The Syriac Peshiṭta Bible with English translation. Numbers. 9781463235093, 1463235097

This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by

477 27 4MB

English Pages [297] Year 2015

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

The Syriac Peshiṭta Bible with English translation. Numbers.
 9781463235093, 1463235097

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

THE ANTIOCH BIBLE

The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation

Numbers

Ṣurath Kthobh

Editors George A. Kiraz Andreas Juckel

The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation

Numbers

English Translation by

Edward M. Cook English Translation by

Text Prepared by

Text Prepared by Edward M. Cook George A. Kiraz George Anton Kiraz Joseph Bali

Joseph Bali

9

34 2015

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2015 by Gorgias Press LLC

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.

2015

‫ܘ‬

ISBN 978-1-4632-0529-4

Printed in the United States of America

9

To Shawqi Talia and Elliott Ohannes Edward M. Cook

TABLE OF CONTENTS Table of Contents .................................................................................. vii Foreword to the Edition ........................................................................ ix By George A. Kiraz Making of the Text .................................................................................. ix Orthographic Diversions from Mosul ................................................... x Text Organization ................................................................................... xii Acknowledgements................................................................................. xii

Abbreviations ......................................................................................... xv Introduction to the Translation ......................................................... xvii By Edward M. Cook The Peshiṭta Old Testament................................................................ xvii The Book of Numbers .......................................................................... xix Cultic Vocabulary in Peshiṭta Numbers .............................................. xix The Present Translation ........................................................................ xxi Noteworthy Readings ........................................................................... xxii

Appendix 1: Versification .................................................................. xlvii Appendix 2: Variant Readings ........................................................... xlix Appendix 3: Names ............................................................................... lix Replacement ............................................................................................ lix Initial Locations ...................................................................................... lix Medial Locations ...................................................................................... lx Final Locations ........................................................................................ lxi

Bibliography .......................................................................................... lxiii Lexica and Dictionaries ........................................................................ lxiii Reference Texts ..................................................................................... lxiii

Text and Translation ............................................................................... 1

VII

FOREWORD TO THE EDITION BY GEORGE A. KIRAZ The primary objective of this edition is twofold: to provide a reliable text for scholars and students who are looking for a fully vocalized Syriac text, and to make available to religious communities, for whom this text is sacred, an English translation that can be used in various religious and cultural settings. As such, one had to navigate carefully between rigid scholarly principles and practical editorial choices. Making of the Text The current edition provides a West Syriac version of the 1887–91 Peshiṭta Mosul text. 1 While the Mosul text was prepared based on second millennium manuscripts, its text is substantially attested by manuscripts belonging to the first millennium. As ancient MSS are hardly vocalized, our text relies on the vocalization of the Mosul edition. In addition to full vocalization, our text is supplemented with complete Rukkākhā and Quššāyā pointing and other orthographic markings, keeping in mind the general orthographic principles adopted by Pusey and Gwilliam in their 1901 Tetraeuangelium. 2 Hence, while the consonantal tier is substantially ancient, the vocalism and orthographic tiers are quite late. As the Mosul edition did not fully mark Rukkākhā and Quššāyā, these points were added using a semi-automated method that makes use of regular expressions; 3 the result was then proofed and corrected. When the 1 Clemis Joseph David (ed.), The Syriac Bible According to the Mosul Edition, 3 volumes, with an introduction by Sebastian P. Brock (Piscataway, NJ, 2010), a reprint of the Mosul 1887–91 edition titled ‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ‬. 2 P. E. Pusey and G. H. Gwilliam, Tetraeuangelium Sanctum, the Fourfold Holy Gospel in the Peshitta Syriac Version with Critical Apparatus, with an introduction by Andreas Juckel (Piscataway, NJ, 2003), a reprint of the 1901 edition. 3 In computing, a regular expression provides a mechanism with which strings of text can be matched with a search criterion. In most notations, a bracket expression matches a single character inside that bracket (e.g., [ab] matches a single a or b). The exclamation mark

IX

X

Foreword to the Edition

consonantal orthography, and in many cases the vocalic orthography, of East and West Syriac diverged, use was made of Lee’s 1823 edition 4 as well as linguistic resources including Audo, 5 Brockelmann, 6 Margoliouth, 7 and Smith. 8 As for Rukkākhā and Quššāyā pointing, analogies were made internally within other Mosul readings and externally with the Pusey and Gwilliam New Testament text, making use of my Concordance 9 as a tool and the guidelines presented in my introduction to spirantization. 10 The Mbaṭṭlānā and Marhṭānā were added systematically following current orthographic conventions, but the Mhaggyānā, Nāgudā, and Mṭappyānā, all ubiquitous in the Mosul text, were removed as they are alien to West Syriac orthography. 11 The text was then collated against existing collations, most notably the Leiden apparatus. It was interesting to note how close the Mosul text was to the readings of the manuscripts of the first millennium, in itself a testimony to the faithfulness of second millennium manuscripts, upon which Mosul was based, to the earlier text. Leiden and Mosul differed in ca. 242 readings. In other words, 98.5% of the Mosul readings are identical with the readings of Leiden. As for the 242 variant readings, in 71% of the time, the Mosul text was supported by a reading from the first millennium. Appendix 2 gives the variants of our text against the Leiden edition. Orthographic Diversions from Mosul In terms of the consonantal tier, the present text differs orthographically from the Mosul text in two ways. Firstly, it intentionally replaces early Syriac orthographic conventions, most of which are also preserved in the East denotes negation. Hence, the expression [bgdkpt][!RQ] (where R and Q represent the Rukkākhā and Quššāyā points, respectively) will match a single bgādkpāt letter that is not followed by a Rukkākhā or Quššāyā point. When this search fails, all bgādkpāt letters have been pointed (regardless of accuracy of course). 4 S. Lee, Vetus et Novum Testamentum Syriace (London, 1823). 5 T. Audo, ‫( ܣܝܡܬܐ ܕܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ‬Mosul, 1897). 6 C. Brockelmann, Lexicon Syriacum (1928). 7 J. P. Smith (Mrs. Margoliouth), A Compendious Syriac Dictionary Founded upon the Thesaurus Syriacus (Oxford, 1903). 8 P. Smith, Thesaurus Syriacus (Oxford, 1818–1895). 9 G. A. Kiraz, A Computer Generated Concordance to the Syriac New Testament, 6 volumes (Leiden, 1993). 10 G. A. Kiraz, Introduction to Syriac Spirantization, Rukkâkâ and Quššâyâ (Losser, 1995). 11 On these symbols, see C. J. David, Grammaire de la Langue Araméenne, 2 volumes, (Mosul, 2nd ed., 1896) §62, §67; G. Kiraz, Tūrrāṣ Mamllā, A Grammar of the Syriac Language, Volume I Orthography (Gorgias Press, 2012) §§205–208.

Foreword to the Edition

XI

Syriac Mosul text, with West Syriac ones. 12 For example adding seyāme and the suffix ‫ ܝ‬in perfect plural feminine verbs; Mosul ‫ ܘܢܚܐ‬is replaced with ‫ ܘܢܐܚܐ‬adding medial ‫( ܐ‬21:8); Mosul ‫ ܪܫܐ‬is replaced with ‫ ܺܪܝܫܐ‬adding ‫( ܝ‬1:4). Secondly, as one of the objectives of the present edition is to provide a functional text for religious communities, it was necessary to be systematic and to provide the reader with a standardized orthography. Hence, many contractions were systematically separated;. MS evidence and/or Lee’s edition and the Urmia edition give support to most, if not all, of these changes. As for the vocalic tier, the present text differs from the Mosul text in a number of ways. ܿ ܰ E. Syr. ◌ܼ was generally converted to the corresponding W. Syr. ◌ except in lexemes where the E. and W. Syriac orthographies vary. ܵ ܳ E. Syr. ◌ was generally converted to W. Syr. ◌ except when followed ܰ ܵ ܳ ‫( ܒ ܰܝ‬3:1). by ‫ ܘ‬in which case it became ◌ ; e.g., E. Syr. ‫ ܒ ܵܝܘܡܐ‬vs. W. Syr. ‫ܘܡܐ‬ This also applies to nominal forms when followed by an enclitic demonstrative pronoun. ܶ E. Syr. ◌ܸ was generally converted to W. Syr. ◌ except in lexemes where the E. and W. orthographies vary. ܺ ܶ E. Syr. ◌ܹ was mapped to either ◌ or ◌ depending on the phonological, morphological or lexical context. ܺ ܿ E. Syr. ‫ ܼܝ‬was converted to W. Syr. ‫◌ܝ‬, while E. Syr. ‫ ܘ‬and ‫ ܼܘ‬were ܽ collapsed into W. Syr. ‫◌ܘ‬. The choice was made to place the vowel on the consonant preceding the matres lectionis. Metathesis was applied to the sequence ‚V resulting in V‚. In C‚Vinitial stems prefixed with bdwl letters, this led to further vocalization changes on the prefixes. In some cases, this even leads to changes in fricatization. In a few cases, we departed from the BFBS edition regarding ܳ ݁ ‫ ܰܣ‬and ‫ ܰܪ ݁ܒ‬, all presented here with Qūššāyā against the fricatization: ‫ܝܦܐ‬ BFBS edition. In such cases, MSS of the Mašlmānūthā were our guide. On orthography, see L. Van Rompay, ‘Some Preliminary Remarks on the Origins of Classical Syriac as a Standard Language. The Syriac Version of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History’, in G. Goldenberg and S. Raz (eds.), Semitic and Cushitic Studies (Wiesbaden, 2004), 70–89; S. P. Brock, ‘Some Diachronic Features of Classical Syriac’, in M. F. J. Baasten and W. Th. Van Peursen (eds.), Hamlet on the Hill. Semitic and Greek Studies Presented to Professor T. Muraoka on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (Louvain, 2003), 95– 111. 12

XII

Foreword to the Edition

The Mbaṭṭlānā was applied in the present text following the Pusey and Gwilliam tradition but with further extensions following contemporary orthographic conventions. A number of verbs derived from the root ‫ܝܗܒ‬ appear in M with a Mbaṭṭlānā which has been removed in this edition. With regards to the vocalization of proper nouns, the BFBS was followed whenever possible. For cases not found in the BFBS, the vocalization was based first on MSS of the Mašlmānūthā (primarily BL Add 12,178) and then on the Walton polyglot. ܰ ݁ (13:11) was chosen over ‫ ݁ ܰܓ ݁ ܺܕܝܐܶܝܠ‬based on Maš The proper noun ‫ܓ ݁ ܰܕܝ‬ ܳ̈ andܶ Leiden. Additionally, the gentilic noun ‫( ܽܡܘܐ ݂ ܳܒ ܶܝܐ‬21:13) is vocalized ‫ ܽܡ ̈ܘܐ ݂ ܳܒ ܶܝܐ‬in Maš, but we have chosen ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ the former ܰ ݁ ܰ ܰ for consistency with ܰ ܰ previous volumes. We chose ‫ ܐܪܒܥܬܥܣܪ‬over ‫ܐ ݂ܪܒܬܥܣܪ‬. Only a few readings in Mosul were rejected, most of which seem to be typographical errors: Here M ܶ ‫ܰܟ‬ ܶ ܰ‫ܥ‬ 23:10 ‫ܦܪܗ‬ ‫ܟܪܗ‬ 24:8 ‫ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‬ ‫ܶܡ ܶܨܪܝܢ‬ ܳ ܳ 24:12 ‫�ܘܬ ̱ܝ‬ ‫�ܘܬ‬ 26:9 ‫ܘܐܒܝܪܡ‬ ‫ܘܐܒܝܪܢ‬ 26:41 ‫ܒܡܢܝܢܗܘܢ‬ ‫ܒܡܢܝܗܘܢ‬ Text Organization The division of the text into chapters and verses is a recent Western phenomenon. Early manuscripts divided the texts into chapters, called in Syriac ‫ܩܦ�ܘܢ‬, abbreviated ‫ܩܦ‬, or ‫ܨܚܚܐ‬, abbreviated ‫ܨܚ‬. Having said that, ancient manuscripts do not always follow a systematic approach in these chapter divisions. The present text follows the recent Western division of chapters, naming each chapter in Syriac ‫ܩܦ�ܘܢ‬. Ancient Syriac chapter divisions are given in the outer margin preceded by the abbreviation ‫ ܨܚ‬for ܳ (they correspond to Roman numerals in the English translation). ‫ܨܚ ܳܚܐ‬ These were provided by Adam Kane based on MS Pocock 391 (Oxford). The present edition follows the Mosul versification. Ancient manuscripts vary in the application of punctuation marks. The punctuation presented here follows the Mosul punctuation faithfully. Acknowledgements

Andreas Juckel, my co-editor in the Ṣurath Kthob series, played a major role in setting the textual policies of the edition. I am personally grateful to my wife Christine and three children: Tabetha Gabriella, Sebastian Kenoro, and Lucian Nurono.

Foreword to the Edition

XIII

It is hoped that the current edition will be a motivation for further texts and translations of the Syriac Biblical tradition, and will stimulate the use of the Peshiṭta in educational and religious settings.

ABBREVIATIONS ASV BCE CE com. ed. e.g. fem. GKC H HALOT i.e. impf ISC JPS lit. LXX M masc. MS MSS MT om. P part. pl. pr. sing. T. Neof. T. Onq. T. Ps.-J. v. vol.

American Standard Version (1901) Before the Common Era Common Era common editor, edition exempli gratia feminine Gesenius, Kautzsch, Cowley, Gesenius’ Hebrew Grammar (1910) Hebrew Koehler, L., W. Baumgartner, and J. J. Stamm (tr. and ed. M. E. J. Richardson), The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (1994–1999) id est imperfect Inner-Syriac Corruption Jewish Publication Society literally Septuagint Mosul masculine manuscript manuscripts Masoretic Text omit Peshiṭta participle plural prior, before singular Targum Neofiti Targum Onqelos Targum Pseudo-Jonathan verse volume

XV

XVI

1st 2nd 3rd √

Abbreviations first person second person third person Root (see the appropriate dictionary listed in the Bibliography for citations such as √II)

INTRODUCTION TO THE TRANSLATION BY EDWARD M. COOK The Peshiṭta Old Testament Syriac as a dialect of Aramaic belongs to the Late Aramaic period 1 (200–700 CE), when the various dialects had largely thrown off the influence of Imperial Aramaic and begun to form literary dialects based on the indigenous Aramaic vernaculars of different regions, ethnic groups, and religions. It is particularly the dialect of ancient Edessa (modern Urfa in Turkey), although it was widely used throughout northern Mesopotamia. The earliest attestations of Syriac are in the form of monumental inscriptions from the late first century BCE, but it emerges as a full-fledged vehicle of literature only in the Syriac translation of the Bible, the Peshiṭta. The Peshiṭta Old Testament is thus the oldest piece of Syriac literature. There is no external evidence bearing on the place or date of the translation, so that only internal evidence is available to give clues as to its origin. The dates to which it is generally assigned range from the first century CE to the third century CE, and quotations from it first appear in the Syriac writers Aphrahat and Ephrem beginning in the fourth century CE. It is common today to propose the second century CE as the time during which the translation first was made. 2 Since the Syriac translation of the Old Testament/Hebrew Bible seems to have emerged around the same time as the rise of Christianity in Edessa and the surrounding regions, it is natural to ask whether the translation was carried out under Christian auspices. This has been the view of many scholars, 3 and it is true that the Peshiṭta has been transmitted and used as Fitzmyer, Joseph. “The Phases of the Aramaic Language,” in A Wandering Aramean: Collected Aramaic Essays (Missoula, Montana: Scholars Press, 1979), 57–84. 2 See, inter alia, F. C. Burkitt, Early Eastern Christianity (New York: Dutton, 1904), 70; S. P. Brock, “A Palestinian Targum Feature in Syriac,” Journal of Jewish Studies 46 (1995), 275. 3 A survey of older opinions on the subject is found in R. Duval, La littérature syriaque (Paris: Lecoffre, 1900), 36–37. 1

XVII

XVIII

Introduction to the Translation

authoritative Scripture only within the Christian churches of the East. Most recently, Hans Drijvers argued that Gentile Christians produced the Peshiṭta to differentiate themselves both from Judaism and from Marcionism. 4 Nevertheless, it is clear (particularly in the case of the Pentateuch) that the translation was made directly from a Hebrew text very like the Masoretic text; and it has been rightly asked whether it was at all likely that Gentile Christians would have had the desire or the ability to translate from Hebrew, given that the Greek Septuagint was considered authoritative in Gentile Christianity. Not only that, but there are clear cases of the impact of Jewish tradition on the Peshiṭta, specifically in verses which show the influence of the targums (interpretive translations or paraphrases of the Hebrew Bible into Jewish Aramaic). 5 Accordingly it has been argued that the Peshiṭta, or at least the Pentateuch, was translated by Jews. 6 This view has been championed most recently by M. P. Weitzman 7 (the translators were non-rabbinic Jews) and Yehudah Maori 8 (the translators were rabbinic Jews). However, Bas ter Haar Romeny, while granting the validity of these points, argues that only Christians would have used the Syriac script for their literature; the Jews would have produced a text in the Aramaic square script. Accordingly, he says, the balance of the evidence points to Jews who converted to Christianity either before (probably) or after producing the Peshiṭta translation. 9 It is not possible to reach a definitive conclusion based only on the weighing of these historical probabilities, and unless and until additional evidence becomes available, it is likely that the debate will continue. The evidence of the Peshiṭta of Numbers is not decisive, of course, but in the Hans Drijvers, “Syrian Christianity and Judaism,” in The Jews among Pagans and Christians in the Roman Empire (ed. J. Lieu, J. North, and T. Rajak; London: Routledge, 1992), 140. 5 Of the older literature, J. Perles, Meletemata Peschittoniana (Bratislava, 1859) is important. See also S. P. Brock, “Jewish Traditions in Syriac Sources,” Journal of Jewish Studies 30 (1979), 212–232. 6 Perles, Meletemata; Burkitt, Christianity, 71; Brock, “Palestinian Targum,” 282. 7 M. P. Weitzman, The Syriac Version of the Old Testament: An Introduction (Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1999). 8 Y. Maori, ‫( תרגום הפשיטתא לתורה והפרשנות היהודית הקדומה‬Jerusalem: Magnes, 1995). 9 Bas ter Haar Romeny, “Hypotheses on the Development of Judaism and Christianity in Syria in the Period after 70 C.E.,” in Matthew and the Didache: Two Documents from the Same Jewish-Christian Milieu? (ed. Huub van de Sandt; Assen: Royal Van Gorcum, 2005), 30–33. I am indebted to my colleague Aaron Butts for drawing my attention to this article. 4

Introduction to the Translation

XIX

section on “Noteworthy Readings,” readings that bear on the question of Jewish origin will receive their due share of attention. The Book of Numbers The Book of Numbers is the fourth book of the Pentateuch (Torah), the first five books of the Bible. The Pentateuch, containing both the story of the origin of Israel and the oldest and most authoritative promulgation of its legal traditions by Moses, became the central text of Judaism and the most important part of the Hebrew Bible. If indeed there was a Bible translation for the benefit of Syriac-speaking Jewry, it would undoubtedly have begun with the Pentateuch (Jewish Aramaic ‫אוריתא‬, “Torah,” was borrowed into Syriac as ‫ܐܘܪܝܬܐ‬, lex mosaica). 10 In Pentateuchal order, the Book of Numbers appears after Leviticus and before Deuteronomy. In the Hebrew Bible, it is called ‫במדבר‬, Be-Midbar, “In the Wilderness,” from the opening verse, “The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai.” However, it also is sometimes referred to (e.g., in the Mishnah, Sota 7:7) as ‫פקודים‬, Pekudim, “the numbered,” from the first section of the book, which narrates the census of the Israelites (Numbers 1–4). Similarly, the Septuagint uses the title Arithmoi, “Numbers,” and the ܶܳ ܶ Syriac Bible follows suit with ‫ܢ� ̈ܢܐ‬ ‫ܡ‬, “Numbers.” Numbers is not a homogeneous or unified book. It contains material about the census (1–4, 26), laws (5–6, 27, 30, 34–36), cultic instruction (7–8, 15, 18–19, 28–29), narrative (9–14, 16–17, 20–25, 31–32), and a wilderness itinerary (33). The narrative takes the people from Mount Sinai to the borders of the Promised Land over the course of forty years. 21F

Cultic Vocabulary in Peshiṭta Numbers The sections on laws and cultic instruction are of particular interest for the question of the Peshiṭta’s origin, since one would expect Jewish translators to translate these sections with special care. However, although the cultic vocabulary shows some awareness of Jewish tradition, the technical terms for sacrifices are not always carefully differentiated in the Peshiṭta. The following list indicates some translation equivalents for some cultic realia in Peshiṭta Numbers. ̈ The term ‫ܐܦܝ ܬܪܥܐ‬, literally “covering of the gate,” corresponds to several words in H referring to various features of the tabernacle: ‫הא ֶֹהל‬,ָ 10 The Aramaic word is a nominalized form of the Aphʿel infinitive from the verb ‫אורי‬, “to teach” (root ‫)ירי‬, itself borrowed from Hebrew.

XX

Introduction to the Translation

“the tent” (9:15), �‫ה ָמּ ָס‬,ַ “the curtain” (3:31, 4:25), ‫פּר ֶֹכת‬,ָ “veil” (4:5, 18:7), ‫מ ְכ ֶסה‬, ִ “covering” (3:25, 4:25). The term ‫“ ܚܛܗܐ‬sin, sin offering” or the phrase ‫“ ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬for sin” is used for both the ‫ח ָטּאת‬,ַ “sin offering” and the ‫אָשׁם‬, ָ “guilt offering.” The words ‫“ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ‬whole burnt offering” (6:11, 16, etc.), ‫ܝܩܪܐ‬, “burnt offering” (10:10) or ‫“ ܥܠܬܐ‬burnt offering” (6:14, 7:15, etc.) are used for H ‫ע ָֹלה‬, “burnt offering.” The phrase ‫“ ܕܒܚܐ ܫܠܡܐ‬whole-sacrifice” (6:14, 17, and freq.) or simply ‫( ܫܠܡܐ‬15:8) or ‫“ ܩܘܪܒܢܐ‬offering” (29:39) is used for H ‫ ְשׁ ָל ִמים‬or ‫זֶ ַבח ְשׁ ָל ִמים‬, “peace or communion offering.” The H term ‫ ִמנְ ָחה‬, “meal offering” is usually rendered by ‫ܣܡܝܕܐ‬, “flour (offering)” (4:16, etc.) unless the word ‫“ ס ֶֹלת‬flour,” is rendered by ‫ ܣܡܝܕܐ‬in the same verse, and then the word ‫ܩܘܪܒܢܐ‬, “offering,” is used (7:13, etc.). However, the sequence ‫ ִמנְ ָחה ס ֶֹלת‬is rendered as ‫ܩܘܪܒܢܐ ܢܫܝܦܐ‬, “fine flour offering” (15:4, 6, 9). The expression ‫ܡ ̈ܝܐ ܡܪܝ� ܐ ܒܚ� ܐ‬, “bitter testing waters” (5: 18, 19, 24) is used for H ‫אָר ִרים‬ ֲ ‫מי ַה ָמּ ִרים ַה ְמ‬, ֵ “bitter cursing waters,” used in the ordeal of the suspected adulteress. The short form ‫אָר ִרים‬ ְ ‫ה ַמּיִ ם ַה ְמ‬,ַ “the cursing waters” (5:22, 27) is ‫ܡ ̈ܝܐ ܒܚ� ܐ‬, “testing waters.” A similar paraphrase is found in Targum Pseudo-Jonathan ‫מיא מריריא בדוקיא‬, and in the Samaritan Targum (‫מי בחורה דמבארים‬, “the testing waters that clarify”). The word ‫ܦܘܪܫܢܐ‬, “separated gift, oblation” is used for H ‫רוּמה‬ ָ ‫תּ‬,ְ “priests’ portion, heave-offering” (5:9, etc.), ‫נוּפה‬ ָ ‫תּ‬,ְ “wave-offering” (6:20, etc.), ‫נְ ָד ָבה‬, “voluntary offering” (15:3, 29:39), or ‫מ ֵל ָאה‬, ְ “fullness (of the vat)” (18:27). These are always differentiated in the targums. The H term ‫גֵּ ר‬, “resident alien, sojourner” is usually taken in the versions (LXX, targums, Vulgate) to denote the proselyte or Gentile convert. Thus also in P the standard rendering is ‫ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ‬, “whoever is converted (or turns) to me” (9:14; 15:14–16, 26, 29–30; 19:10; 35:15). The H measure of quantity ‫יפה‬ ָ ‫“ ֵא‬ephah” is translated by ‫ܣܐܬܐ‬, “seah” (5:15, 28:5) although in Jewish tradition the ephah is equal to three seahs (compare Onqelos ‫תּ ָלת ְס ִאין‬,ְ “three seahs” in both verses). In my opinion, the approach of P Numbers is most consistent with the hypothesis of an origin among Jewish converts to Christianity, in that it shows awareness of Jewish traditional renderings in some translations (with, e.g., the “sojourner” and the water for the suspected adulteress) combined with a lack of concern for consistent distinctions among the sacrifices.

Introduction to the Translation

XXI

The Present Translation The present work is an attempt to translate the Syriac text into readable, idiomatic English, with the hope that it can be used with profit by those who can, and those who cannot, read the Syriac original. Although paraphrase has been avoided, the act of translation entails that often several words will be needed in the target language to render one word in the source, or vice versa; or that different contexts may require different English equivalents for a single Syriac word. Needless to say, the syntax and word order of the original text is generally not preserved in the translation. A survey of such grammatical and lexical differences would entail a booklength introduction. However, it should be noted that I have used the following conventional English equivalents for some Syriac words or phrases commonly occurring in Numbers: 1. “To take a census” for P ‫ܩܒܠ ܚܘܫܒܢܐ‬, literally, “take/receive an account,” which renders H ‫( נשא ראש‬1:2, 49; 4:2, 22; 26:2; 31:26, 49). 2. “Individually” for P ‫� ̈ܖܝܫܝܗܘܢ‬, literally, “by their heads,” rendering H ‫( לגלגלתם‬1:2, 18, 20, 22; 3:47). ̈ 3. “Clan” for P ‫ܒܝܬ ܐܒܗܐ‬, literally, “fathers’ house,” rendering H ‫בית‬ ‫( אבות‬1:2, 4, 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44–45; 2:2, 32, 34; 3:15, 20, 24, 30, 35; 4:2, 22, 29, 34, 38, 40, 42, 44, 46; 7:2; 17:17–18, 21; 18:1; 25:14, 15; 26:2; 30:4, 17; 31:26; 32:28; 34:14; 36:1). 4. “All who serve[d] in the army” for P �‫ܟܠ ܕܢܦܩ ܒܚܝ‬, literally, “all who go/went forth in the army,” rendering H ‫( ָכּל־י ֵֹצא ָצ ָבא‬1:3, 20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 45; 26:2; 31:27–28, 36, 42). 5. “The express word of (the Lord/Aaron),” for P ‫ܡܠܬ ܦܘܡܗ‬, literally “the word of his mouth,” rendering H ‫ל־פּי‬ ִ ‫( ַﬠ‬3:16, 39, 51; 4:27, 37, 41, 45, 49; 9:18, 20, 23; 10:13; 13:3; 14:41; 20:24; 22:18; 24:13; 27:14, 21; 33:2, 38; 36:5). 6. “The muster,” for P �‫ܚܝ‬, rendering H ‫צ ָבא‬,ָ when the context makes it clear that the word is used for non-military service (4:3, 23, 30, 35, 39, 43, 47; 8:24, 25). 7. “Division,” for P ‫ܛܘܠܩܐ‬, turma, cohors, 11 which renders H ‫דּגֶ ל‬,ֶ “flag, standard, military unit” (1:52; 2:2–3, 10, 17–18, 25, 31, 34; 10:14, 18, 22, 25). A military unit smaller than an army is intended, but the exact size is not known. 11

Brockelmann, Lexicon Syriacum 278.

XXII

Introduction to the Translation

8. “Dark material,” for P ‫ܣܣܓܘܢܐ‬, which Syriacists generally gloss as blue or purple (Audo: “color of the sky”), rendering H ‫( ַתּ ַחשׁ‬4:6, 8, 10–12, 14, 25). However, the term in fact seems to denote a dark hue. 9. “To make a special vow” (6:2, 15:3, 8) for the expression ‫ܦܪܫ ܢܕܪܐ‬, which renders H ‫פּ ֵלּא נֵ ֶדר‬,ַ which is variously understood. 10. “Oblation” is used for ‫( ܦܘܪܫܢܐ‬see under “Cultic Vocabulary,” above). 11. The verb ‫ܝܰ ܶܒܒ‬, in association with blowing the trumpet, is translated “sound a loud note,” rendering the H noun ‫רוּﬠה‬ ָ ‫ ְתּ‬or verb �‫ָה ִר ַי‬ (10:5–7, 9). The distinction between H ‫“( תקע‬blowing the horn”) and ‫הריע‬ (“make a shout, loud noise”) in 10:7 is variously rendered in English translations. 12. The noun ‫ܐܬܢܐ‬, “donkey mare, she-ass” (rendering the H cognate ‫)אתוֹן‬ ָ is translated using the technical term “jenny” (22:21, 23, 25, 27–30, 32–33). Noteworthy Readings The Peshiṭta is translated, as noted above, directly from a Hebrew text substantially the same as the Masoretic text. Nevertheless, there are numerous occasions where P diverges from the H text, for various reasons. The most noteworthy readings are here given, under headings which indicate the reason for the divergence.

Associative Translation and Harmonization

Associative translation refers to the practice of translating a verse to conform to the slightly different wording of similar or parallel verses, especially if the wording of the other verses is common. 12 Harmonization refers to adjusting the translation of a verse so that it does not conflict with or contradict another verse. Both approaches are very common in P and in all the ancient versions. 1:20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42 ‫ܒܐܝܣܪܐܝܠ‬, “in Israel”; MT omits. The expression ‫ܟܠ ܕܢܦܩ ܒܚܝ� ܒܐܝܣܪܐܝܠ‬, “all who serve in the army in Israel,” is influenced by MT ‫( ָכּל־י ֵֹצא ָצ ָבא ְבּיִ ְשׂ ָר ֵאל‬1:3, 45). 1:24 ‫ܟܠ ܕܟܪܐ � ̈ܖܫܝܗܘܢ‬, “every male individually”; MT omits. The same phrase translates MT ‫�תם ָכּל־זָ ָכר‬ ָ ְ‫ ְלגֻ ְלגּ‬in 1:20, 22. 12 The term was coined by Michael Klein, “Associative and Complementary Translation in the Targumim,” Eretz-Israel 16 (1982), 134–140.

Introduction to the Translation 2:33 2:34 3:4 3:39

4:11 4:44

8:15 10:33

11:28 14:1 14:2

XXIII

‫ܘܠܘ�̈ܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬, “the Levites and the tribe of their fathers”;

MT only ‫ה ְלוִ יִּ ם‬.ַ P is influenced by ‫( וְ ַה ְלוִ יִּ ם ְל ַמ ֵטּה ֲאב ָֹתם‬1:47).

‫ܐܢܫ ܒܡܫܪܝܬܗ‬, “each one in his camp”; MT ‫ ִאישׁ ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹתיו‬, “each one

by his families.” The P translator was influenced by the frequent use of the word ‫( ܡܫܪܝܬܐ‬H ‫ )מחנה‬in the chapter (11 times). ‫ܒ ̈ܚܝܝ ܐܗܪܘܢ‬, “in the lifetime of Aaron.” MT ‫אַהר ֹן‬ ֲ ‫ל־פּנֵ י‬ ְ ‫ﬠ‬,ַ “before Aaron.” P is influenced by such usages of ‫ל־פּנֵ י‬ ְ ‫ ַﬠ‬as in Gen. 11:28, where it means “in the lifetime of.” ‫ ܕܡܢܐ ܡܘܫܐ‬, “which Moses numbered”; MT ‫אַהר ֹן‬ ֲ ְ‫א ֶשׁר ָפּ ַקד מ ֶֹשׁה ו‬, ֲ “which Moses and Aaron numbered.” In the MT “and Aaron” is notated with supralinear puncta extraordinaria, probably indicating that the words were to be deleted. According to vv. 5, 11, 40 and 44, only Moses was commanded to number the Levites. ‫ܢ ̈ܚܬܐ ܓܡܝܪܐ ܕܬܟܠܬܐ‬, “garments entirely of blue material”; MT ‫ֶבּגֶ ד‬ ‫תּ ֵכ ֶלת‬,ְ “garment of blue material.” P translates according to the H text of 4:6, which has ‫ד־כּ ִליל ְתּ ֵכ ֶלת‬ ְ ֶ‫בג‬.ֶ ‫ܠܫ ̈ܖܒܬܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬, “by their families, by their clans”; MT ‫ל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹתם‬,ְ “by their families.” P is influenced by the very frequent collocation ‫ל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹתם ְל ֵבית ֲאב ָֹתם‬,ְ “by their families, by their clans” (1:2, 18, 20, 22, 24, etc., 4:29, 34, 38, 40, 42, 46), as was LXX (κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ᾿ οἴκους πατριῶν αὐτῶν). (The Leiden text follows MT in this instance.) ‫ܩܕܡ ܡܪܝܐ‬, “before the Lord”; MT lacking. P, like the LXX and Vulgate, translated the short H text in accordance with the longer formulation found in 8:11, 13, 21 (see BHS). ‫ܡܪܕܐ ܝܘܡܐ ܚܕ‬, “a journey of one day”; MT ‫�שׁת יָ ִמים‬ ֶ ‫דּ ֶר� ְשׁ‬,ֶ “a journey of three days.” The distance referred to is that between the ark and the main body of Israelites. To harmonize with passages such as Joshua 3:4 (“there shall be two thousand cubits between you and the ark”), the P translator changed the distance from three days to one day (2000 cubits = a Sabbath day’s journey = a journey of one day). ‫ܗܘܫܥ ܒܪܢܘܢ‬, “Hoshea son of Nun”; MT ‫הוֹשׁ ַ� ִבּן־נוּן‬ ֻ ְ‫י‬, “Joshua son of Nun.” Since the change of Hoshea’s name to Joshua does not occur until 13:16, P’s change of text is intended to harmonize the two verses. ‫ܒܬܐ‬ ݂ , “(they wept) a great weeping”; MT (and Leiden) omits. ݂ ‫ܒܟ ݂ܬܐ ܼܪ‬ M translates as if the text read ‫( בכי גדול‬Judg. 21:2, 2 Sam. 13:36, etc.). ‫ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܝܬܢ ܒܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ‬, “would that we had died by the Lord’s hand”; MT ‫לוּ־מ ְתנוּ‬, ַ “if only we had died.” M assimilates the

XXIV

14:10 14:16 14:31 15:26 16:17 16:40 16:42 16:46 16:46 20:3 20:5 20:28

Introduction to the Translation text to the similar text of Exodus 16:3, ‫מוּתנוּ ְביַ ד־יְ הוָ ה‬ ֵ ‫מי־יִ ֵתּן‬, ִ “if only we had died by the Lord’s hand.” ‫ܒܥܢܢܐ‬, “in the cloud”; MT lacking. P’s rendering is influenced by similar texts such as Exodus 16:10, Numbers 16:42 (MT 17:7), Deuteronomy 31:15. ‫�ܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬, “to their fathers”; MT ‫ל ֶהם‬,ָ “to them.” M assimilates the text to the wording of 14:23. ‫ܒܢ ̈ܝܟܘܢ ܕ� ܝܕܥܘ ܝܘܡܢܐ ܛܒܬܐ ܘܒܝܫܬܐ‬, “your children, who do not know today good from evil”; MT lacking. The text of P is here assimilated to the H text of Deuteronomy 1:39: ‫יכם ֲא ֶשׁר לֹא־יָ ְדעוּ‬ ֶ ֵ‫וּבנ‬ ְ ‫היּוֹם טוֹב וָ ָרע‬.ַ ‫ܕܥܡܪܝܢ ܒܐܝܣܪܐܝܠ‬, “who dwell in Israel”; MT ‫תוֹכם‬ ָ ‫הגָּ ר ְבּ‬,ַ “who dwells among them.” P translates as if the text read as in Leviticus 20:2, ‫הגָּ ר ְבּיִ ְשׂ ָר ֵאל‬.ַ ‫ܘܣܝܡܘ ܒܗܘܢ ܢܘܪܐ‬, “put fire in them (sc. the censers)”; MT lacking. P’s text is a harmonization with the next verse, which narrates the fulfillment of the command (‫יהם ֵאשׁ‬ ֶ ‫וַ יִּ ְתּנוּ ֲﬠ ֵל‬, “they put fire on them”). ܿ [MT 17:5]: ‫ܕܦܬܚܬ ܐܪܥܐ ܦܘܡܗ ܘܒܠܥܬ ܐܢܘܢ‬, “whom the earth opened its mouth and swallowed”; MT (and Leiden) lacking. This expansion of M is based on the text of 16:32 and 26:10. ̇ , “the whole assembly”; MT ‫ה ֵﬠ ָדה‬,ָ “the [MT 17:7]: ‫ܟ�ܗ ܟܢܘܫܬܐ‬ congregation.” P’s rendering is influenced by the wording of 16:19 (‫ל־ה ֵﬠ ָדה‬ ָ ‫)כּ‬ ָ and other similar texts (e.g., 1:18, Leviticus 8:3, etc.). [MT 17:11]: ‫ܣܝܡ ܒܗ ܢܘܪܐ‬, “put fire on it”; MT ‫יה ֵאשׁ ֵמ ַﬠל‬ ָ ‫ן־ﬠ ֶל‬ ָ ‫וְ ֶת‬ �ַ ‫ה ִמּזְ ֵבּ‬,ַ “put on it fire from the altar.” P’s text is influenced by the wording of 16:7, 18, which do not mention the altar. [MT 17:11]: ‫ܒܥܡܐ‬, “among the people”; MT lacking. P’s text is influenced by the next verse, which reads ‫ה ֵחל ַהנֶּ גֶ ף ָבּ ָﬠם‬,ֵ “the plague has begun among the people.” ‫ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ‬, “with Moses and Aaron”; MT ‫ﬠם־מ ֶֹשׁה‬,ִ “with Moses.” M harmonizes this verse with the preceding verse (‫ַﬠל־מ ֶֹשׁה‬ ‫ל־אַהר ֹן‬ ֲ ‫)וְ ַﬠ‬. ̈‫ܓܘܦ ̈ܢܐ ܘܬܐܢܐ‬, “vines and figs”; MT ‫תּ ֵאנָ ה וְ גֶ ֶפן‬,ְ “figs and vines.” P renders the text in accordance with the wording of Deuteronomy 8:8, ‫וּת ֵאנָ ה‬ ְ ‫גֶ ֶפן‬. ‫ܒܗܘܪ ܛܘܪܐ‬, “(Aaron died) on Mount Hor”; MT ‫בּרֹאשׁ ָה ָהר‬,ְ “on the top of the mountain.” The text of P is accommodated to the text of the parallel in 33:38.

Introduction to the Translation 21:3 21:8

26:40 26:44 27:12 27:14 27:23 29:6 29:7 31:12

31:28

XXV

‫ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ‬, “they laid them waste”; MT lacking. P’s expansion may be

added as a conscious parallel to 14:45, which narrates the defeat of Israel at Hormah, and where ‫ ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ‬translates ‫וַ יַּ כּוּם‬. ‫ܥܒܕ ܠܟ ܚܘܝܐ ܕܢܚܫܐ ܚܪܡܢܐ‬, “make a poisonous serpent of bronze”; MT ‫ﬠ ֵשׂה ְל� ָשׂ ָרף‬,ֲ “make a poisonous serpent.” P’s text is influenced by the fulfillment of the command in 21:9, ‫וַ יַּ ַﬠשׂ מ ֶֹשׁה נְ ַחשׁ נְ ח ֶֹשׁת‬, “Moses made a snake of bronze,” as is the text of the Palestinian targums (e.g., T. Neof. ‫)עבד לך חיוי דנחשׁ‬. (Leiden): ‫ܐܪܘܕ ܫܪܒܬܐ ܕܐܪܘܕ‬, “Ard, the family of Ard”; MT ‫ִמ ְשׁ ַפּ ַחת‬ ‫אַר ִדּי‬ ְ ‫ה‬,ָ “the family of the Ardites.” P translates as if the text read ‫לארד משפחת הארדי‬, like the Samaritan Pentateuch, T. Ps.-J. (‫לארד‬ ‫)גניסת ארד‬, and Vulgate. The Mosul edition agrees with the MT. ‫ܝܫܘܐ ܫܪܒܬܐ ܕܝܫܘܐ‬, “Ishva, the family of Ishva”; MT lacking. The P text is harmonized with the lists in Genesis 46:17 and 1 Chronicles 7:30, which list Ishva (‫ )יִ ְשׁוָ ה‬alongside Ishvi (‫)יִ ְשׁוִ י‬. ‫�ܪܥܐ ܕܟܢܥܢ‬, “the land of Canaan”; MT ‫אָרץ‬ ֶ ‫ת־ה‬ ָ ‫א‬, ֶ “the land.” P translates in accordance with the parallel text Deuteronomy 32:49, ‫ת־א ֶרץ ְכּנַ ַﬠן‬ ֶ ‫א‬, ֶ as does LXX. ‫ܘ� ܩܕܫܬܘܢܢܝ‬, “and you did not sanctify me”; MT ‫ל ַה ְק ִדּ ֵישׁנִ י‬,ְ “to sanctify me.” As in the previous instance, P translates in accordance with the parallel in Deuteronomy 32:51, ‫אוֹתי‬ ִ ‫א־ק ַדּ ְשׁ ֶתּם‬ ִ ֹ ‫ל‬. LXX offers a combination of the readings of both verses. ‫ܐܝܕܗ‬, “his hand”; MT ‫יָ ָדיו‬, “his hands.” P (like the Samaritan Pentateuch) harmonizes the text in accordance with 27:18, which speaks of “hand” in the singular. (11) ‫ܘܣܡܝܕܗܘܢ ܘܢܘܩܝܗܘܢ‬, “their flour offering and their libation”; MT ‫יהם‬ ֶ ‫וּמנְ ָח ָתהּ וְ נִ ְס ֵכּ‬, ִ “its grain-offering and their libations.” P renders the text as if it read ‫יהם‬ ֶ ‫וּמנְ ָח ָתם וְ נִ ְס ֵכּ‬ ִ (6:15, 29:18, 21, 24, 27, 30, 33, 37), as does LXX. ‫ܟܠ ̇ܥܒܕ ܕܦܘܠܚܢܐ‬, “any activity of labor”; MT ‫אכה‬ ָ ‫ל־מ ָל‬ ְ ‫כּ‬,ָ “any activity.” P’s translation has been influenced by ‫אכת ֲﬠב ָֹדה‬ ֶ ‫ל־מ ֶל‬ ְ ‫ָכּ‬ (28:18, 25, 26; 29:1, 12, 35; cf. Exodus 36:1, 3; Leviticus 23:7–8, 21, 25, 35–36). ‫ܟܠܗ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒ ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‬, “all the assembly of the Israelites”; ‫ֲﬠ ַדת‬ ‫בּנֵ י־יִ ְשׂ ָר ֵאל‬,ְ “the assembly of the Israelites.” P, Samaritan Pentateuch, LXX, and Vulgate all translate as if the text read ‫ל־ﬠ ַדת ְבּנֵ י יִ ְשׂ ָר ֵאל‬ ֲ ‫ָכּ‬ (as in MT 1:2; 8:9, 20; 13:26; 14:7; 15:25, 26; 17:6; 25:6; 26:2; 27:20; see also Exodus 16:1–2, 9–10; 17:1; 35:1, 4, 20; Leviticus 19:2). ‫ܚܕܐ ܢܦܫܐ ܡܢ ܚܡܫܝܢ‬, “one out of fifty”; MT ‫א ָחד נֶ ֶפשׁ ֵמ ֲח ֵמשׁ ַה ֵמּאוֹת‬,ֶ “one out of five hundred.” P aligns this verse with the text of v. 30, which reads ‫ן־ה ֲח ִמ ִשּׁים‬ ַ ‫אָחז ִמ‬ ֻ ‫א ָחד‬, ֶ “one out of fifty”; this ten-fold

XXVI

Introduction to the Translation

increase in the priests’ share obliges P to revise the figures in vv. 37– 40 as well. (See Weitzman 1999: 35–36.) ̈ 31:37 ‫ܫܬܐ �ܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ‬, “six thousand, seven hundred and fifty”; MT ‫שׁשׁ ֵמאוֹת ָח ֵמשׁ וְ ִשׁ ְב ִﬠים‬, ֵ “six hundred seventy-five.” See remarks on 31:28. 31:38 ‫ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣ�ܝܢ‬, “seven hundred and twenty”; MT ‫ ְשׁנַ יִ ם וְ ִשׁ ְב ִﬠים‬, “seventy-two.” See remarks on 31:28. 31:39 ‫ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܐ‬, “seven hundred and ten”; MT ‫ ֶא ָחד וְ ִשׁ ִשּׁים‬, “sixtyone.” See remarks on 31:28. P should have calculated “six hundred and ten.” 31:40 ‫ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣ�ܝܢ‬, “three hundred and twenty”; MT ‫�שׁים‬ ִ ‫וּשׁ‬ ְ ‫ ְשׁנַ יִ ם‬, “thirty-two.” See remarks on 31:28. 32:8 ‫ܠܡܓܫ ܐܪܥܐ‬, “to spy out the land”; MT ‫אָרץ‬ ֶ ‫ת־ה‬ ָ ‫ ִל ְראוֹת ֶא‬, “to see the land.” P’s translation assimilates the text to the more common ‫ָלתוּר‬ ‫אָרץ‬ ֶ ‫ת־ה‬ ָ ‫( ֶא‬13:16; 14:36, 38). 32:15 ‫ܢܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܛܥܝܘܬܟܘܢ‬, “he will again let you wander”; MT ‫וְ יָ ַסף‬ ‫עוֹד ְל ַהנִּ יחוֹ‬, “he will again leave them [lit., it, the people].” P translates the infinitive as if it read ‫יﬠ ֶכם‬ ֲ ִ‫( ַל ֲהנ‬in accordance with 32:13 [BHS]), as do the targums (e.g., T. Neof. ‫יוסף תוב למטלטלה יתכון‬, “he will once again make you wander”). 32:41 ‫ܘܩܪܐ ܐܢ ̈ܝܢ ܟܦ�ܘܢܐ ܕܝܐܝܪ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ‬, “he called them ‘Villages of Jair’ to this day”; MT ‫וַ יִּ ְק ָרא ֶא ְת ֶהן ַחוֹּת יָ ִאיר‬, “he called them HavvothJair.” P is influenced by the parallel passage in Deuteronomy 3:14, which adds the phrase ‫ﬠד ַהיּוֹם ַהזֶּ ה‬,ַ “to this day.” 34:22–28 P, like the Vulgate, does not translate MT ‫נָ ִשׂיא‬, “leader.” In the section on tribal leaders (vv. 16–28), the first three names in the MT do not include the word ‫נשיא‬, but the last seven do include it. The P translator may have felt it was redundant in view of v. 18, which specifies that each of the tribes shall have a ‫נשיא‬. ̇ �‫ܩܛܘ‬, “a killer, one who unintentionally 35:6 ‫ܕܩܛܠ ܠܚܒܪܗ ܕ� ܒܨܒܝܢܗ‬ kills his fellow”; MT lacking. P has assimilated this verse to the parallel in Deuteronomy 4:42, which reads ‫ת־ר ֵﬠהוּ‬ ֵ ‫רוֹצ ַ� ֲא ֶשׁר יִ ְר ַצח ֶא‬ ֵ ‫י־ד ַﬠת‬ ַ ‫בּ ְב ִל‬.ִ 35:12 ‫ܬ ̇ܒܥ ܥܝܪܬܐ ܕܕܡܐ‬, “the one who seeks blood vengeance”; MT ‫גּ ֵֺאל‬, “avenger.” P translates as if the text read the more usual ‫גּ ֵֹאל ַה ָדּם‬, “avenger of blood,” as in vv. 19, 21, 24, 25, and 27. 35:16 (21) ‫ܡܚܝܗܝ ܐܝܟ ܕܢܡܘܬ ܘܡܝܬ‬, “he struck him so that he would die, and he died”; MT ‫ה ָכּהוּ וַ יָּ מֹת‬,ִ “he struck him and he died.” P assimilates these verses to the formulation in vv. 17 and 18, which add ‫ֲא ֶשר יָמוּת‬ ‫ בּוֹ\ ַבּהּ‬after ‫ה ָכּהוּ‬.ִ

Introduction to the Translation 35:29 35:32 35:33 36:1 36:3

XXVII

‫ܢܡܘ ̈ܣܐ ܠܥܠܡ‬, “perpetual statutes”; MT ‫ח ַקּת ִמ ְשׁ ָפּט‬,ֻ “legal statute.” P

renders as if the text read ‫עוֹלם‬ ָ ‫ח ַקּת‬,ֻ as in 10:8, 15:15, 18:23, 19:10, 21. ‫ܥܕܡܐ ܕܢܡܘܬ ܟܗܢܐ ܪܒܐ‬, “until the high priest should die”; MT ‫ַﬠד־מוֹת‬ ‫הכּ ֵֹהן‬,ַ “until the death of the priest.” P assimilates the verse to the text of v. 28 (‫)ﬠד־מוֹת ַהכּ ֵֹהן ַהגָּ ד ֹל‬, ַ as do the Samaritan Pentateuch, LXX, Vulgate, and T. Neof. ‫�ܪܥܐ ܕܥܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ‬, “the land that you dwell in”; MT ‫אָרץ‬ ֶ ‫ת־ה‬ ָ ‫ֶא‬ ‫אַתּם ָבּהּ‬ ֶ ‫א ֶשׁר‬, ֲ “the land that you are in.” P assimilates the verse to the text of v. 35, ‫אַתּם י ְֹשׁ ִבים ָבּהּ‬ ֶ ‫אָרץ ֲא ֶשׁר‬ ֶ ‫ת־ה‬ ָ ‫א‬, ֶ as do the Samaritan Pentateuch, LXX, Vulgate, and T. Neof. ‫ܩܕܡ ܡܘܫܐ ܘܩܕܡ �ܝܥܙܪ ܟܗܢܐ‬, “before Moses and before Eleazar the priest”; MT ‫ל ְפנֵ י מ ֶֹשׁה‬,ִ “before Moses.” P assimilates this verse to the text of 27:2, ‫ל ְפנֵ י מ ֶֹשׁה וְ ִל ְפנֵ י ֶא ְל ָﬠזָ ר ַהכּ ֵֹהן‬,ִ as does LXX and Qumran (4Q27). (36:4) ‫ܡܢ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐܒܘܗܝܢ‬, “from the inheritance of their father”; MT ‫מנַּ ֲח ַלת ֲאב ֵֹתינוּ‬, ִ “from the inheritance of our fathers.” P assimilates the text of this verse to that of 27:7, ‫יהן‬ ֶ ‫נַ ֲח ַלת ֲא ִב‬.

Free Translation

The largest group of readings that diverge from the strictly literal are those in which the Syriac author exercises the universal license of the translator to abridge, expand, change, or guess at meanings when faced with a source text that is obscure, redundant, or otherwise unsatisfactory in some way. ֵ ‫ְק ִר‬ 1:16 (26:9) ‫ܩ�ܝܚܐ ܕܟܢܘܫܬܐ‬, “the noteworthy of the assembly”; MT ‫יאי‬ ‫רוּאי[ ָה ֵﬠ ָדה‬ ֵ ‫] ְק‬, “the called [or: chosen] of the congregation.” To convey the specialized sense of ‫ קריא\קרוא‬as “chief men, notables” P resorted to a word similar in sound if not in etymology. 2:17 ‫ܐܢܫ ܥܡ ܛܘܠܩܗ‬, “each with his division.” P paraphrases the obscure MT ‫ﬠל־יָ דוֹ‬,ַ “next to it” or “by his hand.” 2:34 ‫ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ‬, “(as the Lord commanded Moses) thus they did”; MT ‫ן־חנוּ‬ ָ ‫כּ‬,ֵ “(as the Lord commanded Moses) thus they camped.” P reflexively translates according to the frequent collocation of ‫כן עשו‬ with ‫( ככל אשר צוה יהוה‬1:54, 8:20, 9:5, etc.). 3:23 ‫ܫܪܒܬܐ ܕܓܪܫܘܢ‬, “the family of Gershon”; MT ‫מ ְשׁ ְפּחֹת ַהגֵּ ְר ֻשׁנִּ י‬, ִ “the families of the Gershonites.” When there is no contextual clue to the number of the construct plural form ‫( ִמ ְשׁ ְפּחֹת‬which in an unpointed text would look exactly like the construct singular), P often translates it in the singular (see also 3:29, 3:30, 4: 37, 41, 45, etc.).

XXVIII

3:26 3:38

4:13

4:14 5:3 5:17

6:13

7:3

8:3

Introduction to the Translation

‫ܦܘܠ ̈ܚܢܘܗܝ‬, “its tasks”; MT ‫ﬠב ָֹדתוֹ‬,ֲ “task.” P, like LXX (τῶν

αὐτοῦ), translates with the plural for the singular (in 3:31, 36 the

ἔργων

singular is used for the same H). (34:15) ‫ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ‬, “on the east, before the Tent of Meeting”; MT ‫ל־מוֹﬠד ִמזְ ָר ָחה‬ ֵ ‫ק ְד ָמה ִל ְפנֵ י א ֶֹה‬,ֵ “eastward, before the Tent of Meeting, toward the sunrise.” In these two verses, when the redundant words ‫ קדמה‬and ‫ מזרחה‬appear together, P eliminates the redundancy by either eliminating one of the words (as in 3:38, Exodus 27:13, 38:13) or by rendering ‫ קדמה‬by ‫ܩܕܡܝܬ‬, “previously” (as in 34:15, see also 2:3 ‫ܠܘܩܕܡ‬, “in front”). ‫ܘܢܦܪܩܘܢܗ ܠܡܕܒܚܐ‬, “they shall dismantle the altar”; MT ‫וְ ִד ְשּׁנוּ‬ �ַ ‫ת־ה ִמּזְ ֵבּ‬ ַ ‫א‬, ֶ “they shall take away the ashes from the altar.” The P translator evidently did not know the meaning of the verb ‫( ִדּ ֵשּן‬see also P Exodus 27:3, Deuteronomy 31:20) and translated according to the context (Weitzman 1999: 40). ‫ܘܢܪܡܘܢ ܥܡܗ‬, “they shall place with it”; MT ‫וְ נָ ְתנוּ ָﬠ ָליו‬, “they shall place on it.” The P translator may have wanted to avoid a repetition of ‫ܥܠܘܗܝ‬, which occurs several words further on. ‫ܬܦܩܘܢ ܐܢܘܢ‬, “you shall put them out”; MT ‫ ְתּ ַשׁ ְלּחוּם‬... ‫תּ ַשׁ ֵלּחוּ‬,ְ “you shall send away … you shall send them away.” P conflates the two occurrences of the H verb ‫שלח‬, as do LXX and Vulgate. ‫ܒ ̈ܫܦܘܠܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ ܕܡܫܟܢܐ‬, “at the base of the altar of the tent”; MT ‫בּ ַק ְר ַקע ַה ִמּ ְשׁ ָכּן‬,ְ “on the floor of the tent.” The first two words of P correspond to its normal rendering of the phrase �ַ ‫יְ סוֹד ַה ִמּזְ ֵבּ‬, “base of the altar.” This is an interpretive rendering of the verse, and not a variant reading (as in the BHS apparatus). Maori (1995: 281–282) proposes that the source is an unknown Jewish midrash, but such an explanation is not necessary. ‫ܢܝܬܘܢܗ‬, “they shall bring him”; MT ‫יָביא אֹתוֹ‬, ִ “he shall bring him.” Since the subject of the H verb is not specified, the P translator rendered the text according to the impersonal sense. BHS gratuitously suggests an emendation of MT to ‫“ יבוא‬he shall come” or ‫“ יביאו‬they shall bring” (although P is not cited). ‫ܫܬ ܥ ̈ܓܠܢ ܟܕ ܡܬ ̈ܩܢܢ‬, “six wagons, furnished”; MT ‫שׁ־ﬠגְ �ת ָצב‬ ֶ ‫שׁ‬, ֵ “six covered (?) wagons.” The H word ‫ צב‬is a technical term whose meaning is now disputed (see HALOT s.v.). The targums, LXX, and Vulgate all translate as “covered.” Maori sees here a connection to Jewish midrash (1995: 181–182), but more likely the various interpreters are making similar guesses based on the context. ̇ �‫ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ ܐܗܪܘܢ ܫܒܥܐ ܫ�ܓܝܢ ܠܘܩܒ� ̈ܦܝ ܡܢܪܬܐ ܘܐܢܗܪ ܫ‬, ‫ܓܝܗ‬ “Aaron accordingly made seven lamps in front of the lampstand, and

Introduction to the Translation

XXIX

lighted its lamps”; MT ‫יה‬ ָ ‫נוֹרה ֶה ֱﬠ ָלה נֵ ר ֶֹת‬ ָ ‫אַהר ֹן ֶאל־מוּל ְפּנֵ י ַה ְמּ‬ ֲ ‫וַ יַּ ַﬠשׂ ֵכּן‬, “Aaron did so; opposite the lampstand he put up its lamps.” P takes the H verb ‫ וַ יַּ ַﬠשׂ‬in the sense of “make,” and gives it an object, “seven lamps,” based on the text of 8:2. P also uses ‫ ܐܢܗܪ‬from the previous verse in place of H ‫ה ֱﬠ ָלה‬,ֶ in the sense of “light up” instead of “give light.” The entire translation amounts to a paraphrase based on the previous verse. 9:10 ‫ܐܘ ܒܕ�ܝܟܘܢ‬, “or in your (later) generations”; MT ‫יכם‬ ֶ ‫ל ֶכם אוֹ ְלדֹר ֵֹת‬,ָ “for you or your (later) generations.” P eliminates the superfluous prepositional phrase. 9:16 ‫ܒܐܝܡܡܐ‬, “in the daytime”; MT lacking. This addition to smooth out the text and to provide a match for “at night” is also found in the LXX and Vulgate. ̈ 10:21 ‫ܫܩܠܝ ܡܫܟܢܐ‬, “bearers of the tent”; MT ‫נ ְֹשׂ ֵאי ַה ִמּ ְק ָדּשׁ‬, “bearers of the sanctuary.” The reading of “tent” for “sanctuary” is most likely an inadvertent anticipation of ‫ ܡܫܟܢܐ‬from the next clause. 10:28 P omits the last word of MT ‫וַ יִּ ָסּעוּ‬, “and they set out.” The translator may have found it redundant. 11:1, 18 ‫ܩܕܡ ܡܪܝܐ‬, “before the Lord”; MT ‫בּאָזְ נֵ י יְ הוָ ה‬,ְ “in the ears of the Lord.” Like the LXX and targums, the P translator sometimes avoided translating literally expressions that attributed body parts to God. (See also 32:13.) 11:3 ‫ܝܩܕܢܐ‬, “burning”; MT ‫תּ ְב ֵﬠ ָרה‬,ַ “Taberah (burning).” The versions uniformly translate this place name, instead of transcribing it. In its use of the root ‫ܝܩܕ‬, P is closest to T. Neof. (‫בית יקידתה‬, “place of burning”). 11:23 ‫ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܡܡܠܝܐ‬, “the hand of the Lord will satisfy them”; MT ‫ֲהיַ ד‬ ‫יְ הוָ ה ִתּ ְק ָצר‬, “is the hand of the Lord too short?” P’s rendering converts the rhetorical question employing a metaphor into a nonmetaphorical statement. The other versions preserve the rhetorical question. 11:29 ‫� ܬܛܢܢܝ‬, “do not provoke me to jealousy”; MT ‫אַתּה ִלי‬ ָ ‫ ַה ְמ ַקנֵּ א‬, “are you jealous on my account?” The rhetorical question is changed into a prohibition; the Pi’el conjugation of the H verb was evidently construed as a causative Hiph’il (‫ ַה ַמ ְקנִ א אתה לי‬, “would you make me jealous?”). 11:29 ‫ܡܛܠ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܪܘܚܗ ܥܠܝܗܘܢ‬, “because the Lord had put his spirit on them”; MT ‫יהם‬ ֶ ‫כּי־יִ ֵתּן יְ הוָ ה ֶאת־רוּחוֹ ֲﬠ ֵל‬,ִ “(I wish) that the Lord would put his spirit on them.” P construed the particle ‫ כי‬as a causal conjunction “because” instead of the complementizer “that,” and accordingly misconstrued the modal imperfect ‫ יתן‬as a preterite.

XXX

12:6

12:8

12:8

12:14 13:33

14:3 14:24

Introduction to the Translation

‫ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܫܡܥܘ ܗܫܐ ܦܬܓ ̈ܡܝ ܐܢ ܬܗܘܐ ܢܒܝܘܬܟܘܢ ܐܢܐ ܡܪܝܐ‬ ‫ܒܚܙܘܐ ܡܬܓ� ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܒܚܠܡܐ ܡܡܠ�ܢܐ ܥܡܟܘܢ‬, “The Lord said

to them, Hear now my words. If there is a prophetic message to you, I the Lord reveal myself to you in a vision, and I speak with you in a dream”; MT ‫יא ֶכם יְ הוָ ה ַבּ ַמּ ְראָה ֵא ָליו‬ ֲ ‫אמר ִשׁ ְמעוּ־נָ א ְד ָב ָרי ִאם־יִ ְהיֶ ה נְ ִב‬ ֶ ֹ ‫וַ יּ‬ ֹ‫ ֶא ְתוַ ָדּע ַבּ ֲחלוֹם ֲא ַד ֶבּר־בּו‬, “He said, Hear, please, my words. If there should be your prophet, the Lord, in a vision I will make myself known, in a dream I will speak with him.” The difficult H text caused all the versions to make certain changes in the interest of readability. In P, the subject “Lord” (‫ )ܡܪܝܐ‬is added to the first sentence; the difficult “your prophet” becomes “your prophetic message” (‫)ܢܒܝܘܬܟܘܢ‬, the pronoun “I” is added to “the Lord,” and the thirdperson singular pronouns are made into second-person plurals. The other versions all likewise make changes to smooth out the reading. ‫ܒܚܙܘܐ ܘ� ܒܕܡܘܬܐ‬, “in a vision and not in a likeness”; MT ‫ַוּמ ְר ֶאה וְ לֹא‬ ‫ב ִחיד ֹת‬,ְ “(with) appearance and not with riddles.” Although the H text is not smooth, it has to mean “plainly and not mysteriously.” P’s paraphrase is not sufficiently distinct from its rendering of 12:6, which should contrast with 12:8. But possibly the translator was concerned about anthropomorphism, and wished to avoid the implication that Moses saw the form of God. ‫ܘܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܼܚܙܐ‬, “he has seen the glory of the Lord”; MT ‫ְוּת ֻמנַ ת‬ ‫יְ הוָ ה ִיַבּיט‬, “the form of the Lord he beholds.” In accordance with the previous phrase, P, like LXX, avoids the anthropomorphic implication, and substitutes “glory” for “form” (see also Onqelos ‫דמות יקרא דייי‬, “the likeness of the glory of the Lord”). �‫ ̇ܘ‬, “it would be fitting”; MT ‫הלֹא‬,ֲ “would it not …?” P translates H ‫ הלא‬in a variety of ways; here the translation choice �‫ ̇ܘ‬sounds like, but is not etymologically related to, ‫הלא‬. ‫ܓܢܒ� ܐ ܒ ̈ܢܝ ܓܢܒ� ܐ ܕܡܢ ܓܢܒ� ܐ‬, “the giants, sons of the giants, who were of the giants”; MT ‫ן־הנְּ ִפ ִלים‬ ַ ‫ת־הנְּ ִפ ִילים ְבּנֵ י ֲﬠנָ ק ִמ‬ ַ ‫א‬, ֶ “the Nephilim, the sons of Anak, of the Nephilim.” P’s reflexive translation of H ‫( נפילים‬Genesis 6:4) and ‫( ענק‬13:22, 28) as “giants” (‫ )ܓܢܒ ̈ܖܝܐ‬results in a clumsily redundant text. ‫ܗܘܐ ܠܢ ܟܕ ܝܰܬܒܝܢ ܼܗܘܝܢ ܒܡܨܪܝܢ‬ ܼ ‫ܦܩܚ‬, “it was better for us when we were living in Egypt”; MT ‫יְמה‬ ָ ‫טוֹב ָלנוּ שׁוּב ִמ ְצ ָר‬, “it would be better for us to return to Egypt.” P translates as if the text read ‫ שבת‬instead of ‫שוב‬. ‫ܗܘܬ ܪܘܚܝ ܥܡܗ‬, “my spirit was with him”; MT ‫אַח ֶרת ִﬠמּוֹ‬ ֶ �‫רוּ‬ ַ ‫היְ ָתה‬,ָ “another spirit was with him.” P’s free rendering substitutes an explanation in terms of divine choice instead of psychology.

Introduction to the Translation

XXXI

14:37 (17:11–15; 25:8–9; 26:1; 31:16) ‫ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ‬, “sudden plague”; MT ‫ ַמגֵּ ָפה‬or ‫נֶ גֶ ף‬. This translation equivalent is regular for these H words, while ‫ ܡܘܬܢܐ‬alone is used elsewhere in the Pentateuch to translate H ‫דֶּ בֶר‬, “pestilence.” 15:13 (15:29, 30) ‫ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ‬, “all they of the house of Israel”; MT ‫ל־ה ֶאזְ ָרח‬ ָ ‫כּ‬,ָ “all the native-born.” P always paraphrases the H term ‫אזרח‬, whether as “Israel,” as here, or simply as “you” (15:30). 16:11 ‫ܐܬܘܥܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܚܪ‬, “convene before the Lord tomorrow”; MT ‫ ַה ֹנּ ָﬠ ִדים ַﬠל־יְ הוָ ה‬, “(you and all your company) that is convened against the Lord.” The H text of v. 11a as written is a sentence fragment, and the versions try various tacks to make a complete clause of it (e.g., Onqelos translated the H participle ‫ נעדים‬as a finite verb ‫)אזדמנתון‬. Only P converts the sentence into a command and adds the adverb “tomorrow” (‫)ܡܚܪ‬, thus anticipating the command of 16:16. 16:14 ‫ܐܢ ܥܝ ̈ܢܝܢ ܡܥܘܪ ܐܢܬ‬, “are you blinding our eyes?”; MT ‫ַה ֵﬠינֵ י ָה ֲאנָ ִשׁים‬ ‫ה ֵהם ְתּנַ ֵקּר‬,ָ “will you put out the eyes of those men?” P’s reading is shared by the Vulgate (et oculos nostros vis eruere). The construal of the H as a covert first-person plural reference is also found in Jewish sources (Maori 1995: 138, n. 203). ̈ ‫ܠܡܣܡ ܥܛܪܐ ܕܒ‬, “to put smoke of incense 16:40 [MT 17:5] ‫ܣܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ‬ before the Lord”; MT ‫ל ַה ְק ִטיר ְקט ֶֹרת ִל ְפנֵ י יְ הוָ ה‬,ְ “to burn incense before the Lord.” Although it is tempting to emend P’s ‫ ܠܡܣܡ‬to ‫ܠܡܣܩܘ‬, it is not uncommon for the Syriac translators to use the verb ‫ ܣܝܡ‬to translate ‫( הקטיר‬e.g., 1 Sam 2:28, 1 Kings 3:3, 9:25, etc.). 17:8 [MT 17:23] ‫ܘܐܦܩ ܛ�ܦܐ‬, “it had put forth leaves”; MT ‫וַ יּ ֵֹצא ֶפ ַרח וַ יָּ ֵצץ‬ ‫ציץ‬,ִ “it put forth flowers and produced blossoms.” The P translator simplified what seemed to him like a repetitive text. ̈ 18:20 ‫ܐ� ܦܠܓܘܬܟ ܘܝܪܬܘܬܟ ܒܝ ̈ܢܬ ܒ ̈ܢܝ ܝܣܪܝܠ ܦܘ�ܫܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܩܘܕܫܘܗܝ‬, “but your portion and inheritance among the children of Israel are the oblations of the Lord and his sacrifices”; MT �‫ֲאנִ י ֶח ְל ְק� וְ נַ ֲח ָל ְת‬ ‫בּתוֹ� ְבּנֵ י יִ ְשׂ ָר ֵאל‬,ְ “I am your portion and inheritance among the children of Israel.” The obviously metaphorical expression in H seems to have been rendered by P paraphrastically in accordance with vv. 11–19. T. Onqelos, in the same vein, translates with ‫ַמ ְתּנָ ן‬ ‫אַח ָסנְ ָת� ְבּגוֹ ְבנֵ י ישׂראל‬ ְ ְ‫חוּל ָק� ו‬ ָ ‫יְ ַה ִבית ָל� ִאינִ ין‬, “the gifts I have given you, they are your portion and inheritance among the children of

XXXII

21:1 21:3 21:8

21:14

21:15

21:29

Introduction to the Translation Israel.” (The Palestinian targums, however, along with the other ancient versions, translate literally.) 13 ‫ܐܘܪܚܐ ܕܓܫ ̈ܘܫܐ‬, “the way of the spies”; MT ‫דּ ֶר� ָה ֲא ָת ִרים‬,ֶ “the way of Atharim.” Like the targums (Maori 1995: 187), the Vulgate, Aquila, and Symmachus, P interprets the H geographical name as a form of ‫ה ָתּ ִרים‬,ַ “the spies” (14:6). ‫ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܟ ̈ܢܥܢܝܐ ܒܐܝ ̈ܕܝܗܘܢ‬, “he handed over the Canaanites into their hands”; MT ‫ת־ה ְכּנַ ֲﬠנִ י‬ ַ ‫וַ יִּ ֵתּן ֶא‬, “he gave the Canaanites.” Along with the Samaritan Pentateuch, LXX, and T. Neof., P reads the H sentence as if it ended with ‫בידו‬. ‫ܘܟܠ ܡܢ ܕܢܟܬ ܠܗ ܚܘܝܐ‬, “everyone that the snake bites”; MT �‫ל־הנָּ שׁוּ‬ ַ ‫כּ‬,ָ “all who are bitten.” P’s paraphrase is for the purpose of clarity: the remedy is specifically for those bitten by the serpents. LXX has a similar paraphrase (ἔσται ἐὰν δάκῃ ὄφις ἄνθρωπον, πᾶς ὁ δεδηγμένος, “it shall be that if a snake bites someone, all who are bitten …”), as do the Palestinian targums (e.g, T. Ps-J ‫כל דנכות יתיה‬ ‫חיויא‬, “everyone that the snake shall bite”). ��‫ܫܠܗܒܝܬܐ ܒܥܠ‬, “flame in the storm”; MT ‫סוּפה‬ ָ ‫וָ ֵהב ְבּ‬, “Waheb in Suphah.” The obscure H names served as an invitation for the ingenuity of the versions. Like T. Ps.-J. (‫)עלעולא‬, P finds a reference to a “storm” in H ‫( סופה‬the other targums see an allusion to the Sea of Reeds, ‫)ים סוף‬, and finds a “flame” (‫ להב‬or ‫ )הבהב‬in “Waheb.” �‫ܘܐܬܩܢ ܢ ̈ܚ‬, “he established the valleys”; MT ‫וְ ֶא ֶשׁד ַהנְּ ָח ִלים‬, “the slope of the valleys.” The Syriac translators were always oddly stymied by nouns from the root ‫( אשד‬cp. Deuteronomy 3:17; 4:49; Joshua 10:40; 12:3, 8; 13:20), although the root is also used in Syriac. In this case, the translator may have read it ‫( אשר‬as does the Samaritan Pentateuch) and related it to the Aph’el of the Syriac root ‫ܫܪܪ‬, “to make firm, establish.” ‫ܘܝ ܠܟ ܐܪܢܘܢ ܘܝ ܠܟ ܡܘܐܒ‬, “woe to you, Arnon! Woe to you, Moab!”; MT ‫אוֹי־ל� מוֹאָב‬, ְ “woe to you, Moab!” P’s expansion is unparalleled, and is apparently motivated by the mention of Arnon in the previous verse.

13 Weitzman (1999: 298), however, argues that the text originally read as a literal translation (with ‫ ܐܢܐ‬where �‫ ܐ‬now stands), and that a section title, “The Oblations of the Lord and his Sacrifices,” was mistakenly inserted into the text. This seems unlikely. See Maori 1995: 54–55.

Introduction to the Translation 21:30

22:1

22:22 23:4

23:21

23:22

14

‫ܘܚ ̈ܩܠܬܐ ܕܚܫܒܘܢ ܐܒܕ‬,

XXXIII

“the fields of Heshbon have perished”; MT ‫אָבד ֶח ְשׁבּוֹן‬ ַ ‫וַ נִּ ָירם‬, “we have shot at them (?), Heshbon is perished.” The first H word is completely obscure, and all the versions differ in their guesses as to its meaning, e.g., “their seed” (LXX), “their yoke” (Vulgate), etc. P’s paraphrase is unique. ‫ܒܥܪܒܘܬ ܡܘܐܒ‬, “in Arboth Moab”; MT ‫בּ ַﬠ ְרבוֹת מוֹאָב‬,ְ “in the steppes of Moab.” The Syriac translator of the Pentateuch always transliterates H ‫ ערבות‬instead of translating it (unlike the translator, for instance, of P Joshua 13:32, ‫ܒܦܩܥܬܐ ܕܡܘܐܒ‬, “in the plains of Moab”). The LXX often does the same thing, e.g., 26:3 Ἀραβὼθ Μωὰβ. ‫ܚܡܪܗ‬, “his donkey”; MT ‫אתֹנוֹ‬,ֲ “his jenny.” Unaccountably the P translator uses the masculine term (“male donkey”) instead of the feminine ܰ term ‫ ܐܬܢܐ‬he uses elsewhere throughout the pericope. ‫ܫܒܥܐ ܡܕܒ ̈ܚܝܢ ܛ ܶܝܒܬ‬, “You have prepared seven altars”; MT ‫ת־שׁ ְב ַﬠת ַה ִמּזְ ְבּחֹת ָﬠ ַר ְכ ִתּי‬ ִ ‫א‬, ֶ “I have prepared seven altars.” In an unvocalized manuscript, P’s verb ‫ ܛܝܒܬ‬could be construed as in the first person, like the H word ‫ ערכתי‬that it translates. The Mosul text, however, construes the sentence as God’s utterance to Balaam. ‫� ܿܚܙܐ ܐܢܐ ܥܘ� ܒܝܥܩܘܒ ܘ� ܿܚܐܪ ܐܢܐ ܥܠܝܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ‬, “I do not see iniquity in Jacob, I do not behold wrongdoing in Israel”; MT ‫א־ראָה ָﬠ ָמל ְבּיִ ְשׂ ָר ֵאל‬ ָ ֹ ‫א־ה ִבּיט אָוֶ ן ְבּיַ ֲﬠקֹב וְ ל‬ ִ ֹ ‫ל‬, “he has not observed iniquity in Jacob, he has not seen trouble in Israel.” P’s conversion of the third person to the first person is found also, in part, in the Samaritan Pentateuch (for the first verb only) and targums (again for the first verb, the second verb being omitted). LXX (followed by the Vulgate) makes the first verb impersonal, the second passive. Clearly, all the versions had different ways of dealing with the indefinite personal subject (GKC §144d). P alone converts both verbs into first person expressions. (24:8) ‫ܒܥܘܫܢܗ ܘܒܪܘܡܗ‬, “by his strength and his greatness”; MT ‫תוֹﬠפֹת ְר ֵאם לוֹ‬ ֲ ‫כּ‬,ְ “as the horns (?) of a wild ox are his.” P, like the other versions, had difficulty with the obscure word ‫תועפת‬, 14 and paraphrased the simile according to the context. P’s rendering is similar to T. Onq. ‫רוּמא ִד ֵיליהּ‬ ָ ְ‫תּוּק ָפּא ו‬, ְ “strength and greatness are his” (T. Neof. and T. Ps.-J. are also similar, but more expansive), the root ‫ רום‬being suggested by the H text’s ‫“( ראם‬wild ox”). For a thorough discussion, see HALOT s.v. ‫תועפות‬.

XXXIV

Introduction to the Translation

24:3 (24:15) ‫ܓܒܪܐ ܕܓܠܝܐ ܥܝܢܗ‬, “the man whose eye is uncovered”: MT ‫“ ַהגֶּ ֶבר ְשׁ ֻתם ָה ָﬠיִ ן‬the man whose eye is true” (?; JPS). The H word ‫ ְשׁ ֻתם‬has proved to be a crux; for a survey of interpretive options, see HALOT s.v. P apparently renders according to the context, which favors the idea that Balaam sees clearly; so also LXX and Onqelos (‫גֻּ ְב ָרא ְד ַשׁ ִפּיר ָחזֵ י‬, “the man who sees well” 15). 24:7 ‫ܢܦܘܩ ܓܒܪܐ ܡܢ ܒ ̈ܢܘܗܝ‬, “a man shall come forth from his sons”; MT ‫ל־מיִ ם ִמ ָדּ ְליָ ו‬ ַ ַ‫יִ זּ‬, “water shall flow from his bucket.” With LXX (“a man shall come from his seed”) and targums, P makes the metaphor into a literal statement about a coming ruler (Lund 1998: 80–81). 24:8 ‫ܘܚܨܝ ̈ܗܘܢ ܢܦܣܩ‬, “he shall hew their loins”; MT ‫יִמ ָחץ‬ ְ ‫וְ ִח ָצּיו‬, “he shall smash his arrows.” Although P could possibly have had a different H text (reading ‫וַ ֲח ָל ָציו‬, “his loins,” as BHS suggests), it is more likely that the sound of the H text, rather than its meaning, influenced the Syriac translator. 24:22 ‫ܐܢ ܢܗܘܐ ܠܒܘܥܪܐ ܩܝܢ‬, “Kain shall not be cleared away (or: will not become a gleaning)”; MT ‫כּי ִאם־יִ ְהיֶ ה ְל ָב ֵﬠר ָקיִ ן‬,ִ “Nevertheless Kain shall be purged (?).” P drops the first particle and interprets the H ‫ִאם‬ in an asseverative sense, in order to give shape to a difficult source text. None of the other ancient versions is similar. In addition, Syriac ‫“ ܒܘܥܪܐ‬grape gleaning” is chosen for its similarity to H ‫בּ ֵﬠר‬,ָ “to purge, remove.” (See Lund 1998: 88–89.) 25:8 ‫ܒܟܪܣܗ ܒܩܠܝܬܐ‬, “(he stabbed her) in her belly, in the chamber”; MT ‫ל־ק ָב ָתהּ‬ ֳ ‫א‬, ֶ “through her belly.” P, alone of the versions, provides a double rendering of H ‫ק ָב ָתהּ‬,ֳ “her belly,” which also is similar in form to the phrase ‫אל ַה ֻקּ ָבּה‬, ֶ “to the chamber,” which had occurred earlier in the verse. The H text most likely was an intentional wordplay, but the P translator may have been unsure about what was intended in his unvocalized text. 26:4 ‫ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ‬, “Moses counted them”; MT lacking. Only P adds this sentence to clarify the verse. In H v. 3 had ended with the expression “saying” (‫)לאמר‬, introducing direct speech, but no speech follows in v. 4. P deletes the expression “saying,” usually translated by ‫ܘܐܡܪ ܠܗ‬, “he said to them,” and substitutes a new sentence introducing the census that follow in the balance of the chapter. 26F

15 Not, as in HALOT, “the man who sees beauty.” For more on the passage, see Lund 1998: 76–77.

Introduction to the Translation 27:21 28:2

28:2 29:2 30:2

31:15

31:26 32:26

32:28

‫ܢܡܘܣܐ ܕܫܐܠܬܐ‬, “(he shall ask) in the manner of asking”; MT

XXXV

‫ְבּ ִמ ְשׁ ַפּט‬ ‫אוּרים‬ ִ ‫ה‬,ָ “(he shall ask) by the judgment of the Urim.” The Syriac translators never adopted a uniform rendering of the Urim and the Thummim (cp. Exodus 28:30, Leviticus 8:8, Deuteronomy 32:8). ‫ܩܘ�ܒܢܝ ܘܠܚܡܐ ܕܩܘ�ܒܢܝ ܘܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ‬, “my offerings and the bread of my offerings and the delicious smell”; MT �‫ת־ק ְר ָבּנִ י ַל ְח ִמי ְל ִא ַשּׁי ֵר ַי‬ ָ ‫ֶא‬ ‫נִ יח ִֹחי‬, “my offering, my food for my gifts, my sweet odor.” The H text, introducing the schedule of offerings, uses the generic singular with two phrases in apposition. P uses the more natural plural for the first word (as does LXX) and introduces conjunctions to separate the noun phrases and to clarify the construction (as does the Vulgate). ‫ܢܗܘܘܢ ܢܛܪܝܢ‬, “they should take care”; MT ‫תּ ְשׁ ְמרוּ‬,ִ “you should take care.” P, alone of the versions, construes the command as indirect instead of direct. ̈ ‫ܝ ̈ܩܕܐ‬, “whole burnt offerings”; MT ‫ע ָֹלה‬, “whole (8, 13, 36) ‫ܫܠܡܐ‬ burnt offering.” P, like LXX, changes singular to plural to fit the context, which speaks of the sacrifice of a number of animals. ‫ܦܬܓܡܐ ܕܦܩܕܢܝ ܡܪܝܐ‬, “the word that the Lord has commanded me”; MT ‫ה ָדּ ָבר ֲא ֶשׁר ִצוָּ ה יְ הוָ ה‬,ַ “the word that the Lord has commanded.” M’s text renders as if it read ‫ ִצוַּ נִ י‬for ‫צוָּ ה‬.ִ There is no obvious motivation for the change, and, in fact, “commanded you” would have been more apt a change. ‫ܠܡܢܐ ܐܚܝܬܘܢ ܟܠܗܝܢ ܢ ̈ܩܒܬܐ‬, “why did you let all the females live?”; MT ‫יתם ָכּל־נְ ֵק ָבה‬ ֶ ִ‫ה ִחיּ‬,ַ “did you let every female live?” P translates as if the text read (as the Samaritan Pentateuch does) ‫למה חייתם כל‬ ‫נקבה‬, along with LXX and Vulgate. In context, Moses is remonstrating with the commanders, not asking for information, so the additional word, if not original, is a reasonable interpretation. ‫ܕܒܪܬܐ ܘܕܫܒܝܬܐ‬, “the booty and the captives”; MT ‫קוֹ� ַה ְשּׁ ִבי‬ ַ ‫מ ְל‬, ַ “the booty of the captives.” Since the ensuing division concerned both human and animal spoil, P paraphrases the construct phrase slightly for clarity. ‫ܢܗܘܘܢ ܒܩܘ�ܝܐ ܕܓܠܥܕ‬, “they will remain in the cities of Gilead”; MT ‫יוּ־שׁם ְבּ ָﬠ ֵרי ַהגִּ ְל ָﬠד‬ ָ ‫יִ ְה‬, “they will remain there in the cities of Gilead.” The word ‫שם‬, “there,” does not fit the context since the conversation takes place in Gilead (vv. 16, 19). P accordingly deletes it, as do LXX and Vulgate. ‫ܘܠܢܒܘ ܘܠܒܥܠܡܘܢ ܕܢ ̈ܣܝܒܢ ̈ܗܘܝ ܫܡܐ‬, “Nebo and Baal-meon, which had (already) received a name”; MT ‫מוּסבֹּת ֵשׁם‬ ַ ‫ת־בּ ַﬠל ְמעוֹן‬ ַ ‫וְ ֶאת־נְ בוֹ וְ ֶא‬, “Nebo and Baal-meon, with names changed.” P, like some of the other versions (LXX and targums), was perplexed by H ‫מוּסבֹּת‬ ַ (from

XXXVI

33:7

33:55

35:17

35:19 35:20 35:20 35:21

Introduction to the Translation

the root ‫)סבב‬, and sought a solution in the similar-sounding root ‫ܢܣܒ‬. ‫ܥܠ ܦܘܡ ܚܐܪܝܬܐ‬, “at the mouth of the canal”; MT ‫ל־פּי ַה ִחיר ֹת‬ ִ ‫ﬠ‬,ַ “at Pi-hahiroth.” LXX (Numbers) and Vulgate take the H nominal as a proper noun; P and the targums translate it as a common noun, using words that are similar in sound (T. Onq. ‫ﬠל פוֹם ִח ָיר ָתא‬,ַ “at the mouth of the caverns”). The P text could also be emended to ‫ܚܝܪܬܐ‬, “encampment,” which corresponds to LXX’s rendering at Exodus 14:2, 9 (τῆς ἐπαύλεως). ‫ܠܘ� ̈ܝܬܐ ܒ ̈ܨ ܕܥܝܟܘܢ‬, “(your enemies will be) sharp points in your heads”; MT ‫יכם‬ ֶ ‫ל ְצנִ ינִ ם ְבּ ִצ ֵדּ‬,ִ “thorns in your sides.” P evidently did not know what to make of ‫צדיכם‬, and so chose a word that sounded like it (but with a different meaning). The same wording is used in P Joshua 23:13 to render ‫יכם‬ ֶ ‫ ְלשׁ ֵֹטט ְבּ ִצ ֵדּ‬. ‫ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ ܩܛܘ� ܿܗܘ‬, “that murderer must be put to death”; MT �ַ ‫יוּמת ָהר ֵֹצ‬ ַ ‫ר ֵֹצ ַ� הוּא מוֹת‬, “he is a murderer; the murderer must be put to death.” The M text omits the translation of ‫רצח הוא‬, the Leiden text omits ‫הרצח‬. If these are not simply copying errors, the motivation for the change was probably to avoid redundancy. ‫ܗܘ ܢܩܛܠܝܘܗܝ ܠܩܛܘ� ܡܐ ܕܦܓܥ ܒܗ‬, “he may kill the murderer when he meets him”; MT ‫יתנּוּ‬ ֶ ‫יְמ‬ ִ ‫ת־הר ֵֹצ ַ� ְבּ ִפגְ עוֹ־בוֹ הוּא‬ ָ ‫יָמית ֶא‬ ִ ‫הוּא‬, “he may kill the murderer; when he meets him, he may kill him.” P again condenses the redundant text. (22) ‫ܐܢ ܒܣܢܐܬܐ ܡܚܝܗܝ‬, “if he struck him in hostility”; MT ‫ם־בּ ִשׂנְ אָה‬ ְ ‫ִא‬ ‫יֶ ְה ָדּ ֶפנּוּ‬, “if he pushes him in hostility.” P never renders H ‫ ָה ַדף‬as “push,” and possibly the word was obscure to the translators, who here and elsehwere rendered it ad sensum. ‫ܩܛܘ� ܗܘ‬, “he is a murderer”; MT lacking. P, alone of the versions, makes a separate unit of this possibility, instead of seeing it as continued in v. 21. ‫ܩܛܘ� ̱ܗܘ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ‬, “he is a murderer, he must be put to death”; MT ‫מוֹת־יוּמת ַה ַמּ ֶכּה ר ֵֹצ ַ� הוּא‬, ַ “the one who strikes must be put to death, he is a murderer.” P assimilates the order of the clauses in this verse to the order in vv. 16–18. A Qumran scroll (4Q27) has the phrase ‫ מות יומת‬both before and after ‫רצח הוא‬.

Inner-Syriac Corruption

A few of the variants in P numbers are due to copying errors in the Syriac in the course of transmission.

Introduction to the Translation 2:2

XXXVII

‫ܒܐܬ�ܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬, “in the sites of their clans.” MT ‫ְב ֹאתֹת ְל ֵבית‬ ‫אב ָֹתם‬, ֲ “by the signs of their clans.” ‫ ܐܬ�ܘܬܐ‬is undoubtedly an inner̈ Syriac corruption for ‫ܐܬܘܬܐ‬. ‫ܐܦ ̈ܝ ܬܪܥܐ ܕܦܪܝܣ‬, “the veil that was spread”; MT �‫ ָפּר ֶֹכת ַה ָמּ ָס‬, “veil of

4:5

the screen.” This is no doubt an inner-Syriac corruption; the Leiden text reads ‫ܐܦ ̈ܝ ܬܪܥܐ ܕܦܪܣܐ‬, “the veil of the covering.” ̈ 9:20 ‫ܝܘܡܬܐ ܕܡܟܝܟܐ‬, “days of the humble (?)”; MT ‫יָמים ִמ ְס ָפּר‬, ִ “days of number” (i.e., a few days). Undoubtedly the P text should be emended to ‫ܡܢܝܢܐ‬, “number”. 16 21:30 ‫ܘ ̈ܨ ܕܝ ܥܕܡܐ ܠܢܟܚ ܕܒܡܕܒܪܐ‬, “laid waste up to Nophah in the wilderness”; MT ‫ד־מ ְיד ָבא‬ ֵ ‫וַ נַּ ִשּׁים ַﬠד־נ ַֹפח ֲא ֶשׁר ַﬠ‬, “we have laid waste up to Nophah, which is near Medeba.” This is probably a Syriac copyist’s error, by which ‫ ܡܝܕܒܐ‬became ‫ܡܕܒܪܐ‬. None of the other versions share this reading. 31:23 ‫ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܐܠ ܠܟܘܪܐ‬, “everything that goes into the furnace”; MT ‫ל־דּ ָבר ֲא ֶשׁר־יָבֹא ָב ֵאשׁ‬ ָ ‫כּ‬,ָ “everything that goes into fire.” Perhaps P ‫ ܟܘܪܐ‬should be emended to ‫ܢܘܪܐ‬. Otherwise the change seems unmotivated. 27F

Scribal Errors or Misunderstandings

Sometimes the P translator misread or misunderstood the H text being translated, or perhaps the text was defective at some point. 3:7 ‫ܩܕܡ ܡܪܝܐ‬, “before the Lord”; MT lacking. The P text may be a copyist error. 3:29 ‫ܒܝܬ ܩܗܬ‬, “house of Kohath”; MT ‫י־ק ָהת‬ ְ ֵ‫בּנ‬,ְ “sons of Kohath.” 3:31 ‫ܘܡܕܒܚܐ‬, “the altar”; MT ‫וְ ַה ִמּזְ ְבּחֹת‬, “the altars.” P may be an error of punctuation (seyāme omitted). 3:39 no translation for MT ‫ ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹתם‬, “by their families.” 5:15 ‫ܢܝܬܐ ܓܒܪܐ ܩܘܪܒܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ‬, “the man shall bring his sacrifice to the priest”; MT ‫ת־ק ְר ָבּנָ הּ‬ ָ ‫ל־הכּ ֵֹהן וְ ֵה ִביא ֶא‬ ַ ‫ת־א ְשׁתּוֹ ֶא‬ ִ ‫וְ ֵה ִביא ָה ִאישׁ ֶא‬, “the man shall bring his wife to the priest and he shall bring her sacrifice.” P has conflated the two sentences due to homoioarkton (... ‫והביא‬ ‫)והביא‬. 6:25 ‫ܢܚܝܟ‬, “may he give you life”; MT ָ‫יחנֶּ ךּ‬ ֻ ִ‫ו‬, “may he be gracious unto you.” This variation may be explained either as a difference in H Vorlage (BHS suggests that P read � ֶ‫יחיּ‬ ַ ִ‫)ו‬, or a misreading of a text identical to MT, or an inner-Syriac corruption (‫ ܢܚܝܟ‬in place of 16

Brockelmann, Lexicon Syriacum 384 s.v. ‫ܡܟܝܟܐ‬.

XXXVIII

10:11 11:18

13:20

18:9

23:18 24:6

33:38

Introduction to the Translation

original ‫)ܢܚܘܢܟ‬. The last two possibilities are more likely than the first (pace Weitzman 1999: 206). ‫ܒܥܣܪܬܐ ܒܝܪܚܐ‬, “on the tenth day of the month”; MT ‫ ְבּ ֶﬠ ְשׂ ִרים ַבּח ֶֹדשׁ‬, “on the twentieth day of the month.” P translates as if the text were ‫בּ ָﬠשׂ ֹר ַלח ֶֹדשׁ‬,ֶ but this is likely a translation error, rather than a different Vorlage. ‫ܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ‬, “Moses said to the people”; MT ‫אמר‬ ַ ֹ ‫ל־ה ָﬠם תּ‬ ָ ‫וְ ֶא‬, “and to the people you shall say.” By this reading, P makes the instructions of the Lord to Moses for the people in 11:18–20 into direct speech of Moses to the people, producing a contradiction with 11:21 (where Moses attributes to the Lord the words he has just uttered) and a redundancy with 11:24 (where he reports the Lord’s words to the people). This is simply a translation error, as there is no exegetical advantage to the change, nor is it likely to be caused by a difference in Vorlage. [MT 19–20] ‫ܘܡܢܐ ܗܝ ܐܪܥܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܗ ܐܢ ܫܡܝܢܐ ܗܝ‬, “and what is the land that they dwell in, whether it is fertile…”; MT ‫אָרץ‬ ֶ ‫וּמה ָה‬ ָ ‫יוֹשׁב ָבּ ֵהנָּ ה‬ ֵ ‫וּמה ֶה ָﬠ ִרים ֲא ֶשׁר־הוּא‬ ָ ‫ם־ר ָﬠה‬ ָ ‫טוֹבה ִהוא ִא‬ ָ ‫ֲא ֶשׁר־הוּא י ֵֹשׁב ָבּהּ ֲה‬ ‫אָרץ ַה ְשּׁ ֵמנָ ה ִהוא‬ ֶ ‫וּמה ָה‬ ָ ‫ה ְבּ ַמ ֲחנִ ים ִאם ְבּ ִמ ְב ָצ ִרים׃‬,ַ “and what is the land that they dwell in, whether it is good or bad, and what are the cities that they dwell in, are they camps or fortresses, and what is the land, whether it is fertile …” P omits the second half of v. 20, apparently because of homoioarkton (‫ השמנה‬... ‫)הטובה‬. ‫ܡܩܕܫܐ ܕܩܘܕܫܐ‬, “the sanctuary of his holiness”; MT ‫ל� ִמקּ ֶֹדשׁ ַה ֳקּ ָד ִשׁים‬,ְ “for you from the most holy things.” P has read the H prepositional phrase ‫ ִמקּ ֶֹדשׁ‬as the noun ‫מ ְק ָדּשׁ‬, ִ “sanctuary.” This, combined with the loss of the prepositional phrase �‫ל‬,ְ “for you,” results in a nonsensical translation. ‫ܘܨܘܬ ܠܣܗܕܘܬܝ‬, “listen to my testimony”; MT ‫ה ֲאזִ ינָ ה ָﬠ ַדי‬,ַ “listen to me.” P construes the H preposition ‫ ַﬠד‬as the noun ‫ﬠד‬,ֵ “witness,” as does the LXX. ‫ܐܝܟ ܡܫܟܢܐ ܕ ܼܢܨܒ ܡܪܝܐ‬, “like a tent that the Lord has planted”; MT ‫כּ ֲא ָה ִלים נָ ַטע יְ הוָ ה‬,ַ “like aloes the Lord has planted.” Like LXX and Vulgate, P construes H ‫א ָה ִלים‬, ֲ “aloes,” as ‫א ָֹה ִלים‬, “tents,” but retains the verb “planted.” (See Maori 1995: 189, who unnecessarily suspects midrashic influence; Lund 1998: 80.) A plural construal of the noun (‫ )ܡ ̈ܫܟܢܐ‬would be expected. ‫ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ‬, “in the first month”; MT ‫בּח ֶֹדשׁ ַה ֲח ִמ ִישׁי‬,ַ “in the fifth month.” Only P makes this change, which may be a simple scribal error.

Introduction to the Translation 33:54

XXXIX

̇ ‫ ̇ܡܢ‬, “whoever the lot falls ‫ܦܨܬܐ ܠܫ ̈ܒܛܐ ܕܐܒܗܝ ̈ܟܘܢ ܢܐܪܬܘܢ‬ ܼ ‫ܕܣܠܩܐ ܠܗ‬

on, of the tribes of your fathers, they shall take possession”; MT ‫ֶאל‬ ‫יכם ִתּ ְתנֶ ָחלוּ‬ ֶ ‫גּוֹרל לוֹ יִ ְהיֶ ה ְל ַמטּוֹת ֲאב ֵֹת‬ ָ ‫א ֶשׁר־יֵ ֵצא לוֹ ָשׁ ָמּה ַה‬, ֲ “to whom the lot shall fall there, his it shall be; by the tribes of your fathers you shall settle.” P omits the adverb ‫שׁ ָמּה‬, ָ and the sentence ‫לוֹ יִ ְהיֶ ה‬, perhaps because of homoioarkton (‫)לוֹ יִ ְהיֶ ה ְל ַמטּוֹת‬. This made it necessary to change the final verb from second person to third person. 35:15 ‫ܒܝܢܬܟܘܢ‬, “among you”; MT ‫תוֹכם‬ ָ ‫בּ‬,ְ “among them.” P evidently misread the ending of the H prepositional phrase as the secondperson plural pronominal suffix.

Renderings Due to the Influence of Jewish Interpretation

Some of the renderings in P Numbers seem clearly indebted to Jewish traditional interpretation as found in the targums to the Pentateuch. The principal targums that are extant in their entirety are Targum Onqelos (time of writing unknown, but likely second-third century CE), Targum Neofiti, the most complete witness to the Palestinian targum (time of writing unknown, but possibly third-fifth century CE), and Targum PseudoJonathan (time of writing unknown, but possibly seventh-tenth century CE). It is unlikely that these targums were extant in written form when the Peshiṭta was translated, but both sets of translators drew on a common fund of exegetical understandings. Often P will agree in a rendering with one targum and not the others when the targums disagree among themselves. Sometimes similar renderings are found in other versions such as the LXX or the Vulgate. 3:9 (8:16) ‫ܡܘܗܒܬܐ ܝܗܝܒܝܢ‬, “as a gift they are given”; MT ‫נְ תוּנִ ם נְ תוּנִ ם‬, “given, given.” P is similar to LXX (δεδομένοι δόμα) and Palestinian targum (T. Neof. ‫ )מתנה אינון יהיבין‬in rendering the idiomatic H text (see Bernstein 1998). 3:25 ‫ܡܫܟܢܐ ܘܐܦ ̈ܝ ܬܪܥܗ ܘܦܪܣܗ‬, “the tent and its covering and its curtain”; MT ‫ה ִמּ ְשׁ ָכּן וְ ָהא ֶֹהל ִמ ְכ ֵסהוּ‬,ַ “the tabernacle and the tent its covering.” P seems to give two renderings for ‫( ִמ ְכ ֵסהוּ‬cp. 4:25), as do the targums (e.g., T. Onq. ‫חוּפאָה‬ ָ ‫וּפ ָר ֵסיהּ‬, ְ “and its cover, the overlay”), without rendering ‫( האהל‬alternatively, they construe ‫ אהל‬as “covering” and not as “tent”). 4:20 ‫ܟܕ ܡܬܟܣܐ ܩܘܕܫܐ‬, “(they shall not enter to see) while the sanctuary is being covered”; MT ‫ת־הקּ ֶֹדשׁ‬ ַ ‫כּ ַב ַלּע ֶא‬,ְ “(they shall not enter to see) even for a moment (?) the sanctuary.” The H is obscure, and the rendering of P is like that of the targums (e.g., T. Onq. ‫ַכּד ְמ ַכ ַסּן יָ ת‬

XL

Introduction to the Translation

‫קוּד ָשׁא‬ ְ ‫מנֵ י‬, ָ “when they are covering the vessels of the sanctuary”) and Vulgate (quae sunt in sanctuario priusquam involvantur, “the things of the sanctuary before they are wrapped up”). For the connection to Jewish interpretation, see Maori 1995: 180–181. 5:28 ‫ܬܐܠܕ ܕܟܪܐ‬, “she will bear a male”; MT ‫וְ נִ זְ ְר ָﬠה זָ ַרע‬, “she shall be sown with seed.” The interpretive rendering of P resembles that of the Palestinian targum (T. Neof. ‫תלד בר דכר‬, “she shall bear a male child”; T. Ps.-J. ‫תתעבר בבר דכר‬, “she shall become pregnant with a male child”). The same tradition is found in Josephus, Antiquities 3.271 (γενέσθαι παιδίον ἄρρεν αὐτῇ, “[she would swear that if her husband had no grounds for suspicion,] she would bear a male child”) (see Maori 1995: 181). 6:7 ‫ܟܠܝ� ܕܐܠܗܗ ܥܠ ܪܝܫܗ‬, “the crown of his God is on his head”; MT ‫�היו ַﬠל־רֹאשׁוֹ‬ ָ ‫נֵ זֶ ר ֱא‬, “the consecration of his God is on his head.” Although H ‫ נֵ זֶ ר‬has the meaning “crown” elsewhere (e.g., 2 Samuel 1:10, Psalms 132:18), in Numbers 6 it always has the meaning “consecration.” P’s rendering here is like that of the Palestinian targum (e.g., T. Neof. ‫כליל אלהיה על רישׁיה‬, “the crown of his God is on his head”). Elsewhere in Numbers 6, P translates by ‫ܢܙܝܪܘܬܐ‬, “consecration.” ̈ 9:22 ‫ܐܘ ܝܘܡܬܐ ܐܘ ܝ�ܚܐ ܐܘ ܥܕܢ ܒܥܕܢ‬, “whether days or months or at any time”; MT ‫אוֹ־י ַֹמיִ ם אוֹ־ח ֶֹדשׁ אוֹ־יָ ִמים‬, “whether two days or a month or a year [lit. days].” The defective spelling of ‫( ימים‬instead of ‫)יומים‬ could easily be taken as the plural, instead of the dual in an unvocalized text (see also Hosea 6:2), and then the P translator made “month” plural to correspond to “month.” P’s rendering ‫ܥܪܢ ܒܥܪܢ‬ for the second ‫ ימים‬is equivalent to T. Onq. (‫)עידן בעידן‬. T. Neofiti has “many days” (‫)יומין סגין‬, T. Ps.-J. “a complete year” (‫שׁתא‬ ‫)שׁלמתא‬. The same equivalency is found at Leviticus 25:29. Weitzman (1999: 102) believes that, when ‫יָמים‬ ִ means “year” in the Hebrew Bible, P blindly uses ‫ܥܕܢ ܒܥܕܢ‬, based on a borrowed Hebrew idiom used in the targums (cp. Exodus 13:10, Leviticus 25:29, 1 Samuel 27:7), although the phrase would not have conveyed the idea of “yearly” to Syriac speakers. 12:12 ‫ܘ� ܢܗܘܐ‬, “let us not be”; MT ‫אַל־נָ א ְת ִהי‬, “let her not be.” P’s reading may reflect a different, superior, text as lectio difficilior. 17 Alternatively 28F

17 Jan Joosten, “La critique textuelle,” in Manuel d’exégèse de l’Ancien Testament (ed. Michaela Bauks and Christophe Nihan; Geneva: Labor et Fides, 2008), p. 35.

Introduction to the Translation

13:24

14:10

16:1

19:15

21:11

18

XLI

it may reflect a Jewish interpretation according to which the ancient scribes changed the text (‫ )כנה הכתוב‬to ‫אָכל ֲח ִצי ְב ָשׂרוֹ‬ ֵ ֵ‫מ ֶר ֶחם ִאמּוֹ וַ יּ‬, ֵ “(who comes forth) from his mother’s womb and half his flesh is eaten away” from an original ‫מרחם אמנו ויאכל חצי בשרנו‬, “from our mother’s womb and half our flesh is eaten away” — i.e., the loss of their sister Miriam would seem to Moses and Aaron as if half their flesh had been removed (Sifre Bemidbar). Although P’s approach is different, the interpretation is similar. �‫ܢܚ� ܕܣܓܘ‬, “the valley of the cluster”; MT ‫נַ ַחל ֶא ְשׁכּוֹל‬, “the valley of Eshkol.” It is common for the versions to translate this geographical name by the common noun, as indeed the text of the verse encourages one to do. P’s word choice is the same as that of T. Neof., ‫ ;נחל סגולה‬T. Onq. uses the cognate term ‫א ְת ָכּ ָלא‬. ִ (16:19, 42 [MT 17:7], 20:6) ‫ܘܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܓܠܝ‬, “the glory of the Lord was revealed”; MT ‫כבוֹד יְ הוָ ה נִ ְראָה‬,ְ “the glory of the Lord appeared.” P’s rendering here and elsewhere of H ‫נראה‬, when used of God’s glory, is identical to that of the targums (e.g., T. Onq. ‫וִ ָיק ָרא‬ ‫)דיוי ִאתגְ ִלי‬. ַ ‫ܘܐܬܦܠܓ ܩܘܪܚ‬, “Korah (et al.) fell into schism (lit. separated)”; MT ‫וַ יִּ ַקּח ק ַֹרח‬, “Korah took.” The obscure H text — the verb has no apparent object — led many of the versions to create free renderings. P coincides with the rendering of the targums, e.g., T. Onq., which also translates ‫( ואתפליג קרח‬see also T. Neof. ‫ ;ופליג קרח‬see Maori 1995: 183–184). ‫ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܦܬܝܚ ܘ� ܗܘܐ ܫܝܥ‬, “every vessel that is open and not sealed up”; MT ‫ין־צ ִמיד ָפּ ִתיל ָﬠ ָליו‬ ָ ‫תוּ� ֲא ֶשׁר ֵא‬ ַ ‫וְ כֹל ְכּ ִלי ָפ‬, “every open vessel with no cover bound upon it.” The word translated “sealed up” (‫ )ܫܝܥ‬may be used due to the influence of targumic tradition, which uses the noun ‫( שיע‬pitch) here (T. Onq. �‫וְ כֹל ָמן ַדּ ֲח ַסף ְפּ ִת ַי‬ ‫לוֹהי‬ ִ ‫גוּפת ִשׁיָ ע ַמ ַקּף ֲﬠ‬ ַ ‫דּ ֵלית ְמ‬,ְ “every open vessel of pottery without a stopper of pitch attached to it”). Rabbinic tradition stresses that the sealing of the vessel must be with a substance such as clay or pitch (see Maori 1995: 184–185). Nevertheless, the Syriac verb can mean no more than simply “close, seal.” 18 (33:44) ‫ܒܥܝܢܐ ܕܥܒ�ܝܐ‬, “at the spring of the Hebrews”; MT ‫ְבּ ִﬠיֵּ י‬ ‫ה ֲﬠ ָב ִרים‬,ָ “at Iyye-abarim.” Like the targums, P interprets the second 29F

See Brockelmann, Lexicon Syriacum 764 s.v. ‫ܫܥ‬, Sokoloff 1531 s.v. 1#‫ܫܘܥ‬.

XLII

21:18

21:20 22:5

23:19

Introduction to the Translation word as “Hebrews.” T. Onq. has ‫ ִבּ ְמגָ זַ ת ִﬠ ְב ָר ֵאי‬, “at the ford of the Hebrews” (the other targums are similar). ‫ܘܡܢ ܡܕܒܪܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܡܬܢܐ‬, “from the wilderness it (the well) was given at Mattanah”; MT ‫וּמ ִמּ ְד ָבּר ַמ ָתּנָ ה‬, ִ “from the wilderness to Mattanah.” The version of this sentence in the Palestinian targums is similar to the wording of P, e.g., T. Neof. ‫“( אתיהבת להון מתנה‬a gift was given to them”) and it is argued (e.g., Isenberg 1971: 71) that the targum is the source of P’s reading, betraying P’s knowledge of the midrashic idea that the well followed the Israelites throughout their journeys. Although the influence of targumic tradition is clear from the insertion of the verb ‫ܐܬܝܗܒܬ‬, P’s construal is different, since in Syriac ‫ ܡܬܢܐ‬can only be a name, not the word ‘gift’ (which in Syriac is ‫)ܡܘܗܒܝܬܐ‬. See also Maori 1995: 230–231, Weitzman 1999: 98. (23:14) ‫ܪܝܫ ܪܡܬܐ‬, “the top of the hill”; MT ‫רֹאשׁ ַה ִפּ ְסגָּ ה‬, “the top of Pisgah.” Only the Vulgate, of the versions, reads H ‫ פסגה‬as a proper noun. P’s rendering is the same as that of T. Onq.: ‫( ֵרישׁ ָר ְמ ָתא‬the other targums are similar). ‫ܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܦܫܘܪܐ‬, “Balaam son of Beor, the interpreter”; MT ‫תוֹרה‬ ָ ‫ן־בּעוֹר ְפּ‬ ְ ‫בּ ְל ָﬠם ֶבּ‬,ִ “Balaam son of Beor at Pathor.” This construal of the place name Pathor as from the root ‫פתר‬, “interpret,” is also attested in the Vulgate (ariolum, a soothsayer) and in the Palestinian targum tradition and other Jewish sources (e.g., Numbers Rabbah), although not in T. Onq. See Weitzman 1999: 49; Maori 1995: 187– 188. ‫ܗܘ ܐܡܪ ܘܥܒܕ ܘܡܠܬܗ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡܝܢ‬, “he speaks, and does, and his word endures forever”; MT ‫ימנָּ ה‬ ֶ ‫אָמר וְ ל ֹא יַ ֲﬠ ֶשׂה וְ ִד ֶבּר וְ לֹא יְ ִק‬ ַ ‫ההוּא‬,ַ “he has said it, and will he not do it? And he has spoken, and will he not fulfill it?” P converts the rhetorical question into a positive statement by deleting the negative particles, so-called “converse translation.” 19 The same approach is followed by T. Onq. ‫ימ ֵריה‬ ְ ‫אָמר וְ ָﬠ ֵביד וְ כֹל ֵמ‬ ַ ‫הוּא‬ ‫ ִמ ְת ַקיּים‬, “he speaks, and does; and all of his command is fulfilled,” and by T. Neof. ‫אלהה אמר ועבד גזר ומקיים ופתגמי נבואתה קיימין‬ ‫לעלם‬, “God speaks and does, he decrees and fulfills; and the words of his prophecy endure forever.” P’s rendering is very close to the first and last phrases of T. Neof.

19 See Michael Klein, “Converse Translation: A Targumic Technique,” Biblica 57 (1976) 515–537.

Introduction to the Translation 24:24

27:12 28:7

28:14

28:26

XLIII

‫ܘܠܓܝ ̈ܘܢܐ ܢܦ ̈ܩܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܟܬ�̈ܐ‬, “legions shall come from the land of

the Kittians”; MT ‫וְ ִצים ִמיַּ ד ִכּ ִתּים‬, “and ships from the side of the Kittim.” P joins the various targums in rendering H ‫ צים‬as troops of some kind (T. Onq. “troops”; T. Neof. “many crowds … and many legions will join them”; T. Ps.-J. “troops with many crowds … they will join together in legions”). The appearance of the Latin word “legions” in both P and the Palestinian targums (‫ )לגיונין‬suggests a common exegetical tradition. (33:47) ‫ܠܛܘܪܐ ܗܢܐ ܕܥܒ�ܝܐ‬, “to this mountain of the Hebrews”; MT ‫ל־הר ָה ֲﬠ ָב ִרים ַהזֶּ ה‬ ַ ‫א‬, ֶ “to this mountain of Abarim.” P’s construal of the geographical name Abarim as “Hebrews” is shared by T. Onq. (‫טוּרא ְד ִﬠ ְב ָר ֵאי ָה ֵדין‬ ָ ‫) ְל‬. ̇ ‫ ܢܘܩܝܐ ܕܥܬܝܩܐ‬... ‫ܘܢܘܩܝܗ ܚܡܪܐ‬ , “its libation is wine … a libation of old (wine)”; MT ‫ נֶ ֶס� ֵשׁ ָכר‬...‫וְ נִ ְסכּוֹ‬, “its libation … a libation of strong drink.” P, like the Vulgate, specifies that the libation shall be wine (as in 15:5). Although P had used ‫ ܫܟܪܐ‬in 6:3 to translate H ‫שׁ ָכר‬, ֵ in this verse the translator chooses to paraphrase in a manner similar to Onqelos (�‫דּ ֲח ַמר ַﬠ ִתּיק נִ יסּוּ‬,ַ “a libation of old wine”; T. Neof. has ‫ניסוך חמר בחיר‬, “a libation of choice wine”). ‫ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܪܝܫ ܝܪܚܐ ܒܟܠܗܘܢ ܝ ̈ܖܚܐ ܕܫܢܬܐ‬, “the whole burnt offering of the beginning of the month in all the months of the year”; ‫ע ַֹלת‬ ‫ח ֶֹדשׁ ְבּ ָח ְדשׁוֹ ְל ָח ְד ֵשׁי ַה ָשּׁנָ ה‬, “the whole burnt offering of each month for the months of the year.” P renders the verse in accordance with 28:11, “in the beginnings of your months,” as do the targums (T. Onq. ‫ישׁי יַ ְר ֵחי ַשׁ ָתּא‬ ֵ ‫תוּתיהּ ֵכּין ְלכֹל ֵר‬ ֵ ‫ﬠ ַלת ֵרישׁ יְ ַרח ְבּ ִא ְת ַח ָדּ‬,ֲ “the whole burnt offering of the beginning of the month, whenever it is renewed 20 through all the months of the year”). ‫ܣܡܝܕܐ ܡܢ ܚܕܬܐ‬, “flour offering from the new (wheat)”; MT ‫ִמנְ ָחה‬ ‫ח ָד ָשׁה‬,ֲ “a new grain-offering.” The H text denotes as ‫ מנחה חדשה‬the baked loaves of wheat flour offered at the Feast of Weeks (Pentecost) to differentiate them from the ‫( עמר‬sheaf of barley) offered as first-fruits (cf. Leviticus 23:10, 16–17). P paraphrases slightly to make it clear that “new” refers to fresh produce, in accordance with the Palestinian targums, e. g., T. Neof. ‫מנחה מן‬ ‫חדתה‬, “a grain-offering from the new (wheat),” T. Ps.-J. ‫דורונא מן‬

20 ֺOnqelos and the other targums render H ‫ לחדשי‬as if it has something to do with the word ‫ח ָדשׁ‬,ָ “new” instead of “month.” P translates literally.

XLIV

Introduction to the Translation

‫חדתא עללתא‬, “an offering from the new produce.” (For the background in Jewish halakhah, see Maori 1995: 229–230.) 33:16, 17 ‫ܘܫܪܘ ܒܩܒ ̈ܖܐ ܕ ̈ܖ ܓܝ ܪܓܬܐ‬, “they encamped at ‘Graves of the Cravers’”; MT ‫וַ יַּ ֲחנוּ ְבּ ִק ְבר ֹת ַה ַתּ ֲאוָ ה‬, “they encamped at Kibrothhataavah [Graves of Craving].” The same Hebrew name in Numbers 11:34 is rendered as Graves-of-Craving (‫)ܩܒ ̈ܖܐ ܕܪܓܬܐ‬. Here P somewhat resembles the Palestinian targum tradition in rendering with a plural participle plus noun (T. Neof. ‫קברי שׁאלי שׁאלתה‬, “graves of those who make request”; T. Ps.-J. ‫קיברי דמשׁיילי בישׂרא‬, “graves of those who seek flesh”).

Readings Possibly Based on a Different Hebrew Text

Because of the flexibility in P’s translation technique, amply documented above, it is hard to tell when a variation may be caused by a Hebrew text that is different from the standard Masoretic text contained in BHS (based on the Leningrad Codex from 1008 CE). The following renderings, however, are possible candidates for witnesses to a different underlying Hebrew text. 9:8 ‫ܩܘܡܘ ܥܠ ܕܘܟܬܟܘܢ‬, “stay where you are”; MT ‫ﬠ ְמדוּ‬,ִ “stay.” P translates as if the text read ‫יכם‬ ֶ ‫ﬠ ְמדוּ ַת ְח ֵתּ‬.ִ This is not a common formulation (see Leviticus 13:23, cp. 2 Samuel 2:23, Isaiah 25:10, etc.), and so this may reflect an authentic variant in the Vorlage. ̈ 9:15 ‫ܘܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘ�ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܣܗܕܘܬܐ‬, “(the cloud covered) the Tent of Meeting and the veil of testimony”; MT ‫ת־ה ִמּ ְשׁ ָכּן ְלא ֶֹהל ָה ֵﬠ ֻדת‬ ַ ‫א‬, ֶ “(the cloud covered) the tabernacle, even the tent of testimony.” The P translator of the Pentateuch normally uses ‫ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ‬for H ‫אהל מועד‬ or the redundant phrase ‫( משכן אהל מועד‬e.g., Exodus 39:32). Normally the phrase ‫ אהל עדות‬is translated as ‫ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ‬ (Numbers 17:22, 23, 18:2), so possibly the Vorlage of P read ‫ְל ָפר ֶֹכת‬ ̈ ‫( ָה ֵﬠ ֻדת‬Lev. 24:3), rendered as ‫ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܣܗܕܘܬܐ‬. The H for this segment would then read ‫את המשכן אהל מועד ולפרכת העדות‬. ̈ 22:5 ‫�ܪܥܐ ܕܒܢܝ ܥܡܘܢ‬, “to the land of the sons of Ammon”; MT ‫ֶא ֶרץ‬ ‫י־ﬠמּוֹ‬ ַ ֵ‫בּנ‬,ְ “land of the sons of his people.” P translates as if the text read ‫י־ﬠמּוֹן‬ ַ ֵ‫א ֶרץ ְבּנ‬, ֶ a reading attested in several Masoretic manuscripts, the Samaritan Pentateuch, and the Vulgate. ̇ ‫ ܼܢܒܛܠܘܢ ܢܕ� ̇ܝܗ ܘܦܘ�ܫܢܐ ܕ ̈ܣ‬, “the vows and utterances of her lips 30:9 ‫ܦܘܬܗ‬ are null”; MT ‫יה‬ ָ ‫יה וְ ֵאת ִמ ְב ָטא ְשׂ ָפ ֶת‬ ָ ‫וְ ֵה ֵפר ֶאת־נִ ְד ָרהּ ֲא ֶשׁר ָﬠ ֶל‬, “he (the husband) shall nullify the vow that is on her, and the expression of her lips.” P translates as if ‫יה‬ ָ ‫ נְ ָד ֶר‬stood in place of ‫יה‬ ָ ‫נִ ְד ָרהּ ֲא ֶשׁר ָﬠ ֶל‬, and renders transitive singular ‫ וְ ֵה ֵפר‬as intransitive plural ‫ܢܒܛܠܘܢ‬ ܼ . The

Introduction to the Translation

XLV

first change may be a variant text (Samaritan Pentateuch, LXX, and Qumran all read ‫נדריה‬, and LXX and Qumran both omit ‫;)אשר עליה‬ the second may be an attempt to avoid clumsiness, since P uses the Paʿel of ‫ ܒܛܠ‬to translate both ‫ הניא‬and ‫הפר‬. 35:5 ‫ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ‬, “this shall be for you”; MT ‫זֶ ה יִ ְהיֶ ה ָל ֶהם‬, “this shall be for them.” P reads the second personal plural pronominal suffix instead of the third person, along with the Samaritan Pentateuch, LXX, and the Palestinian targums, as well as many Masoretic manuscripts (BHS). This probably reflects a genuine reading in the H Vorlage.

APPENDIX 1: VERSIFICATION Versification, the Mosul text compared with MT. MT 12:16–13:33 17:1–15 17:16–28

Correspondence in Mosul 13:1–34 16:36–50 17:1–13

XLVII

APPENDIX 2: VARIANT READINGS Based on Collations by Morgan Reed The following table gives the variants of Mosul against Leiden. The fourth column indicates the support for the Mosul reading as follows: early first millennium up to and including the tenth century. late post tenth century making use of the Leiden apparatus. no support Mosul’s reading appears to be unique. Place Title 1:17 2:17 2:17 2:34 3:4 3:7 3:13 3:13 3:15 3:25 3:36 3:42 3:43 3:51

Mosul

Leiden/7a1

‫ܣܦܪܐ ܕܡܢܝܢܐ‬

‫ܡܢܝܢܐ ܣܦܪܐ ܕܐ�ܒܥܐ‬ ‫ܕܐܘܪܝܬܐ‬ ‫ܘܕܒܪ‬ ‫ܘܫܩܠܝܢ‬ ‫ܡܫܪܝܬܐ‬ ‫ܥܒܕ‬ ‫ܘܡܝܬܘ‬ ‫ܒܡܫܟܢܐ‬ ‫ܟܠ‬ ‫ܒܘܟ� ܐ‬2 ̈ ‫ܠܒܝܬ ܐܒܗܝܗܘܢ‬ ‫ܠܫ�ܒܬܗܘܢ‬ ‫ܬܪܥܐ‬ ‫ܘܟܠ‬ ‫ܐܝܟ‬ ‫ܒܡܢܝܢ ܫ ̈ܡܗܐ‬ ‫ܐܝܟ‬

‫ܘܕܒܪܘ‬ ‫ܘܫܩܠ‬ ‫ܡܫ�ܝܬܐ‬ ‫ܥܒܕܘ‬ ‫ܘܡܝܬ‬ ‫ܕܡܫܟܢܐ‬ ‫ܟܠܗܘܢ‬ ‫ܒܘܟܪܐ‬ ‫ ܠܒܝܬ‬:‫ܠܫ�ܒܬܗܘܢ‬ ‫ܐܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬ ‫ܬܪܥܗ‬ ‫ܘܟܠܗܘܢ‬ ‫ܐܝܟܢܐ‬ ‫ܒܡܢܝܢܐ ܕܫܡ ̈ܗܐ‬ ‫ܐܝܟܢܐ‬

XLIX

Ms support for Mosul Urmia Lee early early early no support early early early early early early early early early

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬ ‫‪Lee, 1 Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early 2‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪pr lāmadh‬‬

‫ܘܢܪܡܘܢܗ‬ ‫ܕܫܠܡ‬ ‫ܠܒܝܬ ܐ ̈ܒܗܝܗܘܢ‬ ‫ܠܫ�ܒܬܗܘܢ‬ ‫‪om‬‬ ‫‪seyāme‬‬

‫ܫܩܠܗ‬

‫‪om seyāme‬‬

‫ܢܗܘܐ‬ ‫ܟܕ ܗܝ‬ ‫ܘܐܬܛܢܦܬܝ‬ ‫‪tr‬‬

‫ܘܢܢܕܘܪ‬ ‫ܢܥܒܕ‬ ‫‪om‬‬

‫ܗܢܐ‬

‫‪om‬‬

‫ܡܐ‬ ‫ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ‬ ‫ܒܪ ܐܗܪܘܢ‬ ‫ܡܬܩܠܗ‬ ‫‪om seyāme‬‬

‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬

‫‪L‬‬

‫‪4:5‬‬ ‫‪4:10‬‬ ‫‪4:15‬‬ ‫‪4:22‬‬

‫ܩܒܘܬܐ‬ ‫ܘܢܩܪܡܘܢܗ‬ ‫ܕܫܠܡܘ‬ ‫ܠܫ�ܒܬܗܘܢ‪ :‬ܠܒܝܬ‬ ‫ܐܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬ ‫ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬ ‫ܕܫܪܒܬܐ‬ ‫ܫܩܘܠܬܗ‬ ‫ܡܫ�ܝܬܟܘܢ‬ ‫ܢܗܘܘܢ‬ ‫ܟܕ‬ ‫ܘܐܬܛܡܐܬܝ‬ ‫ܕܝܢ �‬ ‫ܘܢܕܘܪ‬ ‫ܢܣܩ‬ ‫‪2‬ܟܗܢܐ‬ ‫ܗܢܘ‬ ‫ܡܢ‬ ‫ܡܕܡ‬ ‫ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ‬ ‫ܒܪܗ ܕܐܗܪܘܢ‬ ‫̈‬ ‫‪1‬ܡܬܩܠܝܢ‬ ‫̈‬ ‫‪2‬ܡܬܩܠܝܢ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬

‫‪.‬ܩܐܒܘܬܐ ‪, it spells the word as‬ܠ ‪it supports the omission of the‬‬ ‫‪.‬ܗܘ ‪adds‬‬

‫‪4:44‬‬ ‫‪4:45‬‬ ‫‪4:49‬‬ ‫‪5:3‬‬ ‫‪5:9‬‬ ‫‪5:14‬‬ ‫‪5:20‬‬ ‫‪5:28‬‬ ‫‪6:2‬‬ ‫‪6:5‬‬ ‫‪6:11‬‬ ‫‪6:13‬‬ ‫‪6:19‬‬ ‫‪6:21‬‬ ‫‪7:5‬‬ ‫‪7:8‬‬ ‫‪7:13‬‬ ‫‪7:13‬‬ ‫‪7:25‬‬ ‫‪7:28‬‬ ‫‪7:31‬‬ ‫‪7:34‬‬ ‫‪7:37‬‬ ‫‪7:40‬‬ ‫‪7:43‬‬ ‫‪7:46‬‬

‫‪1 Although‬‬ ‫‪2 8a1c‬‬

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬

‫‪LI‬‬

‫‪early 3‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬

‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܣܡܝܕܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫‪݁ 1‬ܗܝ‬ ‫‪݁ 2‬ܗܝ‬ ‫ܘܦܪܘܫ‬ ‫‪seyāme‬‬ ‫‪pr waw‬‬

‫ܡܨܪܝܢ‬

‫‪om seyāme‬‬

‫̈‬ ‫ܘܕܥܕܥܐܕܝܟܘܢ ܘܕܪܝܫ‬ ‫ܝ�ܚܝܟܘܢ‬ ‫ܠܚܝܠܗܘܢ‬ ‫ܐܘ ܕܩܝܢ‬

‫‪early‬‬ ‫‪early 4‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪om dālath‬‬

‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪om‬‬ ‫‪om‬‬ ‫‪om‬‬

‫‪om dālath‬‬

‫ܠܥܡܐ‬ ‫ܟܪܣܐ‬

‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܢܫܝܦܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫‪݂ 1‬ܗܝ‬ ‫‪݂ 2‬ܗܝ‬ ‫ܘܢܦܪܘܫ‬ ‫ܠܒܥܝܪܐ‬ ‫ܐܝܟ‬ ‫ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ‬ ‫ܘܡܪ� ܐ‬ ‫ܘܕܪܫ ܝ�ܚܝܟܘܢ‬ ‫ܘܕܥܐܕܝ ̈ܟܘܢ‬ ‫ܘܚܝܠܗܘܢ‬ ‫ܘܕܩܝܢ‬ ‫ܕܢܐܟܘܠ‬ ‫ܒܥܡܐ‬ ‫݁‬ ‫ܟܪܣܗ‬ ‫ܕܢܓܫܘܢ‬ ‫ܒܟܬܐ ܪܒܬܐ‬ ‫ܒܝܘܡܐ ݁ܗܘ‬ ‫ܒܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ‬

‫‪to Leiden, 8a1 text has been scraped. This is true also of vv. 55, 61, 67, 73‬‬

‫‪7:49‬‬ ‫‪7:52‬‬ ‫‪7:55‬‬ ‫‪7:58‬‬ ‫‪7:61‬‬ ‫‪7:64‬‬ ‫‪7:67‬‬ ‫‪7:70‬‬ ‫‪7:73‬‬ ‫‪7:76‬‬ ‫‪7:79‬‬ ‫‪7:82‬‬ ‫‪8:4‬‬ ‫‪8:4‬‬ ‫‪8:13‬‬ ‫‪8:17‬‬ ‫‪8:22‬‬ ‫‪9:1‬‬ ‫‪9:11‬‬ ‫‪10:10‬‬ ‫‪10:14‬‬ ‫‪11:8‬‬ ‫‪11:13‬‬ ‫‪11:33‬‬ ‫‪12:12‬‬ ‫‪13:3‬‬ ‫)‪(L 13:2‬‬ ‫‪14:1‬‬ ‫‪14:2‬‬ ‫‪14:2‬‬

‫‪3 According‬‬

‫‪.‬ܘܕܝܩܝܢ ‪has‬‬

‫‪and 79.‬‬

‫‪4 8a1c‬‬

Appendix 2: Variant Readings

LII

14:4 14:4 14:16 14:16 15:3 15:6 15:7 15:10 15:35 15:41 16:5 16:11 16:12 16:15 16:30

‫ܘܐܡܪ‬ ‫ܐܢܫ‬ ‫ܗܢܐ‬ ‫�ܒܗܝ ̈ܗܘܢ‬ ‫ܕܣܘܬܐ‬ ‫ܘܥܒܕ‬ ‫ܩܪܒ‬ ‫ܕܣܘܬܐ‬ ‫ܘܡܪܓܡ‬ ‫ܕܐܗܘܐ‬ ‫ܢܬܩܪܒ‬ ‫ܗܕܐ‬ ‫ܘܫܕܪܘ‬ ‫ܩܕܡ ܡܪܝܐ‬ ‫ܘܢܚܬܘܢ‬

16:31 16:33 16:34 16:39 (L 17:4) 16:40 (L 17:5) 16:40 (L 17:5) 16:46 (L 17:11) 16:47 (L 17:12) 16:47 5

12a1.

6

‫ܘܐܡܪܘ‬ ‫ܓܒܪ‬ om

‫ܠܗܘܢ‬ ‫ܕܢܝܚܐ‬ ‫ܥܒܕܘ‬ ‫ܩܪܒܘ‬ ‫ܕܢܝܚܐ‬

om waw

Urmia early early early early early 5 early early early early early Lee 6 no support early early

‫ܐܬܦܬܚܬ‬ ‫ܐܪܥܐ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ‬ ‫ܘܐܡܪܘ‬ ‫ܘܐܪܩܘ‬

‫ܠܡܗܘܐ‬ ‫ܢܩܪܒ‬ ‫ܗܢܐ‬ ‫ܘܫܕܪ‬ ‫ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܘܢܚܬܘܢ ܗܢܘܢ ܘܟܠ‬ ‫ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ‬ ‫ܐܬܦܚܬܬ‬ ‫ܠܥܠ ܡܗܘܢ ܐܪܥܐ‬ ‫ܘܐܡܪܝܢ‬ ‫ܘܐܪܩ‬

݁ :‫ܟܢܘܫܬܗ‬ ‫ܟܠܗ‬

tr

no support

om

early

pr dālath

Lee

‫ܘܢܣܒ‬

‫ܘܥܒܕ‬

early

‫ܟܢܘܫܬܐ‬

‫ܡܫܪܝܬܐ‬

early

‫ܕܦܬܗܬ ܐܪܥܐ ܦܘܡܗ‬ ‫ܘܒܠܥܬ ܐܢܘܢ‬ ‫ܡܢ‬2

early early late early

Lee has ‫ܘܥܒܕܘ‬. The reading of ‫ ܥܒܕ‬is supported by 5b1, 10b1, 11b1. Although Lee is support, it has no space between the lexemes. The ‫ ܗܢܐ‬is omitted in

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬

‫‪LIII‬‬

‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬

‫ܘܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ‬ ‫ܐܬܟܠܝ‬ ‫‪pr lāmadh‬‬

‫ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ‬ ‫ܫܠܝܐ‬ ‫ܒܝܬ‬

‫‪early 7‬‬

‫ܒܡܫܟܢܐ‬

‫ܒܓܘ ܡܫܟܢܙܒܢܐ‬

‫ܐܦ‬ ‫ܕܩܘܕܫܐ‬

‫ܘܐܦ‬ ‫ܕܩܘܕܫܗ‬ ‫ܛܡܐܬܐ‬ ‫ܚܡܫܐ‬ ‫ܕܥ ̈ܢܐ‬ ‫ܕܐܡ� ܐ‬ ‫ܕܡܦܪܫܝܢ‬ ‫ܦܘܪܫܢܗ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܘܢܝܬܘܢ‬ ‫ܕܡܐ‬ ‫ܩܛܡܐ‬ ‫ܒܝܢܬܗܘܢ‬ ‫ܕܗܘܐ ܦܬܝܚ‬ ‫̈‬ ‫ܥ�ܦܝ‬ ‫ܘܝܬܒ‬ ‫ܗܘܘ‬ ‫ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ‬ ‫ܠܗܘܢ‬ ‫݁‬ ‫ܘܐܫܩܗ‬ ‫ܘܟܢܫܘ‬ ‫ܡܢ‬ ‫ܠܗܘܢ‬ ‫ܘܢܚܬܘ‬ ‫ܘܐܬܬܥܝܩܬ‬

‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee 8‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬

‫‪seyāme‬‬

‫ܚܡܫܝܢ‬ ‫ܕܐܡ� ܐ‬ ‫ܕܥ ̈ܢܐ‬ ‫ܕܦܪܫܝܢ‬ ‫ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ‬ ‫ܢܝܬܘܢ‬ ‫݁‬ ‫ܕܡܗ‬ ‫݁‬ ‫ܩܛܡܗ‬ ‫ܒܝܢܬܟܘܢ‬ ‫ܕܦܬܝܚ‬ ‫� ̈ܦܝ‬ ‫ܘܝܬܒܘ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫‪om‬‬

‫ܠܗ‬ ‫ܘܐܫܩܐ‬ ‫ܘܟܢܫ‬ ‫‪om‬‬ ‫‪om‬‬

‫ܘܢܚܬ‬ ‫ܘܐܬܥܝܩܬ‬

‫)‪(L 17:12‬‬ ‫‪16:50‬‬ ‫)‪(L 17:15‬‬ ‫‪17:6‬‬ ‫)‪(L 17:21‬‬ ‫‪17:7‬‬ ‫)‪(L 17:22‬‬ ‫‪18:3‬‬ ‫‪18:9‬‬ ‫‪18:15‬‬ ‫‪18:16‬‬ ‫‪18:17‬‬ ‫‪18:17‬‬ ‫‪18:19‬‬ ‫‪18:28‬‬ ‫‪19:2‬‬ ‫‪19:4‬‬ ‫‪19:10‬‬ ‫‪19:10‬‬ ‫‪19:15‬‬ ‫‪19:16‬‬ ‫‪20:1‬‬ ‫‪20:2‬‬ ‫‪20:3‬‬ ‫‪20:3‬‬ ‫‪20:8‬‬ ‫‪20:10‬‬ ‫‪20:17‬‬ ‫‪20:20‬‬ ‫‪20:28‬‬ ‫‪21:4‬‬

‫‪.‬ܒܓܘ ܡܫܟܢܐ ‪Both 6b1 and 8b1 read‬‬ ‫‪Lee’s version only supports the lack of seyāme and not the linea occultans.‬‬

‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early 9‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪late‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬

‫‪seyāme‬‬ ‫‪seyāme‬‬

‫ܕܣܝܦܐ‬ ‫ܘܝܪܬܘ‬ ‫ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ‬ ‫ܕܒܪܟ‬ ‫ܬܠܘܛܝܗܝ‬ ‫ܠܥ ̈ܒܕܘܗܝ‬ ‫‪tr‬‬

‫̇‬ ‫ܘܡܚܗ‬ ‫‪om‬‬

‫ܘܐܣܩ‬ ‫ܒܠܥܡ ܘܒܠܩ‬ ‫‪om seyāme‬‬ ‫‪om seyāme‬‬ ‫‪om waw‬‬

‫ܝܗܒ‬ ‫‪om‬‬

‫ܐܦ ܠܥܒ�ܝܐ‬ ‫‪om‬‬ ‫‪om waw‬‬

‫ܒ ̈ܢܝ ܫܘܬܠܚ‬ ‫ܘܢܥܡܢ ܐܪܘܕ‬ ‫ܒܝܘܪܬܢܐ‬ ‫ܘܐܬܝܠܕܐ‬ ‫ܡܬܛܥܐ‬ ‫ܘܝܪܬܘܬܐ‬ ‫ܕܝܗܒܬ‬ ‫‪om‬‬

‫ܐܝܟ‬ ‫ܕܦܩܕ‬ ‫ܠܡܘܫܐ‬

‫‪LIV‬‬

‫ܠܡܬܢܐ‬ ‫ܠܡܬܢܐ‬ ‫ܕܚܪܒܐ‬ ‫ܘܝܪܬ‬ ‫ܕܥܠ ܝܘܪܕܢܢ‬ ‫ܕܡܒܪܟ‬ ‫ܬܠܘܛܝܘܗܝ‬ ‫�ܝܙ ܓܕ ̈ܘܗܝ‬ ‫ܓܒ� ܐ ܗܠܝܢ‬ ‫ܘܡܚܐ‬ ‫ܬܘܒ‬ ‫ܘܐܣܩܘ‬ ‫ܒܠܩ ܘܒܠܥܡ‬ ‫ܕ ̈ܘܩܐ‬ ‫ܦ�ܕܝܣܐ‬ ‫ܘܐܦ‬ ‫ܢܬܠ‬ ‫ܐ�‬ ‫ܠܥܒ�ܝܐ‬ ‫ܠܗ‬ ‫ܘ ̈ܒܢܝ‬ ‫ܒܢ ̈ܘܗܝ ܕܫܘܬܠܚ‬ ‫ܘܢܥܡܢ‬ ‫ܒܝܪܬܘܬܐ‬ ‫ܘܐܬܝܠܕܘ‬ ‫ܡܬܥܛܐ‬ ‫ܝܪܬܘܬܐ‬ ‫ܕܝܗܒ ܐܢܐ‬ ‫ܚܕ‬ ‫ܐܝܟܢܐ‬ ‫ܕܡܠܠ‬ ‫ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ‬ ‫‪.‬ܘܐܦܢ ‪reads‬‬

‫‪21:18‬‬ ‫‪21:19‬‬ ‫‪21:24‬‬ ‫‪21:24‬‬ ‫‪22:1‬‬ ‫‪22:6‬‬ ‫‪22:12‬‬ ‫‪22:18‬‬ ‫‪22:20‬‬ ‫‪22:23‬‬ ‫‪22:25‬‬ ‫‪23:2‬‬ ‫‪23:2‬‬ ‫‪23:14‬‬ ‫‪24:6‬‬ ‫‪24:12‬‬ ‫‪24:13‬‬ ‫‪24:13‬‬ ‫‪24:24‬‬ ‫‪24:25‬‬ ‫‪26:29‬‬ ‫‪26:36‬‬ ‫‪26:40‬‬ ‫‪26:53‬‬ ‫‪26:60‬‬ ‫‪27:4‬‬ ‫‪27:7‬‬ ‫‪27:12‬‬ ‫‪27:16‬‬ ‫‪27:23‬‬ ‫‪27:23‬‬ ‫‪27:23‬‬ ‫‪9 9b1‬‬

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬

‫‪LV‬‬

‫‪early‬‬ ‫‪early 10‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪late‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early 11‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬

‫ܢܗܘܐ ܕܗܡܝܢܐ‬ ‫ܒܝ�ܚܐ‬ ‫ܥܒܕ‬ ‫‪om seyāme‬‬

‫ܐܡܝܢܐ‬ ‫ܒܪܝܚܐ‪ .‬ܒܝܪܚܐ‬ ‫ܥܒܕ‬ ‫ܠܪܝܚܐ‬ ‫ܠܚܛܗܐ‬ ‫ܒܙܒܢܐ ܕܥܕܥ̈ܕܝܟܘܢ‬ ‫ܕܦܩܕ‬ ‫‪seyāme‬‬ ‫‪seyāme‬‬

‫ܘܟܠܗܘܢ ܐܣ� ܐ‬ ‫ܠܢܕ� ̇ܝܗ‬ ‫̈ܡܘܡܝܬܐ‬ ‫ܚܛܗܗ‬ ‫ܘܢܬܒܥܘܢ‬ ‫ܐ ̈ܦ�‬ ‫‪om‬‬

‫ܘܢܦܩ‬ ‫ܩܛܠܘ‬ ‫݁ܥܒܕܐ‬ ‫ܪܘܣ‬ ‫ܩܒܠܘ‬ ‫̈‬ ‫ܐܒܗܐ‬ ‫݁ܘܡܢ‬ ‫ܚܡ� ܐ ܘܡܢ ܬܘ� ܐ‬ ‫ܘܥܒܕ‬ ‫ܟܣܦܐ‬ ‫‪tr‬‬

‫ܕܗܡܝܢܐ‬ ‫ܒܟܠܗܘܢ ܝ�ܚܐ‬ ‫ܥܒܕܐ‬ ‫ܩܘ�ܒܢܐ‬ ‫ܐܡܝܢܐܝܬ‬ ‫ܒܝܪܚܐ‬ ‫ܥܒܕܐ‬ ‫ܕܪܝܚܐ‬ ‫ܚܠܦ ܚܛܗܐ‬ ‫ܒܥܕܥ̈ܕܝܟܘܢ‬ ‫ܕܦܩܕܢܝ‬ ‫ܢܕܪܐ‬ ‫ܘܐܣܪܐ‬ ‫ܘܐܣ� ܐ‬ ‫ܠܢܕ� ܐ‬ ‫ܡ ̈ܘܡܬܐ‬ ‫݁‬ ‫ܚܛܗܗ‬ ‫ܘܢܬܬܒܥܘܢ‬ ‫̈‬ ‫ܫܒܛܐ‬ ‫‪2‬ܐܦ�‬ ‫ܘܢܦܩܘ‬ ‫ܩܛܘܠܘ‬ ‫ܡܐܢܐ‬ ‫ܪܘܣܘ‬ ‫ܩܒܠ‬ ‫ܐ ̈ܒܗܬܐ‬ ‫‪2‬ܡܢ‬ ‫ܬܘ� ܐ ܘܡܢ ܚܡ� ܐ‬ ‫ܘܥܒܕܘ‬ ‫ܡܟܣܐ‬ ‫ܕܓܒ� ܐ ܕܚܝ�‬

‫‪28:14‬‬ ‫‪28:14‬‬ ‫‪28:18‬‬ ‫‪28:19‬‬ ‫‪28:24‬‬ ‫‪29:1‬‬ ‫‪29:7‬‬ ‫‪29:13‬‬ ‫‪29:25‬‬ ‫‪29:39‬‬ ‫‪30:2‬‬ ‫‪30:5‬‬ ‫‪30:5‬‬ ‫‪30:5‬‬ ‫‪30:13‬‬ ‫‪30:14‬‬ ‫‪30:16‬‬ ‫‪31:3‬‬ ‫‪31:5‬‬ ‫‪31:5‬‬ ‫‪31:13‬‬ ‫‪31:17‬‬ ‫‪31:20‬‬ ‫‪31:23‬‬ ‫‪31:26‬‬ ‫‪31:26‬‬ ‫‪31:28‬‬ ‫‪31:30‬‬ ‫‪31:31‬‬ ‫‪31:41‬‬ ‫‪31:49‬‬ ‫‪10 The‬‬

‫‪ is found in Lee and 8a1c.‬ܝ�ܚܐ ܒܟܠܗܘܢ ܝ�ܚܐ ‪reading‬‬ ‫‪Leiden text has omitted the word from the text though 7a1 contains this second‬‬ ‫‪use of the word.‬‬ ‫‪11 The‬‬

‫‪Appendix 2: Variant Readings‬‬ ‫‪late‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪late‬‬ ‫‪Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪late‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee‬‬ ‫‪no support‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪Lee, Urmia‬‬ ‫‪early‬‬ ‫‪late‬‬ ‫‪Lee‬‬

‫ܘܛܒ‬ ‫ܕܒ ̈ܢܝ‬ ‫ܘܐܬܚܡܬ ܥܠܝܗܘܢ‬ ‫ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܕܪܐ ܕ ܓܒ� ܐ‬ ‫‪om‬‬ ‫ܒ ‪pr‬‬

‫ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ‬ ‫ܘܐܙܠܘ‬ ‫ܡܫ ̈ܩܠܢܝܗܘܢ‬ ‫ܘܡܦ ̈ܩܢܝܗܘܢ‬ ‫ܢܦܩܘ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ‬ ‫ܬܡܢ ܥܠ ̈ܡܝܐ‬ ‫ܒܚܕ ܓܕ ܓܕ‬ ‫ܚܕ ܓܕ ܓܕ‬ ‫ܠܗܘܪ ܛܘܪܐ ܒܡܠܬ‬ ‫ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܒܥܠܡܘܢ‬ ‫‪pr dālath‬‬ ‫‪om lāmadh‬‬

‫ܕܐ ̈ܒܗܝܗܘܢ‬ ‫ܘܐܝܟܢܐ‬ ‫‪pr waw‬‬

‫ܩܕܡܝܬ ܬܡܢ‬ ‫‪seyāme‬‬

‫ܡܢ‬ ‫ܕܒܚܕ�ܝܗܘܢ‬ ‫ܩܘ� ݁ܝܗ‬ ‫ܕܒܝܬ‬ ‫ܩܛܘ� ݁ܗܘ ܡܬܩܛܠܘ‬ ‫ܢܬܩܛܠ‬ ‫ܘܐܢ‬

‫ܕܛܒ‬ ‫ܕܐܚ ̈ܝܟܘܢ ̈ܒܢܝ‬ ‫ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܥܠܝܗܘܢ‬ ‫ܕܪܐ‬ ‫‪1‬ܬܘܒ‬ ‫ܐܪܥܐ‬ ‫ܡܪܝܐ‬ ‫ܘܐܙܠ‬ ‫ܡܦܩܢ ̈ܝܓܗܘܢ‬ ‫ܘܡ ̈ܫܩܠܢܝܗܘܢ‬ ‫ܘܢܦܩܘ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‬ ‫ܬܡܢ‬ ‫ܒܚܪ ܓܕ ܓܕ‬ ‫ܚܪ ܓܕ ܓܕ‬ ‫ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ‬ ‫ܠܗܘܪ ܛܘܪܐ‬ ‫ܒܒܥܠܡܘܢ‬ ‫ܣܛܝܡ‬ ‫�ܪܥܐ‬ ‫ܕܐܒܗܝ ̈ܟܘܢ‬ ‫ܘܐܝܟ‬ ‫ܡܢ‬ ‫ܩܕܡܐܝܬ‬ ‫ܕܡܘܪܬܝܢ‬ ‫ܘܡܢ‬ ‫ܕܒܚܕ�ܝܗܝܢ‬ ‫ܩܘ�ܝܗ‬ ‫ܠܒܝܬ‬ ‫ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ‬ ‫ܩܛܘ� ݁ܗܘ‬ ‫ܐܘ‬

‫‪LVI‬‬

‫‪32:1‬‬ ‫‪32:7‬‬ ‫‪32:10‬‬ ‫‪32:13‬‬ ‫‪32:15‬‬ ‫‪32:30‬‬ ‫‪32:32‬‬ ‫‪32:39‬‬ ‫‪33:2‬‬ ‫‪33:3‬‬ ‫‪33:3‬‬ ‫‪33:9‬‬ ‫‪33:32‬‬ ‫‪33:33‬‬ ‫‪33:38‬‬ ‫‪33:46‬‬ ‫‪33:49‬‬ ‫‪33:53‬‬ ‫‪33:54‬‬ ‫‪33:56‬‬ ‫‪34:7‬‬ ‫‪34:15‬‬ ‫‪34:17‬‬ ‫‪34:24‬‬ ‫‪35:2‬‬ ‫‪35:8‬‬ ‫‪35:11‬‬ ‫‪35:17‬‬ ‫‪35:18‬‬

Appendix 2: Variant Readings 35:18 35:18 35:20 35:21 35:23 35:26 35:27 35:33 36:3 36:4 36:5 36:8 36:8 36:10 36:11 36:12

‫ܗܘ‬ ‫ܩܛܘ� ݁ܗܘ‬ ‫ܗܘ‬ ‫ܗܘ‬1 ‫ܕܟܕ‬ ‫ܬܚܘܡܐ‬ ‫ܘܢܫܟܚܝܘܗܝ‬ � ‫ܡܢ‬2 ‫ܡܢ‬ ‫ܥܠ‬ ‫ܫܒܛܐ ܕܫܪܒܬܐ‬ ‫ܘܢܐܪܬܘܢ‬ ‫ܘܐܝܟܢܐ‬ ‫̈ܒܢܬܗ ܕܨܠܦܚܕ‬ ̈ ‫ܗܘܝ‬

‫݁ܗܘ‬

om

‫݁ܗܘ‬ ‫ ݁ܗܘ‬1

pr dālath seyāme

‫ܘܢܫܟܚܘܗܝ‬ pr waw pr waw pr waw

‫ܡܢ‬ ‫ܫܪܒܬܐ ܕܫܒܛܐ‬ ‫ܕܢܐܪܬܘܢ‬ ‫ܘܐܝܟ‬ ‫ܒ ̈ܢܬ ܨܠܦܚܕ‬ ̈ ‫ܗܘܝ ܢ ̈ܫܐ‬

LVII

Lee early 12 Lee, Urmia Lee early early Lee, Urmia Urmia Urmia no support Urmia early early early Lee, Urmia early

12 This particular variant is actually a combination of variants and is difficult to classify. It seems as though first came transposition and then the addition.

APPENDIX 3: NAMES There are many names of people and places in Numbers. In most cases P transcribes the Hebrew name into the Syriac letters with little or no variation. Nevertheless, there are many cases where the Syriac transcription differs from the Hebrew spelling. They are given below with the citation of the first occurrence and nature of the difference. Replacement 3:24 ‫ �ܝܒ‬Hebrew ‫ל ֵאל‬,ָ 13:12 ‫ ܓܡܠܝܐܝܠ‬Hebrew ‫יאל‬ ֵ ‫ﬠ ִמּ‬,ַ 13:26 ‫ ܪܩܡ‬Hebrew ‫ק ֵדשׁ‬,ָ 21:33 ‫ ܡܬܢܝܢ‬Hebrew ‫בּ ָשׁן‬,ָ 32:8 ‫ ܪܩܡ ܕܓܝܐ‬Hebrew �ַ ֵ‫ ָקּ ֵדשׁ ַבּ ְרנ‬, 34:3 ‫ ܣܦܪܘܝܡ‬Hebrew ‫ﬠ ְק ַר ִבּים‬,ַ 34:23 ‫ ܢܚ�ܝܠ‬Hebrew ‫יאל‬ ֵ ִ‫חנּ‬.ַ Initial Locations

Additions

P adds initial ‫ܐ‬: 1:8 ‫ ܐܝܣܟܪ‬MT ‫שכר‬ ָ ‫ ;יִ ָשּׂ‬22:1 ‫ ܐܝܪܝܚܘ‬MT ‫יְ ֵרחוֹ‬. P adds initial ‫ܒ‬: 33:46 ‫ ܒܥܠܡܘܢ‬MT ‫ ַﬠ ְלמֹן‬. P adds initial ‫ܝ‬: 32:35 ‫ ܝܫܘܦܢ‬MT ‫שׁוֹפן‬. ָ

Deletions

P omits initial ‫א‬: 26:3 ‫ ܝܥܙܝܪ‬MT ‫יﬠזֶ ר‬ ֶ ‫א‬. ִ P omits initial ‫ה‬: 13:29 ‫ ܝܘܪܕܢܢ‬MT ‫ ַהיַּ ְר ֵדּן‬.

Replacements

P reads ‫ ܐ‬for ‫ה‬: 33:49 ‫ ܐܫܝܡܘܢ‬MT ‫ ַהיְ ִשׁמֹת‬. P reads ‫ ܓ‬for ‫ע‬: 21:1 ‫ ܓܕܪ‬MT ‫ ; ֲﬠ ָרד‬21:33 ‫ ܓܘܓ‬MT ‫עוֹג‬. P reads ‫ ܕ‬for ‫ר‬: 13:9 ‫ ܕܦܘ‬MT ‫ ; ָרפוּא‬34:11 ‫ ܕܒܠܬ‬MT ‫ ִר ְב ָלה‬. P reads ‫ ܢ‬for ‫י‬: 13:7 ‫ ܢܓܐܝܠ‬MT ‫ ;יִ גְ אָל‬26:26 ‫ ܢܚ�ܝܠ‬MT ‫ ;יַ ְח ְל ֵאל‬26:48 ‫ ܢܚܨܐܝܠ‬MT ‫יַ ְח ְצ ֵאל‬. P reads ‫ ܣ‬for ‫שׁ‬: 25:1 ‫ ܣܛܝܡ‬MT ‫שּׁ ִטּים‬. ִ LIX

‫‪Appendix 3: Names‬‬

‫‪LX‬‬

‫מוּאל ‪ MT‬ܝܡܘܐܝܠ ‪: 26:12‬נ ‪ for‬ܝ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬נ ָֹﬠה ‪ MT‬ܝܥܐ ‪; 26:33‬נְ ֵ‬ ‫עוּאל ‪ MT‬ܪܥܘܐܝܠ ‪: 1:14‬ד ‪ for‬ܪ ‪P reads‬‬ ‫ָ‪.‬ד ְפ ָקה ‪ MT‬ܪܦܩܐ ‪;ְ 33:12‬דּ ֵ‬ ‫‪Medial Locations‬‬

‫‪Additions‬‬

‫‪ַ ; 26:4‬היַּ ְר ֵדּן ‪ MT‬ܝܘܪܕܢܢ ‪;ַ 13:29‬תּ ְל ַמי ‪ MT‬ܬܘܠܡܝ ‪: 13:22‬ܘ ‪P adds medial‬‬ ‫;אַר ְדּ ‪ MT‬ܐܪܘܕ‬ ‫‪ַ .‬ﬠזָּ ן ‪ MT‬ܥܙܘܪ ‪ָ ; 34:26‬מ ָרה ‪ MT‬ܡܘܪܬ ‪ְ 33:8‬‬ ‫;א ְל ָﬠזָ ר ‪� MT‬ܝܥܙܪ ‪; 3:2‬נְ ַתנְ ֵאל ‪ MT‬ܢܬܢܝܐܝܠ ‪: 1:8‬ܝ ‪P adds medial‬‬ ‫‪ֶ 13:7‬‬ ‫‪.‬חוּפם ‪ MT‬ܚܘܦܝܡ ‪;ְ 26:39‬צפוֹן ‪ MT‬ܨܦܝܘܢ ‪; 26:15‬יִ גְ אָל ‪ MT‬ܢܓܐܝܠ‬ ‫ָ‬ ‫מוּאל ‪ MT‬ܫܠܡܘܐܝܠ ‪: 34:2‬ܠ ‪P adds medial‬‬ ‫‪.‬שׁ ֵ‬ ‫ְ‬ ‫ֻ‪.‬חצוֹת ‪ MT‬ܚܨܪܘܬ ‪: 22:39‬ܪ ‪P adds medial‬‬

‫‪Deletions‬‬

‫אוּבן ‪ MT‬ܪܘܒܝܠ ‪: 1:5‬א ‪P omits medial‬‬ ‫;א ִליאָב ‪� MT‬ܝܒ ‪ְ ; 1:9‬ר ֵ‬ ‫‪ֱ 3:19‬‬ ‫אוּאל ‪ MT‬ܓܘܐܝܠ ‪ִ ; 13:15‬מ ָיכ ֵאל ‪ MT‬ܡܠܟܝܠ ‪;ֻ 13:13‬ﬠזִּ ֵיאל ‪ MT‬ܥܘܙܝܠ‬ ‫‪.‬גְּ ֵ‬ ‫יאל ‪ MT‬ܦܓܥܐܝܠ ‪: 1:13‬י ‪P omits medial‬‬ ‫;א ִל ָידד ‪� MT‬ܕܕ ‪;ַ 34:21‬פּגְ ִﬠ ֵ‬ ‫ֱ‬ ‫יאל ‪ MT‬ܦܛܐܝܠ ‪34:26‬‬ ‫‪ַ .‬פּ ְל ִט ֵ‬ ‫יאל ‪ MT‬ܦܛܐܝܠ ‪: 34:26‬ל ‪P omits medial‬‬ ‫‪ַ .‬פּ ְל ִט ֵ‬ ‫פוּפם ‪ MT‬ܫܘܦܡ ‪: 26:39‬פ ‪P omits medial‬‬ ‫‪.‬שׁ ָ‬ ‫ְ‬ ‫שכר ‪ MT‬ܐܝܣܟܪ ‪: 1:8‬ש ‪P omits medial‬‬ ‫יִ ָשּׂ ָ‬

‫‪Replacements‬‬

‫ֻ‪.‬פוָ ה ‪ MT‬ܦܘܐܐ ‪: 26:23‬ו ‪ for‬ܐ ‪P reads‬‬ ‫מוּאל ‪ MT‬ܢܒܘܐܝܠ ‪: 26:9‬מ ‪ for‬ܒ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬נְ ֵ‬ ‫;א ִח ַירע ‪ MT‬ܐܚܝܕܥ ‪: 10:27‬ר ‪ for‬ܕ ‪P reads‬‬ ‫;חוֹרי ‪ MT‬ܚܕܝ ‪ֲ 13:5‬‬ ‫ܥܕܝ ‪ִ 26:16‬‬ ‫יאל ‪ MT‬ܐܫܕܐܝܠ ‪;ֵ 26:31‬ﬠ ִרי ‪MT‬‬ ‫אַשׂ ִר ֵ‬ ‫ֲ‪.‬ח ָר ָדה ‪ MT‬ܚܕܕܐ ‪;ֵ 33:24‬ﬠ ָרן ‪ MT‬ܥܕܢ ‪ְ ; 26:36‬‬ ‫‪.‬נ ַֹפח ‪ MT‬ܢܟܚ ‪: 21:3‬פ ‪ for‬ܟ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬פוּנֹן ‪ MT‬ܦܝܢܘܢ ‪: 33:42‬ו ‪ for‬ܝ ‪P reads‬‬ ‫יכ ֵאל ‪ MT‬ܡܠܟܝܠ ‪: 13:13‬י ‪ for‬ܠ ‪P reads‬‬ ‫‪ִ .‬מ ָ‬ ‫ָ‪.‬כּזְ ִבּי ‪ MT‬ܟܘܣܒܝ ‪: 25:15‬ז ‪ for‬ܣ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬אַשּׁוּר ‪ MT‬ܐܬܘܪ ‪: 24:22‬שׁ ‪ for‬ܬ ‪P reads‬‬ ‫ַ‪.‬ﬠ ְבר ֹנָ ה ‪ MT‬ܥܟܪܘܢܐ ‪; 33:34‬נ ַֹבח ‪ MT‬ܢܟܚ ‪: 32:42‬ב ‪ for‬ܟ ‪P reads‬‬ ‫‪.‬סוֹדי ‪ MT‬ܣܘܪܝ ‪ְ ; 13:1‬פּ ָדהצוּר ‪ MT‬ܦܪܨܘܪ ‪: 1:10‬ד ‪ for‬ܪ ‪P reads‬‬ ‫ִ‬

‫‪Transpositions‬‬

‫‪.‬יָ גְ ֳבּ ָהה ‪ MT‬ܝܒܓܗܐ ‪: 32:35‬ב‪/‬ג ‪P transposes‬‬ ‫‪.‬א ְד ֶר ִﬠי ‪ MT‬ܐܪܕܥܝ ‪: 21:33‬ר‪/‬ד ‪P transposes‬‬ ‫ֶ‬ ‫‪ֶ .‬ﬠ ְציוֹן גָּ ֶבר ‪ MT‬ܥܨܝܢܘ ܓܒܪ ‪: 33:35‬נ‪/‬ו ‪P transposes‬‬ ‫‪.‬יְ ֻפנֶּ ה ‪ MT‬ܝܘܦܢܐ ‪: 13:6‬פ‪/‬ו ‪P transposes‬‬ ‫‪.‬יָמין ‪ MT‬ܝܡܢܝ ‪: 26:12‬נ‪/‬י ‪P transposes‬‬ ‫ִ‬

Appendix 3: Names P transposes ‫מ‬/‫ו‬: 1:6 ‫ ܫܠܡܘܐܝܠ‬MT ‫יאל‬ ֵ ‫שׁ ֻל ִמ‬. ְ P transposes ‫ר‬/‫ד‬: 21:1 ‫ ܓܕܪ‬MT ‫ ; ֲﬠ ָרד‬26:26 ‫ ܣܕܪ‬MT ‫ס ֶרד‬.ֶ Final Locations

Additions

P adds final ‫ܝ‬: 26:17 ‫ ܐܪܘܕܝ‬MT ‫ארוֹד‬. ֲ P adds final ‫ܢ‬: 13:29 ‫ ܝܘܪܕܢܢ‬MT ‫ ַהיַּ ְר ֵדּן‬. P adds final ‫ܪ‬: 13:15 ‫ ܡܟܝܪ‬MT ‫מ ִכי‬. ָ

Deletions

P omits final ‫י‬: 26:17 ‫ ܐܕܝܠ‬MT ‫אַר ֵא ִלי‬. ְ

Replacements

P reads ‫ ܐ‬for ‫ם‬: 32:3 ‫ ܫܒܐ‬MT ‫ ְשׂ ָבם‬. P reads ‫ ܕ‬for ‫ר‬: 21:15 ‫ ܥܕ‬MT ‫ﬠר‬.ָ P reads ‫ ܠ‬for ‫ן‬: 1:5 ‫ ܪܘܒܝܠ‬MT ‫אוּבן‬ ֵ ‫ ְר‬. P reads ‫ ܢ‬for ‫ת‬: 33:49 ‫ ܐܫܝܡܘܢ‬MT ‫ ַהיְ ִשׁמֹת‬. P reads ‫ ܪ‬for ‫ד‬: 26:59 ‫ ܝܘܟܒܪ‬MT ‫יוֹכ ֶבד‬. ֶ P reads ‫ ܪ‬for ‫נ‬: 34:26 ‫ ܥܙܘܪ‬MT ‫ ַﬠזָּ ן‬. P reads ‫ ܬ‬for ‫ה‬: 33:8 ‫ ܡܘܪܬ‬MT ‫;מ ָרה‬ ָ 34:11 ‫ ܕܒܠܬ‬MT ‫ ִר ְב ָלה‬.

LXI

BIBLIOGRAPHY LEXICA AND DICTIONARIES

Audo, Thomas. Dictionnaire de la langue chaldéenne. Mossoul: Imprimerie des pères dominicains, 1897. Brockelmann, C. Lexicon syriacum, 2nd ed. Halle, 1928. (LS) Koehler, L., W. Baumgartner, and J. J. Stamm, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (tr. and ed. M. E. J. Richardson; Leiden: Brill 1994–1999). (HALOT) Payne Smith, R., Thesaurus syriacus. Oxford: Clarendon, 1879. Sokoloff, M. and C. Brockelmann. A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin: Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann’s Lexicon Syriacum (Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2009).

REFERENCE TEXTS

Bernstein, M., “The ‘Given’ Levites: Targumic Method and Method in the Study of the Targumim. An Illustrative Exercise in Targumic Analysis (With an Appendix on Some English Versions),” in Targum Studies, Volume Two: Targum and Peshitta (SFSHJ 165; Atlanta: Scholars, 1998), 93–116. Isenberg, Sheldon R. “On the Jewish-Palestinian Origins of the Peshitta to the Pentateuch,” Journal of Biblical Literature (1971), 69–81. Lund, J. A., “Balaam’s Third and Fourth Oracles in the Peshitta and Targums,” in Targum Studies, Volume Two: Targum and Peshitta (SFSHJ 165; Atlanta: Scholars, 1998), 75–92. Maori, Y., ‫( תרגום הפשיטתא לתורה והפרשנות היהודית הקדומה‬The Peshitta Version of the Pentateuch and Early Jewish Exegesis). Jerusalem: Magnes, 1995. Perles, Josef. Meletemata Peschitthoniana. Bratislava: Grassius, Barthius et Socius, 1859. Weitzman, M. P. The Syriac Version of the Old Testament: An Introduction. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1999.

LXIII

TEXT AND TRANSLATION

Ch. 





They remained with the families of the sons of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s family. These are the commandments and laws and judgments that the Lord gave through Moses to the Israelites in Arboth Moab by the Jordan at Jericho.



‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܗ ܰ ̈ܘܝ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫـܐ ݂ ܰܒـܪ ܝܰـ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܰ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܶܗܝـܢ ܥܰـܠ ܰܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ܶ‬ ‫ܘܗܝܢ‪.‬‬ ‫݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܺܒܐܝـ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܢܶܐ ܳܘܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐ ܘ݂ ܺܕ ̈�ܢܶـܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫـܐ ܥܰـܠ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫݁ ܰ ܽ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ݁ܕܥܰܠ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚܘ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒܥܪ ݂ܒ ݂ܘܬ ܡ‬ ‫ܐ‬

‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 









 





  

Then the heads of the clans 1 of the family of the sons of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the family of Manasseh son of Joseph, drew near and spoke before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the assembly, the heads of clans of the Israelites. They said: The Lord commanded our lord to give land as an inheritance by lot to the Israelites, and our lord was also commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

But if they become wives in any of the tribes of Israel, their inheritance will be taken away from their fathers’ inheritance and added to the inheritance of the tribe they shall belong to, and it shall be taken away from the lot of our inheritance.

If the year of restitution comes to the Israelites, their inheritance shall be added to the inheritance of the tribes they shall belong to, and their inheritance shall be taken away from the tribe of their father. Moses commanded the Israelites according to the express word of the Lord, and said: The tribe of the sons of Joseph speaks rightly.

This is what the Lord commanded concerning the daughters of Zelophehad. He said: ‘They shall marry whomever they please, but they shall marry into the tribe of their father’s family.

The inheritance of the Israelites shall not pass from one tribe to the other, but each of the Israelites shall remain in the inheritance of his father’s tribe. Every daughter who receives an inheritance from the tribes of the Israelites shall marry someone from the tribe of her father’s family, and each of the Israelites shall receive the inheritance of his father. The inheritance shall not pass from one tribe to the other, but each of the tribes of the Israelites shall remain in his inheritance.’

Just as the Lord commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.

Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, married their uncles’ sons. 1

‘clans’: lit. ‘fathers’.



‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܠܘ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܺ ܰ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ܰ ݁ :‬ܒـܪ ܳܡ ݂ ܺܟܝـܪ‪ܰ ݁ :‬ܒـܪ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ‬ ‫ܘܩܪ ݂ܒ ̱ܘ �ܝܫܝ ܐ ݂ܒܗܐ ݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ ܽ ܶ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܰܒܪ ܝܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪ .‬ܘܡܠܠ ̱ܘ ܩ ݂ܕܡ ܡܘܫܐ‪ :‬ܘܩـ ݂ܕܡ ܐܠܝ�ـܙܪ ܟܗܢـܐ‪:‬‬ ‫ܫܪ ܒ‬ ‫ܰ ܳ ݂ ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ ݁ ܳ ܺ ܶ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܘܩ ݂ܕܡ ܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕ ݂ܟܢܘܫܬܐ‪� :‬ܝܫܐ ݂ܕܐ ݂ܒܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬܠ ܰܐ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܘ‪ܳ .‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡـ ܰܪܢ ݁ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ـܐ ݂ܒ ݂ ܶܦـ ̈ܨ ܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢــܝ‬ ‫ܪܥـܐ �ܝ‬ ‫ܪ�ـܐ ܠܡـ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܬܘܬܶܗ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡ ܰܪܢ ܶܐ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܰܩـ ݂ܕ ܶܡـܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܨܠ ݂ܦ ܰܚـ ݂ܕ ܐ ܽܚـܘܢ‬ ‫ܪ�ـܐ‪݁ :‬ܕܢܶـ ݁ܬܠ ܝܳـ ݁ ݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰܠ ݂ܒܢ̈ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܶ ܶ ̈ ܳ ܰ ܶ ܰ ̈ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܢܶ ̈ܫـܐ‪݁ :‬ܬ ݂ܬ ݁ ܰܒـ ܰܨܪ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܶܗܝـܢ ܶܡـܢ‬ ‫ܘܐܢ ܢܗܘܝܢ ܠܚ ݂ܕ ܡܢ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܥܰܠ ܝܳܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܢܶܗܘܝܳܢ ܽ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ܶ‬ ‫ܘܗܝܢ‪݂ :‬ܘܬܶ ݁ ܰܬ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܡܢ ܦ ݂ܨܬܐ‬ ‫ܝܪܬ ܽ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܕܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܢ ܬ ݂ܬ ݁ܒ ܰܨܪ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܝـܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܶܘܐܢ ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪݁ :‬ܬܶ ݁ ܰܬ ܰ‬ ‫ܘܣـ ݂ܦ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܶܗܝـܢ ܥܰـܠ ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ ݂ܕܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܶ :‬ܡܢ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ܶ‬ ‫ܘܗܝܢ ݁ܬ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܨܪ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܶܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܥܰܠ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܐܡܪ‪ܺ ݁ :‬ܟ ܳܐܢܐ ݂‬ ‫ܡܡܠ ܺܝܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܨܠ ݂ܦ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡـܢ ݁ܕ ܳܫ ݂ ܰܦـܪ‬ ‫ܗܢܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ݂ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܥܠ ܒܢ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܰܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܐ ݂ܒܘܗܝܢ ܢܗܘܝܳܢ‪.‬‬ ‫ܝܗܝܢ ܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ܢܶ ̈ܫܐ‪݁ :‬ܒ ܰܪܡ‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܶ ܳ ݁ ܽ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܶܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܪ ܳܢـܐ‪ :‬ܐ� ݂ܓ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ‬ ‫ܘ� ݂ܬ ݂ܬܟܪ ݂ܟ ܝܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܠܫ ݂ܒܛܐ ܐ̱‬ ‫ܶ ܰ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܦܘܢ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܢ ݂ܬܢ ݂‬ ‫݁ܒ ܳܝܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ̱‬ ‫ܽ ݁ܰ ܳ ܳ ݁ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫݂ܘܟܠ ܒ ݂ܪܬܐ ݂ܕܝܪܬܐ ܝ‬ ‫ܠܚـ ݂ܕ ܶܡـܢ ܰܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫݁ ܶ ܶ ܰ ݁ ܳ ܺ ݁ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ـ ̇‬ ‫ܘܗ ܬܗܘܐ ܐܢ̱ــܬ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܢ ـܐܪܬܘܢ ܒܢ ـܝ ܐܝܣܪܐܝــܠ ܐ̱ܢ ـܫ ܝ ـܪܬ ݂ܘܬܐ‬ ‫݂ܕܫܪ ܒ ـ ݂‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ̱‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܶ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܠܫ ݂ܒ ܳܛ ـܐ ܐ ܺ‬ ‫ܘܬܐ ܶܡ ـܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛ ـܐ ܰ‬ ‫ܘ� ݂ܬ ݂ܬܟ ـܪ ݂ܟ ܝ ـܪܬ‬ ‫ܚܪ ܳܢ ـܐ‪ :‬ܐ� ݂ܓ ݂ ܰܒ ـܪ ݁ܒ ܳܝ ـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ‬ ‫̱‬ ‫ܰ ̈ ܶ ݂ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܢܶܬ ܰܢ ݂ ܽ‬ ‫ܩܦܘܢ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܨܠ ݂ܦ ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘܐܝܟܢܐ ݂ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܥ ݂ܒ ݂ܕ ܒܢ ݂‬ ‫ܰ ܰ̈ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܘܚܓـ ܳ�‪ :‬ܘ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܨܠ ݂ܦ ܰܚـ ݂ܕ‪ܰ :‬ܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ‬ ‫�ܟـܐ‪ :‬ܘܝܥـܐ‪ :‬ܒܢـ ݂‬ ‫ܘܗܘܝ ܡܚ�‪݂ :‬ܘܬ ܳܪܨ ܐ‪݂ ܰ :‬‬ ‫݁ ܳܕ ݂ ܰܕ ܝ ̈ ܶܗܝܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



 



 

  



The assembly shall deliver the killer from the blood avenger and shall send him back to the city of refuge to which he had fled, and he shall dwell there until the high priest anointed with the holy oil should die.

But if the killer should go outside the boundary of the city of refuge to which he had fled, and then the blood avenger finds him outside the boundary of the city of refuge and then the blood avenger kills the killer, he is not liable to further vengeance. Therefore he should dwell in the city of refuge until the high priest dies; and when the high priest is dead, the killer may return to the land of his inheritance.

These shall be perpetual statutes for you throughout your generations in every place that you dwell. Anyone who slays a person shall be slain according to the testimony of witnesses, but one witness may not testify against a person that they should die. You shall not accept a bribe for the life of a murderer who is liable to death, but he must be put to death.

You shall not take a bribe that one may flee to the city of refuge, but then go and dwell in the land before the high priest should die. You shall not pollute the land that you dwell in; for blood pollutes land, and land on which blood is shed cannot be atoned for, unless the blood of the one who shed it shall be shed on it.

You shall not defile the land that you dwell in, in which I reside; for I am the Lord who resides among the Israelites.’



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫݁ܳ‬ ‫݁ܳ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ ܳ ܽ ܳ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܬܐ‬ ‫ܘܗܝ ܟܢ‬ ‫ܘܗܝ ܟܢܘܫܬܐ‬ ‫ܠܩܛܘ� ܶܡܢ ܬ ݂ ܰܒܥ ܥ ܳܝܪܬܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܰܫ ݁ܕܪܝ ̱‬ ‫ܟܗ ܰܘ ݂ܬ ݁ܦܨܶܝ ̱‬ ‫ܳ ܳ ̇ ܶ݁ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܣܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݁ ܳܒ ̇ܗ ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܽܢܡـ ݂ܘܬ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‬ ‫ܥܪܩ ̱ܗܘܐ �ܗ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܠܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰ‬ ‫ܡܫܚ ݁ܒܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ݂ܕܩܘ݂ܕ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ ܳ ܰ ܶ ݁ ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܣܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܥܪܩ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܟܘ ܶܘܐܢ ܢܶ ݁ܦܘܩ ܩܛܘ� ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܬܚܘܡܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܽ̈ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܟܙ ܘܢܶ ݁‬ ‫ܫܟ ܺܚܝ‬ ‫ܘܣـܐ‪:‬‬ ‫ܘܗܝܳ ݁ܬ ݂ ܰܒܥ ܥ ܳ ܳܝ ݁ܪܬܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܬܚܘܡܐ ݂ܕܩܪ ݂ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܩܛܘܠ ݁ܬ ݂ ܰܒܥ ܥ ܳܝ ݁ܪܬܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫ܠܩ ܽܛ ܳܘ�‪ܰ :‬ܠ ݁‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ ܥ ܳܝ ݁ܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܢ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܰ ܳ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܳܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ܳ .‬‬ ‫ܬ ݂ܒ‪ :‬ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ܟܚ ܶܡܛܠ ܗܢܐ ݂ܒܩܪ‬ ‫ܝܬ ܓܘܣܐ ܢ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܗܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪ :‬ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܳܩ ܽܛ ܳܘ� ܰ� ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫݂ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܡ ݂ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܟܛ ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܝܬ ܰܡ ܰ‬ ‫ܪܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ܳܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐ‬ ‫�ܥܠܡ � ݂ ܳܕ �ܝ ݁ ܽܟܘܢ ݁ܒ ݂ ܽܟܠܗ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠ ݁ ܽܟܠ ݁ܕܢܶܩܛܘܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܽܦܘܡ ܳܣ ̈ܗ݁ ܶܕ ܐ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ ܳܩܛـܘ�‪ :‬ܘ ܳܣـܗ݁ ܳܕ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܳ� ܰܢ ܶ‬ ‫ܣܗ݂ܕ ܥܰܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܽܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܳ ܶܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫� ܘ� ݂ܬ ܰܩ ݁ܒܠܘܢ ܽܫܘܚ ݁ ܳܕ ܐ ܥܰـܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ ݂ܕ ܳܩܛـܘ� ݂ܕ ܰܚ ܳܝـ ݂ܒ ܰܡـ ݁ܘܬܐ‪ :‬ܐ� ܶܡ ݂ܬܩܛܠـܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܶ ݂ܬܩܛܠ‪.‬‬ ‫ܶ݁ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠܒ ܳܘ� ݂ܬܶܣ ݂ ܽܒܘܢ ܽܫܘܚ ݁ ܳܕ ܐ ݂ܕܢܶ ܽ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‬ ‫ܘܣܐ‪ܺ :‬ܘܢ ܰܐܙܠ ܘܢ‬ ‫ܥܪܘܩ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܡܛܢܶـ ݂ܦ ܰ� ܳ‬ ‫ܘܢ ̇ܗ ܰ� ܳ‬ ‫ܠܓ ܳ� ݂ܬ ܰܛܢ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܡܪܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ݁ ܳܒـ ̇ܗ‪ܶ .‬ܡܛـܠ ݁ ܰܕ݂ܕ ܰܡـܐ ̱ܗܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܗ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ܶܐܢ ܶܐ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ ܐ ܺܫܝ ݂ܕ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪ � :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܚ ܶܣܐ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܐܫ ݂ܕ ݁ ܳܒ ̇ܗ ݁ܕ ܳܡـܐ ݂ܕ ܰܗܘ ܰܡـܢ‬ ‫݁ ܰܕܐܫ ݁ ܶܕܗ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܐܘܢ ̇ܗ ܰ� ܳ‬ ‫ܠܕ ܳܘ� ݂ܬ ܰܛ ܽܡ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ݁ ܳܒ ̇ܗ ݁ܕ ܳܫ ܶܪ ܐ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓ ܳܘ ̇ܗ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܶܕ ܳܐܢܐ ܐ̱ ܳܢـܐ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܪ�ܐ ݂ܕܫܪ ܐ ܐ̱ܢܐ ݂ܒܝܢ ݂ܬ ܒܢܝ ܐ‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

 



  

  

  

prepare cities that shall be refuges for you, where a killer may flee, one who shall slay a person in error.

These shall be your cities of refuge from the one who seeks blood vengeance, that the killer shall not be killed until he stands before the assembly in judgment. The cities that you set aside shall be six cities of refuge for you.

Set aside three cities on the other side of the Jordan, and three cities in the land of Canaan. They will be the cities of refuge for the Israelites. 1 These shall be your cities of refuge, for whoever is converted to me and for those who dwell among you, that anyone who slays a person by error may flee to them.

But if he struck someone with an iron tool, so that he should die, and he does die, he is a murderer. That murderer must be put to death. And if he struck someone with a rock that he is holding so that he should die, and he does die, that murderer must be put to death.

Or if he struck someone with a wooden tool that he is holding, so that he should die, and he does die, he is a murderer. That murderer must be put to death. The avenger of blood may slay the murderer when he encounters him.

If he struck him out of hostility, or threw something at him from hiding, and he dies, he is a murderer. If he struck him in enmity with his hand, so that he should die, and he does die, he is a murderer. He must be put to death. The blood avenger shall slay the murderer whenever he encounters him.

But if suddenly, without enmity, he struck him, or threw any thing at him without being in hiding; or, if he should cast a deadly stone at him without looking, and he dies, there being no enmity, or any wish to cause harm;

the assembly shall judge between the killer and the blood avenger according to these laws. 1

‘for the Israelites’: MT, Leiden add this phrase to the following verse.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܠܟـܘܢ‪݁ :‬ܕܢܶ ܽ‬ ‫ܝܐ ܰܛ ܶܝ ݂ܒ ̱ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܣـܐ ݂ܕܢܶܗ ̈ܘܝܳـܢ ݂ ܽ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܠܬ ܳܡـܢ‬ ‫ܠܟܘܢ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܥـܪܘܩ ݂‬ ‫ܳ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ܽ‬ ‫ܩܛܘܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ܒ ܽܛ ܰ‬ ‫ܘܥܝܝ‪.‬‬ ‫ܩܛܘ� ܐܝܢܐ ݂ܕܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܒ ܘܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ݂ ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܘܣܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ܬ ݂ ܰܒـܥ ܥ ܳܝـ ݁ܪܬܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡـܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܠܟܘܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ܶ ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ܒ ݂ ܺܕ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܢܶ ݂ܬܩܛܠ ܳܩܛܘ�‪ :‬ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܩܐܡ ܩ ݂ܕܡ ܟܢ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܓ ܽ‬ ‫ܘܣܐ ܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ݂ ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕܝܳܗ ݁ ܺܒܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ‪ܶ :‬ܫ ݂ܬ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܝܕ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ܰܗ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܒܥ ܶ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܽܝـܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ ܰܗ ݂ܒـ ̱ܘ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥـܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥـܢ‪:‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ̈ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܝܬ ݁ܓܘܣܐ ܢܗܘܝܢ‪ :‬ܠ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ�ܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪ :‬ܘܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ݂ ܽ‬ ‫ܝܗ ܰܘ� ܳܝܢܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܐ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ ܳܗ ܶܠܝـܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܣ ـܐ‪݁ :‬ܕܢܶܥـ ܽـܪܘܩ ܶ‬ ‫ـܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫�ܗܝــܢ ݁ ܽܟ ـܠ ݁ܕ ܳܩܛ ـܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ـܐ‬ ‫ܶܫ ـ ݂ܬ ܽܩܘ� ܳ� ـܐ ܠ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫݂ܒ ܽܛ ܰ‬ ‫ܘܥܝܝ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܽܢܡـ ݂ܘܬ ܺ‬ ‫ܪܙ� ܳ‬ ‫ܝـܬ‪ܳ :‬ܩܛـܘ� ̱ܗܘ‪ܶ .‬ܡ ݂ܬܩܛܠـܘ‬ ‫ܝܘ ܘܐܢ ܒܡܐܢܐ ݂ܕ ݂ܦ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܶ ݂ܬܩܛܠ ܳܩܛܘ� ܰܗܘ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܰܕ ܽܢܡـ ݂ܘܬ ܺ‬ ‫ܝܙ ܶܘܐܢ ݁ܒ ݂ ܺܟܐ ݂ ܳܦܐ ݂ ܺܒܐܝ ݂ ܳܕ ܐ ܳ‬ ‫ܝـܬ‪ܶ :‬ܡ ݂ܬܩܛܠـܘ ܢܶ ݂ܬܩܛـܠ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ ܐ ݂‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܳܩܛܘ� ܰܗܘ‪.‬‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܡܚܝ ـ ̱ܗܝ ܰܐܝـ ݂ـܟ ݁ ܰܕ ܽܢܡ ـ ݂ܘܬ ܺ‬ ‫ܝܚ ܰܐܘ ݁ܒ ܳܡ ܳܐܢ ـܐ ݂ܕ ܰܩ ܳ‬ ‫ܝܣ ـܐ ݂ ܺܒܐܝ ـ ݂ ܳܕ ܐ ܳ‬ ‫ـܬ‪ܳ :‬ܩܛ ـܘ� ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܘܡܝـ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܶܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢܶ ݂ܬܩܛܠ ܳܩܛܘ� ܰܗܘ‪.‬‬ ‫݁ܳ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܩܛܘ� ܳܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܦ ܰ ݂ܓܥ ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܝܛ ܬ ݂ ܰܒܥ ܥ ܳܝܪܬܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ‪ܽ :‬ܗܘ ܢܶܩܛܠܝ ̱‬ ‫ܶ ݁ ܶ ܶ ܳ‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܐܘ ܫ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܶܒܗ ݁ܒܢܶ ݂ܟ ܳ� ܺ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܳ :‬ܩܛܘ� ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܟ ܘܐܢ ܒܣܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܡܚܝ ̱ܗܝ ݁ ܺܒܐܝ ݂ ܶܕܗ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ‪ܺ :‬‬ ‫ܟܐ ݁ ܰܒ ݂ܒܥ ܶܠ ݁ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܳ :‬ܩܛܘ� ̱ܗܘ ܶܡ ݂ܬܩܛܠܘ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫݁ܳ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܩܛܘ� ܳܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܦ ܰ ݂ܓܥ ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܢܶ ݂ܬܩܛܠ‪ .‬ܬ ݂ ܰܒܥ ܥ ܳܝܪܬܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ‪ܽ :‬ܗܘ ܢܶܩܛܠܝ ̱‬ ‫ܶ ܶ ܶ ܳ ܳ ܶ ݁ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܳ‬ ‫ܡܚܝـ ̱ܗܝ‪ :‬ܐܘ ܫـ ݂ ܳܕ ܐ ݂ ܶܒـܗ ݁ ܽܟـܠ ܳܡـܐܢ ݁ܕ�‬ ‫ܟܒ ܘܐܢ ܳܡܢ ܫ�ܝܐ ݂ܕ� ݂ܒܥܠܕ ݂ܒ ݂ܒـ ݂‬ ‫݂ܒܢܶ ݂ܟ�‪.‬‬ ‫݁ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܺ‬ ‫ܝــܬ‪ܳ :‬ܘ� ܳ‬ ‫ܛــ�‪ܰ ݁ :‬ܟــ ݂ܕ ܳ� ܳ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܟܓ ܐܘ ݁ܒ ݂ ܽܟــܠ ݁ ܺܟــܐ ݂ܦ ܕܩ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܚــܙ ܐ‪ :‬ܫــ ݂ ܳܕ ܐ ܥܠــ ̱‬ ‫ܳ ܳܶ ܳ ܺ ݁ܶ‬ ‫ܝܫܬܗ‪.‬‬ ‫݂ܒܥ ܶܠ ݁ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܒܗ‪ :‬ܘ� ܨ ݂ܒܐ ̱ܗܘܐ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫݁ ܽ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܕ ܬ݂ܕܘܢ ܟܢ‬ ‫ܠܬ ݂ ܰܒܥ ܥ ܳܝ ݁ܪܬܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ܳܡܐ ܥܰܠ ݁ ܺܕ ̈�ܢܶܐ ܳܗ ܶܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܳܩܛܘ� ݂‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

 

  



 



XXXV



The Lord spoke with Moses in Arboth Moab on the Jordan at Jericho and said to him:

Command the Israelites to give the Levites cities to dwell in from the inheritance under their control; also they should give the Levites the fields around the cities. They shall have the cities to dwell in, and the fields shall be for their livestock and herds and all their beasts.

The fields of the cities that you give to the Levites extends from the wall of the city and outward for one thousand cubits around the city.

Measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side, two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, with the city in the middle. This shall be for you the unwalled zone of the cities.

Of the cities that you give to the Levites, six shall be cities of refuge for you, where a killer, one who unintentionally kills his fellow, may flee; in addition to them set aside forty-two cities. All of the cities that you give to the Levites are forty-eight cities, they and their unwalled areas.

The cities that you give from the inheritance of the Israelites – those who have many shall give many and those who have few shall give few. Each shall give some cities to the Levites according to the inheritance they receive. The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan to the land of Canaan,



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫ܨܚ ܠܗ‬ ‫‪ ‬ܝ‬

‫ܠܗ‪.‬‬

‫ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܽ ܶ ܰ ܽ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪݁ :‬ܕܥܰܠ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܝܚـܘ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܘܡܠܠ ܡܪ�ܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ݂ܒܥܪ ݂ܒ ݂ܘܬ ܡ‬ ‫ܶܠܗ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܶ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܶ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ ݂ ܽܕܐܘܚ ݁ ܳܕ ܽ‬ ‫ܢـܗܘܢ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ܽܠܘܢ ܠ�ܘ�ܐ ܡܢ ܝ‬ ‫ܦܩ ݂ܕ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠ ܶܡ ݁ܬ ݂ܒ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܓܘ�ܣܐ ݂ܕܩܘ��ܐ ݂ܕ ݂ܒܚ ݂ܕ �ܝܗܝܢ ܢܬܠܘܢ ܠ�ܘ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܠ ݂ܒܥܺ ܽ‬ ‫ܝܗܝܢ ܢܶــ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬ ݂ܒ‪ܳ :‬ܘܐ ܽܓــܘ� ܰܣ ܶ‬ ‫ܝــܪܗܘܢ‬ ‫�ــܗܘܢ ܽܩܘ� ܳ�ــܐ ܠܡــ‬ ‫ܘܢܶܗ ̈ܘܝܳــܢ‬ ‫݂‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܠܩ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܟ ܳ� ̇ܗ ܰܚ ܽܝ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܶ ܶ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܘܠ ݂ ܰܒܪ‪ :‬ܐ ܶܠ ݂ܦ ܐ ܺܡ ̈ܝܢ‬ ‫ܣܬܐ ݂ܕܩܪ ݂‬ ‫ܳܘܐ ܽ ݂ܓܘ� ܶܣܐ ݂ܕ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕ ݂ܬ ݁ܬ ܽܠܘܢ ܠ�ܘ�ܐ ܡܢ ܐ ݂‬ ‫݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܳ ݁ ܶ ܰ ܺ ܰ‬ ‫ܰ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝــܢ ܐ ܺܡ ̈ܝـܢ‪:‬‬ ‫ـܬܐ ܠܣܛــܪ ܐ ݂ܕܡ ݂ܕܢܚـܐ‪ :‬ܬܪܝــܢ ܐ ݂‬ ‫ܡܫـܘܚ ܶܡ ܰـܢ ܠ ݂ܒـܪ ܠܩܪܝـ ݂‬ ‫ܛـܪ ܐ ܕ ܰܡܥܪ ܳܒـܐ ܬ ܶܪܝـܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܝܡܢܐ ܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܣ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ‬ ‫ܠܣ ܳ ݂‬ ‫݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰܺ ̈ ܰ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܺ̈ ܰܺ ̈ ܰ ܺ ܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܥܬܐ‪ܳ :‬ܗ ܳܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܐܡܝܢ‪ :‬ܘܠܣܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ܓܪ ܒܝܐ ݂ܬܪܝܢ ܐ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܒܡܨ ݂‬ ‫ܠܦܝܢ ܐܡܝܢ‪ :‬ܘܩܪ ݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ ܶܫ ܳ‬ ‫ܛܚܐ ݂ܕ ܽܩܘ� ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܘܣܐ ܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ݂ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ܳ‬ ‫ܠܟـܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕܝܳܗ ݁ ܺܒܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܠ� ܳܘ�̈ܐ‪ܶ :‬ܫ ݂ܬ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܠܚ ݂ܒ ܶܪܗ ݁ܕ ܳ� ݂ܒܨܶ ݂ܒ ܳ�ܢܶܗ‪ܰ :‬ܘܥܠ ܰ ܶ‬ ‫ܝܗܝܢ ܰܐ ܰ‬ ‫ܠܬ ܳܡܢ ܳܩ ܽܛ ܳܘ� ݂ܕ ܳܩ ܶܛܠ ܰ‬ ‫ܪܡܘ‬ ‫ܗܘܐ ܳ� ܶܪܩ ܶ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ݂ܘܬܪ ݁ܬܝܢ ܽܩܘ� ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ـܐ‪ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝـܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܡܢܶـܐ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ‪ܶ :‬ܗܢܶܝـܢ‬ ‫�ܗܝܢ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ ݂ܕܝܳܗ ݁ ܺܒܝـܢ ܐܢ̱ـ ݁ܬܘܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫ ܰ‬ ‫ܛܚ ̈ܝ ܶܗܝܢ‪.‬‬ ‫݁ܽ ܶ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ ݂ ܰܬ ݁ ܽ‬ ‫ܘܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕܝܳܗ ݁ ܺܒܝܢ ܐܢ ̱ܬܘܢ ܡܢ ܝܪܬ‬ ‫ܣܓܘܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܶ ܽ ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܙܥܘ� ܐ ݂ܬܙܥ ܽܪܘܢ‪ .‬ܐ̱ ܳܢܫ ܐ ݂ܝܟ ܠ ݂ ܽܦـ ݂ܘܬ ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܳ�ـ ܶܪ ݂ܬ‪ :‬ܢܶـ ݁ܬܠ ܶܡـܢ ܽܩـܘ�ܝ ܶܗ‬ ‫ܘܡܢ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܠ�ܘ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪܬܘܢ ܽܝـܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ .‬ܡـܐ ݂ܕܥ ݂ܒـ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 



              

because the tribe of Reuben and the tribe of Gad have taken land for their clans, and the half-tribe of Manasseh has received their inheritance. Two and a half tribes have received their inheritance on the other side of the Jordan at Jericho previously, to the east. The Lord spoke with Moses and said to him:

These are the names of the men who shall give the inheritance of the land to you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. And take a leader from each tribe to divide the land for you.

These are the names of the leaders 1 from the tribe of Judah: Caleb son of Jephunneh. From the tribe of Simeon: Shemuel son of Ammihud. From the tribe of Benjamin: Elidad son of Chislon. From the tribe of Dan: Bukki son of Jogli.

From the tribe of Joseph: from the tribe of Manasseh, Hanniel son of Ephod. From the tribe of Ephraim: Kemuel son of Shiphtan.

From the tribe of Zebulun: Elizaphan son of Parnach. From the tribe of Issachar: Paltiel son of Azzan.

From the tribe of Asher: Ahihud son of Shelomi.

From the tribe of Naphtali: Pedahel son of Ammihud.

The Lord commanded these men to give the inheritance of the land of Canaan to the Israelites.

1

‘leaders’: lit ‘heads of men’.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܕ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ̱ܘ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ ܠ ݂ܒ‬ ‫ܘܫ ݂ܒܛـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܓܗ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘ ݂ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ܰܩ ݁ ܶܒܠ ̱ܘ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫݁ ܳܓ ݂ܕ ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܗ ݁ܬ ܶܪܝܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܺܛܝܢ ܘ ݂ ܶܦ ݁ ܽ‬ ‫ܠܓـ ݂ܘܬ ܰܫ ݂ܒܛـܐ‪ܰ :‬ܩ ݁ ܶܒܠـ ̱ܘ ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ܶܡـܢ ܥ ܶ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܽܝـܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‬ ‫݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚܘ‪ܰ :‬ܩ ݂ܕ ܳܡܐܝܰ ݂ܬ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ ̈ܶ ܰ ܶ ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܪܬܝܢ ݂ ܽ‬ ‫ܪܥܐ‪ܶ :‬ܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‪ :‬ܘܝ ܶ ܽܫـܘܥ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܝܙ ܳܗܠܝܢ ܫܡܗܐ ݂ܕ ݂ܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܕܡ ݂‬ ‫ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܚ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܺܪܝ ܳܫܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ̱ܘ ݁ ܰܕܢ ݂ ܰܦܠ ܽܓܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܝܚ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܛ ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܫ ܳܡ ̈ܗܐ ݂ܕ�ܝ ܶܫܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗܘ݂ ܳܕ ܐ‪ܳ ݁ :‬ܟܠ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܽܝܘ ݂ ܰܦ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܟ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ‬ ‫ܘܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܽ‬ ‫ܝܗܘ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܡܥܘܢ‪ :‬ܫ�ܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܟܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ ܐ� ݁ ܳܕ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܶܟܣܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܟܒ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܺܩܝ ݂ ܰܒܪ ܝܰ ݂ܓܠܝ‪.‬‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܓ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕܝܰ ܶ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܰ :‬ܢܚ�ܝܠ ݁ ܰܒܪ ܐ ݁ ܽܦܘ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܕ ܘ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ‪ܰ :‬ܩ ܽܡܘܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܰܫ ݂ܦ�ܢ‪.‬‬ ‫ܘܠܘܢ ܰܐ ܺܠ ݂ ܳ‬ ‫ܟܗ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܰܕܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܝܨܦܢ ݁ ܰܒܪ ݁ ܶܦ ܰܪܢ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܘ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣ ݂ ܳܟܪ‪݁ :‬ܦܛܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܳ� ܽܙܘܪ‪.‬‬ ‫ܝܗܘ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܠܽ ܺ‬ ‫ܐܫܝܪ‪ܰ :‬ܐ ܺܚ ܽ‬ ‫ܟܙ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܳܕ ܶ‬ ‫ܘܡܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬ ܺܠܝ‪݁ :‬ܦ ݂ ܳܕ ܶܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܽ‬ ‫ܝܗܘ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܟܚ ܡܢ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܢ ݂ܦ‬ ‫ܳ ܶ ݁ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܘܪܬܘܢ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ‪.‬‬ ‫ܟܛ �ܗܠܝܢ ܦܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ݂ܕܢ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

 





      

 

The Lord spoke with Moses and said to him:

Command the Israelites and say to them: ‘You are about to enter the land of Canaan. This land shall be divided for you as an inheritance, the land of Canaan with its territories.

The southern side shall be from the wilderness of Zin on the border of Edom. Your southern border shall be from the edge of the Sea of Salt on the east.

Then your border shall turn from the south to the Ascent of Sepharvaim (Akrabbim), and shall cross to Zin, and its limits are to the south of Rekem de-Gaya (Kadesh-barnea), and will go as far as Hazar-addar, and cross to Azmon. The border shall turn from Azmon to the stream of Egypt and its limits are at the sea.

Your western 1 border shall be the Great Sea and its border. This shall be your western border. Your northern border shall be as follows: make a border from the Great Sea to Mount Hor, and from Mount Hor make a border to the Entrance of Hamath; its limits shall be at the border of Zedad,

and the border shall reach as far as Ziphron, and its limits shall be at Hazar-enan. These shall be your northern boundaries.

Make then your eastern border from Hazar-enan to Shepam.

The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, then it shall go down and meet the edge of the sea of Chinnereth on the east. Then it shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Sea of Salt. This shall be your land with its borders surrounding it.’

Moses commanded the Israelites and said to them: This is the land that you shall divide by lots, that the Lord commanded to give to the nine and a half tribes, 1

‘western’: lit. ‘sea’.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܠܕ‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ :‬ܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܳܥ ܺ‬ ‫݁ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܠܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥـܢ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܐܡܪ ܳ ܽ ܰ ̱‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܒ ܽܝ ݁‬ ‫ܪܥܐ ݂ܬܶ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܰܓ ݂ ܽ‬ ‫ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܰܐ ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ‪ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܽܚ ̈ܘ ܶܡ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܳܕܐ݂ ܽܕܘܡ‪ .‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܝܡܢܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒܪ ܐ ݂ܕ ܺܨܝܢ ܥܰܠ ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ ܶܤܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܝܡܢܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܽܣܘ ݂ܦ ܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫�ܚܐ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܳܟ ܶܪ ݂ܟ ݁ܬ ܽܚ ݂ ܽ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܣܩ ܳܢـܐ ݂ ܰܕܣ ݂ ܰܦ ܺ‬ ‫ܪܘܝـܡ‪ :‬ܘܢܶـ ܶ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܝܡܢـܐ ܰ‬ ‫ܘܡܟـܘܢ ܶܡـܢ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܥ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܡܢܐ ܰܠ ܶ‬ ‫�ܨܝܢ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ݁ܦ ܳܩܢ ̈ܘ ̱ܗܝ ܶܡܢ ݁ܬ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪܩܡ ݁ܕ ݂ܰܓ ܳܝܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܽܦـܘܩ ܥܰـܠ ܳ‬ ‫ܚـܨܪ‬ ‫ܶܐ݁ ܰܕܪ‪ :‬ܘܢܶܥ ݁ ܰܒܪ �ܥ ܶ ܽ‬ ‫ܨܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܽ‬ ‫ܘܢܶ ݂ܬ ݁ܟ ܶܪ ݂ܟ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ݁ܦ ܳܩܢ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫�ܝ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܨܡܘܢ �ܢ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܡܗ‪ܳ :‬ܗ ܳܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ‪ :‬ܝܰ ܳܡܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܰܘ ݂ܬ ܽܚ ܶ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕܝܰ ܳܡܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫݂ܕܝܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܚܡܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܓܪ ݁ܒ ܳܝܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܝܰ ܳܡܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܬ ݂ ܰܬ ܽ‬ ‫ܘܗ ܳܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ـܗܘܪ‬ ‫݂‬ ‫ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܬ ݂ ܰܬ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ݁ܦ ܳܩܢ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܡܘܢ ܰ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ܰܠܨ ݂ ܳܕ݂ܕ‪.‬‬

‫�ܙ ݂ܦ ܽܪܘܢ‪ :‬ܘܢܶـ ܽ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܶ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ݁ܦ ܳܩܢـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚـܨܪ ܥܰ ܳܝܢـܢ‪ܳ :‬ܗ ܶܠܝـܢ‬ ‫ܗܘܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܢܶ ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܬ ܽܚ ̈ܘ ܶܡܐ ݂ܕ ݂ܰܓܪ ݁ܒ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܚܡܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ܬ ݂ ܰܬ ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܚܨܪ ܥܰ ܳܝܢܢ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳ‬ ‫ܠܫ ݂ ܳܦܡ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ ܶܡܢ ܳܫ ݂ ܳܦܡ � ݂ ܶܕ ݂ܒܠ ܰ ݂ܬ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܡ ݂ܕ ܰܢܚ �ܥܺܝـܢ‪ :‬ܘܢܶـ ܶ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳܢ ܶܚ ݂ܬ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܢ ܶܚـ ݂ܬ‬ ‫ܠܣ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ ݂ܕܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ݂ ܶܟ ܰ‬ ‫ܘܡܐ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܳܣ ܶܡ ݂ܟ ܶ‬ ‫ܢܪ ݂ܬ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫�ܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‪ .‬ܘܢܶـ ܽ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳܢ ܶܚ ݂ܬ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ݁ܦ ܳܩܢـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰ‬ ‫�ܝ ܳܡـܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫�ܚـܐ‪ܳ .‬ܗ݂ ܶܕ ܐ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ ܰܐ ܳ‬ ‫݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܒ ݂ܬ ܽܚ ̈ܘ ܶܡ ̇‬ ‫ܝܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ܳ :‬ܗ݂ ܳܕ ܐ ܗܝ ܰܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ݁ ܰܦܠ ܽ ݂ܓـܘܢ‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫݁ܒ ݂ ܶܦ ̈ܨܶ ܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܥܐ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܺܛܝܢ‪ܰ :‬ܘܠ ݂ ܶܦ ݁ ܽ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬ ܰܫ ݂ܒܛܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܠ ܶܡ ݁ܬܠ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 







You should take possession through casting lots, by your families. You should increase the inheritance for large families, and diminish it for small ones. Whoever the lot falls on, of the tribes of your fathers, they shall take possession. But if you do not destroy the inhabitants of the land before you, those who are left will become thorns in your eyes and barbs in your heads, and they will harass you in the land that you live in. As I intended to do to them, I shall do to you.’



‫‪ ‬ܢܕ‬ ‫‪ ‬ܢܗ‬

‫‪ ‬ܢܘ‬

‫ܳ ݁ܽ ܳ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܺܘ ܰܝܪ ݂ܬ ̱ܘ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܒ ݂ ܶܦـ ̈ܨܶ ܐ ݂ܕ ܰܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ݂ ܽܟـܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶـܐܐ ݂ ܰܬ ݁ ܽ‬ ‫ܙܥـܘ� ܐ‬ ‫ܣܓـܘܢ ܝـܪܬ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܘܠ‬ ‫ܰ ܽ ܳ ݁ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ܶ ݁ ܶ ܳ ܰ ̈ ܶ ܰ ܳ ܰ ̈݁ܽ ܺ ݁ܽ‬ ‫ܐܪܬܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܬܙܥܪܘܢ ܝܪܬ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܡܢ ܕܣ�ܩܐ ܠܗ ܦ ݂ܨܬܐ ܠܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܐ ݂ܒܗܝܟܘܢ ܢ‬ ‫ܳ ܽ ݁ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܺ‬ ‫ܶܘܐܢ ܳ� ݂ ܰܬܘ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ܳ‬ ‫�ܥ ܽܡܘ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܪܝـܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܐܪܥܐ ܶܡܢ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ :‬ܗܢܘܢ ܕܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܝܩܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܒܨܶ ݂ ̈ܕܥܰܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܰ :‬ܘܢܥܺ ܽ‬ ‫ܠܟـܘܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܢܶ ܽ‬ ‫ܐܪܥـܐ‬ ‫ܗܘܘܢ ܶܣ ݁ ̈ܟܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ :‬ܘ�ܘ�ܝ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫݂ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ‪ܶ :‬ܐܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ݂ ܽ‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܚܫ ݁ ܶܒ ݂ܬ ݁ ܶܕܐܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 



           XXXIV

  



Aaron the priest went up by the express word of the Lord to Mount Hor and died there, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, in the first month, in the first day of the month.

Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. The Canaanite king of Arad, who lived in the south of the land of Canaan, heard that the Israelites had come. They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah. They set out from Zalmonah and camped at Punon. They set out from Pinon and camped at Oboth.

They set out from Oboth and camped at the Spring of the Hebrews, at the border of Moab.

They set out from the Spring of the Hebrews and camped at Dibongad. They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

They set out from Almon-diblathaim and camped at the mountain of the Hebrews, before Nebo. They set out from the mountain of the Hebrews and camped at Arboth Moab by the Jordan at Jericho.

They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim in Arboth Moab.

The Lord said to Moses in Arboth Moab by the Jordan at Jericho:

Speak with the Israelites and say to them: ‘You are about to cross the Jordan to the land of Canaan.

You shall destroy all the inhabitants of the land before you, and you shall destroy their all their idols and all their cast images, and demolish their altars.

You shall take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܠܚ ܰܘܣܠ ܶܩ ܰܐ ܽ‬ ‫�ـܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ـܘܪ ܐ ܺ‬ ‫ܪ�ـܐ ܽ‬ ‫ܗܢܐ ݂ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݁ܬ ܳܡـܢ‪:‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ܰܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ܰ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚـܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝـܐ‬ ‫݂ܒ ܰܚ ݂ܕ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚܐ‪.‬‬ ‫ܠܛ ܰܘ ܽ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪ܰ ݁ :‬ܟܕ ܺܡܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ ܰܒܪ ܳܡܐܐ ܗ ܳܘܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܶܰ ܰ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܝܡܢܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ܐ ݂ܬܘ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܡ ܘܫܡ ܶܥ ܟܢܥ�ܝܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܓ ݂ܕܪ ܕܥܡܪ ܒ ݂‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܫܩܠܘ ܶܡܢ ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܨ ܽ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܢܐ‪.‬‬ ‫ܡܐ ܰܘ ܰ ̱‬ ‫ܘܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܨ ܽ‬ ‫ܡܒ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ݂ ܺܦ ܽܝܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ ܺܦ ܽܝܢܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܓ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ ܰܒܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܕ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒܥܰ ܳܝܢܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ݂ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܥܰ ܳܝܢܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܺܪܝ ݂ ܽܒܘܢ ݁ ܳܓ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܺܪܝ ݂ ܽܒܘܢ ݁ ܳܓ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ ܰܒ ݂ܒܥ ܶ ܽ‬ ‫ܡܘ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܡܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܒܠ ܰ ݂ܬܝܡ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܶ ܽ ݁ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫ܬܝܡ ܰܘ ܰ‬ ‫ܡܙ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶܐ ݂ ܰܕܩ ݂ ܳܕܡ ܳܢ ݂ܒܘ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܡܢ ܒܥ�ܡܘܢ ܕ ݂ܒܠ ݂‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܶ ܳܶ ܰ ܰ ݁ ܰ ܽ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ݁ܕܥܰܠ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܡܚ ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚܘ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܡܢ ܛܘܪ ܐ ݂ܕܥ ݂ܒ��ܐ‪ :‬ܘܫܪܘ ܒܥܪ ݂ܒ ݂ܘܬ ܡ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ܺܫ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܰ :‬ܘܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ � ݂ ܶܒـܠ ܳܤܛܝـܡ ݁ ܰܕ ݂ܒܥܰܪ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ‬ ‫ܫܪܘ ܥܰܠ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ܶܡܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬

‫ܨܚ ܠܕ‬ ‫‪ ‬ܢܢ‬ ‫‪ ‬ܢܐ‬ ‫‪ ‬ܢܒ‬

‫‪ ‬ܢܓ‬

‫ܽ ܶ ܰ ܽ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ݁ܕܥܰܠ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚܘ‪.‬‬ ‫ܠܡܘܫܐ ݂ܒܥܪ ݂ܒ ݂ܘܬ ܡ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܳܥ ݂ܒ ܺܪܝـܢ ܐܢ̱ـ ݁ܬܘܢ ܽܝـܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‬

‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܡܠܠ ܥܰܡ‬ ‫ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ـܗܘܢ ܳܥ ܽܡـܘ ܶ� ̇ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܬܘ ݁ܒـ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ܘܬܘ ݁ܒـ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫�ܗܝــܢ‬ ‫ܐܪܥـܐ ܶܡـܢ ܰܩ ݂ ܳܕ ܰܡܝ ݁ ܽܟـܘܢ‪݂ :‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܣ ݂̈ܓ ݁ ܳܕ ݂ܬܗܘܢ‪݂ :‬ܘܟ�ܗܘܢ ܰܨܠܡܐ ݂ܕܢ ݁‬ ‫ܣܟ ݂ܬܗܘܢ ܬܘ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪݂ :‬ܘܟ�ܗܝـܢ ܥ�ـܘ ݂ܬܗܘܢ‬ ‫݁ܬܥܰ ܽ‬ ‫ܩܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ ݁ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ݁ ܽ ݁ ܳ ܶ ܽ ݁ ܰ ܽ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ܐܪܬ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ ܝ ̱ܗ ݂ܒܬ ̇ܗ �ܪܥܐ ܠܡ‬ ‫ܘ ݂ܬܐܪܬܘܢ ̇ܗ �ܪܥܐ ݂ܘܬܬ ݂ܒܘܢ ܒ ̇ܗ‪ :‬ܡܛܠ ܕ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 

                     

They set out from the wilderness of Sinai and camped at Graves-ofthe-Cravers. They set out from Graves-of-the-Cravers and camped at Hazeroth. They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.

They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez. They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah. They set out from Libnah and camped at Rissa.

They set out from Rissa and camped at Kehelath.

They set out from Kehelath and camped at Mount Shepher. They set out from Mount Shepher and camped at Haradah. They set out from Haradah and camped at Makheloth. They set out from Makheloth and camped at Tahath. They set out from Tahath and camped at Terah.

They set out from Terah and camped at Mithkah.

They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.

They set out from Hashmonah and camped at Moseroth. They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-hagidgad. They set out from Hor-hagidgad and camped at Jotbathah. They set out from Jotbathah and camped at Abronah.

They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.

They set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh. They set out from Kadesh and camped at Mount Hor at the edge of the land of Edom.



‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬

‫ܳ‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܩ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕ ܳ� ݂ܰܓܝ ܶܪ ݁ܓ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܰ ܶ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܶܚ ܽܨܪ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܩ ݂ܒ� ܐ ݂ܕ� ݂ܓܝ ܪ ܓ ݂‬ ‫ܶܚ ܽܨܪ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܪ ݂ܬ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܰܪ ݂ܬ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܪ ܽܡܘܢ ݁ ܰܦܪܨ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܪ ܽܡܘܢ ݁ ܰܦܪܨ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒܠ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬

‫ܝܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬ ‫ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܶܠ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܪ ܳܣܐ‪.‬‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܶܩ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܪ ܳܣܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ܰ‬ ‫ܗܠ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܶܩ ܰ‬ ‫ܗܠ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ܳܫ ݂ ܳܦܪ‪.‬‬ ‫ܫܩܠܘ ܶܡܢ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ܳܫ ݂ ܳܦܪ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܚ ݁ܕ݂ ܳܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܰܘ ܰ ̱‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܡ ܽ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܚ ݁ܕ݂ ܳܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܗܠ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܩܠܘ ܶܡܢ ܰܡ ܽ‬ ‫ܩܗܠ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ݂ܬ ܳܚ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܟܘ ܰܘ ܰ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ ܳܬ ܳܚ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ݂ܬܪܚ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ ܰܬܪܚ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܶܡ ݂ܬ ܳܩܐ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܶܡ ݂ܬ ܳܩܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܶܚ ܽ‬ ‫ܟܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳ‬ ‫ܘܢܐ‪.‬‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܶܡ ܽ‬ ‫ܘܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܶܚ ܽ‬ ‫ܠ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡ ܳ‬ ‫ܣܪ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܫܪܘ ݁ ܰܒ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܝܰ ܳ‬ ‫ܣܪ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫� ܰܘ ܰ‬ ‫ܥܩܢ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܰ ܳ‬ ‫ܥܩܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܚܪ ݁ ܰܓ ݂ܕ ݁ ܳܓ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܚܪ ݁ ܰܓ ݂ܕ ݁ ܳܓ ݂ܕ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܓ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܝܛ ݂ ܰܒ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܝܰܛ ݂ ܰܒ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒܥܰ ݂ܟ ܽܪ ܳܘܢܐ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܥܰ ݂ܟ ܽܪܘܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒܥܺܝ ܺܨ ܽܝܢܘ ݂ܓ ݂ ܰܒܪ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܥܺܝ ܺܨ ܽܝܢܘ ܓ ݂ ܰܒܪ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܨܝܢ ݁ܕ ܺܗܝ ܺ ̱ܗܝ ܩ ݂ ܶܕܫ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܣ ̈ܘ ݁ ܰܦܝ ܰܐ ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܩ ݂ ܶܕܫ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܙ ܰܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕܐ݂ ܽܕܘܡ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

XXXIII

 



    



     

Chapter  These are the journeys of the Israelites who came out of the land of Egypt in their troops under the guidance of Moses and Aaron.

Moses wrote the starting points and their journeys by the express word of the Lord; and these are their starting points and their journeys.

They set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, after the Passover. The Israelites went out with pride 1 in the sight of all the Egyptians, while the Egyptians were burying the firstborn that the Lord had slain. The Lord had also passed judgment on their gods. The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.

They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness. They set out from Etham and camped at the mouth of the canal before Baal-zephon, and they camped before Migdol.

They set out from the mouth of the canal and went through the sea to the wilderness, and they went a three-days’ journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.

They set out from Marah and came to Elim. At Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.

They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin. They set out from the wilderness of Sin and camped in Dophkah. They set out from Dophkah and camped in Alush.

They set out from Alush and camped in Rephidim; and there was no water there for the people to drink. They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai. 1

‘pride’: lit. ‘a high hand’.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܠܓ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫ܠܓ‪.‬‬

‫ܝܣܪ ܶܐܝـــܠ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝـــܢ ܰܡܫ ̈ܩ ܳ�ܢܶـــܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـــܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܢܦܩـــ ̱ܘ ܶܡـــܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪܥـــܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـــܢ‬ ‫ܘܫܐ ܘ ܰܕ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܗܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܺ ݁ :‬ܒܐܝ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ ݂‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܘܡܫ ̈ܩ ܳ� ܰܢ ܽ‬ ‫ܘܫـܐ ܰܡ ݁ ̈ܦ ܳܩ ܰܢ ܽ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡܠܰـ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܬ ݂ܒ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܘ ݂ܟ ݂‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܫܩ� ܰܢ ܽ‬ ‫ܘܗܠܝܢ ܰܡ ݁ܦܩ ܰܢ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫݁ ܰ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܪ ܺ‬ ‫ܬܪ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܨܚـܐ‪:‬‬ ‫ܥܡܣܝܣ‪ :‬ܒܚܡܫܥܣـܪ ܐ ݂ܒܝܪܚـܐ ܩ ݂ܕܡܝـܐ ܡـܢ ܒـ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ܺ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܡܬܐ �ܥܺܝܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܢܦܩ ̱ܘ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܒܐܝ ݂ܕ ܐ ܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܡܨ ܳ��ܶܐ ܳܩ ݂ܒ ܺܪܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܠ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܩ ܶܛܠ ݁ܒـ ܽܗܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܒܐ ܳܠ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ ܥ ݂ ܰܒـ ݂ܕ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܕ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܥܡܣܝܣ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܰܪ ܺ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܳܣ ݂ ܽܟ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܳܣ ݂ ܽܟ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ ܳܒ ݂ܐܬܡ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܣ ̈ܘ ݁ ܰܦܝ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܺ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕܩ ݂ ܳܕܡ ݁ܒܥ ܶܠܨ ݂ ܽܦܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܳܐ ݂ ܳܬܡ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ܩ ݂ ܳܕܡ‬ ‫ܫܪܘ ܥܰܠ ݁ܦܘܡ ܚܐܪ ݂‬ ‫ܰܡ ݂ܓ ݁ ܽܕܘܠ‪.‬‬ ‫ܺ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܶ :‬ܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܓـܘ ܝܰ ܳܡـܐ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰܐܙܠـ ̱ܘ ܰܡـܪ ݁ ܶܕ ܐ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ݁ ܽܦܘܡ ܚܐܪ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܳ ܰ̈ܺ ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܽܡ ܰ‬ ‫ܐܬܡ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ݂ܬ‪.‬‬ ‫݂ܬܠ ݂ܬܐ ܝܘܡܝܢ ܒܡ ݂ܕܒܪ ܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܽ ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܬܘ ܳ� ܺܠܝܡ‪ :‬ܘ ݂ ܳܒ ܺ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝـܬ ̱ܗ ̈ܘܝ ݁ܬܪ ݁ܬܥ ܶܣـ ܶ� ܐ ܰ� ̈� ܳܢـ ݂ܬܐ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܡܢ ܡܘܪ ݂ܬ‪ :‬ܘ‬ ‫ܐܠܝـܡ ܐ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܺ ݁ܶ ̈ ܺ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫݂ܕ ܰܡ ̈ܝܐ‪ :‬ܘܫ ݂ܒܥܝܢ ܕܩܠܝܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܳܐ ܺܠܝܡ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ܥܰܠ ܝܰ ݂ܕ ܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣܘ ݂ܦ‪.‬‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬

‫ܝܰ ݂ܕ ܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣܘ ݂ܦ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣܝܢ‪.‬‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܪ ݂ܦ ܳܩܐ‪.‬‬ ‫ܫܪܘ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܰܪ ݂ܦ ܳܩܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܠܘܫ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫـܪܘ ݁ ܰܒܪ ݂ ܺܦܝ ݂ ܺܕܝـܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܰܐ ܽܠـܘܫ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܝـܬ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ܬ ܳܡـܢ ܰܡ ̈ܝـܐ �ܥܰ ܳܡـܐ‬

‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ‬ ‫ܶ ݁ܽ‬ ‫ܫܬܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܕܢ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܪ ݂ ܺܦܝ ݂ ܺܕܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

 

Jair son of Manasseh went and subdued their villages, and he called them ‘Jair’s Villages’ until this day.

Nobah went and subdued Kenath and its villages, and called it by his name, Nobah.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܶ ܶܰ ܰ ܰ ݁ܰ ܽ ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܺ‬ ‫ܩܪ ܐ ܐܢ ܶܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܦ ܽ�ܘܢܐ ݂ܕ ܳ�ܐܝܪ ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ‬ ‫ܘ�ܐܝܪ ݁ ܰܒܪ ܡܢܫܐ‪ :‬ܐ ܙܠ ܘ ݂ܟ ݂ܒܫ ܟ ݂ܦ�ܘܢܝܗܝܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܡܐ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܡܒ ܰܘ ݂ ܳܢܟܚ ܶܐ ܰܙܠ ܰܘ ݂ܟ ݂ ܰܒܫ ܺ‬ ‫ܝܗ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ̇ܗ ݁ ܰܒ ܶ‬ ‫ܝܬ‪ܰ :‬ܘܠ ݂ ܰܟ ݂ܦ ܽ�ܘܢܶ ̇‬ ‫ܫܡܗ ݂ ܳܢܟܚ‪.‬‬ ‫ܠܩ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

  



    

 

Moses commanded all of them, Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal heads of the clans 1 of the Israelites, and he said to them: If the Reubenites and the Gadites cross the Jordan with you, armed for war before the Lord, and the land is subdued before you, you shall give them the land of Gilead as an inheritance.

But if they do not cross with you armed, they shall inherit with you the land of Canaan.

The Reubenites and the Gadites answered and said to Moses: As the Lord has said to your servants, thus we shall do.

We shall cross over armed before the Lord to the land of Canaan, but we shall have the possession of our inheritance on the other side of the Jordan.

Then Moses gave to the Reubenites and the Gadites and to the halftribe of Manasseh son of Joseph the realm of Sihon king of the Amorites and the realm of Og king of Bashan — all the land and its cities within its borders and the cities of the land surrounding it. The Gadites rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth-shopan, Jazer, Jogbehah,

Beth-nimrah, and Beth-haran, strong cities, and pens for sheep.

The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,

Nebo, Baal-meon — who had already received a name 2 — and Sibma. They called the cities by the names of the cities they had rebuilt. 3

The sons of Machir son of Manasseh went to Gilead and subdued it, and they destroyed the Amorites who were there. Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh and he settled there.

‘clans’: lit. ‘fathers’. See Payne-Smith, Thesaurus Syriacus, 2395 s.v. ‫ܢܣܝܒ‬. 3 In other words, they kept the same names that were previously used. 1 2



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܘܫܐ‪ܺ �ܶ :‬ܠ ܳ‬ ‫ܟܚ ܘ ݂ ܰܦ ܶܩܕ ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫�ܝ ܽܫܘܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢـܘܢ‪ܰ :‬ܘ� ܺ�ܝ ܶܫـܐ‬ ‫ܰ ̈ ݂ ܶ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݂ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܐ ݂ܒܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܐܢ ܳܥ ݂ܒ ܺܪܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܳܓ ݂ܕ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܟܛ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܡܟـܘܢ ܽܝـܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܬ ݁ܟ ݂ ܶܒܫ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡܝ ݁ ܽܟܘܢ‪݁ :‬ܬܶ ݁ܬ ܽܠܘܢ ܽ‬ ‫݁ ܰܟܕ ܰ‬ ‫ܡܙ ܺܝܢܝܢ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܰ ݂ ܳ ܶ ܳ ܽ ݁ ܳܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ܕ ݂ܓ�ܥ ݂ܕ ܝܘܪܬ�ܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܙ ܺܝܢܝܢ‪ܺ :‬ܢ ݁‬ ‫ܐܪܬܘܢ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܠ ܶܘܐܢ ܳ� ܢܶܥ ݁ܒ ܽܪܘܢ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܡܟܘܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܡܟܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܥܢܘ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝـܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ݁ ܳܓـ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫� ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܘ ܠܡ‬ ‫ܘܫـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫�ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ� ܳ‬ ‫ܠܒ ܰ‬ ‫ܚܢܢ ܢܶܥ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܡܙ ܺܝܢܝܢ ܚ ܰܢܢ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ‪ :‬ܘ݂ ܺܕܝܠ ܰܢ ܐ ܽܘܚ ݁ ܳܕ ܳܢܐ ݂ܕܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܢ‬ ‫݁ܒܥ ܶ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܓ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ :‬ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ݁ ܳܓ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘܠ ݂ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܠܓـܗ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܚـܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܰܒܪ ܝܰـ ܶ‬ ‫݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪ܰ :‬ܡ� ݁ ܽܟـ ݂ܘܬܗ ݁ܕ ܺܣ ܽ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶـܐ‪ :‬ܘܡ�ܟـ ݂ܘܬܗ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܗ‪ܽ :‬‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܩܘ� ܳ�ـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܬ ܺܢܝܢ‪ :‬ܐ ܳ‬ ‫݁ܕ ܽܥܘܓ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩܘ�ܝܳ ̇ܗ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܽܚ ̈ܘ ܶܡ ̇‬ ‫ܐܪܥـܐ‬ ‫݂‬ ‫݂ ܰܕܚ ݂ ܺܕܝ ܳ�ܢ ܳ�ܗ‪̇.‬‬ ‫�ܪܝ ݂ ܽܒܘܢ‪ܰ :‬ܘ�ܥ ܶ ܽ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ݂ܒ ܰܢܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܳܓ ݂ܕ ܺ‬ ‫ܛܪ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ�ܥܰ ݂ܕ ܳܘܥܺܝܪ‪.‬‬ ‫ܛܪܘܬ ܽܫ ݂ ܳ‬ ‫�ܝ ܺܥܙܝܪ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܦܡ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܝ ݂ܒ ݁ܓ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܠܗ ܰܘ�ܥ ܶ ܽ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܺ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܢ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܛ� ܶ� ܐ ݂ܕ ܳ�ܢ̈ܐ‪.‬‬ ‫ܠܘ ܰܘܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܗܪܢ‪ :‬ܩܘ��ܐ ܥܫ�ܢ ݂‬ ‫ܡܪ ܐ‪ܰ :‬ܘܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܳܳ ܰ ܽ ܺ‬ ‫ܠܙ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ ݁ܒ ܰܢܘ ܶ‬ ‫ܠܩܘܪܝܰ ݁ܬܝܡ‪.‬‬ ‫ܠܚܫ ݁ ܽܒܘܢ ܘ����‪ :‬ܘ‬ ‫�ܢ ݂ ܽܒܘ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܣ ݂ܒ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܒܥ ܶ ܽ‬ ‫ܩܪܘ ܳ‬ ‫ܢܣ ̈ܝ ݂ ܳܒܢ ̱ܗ ܰ ̈ܘܝ ܳ‬ ‫�ܡܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܺ‬ ‫ܠܚ ܰܘ ܳ‬ ‫ܫܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܡ ܰܗܝ ̈ ܶܗܝـܢ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ ݂ܕ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢܘ‪.‬‬ ‫ܥܰܠ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ܠ ܶܓ ܳ‬ ‫ܠܛ ܶܘ ܰܐܙܠ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܡ ݂ ܺܟܝܪ ݁ ܰܒܪ ܰ‬ ‫�ܥ ݂ܕ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܒ ܽܫ ̇‬ ‫ܘܗ‪ܰ :‬ܘܐܘ ݁ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ � ܽܡܘ ܳ��ܶܐ ݂ܕ ݂ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܺ ݁ܰ ܰ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܠ ܶܓ ܳ‬ ‫ܡ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ ܳܒ ̇ܗ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪.‬‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ :‬ܠܡ ݂ܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

   

 

  

    

Now you too have risen up today in your fathers’ place, a brood of sinners, to once again draw the wrath of the Lord on Israel! If you again turn from the Lord, he will once again let you wander in the wilderness, and you will destroy all this people.

They approached him and said: We shall build sheep pens for our livestock here, and cities for our dependents.

But we will arm ourselves and go before the Israelites until we have brought them into their place. Our dependents will stay here in the strong cities because of the inhabitants of the land. We shall not return to our homes until each one of the Israelites receives his inheritance.

We shall not inherit any land with them on the other side of the Jordan and beyond, because we have already received our inheritance on the eastern side of the Jordan. Moses said to them: If you follow this plan, arming yourselves before the Lord for war,

and crossing the Jordan, all of you armed for war before the Lord, until you destroy his enemies before him, and the land is subdued before the Lord — then you may return and receive no blame from the Lord or from Israel, and this land shall be yours as an inheritance before the Lord. But if you do not follow this plan, you are sinning against the Lord; and know this, that your sins will catch up with you. Build yourselves cities for your dependents, and pens for your sheep, and do whatever you said.

Then the Reubenites and the Gadites said to Moses: Your servants shall do as our lord has commanded.

Our dependents and wives and livestock and all our beasts shall stay in the cities of Gilead.

Your servants shall cross the Jordan, armed as a force for war before the Lord, as our lord has said.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ܰ ݁ܽ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ̈݁ܽ ݁ܰ ݁ܺ ܳ‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ܰܚܛ ̈ܝـܐ‪:‬‬ ‫ܝܕ‬ ‫ܚܠ ݂ܦ ܐ ݂ ܶܒܗܝܟܘܢ ܬܪܒ ݂‬ ‫ܘܗܐ ܩ ܽܡܬ ݁ ܽܘܢ ܐ ݂ܦ ܽ ܐܢ̱ܬ ܶܘܢ ݁ ܝ ܳܘܡ ܳܢܐ ܰ ܺ‬ ‫݁ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܕ ݂ܬܘܣ ݂ܦܘܢ ܬܘ ݂ܒ ܪܘ ݂ܓܙܗ ܕܡܪ�ܐ ܥ�ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܢـ ܶ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ݁ ܽܬܘ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܝܗ ܶܘܐܢ ݁ܬܶ ݁‬ ‫ܗܦ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܽܬܘ ݂ܒ ܶܡـܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܛ� ܽܝ ݂ܘܬ ݂ ܽܟـܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܚ ݁ܒܠܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܥܰܠ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܽܟܠܗ ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܘ‬ ‫ܽ ܳ ܺ ܰ ܰ‬ ‫ܝܘ ܰܘ ܶ‬ ‫ܛ� ܶ� ܐ ݂ܕ ܳ� ܳܢ̈ܐ ܢܶ ݂ܒܢܶܐ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܩ ݁ܪܬܢ‪.‬‬ ‫ܠܩ ܳܢ� ܰܢܢ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ‪ :‬ܘܩܘ��ܐ ܠ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܙ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܥ ݂ ܰܕ ܳܡـܐ ݂ܕ ܰ�ܥܶـܠ ܐ ܽܢـܘܢ � ݂ܬܪ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܚܢܢ ܢܶܙ݁ ܰܕ ܝܰܢ‪ܺ :‬ܘܢ ܰܐܙܠ ܩ ݂ܕܡ ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܺ ܰ ݁ ܰ ݁ ܶ݁ ܶ ݁ ܽ ܳ ܰ ܺ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܶܡܢ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܥ ܽܡܘ ܶ� ̇ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܘܝܩܪܬܢ ܬܬ ݂ܒ ܒܩܘ��ܐ ܥܫ�ܢ ݂‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܺ ݁ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܝܚ ܳ� ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܠ ݂ ̈ܒ ݁ܬܝܢ‪ :‬ܥ ݂ܕܡܐ ݂ܕܢܐܪܬܘܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐ̱ ܳܢܫ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܛ ܳܘ� ܺܢ ܰܐܪ ݂ܬ ܥܰ ܽ‬ ‫ܡܗܘܢ ܶܡܢ ܥ ܶ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܗܠ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ܰܩ ݁ ܶܒܠܢ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܢ ܶܡـܢ‬ ‫ܥ ܶ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܽ ܶ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܐܢ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕ ݁ܝܬܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ :‬ܘ ܶܡܙ݁ ܰܕ ܺܝܢܝܢ ܐܢ̱ـ ݁ܬܘܢ ܩـ ݂ ܳܕܡ‬ ‫ܐܡܪ �ܗܘܢ ܡ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܘܥ ݂ܒ ܺܪܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ݁ ܽܟ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܟܐ ܳ‬ ‫�ܟܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܡܙ ܺܝܢܝـܢ ܐܢ̱ـ ݁ ܽܬܘܢ ܩـ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܶܡܢ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܢܘ ݁ ܶܒ ݂ܕ ݁ܒܥ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ̱‬ ‫ܟܒ ݂ܘܬܶ ݂ܬ ݁ܟ ݂ ܶܒܫ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܗܝ ݁ ܶܕܝܢ ݁ܬܶ ݁‬ ‫ܪܥܐ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ ܽܟܘܢ‪݂ :‬ܘܬܶ ݂ܬ ܰܚ ܽܣܘܢ ܶܡـܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡـܢ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ܶ ܽ ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ‪ :‬ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪݂ :‬ܘܬܗܘܐ ݂‬ ‫ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܗ݂ܕ ܐ �ܝܪܬ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ݁ܺ ݁ ܽ‬ ‫ܝܬܘܢ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪ܳ :‬ܚ ܶܛܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ݂ ܰܕܥ ̱ܘ ݁ ܰܕܚܛ ܰܗ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ ܰܡ ݂ܕܪ ݂ ܺܟܝـܢ‬ ‫ܟܓ ܶܘܐܢ � ܥ ݂ܒܕ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܕ ݁ܒ ܰܢـܘ ݂ ܽ‬ ‫ܛ�ـ ܶ� ܐ ܳ‬ ‫ܠܟـܘܢ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ ܺܠ ܰ‬ ‫��ܢ̈ ݂ ܽܟـܘܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܩ ݁ܪܬ ݂ ܽܟـܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕܢ ݂ ܰܦـܩ ܶܡـܢ‬ ‫݁ ܽܦ ݂ ܽ‬ ‫ܘܡܟܘܢ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܳܓـ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܟܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܫـܐ‪ :‬ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ܳܡـ ܰܪܢ‬ ‫ܝـܟ ܢܶܥ ݁ܒـ ݂ ܽܕܘܢ ܐ ݂‬ ‫݁ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܺ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܘܩ ܳܢ� ܰܢܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܘܢ ݁ܒ ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ܕ ܶܓ ܳ‬ ‫ܪܬܢ‪ :‬ܘܢܶ ܰ ̈ܫܝܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܟ ܳ� ̇ܗ ݁ܒܥܺ ܰ‬ ‫ܝܪܢ‪ :‬ܢܶ ܽ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܟܘ ܝܩ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ̈ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ ܽ ݁ ܰ ܰ ܺ ݁ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰܶ‬ ‫ܟܙ ܘܥ ݂ܒܕܝܟ ܢܥܒܪܘܢ ܟ ݂ܕ ܡܙܝܢܝܢ ܒܚܝ� ܩ ݂ܕܡ ܡܪ�ܐ ܠܩܪ ݂ܒܐ ܐ ݂ܝܟ ܕܡܪܢ ܐܡܪ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

XXXII



       

 

 

Chapter  The Reubenites and the Gadites had much livestock, a very large amount. They saw Jazer and the land of Gilead, a place suitable for keeping livestock. The Reubenites and Gadites came to Moses and said to Moses and Eleazar the priest and the chief men of the assembly:

Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,

the land that the Lord laid waste before the Israelites, is a land suitable for keeping livestock, and your servants have livestock.

They said: If we have found mercy before you, let this land be given to your servants as an inheritance, and we shall not cross the Jordan.

Moses said to the Reubenites and the Gadites: Your brothers are going out to war, and you are staying here? Why do you discourage your brothers the Israelites by not crossing over to the land the Lord has given them? Your fathers did this too; when I sent them from Rekem de-Gaya (Kadesh-barnea) to spy out the land.

They went up to the valley of the Cluster and saw the land; and they discouraged the Israelites from entering the land that the Lord had given them.

The anger of the Lord was hot against them on that day; and he swore and said,

‘The men who went up from Egypt, from twenty years old and older, shall not see the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob, because they did not follow me completely, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, who have completely followed the Lord.’ So the anger of the Lord was hot against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done this evil thing before the Lord had perished.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܠܒ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܠܒ‪.‬‬

‫ܶ‬ ‫ܘܩ ܳܢ� ܳܢܐ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝـܠ‪ :‬ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ݁ ܳܓـ ݂ܕ‪݁ :‬ܕ ܳܛـ ݂ܒ ܥܰ ܺܫܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܽ ̇‬ ‫ܘܗ‬ ‫ܪܥܐ ܕ ܶܓ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܝܬ ܶܩ ܳܢ� ܳܢܐ‪.‬‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ :‬ܐ ݂ܬܪ ܐ ݂ ܳܕܐܙܶܠ ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫�ܝܥܙܝܪ‪ :‬ܘ� ݂ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܘܫ ـܐ ܶܘ� ܺܠ ܳ‬ ‫ܐܡــܪ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܝ�ـ ܳـܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ݁ܒ ܰܢ̈ ـܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝــܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܢ̈ ـܝ ݁ ܳܓ ـ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܗܢ ـܐ‪:‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘ�ܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕ ݂ܟܢܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܛܪܘܬ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܚܫ ݁ ܽܒܘܢ‪ܰ :‬ܘܐ ܳ‬ ‫ܘܪܝ ݂ ܽܒܘܢ‪ :‬ܘܝܰ ܺܥܙܝܪ‪ܰ :‬ܘܢ ܳ‬ ‫�� ܳ�‪ܰ :‬ܘܫ ݂ ܳܒܐ‪ܳ :‬ܘܢ ݂ ܽܒܘ‪ :‬ܘ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܥܘܢ‪.‬‬ ‫ܥܶ ܽ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܩـ ݂ ܳܕܡ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܰܐ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܶܩ ܳܢ� ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܪܥـܐ ̱ܗܝ ݁ ܳܕܐܙ� ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܶܩ ܳܢ� ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰܘ�ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܐ ݂‬ ‫ܰ ̈ ܰ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܚܡܐ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡ ݁ܝܟ‪݁ :‬ܬܶ ݂ ܺܬܝـ ܶܗ ݂ܒ ܰܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ܶ :‬ܐܢ ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚܢ ܰ� ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܪܥـܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ �ܥ ݂ܒܕܝـܟ ܝ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܘ� ݂ܬܥ ݁ܒ ܰܪܢ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝـܠ‪ :‬ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ݁ ܳܓـ ݂ܕ‪ܰ :‬ܐ ܰܚ ̈� ݁ ܽܟـܘܢ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝـܢ ܰܠ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ݁ܺ ݁ܽ‬ ‫ܝܬܘܢ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ‪.‬‬ ‫ܘܐܢ̱ܬܘܢ ܝ ݂ܬܒ‬ ‫ܐܚ ̈� ݁ ܽܟـܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ܕ ܳ� ܢܶܥ ݁ܒـ ܽܪܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ݂ ܳܬ ݂ܒ ܺܪܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܶܠ ݁ ܳܒـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܫ ݁ܕ ܶܪ ݂ܬ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ܶ‬ ‫ܪܩܡ ݁ܕ ܰܓ ܳܝܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰܓܫ ܰܐ ܳ‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗ ܰ� ܳ‬ ‫�ܢܚــ� ݂ ܰܕܣ ܽ ݂ܓـܘ�‪ܰ :‬ܘܚـ ܰـܙ ܐ ܽ ̇‬ ‫ܪܥـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ݂ ܰܒـܪ ̱ܘ ܶܠ ݁ ܳܒـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ ـܝ‬ ‫ܰܘܣܠܩـ ̱ܘ ܥ ݂ ܰܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܢܶܥܠܽܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ‪ܺ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝܡܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܽܪܘ ݂ܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܚܙܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ ܰܕܣܠ ܶܩ ̱ܘ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ܶܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ ܰܘ�ܥܶـܠ ܰܐ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܺ‬ ‫݁ܕ ܳ� ܢܶ ܽ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫�ܝ ܽ‬ ‫݂ ܺܕ ܺ‬ ‫ܝܣܚܩ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ܰ� ݂ܒ ܳܪ ܳܗܡ‪ܺ :‬ܘ� ܳ‬ ‫ܥܩܘ ݂ܒ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ� ܰܫܡܠܝܘ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܝܡ ݂‬ ‫ܶܳ ܶ ݁ܳ ܳ ݁ܰ ܽ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ܰ ܽ ݁ ܰ ܺ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܐ� ܐܢ ܟܠ ݂ܒ ܒܪ ܝܘ ݂ܦܢܐ ܩܢܙ�ܐ‪ :‬ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ‪ :‬ܕܫܡܠܝܘ ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܰ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬ܘܐܛܥܺـܝ ܐ ܽܢـܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ܐܪ ݁ܒܥܺܝـܢ‬ ‫ܘ ݂ܐܬܚܡ ݂ܬ ܪܘ ݂ܓܙܗ ܕܡܪ�ـܐ ܥ�‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܺܒ ݁‬ ‫ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪ :‬ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܣ ݂ܦ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ݁ ܳܕ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫܬܐ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

    

  

 

 

the share of the assembly was as follows: sheep, three hundred thirty seven thousand five hundred; oxen, thirty-six thousand;

donkeys, thirty thousand five hundred; human beings, sixteen thousand.

Moses took from the portion of the Israelites one-fiftieth of the humans and beasts, and gave them to the Levites who keep the charge of the tent of the Lord, as the Lord commanded Moses. Then the men who were appointed over the thousands of the army, the chiefs of thousands and of hundreds came to Moses,

and said to Moses: Your servants have taken a census of the men in the army, the warriors with us, and no one of us has been left out. We have brought the offering of the Lord, each man who has found articles of gold: arm-rings, bracelets, finger-rings, earrings, and necklaces, in order to make atonement for ourselves before the Lord. Moses and Eleazar the priest took from them all the worked articles;

and all the gold of the oblation that they set apart to the Lord was sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels from the chiefs of thousands and of hundreds; for the men of the army had taken plunder, each of them for himself.

Moses and Eleazar the priest took the gold from the chiefs of thousands and of hundreds and brought it to the Tent of Meeting, as a memorial for the Israelites before the Lord.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ ݀ ݁ ܳ ݁ܽ ܳ ܰ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܒ ܳܥـܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡܓ ܘܗܘ ݂ܬ ܦܠܓ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܟܢ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ‬ ‫ܘܫܬܐ ܶܡܢ ܳ�ܢ̈ܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܺ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܡܕ ݂ܘܬܘ� ܐ ݂ܬܠ ݂ܬܝܢ ܘ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܡܗ ܘܚܡ� ܐ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܥܣܪ ܐ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܶܫ ݁ܬ ݁ܬ ܰ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܡܘ ܘܢ ݂ܦܫ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܶ ܶ ݁ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬ܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܡܙ ܘܢܣ ݂ܒ ܡܘܫܐ ܡܢ ܦܠܓ‬ ‫ܡܫܝܢ ܶܡܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ‬ ‫ܶ ܽ ݂ ܶ ܳ ̈ܶ ܳ ܺ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܝܪ ܐ‪ :‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܐܢܘܢ ܠ�ܘ�ܐ ݂ܕܢܛܪܝܢ ܡܛـܪܬܐ ݂ܕܡܫܟܢـܗ ܕܡܪ�ـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ ܶ ܰ ܶ ܰ ܺ ܺ ܰ ܰ‬ ‫ܡܚ ܰܘ ܶ‬ ‫ܝܫܝ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܶܦܐ‪ :‬ܘ ܺ� ܰ‬ ‫� ̈ܠ ݂ ܶܦܐ ݂ܕ ܰܚ ܳܝ�‪ܰ �ܺ :‬‬ ‫ܝܫܝ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ �ܘ ݂ܬ ܡܘܫܐ ݂ܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܕ ݂ܦܩܝ ݂ܕܝܢ ܥ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܰܡܐ ̈ܘ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܝـ� ܳܥ ݂ ̈ܒـ ݁ ܰܕܝ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܡܛ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒـܐ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܥܰ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܩ ݁ ܶܒܠـ ̱ܘ ܽܚܘܫ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ ݂ܕ ݂ܓ ݂ܒـ� ܐ ݂ܕܚ‬ ‫݂ܕܥܰ ܰܡܢ‪ܳ :‬ܘ� ܳ‬ ‫ܛܥܐ ܶܡ ܰܢܢ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕ ݁ ܰ‬ ‫ܢܢ ܰ‬ ‫ܘܩ ܶܪ ݂ܒܢ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫـܐ � ܐ‪:‬‬ ‫ܐܫܟـܚ ܳܡܐ ܢ̈ـܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒـܐ‪ :‬ܐ ̈ܩ ܳ�ܢܶـܐ‪:‬‬ ‫ܶ ̈ ܳ ܳ ܰ ̈ ܳ ܶ ܰ ܺ ̈ ܶ ݁ܰ ܰ ܶ ܰ ܰ ̈ ܳ ܰ‬ ‫ܬܢ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘ�ܙܩ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܩ ݂ܕܫܐ‪ :‬ܘܗܡ�ܝ ݂ܟܐ‪ :‬ܕܢܚܣܐ ܥܠ ܢ ݂ܦܫ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܶܘܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫ܗܢܐ ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ ܶܡ ܽ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܢܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܽܡ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܐ ݂ ܰܕܥ ݂ ܳܒ ݂ ܳܕ ܐ‪.‬‬ ‫ܥܣـܪ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܫ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܢܒ ܰܘ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܫ ݁ܬ ݁ ܰܬ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ݁ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒـܥ‬ ‫ܶ ܺ ܰ ܰ ܳ̈ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ‪ܶ :‬ܡܢ ܺ� ܰ‬ ‫ܳܡܐܐ ܰ‬ ‫ܝܫܝ ܐ ̈ܠ ݂ ܶܦܐ‪ :‬ܘܡܢ �ܝܫܝ ܡܐܘ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܢܓ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ ܶܕܝܢ ݁ܕ ܰܚ ܳܝ�‪ܰ ݁ :‬ܒܙ �ܘ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܐ̱ ܳܢܫ ܰ‬ ‫�ܢ ݂ܦ ܶܫܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܶܘܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܝܫܝ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܶܦܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܢܕ ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܢ ܺ� ܰ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܕܗ ݂ ܳܒܐ ܶܡܢ ܺ� ܰ‬ ‫ܝܫـܝ ܰܡـܐ ̈ܘ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܽ ݁ :‬ܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܰܘ ݁‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܬ ܽܝ ̱‬

‫‪‬‬

Ch. 



 

           

Set apart a levy for the Lord from the spoil of the warriors who served in the army from all the assembly: one-fiftieth of the humans and oxen and donkeys and sheep.

Take it from their half, and give it to Eleazar the priest as an oblation of the Lord.

From the half of the Israelites, take one-fiftieth of the people, oxen, donkeys, sheep, and all kinds of livestock, and give them to the Levites who keep the charge of the Tent of the Lord. Moses and Eleazar the priest did just as the Lord commanded Moses.

The booty and captives that the people and army took as plunder was as follows: sheep, six hundred seventy-five thousand:

oxen, seventy-two thousand;

donkeys, sixty-one thousand;

human beings, the women who had not known intercourse with a male: all of them were thirty-two thousand. So the half-portion of those who served in the army was as follows: sheep, three hundred thirty-seven thousand, five hundred.

The levy of sheep for the Lord was therefore six thousand, seven hundred and fifty. The number of oxen was thirty-six thousand, and the levy for the Lord was seven hundred and twenty. The number of donkeys was thirty thousand, five hundred, and the levy for the Lord was seven hundred and ten.

The number of human beings was sixteen thousand, and the levy for the Lord was three hundred and twenty souls. Moses gave the oblation levy of the Lord to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses. From the share of the Israelites that Moses had distributed to them from the men who served in the army,



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܳܥ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ ܳ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ݂ܦ ܽܪܘܫ ̱ܘ ܰܡ ݂ܟ ܳܣܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ܒ ܰܚܝ� ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܡـܢ ݁ ܰܬܘ ܶ� ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܡܫܝܢ ܶܡـܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܫܬܐ‪ :‬ܚ ݂ ܳܕ ܐ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ܶܡܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܘܡـܢ ܶܚܡـ ܳ� ܐ‪:‬‬ ‫ܟܢ‬ ‫ܘܡܢ ܳ� ܳܢܐ‪̈.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗ ݂ܒ ܶ� ܺܠ ܳ‬ ‫ܟܛ ܶ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ ܰܣ ݂ܒ‪ܰ :‬‬ ‫ܗܢܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܪܫܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܳܦ ݁ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܶܡـܢ ܐ̱ ܳܢ ܳܫـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ܰܚـ ݂ܕ ܶܡـܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܘܡـܢ‬ ‫ܠ ܰܘܡܢ ܦܠܓ ݂‬ ‫ܶ ݁ ܽ ܳ ݁ ܺ ܳ ܰ ܽܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܘܡܢ ܶܚܡ� ܐ‪ܶ :‬‬ ‫݁ܬܘ ܶ� ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ �ܢـܐ‪ :‬ܘܡـܢ ܟ�ـ ̇ܗ ܒܥܝـܪ ܐ‪ :‬ܘܗ ݂ܒ ܐܢـܘܢ ܠ�ܘ�ـܐ‬ ‫ܳ ܺ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܫܟܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕܢܛܪܝܢ ܡܛ‬ ‫ܘܫܐ ܶܘܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫� ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽܡ ܶ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ݀ ݁ ܳ ݁ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܒܙ �ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ܒܥܺܝـܢ ܰ‬ ‫ܘܚ ܳܝ�‪ܳ �ܳ :‬ܢ̈ـܐ ܶܫ ݂ܬ ܳܡـܐܐ ܰ‬ ‫ܡܫـܐ‬ ‫ܠܒ ܘܗܘ ݂ܬ ܕ ݂ܒܪܬܐ ܘܫ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬܘ ܶ� ܐ ܰܫܒܥܺܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܠܓ ݂‬ ‫ܶ ܳ ݁ܺ‬ ‫ܘܚܕ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܠܕ ܘܚܡ� ܐ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܶܡܢ ܢܶ ̈ܶܫܐ ݂ܕ� ܺܝ ݂ ܰܕܥ ܰܡ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܡܟܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ‪ܽ ݁ :‬ܟ� ܶܗܝܢ ܰܢ ݂ ̈ܦ ܳܫـ ݂ܬܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ‬ ‫ܠܗ ܘܢ ݂ܦܫ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ܠܦܝܢ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܬܪܝܢ ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕܐܝܠ ܶܝܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܠܘ ܰܘ ܳ‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ݁ ܳܦ ݁ ܽ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ܒ ܰܚܝ�‪�ܳ :‬ܢ̈ـܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬܐ ݂ܒܡܢ ݂‬ ‫ܘܫܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܰܡ ݂ܟ ܳܣܐ ܳ‬ ‫ܠܙ ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢ ܳ�ܢ̈ܐ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܺ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܡ ݂ܟ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܫ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܣܗܘܢ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܠܚ ݂ܘܬܘ� ܐ ݂ܬܠ ݂ܬܝܢ ܘ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܫ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܘܥ ܶ ܳ‬ ‫ܘܡ ݂ܟ ܽ‬ ‫ܣܗܘܢ ܳ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܡܐܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܣܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܠܛ ܘܚܡ� ܐ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܰ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܥܣܪ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܡ ݂ܟ ܽ‬ ‫ܣܗܘܢ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܬܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ܶܫ ݁ܬ ݁ ܰܬ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ‬ ‫ܡ ܘܢ ݂ܦܫ ݂‬ ‫ܰܢ ݂ ̈ܦ ܳܫܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܰ ܳ ܽ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܡܐ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܡܘܫܐ ܡ ݂ܟܣܐ ݂ܕ ݂ܦܘܪܫܢܐ ݂ܕܡܪ�ܐ �ܠܝ�ܙܪ ܟ‬ ‫ܗܢـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܦܠ ܶܓ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ‬ ‫ܡܒ ܡܢ ܳܦܠܓ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ܒ ܰܚܝ�‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



 

  

 

 

   

Moses became angry at the commanders of the troops, the chiefs of thousands and the chiefs of hundreds, who came from the military force. 1 Moses said to them: Why did you let all the females live?

For they were a trap for the Israelites through the advice 2 of Balaam, and they rebelled and did wrong against the Lord in the matter of Peor, and the sudden plague came on the assembly of the Lord. Now, kill all the male children and kill every woman who has had intercourse with a male, and keep alive for yourselves all the girls who have not had intercourse with a male.

Now you must camp outside the camp seven days. Anyone who has killed a person or touched one of the slain must sprinkle 3 on himself on the third day and on the seventh day, both you and your captives. You must sprinkle on every garment and every article made of hide and every article of hair and every article of wood. Eleazar the priest said to the men of the army who came from the battle: This is the commandment of the law that the Lord gave to Moses. However, gold, silver, bronze, iron, tin, and lead,

and everything that goes into the furnace — make it pass through the fire, and it will be pure, and sprinkle the water of sprinkling on it. Immerse in water anything that does not pass through fire. Wash your garments on the seventh day, and you shall become pure; after that you may enter the camp.

The Lord spoke with Moses and said to him:

Take a census of the booty and the captives, both human and animal, you and Eleazar the priest and the heads of clans 4 of the assembly.

Then divide the booty between the warriors who served in the army and all the assembly. ‘military force’: lit. ‘army of war’. ‘advice’: lit. ‘word’. 3 I.e., with the purifying water; see ch. 19. 4 ‘clans’: lit. ‘fathers’. 1 2



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܕ ܰܘܪ ݂ܶܓܙ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܫܝ ܰܐ ̈ܠ ݂ ܶܦـܐ‪ :‬ܘ ܺ� ܰ‬ ‫ܘܫܐ ܥܰܠ ݁ ܳܦ ܽܩ ̈ܘ݂ ܶܕ ܐ ݂ܕ ܰܚ ܳܝ�‪ܰ �ܺ :‬‬ ‫ܝܫـܝ ܰܡـܐ ̈ܘ ݂ܬܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬܘ ܶܡـܢ‬ ‫ܰܚ ܳܝ� ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܺ ݁ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܬܘܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܝܗ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ܢܶ ̈ܩ ݂ ܳܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܠܡܢܐ ܐܚ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ ܶ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܬܗ ݁ܕ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܬܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܡܪ݂ܕܘ ܰܘܐܥܠܝܘ‬ ‫ܝܣܪ ܳܐܝܠ ܒܡ ݂‬ ‫ܝܘ ݁ܕ ܶܗܢܶܝܢ ܗ ̈ܘܝ ݁ܬ ܳܘܩ ݂‬ ‫݁ ܳ ܳ ܰ ܽ ܰ ܽ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ܳ ܰ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܘܫܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܒܡܪ�ܐ ݂ܒܨ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܦܥܘܪ‪ :‬ܘܗܘܐ ܡܘܬ�ܐ ݂ܕܡܢ ܫ�ܝܐ ݂ܒ ݂ܟܢ‬ ‫ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܛ ܳ� ̈ܝܶܐ ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܟܠ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ܕܝܳ ݂ܕ ܳܥܐ ܰܡ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܩܛܘܠ ̱ܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܟـܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫ܝܙ ܳܗ ܳܫܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܩܛܘܠ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܺ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܟܐ ݂ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܐ ܰܚܘ ݂ ܽ‬ ‫ܝܚ ݂ ܽ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܕܢܶ ̈ܶܫܐ ݂ܕ ܳ� ܺܝ ݂ ܰܕܥ ܰܡ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܟܠ ܝܩ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܛ ܰܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ݁ ܶܕܝܢ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܰܕܩܛـܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ‬ ‫ܫܪܘ ܠ ݂ܒ ܳܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܺ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ‪:‬‬ ‫ܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܰ ݂ܘܟܠ ݁ ܰܕܩܪ ݂ܒ ܠܩܛܝ�‪ :‬ܪܘܣ ̱ܘ ܥܠ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܬ ݂ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܰܘܫ ݂ ܺܒ ݂‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܥܪ ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܫܟܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܝܬܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ ܳܡ ܳܐܢܐ ݂ܕ ܰܣ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܳܡ ܳܐܢܐ ݂ܕ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܳܡ ܳܐܢـܐ‬ ‫ܟ ݂ܘܟ�ܗ ܬ ݂ܟܣ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܕ ܰܩ ܳ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܝܣܐ ܪܘܣ ̱ܘ ܥܠ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܠ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܚܝ� ݂ ܶܕ ݂ܐܬܘ ܶܡܢ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ‪ܳ :‬ܗ ܳܢܐ ݂ ܽܦܘܩ ݁ ܳܕ ܳܢܐ ݂ܕ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܣܐ‬ ‫݂‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܪܙ�‪ܳ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܟܒ ݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ ݁ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܐܢܟܐ‪ܰ :‬ܘܐ ݂ ܳܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ :‬ܘ ݂ܦ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܐܥ ݁ܒـ ܽܪܘܗܝ ݁ܒ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܠܟ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܳܥܐܶܠ ݂ ܽ‬ ‫ܟܓ ݂ ܽ‬ ‫ܘܡ ܳ ̈ܝـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ݁ ܰܕ ݁ ܶܟـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܪܣ ܳܣـܐ‬ ‫̱ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪݂ :‬ܘܟܠ ݁ܕ� ܥ ݂ ܰܒܪ ݁ܒ ܽܢܘܪ ܐ ܐܥܡ ݂ ܽܕ ̱‬ ‫ܪܘܣ ̱ܘ ܥܠ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܶ ܶ ܽ‬ ‫ܘܚܠ ܶܠ ̱ܘ ܳܡܐ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܟܕ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ݂ܘܬ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݁ ܽܟܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܒ ݂ܬ‬ ‫ܪܟܢ ݁ܬܥܠܘܢ ܠܡܫܪ ݂‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܗ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܽ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ـܬ ܶܘܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫـܐ‪ :‬ܘ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܝـܪ ܐ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܝ� ܳـܙܪ‬ ‫ܟܘ ܰܩ ݁ ܶܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܳܒـܪܬܐ‪ :‬ܘ݂ܕܫ ݂ܒ ݂‬ ‫݁ ܳ ܳ ܺ ܰ ܰ ܳ ܳ̈ ݁ ܰ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܗܢܐ‪ :‬ܘ�ܝܫܝ ܐ ݂ܒܗ ݂ܬܐ ܕ ݂ܟܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܳܥ ݂ ̈ܒ ݁ ܰܕܝ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܟܙ ܘ ݂ܦܠ ݂ܓ ̱ܘ ݁ܕ ݂ ܳܒ ݁ܪܬܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ ݁ܒ ܰܚܝـ�‪ :‬ܘ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܢ‬

‫‪‬‬

Ch. 

XXXI

  

  

 



  



Chapter  The Lord spoke with Moses and said to him:

Take vengeance for the Israelites on the Midianites, and then you shall be gathered to your people.

Moses said to the people: Arm some of the men for an army, and they shall go against the Midianites, and take the vengeance of the Lord on the Midianites. A thousand from each tribe, from all the tribes of the Israelites, send them out as an army.

So there was chosen from the tribes of the Israelites a thousand from each tribe, twelve thousand equipped as an army.

Moses sent them an army, a thousand from each tribe, twelve thousand armed men, and Phinehas son of Eleazar the priest, with the sacred vessels and the signaling trumpets in his possession. They gathered in strength against Midian as the Lord had commanded Moses, and they killed every male. Also they killed the kings of Midian with the other slain: Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba, the five kings of the Midianites; and Balaam son of Beor they slew with the sword.

The Israelites took captive the women of Midian and their dependents, and they took as spoil all their beasts, and all their livestock, and all their possessions.

All their cities where they dwelt and all their villages they burned with fire. Then they took away all the captives and all the plunder, both human and animal,

and they brought the captives, the plunder, and the spoil to Moses and to Eleazar the priest and to all the assembly of the Israelites at the camp in Arboth Moab on the Jordan at Jericho. Then Moses and Eleazar the priest and all the nobles of the assembly went out to meet them outside the camp.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܠܐ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫�‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ݁ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܶܕܝܢ ݁ܬܶ ݂ܬ ݁ܟܢܶܫ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܶܡܢ ܶܡ ݂ܕ ܰ� ܳ� ̈ܝܶܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܐ ݁ܬ ݁ܬ ݂ ܰܒܥ ܥܝ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫܐ �ܥܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܙ ܝ ܶܢ ̱ܘ ܶܡ ݂ ܽ‬ ‫ܠܚ ܳܝ�‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܢܟܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܰ‬ ‫ܗܘܘܢ ܥܰـܠ ܶܡ ݂ܕ ܰ� ܳ� ̈ܝـܐ‬ ‫ܶ݁ ݁ܰ ܽ ݁ ܰ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢ ܶܡ ݂ܕ ܰ� ܳ� ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܢܬܬ ݂ܒܥܘܢ ܬ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܳܐ ܶܠ ݂ܦ ܳܐ ܶܠ ݂ܦ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬ܫـ ݁ ܰܕܪ ̱ܘ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܚܝ�‪.‬‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܓ ݂ ܺܒܝܘ ܶܡܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰܐܠ ݂ ܳܦܐ ܰܐܠ ݂ ܳܦܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛـܐ‪݁ :‬ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܙ ܺܝܢܝܢ ݁ܒ ܰܚܝ�‪.‬‬ ‫ܥܣـܪ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡܙ ܺܝܢܝـܢ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܫܐ ܳܐ ܶܠ ݂ܦ ܶܡـܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛـܐ‪݁ :‬ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܰ ܺ ܶ ݁ܰ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܘܩ� ܳܢـ ݂ܬܐ ݂ܕ ܽܝܘ ݁ ܳܒ ݂ ܳܒـܐ‬ ‫ܘܡܐ ܢ̈ـܐ ݂ܕ ܽܩܘ݂ܕ ܳܫـܐ‬ ‫ܠܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝ�ܙܪ ܟܗܢܐ ݂ܒܚܝـ�‪:‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܺܒܐܝ ݂ܕܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܰ ݁ ܰ ܶ ܳ ܳ ܽ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܘܩܛܠ ̱ܘ ݁ ܽܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܝܠ ̱ܘ ܥܰܠ ܡ ݂ܕܝܢ ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ‪:‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܽ � :‬ܘܝ ܰ‬ ‫ܘܠ ܶ‬ ‫ܩܛ ̈ܝܠ ܰ ܽ‬ ‫ܪܩܡ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫�ܨܘܪ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܠܚܘܪ‪:‬‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܕܝܰܢ ܩܛܠ ̱ܘ ܥܰܡ‬ ‫ܘܠܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܘܠܪ ݂ܒܥ‪ :‬ܚܡܫܐ ܡ�ܟܐ ܡ ݂ܕ��ܝܐ‪ :‬ܘܠ ݂ܒ�ܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܩܛܠ ̱ܘ ܒ ܰܚܪ ܒܐ‪.‬‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ �ܢܶ ̈ܶܫܐ ܕ ܶܡ ݂ܕܝܰܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܩـ ݁ܪܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܰܘܫ ݂ ܰܒܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܠܟ ܳ�ـ ̇ܗ ݁ܒܥܺ ܽ‬ ‫ܘܠ ܰ‬ ‫ܝـܪܗܘܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ܶܩ ܳܢܝ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܢܶ ݂ܟ ܰܣ ̈ܝ ܽܗܘܢ ݁ ܰܒܙ �ܘ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܪܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܛܚ ̈ܝـ ܽܗܘܢ ܰܐ ܶ‬ ‫ܠܟ�ـ ܽ‬ ‫ܥܡـ ܽ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫ـܬ ܰܡ ܰ‬ ‫ـܗܘܢ ܶܫ ܰ‬ ‫ܘܩـ ݂ܕ ̱ܘ‬ ‫�ܗܝــܢ ܽܩܘ� ܳ�ـܐ ݂ܕ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫݁ܒ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܰ ܽ ܳ ݁ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ̱ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ‪ :‬ܘ݂ ܰܕ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܠܟ� ̇ܗ ܕ ݂ܒ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܠܟ ܳ� ̇ܗ ܫ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܽ ̇ ܳ ܽ ܶ ܰ ܳ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ‬ ‫ܘܐܝܬܝܘܗ �ܘ ݂ܬ ܡܘܫܐ‪ :‬ܘ�ܘ ݂ܬ ܐܠܝ�ܙܪ ܟܗܢܐ‪ :‬ܘ�ܘ ݂ܬ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ܳ ݁ܳ ܶ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ‬ ‫ܝـܬܐ‪� :‬ܥܰܪ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ ܽܡـܘܐ ݂ܒ ݁ܕܥـܠ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܫ ݂ܒ ݂‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܒܪܬܐ‪ :‬ܘ ݂ܒ ݂ܙܬܐ ܠܡܫܪ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽܝܘܪ݁ܕܢܢ ݁ܕܐܝܪܝܚܘ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܽ ܽ ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ ݁ܳ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫܬܐ �ܘܪܥ ܽܗܘܢ ܠ ݂ ܰܒܪ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝ�ܙܪ ܟܗܢܐ‪݂ :‬ܘܟ�ܗܘܢ ܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕ ݂ܟܢ‬ ‫ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 



 

 

But if her husband does annul them in the day that he hears them, everything that came out her lips for vows or for prohibitions that she imposed on herself shall not be confirmed, because her husband annual them, and the Lord shall forgive her. All vows and oaths of prohibition that cause affliction, her husband shall confirm or annul.

But if her husband shall say nothing to her day after day, all vows shall be confirmed, and so too all the prohibitions that she imposed on herself, because her husband said nothing to her on the day that he heard. But if he does annul them after he heard them, he shall bear her sin.

These are the laws that the Lord commanded Moses, between a man and his wife and between a father and his daughter in her youth in her father’s house.



‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬

‫ܶܘܐܢ ܡ ݂ ܰܒ ܳܛܠܽܘ ܢ ݂ ܰܒ ܶܛܠ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥ� ̇ܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܳܫ ܰܡܥ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕܢ ݂ ܰܦܩ ܶܡܢ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶܣ ݂ ̈ܦـ ܳܘ ݂ ܳܬ ̇ܗ �ܢܶـ ݂ܕ ܶ� ܐ‪ :‬ܘ ܰ� ܳܣـ ܶ� ܐ ݂ ܶܕܐܣـ ܰ‬ ‫ـܪ ݂ܬ݀ ܥܰـܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـ ̇ܗ‪ �ܳ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܽ‬ ‫ܝܡـܘܢ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥ� ̇ܗ ݁ ܰܒ ܶܛܠ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܢܶܫ ݁ ܽܒܘܩ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܣ ܶ� ܐ ܰܕܡ ܰܣ ݁ܓ ݂ ܺܦܝܢ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܢܶ ݂ܕ ܶ� ܐ ݂ ܽ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܟ ܶ‬ ‫ܥ�ـ ̇ܗ ܺܢܩܝـܡ‬ ‫�ܗܝܢ ܶ ܰܡ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ܳ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ ܘ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥ� ̇ܗ ܢ ݂ ܰܒܛܠ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ݁ܰ ܶ ݁ܽ‬ ‫ܫܬܘܩ ܶܠܗ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܡـܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܝـܘܡ‪ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܽ‬ ‫ܥ� ̇ܗ ܶܡܢ ܽܝܘܡ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܘܐܢ ܡܫܬܩ ܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܶ ݂ܕ ܶ� ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫݀‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫـܬܩ ܠـܗ ݁ܒܥ�ـ ̇ܗ‬ ‫�ܗܘܢ ܐܣ� ܐ ݂ܕܐܣܪ ݂ܬ ܥܠ ܢ ݂ܦ ܳܫ ̇ܗ‪ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ ݂‬ ‫݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡܥ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܶܘܐܢ ܡ ݂ ܰܒܛܠܘ ܢ ݂ ܰܒܛܠ ܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ݁ܕ ܳܫ ܰܡܥ‪ܰ :‬ܢܩ ݁ ܶܒܠ ܚܛ ܳܗ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ ܳܢ ܽܡ ̈ܘ ܶܣܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒـܐ‬ ‫ܘܫܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ـܬ ݂ܬܗ‪ :‬ܘ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܝـܬ ݁ܓ ݂ܒـܪ ܐ �ܢ ̱‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܰ ܽ ܳ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܽܒ ̇‬ ‫ܘܗ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܒ ݂ܪܬܗ ܒܛ�ܝ ݂ܘܬ ̇ܗ ܒ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

XXX

  

 



 



  

Chapter 

Moses said to the Israelites all that the Lord had commanded Moses.

And Moses spoke with the heads of tribes of the Israelites and said to them: This is the command that the Lord has given me. When a man makes a vow to the Lord and swears an oath and imposes some prohibition on himself, he shall not annul his word; everything that comes out of his mouth he shall do. When a woman makes a vow to the Lord and imposes some prohibition on herself, in her youth in her father’s house,

And her father hears the vow and the prohibition that she imposed on herself and her father says nothing to her, all the vows and prohibitions that she imposed on herself shall be confirmed.

But if her father annuls them on the day that he hears all the vows and all the prohibitions that she imposed on herself, they shall not be confirmed, and the Lord shall forgive her, because her father annulled them. If she shall then marry a man while her vows, or the utterance of her lips that she imposed on herself, are binding on her,

and when her husband shall hear, if, on the day that he hears, he says nothing to her, all the vows shall be confirmed, and the prohibitions that she imposed on herself shall be confirmed. But if, on the day that he heard, he annulled them, the vows and utterances of her lips that she imposed on herself are null, and the Lord shall forgive her.

As for the vow of a widow or a divorced woman, all that she imposes on herself shall be confirmed to her. But if she vowed or imposed an obligation on herself by an oath in the house of her husband,

and the husband hears and says nothing to her and does not annul them, all the vows shall be confirmed and all the prohibitions that she imposed on herself shall be confirmed.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܠ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܠ‪.‬‬

‫ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ ܥܰܡ ܺ�ܝ ܶܫܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܽܡ ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ܳ :‬ܗ ܰܢـܘ‬ ‫݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ݂ܕ ݂ ܰܦܩ ݁ ܰܕ ̱ܢܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ̈ܳ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܺ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܶ�ـ ݁ ܽܕܘܪ ܢܶـ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܐܣـܘܪ ܐ ܳܣـ ܳܪ ܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܐܡـܐ ݂ܒܡـܘܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܠܬܗ‪ܽ ݁ .‬ܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܰܕܢ ݂ ܰܦܩ ܶܡܢ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ‪ � :‬ܢ ݂ ܰܒܛܠ ܡ ݂‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܶ ܽ ܰ‬ ‫ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ݁ܬܶ ݁ ܽܕܘܪ ܢܶ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܝـ ݂ܘܬ ̇ܗ‬ ‫ܐܣܘܪ ܐ ܳܣـ ܳܪ ܐ ܥܰـܠ ܢ ݂ܦܫـ ̇ܗ ܒܛ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ :‬ܘܬ‬ ‫݁ܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܽܒ ̇‬ ‫ܘܗ‪.‬‬ ‫ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܰ ܳ ̇ ܶ ݁ܽ‬ ‫ܐܣ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘܗ ܢܶ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܫـܬܘܩ ܶܠـܗ ܐ ݂ ܽܒـ ̇‬ ‫ܫܡܥ ܐ ݂ ܽܒ ̇‬ ‫ܘܗ‪:‬‬ ‫ܐܣـܪ ݂ܬ݀ ܥܰـܠ ܢ ݂ܦܫـܗ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܘܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݀‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܢܶ ݂ܬܩܝܡܘܢ ܟ�ܗܘܢ ܢ ݂ܕ� ܐ ܘܐܣ� ܐ ݂ܕܐܣܪ ݂ܬ ܥܠ ܢ ݂ܦܫ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܶܽ ܰ ܽ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܽ ܶ ܶ ܽ ܽ ܰ‬ ‫ܘܐܢ ܢ ݂ܒܛܠ ܐܢܘܢ ܐ ݂ܒ ̇‬ ‫�ـܗܘܢ ܐ ܳܣـ ܶ� ܐ‬ ‫ܘܗ ܒܝܘܡܐ ݂ܕܫܡـܥ ܟ�ـܗܘܢ ܢـ ݂ܕ� ܐ‪݂ :‬ܘܟ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܰ ܶ‬ ‫݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܣܪ ݂ܬ݀ ܥܰܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ̇ܗ‪ �ܳ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܢܶܫ ݁ ܽܒܘܩ ܳ� ̇ܗ‪ :‬ܡܛܠ ܕ ݂ܒܛـܠ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܐ ܽܢܘܢ ܐ ݂ ܽܒ ̇‬ ‫ܘܗ‪.‬‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ݂ܕ ܶܣ ݂ ̈ܦـ ܳܘ ݂ ܳܬ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܶܘܐܢ ݁ܬܶ ܶ‬ ‫ܝـܗ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܠ ܰ ݂ܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܕ ܶ� ̇ܝܗ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܐܣـܪ ݂ܬ ݀ ܥܰـܠ‬ ‫ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܫܬܘܩ ܶܠܗ‪ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܽ‬ ‫ܥ� ̇ܗ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܢܶـ ݂ܕ� ܐ‪:‬‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܳܫ ܰܡܥ ܘܢ‬ ‫ܐܣ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܣܪ ݂ܬ ݀ ܥܰܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ̇ܗ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܡܥ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܶܘܐܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥ� ̇ܗ ݁ ܰܒܛܠ ܐ ܽܢܘܢ‪ :‬ܢܶ ݂ܒܛܠܘܢ ܢܶ ݂ܕ� ܐ ܘ ݂ ܽܦܘ� ܳܫܢܶܐ ݂ܕ ܶܣ ݂ ̈ܦ ܳܘ ݂ܬ ̇ܗ‬ ‫݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܣܪ ݂ܬ݀ ܥܰܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ̇ܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܢܶܫ ݁ ܽܒܘܩ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܝܩܬܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ ܳܕ ܳ‬ ‫ܐܣܪ ܐ ܥܰܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ̇ܗ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܰܝܡ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܠܬܐ‪ :‬ܘ݂ܕܫ ݂ܒ‬ ‫ܘܢ ݂ܕܪ ܐ ݂ܕܐܪܡ ݂‬ ‫ܶ ݁ܶ ݁ܰ ܳ ̇ ܶ ܰ ݀ ܰ ܶ ܰ ݀ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ̇ ݁ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܘܡ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܒܥ�ܗ ܢ ݂ܕܪ ݂ܬ‪ :‬ܐܘ ܐܣܪ ݂ܬ ܐܣܪ ܐ ܥܠ ܢ ݂ܦܫܗ ܒܡ‬ ‫ܘܐܢ ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܰ ܳ ̇ ܶ ݁ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܫܬܘܩ ܶܠܗ ܘ� ܢ ݂ ܰܒ ܶܛܠ ܐ ܽܢܘܢ‪ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܢܶ ݂ܕ� ܐ‪:‬‬ ‫ܘܢܫܡܥ ܒܥ�ܗ ܘܢ‬ ‫ܽ ܽ ܰ‬ ‫݀‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܐ ܳܣ ܶ� ܐ ݂ ܶܕܐܣܪ ݂ܬ ܥܠ ܢ ݂ܦܫ ̇ܗ ܢ ݂ܬܩܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫݂ܘܟ‬

‫‪‬‬

Ch. 

       

  

On the sixth day, eight bulls and two rams and fourteen year-old lambs without blemish, and the flour and the libation of the bulls and rams and lambs in their amount according to what is appropriate for them;

one male goat for a sin-offering, aside from the continual whole burnt offering and its flour and libation. On the seventh day, seven bulls and two rams and fourteen year-old lambs without blemish, and the flour and the libation of the bulls and rams and lambs in their amount according to what is appropriate for them;

one male goat for a sin-offering, aside from the continual whole burnt offering and its flour and libation.

On the eighth day, you must assemble, and you shall not engage in any activity of labor.

Offer whole burnt offerings, a sacrifice for a delicious smell for the Lord: one bull from the herd and one ram and four year-old lambs without blemish, and the flour and the libation of the bulls and rams and lambs in their amount according to what is appropriate for them; and one male goat for a sin-offering, aside from the continual whole burnt offering and its flour and libation.

These things you must do for the Lord in your feasts, aside from your vows and oblations and whole burnt offerings, and their flour and libation and offerings.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܰ ܳ ܶ ݁ ܳ ݁ ܰ ܶ ܳ ܳ ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ‬ ‫ܟܛ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕܫܬܐ‪ :‬ܬܘ� ܐ ݂ܬܡܢܝܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟ� ܐ ݂ܬܪܝܢ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱ـܬܐ ܐܪܒܥ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ‪ܰ :‬ܘ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ ݂ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܠ ܰܘ ܺ‬ ‫ܩܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛܪ ܶܡܢ ܝܰܩ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫� ܶ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ݁ ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ‬ ‫ܠܒ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕܫ ݂ܒܥܐ‪ :‬ܬܘ� ܐ ܫ ݂ܒܥܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟ� ܐ ݂ܬܪܝܢ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱ܬܐ ܐܪܒܥ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ‪ܰ :‬ܘ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܠܓ ܰܘ ܺ‬ ‫ܩܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ̈ܶ ܰ ܳ‬ ‫�ܡـܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܚܛـ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛـܪ ܶܡـܢ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‬ ‫ܠܕ ܘܨ ݂ܦܪ�ܐ ܚ ݂ܕ ܕ�ܙ ܐ ܠ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ ܽ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܢܫܝܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܝܬܘܢ ݁ ܳܟ ܺ‬ ‫ܘܟܠ ܥ ݂ܒ ݂ܕ ܕ ݂ܦ‬ ‫ܠܗ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬܡܢܝܐ ܗܘ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ � ݂ܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܬ ܳ‬ ‫ܠܘ ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ ̈� ܶܡܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ ݁ ܰܒـܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫�ܪܝܚ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܘ݂ܕ ݂ܟܪ ܐ ܚ ݂ܕ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ ܰܘ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܠܙ ܰܘ ܺ‬ ‫ܩܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ̈ܶ ܰ ܳ‬ ‫�ܡـܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛـܪ ܶܡـܢ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܠܚ ܘܨ ݂ܦܪ�ܐ ܚ ݂ܕ ܕ�ܙ ܐ ܠ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܘܢ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒܥܰ ݂ܕܥܺܐ ݂ ܰܕ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ :‬ܤܛܪ ܶܡܢ ܢܶ ݂ܕ ܰ�ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܰ :‬ܘܤܛـܪ‬ ‫ܠܛ ܳܗ ܶܠܝܢ ܗܘ‬ ‫ܘܩ ݂ ܽ‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ݂ ܽܟܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܽܦܘ� ܳܫ ܰܢܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ :‬ܘܝܰ ̈ܩ ݁ ܰܕܝ ݁ ܽܟܘܢ ܰܫ ̈� ܶܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝܟܘܢ‪ :‬ܘ ܽܩܘ� ݁ ܳܒ ܰܢܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 



             

Their offering shall be fine flour mixed with oil, three tenth measures for one bull, and thus for thirteen bulls; and two tenth measures for one ram, and thus for two rams; One tenth measure for one lamb, and thus for fourteen lambs;

One male goat for a sin-offering, besides the continual whole burnt offering and its flour and libation. On the second day, twelve bulls from the herd and two rams and fourteen year-old lambs without blemish,

and the flour and libation of the bulls and rams and lambs in their amount according to what is appropriate for them;

one male goat for a sin-offering, aside from the continual whole burnt offering and its flour and libation.

On the third day, eleven bulls and two rams and fourteen year-old lambs without blemish, and the flour and the libation of the bulls and rams and lambs in their amount according to what is appropriate for them;

one male goat for a sin-offering, aside from the continual whole burnt offering and its flour and libation. On the fourth day, ten bulls and two rams and fourteen year-old lambs without blemish, and the flour and the libation of the bulls and rams and lambs in their amount according to what is appropriate for them;

one male goat for a sin-offering, aside from the continual whole burnt offering and its flour and libation. On the fifth day, nine bulls and two rams and fourteen year-old lambs without blemish,

and the flour and the libation of the bulls and rams and lambs in their amount according to what is appropriate for them;

one male goat for a sin-offering, aside from the continual whole burnt offering and its flour and libation.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠـܬ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܕ ܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‬ ‫ܫܚܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܥ ܶܣ� ܺܘܢܝܢ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ܰ ܺ‬ ‫ܥܣܪ ݁ܬܘ�ܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝܢ � ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܰܠ ݂ܬ ܶܪܝܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܺ�ܝܢ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܬܠ ݂ܬ‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܥܣܪ ܐܡ ܺ�ܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܗ ܘܥܣܪܘܢܐ ܚ ݂ܕ �ܡܪ ܐ ܚ ݂ܕ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ �ܪ ݂ܒܬ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ̈ܶ ܰ ܳ‬ ‫�ܡـܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܚܛـ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛـܪ ܶܡـܢ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܝܘ ܘܨ ݂ܦܪ�ܐ ܚ ݂ܕ ܕ�ܙ ܐ ܠ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܙ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܥܣܪ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟ� ܐ ݂ܬܪܝܢ‪ :‬ܘܐܡـ� ܐ ݂ܒܢـܝ ܫܢ̱‬ ‫ܰ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܥܣܪ‪݁ :‬ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܐܪܒܥ‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ ܰܘ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܘ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܝܚ ܰܘ ܺ‬ ‫ܩܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛܪ ܶܡܢ ܝܰܩ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܝܛ ܶ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ܚ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ــܬܐ‬ ‫ܟ ܘ ݂ܒܝܘܡــܐ ݂ܕ ݂ܬܠــ ݂‬ ‫ܥܣــܪ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟــ� ܐ ݂ܬܪܝــܢ‪ܶ :‬ܘܐܡــ� ܐ ݂ܒܢ̈ــܝ ܫܢ̱‬ ‫ܰ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܥܣܪ‪݁ :‬ܕ ܰܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܐܪܒܥ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ݂ܬܘ ܶ� ܐ ܰܘ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܘ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܟܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܩܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛܪ ܶܡܢ ܝܰܩ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܟܒ ܶ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ݁ ܰ ܶ ܶ ܳ ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ‪:‬‬ ‫ܟܓ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕܐܪܒܥܐ‪ :‬ܬܘ� ܐ ܥܣܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟ� ܐ ݂ܬܪܝܢ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱ـܬܐ ܐܪ ݂ܒ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ ܰܘ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܘ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ܺ‬ ‫ܩܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛܪ ܶܡܢ ܝܰܩ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܟܗ ܶ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ݁ ܰ ܶ ܶ ܳ ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ‪:‬‬ ‫ܟܘ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕܚܡܫܐ‪ :‬ܬܘ� ܐ ݂ܬܫܥܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟ� ܐ ݂ܬܪܝܢ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱ܬܐ ܐܪܒܥ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܬܘ ܶ� ܐ ܰܘ݁ܕ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܘ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ܺ‬ ‫ܩܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ̈ܶ ܰ ܳ‬ ‫�ܡـܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܚܛـ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛـܪ ܶܡـܢ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܟܚ ܘܨ ݂ܦܪ�ܐ ܚ ݂ܕ ܕ�ܙ ܐ ܠ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 





   

 

  





In the first day of the seventh month, you shall have a holy convocation; you shall not engage in any activity of labor. It shall be the day of trumpet-blowing for you. You shall offer whole burnt offerings for a delicious smell for the Lord: one bull from the herd and one ram and seven year-old lambs without blemish.

Their offering shall be fine flour mixed with oil: three tenth measures for one bull and two tenth measures for one ram, and one tenth measure for one lamb, do thus for all seven lambs; and one male goat for a sin-offering to make atonement for you,

besides the whole burnt offering of the first of the month, and its flour, the continual whole burnt offering and their flour and their libation, according to what is appropriate for them, for a delicious smell, an offering to the Lord. On the tenth day of this seventh month, you shall have a holy convocation; you shall not engage in any activity of labor.

You must offer whole burnt offerings to the Lord for a delicious smell: one bull from the herd and one ram and seven year-old lambs without blemish.

Their offering shall be fine flour mixed with oil: three tenth measures for the bull and two tenth measures for the ram,

and one tenth measure for one lamb, and thus for the seven lambs;

and one male goat for a sin-offering, besides the burnt offering of atonement, the continual whole burnt offering and their flours and libations. On the fifteenth day of this seventh month, you shall have a holy convocation; you shall not engage in any activity of labor; you must hold a feast to the Lord for seven days.

You must offer whole burnt offerings, a sacrifice of delicious smell to the Lord: thirteen bulls from the herd and two rams and fourteen year-old lambs without blemish.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܟܛ‪.‬‬

‫ܠܟܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܝܫܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܚ ݂ܕ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪ܰ :‬ܩ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܥ ݂ ܳܒـ ݂ܕ ݁ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢـܐ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܽܝܘ ݁ ܳܒ ݂ ܳܒܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܳ� ݂ܬܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪ :‬ܝܰ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܬ ܳ‬ ‫ܰܘܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ ̈� ܶܡܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪݁ :‬ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܚ ݂ܕ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܫܚܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܥ ܶܣ� ܺܘܢܝܢ ݂‬ ‫ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝܢ � ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰܳ ܰ ܰ‬ ‫ܘܥܣܪܘܢܐ ܚ ݂ܕ �ܡܪ ܐ ܚ ݂ܕ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ‬ ‫ܠܫ ݂ ̈ܒ ܳܥ ݂ܬ ܽܝܗܘܢ ܐܡ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ̈ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ܰ :‬ܠ ܰ‬ ‫ܡܚ ܳܣ ܽܝܘ ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦܪ�ܐ ܚ ݂ܕ ܕ�ܙ ܐ ܠ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܤ ܰܛܪ ܶܡـܢ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫�ܡـܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢـܐ‬ ‫�ܡـܐ ݂ܕ ܺܪܝـܫ ܝܪܚـܐ‪ :‬ܘܣܡܝـ ݂ܕܗ‪ :‬ܝܩـܕ ܐ ܫ‬ ‫ܩܗܘܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ‪ܽ :‬ܘܢ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܽ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܳ‬ ‫�ܪܝܚ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܠܟـܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܝܫـܐ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪ܰ :‬ܩ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܥ ݂ ܳܒـ ݂ ܳܕ ܐ‬ ‫ܘ ݂ܒܥܣ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ � ݂ܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪.‬‬ ‫ܣܘ ܳܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܬ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ ̈� ܶܡܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܰܕ ܳ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪݁ :‬ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܚ ݂ܕ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠـܬ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦـܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝـܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܫܚـܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ ܥ ܶܣ� ܺܘܢܝـܢ ݂‬ ‫ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝܢ � ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰܳ ܰ ܰ‬ ‫ܘܥܣܪܘܢܐ ܚ ݂ܕ �ܡܪ ܐ ܚ ݂ܕ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ‬ ‫ܠܫ ݂ ̈ܒ ܳܥ ݂ܬ ܽܝܗܘܢ ܐܡ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘܣ ܳܝـܐ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܤ ܰܛـܪ ܶܡـܢ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܽܚ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܡـܐ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ‬ ‫ܣܡܝ ݂ܕ ܽܗܘܢ‪ܽ :‬ܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܰܐ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܡܫܥ ܶ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܝܫܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪ܰ :‬ܩ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܚ ܰ‬ ‫ܘܟܠ ܥ ݂ ܳܒـ ݂ܕ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ܳ� ݂ܬܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪ܰ :‬ܘܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ ܥܰ ݂ܕܥܺܐ ݂ ܳܕ ܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܣـܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܝܚـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ ̈� ܶܡـܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ ݂ܕ ܺܪ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܶ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܝـܬ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‬ ‫ܥܣܪ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟـ� ܐ ݂ܬܪܝـܢ ܘܐܡـ� ܐ ݂ܒܢـܝ ܫܢ̱ـܬܐ ܐܪ ݂ܒ‬ ‫݂ܬܠ ݂‬ ‫ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

   

Their offering shall be flour mixed with oil, three tenth measures for one bull, and two tenth measures for one ram, and one tenth measure for one lamb, do thus for all seven lambs; and one male goat to make atonement for you;

in addition to the continual whole burnt offering and its flour you must offer them, without blemish, and their libations.



‫‪ ‬ܟܚ‬ ‫‪ ‬ܟܛ‬ ‫‪ ‬ܠ‬ ‫‪� ‬‬

‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܫܚܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܥ ܶܣ� ܺܘܢܝܢ ݂‬ ‫ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝܢ � ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܰ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰܳ ܰ ܰ‬ ‫ܘܥܣܪܘܢܐ ܚ ݂ܕ �ܡܪ ܐ ܚ ݂ܕ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ‬ ‫ܠܫ ݂ ̈ܒ ܳܥ ݂ܬ ܽܝܗܘܢ ܐܡ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܶܙ ܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܡܚ ܳܣ ܽܝܘ ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ܺ ܶ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܝܬܘܢ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝـܢ‪݁ :‬ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܝـܬ ݁ܒـ ܽܗܘܢ‬ ‫ܤܛܪ ܡܢ ܝܩܕ ܐ ܫ�ܡܐ ܐܡܝܢܐ ܘܣܡܝ ݂ܕܗ ܗܘ‬ ‫ܘܡܐ‪ܽ :‬ܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܽܡ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 





        

 



As for their libations, they shall be of wine, half a pint for the bull, a third of a pint for the ram, and a quarter of a pint for the lamb. This is the whole burnt offering of the beginning of the month for all the months of the year.

Also one male goat for a sin-offering to the Lord, in addition to the continual whole burnt offering, shall be offered, both it and its libation. On the fourteenth day of the first month is the Passover to the Lord.

On the fifteenth day of that month is a feast; seven days unleavened bread shall be eaten. The first day is a holy convocation; you shall not engage in any activity of labor.

Offer sacrifices, whole burnt offerings to the Lord: you shall have two bulls from the herd, one ram, and seven year-old lambs.

With their offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three tenth measures for a bull, two tenth measures for a ram, and one tenth measure for each lamb, thus do for all seven lambs; one male goat for a sin-offering to make atonement for you;

aside from the morning whole burnt offering, the continual whole burnt offering, you shall offer it.

These things you must offer each of the seven days, an offering of bread for a delicious smell for the Lord; it shall be offered in addition to the continual burnt offering, both it and its libation. On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall not engage in any activity of labor. On the day of first-fruits, when you offer flour from the new (wheat) to the Lord, during the Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall not engage in any activity of labor. Offer whole burnt offerings for a delicious smell to the Lord: two bulls from the herd, one ram, and seven year-old lambs.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܝܗܘܢ ܰܚ ܳ‬ ‫ܝܕ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܠܓܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܠܬܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܡܪ ܐ‪ܶ ݁ :‬ܦ ݁ ܶ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܠܬܘܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܬ‬ ‫ܗܘܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫� ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ‪ܽ :‬ܘܪܘ ݂ܒܥ ܶܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ � ܳ‬ ‫ܪܚـܐ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܪ ܐ‪ܳ :‬ܗ ܰܢܘ ܝܰܩ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫�ܡܐ ݂ܕ ܺܪܝܫ ܝܰ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܝ� ܶܚܐ ݂ܕ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܚܛـ ܳܗܐ ܳ‬ ‫ܝܗ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܥܰـܠ ܝܩـܕ ܐ ܫ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠـ ݂ܦ‬ ‫�ܡـܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫ܢܶ ݂ܬܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ‪ܽ :‬ܗܘ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܝܘ ܘ ݂ ܰܒܐܪ ݁ ܰܒܥ ܶ ܳ‬ ‫ܨܚܐ ̱ܗܘ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ݂ ܶܦ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ܳ ܰ ̈ ܺ ݁ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܪ ܐ ܢܶ ݂ܬܐ ݂ ܶܟܠ‪.‬‬ ‫ܝܙ ܘ ݂ܒܚܡܫܥܣܪ ܐ ݂ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܥ ݂ܕܥܐ ݂ܕ ܐ‪ :‬ܫ ݂ܒܥܐ ܝܘܡܝܢ ܦܛ‬ ‫ܳܳ ܽ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܝܫܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܝܚ ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ܰܩ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܥ ݂ܒ ݂ܕ ܐ ݂ܕ ݂ܦ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ � ݂ܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܛ ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܽܩܘ� ݁ ܳܒܢܶܐ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ ̈� ܶܡܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ݂ ܽ‬ ‫ܘܡܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪݁ :‬ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠـܬ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܟ ܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦـܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝـܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܫܚـܐ‪݁ :‬ܬ ܳܠـ ݂ܬܐ ܥ ܶܣ� ܺܘܢܝـܢ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝܢ � ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ݂ܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܟܐ ܘܥ ܶ ܽ‬ ‫ܣܪ ܳܘܢܐ ܰܚ ݂ܕ ܶ� ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ‬ ‫ܠܫ ݂ ̈ܒ ܳܥ ݂ܬ ܽܝܗܘܢ ܐܡ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܟܒ ܶ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܡܚ ܳܣ ܽܝܘ ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܝܬ ݁ܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܓ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܝܩܕ ܐ ܫ�ܡܐ ݂ܕܨ ݂ܦܪ ܐ‪ :‬ܝܩܕ ܐ ܫ‬ ‫�ܡܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ܽ‬ ‫ܝـܬܘܢ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝـܢ ݁ܒ ݂ ܽܟـܠ ܽܝـܘܡ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܽ :‬ܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܠ ܳ‬ ‫ܚܡـܐ‬ ‫ܟܕ ܳܗ ܶܠܝܢ ܗܘ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܝܚ ـܐ ݂ ܰܕܣـ ܳـܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫� ܺܪ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪ :‬ܥܰ ـܠ ܝܩ ـܕ ܐ ܫ‬ ‫ـܬ ܢܶ ݂ܬܥ ݂ ܶܒ ـ ݂ܕ‪ܽ :‬ܗܘ‬ ‫�ܡ ـܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐܝـ ݂‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܠܟـܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰ‬ ‫ܝܫـܐ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܟܗ ܘܝܰ ܳ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ ܰܩ ܳ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢـܐ �‬ ‫ܘܟـܠ ܥ ݂ܒـ ݂ܕ ܕ ݂ܦ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪.‬‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝــܢ ܐܢ ̱ـ ݁ ܽܬܘܢ ܺ‬ ‫ܘܡ ـܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ݁ ܳܟ ـ ܶ� ܐ‪ܳ :‬ܡ ـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܣܡܝ ـ ݂ ܳܕ ܐ ܶܡ ـܢ ܰܚ ـ ݂ܕ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܟܘ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ ݁ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܠܟ ـܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܪ� ـܐ ܰ‬ ‫ܝܫ ـܐ ܢܶ ـ ܶ‬ ‫ܘܩ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܫ ݂ ܽܒ ̈ܘܥܰܝ ݁ ܽܟ ـܘܢ‪ܰ :‬ܩ ܳ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢ ـܐ �‬ ‫ܘܟ ـܠ ܥ ݂ܒ ـ ݂ܕ ܕ ݂ܦ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܙ ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ ̈� ܶܡܐ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫�ܪܝܚ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘܐܡ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ܝ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

XXIX

 



   





 





Chapter  The Lord spoke with Moses and said to him:

Command the Israelites and say to them: ‘My offerings and the bread of my offerings and the delicious smell they should be careful to offer to me at their proper times.’

And say to them: ‘This is the offering that you shall offer to the Lord: year-old lambs without a blemish, two every day, for a whole burnt offering continually.’ Offer one lamb in the morning, and another lamb at twilight,

and one-tenth seah of fine flour, an offering mixed with pressed oil, a quarter of a pint, as a whole burnt offering continually, which was ordained at Mount Sinai for a delicious smell, an offering to the Lord;

And the libation of wine, a quarter of a pint for the one lamb, shall be poured out in the holy place, a libation of old wine before the Lord.

The other lamb sacrifice at twilight, in the same way as the morning offering and make the libation in the same way, an offering of a delicious smell to the Lord.

On the Sabbath day, offer two year-old lambs without blemish and two tenth measures of fine flour of an offering mixed with oil, with its libation: A whole burnt offering every Sabbath, in addition to the continual whole burnt offering and its libation.

At the beginning of your months, offer whole burnt offerings to the Lord, two bulls from the herd and one ram and seven year-old lambs without blemish, and three tenth measures of fine flour of the offering mixed with oil for each bull, and two tenth measures of fine flour mixed with oil for the one ram, and one tenth measure of fine flour of the offering mixed with oil for each lamb, a whole burnt offering for a delicious smell for the Lord. 

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܟܛ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܟܚ‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪:‬‬ ‫ܚܡܐ ܕ ܽܩܘ� ݁ ܳܒ ܰܢܝ‪ܺ :‬‬ ‫�ܗܘܢ‪ܽ :‬ܩܘ� ݁ ܳܒ ܰܢܝ‪ܰ :‬‬ ‫݁ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܝܚܐ‬ ‫ܘܠ ܳ ݂‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܢ ܺ‬ ‫ܛܪܝܢ ܰܘ ܰ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ‪ :‬ܢܶ ܽ‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝܢ ܺܠܝ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܗ ܳܢܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝܢ ܠܡܪ� ܰـܐ‪ :‬ܐ ܺܡـ� ܐ ݂ܒܢـܝ ܫܢ̱‬ ‫ܘܡܐ � ܰܝܩ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܘܡܐ‪݁ :‬ܬ ܶܪܝܢ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫�ܡܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܶܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰ� ܶ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܥܨ ܳ‬ ‫ܫܚـܐ ܺ‬ ‫ܐܬܐ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦـܐ‪ܽ :‬ܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝـܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܝـܪ ܐ ܽܪܘ ݂ܒܥܶـܗ‬ ‫ܘܚ ݂ܕ ܡܢ ܥܣܪ ܐ ܠܣ ݂‬ ‫݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫�ܡܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢ ܺܐܝܬ‪ܶ ݁ :‬ܕܐܬܥ ܶܒܕ ݁ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫ܝܰܩ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܣـܘ ݂ܬܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢـܝ‪� :‬ܪܝܚـܐ ݂ܕ‬ ‫݂ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܪ ܐ ܽܪܘ ݂ܒܥ ܶܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ܳ �ܶ :‬‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪݁ :‬ܒ ܽܩܘ݂ܕ ܳܫܐ ܢܶ ݂ܬ ܰܢ ܶܩܐ ܽܢ ܳ‬ ‫ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܳܝܐ ݂ܕܥܰ ݁ܬ ܳܝܩܐ‬ ‫ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܶܘ ܳ‬ ‫ܐܝـܟ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ ܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫ܝܬ �‬ ‫ܡܫܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܨ ݂ܦـ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ݁ ܶܒ ܳ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܺ‬ ‫ܣܘ ݂ܬܐ ܳ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܶ ܶ ܶ ݁ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݁ܒـ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ـܬܐ ݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕܫܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܐܡ� ܐ ݂ܬܪܝـܢ ܒܢـܝ ܫܢ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝܢ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡܫܚܐ‪ :‬ܘܢܘܩܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ‬ ‫ܝܬ‪ܽ :‬ܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܝܩܕ ܐ ܫ�ܡܐ ݂ܕܫܒ ݂ܬܐ ݂ܒܫܒ ݂ܬܐ‪ :‬ܥܠ ܝܩܕ ܐ ܫ‬ ‫�ܡܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܝ� ܰܚܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܝܰ ̈ܩ ݁ ܶܕ ܐ ܰܫ ̈� ܶܡـܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪:‬‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܘ݂ܕ ݂ܟܪ ܐ ܚ ݂ܕ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠـܬ ܳ‬ ‫ܬܐ ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝܢ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝـܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‬ ‫ܫܚـܐ ݂‬ ‫ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܥ ܶܣ ܽ�ܘܢܝܢ ܺܢܫܝ ݂ܦܐ ݂ܕ ݂ܦܝܠ ݁ܒܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ � ݂ ܶܕ ݂ܟܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘܥ ܶ ܽ‬ ‫ܫܚـܐ ܶ� ܳ‬ ‫ܡـܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‪ :‬ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܣܪ ܳܘܢܐ ܰܚ ݂ܕ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫�ܡـܐ‬ ‫ܺ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫�ܪܝܚ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

 

  

   

 

See it and then you also be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered,

because you rebelled against my express word in the wilderness of Zin, in the dispute of the assembly, and you did not sanctify me through the water in their sight. These are the waters of the Dispute at Rekem (Kadesh) in the wilderness of Zin. Moses spoke before the Lord and said:

Let the Lord, God of the spirits of all flesh, appoint a man over the assembly, to go out before them and come in before them, and to lead them out and lead them in, lest the assembly of the Lord be like sheep without a shepherd. The Lord said to Moses: Take you Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and put your hands upon him.

Stand him before Eleazar the priest and before all the assembly, and command him in their sight. Put some of your glory on him, so that all the assembly of the Israelites should obey him.

He shall stand before Eleazar the priest, and he shall ask for him in the manner of asking before the Lord. By his express word they will go out and by his express word they will come in, he and all the Israelites with him, and all the assembly.

Moses did as the Lord commanded him. He led out Joshua and made him stand before Eleazar the priest and before all the assembly.

He put his hand upon him, and commanded him just as the Lord had spoken through Moses.



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܶ ݁ ܶ ܰ ܽ ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܝܓ ܺ‬ ‫ܗܪܘܢ ܐ ܽܚ ݂ܘܟ‪.‬‬ ‫ܚܙ ̇ܝܗ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ݇ܢܫ ܐ ݂ܦ ܐܢ ̱ ݁ܬ �ܘ ݂ܬ ܥܡ ݂ܟ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܐܬܟܢܫ ܐ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܰ ܽ‬ ‫݁ ܰ ܽ ܳ ܰ ܽ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܘܡܝ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܨܝـܢ‪ :‬ܒܡـܨ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܟܢـ‬ ‫ܪܡ ݁ܪܬܘܢ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦـ‬ ‫ܝܕ ܥܠ ܕܡ‬ ‫̱‬ ‫ܳܽ ܶ‬ ‫ܰ ܳ̈ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܶ ݁ ܽ ܳ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪܩـܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـܪ ܐܳ‬ ‫ܘܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܕܫܬܘܢ ̱‬ ‫ܢܝ ܒܡܝܐ ��ܢܝܗܘܢ‪ .‬ܗܢܘܢ ܐܢـܘܢ ܡܝـܐ ݂ܕܡـܨ ݂‬ ‫݂ܕ ܺܨܝܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܗ ܰ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܽ ݁ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܘ ܢ ݂ܦܩܘ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܐܠܗܐ ݂ܕ�ܘܚ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܟܠ ܒܣܪ ܓ ݂ܒܪ ܐ ܚ ݂ܕ ܥܠ ܟܢ‬ ‫ܽܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܶ� ܽܥܘܠ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܝܙ ݁ܕܢܶ ݁ ܽܦܘܩ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܰܢ ݁ ܶܦܩ ܐ ܽܢـܘܢ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܰ�ܥܶـܠ ܐܢـܘܢ‪ :‬ܕ�‬ ‫ܶ ܶ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ݂ܝܟ ܳ� ܳܢ̈ܐ ݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ ܳ� ̇ܗ ܳܪ ܳ‬ ‫ܘܫܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܝܐ‪.‬‬ ‫݂ܬܗܘܐ ݂ܟܢ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܝܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒܪ ܳܠـ ݂ܟ ܶ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫�ܝ ܽܫـܘܥ ݁ ܰܒـܪ ܽܢـܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܽܪ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܚـܐ ݂ ܶܒـܗ‪:‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܣܝܡ ܐܝ ݂ ܳܕ ݂ܟ ܥܠ ̱‬ ‫ܳ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܝܛ ܰܘ ܺܐܩ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ ܳܕܝ ـ ̱ܗܝ‬ ‫ܝܡܝ ـ ̱ܗܝ ܩ ـ ݂ܕܡ ܐܠܝ�ــܙܪ ܟܗܢ ـܐ‪ :‬ܘܩ ـ ݂ܕܡ ܟ� ـܗ ܟܢ ـ‬ ‫ܺ‬ ‫�� ܰܢܝ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫݁ ܶ ܽ ܶ ݁ ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܕܢܫܡܥܘܢܗ ܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܘܗ ݂ܒ ܶܡܢ ܽܫܘ ݂ܒ ܳܚ ݂ܟ ܥܠ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܐ ܰܘܩ ݂ ܳܕܡ ܶܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܽܢܩܘܡ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳܫـܐܶܠ ܶܠـܗ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܐܠـܬܐ ܩـ ݂ ܳܕܡ‬ ‫ܘܣـܐ ݂ܕ ܶܫ ݂‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܥ ܺ‬ ‫ܘܡܗ ܢܶـ ܽ‬ ‫ܘܡܗ ܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܢ ݂ܦ ܺܩܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܡܠܰـ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ .‬ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܠܝـܢ‪:‬‬ ‫ܽ ܽ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܥܰ ܶܡܗ‪݂ :‬ܘܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܗܘ ݂ܘܟ�ܗܘܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡܗ ܩـ ݂ ܳܕܡ ܐ ܺܠ ܳ‬ ‫�ܝ ܽܫܘܥ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ܶ‬ ‫ܟܒ ܰܘܥ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦܩ ݂ ܶܕܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝ� ܳـܙܪ‬ ‫݁ܳ ܳ ܰ ܳ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪:‬‬ ‫ܟܗܢܐ‪ :‬ܘܩ ݂ܕܡ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܓ ܳ ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘ ݂ ܰܦܩ ݂ ܶܕܗ‪ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܒܐܝ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܣܡ ܐܝ ݂ ܶܕܗ ܥܠ ̱‬

‫‪‬‬

Ch. 

XXVII









  

    XXVIII



Chapter  The daughters of Zelophehad son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the family of Manasseh son of Joseph approached, and these were the names of his daughters: Mahlah and Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah. They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and before all the assembly at the entrance of the Tent of Meeting, and said: Our father died in the wilderness. He was not among the assembly that arose before the Lord in the assembly of Korah, for he died in his own sins. He had no sons.

Why is the name of our father being wiped out from his family because he had no son? Give us the inheritance among the brothers of our father. So Moses brought their case before the Lord. The Lord said to Moses:

The daughters of Zelophehad speak rightly. Give them a possession and 1 inheritance among their father’s brothers, and confirm for them the inheritance of their father. So say to the Israelites: ‘When a man dies and has no son, give his inheritance to his daughter. And if he has no daughter, give his inheritance to his brothers. And if he has no brothers, give his inheritance to his uncles.

And if he has not uncles, give his inheritance to his closest relation from the family, and let him be his heir. This shall be a rule of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’ The Lord said to Moses: Go up to this mountain of the Hebrews, and see the land of Canaan that I am giving to the Israelites.

1

‘and’: the reading of Leiden, not Mosul, but added here for clarity.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܟܙ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܨܚ ܟܚ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܟܙ‪.‬‬

‫ܰ ܶ ݁ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܨܠ ݂ܦ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ ݁ :‬ܒܪ ܳܚ ݂ ܳܦܪ‪ܰ ݁ :‬ܒܪ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ܰ ݁ :‬ܒܪ ܳܡ ݂ ܺܟܝܪ‪ܰ ݁ :‬ܒܪ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܶ :‬ܡܢ‬ ‫ܘܩܪ ݂ܒ ܒܢ ݂‬ ‫ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ̈ ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪ܳ :‬‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ ܰܒܪ ܝܰ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܗܠܝܢ ܫܡܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢ ݂ܬܗ‪ :‬ܡܚ�‪ :‬ܘܝܥܐ‪ :‬ܘܚ ݂ܓـ�‪:‬‬ ‫ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ ܶܡ ݁‬ ‫�ܟܐ‪݂ :‬ܘܬܪܨ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܘܩ ݂ ܳܕܡ ܶܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝ� ܳـܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܩ ݂ ܳܕܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܗܢـܐ‪ܰ :‬ܘܩـ ݂ ܳܕܡ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶـܐ‪ܰ :‬ܘܩـ ݂ ܳܕܡ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܳ :‬ܘܐܡ ܳ�ܢ‪.‬‬ ‫ܟܢܘܫܬܐ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܰܽ ܺ ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܳܗܝ ݁ܕ ܳܩ ܰܡ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ܒܡ ݂ܕܒܪ ܐ‪ :‬ܘ� ̱ܗܘܐ ݂ܒ ݂ܓܘ ܟܢ‬ ‫ܪ�ܐ‬ ‫ܐ ݂ܒܘܢ ܡ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܽ ݁ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـܬ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰ� ܳ ̈ܝـܐ ܳ� ܗܘܘܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܒ ݂ܟܢ‬ ‫ܘܫܬܗ ݁ܕܩܘܪܚ‪ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ ݂ܒܚܛـܗܘ ̱ܗܝ ݁ ܶܓܝـܪ ܡ ݂‬ ‫ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ݁ܰ ܽ ܶ ݁ܰ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܬ ܶܠـܗ ݁ܒـ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ܽ ܶܡ ܳ ݂ܬܥܛܐ ܫܡܗ ܕܐ ݂ܒܘܢ ܡܢ ܓܘ ܫܪ ܒـ ݂‬ ‫ܰܶ‬ ‫ܰܠܢ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܒܝ ܳܢ ݂ܬ ܐ ̈ܚܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ ݂ ܺܕ ܶ‬ ‫ܘܩ ܶܪ ݂ܒ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܢܗܝܢ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܺ ܳ ܺ ܳ ܳ ݁ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܬܗ ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܨܠ ݂ܦ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ܐ ܽܘܚ ݁ ܳܕ ܳܢܐ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܒܝ ܳܢـ ݂ܬ ܐ ܰܚـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܟܐܢܐ ݂‬ ‫ܝܬ ܐܡ�ܢ ܒܢ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ܶ‬ ‫�ܗܝܢ ܝܳܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ܶ‬ ‫ܘܗܝܢ‪ܰ :‬ܘܐܩܝܡ ܶ‬ ‫ܘܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܠ ݂ܒ ݂ܪܬܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܶ ܰ‬ ‫ܶܘܐܢ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ ݁ ܰܒ ݂ܪܬܐ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ � ܰܚ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܰܶ‬ ‫ܶܘܐܢ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ ܐ ̈ܚܐ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ � ݂ ܳܕ ݂ ܰܕ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܽ ܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܘܐܢ ܰܠܝـ ݁‬ ‫ـܬ ܶܠ ـܗ ݁ ܳܕ ݂ ̈ܕ ܐ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ ـ ̱ܘ ܝܳ ـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܗ � ܳܝܢ ـܐ ݂ܕ ܰܩ ܺܪܝ ـ ݂ܒ ܶܠ ـܗ ܶܡ ـܢ ܰܫܪ ݁ܒ ـ ݂ܬܗ‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܘܣـܐ ݂ܕ݂ ܺܕ ܳܝܢـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܺܘܢܐܪܬܝ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܚܙ ̇ܝܗ ܰ� ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ ݁ܕܝܳ ܶܗ ݂ܒ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܣܩ‬ ‫ܳ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܐ̱ܢܐ ܠ ݂ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

 



These are the numberings of Moses and Eleazar the priest, who counted the Israelites in Arboth Moab, by the Jordan at Jericho. Among these there was not a man from the numbering of Moses and Aaron the priest that they carried out for the Israelites in the wilderness of Sinai,

for the Lord had said to them: They must be slain in the wilderness, and not a man of them shall be saved, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܶ ܶ ̈ ܳ ܶ ܽ ܶ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ݁ܰ ܰ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ݁ܒܥܰܪ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ‬ ‫ܣܓ ܗܠܝܢ ܡ��ܢܐ ݂ܕܡܘܫܐ ܘ݂ܕܐܠܝ�ܙܪ ܟܗܢܐ‪ :‬ܕܡܢܘ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪݁ :‬ܕܥܰܠ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚܘ‪.‬‬ ‫ܡ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܘ ܰܕ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܡܢـܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ‬ ‫ܣܕ ܰܘ ݂ܒ ܳܗ ܶ ܶܠܝܢ � ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ ݂‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܩܛܠܽܘ ܢܶ ݂ܬ ܰܩܛܠܽܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪ܳ :‬ܘ� ܢܶ ݁‬ ‫ܣܗ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܬ ܰܚـܪ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܡ ݂ܬ‬ ‫ܶܳ ܶ‬ ‫ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ‪ :‬ܐ� ܐܢ ݁ ܳܟܠ ܳ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܽܝܘ ݂ ܰܦ ܳܢܐ ܘܝ ܶ ܽܫܘܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

      

  





  

The sons of Naphtali by their families: Jahzeel, the family of Jahzeel; Guni, the family of Guni; Jezer, the family of Jezer; Shillem, the family of Shillem.

These are the families of the sons of Naphtali by their families, and their number was forty-five thousand four hundred. All the number of the Israelites was six hundred and one thousand, seven hundred and thirty. The Lord spoke with Moses and said to him:

The land shall be divided for inheritance to these by the number of the names. To the many you shall increase their inheritance, and to the few you shall diminish their inheritance. Each according to his number shall receive his inheritance. However, by lots the land shall be divided; they shall inherit by the names of the tribes of their fathers.

According to the lot the inheritance shall be divided between many and few.

These are the numbers of the Levites by their families: Gershon, the family of Gershon; Kohath, the family of Kohath; Merari, the family of Merari. These are the families of the Levites: the family of Libni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah; and Kohath begot Amram. The name of the wife of Amram was Jochebed daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and Miriam, their sister.

To Aaron were born Nadab and Abihu and Eleazar and Ithamar.

Nadab and Abihu died when they offered illicit fire before the Lord.

Their number was twenty-three thousand, every male from one month old and older, because they were not counted among the Israelites, for no inheritance was given to them among the Israelites.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܰ ܳܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܚܨ ܶܐܝــܠ‪ܽ ݁ .‬ܓ ـ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܢ ܳ‬ ‫ܬ ܺܠ ـܝ ܰ‬ ‫ܘܢܝ‪:‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܢ‬ ‫ܡܚ ܘ ݂ܒܢ ـܝ ܢ ݂ܦ‬ ‫ܚܨ ܐܝــܠ‪ :‬ܫܪ ܒ ـ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܽܓ ܺ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫ܫܪ ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܡܛ ܳ� ܳܨܪ ܰܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳ� ܳܨܪ‪ܳ .‬ܫܠܝܡ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܫܠܝܡ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܢـܗܘܢ ܰܐܪ ݁ܒܥܺܝـܢ ܰ‬ ‫ܬ ܺܠܝ ܰ‬ ‫ܡܫـܐ‬ ‫ܢܢ ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܢ ݂ܦ‬ ‫ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝــܠ‪ܶ :‬ܫܬ ܳܡـܐܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝــܢ ܳܘ ܶ‬ ‫ـܗܘܢ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܶـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܢܐ ݁ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ܐܠـ ݂ܦ ܰܘܫ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܡـܐܐ‬ ‫݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܢܒ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ݁ܶ ݁ ܰ ܰ ܰ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܬܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ ܰܕܫ ܳܡ ̈ܗܐ‪.‬‬ ‫ܢܓ �ܗܠܝܢ ܬ ݂ܬܦܠ ݂ܓ ܐܪܥܐ ݂ܒܝܪܬ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܶܐܐ ݂ܬܶ ݁ ܶ‬ ‫ܢܕ‬ ‫ܣܓـܐ ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܠ‬ ‫ܙܥـܘ� ܐ ݂ܬܙܥܰـܪ ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܐ̱ ܳܢـܫ ܠ ݂ ܽܦـ ݂ܘܬ‬ ‫ܳ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡ ܳܢ�ܢܗ ܢܩ ݁ܒܠ ܝܪܬ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫݁ ܰ ݁ ܶ ݁ ܶ ̈ܶ ܶ ݁ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ̈ ܶ ܰ ܳ ܰ ̈ ܽ ܺ ݁ ܽ‬ ‫ܐܪܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܢܗ ܒܪܡ ܕܝܢ ܒ ݂ܦܨ ܐ ݂ܬ ݂ܬܦܠ ݂ܓ ܐܪܥܐ‪ :‬ܠܫܡܗܐ ݂ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܐ ݂ܒܗܝܗܘܢ ܢ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܺ ̈ܶ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܶܶ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܙܥܘ� ܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܣܓܝܐܐ ܠ‬ ‫ܢܘ ܶܡܢ ݁ܦܘܡ ݁ܦ ̈ܨ ܐ ݂ܬ ݂ܬ ݁ܦܠ ݂ܓ ܝܳ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ‪ܶ ݁ :‬ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܢܙ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܓ ܽ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܶ ݁ :‬ܓ ܽ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܶܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ ܰ‬ ‫ܪܫـܘܢ‪ܳ .‬ܩـ ܳܗ ݂ܬ‪:‬‬ ‫ܪܫܘܢ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܺ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ‪.‬‬ ‫ܰܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ‪ .‬ܡܪܪܝ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܚ ܳܗ ܶܠܝܢ ܰܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ـܐ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܠ ݂ܒ ܺܢـܝ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶܚ ݂ܒ ܽܪ ܺܘܢـܝ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܘܩ ܳܗܬ ܰܐ ܶ‬ ‫ܘܠ ݂ܕ �ܥܰ ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܽܡ ܺ‬ ‫ܡܪܡ‪.‬‬ ‫݂ܕܡܚܠܝ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܘܫܝ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܽܩܘܪܚ‪݂ ܳ .‬‬ ‫ܘܟ ݂ ܳܒܪ ݁ ܰܒܪܬ ܶ� ܺܘܝ ܶܕܐܬܝܰ� ݁ ܰܕܬ ݀ ܶ‬ ‫ܡܪܡ ܽܝ ݂ ܳ‬ ‫ܠ� ܺܘܝ ݂ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ :‬ܘܝ ܶ� ݁ ܰܕ ݂ܬ ݀‬ ‫ܘܫܡ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܶܗ ݁ܕܥܰ ܰ‬ ‫ܢܛ ܶ‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܡܪܡ‪ܽ �ܰ :‬‬ ‫�ܥܰ ܰ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܠܡܪܝܰܡ ܳܚ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܺ ܶ ܰ ܽ ܳܳ ܰ ܺ ܽ ܶ ܺ ܳܳ ܺ ܳ‬ ‫ܐܝܬ ܰܡܪ‪.‬‬ ‫ܣ ܘ ݂ܐܬܝܠ ݂ܕ ̱ܘ �ܗܪܘܢ‪݂ � :‬ܕ ݂ܒ‪ :‬ܘܐ ݂ܒܝܗܘ‪ :‬ܘܐܠܝ�ܙܪ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܺ ܽ ܰ ܰ ܶ ܽ ܳ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܣܐ ܺ‬ ‫ܝܬܐ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ̱ܘ � ݂ܕ ݂ܒ ܘܐ ݂ܒܝܗܘ ݂ܟ ݂ܕ ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܢܘܪ ܐ ܢ ݂ܘܟܪ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܶ ܺ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܣܒ ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݁ ܰܒܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪:‬‬ ‫ܢܗ ܶܘܢ‪ :‬ܥܣܪܝܢ ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܡܢܝܘ ݁ܒ ܰܓܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܬ ܽ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ� ܐ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ� ܐ ݂ܬܝܰܗ ݁ ܰܒـ ݂ ݀‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܳ ݁ ܽ ܳ ܰ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ݂ ܳ ܶ‬ ‫ܝܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ܒܝܢ ݂ܬ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



   

      

  

Zelophehad the son of Hepher had no sons, only daughters. The names of the daughters of Zelophehad: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. These are the families of Manasseh; and their number was fifty-two thousand seven hundred. The sons of Ephraim, by their families: Shutelah, the family of Shutelah; Becher, the family of Becher; Tahan, the family of Tahan. These are the sons of Shutelah: Eran, the family of Eran.

These are the families of the sons of Ephraim, by their number: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph by their families.

The sons of Benjamin by their families: Bela, the family of Bela; Ashbel, the family of Ashbel; Ahiram, the family of Ahiram; Shephupham, the family of Shupham; Hupham, the family of Hupham. The sons of Bela were Ard and Naaman; , 1 the family of Ard; Naaman, the family of Naaman.

These are the sons of Benjamin, by their number: forty-five thousand six hundred.

The sons of Dan by their families: Shuham, the family of Shuham. These are the families of Dan by their families.

All of the families of Shuham, by their number: sixty-four thousand four hundred.

The sons of Asher by their families: Imnah, the family of Imnah; Ishva, the family of Ishva; Ishvi, the family of Ishvi; Beriah, the family of Beriah.

The sons of Beriah: Heber, the family of Heber; Malchiel, the family of Malchiel. The name of the daughter of Asher was Serah.

These are the families of the sons of Asher, by their number: fiftythree thousand four hundred.

1

Name lacking in Mosul (with MT), but restored for clarity.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܶܳ ܳ ܳ‬ ‫ܘܠ ܶ‬ ‫ܠܓ ܰ‬ ‫ܨܠ ݂ܦ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒـܪ ܳܚ ݂ ܳܦـܪ‪ܰ �ܳ :‬‬ ‫ܗܘܘ ܶܠـܗ ݁ܒ ܰ� ̈ܝـܐ‪ :‬ܐ� ݂ܒܢ̈ـ ݂ܬܐ‪ܰ .‬ܘܫ ܳܡـ ̈ܗܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـ ݂ܬܗ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܰ ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܚ�‪ܳ ܰ :‬‬ ‫ܘܚܓ ܳ�‪ :‬ܘ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪݂ :‬ܘܬ ܳܪܨ ܐ‪.‬‬ ‫ܕܨܠ ݂ܦܚ ݂ܕ‪ :‬ܡ‬ ‫ܘܝܥܐ‪݂ ܰ :‬‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܡܫܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܠܕ ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܚ ܺ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܗ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܰܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ ܰ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܽ :‬ܫ ݂ܘܬ ܰܠܚ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܽܫ ݂ܘܬ ܰܠܚ‪ܳ ݁ .‬ܒ ݂ ܳܟـܪ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܳܟܪ‪݁ .‬ܬ ܳܚܢ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ܳܚܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܘ ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܽܫ ݂ܘܬ ܰܠܚ‪ܳ ݁ �ܰ :‬ܕܢ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰ� ݁ ܳܕܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܰ‬ ‫ܶ ܳ ܽ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܠܙ ܳܗ ܶܠܝܢ ܰܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ ܠܡܢܝܢܗܘܢ‪ :‬ܬܠ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܰ ܶ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܰ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܚ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ ܰ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܳ ݁ :‬ܒܠـܥ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ ܳܒܠـܥ‪ .‬ܐܫ ݁ ܳܒـܠ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܰܺ ܰ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܺܐܚ ܰ‬ ‫ܝܪܡ‪.‬‬ ‫݂ ܰܕܐܫ ݁ ܳܒܠ‪ .‬ܐܚܝܪܡ ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܐ ܕ ܽܫ ݂ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܦܡ‪ܽ .‬ܚܘ ݂ ܺܦܝܡ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܽܚܘ ݂ ܺܦܝܡ‪.‬‬ ‫ܠܛ ܽܫ ݂ܘܦܡ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ݁ ܳ ܳ ܳܽ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ܽ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܢ ܳ‬ ‫ܥܡܢ‪.‬‬ ‫ܡ ܘܗܘܘ ܒ�ܘ ̱ܗܝ ܕ ݂ܒܠܥ‪ :‬ܐܪܘ݂ܕ ܘܢܥܡܢ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܐܪܘ݂ܕ‪ .‬ܢܥܡܢ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܡܫܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܶ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ ݁ܒ ܶܡ ܳܢܝܢ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܽܫ ـ ܳ‬ ‫ܡܒ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ ـܝ ݁ ܳܕܢ ܰ‬ ‫ܘܚܡ‪ܳ .‬ܗ ܶܠܝــܢ ܰܫ� ݂ ܳܒ ـ ݂ܬܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܫ ـܘܚܡ ܫܪ ܒ ـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫݁ܺ‬ ‫݁ܽ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܚܡ ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܽܫ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܡܓ ܟ�ܗܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܝܰ ܳ‬ ‫ܡܕ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܐ ܶܫܝܪ ܰ‬ ‫ܫـܘܐ‪.‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܝܡܢܐ‪ :‬ܫܪ ܒـ ݂ܬܐ ݂ܕܝܡܢـܐ‪ .‬ܝܫـܘܐ‪ :‬ܫܪ ܒـ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܰ ݁ ܳ ܰ ܺ ݁ ܺ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܺܪ ܳ‬ ‫ܝܥܐ‪.‬‬ ‫ܝܫܘܝ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܝܫܘܝ‪ .‬ܒܪܝܥܐ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ܰ̈ ݁ ܺ ܳ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܳܒܪ‪ܰ .‬ܡ ݁ ܶ‬ ‫�ܟܝܠ‪.‬‬ ‫�ܟܝܠ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܡܗ ܘ ݂ܒܢܝ ܒܪܝܥܐ‪ :‬ܚ ݂ܒܪ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܘ ܶ‬ ‫ܘܫܡ ݁ ܰܒܪ ݂ܬ ܐ ܶܫܝܪ ܰܣܪܚ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܰܘܬ ܳܠـܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܐ ܶܫܝܪ ܶ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒـܥ‬ ‫ܡܙ ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܳܡܐܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

     

           

The sons of Gad by their families: Zephon, the family of Zephon; Haggi, the family of Haggi; Shuni, the family of Shuni; Ozni, the family of Ozni; Eri, the family of Eri;

Arod, the family of Arod; Areli, the family of Areli.

These are the families of the sons of Gad by their number, forty thousand five hundred. The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.

The sons of Judah were, according to their families: Shelah, the family of Shelah; Perez, the family of Perez; Zerah, the family of Zerah.

The sons of Perez were: Hezron, the family of Hezron; Hamul, the family of Hamul. These are the families of the sons of Judah, by their number: seventysix thousand five hundred.

The sons of Issachar, according to their families: Tola, the family of Tola; Puvah, the family of Puvah. Jashub, the family of Jashub; Shimron, the family of Shimron.

These are the families of Issachar, by their number: sixty-four thousand three hundred. The sons of Zebulun by their families: Sered, the family of Sered; Elon, the family of Elon; Jahleel, the family of Jahleel. These are the families of Zebulun, by their number: sixty thousand five hundred. The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.

The sons of Manasseh: Machir, the family of Machir, and Machir begot Gilead; Gilead, the family of Gilead.

These are the sons of Gilead: Iezer, the family of Iezer; Helek, the family of Helek; Asriel, the family of Asriel; Shechem, the family of Shechem;

Shemida, the family of Shemida; Hepher, the family of Hepher.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܗ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܳܓ ݂ܕ ܰ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܨ ݂ܦ ܽܝܘܢ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶܨ ݂ܦܝ ܽܘܢ‪ܰ .‬ܚ ݁ ܺܓܝ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܚ ݁ ܺܓܝ‪.‬‬ ‫ܽ ܺ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܽܫ ܺ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫ܫܘܢܝ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܺ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܺ‬ ‫ܐܙܢܝ‪ܺ ݁ �ܰ .‬ܕܝ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰ� ݁ ܺܕܝ‪.‬‬ ‫ܝܘ ܐܙܢܝ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܙ ܐ ܽܪܘ݂ ܺܕܝ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ ܳܕ ܽܐܪܘ݂ ܺܕܝ‪ .‬ܐ݂ ܺܕܝܠ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ ܳܕܐ݂ ܺܕܝܠ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܰ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܳܓ ݂ܕ ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܝܚ ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ̱ܘ ܥܺܝܪ ܽܘܐ ܳܢܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܛ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܺ ܽܗܘ݂ ܳܕ ܐ‪ :‬ܥܺܝܪ ܽܘܐ ܳܢܢ‪ܺ .‬‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥܢ‪.‬‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟ ܰܘ ܰ‬ ‫ܗܘܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܺ ܽܗܘ݂ ܳܕ ܐ ܰ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܫ�‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶܫ�‪ܰ ݁ .‬ܦـܪܨ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܦـܪܨ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܙܪܚ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܙܪܚ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܟܐ ܘ‬ ‫ܗܘܘ ݁ܒܢ̈ܝ ݁ ܰܦܪܨ‪ܶ :‬ܚ ܽܨܪܘܢ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶܚ ܽܨܪܘܢ‪ܳ .‬ܚ ܽܡܘܠ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܚ ܽܡܘܠ‪.‬‬ ‫ܰ ܺ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܫـܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܺ ܽܗܘ݂ ܳܕ ܐ ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰ‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ‬ ‫ܢـܗܘܢ‪ :‬ܫ ݂ܒܥܝـܢ ܘ‬ ‫ܟܒ ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܬ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܬ ܳ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣ ݂ ܳܟܪ ܰ‬ ‫ܘܠـܥ‪ܽ ݁ :‬ܦـܘܐܐ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܘܠـܥ‪ :‬ܫܪ ܒـ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ݂ ܽܦܘܐܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܝܰ ܽܫܘ ݂ܒ‪ܶ .‬ܫ ܽ‬ ‫ܡܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܝܰ ܽܫܘ ݂ܒ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܡܪܘܢ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܐܝܣ ݂ ܳܟܪ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܟܗ ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܕ ܽ‬ ‫ܰܽ‬ ‫ܟܘ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܘܠܘܢ ܰ‬ ‫ܐܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒܳ ܶ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܳ :‬ܣ ݂ ܳܕܪ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܣ ݂ ܳܕܪ‪ .‬ܐܠܘܢ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ ݂‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܢܚ�ܝܠ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܢܚ�ܝܠ‪.‬‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ ܰܕܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܠܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܠܘܢ ܶ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܟܙ ܳܗ ܶܠܝܢ ܰܫ� ݂ ܳܒ ݂ ݂‬ ‫ܟܚ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܰ ܶ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ܰܘܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܘܡ ݂ ܺܟܝܪ ܰܐ ܶ‬ ‫�ܥـ ݂ܕ‪ܶ ݁ :‬ܓ ܳ‬ ‫ܘܠـ ݂ܕ ܠ ܶܓ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܳܡ ݂ ܺܟܝܪ‪ܳ .‬‬ ‫ܟܛ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܰ‬ ‫�ܥـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܳ :‬ܡ ݂ ܺܟܝܪ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܓ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܫܪ ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܓ ܳ‬ ‫ܠ ܳ‬ ‫�ܥ ݂ܕ‪ :‬ܝܰ ܺܥܙܝܪ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܝܰ ܺܥܙܝܪ‪ܳ .‬ܚܠܩ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܚܠܩ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕܐܫ ݂ ܳܕ ܶܐܝܠ‪ܺ ݂ .‬‬ ‫ܫܟܝܡ‪.‬‬ ‫ܫܟܝܡ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫� ܐܫ ݂ ܳܕܐܝܠ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܺ‬ ‫ܠܒ ܺ‬ ‫ܫܡܝ ݂ ܳܕܥ‪ܳ .‬ܚ ݂ ܳܦܪ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܳܦܪ‪.‬‬ ‫ܫܡܝ ݂ ܳܕܥ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

   

    



   

It so happened after the sudden plague, the Lord said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest:

Take a census of the whole assembly of the Israelites, from twenty years old and older, by their clan, all who serve in the army in Israel. Moses and Eleazar the priest spoke with them in Arboth Moab by the Jordan at Jericho.

Moses counted them from twenty years old and older, as the Lord had commanded Moses, and the Israelites that had come out of the land of Egypt. Reuben, the firstborn of Israel, the sons of Reuben: Hanoch, the family of Hanoch; Pallu, the family of Pallu;

Hezron, the family of Hezron; Carmi, the family of Carmi.

These are the families of Reuben, and their number was forty-three thousand, seven hundred and thirty. The sons of Pallu: Eliab.

The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram, prominent in the assembly, who formed a faction against Moses and Aaron in the assembly of Korah, and they formed a faction against the Lord.

The earth opened its mouth and swallowed them and Korah in the death of the assembly, when fire consumed two hundred and fifty men, and they became a sign. But the sons of Korah did not die.

The sons of Simeon by their families: Nemuel, the family of Nemuel; Jamin, the family of Jamin; Jachin, the family of Jachin; Zerah, the family of Zerah; Shaul, the family of Shaul.

These are the families of Simeon, twenty-two thousand two hundred.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫ܟܘ‪.‬‬

‫ܰ ܳ ܶ ݁ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܫـܐ ܶܘ� ܺܠ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝ� ܳـܙܪ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܘܗܘܐ ܡܢ ܒ ݂ܬܪ ܡ‬ ‫ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪.‬‬ ‫ܽ ݁ܳ ܳ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‬ ‫ܰܩ ݁ ܶܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ݂ܕ ݂ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰ ̈ ܽ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ܒܗܝܗܘܢ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒ‬ ‫ܰܘ�ܥ ܶܠ ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܶܘܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܥܰ ܽ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ̱ܘ ܽܡ ܶ‬ ‫ܡـܗܘܢ‪݁ :‬ܒܥܰܪ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬ ܽܡـܘܐ ݂ܒ ݁ܕܥܰـܠ ܽܝـܘܪ݁ܕ ܳܢܢ‬ ‫݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܐܝܪܝ ܽܚܘ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ ܶܡـܢ ݁ ܰܒـܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܺ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܡܢܐ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ ܰܘ�ܥܶـܠ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܕܢ ݂ ܰܦܩ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶܪܗ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪݁ :‬ܒ ܰܢ̈ܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ܽ :‬‬ ‫ܚܢ ݂ܘܟ‪ܰ ݁ .‬ܦܠܘ‪:‬‬ ‫ܚܢ ݂ܘܟ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܦܠܘ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܚ ܽܨܪܘܢ‪ܰ ݁ .‬ܟ ܺ‬ ‫ܪܡܝ‪.‬‬ ‫ܶܚܨܪܘܢ‪ :‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܪܡܝ‪ .‬ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ݁ ܺ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒـܥ‬ ‫ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܢܗܘܢ‪ :‬ܐܪܒܥܝܢ ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܰܦܠܘ‪ܶ :‬ܐ ܰ‬ ‫�ܝ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܺ ܰ ܺ ܶ ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܶܐ ܰ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬ ݁ܦܠ ݂ܓ ̱ܘ ܥܰܠ‬ ‫�ܝ ݂ܒ‪ :‬ܢ ݂ ܽܒܘܐܝܠ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܬܢ‪ :‬ܘܐ ݂ܒܝܪܡ ܩ�ܝܚܐ ݂ܕ ݂ܟܢ‬ ‫ܽ ܶ ܰ ܰ ܽ ݁ܰ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܘܫܬܗ ݁ܕ ܽܩܘܪܚ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܦܠ ܶ ݂ܓ ̱ܘ ܥܰܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܒ ݂ܟܢ‬ ‫݁ ܰ ݁ܳܳ ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܬ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܰܚ ݂ ݀‬ ‫ܘܡ ̇ܗ‪ :‬ܘ ݂ ܶܒ�ܥܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ‬ ‫ܠܩܘܪܚ ܒܡܘܬ�ܐ ݂ܕ ݂ܟܢـ‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܽ ܳ ܰ ܶ ܰ ܺ ܰ ܺ ܰ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܗܘܘ � ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܐ ݂ܟܠ ݂ܬ ܢܘܪ ܐ ܠܡ ݂ܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ݁ܓ ݂ܒ�ܝܢ ܘ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܰܘ ݂ܒܢ̈ܝ ܽܩܘܪܚ � ܺܡ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰܽ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ ـܝ ܶܫ ܽ‬ ‫ܘܐܝܠ‪ .‬ܝܰ ܺ‬ ‫ܡܥ ـܘܢ ܰ‬ ‫ܡܢ ـܝ‪:‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܝܰ ܽܡ ـܘܐܝܠ‪ :‬ܫܪ ܒ ـ ݂ܬܐ ݂ܕܝܡ ـ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܝܰ ܺ‬ ‫ܡܢܝ‪ .‬ܝܳ ݂ ܺܟܝܢ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܝܳ ݂ ܺܟܝܢ‪.‬‬ ‫ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܙܪܚ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܙܪܚ‪ܳ .‬ܫܐܘܠ‪ܰ :‬ܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܫܐܘܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܘ ܰܡ ݂ܐܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܗܠܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫ܡܥܘܢ‪ :‬ܥ ܶ ܺ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 



   

The name of the slain Israelite man, who was slain with the Midianite woman, was Zimri son of Salu, leader of the clan of the tribe of Simeon.

The name of the Midianite woman was Cozbi daughter of Zur, who was head of the people of her clan in Midian. The Lord spoke with Moses and said to him: Harry the Midianites and lay them waste,

for they harry you with their deceits that they practiced on you in the affair of Peor, and in the affair of Cozbi, daughter of the leaders of Midian, their sister, who was slain on the day of the sudden plague in the affair of Peor.



‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܰ ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܙ ܺ‬ ‫ܡܪܝ ݁ ܰܒܪ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܩܛܝ�‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬܩܛܠ ܥܡ ܡ ݂ܕ�ܢ‬ ‫ܘܫܡܗ ܕ ݂ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܒܪ ܐ‬ ‫ܰ ܽ ܺ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒܗܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܶܫܡܥܘܢ‪.‬‬ ‫ܣܠܘ‪ :‬ܪܝܫ ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ̇ ݁ܰ ݁ ܳ ܶ ܳ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܫܡܗ ܕܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ ܡ ݂ܕ�ܢ‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܶܗܝ̈ـ ̇ܗ‬ ‫ܝܬܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܘܣ ݁ ܺܒܝ ݂ ܰܒܪ ݂ܬ ܽܨܘܪ‪ :‬ܪܝܫ ܐ ݂‬ ‫ܘܡܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܝܘ ܳ‬ ‫݁ܒ ܶܡ ݂ܕܝܰܢ ܽܗ ܽ‬ ‫ܗܘܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ܳ� ܳ� ̈ܝܶܐ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܰܐܥܺܝܩ ܶ‬ ‫ܚܪܘ ݂ܒ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܩܝܢ ݂ ܽ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕܡܥܺ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܶܕܐ ݂ܬ ݂ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ‪݁ :‬ܒܢܶ ݂ܟ ܽ‬ ‫ܢܟܠ ̱ܘ ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟـܘܢ ݁ ܰܒܨ ݂ ܽܒـ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܽܥـܘܪ‪:‬‬ ‫ܰ ܽ ܳ ܽ ݁ܺ ܰ ܺ ܶ ܶ ܰ ܳ ܽ ݁ܶ ܰ ܰ ݀ ݁ ܰ ܳ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܡܚـ ݂ܘܬܐ‬ ‫ܘ ݂ܒܨ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ݂ܟܘܣܒܝ ݂ܒܪ ݂ܬ �ܝܫܐ ݂ܕܡ ݂ܕܝܢ ܚ ݂ܬܗܘܢ‪ :‬ܕ ݂ܐܬܩܛܠ ݂ܬ ܒܝܘܡܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܰܒܨ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܽܥܘܪ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

XXV

   

 

 

 

XXVI



 

Chapter  Israel dwelt in Shittim, and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.

They called the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and worshipped their gods.

Israel completely followed Baal Peor; and the anger of the Lord grew hot against the Israelites. The Lord said to Moses: Take all the leaders of the people and shame them before the Lord in the light of day, and the heat of my anger will turn from the Israelites. Moses said to the judges of Israel: Each one kill his men, those that have completely followed Baal Peor.

And behold, a man of the Israelites came and drew near to his brothers, and went to a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the assembly of the Israelites, while they were weeping in the entrance of the Tent of Meeting. Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest saw him, and rose up from the assembly, and took a spear in his hand.

He went in after the Israelite man to the chamber, and speared them both, the Israelite man and the woman, through her belly, in the chamber. Then the plague ceased at once from Israel. Those who died in the sudden plague were twenty-four thousand. The Lord spoke with Moses and said to him:

Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest has turned away my wrath from the Israelites, and was zealous for me among them, and I did not destroy the Israelites in my zeal. Because of this I say, behold, I hereby give to him the covenant of peace.

The covenant of priesthood shall be his, and his sons’ after him, forever, because he was zealous for his God, and made atonement for the Israelites. 

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܟܗ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫ܨܚ ܟܘ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܟܗ‪.‬‬

‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܫ ܺܪܝ ܥܰ ܳܡܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܳܣ ܺܛܝܡ‪ܰ :‬‬ ‫ܡܙ ܳ� ܽܝܘ ݂ ܰܒ ݂ܒܢ̈ ݂ܬ ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘܩ ܰ�ܝ �ܥܰ ܳܡܐ � ݂ ܶܕ ݂ ̈ܒ ܶܚܐ ݂ ܰܕܐ ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܶܗܝܢ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܰܐܟܠ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܰܘܣ ݂ܶܓ ݂ܕ ̱ܘ � ܳܠ ܰܗܝ ̈ ܶܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܐܫܬܡܠ ܺܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܒ ݂ܒܥ ܶܠ ݁ܦ ܽܥܘܪ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܽܪܘ ݂ܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ݁ܒܢ̈ܝ‬ ‫ܘ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒܪ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܺ�ܝ ܶܫܐ ݂ܕܥܰ ܳܡܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܦ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܪܣܐ ܐ ܽܢܘܢ ܩ ݂ ܳܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‬ ‫ܶ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ :‬ܘܬܶ ݁ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܬܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ܓܙ ̱ܝ ܡܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܚ ݂‬ ‫ܠܘܩ ݂ ܰܒܠ ܶܫ ܳ ݂‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡــܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܐܝܠܝــܢ‬ ‫ܘܫــܐ � ݂ ܰܕ ܳ�ܢ̈ــܐ ݂ ܺܕܐܝܣܪܐܝــܠ‪ :‬ܩܛܘܠــ ̱ܘ ܐ̱ ܳܢــܫ ݁ ܰܓ ݂ܒــ� ̱‬ ‫݁ܶ ݁ ܰ ܺ‬ ‫ܐܫܬܡܠܝܘ ݁ ܰܒ ݂ܒܥ ܶܠ ݁ܦ ܽܥܘܪ‪.‬‬ ‫ܕ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐ ݂ܬܐ ܰܘ ܶ‬ ‫ܘܗܐ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩـܪ ݂ܒ ܩـ ݂ ܳܕܡ ܐ ܰܚـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܥܰـܠ ܥܰـܠ‬ ‫݂‬ ‫ܺ ܽ ܶ ܰ ܺ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ .‬‬ ‫ܘܗ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܝܬܐ‪� :‬ܥܝܢ ܡܘܫܐ‪ :‬ܘ�ܥܝܢ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܡ ݂ܕ�ܢ‬ ‫ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁ ܳܒ ݂ ܶܟܝܢ ̱ܗܘܘ ܒ ݂ܬܪܥܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫݁ ܺ ܶ ݁ ܰ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ ܰ ܰ ܽ ݁ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪:‬‬ ‫ܚܙܝ ̱ܗܝ ܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝ�ܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ‪ :‬ܘܩܡ ܡـܢ ܓـܘ ܟܢـ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܡܚܐ ݂ ܺܒܐܝ ݂ ܶܕܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܰܩـܪ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܠ ݂ܬ ܰ� ܽ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ܠܩܠ‬ ‫ܘܥܠ ܒ ݂ܬܪ ݁ܓ ݂ܒـܪ ܐ ݂ܒـܪ ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܒܪ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪܣ ̇ܗ ݁ܒ ܶܩܠ ݁‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܘ ܰ�ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ݂ܒ ݂ ܰܟ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܟܠܝ ܰܡ ݁ܘܬ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶܡـܢ‬ ‫ܶ ݂ ܳ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܫ�ܝܐ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ‪:‬‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܝܐ‪ :‬ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܐ ̈ܠ ݂ ܺܦܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ̱ܘ ܒܡ‬ ‫ܗܘܘ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܰܒܪ ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܢܐ ܰܐ ݁ ܶ‬ ‫ܝܢܚܣ ݁ ܰܒܪ ܶܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫݁ ܺܦ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܡܬ ̱ܝ ܡܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ ܶ ܶܚ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܝ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܳ :‬ܘ� ܰܐܘ ݁ܒ ݂ ܶܕ ݂ܬ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘ�ܢ ܳ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܛܢ ̱‬ ‫ܛܢ ̱‬ ‫ܩܝ ܳܡܐ ܰܕ ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܶܐ ܶ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܡܪ ݂ܬ‪݁ :‬ܕ ܳܗܐ ܝܳ ܶܗ ݂ܒ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܠܗ ܳ ݂‬ ‫ܳܳ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܬܐ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫�ܥܠܰـܡ‪ :‬ܚܠـ ݂ܦ ݁ܕ�ـܢ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܶܡܢ ݁ ܳܒ ݂ܬܪ ܶܗ‪ :‬ܩܝܡܐ ݂ܕ ݂ܟܗܢـ ݂‬ ‫݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺܣܝ ܥܰܠ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܠ ܶܗܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



  



      



that even if Balak should give me his house full of silver or gold, I am not able to violate the express word of the Lord, or to do anything of my own heart either good or bad; but whatever the Lord says to me, that is what I speak. Now, behold, I am going away to my land. Come, let give you some counsel on what this people will do to your people in the latter days. He took up his parable and said: So said Balaam son of Beor, so said the man whose eye is uncovered. So said he who, cast down and eyes opened, heard the command of God and gained knowledge of the Most High and saw the vision of God.

I saw him, but not now; I beheld him, but he was not near. A star shall rise from Jacob, a leader shall arise from Israel; and he shall destroy the mighty ones of Moab, and shall subdue all the sons of Seth.

Edom shall be his inheritance, and Seir, the inheritance of his enemies, shall be his; and Israel shall acquire riches. One shall come down from Jacob, and destroy whoever is rescued from the city.”

He saw Amalek, and took up his parable, and said: Amalek is the first of the peoples, but his remnant shall perish forever. He saw the Kenites, and took up his parable and said: Your dwelling is strong, and your nest is set in the cliff.

Kain shall not be cleared away until they take you captive for Assyria.

He took up his parable and said, Woe, who shall live when God ordains these things?

Legions will come out of the land of the Kittim, and they will subdue Assyria, and they will subdue the Hebrews; but they too shall perish forever.

Then Balaam rose up and went back to his place, and Balak too went on his way.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܐ ܰܐܘ ݁ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܶ �ܳ :‬ܡ ݁ ܰ‬ ‫ܝܬܗ ܺܣ ܳ‬ ‫ܫܟܚ ܐ̱ ܳܢـܐ ݂ ܶܕܐܥ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܝܓ ݁ ܶܕܐܢ ܢܶ ݁ܬܠ ܺܠܝ ݂ ܳܒܠܩ ܡ� ݂ܒ‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ݁ ܶ ܶ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ܺ ݁ ܳ ܶܳ‬ ‫ܝܫܬܐ‪ .‬ܐ� ܶܡـ ݁ ܶܕܡ‬ ‫ܥܰܠ ܡܠ ݂ܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܐܥܒ ݂ܕ ܡܢ ܠܒ ̱ܝ ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ ܐܘ ܒ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫݁ ܳܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ ܳܡ ܳ‬ ‫� ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܗܘ ܽ ̱ܗܘ‬ ‫ܡܡܠ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܥـܝ‪ܳ ݁ :‬ܬܐ ݂ ܶܕܝـܢ ܶܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕ ܳܗ ܳܫܐ ܳܗܐ ܳܐ ܙܶ‬ ‫ܡ�ܟـ ݂ܟ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ‬ ‫ܠ ܐ̱ ܳܢܐ ܺܠܝ � ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ݁ܒ ܰܚ ݂ܪܬܐ ݂ܕ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‬ ‫ܝܗ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܽܥܘܪ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ܳ‬ ‫�ܝـܐ‬ ‫ܥܰܝܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܘܚ ܳܙܘܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܺܡ ܳ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪ܺ :‬ܘܝ ݂ ܰܕܥ ܰܡ ݁ܕ ܳܥܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܪ ܳ‬ ‫ܝܘ ܶܐ ܰܡܪ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ ܳ‬ ‫ܝܡܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܚـܙ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܪܡܐ ܰܘ ݂ܦ ݂ܬ ̈ܝ ܳܚܢ ܰ� ̈� ܰܢ ̱‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܘܚ ݁ܪܬܶܗ ܳܘ� ܗ ܳܘܐ ܰܩ ܺܪܝ ݂ܒ‪ :‬ܢܶ ݂ܕ ܰܢܚ ݁ ܰܟ ݁ܘܟ ݂ ܳܒـܐ ܶܡـܢ ܝܰ ܽ‬ ‫ܝܬܗ ܳܘ� ܶܡܢ ݁ ܰܟ ݁ ܽܕܘ‪ܳ :‬‬ ‫ܥܩـܘ ݂ܒ‪:‬‬ ‫ܝܙ ܚܙ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܟ�ܗܘܢ‬ ‫ܰܘ ܽܢܩܘܡ ܪܝ ܳܫܐ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܢܘ ݁ܒ ݂ܕ ܠ ܰ ݂ܓܢ̱ ݁ܒ� ܐ ݂ܕܡܘܐ ݂ܒ‪ :‬ܘ ܰܢܫܥ ݁ܒ ݂ܕ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫݁ܒܢ̈ܝ ܶܫ ݂‬ ‫ܶ ܶ ܰܽ ܳ ݁ܽ‬ ‫݁ܽ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܬ ݂ܘܬܶܗ‪ܺ ܳ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪݁ :‬ܬܶ ܶ‬ ‫ܝܚ ܘܬܗܘܐ ܐܕܘܡ ܝــ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܺܕܝܠــܗ‪:‬‬ ‫ܘܣܥܝــܪ ܝܳــܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܥ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒــ ̱‬ ‫݂ܺ ܳ ܶ ݂ ܶ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܘܐܝܣܪܐܝܠ ܢܩܢܐ ܚܝ�‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܳ ܶ ݁ܰ ܰ ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܝܛ ܘܢܶ ܽܚ ݂ܘܬ ܶܡܢ ܝܰ ܽ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܩܘ ݂ܒ‪ :‬ܘܢܘܒ ݂ܕ �ܝܢܐ ݂ܕܡܫܬܘܙ ݂ܒ ܡܢ ܩܪ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ̈ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܚܙ ܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܥܡܠ ܶܝܩ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܪܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟ ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܡܠܝـܩ‪:‬‬ ‫ܐܡܪ‪ܺ :‬ܪܝܫ ܥ ̱ܡܡܐ‬ ‫ܘܚـ ݂ܪܬܗ‬ ‫݁ ܺܬܐ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܳ‬ ‫�ܥ ̈� ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܣܝـܡ ݁ ܰܒ ܺ‬ ‫ܚܙ ܐ ܺ‬ ‫ܐܡܪ‪ :‬ܥܰ ܺܫܝܢ ܰܡـ ݁ܘܬ ݂ ܳܒ ݂ܟ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܩ ̈ܝ ܳ� ܶܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܪܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܫܩܝ ݂ ܳܦـܐ‬ ‫ܶܩ ܳܢ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ܠ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܟܒ ܶܐܢ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘ� ܳܪ ܐ ܺܩܝܢ‪ :‬ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ܳ� ݂ ܽܬܘܪ ܢܶܫ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܘܢ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܘܝ ܰܡ ܽܢܘ ܺܢ ܶ‬ ‫ܐܚܐ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܣܐܡ ܳܗ ܶܠܝܢ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܟܕ ܶ‬ ‫ܘܠܓ ܽ� ̈ܘܢܶܐ ܢܶ ݂ ̈ܦ ܳܩܢ ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ݂ ܶܟ ݁ܬ�̈ܐ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܫܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ � ݂ܬܘܪ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܫܥ ݁ܒـ ݂ ܽܕܘܢ �ܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳܘܐ ݂ܦ ܶܗ ܽܢܘܢ ܺܢܐ ݂ܒ ݁ ܽܕܘܢ ܳ‬ ‫�ܥ ̈� ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܟܗ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܰܘܗ ݂ ܰܦ ݂ܟ ܶܐ ܰܙܠ ܶܠܗ ܰ� ݂ܬ ܶܪܗ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܶܐ ܰܙܠ ܽ� ܶ‬ ‫ܘܪܚܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 



     







 

Balaam saw that it was pleasing in the eyes of the Lord to bless Israel, so he did not go away as before to find out the omens, but set his face to the wilderness. Balaam lifted up his eyes and saw Israel encamped, tribe after tribe; and the spirit of God came upon him. He took up his parable and said: So said Balaam son of Beor, so said the man whose eye is uncovered. So said he who, cast down and eyes opened, heard the command of God and saw the vision of God. How beautiful is your tent, O Jacob, and your tents, O Israel!

Like streams that flow, and like orchards by the river! Like a tent that the Lord has pitched, and like cedars by the water!

A man shall come forth from his sons, and his seed shall be with many waters; he shall be exalted above Agag the king, and his kingdom shall be exalted.

It is God who brought them out of Egypt, by his strength and greatness. He shall consume the peoples, his enemies, and break their bones, and hew their loins.

He lay down and slept like a lion; and like a lion’s whelp, who should raise him up? Blessed are those who bless you, and cursed those who curse you. The anger of Balak grew hot against Balaam, and he clapped his hands. Balak said to Balaam: I summoned you to curse my enemies, and, behold, you bless them three times now!

Now depart, go back to your place. I said I would honor you, but, behold, the Lord has kept you from honor. Balaam answered and said to Balak: See here, I said this even to your messengers that you sent,



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܟܕ‪.‬‬

‫ܰ ̈ܰ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳܽ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܰܘܚـ ܳـܙ ܐ ݂ ܶܒ�ܥܰــܡ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܺܦܝــܪ ܽ ̱ܗܘ ݂ܒ��ܢـܝ ܡܪ�ـܐ ܠܡ ݂ܒܪ ݂ܟـ ݂ܘܬܗ �‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܣܡ ܰ‬ ‫ܚܫܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܶܐ ܰܙ ܰ� ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ܳܫ ܳܥܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰܕܥ ܢܶ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܶ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܺ� ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܫܪܝـܢ ܰܫ ݂ ̈ܒܛܝـܢ ܰܫ ݂ ̈ܒܛܝـܢ‪:‬‬ ‫ܰܘܐܪܝܡ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܰ� ̈� ܰܢ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܽܪ ܶ‬ ‫ܐܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܗܘ ݂ܬ݀ ܥܠ ̱‬ ‫ܰܘ ܺܐܪܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܽܥܘܪ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ܳ‬ ‫�ܝـܐ‬ ‫ܥܰܝܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܚـ ܳܙܘܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ـܪ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܫܡـܥ ܺܡܐܡـ ܳ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ ܚـ ܳـܙ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܟـ ݂ܕ ܶ‬ ‫ܶܐ ܰܡـܪ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܐܠـ ܳܗܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܪܡـܐ ܰܘ ݂ܦ ݂ܬ ̈ܝ ܳܚـܢ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܰ� ̈� ܰܢ ̱‬ ‫ܰ ̈݁ ܰ ݁ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܫܟ ܳܢ ݂ܟ ܝܰ ܽ‬ ‫ܳܡܐ ܰܫ ݁ ܺܦܝܪ ܰܡ ݁‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܥܩܘ ݂ܒ‪ :‬ܘܡܫܟܢܝܟ ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܰܦ� ݁ ܰܕ ܶ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܰܢܨ ݂ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝܟ ܰܡ ݁‬ ‫ܐܝܟ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܝܣܐ ݂ܕܥܰܠ ܰܢܗܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐ ݂ܝܟ ܰܢ ̈ܚ� ݂ܕܪ ݂ ܶܕܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ� ܙܶ ܐ ݂ܕܥܰܠ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܶ ݁ ܽܦܘܩ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘܙܪܥ ܶܗ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝܐܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ܺܪܝـܡ ܶܡـܢ ܐ ݂ܳܓـ ݂ܓ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ‪݂ :‬ܘܬ ݁ܬ ܺܪܝܡ ܰܡ� ݁ ܽܟ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܦܩ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪݁ :‬ܒ ܽܥܘܫܢܶܗ ܰܘ ݂ܒ ܰܪ ܶ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫݂‬ ‫ܘܡܗ‪ :‬ܢܶ ݂ܐܟܘܠ ܥܰ ̱ܡ ܶܡܐ ܳܣܢ̈ܐ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܢܬ ݁ܒܪ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܰܨ ܝܗܘܢ ܢ ݂ܦܣܩ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܰܓ� ܰܡܝܗܘܢ ݂‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܘܡ ܽܢـܘ ܺܢܩ ܺ‬ ‫ܐܪ�ـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪ�ـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܝـܟ ݁ ܽܓ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܳ ݁ :‬ܒ� ݁ ܰܟ ݁‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܪ ݂ ܰܒܥ ܰܘ݂ܕ ܶܡ ݂ܟ ܐ ݂ܝܟ ܐ ܳܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܝܡܝـ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫݁ܒ ܺܪ ݂ ܺ‬ ‫ܘ� ̈ܝܛ ݁ܝܟ ܺܠܝܛܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܟܝܢ‪:‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܶ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ݁ ܳܒܠـܩ‬ ‫ܶܘܐ ݂ܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܽܪܘ ݂ܓ ܶܙܗ ݁ܕ ݂ ܳܒܠـܩ ܥܰـܠ ݁ ܶܒ�ܥܰـܡ ܘܛـ ܶܪ ݂ܦ ܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕ‬ ‫̱‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗܐ ܡ ݂ ܰܒ ܳܪ ݂ ܽܟܘ ܡ ݂ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪ܳ :‬‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܰ :‬ܠܡܠܛ ݁ܒܥ ܶ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒܝ ܩܪ ݂‬ ‫ܳܗܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܳܗ ܳܫܐ ݂ ܽܦܘܩ ܙܶܠ ܳܠ ݂ܟ ܰ� ݂ܬ ܳܪ ݂ܟ‪ܶ .‬ܐ ܶ‬ ‫ܡܝ ܳܩ ܽܪܘ ܶܐܝܰ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ܟ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܗܐ ݂ܟܠܳـ ݂ܟ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܐ ܺ ܳܝܩ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ ܶܐ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܠ ݂ ܳܒܠ ܳܩ‪ܳ .‬ܗܐ ܳܘܐ ݂ܦ ܺ�ܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܰܕ ݁ܝܟ ݁ܕ ܰܫ ݁ ܰܕ ݁ܪܬ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ ܶܘ ܰ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 



  

Balak said to Balaam: Come, I will lead you to another place; perhaps it will be more pleasing in the eyes of God; curse them for me from there. So Balak led Balaam to the top of Peor, which is visible opposite Jeshimon.

Balaam said to Balak: Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams. Balak did as Balaam said to him, and offered the bulls and rams on the altar.



‫‪ ‬ܟܙ‬ ‫‪ ‬ܟܚ‬ ‫‪ ‬ܟܛ‬ ‫‪ ‬ܠ‬

‫ܰ‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪݁ :‬ܟ ݂ ܰܒܪ ܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܳ ݁ :‬ܬܐ ܶܐ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ݂ܟ ܰ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܫܦܪ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢـܝ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܠܘܛܝ ̱ܗܝ ܺܠܝ ܶܡܢ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܒܪ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܺ :‬‬ ‫ܚܙ ܐ ܽܠܘܩ ݂ ܰܒܠ ܰܐ ܺܫ ܽ‬ ‫�ܪܝܫ ݁ܦ ܽܥܘܪ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܠ ݂ ܳܒܠܩ‪݁ :‬ܒ ܺܢܝ ܺܠܝ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܺܚܝܢ‪ :‬ܘܛ ܶܝ ݂ܒ ܺܠܝ ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐ‬ ‫ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ݂ ܰܬܘ ܺ�ܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܥܐ ݂ ܶܕ ݂ܟ ܺ�ܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ܶ ܰ ܶ ݁ ܶ ܰ ܰ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܐܣܩ ݁ܬܘ� ܐ ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܶܚܐ‪.‬‬ ‫ܘܥ ݂ܒ ݂ܕ ܒܠܩ ܐ ݂ܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܒ�ܥܡ‪ :‬ܘ‬

‫‪‬‬

Ch. 



   

 

 

    

Balak said to him: Come with me to another place that you may see them from there; but you shall see the edge of them, and not the whole. Curse them for me from there.

He led him to the field of watchmen at the top of the hill, and built seven altars. He offered oxen and rams on the altar. Balaam said to Balak: Stand here by your sacrifices, and I will go over there. The Lord was revealed to Balaam, and he put his message in his mouth, and said to him: Go to Balak and speak thus to him.

So he came to him, and he was standing by his sacrifices, and the nobles of Moab were with him. Balak said to him: What did the Lord say? Balaam took up his parable and said: Rise, Balak, and hear; listen to my testimony, son of Zippor.

God is not a man that he should deceive; nor is he a human being that he should reconsider. He says, and does; and his word endures forever. Behold, I have been led to bless; and I will not reverse the blessing.

I do not see iniquity in Jacob; and I do not behold wrongdoing in Israel. The Lord his God is with him; and the praise of his king is in him. It is God who brought them out of Egypt, by his strength and greatness. For there is no divination in Jacob, nor any sorcery in Israel; as at this time it shall be told to Jacob, and to Israel what God is doing.

Behold, a people standing like a lion, and raised up like a lion; it shall not sleep until it devours the prey, and drinks the blood of the slain. Balak said to Balaam: Do not curse them at all, and do not bless them at all.

Balaam answered and said to Balak: Did I not say to you that everything that the Lord says to me, that I will do?



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܝ ܰ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ܐ ܺ‬ ‫ܝܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܚܪ ܳܢـܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܶܡـܢ ݁ܬ ܳܡـܢ‪݁ :‬ܒـ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝـܢ‬ ‫ܐܡܶܪ ܶ ܶܠܗ ݁ ܳܒܠܩ‪݁ :‬ܬܐ ܥܰ ܶ ̱‬ ‫̱ܳ‬ ‫ܚܙܝـ ̱ܰ‬ ‫ܚܙ ܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܚܙ ܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܰܚ ݂ܪܬܗ ݁ܬ ܶ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܳ� ݂ܬ ܶ‬ ‫ܘܠܘܛܝ ̱ܗܝ ܺܠܝ ܶܡܢ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܝܕ ܘ݂ ܰܕ ݂ܒ ܶܪܗ ܰܠ ܰ‬ ‫ܡܬܐ ܰܘ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܺܚܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܣـܩ ݁ܬܘ� ܐ‬ ‫ܚܩܠ ݁ ܰܕ ̈ܘ ܶܩܐ �ܪܝܫ ܪ ݂‬ ‫ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܶܚܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܠ ݂ ܳܒܠ ܳܩ‪ܽ :‬ܩـܘܡ ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐ ܳ‬ ‫ܝܗ ܶܘ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܥ ܰ�ـܘ̈ ݂ܬ ݂ܟ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢـܐ ܐܡܛـܐ ܥ ݂ ܰܕ ܳܡـܐ‬ ‫� ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰ‬ ‫ܠـܬܐ ݂ܒ ݂ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܘܡܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܘ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܓܠ ܺܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ :‬ܙܶܠ‬ ‫ܠ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ‪ :‬ܘܣܡ ܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ ܳ̈ ܶ ܰ ܳ ܶ ܽ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ‪ܽ :‬‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܘܗܘ ܳܩܐܶܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ܥܰ ܶܡܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܥ�ܘ ݂ܬܗ‪ :‬ܘܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܝܙ ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܠܗ ݁ ܳܒܠܩ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܐ ܰܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘܨ ݂ܘܬ ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܽ :‬ܩܘܡ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܚ ܰܘ ܺܐܪܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܽ‬ ‫ܠܣܗ݁ ܽܕ ݂ܘܬ ̱ܝ ݁ ܰܒܪ ܶܨ ݁ ܽܦܘܪ‪.‬‬ ‫ܝܛ ܳ� ܗ ܳܘܐ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ ܰܕܢ ݂ ܰܕ ݁ ܶܓܠ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ ܳ� ݂ ܰܒܪ ܐ ܳܢ ܳܫܐ ݂ܕܢܶ ݂ܬܡܠ ݂ܶܟ‪ܽ .‬ܗܘ ܳܐ ܰܡܪ ܳ‬ ‫ܘܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫̱ ܶ ݂‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܬܗ ܩܝܡܐ �ܥ�ܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܘ ܶܡ ݂‬ ‫ܳ ܰ ܰ ܳ ܽ ܶ݁ ݁ܰ ܶ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳ� ܰܐ ݁ ܶ‬ ‫ܗܦ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܟ ܗܐ ܠܡ ݂ܒܪ ݂ܟܘ ܐܬܕ ݂ܒܪ ݂ܬ‪ .‬ܘ ݂ܒܘܪܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܐ ܳ� ܳܚ ܶܙ ܐ ܐ ܳܢܐ ܥܰ ܳܘ� ݂ܒ ܰܝ ܽ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܥܩܘ ݂ܒ‪ܳ :‬ܘ� ܳܚܐܪ ܐ̱ ܳܢܐ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ܳ .‬ܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ܳܠـ ܶܗܗ‬ ‫̱‬ ‫ܶ ݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܥܰ ܶܡܗ‪݂ :‬ܘܬܫܒܘܚܬܐ ݂ܕܡ�ܟܗ ܒܗ‪.‬‬ ‫ܟܒ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܐܦܩ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪݁ :‬ܒ ܽܥܘܫܢܶܗ ܰܘ ݂ܒ ܰܪ ܶ‬ ‫ܘܡܗ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܫܐ ݂ܒ ܰܝ ܽ‬ ‫ܨܡـܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܥܩܘ ݂ܒ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ ܳ� ܶܩ ܳ‬ ‫ܟܓ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳ� ܢܶ ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢـܐ ܳܗ ܳܢـܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫�ܝ ܽ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܥܩܘ ݂ܒ ܘ�‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܳܡ ܳܢܐ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܢ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܬ ܰܩܠ‪ � .‬ܢܶ ݂ܕ ܰܡـ ݂ܟ ܥ ݂ ܰܕ ܳܡـܐ ݂ܕܢܶ ݂ ܽܐܟـܘܠ‬ ‫ܐܝܟ ܐܪ�ܐ ܡ‬ ‫ܟܕ ܳܗܐ ܥܰ ܳܡܐ ܐ ݂ܝܟ ܐ ܳܪ�ܐ ܶ ܳܩܐܡ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫݁ ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܺ ̈ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܬ ݂ܒܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ܕܡܐ ݂ܕܩܛ�� ܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ݁ ܽ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܽ‬ ‫ܟܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ� ܡ ݂ ܰܒܪ ݂ܟܘ ݂ܬ ݂ ܰܒ ݂ܪܟܝ ̱‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܒܠܩ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ � :‬ܡܠܛ ܬܠܘܛܝ ̱‬ ‫ܐܡܪ ܠ ݂ ܳܒܠ ܳܩ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ܶ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ ܳܠ ݂ܟ ݁ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ ܳܕ ܰ‬ ‫ܟܘ ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܗܘ ܽ ̱ܗܘ‬ ‫ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐ̱ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

  

   

 



 

Balaam said to Balak: Build me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.

So Balak did as Balaam told him, and Balak and Balaam offered the oxen and rams on the altar.

Then Balaam said to Balak: Stand here by your sacrifices, and I will go away. Perhaps the Lord will happen to meet me. Any word that he tells me I will tell you. And he went off quickly.

God appeared to Balaam, and he said to him: You 1 have prepared seven altars, and sacrificed bulls and rams on the altar. The Lord put a message in the mouth of Balaam, and said to him: Go to Balak, and speak in this way.

Balaam went to him, and Balak was standing by his sacrifices, he and all the nobles of Moab. Then he took up his parable and said: From Aram Balak, king of the Moabites, led me; from the mountains of the east, and he said to me, ‘Come, curse Jacob for me; and come, destroy Israel for me.’

Why should I curse him that God has not cursed? And why should I destroy him that the Lord has not destroyed? For from the top of the mountains I have seen him; and from the hills I beheld him. Behold, a people encamped by itself, and not reckoned among the nations.

Who can number the dust 2 of Jacob, or the total of the fourth part of Israel? May my soul die the death of their upright ones, and let my end be like theirs. Balak said to Balaam: What have you done to me? I called you to curse my enemies, and, behold, you bless them instead!

Balaam answered and said: Behold, whatever the Lord puts in my mouth, it is that I am careful to speak.

Mosul; MT ‘I’, i.e., ‘Balaam’. 2 Text corrected from ‫ܥܟܪܗ‬. See Payne Smith, Thesaurus Syriacus 2873. 1



‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܟܓ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܠ ݂ ܳܒܠܩ‪݁ :‬ܒ ܺܢܝ ܺܠܝ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܺܚܝܢ‪ :‬ܘܛ ܶܝ ݂ܒ ܺܠܝ ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐ‬ ‫ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ݂ ܰܬܘ ܺ�ܝܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܥܐ ݂ ܶܕ ݂ܟ ܺ�ܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܰܘܥ ݂ ܰܒ ݂ܕ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܣܩ ̱ܘ ݁ ܳܒܠܩ ܘ ݂ ܶܒ�ܥܰـܡ ݁ܬܘ� ܐ ܘ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܶ� ܐ‬ ‫ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܶܚܐ‪.‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܥ ܰ�ـ ܳܘ̈ ݂ ܳܬ ݂ܟ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢـܐ ܺܐ ܰܙܠ‪ܳ :‬ܛـ ݂ܟ ܢܶ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܠ ݂ ܳܒܠ ܳܩ‪ܽ :‬ܩܘܡ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܩـܪ ܐ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ ܳ ܽ‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܘܪܥܝ‪ :‬ܘ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܓܡܐ ݂ܕ‬ ‫ܡ‬ ‫ܘܗܝ ܳܠ ݂ܟ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ܰܫ ݂ܦ ܳܝܐ ݂‬ ‫ܪ�ܐ � ̱‬ ‫ܡܚ ܶܘܐ ܠܝ ܐ ܰܚ ܶܘܝ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܓܠ ܺـܝ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ ܥܰـܠ ݁ ܶܒ�ܥܰــܡ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ܰ :‬ܫ ݂ܒ ܳܥـܐ ܰܡ ݂ܕ ݁ ̈ܒ ܺܚܝــܢ ܛ ܶܝ ݂ܒـ ݁ܬ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ ܰ ܶ‬ ‫ܩܬ ݁ܬܘ� ܐ ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܘܐܣ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠـܬܐ ݂ܒ ݂ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ :‬ܙܶܠ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ݂ ܶܒ�ܥܰـܡ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ݁ ܳܒܠـܩ‪:‬‬ ‫ܘܣܡ ܡܪ�ܐ ܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܰܡܠܠ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܥ ܰ� ܳܘ̈ ݂ܬܶܗ‪ܽ :‬ܗܘ ݂ ܽ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫ܘܗܘ ܳܩܐܶܡ ̱ܗ ܳܘܐ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܡܢ ܐ ܳܪܡ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܪܢ ̱ܝ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘ ܺܐܪܝܡ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܽܡ ̈ܘܐ ݂ ܳܒ ܶܝܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܛܘ ܰ�ܝ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܶ ܺ ܺ ܳܶ‬ ‫�ܝ ܽ‬ ‫ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܺܠܝ ݂ ܳܬܐ ܽܠܘܛ ܺܠܝ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܥܩܘ ݂ܒ‪݂ :‬ܘܬܐ ܐܘܒ ݂ܕ ܠܝ �‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܽ ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܰܐܘ ݁ܒ ݂ ܶܕܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪݁ :‬ܕ� ܳܠܛܗ ܐ ܳܠ ܳܗܐ‪:‬‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ܐܘ ݁ܒ ݂ ܺܕܝ ̱‬ ‫ܳܡ ܳܢܐ ܐܠܘܛܝ ̱‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܶ ܺ ܳ ݁ ܽ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܶ ܳܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܳܚ ݁ܪܬܶܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܡܛܠ ܕܡܢ ܪܝܫܐ ܕܛܘ� ܐ ܚܙ ݂‬ ‫ܝܬܗ‪ :‬ܘܡܢ �ܡ ݂‬ ‫�ܚܘ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܥܰ ̱̈ܡ ܶܡܐ � ܶܡ ݂ܬܚ ܶܫ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܽ ܶ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܡܢـܐ ܥܰ ݂ܦـ ܶܪܗ ݁ܕܝܰ ܽ‬ ‫ܰܡ ܽܢܘ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟـܚ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܥܩـܘ ݂ܒ‪ :‬ܘܡܢ�ܢـܐ ݂ܕܪܘ ݂ܒܥـܗ ܕܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܺ� ܰܝܨ ܽܝܗܘܢ‪݂ :‬ܘܬ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰܚ ݂ܪܬ ̱ܝ ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫݁ܬ ܽܡ ݂ܘܬ ܰܢ ݂ܦܫ ̱ܝ ܡ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪ܳ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗܐ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܒܠܩ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܥ ݂ ܰܒ ݁ܕ ݁ܬ ܺܠܝ‪ܰ :‬ܠܡܠܛ ݁ܒܥ ܶ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒܝ ܩܪ ݂‬ ‫ܡ ݂ ܰܒ ܳܪ ݂ ܽܟܘ ܡ ݂ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‪ܳ :‬ܗܐ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܳܣـܐܶܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡܝ‪ܰ :‬ܗܘ ܽ ̱ܗܘ ܳܢܛـܪ ܐ̱ ܳܢـܐ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܒ ݂ܦـ ̱‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܽ‬ ‫ܡܡܠܠܘ‪.‬‬ ‫ܠ‬

‫‪‬‬

Ch. 



  

Balaam said to Balak: Behold, I have come to you. Now, am I indeed able to say anything? But the utterance that God puts in my mouth, that is what I will say. Balaam went with Balak, and he brought him to Kiriath Huzoth.

Balak slaughtered oxen and sheep and sent them to Balaam and to the nobles with him.

When it was morning, Balak took Balaam and led him up to Bamoth Baal, and he saw from there the totality of the people.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܠܡܐ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܫܟ ܽܚܘ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ ܳܬ ݂ܟ‪ܳ :‬ܗ ܳܫܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܠ ݂ ܳܒܠ ܳܩ‪ܳ :‬ܗܐ ܶܐ ݂ ܺܬܝ ݂ܬ ܳ‬ ‫ܠܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܐ̱ ܳܢܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݂ ܺܕ ܰ‬ ‫ܘܡܝ‪ܰ :‬ܗܘ ܽ ̱ܗܘ ܐ ܰܡܪ ܐ̱ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܡ ݁ ܶܕܡ‪ :‬ܐ� ܰܗܘ ݁ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ݂ܕ ܳܣܐܡ ܐ ܳܠ ܳܗܐ ݂ܒ ݂ܦ ̱‬ ‫ܠܛ ܶܘ ܰܐܙܠ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܥܰܡ ݁ ܳܒܠ ܳܩ‪ܰ :‬ܘܐܥܠ ܶܗ ܽ‬ ‫ܠܩܘܪܝܰ ݂ܬ ܶܚ ܽܨܪ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܡ ܰܘܢ ݂ ܰܟܣ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ݁ ܰܬܘ ܶ� ܐ ܳ‬ ‫ܘ� ܳܢ̈ܐ‪ :‬ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ܕܥܰ ܶܡܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒܪ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܡܐ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳ‬ ‫�ـ�‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܐܣܩܗ ܠ ݂ܒܡ ݂ܘܬ ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܬ ܳܡܢ ܳܣ ݂ ܶܟܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

    









 



The angel of the Lord again moved on and stood in a narrow place, where there was no way to turn aside, either to the right or to the left. The jenny saw the angel of the Lord, and lay down under Balaam. Balaam’s anger grew hot, and he hit the jenny with a staff.

The Lord opened the mouth of the jenny, and she said to Balaam: What have I done to you, that you have struck me these three times?

Balaam said to the jenny: Because you have mocked me, if there were a sword in my hand now, I would kill you! The jenny said to the Balaam: Have I not been your jenny, on whom you have ridden from your youth to this day? Have I ever done the like to you? And he said to her: No.

Then the Lord uncovered the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, his sword drawn and grasped in his hand. And he stooped and bowed down on his face.

The angel of the Lord said to him: Why did you strike your jenny these three times? Behold, I have come out to be an adversary to you, because you directed your way against me. And the jenny saw me and turned aside from before me these three times. Had she not turned aside from before me, now I would have killed you, but kept her alive.

Balaam said to the angel of the Lord: I have sinned. I did not know that you were standing before me in the way. Now if it is displeasing in your eyes, I shall turn back. The angel of the Lord said to Balaam: Go with the men, but do only the word that I say to you. So Balaam went with the nobles of Balak.

Balak heard that Balaam had come, and he went out to meet him at the city of Moab, at the border of the Arnon, at the edge of the border. Balak said to Balaam: I sent messengers to you to summon you; why did you not come to me? Perhaps you were thinking that I am not able to honor you with wealth?



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘܥ ݂ ܰܒܪ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܶܠܗ ݁ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܰܐ ܺܠ ܳܝܨ ܐ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰܬܪ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܟܘ ܰܘ ܶ‬ ‫ܝـܬ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܐܘܣ ݂ܦ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܚـܐ‬ ‫ܶ ܳ ܳ ܰܺ ܳ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܠܣ ܳܡ�‪.‬‬ ‫ܠܡܣܛܐ‪� � :‬ܝܡܝܢܐ ܘ�‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܪ ݂ܒܥܰ ݂ ݀‬ ‫ܟܙ ܰܘ ܳ‬ ‫ܚܙ ݂ܬ݀ ܰܐ ݁ ܳܬ ܳ�ܐ ܠ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬ ݁ ܶܒ�ܥܰـܡ‪ܶ .‬ܘܐ ݂ܬ ܰܚ ܰܡـ ݂ܬ ܽܪܘ ݂ܓـ ܶܙܗ‬ ‫ܬ ݁ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܡܚ ̇ܗ ܰ� ݁ ܳܬ ܳ�ܐ ݂ܒ ܽܚ ܳ‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܛܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܳ ܽ ܳ ݁ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܐܬ ܳ� ـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܰ‬ ‫ـܪ ݂ܬ݀ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰــܡ‪ܳ :‬ܡ ܳܢ ـܐ ܥ ܶ ݂ܒـ ݁ ܶ‬ ‫ܟܚ ܘ ݂ܦ ـ ݂ܬܚ ܡܪ� ـܐ ݂ܦ ـܘܡ ̇ܗ ܕ‬ ‫ـܕ ݂ܬ ܳܠ ـ ݂ܟ‬ ‫݁ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܝܬ ̱ܢܝ ܳܗܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܕܡܚ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܐܠܘ ܐ ܺܝـܬ ܗ ܳܘܐ ܰܣ ݁ ܳ‬ ‫ܚܬܝ ݁ ܺܒܝ‪ܶ .‬ܘ ܽ‬ ‫ܟܛ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܦـܐ ݂ ܺܒܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕܝ‪:‬‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ � ݁ܬ ܳ�ܐ‪ :‬ܥܰܠ ݁ܕ ݂ ܰܒ ܰܙ ݁ ̱‬ ‫݂ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ ܶܠ ݂ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܳܗ ܳܫܐ ܳܩܛܠ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܰܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ـܬ ܶܐ ܳܢـܐ ܰܐ ݁ ܳܬ ܳ�ـ ݂ܟ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݂ ܺܪܟܝـ ݂ܒ ܰܐܢ̱ـ ݁‬ ‫ـܬ ܥܠ ܰـܝ ܶܡـܢ‬ ‫ܠ ܘܐܡـ‬ ‫ـܪ ݂ܬ݀ ܐ ݁ܬ ܳ�ـܐ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰــܡ‪̱ � :‬ܗ ܺܘܝـ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫�ܝ ܳ‬ ‫ܰܛ ܽ‬ ‫ܡܬܘܡ ܥ ݂ܒ ݁ ܶ‬ ‫�ܝ ݂ܘܬ ݂ܟ ܰܘܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ـܕ ݂ܬ ܠـ ݂ܟ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‪ .‬ܐܡـܪ‬ ‫ܠܡܐ ܶܡܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ� ̇ܗ‪.� :‬‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܶܒ�ܥܰـܡ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܳܩـܐܶܡ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫� ܰܘ ݂ܓ ܳ� ܳܡ ܳ‬ ‫ܚـܙ ܐ ܠ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰ� ̈� ܰܢـ‬ ‫ܐܘܪܚـܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܘ ܰܣ ݁ ܶ‬ ‫ܝܦܗ ܺ‬ ‫ܫܡܝܛ ܰܘ ܺܐܚܝ ݂ܕ ݁ ܺܒܐܝ ݂ ܶܕܗ‪ܰ .‬ܘܩܥܰ ݂ܕ ܰܘܣ ݂ܶܓ ݂ܕ ܥܰܠ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܰܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܒ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬ ܐ ݁ܬ ܳ� ݂ܟ ܳܗܐ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ‪ܳ :‬ܗܐ ܐ ܳܢـܐ‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ܡܚ‬ ‫ܢܶ ݂ܦ ܶܩ ݂ܬ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܐܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ܳܤ ܳܛ ܳܢܐ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܰܕ ݂ܬ ܰܪܨ ݁ܬ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ ܽܠܘܩ ݂ ܰܒܠ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܚܙ ݂ ܰܬ ̱ܢܝ ܰܐ ݁ ܳܬ ܳ�ܐ ܰܘܤ ܳܛ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶܡـܢ ܩ ݂ ܳܕ ܰܡـܝ ܳܗܐ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܬ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ‪ܶ :‬ܐ ܽܠـ ܳܘ� ܤ ܳܛـ ݂ ݀‬ ‫ܠܓ ܰܘ ܳ‬ ‫ܬ ܶܡـܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܬ‪.‬‬ ‫ܘ� ̇ܗ ܰܡܐ ܶܚܐ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܩ ݂ ܳܕ ܰܡܝ‪ܳ :‬ܗ ܳܫܐ ܳܠ ݂ܟ ܳܩܛܠ ̱ܗ ܺܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ـܬ ݁ ܰܕܐܢ̱ـ ݁‬ ‫ܠܕ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ݁ ܶܒ�ܥܰــܡ ܠ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ـܬ ܳܩـܐܡ‬ ‫ـܬ‪ܳ � ܶ:‬ܝـ ݂ ܰܕܥ ̱ܗ ܺܘܝـ ݂‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܚܛܝـ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪ܳ :‬ܗ ܳܫܐ ܐܢ ݁ ܺܒܝܫ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟ ܐ ݁ ܽ‬ ‫ܽܠܘܩ ݂ ܰܒܠ ̱ܝ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫�ܚܘ݂ܕ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡـܐ ݂ ܳܕ ܰ‬ ‫ܠܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ :‬ܙܶܠ ܥܰܡ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ̱ ܳܢܐ ܳܠ ݂ܟ ܰܗܘ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ‪ܶ .‬ܘ ܰܐܙܠ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ܥܰܡ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ܕ ݂ ܳܒܠܩ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܳ ݁ܶ ܳ ܶ ܰ ܰ ܰ ܽ ܶ ܰ ܺ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪݁ :‬ܕ ݂ ܰܒ ݂ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕܡـ‬ ‫ܠܘ ܘܫܡܥ ܒܠܩ ܕ ݂ܐܬܐ ݂ܒ�ܥܡ‪ :‬ܘܢ ݂ܦܩ �ܘܪܥܗ ܠܩܪ ݂‬ ‫ܐܪܢܘܢ ݁ܕ ݂ ܰܒܣ ݂ ܳܦ ܰ�ܝ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫݂ ܳܕ ܽ‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫ܠܡܩܪܝܳ ݂ܟ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ݁ ܳܒܠ ܳܩ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܳ :‬ܗܐ ܰܫ ݁ܕ ܶܪ ݂ܬ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܶ‬ ‫ܝܟܘ ܳ� ܶܐ ݂ ܰܬ ݁ܝܬ ܳ‬ ‫ܠܙ ܶܘ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܰ ݁ ݁ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰܳܽ ܳ‬ ‫݁ ܰ ܰܳ‬ ‫ܟ ݂ܒܪ ܐܡܪ ̱ܗܘܝܬ ܕ� ܡܨ ܐ ܐ̱ܢܐ ݂ܒܚܝ� ܠܡܝܩܪ ݂ܘܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

     

 

 



 

Balaam rose in the morning and said to the nobles of Balak: Go to your land, for the Lord is not willing to let me go with you.

The leaders of Moab rose and went to Balak, and said to him: Balaam is not willing to come with us. Once again Balak send messengers, greater and of higher status than these.

They came to Balaam, and said to him: Thus says Balak son of Zippor: ‘Do not hesitate to come to me, for I shall certainly honor you greatly, and whatever you say to me I will do; so come curse this people for me.’

Balaam answered and said to the messengers of Balak: If Balak should give me his house full of silver and gold, I am not able to violate the express word of the Lord my God, not for anything small and not for anything great. Now you too remain here for the night, that I may know what Lord again says to me.

God came to Balaam in the night and said to him: If these men have come to summon you, arise and go with them; but you should do only the word that I say to you. Balaam rose up in the morning and saddled his jenny, and went with the nobles of Moab.

Then the anger of God grew hot against him because he went; and the angel of the Lord stood in the road to be an adversary to him. He was riding on his donkey, and his two servants were with him.

The jenny saw the angel of the Lord standing in the road, his sword drawn and grasped in his hand, so the jenny swerved from the road and went into the field. Balaam hit the jenny to turn her back to the road.

The angel of the Lord stood in the lane of the vineyard, a fence on this side and on that.

The jenny saw the angel of the Lord and pressed herself on the wall, and she pressed Balaam’s foot on the wall. So he hit her again.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܓ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰ‬ ‫ܘܩܡ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ܕ ݂ ܳܒܠܩ‪ :‬ܙܶܠـ ̱ܘ �ܪܥ ݂ ܽܟـܘܢ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ�‬ ‫ܢܝ ݁ ܺܕ ܰܐܙܠ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܶ‬ ‫ܨ ݂ ܳܒܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܡܫ ݁ܒ ܰܩ ̱‬ ‫ܰ ܳܶ ܽ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܳܒܠܳـܩ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝܕ ܳ‬ ‫ܐܬܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ ܶܠـܗ‪ � :‬ܨ ݂ ܳܒـܐ ݂ ܶܒ�ܥܰـܡ‬ ‫ܘܩܡ ̱ ܳܘ ܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕܡܘܐ ݂ܒ ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܐܬܐ ܥܰ ܰܡܢ‪.‬‬ ‫ܝܗ ܰܘܗ ݂ ܰܦ ݂ܟ ݁ ܽܬܘ ݂ܒ ݁ ܳܒܠ ܳܩ‪ :‬ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ݂ܕ ܰܪܘܪ ݂ ܺܒܝܢ ܘܝܰ ܺܩ ܺ‬ ‫ܝܪܝܢ ܶܡܢ ܳܗ ܶܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܬܘ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܐ ܰܡـܪ ݁ ܳܒܠـܩ ݁ ܰܒـܪ ܶܨ ݁ ܽܦـܘܪ‪݂ � :‬ܬ ݂ܬ ݁ܟـ�‬ ‫ܝܘ ܘ‬ ‫݂ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܐܬܐ �ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ܟ ܳܛ ݂ܒ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܡܝ ܳܩ ܽܪܘ ܶܐܝܰ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ݁ܕ ݂ ܺܬ ܰ‬ ‫ܝܙ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܺܠـܝ ܐܥ ݁ ܶܒـ ݂ܕ‪݂ :‬ܘܬܐ ܽܠـܘܛ ܺܠـܝ‬ ‫�ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ ܺ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܬܗ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ݂ ܳܒܠܩ‪ :‬ܐܢ ܢܶ ݁ܬܠ ܺܠܝ ݂ ܳܒܠܩ ܡ� ݂ܒ‬ ‫ܐܡܪ �ܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܰܕ‬ ‫ܝܚ ܘܥܢܐ ݂ܒ�ܥܡ ܘ‬ ‫̱‬ ‫ܶ ܰ ݁ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ݁ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܣܐܡܐ ܐܘ ܕܗ ݂ܒܐ‪ � :‬ܡܫܟܚ ܐ̱ܢܐ ݂ܕܐܥܒܪ ܥܠ ܡܠ ݂ܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪ�ܐ ܐܠـܗ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܰ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܘܪ�ܐ ܘ� ܥܰܠ ݁ܕ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫� ܥܠ ܕܙܥ‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫�ܝـܐ‪ܶ :‬ܘܐ݁ ܰܕܥ ܳܡ ܳܢـܐ ܰܡـ ܶ‬ ‫ـܬܘܢ ܳܗ ݁ ܳܪܟـܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܝܛ ܶܡ ݁ܟܝܠ ݁ܦܘܫ ̱ܘ ܐ ݂ܦ ܐܢ ̱‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܽ‬ ‫ܡܝ‪.‬‬ ‫ܠ‬ ‫ܡܡܠܠܘ ܥܰ ̱‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܶܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠـܗ‪ܶ :‬ܐܢ ܶ‬ ‫�ܝܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܥܰܠ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ݁ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܠܡܩܪܝܳـ ݂ܟ ܐ ݂ܬܘ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ‬ ‫ܟ ܘ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܗܠܝܢ‪ :‬ܩܘܡ ܙܶܠ ܥܰ ܽ‬ ‫�ܚܘ݂ܕ ݁ܦ ݂ܬ ܳܓ ܳܡܐ ݂ ܳܕ ܰ‬ ‫ܡܗܘܢ‪ܰ ݁ .‬ܒ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܐ̱ ܳܢܐ ܠ ݂ܟ‪ܰ :‬ܗܘ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܐ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܰܘ ܺ‬ ‫ܐܪܡܝ ܥܰܠ ܐ ݁ܬ ܶ�ܗ‪ܶ :‬ܘ ܰܐܙܠ ܥܰܡ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܥܰـܠ ݁ ܶܕ ܰܐܙܠ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܩـܡ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܟܒ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡـ ݂ܬ ܪܘ ݂ܓـ ܶܙܗ ݁ ܰܕܐܠـ ܳܗܐ ܥܠـ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܘ ݂ ܺܪܟܝ ݂ܒ ܥܰܠ ܳ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܶܠܗ ܳܤ ܳܛ ܳܢܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ܕܢܶ ܶ‬ ‫݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܚܡܪܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬܪܝـܢ ܥ� ̈ܝ ܰܡـ ̱‬ ‫ܥܰ ܶܡܗ‪.‬‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪ :‬ܘ ܰܣ ݁ ܶ‬ ‫ܝܦܗ ܺ‬ ‫ܟܓ ܰܘ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ ܳܩܐܶܡ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܚܙ ݂ܬ݀ ܰܐ ݁ ܳܬ ܳ�ܐ ܠ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫܡܝܛ ܰܘ ܺܐܚܝ ݂ܕ ݁ ܺܒܐܝ ݂ ܶܕܗ‪:‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫݀ ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܰܘܤ ܳܛــ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܰܐ ݁ ܳܬ ܳ�ــܐ ܶܡــܢ ܐ ܽ ܳ‬ ‫ܩــ�‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ــܬ ܒܚ‬ ‫ܡܚــܐ ݂ ܶܒ�ܥܰــܡ � ݁ܬ ܳ�ــܐ‬ ‫ܘܪܚــܐ ܶܘܐ ܰܙ ̱ܠ ݂‬ ‫ܰ ܳܽ ܳ‬ ‫ܘܬ ̇ܗ ܽ� ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ‪.‬‬ ‫ܠܡܣܛܝ ݂‬ ‫ܟܕ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܒܫ ݂ ܺܒ ܳܝ� ݂ܕ ݂ ܰܟ ܳ‬ ‫ܣܝ ܳ ݂ܓܐ ܶܡ ݁ ܳܟܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܪܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܰܡ ܰ� ݂ ܶܟܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܣܝ ܳ ݂ܓܐ ܶܡ ݁ ܳܟܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰܳ‬ ‫ܰ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ܰ ݀ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܣܬܐ‪ܰ :‬ܘܚ ݂ ܰܒ ݂ܨܬ ̇ܗ ܶܪ ݂ܓܠܗ ݁ܕ ݂ ܶܒ�ܥܰـܡ‬ ‫ܟܗ ܘ‬ ‫ܚܙ ݂ܬ݀ ܐ ݁ܬ ܳ�ܐ ܠܡ� ݂ܟ ܽܗ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܬܚ ݂ܒܨ ݂ܬ ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܐܣܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܘܣ ݂ܦ ܬܘ ݂ܒ ܠ ܶܡ ܳ‬ ‫ܡܚܝ ̇ܗ‪.‬‬ ‫݁ ܶܒ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

 XXIV

  









  



The Israelites then journey on and encamped in Arboth Moab by the Jordan at Jericho. Balak son of Zippor saw all that Israel did to the Amorites.

And the Moabites were very afraid of the people, for they were very many; and the Moabites were distressed because of the Israelites.

Moab said to the elders of Midian: Now this crowd is feeding on all our surroundings, as an ox feeds on the grass of the field. Balak son of Zippor was king of the Moabites at that time.

He sent messengers to Balaam son of Beor the interpreter by the river, in the land of the Ammonites, to summon him and to say to him: ‘Behold, a people has come forth out of Egypt and has covered the surface of the earth, and behold, they are encamped in front of me. Now come curse this people for me, because they are stronger than I. Perhaps we can slay some of them and make them disappear from the land. For I know that anyone whom you bless is blessed, and anyone whom you curse is cursed.’ The elders of Moab and Midian went, with divining instruments in their hands, and came to Balaam, and they said the words of Balak to him. He said to them: Stay here for the night, and I will give you a reply according to what the Lord says to me. So the leaders of Moab remained with Balaam. God came to Balaam and said to him: Who are these men with you?

Balaam said to God: Balak son of Zippor, king of Moab, sent to me and said:

‘Behold, a people has come forth from Egypt, and covered the face of the land. Now, come curse them for me; perhaps I can fight with them and destroy them.’ God said to Balaam: You shall not go with them, and you shall not curse the people, for they are blessed. 

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫ܨܚ ܟܕ‬ ‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܟܒ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ ܽ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ݁ܕܥܰܠ ܽܝܘܪ݁ܕ ܳܢܢ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܐܝܪ ܽ‬ ‫ܝܚܘ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܫܪܘ ܒܥܪ ݂ܒ ݂ܘܬ ܡ‬ ‫ܘܫܩܠ ̱ܘ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ ݁ ܰ ܶ݁ ܽ ݁ ܽ ݁ ܰ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ � ܽܡܘ ܳ��ܶܐ‪.‬‬ ‫ܘܚܙ ܐ ݂ܒܠܩ ܒܪ ܨܦܘܪ‪ :‬ܟܠ ܕܥ ݂ܒ ݂ܕ ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܶܚܠ ̱ܘ ܽܡ ̈ܘ ܳܐ ݂ ܳܒ ܶܝܐ ܶܡܢ ܩ ݂ ܳܕܡ ܥܰ ܳܡܐ ܳܛ ݂ܒ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ ܰܣ ݁ ܺܓـܝ ܗ ܳܘܐ ܛـ ݂ܒ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܥ ܰܩـ ݂ ݀‬ ‫ܬ‬ ‫̱‬ ‫ܽ ̈ ܳ ܳ ܶ ܶ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ ܠܡܘܐ ݂ܒܝܐ ܡܢ ܩ ݂ܕܡ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܶ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܢܫܐ ܳܗ ܳܢـܐ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܠܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܕܝܰܢ‪ܶ :‬ܡ ݁ ܺܟܝܠ ܳܪܥ ܶܝܢ ݁ ܶܟ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ ܰܕܚ ݂ ܳܕ ܰܪܝـܢ‬ ‫ܘܐܡܪ ܡ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ ̈ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܶ ܰ ܳ ܽ ܳܳ ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐ ݂ܝܟ ܕܪܥܐ ݂ܬܘܪ ܐ �ܝܘܪܩܐ ݂ܕܚܩ�‪ .‬ܘ ݂ܒܠـܩ ̱ܗܘܐ ݂ܒـܪ ܨܦـܘܪ ܡ�ܟـܐ ݂ܕܡܘܐ ݂ܒܝـܐ‬ ‫݂ܒ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܰܗܘ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ ܕܥܰـܠ ܰܢـ ܳ‬ ‫�ܘܬ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ ݁ ܰܒܪ ݁ܒ ܽܥـܘܪ ݁ ܳܦ ܽܫـ ܳ‬ ‫ܗܪ ܐ‪ܳ �ܰ :‬‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡܩܪܝ ܶܗ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܥܰ ܽܡܘܢ ܶ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܗܐ ܥܰ ܳܡܐ ܢ ݂ ܰܦܩ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ :‬ܘ ݂ ܰܟ ܺܣܝ ܐ ݁ ܶܦ ̈ܝ ̇ܗ‬ ‫ܘܗܐ ܶ‬ ‫݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܫܪܝܢ ܽܠܘܩ ݂ ܰܒܠ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܢـܝ‪݁ :‬ܟ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܶܡ ݁ ܺܟܝܠ ݁ܬܐ ܽܠܘܛܝ ̱ܗܝ ܺܠܝ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕܥܰ ܺܫܝـܢ ܽ ̱ܗܘ ܶܡ ̱‬ ‫ܫܟܚ ܢܶ ܽ‬ ‫ܚܪܘ ݂ܒ ܶܡܢܶܗ‪ܰ :‬ܘܢܘ ݁ܒ ݂ ܺܕܝܘܗܝ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܢܶ ݁ ܰ‬ ‫ܪܥـܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳܝـ ݂ ܰܕܥ ܐ̱ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܠܡـܢ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰܕܡ ݂ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ܒ ܺܪ ݂ܝܟ ܽ ̱ܗܘ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡܢ ݁ܕ�ܛ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܺܠܝܛ ܽ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܳ ̈ܶ ܽ ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܘܣ ݂ ̈ܶܒܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܕܝܰـܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܩ ̈ܨ ܰܡ ܽ‬ ‫ܐܬܘ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ‬ ‫ܶܘ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܣ ݂ܒܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ ܶܡ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ݂ ܳܒܠܩ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܝܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬܶܠ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܳܕ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܒ ݂ܘܬ ̱ܘ ܳܗ ݁ ܳܪܟܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܳܡܐ ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ .‬ܘ ݂ ܳܦܫ ̱ܘ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܺܠܝ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܥܰܠ ݁ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܡܢ ܐ ܽܢܘܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ ܳ ݁ ܰ ܶ݁ ܽ ܰ ݁ ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ ܰܫـ ݁ ܰܕܪ ܥܠܰـܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܘܐܡܪ ܒ�ܥܡ �ܠܗܐ‪ :‬ܒܠܩ ܒܪ ܨܦܘܪ ܡ�ܟܐ ݂ܕܡـ‬ ‫ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܗܐ ܥܰ ܳܡܐ ܢ ݂ ܰܦܩ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ :‬ܘ ݂ ܰܟ ܺܣܝ ܰܐ ݁ ܶܦ ̈ܝـ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥـܐ‪ܳ :‬ܗ ܳܫـܐ ݂ܬܐ ܽܠـܘܛܝ ̱ܗܝ ܺܠـܝ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܟ ݂ ܰܒܪ ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܫܟܚ ܠ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ܬ ܽܫܘ ܥܰ ܶܡܗ ܰܘܐܘ ݁ܒ ݂ ܺܕܝ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܽ ܺ‬ ‫ܐܡܪ ܰܐ ܳܠ ܳܗܐ ܠ ݂ ܶܒ�ܥܰܡ‪ܺ ݂ �ܳ .‬ܬ ܰܐܙܠ ܥܰ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ �ܥܰ ܳܡܐ ܶܡܛـܠ‬ ‫ܡܗܘܢ‪ :‬ܘ� ݂ܬܠܘܛܝ ̱‬ ‫݁ ܰܕ ݂ܒ ܺܪ ݂ܝܟ ܽ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



 

 



   





Israel struck him with the edge of the sword, and took over his land, from the Arnon to the Jabbok, up to the Ammonites, for the border of the Ammonites was strong. Israel took all those cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon and all its villages;

for Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, and he had fought with the first king of the Moab, and had taken all his land from his territory up to the Arnon.

Because of this they say in the parable: ‘Come to Heshbon, let the city of Sihon be built and established. For a fire has come forth from Heshbon, and a flame from the city of Sihon. It has consumed Ar of Moab, and the worshippers at the altars of Arnon.

Woe to you, Arnon! Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished. He gives his sons as hostages, and his daughters as captives, to Sihon, king of the Amorites.

The fields of Heshbon have perished to Dibon, and are laid waste unto Nophah in the wilderness.’ Israel settled in the land of the Amorites.

Moses sent to spy out Jazer, and he overthrew its villages, and destroyed the Amorites there.

They turned and went up to the land of Bashan, and Og king of Bashan came out against them for battle in Edrei, he and all his people. The Lord said to Moses: Do not be afraid of him, for I will deliver him and all his people and all his land into your hands; so do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon.

So they laid him waste, he and his sons and all his people; not a survivor was left to him. Then they possessed his land.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܺ ܶ ܰ‬ ‫ܡܚܝܗܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ܒ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܟܕ ܰܘ ܳ‬ ‫ܝـܪ ݂ܬ ܐܪܥܶـܗ‪ܶ :‬ܡـܢ ܐ ܽܪܢـܘܢ ܰܘܥ ݂ ܰܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕܚܪ ܒـܐ‪ :‬ܘ‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫�ܝ ݂ ܳܒܩ‪ܰ :‬ܘܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܥܰ ܽܡܘܢ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕܥܰ ܺܫܝܢ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܥܰ ܽܡܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܳ ܶ ݁ܽ ܶ ܽ ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܝـܬ ݂ܒ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ܒ ݂ ܽܟ ܶ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ܰ‬ ‫�ܗܝـܢ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܗܠܝـܢ ܟ�ܗܝـܢ ܩܘ��ـܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܽܩܘ� ܳ�ܐ ݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐ‪݁ :‬ܒ ܶܚܫ ݁ ܽܒܘܢ ܰܘ ݂ܒ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܦ ܽ�ܘܢ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܽ ܶ ܰ‬ ‫ܝܚـܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܗ ܺ ̱ܗܝ ݂ܕ ܺܣ ܽ‬ ‫ܘܗܘ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܟـ ݁ܬܫ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶـܐ‪:‬‬ ‫ܟܘ ܶܡܛܠ ݁ܕ ܶܚܫ ݁ ܽܒܘܢ ܳ ܩܪ ݂‬ ‫ܥܰܡ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ ܰܐܪܥܶـܗ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ܬ ܽܚـ ܶ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܽܡܘܐ ݂ܒ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܗ ܰܘܥ ݂ ܰܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫� ܽܪܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܟܙ ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܳܐ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ܒ ܰܡـ ݂ܬ ܳ�‪ܽ :‬ܥܘܠـ ̱ܘ ܶ‬ ‫ܝـܬܗ‬ ‫ܠܚܫ ݁ ܽܒـܘܢ‪݁ :‬ܬ ݂ܬ ݁ܒܢܶـܐ ݂ܘܬ ݂ܬ ܰܩـܢ ܩܪ ݂‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܽ‬ ‫ܝܚܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܺ ܳ‬ ‫ܟܚ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܽܢـ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ ܶܡـܢ ݁ ܰܟ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܢܶ ݂ܦ ܰܩـ ݂ ݀‬ ‫ܪܟـܐ ݂ܕ ܺܣ ܽ‬ ‫ܝܚـܘܢ‪:‬‬ ‫ܬ ܶܡـܢ ܶܚܫ ݁ ܽܒـܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܫ�ܗ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܳ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܘܐ ݂ܒ‪ܰ :‬ܘܠ ݂ ܳܦ ̈� ܰܚܝ ܰ‬ ‫ܥ� ܳܘ̈ ݂ ܳܬܐ ݂ ܳܕ ܽ‬ ‫ܐܪܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܐܟܠ ݂ܬ �ܥ ݂ܕ ܕܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܛ ܳܘܝ ܳܠ ݂ܟ ܐ ܽܪܢـܘܢ‪ܳ :‬ܘܝ ܳܠـ ݂ܟ ܽܡـܘܐ ݂ܒ‪ :‬ܐ ݁ ܰܒـ ݁ܕ ݁ܬ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ܕ ݂ ܳܟ ܽܡـܘܫ‪ :‬ܝܳـ ܶܗ ݂ܒ ݁ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫݁ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܝܚܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܬܗ ݁ܒ ܶܫ ݂ܒ ܳܝܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܣ ܽ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐ‪.‬‬ ‫ܒܗܡܝ� ܐ‪ :‬ܘ ݂ܒܢ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܚܫ ݁ ܽܒܘܢ ܐ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ܺ‬ ‫�ܪܝ ݂ ܽܒܘܢ‪ܰ :‬ܘ ̈ܨ ݂ ܰܕܝ ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ܰܠ ݂ ܳ‬ ‫ܢܟܚ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܠ ܘܚܩܠ ݂‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐ‪.‬‬ ‫� ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰܓܫ ܰ‬ ‫�ܝ ܺܥܙܝܪ‪ܰ :‬ܘ ݂ܟ ݂ ܰܒܫ ݁ ܰܟ ݂ܦ ܽ�ܘܢ ̇‬ ‫ܝܗ‪ܰ :‬ܘܐܘ ݁ ܶܒ ݂ܕ � ܽܡܘ ܳ��ܶܐ ݂ܕ ݂ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܓ ܰܘܗ ݂ ܰܦ ݂ܟ ̱ܘ ܣܠ ܶܩ ̱ܘ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܬ ܺܢܝܢ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܦܩ ܽܥܘܓ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܬ ܺܢܝـܢ �ܘܪܥـ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܽܗܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܥܰ ܶܡܗ ܰܠ ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒܐ ݂ ܰܒܐܪ݁ܕܥܺܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܕ ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡ‬ ‫ܘܫܐ‪݂ � :‬ܬ݂ܕ ܰܚܠ ܶܡܢܶܗ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ݂ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ݁ܝܟ ܰܡܫܠܡ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ܥܰ ܶܡܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫�ܟܐܳ‬ ‫ܠܟ ܳ� ̇ܗ ܰܐܪܥ ܶܗ‪ܰ .‬ܘܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܶܠܗ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕܥ ݂ ܰܒ ݁ܕ ݁ܬ ܺ‬ ‫ܝܚܘܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܠܣ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ݂ܒ ܶܚܫ ݁ ܽܒܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܟܠܶـܗ ܥܰ ܶܡـܗ‪ܳ :‬ܘ� ܫ ݂ ܰܒܩـ ̱ܘ ܶܠـܗ ܺ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܚܪ ݁ ܽܒܘܗܝ ܶܠܗ‪ܰ :‬‬ ‫ܣܪܝـ ݂ ܳܕ ܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܠܗ ܰ ܰ ̱‬ ‫ܺܘ ܶ‬ ‫ܝܪ ݂ܬ ̱ܘ ܐܪܥ ܶܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 



 

    

  XXIII

 



They set forth from Oboth and encamped at the spring of the Hebrews, in the wilderness that is before Moab, in the east, where the sun rises. From there they journeyed on and encamped in the valley of Zered.

From there they journeyed on and encamped at the ford of Arnon in the wilderness, that comes out of the territory of the Amorites; for the Arnon is the border of the Moabites, between the Moabites and the Amorites.

Because of this it is said in the Book of the Wars of the Lord, ‘A flame in the storm, even in the valley of the Arnon. He established the valleys that curved toward the inhabitant of Ar, and adjoined the border of the Moabites.’ A well was there, the well of which the Lord said to Moses: Gather the people to me and I will give them water. At that time Israel sang this song, ‘Come up, O well, sing to it.

The well that the leaders dug, and the chiefs of the people excavated and searched it with their staffs.’ From the wilderness it was given at Mattanah. From Mattanah they went to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth.

From Bamoth of the valley which is in the field of Moab they went to the top of the hill that is visible opposite Jeshimon. Israel sent messengers to Sihon, the king of the Amorites, and said to him:

We would pass through your land, and we shall not turn aside into field or vineyard, and we shall not drink any of the water in the cisterns, but we shall go on the way of the king, until we pass through your territory.

But Sihon did not allow Israel to pass through his territory; and he gathered all his army and went out against Israel in the wilderness. He came to Jahaz, and fought with Israel.



‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬

‫ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒܥܰ ܳܝܢـܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ܳ��ܶـܐ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕܩـ ݂ ܳܕܡ ܽܡـܘܐ ݂ܒ‪ܶ :‬ܡـܢ‬ ‫ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ ܶܡܢ ܶܡ ݂ ̈ܕ ܳܢ ܰܚܝ ܶܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܢܚ� ݂ܕ ܰܙܪ݁ܕ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܪܢـܘܢ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܳܢ ݂ ܶܦـܩ ܶܡـܢ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܫـܪܘ ݁ܒܥ ܶ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ݂ ܳܕ ܽ‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܳܕ ܽ‬ ‫ܐܪܢـܘܢ ݁ܬ ܽܚ ܰ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܘܡـܐ ̱ܗܘ ݁ܕ ܽܡ ̈ܘܐ ݂ ܳܒ ܶܝـܐ‪ܶ ݁ :‬ܒ ݂‬ ‫ܝـܬ ܽܡ ̈ܘܐ ݂ ܳܒ ܶܝـܐ ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ ܽܡܘ ܳ��ܶܐ‪.‬‬ ‫݁ ܳ ܳ ܰ ܶ ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳܳ ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫��ـ�‪:‬‬ ‫ܝـܬܐ ݂ܒܥ‬ ‫ܘܗܝ ܕܡܪ�ـܐ‪ :‬ܫ�ܗ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶܡܛܠ ܗܢܐ ܡ ݂‬ ‫ܐܡـܪ ݁ ܰܒܣ ݂ܦـܪ ܩ� ݂ ܰܒـ ̱‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܚ� ݂ ܳܕ ܽ‬ ‫ܐܪܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܒܢ‬ ‫ܰܘܐܬ ܶܩـܢ ܰܢ ̈ܚـ ܶ� ݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܘܣ ݁ ܺ‬ ‫ܡܟܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܥܰـܠ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܨܠܝــܢ ̱ܗ ܰܘܘ � ܰܝ ݂ܬ ݁ ܳܒـܐ ݂ܕ ܳܥـ ݂ܕ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܡـܐ‬ ‫݂‬ ‫݂ܕ ܽܡ ̈ܘ ܳܐ ݂ ܳܒܝܐ‪ܶ.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܟܢܶܫ ܺܠܝ ܥܰ ܳܡـܐ ܶܘ ݁ܐܬܶܠ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܬ ܳܡܢ ݁ ܺܒ ܳܪ ܐ‪ܳ :‬ܗܝ ݁ ܺܒ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫݂‬ ‫ܰܡ ܳܝܐ‪̈.‬‬ ‫ܳ ݁ܶ ܰ ݁ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܩܝ ݁ ܺܒ ܳܪ ܐ‪ܰ �ܰ :‬ܢܘ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܬܫܒ‬ ‫ܗܝܕܝܢ ܫܒܚ ܐ‬ ‫ܘܚܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬ܣ ̱‬ ‫݁ܺ ܳ ܰ ܽ ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܰܫ ܺ� ̈ܝܛܢܶܐ ݂ܕܥܰ ܳܡـܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܒ ݁ܕ ܽܩـ ̇‬ ‫ܘܚܛ ̇‬ ‫ܒܪ ܐ ݂ܕܚ ݂ܦܪ ̇‬ ‫ܘܗ ݁ܒ ܽܚـܘܛ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܗ ܪܘ� ݂ܒܢܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܘܡܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܐ ݂ܬܝܰܗ ݁ ܰܒ ݂ ݀‬ ‫ܠܡ ݂ܬܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܚ� ܶܝܠ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܡܢ ܡ ݂ܬܢܐ �ܢ‬ ‫ܘܡܢ ܰܢܚ�ܝܠ ܠ ݂ ܶܒ ܽܡ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܶܒ ܽܡ ݂ܘܬ ݁ܕ ܰܢܚ� ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܚܩ� ݂ܕ ܽܡـܘܐ ݂ܒ‪ܺ :‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܡـܬܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ܳܙ�ـܐ ܽܠـܘܩ ݂ ܰܒܠ‬ ‫�ܪܝـܫ ܪ ݂‬ ‫ܰܐ ܺܫ ܽ‬ ‫ܝܡܘܢ‪.‬‬

‫ܨܚ ܟܓ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܟܐ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܚܘܢ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܺܐܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܳ‬ ‫�ܟܐ ݂ ܳܕ ܽܐܡܘ ܳ��ܶܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܺܣ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܳ ܶ ܶ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܒ ܶܐܥ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܶܡܢ ܰܡ ̈ܝܐ ݂ܕ ܽ ݂ܓ ̈ܘ ݁ ܶܒـܐ‪ :‬ܐ�‬ ‫ܐܪܥ ݂ܟ‪ .‬ܘ� ܢܣܛܐ ݂ܒܚܩ� ܘ ݂ܒ ݂ܟܪܡܐ‪ :‬ܘ� ܢ‬ ‫ܽܒ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܟܐ ܺܢ ܰܐܙܠ‪ :‬ܥ ݂ ܰܕ ܳܡܐ ݂ܕܢܶܥ ݁ ܰܒܪ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܶ‬ ‫ܝܚܘܢ ܺ� ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܕܢܶܥ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܽܚ ܶ‬ ‫ܘܡܗ‪ :‬ܘ ݂ ܰܟܢܶـܫ ܺܣ ܽ‬ ‫ܟܓ ܳܘ� ܫ ݂ ܰܒܩ ܺܣ ܽ‬ ‫ܠܟܠـܗ‬ ‫ܝܚـܘܢ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܰ ܽ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܳ‬ ‫�ܝـ ܳܗܨ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟـ ݁ܬܫ ܥܰـܡ‬ ‫ܚܝܠܗ‪ :‬ܘܢ ݂ܦܩ �ܘܪܥܐ ݂ܕ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡ ݂ܕܒܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫‪‬‬

Ch. 

XXII



 





 







Chapter  The Canaanite, the king of Arad, who was dwelling in the south, heard that Israel had come by the way of the spies; and he fought with Israel and took some of them captive.

So Israel made a vow to the Lord and said: If you hand over this people into my hands, I shall utterly destroy their cities. The Lord listened to the voice of Israel, and handed the Canaanites over into their hands, and they laid them waste and utterly destroyed them and their cities, and they called the name of that place Hormah (destruction).

They set out from Mount Hor by the way of the Sea of Reeds, to go around the land of Edom, and the mind 1 of the people was greatly troubled by the journey. The people complained against God and against Moses, and they said: Why did you bring us up from Egypt to die in the wilderness? Because there is no bread and no water, and we are sick of this meager fare. The Lord sent poisonous serpents against the people, and they bit the people, and many people of Israel died.

The people came to Moses and said to him: We have sinned, because we complained against the Lord and also against you. Pray before the Lord, that he take away the serpents from us. So Moses prayed for the people.

The Lord said to Moses: Make you a poisonous serpent of bronze, and put it on a standard. Everyone whom a serpent bites shall see it and recover. So Moses made a serpent of bronze and put it on a standard; and when a serpent would bite a man, he would look at the serpent of bronze and recover. Then the Israelites set forth and encamped at Oboth.

1

‘mind’: lit. ‘soul’.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܟܒ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫ܟܐ‪.‬‬

‫ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ܳ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚـܐ‬ ‫ܘܫܡܥ ܟܢܥ�ܝܐ ܡ�ܟܐ ݂ܕ ݂ܓ ݂ܕܪ‪ ܶ :‬ܕܥܡܪ ܒ ݂ܬܝܡܢـܐ‪ :‬ܕ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܽ ̈ ܶ ܶ ݁ܰ ݁ܰ‬ ‫ܬܫ ܥܰܡ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬ܘܫ ݂ ܳܒܐ ܶܡ ܽ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܓܫܘܫܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܬܟ‬ ‫ܢܗܘܢ ܫ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܐܢ ܰܡ ܳ‬ ‫ܰܘܢ ݂ ܰܕܪ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܢܶ ݂ܕ ܳܪ ܐ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܫ� ܽܡܘ ݂ܬܫܠܡ ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕܝ‪:‬‬ ‫ܰ ܶ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܚܪܡ ܐܢ ܶܝܢ ܽܩܘ� ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒ ܳܩܠ ܶܗ ݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܰ :‬ܘܐܫܠܶـܡ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܠ ݂ܟ ܰ�ܥ ̈ ܳ� ܶܝـܐ ݂ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ̱ܘ ܐ ܽܢܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܐܚܪܡ ̱ܘ ܐ ܽܢܘܢ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܠܩܘ ܺ� ܽܝܗܘܢ‪ܰ .‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܪܘ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܰܗܘ ܶܚ ܳ‬ ‫ܪܡܐ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܳܽ ܳ‬ ‫ܫܩܠܘ ܶܡܢ ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܬ ̇ܗ ܰ� ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ ܰܕܐ݂ ܽܕܘܡ‪:‬‬ ‫ܐܘܪܚܐ ݂ܕܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣܘ ݂ܦ‪ :‬ܠܡ ݂ܬܟܪ ݂ܟ ݂‬ ‫ܰܘ ܰ ̱‬ ‫ܶܘ ݁ܐܬ ݁ܬܥܺ ܰ‬ ‫ܝܩ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܰܢ ݂ܦ ܶܫܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܰܳ ܰ ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫� ܳܠ ܳܗܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩـܬܢ ܶܡـܢ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ‬ ‫ܐܡܪܘ‪ :‬ܠܡܢܐ ܐܣ‬ ‫ܘܪܛܢ ̱ܘ ܥܡܐ ܥ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܠ ܳ‬ ‫݁ ܰܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒܪ ܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕܠ ݁‬ ‫ܬ ݁ܒܠ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ܘ� ܰܡ ̈ܝܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ܦ ܰܫـܢ ܥ ܰܩـ ݂ ݀‬ ‫ܚܡـܐ‬ ‫ܙܥ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܳ̈ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܗܝ �ܥܰ ܳܡܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܥܡܐ‬ ‫ܝـܬܘ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܚܘܘ ݂ܬܐ ܰܚ� ܳܡܢܶܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݁ܟ ݂ܬ ̱‬ ‫ܰ ݁ܺ ܳ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܣܓܝܐܐ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܬܘ ܥܰ ܳܡܐ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܽܡ ܶ‬ ‫ܚܛܝܢ ܥܰܠ ݁ ܰܕ ܰܪܛܢܢ ܥܰܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܶܠܗ‪:‬‬ ‫ܘ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܨܠܝ ܡ ܶ‬ ‫ܥܠ ݁ܝܟ‪ܰ .‬ܨ � ܩ ݂ ܳܕܡ ܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܘܢ ݂ܦܪܩ ܡܢܢ ܚܘܘ ݂ܬܐ‪ܰ .‬‬ ‫ܘܫܐ ܥܠ ܥܡܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫ܘ�ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܪܡ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ ܳܠـ ݂ܟ ܶܚ ܳ‬ ‫ܝܡܝـ ̱ܗܝ � ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘ�ܐ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܘ ܺܢ ܶ‬ ‫ܘܟܠ ܰܡܢ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܶܟ ݂ܬ ܶܠܗ ܶܚ ܳ‬ ‫ܐܚܐ‪.‬‬ ‫ܚܙܝ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܣ ܶܡܗ ܳ� ݂ ܳܬܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘ�ܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܰܘܥ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܳܢ ݂ ܶܟ ݂ܬ ܶܚ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܶܚ ܳ‬ ‫ܘ�ـܐ ܠ ܰ ݂ܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‪ܳ :‬ܚـܐܪ‬ ‫ܘ�ܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫܐ ܳ‬ ‫݁ܒ ܶܚ ܳ‬ ‫ܘܚ ܶܝܐ‪.‬‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܪܘ ݁ ܰܒܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܬ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

 



Moses did as the Lord commanded him, and went up to Mount Hor in the sight of all the assembly.

Moses stripped off Aaron’s clothes and put them on Eleazar his son, and Aaron died there on Mount Hor. Then Moses and Eleazaar came down from the mountain.

All the assembly saw that Aaron had died, and all the house of Israel wept for Aaron thirty days.



‫‪ ‬ܟܙ‬ ‫‪ ‬ܟܚ‬ ‫‪ ‬ܟܛ‬

‫ܰ ܰ ܽ ܶ ܰ‬ ‫�ـܗܘܪ ܛܽـ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘܣܠ ܶܩـ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ݂ ܰܦܩـ ݂ ܶܕܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ �ܥܺܝـܢ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܘܥ ݂ܒ ݂ܕ ܡ‬ ‫ܘܫܐ ܐ ݂‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘܐܫܠ ܰܚ ܽܡ ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܬܘܗܝ‪ܰ :‬ܘܐ� ݁ ܶܒـܫ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܶ� ܺܠ ܳ‬ ‫ܝ� ܳـܙܪ ݁ܒـ ܶܪܗ‪ܺ .‬‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܘܫܐ �ܗܪܘܢ ܰܢ ̈ܚ ݁ ̱‬ ‫݁ ܰܬ ܳܡܢ ܰܐ ܽ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ܶܡܢ ܛܽ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ܒ ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܶܘܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ̱ܘ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܰ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫� ܽ‬ ‫ܝـܬ ܐܗܪܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܒ ݂ܟـܘ ܥـ‬ ‫ܘܚܙܘ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪:‬‬ ‫ܘܫܬܐ ܶ ݂ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬

‫‪‬‬

Ch.  XXI

  



 

    

 

Moses sent messengers from Rekem to the king of Edom: Thus says your brother Israel: You know all the hardship that has overtaken us.

Our fathers went down to Egypt and dwelt in Egypt many years, 1 and the Egyptians treated us badly, and our fathers.

And we prayed before the Lord and he listened to our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt. Behold, now we are in Rekem, a city that is on the edge of your territory.

Now we would pass through your land. We shall not pass through field or vineyard, and we shall not drink from the water of the cisterns. But we shall go by the Way of the King, and not deviate either to the right or to the left, until we pass through your territory. But Edom said to him: You shall not pass through my territory, lest I come out against you with a sword.

The Israelites said to him: By the road only we shall go up; and if we should drink from your water, we and our beasts, we shall give you payment for it. Only on foot shall we pass through.

But Edom said to them: You shall not pass, and Edom came out against them with a strong army and a mighty hand.

Edom did not want to let the Israelites to pass through their territory, so Israel turned aside from them. They journeyed on from Rekem, and the Israelites, the whole assembly, came to Mount Hor.

The Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, at the border of the land of Edom:

Let Aaron be gathered to his people, because he shall not enter the land I have given to the Israelites, for you rebelled against my express word at the waters of Dispute, and did not sanctify me through the water in their sight. Take Aaron and Eleazar his son and lead them up to Mount Hor.

Strip off Aaron’s clothes and put them on Eleazar his son, and Aaron shall be gathered in and die there. 1

‘years’: lit. ‘days’.



‫ܨܚ ܟܐ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ ܐ ܺܝ ̈ܙ ݁ ܰܓ ݁ ܶܕ ܐ ܶܡܢ ܶ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫ܪܩـܡ ܳ‬ ‫ܝܕ ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܽܡ ܶ‬ ‫�ܟـܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܐ ܰܡـܪ ܐ ܽܚـ ݂ܘܟ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ � ݂ܘܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܐܕ ܶܪ ݂ܟ ݁ܬܢ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܗ ܰܘ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒܢ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ܰܝـ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܰܣ ݁ ܺܓ ̈ܝـܐܐ‪ܰ :‬ܘܐ ݂ ܶܒܐܫـ ̱ܘ ܰܠـܢ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ̱ܘ ܐ ݂ ܳܒ ̈ܗܝܢ ܠܡܨܪܝܢ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܶܡܨ ܳ��ܶܐ‪ :‬ܘ� ݂ ܳܒ ̈ܗܝܢ‪.‬‬ ‫ܫܡܥ ݁ܒ ܳܩܠ ܰܢ‪ :‬ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܰܡ ܰ� ݂ ܳܟـܐ ܰܘܐ ݁ܦ ܰܩـܢ ܶܡـܢ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰܘ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܨ ܺܠܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܝܘ ܰ‬ ‫ܘܗܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪܩܡ ܺ‬ ‫ܚܢܢ ݁ ܰܒ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܽܣܘ ݂ܦ ݁ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܩܪ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܶܡܢ ܰܡ ̈ܝܐ ݂ܕ ܽ ݂ܓ ̈ܘ ݁ ܶܒـܐ‪:‬‬ ‫ܝܙ ܗܫܐ ܢܥܒܪ ܒܐܪܥ ݂ܟ‪ � :‬ܢܥܒܪ ܒܚܩ� ܘ ݂ܒ ݂ܟܪܡܐ‪ :‬ܘ� ܢ‬ ‫ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܶܐ ܳ� ܽܒ ܰ‬ ‫ܐܘܪܚ ܰܡ ݁ ܳ‬ ‫�ܝ ܺܡ ܳܝܢܐ ܳܘ� ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ܕܢܶܥ ݁ܒܪܰ‬ ‫ܣܛܐ ܳ� ܰ‬ ‫ܠܣ ܳܡ ܳ�‪ܰ ݂ :‬‬ ‫�ܟܐ ܺܢ ܰܐܙܠ‪ :‬ܘ� ܢ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܬ ܽܚܘܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܝ‪݁ :‬ܕ ܳ� ݂ܒ ܰܚܪ ݁ ܳܒܐ ܶܐ ݁ ܽܦܘܩ ܽ� ܳ‬ ‫ܝܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܪܥ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܐ݂ ܽܕܘܡ‪݂ � :‬ܬܥ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܽܚ ̱‬ ‫ܶ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܶ ܰ ̈ ݁ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܝܛ ܶܘ ܰ‬ ‫ܫـܬܐ ܰ‬ ‫ܚܢـܢ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ݁ ܰܒܫ ݂ ܺܒܝـ� ܢܶ ܰܣـܩ‪ :‬ܘܐܢ ܡـܢ ܡܝـܟ ܢ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܠܗ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܰ ܺ ܰ ܶ݁ܶ‬ ‫ܬܠ ݁ܕ ܰܡ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ܰ ݁ .‬ܒ ܽ‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ݁ܒ ܶ� ݂ܓܠ ܰܝܢ ܢܶܥ ݁ ܰܒܪ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܒܥܝܪܢ‪ :‬ܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܐ݂ ܽܕܘܡ‪݂ � :‬ܬܥ ݁ܒـ ܽܪܘܢ‪ܰ .‬ܘܢ ݂ ܰܦـܩ ܐ݂ ܽܕܘܡ �ܘܪ ܽ‬ ‫ܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܥـܗܘܢ ݁ܒܥܰ ܳܡـܐ ܥܰ ܺܫ ܳܝܢـܐ‪:‬‬ ‫ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܬ ܺܩܝ ݂ܦ ݁ܬܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܐ ܳܘ� ܨ ݂ ܳܒܐ ܐ݂ ܽܕܘܡ ܠ ܶܡܫ ݁ ܰܒܩ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ܠ ܶܡܥ ݁ ܰܒـܪ ݁ ܰܒ ݂ܬ ܽܚـ ܶ‬ ‫ܘܡܗ‪ܰ :‬ܘܤܛـܐ‬ ‫ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܠܗ ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ � ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܶܡܢ ܶ‬ ‫ܪܩܡ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ� ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ܒ ܽܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ݂ܬ ܽܚ ܳ‬ ‫ܟܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ ܽܐܕܘܡ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܢܶܬ ݁ܟܢܶܫ ܰܐ ܽ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ܥܰ ܶܡـܗ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ܕ ܳ� ܶ� ܽܥـܘܠ ܰ� ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕܝ ܶܗ ݁ ܶܒـ ݂ܬ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܰ ݁ܽ‬ ‫݂ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ ܰ ܳ̈ ܰ ܽ ܳ ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܢܝ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܥܠ ܕܡܪܡܪܬܘܢ ܡܠ ݂ܬ ܦ ̱‬ ‫ܘܡܝ ܒܡܝܐ ݂ܕܡܨ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܘ� ܩܕܫܬܘܢ ̱‬ ‫݁ܒ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܺ‬ ‫�� ܰܢ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܗ ݁ܕ ܰܒܪ ܰ� ܽ‬ ‫�ܗܘܪ ܛܽ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ ܶܘ� ܺܠ ܳ‬ ‫ܐܣܩ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ܒ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܝ� ܳـܙܪ ݁ܒـ ܶܪܗ‪ܰ :‬ܘ ܽ‬ ‫ܰ ܰ ܽ‬ ‫ܬܘܗܝ‪ܰ :‬ܘܐ� ݁ ܶܒܫ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶ� ܺܠ ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܢܶ ݂ܬ ݁ܟܢܶـܫ‬ ‫ܟܘ ܰܘܐܫܠܚ ܰ�ܗܪܘܢ ܰܢ ̈ܚ ݁ ̱‬ ‫ܰܘ ܽܢܡ ݂ܘܬ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

XX



   



 

 

 



Chapter  The Israelites, the whole assembly, came to the wilderness of Zin in the first month, and the people settled at Reqam; and there Miriam died and was buried there. There was no water for the people to drink, and the people gathered against Moses and Aaron.

The people disputed with Moses and Aaron, and said to them: If only we had died by the plague of our brothers before the Lord!

Why did you bring the assembly of the Lord to this wilderness? So we could die here, we and our children?

And why did you bring us up from Egypt and bring us to this evil place? It is not a place for sowing, nor of vines or figs or pomegranates, nor of water to drink. Moses and Aaron went from before the assembly to the entrance of the Tent of Meeting and fell on their faces, and the glory of the Lord was revealed to them. The Lord spoke with Moses, and said to him:

Take you a rod and gather the assembly, you and Aaron your brother. Speak unto the rock in their sight, so that it will give its water; bring out water from the rock and let the assembly and their beasts drink it. Moses took a staff from before the Lord as he commanded him.

Moses and Aaron gathered all the assembly to the rock, and said to them: Hear now, you complainers! From this rock we shall bring out water for you.

Moses raised his hand and hit the rock with his rod two times, and much water came out, and all the people drank, and their beasts.

The Lord said to Moses and Aaron: Because you did not believe me, to sanctify me before the Israelites — because of this, you shall not lead this assembly into the land that I have given them.

These are the waters of Dispute, where the Israelites disputed before the Lord, and he showed himself holy through them.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܟ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܟܟ‪.‬‬

‫ܶ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ ݁ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܺ ݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܺ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܒ‬ ‫ܘ ݂ܐܬܘ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܟ�ܗ ܟܢܘܫܬܐ ܠܡ ݂ܕܒܪ ܐ ݂ܕܨܝܢ ܒܝܪܚܐ ܩ ݂ܕܡܝܐ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܰ ܰ‬ ‫ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܰܒ ܶ‬ ‫ܝܬ ݂ܬ݀ ݁ܬ ܳܡܢ ܰܡܪܝܰܡ‪ܶ .‬ܘ ݂ܐܬ ܰܩ ݂ܒ ܰܪ ݂ܬ݀ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܪܩܡ‪ :‬ܘܡ ݂‬ ‫ܰܳ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܘܥܰܠ ܰܐ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܫܬܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܥܰܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܗܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ̱ܗ ܰܘܘ ܰܡ ̈ܝܐ �ܥܡܐ ݂ܕܢ‬ ‫ܶ ݁ܽ‬ ‫ܘܫܐ ܘܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰܢܨܘ ܥܰ ܳܡܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝـܬܢ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ :‬ܐ‬ ‫ܫـܬܘ ݂ܦ ݁ ܶܕܝـܢ ܺܡ ݂‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ ݂ ܰܕܐ ܰܚ ̈ܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܒܡ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ܺ ݁ܽ ݁ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܚܢܢ ܰܘ ݂ܒܥܺ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܽܢܡ ݂ܘܬ ݁ܬ ܳ�ܢ ܰ‬ ‫ܘܫܬܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܪܢ‪.‬‬ ‫ܠܡܢܐ ܐܝܬܝܬܘܢ ܟܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܽ ܳ ܶ ܶ ܶ ܰ ݁ܺ ݁ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܳܘܢܢ � ݂ܬ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܘܠܡܢܐ ܐܣܩܬܘܢܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ‪ :‬ܘܐܝܬ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܝܫـܐ‪ � :‬ܐ ݂ܬܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ ܽ ̈ ܶ ܺ ̈ܶ ܽ ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܙܪܥܐ‪ :‬ܘܐ ݂ܦ� ݂ܕ ݂ܓܘ ݂ܦܢܐ‪݂ :‬ܘܬܐܢܐ‪ :‬ܘ�ܘܡܢܐ‪ :‬ܘܐ ݂ܦ� ܡܝܐ ܠܡܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܽ ܶ ܰ ܽ ܶ ܳ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܟܢ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܦܠ ̱ܘ ܥܰܠ‬ ‫ܘ ݂ܐܬܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܡܢ ݂‬ ‫ܘܫܬܐ‪݂ :‬‬ ‫ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܓܠ ܺܝ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ܽܫܘ ݂ܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܰ ܽ ݁ ܽ ݁ܳ ܰ ݁ ܰ ܽ ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܡܠـܠ ܥܰـܠ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܐ ܽܚـ ݂ܘܟ‪:‬‬ ‫ܰܣ ݂ܒ ܠ ݂ܟ ܫ ݂ܒܛܐ‪ :‬ܘ ݂ܟܢܘܫ ܟܢܘܫܬܐ ܐܢ̱ـܬ ܘ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘܬܶ ݁ܬܶܠ ܰܡ ̈� ܶܝ ̇ܗ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫݁ ܺܟܐ ݂ ܳܦܐ ܺ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܶܡܢ ݁ ܺܟܐ ݂ ܳܦـܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫�� ܰܢ ܽ‬ ‫ܐܦܩ ܽ‬ ‫ܐܫܩـ ̇ܗ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܒܥܺ ܽ‬ ‫ܝܪܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܟܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦܩ ݂ ܶܕܗ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܘܫܬܐ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܺܟܐ ݂ ܳܦܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘ ݂ ܰܟܢܶܫ ̱ܘ ܽܡ ܶ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ‬ ‫ܠܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘܐܗܪܘܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܡܪܡ ܳ� ܢܶܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ ܺܟܐ ݂ ܳܦܐ ܰܢ ݁ ܶܦܩ ݂ ܽ‬ ‫ܳܗ ܳܫܐ ܰ‬ ‫ܠܟܘܢ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܟܐ ݂ ܳܦܐ ݂ܒ ܰܫ ݂ܒ ܶܛܗ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܶܝـܢ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܚ ̇ܗ ݂ ܺ‬ ‫ܰܘ ܺܐܪܝܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܐ ܺܝ ݂ ܶܕܗ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ ܰܡ ̈ܝـܐ‬ ‫ܰ ݁ ܺ ̈ܶ ܶ ݁ ܺ‬ ‫ܐܫܬܝܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܥܺ ܽ‬ ‫ܝܪܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܣܓܝܐܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܶ ݁ ܽ ݁ ܺ ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܬ ̱ܢܝ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܕܡ‬ ‫ܘܫܐ ܘ�ܗܪܘܢ‪ :‬ܥ ܰܠ ܕ� ܗܝܡܢܬܘܢ ܒܝ ܠܡܩܕܫ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ ܳ̇ ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ � ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕܝ ܶܗ ݁ ܶܒـ ݂ܬ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܶ :‬ܡܛܠ ܳܗ ܳܢـܐ � ݂ܬܥܠـܘܢܗ ܠ ݂ܟܢـ‬ ‫ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܶ ܽ ܰ ܳ̈ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܢـܨܘ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ݂ ܳ‬ ‫ܘܬܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ܰܩـ ݁ ܰܕܫ‬ ‫ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܝܐ ݂ܕܡـܨ ݂‬ ‫݁ܒ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



  













Any who shall touch the body of any human person who dies, and does not sprinkle it on him, has made the tent of the Lord impure; that person shall perish from Israel, because he has not sprinkled the water of sprinkling on himself. He will still be impure and his impurity is in him. This is the rule of the person who dies in a tent: all who enter the tent and all that is in the tent shall be impure seven days. Every vessel that is open and not sealed up is impure.

Anyone who shall in the outdoors touch the body of one slain by the sword or who died or a human bone or a grave, shall be impure seven days. For anyone who is impure they shall take some of the dust of the burning of the sin-offering, and they shall put it in a vessel with living water. Then a pure man shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on the vessels, and on all the people who were there, and on everyone who touched the bone or slain person or dead person or grave.

The pure shall sprinkle it on the impure on the third day and on the seventh day. He shall sprinkle it on him on the seventh day and shall wash his garments and bathe in water, and he shall be purified in the evening. The man who shall become impure and is not sprinkled, that person shall perish from among the assembly, because he has made the sanctuary of the Lord impure. The water of sprinkling he has not sprinkled on him; he is impure. This shall be for you a perpetual ordinance. Whoever sprinkles the water of sprinkling shall wash his garments, and whoever touches the water of sprinkling shall be impure until evening.

Everything that the impure one touches shall be impure, and the person who touches him shall be impure until evening.



‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬

‫‪ ‬ܟܐ‬ ‫‪ ‬ܟܒ‬

‫ܰ‬ ‫ܳ ܽ‬ ‫ܘܟܠ ݁ܕܢܶ ܽ‬ ‫ܠܡ ݂ ܳ ܽ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܩܪܘ ݂ܒ ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪:‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܺܕ ݂ܟܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫـܐ ݂ ܰܕ ܽܢܡـ ݂ܘܬ‪ ܶ :‬ܘ� ܶ�ـܪܘܣ ܥܠـ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܛ ܰܡܐ‪݁ :‬ܬܐ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ ܳܗܝ ܶܡـܢ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܟܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ ܰܡ ̈ܝـܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪݁ :‬ܬܘ ݂ܒ ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܛܡܐ‪ :‬ܘܛ ܽܡܐ ݂ܘܬܗ ݁ ܶܒܗ‪.‬‬ ‫ܪܣ ܳܣܐ � ܪܣ ܥܠ ̱‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ ݂ ܽ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ܕ ܳܥـܐܶܠ ܰ‬ ‫ܳܗ ܰܢܘ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܘܣܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܽܢܡـ ݂ܘܬ ݁ܒ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܟـܠ‬ ‫ܫܟ ܰܢܐ ̱ܗܘ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ݁‬ ‫ܛܡܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܘܟܠ ܳܡ ܳܐܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܬܝܚ ܳܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ܺܫܝܥ‪ܰ :‬‬ ‫ܛܡܐ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ݂ܦ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܰ̈‬ ‫ܘܟܠ ݁ܕܢܶ ܽ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܐܘ ܠ ܰܓ ܳ‬ ‫ܪܡܐ‬ ‫ܩܪܘ ݂ܒ ܥܰܠ ܐ ݁ܦܝ ܰܚܩ� ܰܠܩܛܝ� ݂ܕ ܰܚܪ ݁ ܳܒܐ‪ :‬ܐܘ ܠܡ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ܰ :‬ܐܘ ܰ‬ ‫ܠܩ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܛܡܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ܰ ܳ ܰ ܰ ܶ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܘܢܣ ݂ܒܘܢ �ܝܢܐ ݂ܕܛܡܐ ܡܢ ܥ ݂ܦܪ ܐ ݂ܕܝܩܕ ܢܐ ݂ܕ‬ ‫ܘܗܝ ܰܡ ̈ܝܐ ܰܚ ̈ܝـܐ‬ ‫ܪܡܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܥܰܠ ܳܡ ܳܐܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܢܶ ܰܣ ݂ܒ ܽܙܘ ݁ ܳܦܐ‪ :‬ܘܢܶܨ ݁ ܽܒܘܥ ݁ܒ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ݂ ܶܟܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘ�ـ ܽܪܘܣ ܥܰـܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ ܘܥܰـܠ‬ ‫ܳ ݂‬ ‫ܰ̈ ݁ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܐܝـܬ ̱ܗܘܝ ܬܡـܢ‪ :‬ܘܥـܠ ܟـܠ ܡـܢ ܕܩـܪ ݂ܒ‬ ‫ܳܡܐ ܢ̈ܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـ ݂ܬܐ ݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܐܘ ܰ‬ ‫ܠܩ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܓ‬ ‫ܪܡܐ ܐܘ ܰܠܩܛܝ�‪ :‬ܐܘ ܠܡ ݂‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘ�ـ ܽܪܘܣ‬ ‫ܶ�ـ ܽܪܘܣ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܳܝـܐ ܥܰـܠ ܛܡـܐܐ‪ :‬ܒܝܘܡـܐ ݂ܕ ݂ܬܠـ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܚܠ ܶـܠ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܣܚـܐ ݂ܒ ܰܡ ̈ܝـܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ݁ ܰܕ ݁ ܶܟـܐ‬ ‫ܥܠـ ̱‬ ‫݂ܒ ܰܪ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪݁ :‬ܬܐ ݂ ܰܒـ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ ܳܗܝ ܶܡـܢ ݁ ܰܓـܘ‬ ‫ܛܡـܐ‪ :‬ܘ� ܢܶ ݂ܬܪ ܶܣـܣ ܥܠܰـ‬ ‫̱‬ ‫݁ ܽ ݂ ݁ ܳ ܶ ܽ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ܰ ܳ̈ ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪:‬‬ ‫ܟܢܘܫܬ ̇ܗ‪ :‬ܡܛܠ ܕܡܩܕܫܗ ܕܡܪ�ܐ ܛܡܐ‪ :‬ܡܝـܐ ݂ܕܪܣܣـܐ � ܪܣ ܥܠـ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܛܡܐ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܣܐ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪ܰ .‬‬ ‫ܠܟܘܢ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܳܪ ܶܐܣ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪܣ ܳܣܐ‪ܰ :‬ܢܚܠܠ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܪܣ ܳܣܐ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܠܡ ̈ܝܶܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܳܩ ܶܪ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܛܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫݁ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܘܟܠ ݁ܕܢܶ ܽ‬ ‫ܛܡܐ‪ܰ .‬ܘܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ܽ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܩܪܘ ݂ܒ ܶܠܗ ܰܛ ܳܡܐܐ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܛ ܳܡـܐܐ‬ ‫ܩܪܘ ݂ܒ ܶܠـܗ‪ :‬ܬ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

XIX

 

 

  

 



 

Chapter  The Lord spoke with Moses and Aaron and said to them:

This is the commandment of the law that the Lord has commanded. Say to the Israelites that they should bring to you a perfect red cow, in which is no blemish, on whom no yoke has been laid.

Give it to Eleazar the priest, and he shall take it outside the camp and slaughter it before him.

Eleazar the priest shall then take some of its blood with his finger, and he shall sprinkle some of the blood opposite the front of the Tent of Meeting seven times.

Then he shall burn the cow before him; its hide and blood and flesh, as well as its dung, he shall burn. The priest shall then take cedar-wood and hyssop and scarlet dye and throw them into the burning of the cow.

Then the priest shall wash his clothes, and bathe his flesh with water, and at that time he shall enter the camp; but the priest shall be impure until evening.

The one who burns the cow shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and he shall be impure until evening. A man who is pure shall gather the ashes of the cow and place it outside the camp in a pure place, and it shall be reserved for the whole assembly of the Israelites for the water of sprinkling, because it is a sin-offering.

The one who gathers the ashes of the cow shall wash his clothes and shall be impure until evening. This shall be a perpetual ordinance for the Israelites and for those who are converted to me who dwell among them. Whoever touches any dead human person shall be impure seven days.

On the third and seventh days, he shall sprinkle it on him and he shall be purified; and if he does not sprinkle it on him on the third day and the seventh day, he shall not be purified. 

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܝܛ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܝܛ‪.‬‬

‫ܘܫܐ ܘܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ ܽ ݁ܳ ܳ ܳ ܽ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ݁ܽ‬ ‫ܝܬܘܢ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܗܢܘ ܦܘܩܕ ܢܐ ݂ܕܢܡܘܣܐ ݂ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܐܡܪ‪ :‬ܐܡܪ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܳ ܰ ݁ ݁ܳ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܳ ݁ܽ ݁ܳ ܽ ܳ ݁ ܳ‬ ‫̇ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܗ ܺܢܝܪ ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܘܡܐ‪݁ :‬ܕ� ܢ ݂ܦܠ ܥܠ‬ ‫ܠܡܬܐ ݂ܕܠܝܬ ܒ ̇ܗ ܡ‬ ‫ܠ ݂ܟ ܬܘܪܬܐ ܣܘܡ‬ ‫ܩܬܐ ܰܫ ݂‬ ‫ܰ ܽ ̇ ܶ ܺ ܳ ܳ ݁ܳ ܳ ܰ݁ ܺ ̇ ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܗ ݂ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܟ ܺܣ ̇‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܗ ݂ܒܘܗ �ܠܝ�ܙܪ ܟܗܢܐ‪ :‬ܘܢܦܩܝܗ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܰ ܰ ݁ ̈ܰ‬ ‫ܘܢܶ ܰܣ ـ ݂ܒ ܶܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܗܢ ـܐ‪ܶ :‬ܡ ـܢ ݁ܕ ܳܡ ـ ̇ܗ ݁ܒܨܶ ݂ܒܥ ܶـܗ‪ܶ :‬‬ ‫ܝ�ـ ܳـܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘ� ـ ܽܪܘܣ ܽܠــܘܩ ݂ܒܠ ܐܦ ـܝ‬ ‫ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܢ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ܕ ܳܡܐ ܫ ݂ ܰܒܥ ܰܙ ݂ ̈ܒ ܺܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܪܬ ̇ܗ ܰܢ ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘ ܶܡ ݁ ܳ‬ ‫ܰܘܢ ݂ ܺ‬ ‫ܘܪܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܩܕ ̇ܝܗ ܠ ݂ܬ‬ ‫ܘܩ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܫܟ ̇ܗ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܳܡ ̇ܗ‪ :‬ܘ ݂ܒܣܪ ̇ܗ ܥܡ ܦ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ̱‬ ‫ܶ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܽ ݁ ܳ ܽ ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫ܪܡܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓـܘ ܝܰܩ ݁ ܳܕܢـ ̇ܗ‬ ‫ܘܢܽܣ ݂ ܳܒ ܟܗܢܐ ܩܝܣܐ ݂ܕܐܪܙ ܐ‪ :‬ܘܙܘܦܐ‪ :‬ܘܨܘ ݂ܒܥܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂‬ ‫݁ܕ ݂ܬ ݁‬ ‫ܘܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܣܚــܐ ݂ ܶܒ ܶ‬ ‫ܣــܪܗ ݁ܒ ܰܡ ܳ ̈ܝــܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܰܘ ܰܢܚܠܶــܠ ܳܡ ܰܐ�ــ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢــܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܶܕܝــܢ ܶ� ܽܥــܘܠ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܛܡܐ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫ܠܡܫܪ ݂‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܣܚـܐ ݂ ܶܒ ܶ‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܰܡ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪܬܐ‪ܰ :‬ܢܚܠܶـܠ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫ܘܩ ݂ܕ ܳ� ̇ܗ ܠـ ݂ܬ‬ ‫ܣـܪܗ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝـܐ‪:‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܛܡܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܶ ܳ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܪܬܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ‬ ‫ܘܢܶ ݂ܟ ܽܢܘܫ ݁ܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܟܐ ܩܛܡ ̇ܗ ܕ ݂ܬ‬ ‫ܘܗܝ ܶܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ܳ ݂‬ ‫ܪܡܝ ̱‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܶ ܺ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܠܡܛـ ݁ܪܬܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܠܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫݂ܕ݂ܕ ݂ܟܐ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܠܡ ̈ܝـܐ‬ ‫ܗܘܐ ܢܛܝܪ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܕܪܣܣܐ‪ :‬ܡܛܠ ܕܚܛܗܐ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܛܡܐ ݂ܕ ݂ܬ ݁‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܰ‬ ‫ܘܪܬܐ‪ :‬ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܰܘ ܰܢܚܠ ܶܠ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܗܘ ݁ܕ ݂ ܳܟܢܶܫ ܶܩ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܛܡـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܡܫـܐ‪.‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ ݁ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ�ܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܝـܢ ܳ‬ ‫ܡܪܝـܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܣܐ ܳ‬ ‫ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ :‬ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܛܡܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ܕ ܳܩ ܶܪ ݂ܒ ܠܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܘ� ܽܪܘܣ ܥܠ ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ݁ ܰܕ ݁ ܶܟܐ‪ܶ .‬ܘܐܢ � ܶ�ـ ܽܪܘܣ‬ ‫ܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬܠ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ � ܢܶ ݁ܬ݁ ܰܕ ݁ ܶܟܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܒܝܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܥܠ ̱‬

‫‪‬‬

Ch. 



 

 

 

 

because the tithes that the Israelites set aside for the Lord I have given to the Levites as an inheritance. Because of this, I said to them, ‘You shall not inherit anything among the Israelites.’ The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Levites and say to them, ‘When you take the tithes that I have given you from the Israelites as an inheritance, set aside some of it as an oblation for the Lord, a tithe of the tithe. It shall be considered as your oblation, like grain from the threshing floor, or like an oblation from the winepress.

In this way also you must set aside an oblation for the Lord from all your tithes that you take from the Israelites, and give some of them as an oblation of the Lord to Aaron and his sons.’

From all your gifts set aside every oblation to the Lord; from all the best, the holiest part of it.

Also say to them: ‘When you set aside the best part of it, it shall be deemed for the Levites as the yield of the threshing floor and as the yield of the winepress. Eat it in any place, you and the people of your house, because this is your wage for all your work in the Tent of Meeting.

You shall not bear sin because of it when you set aside the best part of it; but the holy things of the Israelites you shall not profane, lest you die.’



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܳ ̈ܶ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܪܫܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ‬ ‫ܟܕ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܡ ܳ‬ ‫ܥܣ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ ܳܦ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܝ ܶܗ ݁ ܶܒ ݂ܬ ܠ�ܘ�ܐ ܝ‬ ‫ܽ ݁ ܰ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܺ ݁ܽ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ܳܗ ܳܢܐ ܶܐ ܶ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ � ܢܐܪܬܘܢ ܝ‬ ‫ܡܪ ݂ܬ �ܗܘܢ‪ :‬ܕ ݂ܒܝܢ ݂ܬ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܗ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫݁ ܽ ܶ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܟܘ ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܡܐ ݂ܕ ܳܢܣ ݁ ܺܒܝܢ ܐܢ ̱ܬܘܢ ܡܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܶ ܽ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܥܣ ܶ� ܐ ݂ܕܝ ܶܗ ݁ ܶܒ ݂ܬ ݂ ܽ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ܳ‬ ‫ܰܡ ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ‪݁ :‬ܦ ܽܪܘܫ ̱ܘ ܶܡܢܶـܗ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܠܟܘܢ ܡܢܗܘܢ ܝ‬ ‫ܥܣ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ܰܡ ܳ‬ ‫ܰܡ ܳ‬ ‫ܥܣ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܪܫ ݂ ܽ‬ ‫ܚܫ ݂ܒ ݂ ܽ‬ ‫ܟܙ ܘܢܶ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܐܝـܟ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܝـܟ ܥ ݂ ܽܒـܘܪ ܐ ܶܡـܢ ܐ݁ܕܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܢܟـܘܢ ܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܡܥ ܰܨ ݁ܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ܰܡ ܳ‬ ‫ـܬܘܢ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܥܣ ܰ�ܝ ݁ ܽܟـܘܢ‬ ‫ܟܚ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ܦܪܘܫـ ̱ܘ ܐ ݂ܦ ܐܢ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܕ ܳܢܣ ݁ ܺܒܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܶܡـܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ܒـ ̱ܘ ܶܡ ܽ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܢـܗܘܢ ݁ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܘܪܫܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܰ� ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ ܳܟܗܢܐ ܘܠ ݂ܒ�ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܛ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܶ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ܳ‬ ‫�ܗܝـܢ ܰܡܘ ̈ܗ ݂ ܳܒ ݂ܬ ݂ ܽܟـܘܢ ݁ܦ ܽܪܘܫـ ̱ܘ ݁ ܽܟܠܶـܗ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܽܟܠـܗ‬ ‫ܽܫ ܳ‬ ‫ܘܡܢܐ ܰܡܩ ݁ܕ ܶܫܗ ܶܡܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܠ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܦ ܺ‬ ‫ܪܫܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܽܫܘܡܢܶܗ ܶܡܢܶܗ‪ :‬ܢܶ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܚܫ ݂ܒ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܥܠ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܠܬܐ ݂ܕܡܥܨܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܬܐ ݂ ܶܕܐ݁ܕܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝܟ ܥܠ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܰ ܰ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܒ ݂ ܽܟܠ ܐ ݁ܬܪ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܘܐ̱ ܳܢ ܰ ̈ܫܝ ݁ ܳܒ ݁ܬܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ ܳܗ ܰܢـܘ ܐ ݂ܓܪ ݂ ܽܟـܘܢ‬ ‫� ܘ ݂‬ ‫ܐܘܟܠ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠܚ ݂ܢܟܘܢ ݁ܕ ݂ܒܡ ݁‬ ‫ܚܠ ܳ ݂ܦ ܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ݁ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪܫܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܽܫܘܡܢܶܗ ܶܡܢܶـܗ‪ܽ .‬‬ ‫ܘܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫـܐ‬ ‫ܠܒ ܘ� ݂ܬܩܒܠ‬ ‫ܘܗܝ ܰ ܚܛ ܳܗܐ‪ܳ ܳ :‬ܡܐ ܽ ݂ܕ ݂ܦ ܽ ܺ ̱‬ ‫ܘܢ ܥܠ ܳ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐܺܝܣܪܐܝܠ � ܬܛ ܽ‬ ‫ܡܘܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܘܢ ݁ܕ� ݂ܬ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

   





 



  

All the fat of oil, and all the fat of grain and wine, and their first-fruits that they give to the Lord, to you I hereby give them. Every early-ripening fruit in their land that they bring to the Lord shall be yours, and everyone who is pure in your house shall eat it. Every sacred thing in Israel shall be yours.

Every initial birth of any living thing 1 that they bring to the Lord, whether human or animal, shall be yours; however, you must redeem the first-born human, and the first-born of the impure animals you shall redeem.

You shall pay its redemption price from one month old and older, with the value in silver: five shekels by the shekel of the sanctuary. Twenty coins make a shekel.

However, the first-born of oxen and goats and lambs you shall not redeem, because they are holy, and their blood you should sprinkle on the altar, and burn their fat as an offering on the altar for a delicious smell to the Lord. Their flesh shall be yours, just as the breast of the oblation and the right thigh shall be yours.

Every oblation among the holy things that the Israelites set aside for the Lord I hereby give to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual ordinance. This is a perpetual covenant of salt before the Lord, for you and for your seed with you. The Lord said to Aaron: You shall not inherit any of their land, nor shall you have a portion of it among them; rather, your portion and your inheritance among the Israelites are his oblations and holy things. To the sons of Levi I hereby give all of the tithes of the Israelites as an inheritance, for their work that they do in the Tent of Meeting.

The Israelites shall approach no more to the Tent of Meeting, lest they incur sin and die.

But the Levites shall do the work of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity, as a perpetual ordinance throughout their generations; but among the Israelites they shall not inherit anything, 1

‘living thing’: lit. ‘flesh’.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫݁ܽ ܶ ܽ ܳ ܶ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܘܡܢܐ ܰܕܥ ܽܒ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܘ݂ܕ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ‪ :‬ܘ ܺ�ܝ ܳ‬ ‫ܫܝ ݂ܬ ܽܗܘܢ ݁ܕܝܳܗ ݁ ܺܒܝܢ‬ ‫ܘܟܠܗ ܽܫ ܳ ݂ ݂‬ ‫ܝܒ ܟܠܗ ܫܘܡܢܐ ݂ܕܡܫܚܐ‪݂ ܶ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܠ ݂ܟ ܝ ܶܗ ݁ ܶܒ ݂ܬ ܐܢ ܶܝܢ‪.‬‬ ‫݁ܰ݁ܳ ܳ ܽ ܶ ݁ ܰ ܽ ݁ ܰ ݁ ܶ‬ ‫ܗܘܐ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܪ�ـܐ ܳܠـ ݂ܟ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܝܬܝـܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܰܡـܢ ݁ ܰܕ݂ܕ ݂ ܶܟـܐ‬ ‫ܝܓ ܒܟܪ ܐ ݂ܟܠܗ ܕ ݂ܒܐܪܥܗܘܢ‪ :‬ܕܡ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪ :‬ܢܶ ݂ܐܟܠܝ ̱‬ ‫ܝܕ ݂ ܽ‬ ‫ܪܡܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܳ :‬ܠ ݂ܟ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܟܠ ܶܚ ܳ‬ ‫ܗܘܐ‪.‬‬ ‫ܽ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܘܕ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܬܚ ܰܡܪ ݁ܒ ܳܥܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ܒ ܰܣܪ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝܢ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ :‬ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܝܗ ݂ܘܟܠ ܦ ݂‬ ‫ܗܘܐ‪݁ :‬ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ ܶܡ ݂ܦ ܰܪܩ ݁ܬܶ ݂ܦـ ܽܪܘܩ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܰ� ܽܝܗܘܢ ݁ܕܐ ܳܢ ܳܫـܐ‪ :‬ܘ ݂ ܽܒـ ݂ܘܟ ܰ� ܽܝܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܒܥܺܝـܪ ܐܳ‬ ‫ܢܶ ܶ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܛ ܰܡ ݂ܐܬܐ ݂ܬ ݂ܦ ܽܪܘܩ‪.‬‬ ‫ܪܚ ـܐ ܰܘ�ܥ ܶـܠ‪݁ :‬ܬܶ ݂ܦ ـ ܽܪܘܩ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܰܡ ܳ ̈ܝ ـܐ ܕ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܝܘ ܘ ݂ ܽܦ ـ ܳ‬ ‫ܣܦ ـܐ‪ܰ :‬ܚ ܳ‬ ‫ܘܪܩܢܶܗ ܶܡ ـܢ ݁ ܰܒ ـܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܡܫ ـܐ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪ .‬ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܳܡ ܺ� ̈ܝܢ ܳܗ ܶܘܐ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ�‪.‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܝܙ ݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ܬܘ� ܐ ܘ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ‪ :‬ܘ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܶܕܐܡ ܶ� ܐ � ݂ܬ ݂ܦـ ܽܪܘܩ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ܶܐ ܽܢـܘܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕܡـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ܽܪܘܣ ܥܰـܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ݂ܘܬܪ ݁ܒـ ܽܗܘܢ ܐ ܶܣـܩ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܺ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫�ܪܝܚ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܟ ܳܫ ܳܩܐ ݂ܕܝܰ ܺܡ ܳܝܢܐ ܳܠ ݂ܟ ܢܶ ܶ‬ ‫ܝܚ ܘ ݂ ܶܒܣܪ ܽܗܘܢ ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܰܚ ݂ܕ ܳ�ܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܗܘܐ‪.‬‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܪܫܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ‪݁ :‬ܕ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫܐ ݂ ܰܕܡ ݂ ܰܦ ܺ‬ ‫ܝܛ ݁ ܽܟܠ ܶܗ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܝ ܶܗ ݁ ܶܒـ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܟ‪:‬‬ ‫ܰ ̈ ܰ ݁ ܰ ܳ̈ ܳ‬ ‫ܘܣـܐ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܟ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ܳ :‬ܢ ܽܡ ܳ‬ ‫�ܥܠܰـܡ‪ܳ :‬‬ ‫ܩܝ ܰܡـܐ ̱ܗܘ ݁ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫�ܚـܐ ݂ܕ ܳܥܠܰـܡ‬ ‫ܘܠ ݂ܒܢܝܟ ܘܠ ݂ܒܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܠ ݂ܟ ܘ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܙܪܥ ݂ܟ ܥܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܳ ܺ ܰ‬ ‫ܘܬܐ ܳ� ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܳܝܢـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ�ܗܪܘܢ‪ܰ ܽ ݁ :‬ܒ ܳܐܪܥ ܽܗܘܢ � ݂ܬܐܪ ݂ܬ‪ :‬ܘ ݂ܦܠܓ ܶ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܶܐ ܳ� ݂ ܳܦ ݁ ܽ‬ ‫ܪ�ــܐ‬ ‫ܠܓــ ݂ܘܬ ݂ܟ ܘܝܳــܪܬ ݂ܘܬ ݂ܟ ݁ ܰܒ ܳܝܢــ ݂ܬ ݁ܒܢ̈ــܝ ܐܝܣܪܐܝــܠ‪݁ :‬ܦܘ� ܳܫ ܰܢــ ̱‬ ‫ܽ ̈‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܩܘ݂ܕ ܰܫ ̱‬ ‫ܰ ̈ ܰ ܶ ܺ ܳ ܶ ݁ ܶ ݁ ܽ ܽ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ �ܝ‬ ‫ܟܐ ܘܠ ݂ܒܢܝ �ܘܝ ܗܐ ܝܗܒ ݂ܬ ܟ�ـܗܘܢ ܡܥܣـ� ܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‪݁ .‬ܕ ܶܗ ܽܢܘܢ ݁ ܳܦ ܺ‬ ‫ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫�ܚܝܢ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܬܘ ݂ܒ ܳ� ܢܶ ݂ܬ ܰܩܪ ݂ ܽܒ ـܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝــܠ ܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܟܒ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢ ـܐ‪݁ :‬ܕ� ܰܢܩ ݁ܒܠ ـܘܢ ܚܛ ـ ܳܗܐ‬ ‫݂ܰ ܽ ܽ‬ ‫ܘܢܡ ݂ܘܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܗ ܽܢܘܢ ܰܢܩ ݁ܒܠܽܘܢ ܥܰ ܽ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘ�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܟܓ ܘܢܶ ݂ܦ� ܽܚܘܢ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܣܐ‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ ܺ ݁ܽ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ � ܢܐܪܬܘܢ ܝ‬ ‫�ܕ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܒܝܢ ݂ܬ ܒܢܝ ܐ‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 







  







 

The Lord said to Aaron: You and your sons and the house of your father with you, bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you bear the iniquity of your priesthood.

Also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, you shall bring with you, and they shall accompany you and serve you, you and your sons with you before the Tent of Testimony. They shall take care of you and of the whole tent, but the vessels of the holy place and the vessels of the altar they shall not come near, lest they die, both they and you. They shall accompany you and take care of the Tent of Meeting and of all the service of the tent, and an outsider shall not approach you.

Keep watch over the holy place and the altar, so that wrath shall not again be on the Israelites. I hereby bring your brothers the Levites from among the Israelites. As a gift they are given to the Lord, to do the labor of the Tent of Meeting.

You and your sons with you must protect your priesthood, and all of the trappings of the altar; and you must do the work behind the curtain. It is a gift I have given to your priesthood. Any outsider who approaches shall be slain. The Lord said to Aaron: I hereby give to you the custody of my oblations, and I have given to you all the holy things of the Israelites for anointing — to you, and to your sons with you — as a perpetual ordinance. This will be the sanctuary of his holiness from the fire: all of their offering and all of their flour and all of their sin-offerings and all of the offerings that are brought to me, very holy things, are for you and for your sons.

In the most holy place you shall eat it; every male shall eat it. It shall be a holy thing to you.

These are the oblations of your gifts; and all of the oblations of the Israelites to I hereby give them, and to your sons and daughters with you, as a perpetual ordinance. Everyone who is pure in your house shall eat it. 

‫ܰܶ‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܶܩ ݂ܦ� ܳܘܢ‪ :‬ܝܚ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܰ ܽ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܩܘܠـܘ ܥܰـ ܶ‬ ‫ܝـܬ ܰܐ ݂ ܽܒـ ݂ܘܟ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܐܡܪ ܡ‬ ‫ܘܠܗ‬ ‫ܪ�ܐ �ܗܪܘܢ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܘ ݂ܒܢ̈ ݁ܝܟ ܘ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫݁ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܕܡܩܕܫܐ‪ .‬ܘܐܢ̱ܬ ܘ ݂ܒܢܝܟ ܥܡ ݂ܟ‪ :‬ܫܩܘܠ ̱ܘ ܥܘ� ݂ܕ ݂ܟܗܢ ݂ܘܬ ݂ܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܘܐ ݂ܦ ܐ ܰܚ ̈ܝ ݁ܟ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܶ� ܺܘܝ‪ܰ :‬ܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܽܒ ݂ܘܟ ݁ܬ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܬ ܰ�ـ ܽܘܘܢ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰܢܫ ܽ‬ ‫ܘܢ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ ݁ܝܟ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ݂ܕ ܳܣܗ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ ܰ̈ ܽ ܳ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܰܡ ݁‬ ‫ܛܪܘܢ ܰܡܛ ݁ܪܬ ݂ܟ‪ :‬ܘܡܛ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪݁ .‬ܒ ܰܪܡ ܠܡܐ ܢܝ ܩ ݂ܘܕܫܐ‪ :‬ܘ‬ ‫ܠܡܐ ܢ̈ܝ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ � ܢܶܩܪ ݂ ܽܒܘܢ ݁ܕ� ܽܢܡ ݂ܘܬܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܦ ܶܗ ܽܢܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܦ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܘܢܶ ݂ܬ ܰ� ܽܘܘܢ ܳܠ ݂ܟ‪ :‬ܘܢܛܪܘܢ ܡܛ‬ ‫ܽܘܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ܐ ܳ� ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܰܪ ݂ܒ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬܘ ݂ܒ ܳ� ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܛܪ ̱ܘ ܰܡܛ ݁ܪܬܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪:‬‬ ‫ܗܘܐ ܽܪܘ ݂ܓ ܳܙ ܐ ܥܰܠ ݁ܒܢ̈ܝ‬ ‫ܘܡܛ ݁ܪܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪݂ :‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܶܘ ܳܐܢܐ ܳܗܐ ܰܩܪ ݂ ܶܒـ ݂ܬ � ܰܚ ̈� ݁ ܽܟـܘܢ ܶ� ܳܘ�̈ܶـܐ ܶܡـܢ ݁ ܰܓـܘ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ܒ ݂ܬܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ .‬ܡـ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܺ ܺܗܝ ݂ ܺܒܝܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠ ܰܚ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܟ ܽ ܶ ܺ‬ ‫ܗܢ ݂ܘܬ ݂ ܽܟـܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܝـܟ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ ܰܛـܪ ̱ܘ ݁ ܳܟ ܽ‬ ‫ܰܘܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ ݁‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ‪:‬‬ ‫�ـܗܘܢ ܐ ̈ܣ ݁ܟ ܰܡـ ̱‬ ‫݁ܽ ܳܳ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܘܠ ܰܓܘ ܶܡܢ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܝ ܶܗ ݁ ܶܒ ݂ܬ ݂ ܳ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܗܢ ݂ܘܬ ݂ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܪܥܐ ݂ܦܠܘܚ ̱ܘ ܦܘܠܚܢܐ‪ :‬ܡܘܗ ݂ܒ ݂‬ ‫ܽ ݂ܳ ܳ ܳ ܶ ܶ ܶ‬ ‫ܘܢ ݂ܘܟܪ�ܐ ݂ܕܩܪ ݂ܒ ܢ ݂ܬܩܛܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܰ� ܽ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܦـܘ� ܳܫ ܰܢܝ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܳ :‬ܗܐ ܐ ܳܢـܐ ܝ ܶܗ ݁ ܶܒـ ݂ܬ ܳܠـ ݂ܟ ܡܛـ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ̈ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܝܚـ ݂ܘܬܐ‪ܳ :‬ܠـ ݂ܟ ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝـ ݁ܟ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܳܠـ ݂ܟ ܝ ܶܗ ݁ ܶܒـ ݂ܬ ܐ ܽܢـܘܢ ܠܡܫ‬ ‫ܩܘ݂ܕܫܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ܳ :‬ܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܣܐ �ܥܠܡ‪.‬‬ ‫ܗܘܐ ܰܡܩ ݁ܕ ܳܫܐ ܕ ܽܩܘܕ ܶܫܗ ܶܡܢ ܽܢ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܺ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ܶܗ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܽ‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܝـܕ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܣܡ ݂‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܛ ܰܗܝ ̈ـ ܽܗܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ـܗܘܢ ܽܩ ـܘ� ݁ ܳܒ ܰܢ ܽ‬ ‫ܘܟ�ـ ܽ‬ ‫ܘܟ�ـ ܽ‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝــܢ ܺܠ ـܝ‪ :‬ܩـ ݂ ܽـܕܘܫ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܺܫܝܢ ܐ ܽܢܘܢ ܳܠ ݂ܟ ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ݁ܟ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܽ ̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܽ :‬ܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܢܶ ܶ‬ ‫݁ ܰܒ ݂ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܩܕܘܫ ܩܘ݂ܕ ܶܫܐ ݂ܬ ݂ܐܟܠܘܢܶܗ‪݁ :‬ܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟܪ ܐ ܢܶ ݂ܐܟܠܝ ̱‬ ‫ܽ ܽ ݁ ܽ ܳ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܰܢܘ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ܳܠـ ݂ܟ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡܘ ̈ܗ ݂ ܳܒ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪݂ :‬ܘܟ�ـܗܘܢ ܦܘ�ܫܢـܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ̈ ܰ ݁ ܰ ܳ̈ ܳ‬ ‫ܘܣܐ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܟ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪ܳ :‬ܢ ܽܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‪ܽ ݁ .‬ܟܠ ܰܡـܢ ݁ ܰܕ݂ܕ ݂ ܶܟـܐ‬ ‫ܝ ܶܗ ݁ ܶܒ ݂ܬ ܐ ܽܢܘܢ‪ :‬ܘܠ ݂ܒܢܝܟ ܘܠ ݂ܒܢ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫݂ܒ ݂ܒ‬ ‫ܝܬ ݂ܟ‪ :‬ܢܶ ݂ܐܟܠܝ ̱‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

 

   

 

 

  

The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites, and take from them one rod each from the clans, from all their leaders from their clans, twelve rods; and let each man write his name on his rod. Also write the name of Aaron on the rod of Levi, for there shall be a rod for each of their clans.

Put them in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you. The man whom I shall choose, his rod shall sprout, and I will remove from myself the complaint that the Israelites are making against you.

Moses spoke to the Israelites and all the leaders gave him one rod each for the head of all the clans, twelve rods, and the rod of Aaron was among their rods. Moses put the rods before the Lord inside the Tent of Meeting of Testimony. The next day Moses entered the Tent of Testimony and saw that the rod of Aaron of the house of Levi had sprouted and put out leaves and had grown ripe almonds. Moses brought out all the rods from before the Lord to all the Israelites, and they saw, and each man took his rod.

The Lord said to Moses: Replace the rod of Aaron before the Testimony to be preserved as a sign to the rebellious, that their complaint may cease from me; and they shall not die. Moses did so; as the Lord commanded him, so he did.

The Israelites said to Moses: Behold, we are ended and destroyed, and all of us have come to an end.

All who approach the Tent of the Lord die, and behold, we too have begun to perish.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܝܙ‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܒ ܶܡ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒـ ̈ܗܐ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ܰܫ ݂ܒܛـܐ ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܽܟܠ ܰܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢ ܽ‬ ‫ܶܡܢ ܳ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܥܣـܪ ܰܫ ݂ ̈ܒܛܝـܢ‪ܰ .‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܒـܪ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ܟ ݂ܬܘ ݂ܒ ܥܰܠ ܰܫ ݂ܒܛܗ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܡܐ ܰܕ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܟ ݂ܬܘ ݂ܒ ܥܰـܠ ܰܫ ݂ܒܛـܐ ݂ܕ ܶ�ـ ܺܘܝ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕ ܰܚـ ݂ܕ ܰܚـ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫ܰܘ ܳ ݂ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܺ ܶܽ ݁ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ݁ ܶ ܰ ܰ ܳ ܽ ܰ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܣܗܕ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܕܡ ݂ܬܘܥ ݂ܕ ܐ̱ܢܐ ݂‬ ‫ܘܣܝܡ ܐܢܘܢ ܒܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܢـܝ ܶܪ ܳ‬ ‫ܛܢـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܗܘܐ ܶ ݂ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕܐܨ ܛ ݂ ܶܒـܐ ݂ ܶܒـܗ‪ܰ :‬ܢܘܥܶـܐ ܰܫ ݂ܒܛـܗ‪ܰ :‬ܘܐ ݂ܦـ ܶܪܩ ܶܡ ̱‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܡܪ ܺ‬ ‫ܛܢܝܢ ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒ ܰܢ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ :‬ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ̱ܘ ܶܠܗ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪ܰ :‬ܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܺ‬ ‫�ܪܝ ܳܫـܐ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫ܥܣـܪ ܰܫ ݂ ̈ܒܛܝـܢ‪:‬‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܰܕ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܒ ܰܓܘ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܰܛ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܶܽ ܽ ܶ ܰ ̈ ܶ ܳ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ݂ܒ ݂ܓܘ ܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܣܡ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܫ ݂ܒܛܐ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܐ ܺ‬ ‫ܘܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܚܪ ܳܢܐ‪ :‬ܥܰܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܚـܙ ܐ ݂ ܰܕܐ ݂ܦـ ܰܪܥ ܰܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫ܘܫܐ ܰ ܠܡܫܟܢܐ ݂ܕܣـܗܕ ݂‬ ‫�ܝ ܳ ̱‬ ‫ܰܕ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܕ ܶܒܝܬ ܶ� ܺܘܝ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܶ‬ ‫ܐܦܩ ܛ� ݂ ܶܦܐ ܰܘ ݂ܟ ݂ ܰܦ ݂ܬ ܽ� ̈ܘ ܙܶ ܐ‪.‬‬ ‫݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܐܦܩ ܐ ܽܢܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܚܙܘ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܐ̱ ܳܢܫ ܰܫ ݂ܒܛܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܦܟ ܰܫܒ ܳܛܐ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܣـܗ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ‪݁ :‬ܕܢܶ ݂ܬܢܛـܪ � ݂ܬܐ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܽ ܽ‬ ‫ܡܡܪܡ ܳ� ܢܶܐ‪݁ :‬ܕܢܶܓ ܰܡܪ ܶܪ ܽ‬ ‫ܰܠ ݂ܒ ܰ� ܳ ̈ܝܐ ܰ‬ ‫ܢܝ ܘ� ܢܡ ݂ܘܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܛܢܗܘܢ ܶܡ ̱‬ ‫݂‬ ‫ܰܘܥ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦܩ ݂ ܶܕܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥ ݂ ܰܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܳ :‬ܗܐ ܳܣ ݂ܦܢ ܶܘܐ ݂ ܰܒ ݂ܕܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܟܠ ܰܢ ݁ܓ ܰܡܪܢ‪.‬‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܡܐܶ ݂ܬ‪ܳ :‬‬ ‫ܚܢܢ ܰܐ ܶܩ ݂ܦܢ ܰܠ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܩ ܰܪ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܘܗܐ ܳܐ ݂ܦ ܰ‬ ‫ܫܟܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܡܣ ݂ܦ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

 

   



  

Eleazar the priest took the incense pans of bronze that the burned people offered, and flattened them into plates for the altar,

as a reminder for the Israelites, that no outsider, anyone is not of the seed of Aaron, should approach to put the smoke of incense before the Lord, and that there should be none like Korah and all his assembly, whom the earth opened its mouth and swallowed, as the Lord said through Moses. The whole assembly of the Israelites complained against Moses and Aaron, and said to them: You have slain the people of the Lord.

But when the whole assembly gathered against Moses and Aaron, they turned to the Tent of Meeting and saw that the cloud had covered it, and the glory of the Lord was revealed. Moses and Aaron went before the Tent of Meeting,

and the Lord spoke with Moses and Aaron, and said to them:

Separate yourselves from this assembly, and I will destroy them in one moment. And they fell on their faces,

and Moses said to Aaron: Take an incense pan and put fire in it, and put incense in it, and carry it quickly to the assembly and make atonement for them, for wrath has come forth from before the Lord, and the sudden plague has started among the people. Aaron took it as Moses said to him, and ran into the assembly, and saw that the sudden plague had begun among the people; he put in incense and made atonement for the people. He stood between the dead and the living, and the sudden plague was curtailed.

Those who died in the sudden plague were fourteen thousand, seven hundred, aside from those who died in the schism of Korah.

Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent of Meeting, and the sudden plague was curtailed.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ ܶܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܠܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܗܢܐ ݂ ܺܦܝ� ܶܡܐ ݂ ܰܕ ܳܢܚ ܳܫـܐ ݂ܕ ܰܩ ܶܪ ݂ܒـ ̱ܘ ܰܡـܘ ̈ܩ ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܶܐܪܩـ ̱ܘ ܐ ܽܢـܘܢ ܛ ̈ܣـܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡ ݁ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܳ� ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳܩ ܶܪ ݂ܒ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܽܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ـܐ ܐ ܳܝܢـܐ ݂ܕ� ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܳ ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܰܙܪܥ ܶܗ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܡܣܡ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ‪ܰ :‬ܠ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܛܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܟ ܽܩـܘܪܚ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܘ� ܢـ‬ ‫ܗܘܐ ܐ ݂‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ݁ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘܫܬܗ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܳ� ̇ܗ ݁ܕ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܰܚ ݂ ݀‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܐܝܟ ܟܢ‬ ‫ܬ ܐ ܽܢـܘܢ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܘܡ ̇ܗ ܘ ݂ܒ�ܥ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܡܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܳܡܪ�ܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ܳ ܰ‬ ‫ܬܪ ܝ ܰ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ‪ :‬ܥܰـܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫـܐ ܘܥܰـܠ‬ ‫ܡܐ ܘܪܛܢܘ ܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܒ ݂‬ ‫ܰ ݁ܽ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܬܘܢ �ܥܰ ܶܡܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܩܛ‬ ‫ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ݁ܰ ܰ ݀ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܥܰــܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ :‬ܐ ݂ܬ ݁ܦ ܺܢܝــܘ‬ ‫ܘܫــܐ ܘܥܰــܠ ܐ‬ ‫ܡܒ ܘ ݂ܟــ ݂ܕ ܐ ݂ܬܟܢܫــ ݂ܬ ܟ�ــܗ ܟܢــ‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܬܗ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܓܠ ܺܝ ܽܫܘ ݂ܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܠܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ‪ :‬ܘܚܙܘ ܕ ݂ܟܣܝ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܐܬܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܡܓ ܘ ݂‬ ‫ܘܫܐ ܘܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܕ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬ܘܐܘ ݁ ܶܒ ݂ܕ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܚـܕ ܐ ܳܫ ܳܥـܐ‪ܰ .‬ܘܢ ݂ ܰܦܠـ ̱ܘ ܥܰـܠ‬ ‫ܡܗ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܦ ݇ܪܫ ̱ܘ ܡܢ ܓܘ ܟܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ ܰ� ܽ‬ ‫ܝܪܡܐ ܘ ܺܣܝܡ ݁ ܶܒܗ ܽܢ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܡܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܣܝـܡ ݁ ܶܒـܗ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ‪:‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܚ ܳܣܐ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܫܬܐ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܰܕܢ ݂ ܰܦܩ ܽܪܘ ݂ܓ ܳܙ ܐ ܶܡـܢ‬ ‫ܰܘܐܘ ݁ ܶܒܠ ݁ ܰܒܥ ܰ ݂ܓܠ ܠ ݂ܟܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫ ܺܪܝ ܰܡ ݁ܘܬ ܳ�ܐ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬‬ ‫�ܝܐ ݂ܒܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܢܣܒ ܰܐ ܽ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ ܽܡ ܶ‬ ‫ܚـܙ ܐ ݂ܕ ܰܫـ ܺܪܝ‬ ‫ܪܗܛ ܠ ݂ܓܘ ܟܢ‬ ‫ܡܙ ܰܘ ܰ ݂‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ܒܥܰ ܳܡܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫ܘܣܡ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ܰ‬ ‫ܘܚ ܺܣܝ ܥܰܠ ܥܰ ܳܡܐ‪.‬‬ ‫ܡ‬ ‫ܺ ̈ ܶ ܰ ̈ܶ ܶ ݁ ܺ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܡܚ ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܡܝ ݂ܬܐ ܠܚܝܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܬܟܠܝ ܡ‬ ‫ܘܩܡ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫݁ ܰ ݁ܳܳ ܶ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ܰ‬ ‫ܥܣـܪ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܬ ܰ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒـܥ ܳܡـܐܐ‪:‬‬ ‫ܝܬ ̱ܘ ܒܡܘܬ�ܐ ݂ܕܡܢ ܫ�ܝـܐ‪ :‬ܐܪ ݂ܒ‬ ‫ܗܘܘ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ̱ܘ ݁ܒ ݂ ܳܦ ݁ ܽ‬ ‫ܠܓ ݂ܘܬܗ ݁ܕ ܽܩܘܪܚ‪.‬‬ ‫ܤܛܪ ܶܡܢ ݁ܕ ܺܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܢܢ ܰܘܗ ܰܦܟ ܰܐ ܽ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܗܪܘܢ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܽܡ ܶ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܟܠـܝ ܰܡ ݁ܘܬ ܳ�ـܐ ݂ܕ ܶܡـܢ‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܘܫܐ ݂‬ ‫ܶܫ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch.  XVIII



 



  

   2 



They moved away from the tent of Korah and of Dathan and of Abiram; and Dathan and Abiram came out, standing in the entrance of their tents, along with their wives, children, and dependents.

Moses said: By this you shall know that the Lord sent me to do all these things, and it was not of my own will. If these people die an ordinary death, 1 or if they are subject to the same punishment that is given to everybody, then the Lord has not sent me.

But if the Lord creates something, and the earth opens its mouth and swallows them and everything they have, and they go down alive to Sheol, you shall know that these men have provoked the Lord to anger. When Moses had finished saying all these things, the earth was opened underneath them.

The earth opened its mouth and swallowed them, their houses and all the people who were with Korah, and all their possessions. They went down, with everything they had, alive to Sheol, and the earth was covered over them, and they perished from among the assembly. All the Israelites in their vicinity fled from their voice, for they said: The earth may swallow us!

Then a fire came forth from before the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense. The Lord spoke with Moses and said to him:

Say to Eleazar son of Aaron the priest, ‘Take the incense pans from the smoldering remains, and empty out the fire over there, because they have become holy, the incense pans of these sinners in their souls; and make them into flat plates as a covering for the altar, because they offered them before the Lord, and they became holy. They shall be signs for the Israelites.’

‘ordinary death’: lit. ‘a death of any person’. 2 At this point MT Chapter 17 begins. The Mosul text follows the versification of LXX. See Introduction, Appendix 1. 1



‫ܨܚ ܝܚ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܝܪܡ ݂ ܰ‬ ‫ܘܕܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝܪܡ‪ܳ ݂ .‬ܘܕ ݂ ܳܬܢ ܰܘܐ ݂ ܺܒ ܰ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ݂ܕ ܽܩܘܪܚ‪ܰ :‬ܘ݁ܕ݂ ܳܕ ݂ ܳܬܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܟܙ ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܦ ܰܪܩ ̱ܘ ܶܡܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ ݁ ܰܟـ ݂ܕ‬ ‫ܳ ܺ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ܰܫ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ ܺܘ ܰܝܩ ݁ܪܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܩܝܡܝܢ ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܫ ݁ܕ ܰܪܢ ̱ܝ‪ :‬ܠ ܶܡܥ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܟܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ݂ܒ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ܬ݁ܕ ܽܥܘܢ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ ܥ ݂ ܳܒـ ݂ ̈ܕ ܐ‪:‬‬ ‫ܳܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ܶܡܢ ܶܪ ܳ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܥܝ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܳ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫� ܳܢـܫ‬ ‫� ܳܢـܫ ܽܢܡـ ݂ܘܬܘܢ ܳܗ ܶܠܝـܢ‪ :‬ܘ ݂ܦܘܩ ݁ ܳܕ ܳܢـܐ ܐ ݂‬ ‫ܟܛ ܐܢ ܐ ݂ܝܟ ܰܡܘܬܐ ݂ܕ ݂ܟ ̱ܳ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕܥܰـܠ ݁ܟ ̱‬ ‫ܢܶ ݂ܬ ݁ܦ ܶܩ ݂ܕ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪̱ � :‬ܗ ܳܘܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܫ ݁ܕ ܰܪܢ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܺ ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܬܚ ܰܐ ܳ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ‪݂ :‬ܘܬܶ ݂ܒܠܰـܥ ܶܐ ܽܢـܘܢ‪ܽ :‬‬ ‫ܪܥـܐ ݂ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܢܶ ݂ܒ ܶܪ ܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܦـ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܠ ܘܐܢ ܒܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܚܬܘܢ ܟ ݂ܕ ܚܝܝܢ ܠܫܝܘܠ‪ :‬ܬ݁ܕܥܘܢ ݁ܕ ݁‬ ‫ܐܪܓܙ �ܘ‬ ‫ܠܟܠ ܡ ݁ܕܡ ݁ܕ ݂‬ ‫ܐܝܬ �ܗܘܢ‪ :‬ܘܢ ݂‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܗ ܶܠܝـܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܫܐ ܺ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ ݁ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ̈ܶܡـܐ‪ܶ :‬ܐ ݂ܬ ݁ ܰܦ ݂ܬ ܰܚـ ݂ ݀‬ ‫� ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܰܫܠ ܶܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܬ ܽܚ ݂ܘܬ ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݀ ܶ‬ ‫ܽ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܬܝ̈ـ ܽܗܘܢ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܬ ܰܐ ܳ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܒ ܘ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܰܚ ݂ ݀‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܘܡ ̇ܗ ܘ ݂ܒ�ܥ ݂‬ ‫ܬ ܐ ܽܢـܘܢ‪� :‬ـܗܘܢ ܘܠ ݂ܒ ݂‬ ‫݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ݂ܕܥܰܡ ܽܩܘܪܚ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ܶܩ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܢܚ ݂ܬܘ ܶܗ ܽܢܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܐܝܬ ܽ‬ ‫ܣܝـ ݂ ݀‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܰܚ ܺ� ̈ܝܢ ܰܠ ܽ‬ ‫ܫܝـܘܠ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰ‬ ‫ܠܓ ܰܘ ܶ‬ ‫ܬ‬ ‫ܘܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܶ ݁ ܰ ܶ ݁ܰ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ �ܥ ܶܠ ܶܡ ܽ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ‪ :‬ܘܐܒ ݂ܕ ̱ܘ ܡܢ ܓܘ ܟܢ‬ ‫ܠܕ ݂ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܚܕ ܰ� ܽܝܗܘܢ ܰ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܥܪܩ ̱ܘ ܶܡܢ ܳܩ ܽ‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܘ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ܶ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܕ ݂ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡـܐ‬ ‫݂ܬܶ ݂ܒ�ܥܰܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܬ ܽܢ ܳ‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܠܗ ܘܢܶ ݂ܦ ܰܩ ݂ ݀‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܟܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܬ ܠ ܰܡ ݂ܐܬܶܝܢ ܰ‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝܢ‬ ‫̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܣܒ ݁ ܺܦܝ� ܶܡـܐ ܶܡـܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢـܬ ܰܡـܘ ̈ܩ ܶܕ ܐ‪ܽ :‬ܘܢـ ܳ‬ ‫ܠܙ ܶܐ ܰܡܪ ܶ� ܺܠ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ ܰܒܪ ܐܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ ݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܫܕܝ ܰ‬ ‫݂ܺ‬ ‫�ܗܠ ܶܡܛܠ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܩ ݁ ܰܕܫ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܝܩـܐ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ܕ ܰܚ ܳܛ ̈ܝܶܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܒ ܰܢ ݂ ̈ܦ ܳܫ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܘܥ ݂ ܶܒـ ݂ܕ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܛ ̈ܶܣـܐ ܰ� ܺܩ ܶ‬ ‫ܠܚ ݁ ܺܦܝ� ܰܡ ܽ‬ ‫ܩܪ ܳܡـܐ‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ � ݂ܬܐ ݂ ܰܒ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ܰܩ ݁ ܰܕܫ ̱ܘ‪ :‬ܘܢ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫‪‬‬

Ch. 







 

        

It is not enough for you that you have brought us up from a land flowing with milk and honey in order to kill us in the wilderness, but now you are also lording it over us.

And you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us possession of fields and vineyards. If you are blinding our eyes, we will not come up.

This displeased Moses greatly, and he said before the Lord: Do not pay attention to their offerings, because I have not taken even a donkey from any one of them, nor have I done harm to any one of them.

Moses said to Korah: You and all your assembly be present before the Lord, you, and they, and Aaron tomorrow. Each one take his incense pan, and put fire in them, and incense, and let each man present his incense pan before the Lord, two hundred and fifty incense pans, and you and Aaron each offer his incense pan. So each man took his incense pan and put fire in them, and incense, and Moses and Aaron stood before the Tent of Meeting. Korah gathered all his assembly to them at the entrance of the Tent of Meeting, and the glory of the Lord appeared to all the assembly. The Lord spoke with Moses and Aaron and said to them:

Stand apart from this assembly, and I will destroy them in one moment. They fell on their faces and said: O God, God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and the wrath come on the whole assembly? The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with all the assembly and say to them, ‘Stand away from the vicinity of the tent of Korah, of Dathan, and of Abiram.’

So Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. And he spoke with all the assembly and said to them: Stand away from the tents of these sinful men, and do not come near anything that belongs to them, lest you be consumed by their sins.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܶ ܳ ܰ ܰ ܳ ܽ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ݁ܰ ܶ ݁ ܽ‬ ‫ܩܬ ܳܘܢܢ ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܡܩܛܠـ ݂ܘܬܢ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡܪ ݁ܕ ܳ�ܐ ܰܚ� ݂ ܳܒـܐ ܘ݂ܕ ݂ܒܫـܐ ܠ‬ ‫ܠܟܘܢ ܕܐܣ‬ ‫ܝܓ � ݂ ܰܟ ݁ ܽܕܘ ݂ܶ‬ ‫݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ܺ ݁ܽ‬ ‫ܝܬܘܢ ܥܠ ܰܝܢ ܳܐܦ ܶܡܬ ܰܪ ܳ‬ ‫ܘܪ ݂ ܽܒܘ‪.‬‬ ‫ܒܡ ݂ܕܒܪ ܐ‪ :‬ܐ� ܡ ݂ܬܪܘܪ ݂ܒ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܶ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܠܬܢ‪ :‬ܘ� ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ݁ܬ ܰܠܢ ܝܳـ ݁ܪܬ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܰܚ ̈ܩܠـ ݂ܬܐ‬ ‫ܝܕ ܘ�ܪܥܐ ݂ܕܡܪ ܕ�ܐ ܚ� ݂ܒܐ ܘ݂ܕ ݂ܒܫܐ � ܐܥ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܡ� ܰܘܪ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪ܳ � :‬ܣ�ܩ ܰܝܢܢ‪.‬‬ ‫ܰܘ݂ܕ ݂ ܰܟ� ܶܡܐ‪ .‬ܐܢ ܰ� ̈� ܰܢܝܢ‬ ‫ܪ�ـܐ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ݂ܬ ݁ܦܢܶـܐ ܥܰـܠ ܽܩـܘ� ݁ ܳܒ ܰܢ ܽ‬ ‫ܝܗ ܶܘܐ ݂ܬ ݁ ܶܒܐܫ ܳܛ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ݂ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܚܡ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܶܡ ܽ‬ ‫ܠܚ ݂ܕ ܶܡ ܽ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳ� ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܶܪ ݂ܬ‪ܳ :‬ܐ ݂ܦ ܳ� ܰܐ ݂ ܶܒ ܶ‬ ‫ܐܫ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܫܬ ݂ܟ ܰ‬ ‫ܝܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܘܘ ݂ ܳ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܠܩـܘܪܚ‪ :‬ܐܢ̱ـܬ ݂ܘܟ�ـܗ ܟܢـ‬ ‫ܘܗ ܽܢܘܢ ܰܘ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܳ‬ ‫ܡܚܪ‪.‬‬ ‫ܘܣܝܡܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܢ ܳ‬ ‫ܝܙ ܰܣ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ݁ ܺܦ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܪܡܗ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܣܝܡ ̱ܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪ :‬ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ‬ ‫̱‬ ‫ܡܫܝܢ ݁ ܺܦܝ� ܺܡܝܢ‪ܰ :‬ܘܐܢ ݁ܬ ܰܘ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܓ ݂ ܰܒܪ ݁ ܺܦ ܶ‬ ‫݂ܳ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܝܪܡܗ‪ܰ :‬ܡ ݂ܐܬܶܝܢ ܰ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ‬ ‫̱‬ ‫ܩܕܡ ܡ ܳ ݂‬ ‫݁ ܺܦ ܶ‬ ‫ܝܪܡܗ‪.‬‬ ‫ܘܣܡܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܣܡܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܢܣ ݂ܒܘ ݁ܓ ݂ ܰܒܪ ݁ ܺܦ ܶ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܪܡܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܚ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܩܡܘ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܽܡ ܶ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܝܛ ܘ ݂ ܰܟܢܶܫ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܠܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܓܠـܝ‬ ‫ܝܗܘܢ ܽܩܘܪܚ ݂‬ ‫ܘܫܬܐ ݂‬ ‫ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܫܘ ݂ܒܚܗ ܕܡܪ�ܐ ܥܠ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܘܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ :‬ܘܐܘ ݁ ܶܒ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܳܫ ܳܥܐ‪.‬‬ ‫ܟܐ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܦ ݇ܪܫ ̱ܘ ܡܢ ܓܘ ܟܢ‬ ‫ܺ ܰ ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܟܒ ܰܘܢ ݂ ܰܦܠ ̱ܘ ܥܰܠ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܚ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ܒ ܰܣܪ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ‪ :‬ܐܝ�ܠܗܐ ݂ܕ�‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܽܪܘ ݂ܓ ܳܙ ܐ‪.‬‬ ‫ܢܶܚܛܐ‪ :‬ܘܥܠ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܓ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܶ :‬ܐܬ ݁ ܰܦ ݇ܪܫܘ ܶܡܢ ܳ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܟܕ ܰܡܠܠ ܥܡ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܚܕ � ̱‬ ‫ܘܕܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫݂ܕ ܽܩܘܪܚ‪ܰ :‬ܘ݁ܕ݂ ܳܕ ݂ ܳܬܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܝܪܡ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ ܳ ܳ ܰ ܺ ܰ ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ܳ ̈ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܟܗ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪:‬‬ ‫ܘܫܐ ܶܘ ܰܐܙܠ �ܘ ݂ܬ ܕ ݂ܬܢ ܘܐ ݂ܒܝܪܡ‪ :‬ܘܐܙܠ ̱ܘ ܒ ݂ܬܪܗ ܣ ݂ܒܐ ݂ܕ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ܶ :‬ܐ ݂ܬ ݁ ܰܦ ݇ܪܩـ ̱ܘ ܶܡـܢ ܰܡ ̈ܫ ݁ܟ ܰܢ ܽ‬ ‫ܘܫܬܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܡܠܠ ܥܡ ܟ�ـܗ ܟܢـ‬ ‫ܟܘ‬ ‫ܝـܗܘܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫̈‬ ‫ـܬ �ــܗܘܢ‪ :‬ܕ�‬ ‫݁ܕ ܶ ݂ܰܓ ݂ܒـ� ܐ ܗܠܝــܢ ܰܚܛܝـܐ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ݂ܬܩܪ ݂ܒـܘܢ ݂‬ ‫ܠܟـܠ ܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ܕܐܝـ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܬ ݂ܒ ܽ‬ ‫�ܥܘܢ ݁ ܰܒܚܛ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 







 

 

 

 



Now Korah son of Izhar son of Kohath son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth, the sons of Reuben, fell into schism. They rose up before Moses, along with two hundred and fifty men of the Israelites, leaders of the assembly, with special standing in the meeting, men of renown.

They gathered against Moses and Aaron and said to them: It is not enough for you that the whole assembly is holy, and that the Lord is among them? But you keep exalting yourselves over the whole assembly of the Lord. When Moses heard, he fell on his face.

He spoke with Korah and with all his assembly and said to them: In the morning the Lord will show who belongs to him, and whoever is holy shall draw near to him, and he that is chosen shall draw near to him. Do this: take incense pans — you, Korah, and all your assembly,

and put fire in them, and incense, before the Lord tomorrow; and the man whom the Lord chooses will be holy. This is enough for you, sons of Levi. Moses said to Korah: Hear again, sons of Levi.

Is it not enough for you that God has set you apart in Israel, out of the whole assembly of Israel? He has brought you to him to do the work of the Tent of the Lord, and to stand before the assembly and to minister to them.

He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi; but now you want the priesthood also.

Because of this, you and all your assembly convene before the Lord tomorrow; and as for Aaron, who is he that you complain against him? Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said: We will not come up.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܝܘ‪.‬‬

‫ܰ‬ ‫ܨܗܪ‪ܰ ݁ :‬ܒـܪ ܳܩـ ܳܗ ݂ܬ‪ܰ ݁ :‬ܒـܪ ܶ�ـ ܺܘܝ‪ܳ ݂ :‬ܘܕ ݂ ܳܬܢ ܰܘܐ ݂ ܺܒ ܰ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݁ܦܠ ܶܓ ܽܩܘܪܚ ݁ ܰܒܪ ܝܰـ ܳ‬ ‫ܝـܪܡ‪݁ :‬ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܶ ܰ ݂ ܽ ݁ܰ ݁ ܶ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܐ�ܝ ݂ܒ‪ :‬ܘܐܘܢ ܒܪ ܦܠ ݂ܬ‪ :‬ܒܢܝ ܪܘ ݂ܒܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܺ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܘ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܩܡ ̱ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܡܫܝـܢ �ܝ ܶܫـܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬ܡ ݂ܐܬܝـܢ ܘܚ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪݁ :‬ܕ ܶܡ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܩܪܝܢ �ܙ ݂ܒܢܐ ݂ܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܕ‬ ‫݂ܕ ݂ܟܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܘܥܰܠ ܐ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ ݂ � :‬ܟ ݁ ܽܕܘ ݂ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܶܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ݁ ܰܟ ܰܢܫ ̱ܘ ܥܰܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܕ ݂ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܶܳ ܶ ݁ ܰ ܽ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝܫܝـܢ‪ܳ :‬‬ ‫�ܗܘܢ ܰܩ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܟܢ‬ ‫ܫܬܩܠـܘܢ ܥܰـܠ ݁ ܽܟ ܳ�ـ ̇ܗ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܒـ ܽܗܘܢ‪ :‬ܐ� ݂ܕ ݂ܬ‬ ‫݁ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܘܫܬܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܟܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܦܠ ܥܰܠ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܘܫܬܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܰܨ ݂ܦـ ܳܪ ܐ ܰܢܚـ ܶܘܐ‬ ‫ܘܡܠܠ ܥܰܡ ܽܩܘܪܚ ܘܥܡ ܟ�ܗ ܟܢـ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܡܢ ݁ܕ݂ ܺܕܝܠ ܶܗ ܽ ̱ܗܘ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܰܩ ݁ ܺܕܝܫ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܰܪ ݂ܒ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܓ ݂ ܶܒܐ ܶܠܗ ܢܶ ݂ܬ ܰܩ ܰܪ ݂ܒ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫�ܘ ݂ܬܗ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ‪ܰ :‬ܣ ݂ܒ ̱ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ ܺܦܝ� ܶܡܐ‪ :‬ܐܢ ̱ ݁ܬ ܽܩܘܪܚ ݂ܘܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܣܝܡܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܣܝܡ ̱ܘ ݁ܒ ܽܗܘܢ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܳ‬ ‫ܡܚـܪ‪ :‬ܘ ݂ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܺ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܐ ܰܩ ݁ ܺܕܝܫ‪ܰ ݁ .‬ܟ ݁ ܽܕܘ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܽ :‬ܗܘ ܢܶ ܶ‬ ‫݂ܕ ݂ܳܓ ݂ ܶܒܐ ܶܠܗ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ ݁ܒܢ̈ܝ ܶ� ܺܘܝ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ ܽ‬ ‫ܠܩܘܪܚ‪ܰ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ܬܘ ݂ܒ ݁ܒܢ̈ܝ ܶ� ܺܘܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫݁ܳ‬ ‫ܠܟــܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܦ ܰܪ ݂ ܽ‬ ‫ܳ� ݂ ܰܟــ ݁ ܽܕܘ ݂ ܽ‬ ‫ܘܫܬܐ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝــܠ ܶܡــܢ ݁ ܽܟ ܳ�ــ ̇ܗ ݁ܟ ܽܢــ‬ ‫ܫܟــܘܢ ܐܠــܗܐ ݂ܕ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝــܠ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܩ ܶܪ ݂ܒ ݂ ܽܟـܘܢ �ـ ܳـܘ ݂ܬܶܗ ܶ‬ ‫ܫܟܢܶـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠ ܰـܚ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܠ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ܰܠ ܰ‬ ‫ܡܫ ܳܡ ܽܫܘ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܟܢ‬ ‫ܡܩܡ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܽ ܽ ܰ‬ ‫ܶܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܟ‬ ‫�ܗܘܢ ܐ ܰܚ ̈ܝ ݁ܟ ݁ܒܢ̈ܝ ܶ�ـ ܺܘܝ ܥܰ ܳܡـ ݂ܟ‪ :‬ܐ� ݂ ܳܒܥ ܶܝـܢ ܐܢ̱ـ ݁ܬܘܢ ܐ ݂ܦ‬ ‫ܘܩܪ ݂ܒ ݂ܟ ܠ ݂ܟ ܘ ݂‬ ‫݁ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܗܢ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܟ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ ܶ ݁ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܡܚـܪ‪ܰ .‬ܘ ܽ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܬ ݂ܟ‪ :‬ܐ ݂ܬ ܰܘܥܰـ ݂ܕ ̱ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ‬ ‫ܶܡܛܠ ܗ݂ܕ ܐ ܐܢ̱ܬ ݂ܘܟ�ܗ ܟܢـ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܡ ܰܢܘ ݁ܕ ܳܪ ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܛܢܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܳ� ܳܣ ܺ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ ܳܬܢ ܰܘ� ݂ ܺܒ ܰ‬ ‫ܘܫܐ ܶ‬ ‫�ܝ ݂ܒ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ̱ܘ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩܪ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܪܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܶܐ ܰ‬ ‫�ܩ ܰܝܢܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

You shall remember and do all my commandments, and you shall be holy to your God. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be God for you. I am the Lord your God.



‫‪ ‬ܡ‬ ‫‪ ‬ܡܐ‬

‫ܝܫܝܢ ܰ� ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫݂ܘܬܶ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽܪܘܢ ݂ܘܬܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢܝ‪݂ :‬ܘܬܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܩ ݁ ܺܕ ܺ‬ ‫ܗܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܶܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ ܽ ݁ܰ ݁ ܶ ݁ ܽ ܶ ܰ ܳ ܶ ܶ ݁ܶ ܶ ܽ ܰ‬ ‫ܠܟܘܢ ܐ ܳܠـ ܳܗܐ‪:‬‬ ‫ܗܟܘܢ‪ :‬ܕܐܦܩܬ ݂ܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ݂ܕܡܨܪܝܢ‪ :‬ܕܐܗܘܐ ݂‬ ‫ܶܐܢܐ ܐ̱ܢܐ ܡܪ�ܐ ܐܠ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܗܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܐܢܐ ܐ̱ܢܐ ܡ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ܳܠ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 









     XVII

 



and the priest shall make atonement for the individual that sinned an unwitting sin before the Lord, and atonement shall be made for the sin and the individual will be forgiven. You shall have one rule for the Israelites and for those who have converted to me who live among you, for anyone who commits an unwitting error. But any individual who shall commit sin with full knowledge, 1 whether from you or from those who have converted to me, has blasphemed before the Lord. That individual shall perish from his people,

for he has despised the words of the Lord, and nullified his commandments. That individual shall perish, and his iniquity is upon him. The Israelites were in the wilderness and they found a certain man gathering wood on the Sabbath day. Those that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and all the assembly.

They confined him in a place of detention, because it had not yet been made clear what should be done to him.

The Lord said to Moses: The man must be put to death, and the whole assembly should stone him with stones outside the camp. So the whole assembly took him outside the camp and stoned him with stones, and he died, as the Lord commanded Moses. The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites and say to them that they should make for themselves fringes on the edges of their cloaks throughout their generations; and let them make a thread of violet in the fringes of their edges.

They shall be fringes for you, that you may see them and remember all the commandments of the Lord your God and do them, and not go astray after your hearts and eyes, for you do go astray after them.

1

‘with full knowledge’: lit. ‘with a high hand’.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ݀ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܥܝܝ ݂ ܳ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ ݁ܕܛܽ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܬ ܰܚ ܶܣـܐ‬ ‫ܟܚ ܘܢܚܣܐ ݂ܟܗܢܐ ܥܠ ܢ ݂ܦܫܐ ݂ܕܚܛ ݂ܬ ܒ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܘܢܶ ݁‬ ‫ܫܬ ݂ ܶܒܩ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܥܠ ̱‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ ݁ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܟܛ ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܰܘ�ܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܝܢ ܳ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݂ ܽܟـܘܢ‪ܳ .‬ܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܣـܐ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܰܚ ݂ܕ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܡܢ ݁ܕ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ݁ܒ ܽܛ ܰ‬ ‫ܘܥܝܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ݁ܶ ݁ܺ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܡܬܐ‪ܶ :‬ܡ ݂ ܽ‬ ‫ܢܟܘܢ ܶ‬ ‫ܘܡܢ ܰܐܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܝـܢ ܳ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܠ ܘܢ ݂ܦܫܐ ݂ܕ ݂ܬܥܒ ݂ܕ ܺܒ ݂‬ ‫ܐܝܕ ܐ ܪ ݂‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܰܓ ݁ ܶܕ ݂ܦ‪݁ :‬ܬܐ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ܳܗܝ ܶܡܢ ܥܰ ܳܡ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ̈‬ ‫� ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳܫܛ ݁ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܰܒܛـܠ‪݁ :‬ܬܐ ݂ ܰܒـ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘܠ ݂ܦܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢ ̱‬ ‫ܳܗܝ‪ :‬ܘܥܰ ܳ‬ ‫ܘ� ̇ܗ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܗܘܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ݁ ܰ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ܰ‬ ‫ܐܫܟܚ ̱ܘ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܰܚـ ݂ܕ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܳܠ ܶܩـܛ ܰܩ ̈ܝ ܶܣـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫�ـܘܬ ܰܐ ܽ‬ ‫ܠܓ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܳܠ ܶܩܛ ܰܩ ̈ܝ ܶܣܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܳܗ ܽܢܘܢ ݁ ܶܕ ݁‬ ‫ܗܪܘܢ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ ܳ ݂‬ ‫ܐܫܟ ܽܚ ̱‬ ‫ܘܩܪ ݂ ܽܒ ̱‬ ‫ܰ ܳ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪.‬‬ ‫ܘ�ܘ ݂ܬ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ ݁ܳ‬ ‫ܠܕ ܰ‬ ‫ܘܪܬܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳ� ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ܢܛ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝܠ ܐ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܰܫܩ ܳܡ ܳܢܐ ܢܶ ݂ܬܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܚ ݂ܒ ܽܫ ̱‬ ‫ܳ ܽ ܶ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܠܗ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܩܛܠ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘ ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܪܓܡ ܢܶ ݁‬ ‫ܪܓ ܽܡـܘܢܶܗ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܡ ݂ܬܩܛܠܘ ܢ ݂ܬ‬ ‫̈ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ܒ ݂ ܺܟܐ ݂ܦܐ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܫܪ ܳ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܒ ݂ ܺܟܐ ݂ ̈ܶܦܐ ܺ‬ ‫ܝܬ‪:‬‬ ‫ܘܗܝ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܘܫܬܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܶܡܢ ܰܡ ܺ ݂‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܪ ݂ܓ ܽܡ ̱‬ ‫ܠܘ ܰ ܰܘܐ ݁ܦܩ ̱‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬

‫ܨܚ ܝܙ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܙ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܚ ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܨ ̈ܘܨܝܳ ݂ܬܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܽ ܰ‬ ‫ܶ ݁ ܽ ݁ ܽ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܟܢ̈ ݂ ܰܦܝـ ܽ‬ ‫�ܕ ܰ�ܝـ ܽ‬ ‫ܘܛ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ـܗܘܢ ܽܚܘܛ ـܐ‬ ‫݁ ܶܟܢ̈ ݂ ܶܦ ـܐ ݂ܕܡ�ܛ ـ‬ ‫ـܗܘܢ‪ :‬ܘܢܥܒ ـ ݂ܕܘܢ ܒܨܘܨܝ ـ ݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܠܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ̈ܳ ܽ ܽ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܚܙܘܢ ܐܢ ܶܝܢ‪݂ :‬ܘܬ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽܪܘܢ ݁ ܽܟ ܽ ܽ ̈‬ ‫ܬܐ‪݁ :‬ܕ ݂ܬ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‬ ‫ܠܛ ܘܢܗܘܝܢ ݂‬ ‫ܠܟ ܶܘܢ ܨܘܨܝ ݂‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܦܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܟܘܢ‪݂ :‬ܘܬܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ܐܢܘܢ‪ :‬ܘ� ݂ܬܛܥܘܢ ݁ܒ ݂ܬܪ ܠ ݁ܒ� ݁ܟـܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܒـ ݂ܬܪ � ܳ‬ ‫ܥ�ܢܝ ݁ܟـܘܢ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܕܛܥ ܶܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ݁ ܳܒ ݂ܬ ܽܪܗܘܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



       









You shall have a single rule; for anyone who is converted to me who dwells with you, it is a rule forever throughout your generations: anyone who is converted to me shall be like you before the Lord. There shall be one rule and one law for you and for those who are converted to me who dwell among you. The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites and say to them: ‘When you enter the land that I am causing you to enter, when you eat of the bread of the land, set apart an oblation to the Lord;

of the first of your dough set apart a cake as an oblation to the Lord; as the oblation of the threshing-floor, such is its oblation.’

The first of your dough give as an oblation to the Lord throughout your generations.

And if you go astray and do not do all these oblations that the Lord has spoken with Moses,

everything that the Lord has commanded you through Moses, from the day that the Lord commanded and onward, throughout your generations,

then, if it was done as an unwitting error out of the sight of the assembly, the whole assembly shall bring an offering, one bull from the herd of cattle, as a whole-offering for a delicious smell for the Lord, as well as its flour and its libation, according to its ordinance, and a young male of the goats for a sin-offering; the priest shall make atonement for all the assembly of the Israelites, and it will be forgiven them, because it was an unwitting error, and they have brought their offerings as an offering to the Lord, and the offering for their sins as an offering to the Lord for their mistakes. It shall be forgiven to the whole assembly of the Israelites, even those who have been converted to me who live in Israel, because it was an unwitting error of the whole people.

If a single individual sins unwittingly, they shall bring a one-year-old goat for a sin-offering,



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ ݁ܕ ܳܥ ܰܡـܪ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܰܚ ݂ܕ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ‪ܰ :‬ܘ� ܳܝܢܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܐ ܳ‬ ‫ܡܟـܘܢ‪ܳ :‬ܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܣـܐ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܐ ݂ܟ ܳܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ܢܶ ܶ‬ ‫�ܕ ܰ�ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܰ :‬ܐ ܳܝܢܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܐ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ ݁ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܕ ܳܝܢܐ ܰܚ ݂ܕ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܠܟـܘܢ‪ܰ :‬ܘ�ܝܠ ܶܝـܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܝـܢ ܳ‬ ‫ܰܚ ݂ܕ ݂ ܺ‬ ‫ܡܪܝـܢ‬

‫ܝܗ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܣܐ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰܡ‬ ‫ܝܘ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܘܣܐ‬ ‫ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܡܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܙ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܝܚ ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܠܬܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡܥ ܶܠ ܐ̱ ܳܢܐ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܡܐ ݂ܕܥ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ ݂‬ ‫ܚܡܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ ܳ‬ ‫ܝܛ ܳܡܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܟܠ ܺܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ܶܡܢ ܰܠ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪݁ :‬ܦ ܽܪܘܫ ̱ܘ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܪܬܐ ݂ܦ ܽܪܘܫ ̱ܘ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ݂ ܶܕܐ݁ܕ ܳܪ ܐ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ܠܡ‬ ‫ܟ ܶܡܢ ܺܪܝܫ ܐ ̈ܨ ܳܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪ :‬ܚܚ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܽܦ ܽ‬ ‫ܘܪܫ ̇‬ ‫ܘܗ‪.‬‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ ܳ‬ ‫ܟܐ ܺܪܝܫ ܳܐ ̈ܨ ܳܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ܰܗ ݂ܒ ̱ܘ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫�ܕ ܰ�ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܒ ܶܘܐܢ ݁ܬܶ ܽ‬ ‫ܛܥܘܢ ܳܘ� ݂ܬܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܽܦ ̈ܘܩ ݁ ܳܕ ܢܶܐ ݂ܕ ܰܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܝܰ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܟܓ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫�ܗܠ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܰ�ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ܳ ܰ ̈ ܶ ̇ ݁ܰ ܽ ݁ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ܽ ܰ ܰ ܽ ݁ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪:‬‬ ‫ܩܕܡ ��ܢܝܗ ܕ ݂ܟܢܘܫܬܐ ܐ ݂ܬܥ ݂ܒܕ ݂ܬ ܛܘܥܝܝ‪ :‬ܢܩܪ ݂ܒܘܢ ܟ�ܗ ܟܢـ‬ ‫ܟܕ ܘܐܢ ܡܢ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܣܘ ݂ܬܐ ܳ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒܩܪ ܐ‪ :‬ܠܥܠ ݂ܬܐ �ܪ ܳ‬ ‫ܣܡܝـ ݂ ܶܕܗ‪ܽ :‬ܘܢـܘܩ ܶܝܗ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܐ ݂ܝܟ ܙܶ ݂ܕ ܶܩܗ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܰܠܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܫܬ ݂ ܶܒـܩ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ :‬ܘܢܶ ݁‬ ‫ܟܗ ܘܢܚܣܐ ݂ܟܗܢܐ ܥܠ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫�ـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܶ ܽ ܰ ݁ܺ ܽ ݁ܳ ܰ ܽ ܽ ݁ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕܛܽ ܰ‬ ‫ܘܥܝܝ ܺ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܗܢܘܢ ܐܝܬܝܘ ܩܘ� ܒܢܝܗܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪ�ܐ‪݂ :‬ܘܕܚܠـ ݂ܦ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܛ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ܰܣ ݂ܟ�ܘ̈ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܫܬ ݂ ܶܒܩ ܽ‬ ‫ܟܘ ܘܢܶ ݁‬ ‫�ܗܘܢ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܘ�ܝܠܝـܢ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܝـܢ‬ ‫ܠܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫݂‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ ݁ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܡܪܝܢ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܺ ̱ܗܝ ܥܰ ܳܡܐ ܛܽ ܰ‬ ‫ܘܥܝܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܶ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܚܛܐ ݂ܒ ܽܛ ܰ‬ ‫ܘܥܝܝ‪݁ :‬ܬ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܶ� ܳܙ ܐ ݂ ܰܒܪ ݂ܬ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ܬ‬ ‫ܟܙ ܘܐܢ ܢ ݂ܦܫܐ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

XVI

  

          

Chapter  The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites and say to them: ‘When you have entered the land of your dwelling place that I will give you as an inheritance,

bring an offering to the Lord, a burnt-offering or a sacrifice; make a special vow or oblation — or in your feasts 1 — and make a delicious smell to the Lord from oxen and sheep.’ Let him that offers make his offering to the Lord, fine flour, a tenth measure, which is mixed with a quarter pint of oil;

and wine for the libation, offer a quarter pint in addition to the burnt offering or the sacrifice of each sheep;

for each ram, make an offering of fine flour, two tenth measures mixed with oil, a third of a pint,

and wine for the libation, offer a third of a pint, a delicious smell for the Lord. If you offer a young ox as a whole burnt offering or sacrifice to make a special vow or whole-sacrifice to the Lord,

offer with the young ox an offering of fine flour, three tenths measure mixed with half a pint of oil,

and offer wine for the libation, half a pint, an offering of a delicious smell for the Lord. Do accordingly for each bull and for each ram or for each male lamb of the lambs or of the goats.

According to the number that you sacrifice, so do to each one by their number.

All they of the house of Israel shall do these things in this way, and they shall bring an offering for a delicious smell for the Lord. If anyone who is converted to me shall dwell with you, or among you in later generations, he shall make an offering of a delicious smell for the Lord. Just as you do it, so he shall do. 1

That is, in addition to the occasion of entering the land.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܝܘ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫ܝܗ‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܽ‬ ‫ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܠـܬܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ܳ :‬ܡـܐ ݂ܕܥ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܰ ܽ ݁ ܳ ܶ ܳ ܽ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܪܬ ܳ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠܟܘܢ ܝ‬ ‫ܡܥܡ ݂ܪܟܘܢ ܕܝܗ ݂ܒ ܐ̱ܢܐ ݂‬ ‫ܶ ܳ ܰ ݁ܽ ܳ ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ ܐܘ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܠـ ݂ܬܐ‪ :‬ܐܘ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܳܚـܐ‪݁ .‬ܦ ܽܪܘܫـ ̱ܘ ܢـ ݂ܕܪ ܐ‪ :‬ܐܘ ܦ‬ ‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢ ݁ ܰܬܘ ܶ� ܐ ܶ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫݁ܒܥܰ ݂ܕܥܺ ݂ ܰܐܕ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܰ :‬ܘܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ ܺܪ ܳ‬ ‫ܘܡܢ ܳ�ܢ̈ܐ‪.‬‬ ‫ܝـܕ ܐ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦـܐ‪ :‬ܥ ܶ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܰܘ ܰܢܩ ܶܪ ݂ܒ ܰܗܘ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܩ ܶܪ ݂ܒ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ܳ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܣܪ ܳܘܢـܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝـܠ‬ ‫݁ܒ ܽܪܘ ݂ܒܥ ܶܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂ܕ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫�ܢ ܳ ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܐܘ � ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚـܐ ݂ ܶܕ ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܐ‬ ‫ܘܩ ܳܝܐ‪ :‬ܪܘ ݂ܒܥ ܶܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܥܰـܠ ܥܠـ ݂‬ ‫ܰܚ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܰܐܘ � ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ‪݁ :‬ܬ ܶܪܝـܢ ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝـܢ‪݁ :‬ܕ ݂ ܺܦܝܠ ܺܝـܢ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚـܐ‪:‬‬ ‫݁ܽ ݁ ܶ‬ ‫ܘܠܬܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܬ‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܳ ܳ ܽ ݁ܶ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܘܠܬܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܘܚܡܪ ܐ �ܢܘܩܝܐ ݂ܬ‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܩ ܶܪ ݂ܒ ܰܐܢ ݁ܬ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܶܘܐܢ ܰ‬ ‫ܩܪ ܐ ܝܰܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫�ܡـܐ‪ :‬ܐܘ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܳܚـܐ‪ :‬ܠܡ ݂ܦـܪܫ ܢـ ݂ܕܪ ܐ‪ :‬ܐܘ‬ ‫̱‬ ‫�ܡܐ ܳ‬ ‫ܰܫ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ܰ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܺ ܳ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܥ ܶܣ ܽ� ܺܘܢܝـܢ ݁ܕ ݂ ܺܦܝܠ ܺܝـܢ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚـܐ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ܥܠ ܒܪ ܒܩܪ ܐ ܩܘܪܒܢܐ ܢܫܝ ݂ܦܐ‪ :‬ܬܠـ ݂‬ ‫݂ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܠܓܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ‪.‬‬ ‫ܠܓܗ ݁ܕ ܶܗ ܺܡ ܳܝܢܐ‪ܽ :‬ܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܺ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫�ܢ ܳ‬ ‫ܣܘ ݂ ܳܬܐ ܳ‬ ‫ܝܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܩ ܳܝܐ ݂ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ� ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ :‬ܐܘ ܶ� ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ ܶܡܢ ܐܡ ܶ� ܐ‪ :‬ܐܘ ܶܡܢ ܶ� ̈ܙ ܐ‪.‬‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ ݂‬ ‫ܠܚ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ݁ܒ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܰܐ ݂ܝܟ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܩܪ ݂ ܽܒܘܢ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܺ‬ ‫ܝܬ ܐ ܺ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܝܚـܐ‬ ‫�ܗܳܘܢ ݁ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܣܘ ݂ܬܐ ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܥܡܪ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܡܟܘܢ ܰܐ ܳܝܢܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܐ ܳ‬ ‫ܶܘܐܢ ܢܶ ܰ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ܰ�ܝ ݁ ܽܟـܘܢ‪ :‬ܘܢܶܥ ݁ ܶܒـ ݂ܕ‬ ‫ܽ ݁ܳ ܳ ܺ ܳ ܰ ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܐܢ ̱ ݁ܬܘܢ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܩܘܪܒܢܐ ݂ܕܪܝܚܐ ݂ܕܣܘ ݂ܬܐ ܠܡ‬ ‫‪‬‬

Ch. 



  

 

They rose early in the morning and went up to the top of the mountain and said: Behold, we will go up to the place that the Lord spoke of to us, because we have sinned. Moses said to them: Why have you disobeyed the express word of the Lord? Because of this you will not succeed.

Do not go up, because the Lord is not with you, lest you be defeated before your enemies,

because the Canaanites and the Amalekites are there before you, and you shall fall by the sword, because you have turned away from following the Lord, and the Lord will not be with you. But they began to go up to the top of the mountain, and the Ark of the Covenant of the Lord and Moses did not depart from the camp.

The Amalekites and Canaanites who were dwelling in that hillcountry came down and laid them waste and pursued them to Hormah.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫�ܪܝܫ ܛܽـ ܳ‬ ‫ܘܩ ݁ ܶܕܡ ̱ܘ ݁ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܰ :‬ܘܣܠ ܶܩ ̱ܘ ܺ‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܘ‪ܳ :‬ܗܐ ܳܣ ܺ‬ ‫ܡ ܰ‬ ‫�ܩ ܰܝܢـܢ ܰ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܠܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܠ ݁ ܰܕܚܛܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܪܬܘܢ ܥܰܠ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܡܐ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܠܡܢܐ ܥ ݂ܒ‬ ‫ܣܩܝܢ ܐܢ ݁ ܽܬܘܢ ܺ‬ ‫ܳܗ ܳܢܐ ܳ� ܰܡ ܺ‬ ‫�ܪܝܫ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܳ ܶܰ‬ ‫ܣܩـــܘܢ ܶܡ ܽܛـــܠ ݁ܕ ܳ� ܗ ܳܘܐ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܡܒ ܳ� ݂ܬܶ ܽ‬ ‫ܡܟـــܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܩـــܕܡ‬ ‫ܪ�ـــܐ‪݁ :‬ܕ� ݂ܬ ݁ܬ ݂ܒـــ ܽܪܘܢ‬ ‫̱‬ ‫݁ܒܥ ܶ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܥܡ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܡܓ ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܰ�ܥ̈ ܳ� ܶܝܐ ܰܘ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܰܬ ܳܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ݁ ܽܟܘܢ‪݂ :‬ܘܬ ݁ܦܠܘܢ ݁ܒ ܰܚܪ ݁ ܳܒܐ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫�ܩ ̈ܝܐ ܐ ݂‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܽ ܶ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܘ� ܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܬܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܕܗ ݂ܦ ݂ܟܬܘܢ ܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܺ ܽ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰܣܩ ܺ‬ ‫ܘܫ ܺܪܝܘ ܶ‬ ‫ܡܕ ܰ‬ ‫ܘܫـܐ‪݂ � :‬ܦ ܰܪܩـ ̱ܘ‬ ‫�ܪܝܫ ܛܘܪ ܐ‪ :‬ܘܩ ݂ܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕܩܝܡܗ ܕܡܪ�ܐ ܘܡ‬ ‫ܶ ݁ܰ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܡܢ ܓܘ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ̈ ܳ ܶ ܳ ݁ ܺ ݁ ܽ ܳ ܰ ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܡܗ ܰܘ ܶ‬ ‫ܚܪ ݂ܒ ̱ܘ ܐ ܽܢܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰܪܕ ݂ܦ ̱ܘ ܐ ܽܢܘܢ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ̱ܘ ܥܡ�ܩܝܐ ܘ ݂ܟ�ܥ�ܝܐ ݂ܕܝ ݂ܬܒܝܢ ܒܛܘܪ ܐ ܗܘ‪ :‬ܘ‬ ‫ܠܚ ܳ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܶ‬ ‫ܪܡܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

  

 

 







  

How long will this evil assembly complain before me? I have heard the complaint that the Israelites are making before me.

Say to them: ‘As I live,’ says the Lord, ‘surely, just as you said before me, so I shall do you. In this wilderness your corpses will fall, even all your number, and all your reckoning, from twenty years old and older, because you complained against me.

You shall not enter the land that I swore to settle you in, except for Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

Your dependents, who you said would become a spoil, and your children, who do not today know good from evil, shall enter the land; I shall bring them and they shall know the land that you have rejected. But your corpses will fall in this wilderness.

Your children shall forage in this wilderness forty years, and they shall bear punishment for your infidelity until your corpses are annihilated in this wilderness. The number of days that you spied out the land, forty days, one day for each year you shall bear your iniquity, forty years; and you shall know that it is because you complained before me. I the Lord have said it, that thus I will do to this whole evil assembly that has come together before me: in this wilderness they shall perish and there they shall die.’ The men that Moses sent to spy out the land and, having returned, made the whole assembly complain by spreading a bad report about the land —

the men who spread a bad report about the land died by a sudden plague before the Lord. But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, of those men who went to spy out the land, lived. Moses spoke these words to all the Israelites while the people sat in great mourning.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܶ‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ ܳ ܶ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܛܢܐ ݂ܕ ܳܪ ܺ‬ ‫ܝܫܬܐ ܳܪ ܺ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪ܶ .‬ܪ ܳ‬ ‫ܛܢܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܛܢܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ � ܰܡ ݂ܬ ̱ܝ ܟܢܘܫܬܐ ܗ݂ܕ ܐ ݂ܒ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ ݁ܒܢ̈ܝ‬ ‫ܟܙ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܺܝܣܪܐܝܠ ܶܫܡܥ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶܳ ܰ ݁ܶ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܚ ܶܐ ܰܡܪ ܽ‬ ‫ܪܬܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡـܝ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܐܥ ݁ ܶܒـ ݂ܕ‬ ‫ܝـܟ ܕܐܡـ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܚܝ ܐ̱ܢܐ ܐܡܪ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܐ� ܐ ݂‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܽܚܘܫ ݁ ܳܒ ݂ ܽ‬ ‫ܢܟܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ܶܡ ܳܢܝ ݂ ܽ‬ ‫ܟܛ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ܳܢ ݂ ̈ܦܠ ܳܢ ܫ ܰ� ݁ ܰܕ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܢܟܘܢ‪ܶ :‬ܡـܢ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ :‬ܥܰܠ ݁ ܰܕܪܛ ݁ܢܬܘܢ ܥܠ ܰܝ‪.‬‬ ‫ܶܳ ܶ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܠ ܳ� ݂ܬܶܥܠܽܘܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ܺܐܪ ܶ‬ ‫ܝܡ ݂ܬ ܐ ܺ ݂ܝܕ ̱ܝ ܰ‬ ‫ܫܪ ܽܝ ݂ܘܬ ݂ ܽܟܘܢ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪ :‬ܐ� ܐܢ ݁ ܳܟܠ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܽܝܘ ݂ ܰܦ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܘܝ ܶ ܽܫܘܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܰ ݁ ܽ ݁ܶ ܰ ܽ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܙܬܐ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟـܘܢ ݁ܕ ܳ� ܺܝ ݂ ܰܕܥـ ̱ܘ ܝܰ ܳ‬ ‫ܐܡـ ݁ܪܬܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒـ‬ ‫� ܘܝܩܪܬܟܘܢ ܕ‬ ‫ܘܡ ܳܢـܐ ܛ ݂ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫݂‬ ‫ܺ ݁ ݂ ܳ ܶ ܽ ܶ ܽ ܰ ܳ ܰ ݁ ܶ ܽܶ‬ ‫ܶ݁ ܽ ܳ ̇ ܰ ܳ ܰ ܺ ݁ ܽ‬ ‫ܘ ݂ܒܝܫܬܐ‪ :‬ܗܢܘܢ ܢܥܠܘܢ �ܪܥܐ‪ :‬ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܘܢܕܥܘܢܗ �ܪܥܐ ݂ܕܐܣܠܝܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܒ ܰܘܫ ܰ� ݁ ܰܕ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ ݁ ܺܕ ݂ ܽ‬ ‫ܝ�ܟܘܢ ܢܶ ݁ ̈ܦܠܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܓ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈� ݁ ܽܟܘܢ ܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܪܥ ܶܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܩ ݁ܒܠـܘܢ ܳܙ ܽܢܝ ݂ܘܬ ݂ ܽܟـܘܢ‪:‬‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ݂ ܰܕܢ ܽܣ ̈ܘ ݂ ܳܦܢ ܫ ܰ� ݁ ܰܕ ̈ܝ ݁ ܽܟܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ‪:‬‬ ‫݁ ܶ ܳܳ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܫܬ ܳܘܢ ـ ̇ܗ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥ ـܐ ܰܐܪ ݁ܒܥܺܝــܢ ܰܝ ـ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ :‬ܝܰ ܳ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܘܡ ـܐ ܠܫܢ̱ـ‬ ‫ܠܕ ܒܡܢ�ܢ ـܐ ݂ܕܝ ـܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܓ‬ ‫ܰ݁ ܽ ܰ ܽ ܰ‬ ‫ܶ݁ ܽ ݁ ܰ ݁ ܰ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕܡܝ‪.‬‬ ‫݂ܬܩܒܠܘܢ ܥ ݂‬ ‫ܘܠܟܘܢ ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܫ�ܝܢ‪݂ :‬ܘܬܕܥܘܢ ܕܥܠ ܕܪܛܢܬܘܢ ݂‬ ‫ܶܳ ܳ ܳ ܶ ܶ ݁ ܳ ܰ ܳ ܶ ݁ ܶ ܳ ̇ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ ܳ ܶ ܺ ݁ ܳ‬ ‫ـܬܐ‬ ‫ܠܟ� ـܗ ܟܢ ـܘܫܬܐ ܗ݂ܕ ܐ ݂ܒܝܫـ‬ ‫ܠܗ ܐܢ ـܐ ܡܪ� ـܐ ܐܡــܪ ݂ܬ‪ :‬ܕܗ ݂ܟܢ ـܐ ܐܥܒ ـ ݂ܕ � ـܗ‬ ‫݂ܰܳ ܽ ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡܝ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܳܗ ܳܢܐ ܽ‬ ‫݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܘܥܰ ݁ܕ ݁ ܽܬܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܢܣܘ ݂ ܽܦܘܢ‪݂ :‬ܘܬܡܢ ܢܡ ݂ܘܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܠܘ ܘ ݂ܰܓ ݂ܒ ـ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܫ ـ ݁ ܰܕܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܽܟ ܳ� ـ ̇ܗ‬ ‫ܘܫ ـܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰܓ ـܫ ܰܐܪܥ ـܐ‪ :‬ܗ ݂ܦ ݂ܟ ـ ̱ܘ ܐܪܛܢ ـ ̱ܘ ܥܠ ـ ̱‬ ‫݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܝܫܐ ܥܰܠ ܐ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‪݁ :‬ܕ ܰܢ ݂ܦ ܽܩܘܢ ܶܛ ݁ ܳܒܐ ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܟܢ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ݁ ܶ ܶ݁ܳ ܺ ܳ ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܠܙ ܺ‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ ݂ܕ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܝܬ ̱ܘ ݁ܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܕܐܦܩ ̱ܘ ܛܒܐ ݂ܒܝܫܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ݂ܒܡ‬ ‫ܘܡ ݂‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠܚ ܘܝ ܶ ܽܫܘܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܘܟܠ ܳ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܽܝܘ ݂ ܰܦ ܳܢܐ ܰ‬ ‫ܚܝܘ ܶܡܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ܳܗ ܽܢܘܢ ݁ ܶܕ ܰܐܙܠ ̱ܘ ܠ ܶܡ ݁ ܰܓܫ‬ ‫ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ ܶ‬ ‫ܠܛ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬ ݂ܒـ ̱ܘ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫ܠܟ�ܗܘܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܘܫܐ ݂ܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ̈ܡܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܶܒܐ ݂ܒ� ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

 

 

 

   

 





Moses said to the Lord: The Egyptians will hear that you brought up this people with your might from among them, and the inhabitants of this land will say — who have heard that you are the Lord in the midst of this people, that the Lord is seen face to face, and your cloud stands over them, and in a pillar of cloud you went before them by day, and in a pillar of fire by night —

when you slay this people as one man, the people who have heard of your fame will say,

‘Because the Lord was not able to bring this people to the land that he promised to their fathers, therefore he slaughtered them in the wilderness.’ But now let your might be great, O Lord, just as you said.

O Lord, your spirit is patient and your kindness is great; you forgive iniquity and sin, but you do not find them blameless; you punish the sons and the sons’ sons for the sins of the fathers to the third and fourth generations.

Now forgive the iniquity of this people according to the greatness of your kindness, just as you have forgiven them from Egypt to now.

The Lord said to Moses: I hereby forgive them according to your word. However, as I live, and as the whole earth is filled with the glory of the Lord,

all the men who have seen my glory and the signs that I have done in Egypt and in the wilderness, and tested me ten times, and did not obey my voice, they shall not see the land that I promised to their fathers: none of those who provoked me shall see it.

But Caleb my servant, because my spirit was with him, and he wholeheartedly followed me — him I shall bring in to the land that he entered, and his progeny shall inherit it.

The Amalekites and the Canaanites dwell in the hill-country; tomorrow turn and set out for the wilderness by the way of the Reed Sea. The Lord spoke with Moses and Aaron, and said to them: 

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܢܶ ܽ‬ ‫ܐܣ ݁‬ ‫ܘܫܐ ܳ‬ ‫ܫܡܥܘܢ ܶܡܨ ܳ��ܶܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܶ‬ ‫ܝܓ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܩܬ ݁ܒ ܰܚܝܠ ݂ܟ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ ܶܡـܢ‬ ‫݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܝܕ ܺܘܢ ܽ‬ ‫ܐܡܪܘܢ ܳܥ ܽܡܘ ܶ� ̇ܝܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ܽ ̱ܗܘ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓ ܶܘܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܡܐ �ܥ ܶܠ ܶܡ ܽ‬ ‫ܥ� ܳܢ ݂ܟ ܳܩ ܳ‬ ‫ܘܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܥܰ ܽܡ ݂ ܳ‬ ‫݁ܕܥܺܝܢ ݁ܒܥܺܝܢ ܐ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܚܙ ݁ܝܬ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ‬ ‫ܘܕ ܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܶܐ ܰܙ ݁‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܠܬ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܡ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܥܰ ܽܡ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܠܬܝܗܝ �ܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܰܐ ݂ܝܟ ܰܚـ ݂ܕ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ‪ܺ :‬ܢ ܽ‬ ‫ܝܗ ܳ‬ ‫ܐܡـܪܘܢ ܥܰ ̱̈ܡ ܶܡـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܡܥـ ̱ܘ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕܩܛ ݁ ̱‬ ‫ܶܫ ܳ‬ ‫ܡܥ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܰܳ ܳܳ ܰ ܳ ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܘ ܶܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܳ� ܶܐ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܡـܐ � ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܘܗܝ �ܥܡـܐ ܗܢـܐ �ܪܥـܐ ݂ܕ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܕ ܰܢܥܠܝ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܰܠ ܰܗܘ ܽ ̱ܗܘ ܰܢ ݁ ܶܟܣ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ܰܡܠ ܶ ݁‬ ‫ܝܙ ܳ‬ ‫ܠܬ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܺܢ ܰܐܪ ݂ܒ ܰܚܝܠ ܳ ݂ܟ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡ ݁ܪܬ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ ܳ ܰ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܢ ݁ ܺܓ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ ܶܒܩ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܬ ݂ܟ‪ܳ :‬‬ ‫ܝܪ ܐ ܽܪ ܳ‬ ‫ܝܚ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪:‬‬ ‫ـܬ �ܥـܘ� ܘܠܚܛ ݂‬ ‫ܘܚ ݂ ܰܟ‪ :‬ܘܣܓܝܐܐ ܰ ܛܝܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘܡ ܰܙ ݁ ܳܟ ܽܝܘ ܳ� ܰ‬ ‫ܡܙ ݁ ܶܟܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ‪ܳ ݁ .‬ܦ ܶܩ ݂ܕ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܚ ̈ܘ ݁ ܶܒܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܳܒ ̈ܗܐ ܥܰـܠ ݁ܒ ܰ� ̈ܝـܐ‪ :‬ܘܥܰـܠ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܒ ܰ� ̈ܝܐ‪ :‬ܥܰܠ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܘܥܰܠ ܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ݂ ܳܕ �ܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܛ ܫ ݂ ܽܒܘܩ ܳܗ ܳܫܐ �ܥܰ ܶ‬ ‫ܐܝـܟ ݁ ܰܕܫ ݂ ܰܒ ݁‬ ‫ܩـܬ‬ ‫ܘܠܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ ܐ ݂ܝܟ ܽܣܘ ݂ܳܓܐܐ ݁ܕܛ ̈ܝ ݁ܒ ܳܘ ݂ܬ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫�ܗ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܰ ܶ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܟ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܬ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܫ ݂ܒ ܶܩ ݂ܬ �ܗܘܢ ܐ ݂ܝܟ ܡ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܟܐ ݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ ܰܚܝ ܐ̱ ܳܢܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬܡܠ ܺܝ ܽܫܘ ݂ܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܽܟ ܳ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܒ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ�ـ ܽ‬ ‫ܚܝ‪ܳ :‬ܘ ݂ܐܬ ܳ ̈ܘ ݂ ܳܬܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒـ ݁ ܶ‬ ‫ـܕ ݂ܬ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝــܢ ܰܘ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ـ ܳܪ ܐ‪:‬‬ ‫ـܗܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ـ� ܐ ݂ ܰܕܚـ ܰـܙܘ ܽܫ ـܘ ݂ܒ ̱‬ ‫ܥܣܪ ܰܙ ݂ܒ ܺܢ̈ܝܢ ܳܘ� ܰ‬ ‫ܘܢܝ ܳܗܐ ܰ‬ ‫ܰܘܢ ܽ‬ ‫ܠܝ‪.‬‬ ‫ܣܝ ̱‬ ‫ܫܡܥ ̱ܘ ݁ܒ ܳܩ ̱‬ ‫ܚܙ ܳܘܢ ̇ܗ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܺܕ ܺ‬ ‫ܝܬ ܰ� ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ܰܡ� ݁ܓ ܳܙ ܰܢܝ ܳ� ܢܶ ܽ‬ ‫ܟܓ ܶܐܢ ܢܶ ܽ‬ ‫ܚܙ ܳܘܢ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܝܡ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܟܕ ܘܥܰܒ ݁ܕܝ ݁ ܳܟܠ ܳܒ‪ :‬ܚܠ ܳܦ ݁ ܰܕ ܳ ܽ‬ ‫ܬܪ ̱ܝ‪ܰ :‬ܐܥܠ ܺܝܘܗܝ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ‬ ‫݂‬ ‫݂ ̱ ݂‬ ‫ܘܚܝ ܥܰ ܶܡܗ‪ :‬ܘܫܡܠܝ ݂ܒ ݂‬ ‫ܗܘ ݂ ܺܬ ݀ ܪ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬܡܢ‪ :‬ܘܙܪܥܗ ܢܐܪܬ ̇ܝܗ‪.‬‬ ‫݂ܕܥܰܠ ݂‬ ‫�ܩ ̈ܝܶ ـܐ ܰܘܟ ܰ�ܥ̈ ܳ� ܶܝ ـܐ ܝܳܬ ݁ ܺܒܝــܢ ݁ܒ ܽܛ ـ ܳ‬ ‫ܫܩܘܠ ـ ̱ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܡܚ ـܪ ܶܐ ݂ܬ ݁ܦ ܰܢ ـܘ ܰܘ ܽ‬ ‫ܥܡ ܳ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܟ ـܘܢ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ܽ� ܳ‬ ‫ܘܪܚܐ ݂ܕܝܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܽܣܘ ݂ܦ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ ܘܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܘ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

 



     

 XV





Then the whole assembly cried out and lifted their voice in weeping, and the people wept bitterly 1 that whole night

All the Israelites complained on that day against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them: Would that we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!

Why is the Lord bringing us to this land to die by the sword, and our women and our dependents to become a spoil? It was better for us when we were living in Egypt! Each man said to the other: Come, let us appoint a leader and return to Egypt. Moses and Aaron fell on their faces before the whole gathered assembly of the Israelites.

Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among the spies, tore their garments, and said to the whole assembly of the Israelites: The land that we crossed into to spy out is a very good land.

If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us; the land is flowing with milk and honey. Only do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, because they are our bread; their strength has already left them, and the Lord is with us. Do not fear them.

The whole assembly wanted to stone them with stones, but the glory of the Lord was revealed in the cloud at the Tent of Meeting in the sight of all the Israelites. The Lord said to Moses: How long will this people provoke me, and how long will they not trust me, even with all the signs I have done among them? I will wipe them out with a plague and destroy them, and I will make of you a people greater and stronger than they. 1

‘bitterly’: lit. ‘a great weeping’.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫ܨܚ ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܝܕ‪.‬‬

‫ܳ ܽ ݁ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܰ ݀ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܰܟܘ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫�ܝـܐ‬ ‫ܘܐܪܝ ݂ܒ ݂ܬ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܰ :‬ܘܐܪܝܡ ̱ܘ ܩ�ܗܘܢ ܒ ݂ܒ ݂ܟ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܗܘ ݁ܒ ݂ ܳܟ ݂ܬܐ ܰܪ ݁ܒ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܽ ݁ ܽ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰܘ ܰܪܛܢ ̱ܘ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ ܥܰـܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܘܫـܐ‪ :‬ܘܥـ�ܗܪܘܢ‪ :‬ܟ�ـܗܘܢ ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܽ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܬܢ ݁ ܺܒܐܝ ݂ ܶܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܪܥـܐ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ �ܗܘܢ ܟ�ܗ ܟܢܘܫܬܐ‪ :‬ܐ‬ ‫ܫܬܘ ݂ܦ ݁ ܶܕܝܢ ܺܡ ݂‬ ‫ܶ ܶ ܰ ݁ ܰ ݁ ܳ ܳ ܳ ܶ ݁ܽ‬ ‫݂ܕܡܨܪܝܢ‪ :‬ܐܘ ܒܡ ݂ܕܒܪ ܐ ܗܢܐ ܐ‬ ‫ܝܬܢ‪.‬‬ ‫ܫܬܘ ݂ܦ ݁ ܶܕܝܢ ܺܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ� ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ܰܡܥ ܶܠ ܰܠܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ݂ܕܢܶ ݁ ܶܦܠ ݁ܒ ܰܚܪ ݁ ܳܒܐ‪ :‬ܘܢܶ ܰܫ ̈ܝܢ ܺܘ ܰܝܩـ ݁ܪܬܢ ܢܶܗ ̈ܘܝܳـܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠ ݂ ܶܒ ݂ܙܬܐ‪ܰ ݁ .‬ܦ ܳܩܚ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܠܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ̱ܗ ܰܘܝܢ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܳܢܫ ܰ� ܽܚܘܗܝ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܢܶܥ ݁ ܶܒܕ ܰܠܢ ܺܪܝ ܳܫܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܶ‬ ‫ܠܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܶܘ ܰ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ݁ܽ ܶ ݁ܶ ܳ ܰ ܽ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܘܢ ݂ ܰܦܠ ̱ܘ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܩܕܡ ܟܠـܗ ܟܢܫـܐ ݂ܕ ݂ܟܢـ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘܐܗܪܘܢ ܥܰܠ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪݂ :‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܟܠ ܳ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܽܝܘ ݂ ܰܦ ܳܢܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܳܓ ܽܫ ̈ܘ ܶܫܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܝ ܶ ܽܫܘܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܰ :‬ܨ ܺܪܝܘ ܰܢ ̈ܚ ݁ܬ ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ ܰܕܥ ݂ ܰܒـܪܢ ݁ ܳܒـ ̇ܗ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁ܓ ܳܫـ ̇ܗ‪:‬‬ ‫ܠܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܐܡܪܘ‬ ‫ܳ ܳ ̱ ݂ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܛ ݂ܒܐ ̱ܗܝ ܐܪܥܐ ܛ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܪܥܐ ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܘܝܳ ܶܗ ݂ܒ ܳ� ̇ܗ ܰܠܢ‪ܰ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܘܡܥ ܶܠ ܰܠܢ ܰ� ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܶܐܢ ܳܨ ݂ ܶܒܐ ݂ ܰܒܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ܳܗܝ ݁ܕ ܰܡܪ ݁ܕ ܳ�ܐ‬ ‫ܰܚ� ݂ ܳܒܐ ܘ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܶ ܽ ܰ ݁ܽ‬ ‫ـܬܘܢ ܳ� ݂ܬ݂ܶܕܚܠܽـܘܢ ܶܡـܢ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܐܪܥـܐ‪:‬‬ ‫�ܚ ݂ܘܕ ܥܰܠ ܡ ܶܪ�ـܐ � ݂ܬ ݂‬ ‫ܡـܪܕܘܢ‪ :‬ܘܐܢ ̱‬ ‫ܘܫܢܗܘܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܠܚܡܢ ܐ ܽܢܘܢ‪ .‬ܥ ݂ ܰܒܪ ܶܠܗ ݁ ܶܓܝܪ ܽܥـ ܽ‬ ‫ܢـܗܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܰ ܰܡـܢ‬ ‫ܽ ̱ܗܘ‪݂ �ܳ .‬ܬ݂ܶܕܚܠܽܘܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܺ‬ ‫ܘܫܬܐ ܠܡ ݁‬ ‫ܪ�ـܐ ܐ ݂ܬ ݁ܓܠـܝ‬ ‫ܪܓܡ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ݂ ܺܟܐ ݂ ̈ܦܐ‪ :‬ܘܫܘ ݂ܒܚܗ ܕܡ‬ ‫ܘܐܡܪ ̱ܘ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܺ ݁ ܽ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒܢܐ‪� :‬ܥܝܢ ܟ�ܗܘܢ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܓ ܺܙܝـܢ ܺܠـܝ ܥܰ ܳܡـܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ � ܰܡـ ݂ܬ ̱ܝ ܰܡ ݁‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܘܫܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ ܺ ܺ ݁ ܽ ܶ ܳ ܳ ܳ‬ ‫�ܗܝܢ ܐ ݂ܬ ̈ܘ ݂ܬܐ ݂ܕܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܶܕ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫� ܰܡ ݂ܬ ̱ܝ � ܡܗܝܡܢܝܢ ܠܝ‪ :‬ܒ ݂ܟ‬ ‫ܶ ܶ ܶܽ ݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ�ܐ‪ܰ :‬ܘܐܘ ݁ ܶܒ ݂ܕ ܶܐ ܽܢܘܢ‪ܶ :‬ܘܐܥ ݁ܒ ݂ ܳܕ ݂ܟ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܪ ݁ܒ ܘܥܰ ܺܫܝܢ ܶܡ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܐܡܚܐ ܐܢܘܢ ܒܡ‬ ‫‪‬‬

Ch. 





Those who had spied out the land spread rumors about the land among the Israelites, and said to them: The land we crossed into and spied out is a land that consumes its inhabitants, and all the people we saw in it are men of great height. There we saw the giants, descendants of giants, who are of the giants; and we were in their eyes like locusts, and so we were in our own eyes.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܠܓ ܰܘ ݁ ܶ‬ ‫ܘܗ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ :‬ܐ ܳ‬ ‫ܐܦܩ ̱ܘ ܶܛ ݁ ܳܒ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܪܥܐ ܳܗ ܽܢܘܢ ݁ܕ ݂ܰܓ ܽܫ ̇‬ ‫ܪܥܐ‬ ‫ܪܥـܐ ܳܐ ݂ܟܠ ܰـ ݂ܬ ܳܥ ܽܡـܘ ܶ� ̇ܝܗ ܺܗܝ‪ܽ ݂ .‬‬ ‫ܫܢـ ̇ܗ‪ܰ :‬ܐ ܳ‬ ‫݂ ܰܕܥ ݂ ܰܒـܪܢ ݁ ܳܒـ ̇ܗ ܘ ܰܓ ܳ‬ ‫ܘܟـܠ ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܚܙܝــܢ‬ ‫̱‬ ‫݁ ܰ ܳ ̇ ݁ܰ ܶ ݂ܶܽ ݁ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܘܚܬܐ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܓܘܗ‪ :‬ܓ ݂ܒ� ܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܶ ݁ ܶ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܰ ݁ ܰ ̈ ܰ ܽ ܰ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܠܕ ܘ ݂ܬܡܢ ܚܙܝܢ ݁ܓܢ̱ܒ� ܐ‪ :‬ܒܢܝ ݁ܓܢ̱ܒ� ܐ‪ :‬ܕܡܢ ݁ܓܢ̱ܒـ� ܐ‪ :‬ܘܗܘܝـܢ ܒ��ܢ‬ ‫ܝـܗܘܢ ܐ ݂‬ ‫ܰܩ ̈ܡܨܶ ܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܗ ܰܘܝܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

    



  

  





and see what the land is like, and the people that live in it, and whether they are strong or weak, whether they are few or many,

and the nature of the land that they dwell in, 1whether it is fertile, or whether there are trees in it or not. Be bold and take some of the fruits of the land. The season was the season of first-ripe grapes. So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, which is on the outskirts of Hamath. They went up to the south, and came to Hebron, and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of the giants, were there. Hebron was built seven years before Zoan, which is in Egypt.

They came to the valley of the Cluster, and there they cut off a branch with one grape-cluster. They carried it on a pole between two of them. They also took some pomegranates and figs. That place they called the valley of the Cluster, because of the cluster that the Israelites plucked from there. Then they returned from spying out the land after forty days.

They came to Moses, and Aaron, and all the assembly of the Israelites in the wilderness of Paran, at Rekem, 2 and they gave their report to him and to all the assembly and showed them the fruits of the land.

They told him and said: We went the land you sent us to, and it is a land flowing with milk and honey, and these are its fruits. But the people that live in the land are strong, and their cities are strong and very large; we also saw there the descendants of the giants. Amalek dwells in the land, in the south; and the Hittites and Jebusites and Amorites dwell in the hill-country, and the Canaanites dwell by the sea and by the Jordan.

Then Caleb quieted the people before Moses and said: We should go up and take possession of it, because our strength is a match for them. But the men who went up with him were saying: We cannot go up against the people, because they are stronger than we are. Leiden begins a new verse here. 2 ‘Rekem’: MT ‘Kadesh’. See Introduction, Appendix 3: Proper Names. 1



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܚܙܘ ܰ� ܳ‬ ‫ܝܛ ܰܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ܳܡ ܳܢܐ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ�ܥܰ ܳܡـܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝـܢ ݁ ܳܒـ ̇ܗ‪ :‬ܐܢ ܥܰ ܺܫܝـܢ ܽ ̱ܗܘ ܐܘ ܰܚܠـܫ‪ :‬ܐܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܙܥܘܪ ܽ ̱ܗܘ ܐܘ ܰܣ ݁ ܺܓܝ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܘܡ ܳܢܐ ܗܝ ܰܐ ܳ‬ ‫ܝܬ ݁ ܳܒ ̇ܗ ܐܝ ̈ ܳ�ܢܶܐ ܐܘ �‪.‬‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ݁ ܳܒ ̇ܗ‪ :‬ܐܢ ܰܫ ܺܡ ܳܝܢܐ ̱ܗܝ‪ :‬ܐܘ ܐ ݂‬ ‫ܟ ܳ ̱‬ ‫ܶ ݁ܺ ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ‬ ‫ܟܐ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܝܠ ̱ܘ ܰ‬ ‫ܘܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܰܝ ̈ܘ ܰܡܝ ݁ ܰܒ ݁ ܳܟ ܶ� ܐ ݂ܕ ܶ�ܢ̈ ݂ ܶܒܐ‪.‬‬ ‫ܘܣ ݂ܒ ̱ܘ ܡܢ ܦܐ � ܐ ݂ܕܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫�ܪ ܽܚـܘ ݂ܒ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܳ‬ ‫ܘܗ ܰ� ܳ‬ ‫ܪܥܐ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܨܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܟܒ ܰܘܣܠ ܶܩ ̱ܘ ܘ ݂ܰܓ ܽܫ ̇‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ‬ ‫݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܚܡ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܬ ܳܡـܢ ̱ܗ ܰܘܘ ܰܐ ܺܚ ܰ‬ ‫ܝܡـܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܫ ܰ‬ ‫ܐܬܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܶ‬ ‫ܝܫـܝ‪:‬‬ ‫ܠܚ ݂ܒـ ܽܪܘܢ‪:‬‬ ‫ܟܓ ܰܘܣܠܩ ̱ܘ ܠ ݂ܬܝܡܢܐ‪ :‬ܘ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܚ ݂ܒ ܽܪܘܢ ܫ ݂ ܰܒܥ ܺ‬ ‫ܘܬ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܶܐ ݂ܬ ݁ ܰܒ ܰܢܝ ݂ ݀‬ ‫ܘܠܡܝ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܰܓܢ̱ ݁ ܳܒ ܶ� ܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܬ ݂ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܨ ܳܥܢ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܢܚ� ݂ ܰܕܣ ܽܓܘ�‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܰܣܩ ̱ܘ ܶܡـܢ ݁ܬ ܳܡـܢ ܰܫ ݁ ܽܒ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫ܟܕ ܶܘ ݂ܐܬܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܩـܐ‪ܰ :‬ܘܣ ܽ ݂ܓـܘ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܽ ܳ ܶ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܕ ܶ�ܢ̈ ݂ ܶܒܐ‪:‬‬ ‫ܘܡܢ ݁ܬܐܢ̈ܐ‪.‬‬ ‫ܝܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘܡܢ �ܘܡܢܐ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܒ ܽܩܘ ݁ܦܐ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܘܫܩܠ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܗ ܘ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ܰܗܘ‬ ‫ܩܪܘ ܰܢܚ� ݂ ܰܕܣ ܽ ݂ܓܘ�‪ܶ :‬ܡܛܠ ܣ ܽ ݂ܓـܘ� ݂ ܰܕܩܛ ݂ܦـ ̱ܘ ܶܡـܢ ݁ܬ ܳܡـܢ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܬ ̇ܗ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ ܳܒ ݂ܬܪ ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܟܘ ܰܘܗ ݂ܦ ݂ܟ ̱ܘ ܡܢ ܓ ݂‬ ‫ܳ ܽ ܶ ܰ ܳ ܰ ܽ ܰ ܳ ݁ ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܟܙ ܶܘ ݂ܐܬܘ �ܘ ݂ܬ ܡܘܫܐ‪ :‬ܘ�ܘ ݂ܬ ܐܗܪܘܢ‪ :‬ܘ�ܘ ݂ܬ ܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܶ ܳ ܳ ܶ ܰ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܘܫܬܐ‪:‬‬ ‫ܠܟ�ـܗ ܟܢـ‬ ‫ܘܗܝ ܦ ݂ܬ ݂ܓܡـܐ ܠـܗ ܘ ݂‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒܪ ܶܐ ݂ܕ ݂ܦܪܢ ܠܪܩܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ܐܬܝ ݂ ܽܒـ ̱‬ ‫ܘܚ ܺܘܝܘ ܐ ܽܢܘܢ ݁ ܺܦܐ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܶ ݁ܰ‬ ‫ܪܬܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܫܬܥܺܝܘ ܶܠܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܡܪ ݁ܕ ܳ�ـܐ ܰܚ� ݂ ܳܒـܐ ܘ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܫـܐ‪:‬‬ ‫ܐܡـܪ ̱ܘ‪ :‬ܐ ܰܙܠـܢ �ܪܥـܐ ݂ܕܫـܕ‬ ‫ܟܚ ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܘܗܠܝܢ ܦܐ � ̇ܝܗ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܥܫܝܢ ܥܰ ܳܡܐ ݂ܕܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܟܛ ݁ܒ ܰܪܡ ݁ ܶܕܝܢ ܺ‬ ‫ܘܩܘ� ܳ�ـܐ ܥܰ ܺܫ ̈� ܳܢـܢ ܘܛـ ݂ܒ ܰܪܘ� ݂ ܳܒـܢ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ‬ ‫݁ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܶ ܰ ܰ‬ ‫ܚܙܝܢ ݁ܬ ܳܡܢ‪.‬‬ ‫ܒܢܝ ݁ܓܢ̱ܒ� ܐ‬ ‫ܳ ܶ ܳ ܶ‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܬ ݂ܒ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܪܥـܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܘܚ ̈ܝ ݂ܬ�ܶـܐ‪ :‬ܘܝܳ ݂ ܽܒ ̈ܘ ܳܣ ܶܝـܐ‪ܳ :‬ܘ ܽܐܡܘ ܳ��ܶـܐ‪ :‬ܝܳ ݂ܬ ݁ ܺܒܝـܢ‬ ‫ܝܡܢـܐ‪:‬‬ ‫ܠ ܥܡܠܝܩ ܝ ݂‬ ‫݁ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ .‬ܘ ݂ܟ�ܥ�ܝܐ ܝ ݂ܬ ݂ܒܝܢ ܥܠ ܝ ݂ܕ ܝܡܐ‪ :‬ܘܥܠ ܝ ݂ܕ ܝܘܪ݁ܕܢܢ‪.‬‬ ‫ܺ ݁ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ݁ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܬܩ ݁ ܳܟܠ ܳ ݂ܒ ܥܰ ܳܡܐ ܶܡܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܪܬ ̇‬ ‫ܝـܗ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܐܡܪ‪ܶ :‬ܡ ܰܣـܩ ܢܶ ܰܣـܩ‪ :‬ܘܢ‬ ‫� ܘܫ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰܕܡܨܝܢ ܚܢܢ ܚܝ� ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܠܒ ܘ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ ܰܕܣܠ ܶܩ ̱ܘ ܥܰ ܶܡܗ ܳܐ ܺ‬ ‫ܫܟ ܺܚ ܰܝܢܢ ܶ‬ ‫ܡܪܝܢ‪ܶ �ܳ .‬ܡ ݁‬ ‫ܠܡ ܰܣܩ ܥܰܠ ܥܰ ܳܡܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ܕܥܰܫܝܢ ̱ܗܘ ܡܢܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

XIV

  

              

Chapter  Then the people set out from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran. 1

The Lord spoke with Moses and said to him:

Send out men to explore the land of Canaan that I am giving to the Israelites; send out one man from each tribe of his father, all the leaders that are among them. So Moses sent them out from the wilderness of Paran, by the express word of the Lord; all of them were the leaders of Israel.

These were their names. From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh; from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu; from the tribe of Zebulun, Gaddi son of Sodi;

from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi; from the tribe of Dan, Ammiel son of Gamli;

from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi; from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

These are the names of the men that Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea son of Nun Joshua.

Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said to them: Go up in this manner, to the south, and go up into the hill-country,

1

MT 12:16. See Introduction, Appendix 1.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܝܕ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬

‫ܝܓ‪.‬‬

‫ܫܩܠ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܶܡܢ ܶܚ ܽܨܪ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܶܕܝܢ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܪܘ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܳܦ ܳܪܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܰ ܰ ܶ ܶ ݁ ܽ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ ܳ ܰ ̈ ܰ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ܰ :‬ܚـ ݂ܕ ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܫܕܪ ݁ܓ ݂ܒ� ܐ ݂ܕܢܓܫܘܢ ܐܪܥܐ ݂ܕ ݂ܟܢܥܢ‪ :‬ܕܝܗ ݂ܒ ܐ̱ܢـܐ ܠ ݂ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܝܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܳܒ ܰܗ ̈ܘ ̱ܗܝ ܰܫ ݁ ܰܕܪ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ �ܝ ܶܫܐ ݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܽ ݁ :‬ܟ ܽ‬ ‫ܘܫܐ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܳܦـ ܳܪܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡܠܰـ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܰ ܶ ܺ ܶ ܶܽ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݁ܓ ݂ܒ� ܐ �ܝܫܐ ܐܢܘܢ ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܡ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ܳ :‬ܫ ܽܡܘܥ ݁ ܰܒܪ ܳܙ ݁ ܽܟܘܪ‪.‬‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ‬ ‫ܡܥܘܢ‪ܳ :‬ܫ ݂ ܳܦܛ ݁ ܰܒܪ ܰܚ ݁ ܺܕܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܳ ݁ :‬ܟܠ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܽܝܘ ݂ ܰܦ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܐܝܣ ݂ ܳܟܪ‪ :‬ܢ ܳܓܐܶܝܠ ݁ ܰܒܪ ܝܰ ܶ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ‪ܽ :‬ܗ ܳ‬ ‫ܘܫܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪ܰ ݁ :‬ܦܠܛܝ ݂ ܰܒܪ ݁ ܰܕ ݁ ܽܦܘ‪.‬‬ ‫ܘܠܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݁ ܰܕܝ ݁ ܰܒܪ ܽܣ ܺ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܰܕܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܘܪܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܓ ݁ ܰܕܝ ݂ ܰܒܪ ܽܣ ܺ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕܝܰ ܶ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܣܝ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ‪ܰ ݁ :‬ܓܡܠܝܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܓܡܠܝ‪.‬‬ ‫ܐܫܝܪ‪ܳ :‬ܣ ݂ ܽܬܘܪ ݁ ܰܒܪ ܰܡ ݁ ܺ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܳܕ ܶ‬ ‫�ܟܝܠ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ݁ܬ ܺܠܝ‪ܰ :‬ܢܚ ݁ ܺܒܝ ݂ ܰܒܪ ܰܘ ݂ܦ ܺܣܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ܳܓ ݂ܕ‪݁ :‬ܓ ܳܘܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܳܡ ݂ ܺܟܝܪ‪.‬‬ ‫ܪܥܐ‪ܰ .‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰܓܫ ܰܐ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܽ‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ ݂ܕ ݂ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܽܡ ܶ‬ ‫�ܗ ܳ‬ ‫ܘܫـܥ‬ ‫݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ ܝ ܶ ܽܫܘܥ‪.‬‬ ‫ܘܫـܐ ܠ ܶܡ ݁ ܰܓـܫ ܰܐ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ ܰܕ ݂ܟ ܰܢܥـܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘ ܰܫ ݁ ܰܕܪ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ܰ :‬ܣܩـ ̱ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܛ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܝܡܢܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܣܩ ̱ܘ‬ ‫ܠ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 





The Lord said to Moses: If her father had spit in her face, it would be fitting for her to bear shame for seven days. Let her dwell seven days outside the camp and then she may enter it. So Miriam dwelt outside the camp seven days; and the people did not journey on until Miriam entered the camp.



‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬

‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܽ ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܡ ܰܪܩ ܰܪܩ ݁ ܰܒ ݁ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܐ ܽܠܘ ܐ ݂ ܽܒ ̇‬ ‫ܐܦ ̈ܝ ̇ܗ‪ܳ :‬ܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ܳ� ̇ܗ ݁ܕ ݂ܬ ݂ܒ ܰܗ ݂ܬ‬ ‫ܘܐܡܪ ܡܪ�ܐ ܠܡ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ ܳ ݁ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܗܝܕܝܢ ܬܥܘܠ‪.‬‬ ‫ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪݁ .‬ܬܬ ݂ܒ ܰܫ ݂ܒܥܐ ܰܝܘ ܺܡܝܢ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ :‬ܘܥܰ ܳܡܐ ܳ� ܰ‬ ‫ܘܝ ܶ ݂ܬ ݁ ܰܒ ݂ ݀‬ ‫ܫܩܠ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܬ ܰܡܪܝܰܡ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫݂ܕܥ ܶܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܰܡܪܝܰܡ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

   





 

 

  

Miriam and Aaron spoke against Moses in the matter of the Cushite woman he married, for he had married a Cushite woman.

They said: Is it with Moses alone that the Lord has spoken? Truly, the Lord has spoken with us as well. And the Lord heard. The man Moses was much humbler than anyone on earth.

The Lord suddenly said to Moses and Aaron and Miriam: The three of you come out to the Tent of Meeting; and the three of them went out. Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the Tent of Meeting; and he called Aaron and Miriam and they both stepped forward.

The Lord said to them: Hear now my words. If there is a prophetic message to you, I the Lord reveal myself to you in a vision, and I speak with you in a dream. It is not so with my servant Moses; but in all my household he is reliable.

I speak with him mouth to mouth, in a vision, not in a likeness, but he sees the glory of the Lord. So why were you not afraid to speak against my servant Moses? Then the anger of the Lord burned against them and he departed.

The cloud withdrew from the Tent and there was Miriam, leprous as snow; and Aaron turned to Miriam and he saw that she had become leprous.

Aaron said to Moses: I beseech you, my Lord, do not attribute sin to us, although we have acted foolishly and sinned. May we not be like a dead person, who has come out of his mother’s womb with half of its flesh eaten away. Moses cried out to the Lord, and said: Please, O God, heal her!



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܝܒ‪.‬‬

‫ܽ ܳ ܰ ݁ ܳ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܬ ܰܡܪܝܰܡ ܰܘ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܒ ܽܡ ܶ‬ ‫ܢܣـ ݂ܒ‪:‬‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܥܰܠ ܨ ݂ܒـ ݂ܘܬܐ ݂ܕܐܢ̱ـܬ ݂ܬܐ ݂ܟـܘܫ‬ ‫ܶ ܽ ݁ܰ ݁ ܳ ܽ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰ‬ ‫ܢܣ ݂ܒ‪:‬‬ ‫ܡܛܠ ܕܐܢ̱ܬ ݂ܬܐ ݂ܟܘܫ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪܝــܢ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܠܡـܐ ܥܰـܡ ܽܡ ܶ‬ ‫�ܚـ ݂ܘܕ ܰܡܠ ܶـܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫـܐ ̱ܗܘ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܳ :‬ܗܐ ܐ ݂ܦ ܥܰ ܰܡـܢ‬ ‫ܰܡܠ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ ݂ܕܥܰܠ ܰܐ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܰܡ ݁ ܺܟ ݂ܝܟ ̱ܗ ܳܘܐ ܳܛ ݂ܒ ܶܡܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܘ� ܽ‬ ‫�ܝܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡܪܝܰܡ‪ܽ ݁ :‬ܦܘܩ ̱ܘ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬ ̈ܝ ݁ ܽܟـܘܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ܬ ܳܠ ݂ܬܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܩـܪ ܐ ܰ� ܽ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ݂ܒܥܰ ܽܡـ ݂ ܳ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܳܡ ܳ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܗܪܘܢ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ‪ :‬ܘܩـܡ ܒ ݂‬ ‫ܠܡܪܝܰܡ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ܬ ܰ� ܽܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܫܡܥـ ̱ܘ ܳܗ ܳܫـܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ܳܓ ܰ ̈ܡـܝ‪ܶ :‬ܐܢ ݁ܬܶ ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܘܐ ܢ ݂ ܺܒ ܽܝ ݂ܘܬ ݂ ܽܟـܘܢ‪ :‬ܐ ܳܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܡܠ ܶ� ܳܢܐ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒ ܶܚ ܳܙܘܐ ܶܡ ݂ܬ ݁ܓ� ܐ̱ ܳܢܐ ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܚ ܳ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܟܘܢ‪.‬‬ ‫�ܡܐ ܰ ̱‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܐ ܳ� ݂ܒ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ݁ ܰܒ ݁‬ ‫ܡܗ ܰ‬ ‫ܝܬ ̱ܝ ܰ‬ ‫ܳ� ̱ܗ ܳܘܐ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܡܢ ܽ ̱ܗܘ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܰܶ ݁ ܶ ܳ ܳ ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܬܐ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܫܘ ݂ܒ ܶܚܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫� ܢܐ ܥܡܗ‪ :‬ܒܚܙܘܐ ܘ� ݂ܒ ݂ܕܡ ݂‬ ‫ܶܡܢ ݁ܦܘܡ ܠ ݂ܦܘܡ ܳܡܡܠ ̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ݁ܽ‬ ‫ܠܬܘܢ ܰܠ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܡܠ ܳܠܽܘ ݂ܒܥܰ ݂ܒ ݁ܕ ̱ܝ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܚܙ ܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ܳܡ ܳܢܐ � ݂ܕܚ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܽܪܘ ݂ܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰܐܙܠ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ܰ ݀ ܰ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ ܶܦ ܰ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܪܩ ݂ ݀‬ ‫ܬ ܶܡܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܝـܟ ݁ ܰܬ ݁ ܳ‬ ‫ܠܓـܐ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ݁ܦ ܺܢـܝ‬ ‫ܬܐ ݂‬ ‫ܘܗܐ ܰܡܪܝܰـܡ ݁ܓܪ ܒـ ݂‬ ‫ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ݂ܕ ܶܓܪ ݁ ܰܒ ݂ ݀‬ ‫�ܘ ݂ܬ ܰܡܪܝܰܡ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܬ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ܳ ݁ :‬ܒܥ ܶܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܶܡ ܳܢ ݂ܟ ܳܡܪ ̱ܝ‪݂ �ܳ :‬ܬܶ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܚܫܘ ݂ܒ ܥܠ ܰܝܢ ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܰܕ ݁ ܶ‬ ‫ܐܣܟܠܢ‪ :‬ܘܥܰܠ ݁ ܰܕܚܛܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠܓܗ ݁ܕ ݂ ܶܒ ܶ‬ ‫ܪܣ ̇ܗ ݁ ܶܕ ܶ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕܢ ݂ ܰܦܩ ܶܡܢ ݁ ܰܟ ܳ‬ ‫ܐܡܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܺܐܟܝܠ ݁ ܶܦ ݁ ܶ‬ ‫ܣܪܗ‪.‬‬ ‫ܘ� ܢܗܘܐ ܐ ݂ܝܟ ܡ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܽ ܶ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳ ܽ ܰ ܳ ܳ ܳܰ‬ ‫ܘ ݂ܓܥܐ ܡܘܫܐ �ܘ ݂ܬ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܘܐܡܪ‪ :‬ܒ ݂ܒܥܘ ܐܠܗܐ ܐܣ ̇ܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 





XIII

  

 





 

And the Lord came down in the cloud and spoke with him; and he took away some of the spirit that was on Moses, and put it on the seventy elders. When it rested upon them, they prophesied but did no more. Now two men had remained in the camp — the name of one was Eldad and the name of the other Medad — and the spirit rested on them. They too had been on the list, but had not come to the Tent, so they prophesied in the camp.

A young man ran and told Moses, and said to him: Eldad and Medad are now prophesying in the camp.

Hoshea son of Nun, the servant of Moses from his youth, spoke up and said to him: My lord Moses, stop them!

But Moses said to him: Do not provoke me to jealousy. Would that he had made all the Lord’s people prophets! — because the Lord put his spirit upon them. Then Moses entered the camp, with all the elders of Israel.

A wind had gone out from before the Lord, and brought up quail from the sea; and it set them down on the camp, a day’s journey on every side, all around the camp, about two cubits on the surface of the earth. The people rose up all that day and all night, and all the next day and gathered the quail. The one who gathered the least gathered ten heaps. They then spread them out in open areas around the camp.

The meat was still between their teeth, and had not yet gone away, when the anger of the Lord blazed up against the people, and he struck them with a very great plague.

So he called the name of that place Graves-of-Craving, because there they buried the people who had the craving. From Graves-of-Craving the people set out for Hazeroth, and they were at Hazeroth.



‫‪ ‬ܟܗ‬ ‫‪ ‬ܟܘ‬

‫ܥ� ܳܢܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܥܰ ܶܡܗ‪ :‬ܘ ݂ ܰܒـ ܰܨܪ ܶܡـܢ ܽܪ ܳ‬ ‫ܢܚ ݂ܬ ܳܡ ܳ‬ ‫ܰܘ ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܝܰـ ̱ܗ ݂ܒ‬ ‫ܘܚـܐ ݂ ܰܕܥܠܰـ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܰܠ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝܢ ܳܣ ݂ ̈ܶܒܐ‪ .‬ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳ‬ ‫ܫܪ ݂ܬ݀ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܚܐ‪ :‬ܐ ݂ܬ ܰ� ݁ ܺܒܝܘ ܳܘ� ܰܐ ܶ‬ ‫ܝܗܘܢ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ̱ܘ‪.‬‬ ‫ܶ ݁ ܰ ݁ ܶ ݁ܰ ܺ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܫܡـܗ ݁ ܰܕܐ ܺ‬ ‫�ـܕ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܫܡـܗ ݁ܕ ܰܚـ ݂ܕ ܶܐ ݂ ܳ‬ ‫ܚܪ ܳܢـܐ‬ ‫ܘܐܫܬܚܪ ̱ܘ ܬܪܝܢ ܓ ݂ܒ�ܝܢ ܒܡܫܪ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܕ݂ܕ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܫܪ ݂ܬ݀ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܚܐ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ ܶܗ ܽܢܘܢ ݁ܟ ݂ܬܝ ݂ ܺܒܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ‪ :‬ܘ� ܐ ݂ܬܘ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ ܽܪ ܳ‬ ‫ܺܡ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܶ ܰ ݁ܺ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܐܬ�ܒܝܘ ܒܡܫܪ ݂‬

‫ܨܚ ܝܓ‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫�ـܕ݂ܕ ܺ‬ ‫ܘܚ ܺܘܝ ܽ‬ ‫ܟܙ ܰܘ ܶ‬ ‫ܪܗܛ ܥܠ ܰ ܳ‬ ‫ܘܫـܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܡ ݂ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ܶ :‬ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡܐ ܰ‬ ‫ܝـܕ݂ܕ ܳܗܐ ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ݁ ܶܒܝـܢ‬ ‫݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܒܡܫܪ ݂‬ ‫�ܝ ݂ܘܬܶܗ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܚ ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܶܡܢ ܰܛ ܽ‬ ‫ܡܫܢܶܗ ݁ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܡܫ ܳ‬ ‫ܥܢܐ ܽܗ ܳ‬ ‫ܘܫܥ ݁ ܰܒܪ ܽܢܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܳ :‬ܡـܪ ̱ܝ‬ ‫ܽ ܶ ܺ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ݂ܟܠܝ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܡ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܶ ܰ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܳ� ݂ ܰܬ ܰ‬ ‫ܟܛ ܶܐ ܰܡܪ ܶܠܗ ܽܡ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܢ ݂ ܺܒ ̈ܝܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ‬ ‫ܢܝ‪ܰ :‬ܡܢ ݁ ܶܕܝܢ ܥ ݂ܒ ݂ܕ ܟܠܗ ܥܡܗ ܕܡ‬ ‫ܛܢ ̱‬ ‫ܘܚܗ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܽܪ ܶ‬ ‫݁ܕܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ̈ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠ ܘܥܰܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܝܬܐ ܽܗܘ ܘܣ ݂ܒܐ ݂ܕ‬ ‫ܘܫܐ ܠܡܫܪ ݂‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܬ ܰܣ ܰ‬ ‫ܘܚܐ ܶܫܩܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܐܣܩ ݂ ݀‬ ‫ܐܪܡܝ ݂ ݀‬ ‫� ܽܘܪ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܬ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫�ܘܝ ܶܡܢ ܝܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܬ ܥܰـܠ‬ ‫ܳܶ ̇ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡܪ ݁ ܶܕ ܐ ܝܰ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܡܪ ݁ ܶܕ ܐ ܝܰ ܳ‬ ‫ܠܟܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܐܝـܟ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܠܟܐ‪݂ :‬‬ ‫ܚܕ �ܝـܗ ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܡܫܪ ݂‬ ‫݁ ܰܬܪ ݁ܬܶܝܢ ܰܐ ܺܡ ̈ܝܢ ܥܰܠ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝ ܰܐܪܥܐ‪ܳ.‬‬ ‫�ܝـܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܝܡ ܳܡـܐ ܰܗܘ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܠܒ ܳ‬ ‫ܘܟܠܶـܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܩܡ ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܟܠܶـܗ ܺܠ ܳ‬ ‫ܝܡ ܳܡـܐ ݂ܕ ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܶܪܗ‪:‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܽ ̇ ܰ ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܰ ܶ ܶ ܳ ܰܳ ܰ ܰ‬ ‫ܫܛܚ ̱ܘ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܡ ̈ܫܛ ܶܚܐ‬ ‫ܘ ݂ܟܢܫܘܗ ܠܣ�ܘܝ‪ .‬ܐܝܢܐ ݂ܕܐܙܥܪ ܟܢܫ ܥܣܪ ܐ ݂ܟ�ܘܢ‪ :‬ܘ‬ ‫ܳܶ ̇ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܚܕ �ܝܗ ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܠܓ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܫ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܥܰ ݂ܕ ܳ� ܥ ݂ ܰܒܪ ݁ܬ ܶܩـ ݂ܦ ܽܪܘ ݂ܓـ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܥܕ ݁ ܺܟܝܠ ݁ ܶܒ‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܡܚܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܡܚ ݂ܘܬܐ ݁ܕܛ ݂ܒ ܰܪ ݁ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒܥܰ ܳܡܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܰܗܘ ܰܩ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ܕ ܶܪ ݁ܓ ݂ܬܐ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ݂ܬ ܳܡܢ ܩ ݂ ܰܒܪ ̱ܘ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܪ ݂ܓـܘ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܪ ݁ܓ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ܶ ܶ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰ‬ ‫ܠܚ ܽܨܪ ݂ܘܬ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܥܰ ܳܡܐ ܶ‬ ‫ܗܘܘ ݁ܒ ܶܚ ܽܨܪ ݂ܘܬ‪.‬‬ ‫ܠܗ ܘܡܢ ܩ ݂ܒ� ܐ ݂ܕܪ ܓ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

  





 





 

I am not able to bear alone this whole people, because they are too difficult for me.

If you continue to act this way towards me, then kill me — if I have found mercy in your eyes — and I will no longer endure 1 my pain.

The Lord said to Moses: Gather to me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be their leaders and scribes, and take them to the Tent of Meeting, and let them be ready there with you. I will come down and speak with you there, and I shall remove some of the spirit that is on you and put it on them; and with you they shall bear the burden of this people, and you shall not bear it alone.

So Moses said to the people: Sanctify yourselves tomorrow, for you shall eat meat, because you wept before the Lord and said, ‘Would that someone had given us meat to eat, because it was better for us in Egypt!’ So the Lord will give you meat to eat. You shall eat, not one day, and not two days, and not five days, and not even ten days or twenty days.

But for a whole month you shall eat it, until it comes out of your nostrils, and you will be sick of it, because you despised the Lord who is among you, and you wept before the Lord and said, ‘Why did we come out of Egypt?’ And Moses said before the Lord: The people I am with are six hundred thousand foot-soldiers, and you said, ‘I will give them meat to eat for a whole month.’

If sheep and bulls were slaughtered for them, what would these do for them? Or if all the fish of the sea were caught for them, how 2 would they satisfy them? The Lord said to Moses: The hand of the Lord will satisfy them. Now you shall see if the word of the Lord comes to pass or not. Then Moses went out and spoke the words of the Lord to the people, and he gathered seventy men of the elders of the people, and made them stand around the Tent.

‘endure’: lit. ‘see’. 2 ‘how’: lit. ‘whither’. 1



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܕ ܳ� ܶܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܕܝ ܳ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܫܟܚ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܶܕܐ ܰܣܝ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ݂ ܽܟܠـܗ ܥܰ ܳܡـܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕܥܰ ܺܫܝـܢ ܽ ̱ܗܘ‬ ‫ܢܝ‪.‬‬ ‫ܶܡ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܩܛ ܰ‬ ‫ܫܟ ܶܚ ݂ܬ ܰ� ܶ‬ ‫ܩܛܠ‪ܶ :‬ܐܢ ܶܐ ݁‬ ‫ܚܡܐ ݂ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ݁ܝܟ‪:‬‬ ‫ܝܢܝ ܡ‬ ‫ܝܗ ܐܢ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܺܠܝ‪:‬‬ ‫ܘܠ ̱‬ ‫ܚܙ ܐ ݂ܒ ݂ ܺܒ ݁‬ ‫ܳܘ� ܶܐ ܶ‬ ‫ܝܫܬ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܝܘ ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܟܢܶܫ ܺܠܝ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ ܡـܢ ܣ ݂ܒـܐ ݂ܕ‬ ‫ܰ ܰ ܽܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ـܬ ݁ܕ ܶܗ ܽܢـܘܢ ܐ ܽܢـܘܢ ܺ�ܝ ܰܫـܘܗܝ ݁ܕܥܰ ܳܡـܐ ܳ ܰ‬ ‫ܰܐܝܠ ܶܝܢ ݁ܕ ܳܝ ݂ ܰܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܒـܪ ܐܢـܘܢ‬ ‫ܘܣ ݂ܦـ� ̱‬ ‫̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬܛܝ ݂ ܽܒܘܢ ݁ܬ ܳܡܢ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܐܣܝـܡ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܚܐ ݂ ܰܕܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܶܘ ܺ‬ ‫ܝܙ ܶܘ ܽܐܚ ݂ܘܬ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܠ ܶܠ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ݁ ܰܬ ܳܡܢ‪ܶ :‬ܘܐ ݂ܒ ܽܨܘܪ ܶܡܢ ܽܪ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܢܶܫܩܠܽܘܢ ܥܰ ܳܡ ݂ܟ ݁ܒ ܰܛܥܢܶܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪ :‬ܘ� ݂ܬ ܽ‬ ‫�ܚ ݂ ܰ‬ ‫ܫܩܘܠ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘܕ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܽ‬ ‫ܡܚܪ ݁ܕ ݂ܬܶ ݂ܐܟܠܽܘܢ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܝܚ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ �ܥܰ ܳܡܐ‪ܶ .‬ܐ ݂ܬ ܰܩ ݁ ܰܕܫ ̱ܘ ܳ‬ ‫ܝـܬܘܢ‬ ‫ܣـܪ ܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ܕ ݂ܒ ݂ܟ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܡـ ݁ܪܬܘܢ‪ܰ :‬ܡـܢ ݁ ܶܕܝـܢ ܐ ݁ܘܟܠܰـܢ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܣـܪ ܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ܕܛـ ݂ܒ ̱ܗ ܳܘܐ ܰܠـܢ‬ ‫ܶ݁ܶ‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܶ ܳ ܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܟܘܢ ܡܪ�ܐ ݂ܒܣܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܐܟܠܘܢ‪.‬‬ ‫݁ܒ ܶܡܨܪܝܢ‪ :‬ܘܢܬܠ ݂‬ ‫ܡܫـܐ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦـ ܳ� ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܝܛ ܳ� ܰܚ ݂ܕ ܽܝܘܡ ݁ܬܶ ݂ܐܟܠܽܘܢܶܗ‪ܳ :‬ܘ� ݂ܬ ܶܪܝܢ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܳ :‬ܘ� ܰܚ ܳ‬ ‫ܣـܪ ܐ‬ ‫ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪ܳ :‬ܘ� ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܢܚܝ ܰ�ܝ ݁ ܽܟـܘܢ‪݂ :‬ܘܬܶ ܶ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ݂ܕܢܶ ݁ ܽܦـܘܩ ܶܡـܢ ܺ‬ ‫ܝܪܚ ܰܝـ ̈ܘ ܺܡܝܢ ݁ܬܶ ݂ܐܟܠܽـܘܢܶܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܟ ݂ܰ‬ ‫ܗܘܐ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ݂ ܽܟܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ݂ ܰܟ ݁‬ ‫ܝܬܘܢ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ ܐ ݂ܦ ݁ܬ ܳܪ ܐ ܥܰܠ ݁ ܰܕܐܣܠ ݁‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝـܬܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܶ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܪܬܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ݂ܶܓܝܪ ܢ ݂ ܰܦܩܢ ܶܡܢ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܐܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬ܫܬ ܳܡـܐܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܐ ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ݂ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܶ� ܐ � ݂ܓ ܳ� ܶܝـܐ‪ :‬ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܶܕ ܳܐܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫݂ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܘܐܢ ݁ܬ ܶܐ ܰܡ ݁ܪܬ ݁ܕ ݂ ܶܒ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ܶܐ ݁ܬܶܠ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܐܟܠܘܢ ܺ� ܰܪܚ ܰܝ ̈ܘ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܶ ܳ ܳ̈ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܶ :‬ܘܐܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܳ :‬ܡ ܳܢܐ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܽ‬ ‫ܘܬܘ ܶ� ܐ ܶܡ ݂ܬ ܰܢ ݂ܟ ܺܣܝܢ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܽ� ̈ܘܢܶـܐ‬ ‫ܟܒ ܐܢ �ܢܐ ݂‬ ‫ܽ ܰ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫݂ܕܝܰ ܳܡܐ ܶܡ ݁ܬܬܨ ݂ܝܕܝܢ �ܗܘܢ‪� :‬ܝܟܐ ܡܡܠܝܢ �ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܰ‬ ‫ܟܓ ܶܘ ܰ‬ ‫�ܝܐ‪ܳ :‬ܗ ܳܫܐ ݂ܬܶ ܶ‬ ‫ܡܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪ :‬ܐ ܺܝ ݂ ܶܕܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ܶܐܢ ܳܗ ܳ‬ ‫ܘ�ܐ ܶܡܠܰـ ݂ܬ ̱ܝ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܐܘ � ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܕ ܰܘܢ ݂ ܰܦܩ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ �ܥܰ ܳܡܐ ݂ ܶܦ ݂ܬ ݂ܳܓ ܰܡ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܟܢܶܫ ܰܫ ݂ܒܥܺܝـܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ‬ ‫ܶܡܢ ܳܣ ̈ܶܒܐ ܕܥܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩܝܡ ܶܐ ܽܢܘܢ ܳ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܚܕ � ̱‬

‫‪‬‬

Ch. 

XII



  

   

 







Chapter  When the people complained, it was displeasing to the Lord; the Lord heard and his anger grew hot; and the anger of the Lord burned among them and destroyed the area around the camp. So the people complained to Moses, and Moses prayed before the Lord and the fire died away.

They called the name of that place Conflagration, because the fire of the Lord burned among them. Now the rabble that was among them had a craving, and they again made the Israelites weep as well, saying: Would that someone had given us meat to eat! We remember the fish that we would eat in Egypt freely, and the cucumbers and melons and leeks and onions and garlic.

But now our life is wasting away, and there is nothing but this manna before our eyes.

The manna was like coriander seed, and its appearance was like that of bdellium.

The people would go about and collect it, and grind it with a mill, and crush it in a mortar, cook it in a pot, and make flat cakes from it; its taste was like that of something kneaded with oil.

When the dew would fall on the camp at night, the manna would fall upon it. Moses heard the people weeping with their families, each one at the entrance of his tent, and the anger of the Lord grew hot and also it was displeasing in the eyes of Moses. Moses said to the Lord: My lord, why have you caused distress to your servant, and why have I not found mercy in your eyes? For you have placed upon me all the burden of this people.

Have I conceived all this people? Or have I given birth to them? — that you say to me ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries an infant, to the land that I have sworn to their fathers’?

Where shall I get meat to give to this whole people? For they are weeping to me and saying ‘Give us meat to eat.’ 

‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܝܒ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܝܐ‪.‬‬

‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܫܡـܥ ܳܡ ܳ‬ ‫ـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ܰܪܛܢـ ̱ܘ ̱ܗ ܰܘܘ ܥܰ ܳܡـܐ‪ܶ :‬ܐ ݂ܬ ݁ ܶܒـܐܫ ܩـ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡـ ݂ܬ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݀ ݁ ܽ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܶ ܰ ݀ ݁ܰ ܳ ܶ ̇ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܪܘ ݂ܓ ܶܙܗ‪ :‬ܘܣܦ ݂ܬ ܒܗܘܢ ܢܘܪܗ ܕܡܪ�ܐ‪ :‬ܘ ݂ܐܟܠ ݂ܬ ܒ ݂‬ ‫ܚܕ �ܝܗ ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܬ ܽܢ ܳ‬ ‫�ܝ ݂ ݀‬ ‫ܪ�ܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܨ ܺܠܝ ܽܡ ܶ‬ ‫ܰܘ ݂ܓܥܰܘ ܥܰ ܳܡܐ ܥܰܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ݂ ܳ‬ ‫ܘܫ ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܬ ݁ܒ ܽܗܘܢ ܽܢ ܶ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ ܶ‬ ‫ܫܡܗ ݁ ܰܕ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ܰܗܘ ܝܰܩ ݁ ܳܕܢܐ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ܶܣ ݁ ܰܦ ݂ ݀‬ ‫ܘܪܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܬ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܰܪ ݂ܓܘ ܶܪ ݁ܓ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘܗ ݂ ܰܦ ݂ܟ ̱ܘ ܐ ݂ܒ ݁ ܺܟܝـܘ ܐ ݂ܦ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢـܝ‬ ‫ܘܚܠ ܶܘܛܐ ݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪܝܢ‪ܰ :‬ܡܢ ݁ ܶܕܝܢ ܰܐ ݁ܘܟܠ ܰܢ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐ ݁ܬ݁ܕ ݂ ܰܟܪܢ ܽ� ̈ܘܢܶܐ ݂ ܳܕ ݂ܐܟܠܝܢ ̱ܗ ܰܘܝܢ ݁ܒ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ܰܡ ݁ ܳܓܢ‪ܰ :‬ܘܩܛ ̈ܝܐ ܘ ݂ ܰܦܛ ̈ܝ ܶܚܐ ܘ ݂ ܰܟ ܳ� ݂ܬܐ‪ :‬ܘ ݂ ܶܒ ̈ܨ �‪:‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܘܡܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗ ܳܫܐ ܳܗܐ ܰܢܚ ݁ ܳܒܐ ܰܢ ݂ܦ ܰܫܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠ ݁‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬ ܶܡ ݁ ܶܕܡ‪ :‬ܐ� ܐܢ ܳܗ ܳܢܐ ܰܡ ܳܢܢܐ ݂ ܰܕ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰ� ̈� ܰܢܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ܳ ܳ ܽ ݁ܰ ݁ܳ‬ ‫ܪܬܐ‪ :‬ܘܥܰܝܢܶܗ ܰܐ ݂ܝܟ ܥܰ ܳܝܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܽܪ ܳ‬ ‫ܘܡܢܢܐ ܐ ݂ܝܟ ܙܪܥܐ ̱ܗܘܐ ݂ܕ ݂ܟܘܣܒ‬ ‫ܘܠܚܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܺ‬ ‫ܘ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܟ ݁ ܺ‬ ‫ܘܛ ܺ‬ ‫ܚܢܝــܢ ܶܠـܗ ݁ܒ ܰܪ ܳ‬ ‫ܚܝـܐ‪ :‬ܘ݂ ܳܕ ܺܩܝــܢ ܶܠـܗ‬ ‫ܘܠܩܛܝــܢ ܶܠـܗ‪:‬‬ ‫ܪܟܝــܢ ܥܰ ܳܡـܐ‬ ‫ܳ ܶ ܰ ܶ ܰ‬ ‫݁ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܘܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܶܡܢܶܗ ܰܪ ݂ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܘܡ ݂ ܰܒܫܠ ܺܝܢ ܶܠܗ ݁ܒ ܶܩ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܥܦـܐ‪ :‬ܘܗܘܐ ܛ‬ ‫ܥܡـܗ ܐ ݂‬ ‫ܰܒ ݂‬ ‫ܡܕ ݂ܟ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܛ ܳ‬ ‫ܥܡܐ ݂ܕܠܝܫ ݁ܒܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ‪.‬‬ ‫ܰܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܰܡ ܳܢܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܳܢ ܶܚ ݂ܬ ܛ� ܥܰܠ ܡܫܪ ݂‬ ‫�ܝܐ‪ܳ :‬ܢ ܶܚ ݂ܬ ܥܠ ̱‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡܥ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ �ܥܰ ܳܡـܐ ݂ ܰܟـ ݂ܕ ݁ ܳܒ ݂ ܶܟܝـܢ ݁ܒ ܰܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܐ̱ ܳܢـܫ ݁ ܰܒـ ݂ܬ ܰܪܥ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟܢܶـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܶܘ ݂ܐܬ ܰܚ ܰܡ ݂ܬ ܽܪܘ ݂ܓ ܶܙܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܐ ݂ܬ ݁ ܶܒܐܫ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܘܐ ݂ܦ ݁ܒ ܰ� ̈� ܰܢ ̱‬ ‫ܪ�ܐ‪ܳ :‬ܡܪ ̱ܝ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܫܐ ܳ‬ ‫ܐܫܬ �ܥܰ ݂ܒ ݁ ܳܕ ݂ܟ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܢܐ ܰܐ ݂ ܶܒ ݁‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳܢـܐ ܳ� ܶܐ ݁‬ ‫ܫܟ ܶܚـ ݂ܬ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ ̈ܰ ݁ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ� ܶ‬ ‫ܝܬܝ ̱ܗܝ ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟܠܗ ܛܥܢܶܗ ݁ܕܥܰ ܳܡܐ ܳܗ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܚܡܐ ݂ܒ��ܢܝܟ‪ :‬ܘܐܪܡ ݂‬ ‫݁ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ݁ܶ‬ ‫ܐܡـܪ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܢܬܗ ܳ‬ ‫ܠܡܐ ܶܐ ܳܢܐ ܝܺܠܶـ ݁ܕ ݁ܬܶܗ‪ܳ ݁ :‬ܕ ܰ‬ ‫ـܬ‬ ‫ܠܡܐ ܐ ܳܢܐ ݂ܒܛ‬ ‫ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܕ ܐ‪� :‬ܪܥـܐ ݂ ܺܕ ܺ‬ ‫�ܝܠـ ݂ ܳ‬ ‫ܡܫܩـܠ ܡܪ ݁ܒ ܳ� ܳܢـܐ ܰ‬ ‫ܠܝ ܰܫܩܠܝ ̱ܗܝ ݁ܒܥܘ ݁ ܳܒ ݂ܟ ܐ ݂ܝܟ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܝܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫� ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫�ܗ ܳܢܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܥܰ ܳܡܐ‪݁ :‬ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܶܟܝـܢ ܥܠܰـܝ‪ܳ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܰܐܝ ܶܡ ݁ ܳܟܐ ܺܠܝ ݂ ܶܒ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ ܶܕ ݁ܐܬܶܠ ܳ‬ ‫ܐܡܪܝـܢ‪ܰ :‬ܗ ݂ܒ‬ ‫ܰܠܢ ݁ ܶܒ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

 

  

If you go with us, whatever good the Lord shows us, we will show to you. So they traveled from the mountain of the Lord a three days’ journey, and the ark of the covenant of the Lord traveled before them a one day journey to prepare for them a place to camp. The cloud of the Lord was above them in the daytime when they set out from camp.

When the ark set out, Moses said: Arise, O Lord, and let your enemies be defeated, 1 and let your foes flee before you.

And when it came to rest, he said: Return, O Lord, to the myriads and thousands of Israel.

Mosul/Leiden read ‫ ;ܢܬܬܒܪܘܢ‬other MSS read ‫‘( ܢܬܒܕܪܘܢ‬be scattered’) or ‫ܢܬܒܝܕܘܢ‬ (‘perish’). See Sokoloff, Lexicon, 120b. 1



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܺ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܢܛܐ ݂ܒ ܳܠ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܠܒ ܶܘܐܢ ݁ܬ ܰܐܙܠ ܥܰ ܰܡܢ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܗܝ ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܡܛܐ ݂ܒ ܠܢ ܡ‬ ‫ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܩܠܘ ܶܡܢ ܛܽ ܶ‬ ‫ܘܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܩܝ ܶܡـܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܡܪ ݁ ܶܕ ܐ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ ܰܝـ ̈ܘ ܰ ܺܡܝܢ‪ :‬ܘܩ ݂ܒـ ݂‬ ‫ܠܓ ܰܘ ܰ ̱‬ ‫ܘܡܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݁ܬܛ ܶܝ ݂ܒ ܽ‬ ‫ܩܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ ܰܡܪ ݁ ܳܕ ܐ ܝܰ ܳ‬ ‫ܶܫܩܠ ܰ ݂ ݀‬ ‫ܝܬ ܰܡܫ ܳ‬ ‫ܬ ܶܡܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ ܽ ݁ܺ ܳ ܳ ܳ ܳ ܺ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ܳ‬ ‫ܥ�ܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ �ܥ ܶܠ ܡܢܗܘܢ ܒܐܝܡܡܐ‪ :‬ܡܐ ݂ܕܫܩܠܝܢ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ݀ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܬܐ ܶܐ ܰܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܐ‪ܽ :‬ܩـܘܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ ݁ܬ ݂ܒـ ܽܪܘܢ ܳܣ ܰܢܐܝ̈ـ ݁ܟ‪:‬‬ ‫ܠܗ ܘܗܘܐ ݂ܕ ݂ܟ ݂ܕ ܫܩܠ ݂ܬ ܩ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܕܡ ݁ܝܟ‪.‬‬ ‫ܘܢܶܥܪ ܽܩܘܢ ݁ܒܥ ܶ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒ ݁ܝܟ ܡܢ ݂‬ ‫ܳ ݀ ܶ ܰ ܶ ݁ ܰ ܳ ܳ ܰ ܶ݁ ܳ ܳ ܰ ܰ ̈ ܶ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܠܘ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܫܪ ݂ܬ ܐܡܪ‪ :‬ܐ ݂ܬܦܢܝ ܡܪ�ܐ ܥܠ � ܒܘ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܥܠ ܐܠ ݂ܦܐ ݂ܕ‬

‫‪‬‬

Ch. 

          

   

 

The commander of the tribe of the sons of Issachar was Nethaniel son of Zuar. The commander of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon. Then they took down the Tent, and the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the Tent, set out.

Then the standard of the camp of Reuben and their army set out and the commander was Elizur son of Shedeur, and the commander of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai,

and the commander of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel. The sons of Kohath, the bearers of the Tent, would set out and erect the Tent until they came.

Then the standard of the camp of Ephraim and their army set out and the commander was Elishama son of Ammihud,

and the commander of the tribe of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur,

and the commander of the tribe of Benjamin was Abidan son of Gideoni. Then the standard of the camp of the sons of Dan set out, concluding all the camps and their armies, and the commander of the tribe of the sons of Dan was Ahiezer son of Ammishaddai, and the commander of the tribe of Asher was Pagiel son of Ochran,

and the commander of the tribe of Naphtali was Ahira son of Enan. These were the journeys of the Israelites with their armies.

Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, the father-in-law of Moses: We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I shall give it to you.’ Come with us and it shall go well with you, because the Lord has spoken good things concerning Israel. But he said to him: I will not go, but I will go to my land and to the place where I was born. Moses said to him: Do not leave us, because you know where to camp in the wilderness, and you are our eyes. 

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܝܗ ܰ‬ ‫ܝܣ ݂ ܳܟܪ‪ܰ :‬ܢ ݂ܬ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܳ‬ ‫ܘܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܥܪ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܘܠܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܰ‬ ‫�ܝ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܰܚܠܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܪܫܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܰ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ‪ܳ :‬ܫ ̈ܩܠ ܰܝ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܝܙ ܘ ݂‬ ‫ܐܚܬ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ݁ ܰ ܳ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܚ ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ :‬ܘ ܰܚ ܽ‬ ‫ܝـ� ܐ ܺܠ ܽ‬ ‫ܝـܨܘܪ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪ :‬ܘܪܒ ܚ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ܛܘܠܩܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܰܫ ݂ ܽܐܕܘܪ‪.‬‬ ‫ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܘܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܺ‬ ‫ܝܛ ܰ‬ ‫ܘܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܶܫ ܽ‬ ‫ܘܪܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܡܥܘܢ‪ :‬ܫ�ܡ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܰ̈ ܳ ܶ ܳ ܳ ݁ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܪܥܘܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܟ ܘܪܒ ܚܝ� ݂ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ݁ܓ ݂ܕ‪ :‬ܐ�ܝܣ ݂ܦ ܒܪ‬ ‫ܳܶ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܡܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝܢ ܶܠܗ ܰ‬ ‫ܟܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܘܫܩܠ ܺܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ ܳܫ ̈ܩܠ ܰܝ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܥܰ ݂ܕ ܐ ݂ܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ ܠ ܰܚ ܽ‬ ‫ܟܒ ܰܘ ܰ‬ ‫ܘܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ܶܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܫܡܥ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܫܩܠ ܛܘܠܩܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܥܰ ܺܡ ܽ‬ ‫ܝܗ ݂ܘܕ‪.‬‬ ‫ܟܓ ܰ‬ ‫ܘܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܓܡܠ ܺܝܐܶܝܠ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܦ ܽ‬ ‫ܪܨܘܪ‪.‬‬ ‫ܝܕܢ ݁ ܰܒܪ ݁ ܶܓ ݂ܕ ܽܥ ܺ‬ ‫ܟܕ ܘ ܰܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪ܰ :‬ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝــܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ــܝ ݁ ܳܕܢ‪ܰ :‬ܘܡ ݂ ܰܟܢــܫ ݂ ܽ‬ ‫ܫܩــܠ ܛܽ ܳ‬ ‫ܟܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܟ ܶ‬ ‫�ܗܝــܢ ܰܡܫ�ܝܳــ ݂ܬܐ‬ ‫ܘܠܩــܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܝ�ܗܝܢ‪ܰ .‬‬ ‫ܠܚ ܶ‬ ‫ܘܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܳܕܢ‪ܰ :‬ܐ ܺܚ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܥܙܪ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܘ ܘ ܰܪ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܳܕ ܶ‬ ‫ܐܫܝܪ‪ܰ ݁ :‬ܦ ݂ܓ ܳܥܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ݂ܟ ܳܪܢ‪.‬‬ ‫ܰ݁ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ܺܠܝ‪ܰ :‬ܐ ܺܚ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܳܝܢܢ‪.‬‬ ‫ܟܙ ܘܪܒ ܚܝ� ݂ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܢ ݂ܦ‬ ‫ܶ‬ ‫ܟܚ ܳܗ ܶܠܝܢ ܰܡܫ ̈ܩ ܳ�ܢܶܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܰ‬ ‫ܠܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ݁ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܐܝܠ ܶܡ ݂ܕ ܰ� ܳ� ܳܝܐ ܽ‬ ‫ܟܛ ܶܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫـܐ‪ܳ :‬ܫܩܠ ܰܝܢـܢ‬ ‫ܘܫܐ ܠܚܘ ݂ܒ ݂ܒ‪ :‬ܒܪ ܪܥ‬ ‫ܚܡ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܶܠܗ ܐ ݁ܬܠ ݂ ܽ‬ ‫ܰ� ݂ܬ ܳܪ ܐ ݂ ܶܕ ܰ‬ ‫ܠܟܘܢ‪݁ :‬ܬܐ ܥܰ ܰܡܢ ܘܢܶ ܰܛܐ ݂ܒ ܳܠ ݂ܟ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ܳ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܰܡܠܠ ܛ ݂ܒ ݂ܬܐ ܥܰܠ ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܶܳ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫� ܳܢܐ‪ܳ ݁ �ܰ :‬‬ ‫ܠ ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܟܐ ݂ ܺܕܝܠ ݂ܝܕ ܐ̱ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ � ܐ ܙܶܠ ܐ̱ ܳܢܐ‪ :‬ܐ� � ̱‬ ‫ܪܥܝ ܐ ܙܶ ̱‬ ‫ـܬ ܳܝـ ݂ ܰܕܥ ܰܐܢ ̱ ݁‬ ‫ܘܫـܐ ܳ� ݂ܬܶܫ ݁ܒ ܰܩـܢ‪ܶ :‬ܡ ܽܛـܠ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁‬ ‫� ܶܐ ܰܡܪ ܶܠـܗ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝـܬ ܰܡܫܪܝܰـܢ‬ ‫ـܬ ݁ ܶܒ ݂‬ ‫݁ܰ ܰ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܘܗ ܶܘܐ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܰܠܢ ܰ� ̈�ܢܶܐ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܒܡ ݂ܕܒܪ ܐ‪:‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

 

   

  



   

The Lord spoke with Moses, and said to him:

Make for yourself two horns of silver, and make them of cast metal, and they shall be for you to summon the congregation, and to cause the camp to set out. They shall sound them and all the congregation shall gather together to you at the gate of the Tent of Meeting.

If they sound only one of them, the leaders and heads of the thousands of Israel will gather together to you. Should they sound a loud note on the horn, then the camps on the east side shall set out;

and should they sound a loud note a second time, then the camps on the south side shall set out. They shall signal their setting out by the horn. When you gather as a congregation, you should sound them but you should not sound loud notes.

The sons of Aaron the priest shall sound the horns, and they shall be yours by perpetual law throughout your generations. If war should come to your land, sound the horns loudly against those who are oppressing you, and you shall be remembered before the Lord your God and you shall be delivered from your enemies.

On the day of your rejoicing and on the first days of the month and on your feast days, sound the horns over your burnt-offerings and your whole-sacrifices, and they will be a remembrance before your God. I am the Lord your God. So in the second year, on the tenth day of the second month, the cloud lifted from the Tent of Testimony,

and the Israelites set out on their journey from the wilderness of Sinai. The cloud came to rest in the wilderness of Paran. They first set out at the express word of the Lord through Moses.

The standard of the camp of the sons of Judah and their army set out at the front; and the commander was Nahshon son of Amminadab.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬

‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫ܝ‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ݁ܰ ݁ܶ ܰ ܳ ܳ ܺ ܳ ݁ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܶܐܢ ܶܝܢ‪ :‬ܘܢܶܗ ̈ܘܝܳܢ ܳܠ ݂ܟ ܶ‬ ‫ܩـܪ ܐ‬ ‫ܥ ݂ܒ ݂ܕ ܠ ݂ܟ ܬܪܬܝܢ ܩ� ܢ ݂ܬܐ ݂ܕܣܐܡܐ‪ :‬ܕܢܣܟ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ݁ܳ ܰ ܰ ܳ ܽ‬ ‫ܫܩܠܘ ܰܡܫ�ܝܳ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܟܢܘܫܬܐ‪ :‬ܘܠܡ‬ ‫ܳ ܳ ݁ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܩܪܘܢ ݁ܒ ܶܗܝܢ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܬ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܥܕܘܢ �ܘ ݂ܬ ݂ܟ ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܬܐ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܰ ܳ ܶ ܺ ܰ ܰ ̈ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܚܕ ܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܩܪܘܢ‪ :‬ܢܶ ݂ܬ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܶܘܐܢ ݁ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܥܕܘܢ �ܘ ݂ܬ ݂ܟ ܪܘ� ݂ܒܢܐ ܘ�ܝܫܝ ܐܠ ݂ܦܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ܰܢܝ ݁ܒ ݂ ܽܒܘܢ ݁ܒ ܰܩ ܳܪܢܐ‪ :‬ܘܢܶܫ ̈ܩܠܢ ܰܡܫ�ܝܳ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܫ�ܝܳܢ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܶ ̈ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܝܡܢܐ‪݁ :‬ܒ ܰܩ ܳܪܢܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܫ�ܝܳܢ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܩܪܘܢ‬ ‫ܰܘ ܰܢܝ ݁ܒ ݂ ܽܒܘܢ ݁ܒ ܰܩ ܳܪܢܐ ݂ܕ ݂ܬܪ ݁ܬܝܢ‪ :‬ܘܢܫܩܠܢ ܡܫ�ܝ ݂‬ ‫݁ܒ ܰܡܫ ̈ܩ ܳ� ܰܢ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ݂ ܳܟ ܺ‬ ‫ܢܫܝܢ ܐܢ ̱ ݁ ܽܬܘܢ ݁ܟ ܽܢ ܳ‬ ‫ܝܬܘܢ ܳܩ ܶܪܝܢ ܳܘ� ܰ‬ ‫ܡܝ ݁ܒ ݂ ܺܒܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܝܐ‪ :‬ܗܘ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܰ ܽ ݁ ܳ ܳ ܶ ܽ ݁ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ‪ :‬ܘܢܶܗ ̈ܘܝܳــܢ ݂ ܽ‬ ‫ܘܣ ـܐ ܳ‬ ‫ܠܟ ـܘܢ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫�ܥܠ ܰـܡ‬ ‫ܘ ݂ܒܢ ـܝ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢ ـܐ ܢܩــܪܘܢ ܒܩ� ܢ ـ ݂‬ ‫݂ܳ‬ ‫�ܕ ܰ�ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ�ܨܝــܢ ݂ ܽ‬ ‫ܩܪ ݂ ܳܒ ـܐ ܰ�ܪ ݂ ܽ‬ ‫ܶܘܐܢ ܺܢ ـ ݂ܐܬܶܐ ܳ‬ ‫� ܽ� ـ ̈ܘ ܶܨ ܐ ݂ ܳܕ ܺ‬ ‫ܠܟ ـܘܢ ܰܝ ݁ ܶܒ ݂ܒ ـ ̱ܘ ݁ܒ ܰܩ� ܳܢ ـ ݂ܬܐ‬ ‫ܥܟ ـܘܢ‪ :‬ܥ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܘܬܶ ݁ܬ ݁ ܰܕ ݂ܟ ܽܪܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܗܟܘܢ‪݂ :‬ܘܬ ݂ܬ ݁ ܰܦ ܽܨܘܢ ܶܡܢ ݁ܒܥ ܶ� ݁ ̈ܕ ݂ ܳܒ ݂ ܰܒܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܰܘ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ ܰܘ݂ܕ ܺܪܝـܫ ܰܝ� ܰܚܝ ݁ ܽܟـܘܢ ܰܘ݂ܕܥܺ ݂ ܰܐܕ ̈ܝ ݁ ܽܟـܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܩـܪܘ ݁ܒ ܰܩ� ܳܢـ ݂ܬܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܝܰܩ ݁ ܰܕ ̈ܝ ݁ ܽܟـܘܢ ܘܥܰـܠ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܰܚ ̈� ݁ ܽܟ ـܘܢ ܰܫ ̈� ܶܡــܐ‪ :‬ܘܢܶܗ ̈ܘܝܳـܢ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ـܘܢ ݂ ܽ‬ ‫�ܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢـܐ ܩـ ݂ ܳ‬ ‫ـܕܡ‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫ܰܐ ܳܠ ݂ ܽ‬ ‫ܗܟܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ܰ ݁ܶ ݁ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܪܚـܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܪܝـܢ‪ܶ :‬ܣ ܰ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫�ܩـ ݂ ݀‬ ‫ܪܬܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ ܶܡـܢ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܗܘܐ ݂ܒܫܢ ݂ܬ ܬܪܬܝܢ ܒܥܣ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ܳܣܗ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܗܘܢ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܫܩܠ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܰܡܫ ̈ܩ ܳ� ܰܢ ܽ‬ ‫ܫܪ ݂ܬ ݀ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ‬ ‫݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ݂ ܳܦ ܳܪܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܰ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܩܠ ̱ܘ ܒܩ ݂ܕܡ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ܰ ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝ�ـܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܚ ܽ‬ ‫ܰܘ ܰ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܺـ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪ ݁ܒ ܰܚܝـ�‬ ‫ܫܩܠ ܠ ݂‬ ‫ܘܩܕܡ ܛܘܠܩܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܚܫܘܢ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܳ‬ ‫ܰܢ ܽ‬ ‫ܝ� ݂ ܳܕ ݂ܒ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 





Whether days or months or at any time, just as the cloud prolonged its position over the Tent, so the Israelites would remain in camp and not set out; and when the cloud lifted, they would set out.

By the express word of the Lord they would encamp, and by the express word of the Lord they would set out, and they would keep the guard of the Lord, according to the express word of the Lord through Moses.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܒ ܐܘ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ‪ :‬ܐܘ ܰܝ� ܶܚܐ‪ :‬ܐܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܫ ܶܪܝܢ ݁ܒܢ̈ܝ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܫܩܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܫ ܶܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܟܓ ݁ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡܛـ ݁ܪܬܗ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܫܩܠܝܢ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ ܳܢ ܺ‬ ‫ܛܪܝܢ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ܶ‬ ‫ܶ� ݁ ܳܕܢ ݁ܒ ܶ� ݁ ܳܕܢ‪݁ :‬ܟ ܳܡܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ܓ ܳܪ ܐ ܳ‬ ‫ܫـܪ ܐ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܶܣ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܳܘ� ܳܫܩܠ ܺܝـܢ‪ܳ :‬‬ ‫�ܩـ ݂ ݀‬ ‫ܬ‬

‫‪‬‬

‫ܥܰـܠ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢـܐ‬

Ch. 





 XI

 



 



But a man who was pure and was not on a journey and did not sacrifice the Passover at its proper time, that soul shall perish from his people, because he did not bring the offering of the Lord at its proper time. That man shall accept his sin. When there dwells among you anyone who is converted to me, he shall sacrifice the Passover to the Lord; according to the regulation of the Passover and according to its rules, so shall he sacrifice it. There shall be one law for you, both for the one who is converted to me and for the inhabitant of the land. On the day that the Tent stood erect, the cloud covered the Tent of Meeting, and the veil of testimony;

and in the evening there was over the Tent as an appearance of fire until morning. And so it was continually: the cloud would cover it in the daytime, and the appearance of fire at night.

Whenever the cloud lifted from the Tent, then the Israelites would set out, and in the place where the cloud would settle, there too the Israelites would encamp.

By the express word of the Lord the Israelites would set out, and by the express word of the Lord they would encamp, all the days that the cloud rested on the Tent of Meeting. When the cloud would linger over the Tent many days, the Israelites would keep the guard of the Lord and would not set out.

Sometimes the cloud would be a few days 1 over the tent. By the express word of the Lord they would encamp, and by the express word of the Lord they would set out. Sometimes the cloud would be over the Tent from evening to morning, and then would lift in the morning, and they would set out; whether it was daytime or nighttime, when the cloud lifted, they would set out.

1 Accepting Brockelmann’s emendation of ‫ ܡܟܝܟܐ‬to ‫ܡܢܝܢܐ‬, lit. ‘days of number.’ See Introduction, Noteworthy Readings: Inner-Syriac Corruption.



‫‪ ‬ܝܓ‬

‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫ܨܚ ܝܐ‬

‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬ ‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܺ‬ ‫ܐܘܪܚܐ‪ܳ :‬ܘ� ܥ ݂ ܰܒ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܘ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ݂ܕ ݁ ܶܟܐ ̱ܗܘ ܳܘ� ̱ܗ ܳܘܐ ݂ ܽܒ ܳ‬ ‫ܨܚܐ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒܢܶܗ‪݁ :‬ܬܐ ݂ ܰܒ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳܫـܐ ܳܗܝ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶܡܢ ܥܰ ܳܡ ̇ܗ‪ :‬ܥܰܠ ݁ܕ ܳ� ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒܢܶܗ‪ :‬ܚܛ ܳܗܐ ܰܢܩ ݁ ܶܒـܠ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܰܗܘ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܥܡܪ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܡܟܘܢ ܰܐ ܳܝܢـܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶـܐ ܳ‬ ‫ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܢܶ ܰ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ :‬ܘܢܶܥ ݁ ܶܒـ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܨܚـܐ ܠܡ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ .‬ܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽ‬ ‫ܘܣܐ ܰܚ ݂ܕ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܗܝ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ‪ܳ :‬ܢ ܽܡ ܳ‬ ‫݁ ܽܦܘܩ ݁ ܳܕ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܶܦ ܳ‬ ‫ܠܟܘܢ ܘ� ܳܝܢـܐ‬ ‫ܨܚܐ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܺܕ ̈� ܰܢ ̱‬ ‫�ܘ ݂ܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫�ܥ ܽܡܘ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ܦܢܶܐ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ :‬ܘ ܰ� ݁ ܰ ̈ܦܝ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܣܝ ݂ ݀‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ܰ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܳܩ ܶܝܡ ܰܡ ݁‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܳܣܗ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ‪:‬‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܐܝܟ ܶܚ ܳܙܘܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ܒ ܰܪ ܳ‬ ‫ܡܫܐ ܳܗ ܶܘܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫�ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܘܚ ܳܙܘܐ ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܣܝܐ ̱ܗ ܳܘ ݂ܬ݀ ܶܠܗ ݁ ܺܒ ܳ‬ ‫ܝܬ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ܡ ݂ ܰܟ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ‬ ‫ܘ ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܳܗ ܶܘܐ ̱ܗ ܳܘܐ ܐ ܺܡ ܳܝܢܐ ݂‬ ‫ܐܝܡ ܳܡܐ‪݂ ܶ :‬‬ ‫݂ܒܠ ܺ ܳ‬ ‫�ܝܐ‪.‬‬ ‫݁ ܳ ܳ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ ܳ ݁ ܳ ܰ ݁ ܶ ܳ ܺ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫ܐܡ ݂ܬ ̱ܝ ܕܣ�ܩܐ ܥ�ܢـܐ ܡـܢ ܡܫܟܢـܐ‪ :‬ܒ ݂ܬܪܟـܢ ܫܩܠܝـܢ ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܳ ܳ ݁ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܘ ݂ ܰܒ ݂ܐܬ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܳܫ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܶܒܗ ܥ�ܢܐ‪ :‬ܬܡܢ ܫܪܝܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܫܩܠ ܺܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫݁ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܳ ܶ ݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܳܫ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܳܫ ܶܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܫܪܝܢ‪ .‬ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ݁ ܺ ̈ܶ ܳ ܺ ݁ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ܓ ܳܪ ܐ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ܥܰܠ ܡܫܟܢܐ ܝܘܡ ݂ܬܐ ܣܓܝܐܐ‪ :‬ܢܛܪܝܢ ܒܢـܝ ܐܝܣܪܐܝـܠ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܶ ݁ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܘ� ܳܫܩܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܡܛܪܬܗ ܕܡ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܳ ܳܳ ܰ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܺܟ ݂ ܳ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪݁ :‬ܒ ܶܡܠܰـ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܝܟܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܡܗ‬ ‫ܐܝܬ ܙ ݂ܒܢܐ ݂ܕܗܘ�ܐ ܥ�ܢܐ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܺܘ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܫ ܶܪܝܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܳܫܩܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܣ ܳ‬ ‫�ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܘ�ܐ ܳ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰܪ ܳ‬ ‫ܐܝܬ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܳܗ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܡܫܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܰ‬ ‫�ܩـܐ‬ ‫ܺܘ ݂‬ ‫ܳ ܺ‬ ‫�ܝܐ ܳܣ ܳ‬ ‫ܘܫܩܠ ܺܝܢ‪ܰ :‬ܐܘ ܐ ܺ ܳ‬ ‫�ܩܐ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܡ ܳܡܐ ܰܐܘ ܺܠ ܳ‬ ‫ܥ� ܳܢܐ ݂ܒ ܰܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ ܳ‬ ‫ܘܫܩܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܥ� ܳܢܐ‪:‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

X



 

 





  

 

Chapter  The Lord spoke with Moses in the wilderness of Sinai, in the second year after the Israelites went out of the land of Egypt, in the first month; and he said to him: The Israelites shall sacrifice the Passover at its proper time,

on the fourteenth day of this month, at twilight, they shall sacrifice it at its proper time; according to all its rules and regulations they shall sacrifice it. So Moses commanded the Israelites that they should sacrifice the Passover, and they sacrificed the Passover on the fourteenth day of the first month, at twilight, in the wilderness of Sinai; as the Lord commanded Moses, so the Israelites did.

But men who were unclean by touching a dead person were not able to sacrifice the Passover on that day, so they came before Moses and Aaron on that day; and those men said to them: We are unclean by touching a dead person; why are we prevented from offering the Lord’s offering at its proper time among the Israelites?

Moses said to them: Stand where you are, and I will hear what the Lord commands concerning you. And the Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites and say to them: ‘Every man, when he becomes unclean by a dead body or shall be on a distant journey, or in your later generations, shall sacrifice the Passover to the Lord.’ On the fourteenth day of the second month, at twilight, they shall sacrifice it; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. Nothing shall be left of it for the morning, and they shall not break any bone; according to the whole regulation of the Passover they shall sacrifice it.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܝ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܛ‪.‬‬

‫ܰ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ ܰܬܪ ݁ܬܶܝܢ ݁ ܰܟ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܫܐ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܢܦܩـ ̱ܘ ݁ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܨܚܐ ݂ܒ ܰܙ ݂ܒܢܶܗ‪.‬‬ ‫݁ ܰܒܐܪ ݁ ܰܒܥ ܶܣـ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ ܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢܶـܗ ݁ܒ ܰܙ ݂ܒܢܶـܗ‪ܰ .‬ܐܝـ ݂ـܟ ݁ ܽܟ�ـ ܽ‬ ‫ـܬ ܰ� ܶ‬ ‫ـܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ـܗܘܢ‬ ‫ܪܚـܐ ܳܗ ܳܢـܐ‪ܶ ݁ :‬ܒܝـ ݂‬ ‫ܽ ̈‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܺܕ ̈� ܰܢ ̱‬ ‫݁ܦܘܩ ݁ ܳܕ ܰܢ ̱‬ ‫ܘܫܐ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܕܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܨܚܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܨܚܐ ݂ ܰܒܐܪ ݁ ܰܒܥ ܶ ܳ‬ ‫ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬ ܰ� ܶ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܡܫܐ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ‬ ‫ܪܚܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ‪ܶ ݁ :‬ܒ ݂ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܫܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݁ܕ ܰܛ ܺܡܐܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ܒ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܨܚܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܫܟܚ ̱ܘ ܠ ܶܡܥ ݁ ܰܒ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܽ ܶ ܰ ܳ ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܘܫܐ ܘ ݂‬ ‫ܰܘܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ݂‬ ‫ܺ‬ ‫ܳܘ ܺ‬ ‫ܐܡܪܝܢ ܽ‬ ‫ܐܝܢܢ ݁ܒ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ݂ܕܐ̱ ܳܢ ܳܫܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܚܢܢ ܰܛ ܺܡ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܗ ܽܢܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܠܡ ܳܢـܐ ܶܡ ݂ܬ ݁ܟܠܝـܢ‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܺ ܰ ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ ܶ ݁ ܰ ܳ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܚܢܢ‪ :‬ܘ� ܡܩܪ ݂ܒܝܢܢ ܩܘܪܒܢܗ ܕܡܪ�ܐ ݂ܒܙ ݂ܒܢܗ ܒܝܢ ݂ܬ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܘܫܐ‪ܽ :‬ܩܘܡ ̱ܘ ܥܰܠ ݁ ܽܕ ݁ ܰ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܘܟ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܫܡـܥ ܳܡ ܳܢـܐ ݂ ܳܦ ܶܩـ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‬ ‫ܥܠ ܰܝ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪݁ :‬ܓ ݂ ܰܒܪ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܛܡـܐ‬ ‫ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܨܚܐ ܳ‬ ‫ܝܩܬܐ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ܒ ݂ ܳܕ ܰ�ܝ ݁ ܽܟܘܢ‪ :‬ܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ݁ ܶܦ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫݂ܒ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ ܽܒ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܐܘܪܚܐ ̱ܗܘ ܪܚ‬ ‫݁ܰ ܺ ܳ ܰ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܰܒܐܪ ݁ ܰܒܥ ܶ ܳ‬ ‫ܝـܬ ܰ� ܶ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܡـܪ � ܐ‬ ‫ܡܫـܐ ܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢܶـܗ‪ :‬ܥܰـܠ ܦܛܝـܪ ܐ ܘ‬ ‫ܪܚܐ ݂ ܰܕ ݂ܬܪܝـܢ‪ܶ ݁ :‬ܒ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܢܶ ݂ܐܟܠܘܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳܘ� ܰܢ ݁ܘܬ ܽܪܘܢ ܶܡܢܶܗ ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ ܽܟܠـܗ ݁ ܽܦܘܩ ݁ ܳܕ ܳܢـܐ‬ ‫�ܨ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘ ݂ܓ‬ ‫ܪܡܐ � ܢܶ ݂ܬ ݁ܒـ ܽܪܘܢ ݁ ܶܒـܗ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫݂ܕ ݂ ܶܦ ܳ‬ ‫ܨܚܐ ܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢܶܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

  



 







 

 

Set apart the Levites from the Israelites, and the Levites shall be mine. Afterwards the Levites shall enter and serve in the Tent of Meeting; so purify them and set them apart as an oblation before the Lord,

because they are a gift given to me from the Israelites; in place of all the firstborn children that open the womb from all the Israelites I have brought them near to me, because all the firstborn of the Israelites are mine, whether human or animal. On the day that I slew all the firstborn of the land of Egypt I sanctified them to myself, and I sanctified the Levites in place of the firstborn of the Israelites.

I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from the Israelites, to perform the service of the Israelites in the Tent of Meeting, and to make atonement for the Israelites, so that there shall be no sudden death among the Israelites when the Israelites approach the sanctuary.

So Moses and Aaron and all the congregation of the Israelites did to the Levites as the Lord commanded Moses concerning the Levites; thus the Israelites did to them.

The Levites were purified and they laundered their garments; and Aaron set them apart as an oblation before the Lord, and he made atonement for them and purified them. Afterwards the Levites entered to perform their service in the Tent of Meeting before Aaron and his sons; just as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the Israelites did to them. The Lord spoke with Moses and said to him:

This will be the rule for the Levites for you: from twenty-five years old and older a Levite shall come to be included in the muster for the service of the Tent of Meeting.

But from the age of fifty he shall turn away from the muster of the service, and shall serve no more. He shall assist his brothers in the Tent of Meeting to keep guard, but shall do no work. Thus you shall do to the Levites in their charge.



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܶ‬ ‫ܝܕ ܰܘ ݂ܦ ܽܪܘܫ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܺܠܝ ܶ� ܳܘ�̈ܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܶ ݁ܳ ܰ‬ ‫ܬ݁ܶ‬ ‫ܪܟܢ ܢܶܥܠܽܘܢ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ ܘܢܶ ݂ܦ� ܽܚܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܕ ݁ ܳܟـܐ ܐ ܽܢـܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦـ ܽܪܘܫ‬ ‫ܝܗ ܘܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪݂ :‬‬ ‫ܩܕܡ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܽܦܘܪ ܳܫ ܳܢܐ ݂ ܳ‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܰ ܰ ܳ ܶ ܽ ܺ ܺ ܺ ܺ ܶ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ .‬ܚܠ ݂ܦ ݁ ܽܟܠ‬ ‫ܝܘ ܡܛܠ ܕܡܘܗ ݂ܒ ݂ܬܐ ܐܢܘܢ ܝܗܝ ݂ܒܝܢ ܠܝ ܡܢ ݁ܓܘ ܒܢܝ ܐ‬ ‫݁ ܳ ܰ ܰ ܶ ܽ ܶ ܽ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܦ ݂ܬܚ �ܚܡܐ ݂ܒ ݂ܘܟ� ܐ ݂ܕ ݂ܟ�ܗܘܢ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܰܩܪ ݂ ܶܒ ݂ܬ ܐ ܽܢܘܢ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܠܝ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܽܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫـܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܙ ܶܡܛܠ ݁ܕ݂ ܺܕ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܠ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܩܛܠ ܶ ݂ܬ ݁ ܽܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ‪݁ .‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܐܪܥܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ ܰܩ ݁ܕ ܶܫ ݂ܬ ܐ ܽܢܘܢ ܺܠܝ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܳ ݁ ܽ ܶ ܰ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܚ ܰ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܩܪ ݂ ܶܒ ݂ܬ ܠ�ܘ�ܐ ܚܠ ݂ܦ ܒ ݂ܘܟ� ܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܬܐ ܰ� ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰ‬ ‫ܝܛ ܘܝ ܶܗ ݁ ܶܒ ـ ݂ܬ ܐ ܽܢ ـܘܢ ܠ�ܘ� ـܐ‪ :‬ܡ ـܘܗ ݂ܒ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ� ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ܶܡ ـܢ ݁ ܰܓ ـܘ ݁ܒܢ̈ ـܝ‬ ‫݂‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠ ܰܚ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܠ ܰ‬ ‫ܡܚ ܳܣ ܽܝـܘ‬ ‫ܳ ܶ ܶ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠـܝ‪ܳ :‬ܡـܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ .‬ܘ� ܢܗܘܐ ݂ܒ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܥܠ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܰܡـ ݁ܘܬܐ ݂ܕ ܶܡـܢ ܶܫ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݂ ܰܕ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ݁ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܟ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽܡ ܶ‬ ‫ܝـܟ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪:‬‬ ‫ܐܗܪܘܢ‪݂ :‬ܘܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ـܐ ܐ ݂‬ ‫ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܫܐ ܥܰܠ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ �ܗܘܢ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܚܠ ܶܠܘ ܳܡܐ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ܰ .‬ܘܦ ܰܪܫ ܶܐ ܽܢـܘܢ ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶـܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܟܐ ܶܘ ݁ܐܬ ݁ ܰܕ ݁ ܺܟܝܘ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܚ ܺܣܝ ܥܠ ܰ ܽ ܰ ܽ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܕ ݁ ܺܟܝ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܝܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ݂‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܬ݁ܶ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܪܟܢ ܥܰܠ ̱ܘ ܶ� ܳܘ�̈ܶـܐ ܶ‬ ‫ܫܟܢ ܰܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠܰـܚ ݁ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ‬ ‫ܟܒ ܘ ݂ܒ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܫܐ ܥܰܠ � ܳܘ�̈ܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ݁ܒ ܰ�ܘ ̱ܗܝ‪ .‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‬ ‫݁ ܰ̈ ݂ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܓ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܣܐ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶܐ ܶܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܟܕ ܳܗ ܳܢܐ ܢܶ ܶ‬ ‫ܘܚ ܶܡـܫ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ ܰܘ�ܥܶـܠ‪ܺ :‬ܢـ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ܰܚ ܳܝܠܽܘ ݂ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ܒ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܟܗ ܶ‬ ‫ܡܫܝܢ ܺ‬ ‫ܘܡܢ ݁ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ ܶܡܢ ܰܚ ܳܝ� ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ‪݂ :‬ܘܬܘ ݂ܒ � ܢܶ ݂ܦܠܘܚ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܟܘ ܰܘ ܰܢܫ ܶܡܫ ܰ� ܰܚ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪:‬‬ ‫ܠܡܛܪ ܰܡܛ ݁ܪܬܐ‪ܰ .‬ܘܥ ݂ ܳܒ ݂ ܳܕ ܐ � ܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ‪ܳ .‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܐ ݂ܒ ܰܡܛ ݁ܪܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

IX

   

  



   



Chapter  The Lord spoke with Moses and said to him: Speak with Aaron and say to him:

‘When you light a lamp, in front of the lampstand seven lamps shall give light.’

Aaron accordingly made seven lamps in front of the lampstand, and lighted its lamps, as the Lord had commanded Moses.

And this was the construction of the lampstand, which was cast in gold: from its base to its head it was of cast metal. According to the appearance that the Lord showed Moses, so he made the lampstand. The Lord spoke with Moses and said to him:

Take the Levites from the Israelites, and purify them.

Thus do to them and purify them; sprinkle on them the water of the sin-offering; and they shall apply the razor to their whole body, launder their garments and become purified. Then they shall take one bull from the herd, and its offering, one plate full of fine flour mixed with oil; and another bull from the herd you offer for the sin-offering. Then bring the Levites before the Tent of Meeting, and gather the whole congregation of the Israelites.

Bring the Levites then before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.

Then Aaron shall set apart the Levites as an oblation before the Lord from the Israelites, that they should perform the service of the Lord. The Levites shall place their hands on the head of the bull; then you offer one for a sin-offering, and one for a burnt-offering to the Lord, that atonement shall be made for the Levites. Then make the Levites stand before Aaron and his sons, and he shall set them apart 1 as an oblation for the Lord.

1

‘he shall set them apart’: Leiden (MT) ‘set them apart’.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܛ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܚ‪.‬‬

‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪ܰ :‬ܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰܰ‬ ‫ܳ ݁ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܰ ܰ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ܺ‬ ‫ܪܬܐ ܢܶـ ܽ‬ ‫ܡܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܢܗܪܝـܢ ܰܫ ݂ܒ ܳܥـܐ‬ ‫ܢܗܪ ܐܢ ̱ ݁ܬ ܫ ܳ� ݂ܶܓܐ‪ܽ :‬ܠـܘܩ ݂ ܰܒܠ ܐ ݁ ̈ܦـܝ ܡܢـ‬ ‫ܫ ܳ� ݂ܺܓܝܢ‪.‬‬ ‫ܰܰ‬ ‫ܳ ݁ܳ‬ ‫ܰܘܥ ܰܒܕ ܳܗ ܰܟ ܳܢܐ ܰܐ ܽ‬ ‫ܪܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܐܢܗܪ ܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇‬ ‫ܝܗ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܰ :‬ܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܫ ܳ� ݂ܺܓܝܢ ܽܠܘܩ ݂ ܰܒܠ ܐ ݁ ̈ܦܝ ܡܢ‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܳ ̇ ݁ܰ ܳ ݁ ܳ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ ܺ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܬܐ ̱ܗܝ ݁ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒـܐ‪ܶ :‬ܡـܢ ݁ ܰܟ ܳܢـ ̇ܗ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܫـ ̇ܗ‬ ‫ܘܗܢܘ ܥܒـܕܗ ܕܡܢـܪܬܐ ܕܢܣܟـ‬ ‫݁ ܶ ݁ ܳ ݂ ݂ ܰ ܶ ܳ ݂ ܰ ܺ ݂ ܳ ܳ ܽ ܶ ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܕܢܣܟ ݂ܬܐ ̱ܗܝ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ܚܙܘܐ ݂ܕܚܘܝ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܥ ݂ܒܕ ̇ܗ ܠܡܢܪܬܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܶ ܰ ݁ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܘܕ ݁ ܳܟܐ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫݁ܕ ݂ ܰܒܪ ܠ�ܘ�ܐ ܡܢ ݁ܓܘ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪݂ :‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܕ ݁ ܳܟـܐ ܶܐ ܽܢـܘܢ‪ܽ :‬ܪܘܣ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܳܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܝـܗܘܢ ܰܡ ̈ܝـܐ ݂ ܰܕܚܛـ ܳܗܐ‪ܰ :‬ܘܢܥ ݁ܒـ ܽܪܘܢ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܰ‬ ‫ܡܕ ݁ܟ ܳܝܐ ܥܰܠ ݁ ܽܟܠܗ ݁ ܶܒܣܪ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܚܠܘܢ ܳܡܐ ܰ� ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܬ݁ ܰܕ ݁ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܢܶܣ ܽܒܘܢ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܩـܪ ܐ‪ :‬ܘ ܽܩـܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܡـ� ܺ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܕ ܐ‬ ‫ܝ� ܳܣـܐ ܰܚـ ݂ܕ ݁ ܰܟـ ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ ܺܳ ܰ ݁ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ‪݂ :‬ܘܬܘܪ ܐ ܐ̱ܚܪ ܢܐ ݂ܒܪ ܒܩܪ ܐ ܩܪ ݂ܒ ܠܚܛܗܐ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ݁ ܽ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܘܩ ܶܪ ݂ܒ ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܠܟ� ̇ܗ ܟܢܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܫܟܢ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܟܢܶܫ ݂‬ ‫ܘܩ ܶܪ ݂ܒ ܶ‬ ‫ܝܡـܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܢܣ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ܥܰـܠ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ� ܳܘ�̈ܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܢܶܦ ـ ܽܪܘܫ ܶܐ ܽܢ ـܘܢ ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶـܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢ ـܐ ܩـ ݂ ܳ‬ ‫ܪ� ـܐ ܶܡ ـܢ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ݁ܒܢ̈ ـܝ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܺܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܶ‬ ‫ܘܠܚܢܶܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠܚ ݁ܦ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܺ ܽ ܺ‬ ‫ܰ ܺ ܶ ݁ ܰ ܳ ܰ ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܚܛـ ܳܗܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘ�ܘ�ܐ ܢܣ‬ ‫ܘܚـ ݂ܕ‬ ‫ܝܡܘܢ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ܥܠ ܪܝܫـܗ ܕ ݂ܬܘܪ ܐ‪ :‬ܘܥ ݂ܒـ ݂ܕ ܚـ ݂ܕ ܠ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܬܐ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ :‬ܕܢܶ ݂ܬ ܰܚ ܶܣܐ ܥܰܠ �ܘ�ܐ‪.‬‬ ‫ܠܥܠ ݂‬ ‫ـܕܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܰܘ ܺܐܩܝــܡ ܶ‬ ‫ـܕܡ ݁ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦـ ܽܪܘܫ ܶܐ ܽܢـܘܢ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܰ :‬ܘܩـ ݂ ܳ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶـܐ ܩـ ݂ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

  

    











For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Pagiel son of Ochran.

On the twelfth day the leader of the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan, presented his offering.

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Ahira son of Enan.

On the day it was anointed, these were the offerings for the dedication of the altar from the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver firepans, and twelve golden pans. One hundred thirty shekels was the weight of each silver plate, and seventy shekels of each firepan; all the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels by the shekel of the sanctuary. As for the twelve pans of gold, full of incense, each pan was ten shekels by the shekel of the sanctuary. All the gold of the pans weighed one hundred twenty shekels.

All of the twelve bulls for the burnt-offering, and the twelve rams, and the twelve one-year-old lambs, and their flour, and the twelve male goats for the sin offering; and all of the twenty-four bulls for the whole-sacrifices, and the sixty rams, and the sixty kids, and the sixty year-old lambs — these were for the dedication of the altar after it had been anointed.

When Moses went into the Tent of Meeting, he heard a voice speaking with him from the mercy-seat above the ark of the testimony; from between two cherubim it spoke with him.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܥܙ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ܕ ݂ ܰܦ ݂ܓ ܳܥܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ݂ܟ ܳܪܢ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܰ ܳ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܥܚ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܬ ܺܠܝ‪ܰ :‬ܐ ܺܚ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܳܝܢܢ‪.‬‬ ‫ܥܣܪ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܢ ݂ܦ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܛ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܦ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܦܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܦܒ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܦܓ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܰܕ ܺܐܚ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܳܝܢܢ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܦܕ ܳܗ ܰܢ ـܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢ ـܐ ݂ܕ ܽܚ ـܘ݁ ܳܕ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚ ـܐ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡ ـܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰ‬ ‫ܡܫ ـܚ ܶܡ ـܢ �ـ ܳـܘ ݂ܬ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶ ـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܥܣـܪ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܥܣـܪ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫ ̈ܚـ ܶ� ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܺ ݁ :‬ܦ ̈ܝ ܳ� ܶܣـܐ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܐܡـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܐܡـܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܟ ݁ ̈ܦـܐ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫݂ܬܪ ݁ܬܥ ܶܣ ܶ� ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܳܗ ܶܘܐ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠ ܶܗ ݁ܕ ݂ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܐܡـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫ ݂ܒܥܺܝـܢ ݁ܕ ܳܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܦܗ ܡܐܐ ܘܬܠ ݂‬ ‫ܰ ܳܳ‬ ‫݁ ܽ ܶ ݂ ܺ ܳ ܳ ̈ܶ ܶ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܠܦܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ ݂ܒܡ ݂ܬܩ� ݂ܕܩ ݂ܘܕܫܐ‪.‬‬ ‫ܟܠܗ ܣܐܡܐ ݂ܕܡܐ ܢܐ ݂ܬܪܝܢ ܐ ݂‬ ‫ܣـܪ ܐ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܦܘ ܘ ݂ ܰܟ ݁ ̈ܶܦܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ ݂ ܰܬܪ ݁ ܰܬܥ ܶܣ ܶ� ܐ ݂ܕ ܰܡ ̈� ܳܝܢ ݁ ܶܒ ̈ܣ ܶܡـܐ‪ܶ .‬ܡـܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣـܪ ܐ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝـܢ‬ ‫ܳ ܳ ܳ ݀ ݁ܰ ܳ‬ ‫ܬܐ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪ܽ ݁ .‬ܟܠ ܶܗ ݁ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ ݂ܕ ݂ ܰܟ ݁ ̈ܶܦܐ ܳܡܐܐ ܘܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܗܘ�ܐ ̱ܗܘ ݂ܬ ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܽ ܽ ݁ܰ ܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܶ ܶ ܰ ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܥܣܪ‪:‬‬ ‫ܦܙ ݂ܘܟ�ܗܘܢ ܬܘ� ܐ ܠܥܠ ݂‬ ‫ܥܣܪ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟ� ܐ ݂ܬܪܥܣܪ‪ :‬ܘܐܡ� ܐ ݂ܒܢܝ ܫܢ̱‬ ‫ܶ ܳ ܶ ܶ ̈ܶ ܶ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰܘ ܺܢܫܝ ݂ܦ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘܨ ݂ܦ��ܐ ݂ܕ�ܙ ܐ ݂ܬܪܥܣܪ‪ :‬ܠܚܛܗܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫�ܡܐ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܦܚ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܬܘ ܶ� ܐ � ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܫܬܝـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ�̈ـܐ‬ ‫ܣܪܝـܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥـܐ‪ :‬ܘ݂ܕ ݂ܟـ� ܐ‬ ‫ܶ‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܶ ܶ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ݁ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܬܝــܢ‪ܳ :‬ܗ ܰܢـܘ ܽܚـܘ݁ ܳܕ ݂ܬܗ ݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ ܶܡـܢ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ‬ ‫ܫܬܝــܢ‪ :‬ܘܐܡـ� ܐ ݂ܒܢـܝ ܫܢ̱ــܬܐ‬ ‫݁ ܶܕ ݂ܐܬ ܰ‬ ‫ܡܫܚ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ ܠ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܡܡܠܶـܠ ܥܰ ܶܡـܗ ܶܡـܢ ܽܚ ܳ‬ ‫ܫܡܥ ܳܩ ܳ� ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܦܛ ܘ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܥܰܠ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܣ ܳܝـܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݂ ܰܕ�ܥ ܶܠ ܶܡܢ ܺܩ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܳܣܗ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ܟ ܽ�ܘ ݂ ܺܒܝܢ‪ܰ :‬ܡܠܠ ܥܰ ܶܡܗ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 



     

     

  

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering.

One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Abidan son of Gideoni. On the tenth day the leader of the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai, presented his offering.

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Ahiezer son of Ammishaddai. On the eleventh day the leader of the tribe of Asher, Pagiel son of Ochran, presented his offering.

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܣܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝـܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܣܒ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܣܓ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܣܕ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܣܗ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܝܕܢ ݁ ܰܒܪ ݁ ܶܓ ݂ܕ ܽܥ ܺ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܰܕܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܘ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ‪ :‬ܐ ܺܚ ܳ‬ ‫ܝܥܙܪ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܣܙ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝـܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܣܚ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܤܛ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܥ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܥܐ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ ܰܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܰܕ ܺܐܚ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܝܥܙܪ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܒ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܚܕ ܰ‬ ‫ܥܣܪ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܳܕ ܶ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܐܫܝܪ‪ܰ ݁ :‬ܦ ݂ܓ ܳܥܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ݂ܟ ܳܪܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܥܓ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܥܕ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܗ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܥܘ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

    

     

    

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.

On the seventh day the leader of the tribe of Ephraim, Elishama son of Ammihud, presented his offering. His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Elishama son of Ammihud.

On the eighth day the leader of the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur, presented his offering. His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Gamaliel son of Pedahzur.

On the ninth day the leader of the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni, presented his offering.



‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܡܗ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܡܘ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܙ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܽ ݁ܳ ܶ ݁ܶ ܳ ܳ ݁ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܪܥܘܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱ܬܐ ܚܡܫܐ‪ .‬ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐ�ܝܣ ݂ܦ ܒܪ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܫܡܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܽ‬ ‫ܡܚ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܥܐ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ‪ :‬ܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܗ ݂ܘܕ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܛ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܢܢ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܢܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܢܒ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܓ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܝܫܡܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܽ‬ ‫ܐܠ ܰ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܝܗ ݂ܘܕ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܢܕ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܳܡܢ ܳܝܐ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܰ ݁ :‬ܓܡܠ ܺܝܐܶܝܠ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܦ ܽ‬ ‫ܪܨܘܪ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܢܗ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝـܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܢܘ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܢܙ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܢܚ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܛ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶ�ܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ܕ ݂ܰܓܡܠ ܺܝܐܶܝܠ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܦ ܽ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܪܨܘܪ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬܶ ܳ‬ ‫ܣ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܝܕܢ ݁ ܰܒܪ ݁ ܶܓ ݂ܕ ܽܥ ܺ‬ ‫ܫܥܐ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪ܰ :‬ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

  

     

     



For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Eliab son of Helon. On the fourth day the leader of the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur, presented his offering.

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Elizur son of Shedeur.

On the fifth day the leader of the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai, presented his offering.

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.

On the sixth day the leader of the tribe of Gad, Nethaniel son of Zuar, presented his offering.

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ‬ ‫ܟܛ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐ�ܝ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܰܚܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ :‬ܐ ܺܠ ܽܝܨܘܪ ݁ ܰܒܪ ܰܫ ݂ ܽܐܕܘܪ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫� ܩܘܪ ݂ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܠܒ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܓ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܠܕ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܗ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܶܕ ܺ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܐܠ ܽܝܨܘܪ ݁ ܰܒܪ ܰܫ ݂ ܽܐܕܘܪ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܶ‬ ‫�ܡܘܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܺ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ‬ ‫ܡܥܘܢ‪ܰ :‬ܫ ܽ‬ ‫ܠܘ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܚ ܳ‬ ‫ܘܪܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܙ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܠܚ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܛ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܡ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܐ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܽ ݁ܳ ܶ ݁ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܘܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܺ‬ ‫ܘܪܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱ܬܐ ܚܡܫܐ‪ .‬ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܫ�ܡ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ ܳ ܳ ݁ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ܓ ݂ܕ‪ :‬ܐ�ܝܣ ݂ܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܒ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܓ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝـܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ ݂ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܡܕ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫‪‬‬

Ch. 



     

     

  

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Nahshon son of Amminadab.

On the second day the leader of the tribe of Issachar, Nethaniel son of Zuar, presented his offering. His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering. One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.

For the whole-sacrifice, two bulls, five rams, five kids, and five yearold lambs. These were the offering of Nethaniel son of Zuar. On the third day the leader of the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon, presented his offering.

His offering was one silver plate of one hundred and thirty shekels, one silver firepan of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them filled with fine flour mixed with oil for the offering.

One golden pan of ten shekels, full of incense;

One bull of the herd, one ram, and one lamb, a year old, for the burnt-offering. One male goat for the sin-offering.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܓ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝـܢ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܝܕ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܝܗ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܝܘ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܙ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܚܫܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܒܪ ܥܰ ܺܡ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ܕ ܰܢ ܽ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܝ� ݂ ܳܕ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܐܝܣ ݂ ܳܟܪ‪ܰ :‬ܢ ݂ܬ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܳ‬ ‫ܝܚ ܰܘ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܥܪ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܛ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ ܺܦ ܳ‬ ‫ܝ� ܳܣܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠـܗ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ ܳ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪݁ :‬ܬ ܰ� ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܝـܗܘܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܟ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܐ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܟܒ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܟܓ ܰܘ� ݂ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܓ ݂ ܰܕ ܳ�̈ـܐ ܰܚ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪ܰ ݁ :‬ܬܘ ܶ� ܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‪ܶ :‬ܘܐܡـ ܶ� ܐ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܡܫܐ‪ܳ .‬ܗ ܰܢܘ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ݁ܕ ܰܢ ݂ܬ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܘܥܪ‪.‬‬ ‫ܫܢ̱‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܩ ܶܪ ݂ܒ ܺܪܝܫ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܰܕܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܘܠܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܰ‬ ‫�ܝ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܰܚܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܘ ݂ܒܝܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬܠ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ ݁ܳ ܶ ݁ܺ ܳ ܳ ܰ ݁ ܺ ܳ ܶ ܳ ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝـܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩܠܶـܗ‪ܳ :‬‬ ‫ܘܫܚـ� ܰܚـ ݂ܕ‬ ‫ܟܗ ܩܘܪܒܢܗ ܦܝ�ܣܐ ܚ ݂ܕ ܕܣܐܡܐ‪ :‬ܡܢ ܡـܐܐ ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫݁ܕ ܺܣ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܐܡܐ‪ܶ :‬ܡܢ ܰܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩـ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕܫـܐ‪ :‬ܬ�ܝـܗܘܢ ܟـ ݂ܕ ܡܠܝـܢ‬ ‫ܺܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ݂ܕ ݂ ܺܦܝܠ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܫܚܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܚܕ ܐ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܣܪ ܐ ݂ܕ݂ ܰܕܗ ݂ ܳܒܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܝܐ ݂ ܶܒ ̈ܣ ܶܡܐ‪.‬‬ ‫ܟܘ ܘ ݂ܟ ݂ܦ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܬ ܳ‬ ‫ܩܪ ܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ‪ܶ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ܰܫܢ̱ ݁ܬܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܟܙ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܟܚ ܶ‬ ‫ܘܨ ݂ܦ ܳܪ ܳ�ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܶ� ̈ܙ ܐ ܚܠ ݂ܦ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫‪‬‬

Ch. 

VIII







 

  





 

Chapter  On the day that Moses finished setting up the Tent, he anointed it and sanctified it and all its vessels; and the altar and all its vessels he anointed and sanctified.

Then the leaders of the Israelites brought offerings, the heads of their clans; they were the leaders of the tribes, the ones who were over the numbered men.

They brought their offerings before the Lord, six wagons, furnished, and twelve oxen — one wagon for every two leaders, and one ox for each one; and they presented them before the Tent. The Lord said to Moses:

Take these from them, so that they may use them for service in the Tent of Meeting; and give them to the Levites, each according to his service. So Moses took the oxen and wagons, and handed them over to the Levites. Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon according to their service.

Four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their service, into the keeping of Ithamar, the son of Aaron the priest.

But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary was granted to them, and they would carry it on their shoulders.

Then the leaders presented the offerings of the dedication of the altar on the day they anointed it; the leaders presented their offerings before the Lord.

The Lord said to Moses: Each leader, one every day, shall present his offerings for the dedication of the altar.

The one presenting his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab, leader of the tribe of the house of Judah.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܚ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܙ‪.‬‬

‫ܘܫܐ ܰܠ ܳ‬ ‫ܫܚܗ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܡܩ ܽܡ ݂ܘܬܶܗ ܰ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܫܠ ܶܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܡ ܶ‬ ‫ܘܩ ݁ܕ ܶܫـܗ ܶܠـܗ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܡܫܚ ܐ ܽܢܘܢ ܰ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܩ ݁ ܶܕܫ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܪܘ� ݂ܒܢܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܗ ܽܢـܘܢ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶـܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪� :‬ܝ ܶܫـܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂ܕ ܰܫ ݂ ̈ܒ ܶܛܐ‪ܳ :‬ܗ ܽܢܘܢ ݁ܕ ܳܩ ܺ‬ ‫ܝܡܝܢ ܥܰܠ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܐ‪ܶ.‬‬ ‫ܰ ݁ܺ‬ ‫ܐܝܬܝܘ ܽܩܘ� ݁ ܳܒ ܰܢ ܽ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܶ :‬ܫـ ݂ܬ ܳܥ ̈ܓܠܳـܢ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ܰܡ ݂ܬ ̈ܩ ܳܢـܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܥܣـܪ‬ ‫ܘ‬ ‫݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܚ ݂ܕ‪ :‬ܘܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܐܢܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܡ ݁‬ ‫݁ ܰܬܘ�ܝܢ‪ :‬ܥ ݂ܶܓܠܬܐ ܠ ݂ܬܪܝܢ ܪܘ� ݂ܒܢܝܢ‪݂ :‬ܘܬܘܪ ܐ ܰ‬ ‫ܫܟܢܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ ݁ ܽ ݁ܽ ܳ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ܳ ܰ ܶ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܰܣ ݂ܒ ܶܡ ܽ‬ ‫ܘܗ ݂ܒ ܐ ܽܢـܘܢ‬ ‫ܗܘܘܢ ܠܡ ݂ܦܠܚ ܒܗܘܢ ܦܘܠܚܢܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ‪:‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶܐ ܐ̱ ܳܢܫ ܶܡ ܰܣ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܠܚܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܶ ܰ ܶ ܳ ܳ ܳ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܐ‪.‬‬ ‫ܘܥ ݂̈ܓܠ ݂ܬܐ‪ܰ :‬ܘܐܫܠܡ ܐ ܽܢܘܢ‬ ‫ܘ݂ܕ ݂ܒܪ ܡܘܫܐ ݂ܬܘ� ܐ‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫݁ ܰܬܪ ݁ܬܶܝܢ ܳܥ ̈ܓܠ ܳܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ݂ ܰܬܘ ܺ�ܝܢ‪ :‬ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ܪܫܘܢ‪ܶ :‬ܡ ܰܣ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܘܐܪ ݁ ܰܒܥ ܳܥ ̈ܓܠ ܳܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܡܢ ܳܝܐ ݂ܬܘ ܺ�ܝܢ‪ :‬ܝܰܗ ݂ܒ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܳ‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܡـܪ ܺܪܝ‪ܶ :‬ܡ ܰܣـ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܐܝܬ ܳܡܪ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ ܳܟܗܢܐ‪ܳ.‬‬ ‫݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܰܡܫܠ ܰܡ ܽ‬ ‫ܘ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ ܳ� ܝܰ ̱ܗ ݂ܒ‪ܶ :‬ܡ ܽܛܠ ݁ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫�ـܗܘܢ‪ :‬ܘܥܰـܠ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫݁ ܰܟ ݂ܬ ݁ ̈ܦ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܳܫܩܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ݂ܕ ܽܚܘ݁ ܳܕ ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܡ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ̱ܘ ܰܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ‬ ‫ܫܚ ̱‬ ‫ܽܩܘ� ݁ ܳܒ ܰܢ ܽ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝـܢ ܽܩـܘ� ݁ ܳܒ ܰܢ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰ‬ ‫ܘܡـܐ ܢܶـ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܫܐ‪ܰ :‬ܚ ݂ܕ ܰܚ ݂ܕ ܰܪ ݁ ܳܒܐ ݂ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܶܘ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠ ܽܚܘ݁ ܳܕ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܡܩ ܶܪ ݂ܒ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܰܘ ܳ‬ ‫ܚܫܘܢ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܩ ݂ܕ ܳܡ ܳܝܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ‪ܰ :‬ܢ ܽ‬ ‫ܝ� ݂ ܳܕ ݂ܒ‪ܺ :‬ܪܝܫ ܰܫ ݂ܒܛـܐ‬ ‫ܝܬ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

     

The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with Aaron and his sons and say to them: ‘Thus you should bless the Israelites; say to them: May the Lord bless you and keep you.

May the Lord cause his face to shine upon you and give you life. May the Lord lift up his face upon you and bring you peace.’

You shall place my name on the Israelites and I will bless them.



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܒ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܟܓ ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܝـܬܘܢ ܡ ݂ ܰܒ ݂ ܺ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܘܥܰܡ ݁ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܪܟܝـܢ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ܗܘ‬ ‫ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܐ ܰܡܪ ̱ܘ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬

‫‪ ‬ܟܕ‬ ‫‪ ‬ܟܗ‬ ‫‪ ‬ܟܘ‬ ‫‪ ‬ܟܙ‬

‫ܪ�ܐ ܰܘ ܰܢܢ ܳ‬ ‫ܢ ݂ ܰܒ ݂ ܳ‬ ‫ܪܟ ݂ܟ ܳܡ ܳ‬ ‫ܛܪ ݂ܟ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܢܢܗܪ ܡ‬ ‫ܪ�ܐ ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܰܘܢ ܶܚ ݂ܝܟ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ ܰܐ ݁ ܰܦ ̈ܘܗܝ ܥܠ ܰ ݁ܝܟ ܘܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ܳܠ ݂ܟ ܳ‬ ‫ܺܢܪܝܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܫ� ܳܡܐ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܢܣ ܽ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܳܐܢܐ ܐ ݁ ܰܒ ܶܪ ݂ܟ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܡܝ ܥܠ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܡܘܢ ܶܫ ̱‬

‫‪‬‬

Ch. 









 









He shall be consecrated before the Lord during the days of his consecration, and he shall bring a one-year-old lamb for an offering. But the previous days will be void, because his consecration was defiled.

This is the rule of the Nazirite: on the day that the days of his consecration are complete, they shall bring him to the entrance of the Tent of Meeting. He shall make his offering to the Lord: one one-year-old lamb, without blemish, for a burnt-offering, and one one-year-old ewe lamb, without blemish, for the sin-offering; and one ram, without blemish, for the whole-sacrifice,

a basket of unleavened bread, fine flour, cakes mixed with oil, wafers of unleavened bread smeared with oil; and their flour-offering and their libation.

Then the priest shall offer it before the Lord, and shall offer his sinoffering and the whole burnt-offering.

Then he shall sacrifice the ram as a whole-sacrifice to the Lord with the basket of unleavened bread, and then the priest shall offer his flour-offering and his libation.

The Nazirite shall then shave the hair 1 of his consecration at the entrance of the Tent of Meeting, and then shall take the hair 2 and throw it into the fire that is beneath the whole-sacrifice. The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and place them in the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair,

and the priest shall set them apart as an oblation before the Lord. It is a holy gift to the priest, along with the breast of the oblation and the thigh of the oblation. After that the Nazirite may drink wine.

This is the rule of the Nazirite who has vowed to the Lord an offering in addition to his consecration, aside from whatever is sufficient for him. In keeping with the vow that he made, so he shall perform according to the rule of his consecration. ‘hair’: lit ‘head’. 2 ‘the hair’: lit. ‘the hair of the head of consecration.’ 1



‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬

‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬ ‫‪ ‬ܝܙ‬ ‫‪ ‬ܝܚ‬ ‫‪ ‬ܝܛ‬

‫‪ ‬ܟ‬ ‫‪ ‬ܟܐ‬

‫ܶ ܰ ܳ ܳ ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܺ ܽ ܶ ܰ ݁ܶ ܶ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ـܬܐ ܠ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢـܐ‪.‬‬ ‫ܘܢ ݂ܬܢܙܪ ݂‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ ܝܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕܢܙ ܽܝܪ ݂ܘܬܗ‪ܰ :‬ܘܢܝܬܐ ܐܡܪ ܐ ܶ ݂ܒـܪ ܫܢ̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫ܘܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ܰܩ ݂ ̈ܕ ܳܡ ܶܝܐ ܢܶ ݂ܒܛܠܘܢ‪ܶ :‬ܡܛܠ ݁ ܶܕܐܬܛ ܰܡܐ ݂ܬ݀ ܺܢܙܝܪ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ܳ ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ ݁ ܰ ܳ ܳ ܺ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ܺ ܽ ܶ ܰ ݁ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ݂ܕܢܙܝܪ ܐ‪ :‬ܒܝܘܡܐ ݂ܕܫ�ܡܝܢ ܝܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕܢܙܝܪ ݂ܘܬܗ‪ :‬ܢ‬ ‫ܪܥـܐ‬ ‫ܝܬܘܢܶܗ ݂‬ ‫݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫ܳ ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܶ ܽ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܒܗ ܽܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܘܡܐ ܰܠܥܠ ݂ܬܐ‪:‬‬ ‫ܰܘ ܰܢܩܪ ݂ ܳܒ ܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ܠܡܪ�ܐ‪ :‬ܐܡܪ ܐ ܚ ݂ܕ ܒܪ ܫܢ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܛ ܳܗܐ‪ :‬ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ ݁ ܳܒ ̇ܗ ܽܡ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܠ ݁‬ ‫ܝܬ‬ ‫ܘܡܐ‪ :‬ܚܠ ݂ܦ‬ ‫ܘ ݂ ܰܦ ݂ܪܬܐ ݂‬ ‫ܚܕ ܐ ݂ܒܪ ݂ܬ ܫܢ̱‬ ‫ܘܡܐ‪ܶ ݂ � :‬ܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫݁ ܶܒܗ ܽܡ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪.‬‬ ‫ܫܚܐ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܣ ܳ� ݂ܕ ݂ ܰܦ ܺܛ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫ ܺ‬ ‫ܘܠ ̈ܓܢܶܐ ݂ ܰܦ ܺܛܝـ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܺ‬ ‫ܝܪ ܐ‪ܺ :‬ܢܫܝ ݂ ܳܦܐ ܳܚܚ ܳ� ݂ ܳܬܐ ݂ܕ ݂ ܺܦ ̈ܝܠ ܳܢ ݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܝܚܝـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܣܡ ݂ܝܕ ܽܗܘܢ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܘܩ ܽ‬ ‫ܫܚܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫݁ܒ ܶܡ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܚܛ ܶܗܗ ܘܝܰܩ ݁ ܶܕܗ ܰܫ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ݂ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܩ ܶܪ ݂ܒ‬ ‫ܰܘ ܰܢܩܪ ݂ ܺܒܝ ̱‬ ‫ܪ�ـܐ‪ :‬ܥܰـܠ ܰܣـ ܳ� ݂ܕ ݂ ܰܦ ܺܛ ܳ‬ ‫�ܡـܐ ܳ‬ ‫ܘ݂ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܳܚـܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܝـܪ ܐ‪ .‬ܘܢܶܥ ݁ ܶܒـ ݂ܕ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‬ ‫ܣܡܝ ݂ ܶܕܗ ܽܘܢ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܩ ܶܝܗ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܺܪܝ ܳܫـܐ ݂ ܰܕ ܺܢܙ ܽ‬ ‫ܝـܪ ݂ܘܬܶܗ‪ :‬ܘܢܶ ܰܣـ ݂ܒ ܰܣ ܳ‬ ‫ܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܥـܪ ܐ ݂ܕ ܺܪܝ ܳܫـܐ‬ ‫ܘܢܶ ݂ܓ ܽܪ ܶܘܥ ܢܙܝܪ ܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ܺܢܙ ܽܝܪ ݂ܘܬܗ‪ܰ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫ܝܬ ݁ ܶܕ ݂ܒ ܳܚܐ ܰܫ ܳ‬ ‫�ܡܐ‪.‬‬ ‫ܪܡܐ ݂ܒ ܽܢܘܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܬ ܶܚ ݂‬ ‫ܶ ܰ ݁ܳ ܳ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ ܶ ݁ܶ ܳ ܳ ܽ ݁ܳ ܳ ܰ ܺ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝـܪܬܐ ܶܡـܢ ܰܣـ�‪:‬‬ ‫ܚـܕ ܐ ݂ܦܛ‬ ‫ܘܢܣ ݂ܒ ܟܗܢܐ ݂ܕܪܥܐ ݂ܒܫܝـ� ܡـܢ ܕ ݂ܟـܪ ܐ‪ܺ :‬ܘܚܚـܘܪܬܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܠܓ ܳܢܐ ܰܚ ݂ܕ ݁ ܰܦ ܺܛ ܳ‬ ‫ܝـܪ ܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܰܕ ܺܢܙܝـܪ ܐ ܶܡـܢ ݁ ܳܒـ ݂ܬܪ ݁ ܰܕ ݂ܓـ ܰܪܥ‬ ‫ܢܣܝـܡ ܥܰـܠ ܐ ̈ܝـ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫݂ܶ‬ ‫ܺܢܙ ܽܝܪ ݂ܘܬܗ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܽ :‬ܩ ݂ܘܕ ܰܫܐ ̱ܗܘ ݂ ܳ‬ ‫ܠܟ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ݂ܦ ܽܪܘܫ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ :‬ܥܰܠ ܰܚ ݂ܕ ܳ�ـܐ‬ ‫ܳ ܳ ܽ ܳ ܳ ܳ ݁ܶ ܶ ݁ ܶ‬ ‫ܫܬܐ ܺܢܙ ܳܝܪ ܐ ܰܚ ܳ‬ ‫݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܡܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ‪ :‬ܘܥܰܠ ܫܩܐ ݂ܕ ݂ܦܘܪܫܢܐ‪ :‬ܘܗܝܕܝܢ ܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܣܐ ݂ ܰܕ ܺܢܙ ܳܝܪ ܐ ݂ܕ ܳ� ݂ ܰܕܪ ܳ‬ ‫ܳܗ ܰܢܘ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ܥܰܠ ܺܢܙ ܽܝܪ ݂ܘܬܗ‪ :‬ܤܛـܪ ܶܡـܢ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ‬ ‫ܰ‬ ‫ܢـܕܪ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܢܶܥ ݁ ܶܒـ ݂ܕ ܥܰـܠ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܝـܟ ܶܡ ܰܣـ ݂ܬ ܢܶـ ݂ܕ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ ܰ‬ ‫ܘܣـܐ‬ ‫ܘܗܝ‪ .‬ܐ ݂‬ ‫݁ܕ ܳܣ ݂ܦ ܳܩ ܶܐ ݂ ܺܒܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ̱‬ ‫݂ ܰܕ ܺܢܙ ܽܝܪ ݂ܘܬܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

VII

  

 

 

 

 

Chapter  The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites and say to them: ‘Any man or woman who makes a special Nazirite vow and consecrates themselves to the Lord

shall abstain from wine and strong drink, and shall not drink vinegar from wine or vinegar from strong drink, and shall not drink grape juice, and shall not eat grapes or raisins.’ All the days of his consecration he shall not eat anything made from the grapevine, including pressed grapes 1 and seeds.

All the days of his vow of consecration, a razor shall not come upon his head; until the days in which he has consecrated himself to the Lord are complete, he shall be holy and let the hair of his head grow out. All the days he is consecrated to the Lord, he shall not go near a dead person.

He shall not become unclean through his father or mother or brother or sister when they are dead, because the crown of his God is on his head. All the days of his consecration he is holy to the Lord.

If the dead person dies beside him suddenly, the hair 2 of his consecration shall become unclean, and he shall shave his head on the day he becomes pure; on the seventh day he shall shave it. On the eighth day, he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tent of Meeting. The priest shall offer one of them for a sin-offering, and one for a whole burnt-offering, and the priest shall make atonement for the sin that he committed through the (dead) person. On the same day he shall consecrate his head.

Referring to grapes with the juice squeezed out, but not dried like raisins. 2 ‘hair’: lit. ‘head’. 1



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܙ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫ܘ‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰܡܠ ܶܠ ܥܰܡ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܐܘ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ܕܢܶ ݂ܦ ܽܪܘܫ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘ� ݁ ܽܕܘܪ‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܺ ܽ ܳ‬ ‫ܘܬܐ ܘܢܶ ݂ܬ ܰܢܙܪ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܢ ݂ܕܪ ܐ ݂ܕܢܙܝܪ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܶ ܰ ܳ ܶ ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܫـܬܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟـܠ‬ ‫ܡܢ ܚܡܪ ܐ ܘܡܢ ܫ ݂ܟܪ ܐ ܢ ݂ܬܢܙܪ‪ :‬ܚـ� ݂ܕܚܡـܪ ܐ ܘܚـ� ݂ܕܫ ݂ܟـܪ ܐ � ܢ‬ ‫ܳ ܳ‬ ‫݁ܶ ܳ ܳ ܶ ̈ ܶ ܳ ܶ ݁ܶ‬ ‫ܫܬܐ‪ :‬ܘ ܶ�ܢ̈ ݂ ܶܒܐ ܰܘܐ ݂ ̈ܦ ܳܫ ݂ܬܐ � ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ‪.‬‬ ‫ܬܪ�ܢܐ ݂ܕ�ܢ ݂ܒܐ � ܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܶ ݁ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܚ ܳ‬ ‫݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡـܪ ܐ ܶܡـܢ‬ ‫�ܗܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ݂ ܰܕ ܺܢܙ ܽܝܪ ݂ܘܬܗ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ܕ ܶܡ ݂ܬܥ ݂ܒ ݂ܕ ܡܢ ܓ ݂ܦ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܟ ܽ‬ ‫ܽܥ ܳ‬ ‫ܘܨ ܶ� ܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܡܫ ̈ܘܢܶܐ‪ � :‬ܢܶ ݂ ܽܐܟܘܠ‪.‬‬ ‫݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܢܶ ݂ܕ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ܺܢܙ ܽ‬ ‫ܡܕ ݁ܟ ܳܝـܐ ܳ� ܢܶ ܰܣـܩ ܥܰـܠ ܺܪܝ ܶܫـܗ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܝـܪ ݂ܘܬܶܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ܕܢܶ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܫ�ܡܘܢ ܰܝ ̈ܘ ܳܡ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܐܬܢܙܪ ܠܡܪ�ܐ‪ :‬ܩ ݁ܕܝܫ ܢܗܘܐ‪ :‬ܘܢܪ ܒܐ ܣܥܪ ܐ ݂ܕܪܝܫܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܺ ܳ ܳ‬ ‫݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܶܕ ݂ܐܬ ܰܢܙܪ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܝܬܐ � ܶ� ܽܥܘܠ‪.‬‬ ‫ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘܥܠ ܢ ݂ܦܫܐ ݂ܕܡ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘ ݂ ܶܒ ܶ‬ ‫ܐܡܗ‪ :‬ܘ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܘ ݂ ܰܒܐ ݂ ܽܒ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳܚـ ݂ܬܗ‪ � :‬ܢܶ ݁ܬܛ ܰܡـܐ ݂ܒـ ܽܗܘܢ ݁ܒ ܰܡـ ݁ܘܬ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫̱‬ ‫ܐܚ ̱‬ ‫ܶܡ ܽܛܠ ݁ ܰܕ ݂ܟܠ ܺ ܳܝ� ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܠ ܶܗܗ ܥܰܠ ܺܪܝ ܶܫܗ‪.‬‬ ‫݁ܽ ܽ ܰ ̈ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܺܢܙ ܽܝܪ ݂ܘܬܶܗ ܰܩ ݁ ܺܕܝܫ ܽ ̱ܗܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܟ�ܗܘܢ ܝܘܡ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܘܐܢ ܽܢܡܘܬ ܺܡ ܳ ܰ‬ ‫�ܝܐ‪ :‬ܢܶ ݁ܬ ܰܛ ܰܡܐ ܺܪܝ ܳܫܐ ݂ ܰܕ ܺܢܙ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ܶܡܢ ܶܫ ܳ‬ ‫ܝـܪ ݂ܘܬܗ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܓـ ܽܪܘܥ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܝܬܐ ܥܠ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺܪܝ ܶܫܗ ݁ܒ ܰܝܘܡܐ ݂ܕ݂ܕ ݂ܟܐ‪ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫�ܝܘܡܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ܒܥܐ ܢ ݂ܓܪܥܝ ̱‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܘܢـܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܬ ܶܪܝܢ ܽܫ ̈ܘ ݂ܦ ܺܢ ܺܝܢܝܢ‪ܰ :‬ܐܘ ݁ܬ ܶܪܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܝܰ ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‬ ‫ܘ�ܝܘܡܐ ݂ܕ ݂ܬܡܢܝܐ‪ :‬ܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܚـ ݂ܕ � ܰܝܩـ ݁ ܳܕ ܐ ܰܫ ܳ‬ ‫ܰܘ ܰܢܩ ܶܪ ݂ܒ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܚܛـ ܳܗܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܗܢܐ ܰܚ ݂ܕ ܚܠ ݂ܦ‬ ‫�ܡـܐ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܚ ܶܣـܐ ܥܠـ ̱‬ ‫ܳܳ ܰ ܳ‬ ‫ܚܛܐ ݂ܒ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܩ ݁ ܶܕܫ ܺܪܝ ܶܫܗ ݁ ܶܒܗ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܡܐ ܰܗܘ‪.‬‬ ‫ܗܢܐ ܥܰܠ ܚܛܗܐ ݂ܕ‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

 

  



Then he shall give the bitter testing water to the woman to drink, and the testing water will go into her to test her.

The priest will then take the flour-offering of jealousy from the woman’s hands, and set it apart before the Lord and then offer it on the altar. Then the priest shall take some of the flour-offering of remembrance and offer it on the altar.

It is then that the priest shall make the woman drink the water. 1 If she has become unclean and committed wrong against her husband, and the waters have entered her and tested her, and her stomach has become distended, and her thighs have wasted away, then that woman shall become a curse among her people. But if that woman has not become unclean and she is pure, then she will be acquitted and will bear a male child.

This is the law of jealousy. When a woman commits adultery apart from her husband, and becomes unclean,

or a man upon whom a spirit of jealousy has come becomes jealous of his wife, then he shall stand the woman before the Lord, and the priest shall carry out this whole law on her. The man shall be innocent from sin, but that woman shall accept her sin.

1

‘It is then … the water’: In the MT, this sentence is assigned to v. 26.



‫‪ ‬ܟܕ‬ ‫‪ ‬ܟܗ‬ ‫‪ ‬ܟܘ‬ ‫‪ ‬ܟܙ‬

‫‪ ‬ܟܚ‬ ‫‪ ‬ܟܛ‬ ‫‪ ‬ܠ‬ ‫‪� ‬‬

‫ܰܘܢ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܒ ܳ‬ ‫ܝܗ ܰ�ܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܰܡ ܺܪܝ ܶ� ܐ ݂ ܳܒܚ ܶ� ܐ‪ :‬ܘܢܶܥܠܽܘܢ ݁ ܳܒ ̇ܗ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ݂ ܳܒܚ ܶ� ܐ ܶ‬ ‫ܫܩ ̇‬ ‫ܚܪ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܺ‬ ‫ܗܢܐ ܶܡܢ ܺܐ ̈ܝ ݂ ܶܕ ̇ܝܗ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ܺ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܰܣ ݂ܒ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܩـܕܡ‬ ‫ܛ� ܳܢܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦܪ ܺܫܝ ̱‬ ‫ܺ‬ ‫ܘܗܝ ܰ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܘܢܣܩܝ ̱‬ ‫ܗܢܐ ܶܡܢ ܺ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܢܶܗ‪ܰ :‬ܘܢ ܶܣܩ ܰ‬ ‫ܘܢܶ ܰܣ ݂ܒ‪ܳ ݁ :‬ܟ ܳ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪.‬‬ ‫ܝܗ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܰ�ܢ ݁ܬ ܳܬܐ‪ܶ .‬ܘܐܢ ܶܐ ݁ܬ ܰܛ ܰܡܐܬ݀ ܘܥ ܶ ݂ܒ ݁ ܰܕܬ݀ ܥܰ ܳܘ� ݂ܒ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ ܶܕܝܢ ܰܢ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܫܩ ̇‬ ‫ܥ� ̇ܗ‪ :‬ܘܥܰܠ ̱ܘ ݁ ܳܒ ̇ܗ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ܳ̈ ܳ ݁ ܶ ܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ݂ ܳܒܚ ܶ� ܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܒ ܽ‬ ‫ܪܣ ̇ܗ‪ܶ :‬ܘ ݂ܐܬ ܺ‬ ‫ܬ ݁ ܰܟ ̇ ܳ‬ ‫ܘܗ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܰܚ ݂ ݀‬ ‫ܚܪ ̇‬ ‫ـܬ ݂ܬܐ‬ ‫ܡܣـܝ ܥܛܡـ ݂ܬ ̇ܗ‪ :‬ܬܗܘܐ ܐܢ ̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܘܛܬܐ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ܥܰ ܳܡ ̇ܗ‪.‬‬ ‫ܳܗܝ ܠ ݂‬ ‫݁ܶ ܰ ܶ ܺ‬ ‫ܶ ݁ ܶ ܳ ܶ݁ ܰ ܰ‬ ‫ܘܬ ܰ‬ ‫ܡܐ ݂ܬ݀ ܰܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ܳܗܝ‪ܰ ݂ :‬‬ ‫ܐܢ ܕܝܢ � ܐܬܛ‬ ‫ܐܠ ݂ܕ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ‪.‬‬ ‫ܘܕ ݂ܟ ܳܝܐ ̱ܗܝ‪ :‬ܬ ݂ܬܚܣܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ݁ ܰܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܛ� ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ݁ܬܫܛܐ ܐܢ ݁ܬܬܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܶܡܢ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܣܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܳܗ ܰܢܘ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܥ� ̇ܗ‪݂ :‬ܘܬܬܛܡܐ‪.‬‬ ‫̱ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ ܰ ܺ ܺ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܶܽ‬ ‫ܘܗܝ ܪܘܚܐ ݂ܕܛ�ܢܐ‪ :‬ܘܢ�ܢ ܒܐ ܢ̱ܬ ݂ܬܗ‪ :‬ܘܢܩܝܡ ̇‬ ‫ܝܗ �ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ‬ ‫ܐܘ ݁ ܰܓ ݂ܒܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬܥܘܠ ܥܠ ̱‬ ‫ܗܢܐ ܳܗ ܳܢܐ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ܳܢ ܽܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘܢܶܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ܳ� ̇ܗ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ܳ‬ ‫ܘܣܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܶ‬ ‫ܗܘܐ ܰ‬ ‫ܡܚ ܰܣܝ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܰܗܘ ܶܡܢ ܚܛ ܳܗܐ‪ܰ .‬ܘܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ܳܗܝ ݁ܬ ܰܩ ݁ ܶܒܠ ܚܛ ܳܗ ̇ܗ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 







 













and a man sleeps with her, having intercourse, and this is concealed from the eyes of her husband, and hidden, and she thereby causes uncleanness, but there is no witness to it, and she is not caught,

and a spirit of jealousy comes over her husband, and he becomes jealous against his wife while she is causing uncleanness, or a spirit of jealousy comes over him and he becomes jealous against his wife while she is not causing uncleanness,

then the man shall bring his sacrifice to the priest, one-tenth of a seah of barley flour, but he shall not pour oil on it or put incense on it, because it is the flour-offering of jealousy, the flour-offering of remembrance that calls sin to mind.’ Then the priest shall bring her forward and she shall stand before the Lord.

The priest shall then take holy water in an earthen vessel, and then he shall take some of the dust at the base of the altar in the tent and throw it in the water.

The priest shall then stand the woman before the Lord, and he shall uncover her head, and put in her hands the flour-offering of remembrance, the flour-offering of jealousy, and in his hand shall be the bitter testing water. Then the priest shall adjure the woman and say to her, ‘If no man has slept with you and you have not committed adultery and you have not become unclean apart from your husband, be innocent for this bitter testing water. But if you have committed adultery apart from your husband and become unclean and a man has slept with you besides your husband —

(the priest shall adjure the woman then with the oath of cursing, and he shall say to the woman) — then may the Lord make you a curse and swearing among your people; may the Lord make your thigh ooze pus and your stomach distend;

and so let this testing water enter your stomach and make your bowels distend and your thigh ooze pus.’ Then that woman shall say, ‘Amen, amen.’

Then the priest shall write these curses on a document and blot them off in the testing water. 

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܣܝـܐ ܗܝ ܶܡـܢ ܰ� ̈� ܰܢـܝ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܡܟـܐ ݂ܕ ܰܙ ܳ‬ ‫ܝܓ ܘܢܶ ݂ܕ ܰܡ ݂ܟ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܥܰ ܳܡـ ̇ܗ ܰܡ ݂ܕ ݂ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ‪ :‬ܘ ݂ ܰܟ ܳ‬ ‫ܥ�ـ ̇ܗ‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܫܝܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܡܛ ܳܡܐܐ ̱ܗܝ‪ :‬ܘ ܳܣܗ݁ ܳܕ ܐ ܰܠ ݁‬ ‫ܡܛ ܳ‬ ‫ܝܬ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܘܗܝ � ܐ ݁ܬ ݁ܬܚ ݁ ܰܕ ݂ܬ ݀‪.‬‬ ‫ܝܗ‪:‬‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܘ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܕ ܘ ܺܬܐܬܶܐ ܥܰܠ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܚܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܥ� ̇ܗ ܽܪ ܳ‬ ‫ܛ� ܳܢܐ‪ :‬ܘܢܶ�ܢ ݁ ܰܒܐ ܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܗ ݁ ܰܟ ݂ܕ ܺܗܝ ܡܛ ܳܡـܐܐ‪ .‬ܐܘ ݁ܬ ݂ܐܬܐ‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ ݁ܰ ܳ ܳ ݀ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܪܘܚܐ ݂ܕܛ�ܢܐ‪ :‬ܘܢ�ܢ ܒܐ ܢ̱ܬ ݂ܬܗ ܟ ݂ܕ � ܗܘ ݂ܬ ܡܛܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܥܠ ̱‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ݁ܶ‬ ‫ܡܚـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܚ ݂ܕ ܶܡܢ ܥ ܶ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܽܩܘܪ ݁ ܳܒܢܶܗ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܐܬܐ ܰܩ ܳ‬ ‫ܣ�ـ ܶ� ܐ‪:‬‬ ‫ܝܗ ܢ‬ ‫ܣܪ ܐ ܠܣ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܠ ݂ ܽܒܘܢ ̱ ݁ܬܐ‪ܶ :‬ܡܛـܠ ݁ ܰܕ ܺ‬ ‫ܫܚܐ‪ :‬ܘ� ܺ‬ ‫ܣܡ ݂ ܰ‬ ‫ܘܗܝ ܶܡ ܳ‬ ‫ܝـܕ ܐ‬ ‫ܢܣܝܡ ܥܠ ̱‬ ‫ܘ� ܢܶ ܽܣ ݂ܘܟ ܥܠ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܛ� ܳܢܐ‪ܺ :‬‬ ‫̱ܗܘ ݁ ܰܕ ܳ‬ ‫ܣܡ ݂ ܰ‬ ‫ܝܕ ܐ ̱ܗܘ ݁ܕ݂ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ ܰܟܪ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܝܗ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܬ ܽܩܘܡ ݂ ܳ‬ ‫ܝܘ ܰܢܩܪ ݂ ܺܒ ̇‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܽ ̈ ܰ‬ ‫ܗܢܐ ܰܡ ܳ ̈ܝܐ ܰܩ ݁ ܺܕ ܝ ̈ ܶܫܐ ݂ܒ ܳܡ ܳܐܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܳܚ ܳܪ ܐ‪ܶ .‬‬ ‫ܝܙ ܘܢܶ ܰܣ ݂ܒ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‬ ‫ܘܡܢ ܥܰ ݂ܦـ ܳܪ ܐ ݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܐܝـܬ ݁ ܰܒܫ ݂ܦܘܠـ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܶ‬ ‫݁ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ :‬ܢܶ ܰܣ ݂ܒ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܪܡܐ ݂ܒ ܰܡ ̈ܝܐ‪.‬‬ ‫ܝܚ ܰܘ ܺܢܩ ܺ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦ ܽܪܘܥ ܺܪܝ ܳܫ ̇ܗ ݁ ܰܕܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝܗ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܰ�ܢ ̱ ݁ܬ ݂ ܳܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܝܡ ̇‬ ‫ܢܣܝܡ ܥܰـܠ‬ ‫ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܢܶـ ܽ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ܕ݂ ܽܕ ݂ܘܟ ܳܪ ܳܢܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܺܐ ̈ܝ ݂ ܶܕ ̇ܝܗ ܺ‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ݂ ܳܟ ܳ‬ ‫ܝܕ ܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܛ� ܳܢܐ ܘ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܣܡ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܘܢ ܰܡ ̈ܝـܐ ܰܡ ܺܪܝـ ܶ� ܐ‬ ‫݂ ܳܒܚ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܝܛ ܰܘܢ ـ ܶ‬ ‫ܗܢ ـܐ ܰ�ܢ̱ـ ݁‬ ‫ـܬ ݂ ܳܬܐ‪ܺ :‬ܘܢ ܰ‬ ‫ܝܗ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܘܡ ̇‬ ‫ܐܡ ـܪ ܳ� ـ ̇ܗ‪ :‬ܐܢ � ݂ܕ ܶܡ ـ ݂ܟ ݁ ܰܓ ݂ܒ ـ ܳܪ ܐ ܥܰ ܶܡ ݂ܟ ـ ̱ܝ‪ :‬ܘ�‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܛ ݁‬ ‫ܝܬ ̱ܝ‪ :‬ܘ� ܐ ݁ܬܛ ܰܡ ݁ܐܬ ̱ܝ ܠ ݂ ܰܒܪ ܶܡܢ ݁ ܰܒܥܠ ݂ܟ ̱ܝ‪ :‬ܐ ݂ܬ ܰܚ ܳܣܝ ܶܡܢ ܳܗ ܶܠܝܢ ܰܡ ̈ܝܐ ܰܡ ܺܪܝ ܶ� ܐ‬ ‫݂ ܳܒܚ ܶ� ܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܛ ݁‬ ‫ܝܬ ̱ܝ ܠ ݂ ܰܒܪ ܶܡܢ ݁ ܰܒܥܠ ݂ܟ ̱ܝ‪ܶ :‬ܘ ݁ܐܬܛ ܰܡـ ݁ܐܬ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ܶܡـ ݂ܟ ݁ ܰܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ‬ ‫�ـܘ ݂ܬ ݂ܟ ̱ܝ‬ ‫ܟ ܐܢ ݁ ܶܕܝܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠ ݂ ܰܒܪ ܶܡܢ ݁ ܰܒܥܠ ݂ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ ܰ ̈ ܳ ܳ ܺ ܰ ݁ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܟܐ ܢܘܡ ̇‬ ‫ـܬ ݂ܬܐ‪ :‬ܢܶ ݁ܬ ܶܠ ݂ܟـ ̱ܝ‬ ‫ܝܗ ܟܗܢܐ �ܢ̱ܬ ݂ܬܐ ݂ܒܡܘܡ ݂ܬܐ ݂ܕ�ܘܛ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܢܐܡܪ ܟܗܢـܐ �ܢ ̱‬ ‫ܰ ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ̈ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܛܬܐ ܘܠܡـܘܡ ݂ܬܐ ݂ܒ ܰ ݂ܓـܘ ܥܡ ݂ܟـ ̱ܝ‪ :‬ܢܡܣـܐ ܡܪ�ـܐ ܥܛܡ ݂ܬ ݂ܟـ ̱ܝ‪:‬‬ ‫ܪ�ܐ ܠـ ݂‬ ‫ܘܢܶ ݁ ܽܦܘܚ ݁ ܰܟ ܶ‬ ‫ܪܣ ݂ܟ ̱ܝ‪.‬‬ ‫ܪܣ ݂ܟ ـ ̱ܝ‪ :‬ܘܢܶ ݁ܦ ܽܚ ـܘܢ ܰ‬ ‫ܡ� ̈� ݁ܟ ـ ̱ܝ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܟܒ ܘܢܶܥܠܽـܘܢ ܳܗ ܶܠܝــܢ ܰܡ ܳ ̈ܝ ـܐ ݂ ܳܒܚ ـ ܶ� ܐ ݂ܒ ݂ ܰܟ ܶ‬ ‫ܡܣ ـܘܢ‬ ‫ܺ ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܐܡܪ ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܐ ܳܗܝ‪ :‬ܐ ܺܡܝܢ ܐ ܺܡܝܢ‪.‬‬ ‫ܥܰܛ ̈ܡ ݂ܬ ݂ܟ ̱ܝ‪݂ .‬ܘܬ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ ܶ ݁ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܓ ܘܢܶ ݂ܟ ݁ܬܘ ݂ܒ ܐܢܝܢ ܟ‬ ‫ܗܢܐ ܠـ ̈ܘܛ ݂ܬܐ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܒ ܶܣ ݂ܦ ܳܪ ܐ‪ :‬ܘܢܶܥܛܐ ܐܢ ܶܝܢ ݁ܒ ܰܡ ̈ܝܐ ݂ ܳܒܚ ܶ� ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

VI

 

   





   

Chapter  The Lord spoke with Moses and said to him:

Command the children of Israel that they should put outside the camp every leper and everyone who has a flux and everyone who is impure because of a corpse, 1 whether male or female, you shall put them outside the camp and you shall not let your camps be unclean, for I dwell among you.

The Israelites did so; they put them outside the camp. Just as the Lord said to Moses, so the Israelites did. The Lord spoke with Moses and said to him:

Say to the Israelites: ‘If a man or woman shall commit any of the sins against people and so commits iniquity before the Lord, that soul is guilty.’ They shall confess the sins they have committed, and the sin-offering shall be converted to its principal amount, and he shall add one-fifth to it and pay it to whoever the sin-offering pertains.

But if the man 2 does not have anyone related to him, he 3 should (still) bring the offering for sin on his behalf. The sin-offering that they bring for him before the Lord shall belong to the priest, except for the ram of atonement by which atonement is made for him. Every share of all the holy gifts that the Israelites bring to the priest shall belong to him.

Each man’s holy gift shall be his, and every man who gives something to the priest, it shall be his. The Lord spoke with Moses and said to him:

Speak with the Israelites and say to them: ‘Each man whose wife commits adultery and commits wrong against him, a corpse: or, “himself.” The final word has a 3ms suffix on it, which suggests “himself.” 2 That is, the wronged man. 3 That is, the offender. 1



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܘ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬

‫ܗ‪.‬‬

‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫݁ܰ ܶ ܰ ̈ܰ ܺ ܳܶ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܠܟـܠ ݁ ܰܕ ݂ܓـ ܶܪ ݂ܒ‬ ‫ܦܩ ݂ܕ ܠ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪݁ :‬ܕ ܰܢ ݁ܦ ܽܩـܘܢ ܠ ݂ܒـܪ ܡـܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܠܟܠ ܕܛܡܐ ݂ܒܢ ݂ܦܫܗ‪.‬‬ ‫ܠܟܠ ݁ܕ݂ ܳܕܐ ݂ܒ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ .‬ܘ� ܢܛ ܽܡܐܘܢ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ �ܢܶܩ ݁ܒ ݂ܬܐ‪݁ :‬ܬ ݁ܦ ܽܩܘܢ ܐ ܽܢܘܢ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܰܡܫ�ܝܳ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪ܶ ݁ :‬ܕ ܳܐܢܐ ܳܫ ܶܪ ܐ ܐ̱ ܳܢܐ ݂ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ݂ ܽܟܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܶ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܐܝܟ ݁ ܶܕ ܰ‬ ‫ܐܡܪ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܗ ݂ܟܢܐ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ .‬ܘ ݂‬ ‫ܘ ݂‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݁ܐܦܩ ̱ܘ ܐ ܶ ܽܢܘܢ ܠ ݂ܒܪ ܡܢ ܡܫܪ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܽ ܶ ܳ ܰܳ ܰ ݁ ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫̈‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ‪ :‬ܗ ݂ܟܢܐ ݂‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ̈ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ـܬ ݂ܬܐ‪ :‬ܐܢ ܢܶܥ ݁ܒـ ݂ ܽܕܘܢ ܶܡـܢ ݁ ܽܟـܠ ܚܛـ ̈ܗܐ‬ ‫ܐ ܰܡܪ ܠ ݂ܒ ܰܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪݁ ܳ :‬ܓ ݂ܒـܪ ܐ ܐܘ ܐܢ ̱ܶ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܒ ܰ� ̈� ܳܢ ܳܫܐ‪ :‬ܘܢܶܥ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ܥܰܘ� ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪݁ :‬ܬ ݂ܬ ܰܚ ܰܝ ݂ܒ ܰܢ ݂ܦ ܳܫܐ ܳܗܝ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܥܒܕܘ‪ :‬ܘܢܶ ݁ ܽ‬ ‫ܚܛ ܶܗܗ ܥܰܠ ܺܪ ܶ‬ ‫ܝܫܗ‪ :‬ܘ ܰܚ ݂ܕ ܶܡـܢ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܫـܐ‬ ‫ܗܦ ݂ܘܟ‬ ‫ܰܘܢܘ݁ ܽܕܘܢ ܚܛ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ ݁ ܰܕ ݂ ܰ ݂ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܢ ܶ‬ ‫ܘܗܝ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܦܢܶܐ ܰ‬ ‫ܠܡܢ ݁ܕ݂ ܺܕܝܠܗ ܽ ̱ܗܘ ܚܛ ܳܗܐ‪.‬‬ ‫ܘܣ ݂ܦ ܥܠ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ܶ ܳ‬ ‫ܶܘܐܢ ܰܠ ݁‬ ‫ܝـܬܐ ܚܠـ ݂ܦ ܚܛـ ܳܗܐ ܥܰـܠ‬ ‫ܝܬ ܶܠܗ ܠ ܰ ݂ܓ ݂ܒـ ܳܪ ܐ ܰܡـܢ ݁ܕ ܰܩ ܺܪܝـ ݂ܒ ܶܠـܗ‪ :‬ܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ ܳ ܰ ݁ܶ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܗܢܐ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܠܟ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܗܘܐ‪ :‬ܤܛـܪ ܶܡـܢ‬ ‫ܐ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܚܛܗܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܝܬܝܢ ܚ� ݂ܦ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܽܚ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܣ ܳܝܐ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ܰܚ ܶܣܐ ݂ ܶܒܗ ܥܠ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܡܩܪ ݂ ܺܒܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݂ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܪܫ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ ܽ‬ ‫ܠܟ ܳ‬ ‫ܘܟܠ ܶܗ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܺ ݁ :‬ܕܝܠـܗ‬ ‫ܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܶ ܶ ܶ ܶ ܰ ݁ܰ ݁ ܶ݁ ܶ‬ ‫ܬܠ ݂ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܶ :‬ܠܗ ܢܶ ܶ‬ ‫ܠܟ ܳ‬ ‫ܗܘܐ‪.‬‬ ‫ܘ ݂ܓ ݂ܒܪ ܩ ݂ܘܕܫܗ ܠܗ ܢܗܘܐ‪ .‬ܘ ݂ܓܒܪ ܕܢ‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܰܡܠ ܶܠ ܥܰـܡ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܐܡـܪ ܽ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ـܗܘܢ‪݁ :‬ܓ ݂ ܰܒـܪ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ݁ ܰܟـ ݂ܕ ݁ܬܫܛـܐ‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܢ ̱ ݁ܬ ݂ܬܗ‪݂ :‬ܘܬܥ ݁ ܶܒ ݂ܕ ݁ ܶܒܗ ܥܰܘ�‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

   

   

 

 

Their number according to their families was two thousand, seven hundred and fifty.

These are the numbers of the family of Kohath, all who work in the Tent of Meeting, which Moses and Aaron numbered by the express word of the Lord through Moses. The number of the Gershonites according to their families and clans,

from thirty years old up to fifty years old, all who come to the muster for work in the Tent of Meeting,

their number according to their families and clans was two thousand, six hundred and thirty.

These are the numbers of the family of the Gershonites, all who work in the Tent of Meeting, which Moses and Aaron numbered by the express word of the Lord. The number of family of the Merarites according to their families and clans,

from thirty years old up to fifty years old, all who come to the muster for work in the Tent of Meeting, their number according to their families and clans was three thousand, two hundred.

These are the numbers of the family of the Merarites, which Moses and Aaron numbered by the express word of the Lord through Moses. The total number of Levites that Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, according to their families and clans,

from thirty years old up to fifty years old, every one who came into the muster to do work in service, and the task of transport, in the Tent of Meeting,

their number was eight thousand, five hundred and eighty.

By the express word of the Lord they were numbered 1 through Moses, each man for his task and for his transport; they were numbered7 just as the Lord had commanded Moses.

1

‘they were numbered’: lit. ‘he numbered them’ (impersonal singular).



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܠܫ� ܳܒܬ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܠܘ ܰܘ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ ܰ ݂ ݂‬ ‫ܳ ܶ ܶ ̈ܳܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ܕ ݂ ܳܦܠܰـܚ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܡܢـܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫـܐ‬ ‫ܠܙ ܗܠܝܢ ܡ��ܢܐ ݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܰܘ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕܡܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܗ ܕܡܪ�ܐ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܠܚ ܶ‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ܪܫܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܠܛ ܡܢ ܳܒܪ ܬܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܒ ܰܚܝ� ܠ ݂ ܽܦܘܠܚܢܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ܶܒܝܬ ܰܐ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܬ ܶܪܝـܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡ ܰܘܗ ܳܘܐ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܶ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܳܡـܐܐ‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫ܢܗܘܢ‪݂ ܰ :‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܶ ܶ ̈ܳܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܪܫܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ܕ ݂ ܳܦܠܰـܚ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ܡܢـܐ‬ ‫ܡܐ ܗܠܝܢ ܡ��ܢܐ ݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡܪ�ܐ‪ܳ.‬‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܶ ܳܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳ‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܡܒ ܘܡܢ�ܢܐ ݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫݁ܳ ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ܕ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܡܓ ܡܢ ܒܪ ܬܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܠܚܢܐ ݂ܕܡ ݁‬ ‫݂ܒ ܰܚ ܳܝ� ܠ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܰܳ ܰ ̈ܽ ݁ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܡܕ ܰܘ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ܰ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܘ ܰܡ ݂ܐܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ܒܗܝܗܘܢ‪ :‬ܬܠ ݂‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫ܳ ܶ ܶ ̈ܳܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ‪ܰ ݁ :‬ܕ ܳ‬ ‫ܡܢܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ‬ ‫ܡܗ ܗܠܝܢ ܡ��ܢܐ ݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܺ ݁ :‬ܒ ݂ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܘܫــܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܡܘ ݁ ܽܟــܠ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܶــܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܢــܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ــܐ‪:‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝــܠ‬ ‫ܐܗܪܘܢ‪ :‬ܘܪܘ� ݂ܒܢــܐ ݂ܕ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܡܙ ܡܢ ܒܪ ܬܠ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܠܬܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ ܰܕܫܩ ݁‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ‪ :‬ܘ ݂ܦ ܳ‬ ‫݂ܒ ܰܚ ܳܝ� ܠ ܶܡܥ ݁ ܰܒ ݂ܕ ܥ ݂ ܳܒ ݂ ܳܕ ܐ ݂ܒ ݂ܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ‪݁ :‬ܬ ܳܡ ܳܢܝܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܐ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܡܚ ܰܘ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܡܢܐܝܢ‪.‬‬ ‫ܡܛ ݁ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܪ�ـܐ ܳ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܡܢـܐ ܶܐ ܽܢـܘܢ‪ܺ ݁ :‬ܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫـܐ‪݁ :‬ܓ ݂ ܰܒـܪ ݁ܓ ݂ ܰܒـܪ ܥܰـܠ‬ ‫ܽ ݁ܶ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܘܠܬܗ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܡܢܐ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܘܠܚܢܶܗ ܘܥܰܠ ܫܩ‬

‫‪‬‬

Ch. 

 







 







 

This is the work of the family of Gershon for serving and carrying:

they shall carry the hangings of the Tent and the Tent of Meeting, the covering, the cover of dark material on top of it, and the covering of the Tent of Meeting, the curtain cords of the courtyard, the curtain of the entrance of the gate of the courtyard all around the Tent and the altar, and their ropes and all the instruments of their work, and everything that they use in service. 1

By the express word of Aaron and his sons shall be the whole work of the Gershonites, including all their transport and all their work; and you shall give them authority to guard all the transport. This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of Meeting; and their guard duties are under the control of Ithamar, the son of Aaron, the priest. Then you shall number the Merarites according to their families and clans; from thirty years old up to fifty years old, you shall number them, all who come to be included in the muster to do the work in the Tent of Meeting.

This is what they shall guard in their transport and in all their work in the Tent of Meeting: the boards of the Tent, and its bars, pillars, and bases, and the pillars of the courtyard surrounding it, and their bases, pegs, and ropes, and all their vessels and all their work. Number by name the vessels they shall guard in their transport. This is the work of the family of the Merarites, and the whole of their work in the Tent of Meeting is under the control of Ithamar, the son of Aaron, the priest.

Then Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the Kohathites according to their families and clans, from thirty years old up to fifty years old, all who come to the muster for work in the Tent of Meeting.

1

‘use in service’: lit. ‘do and work’ (hendiadys).



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܰ ݁ܽ ܳܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠ ܰܚ‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫ܪܫܘܢ ܶ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܓ ܽ‬ ‫ܫܩܠ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܗܢܘ ܦܘܠܚܢܐ ݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܽ ܳܺ ܳ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙܒ ܳܢܐ‪ܰ :‬ܘ ݁ ܰ ̈‬ ‫ܣܓ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܐܦܝ ݁ ܰܬܪܥ ܶܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣـܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ‬ ‫ܘܢـܐ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ :‬ܘ ܰܡ ܰ ݁ ܰ ݂‬ ‫ܟܗ ܢܫܩܠܘܢ ��ܝܥ ݂‬ ‫ܰ ݁ ̈ ݁ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܘܗܝ ܡܢ �ܥܠ‪ :‬ܘܐܦܝ ܬܪܥܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫݂ ܺܕ ݂‬ ‫ܐܝܬ ܥܠ ̱‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟܘ ܘ ܳܓ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܪܬܐ‪݁ :‬ܕܥܰـܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ ܘܥܰـܠ‬ ‫ܠܓܐ ݂ܕ݂ ܳܕ ݁ܪܬܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣـܐ ݂ܕܡܥ�ܢـܐ ݂ܕ ݂ܬܪܥـܐ ݂ܕ݂ܕ‬ ‫݂‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ‪ :‬ܘ ܽܛ ̈ܘܢ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ܶܡـ ݁ܕܡܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܶܐ ݂ܕ ݂ ܽܦـ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܥ ݂ܒ ݁ ܺܕܝܢ ܘ ݂ ܳܦ ܺ‬ ‫�ܚܝܢ‪.‬‬ ‫ܘܡܗ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܕ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܢܶـ ܶ‬ ‫ܟܙ ݁ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݂ ܰ‬ ‫ܗܘܐ ݂ ܽܟܠܶـܗ ݁ ܽܦܘܠ ܳܚ ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ܪܫـܘܢ‪:‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܘܠܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܳ� ̇ܗ ܽ‬ ‫݂ܽ‬ ‫ܠܛܘܢ ܥܠ ܰ ܽ‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܫܩ ݁‬ ‫ܠܟܠ ܶܗ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ ܰܡܛ ݁ܪܬܐ‬ ‫ܢܗܘܢ‪݂ .‬ܘܬܫ‬ ‫ܥܰܠ ݁ ܽܟ ܳ� ̇ܗ ܽ‬ ‫ܫܩ ݁‬ ‫ܘܠܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ ܳܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܪܫـܘܢ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ܘܡ ܰܛـ ݁ܪܬ ܽܗܘܢ ݁ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܐܝـܕ ܐ‬ ‫ܟܚ ܗܢܘ ܦܘܠܚܢܐ ݂ܕܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܺ ܳ‬ ‫ܐܝܬ ܳܡܪ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ ܳܟܗܢܐ‪ܳ.‬‬ ‫݂ܕ ݂‬ ‫ܶ ܰ ܳ ܰ ̈ ܽ ݁ ܶ ܶ ܽܶ‬ ‫ܟܛ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳ‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ܒܗܝܗܘܢ ܬܡܢܐ ܐܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ݁ܬܡܢܶـܐ ܐ ܽܢـܘܢ‪:‬‬ ‫ܡܫܝܢ‬ ‫ܠ ܡܢ ܒܪ ܶܬܠ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ܰܚ ܳܝܠܘ ݂ܒ ܰܚܝ�‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫݁ ܽܟܠ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠܚ ݁ܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܕ ܽ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܫܩ ݁‬ ‫� ܳ‬ ‫ܘܠܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܘ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ܶܗ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݁ ܰܦ ̈ܘ ̱ܗܝ‬ ‫ܘܗ݂ ܶܕ ܐ ̱ܗܝ ܡܛ‬ ‫̈ ܰ‬ ‫̈‬ ‫̈‬ ‫݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘ ܳܣܡ ݁ ܰܟ ̱‬ ‫ܘܗܝ‪ :‬ܘܥܰ ܽܡܘ݂ ܰܕ ̱‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ :‬ܘ ܽܡܘ ݂ܟܠ ̱‬ ‫ܰ ܽ ̈ ܶ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘ ܶܣ ݁ ܰܟ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪ :‬ܘ ܽܛـ ̈ܘܢ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܳܪ ܐ‪ .‬ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܠܒ ܘܥܡܘ݂ܕ ܐ ݂ܕ݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫݁‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܡܢܘ ܳܡܐ ܢܐ ݂ܕ ܰܡܛܪܬܐ ݂ ܰܕܫܩ ݁‬ ‫ܢܗܘܢ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܳ‬ ‫ܫܡܗܐ ܰ‬ ‫ܳܡ ܰܐ� ̈ܝ ܽܗܘܢ ݂ܘܟܠܗ ݁ܦ ܳ‬ ‫ܘܠܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ ݁ܽ ܳܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܡـܪ ܺܪܝ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܘܠܚ ܽ‬ ‫ܘܟܠܶـܗ ݁ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܠܓ ܗܢܘ ܦܘܠܚܢܐ ݂ܕܫܪ ܒـ ݂‬ ‫݁ܺ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܬ ܳܡܪ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܰܕܐܗܪܘܢ ݁ܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪.‬‬ ‫ܒ ݂‬ ‫ܐܝܕ ܐ ݂ܕ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܶ ܰ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܫ ـܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܠܕ ܰܘ ܳ‬ ‫ܡܢ ـܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܫܬܐ‪ܰ :‬ܠ ݂ ̈ܒ ܰܢــܝ ܳܩ ـ ܳܗ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܘܪܘ� ݂ܒܢ ـܐ ݂ܕ ݂ܟܢ ـ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܠܗ ܡܢ ܳܒܪ ܬܠ ݂‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫݂ܒ ܰܚܝ� ܠ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 



 





  

   

Then they shall take all the vessels of worship that they worship with in the sanctuary and place them in a garment of blue material, and cover them with a covering of leather of dark material, and then place it on the carrying poles. Then they shall dismantle the altar and spread over it a garment of purple material.

Then they shall place with it all its vessels that they use upon it, the incense pans, forks, shovels, pourers, and all the other vessels of the altar; then they shall spread over it a cover of leather of dark material, and then they shall place its carrying poles.

When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary, when the camp sets out, only then the Kohathites shall enter to carry it, so that they do not touch the sanctuary and die. These things are what the Kohathites are to carry in the Tent of Meeting.

The rule of Eleazar, the son of Aaron, the priest, is over 1 the oil used for giving light, the incense of spices, the continual flour offering, and the oil of anointing; he has authority over the whole Tent and whatever is in it, both the sanctuary and its vessels.

Then the Lord spoke with Moses and Aaron, and said to them:

Do not let the tribe of the families of Kohath perish from among the Levites,

but do this for them, and they will live, so that they may not die: when they approach the most holy things, Aaron and his sons shall enter, and they shall give each man authority over his task and his load. But they shall not enter to see while the sanctuary is being covered, so that they do not die.

Then the Lord spoke with Moses, and said to him:

Also take a census of the Gershonites, according to their families and clans,

from thirty years old up to fifty years old, you shall number them, all who come to be included in the muster to do the work in the Tent of Meeting. 1

‘over’: lit. ‘from’.



‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ̈ܶ ܶ ܶ ݁ ܳ‬ ‫ܝܒ ܘܢܶܣ ݂ ܽܒܘܢ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ܒـ ܽܗܘܢ ݁ܒ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܡܫ ܺ‬ ‫ܫܬܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܪܡـܘܢ‬ ‫�ܗܘܢ ܡܐ ܢܐ ݂ܕ ݂ܬܫܡ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶܽ ݁ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܢܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܣܓ ܳ‬ ‫ܠܬܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܟ ܽܣܘܢ ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ ܰܒ ݂ܟ ܳܣ ܳܝܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ‬ ‫ܪܡـܘܢ‬ ‫ܐܢܘܢ ܒܢ‬ ‫ܚܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫̈‬ ‫݁‬ ‫ܥܰܠ ܽܩܘܦܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܓ ܘܢܶ ݂ܦܪ ܽܩܘܢܶܗ ܰ‬ ‫ܚܬܐ ݂ ܰܕ ݁‬ ‫ܐܪܓ ܳܘ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܗܝ ܢ‬ ‫ܠܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦܪ ܽܣܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܰ‬ ‫ܪܡܘܢ ܥܰ ܶܡـܗ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܝܕ ܰܘܢ ܽ‬ ‫ܡܫ ܺ‬ ‫�ـܗܘܢ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ ݁ ܰܕ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪ܺ ݁ :‬ܦܝ� ܶܡـܐ‪:‬‬ ‫ܡܫܝـܢ ݁ܒـ ܽܗܘܢ ܥܠـ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ̈ ܰ ܳ ܳ ܰ ܽ ܳ ܳ‬ ‫ܘܫ ̈ܚ�‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܬܐ‪ܳ :‬‬ ‫�ـܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ـܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚـܐ‪ .‬ܘܢܶ ݂ܦܪ ܽܣـܘܢ‬ ‫ܘܡܫ�ܘ ݂ܬܐ‪ :‬ܘܡ ݂ܓ�ܘ ݂ܦܝ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܥܠ ܰܘܗܝ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܩܪ ܳܡܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕܣ ݁ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܣܓܘܢܐ‪ :‬ܘܢܪܡܘܢ ܩܘܦ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܡܐ ܕ ܰܫܠ ܶܡܘ ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘܗܝ ܰܠܡ ݂ ܰܟ ܳܣ ܽܝܘ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢ̈ܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪:‬‬ ‫ܝܗ ܳ ݂ ܳ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܠܡ ܰ‬ ‫ܝـܬܐ‪ܳ :‬ܗܝ ݁ ܶܕܝـܢ ܢܶܥܠܽـܘܢ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܳܩـ ܳܗ ݂ܬ ܶ‬ ‫ܳܡܐ ݂ܕ ܳܫܩ� ܡܫܪ‬ ‫ܫܩـܠ‪݁ :‬ܕ� ܢܶܩܪ ݂ ܽܒـܘܢ‬ ‫݂‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܽ ܽ‬ ‫ܘܬܘܢ‪ܳ :‬ܗ ܶܠܝܢ ܶܐ ܽܢܘܢ ܰܡܫ ̈ܩ ܳ�ܢܶܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܠܩ ݂ܘܕܫܐ ܘܢܡ ݂‬ ‫ܽ ܳ‬ ‫ܫܚـܐ ܕ ܰܡ ܺ‬ ‫ܝ� ܳܙܪ ݁ܒ ܶܪܗ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܢܗܪܝـܢ‪ :‬ܘܥ ܶ ܳ‬ ‫ܘܠܛܢܶܗ ݁ ܶܕܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܛـܪ ܐ‬ ‫ܝܘ ܘܫ‬ ‫ܗܢـܐ‪ܳܶ :‬ܡـܢ ܶܡ ܳ ݂‬ ‫ܶ ̈ ܶ ܰ ܺ ܳ ܰ‬ ‫ܰ ܺ‬ ‫ܰ ݁ܽ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫݁‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ݂ܒܣܡܐ‪ :‬ܘܣܡ ݂ܝܕ ܐ ܐܡܝܢܐ‪ :‬ܘܡܫܚܐ ݂ܕܡܫܝܚ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܫܠܝܛ ܥܠ ܟܠܗ ܡܫܟܢـܐ‪:‬‬ ‫ܐܝܬ ݁ ܶܒܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܘܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܶܡ ݁ ܶܕܡ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܘܫܐ ܘܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܙ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܚ � ݂ܬܘ ݁ܒ ݂ ܽܕܘܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܰܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ ܶܡܢ ݁ ܰܓܘ ܶ� ܳܘ�̈ܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܽ ݁ܳ ܽ ܽ‬ ‫ܘܬܘܢ‪ܳ :‬ܡܐ ܕ ܳܥ ܺ‬ ‫ܝܛ ܶܐ ܳ� ܳܗ݂ ܶܕ ܐ ܥ ݂ ܶܒ ݂ܕ ̱ܘ ܽ‬ ‫ܐܠܝܢ ܰܠ ݂ ܽ‬ ‫ܩـܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫�ܗܘܢ ܘܢܐܚܘܢ‪ :‬ܕ� ܶܢܡ ݂‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰܐ ܽ‬ ‫ܠܛܘܢ ܐ ܽܢܘܢ ܐ̱ ܳܢܫ ܐ̱ ܳܢܫ ܥܰـܠ ݁ ܽܦـ ܳ‬ ‫ܘܠܚܢܶܗ‪ :‬ܘܥܰـܠ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܢܶܥܠܘܢ‪ :‬ܘܢܫ‬ ‫ܰܡ ܳ‬ ‫ܫܩ�ܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܟ ܳܘ� ܢܶܥܠܽܘܢ ܶ‬ ‫ܠܡ ܳ‬ ‫ܚܙ ܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܶܡ ݂ܬ ݁ ܰܟ ܶܣܐ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪݁ :‬ܕ� ܽܢܡ ݂ܘܬܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܟܐ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܪܫ ـܘܢ‪ܳ :‬ܐ ݂ܦ ݁ ܺܕܝ�ـ ܽ‬ ‫ܟܒ ܰܩ ݁ ܶܒ ـܠ ܽܚܘܫ ݁ ܳܒ ܳܢ ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ ـܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ـܬ‬ ‫ـܗܘܢ ܠ ܰܫ� ݂ ܳܒ ـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ݁ܬܡܢܶـܐ ܐ ܽܢـܘܢ‪:‬‬ ‫ܡܫܝܢ‬ ‫ܟܓ ܡܢ ܒܪ ܶܬܠ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ܰܚ ܳܝܠܘ ݂ܒ ܰܚܝ�‪ܰ :‬ܘ ܶ‬ ‫݁ ܽܟܠ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܐ ܶ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠܚ ݁ܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

V

    









 

Chapter  Then the Lord spoke with Moses and Aaron, and said to them:

Take a census of the Kohathites from among the sons of Levi, according to their families and their clans, from thirty years old up to fifty years old, all who come into the muster to do the work in the Tent of Meeting. This is the work of the Kohathites in the Tent of Meeting: the most holy things.

Aaron and his sons shall enter whenever the camp sets out, and shall take down the covering that was spread out, 1 and with it shall cover the Ark of Testimony.

Then they shall spread over it a cover of leather of dark material, and then they shall spread a garment entirely of blue material on top of that, and then they shall put in its carrying poles.

On the Table of the Presence they shall spread a garment of blue material, and on it they shall place the flasks, cups, bowls, and libation spoons, and the bread shall remain on it throughout. They shall spread over it a garment of scarlet, and they shall cover that with a cover of leather of dark material, and then they shall put in its carrying poles. Then they shall take a garment of blue material and cover the lampstand that gives light, and the lamps, tongs, fire-pans, and all the other vessels of oil that they use for the lampstand. Then they shall cover it and all its vessels in a cover of leather of dark material, and shall place it on its carrying poles.

On the golden altar they shall spread a garment entirely of blue material, and then they shall cover that with a cover of leather of dark material, and they shall place its carrying poles.

‘curtain that was spread out’: Leiden: ‘curtain of the covering’. See Introduction, Noteworthy readings: Inner-Syriac Corruption.

1



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܗ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬

‫݁ܕ‪.‬‬

‫ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫݁ ܰܓܘ ݁ܒ ܰܢ̈ـܝ ܶ�ـ ܺܘܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ ݂‬

‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ ܘܥܰܡ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰܩ ݁ ܶܒܠ ̱ܘ ܽܚܘܫ ݁ ܳܒ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ ܶܡܢ‬ ‫ܰ‬ ‫ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ݁ܰ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܺ‬ ‫ܥܕ ܳܡܐ ܠ ݂ ܰܒܪ ܰܚ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܰ‬ ‫ܫ� ̈ܝـܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܳܕ ݂ܐܬܐ‬ ‫ܡܢ ܒܪ ܬܠ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݂ܒ ܰܚܝ� ܠ ܶܡܥܒ ݂ܕ ܥ ݂ܒ ݂ܕ ܐ ݂ܒܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ ݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܳܗ ܰܢܘ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܩܕܘܫ ܽܩ ̈ܘ݂ܕ ܶܫܐ‪.‬‬ ‫ܳ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ ܰ ܽ‬ ‫ܰ ܽ‬ ‫ܚܬܘܢ ܰܐ ݁ ܰ ̈ܦܝ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܪܥܐ ݂ ܰܕ ݂ܦ ܺܪܝܣ‪:‬‬ ‫ܘ� ܽܥܘܠ ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܳ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ ܡܐ ܳ ݂ܕܫܩ� ܡܫܪ ݂‬ ‫ܝܬܐ‪ :‬ܘܢ ݂‬ ‫ܰܘܢ ݂ ܰܟ ܽܣܘܢ ݁ ܶܒܗ ܺܩ ݂ ܽܒ ݂ܘܬܐ ݂ܕ ܳܣܗ݁ ܽܕ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ܳ‬ ‫ܚـܬܐ ܓ ܺܡ ܳ‬ ‫ܝܗ ܳ‬ ‫ܣܓ ܳ‬ ‫ܩܪ ܳܡـܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟـܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ‬ ‫ܘܢܶ ݂ܦܪ ܽܣܘܢ ܥܠ ܶ ̇‬ ‫ܝـܪ ܐ‬ ‫ܘܢـܐ‪ :‬ܘܢܶ ݂ܦܪ ܽܣـܘܢ ܢ‬ ‫݂‬ ‫ܶ ܳ‬ ‫ܢܣ ܽ‬ ‫ܠܬܐ ܶܡܢ �ܥ ܶܠ‪ܰ :‬ܘ ܺ‬ ‫ܝܡܘܢ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ ̈ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ݁ܳ ܽ ܳ ܰ ̈ ܶ ܽ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܠܬܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܪܡܘܢ ݁ ܶܒܗ ܰܡ ݁ ̈ܓ ܶܣܐ‪ :‬ܘ ݂ܟܦܐ‪:‬‬ ‫ܘܥܠ ܦ ݂ܬܘܪ ܐ ݂ܕܐ ݂ܦܐ ܢ ݂ܦܪܣܘܢ ܢ‬ ‫ܚܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ܺ ݂‬ ‫ܰ ܺ̈ܳ ܳ‬ ‫ܚܡܐ ܰܐ ܺܡ ܳܝܢܐܝܬ ܥܠ ܰ‬ ‫ܘܩ ܳܝܐ‪ܰ :‬‬ ‫ܬܐ‪ܰ :‬ܘܛ ܽ� ܶܘ� ݂ܕ ܽܢ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ܢܶܗܘܐ‪ܶ.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܠ‬ ‫݂‬ ‫ܘܡܢܩܝ ݂‬ ‫̱‬ ‫ܰ ݁ܳ ܰ ܽ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܟ ܽܣܘܢܶܗ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܣܓ ܳ‬ ‫ܩܪ ܳܡܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ‬ ‫ܘܢܐ‪:‬‬ ‫ܘܗܝ ܢܚܬܐ ݂ܕܙܚܘܪ ݂‬ ‫ܘܢܶ ݂ܦܪ ܽܣܘܢ ܥܠ ̱‬ ‫ܢܣ ܽ ܽ ̈ ܰ‬ ‫ܰܘ ܺ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܝܡܘܢ ܩܘ ݁ܦ ̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܽ ܰ ݁ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܪܬܐ ܕ ܰܡ ܳ‬ ‫ܝܗ ܰ‬ ‫ܘܡܠ ̈ܩܛ ̇‬ ‫ܢܗܪ ܐ‪ܰ :‬ܘܫ ܳ� ݂ܶܓ ̇‬ ‫ܝـܗ‪:‬‬ ‫ܘܢܣ ݂ܒܘܢ ܢܚܬܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂‬ ‫ܠܬܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܟ ܽܣܘܢ ܡ ܳܢ ݁ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘ ݂ ܰܟ ݁ ܶܦ ̈ܝ ̇ܗ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ܳܡܐ ܢܐ ݂ܕܡܫܚܐ‪݁ :‬ܕܡܫܡܫܝܢ � ̇ܗ ܒܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܢ ̇ܗ ܰܘ ݂ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܳܡܐ ܶ� ̈ܝـ ̇ܗ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܳ‬ ‫ܘܢـܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܘܢܶܩ ܽ‬ ‫ܣܓ ܳ‬ ‫ܪܡ ܳ‬ ‫ܩܪ ܳܡـܐ ݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟـܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ‬ ‫ܪܡـܘܢ‬ ‫ܥܰܠ ܽܩ ̈ܘ ݁ ܶܦ ̇‬ ‫ܝܗ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܰ ܳ ܶ ܽ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܶ ܳ‬ ‫ܠܬܐ‪ܰ :‬ܘܢ ݂ ܰܟ ܽܣܘܢܶܗ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܩܪ ܳܡܐ‬ ‫ܘܥܰܠ ܡ ݂ܕܒܚܐ ݂ܕ݂ܕܗ ݂ܒܐ‪ :‬ܢ ݂ܦܪܣܘܢ ܢ‬ ‫ܚܬܐ ݂ܓܡܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ܬ ݂ܟ ݂‬ ‫ܘܢܐ‪ܰ :‬ܘܢ ܽ ܽ ̈ ܰ‬ ‫ܣܓ ܳ‬ ‫݂ܕ ܶܡ ̈ܫ ݁ ܶܟܐ ݂ܕ ܳܣ ݁ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܪܡܘܢ ܩܘ ݁ܦ ̱‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

 

    



So Moses numbered as the Lord commanded him all the first-born of the Israelites,

and all the first-born males, by the number of names, from one month old and upwards, numbered twenty-two thousand, two hundred seventy-three. Then the Lord spoke with Moses, and said to him:

Present the Levites in exchange for all the first-born of the Israelites, and the livestock of the Levites in exchange for their livestock, and the Levites shall be mine. I am the Lord.

The redemption price of the two hundred seventy-three first-born of the Israelites who exceeded the number of the Levites — Take five shekels per man, by the shekel of the sanctuary; take twenty ma’in 1 for a shekel,

and give it as the redemption money for those extra ones among them to Aaron and his sons. So Moses took the redemption money from those who exceeded the redemption number of the Levites,

from the first-born of the Israelites; he took money in the amount of one thousand, three hundred sixty-five shekels by the shekel of the sanctuary.

Then Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the express word of the Lord, just as the Lord commanded Moses.

‘Ma’in’: the ma’ah was a small coin, perhaps equivalent to the classical obolos, weighing about 1/2 gram.

1



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܽ ܶ ܰ ݁ ܰ ܳ ܰ ܶ ܳ ܳ ݁ ܽ ܽ ݁ ܽ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܒ ܘܡܢܐ ܡܘܫܐ ܐܝܟܢܐ ݂ܕ ݂ܦܩ ݂ܕܗ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܟ�ܗܘܢ ܒ ݂ܘܟ� ܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܪܚܐ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܶ :‬ܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܗܘܘ ݁ ܽܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݂ܟ ܶ� ܐ ݂ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܓ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ‬ ‫ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܘ ܰܡ ݂ܐܬܶܝܢ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ‪.‬‬ ‫ܥܶ ܺ ݂‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܕ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܗ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶܐ ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܽܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ـܐ ܚܠـ ݂ܦ‬ ‫ܝܪܗܘܢ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫݁ܒܥܺ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܺܠܝ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܡܘ ܘ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܪܩ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݂ܐܬܶܝܢ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ܒܥܺܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬܐ‪݁ :‬ܕܝܰ ݁ܬ ܺܝܪܝـܢ ܥܰـܠ ܶ� ܳܘ�̈ـܐ ݂ ܽܒـ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܫܐ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ� ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫـܐ‪ܰ :‬ܣـ ݂ܒ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܡܫܐ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ܺ‬ ‫�ܪ ܳ‬ ‫ܡܫܐ ܰܚ ܳ‬ ‫ܡܙ ܰܣ ݂ܒ ܰܚ ܳ‬ ‫ܣܪܝـܢ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܠܡ ݂ܬ ܳܩ�‪.‬‬ ‫ܳܡ ܺ� ̈ܝܢ‬ ‫݁ ܶ ݁ ܳ ܽ ܳ ܳ ݁ܰ ܶ ݁ ܰ ݁ ܺ‬ ‫ܬ ܺܝܪܝܢ ݁ܒ ܽܗܘܢ‪ܽ �ܰ :‬‬ ‫ܗܪܘܢ ܰ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪.‬‬ ‫ܡܚ ܘ ܰܗ ݁ ܳܒܝ ̱ܗܝ ܟܣܦܐ ݂ܕ ݂ܦܘܪܩܢܐ‪ :‬ܕܐܝܠܝܢ ܕܝ‬ ‫ܰ ܰ ܽ ܶ ܶ ݁ܳ ܽ ܳ ܳ ܶ ܳ ܽ ݁ ܰ ݁ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬ ܺܝܪܝܢ ܥܰܠ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܘܪܩ ܳܢܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ܐ‪.‬‬ ‫ܡܛ ܘܢܣ ݂ܒ ܡܘܫܐ ݂ܟܣܦܐ ݂ܕ ݂ܦܘܪܩܢܐ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܝ‬ ‫ܶ ݁ ܽ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܶ ݁ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܶ ݁ܺ‬ ‫ܫܬܝـܢ‬ ‫ܣܦـܐ ܐ ܶܠـ ݂ܦ ܘ ݂ܬܠ ݂ܬܡـܐܐ ܘ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܘܢܣـ ݂ܒ ܟ‬ ‫ܢܢ ܡܢ ܒ ݂ܘܟ� ܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫܐ ܰܡ ݂ܬ ܳܩ ܺ� ̈ܝܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܬܩ� ݂ܕܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪܩ ܳܢـܐ ܰ� ܽ‬ ‫ܘܫܐ ݂ ܶܟ ݁ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰ‬ ‫ܣܦـܐ ݂ܕ ݂ ܽܦ ܳ‬ ‫ܝـܟ ܶܡܠܰـ ݂ܬ ݁ ܽܦـ ܶ‬ ‫ܢܐ ܘܝܰ ̱ܗ ݂ܒ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܪ�ܐ‪ܰ :‬ܐ ݁ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܝܟ ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

         

 IV

 

The family of the house of Kohath shall camp by the side of the Tent, on the south.

The head of the clans of the family of Kohath is Elizaphan son of Uzziel. They are to guard the ark, the table, the lampstand, the altar, the holy vessels that they minister with, and the covering, with all its work. The chief head of the Levites is Eleazar son of Aaron the priest, who has authority over those who keep guard over the sanctuary.

To Merari belonged the family of Mahli and the family of Mushi. These are the families of Merari. Their number, the number of every male from one month old and upwards, was six thousand, two hundred. The head of the clans of the family of Merari is Suriel son of Abihail; they shall camp by the side of the Tent, on the north.

The office of guardianship of the Merarites is the boards of the Tent, and its bolts, posts, and supports, and all its vessels and work, 1

and also the pillars of the courtyard which surround it, and their ropes, supports, and cords. Camped in front of the Tent on the east — in front of the Tent of Meeting on the east — are Moses, and Aaron and his sons, who keep guard over the sanctuary in addition to keeping watch for the Israelites. Any alien who approaches shall be killed.

The total number of the Levites that Moses numbered by the express word of the Lord, every male from one month old and upwards, was twenty-two thousand. Then the Lord spoke with Moses and said to him: Number all the first-born males of the Israelites from one month old and upwards.

Add up their names, and present the Levites to me — I am the Lord — in exchange for all the first-born of the Israelites, and the livestock of the Levites in exchange for all the first-born of the livestock of the Israelites. 1 ‘all its vessels and work’, that is, all the tools and procedures pertaining to the boards, bolts, and supports and their disassembly.



‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ ̈ ܰ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܟܛ‬ ‫ܝܡܢܐ‪.‬‬ ‫ܘܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ‪ :‬ܢܶܫܪܘܢ ܥܰܠ ܫ ݂ܦܘܠ ̱‬ ‫ܺ ܳ ܶ ܰ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܬܐ ܕ ܳܩ ܳܗܬ‪ܶ :‬ܐ ܺܠ ݁ ܰ‬ ‫ܝܨܦܢ ݁ ܰܒܪ ܽܥܘܙܶܝܠ‪.‬‬ ‫ܠ ܘܪܝܫܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ̈ܗܐ ݂ܕ ܰܫܪ ݁ܒ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܘܡ ܰܛــ ݁ܪܬ ܽܗܘܢ ܺܩ ܽܒــܘܬܐ‪ :‬ܘ ܳܦــ ܽܬ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܪ ܐ‪ܰ :‬ܘܡ ܳܢــ ݁ܪܬܐ‪ܰ :‬‬ ‫�‬ ‫ܘܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚــܐ‪:‬‬ ‫ܘܡܐ ܢ̈ــܝ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫــܐ‬ ‫݂ ݂ܰ ݂ ݂‬ ‫ܰ ݁ ̈ ݁ܰ ܳ ܽ ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܗܘܢ‪ :‬ܘܐܦܝ ܬܪܥܐ ݂ܘܟܠܗ ܦܘܠܚܢܗ‪.‬‬ ‫ܺ‬ ‫ܝ� ܳـܙܪ ݁ܒـ ܶܪܗ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܠܒ ܺ‬ ‫ܘܪܝ ܳܫܐ ݂ܕ ܺ�ܝ ܶܫܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ‪ܶ :‬ܐ ܺܠ ܳ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢـܐ‪݁ :‬ܕ ܰܫܠܝـܛ ܥܰـܠ ܳܢܛـ ܰ�ܝ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰܡܛ ݁ܪܬܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܽ ܺ ܳ ܶ ܶܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܠܓ ܘ ܰܕ ܳ ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ‪.‬‬ ‫ܡܪܪܝ ܰܫܪ ݁ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܡܚܠܝ‪ :‬ܘܫܪ ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܡܘܫܝ‪ :‬ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ‬ ‫ܫـܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܕ ܶ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ ܶܡـܢ ݁ ܰܒـܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ‬ ‫ܪܚـܐ ܰܘ�ܥܶـܠ‪݂ :‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܘܡ ݂ܐܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ـܪ ܺܪܝ‪ܽ :‬ܨ ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܬܐ ݂ ܰܕܡـ ܳ‬ ‫ܘܪܝܐܶܝــܠ ݁ ܰܒـܪ ܰܐ ݂ ܺܒ ܶ‬ ‫ܝܚـܠ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ـܬ ܐ ݂ܒـܗܐ ݂ܕܫܪ ܒـ ݂‬ ‫ܠܗ ܘܪܝ ܳܫـܐ ݂ܕ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܽ ̈ ܰ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܫ ܶܪܝܢ ܶܡܢ ݁ ܰܓܪ ݁ܒ ܳܝܐ‪.‬‬ ‫ܫ ݂ܦܘܠ ̱‬ ‫ܽ ܳ ܳ ܰ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪ܰ ̈ ܽ :‬‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪ܳ :‬‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ‪ܰ ݁ :‬ܕ ݁ ̈ܶܦܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܗܝ‪:‬‬ ‫ܠܘ ܘܫܘܠܛܢܐ ݂ܕܡܛ‬ ‫ܘܩ ̈ܝ ܰܡـ ̱‬ ‫ܘܡܘ ݂ܟܠـ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫̈‬ ‫ܽ‬ ‫ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟܘܗܝ‪ܽ ݂ :‬‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܟ�ܗܘܢ ܡܐ�ܘ ̱ܗܝ‪݂ :‬ܘܟܠܗ ܦ ܳ‬ ‫ܘܠܚܢܗ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܽ‬ ‫ܰ ܽ ̈ ܶ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘ ܳܣ ̈ܡ ݁ ܰܟ ܽ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ܕ ܺܪܝܢ‪ :‬ܘܛ ̈ܘܢ ݁ ܰܒ ܽ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܳܓ ݁ ܰ‬ ‫ܠܓ ̈ܝ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܙ ܘܥܡܘ݂ܕ ܐ ݂ܕ݂ܕ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ ܶܡـܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚـܐ‪ܽ :‬ܡ ܶ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܶܡܢ ܰܡ ݂ܕܢ ܳܚܐ‪ܳ ݂ :‬‬ ‫ܠܚ ܰܘ݂ܕ ܳܫ ܶܪܝܢ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܫـܐ‪:‬‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܰܘ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܰܘ ݂ܒ ܰ� ̈ܘܗܝ‪݁ :‬ܕ ܳܢ ܺ‬ ‫ܛܪܝܢ ܰܡܛ ݁ܪܬܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ ܥܰܠ ܡܛܪܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ܐܝܣܪܐܝـܠ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܽܘܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ܐ ݂ܕ ܳܩ ܶܪ ݂ܒ‪ :‬ܢܶ ݂ܬܩܛܠ‪.‬‬ ‫ܠܛ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܘܫܐ ݂ܒ ܶܡܠ ܰ ݂ܬ ݁ ܽܦ ܶ‬ ‫�ܗܘܢ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܶܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ܶܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܡܢܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܗ ݁ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ‬ ‫ܣܪܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܰܒܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪.‬‬ ‫ܪܚܐ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ :‬ܥ ܶ ܺ ݂‬

‫ܨܚ ܕ‬ ‫‪ ‬ܡ‬ ‫‪ ‬ܡܐ‬

‫ܰ‬ ‫ܐܡـܪ ܶܠـܗ‪ܺ :‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܡܢـܝ ݂ ܽܟـܠ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܶܕ ݂ܟـ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ـܝ‬ ‫ܐܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪.‬‬ ‫ܫܡ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܰ .‬ܘܬ ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܶܐ ܽܢܘܢ ܺܠـܝ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܘܩ ݁ ܶܒܠ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶـܐ‪ܶ :‬ܐ ܳܢـܐ ܐ̱ ܳܢـܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ .‬ܘ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝـܪ ܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ܶـܐ‪ :‬ܚܠܳـ ݂ܦ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܚܠ ܳ ݂ܦ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫݁ ܽ ܶ ܰ ܺ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܒ ݂ܘܟ� ܐ ݂ܕ ݂ܒܥܝܪ ܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫‪‬‬

Ch. 

            





Then the Lord spoke with Moses in the wilderness of Sinai, and said to him:

Number the Levites by their families and clans; you must number every male from one month old and upward.

So Moses numbered them in accordance with the express word of the Lord, just as he was commanded. These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.

These are the names of the Gershonites, according to their families: Libni and Shimei. The Kohathites according to their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. The Merarites according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their clans.

To Gershon belonged the family of Libni and the family of Shimei. These are the families of Gershon.

Their number, the number of every male from one month old and upwards, was seven thousand, five hundred. The family of Gershon shall camp behind the Tent, on the west. The head of the clans of Gershon is Eliasaph son of Eliab. 1

In the Tent of Meeting, the Gershonites guard the Tent, its covering, and its curtain, and the curtain of the gate of the Tent of Meeting, and the curtain cords of the courtyard, and the curtain of the gate of the courtyard around the Tent and the altar, its ropes, and all its tasks.

To Kohath belonged the family of Amram and the family of Izhar and the family of Hebron and the family of Uzziel. These are the families of Kohath. Their number, the number of every male from one month old and upwards, was eight thousand, six hundred, those who keep guard over the sanctuary.

1

‘Eliab’: MT ‘Lael’.



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܘܫܐ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܝܕ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܗ ܺ‬ ‫ܡܢܝ ܰܠ ݂ ̈ܒ ܰܢܝ ܶ� ܺܘܝ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ ܶܕ ݂ܟـ ܳܪ ܐ ܶܡـܢ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܝܰ ܳ‬ ‫ܪܚܐ ܰܘ�ܥ ܶܠ ݁ܬܡܢܶܐ ܐ ܽܢܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ ܶܽ ܽ ܶ ܶ ܰ ݁ ܽ ܶ ݁ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܝܘ ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ݂ܒܡܠ ݂ܬ ܦܘܡܗ ܕܡ‬ ‫ܪ�ܐ‪ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ ܶܕ ݂ܐܬ ݁ ܰܦ ܰܩ ݂ܕ‪.‬‬ ‫ܘܩ ܳܗ ݂ܬ‪ܰ :‬ܘ ܳ‬ ‫ܪܫܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܗܘܘ ܳܗ ܶܠܝܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܶ� ܺܘܝ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܙ ܰܘ ܰ‬ ‫ܫܡ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܶ ݁ :‬ܓ ܽ‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ‪.‬‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܳ‬ ‫ܝܚ ܳ‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܓ ܽ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܠ ݂ܒ ܺܢܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܪܫܘܢ ܰ‬ ‫ܘܫܡܥܺܝ‪.‬‬ ‫ܘܚ ݂ܒ ܽܪܘܢ‪ܽ :‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܥܰ ܰ‬ ‫ܡܪܡ‪ :‬ܘܝܰ ܳ‬ ‫ܨܗܪ‪ܶ :‬‬ ‫ܝܛ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳܩ ܳܗ ݂ܬ ܰ‬ ‫ܘܥܘܙܶܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܟ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܳ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬ܡܚܠ ܺܝ‪ܽ :‬‬ ‫ܘܡ ܺ‬ ‫ܡܪ ܺܪܝ ܰ‬ ‫ܘܫܝ‪ܳ :‬ܗ ܶܠܝܢ ܐܢ ܶܝـܢ ܰܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬܐ ݂ܕ ܶ� ܳܘ�̈ـܐ‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠ ݂ܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܟܐ ܠ ܶܓ ܽ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܰܠ ݂ܒ ܺܢ ـܝ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫܪ ݁ܒ ـ ݂ܬܐ ݂ܕ ܰܫܡܥܺـܝ‪ܳ :‬ܗ ܶܠܝــܢ ܐܢ ܶܝــܢ ܰܫ� ݂ ܳܒ ـ ݂ܬܐ‬ ‫ܪܫـܘܢ ܫܪ ܒ ـ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܽ‬ ‫݂ܕ ݂ܶܓܪܫܘܢ‪.‬‬ ‫ܪܚـܐ ܰܘ�ܥܶـܠ‪ܰ :‬ܫܒ ܳܥـܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܟܒ ܶ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܶܡـܢ ݁ ܰܒـܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ‬ ‫݂‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܶ ܽ ݁ܶ ݁ܰ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܣܬܪ ܰܡ ݁‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܫ ܶܪܝܢ ܶܡܢ ܰܡܥܪ ݂ ܳܒܐ‪.‬‬ ‫ܟܓ ܫܪ ܒ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܓܪܫܘܢ ܒ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ̈ܶܗܐ ݂ܕ ܶܓ ܽ‬ ‫ܪܫܘܢ ܐ ܳ‬ ‫�ܝ ܳܣ ݂ܦ ݁ ܰܒܪ ܐ ܰ‬ ‫�ܝ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܟܕ ܘܪܝ ܳܫܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܶ ܽ ݁ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܰ̈ ܰ‬ ‫ܟܗ ܘܡܛܪܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢـܝ ݁ܓܪܫـܘܢ ܒܡܫܟܢܙ ݂ܒܢـܐ‪ :‬ܡܫܟܢـܐ ܘ‬ ‫ܐܦـܝ ݁ܬܪܥܶـܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ܦ ܳܪ ܶܣـܗ‪:‬‬ ‫ܰܘ ݂ܦ ܳܪ ܳܣܐ ݂ܕ ݂ ܰܬ ܳ‬ ‫ܪܥܐ ݂ܕ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܳ ݁ ̈ܶ ܳ ݁ ܳ ܰ ܳ ܳ ܰ ܳ ܳ ݁ ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ܕܥܰܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܘܥܰܠ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܚܐ ݂ ܰܟ ݂ܕ ܳܚ ݂ ܰܕܪ‪:‬‬ ‫ܟܘ ܘ ݂ܓܠܓܐ ݂ܕ݂ܕܪܬܐ‪ :‬ܘ ݂ܦܪܣܐ ݂ܕ ݂ܬܪܥܐ ݂ܕ݂ܕ‬ ‫ܘ ܽܛ ̈ܘܢ ݁ ܰܒܘܗܝ ݂ ܽ‬ ‫ܘܟ ܽ‬ ‫�ܗܘܢ ݁ ܽܦ ̈ܘ ܳ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܠܚ ܰܢ ̱‬ ‫̱‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܥܰ ܰ‬ ‫ܬܐ ݂ܕܝܰ ܳ‬ ‫ܬܐ ݂ܕ ܶܚ ݂ܒـ ܽܪܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܫܪ ݁ܒـ ݂ܬܐ‬ ‫ܨܗܪ‪ :‬ܘܫܪ ܒـ ݂‬ ‫ܡܪܡ‪ :‬ܘܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܟܙ ܘܠܩܗ ݂ܬ ܫܪ ܒ ݂‬ ‫ܳ ܶ ܶܶ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫݂ܕ ܽܥܘܙܶܝܠ‪ :‬ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܫ� ݂ܒ ݂ܬܐ ݂ܕܩܗ ݂ܬ‪.‬‬ ‫ܪܚܐ ܰܘ�ܥ ܶܠ ݁ܬ ܳܡ ܳܢܝܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܟܚ ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܶ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ݂ ܽܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ݁ ܰܒܪ ܝܰ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܳܡܐܐ‪ܳ :‬ܢܛ ܰ�ܝ ܰܡܛ ݁ܪܬܐ ݂ܕ ܽܩ ݂ܘܕ ܳܫܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

III

   

  

    



Chapter  This is the lineage of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke with Moses on Mount Sinai. These were the names of the sons of Aaron: his first-born, Nadab, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.

These were the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and whom they ordained to the priesthood.

Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered alien fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of Aaron their father. Then the Lord spoke with Moses, and said to him:

Bring forward the tribe of Levi and set them before Aaron the priest, and let them serve him. They will keep guard for him and for the whole congregation before the Lord, before the Tent of Meeting, to carry out the work of the Tent. They will guard all of the vessels of the Tent of Meeting, the guard duty for the Israelites, to carry out the work of the Tent. So you shall give the Levites to Aaron and his sons; as a gift they are given to him from among the Israelites. Command Aaron and his sons to guard their priesthood; and the alien who approaches shall be killed. Then the Lord spoke with Moses, and said to him:

I hereby take the Levites from among the Israelites in exchange for every first-born son who opens any womb from the Israelites, so that the Levites shall be mine,

because all the first-born are mine; on the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I consecrated to myself all the firstborn of the Israelites. From human to animal, they shall belong to me. I am the Lord.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܓ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬

‫ܓ‪.‬‬

‫ܳ ܶ ܰ‬ ‫�ܕܬܶܗ ݁ ܰܕ ܽ‬ ‫ܘܫـܐ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ ܥܰـܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܰܘ݂ܕ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܰܡܠܶـܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫـܐ‬ ‫ܘܗܠܝܢ ݁ܬ ̈ܘ ݂ ܳ ݂‬ ‫ܒ ܽܛ ܳ‬ ‫ܘܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ̈ ܰ ܽ ݁ ܽ ܶ ܳ ܳ ܰ ܺ ܽ ܶ ܺ ܳ ܳ ܺ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܬ ܳܡܪ‪.‬‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܫܡܗܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐܗܪܘܢ‪ :‬ܒ ݂ܘܟܪܗ � ݂ܕ ݂ܒ‪ :‬ܘܐ ݂ܒܝܗܘ‪ :‬ܘܐܠܝ�ܙܪ‪ :‬ܘ ݂‬ ‫ܰ ܺ ܺ‬ ‫ܳ ܽ ܳ‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ ܰܕܒ ܰܢ̈ܝ ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܶ ݁ :‬ܕ ݂ܐܬ ܰ‬ ‫ܗܢ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫ܠܟ‬ ‫ܡܫܚ ̱ܘ‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ ܳ ݂ ݂‬ ‫ܘܫܡܠܝܘ ܐ ̈ܝ ݂ ܰܕ ܽܝܗܘܢ ݂‬ ‫ܳ ܳ ܳ ݁ܰ ܰ ܶ ܽ ܳ ܽ ܳ ݁ܳ‬ ‫ܝܬ ܳ� ݂ ܳܕ ݂ܒ ܰܘܐ ݂ ܺܒ ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܩـܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܪ�ـܐ‪:‬‬ ‫ܩܕܡ ܡܪ�ܐ‪ :‬ܟ ݂ܕ ܩܪ ݂ܒ ̱ܘ ܢـܘܪ ܐ ܢـ ݂ܘܟܪ‬ ‫ܝܗܘ‬ ‫ܘܡ‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܶ ܶ ܺ ܳܳ ܺ ܳ‬ ‫ܗܘܘ ܽ‬ ‫݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪ܰ :‬ܘ ݂ܒ ܰ� ܳ ̈ܝܐ ܳ� ܰ‬ ‫ܐܝܬ ܳܡـܪ ݁ܒ ܰܚ ܰ ̈ܝـܝ‬ ‫�ܗܘܢ‪ :‬ܘ ݂ܟܗܢ ̱ܘ ܐܠܝ�ܙܪ ܘ ݂‬ ‫ܰܐ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰܐ ݂ ܽܒ ܽ‬ ‫ܘܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܩܕܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܠܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ܶ� ܺܘܝ‪ܰ :‬ܘ ܺܐܩ ܳ‬ ‫ܗܪܘܢ ݁ ܳܟ ܳ‬ ‫ܗܢܐ‪ܰ :‬ܘ ܰܢܫ ܽ‬ ‫ܝܡܝ ̱ܗܝ ݂ ܳ‬ ‫ܰܩ ܶܪ ݂ܒ ܰ‬ ‫ܡܫܘܢܶܗ‪.‬‬ ‫ܰ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ݁ܳ ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܩـܕܡ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ݂ ܳ‬ ‫ܩܕܡ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ ݂ ܳ‬ ‫ܫܟܢ ܰܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪:‬‬ ‫ܛܪܘܢ ܰܡܛ ݁ܪܬܗ‪ :‬ܘܡܛܪܬܐ ݂ܕ ݂ܟ�ܗ ܟܢ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠ ܰܚ ݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܶ ܽ ݁ ܽ ܽ ܳ ̈ܶ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܰ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܪܬܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܢܛܪܘܢ ܟ�ܗܘܢ ܡܐ ܢܐ ݂ܕܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ ܡܛـ‬ ‫ܠܡ ݂ܦܠܰـܚ‬ ‫ܘܠܚ ܳܢܐ ݂ܕ ܰܡ ݁‬ ‫݁ ܽܦ ܳ‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܳ‬ ‫ܠ� ܳܘ�̈ܶܐ ܰ� ܽ‬ ‫ܘܬܶ ݁ܬܶܠ ܶܐ ܽܢܘܢ ܶ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰ‬ ‫ܘܗ ݂ܒ ݂ܬܐ ܝܺ ܺܗܝ ݂ ܺܒܝܢ ܐ ܽܢܘܢ ܶܠܗ ܶܡـܢ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ :‬ܡ‬ ‫݂ܰ ݁ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫݁ܓܘ ܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܰܘ� ܽ‬ ‫ܘܠ ݂ܒ ܰ� ̈ܘܗܝ ݁ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ‪ :‬ܘܢܶ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ ܰ‬ ‫ܛܪܘܢ ݁ ܳܟ ܽ‬ ‫ܗܢ ݂ܘܬ ܽܗܘܢ‪ܽ .‬ܘܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ܐ ݂ܕ ܳܩ ܶܪ ݂ܒ‪ :‬ܢܶ ݂ܬܩܛܠ‪.‬‬ ‫̱‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܶ ܰ ݁ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ‪ :‬ܚܠـ ݂ܦ ݁ ܽܟـܠ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ‬ ‫ܳܗܐ ܐ ܳܢܐ ܢܶܣ ݁ ܶܒ ݂ܬ ܠ�ܘ�ܐ ܡـܢ ݁ܓـܘ ܒܢـܝ ܐ‬ ‫ܳ ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܬܚ ݁ ܽܟܠ ܰܡܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܶܡܢ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪݁ :‬ܕܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ ܺܠܝ ܶ� ܳܘ�̈ܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܦ ݂‬ ‫ܽ‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܰܩܛܠ ܶ ݂ܬ ݁ ܽܟ� ܽܗܘܢ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܶ� ܐ ݂ܕ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܝܠܝ ܽ ̱ܗܘ ݂ ܽܟܠ ݁ ܽܒ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ‪݁ :‬ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܐܪܥـܐ‬ ‫ܶܡܛܠ ݁ܕ݂ ܺܕ‬ ‫̱‬ ‫݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝܢ‪ܰ :‬ܩ ݁ܕ ܶܫ ݂ܬ ܺܠܝ ݂ ܽܟـܠ ݁ ܽܒـ ݂ܘܟ ܳܪ ܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝـܠ‪ܶ .‬ܡـܢ ܐ̱ ܳܢ ܳܫـܐ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܥܕ ܳܡـܐ‬ ‫ܰܠ ݂ܒܥܺ ܳ‬ ‫ܝܪ ܐ‪ܺ :‬ܠܝ ܢܶ ܽ‬ ‫ܗܘܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܳܢܐ ܐ̱ ܳܢܐ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

But the Levites, and the tribe of their fathers, were not counted among the Israelites, as the Lord had commanded Moses.

The Israelites did this; all that the Lord had commanded Moses, so they did. Thus they would set forth in their divisions, and thus they would camp, each one in his camp according to his clan.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ܳ ܰ ܳ ܰ ̈ ܽ ܳ ܶ ܺ ݁ ܰ ܳ ݁ ܰ ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ـܕ‬ ‫ܠܓ ܘ�ܘ�ܐ ܘܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܐ ݂ܒܗܝܗܘܢ � ܐ ݂ܬܡܢܝܘ ܒܝܢ ݂ܬ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܫܐ‪.‬‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܥܒ ݂ـܕ ̱ܘ‪ܳ :‬‬ ‫ܠܕ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ ܽܟܠ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ‬ ‫ܰ ܳ ݁ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܠܩ ܽ‬ ‫ܳܫܩܠܺܝܢ ̱ܗ ܰܘܘ ݁ܒ ܽܛ ̈ܘ ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪ܳ :‬‬ ‫ܝـܬܗ‪ :‬ܥܰـܠ‬ ‫ܘܗ ݂ ܰܟ ܳܢـܐ ܳܫ ܶܪܝـܢ ̱ܗܘܘ ܐ̱ܢـܫ ܒܡܫܪ ݂‬ ‫݁ܶ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܽܒ ̱‬

‫‪‬‬

Ch. 



      

       

The camp of the Levites shall carry the Tent of Meeting in the midst of the other camps. Just as they camp, so they would set out, each one with his division, by their armies. The division of the camp of Ephraim, by their armies, is on the west, and the head of the sons of Ephraim is Elishama son of Ammihud. The number of his army is forty thousand, five hundred.

Those who camp next to Ephraim are the tribe of Manasseh, and the head of the sons of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur. The number of his army is thirty-two thousand, two hundred;

then, the tribe of Benjamin, and the head of the sons of Benjamin is Abidan son of Gideoni. The number of his army is thirty-five thousand, four hundred.

The total number of the camp of Ephraim is one hundred eight thousand, one hundred, by their armies. They shall set out after the second group. The division of the camp of Dan is on the north, by their armies, and the head of the sons of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai. The number of his army is sixty-two thousand, seven hundred.

Those who camp next to Dan are the tribe of Asher, and the head of the sons of Asher is Pagiel son of Ochran. The number of his army is forty-one thousand, five hundred;

then, the tribe of Naphtali, and the head of the sons of Naphtali is Ahira son of Enan. The number of his army is fifty-three thousand, four hundred.

The total number of the camp of Dan is one hundred fifty-seven thousand, six hundred. These divisions shall set out last. These are the numbers of the Israelites by their clans. The total number in the camps, by their armies, is six hundred and three thousand, five hundred and fifty.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܳ ܺ ܰ ݁ ܰ ܰ ܳ ܰ ܺ ܳ ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ܳ ܳ ܰ‬ ‫ܝـܟ ݁ܕ ܳܫ ܶܪܝـܢ ܳܗ ݂ ܳܟ ܳܢـܐ‬ ‫ـܬܐ‪ :‬ܐ ݂‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ�ܘ�ܐ ݂ܒ ݂ܓܘ ܡܫ�ܝ ݂‬ ‫ܝܙ ܘܫܩܠܝܢ ܡܫܟܢܙ ݂ܒܢܐ‪ :‬ܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܗܘܘ ܳܫܩܠܺܝܢ‪ :‬ܐ̱ ܳܢܫ ܥܰܡ ܛܽܘܠܩܗ ܰ‬ ‫ܠܚ ̈ܝ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝ�ܗܘܢ ܶܡܢ ܰܡܥܪ ܳܒܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ ܠ ܰܚ ܽ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܐ ݂ܦ ܶܪܝـܡ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܝܚ ܶܘܛܘܠܩܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܝܫܡܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܽ‬ ‫ܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܗ ݂ܘܕ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ܕ ܰܚܝܠܶܗ‪ܰ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܝܛ ܶ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ‪ܺ :‬‬ ‫ܟ ܰܘ݂ܕ ܳܫ ܶܪܝܢ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕ ܰ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫܐ ݂ܰܓܡܠܺܝܐܶܝܠ ݁ ܰܒܪ ݁ ܰܦ ܽ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܪܨܘܪ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ ܳܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܬܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܘ ܰܡ ݂ܐܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܟܐ ܘܡܢ�ܢܐ ݂ܕܚܝܠܗ‪ :‬ܬܠ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܘܫܒ ܳܛܐ ܕ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܕܢ ݁ ܰܒܪ ݁ ܶܓ ݂ܕ ܽܥ ܺ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ݁ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ ܰܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫ܟܒ ܰ ݂ ݂ ݂‬ ‫ܶ ܳܳ ܰ ܶ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܡܫܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܬܝܢ ܰ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܟܓ ܘܡܢ�ܢܐ ݂ܕܚܝܠܗ‪ :‬ܬܠ ݂‬ ‫݁ܽ ܶ ܶ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ ܳܡـܐܐ ܰܘܬ ܳܡܢ ܳܝـܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܚ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰܘ ܳܡـܐܐ ܰ‬ ‫ܝ�ـܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܟܕ ܟܠܗ ܡܢ�ܢܐ ݂ܕܡ‬ ‫ܫܪ ݂ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ܳ ܰ ݁ ܶ ܶ ܽ‬ ‫ܒ ݂ܬܪ ܬܪܝܢ ܢܫܩܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܚܝ ܽ‬ ‫ܝܫـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ݁ ܳܕܢ ܰܐ ܺܚ ܳ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ ܶܡܢ ݁ ܰܓܪ ݁ܒ ܳܝܐ ܰ‬ ‫ܝܥـܙܪ‬ ‫ܟܗ ܘܛܘܠܩܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܘ ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܰܚܝܠܗ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܐܫܝܪ‪ܺ :‬‬ ‫ܟܙ ܰܘ݂ܕ ܳܫ ܶܪܝܢ ܳ‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܳܕ ܶ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܐ ܶܫܝܪ‪ܰ ݁ :‬ܦ ݂ܓ ܳܥܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ݂ܟ ܳܪܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܘܚܕ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܚ ܶ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܰܚܝܠܗ‪ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰ ݂‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܺ ܳ ܰ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ‬ ‫ܬ ܺܠܝ ܰܐ ܺܚ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܳܝܢܢ‪.‬‬ ‫ܟܛ‬ ‫ܘܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܰܢ ݂ܦ ݁ܬ ܺܠܝ‪ :‬ܘܪܝܫܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܢ ݂ܦ‬ ‫ܶ ܳܳ ܰ ܶ ܰ ܺ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܠ ܘܡܢ�ܢܐ ݂ܕܚܝܠܗ‪ :‬ܚܡܫܝܢ ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫݁ܽ ܶ ܶ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܫܒ ܳܥــܐ ܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝــܢ ܶ‬ ‫ـܬܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ ܳܡــܐܐ ܰ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܳܡــܐܐ‪:‬‬ ‫ܡܫܝــܢ ܰ ݂‬ ‫� ܟܠــܗ ܡܢ�ܢ ـܐ ݂ܕܡܫܪܝـ ݂‬ ‫݁ܰ ܳܰ ܽ ̈ ܶ ܶ ܽ ܳ ܺ‬ ‫ܝܬ ܛܘܠܩܐ ܢܗܘܘܢ ܫܩܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܒܐܚܪܐ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܒ ܳܗ ܶܠܝــܢ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܶ ـܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ ـܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ـ ܽܗܘܢ‪ܽ ݁ :‬ܟ�ـ ܽ‬ ‫ـܗܘܢ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܶ ـܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ ܠ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܶ ܳ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܬܐ ܠ ܰܚ ܽ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡܫ ܳܡܐܐ ܰ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ‪.‬‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪ :‬ܫ ݂ܬܡܐܐ ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫݂ܕܡܫ�ܝ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

Chapter 

 



     

      

Then the Lord spoke with Moses and Aaron, and said to them:

The Israelites shall camp in the sites of their clans, each man in his division; they shall camp at a distance, surrounding the Tent of Meeting. Those who camp in front, on the east, are the division of the camp of Judah, by their armies, and the head of the sons of Judah is Nahshon son of Amminadab. The number of his army was seventy-four thousand, six hundred.

Those who camp next to Judah are the tribe of Issachar, and the head of the sons of Issachar is Nethaneel son of Zuar. The number of his army was fifty-four thousand, four hundred;

then, the tribe of Zebulun, and the head of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon. The number of his army was fifty-seven thousand, four hundred.

The total number of the camp of Judah was one hundred eighty-six thousand, four hundred, according to their armies. They shall be the first to set out.

The division of the camp of Reuben is on the south, by their armies, and the head of the sons of Reuben is Elizur son of Shedeur. The number of his army is forty-six thousand, five hundred.

Those who camp next to Reuben are the tribe of Simeon, and the head of the sons of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai. The number of his army is fifty-nine thousand, three hundred;

then, the tribe of Gad, and the head of the sons of Gad is Eliasaph son of Reuel. The number of his army is forty-five thousand, six hundred and fifty.

The total number of the camp of Reuben is one hundred fifty-one thousand, four hundred and fifty, by their armies. They shall set out after the first group.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬

‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫ܒ‪.‬‬

‫ܘܫܐ ܘܥܰܡ ܰܐ ܽ‬ ‫ܐܡܪ ܽ‬ ‫ܗܪܘܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫�ܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܽ ܶ ݁ ܰ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ ܳ ܰ ̈ ܽ ܶ ܽ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝـܠ ܶܡـܢ‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ܒܗܝـܗܘܢ ܢܫـܪܘܢ ܒܢـܝ ܐ‬ ‫݁ܓ ݂ܒܪ ܒܛܘܠܩܗ ܒ ݂ܐܬ�ܘ ݂ܬܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܫܟܢ ܰܙ ݂ܒ ܳܢܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܚܕܪ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܩ ݂ ܽܒܘܠ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܫܪܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ܳܶ ܽ ܰ ܶ ܰ ܳ ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܠܚ ܽ‬ ‫ܝܬܐ ݂ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܰ‬ ‫ܘܪܝ ܳܫـܐ‬ ‫ܘ݂ܕܫܪܝܢ ܠ ݂‬ ‫ܘܩܕܡ ܡܢ ܡ ݂ܕܢܚܐ‪ :‬ܛܘܠܩܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܺ‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܺ ܽܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ :‬ܢ ܽ‬ ‫ܚܫܘܢ ݁ܒܪ ܥܡܝ� ݂ ܳܕ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ܕ ܰܚܝܠ ܶܗ‪ܰ :‬ܫܒܥܺܝܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܶ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂‬ ‫ܳ ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܐܝܣ ܳܟܪ‪ܺ .‬‬ ‫ܝܣ ݂ ܳܟܪ‪ܰ :‬ܢ ݂ܬ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܳ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܳܫ ܶܪܝܢ‬ ‫ܘܥܪ‪.‬‬ ‫�ܘ ݂ܬܗ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܺܕ ܳ ݂‬ ‫ܡܫܝܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܰܚܝܠܶܗ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܝܫܐ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܘܠܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܰ‬ ‫�ܝ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܰܚܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݂ܒܛܐ ݂ ܰܕܙ ݂ ܳܒܘܠܘܢ ܘܪ ܳ ݂‬ ‫ܘܫܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܰܚܝܠܶܗ ܰܚ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܡܫܝܢ ܰ ݂‬ ‫ܶ ݁ܳ‬ ‫݁ܽ ܶ ܶ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܫـܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܝـܬܐ ݂ ܺܕ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܡـܐܐ‬ ‫ܝـܗ ݂ ܳܘܕ ܐ ܳܡـܐܐ ܰܘ ݂ܬ ܳܡܢܐܝـܢ ܘ‬ ‫ܟܠܗ ܡܢ�ܢܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܺ ܶܽ ܶ ܽ ܳ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܬ ܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܫܩܠܝܢ‪.‬‬ ‫ܠܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܩ ݂ܕܡܐ ݂‬ ‫ܽ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܠܚܝ� ܽܗܘܢ‪ܺ :‬‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ ܶܡܢ ݁ ܰܬ ܳ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫ܝܡܢܐ ܰ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒܢ̈ܝ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‬ ‫ܶܘܛܘܠܩܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܐ ܺܠ ܽܝܨܘܪ ݁ ܰܒܪ ܰܫܐ ݂ ܽܕܘܪ‪.‬‬ ‫ܶ ܳܳ ܰ ܶ ܰ ݁ ܺ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܘܡܢ�ܢܐ ݂ܕܚܝܠܗ‪ :‬ܐܪܒܥܝܢ ܘ‬ ‫ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܡܥܘܢ‪ܺ :‬‬ ‫�ܘ ݂ܬܶܗ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ‬ ‫ܝܫܐ ݂ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ـܝ ܶܫ ܽ‬ ‫ܰܘ݂ܕ ܳܫ ܶܪܝܢ ܳ‬ ‫ܘܪ ܳ‬ ‫�ܡـܘܐܝܠ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫ܡܥـܘܢ ܫ‬ ‫ܽܨ ܺ‬ ‫ܘܪܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܫܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܡܫܝܢ ݂ܘܬܶ ܳ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܰܚܝܠܶܗ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܺ ܳ ܰ ܰ̈ ܳ ܶ ܳ ܳ ݁ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܰ ܳ‬ ‫ܪܥܘܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܘܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ܳܓ ݂ܕ‪ :‬ܘܪܝܫܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ݁ܓ ݂ܕ ܐ�ܝܣ ݂ܦ ܒܪ‬ ‫ܡܫܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܶ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܰ‬ ‫ܘܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ܕ ܰܚܝܠܶܗ‪ܰ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ‪.‬‬ ‫݁ܽ ܶ ܶ ܳ ܳ ܰ ܺ ܳ‬ ‫ܘܚـܕ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝـܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܝܬܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝـܠ ܳܡـܐܐ ܰ‬ ‫ܥܡـܐܐ‬ ‫ܡܫܝـܢ ܰ ݂‬ ‫ܟܠܗ ܡܢ�ܢܐ ݂ܕܡܫܪ ݂‬ ‫ܰ ܽ ݁ܳ ܰ ܰ ̈ ܳ ܶ ܰ ܳ ܺ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ ܠܚܝ�ܗܘܢ‪ .‬ܒ ݂ܬܪ ܩ ݂ܕܡܝܐ ܗܘܘ ܫܩܠܝܢ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

    

II

 



 



These are the numbers that Moses and Aaron counted, with the leaders of Israel, twelve men, each man from his clan. So the whole number of the Israelites, according to their clans, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel,

the whole number was six hundred three thousand, five hundred and fifty.

But the Levites, and the tribe of their fathers, were not numbered among them.

The Lord had spoken with Moses, and said to him:

Do not number the tribe of Levi, nor take a census of them among the Israelites;

but give the Levites authority over the Tent of Testimony, and over all of its vessels, and over everything that is in it. They shall carry the Tent and all its vessels, and they shall serve it; and they will camp around the Tent. Whenever the Tent sets out, the Levites shall take it down; and when the Tent camps, the Levites will set it up. Any alien who approaches it shall be killed.

The Israelites shall dwell each in his camp, and each man in his division according to their armies.

The Levites shall camp around the Tent of Testimony, and there will be no wrath against the congregation of Israelites, for the Levites will keep guard over the Tent of Testimony.

The Israelites did this; just as the Lord commanded Moses, so they did.



‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ܘܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܘܪܘ� ݂ ܳܒܢܶܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܡܕ ܳܗ ܶܠܝܢ ܶܡ ̈� ܳ�ܢܶܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪ ܶܐܝܠ ݁ܬ ܶܪ ܰ‬ ‫ܡܢܐ ܽܡ ܶ‬ ‫ܥܣܪ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܺ�ܝـܢ‪:‬‬ ‫ܰ ܰ ܰ ܳ ܶ ݁ܶ ܰ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܚ ݂ܕ ܚ ݂ܕ ݁ܓ ݂ܒܪ ܐ ܡܢ ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܽܒ ̱‬ ‫ܶ ̈ ܳ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܗܘܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܗ ܰܘ ܰ‬ ‫ܣܪܝܢ‬ ‫�ܗܘܢ ܡ��ܢܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܠ ܶ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥܶܠ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܶܦܩ ݁ܒ ܰܚ ܳܝ� ݂ ܺܒ ܳ‬ ‫ܺ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܶ ̈ ܳ ܶ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܳ‬ ‫ــܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܗܘܘ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫ܡܘ ܰܘ ܰ‬ ‫ܠܦ ̈ܝــܢ‬ ‫�ــܗܘܢ ܡ��ܢــܐ ݂ܕ ݂ܒܢــܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ‪ܶ :‬ܫ ݂ܬ ܳܡــܐܐ ܘ ݂ܬܠ ݂‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܫܡܐܐ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ‪.‬‬ ‫ܡܙ ܶ‬ ‫ܘܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܰܕܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪ܶ �ܳ :‬ܐ ݂ܬ ܺ‬ ‫ܘ� ܳܘ�̈ܶܐ ܰ‬ ‫ܡܢܝܘ ݁ ܰܒ ܳܝܢ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܘܫܐ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫ܡܚ ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܘܡܠܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܐܡܪ ܶܠܗ‪.‬‬

‫ܨܚ ܒ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܳ ܶ ܺ ܳ ܶ ܶ ܽ ݁ ܳ ܽ ܳ ܰ ݁ ܶ ݁ ܰ ݁ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܛ ܠܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ�ܘܝ � ݂ܬܡܢܐ‪ :‬ܘܚܘܫܒܢܗܘܢ � ݂ܬܩܒܠ ܒ ݂ܓܘ ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܰ ݁ ܳ ܳ ݁ܽ ܳ‬ ‫ܶܳ ܰ ܶ‬ ‫ܶ ܶ‬ ‫ܘܬܐ‪ :‬ܘܥܰـܠ ݁ ܽܟ ܽ‬ ‫�ـܗܘܢ ܳܡ ܰܐ�ـ ̈ܘ ̱ܗܝ‪:‬‬ ‫ܢܢ ܐ� ܐܫܠܛ ܠ� ܳܘ�̈ܐ‪ :‬ܥܰܠ ܡܫܟܢـܐ ݂ܕܣـܗܕ ݂‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܽ‬ ‫ܠܟ ܽ‬ ‫ܐܝـܬ ݁ ܶܒـܗ‪ܶ :‬ܗ ܽܢـܘܢ ܢܶܫܩܠܽـܘܢܶܗ ܰ‬ ‫ܠܡ ݁‬ ‫�ـܗܘܢ‬ ‫ܘܥܰܠ ݁ ܽܟܠ ܶܡـ ݁ ܶܕܡ ݁ ܺܕ ݂‬ ‫ܫܟ ܳܢܐ ܢܶ ܽ‬ ‫ܳܡ ܰܐ� ̈ܘ ̱ܗܝ‪ܶ .‬‬ ‫ܘܗ ܽܢܘܢ ܰܢܫ ܽ‬ ‫ܡܫܘܢܶܗ‪ܰ :‬ܘ ݂ ܳ‬ ‫ܚܕܪ ܰܡ ݁‬ ‫ܗܘܘܢ ܳܫ ܶܪܝܢ‪.‬‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪ܺ :‬ܢܩ ܽ‬ ‫ܫܟ ܳܢـܐ‪ܰ :‬ܢ ݁ܪܟ ܽܢـܘܢܶܗ ܶ� ܳܘ�̈ܶـܐ‪ܳ :‬‬ ‫ܢܐ ܳ‬ ‫ܘܡـܐ ݂ܕ ܳܫـ ܶܪ ܐ ܰܡ ݁‬ ‫ܘܡܐ ݂ܕ ܳܫ ܶܩܠ ܰܡ ݁‬ ‫ܝܡـܘܢܶܗ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ� ܳܘ�̈ܐ‪ܽ .‬ܘܢ ݂ܘܟ ܳܪ ܳ�ܐ ݂ܕ ܳܩ ܶܪ ݂ܒ ܶܠܗ‪ :‬ܢܶ ݂ܬܩܛܠ‪.‬‬ ‫ܺ ܳܶ‬ ‫݁ ܰ ݁ ܰ ܺ ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܢܒ ܘܢܶܫـ ܽ‬ ‫ــܬܗ‪ܰ :‬ܘܓ ݁ ܰܒـــܪ ݁ܒ ܽܛـــ ܶ‬ ‫ܘܠܩܗ‬ ‫ــܪܘܢ ݁ܒܢ̈ـــܝ ܐ‬ ‫ܝܣܪܐܝـــܠ ܓ ݂ܒـــܪ ܒܡܫܪܝـ ݂‬ ‫݂‬ ‫݁ܒ ܰܚ ̈ܝ ܰ� ܳܘ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܶ ܳ ̈ܶ ܶ ܽ ܳ ܶ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ݁ ܽ ܳ ܳ ܶ ܶ ܽ ܳ ܰ ݁ ܽ ݁ ܳ‬ ‫ܘܫܬܐ‬ ‫ܚܕܪ ܡܫܟܢܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ܘܬܐ‪ :‬ܘ� ܢܗܘܐ ܪܘ ݂ܓܙ ܐ ܥܠ ܟܢ‬ ‫ܢܓ ܘ�ܘ�ܐ ܢܗܘܘܢ ܫܪܝܢ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܶ ܽ ݂ ܶ ܳ ̈ܶ ܰ ܰ ݁ ܳ ܰ ݁ ܳ ܳ ݁ ܽ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܘܢܛܪܘܢ �ܘ�ܐ ܡܛܪܬܐ ݂ܕܡܫܟܢܐ ݂ܕܣܗܕ ݂ܘܬܐ‪.‬‬ ‫݂ܕ ݂ܒܢܝ ܐ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܪ�ܐ ܽ‬ ‫ܢܕ ܰܘ ݂ ܰ‬ ‫ܘܫܐ‪ܳ :‬ܗ ݂ ܰܟ ܳܢܐ ݂ ܰ‬ ‫ܠܡ ܶ‬ ‫ܝܣܪ ܶܐܝܠ‪ܰ :‬ܐ ݂ܝܟ ݁ܕ ݂ ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܳܡ ܳ‬ ‫ܥܒ ݂ܕ ̱ܘ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 



 

 

 

 

 

 



The sons of Zebulun, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel:

the number of the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand, four hundred.

The sons of Joseph: the sons of Ephraim, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel: the number of the tribe of Ephraim was forty thousand, five hundred. The sons of Manasseh, by their lineage, families, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel: the number of the tribe of Manasseh was thirty-two thousand, two hundred.

The sons of Benjamin, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel: the number of the tribe of Benjamin was thirty-five thousand, four hundred. The sons of Dan, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel:

the number of the tribe of Dan was sixty-two thousand, seven hundred. The sons of Asher, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel:

the number of the tribe of Asher was forty-one thousand, five hundred. The sons of Naphtali, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel:

the number of the tribe of Naphtali was fifty-three thousand, four hundred. 

‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܳ ܽ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒ‬ ‫ܠ ܘ ݂ܒܢܝ ܙ ݂ܒܘܠܘܢ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܶܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܘܫܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ܰܕܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫� ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܠܘܢ ܰܚ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܡܫܝܢ ܰ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܰ ܰ‬ ‫݁ ܰ‬ ‫ܠܒ ܰܘ ݂ܒ ܰܢ̈ــܝ ܝܰ ܶ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ــܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝــܬ‬ ‫ــܘܣ ݂ܦ‪݁ :‬ܒܢ̈ــܝ ܐ ݂ܦ ܶܪܝــܡ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒــ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܣܪܝܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥܶܠ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ݁ܕ ܳܢ ݂ ܶܦـܩ‬ ‫݁ ܰ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܒܚܝ� ݂ܒ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫܒ ܳܛܐ ܰܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ‪ܰ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܓ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫݂ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܰ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ـܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ‬ ‫ܠܕ ܘ ݂ܒܢܝ ܡܢܫܐ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܶ ܳ ܽ ݁ ܰ ܳ ܰ ܰܶ ݁ ܳ ܺ ܰ ܶ ܰ ܺ̈ ܰ ܶ‬ ‫ܠܦܝܢ‬ ‫ܘܡ ݂ܐܬܝܢ‪.‬‬ ‫ܠܗ ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܡܢܫܐ‪ :‬ܬܠ ݂ܬܝܢ ܘ ݂ܬܪܝܢ ܐ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ݁ ܶ ܳ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ‬ ‫ܠܘ ܘ ݂ܒܢܝ ܒܢܝܡܝܢ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ ܳ ܽ ݁ ܰ ܳ ܶ ܳ ܶ ݁ ܳ ܺ‬ ‫ܡܫܐ ܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܬܝܢ ܰ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܠܙ ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ݂ܒܢܝܡܝܢ‪ :‬ܬܠ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ݁ ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ــܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝــܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ــ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢــܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒــ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ‬ ‫ܠܚ ܘ ݂ܒܢــܝ ܕܢ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܳ‬ ‫݁ܺ‬ ‫ܫܬܝܢ ܰܘܬ ܶܪܝܢ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܛ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܫ ݂ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ݂ ܳܕܢ‪:‬‬ ‫݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܳ ܶ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ـܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ‬ ‫ܡ ܘ ݂ܒܢܝ ܐܫܝـܪ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܶ ܳ ܽ ݁ ܰ ܳ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܘܚܕ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܡܐ ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ‬ ‫ܐܫܝܪ‪ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰ ݂‬ ‫ܶ ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܰ ݁ ܳ ܺ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ܒ‬ ‫ܡܒ ܘ ݂ܒܢܝ ܢ ݂ܦܬܠܝ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܶܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܶ ܳ ܽ ݁ ܰ ܳ ܰ ݁ܳ ܺ ܰ ܺ ܰ ܳ ܳ‬ ‫ܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܡܓ ܡܢܝܢܗܘܢ ܕܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕܢ ݂ܦܬܠܝ‪ :‬ܚܡܫܝܢ ܘ ݂ܬܠ ݂‬

‫‪‬‬

Ch. 

 

 

 

 

 

 



Then Moses and Aaron took these men who had been specified by name, and gathered all the congregation on the first day of the second month. They were then numbered according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upward, individually. Just as the Lord commanded Moses, he numbered them in the wilderness of Sinai.

The sons of Reuben, the first-born of Israel, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, every male individually, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel:

the number of the tribe of Reuben was forty-six thousand, five hundred. The sons of Simeon, by their lineage, according to their families and clans by the number of names, every male individually, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel: the number of the tribe of Simeon was fifty-nine thousand, three hundred.

The sons of Gad, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, every male individually, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel:

the number of the tribe of Gad was forty-five thousand, six hundred and fifty.

The sons of Judah, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel: the number of the tribe of Judah was seventy-four thousand, six hundred. The sons of Issachar, by their lineage, according to their families and clans, by the number of names, from twenty years old and upwards, all who serve in the army of Israel:

the number of the tribe of Issachar was fifty-four thousand, four hundred.



‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪‬‬

‫ܰ ܶ ܳ ܶ ݁ܶ ݁ ܶ ݁ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܘܫܐ ܰܘ ܽ‬ ‫ܝܙ ܰܘ݂ܕ ݁ ܰܒܪ ̱ܘ ܶܐ ܽܢܘܢ ܽܡ ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪.‬‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܠ ݂ܓ ݂ܒ� ܐ ܗܠܝܢ ܕܐ ݂ܬܦܪܫ ̱ܘ ܒ‬ ‫ܽ ܳ ̇ ݁ ܽ ݁ܳ‬ ‫ܪܚـܐ ݂ܬܶ ܳܢ� ܳܢــܐ‪ܶ :‬ܘܐ ݂ܬ ܺ‬ ‫ـܘܫܬܐ ݂ܒ ܰܚـ ݂ܕ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܡܢܝــܘ ܰ‬ ‫ܠܟ�ــܗ ܟܢـ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‬ ‫ܝܚ ܘ ݂ ܰܟܢܶܫـ ̱ܘ ݂‬ ‫ܫܡـ ̈ܶܗܐ ܶܡــܢ ݁ ܰܒـܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ـܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܣܪܝــܢ ܺ‬ ‫ܫ� ̈ܝــܢ ܰܘ�ܥܶــܠ‬ ‫ܠ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܝܫ ܽ‬ ‫� ܺ� ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܶ ܳ ܳ ܽ ܶ ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܡܢܐ ܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢܝ‪.‬‬ ‫ܝܛ ܐ ݂ܝܟ ܕ ݂ܦܩ ݂ܕ ܡܪ�ܐ ܠܡܘܫܐ‪ :‬ܘ‬ ‫݁ ܽ ܶ ݁ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܰ ܰ‬ ‫݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ ܰ‬ ‫ܟ ܘ‬ ‫ܘܗܝ ݁ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ ܒ ݂ܘܟܪܗ ܕ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪:‬‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܗܘܘ ݁ܒ ܰܢ̈ ̱‬ ‫ܳ ܰ ̈ ܽ ݁ ܶ ܳ ܳ ܰ ܳ ̈ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܽ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫݁‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ܒܗܝـܗܘܢ‪ :‬ܒܡܢ�ܢـܐ ݂ܕܫܡـܗܐ‪ :‬ܟـܠ ܕ ݂ܟـܪ ܐ ��ܝܫܝـܗܘܢ‪ :‬ܡـܢ ܒـܪ‬ ‫ܠܒ‬ ‫ܶ ݂ ܶ ݂ ܰ̈ ܰ ܶ ݁ ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܥܣܪܝܢ ܫܢܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܳ‬ ‫ܰ ݁ ܺ ܶ ݁ܳ‬ ‫ܫܬܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܐ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܚ ܶܡ ܳ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰ‬ ‫ܫܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒܛܐ ݂ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ :‬ܐܪܒܥܝܢ ܘ‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܶ ܽ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܟܒ ܘ ݂ܒܢܝ ܫܡܥܘܢ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ ��ܝܫܝܗܘܢ‪ :‬ܡܢ ܒـܪ ܥܣܪܝـܢ ܫ�ܝـܢ ܘ�ܥـܠ‪ :‬ܟـܠ‬ ‫ܕ‬ ‫݂݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܫܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ܶܫ ܽ‬ ‫ܡܫܝܢ ݂ܘܬܶ ܳ‬ ‫ܟܓ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܡܥܘܢ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘ ݂ܬ ܳܠ ݂ܬ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ݁ ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ�ـ ݂ ܳ‬ ‫ـܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܟܕ ܘ ݂ܒܢـܝ ܓـ ݂ܕ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒܝـ ݂‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܳ‬ ‫ܽ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܰ‬ ‫̈‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܰ‬ ‫݁‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟܪ ܐ ��ܝܫܝܗܘܢ‪ :‬ܡܢ ܒـܪ ܥܣܪܝـܢ ܫ�ܝـܢ ܘ�ܥـܠ‪ :‬ܟـܠ‬ ‫ܕ‬ ‫݂݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܡܫܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܗ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܘܚ ܺ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܚ ܳ‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܳܡܐܐ ܰ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ܕ ݂ܳܓ ݂ܕ‪ܰ :‬ܐܪ ݁ܒܥܺܝܢ ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ‪.‬‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܺ ܽ ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ـܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒـ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ‬ ‫ܟܘ ܘ ݂ܒܢܝ ܝܗ ݂ܘܕ ܐ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫܒ ܳܛܐ ܺܕ ܽܝܗ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܫܒܥܺܝܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܰܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܙ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ‪ܶ :‬‬ ‫ܘܫ ݂ܬ ܳܡܐܐ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݂ ݂ ݂‬ ‫ܰ‬ ‫ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܳ ݁ ܰ‬ ‫ܬ ̈ܘ ݂ ܳ‬ ‫�ܕ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ܰ :‬‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢـܐ‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ‬ ‫ܟܚ ܘ ݂ܒܢܝ ܐܝܣ ݂ܟܪ‪ :‬ܒ ݂‬ ‫݂‬ ‫ܺ ̈ ܰ ܶ ݁ܽ ݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܰ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܡ ̈ܗܐ‪ܶ :‬ܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥܣܪܝܢ ܫ�ܝܢ ܘ�ܥܠ‪ :‬ܟܠ ܕܢ ݂ܦܩ ܒܚܝ� ݂ܒܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫݂ܕ‬ ‫ܰ‬ ‫ܡܫܝܢ ܰܘܐܪ ݁ܒ ܳܥܐ ܐ ݂ ܺ‬ ‫ܟܛ ܶܡ ܳܢܝ ܽ‬ ‫ܠܦ ̈ܝܢ ܰܘܐܪ ݁ ܰܒ ܳ‬ ‫ܢܗܘܢ ݁ܕ ܰܫ ݂ܒ ܳܛܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣ ݂ ܳܟܪ‪ܰ :‬ܚ ܺ‬ ‫ܥܡܐܐ‪.‬‬

‫‪‬‬

Ch. 

I







            

Chapter 

The Lord spoke with Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, when the Israelites had departed from the land of Egypt, and he said to him: Take a census of the number of individuals of the whole congregation of Israelites, according to their families and clans, by the number of names, each male, individually,

from twenty years old and upward, all who serve in the army of Israel. You should number them by their army, you and Aaron your brother.

With you shall be a man from each tribe, each one the head of his clan.

These are the names of the men who shall stand with you. From Reuben, Eliezer son of Shedeur; from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; from Judah, Nahshon son of Amminadab; from Issachar, Nethaneel son of Zuar; from Zebulun, Eliab son of Helon;

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; from Benjamin, Abidan son of Gideoni;

from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; from Asher, Pagiel son of Ocran;

from Gad, Eliasaph son of Deuel;

from Naphtali, Ahira son of Enan.

These were noteworthy of the congregation, the leaders of the tribes of their clans; they were the heads of the thousands in Israel.



‫ܶ‬ ‫ܶܩ ݂ ܰܦ� ܳܘܢ‪:‬‬ ‫ܨܚ ܐ‬ ‫‪‬‬

‫ܐ‬

‫‪‬‬

‫ܒ‬

‫‪‬‬

‫ܓ‬

‫‪‬‬

‫ܕ‬

‫‪‬‬

‫ܗ‬

‫‪‬‬

‫ܘ‬

‫‪‬‬

‫ܙ‬

‫‪‬‬

‫ܚ‬

‫‪‬‬

‫ܛ‬

‫‪ ‬ܝ‬ ‫‪ ‬ܝܐ‬ ‫‪ ‬ܝܒ‬ ‫‪ ‬ܝܓ‬ ‫‪ ‬ܝܕ‬ ‫‪ ‬ܝܗ‬ ‫‪ ‬ܝܘ‬

‫ܐ‪.‬‬

‫ܘܫـܐ ݂ܒ ܰܡ ݂ܕ ݁ܒـ ܳܪ ܐ ݂ܕ ܺܣ ܰܝܢـܝ‪݁ :‬ܒ ܰܡ ݁ ܰ‬ ‫ܰ‬ ‫ܪ�ܐ ܥܰܡ ܽܡ ܶ‬ ‫ܫܟ ܰܢܙ ݂ܒ ܳܢـܐ‪݁ :‬ܒ ܰܚـ ݂ܕ ݁ܒ ܰܝ ܳ‬ ‫ܘܡܠ ܶܠ ܳܡ ܳ‬ ‫ܪܚـܐ‬ ‫ܶ‬ ‫ܶ‬ ‫ܫܢ ݂ܬ ݁ ܰܬ ݁ܪܬܝܢ‪ܰ ݁ :‬ܟ ݂ܕ ݂ ܰ‬ ‫ܢܦܩ ̱ܘ ݁ܒ ܰܢ̈ܝ ܐ ܺ ܳ‬ ‫ܝܣܪܐܝܠ ܶܡـܢ ܰܐ ܳ‬ ‫ܪܥـܐ ݂ܕ ܶܡ ܶܨܪܝـܢ‪ܶ :‬ܘ ܰ‬ ‫݂ܬܶ ܳܢ� ܳܢܐ‪ܰ ݁ :‬ܒ ܰ‬ ‫ܐܡـܪ‬ ‫ܶܠܗ‪.‬‬ ‫݁ ܳ ܰ ܰ̈ ܺ ܳ ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܣܪܐܝــܠ‪:‬‬ ‫ܰܩ ݁ ܶܒــܠ ܽܚܘܫ ݁ ܳܒ ܳܢــܐ ݂ܕ ܶܡ ܳܢ� ܳܢــܐ ݂ܕ�ܝ ܶܫــܐ ݂ܕ ݂ ܽܟ ܳ�ــ ̇ܗ ݁ܟ ܽܢــܘܫܬܐ ݂ܕ ݂ܒܢــܝ ܐ‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ‪ܽ ݁ :‬ܟܠ ݁ ܶܕ ݂ܟ ܳܪ ܐ � ܺ�ܝ ܰܫ ܽ‬ ‫ܝܬ ܰܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ ̈ ܽܗܘܢ‪݁ :‬ܒ ܶܡ ܳܢ� ܳܢܐ ݂ ܰܕ ܳ‬ ‫ܰ‬ ‫ܝܗܘܢ‪.‬‬ ‫ܠܫ� ݂ ܳܒ ݂ܬ ܽܗܘܢ‪ :‬ܠ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܳ ܶ ݁ ܰ ܳ ܺ ܳܶ‬ ‫ܶܡܢ ݁ ܰܒܪ ܥ ܶ ܺ‬ ‫ܣܪܝܢ ܺ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝـܠ‪݁ :‬ܬܡܢܶـܐ‬ ‫ܫ� ̈ܝܢ ܰܘ�ܥ ܶܠ‪ܽ ݁ :‬ܟـܠ ܕܢ ݂ܦـܩ ܒܚܝـ� ݂ܒ‬ ‫ܰ ݁ ܰ ܽ ܰ‬ ‫ܶܐ ܽܢܘܢ ݁ܒ ܰܚ ܽ‬ ‫ܐܗܪܘܢ ܐ ܽܚ ݂ܘܟ‪.‬‬ ‫ܝ�ܗܘܢ‪ :‬ܐܢ̱ܬ ܘ‬ ‫ܰ ܺ ܳ ܶ ܰ‬ ‫ܳ‬ ‫ܘܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܡܟܘܢ ܢܶ ܽ‬ ‫ܘܗܝ‪.‬‬ ‫ܗܘܘܢ ݁ ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ݂ܰܓ ݂ܒ ܳܪ ܐ ܶܡܢ ܰܫ ݂ܒܛܐ‪݁ :‬ܓ ݂ܒܪ ܪܝܫܐ ݂ܕ ݂ܒ ݂‬ ‫ܝܬ ܐ ݂ ܽܒ ̱‬ ‫ܶ‬ ‫ܘܡܘܢ ܥܰ ݂ ܽ‬ ‫ܫܡ ̈ܶܗܐ ݂ܕ ܰܓ ݂ܒ ܶ� ܐ ݂ ܰܕ ܽܢܩ ܽ‬ ‫ܘܗ ܶܠܝܢ ܳ‬ ‫ܳ‬ ‫ܡܟܘܢ‪݁ .‬ܕ ܽܪܘ ݂ ܶܒܝܠ‪ :‬ܐ ܺܠ ܽܝܨܘܪ ݁ ܰܒܪ ܰܫܐ ݂ ܽܕܘܪ‪.‬‬ ‫݂‬ ‫݁ ܶ ܽ ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܘܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܺ‬ ‫ܘܪܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܕܫܡܥܘܢ ܫ�ܡ‬ ‫ܚܫܘܢ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܳ‬ ‫݁ ܺܕ ܽܝܗ ݂ ܳܘܕ ܐ‪ܰ :‬ܢ ܽ‬ ‫ܝ� ݂ ܳܕ ݂ܒ‪.‬‬ ‫ܐܝܣ ݂ ܳܟܪ‪ܰ :‬ܢ ݂ܬ ܺ� ܶܝܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܽܨ ܳ‬ ‫݁ ܺܕ ܳ‬ ‫ܘܥܪ‪.‬‬ ‫ܽ‬ ‫݁ ܰܕܙ ݂ ܳܒ ܽ‬ ‫ܘܠܘܢ‪ܶ :‬ܐ ܰ‬ ‫�ܝ ݂ܒ ݁ ܰܒܪ ܰܚܠܘܢ‪.‬‬ ‫ܺ ܶ‬ ‫ܝܫܡܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡ ܽ‬ ‫݁ ܰܕ ݂ܒ ܰܢ̈ܝ ܝܰ ܶ‬ ‫ܘܣ ݂ܦ‪ܰ ݁ :‬ܕܐ ݂ܦ ܶܪܝܡ‪ܶ :‬ܐ ܺܠ ܰ‬ ‫ܝܗ ݂ܘܕ‪ܰ ݁ .‬ܕ ܰ‬ ‫ܡܢ ܶܫـܐ‪ܰ ݁ :‬ܓܡܠܝܐܝـܠ ݁ ܰܒـܪ‬ ‫݁ ܰܦ ܽ‬ ‫ܪܨܘܪ‪.‬‬ ‫ܝܕܢ ݁ ܰܒܪ ݁ ܶܓ ݂ܕ ܽܥ ܺ‬ ‫݁ܕ ݂ ܶܒ ܳܢܝ ܶܡܝܢ‪ܰ :‬ܐ ݂ ܺܒ ݂ ܳ‬ ‫ܘܢܝ‪.‬‬ ‫݁ܕ݂ ܳܕܢ‪ܰ :‬ܐ ܺܚ ܳ‬ ‫ܝܥܙܪ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܺܡܝ ܰܫ ݁ ܰܕܝ‪.‬‬ ‫ܶ‬ ‫݁ ܳܕ ܺ‬ ‫ܐܫܝܪ‪ܰ ݁ :‬ܦ ݂ܓ ܳܥܐܝܠ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ݂ܟ ܳܪܢ‪.‬‬ ‫݁ ܳ ܶ ܳ ܳ ݁ܰ ܽ ܶ‬ ‫ܪܥܘܐܝܠ‪.‬‬ ‫ܕ ݂ܓ ݂ܕ‪ :‬ܐ�ܝܣ ݂ܦ ܒܪ‬ ‫݁ ܰ ݁ܳ‬ ‫ܬ ܺܠܝ‪ܰ :‬ܐ ܺܚ ݂ ܳ‬ ‫ܝܕܥ ݁ ܰܒܪ ܥܰ ܳܝܢܢ‪.‬‬ ‫ܕܢ ݂ܦ‬ ‫ܺ ܶ ܽܶ‬ ‫ܰ‬ ‫ܶ‬ ‫ܺ‬ ‫ܝܚܐ ܰܕܟ ܽܢ ݁ ܳ ܰ‬ ‫ܝـܬ ܐ ݂ ܳܒ ܰܗܝ̈ـ ܽܗܘܢ‪� :‬ܝܫـܐ ܐܢـܘܢ‬ ‫ܳܗ ܶܠܝܢ ܩ� ܶ ܶ ݂ ݂‬ ‫ـܘܫܬܐ‪ :‬ܪܘ� ݂ ܳܒܢܶـܐ ݂ܕ ܰܫ ݂ ̈ܒܛـܐ ݂ܕ ݂ ܶܒ ݂‬ ‫݁ ܰܕ ̈‬ ‫ܐܠ ݂ ܶܦܐ ݂ ܺܕ ܳ‬ ‫ܐܝܣܪܐܝܠ‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫ܣܦܪܐ ܕܡܢܝܢܐ‬

‫ܥܘܬܕܐ‬ ‫ܚܡܠ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܦܪܐ ܕܡܢܝܢܐ ܠܦܘܬ ܡܦܩܬܐ‬ ‫݀‬ ‫ܦܚܡܬ ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܕܡܬܩܪܝܐ ܦܫܝܛܬܐ܆ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‪ .‬ܐܬ‬ ‫ܗܕܐ ܥܠ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ܇ ܕܒܝܕ ܡܪܝ ܩܠܝܡܝܣ ܝܘܣܦ ܕܘܝܕ‬ ‫݀‬ ‫ܦܪܣܬ ܡܕܢܚܐܝܬ ܫܢܬ ܐܦܦܙ ـ ܐܦܨܐ܇ ܒܬܪ ܡܐ ܕܫܚܠܦܢܢ ܠܣܪܛ ̇ܗ ܡܢ‬ ‫ܐܬ‬ ‫̈‬ ‫ܡܕܢܚܝܐ ܠܡܥܪܒܝܐ܆ ܘܐܘܣܦܢܢ ܢܘܩܙܝ ܪܘܟܟܐ ܘܩܘܫܝܐ ܓܡܝܪܐܝܬ܆ ܘܢܝܫܐ‬ ‫ܕܡܒܛܠܢܐ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܝܘܡܢ‪.‬‬ ‫̈‬ ‫ܦܚܡܢܢ ܕܝܢ ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܡܘܨܠܝܬܐ ܥܡ ܣ�ܝܛܐ ܥܬܝܩܐ‪ .‬ܘܐܫܟܚܢܢ‬ ‫̈‬ ‫ܫܘܚܠܦܐ ܒܨܝ�ܐ ܒܩ�ܝܢܐ܇ ܗܪܟܐ ܘܬܡܢ܇ ܒܝܬ ܡܦܩܬܐ ܡܘܨܠܝܬܐ‬ ‫ܕܐܝܬ‬ ‫̈‬ ‫ܘܣ�ܝܛܐ ܥܬܝܩܐ‪ .‬ܘܙܕܩ ܠܡܕܥ ܕܣܘܓܐܐ ܕܗܠܝܢ ܩ�ܝܢܐ ܕܒܡܦܩܬܐ‬ ‫ܡܘܨܠܝܬܐ ܫܟܝܚܝܢ ܘܠܘ ܒܣ�ܝܛܐ ܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈‬ ‫ܐܬܘܬܐ‬ ‫ܒܕܘ�ܝܬܐ ܐܢܘܢ܆ ܘܕܥܠ ܫܟܝܚܘܬ ܐܘ ܚܣܝܪܘܬ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܣܝܡܐ ܐܢܘܢ ܘܫܪܟܐ‪ .‬ܣܕܪܐ‬ ‫ܕܗܠܝܢ ܩ�ܝܢܐ ܥܠ ܕܦܐ ‪ XII‬ܫܟܝܚ ܒܓܒܐ ܐܢܓܠܝܫܝܐ‪.‬‬ ‫ܘܬܪ� ܠܨܘܪܬ ܟܬܒ ܠܦܘܬ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ ܡܥܪܒܝܬܐ ܕܝܘܡܢ‬ ‫ܪܕܝܐ‪ .‬ܐܝܬܐ ܠܡܐܡܪ‪ :‬ܟܬܒܢܢ ܺܪܝܫ ܚܠܦ ܺܪܫ ܘܫܪܟܐ‪.‬‬ ‫ܣܟܐ ܕܝܢ ܩܘܒܠܛܝܒܘܬܐ ܡܩܪܒܝܢܢ ܠܡܠܦܢܐ ܐܢܕܪܐܘܣ ܝܘܟܝܠ ܕܥܕܪ‬ ‫ܬܘܕܝܢ ܕ� ̈‬ ‫ܒܦܘܚܡܐ ܥܠ ܣ�ܝܛܐ ܥܬܝ̈ܩܐ‪ .‬ܘܠܡܪܝܐ �ܗܐ ̈‬ ‫̈‬ ‫ܡܘܦܝܢ܀ ܐܝܢ‬ ‫ܘܐܡܝܢ܀‬ ‫ܕܘܟܪܢܐ ܕܡܪܝ ܝܥܩܘܒ ܒܘܪܕܥܢܐ܆ ܠ ܚܙܝܪܢ ܒܝܗ ܡ‬ ‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬ ‫ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ‬

‫ܗ‬

‫̈‬ ‫ܙܕܩܐ ܢܛܝܪܝܢ܀‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‬

‫ܣܦܪܐ ܕܡܢܝܢܐ‬ ‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ ܣܘܪܝܐܝܬ‬

‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬ ‫ܕܝܪܝܐ ܝܘܣܦ ܒܐܠܝ‬

‫ܒܝܗ ܡ‬ ‫ܓܘܪܓܝܐܣ ܦܪܣ‬

‫ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝ�‬

‫ܐܕܘܐܪܕ ܕܒܝܬ ܛܒܚܐ‬ ‫ܕܘܢܐܠܕ ܡ‪ .‬ܘܐܠܬܪ‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬

‫̈‬ ‫ܡܦܚܡܢܝ ܫܫܠ�‬

‫ܓܘܪܓܝ ܒܪ ܐܢܛܘܢ ܕܒܝܬ ܟܝܪܐܙ‬

‫ܐܢܕܪܐܘܣ ܒܪ ܘܐܠܬܪ ܕܒܝܬ ݁‬ ‫ܝܘܟܝܠ‬

‫ܨܘܪܬ ܟܬܒ‬ ‫ܐܝܟ ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ ܥܡ ܡܥܒܪܢܘܬܐ ܐܢܓܠܝܫܝܬܐ‬

‫ܣܦܪܐ ܕܡܢܝܢܐ‬