Etude comparative des langues ngiri de l’entre Ubangi-Zaïre
 9073782619

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Stockhoms Universitet

30001

008824445

Etude comparative des langues ngiri de l’entre Ubangi-Zaïre

Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Rijksuniversiteit te Leiden, op gezag van de Rector Magnificus Dr. L. Leertouwer, hoogleraar in de faculteit der Godgeleerdheid, volgens besluit van het College van Dekanen te verdedigen op donderdag 18 april 1996 te klokke 15.15 uur

door

MOTJNGEA Mangulu

geboren te Isangi, Zaïre in 1954

Promotiecommissie:

Promotor:

Prof. dr. Thilo C. Schadeberg

Referont:

Prof. dr. C. Grégoire (Université Libre de Bruxelles)

Overige leden:

Prof. dr. W. F. H. Adelaar Prof. dr. F. H. H. Kortlandt Dr. M. P. G. M. Mous

Etude comparative des langues ngiri

de l’entre Ubangi-Zaïre

par

MOTINGEA Mangulu

Research School CNWS I HOnC

CNWS PUBLICATIONS VOLUME 43

CNWS PUBLICATIONS is a sériés published by the Research School CNWS, Leiden University.

EDITORIAL BOARD: M. Forrer; K. Jongeling; R. Kruk; W. van der Molen; J. de Moor; F. E. Tjon Sie Fat (chief éditer); W. J. Vogelsang; W. van Zanten. CORRESPONDENCE should be sent to: Dr. F. E. Tjon Sie Fat, Chief Editer CNWS Publications, c/o Research School CNWS, Leiden University, P.O. Box 9515, 2300 RA Leiden.

CIP-GEGEVENS KONINKLIJKE BIBLIOTHEEK, DEN HAA G

MOTINGEA Mangulu

Étude comparative des langues ngiri de l’entre Ubangi-Zaïre / Motingea Mangulu. - Leiden : Research School CNWS. -111. - (CNWS publications, ISSN 0925-3084 ; vol. 43) Proefschrift Rijksuniversiteit Leiden. - Met lit. opg. ISBN 90-73782-61-9 Trefw.: Bantoetalen ; Zaïre.

Cover design by Nelleke Oosten Printed in the Netherlands by Ridderprint, Ridderkerk

© Copyright 1996 Research School CNWS, Leiden University Copyright reserved. Subject to the exceptions provided for by law, no part of this publication may be reproduced and/or published in print, by photocopying, on microfilm or in any other way without the written consent of the copyright-holder(s); the same applies to whole or partial adaptations. The publisher retains the sole right to collect from third parties fees in respect of copying and/or take legal or other action

A la pieuse mémoire

de Gustave Hulstaert

Remercieme Au terme de la présente étude, je tiens à remeraL d’Ethnologie de l’Université de Mayence (Rép. l’Université de Leyde, en particulier la Faculté Asian, African and Amerindian Studies pour leur Wk, lequel son aboutissement n’aurait pas été possible.

£

Je voudrais aussi remercier les autorités ministériel!e» mon pays qui, sensibles à mes efforts, ont toujours accédé^àu d’autorisation de sortie ou d’absence. , 1 Je ne peux bien évidemment oublier de témoigner toute ma gratit^^^^ différents informateurs souvent bénévoles de Kungu, Ngele,TWa Mankanza et Mbandaka pour avoir bien voulu sacrifier leur temps précieux à la lutte pour la survie dans un pays en grave crise politique et économique pour ma recherche. II serait aussi fort ingrat de ma part, pour tout ce qu’il a pu investir moralement et logistiquement pour qu’aboutisse enfin ce travail, de ne pas exprimer ma gratitude envers le Père Directeur du Centre Aequatoria de Bamanya, Dr Honoré Vinck et par lui; mes remerciements aux Missionnaires du Sacré Coeur de la Province de Mbandaka et de Borgerhout pour les différents services qu’ils ont pu me rendre,

Que Monseigneur Kumuondala Mbimba, l’Abbé Ndumba Y’Oole l’Ifefo et l’Ambassadeur Ngbama Mbua veuillent bien trouver ici aussi l’expression de ma reconnaissance pour l’aide reçue. Aux prêtres éducateurs du Grand Séminaire de Bamanya, anciens comme nouveaux, je reste également redevable pour beaucoup de choses que je ne peux énumérer ici. Ensuite, c’est à toi Marianne et à nos enfants. Vous avez su avec beaucoup de patience et d’abnégation supporter mes longues et multiples absences. Je ne peux que vous reconforter par ce proverbe qui est l’expression de l’attitude stoïcienne chez nous et que je me permets de traduire approximativement ici en français: lingbângbâ tongo, fiingi tongô ‘l’assiduité est une chose, la persévérence en est une autre’.

Enfin, à l’endroit de tous ceux-là, morts et vivants qui; de Bopako à Leyde, m’ont appris et m’apprennent à apprendre et à observer, à décomposer et à composer, à décliner et à accorder...il me manque sincèrement les mots justes pour leur exprimer les sentiments que je ressens en écrivant ces

Abréviations * **
-bangi, p.ex., Noter aussi KND *njeté > ingeté, p.ex., ‘arbre’. 4° *nsendo > ncéngu ‘couteau’. 5° *ndâi > na ‘qui?’, comme en lomongo voisin. 6° *njambé > jiambé ‘Dieu’. 7° *-tînd- > -cinza ‘pousser’.

1° *mf devant voyelle i, observé uniquement dans l’adjectif *-findo ‘noir’ en cl. 9/10, est passé à ne ou ns dans la majorité des langues. 2° *ns a été labialisé dans les réflexes de *nsûé ‘poisson’ en quelques langues. 3° *nk est représenté ng dans quelques mots en cl. 10. 4° *nsdle > ncdle ‘sable’ (emprunt BJA?). 5° MTB mp/p nt/t nk/k. 6° kulu ‘chemin’, vraisemblablement un emprunt. 7° *ntina > nsina ‘racine, base’. 8° *-kila ‘s’abstenir’ > ngisi ‘abstinence’. 9° *nkofi > ngoli ‘lianes’. 10° *nkonda > ngônda ‘forêt’.

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

44

Il est facile à partir des exemples suivants pris au lingombe de comprendre qu’historiquement *nt est passé à t et *t à I. Müng- compter

Müm-

*ntitd

envoyer

forêt

-lànga tango 9 -léma elômu7 téma 9 titô 9

compte

< *ntângo

commission envoi, colis < *ntüma animal, viande

Toujours historiquement, il paraît aisé de comprendre pourquoi les langues du nord de notre domaine qui ont réduit les séquences NC sourdes à C auraient réanalysé l’infixe objet -n- (1SG) en lui donnant statut d’enclitique en position postfinale:

lingombe: *a-n-pü-i > a-pü-i-ni > apini il m’a donné *a-ka-n-bang-é > a-ka-bâng-é-ni > akabüngéni il me craint

Si les séries comparées des prénasalisées donnent la situation telle qu’elle se présente globalement dans l’ensemble du domaine, il importe de signaler qu’elles ne sont pas le reflet sur le plan historique de toutes les séquences NC qu’on trouve dans les langues actuelles. Nous pouvons signaler deux phénomènes, le premier ayant l’apparence d’une épenthèse et le deuxième d’une création analogique. 1° Là où dans le domaine on s’attendrait à une occlusive simple, on constate que certaines langues intercalent une nasale épenthétique devant l’occlusive donnant ainsi naissance à une prénasalisée. Il faut admettre qu’à l’état actuel de notre recherche il nous est encore difficile d’établir si le phénomène concerne des mots bien précis ou s’il agit en alternance libre dans certaines langues. Nous nous contentons d’une observation des faits.

PNg *i-kolé *nküba *li-ôpo *ma-libâ

pieu tortue nid eau

MBL

BBG

BLB

nkümba zûmbu

dzikondz'i nkümba gkümba dzümbu jümbu

BMB koba lobu

BJA

lijümbu mâlimbâ

On peut faire constater que ce phénomène est également observable ailleurs en bantou où nous pouvons citer sporadiquement les exemples suivants:

Moba

:/l

ôter la peau >-tombo ___ . £ u _i ~

(DualaA.25) zx nd étant le fait de l’épenthèse sporadique, alors que *bw > mbw > ngb pourrait être expliqué comme le résultat d’une double préfixation. 2° On pourra y constater qu’il s’insère à la frontière entre un morphème net un thème à voyelle initiale la consonne j ou s. Le morphème n- aurait pu être ou bien le préfixe nominal des classes 9/10, ou bien le préfixe verbal (sujet ou object) de l.SG. ELK

°ba-ô-n-én-a > baônjéne

MTB, BJA MBL, LBZ

°a-n-én-i

> anjénî > ansénî

il m’a vu il m’a vu

BJA MBL, BLB

°lî-i-eté °n-eté

> liyeté > njeté

arbre arbre

ils m’ont vu

L’explication qu’on peut tenter de fournir est la suivante.

Concernant *nj, il aurait pu exister à l’époque proto-ngiri une série de palatales *y *j et l’alternance qu’on note aujourd’hui entre ces deux devant thèmes à l’initiale vocalique peut être établie comme la survivance d’une plus ancienne série *j *nj. L’alternance y/nj est encore observable dans quelques langues actuelles. Dans d’autres elle a abouti à 0/nj, *y y étant passé à zéro. MBL

*lo-yémbo

chant

loémbo / njémbo 11/10

BJA

*-yéb-

savoir

namoébi njêbele

je le connais si j’avais su

mpundza *-yâ-el-

apporter

yélâ andzéliki

apporte il m’a apporté

BJA

*-yok-

percevoir

yokâ njôkl

NGB

*mo-yénga jeune homme

mwenga / njengâ 3/10

NGB

*mo-yeli

racine

mweli / njeli 3/10

NGB

*-yéng-

se promener

mwëngi / njéngi 3/10 promenade(s)

entends j’ai entendu

Entre l’époque proto-ngiri et l’état actuel, d’autres consonnes sont passés à T

__ 4- Z»___ !.. i___ ____ T ' _X Al.____A—___ A£>___ An

COMPARAISON PHONOLOGIQVE

46

p.ex., sont passés à zéro nos langues procèdent en effet de la même manière. Prenons les exemples suivants en buja.

*-kon- cultiver > -6na *-füt- revenir > -uta *lo-pele mâle

°n-ôn-i > njôni j’ai cultivé °n-iit-1 > njûti je suis revenu °ô-I-êle ll;°i-n-êle 10 >iryêle

On constate par ailleurs dans cette langue que l’alternance y/nj a été également étendu à d’autres environnements renforcés dans la structure du verbe.

°to-yol-âké 2.SG-tuer-F

> toyôtâké

tues-tu?

°ri-to-yéb-a 1. SG-NEG- savoir-F

> rîtoyéba

je ne sais pas

°ti-mo-6nd-é > timonjéndé l.SG:NEG-2.SG-aimer-F

je ne t’aime pas

Quant à ns, le phénomène peut paraître plus ou moins complexe à interpréter en ce sens qu’il peut s’agir d’un développement parallèle de *nj à partir d’un premier passage par *nz, soit d’une formation analogique bâtie sur une règle synchronique selon laquelle s passe à zéro sauf là où il est protégé par prénasalisation. C’est cette dernière hypothèse qui semble plausible. La représentation de *nj par ns n’est constatée que dans le seul mot pour ‘faim’ *nzala > nsala en ndobo, mabale, litoka, mabembe et libinza, un groupe des langues très reliées.

On peut en effet observer dans une langue comme le litoka que pendant que l’alternance 0/nj reste fonctionnelle, le recours est fait à ns dans d’autres contextes NV. °n-iké

> njiké 10

beaucoup

° énsumola

que tu me réveilles

°6-na-um61-à 2.SG-FUT-réveiller

> énaumélâ

tu réveilleras

Il est donc clair que les langues qui appliquent ns pour les thèmes verbaux reconstruits en proto-ngiri avec *y en Ci, le font par nivellage de paradigmes.

CORRESPONDANCES PHONETIQUES

2.1.3

47

Correspondances des voyelles

Le Tableau 11 présente les correspondances vocaliques régulières à l’intérieur du mot et surtout dans les racines, c’est-à-dire, en position Vp Le Tableau 12 donne les correspondances en position finale du mot où l’on observe quelques changements particuliers, notamment un rehaussement des voyelles de deuxième degré. Tableau 11: Voyelles Vj

NGB DKO PTO BJA MTB KND BMB LBB EBK LTK LFG NDB MBL LTK IBK MBB BLB LBZ BLK LOI MPM ELK BBG MBJ LBL ZMB

*i

*e

*e

*a

*□

ii i i i i i i i i i i i î i i i i i i i î i i i i i

e/i e/i e e e e e e e e e e e/e e e e e e/e e/e e e e e e e e

e e

a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a

3

0

U

3

0

U

e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e

*0

*11

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

O

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0/3

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3 3

0 0/3

U

3

0/3

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

3

0

U

Notes: 1° ei > yu: e-iba > yuba ‘vol’, e>ima > yûma ‘avarice’.

U

48

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

Il est bon en rapport avec le Tableau 11 de faire remarquer que la séquence *ai reconstruite pour un certain nombre de mots est tantôt représentée directement tantôt ei ou ei. En réalité, les langues actuelles y appliquent de manière sporadique par une sorte d’analogie une règle qui trouve application dans le contexte des radicaux -C- et -CV- ou -CS-: *-p-a ‘donner’, *-I-a ‘manger’, *-kû-a ‘mourir’, *-ko-a ‘tomber’ qui, au parfait, ont une finale -éi ~ -éî bâtie sur les schémas suivants:

-tdm-a -p-a -kw-a -1-a

envoyer donner tomber manger

a-tôm-i a-p-a-i > apéi a-kw-a-i > akwéi a-l-a-i > aléi ~ aléi

il a envoyé il a donné il est tombé il a mangé

On peut donc dire que le lingombe, les parlers motembo et le bobangi présentent à ce point une situation originale avec api, agwi/awi, ali/ayi, akwi. Voici ces quelques mots proto-ngiri contenant la séquence *ai et leurs correspondants dans les langues actuelles. *-nai

quatre

-nai ■nei -nei

(LFG) (ELK) (autres)

*-laé ~ *-lai

long

-yai -lei -lei -laé -lai/-lai

(NGB, DKO) (BMB, LBB) (BLB, EBK) (mpundza) (autres)

*maâi 6

eau

mei mei mai

(BMB) (LBB) (autres)

On constate ainsi que certaines langues — plus précisément celles de la région autour de Mankanza — appliquent la même règle dans les séquences ai créées par la perte de certaines consonnes. *mb£si 9

flèche

mombâi mobâi mbaa mumbai mobéi

(LTK) (NBD) (LBL) (ZMB) (MBJ)

*ibale 5

foie

libai ibei

(NGB) (DKO)

CORRESPONDANCES PHONETIQUES

49

Tableau 12: Voyelles finales

NGB DKO PTO BJA MTB KND BMB LBB EBK LKT LFG NDB MBL LTK IBK MBB BLB LBZ BLK LOI MPM BBG ELK MBJ LBL ZMB

2.1.4

*i ♦ I i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i/0 î

*e

*e

*a

*3

*0

*u

e/i e/i e e e e e e e e e e e/i ~ l e e/i e/i e e/i ~ t e/i e e e e e e e

e e

a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a

3 3/0

o/u o/u o/u o/u o/u o/u 0 o/u o/u o/u o/u o/u o/u --U o/u o/u o/u o/u o/u o/u o/u 0 0 0 o/u o/u o/u

U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U U u/0 U

e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

Correspondances des tons

Celles-ci n’ont été établies qu’à partir des unités de citation au niveau des thèmes nominaux ou adjectifs dissyllabiques et des thèmes verbaux pris à l’infinitif simple. Les thèmes nominaux sont normalement précédés d’un préfixe bas, sauf en buja, doko, kunda et motembo où le préfixe nominal porte un ton haut. Quant aux correspondances que nous donnons sous le Tableau 13, il faut

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

50

domaine. Il s’agit du bomboma, du lobala et du zamba. Même en tentant d’examiner assez minutieusement la tonalité du zamba par rapport à la tonalité du type lingala Kamanda (1993:93) n’a pu aboutir qu’à établir provisoirement les correspondances telles qu’elles apparaissent sous ce Tableau 13. Le point d’interrogation indique des cas d’incertitude. Tableau 13: Tons

NGB DKO PTO BJA MTB KND BMB LBB EBK LKT LFG NDB MBL LTK IBK MBB LBZ BLK LOI MPM BBG ELK MBJ LBL ZMB

*b

*h

*hb

*bb

*bh

*hh

b b

h h

hb hb

bb db

bh bh

hh hh

b b b b b b b b b b b b b b b b b b b b b h?

h h h b b b b b h h h h h h h h h h h h b b?

hb hb hb bb/bh mb bb hb bb hb hb hb hb hb hb hb hb hb hb hb hb hb bh?

db db db bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb bb hb hh?

bh bh bh bb/bh bb bb bh bb bh bh bh bh bh bh bh bh bh bh bh bh hb/bb hb?

hh hh hh bb bh bh bh bh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh bh/bb bb

Nous donnons ci-dessous quelques mots présentant une tonologie déviante dans certaines langues:

*mbula pluie *-laé long

> mbûlâ > -yai

LBZ, LOI et langues voisines NGB

SYSTEME PHONOLOGIQUE DU PROTO-NGIR1

2.2

SYSTEME PHONOLOGIQUE DU PROTO-NGIRI

2.2.1

Consonnes

51

Après avoir confronté les différents systèmes actuels et survolé des cas qui pourraient constituer des irrégularités mais qui du reste peuvent être explicables par divers phénomènes: contact de langues et/ou influence de la langue véhiculaire, formations analogiques etc.; nous pouvons à présent établir le système de consonnes qui aurait été celui du proto-ngiri. Celles-ci apparaissent d’ailleurs implicitement dans les différents tableaux comparatifs.

Le Tableau 14 présente en définitive le système phonologique des consonnes proto-ngiri.

Tableau 14: Consonnes proto-ngiri P b P

k

t f

m (mp) mb (mf)

s i n (nt) nd (ns)

y Ji

nj

(nk) ng

Il se constate ainsi que certains systèmes phonologiques actuels ont connu une augmentation des points d’articulation par la naissance des palatales, des rétroflexes (cacuminales), de l’uvulaire, des labiales-vélaires ou des glottales.

Une question délicate dans l’établissement de ce système aura été l’opportunité de poser les fricatives *f *p à côté de *p et *b. L’établissement d’un phonème *f en PNg s’appuie sur des données synchroniques qu’on peut estimer suffisamment amples. Si nous nous référons à la langue doko dans laquelle nous avons un réflexe direct de cette fricative, nous constatons qu’il existe à côté de *p et *p dans tous les contextes. Dans la prénasalisée pour les exemples qui suivent on devra tenir compte de la réduction *NC à C.

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

52

PNg *f

PNg *p

*-find*e-folé 7 Mût*-fémb*-faf*-fûl-

> > > > > >

*nkûfa 9 *-küfé *-fâf-

> o-kûfa 3 > ■kûfé > 6-fûfûnû

*-pel*-pimbo-

> é-pi-éd-i avoir, saisir > 6-pimbo-écf-i voler

*-sep*nsopo 9 *nsapi 9

> o-sep-écf-i > i-xopo 10 > o-sâpi 3

6-fînd-écf-i e-fweéfweé ô-fûl-écf-1 d-fémb-écf-i ô-fâfânû 14 6-fù-écf-i

noircir barbe venir de se moucher légèreté souffler os court légèreté

être heureux, se rejouir intestins doigt

Tous les exemples proposés ici peuvent permettre d’examiner le passage de *f à h en lingombe de même que la représentation directe de *p. PNg *p

*-lip*li-ôpo *-kap*lo-pulû

> > > >

énzîbo9 idépu5 ékâbo 7 émbudu 9

objet servant à fermer nid part oiseau

Par ailleurs, en dépit d’une certaine étroitesse des données, les correspondances du bobangi confirment davantage l’existence en protongiri de la fricative labio-dentale. La situation qui s’observe dans les langues actuelles refléterait plutôt une possibilité de fusion de *f et *p de même que des prénasalisées correspondantes. Cette fusion a été engendrée par la convergence de leur évolution respective dans le domaine comme nous allons l’observer dans les changements phonétiques. Il faut encore noter dans la série des fricatives l’amuïssement de *s. On peut admettre — comme on l’a déjà constaté — qu’une allophonie évidente était prévisible pour tous ces sons à articulation très proche. C’est ce qui se refléterait par la présence d’innombrables doublets dans une langue comme le lingombe. Les exemples suivis d’indication de page revoient au dictionnaire de Rood (1958). lihua 5 ■puwee adj. -bole-a dôDO ~ dôbo 5

multitude beaucoup (p. 45) rassembler nid (p. 56)

SYSTEME PHONOLOGIQUE DU PROTO-NGIRI

-pu-a lihueja ~ puo

53

creuser fouillement de sol (pp. 218, 370)

epepeli 7 éventail (p. 103) epei 7 vent (p. 103) -heh-e balancer doucement, tamiser (p. 132) hehi 9 bouffée d’odeur (p.132) bohôka ~ bowoka 14 surdité (Motingea 1988:16) lihûle ~ liwule 5 retour (ibid.) 2.2.2

Voyelles

Au regard des tableaux comparatifs, on est du coup frappé par la faible complexité des correspondances des voyelles qui amène à admettre que le proto-ngiri a dû être une langue à sept phonèmes vocaliques. Tableau 15: Voyelles proto-ngiri

fermées mi-fermées mi-ouvertes ouverte

i

u

e

0

e

o a

Il convient de faire remarquer que le système vocalique reconstruit n’est en fonctionnement distinctif complet qu’en Vi des thèmes ou radicaux. Dans les autres positions le système est réduit. Les sous-systèmes réduits sont traités dans la morphologie. Quant aux voyelles [-ATR] t et u, elles ne se recontreraient qu’en finale de mot dans les langues autour de Mankanza. Elles apparaissent en mabale dans la première série des contes présentés par Tanghe (1929-30, 1951-55). Nous avons entendu t en iboko en distribution dans cette position avec e et i. Van Leynseele (1976/77:110) note également qu’en libinza e est fréquemment réalisé [i].

Stapleton (1903:31) et Tanghe (1929:375) attribuent ces variations à une influence de l’accent. En se référant aux exemples que citent ces auteurs, bwato ‘pirogue’ p.ex., on s’aperçoit qu’il est clairement question de l’environnement en syllabe finale. Il semble plutôt être possible que dans certaines langues il existe des règles de contraintes au niveau des suites vocaliques apparaissant dans les thèmes nominaux dissyllabiques. Certaines çmtp.Q vnnalimiAQ QpraÎAnf dnnr AvrJiiAc Tl c’aoif J’iinA

nno

«o

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

54

pouvons traiter ici dans le détail compte tenu de l’étroitesse des matériaux dont nous disposons pour chaque langue. Nous ignorons s’il s’agit d’une situation ancienne de proto-ngiri mais nous avons essayé de le vérifier en lingombe grâce au dictionnaire de Rood (1958). Tableau 16: Suites vocaliques

v2 Vi i e e a 0 0 u

i

e

e

a

3

0

U

+

+

+ .

+

4-

4-

(+)

+

+



+



+

+

+



+



+



+

+

+



+



+

+

+



+



+



4-

+

+



+



+

4-

+

+

+

+

(+)

+

4-

On peut constater qu’à part les voyelles de première aperture, toutes les articulations voisines s’excluent. Les suites non admises (en termes de degré d’aperture) sont donc:

2-3 3-2

2.2.3

3-4 4-3 Tons

II est également clair qu’il existait en proto-ngiri deux tons de base: haut et bas et que toutes les combinaisons (hh, hb, bb et bh) étaient possibles dans les thèmes nominaux dissyllabiques. Dans les langues actuelles chaque morphème a son schème tonal propre qui ne change pas sous l’influence des tons environants. On peut toutefois signaler deux phénomènes tonaux assez répandus dans notre région et reconstruits pour le proto-bantou (Meeussen 1967:85 et passim). L’ “harmonie tonale” consiste en une assimilation des extensions verbales au ton de la désinence, et du morphème du connectif au ton du préfixe pronominal précédant.

La “métatonie” est caractéristique de certains tiroirs de la conjugaison dont le plus évident est l’infintif. Ces tiroirs ont une désinence structurellement basse à la limite de la phrase verbale et haute avant un complément.

CHANGEMENTS PHONETIQUES

2.3

CHANGEMENTS PHONETIQUES: DU PROTO-NGIRI AUX LANGUES ACTUELLES

2.3.1

Occlusives sourdes: *p *t *k

55

Nous examinons ici séparément les réflexes canoniques et les cas de sonorisation sporadiques.

Réflexes canoniques

PNg *p

On peut dire que cette consonne ne s’est conservée plus ou moins qu’au nord-est, en lingombe et doko de même que dans les parlers motembo dans lesquels elle est passée à et f. Le poto suit le modèle des langues du sud auxquelles il serait génétiquement relié. La situation en lobala à l’ouest du domaine n’est pas claire. Cj

chercher -pasa (NGB) -aha (ELK) *-p5k5 quelque -5k5 (PTO, BBG, LFG, BMB, LBZ, LOI...) mpoko 9 (mpundza, ELK) *-pénvoir -éne (partout y compris NGB et DKO) ômpéni ‘tu m’as vu’ (EBK) *-pimbo- voler -pimboa (NGB, DKO) -fimboa (BJA et PTO voisin) -pÿimboa (KND, MTB) *mo-pele mâle mopeli ‘gaillard’ (NGB) lele 11 (reste)

C2

*nsapi 9 doigt

*-pas-

*nsop5 9 intestin

mosei 3+10 (PTO, BMB, BBG) qjwai 3 (LBZ, MBL, BLB...) mwei 3 (IBK) mohai 3 (ELK, LFG) muntai 3+10 (ZMB) osâpi 3 (DKO) mosapi 3 (NGB) rnosopo 3+10 (NGB) îxopo 10 (DKO) mohoo 3+10 (LFG)

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

56

mono 3+10 (LBB) munsoo 3+10 (LBZ, BLB) munco 3+10 (IBK) musopo (LBL) muhoo (ELK)

PNg *t

Cette consonne a connu un certain nombre de changements dans les langues actuelles: aspiration, rétroflexion, affricatisation devant la voyelle i et amuïssement en position intervocalique. C'est ce dernier changement qui semble être significatif pour notre domaine parce qu’il ne concerne qu’une langue, le zamba et que les irrégularités notées dans les langues avoisinantes peuvent être attribuables au fait de contact. Voici quelques exemples qui illustrent ce passage de *t à zéro en zamba devant la voyelle *i.

*-tind*mo-tïma 3 *mo-soti 3

pousser creuser rivière viande

-ingisa ( 0 / V_V. Il y a en outre le fait qu’ils partagent les mêmes exceptions. Ici sans doute il serait question des innovations probablement diffusées du nord qu’ils auraient alors acquises au même moment que les autres langues nord du domaine de la Ngiri. Pour illustrer la situation voici quelques exemples en NGB et DKO.

PNg

NGB

DKO

*-tind- pousser *-téma coeur *-tông- creuser

Jinda moléma 3 -longa IZno

dlindédï dlémâ 3 ôlôngédï

CHANGEMENTS PHONETIQUES

*-tula forger *-knet- abattre *-tong- médire *-püt- revenir *bitâ guerre

-lua-kwele, ngwefi 9 ‘abattage’ ■langa -hûla bila 9a

57

ôkpeledî olangecfi ofûledl effila 9a

PNg *k

Il y a lieu d’admettre que l’évolution de *k se caractérise par une conservation presque générale. Il se constate toutefois que dans certaines langues actuelles le *k proto-ngiri tend aussi à s’amuïr comme l’aurait été le *k proto-bantou dans son passage en proto-ngiri. Ici on peut dire qu’en dehors de la locution plus ou moins figée o mbéka ‘chez*, litt. ‘au village’ qui est attestée dans certaines langues actuelles sans occlusive vélaire (mbâa KND, o mbua MBJ), c’est seulement en lingombe qu’on trouve plusieurs mots dans lesquels *k est passé ou est en train de passer à zéro. NGB

PNg *mo-leké 3 *-kélé *mo-kila 3 *-ke(nd)-

*nkopo 9

*-jiek*e-baka 7

flèche vieux queue aller

mondes -yoù ~ -kéyo (dial.) mwéya -ke mwenda - mando3 ‘démarche’ bwenji 14 ‘message’ peau yobo 7 ‘fourrure’ ngobo 10 ‘parties de peau se détachant du corps’ ekobolo 7 peau, carapace déféquer -ne bras eba

Il existe cependant deux types de changements importants à signaler pour la consonne *k. 1° *k/_V[+ant] > c y s t

*-kind-

abattre

*li-séké 5 corne *-piké nombreux

-cinda (PTO) -yinda (BLB, noter *s > 0) 4nda (MBL) Rihese (LBB) -itfe (LBL)

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

58

*-kend-

voyager

*-ke*-kit*-kim-

aller descendre gémir

-sénde (LFG) -tjende (LBL) -se (LBB) -tita (NGB) -tima ~ -cima (NGB) -kimela (MTB) -cima (DKO) mocimi 3 ‘gémissement’ (PTO) -sima (BLB) -imela (BLK)

Ainsi, à la lumière des données ci-dessus, il est possible en tenant compte d’autres changements connus dans le domaine d’imaginer, parmi d’autres, le scénario suivant:

*k >0 >c >c~t > tj (> ts) > s

2° *ko, ku / _V

*-koel-

saisir

*-kû-

mourir

*-ko-

tomber

*-koet-

abattre

*lo-koala 11 ongle

> kw > kp

MTB BLB, MBL PTO NGB, DKO LBL LBB, LFG

>•w > -k P

-kweja -kpela -pea -fêla -pia -gwâa < *-kwâ-gbàa -wâa -kwa, kpu (adv.) -kpa -ka -kwele -kpele -kpete lokwâla

>0 >f (LTK) (LKT, LBB, LFG) (NGB) (BJA, MTB) (DKO) (NGB) (DKO) (reste du domaine) (NGB) (MTB, LBB...) (LBL) (NGB, BBG, MPM) (DKO) (ZMB, LBL, IBK...) (ELK, BLK) n PD HTA T pm

CHANGEMENTS PHONETIQUES

*-kual-

aimer

*-k6eI-

entrer

-kala -pala -kwea -kwéla ‘s’embarquer’ -kpéa

59

(LFG, PTO, LTK...) (NGB) (NGB) (MBL, BLB...) (LOI)

La même situation *ku /_V peut aussi résulter de la perte d’une consonne intervocalique:

*-küfé

court

*i-kûfa 5

jalousie

-kué gkpe 9 -kwé -kuwe -kufé likùa mafûa 6 lihûa ijüwa izuwa

(NGB, IBK, BLK...) (ZMB) (LBZ,BJA, MTB) (LBB, LFG, NDB...) (DKO) (NGB) (PTO) (NGB dial.) (BJA) (ZMB)

Ces changements subis par *k dans ce contexte constituent une des réponses aux questions qu’on se pose sur l’origine des labiales-vélaires. Nous avons encore l’occasion de les observer dans l’étude des préfixes. Heijboer (1948) a abordé la question des labiales-vélaires dans les langues bantoues septentrionales. Récemment en étudiant la langue fang du Gabon, Hombert, Medjo et Nguema (1989:140) font remarquer que l’origine des labialesvélaires est difficile à établir; mais ils estiment qu’il s’agit des consonnes occlusives qui se sont dans un premier temps labialisées puis transformées en vélaires. Hagège et Haudricourt (1978:193) décrivent la naissance des labialesvélaires de la même manière: De même que le contact d’apicales avec y peut produire des palatales, l’articulation labiovélaire de w peut se coordonner avec celle d’une autre consonne, produisant des phonèmes à appendice labiovélaire spirant pw, bw, tw, dw, kw, qw, etc., ou même, par fermeture totale de cette appendice, des occlusives labiovélaires kp et gb.

Nous pensons toutefois que pour le cas des langues de la Ngiri, leur contact avec les langues oubangiennes peut avoir facilité la formation des consonnes labiales-velaires absentes dans la proto-langue.

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

60

Cas de sonorisation des occlusives

Il s’agit des cas isolés qu’on constate dans le nord du domaine de la Ngiri de même qu’au sud en bobangi. NGB

PNg *-tong*-tik*-lîto *-y1ké *-sep*nsopo

venir de laisser lourd nombreux se réjouir ventre

BMB

-donga -dika ‘rester’

-igala ‘rester’ bolido buké ‘grosseur’ bûge -sepa sopâ

BBG

-tonga -tikana ■lito -iké -sebene ncobo

On pourrait faire remarquer que dans les cas fournis par la langue Jingombe, du moins devant i, d serait avant tout passé par 1.

Quant à *t > 0 en bomboma on peut rappeler qu’il s’agit d’une correspondance régulière dans certaines langues du domaine. Mais en lingombe son réflexe pose un autre problème: *t > t plutôt que *t > 1 dans certains items comme c’est le cas ailleurs en lebeo (C.45). PNg *-saâto *-tââno *-oti *ma-ûta 6 *moto 1 *njoti 9 *mo-téma 3 *bo-utû 14

trois cinq un huile homme rêve coeur nuit

ngombe

lebeo

-sâté -tâno -oti muta moto njoti moléma bulû

ihalo îmoti

moto molema bulû

Une hypothèse plausible serait que dans les contextes *vvt et *tvv *t se serait conservé, si l’on se réfère aux reconstructions du proto-bantou: *tnd- > tî- (NGB). Par ailleurs le passage de *t à I serait récent en lingombe dans la mesure où il se trouve encore conservé dans les dérivés et surtout dans le cadre des anthfoponymes, éléments que nous avions qualifiés comme étant moins sujets à l’évolution phonétique que les noms communs (Motingea 1984:33).

*-tûl- forger

> -lûa > molüi ‘forgeron’ > motûli et molüli (noms propres)

CHANGEMENTS PHONETIQUES

2.3.2

61

Orales sonores: *b *1 *y

PNg *b

L’occlusive labiale sonore s’est d’une manière générale conservée à travers tout le domaine. On ne note en effet qu’une langue, le lipoto, qui présente dans une bonne partie du lexique les mêmes changements que ceux qu’on pourrait observer dans le domaine mongo voisin, c’est-à-dire, *b > w > 0.

Cl

C2

*-bék*-balé *-bot*-bom-

appeler deux engendrer tuer

-ota -oma

*ntaba *tobi *-yéb*nguba

chèvre excréments savoir bouclier

ntawa 9 toi 13 -ewa ngua 9

-eka -wale ~-wali

Il convient par ailleurs de signaler que l’aphérèse de b se constate aussi synchroniquement dans certaines autres langues. beb! ~ bel à < *bd-â

compagnons (MBJ) connectif cl. 14 (KND)

PNg *1 Nous estimons qu’il est seulement utile d’indiquer ici les phases successives de l’évolution de *1 en position intervocalique en général qui semblent être significatives du point de vue de leur distribution géographique.

*1

>1 >y

>0

(dans la majorité des langues) (NGB, DKO, LOI, ELK)

La situation de cette dernière phase peut être illustrée par les nombreux réflexes ci-après, d’abord en lingombe et en lidoko et ensuite dans une variante du loi, le mpundzâ.

PNg

doko

ngombe

*-lâ*-Iaé *-Iel*-Iend*mo-léme

manger long borner regarder époux

-yâkécfi -yai éndêlo 9 -endédl ômomi

-yâ(k)a ■yai mwei 3 ‘limite’ -enja momi 1

*lo-lémi

langue

élémi

vpmi 7

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

62

*bo-lolo *e-folé *461*nkele *-bél*mbûla *i-béle *i-/e-pelo *mo-kéla *-y6l*-füI*njela *njala

*-PdIPNg *njala *i-kolo *mo-kéla *mo-kol3 *ma-kilà

*-lamo *4il*njelâ

amertume pierre barbe injurier pleurer, colère appeler pluie sein cuisse queue tuer couvrir chemin faim pourrir faim haut, ciel queue soir sang nez bon fuir chemin

6bôyo itài éfweéfweé

-yiédi

-biécfi embua ibé

6miâ -wûédl -fülédï énziâ énzâ -poécfi

boyo 14 litai 5 eweé 7 -16lea -yea/-yia kele 9 -béa mbûa 9 libée/ibéi 5 libe/ibe 5 mwéya 3 -owa -hua njea ~ njea'~ njiâ 9 nja9 ■poo

mpundza ndzaa 9 Iiko6 5 mokiya 3 mokoo 3 makiyâ 6 dzôo 5 bvaâmu 14 ‘bien’ 4ia ndzeyâ 9

Il est bon de rappeler que beaucoup d’autres mots du mpundza ont une correspondance 1 pour PNg *1, mais surtout de faire remarquer que l’alternance 1/0 est également fonctionnelle en synchronie comme on peut l’observer dans les deux exemples suivants contenant le verbe -nkolo: môi moo minkoo ‘le soleil est en train de se coucher’ mominkoli ‘il s’est couché’

Ainsi que l’indiquent ces exemples et les réflexes donnés ci-dessus, l’amuïssement de la consonne latérale s’effectue régulièrement entre deux voyelles identiques. Il y a ensuite lieu de noter *1 > y devant la voyelle très ouverte a.

Signalons enfin, qu’il s’observe également des cas de passage de *1 à zéro ailleurs. C’est la situation dans la langue ndobo. Il convient de mentionner

CHANGEMENTS PHONETIQUES

63

long processus d’une série d’autres changements subis par *1 devant la voyelle fermée comme l’indiquent les Tableaux 3 et 4 et dont le schéma est établi dans l’étude de la phonologie des préfixes de la manière suivante: I > j ~ dz > z > s. Les exemples, sauf le premier, que nous allons observer cidessus refléteraient donc en réalité un passage de s à zéro et non de *1 à zéro. *mo-(k)éla *bo-l5li *mo-âli *-kâli

queue peine femme fort

mokiya 3 bolâi 14 mwâî 1 -kâi (adj.)

Nous pouvons clôturer ce propos en mentionnant un autre changement plus important pour *1 qui est observable dans les langues de la haute et de la moyenne Ngiri: lorsqu’une syllabe suivant celle dans laquelle figure I, suivi d’une voyelle fermée, contient une nasale; *1 est représenté n. Il semble cependant que dans le même groupe ce changement s’effectue aussi en position intervocalique en général et qu’il serait même plutôt sporadique comme on l’a vu dans la confrontation des consonnes.

*-ling-

aimer

*-ling*e-lungû

enrouler chaleur

*mo-linga fumée

-ninga -jiinga -ninga enungu7 bidungu 8 ‘sueurs’ elungu 7 moninga 3

(LBB, BMB) (EBK) (LBB, LFG) (LFG) (NGB) (BBG) (BMB, LBB, EBK...)

Cependant: *lee!5

*-luk*-le*jioli

aujourd’hui nenû (LOI) leelû (MBJ) (MBB, BLB, LBL, BLK) lelü chercher -nuka (EBK, LFG, LKT) laisser -nema < -ne-em-? (LTK, LBZ) oiseau jioni (LOI)

PNg *y Cette consonne qui n’a pu s’établir avec certitude qu’en Ci alterne si souvent avec zéro qu’il n’est pas facile de se rendre compte dans certains cas s’il est question d’une simple intégration de glide dans les suites V_V.

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

64

*-ytb-

dérober

-yiba -yiba -iba -iba

(BJA, LOI, BBG, MBL...) (LBB) (BMB, LFG, ZMB) (NGB, ELK, BLB, BLK ...)

*-yiké

nombreux

-yiké -itfe ■ise -iké

(BJA) (LBL) (LBB) (ailleurs)

-yémba -yemba -émba -émba

(BBG, MPM, LOI, MBB ...) (BMB, LBB, LKT) (LBL, NGB, MTB, LTK ...) (MBL)

-yôka -yoka -oka -ôka -yôka ~ -ôka -éka -5ka

(BJA, BBG, MPM) (LBB) (LBL, EBK) (LBZ, BLB, ELK, MBJ ...) (LOI) (MTB, NGB dial.) (MBL, DKO)

*-yémb- chanter

*-yok-

2.3.3

percevoir

Fricatives: *0 *f *s

PNg *p

Les changements subis par la fricative bilabiale se caractérisent par une très forte cohésion géographique.

*p > b dans toutes les langues de l’intérieur,*p > f dans les langues du Fleuve: eleku, buja et poto. Notons que ngombe donne parfois une variation b ~ p. NGB

BMB

LFG

MBL

ELK

*lo-pulu oiseau *-lap- pêcher

imbuli

lifuù 5 lilafa

*-kap*-pal-

-kaba

-kafa -fanda

mbulu mbulû -lâbo ndaba9 ‘pêche’ -kabola partager -kaba -phala pourrir -pa embalû ‘pourriture’

-^ala

CHANGEMENTS PHONETIQUES

*-Iip-

fermer

~dôpo -dipa -liba njibo (nom propre)

-liba

65

-jiba

La présence des doublets peut avoir une certaine signification. En l’absence de toute connaissance de l’histoire locale nous pouvons admettre provisoirement, comme nous l’avons mentionné ailleurs (Motingea 1984:33), que les dérivés et les anthroponymes ont un caractère plus ancien par rapport aux noms simples. PNg *f et *s Les changements concernant ces deux autres fricatives se caractérisent au contraire à travers le domaine par une tendance générale à l’affaiblissement. Ceci revient à dire que même dans les langues où ces consonnes peuvent être établies avec certitude celles-ci tendent aussi à la disparition. Le seul changement qui peut être considéré comme marqué est celui qu’a connu *f dans une partie du domaine et qui n’est mieux identifiable qu’à partir du bobangi: un passage de *f en deux phases (simultanées?); l’une probablement par palatalisation, l’autre via */. *f

> ($) > (fç)

>h >s >y

>0

Les réflexes directs de *f ayant déjà été fournis par la langue doko dans la discussion au sujet de l’opportunité de sa reconstruction, nous allons nous pencher ci-dessus uniquement sur les changements qu’il a subi dans d’autres langues.

PNg

NGB

LFG

souffler respirer *-findê. noir *-Wrâper court *-küfé *nkùfa os *-folchoisir *-fâfê. léger *lo-folé barbe *-fémb- se moucher

-hüea -hémana -hinda -hâa -kiiwé kûwa -ho -hâhana ehué -hémbe

-ulela -ûla -ema -indo -indo ■wala Pi­ -kuwe mokuwa

lole ■embe

ELK

loté

BBG

-yula -yémisa -yinda -wâla -kûsé lokwâ 11 ■solo -yâsa lolé

66

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

Voici encore quelques autres mots qui n’ont pas pu être examinés dans l’ensemble des langues actuelles, mais dont les attestations en lingombe et en bobangi indiquent le même schéma. PNg

*-fâng-ol*-fol*-fin*-f6ak-

transvaser faire une corde pincer rendre pointu

NGB

BBG

-hàngoja -hôh -hinea -swâka

-yangola (ton?) -yoso ■sina (-sfra < -sin-i-) -sàka ‘aiguiser’

Notons en passant que le son fç existe dans la langue kitini voisine au bobangi.

*s

>

r

>h

>0

Nous commençons par fournir des exemples en langue libobi dans laquelle il a subi ce changement traditionnellement connu sous le nom de rhotacisme (Marouzeau 1943:188).

LBB

PNg *-sek*-seb*mo-soti *sangd *songo *-sil*mo-seka *li-isû *lo-(k)âsâ *i-séké *mo-esâ *mo-pasa *mposo *-bâs*bi-isoli

rire aiguiser viande son père ton père finir jeune fille jour feuille corne feu hôte écorce grimper larmes

■Rese -Reba moROti 3 Range la Rongo la -Rila moReka 1 1ÎRU 5 lokaRa 11 linese 5 moRa 3 mopana 1 epoRO 7 -baRa mbÎRÔIi 10

Ailleurs, nous pouvons illustrer la situation de *s en nous limitant aux langues ci-après: ebuku, libinza et ngombe.

PNg *-somb*-sââto

acheter trois

EBK

LBZ

NGB

-homba -hâto

-omba -ââtu/o

-somba -sâto

67

CHANGEMENTS PHONETIQUES

*sang6 *songà

*bi-isoli *moesâ *mposo

son père ton père finir larmes feu écorce

hango hongo -hiza mbiyéli mohe mboho

ângo ongo -silisa nzôsi irjwiyâ lompoo

sângo la -sla mbisoli 9 mosâ 3 eposo 7

On peut faire remarquer que *s est en train de passer à zéro dans certains mots des parlers motembo. *-samano *moesâ *-sumb*-sâto

six feu déféquer trois

-âmano pjwésâ ~ mônjwâ 3 -sumba ~ -yurnba la mââto ‘après demain’

Il semble par contre que le contact avec le lingala constituerait une possibilité de restauration de *s dans les langues qui ne Font normalement plus en position intervocalique. Mais ici il est toujours possible de constater qu’il s’agit des termes étrangers au système. C’est le cas d’une manière générale du mot pour ‘lune, mois’ sânza dont le caractère étranger est trahi partout par son appartenance à une classe soit 9a soit la. Quelques autres mots sont les suivants: *i-séké 5

come

*nsosô 9 *-sumb-

poule déféquer

liséké jiséké nsusu -simba

(BLK, IBK, NDB) (MBL) (IBK) (BLB, LBZ, MBL)

Dans ces parlers autour de l’ancienne station de Nouvel Anvers (Mankanza) il semble que le mot pour ‘déféquer’ était tabou. Il se constate en effet que même pour ‘uriner’ on emploie le verbe pour ‘se tenir debout’, parfois avec un applicatif.

-téme -témele -éme mijia uriner -téme masabu uriner 2.3.4

(BLB)

(NDB,ZMB) (LBZ) (NDB)

Nasales

Les nasales se sont d’une manière globale conservées dans tout le domaine. Cependant, dans un groupe bien déterminé, celui des langues de la moyenne et de la basse Ngiri, elles sont en train de s’amuïr en C2 comme le font voir AYr'AntinnQ tp.1pv£rc Hanc rnrrpQnnnrlanrpç nhnnptimipç Cm

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

68

changements seraint encore sporadiques. En effet, pour ce qui est de *m, à part la langue lobala il y a lieu de ne mentionner comme langues se trouvant dans une situation plus ou moins intermédiaire que le libinza et l’iboko.

Pour ce qui est de *n on n’a pu noter que des cas d’amuïssement isolés. Par contre, c’est encore dans le même groupe de langues qu’on peut constater sa palatalisation devant i. 11 y a lieu de considérer cette situation comme une innovation importante pour ces langues de la moyenne Ngiri et autour de Mankanza. Quant à *ji, sa situation est également intéressante dans la mesure où sa dépalatalisation n’est constatée qu’au nord-est, en lingombe et en doko. *m

0

PNg

*mo-lôme *-lâmo *i-bumu *mo-limi *lo-lémo *-tén*-ni *n

>

mâle bon ventre cadet langue couper quel

LBZ

IBK

LBL

molômi -lau/o libumu mozi lolému etéi ‘pièce’ boî ‘combien’

molui 1 -lâu ibumu modzimi loléu 11

-laa ibuu 5 mosi 1

Ji

Il s’agit en fait d’une règle qui trouve aussi son application en synchronie comme le montre Van Leynseele (1976/77:114) en libinza. Ainsi, le mot -in- ‘haïr’ en lifonga, donne-t-il comme dérivé gbipi 14 < °bo-in-i. Quelques exemples sur le plan historique sont:

*nkoni *nsoni *mouni Ming*J1

bûche honte viande aimer :>

lokdjii 11 b5pi 14 mnjii 3 -jiinga < *-ning-

(LBB, ELK, LBZ) (LBZ) (LBZ) (EBK)

n

Comme les données concernant la langue doko pour illustrer ce passage sont insuffisantes, (notant toutefois *-jiùng- ‘sucer’ > onûngédï, ‘boire’: ômâkédi < *-mwâ ~ -nwâ), nous donnons ci-dessous celles que fournit le lingombe.

CHANGEMENTS PHONETIQUES

*-pap*-jiol*-pck*Jiang6 *Î-Jioko

2.3.5

nager passer défequer mère fesse

69

-nana ‘naviguer en amont’ ■no ■ne nangô la linokô 5

Prénasalisées

Dans l’examen des changements phonétiques qui touchent les prénasalisées nous commençons par leur situation en position C2 qui est claire. Celle-ci ne concerne donc que les sonores. Nous examinons ensuite les prénasalisées en Ci où les irrégularités apparentes que l’on peut y constater avec les sourdes principalement peuvent être attribuables aux réanalyses qu’effectuent les locuteurs des langues actuelles.

Les prénasalisées sonores en C2 (*mb *nd *nj *ng) se caractérisent dans l’ensemble partout dans le domaine par une représentation directe. Les seuls cas déviants sont des réalisations phonétiques plus ou moins régionales comme nef m6 du kunda, nd ~ nj /_i du lingombe que Van Leynseele (1976/77:78, 108, 112) constate également en libinza, du moins si nous nous gardons de revenir aux variations de nj déjà étudiées. PNg *mb *-sémb-

acheter

-sémba -hémba -xômbédi -omba -Romba -6mba

(NGB, PTO, BBG...) (ELK, EBK) (DKO) (LKT, IBK, LBZ...) (LBB) (MBL)

*nkombé 9

nom

kombé ékdmbé ékombé kombô énkdmbô nkômbô

(NGB) (DKO) (MTB) (BMB, LBB) (BJA) (MBL, LBZ, BLK...)

noir

-findo -hindo -yindo

(DKO) (NGB) (BLK, LOI, MPM, BJA...)

PNg *nd *-findo

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

70

-indo •indu

(MTB, BMB, ELK, LBL...) (MBL, PTO, IBK)

mollet

héndé 10 méféndé 3 moende 3 mompéndé 3 mopéndé3 mwéndé 3

(NGB) (BJA) (BMB, LBB) (LBZ, BBG) (NDB, BLK) (BLB, PTO, ZMB)

mbanjé 9

flanc

mopanjé 3 mompandzé 3 mobangi 3 mobanze 3 mobandzé 3 mobanjé 3 ubanjé 3 mobanzé 3

(NGB) (BLB) (LKT) (BMB, EBK) (LOI) (MBL, MBJ) (MPM) (BBG)

*mbanja 9

fléchette

mobanja 3 mébânja 3 môbânza 3 obânza3

(NGB) (MTB) (KND) (DKO)

*-ling-

aimer

•linga -jinga •dzinga •dinga -ninga -jiinga -singa

(ELK, BBG) (MBL, BLK) (MBB, BLB) (MBJ, MPM) (BMB, LBB) (EBK) (NDB)

*jiangé la

sa mère

nangô ojiango Jiangô

(NGB) (BJA) (reste)

-bangé

vieux

-banze -bange mobangé 1 mébangé 1 mnhonop 1

‘dur’ (LBB) ‘dur, fort’ (LKT, LFG) ‘vieillard’ (NGB) (BJA) n rt

*mféndé 9

PNg *nj

PNg *ng

CHANGEMENTS PHONETIQUES

71

Concernant les prénasalisées en Ci, nous traitons avant tout les changements réguliers et ensuite les cas de réanalyse. 1° Prénasalisées sourdes: *mp *mf *nt *ns *nk Ainsi qu’on a déjà pu l’établir, cette série ne semble pas avoir existé dans les racines. Toutefois, à cause de la possibilité des séquences NC [-voisé] à l’initiale de mots, principalement avec les substantifs de la catégorie 9/10, nous pouvons dire que les prénasalisées sourdes permettent du point de vue des changements de diviser les langues ngiri en deux grands blocs. Le premier est constitué par les langues du nord-ouest: lingombe, bomboma, doko, lifonga, etc. (sauf ebuku) dans lesquelles il a été question d’une réduction de NC à C. Le second bloc est celui des autres langues du domaine où l’on ne constate que quelques différences d’ordre phonétique mineures: rétroflexion, affricatisation, etc. Le seul cas intéressant dans ce second bloc serait la situation du motembo et peut-être du lobala qui reflètent une phase intermédiaire vers la réduction complète des séquences sourdes.

En motembo où les données sont claires et comme nous l’avons indiqué dans nos Parlers riverains (1990:202), N n’est conservé dans les séquences nasale-consonnes sourdes qu’après i.

ékéni 9 m6keû3 ékàsâ 9

bûche oeuf feuille

inkéni 10 inkeû 10 inkâsà 10

Il est encore intéressant de faire remarquer que dans certaines langues du nord-ouest la réduction de la séquence *ns a été suivie de l’amuissement de *s, sort qui a été réservé à cette fricative en position vocalique. C’est le cas du bomboma et du lifonga pour lesquels le schéma suivant peut être établi: *ns > s > 0. *nsâni 9 *nsambo 9

honte sept

*nsongé 9 *nsima 9

lune derrière

oni ambo yambo onge ima

(LFG, BMB) (LFG) (BMB) (BMB) (LFG, LKT)

pi o épi o

(NGB) (DKO, MTB)

PNg *mp *mpiyo 9

froid

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

72

p$lo mpiyo mpîo mpyo

(BMB, LFG) (NDB, MBL, LBZ, LOI...) (ELK, MPM, IBK, BBG...) (ZMB)

*mpôo 9

souris

épô émpô mpoo mpô

(MTB) (BJA, KND) (BLB, LTK) (PTO, MBJ, ELK, NDB...)

*-pong-

sommeiller

impongl 10 mpongi 9

‘sommeil’ (BJA) ‘sommeil’ (LOI, BLK, NDB, LBZ, BLB...) ‘maladie du sommeil’ (NGB)

pongî 9

pdlâ épélâ émpôta pÿota mpÿota mpôtà

(NGB) (DKO, MTB) (BJA) (LFG) (ZMB) (reste)

pémbé ‘chaux’ pembe émpémbé mpémbé

(NGB) (BMB) (BJA) (MBL, BLK, LOI, ZMB...)

*mféndé 10 mollet

héndé, hondo ifondo mp$yéndé mpéndé mumpéndé 3+ p$éndé fende

(NGB) (DKO) (ZMB) (BBG, MBL) (LBZ) (LFG, LBB, LKT) (BMB)

*mfilô 9

sommeil

hio éfi, âmifio

(NGB) ‘yeux au sommeil’ (DKO)

*-findo

noir

ehindo 7 < *9 noirceur (NGB) ifindo 10 (DKO) nsindo (MBL, LBZ, IBK...)

*mpôtâ 9

blessure

*mpémbé 9 blanc

PNg *mf

CHANGEMENTS PHONETIQUES

*-fand-

battre

sa mvanda

tu m’as battu (IBK, Cambier 1891:4) ne me bats pas (LBL)

o-m-fwand»

73

PNg *nt *ntaba 9

chèvre

ntawa étâba éntâba ntaba

(PTO) (MTB) (BJA) (NDB, IBK, MBB, BBG..,)

*ntùa 9

poil, plume

etûa 7/10 étûa éntûa

(NGB) (MTB, DKO) (BJA)

*nt'ma 9

base

tina ésina ntina nsina

(NGB) (DKO) (MBJ) (MBB, IBK)

*ntongo 9

matin

ntôngo n(ongo

(IBK, BBG, ELK, MPM) (ZMB)

PNg *ns *nsâlâ 10

plumes

nsâla 10 ncàa

(MBL, NDB, BBG...) (ELK)

*nsds6 9

poule

nsdô nsûsû ncésd ncô ncôhô nsôsd nso so

(NBD, MBL, LBZ, MBJ...) (BLK) (BBG) (IBK) (ELK) (MPM) (ZMB) (LBL)

*nsendo 9

couteau

nsendo (LBZ, ZMB) écênde (MTB) nsendo ~ nsendu (LTK, BLB) ncéngû (LOI)

*nsambo 9

sept

nsambo ncambo sambo

(ZMB, MBL, NDB, LOI) (BJA, IBK, BBG, ELK) /NGB TR7I RT R h

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

74

hambo Rambo yambo ambo

(DKO) (LBB) (BMB) (LFG)

*nsoé 9

cheveux

nsweé 10 nsuwe 10 Ruwe 10 ixô 10 sweé 10 iwe 10 ncé 10

(MBL, NDB, BLK...) (ZMB) (LBB) (DKO) (NGB) (BMB) (MPM)

*nsûé 9

poisson

swi 9 nso 9 nsû 9 énsû 9 ésû 9 ncû 9 fé 9 éfî 9 4>we 9

(NGB) (EBK) (MBJ, LTK, MBL...) (BJA, KND) (MTB) (BBG, LOI, ELK) (BMB) (DKO) (LBB, LFG)

*nkingo 9

cou

nkingô kingo singo

(MBL, NDB, LOI, LBZ...) (LFG) (BMB)

*nkéma 9

singe

nkéma énkéma ékéma/inkéma kema

(NDB, BBG, MBJ, MBL...) (BJA) (MTB) (BMB)

*nkele 9

colère

nkele énkêle ékêie kele nkee nkei

(NDB, IBK, BLK, MBJ...) (BJA, KND) (MTB) (NGB) (ELK) (LTK, ZMB)

*nkasâ 9

feuille

inkàsà nkàà

(BJA, MTB, KND) (NDB, LTK, MBB, LOI...)

PNg *nk

CHANGEMENTS PHONETIQUES

75

*nkoso 9

perroquet

nkoso nkoho énkôso nkoo

(BBG, ZMB!, LBZ!) (ELK) (BJA) (MBL, IBK, BLB)

*nküfa 9

os

ikûfâ 10 nkùwa 10 inküwa 10 nkpâ 10 nkwâ 10 küwa 10 kwa 10

(DKO) (MBL, IBK, BLB, BLK...) (BJA, KND, MTB) (ZMB, LOI) (BBG, MPM) (NGB) (BMB, LBB)

2° Prénasalisées sonores: *mb *nd *nj *ng

PNg *mb

*mbéli 9

chèvre

mboli mbéji mbozi mbosi

(MPM, BBG) (IBK) (ZMB) (LBL, ZMB dial.)

*mbongô 9

éléphant

mbongé mbôngo mbongo émbôngô

(NGB) (BMB) (LFG, LBL) (DKO)

*mbûla 9

pluie

mbûla mbûlâ mbulâ émbûla embua mbua mbûwa

(ELK, MBJ, NDB) (BBG, LBZ, BLK, LOI) (LBB, BMB) (KND, MTB, BJA) (DKO) (NGB) (mpundza)

PNg *nd *ndàko 10

maisons

ndâko ndâko ~ u ndâku ndako éndâko éndako

(NGB, ELK, BBG, IBK...) (NDB, LTK) (MBJ, MBB, LBZ, LOI) (BMB, LBL, ZMB, LFG) (BJA, MTB) (KND)

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

76

*ndài la

*ndei 10

*ndelo 10

qui

nda~â ndâ nda njdi nzai ndzai ndài nâ nai

cannes à sucre ndei nde

limite

éndêlo ndelo

(NGB) (DKO) (BJA, NDB, MBL, BLB) (BLK) (LBZ, ZMB) (IBK) (loi, mpundza) (BBG, MPM; < mongo?) (ELK) (BMB) (LKT, LFG, LBB)

(DKO) (MBL, MBJ, MBL, ZMB...)

Ces substantifs avec *nd apparaissent en cl. 10, à part ndâi. On trouve en effet, dans les langues un singulier en cl. 3 ou 11: mo-lei, mw-ei (NGB) < *-lel- ‘borner’, mo-lâko ‘campement’, li-làko 5 ‘cachette’. En posant les formes avec *nd en cl. 10 comme on les observe également dans les langues actuelles, nous présumons que la règle de représentation de °I par d après la nasale était aussi d’application à l’époque proto-ngiri.

PNg *nj *njelâ 9

chemin

énjelà (MTB) énzia (DKO) njilâ (MBL) njeé ~ njiâ ~njea (NGB) njelâ (BLK, MBJ) ndzelà (MBB, IBK) nzelâ (BBG, LBZ, NDB) Noter bomb•orna jiela

*njala 9

faim

njala ndzala nzala nsa la

(ELK, MBJ, MPM) (LOI, IBK) (BBG, ZMB, PTO) (MBB, LTK, NDB, MBL, LBZ, BLB)

*npku 9

éléphant

njoku ndzoku nzoku

(ELK, BLK, MBL) (LOI, BLB, IBK) (NDB, LBZ, ZMB, BBG)

CHANGEMENTS PHONETIQUES

*njûbe 9

épine

njûbe înjûbe énzube

(NGB) (MTB, KND) (DKO)

bouclier hippopotame temps vache

nguba ngubû ngonga ngombo

(partout) (partout) (LBL, BBG ‘gong’) (NGB, BBG)

77

PNg *ng *nguba 9 *ngubû 9 *ngonga 9 *ng6mbé 9

Les cas de réanalyse concernent surtout la prénasalisée sourde *nk dans les langues qui ont réduit les séquences NC à C. La réanalyse serait à la base de deux principaux faits suivants:

• la double préfixation, nécessaire à la distinction SG/PL, • la non-représentation des prénasalisées sourdes en Ci des thèmes qui entraîne une accommodation phonétique par deux voies: soit par réduction des NC à C soit par nivellage des paradigmes en adoptant la sonore correspondante. On peut voir que certaines langues, comme le lingombe, hésitent parfois entre ces deux solutions.

PNg *nk

*nkuso 9

asticot

*nkoko 9

cours d’eau mokoko< *mo-nkoko/ngoko 3/10 (NGB)

*nkonda 9 forêt

> lokisô/nkisé (BBG) > *mo-n-kuso > mongusû/ngusû 3/10 (NGB) > monguru/ngURU 3/10 (LBB)

> *mo-n-konda > mokonda/mikonda (NGB) > ngonda ‘forêt dense’ (NGB) > ngônda (LBL)

*-kand-

séjourner temporairement > ngando 9 ‘village’ (NGB) > nganda 9 ‘campement’ (NGB, BBG, LBZ...) > likanda 5 ‘véranda; période de cohabitation que réserve un polygame à chacune de ses femmes’ (NGB)

*-kel-

couler

> ngelé 9 ‘aval’ (LKT, MTB, LBB, BBG) > nzele 9 ‘aval’ (LFG)

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

78

*nkongo 9 derrière

> mokongo 3 ‘dos’ (NGB) > ngongo 9 ‘derrière; cadet(te)’ (NGB) > môkôngo 3 (MTB)

*nkinga 9 racine

> > > > >

munganga/nganga 3/10 (LFG) munkangaZnkangd 3/10 (LKT, IBK ...) mokanga/nganga 3/10 (EBK) nkingâ (BBG) monglnga/nginga 3/10 (NGB, BMB)

*-kamb-

parler

likambo 5 ‘palabre’ (NGB, LOI, PTO, EBK, LKT, LBZ, MBJ ...) ngambo 9 ‘grand problème’ (lingala)

*nkopo 9

fourrure

> yobo 7 (NGB) > ekobolo/ngobolo 7/10 ‘peau se détachant du corps’ (NGB) > ngdbo 10 (LFG)

*-kil-

s’abstenir

e-kiy-a 7 ~ mo-n-gilo 3+9 (NGB) ‘abstinence’ ngisî 9 (BLB, LBZ) ‘interdit’ njiji 9 (MBL) ‘interdit’ e-kil-a 7 (ELK) ‘interdit’ On trouve dans le domaine des mots qui montrent la même variation d’une langue à l’autre dont on peut supposer une origine selon le même schéma. > nkoi (NDB, LTK, BLK, ELK, LBZ ...) > ngoi (BMB, LBB, BBG, MBJ, ZMB ...) > koi (LKT, LFG)

*nkoi 9

léopard

*nkina 9

oeuf de pou > lokipa/nkipa (BBG) > mongina/ngina 3/10 (NGB)

*nkeyi 10 oeufs

> Inkeü (KND, BJA, MTB) > nkei (MBL, IBK, LTK, LBZ, BLK...) > ngei (LKT, LFG) > nzEi (LBB)

Un autre fait en rapport avec *nk est manifeste dans certaines langues où quelques radicaux ont en Ci k alors qu’on s’y attendrait à zéro. Il pourrait s’agir des réanalyses fondées sur une vieille alternance 0/nk où n- était préfixe de la l.SG ou celui des cl. 9/10. Ce sont les quelques cas suivants: -konaZ-lona ‘cultiver’ (lingala), -kamba ‘parler’ (MBL), -kombo

CHANGEMENTS PHONETIQUES

79

été reconstruits respectivement *-ôn-, *-amb-, *-5mb-. Les dérivés qui nous paraissent être plus anciens par rapport à la période proto-ngiri ont été recontruits *nkôna 9 ‘sémence’, *nkambo 5 ‘palabre’ et *nkombo 9 ‘balai’. Le fait qu’on ait en lingala un verbe -léna à côté de -kdna et en bobangi (Whitehead 1899:136) -kombo à côté de -lombo ‘râper, aplanir’ et -yombolo ‘balayer’, confirme le caractère ancien de ces dérivés. Il suggère en outre qu’il y a eu un couplage des classes 11/10: *lo-3mbo/ nkombo; *lo-6na/nkôna.

Les dérivés Hkambo et moldna/milona du lingala sont donc les produits de réfections assez récentes. Notons que les langues qui donnent likambo pour le mot ‘palabre’ ont en général un deuxième mot à côté: *li-6i < *-p6‘dire’ ou *li-ambi. II existe aussi des cas où une reconstruction *mb est reflétée mp dans quelques langues. Ceci peut s’observer dans nos données avec les substantifs suivants: *-0anjé ‘flanc’, *-bumbû ‘miette’ et *bi-isoli ‘larme’.

*lo-panjé (ou *mo- ?)

panjé 10 (NGB) Impanjû 10 (BJA) mpanjé 10; SG. mo-banjé 3 (MBL) mo-mpandzé 3+9 (BLB)

*mbumbû 9

mpumbü 9 (BBG) lofumbû/mpumbû 11/10 (ELK)

miette

Les réflexes de la consonne iniatiale de ces thèmes sont toujours sonores après un PN de structure (C)V-; en Eluku, f est le réflexe régulier de *0. Les deux cas ont en commun qu’il s’agit de substantifs dépourvus d’un singulier en cl. 9. Les détails de réanalyse ayant abouti à la perte du trait sonore ne sont pas clairs. *bi-isoli 8

larme

mpioji 10 (MBL) îpixocfi 10 (DKO)

La reconstruction *-isoli est supportée par évidence externe. La majorité des langues ngiri ont ajouté le préfixe de cl. 10 à celui de cl. 8: imbisoli (BJA), mbisoli (NGB), mbiozi (ZMB), etc. Le bobangi a transféré le nom à la cl. 4 (miosoli) et le libinza à la cl. 10 (nzôsi). Le libinza a réanalysé après le PN de cl. 10 l’ancien thème à initiale vocalique comme ayant perdu une consonne palatale sonore. D’une manière analogue, le mabale et le doko ont substitué la bilabiale sourde qui dans ces langues est passée à zéro

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

80

2.3.6

Voyelles

Un des changements importants du proto-ngiri est le passage en cours d’un système de sept voyelles à cinq voyelles: la tendance générale dans le système vocalique des langues actuelles est la fusion des deux premiers degrés d’aperture. Il convient d’admettre pour ce qui est de la voyelle haute antérieure qu’il est difficile à l’état actuel de l’évolution de ces langues de dire lesquelles sont plus avancées dans le changement de *e à i.

Quant à la voyelle postérieure *u cependant, il apparaît assez clairement que ce sont les parlers autour de Mankanza qui présentent de nombreux cas de passage de *o à u favorisé sans doute par des règles synchroniques qu’on peut y observer, principalement: °o > u/_n et celles qui s’imposent aux séquences vocaliques. Nous pouvons ici prendre des exemples au mpundza. °to-o ûngia > tûu ûngia nous sommes en train de vendre °mo-ndzéngû > mundzéngâ jeune homme

Il est aussi bon de rappeler que l’alternance de o avec u en finale de mot n’est remarquable que dans ce même groupe de langues de la moyenne Ngiri. En définitive, il nous semble que le seul changement significatif du point de vue de distribution géographique soit celui concernant la suite ai qui est passée à ei/ei. On pourrait faire remarquer qu’il s’agit d’une règle qui s’applique en synchronie dans les langues autour de Mankanza et toutes celles de la moyenne Ngiri qui leur sont reliées. En mabale nous pouvons en effet, donner les exemples suivants: a-wâ-î > awéi a-lo-pa-ik-i > alopéikî

il est mort il nous a donné

Sur un plan historique on pourrait mentionner les cas ci-après où les formes avec e représentent une première phase du passage de a à e. *nsapi

doigt

*ma-àsi

eau

*-nai

quatre

*-laé

long

mosei 3 (PTO, BBG,BMB) moei/nsei 3/11 (IB K) méi 6 (BMB) mei 6 (LBB) -nei (ELK) -nei (NGB, BBG, BJA...) -lei (BLB, EBK)

CHANGEMENTS PHONETIQUES

2.3.7

81

Tons

De l’examen des langues actuelles il peut ressortir globalement que le système de la protolangue a été préservé dans une bonne partie du domaine. Des innovations introduites dans ce système permettent ainsi d’identifier des filiations possibles entre certaines d’entre elles. Ainsi se dessine assez nettement le groupe comprenant motembo, buja, kunda et dans une large mesure doko; celui des parlers connus sous le nom de bamwe (lifonga, bomboma et ebuku, p.ex.) et enfin un troisième représenté par les langues zamba et lobala. Ce groupe devrait attendre pour décider de sa cohésion en dépit du fait de voisinage que soient approfondies des études de description structurale. Et, comme il est signalé dans les généralités, il s’agit des langues qu’on ne peut aborder sur le plan historique sans tenir compte de celles dont elles ne sont séparées que par la rivière Ubangi, parlées en République du Congo.

Aussi, nous contenterons-nous de reprendre ici ce qui a déjà pu être dit de la tonologie du type motembo et bamwe (Motingea 1990a:203, 234) par rapport à celle qui aurait pu être de la langue mère dans les racines dissyllabiques.

Tonologie motembo La tonologie des nominaux dans les langues motembo, kunda, buja et doko (avec quelques irrégularités) reste conforme à celle de la protolangue, sauf comme nous l’avons signalé plus haut pour les séquences BB dans lesquelles le premier B est représenté par un descendant.

*mo-pasa hôte *mo-kongo derrière

mopâsa 1 mokôngo3

La présence du ton haut sur le préfixe peut être interprétée comme une trace de l’augment et le ton descendant sur la première syllabe (cf. 4.3.2.) comme la combinaison de ce ton haut du PN propagé à gauche avec le ton bas initial. Tonologie mwe

Ici, il semble que les correspondances entre le proto-ngiri et les langues bamwe peuvent être établies en nous basant sur le lifonga, de la manière suivante:

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

82

*BB > BB

*e-bale *nkonda *mo-nanâ *î-kolo *mo-tambo *bo-âtQ *nkdmbé *ma-libâ

*BH>BB

*HB > BB *HH>BH

2.4

ebale 7 mokonda 3 monana 3 likolo 5 motambo 3 gbato 14 kombé 9 elibâ 7 ‘étang’

fleuve forêt sel haut piège pirogue épervier eau

LE PROTO-NGIRI ET LE PROTO-BANTOU

Comme nous nous sommes proposé d’étudier les différents changements qui sont intervenus entre le PNg et les langues ngiri actuelles, nous pensons qu’il est quand même utile de voir ce qui se serait passé entre le PB et le PNg en dépit de nombreux problèmes que suscitent les reconstructions qui ont été établies pour le PB. 2.4.1

Consonnes

Lorsqu’on confronte les deux systèmes phonologiques, il est aisé de constater que les seuls changements importants sont la scission des occlusives labiales, le passage de PB *g à PNg *k de même que celui de PB *k à zéro. Cette situation est schématisée en Tableau 17. Tableau 17: Les consonnes proto-bantoues et proto-ngiri

PB mp nt mb nd m n p t b d

> PNg ne nj p c j

nk ng

k g

p mb m p b

f p

t nd n t 1

s nj p s y

k ng 0 k

La scission des labiales et le dévoisement de *g peuvent être considérés comme étant antérieurs à l’époque proto-ngiri. Ces développements se constatent dans d’autres groupes avoisinants comme, p.ex., le mongo C.60 (De Rop 1958) et les langues de l’extrême nord-ouest (Janssens 1993); voir la carte “Topogram 9” (Guthrie 1967:74). Il en serait autant avec la série des prénasalisées sourdes dans les thèmes nominaux et verbaux passées aux

LE PROTO-NGIRI ET LE PROTO-BANTOU

83

disponibles ne permettent pas de s’imaginer les motivations qui auraient pu être à son origine. Voyelles

2.4.2

La confrontation des deux sytèmes vocaliques proto-bantou et proto-ngiri permet d’admettre que les correspondances sont parfaites: i e e a 3 o u.

Il convient toutefois de mentionner quelques différences ci-après: Séquences de voyelles identiques

Les séquences de voyelles identiques du proto-bantou sont représentées en proto-ngiri par une seule voyelle. Une seule exception, le mot pour ‘cinq’ *-tâano établi en PNg sur la base des attestations fournies par eleku, lingombe, buja et balobo. On peut également mentionner *-leelo ‘aujourd’hui’ reconstruit avec longueur vocalique grâce à son attestation en mbonji: leelû.

PB

PNg

*-béede *-dàad*-doot*maamâ *-nââna *-peep*-Ua *-üidMôôbâ M6ogMoo (-toà) Mais: *-tato *-jâda

sein dormir rêver ma mère huit souffler arc fuir six puiser peu, insuffisant trois ongle

*ibéle 5

*mamâ la *monânai 3 *botâ 14 *-tn*motobâ 3 *-t6k*-t6 ‘petit’ *-sâato *lokôâla 11

Autres séquences vocaliques Celles-ci semblent s’être bien conservées en proto-ngiri, sauf oe, sans doute à cause du rejet des suites vocaliques à articulations voisines.

PB *-g3Î

PNg léopard

*nkoi 9

COMPARAISON PHONOLOGIQUE

84

oreille *-toi quatre *-nai long *-daf chien *-boa Mais: *••tôe tête

*itôi 5 *-nai *-laé *mboâ 9 *moyotd 3

Cas d’assimilation

Dans les racines -CVCV où Vj est o et V2est a en proto-bantou les formes proto-ngiri font passer a à d. On peut penser ici qu’il s’agit d’un développement analogique à partir de la règle d’harmonie qui agit dans la catégorie verbale.

PB

PNg

*-gongâ ♦-jota

lance étoile

*ikong5 5 *mop6to3

On note enfin, ici et là des différences entre le proto-bantou et le protongiri concernant les voyelles hautes i/e u/o, et même parfois entre voyelles de deuxième et de troisième apertures. Il y est parfois difficile toutefois d’établir si c’est le proto-bantou qui présente une situation originale ou si c’est plutôt le proto-ngiri.

PNg

PB

*-jico *-kobu *-kû*-icodi *-bujà *-dome *-dé2.4.3

oeil nombril mourir larmes neuf époux manger

*liiso 5 *liupu 5 *-kd*bi-îsoli 8 *iboà 5 *molome 1 *-lé-

Tons

Ainsi qu’on a déjà pu s’en rendre compte, il existe aussi des différences tonales dans certains mots entre le proto-bantou et le proto-ngiri. Ici égalememt on peut se poser la même question de savoir si les formes protobantoues réflètent fidèlement ce qu’elles auraient dû être. Nos reconstructions sur le plan tonal ayant été basées sur les unités de citation, il n’est pas évident si les systèmes d’alternances au niveau de la nhraQP nhQprvahlpQ rlanc rp.rtainp.Q lanaiips ar.tnp.11pQ npuvpnt ptrp attrîhiiahlpc

LE PROTO-NGIRI ET LE PROTO-BANTOU

85

à un état de langue ancien. Ceci constituerait une différence remarquable entre le proto-ngiri et le proto-bantou.

PB ♦-bue *-joi *-küpe *-pocé ♦-jota *-pen-

PNg cheveux blancs mot court peau étoile voir

*mboé 10 ♦liôi 5 *-küfé *mposo 9 *mopoto3 *-pén-

Chapitre Troisième COMPARAISON MORPHOLOGIQUE Pour ce qui est de cette seconde et dernière phase de la comparaison nous nous proposons de suivre un cheminement qui puisse permettre de cerner la nature des principaux éléments qui régissent la morphologie d’une langue bantoue en général. Nous examinerons en premier lieu les formes nominales et surtout le système de classes, ensuite les formes pronominales et enfin, les formes verbales. Quoiqu’il ne soit pas facile d’aborder la conjugaison verbale dans ses détails, un regard pourra être porté sur les structures qui attestent une certaine distribution plus ou moins claire dans le domaine.

En définitive, l’objectif que nous poursuivons dans cette partie du travail est de tenter à partir des similitudes et des divergences régulières dans les langues actuelles d’établir à la lumière de l’évolution phonologique les formes qui auraient pu appartenir à la proto-langue ngiri. La comparaison est basée principalement sur les éléments contenus dans Parlers riverains de l’entre Ubangi-Zaire (Motingea 1990a) ainsi que sur ceux d’autres études descriptives concernant les langues du domaine. Dans la plupart des cas l’esquisse du mpundza (chapitre 5) peut aussi servir de cadre de référence.

3.1

NOMINAUX

3.1.1

Classes nominales

Nous examinons sous ce point les préfixes nominaux (PN), c’est-à-dire ceux qui caractérisent le substantif et l’adjectif.

Dans la confrontation des systèmes actuels avec celui de la langue reconstruite, nous estimons pouvoir nous contenter ici d’une vue synthétique de l’évolution des systèmes actuels. Les détails sont contenus dans le vocabulaire comparé ainsi que dans l’index lexical du proto-ngiri annAYA mo- mu- o- u- /_C > m- mw- njw- /_V

mésêka mobangé mobutu munzéngâ otùli ubutu

(BJA) (NGB) (BBG) (NDB) (DKO) (MPM)

jeune fille vieillard étranger jeune homme forgeron étranger

mwengâ émana

(NGB)

jeune homme

(MTRÏ

enfant-

MORPHOLOGIE

88

ômêngâ mwàdzi njwebl onjwâna

(DKO) (MBB) (LBZ) (BJA)

jeune homme femme compagnon enfant

L’exemple fourni par la langue ndobo reflète la règle de fermeture de o devant thème commençant par une nasale. Cette règle trouve son application dans toutes les langues de la moyenne et de la basse Ngiri, sauf le bobangi.

Les langues doko et mpama semblent avoir remplacé le PN par l’augment. Cette réanalyse aurait commencé avec les thèmes à initiale vocalique; la langue buja atteste mô- (à ton haut!) avant consonne et d- avant thème reconstruit à initiale vocalique, et la situation est pareille en motembo. Les formes mw-/njw- apparaissent devant les voyelles antérieures i e e a. Il se constate cependant que les langues doko, motembo et kunda et moins systématiquement le mpama ont m- comme dans la position devant les voyelles postérieures. Selon les données disponibles la distinction mw-/n)wne semble pas sur le plan géographique être significative.

Préfixe de cl. 2: *ba-

> ba- /_C > b- /_V

Dans presque tout le domaine ce sont ces formes qu’on observe, même en poto où l’on s’attendrait à wa-/w-. Les seules langues qui font exception sont donc le doko et le mpama qui se caractérisent par la perte de l’occlusive devant thème à initiale consonantique. Préfixe de cl. 3 *mo-

Ce préfixe présente la même situation que celui de cl. 1. Préfixe de cl. 4 *mi-

La nasale a été préservée partout (même en mpama), sauf en doko.

inanâ ikûfâ isisa

sels os racines

Il convient toutefois de faire remarquer que, sauf dans le premier exemple, i- serait à traiter comme l’augment de cl. 10 senti ici comme préfixe après le Dassaae de *nk *ns à k s.

NOMINAUX

89

Préfixe de cl. 5 *i-, *Ii-/_V

Ce préfixe a connu une histoire plus complexe. En observant les substantifs de cl. 5 dans le vocabulaire comparé, l’on pourrait être amené à poser *liet à justifier la forme i- qu’on trouve dans quelques langues actuelles par un affaiblissement de la consonne latérale. Phonétiquement pourtant, si ce préfixe était *li- la consonne latérale aurait été en principe protégée partout comme elle l’a été dans les racines aussi bien en Ci qu’en C2. Elle se serait à la rigueur palatalisée ou passée à la nasale. Tout laisse donc croire que la forme li- qu’on trouve dans beaucoup de langues actuelles — même celles comme le lingombe où le préfixe devrait être cfi-/_C — aurait été influencée par le préfixe pronominal ou l’augment de la même classe qui était *lé- à une époque antérieure et est passé à *lî- rejoignant ainsi celui de cl. 10. En lingombe, parmi les substantifs qui entrent en cl. 5 les uns sont rangés avec i- et les autres avec li- sans conditionnement quelconque. On constate aussi que les langues dans lesquelles il existe des déverbatifs en cl. 5 celles-ci les ont avec un préfixe de forme i- quand bien même dans les substantifs ordinaires celui-ci est li-. C’est le cas du likata:

liboko cours likonja argent litimbô arc iyeka regard, regarder yâkâ koké i-to-6mb-él-à va acheter pour nous

Des réanalyses de ce type sont bien observables dans les autres catégories grammaticales. En lingombe de Bosô-Njanoa, on peut constater que le locatif ài (< *pâ-pi) ‘chez’ s’entend de plus en plus âli - âcfi dans le langage des jeunes. Au sud (Rood 1958:3), comme cet élément est réalisé avec un ton montant à la dernière syllabe âlï ~ adï, il s’est confondu aussi bien phonétiquent que sémantiquement avec le verbe ‘être’ à la 1ère singulier du présent. Conséquence ultime de cette réanalyse dans certains autres dialectes tels ceux des Ngombe de Bomboma et de Kungu, le mot pour ‘chez’ présente les apparences d’un relatif avec comme préfixe pronominal é- (cl. 7) renvoyant ici à un antécédent indéterminé: élï sd ‘chez nous’, mais écfï mosâla m6 bâmi ‘c’est le travail d’hommes’.

Il y a lieu de présenter la situation des préfixes nominal et pronominal de cl. 5 à l’époque proto-ngiri de la manière suivante: A-PN

PP

MORPHOLOGIE

90

Dans une partie des langues l’augment est perdu devant thèmes à initiale consonantique et il n’y reste que le PN i-.

Un stade plus ancien est attesté par une langue de la frontière nord du domaine bantou zaïrois, le pakabete, dans laquelle le PP du cl. 5 est le-. Le passage à la forme li- en PNg serait le résultat d’un nivellage du paradigme vers la forme du PN avec augment. Préfixe de cl. 6 *ma-

Dans ce préfixe on constate que la nasale est encore préservée partout sauf en doko et dans quelques substantifs en mpama. Dans ces deux langues.la séquence augment-PN a été réduite à an- avec ensuite la perte de la nasale en doko avant consonne sourde. aciangé (DKO) antônl (MPM) andelo (MPM)

urine taches limites

Préfixe de cl. 7 *e-

Ce préfixe est représenté comme tel dans toutes les langues actuelles. Devant voyelle il passe à y-. Préfixe de cl. 8 *biL’occlusive bilabiale est bien conservée dans *bi- comme elle l’a été dans *ba- (cl. 2). Devant voyelle on peut observer, selon que s’appliquent la dévocalisation de i, la coalescence ou non, les formes ci-après: bi- by- b-.

bieka (BLB), byeka (NDB), beka (LBZ) choses, nourriture abyêngé (DKO), bengé (NGB) jeunes gens Préfixe de cl. 9/10 *N-

La forme reconstruite du PN 9/10 est une prénasalisation, c’est-à-dire une phase nasale homorganique avec la consonne orale. Les thèmes qui apparaissent ailleurs avec initiale vocalique commencent en cl. 9/10 avec nj. Comme on a constaté par la comparaison phonologique, les anciennes prénasalisées sourdes du proto-bantou sont toutes devenues des consonnes sourdes simples en proto-ngiri. Par conséquent les réflexes réguliers de PN 9/10 dans les langues actuelles sont des thèmes à initiale ou bien sourde ou bien prénasalisées sonores.

NOMINAUX

mbeli nguba nyuna lombo/nzombo hto/nzoto

(NDB) (BMB) (ZMB) (ZMB) (LFG)

couteau bouclier bouches, noter SG. mima 3 village(s) plume(s)

kémbé ?5ni Roni phoo

(NGB) (DKO) (LBB) (BMB)

nom honte honte fourrures

91

Il se fait toutefois que dans une bonne partie du domaine, à part le nordouest, le PN 9/10 est représenté par une nasale homorganique souvent syllabique devant les consonnes sourdes. En motembo, la nasale est préservée (ou réintroduite?) en cl. 10 après Faugment i- mais non pas en cl. 9 après é. mposo ncôni qkdmbé ékùsâ/inkâsâ

(BLK) (BBG) (MBL) (MTB)

fourrure honte épervier feuille

Préfixe de cl. 11 *lo-

Dans la majorité des langues du domaine où *1 a été préservé la classe lia des réflexes directs. Il est toutefois à noter quant aux changements phonétiques proprement dits des cas de palatalisation devant thème à initiale vocalique en poto et mpama.

lokââ lokwâla lobdko jwele dwele Iwëlé lombo lobu lângu lele

(NDB) (BLK) (MPM) (MPM) (PTO) (mpundza) (ZMB) (BMB) (BLB) (MBL, IBK, etc.)

feuille ongle bras mâle mâle vent village nid feuille mâle

Dans les langues lingombe et doko qui ont fait passer *1 à zéro la classe 11 est perdue et les mots sont passés en classe 14. On constate le même passage dans les emprunts faits au lingala.

MORPHOLOGIE

92

lingala:

lingombe:

loléndo losàmbo lokdsé lotilîki (du français)

boléndo orgueil bosàmbo prière bokdsd gourmandise botiliki électricité

Préfixe de cl. 13 *toDans les langues où cette classe est attestée nous avons les formes to- devant consonne et tw-/t- devant voyelle.

tokoko tofulu toma tongo twanda

(LKT) (PTO) (LFG) (PTO) (PTO)

hache oiseau chose, nourriture sommeil hache

En ngombe *t est passé à 1 et les mots avec un PN lo- doivent être analysé comme appartenant à la classe 13. Le doko a subi le même changement phonétique mais il n’y reste pas de substantifs de cette classe. ngombe:

leka, SG. eka 7 lésa, SG. besâ 14

choses bois à chauffer

Notre analyse coïncide avec l’une des thèses annexes de Kutsch Lojenga (1994) qui constate que dans la langue des Pygmées Aka (qui est caractérisée aussi par *t > 1) le préfixe lo- ne proviendrait pas du proto­ bantou *lo- (pace Thomas 1980:544). L’usage plus commun de classe 13 est comme pluriel de classe 19. Le mot monoclasse en cette classe *to-b! ‘excréments’ a abouti à des réanalyses diverses et glissements de classe.

*to-bi 13 > > > > > > > > >

tobi toi bbi tibi/babatobi matobi a!56i etobi botobi

13 13 13 ? la 2+13 6+13 6+13 7+13 14+13

(LFG) (PTO) (NGB) (BLB) (NDB, LBZ) (ELK) (DKO) (BLK) (BJA)

NOMINAUX

93

Dans les parlers de Mankanza (ndobo, libinza) où les mots pour ‘uriner’ et ‘déféquer’ sont tabous, comme nous l’avons fait remarquer dans l’examen des changements phonétiques, le terme *to-bi est classé avec les mots étrangers en la, comme p.ex. sôka/basôka ‘hache’ (de swahili shoka); et la langue balobo pousse la méfiance plus loin en déformant le mot, par un remplacement de o par i en Vp

Préfixe de cl. 14 *boOn note la perte de la consonne encore une fois dans les langues doko et mpama, comme dans le PN de cl. 8. Ailleurs, on observe soit des cas de conservation soit de changements réguliers devant l’initiale vocalique: bww- gb- b- p- f- bv- v-.

bololo bokila bobsi ôcfîto ollko

(MBL) (LOI) (LBL) (DKO) (MPM)

amertume chasse peine lourdeur, poids étagère

bwale bwàto wàle gbàto fâto bcâto vato dgbihâ busâ

(EBK) (BBG) (BJA) (LFG) (NDB) (LOI) (LBL) (DKO) (NGB)

peine pirogue peine pirogue pirogue pirogue pirogue jour jour, ciel

bonemé

(< °bo-â) mwebi (LBL) la nasse du camarade

La labiale-vélaire gb qu’on peut observer en lifonga et en doko a la même origine que kp étudié dans les changements de l’occlusive *k dans le contexte renforcé *kVV. Préfixe de cl. 19 *si-

Ce préfixe a été posé *si- à la lumière des données fournies par le libobi qui a la forme ri-. Sa forme est i- dans les autres langues qui attestent l’existence de cette classe 19. Ce changement est normal parce qu’il s’agit des langues dans lesquelles *s est passé à zéro.

MORPHOLOGIE

94

(LBB) (LFG)

Riana ibao

petit enfant couteau

Comme la plupart des langues ngiri ont connu l’amuïssement de * s, les thèmes appartenant initialement à la classe 19 sont passés à la classe 5 ou à la classe 7. * * *

i- 5 si-19 e- 7

i-

(r)îe-

On peut observer ce déclassement à partir du mot pour ‘hache’. *sikoko

> > > >

Rikoko 19 (LBB) ikoko 19 (LKT, LFG) (LBL) ikoko 5 ekoko 7 (BMB, NDB, BLB, LBZ, IBK)

3.1.2 Double préfixation La présence des doubles préfixes dans la structure du substantatif serait très ancienne, parce que généralisée dans les langues du domaine. L’addition d’un deuxième PN serait motivée par l’opportunité d’une distinction nette entre singulier et pluriel. Une telle distinction manque surtout pour les substantifs de cl. 9/10.

On peut distinguer trois cas de la double préfixation: • avec ma- cl. 6, dans une aire géographique bien déterminée, le sud; • avec lo- cl. 11, très répandue, mais surtout généralisée au sud; • avec mo- cl. 3, observable dans tout le reste du domaine.

Pluriel avec cl. 6 ma-: Ce préfixe est ajouté aux substantifs de cl. 9 pour en obtenir le pluriel. Le phénomène est observable en bobangi, mais surtout dans les langues de la moyenne Ngiri. On peut se demander pourquoi ces langues ont eu recours à la classe 6. Il nous semble que ce soit d’abord le fait de la proéminence de son emploi dans le système à la fois comme pluriel (5/6, 7/6, 14/6) et surtout comme collectif (cl. 6 pour les liquides et masses). Il semble donc qu’il ne soit pas étonnant que ce développement puisse s’observer dans d’autres groupes de langues bantoues actuelles.

*ndako/mandâko

maison

95

NOMINAUX

*maâi *mayie ♦ebôko/maboko *ekolo/makolo *boâto/maàto

eau urine bras jambe pirogue

Singularisation avec cl. 11 lo-:

Il est vraisemblable que la double préfixation par lo- ait trouvé son origine à partir du couplage ancien 11/10 *lolémo/ndémo ‘langue’, *lobâlâ/mbàlà ‘haie, clôture’, etc.

Selon les données disponibles dans le domaine de la Ngiri en effet, le fait que les comparatistes, principalement Kadima (1969:150), aient attribué à lo- le statut de “préfixe autonome”, c’est-à-dire, celui d’ “une classe dans la quelle peuvent entrer des thèmes appartenant normalement à d’autres classe pour y recevoir une signification supplémentaire” (ici, le singulatif), se justifierait par une observation basée sur des données reflétant un stade secondaire de la situation. C’est dans la langue bobangi que le phénomène de double préfîxation semble se présenter d’une manière claire. Les mots appartenant aux cl. 11/10 peuvent se diviser en quatre groupes selon la consonne initiale du thème au singulier:

Ci voisée simple: Ci voisée prénasalisée: Ci sourdes simple Ci sourdes prénasalisée

lobâsi/mbâsi lobanzi/mbanzi lonzdi/nzdi lokangâ/nkangà lompompo/mpompo moncisà/ncisà

flèche flanc abeille racine coup de vent veine

Le premier type est le seul qui reflète directement l’ancienne situation. Il y aurait eu deux voies pour arriver aux autres structures. Partant d’un ancien couplage 9/10 — comme c’est indiqué pour l’exemple ‘abeille’ par la comparaison extérieure — il paraît que le PN 11 lo- a été ajouté au substantif entier. La même évolution est vraisemblable pour le quatrième type; noter aussi le sens dérivé singulatif. Pour le troisième type il existe une voie alternative. Le Ci du thème k aurait comme origine pré-ngiri **nk. Si l’on part d’un ancien couplage 11/10 la langue aurait remodelé la forme du thème du singulier à partir de celle du pluriel. Une phase intermédiaire est illustrée par la variation lonkinya ~ lokinya ‘oeuf

96

MORPHOLOGIE

bnzembû/nzembû lombwi/mbwl bngoli/ngalî

herbe(s) cheveu(x) gris, blancs liane(s)

lopumbü/mpumbû losango/nsango losâi/nsâi bséndé/nséndé bséndû ~ moséndù lokisô/nkisô

miette(s) nouvelle(s) joie, parade, jouissance épine(s) bois de chauffage ver(s), asticot(s)

Les deux exemples suivants sont analysés comme cas de nivellage de paradigmes à partir d’anciens mots 11/10. Les formes réanalysées en cl. 5 avec les thèmes à initiale vocalique (-ala, -âsâ) montrent que le proto-ngiri a eu des formes en cl. 11 sans prénasalisation du thème. *losàlâ/nsàlâ plume

> > > >

*loâsâ/nkâsà feuille

> lonkàâ > lokââ > zâsâ 5

lonsâlâ usâlâ losàlâ zala 5

(MBL, BLK, LTK, LBZ, LOI) (MPM) (NDB, BBG, BLB) (LBL, ZMB)

(LTK) (MBL, BLB, MBB) (BBG)

Dans les parlers de la Mweko et de la Saw, pour lesquels nous ne possédons que quelques notes, à cause de la réduction des séquences à nasales sourdes, la double préfixation simultanée avec ma- et lo- a fait naître un nouveau couplage: losala/masala 11/6. On peut toutefois se demander s’il ne s’agit pas d’un couplage ancien auquel la double préfixation a été appliquée à la fois au singulier et au pluriel: 11+9/64-10. Les langues comme le zamba montrent pourtant que la double préfixation n’a été appliquée qu’au pluriel (cl.10): lobasa/mambasa ‘arc(s)’, lobeki/mambeki ‘pot(s)’.

Singulier avec cl. 3 mo-: La double préfixation à l’aide de mo- s’applique aux mots de cl. 9/10, mais une partie de ces mots semblent provenir des couplages plus anciens 3/4 et 11/10. Nos exemples principaux sont les trois mots suivants:

*-sapi

doigt

> mwai/myai 3/4 > (mo)sapi/(mi)sapi (3+)9/(4+)10

(BLB) (NGB)

NOMINAUX

> njwai/minsai 3/4+10 > muntai/ntai 3+9/10

97

(LBZ) (ZMB)

*-g/kus6 asticot > > > > > >

lokisô/nkisô 11/10 nkuû/nkuû mongusû/ngusù monguRu/nguRU munkuü/nkuû ôkûhù/îkûhù

(BBG) (LBZ) (NGB) (LBB) (NDB) (DKO)

*-g/kingâ racine > > > > >

nkingà/(ma)nkingâ munkingâ/nkingâ munkangà/nkanga monginga/nginga monganga/nganga

(MBL) (LTK) (BLB ...) (BMB) (LFG)

Notons qu’en lingombe les formes mosapi/misapi s’entendent surtout chez les jeunes. Dans le langage des vieux il existe encore les formes sans double préfixe. Comparons: swi monéne ~moswi monéne ‘un gros poisson’.

Quant au mot *-sapi, les formes clairement à double préfixes (zamba muntai 3+9, libinza minsai 4+10) présupposent que le mot était en cl. 9 ou 10. Mais les formes comme celle du balobo suggèrent une appartenance antérieure de ce mot en cl. 3/4. L’histoire des deux autres mots pourrait commencer en cl. 11/10 avec un thème à deux formes: à initiale k en cl. 11 (provenant d’un g pré-ngiri) et à initiale ng en cl. 10. Le nivellage aurait opéré vers la sourde dans des langues comme le bobangi et le mabale. En plus, dans presque toutes les langues le mot serait passé en cl. 9/10, et ensuite aurait subi une double préfixation (cl. 3).

Dans la langue commerciale lingala où l’opposition SG/PL a été ramenée à 0/ba- les formes qui ont été introduites ont du point de vue historique trois préfixes.

bamlnganga bamisisâ bamisa pi 3.1.3

médecins veines doigts

baminsopô - bamincopo intestins baminzoto étoiles bamilônà cultures

Augment

L’augment a pu être observé dans les langues ci-après: doko, buja, motembo, kunda et zamba: et quelques traces de cet élément se constatent

MORPHOLOGIE

98

Augment du type motembo:

l’enfant la femme les gens l’huile l’oeil la bière la maison des légumes la pirogue

6-njw-âna é-njw-âli bâ-bâ-to cl. 2 mô-m-ute cl. 3 li-l-iso cl. 5 mâ-m-ânâ cl. 6 é-ndâko cl. 9 cl. 10 i-nguwâ cl. 14 bd-bwâto

cl. 1

cl. cl. cl. cl.

4 7 8 11

CN (cl. 2, 3, 5, 6, 14) V (cl. 1, 9, 10) absent (cl. 4, 7, 8, 11)

sel calebasse étoffes peau

ml-nanâ é-kùtu bî-sénja Id-fôso

Ces exemples sont pris à la langue buja. La seule différence majeure avec motembo et kunda est l’emploi d’un augment e- en cl. 1. On peut noter quelques faits suivants en rapport avec les données disponibles en ces trois langues. Beaucoup de substantifs aussi bien simples que dérivés en cl. 1 sont aussi dépourvus d’augment. môntâmba mdsêka moyémbi môfâsa môluki

frère, soeur jeune fille chanteur hôte pagayeur

Il peut être établi qu’en buja, motembo et kunda ne reçoivent l’augment en cl. 1 que les thèmes à initiale vocalique: -ali ‘femme’, -àna ‘enfant’, -ele ‘mâle’. La structure dans le thème du mot pour ‘homme’ -to qui se range partout avec ces autres peut donc paraître historiquement suspecte. Augment du type zamba: cl. 1

ô-mo-to ô-njw-azi

CV (cl. 2, cl. 6) V (ailleurs)

homme femme

NOMINAUX

cl. cl. cl. ' cl. cl. cl, cl. cl. cl. cl. cl.

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 14

bà-ba-to i-mo-yima i-mi-luka i-zi-bele mà-ma-ai é-e-engu î-bi-kangi é-mbozi i-nzombo i-lo-basa î-bo-tala

99

les gens étang rivières sein eau ongle mouches chèvre villages arc étagère

L’augment i- qui normalement aurait pu être celui de cl. 10, 4, 5 et 8, se serait étendu par sa proéminence aux classes 3, 11 et 14. Mais une autre motivation serait pour les classes 11 et 14 principalement le fait que les substantifs qui y entrent sont d’un nombre très restreint.

Augment du type doko: V homophone à celle du préfixe pronominal (PP)

L’augment est employé en doko dans toutes les classes. Il convient toutefois de signaler que cet élément s’est confondu avec le PN. À l’état actuel de la langue l’augment n’est perceptible qu’en cl. 9/10 ainsi que dans les substantifs avec thèmes a initiale vocalique. D’autre part les séquences NC sourdes étant réduites à C une fusion a été opérée entre certains thèmes appartenant historiquement à la catégorie 9/10 avec ceux de la catégorie 7/8. Twilingiyimana 1984 les range tous en cl. 9/10. cl. cl. cl. cl. cl. cl. cl. cl. cl. cl. cl.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14

d-kônzi â-bângé o-püte i-léma i-tâi â-kpe é-hikâ i-hikà é-ngombe i-nziâ 6-sôto

chef vieillards rat de Gambie coeurs pierre piège maison maisons forêt chemins saleté

o-m-éné a-b-âcTi o-m-ôlo i-m-iâ i-cf-id â-m-ânâ

enfant femmes tête queues oeil vin

6-6-ûlû

nuit

Traces d’augment en lingombe: Celles-ci s’observent dans quelques substantifs de cl. 9 qui sont passés en cl.

MORPHOLOGIE

100

réanalyse de l’ancien augment cl. 9 comme PN. Cela donne en synchronie un couplage 7/10.

lingombe:

etûa/tua ekâsâ/kàsâ eposo/poso ehindo

< < <
pike po yae i-m-be

une bonne façon de nombreux poissons ses mauvaises choses

Le dernier exemple illustre la situation qu’on peut observer dans tout le domaine mwe qui amène à postuler que l’accord adjectif avec les préfixes de cl. 9 et 10 aurait eu comme origine la présence éventuelle de l’augment dans la structure de l’adjectif. On peut observer les exemples suivants:

libobi:

nzete imbanze 10 nzei ndâmu 10 p$we pisé 10

des arbres durs de bons eoufs de nombreux poissons

likata:

p$wé p^iké 10 nzeté imbange 10

de nombreux poissons des arbres durs

Une situation spéciale est obervable en mpundzâ dans l’accord adjectif: le préfixe est N- en cl. 7 à cause de l’identité dans l’accord pronominal et verbal entre cette classe et la cl. 9, e-. ebendé e-bô é-o n-kùli fer 7-DEM 7-COP 9-fort ebendé ebô yô nkùli

‘ce fer est dur’

ndâku e-5 é-o n-néne maison 9-POSS 9 COP 9-grand ndâku y5 yô néne

‘ta maison est grande’

morphologie

106

3.1.5

Dérivation nominale déverbative

La dérivation nominale déverbative opère à l’aide de deux procédés simultanés: la création d’un thème nominale à partir d’une base verbale par l’addition d’un suffixe final, et la classification du nouveau thème par addition d’un préfixe nominal.

Le cas le plus régulier est la formation des noms d’agents en cl. 1 à l’aide du suffixe -i (*-beng- > *mo-beng-i ‘chasseur’, *-tul- > mo-tùl-i ‘forgeron’, etc.). Ailleurs, les substantifs dérivés peuvent revêtir des nuances assez subtiles: l’effet, le fait, la qualité, le résultat de l’action, selon la nature du préfixe et du suffixe final. Ces substantifs dérivés existent dans toutes les classes et ce sont pratiquement toutes les voyelles (à tonalité haute et basse) qui fonctionnent comme suffixes.

bobangi:

lobenga 11 mobengo 3 ebengo 7

chasser chasse, poursuite chasse aux chiens

loténa 11 liténâ 5 eténo 7 loténo 11 moténà 3

couper racourci (chemin, voie coupée) blessure sous les oreilles, les orteils coupe, mesure mort subite

lobéte 11 bbéte 11 libéte 5

frapper coup (de soufflet), battement de mains;heure coup

htéme 11 btémé 11 btémi 11 botémi 14

s’arrêter station, arrêt (en Chemin de Croix) attente, mendicité (même sens)

lingombe: bosaka 14 sako 9 mosako 3 bohûla 14 lihûle 5 libûlé 5 libüli 5 mobüli 1 mbulémbûlé 9 hnhnl-o-Q 1d

jurer, fait de jurer promesse juron

retour, retourner, venir de retour derrière de maison esclavage esclave le dos tourné h-nirnpr 1p dns

NOMINAUX

107

Dans les constructions, ces formes , que nous appelons souvent à la suite de Hulstaert “gérondifs” ou “formes nominales du verbe”, peuvent être rendues en français par un infinitif. ci. 14 bo-

bokwenyi mbila (BLB) mâi mâ bonywéyi (BLB) bdséngeli na botôki (LFG) abandi ôhdbédi (DKO) bolâmbi fê bolâmu (NDB) mâllmbâ mâ bdmeléké (MTB) bâboi otôki (ELK)

couper les fruits de palme de l’eau à boire elles doivent puiser il commença la nage, à nager cuisiner est agréable de l’eau à boire elles ont refusé de puiser

cl. 11 lonyama so lo-jwa mâl wë (MBL) animaux NEG 11-trouver eau NEG ‘les animaux ne (pouvaient) trouver d’eau’

éndenge éya Jôkpété (ZMB) mài mâ lonyâ (ZMB)

la façon de couper de l’eau à boire

cl. 9 nI

mâi mâ nywâ (LOI) ndôngd ji ndombâ (NGB)

de l’eau à boire des maïs à vendre

cl. 7 e-

okoki na e-n-singa (BLB) mpowâ ya ebima (MBL) mâi ma enywâ (MBL)

tu peux m’injurier envie de sortir de l’eau à boire

cl. 5 i-

tdke iyeka (LKT) allons voir kokebâkâ na ikonja (LKT) fais attention que tu ne te blesses nemé ikekâ isoké yâ bebi (LTK) cesse d’inspecter les nasses des compagnons nemé i-bâ-tuna (LTK) cesse de les interroger totfénde itjeka (LBL) allons regarder La forme nominale du verbe recouvre presque toujours sa valeur verbale par la possibilité qu’elle a du point de vue syntaxique et flexionnel de se faire suivre d’un objet ou de comporter des morphèmes verbaux propres j---------------*--------- n__

108

MORPHOLOGIE

Observons les exemples suivants en lingombe, en mabale et en libinza.

lingombe: bo-ji-balakak-a (ngandô) 14-10-parler: bcp-F ‘en parler:sans contrôle (des problèmes)

libinza:

bâ-yéi lo-k6-mo-tün-6 2-venir.PARF 11-PRO-l-interroger-F ‘ils vinrent lui demander’

mabale:

nyama nsûu so lo-mâ-nywâ wë (mâi) animaux autres NEG 11-6-boire non ‘d’autres animaux ne point en boire (eau), interdiction de boire à d’autres animaux’

PRONOMINAUX

3.2

Ce sont des formes qui se caractérisent par l’emploi d’un préfixe pronominal (PP). En proto-ngiri il s’agissait des catégories suivantes: le connectif, le possessif, les substitutifs, les démonstratifs, les numéraux et les mots pour ‘combien’, ‘autre’ et ‘tout’. 3.2.1

Préfixes pronominaux

Les préfixes pronominaux sont dans nos langues segmentalement les mêmes que les préfixes nominaux, sauf en classes 1, 5, 9 et 10. Le ton de PP est bas en cl. 1 et 9 et haut dans les autres classes. Tableau 3: Préfixes pronominaux proto-ngiri cl. cl. cl. cl. cl. cl. cl. cl.

1 3 5 7 9 11 14 19

*yo*mô*n* * *16*bô*si-

cl. cl. cl. cl. cl.

2 4 6 8 10

cl. 13

*bâ*mi*mâ*bL *li

*t6-

Le préfixe pronominal de cl. 1 a été reconstruit *yo- à la lumière de la seule langue mpama qui donne trois formes suivantes: yo-, o- ~ ow-.

PRONOMINAUX

109

La forme ow- en varation avec o- est explicable par la formation des glides dans les contextes V_V qui a été étudiée dans la phonétique générale des langues ngiri; yo- cependant, peut paraître le produit d’une dévocalisation du morphème i- qui caractérise les formes des substitutifs et des démonstratifs. De cette façon, la forme * yo- que pose Hulstaert (1984:5) correspondrait à i-PP. Les exemples mpama qu’y propose l’auteur seraient ainsi à analyser de la manière suivante: moto yô < 1-0 moto yôna < î-6-na

cette personne (même trad.)

C’est du moins de cette façon que ces formes ont été abordées dans nos Eléments de grammaire lingombe (Motingea 1988:32-33) et telles qu’elles apparaissent dans les analyses de Kamba (1991). C’est donc avec beaucoup de réserves que nous retenons la forme * yo- pour le proto-ngiri. Dans les langues de la haute Ngiri et en motembo l’accord pronominal en cl. 1 est parfois rendu par le PN mo- plutôt que par o-.

mongili mo-a pâlànga (EBK) chef 1-CON argent

un patriarche d’argent, riche

monzenga mô-mo (LFG) jeune:homme PP-PP

ce jeune homme-ci

mokonzi mo toma (LBB) chef 1-CON choses

un chef de biens, riche

mdtâmba mà métûli soeur 1-CON forgeron

la soeur du forgeron

Le préfixe pronominal de cl. 5 n’a sa forme originale d’une façon générale que dans les langues du Fleuve (bobangi et motembo) et de la haute Ngiri. Autour de Mankanza, c’est-à-dire dans la moyenne Ngiri la palatalisation de la consonne latérale a abouti à une variété de formes que nous pouvons sérier de la manière suivante:

*n-

> di-

> dzi>J>-

> zl>yi-

> SI-

> 1-

Voyons les formes dans quelques langues actuelles à l’aide de la construction ‘cette affaire’. *li-ambi, *li-ôi, *Ii-kambo ... 11-na > jambi dîna

(MPM)

MORPHOLOGIE

110

> sikambo sînâ > jambi jînâ > ikambo sisi > yyoi lina > ÿéi yâyu > ikâmbo iné > lijoi K né

(NDB) (MBL) (LBL) (LFG) (MTB) (MTB) (BJA)

Le PP de cl. 9 a partout la forme e- identique à celle du proto-ngiri. La forme li- reconstruite du préfixe pronominal de cl. 10 existe encore telle quelle en bobangi et en loi. Elle est palatalisée et renforcée en lingombe et doko, respectivement ji- et cfi-, formes auxquelles on peut joindre yi- du mpama. Dans le reste du domaine le PP de cl. 10 a la forme i-. Le passage de *li- à i peut être expliqué par l’amuïssement de 1 mais il s’agirait en réalité d’une influence de l’augment de cl. 10 i-. 3.2.2

Connectif

Il s’observe à travers le domaine deux principales formes de connectifs: PP-a et PP. A première vue on peut dire, comme l’écrivait Meeussen (1967:106) pour l’ensemble du bantou, qu’on ignore lequel des deux types est le plus ancien. Du point de vue de la distribution des deux formes du connectif dans le domaine de la Ngiri, on peut également constater comme dans l’ensemble du domaine bantou que le type le plus répandu est PP-a. On le trouve dans les langues de l’Ubangi, du moyen Fleuve et de la moyenne Ngiri (buja, poto, iboko, mabale, libinza, balobo, ndobo, zamba, lobala) de même qu’en doko.

Le type PP n’est observé que dans les langues de la haute Ngiri (likata, lifonga, libobi, bomboma; sauf ebuku) ainsi qu’en lingombe et en bobangi. En lingombe (Motingea 1988:34) l’emploi de l’une ou l’autre des deux formes du connectif est en principe un fait de distinction dialectal, mais il existe des parlers qui ont les deux formes pour certaines classes selon que le préfixe pronominal est de type V- ou CV-. C’est le cas des Dianga au sud qui n’emploient le connectif PP qu’en cl. 1, 7 et 9.

mwali o demi ngonga e isâté bitabe bâ (< °bi-â) mwâna mnkanrlâ

( 9-faire-PRES chaleur aujourd’hui

ékeyà molungé neû il fait chaud aujourd’hui

bàna bàana ékeyà mpiyo

les enfants jouent il fait froid

Progressifprésent:

L’élément -o est sans doute identique au verbe copulatif ‘être’. Notre orthographe des formes ici en deux mots tient compte de cette identité. Les formes du progressif diffèrent toutefois de celles du copulatif par la neutralisation tonale (H). o-o n-sek-a 2SG-COP ISG-rire-PRO

60 nseke tu es en train de rire de moi

û-o tok-â ntuka 1-COP piler-PRO manioc

ào toko ntuka elle pile le manioc

tâo péma ao lâmbû mah bào yâa na mpili bato bào bina tûu ûngyà nguba mwiyâ mûo lowa nsôô yûo bélengana

nous respirons elle prépare l’huile ils viennent avec des charges les gens sont en train de danser nous vendons des arachides le feu brûle le coq chante

Habituel:

à-n-ling-ak-a 1 -1S G-aimer-HAB

tûkeke yâyâ o dzaàla

àndingaka il m’aime nous allons souvent au champ

Il existe une deuxième forme (HAB2) avec une marque -ko-, mais nous n’avons ici qu’un exemple. tû-ko-kek-a bé o dzaâla nous allons beaucoup au champ lPL-TAM-aller-HAB2 beaucoup à champ

MPUNDZA

220

Parfait:

ntaba ewéî la chèvre est morte

ntaba e-wâ-i chèvre 9-mourir-PARF

le maïs est mûr lisàngu hkutl je suis assis nadzali boa m$a yû binô ibôbi vos habits sont mouillés je dors naongi il est guéri abîki le sel est épuisé munanâ mûtâh j’entends naôki

Ainsi qu’on peut le constater ce parfait se réfère à une situation récemment (aujourd’hui) achevée et se traduit quelques fois par un présent. tokei mbôka biyô motûli atûli nsedno mwali alâmbi muni

nous allons chez nous le forgéron forge des couteaux la femme prépare de la viande

Passé d'aujourd'hui:

°a-pâ-lk-i mokondzi lompoo > 1-donner-PASl chef fourrure

apéîkî mokondzi lompoo il a donné une fourrure au chef

°mbvâ e-bôm-îk-i neû > chien 9-aboyer-PASl aujourd’hui

mbvû ebômîki neû le chien aboyait aujourd’hui

°e-n-swâ-lk-i > enswéiki °ntaba e-tibik»! > ntaba etiikî

il m’a mordu la chèvre s’est enfuie

to-kolo-îkl na mokoo bâ-bom-îki nkéma mpoko a-kéMki mwîya

nous ronflions la nuit on a tué des singes il a fait du feu

Passé éloigné: °ba-a-bét-â mandôki > 2-TAM-tirer-PAS2 fusils

babétà mandôki ils tirèrent aux fusils

°ba-a-uw-û na mbûsl > bauwû na mbûsi °to-a-sâl-û lobi >twasâla lobi °to-a-ômb-û > taômba °to-a-b3-ak-â bato > twaboko bato

ils lancèrent des flèches nous travaillâmes hier nous achetâmes nous vîmes des hommes

MORPHOLOGIE

221

Notons que ce tiroir permet de rendre des actions d’hier et celles qu’on pourrait placer dans un passé lointain, antérieur. °bapaya ba-a-yâ-â > bapaya bayâ °a-a-wâ-â > awa °to-a-bo-â > t(w)ab5 bato bâténo

des étrangers étaient venus il mourut (depuis lors) nous vîmes cinq hommes (à cette époque)

Narratif:

°ba-a-bom-âk-â moto mo-pok5 lobi > babomàkd moto moko lobi 2-TAM-tuer-NAR homme 1-certain hier on a tué un homme hier °na-a-kpâ-ak-à lobi > nakpâkâ lobi t(w)-a-bom-âk-â nséso mpokô

j’étais tombé hier nous avons tué une poule hier

Futur:

°a-na-yà-à lobi > 1-TAM-venir-FUT demain

anayâ lobi elle viendra demain

bà-na-lén-à nkôloko lobi anayâ bânaléna

elles planteront des boutures demain elle viendra elles planteront

Hortatif: Cette forme qui par son sens et par sa structure se rapprocherait du subjonctif, mais il s’en diffère clairement par sa finale qui est haute.

°d-m-pâ-â li-kondo li-oko > 2SG-lSG-donner-HORT banane 5-un 6-n-sung-â bônsungâ boyâkâ bokéké

6mpâ likondo dzoko donne-moi une banane

aide-moi aidez-moi venez allez

Nos exemples suggèrent que le ton du PV — au moins des participants — est bas mais haut avant PO.

La forme hortative suivante contient un formatif -â-; quelques autres formes de ce tiroir (“Hortatif 2”) sont attestées au négatif. boyâkâ buânsungâ

venez m’aider litt. que vous m’aidiez

MPUNDZA

222

Subjonctif: °na-lingi te nâ-mo-bo-a > iSG-aimer.PARF que ISG-l-voir-SUBJ

nalingl te namoboo je désire le voir

°yâ-mo-ele-â te â-ya-a > MOT-1-dire-IMP que 1-venir-SUBJ

yâmoeléâ te àya va lui dire qu’il vienne

Impératif: L’impératif n’existe que pour le singulier avec les formes dépourvues de préfixe objet. Dans les autres cas l’ordre est exprimé par l’hortatif.

°kündô-â > kùndôwâ °biângâ-â nyongo > byàngà nyongo

cours! appelle ta mère

Dans les exemples suivants il parait qu’il s’agit des formes d’impératif (avec PO) qui sont précédées par la forme yâ- qui est identique au verbe ‘venir’. Notons que l’impératif de ce verbe est yâkâ et comprend la préfinale. Du point de vue sémantique les exemples montrent que le morphème -yâ- peut avoir selon le contexte le sens ventif ou itif; nous utilisons le terme neutre “motionnel” (MOT). °yâ-mo-ele-â te â-ya-a > MOT-1-dire-IMP que 1-venir-SUBJ

yâkâ yânsungâ

yàmoeléâ te âya va lui dire qu’il vienne

viens m’aider

Le verbe "être ’ Les phrases verbo-nominales utilisent la copule -o au présent et la BV -bâdans deux tiroirs du passé. Ces formes suivies de na + phrase nominale donnent le sens de ‘avoir’. Présent:

PV -o

Le ton du préfixe verbal est bas dans les participants et cl. 1 ; il est haut dans les autres classes.

muni moo munéne ao moto motâné nao bœ

la viande est grosse il est un homme à la peau claire je suis assis

boyombé bôo na elengi ebendé yoo na mwiyâ bâo - bâ na ns6mo

le miel est doux, litt. est avec goût le fer est chaud, litt. est avec chaleur’ ils ont peur, litt. ils sont avec la peur

MORPHOLOGIE

223

Comme le montre la forme alternative du dernier exemple, le morphème de la copule n’apparaît parfois pas après na. Passé proche:

PV-bâ-îk-i

°makoo mâ-5 mà-bâ-ik-î na bosoto > pieds 6-POSS:2SG 6-être-PASl avec saleté makoo m55 mâbiki na bosoto tes pieds étaient sales Passé éloigné:

PV-a-bâ-âk-â

abâkâ na bololî nabâkà bua twabâkâ abàkà sika banda na ngàî

il était malade, litt. avec la maladie j’étais assis nous étions il était debout près de moi

La conjugaison complexe Nous avons rencontré trois types de constructions verbales complexes:

PV-AUX BV-â * PV-AUX NOM-BV-â A PV-AUX PV-BV-i Le premier type est attesté après des formes du futur du verbe -ké ‘aller’:

bânaké kola matoka bânaké bengâ bokila nanaké lée

elles vont aller laver les nattes ils vont aller chasser (la chasse) je vais aller manger

Les formes du présent pourraient être abordées de la même manière si l’on considère le -o comme un auxiliaire. bâo bina âo tokà mâi

ils sont en train de danser elle puise l’eau

La même forme d’auxiliaire -ké peut aussi être suivie d’une forme avec un préfixe nominalisateur nâ- sans qu’on puisse établir une différence de sens. tonaké naongo / nâmînko

nous allons aller dormir I nous coucher

Ce deuxième type de conjugaison complexe est aussi attesté dans une forme avec comme premier élément PV-ka où le PV porte son ton B ou H lexical. Le deuxième élément est le thème du verbe principal précédé d’un préfixe nominalisateur no-. Le sens de cette forme est un progressif présent tout nrnchp dp 1q fnrrnp qvpr

MPUNDZA

224

°o-ka no-tûlà eké > 2SG-AUX NOM-forger quoi

oka notûlâ eké qu’es-tu en train de fabriquer?

toka noya aka nokâtîsà loi bato bàka noténgâ lopângo

nous sommes en train de venir il est en train de traverser la rivière les gens sont en train de construire une clôture

bàka noyàa ~ bâo yâa ils sont en train de venir ns66 eka nobotà nkei ~ yô béta... la poule est en train de pondre des oeufs

Le troisième type de conjugaison complexe consiste en deux formes verbales conjuguées avec le même PV. Notre seul exemple est un double parfait: moi mési mobimi

le soleil s’est levé (sorti)

Cette forme recourt à un auxiliaire -si, qui ne nous semble être qu’une forme abrégée de -sil- ‘finir’. Mais le mpundza n’ayant pas s intervocalique, il s’agirait d’une influence étrangère, probablement du lingala, la langue régionale.

La forme verbo-nominale qui sert comme forme de citation à l’infinitif est en classe 14 avec comme désinence -i.

boténi ndzeté bolâmbi byekâ byekâ byâ boléi boyéi ôngo ndâku yô boàmu

couper les arbres cuisiner, préparer de la nourriture choses à manger, nourriture venir à la maison c’est agréable

Formes négatives:

Comme partout au sud du domaine de la Ngiri la conjugaison négative est très peu structurée: la seule postinitiale de négation qu’on trouve est -i-. Il faut ajouter que celle-ci n’est attestée que dans deux tiroirs. Dans les autres formes il s’agit d’une négation de la phrase par les mots mbei, wei et — moins fréquemment — kà. Ces négateurs apparaissent même si le verbe contient la postinitiale -i-. Quant à mbei il se pose un problème tonal que nous n’avons pas pu tout à fait résoudre. On trouve un ton montant avant mbei là où on attendrait un bas. Nous pensons que la nasale initiale de ce mot porterait un ton haut réalisé sur la vovelle précédente.

MORPHOLOGIE

Présent :

PV (haut) -i- BV -a

°nâ-i-mo-éb-a wëi > , lSG-NEG-l-savoir-PRES non

nâimoéba wei je ne le connais pas

°bâna ba-tii bâ-i-ong-a wei > enfants 2-petit 2-NEG-dormir-PRES non

Passé:

225

bana batii bâiyongo wei les petits enfant ne dorment pas

PV (haut) -i- BV -â

nâilé likondô mbei

je n’ai pas mangé la banane

Les formes du parfait sont négativées simplement par un négateur de phrase.

namoébi mbei bâongi mbei naléi likondo wei

je ne le connais pas ils ne dorment pas, ils ne sont pas endormis je n’ai pas mangé la banane

Dans l’hortatif le recours est fait à un autre mot, mpânga, qui est antéposé à la forme ayant la marque temporelle -â-, pendant que facultativement mbei peut se postposer à la forme simple.

mpânga büàke / bokë mbei mpânga wâdzikâ / ôdzikâ mbei mpânga bvamoeléâ dzângo / bômweléâ dzângo mbei

n’allez pas n’aies pas peur ne lui dites pas ça

Le pendant négatif de la copule -o est -ko.

nyoli é-ko o likoô wë ndâku y5 e-ko néne kâ / wë

l’oiseau n’est pas au dessus ta maison n’est pas grande

Mais la négation peut s’exprimer aussi en adjoignant à la forme affirmative les négateurs déjà vus. ebendé é-o na mwiyâ mbei le fer 7-COP avec feu non

ebendé yô na mwiyâ mbei le fer n’est pas chaud

ndâku yo yô nénë mbei yô o likoô kâ ! mbei

ta maison n’est pas grande l’oiseau n’est pas au dessus

La négation du futur est exprimée soit par une forme de la copule négative suivie d’une nominalisation avec no- soit par une forme du présent négatif précédé de ndé. bâko nobinâ neû wei

ils ne danseront nas aninnrd’hin

MPUNDZA

226

nako noke mobianga wei ou: ndé nâike mobianga mbei

5.4.6

je n’irai pas l’appeler

Formes hors classes

Prépositions: na, instrumentatif ou relationnel général: ‘avec, par, au moyen de...’

na lokutu âo tôkâ mâi n’ekùtu eleki eya ngâi na bonéne amobétlki na mweté atongiki ndâku na mombi

au matin elle puise l’eau avec une calebasse cela dépasse le mien en grandeur il l’a frappé avec un bâton il a construit une maison avec de la terre

On peut noter une locution: banda na ‘près de’. o ~ ôngo, locatif: ‘dans, sur, à’

ôngo ~ o ntéi ya mibéta 6ngo ~ o likoô dzà ndâku o boo büâ libiya

dans des paniers sur le toît de la maison en face du, devant le palmier

°nyoli i-o ôngo mweté > oiseaux 10-COP sur arbre

nyoli yô ongo mweté les oiseaux sont sur l’arbre

Conjonctions:

Déclaration: te

akâmbéi te âo ya yâ moeléâ te âya te buîke wéî

il a dit qu’il vient va lui dire qu’il vienne (que) vous n’allez donc pas?

Coordination: Deux termes d’une même proposition sont unis par na tandis que deux propositions sont reliées par mpé. Lorsque deux objets dépendent d’un même verbe et quand il conviendrait d’y voir deux propositions coordonnées, les deux objets sont unis simultanément par mpé na.

tonywéî mâi na manga atuli nsendo mpé na makulâ mwïbi ambôki mpé ambiângi ntaba mnoko na moaté rnooko

nous buvons de l’eau et de la bière il fabrique des couteaux et des flèches le voleur m’a vu et il m’a appelé une chèvre et un mouton

T

MORPHOLOGIE

227

Adverbes et autres catégories mineures:

Négation: Pour la négation de la phrase on peut se référer à la conjugaison négative. Parmi les morphèmes observés c’est wei qui sert à exprimer la négation autonome. Quant à la négation partielle, il a été observé le mot ni.

wei. môo motîi (muni) Non. Elle (viande) est maigre, ni moto âiyâ wè personne n’est venue Temps:

kala autrefois lobl hier

neu aujourd’hui yâyà souvent

Restriction: ko6 seulement bâyélkl bàbaé kôo

deux seulement sont venus

Référence: mél mobéta mél

le paquet en question

Locatifs:

wabô ici wânà là

Intensité:

bé beaucoup, très tokoké bé o dzàla nous allons beaucoup, souvent au champ

Interrogatif: eké quoi wéyl ~ wé où ongo y5 ao wé ~ wéyl oka notülâ eké olingl eké

Statifs:

sika bua tuke kole

assis assis endormi couché; cf. -nkol- ‘se coucher’

nadzali boa

Couleur:

soo

où est ton père? que fabriques-tu? que désires-tu?

je suis assis

rouge, éclatant (idéophonique?)

nyoli mpoko ya soo makiyà mâo soé

un oiseau rouge le sang est rouge

Appendice I

LEXIQUE PROTO-NGIRI Le présent lexique présente les mots qui ont été reconstruits pour le protongiri. Les substantifs y apparaissent avec leurs préfixes et indication de classe, tandis que les formes omniclasses (pronoms et adjectifs) sont données — comme dans le corps du travail — sans indication de préfixe de classe. Les verbes y sont uniquement représentés par leurs bases. L’ordre alphabétique ne prend pas en compte les préfixes nominaux y compris les nasales des prénasalisées initiales.

*li-aki 5 feuille *mo-ali 1 (HH?) femme *li-âlo 5 charbon de bois *-âm- presser *li-dmba 5 forêt *mo-ambe3 huit *li-ambi 5 affaire *ma-anâ 6 bière *mo-âna 1 enfant *li-ângo 5 feuille, rameau *ma-âsi 6 eau *-bâ- être *mbabù 9 souris *-bâl- épouser *mbala 9 fois *-ba!é deux *e-bale 7 fleuve *i-bale 5 foie *-band- commencer *i-bândâ 5 cour *mbângà 9 mâchoire *i-bângâ 5 pierre *mbângo 9, 7 course *mbanja 9 fléchette ■ x > Zi ï .L . î ù _ - J _ _ L 2 —

*-bat- compter *-bâs- grimper *-bé mauvais *-bék- appeler *-bél- appeler, héler *-bél- être cuit *i-bélâ 5 fosse *e-bendé 7 fer *-beng- chasser *-béso cru, frais *i-béle 5 sein *mbeli 9 grand couteau *-bét- frapper *to-bi 13 excréments *-bik- être en vie *mbîla 9 palmiste *-bin- danser *mbisa 9 derrière *i-boa 5 pierre *mboa 9 insecte, pou *i-boâ 5 neuf *mboâ 9 chien *mboé 9 cheveu blanc *mboingi 9 poil *—kxi.« n ,.;n„_

LEXIQUE PROTO-NGIRI

*mb(5li 9 chèvre *mboloko9 rosée *-b6I-ol- trouver *rbom- frapper, tuer *-b(Smb- garder *mbongd 9 éléphant *i-bôngo 5 rive, place du marché *-bot- engendrer *mb6to 9 sémence *lo-bok3 11 (7) bras *i-bol3ngo 5 genou *-bon- voir *mbula 9 pluie *mbuma 9 grain, sémence *mbumbü 9 miette *i-bumu 5 ventre *-but- capturer *lo-panjé 11 flanc, côte *i-pelo 5 cuisse *-PoI- pourrir *lo-pulull oiseau *-püt- venir de *-pût-o- retourner *mo-pûtu 1 étranger, venant *ndai la qui *ndeba 9 sol *ndeké 9 flèche *ndembe9 manioc *ndikâ 9 noix palmiste *e-éma7(ll) chose, objet 5 sable *mo-ésâ 3 feu *>fâl- râper, racler *-fâf- être léger *-fand- battre, frapper *-fâng-ol- transvaser *-fém- respirer *mféndé 9 mollet *-fémb- se moucher *mfilo 9 sommeil *-fîn- pincer *-fînd- être, devenir noir *-find- insulter, injurier

*-f6ak- rendre pointu *e-folé7(ll) barbe Mol- choisir * -fok faire une corde emballer, couvrir *-ful-(el)- souffler * ngombâ 9 colline * nguba 9 bouclier 5 épine * li-iko 5 dessus, haut * -in- sombrer, chavirer * li-ma 5 nom * mo-ini 3 viande * li-ino 5 dent *ma-ijia 6 urine * li-iso 5 oeil *bi-isoli 8 larmes * li-isu 5 jour de 24 heures * njâe 9 extérieur, dehors * njala 9 faim * njali 9 ongle *njambé la Dieu * njani 9 feuille, ordure * njéka 9 corne * njelâ 9 chemin * njeli 9 racine * njiâ 9 pou * nj6i 9 abeille * njdto 9 corps * nj6 9 serpent * njoku 9 éléphant * njoti 9 rêve * njûbe 9 épine * -kab- partager * nkâi 9 pagaie *nkakô 9 canne à sucre *-kâli fort *i-kalo5 bras *-kâk-an- devenir sec *-kamb- parler *e-kamba 7 compagnon *nkâmbeli 9 chèvre *i-kambo 5 affaire, palabre

229

230

APPENDICE I

*nkàndâ 9 colère *-kang- saisir, lier *-kâng- vomir *nkanga 9 féticheur *lo-(k)âsâll feuille *-kât- (< lingala, swahili) couper *i-kata 5 main *-katé gras, gros *ke ~ ki ce n’est pas *-ké quel *-kek- regarder *-kel- faire *e-(k)ela 7 travail *i-keyi 5 oeuf *-kél- faire jour, poindre *nkele 9 colère *nkélé matin *-kék- être, devenir petit *-ki petit *-kil- s’abstenir *-klI- fuir *bo-kila 14 chasse *ma-kilà 6 sang *mo-(k)îla 3 queue *mo-kiki 3 fumée *-kim- gémir *-(k)in- haïr, détester, désobéir *-kind- abattre, couper *i-k'mdi 5 talon *lo-kipa 11 oeuf de pou *-kit- descendre *-ko- prendre, épouser *-ko- tomber *mo-koâ 3 sel *Io-k6âla 11 ongle, griffe *e-koalaka 7 étagère *nk6bâ 9 tortue *nkopo 9 écorce *-ko-el- happer, capturer *-ko-es- faire saisir, donner *-koet- abattre *-kok- pouvoir, être convenable *i-kolé 5 pieu

*lo-kolo 11 (7) jambe *i-kolé 5 haut, ciel, amont *-k6lo suffisant *-kélo vieux *-kom- devenir sec *nk6mbé 9 nom ♦nkôna 9 sémence *-kond- devenir chef *-(k)6nd- aimer, désirer *mo-konda 3 forêt *mo-kondi chef *nk6ni 9 bûche, bois de chauffage *-konj- épouser; *i-konja 5 dot *lo-(k)ôsi 11 rivière *nkoso 9 perroquet *e-kdtô 7 fourrure *nkoi 9 léopard *nk5k6 9 poule *mo-koli 3 liane *mo-kol3 3 soir *nkâmb3 9 balai, cf. *-5mb*-kon- être malade *-(k)5nd- maigrir *i-kongâ 5 lance *nkongo9 dos, derrière *nkongolé 9 millepatte *-konj- se blesser *-kû- mourir *-ku-al- aimer *-kü-al- ressembler *i-kûfa 5 jalousie *mo-kufa 3 (9) os *-kufé court *i-kutâ 5 flèche *mo-ku!u 3 corde *e-(k)ûlu 7 (9) tortue marine *nkumü la chef *-kùnd- garder *-(k)und- enterrer *nkusô 9 ver, asticot *-kut- battre, frapper *e-kûtu 7 calebasse *-lâ manger

LEXIQUE PROTO-NGIRI

*-laé long *-lak- enseigner *lo-lâkâ 11 (7) bruit, cri *n>o-Uko 3, 5, 9 nid, maison *-lâl- se coucher *-lâmb- cuisiner *e-lambâ 7 étoffe *-Iâmo bon *-lan- lutter *-land- suivre *-lang-am- dormir, se coucher *-le être *-le o y être, se trouver *-le-al- demeurer, habiter *-le-at- marcher, s’en aller *-le-es- obtenir, avoir, acquérir *-lel- borner, limiter *-leI- pleurer *lo-Iémo 11 langue *-lend- regarder *-le- abandonner, laisser *leel:5 **5? aujourd’hui *mo-leke 3 oiseau *mo-léke 3 nasse *-lemb- s’affaiblir *e-lengé 7 jeune homme *mo-liba 3 (HH?) étang *ma-libà 6 eau *-Hb-el- nager Mil- attendre *-lik- brûler (intr.) *-lik-i- brûler (trans.) *-lik- lancer *bo-lik6 14 large du fleuve *-lim- agréer *-Km- éteindre *mo-limi 1 cadet *-lind- chavirer, sombrer *-ling- aimer Ming- enrouler *mo-linga 3 (< lingala) fumée Mip- fermer *-Iito lourd

Mo- vomir Mob- exceller Mol- brûler, flamber *bo-lolo 14 amertume *mo-16mi 1 mari, époux *-ldng- avoir raison, réussir *ma-16ngd 6 sang M50- pêcher *bo-I51i 14 peine, mal *-long- se lever, s’éveiller *-lôt- rêver *-lù-at- avoir sur soi, porter *-lub- tremper *-lub-o- s’immerger, débarquer *-lub-ol- débarquer (trans.) *-Iûk- ramer, pagayer *-luk- chercher *-lumb- puer *-mal- finir (trans.) * marna la ma mère avaler écraser *ma-miyo 6 rosée *na ~ *la avec, par *-nai quatre *mo-nana 3 sel *mo-n£nai 3 huit *-né grand *-ni quel *mo-noko 3 bouche *-nun- vieillir *jiama 9 bête *jiamo(k)ôlô la Dieu *jiangé la sa mère *-jiaji- naviguer en amont *-jiek- défequer boire *-jté-ang- téter pleuvoir *i-pôk5 5 fesse passer, entrer 9 oiseau *jmng3 la ta mère

231

232

APPENDICE I

*li-60o 5 nid *mo-ôi 3 lumière du jour *li-6Io 5 nez *li-6mbi 5 hache *li-ômi 5 dix *bo-oso 14 face, devant, visage *mo-eté 3 arbre *-6mb- balayer, cf. nkornbo *li-ombi 5 terre, argile *-on- cultiver *-oné ou -ané ? nouveau *mo-5t3 3 étoile *-pâ donner *-pas- chercher, triller *mo-pasa 1 étranger *i-pâsa 5 jumeau *-pap- tailler *i-papu 5 aile *i-pata 5 nuage *lo-pele 11 (1) mâle *mpémbé 9 blanc *-pén- voir *-pep- souffler, éventer, tamiser *-piké nombreux *-pimb-o- voler (oiseau) *-pipo fort *mpiy3 9 froid *e-p6ndo7 hache *mpéo 9 souris, rat *mpésâ 9 envie, soif *mposo 9 peau, écorce *mp6tâ 9 plaie, blessure *-p3k3 un *-p3ng- sommeiller *mp3ngi sommeil *mp5o9 chose, mot *-sââto trois *-sâb- nager *-sak- chercher *mo-sald 3 travail *nsâlâ 9 plume *nsali 9, 6 huile de toilette *-sam- dormir

*nsambo 9 sept *-sândâ haut *-sang- être ensemble *-sang-(el-) dire, annoncer *ma-sanga 6 bière *sango la son père *nsapi 9 doigt *nsé 9 bas *-seb- aiguiser *i-séké 5 corne *e-sénda 7 étoffe *-sep- se rejouir *seta la mon père *-sek- rire *nsele 9 rive *nsend3 9 couteau *nsenge 9 sable, poussière *si-bao 19 couteau, arme *si-koko 19 hache *-sil- finir, s’épuiser ♦nsili 9 pou *nsima 9 après, derrière *nsinga 9 (< lingala?) ficelle *nsisâ 9 veine, nervure *-siso tout *nsoé 9 cheveu *-sômb- acheter *nsôngé 9 lune, mois *-sos- laver *nsésé 9 poule *nsop3 9 intestin, ventre ♦-sol- pêcher, tirer ♦mo-ssle 3 graisse *ns3mbe 9 fourmi rouge *-song- rendre pointu, tranchant *song5 la ton père ♦nsoni 9 honte *nsûé 9 poisson *-sumb- défequer *-sund- descendre *bi-ta 8 guerre *bo-tâ 14 arc *ntaba 9 chèvre

LEXIQUE PROTO-NGIRI

*bo-tala 14 (7) étagère *i-tâle 5 pierre *mo-tamba 1 frère *i-tâmbé 5 plante du pied, talon *mo-tâmbo 3 piège *-tang- compter *ntangé 9 lit *ntângo 9 temps, moment *tâta la ancêtre, grand-parent *tatâ la père *-tan- être clair *nteka 9 objet, bien, nourriture *mo-téma 3 coeur *-tén- couper *-tém- être debout *-ténd- polir, affûter *-ti- naviguer en aval *-tik- abandonner *-tîk-al- rester *-tim- creuser *mo-tima 3 rivière *i-timb6 5 arc *-tind- pousser *ntit6 9 forêt, bête *mo-to 1 être humain *-tô- mordre *mo-tôb£ 3 six *e-tobo7 étoffe *i-tôi 5 oreille *-tôk- puiser *-tdl- injurier, insulter *bo-tdlo 14 poitrine envoyer *mo-tdmba 3 rat de Gambie *mo-tomdI6 1 aîné *-t6n- refuser Ménd- être plein, se remplir *-tong- venir de *-tdng- construire *i-t6ngo 5 trou *-t5 petit *i-tolü 5 nombril *-tong- médire de quelqu’un

233

*-tü-al- porter sur soi *-tuk- dormir *-tül- forger *mo-tùli 1 forgeron *-tùm- se remplir *-tumol- provoquer *-tun- interroger *-tung- maigrir *i-tuté 5 brouillard, nuage *li-uli 5 genou *bo-ùpa 14 poitrine *li-ûpu 5 nombril *bo-usâ 14 jour, lumière du jour *ma-ûta 6 huile, graisse *bo-utû 14 nuit *-yà- venir *-yâ-eI- apporter *-yamb- agréer *yànâ **5 ? hier *-yâng-an- nier *-yâs- parler *i-yebo 5 champignon *-yék-oI- apprendre *-yém- être debout *-yémb- chanter *-yék- appuyer contre *-yéb- savoir *mo-yengâ 1 jeune homme *mo-yebl 1 camarade *mo-yéÜ3 clair de lune *lo-yembu/njembu 11/10 herbe *-yéng- se promener *-yib- voler, dérober *-yim- refuser *-ying-el- entrer *-ydk- entendre, percevoir *-yél- tuer *lo-yombo/njombo 11/10 village *mo-yot6/njoto 3/10 tête *-(y)oti un *-yok- se baigner *-yûmb- courber *-yum-o- s’éveiller

234

APPENDICE I

Index français-proto-ngiri: abandonner *-tikabattre, couper *-kind-, *-koetabeille *nj6i 9 abstenir (s’) *-kilacheter *-s6mbachopper(s’) *-tâlaffaiblir (s*) *-lembaffaire, palabre *li-ambi 5, *i-kambo 5 agréer *-yamb-, aiguiser *-sebaile *i-papù 5 aimer *-Iing-, *-ku-alaîné *mo-t6molô 1 amertume *bo-lolo 14 ancêtre, grand-parent *tâta la appeler *-békapporter *-yâ-elapprendre *-yék-olappuyer contre *-yékaprès, derrière *nsima 9 arbre *mo-eté 3 arc *bo-td 14, *i-timbo 5 arme, couteau *si-bao 19 attendre aujourd’hui *lee!5 **5? avaler *-meIavec, par *na ~ *la baigner (se) *-y5kbalai *nk5mbo balayer *-ômbbarbe *e-folé 7 (11) bas *nsé 9 battre, frapper *-fand-, *-kûtbête *jiama 9 bière *ma-anâ 6, *ma-sanga 6 blanc *mpémbé 9 blesser (se) *-konjboire *-ji6bon *-lâmo

bouche *mo-noko3 bouclier *nguba 9 bras *lo-b5ko 11 (7), *i-kalo 5 brouillard, nuage *i-tuté 5 bruit, cri *lo-tâkà 11 (7) brûler (intr.) *-likbrûler (trans.) *-Iik-ibûche, bois de chauffage *nkéni 9 cadet *mo-limi 1 calebasse *e-kutu 7 camarade *mo-yebl 1 canne à sucre *nkak6 9 capturer *-butce n’est pas *ke~ki champignon *i-yebo 5 chanter *-yémbcharbon de bois *li-âlo 5 chasse *bo-kila 14 chasser *-bengchavirer, sombrer *-Iindchef *nkûmû la, *mo-kondi chef, devenir ~ *-kondchemin *njelâ 9 chercher *-luk-, *-sakcheveu *nsoé 9 cheveu blanc *mboé 9 chèvre *mbôli 9, *nkâmbeli 9, *ntaba 9 chien *mb6â 9 choisir *-folchose, mot *mp5o 9 clair de lune *mo-yéli 3 clair, être ~ *-tâncoeur *mo-téma 3 colère *nkàndà 9, *nkele 9 colline *i-koli 5, *ng6mbâ 9 commencer *-bandcompagnon *e-kamba 7 compter *-tâng-, *-batconstruire *-t6ng-

LEXIQUE PROTO-NGIRI

corne *njéka 9, *i-séké 5 corps *njdto9 coucher (se), dormir *-lâl-, z *-lang-amcouper *-tén-*, -kâtcour *i-bdndâ 5 courber *-yumbcourse *mbango 9, 7 court *-kûfé couteau *nsendo 9 couteau grand *mbeh 9 creuser *-timcru, frais *-béso cuisiner ♦-lârnbcuisse *i-pelo5 cuit, être ~ *-bélcultiver *-ondanser *-bindébarquer (trans.) *-lub-oldebout, être ~ *-tém-, *-yémdéfequer *-jiek-, *-sumbdemeurer, habiter *-le-aldent *li-1no 5 derrière *mbisa 9 descendre *-kit-, *-sunddésirer, aimer *-(k)6nddessus, haut *Ii-iko 5 deux *-balé Dieu *njambé la, *jiâmo(k)61o dire, annoncer *-sang-(el-) dix *li-6mi 5 doigt *nsapi 9 donner *-pd dormir *-tuk-, *-samdos, derrière *nkongo 9 dot, argent *i-konja 5 eau *ma-àsi 6, *ma-fibâ 6 écorce *nkopo9 écraser éléphant *njoku 9, *mbongo 9 emballer, couvrir *-fùlenfant *mo-âna 1 engendrer *-bôt-

235

enseigner *-lakensemble, être ~ *-sangentendre, percevoir *-y6kenterrer *-(k)undentrer *-ying-elenvie, soif *mposâ 9 envoyer *-tomépine *tyûbe 9, *Ii-ilo 5 épouser *-bâl-, *-konjétagère *bo-tala 14(7), *e-koalaka étang *mo-liba 3 (HH?) éteindre *-Hmétoffe *e-t6bo 7, *e-lambâ 7, ♦e-sénda 7 étoile *mo-3to 3 étranger *mo-pasa 1 être *-bâ-, *-le être, y se trouver *-le o éveiller (s’) *-yum-oéventer, souffler, tamiser *-pepexceller *-lobexcréments *to-bi 13 extérieur, dehors *njée 9 face, devant, visage *bo-osé 14 faim *njala 9 faire *-kelfaire saisir, donner *-ko-esfaire une corde ♦-folfemme *mo-ali 1 (HH?) fer *e-bendé 7 fermer *-lipfesse *i-jioko 5 féticheur *nkanga 9 feu *mo-ésd 3 feuille *lo-(k)âsd 11, *li-aki 5 ficelle *nsinga 9 finir (trans.) ♦-mal­ finir (intr.), s’épuiser *-silflamber, brûler *-loiflanc, côte *lo-panjé 11 flèche *i-kulâ 5, *ndeké 9 fléchette *mbanja 9

236

APPENDICE I

foie *i-bale5 fois *mbala 9 forêt *li-âmba 5, *mo-konda 3 forêt, bête *nt'itô 9 forger forgeron *mo-tüli 1 fort *-kdli, *-pipo fosse *î-bélâ 5 fourmi rouge *ns3mbe 9 fourrure *e-k6td 7 frapper *-bétfrapper, tuer *-bomfrère *mo-tamba 1 froid *mpiyo 9 fuir *-kiIfumée *mo-kiki 3, *mo-linga garder *-bomb', *-kûndgémir *-kimgenou *i-boI5ng3 5, *Ii-uK 5 grain, sémence *mbuma 9 graisse *mo-S31e3 grand *-né gras, gros *-katé griffe, ongle *lo-kôàla 11 grimper *-bâsguerre *bi-td 8 hache *li-ômbi 5, *si-koko 19, *e-p6ndo 7 haïr, détester, désobéir *-(k)inhapper, capturer *-ko-elhaut *-sdndâ haut, ciel, amont *i-koI6 5 héler, appeler *-bélherbe *lo-yembu/njembu 11/10 hier *yanâ **5 ? honte *ns3ni 9 huile de toilette *nsali 9, 6 huile, graisse *ma-ûta 6 huit *mo-ambe 3, *mo-nânai3 humain, personne *mo-to 1 immerger (s’), débarquer *-lub-oinjurier, insulter *-tol-, *-findinsecte, pou *mboa 9

interroger *-tunintestin, ventre *nsopo 9 jalousie *i-kûfa 5 jambe *lo-kolo 11 (7) jeune homme *e-Iengé 7, *mo-yengâ 1 jour de 24 heures *li-isû 5 jour, lumière du jour *mo-éi 3, *bo-usâ 14 jumeau *i-pâsa5 laisser, abandonner *-lelance *i-ksngâ 5 lancer *-liklangue *lo-lémo 11 large du fleuve *bo-likô 14 larmes *bi-isoli 8 laver *-sosléger, être ~ *-fafléopard *nkoi 9 lever (se), s’éveiller *-l3ngliane *mo-knli 3 lit *ntangé 9 long *-laé lourd *-lito lune, mois *nsôngé 9 lutter Manmâchoire *mbângâ 9 maigrir *-(k)3nd-, *-tungmain *i-kata 5 maison, nid *mo-lâko 3, 5, 9 malade, être ~ *-k3nmâle *lo-pele 11 (1) manger *-Iâ manioc *ndembe 9 marcher, s’en aller *-le-atmari, époux *mo-lomi 1 matin *nkélé mauvais *-bé médire de quelqu’un *-t3ngmère, ma~ *mamâ la mère, sa ~ *jiangô la mère, ta ~ *ji3nga la miette *mbumbu 9

LEXIQUE PROTO-NGIRI

mollet *mféndé 9 mordre *-tômoucher (se) *-fémbmourir *-kunager *-lib-el-, *-sabnasse *mo-léke 3 naviguer en amont *-jiapnaviguer en aval *-tineuf *i-boâ 5 nez *H-61o 5 nid *li-6po 5 nier *-yâng-annoir, devenir ~, être ~ *-findnoix palmiste *ndikâ 9 nom *nk6mbé 9, *li-lna 5 nombreux *-piké nombril *i-tolû 5, *li-ûpu 5 nourriture, objet, bien *nteka 9 nouveau *-5né ou -ané ? nuage *i-pata 5 nuit *bo-utü 14 objet, chose *e-éma 7 (11) obtenir, avoir, acquérir *-le-esoeil *li-iso 5 oeuf *i-keyl 5 oeuf de pou *Io-k(pa 11 oiseau *mo-leke 3, *jioli 9, *lo-pulii 11 ongle *njali 9 ordure, feuille *njâni 9 oreille *i-t6i 5 os *mo-küfa 3 (9) pagaie *nkâî 9 palmiste *mbila 9 parler *-kamb-, *-yâspartager *-kabpasser, entrer *-jiolpeau, écorce *mposo 9 pêcher *-loppeine, mal *bo-bli 14 père *tatâ la père, mon ~ *setâ la père, son - *sâng6 la

237

perroquet *nkoso 9 petit *-ki, *-to petit, devenir, être ~ *-kékpiège *mo-tambo 3 pierre *i-tâle 5, *i-bângâ 5, *i-boa pieu *i-kolé 5 pincer place du marché, rive *i-b6ngo 5 placer, mettre *-fisplaie, blessure *mpéta 9 plante du pied, talon *i-tâmbé 5 plein, être ~ , se remplir *-t6ndpleurer *-lelpleuvoir pluie *mbûla 9 plume * nsa la 9 poil *mboingi 9 poindre, faire jour *-kélpointu, rendre ~, rendre tranchant *-s5ng-, *-foakpoisson *nsûé 9 poitrine *bo-tôlo 14, *bo-ûpa 14 polir, affûter *-téndporter sur soi *-tû-alporter, avoir sur soi *-lù-atpou *njiâ 9, *nsili 9 poule *nsdso 9, *nk5ko 9 pourrir pousser *-tindpoussière, sable *nsenge 9 pouvoir, être convenable *-kokprendre, épouser *-kopresser Mmpromener (se) *-yéngprovoquer *-tumolpuer *-lumbpuiser *-t6kquatre *-nai quel *-ni, *-ké queue *mo-(k)ila 3 qui *ndai la racine *njeli 9

238

APPENDICE I

ramer, pagayer *-lûkraper, racler *-fâlraphia, pièce de ~, flèche *mbâsi 9 rat de Gambie *mo-t6mba 3 refuser (intr.) *-t6nrefuser (trans.) *-yimregarder *-kekrejouir (se) *-sepremplir (se) Mumrespirer *-fémressembler *-kù-alrester *-ük-alretourner *-pdt-oréussir, avoir raison *-longrêve *nj3ti 9 réveiller *-yum-olrêver Motrire *-sekrive *nsele 9 rivière *lo-(k)ôsi 11, *mo-tima 3 rosée *ma-miyo 6, *mboloko9 sable *li-élo 5 saisir, lier *-kangsang *ma-kilâ 6, *ma-16ngô 6 savoir *-yébsec, devenir ~ *-kâk-an-, *-komsein *i-béle 5 séjourner temporairement *-kandsel *mo-kôà 3, *mo-nanâ 3 sémence *nkona 9, *mb6to 9 sept *nsambo 9 serpent *nj6 9 six *mo-tébâ 3, *-samano soir *mo-kolo3 sol *ndeba 9 sombrer, chavirer *-insommeil *mpongl 9, *mfilo 9 sommeiller *-pongsouffler *-fûl-(el)souris, rat *mpôo 9, *mbabu 9 sucer *-jniji-

suffisant *-kélo suivre *-landtache *i-t5ni 5 tailler *-paptalon *i-kindi 5 temps, moment *ntângo 9 terre, argile *li-ombi 5 tête *mo-yotô/njotô 3/10 téter *-p6-angtirer, pêcher *-soltomber *-kotortue *nkôbâ 9 tortue marine *e-(k)ùlu 7 (9) tout *-siso transvaser *-fâng-oltravail *e-(k)e!a 7, *mo-sâlâ 3 tremper *-lubtriller, chercher *-pastrois *-sââto trou *i-tôngo 5 trouver *-bd!-oltuer *-y6Iun *-(y)oti, *-p5ko urine *ma-'ijia 6 veine, nervure *nsisà 9 venant, étranger *mo-pûtu 1 venir *-yâ-, *-16- ou lu- ? venir de *-püt-, *-tongventre *i-bumu 5 ver, asticot *nkusé 9 viande *mo-ini 3 vie, être en ~ *-blkvieillir *-nunvieux *-kô!6 village *mbôka 9, *lo-yombo/njombo 11/10 voir *-bon-, *-pénvoler (oiseau) *-pimb-ovoler, dérober *-yîbvomir *-kâng-, *-16-

Appendice II VOCABULAIRE COMPARE DES LANGUES NGIRI Le présent vocabulaire porte sur dix langues ngiri pour lesquelles nous disposons d’une documentation assez suffisante et cohérente. Il s’agit, à part le bobangi (Whitehead 1899) et le lingombe (Rood 1958), des langues qui ont pu bénéficier d’une enquête complémentaire entre 1992 et 1993 grâce aux locuteurs rencontrés à Mbandaka.

Nous pouvons nous estimer satisfait que par un assez heureux hasard l’échantillon des langues ngiri présenté ici se trouve être sur le plan géographique assez représentative. Il s’agit des langues ci-après:

NGB DKO BJA BMB LBB

lingombe doko buja bomboma libobi

LFG MBL LBZ ZMB BBG

lifonga mabale libinza zamba bobangi

La présentation des éléments lexicaux est la même que celle qui a été adoptée dans le corps du travail. Les substantifs sont donc donnés avec leur préfixe de classe, tandis que les adjectifs et les pronoms, formes omniclasses, sont — à moins d’une représentation particulière — mentionnés sans préfixe.

Pour ce qui est des infinitifs nous donnons la forme la plus courante pour les langues qui en présentent plusieurs. Nous optons pour les formes de l’infinitif qu’on peut obtenir en anglais avec le suffixe ~ing: doing, seeing, cooking, etc. Dans nos descriptions antérieures nous les désignons souvent à la suite de Hulstaert par l’appellation de “gérondifs”. En plus, si dans les systèmes il existe plusieurs vocables pour traduire la même réalité, nous mentionnons deux d’entre eux. Nous opposons par une barre oblique au cas de nécessité les formes singuliers aux formes plurielles. Enfin, un tilde sépare des variantes formelles.

APPENDICE II

240

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

abandonner boye ôyeédi boleéké bolei bolei bolei bolei loneme lole botiki

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

acheter bosômba oxombédï bôsômbâkâ boyombi boRombi boombi boombi loomba losomba bosombi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

aile lipâsupasu ipapula limbêmbe lipapû lipapu lipaputa ji^a^u lipapû zipapu lipapû

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

abattre bokwele ékpelédi boténâkâ bokpeti boRiki boiki boindi loinza, botéjii lokpete bokweti, boyindi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

s'affaiblir boembe oyembédi bolembéké boépi bolembi bolembi, boleli bolembi lolembe lolembe lembulembu adv.

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

aimer bopala oyéndédi boyondâkâ boningi boningi bokali bojingi lolinga lozinga bolingi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

abeille mopoki énzôi énjoi monzoi enzôi monzoi njoi munzoi munzoi lonzôi, monzoi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

affaire mojo idoi lijôi likambo Yyôi matata loo likambo lowo I împ4>o zambi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LB Z ZMB BBG

aîné mosûku élêmele elamoto bola bola motomolo bola motomolo bola moyebi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

abstenir bokia ékinédi békilâkâ bokili bosili bokili bokili lokila lokila bokili

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

affûter boseba ohebédi bososôloko boebi boRebi boebi bobeteli boba loeba leba bosâki

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

aller boke okehédi bokéké bokei bosei bokei bokei lokende loke bokei

241

VOCABULAIRE COMPARE

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

amertume boyo ôbôyo bôlôlo bololo bololo bololo bololo bololo bololo bololo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

apporter à bolwê ôdoyédi bôyélâkâ boyeli boyeli boyeli bobekdi loyéla lela bobekeli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

arc litimbô ixôu litimbô bongonzi litimbo litimbo lintimbô lobasa(= fusil) lobasa mongângo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

ancêtre tâta tâta ôtâta kpa ponze koko nkôko nkôko nkoko nkôko

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

apprendre boékoa ~ boikoa ôyékocfi bôyékolâkâ boekoli boyekoli boukoli boekoli loékola lekola boyékoli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

assembler bobolea ôbolédi bôsapâkâ boangajii boopi bohangatapi boangipi loangipa ilangipa boyongipi

animal NGB titô DKO ésitô, écitô BJA épâma BMB jiâma LBB pama LFG pama MBL pama LBZ pama ZMB pama BBG ebwélé

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

appuyer boéke ôyékédi bôyékéké boéki boekeyi boéki boéki loéke leke boyékemi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

asticot mongusû ôkûxù môkusü monguu monguRu monguu nkuü nkuü nkusu lokusü, lokisô

appeler bobéa ôbiédi bôbéngâkâ bobengeli bobelengi bobelengi bobéki lobéka lobanga bobîangi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

arbre molé / mêlé ômêlé / înjêlé liyeté / înjeté mwete mwete mwete njweté njweté njweté mweté

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

attendre boamba ôyambédi bôbôndâkâ bobondi bobondi bobondi bojileji lozila lokekela bolili

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

APPENDICE II

242

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

aujourd'hui bus’ébu gbihâ bûné wusâ bûné lob lelo lelo lelù lelû bo leb

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

balayer boombo ôyombédï bôyômbokô boomboli boomboli boembi bokombeji loombo lombo boyomboli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

blessure pôlâ épôlâ émpôtâ phota pota p^ota mpotâ mpotâ mp$ota mpotâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

avaler bomea ômedëdi bômeléké bomeli bomeli bomeli bomini lomele lomina bomini

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

barbe ehuwé éfwëfwë lindéfu lole lole / ndole lole 1 nzole lolé 1 ndolé lolé / ndolé lole ! ndole lolé / nzolé

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

boire bonwâ ~ bomwâ ômâkédi bômeléké bonwei bonjwei bomwei bojiwei lojiwâ lojia bonüa

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

avec na na la na na na na na na na

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

blanc -pu -pu émpémbé pémbé peé koô mpémbé -tâné mpembe boeyengo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

bois à brûler besâ / lesâ ékôni énkôni lokoni lokopi euku lokoni lokôi lokojü nkôni, lokanzu

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

se blesser bobena ôkonzédî bôkonjoko bozoki bokonzi bokonzi bojoki lotâ laatala botâli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

bon -pélé -âmu -lâmu -lamü -lamu -lamu -lamu -lâu -lamu -lamu

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

se baigner botâsosa bômâbukâkâ bopololi boibeyyi boibevyi boôki looko loko bolibeli

VOCABULAIRE COMPARE

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

bouche monoko ônôko monoko monoko monoko monoko munoko munoko muna mujia

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

bouclier nguba éngûba éngûba nguba nguba nguba nguba nguba nguba nguba

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

243

cadet ngongo éyêngé élengé molimi molimi molimi mojimi mozi mozimi molimi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

LFG MBL LBZ ZMB BBG

calebasse mbolâ ékütu ékütu ngongo engangâ, moYyômi engangâ ékütu ékütu ekutu mbéndâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

bras eb6 ébo éboko eboko eboko eboko eboko eboko eboko loboko

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

canne à sucre mongâü ôngâkü môngakû molei mole mole munkokô mokoko mokoko monkoko

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

chaleur étoa molüâ molungé mbambo mbambo enungu jünguwa zungoâ, molungé molungé elungu

brûler (intr.) boongoa ololédi bôlongolâkâ boliki bolikevyi boliki bojiki lozika lozika boliki

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

capturer bopea épiédi bofelâkâ boboki bokpeli bokpeli bokangi lokanga lobunda bokanei

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

champ gbié ébi libêla kuba nganda nganda yala linzabi zange lisala

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG NGB DKO BJA BMB LBB

ceinturon moséngé ohéngé môkolî njwenge kambâ kambâ monjiki kâmba mukaba moncéngé

cendres mohulû ômûtü ! înzûtu mâjutü muwe nzutu nzutu mputulü mputulü mopcpele mpukütù, ncwekélé

APPENDICE II

244

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

champigon likombo ikômbo likombo likombo likombo likombo jiebu likombo liptjjemu likombo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

chanter boémba ôyémbédi bôyémbâkâ boyembi boyémbi boembi boémbi loémba leemba boyémbi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

chasse botâi, bobengi ôtai bôkîla ngondo bosila bokila botâi bokila boisa bokila, mobengo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB PPCt

chasser bobengana obengânédi bosombi bobengi boali bokila bokeli botâi lobengijia lobenga hnhpnoiçi

chef kümü okônzi énkûmü kumu, monanga mokonzi mokonzi nkùmu mokonzi, nonanga ZMB nkumu BBG mokonzi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

cheveu gris mobwî ingbî înguwé, ingbi mvi mbvi mbuwi mbui mbvi mbui lombwi

chemin njea ~ njia énzîa émbalé pela nzela mokanga njilâ nzelâ nzela nzelâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

chèvre kâmbeli ékâmbedï éntâba kambéli eboa ebowa ntaba eboa mbozi ntaba

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

chercher boduka, bopasa ocfukécTi bolukâkâ boluki bonuki bonuki boasi losaka langa botombi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

chien mbwâ émbôndo éngbâ mva mbwa mbwâ mbuâ mbua mbwâ mbwâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB

cheveu moswe ixô moswe mowe moRuwe uwe nswë nswë munsuwe

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB PPG

chose eka émâ îyémâ, éntêka lemba emba ~ embe esalâ ekéi ekéi emba

VOCABULAIRE COMPARE

i

245

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

ciel, haut cfiko edîko wisâ likolo likolo likolo jikolo likolo moi likolô

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

colline likoli ékopâ éngômbâ bokoli ngomba ngomba jikoji ngomba ngomba nkéka

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

construire bopika otongédi bolitâkâ botongi botongi, botelei botongi botongi lotonga lotonga botongi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

cinq -tââno -tâno -tââno -tané -tano -tano -tânu -tano -tano -tâno

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

commencer bobanga obandédi bôbandâkâ bobandi botati, bobandi botati bobandi lobanda lobanda bobandi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

convenir bobwâna okokédi bobongoko bokoki boiti botei bokoki lokoka lokoka bokoki, bokomi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

coeur moléma olémâ motéma motema moi motema motéma motéma moi molôko

compagnon mîno minia mémino ekamba njwâjiongo, njwebi njwebi njwebi njwebi minau moningâ, bombaka

corde NGB mokoli / ngoli, mokulu DKO ôkôdi BJA mokoli BMB moliki, nziki LBB molisi, moningâ LFG moliki MBL nkoji, njwimbi LBZ mokosi, munsinga ZMB moziki BBG mokulu

colère kele ékândâ énkêle kanda kanda kéti nkele nkéi 7.MR nkei

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ

NGB DKO BJA BMB LBB

LFG MBL LBZ ZMB BBG

compter bolânga ôlângédi botângâkâ botangi botangi botangi botângi lotânga 7.MB Intan pa NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ

corne mwéka / njéka ôméka liséké lembe liRese lieke jiséké zémbé 7.MR ziseke

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ

APPENDICE II

246

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

cou doli idôli énkingü kingo singo kingo nkingo nkingô tuku nkingo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

couper boléna ogbüédi béténâkâ bobéli boRiki boiki boténi loténa lotena bôkâti

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

cuisiner bokalea okalédi bôlâmbâkâ bolâmbi bolambi bolambi bolâmbi lolâmba lokaya bolâmbi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

couler bokele okelédï bokeléké boluki moseli/nzeli 3/10 boti botii losia lotiola likeli 5

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

couteau mombi émba émbeli jiepo ngbenzé ibao mbeli nsendo nsendo mbielî

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

cultiver boona oyônédi bôyonâkâ booni bonui bonui boloni loona lowanga bosâli mosotu

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

cour libândâ ibândâ libândâ liboko liboko liboko jibândâ libândâ zikoko liboko

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

creuser bolonga, bopua olongédi boyundâkâ boundi bouRoyyi bohuwi botimoji lotimola loyima botimi, boyundi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

danser bobua ébuédî bosanâkâ bosoki boRei bohei bobini lobma lobina bobini

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

court -küwé -kûfé -kwé -kwe -kuwé -kuwé -küwé -kwé -kpe -kûsé

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

cuire (intr.) bobéa obédi bobélâkâ bobeli bobeli bobeli bobéji lobéla lobela bobéli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

être debout boéma éyémédi bôyémâlâkâ botelemi botelemi botelemi botémi lotéme loteme botémi

VOCABULAIRE COMPARE

défequer NGB bone DKO ôxumbédi BJA bôsumbâkâ ~ bôyumbâkâ BMB bojiiti LBB bojiei LFG bohumbi MBL bosimbi LBZ losimba ZMB lotelemi BBG boneki NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

dent dïno idino lilmo lino lino lino jino zino zino lino

derrière NGB mabeke, mokongo DKO ibêke BJA bokoto BMB mokundu LBB Rima LFG ima MBL mokiya LBZ mokiya ZMB mokiya BBG mokundu NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB

descendre botita, bosôloa ôkitedi bôtiâkâ bokiti botiteyyi botiteyyi bouteji Iota loluta

247

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

doigt mosapi ôsâpi mônjâla, éyâla mosei moRei mohai njwai njwai muntai mosei

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

donner bopâ, boinea ôpédi bôfâkâ boijii boijii boijii bopéi lopâ lope boezi

dire NGB bobala DKO ôbalédi BJA bôyanôlâkâ, bôyâsâkâ BMB botei LBB boRoyyi LFG bolobi MBL bokoli LBZ lokolo ZMB loyimola BBG bolobi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

dormir bosamama ôhamédi bôtukakâ botuki bolangami bolangami botuki lotuka lobetama bokiti ngoli

dix domi domi jômi lomü yyomi yyomi jômi zomi zomi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ 7MR

eau madibâ müngo mâlimbâ mei mei mai mâi mâi mai

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

deux -baé -6â -balé -baie -baie -baie -balé -be -balé -balé

Dieu NGB akongo, njambé DKO akongo BJA akongo BMB jiamolo LBB jiamolô LFG jiamoolo MBL pâmoolo LBZ pâmolô ZMB nzambe BBG jiambé

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB

APPENDICE II

248

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

écorce eposo okpôto lôfôso cphoo epoRO ep$oso lompoo lompoo mump4>o eteke

écouter, percevoir NGB booka DKO ôyokédi BJA bôyokâkâ BMB boyôki LBB boyoki LFG booki MBL bobki LBZ loôka ZMB looka BBG boyoki

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

enfant mwâna ômâna onjwâna rqwanâ njwana mwana irjwâna njwana njwana mwâna

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

enrouler bodinga odingédi bolingâkâ bolingi boningi boningi bojingi lozinga lozinga bolingi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

enfanter bobota obotédl bébôtâkâ boboti boboti boboti boboti lobota lobota boboti

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

envie posa épohâ émposâ phwâ poRâ p$owâ mpowâ mpc|)wâ mposa mposa

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

éléphant mbongo émbôngo éndambâ mbongo mbongo mbongo njoku nzoku, mbongo nzoku nzoku

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

enseigner boléha îtéya 5 botûmâkâ bosei botei botei botéyi, bolakeji lotéa, lolakela loteya botéi, bolakisi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

envoyer boloma olomédi botomâkâ botomi botomi botomi botémi lotoma lotoma botindi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

emballer bohûa ofulédi bokündâkâ bolingi bonîngi boningi bojingi lozinga lozinga bolingi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

entrer boingea, bokwea ôyingédî boyingélâkâ bojioli bopoli bojioli boingeji loyingela lopolo boweli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

épervier kundu ékombékombé ôkûndu lokonda kombé kombé nkombékombé nkombé nkombékombé nkômbémbelé

VOCABULAIRE COMPARE

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

épine monjübe ônzube mônjenjù lilo lilenzi lilo jâba jâba zaba lilo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

épouser bokonja ôtômbédï bôkonjâkâ bolongi bokoi bokowi, bolongi bolongi lolonga lolonga bobâli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

époux mômi omomi omomi molomi molomi molomi molomi molomi môme

étagère edika édika bôlika botala botala egbalaka botala botalaka, ekpalaka ZMB botala BBG etalaka

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ

étang moliba

249

mompafâ eliba eliba, monovye eliba ejiba ezibâ liluba eliba

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

étranger, hôte mokendeli olongolongo mofâsa mobutu mopana mop^aa mobutu mobutu mobutu mobutu

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

éteindre bodïma ôdïmédi bôlimisâkâ bolimii bolimei bolimei bojimei lozima lozimei bolimisi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

s’éveiller bosisoa ôngangédi bôlongôkô bowei boRURoi boumi lolongwa lunjwi boyumwi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

étoffe esénja éhénja ésénja etobû etobo etobo etobo elambâ elamba elambâ

excrements NGB lobi DKO âlôbi BJA bôtobi BMB jiei LBB peyi LFG tobi MBL jongo LBZ batobi ZMB jiei BBG jiei

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

étoile monjôto onzôtô mônjôto monzoto monzoto monzoto njwâjî kole munzoto munzoto moto

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

face bosô, mbânda ébôxô mômbo / injombo bôso boRO boo boô boô elenge elongi, mbatata

APPENDICE II

250

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

faim nja énja enjâla mombo mombo momba nsala nzala nzala nzala

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

fermer bodipa, botâta étâtédî bolifâkâ bolibi bolibi bolibi bojibi loziba iziba bolibi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

feuille ekâsâ ékâhâ énkâsâ lokako lokaRa lokaa lokââ lângo/jiângo zaaki zâsâ, lângu

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

faire boka éhâyédi bokelâkâ boyali boyiRi, gbeRi boali bokeji lokela lokela bokeli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

fesse linako, ikénéngé éngénga lîngângâ liniko liniko lijiiko liniko lijiiko zibongo lijiokô

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

finir (intr.) bosia ôhiyédi bosilâkâ boili boRili boiyyi boili losila loiza bosîli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

femme mwalî mâdua onjwâli njwali njwali mwali njwâjî njwâsî njwazi njwâsî

féticheur, guérireur NGB nganga DKO éngânga BJA éngânga BMB nganga LBB nganga LFG nganga MBL nganga LBZ nganga ZMB nganga BBG nganga

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

flanc mopanjé éhémbé mômpanjü mobanze mobanzi mobanze mobanjé mobanzé nkakata lobanzé

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

fer ebendé ébêndé ébendé ebende ebende ebûni ebendé ebendé ebende eyeli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

flèche likulâ, monde obânza mémbâbu moleke mondeké mondeké jikulâ mombéngî mumbai likulâ

feu mosâ / mesâ omuâ njwésâ, mônjwâ njwa / nzwa moRa moa njwéyâ njwîyâ njweya méyâ

251

VOCABULAIRE COMPARE

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

fleuve dua éduwa émbanjé ebale ebale ebale léi loi ebale ebale

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LB Z ZMB BBG

foie libai ibê libale libale libale mabale mabale libale zibale libale(la)

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

forgeron molüi otüli motûli motuli motuli motuli motûji motûsi motuzi motûli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

fourrure yobo épôxo lofôso ephoo lobo ekobo lompoo lompoo ekoto ekôtô

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

fort -pipo -pipo -fîfo buli 14 -banze -bange -kâji -kûsi -kuzi -kôtû

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

frais -bésu -béxu -bésu -bio -beRU -behu -béu -bio -bému bésu

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

fosse libenge, ibéâ ibênge libélâ, libûlû libela libulu, libela litdngo jitongu libûlû zibulu libélâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

frapper boboma ôbomédï bôkûtâkâ bobéti bobomi bobomi bobéti lobéte loboma bobéti. bokûti

forêt NGB mokonda DKO éngombe, okônda BJA mokonda, émbûnje BMB ngondo LBB mokonda, mbôma LFG mokonda MBL jâmba LBZ zamba ZMB nko BBG zamba

forge libomâ libomâ libomâ lituli kuka lituli

litusi nkela bokuba

fourmi rouge mosiako osiako mosombi ombe siâko, mbilaRombe LFG liyombe MBL jombi LBZ zombi ZMB nkundola BBG losïlango

NGB DKO BJA BMB LBB

APPENDICE!!

252

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

froid pio épia mompiyo phyo pewu

mpiyo mpiyo mpiyo mpio fuir botia-bocia otiyécTi bdtîlâkâ bosili

bokuki

bokotoli fumée NGB môdidi DKO ocfînga BJA motîti BMB moninga LBB moninga LFG moninga MBL njûmbélé LBZ nzumbélé ZMB nzimbele BBG ndûmbélé NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

garder bokùnda opedédi bobanjâkâ bobombi bobombi bopeleyyi bobombi lobomba ibomba bobombi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

gémir grimper botima ~ bocima NGB bobâsa ôcimédi DKO obutédi bosâbâkâ BJA bobutâkâ BMB bobai bosimeyyi LBB bobaRi bokimeyyi LFG bobai bokimeji MBL bobâi lokimela LBZ loba ingongo ZMB lokota bokimeli BBG bobati

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

genou dudi ibongo liboongô libongo libongo libongo jiboldngo libongo zibongo libôlongo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

guerre bilâ ébîlâ étûmba bita mobalo etumba etumba, ebaji etumba mabita bobita, etumba

mal!

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

habiter boda obokomédl bobokomoko botuki boyyayyi boyyayyi bobéi lozala lokata bozali

grand -néne -xûngû -katé -nene -nene -nene -néne -nene -nene -ne

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

hache epondo épondo soka ( < swahili) ekoko Rikoko ikoko ekoko soka zombi zômbi

graisse muta omûta momûta

moRole p^ongo mole, mpdngo mpongo

VOCABULAIRE COMPARE

honte sâni éxâni bosâni oni Roni honi bosâni (< ngala) boni nsoni ncâni

253

intestin mosopo ixopo incofo limela mono mohoo munsoo munsoâ zikundu moncobo

haïr bohima oyinédi boyinâkâ wini gbijii gbini boini loyina loina boyini

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

herbe njâni inzéni ébumbü yembu monzinga monzinga munkingâ nkingâ munkokele hnzembü, eyembü

huile NGB muné, sali (pour corps) DKO omêngi BJA mômûta BMB ali LBB Rali LFG hali MBL maji LBZ masi ZMB muta BBG mali

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

hier moko, dial, obi endêmbo lobi yan a yanâ yanâ lobi yanâ yana lobi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

huit bombwambe onânâi monâna njwambi njwambi njwambi njwambi njwambe njwambi mwambi

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

jambe eko / mako éko ékôlo litambi (pied?) ekolo ekolo ekolo ekolo ekolo ekolo, lokolo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB RRG

homme moto ômôto omôto moto moto moto moto / motu moto/motu moto moto

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BRG

injurier bosinga, bololea ôhingédi botôlâkâ bogbali bojioyyi boabi boindi loinza lenge botwéi. bokamoli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

jeter borna, bodumba ômayédi bomakâkâ bomei bomei bomei bomeji loma, lowâka Iota bornai, bobwâki

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

jalousie liküa, dial, lihûa ikufa ijûwa linganga

gbini jûwa zuwa zuwa masomo

254

APPENDICE II

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

jeune yengé eyêngé/abyêngé élengé bolenge elenze elenge elengé elengé elenge elengé

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

jeune fille moseka -heka adj. mosêka moyeka moReka moyeka ngondo ngondo ngondo ngondo

jeune homme NGB mwengâ / mengâ ~ njengâ DKO omêngâ BJA momengâ BMB monzenga LBB monzenga LFG monzenga MBL elengé LBZ munzéngâ ZMB munzenga BBG elengé e bwele

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

jour de 24 heures lisû ixû lisû mokolo üru

gbipa mokolo mokolo boteyi mokolo

jour-lumière busâ ogbîhâ wusâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

larmes mbisoli ipîxodi imbîsoli mbelu mbÎRoli mbiyoli mpioji nzôsi mbiozi miosoli

jumeau NGB lipâsa DKO ipâha BJA lîpâsa BMBliha LBB liwaRa LFG liwaa MBL jasa LBZ màsa, limpâsa ZMB zipasa BBG bâ bonkéta

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

laver bososa ohosédi bobukâkâ bopholi ibeyyi bosukoyyi bokoji bosoosi iponga bokoli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

lance likongo ikôngo likongo likongo likongo likongo jikongô likongo zikongo likongo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

léger -hâhânû ôfâfu 14 esâû phululu -wango bowango 14 fâfâlâ (< ngala) boyâsoi 14 -yasanganu béyâsi (verbe)

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

langue yëmi élémi lolémi / îndémi lilemu lolemu lolému lolému lolému lolemu lolému

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

léopard swa éxûa énkoi ngoi ngoi koi nkoi nkoi ngoi nooi

bupa gbipa moi moi moi bwisâ~bùsâ

VOCABULAIRE COMPARE

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

lit etambé ~ esambé émbéto émbéto mbeto bolanze bolange mbéto mbéto izange, mbeto etuki

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

limite, borne mwei, süka éndêlo mondêlo suka ndelo ndelo ndelo, nsûnga ndelo, nsûka ndelo ndelo

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

long -yai -yai -lai -lei -lei -lai -lai -lai vaande 14 -sândâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

lune (astre) songé éxongé motéli onge

sanzâ sânjâ sânzâ sanza ncôngé

lune (clair de) mwëli

255

eyeli

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

maison ndâko, esikâ éhikâ éndâko ndako ndako ndako ndâko ndâku ndako ndâko, mwebé

lutter boana bobunâkâ bobuni bomaani bokombi bobuni bobuni bobujii iwana bolani, bobuni

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

être malade bopeka, bokono ôyanédï bomâyokâkâ bokoni bobepi, boyinzi bobeni mbambo bokoni lokono lokono bokoni

yeli iyeli héli

LFG MBL LBZ ZMB BBG

mâchoire mobângâ ébângâ ébângâ mbângâ mbangâ, mobangâ ebangâ mobângâ mbângâ mobanga ébângâ

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

mâle mômi, mopeli olêle / inzêle olêle / mîmêle lele / baphele lele / bapele lele lele lele / bampele wele bwele / bele bampele

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

maigrir bolunga, boondo NGB ôlungédi DKO botungâkâ BJA botungi botungi BMB boondi LBB botungi LFG lowondo MBL lotunga LBZ botungi ZMB

manioc mo(l)Embe ôlêmbe, ôxôna mdsongo, mosona molembe 3/10 molembe mop4>onz6 3/10 nsongô ndembe mungate

NGB DKO BJA BMB LBB

APPENDICE II

256

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

manger boyâ(k)a oyâkécfi bélâkâ boli boyyei boyyei boléi lozâ loza boléi

médire bolongo ôlongédî bétongongo botongi botonzi botongi boténgi lotongo loso botângi

mollet NGB mohéndé / héndé ~ bondo DKO ofôndo BJA moféndé / împéndé BMB moende ! fende LBB moendé / pc^endé LFG moendé / p^endé MBL moéndé LBZ mumpéndé ZMB irjwende / marcher mendier mp^yende NGB boônga, bosénge bodala BBG mwéndé, odalédi DKO ohéngécfi mompéndé BJA bôséngéké bosombâkâ, bôyatâkâ boyéngéké moment, temps botamboli BMB boongi NGB ehole, ndélo ~ ndele bolandi LBB boonzi bolandi LFG boongi DKO élêko bojai MBL boongi BJA éntângo LBZ loônga BMB tango lojata ZMB longa LBB tango lowaa botamboli BBG bobondeli LFG eleko MBL eleko matin mère (sa) LBZ ngonga ehümâ, elongd NGB nago ZMB n[ango énôngi / inongi DKO BBG ndembe BJA opango émpûmâ kele BMB pangé mordre LBB pango mobutu NGB bokokala mute butu, bolibi LFG pango DKO olôfédi nkélé MBL pango BJA bôtôâkâ BMB botwi méé LBZ pango ZMB LBB botoi nfongo ntongo BBG pango LFG botoi MBL boswéi mauvais mille-pattes LBZ loswâ NGB ngongolo -bé ZMB loswa DKO ékongolo -bé BBG bobali, botwéi -bé BJA énkôngolo mino -be BMB ngongolo LBB ngongolo -be -be LFG ngongolo -bé MBL nkdngolo -bé LBZ nkongolî ZMB ngongolo -be BBG neonaoli -bé

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

VOCABULAIRE COMPARE

moléke esoko elongo elongo moléke moléke moleke moléke

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

nier boingana oyingânédl boyângânâkâ boangani bowangani bowangani boângani loângana laàngani boyângani

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

neuf ibuâ ibûâ libuwâ libwa libuwa libuwa jibwâ liwaâ libwa libwa

NGB DKO BJA BMB LBB LFG MBL LBZ ZMB BBG

noir -hindo -findo -yindo -indo / findo 9 -indo / p