipients.
einer Aldi Nord Sylvesterbatterie, dann ist es mit der Studioperfektion aber auch der Unbestech-
The big contents and commercial crisis of
lichkeit des Bildes schnell vorbei. Angesichts
photography is, when looked at positively,
der Vielzahl solch gescheiterter Belichtungen
something like the skinning of the view on
beginnt sich bei vielen Rezipienten ein Bedürfnis
the world, wanting to regain lost territory in
für eine Nachhaltigkeit des Bildes zu etablieren.
an impact frenzy of processors. The balance between situation, unerring eye, technical
Die große inhaltliche und kommerzielle Krise
experience, but additionally a profound
der Fotografie ist positiv gesehen deshalb eine
contextual dimension is what makes a good
Art Häutung des Blickes auf die Welt, der im
picture. In this context one could recall Susan
Effektrausch der Prozessoren verlorenes Terrain
Sontag’s thesis on “involvement” or the
zurückgewinnen will. Die Balance zwischen
“sensibilities” and can try to project this on
Situation, gutem Auge, technischer Versiertheit,
something like a goal in a highly economical
aber auch einer profunden inhaltlichen Dimension,
photographic setting.
ist das was ein gutes Bild ausmacht. Vielleicht kann man in dem Zusammenhang an Susan Sontags These vom „Involviertwerden“ oder den „Sensibilities“ erinnern und versuchen, das als eine Art Zielvorgabe in ein hochgradig ökonomisiertes Fotografieumfeld zu projizieren.
183
Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m
Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication
Annual Report „Motivation“ für Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA – hw.design/Annual report “Motivation” for Fresenius Medical Care – hw.design
Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication
Patricia Urquiola, A&W Designer des Jahres 2012 – A&W Architektur & Wohnen/Patricia Urquiola, Architecture & Living Designer of the Year 2012 – A&W magazine
184
Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication
Bell Rock Magazin für Europa-Park Freizeit- und Familienpark Mack OHG – TEAM WISSING/Bell Rock Magazine for Europa-Park Leisure and Family Park Mack OHG – Team WisSing
Kategorie Unternehmenskommunikation/Category Corporate Communication
art project #3 – hw.design
185
Peter Zizk a Vo rstand Pl attfo rmen und Jury mitgl ied Foto / Fil m B oa rd Memb er Pl atfo rms and Jury memb er Ph oto / Fil m
Kategorie Zukunft/Category Future
Planstadt Eisenhüttenstadt – „Ich habe mich nie eingeengt gefühlt“ – Reinhard Schmidt & Tobias Keinath (Hochschule Pforzheim)/“I never felt constrained” – Reinhard Schmidt & Tobias Keinath (University Pforzheim)
Kategorie Zukunft/Category Future
Wanderer – das Boot aus dem Kofferraum – Marc-André Brucker, Pietro Huber (HfG Schwäbisch Gmünd)/Wanderer – the boat out of the trunk – Marc-André Brucker, Pietro Huber (University of Applied Sciences Schwäbisch Gmünd)
186
Beim DDC will man diese fotografische Haltung
This photographical approach is being encour-
fördern und hofft deshalb auf Wettbewerbs-
aged by the DDC and one hopes for competition
beiträge die den Mut haben, angewandt und frei,
entries that have the courage to put their own
die eigene Sichtweise zur Diskussion zu stellen.
point of view to discussion, in a free as well as
Viele der im Wettbewerb vorliegenden Broschüren
practical sense. Many of the brochures presented
zeigen welch essentiellen Beitrag die Fotografie
at the competition show what an essential part
für die Kommunikationswelt leistet, aber selten
photography is for the world of communication,
wird ihr die nötige Relevanz beigemessen ohne
nevertheless the relevance is rarely attributed to
die grafische Dimension bestehen zu können.
it without the graphic dimension.
Ich glaube, das ist eine verpasste Chance und
I do believe this is a missed chance and photo-
Fotografen sollten der eigenen Arbeit im Rahmen
graphers should trust their own work to stand
eines multidisziplinären Wettbewerbs die Kraft,
out visually, contextually and with strength in
visuell und inhaltlich zu bestehen, zutrauen –
the context of a multidisciplinary competition.
die zukünftige Jury wird sich auf diese Bild-
The future jury will look forward to these picture
welten freuen und eine Lanze für die Fotografie
worlds and will take up the cudgels for photo-
brechen – da bin ich mir sicher.
graphy – I am sure of it.
Peter Zizka
Peter Zizka
Vorstand Plattformen
Board Member Platforms
Jurymitglied Foto/Film
Jury Member Photo/Film
Deutscher Designer Club (DDC)
Deutscher Designer Club (DDC)
187
Rat für Formgebung. 60 Jahre Designkultur.
www.german-design-council.de Andrej Kupetz, Rat für Formgebung /German Design Council
Mutige Ideen und Kampagnen
Courageous Ideas and Campaigns
Sehr gefreut und inspiriert haben uns mutige
We found the courageous ideas and campaigns
Ideen und Kampagnen. Wobei Mut sowohl durch
very pleasing and inspiring. Whereby courage
formale, clevere Reduktion, als auch durch
comes alive through formal, clever reduction as
fantasievolle, fast überschwänglich mitreißende
well as through imaginative, almost exuberantly
Kreation Gestalt annimmt. Mut haben offensicht-
thrilling creation. Some customers have
lich auch einige Auftraggeber bewiesen, die sich
obviously shown courage by positioning
durch starke eigenständige Ideen mit klarer
themselves clearly with strong individual ideas
Botschaft und stimmiger kreativer Umsetzung
with a distinct message and fitting creative
klar positionieren. Mut zahlt sich aus – und
realization. Courage pays off – and that is good
das ist gut so, urteilt auch die Jury nach einem
concludes the jury after a very constructive,
sehr konstruktiven, spannenden und durchaus
gripping and definitely controversial discussion.
kontrovers diskutierten Preisgericht. Peter Ippolito Peter Ippolito
Chairman of the Jury
Juryvorsitzender
Category Marketing Communications
Kategorie Marketingkommunikation
190
K a t e g ori e/ C a t e g o r y
Marketingkommunikation
191
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Peter Ippolito Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Ippolito Fleitz Group – Carmen Doerr Brainds, Deisenberger GmbH – Michael Eibes DDC Sprecher des Vorstands/DDC Chairman of the Board, Vorstand Presse und Öffentlichkeit/Board Member Press and Public Relations, Michael Eibes Design
192
D D C J UR Y
K at e g o ri e / C a te go r y
ma r k eti n gk ommu n i k a ti on
Von oben nach unten/From top to bottom Kurt Friedrich dialog-plan – Norbert Herold Heye, Group GmbH – Bernd Schuler Montfortwerbung
193
194
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n g k o mm u n i k a ti on
Gold
195
Open Happiness
A uf g a be / B r ie f in g
Auft ra g g e b e r/ Cl i e nt
Coca-Cola GmbH
Entwicklung einer plakativen
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
McCann Berlin
Development of an eye-
und aufmerksamkeitsstarken OOH-Imagekam-
catching and highly visible Out-of-Home
pagne zur Steigerung der Markenwerte und der
campaign to improve both brand values and
Verbrauchsintensität.
consumption.
Um s et z u n g
Wie gestaltet man ein originelles und
vor allem emotionales Plakat für Coca-Cola?
Imp lementation
How to create an original, eye-
catching and most of all emotional billboard for
Ganz einfach: mit einem Lächeln. Direkt aus der
Coca-Cola? Easy: with a smile. Developed
Marke heraus entwickelt, wird „Open Happiness“
directly out of the brand, “Open Happiness”
für jeden Betrachter schnell spürbar – schließlich
comes to life immediately for every viewer, and
steckt die gute Laune schon in der Typographie
enhances the cheerfulness already contained in
des Originalschriftzugs.
the original Coke logo.
196
GO L D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
CC_39L_DDC_Jahrbuch_Smily_S1_135x76.indd 1
01.11.12 15:33
CC_39L_DDC_Jahrbuch_Smily_S2_135x90.indd 1
01.11.12 15:59
197
Frankfurt baut das neue Städel A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Städel Museum
Ag e nt ur/ Ag e n c y
Für seine Sammlung moderner
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
The Frankfurt Städel Museum
Kunst baut das Städel Museum eine Erweite-
desperately needed more space to showcase
rung. Dafür fehlten fünf Millionen Euro an Spen-
their collection of contemporary art. We devel-
dengeldern. Aber: Es ist schwierig Spenden zu
oped a fundraising campaign to help raise the
sammeln, wenn man kein Mediabudget hat und
five million Euros required to build the museum
keine süßen Tiere zeigen kann.
extension. But: It is difficult to raise money without a budget and cute animals.
Um s et z u n g
Deshalb entwickelten wir keine
Werbekampagne, sondern erklärten das neue
Imp lementation
Städel zu einem Projekt für ganz Frankfurt.
advertising campaign but declared the new
Und machten alle Frankfurter zum Botschafter
Städel a project for the whole city of Frankfurt.
ihres Museums.
We made all citizens of Frankfurt ambassadors
We didn’t develop a traditional
for their museum.
198
GO L D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
199
200
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
Silber
201
LEGO Builders of Sound A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
LEGO GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Anlässlich des Kinostarts von
Star Wars 3D Episode 1 wünschte sich LEGO®
serviceplan
As s ignment/Br iefing
LEGO® Germany was an
official partner in the release of Star Wars™ 3D.
Deutschland von uns eine innovative und invol-
Therefore, we were asked to create a promotion
vierende Promotion für die LEGO Star Wars Sets.
for the LEGO Star Wars product range. Targeting
Diese sollte große und kleine Star Wars Fans auf
primarily Star Wars and LEGO fans of all ages
möglichst spielerische Art und Weise für das
visiting German cinemas, but also international
LEGO Star Wars Universum begeistern.
fans online.
Um s et z u n g
Wir machten LEGO in einer neuen
Imp lementation
We built a giant barrel organ
Dimension erlebbar. Wir bauten eine Drehorgel
entirely from LEGO Star Wars: 20,000 LEGO
aus über 20.000 LEGO Star Wars Steinen.
bricks were arranged precisely in such a way
Diese waren so angeordnet, dass sie beim Drehen
that they touched mechanical levers, which
mechanische Wippen berührten, welche die
struck the keys of a keyboard and played the
Tasten eines Keyboards anschlugen und so die
Star Wars main theme. Fans could play the
Star Wars Titelmelodie spielten.
organ in German cinemas as well as on a microsite.
202
SI L BER
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
203
Du öffnest keinen Wein. Du öffnest eine Welt. A uf tr a g g eber / C l i e n t
Ruska, Martín, Associates GmbH
Agentur /Agency
Ruska, Martín,
Associates GmbH
A uf g a be / B r ie f in g
Kommunikationsziel: Vorstellung
As s ignment/Br iefing
Communication target:
der besten Weindesigns von Ruska, Martín,
presentation of the best wine designs by Ruska,
Associates und Gewinnung von Neukunden. Ziel-
Martín, Associates and acquisition of new
gruppe: Winzer und Weinvermarkter.
customers. Target group: wine-growers and wine marketers.
Um s et z u n g
Materialwahl: Papier Munken Pur
130 g/qm; goldener Druck auf Buchvorderseite.
Imp lementation
Choice of materials: paper
Munken pur 130 gsm; golden print on book cover.
204
SI L BER
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
205
Eyecatcher Kampagne A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
ZMG Zeitungs Marketing Gesellschaft mbH & Co. KG
Ogilvy Deutschland
ZMG ist die Zeitungs Marketing
As s ignment/Br iefing
ZMG is the German
Gesellschaft. Die Kampagne beweist, daß
Newspaper Marketing Association. The
Anzeigen im Zeitungsumfeld besonders auffallen.
campaign shows that in this traditional media, ads stand out in an exceptional way.
Um s et z u n g
Eine Kampagne, die potentielle
Kunden und Werbekunden sowohl auf lokaler als
Imp lementation
auch auf nationaler Ebene überzeugt, ihre
potential clients and advertisers – from local to
Werbegelder in Zeitungsanzeigen zu investieren.
national level – to spend their advertising money
A campaign that appeals to
on newspaper ads.
206
SI L BER
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
207
Kampagne „Das Kind im Mann“ Motive: Steckdose, Heizung, Badezimmer A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Mattel GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Wir sollten Matchbox wieder ins
Bewusstsein von Familienvätern rücken. Um s et z u n g
Die einfache Inszenierung lässt den
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
Remind fathers about the
matchbox brand. Imp lementation
This simple idea created a
Betrachter wieder aus der Perspektive eines
child’s perspective of the world. And reminded
Kindes sehen. Sie weckt Erinnerungen an die
male drivers of their own childhood.
eigene Kindheit.
208
SI L BER
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
209
210
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r ke ti ngk omm u ni k a ti on
BRONZE
211
Mailing Toolkit „Das erste Mal“ A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Römerturm Feinstpapier GmbH & Co. KG
Erste Male sind kostbar, weil
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
EIGA Design
First impressions are
einmalig. Es gibt keine zweite Chance etwas
precious because they happen only once. You
zum ersten Mal zu berühren, zu sehen, zu riechen
get no second chance to touch, see, smell, and
und zu fühlen. Daher ist der „Erstkontakt“ auch
feel something for the first time. “Initial contact”
in der Markenkommunikation ein zentrales
is therefore a key issue even in brand commu-
Thema. Das vorliegende Toolkit bietet ein Set
nication. The mailing toolkit offers a set of
beeindruckender Materialien.
impressive materials.
Um s et z u n g
In sechs unterschiedlichen Beispiel-
mailings beweisen wir die emotionale Kraft von
Imp lementation
In six differently designed sample
mailings we demonstrate the emotional power of
Papier über die Metapher „Das Erste Mal“.
paper using the “first time” metaphor. The toolkit
Typografische Inszenierung und ein besonderes
makes a real first-time impact thanks to the high
Veredelungskonzept verleihen dem Toolkit einen
quality typography and special finish, which
ersten Eindruck, an den sich die Kunden ganz
Römerturm customers will certainly remember.
sicher erinnern werden.
212
BRONZE
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
213
Corporate Design KONZERT THEATER BERN A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Konzert Theater Bern
Ag e nt u r /Age ncy
Das Konzert Theater Bern ist
ein Vier-Sparten Haus. Die schwarze Fläche ist
formdusche – Büro für Gestaltung
As s ignment/Br iefing
Konzert Theater Bern is a
theater with four branches: drama, opera,
zentrales Element und Projektionsfläche, um der
dance, and Bern Symphonic Orchestra. Accom-
Eigenständigkeit der einzelnen Sparten Raum
modating this diversity, formdusche’s central
zu lassen. Künstler und Publikum sind einge-
element is a black square that serves as
laden individuelle Assoziationen und Ideen zu
projection surface. Artists and audience alike are
interpretieren. Ziel ist es, das Corporate Design
invited to fill that black box with their individual
aus dem Theater heraus in einen interaktiven
visions. Thus, the theater’s corporate identity
Moment zu wandeln. Berühren!
expands interactively from the auditorium into its surroundings.
Um s et z u n g
Der Clou des Covers der Gesamt-
vorschau 2012/13: Es ist wärmeempfindlich.
Imp lementation
Durch Berühren der schwarzen Fläche wird das
brochure seizes on this idea. Utilizing heat
The cover of this season’s
dahinter liegende Motiv freigelegt. Bildprinzip
sensitive ink, a mere touch of the black box by
sind Utopien in Bern, erzeugt durch Collagen
hand reveals an underlying image. The visual
bekannter Orte in der Stadt.
idea being a utopian vista of Bern, created by collages of well-known locations of the city.
214
BRONZE
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
215
Papierfabrik Scheufelen – Broschüre BVS A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG
Scheufelen Papiere sind in ihrer
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
Strichpunkt GmbH
Scheufelen papers are the
jeweiligen Klasse die unbestrittenen Qualitäts-
undisputed qualitative leaders in the market for
führer am Markt. Die Kommunikationsmedien
their respective class. The paper factory’s
der Papierfabrik sind seit vielen Jahren Kult:
marketing media have had a cult following for
Denn sie zeigen, was auf dem Medium Papier
many years because they demonstrate what is
möglich ist.
possible with the medium of paper.
Um s et z u n g
Zur DruPa 2012, der weltgrößten
Imp lementation
At DruPa 2012, the world’s
Messe für Druck und Papier, konzentrierte
largest trade fair for print and paper, Scheufelen
Scheufelen sein Sortiment auf zwei Marken, die
limited its range to two brands that are distin-
sich vor allem durch ihre perfekte Bedruck-
guished mainly by their perfect printability and
barkeit und ihre außergewöhnliche Helligkeit
exceptional brightness.
auszeichnen.
216
BRONZE
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
217
Das Katerbuch A uf tr a g g eber / C l i e n t
Boehringer Ingelheim Pharma GmbH & Co. KG
Agentur /Agency
Havas
Worldwide Düsseldorf
A uf g a be / B r ie f in g
Das Schmerzmittel Thomapyrin
As s ignment/Br iefing
The German painkiller
wirkt bekanntlich zuverlässig gegen Kopf-
Thomapyrin is known as a reliable remedy for
schmerzen. Weniger bekannt sind dagegen seine
headaches – but not for its special “anti-
Anti-Kater-Qualitäten. Das wollten wir ändern –
hangover-qualities.” Our task was to commu-
und damit neue, jüngere Zielgruppen für
nicate this to modern, well-educated night-
Thomapyrin erschließen. Mit einer Botschaft,
clubbing people in pubs and bars.
die wir in Kneipen und Clubs platzierten. Imp lementation Um s et z u n g
Wir entwickelten ein höchst unter-
“Tomcat” is a German saying for
“hangover.” We created a highly entertaining
haltsames Giveaway – den ersten internationalen
Thomapyrin giveaway – the first international
Kater-Ratgeber. Mit lustigen Geschichten und
anti-hangover guide. Using amusing stories and
echten, aber zweifelhaften Anti-Kater-Haus-
dubious household remedies illustrated with 10
mitteln. Dazu gestalteten wir 10 Katerkopf-
visuals of “tomcats” and their strange local
Illustrationen mit den „landestypischen“ Aus-
interpretations.
prägungen des Kopfschmerzes.
218
BRONZE
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
219
Athleten A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Coca-Cola Schweiz GmbH
Entwicklung einer Out of Home-
A ge ntur /Agency
McCann Deutschland
As s ignment/Br iefing
Development of an Out-of-
Kampagne, die das langjährige Olympia-Spon-
Home campaign, communicating Coca-Cola’s
soring von Coca-Cola kommuniziert. Und das
long-standing sponsoring of the Olympics in a
einfach, schnell und plakativ.
fast, bold and simple way.
Um s et z u n g
Sport und Coca-Cola – das gehört
Imp lementation
Sports and Coca-Cola – they just
einfach zusammen. Als Sponsor der Olympi-
belong together. As sponsor of the 2012 Summer
schen Sommerspiele 2012 vereint Coca-Cola
Olympics Coca-Cola unites both worlds and
beide Welten und zelebriert mit dieser Plakat-
celebrates the Olympic spirit of London with this
kampagne den olympischen Geist von London:
poster campaign: eye-catching, colourful and
plakativ, farbenfroh und mit starker Symbolik –
with a strong imagery coming from the heart of
abgeleitet aus der Marke Coca-Cola selbst.
the Coca-Cola brand itself.
CC_39L_DDC_Jahrbuch_Atlethen_S2_135x74.indd 1
220
01.11.12 15:32
BRONZE
K a t e g o ri e / C a te go r y
CC_39L_DDC_Jahrbuch_S2_Athleten_135x175_6.indd 1
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
01.11.12 15:46
221
Kinderkunst A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
JAKO-O GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Klar machen, dass Jako-O für
eine besondere Haltung und für kindgerechte
Ogilvy Deutschland
As s ignment/Br iefing
Point out that Jako-O is
a company with conviction, an advocate of
Pädagogik steht: Die Produkte sind deshalb
relaxed, child-oriented ways of education.
besser durchdacht und tragen zu einem glück-
Which is why their products are designed to
lichen, entspannten Leben mit Kindern bei.
make life with kids easier and more enjoyable.
Um s et z u n g
Eine Kampagne, die „Überförderung“
Imp lementation
A campaign that shows the
als das zeigt, was sie ist: eine Zumutung für
consequences of over-education. A campaign
Eltern und Kinder. Eine Kampagne, die den Wert
that encourages parents to free themselves
des ungestörten „Kind-seins“ für eine natürliche
from exaggerated demands, and that links the
Entwicklung feiert – und die Philosophie und
offerings of Jako-O directly to the benefits of
Produkte von Jako-O damit verbindet.
undisturbed child’s play and natural development.
222
b r o nz e
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk oM M u n i k a ti on
223
Downloadbar A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Viacom International Media Networks Northern Europe
Ogilvy Deutschland
MTV setzt sich mit dieser
Anzeige für junge Musiker ein. Um s et z u n g
MTV sagt: Schaltet die illegalen
As s ignment/Br iefing
MTV takes a stand for young
musicians with this ad. Imp lementation
MTV says: Switch off illegal
Downloads ab. Schaltet MTV an. Die Anzeige
downloads. Switch on MTV. This ad shows that
zeigt, wie die Masse an Menschen, die Raub-
the mass of illegal downloaders is putting more
kopien machen, zunehmend Druck auf die
and more pressure on the artists. And that
Musiker ausübt. Und die Musik darunter leidet.
music is losing ground.
224
BRONZE
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
225
226
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
AWARD
227
Spielzeitheft und App 2012/13 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Theater Dortmund
Ag e nt ur/ Age nc y
Das Spielzeitheft ist die zentrale
xhoch4 | design plus kultur
As s ignment/Br iefing
The season programme is
Publikation jeder Spielzeit und das wichtigste
the central publication and the most important
Werbe- und Informationsinstrument einer Saison.
advertising instrument of the Theater Dortmund.
Es informiert über das Angebot der Sparten
It contains information on the categories opera,
Oper, Ballett, KJT, Konzerte, Schauspiel. Die
ballet, concerts, plays, and young theater.
Herausforderung ist die fünf eigenständigen
The challenge is to unite those five individual
Sparten in einem Buch zu vereinen.
categories in one book.
Um s et z u n g
Die Sparten lassen über den seit-
lichen Treppenschnitt die Vielfalt erahnen und
Imp lementation
The stair-cut gives a first idea
of the five categories and allows to step easily
können gezielt aufgeblättert werden. Das Heft
from one to the other. A free app recognizes all
ist von Portraits durchzogen, die durch die
portrait photos in the book and the images start
kostenlose App durch Augmented Reality zum
to move in a surprising way by augmented
Leben erweckt werden können.
reality.
228
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
229
„Wir achten die Fashionista, den Gipser und den CEO.“ – Geschäftsbericht 2011 der Werbeagentur bilekjaeger A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
bilekjaeger
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Eigenwerbung für die Werbe-
bilekjaeger
As s ignment/Br iefing
Self-promotion for the
agentur bilekjaeger: ein Geschäftsbericht der
bilekjaeger advertising agency: a different kind
anderen Art – ohne Diagramme, Tabellen und
of annual report – without diagrams, charts and
Zahlenkolonnen, dafür mit 29 Kurzgeschichten.
columns of figures, but instead with 29 short
Der Geschäftsbericht wurde mit dem Ziel der
stories. With the aim of attracting new clients
Neukundengewinnung an ca. 200 ausgewählte
the annual report was sent to approximately
Adressen geschickt.
200 selected addresses.
Um s et z u n g
Neben der besonderen Verarbeitung,
Imp lementation
Unique workmanship, thread
einer Fadenheftung mit schwarzem Faden und
stitching with black thread, an open glue joint
einer offenen Verleimung am Rücken, wurde das
on the spine and Munken Print White paper,
Papier Munken Print White gewählt. Es besitzt
which is pleasantly light and stiff and offers
eine angenehme Leichtigkeit und Steifigkeit und
optimal readability and print results.
bietet beste Lesbarkeit und Druckergebnisse.
BJ-2712-12_DDC-Motive.indd 1 230
02.11.12 14:54
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
BJ-2712-12_DDC-Motive.indd 2
02.11.12 14:55
BJ-2712-12_DDC-Motive.indd 3
02.11.12 14:55
231
Audi connect Booklet für Händler A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
AUDI AG, Abteilung I/ VT-5
Die Vision: das vernetzte Auto.
Age ntur /Agency
schnellervorlauf gmbh
As s ignment/Br iefing
The vision: the connected
Das Medium: ein Booklet, das die ultimative
car. The medium: a booklet that illustrates –
Verbindung des Fahrzeugs mit dem Internet
thanks to Audi connect – the ultimate
dank Audi connect aufzeigt und dem Händler
connection between vehicle and internet, and
als emotionale und hochwertige Verkaufs- und
that serves as a first-class emotional sales and
Informationsgrundlage dient.
information tool for car dealers.
Um s et z u n g
Papier: Römerturm Druckfein
Imp lementation
Paper: Römerturm Druckfein
300 g/qm und 170 g/qm. Druckfarben: 4c.
300 gsm and 170 gsm. Print colours: 4c.
Veredelung: vollflächige Cover-Hochprägung,
Refining: full page cover embossing; open Swiss
offene Schweizer Broschurbindung mit von Hand
brochure binding with hand-made decorative
genähten roten Zierfäden. Spielerisch, aber
stitching in red thread. Amusing but high-quality,
hochwertig fordert die Broschüre Aufmerk-
the booklet captures the attention of dealers and
samkeit von Händler und Käufer.
buyers alike.
232
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
233
FI Mobile A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Finanz Informatik
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Die Finanz Informatik ist der
beierarbeit
As s ignment/Br iefing
The Finanz Informatik is the
IT-Dienstleister der S-Finanzgruppe und verant-
IT service provider for the German Savingsbanks-
wortlich für die Entwicklung von Apps. Im
Group and responsible for the development of
Rahmen eines Management-Kongresses wurde
apps. As part of a management convention
durch eine Faltposterserie auf die neue App
for directors, it was advised by a folded poster
„FI mobile“ aufmerksam gemacht.
series to the new app “FI mobile.”
Um s et z u n g
Die neuen Features, die Verfügbarkeit
Imp lementation
The new features, the availability
der Betriebssysteme iOS und Android wurden
of iOS and Android operating systems were
typografisch und ikonografisch visualisiert. Apple
typographically and iconographically visualized.
und Google haben entscheidenden Einfluss am
Apple and Google have a decisive influence on
digitalen Wandel und der Bedeutung von Mobi-
the digital transformation and the importance of
lität. Die Faltposter spielen mit diesen Paral-
mobility. The posters play with these parallels.
lelen. Haptisch, optisch, kommunikativ.
Tactile, visual, communicative.
234
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
235
WikipeDia – Wissen A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Wikimedia deutschland e.V.
Wikipedia, die größte enzyklo-
Agentur /Agency
Leo Burnett
As s ignment/Br iefing
emphasize the role of
pädie der Welt, feiert 10-jähriges Jubiläum.
Wikipedia ten years after the website went
Das soll jeder mitbekommen. Nebenbei war es
online. Communicate how it affects peoples’
Aufgabe zu kommunizieren, dass Wikipedia von
everyday lives. tell people how important
Millionen freiwilligen werbefrei und kostenlos
free access to knowledge is these days. Be
permanent erweitert und verbessert wird.
aware of the fact that Wikipedia is built on volonteers and depends on donations.
Um s et z u n g
Wikipedia kommt erstmals aus dem
Netz und kommuniziert in klassischen Medien.
Imp lementation
Die Gestaltung spiegelt durch ihre lizenzfreien
went public with a classical campaign. A
elemente das konsequent unkommerzielle
series of bold headlines called for respect and
Prinzip wider. Die blaue Markierung verweist
communicated how the website changed the
zudem auf die tatsache, dass jeder Artikel
world. In addition every motive announced
permanent editiert und verändert wird.
Wikipedia’s application to become UNeSCo’s
Wikipedia for the first time
first ever digital world heritage site.
236
aW ar D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk oM M u n i k a ti on
237
Occhio Ìo 3d Bildpreisliste A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Occhio GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Mit seiner neuesten Leuchten-
Martin et Karczinski
As s ignment/Br iefing
Its latest lighting genera-
generation ìo 3d beweist Occhio auch 2012
tion ìo 3d proves that Occhio’s pioneering
seine Vorreiterstellung auf dem Design-Leuch-
position in the design lighting market continues
tenmarkt. Für Vertriebspartner gibt es diese
into 2012. Distribution partners receive this
informative wie inspirierende Broschüre, eine
brochure, which is as informative as it is
Kombination aus Produktvorstellung, Produkt-
inspiring. It is a mix of product presentation,
konfiguration und Preisliste.
product configuration and price list.
Um s et z u n g
Ein Gitternetz zieht sich durch die
ganze Broschüre, gibt klare Strukturen vor und
Imp lementation
The entire brochure is grid-based
in order to provide clear, predefined structures
symbolisiert die Systematik, die hinter dem
as a symbol of the system behind ìo 3d’s modular
modularen Aufbau der ìo 3d steht. Dieser wird
architecture, also simulated through the use
auch durch den Einsatz einer dreistufigen Blind-
of multi-stage blind embossing on the title. Here
prägung auf dem Titel simuliert, dort wird die
the lighting products can be experienced in a
Leuchte auch haptisch erfahrbar.
haptic way.
238
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
239
Papierfabrik Scheufelen – Broschüre heaven 42 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG
Scheufelen Papiere sind in ihrer
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
Strichpunkt GmbH
Scheufelen papers are the
jeweiligen Klasse die unbestrittenen Qualitäts-
undisputed qualitative leaders in the market for
führer am Markt. Die Kommunikationsmedien
their respective class. The paper factory’s
der Papierfabrik sind seit vielen Jahren Kult:
marketing media have had a cult following for
denn sie zeigen, was auf dem Medium Papier
many years because they demonstrate what is
möglich ist.
possible with the medium of paper.
Um s et z u n g
Zur DruPa 2012, der weltgrößten
Imp lementation
At DruPa 2012, the world’s
Messe für Druck und Papier, konzentrierte
largest trade fair for print and paper, Scheufelen
Scheufelen sein Sortiment auf zwei Marken, die
limited its range to two brands that are distin-
sich vor allem durch ihre perfekte Bedruck-
guished mainly by their perfect printability and
barkeit und ihre außergewöhnliche Helligkeit
exceptional brightness.
auszeichnen.
240
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
241
175 Jahre Blindes Vertrauen A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Frankfurter Stiftung für Blinde und Sehbehinderte
she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH
Ihr 175-jähriges Bestehen im
As s ignment/Br iefing
The foundation celebrated
Jahr 2012 feierte die Frankfurter Stiftung für
it’s 175-year existence in the year 2012 on
Blinde und Sehbehinderte umfassend auf
a wide range of communication levels with a
mehreren Kanälen, mit einer Jubiläumsfeier im
big anniversary celebration at the Frankfurter
Kaisersaal des Franfurter Römers, einer
Römer, an exhibition with posters, a film and
Ausstellung mit eigener Festschrift in gedruckter
installations and their own festschrift “175 years
Form und online, Plakaten, Film und Installa-
Blind Faith” – printed and online.
tionen. Imp lementation Um s et z u n g
Das Gestaltungskonzept kombiniert
In an unseen way, the design-
concept combines the topics blindness, visual
in neuartiger Form die Themen Blindheit, Seh-
impairment as well as braille alphabet and
behinderung sowie Braille-Schrift und verbindet
connects them to the work of the foundation.
sie inhaltlich mit dem Wirken der Stiftung:
Acuity, blurred images, typography, and a globally
Schärfe, Unschärfe, Typografie und eine welt-
unique visual and acoustic idea constantly show
weit einmalige, visuell-akustische Idee zeigen
new conversions.
immer wieder neue Umsetzungen auf.
242
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
243
Brick-Design ® by Röben A uf tr a g g eber / C l i e n t
Röben Tonbaustoffe GmbH
Age ntur /Agency
KopfKunst, Agentur für
Kommunikation GmbH
A uf g a be / B r ie f in g
BRICK-DESIGN®, das neue
As s ignment/Br iefing
BRICK-DESIGN®, the new
Produkt des Ziegel-Herstellers Röben bietet
product by brick manufacturer Röben, gives
Architekten die Möglichkeit, Wünsche und Ideen
architects the chance to make their wishes and
für individuelle Klinker Wirklichkeit werden zu
ideas for customised bricks a reality. The
lassen. Der Architekt als kreativer Gestalter mit
architect as a creative designer with almost
nahezu unbegrenzten Möglichkeiten – diesen
unlimited possibilities – this is the concept that
Mehrwert galt es greifbar zu machen.
the campaign was intended to portray.
Um s et z u n g
Kern der crossmedialen Kampagne
Imp lementation
At the heart of the multi-media
sind mehrteilige Anzeigenmotive, die den
advertising campaign are advertisements in
Prozess BRICK-DESIGN® verdeutlichen: Auf
several parts which demonstrate the BRICK-
Transparentpapier werden zunächst beispiel-
DESIGN® process: Points of inspiration and
hafte Inspirationsquellen und skizzenhaft festge-
sketched outlines of ideas are shown on tracing
haltene Gedanken gezeigt. Dann folgt die
paper. The result: Your ideas have become a
Auflösung: Aus der Idee ist ein Stein geworden.
brick.
WIR MACHEN DEN STEIN DAZU. BRICK-DESIGN ® by Röben
244
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
245
Die Print-Anzeige: Licht für Aids-Waisen A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
SOS-Kinderdörfer weltweit
Etwa 15 Millionen Kinder haben
Age ntur /Agency
serviceplan health & life
As s ignment/Br iefing
In Africa there are around
in Afrika aufgrund von HIV/Aids die Mutter, den
15 million children who have lost their mother,
Vater oder beide Elternteile verloren. Generieren
father or both due to HIV/aids. Generate dona-
Sie Spenden für SOS-Kinderdörfer. Machen Sie
tions with a print ad for SOS Children’s Villages.
auf die desaströse Lage der Aids-Waisen in Afrika
Draw attention to the disastrous situation of aids
aufmerksam und zeigen Sie, wie SOS-Kinderdörfer
orphans in Africa and show how SOS Children’s
weltweit helfen.
Villages help worldwide.
Um s et z u n g
Eine zweiseitige 1/1 Anzeige im
Imp lementation
A two-page 1/1 ad in face and
Schön- und Widerdruck. Motiv im Schöndruck:
reverse printing. The face printing shows a
eine Waise mutterseelen allein. Folgt man der
lonely orphan. By holding the newspaper up to
Aufforderung der Headline und hält die Zeitung
the light a large family appears with the reverse
gegen das Licht, erscheint durch das dünne
printing – the orphan is surrounded by caring
Papier im Widerdruck eine große Familie – und
people. This shows the tremendous effect of a
die Waise ist plötzlich mitten im Kreise fürsorg-
donation to SOS Children’s Villages.
licher Menschen.
246
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
247
Kampagne „DrauSSenansichten“ Motive: Meeting, Beinfreiheit, Kilmaanlage, Fitnessstudio, Protein Drink A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Schöffel Sportbekleidung GmbH
Schöffel ist eine traditions-
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
Ogilvy Deutschland
Schöffel is a German outdoor
reiche, deutsche Outdoor-Marke, die aber von
brand with a long-standing tradition but a rather
der Öffentlichkeit als eher verschlafen wahrge-
sluggish public image. We were called upon to
nommen wird. Wir sollten das ändern.
change that.
Um s et z u n g
Jedes Naturerlebnis mit Schöffel
Imp lementation
Every nature experience with
schafft Distanz zum alltäglichen Wahnsinn, in
Schöffel creates a distance to the everyday
dem wir alle gefangen sind.
madness which we are all caught up in.
248
A W AR D
K a t e g o ri e / C a te go r y
M a r k eti n gk o mm u n i k a ti on
249
Architektur erleben, fördern und unterstützen.
www.dam-online.de/Freunde Marietta Helen Andreas, Gesellschaft der Freunde des Deutschen Architektur Museums
252
Die Jurytage / The Jury days
253
254
Photos Andreas Baier
Die Jurytage /The Jury days
255
256
Die Jurytage /The Jury days
257
258
Die Jurytage /The Jury days
259
260
Die Jurytage /The Jury days
261
262
Die Jurytage /The Jury days
263
Die schöne Ganzheitlichkeit der Dinge
A Beautiful Holistic Approach
1. Alle Dinge sollen so gestaltet sein, um die
1. All things should be designed to make people
Menschen sicher und zugleich glücklich zu
safe and happy. (Aristotle)
machen. (Aristoteles) 2. All things are expressions of our culture. They 2. Alle Dinge sind Ausdruck unserer Kultur. Sie prägen unser tägliches Leben. Ihre Schönheit und Lebensfähigkeit zu fördern muss grundlegendes Ziel unseres gesellschaftlichen Handelns sein! 3. In unserer Jury haben wir die schöne Ganzheitlichkeit der Dinge für Preise vorgeschlagen. Michael Landes Juryvorsitzender Kategorie Raum/Architektur
264
define our daily lives. The promotion of their beauty and viability must be the essential goal of our social responsibility! 3. In our jury we recommended those things that have a beautiful holistic approach. Michael Landes Chairman of the Jury Category Space/Architecture
K at e g ori e/ C at e g o r y
RAUM/ Architektur
265
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Michael Landes Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Landes & Partner – David Kuntzsch ERCO GmbH – Dr. Michael Peters Peters’ Bakery Art Shop e.k.
266
D D C J UR Y
Ka tegor ie/Categor y
R aum/A rchi tek tur
Oben/Top Oliver Scherdel DDC Vorstand Schatzmeister/DDC Board Member Treasurer, LIVEANDWORK Interior Design and Furniture – Unten/Bottom Volker Stengele stengele+cie.
267
268
Ka tegor ie/Categor y
R A U M /A R CHI TEK TU R
Gold
269
orientierungssystem messe innsbruck A uf tr a g g eber / C l i e n t
Congress- und Messe Innsbruck GmbH
Agentur /Agency
büro uebele
visuelle kommunikation
A uf g a be / B r i e f in g
Die große Parallelaktion.
As s ignment/ Br iefing
Order from chaos. Innsbruck.
Innsbruck. Die Messe ohne Eigenschaften
The characterless exhibition centre has been
erhält ein neues Gesicht.
given a new identity.
U m s et z u n g
Die alte k.u.k. Kakophonie wird von
Imp lementation
A beautiful new hall has been
einem neuen euphonischen Klang überlagert.
added to the old buildings, and the former
Den alten Gebäuden wird eine neue schöne
chaotic muddle of juxtaposed language, archi-
Halle zugeordnet, und das Durcheinander,
tecture and routes through the complex is at
Nebeneinander und Übereinander an Sprache,
once echoed and resolved in a signage system
Architektur und Wegführung wird durch ein
that draws on the forms, colours and formats
Fahnenfabrikat aus Form, Farbe und Format
of flag design.
beruhigt.
270
GO LD
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
271
272
Ka tegor ie/Categor y
R A U M /A R CH IT E K TU R
Silber
273
Audi Ring – Markenpavillon IAA 2011 Frankfurt am Main A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Audi AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
SCHMIDHUBER / KMS BLACKSPACE
Mensch und Marke miteinander
As s ignment/ Br iefing
To forge a bond between
verbinden und den Besucher in größtem Maße
man and brand and to involve visitors to the
einbinden – das war die Aufgabe des Messeauf-
greatest possible extent – that was the objective
tritts von Audi auf der IAA 2011. Ebenso sollte
set for the Audi presentation at IAA 2011. Also,
ein temporärer freistehender Markenpavillon auf
a free-standing temporary brand pavilion was to
der Frankfurter Agora präsentiert werden, der
be presented at the Agora, embodying the Audi
den Vorsprung durch Technik verkörpert.
tagline “Truth in Engineering.”
U m s et z u n g
Bewegung und Progression sind
Imp lementation
Movement and progression are
überall ablesbar. Die von fließenden Formen und
discernible everywhere. With its characteristic
überraschenden Übergängen geprägte Architektur
flowing forms and surprising transitions, the
verbindet Fassade, Ein- und Durchgänge in ein
architecture connects façade, entrances, and
übergreifendes Konzept. Der „Audi Ring“ integ-
passages into one comprehensive concept. The
riert eine Fahrbahn, wo Besucher über zwei
“Audi Ring” integrates a driving track where
Ebenen und 400 Meter selber mitfahren dürfen.
visitors can get on board for a 400 meter ride.
274
SI L BE R
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
275
Adidas Laces A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
adidas AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Das Wesen des Sports ist
büro uebele visuelle kommunikation
As s ignment/ Br iefing
Movement is the essence of
Bewegung und sie bestimmt auch die grafische
sport, and it also defines the design language:
Sprache: Bewegte Typografie durchzieht das
turbocharged typography runs through the new
neue Adidas Design Center. Sie zeigt sich selbst
adidas design centre. It is also reflected in the
in der Schrift des Orientierungssystems: Leicht
typeface: fast and light, it leaps and bounds
und schnell schwingt sie sich über Wände und
across walls and balustrades, its form vibrating
Geländer, vibrierend verändert sie ihre Form.
and altering in the process.
U m s et z u n g
Worte bezeichnen Orte, werden zu
Imp lementation
Words identify places, become
Farbflächen, Reliefs und Skulpturen. In den
coloured surfaces, reliefs and sculptures. In the
Besprechungszonen ist die Schrift, scheinbar
meeting areas white lettering appears to have
mitten in der Bewegung, zu einem Wandrelief
been frozen in mid-movement, forming a mural
erstarrt. Auf den Glasbrüstungen der Stege
relief. On the glass balustrades of the high
erzeugt sie so ein flirrendes Bild.
walkways, the outlines are made of reflective film, creating a shimmering effect.
276
SI L BE R
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
277
Black Box A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Daimler AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Auf der Nutzfahrzeugmesse RAI
PHOCUS BRAND CONTACT GmbH & Co. KG
As s ignment/ Br iefing
In April 2012, Mercedes-
Amsterdam startet Mercedes-Benz im April
Benz begins its pre-communication for the
2012 die Vorkommunikation eines neuen Stadt-
new Citan at the commercial vehicle fair RAI
lieferwagens, dem Citan. Die Herausforderung
Amsterdam. The challenge lies in vividly
besteht darin, den Citan vorzustellen und alle
presenting the Citan and all its advantages
seine Vorzüge erlebbar zu machen, ohne das
without having the actual vehicle on hand.
Fahrzeug als Exponat zu zeigen. Imp lementation U m s et z u n g
Mit der Black Box, einer Großzelt-
A concentrated brand area is
created in an external and autonomous space for
lösung, wird ein konzentrierter Markenraum
the Citan. Inside the “Black Box,” a 1:1 model
geschaffen. Drei Medienflächen, eine davon
of the Citan was impressively staged via 3D
ein 1:1-Modell des Citan, werden mittels
projection mapping, focusing the exciting four-
fünf Projektoren und LED-Technologie drei-
minute show by using five projectors and LED
dimensional bespielt. Die vierminütige Show
technology on three surfaces.
beeindruckt mit ihrer ganzheitlichen Rauminszenierung.
278
SI L BE R
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
279
280
Ka tegor ie/Categor y
R A U M /A R CHI TEK TU R
BRONZE
281
Messestand Brunner – Salone Internazionale del Mobile 2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t
Brunner GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Ippolito Fleitz Group – Identity Architects,
Skalecki Marketing & Kommunikation
A uf g a be / B r i e f in g
Der Messestand inszeniert die
As s ignment/ Br iefing
The exhibition stand creates
innovativen Sitzmöbel „Plot“ und „Hoc“ mit
an intense spatial experience in which to stage
einem intensiven Raumerlebnis. Ganz in
the innovative seating elements “Plot” and “Hoc.”
Schwarz und Weiß gehalten nimmt sich die
The strictly black and white setting takes a back
Umgebung zugunsten der farbigen Sitzobjekte
seat to the colourful seating objects, which invite
zurück, die zum Ausprobieren und Verweilen
passers-by to stop and test them.
einladen. Imp lementation U m s et z u n g
Die Wände greifen Gedanken und
The walls reflect thoughts and
inspirational ideas that arise during the contem-
Inspirationen, die in kontemplativen Momenten
plative act of sitting. They are completely covered
des Sitzens entstehen können, auf. Sie sind
in an installation of letters, forming associative
vollständig belegt mit einer Installation aus
figures and scenarios. At closer look, dialogue
Steckbuchstaben. Bei genauerem Hinsehen liest
sequences and questioning thoughts emerge –
man Dialoge und fragende Gedanken – eine
a reminiscence of poetry.
Reminiszenz an die Konkrete Poesie.
282
BRONZE
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
283
Zeitlos – 60 Jahre Mercedes-Benz SL A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Mercedes-Benz Museum
Seit 60 Jahren gilt der Mercedes-
Age ntur /Agency
jangled nerves
As s ignment/ Br iefing
For 60 years the Mercedes-
Benz SL als die Sportwagenlegende schlechthin.
Benz SL has been the epitome of a sports car
Anlässlich der 2012 an den Start gehenden
legend. To commemorate the launch of the new
neuen Generation widmet das Mercedes-Benz
generation in 2012 the Mercedes-Benz Museum
Museum der legendären Baureihe eine Sonder-
has dedicated a special exhibition to the
ausstellung, die alle Modelle der Automobilikone
legendary model range. All models from six
SL aus sechs Jahrzehnten präsentiert.
decades of the iconic SL were presented.
U m s et z u n g
„Zeitlos“ – Kennzeichen und Anspruch
Imp lementation
“Timeless” – the hallmark and
der Baureihe SL – ist das Leitmotiv der räum-
aspiration of the SL series – is the guiding
lichen Inszenierung. Anhand der Bodengrafik,
principle of the spatial concept. With floor
die ein stilisiertes Zifferblatt darstellt, werden
graphics that represent a stylised clock face, ten
zehn Fahrzeuge positioniert. Die Vitrine zeigt
vehicles are positioned chronologically. The
Real- und Medienexponate, die mittels Pepper’s-
showcase presents real and media exhibits,
Ghost-Technik projiziert werden.
using the Pepper’s ghost technique.
284
BRONZE
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
285
Erwin Hymer Museum A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Erwin Hymer Stiftung
Ag e nt ur /Agency
In 80 Wagen um die Welt – auf
Milla & Partner
As s ignment/ Br iefing
On an eventful tour through
einer einzigartigen Tour durch Vergangenheit,
the past, present and future of mobile travel, the
Gegenwart und Zukunft des mobilen Reisens
Erwin Hymer Museum narrates a wonderful
erzählt das Erwin Hymer Museum ein schönes
piece of European cultural history. The museum
Stück europäischer Kulturgeschichte. Das
presents itself as a merry, multicolored showcase
Museum erscheint wie eine Vitrine, prall gefüllt
full of travel souvenirs, compacting the topic of
mit Reiseerinnerungen und Orten des Fernwehs.
travel into one clear picture.
U m s et z u n g
Die organische Linienführung von
Imp lementation
A dream route was created
Landstraßen und der dynamische Rhythmus
leading through the museum to exciting exhibits
langer Autofahrten bilden die gedankliche Basis
and mysterious magical places. Visitors dip
der Szenografie. Wie ein roter Faden führt die
into worlds that awaken their own fond travel
Traumstraße die Besucher durch das Museum
memories and create a new desire to travel –
zu spannenden Exponaten und geheimnisvollen
in a motor home or in their own dreams.
Sehnsuchtsorten.
286
BRONZE
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
287
Volution Sports – Trendstore-Konzept A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Triton Sport-Consulting GmbH
In der „Alten Meierei“ sollte ein
Agentur /Agency
MIKS Konzepte
As s ignment/ Br iefing
The “Alte Meierei” would be
neuer, unverwechselbarer Shopping-Hot-Spot
converted into a unique shopping hotspot for a
mit Jet-Set-Anspruch entstehen, der die Sylt-
jet-set clientele, reflecting the typical casual
eigene Lässigkeit einfängt. Gewünscht war ein
elegance of Sylt. The challenge was to develop a
Trend-Store-Konzept, das diese besonderen
trend store concept to satisfy these very specific
Ansprüche an das Design berücksichtigt und für
design requirements that could be implemented
verschiedene Standorte realisierbar macht.
in different locations.
U m s et z u n g
Der Concept Store etabliert durch
Imp lementation
The store establishes a new
stilistische Brüche eine neue Markenidentität:
brand identity through stylistic clashes: concrete
Betonwände treffen auf Neonfarbverläufe, Turn-
walls are combined with neon colors, Eighties
geräte auf 80er-Jahre-Design, Estrichboden auf
gymnastics equipment, screed floors with
glänzend lackierte Oberflächen. Das Farb-
varnished surfaces. The color concept appeals
konzept besticht durch gesetzte „Tags“, die der
with strategically placed elements that give the
Warenpräsentation viel Freiraum geben.
products enough space.
288
BRONZE
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
289
parkplatz-wc-anlagen niedersachsen A uf tr a g g eber / C l i e n t
Staatliches Baumanagement Weser-Leine
Agentur /Agency
büro uebele
visuelle kommunikation
A uf g a be / B r i e f in g
Oker, Drachenberg und
As s ignment/ Br iefing
Oker, Drachenberg and
Schunter, Orte in Deutschland. Man lässt sie
Schunter, places in Germany. Normally you pay
links liegen, eilt durch Raum und Zeit an ihnen
them no heed as you drive by, rushing through
vorbei. Doch manchmal sucht man keinen Ort,
space and time. But sometimes nature calls and
sondern ein Örtchen – und findet es inmitten
you just have to stop – and then, what do you
dieser Landschaft: Hügel und Täler, als Karte
find?
visualisiert. Imp lementation U m s et z u n g
Es entstehen ortsbezogene Grafiken,
Landscape, hills and valleys,
visualised as a map, a different colour for each
die an jedem Örtchen den entsprechenden
altitude level. At each of these places the
Ausschnitt des jeweiligen Ortes zeigen. Sie
design depicts the specific location – in a way
demonstrieren nicht nur, wo man ist, sondern
that also renders graffiti redundant. These
auch, dass es keinen Zweck hat, sie mit
redesigned motorway toilets are gradually
Sprühlack zu verschönern. Die Serie von neu-
becoming a regular sight.
gestalteten Toilettenanlagen wird fortgesetzt.
290
BRONZE
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
291
292
Ka tegor ie/Categor y
R A U M /A R CHI TEK TU R
AWARD
293
Ausstellung Märchenwelten A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Goethe-Institut
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Anlässlich des 200-jährigen
krafthaus – Das Atelier von facts and fiction
As s ignment/ Br iefing
On the occasion of the 200-
Jubiläums der Brüder Grimm lässt das Goethe-
year anniversary of the Brothers Grimm, the
Institut eine Wanderausstellung um die Welt
Goethe-Institute has commissioned an exhibition
reisen. Die Ausstellung hat zum Ziel, die
traveling around the world. The objective of this
deutsche Sprache zu vermitteln und beim
exhibition is to introduce the German language
Spracherwerb zu unterstützen. Sie soll leicht
to the visitors and to support people who are
aufgebaut werden können, modular und
learning German. The exhibition should allow for
flexibel sein.
easy assembly and needs to be modular and flexible.
U m s et z u n g
Sieben durch ein Stecksystem kinder-
leicht aufzubauende Stationen lassen einen
Imp lementation
Märchenwald entstehen, der sich den verschie-
easily assembled by means of a plug-in system
denen Räumen flexibel anpasst. Eine spielerische,
create a fairytale forest that flexibly adjusts to
interaktive und immer wieder überraschende
rooms of very different shapes and sizes. The
Ausstellung bringt dem internationalen Publikum
playful and interactive exhibition full of surprises
die Märchenwelt näher.
introduces the world of fairytales to the
Seven stations allowing to be
international crowd of visitors.
294
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
295
Schweizer Pavillon, Expo 2012, Yeosu, Korea A uf tr a g g eber / C l i e n t
Schweiz, Bern
Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten, Präsenz
Ag e n t ur/ Ag e nc y
Steiner Sarnen AG für Kommunikation / TAMSCHICK
MEDIA+SPACE GmbH A uf g a be / B r i e f in g
Unter dem Titel „The Source.
As s ignment/ Br iefing
With the title “The Source.
It’s in your hands.“ wird das Thema der Jahr-
It’s in your hands.” the importance of a
tausende alten Gletscher als wichtiger Trink-
millennia old glacier as a vital source of drinking
wasserspeicher in immersiven, emotionalen
water is brought to the fore in immersive and
Räumen inszeniert.
emotional spaces.
U m s et z u n g
Individuelle Erfahrungen wie Projek-
Imp lementation
Visitors are made aware of the
tionen auf die Handflächen der Besucher
preciousness of water by personalized perfor-
sensibilisieren für die Kostbarkeit des Wassers,
mances such as video projections on the palms
während die Schönheit der Gletscher in einem
of their hands or by viewing majestic glaciers in
filmischen Panorama vermittelt wird. Eine
a three-dimensional panorama. A completely
mediale „Quelle“ als komplett verspiegelter
mirrored interior serves as a multimedia “source”
Raum bildet das inszenatorische Highlight.
and is the dramatic highlight.
296
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
297
Messestand janoschka – Drupa 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
Janoschka Holding GmbH
Ag e ntur /Agency
Ippolito Fleitz Group – Identity
Architects, Skalecki Marketing & Kommunikation
A uf g a be / B r i e f in g
Janoschka präsentiert Partnern
As s ignment/ Br iefing
Janoschka presents itself
und potentiellen Kunden sein umfangreiches
with a comprehensive spectrum of services and
Spektrum an Dienstleistungen rund um Druck-
production competencies in the field of printing
form und Reproduktion. Sonderexponate und
plates and reproduction. Special exhibits and
Kommunikationsflächen vermitteln die teils
communication areas convey the often quite
abstrakten Abläufe und Services für die Stand-
abstract processes and services to the visitor in
besucher lebendig und schnell verständlich.
a fun and easy-to-understand way.
U m s et z u n g
Die Standgestaltung spielt bewusst
Imp lementation
The stand design features a
mit extremen Maßstabssprüngen aus dem
conscious play on extreme leaps in scale, using
Arbeitsalltag von Druckformherstellung und
visuals and communication derived from the
Reproduktion auf grafischer und kommunikativer
world of printing plate production and repro-
Ebene und erzielt so ein starkes einprägsames
duction. The result is a highly distinguishable
Gesamterlebnis für die Messebesucher.
overall impression for the trade fair visitor.
298
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
299
Messestand Cazal Eyewear – opti 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r i e f in g
op Couture Brillen GmbH – Cazal Eyewear
Atelier Damböck Messebau GmbH
Neugierde wecken – das war das
As s ignment/ Br iefing
The stated aim of Cazal
erklärte Ziel von Cazal Eyewear. Das ausgefallene
Eyewear was to make people curious. The
Messekonzept sollte die Extravaganz der Marke
exceptional trade fair concept should reflect
spiegeln und die Besucher durch Originalität und
the extravagance of the brand and inspire
Einzigartigkeit begeistern. Ein in sich stimmiges
the visitors with its originality and unique-
Konzept musste Funktionalität und Design perfekt
ness. The consistent concept had to combine
miteinander verbinden.
functionality and design perfectly.
U m s et z u n g
Entstanden ist eine einzigartige
Imp lementation
The final result was a unique
Märchenwelt auf 100 qm, in der nichts „von der
fairytale world on 100 sm that was created
Stange“ war. Die vielen detailverliebten, teil-
without any “off-the-peg” pieces. The many
weise überdimensionierten oder auf dem Kopf
lovingly detailed and in some cases oversized
stehenden Elemente entführten den Besucher in
or upturned elements carried the visitors away
eine surreale Welt, die der Phantasie keine
into a surreal world full of fantasy.
Grenzen setzte.
300
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
301
Superbude – Hotel Hostel Lounge Schanze A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Fortune Hotels – Kai Hollmann
Die Aufgabe war die Weiter-
Agentur /Agency
As s ignment/ Br iefing
dreimeta Armin Fischer
The goal was to further
entwicklung und Gestaltung des Konzepts
develop the concept “Superbude.” This included
„Superbude“. Das beinhaltete die Gestaltung der
the design of the rooms as well as the public
Buden sowie der öffentlichen Bereiche wie
areas, such as the lobby, the bar and shop etc.
Lobby, Bar und Shop etc. Das Hotel entstand in
The hotel is located in an old landmarked brick
einem unter Denkmalschutz stehenden Gebäude
building formerly occupied by a telecommunica-
einer ehemaligen Vermittlungsstelle der Post.
tions office.
U m s et z u n g
Sowohl für die Möblierung der
Imp lementation
Yellow concrete formwork panels
Zimmer als auch der öffentlichen Bereiche
with rope patterns burnt into their surfaces
wurden gelbe Betonschalplatten verwendet in
characterize the design and were used through-
die eine Grafik aus Tauen gelasert wurde.
out the hotel. Scaffolding tubes, safety nets,
Gerüstbaurohre, Absturznetze, Siebdruckplatten,
screen printing plates, beer crates and wallpaper
Bierkisten, Pümpel und eine aus Artikeln
made of local newspapers are all part of the
zusammengesetzte Zeitungstapete sind Teil
design solution.
des Designs.
302
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
303
Access All Areas A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Landeshauptstadt Wiesbaden
Mit den Designtagen Wiesbaden
Agentur /Agency
Fuenfwerken Design AG
As s ignment/ Br iefing
For the past six years, the
„Access All Areas“ – präsentiert sich seit
Wiesbaden Design Days “Access All Areas” –
sechs Jahren die Kreativbranche der hessischen
have showcased the creative industries of the
Landeshauptstadt. Auch 2012 entwickelten
capital of Hesse. In 2012, we once again
und realisierten wir dafür eine ungewöhnliche
developed and implemented an unusual signage
Leitsystem-Idee.
system idea.
U m s et z u n g
Ein temporäres „blaues Band“ aus
Imp lementation
A temporary “blue band” con-
Kreidespray zog sich durch die Straßen von
sisting of chalk spray ran through the streets of
Wiesbaden und visualisierte die Vernetzung der
Wiesbaden and visualized the linking of indi-
einzelnen Agenturen und Veranstaltungsorte.
vidual agencies and event locations. When the
Nach Ablauf des Events löste sich die Farbe
event was over, the colour dissolved gradually
durch die Witterung nach und nach sprich-
into the proverbial thin air.
wörtlich in Luft auf.
304
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
305
Sony PlayStation GamesCom 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Sony Computer Entertainment Europe
Kreation eines Messeauftritts
Agentur /Agency
As s ignment/ Br iefing
Uniplan
Creation of a trade fair
mit dem Fokus auf das Markenbild, unter
promotion focussing on the brand image and
Miteinbeziehung eines jugendlichen und zeit-
incorporating a youthful awareness of con-
genössischen Trendbewusstseins. Ausgewogene
temporary trends. Balanced presentation
Darstellung zwischen Brand und Games zur
between brand and games to address a diverse
Ansprache einer vielseitigen Zielgruppe: unter-
target group: entertaining, varied and 100%
haltend, abwechslungsreich und 100% Play-
PlayStation.
Station. Imp lementation U m s et z u n g
Aus Funktion wird Emotion. Die
From function to emotion. The
well-known brand icons of the PlayStation
bekannten Markenikonen der PlayStation Con-
controller symbols become the design basis of
troller-Symbole werden zur gestalterischen
this year’s gamescom promotion. 100% brand
Klammer des diesjährigen gamescom Auftritts.
on the outside, but the stand itself reveals
Von außen 100% Brand, offenbaren sich auf
different theme worlds as individual arenas for
der Standfläche unterschiedliche Themenwelten
the games’ titles.
als individuelle Spielflächen der Spieletitel.
306
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
307
Erweiterungsneubau Ziehenschule (Gymnasium), Frankfurt am Main A uf tr a g g eber / C l i e n t
Stadt Frankfurt am Main – Hochbauamt
Agentur /Agency
Marcus Schmitt
Architekten BDA
A uf g a be / B r i e f in g
Die Bauaufgabe bestand in der
As s ignment/ Br iefing
The aim of the construction
Erweiterung der Ziehenschule (Gymnasium) mit
project was the extension of the Ziehenschule
elf Klassenräumen, einer Schulmensa für ca.
(high school) to include eleven classrooms,
550 Essen mit gewerblicher Großküche sowie
a school canteen for around 550 meals with a
den dazugehörigen Nebenräumen. Die Schule
commercial canteen kitchen, and the necessary
sollte in energiesparender Bauweise im Passiv-
ancillary rooms. The school was designed as an
hausstandard errichtet werden.
energy-saving passive house.
U m s et z u n g
Die Entwurfsidee ist, das Gebäude
Imp lementation
The basic design concept
als dreidimensionalen „Grünen Körper“ zu ent-
foresees the building as a three-dimensional
wickeln. Die verglasten Klassenräume werden
“Green Body.” The glazed classrooms will face
wegen der solaren Energiegewinne nach Osten,
east, south and west to make maximum use
Süden und Westen angeordnet. Auf dem Flucht-
of solar power. Climbing plants such as wild
balkon wachsen Kletterpflanzen (Wilder Wein,
vine and kiwi will grow on the escape balcony
Kiwi, etc.), alle Dachflächen werden begrünt.
and the entire building will be covered with a green roof.
308
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
Photos Christoph Kraneburg, Köln/Frankfurt am Main
A W AR D
309
TextilWerk Bocholt – Spinnerei A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
LWL-Industriemuseum
Ag e n tur /Agency
Das TextilWerk Bocholt bietet
einen feinsinnigen Dialog zwischen historischer
ATELIER BRÜCKNER
As s ignment/ Br iefing
A subtle dialogue between
historical structure and current architectonic
Bausubstanz und aktuellen architektonischen
accents is being offered at the TextilWerk
Akzenten. Das Industriedenkmal wurde für eine
Bocholt. The industrial monument has been
neue Nutzung als Kulturfabrik erschlossen.
reestablished as a cultural centre. “Reanimate
„Beleben und neu erlebbar machen“ war die
and reinvent” was the motto of the restoration.
Maxime der Sanierung. Imp lementation U m s et z u n g
Gezielte architektonische Eingriffe
The original functional inter-
relationships of the factory have been high-
unterstreichen die ursprünglichen Funktions-
lighted by means of careful architectural
zusammenhänge der Fabrik. Form- und Farb-
intervention. The language of form and colour
sprache wurden aus dem Altbestand heraus
is derived from the old building structure.
entwickelt. Die neuen Elemente treten als
All the new fixtures and fittings add a new
gleichwertige, zeitgenössische Schicht zum
architectural layer.
„Exponat“ hinzu.
310
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
311
PAST – PRESENT – FUTURE A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Kusch+Co GmbH & Co. KG
„Past – Present – Future“ ist die
Age ntur /Agency
ATELIER BRÜCKNER
As s ignment/ Br iefing “Past – Present – Future” is
Premiere von Kusch+Co auf der Milan Design
the premiere of Kusch+Co at Milan Design
Week. Die bühnenbildartige Installation stellt
Week. Awaiting the visitor is an installation in
Designklassiker des Objektmöbelherstellers in
the form of a stage scenery that places the
Kontext zu Produktneuheiten. Rund 50 Stühle
treasures of design history in context to the new
präsentieren sich, chronologisch platziert, im
products. About 50 different chairs are presented
Scheinwerferlicht.
chronologically under spotlight.
U m s et z u n g
Der Besucher wird eingeladen Platz
Imp lementation
The visitors are integrated into
zu nehmen. Er wird Bestandteil der Inszenierung.
the staged setting. They are invited to take a
Eine filmische Bespielung integriert die Sitz-
seat. Short films tie the seating items into
gelegenheiten in Narrationen. Ihre Rolle wechselt
narrations. The chairs become protagonists,
vom Requisit zum Hauptdarsteller. Das Raumbild
changing their role from prop to main actor.
wandelt sich zum lebendigen Setting.
The narrative space becomes a living setting.
312
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
313
National Maritime Museum A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Het Scheepvaartmuseum
Das traditionsreiche, nieder-
Age ntur /Agency
ATELIER BRÜCKNER
As s ignment/ Br iefing
The National Maritime
ländische Schifffahrtsmuseum in Amsterdam
Museum in Amsterdam already had a rich
präsentiert sich mit einem innovativen Aus-
tradition but has now reinvented itself with an
stellungskonzept. Der Ostflügel des ehemaligen
innovative exhibition concept. The East Wing
Arsenals, erbaut 1656, wird den wertvollsten
of the former arsenal, built in 1656, focuses
Stücken der Museumssammlung gewidmet.
on the museum’s key collections and presents
Jene werden in sieben thematisch gruppierten
them in a new object-based setting, arranged
Objektgalerien inszeniert.
in seven “object galleries.”
U m s et z u n g
Für jede Exponatgruppe wird ein
spezifisches, prägnantes, atmosphärisch
Imp lementation
For each group of objects a
specific, atmospherically dense narrative space
dichtes Raumbild entwickelt, wobei das Exponat
was developed. Whereby exhibits are the
Ausgangspunkt und zugleich integrativer
starting point and simultaneously the integrative
Bestandteil der Gestaltung ist. Medienstationen
component of the setting. Seamless media
fügen sich in die Präsentation nahtlos ein und
integration allows the visitor to engage further
bieten vertiefende Informationsmöglichkeiten.
with the provided content.
314
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
315
Ausstellungsgestaltung Aufzugsmuseum Lochbühler A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Lochbühler Aufzüge GmbH
Das Projekt ist die Ausstellungs-
Age ntur /Agency
metris architekten bda
As s ignment/ Br iefing
The project is about the
gestaltung für Europas einziges Aufzugsmuseum.
exhibition design for Europe’s only elevator
Die Ausstellung befindet sich im Wasserturm
museum. The exhibtion is located in the water
von Mannheim-Seckenheim. Das Museum wird
tower of Mannheim-Seckenheim. The museum
von der Firma Lochbühler betrieben. Das
is operated by Lochbühler company. The
Projekt umfasste die didaktische, räumliche und
project consists of a didactic, spatial and
grafische Konzeption und Umsetzung der
graphical concept as well as the realization of
Ausstellung.
the exhibition.
U m s et z u n g
Die Umsetzung der Ausstellung
Imp lementation
The exhibition has been realized
haben wir mit folgenden Firmen realisiert:
with the following companies: exhibition
Ausstellungsbau: Schreinerei MTB, Edingen /
construction: Schreinerei MTB, Edingen /
Licht: light solutions, Oberursel / Folienprint: die
lighting: light solutions, Oberursel / foil print:
Layouter, Darmstadt / Texte: Hans Gruber,
die Layouter, Darmstadt / texts: Hans Gruber,
Heidelberg / Fotos: Christoph Kraneburg, Köln.
Heidelberg / photos: Christoph Kranenburg, Cologne.
316
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
317
Deutsches Filmmuseum A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r i e f in g
Deutsches Filminstitut DIF / Deutsches Filmmuseum
ATELIER BRÜCKNER
Das Deutsche Filmmuseum
As s ignment/ Br iefing
The German Film Museum
in Frankfurt/Main ist DIE Adresse für Film-
in Frankfurt/Main is the leading address for
kultur. Hier soll Film sehend und verstehend
German film culture. It is the place to learn
erlebbar werden. Ansprechend und klar struktu-
about film, by watching and understanding it.
riert präsentiert es sich dem Besucher mit den
The museum is clearly structured in two
Ausstellungseinheiten „Filmisches Sehen“
exhibition units: “filmic vision” on the first floor,
(1. OG) und „Filmisches Erzählen“ (2. OG).
“filmic narrative” on the second floor.
U m s et z u n g
Beiden Etagen gemein ist eine ein-
heitliche Gestaltungssprache, die mit den
Imp lementation
Both floors use the language of
film as scenographic devices. Style-forming
Mitteln des Films arbeitet und Analogien zur
elements of film are reflected in the exhibition
Welt des Films herstellt. Integriert im Raum-
design. Functional models and media stations
bild sind Funktionsmodelle und Medien-
are an integrated part of the narrative spaces.
stationen, die dem Besucher einen interaktiven
They allow for interactive access to the content
Zugang zu den Inhalten der Ausstellung bieten.
of the exhibition.
318
A W AR D
Ka tegor ie/Categor y
R aum /A r chi tek t ur
319
Visionen realisieren.
www.hansen-werbetechnik.de Erhard Sobeck, Hansen Werbetechnik GmbH
Gutes Design erzählt uns eine Geschichte, die etwas in uns auslöst
Good Design Tells Us a Story That Triggers Something in Us
Was ist gut gestaltet? Was ist herausragend? Auf
What is well designed? What is exceptional?
diese Frage gibt es keine quantitativ messbare
There is no answer to be given that can be
Antwort und musste doch während den beiden
measured quantitatively but nevertheless had to
Jurytagen 123 Mal gegeben werden. Auf eine
be given 123 times during the two jury days.
einfache Formel gebracht, könnte diese lauten:
To put it in a nutshell: Good design is under-
Gutes Design ist verständlich. Gutes Design bis
standable. Good design skillfully implemented
ins letzte Detail gekonnt umgesetzt. Und erzählt
down to the very last detail. And additionally
uns darüber hinaus eine Geschichte, die etwas
tells us a story that triggers something in us. We
in uns auslöst. Wir haben uns darüber gefreut,
were very pleased to have been entertained and
unterhalten und inspiriert zu werden.
inspired.
Annette Häfelinger
Annette Häfelinger
Juryvorsitzende
Chairwoman of the Jury
Kategorie Unternehmenskommunikation
Category Corporate Communication
322
K at e g or i e/ C at eg o ry
Unternehmenskommunikation
323
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Annette Häfelinger Juryvorsitz/Chairwoman of the Jury, Siemens AG – Joachim Blickhäuser Brand and Corporate Identity, BMW Group – Valentin Heisters Heisters & Partner Büro für Kommunikationsdesign
324
DD C J U R Y
K a t e g o ri e / Cat e g o ry
U n ter n ehm en sk om mun i k a ti on
Oben/Top Robb Horton Car Consultants – Unten/Bottom Wolfgang Weyand Cluster der Kreativwirtschaft in Hessen (CluK) e.V.
325
326
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
Gold
327
Einfach wachsen A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Deutsche Post DHL
Ag e nt ur/ Age ncy
Der Konzern Deutsche Post
hw.design
As s ignment/ Br iefing
With its 2015 strategy
DHL hat sich mit dem „Strategiepapier 2015“
paper, the Deutsche Post DHL Group has set
bis zum Jahr 2015 klare Wachstumsziele
itself clear growth objectives that have to be
gesetzt. Eine Basis, diese Ziele zu erreichen, ist
achieved by 2015. A basis for achieving these
die Vereinfachung von Prozessen und Abläufen,
goals is to simplify processes and procedures
um damit mehr Wachstum zu erzeugen.
making it easier for customers to obtain the services of Deutsche Post DHL.
Um s et z u n g
Das gestalterische Konzept hatte
das Ziel, das Thema Logistik, Versand und die
Imp lementation
dabei typische Verpackungsoptik aufzugreifen
to pick up on the subject of logistics, distribution
und damit den Geschäftsbericht einzigartig und
and the typical packaging and therefore make
eigenständig zu machen.
the annual report unique and distinct.
328
The design concept was intended
GOLD
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
329
Care affaire #6 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Care Deutschland-Luxemburg e. V.
Jede Ausgabe behandelt einen
Agentur /Agency
As s ignment/ Br iefing
Studio Jens Mennicke
Each edition of the magazine
Schwerpunkt der internationalen Entwicklungs-
CARE affair focuses on one topic of international
hilfe. Ziel: vor allem bei einer jüngeren Ziel-
development and humanitarian aid. CARE affair
gruppe ein nachhaltiges Bewusstsein für die
seeks to inform and involve a young audience
Arbeit von CARE schaffen. Herausforderung:
and build sustainable interest and support for
maximale Wirkung bei minimalem Budget. Die
CARE’s work. The challenge: maximal impact,
6. Ausgabe behandelt das Thema „Frauen“.
minimal budget.
Um s et z u n g
Die Herausforderung besteht darin,
Imp lementation
With this project, we aim to
trotz minimalem Budget ein attraktives, hoch-
produce a not-for-profit magazine of high quality
wertiges und kostenloses Magazin zu produ-
content and an unconventional visual language.
zieren. Obgleich dieses Hindernisses finden sich
Despite the limited budget, every edition
in jeder Ausgabe diverse Materialwechsel und
features material changes and print finishing to
Druckveredelungen, die die Vielschichtigkeit der
underline the content of the magazine in a
Geschichten haptisch aufgreifen.
haptic way.
330
GOLD
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
331
Gut unterwegs – Nachhaltigkeitsbericht Takkt AG 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Takkt AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Strichpunkt GmbH
Glaubhaft kommunizieren, dass
As s ignment/ Br iefing
To convincingly communicate
Nachhaltigkeit für TAKKT kein Image getriebenes
that sustainability is no image-driven “add-on”
„add-on“, sondern tief im Geschäftsmodell ver-
for TAKKT, but something deeply anchored in
ankert und Bestandteil des täglichen Handelns
the business model and part of their everyday
ist. Der erste Nachhaltigkeitsbericht der TAKKT AG
activities. The first sustainability report by
nimmt den Leser mit in die Welt des Versand-
TAKKT AG takes the reader into the world of
handels.
mail order.
Um s et z u n g
Um Umverpackung zu sparen, wurde
Imp lementation
In order to save on packaging,
der Bericht seitlich mit einem leicht aufreißbaren
the report was sealed at the side with an easy-
Aufkleber versiegelt und kann ohne weiteren
open sticker and can be franked and shipped
Umschlag frankiert und versendet werden. Das
without any further envelopes. The natural
verwendete Naturpapier ist mit dem blauen
paper used is certified with the Blue Angel and
Engel zertifiziert und entspricht damit höchsten
so conforms to the highest environmental
Umweltstandards.
standards.
332
GOLD
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
333
334
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
Silber
335
„222 plus /223 plus“ – ein Magazin für die besondere Perspektive A uf tr a g g eber / C l i e n t
Sal. Oppenheim jr. & Cie. AG & Co. KGaA
Agentur /Agency
Simon & Goetz Design
GmbH & Co. KG
A uf g a be / B r i e f in g
Sal. Oppenheim jr. & Cie. ist
As s ignment/ Br iefing
Sal. Oppenheim jr. & Cie.
eine der führenden Privatbanken in Deutschland.
is one of Germany’s leading private banks.
Ziel war es, ein hochwertiges, aufmerksamkeits-
The task was to create a premium, attention-
starkes und unterhaltendes Magazin zu schaffen,
grabbing and entertaining magazine, which
welches dem anspruchsvollen Selbstverständnis
communicates the sophisticated self-conception
des Hauses Sal. Oppenheim entspricht.
of Sal. Oppenheim.
Um s et z u n g
Der Gestaltungsauftritt kommuniziert
Imp lementation
With its classic, representative
mit seinem klassischen, repräsentativen Charakter
character the magazine’s design communicates
in unaufdringlicher Weise die im Hause
the consciously lived values, tradition, innovation
Sal. Oppenheim bewusst gelebten Werte Tradi-
and exclusiveness in an unintrusive way.
tion, Individualität, Exklusivität.
336
SI L BER
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
337
Corporate Design Neanderlab A uf tr a g g eber / C l i e n t
erkrath initial NEAnderLab gGmbH c/o Mitex
Agentur /Agency
KW43
BRANDDESIGN
A uf g a be / B r i e f in g
Die Entwicklung eines Corporate
As s ignment/ Br iefing
Development of a corporate
Designs für das Schülerlabor Neanderlab. Die
design for Neanderlab’s student laboratory. The
Gestaltung soll möglichst viel von der Faszi-
design is meant to convey as much as possible
nation transportieren, die von der spielerisch-
the fascination evoked through the playful
unterhaltsamen Beschäftigung mit Wissenschaft
exploration of science.
ausgeht. Imp lementation Um s et z u n g
Das Corporate Design Konzept macht
The corporate design concept
brings science to life in a visual manner and
Naturwissenschaften visuell erlebbar und wird so
thus, itself, becomes part of the experimental
selbst zum Experimental-Labor. Trotz unend-
laboratory. Despite infinite variability, the design
licher Variabilität bleibt es stringent und ermög-
will remain compelling and will continually
licht crossmedial immer wieder neue, über-
enable new and surprising cross-media adapt-
raschende Adaptierbarkeit und Interaktivität.
ability and interactivity.
338
SI L BER
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
339
bewegen A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
BMW Group
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Der Geschäftsbericht 2011
hw.design
As s ignment/ Br iefing
The 2011 annual report
hatte zum Ziel, die drei strategischen Fokusbe-
aimed to address the three strategic target
reiche und Zielgruppen der BMW Group aufzu-
groups of the BMW Group, customers,
zeigen: Kunden, Mitarbeiter und Gesellschaft.
employees and society. The yearbook attached
Das dem Geschäftsbericht beigelegte Jahrbuch
to the annual report focuses on customers,
zeigt auf, welche Aktivitäten die BMW Group in
employees and society to show what activities
den jeweiligen Bereichen unternimmt.
the BMW Group undertakes in the respective sectors.
Um s et z u n g
Das Motto „bewegen“ ist das Leit-
thema des Magazins, mit welchem der Anspruch
Imp lementation
“What drives us” is the guiding
der BMW Group untermauert wird, etwas zu
theme of the yearbook that fortifies the demand
bewegen: bei Kunden, bei Mitarbeitern sowie
of the BMW Group to move something: for the
gegenüber der Gesellschaft. Drei Hauptkapitel
customer, the employees and for the society.
„Leidenschaft“, „Zukunftsfragen“ und „Glücks-
The three main chapters “Passion”, “Questions
momente“ setzen die verschiedenen Themen
about the future” and “Moments of Happiness”
um.
represent the different subjects.
340
SI L BER
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
341
COR Innere Werte A uf tr a g g eber / C l i e n t
COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG
Agentur /Agency
Factor
Design GmbH
A uf g a be / B r i e f in g
COR Innere Werte wurde entwi-
ckelt, um potentiellen Kunden eine Bestätigung
As s ignment/ Br iefing
COR Inner Values was
developed to reassure prospective customers as
zu geben, warum es sinnvoll ist, sich für ein
to why it makes sense to decide in favour of a
Produkt der Marke zu entscheiden. COR Innere
product of this brand. In addition, COR Inner
Werte offeriert zudem dem Handel gute Argu-
Values provides the trade with sound arguments
mente und Ansätze, die in jedem Verkaufsge-
and approaches which can be of great benefit in
spräch von hohem Nutzen sein können.
every sales pitch.
Um s et z u n g
Es wurde bewusst ein handliches
Format gewählt. Der Umschlag wurde mit einer
Imp lementation
It was consciously decided to
use a handy format. The cover was provided
aufwändigen Blindprägung versehen. Im
with an elaborate blind stamp. In the inner
Innenteil gibt es zum Beginn neuer Kapitel
section, shorter inner pages were used at the
verkürzte Innenseiten. Ziel war es das Produkt
beginning of each new chapter. The objective
nicht zu hochwertig auszuführen, um eine
was to guarantee generous distribution by not
großzügige Verteilung zu gewährleisten.
making the product appear too upmarket.
342
SI L BER
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
343
344
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
BRONZE
345
BLICKWINKEL A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
BRAIN AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
BRAIN AG
Das Periodikum BLICKWINKEL
As s ignment/ Br iefing
BLICKWINKEL is a quarterly
erscheint vierteljährlich und informiert einen
periodical that informs a select group of share-
ausgewählten Kreis von Aktionären, Kooperations-
holders, cooperation partners and friends of the
partnern und Freunden des mittelständischen
medium-sized biotech company about specific
Biotechnologie-Unternehmens über unterneh-
corporate themes and developments. Though
mensspezifische Themen und Entwicklungen.
topical, the subjects it addresses are of lasting
Dabei ist es aktuell, aber nicht schnelllebig.
interest.
Um s et z u n g
Die inhaltliche Ebene wird durch eine
Imp lementation
The contents are showcased by
prägnante Gestaltung inszeniert und setzt sich
distinctive design that consciously sets itself
bewusst von anderen Publikationen der Branche
apart from other publications in this sector.
ab. Die hochwertige Aufmachung und Produktion
The periodical’s high-quality presentation and
verstärken den Sammelcharakter. Es ist deutlich
production underline its character as a collector
keine Wegwerf-Publikation, sondern ein Stück
item. Far from being throw-away, it offers a slice
Unternehmensidentität.
of corporate identity.
346
BRONZE
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
347
Wege zu Innovationen A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Wacker Chemie AG
Ag e nt ur/Age nc y
Der Bericht informiert über
hw.design
As s ignment/ Br iefing
The report informs about the
die Geschäftsentwicklung und bietet in der
business development and offers in the image
Imagestrecke einen tieferen Einblick in das
part a deeper understanding of the innovation
Innovationsmanagement bei WACKER. In vier
management at Wacker. In four stories employees
Geschichten erzählen Mitarbeiter über die
tell about the different facets of innovation at
verschiedenen Facetten von Innovationen bei
Wacker and give information about the success.
WACKER und geben Aufschluss über den Erfolg.
Imp lementation
For this annual report the charac-
teristic corporate colour orange was taken for Um s et z u n g
Der Geschäftsbericht ist geprägt
the title, chapter dividers and as an accentuation
durch einen gezielten Einsatz der Unterneh-
in typography and art design. Overall stylistic
mensfarbe Orange auf Titel, Kapiteltrennseiten
elements are used consequently throughout the
und als Hervorhebung in Typografie und
complete annual report.
Grafik. Übergreifende Stilelemente sind auf die verschiedenen Inhalte des Geschäftsberichts hinweg angewendet.
348
BRONZE
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
349
Patricia Urquiola, A&W Designer des Jahres 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
A&W Architektur & Wohnen
Das Portrait des A&W-Designers
Age ntur /Agency
A&W Architektur & Wohnen
As s ignment/ Br iefing
The portrait of the A&W
des Jahres, seit 15 Jahren einer der bedeu-
Designer of the Year, one of Germany’s most
tendsten Designpreise in Deutschland, soll den
renowned design awards since fifteen years, is
Geehrten und sein Werk immer in besonderer
conceived to present the honoree and his or her
optischer und inhaltlicher Weise präsentieren.
work always in a distinctive visual and editorial manner.
Um s et z u n g
Die Möbelentwürfe der Spanierin und
Wahl-Mailänderin Patricia Urquiola wurden in
Imp lementation
besonderen und bekannten Mailänder Lokali-
Spanish-born Milan-resident Patricia Urquiola
täten und Locations (Bars, Cafés, Restaurants,
were placed in particular and well-known Milan
Parks etc.) so platziert, dass sie als nicht dorthin
locations (bars, cafés, restaurants, parks etc.) so
gehörendes Element aufmerksamkeitswirksam
as to be readily perceived as non-local features.
wahrgenommen werden konnten.
350
The furniture designs of the
BRONZE
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
351
McDonald’s Corporate Responsibility Report 2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t
McDonald’s Promotions GmbH & Co. KG
Agentur /Agency
PR!NT
Communications Consultants
A uf g a be / B r i e f in g
Der zweite CR-Report zieht
As s ignment/ Br iefing
The second CR Report
Bilanz über das Engagement von McDonald’s,
presents a balance of McDonald’s efforts to anchor
ökologische und soziale Verantwortung konse-
ecological and social responsibility consequently
quent und glaubwürdig im gesamten Unter-
and reliably throughout the whole company. The
nehmen zu verankern. Es werden bewusst
report deliberately asks provocative questions
provokante Fragen gestellt, thematisch aufgear-
and discusses them thematically with the support
beitet und mit nachvollziehbaren Daten und
of comprehensible facts and numbers.
Fakten ergänzt. Imp lementation Um s et z u n g
Das konsistente Text-Bild-Konzept
The consistent text-picture
approach compellingly transmits the contents:
kommuniziert die Inhalte ansprechend: Inno-
Innovative photographics are used to visually
vative Fotografiken bringen Zusammenhänge
represent complex interrelations. Photos clearly
visuell auf den Punkt, Bildmotive greifen die
reference the text and reinforce it. The report
Textinformation auf und untermauern sie.
is printed on premium 100% recycled paper
Verwendet wird Premium-Recyclingpapier aus
and certified by the FSC and Blue Angel.
100% Altpapier mit FSC-Zertifikat und Blauem Engel.
352
BRONZE
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
353
Was wichtig ist – Jahrbuch der Baden-Württemberg Stiftung 2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Baden-Württemberg Stiftung
Konzeption und Gestaltung
Agentur /Agency
Strichpunkt GmbH
As s ignment/ Br iefing
Concept and design of the
des Jahrbuchs 2011 der Baden-Württemberg
2011 annual report from the Baden-Württemberg
Stiftung, einer der größten gemeinnützigen
Stiftung, one of Germany’s biggest charitable
deutschen Stiftungen mit Projekten in den
foundations with projects in the fields of
Bereichen Bildung, Forschung und Soziale
education, research and social responsibility.
Verantwortung. Imp lementation Um s et z u n g
„Was wichtig ist“ – das Jahrbuch
“What matters” – the 2011
annual report focuses on the long-term values
2011 fokussiert auf die langfristigen Werte, die
that characterise the attitude and activities of
Haltung und Handeln der Baden-Württemberg
the Baden-Württemberg Stiftung. Twenty-six
Stiftung prägen. 26 Bürgerinnen und Bürger des
citizens of the state – photographed on the site of
Landes – fotografiert auf der Baustelle der künf-
the foundation’s “Future Workshop” – illustrate
tigen „Zukunftswerkstatt“ der Stiftung – zeigen,
what really matters.
was wirklich zählt.
354
BRONZE
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
355
Städel Museum 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Städel Museum
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Aufgrund der zielgruppen-,
Peter Schmidt Group
As s ignment/ Br iefing
The Städel Museum is
ausstellungs- und aktionsspezifischen Kommuni-
expanding its image. In light of the compre-
kation sowie des heterogenen Angebots ist eine
hensive changes taking place, the museum’s
breitere Positionierung des Städel Museums
visual appearance is also being allowed to
notwendig geworden.
break new ground. A new, broader-reaching brand positioning became necessary to encom-
Um s et z u n g
Mit dem neuen Erscheinungsbild
tritt das Städel Museum als übergreifende Marke
pass the museum’s diverse communication needs.
in den Vordergrund. Ein markantes Logo, ein großes S, weist eindeutig auf den Absender.
Imp lementation
The Städel Museum is now an
Durch seine charakteristische Form durchdringt
umbrella brand with a distinctive logo – a big S –
es die jeweiligen Medien und bildet eine starke
that will appear prominently in all media. The
Basis für ein nun flexibles CD. Grundlage für die
logo’s position in the upper right-hand corner
medienübergreifende, gestalterische Bandbreite
unmistakably identifies the museum and also
ist die Schriftfamilie „Freight“, mit ihrer großen
provides a striking stylistic accent.
visuellen Vielfalt.
356
BRONZE
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
357
Identität „Das Büro des Präsidenten“ A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Das Büro des Präsidenten
Namensfindung und Identitäts-
A ge ntur /Agency
Das Büro des Präsidenten
As s ignment/ Br iefing
Name and identity for the
entwicklung für den Zusammenschluss zweier
association of two Berlin designers. Under the
Berliner Designer. Unter dem Namen „Das Büro
name of “Das Büro des Präsidenten” (office of
des Präsidenten“ arbeiten sie als Kreativteam
the president) they work as a creative team for
sowohl für Agenturen als auch für direkte
agencies as well as for their own clients.
Auftraggeber. Herausforderungen: Exklusivität
Challenges: exclusive vs. low cost and tongue-
vs. Budget. Augenzwinkern vs. Ernsthaftigkeit.
in-cheek vs. serious.
Um s et z u n g
Briefpapier: Munken Lynx, 1,13-
faches Volumen, FSC. Verzicht auf Offsetdruck,
Imp lementation
Business letter: Munken Lynx,
no offset printing but finishing with embossing
preiswerte Veredelung durch Prägezange.
seal. Business card: wood veneer, laser engraving.
Visitenkarten: Echtholz-Furnier, Lasergravur.
Sticker/seal: finishing with embossing seal.
Aufkleber/Siegel: Veredelung durch Prägezange.
Envelopes: two varieties − Munken Lynx, FSC −
Briefumschläge: zwei Sorten – Munken Lynx,
Microwood, wood veneer.
FSC – Echtholz-Furnier, Microwood.
358
BRONZE
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
359
exChange – Global Learning for a Sustainable Development A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
VNB e.V.
Ag e nt ur/ Ag e nc y
kleiner und bold GmbH
ExChange ist ein Projekt ver-
As s ignment/ Br iefing
ExChange is a cooperation
schiedener internationaler Vereine aus Bildungs-
project which unites different organisations.
arbeit und Schule, das sich der Verbesserung
Their aim is to make the world a better place
der Welt verschrieben hat. Im Zentrum steht das
with committed people from schools working
Lern-Lese-Buch, das Themen wie Armut und
hand in hand for this goal. The main focus of
Klimawandel beleuchtet und zeigt, wie diese in
this project is a “learn to read book,” with key
die Bildungsarbeit integriert werden können.
themes such as poverty and climate change.
Um s et z u n g
„Learning to Take Action“ ist ein
innovativer Baukasten bzw. eine Informations-
Imp lementation
“Learning to Take Action” is an
innovative toolkit and a collection of information
sammlung für nachhaltiges globales Lernen und
that enables sustainable global learning. It
beinhaltet Materialien, Projekt- und Kampagnen-
includes various material, project and campaign
ideen, die im Unterricht Anwendung finden
ideas that can be applied in lessons. It also has
können. Zudem hat es ein handliches Format,
a handy format, which allows it to be used
sodass es überall einsetzbar ist.
anywhere.
360
b r o nz e
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m U n i k a ti on
361
362
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
AWARD
363
einfach architektur A uf tr a g g eber / C l i e n t
woernerundpartner
Ag e nt ur/ Age nc y
Joachim Keppler, Judith Queins und
woernerundpartner
A uf g a be / B r i e f in g
Das 1971 gegründete Architek-
As s ignment/ Br iefing
Founded in 1971, the
turbüro woernerundpartner ist Spezialist für
architectural firm woernerundpartner specializes
innovative bauliche Konzepte im Forschungs-
in innovative development concepts in research
und Gesundheitswesen. Die Publikation bietet
and health care. The publication offers to the
neben Auszügen aus dem Gesamtwerk des
reader besides excerpts from the complete work
Büros dem Leser tiefe, teilweise sehr persönliche
of the office also deep, sometimes very personal
Einblicke in das Leben mit und in dem Büro.
insight into the life with and in the office. Here
Alltag und Werk fließen somit ineinander.
everyday life and work flow into each other.
Um s et z u n g
Das Buch präsentiert Architektur in
Imp lementation
The book presents architecture
einer auf Vertrauen setzenden Architektur-
in a confidence seeking and confidence creating
sprache und großformatigen Abbildungen. Es
architectural language and large-format illustra-
enthält Essays von Fachleuten und Interviews
tions. It includes essays by experts of the
mit Künstlern und Kennern der Branche. Denn
business and interviews with clients and archi-
herausragende Krankenhausarchitektur kann
tects, project managers and designers, artists
nur durch das gemeinsame Anliegen aller ge-
and lawyers working in the field. For outstanding
lingen.
hospital architecture can only be achieved through common concern by all.
364
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
365
hemme milch Branding A uf tr a g g eber / C l i e n t
Hemme Milch GmbH & Co. Vertriebs KG
Agentur /Agency
Heine Warnecke
Design GmbH
A uf g a be / B r i e f in g
Visualisieren Sie die heraus-
As s ignment/ Br iefing
Visualise the excellent
ragende Qualität und Naturbelassenheit. Positio-
quality and the natural characteristics. Position
nieren Sie Hemme Milch zwischen traditionellen
Hemme Milk between traditional values and a
Werten und hohem Innovationsgrad.
high rate of innovation.
Um s et z u n g
Milch ist bei Hemme eine echte
Herzensangelegenheit. Kein Wunder, dass den
Imp lementation
Milk is for Hemme a true matter
of heart. No wonder that the main actors also
Hauptdarstellern, auch im neuen Erschei-
play a major role in the logo: a stylized cow’s
nungsbild, eine tragende Rolle zuteil wird: als
head as well as the all-embracing black and
stilisierter Kuhkopf im Logo sowie in der all-
white colouration of the graphic concept.
übergreifenden schwarz-weißen Farbgebung des grafischen Konzepts.
366
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
367
Symrise Perfumers’ Compendium A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Symrise AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Erarbeiten Sie ein in der
Heine Warnecke Design GmbH
As s ignment/ Br iefing
Compile a global and unique
Branche weltweit einzigartiges Nachschlage-
reference book in the industry that appeals to
werk, welches durch seine Attraktivität Ziel-
target groups given its attractiveness and wins
gruppen anspricht und diese durch seine
these over with its functionality.
Funktionalität überzeugt. Imp lementation Um s et z u n g
Das Symrise Perfumers’ Compendium
The Symrise Perfumers’ Compen-
dium introduces scents to perfumers around the
stellt Parfümeuren in der ganzen Welt Duftstoffe
world. The link between inspiring components
vor. Die Verbindung von inspirierenden Kompo-
(colour, typography, images) and an unusually
nenten (Farbgebung, Typografie, Bildmotive)
high degree of clearly revised and relevant infor-
und einem hohen Grad übersichtlich aufberei-
mation for specialists makes this a sought-after
teter, fachlich relevanter Informationen macht es
work of reference in the industry.
zu einem begehrten Nachschlagewerk.
368
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
369
Taking Schuler to the next level – Geschäftsbericht 2010/2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Schuler AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Erstellung des Geschäftsberichts
Strichpunkt GmbH
As s ignment/ Br iefing
Concept, design, text,
im Rahmen eines auf drei Jahre angelegten
editing and implementation of the annual report
Berichtskonzepts für den Weltmarktführer bei
in the context of a three-year reporting frame-
Großpressen für industrielle Anwendungen.
work for the global market leader on large
Entwicklung einer argumentativen Investible
presses for industrial applications.The develop-
Idea für die langfristige Kommunikation,
ment of a persuasive, investible idea for long-
Vermittlung der neuen Unternehmensstrategie.
term communication.
Um s et z u n g
Der Geschäftsbericht dokumentiert,
Imp lementation
The annual report documents
wie die Mitarbeiter von Schuler ihr Unternehmen
how Schuler employees accompany their
und ihre Kunden auf dem Weg in eine erfolg-
business and their customers on the road to a
reiche Zukunft begleiten und so langfristige
successful future and thus create long-term
Werte und profitables Wachstum schaffen.
values and profitable growth.
370
aw ar D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m U n i k a ti on
371
toGether we win – aDiDas GesChäftsberiCht 2010/2011 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / b r ie f in g
adidas aG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Die adidas Group ist in der
strichpunkt Gmbh
As s ignment/br iefing
The adidas Group is highly
öffentlichen Wahrnehmung stark durch die
characterised in the public perception by the
Auftritte der einzelmarken adidas, TaylorMade-
appearances of individual brands such as
adidas Golf, reebok oder rockport u.a. ge-
adidas, TaylorMade-adidas Golf, reebok,
prägt. eine der wesentlichen Aufgaben des
rockport. one of the most important tasks of
berichts ist es, die heterogenen Markenwelten
the report is to combine these diverse brand
in einer gemeinsamen botschaft zu verbinden.
environments into one joint message.
Um s et z u n g
Die ungewöhnliche Verarbeitung des
imp lementation
The unusual finish of the image
imageteils mit einer japanischen bindung zeigt
section with Japanese binding demonstrates
einerseits das band, das die unterschiedlichen
the bond that connects the different brands and
Marken und Akteure verbindet und inszeniert
actors, and simultaneously subtly shows off
gleichzeitig auf subtile Weise die Produkte, die
the adidas products behind the athletes and
hinter den sportlern und Kunden stehen und
customers that contribute significantly to their
wesentlich zu deren erfolg beitragen.
success.
372
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
373
Warte nicht auf bessere Zeiten! Spielzeitbuch des Staatstheater Mainz A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Staatstheater Mainz
Ag e nt ur /Age ncy
Zum Motto „Warte nicht auf
bessere Zeiten!“ sollte ein neues Design für das
Nordisk Büro Plus GmbH
As s ignment/ Br iefing
Nordisk Buero was asked to
develop a new look for the repertory season
Spielzeitbuch und die Spielzeit 2012/13 ent-
2012/13 under the motto “Don’t wait for better
wickelt werden. Das Staatstheater Mainz soll
days to come.” The Staatstheater Mainz was
sinnbildlich als ein Haus, das den Finanzein-
supposed to be represented quite literally as a
sparungen im Kulturbereich trotzt und nicht auf
building that stands strong against the financial
„bessere Zeiten“ wartet, dargestellt werden.
savings in the cultural sector.
Um s et z u n g
Ungewöhnliche Probenfotos, in re-
duzierter Farbigkeit, bilden die Fotostrecken.
Imp lementation
Extraordinary photographs of the
rehearsals with reduced coloration compose the
Die Schriftfamilie wurde um weitere grafische
photo series. The font family is now complemented
Elemente ergänzt – punktuell zerstören sie die
by further graphical elements – selectively they
geradlinige Erscheinung. Ihre Verfremdung bildet
ease the straight-lined appearance and create a
einen raffinierten Eyecatcher. Theater wird als
subtle eyecatcher. Theater is now a space for
Raum für Experimente erlebbar.
experiments.
374
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
375
Pasta Baby Corporate Identity A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
S&G Gastronomie GmbH
Erscheinungsbild für ein Pasta-
Ag e ntur /Agency
Projekttriangle Design Studio
As s ignment/ Br iefing
Corporate Design for a pasta
Take-Away-Konzept. Wir sind in der Stadt.
take-away concept. We are downtown. Searching
Auf der Suche nach einem schnellen Essen
for a quick meal or lunch to go. It should be
unterwegs oder zum Mitnehmen. Unkompliziert
uncomplicated. And it should be good. Home-
und gut soll es sein. Hausgemachte Pasta,
made pasta, sauces and salads. All fresh.
Saucen und Salate. Alles frisch. Zubereitet in
Prepared in an open kitchen, right before our
einer offenen Küche, direkt vor unseren Augen.
eyes.
Um s et z u n g
Ein Name der polarisiert: Pasta
Imp lementation
A polarizing name: Pasta Baby.
Baby. Dazu ein auffallendes Bildkonzept und
In addition a remarkable photographic style
eine Typografie, die den Gast durch das Angebot
and a typography shows the guests the world of
und in die Welt von Pasta Baby führt. Große
Pasta Baby. Big phrases and small stories,
Sätze, kleine Geschichten, zum Teil direkt auf
partially sprayed onto the placarded photographs
die im Laden plakatierten Fotografien gesprüht.
in the store. For changing, adjusting, expanding.
Zum Verändern, Anpassen, Erweitern.
376
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
377
Motivation A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA
Das Motto „Motivation“ schließt
Agentur /Agency
As s ignment/ Br iefing
hw.design
The slogan “Motivation”
an die Metathemen „Nähe“ und „Erfahrung“ der
follows on from the guiding themes “In touch”
Berichte 2009 und 2010 an. Der Abschluss
and “Expertise” in the 2009 and 2010 reports.
dieser Trilogie führt zur Frage, was die Mitar-
The conclusion of this trilogy leads to the
beiter von Fresenius Medical Care antreibt, aber
question of what motivates the staff of Fresenius
auch, wie sich Entscheidungen des Unter-
Medical Care, and also what is the basis for the
nehmens begründen.
company’s decisions.
Um s et z u n g
Der Bericht nimmt „Motivation“ in
Imp lementation
Focusing on motivation, the
den Fokus und beantwortet die Frage, was die
report examines what motivates staff and makes
Mitarbeiter bei Fresenius Medical Care antreibt
the company so successful. Motivation is
und das Unternehmen so erfolgreich macht.
something which everyone aspires to. This is
Motivation ist für jeden Menschen ein Bestreben.
especially true of FMC employees, as their goal
Für FMC-Mitarbeiter in besonderer Weise.
is to improve the lives of people with chronic kidney disease.
378
AW AR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n te r n ehm en sk om m un i k a ti on
379
Own the future A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
GfK SE
Ag e nt ur/ Ag e nc y
hw.design
Der Geschäftsbericht wurde im
As s ignment/ Br iefing
The annual report was
Zuge einer strategischen Neuausrichtung, einem
updated in the course of a strategic reorien-
neuen Corporate Design sowie einem Wechsel
tation, a new corporate design and changes to
an der Vorstandsspitze neu konzipiert. Ent-
the Management Board. As a result of these
sprechend dieser Veränderungen erhielt auch der
changes, the annual report was also given a
Geschäftsbericht ein vollkommen neues Gesicht.
complete facelift.
Um s et z u n g
Ein auf den Umschlag eingestecktes
Imp lementation
A magazine inserted in the cover
Magazin erläutert die neue Strategie aus ver-
explains the new strategy from the point of
schiedenen Perspektiven: aus Sicht des Vor-
view of the Management Board, the staff and
stands, der Mitarbeiter sowie verschiedenen
various customers. The front cover and the CEO
Kunden. Im Titelmotiv sowie auch dem Porträt
portrait both visualise the redesigned GfK logo
des Vorstandsvorsitzenden wird durch die mit
by displaying the words as if written by a beam
Licht geschriebenen Texte eine visuelle Idee.
of light.
380
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
381
Geschäftsbericht Bechtle AG 2011: Fortschritt in Zahlen A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Bechtle AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Zielgruppe: Finanz-Community,
W.A.F. Werbegesellschaft mbH
As s ignment/ Br iefing
Target group: finance
Mitarbeiter, Multiplikatoren. Kommunikations-
community, employees, multiplicators. Com-
aufgabe: Beleuchtung der positiven Equity-Story
munication task: expanding on the positive
in 2011. Kundenrelevanz: sehr hoch, Leucht-
equity story in 2011. Customer relevance:
turm-Medium des Unternehmens.
very high, lighthouse project of the company.
Um s et z u n g
Designkonzept: Verzicht auf Image-
Imp lementation
Design concept: doing without
fotos, dafür Umsetzung der Unternehmens-
image photos, instead implementing the
persönlichkeit und des Mottos „Fortschritt in
company’s personality and the motto “progress
Zahlen“ in großformatige Schaubilder, um eine
in figures” in large-scale charts, guaranteeing a
hohe Eigenständigkeit zu garantieren. 100%
high level of independence. 100% FSC-certified
FSC-Recycling Papier (Circle Offset Premium
paper (Circle Offset Premium White). Particu-
White). Besonderheit: Stanzungen als Blickfang.
larities: punching holes as eye catcher.
DIE BECHTLE AG
BECHTLE-KONZERN IM ÜBERBLICK
An unsere Aktionäre 14 Seiten (5,8 %)
Fortschritt in Zahlen 20 Seiten (8,3 %)
Konzernlagebericht 100 Seiten (41,3 %)
Fortschritt braucht Ziele. Die Bechtle AG hat Ziele. Sie sind in unserer VISION 2020 festgehalten und dienen seit 2009 als Ansporn, Richtschnur und Maßstab. Für die Bechtle AG: Bis 2020 erzielen wir mit 10.000 Mitarbeitern einen Umsatz von 5 Milliarden Euro – und eine EBT-Marge von 5 Prozent. Im IT-E-Commerce: Die Nummer 1 in Europa. Fortsetzung der Internationalisierung – auch jenseits der europäischen Grenzen. Mit IT-Systemhaus & Managed Services: Führender IT-Partner für Geschäftskunden und öffentliche Auftraggeber. Flächendeckend in der D-A-CH-Region vertreten.
Konzernabschluss 87 Seiten (36,0 %)
Am deutlichsten zeigen sich Fortschritte in Zahlen und in Schaubildern.
Dabei sind die denkbaren Themen und Perspektiven viel-
schichtiger und facettenreicher, als die klassischen Diagramme eines Geschäftsberichts erwarten lassen.
Fortschritt in Zahlen.
Im diesjährigen Sonderteil unseres Geschäftsberichts zeigen wir Fortschritte in Zahlen
und Zahlen in Bildern – in Schaubildern. Die
erste dieser Grafiken – rechts – zeigt, welchen Anteil dieser Part
G E S C H Ä F T S B E R I C H T 2 0 11
im diesjährigen Geschäftsbericht einnimmt.
Jürgen Schäfer
Wir danken unseren
5.479 Mitarbeitern.
Vorstand, verantwortlich für das Segment it-e-Commerce.
Jahrgang 1958, verheiratet, zwei Kinder. Nach seinem betriebswirtschaftlichen Studium und der Tätigkeit in einem mittelständischen Großhandelsunternehmen wechselte Jürgen Schäfer 1988 zu bechtle. Er war zunächst für die Bereiche Einkauf und Organisation verantwortlich, übernahm dann die Geschäftsführung des bechtle it-Systemhauses in Würzburg. Anschließend baute er das Handelsgeschäft unter der Marke bechtle direct erfolgreich auf und verantwortete als Bereichsvorstand die europaweite Expansion sowie die Zusammenführung aller Handelsprozesse in der Unternehmenseinheit bechtle Logistik & Service. Anfang 2009 wurde er in den Holdingvorstand der bechtle ag berufen und leitet seitdem die e-Commerce-Aktivitäten der drei Konzern-Handelsmarken arp, bechtle direct und comsoft direct in Europa.
Dr. Thomas Olemotz
Vorstandsvorsitzender, verantwortlich für Controlling und Finanzen, Unternehmenskommunikation, Investor Relations, Zentrale it,
Jahrgang 1962, verheiratet, zwei Kinder. Dr. Thomas Olemotz startete seinen Berufsweg nach einer Bankausbildung und dem Studium der Betriebswirtschaftslehre als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Gießen. Nach seiner Promotion war er zunächst Vorstandsassistent bei der Westdeutschen Landesbank und wechselte anschließend zur Deutsche Bank-Gruppe. Dort verantwortete er bei der Deutschen Gesellschaft für Mittelstandsberatung als Geschäftsbereichsleiter das mittelständische Mergers & Acquisitions-
Logistik & Service, Human
Geschäft. Seine nächsten beruflichen Stationen führten ihn als Leiter der
Resources und Personal-
Unternehmensentwicklung zur Delton ag und als Vorstand für die Ressorts
entwicklung sowie Recht.
Finanzen und Personal zur Microlog Logistics ag, einer Mehrheitsbeteiligung der Delton ag. Im März 2007 wechselte er als Finanzvorstand zur bechtle ag und übernahm nach knapp zwei Jahren die Position des Vorstandssprechers. Seit Juni 2010 ist er Vorsitzender des Vorstands der bechtle ag.
Michael Guschlbauer
Jahrgang 1964, verheiratet, zwei Kinder. Michael Guschlbauer absolvierte eine
Vorstand,
Ausbildung zum Büro- und Kommunikationselektroniker. Er war zunächst
verantwortlich für das Segment it-Systemhaus & Managed Services.
in verschiedenen Technik- und Projektleitungspositionen, später im Vertrieb tätig. Es folgte 1994 der Wechsel zu DeTeSystems (später: T-Systems). Dort startete Michael Guschlbauer als Vertriebsbeauftragter und übernahm in der Folge verschiedene Managementaufgaben. Zuletzt trug er als Mitglied der Geschäftsleitung der T-Systems Business Services die Verantwortung für den Geschäftsbereich Large Enterprises, Sales & Service Management. Im Januar 2008 startete er bei bechtle als Bereichsvorstand für Managed Services. Ein Jahr später wechselte er in den Holdingvorstand der bechtle ag und übernahm die strategische Verantwortung für das Geschäftssegment it-System-
Ihr starker IT-Partner. Heute und morgen.
382
haus & Managed Services im Konzern.
Weitere Informationen 18 Seiten (7,4 %)
AWAR D
30
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
16. Partnerstatus bei den 50 umsatzstärKsten Partnern
Pa rt n e r b e Z i e h u n G e n i n Z a h l e n
höchster Partnerstatus
epson
31
45
canon
lenovo adobe checkpoint citrix wyse vmware lexmark brother brother Kyocera 3m cisco eizo fujitsu ujitsu symantec nec hitachi toshiba oshiba netgear aPc hP netapp acer
zebra
igel technology
sun/oracle mcafee apple
microsoft samsung sony
western digital
ibm
avm
lg electronics iiyama
jabra
ausgezeichnet: unser status bei den Partnern. Der Partnerstatus, den ein Systemhaus bei einem Lieferanten erreicht hat, ist für das Vertrauen der Kunden ebenso entscheidend wie für das Gelingen komplexer Aufgaben. Wie vieles in der It beginnt auch die Geschichte der Bechtle Partnerstatus mit dem IBM Personalcomputer. Heute sind wir Partner von über 300 Herstellern und haben – wie die nebenstehende Grafik in den wärmsten Tönen zeigt – bei 45 unserer 50 umsatzstärksten Partner den jeweils höchsten Partnerstatus. Dahinter stehen weit über 2.500 zertifizierte Mitarbeiter, 120 Product Manager und über 30 Awards allein 2011. Umgekehrt ist Bechtle z.B. z. B. für Cisco, Citrix, Fujitsu, HP und VMware in Europa der jeweils größte und wichtigste Partner. Eine Win-win-Situation für alle Beteiligten und in alle Richtungen.
„ausgezeichnete Kompetenz in allen detailgraden.” Marcus Krüger, Fachvertrieb Virtualisierung, SH bielefeld
sonstiger Partnerstatus
5
Bechtle AG Geschäftsbericht 2011
10. umsatz nach KundengruPPen
Mio. €
20 %
7%
1%
1% 4%
5%
kunDenGruPPen in Zahlen
535
verwaltung und öffentliche einrichtungen
22 188
bauwesen handel
129
banken und versicherungen
330
Dienstleistung
25
„bei uns sind alle Kunden willkommen.” Sieglinde Leitz, Teamleitung Empfang
4%
2%
6%
11 %
das wichtigste sind die Kunden. aber welche? Einerseits alle, denn Bechtle ist jeder Kunde so wichtig, als wäre er der einzige. Andererseits keiner, denn Bechtle hat stets darauf geachtet, sich weder von einzelnen Kunden noch von Kundengruppen abhängig zu machen. So hat sich bei allem Wachstum der letzten Jahre eine ebenso bunte wie gesunde Kundenmischung ergeben, die lediglich zwei klare Schwerpunkte kennt: die öffentliche Hand und in allen anderen Gruppen den Mittelstand.
23 %
12 %
706
industrie und Produktion
Was auf den ersten Blick nach großen Einzelposten aussieht, fächert sich in der Wirtschaft in viele Branchen und bei den öffentlichen Einrichtungen in die unterschiedlichsten Auftraggeber auf: von der kleinen Spritzgussfertigung bis zum Konzern mit Tausenden Pc-Arbeitsplätzen und vom regionalen Krankenhaus bis zur eU-Behörde in Brüssel. So macht uns die Vielschichtigkeit unseres Kundenportfolios unabhängig von den Schwankungen einzelner Branchen, Märkte oder Länder. Und die Kunden schätzen, dass wir über den Tellerrand einzelner Branchen hinausschauen.
11. umsatzwachstum nach KundengruPPen 2011 Verwaltung und öffentliche Einrichtungen
0
5
in %
10
15
Dienstleistung
24,3 0,4 13,9 27,9
Industrie und Produktion Sonstiges
1%
Umsatz 2011 nach Branchen und Regionen:
85
3%
Deutschland
Ausland
1.995
25
18,3
Handel Banken und Versicherungen
20
7,4
Bauwesen
12,6
sonstiges
Bechtle AG Geschäftsbericht 2011
383
beLL roCk maGazin A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / b r ie f in g
europa-Park Freizeit- und Familienpark mack ohG
team wissinG
Umsetzung eines imageträgers
As s ignment/br iefing
realisation of an image-
mit Multiplikatorwirkung für die beteiligten
medium with a multiplier effect for the partici-
Dienstleister: Die Dokumentation richtet den
pating service providers: The documentation
blick gezielt auf die Aspekte, die nach bau-
deliberately draws attention to the aspects that
abschluss nicht mehr sichtbar sind. sie
are no longer visible after construction is
inszeniert die Ästhetik des Moments und ist
completed. it stages the aesthetics of the
Ausdruck der Wertschätzung der erbrachten
moment.
leistungen. imp lementation Um s et z u n g
UV-offset/UV-Farben/hybrid-raster.
UV offset/UV colours/hybrid grid.
Paper: offset paper (PlanoPlus from Papyrus).
Papier: offsetpapier (PlanoPlus von Papyrus).
Cover: 300 g/sqm. inner part: 140 g/sqm
Umschlag: 300 g/qm. innenteil: 140 g/qm.
environ-mental certificates: FsC Mix label, eU
Umweltzertifikate: FsC Mix, eU ecolabel,
ecolabel, iso 14001 environmental management.
iso 14001 Umweltmanagement.
Beginnen ist wichtig, dann kann man weitermachen.
8 DER BAU
Thomas Renner-Boh: Das ist richtig, aber das ist, wie bereits an anderer Stelle erwähnt, ein fester Bestandteil der Unternehmensphilosophie. Der Park und die Fahrgeschäfte stehen für eine exzellente Qualität. Das muss auch in den Hotels eingelöst werden, es muss diesen hohen Anspruch erfüllen, der hier in allem liegt. Klopfen Sie mal an die Fassade – hier ist alles echt, das ist Klinkerstein, das ist kein Plastik und hier werden keine Attrappen eingebaut. Ich denke, das ist genau das, was die Gäste daran fasziniert, dass sie merken, dass das alles authentisch und echt ist. Die Antiquitäten, die Hölzer, die Innenausstattung, die Bäume – alles Originale oder 100% originalgetreu nachgebaut. Ein gutes Stichwort; auf dieser Baustelle sind viele Dienstleister und Gewerke zusammengekommen, darunter auch einige Spezialisten, deren Arbeit selten geworden ist. Was hat Sie persönlich am meisten beeindruckt? Thomas Renner-Boh: Ich denke da spontan an die Mannschaft, die mit der Klinkerfassade der Zwischengebäude beschäftigt war. Das ist ein Riesenaufwand gewesen und die haben das mit zehn Mann in vier 7-Tage-Wochen hochgezogen. Die einzelnen Steine mussten dazu auf den Beton aufgebracht und verfugt werden, das ist sehr kleinteilig, es war wirklich bemerkenswert und ist nicht so ganz einfach zu machen. Ein vergleichbares Bild haben die Pflasterer abgegeben. Die haben an einem Tag rund 200 Quadratmeter Steine vor dem Hauptgebäude verlegt, da konnte man gar nicht so schnell schauen, wie das vorwärts ging. Ralf Rauer: Die Fliesenleger im Leuchtturm haben ihr Handwerk auch verstanden. Man muss sich das einmal vorstellen, da gleicht keine Treppenstufe im Format der anderen und jede einzelne musste in Fliesenscherben von Hand neu gesetzt und eingepasst werden. Aber das sind natürlich die augenscheinlichen, optisch auffälligen Dinge; hier ist insgesamt sehr viel gute Arbeit geleistet worden. Das Gebäude ist das eine, hinzu kommt diese einmalige Parkanlage. Da sind ganze Bäume aus der Toskana nach Rust verpflanzt worden... Ralf Rauer: Das ist eine ganz einzigartige Geschichte und die Grünflächen setzen das Elz-Biotop praktisch nahtlos
DER BAU 9
fort. Einer dieser Bäume hat über neun Tonnen gewogen, das ist ein Wort, und es braucht dafür natürlich einen Spezialtransport. Überdies ist neben dem Hotelgarten eine vollständige Parkanlage entstanden, die auch für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Hat es in all dieser Zeit auch Überlegungen gegeben, den Eröffnungstermin zu verschieben? Thomas Renner-Boh: Es gab mal so einen kurzen Moment und wir haben das dann sogar berechnet. Mit dem Ergebnis, dass es uns außer hohen Zusatzkosten und Umsatzeinbußen nicht wirklich etwas bringt. Der Betrieb einer solchen Baustelle ist enorm aufwändig; da müssen Sie die Kräne und Maschinen vorhalten, Sie müssen die Leute und die zusätzliche Zeit bezahlen. Das hat wenig Sinn gemacht, diesen Gedanken haben wir sehr schnell, noch in der Planungsphase, verworfen. Ralf Rauer: Der Park ist ja auch an einen Rhythmus gebunden. So ein Hotel muss im Sommer eröffnen, im Winter ist es zwar auch noch schön, hat aber bei Weitem nicht die Strahlkraft, die das Gebäude entfaltet, wenn die Sonne es ausleuchtet und alles rundherum grün ist. Das heißt, wenn, dann verliert man kein halbes, sondern ein ganzes Jahr. Wie fühlt sich das an, wenn man hier noch mit beiden Beinen auf der Baustelle steht, während im Gästeservice bereits die ersten Buchungen eingehen. Jetzt – so kurz vor Eröffnung – was geht Ihnen da durch den Kopf? Thomas Renner-Boh: Da fällt mir spontan das Bild des Marathonläufers ein, der sich schon sicher auf der Zielgeraden wähnt, und auf dem letzten Kilometer heißt es permanent aus dem Off „Komm, jetzt noch hundert Meter, dann ist es geschafft!“ Diese Stimme wiederholt sich aber immer wieder... (lacht). Und wenn Bell Rock eröffnet, dann ist hinter den Kulissen für uns schon das nächste Projekt gestartet. Ralf Rauer: Man kennt das ja, bei jeder großen Eröffnung wird noch bis zur allerletzten Minute Hand angelegt, gehämmert, genagelt und gefegt, bis sich der Vorhang hebt, aber dann ist es geschafft. Das ist dann ein schönes, ein sehr intensives Gefühl und es ist immer wieder der größte Lohn, die Begeisterung der Gäste vor Ort zu sehen. Das ist toll.
16 DER BAU
DER BAU 17
ALLES IST MAcHBAR, ALLES IST EInE FRAGE DER ORGAnISATIOn.
rund 36 Gewerke und 300 bis 400 mann auf der baustelle... 48 BELL ROCK DAs BAUmAnAgEmEnt
384
DER BAU 49
aw ar D
94 DER BAU
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
DER BAU 95
U n ter n ehm en sk om m U n i k a ti on
34 BELL ROCK diE EntwuRfspLanung und EinRiChtung
BELL ROCK diE EntwuRfspLanung und EinRiChtung 35
385
Relaunch CD RTT A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
RTT AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
hw.design
Die RTT AG – Realtime Tech-
nology AG – ist ein führendes Unternehmen für
As s ignment/ Br iefing
RTT AG – Realtime Technol-
ogy AG – is a leading company specialising in
3D-Visualisierungen in Echtzeit. Im Jahr 2009
3D visualisation in real time. In 2009, an exten-
begann mit hw.design ein umfassender Prozess
sive process for the relaunch and expansion of
zum Relaunch und Aufbau der Marke RTT.
the RTT brand started in collaboration with hw.design.
Um s et z u n g
Visuelle Leitidee des gesamten Auf-
tritts basiert auf der polygonalen Netzstruktur
Imp lementation
der virtuell erzeugten Images und Animationen.
overall appearance was based on the polygonal
Daraus entwickelten sich die statischen sowie
structure of the virtually created images and
animierten Markenzeichen und Produktmarken
animations. These were used to develop the
sowie die einzelnen Elemente der Typografie
static and animated logos and product brands
und des Corporate Designs.
as well as the individual elements of the typo-
The main visual theme of the
graphy and the corporate design.
386
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
387
Designwirtschaft in Bayern A uf tr a g g eber / C l i e n t
und Technologie
A uf g a be / B r i e f in g
Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr Ag e nt ur/ Ag e nc y
Die Krieger des Lichts GmbH, Nürnberg
Die Publikation des Bayerischen
Staatsministeriums ist die Grundlage zur Dar-
As s ignment/ Br iefing
The publication of the
Bavarian State Ministry is the basic concept to
stellung von Stärken & Schwächen der Design-
present the strengths and weaknesses of the
wirtschaft in Bayern. Ziel ist, einen lebendig
Bavarian design economy. The aim is to deliver
objektiven Einblick in die Designwirtschaft
an agile and objective insight into the Bavarian
Bayerns zu geben und die Bedeutung als inno-
design economy and to underline the importance
vativen Wirtschaftsstandort zu unterstreichen.
as an innovative business location.
Um s et z u n g
Die Gegensätze Tradition & Inno-
vation wurden inhaltlich adaptiert um einen
Imp lementation
By adapting the duality of
tradition and innovation contentwise, a creative
gestalterischen Spannungsbogen zu erzeugen.
arc of suspense was created. The main part
Der Hauptteil enthält Ergebnisse der Studie,
contains the survey’s results, presented in
die sich durch wissenschaftliche Klarheit
scientific clarity. Bound inserts distinctively
auszeichnen. Den Kontrast bilden Einhefter,
stand for design and innovation.
die formal Design & Innovation widerspiegeln.
388
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
389
papierfabrik sCheUfeLen – imaGemeDien/messestanD DrUpa 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / b r ie f in g
Papierfabrik scheufelen Gmbh & co. kG
Gestaltung des Auftritts der
Agentur /Agency
As s ignment/br iefing
strichpunkt Gmbh
Designing the scheufelen
Papierfabrik scheufelen auf der DruPa 2012.
paper factory’s look at the 2012 DruPa.
Neupositionierung des Marktführers für ge-
repositioning the market leader in premium
strichene Premiumpapiere mit verändertem
coated paper with a modified portfolio and a
Portfolio und neuer strategischer Ausrichtung.
new strategic direction.
Um s et z u n g
scheufelen konzentrierte das
imp lementation
scheufelen limited its range to
sortiment auf zwei Marken, die sich vor allem
two brands that are distinguished mainly by
durch ihre perfekte bedruckbarkeit und ihre
their perfect printability and exceptional bright-
außergewöhnliche helligkeit auszeichnen. Aus
ness. The central visual theme for the print
der Verbindung beider Aspekte entstand die
media and booth was created from the combi-
visuelle leitidee für Medien und Messestand:
nation of both aspects – perfectly produced and
perfekt produziert, und nahezu vollständig weiß.
almost entirely white on white.
390
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
391
Leica Corporate Design A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Leica Camera AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Leica steht für die absolute
G2 Germany GmbH
As s ignment/ Br iefing
The premium brand “Leica
Konzentration auf das Wesentliche, für kom-
Camera” has always been uncompromising in its
promisslosen Anspruch an Qualität und Design.
dedication to quality and design, while concen-
Im neuen Corporate Design für Printmedien
trating on the beauty of simplicity. We were
manifestieren signifikante Designelemente,
asked to reflect this stance in the new, and first
hochwertige Materialien und eine authentische
Corporate Design for Leica Cameras Print Media
Sprache diese unverwechselbare Markeniden-
ever and to concentrate on the essentials.
tität. Imp lementation Um s et z u n g
Matt-Cellophanierung, partielle
Matt film lamination and partial-
ly ultraviolet coating on soft illustration printing
UV-Lackierungen und leicht samtiges Bilder-
paper guarantee a premium look and feel for the
druckpapier erzeugen in der Prospektur eine
brochures. This quotes both Leica’s premium
hochwertige Haptik, die sowohl auf Leicas
products and the premium photography Leica
Produkte anspielt als auch Premiumfotografie
uniquely stands for. The Styleguide itself is built
unterstützt. Der Styleguide selbst ist modular
up modularly to be open to all upcoming needs.
aufgesetzt, um Neuerungen ergänzen zu können.
392
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
393
Snow Peak Launch A uf tr a g g eber / C l i e n t
Snow Peak Inc., Germany Branch
Agentur /Agency
Peter Schmidt Group,
Hamburg
A uf g a be / B r i e f in g
Die japanische Marke Snow
Peak ist bekannt für ihre hervorragenden
As s ignment/ Br iefing
The Japanese brand Snow
Peak is known for its excellent camping and
Camping- und Backpack-Artikel. Für ihren
backpacking equipment. In preparation for its
umfassenden Launch auf dem europäischen
introduction to the European market, the brand
Markt sollten zunächst Produktkataloge gestaltet
needed specially designed product catalogues
und eine Website Europa entwickelt werden.
and a website.
Im Vordergrund steht die wertige
Imp lementation
Um s et z u n g
The media emphasize
Funktionalität der Produkte, aus der sich ihr
the practicality and convenience of the products
Lifestyle-Charakter ableitet und klar kommuni-
while also communicating the brand’s premium
ziert wird. Insgesamt sollten sich die hohen
character as a maker of lifestyle accessories.
Ansprüche an Produktqualität und Design wider-
Overall, the catalogues and website should
spiegeln und die einzelnen Produkte und Kate-
reflect the brand’s commitment to product
gorien übersichtlich, funktional und gleichzeitig
quality and cutting-edge design, and present the
ästhetisch präsentiert werden. Bei den Messe-
product categories and individual products in a
auftritten wurde diese klare Gestaltung fortge-
clear, practical and yet emotionally appealing
setzt.
fashion. The design concept was subsequently also applied to the brand’s trade fair exhibit.
394
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
395
Waagner Biro Insights A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Waagner Biro
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Die vielfältigen Aktivitäten des
WIEN NORD
As s ignment/ Br iefing
The diverse activities of the
Stahlbauunternehmens in Form von Publika-
company are communicated to the public
tionen für jede Sparte nach außen tragen, sodass
through publications created for each division,
insgesamt ein Überblick über das Gesamtunter-
which provide an overview over the corporate
nehmen entsteht. Zielgruppen sind Architekten
group as a whole. Target groups include
und Planer, Bauunternehmen, Projektentwickler,
architects, planners, construction companies,
und potentielle Geschäftspartner.
project delevopers and potential business partners.
Um s et z u n g
Strategie ist, sich in einer technik-
dominierten Branche deutlich abzuheben – mit
Imp lementation
einem lebendigen und kreativen Unternehmens-
stand out in an industry dominated by technology
Waagner Biro’s strategy ist to
portrait. Durch das Erzählen der Storys hinter
with a lively and creative company profile. By
den Projekten wird klar, dass der Horizont von
telling the stories behind the projects it becomes
Waagner Biro über den rein technischen Zugang
clear that Waagner Biro’s horizon goes far beyond
weit hinausgeht.
a purely technical approach.
396
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
397
Immergut Festival 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
immergutrocken e.V.
Ag e nt u r /Age ncy
Entwicklung eines neuen
melskotte/vitucci
As s ignment/ Br iefing
Development of a new visual
Erscheinungsbilds für das 12. „Immergut
identity for the 12th annual “Immergut Festival”
Festival“ (Indie-Musik). Ehrenamtlich orga-
(Indie Music). Organised and planned on a
nisiert und geplant von einem Freundeskreis –
voluntary basis by a circle of friends – the
der „immergutrocken e.V.“ Die freundschaft-
“immergutrocken e. V.” The goal is to communi-
liche und herzliche Stimmung des kleinen
cate the cordial and friendly atmosphere of this
Festivals soll vermittelt werden. 5.000
small festival. 5,000 visitors; average age: 22.
Besucher; Durchschnittsalter: 22 Jahre. Imp lementation
The design concept is based on
Das Gestaltungskonzept orientiert
the DIY-attitude of the organisers. Under the
sich am Selbstmach-Gedanken der Organisa-
slogan “from friends for friends” bold illustra-
toren. Unter dem Motto „Von Freunden für
tions, depicting the festival were created and a
Freunde“ wurden plakative Illustrationen, die
handwritten typography was developed.
Um s et z u n g
das Festival darstellen, und eine handgeschriebene Typografie entwickelt.
398
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
399
Relaunch des Zeichen & Wunder Markenauftritts A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r i e f in g
Zeichen & Wunder
Ag e nt ur/ Age nc y
Zeichen & Wunder hatte neue,
Zeichen & Wunder
As s ignment/ Br iefing
Zeichen & Wunder has
internationale Projekte abgeschlossen, massiv
completed new, international projects, expanded
expandiert, neue Kompetenzen aufgebaut und
massively, built new competencies and
das 15-jährige Bestehen gefeiert. Um diese
celebrated its 15th anniversary. To make these
Veränderung sichtbar und spürbar zu machen,
changes visible and sensible, we wished to
wollten wir unseren Markenauftritt völlig
entirely remake our brand presence.
erneuern. Imp lementation Um s et z u n g
Wir haben unser Erscheinungsbild in
The claim “Trust your senses!”
is a serious challenge issued to all clients and
Print, Online und Agenturräumen überarbeitet.
staff members. The new corporate design of
Der Claim „Traue Deinen Sinnen“ ist durchgän-
Zeichen & Wunder embodies what the agency
giges Element und ernst gemeinte Aufforderung.
stands for: precision in content and a sure
Der neue Markenauftritt verkörpert das, wofür
instinct in design that you can actually see and
die Agentur steht: inhaltliche Präzision und
feel.
gestalterisches Fingerspitzengefühl.
400
AWAR D
K a t e g o ri e / Cat e g o r y
U n ter n ehm en sk om m un i k a ti on
401
Meine Arbeit: kontrollierte Leidenschaft.
www.kitty.de Kitty Kahane, Gestaltung + Zeichnung
Das Wahre, Schöne, Gute
The Good, the True and the Beautiful
Dieser Titel von Ken Wilber trifft sehr genau,
This caption by Ken Wilber very well meets the
um welche Themen es ging als wir aus unter-
themes which we discussed from all perspec-
schiedlichsten Perspektiven diskutiert und
tives, philosophized about, and reached a
philosophiert und eine Entscheidung über
decision on the best. At the same time we
die Besten getroffen haben. Gleichermaßen
became aware again that to seek good, true and
wurde uns damit wieder bewusst, dass es das
beautiful design makes the difference in
Streben nach schöner, guter und vor allem
excellent work.
wahrhaftiger Gestaltung ist, die eine exzellente Arbeit ausmacht.
Sandra Wolf Chairwoman of the Jury
Sandra Wolf Juryvorsitzende Kategorie Graphic Fine Arts
404
Category Graphic Fine Arts
K ateg o r i e / C ateg o ry
Graphic fine Arts
405
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Sandra Wolf Juryvorsitz/Chairwoman of the Jury, Wolf GmbH – Ines Blume Gardeners Ammon Blume GbR – Oliver Hesse SHE Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH
406
D D C J UR Y
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c f i n e Ar ts
Von oben nach unten/From top to bottom Clemens Olbrich Diakon der Gemeinde St. Aureus und Justina, Oberursel – Michael Rösch wirDesign – Wolf Udo Wagner DDC Vorstand Internationale Vernetzungen/DDC Board Member International Networking, Studio Wagner:Design
407
408
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
Gold
409
Vivid Memories A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Raum D – Atelier für Menschen mit Demenz
Ogilvy Germany
Raum D ist ein therapeutisches
As s ignment/Br iefing
Raum D is a therapeutic
Atelier für Menschen mit Demenz. Hier finden
studio for people with dementia. Here, creative
Betroffene durch kreative Arbeit neue Wege im
work offers patients new ways of dealing with
Umgang mit ihrer Erinnerung. Unsere Aufgabe:
their memories. Our task was to raise aware-
Aufmerksamkeit für das Therapieangebot von
ness for Raum D’s therapy program and for the
Raum D zu schaffen sowie für die Komplexität
complexity of this issue, in the region and in
des Themas zu sensibilisieren.
local media.
U m s et z u n g
Wir haben die ganz besonderen
Imp lementation
To generate awareness for
Momente im Leben eines alten Menschen
Raum D we decided to trace the life story of a
erlebbar und begehbar gemacht. Von der Geburt
theoretical Alzheimer’s patient. We created a
bis ins hohe Alter. Von persönlichen Augen-
3D model of a brain, capturing its full diversity
blicken bis hin zu den Momenten, die die Welt
with extreme attention to detail. By doing so
bewegten. Und auf den Weg durch die großen
we made this person’s memories once more
Städte an Rhein und Ruhr geschickt.
accessible.
410
G O LD
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
411
412
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r t s
Silber
413
100 Jahre Hamburger Elbtunnel A uf tr a g g eber / C l i e n t
Bundesministerium der Finanzen, Referat Postwertzeichen
A g entu r / A g e n c y
Bianca Becker & Peter Kohl
A uf g a be / B r ie f in g
Entwurf einer Briefmarke zum
As s ignment/Br iefing
Design of a special issue
Thema „100 Jahre Hamburger Elbtunnel“.
stamp “100 Years of Elbe Tunnel in Hamburg.”
Herausforderung: auf zehn Quadratzentimetern
Challenge: show the dimension, position and
Ausmaß, Lage und Funktionsweise des Tunnels
operation of the Elbe Tunnel on ten square
darstellen, und dabei gleichzeitig das Lebens-
centimeters, while bringing out the charm and
gefühl und das maritime Flair der Stadt Hamburg
the maritime atmosphere of the City of Hamburg
einfangen.
at the same time.
U m s et z u n g
Die zeichnerisch-naive Umsetzung
erlaubt die Missachtung realer Proportionen
Imp lementation
Instead of a realistic depiction
(difficult for a tunnel in any case) or a technical
zugunsten einer leicht verständlichen Darstellung
drawing, the Elbe Tunnel appears in an entirely
von Lage und Merkmalen des Tunnels. Sie wird
hand-drawn representation, which depicts its
zudem der Tatsache gerecht, dass der „alte
position and operation in a simplified manner
Elbtunnel“ heute mehr charmante Sehenswürdig-
while concentrating on bringing out the charm of
keit denn nüchterne Verkehrsverbindung ist.
its structure.
414
SI L BER
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
415
Convolutum A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Prof. Holger Schmidhuber
Im Künstlerbuch CONVOLUTUM
A ge ntur /Agency
Fuenfwerken Design AG
As s ignment/Br iefing
The task in the artist’s book
sollten neun verschiedene Zyklen des Künstlers
CONVOLUTUM was to merge nine different
Holger Schmidhuber aus den Jahren 2006–2012
cycles created by the artist Holger Schmidhuber
zusammengeführt werden.
from 2006–2012.
U m s et z u n g
Die aufwendig gefertigte Publikation
Imp lementation
The elaborate publication features
mit feinem Leinenband und Prägung besticht
a fine cloth binding and embossing that captivates
durch eine dynamische Faltblatt-Systematik, die
readers with a dynamic folder system that allows
jede Serie individuell erfahrbar macht. Hier trifft
them to experience each cycle individually. Here,
traditionelle Buchkunst auf ein innovatives
traditional book art meets an innovative design
Gestaltungskonzept mit einem typografischen
concept with cutting-edge typography.
Spannungsfeld.
416
SI L BER
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
417
418
Kategor ie/Categor y
G ra phi c F i ne Ar ts
BRONZE
419
Tempus Deflorescit – Fastorum Herbarium 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
Stiftung Palmengarten und Botanischer Garten, Frankfurt am Main
A g entu r / A g e n c y
Hilger & Boie Design
A uf g a be / B r ie f in g
Das Pflanzenarchiv des
As s ignment/Br iefing
The herbarium of the
Frankfurter Palmengartens dient der „biologischen
Frankfurt Botanical Garden is committed to
Erinnerung“. Im Herbarium lagern tausende
treasuring biological memory. It preserves
präparierte Arten. Der Kalender soll diese Insti-
thousands of species. The challenge was to
tution authentisch und zeitgemäß präsentieren.
present this institution in an authentic and
Die Stiftung Palmengarten verteilt ihn gezielt, um
contemporary manner. The foundation intends
neue Förderer und Freunde zu gewinnen.
to present the calender in order to appeal to new sponsors and friends.
U m s et z u n g
Der Kalender ist ein Herbarium in
Print. Er sitzt in einer maßgefertigten, geschnür-
Imp lementation
ten Mappe, begleitet von einer kleinen Anleitung
herbarium, it is set in an exquisitely customized
zur Handhabung. Durch Ringheftung reihen
folder, accompanied by a technical instruction.
sich die Monate aneinander. Ein Saatguttütchen
The months are kept together by ring binding.
inspiriert auf der letzten Seite zum Start eines
A small paper envelope with seeds is glued to
persönlichen Herbariums.
the last page and inspires the recipient to start
The calendar is a printed
their own personal herbarium.
420
BRON Z E
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
421
Corporate Type A. Lange & Söhne A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Lange Uhren GmbH
Ag e nt ur/ Age ncy
Entwicklung einer Hausschrift
KW43 BRANDDESIGN
As s ignment/Br iefing
Development of a corporate
für die Uhrenmanufaktur A. Lange & Söhne,
typeface for watchmaker A. Lange & Söhne
welche die Tradition, Handwerkskunst und
which embodies the tradition, craftsmanship
Exzellenz der Marke zum Ausdruck bringt, ohne
and excellence of the brand without seeming
antiquiert zu wirken.
outdated.
U m s et z u n g
Als Basis diente die selten genutzte
Imp lementation
The typeface is based on the
„Versailles“ von Adrian Frutiger. Durch Um-
rarely used “Versailles” font designed by Adrian
gestaltung diverser Lettern, Optimierung der
Frutiger. With the redesign of various characters,
Proportionen für Lesetext, Entwicklung eines
optimization of proportions, development of a
Headline-Schnitts und Ergänzung um Mediäval-
headline subset and small capitals, a font family
ziffern und Kapitälchen entstand eine Schrift-
was created that reflects the quality and
familie, die dem Niveau der Marke gerecht wird.
sophistication of the brand.
422
BRON Z E
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
423
no detail: michael Held, 27 Häuser A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Andreas Uebele
Ag e nt ur/ Ag e n c y
Michael Held war ein „homme
büro uebele visuelle kommunikation
As s ignment/Br iefing
Michael Held was a man of
des lettres“. Er schrieb Gedanken in Bücher,
letters. He recorded his thoughts in notebooks
collagierte sie mit Eintrittskarten von Ausstel-
where he made a collage of them with tickets to
lungen und Fundstücken aller Art: Zu sehen sind
exhibitions and all kinds of small treasures: there
Fotografien aus Zeitschriften, Kleider, Fahrräder,
are photos clipped from magazines, of items of
Tische und vor allem Häuser.
clothing, bicycles, tables, and above all houses.
U m s et z u n g
Für die Werkmonographie wurden
Imp lementation
The material for this book –
Pläne, Computerzeichnungen, Handskizzen und
plans, drawings, sketches and photos – has
Fotos in leeren „Tagebüchern“ zusammenmon-
been assembled in blank “diaries.” The quality
tiert. Auf eine gute Wiedergabequalität wurde
of reproduction has been sacrificed to maintain
zugunsten des Tagebuchcharakters verzichtet.
the impression of a diary, which aligns with
Es entspricht der Haltung des Architekten, dem
Held’s approach as an architect for whom
die Erzählung wichtiger war als die Perfektion.
perfection was less important than the story.
424
BRON Z E
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
425
Perfection – Wandkalender Papierfabrik Scheufelen 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG
Weit vor allen anderen Formen
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
Strichpunkt GmbH
More than any other shape,
verkörpert der Kreis zeitlose Schönheit, Voll-
the circle embodies timeless beauty and
kommenheit und Perfektion. Das gilt auch auf
perfection. That is also true on paper – which is
Papier – weshalb das Signet der Papierfabrik
why the signet of the Scheufelen paper factory
Scheufelen den sagenhaften Vogel Phönix
displays the legendary phoenix on a circular
natürlich auf kreisrundem Grund abbildet.
background.
U m s et z u n g
Der Kalender 2012 ist folgerichtig
Imp lementation
The Scheufelen calendar is
nicht nur druck- und verarbeitungstechnisch,
consequently a well-rounded affair not just in
sondern auch visuell eine runde Sache. Der
terms of print and processing, but also visually.
Perfektion wurde auf 14 Blättern verspielt und
The design pays tribute to perfection over 14
puristisch, humorvoll und exakt, differenziert
pages, playful and puristic, humorous and
und direkt ein Denkmal gesetzt: von der Sonne
precise, sophisticated and direct: from the sun
bis zur Erde, vom Rad bis zur Uhr.
to the earth, from a wheel to a clock.
426
b r o nZ e
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c f i n e a r ts
427
Wanderwelten – Wandkalender Eberl 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Eberl print GmbH
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Nach Cheese 2010 und Heimat-
Strichpunkt GmbH
As s ignment/Br iefing
Following Cheese 2010 and
seiten 2011 liegt mit Wanderwelten 2012 der
Heimatseiten 2011, Wanderwelten 2012 – the
dritte Kalender von Eberl Print, Eberl Online und
third calendar from Eberl Print, Eberl Online and
Eberl Medien aus Immenstadt vor. Der Premium-
Eberl Medien – is now available. The premier
drucker aus dem Allgäu begleitet seine Kunden
printer from the Allgäu region takes his clients
diesmal mit zwölf aufwändig in Szene gesetzten
on a journey through the year with twelve lavishly
Bergtouren durch das Jahr.
composed mountain tours.
U m s et z u n g
Die Tourenvorschläge – Lieblings-
Imp lementation
The suggested trails – Eberl
strecken der Eberl-Mitarbeiter – wurden indivi-
employees’ favourite routes – were individually
duell für den Kalender fotografiert, liebevoll
photographed for the calendar, lovingly rendered
grafisch aufbereitet und natürlich herausragend
and of course brilliantly produced and refined.
produziert und veredelt. Ergänzende Tourenfotos
Complementary trail photos can be found each
finden sich Monat für Monat in einem Internet
month as part of an internet special.
Special.
428
b r o nZ e
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c f i n e a r ts
429
430
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
AWARD
431
Current State: Snowboarding A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Swatch AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Current State: Snowboarding ist
David Benedek
As s ignment/Br iefing
Current State: Snowboarding
ein 450 Seiten starker Bildband, der sich mit
consists of two interconnected books that
dem Status Quo einer globalen Snowboardkultur
feature some of the most prominent individuals
auseinandersetzt. In zwei zusammenhängenden
and images of the snowboarding culture’s past
und inhaltlich verknüpften Büchern werden
three decades.
Interviews und Bilder der bekanntesten Persönlichkeiten des Sports präsentiert.
Imp lementation
The book’s format was chosen
not only to accommodate the large amount of U m s et z u n g
Gänzlich entfaltet, besteht das Doppel-
images but also to find a solution for its Japanese
buch aus jeweils vier zusammengehörigen
translation (part of the same publication) to run
Seiten, die das obere und untere Buch inhaltlich
alongside the same visual content. Of course,
verbinden. Das Format wurde wegen der großen
each book can be viewed individually as well.
Anzahl von Photographien sowie zur Einbindung der japanischen Übersetzung gewählt, die sich am gleichen Bildmaterial orientiert.
432
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
433
Fragen A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt e. V.
Leo Burnett Frankfurt
Die Kampagne soll auf den
As s ignment/Br iefing
The campaign intends to
Verein „Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt
raise money and turn people into regular
e. V.“ und dessen Arbeit aufmerksam machen.
contributors. Simply asking for a donation would
Der Betrachter soll für das Thema sensibilisiert
have the opposite effect. Therefore, the audience
und emotional involviert werden. Ziel ist es, ihn
needs to be sensitised. We have to involve
dazu zu bewegen, die Internetseite des Vereins
people emotionally so that they will engage in
zu besuchen.
the topic and visit the website.
U m s et z u n g
Die Kampagne zeigt, wie die Unnach-
Imp lementation
Cancer does not fit into the world
giebigkeit des Todes auf kindliche Naivität und
of children. But the disease does not care. It has
Unschuld prallt. Der Betrachter fühlt, was er
no conscience. No moral. No sense for justice.
angesichts dieser Realität fühlen muss: Er spürt
This is where our campaign steps in. It shows
die Ungerechtigkeit, die Gemeinheit und Grau-
how the relentlessness of death crashes into the
samkeit.
world of children’s naivety and innocence.
434
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
435
Megacities A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e. V.
Leo Burnett Frankfurt
Die Skylines großer Städte
As s ignment/Br iefing
The skylines of large cities
symbolisieren Fortschritt, Wachstum und urbanes
symbolize progress, growth and urban living. But
Leben. Doch die zunehmende Urbanisierung hat
increasing urbanization comes at a price. Every
ihren Preis. Jedes Jahr fallen ihr weltweit über
year more than 130,000 square kilometres of
130.000 Quadratkilometer Wald zum Opfer –
forest worldwide fall victim to it – with dramatic
mit gewaltigen Auswirkungen auf Natur und
consequences for nature and the environment.
Umwelt. Imp lementation U m s et z u n g
Um die Menschen auf die Folgen des
NABU, one of the oldest and
largest environmental organisations in Germany,
ungebremsten Flächenverbrauchs hinzuweisen
has therefore set itself the task of illustrating to
und Politiker zum Umdenken zu bewegen,
people the consequences of uncontrolled land
wurde eine Print- und Plakatkampagne entwi-
use and of persuading politicians to rethink their
ckelt, die dem Betrachter den Zusammenhang
position.
zwischen Verstädterung und Abholzung dramatisch vor Augen führt.
436
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
437
Ninot Weinserie A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Wein & Vinos GmbH
Ag e nt ur/Age ncy
Entwickeln Sie eine aufregende
Ruska, Martín, Associates GmbH
As s ignment/Br iefing
Develop a thrilling wine
Weinserie für einen jungen Rotwein, einen Rosé
series for a young red wine, a rosé wine and a
und einen Reserva.
reserva.
U m s et z u n g
438
Entwicklung einer Serie von Etiketten.
Imp lementation
Development of a series of labels.
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
439
Logo Langenscheidt A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Langenscheidt KG
Ag e nt ur/ Age nc y
Verbesserung der Anwend-
KW43 BRANDDESIGN
As s ignment/Br iefing
Improvements to the usabil-
barkeit des Markenzeichens in kleinen Größen
ity of the Langenscheidt logo in small sizes and
und in digitalen Anwendungen unter Beibe-
in digital applications, whilst maintaining its
haltung der „Ikonizität“.
iconicity.
U m s et z u n g
Durch Weglassen der Umrandung,
Imp lementation
By removing the border, enlarging
Vergrößerung der Gelbfläche und Optimierung
the yellow area and tweaking the logo’s propor-
der Proportionen konnten sowohl die Anwend-
tions, its use in small sizes can be optimized
barkeit in kleinen Größen verbessert werden, als
and its vivid colour contrast and stylistic design
auch die Klarheit des Farbkontrasts und der
can be emphasized. This, in turn, will lead to
Formensprache stärker herausgearbeitet werden,
increased iconicity.
die „Ikonizität“ sogar gesteigert werden.
440
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
441
Wolf-Manufaktur Musterbox A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Wolf-Manufaktur
Ag e nt ur/ Ag enc y
Die leuchtend orange Muster-
Wehr & Weissweiler, Büro für Gestaltung
As s ignment/Br iefing
The bright orange sample
box dient Designern als Werkzeug, kleines
collection box serves as a friendly tool for every
Kompendium der Veredelungstechniken, Hilfe
designer. As a compendium of print finishing it
im Beratungsgespräch und beinahe nebenbei
is helpful in sales conversations and almost by
als Leistungskatalog des Veredelungsprofis
chance it presents the finishing expert’s portfolio.
Wolf-Manufaktur. Veredelungen werden als Gestaltungsmittel präsentiert, nicht als Technik-
Imp lementation
Dokumentation.
on 11 sorts of fine paper. Each technique can be
Eight different finishing techniques
compared on three different sorts of paper. On U m s et z u n g
Acht Druck-Veredelungstechniken
the card’s back you will find information on how
auf 11 Feinpapieren. Jede Technik lässt sich auf
to use the techniques best. Thanks to the tabs
drei Papieren vergleichen. Die Rückseiten be-
on top of the cards every technique can be found
schreiben, wie man sie am besten nutzt und in
easily – no need to sort.
welcher Reihenfolge sie angewandt wurden. Dank der Registerkarten lässt sich jede Technik schnell finden – kein Sortieren.
442
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
443
Bundesregierung Schrift A uf tr a g g eber / C l i e n t A g entu r / A g e n c y
A uf g a be / B r ie f in g
Presse- und Informationsamt der Bundesregierung
MetaDesign AG
Seit dem 1. Januar 2012 bildet
As s ignment/Br iefing
Since January 1st, 2012,
ein modernisiertes Corporate Design die Basis
a modernized corporate design forms the basis
für alle Veröffentlichungen der Bundesregierung.
for everything the federal government publishes.
Als wesentlicher Bestandteil gewährleistet eine
A core element is a new typographical concept,
neue Exklusivschrift und ein prägnantes typo-
including an exclusive new typeface in two
grafisches Konzept die Authentizität der Bundes-
styles – BundesSerif and BundesSans – create
regierung in allen Medien.
a uniform look across all media.
U m s et z u n g
Was aktuelle technische Anforde-
rungen und Kriterien wie Platzbedarf, Lesbarkeit
Imp lementation
The typeface family is used
across all media and conveys credibility,
und Multilingualität anbelangt, ist eine Schrift
integrity, and a feeling of timeless elegance.
entstanden, die Funktionalität auf allen künf-
It guarantees full functionality at all levels –
tigen Anwendungen garantiert. Eine unmissver-
spacing, legibility, multilingual capacity – while
ständliche typografische Formensprache und
meeting all technical requirements.
Klarheit kennzeichnen das Schriftbild.
444
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
445
Zuhause ankommen A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe
Das „Wald & Schlosshotel
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
CLAUS KOCH™
“Wald & Schlosshotel
Friedrichsruhe“ ist ein Fünf-Sterne Superior Hotel
Friedrichsruhe” is a five-star superior hotel with
mit einem 300 Jahre alten Schloss, zwei Gourmet
a 300 year old castle, two gourmet restaurants,
Restaurants, vier Hektar Park, 4.000 qm Spa
a park with four hectares, 4,000 sqm spa area
und einem 27-Loch Golfplatz. Für das Jubiläum
and a 27 hole golf course. For the 300 year
gaben wir ein Buch heraus mit authentischen
jubilee we created a book with authentic
Fotografien, Fakten, Historie und vielem mehr.
photography, facts, history, and many other stories.
U m s et z u n g
Die Auflage von 2.000 Stück wurde
nummeriert und einige Exemplare vom Besitzer
Imp lementation
des Hotels signiert.
2,000 copies, some of them signed by the owner.
446
Limited numbered edition with
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
447
BFF – Jahrbuch 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Bund Freischaffender Foto-Designer e. V.
Die Fotosammlung erscheint als
Agentur /Agency
As s ignment/Br iefing
Strichpunkt GmbH
The photo collection will be
Fotoschachtel, in der früher Papier und Filme
published as a photo storage box in which paper
gelagert wurden. Das Buch 2012 gibt es in drei
and film used to be stored. There are three
unterschiedlichen Ausführungen in Anlehnung
different versions of the 2012 annual, based on
an die großen Fotomaterialhersteller KODAK,
the major photographic materials manufacturers
ILFORD und AGFA.
KODAK, ILFORD and AGFA.
U m s et z u n g
Dadurch ist das 43. BFF-Jahrbuch
Imp lementation
This way, the exterior of the
2012 außen mehr als ungewöhnlich und
43rd BFF Yearbook 2012 is more than unusual
eröffnet so einen Querschnitt durch das aktuelle
and opens up a cross-sectional view of current
Fotodesign in Deutschland im Innenteil.
photographic design in Germany on the inside.
448
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
449
The All Day Everyday Project A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Stabn
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Kunstwerk
2011 entschloss sich der Grafik-
As s ignment/Br iefing
Being tired of the everyday
designer Hannes Beer, müde vom Agentur-
life at the agency, our graphic designer Hannes
Alltag, zu einem Selbstversuch: ein Jahr lang
Beer resolved to do an experiment: for one year,
jeden Tag ein Poster zu gestalten – als kreativer
he would create a poster every day – a creative
Ausgleich zum Tagesgeschäft. Wir entschieden
way to compensate for everyday business. We
uns dazu die außergewöhnlichen Arbeiten im
decided to publish that extraordinary artwork as
Rahmen eines Buchs zu veröffentlichen.
a book.
U m s et z u n g
Die schlichte, aber anspruchsvolle
Imp lementation
The simple, but artistically de-
Buchaufmachung mit offenem Rücken, das im
manding presentation of the book with an open
Siebdruck bedruckte Pappcover und der geprägte
spine, a screen-printed cardboard-cover and
Schuber verleihen dem außergewöhnlichen
an embossed book jacket turns this extraordinary
Projekt einen stimmigen Rahmen. Der limitierten
project into a harmonious entity. The limited
Special Edition liegen noch ein Letterpress-
Special Edition includes a letterpress print, a
Druck sowie ein Lesezeichen, eine Stofftasche
bookmark, a fabric bag and four buttons.
und vier Buttons bei.
450
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
451
Plattencover „DJ Flea“ A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Florian Pospichal
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Konzeption und Gestaltung des
Clormann Design
As s ignment/Br iefing
Conception and design of a
Plattencovers für den Künstler FLEA, der die vier
record cover for the artist Florian Pospichal aka
Jahreszeiten in elektronischer Musik interpretiert
DJ FLEA who interpreted the four seasons with
hat. Die vier Jahreszeiten sollten auch gestalte-
electronic music. The four seasons are also the
risch auf dem Cover aufgegriffen werden.
central theme of the artwork.
U m s et z u n g
Analog der vier Jahreszeiten beginnt
Imp lementation
Just like the four seasons the
die Gestaltung zum Frühjahrsanfang 2012 und
calendar starts with March 2012 and ends in
endet im Februar 2013. Die Monate können
February 2013. The cover consists of various
aufgefaltet werden, damit man buchstäblich in
layers of paper which can be unfolded gradually
die Grafik/Musik eintaucht. Alle vier Jahreszeiten
so you can literally “dive” into the artwork and
ergeben ein Gesamtkunstwerk, das man mittels
music.
Lochung samt Platte aufhängen kann.
452
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
453
Zischgold, Tinsel, Marzipan A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Lesmo
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Lesmo
Konzeption und Gestaltung eines
As s ignment/Br iefing
Conception and design of a
Weihnachtsgeschenks für Kunden und Partner.
Christmas present for customers and partners.
Zischgold, Tinsel, Marzipan. Weihnachten ohne
Candles, tinsel, marzipan. Can you imagine
geschmückten Weihnachtsbaum? Undenkbar.
Christmas without a decorated Christmas tree?
Aber warum eigentlich? Woher kommt diese
Hardly. But why is that so? Where does the
Tradition und wie hat sich der Christbaumschmuck
tradition come from and how has Christmas tree
im Lauf der Zeit verändert?
decoration changed in the course of time?
U m s et z u n g
Dieses Buch erzählt Geschichten
Imp lementation
This book tells the story of
vom Christbaumschmuck. Abstrahierende Hoch-
Christmas tree decoration. Abstract relief prints
drucke mit unterschiedlichsten Materialien der
with various decoration materials provide visual
Anhänger bebildern einzelne Epochen.
impressions of the individual eras.
454
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
455
Gedankenlesen durch Schneckenstreicheln Was wir von Tieren über Physik lernen können A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Carl Hanser Verlag München
Ziel in der Buchgestaltung war
Agentur /Agency
BÜRO ALBA GbR
As s ignment/Br iefing
It was our aim to develop a
es, die einzigartige Kombination aus Wissen-
unique design for what is in fact quite a unique
schaft und schwarzem Humor der „Science
phenomenon – the Science Busters’ combination
Busters“ ebenso einzigartig darzustellen. Die
of science and dark humour. The authors find
Autoren wollen Wissenschaft spektakulär und
ways of engaging with the sciences that are both
unterhaltsam aufbereiten; verpackt in einem
striking and entertaining, all packed into a book
hochwertigen Buch, das man gerne in die Hand
that readers will enjoy.
nimmt. Imp lementation U m s et z u n g
Das samtig flauschige Bezugsmaterial
The velvety covering was
especially developed by Winter & Company and
wurde extra von Winter & Company entwickelt
was flock-coated directly at the factory in the
und ab Werk in der CI-Farbe der „Science
CI colour of the Science Busters. The bicoloured
Busters“, Magenta, beflockt. Die Illustrationen
inner section separates the scientific from the
sind inspiriert von historischen Radierungen.
humoristic part.
Der zweifarbige Innenteil trennt den wissenschaftlichen vom humoristischen Teil.
456
A W AR D
Kategor ie/Categor y
Gr a phi c F i n e A r ts
457
Meisterwerke 2012 A uf tr a g g eber / C l i e n t
A uf g a be / B r ie f in g
Innofact AG
Ag e nt ur/ Ag e nc y
Die Kunst der Marktforschung
Havas Worldwide Düsseldorf
As s ignment/Br iefing
The trick of market research
ist die Verdichtung von Fakten und die Konzen-
is to consolidate facts and to focus on essentials.
tration auf das Wesentliche. Dadurch sieht man
By doing so you can see what is supposedly
vermeintlich Bekanntes völlig neu. An diesen
well-known from the start. Our task was to remind
Sachverhalt wollten wir mit einem hochwertigen
existing customers of these strengths with a
Give-Away für das Marktforschungsinstitut
premium giveaway. The solution: a calendar.
Innofact nachdrücklich erinnern. Imp lementation U m s et z u n g
12 Meisterwerke des Expressio-
12 expressionistic masterpieces
were transferred into pie charts showing the five
nismus wurden in einem Kalender – nach einer
most frequently used colours – an idea by the
Idee des Künstlers Arthur Buxton – als Torten-
artist Arthur Buxton. The calendar will act as a
grafiken mit den jeweils fünf am häufigsten
reminder throughout the year of Innofact’s brand
genutzten Farben dargestellt. Ein schöner Wand-
promise to customers that facts create the whole
schmuck, der täglich an das Innofact-Marken-
picture.
versprechen erinnert: Fakten machen das Bild.
458
A W AR D
Gr a phi c F i n e A r ts
Kategor ie/Categor y
MEISTERWERKE GROSSER EXPRESSIONISTEN 2012
Pferd in einer Landschaft,
Franz Marc
FAKTEN MACHEN DAS BILD
Januar
Franz Marc
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Hocken im Schnee,
10
12
11
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
MAI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Landschaft bei Hammamet,
August Macke
M ÄR
AUG
14
15
16
Mai
Otto Mueller
Juni
Alice Bailly
17
18
19
Sternennacht über der Rhône,
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Zwei Mädchen im Grünen,
September
Vincent van Gogh
Sommerlandschaft,
Oktober
August Macke
Landschaft bei Hammamet,
Juli
Ernst Ludwig Kirchner
Spielende nackte Menschen,
November
Franz Marc Franz Marc
Vincent Van Gogh Vincent Van Gogh
12
13
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Zwei Mädchen im Grünen,
14
15
16
17
18
19
Kornfeld mit Krähen,
Hocken im Schnee, Hocken im Schnee,
Alice Bailly
Februar Februar
März
14
Otto Mueller
20
Januar Januar
Februar Vincent Van Gogh
13
12
Zwei Mädchen im Grünen, Zwei Mädchen im Grünen,
Mai Mai
Otto Mueller Otto Mueller
Juni Juni
Alice Bailly Alice Bailly
Juli Juli
Ernst Ludwig Kirchner Ernst Ludwig Kirchner
September September
Vincent van Gogh Vincent van Gogh
Kornfeld mit Krähen, Kornfeld mit Krähen,
Das Dorf,
Sternennacht über der Rhône, Sternennacht über der Rhône,
März März
August Macke August Macke
Landschaft bei Hammamet, Landschaft bei Hammamet,
April April
Otto Mueller Otto Mueller
Landschaft mit gelben Akten, Landschaft mit gelben Akten,
August August
Sommerlandschaft, Sommerlandschaft,
Franz Marc Franz Marc
Spielende nackte Menschen, Spielende nackte Menschen,
Pferd in einer Landschaft, Pferd in einer Landschaft,
Oktober Oktober
Alice Bailly Alice Bailly
Das Dorf, Das Dorf,
November November
Ernst Ludwig Kirchner Ernst Ludwig Kirchner
Dezember Dezember
August Macke August Macke
Junkerboden im Schnee, Junkerboden im Schnee,
Mit Gelber Jacke, Mit Gelber Jacke,
Junkerboden im Schnee,
Ernst Ludwig Kirchner
Konzentration Konzentration aufs aufs Wesentliche Wesentliche ist ist die die hohe hohe Kunst Kunst der der Marktforschung. Marktforschung. Darum Darum präsentieren präsentieren wir wir Ihnen Ihnen 12 Expressionismus einmal einmal ganz ganz faktisch faktisch –– als als Kuchengrafiken Kuchengrafiken mit mit den den 12 Meisterwerke Meisterwerke des des Expressionismus jeweils am häufigsten jeweils fünf fünf am häufigsten genutzten genutzten Farben, Farben, nach nach einer einer Idee Idee des des Künstlers Künstlers Arthur Arthur Buxton Buxton (arthurbuxton.com) (arthurbuxton.com) In In diesem diesem Sinne Sinne betrachten betrachten wir wir die die Welt Welt auch auch 2012 2012 wieder wieder so so nüchtern nüchtern wie wie möglich. möglich. Ihre Ihre Innofact Innofact AG AG
Ernst Ludwig Kirchner
JU L
April
Otto Mueller
Landschaft mit gelben Akten,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
August
12
13
14
Spielende nackte Menschen,
15
16
Franz Marc
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Pferd in einer Landschaft,
26
27
28
29
30
INNOFACT AG INNOFACT AG
31
Dezember
August Macke
Hauptbüro Düsseldorf Neuer Zollhof 3 40221 Düsseldorf Hauptbüro Düsseldorf Neuer Zollhof 3 40221 Düsseldorf +49 211 86 20 29-0 [email protected] +49 211 86 20 29-0 [email protected]
Mit Gelber Jacke,
Konzentration aufs Wesentliche ist die hohe Kunst der Marktforschung. Darum präsentieren wir Ihnen 12 Meisterwerke des Expressionismus einmal ganz faktisch – als Kuchengrafiken mit den jeweils fünf am häufigsten genutzten Farben, nach einer Idee des Künstlers Arthur Buxton (arthurbuxton.com) In diesem Sinne betrachten wir die Welt auch 2012 wieder so nüchtern wie möglich. Ihre Innofact AG
459
IDEEN BRAUCHEN FLÜGEL, ABER AUCH EINEN PLATZ ZUM LANDEN.
www.brandbook.de Sabine Kochendörfer, brandbook – custom designed notebooks
Wie geht die Welt?
How Does the World Work?
Von der Futura bis zum Grundgesetz, von
From Futura to the constitution, from disappear-
verschwindenden Sprachen bis zu Assoziations-
ing languages to the association spaces of
räumen von Kindern: Die eingereichten Arbeiten
children, the works submitted by the students
der Studierenden zeugten von einem großen
testify great interest in the exploration of design
Interesse am Erforschen designrelevanter
relevant phenomenons. The jury immediately
Phänomene. Davon hat sich die Jury gleich
picked up on this and discussed plentiful, well
anstecken lassen und viel, gut und heftig
and hard. An intensive and fruitful jury session
diskutiert. Eine intensive und fruchtbare
with hardly enough time.
Jurysitzung, für die die Zeit kaum reichte. Prof. Dr. Klaus Klemp Prof. Dr. Klaus Klemp
Chairman of the Jury
Juryvorsitzender
Category Future
Kategorie Zukunft
462
K ateg o r ie / C ateg o ry
zukunft
463
Die Mitglieder der Jury/ Members of the jury
Von oben nach unten/From top to bottom Prof. Dr. Klaus Klemp Juryvorsitz/Chairman of the Jury, Museum Angewandte Kunst – Kerstin Amend Standard Rad. GmbH – Elisabeth Budde TRANSPARENT Design Management GmbH
464
D DC J UR Y
Kategor ie/Categor y
Zu k u n f t
Oben/Top Kristine Listau Stiftung Stadtmuseum Berlin – Unten/Bottom Holger Volland Medien, Marketing, Moderation
465
466
Kategor ie/Categor y
Zu k u n f t
Gold
467
Assoziationsräume und Fantasiewelten von Kindern Ge s ta l t u n g / D e s i g n
(ZHdK)
Kathrin Schemel
Ho c h s c h ul e / Univ e r sity
B et r e u e n d e r Pro fe s s o r/ Ad v i s o ry Pro fe s s o r
A uf g a be / B r i e f in g
Das Vermögen zu assoziieren,
Zürcher Hochschule der Künste
Kurt Eckert
As s ignment/ Br iefing
Every design process is based
imaginieren ist Grundlage jedes Gestaltungs-
on the ability to associate and to imagine.
prozesses. Kinder haben in der Regel weniger
Usually, children have less difficulties to visualize
Schwierigkeiten ihre Fantasiewelt darzustellen.
their imaginary world. Editorial means offer a
Durch editorische Verfahren werden Zugänge zu
possibility to gain access to childlike imagination
kindlichen Imaginationen ermöglicht und eine
and their angle.
Sensibilisierung für ihre Perspektiven erreicht. Imp lementation U m s et z u n g
In Alltagsgegenständen finden Kinder
Children find material for
transformations in everyday objects: What else
den Stoff für Transformationen: Was kann ein
can an object be? What can come out of it?
Gegenstand noch sein? Was kann daraus alles
The results are shown in a playful manner in
entstehen? Die Ergebnisse sind auf spielerische
the form of a “dictionary of association.” Design
Weise in Form eines „Assoziationslexikons“
elements support the character of “work in
dargestellt. Gestaltungselemente unterstützen
progress.”
den Charakter „work in progress“.
468
G OL D
Kategor ie/Categor y
Zukunft
469
Wanderer – das Boot aus dem Kofferraum Ge s ta l t u n g / D e s i g n
Marc-André Brucker, Pietro Huber
für Gestaltung Schwäbisch Gmünd
Hochschule/ Univer sity
Hochschule
Be t re ue nd e Pr o f essor en/Advisor y Pr ofessor s
Gabriele N.
Reichert, Jürgen Held A uf g a be / B r i e f in g
Wasserhiking ist die Trendsport-
As s ignment/ Br iefing
Canoe hiking is the trendy
art unter Outdoorfans. „Wanderer“ begeistert
new sport amongst outdoor fans. “Wanderer”
Sportler, die den Kanusport aktiv mit Wandern
excites sportsmen that love to actively connect
verbinden wollen. Bei Touren an die abgelegen-
canoeing with hiking. Compressed to a small
sten Orte ermöglicht er, zum leichten Rucksack
lightweight backpack it allows an amazing
komprimiert, eine nie dagewesene Bewegungs-
mobility during tours to the most remote areas.
freiheit. Am Wunschort angekommen, kann er
By arriving at the target location it can be easily
kurzerhand zu einem hochwertigen Kanu umge-
transformed to a high-class canoe.
wandelt werden. Imp lementation U m s et z u n g
Das Material macht den Unterschied:
It’s the material that makes the
difference: a double-walled canvas which
ein doppelwandiges Gewebe, das beim Auf-
defines an accurate distance after being inflated.
pumpen einen präzisen Abstand definiert. Durch
The extremely high internal pressure generates
den hohen Innendruck wird ein ideales Strö-
ideal flow conditions inside the water, so that
mungsverhalten im Wasser generiert, so dass
“Wanderer” fulfills even the highest standards.
„Wanderer“ auch den höchsten Ansprüchen gerecht wird.
470
G OL D
Kategor ie/Categor y
Zukunft
471
472
Kategor ie/Categor y
Zu k u n f t
Silber
473
Futura – Die sich die Welt eroberte – 10 Fragen und Antworten Ge s ta l t u n g / D e s i g n
Sara Ellinger, Christian Weber
B etr e u e n de P r o f e s s o ri n / Ad v i s o ry Pro fe s s o r
A uf g a be / B r i e f in g
Ho chschule/ Univer sity
Fachhochschule Mainz
Isabel Naegele
Wir untersuchen die Geschichte
As s ignment/ Br iefing
Our book is a research about
der Futura, ihre theoretischen Hintergründe
the history of Futura, its theoretical background
sowie ihre Verwendung in der Vergangenheit und
and its usage in the past and present. Ten
in der heutigen Zeit. Zehn spannende Fragen
exciting questions about Renner’s font, each
rund um die Schrift von Paul Renner. Jede Frage
answered on twelve pages in their own chapter.
wird auf zwölf Seiten in einem eigenen Kapitel beantwortet.
Imp lementation
Coptic binding, 168 pages
(format 16 x 23 cm). Poster (format 46 x 64 cm, U m s et z u n g
Koptische Fadenbindung, 168 Seiten
(Format 16 x 23 cm). Plakat (Format 46 x 64 cm,
black: digital print. Orange: letterpress with Futura bold wooden letters, 8 Cicero) folded as
Schwarz: Digitaldruck. Orange: Buchdruck mit
a cover. Fonts: Arnhem, Futura LT. Paper:
Futura fett Holzlettern, 8 Cicero) als Schutzum-
Lessebo Design Natur, neon paper, Chromolux
schlag gefalzt. Schriften: Arnhem, Futura LT.
700 silver.
Papier: Lessebo Design Natur, Neonpapier, Chromolux 700 silber.
474
SIL B E R
Kategor ie/Categor y
Zukunft
475
Mein Name ist Eugen Ge s ta l t u n g / D e s i g n
Eugen Litwinow
Ho c h s c h ul e / Univ e r sity
B etr e u e n de P r o f e s s o re n / Ad v i s o ry Pro fe s s o rs
A uf g a be / B r i e f in g
Fachhochschule Dortmund
Susanne Brügger, Dirk Gebhardt
In meiner Abschlussarbeit
As s ignment/ Br iefing
My thesis work “Mein Name
„Mein Name ist Eugen“, bestehend aus den
ist Eugen” (My Name is Eugen) consists of the
Büchern „Mein Name ist Eugen“ und „Obratno“,
two books “Mein Name ist Eugen” and “Obratno”.
befasse ich mich mit dem Akkulturationsprozess
In this piece of work I attend to the acculturation
jugendlicher Russlanddeutscher. Den Büchern
process of young Russian Germans. The books
liegen Interviews über Herkunft, Namensände-
are based on interviews about descent, name
rungen und Identität zugrunde.
changes and identity.
U m s et z u n g
„Mein Name ist Eugen“: 128 Seiten;
Imp lementation
“Mein Name ist Eugen”: 128
Format: 200 x 270 x 10,85 mm; fadengebun-
pages; dimensions: 200 x 270 x10.85 mm;
denes, flexibles Hardcover. „Obratno“: 86
thread binding, flexible hardcover. “Obratno”:
Seiten; Format: 200 x 270 x 12,25 mm; faden-
86 pages; dimensions: 200 x 270 x 12.25 mm;
gebundenes Hardcover.
thread binding, hardcover.
476
SIL B E R
Kategor ie/Categor y
Zukunft
477
478
Kategor ie/Categor y
Zu k u n f t
BRONZE
479
Nowhere – Annäherung an die Ferne Ge s ta l t u n g / D e s i g n
Anna Meyer
Ho c h s c h ul e / Uni v e rs ity
B etr e u e n de P r o f e s s o re n / Ad v i s o ry Pro fe s s o rs
A uf g a be / B r i e f in g
Hochschule RheinMain, Wiesbaden
Jörg Waldschütz, Klaus Eckert
Google Maps veränderte unsere
As s ignment/ Br iefing
Google Maps has changed
Sichtweise auf die Welt grundlegend. Vorher
our view on the world fundamentally. Previously
unwissend von der Existenz eines Dorfs, ist es
not knowing of the existence of a village, it is
nun möglich, die Straßen virtuell herabzu-
now possible to walk along the streets virtually.
schreiten. Haben diese Rahmenbedingungen
Has this influence changed our perception and
unsere Sicht und die Sehnsucht nach Ferne
the longing for the faraway? Do we have the
verändert? Haben wir das Gefühl, die Welt
feeling to know the world better now?
besser zu kennen? Imp lementation U m s et z u n g
Das Buch ist optisch und thematisch
The book is visually and thema-
tically divided into three parts. Part A deals with
in drei Teile unterteilt. Teil A beschäftigt sich
the history of travel. Part B describes subjective
mit der historischen Geschichte des Reisens.
sensations to wanderlust. Part C shows the
Teil B beschreibt subjektive Empfindungen zu
key objects of the project, the stones, the original
Fernweh. Teil C zeigt die Schlüsselobjekte des
coordinates as well as the photographs of the
Projekts, die Steine, ihre Herkunftskoordinaten
places.
und die Fotografien der Orte.
480
B R ONZE
Kategor ie/Categor y
Zukunft
481
Google is your friend Ge s ta l t u n g / D e s i g n
Anke Willsch, Deborah Taranto
Universität der Künste, Essen
H ochschule/ Univer sity
Folkwang
Be t re ue nd e Pro f e s s o r en/Advisor y Pr ofessor s
Claudius Lazzeroni,
Peter Wippermann A uf g a be / B r i e f in g
Das Internet ist die Infrastruktur
As s ignment/ Br iefing
The internet is the infra-
unserer Zeit. Es beeinflusst und verändert unsere
structure of our time. It influences and changes
Art zu leben, zu denken und zu kommunizieren.
the way we live, think and communicate. The
Unser Ziel ist es, dem Besucher eine kritisch-
exhibition “Google is your friend” supports both
konstruktive Sicht auf das Internet zu vermitteln.
a critical and a constructive view on the internet.
Wir sehen das Internet dabei nicht als Risiko,
We consider the internet to be rather an oppor-
sondern als Chance.
tunity than a risk.
U m s et z u n g
In einem leeren Ladenlokal wurde
Imp lementation
Wall-sized infographics, computer
ein Rundlauf mit wandfüllenden Infografiken,
interfaces, light installations and projections
Computerinterfaces, Lichtinstallationen und
have been created and built inside an empty
Projektionen konzipiert, gestaltet und aufgebaut.
shop in the city center of Essen. By illustrating
Mittels im Raum inszenierten Informationen
information in a three-dimensional space we
appellieren wir an die aktive aber verantwor-
induce our visitors to use the internet actively
tungsbewusste Nutzung des Internets.
but responsibly.
482
B R ONZE
Kategor ie/Categor y
Zukunft
483
Ihre idee will auf die bühne.
www.ddc.de WWW.gutegestaltung-DDC.DE
486
INDEX
487
INDEX G r a nd P r i x – P r o dukt
GRAND PRIX Seite 14–27 Unternehmen/Company Städel Museum Die 48 Mitglieder der Gesamtjury des Wettbewerbs Gute Gestaltung 13, des Deutschen Designer Club (DDC), zeichnen die Institution Städel Museum, Frankfurt a. M. für seine beispielhafte Erweiterung des Museums aus. Unvergessliche Aktionen, das finanzielle Engagement von Bürgerinnen und Bürgern sowie vielen Stiftungen und Verbänden haben eine einzigartige Vision Wirklichkeit werden lassen. Die Tradition eines lebendigen Bürgermuseums wurde mit der erfolgreichen Erweiterung des Städel Museums weiter geschrieben. Sie ist in dieser Form deutschlandweit einzigartig.
Kategorie/Category
PRODUKT
GOLD Seite 54–55 Titel der Arbeit Leuchtenserie ìo 3d – joy of light Einsender, Auftraggeber Occhio GmbH Produktentwicklung, Design Axel Meise Christoph Kügler Agentur/Studio inhouse
SILBER
Seite 64–65 Titel der Arbeit NEON Einsender, Auftraggeber Interstuhl GmbH & Co. KG Produktmanagement Michael Greß Produktentwicklung Oskar Knaus Agentur/Studio Phoenix Design Produktdesign Tom Schönherr Andreas Haug
Seite 58–59
Seite 66–67
Titel der Arbeit FIN
Titel der Arbeit rotarus®
Einsender, Auftraggeber Interstuhl GmbH & Co. KG
Einsender, Auftraggeber Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Produktmanagement Michael Greß
Hier zeigt sich, wie sich gute Ideen und richtungweisende Gestaltung in allen Disziplinen mit großem und beispielhaftem Interesse der Bevölkerung, mäzenatischem Handeln und kulturpolitischem Engagement zu einem großen Ganzen vereinen.
Produktentwicklung Oskar Knaus
Das Städel Museum schuf auf seine ganz eigene Weise Entfaltungs- und Wachstumsmöglichkeiten für kommende Generationen.
Seite 60–61
Agentur/Studio Phoenix Design Produktdesign Tom Schönherr Andreas Haug
Titel der Arbeit XETIS – Emaillierte Duschfläche mit Wandablauf Einsender, Auftraggeber Franz Kaldewei GmbH & Co. KG Agentur/Studio Kaldewei Design Center (intern)
488
BRONZE
Geschäftsführung Kirsten Hirschmann Dr. Hans-Jürgen Bigus Agentur/Studio Phoenix Design GmbH + Co. KG Geschäftsführung Andreas Haug
AWARD Seite 70–71 Titel der Arbeit StabiloGen® Eco Sport Kniebandage Einsender Kerstin B. Nägler Mode- und Textildesign
Auftraggeber Bort GmbH Produktmanagement Hans Telles Geschäftsleitung Wolfgang Bort Agentur/Studio kerstin nägler | all you knit. Design Kerstin B. Nägler Seite 72–73 Titel der Arbeit ONGO Kit Einsender, Auftraggeber ONGO® GmbH Geschäftsführung/ Produktentwicklung Eberhard Lenz Agentur/Studio ipdd GmbH & Co. KG Geschäftsführung/ Produktdesigner Stefan Lippert Seite 74–75 Titel der Arbeit hoc Einsender Brunner GmbH Auftraggeber Brunner GmbH Geschäftsführung Dr. Marc Brunner Agentur/Studio Jehs + Laub GbR Design Markus Jehs Jürgen Laub
Seite 76–77
Seite 82–83
Titel der Arbeit SensoWash Starck C
Titel der Arbeit BINUS
Einsender, Auftraggeber Duravit AG
Einsender, Auftraggeber Berendsohn AG
Verantwortlich Ralf Mantel
Umwelt- und Produktmanagerin Gabriela Voss
Agentur/Studio Philippe Starck
Leitung Marketing York von Sobbe
Seite 78–79
Agentur/Studio Porsche Design GmbH
Titel der Arbeit NEFT Vodka Einsender, Auftraggeber NEFT Vodka Distribution LLC Agentur/Studio NEFT Vodka Distribution LLC
Design Direction Christian Schwamkrug Senior Designer Siegfried Ebner Seite 84–85
Management und Verkauf Karin Mogy
Titel der Arbeit Mary (Go Round)
Seite 80–81
Einsender Ueberholz GmbH Büro für Temporäre Architektur
Titel der Arbeit SLIM Einsender, Auftraggeber Berendsohn AG Umwelt- und Produktmanagerin Gabriela Voss Leitung Marketing York von Sobbe Agentur/Studio Phoenix Design Studio Geschäftsführung Tom Schönherr Design Andreas Diefenbach
Auftraggeber OFF ON new lighting GmbH Auftraggeber Axel Kietz Agentur/Studio Ueberholz GmbH Design Nico Ueberholz Seite 86–87 Titel der Arbeit LivingSculpture 3D module system Einsender WHITEvoid interactive art & design Christopher Bauder
489
INDEX Pr o dukt – D igital M edia
Auftraggeber PHILIPS TECHNOLOGIE GMBH Head of Business Creation (OLED) Kristin Knappstein Agentur/Studio WHITEvoid interactive art & design Creative Direction Christopher Bauder Seite 88–89 Titel der Arbeit Speedphone 500 Einsender Deutsche Telekom AG Auftraggeber Deutsche Telekom AG, Products & Innovation Agentur/Studio Deutsche Telekom, Product Design
Kategorie/Category
DIGITAL MEDIA
SILBER Seite 100–101 Titel der Arbeit Mercedes-Benz.com Einsender Scholz & Volkmer GmbH Auftraggeber Daimler AG Manager Digital Brand Communication & Social Media, Mercedes-Benz Cars Arendt van Deyk Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH Creative Direction Christian Daul Jörg Waldschütz
Konzept/IA Andrea Sauerwein Christopher Schwarz Unit Direction Thomas Nolle Account Management Nina Grams Project Management Daniel Miltner Annika Firlus Redaktion Sascha Kircher Christian Sauer Katja Miorin CVD (extern) Constantin Wissmann Freelancer Programmierung Jens Bambauer Manuel Schmidt Trung Phan An Redaktion Neuland + Herzer GmbH
Seite 90–91
Projektleitung, Art Direction Mario Jilka
Titel der Arbeit Easymag
Projektleitung Christoph Tratberger
Einsender, Auftraggeber Entdecker GmbH
Art Direction Mohshiour Hossain
Geschäftsführung Christian Decker Stefan Decker
Technical Direction Andreas Klinger Denis Richard
Titel der Arbeit zdf – digitale repositionierung
Technical Project Management Oliver Hoffmann
Einsender plan.net solutions / SERVICEPLAN Agenturgruppe
Programmierung Daniel Haller Backend Programmierung Dennis Schwertel Text, Konzept/IA Jin Jeon
490
Filmproduktion fischerAppelt AG Frontend Programmierung zeigewas GmbH Seite 102–103
Auftraggeber Zweites Deutsches Fernsehen HR Neue Medien Tina Kutscher Agentur/Studio plan.net solutions / serviceplan
Geschäftsführer Tim Schnabel
Illustration René Zimmermann
International Marketing Services Sven Bütefür
Konzept Eva Döll
Account Direction Yeliz Üney
Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH
Art Direction/Visual Design Fabian Zarse
Project Management Batul Resheq
Projektleitung, Konzept/IA Judith Schütz
IT-Projektmanagement Robert von Leoprechting
Programmierung Dani Füller Florian Assmann
Creative Direction Katja Rickert Anne Wichmann
Multimediaagentur Pixellent GmbH
Art Direction Nikolas Weström Tai Lückerath
Web Developer Tobias Ripperger Teamleiterin Beratung Ines Rensing
BRONZE Seite 106–107 Titel der Arbeit Michael Poliza Experiences Einsender Fork Unstable Media GmbH Auftraggeber TUI Deutschland GmbH Experience Design Michael Poliza Marketing & Vertrieb Sabine Frodl Vertrieb Mathias Tewes Agentur/Studio Fork Unstable Media GmbH Creative Direction, Konzept, Text Roman Hilmer Art Direction, Konzept, Design Karin Kreuder Design Henning Lüdeke Illustration, Design Klaudia Plettner
Projekt Management Malte Bender Programmierung Steffen Kolmer Illustration, Video, Postproduction, Motion Graphics, Sounddesign Diverse Illustration Michael Bamber Marika Schepers Design Hoang-Vu Luu Text Marco Wedig Steph Wyrsch Tons May Video, Post Production Tim Peters Sound Design Groves Sound Branding GmbH Seite 108–109 Titel der Arbeit Tribute to the Mont Blanc
Junior Art Direction Nicole Derscheidt Sound Design Marcus Loeber Technical Direction Philippe Just Flash Programmierung Matthias Volland Programmierung Thomas Gietzen Text Lutz Brocker Text, Konzept/IA Stefan Ulfert Konzept/IA Oliver Kunzmann Account Management Sebastian Nell 360° Videoproduktion Yellowbird Motion Design Albert Bauer Studios
Einsender Scholz & Volkmer GmbH Auftraggeber Montblanc International GmbH
491
INDEX D igital M edia
Seite 110–111 Titel der Arbeit SAP Milestones Einsender grasundsterne – Werbeagentur und Corporate Publishing GmbH
Chief Creative Officer Michael Kutschinski Regional Creative Direction Robin Smith Creative Direction Ben Knight
Auftraggeber SAP AG
Art Direction Gary Rolf
Head of Internal Media Michael Zipf
Text Gary Rolf Sascha Kuntze James Bisset
Agentur/Studio grasundsterne GmbH
AWARD Seite 116 –117 Titel der Arbeit IWC WATCH International 02/2012 App for iPad Einsender ringzwei/Dirk Linke Auftraggeber IWC Schaffhausen Brand Publisher Keren Eldad
Regional Direction Claus Adams
Editor-in-chief Medard Meier
Kundenberater Farnoush Pourebrahim
Agentur/Studio ringzwei
Music Lars Kellner
Creative Direction Dirk Linke
Grafik Jan Meyer Lea Thon Nathalie Fumelli
Technical Direction Jens Steffen Niv Baniahmad Hamz Afaq
Art Direction Lukas Niehaus
Efficient IT Pascal Gerundt
Application Engineer Jens Steffen
Seite 112–113
Programmierung Jens Steffen
Creative Direction Tim Grasmann Art Direction & Projektmanagement Iris Fuchs Pia Härle
Titel der Arbeit Der kleinste IKEA der Welt Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber IKEA Deutschland GmbH & Co. KG CRM/Online Manager Katja Sottmeier Agentur/Studio Ogilvy Deutschland
Digital Artist Jens Steffen Technical Assistance Ali Mokdad Fouad Abdel-Latif Lina Safstrom Nadia Rahman
Bildredaktion Trine Skraastad Seite 118–119 Titel der Arbeit Lufthansa Boeing 747-8 Einsender Scholz & Volkmer GmbH Auftraggeber Deutsche Lufthansa AG Leiter Direktmarketing und Produktkommunikation Nicolas Escherich Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH Projektleitung, Text, Konzept/IA Tim Sobczak Creative Direction Philipp Bareiss
492
Senior Art Direction Tzvetan Kostov Art Direction Monika Schneider Motion Design Hannah Kim Flash Programmierung Niklas Armbruster Backend Programmierung Fabian Kretschmer IT Direction Sascha Hillingshäuser Trainee Konzept Björn Abels Web Analytics Arman Savuk Unit Direction Eva Dyck Account Direction Donika Lilova Project Management Nadine Bücking Victoria Röber Freelancer Technical Lead Jens Franke Freelancer Art Direction Robert Achtel Mario Jilka Freelancer Konzept/IA Georg Cockburn Freelancer Backend Programmierung Sebastian Weyrauch Freelancer Content Management Benjamin Knichel 3D Design Pixomondo
Seite 120–121 Titel der Arbeit Fiat 500 Website Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Fiat Group Automobiles Germany AG Head of Brand Marketing Communication Giuseppe Fiordispina Agentur/Studio Leo Burnett Frankfurt Art Direction Ronald Kraft Marcel Günthel Copywriter Axel Tischer Christian Vonscheidt User Experience Planning Björn Brockmann Head of Technology Marco Randi Head of Digital Axel Käser Chief Creative Officer Andreas Pauli Progammierung Sergio Georgalli Oliver Goertz Interactive Direction Christiane Fritsch Seite 122–123 Titel der Arbeit CO2nachten – Kleine Geschenke erhalten das Klima Einsender Scholz & Volkmer GmbH
Auftraggeber Scholz & Volkmer GmbH Geschäftsführung Michael Volkmer Agentur/Studio Scholz & Volkmer GmbH Projektleitung, Creative Direction Katja Rickert Creative Direction Michael Volkmer Art Direction, Konzept/IA Katharina Köhler Junior Art Direction, Motion Design Tai Lückerath Junior Art Direction Jana Schiebel Executive Technical Direction, Sound Design Peter Reichard Technical Direction Philippe Just Flash Development Matthias Benfer Junior Flash Development Matthias Volland Text, Konzept/IA Lutz Brocker Konzept/IA Kerstin Bones CSR Beratung Anette Rust Online Redaktion Katja Miorin Freelancer Senior Flash Development Sebastian Weyrauch
493
INDEX D igital M edia
Sprecher (extern) Alexander Lucke
Beratung & Konzeption Christoph Krebs
Flash Programming B-Reel
Filmproduktion Rui Camillo Photography
Technische Entwicklung Heiko Hardt
Seite 124–125
Projektmanagement Nikola Kinsler
Idee Michaela Strand Gustav Westman
Titel der Arbeit bewegen Einsender hw.design Auftraggeber BMW Group Corporate Communications Christian Finkenzeller Agentur/Studio hw.design gmbh Geschäftsführer Frank Wagner Design Dirk Habenschaden
Seite 128–129 Titel der Arbeit Urban Mood – Stimmungsbild Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Urban Mood – Stimmungsbild Vice President Brand Management Tim Alexander Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Creative Chairman Delle Krause
Seite 126–127
Chief Creative Officer Michael Kutschinski
Titel der Arbeit Datencenter zum Bundeshaushalt 2012
Executive Creative Direction Uwe Jakob
Einsender Pixelpark/Elephant Seven Auftraggeber Bundesministerium der Finanzen Referatsleiter Öffentlichkeitsarbeit Dominik Grobien Referent Öffentlichkeitsarbeit Udo Fenchel Agentur/Studio Pixelpark/Elephant Seven Account Management Stefan Schopp Design Michael Ledwig
494
Animation B-Reel Developers Jens Lauer Jens Steffen Projektmanagement Frank Dittrich Music B-Reel Account Management Oliver Rosenthal Chaichana Sinthuaree Frank Dittrich Creative Planner Frank Tavidde Anna Hoehn Seite 130–131
Creative Direction Petra Berghäuser
Titel der Arbeit TOUCH THE UNTOUCHABLE – REAL VIRTUALITY BY MOTO WAGANARI
Art Direction B-Reel
Einsender Ogilvy Frankfurt
Art Direction Uwe Jakob
Auftraggeber Moto Waganari
Text Hans-Peter Junius Achim Gokeler Sebastian Kraus
Agent Lutz Wagner
Design Cerstin Scheuten Klaus-Martin Michaelis Michael Longerich Digital Artist B-Reel
Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Michael Kutschinski Executive Creative Officer Uwe Jakob
Art Direction Klaus-Martin Michaelis Text Sebastian Kraus Martin Gillan Technical Director Jens Steffen Digital Artist Ralf Zimmermann Artbuying Martina Diederichs Creative Planning Anna Höhn Frank Tavidde Music Production Sinus AV Tonstudio Music Producer Lars Kellner Seite 132–133 Titel der Arbeit www.droom.de Einsender Zum Kuckuck Auftraggeber DROOM DESIGN YOUR ROOM Verantwortlich Ann Karnstedt Agentur/Studio Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg Konzept, Design, Programmierung und 3D Konfigurator Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg Programmierung Online-Shop iWelt AG, Eibelstadt
Seite 134–135 Titel der Arbeit Egon Eiermann Collection by VS Einsender Zum Kuckuck Auftraggeber VS Vereinigte Spezialmöbelfabriken GmbH & Co. KG, TBB
Programmierung Online-Shop ZYRES digital media systems GmbH, Frankfurt am Main Seite 138–139 Titel der Arbeit LEAF Creative Studio – Webseite Einsender LEAF Creative Studio
Verantwortlich Dietmar Speuser
Auftraggeber LEAF Creative Studio
Agentur/Studio Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg
Inhaber Ninik Vogelsang Ferdinand Christian Weinrother
Konzept, Design und Programmierung Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg
Agentur/Studio LEAF Creative Studio Design & Konzept Ninik Vogelsang
Text Josef Mang Designgeschichtliche Beratung Dr. René Spitz Seite 136–137 Titel der Arbeit www.drykorn.com Einsender Zum Kuckuck Auftraggeber drykorn Modevertriebs GmbH & Co. KG Agentur/Studio Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg Konzept, Design und Programmierung Corporate Website Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien, Würzburg
495
INDEX F o t o / F ilm
K a t egori e/C at ego ry
FOTO/FILM
GOLD Seite 148–149 Titel der Arbeit Occhio ìo 3d Imagefilm
Geschäftsleitung Bettina Peetz Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel
Einsender Martin et Karczinski GmbH
Planning Larissa Pohl Sabina Pal
Auftraggeber Occhio GmbH
Creative Direction Peter Strauß
Projektkoordination Thomas Spirk
Art Direction Ute Sonntag
Agentur/Studio Martin et Karczinski
Copywriter Jens Friggemann
Creative Direction Peter Martin
Kundenberatung Larissa Kleemann
Art Direction Simon Maier-Rahmer
Agentur Producer Claudia Vaternahm
Strategie Beratung Peter Martin Daniel Karczinski
Regie Martin Schmid
Filmproduktion SNDY – Sunday Digital GmbH
Schnitt Toni Froschhammer
SILBER Seite 154 –155 Titel der Arbeit Die Zukunft des automobilen Antriebs Einsender Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH Auftraggeber KSPG AG Marketing Director Ulrich Fischer Agentur/Studio Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH Creative Direction Robert Mils Bernd Huesmann Account Manager Yasemin Sucuoglu Filmproduktion Polynoid Seite 156 –157
Film Production JO!Schmid Anne Baeker
Titel der Arbeit n-tv news app Kampagne (Merkel, Rösler, Kranz)
Kamera Martin Schmid
Einsender Havas Worldwide Düsseldorf
Music Production Eardrum
Auftraggeber n-tv Nachrichtenfernsehen GmbH
Titel der Arbeit „Der Wunsch“
Music Producer Andreas Bruhn Michi Besler
Head of Sales and Marketing Cornelia Dienstbach
Einsender Ogilvy Frankfurt
Music Titel JAKO-O „Hey, hey“
Motion Design Nastuh Abootalebi Chris Faber Sound Design DESIGNING SOUNDS Michael Fakesch Seite 150–151
Auftraggeber JAKO-O GmbH
496
Project Lead Marketing Jasmin Höhn Agentur/Studio Havas Worldwide Düsseldorf Chief Creative Officer Felix Glauner
Creative Direction Martin Breuer Martin Venn
Kampagnenmanagement Fernverkehr Peter Krämer
Art Direction Ingmar Krannich
Leiter Personalmarketing Steve Goodwin
Copywriter Christian Kroll
Agentur/Studio Ogilvy Deutschland
Agency Producer Christoph vom Bauer
Chief Creative Officer, Creative Direction, Art Direction, Text Dr. Stephan Vogel
Director Client Services Harald Jäger Account Manager Simone Klinke Sound Design Studio Funk GmbH & Co. KG Post Production Pirates’n Paradise Film & Video Postproduction GmbH Production JOTZ! Filmproduktion GmbH Producer Jan Behrens Editor Martin Basan Jochen Becker Seite 158–159 Titel der Arbeit Schwer zu beeindrucken Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Deutsche Bahn Mobility Logistics AG Leiter Konzernmarketing Ulrich Klenke Leiterin Marketingkommunikation und Media Gabriele Handel-Jung
Kundenberatung Martina Huschka Kundenberater Roland Stauber Agentur Producer Jennifer Porst Produktionsfirma JO!Schmid Regie Martin Schmid Kamera Peter Meyer Producer Filmproduktion Michael Schmid Postproduktion Slaughterhouse Berlin Schnitt Marty Schenk Musik pearls Gesellschaft für Acoustic Identity mbH Komponist Christian Schneider-Satyr Casting Heiko Richard Stephanie Maile
Seite 160 –161 Titel der Arbeit Die Termine Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber JAKO-O GmbH Geschäftsleitung Bettina Peetz Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel Planning Sabina Pal Larissa Pohl Creative Direction Peter Strauß Art Direction Ute Sonntag Copywriter Peter Strauß Kundenberatung Larissa Kleemann Art Buyer Nathalie Schulz Illustration Henrik Fetz Fotografie Susanne Walström Creative Assistant Sophia Metzler Post Production Susanne Walström Agentur Producer Claudia Vaternahm Film Production JO!Schmid 497
INDEX F o t o / F ilm
Regie, Kamera Martin Schmid Music Production Eardrum Music Producer Andreas Bruhn Michi Besler Music Sound, Musik Titel Jako-O „Hey, hey“ Seite 162–163 Titel der Arbeit 20 Jahre BahnCard Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber DB Mobility Logistics AG Leiter Konzernmarketing Ulrich Klenke Leiterin Marketingkommunikation und Media Gabriele Handel-Jung Kampagnenmanagement Fernverkehr Peter Krämer Leiter Personalmarketing Markus Fälsch Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel Executive Creative Director Peter Römmelt Creative Direction Simon Oppmann Art Direction Catrin Farrenschon Julia Kohlenberger Anna Beimel
498
Text Peter Römmelt Taner Ercan Holger Gaubatz Manuel Rentz Kundenberater Roland Stauber Veronika Sikvölgyi Fiona Schäfer Benedikt Buschbeck
BRONZE Seite 166 –167 Titel der Arbeit Kind, einfach nur Kind Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber JAKO-O GmbH
Art Buyer Caroline Walczok
Geschäftsleitung Bettina Peetz
FFF Claudia Vaternahm
Agentur/Studio Ogilvy Deutschland
Film Production Cobblestone Filmproduktion GmbH
Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel
Regie Niklas Weise Kamera Irina Werning Matthias Schoeningh Technical Director Jens Steffen Application Engineer Ralf Zimmermann Application Engineer Andre Lang Programmer Isabell Grasshoff Concepter Annika Fahning Puplic Relation Julian Schoenbeck Daniela Muehlen
Planning Larissa Pohl Sabina Pal Creative Direction Peter Strauß Art Direction Ute Sonntag Text Peter Strauß Kundenberatung Larissa Kleemann Art Buyer Nathalie Schulz Illustration/Layout Henrik Fetz Fotografie Susanne Walström Post Production Susanne Walström Agentur Producer Claudia Vaternahm Film Production JO!SCHMID
Regie Martin Schmid
Post Production ACHT Frankfurt
Fotograf Markus Georg
Music Production Eardrum
Agentur Producer Jennifer Porst
Music Producer Andreas Bruhn Michi Besler
Film Production Soup Filmproduktion GmbH
Copywriter Benjamin Merkel John Wilson
Seite 168 –169 Titel der Arbeit Ich bin raus Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Schöffel Sportbekleidung GmbH Marketingleiterin Corinna Umbach Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel Creative Direction Helmut Meyer Nico Ammann Lothar Müller Art Direction Nico Ammann Till Schaffarczyk Text Lothar Müller Martin Gillan Kundenberatung Christian von Dewall Sarah Nawroth Creative Planning Thomas Strerath Larissa Pohl Magnus Höltke Fotografie Uli Wiesmeier
Regie David Dawoodi Editor Hakan Wärn Film Producer Florian Poltz Ada Zuiderhoek Kamera Oliver Cariou Casting Cast It Kopenhagen Music Production Pachipachi music Music Producer David Engellau
AWARD Seite 172–173 Titel der Arbeit Megacities Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e.V. Geschäftsführer Hartmut Mai Agentur/Studio Leo Burnett Frankfurt Creative Director Hans-Jürgen Kämmerer
Chief Creative Officer Andreas Pauli Art Buyer Cornelia Richter Agency Producer Netti Weber Seite 174–175 Titel der Arbeit Pasta Baby Photography Einsender Projekttriangle Design Studio Auftraggeber S&G Gastronomie GmbH Geschäftsführung Volker Göhner Klaus Schöning Beteiligt Sanija Göhner Agentur/Studio Projekttriangle Design Studio Creative Direction Martin Grothmaak Fotografie Tom Ziora Seite 176 –177 Titel der Arbeit Riesenknochen Einsender G+K Filmproduktions AG Auftraggeber Saatchi & Saatchi, Frankfurt
499
Wir veredeln ihre ideen!
www.achilles.de
INDEX F o t o / F ilm – M A r keti n gk o mmu n ikati on
Film Fernsehen Funk Iris Teubert
Film Production Filmmeisterei
Agentur/Studio G+K Filmproduktion AG
Regie Thomas Bausenwein
Executive Producer Sabine Gehrisch
Editor Thomas Bausenwein Adam Snyder
Producer René Piroth Regie Micheel Nwaisser Seite 178–179 Titel der Arbeit Warten. Sieben Jahre lang. Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Stiftung „Fürs Leben“ – Deutsche Stiftung Organtransplantation Bereichsleiterin Kommunikation Birgit Blome Agentur/Studio Ogilvy Deutschland
Kamera Stephan Heinz Philip Vogt Performer Michael Stapf
K at e g o r i e / C at e g o r y
MARKETINGKOMMUNIKATION
GOLD Seite 196–197 Titel der Arbeit Open Happiness Einsender McCann Deutschland Auftraggeber Coca-Cola GmbH Director Marketing Communications Michael Willeke Agentur/Studio McCann Berlin Chief Creative Officer Bill Biancoli Executive Creative Director Stefan Bächle Thorsten Adenauer
Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel
Creative Direction Erik Gonan Tilo Endert
Executive Creative Direction Tim Stuebane Birgit van den Valentyn
Art Direction Lisa Marie Schröder
Art Direction Matthias Bauer Johannes Jost
Seite 198–199 Titel der Arbeit Frankfurt baut das neue Städel
Text Anke Roell
Einsender Ogilvy Frankfurt
Kundenberatung Iskra Velichkova
Auftraggeber Städel Museum
Agentur Producer Anna-Lina Woerner
Management Kerstin Schultheis Agentur/Studio Ogilvy Deutschland
502
Chief Creative Officer, Creative Direction, Text Dr. Stephan Vogel
Kundenberatung Monika Klingenfuß Denise Mancinone
Art Direction Helmut Meyer
Graphic Design Anna Tracy Wodera
Kundenberater Sabina Pal
Producer Florian Panier
Strategische Planung Anna Höhn
Kamera Stephon Karolus
SILBER Seite 202–203 Titel der Arbeit LEGO Builders of Sound Einsender serviceplan gruppe gmbh & co. kg Auftraggeber LEGO GmbH Vice President I Marketing Christian Korbes PR & Communications Director Katharina Sutch Agentur/Studio serviceplan Chief Creative Officer Alexander Schill Executive Creative Director Matthias Harbeck Creative Direction Oliver Palmer Alexander Rehm Text Nicolas Becker Lorenz Langgartner Art Direction Andreas Balog Marijo Sanje
Musik Lorenz Langgartner Programmierung/Screendesign Plan.Net Solutions Programmierung Ret Lauterbach Screendesign John Petersson Internetagentur Plan.Net Campaign Zweite Geschäftsführung Markus Maczey Tonstudio Westpark Studios
Seite 206–207 Titel der Arbeit Eyecatcher Kampagne – Motive Mariachi, Bike Stuntman, Zauberer, Showgirl, Lilliputaner, Bunny Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber ZMG Zeitungs Marketing Gesellschaft mbH & Co. KG Leitung Kommunikation Dr. Joachim Donnerstag Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel Creative Direction Helmut Meyer Art Direction Till Schaffarczyk Text Lothar Müller
Seite 204–205
Kundenberater Michael Fucks
Titel der Arbeit Du öffnest keinen Wein. Du öffnest eine Welt.
Art Buyer Magdalena Ignatowski
Einsender, Auftraggeber Ruska, Martín, Associates GmbH Agentur/Studio Ruska, Martín, Associates GmbH Geschäftsführung Francisca Martín Roman Ruska
Fotografie Norman Konrad Retusche Paul Schäfer Producer Stefan Kriznjak Grafik Peter Belz Christian Kuzman
503
INDEX M a r keti ngk o mmu n ikati o n
Seite 208–209 Titel der Arbeit Kampagne „Das Kind im Mann“ Motive Steckdose, Heizung, Badezimmer
Auftraggeber Römerturm Feinstpapier GmbH & Co. KG Marketingleiterin Petra Roß
Einsender Ogilvy Frankfurt
Agentur/Studio EIGA Design
Auftraggeber Mattel GmbH
Creative Direction Henning Otto Elisabeth Plass
Senior Marketing Manager Katrin Kahler Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel Creative Direction Helmut Meyer Art Direction Andreas Wagner Lisa Reissner Text Lisa Reissner Dr. Stephan Vogel
Design Mareike Wessels Thomas Kappes Seite 214–215 Titel der Arbeit Corporate Design KONZERT THEATER BERN Einsender formdusche – Büro für Gestaltung Auftraggeber Konzert Theater Bern Generalintendant Stephan Märki
Kundenberater Michael Fucks
Leiter Kommunikation Jens Breder
Art Buyer Caroline Walczok
Polygrafin Murielle Bender
Fotografie Joachim Bacherl
Marketing Managerin Annette Brasdat
Plakat Provider Stroeer
Agentur/Studio formdusche – Büro für Gestaltung
BRONZE Seite 212–213 Titel der Arbeit Mailing Toolkit „Das erste Mal“ Einsender EIGA Design
504
Design Svenja von Döhlen Tim Finke Timo Hummel Steffen Wierer
Seite 216–217 Titel der Arbeit Papierfabrik Scheufelen – Broschüre BVS Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG Marketingleitung Irmgard Glanz Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Druckerei Wachter Seite 218–219 Titel der Arbeit Das Katerbuch Einsender Havas Worldwide Düsseldorf Auftraggeber Boehringer Ingelheim Pharma GmbH & Co. KG Senior Product Manager Dietmar Ungeheuer Agentur/Studio Havas Worldwide Düsseldorf Chief Creative Officer Felix Glauner Creative Direction Martin Breuer Copywriter Siegfried Zwar Achim Szymanski Illustration Dennis Schuster
Graphic Design Michel Becker
Einsender Ogilvy Frankfurt
Director Client Services Dietmar Fischer
Auftraggeber JAKO-O GmbH
Agency Producer Detlef Stuhldreier
Geschäftsleitung Bettina Peetz
Druckerei P. Clasen Satz & Druck OHG
Agentur/Studio Ogilvy Deutschland
Seite 220–221
Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel
Titel der Arbeit Athleten Einsender McCann Deutschland Auftraggeber Coca-Cola Schweiz GmbH Senior Marketing Manager Tea Gallegly Agentur/Studio McCann Deutschland/ McCann Genf Chief Creative Officer Bill Biancoli Art Direction Birol Bayraktar Michael Jacob Florian Fischkal Text/Konzeption Bill Biancoli Text Florian Kähler Illustration Yue-Shin Lin Account Manager Christiane Hahn Seite 222–223 Titel der Arbeit Kinderkunst
Planning Larissa Pohl Sabina Pal Creative Direction Peter Strauß Art Direction Ute Sonntag Text Peter Strauß Kundenberater Larissa Kleemann Art Buyer Nathalie Schulz Illustration/Layout Henrik Fetz Fotografie Susanne Walström Post Production Susanne Walström Illustration Rosa Sonntag Seite 224–225 Titel der Arbeit Downloadbar Einsender Ogilvy Frankfurt
Auftraggeber Viacom International Media Networks Northern Europe VP Brand Solutions and Marketing Partnerships Robin Karakash Agentur/Studio Ogilvy Deutschland Chief Creative Director Dr. Stephan Vogel Executive Creative Director Matthias Storath Creative Direction Helmut Meyer Art Direction Patrick Ackmann Text Haiko Hörnig Kundenberater Yves Rosengart Art Buyer Valerie Opitz Illustration Illusion Co., Ltd. Surachai Puthikulangkura Supachai U-Rairat Production Somsak Pairew Anotai Panmongkol
AWARD Seite 228–229 Titel der Arbeit Spielzeitheft und App 2012/13 Einsender xhoch4 | design plus kultur GbR Auftraggeber Theater Dortmund
505
INDEX M a r keti ngk o mmu n ikati o n
Leiter Marketing Stefan Kriegl
Auftraggeber AUDI AG, Abteilung I/VT-5
Einsender Leo Burnett GmbH
Geschäftsführende Direktorin Bettina Pesch
Projektbetreuung Sabrina Dinand
Auftraggeber Wikimedia Deutschland e. V.
Agentur/Studio xhoch4 | design plus kultur
Agentur/Studio schnellervorlauf gmbh
Kampagnen Manager Sebastian Sooth
Konzeption und Gestaltung Boris Schmelter René Arbeithuber
Art Direction Stefanie Nissl
Agentur/Studio Leo Burnett
Text Julia Well
Creative Direction Axel Tischer Hans-Jürgen Kämmerer
Fotografie und Video A38.at Video mindconsole App-Programmierung IT intouch Seite 230–231 Titel der Arbeit „Wir achten die Fashionista, den Gipser und den CEO.“ Geschäftsbericht 2011 der Werbeagentur bilekjaeger Einsender, Auftraggeber bilekjaeger GmbH & Co. KG Konzept, Text Michael Bilek Agentur/Studio bilekjaeger Konzept, Art Uli Weber Grafik Lena Haase Marina Gärtner Seite 232–233 Titel der Arbeit Audi connect Booklet für Händler Einsender schnellervorlauf gmbh
506
Seite 234–235 Titel der Arbeit FI Mobile Einsender beierarbeit GmbH Auftraggeber Finanz Informatik Bereichsleitung Christoph Rutter Projektleitung Claudia Ellerbrake Abteilungsleitung Andreas Honsel Agentur/Studio beierarbeit Konzeption und Design Christoph Beier Druckerei tvdruck Geschäftsführung Rainer Tiemann Projektleitung Torsten Herrmann Seite 236–237 Titel der Arbeit Wikipedia – Wissen
Art Direction Marcel Günthel Chief Creative Officer Andreas Pauli Managing Direction Andrea Albrecht Account Manager Franziska Fischer Copywriter Axel Tischer Seite 238–239 Titel der Arbeit Occhio ìo 3d Bildpreisliste Einsender Martin et Karczinski GmbH Auftraggeber Occhio GmbH Projektkoordination Axel Meise Agentur/Studio Martin et Karczinski Creative Direction Peter Martin Art Direction Simon Maier-Rahmer
Design Nina Hürlimann
Creative Direction Oliver Hesse
Auftraggeber Röben Tonbaustoffe GmbH
Strategie Beratung Peter Martin Daniel Karczinski
Art Direction Daniel Gumbert
Leiter Unternehmenskommunikation Eckart Linow
Production Christian Gieb Seite 240–241 Titel der Arbeit Papierfabrik Scheufelen – Broschüre heaven 42 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG Marketingleitung Irmgard Glanz Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Druckerei Eberl print Seite 242–243 Titel der Arbeit 175 Jahre Blindes Vertrauen Einsender she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH Auftraggeber Frankfurter Stiftung für Blinde und Sehbehinderte Präsident Franz Josef Esch Agentur/Studio she Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH
Project Management Katharina Fritz Marion Wagner Noomi Neumann
Agentur/Studio KopfKunst, Agentur für Kommunikation GmbH
Künstlerische Beratung Klaus Schneider
Strategie Jens Kallfelz
Text Roland Müller Oliver Hesse
Creative Direction Ilka Eiche
Multimediaagentur Orange Hive GmbH
Art Direction Sonja Kappenberg Sigrid Heimann
Digital Creative Direction Steven Sasseville
Web-Entwickler Christoph Lojak
Project Management Martin Möller-Wettingfeld
Film Design Frank Peterschröder
Filmproduktion Schall & Rauch
Seite 246–247
Geschäftsführung Alex Feichter Sounddesign pearls Gesellschaft für Acoustic Identity mbH Geschäftsführung Christian Schneider Architektur archicult rhein-main Pullmann & Breunig GbR Geschäftsführung Christoph Pullmann
Titel der Arbeit Die Print-Anzeige: Licht für Aids-Waisen Einsender Serviceplan Health & Life Auftraggeber SOS-Kinderdörfer weltweit Marketing-Leitung Christiane Fischer Agentur/Studio Serviceplan Health & Life
Seite 244–245
Creative Direction Wolfgang Nagel Mike Rogers
Titel der Arbeit BRICK-DESIGN® by Röben
Copywriter Christoph Bohlender
Einsender KopfKunst, Agentur für Kommunikation GmbH 507
INDEX M Ar keti ngk o mmu n ikati o n – Raum / Ar chitektu r
Seite 248–249
Ka tego rie/ C a tego ry
Titel der Arbeit Kampagne „Draußenansichten“ Motive: Meeting, Beinfreiheit, Kilmaanlage, Fitnessstudio, Protein Drink
RAUM/ARCHITEKTUR
Einsender Ogilvy Frankfurt Auftraggeber Schöffel Sportbekleidung GmbH Marketingleiterin Corinna Umbach
GOLD Seite 270–271 Titel der Arbeit Orientierungssystem Messe Innsbruck Einsender büro uebele visuelle kommunikation
Agentur/Studio Ogilvy Deutschland
Auftraggeber Congress- und Messe Innsbruck GmbH
Chief Creative Officer Dr. Stephan Vogel
Geschäftsführer Georg Lamp
Creative Direction Helmut Meyer Nico Ammann Lothar Müller
Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation
Art Direction Nico Ammann Till Schaffarczyk Text Lothar Müller Martin Gillan Kundenberater Christian von Dewall Sarah Nawroth Creative Planning Thomas Strerath Larissa Pohl Magnus Höltke Fotografie Uli Wiesmeier
Managing Partner Michael Ostertag-Henning (SCHMIDHUBER), Mike Keller (KMS) Konzept, Architektur SCHMIDHUBER Kommunikation, Bespielung KMS BLACKSPACE Seite 276–277 Titel der Arbeit Adidas Laces Einsender büro uebele visuelle kommunikation Auftraggeber Adidas AG
Projektleitung Carolin Himmel
Projektleiter Ulrich Krebs
Design Carolin Himmel Andreas Uebele
Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation
SILBER Seite 274–275 Titel der Arbeit Audi Ring – Brand Pavilion IAA 2011 Einsender SCHMIDHUBER KMS BLACKSPACE Auftraggeber AUDI AG Head of Event Marketing Bernhard Neumann
508
Agentur/Studio SCHMIDHUBER KMS BLACKSPACE
Projektleitung Carolin Himmel Design Carolin Himmel Andreas Uebele Mia Kreil Diane Ziegler Innenarchitektur ZieglerBürg Büro für Gestaltung
Seite 278–279 Titel der Arbeit Black Box Einsender PHOCUS BRAND CONTACT Auftraggeber Daimler AG Marketing Communications Vans Alexandra Gasteiger Agentur/Studio PHOCUS BRAND CONTACT GmbH & Co. KG Managing Director Susanne Krebs Project Manager Murat Özgören Architekt Frank Albert Messebau Artlife GmbH Projektleiter Stephan Haida Technische Leitung PRODUCTION OFFICE Ingenieurbüro für Entertainment Project Manger Joachim Koppe
BRONZE Seite 282–283 Titel der Arbeit Messestand Brunner – Salone Internazionale del Mobile 2012 Einsender Ippolito Fleitz Group GmbH Auftraggeber Brunner GmbH
Manager Marketing & Kommunikation Dirk Roesner Agentur/Studio Ippolito Fleitz Group – Identity Architects, Skalecki Marketing & Kommunikation Geschäftsführer Peter Ippolito Gunter Fleitz Innenarchitektur Jörg Schmitt Daniela Schröder Leonie Beck Produktdesign Tilla Goldberg Grafikdesign Axel Knapp Martin Berkemeier Frank Faßmer Anna Maier
Pojektmanager Jakob Eckert Innenarchitektur Verena Pfeffer Kommunikationsdesign Heiko Geiger Grafik Stefka Simeonova Animation Martin Maurer Schnitt Marcel Schulze Seite 286–287 Titel der Arbeit Erwin Hymer Museum Einsender Milla & Partner Auftraggeber Erwin Hymer Stiftung
Text Jörg Skalecki
Geschäftsführung Susanne Hinzen
Seite 284–285
Agentur/Studio Milla & Partner
Titel der Arbeit Zeitlos – 60 Jahre Mercedes-Benz SL
Kreativgeschäftsführung Johannes Milla
Einsender jangled nerves gmbh
Creative Direction Adrian von Starck
Auftraggeber Mercedes-Benz Museum
Art Direction Simon Pertschy
Projektmanager Matthias Knebel
Kundenberatung Hans-Werner Milpetz Susanne Greve
Agentur/Studio jangled nerves
Seite 288–289
Creative Direction Prof. Thomas Hundt Ingo Zirngibl
Titel der Arbeit Volution Sports – Trendstore-Konzept
Art Direction Jörg Stierle
Einsender MIKS Konzepte GmbH 509
INDEX Raum / A r chitektu r
Auftraggeber Triton Sport-Consulting GmbH Geschäftsführer Stefan H. Hoffmann Agentur/Studio MIKS Konzepte Kreativleitung Heike Schaffernicht Seite 290–291 Titel der Arbeit Parkplatz-WC-Anlagen Niedersachsen Einsender büro uebele visuelle kommunikation Auftraggeber Staatliches Baumanagement Weser-Leine Geschäftsführer Alexander Bouché Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation Design Benjamin Brinkmann Angela Klasar Philipp Schäfer Katrin Theile Andreas Uebele Architektur Gruppeomp Architektengesellschaft mbh Architekt Sven Martens
AWARD Seite 294–295 Titel der Arbeit Ausstellung Märchenwelten Einsender facts and fiction GmbH
Head of Project Expo 2012 Yeosu Korea Olivier Roos
Auftraggeber Goethe-Institut
Agentur/Studio Steiner Sarnen AG für Kommunikation
Verantwortlich Sigrid Savelsberg, Referentin Kulturprogramme Deutsch
Projektleitung Mauro Testerini
Agentur/Studio krafthaus – Das Atelier von facts and fiction Beratung, Konzept Robert Müller Konzept, Design Patrizia Widritzki Konzept, Projektleitung Kristine Fester Beratung, Finanzen Jörg Krauthäuser Architektur Moser Design Jan Mahlstedt Grafikproduktion Streng+Christ Stefan Christ Druckerei Picos Grafik GmbH Seite 296–297 Titel der Arbeit Schweizer Pavillon, Expo 2012, Yeosu, Korea Einsender Steiner Sarnen AG für Kommunikation TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH
510
Auftraggeber Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten, Präsenz Schweiz, Bern
Mediale Szenografie TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH Creative Direction Charlotte Tamschick Regie Marc Tamschick Produktions- und Projektleitung Steffen Armbruster Assistenz Projektmanagement Anne Sebald Konzeption Franziska Fuchs Motion Design Akitoshi Mizutani, Marc Oßwald, Michael Trende, Fabian Tschöpl Videoschnitt Sascha Eckardt Raumdarstellung Matthias Wolf Gesamtkonzeption Steiner Sarnen AG für Kommunikation in Kooperation mit TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH und NÜSSLI (Schweiz) AG Sounddesign BLUWI Music & Sounddesign GbR
Komposition und Sounddesign Stefan Will Ausstellungsbau Nüssli (Schweiz) AG Medienplanung und Installation Habegger AG Seite 298–299 Titel der Arbeit Messestand janoschka – Drupa 2012 Einsender Ippolito Fleitz Group GmbH Auftraggeber Janoschka Holding GmbH Manager Marketing Services Sabine Joachims Agentur/Studio Ippolito Fleitz Group – Identity Architects, Skalecki Marketing & Kommunikation Geschäftsführer Gunter Fleitz Peter Ippolito Art director Axel Knapp Innenarchitekt Daniela Schröder Grafikdesign Anna Maier Text Jörg Skalecki Seite 300–301 Titel der Arbeit Messestand Cazal Eyewear – opti 2012 Einsender Atelier Damböck Messebau GmbH
Auftraggeber op Couture Brillen GmbH – Cazal Eyewear Geschäftsführer Beate Obersteiner Agentur/Studio Atelier Damböck Messebau GmbH Design Michaela Sporer Seite 302–303 Titel der Arbeit Superbude Hotel Hostel Lounge Schanze Einsender dreimeta Auftraggeber Fortune Hotels – Kai Hollmann
Auftraggeber Landeshauptstadt Wiesbaden Agentur/Studio Fuenfwerken Design AG Seite 306–307 Titel der Arbeit Sony Playstation GamesCom 2012 Einsender Uniplan Auftraggeber Sony Computer Entertainment Europe Marketing Director Ulrich Barbian Agentur/Studio Uniplan GmbH & Co. KG
General Manager Jörn Hoppe
Account Thomas Lang Felicitas Gobbers
Agentur/Studio dreimeta Armin Fischer
Creative Director Tobias Stupeler
Projektleitung, Entwurf Armin Fischer
Concept Design Falco Stienen
Projektmanagement, Entwurf Judy Händel
Graphic Design Judith Düweke
Grundlagenermittlung, Entwurf Britta Kleweken
Architectural Design Michael König
Projektbetreuung, Entwurf Armin Fischer
Production Thorsten Grafe
Grafik, Entwurf Seilgrafik Tilo Pentzin
Seite 308–309
Seite 304–305 Titel der Arbeit Access All Areas Einsender Fuenfwerken Design AG
Titel der Arbeit Erweiterungsneubau Ziehenschule (Gymnasium), Frankfurt am Main Einsender Marcus Schmitt Architekten BDA
511
INDEX Raum / A r chitektu r – U n te r n ehme nsk o mmu nikati on
Auftraggeber Stadt Frankfurt am Main – Hochbauamt Amtsleiter Dr. Hans Jürgen Pritzl Objektleiter Harald Heusser Projektleiter Christian Faust Agentur/Studio Marcus Schmitt Architekten BDA Projektleiter Marcus Schmitt Projektarchitekt Florian Krähling Seite 310–311 Titel der Arbeit TextilWerk Bocholt – Spinnerei Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH Auftraggeber LWL-Industriemuseum Museumsdirektor Dirk Zache
Auftraggeber Kusch+Co GmbH & Co. KG Projektleitung Tommy Rube Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER Creative Director Prof. Uwe R. Brückner Projektleitung René Walkenhorst Seite 314–315 Titel der Arbeit National Maritime Museum Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH
Seite 316–317 Titel der Arbeit Aufzugsmuseum Lochbühler Einsender metris architekten bda Auftraggeber Lochbühler Aufzüge GmbH Seniorchef Karlheinz Lochbühler Agentur/Studio metris architekten bda Inhaber Andreas Bartels Dr. Thorsten Erl Seite 318–319
Auftraggeber Het Scheepvaartmuseum
Titel der Arbeit Deutsches Filmmuseum
Museumsdirektor Willem Bijleveld
Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH
Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER
Auftraggeber Deutsches Filminstitut DIF/ Deutsches Filmmuseum
Kreativdirektor Prof. Uwe R. Brückner
Museumsdirektorin Claudia Dillmann
Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER
Projektleitung Eva Schrade Frank Forell
Creative Direction Prof. Uwe R. Brückner
Grafik attraktive grautöne
Creative Direction Prof. Uwe R. Brückner
Projektleitung Michel Casertano
Lichtplanung Lichtontwerpers
Projektleitung Frank Forell
Projektverantwortung Eberhard Schlag
Mediengestaltung (Konzept) jangled nerves
Projektleitung Grafik Jana Fröhlich
Seite 312–313
Medienproduktion Kiss the Frog
Lichtplanung Bartenbach Lichtlabor
Titel der Arbeit PAST – PRESENT – FUTURE Einsender ATELIER BRÜCKNER GmbH
512
Agentur/Studio ATELIER BRÜCKNER
Medienproduktion jangled nerves
K a t egori e/C at ego ry
Postproduction bildarbeit Henning Krause
Unternehmenskommunikation & PR Kerstin Switala
Fotografie Jo Kirchherr Daniela Glunz
Agentur/Studio Simon & Goetz Design GmbH & Co. KG
Titel der Arbeit Einfach wachsen
Illustration Julian Rentzsch Jens Mennicke
Creative Direction Bernd Vollmöller
Einsender hw.design
Seite 332–333
Auftraggeber Deutsche Post DHL
Titel der Arbeit Gut unterwegs – Nachhaltigkeitsbericht TAKKT AG 2012
UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION
GOLD Seite 328–329
Corporate Communications Susanne Stacklies Agentur/Studio hw.design Management Board Frank Wagner
Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber TAKKT AG
Seite 330–331
Director Corporate Internal Audit and Consulting Uwe Füllenbach
Titel der Arbeit CARE affair #6
Agentur/Studio Strichpunkt GmbH
Einsender studio jens mennicke
Konzeption, Design Strichpunkt Design
Auftraggeber CARE Deutschland-Luxemburg e.V.
Druckerei druckpartner Druck- und Medienhaus GmbH, Essen
Projektleitung Sandra Bulling Agentur/Studio studio jens mennicke Art Direktion und Layout Jens Mennicke Druckerei Seltmann GmbH Druckereibetrieb Beratung und Produktion Arno Seltmann
SILBER Seite 336–337 Titel der Arbeit „222 plus/223 plus“ – Ein Magazin für die besondere Perspektive Einsender Simon & Goetz Design GmbH & Co. KG
Art Direction Bernd Vollmöller Seite 338–339 Titel der Arbeit Corporate Design Neanderlab Einsender KW43 BRANDDESIGN Auftraggeber erkrath initial NEAnderLab gGmbH c/o Mitex Geschäftsführer Dr. Jürgen Schumacher Agentur/Studio KW43 BRANDDESIGN Managing Director Creation Prof. Rüdiger Goetz Creative Direction Jürgen Adolph Art Direction Vanessa Fischer Tobias Wienholt Marc Schäde Managing Director Michael Rewald Account Executive Julia Heckmann
Auftraggeber Sal. Oppenheim jr. & Cie.
513
Gestalten heisst kultur schaffen.
www.bhp-design.de Pancho Ballweg, ballweg & hupe partner design 2 13!
INDEX u n te rn ehme n sk o mmu n ikati o n
Seite 340–341 Titel der Arbeit bewegen Einsender hw.design Auftraggeber BMW Group
Corporate Development Dr. Martin Langer Agentur/Studio BRAIN AG, Corporate Marketing Art Direction Bettina Schreiner Seite 348–349
Corporate Communications Christian Finkenzeller
Titel der Arbeit Wege zu Innovationen
Agentur/Studio hw.design
Einsender hw.design
Management Board Frank Wagner
Auftraggeber Wacker Chemie AG
Seite 342–343
Herausgeber Jörg Hettmann
Titel der Arbeit COR Innere Werte Einsender Factor Design GmbH Auftraggeber COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG
Agentur/Studio hw.design Management Board Benjamin Klöck Seite 350–351
Seite 352–353 Titel der Arbeit McDonald’s Corporate Responsibility Report 2011 Einsender PR!NT Communications Consultants Auftraggeber McDonald’s Promotions GmbH & Co. KG Leitung des Projekts Dietlind Freiberg Projektkoordination Birgit Höfler-Schwarz Agentur/Studio PR!NT Communications Consultants Leitung des Projekts Elisabeth Hartmann Grafik Heye & Partner
Marketingleitung Berthold Strüve
Titel der Arbeit Patricia Urquiola, A&W-Designer des Jahres 2012
Agentur/Studio Factor Design GmbH
Einsender, Auftraggeber A&W Architektur & Wohnen
Managing Partner Olaf Stein
Chefredaktion Barbara Friedrich
Design Eva Sacher
Art Direction Thomas Elmenhorst
Titel der Arbeit Was wichtig ist – Jahrbuch der Baden-Württemberg Stiftung 2011
Text Jan van Rossem
Einsender Strichpunkt GmbH
Fotografie Kai-Uwe Gundlach
Auftraggeber Baden-Württemberg Stiftung
BRONZE Seite 346–347 Titel der Arbeit BLICKWINKEL Einsender, Auftraggeber BRAIN AG Vorsitzender des Vorstands/CEO Dr. Holger Zinke 516
Creative Direction Tobias Eichinger Art Direction Kevin Thoma Seite 354–355
Leiterin Stabstelle Kommunikation Julia Kovar Agentur/Studio Strichpunkt GmbH
Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design
Seite 360–361
Seite 366–367
Fotografie Deniz Saylan
Titel der Arbeit exChange – Global Learning for a Sustainable Development
Titel der Arbeit Hemme Milch Branding
Druckerei Walter Medien
Einsender kleiner und bold GmbH
Seite 356–357
Auftraggeber VNB e. V.
Auftraggeber Hemme Milch GmbH & Co. Vertriebs KG
Projektmanagement Gabriele Janecki
Inhaber Jörgen Hemme
Agentur/Studio kleiner und bold GmbH
Marketing Barbara Mysegades
Art Direction und Design Stephan Wolf
Agentur/Studio Heine Warnecke Design GmbH
Design Helen Stelthove
Creative Direction Dirk Heine
Creative Direction Tammo F. Bruns
Gestaltung Cord Warnecke Annika Sunder
Titel der Arbeit Städel Museum 2012 Einsender Peter Schmidt Group Auftraggeber Städel Museum Pressesprecher Axel Braun Agentur/Studio Peter Schmidt Group Geschäftsführung Gregor Ade Seite 358–359 Titel der Arbeit Identität „Das Büro des Präsidenten“ Einsender, Auftraggeber Das Büro des Präsidenten Gesellschafter Florian Flechsig Yvonne Feller Agentur/Studio Das Büro des Präsidenten Konzept/Design Florian Flechsig Yvonne Feller Text Regine Jung Programmierung Website Alexander Schulze
AWARD
Einsender Heine Warnecke Design GmbH
Seite 364–365
Bildbearbeitung Wiebke Alm
Titel der Arbeit einfach architektur
Kontakt Cord Warnecke
Einsender, Auftraggeber woernerundpartner
Seite 368–369
Koordination Dr. Iphigenie Traxler Agentur/Studio keppler communications Konzept Joachim Keppler Judith Queins Fotografie Frank Blümler Hubertus Hamm
Titel der Arbeit Symrise Perfumers’ Compendium Einsender Heine Warnecke Design GmbH Auftraggeber Symrise AG Corporate Communications Sandra Stolpe Agentur/Studio Heine Warnecke Design GmbH Creative Direction Dirk Heine Gestaltung & Satz Annika Sunder 517
INDEX U n te rn ehme n sk o mmu n ikati o n
Bildbearbeitung Wiebke Alm
Agentur/Studio Strichpunkt GmbH
Kontakt Dirk Heine
Konzeption, Design Strichpunkt Design
Seite 370–371
Druckerei Leibfarth & Schwarz
Titel der Arbeit Taking Schuler to the next level – Geschäftsbericht 2010/2011 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Schuler AG Leiter Unternehmenskommunikation Ingo Schnaitmann Unternehmenskommunikation Sabine Schönfeldt Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Design Strichpunkt Design Fotografie Maarten de Groot (Projektheft)
Seite 374–375 Titel der Arbeit „Warte nicht auf bessere Zeiten!“ Spielzeitbuch des Staatstheater Mainz Einsender Nordisk Büro Plus GmbH Auftraggeber Staatstheater Mainz Referentin für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Sabine Rüter
Investor Relations Stefanie Sponsel
518
Graphic Design Franz-Georg Stämmele Julia Krausgrill Magdalena Wirkert Copy Writing Kai Thomas Geiger Fotografie Tom Ziora Seite 378–379
Einsender hw.design
Seite 372–373
Vice President Investor Relations John-Paul O’Meara
Creative Direction Martin Grothmaak
Creative Direction Frank Lottermann Lorenzo Bizzi Ulf Appel
Fotografie Ostkreuz
Auftraggeber adidas AG
Agentur/Studio Projekttriangle Design Studio
Titel der Arbeit Motivation
Art Direction Alina Reznik
Einsender Strichpunkt GmbH
Beteiligt Sanija Göhner
Agentur/Studio Nordisk Büro Plus GmbH
Druckerei Leibfarth & Schwart GmbH & Co. KG
Titel der Arbeit Together we win – Adidas Geschäftsbericht 2010/2011
Geschäftsführung Volker Göhner Klaus Schöning
Fotografen Julian Röder Heinrich Völkel Seite 376–377 Titel der Arbeit Pasta Baby Corporate Identity Einsender Projekttriangle Design Studio Auftraggeber S&G Gastronomie GmbH
Auftraggeber Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA Corporate Communications Oliver Maier Agentur/Studio hw.design Management Board Frank Wagner Seite 380–381 Titel der Arbeit Own the future Einsender hw.design Auftraggeber GfK SE
Corporate Communications Marion Eisenblätter
Fotografie Michael Wissing BFF
Creative Direction Darius Gondor
Agentur/Studio hw.design
Fotografie und Postproduktion Joss Andres
Grafikdesign Niko Singer
Management Board Frank Wagner
Druckerei Burger Druck
Seite 390–391
Seite 382–383
Projektleiter Dirk Burger
Titel der Arbeit Geschäftsbericht 2011 Bechtle AG Einsender W.A.F. Werbegesellschaft mbH Auftraggeber Bechtle AG Leiter Investor Relations Thomas Fritsche Agentur/Studio W.A.F. Werbegesellschaft Geschäftsführer Klaus Fehsenfeld Seite 384–385 Titel der Arbeit Bell Rock Magazin Einsender TEAM WISSING Auftraggeber Europa-Park Freizeit- und Familienpark Mack OHG Projektleitung Thomas Mack Engelbert Gabriel Agentur/Studio TEAM WISSING
Seite 386–387 Titel der Arbeit Relaunch Corporate Design RTT Einsender hw.design Auftraggeber RTT AG Geschäftsführer Ludwig A. Fuchs Agentur/Studio hw.design Geschäftsführer Frank Wagner Seite 388–389 Titel der Arbeit Designwirtschaft in Bayern Einsender Die Krieger des Lichts GmbH Auftraggeber Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie Regierungsdirektorin Julia Schwarz
Redaktion und Text Ute Battig
Agentur/Studio Die Krieger des Lichts GmbH, Nürnberg
Bildredaktion und Gestaltung Sanna Andrée-Müller
Projektmanagement Annika von Karger
Titel der Arbeit Papierfabrik Scheufelen – Imagemedien/Messestand Drupa 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG Marketingleitung Irmgard Glanz Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Druckerei Eberl print (Broschüre heaven) Wachter (Printmedien) Fotografie (Messestand) Victor S. Brigola Seite 392–393 Titel der Arbeit Leica Corporate Design Einsender G2 Germany GmbH Auftraggeber Leica Camera AG Agentur/Studio G2 Germany GmbH Senior Art Director Sabine Brinkmann Creative Director Branding & Design Felix Dürichen
519
INDEX U n te rn ehme n sk o mmu n ikati o n – Gr aphic fi n e a r ts
Creative Director Anita Stoll
Einsender melskotte/vitucci
Beratung und Unitleiter Maik Hofmann
Auftraggeber immergutrocken e.V.
Seite 394–395
Projektorganisation Marco Lehmbeck
Titel der Arbeit Snow Peak Launch Einsender Peter Schmidt Group Auftraggeber Snow Peak Inc., Germany Branch Agentur/Studio Peter Schmidt Group Seite 396–397 Titel der Arbeit Waagner Biro Insights Einsender WIEN NORD
Agentur/Studio melskotte/vitucci Art Direction melskotte/vitucci Dennis Melskotte Giuseppe Vitucci Seite 400–401 Titel der Arbeit Relaunch des Zeichen & Wunder Markenauftritts Einsender, Auftraggeber Zeichen & Wunder
Auftraggeber Waagner Biro
Geschäftsführende Gesellschafter Irmgard Hesse Marcus von Hausen
Vorstand Rudolf Estermann
Agentur/Studio Zeichen & Wunder
Corporate Marketing Viktoria Kastelic-Gruber Agentur/Studio WIEN NORD Geschäftsführer Eduard Böhler Art Direktion Andreas Lierzer Text asoluto Managing Partner Andreas Freitag Seite 398–399 Titel der Arbeit Immergut Festival 2012
520
K at e g o r i e / C at e g o r y
GRAPHIC FINE ARTS
GOLD Seite 410–411 Titel der Arbeit Vivid Memories Einsender Ogilvy & Mather Advertising GmbH Auftraggeber Raum D – Atelier für Menschen mit Demenz Künstlerische Leitung Corinna Bernshaus Agentur/Studio Ogilvy Germany Executive Creative Director Thomas Schwarz Creative Direction Andreas Steinkemper Art Direction Paul Kuna Copywriter Kajo Strauch Art Buyer Carol Redfield Agency Producer Mario Kaltenbach Client Service Director Petra S. Koch Project Manager Anke Breuer Illustration Casper Franken Screen Design Joachim Sohn
SILBER Seite 414–415 Titel der Arbeit Sonderpostwertzeichen „100 Jahre Hamburger Elbtunnel“ Einsender Bianca Becker Peter Kohl Auftraggeber Bundesministerium der Finanzen, Referat Postwertzeichen Verantwortlich Andrea Karl Beteiligt Simone Uhlig Ulrike Bohm Milko Roth Rainald Benzler Agentur/Studio Bianca Becker & Peter Kohl Art Direction, Illustration Peter Kohl Art Direction Bianca Becker Druckerei Bundesdruckerei GmbH Beteiligt Ansgar Spratte Seite 416–417 Titel der Arbeit Convolutum Einsender Fuenfwerken Design AG Auftraggeber Holger Schmidhuber
Agentur/Studio Fuenfwerken Design AG
Marketing Direktor Jens Henning Koch
Art Direction Chris Steurer
Agentur/Studio KW43 BRANDDESIGN
BRONZE Seite 420–421 Titel der Arbeit Tempus Deflorescit – Fastorum Herbarium 2012 Einsender Hilger & Boie Design Auftraggeber Stiftung Palmengarten und Botanischer Garten, Frankfurt am Main Projektleitung Dr. Matthias Jenny Agentur/Studio Hilger & Boie Design Creative Direction Clemens Hilger Art Direction Alexandra Gerdemann Text Jochen Beithan Druck und Verarbeitung Volkhardt Caruna Medien GmbH & Co. KG Seite 422–423 Titel der Arbeit Corporate Type A. Lange & Söhne Einsender KW43 BRANDDESIGN Auftraggeber Lange Uhren GmbH Head of Brand Marketing Katharina Mack
Managing Director Creation Prof. Rüdiger Goetz Creative Direction Jürgen Adolph Umsetzung Linotype Font Designer Akira Kobayashi Seite 424–425 Titel der Arbeit no detail: michael held, 27 häuser Einsender büro uebele visuelle kommunikation Auftraggeber Andreas Uebele Herausgeber Andreas Uebele in Zusammenarbeit mit Vermögen und Bau Baden-Württemberg, Universitätsbauamt Stuttgart und Hohenheim Agentur/Studio büro uebele visuelle kommunikation Projektleitung Katharina Moritzen Felix Rabe Design Katharina Moritzen Carolin Himmel Felix Rabe Andreas Uebele Max Uebele
521
INDEX G r aphic fi n e a r ts
Seite 426–427 Titel der Arbeit Perfection – Wandkalender Papierfabrik Scheufelen 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Papierfabrik Scheufelen GmbH & Co. KG
AWARD Seite 432–433 Titel der Arbeit Current State: Snowboarding Einsender David Benedek Auftraggeber Swatch AG
Marketingleitung Irmgard Glanz
President Arlette Elsa-Emch
Agentur/Studio Strichpunkt GmbH
Head of Art & Fashion Skander Najar
Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design
Marketing Marc Mauron
Druckerei Druckpartner
Agentur/Studio David Benedek
Seite 428–429
Creative Direction David Benedek
Titel der Arbeit Wanderwelten – Wandkalender Eberl 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Eberl print GmbH Geschäftsführer Ernst Gärtner Agentur/Studio Strichpunkt GmbH
Design David Benedek Manuel Haugke Prepress & Production Martin Liebl Photo Editing David Benedek Druckerei J. Gotteswinter GmbH, München Seite 434–435
Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design
Titel der Arbeit Fragen
Druckerei Susanne Mölle
Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Hilfe für krebskranke Kinder Frankfurt e.V. Geschäftsführerin Eva-Maria Hehlert
522
Agentur/Studio Leo Burnett GmbH Creative Direction Ulf Henniger von Wallerbrunn Andreas Stalder Art Direction Juliana Paracencio Benjamin Röder Illustration Aki Röll Text Leonardo Assad Beratung Martin Krauter Produktion Fred Schikora CCO Andreas Pauli Seite 436–437 Titel der Arbeit Megacities Einsender Leo Burnett GmbH Auftraggeber Naturschutzbund Deutschland (NABU) Landesverband Hessen e.V. Geschäftsführer Hartmut Mai Agentur/Studio Leo Burnett Frankfurt Creative Direction Hans-Jürgen Kämmerer Fotograf Markus Georg Copywriter Benjamin Merkel John Wilson
Chief Creative Officer Andreas Pauli
Managing Director Michael Rewald
Senior Director Sebastian Braun
Art Buyer Cornelia Richter
Account Director Christine de Groot
Senior Designer Livius Dietzel
Art Direction Claudia Böckler
Seite 442–443
Typografie/Fontdesign Prof. Jürgen Huber Martin Wenzel
Seite 438–439 Titel der Arbeit Ninot Weinserie Einsender Ruska, Martín, Associates GmbH Auftraggeber Wein & Vinos GmbH Geschäftsführung Jörg Horn Agentur/Studio Ruska, Martín, Associates GmbH
Geschäftsführung Francisca Martín Roman Ruska Seite 440–441 Titel der Arbeit Logo Langenscheidt Einsender KW43 BRANDDESIGN Auftraggeber Langenscheidt KG Geschäftsführer Jan Henne de Dijn Marke/PR Brigitte Pasch Agentur/Studio KW43 BRANDDESIGN
Titel der Arbeit Wolf-Manufaktur Musterbox Einsender Wolf-Manufaktur/ Druckerei K. Wolf GmbH
Seite 446–447 Titel der Arbeit Zuhause ankommen
Auftraggeber Wolf-Manufaktur
Einsender Claus Koch GmbH
Geschäftsführung Thorsten Winternheimer
Auftraggeber Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe
Agentur/Studio Wehr & Weissweiler, Büro für Gestaltung Konzept & Gestaltung Lena Weissweiler Simon Wehr Seite 444–445 Titel der Arbeit Bundesregierung Schrift Einsender MetaDesign AG Auftraggeber Presse- und Informationsamt der Bundesregierung Abteilungsleiter Abteilung 4, Agentur Dr. Robert Mühle Agentur/Studio MetaDesign AG
Managing Director Creation Prof. Rüdiger Goetz
Chairwoman of the Executive Board Uli Mayer-Johanssen
Creative Director & Design Jürgen Adolph
Client Partner Nicole Hoefer
Managing Director Heinz Schiebenes Agentur/Studio CLAUS KOCH™ Inhaber Claus Koch Creative Direction Bela Marady Claus Koch Design Bela Marady Dirk Krüger Lisa Weller Sarah Jandt Fotografie Antonina Gern Text Christoph Schulte
523
INDEX G r aphic F i n e A r ts – z uku n ft
Seite 448–449 Titel der Arbeit BFF – Jahrbuch 2012 Einsender Strichpunkt GmbH Auftraggeber Bund Freischaffender Foto-Designer e.V. Geschäftsführer Norbert Waning Agentur/Studio Strichpunkt GmbH Konzeption, Umsetzung Strichpunkt Design Seite 450–451 Titel der Arbeit The All Day Everyday Project Einsender KUNSTWERK Auftraggeber Stabn Projektmanagement Thomas Beerwart Agentur/Studio Kunstwerk Design & Projektmanagement Hannes Beer
Agentur/Studio Clormann Design GmbH
Agentur/Studio BÜRO ALBA GbR
Konzeption Marc Clormann
Art Direction Tina Strobel-Rother Christian Rother
Gestaltung Olga Antonava Alex Graw Pietro Liotti Seite 454–455 Titel der Arbeit Weihnachtsbuch „Zischgold, Tinsel, Marzipan“ Einsender Lesmo Auftraggeber Lesmo Agentur/Studio Lesmo Konzeption und Layout Lesmo Seite 456–457 Titel der Arbeit Gedankenlesen durch Schneckenstreicheln. Was wir von Tieren über Physik lernen können. Einsender Büro Alba
Seite 452–453
Auftraggeber Carl Hanser Verlag München
Titel der Arbeit Plattencover „DJ FLEA“
Lektor Christian Koth
Einsender Clormann Design GmbH
Produktion Thomas Gerhardy
Auftraggeber Florian Pospichal
Autor Martin Puntigam Heinz Oberhummer Werner Gruber
Musiker Florian Pospichal
524
Illustration, Satz Till Winkler Satz Pauline Karlson Hersteller Überzugsmaterial WINTER&COMPANY GmbH Seite 458–459 Titel der Arbeit Meisterwerke 2012 Einsender Havas Worldwide Düsseldorf Auftraggeber Innofact AG Managing Director Karsten Polthier Agentur/Studio Havas Worldwide Düsseldorf Creative Direction Martin Breuer Chief Creative Officer Felix Glauner Copywriter Siegfried Zwar Graphic Design Michel Becker Illustrator/Graphic Idea Arthur Buxton Art Buying Nicole Arnold Druckerei Woeste Druck
K a t egori e/C at ego ry
ZUKUNFT
GOLD Seite 468–469 Titel der Arbeit Assoziationsräume und Fantasiewelten von Kindern Student Kathrin Schemel Hochschule Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK)
SILBER
BRONZE
Seite 474–475
Seite 480–481
Titel der Arbeit Futura – Die sich die Welt eroberte – 10 Fragen und Antworten
Titel der Arbeit Nowhere – Annäherung an die Ferne
Student Sara Ellinger Christian Weber Hochschule FH Mainz Fachbereich Kommunikationsdesign
Student Anna Meyer Hochschule Hochschule RheinMain, Wiesbaden Fachbereich Kommunikationsdesign
Professor Prof. Dr. Isabel Naegele
Professoren Prof. Jörg Waldschütz Klaus Eckert
Art Semesterarbeit
Art Abschlussarbeit
Art Abschlussarbeit
Seite 476–477
Seite 482–483
Seite 470–471
Titel der Arbeit Mein Name ist Eugen
Titel der Arbeit Wanderer – das Boot aus dem Kofferraum
Student Eugen Litwinow
Titel der Arbeit Google is your friend | Interaktive Ausstellung
Fachbereich Kommunikation Professor Kurt Eckert
Studenten Marc-André Brucker Pietro Huber Hochschule Hochschule für Gestaltung Schwäbisch Gmünd Fachbereich Produktgestaltung Professoren Gabriele N. Reichert Jürgen Held Art Abschlussarbeit
Hochschule FH Dortmund Fachbereich Fotografie Professoren Susanne Brügger Dirk Gebhardt Art Abschlussarbeit Beteiligte Fabian Köper Jonas Herfurth
Studenten Anke Willsch Deborah Taranto Hochschule Folkwang Universität der Künste, Essen Fachbereich Kommunikationsdesign Professoren Claudius Lazzeroni Peter Wippermann Art Abschlussarbeit
525
526
A dress v erzeichnis
527
Adressen A – E
A
B
A&W Architektur & Wohnen Jahreszeiten Verlag GmbH Possmoorweg 2 22301 Hamburg Fon 040 - 27 17 37 35 www.awmagazin.de
Bianca Becker Dipl.-Designerin (FH) Neuer Pferdemarkt 17 20359 Hamburg Fon 0176 - 20 80 12 72 www.bianca-becker.com
ATELIER BRÜCKNER GmbH Krefelder Straße 32 70376 Stuttgart Fon 0711 - 5000 770 www.atelier-brueckner.com
beierarbeit GmbH Kiskerstraße 4 33615 Bielefeld Fon 0521 - 787 10 30 www.beierarbeit.de
Atelier Damböck Messebau GmbH Oskar-von-Miller-Ring 1 85464 Neufinsing Fon 08121 - 975 220 www.damboeck.de
David Benedek Lilienstraße 46 81669 München Fon 0177 - 35 18 523 www.davidbenedek.com Berendsohn AG Alte Sülldorfer Landstraße 400 22559 Hamburg Fon 040 - 81909 - 183 www.berendsohn.de bilekjaeger GmbH & Co. KG Rotebühlstraße 87 E 70178 Stuttgart Fon 0711 - 78486 - 0 www.bilekjaeger.de BRAIN AG Darmstädter Straße 44 64673 Zwingenberg Fon 0162 - 28 25 060 www.brain-biotech.de Marc-André Brucker Schönblick 32 74535 Mainhardt Fon 0160 - 955 491 04
528
Brunner GmbH Im Salmenkopf 10 77866 Rheinau Fon 07844 - 402 0 www.brunner-group.com Büro Alba Oberländerstraße 29 81371 München Fon 089 - 889 829 25 www.bueroalba.de büro uebele visuelle kommunikation Heusteigstraße 94 a 70180 Stuttgart Fon 0711 - 34 17 02 0 www.uebele.com
C
D
E
Claus Koch GmbH An der Alster 3 20099 Hamburg Fon 040 - 28 40 811 www.clauskoch.de
Das Büro des Präsidenten Brunhildstraße 4 10829 Berlin Fon 030 - 89 56 97 47 www.buerodespraesidenten.de
EIGA Design Holländische Reihe 31a 22765 Hamburg Fon 040 - 18 88 123 - 60 www.eiga.de
Clormann Design GmbH Quellenweg 4 86929 Penzing Fon 08191 - 970 450 www.clormanndesign.de
Deutsche Telekom AG Friedrich-Ebert-Allee 140 53113 Bonn Fon 0228 - 181 22 570 www.telekom.com
Sara Ellinger Kaiser-Wilhelm-Ring 44 55118 Mainz Fon 0162 - 266 006 9
Die Krieger des Lichts GmbH Bucher Straße 3 90419 Nürnberg Fon 0911 - 42 44 826 www.dkdl.de
Entdecker GmbH Simensstraße 5 61191 Rosbach Fon 06003 - 934 440 www.entdecker.com
dreimeta Ernst Reuter Platz 10 86150 Augsburg Fon 0821 - 455 79 50 www.dreimeta.com Duravit AG Werderstraße 36 78132 Hornberg Fon 07833 - 70 - 0 www.duravit.de
529
Adressen F – K
F
G
H
Factor Design GmbH Schulterblatt 58 20357 Hamburg Fon 040 - 432 571 16 www.factordesign.com
G+K Filmproduktions AG Textorstraße 95 60596 Frankfurt am Main Fon 069 - 945 90 90 www.gk-film.com
Havas Worldwide Düsseldorf Kaiserswerther Straße 135 40474 Düsseldorf Fon 0211 - 99 16 307 www.havasww.de
facts and fiction GmbH Anna-Schneider-Steig 2 50678 Köln Fon 0221 - 95 15 30 24 www.factsfiction.de
G2 Germany GmbH Rosenthaler Straße 51 10178 Berlin Fon 030 - 288 841 300 www.g2.com
Heine Warnecke Design GmbH Groß-Buchholzer Straße 28 30655 Hannover Fon 0511 - 27 10 909 www.heinewarnecke.com
Fork Unstable Media GmbH Juliusstraße 25 22769 Hamburg Fon 040 - 432 984 46 www.fork.de
grasundsterne – Werbeagentur und Corporate Publishing GmbH Kapuzinerstraße 9 80337 München Fon 089 - 720 169 100 www.grasundsterne.de
Hilger & Boie Design Taunusstraße 11 65183 Wiesbaden Fon 0611 - 50 50 70 www.hilger-boie.de
formdusche – Büro für Gestaltung Chodowieckistraße 28 10405 Berlin Fon 030 - 473 744 77 www.formdusche.de Franz Kaldewei GmbH & Co. KG Beckumer Straße 33–35 59229 Ahlen Fon 02382 - 785 233 www.kaldewei.de Fuenfwerken Design AG Wilhelmstraße 30 65183 Wiesbaden Fon 0611 - 58 02 70 www.fuenfwerken.com
530
Hirschmann Laborgeräte GmbH & CO. KG Hauptstraße 7–15 74246 Eberstadt Fon 07134 - 51 10 www.hirschmannlab.de hw.design GmbH Türkenstraße 55–57 80799 München Fon 089 - 202 575 39 www.hwdesign.de
I
J
K
Interstuhl GmbH & Co. KG Brühlstraße 21 72469 Meßstetten-Tieringen Fon 07436 - 871 339 www.interstuhl.de
jangled nerves gmbh Hallstraße 25 70376 Stuttgart Fon 0711 - 55 03 75 0 www.janglednerves.com
Kerstin B. Nägler Mode- und Textildesign Alte Steige 4 72124 Pliezhausen Fon 07127 - 88 78 683 www.kerstinnaegler.de
Ippolito Fleitz Group GmbH Augustenstraße 87 70197 Stuttgart Fon 0711 - 993 392 330 www.ifgroup.org
kleiner und bold GmbH Leuschnerdamm 13 10999 Berlin Fon 030 - 616 51 61 51 www.kleinerundbold.com Peter Kohl Dipl.-Designer (FH) Neuer Pferdemarkt 17 20359 Hamburg Fon 0179 - 48 96 417 www.peter-kohl.de KopfKunst, Agentur für Kommunikation GmbH Mecklenbecker Straße 451 48163 Münster Fon 0251 - 97 91 70 www.kopfkunst.net KUNSTWERK Naststraße 27 70376 Stuttgart Fon 0711 - 25 96 33 04 www.kunstwerk-stgt.de KW43 BRANDDESIGN Platz der Ideen 1 40476 Düsseldorf Fon 0211 - 55 77 830 www.kw43.de
531
Adressen L – P
L
M
LEAF Creative Studio Stuhlmannstraße 5 22767 Hamburg Fon 0163 - 75 35 258 www.the-leaf.de
Marcus Schmitt Architekten BDA Grethenweg 84 – 86 60598 Frankfurt am Main Fon 0178 - 40 16 139 www.marcusschmittarchitekten.de
Leo Burnett GmbH Ferdinand-Happ-Straße 53 60314 Frankfurt am Main Fon 069 - 780 770 www.leoburnett.de Leonhardt & Kern Werbeagentur GmbH Albstraße 14 70597 Stuttgart Fon 0711 - 185 65 244 www.leonhardt-kern.de Lesmo Kronprinzenstraße 9 40217 Düsseldorf Fon 0211 - 52 80 071 www.lesmo.de Eugen Litwinow Görresstraße 27 12161 Berlin Fon 0176 - 623 711 87
Martin et Karczinski GmbH Nymphenburger Straße 125 80636 München Fon 089 - 746 469 0 www.martinetkarczinski.de McCann Deutschland Großer Hasenpfad 44 60598 Frankfurt am Main Fon 069 - 60 50 73 96 www.mccann.de melskotte/vitucci Glockenstraße 11 40467 Düsseldorf Fon 0176 - 229 151 58 www.dennismelskotte.de MetaDesign AG Leibnizstraße 65 10629 Berlin Fon 030 - 590 054 218 www.metadesign.com metris architekten BDA Rheinstraße 99 64295 Darmstadt Fon 06151 - 99 77 17 www.metris-architekten.de Anna Meyer Pognerstraße 36 81379 München Fon 0179 - 53 58 846 www.sayhellotoanna.com
532
MIKS Konzepte GmbH Straßenbahnring 15 20251 Hamburg Fon 040 - 35 75 84 45 www.mikskonzepte.de Milla & Partner Heusteigstraße 44 70180 Stuttgart Fon 0711 - 966 73 72 www.milla.de
N
O
P
NEFT Vodka Distribution LLC Kossuth tér 16–17, Illrd floor 2 HU-1055 Budapest Fon +43 (0) 676 - 842 301 200 www.neftvodka.com
Occhio GmbH Wiener Platz 7 81667 München Fon 089 - 44 77 86 30 www.occhio.de
Peter Schmidt Group Westhafenplatz 8 60327 Frankfurt Fon 069 - 850 993 0 www.peter-schmidt-group.de
Nordisk Büro Plus GmbH Hanauer Landstraße 190 60314 Frankfurt am Main Fon 069 - 48 00 79 33 www.nordisk-buero.com
Ogilvy & Mather Advertising GmbH Am Handelshafen 2– 4 40221 Düsseldorf Fon 0211 - 49 700 383 www.ogilvy.de
PHOCUS BRAND CONTACT Bartholomäusstraße 26/F 90489 Nürnberg Fon 0911 - 93 34 200 www.phocus-brand.de
Ogilvy & Mather Werbeagentur GmbH Darmstädter Landstraße 112 60598 Frankfurt am Main Fon 069 - 96 225 0 www.ogilvy.de ONGO® GmbH Klopstockstraße 51 70193 Stuttgart Fon 0711 - 46 90 78 70 www.ongo.eu
Pixelpark/Elephant Seven Bergmannstraße 72 10961 Berlin Fon 030 - 50 58 15 17 www.pixelpark.com plan.net solutions GmbH & Co. KG Haus der Kommunikation Brienner Straße 45a–d 80333 München Fon 089 - 20 50 22 55 www.plan-net.com PR!NT Communications Consultants Blumenstraße 28 80331 München Fon 089 - 66 532 1318 www.printcc.de Projekttriangle Design Studio Humboldtstraße 4 70178 Stuttgart Fon 0711 - 62 00 93 28 www.projekttriangle.com
533
Adressen R – Z
R
S
ringzwei/Dirk Linke Flora-Neumann-Straße 6 20357 Hamburg Fon 040 - 600 808 700 www.ringzwei.com
Kathrin Schemel Geroltstraße 31 80339 München Fon 0179 - 500 80 39 www.kathrinschemel.de
Ruska, Martín, Associates GmbH Crellestraße 29–30 10827 Berlin Fon 030 - 61 65 87 60 www.ruskamartin.de
SHE Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH Cretzschmarstraße 10 60487 Frankfurt am Main Fon 069 - 13 87 10 0 www.scheufele-online.de
Simon & Goetz Design GmbH & Co. KG Bleichstraße 64–66 60313 Frankfurt am Main Fon 069 - 96 88 55 0 www.simongoetz.de
SCHMIDHUBER Nederlinger Straße 21 80638 München Fon 089 - 157 997 35 www.schmidhuber.de
Skalecki Marketing & Kommunikation GmbH Westerbachstraße 28 60489 Frankfurt am Main Fon 069 - 66 96 99 000 www.skalecki-kommunikation.de
schnellervorlauf GmbH Harderstraße 22 85049 Ingolstadt Fon 0841 - 142 810 www.schnellervorlauf.de
Strichpunkt GmbH Krefelder Straße 32 70376 Stuttgart Fon 0711 - 620 327 41 www.strichpunkt-design.de
Scholz & Volkmer GmbH Schwalbacher Straße 72 65183 Wiesbaden Fon 0611 - 180 99 0 www.s-v.de
studio jens mennicke Wilhelm-Mauser-Straße 49b 50827 Köln Fon 0221 - 276 85 57 www.jensmennicke.com
serviceplan gruppe GmbH & Co. KG Haus der Kommunikation Brienner Straße 45 a–d 80250 München Fon 089 - 2050 20 www.serviceplan.com serviceplan health & life Brienner Straße 45a–d 80250 München Fon 089 - 2050 1803 www.serviceplan.com
534
Charlotte Simon Strombergweg 5 66121 Saarbrücken Fon 0681 - 839 050 24
T
W
X
TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH Aufgang D3 Bülowstraße 66 10783 Berlin Fon 030 - 21 96 50 90 www.tamschick.com
W.A.F. Werbegesellschaft mbH Gottfried-von-Cramm-Weg 35 14193 Berlin Fon 030 - 30 30 05 39 www.waf-werbung.de
xhoch4|design plus kultur GbR Thalkirchner Straße 75 80337 München Fon 089 - 66 06 48 973 www.xhoch4.de
WHITEvoid interactive art & design / Christopher Bauder Choriner Straße 33 10435 Berlin Fon 030 - 567 309 19 www.whitevoid.com
Z
WIEN NORD Gumpendorferstraße 87/3 A-1060 Wien Fon +43 (0) 121 - 64 289 www.wiennord.at
Zum Kuckuck / Büro für digitale Medien Burkarderstraße 36 97082 Würzburg Fon 0931 - 30 43 37 0 www.zumkuckuck.com
TEAM WISSING Günterstalstraße 10 79100 Freiburg Fon 0761 - 21 48 07 45 www.michael-wissing.de
U Ueberholz GmbH Büro für Temporäre Architektur Warndtstraße 7 42285 Wuppertal Fon 0202 - 280 96 0 www.ueberholz.de Uniplan GmbH & Co. KG Schanzenstraße 39a/b 51063 Köln Fon 0221 - 640 35 45 www.uniplan.com
Zeichen & Wunder Rumfordstraße 34 80469 München Fon 089 - 74 63 770 www.zeichenundwunder.de
Anke Willsch Am Schrickenhof 29 52428 Jülich Fon 0151 - 587 821 41 woernerundpartner Hanauer Landstraße 194 60314 Frankfurt am Main Fon 069 - 95 91 00 49 www.woernerundpartner.de Wolf-Manufaktur/ Druckerei K. Wolf GmbH Konrad-Adenauer-Straße 36 55218 Ingelheim Fon 06132 - 79 17 124 www.wolf-manufaktur.de
535
D ie Jury/ the jury
S c hir m h er r / P a t r o n
Michael Conrad Berlin School of Creative Leadership Franklinstraße 13a 10587 Berlin
Vo r s itzender /Chair man
Niko Gültig DDC Vorstand Wettbewerb Crossmark GmbH Berner Straße 17 60437 Frankfurt
PRODUKT
DIGITAL MEDIA
FOTO/FILM
MARKETINGKOMMUNIKATION
Vo r s i tz der J u r y
V o rs i t z d e r Jury
Vo r s itz der J ur y
Vor sitz der J ur y
Prof. Stefan Heiliger Stefan Heiliger Design Alt Fechenheim 111 60386 Frankfurt am Main
Marco Spies think moto Schönhauser Allee 149 10435 Berlin
Thomas Kettner Fotograf Rotenberg Straße 39 70190 Stuttgart
Peter Ippolito Ippolito Fleitz Group Augustenstraße 87 70197 Stuttgart
Jur y m i t g li e der
Jury mi t g l i e d e r
J ur y mitglieder
J ur ymitglieder
Olaf Barski Barski Design GmbH Oeder Weg 52–54 60318 Frankfurt am Main
Lars Grau Mokik Lobeckstraße 30–35 10969 Berlin
Andreas Baier Fotograf Schäferstraße 74 66953 Pirmasens
Carmen Doerr Brainds, Deisenberger GmbH Flachgasse 35–37 A-1150 Wien
Heinrich Fiedeler Heinrich Fiedeler Industrial Design Adolfsallee 12 65185 Wiesbaden
Joe Kaiser meerdesguten Brand Identity GmbH Adolfsallee 47 65185 Wiesbaden
Peter Hamel Fotograf Gudrunstraße 58 22559 Hamburg
Michael Eibes DDC Vorstand Michael Eibes Design Obere Webergasse 54 65183 Wiesbaden
Shirin Frangoul-Brückner Atelier Brückner GmbH Krefelder Straße 32 70376 Stuttgart
Thomas Nagel xplicit Gesellschaft für visuelle Kommunikation mbH Kaiserstraße 53 60329 Frankfurt am Main
Dick Spierenburg Spierenburg studio Händellaan 7 NL-3723 LS Bilthoven
Ulrich Pohl MetaDesign AG Leibnizstraße 65 10629 Berlin Manuel Rauch Manuel Rauch Visual Communication Fahrgasse 80 60311 Frankfurt am Main
536
Prof. Holger Schmidhuber Fuenfwerken Design AG Wilhelmstraße 30 65183 Wiesbaden Peter Zizka DDC Vorstand Heine/Lenz/Zizka Projekte GmbH Fritzlarer Straße 28–30 60487 Frankfurt am Main
Kurt Friedrich dialog-plan Frankfurter Straße 40 64293 Darmstadt Norbert Herold Heye, Group GmbH Blumenstraße 28 80311 München Bernd Schuler Montfortwerbung Oberes Ried 13 A-6833 Klaus
RAUM/ARCHITEKTUR
UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION*
GRAPHIC FINE ARTS
ZUKUNFT
Vo r s i tz der J u r y
V o rs i t z d e r Jury
Vo r s itz der J ur y
Vor sitz der J ur y
Michael Landes Landes & Partner Architekten BDA Hanauer Landstraße 52 60314 Frankfurt am Main
Annette Häfelinger Siemens AG Wittelsbacherplatz 2 80333 München
Sandra Wolf Wolf GmbH Hobrechtstraße 30a 64825 Darmstadt
Prof. Dr. Klaus Klemp Museum Angewandte Kunst Schaumainkai 17 60594 Frankfurt am Main
Jur y m i t g li e der
Jury mi t g l i e d e r
J ur y mitglieder
J ur ymitglieder
David Kuntzsch ERCO GmbH Brockhauser Weg 80–82 58507 Lüdenscheid
Joachim H. Blickhäuser BMW Group Georg-Brauchle-Ring 50 80992 München
Kerstin Amend Standard Rad. GmbH Holbeinstraße 25 60596 Frankfurt
Dr. Michael Peters Peters’ Bakery Art Shop e.k. Friedrichstraße 16 63065 Offenbach am Main
Klaus Chmielewski Studio Delhi Rochusstraße 11 55116 Mainz
Ines Blume Gardeners Visual Communication Design Ammon Blume GbR Gutzkowstraße 7 HH 60594 Frankfurt am Main
Oliver Scherdel DDC Vorstand LIVEANDWORK – Interior Design and Furniture Alt-Niederursel 43 60439 Frankfurt am Main
Valentin Heisters Heisters & Partner Büro für Kommunikationsdesign Fischtorplatz 23 55116 Mainz
Volker Stengele stengele+cie. Hanauer Landstraße 186 60314 Frankfurt am Main
Clemens Hilger Hilger & Boie Design Taunusstraße 11 65183 Wiesbaden Robb Horton Car Consultants Theodor-Heuss-Straße 42 71739 Oberriexingen Oliver Wagner Designagentur Wagner Breite Straße 56–58 55124 Mainz
Oliver Hesse SHE Scheufele Hesse Eigler Kommunikationsagentur GmbH Cretzschmarstraße 10 60487 Frankfurt am Main Clemens Olbrich Diakon der Gemeinde St. Aureus und Justina Lange Straße 110 61440 Oberursel
Elisabeth Budde TRANSPARENT Design Management GmbH Gartenstraße 8 60594 Frankfurt am Main Kristine Listau Stiftung Stadtmuseum Berlin Poststraße 13–14 10178 Berlin Holger Volland Medien, Marketing, Moderation Braubachstraße 9 60311 Frankfurt am Main
Michael Rösch wirDesign Communications AG Sophienstraße 40 38118 Braunschweig Wolf Udo Wagner DDC Vorstand Studio Wagner:Design Mainzer Landstraße 220 60327 Frankfurt am Main
Wolfgang Weyand Cluster der Kreativwirtschaft in Hessen (CluK) e.V. Wolfsgangstraße 68 60322 Frankfurt am Main *Die Geschäftsberichte wurden zusätzlich nach einem anerkannten Analyseverfahren für Finanzkommunikation bewertet. Das Team bestand aus Clemens Hilger, Klaus Chmielewski und Oliver Wagner.
537
Die DDC Mitglieder.
www.ddc.de
Herausgeber / Editor
Copyright
Texte /Texts
Deutscher Designer Club e.V. (DDC)
Deutscher Designer Club e.V. (DDC)
Michael Conrad
60311 Frankfurt am Main
Dieses Werk ist urheberrechtlich ge-
Niko Gültig
Fon +49 (0) 69 - 71 91 54 80
schützt. Die dadurch begründeten
Peter Zizka
[email protected]
Rechte, insbesondere die der Überset-
u. a.
www.ddc.de
zung, des Nachdrucks, des Vortrags,
Michael Eibes
Große Fischerstraße 7
der Entnahme von Abbildungen und
Für den Inhalt der jeweiligen Projekt-
Verlag / Publisher
Tabellen, der Funksendung, der Mikro-
darstellungen sind die entsprechenden
Birkhäuser Verlag GmbH
verfilmung oder der Vervielfältigung auf
Autoren verantwortlich.
P.O. Box 44
anderen Wegen und der Speicherung
4009 Basel
in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben,
The corresponding authors are solely
Switzerland
auch bei nur auszugsweiser Verwer-
responsible for the content of the
www.birkhauser.com
tung, vorbehalten. Eine Vervielfältigung
respective project descriptions.
Part of de Gruyter
dieses Werks ist auch im Einzefall nur in den Grenzen der gesetzlichen
Übersetzung/Translation
1. Auflage 2013
Bestimmungen des Urheberrechtsge-
Dr. Alexandra Bechter
1st Edition 2013
setzes in der jeweils geltenden Fassung
Patricia Eibes M. A.
zulässig. Sie ist grundsätzlich vergü-
u. a.
Gute Gestaltung 13
tungspflichtig. Zuwiderhandlungen
Good Design 13
unterliegen den Strafbestimmungen des
Druck/Printing
ISBN 978 - 3 - 03821- 565-3
Urheberrechts.
Volkhardt Caruna Medien
This work is subject to copyright. All
Richterstraße 2
Gestaltung / Design / DTP
rights are reserved, whether the whole
63916 Amorbach
Michael Eibes Design
or part of the material is concerned,
Fon +49 (0) 9373 - 971 40
Obere Webergasse 54
specifically the rights of illustrations,
www.vc-medien.de
65183 Wiesbaden
recitation, broadcasting, reproduction
Fon +49 (0) 611 - 308 77 70
on microfilms or in other ways, and
Umschlagveredelung /Cover Finishing
www.eibes.com
storage in data bases. For any kind of
Achilles Papierveredelung
use, permission of the copyright owner
Flörsheim GmbH
must be obtained.
Industriestraße 30
GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Projektmanagement /Organisation
65439 Flörsheim
Patricia Eibes M. A. Anna Tanriverdi M. A.
Ein besonderer Dank geht an die
Fon +49 (0) 6145 - 93 12 - 0
Anne Tecklenburg M. A.
Firma Vitra, die uns die Stühle für die
www.achilles.de
Juryfotos zur Verfügung gestellt hat. Die Deutsche Bibliothek verzeichnet
Illustrationen/Illustrations Kitty Kahane, www.kitty.de
Special thanks to Vitra which provided
diese Publikation in der Deutschen
(S. 49, 95, 143, 191, 265, 323,
the chairs for the jury photos.
Nationalbibliografie; detaillierte biblio-
405, 463 und Cover)
grafische Daten sind im Internet über dnb.d-nb.de abrufbar.
Fotografie / Photography Andreas Baier (S. 10, 254–263)
The German National Library lists
Michael Eibes (S. 16–26)
this publication in the Deutsche
Katrin Hupe (S. 8, 50–51, 96–97,
Nationalbibliografie; detailed biblio-
144–145, 192–193, 266–267,
graphic data are available on the
324–325, 406– 407, 464–465)
Internet at dnb.d-nb.de.
Thomas Kettner (S. 180–187) Peter Lindbergh (S. 33) Jil Sander S.p. A. (S. 34– 45) Luigi Ungarisch (S. 6) u. a. 540