285 89 2MB
French Pages [141]
CORPUS S C R I P T O R U M C H R I S T I A N O R U M O R I E N TA L I U M EDITUM CONSILIO
UNIVERSITATIS CATHOLICAE AMERICAE ET UNIVERSITATIS CATHOLICAE LOVANIENSIS Vol. 670
SCRIPTORES SYRI TOMUS 258
UN LIVRE DE PHARMACOPÉE EN SYRIAQUE Philippe GIGNOUX
LOVANII
IN AEDIBUS PEETERS 2019
UN LIVRE DE PHARMACOPÉE EN SYRIAQUE
CORPUS S C R I P T O R U M C H R I S T I A N O R U M O R I E N TA L I U M EDITUM CONSILIO
UNIVERSITATIS CATHOLICAE AMERICAE ET UNIVERSITATIS CATHOLICAE LOVANIENSIS Vol. 670
SCRIPTORES SYRI TOMUS 258
UN LIVRE DE PHARMACOPÉE EN SYRIAQUE Philippe GIGNOUX
LOVANII
IN AEDIBUS PEETERS 2019
A catalogue record for this book is available from the Library of Congress. © 2019 by Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium Tous droits de reproduction, de traduction ou d’adaptation, y compris les microfilms, de ce volume ou d’un autre de cette collection, réservés pour tous pays. ISSN 0070-0452 ISBN 978-90-429-3741-3 eISBN 978-90-429-3742-0 D/2019/0602/15 Éditions Peeters, Bondgenotenlaan 153, B-3000 Louvain
AVANT-PROPOS Cette édition d’une partie d’un manuscrit syriaque qui traite de la pharmacopée en syriaque et dont l’auteur demeure inconnu, a été acceptée dans les Sriptores Syri du C.S.C.O. par la Directrice de cette collection, la professeur Andrea Schmidt, que je remercie très chaleureusement. L’intérêt de ce texte qui, à ma connaissance n’a jamais été édité, m’est apparu il y a déjà plusieurs années, parce que les noms de plantes médicinales n’étaient pas seulement indiqués en syriaque mais aussi glosés en d’autres langues, grec principalement, persan, arabo-persan, arabe, sanscrit, etc. Cette particularité, assez rare dans la littérature orientale, a été étudiée par moi-même dans des articles préliminaires (Gignoux 2009a et b, 2010a, 2011a et b). Ceux-ci étudiés d’un point de vue linguistique constituèrent comme une préparation à la publication de ce texte. Je veux exprimer toute ma gratitude à Mme Chiemi Nakano, qui a saisi tout le texte syriaque électroniquement et résolu avec moi-même des problèmes d’écriture ou de traduction, car le microfilm est très difficile parfois étant effacé. Je veux remercier aussi chaleureusement Mme L. Tuerlinckx, qui a procédé entièrement à la mise en forme du livre, avec sa grande compétence. Ce fut un travail long et difficile.
INTRODUCTION 1. La pharmacopée au Moyen-Orient La pharmacopée antique a joué un rôle considérable au Moyen-Orient puisqu’on n’avait pas encore découvert les médicaments moléculaires ou synthétiques, quoiqu’on sût faire des mélanges de différentes plantes et produits minéraux qui en tinrent lieu en quelque sorte. C’est sans doute grâce à la langue grecque, largement diffusée à haute époque dans le bassin oriental de la Méditerranée, que par les médecins renommés déjà à la cour des Achéménides, que l’on put réunir le plus grand nombre de plantes médicinales dont le nom fut transposé en syriaque sous les Sassanides au plus tard. Les Anciens avaient sans doute une meilleure connaissance que nous de la toxicité des plantes et du danger qu’elles représentent prises à forte dose. Comment expliquer en effet que sur la grande mosaïque de SaintApollinaire in Classe à Ravenne, les quatre plantes reproduites aux pieds des trois mages soient de caractère toxique et/ou psychotrope? Elles ont été identifiées comme telles par Ezio Albrile1: deux plantes sont des daturas dont l’extrême toxicité est très bien connue, la troisième étant le jusquiame (hyposcyamus niger)2, et la quatrième plante est le ledum palustra, encore utilisé aujourd’hui dans les rituels chamaniques3. Rätsch a récemment publié un gros volume sur les plantes psychoactives4. À ce rappel des plantes toxiques, il faut évidemment ajouter que font partie des plantes médicinales, toutes sortes de plantes potagères, d’arbres fruitiers, mêlés à des substances animales ou minérales. La pharmacopée syriaque demeure à mon avis la ‘parente pauvre’ des études modernes en ce domaine. Elle est pourtant d’une grande importance, quoique souvent en relation étroite avec la médecine qui a été 1 Albrile 2009. Cet article a été reproduit sous le titre «Il tempo dei Magi e il Regno di Gaspare» (Albrile 2015). 2 Très proche du datura, il est déjà connu vers 1500 avant J.-C. par des textes babyloniens et des papyri égyptiens. 3 Le genièvre (d’après le Pseudo-Apulée) est connu en avestique sous la forme haperesī, qui correspond au κάνναβις chez Hérodote et qui est devenu en moyen-perse aburs, balučī apurs: c’est le juniperus recurra, une plante psychotrope. 4 Cf. Rätsch 2007, p. 306b, où l’auteur écrit que le genièvre est appelé «demeure des dieux» dans les régions himalayennes.
VIII
PH. GIGNOUX
mieux exploitée à ce jour5. L’analyse et l’emploi des plantes médicinales et autres produits pharmacologiques en syriaque, remonte en grande partie à la science grecque (Hippocrate, Théophraste, Dioscoride, Pline l’Ancien, Galien) qui, comme on le sait, avait aussi fourni non seulement la terminologie pour la médecine et la pharmacopée, mais aussi les données de beaucoup d’autres sciences (philosophie, théologie6, astronomie, etc.) grâce aux nombreuses traductions des savants syriaques dont une petite partie seulement nous a été conservée. Des plantes, on utilisait toutes les parties, de la racine à la graine, en passant par les tiges, les feuilles, les fleurs et les fruits. L’importance des résineux et des gommes est bien soulignée dans le début du manuscrit de la Bibliothèque nationale de France. 2) L’origine du manuscrit BNF syr. 423 Le Père François Graffin, S.J., possédait un manuscrit syriaque qu’Henri Pognon, consul de France à Alep, en 1903, avait rapporté en France, et dont il m’avait dit l’intérêt. Ce regretté éditeur de la Patrologia Orientalis m’en confia une photocopie, à charge de la publier. Entré dans la Bibliothèque Nationale, où il reste à ma connaissance parmi les manuscrits orientalistes conservés rue de Richelieu, Fr. Briquel-Chatonnet l’intégra sous le n°423 de son Catalogue7 qui enregistre les nouveaux manuscrits syriaques. Elle a analysé le contenu de ce manuscrit. Ce dernier, de 358 pages selon Pognon, semble par suite de son caractère très composite8, non emprunté à quelque auteur ancien. Du moins l’auteur se contente-t-il de mentionner (voir la dernière page de mon édition), à propos des qualités du médecin «qu’il se souvient des conseils d’Hippocrate». L’édition critique de la première partie du texte syriaque accompagné de la traduction française (ff. 3-54) qui constitue ce volume 5 J’ai consacré plusieurs articles à la médecine, mais je me contente de citer ici seulement ma contribution à l’Enciclopedia italiana, dans le volume intitulé Storia della scienza, vol. IV, chap. 5, «Medicina e Farmacologia», p. 42-55, mais la pharmacopée n’occupe que les pages 54-55. On peut maintenant consulter les articles de linguistique que j’ai publiés comme préparation à cette édition, cf. Gignoux 2009a, 2009b, 2010a, 2011a et 2011b. 6 Voir là-dessus les remarquables travaux de X. Teixidor et de H. Hugonnard-Roche. 7 Briquel-Chatonnet 1997, p. 144-145, 162-163. 8 Il y a par endroits des données fort intéressantes: ainsi dans le second Mēmrā, p. 139, venant d’Hippocrate, les 5 manières de conserver les aliments: la neige, le miel, le vin, le vinaigre et le sel.
INTRODUCTION
IX
Subsidia du C.S.C.O., n’a pas de source avérée, tandis que la suite du manuscrit est très souvent empruntée à Galien9, à travers les traductions faites du grec en syriaque par Ḥunain ibn Isḥāq. C’est d’ailleurs par des traductions du même que trois Mēmrē de Galien font suite, de même que le Résumé du livre de Galien sur l’urine. Il est très difficile d’assigner une datation plausible à ce ms. BNF syr. 423, même si un nombre non négligeable comme je l’ai montré10, de termes provenant du moyen-perse sassanide pourrait faire penser à une date assez basse. Mais le mélange de matériaux différents dénote plutôt une compilation tardive, l’auteur ayant ‘pioché’ à droite et à gauche. Les genres s’entremêlent puisqu’au début sont énumérés les traitements obtenus à partir de certaines plantes, le plus souvent résineuses, dont j’ai établi l’origine linguistique autant qu’il est possible, tandis que par la suite sont détaillées de nombreuses recettes, avec les manières de les appliquer et à quelles personnes, faisant penser à celles du Traité anonyme édité par Budge11. Les qualificatifs et les gloses attribués aux plantes ou aux autres produits pharmacologiques manifestent l’éclectisme des connaissances médicales, non pas des scribes évidemment, mais des textes empruntés sans ordre défini. Ainsi trouve-t-on, si les données linguistiques sont exactes et endémiques, des origines botaniques grecques (les plus nombreuses bien sûr), moyen-perses, persanes, indiennes, chinoises, égyptiennes, coptes, libanaises, phéniciennes, etc. De plus les différentes façons de soigner par les médecins étaient très diverses: décoctions, pilules, onguents, gargarismes, poudres, lotions, tablettes, injections, saignées, bandages, etc. Il semble que les remèdes purgatifs étaient indispensables, tant le rédacteur leur a consacré de pages, notamment pour servir aux intestins, sans doute dans les cas de diarrhées ou à l’inverse de constipation. L’idée que tout organe corporel a besoin d’être purgé est vraiment récurrente12. Par contre l’importance des quatre éléments et des quatre humeurs ne me semble pas jouer un grand rôle dans la partie du manuscrit que je publie (ff. 3-54). 9 Cf. Robert Hawley, qui a recherché tous les emprunts à l’auteur grec ancien Galien. Sur l’identité du compilateur du manuscrit, voir Hawley 2008, p. 21-22. 10 Gignoux 2009a, p. 91-98; Gignoux 2009b, p. 117-126; Gignoux 2011a, p. 11-26. 11 Budge 1913 (repr. 1976). 12 Doit-on comprendre qu’on se nourrissait trop bien à l’époque de nos manuscrits? Mais Hippocrate mentionnait déjà le traitement pour surabondance de nourriture, l’utilité du vomissement provoqué et les purges. De même dans Budge 1913, I, p. 40, 11-12, 45.8, 46, etc.
X
PH. GIGNOUX
3) Le contenu des passages édités et traduits Le contenu de cette partie traduite est des plus disparate, comme si le rédacteur avait puisé à diverses sources. Sans pouvoir établir un plan, l’impression demeure malgré tout d’une certaine ligne directrice, dans la mesure où les remèdes purgatifs semblent être un traitement d’un grand usage, non seulement dans les problèmes de digestion (diarrhée/constipation: ces problèmes intestinaux sont notés par le verbe ‘relâcher’), mais aussi pour les reins, la vessie ou la vésicule, etc. Titre Les deux manuscrits ont un titre différent, ce qui n’est pas étonnant, car ils ont dû être confectionnés par des scribes pour la circonstance, d’autant plus qu’il manque les premières pages, le texte du BNF syr. 423 commençant par le f. 3v. De plus, l’auteur renvoie dès le début à un premier mēmrā qui traitait des remèdes purgatifs, leitmotiv de tout le manuscrit. On peut diviser comme suit le contenu textuel: 1) Une soixantaine de plantes (ou autres produits, ff. 3-26) dont on détaille les différents emplois et dont 27 termes sur 59 sont glosés par le nom correspondant d’une autre langue, ce qui montre que l’auteur ou le compilateur du texte était multilingue, même s’il commet des erreurs dans la transcription des noms étrangers au syriaque. Mais cela est moins évident lorsqu’il s’agit du grec. En général, ces traitements s’adressent aux mêmes organes et peuvent avoir jusqu’à une dizaine d’emplois13. Le f. 24v est curieusement d’une autre main, et se termine par une formule religieuse comme si on était à la fin d’un texte. [§§1-60] 2) Par contre, la suite est consacrée aux «maux de tête» (à partir du bas du f. 27r), peut-être mis à part en raison de l’importance de cet organe, et qui sont à traiter différemment selon l’origine du mal. Puis l’on trouve quelques traitements pour la migraine, le cerveau et la bouche. [§§61-71] 3) À partir du f. 32v, «les remèdes purgatifs» dont je suppute l’importance sont, semble-t-il, en relation avec les quatre humeurs (biles, phlegme, sauf le sang qui, je pense, ne peut jouer un rôle négatif comme les autres). [§§72-80] 4) Quelques pages (ff. 35v à 37v) reprennent la façon de procéder du début (cf. point 1 ci-dessus). [§§81-98] Cf. Gignoux 2009a et b, pour les problèmes linguistiques que les noms soulèvent.
13
INTRODUCTION
XI
5) À partir du bas du f. 37v, le traitement d’une plaie est largement expliqué (jusqu’au f. 40r). [§§99-104] 6) Sans beaucoup de cohérence, il est question du traitement des cheveux et des furoncles (depuis f. 40v), puis de l’hydropisie et des coliques, d’un électuaire pour la voix, puis de la confection de tablettes, du traitement des brûlures, puis des onguents, et le texte se termine par ce qu’il faut faire pour une sangsue avalée (il faut croire qu’elle pouvait servir à un traitement buccal), et pour une piqûre de vipère. C’est un peu un méli-mélo, sans organisation comme dans le traité édité par Budge. [§§105-138] 7) Les dernières pages peuvent être considérées comme la conclusion d’un traité: il s’agit d’une réflexion «philosophique», dans laquelle l’auteur récapitule les emplois des remèdes purgatifs et dissolvants, et les catégories des personnes auxquelles ils sont profitables. [§§139-140] Le manuscrit Ming. syr. 59414 contient quelques pages [§§141-177] qui ne se trouvent pas dans le BNF syr. 423, mais qui sont très intéressantes: pour le résumer, nous trouvons, après le traitement pour excès ou manque de désir sexuel et contre les remèdes mortifères dans les deux manuscrits, les traitements pour les piqûres de serpents, de spadices15, de scorpions, pour les maux de reins, les points noirs du visage, pour la sortie de l’anus des enfants, pour faire pousser les cheveux, pour la vision déficiente, les parasites capillaires, la vermine des abeilles, la fabrication du sucre, le remède pour la conception, pour la production des œufs, sur les quatre sortes d’eaux, la neige et ses actions. Toute cette fin est bien éloignée de la pharmacopée, mais elle nous révèle le soin apporté aux problèmes domestiques. Le développement final sur le remède purgatif dans le BNF syr. 423 pourrait servir de conclusion, mais elle souligne surtout l’importance comme nous l’avons vu, du traitement purgatif. 4) L’édition du texte syriaque Comme je l’affirmais déjà dans Gignoux 2011a (p. 12), les deux manuscrits ne peuvent guère provenir d’une même source. En effet, les variantes, au nombre de plus de cinq cents, ce qui permet de reconstituer un texte plus authentique, peuvent prouver, de même que le passage propre Mingana 1933, p. 1132-1133. Cette mention pourrait exclure l’Iran comme lieu d’origine du traité, car il n’y a guère de palmiers à ma connaissance, si ce n’est dans le sud-ouest. 14
15
XII
PH. GIGNOUX
à Ming. syr. 594 (ff. 41r-51r) qui est absent de BNF syr. 423, que les deux manuscrits ne remontent pas à une source identique. Ils ne sont non plus comparables au Traité anonyme publié par Budge qui comprend surtout des recettes avec l’énumération des différents produits à utiliser, et au début de l’ouvrage, un aperçu assez long de la médecine ancienne16, et qui ne se trouve pas du tout dans notre texte. La structure adoptée par les deux manuscrits ressemble beaucoup plus à celle de Pline qui, lui aussi, détaille en nommant d’abord les plantes et autres produits pharmacologiques d’après leurs nombreux emplois. Certes, le livre de Budge a l’avantage de donner souvent le nom des recettes, et ce dernier est parfois en moyen-perse, ce qui montre que l’Iran, et pas seulement la Grèce ou la Syrie qui sont prédominants en ce domaine, y a eu aussi sa part17. D’ailleurs, dans le Lexique des termes de la pharmacopée que j’ai publié en 2011 (Gignoux 2011b), à partir des deux manuscrits et de l’édition de Budge18, et dans lequel j’ai recensé plus de 700 termes issus du syriaque, 200 étant d’origine grecque, 87 provenant du moyen-perse, 70 du persan19 et autant de l’arabe ou de l’arabo-persan. Si le syriaque a tellement emprunté à la Grèce dans toutes les sciences, il n’en demeure pas moins que l’Iran tient aussi une place assez importante. L’édition critique que nous présentons a pour manuscrit de base le BNF syr. 423 [S], même si le Ming. syr. 594 [M] a parfois des variantes qu’il faut retenir pour une bonne compréhension du texte. Il faut savoir que le syriaque tardif présente un certain nombre d’incohérences: le verbe peut être au singulier alors que le sujet est au pluriel, et vice versa. Des listes de noms sont liés entre eux par la conjonction w- (= et), mais parfois il en manque ou il n’y en a pas du tout. Il en est de même pour les prépositions20. Le professeur S. Brock21 m’avait cité d’autres particularités D’où le sous-titre de l’édition de Budge (voir bibliographie sous Budge 1913). Mais l’Iran a aussi beaucoup emprunté à ses voisins, mais d’autre part les transcriptions des noms en syriaque sont parfois très déformées, ce qui peut suggérer un emprunt en sens inverse. 18 Budge 1913 dont j’ai dû réviser entièrement l’Index très mal fait, avec de nombreux doublons. 19 Le reste ne peut s’expliquer apparemment que par le syriaque, même si le correspondant arabe n’en est pas éloigné. 20 Ainsi dans une liste de mots où l’on attendrait devant chacun d’entre eux la prépos. l- répétée une fois ou deux mais pas devant quatre termes par exemple. 21 Correspondances du 23 janvier 2009 et du 10 mai 2013. Je voudrais citer quelques phrases de la première: «I too quite often find myself puzzled by inconsequential syntax, and I am inclined to think that, in all the cases you mention, there is in fact a certain 16 17
INTRODUCTION
XIII
qui apparaissent dans les textes non-littéraires: on trouve souvent des formes de participes où le pronom personnel est joint au participe, et on a ainsi surtout pour la première personne du singulier plusieurs possibilités d’écriture. Il serait fastidieux de relever toutes les incohérences, mais le lecteur comprendra de lui-même les formes présentes dans l’édition critique. Ce texte a, je crois, sa principale valeur, dans la richesse et la diversité des termes issus de différentes langues. Il me semble, mais une recherche plus approfondie serait à faire, que le travail remarquable de Laufer (1919) sur les rencontres entre le chinois et l’iranien n’aide pas beaucoup dans cette recherche des équivalences, et devrait d’ailleurs être révisé sur certains points, en dépit de ses qualités indubitables de références. L’identification et la comparaison des termes n’est évidemment pas le seul intérêt de ces textes. Il faudrait aussi en analyser les recettes, les comparant d’un texte à un autre, principalement dans leurs emplois, mais cela constituerait un autre sujet de recherche.
flexibility possible. This is probably especially applicable in non-literary texts such as your pharmacopia: the rules for syntax in the standard grammars are probably based on good (and early) literary models, and so do not reflect the situation in sub-literary or later texts. …. As you say, there has been very little study, and so we may have to wait till the future for any authoritative comments on this sort of thing».
BIBLIOGRAPHIE Albrile 2009 = E. Albrile, «Daevica enteogena. L’identità psicoattiva dell’ antica religiosità iranica», in Rivista degli Studi Orientali, N.S. 82 (2009), p. 268269. Albrile 2015 = E. Albrile, «Il tempo dei Magi e il Regno di Gaspare», in Asprenas, 62 (2015), p. 20. Amigues 1999 = S. Amigues, Études de botanique antique (Mémoires de l’AIBL), Paris, 2002. Bonet 2014 = V. Bonet, La pharmacopée végétale d’Occident dans l’œuvre de Pline l’Ancien. (Collection Latomus 346), Bruxelles, 2014. Briquel-Chatonnet 1997 = F. Briquel-Chatonnet, Manuscrits syriaques. Catalogue, Bibliothèque Nationale de France, Paris, 1997. Briquel-Chatonnet 2011 = F. Briquel-Chatonnet, «Syriac as the Language of Eastern Christianity. 1. From Edessean to Syriac», in The Semitic Languages: An international Handbook, ed. Stefan Weninger (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft –Handbooks of Linguistics and Communication Science [HSK] 36) Berlin – Boston, 2011, p. 652-659. Brockelmann 1914 = C. Brockelmann, Buchrezension von «Syrian Anatomy, Pathology and Therapeutics or ‘The Book of Medicines’» by E.A. Wallis Budge, Oxford, 1913, in Z.D.M.G. 68/1 (1914), p. 185-203. Budge 1913 = E.A. Wallis Budge (ed. and transl.), The Syriac Book of Medicines. Syrian Anatomy, Pathology and Therapeutics in the Early Middle Ages, with Sections on Astrological and Native Medicine and Recipes, by an Anonymous Physician, Vol. I. Introduction. Syriac text; Vol. II. English translation. Index, London, 1913; repr. Amsterdam, 1976. Ciancaglini 2008 = C.A. Ciancaglini, Iranian Loanwords in Syriac (Beiträge zur Iranistik 28), Wiesbaden, 2008. Compendious = A Compendious Syriac Dictionary, ed. by J. Payne Smith, Oxford, 1903. CPD = MacKenzie 1971. Degen 1972a = R. Degen, «Ein Corpus Medicorum Syriacorum», in Medizin historisches Journal, 7 (1972), p. 114-122. Degen 1972b = R. Degen, «A Further Note on some Syriac Manuscripts in the Mingana Collection», in Journal of Semitic Studies, 17/2 (1972), p. 213217. Dupont-Guignard 2012 = F. Dupont et J.-L. Guignard, Botanique. Les familles de plantes, Paris, 152012. al-Farāʼid = J.-B. Belot, al-Farāʼid ad-durrīya fi ʼl-luġatain al-ʻarabīya wa-ʼlfaransīya wa-huwa kitāb madrasī / Vocabulaire arabe-français à l’usage des étudiants, 6e édition revue et augmentée, Beyrouth, 1899. Gignoux 1998 = Ph. Gignoux, «On the Syriac Pharmacopoeia», in The Harp, XI-XII (1998-99), p. 193-201.
XVI
PH. GIGNOUX
Gignoux 2001 = Ph. Gignoux, «Medicina e Farmacologia», in Storia della Scienza, vol. IV. Medioevo e Rinascimento (Enciclopedia italiana), Roma, 2001, p. 42-55. Gignoux 2009a = Ph. Gignoux, «Les relations interlinguistiques de quelques termes de la pharmacopée antique», in Literarische Stoffe und ihre Gestaltung in mitteliranischer Zeit. Kolloquium anlässlich des 70. Geburtstages von Werner Sundermann, hrsg. von D. Durkin-Meisterernst, Chr. Reck und D. Weber (Beiträge zur Iranistik 31), Wiesbaden, 2009, p. 91-98. Gignoux 2009b = Ph. Gignoux, «Les relations interlinguistiques de quelques termes de la pharmacopée antique, II», in Exegisti monumenta. Festschrift in Honour of Nicholas Sims-Williams, ed. W. Sundermann, A. Hintze and F. de Blois (Iranica 17), Wiesbaden, 2009, p. 117-126. Gignoux 2010a = Ph. Gignoux, «À la frontière du syriaque et de l’iranien: quelques confluences tirées des Actes des martyrs perses», in Semitica et Classica, 3 (2010), p. 189-193. Gignoux 2010b = Ph. Gignoux, «Les noms de plantes médicinales et autres dans les sources pehlevies. En hommage au professeur Jacques Duchesne-Guillemin pour son centième anniversaire», in Studia Iranica 39 (2010), p. 163-170. Gignoux 2011a = Ph. Gignoux, «La pharmacopée syriaque exploitée d’un point de vue linguistique», in Le Muséon, 124/1-2 (2011), p. 11-26. Gignoux 2011b = Ph. Gignoux, Lexique des termes de la pharmacopée syriaque (Studia Iranica. Cahier 47), Paris, 2011. Gignoux – Jullien 2007 = Ph. Gignoux, Ch. Jullien et Fl. Jullien, Noms propres syriaques d’origine iranienne (Iranisches Personennamenbuch, Bd. VII. Iranische Namen in semitischen Nebenüberlieferungen; Faszikel 5: Iranisches Personennamenbuch; Iranische Onomastik 5), Wien, 2007. Hawley 2008 = R. Hawley, «Preliminary Notes on a Syriac Treatise about the Medicinal Properties of Foodstuffs», in Semitica et Classica, 1 (2008), p. 1-29. Laufer 1919 = B. Laufer, Sino-Iranica. Chinese Contributions to the History of Civilization in Ancient Iran [Field Museum of Natural History. Anthropological series 15/3.] Chicago, 1919. Lazard 1990 = G. Lazard, Dictionnaire Persan-Français, Leiden ‑ New York – København ‑ Köln, 1990. Löw 1916 = I. Löw, «Bemerkungen zu Budge’s “The Syriac Book of Medicines”», in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 70/3-4 (1916), p. 525-531. MacKenzie 1971 = D.N. MacKenzie, A Concise Pahlavi Dictionary, London, 1 1971; repr. 1986. Maroth 1984 = M. Maroth, «Ein Fragment eines syrischen pharmazeutischen Rezeptbuches aus Turfan», in Altorientalische Forschungen, 11/1 (1984), p. 115-125. Mingana 1933 = A. Mingana, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts now in the possession of the trustees of the Woodbrooke Settlement, Selly Oak, Birmingham, Vol. I. Syriac and Garshūni Manuscripts, Cambridge, 1933.
INTRODUCTION
XVII
Rätsch 2007 = Chr. Rätsch, Enzyklopädie der psychoaktiven Pflanzen, Botanik, Ethnopharmakologia und Anwendung, Aarau, 2007. Steingass 1947 = F. Steingass, A Comprehensive Persian-English Dictionary, London, 31947, repr. Beirut, 1974. Supplement = Supplement to the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, collected and arranged by his Daughter, J.P. Margoliouth, Oxford, 1927. Pour une bibliographie beaucoup plus abondante, voir Degen 1972a et Hawley 2008.
ÉDITION ET TRADUCTION DU TRAITÉ DE PHARMACOPÉE
̈ ܥܩܖܐ | ܥܠ ܚܝ�ܠܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܣܓܝܕܬܐ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܥܠ ̈ ̈ ܘܦܐܖܐ ܘܣܡܡܢܐ ܘܫܪܟ ̈ ̈ ̈ ܡܬܐܟܠܢܐ ܡܪܢ ܥܕܪܝܢܝ ܘܙܖܥܐ ܐܒܒܢܐ ܥܡ
3v
1
1ܩܕܡܝܬ 2ܥܠ ܟܝܐ ܕܗܝ ܡܣܛܟܗ. ̈ ܠܥܘܒܝܢܐ ܕܒܗ ܘܠܗܢܘܢ ܕܒܐܣܛܘܡܟܐ ܘܡܥܕܪܐ ܘܡܦܘܫܫܐ 3
ܟܝܐ ܡܢ
4
ܡܪܟܟܐ ܠܟܪܣܐ
ܠܫܥ�ܠܐ ܕܡܢ ܪܛܝܒܘܬܐ ܘܡܕܟܝܐ ܠܪܫܐ ܘܡܢܝܚܐ ܠܟܐܒܗ. ̈ ̈ ܠ�ܡܐܣܖܝܩܐ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܡܚܝ�ܠܐ ܘܐܦ ܦܬܚܐ ̈ ̈ ̈ ܘܠܡܥܝܐ ܘܢܛܪܐ ܠܗܘܢ ܕ�ܠܐ ܕܩܝܩܐ ܕܟܒܕܐ ܕܗܢܘܢ ܘܖܝܕܐ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܡܢܦܨܢܐ .ܘܥܒܕܐ ܕܗܢܝܐܝܬ ܢܚܬܐ ܢܬܢܟܘܢ ܡܢ
ܝܬܒܬܐ ܘܡܢܝܚܐ ܠܬܝܘܒܐ | .ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܕܐܡܪܢܢ ܒܗ ܒ�ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ ܐܝܟܢܐ ܣܡܡܢܐ
ܕܬܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ ܘܬܦܝܓ ܐܢܘܢ.
2ܥܠ ܠܒܘܢܬܐ ܕܗܝ ܠܒܢܐ ܠܒܘܢܬܐ ܕܝܢ ܐܦ ܗܝ ܡܚܝ�ܠܐ ܠܟܪܣܐ ܘ�ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܒܕܐ 5ܘܠܛܚ�ܠܐ ܒܝܕ ܨܪܘܦܘܬܗ ܘܗܪܘܡܬܢܘܬܗ.
ܘܡܢܝܚܐ ܠܬܝܘܒܐ ܦܠܓܡܢܐ .ܘܒܝܕ ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܕܬܪܝܡ ܠܡܟܝܢܘܬܗܘܢ. ܕܣܡܡܢܐ ܐܬܪܡܝܬ ܥܡܗܘܢ ܗܠܝܢ
ܐܬܓܒܝܬ
ܐܦ
̈ ̈ ܘܥܩܖܐ M: ܣܡܡܢܐ ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܬܒܝܢܢ ܟܬܒܐ ܕܥܠ ̈ ܠܘܥܝܬܐ ܥܡ ܙܪܥܘܢܐ ܕܐܣܝܘܬܐ ܁ ̈ ̈ ̈ ̈ 2 ܘܡܫܝܢܐ ܕܡܪܝܡܝܢ ܒܝܫܬܐ ܕܣܡܡܢܐ S: add. in marg. ext. ܛܒܐ ܕܣܡܡܢܐ ̈ ̈ ̈ ܡܛܠ ܣܡܡܢܐ ܛܒܐ ܁܁܁ ; M in texte:ܫܖܘܝܐ ܘܡܢܦܨܢܐ 3 ܥܠ ܟܝܐ ܕܗܝ ܡܣܛܟܐ ܁܁܁ M: in marg. ext. 4 ܥܠ ܡܣܛܟܗ ܡܣܛܟܗ ܡܢ ܁܁܁ M: 5 ܘܟܒܕܐ ܘܛܚ�ܠܐ ; M:ܠ S: s.l. 1
4r
Titre [BNF syr. 423, f. 3v] Par la puissance de la Trinité adorable, nous écrivons le livre sur les 3v herbes médicinales et les remèdes, etc., et les fruits avec les fleurs et les graines comestibles. Notre Seigneur, aide-moi1! [verticalement dans la marge à droite] Remèdes bons et apaisants, qui répriment la malignité des remèdes dissolvants et purgatifs. Texte 1 La gomme En premier lieu sur la gomme qui est le mastic. La gomme qui adoucit le ventre et dissipe les flatulences qu’il y a en lui, et celles qui (sont) dans l’estomac, calme la toux qui (vient) de l’humidité, et purifie la tête et apaise sa douleur. Et elle dégage aussi les obstructions du foie et de la rate, et renforce les mésentères du foie qui sont de fines veines, et elle protège les intestins de peur qu’ils ne soient lésés par les remèdes purgatifs. Et elle agit en sorte que la matière fécale sorte agréablement et elle apaise la nausée. Et c’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes purgatifs dont 4r nous avons dit dans le premier Mēmrā comment elle écartera leur malignité et les refroidira. 2 L’encens Sur l’encens qui est l’encens2. Lui aussi renforce le ventre, l’estomac, le foie et la rate, grâce à son astringence et à son arôme. Et il apaise la nausée phlegmienne. Et grâce à ces (effets) il est choisi et donné avec les remèdes purgatifs afin d’en écarter la nocivité.
1 Titre du Ming. syr. 594, f. 1b: «Par la puissance du Seigneur Jésus-Christ nous écrivons le livre sur les remèdes et les herbes médicinales, etc.» et verticalement dans la marge à droite: «Sur la gomme qui est le mastic.» C’est le début du texte du BNF syr. 423. 2 C’est une forme différente qui glose le nom de l’encens. Sur les gloses fréquentes, voir Gignoux 2009a, p. 92-95, 97 et 2009b, p. 117.
4
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ܕܒܛܡܐ ܕܐܦ 6ܗܝ ܨܡܪ ܕܒܛܡܬܐ. ܕܒܛܡܐ ܕܘܥܬܐ 3ܥܠ ܕܘܥܬܐ ̈ ̈ ܐܦ ܗܝ ܡܥܕܖܐ ܠ�ܡܐܢܝ ܣܘܩܐ ܘܢܫܡܬܐ ܘܫܡܥܐ ܘܫܥ�ܠܐ.
̈ ܠܝܬܝܖܘܬܐ ܘܚܫܚܐ | ܠܓܓܪܬܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܠܪܫܐ ܘܡܦܘܫܫܐ ̈ ܕܘܖܝܕܐ ܘܡܚܝ�ܠܐ ܘܡܪܩܐ ܘ�ܡܐܣܝܐ ܙܐܛܝ ܘܢܬܦܐ ܡܢ ܥܘܡܩܐ
4v
7
ܬܘܒ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܒܕܐ ܘܠܛܚ�ܠܐ ܘܡܪܟܟܐ ܘܠܟܪܣܐ ̈ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܘܠ�ܡܐܣܖܝܩܐ ܘܡܛܠܝ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ ܘܠܡܥܝܐ
ܕܬܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ. ̈ 4ܥܠ ܡܘܪܐ ܡܘܪܐ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ܠܪܫܐ ܡܕܟܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܠܫܖܝܢܐ ̈ ̈ ܘܠܘܖܝܕܐ ܘܠܡܪܒܥܐ ܘܠܪܫܐ ܘܠܚܕܝܐ ܒܗܝ ܕܡܚܬ ܡܢ ܚܖܘܣܐ
̈ ̈ ܠܚܫܐ ܟܠܗܘܢ ܕܒܚܕܝܐ ܝܬܝܖܘܬܐ ܘܡܢܝܚ ܠܫܥ�ܠܐ ܘܡܥܕܪ ܪܫܐ ̈ ̈ ܠܫܖܝܢܐ ܕܝܢ ܚܖܘܣܐ ܒܗܝ ܕܡܥܕܪ ܐܦ ܠܚܪܘܫܘܬܐ ܕܩ�ܠܐ ܘܠܟܠܗܘܢ
̈ ̈ ̈ ܡܕܟܝܐ ܒܗܝ ܘܠܘܖܝܕܐ �ܡܐܢܝ ܣܘܩܐ ܘܢܫܡܬܐ ܠܡܪܒܥܐ ܕܝܢ ̈ ̈ ܕܡܪܕܐ ܟܦܣܐ ܘܦܬܚ ܠܗܘܢ | ܠܘܖܝܕܐ ܠܡܪܡܝܘ ܠܝܬܝܖܘܬܐ .ܚܫܚ 5r ̈ ̈ ܘܠܛܚܘܖܐ ܘܠܡܥܝܐ ܘܠܥܙܩܬܐ ܬܘܒ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ ̈ ̈ ̈ ܠܫܘܫ�ܠܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܫܖܘܝܐ ܘܩܛܠ
ܐܝܟܢܐ ܕܢܪܝܡ ܡܢܗܘܢ ܠ�ܡܐܟܝܢܘܬܗܘܢ. ̈ ܥܨܖܐ ܕܫܘܫܐ ܕܗܘ ܪܒ ܐܠܣܘܣ .ܪܘܒܐ ܕܝܢ ܕܫܘܫܐ ܐܦ 5ܥܠ ̈ ܗܘ ܡܥܕܪ ܠܓܓܪܬܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ �ܡܐܢܝ ܩ�ܠܐ ܘܣܘܩܐ
ܘܢܫܡܬܐ 8ܘܠܫܥ�ܠܐ ܘܡܚܝܠ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܒܕܐ ܘܠܛܚ�ܠܐ ̈ ̈ ܘܠܡܥܝܐ ܘܠܥܙܩܬܐ ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܕܢܚܬܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܠ�ܡܐܣܖܝܩܐ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕ�ܠܐ ܥܩܐ .ܘܡܢܝܚ | ܠܡܥܣܐ ܕܗܘܝܢ ܡܢܗܘܢ ܘܡܫܥ 5v ̈ ̈ ܚܖ ܘܣܐ ܘܡܥܕܪ ܠܙܐܛܝ ܕܫܠܦܘܚܬܐ ܕܫܖ ܝܢܐ ܠܚܪܘܣܘܬܐ
̈ ܬܘܢܐ ܘܦܣܩ ܠܨܗܝܐ ܥܫܝܢܐ ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܘܚܪܝܦܘܬ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܫܖܘܝܐ ܕܢܪܝܡ ܡܢܗܘܢ ܠܒܝܫܘܬܐ. ̈ ̈ 6ܥܠ ܥܨܖܐ ܕܕܩܢܐ ܕܬܝܫܐ ܘܗܘ ܥܨܖܐ ܕܗܘܦܩܣܛܝܕܝܣ 9ܕܗܘ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܥܨܖܐ ܕܚܒܠܒܠܐ ܐܦ ܗܘ ܡܚܝܠ ܘܡܚܝܨ ܠܗܕܡܐ ܓܘܝܐ ܘܒܖܝܐ ܕܡܚܝܠܝܢ ܡܢ ܥܠܬ ܪܛܝܒܘܬܐ ܕ�ܠܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܘܪܦܝܢ ܘܐܦ ܡܥܕܪ ܕ et corr. s.l.ܘ S: ܠ S: om. 8 ܣܘܩܐ ܃ ܢܫܡܬܐ devant les deux mots:ܠ S, M: om. 9 ܗܘܦܩܣܛܝܕܣ M: 6 7
un livre de pharmacopée en syriaque
5
3 La résine de térébinthe Sur la résine de térébinthe. La résine de térébinthe qui elle aussi (guérit?) la strangurie du térébinthe. Elle aussi calme les organes de la respiration, du souffle, de l’audition et de la toux. Et elle est utile à la gorge, la poi- 4v trine, et la tête; et elle dissipe les superflus et nettoie et guérit la gale et les extrait de la profondeur des veines; et elle renforce aussi l’estomac, le foie et la rate, et elle adoucit le ventre, les intestins et les mésentères, et c’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes pour en écarter la malignité. 4 La myrrhe Sur la myrrhe. La myrrhe, c’est elle aussi qui purifie la tête et la poitrine, et les artères épaisses et les veines, et le sein, 3, parce qu’elle fait descendre de la tête les matières superflues et calme la toux, et apaise toutes les douleurs qui (sont) dans la poitrine, les artères épaisses, parce qu’elle apaise aussi l’enrouement de la voix et tous les organes de la respiration et du souffle, la matrice et elle purifie les veines 5r parce qu’elle propulse les menstrues et dégage les veines pour rejeter les superflus. Elle est aussi utile à l’estomac, au ventre et aux intestins, à l’anus et aux hémorroïdes, et elle tue les vers, et c’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes dissolvants pour qu’elle en écarte leur nocivité. 5 Le réglisse Sur les extraits de réglisse qui est le suc du bois de réglisse. Le suc de réglisse apaise la gorge, la poitrine et tous les organes de la voix, et la respiration, le souffle et la toux, et il renforce l’estomac, le foie et la rate, les mésentères et les intestins, et l’anus, et il agit sur eux en sorte qu’ils en fassent descendre les remèdes sans dommage. Et il calme les convul- 5v sions qui en proviennent, et il lisse la rugosité des articulations (?) rugueuses. Et il calme la gale de la vessie et la stimulation des urines, et coupe la soif violente. Et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes purgatifs pour qu’il en écarte leur malignité. 6 L’hypociste Sur les extraits d’hypociste qui sont les extraits de la ‘barbe de bouc’ et les extraits de lierres. Lui aussi renforce et fortifie les membres internes et externes qui sont affaiblis à cause de l’humidité excessive et ils sont mous. Et il aide aussi la montée du sang de la poitrine, et même Ces deux mots sont une répétition inutile, une erreur de la part du scribe.
3
6
PH. GIGNOUX
ܠܡܣܩܬܐ ܕܕ�ܡܐ ܕܡܢ 10ܚܕܝܐ ܘܐܦ ܠܫܪܝܬܐ ܕܕ�ܡܐ ܘܠܡܪܕܝܬܐ ̈ ̈ ̈ ܕܕ�ܡܐ ܕܡܥܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܠܫܘܚܢܐ ܕܢܫܐ ܒܝܕ ܩܦܣܐ 11ܘܐܦ ̈ ̈ ̈ �ܡܐܢܝ ܣܘܩܐ | ܘܢܫܡܬܐ ܘܠܓܫܚܐ ܕܗܘܐ ܒܡܥܝܐ ܡܢ ܣܡܡܢܐ 6r ̈ ܡܢܦܨܢܐ .ܚܫܚ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܟܒܕܐ ܘܛܚ�ܠܐ
̈ ̈ ̈ ̈ ܘܠܡܥܝܐ ܘܠܥܙܩܬܐ. ܕܩܝܩܐ ܘܪܝܕܐ ܘ�ܡܐܣܖܝܩܐ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܕܢܪܝܡ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܣܡܡܢܐ ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ
7ܥܠ ܐܢܩܬ ܐܝ�ܠܐ ܕܗܝ ܟܬܝܪܗ ܐܢܩܬ .ܐܝ�ܠܐ ܕܝܢ ܐܦ ܗܝ ܡܛܠܝܐ 12
ܘܡܫܝܥܐ ܠܓܓܪܬܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܡܢܝܚܐ ܫܥ�ܠܐ ܘܡܥܕܪܐ ̈ ̈ ̈ ܘܠܫܖܝܢܐ 13ܚܖܘܣܐ �ܡܐܢܝ ܩ�ܠܐ ܘܣܘܩܐ ܘܢܫܡܬܐ ܠܟܠܗܘܢ 16 ̈ ܘܠܡܥܝܐ 15ܘܠܥܙܩܬܐ ܘܚܪܘܫܘܬ ܩ�ܠܐ ܛܒܐ 14ܕܝܢ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ̈ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܡܢܦܨܢܐ ܘܚܖ ܝܦܐ ܘܡܢܝܚܐ ܠܫܥ�ܠܐ ܕܓܕܫ ܡܢ ̈ ܥܒܕܐ ܕܝܢ ܕܗܢܝܐܝܬ | ܘܕ�ܠܐ ܥܩܐ ܢܚܬܝܢ 17ܝܬܝܖ ܘܬܐ6v . ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܘܥܡ ܕܫܪܟܐ ܣܡܡܢܐ ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ ܕܬܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ ܕ�ܠܐ ܢܟܘܢ.
ܕܝܢ
18
8ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܕܗܝ 19ܩܣܛ .ܩܘܫܬܐ ܐܦ ܗܝ ܡܥܕܪܐ ܠܟܒܕܐ ̈ ܣܟܖ ܝܗܘܢ ܘܡܕܟܝܐ ܠܚܕܝܐ ܘܠܘܪܝܕܐ ܘܠܛܚ�ܠܐ ܘܦܬܚܐ ̈ ܘܡܝܬܝܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܢܬܦܐ ܡܢ ܥܘܡܩܐ ܘܩܛ�ܠܐ ܠܫܘܫ�ܠܐ ̈ ̈ ܡܥܝܖܐ ܪܓܬ ܙܘܘܓܐ ܘܡܚܬܐ ܩܦܣܐ .ܘ�ܡܐܣܝܐ ܦܬܝܐ ܘܬܘܒ
̈ ̈ ̈ ̈ 21 ̈ ܘܖܓܝܕܐ ܕܥܘܩܒܖܬܐ ܠܬܠܚܐ 20ܕܝܠܗܝܢ ܕܐܠܥܐ ܘܠܟܐܒܐ ̈ ̈ ̈ ܫܖܘܝܐ ܟܕ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܠܡܥܣܐ ܕܓܕܫܝܢ ܡܢ ܘܡܢܝܚܐ ܐܦ ̈ ܘܡܝܐ ܬܫܬܬܐ .ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡܗܘܢ ܚܡܪܐ ̈ ̈ 7r ܕܣܡܡܢܐ | ܡܢܦܨܢܐ ܕܬܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܡܢ S: ܐܘ ܟܦܣܐ M: add. 12 ܘ S: om. ̈ 13 ܠܩܖܝܢܐ M: 14 M: in marg. ext. 15 ܠ S: om. 16 ܠ S: om. 17 ܢܚܬܢ S: fém. pl. sans yud 18 ܢܐܟܘܢ S: 19 ܕܗܝ ܩܣܛ ; M: om.ܕܗܝ et s.l.ܕܗܘ S: supp. 20 et om. seyomeܬܠܝܐ M: 21 ܘܘܪܝܕܐ M: 10 11
un livre de pharmacopée en syriaque
7
la dissolution et l’avancée du sang des femmes dans les menstrues. Et encore les ulcères intestinaux, et tous les organes de la respiration et 6r du souffle, et l’irritation qui (est) dans les intestins (venant) des remèdes purgatifs. Il est surtout utile à l’estomac, au foie et à la rate, aux mésentères qui sont de fines veines, aux intestins et à l’anus. Et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes purgatifs pour qu’il en écarte leur malignité. 7 La tragacanthe Sur la tragacanthe qui est la gomme de l’astragale4. La tragacanthe est ce qui rajeunit et apaise la gorge et la poitrine, et elle calme la toux, elle aide tous les organes de la voix et de la respiration, du souffle et des articulations rugueuses, et l’enrouement de la voix. Elle est bonne pour l’estomac, les intestins et l’anus, et elle calme la toux qui résulte des remèdes purgatifs et âcres. Elle agit de sorte que descendent agréable- 6v ment et sans dommage les (matières) superflues. Et c’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes purgatifs et avec le reste pour qu’elle en écarte leur malignité et qu’ils ne nuisent pas. 8 Le costos Sur le costos qui est le ciste5. Le costos lui aussi apaise le foie et la rate, et dégage leurs obstructions, et il purifie la poitrine et les veines, et il fait venir l’urine en l’attirant de la profondeur, et il tue les vers larges, et de plus il excite le désir du coït, et il fait descendre les menstrues. Et il guérit les hernies des muscles et des tendons, et les blessures des côtes, et il apaise aussi les convulsions qui résultent des remèdes dissolvants quand il est bu avec du vin et de l’eau. Et c’est pourquoi il est mélangé 7r à des remèdes purgatifs pour qu’il écarte leur malignité.
Cf. Gignoux 2009a, p. 93: mot venant de l’arabe ou directement du syr. Ming. syr. 594 a omis ce mot qsṭ (ou qsṭy) qui est peut-être une autre forme syriaque, de toutes façons issue du grec κόστος. 4 5
8
PH. GIGNOUX
9
ܥܠ ܩܣܝܐ 22ܕܗܝ ܣܠܝܟܗ 23ܩܣܝܐ 24.ܕܗܝ ܣܠܝܟܗ ܐܦ ܗܝ 25ܛܒܐ ̈ ܠܝܬܝܖܘܬܐ ܘܥܘܫܢܐ ̈ܖܒܐ ܘܡܦܘܫܫܐ ܘܡܦܣܩܐ ܘܡܩܛܢܐ ̈ ̈ ̈ �ܠܐܘܖܓܢܐ ܘܓܘܢܐܝܬ ܠ�ܡܐܡܪ ܠܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܓܘܝܐ ܝܗܒܐ ̈ ܗ ܠܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܦܬܚܐ ܘ�ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ
ܡܚܝ�ܠܐ ܘܠܡܪܒܥܐ ܡܕܟܝܐ ܘܡܚܬܐ ܩܦܣܐ ܘܡܣܓܝܐ ܚܠܒܐ ̈ ̈ 26 ܘܠܡܥܝܐ ܘܠܥܙܩܬܐ ܣܓܝ ܚܫܚܐ ܘܠܡܥܣܐ ܠܡܣܖܝܩܐ ܘܐܦ ̈ ̈ ܕܓܕܫ ܡܢ ܗܠܝܢ ܣܡܡܢܐ ܫܖܘܝܐ ܕܬܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ.
10ܥܠ ܩܝܢܘܡܘܢ 27ܕܗܘ ܕܐܪܨܝܢܝ .ܩܝܢܘܡܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ܡܥܕܪ ̈ | ܠܓܓܪܬܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ �ܡܐܢܝ ܩ�ܠܐ ܘܣܘܩܐ ܘܢܫܡܬܐ 7v ̈ ܘ�ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ ܘܠܟܒܕܐ ܘܠܛܚ�ܠܐ ܘܦܬܚ ܣܟܖܝܗܘܢ ̈ ܠܝܬܝܖܘܬܐ ܘܥܒܕܐ ܕܗܢܝܐܝܬ ܘܡܕܟܐ ܠܗ ܠܪܫܐ ܘܡܚܬܐ ܡܢܗ ̈ ܘܠܡܥܝܐ ܬܚܘܬ 28ܝܬܟܐ ܕܗܝ ܬܕܟܝܬܐ .ܘܚܫܚ ܠܡܪܒܥܐ
ܘܠܥܙܩܬܐ ܘܐܦ ܠܫܠܦܘܚܬܐ ܘܡܪܕܐ ܩܦܣܐ ܘܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܦܫܪ ̈ ܣܡܡܢܐ ̈ ܫܖܘܝܐ ܘܒܝܕ ܠ�ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܢܝܚ ܠܡܥܣܐ ܕܓܕܫ ܡܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ܛܒܬܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܡܢܦܨܢܐ ܕܢܪܝܡ ܣܥܘܖܘܬܗ ܗܠܝܢ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ.
11ܥܠ ܙܢܓܒ�ܠܐ ܕܗܘ ܙܢܓܒܝܠ.
29
ܙܢܓܒ�ܠܐ
30
ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ܡܥܕܪ
| �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܟܪܣܐ ܘܫܪܐ ܦܠܓ�ܡܐ ܘܟܘܦܚܐ ܘܡܥܝܪ ܪܓܬ ̈ ̈ ܕܩܪܝܖܢ ܘܡܚܝܠ ܙܘܘܓܐ ܘܚܫܚ ܠܟܒܕܐ 31ܘܠܛܚ�ܠܐ ܘܟܘܠܝܬܐ ̈ ̈ ̈ ܘܡܥܝܐ ܘܥܙܩܬܐ ܒܗܝ ܘܠܫܖܝܢܐ ܘܠܡܪܒܥܐ ܘܫܠܦܘܚܬܐ ܠܘܖܝܕܐ
ܕܡܚܬ ܩܦܣܐ ܘܡܝܬܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܪܗܒ ܡܚܬܬܐ ܕܬܕܟܝܬܐ. ̈ ܣܡܡܢܐ ̈ ܫܖܘܝܐ ܕܢܪܝܡ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ
32
corr. s.l.ܩܝܣܐ S: M: glose inversée 24 S: comme n° 22. 25 S: om. ̈ 26 ܠ�ܡܐܣܖܝܩܐ S: 22 23
ܩܘܢܘܡܘܢ M: ܢܚܬܐ M: 29 ܕܗܘ ܁܁܁ M: om. 30 ܙܢܓܒܝܠ M: 31 ܠܛܚ�ܠܐ devantܘ ; M: om.ܠܟܒܕܐ S: add. s.l. 32 ܡܢܗܘܢ S: add. 27 28
8r
un livre de pharmacopée en syriaque
9
9 Le cassier Sur le cassier qui est le cassier6. Le cassier qui est le salīkhā, lui aussi est bon, et il dissipe, fragmente et réduit (en poudre) les (matières) superflues, et il donne une grande force aux organes et pour dire en général, à tous les cinq membres internes; il dégage les obstructions du foie et de la rate, et il renforce l’estomac et le ventre, et il purifie le sein, et fait descendre les menstrues, et augmente le lait; et il est même très utile aux mésentères, aux intestins et à l’anus, et à la colique qui résulte de ces remèdes dissolvants pour qu’il écarte leur malignité. 10 Le cinnamome Sur le cinnamome, qui est le dārčīnī. Le cinnamome, lui aussi, est ce qui apaise la gorge, la poitrine et tous les organes de la voix, de la 7v respiration, du souffle, de l’estomac, du ventre, du foie et de la rate, et il dégage leurs obstructions et il purifie la tête, et en fait descendre les (matières) superflues, et fait en sorte qu’agréablement descendent les (matières) fécales qui sont l’excrément. Et il est utile à la matrice, aux intestins et à l’anus et encore à la vessie, et il fait descendre les menstrues et l’urine, et il dissout la nourriture, et apaise la colique qui résulte des remèdes purgatifs, et pour ces bonnes opérations il est mélangé à des remèdes purgatifs pour qu’il écarte leur malignité. 11 Le gingembre Sur le gingembre qui est le gingembre7. Le gingembre, lui aussi, apaise l’estomac et le ventre, et il libère le phlegme et la flatulence, et il excite 8r le désir du coït, et il est utile au foie, à la rate et aux reins qui sont froids, et il renforce les veines et les artères et la matrice, la vessie et les intestins et l’anus, parce qu’il fait descendre les menstrues et fait venir l’urine, il hâte la descente de l’excrément. Et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes dissolvants pour qu’il en écarte leur malignité.
Cf. Gignoux 2009a, p. 96: forme syriaque du nom ou venant de l’arabe salīkhā. Gignoux 2009a, p. 96: le nom glosé apparemment par la forme de l’iranien très proche du syriaque. 6 7
10
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ܐܖܝܟܬܐ ܕܗܢܝܢ ܕܐܪܦܠܦܠ 33ܕܐܪܦܠܦܠ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ 12ܥܠ ܦܠܦܠܐ ̈ ܠܚܕܕܐ ܒܐܝܢܝܘܬܗܘܢ ܣܥܪ ܟܠܗܝܢ ܕܙܢܓܒ�ܠܐ ܘܬܪܝܗܘܢ ܩܪܝܒܝܢ ̈ ܒܥܒܝܘܬܐ ܘܡܟܬܪܢܘܬܐ ܒܪܡ ܕܝܠܝܬܐ ܦܪܝܫܬܐ ܐܝܬ �ܠܐܖܝܟܬܐ
34
ܕ�ܠܐ ܐܝܬܝܗ | ܠܙܢܓܒ�ܠܐ ܟܐ�ܡܐܬ 35ܠܡܓܪܕܘ ܠܩܢܝܐ ܕܓܓܪܬܐ ̈ ̈ ܘܡܘܬܖܢ �ܠܐܝܠܝܢ ܕ�ܠܐ ܚܙܝܢ �ܡܐܢܝ ܣܘܩܐ ܘܢܫܡܬܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ̈ ܒܠܠܝܐ ܟܕ ܡܬܛܘܝܢ ܒܟܒܕܐ ܕܓܕܝܐ ܘܕܥܙܐ ܘܡܬܟܚܠܝܢ ܒܡܝܐ
8v
36
ܕܟܒܕܐ ܘܐܦ ܕܐܪܦܠܦܠ ܗܘ ܕܐܬܛܘܝ ܘܡܫܬܚܩ
ܘܡܬܚܠܛ ܥܡ
ܫܡܪܐ 37ܪܓܝܐ ܘܡܪܕܓܘܫ ܘܕܒܫܐ ܫܦܝܐ ܕܡܢ ܟܟܪܝܬܐ ̈ ܣܡܡܢܐ ܘܡܬܟܚܠ ܘܣܓ 38ܡܥܕܪ ܘܒܝܕ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ̈ ܫܖܘܝܐ ܘܕܫܪܟܐ. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܡܥܕܖܢ ܐܘܟܡܬܐ ܐܦ ܗܢܝܢ ܐܘܟܡܬܐ .ܦܠܦܠܐ 1 3ܥܠ ܦܠܦܠܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܣܟܖܐ ܘܦܬܚܢ ܘܖܘܚܐ ܕܒܗ. ܢܘܦܚܐ ܘܫܖܝܢ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ̈ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܕܘܖܝܕܐ ܕܡܣܬܟܪܝܢ ܡܢ ܥܠܬ | ܪܛܝܒܘܬܐ 9r ̈ ̈ ̈ ̈ ܘܥܒܕܢ ܕܕ�ܠܐ ܕܫܖܝܬܐ ܕܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ ܟܐܒܐ ܘܡܢܝܚܢ ܥܒܝܬܐ ̈ ܥܩܐ ܢܬܬܦܫܪ ܒܪܢܫܐ ܒܪܡ ܡܥܝܖܢ ܩܠܝܠ ܟܐܒ ܪܫܐ ܘܢܦܠܝܢ ̈ ̈ ܒܬܘܬܝܐ ܣܡܡܢܐ ܘܫܝܦܐ ܘܕܫܪܟܐ 39ܘܒܝܕ ܗܟܢ ܡܬܪܟܒܝܢ ܥܡ ̈ ܫܖܘܝܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܪܝܡܘܢ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܥܒܕܢ ܚܘܖܬܐ ܐܦ ܗܢܝܢ ܦܠܦ�ܠܐ ܕܝܢ ܚܘܖܬܐ. 1 4ܥܠ ܦܠܦܠܐ ̈ ̈ ̈ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܘܟܡܬܐ ܐ�ܠܐ ܒܪܡ ܝܬܝܪ ܚܖܝܦܢ ܘܝܬܝܪ ܚܝܠܬܢܝܢ ̈ ̈ ܫܖܝܢ ܠܦܠܓ�ܡܐ ܐܘܟܡܬܐ .ܘܥܠ ܗܕܐ ܒܗ ܒܚܪܝܦܘܬܗܘܢ ܡܢ
̈ ̈ ̈ ̈ ܘܣܓܝܐܢ ܣܦܝܩܬܐ ܕܘܟܝܬܐ ܫܖܝܬܐ ܘܡܢ ܟܠܗܝܢ ܥܒܝܐ ܡܢ ̈ ̈ ̈ 40 ܡܥܒܕܢܘܬܗܝܢ ܬܡܝܗܬܐ ܘܒܥܠܬ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛܢ ܥܡ ܟܠܗܘܢ | 9v ̈ ܣܡܡܢܐ.
M: la glose inversée ܗܘ ܕܝܢ S: 35 ܗܢܘ ܕܝܢ S: 36 ܘ S: om. 37 ܫܘܡܪܐ M: 38 ܘ S: om. 39 ܘܒܫܪܟܐ M: 40 ܟܠܗܝܢ S: 33 34
un livre de pharmacopée en syriaque
11
12 Les poivres longs Sur les poivres longs qui sont le poivre dār. Le poivre dār, lui aussi, fait tout (ce que fait) le gingembre. Et les deux sont proches l’un de l’autre par leurs qualités, par la grosseur et la durée, mais ce qui est propre et spécial aux (poivres) longs qui n’appartient pas au gingembre, c’est de 8v racler les cordes vocales (litt. de la gorge) et tous les organes de la respiration et du souffle, et ils sont utiles à ceux qui ne voient pas la nuit, en étant rôtis dans le foie d’un chevreau et d’une chèvre et en étant barbouillés dans l’eau du foie. Et le poivre dār qui est rôti, pilé et mélangé avec du fenouil frais, de la marjolaine et du miel clarifié de (ses) rayons et barbouillé. Et il apaise beaucoup, et pour cela il est mélangé à des remèdes dissolvants, etc. 13 Les poivres noirs Sur les poivres noirs. Les poivres noirs, eux aussi, apaisent l’estomac et libèrent les flatulences et les vents qui s’y (trouvent). Ils dégagent les obstructions du foie et de la rate, et des veines qui sont bouchées par suite de l’humidité épaisse, et ils calment les diarrhées venant du froid et 9r agissent en sorte que l’homme sans dommage soit apaisé (litt. fondu). Mais ils réveillent un peu la douleur de la tête, et tombent dans les cendres8 et les calfats (?), etc. Et pour cela ils sont composés avec des remèdes dissolvants, etc., pour qu’ils écartent leur malignité. 14 Les poivres blancs Sur les poivres blancs. Les poivres blancs, eux aussi, font toutes choses (que font) les noirs, mais sauf qu’ils sont plus amers et plus puissants que les noirs. Et à cause de leur amertume ils libèrent le phlegme épais des obstructions et de tous les lieux vides. Nombreuses sont leurs merveilleuses opérations, et à cause de cela ils sont mélangés 9v avec tous les remèdes.
Cf. Compendious, p. 339: twty’ «deposit from a furnace».
8
12
PH. GIGNOUX
15ܥܠ ܗܝܠ ܕܗܘ ܩܐܩܠܗ ܙܥܘܪܬܐ .ܗܝܠ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ̈ ܢܘܦܚܐ ܘܛܪܕ ̈ܖܘܚܐ ܘܡܫܦܪ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܥܒܕ ܦܫܪܐ ܘܫܪܐ ̈ ܓܘܢܐ ܘܡܒܣܡ ܪܝܚ ܦܘ�ܡܐ ܘܦܬܚ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ 41
ܡܥܕܪ
̈ ̈ ܘܫܘܫ�ܠܐ ܘܥܒܕ ܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܕܘܖܝܕܐ ܘܡܚܬ ܦܠܓ�ܡܐ ̈ ̈ ܗܕܡܐ .ܘܡܛܠܗܕܐ ܠܒܣܘܖܐ 42ܘܡܚܝܠ ܬܘܒ ܠܟܠܗܘܢ ܘܡܘܬܪ ̈ 43 ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܕܢܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ.
16ܥܠ 44ܒܢܬ ܒܣ�ܡܐ ܕܗܢܝܢ ܒܢܬ ܒܠܣܐܢ. ̈ ̈ ܡܚܝܠܢ ܠܗ� 46ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܥܒܕܢ ܦܫܪܐ | ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ 10r ̈ ̈ ̈ �ܡܐܢܝ ܣܘܩܐ ܘܡܕܟܝܢ ܠܪܫܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܘܡܒܣܡܢ ܪܝܚ ܦܘ�ܡܐ 45
ܒܢܬ ܒܣ�ܡܐ ܕܝܢ
̈ ܘܥܒܕܢ ܚܪܝܦܘܬ ܗܘܢܐ ܘܫܦܝܪܘܬ ܘܢܫܡܬܐ ܡܢ 47ܦܠܓ�ܡܐ ܥܒܝܐ. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܦܬܚܢ ܥܒܝܬܐ ܘܖܘܚܐ ܢܘܦܚܐ ܓܘܢܐ ܘܫܪܝܢ ̈ ̈ ̈ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ܘܖܝܕܐ ܘܡܥܒܖܬܐ .ܘܚܫܚܢ ܬܘܒ ܬܡܝܗܐܝܬ ̈ ̈ ̈ ̈ 48 ̈ ܘܥܒܕܢ ܘܡܖܕܝܢ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܚܬܢ ܟܦܣܐ ܕܢܫܐ ܠܚܫܐ ̈ ̈ 49 ̈ ܣܡܡܢܐ ܡܬܚܠܛܢ ܥܡ ܛܒܬܗܝܢ ܕܢܚܝܐܝܬ ܢܚܬܐ ܬܕܟܝܬܐ ܘܒܝܕ ܘܕܫܪܟܐ.
17ܥܠ ܩܝܣܐ ܕܐܦܘܪܣ�ܡܐ ܕܗܘ ܩܝܣܐ ܕܒܠܣܐܢ
50
ܥܒܕܝܢ ܟܠܗܝܢ
ܗܢܝܢ ܕܥܒܕ ܡܫܚܐ ܕܒܠܣܐܢ ܘܐܦ | ܒܢܬ ܒܠܣܐܢ ܒܪܡ ܣܓܝ ̈ ܩܝܣܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܘܥܒܝܢ ܡܢܗ ܟܕ ܡܬܦܚܡܝܢ ܠܗ. ܡܚܝܠܝܢ
̈ ̈ ̈ ܘܫܖܘܝܐ ܘܕܫܪܟܐ ܡܢܦܨܢܐ ܣܡܡܢܐ ܘܡܛܠ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛܝܢ ܥܡ
ܕܢܥܕܪܘܢ ܐܢܘܢ ܒܛܒܬܗܘܢ. ̈ 18ܥܠ ܩܝܣܐ ܕܢܪܕܝܢ ܕܗܘ ܣܘܢܒܠ .ܩܝܣܐ ܕܝܢ ܕܣܘܢܒܠ
51
ܐܦ ܗܢܘܢ
ܡܥܕܪܝܢ ܘܡܚܝܠܝܢ ܠܗ ܠܟܪܣܐ ܘܐܦ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܬܡܣܘܬܐ M: om. ܕܗܢܘܢ ܒܣܘܪܐ ; add.ܠܒܘ ܐܣܝܪ M: 43 ܠ M: om. 44 ܡܛܠ S: 45 ܒܠܣܐ M: 46 S: om. 47 ܘܡܢ M: 48 ) s.l.ܟ (avecܩܦܣܐ S: ̈ 49 ܡܢܦܨܢܐ M: add. 50 M: la glose inversée 51 M: om. 41 42
10v
un livre de pharmacopée en syriaque
13
15 La cardamome Sur la cardamome qui est la petite cardamome9. La cardamome, elle aussi, est ce qui apaise l’estomac et fait digérer, et libère les obstructions et chasse les vents, et embellit le teint, et parfume l’odeur de la bouche, et dégage les obstructions du foie, de la rate et des veines. Et elle fait descendre le phlegme et les vers solitaires, et fait désirer la nourriture, et surmonte les hémorroïdes, et renforce aussi tous les membres. Et c’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes pour qu’il écarte leur malignité. 16 Le balsamier Sur les baies du balsamier qui sont les baies de la balsamine10. Les baies du baumier renforcent l’estomac et font digérer et désirer la nour- 10r riture, et parfument l’odeur de la bouche, et purifient du phlegme épais la tête et tous les organes de la respiration et du souffle. Et ils font l’acuité de l’esprit et la beauté du teint, et ils libèrent les flatulences et les vents lourds, et elles dégagent les obstructions du foie et de la rate, et de toutes les veines et canaux. Et ils sont aussi admirablement utiles aux douleurs des femmes, et font descendre les menstrues et font venir l’urine, et agissent en sorte que l’excrément descende aisément, et à cause de leurs bienfaits, elles sont mélangées à des remèdes, etc. 17 Le bois de balsamier Sur le bois de balsamier qui est le bois de balsamier11. Ils font tous ce que fait l’huile de balsamier, et aussi les baies du balsamier, mais les 10v bois sont beaucoup renforcés par l’huile, et sont plus durs qu’elle si on les compare à elle (?). Et c’est pourquoi ils sont mélangés à des remèdes purgatifs et dissolvants, etc., pour qu’ils les aident par leurs bienfaits. 18 Le bois de nard Sur le bois de nard qui est le sunbul12. Les tiges de sunbul, elles aussi, aident et renforcent le ventre ainsi que l’estomac, et la putréfaction du superflu (dans le gargouillement?)13 et le gonflement interne, et 9 Gignoux 2009a, p. 98: le syr. hyl vient du sanscrit, et la glose «petite cardamome» vient de l’iranien. On pourrait en déduire que la plante n’était pas endémique en Syrie. 10 Gignoux 2009a, p. 97. 11 Gignoux 2009a, p. 97: les formes du nom sont étrangères au syriaque. 12 Gignoux 2009a, p. 97: origine grecque et moyen-perse. 13 Le scribe a, semble-t-il, effacé ce mot par une petite croix au-dessus.
14
PH. GIGNOUX
̈ ܘܠܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܕܝܢ ܕܝܬܝܪܘܬܐ ܒܥܪܝܪܝܬܐ ܘܠܥܘܒܝܢܐ ܕܓܘܐ ̈ ̈ ̈ 52 ܘܕܘܖܝܕܐ ܘܐܦ ܠܟܐܒ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܫܖܝܬܐ ܘܢܩܪܝܣ ܕܗܝ ܦܕܓܖܐ. 53
̈ ܡܥܣܐ ܘܥܒܕܝܢ ܘܡܢܝܚܝܢ
ܘܡܪܕܝܢ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܚܬܝܢ ܩܦܣܐ ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܕܕ�ܠܐ ܥܩܐ ܡܢܦܨܝܢ ܒܪܡ ܡܚܝܠܝܢ ܠܣܡܡܢܐ ܠܗܘܢ
| ܐܢܘܢ ܒܡܥܒܕܢܘܬܗܘܢ ܡܢ ܣܘܢܒܠ ܒܗܝ ܕܕܝܠܝܘܬܐ
54
ܐܝܬ
11r
ܠܗܘܢ ܦܪܝܫܬܐ ܕ�ܠܐ ܐܝܬܝܗ ܠܣܘܢܒܠ .ܐܡܪܢܐ 55ܕܝܢ 56ܚܡܝܡܘܬܐ
ܡܚܠܛܬ ܒܩܪܝܪܘܬܐ ܡܕܡ ܘܝܒܝܫܘܬܐ ܘܚܪܝܦܘܬܐ ܘܪܨܝܦܘܬܐ. ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܬܦܝܓ ܣܡܡܢܐ ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛܝܢ ܥܡ ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
19ܥܠ ܫܒܠܬܐ ܗܢܕܘܝܬܐ ܕܗܝ ܣܘܢܒܠ. ̈ ܩܝܣܐ ܕܝܠܗ ܘܛܒ ܣܓܝ ܡܢܗܘܢ ܗܝ ܥܒܕܐ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕܝܢ 57
ܫܒܠܬܐ ܕܝܢ ܗܢܕܘܝܬܐ ܐܦ
ܒܗܝ ܕܚܝܠܬܢܝܐ ܗܝ ܡܢܗܘܢ ܒܪܡ ܐܝܬ ܠܗ ܕܝܠܝܬܐ ܡܕܡ ܦܪܝܫܬܐ ̈ ܠܩܝܣܐ .ܣܘܢܒܠ ܕܝܢ ܡܕܟܝܐ ܠܪܫܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܕܠܝܬܝܗ ̈ ̈ 58 ̈ �ܡܐܢܝ ܣܘܩܐ ܘܢܫܡܬܐ ܘܠܟܘܠܝܬܐ ܘܠܝܪܩܢܐ ܘܠܙܘܡܛܐ | 11v ̈ ̈ ̈ ܕܟܪܣܐ ܕܗܢܘܢ ܖܘ�ܡܐ ܘܚܠܛܐ ܕܟܠ ܒܝܫ .ܘܦܬܚܐ ܣܟܖܐ ̈ ̈ 59 ܒܣܘܖܐ ܠܣܘܖܓܐ ܕܗܢܘܢ ܘܡܥܕܪܐ ̈ ̈ ̈ ܢܚܬܘܢ ܣܡܡܢܐ ܡܢܦܨܢܐ ܘܫܖܘܝܐ ܘܡܢܦܨܝܢ ܘ�ܠܐ ܫܒܩܐ ̈ ܣܡܡܢܐ ܠܗܘܢ ܕܢܟܘܢ ܠܥܙܩܬܐ .ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ 60
ܘܥܒܕܐ ܕܕ�ܠܐ ܥܩܐ
̈ ܡܢܦܨܢܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܒܛܠ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ. ̈ ܛܖܦܐ ܕܒܣ�ܡܐ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܡܥܕܪܝܢ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ 2 0ܥܠ ̈ 62 61 ܘܠܦܘ�ܡܐ ܬܘܒ ܡܒܣܡܝܢ ܘܦܬܚܝܢ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ̈ ̈ ̈ ܡܥܒܖܬܐ ܘܚܫܚܝܢ ܠܟܘܠܝܬܐ ܘܠܡܪܒܥܐ ܘܕܘܖܝܕܐ ܘܕܟܠܗܝܢ ܕܗܘ M: ܟܦܣܐ S: corr. s.l. 54 ܕܕܝܠܝܬܐ M: 55 ܐܡܪ ܐܢܐ M: 56 M: om. 57 et glose inversée.ܣܢܒܠ M: 58 ܘܠܙܘ�ܡܐܛـܐ M: ̈ 59 ܠܣܘܖܓܐ ܕܗܢܘܢ M: om. ̈ 60 ܠܒܣܘܖܐ M: 61 ܕܝܢ S: 62 ܘܛܚ�ܠܐ M: 52 53
un livre de pharmacopée en syriaque
15
les obstructions du foie, de la rate et des veines, et aussi la douleur des diarrhées et le nqrys qui est la goutte14. Et ils font venir l’urine et descendre les menstrues, et ils apaisent les coliques et le font pour les remèdes purgatifs en sorte qu’ils purgent sans dommage, mais ils les renforcent dans leur action par le sunbul15, parce qu’ils ont la propriété particulière 11r que ne possède pas le sunbul. Je dis que la chaleur est mêlée à une certaine froidure, et la sécheresse, et l’acuité et la densité. Et c’est pourquoi ils sont mélangés à des remèdes purgatifs, etc., pour qu’elle mitige leur malignité. 19 Le nard indien Sur le nard indien qui est la valériane (sunbul). Le nard indien, lui aussi, fait toutes ces choses que font ses tiges, et bien plus qu’elles, parce qu’il est plus fort qu’elles. Mais il lui appartient en propre quelque chose de spécial que n’ont pas les tiges. La valériane purifie la tête et la poitrine, et tous les organes de la respiration et du souffle, et les reins, et la pâleur, 11v et les zwmṭ’ du ventre, qui sont des rhumes et des mélanges de tout mal. Et il dégage les obstructions et apaise les fistules que sont les hémorroïdes, et il agit en sorte que sans dommage les remèdes purgatifs et dissolvants descendent et purgent et qu’ils ne permettent pas de nuire à l’anus. Et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes purgatifs, etc., pour qu’il fasse cesser leur malignité. 20 Les feuilles du balsamier Sur les feuilles du balsamier, et elles aussi aident l’estomac et parfument la bouche, et elles dégagent les obstructions du foie, de la rate et des veines et de tous les canaux, et elles sont utiles aux reins et à la
14 Le mot nqrys que je n’ai trouvé nulle part semble grec? Pourtant c’est la glose du grec ποδάγρα, cf. Supplement, p. 434. 15 C’est la valériane, cf. Gignoux 2011a et swnbl 2011b, p. 97.
16
PH. GIGNOUX
̈ ܡܥܣܐ ܘܟܐܒܐ ܕܩܘܠܘܢ ܘܠܥܙܩܬܐ ܘܠܫܠܦܘܚܬܐ .ܘܡܢܝܚܝܢ | ̈ 63 ܘܥܒܕܝܢ ܕܕ�ܠܐ ܥܩܐ ܬܚܘܬ ܬܕܟܝܬܐ ܘܒܝܕ ܗܠܝܢ ܡܥܒܕܢܘܬܗܘܢ ̈ ̈ ܫܖܘܝܐ ܘܫܪܟܐ ܕܢܪܝܡܘܢ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܣܡܡܢܐ ܡܬܚܠܛܝܢ ܥܡ
21ܥܠ ܫܢܬܐ ܕܗܝ ܐܫܢܗ.
64
12r
ܐܦ ܗܝ ܡܥܕܪܐ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܟܪܣܐ
ܘܥܒܕܐ ܦܫܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܒܣ�ܡܐ ܦܘ�ܡܐ ܘܦܬܚܐ ̈ ̈ ܘܖܝܕܐ ܘܫܪܟܐ .ܘܚܫܚܐ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ̈ ̈ 65 ܠܟܐܒ ܟܘܠܝܬܐ ܘܩܘܠܘܢ ܘܒܣܘܖܐ ܕܥܙܩܬܐ ܘܡܦܘܫܫܐ ̈ ܠܥܘܒܝܢܐ ܕܓܘܐ ܘܡܪܟܟܐ ܠܗܘܢ ܘܡܪܕܝܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܚܬܐ ̈ ̈ 67 66 ܘܥܒܕܐ ܕܕ�ܠܐ ܥܩܐ ܢܢܦܨܘܢ ܟܦܣܐ ܣܡܡܢܐ ܫܖܘܝܐ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܢܬܚܪܪܘܢ ܡܢ ܘܒܝܕ ܗܟܢ | ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ
12v
ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
22ܥܠ ܩܢܝܐ ܕܒܣ�ܡܐ ܕܗܘ ܩܨܒ ܐܠܕܪܝܪܗ .ܐܦ ܗܢܐ ܡܥܕܪ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ ܘܥܒܕ ܦܫܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܒܣܡ ̈ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܪܝܚ ܦܘ�ܡܐ ܘܚܫܚ �ܠܐܦܘܢܕܝܘܢ ܘܦܬܚ ̈ ̈ ܡܥܒܖܬܐ ܘܦܪܩ ܕܝܢ ܘܕܘܖܝܕܐ ܘܕܟܠܗܘܢ
68
̈ ܥܘܒܝܢܐ ܕܓܘܐ
ܘܕܫܠܦܘܚܬܐ ܘܕܡܪܒܥܐ ܘܡܦܘܫܫ ܠܗܘܢ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ̈ ܘܡܚܬ ܟܦܣܐ 69ܘܡܕܟܐ ܠܪܫܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܠܟܘܠܝܬܐ ܘܡܘܬܪ ̈ ̈ ̈ 70 ܠܟܐܒ ܘܦܘܕܓܖܐ ܕܗܘ ܢܩܪܝܣ .ܘܚܫܚ ܬܘܒ ܘܫܖܝܬܐ ܚܖܘܬܐ 71
̈ ܘܠܒܣܘܖܐ ܕܥܙܩܬܐ.
ܠܩܘܠܘܢ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܕܒܕ�ܠܐ
73
72
̈ ܒܣܡܡܢܐ ܘܡܥܒܕ ܒܗܘܢ |
ܥܩܐ ܢܢܦܨܘܢ ܘܒܝܕ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛ ܥܡܗܘܢ
ܘܥܡ ܕܫܪܟܐ ܕܢܒܛܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
ܢܚܬܐ M: M: la glose inversée 65 ܘܩܘܠܢܓ M: 66 ܟ ; S: corr.s.l.ܩܦܣܐ S et M: 67 ܡܢܦܨܝܢ M: 68 ܡܢ M: add. 69 ܩܦܣܐ S et M: 70 ܡܢ ܟܐܒ M: 71 ܕܝܢ ܠܩܘܠܝܓ M: 72 ܘܥܙܩܬܐ S: 73 ܕܕ�ܠܐ M: 63 64
13r
un livre de pharmacopée en syriaque
17
matrice et à la vessie. Et elles apaisent les coliques et la douleur du 12r colon et de l’anus, et elles agissent en sorte que sans dommage l’excrément descende, et par ces opérations elles sont mélangées à des remèdes dissolvants, etc. pour qu’ils soient libérés de leur malignité. 21 Le lichen Sur le lichen qui est la «mousse blanche»16. Lui aussi aide l’estomac et le ventre, et il fait digérer et désirer la nourriture, et il parfume la bouche et dégage les obstructions du foie et de la rate, et de toutes les veines, etc. Et il est utile au mal de reins et du colon et des hémorroïdes de l’anus, et il dissipe les pustules internes et les amollit, et il fait venir l’urine et fait descendre les menstrues, et il agit en sorte que sans dommage les remèdes dissolvants purgent, et pour cela il est mélangé à tous les remèdes, pour 12v qu’ils fassent cesser leur malignité. 22 La canne aromatique Sur la canne aromatique qui est le roseau odorant17. Elle aussi aide l’estomac et le ventre, et elle fait digérer et désirer la nourriture et parfume l’odeur de la bouche, et elle est utile à l’aphonie18 et dégage les obstructions du foie, de la rate et des veines et de tous les canaux, et elle écarte les pustules internes, de la vessie et de la matrice et elle les dissipe; et elle fait venir l’urine et fait descendre les menstrues, et elle purifie la tête, la poitrine et les reins, et fait cesser la douleur de la sciatique, de la diarrhée et de la goutte qui est le narqis. Et elle est aussi utile au colon, aux hémorroïdes de l’anus. Et elle agit par les remèdes purgatifs en sorte 13r que sans dommage ils purgent, et pour cela elle est mélangée avec eux et avec le reste pour qu’elle fasse cesser leur malignité.
Cf. Gignoux 2009a, p. 97: le nom glosé vient de l’arabe: «mousse blanche d’arbre». Gignoux 2009a, p. 97: la glose est en arabe. 18 Le mot syr. ’pwndywn vient manifestement du grec *ἀφωνίδιον, mais je ne l’ai pas trouvé dans les dictionnaires. 16
17
18
PH. GIGNOUX
23ܥܠ ܗܕܪܘܩܘܣ ܕܗܘ ܒܣܒܣܗ
74
ܘܐܦ ܗܢܐ ܡܕܟܐ ܠܪܫܐ ܘܠܚܕܝܐ
ܘܠܟܒܕܐ ܘܥܒܕ ܚܪܝܦܘܬ ܬܪܥܝܬܐ ܘܡܥܕܪ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ
ܘܥܒܕ ܦܩܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܠܦܘܟܢܕܪܘܢ 75ܘܡܒܣܡ ܠܪܝܚ ̈ ̈ ܥܒܝܬܐ ܕܝܬܝܖܘܬܐ ܦܘ�ܡܐ ܘܡܫܦܪ ܓܘܢܐ ܘܡܛܠܩ ܠܬܡܣܘܬܐ
ܘܚܫܚ ܠܟܐܒ ܚܨܐ ܘܡܥܝܪ ܪܓܬ ܙܘܘܓܐ ܘܓܘܢܐܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ̈ ̈ ܡܥܣܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܚܬ �ܡܐܢܝ ܓܘܐ .ܘܡܥܕܪ ܘܡܢܝܚ ̈ ܟܦܣܐ 76ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘܡܚܬ ܥܘ�ܠܐ ܕܡܚܬܝܢ | ܘܐܦ ܫܠܝܬܐ 13v ̈ ܠܣܡܡܢܐ ܕܦܝܫܐ ܘܡܝܒܫ ܠܣܘܪܢܓ ܘܕ�ܠܐ ܥܩܐ ܥܒܕ ܠܗܘܢ ̈ ܫܖܘܝܐ
77
̈ ܣܡܡܢܐ ܟܠܗܘܢ ܕܢܢܦܨܘܢ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ
78
ܕܢܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ.
24ܥܠ ܢܪܡܘܫܩ ܕܗܘ ܢܪܡܘܫܟ
79
ܘܐܦ ܗܢܐ ܣܥܪ ܟܠܗܝܢ ܕܣܥܪܐ
ܗܕܘܩܘܣ ܕܗܝ 80ܒܣܒܣܐ 81.ܒܪܡ ܡܚܝܠ ܡܢܗ ܩܠܝܠ ܘܩܛܝܢ. ̈ ̈ ̈ ܘܒܖܝܐ ܓܘܝܐ ܗܕܡܐ ܘܓܘܢܐܝܬ ܠ�ܡܐܡܪ ܡܥܝܪܐ ܠܟܠܗܘܢ
ܘܢܛܪ 82ܡܢ ܒܝܫܘܬ ̈ 83 ܒܥܘܡܩܘܗܝ ܕܗܕܡܐ ܘܡܕܟܐ ܠܗܘܢ .ܘܒܗܕܐ ܕܝܠܝܬܐ ܦܪܝܫ ̈ ̈ ܡܢ ܒܣܒܣܗ .ܘܒܝܕ ܗܠܝܢ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܡܢܦܨܢܐ ܡܘܙܓܐ
ܘܕܫܪܟܐ | ܕܢܛܠܩ
84
ܥܒܝܐ
ܘܪܛܝܒܐ
ܒܗܝ
ܕܚܠܕ
ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ.
25ܥܠ ܐܘܠܘܓ ܕܗܘ ܥܘܕ.
85
ܐܦ ܗܘ ܣܓܝ ܡܥܕܪ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ
ܘܡܚܝܠ ܠܗ ܘ�ܡܐܣܐ ܟܐܒܗ ܘܡܢܝܚ ܠܬܝܘܒܐ ܘܡܚܕܐ ܠܠܒܐ ܘܥܒܕ ܦܫܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܒܣܡ ܪܝܚ ܦܘ�ܡܐ ܘܡܕܟܐ
ܗܕܘܩܘܣ M: glose inversée et ܘ�ܠܐܦܘܟܢܕܪܝܘܢ M: 76 ܩܦܣܐ M: 77 M: om. 78 ܘܕܫܪܟܐ M: 79 M: glose inversée. 80 ܗܕܘܩܘܣ܁܁܁ M: om. 81 ܒܣܒܣܗ M: 82 M: om. 83 ̈ ܒܥܘܡܩܝܗܘܢ S: 84 ܕܪܝܡ M: 85 M: glose inversée. 74 75
14r
un livre de pharmacopée en syriaque
19
23 Le vif-argent Sur le vif-argent qui est le bsbsh19, et lui aussi purifie la tête, la poitrine et le foie, et il produit la vivacité de la pensée et il aide l’estomac et le ventre, et le fait digérer et désirer la nourriture et pour l’hypocondre, et il parfume l’odeur de la bouche, et embellit le teint, et détruit la corruption des superflus épais, et il est utile au mal de dos et excite le désir du coït, et en général pour tous les organes internes. Et il aide et apaise les convulsions, fait venir l’urine et fait descendre les menstrues, et il fait concevoir et fait sortir les fœtus qui sont descendus, et aussi le placenta 13v qui reste et il dessèche la fistule (syr. swryg’ < gr. σῦριγξ)20, et il fait en sorte que les remèdes dissolvants purgent sans dommage. Et c’est pourquoi il est mélangé à tous les remèdes pour qu’il écarte leur malignité. 24 Le musc Sur le musc du mâle qui est le musc du mâle. Et celui-ci aussi fait toutes les (choses) que fait le vif-argent21 qui est le bsbs’. Mais il est plus puissant que lui, léger et subtil. Et à dire en général, il excite tous les membres internes et externes, et il protège du mal une constitution épaisse et humide, parce qu’il s’est glissé dans les profondeurs des membres et les purifie. Et par cette singularité il se distingue du bsbs’. Et pour cela il est mélangé à des remèdes purgatifs, etc. afin de faire disparaître leur 14r malignité. 25 L’aloès Sur l’aloès qui est l’aloès (ar. ῾ud). Lui aussi aide beaucoup l’estomac et le renforce et guérit sa douleur, et il apaise le vomissement et réjouit le cœur; et il fait digérer et désirer la nourriture, et il parfume l’odeur de la bouche et purifie la tête et la poitrine, et apaise les palpitations du cœur
Ce mot vient très probablement de l’arabe mais je ne l’ai pas trouvé. Le syr. swrng signifiant «le minium» est sans doute à corriger en *swryng’, cf. Supplement, p. 228. 21 Il faut corriger le syr. hdwqws en hdrqws, cf. Gignoux 2011b, p. 36. 19
20
20
PH. GIGNOUX
ܠܪܝܫܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܡܢܝܚ ܠܓܢܚ ܠܒܐ ܘܩܘܛܦܗ ܘܠܫܗܝ ܢܦܫܐ
86
ܘܠܥܦܬܐ ܘܚܫܚ ܬܘܒ ܠܣܒܝܣܘܬ ܢܫ�ܡܐ ܘܐܦ ܠܥܣܩܘܬ ܢܫ�ܡܐ ̈ ̈ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܡܢܝܚ �ܡܐܢܝ ܣܘܩܐ ܘܦܬܚ ܘܠܟܠܗܘܢ
̈ ܠܒܣܘܖܐ ܠܟܐܒܐ ܕܩܘܠܘܢ ܘܕܥܙܩܬܐ 87ܘܡܛܠܩ ܐܦ ̈ 89 ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܚܬ ܟܦܣܐ ܘܥܘ�ܠܐ ܕܡܝܬܘ ܐܦ ܫܠܝܬܐ ܕܦܫܬ ̈ ̈ ̈ | ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘ�ܡܐܣܐ ܡܥܣܐ ܘܕܘܣܢܛܖܐ ܕܡܥܝܐ ܘܕܟܒܕܐ 14v ̈ ܕܡܥܝܐ ܘܕܟܒܕܐ ܘܐܝܬܘܗܝ 90ܣܓܝ ̈ ܕܐܝܬܝܗ ܫܘܢܝܢܐ ܙܢܝܐ ܡܝܬܪ 88
ܘܡܪܕܐ
ܕܝܢ ܗܘ ܗܢܕܘܝܐ ܐܘ ܗܘ ܨܐܢܦܝ ܐܘ ܗܘ ܪܘܛܘܒܝ ܐܘ ܗܘ ܩܡܪܝ ̈ ܣܡܡܢܐ ܘܐܫܒܗ ܘܕܫܪܟܐ ܡܛܠܗܕܐ ܒܝܕ ̈ܖܫܢܘܬܗ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ̈ 91 ܡܢܦܨܢܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ.
26ܥܠ ܦܛܪܐ ܣܠܝܢܘܢ ܕܗܘ ̈ ܙܖܥ ̈ ܟܖܦܣܐ ܕܛܘܪܐ ܐܦ ܗܢܐ ܡܕܟܐ ̈ ̈ ܕܚܒܝܫܢ ܒܗܘܢ ܠܝܬܝܖܘܬܐ ܠܪܫܐ ܘܠܚܕܝܐ ܒܗܝ ܕܡܚܬ ܐܦ ܗܢܐ ̈ ̈ ܘܒܐܠܥܐ ܠܟܐܒܐ ܟܠܗܘܢ ܕܗܘܝܢ ܒܚܕܝܐ ܘ�ܡܐܣܐ ̈ ̈ 92 ܘܒܐܦܘܟܢܕܪܝܘܢ ܠܟܒܕܐ ܡܢ ܘܛܚ�ܠܐ ܘܠܟܘܠܝܬܐ ܘܠܘܖܝܕܐ ̈ ܘܠܡܥܒܖܬܐ ܟܠܗܝܢ .ܚܫܚ | ܕܝܢ ܠܡܪܒܥܐ ܘܠܫܠܦܘܚܬܐ ܒܗܝ ܕܦܬܚ ̈ ̈ ܘܥܘ�ܠܐ ܕܡܚܬܝܢ ܘܫܠܝܬܐ ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܣܟܖܐ ܘܡܚܬ ܟܦܣܐ
̈ ̈ ̈ ܕܒܡܥܝܐ ܘܠܫܘܚܢܐ ܠܡܥܣܐ ܟܕ ܢܬܚܠܕ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܚܫܚ ̈ ̈ 93 ܘܠܩܘܠܘܢ ܘܠܒܣܘܖܐ 94ܘܠܥܙܩܬܐ 95.ܘܦܬܚ ܣܟܖܐ ܘܥܒܕ ܕܗܢܝܐܝܬ ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܕ�ܠܐ ܥܩܐ. ܣܡܡܢܐ ܢܚܬܘܢ
27ܥܠ ܣܬܠܝܣ ܘܐܦ ܗܘ ܗܢܐ ܠܪܫܐ ܡܕܟܐ ܒܗܝ ܕ�ܡܐܣܐ �ܠܐܦܠܝܣ�ܡܐ ܕܗܝ ܡܦܘܠܬܐ ܘܠܚܕܝܐ ܡܥܕܪ ܒܗܝ ܕܠܣܒܝܣܘܬ ̈ ܘܠܘܖܝܕܐ ܢܫ�ܡܐ ܘܥܣܩܘܬܗ �ܡܐܣܐ .ܘܠܟܒܕܐ ܘܠܛܚ�ܠܐ ܢܦܫܬܐ M: ܘܥܙܩܬܐ M: ̈ 88 ܒܣܘܖܐ M: 89 ܩܦܣܐ M et S: 90 ܘܐܝܬܘ M: 91 ܒܝܫܘܬܗܘܢ M: 92 ܘܐܦܘܟܢܕܪܝܘܢ M: 93 ܘܠܩܘܠܢܓ M: 94 ܠ M: om. 95 ܠ M: om. 86 87
15r
un livre de pharmacopée en syriaque
21
et sa déprime, et la dépression de l’âme et la langueur, et il est utile aussi à l’asthme et aux organes de la respiration, et il dégage les obstructions du foie et de la rate, et il apaise les douleurs du colon et de l’anus, et il fait disparaître aussi les hémorroïdes, et fait venir l’urine et fait descendre les menstrues et les fœtus de manière à descendre et même le placenta qui reste, et il fait concevoir et guérit les coliques et la dysenterie des 14v intestins et du foie qui est l’altération des intestins et du foie; et il y a beaucoup d’espèces, la meilleure est l’indienne, ou celle de Sinope (?), ou une branche22 (?), ou … ou … etc. C’est pourquoi à cause de ses prééminences il est mélangé à des remèdes purgatifs, etc. pour qu’il écarte leur malignité. 26 Le persil de roche Sur le persil de roche qui est la graine du persil de montagne. Lui aussi purifie la tête et la poitrine parce qu’il fait descendre lui aussi les (matières) superflues qui y sont renfermées, et il guérit toutes les douleurs qui sont dans la poitrine et dans les côtes et les hypocondres, d’une part le foie et la rate et les reins et les veines et tous les canaux. Il est utile d’autre part 15r à la matrice et à la vessie parce qu’il dégage les obstructions et fait descendre les menstrues et les fœtus qui sont descendus et le placenta, et il fait concevoir parce qu’il s’est glissé, et il fait venir l’urine; et il est utile aux intestins et aux abcès (qui sont) dans les intestins et au colon et aux hémorroïdes et à l’anus. Et il dégage les obstructions et il agit en sorte que descendent aisément les remèdes purgatifs sans dommage. 27 Le gui Sur le gui23. Et lui aussi purifie la tête parce qu’il guérit l’épilepsie, qui est l’épilepsie24, et il aide la poitrine parce qu’il guérit l’épilepsie qui est l’épilepsie25, et il aide le cœur parce qu’il soigne l’asthme et sa gravité. Il est utile au foie et à la rate, aux veines et à tous les canaux et aux
Cf. Supplement, p. 317, s.v. rwṭ’: «petite branche de peuplier ou de saule»? Gignoux 2009a, p. 98. 24 Forme syr. du nom grec cité auparavant. 25 La forme syr. glose le terme grec cité auparavant. 22 23
PH. GIGNOUX
22
̈ 96 ܡܥܒܖܬܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ̈ 98 ܘܡܪܕܐ 15v ܒܗܝ ܕܦܬܚ | ܣܟܖܐ ܕܝܠܗܘܢ ܘܡܦܘܫܫ ܠܥܘܒܝܢܗܘܢ ̈ ̈ ܣܟܖܘܗܝ ܘܡܛܠܩ ܥܘܒܝܢܘܗܝ ܬܦܫܘܪܬܐ ܠܡܪܒܥܐ ܕܝܢ 99ܒܗܝ ܕܬܪܥ ̈ ܥܘ�ܠܐ ܕܡܚܬܝܢ ܘܫܠܝܬܐ ܕܦܫܬ ܘܥܒܕ ܘܡܚܬ ܩܦܣܐ ܘܡܚܬ ̈ ̈ ̈ ܒܛܢܐ ܟܕ ܢܬܚܠܕ ܒܦܬܝܠܬܐ ܘܡܢܦܨ ܫܘܫ�ܠܐ ܦܬܝܐ ܘܐܖܝܟܐ 97
̈ ̈ ܕܟܘܠܝܬܐ ܘܕܫܠܦܘܚܬܐ ܚܫܚ ܘܟܐܒܐ
̈ ̈ ܒܡܥܝܐ ܘܩܘܠܘܢ ܘܡܝܒܫ ܠܟܘܡܘܣ ܛܠܘܫܐ ܕܣܪܟ ܘܓܪܕ ̈ ̈ ܠܒܣܘܖܐ ܘܡܢܝܚ ܡܥܣܐ ܘ�ܠܐ ܡܟܐ ܠܥܙܩܬܐ .ܘܕ�ܠܐ ܥܩܐ ̈ ܕܣܡܡܢܐ ܡܚܬ ܠܬܕܟܝܬܐ 100.ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡܗܘܢ ̈ ܡܢܦܨܢܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܥܕܪ ܐܢܘܢ ܥܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
28ܥܠ ܚܡ�ܡܐ ܐܦ ܗܝ ܡܥܕܪܐ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ ܘܥܒܕ
101
ܦܫܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܒܣ�ܡܐ | ܪܝܚ ܦܘ�ܡܐ ̈ ܠܣܟܖܝܗܘܢ ܘܠܛܚ�ܠܐ ܓܘܢܐ ܘܡܕܟܝܐ ܠܟܒܕܐ ܘܡܪܒܥܐ ܘܬܪܥܐ ̈ ܘܠܟܘܠܝܬܐ ܘܐܦ ܠܫܠܦܘܚܬܐ �ܡܐܣܝܐ .ܘܡܪܕܝܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ̈ ܡܥܣܐ ܘܩܘܠܘܢ ܘܡܚܬܐ ܟܦܣܐ 103ܘܥܒܕܐ 104ܒܛܢܐ ܘܡܢܝܚܐ
ܘܡܫܦܪܐ16r 102
̈ ̈ ̈ ܫܖܘܝܐ ܣܡܡܢܐ ܗܢܘܢ ܘܒܣܘܖܐ .ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ
ܘܕܫܪܟܐ ܕܬܪܝܡ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ̈ 2 9ܥܠ ܗܘܦܪܝܩܘܢ ܐܦ ܗܘ ܗܢܐ ܡܕܟܐ ܠܟܒܕܐ ܘܠܛܚ�ܠܐ ܘܠܘܖܝܕܐ ̈ ܘܠܟܘܠܝܬܐ ܘܠܡܪܒܥܐ ܘܠܫܠܦܘܚܬܐ ܘܡܚܬܐ ܩܦܣܐ ܘܥܒܕ ̈ ̈ ܓܘܝܐ ܕ�ܠܐ ܠܗܕܡܐ ܒܛܢܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܢܛܪ ܠܗܘܢ ̈ ̈ ܢܬܢܟܘܢ ܡܢ ܣܡܡܢܐ ܩܛܘܠܐ ܘܕܝܠܝܬܐ ܫܦܝܪܬܐ | ܩܢܐ ܒܗܕܐ 16v ̈ ̈ ܡܢܦܨܢܐ. ܣܡܡܢܐ ܕܫܪܟܐ ܘܥܡ ܘܙܕܩ ܠܗ ܕܢܬܚܠܛ ܥܡ
ܘܠܟܠܗܘܢ S: ܡܥܒܪܐ M: 98 ܠ M: om. 99 M: om. 100 ܠ M: om. 101 ܘܥܒܕܐ S: 102 ܘܡܫܦܪ M: 103 ܩܦܣܐ S: 104 ܘܥܒܕ M: 96 97
un livre de pharmacopée en syriaque
23
maux de reins et de la vessie, parce qu’il dégage leurs obstructions et 15v dissout leur enflure, et il fait avancer l’urine dans le canal parce qu’il dégage ses obstructions, et il fait disparaître leur enflure. Et il élimine les menstrues, fait descendre les fœtus qui sont morts et le placenta restant, et il fait concevoir en étant glissé avec une mèche. Et il purge les vers solitaires larges et longs, et il enlève le chyme visqueux qui adhère aux intestins et au colon, et il dessèche les hémorroïdes, et il apaise les coliques mais il n’endommage pas l’anus. Et sans dommage il fait descendre l’excrément. Et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes purgatifs, etc. pour qu’il les aide contre leur malignité. 28 L’amome Sur l’amome. Lui aussi aide l’estomac et le ventre, et il fait digérer et désirer la nourriture, et il parfume l’odeur de la bouche et embellit le 16r teint et purifie le foie et la matrice, et il dégage leurs obstructions, et il soigne la rate et les reins et même la vessie. Et il fait avancer l’urine et descendre les menstrues, et il fait concevoir et apaise les intestins, le colon et les hémorroïdes. C’est pourquoi il est mélangé à des remèdes dissolvants, etc. pour qu’il écarte leur malignité. 29 Le millepertuis Sur le millepertuis. Lui aussi purifie le foie et la rate, les veines et les reins et la matrice et la vessie, et il fait descendre les menstrues, et il fait concevoir et il fait venir l’urine, et protège les membres internes pour qu’ils ne soient pas endommagés par des remèdes mortifères, et il possède en cela une belle particularité, et il est digne d’être mélangé à d’autres 16v remèdes et à des purgatifs.
PH. GIGNOUX
24
̈ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ 30ܥܠ ܦܪܣܝܘܢ 105.ܘܐܦ ܗܘ ܡܕܟܐ ܠܪܫܐ ܘܬܪܥ ̈ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܡܥܕܪ ܠܚܕܝܐ ܘܠܪܐܬܐ ܘܠܟܘܠܝܬܐ ܘܠܡܪܒܥܐ 106
ܘܠܫܠܦܘܚܬܐ ܘܡܪܕܐ ܟܦܣܐ
ܘܬܦܫܘܪܬܐ ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘܥܨܪܗ
ܥܒܕ ܚܪܝܦܘܬ ܚܙܝܐ ܟܕ ܥܡ ܕܒܫܐ ܕܡܢ ܟܟܪܝܬܐ ܡܬܚܠܛ ܘܟܕ ̈ ̈ ̈ ܥܬܝܩܐ ܐܕܢܐ ܒܢܚܝܖܐ ܡܕܟܐ ܠܝܪܩܢܐ ܘܡܢܝܚ ܠܟܐܒ ܡܬܪ�ܡܐ ̈ ܘܬܪܥ ܘܡܕܟܐ ܠܚܪܘܖܐ ܕܡܫܡܥܬܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܙܕܩ ܕܢܬܚܠܛ
̈ ̈ ܫܖܘܝܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܥܕܪ ܐܢܘܢ ܒܛܒܘܬܗ. ܣܡܡܢܐ ܥܡ ̈ 108 107 ܘܐܦ ܗܢܐ 17r | ܘܛܖܦܘܗܝ ܕܗܘ ܐܓܦܬ 3 1ܥܠ ܥܨܪܐ ܕܐܓܦܬ ̈ ܡܕܟܐ ܠܪܫܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡܥܒܖܬܐ ܘܣܓܝ ܪܫܝ ܠܓܓܪܬܐ ܘܠܚܕܝܐ ̈ ܘܠܖ ܐܬܐ ܘܐܦ �ܠܐܦܘܟܢܕܪܝܘܢ 109ܘ�ܠܐܦܘܠܝܡܝܣܝܐ ̈ ̈ ܘܕܘܖܝܕܐ ܠܣܟܖܝܗ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܡܦܘܠܬܐ ܘܡܚܝܠ ܠܟܒܕܐ ܘܬܪܥ ̈ ܘܕܟܘܠܝܬܐ ܘܐܦ ܕܫܠܦܘܚܬܐ ܘܡܚܬ ܟܦܣܐ ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘܐܦ ̈ 111 ܘܠܒܣܘܖܐ 110ܘܠܥܙܩܬܐ. ܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܚܫܚ ܬܘܒ ܠܩܘܠܘܢ ܕܗܝ
̈ ܥܨܪܗ ܕܝܢ ܝܬܝܪ ܩܛܝܢ ܘܡܝܬܪ ܡܢ ̈ ܐܫܬܘܬܐ ܛܖܦܘܗܝ ܘܡܘܬܪ ܡܢ ̈ ܢܓܝܖܬܐ ܕܦܠܓ�ܡܐ ܐܘܟܡܬܐ .ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ
112
̈ ܣܡܡܢܐ ܕܢܒܛܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
32ܥܠ ܡܘ ܐܦ ܗܢܐ ܡܚܬ ܟܦܣܐ ܘܡܙܝܥ ܠܬܦܫܘܪܬܐ ܘܬܪܥ ̈ ̈ ̈ ܣܟܖܐ | ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܕܟܘܠܝܬܐ 113ܘܕܟܠܗܝܢ ܡܥܒܖܬܐ 17v ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܢܒܛܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ̈ ܘܠܘܖܝܕܐ ܘܠܡܪܒܥܐ 33ܥܠ ܦܘ ܐܦ ܗܘ ܡܕܟܐ ܠܪܫܐ ܘܠܚܕܝܐ ̈ ̈ ܘܐܦ ܠܫܠܦܘܚܬܐ 115ܡܥܕܪ ܠܟܠܗܝܢ ܡܥܒܖܬܐ ܘܬܪܥ ܣܟܪܝܗܝܢ
114
̈ ܒܘܨܝܢܐ ܕܩܢܕܝ�ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ M: add et S: met entre parenthèses: ܐܝܟ ܕܣܒܪܢܐ ܟ S: s.l. 107 ܐܓܐܦܐ M: 108 ܕܗܘ܁܁܁ ; M: om.ܓܦܬ S: 109 ܢ S: s.l. le premier 110 ܠ M: om. 111 ܠ S: om. 112 �ܠܐܫܬܐ M: 113 M: om. 114 ܠ S: om. 115 ܠ M: om. 105
106
un livre de pharmacopée en syriaque
25
30 Le marrube Sur le marrube. Lui aussi purifie la tête et dégage les obstructions du foie et de la rate, et il aide le cœur et les poumons et les reins et la matrice et la vessie, et il fait avancer les menstrues et l’urine, et il fait concevoir, et son extrait fait l’acuité du voyant quand avec le miel qui (vient) de la ruche on le mélange, et quand il est instillé dans les narines d’oreilles âgées, et il dégage et purifie les orifices de l’oreille, et à cause de cela il est digne d’être mélangé avec des remèdes, etc. pour qu’il les aide par sa bonté. 31 L’extrait d’aigremoine Sur l’extrait d’aigremoine et les feuilles de cette aigremoine. Et elle 17r aussi purifie la tête et tous les canaux, et elle est excellente pour la gorge, le cœur et les poumons, et aussi les hypocondres et l’épilepsie qui est l’épilepsie, et elle renforce le foie et dégage ses obstructions et (celles) de la rate, des veines et des reins, et aussi de la vessie, et elle fait descendre les menstrues, et elle fait concevoir, et elle fait avancer l’urine; et elle est utile encore au colon et aux hémorroïdes et à l’anus. Son jus est très léger et meilleur que ses feuilles, et il l’emporte sur les fièvres chroniques du phlegme noir. Et c’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes pour qu’elle fasse disparaître leur malignité. 32 La berce Sur la berce. Elle aussi fait descendre les menstrues, et elle agite l’urine, et dégage les obstructions du foie, de la rate et des reins et de 17v tous leurs canaux. C’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes pour qu’elle fasse disparaître leur malignité. 33 La valériane Sur la valériane. Elle aussi purifie la tête, la poitrine et les veines, et la matrice et encore la vessie. Elle aide tous leurs canaux et dégage leurs obstructions. Et elle fait venir les menstrues, et fait concevoir et fait venir
PH. GIGNOUX
26
ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ̈ ܠܚܫܐ ܕܚܕܝܐ ܘܕ�ܡܐ ܒܚܝܠܗ ܠܢܪܕܝܢ ܕܗܘ ܣܘܢܒܠ .ܡܛܠ ܚܫܚ
̈ ܕܥܩܖܐ ܕܢܦܝܓ ܡܟܝܢܘܬܗܘܢ. ܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡܗܘܢ ̈ 117 ܘܐܦ ܗܢܐ ܬܪܥ ܣܟܖܐ ܕܗܘܝܢ 34ܥܠ ܫܝܛܪܓ 116ܗܢܕܘܝܐ ̈ ܠܘܖܝܕܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܒܡܘܚܐ ܕܪܫܐ ܘܒܡܘܚܐ ܕܓܪܡ ܚܨܐ .ܘܡܕܟܐ ̈ ܡܥܒܖܬܐ | ܘܠܡܪܒܥܐ ܘܫܠܦܘܚܬܐ ܘܡܢܦܨ ܦܠܓ�ܡܐ ܥܒܝܐ ̈ ̈ ̈ ܚܖܘܬܐ ܣܦܝܩܬܐ ܘܐܦ ܡܢܝܚ ܟܐܒ ܕܘܟܝܬܐ ܘܪܝܪܢܐ ܡܢ ̈ ܘܓܢܫܝܐ ܕܗܘ ܘܪܝܕܐ ܕܡܬܩܪܐ ܐܠܢܣܐ ܘܢܝܩܪܝܣ ܕܗܘ ܦܕܓܖܐ
18r
̈ ̈ ̈ ̈ ܘܠܓܝܖܐ ܕܦܖܨܘܦܐ ܘܠܡܖܫܠܘܬܐ ܫܖܝܬܐ ܘܠܡܫܪܝܘܬܐ ܘܟܠܗܝܢ ̈ ̈ 118 ܘܒܝܕ ܡܝܬܖܬܗ ܙܕܩ ܕܢܬܚܠܛ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܕܢܒܛܠ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ.
ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܫܟܚܢ ܕܟܬܝܒ ܡܛܠܬܗ ܕܟܕ ܡܬܬ�ܠܐ ܥܩܪܗ ܕܗܢܐ ̈ ܥܖܫܐ. ܒܩܕ�ܠܐ ܡܢܝܚ ܟܐܒ
35ܥܠ ܐܣܪܘܢ ܕܗܘ ܐܣܐܪܘܢ
119
ܘܐܦ ܗܘ ܡܕܟܐ ܠܪܫܐ ܘܡܥܕܪ
�ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܟܪܣܐ ܘܥܒܕ ܦܫܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܪܥ ̈ ̈ ̈ ܣܟܖ ܐ | ܕܘܖܝܕܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܕܟܘܠܝܬܐ ܘܕܡܪܒܥܐ 18v ܘܕܫܠܦܘܚܬܐ ܒܗܝ ܕܡܝܬܐ ܟܦܣܐ 120ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘ�ܡܐܣܐ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܢܦܝܓ ܡܟܝܢܘܬܐ ܡܝܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܠܟܢܫ ܕܝܠܗܘܢ.
121
36ܥܠ ܐܩܪܘܢ ܕܗܘ ܦܫܟܕܓ 123
ܐܣܪܘܢ
122
ܘܐܦ ܗܢܐ ܣܥܪ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕ
ܒܗܝ ܕܕ�ܡܐ ܠܗ ܒܚܝ�ܠܐ ܒܪܡ ܕܝܠܝܬܐ ܡܕܡ ܦܪܝܫܬܐ 124
ܐܝܬ ܠܗ ܕ�ܠܐ ܐܝܬܝܗ �ܠܐܣܪܘܢ
ܟܐܡܬ ܕ�ܡܐܣܐ ܠܦܠܓ�ܡܐ
ܘ�ܠܐܦܝܙܡܘܣ ܕܗܝ ܡܪܫܠܘܬܐ ܕܦܪܨܘܦܐ ܘܒܝܕ ܗܟܢ ܙܕܩ ܕܢܬܚܠܛ ̈ ̈ ܛܒܬܗ. ܣܡܡܢܐ ܕܢܚܘܐ ܥܡ ܨܝܛܪܩ M: ܕܗܘ ܫܗܛܪܓ ; M add.ܗܢܕܝ M: 118 ܒܝܫܘܬܗܘܢ M: 119 M: glose inversée 120 ܩܦܣܐ S et M: 121 M: om. 122 ?ܘܓ S: add. 123 ܐܣܐܪܘܢ M: 124 ܐܣܐܪܘܢ M: 116 117
un livre de pharmacopée en syriaque
27
l’urine, et elle est surtout utile aux maux de la poitrine, et elle est semblable par sa force au nard qui est le sunbul. Pour cela elle est mélangée à leurs racines pour qu’elle mitige leur dangerosité. 34 Le passerage Sur le passerage indien. Lui aussi dégage les obstructions qui sont dans le cerveau de la tête, et dans la moelle épinière. Il purifie les veines et tous leurs canaux, et la matrice et la vessie, et il purge le phlegme épais 18r et visqueux dans les lieux (normalement) vides, et il apaise aussi le mal de hanches et la sciatique qui est le nerf appelé al-nisa et le niqris qui est la goutte et toutes les articulations et la paralysie, et la paralysie des visages, et les nerfs, et à cause de ses vertus il faut qu’il soit mélangé à des remèdes pour qu’il fasse disparaître leur malignité. Nous trouvons encore qu’il est écrit à son sujet que quand sa racine est suspendue par le cou, il calme le mal des molaires. 35 L’asarum Sur le nard (sauvage) qui est l’asarum. Lui aussi purifie la tête et aide l’estomac et le ventre, et il fait digérer et désirer la nourriture, et il dégage les obstructions des veines, du foie, de la rate et des reins, de la matrice 18v et de la vessie, car il fait descendre les menstrues et fait venir l’urine, et il soigne l’hydropisie, et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes pour qu’il mitige leur dommage. 36 L’acore Sur l’acore qui est le pškdg (pēš-kadag?), et lui aussi fait tout ce que fait l’asarum parce qu’il lui est semblable par la force, mais il a une qualité particulière que ne possède pas l’asarum, à savoir qu’il soigne le phlegme et le ’pysmws qui est la paralysie faciale. Et à cause de cela il faut qu’il soit mélangé à des remèdes pour qu’il manifeste ses bienfaits.
28
PH. GIGNOUX
37ܥܠ ܣܟܝܢܘܢ ܕܗܘ ܐܕܟܪ 125ܐܦ ܗܢܐ | ܡܥܕܪ ܠܗ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ̈ ܥܘܒܝܢܐ ܕܒܗܘܢ ܘܚܫܚ ܬܘܒ ܠܪܩܝ ܕ�ܡܐ ܘܠܟܪܣܐ 126ܘ�ܡܐܣܐ
19r
̈ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܟܕ ܥܡ ܣܟܖܐ ܐܚܖܢܐ ܕܦܣܩܝܢ ܕ�ܡܐ 127ܡܬܚܫܚ ܘܬܪܥ ̈ ̈ ܘܥܘܒܝܢܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܡܕܟܐ ܠܘܖ ܝܕܐ ܘܠܡܪܒܥܐ 128
ܘܫܠܦܘܚܬܐ ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ ̈ ̈ ܒܥܩܖܐ ܕܫܪܟܐ ܕܢܒܛܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܛܒܬܗ ܡܬܚܠܛ ܘܒܝܕ
ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ
38ܥܠ ܟܘܪܟ�ܡܐ ܕܗܘ ܩܪܩܘ ܘܗܘ ܙܥܦܪܢ
130
ܗܢܐ
131
129
ܡܕܟܐ ܠܪܫܐ
132
ܘܠܚܕܝܐ ܘܥܒܕ ܕܠܝܠܘܬ ܢܫ�ܡܐ ܘܡܚܝܠ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ ̈ ̈ ̈ ܘܕܟܘܠܝܬܐ ܘܕܘܖܝܕܐ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܥܒܕ ܦܫܪܐ ܘܬܪܥ
133
̈ ܡܥܒܖܬܐ ܐܡܪܢܐ ܕܝܢ ܡܪܒܥܐ ܘܫܠܦܘܚܬܐ ܘܡܝܬܐ | ܘܕܟܠܗܝܢ
19v
ܟܦܣܐ ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܕܟܐ ܝܪܩܢܐ ܘܚܠܕ ̈ ̈ ܕܣܡܡܢܐ ܠܥܘܡܩܗܘܢ ܕܗܕܡܐ ܟܕ ܡܝܒܠ ܠܚܝ�ܠܐ ܒܥܘܡܩܐ
̈ ܒܡܥܒܕܢܘܬܗ ܘܡܚܕܐ ܠܠܒܐ ܘܡܨܝܒ ܫܢܬܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܫܦܝܪ ̈ ̈ ܘܒܝܕ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܫܖܘܝܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܚܘܐ ̈ ܛܒܬܗ.
39ܥܠ ܦ�ܠܐ ܐܘ 135
ܡܝܠܒܬܪܘܢ
134
136
ܕܗܘ
ܦܠܘܢ ܘܡܬܐܡܪ ܫ�ܠܐ ܐܘ ܫܠܘܢ ܘܐܦ 137
ܣܐܕܓ ܗܢܕܝ ܘܐܦ 139
ܕܣܥܪܐ ܫܒܠܬܐ ܕܗܝ ܣܘܢܒܠ
138
ܗܢܐ ܥܒܕ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ
ܒܗܝ ܕܗܘ ܕ�ܡܐ ܠܗ ܒܚܝ�ܠܐ ܒܪܡ
ܕܝܠܝܬܐ ܐܝܬ ܠܗ | ܦܪܝܫܬܐ ܕܠܝܬܝܗ ܠܣܘܢܒܠ
140
ܒܗܝ ܕܚܫܚ ܘܝܬܝܪ
M: glose inversée. ܠ M: om. 127 ܕܟܠܝܢ ܕܡܢ S: 128 ܩܦܣܐ M: 129 ܡܟܝܢܘܬܗܘܢ M: 130 M: glose inversée. 131 ܐܦ ܗܢܐ M: 132 ܘܟܪܣܐ M: 133 S: om. 134 ܘ M: add. 135 ܘܡܬܐܡܪ܁܁܁ M: om. 136 ܘܗܘ S: 137 S: om. 138 ܗܠܝܢ S: om. 139 ܣܥܪ ܣܘܢܒܠ M: 140 ܠܣܢܒܠ M: 125 126
20r
un livre de pharmacopée en syriaque
29
37 Le lentisque Sur le lentisque qui est le ’dkr. Lui aussi aide l’estomac et le ventre, et 19r soigne les pustules qu’il y a en eux; et il est encore utile au crachement de sang quand il est utilisé avec d’autres remèdes qui interrompent le sang, et il dégage les obstructions et les tumeurs du foie et de la rate, et il purifie les veines, la matrice et la vessie, et fait descendre les menstrues, et il fait concevoir et évacuer l’urine, et à cause de ses bienfaits il est mélangé à des racines d’autres (plantes), etc. pour qu’il fasse disparaître leur malignité. 38 Le safran Sur le curcuma qui est le crocus et c’est le safran26. Celui-ci purifie la tête et la poitrine et met le souffle à l’aise, et il renforce l’estomac et le ventre, et fait digérer, et il dégage les obstructions du foie, de la rate et des veines et des reins et de tous leurs canaux, dis –je, de la matrice et 19v de la vessie, et il fait descendre les menstrues et fait concevoir et évacuer l’urine, et il purifie la jaunisse et se glisse dans la profondeur des membres en apportant la force des remèdes dans leur profondeur, et c’est pourquoi il est bon dans ses applications. Et il réjouit le cœur et procure le sommeil, et pour cela il est mélangé à des remèdes dissolvants, etc. pour qu’il manifeste ses bienfaits. 39 Le laurier Sur le laurier et il est dit šl’ et aussi malabathrum27, et c’est le sādag indien/du Sind. Celui-ci fait tout ce qu’accomplit le nard qui est le sunbul, parce qu’il lui ressemble par la force, mais il a une propriété particulière que n’a pas le sunbul, en ce que le laurier est utile et meilleur 20r
Gignoux 2009a, p. 94, n°3. Gignoux 2009a, p. 95.
26 27
30
PH. GIGNOUX
̈ 142 ܦܖܨܘܦܝܗܘܢ ܛܒ ܦ�ܠܐ ܠܟܐܒܐ ܕܦܠܓ 141ܘ�ܠܐܝܠܝܢ ܕܦܬܝܠܝܢ ̈ ܒܣܡܡܢܐ ܟܠܗܘܢ ܘܢܦܠ ܒܬܘܬܝܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ܒܗܘܢ
ܕܢܥܒܪ ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
̈ ܣܟܖܐ ܠܟܠܗܘܢ
4 0ܥܠ ܦܘܠܝܘܢ ܕܗܝ ܓܥܕܗ �ܡܐܣܐ ܗܢܐ ̈ ܕ�ܡܐܢܝ ܓܘܝܐ 144ܥܫܝܢܐܝܬ ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ̈ 146 ̈ ܒܥܩܖܐ ܕܢܥܒܪ ܡܝܐ ܘܡܛܠܗܢܐ 145ܡܬܚܠܛ ܘܡܘܬܪ ܠܟܘܢܫ 143
ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
41ܥܠ ܟܪܘܝܐ ܟܪܘܝܐ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ܥܒܕ ܟܠܗܝܢ ܗܢܝܢ ܕܥܒܕ ܐܢܝܣܘܢ 147
�ܠܐܢܝܣܘܢ ܒܗܝ ܕܗܢܐ
ܒܪܡ ܐܝܬ ܠܗ ܕܝܠܝܬܐ ܡܕܡ ܕ�ܠܐ ܐܝܬ ̈ ̈ ܠܟܐܦܐ 148ܕܟܘܠܝܬܐ ܘܕܫܠܦܘܚܬܐ ܘܕܣܛܪ .ܘܡܛܠܗܢܐ | ܡܦܪܟܟ ̈ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܕܚܫܚܝܢ ܡܛܠ ܛܒܘܬܗ.
149
20v
42ܥܠ ܙܪܥ ܟܪܦܣܐ ܘܐܦ ܗܢܐ ܡܚܝܠ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ ̈ 150 ̈ ܘܠܖܘܚܐ ܛܪܕ ܘܥܒܕ ܦܫܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܢܘܦܚܐ ܘܫܪܐ ̈ ̈ ܘܬܪܥ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܕܟܘܠܝܬܐ ܘܕܡܪܒܥܐ ܘܐܦ ܠܫܠܦܘܚܬܐ ܘܐܦ ܟܦܣܐ ܡܝܬܐ 151ܘܥܒܕ ܒܛܢܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ̈ ̈ ̈ ܣܥܘܖܘܬܗ ܓܘܝܐ ܘܒܝܕ ܗܕܡܐ ܘܥܩܪܐ ܪܫܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܠܟܠܗܘܢ ̈ ܣܡܡܢܐ ̈ 152 ܫܖܘܝܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܒܛܠ ܠܡܟܝܢܘܬܗܘܢ. ܡܬܚܠܛ ܥܡ
43ܥܠ ܙܪܥ ܫܡܪܐ ܕܗܘ ܪܙܝܢܓ 153ܘܐܦ ܗܘ ܗܢܐ ܡܚܝܠ ̈ ̈ ܢܘܦܚܐ ܘܬܪܥ ܣܟܖܐ ܕܟܒܕܐ 21r �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܪܣܐ | 155ܘܫܪܐ 154
ܛܒܐ ܗܢܐ ܣܐܕܓ ܗܢܕܝ ܠܦܠܓ M: ܕܦܬܠܝܢ S: 143 ]�ܡܐܣܐ܁܁܁ S: ܘܐܦ ܗܕܐ �ܡܐܣܐ 144 ܓܘܐ M: 145 ܡܛܠ ܗܕܐ M: 146 ܕܢܦܘܫܫ S: 147 ܐܝܬܝܗ M: 148 ܟܐܦܐ M: 149 ܡܛܠ ܗܕܐ M: 150 ܢܘܦܚܐ M: 151 ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ S: 152 ܕܥܠܝܬܐ S: 153 ܪܟܚܠܬܐ M: 154 ܡܚܝܠ ܗܢܐ S: 155 ܠ M: om. 141 142
un livre de pharmacopée en syriaque
31
pour le mal de l’hémiplégie, et pour ceux dont les visages sont difformes et qui tombent dans l’hypocondrie, et c’est pourquoi il est mélangé à tous les remèdes pour qu’il écarte leur malignité. 40 La germandrée Sur la germandrée qui est le g῾dh28. Celle-ci soigne toutes les obstructions des organes internes avec force, et elle fait descendre les menstrues et évacuer l’urine, et elle vainc l’hydropisie, et c’est pourquoi elle est mélangée à des racines pour qu’elle dissipe leur malignité. 41 Le cumin Sur le cumin (des prés). Le cumin, lui aussi, fait tout ce que fait l’anis, mais il a quelque particularité que n’a pas l’anis, en ce que celui-là brise les calculs (litt. pierres) des reins, de la vessie et d’autres. Et c’est 20v pourquoi il est mélangé à des remèdes qui sont utiles à cause de sa bienfaisance. 42 Le persil Sur la graine de persil. Elle aussi renforce l’estomac et le ventre, et libère les flatulences et chasse les vents, et il fait digérer et désirer la nourriture, et il dégage les obstructions du foie, de la rate et des reins, de la matrice et même de la vessie, et il fait descendre les menstrues, et fait concevoir, et fait venir l’urine, et c’est la racine principale pour tous les membres internes, et grâce à ses applications il est mélangé à des remèdes dissolvants etc., pour l’élévation de leur nature. 43 Le fenouil Sur la graine de fenouil qui est le rzyng29. Elle renforce l’estomac et le ventre, et libère les flatulences et dégage les obstructions du foie, de 21r
Gignoux 2009a, p. 97. Gignoux 2009a, p. 97.
28 29
32
PH. GIGNOUX
̈ ܡܥܒܖܬܐ ܘܡܘܠܕ 156ܚܠܒܐ ܘܥܒܕ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܐܦ ܠܟܠܗܝܢ ̈ 158 ̈ ܚܪܝܦܘܬܐ 157ܚܙܬܐ ܘܡܥܕܪ ܡܢ ܡܝܐ ܕܢܚܬܝܢ ܠܥܝܢܐ ܘܡܚܝܨ
ܠܡܘܚܐ ܕܪܫܐ ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ ܘܥܒܕ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܘܬܪ
�ܠܐܫܬܐ 159ܢܓܝܪܬܐ ܕܡܢ ܦܠܓ�ܡܐ ܘܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܡܛܠܗܕܐ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܢܫܗܐ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܡܬܚܠܛ ܥܡ
44ܥܠ ܢܝܢܝܐ ܢܝܢܝܐ ܕܝܢ ܘܐܦ ܗܘ ܡܚܝܠ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܥܒܕ ̈ ̈ ܣܟܖܐ ܢܘܦܚܐ ܘܥܒܕ ܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܪܥ ܦܫܪܐ ܘܫܪܐ ̈ ܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚ�ܠܐ ܘܡܕܟܐ ܠܘܖܝܕܐ ܘܠܡܪܒܥܐ ܘܠܫܠܦܘܚܬܐ
ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ | ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ .ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܬܚܠܛ ̈ ܒܥܩܖܐ ܕܢܒܛܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
21v
45ܥܠ ܕܘܩܘ ܕܗܘ ̈ ܙܖܥ ܐܣܛܦܠܝܢ ܕܒܪܐ 160ܕܘܩܘ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ܡܕܟܐ ̈ ܘܠܘܖܝܕܐ ܠܚܕܝܐ ܘܡܥܕܪ ܠܫܥ�ܠܐ ܘܡܕܟܐ ܘܠܟܒܕܐ ܘܠܛܚ�ܠܐ ̈ ̈ ̈ ܘܡܥܒܖܬܐ ܘܠܟܘܠܝܬܐ 161ܘܡܪܒܥܐ ܘܫܠܦܘܚܬܐ ܘܬܪܥ ܣܟܖܝܗܘܢ 162
ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܥܩܪܗ ܡܢܦܚ ̈ ܒܣܡܡܢܐ ܕܢܦܝܓ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܙܘܘܓܐ ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܚܠܛ
ܘܡܥܝܪ ܪܓܬ
4 6ܥܠ ܟܡܘܢܐ ܘܗܢܐ ܡܥܕܪ ܣܓܝ ̈ ̈ ̈ ܕܡܬܟܢܫܢ ܒܗ ܒܐܣܛܘܡܟܐ ܘܥܒܕ ܦܫܪܐ ܥܒܝܬܐ ܠܝܬܝܖܘܬܐ ̈ ܢܘܦܚܐ ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ ܘܡܪܕܐ 22r ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ | ܘܫܪܐ ̈ ̈ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܛܠܗܕܐ ܡܬܡܙܓ ܒܣܡܡܢܐ ܕܢܚܘܐ ܣܥܘܖܘܬܗ. 163
�ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܡܛܠܩ
̈ ܠܢܘܦܚܐ ܥܫܝܢܐܝܬ ܘܡܦܘܫܫ ܗܢܐ ܡܛܠܩ
4 7ܥܠ ܫܒܘܒܢܐ ܘܐܦ ̈ ̈ ܠܝܬܝܖܘܬܐ ܥܒܝܬܐ ܘ�ܡܐܣܐ ܠܬܪܝܨܘܬ ܢܫ�ܡܐ ܘܩܛܠ ܠܗܝܢ ̈ ܠܫܘܫ�ܠܐ ܟܕ ܡܫܬܬܐ ܘܟܕ ܡܬܥܨܒ ܥܠ ܟܪܣܐ ܥܡ ܡܪܪܬܐ ̈ ̈ ̈ ̈ 165 ܕܬܘܖܐ ܘܩܥܪ ܘܡܪܝܡ ܘܠܫܘܫܡܢܐ ܕܗܘܝܢ ܘܠܩܠܦܬܐ ܠܕܩܠܘܢܐ 164
ܘܡܘܥܕ S: ܚܪܝܦܘܬ S: ̈ 158 ̈ ܡܝܐ S: ܠܥܝܢܐ ܕܢܚܬܝܢ ܠܗܝܢ 159 �ܠܐܫܬܘܬܐ M: 160 ܒܪܝܬܐ M: 161 ܠ M: om. 162 ܡܦܝܚ M: 163 M: om. 164 S: om. 165 ܘܡܥܝܪ M: 156 157
un livre de pharmacopée en syriaque
33
la rate et encore de tous leurs canaux, et elle fait produire le lait (litt. fait naître), et fait l’acuité de la vision, et elle aide les yeux pour que leurs larmes s’écoulent, et elle fortifie le cerveau de la tête, et fait descendre les menstrues et fait uriner, et vainc la fièvre qui dure, qui (vient) du phlegme et de la bile noire, c’est pourquoi elle est mélangée à des remèdes pour qu’elle diminue leur malignité. 44 L’anis Sur l’anis. L’anis, lui aussi, renforce l’estomac et fait digérer, et libère les flatulences, et fait désirer la nourriture, et dégage les obstructions du foie et de la rate, et purifie les veines, la matrice et la vessie, et il fait descendre les menstrues, et fait évacuer l’urine. C’est pourquoi il est 21v mélangé à des racines pour qu’il fasse disparaître leur malignité. 45 Le panais Sur le panais qui est la graine de carotte (’stplyn30 du désert). Le panais, lui aussi, purifie la poitrine et aide la toux, et il purifie le foie, la rate et les veines et les canaux, les reins et la matrice et la vessie, et il dégage leurs obstructions et fait descendre les menstrues, et fait s’écouler l’urine. Sa racine inspire et excite le désir du coït. Et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes pour qu’il diminue leur malignité. 46 Le cumin Sur le cumin. Celui-ci aide beaucoup l’estomac et met fin aux superflus épais qui se rassemblent dans l’estomac, et il fait digérer et désirer la nourriture, et il libère les flatulences et fait descendre les menstrues 22r et s’écouler l’urine, et c’est pourquoi il est joint à des remèdes pour qu’il manifeste ses applications. 47 La nigelle Sur la nigelle. Celle-ci fait disparaître fortement les flatulences, et dissipe les superflus épais, et elle soigne l’asthme, et tue les vers quand on la boit et quand elle est liée sur le ventre avec la bile de taureau, et elle écale et écarte les pustules et les croûtes et les durillons qui sont sur le visage, et elle fait descendre les menstrues qui se refusent à cause de leur
Gignoux 2009a, p. 98.
30
PH. GIGNOUX
34
̈ ܒܐܦܐ ܘܡܝܬܐ ܟܦܣܐ ܕܟ�ܠܐ ܡܛܠ ܥܒܝܘܬܗ ܘܛܠܘܫܘܬܗ
ܘܡܪܕܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܡܛܠܩ ܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܘܒܝܕ ܗܠܝܢ ̈ ܣܡܡܢܐ | ܕܢܫܗܐ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܡܬܚܠܛ ܥܡ 22v ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܬܚ�ܠܐ ܬܚ�ܠܐ ܕܝܢ ܘܐܦ ܗܢܝܢ ܡܥܕܖܢ ܠܚܖܘܬܐ ܘܫܖܝܬܐ 48ܥܠ ̈ 166 ܘܓܢܫܝܐ ܕܗܘ ܘܪܝܕܐ ܐܘ ܟܝܬ ܥܪܩ ܐܠܢܣܐ ܘܦܕܓܖܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܢܝܩܪܝܣ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ ܘܪܛܝܒܘܬܐ ܓܕܫܝܢ .ܘܡܥܕܪܝܢ ܠܪܫܐ ܕܚܫܝܫ ܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ ܘܡܗܢܝܢ ܠܠܗܬܐ ܘܠܫܥ�ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܪܛܝܒܐ ̈ ̈ ̈ ܘܛܠܘܫܐ ܘܡܛܠ ܥܒܝܐ ܠܚܠܛܐ ܘܦܣܩܝܢ ܘܡܛܠܩܝܢ ܥܫܝܢܐܝܬ ̈ ܗܕܐ ܙܕܩ ܕܢܬܚܠܛܘܢ ܥܡ ܣܡܡܢܐ ܕܚܫܚܝܢ ܕܢܚܘܘܢ ܚܝܠܗܘܢ.
49ܥܠ ܩܩܘܠܓ ܩܩܘܠܓ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ܡܥܕܪ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܥܒܕ
ܦܫܪܐ ܘܪܓܬ �ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܡܒܣܡ ܠܪܝܚ ܦܘ�ܡܐ ܘܡܚܬ ܟܦܣܐ ̈ ̈ | ܘܡܝܬܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܘܒܝܕ ܗܠܝܢ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܥܩܖܐ ܫܖܘܝܐ 23r ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܒܛܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ.
50ܥܠ ܟܒܐܒܐ 167ܐܦ ܗܕܐ ܣܓܝ ܡܥܕܪܐ ܠܪܫܐ ܘܥܒܕܐ ̈ ܣܟܖܐ ܚܪܝܦܘܬ ܗܘܢܐ ܘܣܥܪܐ ܟܠܗܝܢ ܕܥܒܕܐ ܩܩܘܠܓ ܘܦܬܚܐ ̈ ܕܟܒܕܐ ܘܒܝܕ ܗܠܝܢ ܡܬܚܠܛܐ ܒܣܡܡܢܐ 169ܕܬܦܝܓ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. 168
̈ ̈ ܓܘܝܐ ܠܗܕܡܐ 51ܥܠ ܘܪܕܐ ܘܪܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܗܘ ܡܚܝܠ ܠܗܘܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ܕܗܕܡܐ ܒܩܛܝܢܘܬ ܡܢܘܬܗ ܒܥܘܡܩܐ ܘܒܖܝܐ ܘܢܚܬ ܡܢ ܘܥܡܪ ̈ ̈ ܐܚܖܢܐ ܘܒܝܕ ܛܒܘܬܗ ܕܣܡܡܢܐ ܘܡܘܒܠ ܥܡܗܝܢ ܚܝܠܗܘܢ ̈ ܒܥܩܖܐ ܕܢܫܗܐ ܠܢܟܝܢܗܘܢ. ܡܬܚܠܛ
170
| 52ܥܠ ܛܒܐܫܝܪ ܛܒܐܫܝܪ 171ܕܝܢ ܘܐܦ ܗܘ ܡܥܕܪ ܠܫܥ�ܠܐ ܘܡܢܝܚ ̈ ܗܕܡܐ ܘܡܚܕܐ ܠܫܘܠܗܒܐ ܕܗܘܐ ܒܚܕܝܐ ܘܒܪܐܬܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܠܠܒܐ ܘܣܓܝ ܬܡܝܗ ܒܡܥܒܕܢܘܬܗ ܘܡܢܝܚ ܠܬܝܘܒܐ ܚܪܝܦܐ ̈ ̈ ܫܖܘܝܐ ܘܕܫܪܟܐ ܕܢܕܥܟ ܣܡܡܢܐ ܘܡܛܠ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܚܪܝܦܘܬܗܘܢ.
ܕܗܘ M: ܟܒܐܒܗ M: 168 M: om. ̈ 169 ܣܡܡܢܐ M: ܥܡ 170 ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ M: 171 ܛܒܫܝܪ M: 166 167
23v
un livre de pharmacopée en syriaque
35
densité, et de leur viscosité, et elle fait évacuer l’urine et met fin à la bile noire, et pour cela elle est mélangée à des remèdes pour qu’elle diminue 22v leur malignité. 48 Le cresson Sur les cressons. Les cressons, eux aussi, aident les hanches, les articulations et le nerf qui est la veine, à savoir elle fait fuir al-nisa et la goutte qui est le niqris qui proviennent du froid et de l’humidité. Et ils aident la tête qui a souffert du froid, et ils profitent à l’asthme et à la toux froide et humide, et ils brisent et détruisent fortement les mixtures épaisses et visqueuses; et c’est pourquoi il faut qu’ils soient mélangés à des remèdes qui sont utiles pour qu’ils manifestent leur force. 49 La cardamome Sur la cardamome. La cardamome, elle aussi, aide l’estomac et fait digérer et désirer la nourriture, et elle parfume l’odeur de la bouche, et fait descendre les menstrues et s’écouler l’urine, et pour cela elle est 23r mélangée à des racines fraîches, etc. pour qu’elle fasse disparaître leur malignité. 50 Le poivre cubaba Sur le cubaba. Lui aussi aide beaucoup la tête, et il fait l’acuité de l’esprit, et il fait tout ce que fait la cardamome, et il dégage les obstructions du foie, et pour cela il est mélangé à des remèdes pour qu’il diminue leur malignité. 51 La rose Sur la rose. La rose, elle aussi, renforce les membres internes et externes, et elle descend vraiment et habite dans les profondeurs des membres par la finesse de ses parties, et elle apporte avec elles la force d’autres remèdes, et par sa bienfaisance elle est mélangée à des racines pour qu’elle diminue leur nuisance. 52 Le sucre de canne Sur le sucre de canne. Le sucre de canne, lui aussi, aide la toux et 23v apaise la chaleur qui est dans la poitrine et les poumons et dans tous les membres, et il réjouit le cœur, et il est très admirable dans son application, et il apaise le vomissement rude, et c’est pourquoi il est mélangé à des remèdes dissolvants, etc. pour qu’il supprime leur dureté.
36
PH. GIGNOUX
53ܥܠ ܓܘ ܚܛܬܐ
172
174
173
ܕܗܘ
ܐܡܠܘܢ ܘܐܦ ܗܕܐ ܣܥܪܐ ܟܠܗܝܢ
ܕܣܥܪ ܛܒܐܫܝܪ ܒܪܡ ܡܚܝ�ܠܐ ܩܠܝܠ ܡܢ ܛܒܐܫܝܪ ܘܐܝܬ ܒܗ ̈ ܥܒܝܘܬܐ ܕܥܒܕܐ ܣܟܖܐ ܘܡܪܟܟܐ ܓܓܪܬܐ ܘܚܕܝܐ ܘܫܥ�ܠܐ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ̈ ܫܖܘܝܐ ܘܒܝܕ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ ܘܡܢܦܨܢܐ 175ܕܬܒܛܠ ܠܚܪܝܦܘܬܗܘܢ.
176
| 54ܥܠ ܫܟܪ ܫܟܪ ܕܝܢ ܐܦ ܗܝ ܡܬܚܠܛܐ ܥܡ
177
ܕܢܛܪܐ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐܐܪ ܕ�ܠܐ ܢܥܒܕ
178
̈ ܣܡܡܢܐ ܐܝܟܢܐ 24r
ܒܥܘܡܩܗܘܢ ܘܢܬܘܦ
179
ܠܗ 180ܠܚܝܠܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܡܪܩܐ ܬܘܒ ܠܚܕܝܐ ܘܡܕܟܝܐ ܠܪܐܬܐ ̈ 181 ܘܡܢܝܚܐ ܠܫܥ�ܠܐ ܘܡܒܣ�ܡܐ ܠܗ ܠܛܥܡܗܘܢ ܕܣܡܡܢܐ ̈ ̈ ܣܟܖܐ ܘܡܝܒ�ܠܐ ܠܥܩܖܐ ܕܬܩܒܠ ܐܢܘܢ ܬܪܥܝܬܐ ܘܦܬܚܐ ̈ ̈ ܕܚܫܝܫܢ ܘܣܓܝܐܢ ܠܕܘܟܝܬܐ
182
̈ ܙܢܝܗ ܕܝܠܗ ܘܟܠܗܕܐ
183
ܠܦܘܬ
ܐܬܪܗ ܘܠܦܘܬ ܩܛܝܢܘܬܗ ܣܥܪܐ ܡܝܬܪܐ ܕܝܢ ܗܝ ܕܡܬܩܪܝܐ ܫܟܪ
ܥܘܫܪ ܘܗܝ 184ܢܒܐܬ ܘܗܝ ܣܘܠܝܡܢܝ 185ܘܛܒܪܙܝ ܡܨܪܝܐ ܘܫܪܟܐ. ̈ ̈ ̈ ܕܠܘܙܐ ̈ ܚܠܝܐ ܐܦ ܗܘ 24v ܚܠܝܐ | .ܡܫܚܐ ܕܝܢ ܕܠܘܙܐ 55ܥܠ ܡܫܚܐ ̈ ̈ ܡܦܟܗ ܠܚܪܝܦܘܬܐ ܕܣܡܡܢܐ ܡܢܦܨܢܐ ܘܕܫܪܟܐ ܘܡܫܗܐ ̈ ̈ ̈ ܘܡܖܟܟ ܠܫܥ�ܠܐ ܘܚܕܝܐ ܓܘܝܐ ܠܗܕܡܐ ܠܙܗܪܗܘܢ ܕ�ܠܐ ܢܟܘܢ ̈ ̈ ̈ 186 ܚܖܝܦܬܐ ܘܚܪܝܦܘܬܐ ܬܦܫܘܪܬ ܘܠܕܩܖܬܐ ܘܐܦ ܠܟܐܦܐ ̈ ̈ ̈ ܡܪܝܖܐ ܚܡܝܡ ܡܢ ܗܘ ܕܠܘܙܐ ܕܟܘܠܝܬܐ 187.ܡܥܕܪ ܘܡܫܚܐ ܕܝܢ ܓܘܐ ̈ ܕܚܛܐ M: ܘܗܝ M: 174 ܛܒܫܝܪ M: ̈ 175 ;ܘܕܫܖܘܝܐ S: ܘܕܫܪܟܐ M: 176 ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ M: 177 ܒ S: 178 ܥܡܕ M: 179 ܘܢܬܦ M: 180 S: om. 181 ܛܥܡܗܘܢ ;ܠܗ M: om. 182 ̈ ܣܓܝܐܝܢ S: 183 ̈ ܙܢܝܗ ܘܟܠܗܕܐ S: 184 ܡܬܝܕܥܐ S: add. 185 ܣܘܠܝܡܝ M: 186 ܬܦܫܘܪ M: 187 ܘܟܘܠܝܬܐ M: 172 173
un livre de pharmacopée en syriaque
37
53 Le froment Sur l’intérieur du froment qui est l’amidon. Lui aussi fait tout ce que fait le sucre de canne, mais il est un peu plus efficace (litt. puissant) que le sucre de canne, et il possède une épaisseur qui fait des obstructions et adoucit la gorge, la poitrine et la toux, et pour cela il est mélangé à des remèdes dissolvants et purgatifs pour qu’il fasse disparaître leur dureté. 54 Le sucre Sur le sucre. Le sucre, lui aussi, est mélangé à des remèdes afin qu’il 24r les préserve de l’air, de peur qu’il ne demeure dans leur profondeur, et qu’il n’attire d’eux leur force, et il nettoie aussi le cœur et purifie les poumons et apaise la toux, et il parfume le goût des remèdes pour que la pensée les accepte, et il dégage les obstructions, et il accompagne les racines pour les endroits douloureux, et nombreuses (sont) ses espèces, et chacune à son endroit agit selon sa finesse. Il est plus excellent que ce qui est appelé ‘sucre de la dîme’ (?), et ce qui est connu: le sucre cristallisé31, et celui de Suleiman (?), et le (sucre) candi, l’égyptien, etc. 55 L’amande douce Sur l’huile d’amandes douces. L’huile32, 33 d’amandes douces, elle aussi, 24v modère la dureté des remèdes purgatifs, etc., et elle diminue leur poison34 de peur qu’ils n’endommagent les membres internes, et elle amollit les poumons et le cœur et les pleurésies sévères, et la dureté de l’urine, et encore elle aide les calculs rénaux. L’huile d’amandes amères est plus chaude que celle (d’amandes) douces, et elle dégage les obstructions, et
31 Le Supplement indique que le syriaque est à rapprocher de l’arabe nb’t, qui a la même forme. 32 Le mot «huile» est répété au début du f. 24v. 33 Cette page est écrite d’une autre main, on ne sait pourquoi. 34 C’est le mot moyen-perse zahr (CPD 97) qui est utilisé ici.
38
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ̈ ̈ ܕܟܘܠܝܬܐ ܘܕܫܠܦܘܚܬܐ ܟܐܦܐ ܣܟܖܐ ܘܡܦܪܟܟ ܕܚܠܝܐ ܘܦܬܚ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܢܒܛܠܘܢ ܒܝܫܘܬܗܘܢ. ܘܒܝܕ ܗܟܢ ܡܬܚܠܛܝܢ ܥܡ
̈ ̈ ܘܣܓܕܬܐ ܘܪܚܡܘܗܝ ܥܠ ܟܠܢ ܫܘܒܚܐ ܘ�ܠܐܠܗܐ ܪܒܘ ̈ܖܒܘܢ
ܐܡܝܢ. ̈ 56ܥܠ ܚܐܫܐ ܕܝܠܝܬܐ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܐܝܬܝܗ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܕܗܒܒܗܝܢ ܗܝ ̈ ܘܚܖܘܬܐ ܘܓܢܫܝܐ ܕܢܬܦܝܢ ܠܚܠܛܐ ܦܠܓܡܢܐ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܘܡܢܦܨܝܢ ܠܗ .ܒܪܡ ܕܠܚܢ ܩܠܝܠ ܠܟܪܣܐ ܙܕܩ ܕܢܪܝܡ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ
ܒܝܕ ܡܣܛܟܗ ܕܡܬܒܫ�ܠܐ ܥܡܗܘܢ | ܐܘ ܡܬܚܠܛܐ ܘܡܫܬܬܝܐ
25r
ܥܡܗܘܢ ܘܡܬܓܒܐ ܡܢܗܝܢ ܐܝܢܐ ܕܫܒܠܢܝ ܘܨ�ܠܐ ܠܣܘܡܩܘܬܐ. ̈ �ܡܐܢܝ 57ܥܠ ܟܡܦܝܛܘܣ ܕܝܠܝܬܐ ܕܝܢ ܕܗܕܐ ܐܝܬܝܗ ܕܡܕܟܝܐ ܡܢ
ܓܘܐ ܦܠܓ�ܡܐ ܘܡܢܦܨܐ ܬܘܒ ܡܪܬܐ ܦܪܘܚܬܐ ܡܢ ܟܠܗ
ܦܓܪܐ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܣܓܝ ܡܥܕܪܐ ܠܝܪܩܢܐ ܘ�ܠܐܝܠܝܢ ܕܦܫܝܩܝܢ ̈ ̈ �ܡܐܢܝ ܓܘܐ ܣܟܖܐ ܒܟܒܕܗܘܢ ܘܬܪܥܐ ܠܟܠܗܘܢ ܗܘܝܢ ܠܗܘܢ 188
ܘܡܥܕܪܐ ܠܓܢܫܝܐ ܕܗܘ ܘܪܝܕܐ ܘܡܬܐܡܪ ̈ ̈ ܡܝ ܕܒܫܐ ܘܡܚܬܐ ܟܦܣܐ ܟܕ ܘܠܚܖܘܬܐ ܟܕ ܬܬܒܫܠ ܥܡ ̈ ܬܫܬܬܐ ܘܟܕ ܬܬܚܠܕ ܒܝܕ ܦܬܝܠܬܐ ܘܡܝܬܝܐ ܫܠܝܬܐ | 189ܘܚܫܚܐ 25v ̈ ̈ ̈ ܘܠܛܠܝܐ ܘ�ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܥܕܝܢ ܦܓܖܝܗܘܢ ܘܙܕܩ ܠܢܫܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܥܪܩ ܐܠܢܣܐ
̈ ܒܡܝܐ �ܠܐܝܢܐ ܕܢܬܚܫܚ ܒܗ ܒܝܕ ܫܩܝܐ ܕܢܬܪܝܗ ܠܠܝ ܐܝܡܡ ܚܕ ̈ ܚܠܝܐ ܘܟܢ ܢܒܫܠܝܗ ܥܠ ܢܘܪܐ ܪܟܝܟܬܐ ܘܬܬܓܒܐ ܡܢܗ ܐܝܕܐ ܕܩܘܢܝܬܐ ܗܝ ܘܒܓܘܢܗ ܒܗܘܪܐ.
58ܥܠ ܩܠܦܬܐ ܕܥܩܪ ܩܦܪ ܕܝܠܝܬܐ ܕܝܢ ܕܗܕܐ ܐܝܬܝܗ ܗܝ ܕܡܦܣܩܐ ̈ ̈ ̈ 190 ̈ ܘܡܢܦܨܐ ܠܡܘܡܘ ܫܖܝܬܐ ܘܬܦܫܘܪܬܐ ܘܛܠܘܫܐ ܒܝܕ ܥܒܝܐ
̈ ܙܒܢܝܢ ܒܓܘ ܬܝܘܒܐ ܘܐܦ ܝܬܒܬܐ ܕܡܕܡܢܝܬܐ ܡܚܬܐ ܘܟ�ܡܐ ̈ ܘܡܗܢܝܐ ܠܛܚ�ܠܐ ܘܡܪܕܝܐ ܟܦܣܐ ܘܬܘܒ ܡܢܝܚܐ ܟܐܒܐ ̈ ܕܚܖܘܬܐ ܟܕ ܬܬܚܠܕ ܘܡܣܩܐ ܬܘܒ ܦܠܓ�ܡܐ ܒܥܘܪܥܪܐ | ܘܡܥܕܪܐ 26r ̈ ̈ 191 ̈ ̈ ܘܒܓܝܪܐ ܘܡܢܝܚܐ ܘܒܣܟܝܗܘܢ ܥܘܩܒܖܬܐ ܠܬܠܚܐ ܕܒܡܨܥܬ
ܘܪܝܕܐ܁܁܁ M: om. , cette bonne leçon mise entre parenthèses.ܫܠܝܬܐ ; et add.ܐܚܘܪܬܐ S: 190 ܠܡܘ�ܡܐ M: 191 ܘܒܣܟܝܗܝܢ M: 188 189
un livre de pharmacopée en syriaque
39
elle réduit en miettes les calculs des reins et de la vessie, et pour cela elles sont mélangées à des remèdes pour qu’elles fassent disparaître leur malignité. Et à Dieu des myriades de myriades de louanges et d’adorations, et que sa miséricorde soit sur nous tous, Amen. 56 La sarriette Sur les sarriettes. La particularité de celles-ci est, et surtout celle des fleurs, d’attirer dans le mélange le phlegme qui (vient) de la matrice, et des hanches et articulations, et elles les purgent. Mais elles troublent un peu le ventre. Il faut qu’il écarte leur malignité au moyen du mastic, qui est bouilli avec elles, ou bien il est mélangé et bu avec elles, et choisis parmi 25r elles celle de Šeblanī (?) et qui tend vers la rougeur. 57 L’ive Sur l’ive. La particularité de celle-ci est qu’elle purifie des viscères le phlegme, et elle purge aussi la bile volatile de tout le corps, et c’est pourquoi elle aide beaucoup la jaunisse et ceux chez qui les obstructions se font facilement dans leur foie, et elle dégage toutes les viscères, et elle aide l’articulation qui est une veine et qui est appelée ‘lanière al-nisa’, et les hanches quand elle est bouillie avec l’hydromel, et elle fait descendre les menstrues quand on la boit, et quand elle est glissée au moyen de mèches, et elle fait sortir le placenta, et elle est utile surtout aux femmes et aux 25v enfants, et à ceux dont le corps est souple; et il faut à celui qui en a l’usage quand il la boit, de la faire infuser une nuit et un jour dans de l’eau douce, et puis de la faire bouillir à feu doux, et que d’elle soit choisi ce qui est sombre et obscur dans son aspect. 58 Le câpre Sur l’écorce de la racine du câpre. La particularité de celle-ci est qu’elle brise et purge les chymes épais et visqueux au moyen de diarrhées et de l’urine, et autant de fois dans un vomissement, et encore elle fait descendre l’excrément qui est rouge sang et elle profite à la rate, et fait descendre les menstrues, et de plus elle apaise les douleurs de la sciatique quand elle est glissée, et elle fait monter aussi le phlegme dans un gargouillis, et elle aide les déchirures qui (sont) au milieu des muscles, 26r et dans leurs extrémités et dans les nerfs, et elle apaise le mal de dents
40
PH. GIGNOUX
̈ ܫܢܐ ܟܕ ܬܬܒܫܠ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܐܘ ܥܡ ܟܐܒ ̈ ܒܦܘ�ܡܐ .ܘܙܕܩ ܕܬܬܒܫܠ ܓܡܝܪܐܝܬ ܥܕ�ܡܐ ܕܡܗܝܐ ܘܟܢ ܬܬܚܫܚ ̈ ܐܚܖܢܐ ܘܬܬܓܒܐ ܡܢܗ ܐܝܕܐ ܕܝܥܝܐ ܒܗ ܐܘ ܢܚܠܛܝܗ ܥܡ ̈ ܒܛܘܖܐ ܐܘ ܒܐܪܥܐ ܡܕܪܢܝܬܐ. 192
193
ܚܡܪܐ ܘܢܬܩܒܐ
59ܥܠ ܩܠܦܬܐ ܕܢܚܫܐ ܕܡܢ ܩܘܦܪܘܣ ܕܝܠܝܬܐ ܕܝܢ ܕܗܕܐ ܐܝܬܝܗ ̈ ̈ ܗܕܡܐ ̈ܖܚܝܩܐ. ܕܘܟܝܬܐ ܐܘ ܕܡܢܦܨܐ ܘܡܦܩܐ ܦܠܓ�ܡܐ ܡܢ ̈ ̈ ̈ ܡܛܠܗܕܐ ܢܬܦܐ ܠܦܠܓ�ܡܐ ܚܘܪܐ ܒܟܘܖܗܢܐ ܕܟܢܫ ܡܝܐ ܒܣܖܢܐ ̈ ܡܝ ܕܒܫܐ | ܘܙܕܩ ܕܢܣܪܘܦ ܐܢܫ ܒܬܪ ܕܢܣܒ ܟܕ ܬܫܬܬܐ ܥܡ
ܠܗ
194
26v
ܚ�ܠܐ ܡܕܡ ܐܘ ܩܠܝܠ ܪܘܒܐ ܕܣܩܘܠܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕ�ܠܐ
ܢܬܢܟܐ 195ܘܬܬܓܒܐ ܡܢܗ ܐܝܕܐ ܕܣܘܡܩܐ ܘܥܓܠ ܡܬܦܪܣܐ. ̈ ̈ ܡܝܐ ܟܫܘܒܐ ܕܝܠܝܬܐ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܐܝܬܝܗ ܗܝ ܕܡܢܦܨܝܢ 60ܥܠ ܙܪܥ ̈ ̈ ̈ ܙܢܝܐ ܕܟܢܫ ܬܠܬܝܗܘܢ ܡܢ ܡܝܐ .ܘܙܕܩ 197ܕܢܫܬܚܩܘܢ ܘܢܬܒܫܠܘܢ 196
ܥܡ ܐܪܣܢܐ ܘܩܠܝܠ ܡܠܚܐ ܘܢܣܬܪܦܘܢ. 6 1ܥܠ ̈ ܙܢܝܐ ܕܟܐܒ ܪܫܐ ܓܘܢܐܝܬ ܠܘ ܓܝܪ ܡܢ ܚܕܐ ܥܠܬܐ ܗܘܐ 198
ܟܐܒ ܪܫܐ .ܟܐܒܐ ܕܪܫܐ ܡܢ ܗܘܐ ܒܟܠܗ ܪܫܐ ܡܢ ܚܫܐ ̈ ̈ ̈ ܘܐܠܥܐ 27r ܡܢܘܬܐ ܕܪܫܐ ܕܓܕܫ ܒܟܠܗܝܢ ܨܕܥܐ ܐܡܪܢܐ| 199 ̈ ̈ ܘܥܝܢܐ ܘܟܠܗ ܦܪܨܘܦܐ ܘܡܢܬܐ ܒܣܬܪܝܬܐ ܕܪܫܐ. ܘܐܕܢܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ܘܦܫܘܖܐ ܕܥܠ ܪܫܐ ܕܡܝܐ ܚܠܝܐ ܒܢܨ�ܠܐ �ܡܐܣܝܢܢ ܕܝܢ 200
ܣܒܝܣܐܝܬ ܘܒܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܕܡܬܩܢ ܚܕܬܐܝܬ ܐܘ ܕܡܢܝܫܟܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ܘܡܝ ܚܝ ܡܝ ܓܪܕܬܐ ܕܩܪܐܐ ܕܩܛܝܐ ܥܡ ܡܝܐ ܟܕ ܡܩܪܝܢ ܐܘ ̈ ̈ ܠܥܠܡ 201ܘܕܚܠܦܐ ܘܕܫܒܛܒܛܐ ܗܠܝܢ ܕܒܩܝܛܐ. S: om. ܘܢܬܩܫܐ M: 194 ܡܣܒܗ M: 195 ܬܟܐ M: 196 ܡܬܦܪܣܐ S: 197 ܘ S: om. 198 ܡܣܬܪܦܘܢ S: 199 ܐܡܪ ܐܢܐ M: 200 ܕ M: om. 201 ܚܝܠܥܠܡ S: 192 193
un livre de pharmacopée en syriaque
41
quand elle est bouillie avec du vinaigre ou avec du vin, et elle sera retenue dans la bouche. Et il faut qu’elle soit bouillie parfaitement jusqu’à ébullition, et puis il en sera fait usage, ou bien qu’on la mélange à d’autres (choses), et qu’il soit collecté d’elle ce qui pousse dans les montagnes ou dans de la terre lourde (argileuse?). 59 La limaille de cuivre Sur la limaille de cuivre qui (vient) de Chypre. La particularité de celle-ci est qu’elle purge et fait sortir le phlegme des endroits ou des membres éloignés. Pour cela elle attire le phlegme clair dans les maladies d’hydropisie corporelles quand on la boit avec de l’hydromel, et il faut 26v qu’on l’absorbe après l’avoir pris. Un peu de vinaigre ou un peu de jus de rhubarbe, pour qu’il ne soit pas endommagé et il en sera collecté ce qui est rouge et qui se diffusera rapidement. 60 Le safran Sur les graines de safran. La particularité de celles-ci est qu’elles purgent l’eau des trois sortes d’hydropisie. Il faut qu’elles soient écrasées et bouillies avec la tisane d’orge et un peu de sel et elles seront avalées. 61 Les maux de têtes Sur les sortes de mal de tête en général. En effet ce n’est pas d’une seule cause que provient le mal de tête. Le mal de tête qui est dans toute la tête (vient) d’une douleur qui se produit dans toutes les parties de la tête, je parle des tempes, des côtés [de la tête], des oreilles et des yeux, 27r et de tout le visage et de la partie arrière de la tête. Nous (le) soignons par des ablutions fréquentes d’eau douce et chaude sur la tête, et par l’huile de rose qui est préparée à nouveau, ou bien avec (l’huile) de violette quand elle est froide, ou bien l’eau de concombre avec de l’eau d’écorce de courge et d’eau toujours vive35, et [avec l’huile] du saule (égyptien) et de renouées (qu’on trouve) pendant l’été.
Cf. Supplement, p. 125.
35
42
PH. GIGNOUX
62ܥܠ ܟܐܒ ܪܫܐ ܕܡܢ ܩܘܪܫܐ ܘܐܣܝܘܬܗ ܣܦܩ ܕܝܢ �ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ̈ ̈ ܡܚܡܢܐ ܡܫܚܐ ܕܡܫܚܢܐ ܩܘܪܫܐ ܡܟܐܒ ܪܫܗܘܢ ܫܘܦܥܐ
ܕܫܒܬܐ ܘܕܦܝܓܢܐ ܟܕ ܡܫܚܝܢܢ ܡܥܕܪܝܢ ܠܗܘܢ �ܡܐ ܕܝܢ ܕܥܫܝܢܐ
ܢܗܘܐ ܩܘܪܫܐ .ܡܛܠܗܕܐ ܡܬܥܙܐ ܟܐܒܐ ܘܡܬܒܥܪܪ ܒܚܕ ܡܢ ̈ ̈ ܕܩܛܝ ܚܡܪܐ ܡܒܫܠ ܡܪܙܢܓܘܫ 27v ܡܫܚܢܐ ܕܐܬܐܡܪ ܟܕ ܥܡ ܥܩܪܐ | ̈ ܘܣܚܐ ܒܐܪܥܐ ܘܟܠܝܠ ܡܠܟܐ ܘܩܘܒ�ܠܐ ܘܩܠܦܬܐ ܕܥܩܪܐ ̈ ܕܫܘܫܢܐ ܘܫܒܬܐ ܝܒܝܫܬܐ ܗܠܝܢ ܟܕ ܢܬܒܫܠܘܢ ܘܢܬܚܠܛܘܢ ̈ ̈ ܦܩܘܖܝܢ ܡܝܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܐ ܥܠ ܒܪܝܩܝܢ ܟܕ ܘܢܬܢܨܠܘܢ
202
ܡܗܢܝܢ
ܠܟܐܒ ܪܫܐ ܕܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ. ̈ ̈ 63ܥܠ ܟܐܒ ܪܫܐ ܕܗܘܐ ܡܢ ܠܗܓܐ ܘܥܛܖܐ ܕܣܠܩܝܢ ܡܢ ܐܣܛܘܡܟܐ ܡܢ ܥܠܬ ܟܘܡܘܣ �ܠܐ ܦܫܝܪܐ ܠܡܫܦܥܘ ܕܝܢ ܥܠ ܪܫܐ
ܙܕܩ .ܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܕܚܠܝܛ ܒܗ ܩܠܝܠ ܚ�ܠܐ .ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܐܒ ܪܫܐ ̈ ܘܠܣܓܝܐܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܫܝܫ ܐܣܛܘܡܟܗܘܢ | .ܙܕܩ ܠܡܨܠ ܠܗܠܝܢ 28r ̈ ̈ ̈ ܡܝܐ ܦܫܘܖܐ ܣܓܝܐܝܬ ܘܢܣܘܟ ܒܐܕܢܐ ܡܫܚܐ ܥܠ ܪܫܐ ܕܡܢܝܫܟܐ ܕܡܫܚܢ .ܬܘܒ ܦܬܝܠܬܐ ܕܡܢ ̈ ܥܬܕ ܘܨܒܘܥ 205ܒܡܫܚܐ ܘܣܝܡ ܒܐܕܢܐ .ܘܚܫܚ ܬܘܒ 203
ܥܡܪ ܓܘܦܢܐ ܕܢܦܝܣ 206
207
ܕܫܒܘܒܢܐ 208
ܒܨܪܪܐ
ܣܘܩܐ
ܘܕܚܪܕ�ܠܐ ܘܕܐܢܝܣܘܢ ܕܡܩܠܝ ܟܕ ܢܬܕܩܩܘܢ ܘܢܬܬܣܝܡܘܢ 209
ܕܡܢ ܦܣܝܩܬܐ ܚܕܬܐ
210
204
211
ܘܢܬܬܣܝܩܘܢ ܣܒܝܣܐܝܬ .ܚܫܚ
ܕܝܢ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܡܥܠܬܐ ܕܠܒܠܢܝ ܕܚܡܝܡ ܐܐܪ ܕܝܠܗ ܘܢܟܘܦܘܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ܕܡܝܐ ܕܡܒܫܠܝܢ 212ܒܗܘܢ ܩܘܒܠܐ ܘܟܠܝܠ ܬܚܝܚܐ ܐܦܝܗܘܢ ܥܠ ̈ ܡܠܟܐ ܘܨܬܖܐ ܘܡܪܙܢܓܘܫ� .ܠܐ 213ܒܨܝܪ ܕܝܢ ܡܥܕܪ ܘܣܘܚܐ ̈ ܦܩܘܖܝܢ M: ܐ�ܠܐ ܕܝܢ ܘܦܬܝܠܬܐ ܡܢ ܬܘܒ] M: ... 204 ܕܡܢܦܣ S: 205 ܘܪܛܒ M: 206 M: om. 207 ܫܒܘܒܢܐ ; et add. entre parenthèses:ܕܫܒܒܘܢܐ M: 208 ܒܨܪܪܬܐ M: 209 ܣܚܝܚܬܐ M: 210 ܠܗܘܢ ܕܝܢ S: 211 M: om. 212 ܘܡܒܫܠܝܢ M: 213 ܘ�ܠܐ M: 202 203
un livre de pharmacopée en syriaque
43
62 Le mal de tête dû à un refroidissement Sur le mal de tête qui (vient) d’un refroidissement et son traitement: il suffit pour ceux dont la tête souffre d’un refroidissement d’appliquer des onguents qui causent de la chaleur, l’huile d’aneth et de rue quand nous l’oindrons, ils les aident quand le refroidissement sera fort. C’est pourquoi la douleur persiste et devient excessive à cause de l’un des onguents 27v que j’ai dits, quand il est bouilli avec la racine de coloquinte, la marjolaine36 et le thym37 (sauvage?), le mélilot et les camomilles, et l’écaille de la racine des lis, et l’aneth séché, ceux-ci quand ils sont bouillis, mélangés et purgés, leurs eaux sur la tête en jeûnant, quand elles sont dissoutes, plaisent au mal de tête qui (vient) du refroidissement. 63 Le mal de tête dû à l’estomac Sur le mal de tête qui est dû aux chaleurs et vapeurs qui montent de l’estomac à cause du chyme non dissous à déborder dans la tête. Il faut de l’huile de rose qui a été mélangée à un peu de vinaigre. Car le mal de tête est pour les nombreuses (personnes) dont l’estomac est souffreteux. Il faut verser sur la tête de ceux-ci de l’eau chaude en abondance, et il 28r versera dans les oreilles de l’huile de violette qui (les) enduise. Aussi prépare et humidifie dans l’huile une mèche de coton (litt. laine de vigne) cardé et mets-(la) dans les oreilles. Est utile encore la respiration de la nigelle et de la moutarde, et d’anis qui est grillé, quand on le pile et le place en paquet à partir d’une récente cueillette et ils seront inhalés fréquemment. L’introduction dans un bain dont l’air est chaud leur est aussi utile, et leurs visages s’inclineront vers des eaux agitées38 dans lesquelles bouilleront des camomilles, du mélilot, du thym et des marjolaines. Il n’aide
Gignoux 2009b, p. 121, n°5. Gignoux 2009b, p. 121. Le mot qui suit b-’r῾’ «dans la terre» n’a pas de sens. On pourrait le corriger en *d-br’ «sauvage». 38 Le mot tḥyḥ’ est inconnu des dictionnaires. Peut-être doit-on le corriger en *ṭḥyḥ’ «troublé» < rac. ṭḥ, pour indiquer le mouvement d’une eau qui bout (?). 36 37
44
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ̈ ̈ ܘܗܒܒܐ ܕܝܣܡܝܢ .ܘܢܡܫܘܚ 28v ܘܛܖܦܐ ܕܡܪܙܢܓܘܫ ܕܒܓܢܢܐ ܕܣܝܚܐ | 214
ܠܪܫܗܘܢ
ܒܡܫܚܐ ܕܝܣܡܝܢ ܐܘ ܒܡܫܚܐ ܕܢܐܪܕܝܢ.
64ܠܟܐܒ ܪܫܐ ܕܗܘܐ ܡܢ ܥܘܠܒܢܐ ܕܕ�ܡܐ �ܡܐ ܕܠܝܬ ܐܫܬܐ 216
�ܡܐܣܝܢܢ ܒܬܪܥ ܘܪܝܕܐ ܩܗܦܐܠܗܐ 215ܐܘ ܒܝܕ ܫܒܩ ̈ ̈ ܕܡܢ ܚܫܚܬܐ ܩܘܖܨ�ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܒܟܘܣܠܬܐ 217.ܒܫܘܪܝܐ ܡܢ ܡܢ 218 ̈ ܕ�ܠܐܦܝ ܠܬܚܬ ܢܬܦܝܗ ܠܗܘ�ܠܐ .ܘܟܕ ܢܓܕ ܟܘܪܗܢܐ ܡܢ ܩܕ�ܠܐ ̈ ̈ 219 ̈ ܘܕܐܦܫܬܐ ܘܕܡܢܝܫܟܐ ܘܕܫܝܙܩܐ ܕܚܝܝܐ ܘܢܢܦܨ ܒܝܕ ܫܠܩܐ ̈ ܝܒܝܫܐ ܕܡܒܫܠܝܢ ܘܡܫܦܝܢ ܘܐܢ ܓܕܫ ܠܗܘܢ ܫܗܪܐ ܐܦ ܒܢܨܠܐ ̈ ܡܖܛܒܢܐ ܕܥܠ ܪܫܐ ܙܕܩ ܕܢܬܚܫܚ ܗܢܘܢ ܕܐܬܩܕܡ | ܥܘܗܕܢܗܘܢ29r . ܕ�ܡܐ
65ܥܠ ܟܐܒ ܪܫܐ ܕܗܘܐ ܡܢ ܡܚܘܬܐ ܐܘ ܡܢ ܡܦܘܠܬܐ ܕܡܢ 220
ܪܟܘܒܐ ܘܥܠ
ܐܣܝܘܬܗ ܢܥܬܕ ܕܝܢ ܐܣܝܘܬܐ ܕܠܚ�ܡܐ ܟܕ �ܠܐ
ܦܐܕܐ ܡܝܬܪܐ ܕܝܢ ܒܗܠܝܢ ܐܢ ܩܘܡܬܐ �ܠܐ ܬܟ�ܠܐ ܫܘܪܝܐ
ܕܐܣܝܘܬܐ ܢܗܘܐ ܡܢ ܬܪܥ ܘܪܝܕܐ ܒܗܝ ܕܟܐܒ ܪܫܐ ܕܡܢ
ܡܚܘܬܐ ܐܘ ܡܢ ܛܪܝܐ ܒܕܪ�ܡܐ ܒܙܢܐ ܡܕܡ ܠܟܐܒ ܪܫܐ ܕܡܢ ̈ ̈ ܥܢܒܝ ܒܡܝ ܕ�ܡܐ ܡܡܫܚܐܝܬ ܠܦܘܬ ܚܝ�ܠܐ .ܗܝܕܝܢ ܢܪܟܟ ܠܟܪܣܐ ̈ 221 ܬܥ�ܠܐ ܕܡܪܬܚܝܢ ܘܡܫܦܝܢ .ܢܣܒܝܢܢ ܡܢܗܘܢ ܐܪܒܥ ܐܘ ܢܩܝܣ ̈ ܙܘܙܐ ܕܘܒ ܟܕ ܦܫܘܪ ܘܒܬܪ ܘܡܢ ܐܠܝܩܒܪ ܕܗܘ ܟܝܪ ܫܢܒܪ ܥܣܪܐ
̈ ̈ ܘܡܝ ܪܘܡܢܐ ܚܠܝ ܚܡܘܨ ܡܝ ܐܪܣܢܐ ܗܒ ܪܘܟܟܐ ܕܟܪܣܐ | ̈ ̈ ̈ 222 ̈ ܩܖܐܐ ܘܩܛܦܐ ܘܙܖܒܘܙܐ ܘܡܘܠܟܝܐ ܘܐܘܟܠ ܘܥܢܒܝ ܬܥ�ܠܐ ̈ 223 ܕܫܠܝܩܝܢ ܘܡܒܣܡ ܒܡܫܚܐ ܕܠܘܙܐ ܘܩܠܝܠ ܡܘܪܝܐ .ܘܗܒ ܠܗܘܢ 224
ܕܢܣܘܩܘܢ
ܡܫܚܐ ܕܡܢܝܫܟܐ ܘܕܢܝܠܘܦܪ ܘܣܝܡ ܩܕܡܝܗܘܢ ܡܢܝܫܟܐ ܠܪܫܐ S: ܩܗܦܠܗܐܐ M: 216 ܫܩܠ M: 217 ܕܡܢ ܟܘܣܠܬܐ M: 218 ܢܓܪ M: 219 ܘܡܢܝܫܟܐ ; M:ܫ S: s.l. 220 M: om. 221 ) (= chiffre 4ܕ M: 222 ܕܗܝ ܟܘܠܟܝܐ ܕܗܢܘܢ ܪܘܥܢܐ et add.ܘܡ�ܠܐܟܝܢ M: 223 ܕܫܠܝܩ M: 224 ܕ S: om. 214 215
29v
un livre de pharmacopée en syriaque
45
pas moins le désir des nageurs qui (sont) dans les jardins39, et les feuilles 28v de marjolaine et les fleurs du jasmin. Et nous oindrons leur tête avec l’huile de jasmin ou avec l’huile de nard. 64 Le mal de tête dû à un excès de sang Le mal de tête qui résulte de l’excès de sang, si c’est sans fièvre, nous (le) soignons en ouvrant la veine de la tête «muge»40 ou au moyen de la saignée qui est d’usage par des scalpels. Au commencement de laquelle des chevilles, de quelle manière vers le bas fera-t-il couler la matière? Et quand il aura tiré le mal du cou, et purgé au moyen d’une décoction de prunes, de jujubes et de raisins secs, et de la violette séchée, qui sont bouillies et clarifiées; et s’il leur arrive une insomnie, il faut encore par des ablutions humidifiantes sur la tête que soient utilisés ceux dont le 29r bénéfice a prévalu. 65 Sur le mal de tête dû à un coup ou une chute Sur le mal de tête qui résulte d’un coup ou d’une chute d’une monture et sur son traitement. Que soit préparé le traitement qui convient sans faillir, excellent pour ceux dont la taille (de la personne) ne l’interdit pas. Le début du traitement se fera par l’ouverture de la veine, parce que le mal de tête (vient) d’un coup ou d’une agression, parce qu’il laisse en quelque sorte le mal de tête qui (vient) du sang modérément, selon la force. Alors il ramollira le ventre par l’eau de belladone41 (litt. baies de renard) qui chauffe et calme. Nous en prendrons quatre onces42 et du concombre43 qui est le xyār-čambar (concombre) dix drachmes. Fais (les) fondre et dissoudre et après le ramollissement du ventre, donne de l’eau d’orge 29v et rends acide l’eau de grenade douce, et mange des courges, des oraches et des thyms44, et la mauve et la belladone bouillies, et parfume avec de l’huile d’amandes et un peu de myrte. Et donne-leur à inhaler de l’huile de
Le syr. gnn’ désigne normalement les jardiniers, Compendious, p. 75. Le syr. qhplh’ vient du grec κέφαλος «muge, poisson de mer à grosse tête». 41 Gignoux 2011b, p. 69. 42 Environ 32 drachmes. 43 Gignoux 2011b, p. 18. 44 Ciancaglini 2008, p. 176. 39 40
46
PH. GIGNOUX
̈ ܒܡܝ ܪܓܝܐ ܘܢܝܠܘܦܪ ܘܘܪܕܐ ܪܓܝܐ 225ܘܨܢܕܠ ܚܘܪܐ ܕܓܒܝܠ ̈ ܛܖܦܐ ܕܡܢܝܫܟܐ ܘܪܕܐ ܘܩܠܝܠ ܟܦܘܪ ܘܣܝܡ ܥܠ ܪܫܐ ܥܨܒܐ ܡܢ ̈ ̈ ܘܘܪܕܐ ܘܠܫܢ ܐܡܪܐ ܘܢܛܦܬܐ ܘܩܡܚܐ ܕܣܥܖܐ ܘܕܓܘܡܐ
ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܠܝܢ ܕܡܝܢ ܥܡ ܡܫܚܐ ܕܡܢܝܫܟܐ. ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܥܓܠ ܡܟܝܢ ܠܪܫܐ ܒ�ܡܐܟ�ܠܐ ܘܒܣܘܩܐ ܘܒܡܫܚܐ 66
ܐ 226ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܦܘܠܝܘܢ ܡܫܚܐ | ܕܢܪܩܝܣ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ 228 ̈ ܐܘܟܡܐ ܙܝܬܐ ܒܫܝܠܐ ܬܡܖܐ ܒܨܠܐ ܣܟܘܢܘܢ .ܗܠܝܢ ܒܠܘܛܐ 227
ܙܪܥ ܫܘܢܝܐ
30r
ܟܕ ܢܬܚܫܚܘܢ ܒ�ܡܐܟ�ܠܐ ܐܘ ܒܣܘܩܐ ܐܘ ܒܡܫܚܐ ܩܠܝ�ܠܐܝܬ
ܡܟܝܢ ܠܪܫܐ. ̈ ̈ 67ܬܘܩܢܐ ܕܥܠܘܝ ܕܚܫܚ ܠܟܐܒ ܪܫܐ ܥܬܝܩܐ ܗܠܝܠܩܐ ܝܘܖܩܐ ̈ ̈ 229 ܘܐܘܟܡܐ ܘܐܦܣܢܬܝܘܢ ܙܙ ܙܘܙܐ ܫܗܛܪܓ 230ܗܟܘܬ231ܒܫܠ ̈ 234 232 ̈ ܡܝܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܦܪܫ 233ܚܕܐ ܠܝܛܪܐ ܘܫܦܐ ܘܟܢ ܠܝܛܖܐ ܒܬܪܝܢ ̈ ܫܕܝ ܒܗ ܥܠܘܝ ܫܒܥܐ ܙܘܙܐ ܘܣܝܡ ܒܓܘ� 235ܡܐܢܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ
ܒܫܡܫܐ ܘܗܒ ܡܢܗ ܬܪܝܢ ܐܘ ܚܕ 236ܐܘܢ ܩܕܡ �ܡܐܟܘܠܬܐ ̈ ̈ 237 ̈ ܬܚ�ܠܐ ܒ ܘܐܫܩܐ ܕܦܖܘܓܐ ܒܫܚܝܢܐ ܘܐܘܟܠ ܥܠܘܝ ܙܝܙܟܓ ̈ 238 30v ܝܘܡܬܐ ܫܒܥܣܪ. | ܘܢܫܬܐ ܚܡܪܐ ܡܦܟܗܐ ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ
68ܣ�ܡܐ ܕܡܕܟܐ ܪܫܐ ܫܒܘܒܢܐ ܚܕܐ ̈ ܥܨܪܐ ܕܩܛܝ ܚܡܪܐ ܡܢ ܟܠܚܕ ܦܠܓܘܬ ܕܪܟ�ܡܐ .ܫܚܘܩ ܒܡܫܚܐ 239
ܕܪܟ�ܡܐ ܡܠܚܐ ܐܡܘܢܝܩܘܢ
ܘܢܝܠܘܦܪ ܘܘܪܕܐ ܪܓܐ M: add. err. M: om. 227 ܕܢܪܩܣ S: ̈ 228 ܘܐܘܟܡܐ M: 229 ܫܒܥܐ ܫܒܥܐ M: 230 ܕܗܘ ܨܝܛܪܩ ܫܒܥܐ ܙܘܙܐ M: add. 231 M: om. 232 ܒܬܪܬܝܢ ܠܝܛܪܝܢ M: 233 ܥܕ ܦܪܫ M: 234 M: om. 235 ܒ�ܡܐܢܐ S: om. et 236 ; l’autreܝܙ ܕܗܘ ܬܪܝܢ ܐܡܪ ܒܐܨܚܬܐ; deux notes in marg.: l’une:ܝܙ ܐܘ ܙ M: ܒ:ܐ 237 ܝܙ M: 238 S: om. 239 ܚܕ M: 225 226
un livre de pharmacopée en syriaque
47
violette et de nénuphar, et place devant eux la violette fraîche et le nénuphar et la rose fraîche, et le santal blanc mélangé à l’eau de rose et à un peu de camphre, et place sur la tête un bandage de feuilles de violette, de rose, de plantain et d’althéa, et de farine d’orge et de fèves, et de celles qui leur ressemblent avec l’huile de violette. 66 Les remèdes rapides contre le mal de tête Les remèdes qui s’opposent rapidement (au mal) de tête par l’ingestion, l’inhalation et l’onction sont ceux-ci: la germandrée, l’huile de narcisse, 30r la graine de l’arbre de chasteté, les olives mûres, les noires, les glands, les dattes, les oignons, le lentisque. Ceux-ci, quand ils sont utilisés par ingestion, ou par inhalation ou par onction, s’opposeront rapidement au (mal) de tête. 67 L’aloès contre le mal de tête ancien La préparation d’aloès qui est utile au mal de tête ancien: les myrobolans verts et noirs et l’absinthe: 18 drachmes, du fumeterre qui est le sētarag, neuf drachmes. Fais bouillir dans deux litres d’eau jusqu’à réduction d’un litre, et qu’il soit clarifié, puis verses-y sept drachmes d’aloès, et mets-le dans un récipient en verre au soleil, et donnes-en à manger deux ou une once; avant de le manger donne à boire des cressons (de jardin) dans de l’eau chaude, et fais manger de l’aloès zyzkg45 des petits oiseaux (?), et qu’il boive du vin (en) antidote, et ainsi il fera (pendant) 30v dix-sept jours. 68 Remède qui purifie la tête Remède qui purifie la tête: une drachme de nigelle, du sel ammoniaque, du jus de coloquinte, de chacun une demie drachme. Hache-les dans l’huile de myrte, ou d’iris, ou de noix areca jusqu’à ce qu’il acquière la consistance
Gignoux 2011b, p. 68.
45
48
PH. GIGNOUX
̈ ܕܐܝܖܣܐ ܐܘ ܕܣܘܦܪܐ ܕܐܣܐ ܐܘ ̈ ܘܐܬܚܫܚ ܟܕ ܛـܐܫ ܐܢܬ ܠܢܚܝܖܐ ܘܦܩܕ ܐܢܬ ܕܢܬܦܘܩ ܟܪܝܗܐ ̈ ̈ 241 ̈ ̈ ܕܚܒܝܫܝܢ ܘܛܠܘܫܬܐ ܥܒܝܬܐ ܝܬܝܖܘܬܐ ܒܢܫܡܬܗ .ܡܚܬ ܓܝܪ ̈ 243 242 ܥܪܛܢܝܬܐ ܚܕܐ ܒܡܘܚܐ� .ܠܐ ܒܨܝܪ ܚܫܚ ܣ�ܡܐ ܢܚܝܖܐ 240
ܥܕ ܩܢܐ ܩܘܝ�ܡܐ ܕܩܝܪܘܛܝ
ܕܪܟ�ܡܐ ܢܝܛܪܘܢ ܣܘܡܩܐ ܦܠܓܘܬ ܕܪܟ�ܡܐ ܥܒܕ ܚܠܦ ܢܝܛܪܘܢ ̈ ܕܩܛܝ ܚܡܪܐ ܚܫܚ ܗܢܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܗܘ 244.ܫܚܘܩ | ܘܦܘܚ 31r ܥܨܪܐ
ܒܐܒܘܒܬܐ ܘܦܩܘܕ ܕܢܬܢܬܦ ܒܣܘܩܐ ܟܕ ܡܪܝܡ ܪܫܗ ܠܥܠ ܘܗܝܕܝܢ ̈ ̈ ܢܪܟܢ ܠܪܫܗ 245ܠܬܚܬ .ܗܠܝܢ ܟܐܒܝ ܪܫܐ. ܣܦܩܝܢ 246ܥܠ ̈ ̈ ܚܘܖܬܐ ܬܪܝܢ 69ܐܚܪܢܐ ܕܚܫܚ ܠܟܐܒܐ ܕܦܠܓܘܬ 247ܪܫܐ ܦܠܦܠܐ ̈ ̈ ܕܟܬܘܒܐ ܡܬܩܠܐ ܙܒ�ܠܐ ܕܝܘܢܐ ܦܠܓܘܬ ܡܬܩ�ܠܐ ܕܝܘܬܐ ܦܠܓܗ ܕܡܬܩ�ܠܐ .ܕܘܩ ܘܚܘܠ ܘܓܒܘܠ ܒܚ�ܠܐ ܕܛܒ ܚܪܝܦ ܘܛܘܫ ̈ ܨܕܥܐ ܘܥܠ ܕܘܟܬܐ ܕܚܫܝܫܐ. ܥܠ
̈ ܘܠܫܡܝ ܚܟܐ. 70ܐܚܪܢܐ ܕܡܕܟܐ 248ܠܡܘܚܐ ܕܪܫܐ ܘܠܦܘ�ܡܐ ̈ ̈ ̈ ܓܠܝܠܬܐ ܘܐܖܝܟܬܐ ܦܠܦ�ܠܐ ܒܣܘܩܐ ܕܝܢ ܡܥܕܪܝܢ ܗܠܝܢ ܥܕܪܝܐ 249
ܚܪܕ�ܠܐ ܫܒܘܒܢܐ
250
ܓܘܐ ܕܩܛܘܬ ܚܘܝܐ ܟܠܚܕ ܡܢܗ ܘܠܗ
ܟܠܗܘܢ | ܟܕ ܢܫܬܚܩܘܢ ܘܢܬܬܣܝܡܘܢ 253
ܘܢܬܬܣܝܩܘܢ ܣܒܝܣܐܝܬ ܘܡܕܟܝܢ
ܢܬܬܕܝܩ ܘܢܬܬܣܝܡ ܒܐܘܪܩܥܬܐ
255
251
ܐܘ
ܒܐܘܪܩܥܬܐ ܚܕܬܐ
ܠܡܘܚܐ .ܘܐܦ
254
252
ܟܡܘܢܐ ܟܕ
ܘܢܬܬܣܝܡ ܡܕܟܐ ܠܡܘܚܐ. ܣܘܦܪܐ S: ̈ ܕܚܒܝܫܢ S: 242 ܘܗܢܐ ܣ�ܡܐ ܢܚܝܪܝܐ M: 243 ܚܕ M: 244 ܝܬܝܪ ܚܫܚ ܗܘ M: 245 M: om. 246 ܣܦܩܢ S: 247 ܣ�ܡܐ ܠܟܐܒ ܦܠܓܘܬܐ M: 248 ܣܡܡܢܐ ܕܡܕܟܝܢ M: 249 ܣܒܒܘܢܐ M: 250 ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ M: 251 ܘܐܦ ; M: add.ܬ S: s.l. 252 ܣܚܝܚܬܐ M: 253 ܘ M: om. 254 ܘܐܦ S: om. 255 ܒܝܕ ܐܘܪܩܥܬܐ M: 240 241
31v
un livre de pharmacopée en syriaque
49
de la caroube, et il sera bénéfique, quand tu oins les narines et que tu ordonnes au malade de bailler en respirant. Car il fait descendre les superflus épais et visqueux qui sont contenus dans le cerveau. Il n’est pas moins utile le remède des narines: une drachme de cyclamen, une demie drachme de nitre rouge. À la place du nitre fais un jus de coloquinte, celui-ci est meilleur que celui-là. Hache et souffle dans un tube et sur- 31r veille qu’il soit attiré dans les narines quand il lève sa tête en haut et puis qu’il incline sa tête vers le bas. Ces (choses) suffisent aux maux de tête. 69 Remède utile à la douleur de la moitié de la tête Une autre (recette) qui est utile à la douleur de la moitié de la tête46: deux mesures de poivres blancs, une demi-mesure de fiente de pigeon, une demi-mesure d’encre scribale. Pile, fais entrer (litt. perce) (?) et mélange à du vinaigre qui est bien acide, et oins les tempes et à l’endroit douloureux. 70 Remède qui purifie le cerveau de la tête, la bouche et la voûte du palais Une autre (recette) qui purifie le cerveau de la tête, la bouche et la voûte du palais par les narines. Ils aident ceux-ci: la saponaire, les poivres longs et ronds, la moutarde, la nigelle, l’intérieur de la coloquinte [litt. la courge de serpent], chacun lui-même, ou bien tous quand ils sont écrasés et pla- 31v cés dans un morceau de tissu neuf, et qu’ils sont inhalés fréquemment, alors ils purifient le cerveau. Le cumin quand il est pilé et placé dans un
Cette expression désigne sans doute la migraine.
46
50
PH. GIGNOUX 256
ܒܫܩܝܐ ܕܝܢ ܗܠܝܢ
̈ ܘܡܝ ܫܠܩܐ ܕܟܡܘܢܐ ܥܨܪܐ ܕܣܠܩܐ ܡܢܗ ܘܠܗ
ܡܢܗ ܘܠܗ. ̈ ̈ 71ܠܦܘ�ܡܐ ܕܝܢ ܘܠܫܡܝ ܚܟܐ ܡܕܟܝܢ ܕܝܠܢܐܝܬ ܣܡܡܢܐ ܗܠܝܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ܘܐܘܟܡܬܐ ܢܬܪܐ ܥܩܪ ܩܪܚܐ .ܟܠܗܘܢ ܚܘܖܬܐ ܦܠܦ�ܠܐ ܐܦܫܬܐ ܗܠܝܢ ܟܕ ܢܬܚܠܛܘܢ ܐܘ ܚܕ ܚܕ 257ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܢܬܕܩܩ 258ܘܢܫܬܪܐ ̈ ̈ ܠܫܡܝ ܙܘܙܐ ܒܐܟܣܘܡܠܝ ܕܕܒܫܐ ܘܢܬܥܪܥܪ ܒܗ ܡܕܟܐ ܡܢܗ ܬܪܝܢ
ܚܟܐ ܘܠܦܘ�ܡܐ ܘܡܚܬ ܐܦ ܪܛܝܒܘܬܐ ܛܠܘܫܬܐ ܡܢ ܪܫܐ. ̈ ̈ ܘܐܦܫܬܐ ܕܛܘܪܐ ܘܕܘܥܬܐ 32r ܕܫܘܫܢܐ | ܘܐܦ ܗܠܝܢ ܬܘܒ ܥܩܪܐ ̈ ܘܠܫܡܝ ܚܟܐ. ܕܒܛܡܬܐ ܟܕ ܗܠܝܢ ܢܬܠܥܣܘܢ ܡܕܟܝܢ ܠܦܘ�ܡܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ܝܘܖܩܐ ܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܡܢܦܨܝܢ ܗܠܝܠܩܐ ܡܢܦܨܢܐ ܣܡܡܢܐ 72 ̈ ܫܩܘܬܐ ܡܫܡܠܝܬܐ ܡܢܗܘܢ ܐܢ ܒܬܪܝܐ ܘܐܢ ܒܒܘܫܠܐ ܡܢ ̈ ܙܘܙܐ ܘܥܕ�ܡܐ ܠܥܣܪܝܢ .ܘܐܢ ܟܕ ܫܚܝܩܝܢ ܢܬܢܣܒܘܢ ܡܢ ܫܒܥܐ ̈ ̈ ܕܠܘܙܐ ܙܘܙܐ ܘܥܕ�ܡܐ ܠܫܒܥܐ ܟܕ ܡܬܬܦܝܠܝܢ ܒܡܫܚܐ ܬܠܬܐ ̈ ̈ ܚܠܝܐ ܘܢܬܚܠܛ ܥܡܗܘܢ ܫܟܪ ܘܢܫܬܬܘܢ ܚܫܚܝܢ ܕܝܢ ܠܥܠܝܡܐ ̈ ܘܠܚܡܝܡܝ ܡܘܙܓܐ. ̈ ̈ ܐܘܟܡܐ ܡܪܬܐ ܡܚܪܟܬܐ ܡܢܦܨܝܢ ܘܡܚܝܨܝܢ ܗܠܝܠܩܐ 73 �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܡܦܩܢܐ | ܫܩܘܬܐ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܘܐܢ ̈ ܙܘܙܐ ܘܥܕ�ܡܐ ܠܥܣܪܐ .ܐܢܕܝܢ ܟܕ ܘܐܢ ܒܬܪܝܐ ܡܢ ܫܒܥܐ ̈ ܫܚܝܩܝܢ ܢܬܢܣܒܘܢ ܡܢ ܬܪܝܢ ܙܘܙܐ ܘܥܕ�ܡܐ ܠܚܡܫܐ. 259
ܒܫܠܩܐ
̈ ̈ ̈ ܘܚܡܘܨܐ ܗܠܝܢ ܐܢ ܢܬܕܩܩܘܢ ܥܡ ܓܘܗܘܢ ܚܠܝܐ ܡܝ ̈ܖܘܡܢܐ 74 ̈ ܘܢܫܬܬܐ ܡܢ ܥܨܪܐ ܦܠܓܘܬ ܠܝܛܪܐ ܥܡ ܥܣܪܝܢ ܙܘܙܐ ܫܟܪ 260
ܡܢܦܨܝܢ
ܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܘܡܚܝܨܝܢ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ.
S: om. ܚܕ M: 258 ܢܬܬܕܝܩ M: 259 ܘ S: om. 260 ܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ M: placé après 256 257
32v
un livre de pharmacopée en syriaque
51
morceau de tissu *neuf 47 purifie le cerveau. Comme boisson le jus de la bette par lui-même, l’eau de décoction du cumin par lui-même. 71 Remèdes qui purifient spécialement la bouche et la voûte du palais Ces remèdes purifient spécialement la bouche et la voûte du palais: les raisins secs, les poivres blancs et noirs, le nitre, le pyrèthre. Tous ceux-ci quand ils sont mélangés ou quand chacun d’entre eux est pilé et qu’il en est retiré deux drachmes, dans l’oxymel de miel, et qu’on en fait un gargarisme, il purifie la voûte du palais et la bouche, et fait descendre aussi de la tête l’humidité visqueuse. Et ceux-ci encore également: la racine 32r de lis, et des raisins de montagne, et la résine de térébinthe, quand ceux-ci sont mâchés, purifient la bouche et la voûte du palais.
Les remèdes purgatifs
Les remèdes qui purgent la bile rouge
72 Les myrobolans tendres Les myrobolans tendres purgent la bile rouge; en boire complètement, soit en macération, soit dans des potages de sept drachmes et jusqu’à dix. Et si une fois pilés, ils sont pris, de trois drachmes jusqu’à sept, quand ils ont été mélangés à l’huile d’amandes douces, et que du sucre leur soit ajouté, et qu’elles (en) seront imbibées, elles sont utiles aux jeunes et aux tempéraments chauds. 73 Les myrobolans noirs Les myrobolans noirs purgent la bile séchée et renforcent l’estomac, et l’évacuation en les buvant, soit en décoction, soit en macération, de 32v sept drachmes jusqu’à dix. Mais si une fois pilés ils seront pris de deux à cinq drachmes. 74 La grenade L’eau de grenades douces et acides, si elles sont pilées avec leur intérieur, et qu’un demi-litre est bu en décoction avec dix drachmes de sucre, elles purgent la bile rouge et renforcent l’estomac. Le verbe «placé» est ici répété alors qu’on attend comme plus haut l’adj. ‘neuf’.
47
52
PH. GIGNOUX
7 5ܡܢܝܫܟܐ ܝܒܝܫܐ ܡܢܦܨ ܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܘܡܢܝܚ ܠܟܐܒ ܪܫܐ ̈ ̈ ̈ ܚܡܝܡܐ ܟܕ ܢܬܬܣܝܡ ܐܝܟ ܠܥܘܒܝܢܐ ܘܠܚܢܘܩܐ ܘܡܦܘܫܫ ̈ ܙܘܙܐ ܘܥܕ�ܡܐ ܠܫܒܥܐ ܥܨܒܐ .ܫܩܘܬܐ ܕܝܢ ܡܢܗ ܡܢ ܬܠܬܐ ̈ ܟܕ ܢܬܕܩܩ 261ܘܢܬܚܠܛ ܥܡܗ | ܫܟܪ ܐܟܘܬܗ ܘܡܫܬܬܐ ܒܫܚܝܢܐ33r . ̈ ̈ ̈ ܒܡܥܝܐ. ܡܝ ܚܒܠܒܠܐ ܡܢܦܨܝܢ ܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܘܙܒ�ܠܐ ܕܣܪܝܟ 76 ܗܒ ܕܝܢ ܡܢܗܘܢ ܦܠܓܘܬ ܠܝܛܪܐ ܟܕ ܡܫܦܝܢ ܘ�ܠܐ ܡܪܬܚܝܢ ܥܡ ̈ ܙܘܙܐ. ܫܟܪ ܣܘܡܩܐ ܕܫܚܝܩ ܥܣܪܝܢ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܡܢܦܨܝܢ ܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܩܘܪܢܝܬܐ ܕܕܒܪܐ ܡܢܦܨܐ 7 7 ̈ 262 ܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ .ܙܕܩ ܕܢܬܝܗܒ ܡܢܗ ܬܠܬܐ ܕܖܟ�ܡܐ ܥܡ
̈ ܡܝ ܕܒܫܐ. ̈ ̈ ̈ ܗܒܒܐ ܕܚܫܐ ܘܕܨܬܖܐ ܡܢܦܨܝܢ ܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܒܪܡ ̈ ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܥܡ ܡܚܝ�ܠܐܝܬ .ܙܕܩ ܕܝܢ ܕܢܚܠܛ ܥܡܗܘܢ ܡܠܚܐ.
ܚ�ܠܐ ܝܗܒܝܢ ܠܗܘܢ.
78ܟܐܦܐ ܐܪܡܢܝܬܐ ܡܢܦܨܐ ܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ .ܙܕܩ ܕܢܬܝܗܒ ܡܢܗ ܡܢ | ܦܠܓܘܬ ܙܘܙܐ ܥܕ�ܡܐ
263
ܠܚܕܐ ܕܪܟ�ܡܐ ܟܕ ܡܫܓܐ.
33v
ܐܢ ܬܬܢܣܒ ܟܕ �ܠܐ ܡܫܓܐ ܬܝܒܬܐ ܥܒܕܐ. ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܡܢܦܨܝܢ ܦܠܓ�ܡܐ ܐܣܛܘܪܟܐ ܚܘܪܐ ܡܢܦܨ ܦܠܓ�ܡܐ. 79 ܕܢܬܝܗܒ
264
ܕܪܟ�ܡܐ.
ܡܢܗ ܚܕܐ ܕܪܟ�ܡܐ ܥܡ ܕܘܥܬܐ ܕܒܛܡܬܐ ܚܕܐ
ܥܩܪ ܩܪܚܐ ܒܗ ܒܕܡܘܬܐ ܡܢܦܨ .ܙܕܩ ܕܢܬܝܗܒ
265
ܡܢܗ ܬܪܝܢ
̈ ܙܘܙܐ ܒܠܚܘܕ .ܩܠܦܬܐ ܕܢܚܫܐ ܕܡܢ ܩܘܦܪܘܣ ܟܕ ܢܫܬܚܩ ܡܢܗ
ܦܠܓܘܬ ܕܪܟ�ܡܐ ܘܢܬܚܠܛ ܥܡܗ ܕܘܥܬܐ ܕܒܛܡܬܐ ܚܕܐ ܕܪܟ�ܡܐ ̈ ܘܢܬܥܒܕܘܢ ܡܢܗ ܫܦܠܘܠܐ ܘܢܬܠܒܟܘܢ ܡܢܦܨܐ ܦܠܓ�ܡܐ ܥܫܝܢܐܝܬ. ̈ ̈ ܥܩܪܐ ܕܩܛܝ ܚܡܪܐ ܟܕ ܬܖܬܝܢ ܐܘ ܬܠܬ 266ܢܫܬܬܐ | ܡܢܗ ܟܕ 34r ܫܚܝܩܐ ܡܢܦܨܐ ܦܠܓ�ܡܐ ܚܝܠܬܢܐܝܬ.
ܢܬܬܩܩ M: ܕܢܬܠ M: 263 M: om. 264 ܕܢܬܠ M: 265 ܕܢܬܠ M: 266 ܒܘܠܘ M: 261 262
un livre de pharmacopée en syriaque
53
75 La violette séchée La violette séchée purge la bile rouge et apaise le mal de tête et les étouffements. Et elle dissipe les inflammations chaudes quand elle est prise comme un bandage. En boire trois drachmes jusqu’à sept, si elle est pilée et mélangée avec du sucre, de la même façon, et qu’elle est bue 33r dans de l’eau chaude. 76 L’eau de lierre L’eau de lierre purge la bile rouge et l’excrément qui a adhéré aux intestins. Donnes-en un demi-litre, si elle est clarifiée et non chauffée, avec dix drachmes de sucre rouge pilé.
Les remèdes qui purgent la bile noire
77 L’origan et le thym Les remèdes qui purgent la bile noire: l’origan sauvage purge la bile noire. Il faut qu’il en soit donné trois drachmes avec de l’hydromel. Les fleurs des thyms (cultivés) et des thyms sauvages purgent la bile noire, faiblement néanmoins. Il faut que du sel leur soit mêlé. Les gens le leur donnent avec du vinaigre. 78 La pierre arménienne La pierre arménienne purge la bile noire. Il faut qu’il en soit donné une demie drachme jusqu’à une drachme, si l’on se trompe (?). Si elle 33v est prise sans se tromper, elle fait vomir.
Les remèdes qui purgent le phlegme
79 Le storax blanc, le pyrèthre, la racine de térébinthe et le cuivre, la coloquinte Les remèdes qui purgent le phlegme: le storax blanc purge le phlegme. Il en sera donné une drachme avec une drachme de résine de térébinthe. Le pyrèthre purge de la même façon. Il faut en donner deux drachmes seulement. La limaille de cuivre qui (vient) de Chypre, quand une demie drachme en est pilée et mélangée avec une drachme de racine de térébinthe, et que l’on en fait de grosses pilules, et qu’elles seront retenues, elle purge violemment le phlegme. La racine de coloquinte, quand deux ou trois sont 34r avalées étant pilées, purge fortement le phlegme.
54
PH. GIGNOUX
̈ ܣܡܡܢܐ ܕܡܢܦܨܝܢ �ܡܐܝܢܘܬܐ ܩܠܦܬܐ ܕܢܚܫܐ ܢܬܢܣܒ ܡܢܗ ܟܕ 80 ̈ ̈ ̈ 267 ܫܚܝܩܐ ܚܕܐ ܕܪܟ�ܡܐ ܘܦܠܓܗ ܥܡ ܡܝ ܕܒܫܐ ܬܖܬܝܢ ܐܘܢܩܝܣ
ܘܙܕܩ ܕܢܣܪܘܦܘܢ 268ܒܬܪܗ ܩܠܝܠ ܚ�ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕ�ܠܐ ܢܬܝܒ. ̈ ܕܟܫܘܒܐ ܟܕ ܢܬܩܠܦ ܘܢܬܕܩܩ ܘܢܬܝܗܒ ܡܢܗ ܚܡܫ ̈ ܕܖܟ�ܡܐ ܓܘܐ 270 ̈ ܥܡ ܡܝ ܐܪܣܢܐ ܘܩܠܝܠ ܡܠܚܐ ܡܢܦܨ ܦܠܓ�ܡܐ. 8 1ܐܘܫܩ ܟܕ ܬܪܬܝܢ̈ 271 ̈ ܕܖܟ�ܡܐ ܡܢܗ ܢܫܬܪܐ ܒܡܝ ܕܒܫܐ ܘܢܫܬܬܐ ̈ ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܝܗܒܝܢ ܠܗ �ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܫܝܫ ܛܚܠܗܘܢ ܡܢܦܨ �ܡܐܝܢܘܬܐ 269
ܥܡ ܚ�ܠܐ ܡܙܝܓܐ.
82ܚܠܒܐ ܕܐܢܬܬܐ ܟܕ | ܡܫܬܬܐ ܥܡ ܚܡܪܐ ܘܕܒܫܐ ܡܦܪܟܟ ̈ ̈ ܟܐܦܐ ܕܒܟܘܠܝܬܐ ܘܒܫܠܦܘܚܬܐ.
83ܚܠܒܐ ܕܟܠܒܬܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪܝܢ ܕܝܠܕܐ ܩܕܡܝܐ ܕܝܠܕܐ
272
273
ܟܠܒܬܐ
ܐܢ ܢܣܒ ܐܢܫ ܡܢ ܚܠܒܗ ܘܢܛܘܫ ܥܠ ܣܥܪܐ ܪܟܝܟܐ ܓܪܥ ܠܗ ̈ ܣܥܖܐ ܒܚܠܒܐ ܗܢܐ ܝܥܐ ܬܘܒ ܡܢ ܕܪܫ ܘܐܢ ܢܬܬܛܝܫ ܕܘܟܬ ̈ ܘܡܦܩ ܠܥܘܠܐ ܕܡܝܬܝܢ. ̈ ܢܘܟܬܬܐ 84ܣܥܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܟܕ ܡܬܬܪܐ ܒܚ�ܠܐ ܘܡܬܬܣܝܡ ܥܠ 274
ܦܩܪܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܡܘܬܪ.
275
ܟܕ ܕܝܢ ܡܬܪܡܝܐ ܥܠ ܢܘܪܐ ܐܝܟ ܕܐܝܬܝܗ ܛܪܕܐ
ܕܡܢ ܟܠܒܐ
85ܩܪܢܐ ܕܐܝ�ܠܐ ܟܕ ܡܬܬܘܩܕܐ ܘܡܬܬܫܝܓܐ ܘܡܫܬܬܝܐ ܡܥܕܪܐ ܠܪܩܩ ܕ�ܡܐ ̈ܖܚܫܐ.
̈ ܘܡܝ S: ܘܢܣܪܘܦ ; etܙܕܩ S: om. 269 ܢܬܝܒܘܢ M: 270 ܘܡܢܦܨ S: 271 ܬܪܝܢ S: 272 in marg. int. et ext.ܩܕܡܝܐ ܕܝܠܕܐ M: 273 S: om. 274 ܕܟܠܒܐ S: 275 S: inversion 267 268
34v
un livre de pharmacopée en syriaque
55
80 Le cuivre et l’hydromel, le safran et l’orge Les remèdes qui purgent le phlegme48 (?): une drachme et demie de limaille de cuivre sera prise pilée, avec deux onces d’hydromel; et il faut qu’il absorbe ensuite un peu de vinaigre de peur qu’il ne vomisse. L’intérieur des safrans (bâtards), quand il est pelé et broyé et qu’il en est donné cinq drachmes avec de l’eau d’orge et un peu de sel purge le phlegme. 81 La gomme arabique La gomme arabique, quand deux drachmes en sont dissoutes dans l’hydromel et bues, purge le phlegme (?), mais des gens la donnent à ceux dont la rate est douloureuse, mélangée à du vinaigre.
Varia
82 Le lait de la femme Le lait de la femme, quand il est bu avec du vin et du miel, brise les 34v calculs [litt. pierres] qui (sont) dans les reins et la vessie. 83 Le lait de la chienne Le lait de la chienne d’après ce qu’on dit, du premier né que la chienne a mis bas, si l’on prend de son lait, et qu’on en enduit les premiers [litt. doux, tendres] cheveux, on les rasera, et si la place des cheveux est enduite avec ce lait, ils pousseront à nouveau de la tête, et il fait sortir les embryons qui sont morts. 84 Les cheveux de l’homme Les cheveux de l’homme, quand ils sont trempés dans du vinaigre, et placés sur les morsures qui (viennent) d’un chien enragé, à ce moment même en profiteront. 85 La corne de cerf La corne d’un cerf, si elle est brûlée, lavée et bue, aidera le crachement de sang, quand elle est placée sur le feu, puisque c’est lui qui chasse les reptiles. L’auteur à la place de la quatrième humeur a noté entre parenthèses le syriaque m’ynwt’ «paresse, négligence» qui n’a aucun sens dans le contexte. 48
56
PH. GIGNOUX
̈ ܩܘܖܨ�ܠܐ ܕܚܙܝܪܐ ܟܕ ܢܬܬܘܩܕܘܢ | ܥܕ�ܡܐ ܕܢܫܬܚܠܦܘܢ ܡܢ 35r 86 ܘܢܫܬܚܩܘܢ
276
ܐܘܟܡܘܬܐ ܠܚܘܪܘܬܐ ̈ ̈ ܘܠܡܥܣܐ ܢܓܝܖܐ. ܠܢܦܝܚܘܬܐ ̈ 277 �ܡܐܣܐ ܠܚܟܟܐ ܘܚܝ�ܠܐ ܡܨܪܦܢܐ ܩܢܐ. 87ܢܬܪܐ ܕܗܘ ܒܘܪܩ ܘܢܫܬܬܘܢ
�ܡܐܣܝܢ
88ܫܗܕܢܓ ܙܪܥܗ ܕܗܢܐ ܫܪܐ ܢܦܚܝܘܬܐ ܘܡܝܒܫ ܗܟܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢ ܣܘܓܐܐ ܢܬܐܟܠ ܡܝܒܫ ܙܪܥܗ. ̈ ̈ ܣܟܖܐ. ܐܕܢܐ ܕܡܢ ܡܥܕܪ 279ܠܟܐܒ
278
ܥܨܪܗ ܕܝܢ ܟܕ ܪܓܐ
89ܩܦܪ ܩܠܦܬܗ ܡܪܝܪܐ ܘܚܪܝܦܐ ܘܡܨܪܦܢܐ ܡܪܩܐ ܘܡܕܟܝܐ ܘܬܪܥܐ ܘܡܥܕܪܐ ܠܛܚ�ܠܐ ܕܡܩܫܝ ܟܕ ܬܬܥܨܒ ܡܢ ܠܒܪ ܘܡܥܕܪܐ ܡܢ
ܠܓܘ .ܘ�ܡܐ ܕܬܬܒܫܠ ܥܡ ܐܟܣܘܡܠܝ ܐܘ ܟܕ ܬܬܕܝܩ ܟܕ ܝܒܝܫܐ ̈ ̈ ̈ ܘܛܠܘܫܐ 35v ܥܒܝܐ ܠܟܘܡܘ ܘܬܬܚܠܛ ܥܡܗ ܓܠܝܐܝܬ 280ܡܣܦܩܐ |
ܘܐܦ ܡܕܡ ܕܡܕܡܢܐ ܡܢܦܨܐ .ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܡܬܪܝܚ ܛܚ�ܠܐ ̈ ̈ ܕܚܖܘܬܐ ܘܡܚܬܐ ܟܦܣܐ ܘܡܣܦܩܐ ܦܠܓ�ܡܐ ܟܐܒܐ ܘܢܝܚܝܢ ̈ ̈ ܒܥܘܪܥܪܐ ܘܟܕ ܬܬܒܕܪ ܥܠ ܚܒܖܬܐ ܒܝܫܬܐ ܪܘܪܒܐܝܬ ܡܗܢܝܐ ̈ ܫܢܐ ܟܕ ܬܬܒܫܠ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܐܘ ܥܡ ܚܡܪܐ ܘܡܥܕܪܐ ܠܟܐܒ
ܐܘ ܗܝ ܒܠܚܘܕܝܗ ܬܬܠܥܣ .ܘܡܪܩܐ ܒܗܩܝܬܐ ܟܕ ܬܬܛܝܫ ܥܡ ̈ ̈ ̈ ܕܒܐܕܢܐ. ܬܘܠܥܐ ܕܛܖܦܝܗ ܩܛܠ ܚ�ܠܐ .ܥܨܪܐ ̈ ̈ ̈ 282 281 ܐܝܬܝܗܝܢ 9 0ܩܪܕܡܘܢ ܡܚܡܢܝܬܐ ܘܡܘܩܕܢܝܬܐ ܡܥܕܖܢ ܠܟܐܒ ̈ ̈ ̈ ܪܫܐ ܢܓܝܪܐ ܘܠܠܗܬܐ ܒܗܝ ܕܡܦܣܩܢ ܠܟܘܡܘ ܥܒܝܐ .ܝܪܩܐ 283
ܕܝܠܗܘܢ
ܟ�ܡܐ ̈ ܕܖܓܢ
284
ܣܓܝ ܒܨܝܪ | ܚܝܠܗ ܡܢ ܙܪܥܗܘܢ.
285
M: om. ܗ ܐܠܒܘܪܩ S: 278 ܙܪܥܐ M: 279 S: le verbe est déplacé à la fin de la phrase. 280 S: om. 281 ܡܚܡܝܢܝܬܐ M: 282 ܗܝܢ s.l.ܐܝܬܝܗܘܢ S: 283 ܕܝܠܗܝܢ S: ̈ ̈ 284 ;ܕܖܓܝܢ S: ܕܖܓܐ M: 285 ܙܪܥܗܝܢ S: 276 277
36r
un livre de pharmacopée en syriaque
57
86 Les chevilles de sanglier Les chevilles d’un sanglier si elles sont brûlées jusqu’à ce qu’elles 35r soient changées de la noirceur à la blancheur, et qu’elles soient pilées et bues, soignent l’enflure et les menstrues persistantes.
Retour aux produits médicinaux
87 Le nitre Le nitre, c’est-à-dire le borax49 soigne la gale et possède une force astringente. 88 La graine de chanvre La graine de chanvre: la graine de ce dernier réduit l’enflure et son jus, s’il est frais, de sorte que, si une grande partie en est mangée, sa graine dessèche. Son jus d’autre part est bénéfique pour le mal d’oreilles bouchées (litt. qui (provient) des obstructions). 89 Le câpre Le câpre: sa peau amère, dure, astringente et stryptique purifie, dégage et aide la rate qui est durcie quand elle est bandée de l’extérieur, et aidée de l’intérieur. Et quand il est bouilli avec l’oxymel, ou lorsqu’il est pilé étant sec, et qu’il est mélangé avec lui, il évacue clairement les chymes 35v épais et visqueux, et il purge aussi ce qui est assimilé. Et à l’instant même la rate est apaisée, et les douleurs de la sciatique sont calmées, et il fait descendre les menstrues et il évacue le phlegme dans un gargouillis. Et quand il est disséminé sur de mauvaises blessures, il est grandement bénéfique. Et il est avantageux pour le mal de dents quand il est bouilli avec du vinaigre ou avec du vin, ou bien s’il est seulement mastiqué. Et il purifie la dartre quand il est oint avec du vinaigre. L’infusion de ses feuilles tue les vers qui (sont) dans les oreilles. 90 La cardamome La cardamome: ses chaleurs et combustions aident le mal de tête durable et l’asthme parce qu’elle réduit en pièces les chymes épais. Sa plante tant qu’elle est fraîche, a beaucoup moins de force que ses 36r graines. Cf. Gignoux 2011b, p. 59.
49
58
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ̈ ܘܒܣܝܖܐ ܬܟܣܝܢ ̈ܖܗܘܡܛܐ ܕܝܘܖܩܝܢ ܐܦܨܐ ܗܢܘܢ ܡܢ 91ܩܝܩܣ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܘܡܚܝܨܝܢ ܠܗܕܡܐ ܖܦܝܐ ܘܡܚܝ�ܠܐ ܘܡܕܠܩܒܝܢ ܠܚܫܐ ܕܘܒܢܝܐ ̈ ̈ ܚܡܝܡܐ. ܥܘܒܝܢܐ ܘܟܕ ܢܬܒܫܠܘܢ ܘܢܫܬܚܩܘܢ ܗܘܝܢ ܠܟܠܗܘܢ 286
̈ ܒܡܝܐ ܢܒܫܠ� .ܡܐ ܕܝܬܝܪ �ܡܐ ܕܥܠ ܩܠܝܠ ܡܨܪܦܢܘܬܐ ܣܢܝܩܝܢ 287
ܒܚܡܪܐ ܚܪܣܐ ܢܬܒܫܠ.
ܢܗܘܐ ܣܘܢܩܢܐ ܥܠ ܡܨܪܦܢܘܬܐ ̈ ܐܕܫܐ ܚܡܝܡܘܬܐ ܘܚܪܝܦܘܬܐ ܩܢܝܢ ܡܢ ܝܩܕܢܐ ܬܪܝܗܘܢ
ܘܟܠܘܢ 288ܠܬܪܥܘܬ ܕ�ܡܐ .ܘ�ܡܐ ܕܨܒܝܢܢ ܠܡܟ�ܠܐ ܒܗܘܢ ̈ ܓܘܡܖܐ ܘܢܕܥܟ ܐܢܘܢ ܒܚ�ܠܐ .ܘ�ܡܐ ܢܛܘܐ ܐܢܘܢ ܥܠ ̈ 36v ܒܡܝܐ ܐܘ ܒܚ�ܠܐ ܡܘܟܡܝܢ | ܣܥܪܐ. ܕܡܬܬܪܝܢ ܟܕ ܫܪܝܪܝܢ ̈ 92ܩܗܪܛـܐܐ ܚܝ�ܠܐ ܡܝܒܫܢܐ ܩܢܐ ܘܡܨܪܦܢܐ .ܦܐܖܝܗܘܢ ܚܠܝܘܬܐ 289
ܕ�ܡܐ
ܩܢܝܢ� .ܡܐ ܕܪܓܝܢ ܡܝܬܝܢ ܟܪܣܐ �ܡܐ ܕܝܒܝܫܝܢ ܡܩܝܡܝܢ ܠܗ. 9 3ܩܘܩܘܡܝܠܗܐ �ܡܐ ̈ ̈ ܕܝܒܝܫܢ ܕܖܓܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܝܬܝܢ ܟܪܣܐ� .ܡܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܘܕܢܚܢܚܬܐ. ܠܥܘܒܝܢܐ ܕܠܒܠܒܬܐ ܚܫܚܢ ܒܨܝܖܢ .ܟܕ ܢܫܬܠܩܢ ̈ ܟܐܦܐ ܟܕ 94ܩܡܘܙ ܕܝܠܗ ܕܐܝܠܢܐ ܡܦܣܩܐ ܘܡܩܛܢܐ ܡܦܪܟܟܐ ̈ ܬܫܬܬܐ ܥܡ ܚܡܪܐ ܘܟܕ ܬܬܛܝܫ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܠܚܙܙܝܬܐ ܕܛܠܝܐ
�ܡܐܣܝܐ. ̈ ̈ ̈ 95ܩܘܠܘܩܘܢܛܝ ܥܨܪܐ ܕܓܖܕܬܗ ܠܟܐܒ ܐܕܢܐ ܕܡܢ ܥܘܒܝܢܐ ̈ ܚܡܝܡܐ ܡܥܕܪ ܥܡ ܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ .ܩܪܐܐ ܟܕ ܢܬܐܟܠ ܡܒܛܠ ܠܨܗܝܐ.
96ܩܘܪܝܢܘܢ
290
ܢܫܬܬܐ.
̈ | ܙܪܥܗ ܕܝܢ ܕܟܘܣܒܪܬܐ ܡܢܦܨ ܫܘܫܠܐ ܟܕ ܥܡ ܚܘܠܝܐ 37r
ܛ , mais celle duܗ ̈ le mot vient du grec ῥεῦμα, d’où la présence du ;ܖܘܡܛܐ S: ne s’explique pas. 287 ܪ S: s.l. 288 ܘܟܠܝܢ M et S: 289 )ܒܗܘܢ( et in marg.ܡܢܗܘܢ S: 290 ܥܪܙ : grec? Voir supplement. 298; M: in marg.:ܩܘܪܝܢܐ < ܩܘܪܝܐܝܢܘܢ S: ̈ ܬܘ�ܠܐ «la graine de coriandre qu'on appelle “graineܟܘܣܒܪܬܐ ܣܘܕܐܝܬ ܡܬܩܪܝܢ de coriandre”». 286
un livre de pharmacopée en syriaque
59
91 La noix de galle La noix de galle50: les noix de galle, quand elles sont tendres et non mûres, arrêtent les rhumes et renforcent les membres mous et affaiblis, et s’opposent aux douleurs des enrhumés, et quand elles sont bouillies et pilées, elles sont chaudes pour toutes les enflures. Quand elles ont besoin de peu d’astringence, qu’il les fasse bouillir dans l’eau. Lorsque davantage d’astringence sera nécessaire, qu’elles soient bouillies dans du vin médiocre. Les deux procédés possèdent chaleur et âpreté (venant) de la combustion. Et ils empêchent l’hémorragie. Et quand nous voulons par eux retenir le sang, nous les rôtirons sur des charbons ardents, et les éteindrons dans du vinaigre. Et quand elles sont trempées étant fermes dans de l’eau ou du 36v vinaigre, elles noircissent les cheveux. 92 Le poireau (?) Le poireau (?) possède une force desséchante et astringente. Ses fruits possèdent la douceur. Quand ils (sont) tendres, ils relâchent le ventre, quand ils sont secs ils le retiennent. 93 Le prunier Le prunier: quand [les prunes] sont tendres, elles relâchent surtout le ventre. Quand elles sont sèches, elles le font moins. Étant cuites, elles sont utiles aux enflures de la luette et des amygdales. 94 La gomme arabique La gomme arabique, celle de l’arbre, coupe, réduit en poudre, met en pièces les calculs. Quand elle est bue avec du vin, et frottée avec du vinaigre, elle soigne la gale des jeunes. 95 La coloquinte La coloquinte: la décoction de ses raclures aide le mal d’oreilles qui (provient) d’enflures chaudes, avec l’huile de rose. La courge quand elle est mangée fait cesser la soif. 96 La coriandre La coriandre: la graine de coriandre quand elle est bue avec le moût, 37r purge les vers solitaires. Le syriaque qyqs est un emprunt au grec κηκίς “noix de galle”.
50
60
PH. GIGNOUX
97ܩܕܘܡܘܬܘܢ ܟܕ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܢܬܬܛܝܫ ܒܫܡܫܐ ܡܪܩܝܢ ܒܗܩܝܬܐ
ܘܟܕ ܬܬܫܝܦ ܒܗܘܢ ܬܥܠܘܬܐ ܡܘܥܝܢ ܣܥܪܐ .ܥܨܪܗܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ̈ ̈ 291 ̈ ܢܬܟܚܠ ܟܘܡܘ ܕܒܥܝܢܐ ܘܐܦ ܠܥܡܘܛܘܬ ܚܙܝܐ ܕܡܢ ܠܡܝܐ ̈ ܥܒܝܐ ܡܥܕܪ. ̈ ̈ ̈ ܕܐܝܠܢܐ ܗܠܝܢ ܟܕ ܘܛܖܦܝܗܘܢ ܢܘܖܒܝܗܘܢ ܡܢ 9 8ܡܝܠܗ 292ܦܗܪ ܣܝܩܝ ̈ ܫܘܫ�ܠܐ ܡܛܠ ܢܫܬܚܩܘܢ ܘܢܬܬܣܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܢܬ ܫܪܐ ܩܛܠܝܢ ܡܪܝܪܘܬܗܘܢ.
99ܥܠ 293ܐܣܝܘܬܐ ܕܫܘܚܢܐ ܦܫܝܛܐ ܐܢܗܘ ܕܝܢ ̈ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬ ܣܦܘܬܗ ܕܫܘܚܢܐ ܐܟܙܢܐ ܕܡܢܬܐ | ܕܣܥܪܐ ܐܘ 37v 294
ܕ�ܠܐ ܡܕܡ
ܦܪܕܬܐ ܕܚܪܕ�ܠܐ ܐܘ ܡܫܚܐ ܐܘ ܨܐܬܐ ܐܘ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ 295
ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܡܬܕܒܩ ̈ ̈ ̈ ܣܦܘܬܗ ܠܚܕܕܐ �ܡܐ ܕܝܢ ܕܪܒ ܫܘܚܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕ�ܠܐ ܡܬܩܖܒܢ ̈ ̈ ̈ ܕܦܖܝܩܢ ܕܡܢܘܬܐ ܡܨܝܐ ܢܬܟܢܫܢ 296ܓܡܝܪܐܝܬ ܐܘ �ܡܐ ܕܪܗ�ܠܐ ܡܢ ܟܠ ܦܪܘܣ �ܡܐ ܕܝܢ ܕܚܬܝܬܐܝܬ
297
ܡܕܡ ܡܬܟܢܫ ܒܗ ܒܫܘܚܢܐ
ܒܝܕ ܟܘܢܫܐ ܒܠܚܘܕ ܐ�ܠܐ ܣܘܢܩܢܐ
ܗܘܐ ܥܠ ܣ�ܡܐ ܡܝܒܫܢܐ ܕܡܛܠܩ ܠܪܗ�ܠܐ ܕܟܢܝܫ ܒܗ ܒܫܘܚܢܐ ̈ ̈ ܒܡܝܐ ܥܘܕܖܢܐ ܡܢ ̈ܖܛܝܒܐ ܚܫܚ ܚܡܪܐ ܘܚ�ܠܐ ܕܡܙܝܓ ܘܡܢ ̈ ̈ 298 ̈ ܐܘ ܡܝ ܕܒܫܐ .ܡܢ ܫܪܟܐ ܕܥܘܕܖܢܐ ܕܠܚܡܝܢ ܕܢܕܒܩܘܢ ܚܒܖܬܐ
̈ ̈ ܕܒܠܘܛܐ ܟܕ ܢܬܬܣܝܡ | ܡܢܗܘܢ ܥܨܒܐ. ܛܖܦܐ ̈ ̈ ̈ ܕܣܦܖܓ�ܠܐ ܕܐܝܠܢܐ ܡܢܘܬܐ ܕܥܪܒܬܐ ܘܕܟܪ�ܡܐ ܘܟܠܗܝܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ 303 302 301 300 ܘܚܡܘܨܢ ܦܐܖܝܗܘܢ ܘܛܖܦܝܗܘܢ ܡܨܖܦܢ ܘܕܚܙܘܖܐ ܕܝܬܝܪ
̈ ܛܖܦܐ 38r 299
ܢܬܬܟܚܠ M: ܡܝܠܗܐ M: 293 ܡܛܠ S: 294 ܓܝܪ M: 295 ܡܕܒܩ M: 296 M: om. 297 ܒ M: om. 298 ܘܚܒܪܬܐ M: 299 M: om. syome. 300 ܡܨܪܦܝܢ M: 301 ܚܡܘܨܝܢ M: ̈ 302 ܦܐܖܝܗܝܢ S: ̈ 303 ܘܛܖܦܝܗܝܢ S: 291 292
un livre de pharmacopée en syriaque
61
97 Le qdwmwtwn (?) Le qdwmwtwn51, quand il est enduit de vinaigre, au soleil nettoie la dartre, et quand le renard (qui a) la gale s’y est frotté, il fait pousser les cheveux. Sa décoction d’autre part quand elle est projetée, aide l’eau (les larmes?) qui (est) dans les yeux, et même l’obscurité de la vision qui (vient) des chymes épais. 98 Le cédrat Le cédrat perse (ir. pārsīg): les branches et les feuilles de ces arbres, quand elles sont pilées et placées sur le nombril, tuent les vers (solitaires) à cause de leur amertume.
Les plaies
99 Plaies ordinaires Sur le traitement d’une plaie ordinaire: s’il s’avère qu’il n’y aura rien entre les bords de la plaie, par exemple quelque poil (litt. une portion de cheveu) ou un grain de moutarde, ou de l’huile, ou une saleté ou quelque 37v chose d’autre identique, en étant jointe de toute manière pour que ses bords soient rapprochés exactement l’un de l’autre, mais si la plaie est trop grande en sorte qu’il n’est pas possible que les parties séparées soient parfaitement réunies, ou bien quand quelque pus s’est amassé dans la plaie en un seul amas, à moins qu’il n’y ait besoin d’un remède dessiccateur qui fasse disparaître le pus qui s’est amassé dans la plaie, alors par des soins (venant) de (produits) humides: le vin est utile et le vinaigre mélangé à de l’eau, ou l’eau de miel. D’autres soins qui conviennent pour faire adhérer les plaies, des feuilles de chênes en en faisant un 38r bandage. Les feuilles de saule et de vigne, et toutes les parties d’arbres: cognassiers et pommiers, dont les fruits et les feuilles, les infusions et
Ce mot syriaque devrait venir du grec, mais je n’ai pas trouvé le correspondant.
51
PH. GIGNOUX
̈ ܘܥܨܖܝܗܘܢ
304
̈ ܘܩܠܦܝܗܘܢ.
305
62
̈ ܘܛܖܦܐ ܕܠܫܢ ܐܡܪܐ ܘܕܐܪܒܢܐ ܟܕ
ܢܬܬܪܐ ܒܚ�ܠܐ ܡܙܝܓܐ ܐܘ ܒܚܡܪܐ ܘܒܚܘܕܪܐ ܢܬܟܪܟ ܥܠ
ܗܕ�ܡܐ ܕܐܝܬ ܒܗ 306ܚܒܪܬܐ ܚܕܬܐ ܡܕܒܩ 307ܠܗ .ܘܓܒܬܐ ̈ ܛܖܦܐ ܚܕܬܐ ܟܕ ܬܫܬܚܩ ܘܬܬܣܝܡ ܠܥܠ ܡܢܗ ܕܝܢ 308ܙܕܩ ܕܬܣܝܡ ̈ ̈ ̈ ܛܖܩܢܝܐ ܕܝܢ ܕܚܣܐ. ܕܚܡܘܥܝܬܐ ܐܘ ܕܟܪ�ܡܐ ܐܘ ܕܣܠܩܐ ܐܘ ̈ ̈ ܠܚܒܖܬܐ ܘܐܦ ܕܪܘܖܒܢ ܡܕܒܩܝܢ 309ܟܕ ܒܗ 310ܒܕܡܘܬܐ ܢܬܬܣܝܡ.
̈ ̈ ̈ ܒܖܝܐ ܠܚܒܪܬܐ ܕܒܪܫܐ ܟܡܬܖܐ ܠܚܒܖܬܐ ܐܦ ܡܕܒܩܝܢ | ܕܝܢ
38v
ܚܫܚ ܡܘܪܐ ܝܒܝܫܐ ܕܫܚܝܩ ܐܘ ܣܦܠܘ�ܠܐ ܫܚܘܩ ܘܚܠܘܛ ܥܡ ̈ ܡܝܐ ܘܛܘܫ. ̈ 100ܠܚܒܖܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗܝܢ ܟܐܒܐ ܥܫܝܢܐ ܘܥܘܒܝܢܐ ܚܫܚ ܗܢܐ ܒܫܠ
ܪܘܡܢܐ ܚܠܝܐ ܥܡ ܚܡܪܐ ܘܫܚܘܩ ܘܣܝܡ .ܗܢܐ ܥܘܕܪܢܐ ̈ ̈ ܕܒܡܚܣܢܐ ܠܫܘܚܢܐ ܕܒܪܫܐ ܘܠܗܢܘܢ ܬܡܝܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܫܚ
ܘܕܒܟܠܗ ܦܓܪܐ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ 311ܟܐܒܐ ܥܫܝܢܐ .ܚܫܚ ܕܝܢ ܘܐܦ ̈ ̈ ̈ ̈ 314 ܕܒܥܝܢܐ ܘ�ܠܐܝܠܝܢ 313ܕܫܠܦܝܢ ܠܘܠܝܬܐ ܠܥܘܒܝܢܐ ܘܟܐܦܐ
312
̈ ̈ ܘܫܦܝܐ ܫܠܦܝܢ. ܘܟܘܒܐ ܣܢܝܐ
̈ ̈ ܕܩܢܝܐ ܟܕ ܢܬܕܩܩܘܢ ܘܥܩܖܐ 101ܙܪܥܐ ܕܫܟܪܘܢܐ ܟܕ ܢܫܬܚܩ ܘܢܬܬܣܝܡ ܘܢܬܚܠܛܘܢ | ܥܡ ܕܒܫܐ ܘܢܬܛܝܫܘܢ ܥܠ ܐܘܪܩܥܬܐ ܘܢܬܬܣܝܡܘܢ
ܣܓܝܐܝܬ ܘܢܬܐܣܪܘܢ ܩܠܝ�ܠܐܝܬ ܡܣܩܝܢ ܠܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܐܘ
ܣܦܠܘ�ܠܐ ܓܠܝ�ܠܐ. ̈ ܕܐܫܟܐ ܕܡܢ ܚܟܝܡܘܬܐ ܩܡܚܐ ܕܓܘ�ܡܐ ܕܢܚܝܠ ܒܫܠ 1 02ܠܥܘܒܝܢܐ 315 ̈ ܒܡܝܐ ܘܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܘܛܘܫ ܥܠ ܐܘܪܩܥܬܐ ܘܣܝܡ ܥܠ ܕܘܟܬܐ. ̈ ܥܨܖܗܝܢ S: ̈ ܘܩܠܦܝܗܝܢ S: 306 ܒܗܘܢ M: 307 ܘܡܕܒܩ M: 308 M: om. 309 ܡܕܩܒ M: 310 ܘܕܒܗ M: 311 ܘܒܟܠܗܘܢ ܕ܁܁܁ܥܡܗܘܢ ]ܘܕܒܟܠܗ܁܁܁ M: 312 M: om. 313 ܘܥܠ ܐܝܠܝܢ M: 314 ܐܠܘܠܝܬܐ M: 315 S: om. ici ce passage. Mais voir infra, §127. 304 305
39r
un livre de pharmacopée en syriaque
63
les écorces sont spécialement purifiantes et acidifiantes. Et les feuilles de plantain et de roseau, trempées dans du vinaigre mélangé ou dans du vin, et qu’il soit enroulé tout autour du membre sur lequel un nouveau bandage lui est adjoint. Et du fromage frais, écrasé et placé au-dessus de lui, il faut que tu mettes des feuilles de cressons ou de vigne ou de bette ou de laitues. Les experts font même adhérer les plaies les plus grandes quand il sera placé de la même manière. D’autre part même les poires 38v sauvages font adhérer les plaies qui (sont) sur la tête. La myrrhe sèche qui a été pilée est utile, ou l’aristoloche: pile et mélange-la avec de l’eau et enduis-la. 100 Plaies douloureuses et enflées Aux plaies faisant subir52 une forte douleur et de l’enflure, ceci est utile: fais bouillir une grenade douce avec du vin, pile et place-la. Cette aide est admirable, utile aux abcès qu’il y a dans la tête et à ceux qui (se trouvent) dans les reins et dans tout le corps, dans lesquels il y a une forte douleur. Il est utile encore aux enflures qui sont dans les yeux et à ceux que frappent les pointes de flèches et les pierres, et les épines de buisson détestables et les pieux frappeurs. 101 La graine de jusquiame La graine de jusquiame, étant pilée et placée [sur la plaie] et les racines de jonc quand elles sont moulues et mélangées avec du miel, et frottées 39r sur un morceau de tissu, seront placées en grand nombre et liées rapidement, elles les font réussir comme celles-là. 102 Pour les pustules des testicules Pour les pustules des testicules qui (viennent?) du coït, la farine de haricots qui fortifie, fais-(la) bouillir dans l’eau et l’huile de rose, et oins le morceau de tissu, et place sur l’endroit.
Litt. «pour lesquelles il y a».
52
64
PH. GIGNOUX
̈ �ܠܐܫܟܐ ܕܡܥܒܝܢ ܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ ܩܪܘܬܐ 103 ̈ ̈ 319 ̈ 318 317 ܡܫܚܐ ܕܝܢ ܬܪܒܐ ܕܥܙܐ ܬܖܬܝܢ ܐܘܢܝܩܝܣ ܐܘܢܩܝܐ ̈ ̈ 320 ܕܢܪܕܝܢ ܥܣܪܐ ܐܘܢܝܩܝܣ ܦܫܪ ܘܛܦܐ ܘܣܝܡ ܛܖܦܐ ܕܡܪܙܢܓܘܫ ̈ ̈ ̈ ܐܘܢܩܝܢ 321ܘܚܠܘܛ ܥܡ ܡܫܚܐ ܬܖܬܝܢ ܝܒܝܫܐ ܕܕܝܩܝܢ ܘܢܚܝܠܝܢ 316
ܣܘܡܩܬܐ ܚܕܐ
ܘܥܨܘܒ. ̈ ̈ 104ܐܚܪܢܐ ܙܪܥ ܫܘܢܝܐ ܚܡܫܐ ܙܘܙܐ ܩܡܚܐ ܕܓܘܡܐ ܥܣܪܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ܩܘܒ�ܠܐ ܙܘܙܐ ܕܚܡܨܐ ܗܟܘܬ ܟܡܘܢܐ ܚܡܫܐ ܙܘܙܐ ܘܩܡܚܐ ̈ ܟܠܝܠ ܡܠܟܐ ܘܫܒܬܐ 322ܡܢ ܟܠ ܚܕ ܬܠܬܐ ܙܘܙܐ | ܕܘܩ .ܘܟܢ 39v ̈ ̈ ܚܘܖܐ ̈ ̈ 323 ܕܖܟܝܟܢ ܝܗ ܐܦܫܬܐ ܣܒ ܙܘܙܐ ܘܕܘܩ ܠܣܛܪ ܘܚܠܘܛ ̈ ܣܡܡܢܐ ܘܦܠܘܚ .ܘܗܝܕܝܢ ܣܒ ܬܪܒܐ ܕܐܝ�ܠܐ ܐܘ | (ܕܒܙܐ) ܥܡ ̈ ̈ ̈ ܐܘ ܕܥܓ�ܠܐ ܬܖܬܝܢ ܐܘܢܩܝܣ 324ܘܦܫܪ ܒܡܫܚܐ ܕܫܘܫܢܐ 325ܚܕܐ ̈ ܣܡܡܢܐ ܟܕ ܫܚܝܢ ܘܚܝܕ ܘܥܨܘܒ. ܐܘܢܩܝܐ 326ܘܐܪ�ܡܐ ܥܠ
̈ ̈ ܟܘܬܡܬܐ ܠܘܙܐ ܚܡܝܡܝܢ ܘܩܛܝܢܝܢ ܡܕܟܝܢ 105ܡܘܓܕ�ܠܐ ܕܗܢܘܢ ̈ ̈ ܘܡܥܕܪܝܢ 327ܠܪܩܩ ܟܘܡܘ ܥܒܝܐ ܕܡܢ ܚܕܝܐ ܘܪܐܬܐ ܘܬܪܥܝܢ ̈ ̈ 328 ̈ ܘܕܒܣܟܐ ܥܒܝܐ ܕܡܢ ܚܕܝܐ ܘܪܐܬܐ ܕܟܘܡܘ ܠܪܒܝܨܘܬܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ܕ�ܡܐܢܐ ܕܒܟܒܕܐ ܡܥܕܪܝܢ ܠܟܐܒܐ ܕܐܠܥܐ ܘܠܟܐܒܐ ܕܛܚ�ܠܐ ̈ ̈ ̈ 329 ܠܘܙܐ ܘܕܩܘܠܘܢ ܘܟܘܠܝܬܐ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܡܪܝܖܐ ܟܕ ܥܣܪܐ | ܡܢܗܘܢ330ܒܡܢܝܢܐ ܢܬܢܣܒܘܢ ܩܕܡ
331
ܡܫܬܝܐ ܟܠܝܢ ܠܪܘܝܘܬܐ. ܩܐܪܘܬܐ M: ܐܘܢܘܩܝܐ M: ̈ 318 ܐܘܢܝܩܐ M: 319 S: om. ̈ 320 ܐܘܢܝܩܐ M: 321 ̈ ܐܘܢܝܩܝܢ M: 322 ܘ S: om. 323 ܚܡܫܬܐ ܥܣܪ M: 324 ܐܘܢܝܩܝܣ M: 325 ܣܘܣܢ M: 326 ܐܘܢܝܩܝܐ M: 327 ܘ M: om. 328 ܘ M: om. 329 ܗܢܘܢ M: 330 S: om. 331 ܕ S: s.l. 316 317
40r
un livre de pharmacopée en syriaque
65
103 Pour les testicules Pour les testicules qui épaississent à cause du froid, une once de cire rouge, deux onces de graisse de chèvres, dix onces d’huile de nard, dissous et applique-les, et place deux onces de feuilles de marjolaine sèches, pilées et tamisées; et mélange (les) à de l’huile et bande [la plaie]. 104 L’arbre de chasteté Une autre (recette): cinq drachmes de la graine de l’arbre de chasteté, dix drachmes de farine de haricots, et pareillement de farine de vesces, cinq drachmes de cumin, des camomilles, du mélilot, de l’aneth, trois drachmes de chacun. Pile (les) et prends ensuite quinze drachmes de 39v raisins blancs qui (soient) tendres et pile les à part, et mélange les à des herbes (médicinales) et travaille(-les?). Et alors prends deux onces de graisse de cerf, ou de chèvres ou de veaux, et dissous-la dans une once d’huile de lis, et mets-le sur les herbes qui sont chaudes, et joins et bande-les.
Varia
105 Les amandes Les amandes qui sont des amandes chaudes et fines, purifient les marques (sur la peau) et soignent le vomissement des chymes épais qui (proviennent) du cœur et des poumons, et elles dégagent la pression des chymes épais qui (proviennent) du cœur et des poumons et qui (sont) dans les extrémités des organes qui (sont) dans le foie. Elles aident les douleurs costales et les douleurs de la rate, du colon et des reins, et spécialement les amandes amères quand elles sont prises au nombre de dix. 40r Avant de boire, elles empêchent l’ivresse.
PH. GIGNOUX
66
̈ ̈ ܬܖܡܩܬܐ ܡܕܟܐ ܕܠܘܙܐ ܟܕ ܡܫܬܠܩ ܘܡܬܬܣܝܡ ܥܠ 106ܥܩܪܐ
ܠܗܝܢ .ܕܘܥܬܐ 332ܕܝܠܗܘܢ ܡܨܪܦܐ ܘܡܚ�ܡܐ ܡܥܕܪܐ ܠܪܩܩ ̈ 333 ܕ�ܡܐ ܟܕ ܡܫܬܬܝܐ ܡܦܪܟܟܐ ܕܝܢ ܟܐܦܐ ܟܕ ܥܡ ܚܘܠܝܐ ܬܫܬܬܐ.
ܘܐܣܝܘܬܗ .ܣ�ܡܐ ܕܡܘܥܐ ܣܥܪܐ 107ܥܠ ܣܥܪܐ ܕܢܬܪ ̈ ̈ 337 336 ̈ ܒܢܘܪܐ .ܛܪܦܐ ܝܒܝܫܐ ܒܕܘܟܝܬܐ ܕܝܩܕܝܢ ܕܬܬܐ ܕܒܪܐ ܐܘ ̈ ̈ 338 ̈ ܕܓܢܢܐ ܫܚܘܩ ܘܚܝܕ ܓܘܙܐ ̈ܖܓܝܐ ܒܡܝܐ ܘܛܘܫ ܐܘ ܣܒ ̈ ܘܒܣܝܖܐ 339ܕ�ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܫܬܡܠܝܘ� 340ܡܐܐ ܒܡܢܝܢܐ ܪܨܨ 335
334
̈ ܠܝܛܖܐ ܘܐܪ�ܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡܫܚܐ ܘܚܠܛ ܨܪܦܐ ܪܛܝܒܐ ܬܠܬ ̈ ̈ ̈ ܕܙܝܬܐ ܕܥܨܝܪ ܡܢ ̈ ܙܝܬܐ ܒܣܝܖܐ | ܬܖܬܝܢ ܩܣܛܐ ܘܣܝܡ ܒ�ܡܐܢܐ 40v ̈ ܚܕܬܐ ܕܦܚܪܐ 341ܕܡܬܪܝ ܒܡܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕ�ܠܐ ܢܫܬܝܗ 342ܠܪܛܝܒܘܬܐ ܕܡܬܪܡܝܐ ܒܗ ܘܫܘܥܝܗ ܒܛܝܢܐ ܙܗܝܪܐܝܬ ܘܣܝܡܝܗ ܒܒܝܬܐ ̈ ܝܘܡܝܢ .ܘܟܢ ܥܨܘܪ ܘܫܦܐ ܐܝܢܐ 343ܕܫܦܝܪ ܐܐܪ ܕܝܠܗ ܐܪܒܥܝܢ ̈ ܒ�ܡܐܢܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ .ܘܥ�ܠܐ ܠܕܢܐ ܐܦܣܢܬܝܘܢ ܒܢܬ ܕܦܪܢܐ.
̈ ̈ ܫܘܝܬܐ ܕܘܩ ܐܟܚܕܐ ܘܐܣܘܪ ܒܐܘܪܩܥܬܐ ܕܣܚܝܚܐ ܡܢܘܬܐ 345 ̈ ܝܘܡܝܢ ܘܟܢ ܘܐܪ�ܡܐ ܒܡܫܚܐ ܗܘ ܕܐܬܐܡܪ .ܘܫܒܘܩ ܚܡܫܐ ̈ ̈ ̈ 346 ܐܬܚܫܚ ܘ�ܠܐ ܢܬܪ ܣܥܖܐ ܐܦ�ܠܐ 347ܡܬܝܠܕܢ ܦܖܐ. 344
ܘܕܘܥܬܐ M: M: om. 334 ܥܠ ܕܢܬܪ ܣܥܪܐ M: add. 335 S: s.l. 336 ܝܩܕ M: 337 ܕܒܪܐ M: placé après 338 ܘܓܒܘܠ S: 339 ܘ S: om. 340 ܒܣܘܡ S: 341 ܕܦܚܪܐ ܚܕܬܐ M: 342 ܢܫܗܐ S: 343 M: om. 344 ܚܕܬܐ S: 345 M: om. 346 ܢܒܥ M: 347 ܘܐܦ�ܠܐ M: 332 333
un livre de pharmacopée en syriaque
67
106 La racine des amandiers La racine des amandiers, quand elle est bouillie et posée sur des grains de beauté, elle les purifie. Elle purge et assèche leur sudation, elle est utile au crachement de sang quand on la boit; elle réduit en miettes les calculs quand tu la bois avec du moût. 107 Pour les cheveux Sur les cheveux que l’on a gardés et leur traitement: le remède qui fait pousser les cheveux consiste en des lavages chauffés53 dans le feu. Les feuilles sèches du mûrier sauvage ou domestique54: pile et joins-les à l’eau et enduis-les; ou bien prends des noix fraîches et charnues, sans que jusqu’à cent en nombre elles soient complétées. Et écrase et mélanges-y trois litres d’alun humide, et répands sur elles de l’huile d’olive pressée à partir de deux pintes d’olives charnues et place [le tout] dans un réci- 40v pient neuf de potier qui a trempé dans l’eau, de manière à ce qu’il ne boive pas le jus qui y a été versé, et enduis le d’argile avec précaution, et place-le dans une autre maison au bon air pendant quarante jours. Et ensuite écrase et aplatis dans un récipient en verre. La ronce, le ladanum (et) l’absinthe sont des baies ventrues. Pile ensemble des parts égales et lie-les avec un morceau de tissu transparent et jette dans l’huile ce qui a été dit. Et laisse pendant cinq jours, et puis il sera utilisé, et les cheveux ne tomberont plus, et même les pellicules ne se produiront plus.
Litt. «brûlés, allumés». Litt. «des jardiniers».
53 54
PH. GIGNOUX
68
̈ ̈ ̈ ̈ ܬܐܢܐ �ܡܐܣܝܢܢ ܠܢܕܝܐ ܕܝܢ 348ܕܗܘܝܢ ܕܡܘܬ ܘܡܦܩܬܐ ܢܕܝܐ 108ܥܠ ̈ ̈ ̈ ̈ ܒܛܝܫܐ ܗܢܐ ܬܐܢܐ ܝܒܝܫܬܐ ܒܫܠ ܥܕ ܡܗܝܢ ܒܡܝܐ ܘܦܠܘܚ ̈ ̈ ܝܒܝܫܐ ܕܬܬܐ 41r ܛܖܦܐ ܒܡܕܩܬܐ ܒܫܩܠܛܥܢܐ | ܘܚܠܘܛ ܥܡܗܝܢ
ܕܫܚܝܩܝܢ .ܡܢܬܐ ܣܦܝܬܐ ܘܚܝܕ ܙܗܝܪܐܝܬ ܒܡܫܚܐ ܕܐܣܐ ̈ ܠܢܕܝܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܣܒܝܣܐܝܬ .ܒܐܣܝܘܬܐ ܘܡܢܗ ܗܘܝܬ ܛـܐܫ
ܫܪܐ ܡܢ ܬܪܥ ܘܪܝܕܐ ܐܢܗܘ ܕܕ�ܡܐ ܥܠܒ ܒܦܓܪܐ .ܘܐܢ ܠܝܬ ܕ�ܡܐ ܕܥܠܒ
349
ܫܪܐ ܒܕܘܟܝܐ ܕܦܓܪܐ ܩܕܡܝܬ ܒܐܣܝܘܬܐ
ܕܗܠܝܢ ܙܕܩ ܠܡܫܪܝܘ ܡܢ ܬܪܥ ܘܪܝܕܐ ܐܢܗܘ ܕܕ�ܡܐ ܥܠܒ ܒܦܓܪܐ
ܘܗܝܕܝܢ
350
ܒܕܘܟܝܐ ܕܦܓܪܐ ܠܦܘܬ ܚܝ�ܠܐ ܘܩܘܡܬܐ ܘܒܬܪ
ܕܘܟܝܐ ܕܦܓܪܐ ܓܪܥܝܢܢ ܠܣܥܪܐ ܕܪܫܐ ܠܢܕܝܐ �ܡܐܣܝܢܢ
351
ܒܛܝܫܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܟܒܪܝܬܐ ܕܡܘܩܕܐ ܫܚܘܩ ܒܬܦܫܘܪܬܐ ̈ ̈ ܕܛܠܝܐ ܘܛܘܫ ܟܒܪܝܬܐ | ܚܝܬܐ. ܐܦܫܬܐ ܫܘܬ ܕܘܩ ܘܚܘܠ 41v ܘܚܝܕ ܒܙܦܬܐ ܪܛܝܒܬܐ ܘܛܘܫ .ܐܘ 352ܙܪܥ ܟܬܢܐ ܕܘܩ ܘܚܝܕ 354 ̈ ܒܕܒܫܐ ܘܛܘܫ .ܐܘ ܙܠܦܬܐ ܐܘܩܕ ܘܚܝܕ ܒܡܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܛܘܫ 353
ܓܘܢܐܝܬ. ̈ ̈ ̈ 109ܥܠ ̈ ܙܢܝܐ ܕܟܢܫ ܡܝܐ ܓܘܢܐܝܬ ܚܫܚܝܢ ܠܟܠܗܘܢ ܙܢܝܐ ܕܟܢܫ ܡܝܐ ̈ ܘܒܥܨܒܐ ܗܠܝܢ �ܡܐ ܕܢܓܪ ܙܒܢܐ ܐܟܚܕܐ ܒܫܩܝܐ ܘܒ�ܡܐܟ�ܠܐ ̈ ܕܩܛܝ ܚܡܪܐ ܩܠܦܬܐ ܕܥܩܪܐ ܕܩܛܝ̈ ̈ ܣܥܖܐ ܢܚܫܐ ܩܠܝܐ ܥܨܪܐ 355
356
̈ ܬܐܢܐ ܙܪܥ ܟܪܦܣܐ ܙܪܥ ܫܘܢܝܐ
ܚܡܪܐ ܥܨܪܐ ܕܐܦܣܢܬܝܘܢ ̈ ܝܒܝܫܬܐ ܒܣܪܐ ܕܩܘܦܕܐ ܥܩܪܐ ܕܠܘܦܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܐܘ ܚܕ ̈ ̈ ܚܕ 357ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܢܬܚܫܚܘܢ ܒ�ܡܐܟ�ܠܐ ܘܒܚܘܠܛܢܐ | ܡܥܕܖܢܐ 42r ̈ ̈ ̈ ܡܝܐ ܒܗܝ ܕܡܢܗܘܢ ܡܢ ܘܒܥܨܒܐ ܪܒܬ ܡܥܕܪܝܢ ܠܟܢܫ ܘܒܫܩܝܐ M: om. ܠܝܬ ܠܥܠܒ ܕ�ܡܐ M: 350 ܘ M: om. 351 ܢܐܣܐ M: 352 M: om. 353 ܘܓܒܘܠ S: 354 ܘܓܒܘܠ S et M: 355 ܠܟܘܠܗ S: 356 ܕܐܦܣܢܬܝܢ M: 357 ܚܕ ܚܕܢܐ M: 348 349
un livre de pharmacopée en syriaque
69
108 Pour les pustules et les furoncles Sur les pustules et les furoncles: les pustules qui ressemblent à des figues, nous les soignons par cet enduit: fais bouillir des figues sèches jusqu’à ce qu’elles soient cuites dans de l’eau, et travaille-les avec soin dans un mortier, et mêle à elles des feuilles sèches de mûrier qui ont été 41r écrasées. Une partie étant récoltée, joins-la avec précaution à de l’huile de myrte, et de cela tu oindras les pustules qui souvent ressemblent à celles-là (i.e. les figues). Dans le traitement, fais couler par l’ouverture d’une veine si le sang est en excès dans le corps. Et s’il n’y a pas de sang en excès, fais couler par un lavage du corps. En premier lieu dans le traitement de celles-ci (i.e. les pustules), il faut laisser couler par l’ouverture de la veine si le sang est en excès dans le corps, puis par le lavage du corps55 selon la force et la taille, et après le lavage du corps, nous rasons les cheveux de la tête, nous soignons les pustules par un enduit comme suit: pile du sulfure enflammé dans l’urine de jeunes gens56 et enduis le sulfure vivifiant. Pile 41v ensemble des raisins, fais entrer (?) et joins-y de la poix humide et enduis. Ou bien pile de la graine de lin et joins-y du miel, et enduis. Ou bien fais brûler une huître et joins-y de l’eau, et puis généralement enduis. 109 Sur les espèces d’hydropisie Sur les espèces d’hydropisie: en général à toutes espèces d’hydropisie sont utiles, quand elle a duré longtemps, ensemble par la boisson, la nourriture et les remèdes, ceux-ci: les orges, le cuivre, l’alcali, le jus de coloquinte, l’écorce de racine de coloquinte, l’extrait d’absinthe, la graine de persil, la graine de l’arbre de chasteté, les figues sèches, la chair du hérisson, la racine d’arum, toutes ces (choses) ou bien chacune d’entre elles, étant utiles dans la nourriture et dans des mixtures secourables, et 42r dans des boissons et des remèdes qui aident énormément l’hydropisie,
Il semble que le rédacteur répète ce qu’il vient d’indiquer sans raison. D’après Budge, il s’agit de garçons non mariés qui n’ont pas encore eu de rapports sexuels avec une femme. 55 56
PH. GIGNOUX 358
70
ܘܡܢܗܘܢ ܚܝ�ܠܐ ܡܩܛܢܢܐ ܘܬܪܘܥܐ
ܚܝ�ܠܐ ܡܢܦܨܢܐ ܩܢܝܢ ̈ ̈ ܡܖܕܚ ܬܦܫܘܪܬܐ .ܕܝܠܟ ܗܝ ܕܝܢ ܕܬܒܚܢ ܐܢܘܢ ܕܣܟܖܐ ܘܡܢܗܘܢ ̈ ̈ ܕܠܚܡܢ ܐܬܚܫܚ ܒܗܘܢ. ܘܒܕܘܟܝܬܐ
̈ ܡܝܐ ܕܡܬܩܪܐ ܙܩܐ 110ܠܙܢܐ ܕܟܢܫ
359
�ܡܐܣܝܢܢ ܟܠܢܐܝܬ ܒܝܕ ܐܝܠܝܢ
ܕܡܢܦܨܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܢܗܘ ܕܥܡ ܒܝܫܘܬ ܡܘܙܓܐ ܚܡܝܡܘܬܐ 360 ̈ ̈ ̈ ̈ ܬܗܘܐ. ܘܡܝ ܫܡܪܐ ܘܡܝ ܟܪܦܣܐ ܥܢܒܝ ܬܥ�ܠܐ ܒܡܝ ̈ ̈ 362 361 ܚܡܫ ܐܘܢ ܘܚܒܠܒ�ܠܐ ܚܡܫ ܐܪܬܚ ܘܫܦܐ ܘܫܕܝ ܒܗܘܢ
ܐܠܝܩܒܪ ܕܡܕܟܝܐ ܫܒܥܐ ܙܘܙܐ ܘܥܠܘܝ ܦܠܓܘܬ ܙܘܙܐ ܘܐܫܩܐ ̈ ܝܘܡܬܐ | ܣܒܝܣܐܝܬ ܐܠܝܩܒܪ ܐܢ ܐܝܬ ܘܐ�ܠܐ ܚܠܦܝܗܝ ܒܪܘܒܐ 42v ̈ ܕܥܢܒܐ.
111ܥܠ ܐܣܝܘܬܐ ܕܡܥܣܐ �ܡܐܣܝܢܢ ܕܝܢ ܠܡܥܣܐ ܕܗܘܐ ܡܢ ̈ ܒܡܥܝܐ ܒܣ�ܡܐ ܗܢܐ ܐܢ ܟܠܝܐ ܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܕܟܢܝܫܐ ̈ ̈ ̈ ܟܪܣܐ ܗܒ ܡܢ 363ܙܪܥ ܩܛܘܢܐ ܕܡܫܝܓ ܒܡܝܐ 364ܬܖܝܢ ܙܘܙܐ
̈ ܚܠܝܐ ܘܐܛܦ ܥܠܘܗܝ ܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܚܕ ܙܘܙܐ 365ܘܡܢ̈ 366ܖܘܡܢܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ 368 ̈ ܬܖܬܝܢ ܐܘܢ ܐܘܢ 367ܥܡ ܓܘ ܐܠܒ ܬܖܬܝܢ ܘܚܡܘܨܐ ܒܩܪܝܖܐ. ̈ ̈ ܫܚܝܢܐ ܟܕ ܢܫܬܬܘܢ ܥܡ ܙܘܙܐ ܚܕ ܡܝܐ ܡܗܢܝܢ ܕܝܢ �ܠܐ ܒܨܝܪ
ܡܢܝܫܟܐ �ܡܐ ܕܕܟܐ ܐܣܛܘܡܟܐ ܡܚܕܐ ܫܪܥܐ ܘܢܚܬܐ ܒܝܕ ̈ ̈ ܡܝ ܪܘܡܢܐ ܘܢܐܚ ܡܥܣܐ .ܡܗܢܝܢ ܕܝܢ ܐܦ ܗܠܝܢ ܡܪܬܐ ܕܡܠܙܐ ̈ 370 ̈ ܚ�ܠܐ 369ܚܡܘܨ ܘܡܝ ܩܛܝܐ | ܕܕܝܩܝܢ ܘܥܨܝܪܝܢ ܘܡܫܦܝܢ ܡܢ ܟܠ 43r ܡܢ ; et om.ܚܝ�ܠܐ M: placé avant ܠܗ.ܐ M: 360 ܢܗܘܐ M: 361 M: om. 362 ܐܘܢܩܝܐ M: 363 S: om. 364 S: om. 365 ܙܘܙܐ ܚܕ M: 366 ̈ ܡܝ S: 367 ܐܘܢܩܝܐ M: 368 ܐܘܢܩܝܐ M: 369 ܚܠܝ M: 370 ܩܛܐ M: 358 359
un livre de pharmacopée en syriaque
71
parce que les uns possèdent une force purgative, et d’autres une force faible mais qui dégage les obstructions, et d’autres qui font s’écouler l’urine. C’est bien à toi de les tester, et dans les endroits dans lesquels les nourritures seront utiles. 110 Pour l’hydropisie qui s’appelle ‘la vessie enflée’ Pour la sorte d’hydropisie qui s’appelle ‘la vessie enflée’, nous la soignons complètement au moyen de ceux qui purgent, surtout si avec la malignité de la constitution il y aura de la chaleur. Dans l’eau de belladone et l’eau de persil, et l’eau de fenouil et de lierre, fais bouillir et clarifier cinq onces de chaque, et verses-y sept drachmes de concombre qui purifie, et une demie drachme d’aloès, et fais-le boire fréquemment pendant des jours, s’il y a du concombre, et sinon remplace-le par du 42v jus de raisins. 111 Sur le traitement de la colique Sur le traitement de la colique: nous soignons la colique qui provient de la bile rouge amassée dans les intestins par ce remède: si le ventre est constipé, deux drachmes de graine de persicaire qui a été lavée, et fais goutter sur elle une drachme d’huile de rose, deux onces de grenades douces et acides avec deux onces de l’intérieur de ’lb (?) dans [l’eau] froide. Parmi elles l’eau chaude n’est pas moins profitable quand elle est bue avec une drachme de violette. Quand l’estomac est purifié, il expulse aussitôt et fait descendre grâce à ces (remèdes) la bile qui l’importune, et la colique s’arrête. L’eau de grenades est aussi profitable, le vinaigre acide et l’eau de courge qui est pilée et écrasée et qui purge par chacune 43r
72
PH. GIGNOUX
̈ ̈ 371 ܐܘܢ 372.ܟܕ ܢܫܬܬܘܢ ܥܡ ܬܖܬܝܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܬܟܝܢ ̈ ̈ 373 ܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܚܕ ܙܘܙܐ ܡܫܝܢܝܢ ܘܡܢܝܚܝܢ ܠܡܥܣܐ ܒܢܘܟܬܐ ̈ ܒܡܥܝܐ ܡܢ ܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܡܠܝܐܝܬ� .ܡܐ ܕܫܪܝܐ ܕܗܘܝܢ
ܟܪܣܐ ܩܠܝ 374ܙܪܥ ܩܛܘܢܐ ܩܠܝܠ ܘܦܘܠ ܒܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܘܗܒ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܫܚܝܡܐ ܕܡܢ ܒܚܡܖܢܐ ܚܙܘܖܐ ܐܘ ܒܡܝ ܐܣܦܖܓ�ܠܐ ܐܘ ܒܡܝ ̈ ̈ ܕܒܣܖܐ ܦܖܘܓܐ ܒܛܘܝܐ ܥܡ ܥܨܪܐ ܗܠܝܢ ܡܬܥܬܕܝܢ .ܘܐܘܟܠ ̈ ̈ ܐܘ ܚܡܘܨܐ. ܕܡܝ̈ 375ܖܘܡܢܐ ̈ ̈ ̈ ܥܒܝܬܐ ܚܫܚܝܢ ܐܦ 1 12ܠܡܥܣܐ ܕܗܘܝܢ ܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ ܘܖܘܚܐ ̈ ̈ 377 ̈ ܕܕܝܩ 43v ܦܫܝܛܐ 376.ܥܩܪܐ | ܕܐܝܪܣܐ ܐܠܘܖܝܩܐ ܣܡܡܢܐ ܗܠܝܢ ̈ ̈ ܫܚܝܢܐ ܐܘ ܒܡܝܐ ܘܢܚܝܠ .ܟܕ ܢܫܬܬܐ ܡܢܗ ܙܘܙܐ ܚܕ ܘܦܠܓܗ ̈ ̈ ̈ ܒܗܖܘ�ܡܐ .ܗܠܝܢ ܡܢܝܚܝܢ ܠܡܥܣܐ ܕܗܘܝܢ ܡܝ ܕܒܫܐ ܕܡܒܫܠܝܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ܒܢܬ ܒܢܬ ܕܦܪܢܐ ܟܖܦܣܐ ܬܚ�ܠܐ ܐܢܝܣܘܢ ܙܪܥ ܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ ̈ ̈ ܐܘܟܡܬܐ ܐܣܩܝܠ ܕܡܛܘܝܐ ܙܓܐܪܝܘܢ ܪܐܘܢ ܦܠܦ�ܠܐ ܕܦܢܝܕܝܢ ̈ ̈ ܡܢ ܟܠ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܕ ܬܪܝܢ ܙܘܙܐ ܢܬܕܩܩ .ܘܢܫܬܬܐ ܒܡܝܐ ̈ ̈ ̈ ܒܗܖܘ�ܡܐ .ܡܢܝܚ ܠܡܥܣܐ ܒܡܝ ܕܒܫܐ ܕܡܒܫܠܝܢ ܫܚܝܢܐ ܐܘ ̈ ̈ ܥܒܝܬܐ. ܘܖܘܚܐ ܕܗܘܐ ܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ
113ܠܕܩܪܢܐ ܕܥܠܬܗ ܐܝܬܝܗ ܦܠܓ�ܡܐ ܕܡܫܬܘܕܥܐ ܡܢ ܢܚܝܘܬܗ ܕܐܫܬܐ ܘܡܢ ܚܘܪܘܬ ܓܘܢܗ ܕܗܘ �ܡܐ | ܕܣܠܩ ܒܫܥ�ܠܐ ܘܡܢ ܗܝ ܕ�ܠܐ ܢܩܦ ܠܗ ܨܗܝܐ ܘܒܙܒܢܐ ܣܬܘܝܐ ܐܝܟ ܕܒܣܘܓܐܐ 378
ܗܘܝܐ ܩܕܡܝܬ ܐܢ ܐܝܬ ܣܘܢܩܢܐ ܥܠ ܪܘܟܟܐ ܕܟܪܣܐ ̈ ܡܣܟܐ ܚܪܝܦܐ ܢܪܟܟܝܗ .ܢܬܥܬܕ ܕܝܢ ܒܙܢܐ ܗܢܐ ܩܘܒܠܐ ܫܒܬܐ ̈ ̈ ̈ ܬܐܢܐ ܙܘܙܐ ܡܢ ܟܠ ܚܕ ܥܣܪܐ ܚܘܖܬܐ 379ܥܣܪ ܟܪܒܐ ܣܠܩܐ
ܒܝܕ
ܡܬܟܝܢ S: ܐܘܢܩ M: 373 ܡܫܝܫܝܢ S: 374 ܩ�ܠܐ M: 375 ̈ ܒܡܝ S: ̈ 376 ܦܝܫܝܛܐ S: ̈ 377 ܐܠܘܖܠܩܐ M: 378 M: in. marg. ext. ̈ 379 ܚܘܖܐ S: 371 372
44r
un livre de pharmacopée en syriaque
73
d’entre elles celui qui est naturellement constitué, de deux onces. Quand elles sont bues avec une drachme d’huile de rose, elles calment et apaisent complètement les coliques (dont) les morsures dans les intestins proviennent de la bile rouge. Lorsque le ventre (sera) relâché, grille un peu de graine de persicaire, et parsème-la dans de l’huile de rose, et donne-la avec de l’eau de coings ou dans de l’eau de pommes, ou dans des vins ordinaires qui en ont été préparés. Et mange des oisillons rôtis avec l’extrait des pulpes ou bien dans l’eau de grenades vertes. 112 Pour les coliques qui proviennent de la froidure Pour les coliques qui proviennent de la froidure et des vents épais, ces remèdes simples sont encore utiles: la racine d’iris, les feuillages57, qui 43v est pilée et tamisée. En en buvant une drachme et demie dans de l’eau chaude, ou de l’hydromel qui est bouilli dans des (plantes) aromatiques58. Ceux qui apaisent les coliques qui proviennent de la froidure sont les cressons, l’anis, la graine de persil, les baies de genièvre, les baies de laurier, les poivres noirs, la scille grillée, l’agaric (un champignon59), la rhubarbe, deux drachmes pilées de chacun de ceux-ci. Et il sera bu dans l’eau chaude ou dans l’hydromel qui a bouilli dans des plantes aromatiques. Il apaise la colique qui provient de la froidure et des vents épais. 113 Pour la pleurésie Pour la pleurésie dont la cause est le phlegme que l’on reconnaît par l’apaisement de la fièvre et la blancheur du teint qui se produit quand elle 44r monte dans la toux, et du fait que n’y adhère pas la soif, et dans le temps de l’hiver telle qu’elle serait pour la plupart (des gens?). Il y a d’abord besoin quant à un émollient du ventre, de l’adoucir au moyen d’une injection sévère. Il sera arrangé de la façon suivante: des camomilles, de l’aneth, dix drachmes de chacun, dix de figues blanches, du chou, une bette, une
57 Ce mot alwaryqa commençant par al- est forcément d’origine arabe, cf. (al-)warīqat «feuillu», Steingass 1947, p. 1465; warīqat «couvert de feuillage» et waraq «feuille, feuillage», al-Farāʼid, p. 935. 58 Du grec ἄρωμα «arôme, plante odorante». 59 Il faut sans doute corriger le syr. zg’rywn en *’gryqwn < grec ἀγαρικόν, Gignoux 2011b, p. 16.
74
PH. GIGNOUX 381
̈ ̈ ܩܘܖܛܒܐ ܙܘܙܐ ܚܡܫܐ
ܚܕܐ ܚܕܐ� 380ܡܐܣܪܬܐ ܩܢܛܪܘܢܝܘܢ ܙܘܙܐ ̈ ̈ ܒܙܝ ܟܠܒܬܐ ܥܣܪܝܢ ܒܡܢܝܢܐ ܡܣ�ܠܐ ܬܠܬܐ ܕܪܨܝܨܝܢ ܥܣܪܝܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ܙܘܙܐ ܦܠܝܠܬܐ ܚܡܫܐ ܙܘܙܐ .ܒܫܠ ܒܚܡܫ ܠܝܛܖܐ ܡܝܐ ܘܚܠܘܛ
̈ ܘܕܩܖܕܐ ܡܢ ܟܠ ܚܕ ܥܡܗ ܕܒܫܐ ܚܕܐ ܐܘܢܩܝܐ ܘܡܫܚܐ ܕܢܪܕܝܢ ܦܠܓܘܬ ܐܘܢܩܝܐ ܘܡܘܪܝܐ | ܦܠܓܘܬ ܐܘܢܩܝܐ ܘܣܘܟ ܟܕ ܫܚܝܢ ̈ ̈ ܡܝ ܚܒܠܒܠܐ ܕܡܫܦܝܢ ܘ�ܠܐ ܡܪܬܚܝܢ ܦܠܓܘܬ ܠܝܛܪܐ ܐܘ ܗܒ ܡܢ ̈ 382 ܥܡ ܕܒܫܐ ܥܣܪܐ ܙܘܙܐ ܐܘ ܐܘܟܠ ܣܠܩܐ ܘܟܪܒܐ ܕܫܠܝܩܝܢ
̈ ̈ ܚܡܨܐ ܒܡܫܚܐ ܡܝ ܘܡܒܣܡܝܢ ܒܡܘܪܝܐ ܘܡܫܚܐ ܕܙܝܬܐ .ܐܘ ̈ ̈ ̈ ܡܝ ܡܝ ܕܒܫܐ ܘܗܒ ܣܪܦܐ ܡܢ ܕܓܘܙܐ ܐܘ ܕܙܝܬܐ ܘܐܫܩܐ ̈ ̈ ܦܖܐ ܕܩܡܚܐ ܘܕܒܫܐ ܒܡܫܚܐ ܕܫܘܫܡܐ .ܘܥܒܕ ܥܨܒܐ 383ܥܠ ̈ ܕܦܢܐ ܕܚܫܝܫܐ .ܙܪܥ ܟܬܢܐ ܦܠܝܠܬܐ ܩܘܒܠܐ ܢܛܦܬܐ ܩܡܚܐ ܕܚܛܐ ܥܩܪܐ ܕܫܘܫܐ 384ܡܢ ܟܠ ܚܕ ܚܡܫܐ̈ 385 ̈ ܙܘܙܐ .ܩܘܫܬܐ ̈ 387 ܐܩܪܘܢ ܡܢ ܟܠ ܚܕ ܬܠܬܐ 386ܙܘܙܐ .ܕܘܩ ܘܚܘܠ ܘܦܫܪ ܩܪܘܬܐ
̈ ܙܘܙܐ ܒܡܫܚܐ ܕܢܪܩܝܣ ܐܘ ܕܢܪܕܝܢ ܐܘ ܣܘܡܩܬܐ ܥܣܪܐ | ̈ ̈ ̈ 388 ܕܫܘܫܢܐ ܐܖܒܥܝܢ ܙܘܙܐ ܘܐܪ�ܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܦܠܘܚ ܒܐܓܕܝܢ 389
ܘܛܘܫ ܡܢܗ ܥܠ ܩܪܛܝܣܐ
ܟܕ ܦܫܘܪ ܘܣܝܡ ܥܠ ܕܦܢܐ.
̈ ܐܣܬܝܖܐ
114ܡܛܚܬܐ ܕܚܫܚܐ ܠܚܪܘܫܘܬ ܩ�ܠܐ ܙܪܥ ܟܬܢܐ ܒ ̈ ̈ ̈ 391 ܙܘܙܐ ܐܢܩܬ ܐܝ�ܠܐ ܠܘܙܐ ܚܠܝܐ ܕܩܠܝܦܝܢ ܝܒ ܝܒ ܦܠܝܠܬܐ ̈ ̈ ̈ 392 ܥܩܪܐ ܕܫܘܫܐ ܠܘܙܐ ܡܪܝܖܐ ܐܡܠܘܢ ܩܡܘܙ ܕ ܕ ܙܘܙܐ ܕܘܩ 390
ܘܓܒܘܠ ܒܚܡܪܐ ܣܟܐ ܫܒܥܣܪ.
M: om. ̈ ܩܢܛܘܖܝܘܢ M: 382 ܘ S: 383 ܗܢܐ S: add. in marg. int. 384 ܥܩܪ ܫܘܫܐ M: 385 ܚܡܫܐ ܚܡܫܐ S: 386 ܬܠܬܐ ܬܠܬܐ S: 387 ܩܐܪܘܬܐ M: 388 ܕܫܘܫܐ M: 389 ; en grec χάρτηςܟܪܛܝܣ M: 390 ܬܪܝܢ M: 391 ܬܪܝܢ M: 392 ܐܪܒܥ M: 380 381
44v
45r
un livre de pharmacopée en syriaque
75
poignée de chacun, cinq drachmes de qnthrwnywn60, dix drachmes de chardons brisés, des petits de la chienne: dix en nombre, trois drachmes de msl’ (?), cinq drachmes de fenugrec. Fais bouillir dans cinq litres d’eau et mélanges-y une once de miel, de l’huile de nard et de ricins, une demie once de chaque, et une demie once de myrte, et verse quand ils sont fondus, 44v ou bien donne de l’eau de liseron61 qui clarifie et qu’on ne fait pas bouillir, dix drachmes avec du miel, et mange la bette et le chou qui sont bouillis et qui parfument dans la myrte et l’huile d’olive. Ou bien de l’eau de pois dans l’huile de noix ou d’olive; et verse de l’hydromel, et donne du gruau à partir de l’eau de sons de farine et de miel dans l’huile de sésame. Et fais un bandage sur le côté (du corps) qui (est) souffrant. La graine de lin, le fenugrec, les camomilles, la mauve, la farine de froment, la racine de réglisse: cinq drachmes de chaque. Le costus, l’acore (acorus calamus), trois drachmes de chaque. Pile et fais entrer (?) et dissous dix drachmes de cire rouge dans quarante drachmes d’huile de narcisse ou de nard ou de lis, 45r et répands-la sur elles et travaille (le) dans le mortier, et oins-en sur un papier en le séparant et place-le sur une planche. 114 Électuaire pour l’enrouement de la voix Électuaire utile à l’enrouement de la voix: deux62 statērs de graine de lin, du fenugrec, quatre (?) drachmes d’amandes douces qui ont été pelées, la tragacanthe, la racine de réglisse, des noix amères, de l’amidon, huit (?) drachmes de gomme arabique; pile et mélange dans du vin, en tout dix-sept (drachmes?).
60 Ce mot semble être une déformation du grec κενταύριον «centaurée», cf. Steingass 1947, p. 991: qntwrywn. 61 J’ai traduit jusqu’ici ce mot par ‘lierre’, mais il semble que cette plante grimpante, le liseron, soit traduite par le même mot. 62 Ici la seconde lettre de l’alphabet doit désigner le nombre deux, alors qu’un système différent est utilisé pour les prescriptions de la pharmacopée, voir Budge 1913, II, p. 525.
76
PH. GIGNOUX
̈ ̈ 393 ܛܠܘܫܬܐ ܠܝܬܝܖܘܬܐ 1 15ܡܛܚܬܐ ܕܒܝܕ ܥܨܪܐ ܕܫܘܫܐ ܕܚܫܚ ̈ ̈ 394 ܕܒܚܕܝܐ ܥܨܪܐ ܕܫܘܫܐ ܐܢܩܬ ܐܝ�ܠܐ ܚܕܐ ܚܕܐ ܐܘܢ ܠܘܙܐ ̈ ܡܪܝܖܐ ܕܩܠܝܦܝܢ ܙܪܥ ܫܡܪܐ ܫܘܬ ܓܒܘܠ | ܒܕܒܫܐ ܘܚܐܘܬܐ 45v ̈ ̈ ܒܡܝ ܙܘܦܐ. ܙܘܙܐ ܘܦܠܓܗ ܫܩܘܬܐ
̈ 116ܡܛܚܬܐ ܕܥܡܪ ܟܘܒܐ ܕܡܕܟܝܐ ܠܚܕܝܐ ܓܘܙܐ 395ܓܘܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ 396 ܡܪܝܖܐ ܕܡܕܟܝܢ ܝܒ ܝܒ ܠܘܙܐ ܟܘܒܐ ܕܓܖܘ�ܡܐ ܕܥܡܪ ܙܘܙܐ ̈ ̈ ܒܥܐ .ܓܒܘܠ ܙܘܙܐ ܡܘܩܪܐ ܕܐܪܒܥ ܥܩܪܐ ܕܫܘܫܐ 397ܫܒܥܝܢ
̈ ܕܬܘܖܬܐ ܘܐܬܚܫܚ. ܒܕܒܫܐ ܘܡܫܚܐ ̈ ̈ 399 398 1 17ܥܠ ܚܟܟܐ ܟܠܚܗܝ ܒܝܕ ܣܡܡܢܐ ܬܟܘܣܐ ܘܘ�ܠܐ ܠܗ ܕܢܚܡܣܢ ܘ�ܠܐ ܢܓܫܘܦ ܒܡܫܟܗ 400.ܐܦ ܗܟܢܐ ܡܟܢ ܚܟܟܐ ̈ ܒܡܝ ܡܠܚܐ ܕܢܬܬܢܝܚ� 401ܠܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܚܟܟܐ ܙܐܛܢܝܐ ̈ ܕܩܛܝ ܚܡܪܐ ܕܡܫܚܢܝܢ ܐܘ ܒܚ�ܠܐ ܕܡܫܚܢ ܐܣܝܘ ܐܘ ܒܫܠܩܐ ܐܘ ܣܒ ܩܠܦܬܐ ܥܬܝܩܬܐ ܕܟܪ�ܡܐ
402
ܘܩܠܝ ܥܠ ܚܨܦܐ ܘܫܚܘܩ
ܘܟܢ | ܩܕܡ ܐܢܬ ܡܫܚ ܐܢܬ ܠܕܘܟܬܐ ܕܙܐܛܝ ܒܚܐܘܬܐ ܘܒܕܘܪ 403
ܥܠܝܗ ܘܐܣܘܪ ܓܡܝܪܐ.
ܘܐܬܚܫܚ ܒܗܢܐ ܣ�ܡܐ
118ܥܠ ܝܩܕܢܐ ܕܢܘܪܐ ܒܝܥܬܐ 407
ܒܚܡܪܐ
404
405
ܚܝܬܐ ܫܠܡܬܐ ܟܕ ܢܨܛܒܥܐ
408
ܘܬܬܣܝܡ �ܡܐܩܪܐ
ܥܕ�ܡܐ ܠܚܘܠܡܢܐ 406
ܩܠܝܠ ܘܕ�ܠܐ ܢܘܟܬܐ ܡܝܒܫܐ.
S: om. ܫܒܥܐ ܐܘܢ M: 395 M: om. 396 ܫܒܥܣܪ ; M:ܝܙ ܝܙ S: s.l. 397 ܕܫܘܫܐ S: s.l. ̈ 398 ̈ ܦܫܘܖܐ ܠܡܢ ܕܚܫܝܫ M: add. ܒܡܝܐ ܥܠ ܚܟܟܐ ܠܚܟܟܐ ܕܓܘܫ�ܡܐ ܐܣܚܐ ̈ ̈ ̈ ܡܝܐ ܦܖܐ ܕܩܡܚܐ ܕܚܛܐ ܘܫܪܝܪ ܘܡܢܣܝ ܘܦܪܘܟ ܥܡ 399 ܘ�ܠܐ M: 400 ܒܓܘܫܡܗ M: 401 ܕܢܢܘܚ S: 402 ܕܟܪ�ܡܐ ܥܬܝܩܐ M: 403 ܘܐܣܘܪܝܗ M: 404 ܒܣ�ܡܐ S: 405 ܒܥܬܐ M: 406 ܢܨܒܥ M: 407 ܒܗ ; S: s.l. supp.ܒܗ ܚܡܪܐ M: 408 ܡܩܘܐ M: 393 394
46r
un livre de pharmacopée en syriaque
77
115 Électuaire de réglisse pour la poitrine Électuaire qui au moyen d’un extrait de réglisse convient aux excédents visqueux qui (sont) dans la poitrine: extrait de réglisse, tragacanthe, une once (ou: sept onces?) de chaque, des amandes amères qui ont été pelées, la racine de fenouil également. Mélange dans du miel et de 45v la crème une drachme et demie de potion dans l’eau d’hysope. 116 Électuaire de coton pour la poitrine Électuaire de coton qui purifie la poitrine: des noix, l’intérieur des graines de coton, quatre drachmes d’amandes amères qui purifient, soixante-dix drachmes de racine de réglisse, le jaune de quatre œufs. Mélange dans du miel et de la graisse de vaches, et il sera utile. 117 Sur la gale Sur la gale. Il l’arrêtera au moyen de remèdes contraignants, et il lui (= le patient) faut résister et ne pas toucher la peau. Ainsi la gale est-elle naturelle, qui (le remède) tranquillisera celui qui a une éruption de rougeole, dans l’eau salée que l’on chauffe, ou bien dans le vinaigre, un médicament qui chauffe, ou bien dans une décoction de plantain; ou bien prends une vieille écorce de vigne et rôtis-la sur un récipient, et pile-la, et puis tu t’avanceras et oindras l’endroit de la gale avec la crème et 46r asperge-la sur elle, et bande-le, et il sera utile par ce remède jusqu’à la guérison complète. 118 Sur une brûlure ignée Sur une brûlure ignée, un œuf vivant parfait quand il est mouillé dans du vin et placé un peu refroidi, et sans piqûre il se dessèche. Ou bien frotte sur la plaie de l’encre de scribes, ou bien fais bouillir des lentilles,
78
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ܛܠܦܚܐ ܒܫܠ ܕܟܬܘܒܐ ܐܘ ܐܘ ܛܘܫ ܥܠܘܗܝ ܕܫܘܚܢܐ ܕܝܘܬܐ 409
ܓܒܘܠ ܒܒܝܥܬܐ
410
ܘܫܚܘܩ ܘܣܝܡ ܐܘ ܩܡܚܐ ܕܩܝܩܐ ܕܚܛܐ ̈ ̈ ܡܠܝܚܐ ܫܚܘܩ ܘܚܠܘܛ ܥܡ ܙܝܬܐ ܚܝܬܐ ܫܠܡܬܐ ܘܣܝܡ ܐܘ ̈ 412 411 ܕܣܥܖܐ ܘܣܝܡ .ܘܐܢܗܘ ܕܡܢ ܟܕܘ ܐܬܩܝܡ ܫܘܠܒܓܐ ܫܚܬܝܬܐ
̈ ̈ ܕܣܥܖܐ | ܫܚܘܩ ܘܚܠܛ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܘܣܝܡ. ܣܘܡܩܐ ܘܫܚܬܝܬܐ ̈ ܡܝܐ ܕܐܬܕܥܟ ܒܗܘܢ ܟܠܫܐ ܚܠܛ ܥܡ ܩܐܪܘܬܐ ܘܡܫܚܐ ܐܘ
46v
ܘܛܘܫ ܥܠ ܐܘܪܩܥܬܐ ܘܣܝܡ .ܘܐܢܗܘ ܕܡܢ ܟܕܘ ܐܬܩܝܡ ܫܘܚܢܐ ̈ ܟܖܬܐ ܫܚܘܩ ܘܣܝܡ ܘܠܝܬ ܥܡܗ ܣܘܡܩܘܬܐ ܘܚܡܝܡܘܬܐ
̈ ܦܖܦܚܝܢܐ ܥܠܘܗܝ .ܘܐܢ ܐܝܬ ܥܡܗ ܣܘܡܩܘܬܐ ܘܚܡܝܡܘܬܐ ̈ ̈ ܛܠܦܚܐ ܘܫܚܘܩ ܕܣܥܖܐ ܘܣܝܡ .ܐܘ ܒܫܠ ܫܚܘܩ ܥܡ ܫܚܬܝܬܐ
ܘܚܠܛ ܥܡ ܕܒܫܐ ܘܣܝܡ. ̈ ̈ ܡܝܐ ܚܡܝܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܕܬܗܘܐ ܒܗܘܢ ܫܘܠܒܓܐ 119ܠܝܩܕܢܐ ܕܡܢ ̈ ̈ ̈ 413 ̈ ܡܠܝܚܐ ܣܒܝܣܐܝܬ ܐܘ ܠܗܘܢ ܠܙܝܬܐ ܡܝ ܙܝܬܐ ܨܘܠ ܥܠܘܗܝ ̈ ܡܠܝܚܐ ܫܚܘܩ ܘܣܝܡ ܥܠܝܗܘܢ .ܐܘ ܨܪܦܐ ܨܝܒܢܝܐ | ܫܚܘܩ 47r ܘܣܝܡ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܘܛܘܫ ܐܘ ܫܘܫܢܬܐ ܫܚܘܩ ܘܚܠܘܛ ܥܡ 414
ܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܐܝܟܢܐ
ܕܢܗܘܐ ܐܝܟ ܛܘܠܫܐ ܕܕܒܫܐ ܘܛܘܫ.
120ܠܫܥ�ܠܐ ܕܗܘܐ ܡܢ ܒܝܫܘܬ ܡܘܙܓܐ ܝܒܝܫܐ �ܡܐܣܝܢܢ ܒܣܪܦܐ ̈ ̈ ܕܡܒܫܠܢ ܥܡ ܡܫܚܐ ܘܫܟܪ 415ܐܟܚܕܐ. ܘܚܛܐ ܕܡܢ ܐܪܣܢܐ ܘܡܫܘܚ ܠܚܕܝܐ ܒܡܫܚܐ ܘܒܩܐܪܘܬܐ .ܘܢܡܛܚܘܢ ܡܛܚܬܐ
ܚܕܐ. ̈ 1 21ܥܨܪܐ ܕܚܡܪܐ ܕܟܡܬܖܐ ܕܚܫܚ ܠܫܪܝ ܟܪܣܐ ܘܡܚܝܠ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ̈ 418 417 ̈ ܒܡܝܐ ܟܘܡܬܖܐ ܕ�ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܒܫܠܘ ܛܒܐܝܬ ܘܒܫܠ ܣܒ 416
S: om. ܒܒܥܬܐ M: 411 ܐܢܗܘ S: 412 ܐܬܩܝܡܬ M: 413 ܥܠܝܗܘܢ S: 414 ܥܕ�ܡܐ S: 415 ܒܫܟܪ M: 416 ܡܛܚܬܐ ܁܁܁ S: om. 417 S: om. 418 ܘ S: om. 409 410
un livre de pharmacopée en syriaque
79
pile et place-les, ou bien mélange de la farine fine de blé dans un œuf vivant parfait et place-le; ou bien pile des olives salées et mélange-(les) avec de la farine d’orge, et place-le. Et si à ce moment même l’inflammation subsiste, pile des [lentilles] rouges et de la farine d’orge et mélange- 46v les avec du vinaigre et place -(le). Ou bien l’eau qui en a été retirée, mélange-la à de la chaux avec de la cire et de l’huile, et frotte-la sur un morceau de tissu et place-la. Et si l’inflammation (litt. ulcère) subsiste encore et qu’il n’y a pas avec elle de rougeur et de chaleur, pile des poireaux et place-les dessus. Et si il y a avec elle (= l’inflammation) rougeur et chaleur, pile des pourpiers avec de la farine d’orge et place-le. Ou bien fais bouillir des lentilles et pile-les et mélange-les avec du miel et place-les. 119 Pour une brûlure à l’eau chaude Pour la brûlure qui (provient) de l’eau chaude, avant qu’il n’y ait par elle une inflammation, verse sur elle de l’eau d’olives salées fréquemment, ou bien pile les olives salées et place-les dessus. Ou bien pile de l’alun de roche et mets-le avec du vinaigre et enduis. Ou bien pile un 47r lis et mélange-le avec de l’huile de rose comme s’il y avait une tache de miel et enduis. 120 Pour la toux Pour la toux qui provient de la malignité d’un mélange sec, nous (la) soignons par du gruau qui (est constitué) de l’eau d’orge et de grains de blé qui sont bouillis avec de l’huile et du sucre ensemble. Et frotte la poitrine avec de l’huile et de la cire, et ils lècheront un électuaire. 121 Pour l’estomac Un électuaire: l’extrait de vin de poires qui est utile au relâchement du ventre (= la dysenterie) et qui fortifie l’estomac: prends des poires qui n’ont pas bien mûri, fais-les bouillir dans de l’eau jusqu’à ce qu’elles
80
PH. GIGNOUX 419
ܥܕ�ܡܐ ܕܡܗܝܢ
ܘܫܦܐ ܘܐܥܛܦ ܠܩܕܪܐ ܘܒܫܠ ܥܕ ܩܢܐ ܩܘܝ�ܡܐ
ܘܐܬܚܫܚ. ̈ 122ܫܠܩܐ ܕܚܫܚ ܠܫܥ�ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܡܚܝܠ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ | ܡܝܐ 47v ̈ ̈ ̈ ̈ 421 ̈ ܕܖܘܡܢܐ ܚܠܝܐ ܕܡܬܝܕܥܝܢ ܒܡܠܝܣܝ 420ܒ ܚܙܘܖܐ ܘܡܝ ܠܝܛܖܐ 423 ̈ ̈ ܡܓܒܝܬܐ 422ܚܕܐ ܠܝܛܪܐ ܘܡܝ ܩܢܝܐ ܕܫܟܪ ܚܕܐ ܠܝܛܪܐ 424ܒܫܠ ̈ ܠܩܕܖܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠ ܦܠܓܐ ܘܟܢ ܫܦܐ ܘܐܗܦܟ ܠܥܨܪܐ ܘܫܕܝ ܥܠܘܗܝ ܫܟܪ ܕܢܪܓܐ ܐܘ ܦܢܝܕܐ ܚܕܐ ܠܝܛܪܐ ܘܒܫܠ ܥܕ�ܡܐ
ܕܩܢܐ ܩܘܝ�ܡܐ ܘܐܬܚܫܚ. ̈ ̈ ܕܓܘܙܐ ܕܚܫܚ ܠܟܐܒ ܓܓܪܬܐ ܘܠܚܢܘܩܐ ܥܨܪܐ ܕܩܠܦܐ 123ܥܨܪܐ 425
ܪܓܝܐ ܕܓܘܙܐ ܟܕ ܡܒܫܠ ܥܠ ܦܠܓܐ ܒ ̈ ܠܝܛܖܐ ܒܫܠ ܥܕ ܩܢܐ ܩܘܝ�ܡܐ ܘܣܒ ܡܢ ܕܒܫܐ ܕܟܝܐ ܚܕܐ ܚܕܐ
ܠܝܛܪܐ ܚܘܠܝܐ ܪܫܝܐ
ܢܘܪܐ ܘܐܬܚܫܚ. ̈ ̈ ̈ 124ܥܨܪܐ ܘܠܚܢܘܩܐ ܥܨܪܐ ܕܬܘܬܐ | ܟܕ 48r ܕܬܘܬܐ ܕܚܫܚ426ܠܓܓܪܬܐ 427
ܡܒܫܠ
428
ܦܠܓܗ ܕܠܝܛܪܐ ܘܕܒܫܐ
ܘܚܘܠܝܐ ܚܕܐ ܠܝܛܪܐ ܒܫܠ
ܒܢܘܪܐ ܪܟܝܟܬܐ ܥܕ ܩܢܐ ܩܘܝ�ܡܐ ܘܐܬܚܫܚ.
125ܐܚܪܢܐ ܕܚܫܚ ܠܫܪܝܬܐ ܡܪܬܢܝܬܐ ܘܠܨܗܝܐ ܘܡܚܝܠ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ̈ ̈ ̈ ܓܘܡܖܐ ܚܡܘܨܐ ܠܚܘܕܐܝܬ ܒܫܠ ܥܠ ܕܐܣܦܖܓ�ܠܐ ܥܨܪܐ
ܕܢܘܪܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܩܢܐ ܩܘܝ�ܡܐ ܘܐܬܚܫܚ. ̈ ̈ ܕܣܥܖܐ ܠܘܫ ܒܥܨܪܐ ܕܚܕܒܐ 126ܥܨܒܐ ܠܟܐܒ ܛܚ�ܠܐ 430ܩܡܚܐ 429
431
ܘܫܒܘܩ ܥܕ�ܡܐ ܕܚܡܥ ܘܟܢ ܫܪܝ
ܒܚ�ܠܐ ܘܒܫܠ ܩܠܝܠ ܘܐܪ�ܡܐ
ܥܠܘܗܝ ܢܬܪܐ ܥܡ ܡܫܚܐ ܕܫܒܬܐ ܘܥܨܘܒ ܟ�ܡܐ ܕܕܡܟ.
ܥܕ ܡܗܝܢ M: ܒܡܠܣܝ M: 421 ܝܙ :ܒܙܐ ; in marg. ext.ܫܒܥܣܪ M: 422 ܫܡܝܐ M: 423 ܫܒܥܐ M: 424 ܠܝܛܪܐ ܚܕܐ M: 425 ܚܡܫܬ ܥܣܪ M: 426 ܕ S: s.l. 427 ܬܒܫܠ M: 428 ܘ S: om. 429 M: om. 430 ܠܟܐܒܐ ܕܛܚ�ܠܐ M: 431 ܫܕܝ M: 419 420
un livre de pharmacopée en syriaque
81
cuisent, et clarifie et couvre la marmite, et fais bouillir jusqu’à ce qu’elle acquière une consistance, et elle sera utile. 122 Pour la toux et pour l’estomac Décoction qui est utile à la toux froide, et qui fortifie l’estomac: deux 47v litres d’eau de grenades douces qui sont réputées dans la terre de Mélia63, et un litre d’eau de pommes choisies, un litre de canne à sucre; fais bouillir jusqu’à ce qu’ils réduisent à moitié, et ensuite clarifie et remets l’extrait dans la marmite et répands sur lui du sucre candi ou un litre de sucre et d’amande64, et fais bouillir jusqu’à ce qu’il acquière de la consistance, et il sera utile. 123 L’extrait de noix pour la gorge L’extrait de noix qui est utile au mal de gorge et aux étranglements: deux litres d’extrait d’écorce tendre de noix en étant bouillie (i.e. réduite) à moitié, le moût le meilleur, du miel pur, un litre de chaque; fais bouillir jusqu’à ce qu’il acquière de la consistance, et retire du feu et il sera utile. 124 L’extrait de mûres pour la gorge L’extrait de mûres est utile à la gorge et aux étranglements: l’extrait de mûres en en faisant bouillir un demi litre, un litre de miel et de moût, 48r fais les bouillir à feu doux, jusqu’à ce qu’il acquière de la consistance, et il sera utile. 125 Pour la diarrhée Un autre (remède) qui est utile à la diarrhée biliaire et à la soif, et il renforce l’estomac: un extrait de coings acides. Fais bouillir à part sur des charbons enflammés jusqu’à ce qu’il acquière de la consistance, et il sera utile. 126 Pour la rate Remède pour le mal de la rate: pétris de la farine d’orge dans l’extrait de chicorées, et laisse-la jusqu’à ce qu’elle fermente, et puis dissous dans du vinaigre et fais un peu bouillir, et répands sur elle du nitre avec de l’huile d’aneth, et bande-la aussi longtemps qu’il dort. 63 Le mot syr. mlysy est traduit dans le Supplement, p. 195 par ‘Melian earth’, mais il s’agit sans doute d’un toponyme qui vient probablement du grec μελία, connu pour sa terre blanche et grasse (?) d’après le Supplement. 64 Appelé marzipan dans le Supplement, p. 269.
82
PH. GIGNOUX
1 27ܥܨܒܐ ܠܟܐܒ ܚܕܝܐ ܦܠܝܠܬܐ ܙܪܥ ܟܬܢܐ ܩܘܒ�ܠܐ ܕܘܩ ܘܚܘܠ ̈ ̈ ܡܝܐ ܘܣܝܡ ܟܕ ܦܫܘܪ48v . ܘܕܩܘܒ�ܠܐ | ܥܡ ܘܒܫܠ ܒܡܫܚܐ ܕܢܪܩܝܣ ̈ ̈ ̈ 128ܥܨܒܐ ܠܥܘܒܝܢܐ 432ܘܚܡܝܡܘܬ ܐܫܟܐ ܩܡܚܐ ܕܓܘܡܐ ܕܢܚܝܠ ̈ ܒܫܠ ܒܡܝܐ ܘܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܘܛܘܫ ܥܠ ܐܘܪܩܥܬܐ ܘܣܝܡ ܥܠ 433
ܕܘܟܬܐ ̈ ̈ ̈ 129ܛܝܫܐ ܠܚܙܙܝܬܐ ܘܠܫܘܚܢܐ ܕܒܐܝܕܝܐ ܘܒܖܓ�ܠܐ ܘܕܦܪܨܘܦܐ ܣܒ ̈ ܐܦܨܐ ̈ܖܫܝܐ ܟ�ܡܐ ܕܒܥܐ ܐܢܬ ܐܢ ܚܡܫܐ ܘܐܢ ܫܒܥܐ ܘܐܪ�ܡܐ ܒ�ܡܐܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܫܕܝ ܥܠܝܗܘܢ ܡܫܚܐ ܕܙܝܬܐ ܘܣܝܡ ܥܠ
434
ܢܘܪܐ ܘܩ�ܠܐ ܐܢܘܢ ܥܕ�ܡܐ ܕܡܨܛܪܝܢ ܘܒܬܪܟܢ ܐܪܦܐ
ܩܐܪܝܢ ܘܕܘܩ ܘܫܕܝ 435ܒܡܫܚܐ ܕܙܝܬܐ ܘܛܘܫ. ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ 436 ܘܕܐܦܐ ܕܥܝܢܐ ܠܥܘܒܝܢܐ 130ܛܝܫܐ ܬܖܢܓ�ܠܐ ܕܘܩ ܘܓܒܘܠ ܚܖܝ ̈ ̈ ܒܕܒܫܐ ܘܟܢ ܐܝܬܐ ܓܘܡܐ ܓܠܝܦܐ | ܘܕܘܩ ܘܦܠܘܚ ܒܕܒܫܐ 49r ܘܛܘܫ. ̈ ̈ ̈ 131ܫܠܩܐ ܠܟܘܠܝܬܐ ܘܠܨܡܪܡܖܐ ܦܠܝܠܬܐ ܢܝܢܝܐ ܙܖܥ ܐܣܛܦܠܝܢ ܙܪܥ ܟܪܦܣܐ ̈ ܙܖܥ ܦܝܓܢܐ ܟܠܗܘܢ ܫܘܬ 437ܒܫܠ ܒܫܟܪ ܘܐܫܩܐ ̈ ܣܖܛܢܐ ܕܘܩ ܘܥܨܘܪ ܘܥܨܪܗܘܢ ܐܫܩܐ ܘܫܪܝܪ ܘܫܪܝܪ .ܐܘ
ܘܡܢܣܝ. ̈ 132ܥܨܒܐ ܠܓܖܐ ܕܡܬܦܣܩܝܢ
438
ܕܘܥܬܐ ܕܒܛܡܬܐ
439
ܘܡܘܚܐ
ܕܫܩܐ ܕܬܘܪܐ ܦܫܪ ܒܡܫܚܐ ܕܝܣܡܝܢ ܘܫܦܐ ܘܡܫܘܚ ܡܢܗ. ̈ 440 ̈ ܠܦܘܕܓܖܐ 133ܥܨܒܐ ܥܢܒܝ ܬܥ�ܠܐ ܘܩܠܦܬܐ ܕܩܪܐܐ ܐܘ ̈ ̈ 441 ܕܦܖܦܚܝܢܐ ܥܡ ܢܛܦܬܐ ܘܩܡܚܐ ܕܣܥܖܐ ܘܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܐܬܩܢ ܘܣܝܡ.
̈ ܠܬܘܒܝܢܐ S: M: om. §127, mais déjà présent supra. dans §102. 434 ܬܚܘܬܘܗܝ M: corr. 435 ܫܪܝ S: ̈ 436 ܘܕܦܐ M: 437 ] om.ܟܠܗܘܢ܁܁܁ M: 438 ܡܬܦܙܪܝܢ M: 439 ܡ M: s.l. ̈ 440 ܟܐܒܖܓ�ܠܐ ; in marg. ext.ܠܦܕܓܪܐ M: 441 ܦܘܪܦܚܝܢܐ M: 432 433
un livre de pharmacopée en syriaque
83
127 Pour l’angine de poitrine Remède pour l’angine de poitrine: du fenugrec, de la graine de lin, de la camomille, pile et purifie et fais bouillir dans l’huile de narcisse65 et 48v de camomilles avec de l’eau et mets-le quand il est chaud (?). 128 Pour les enflures et les testicules Remède pour les enflures et la chaleur des testicules: la farine de haricots qui a été tamisée. Fais bouillir dans de l’eau et dans l’huile de rose, et frotte-le sur un morceau de tissu, et mets-le à l’endroit (requis). 129 Pour la gale et les plaies Onguent pour la gale et les plaies qui sont dans les mains, les pieds et la figure: prends des noix de galle, les meilleures, autant que tu veux, soit cinq soit sept, et verse-les dans un récipient en cuivre et répands sur elles de l’huile d’olive, et place sur le feu, et rôtis-les jusqu’à ce qu’elles soient brûlées, et après cela laisse-les refroidir et pile et jette-les dans l’huile d’olive et enduis. 130 Pour les tumeurs des yeux et du visage Onguent pour les tumeurs des yeux et du visage: pile des fientes de coq et fais-les bouillir dans du miel, et puis apporte des haricots écossés, 49r pile et travaille-les dans du miel et enduis. 131 Pour les reins et les stranguries Décoction pour les reins et les stranguries: fais bouillir tous ensemble du fenugrec, de l’ammi (copticum), des graines de panais, des graines de persil, des graines de rue, tous ensemble, dans du sucre, et fais-le boire et (il sera) solide. Ou bien pile et écrase des crabes et fais boire leur extrait et (il sera) solide et expérimenté. 132 Pour les nerfs coupés Remède pour les nerfs qui sont coupés: dissous de la résine de térébinthe, de la moelle de tibia de taureau, dans l’huile de jasmin, clarifie et enduis-en. 133 Pour les gouttes Remède pour les gouttes (du pied): prépare et mets de l’atrope belladone, de l’écorce de courge ou bien de pourpiers avec la mauve et la farine d’orge et l’huile de rose. Le dernier mot de la page semble être la forme syr. qwbl’, et si tel est le cas, il s’agirait d’une redondance. 65
84
PH. GIGNOUX
̈ ܕܥܝܢܐ ܘܪܕܐ ܚܘܪܐ ܝܒܝܫܐ ܥܠܘܝ ܫܟܪ ܕܢܪܓܐ 1 34ܒܕܘܪ 442ܠܕܠܚܝܘܬܐ ̈ ܕܛܠܦܚܐ ܕܘܩ ܫܘܬ ܘܚܘܠ ܘܐܬܚܫܚ49v . | ܐܙܪܘܝ ܟܘܪܟ�ܡܐ ܩܡܚܐ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܡܝܒܫܝܢ ܠܙܪܥܐ ܘܡܒܛܠܝܢ ܠܪܓܬ ܙܘܘܓܐ ܘܠܩܪܝܐ 135 ̈ ̈ 444 443 ܘܗܒܒܐ ܕܠܠܝܐ ܦܫܝܛܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܪܥ ܦܓܢܐ ܙܪܥ ܫܘܢܝܐ
̈ ̈ ܚܣܐ ܙܪܥ ܗܪܘܐ ܗܠܝܢ ܟܕ ܘܛܖܦܐ ܕܝܠܗ ܙܪܥ ܩܢܦܐ ܙܪܥ ̈ ̈ ܒܩܪܝܖܐ ܙܘܙܐ ܡܬܚܠܛܝܢ ܐܘ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܢܫܬܬܐ ܡܢܗ ܬܪܝܢ
ܒܥܕܢ ܡܕܡܟܐ ܟ�ܠܐ ܠܩܪܝܐ ܕܠܠܝܐ ܘܡܒܛܠ ܠܪܓܬ ܙܘܘܓܐ. ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܩܛܘܠܐ ܚܫܚ ܣ�ܡܐ ܗܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܓܘܢܐܝܬ 136ܥܠ ̈ ܚܠܒܢܝܬܐ ܣܪܝܬܐ ܪܫܝܬܐ ܐܪܒܥ ܕܖܟ�ܡܐ ܡܘܪܐ ܚܕܐ ܕܪܟ�ܡܐ
̈ ܛܖܦܐ ܕܦܝܓܢܐ ܦܠܘܚ ܘܫܪܝ ܒܚܡܪܐ ܚܠܝܐ ܘܐܫܩܐ | .ܐܘ ̈ ̈ ̈ ̈ ܬܐܢܐ ܝܒܝܫܬܐ ܬܖܬܝܢ ܓܘܙܐ ܬܪܝܢ ܡܠܚܐ ܥܣܪܝܢ ܒܡܢܝܢܐ
50r
ܠܗܠܝܢ ܐܟܚܕܐ ܗܒ ܠ�ܡܐܟܠ ܘ�ܠܐ ܡܬܢܟܐ ܢܣܘܒܗܘܢ ܡܢ ܚܕ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܩܛܘܠܐ .ܚܫܚܐ ܕܝܢ ܐܦ ܩܘܪܢܝܬܐ ܕܛܘܪܐ ܘܙܘ�ܡܐ ܡܢ
ܕܬܪܢܓܘܠܬܐ ܕܡܒܫ�ܠܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܡܗܐ ܒܣܪܗ ܘܢܬܦܫܪ 445.ܘܚܠܒܐ ̈ ܡܝܐ. ܕܐܦܘܪܣ�ܡܐ ܟܕ ܡܬܚܠܛ ܥܡ ܚܠܒܐ ܕܐܢܬܬܐ ܐܘ ܥܡ 137ܥܠ ܥܠܩܬܐ ܕܡܬܒܠܥܐ 446ܐܫܩܐ ܚ�ܠܐ ܕܛܒ ܚܪܝܦ ܐܘ ܡܝ̈ ̈ ܕܫܖܝܢ ܡܠܚܐ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܘܙܕܩ 447ܕܝܢ ܕܬܬܚܫܚ ܘܐܦ 448ܒܐܝܠܝܢ ̈ ̈ ܕܢܚܬܢ ܥܡ ܡܥܖܢ ܓܝܪ ܠܟܪܣܐ
�ܡܐܟܘܠܬܐ ܣܓܝܐܬܐ
452
449
ܝܬܒܬܐ.
450
ܚܢܢ ܕܝܢ
451
ܒܝܕ
ܕܬܘ�ܡܐ ܡܦܩܝܢܢ | ܠܗ ܟܕ �ܠܐ
ܡܣܬܢܩܝܢܢ ܥܠ ܚܕ ܡܢ ܐܝܠܝܢ
453
ܕܐܬܩܕܡܘ ܠ�ܡܐܡܪ.
S: om. ܕܡܩܠܚ M: add. 444 ܘ M: om. 445 ܐܬܦܫܪ M: ̈ 446 ܥܠܘܩܐ ܕܐܬܒܠܥ M: ܥܠ 447 ܘ M: om. 448 M: om. 449 ܥܠ M: 450 ܬܒܬܐ M: 451 M: om. 452 M: om. 453 M: om. 442 443
50v
un livre de pharmacopée en syriaque
85
134 Pour le trouble des yeux Produits pour le trouble des yeux: la rose blanche séchée, l’aloès, le sucre candi, le ’zrwy (?), le curcuma, la farine de lentilles, pile-les 49v ensemble et fais-les entrer (?), et il sera utile. 135 Contre le désir d’union et la pollution nocturne Remèdes qui dessèchent la semence et font cesser le désir d’union et la pollution nocturne: parmi les simples, la graine de la rue, la graine de l’arbre de chasteté, ses fleurs et ses feuilles, la graine de chanvre, la graine de laitues, la graine de hrw’, celles-ci étant mélangées, ou bien que deux drachmes de chacune d’elles soient bues dans de l’eau froide au moment du coucher, il empêche la pollution nocturne et fait cesser le désir d’union. 136 Sur les remèdes mortifères Sur les remèdes mortifères: ce remède est utile à tous en général: travaille et dissous quatre drachmes de galbanum fétide, le meilleur, une drachme de myrrhe, dans du vin doux et donne-le à boire. Ou bien donne 50r à manger des feuilles de rue, au nombre de dix, deux noix, du sel, deux figues sèches, donne à manger ensemble celles-ci, et leur prise ne fera pas de tort par l’un des remèdes mortifères. L’origan des montagnes est aussi utile, et la soupe de poule qui est bouillie jusqu’à ce que sa chair soit bouillie et fondue. Et le lait de baumier, quand il est mélangé avec du lait de femme ou bien avec de l’eau. 137 Sur la sangsue avalée Sur la sangsue qui est avalée: prends du vinaigre qui est bien acide ou de l’eau salée avec le vinaigre, et il faut qu’il soit employé également avec ceux (= les remèdes) qui relâchent le ventre, car ils purgent en sorte qu’elles descendent (= les sangsues?) avec les excréments. Nous l’expulserons au moyen d’une nourriture abondante de thym si nous n’avons 50v pas besoin de l’un de ceux dont on a parlé précédemment.
86
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ܓܘܖܝܢܐ ܒܫܠ ܘܨܘܠ ܠܡܚܘܬܐ ܓܖ 138ܢܨ�ܠܐ ܠܕܒܨܬܐ ܕܐܟܕܢܐ. ̈ ܕܐܟܕܢܐ ܘܐܢ ܐܢܫ ܩܪܒ ܠܡܝܐ ܗܠܝܢ ܓܕܫ ܠܗ ܐܝܟ ܗܘ
ܕܐܬܕܒܨ.
139ܬܘܒ ̈ ܣܡܡܢܐ ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܢܬܚܫܚ ܒܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܡܠܦܢܘܬܐ
ܕܡܚܘܝܐ
ܠܢ
ܕܐܝܟܢܐ
ܡܬܕܒܪܝܢ 455
454
ܗܠܝܢ
ܘܠܗܘܢ ܐܘ ̈ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܙܕܩ ܠܡܕܥ ܐܘ ܐܚܘܢ ܕܐܝܬ ܡܢܗܘܢ ܥܣܩܐܝܬ
456
ܘܓܥܝܨܐܝܬ ܢܣܒܝܢ ܠܗ ܠܣ�ܡܐ ܡܢܦܨܢܐ ܘܐܝܬ 457
ܬܘܒ ܕܦܫܝܩܐܝܬ ܘܐܝܬ ܕܫܠܩܐ ܦܫܝܩ ܠܗܘܢ ̈ ܕܫܝܦܐ ܦܫܝܩܐܝܬ 458ܢܣܒܝܢ ܘܐܝܬ ܕܟܠ | ܟܠܢܐܝܬ ܘ�ܠܐ ܚܕ 51r 460
ܕܢܣܒܘܢ ܘܐܝܬ
ܡܢܗܘܢ ܡܨܝܢ 459ܕܢܣܒܘܢ ܕܒܕܓܘܢ ̈ ܕܙܢܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܕܠܝ�ܠܐܝܬ ܘܕ�ܠܐ ܓܥܝܨܘܬܐ ܟܠ ܚܕ ܚܕ 461ܡܢܗܘܢ ̈ ̈ 462 ܢܬܦܪܣ ܠܗܘܢ ܠܣܡܡܢܐ ܡܢܦܨܢܐ ܡܛܠ ܗܢܘܢ ܕܢܣܒܝܢ ܠܗܘܢ
ܙܕܩ ܠܢ ܠܡܬܦܪܣܘ ܡܛܠ
̈ ̈ ܫܠܩܐ. ܫܝܦܐ ܦܫܝܩ ܠܗܘܢ ܕܢܣܒܘܢ ܐܘ ܡܛܠ ܗܢܘܢ ܕܐܘ ̈ 463 ܘܡܛܠ ܗܘ ܕܐܦ�ܠܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܡܫܟܚ ܕܢܣܒ ܐܢ ܠܫܝܦܐ ̈ ܘܐܢ ܠܫܠܩܐ 464ܥܠ ܗܘ ܕܝܢ ܕܦܫܝܩܐܝܬ ܢܣܒ ܠܗ ܠܣ�ܡܐ ܡܢܦܨܢܐ 465
�ܠܐ ܣܢܝܩܝܢܢ ܥܠ ܗܝ
ܕܢܬܦܪܣ ܡܛܠܬܗ ܕܐܝܟܢܐ ܢܬܠܝܘܗܝ ܠܗ
ܠܣ�ܡܐ .ܘܙܕܩ ܕܝܢ 466ܠܡܕܥ ܕܟܕ ܣܥܪܝܢܢ �ܠܐܢܫ ܕܡܬܓܥܨ | ܡܢ ̈ ̈ ̈ 467 ܫܠܩܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܠܥܩܖܐ ܫܝܦܐ ܘ�ܠܐ ܠܢ ܕܢܬܦܪܣ ܕܢܥܒܕ ܐܢܘܢ ̈ ̈ ܕܫܠܩܐ ܫܝܦܐ ܐܝܟܢܐ ܕ�ܠܐ ܬܗܘܐ 468ܓܥܝܨܘܬܐ 469ܘܒܗ ܕ S: s.l. ܘܡܢܗܘܢ M: 456 ̈ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܬ ܕܥܣܩܐܝܬ M: ܕܡܢܗܘܢ 457 ܥܠܝܗܘܢ M: 458 S: om. 459 ܡܨܝܢ M: om.; in marg. ext. 460 M: om. 461 ܚܕ M: s.l. 462 ܟܐ�ܡܐ M: add. entre parenthèses 463 ܠܡܣܒ S: 464 ] om.ܐܢ M: ... 465 S: om. 466 M: om. 467 S: om. 468 M: om. 469 ܢܬܓܝܨ M: 454 455
51v
un livre de pharmacopée en syriaque
87
138 Pour la piqûre de vipère Suintement pour la piqûre de la vipère: fais bouillir des chanvres indiens et clarifie la blessure de la vipère, et si quelqu’un s’approche de ces eaux, il lui arrivera comme à celui qui a été piqué. 139 L’administration des remèdes Encore un enseignement qui nous a été montré: comment ces remèdes ont-ils été faits? Parmi eux, quand sera-t-il utile en eux, d’entre eux et pour eux? Ou bien autrement? Il faut savoir, ô notre frère66, qu’il y a parmi les hommes (ceux) qui prennent le remède purgatif difficilement et avec dégoût, et il y a aussi (ceux qui le prennent) facilement, et il y a ceux qui prendront la décoction facile pour eux, et il y a ceux qui prennent l’onguent facile pour eux, et il y a ceux qui prennent des onguents, et il y a ceux dont pas un d’entre eux ne peut les prendre, tous totalement, 51r par conséquent il nous faut faire connaître pour chacun d’entre eux les (différentes) espèces, comment facilement et sans dégoût les remèdes purgatifs leur seront connus pour ceux qui les prendront, pour ceux qui ou bien les onguents sont aisés à prendre, ou bien les décoctions. Pour celui qui ne peut pas même avoir pris soit les onguents soit les décoctions, aisément le remède purgatif, nous n’avons pas besoin qu’il lui soit connu, comment il prendra le remède. Et il faut savoir que, ce que nous ferons à quelqu’un qui est rebuté par les décoctions plus que par des onguents. Il 51v faut pour nous que nous sachions que nous leur ferons des onguents à la place (?) des racines de décoctions, de sorte qu’il n’y aura pas de dégoût,
66 Cette phrase «Il faut savoir, ô notre frère, que parmi les hommes il y a ceux qui prennent le remède purgatif difficilement et avec dégoût», exactement semblable à celle du ms. BNF syr. 423, termine le long passage en Ming. syr. 594, 50v.7 qui est absent du ms. BNF syr. 423.
88
PH. GIGNOUX
̈ ܕܫܝܦܐ ܫܠܩܐ ܐܢ ܒܕܡܘܬܐ ܗܝ ܕܒܗܦܟܐ ܢܦܪܣ ܕܢܥܒܕ ܠܗܠܝܢ ̈ ̈ ܫܠܩܐ .ܘܗܘܝܬ ܝܕܥ ܐܘ ܫܝܦܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܙܝܢܢ ܕܡܬܓܥܨ 470ܡܢ ̈ ܠܫܝܦܐ ܫܠܩܐ ܢܣܒܝܢܢ ܐܚܘܢ ܕܐܡܬܝ ܠܡ 471ܕܨܒܝܢܢ ܕܢܥܒܕ ܠܗܘܢ 472
ܠܣܩܡܘܢܝܐ ܕܫܚܝܩܐ ܥܡ ܩܠܝܠ ܛܒܟܫܝܪ ̈ ܕܚܛܐ ܒܪܡ ܛܒܟܫܝܪ 474ܡܝܬܪ ܕܗܘ 473ܓܘܐ
ܐܘ ܥܡ ܐܡܠܘܢ 475
ܐܘ ܥܡ ܙܪܥ
ܟܪܦܣܐ ܐܘ ܥܡ ܐܢܝܣܘܢ ܐܘ ܥܡ ܙܪܥ ܫܡܪܐ ܟܕ ܕܝܩ ܥܡ ܚܕ ̈ ̈ ܕܠܘܙܐ ܡܢ ܗܠܝܢ .ܘܚܠܛܝܢܢ ܠܗ 476ܡܢ | ܕܪܫ ܥܡ ܡܫܚܐ ܚܠܝܐ 52r ̈ ܕܣܡܡܢܐ ܐܘ ܥܡ ܡܫܚܐ ܕܡܢܝܫܟܐ ܘܟܢ ܢܣܒܝܢܢ ܠܫܪܟܐ ̈ ̈ ܕܗܠܝܠܩܐ ܘܬܘܪܒܕ ܘܐܦܬܝܡܘܢ ܫܝܦܐ ܐܟܙܢܐ ܕܡܬܬܩܢܝܢ ܒܗܘܢ ̈ 477 ܘܓܘܐ ܕܓܢܦܠܘܣ ܘܣܓܝ ܖܓ�ܠܐ ܘܐܓܪܝܩܘܢ ܡܢ ܟܠܚܕ ܟ�ܡܐ
ܕܣܦܩ .ܘܫܠܩܝܢܢ ܠܗܘܢ ܘܡܫܦܝܢܢ ܠܗܘܢ ̈ ܠܡܢ ܕܡܥܝܕ ܕܠܘܙܐ .ܘܝܗܒܝܢܢ ܠܗ ܗܝ ܕܫܪܝܐ ܥܡ ܡܫܚܐ ̈ ̈ 482 ܠܡܣܒ ܫܠܩܐ .ܘܟܕ 481ܨܒܝܢܢ ܕܠܫܠܩܐ ܢܥܒܕ ܫܝܦܐ ܢܣܒܝܢܢ ̈ ̈ ܕܗܠܝܠܩܐ ܘܬܘܪܒܕ ܥܩܖ ܐ ܕܐܝܠܝܢ 483ܕܡܬܒܫܠܝܢ ܐܟܙܢܐ 478
ܘܚܠܛܝܢܢ ܒܣܩܡܘܢܝܐ
480
479
484
ܘܐܦܬܝܡܘܢ ܘܓܘܐ ܕܓܢܦܠܘܣ ܕܗܘ ܫܚܡ ܐܠܚܢܨܠ ̈ ܘܣܓܝ ܖܓ�ܠܐ | ܘܣܩܡܘܢܝܐ ܡܢ ܟܠܚܕ ܟ�ܡܐ ܕܣܦܩ ܟܕ ܕܝܩܝܢ 52v ܘܢܚܝܠܝܢ ܘܢܣܒܝܢܢ ܫܗܛܪܓ 485ܘܕܝܩܝܢܢ ܘܥܨܪܝܢܢ ܘܡܒܫܠܝܢܢ ܥܨܪܗ ܘܐܓܪܝܩܘܢ
ܡܫܟܚܝܢܢ ܕܢܬܓܥܝܨ M: S: om. 472 ܛܒܫܝܪ M: 473 ܕܗܝ S: 474 ܛܒܫܝܪ M: 475 ܛܒ ܗܘ M: 476 M: om. 477 ܘܫܚܩ ܐܠܚܢܨܠ ]ܘܓܘܐ M: .... 478 S: om. 479 M: om. 480 ܕܡܥܕ S: 481 ܘܐܡܬܝ ܕ M: .... ̈ 482 ]ܕܠܫܠܩܐ M: ... ܕܢܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܫܠܩܐ 483 ܕ S: om. 484 ܕܗܘ ܫܗܡ ; S: entre parenthèsesܘܫܚܩ ܐܠܚܢܨܠ ܕܗܘܝܘ ܓܢܦܠܘܣ M: 485 ܨܝܛܪܩ M: 470 471
un livre de pharmacopée en syriaque
89
et de la même manière à l’inverse que nous sachions faire à la place des onguents la décoction, si nous avons vu qu’il est dégoûté des onguents plus que des décoctions. Et tu sais, ô notre frère, que, lorsque nous voulons qu’il fasse à la place des onguents la décoction, nous prendrons de la scammonée/liseron, qui est pilée avec un peu de jus de canne ou bien avec de l’amidon qui est l’intérieur des grains de blé, mais le jus de canne est meilleur; ou bien avec la graine de persil, ou bien avec l’anis, ou bien avec la graine de fenouil quand elle est pilée67 avec l’un de ceux-là. Et nous les avons mélangés de nouveau avec de l’huile d’amandes douces, ou bien 52r avec de l’huile de violette, et ensuite nous prenons le restant des remèdes dans lesquels sont préparés les onguents, de même que les myrobolans, et le liseron, et l’épithyme, et l’intérieur de la coloquinte, et beaucoup d’astragales, et l’agaric, de chacun autant qu’il en suffit. Et nous les avons fait bouillir, et clarifier, et nous les avons mélangés à la scammonée, celle qui a été dissoute avec l’huile d’amandes. Et nous la donnons à quiconque a l’habitude de prendre une décoction. Et quand nous avons voulu faire à la place des décoctions des onguents, nous avons pris des racines, celles qui ont été bouillies comme les myrobalans, le liseron, l’épithyme, et l’intérieur de la coloquinte, et l’agaric, et beaucoup d’astragales, et la scammonée, 52v de chacun autant qu’il en suffit. Quand elles sont pilées et tamisées, alors nous prenons le fumeterre et nous le pilons et l’écrasons, et nous faisons
Il semble que le syriaque dyq est à corriger en *dqyq?
67
90
PH. GIGNOUX
486
ܥܕ�ܡܐ ܕܥܒܐ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܐܘ ܥܨܪܐ ܕܐܓܐܦܬ ܐܘ ܥܨܪܐ ̈ ܡܝܐ ܕܐܠܝܩܒܪ 487ܕܗܘ ܟܝܪ ܫܢܒܪ ܕܐܦܣܢܬܝܢ ܘܚܠܛܝܢܢ ܒܗ ܩܠܝܠ ̈ ̈ 490 ܒܣܡܡܢܐ 489ܗܠܝܢ ܘܥܒܕܝܢܢ ܠܗܘܢ ܘܓܒܠܝܢܢ ܫܝܦܐ ܘܝܗܒܝܢܢ
488
492
̈ ܫܝܦܐ ܟܕ ܢܫܬܐ ܒܬܪܗܘܢ
ܠܗܘ ܕܡܥܝܕ 491ܠܡܣܒ ̈ ̈ 495 494 ̈ ܓܖܘܡܝܗܝܢ. ܕܫܩܝܠܢ ܕܐܦܫܬܐ
140ܙܕܩ ܠܡܕܥ
496
493
̈ ܡܝ ܫܠܩܐ
̈ ܠܝܬܝܖܘܬܐ ܕܡܪܬܐ ܕܣ�ܡܐ ܡܢܦܨܢܐ ܡܢܦܨ ܩܕܡܝܬ
ܣܘܡܩܬܐ ܡܛܠ ܩܠܝܠܘܬܗ ܘܢܘܪܢܘܬܗ ܘܟܢ ܐܝܕܐ ܒܐܝܕܐ ̈ ̈ ̈ 497 53r ܐܚܖܢܐ .ܘܙܕܩ ܬܘܒ ܠܡܕܥ ܕܣ�ܡܐ ܕܝܢ ܕܚܠܛܐ | ܠܟܘܡܘ ̈ ܫܪܘܝܐ ܡܫܚܠܦܐܝܬ ܡܢܦܨ ̈ ܐܚܖܢܐ ܠܗܢܘܢ ܡܢ ܬܟܝܒܐܝܬ ܠܚܠܛܐ ̈ ̈ ܠܗܢܘܢ 499ܕܝܢ ܡܫܘܚܪܢܐܝܬ ܕܟܝܢܐ �ܠܐܚܖܢܐ ܕܝܢ ܡܥܨܝܢܐܝܬ 500ܒܗܝ 498
̈ ̈ ܒܐܝܢܝܘܬܗܘܢ ܘܒܟܠܗܝܢ ܒܢܝܢܫܐ �ܠܐ ܫܘܝܢ ܕܝܠܢܝܐ 501ܕܟܠܗܘܢ ̈ ܕܝܠܝܬܗܘܢ .ܡܢܗܘܢ 502ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ 503ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܐܣܛܘܡܟܗܘܢ
̈ ܕܒܡܥܝܐ ܕܡܫܬܘܚܪ ܣ�ܡܐ ܡܢܦܨܢܐ ܘܦܪܫ ܒܗ .ܘܐܝܬ ܘܐܦ
ܕܝܠܗܘܢ 504ܡܟܬܪ ܘܗܘ ܕܒܐܣܛܘܡܟܐ ܡܫܬܘܚܪ ܡܬܝܕܥ ܡܢ ̈ ̈ ܡܥܣܐ ܣܓܝܐܐ ܕܗܘܐ ܒܗܘܢ ܕܒܕܓܘܢ ܕܝܢ 505ܡܫܩܝܢܢ ܠܗܘ M: om. ܕܟܝܪ ܫܢܒܪ M: 488 ] entre parenthèses.ܟܝܪ ; S: ...ܗܘ M: om. 489 ܒܗ ܣܡܡܢܐ M: 490 S: om. 491 ܕܡܥܕ S: 492 ܕܢܣܒ M: 493 ܫܬܐ ܒܬܪܝܗܘܢ M: 494 ܕܫܩܝܠܝܢ M: 495 ܓܘܪܡܝܗܘܢ M: 496 ]ܙܕܩ M: ... ܘܕܥ ܐܘ ܐܚܘܢ ܕܙܕܩ ܠܡܕܥ 497 ܕܗܢܘܢ ; S: s.l.ܕܗܢܘܢ ܚܠܛܐ M: 498 ܕܝܢ ; M: om.ܣ�ܡܐ ܕܝܢ] om. et commence: ...ܘܙܕܩ S: ... 499 ܠܗܠܝܢ S: 500 ܡܥܨܝܐܝܬ M: 501 S: om. 502 ܘܡܢܗܘܢ M: ̈ 503 ܕܒܢܝܢܫܐ S: 504 ܕܝܠܗ M: 505 ] om.ܕܒܕܓܘܢ M: .... 486 487
un livre de pharmacopée en syriaque
91
bouillir son jus jusqu’à ce qu’il soit épais comme du miel, ou bien le jus d’aigremoine, ou le jus d’absinthe. Et nous y mélangeons un peu d’eau de concombre qui est le concombre šambar et nous en faisons des remèdes et nous fabriquons des onguents, et nous le donnons à celui qui a l’habitude de prendre des onguents, quand il boira après eux de l’eau de décoction de raisins dont les pépins ont été retirés. 140 Le remède purgatif Il faut savoir que le remède purgatif purge d’abord les excédents de la bile rouge à cause de sa subtilité et de sa nature ignée, et puis successivement les chymes de ces autres mixtures. Et il faut savoir que le remède 53r dissolvant purge différemment les autres mixtures, celles-ci rapidement, les autres lentement, d’autres avec coercition, parce que les natures de tous les hommes ne sont pas égales dans leurs qualités et en toutes leurs propriétés. D’entre les hommes il y a ceux dont l’estomac retarde le remède purgatif et le sépare en lui. Et il y a aussi ceux dans les intestins desquels le remède demeure, et celui dans l’intestin duquel (le remède) retarde, est reconnu par de nombreuses coliques qui s’y trouvent, à qui pour cette raison nous donnons à boire pour que dans son estomac soit
92
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ܫܚܝܢܐ ܥܡ ܫܟܪ ܘܩܠܝܠ ܡܝܐ ܕܒܐܣܛܘܡܟܗ ܦܫ ܥܩܪܐ ܫܪܘܝܐ ̈ ̈ ܡܠܚܐ ܐܝܟ | ܦܠܓܘܬ ܙܘܙܐ .ܘܠܗܘ ܕܒܡܥܝܐ ܦܫ ܥܒܕܝܢܢ ܠܗ 53v ̈ ̈ ܡܣܟܐ ܚܖܝܦܐ 506.ܙܕܩ ܕܝܢ ܬܘܒ 507ܕܬܦܩܘܕ �ܠܐܝܢܐ ܕܐܬܢܦܨ
ܛܒܐܝܬ ܘ�ܠܐ ܐܬܕܟܝ ܡܢ ܣ�ܡܐ ܡܢܦܨܢܐ ܐܟ�ܡܐ ܕܘ�ܠܐ ̈ ܠܒܢܐ ܐܢ ܚܠܝܡ ܚܝܠܗ ܘܠܝܬ ܡܕܡ ܕܟ�ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܥܘܠ
̈ ̈ ܝܬܝܖܘܬܐ ܕܦܫ ܘܢܬܕܟܐ ܦܓܪܐ ܕ�ܠܐ ܢܣܬܓܦ ܡܢܗ. ܕܢܬܦܘܫܫܢ 508
509
ܕ�ܠܐ ܙܕܩ ܕܬܬܠ
ܬܘܒ ܗܘܝܬ ܝܕܥ ܐܘ ܐܚܬܢ ̈ ̈ ܙܒܙܝܢ ܒܝܘ�ܡܐ ܚܕ ܗܢܘ ܕܝܢ ܬܖܬܝܢ ܘܡܢܦܨܢܐ ܚܕ ܒܬܪ ܚܕ ܒܗ ̈ ̈ ܒܝܘ�ܡܐ ܕܠ�ܡܐ ܢܬܦܬܘܢ ܝܬܝܖܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܛܟܣܐ ̈ ܘܟܕ �ܠܐ ܢܬܡܨܐ ܟܝܢܐ ܠܡܪܡܝܘ ܐܢܝܢ ܠܒܪ. ܢܕܥܟܢ 511ܠܗ 512ܠܟܝܢܐ ̈ ̈ ܘܠܚܡܝܡܘܬܐ ܟܝܢܝܬܐ ܘܡܝܬܝܢ 513ܡܘܬܐ .ܐܘ ܢܥܒܕܢ ܚܘܒ�ܠܐ ̈ 515 | ܘܢܘܠܕܢ 514ܠܓܘ ܥܘܒܝܢܐ ܘܢܫܪܟ ܒܪܢܫܐ ܗܘ ܐܝܕܐ ܒܐܝܕܐ 54r ܠܡܫܢܩܘܬܐ ܘܢܐܒܕ 516.ܒܪܡ ܡܫܩܝܢ ܚܢܢ 517ܫܩܘܬܐ ܚܕܐ 518ܒܝܘ�ܡܐ 510
ܣ�ܡܐ ܚܪܝܦܐ
ܚܕ ܟܕ ܚܠܝܡ ܚܝ�ܠܐ ܘܠܚܡ ܙܒܢܐ ܘܥܕܢܐ ܘܩܘܡܬܐ .ܘܗܘܝܬ ܝܕܥ
520
ܐܘ ܐܚܘܢ519ܕܐܣܝܐ ܡܗܝܪܐ ܘܝܕܘܥܬܢܐ ܒܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ̈ ܘܒܪܬܝܬܐ ܝܗܒ ܣ�ܡܐ ܡܢܦܨܢܐ ܘܐܡܬܝ ܕܝܗܒ ܠܗ ܗܟܢ ܩܐܡ ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܥܠ ܚܒ�ܠܐ ܕܒܐܐܪ ܡܬܚܝ ܠܒܪ ܥܕ�ܡܐ ܕܡܬܕܟܐ
ܡܢ ܣ�ܡܐ ܗܘ ܕܢܣܒܗ ܒܗܝ ܕܡܥܗܕ ܠܗ ܠܡܠܟܗ ܕܐܝܘܦܘܩܪܛܝܣ.
521
ܢܣܒܝܢܢ ܠܗ ܡܣܟܐ ܪܟܝܟܐ ܕܗܢܘܢ ܚܘܩܢܐ ]ܥܒܕܝܢܢ M: ... ]ܙܕܩ M: ... ܘܙܕܩ ܠܟ ܐܘ ܐܚܘܢ 508 ] om.ܬܘܒ S: .... 509 ܠܡܬܠ S: 510 ]ܗܢܘ M: ... ܟܐܡܬ 511 ܡܕܥܟܢ M: 512 S: om. 513 ̈ ܢܝܬܝܢ S: 514 ܘܡܘܠܕܢ M: 515 ܘܫܪܟ M: 516 ܘܐܒܕ M: 517 ܡܫܩܝܢܢ S: 518 M: om. 519 ] om.ܐܘ S: ... 520 M: om. 521 ܕܝܘܦܩܪܛܝܣ S: 506 507
un livre de pharmacopée en syriaque
93
relâchée la racine dissoute, l’eau chaude avec du sucre et un peu de sel comme une demie drachme. Et pour celui qui est relâché dans les intes- 53v tins, nous lui faisons des clystères sévères. Il faut encore que tu ordonnes à celui qui a été bien purgé et qui ne serait pas purifié par le remède purgatif comme il convient, qu’il vienne aux bains si sa force est saine et qu’il n’y a rien qui empêche que les excédents soient relâchés, pour que son corps soit relâché et purifié sans en être diminué à qui il ne faut pas donner le remède sévère et purgatif deux fois en un jour, mais l’un après l’autre dans la journée, de peur que les nombreux excédents ne soient extraordinairement élargis et si la nature n’est pas capable de les rejeter à l’extérieur, ils seront expulsés par la nature (?) et par la chaleur naturelle, et mourront de mort. Ou bien ils feront la corruption et engendreront à 54r l’intérieur une enflure, et l’homme restera successivement dans le tourment et il périra. Mais nous donnons à boire une potion, une par jour, une quand la force est saine, et il conviendra au temps et au moment et à la taille (?). Et tu as su que le médecin habile et compétent donne dans la grande peur et la frayeur, le remède purgatif, et lorsqu’il le donne ainsi, il se tient comme quelqu’un qui est attentif au dehors à la corruption qui est dans l’air jusqu’à ce qu’il soit purifié par le remède, celui qu’il prendra, parce qu’il se souvient du conseil d’Hippocrate.
94
PH. GIGNOUX
̈ ܕܟܘܦܖܐ ܣܒ ܡܢܬܐ ܡܢ ܘܪܝܕܐ | 141ܠܬܘܩܢ ܫܪܒܐ ܠܕܒܝܨܬܐ
M 41r
ܕܣܦܠܘ�ܠܐ ܘܡܢܬܐ ܡܢ ܘܪܝܕܐ ܕܐܡܙܓܝ ܕ�ܠܐ ܩܠܦܬܐ ܘܡܢ ̈ ܛܖܦܐ ܕܦܘܪܬܥܢܐ ܡܢܬܐ ܘܦܠܓܗ ܚܪܡܢܐ ܡܢܬܐ ܘܦܠܓܗ ܘܡܢ ܛܖܦܝ ܟܘܣܬܐ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܘܡܢ ̈ ̈ ܘܖܝܕܐ ܕܥܩܪ ܩܪܚܐ ܘܡܢ
ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܗܢܘܢ ܘܝܒܫ ܘܕܘܩ ܘܗܒ ܡܢܗܘܢ ܫܩܘܬܐ ܡܢ ܟܠ
ܚܕ ܐܝܟ ܪܘܒܥܐ ܕܙܘܙܐ .ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܫ ܕ�ܠܐ ܢܬܕܒܨ ܡܢ ܟܘܪܦܐ ܐܘ
522
ܡܢ ܥܩܪܒܐ ܟܠ ܫܢܬܐ ܒܢܝܣܢ ܢܐܟܘܠ ܙܘܦܪܐ
ܘ�ܠܐ ܡܬܕܒܨ ܘܐܢ ܡܬܕܒܨ �ܠܐ ܡܬܢܟܐ.
142ܠܡܚܘܬܐ ܕܚܘܝܐ ܣܒ ܥܩܪܐ ܕܐܡܙܓ ܘܫܕܝ ܩܠܦܬܐ ܒܪܝܬܐ ܘܠܒܐ ܝܒܫ | ܘܕܘܩ ܘܚܘܠ ܒܦܪܩܐ ܕܟܬܢܐ ܘ�ܡܐ ܕܩܪܝܐ ܥܠܬܐ
M 41v
ܘܡܬܕܒܨ ܐܢܫ ܗܒ ܠܗ ܡܢ ܗܢܐ ܐܝܟ ܦܠܓܐ ܕܙܘܙܐ ܘܢܫܬܐ
ܘܡܘܬܪ ܘܐܢ ܫܬܐ ܡܢܗ ܛܠܝܐ �ܠܐ ܗܘ ܘ�ܠܐ ܒܢܘܗܝ ܡܬܢܟܝܢ ̈ ܒܢܝܐ ܐܢ ܘܐܢ ܫܬܝܐ ܡܢܗ ܐܢܬܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܘܗܘܝܢ ܠܗ
ܡܬܕܒܨܝܢ �ܠܐ ܡܬܢܟܝܢ.
143ܐܚܪܢܐ ܨܪܝ ܟܪܣܗ ܕܟܠܒܐ ܐܘܟ�ܡܐ ܘܡܚܕܐ ܕܡܬܕܒܨ ܐܢܫ
ܨܪܝ ܠܡܚܘܬܐ ܒܡܕܟܝܐ ܘܐܚܬ ܠܫܠܕܗ ܕܟܠܒܐ ܟܕ ܗܝ ܥܠ
ܕܒܨܬܐ ܘܡܬܚܠܡ .ܐܘ ܨܪܝ ܐܘܪܕܥܐ ܟܕ ܚܝܐ ܘܨܪܝ ܠܕܘܟܬܐ ̈ ܚܙܘܖܐ ܘܥܨܘܪ ܘܐܫܩܐ. ܘܐܚܬ �ܠܐܘܪܕܥܐ ܥܠ ܡܚܘܬܐ ܘܕܘܩ ̈ ̈ ̈ ̈ ܕܟܘܡܬܖܐ ܐܘ ܕܚܙܘܖܐ ܛܒܐܝܬ ܒܡܝܐ ܛܖܦܐ ̈ܖܓܝܐ ܐܘ ܒܫܠ
̈ ̈ ܕܬܘܖܬܐ ܘܢܫܬܐ ܗܘ ܠܡܝܐ ܘܐܚܬ ܥܠܝܗܘܢ ܚܠܒܐ ܘܫܦܐ
ܕܐܬܕܒܨ ܘܢܬܝܒ ܘܢܐܚ.
144ܡܛܠ ܕܪܒ ܕܥܩܪܒܐ .ܣܒ ܠܥܩܪܒܐ ܕܕܒܨܬ ܒܪ ܫܥܬܗ ܕܘܩܝܗ ̈ ̈ ܒܫܝܖܓ ܕܗܘ ܡܫܚܐ ܘܒܫܠ | ܕܫܘܫܡܐ ܘܥܨܘܒ ܠܕܘܟܬܐ .ܐܘ M 42r ̈ ̈ ̈ ̈ ܣܒ ܥܩܖܒܐ ܕܚܝܢ ܘܝܒܫ ܒܫܡܫܐ ܘܕܘܩ ܘܝܖܩܘܢܐ ܕܟܖܢܐ ܕܡܬܩܪܝܢ ܚܣܡܪܪܐ ܕܗܘ ܚܕܒܐ ܕܘܩ ܘܥܨܘܪ ܘܫܦܐ ܘܒܫܠ
M: s.l.
522
un livre de pharmacopée en syriaque
95
Ming. syr. 594 (ff. 41r-51r) [Passage absent dans le ms. BNF syr. 423]
141 Pour les piqûres de vipère ou scorpion Pour l’établissement de l’action pour (l’homme) piqué…. (par des M 41r vipères?), prends une partie de la racine de l’aristoloche, et une partie de la racine de l’*amazgî (?) sans l’écorce, et une part et demie du basilic, et une part et demie des feuilles de plantain et des feuilles du costos environ une de ceux-ci, et de pyrèthre environ une de ceux-ci, et dessèche et pile, et donnes-en une boisson de chaque environ un quart de drachme. Si l’on veut ne pas être piqué par une vipère, ou par un scorpion, toutes les années en avril, qu’il mange de l’hysope et il ne sera pas piqué, et s’il est piqué, il n’aura pas de mal. 142 Pour la piqûre d’un serpent Pour la blessure d’un serpent, prends la racine de l’*amazgî et jette l’écorce externe et le cœur, dessèche et pile, et (fais) entrer dans le M 41v bandage en lin, et quelle est la cause des cris et que quelqu’un a été piqué, donnes-lui de cela, environ la moitié d’une drachme, et qu’il en boive, il en profitera, et s’il en a bu, mais la fille non, et ses fils non plus, ils n’auront pas de mal, et si la femme vierge en boit, et qu’elle aura des fils, s’ils sont piqués, ils n’auront pas de mal. 143 Pour les piqûres de serpent encore Un autre (remède): déchire le ventre d’un chien noir, et dès que l’homme a été piqué, déchire la blessure pour la purifier, et fais mettre le cadavre du chien sur la piqûre et il sera guéri. Ou bien déchire une grenouille qui est vivante, et déchire l’endroit [de la blessure] et fais mettre la grenouille sur la blessure, et pile des pommes et écrase-(les) et donne-le à boire. Ou bien fais bouillir des feuilles tendres de poiriers ou de pommiers comme il faut dans l’eau, et clarifie l’eau et fais mettre sur elles du lait de vaches, et qu’il en boive celui qui a été piqué, et il vomira mais (cela) cessera. 144 Sur le scorpion Au sujet du plus grand des scorpions: prends le scorpion de la piqûre, immédiatement pile-le et fais-le bouillir dans l’huile de sésame qui est M 42r l’huile de sésame, et bande l’endroit; ou bien prends des scorpions qui sont vivants et dessèche-les au soleil, et pile-les, et les petites herbes qui sont appelées ḥsmrr’ qui est la chicorée, pile, écrase, clarifie et fais-les
96
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ̈ ܬܘܖܝܩܐ ܪܘܖܒܐ ܘܥܒܕ ܡܢܗܘܢ ܕܚܘܘܬܐ ܟܠܗܘܢ ܥܡ ܬܪܒܐ
ܘܡܘܬܪܝܢ ܣܓܝ .ܣܒ ܥܩܪܒܐ ܟܕ ܚܝܐ ܘܬܠܝ ܒܫܡܫܐ ܘܝܒܫ ̈ ܠܥܝܢܐ ܕܗܘܐ ܥܠܗܘܢ ܘܕܘܩ ܘܚܠܘܛ ܥܡܗ ܩܠܝܠ ܙܝܒܩ ܘܟܚܘܠ
ܚܘܪܐ ܘܡܘܬܪ.
̈ ܛܠܦܚܐ ܒܫܠ
145ܡܛܠ ܕܢܘܪܬܐ ܕ . . . .ܦܩܪܐ . . . . . .ܕ .ܩܪ ̈ ܡܝܐ ܘܟܕ ܝܩܕܝܢ ܕܘܩ ܘܚܠܘܛ ܐܢܘܢ ܥܡ ܬܪܒܐ ܥܠ ܢܘܪܐ ܕ�ܠܐ 523
ܕܚܙܝܪܐ ܘܡܠܚܐ ܘܥܨܘܒ ܠܗܝ ܕܘܟܬܐ .ܐܘ ܐܝܬܐ ܩܛ�ܡܐ
ܕܩܝܣܐ ܕܒܠܘܛـܐ ܘܚܠܘܛ ܒܚܠܒܐ ܕܚܡܪܬܐ ܚܘܪܬܐ ܘܐܫܩܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܡܬܚܠܡ .ܐܘ ܫܚܘܩ ܣܦܠܘ�ܠܐ ܐܪܝܟܐ ܘܐܫܩܐ
| ܠܗ ܘܡܬܥܕܪ ܘܐܦܢ ܦܩܪ ܘܡܢܬܫ �ܡܐܢܘܗܝ ̈ �ܠܐܢܫ ܕܐܬܝܗܒ ܠܗ ܣ�ܡܐ ܕܡܘܬܐ ܙܒ�ܠܐ ܕܝܘܢܐ ܕܘܩ ̈ ܒܡܝܐ ܘܡܫܘܚ ܗܘ ܕܐܫܬܝ ܣ�ܡܐ ܘܫܓܘܪ ܬܢܘܪܐ ܘܚܠܘܛ
M 42v
ܕܢܫܚܢ ܘܐܚܬ ܠܟܪܝܗܐ ܒܓܘܗ ܕܬܢܘܪܐ ܘܣܝܡ ܬܚܘܬܘܗܝ ܟܐܦܐ
ܘܢܬܒ ܥܠܝܗ ܘܣܟܘܪ ܠܬܢܘܪܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܕܥܬ ܛܒܐܝܬ ܘܢܐܚ. ̈ ܦܛܘܖܝܬܐ ܕܛܘܪܐ ܘܙܒ�ܠܐ �ܠܐܝܢܐ ܕܐܟܠ ܟܕ �ܡܐ ܕܪܝܫܐ ܣܒ
ܕܬܪܢܓܘܠܬܐ ܘܚܠܘܛ ܒܚ�ܠܐ ܘܕܒܫܐ ܘܐܫܩܐ ܠܗ ܘܢܐܚ. ̈ ̈ ̈ ܙܘܙܐ ܟܡܘܢܐ ܘܙܪܢܝܟܐ ܚܡܫܐ ܙܘܙܐ ܥܣܖܐ 146ܠܟܐܒܓܨܐ ܫܩܘܠ ̈ ̈ ܘܫܡܪܐ ܬܪܝܢ ܙܘܙܐ ܘܥܩܪܐ ܕܫܘܫܐ ܬܪܝܢ ܙܘܙܐ ܘܒܫܘܫܐ
̈ ̈ ܙܘܙܐ ܘܟܝܐ ܕܗܝ ܡܣܛܟܗ ܚܡܫܐ ܙܘܙܐ ܘܒܣ�ܡܐ ܥܣܪܐ ܚܡܫܐ ̈ ̈ ̈ ܙܘܙܐ ܘܕܐܪܨܝܢܝ ܚܡܫܐ ܙܘܙܐ ܘܩܪܢܦܠ ܚܡܫܐ ܙܘܙܐ | ܘܙܥܦܪܐܢ M 43r ̈ ̈ ܙܘܙܐ ܙܘܙܐ ܘܫܒܠܬܐ ܗܢܕܘܝܬܐ ܬܠܬܐ ܚܕ ܙܘܙܐ ܘܡܠܚܐ ܬܠܬܐ
̈ ܡܝܐ ܘܛܘܫ ܘܡܫܘܚ ܠܚܨܐ ܘܢܐܚ. ܘܕܘܩ ܘܫܚܢ ܥܡ ̈ ̈ ̈ ̈ ܠܢܘܩܛܐ ܐܘܟܡܐ ܕܗܘ ܒܐܦܐ ܕܐܢܫܐ ܩܡܚܐ ܕܣܥܖܐ 47 1 ̈ ܘܕܓܘܡܐ ܘܘܪܝܕܐ ܕܫܘܫܐ ܚܘܟ ܡܢ ܟܠ ܚܕ ܐܝܟ ܚܒܪܗ ̈ ̈ ̈ ܒܡܝܐ ܫܚܝܢܐ ܘܠܘܫ ܙܘܙܐ ܫܕܝ ܙܘܙܐ ܐܘܫܩ ܬܪܝܢ ܘܢܘܫܕܪ ܬܪܝܢ ̈ ̈ ̈ ܒܝܪܩܐ ܘܐܘܒܫ ܘܟܕ ܩܪܝܐ ܥܠܬܐ ܫܝܦܐ ܐܝܟ ܚܕܕܐ ܘܥܒܕ ܥܡ ̈ ܚܠܘܛ ܒܚܘܪܐ ܕܒܥܐ ܘܛܘܫ ܠܕܘܟܬܐ ܘܢܐܚ.
ܡܛܠ ܕܢܘܪܬܐ ܕܟܠܒܐ Cette partie est illisible. Toutefois, il est possible de lire: ܦܩܪܐ ܐܘ ܒܪܝܫܐ ܕܦܩܪ 523
un livre de pharmacopée en syriaque
97
tous bouillir avec la graisse de grands serpents, et fais-en des potions et elles (lui) profiteront beaucoup. Prends un scorpion vivant et suspends-le au soleil, et il sèchera; et pile et mélange avec lui un peu de vif-argent, et peins les yeux sur lesquels il y a un trou, et il (en) profitera. 145 Sur le feu Au sujet du feu qui a brûlé (?): fais bouillir des lentilles sur le feu sans eau et quand elles brûlent, pile et mélange-les à de la graisse de sanglier et du sel, et bande (le piqué) à l’endroit. Ou bien apporte de la cendre de bois de chêne et mélange-les à du lait d’ânesse blanche, et fais-le boire et il sera immédiatement guéri. Ou bien écrase l’aristoloche longue et donne-la à boire, et il sera aidé. Et même s’il est furieux et déchire son M 42v vêtement, à l’homme auquel il a été donné un remède comme de la fiente de pigeons, pile et mélange-le à l’eau, et il fera fleurir (?) celui qui a bu le remède, et allume le four pour qu’il chauffe et fais mettre le malade à l’intérieur du four, et mets en dessous de lui une pierre, et il s’assiéra sur elle, et ferme le four jusqu’à ce qu’il transpire bien, et il vivra. Pour celui qui a mangé de nouveau, prends des champignons de montagne et de la fiente de poule, et mélange à du vinaigre et à du miel, et donne-le à boire et il (sera) tranquille. 146 Pour le lumbago Pour le lumbago, prends dix drachmes de cumin, cinq drachmes d’arsenic, deux drachmes de fenouil, deux drachmes de racine de réglisse, cinq drachmes de rue, dix drachmes d’encens, cinq drachmes de gomme qui est le mastic, cinq drachmes de cinnamome, cinq drachmes de clous de girofle, une drachme de safran, trois drachmes de sel, trois drachmes M 43r d’épi indien, pile et chauffe avec de l’eau et enduis et oins le dos, et il (sera) tranquille. 147 Pour les points noirs Pour les points noirs qui sont sur le visage de l’homme, la farine d’orge et de haricots, la racine de réglisse, frotte chacun comme son égal, deux drachmes de vif-argent, deux drachmes de gomme ammoniaque, jette dans de l’eau chaude et pétris l’un avec l’autre, et fais des onguents comme avec des légumes (?), dessèche-les et si la cause est un appel, mélange au blanc des œufs et enduis l’endroit, et il (sera) tranquille.
98
PH. GIGNOUX
148ܥܠ ܥܙܩܬܐ ̈ ̈ ̈ ܘܛܦܖܐ ܕܓܡ�ܠܐ ܕܢܘܢܐ ܕܛܠܝܐ ܕܢܦܩܐ ܕܘܩ ܓܪ�ܡܐ ̈ 524 ܓܘܡܖܐ ܒܬܦܝܐ ܘܘܪܝܕܐ ܕܫܘܫܐ ܘܚܠܘܛ ܥܡ ܕܒܫܐ ܘܐܚܬ ̈ ܣܡܡܢܐ ܥܠ ܘܐܘܬܒ ܠܛܠܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܪ�ܡܐ ܡܢ ܗܠܝܢ
ܢܘܪܐ ܩܠܝܠ ܒܩܠܝܠ ܕܢܣܩ ܬܢܢܐ ܒܡܘܬܒܗ | ܘܬܘܒ �ܠܐ ܢܦܩܐ. ܐܘ ܣܝܡ ̈ ܩܖܡܝܕܐ ܒܢܘܪܐ ܥܕ ܫܚܢܝܢ ܘܐܘܬܒ ܠܛܠܝܐ ܥܠܝܗܘܢ
M 43v
ܘܕܘܩ ܟܡܘܢܐ ܘܚܠܘܛ ܒܚܡܪܐ ܘܪܘܣ ܥܠ ܢܘܪܐ ܩܠܝܠ ܘ�ܠܐ ܢܣܩ
ܬܢܢܐ ܠܒܪ ܡܢܗ ܘܢܐܚ. ̈ ̈ ܚܙܝܖܬܐ ܕܗܘܝܢ ܒܩܕ�ܠܐ ܐܢ �ܠܐ ܦܬܝܚܢ ܕܘܩ ܠܢܩܪܝܨ 149ܡܛܠ ̈ ܕܒܒܝܬ ܫܘܩܐ ܗܘܐ ܘܚܠܘܛ ܒܡܫܚܐ ܕܩܛܘܢܐ ܘܒܩܡܚܐ ܕܚܛܐ ܘܛܘܫ ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܢܐܚ ܘܐܢ ܦܬܝܚܐ ܕܘܩ
ܠܗܢܐ ܘܒܕܘܪ ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܕ�ܠܐ ܙܝܬܐ ܟܕ ܢܫܝܦ ܘܡܘܬܪ. ̈ ܚܙܝܖܬܐ ܐܢ ܒܪܝܬܐ ܐܝܬܝܗ ܘܐܝܬ ܒܗ ܬܡܣܘܬܐ 150ܐܚܪܢܐ ܡܛܠ ̈ ̈ ̈ ܐܦܨܐ ܘܒܕܘܪ ܥܠ ܐܫܝܓ ܒܬܝܢܐ ܕܛܠܝܐ ܐܘ ܕܬܘܖܐ ܘܕܘܩ
ܕܘܟܬܐ ܘܒܣ�ܡܐ ܘܐܢ �ܠܐ ܦܬܝܚܐ ܕܘܩ ܘܪܝܕܐ ܕܦܕܪܐ ܘܚܠܘܛ ̈ ܕܬܘܖܐ ܘܡܫܚܐ ܕܩܛܘܢܐ ܘܒܫܠ ܒ�ܡܐܢܐ ܒܚ�ܠܐ ܘܦܪܬܐ ܕܢܚܫܐ ܥܠ ܢܘܪܐ ܘܣܒ ܩܠܝܠ | ܡܢܗ ܘܐܣܘܪ ܒܦܪܩܐ ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܩܝܘ�ܡܐ ܟ�ܡܐ ܕܡܨܝܬ ܥܕ�ܡܐ ܕܢܝܚܐ ܘܫܪܝܪ ܘܡܢܣܝ.
151ܠܩܨܨܝܬܐ ܕܒܣܥܪܐ .ܕܘܩ ܣܦܠܘ�ܠܐ ܘܚܛܘܠ ܒܡܫܚܐ ܕܥܢܐ ̈ ܒܡܝܐ ܘܡܫܘܚܝܗ ܘܝܪܟ .ܐܘ ܣܒ ܡܫܚܐ ܘܐܫܝܓ ܣܥܪܐ ̈ ̈ ܕܬܘܖܐ ܘܣܝܡ ܒܫܡܫܐ ܒ�ܡܐܢܐ ܕܡܪܗܘܢ ܘܟܢ ܢܫܬܪܐ ܕܫܩܐ
̈ ̈ ܕܣܠܩܐ ܫܠܝܩܐ ܘܢܐܚ. ܒܡܝܐ ܛܒܐܝܬ ܡܫܘܚ ܠܣܥܪܐ ܘܐܫܝܓ ̈ ̈ ̈ ܛܖܦܐ ̈ܖܓܝܐ ܕܒܛܡܐ ܫܠܘܩ ܒܡܝܐ ܘܢܓܒ 152ܠܣܥܪܐ ܕܢܐܪܟ ̈ ܠܛܖܦܐ ܘܕܘܩ ܫܦܝܪ ܘܚܠܘܛ ܒܡܫܚܐ ܕܙܝܬܐ ܘܡܫܘܚ ܘܟܢ ܐܢܘܢ ̈ ܒܡܝܐ ܘܝܪܟ. ܐܫܝܓ
̈ ܒܬܬܦܝܐ M: in marg.
524
M 44r
un livre de pharmacopée en syriaque
99
148 Sur l’anus des enfants qui est sorti Sur l’anus des enfants qui est sorti, pile un os de poissons et le sabot d’un chameau et une racine de réglisse, et mélange-les à du miel et fais mettre des charbons dans un chaudron et fais asseoir l’enfant sur eux et jette de ces remèdes sur le feu peu à peu pour que la fumée monte dans son habitation mais aussi qu’elle ne sorte pas. Ou bien mets des briques M 43v dans le feu jusqu’à ce qu’elles soient chaudes et fais asseoir l’enfant sur elles, et pile du cumin et mélange-le à du vin et parsème un peu sur le feu mais que la fumée ne monte pas à l’extérieur de lui, et il (sera) tranquille. 149 Pour les plaies non ouvertes Au sujet des plaies qui sont sur le cou, si elles ne sont pas ouvertes, pile du fromage (?) qui (se trouve) au marché, et mélange-le à l’huile de plantain et à la farine de blé et enduis l’endroit, jusqu’à ce qu’il cesse, et si (la plaie) est ouverte, pile-le et parsème sur l’endroit pour qu’il ne s’enfle pas (< syr. zw’?), en frottant, et il en profitera. 150 Une autre recette pour les plaies Une autre (recette) à cause des plaies, si elle est à l’extérieur (?) et s’il y a en elle de l’infection, lave-la avec l’urine des enfants ou des bovins, et pile des noix de galle, et asperge-la sur l’endroit, et (ce sera) du plaisir, et si elle n’est pas ouverte, pile la racine des roquettes68 et mélange à du vinaigre, aux excréments de bovins et à l’huile de plantain, et fais bouillir dans un ustensile en cuivre sur le feu et prends-en un peu, et lie dans M 44r un morceau de tissu l’endroit subsistant autant que tu le peux, jusqu’à la corde, et solidement et (avec) l’expérience. 151 Pour les rognures dans les cheveux Pour les rognures qui sont dans les cheveux: pile de l’aristoloche et mélange-la à l’huile de chèvre et lave les cheveux dans l’eau et ses mesures/ applications, et ils seront longs. Ou bien mets de l’huile de pattes de bovins et place-la au soleil dans un récipient de leur maître, et ensuite qu’il boive bien, huile les cheveux et lave dans l’eau de bettes bouillies, et il (sera) tranquille. 152 Pour les cheveux qui s’allongent Pour les cheveux qui s’allongent, fais bouillir dans l’eau des feuilles tendres de térébinthe, et sèche-les avec les feuilles, et pile bien et mélangeles à l’huile d’olive, et enduis et puis lave dans l’eau et ils s’allongeront. Cf. Gignoux 2011b, p. 70.
68
100
PH. GIGNOUX
̈ ܠܥܝܢܐ ܕܗܘܐ ܒܗܝܢ ܚܘܪܐ ܣܒ ܣܐܕܢܓ ܗܢܕܝ ܕܡܫܝܓ ܘܐܦܝܘܢ 153
ܘܨܡܪ ܥܪܒܝ ܘܩܠܡܝܐ ܕܪܗܒܐ ܘܕܘܩ ܘܚܘܠ ܘܟܚܘܠ .ܐܢ ܒܥܐ
ܐܢܫ ܕܚܙܐ ܒܠܠܝܐ ܐܝܟ ܐܝܡ�ܡܐ ܒܡܪܪܬܐ ܕܩܛܘ ܐܘܟܡܬܐ ̈ M 44v ܥܝܢܘܗܝ. ܘܬܪܒܗ | ܢܟܚܘܠ ̈ ܠܥܝܢܐ ܕܓܗܪ ܘ�ܠܐ ܚܙܝܢ ܙܠ ܩܕܡ ܕܕܢܚ ܫܡܫܐ ܠܓܢܬܐ ܕܗܘܐ 1 54 ̈ ܒܗ ܡܝܐ ܘܝܪܩܐ ܘܐܥܒܪ ܠܡܘܟܚ�ܠܐ ܥܠ ܛ�ܠܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ̈ ̈ ̈ ̈ ܡܟܚ�ܠܐ ܠܥܝܢܐ ܟܠ ܝܘܡ ܫܒܥܐ ܝܘܖܩܬܐ ܘܟܚܘܠ ܐܘܖܕܥܐ ̈ ܝܘܡܝܢ ܘܡܘܬܪ. ܘܗܟܢ ܥܒܕ ܬܠܬܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ̈ ܥܝܢܐ ܕܟܬܘܒܐ ܕܓܗܪ ܥܨܘܪ ܖܘܡܢܐ ܚܠܝܐ ܘܚܡܘܨܐ 1 55ܡܛܠ
ܘܐܚܬ ܒܪܡܫܐ ܥܕ ܦܝܫܝܢ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܘܚܠܘܛ ܐܢܘܢ ܥܡ ܕܒܫܐ
ܘܟܚܘܠ ܒܪܡܫܐ ܘܒܨܦܪܐ ܘܡܘܬܪ. ̈ 1 56ܐܚܪܢܐ ܕܦܣܩ ܠܢܩܫܐ ܕܪܫܐ ܘܠܕܘܥܬܐ ܘܡܢܗܪ ܠܥܝܢܐ ܘܥܒܕ
ܚܪܝܦܘܬܐ ܚܙܝܐ .ܣܐܪܢܓ ܗܢܕܝ ܚܕ ܙܘܙܐ ܟܪܝܣܬܐ ܕܛܘܪܐ ̈ ̈ ܙܘܙܐ ܘܕܘܩ ܘܚܘܠ ܘܟܚܘܠ ܙܘܙܐ ܢܘܫܐܕܪ ܕܡܫܝܓ ܬܪܝܢ ܚܡܫܐ
ܘܡܘܬܪ. ̈ ̈ ̈ ̈ | 157ܠܥܝܢܐ ܕܓܗܖ ܡܢ ܬܢܢܐ ܐܘ ܡܢ ܬܘܓܐ ܣܒ ܬܠܬ ܡܢܘܬܐ M 45r ̈ ܕܪܘܡܢܐ ̈ܚܠܝܐ ܚܡܪܐ ܚܠܝܐ ܘܘܪܕܐ 525ܣܘܡܩܐ ܘܢܚܝܪܐ ̈ ̈ ̈ ̈ ܣܘܡܩܐ ܕܘܩ ܘܥܨܘܪ ܘܒܫܠ ܡܝ ܝܘܖܩܐ ܘܫܡܪܐ ܘܩܠܝܠ ܘܐܦܨܐ ܥܠ ܢܘܪܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܦܝܫܝܢ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܘܛܪ ܒܙܓܘܓܝܬܐ
ܘܐܬܚܫܚ ܒܗ ܐܡܝܢܐܝܬ. ̈ ̈ ̈ ܘܠܖܚܫܐ ܕܗܘܐ ܒܪܫܐ ܕܘܩ ܙܪܢܝܟܐ ܘܙܖܥ ܚܪܕ�ܠܐ ܚܘܪܐ ܠܩܠܡܐ 158 ̈ ܘܚܠܘܛ ܥܡ ܩܛ�ܡܐ ܕܩܝܣܐ ܕܒܠܘܛـܐ ܘܙܝܒܩ ܘܚ�ܠܐ ܘܙܝܬܐ
ܘ M: s.l. première
525
un livre de pharmacopée en syriaque
101
153 Pour les yeux qui voient Pour les yeux par lesquels il y a la vue, prends du mercure indien qui lave et de l’opium, et du smr arabe, et du croton qui fait trembler, et pile et nettoie et peins. Si la personne désire voir pendant la nuit comme (pendant) le jour, il peindra ses yeux avec la bile d’un chat noir et sa M 44v graisse. 154 Pour les yeux à la vue faible Pour les yeux à la vue faible et qui ne voient pas, va avant le lever du soleil dans le jardin dans lequel il y a de l’eau et des herbes (médicinales), et va mettre du kohl sur l’enfant qui a été sur les grenouilles vertes et peins chaque jour les yeux (avec) sept bâtonnets (de kohl), et ainsi fera-t-il (pendant) trois jours et il en profitera. 155 Pour les yeux des écrivains à la vue faible Au sujet des yeux des écrivains à la vue faible, écrase des grenades douces et acides, et fais-les répandre le soir jusqu’à ce qu’elles restent comme du miel, et mélange-les avec du miel, et peins-les le soir et le matin, et il en profitera. 156 Pour le mal de tête et la vision Une autre (recette) qui interrompt le mal de tête et la transpiration (?) et qui éclaire les yeux et fait l’acuité de la vision: une drachme de mercure indien, cinq drachmes d’une plante (?) de montagne, deux drachmes de sel ammoniaque, et lave, pile et nettoie et peins et il en profitera. 157 Pour les yeux obscurcis Pour les yeux obscurcis par des fumées ou par des gouttes de pluie, M 45r prends trois parts de vin doux, de rose rouge et l’intérieur de grenades douces et de noix de galle vertes, et du fenouil et un peu d’eau rougie, pile, écrase et fais bouillir sur le feu jusqu’à ce qu’elles restent comme du miel, et garde-le dans une vaisselle en verre, et dedans il sera toujours utile. 158 Pour les parasites et les vermines Pour les parasites et les vermines qui sont dans la tête, pile de l’arsenic et des graines de moutarde blanche, et mélange-les à la cendre de bois
102
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ܘܖܚܫܐ ܕܐܝܬ ܩܠܡܐ ܕܒܙܪܐ ܘܡܫܘܚ ܠܪܫܐ ܘܠܚܕܝܐ ܘܡܝܬܝܢ ̈ ܘܒ�ܡܐܢܐ ܘܒܪܫܐ ܘܒܟܠܗ ܓܘܫ�ܡܐ ܐܢ ܬܡܫܘܚ ܒܚܕܝܐ
̈ ܘܠ�ܡܐܢܐ ܟܠܗܘܢ ܡܝܬܝܢ ܘܫܪܝܪ ܘܡܢܣܝ .ܕ�ܠܐ ܠܟܠܗ ܓܘܫ�ܡܐ
ܬܗܘܐ. ̈ ̈ ܣܣܐ ܒܟܘܪܐ ܕܕܒܘܖܝܬ ܣܒ ܥܠܘܝ ܘܚܠܒܐ ܕܐܪܢܒܐ ܘܕܘܩ 159 ̈ ̈ ܘܚܠܘܛ ܒܚܡܪܐ ܚܝܐ ܘܪܘܣ ܒܟܘܖܐ ܕܕܒܘܖܝܬܐ | ܘ�ܠܐ ܢܦܠ M 45v
ܒܗܝܢ ܣܣܐ. ̈ ̈ ̈ ܕ�ܠܐ ܢܥܪܩܘܢ ܫܠܚܐ ܕܕܒܘܖܝܬܐ .ܕܘܩ ܡܘܪܐ ܘܚܠܘܛ ܒܚܒܪܐ ܘܡܝܐ ̈ ̈ ܫܠܚܐ. ܒܟܘܖܐ ܘ�ܠܐ ܥܪܩܝܢ ܘܪܘܣ ̈ ̈ ̈ 160ܥܠ ܬܘܩܢܐ ܕܫܟܪ .ܣܒ ܥܣܪܐ ܢܘܩܝܐ ܪܘܒܐ ܕܥܢܒܐ ܚܘܖܐ ܘܚܡܫܐ ܚܘܠܝܐ ܫܦܝܪܐ ܘܐܚܬ ܒܩܕܣܐ ܕܡܕܟܝ ܘܡܚܘܪ ܥܠ ̈ ܢܘܩܝܐ ܘܚܠܘܛ ܥܡܗ ܢܘܪܐ ܪܟܝܟܬܐ ܘܒܫܠ ܥܕ�ܡܐ ܕܦܐܫ ܫܬ
̈ ̈ ܡܝܐ ܘܒܫܠ ܥܠ ܢܘܩܝܐ ܫܟܪ ܢܒܐܬ ܘܩܠܝܠ ܐܡܠܘܢ ܘܩܠܝܠ ܫܬ
ܢܘܪܐ ܘܗܘܐ ܫܟܪ ܫܦܝܪܐ. ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܕܥܒܕܝܢ ܬܝܒܬܐ .ܥܕܪܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܩܝܢܕܘܫ ܘܙܖܥ 161 ̈ ̈ ܒܡܝ ܫܠܩܐ ܕܫܒܬܐ ܘܕܒܫܐ ܘܡܬܝܒ ܩܛܝܐ ܫܘܬ .ܕܘܩ ܘܐܫܩܐ ܐܘ ܫܚܘܩ ܐܠܒܪܘܢ ܐܘܟ�ܡܐ ܕܗܘ ܚܘܪܒܟܢܐ
526
ܘܥܪܓܠ
ܦܘܓ�ܠܐ ܒܓܘܗ ܘܢܐܟܘܠ ܘܗܦܟ ܣܓܝ | ܐܘ ܟܢܓܪܝܣ ܕܐܝܬܘܗܝ ̈ ̈ ܒܡܝ ܫܠܩܐ ܕܫܒܬܐ ܙܘܙܐ ܕܘܩ ܘܗܒ ܕܘܥܬܐ ܕܠܓܝܐ ܬܪܝܢ ̈ ̈ ܘܡܕܟܐ ܒܝܕ ܗܦܟܬܐ ܐܘ ܓܘܐ ܕܓܘܙܐ ܕܗܦܟܬܐ ܬܪܝܢ ܙܘܙܐ
̈ ܒܡܝ ܫܠܩܐ ܕܫܒܬܐ ܘܕ�ܠܐ ܫܚܩܐ ܗܦܟ ܘܡܕܟܐ ܕܘܩ ܘܗܒ ̈ ܐܦ ܝܪܩܢܐ ܐܘ ܢܐܟܘܠ ܢܘܢܐ ܕܩܪܝܒܐܝܬ ܡܠܝܚ ܘܦܘܓܠܐ ܥܡ ̈ ܓܠܦܢܐ ܒܓܓܪܬܗ ܕܒܫܐ ܘܢܫܬܐ ܚܡܪܐ ܕ�ܠܐ ܡܙܝܓ ܘܢܚܠܕ ̈ ܦܘܓ�ܠܐ ܥܡ ܘܡܕܟܐ ܟܘܡܘܣ ܥܒܝܐ ܒܗܦܟܬܐ ܐܘ ܦܣܩ
cf. Gignoux 2011, p. 41.ܟ M: s.l.
526
M 46r
un livre de pharmacopée en syriaque
103
de chêne, au vif-argent, au vinaigre et à la graine69 de l’olive, enduis la tête et la poitrine, et les parasites et les vermines mourront, qui sont dans la poitrine, et dans les récipients et dans la tête, et dans tout le corps. Si tu enduis tout le corps et les récipients, tous mourront sans que tu sois solide et expérimenté. 159 Les vermines dans la ruche des abeilles Les vermines dans la ruche des abeilles: prends de l’aloès et du lait de la hase, pile et mélange-le à du vin pur, et parsème dans les ruches des abeilles et il n’y tombera plus de vermines qui feraient fuir les essaims M 45v d’abeilles. Pile de la myrrhe et mélange-la à l’encre et à l’eau, et asperge sur les ruches et les essaims ne fuiront pas. 160 Sur la fabrication du sucre Sur la fabrication du sucre: prends dix onces de jus de raisins blancs, et cinq de bon moût, et fais mettre dans un chaudron de purification et surveille le feu doux, et fais bouillir jusqu’à ce qu’il reste six onces, et mélange avec lui les six onces de sucre cristallisé70 et un peu d’amidon et un peu d’eau, et fais bouillir sur le feu, et le sucre sera bon. 161 Pour la nausée Les remèdes qui font le vomissement: la saponaire qui est la saponaire71 et six graines de courges72; pile et fais-lui boire de l’eau bouillante d’aneth et de miel, et il vomira. Ou bien écrase l’ellébore noire qui est l’hellébore, et roule un raifort à l’intérieur d’elle (?) et qu’il (en) mange, et tourne beaucoup, ou bien deux drachmes de la gomme d’artichaut qui est une M 46r gomme73 d’une sorte d’artichaut74, pile et donne-lui de l’eau bouillante d’aneth et nettoie avec le vomi, ou bien deux drachmes de l’intérieur des noix du renvoi, pile et donne de l’eau bouillante de l’aneth et il vomira sans fatigue, et purifie aussi la pâleur (la jaunisse?), ou bien qu’il mange un poisson presque salé, et des raiforts avec du miel, et qu’il boive du vin pur, et qu’il glisse des plumes dans sa gorge, et nettoie le chyme épais par bzr’ est étrange, il signifie «semence, graine», mais il dépend grammaticalement de zyt’. On peut se demander si le scribe n’aurait pas dû écrire d-br’, i.e. «olive sauvage»? 70 Cf. Gignoux 2011b, p. 87. 71 Gignoux 2011b, p. 67, le nom est glosé. 72 On peut comprendre aussi št dwq: «pile ensemble». 73 Gignoux 2011b, p. 35: glose de kngrys. 74 Gignoux 2011b, p. 54. 69
104
PH. GIGNOUX
̈ ܛܖܦܝܗܘܢ ܘܢܐܟܘܠ ܥܡ ܐܟܣܘܡܠܝ ܒܣܓܝܐܘܬܐ ܗ ܚ�ܠܐ ܘܕܒܫܐ ܘܡܕܟܐ ܐܦ ܝܪܩܢܐ.
162ܥܠ ܐܣܛܘܡܟܐ ܓ̈ܪܕܬܐ ܕܩܪܐܐ ܪܓܝܐ ܚܠܛ ܥܡ ܩܡܚܐ ̈ ܕܣܥܖܐ ܘܢܛܦܬܐ ܩܠܝܠ ܘܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܘܥܨܘܒ ܐܘ ܐܬܪܐ
̈ ̈ ܩܪܝܖܐ ܘ�ܡܐ ܕܥܒܐ ܛ ܒܙܪܩܘܢܐ ܘܐܦ ܒܡܝܐ ܦܣܘܠܝܘܢ ̈ ̈ 527 ܐܣܦܘܣ | ܘܙܖܥ ܦܘܖܬܥܢܐ ܚܠܛ ܥܡܗ ܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܘܥܨܘܒ M 46v ܐܘ ܐܬܪܐ ܙܪܥ ܟܬܢܐ ܥܡ ܚ�ܠܐ ܘܚܠܛ ܘܥܨܘܒ ܒܗ ܒܙܢܐ ܐܘ ̈ ̈ ܕܣܥܖܐ ܘܡܫܚܐ ܕܘܪܕܐ ܚܘܛܖܝ ܪܥܝܐ ܘܩܡܚܐ ܫܒܛܒܛܐ ܕܗܘ
ܚܠܛ ܘܥܨܘܒ. ̈ ̈ 163ܐܚܪܢܐ ܕܚܫܚ ܠܪܦܝܘܬܐ ܕ ܦܘ�ܡܐ ܘܠܕ�ܡܐ ܕܐܬܐ ܡܢ ܡܓܖܐ ̈ ܕܫܢܐ ܣܒ ܐܣܐ ܪܛܝܒܐ ܘܕܘܩ ܘܪܘܣ ܥܠܘܗܝ ܚܡܪܐ ܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ̈ ܛܖܦܐ ̈ܖܓܝܐ ܘܥܨܘܪ ܠܥܨܪܐ ܗܘ ܢܠܒܘܟ ܒܦܘܡܗ ܘܢܦܪܦܥ .ܐܘ
ܕܙܝܬܐ ܕܘܩ ܘܥܨܘܪ ܒܗ ܒܕܡܘܬܐ ܘܐܬܚܫܚ ܐܘ ܚܠܒܐ ܚܡܘܨܐ ܢܠܒܘܟ ܒܦܘܡܗ ܘܢܦܪܦܥ ܐܘ ܥܨܪܐ ܕܠܫܢ ܐܡܪܐ ܒܗ ܒܙܢܐ.
ܐܘ ܢܫܠܘܩ ܥܡ ܚܡܪܐ ܠܒܐ ܕܙܝܬܐ ܘܕܐܣܐ ܘܕܣܢܝܐ ܘܥܩܪܐ ̈ ̈ ܣܡܡܢܐ ܗܠܝܢ ܒܚܡܪܐ ܕܚܓܐ ܘܕܥܪܐ ܘܢܦܪܦܥ ܐܘ ܐܬܪܐ ܘܥܨܘܪ ܘܢܦܪܦܥ.
| 164ܣ�ܡܐ ܕܒܛܢܐ ܡܪܪܬܐ ܕܬܪܢܓ�ܠܐ ܫܘܦ ܥܠ ܣܝܦܐ ܕܩܛܝܠ ܒܗ
ܒܪܢܫܐ ܘܬܣܒ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܗܝ ܡܪܪܬܐ ܘܬܪ�ܡܐ ܒܗ ܩܠܝܠ ̈ ܘܡܢܣܝ. ܡܫܚܐ ܘܬܣܝܡ ܒܡܪܒܥܗ ܘܒܛܢܐ ܕ�ܠܐ ܦܘܠܓ ܘܫܪܝܪ ̈ ̈ ܕܬܘܖܬܐ ܘܬܡܫܘܚ ܕܟܖܬܐ ܘܒܫܠ ܒܫܘܡܢܐ ܐܘ ܣܒ ܥܩܪܐ
ܐܢܬܬܐ ܚܢܗ ܒܗܘ ܡܫܚܐ ܘܬܕܡܟ ܥܡ ܒܥܠܗ. ̈ ̈ ̈ ̈ ܦܖܐ ܕܩܡܚܐ ܕܚܛܐ ܒܥܐ ܓܒܘܠ ܬܖܢܓܘܠܝܬܐ ܕܝܠܕܢ 165ܥܠ ̈ ܒܚܡܪܐ ܘܣܝܡ ܩܕܡܝܗܝܢ ܘ�ܠܐ ܒܛܠܢ ܡܢ ܒܥܐ.
ܘ M: s.l.
527
M 47r
un livre de pharmacopée en syriaque
105
le vomissement, ou bien coupe des raiforts avec leurs feuilles, et qu’il en mange avec l’oxymel en grande quantité, cinq, du vinaigre et du miel, et qui purifie aussi la pâleur. 162 Pour l’estomac Sur l’estomac: mélange des morceaux de courge tendre avec de la farine d’orges et un peu de guimauve et d’huile de rose, et fais un bandage. Ou bien macère du plantain dans l’eau froide, et quand il est dense, neuf dans le cinabre et aussi dans la luzerne75 et des graines de plan- M 46v tains, mélange avec eux de l’huile de rose et fais un bandage, et macère la graine de lin avec le vinaigre, et mélange et bande de la manière (courante), ou bien la renouée des oiseaux qui (est) le ‘bâton de berger’, et la farine d’orges et l’huile de rose, mélange et fais le bandage. 163 Une autre (recette) pour...? Une autre (recette) qui est utile à la faiblesse des …. et à ceux qui ressemblent …. prends du myrte humide, pile et asperge sur lui du vin, peu à peu, et écrase l’extrait, qu’il le prenne dans sa bouche et qu’il se gargarise . Ou bien pile et prends les feuilles tendres de l’olivier de la (même) façon et il lui sera utile. Ou bien qu’il prenne dans sa bouche du lait sur, et qu’il se gargarise, ou bien le jus de plantain de la (même) manière. Ou bien qu’il fasse bouillir avec du vin le cœur de l’olive et du myrte et du séné, et la racine de l’hédysarum et du tamaris, et qu’il se gargarise; ou bien macère ces remèdes dans du vin, et écrase et gargarise. 164 Pour être enceinte Remède pour être enceinte: frotte sur une épée par laquelle un homme M 47r fut tué la bile d’un coq, et la femme prendra de cette bile et elle y versera un peu d’huile et elle en mettra dans sa matrice, et elle concevra sans (aucun) doute, et (c’est) sûr et prouvé. Ou bien prends la racine de poireaux et fais bouillir dans la graisse de vaches, et tu oindras les parties intimes de la femme avec cette huile et elle s’approchera de son mari. 165 Sur les poules pondeuses Sur les poules qui produisent des œufs: façonne dans du vin des sons de farine de blés et place-les devant elles et elles ne cesseront pas de (produire) des œufs. Gignoux 2011b, p. 24, sous réserve d’une correction.
75
PH. GIGNOUX
106
ܕܡܝܐ ܘܡܥܒܪܢܘܬܐ ܕܝܠܗܘܢ .ܐܪܒܥܐ ̈ ̈ 166ܥܠ ̈ ܙܢܝܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܙܢܝܐ ̈ ̈ ܘܒܝܫܐ ܙܢܐ ܩܕܡܝܐ ܟܝܢܝܐ ܕܬܪܝܢ ܡܥܒܝܢܐ ܕܬܠܬܐ ܗܘ ܛܒܐ
ܕܡܝܐ ̈ ̈ ܫܦܝܐ ܡܙܪܓܪܫ ܕܐܪܒܥܐ ܕܢܗܘܐ ܪܫܗ ܕܡܒܘܥܐ ̈ ̈ ܘܚܘܖܐ ܘܒܣܝܡܝ ܛܥ�ܡܐ ܘܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܨܐܬܐ ܕܩܢܝܢܐ ܘ�ܠܐ
̈ ܕܖܚܫܐ .ܘܡܥܒܪܢܘܬܗܘܢ | ܩܠܝ�ܠܐ ܒܐܣܛܘܡܟܐ ܘܪܫ ܡܒܘܥܐ ̈ ܥܦܖܐ ܣܘܡܩܐ ܘܗܝܕܝܢ ܕܢܗܘܐ ܠܡܕܢܚܐ ܘܪܕܐ ܠܓܪܒܝܐ ܥܠ ̈ ̈ ̈ ܚܨܨܐ ܡܪܕܝܬܗܘܢ ܘܡܝܐ ܕܥܠ ܚܨܨܐ ܪܕܝܢ ܥܠ ܚ�ܠܐ ܐܘ ܥܠ
M 47v
ܗܘܝܐ ܩܠܝܠܝܢ ܘܡܘܬܪܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܫܚܢܝܢ ܥܠ ܢܘܪܐ ܘܩܝܪܝܢ ܩܠܝܠܝܢ ̈ ̈ ̈ ܕܩܝܣܐ ܦܣܩܐ ܡܝܐ ܫܕܝ ܒܗܘܢ ܘܡܩܠܣܝܢ ܘܟܕ ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܫܦܝܢ ̈ ܘܕܓܘܙܐ ܚܪܬܐ ܐܘ ܚ�ܠܐ ܐܘ ܛܝܢܐ ܐܪܡܢܝܐ ܐܘ ܕܣܘܓ
ܣܘܝܩܐ ܕܚܛܐ. ̈ ̈ ̈ ̈ ܫܦܝܐ ܡܪܛܒܝܢ ܡܝܐ ܒܝܫܐ ܚܡܪܐ ܡܛܠܩ ܚܘܣܪܢܗܘܢ ܡܝܐ 167 ̈ ܠܦܓܪܐ ܘܡܪܟܟܝܢ ܠܡܘܙܓܐ ܘܠܦܠܓܡܢܐ ܘܪܛܝܒܐ ܡܚܣܪܝܢ ܘܒ�ܡܐܢܐ ܕܦܪܙ�ܠܐ ܐܘ ܕܦܚܪܐ ܐܘ ܕܟܐܦܐ ܐܘ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ̈ ܠܡܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܫܬܐ ܐܢܫ ܘܡܘܬܪܝܢ. ܢܫܦܐ
̈ ܘܠܛܠܝܐ ܠܘ 1 68ܥܠ ܬܠܓܐ ܘܡܥܒܕܢܘܬܐ .ܬܠܓܐ ܡܚܣܪ ܠܟܠܢܫ ̈ ܒܫܢܝܐ ܪܗܝܒܐܝܬ ܘܚܣܪܝܢ ܘܐܝܢܐ ܕܠܝ�ܠܐܝܬ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܠܝܠܝܢ ̈ | ܕܩܪܝܪ ܐܣܛܘܡܟܗ ܒܝܫ ܠܗ ܘܓܝܕܘܗܝ ܐܒܕܝܢ ܘܡܬܝܠܕ ܡܢܗ M 48r ̈ ܘܡܝܐ ܕܩܪܝܪܝܢ ܕܗܘܝܢ ܥܠ ܬܠܓܐ ܡܩܠܣܝܢ ܡܢ ܬܠܓܐ. ܦܠܓ�ܡܐ ̈ ̈ ܘܡܝܐ ܫܚܝܢܐ ܕܛܒ ܪܬܝܚܢ ܡܦܫܪܝܢ ܠܦܠܓ�ܡܐ ܫܥܘܛـܐ ܕܗܘܐ ̈ ̈ ܦܫܘܖܐ ܥܒܕܝܢ ܡܝܐ ܒܐܣܛܘܡܟܐ ܘܡܕܥܟܝܢ ܠܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ̈ ܬܝܒܐ ܥܡ ܕܒܫܐ ܘܚ�ܠܐ ܘܡܠܚܐ ܒܫܠܝܢ ܘܡܝܐ ܕܪܬܚܝܢ
ܒܙܓܘܓܝܬܐ ܐܘ ܒܦܚܪܐ ܐܘ ܒܦܪܙ�ܠܐ ܥܕ�ܡܐ ܕܐܙܠ ܡܢܗܘܢ ܬܘܠܬܐ ܘܦܠܓܐ ܦܠܚܝܢ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ ܘܐܣܪܝܢ ܠܟܪܣܐ .ܘܐܢ ̈ ܘܡܝܐ ܕܡܬܛܪܛܥܝܢ ܒܢܚܫܐ ܫܪܝܢ ܠܡܘܙܓܐ ܩܝܪܝܢ ܝܬܝܪ ܡܬܩܛܢܝܢ
ܒܝܕ ܙܢܓܪܐ ܕܒܗ.
un livre de pharmacopée en syriaque
107
166 Sur les sortes d’eaux et leurs passages Sur les sortes d’eaux et leurs passages: elles sont de quatre sortes, bonnes et mauvaises. La première sorte naturelle, la seconde qui s’écoule, la troisième mzrgrš 76, la quatrième qui sera le début (litt. le chef) des sources d’eaux claires, blanches et douces au goût et dans lesquelles il n’y a pas d’impuretés des bêtes de somme (?) et pas de vermines. Et leur passage rapide dans l’estomac et le début de la source qui sera à l’est M 47v et s’avance vers l’ouest sur la terre rouge, et alors elles se meuvent sur le sable ou sur les galets, et les eaux qui ont leur cours sur les galets sont limpides et profitables et celles qui sont chauffées sur le feu, (sont) froides, rapides, louables, et si tu veux que les eaux soient limpides, jette sur elles des morceaux de bois de peuplier noir et de noyers, à la fin (?), ou bien du sable ou bien de la terre arménienne ou bien swyq’ de blé. 167 Les eaux mauvaises et l’eau limpide Les eaux mauvaises: le vin fait disparaître leurs dommages, l’eau limpide qui a humidifié le corps et qui compose des drogues et des phlegmatiques, et les humides préjudiciables, et dans un récipient en fer ou bien de potier ou bien en pierre ou bien en verre, il clarifiera l’eau et alors qu’on la boive et elle profitera. 168 Sur la neige et sur l’eau chaude Sur la neige et son action: la neige cause du mal à tout homme et aux enfants, non pas rarement, et à ceux qui sont avancés en âge, rapidement ils dépérissent, et à celui dont l’estomac est froid elle lui fera du mal et M 48r à ses tendons et elle lui engendrera du phlegme, et l’eau froide qui est sur la neige est plus recommandable que la neige. Et l’eau chaude qui est bien bouillante liquéfie le phlegme flottant qui est dans l’estomac, et elle supprime la bile rouge. L’eau chaude fait vomir avec du miel, du vinaigre et du sel qui bouillent et l’eau qui devient chaude dans le verre ou bien par le potier ou bien par le fer, jusqu’à ce qu’elle aille à un tiers et demi elle sert à l’estomac et attache le ventre; et si elle se refroidit beaucoup, elle devient subtile et l’eau que l’on a fait bouillir dans du cuivre renforce le mélange au moyen de la rouille qui est dedans. 76 Ce mot m’est inconnu en syr. Si mzr peut par métathèse représenter l’ir. marz «frontière» et le premier élément syr. prolonger, on aurait un mot signifiant «qui longe, prolonge la frontière», pour désigner les fleuves ou les rivières qui en effet peuvent servir de limite naturelle entre deux pays ou régions. Mais du point de vue philologique, cette hypothèse a peu de chances d’être acceptée.
PH. GIGNOUX
108
̈ ܓܘܢܐ ܕܬܦܫܘܪܬܐ ܬܦܫܘܪܬܐ ܕܝܢ ܡܬܦܠܓ ܓܘܢܗ 169ܡܛܠ ̈ �ܠܐܪܒܥܐ ܙܢܝܐ ܠܦܘܬ ܓܘܢܐ ܟܝܢܝܐ ܕܐܝܬ ܒܦܓܪܐ ܓܘܢܐ ܣܘܡܩܐ ܡܢ ܚܡܝܡܘܬܐ ܕܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ | ܗܘܐ ܘܓܘܢܐ
M 48v
ܐܘܟ�ܡܐ ܡܢ ܩܪܝܪܘܬܐ ܕܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܗܘܐ ܘܓܘܢܐ
ܚܘܪܐ ܡܢ ܩܪܝܪܘܬܗ ܕܦܠܓ�ܡܐ ܗܘܐ ܘܓܘܢܐ ܐܘܟ�ܡܐ ܐܝܬ ܐܡܬܝ ܕܡܢ ܩܪܝܪܘܬܗ ܕܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܗܘܐ .ܘܐܝܬ ܐܡܬܝ
ܕܡܢ ܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܗܘܐ ܘܗܕܐ ܥܠ ܡܘܬܐ ܡܫܘܕܥܐ ܐܟܙܢܐ ܕܗܘܝܐ ܒܟܘܪܗܢܐ ܚܪܝܦܐ .ܐܫܬܐ ܕܟ�ܡܐ �ܠܐ ܒܛ�ܠܐ
ܘ�ܠܐ ܡܪܥ�ܠܐ ܘܕܡܪܬܐ ܣܘܡܩܬܐ ܝܘܡ ܐܝܢ ܘܝܘܡ �ܠܐ
ܘܕܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܝܘܡ ܐܝܢ ܘܬܪܝܢ �ܠܐ ܘܕܥ ܠܟ ܐܘ ܐܚܘܢ
ܕܟܠ ܐܢܫ ܕܢܗܘܐ ܠܗ ܐܫܬܐ ܐܢ ܛܥ�ܡܐ ܕܦܘܡܗ ܢܗܘܐ
ܚܠܝܐ ܡܢ ܕ�ܡܐ ܐܝܬܝܗ ܐܫܬܐ ܘܐܢ ܡܪܝܪ ܢܗܘܐ ܡܢ ܡܪܬܐ
ܣܘܡܩܬܐ ܐܝܬܝܗ ܐܫܬܐ ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܛܥ�ܡܐ ܕܦܘ�ܡܐ
ܡܓܝܓܐ ܡܢ ܦܠܓ�ܡܐ ܐܝܬܝܗ ܐܫܬܐ. ̈ ̈ ܟܘܖܗܢܐ ܘܥܠܠܬܗܘܢ .ܡܛܠ ܐܝܕܐ ܥܠܬܐ ܗܘܝܢ ܟܘܖܗܢܐ 1 70ܥܠ ̈ ̈ ܒܒܢܝܢܫܐ ܘܡܢ | ܡܘܢ ܗܘܝܢ ܟܐܒ ܥܝܢܐ .ܡܢ ܕ�ܡܐ ܘܡܢ M 49r ̈ ܕܠܗܓܐ ܕܟܘܡܘܣ ܡܢ ܡܘܢ ܗܘܐ ܬܪܥ ܚܡܝܡܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ̈ ̈ ܕܫܖܝܢܐ ܕܢܚܝܖܐ ܡܢ ܚܡܝܡܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܡܢ ܪܦܝܘܬܐ ܕ�ܡܐ ̈ ܕܡܣܩܝܢ ܕ�ܡܐ ܠܡܘܚܐ .ܡܢ ܡܢܐ ܗܘܐ ܟܐܒ ܦܘ�ܡܐ ܡܢ
ܚܡܝܡܘܬܐ ܘܡܢ ܡܠܝܘܬܐ ܕܕ�ܡܐ .ܡܢ ܡܢܐ ܗܘܐ ܫܘܡܪܐ ̈ ̈ ̈ ܠܥܝܢܐ ܕܐܢܫ ܡܢ ܡܚܝܠܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܡܢ ܕܠܚܝܐ ܕܡܝܐ ̈ ܐܕܢܐ ܘܗܘܝܐ ܕܘܓܘܬܐ ܡܠܝܘܬܐ ܕܟܘܡܘ .ܡܢ ܡܢܐ ܟܝܒܝܢ ܡܢ ܩܘܪܫܐ ܘܩ�ܠܐ ܕܬܩܦ ܒܐܘܪܚܐ ܐܘ ܒܐܬܪܐ ܕܩܪܝܪܘܬܐ ̈ ̈ ܩܪܝܖܐ .ܡܢ ܡܢܐ ܗܘܝܐ ܕܡܝܐ ܗܘܐ ܐܘ ܡܢ ܡܣܚܘܬܐ
ܚܪܫܘܬܐ ܕܩ�ܠܐ ܡܢ ܚܡܝܡܘܬܐ ܝܬܝܪܬܐ ܘܡܢ ܡܢܐ ܢܬܪ ܣܥܪܐ ܕܐܢܫ ܒܟܘܪܗܢܐ .ܡܢ ܚܡܝܡܘܬܐ ܘܝܒܝܫܘܬܐ ܕܬܟܒܐ ܘܡܢ ̈ ܡܘܙܓܐ ܩܪܝܪܘܬܐ ܘܝܒܝܫܘܬܐ ܘܡܢ ܚܡܝܡܘܬܐ ܕܗܠܝܢ ܬܠܬܐ
ܕܥܠܒܝܢ ܥܒܕܝܢ. ̈ | 171ܫܘܚܢܐ ܒܪܐܬܐ .ܡܢ ܡܘܢ ܡܬܦܠܓ ܦܘ�ܡܐ ܘܡܬܦܬܠM 49v . ̈ ܕܗܕܡܐ ܡܢ ܡܪܬܐ ܐܘܟܡܬܐ ܕܡܫܬܠܛܐ ܘܗܘܝܐ ܡܫܪܝܘܬܐ ̈ ܒܗܕܡܐ ܕܦܓܪܐ .ܡܢ ܡܘܢ ܗܘܐ ܟܐܒ ܐܣܛܘܡܟܐ ܡܢ
un livre de pharmacopée en syriaque
109
169 Au sujet des couleurs de l’urine Au sujet des couleurs de l’urine. L’urine: sa couleur est divisée en quatre sortes; selon la couleur naturelle qui est dans le corps la couleur rouge par suite de la chaleur de la bile rouge, et la sorte noire (venant) du M 48v froid de la bile noire, et la sorte blanche (venant) du froid du phlegme, et la sorte noire, c’est quand elle vient du froid du phlegme, et la sorte noire, c’est quand elle vient du froid de la bile rouge. Et c’est quand elle vient de la bile noire, et ceci au sujet de la mort signifie de quelle sorte sera la maladie soudaine. Fais-la boire, de quelle quantité (la maladie?) ne cesse pas et ne fait plus trembler, et de la bile rouge un jour oui et un jour non, et de la bile noire un jour oui et deux non. Et sache quant à toi, ô notre frère, que tout homme qui a la fièvre, si le goût de sa bouche sera sucré, combien a-t-il de fièvre, et si (le goût) sera amer, de la bile rouge vient la fièvre, et si le goût de sa bouche sera insipide, du phlegme vient la fièvre77. 170 Sur les maladies et leurs causes Sur les maladies et leurs causes: en raison de quelle cause sont les maladies chez les hommes, et de quelle (sorte) est le mal des yeux: du M 49r sang et de la chaleur abondante, des vapeurs du chyme. Par quoi est l’entrée du sang des narines? Par la chaleur abondante et par la faiblesse des artères qui font monter le sang dans le cerveau. Par quoi est la douleur de la bouche? Par la chaleur et par la plénitude du sang. Par quoi est l’inhibition de l’eau trouble dans les yeux de l’homme? Par la faiblesse abondante et par la plénitude du chyme. Par quoi les oreilles souffrent-elles et il y aura la surdité. Par le froid intense et par la voix très forte en chemin, ou bien c’est dans un lieu de froidure ou bien en se lavant (dans) des eaux froides. Par quoi se fait le mutisme de la voix? Par la chaleur très forte, et par quoi l’emporte l’action de l’homme dans la maladie? Par la chaleur et par la sécheresse continue et par la froidure et la sécheresse, et par la chaleur de ces trois mélanges qui ont l’avantage d’agir. 171 Autres maux et leurs causes Ulcères externes: par quoi la bouche de travers est-elle divisée et M 49v tordue? C’est la paralysie des membres. D’où vient la douleur de l’estomac? du froid et de l’humidité, et de la chaleur qui domine dans les 77 On serait tenté de voir dans le mot ’št’ une référence à la boisson, mais il est question de maladie, d’où le choix de «la fièvre». De toute façon ce serait une forme verbale difficile à justifier.
PH. GIGNOUX
110
ܩܪܝܪܘܬܐ ܘܪܛܝܒܘܬܐ ܘܡܢ ܚܡܝܡܘܬܐ ܕܡܫܬܠܛܐ ܒܪܐܬܐ ܡܬܪܒ�ܠܐ ܘܡܬܝܒܫܐ ܘܩܪܚܐ .ܘܡܢ ܡܘܢ ܗܘܐ ܨܗܝܐ ܡܢ
ܚܡܝܡܘܬܐ ܕܟܒܕܐ ܕܫܓܪܐ ܠܗ �ܠܐܣܛܘܡܟܐ .ܘܡܢ ܡܘܢ ̈ ܦܘܡܝܢ ܐܝܬ ܠܗ ܚܕ ܗܘܐ ܝܪܩܢܐ ܥܠ ܐܢܫ ܡܛܠ ܒܡܪܪܬܐ ܬܪܝܢ ܣܠܩ ܠܥܠ ܘܚܕ ܢܚܬ ܠܬܚܬ ܘܟܕ ܡܬܡܠܝܐ ܘܡܣܬܟܪ ܗܢܐ ܦܘ�ܡܐ
ܕܡܢ ܠܬܚܬ ܡܢ ܡܚܝܠܘܬܐ ܕܚܝ�ܠܐ ܠܒܘܟܐ ܡܣܩ ܗܢܐ ܦܘ�ܡܐ ̈ �ܡܐܢܐ ܕܒܟܪܣܐ ܘܡܚܪܒ ܠܗܘܢ ܘܣܠܩܝܢ ܕܠܥܠ ܘܪܐܣ ܥܠ
̈ ̈ ̈ ܘܒܗܕܡܐ ܥܕ�ܡܐ ܠܒܪ ܘܡܘܪܩ ܟܠܗ ܒܫܖܝܬܐ ܥܛܖܐ ܘܥܒܪܝܢ ̈ ̈ ܡܫܚܢܢܐ ܘܫܪܝܢ ܠܗܝ ܣܡܡܢܐ ܦܓܪܐ ܘܐܢ ܥܒܕܝܢ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ ̈ ̈ | ܝܒܝܫܘܬܐ ܘܡܫܝܓܝܢ ܠܡܢ ܕܚܫܝܫ ܒܡܝܐ ܫܚܝܢܐ ܚܙܐ ܐܢܬ M 50r ̈ ܡܝܐ ܐܝܟ ܡܫܚܐ ܠܥܠ ܕܫܪܝܐ ܗܝ ܝܘܪܩܘܬܐ ܘܛܝܦܐ ܥܠ ܪܫ
̈ ܡܝܐ ܕܫܚܝܢܝܢ. ܡܢ
̈ ̈ ܒܣܖܢܝܐ. ܐܣܬܣܩܐ 172ܥܠ ܪܥ�ܠܐ .ܪܥ�ܠܐ ܡܢ ܕܗܘܐ �ܠܐܢܫ ܡܢ ̈ ̈ ̈ ̈ ܥܠܝܐ ܘܘܖܝܕܐ ܘܙܪܥܐ ܕܟܘܒܐ ܣܒ ܚܠܬܝܬܐ ܘܦܠܦܠܐ ܘܕܐܪܨܝܢܝ ܘܕܘܩ ܐܢܘܢ ܘܚܘܠ ܘܚܠܘܛ ܒܚ�ܠܐ ܕܚܡܪܐ ܘܛܘܫ ܥܠ ܚܕܝܗ ̈ ܘܫܚܘܬܗ ܕܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܥ�ܠܐ ܘܥܠ ܟܠܗ ܘܟܪܣܗ ܘܚܨܗ
ܦܓܪܗ ܣܛܪ ܡܢ ܠܒܗ ܩܠܝܠ ̈ ܝܘܡܬܐ ܘܢܐܚ. ̈ ܕܦܖܚܬܐ ܒܫܠ ̈ܚܛܐ ܥܡ ܟܒܪܝܬܐ ܥܠ ܢܘܪܐ ܥܕ�ܡܐ 1 73ܥܠ ܨܝܕܐ ̈ ܕܒܫܠܝܢ ܘܟܢ ܒܕܘܪ ܥܠ ܐܓܖܐ ܘܟܠ ܦܪܚܬܐ ܕܐܟ�ܠܐ ܡܢܗܘܢ
�ܠܐ ܬܘܒ ܡܨܝܐ ܕܬܦܪܚ ܘܐܢܬ ܙܠ ܣܒ ܘܕܒܘܚ ܡܢ ܩܕܡ ̈ ܕܢܡܘܬܐ .ܐܘ ܐܬܪܐ ܙܪܥܐ ܕܫܗܕܢܓ ܒܬܘܢܐ ܘܪܘܣ | ܐܢܘܢ M 50v
ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܨܝܕܐ ܘܟܠ ܦܪܚܬܐ ܕܬܐܟܘܠ �ܠܐ ܡܨܝܐ ̈ ̈ ܙܒܢܬܐ ܐܬܖܐ ܠܚ�ܡܐ ܒܚܡܪܐ ܥܬܝܩܐ ܬܠܬ ܕܬܦܪܚ .ܐܘ ܘܐܚܬ ܘܪܘܣ ܥܠ ܐܓܪܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܨܝܕܐ ܘܟܠ ܦܪܚܬܐ ܕܬܐܟܘܠ ܡܢܗ �ܠܐ ܡܨܝܐ ܕܬܦܪܚ.
un livre de pharmacopée en syriaque
111
poumons (?); elle s’enfle et se dessèche et se reconnaît. Et d’où vient la soif? de la chaleur du foie brûlant dans l’estomac. Et d’où vient la pâleur (ou la jaunisse)?) sur l’homme? (c’est) parce que dans la vésicule (litt. la bile) il y a deux entrées; l’une monte au-dessus, et l’autre descend vers le bas, et quand elle est remplie et qu’elle est fermée, cette entrée de dessous, par la faiblesse d’une rétention faible, fait monter [la bile par] cette entrée supérieure, et l’asperge sur les organes qui sont dans le ventre, et elle les ravage et les vapeurs montent et passent dans les articulations et les membres jusqu’à l’extérieur, (ce qui) fait pâlir tout le corps, et si elles font (cela) à l’homme, les remèdes qui provoquent la chaleur, elles renforcent (leur) sécheresse et lavent avec l’eau chaude celui qui souffre. Tu vois M 50r qu’elle libère cette pâleur et flotte sur le haut de l’eau comme l’huile au-dessus de l’eau chaude. 172 Sur le tremblement Sur le tremblement. Le tremblement, celui qui survient à l’homme par suite des besoins corporels de l’eau: prends de la férule persique (du laserpitium), des poivres et du cinnamome, des roses et des graines d’épineux élevés; et pile-les et purifie et mélange à du vinaigre de vin et enduis-en sa poitrine et son ventre, son dos et ses aisselles de celui qui a un tremblement, et sur tout son corps, à l’exception de son cœur, (pendant) peu de jours, et (le tremblement) cessera. 173 Sur la chasse aux oiseaux Sur la chasse aux oiseaux: fais bouillir des grains de blé avec du soufre sur le feu jusqu’à ce qu’ils bouillent, et puis dissémine-les sur les toits, et tout oiseau qui en mangera, ne pourra plus s’envoler, et toi, va les prendre et égorge-les avant leur mort. Ou bien fais macérer dans de l’urine des graines de chanvre78 et dissémine-les à l’endroit où se fait la chasse, et M 50v tout oiseau qui (en) mangera ne pourra (plus) voler. Ou bien pile du pain dans du vieux vin trois fois, et répands et dissémine sur le toit à l’endroit où a lieu la chasse, et tout oiseau qui en mangera ne pourra plus voler. Ou bien fais macérer du pain dans du vin vieux trois fois, et jette et dissémine sur le toit à l’endroit de la chasse et tout oiseau qui en mangera ne pourra plus voler. Le mot syr. šhd’ng, malgré l’absence des ā, vient de l’iranien šāhdānag (CPD 79): Gignoux 2011b, p. 85. 78
112
PH. GIGNOUX
̈ ̈ ܣܦܖܓ�ܠܐ ܘܐܢܩܬܐܝ�ܠܐ ܕܗܝ ܟܬܝܪܐ ܕܛܠܝܐ ܙܪܥ 174ܣ�ܡܐ ܠܫܥ�ܠܐ ̈ ܡܢܬܐ ܐܝܟ ܚܕܕܐ ܘܐܘܟܠ ܐܘ ܐܪܬܚ ܙܪܥ ܫܡܪܐ ܒܚܠܒܐ ̈ ܕܥܙܐ ܘܐܫܩܐ.
̈ ܕܕܒܘܖܐ ܘܕ . . . 175ܠܡܚܘܬܐ ܘܠܕܒܨܬܐ
528
ܣܒ ܫܥܝܪ ܐܠܓܒܐܪ
ܘܓܒܘܠ ܒܚ�ܠܐ ܘܛܘܫ ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܐܘ ܛܝܢܐ ܣܘܡܩܐ ܘܚܠܒܐ
ܚܡܘܨܐ ܓܒܘܠ ܘܫܘܦ ܠܕܘܟܬܐ. ̈ ̈ ̈ 529 176ܐܚܪܢܐ ܕ�ܠܐ ܢܕܒ.. ܕܒܘܖܝܬܐ ܙܪܥܐ ܕܖܘܥܢܐ ܕܘܩ ܘܚܠܘܛ ̈ ܕܬܘܖܬܐ ܘܡܫܘܚ ܠܟܠܗ ܓܘܫ�ܡܐ. ܥܡ ܫܘܡܢܐ
̈ ̈ ܡܝܐ ܐܘ �ܠܐ | ܐܛܦ ܢܘܛܦܬܐ ܕܚܡܖܐ ܕܐܢ ܐܝܬ ܒܗ 177ܢܣܝܢܐ ܥܠ ܛܦܪܟ ܘܙܠܘܡ ܩܠܝܠ ܛܦܪܟ ܐܢ �ܠܐ ܪܕܐ ܡܢ ܛܦܪܟ �ܠܐ ̈ ̈ ܡܝܐ .ܘܐܘ ܡܝܐ ܘܐܢ ܪܕܐ ܡܢ ܛܦܪܟ ܐܝܬ ܒܗ ܚܠܝܛ ܒܗ
ܣܝܡ ܚܡܪܐ ܒ�ܡܐܢܐ ܘܩܪܘܡ ܥܠܘܗ ܩܠܝܠ ܥܡܪܐ ܐܢ ܐܬܬܪܝ ̈ ܡܝܐ ܘܐܢ �ܠܐ ܐܬܬܪܝ ܠܗ ܥܡܪܐ �ܠܐ ܥܡܪܐ ܚܠܝܛ ܒܗ
̈ ܡܝܐ .ܐܘ ܡܠܝ ܟܣܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܥܕ�ܡܐ ܠܦܠܓܗ ܚܠܝܛ ܒܗ ̈ ̈ ܫܦܝܐ ܟܢ ܣܘܟ ܥܠܘܗܝ ܢܚܝܐܝܬ ܚܡܪܐ .ܐܢ ܚܒܟܘ ܥܡ ܡܝܐ ̈ ̈ ̈ ܡܝܐ �ܠܐ ܡܝܐ ܒܗܘ ܚܡܪܐ ܘܐܢ ܛـܐܦ ܠܥܠ ܡܢ ܚܕܕܐ ܐܝܬ ̈ ܡܝܐ. ܡܙܝܓ ܒܗ
̈ ܘܕܕܒܘܖܝܬܐ Il est possible de lire: ̈ ܢܕܒܨܢ Il est possible de lire:
528 529
M 51r
un livre de pharmacopée en syriaque
113
174 Pour la toux des enfants Pour79 la toux des enfants: des graines de coings et du tragacanthe qui est le tragacanthe80, une part environ des uns et des autres, et fais-les manger; ou bien fais bouillir la graine de fenouil dans du lait de chèvres et fais-le boire. 175 Pour la vie Pour la vie et la Cour des Grands Princes (?): …: prends de l’orge81, un concombre et mélange-les à du vinaigre et enduis sur l’endroit (de la piqûre). Ou bien mélange de l’argile rouge et du lait sur, et frotte à l’endroit (de la piqûre). 176 Un autre (remède) Un autre (remède) sans engraisser les grands: pile la graine de mauves et mélange-la à de la graisse de vaches et enduis tout le corps. 177 Les tests de vins Les tests de vins dans lesquels si il y a de l’eau ou non: fais tomber M 51r sur ton ongle une goutte et fais tourner un peu ton ongle. Si elle ne coule pas de ton ongle, (le vin) n’a pas été mêlé à l’eau, mais si elle coule de ton ongle, il y a dedans de l’eau. Ou bien mets du vin dans un récipient, et couvre-le d’un peu de laine. Si la laine a été trempée, l’eau lui a été mélangée, et si la laine n’a pas été trempée, l’eau n’a pas été mélangée (au vin). Ou bien remplis une coupe en verre d’eau jusqu’à la moitié d’eau limpide, puis verse tranquillement du vin dessus. S’ils se mélangent l’un à l’autre, il y a de l’eau dans ce vin, mais si (le vin) flotte au-dessus de l’eau, l’eau n’y a pas été mélangée82.
Le premier mot n’est pas lisible, ce ne peut être en tout cas la préposition ῾l. Le mot est glosé par l’arabe, cf. Gignoux 2011b, p. 21. 81 Ce mot semble être une déformation du nom de l’orge, car šr῾ désigne les cheveux ou la laine. 82 Ici se termine la section qui ne se trouve pas dans le ms. BNF syr. 423. 79 80
APPENDICE Fragment d’un texte de recette pharmaceutique (Turfan) Le fragment d’un texte de recette pharmaceutique a été trouvé à Turfan, et c’est peut-être un document unique en son genre, qui a été publié en 1984 par le chercheur hongrois Miklos Maroth. Ce texte écrit en sertō pourrait probablement être plus ancien que nos manuscrits. Comme il a peut-être échappé aux spécialistes du domaine, j’ai pensé qu’il pourrait être utile d’en donner ici une traduction française révisée à partir de la transcription1 de cet auteur (car il manque une photo du document): 1- ……..ou bien avec de l’huile de cèdre … 2- …. Il y aura au milieu un jour et alors …. 3- …. bien. Et fais attention à l’huile de peur qu’il n’y en ait dans …. 4- ….. à lui il sera imité2. Pile du ladanum et le moût3 ou bien …. 5- … le tamaris4, jusqu’à ce qu’il (soit) épais, et enduis-(le) en lavant d’abord 6- la tête. Pour la chute des cheveux: Prends à la fois du ladanum et de l’absinthe dans un morceau de tissu 7- en lin et jette-le dans l’huile quelques jours, et puis filtre et enduis de ça 8- la tête, et (les cheveux) ne tomberont plus et non plus les pellicules (?) …5, de peur que ne poussent pas 9- les cheveux. Mets 56 chauve-souris dans un morceau de tissu en lin, et ensuite jette une poignée de nitre, ce que tu veux7 Maroth 1984, p. 115-116. C’est ainsi que traduit l’auteur, le verbe signifiant en premier lieu «former». Je m’écarte par endroits assez franchement de la traduction de Maroth 1984. 3 L’auteur traduit par «le vin» mais c’est en syr. ḥmr᾽ qui est le terme usité. 4 L’auteur n’a pas traduit le premier mot de la ligne: il y a en effet une difficulté dans la mesure où le syr. ῾r᾽ peut être un verbe «contenir» ou un nom désignant le tamaris, ou peut-être le myrte (cf. Compendious, p. 426). On ne voit pas ce que viendrait faire le verbe dans ce contexte, tandis que le nom d’une plante médicinale serait plutôt attendu. 5 Les trois derniers mots ne donnent pas de sens, et comme il n’y a pas de reproduction du fragment, il est très difficile d’en proposer une explication. 6 D’après Budge 1913, II, p. 525, le ῾ayn employé dans la pharmacologie correspond au chiffre 5. 7 Sans l’expliquer dans le commentaire, Maroth considère le verbe b᾽ ᾽nt comme une erreur pour *b῾ ᾽nt «tu veux» (?). Je ne sais si cette correction est acceptable. On peut supputer une erreur de ce genre si le texte a été dicté (?). 1 2
116
PH. GIGNOUX
10- et quand tu iras au bain, enduis l’endroit que tu veux; 11- et lave à (l’eau) froide. Une autre (recette): la graine de coriandre et la marjolaine8 12- ensemble, pile et mélange avec de l’huile de rose et enduis. Pour des abcès9 qui sont 13- dans (sur?) la tête et (pour) la chute des cheveux, la coloquinte et des cantharides à l’exception de leurs têtes 14- et leurs pattes ….. [ensemble] pile ….. Comme le lecteur l’aura constaté, il y a donc une série de bévues que l’éditeur de ce fragment a commises, mais je pense qu’il est difficile de publier un texte aussi court, lorsque l’on n’a pas une sérieuse connaissance de ce genre de littérature. Quoi qu’il en soit, on lira avec intérêt le long commentaire de l’auteur que je ne veux pas commenter, sinon pour noter qu’il a comparé très souvent ce texte à l’œuvre de Pline ainsi qu’à Théophraste et au Syriac Book of Medicines.
8 Litt. «crotte de souris»: ceci est le nom populaire que Maroth a conservé, et qu’il pense identifier avec le myosota (Maroth 1984, p. 120), mais cf. Compendious, p. 407: «marjoram». 9 Ce mot devrait porter des seyomē puisque le verbe qui le suit est au pluriel.
INDEX Dans le premier index, les noms de plantes sont classés par ordre alphabétique; les références correspondent aux numéros des paragraphes du texte où la plante est citée (en gras lorsque le paragraphe lui est consacré), la référence App. renvoie au fragment de Turfan traduit en appendice. Les noms des plantes sont suivis par le nom de l’espèce ou sous-espèce — on a laissé de côté les noms de famille et de genre —, avec renvoi à DG (= F. Dupont et J.-L. Guignard, Botanique. Les familles de plantes, Paris, 2012) et mention de la pagination de ce livre qui est pourvu d’un index important. Il s’agit de l’un des livres de botanique les plus récents et complets. Dans le second index, les noms de plantes sont regroupés d’après les noms d’espèces.
1. Index des noms de plantes absinthe [DG: astéracées 274]: 67, 107, 109, 139, App. l. 6. acore [DG: acorales 95]: 36, 113 agaric [DG: rien]: 112, 139 aigremoine [DG: rosacées 171, 174, 176]: 31, 139 aloès [DG: amaryllidacées 115]: 25, 67, 110,134, 159 althéa [DG: rien]: 65 amandier, amande [DG: rosales 174, 176]: 55, 65, 72, 105, 106, 114, 115, 116, 122, 139 amome [DG: rien]: 28 aneth [DG: rien]: 62, 104, 113, 126, 161 anis [DG: apiacées 260-61]: 41, 44, 63, 112, 139 arbre de chasteté (= gattilier, poivre des moines) [DG: rien]: 66, 104, 109, 135 areca/arequier: voir noix d’arec aristoloche [DG: aristolochiacées 89]: 99, 141, 145, 151 arum [DG: aracées 96]: 109 asarum [DG: rien]: 35, 36 balsamier [DG: balsaminacées 216]: 16, 17, 20 belladone [DG: solanacées 249-250]: 65, 110, 133 berce [DG: rien]: 32 bette [DG: rien]: 70, 99, 113, 151
camomille [DG: astéracées 266]: 62, 63, 104, 113, 127 camphre [DG: lauracées 89]: 65 canne aromatique [DG: cannacées 130]: 22 canne à sucre / sucre de canne / jus de canne [DG: poacées 119-120]: 52, 53, 122, 139 câpre [DG: capparacées < brassicales 202203]: 58, 89 cardamome [DG: rien]: 15, 49, 50, 90 caroube, caroubier [DG: césalpinioïdées 170]: 68 cassia, cassier [DG: césalpinioïdées 170]: 9 cédratier / cédrat [DG: citrus 190]: 98 cèdre [DG: pinacées 57-58]: App. l. 1. centaurée [DG: rien]: 113 n. 60 (?) chanvre (indien) [DG: cannabacées 177]: 88, 135, 138, 173 chardon [DG: astéracées 270]: 113 chêne [DG: fagacées 177-180]: 99, 145, 158 chou [DG: brassicacées 72, 198]: 113 cinnamome [DG: rien]: 10, 146, 172 ciste, voir costos cognassier, coing [DG: rien]: 99, 111, 125, 174 coloquinte [DG: rien]: 62, 68, 70, 79, 95, 109, 139, App. l. 13
118
ph. gignoux
concombre (xyār-čambar) [DG: cucurbitacées 183]: 61, 65, 110, 139, 175 coriandre [DG: apiacées 260-261]: 96, App. l. 11 costos (= ciste) [DG: cistacées 197]: 8, 141 coton [DG: malvacées 194]: 63, 116 courge [DG: cucurbitacées 183]: 61, 65, 70, 95, 111, 133, 161, 162 cresson [DG: brassicacées 202]: 48, 67, 99, 112 croton [DG: euphorbiacées 157]: 153 cumin [DG: apiacées 260-261]:41, 46, 70, 104, 146, 148 cyclamen [DG: primulacées 219]: 68 datte [DG: arécacées 116-117]: 66 encens [DG: rien]: 2 et n. 28 fenouil [DG: apiacées 261]: 12, 43, 110, 115, 139, 146, 157, 174 fenugrec [DG: faboïdées 170]: 113, 114, 127,131 fève [DG: faboïdées 166]: 65 figue [DG: urticacées 177]: 108, 109, 113, 136 froment [DG: rien]: 53, 113 fumeterre [DG: papavéracées 144-147]: 67, 139 gattilier, voir arbre de chasteté genièvre [DG: cupressacées 57, 277]: 112 germandrée [DG: lamiacées 238-239]: 40, 66 gingembre [DG: zingibéracées 130]: 11, 12 gland [DG: fagacées 180]: 66 gomme/mastic, voir mastic gomme arabique [DG: rien]: 81, 94, 114 grenade [DG: lythracées 188]: 65, 74, 100, 111, 122, 155, 157 gui [DG: santalales 203]: 27 haricot [DG: faboïdées 164]: 102, 104, 128, 130, 147 hypociste [DG: rien]: 6 hysope [labiées DG: rien]: 115, 141
iris [DG: iridacées 115]: 68, 112 ive [DG: rien]: 57 jasmin [DG: oléacées 236]: 63, 132 jonc [DG: joncacées 128]: 101 jujube [DG: rien]: 64 jusquiame [DG: solanacées 249-253]: 101 ladanum [DG: rien]: 107, App. l. 4 laitue [DG: cichorioïdées 272]: 99, 135 laurier [DG: différentes espèces de malvacées et rosacées p. 89]: 39, 112 lentisque [DG: rien]: 37, 66 lichen [DG: épiphytes 3, 61, 280]: 21 lierre [DG: araliacées 261]: 6, 76, 110 lin [DG: linacées154-155]: 108, 113, 114, 127, 142, 162, App. l. 7 lis [DG: liliacées 99]: 62, 71, 104, 113, 119 liseron [DG: convolvulacées 253-254]: 113, 139 luzerne [DG: faboïdées 169-170]: 162 marjolaine [DG: lamiacées 239]: 12, 62, 63, 103, App. l. 11 marrube [DG: rien]: 30 mastic/gomme [DG: rien]: 1, 7, 56, 146, 161 mauve [DG: malvacées 192-194]: 65, 113, 133, 176 mélilot [DG: faboïdées 170]: 62, 63, 104 millepertuis [DG: rosidées 151]: 29 moutarde [DG: brassicacées 198-200]: 63, 70, 99, 158 mûrier [DG: moracées 177]:107, 108 musc [DG: rien]: 24 myrobolan [DG: rien]: 67, 72, 73, 139 myrrhe [DG: rien]: 4, 99, 136, 159 myrte [DG: myrtacées 187]: 65, 68, 107, 113, 163 narcisse [DG: amaryllidacées 114]: 66, 113, 127 nard [cypéracées, DG: rien]: 18, 19, 33, 35, 39, 63, 103, 113 nénuphar [DG: nymphéacées 85]: 65 nigelle [DG: renonculacées 141]: 47, 63, 68, 70
INDEX
noix [DG: anacardiacées 188]: 107, 113, 114, 116, 123, 136, 161 noix d’arec, areca/aréquier [DG: arécacées 116-117]: 68 noix de galle [DG: rien]: 91, 129, 150, 157 oignon [DG: amaryllidacées 114]: 66 olive, olivier [DG: oléacées 236-237]: 66, 107, 113, 118, 119, 129, 152, 158, 163 orache [DG: rien]: 65 orge [DG: poacées 120, 124]: 60, 65, 80, 109, 118, 120, 126, 133, 147, 162, 175 (et n. 107) origan [DG: lamiacées 239]: 77, 136 panais [DG: rien]: 45, 131 passerage [DG: rien]: 34 persil [DG: apiacées 261]: 42, 109, 110, 112, 131, 139 persil de roche [DG: apiacées 261]: 26 plantain [DG: plantaginacées 240]: 65, 99, 117, 141, 149, 150, 162, 163 poire, poirier [DG: rosacées 171]: 99, 121 poireau [DG: amaryllidacées 114]: 92, 118, 164 pois [DG: faboïdées 164-165]: 113 poivre, poivrier [DG: pipéracées 89-90]: 12, 13, 14, 69, 70, 71, 112, 172 poivre cubaba [DG: rien]: 50 pomme, pommier [DG: rosacées 171]: 99, 111, 122, 143 prune, prunier [DG: rosacées 175]: 64, 93 raisin [DG: phytolaccacées 213]: 64, 71, 104, 108, 110, 139, 160 réglisse [DG: faboïdées 166-167]: 5, 114, 115, 116, 147, 148
119
renouée [DG: polygonacées 205-207]: 61, 162 rhubarbe [DG: polygonacées 205, 207]: 59, 112 ricin [DG: euphorbiacées 160]: 113 ronce [DG: rosacées 171]: 107 rose [DG: rosacées 135]: 51, 61, 63, 65, 95, 102, 111, 119, 128, 133, 134, 157, 162, 172, App. l. 12 roseau [DG: poacées 125]: 22, 99 rue [DG: rutacées 189]: 62, 131, 135, 136, 146 safran [DG: iridacées 115]: 38, 60, 80, 146 santal [DG: santalales 204]: 65 saponaire [DG: caryophyllacées 210-211]: 70, 161 sarriette [DG: lamiacées 239]: 56 saule [DG: salicacées 157]: 61, 99 scille [DG: rien]: 112 sésame [DG: pédaliacées 246]: 113, 144 storax [DG: styracacées 216]: 79 térébinthe [DG: rien]: 3, 71, 79, 132, 152 thym [DG: lamiacées 237-239]: 62, 63, 65, 77, 137 tragacanthe [DG: rien]: 7, 114, 115, 174 valériane [DG: caprifoliacées 262]: 18, 19, 33 vesce [DG: faboïdées 166-167]: 104 vif-argent [DG: rien]: 23, 144, 147, 158 vigne [DG: vitales 151]: 63, 99, 117 violette [DG: violacées 157]: 61, 63, 64, 65, 75, 111, 139
2. Index des plantes d’après les noms d’espèces Acorales acore Amaryllidacées aloès, narcisse, oignon, poireau Apiacées anis, coriandre, cumin, fenouil, persil Aracées arum Araliacées lierre
Arécacées dattes, noix d’areca Aristolochiacées aristoloche Astéracées camomille, chardon, absinthe Balsaminacées balsamier Brassicacées câpre, chou, cresson, moutarde
120
ph. gignoux
Cannabacées chanvre Caprifoliacées valériane Caryophyllacées saponaire Césalpinioïdées caroubier, cassia Cichorioïdées laitue Citrus cédrat Convolvulacées liseron Cucurbitacées concombre, courge Cupressacées genièvre Euphorbiacées euphorbe, ricin Fagacées chênes, gland Faboïdées fève, haricot, mélilot, luzerne, réglisse, vesce, fenugrec, pois Graminacées nard Iridacées safran, iris Joncacées jonc Lamiacées germandrée, hysope (absent de DG), marjolaine, origan, sarriette, thym Liliacées lis Linacées lin Malvacées coton
Moracées mûrier Myrtacées myrte Nymphéacées nénuphar Papavéracées fumeterre Pédaliacées sésame Phytolaccacées raisin Pinacées cèdre Pipéracées poivre Plantaginacées plantain Poacées orge, roseau, canne à sucre, blé Polygonacées renouée, rhubarbe Primulacées cyclamen Renonculacées nigelle Rosacées aigremoine, rose, amande, prunier, pommier, poirier, ronce Rutacées rue Salicacées saule Santalales gui Solanacées belladone, jusquiame Urticacées figue Violacées violette Zingibéracées gingembre
TABLE DES MATIÈRES Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . 1. La pharmacopée au Moyen-Orient . . . 2. L’origine du manuscrit BNF syr. 423 . . 3. Le contenu des passages édités et traduits 4. L’édition du texte syriaque . . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
v
. . . . .
viii
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . .
xv
Édition et traduction du Traité de pharmacopée . . . . .
1
vii vii x xi
Appendice : fragment d’un texte de recette pharmaceutique (Turfan) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 1. Index des noms de plantes . . . . . . . . . . . .117 2. Index des plantes d’après les noms d’espèces . . . . . .119
= 100,2 mm
PRINTED ON PERMANENT PAPER
• IMPRIME
SUR PAPIER PERMANENT
N.V. PEETERS S.A., WAROTSTRAAT
• GEDRUKT
OP DUURZAAM PAPIER
50, B-3020 HERENT
- ISO 9706