145 13 16MB
Aramaic Pages [448]
f Theology at Clar
Ati 0 וז
The Library SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT
WEST
FOOTHILL AT COLLEGE AVENUE CLAREMONT, CALIFORNIA
THE BIBLE IN ARAMAIC
Lo
THE BIBLE IN ARAMAIC BASED ON
OLD MANUSCRIPTS
AND PRINTED TEXTS
EDITED
BY
ALEXANDER
VOLUME
SPERBER
IV B
THE TARGUM AND
THE HEBREW
LEIDEN
E. J. BRILL 1973
BIBLE
Theology Library
SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT California
ISBN
90 04 03749 7
Copyright 1973 by E. J. Brill, Leiden, Netherlands All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche or any other means without written permission from the publisher PRINTED
IN BELGIUM
TABLE
OF CONTENTS
Foreword
XIII
INTRODUCTION,
. . . . ₪>שס 0ל.
1
Targum as a Religious Institution Targum as a Literary Document . Two Schools of Translators The Heimat of the Targum The General Plan of this Volume.
— bb nw -
PREFATORY REMARKS, 1 Lisr OF SIGLA, 13 I. PROBLEMS
OF EDITING THE TARGUM, 15
. Targum and Textual Criticism The Targum’s Approach . Targum Edition Planned . . Lagarde's Print and Codex HEOChliliadus . The Style of the Bible . The Style of the Targum . The Historical Transmission of the די . Knowledge of Aramaic on the Decline . Problems Facing the Editor mio ree ibis a) The Consonantal Text b) The Vocalization
I. THE TARGUM
INTERPRETS
15 16 17 18 19 23 21 29 29 33 THE BIBLE
II. THE TARGUM’S APPROACH, 37 An Analysis of Codex Reuchlinianus
. The Style of the Targum . : / a) Changes and Additions for PUT ofDog anitBelief: b) Changes and Additions in Keeping with Jewish Tradition. c) Changes in Accord with Similar Biblical Passages .
37 37 42 44
TABLE
VI
OF CONTENTS
d) Free Translation, Conveying the Meaning only d’) Figurative Speech d") Expressions of Prophecy e) Targum Elaborates on Brief Text f) Additions Necessary for a Better dds
g) Collective Nouns Treated as Plurals h) i) k) J)
m)
n) o) p) q) I) S)
g) Names of Nations . Abstract Nouns by CONDO Concrete ה Totum pro Parte " Parallelism Re-established. Adding or Omitting Suffixes with Coen he Verbs 1) Adding of Suffixes 2) Omitting of Suffixes Active or Passive Construction 2 ו Adbéred. 0 1) Active Construction in lieu of Passive 2) Passive Construction in lieu of Active Choice of Verbal Tense Adjusted to the Context Introductory Form of רמא with Direct Speech . Minor Deviations: Addition or Omission of Particles . Addition of a Particle of Comparison: ,אמכ , ןכ72 75 comparationis instead of דל à Indication of Time: Text: /%rain, eoo "P EN
87
sition ^3
t) Indication of Direction: Text: Aces
Sition דב Or =2e
46 48 49 51 5$ 61 64 65 67 68 69 69 71 13 3 74 75 76 W 85
PEU on
:
u) Finite Verb instead of the ME jme v) Hebrew 3 Rendered by: ,וא ,77 , םרב ךעב.
:
w) The Numerus of Substantives not strictly Adhered to . x) The Numerus Adjusted to that of Context y) Names of Places in Translation .. . Hebrew Words with Special Connotations a) " כִּיbut", Targum: יהליא .
.
88 90 92 93 99 102
e) The Indiscriminate Use of דלא and לע-
104104 105 107 108 108 110
. Syntax a) Text: Asyodetiod- TAR: : Poljsyiidetio:
122 122
b) לע (ox) “with”, in Targum: ny c) orn "today", in Targum: rm אמוי or m אמוי
1. similarly mun *'this year"
VES
ae
d) The Use of יתוא etc. with the meaning of יתא etc.
TABLE
OF CONTENTS
b) Text: Polysyndetic—Targum: Asyndetic D. Etymology a) Verbs of Weak Root b) Miscellaneous Mistakes E. Ketib and Qere ( Explanatory Notes in Support of. the Apparent Dallas of the Targum
VII
129 132 132 132 132 133
III. THE COMPOSITE CHARACTER OF OUR TARGUM-TEXTS, 138 A. Descriptive List of Manuscripts and old Printed Editions Quoted here . B. The Critical ו Grouped. maidClassified 5n Free Translation Motivated by Reasons of Dogma . 9:2: Free Translation in Accord with Similar Biblical Passages § 3; Free Translation Conveying the Meaning only . § 4: Targum Elaborates on Brief Text § 5: Collective Nouns Treated as Plurals § 6: Names of Nations Treated as Plurals . 87: Addition of Suffixes. 88: Omission of Suffixes bod 8 9: Active or Passive Construction abt desis ו § 10: Choice of Verbal Tense According to the Context . § 11: Consecutive waw Treated as Copula § 12: Addition of 55 AE Omission of 55 § 14: Addition of תי 813: Omission of תא . . § 16: Addition of ל- and לע- with Suffixes 4 $ 17: Addition of ^3 with Suffixes § 18: Addition of the Preposition 75 COP pad ftnt 8 19: 75 comparationis instead of Preposition דל ve $ 20: Indication of Time: Preposition 723 instead of Kost Indication of Direction: WE 73 or 7*5 instead of § 21: Accusative § 22: The Numerus Adjusted to that ofaid Context § 23: Hebraisms in the Aramaic Vocabulary § 24: Literal Translation § 25: Aramaic Synonyms . § 26: Adjustment to the Hebrew Gended
138 144 144 145 145 145 147 148 151 151 152 152 153 153 154 154 155 155 156 156 156 156
157 158 159 169 173 182
TABLE
VIII
OF CONTENTS
§ 27: Verbal Forms 3. pers.pl.perf.—of common gender . § 28: Literal Translation of Particles § 29: Adoption of Hebrew =b to Indicate the Genitive Gughesld of Aramaic =") "t > § 30: waw copulativum in Translation 831: The Numerus of Substantives not strictly Adhedéd ₪ § 32: Geographic Names Adjusted to Hebrew Form $ 33: Doublets . ; ל ORE IV. TARGUM
15 15 186 187 187 190 191
ONKELOS, 193
An Analysis of the Basic Text and the Critical Apparatus § 1: Changes or Additions for Reasons of Dogma and Belief a) Additions b) Changes § 2: Targum as dee of the Bible $3: Changes and Additions in Keeping with Rabbinic ie terpretation
$ 4: Additions Necessary fon a Better [Vete ie up § 5: Additions Intended to make the Meaning Clearer § 6: Words Rendered According to their Meaning in the Context § 7: Aramaic Synonyms qe Dick in nus ners of Hebrew Words) § 8: Hebraisms in the Aramaic א שה § 9: Collective Nouns Treated as Plural Forms a) Hebrew pluralia tantum § 10: Adjustment of the Gender to that of ie gea Word § 11: Adjustment to the Formation of the Hebrew Word § 12: Proper Names of Persons and Places in Translation § 13: Indication of Time and Direction: MT: Accusative— Targum: Preposition § 14: Particles and Prepositions in ו § 15: Doublets
.
§ 16: Addition of דד ids x»).
:
§ 17: The Choice of the Tenses in the Targum. I. MT has a perfect—Targum has 1) תו
. 2) Imperfect—3) in the Perfect
Perfect—4)
Particle plus הוה
193 193 194 198 200 203 209 210 213 224 233 239 239 241 241 243 244 245 246 248
TABLE
OF CONTENTS
IX
II. MT has an Imperfect—Targum has 1) Participle—2) Imperfect—3) Participle plus הוה in the Imperfect—4) Perfect—5) Participle plus הוה in the Perfect III. Consecutive Waw a) MT has Imperfect with waw consecutivum — Targum has 1) Perfect—2) Participle b) MT has Perfect with Waw Consecutivum— Targum has 1) Imperfect—2) Participle— 3) Participle plus הוה in the Imperfect— 4) Perfect IV. MT has Participle—Targum has 1) Perfect— 2) Participle plus הוה in the Perfect—3) Imperfect —4) ריתע plus Infinitive of the Verb V. MT has Imperative—Targum has Imperative VI. MT has Infinitive with Imperative Meaning— Targum has 1) Imperative —2) Imperfect VII. MT has Construct Infinitive—Targum has 1) Imperfect—2) To plus Imperfect —3) Perfect—4) TD plus Perfect—5) Participle—6) דכ plus Participle— 7) Participle with דכ plus הוה in the Imperfect— 8) Participle with דכ plus הוה in the Perfect VIII. Active and Passive Constructions not strictly Adhered to 1) MT: Passive—Targum: Active—2) MT: Active—Targum: Passive
THE TARGUM
TRANSLATES
THE BIBLE
V. THE HEBREW “VORLAGE” OF THE TARGUM, 265
ודhcuetatneP ו לרש רו
ÁL e.i
...2
X
2
יו. 902 יוור
VI. TARGUM AND MasoRETIC TEXT, 351 The Problem of Their Interrelation
MEE Variants of Vocalizatiol. : לע ןיפרוע ( ~ המלכיםë) Cf. the report 1 Sam 25.40-43. Accordingly, David at that time had two wifes only. ~ (9) Mishnah b. Sanh. 27^: וניבשוש הזame. ~ © Cf.
14.27: םינב םולשבאל השולשvro€. ~ (8) Cf. 6.23: היה לכימלו תב לואש אל
לה ילדdna .hnaS.b °91 : מירב ילדה ומיכל גידלה. tsniagA :lettiK fi eht mugraT actually saw a reading ברמ JQ then what for did ~ (9) Cf. the report 1 Sam 31.10-12. ~ (19) Cf. 1 lation Lev 23.34. ~ (12) Cf. 1 Chron 6.17-32. ~ Baba Kama 82° and b. Yoma 12*: םיעגנב האמטמ is obviously taken by the Targum to mean: no
it add to it: לכימ ?תאיברד Sam 17. ~ (4) Cf. the regu(13) Cf. 21.19. ~ (14) Cf. b. AYN... .םלשורי This passage case may ever occur which
could result in that Jerusalem might be םיעגנב ( ~ האמטמ15) Cf. 2 Ki 15.5: ונגע יהוה את המלך ויהי מצרעdna .b miradeN :^46 ... dan nwaP ארבעה ומצורע. ~ )91( ehT txetnoc sesoppuserp ti ;os .fc esre1 v : ברביעי בחמשה לחדש
~ (17) Cf. b. Moed Katon 25%: לבבש הניכש אלאvoy הרשתש יואר היה ונבר
;גרמה לו מתיב ר''חdna amuhcnaT בא: ולמה נמצאת שכינה במצרים ללמדך עד
... וכן יחזקאל משנדבר עמו... שלא נבחרה ארץ ישראל היו כל הארצותehT( -refer
ences which I noted here under 6, 14, 15 and 17, 1 owe to my late friend Rabbi Dr. Jacob Nacht). ~ (19) Cf. 1 Sam 5.5.
7"
APPROACH
TARGUM’S
44
THE
Changes in Accord with Similar Biblical Passages Literal Retroversion
(1) 1ואם תּגידוּ
mo? mnom ₪ )(3 »9.( (9
ותקעים ותפל חוּמתדהָעיר Utץ לרגל את-האר לא ym משהnom אשר ?»7n 257132בה
) Cאשר לא-משכה בעל ) (9ואני אדבר בך טוב
MT
Targum
ואם תחון וכהניא אזלין ותקעין ונפל שורא דקרתא לאללאית ארעא.dde : לא יהב משה אחסנא דדריכת פרסת ריגלך בה דלא נגדא בניר
ואם תגידי הלוך ותקוע
)c
Verse
Josh 2.20
Josh 6.9,13
ותפל החומה
Josh 6.20
לרגל את-יריחו
Josh 6.25
לא נתן נחלה אשר דרכה רגלך בה אשר לא-עלה עליהם
Josh 13.14 Josh 14.9
1 Sam 6.7
על
ואנא אימליל עלך
ואני אדבר בך
1 Sam 19.3
פיתגמין תקנין
(329עד-אור הבקר
+ )Q9 ()11
את-אוריה "nnn vamאליו וימאן לאכל ככל אשרדיאמר וכל-בּיתו ולמען ירושלם הָעִיר RW בחרתי הָלוּאדהֶם כתובים בשנת עשרים ושבע
)(5 (81) 7 )(9 )(o
שאהו והביאהוּ הושיענו-נא גברת ממלכות paxaהנפצ
)(3 5) 5 )(41
)(s Q9.
ה
עד מיהר צפרא
עד-הבקר
ית אוריה חתאה .dde : ()92את-אוריה
וקריבת קדמוהי ולא
ותגש אליו לאכל
1 Sam 25.22 2 Sam 11.6
2 Sam 13.11
אבה למיכל
ככל אשר-יבחר ככל דיימר 606. : וכל אנש ביתיה .dde : וכל-העם ובדיל ירושלם .dde : ולמען ירושלם אשר בחרתי קרתא דאתרעיתי הנם כתובים הלא אינון כתיבין בשנת עשרים ושבע בשנת עשרין ושבע
2 Sam 15.15
2 Same 5:17 1 Ki 11.13
1 Ki 14.19 1 Ki 16.10
שנין סבהי ואובלהי
שאהו
2 Ki 4.19
פרוקנא-כען
הושיענו
Isa 37.20
תקיפת מלכוון
גברת
Isa 47.7
בארע צפונא.mej : .ddeצפנה
Jer 3.12
THE STYLE OF THE TARGUM
45
MT
Targum
Literal Retroversion
Verse
4.12Jer
רבדא םיטפשמ
לילמיאו תונערופ )1( sרבדא יטפשמ דעי ()2 nnnכל-עץ רענן — nnm כל אילן עבוף | על עץ רענן
₪נא" ₪וילך לעבר אל-בני עמון
lai ואיתא ואזל למיעבר לות — וילך אלדבני עמון בני עמון
reJ 2.71 reJ 41.63 reJ 5
) (5אכסה-ארץ ומלואה איחפי ארעא ומלאה | אכסה-ארץ
reJ 8
משענת קנה
zE 6.92
" 32מי מתנים
zE 4.74
סמך קניא רעיעא
5 ) (sמשענת קנה )sp
(72) 01ויעברני במים מי | ואעברני במיא מי חרצין מתנים 96ורב-חסד ואמת
ומסני למיעבד :.dde
ורב-חסד
) G9השאפים
טבוון וקשוט דשייטין כעפרא
השאפים אביון
על-עפר-ארץ
leoJ 3
mA 4.8
דארעא ריש מסכניא
בּראש אביונים העבשו (23) Cf. v. 8:
~
DN; against Aptowitzer.אל ודיגת (2) Cf. verse 14:
= ©) Cf v. 22:הלפנ תמוח ףיעח . = CO) Ch v. 5:הכהנים ...עברוץםקלו ;לא נתן משה~ )9( .fC .v :33 mon
: tsniaga .reztiwotpAהמרגלים את הארץ
רשא ךרדת ףכ םכלגר וב ~ (9) Cf. Deut 11.24; Josh 1.3:
~ (8) Cf. v. 4:
against Aptowitzer.
against Aptowitzer.רשא; אל הכשמ לעב ~ (7) Cf. Deut 21.3:
דע; רוא רקבה ; against Aptowitzer. ~ (°) Cf. verses 34 and 36:וידבר ...טוב against Ginsburg and Kittel. ~ (19) Cf. later in the same verse; against Apto against Aptowitzer. ~ (!?) Cf. in verseןאמיו :לכאל witzer. ~ (1) Cf. v. 9: "DN; against Aptowitzer. ~ (1%) Cf. v.דוד 14 (to which our v. 15 refers):
(ב\ירbwiם ~ (!4) Cf. verses 32 and 36:
against Aptowitzer.לכו; ותיב 16:
. = )9( .fC sesrevהלוא na כתובים. = )9( .fC ;7.51 :13.32 העיר אשר בחרתי against Burney. ~ (19) Cf.והאשיו; והאיביו ... ~ (7?) Cf. v. 20:תנשב הנש 8 and 15: nasתוכלממ ~ (°) Cf. verse 5:ונעישוה .אנ in the parallel narrative 2 Ki 19.19:
יתרבדו; :יטפשמ ~ (C) Cf. 1.16:ואביו .ודחי ץראמ ~ (°) Cf. v. 18: pas
~ (9) Cf. in the same
nnn.לכ pyןנער ~ (=) Cf. 2.20; 3.613:
Rothstein.
) ~ (9ךליו .רבעל לא ~ (4) Cf. v. 10: pay 13אתאו ... rp Targ.:אביו verse: ~ תנעשמ .הנקה ןוצרה ~ C5) Cf. 2 Ki 18.21; Isa 36.6:ץרא .האולמו Cf. 47.2: "NAY; againstםימב ימ םיכרב and v. 4:ינרבעיו םימב ימ םיספא (27) Cf. v. 3: םיפאשה ~ (( Cf. Amos 2.7:ברו .דסח תמאו Rothstein. ~ (28) Cf. Ex 34.6:
.על עפר ארץ בראש דלים
APPROACH
46
THE TARGUM'S
Free Translation, Conveying the Meaning only : Targum
Literal Retroversion
לא הוה ניזקא לבני ישראל למידחק גבר
MT
לא-חרץ 531ישראל
)d
Verse
hsoJ 12.01.
לאיש את-לשנו
ית נפשיה
Wiויהי "nsמת גדעון )Q
pou
בכם כְּבֹאבֹתֵיכֶם
והוה בתר דמית
ויהי כאשר מת גדעון
gduJ 33.8
גדעון בתר דאיתגלח
כאשר גלח
ותהי מחתא דיי בכון
בכם ובאבתיכם
gduJ 22.61 maS1 51.21
כמא דהות באבהתכון
) (3והחזקתי בגרנו
ואחדית בלועיה
והחזקתי בזקנו
maS 53.71 1
mnes nnsa
בחדא מן תרתין
בשתים תתחתן בי
maS 12.81 1
תתחתן בי
תתחתן בי
)(4
בתר חלש חד בתר
אחרי כלב nn ירחא
הדיוט חד
פרעש אחד
ותהי המלחמה
והות קרבא תקיף
ותהי המלחמה ארכה
maS 1.3 2
היש עוד איש אםִתִּדְלֶק חמת המלך אחת משלש אנכי נוטל עליך זרים נֹחֲלִים אתה כַּעמֹרָה nw
האית עוד גברא אם ידלק רוגזא דמלכא חדא מחלת אנא רמי עלך עממיא מחסנין יתה וכיתבי עמורה אישתיצינא וניכסי רשיעיא צדיקיא יחסנון ובתרין משמיש
האפס עוד איש
maS 3.9 2
is
1 maS 51.42
הלעת-םא nanךלמה 2 Sam 11.20
שלש אנכי נוטל עליך | 2142maS2 marאכלים אתה
asI 7.1
לעמורה דמינו
asI 9.1
וחרבות מחים גרים
asI 71.5
יאכלו ובשתים יעופף
Isa 2
47
TARGUM
OF THE
STYLE
THE
MT
Targum
Literal Retroversion
יבטלון בית ישראל
יחת אפרים מעם
Verse
Isa 7.8
ממלכו
מקצה PINמצרים
מסייפי ארעא
בקצה יארי מצרים
Isa 7.18
דמצרים גבר ניכסי קריביה
איש בשר-זרעו יאכלו
מקצה הארץ
יבזון מסיפי ארעא .dde :
מקצה השמים
אעלה על-במתי
איסק עילוי כל עמא
אעלה על-במתי עב
Isa 9.19
Isa 13.5 Isa 14.14
עם
לאסירוהי לא פתח
אסיריו לא-פתח ביתה
Isa 14.17
תרעא שכבין ...גבר בבית
שכבו ...איש בביתו
Isa 14.18
עלמיה
) (°אתם שמעו דבר יי
בית דחלת עממיא
ארמון זרים
יקידת נור
משרפות שיד
אתון קבילו פיתגמא
אתם ראו דבר יהוה
Isa 25.2 Isa 33.12
Jer 2.31
דיי
(01) 6ועלדממְלְכוּת ) (oשמעתי דבריך
קבילו למילי נביא
הקשיבו לקול שופר
Jer 6.17
האנא מייתי עקא
הנני מאכילם
Jer 9.14
ועל מלכוותא
ועל-משפחות
Jer 10.25
קבילית לפיתגמך
נמצאו דבריך ואכלם
Jer 15.16
ees
וקיימתינון
nom
ותשיצי
ואכלה
את-כל-ממלכות
ית כל מלכות ציפונא
את-כל-משפחות pas
צפון
;Jer. 1727
21.14 Jer 25.9
l
) (21שאל לשלמף לא
מישאל בשלמיך לא
ידרשו
תבעו
nom
ותשיצי
אותך לא ידרשו ואכלה
Jer 30.14
;Jer 49.27 50.32
APPROACH
Literal Retroversion
TARGUM'S
48
THE
MT
Targum
Verse
ארכין נפשך וקביל
"non pn (9 ) naya (mששון
פצה פיך ואכל והכין הכל יאכלנו בנפש שנאתיך אבות יאכלו בסר ושני הבנים תקהינה לאכלה תעלה חמתי
Ez 38.18
ארי פסקת חדותא
כידהביש vep
Joel 1.12
(18) 10מה-מעשׂהוּ
מה עובדוהי עבדתא בעותי
מה-שחו שמעת קולי
Jona 2.3
והציל מאשור
וישיזביננא מאתוראה
oumמאשור
Mic 5.5
ולאדיבוא -ולא
ולא ייעול ...ולא
ידרך
ידרך
()31 *»» yomמלחמה (41) 8יכלנו
()5 TAשנאתיך
ומתקנין במני זינא ישיציניה ביד בעלי דבביך
אבהתא חטן ובניא
לקן
e
לכה
nis נות חנות רעים
לאישתצאה ידלק רוגזי
Ez 2.8
Ez 7.14 Ez 7.15 Ez 16.27 Ez 18.2
Ez 2187
Amos 4.13
כידיבוא ...וכי ידרך
ומלכוותא
ומשפחות
דירוות בית מישרי
נות כרת רעים
Nahum 3.4
Zeph 2.6
רעיין מיתגר למארתא
משתכר אל-צרור נקוב
Hag 1.6
qoumבים חילה
וירמי בימא עותרה
והכה בים חילה
Zech 9.4
ואם-מלכוּת מצרים
ואם מלכות מצרים
ואם-משפחת מצרים
Zech 14.18
Figurative Speech Literal Retroversion
) (9ארצך ישראל מלכים nyיי
אתדעם ...
Targum
ארעך ישראל מלכין עמא דיי ית עם דאיתקרי שמי עליהון
MT
ארצך עמנו אל כפרים עדר יהוה את-צאן מרעיתי
)’d
Verse
Isa 8.8
Jer 215
Jer 13717 Jer 1
49
TARGUM
Literal Retroversion
אתם הפצתם
OF THE
THE
STYLE
MT
Targum
אתון בדרתון ית עמי
אתם הפצתם את-צאני
Verse Jer 23:2
"by-nN ) (02אתחשארית עמי )(12
)(22
ית שארא דעמי
את-שארית צאני
גלא מלך מכרכיה מלכיא טלטלונון שלטוניא בזונון
עזב ככפיר סכו שובבום
מלכא הוה
כפיר היה
Ez 19.3
מלכא שויתיה
כפיר שמתהו
Ez 19.5
על פרנסי ישראל
על-רועי ישראל
Ez 34.2
לכל מלכוות עממיא
לכל-חית השדה
Ez 34.8
וכל מלכהא
וכל-כפיריה
רעיהם התעום הרים
Jer 23.3 Jer 25.38 Jer 50.6
Ez 38.13
Expressions of prophecy Literal Retroversion
נביא אלהים נביא יי
נביא יי )Cאמר נביא» נביא אלהים ביא אלהים לאדידעתיNUT כל-אשר אצוך
Naan x2
nian ₪9
nxan
Targum
נביא דיי נביא בשליחות מן קדם יי גבייא דיי
אמר נבייא דיי נבייא .דיי נביא דיי לית אנא ידע לאיתנבאה כל דאפקדנך :.mej תתנבי איתנבי ותתנבי ותתנבי
MT
איש-האלהים
)"d
Verse
Josh 14.6
מלאך יהוה
Judg 2.1
מלאך יהוה
Judg 2.4
אמר מלאך יהוה
Judg 5.23
איש האלהים
Judg 13.6
איש אלהים
1 Sam 2.27
לאדידעתי דבר
Jer 1.6
כל-אשר אצוך תדבר
Jer 1.7
S27
Jer 9.21
ודברת
Jer 26.2
ודברת
Ez 2.7
THE TARGUM'S APPROACH
20 Verse
Literal Retroversion
Targum
MT
Ez 6.2 Ez 14.4
ךינפ םיש רבד-םתוא
ליבק האובנ יבנתיא ןוהל
Ez 24.3
לשמ ... לשמו
האובנ... יבנתיאו
nm
יבנתיא
Ez 32.18 Ez 33.22
ילא nmn mmm
) םֶהְלדאַבּגַה9( uz Cs)
יי האובנו ןמ םדק הות עימי
Ez 43.3
תא-ריעה יאבב תחשל
| יתויבנתיאב אלבחל
" תחשלwaa
ית קרתא
העיר-את
"wu
Hag 1.13
mm ךאלמ
איבנ ייד
Zech 1.14
ארק
יבנתיא
Zech 49; | ינחלש ירא יי תואבצ ינחלש = הוהידיכ תואבצ 6.15
Zech 11.15
האבנתיאל
ילכ חק-ךל
ליזיא יבנתיא
(1) Cf. also §u; against Aptowitzer. ~ (2) No use threatening the dead ancestors with the judgment of God; they are mentioned only in order to serve as a warning example to their children. ~ (8) Against Kittel. ~ (4) As a matter of fact, David married only one daughter of Saul, cf. v. 27. ~ (*) But perhaps this is due to mpi po» (avoidance of indecent expressions); cf. 25.22: ריקב ןיתשמ Targ.: עדמ .( ~ עדי6) Against Aptowitzer. ~ (7) The wrath and anger are even elsewhere compared to fire; cf. Ps 89.47: ךתמח ומכ שא. רעכתTo this figurative speech, the verb aby is a fitting predicate, cf. 2 Sam 22.9: ופאב ןשעa. The Targum’s interpretation with “to burn" is thus well-shown; cf. Barth: Wurzeluntersuchungen, p. 35, who connects הלע with Arabic \é “aufwallen”, “sieden”, “kochen”. ~ (8) Note the following: mma NAN בכ .רחב = (9) Against Rothstein. ~ (©) Against Rothstein. ~ (!!) Against Rothstein, who changes only ואצמנ into ,יתעמש but curiously enough, leaves םלכאו
unchanged. ^ (1?) Cf. 1 Sam 10.4: םולשל ולאשו ךלTarg. :םלשל ךל.ןולאשיו Rothstein suggests T qnibwb for ;ךתוא he thus overlooks that the Targum's interpretation ךימלשב לאשימis only partly covered by his suggestion; and that the Hebrew verb שרד has the noun םולש as an object in the accusative (and not with the preposition 75), cf. Deut 23.7; Jer 29.7. ~ (13) Cf. the follow-
ing: המחלמל ךלהTA Hence, 555 can refer to the tools of warfare only. Rothstein's suggestion : T "25 (for (לכה is incorrect: he connects "ann "25, but the Targum follows here strictly MT by interpreting: אברקל ליזאד.תילו ^ )14( Against Rothstein. ~ (15) Cf. similarly Ps 27.12: ירצ שפנבTarg.: תוערב ;מעיקיib. 41.3 : ויביא שפנבTarg.: יהובבד תוערב; ילעבagainst Rothstein. ~
THE STYLE OF THE TARGUM
51
(15) Against Rothstein, cf. note 7. ~ (17) Against Gritz. ~ (18) The המ of MT is rendered by ;המ the Targum's יהודבוע for וחש seems to me purely guesswork, to fit the context, Gritz’ suggestion: the Targum read here והשעמ instead of וחש המoverlooks that המ has already its equivalent in the Targum. ^ (19) Against Gritz. ~ (?" Against Rothstein. ~ (21) Against Volz, who suggests .ָךֵלָמ ^ (=) Against Rothstein : .ָהיֶרָפְּכ = (3) Against Kittel. ~ (#4) Against Rothstein.
e)
~ (25) Against Rothstein.
~ (35) Against Rothstein.
Targum elaborates on Brief Text
Each Hebrew word is being translated by a corresponding word in Aramaic, to which one or more words are added in order to bring out clearly just what the Hebrew text means to say. Verse
MT
Targum
Literal Retroversion
Josh 2.19
וב םא די שניא יהת היב | דידםא היהת
hsoJ 7
לבבי-כאשרעם
כמא דהוה עם ליבי
םא םדא היהת-די בו כאשר היה₪(
לבבי-עם hsoJ 62.22
hsoJ 92.22 hsoJ 3.32
נא לנו-נעביד כען לנא תקנתא נעשה
חלילה לנו ממנו
| חס לנא מלמיחטיonoN חלילה לנו קדמוהי io לכל עממיא האילין | לכל הגוים האלה הגוים האלה-לכל מפניכם oy דתריכינון הורישם-אשר קדמיכון מפניהם
hsoJ 62.42 — בספר... ויכתב יהושע
=
gdu' 7.1 gduJ 91.6
gduJ 81.7
... וכתב יהושע
... יהושעAND"
ואצנענון בספר ויטמיינם בספר אוריתא דיי תורת אלהים » | הוו מלקטין לחמא | היו מלקטים תחת שלחני na היו מלקטים תחות פתורי תחת שלחני קמח מצות- | ומכילתא דקימחא | ואיפתNDD קמח-ואיפת מצות אפא פטיר לייnaa ואמרתם₪ ותימרון חרבא מן omm ואמרתם תורת אלהים
^ קדם
APPROACH Literal Retroversion
THE TARGUM'S
MT
Targum
ואנכי פציתי פי
ואנא פתחית פומי
3277
Agia
בהיותם במצרים
כד הוו במצרים
בהיותם במצרים לבית
משעבְדִים לבית
משתעבדין לבית
פרעה
פרעה
פרעה
mamהַגָשִים הנצבות עליה (3) 1
52
ומלילא נשיא דקיימן
ואנכי פציתי פי
ותדברנה הנצבות עליה
יהושע דמבית שמש אל-בית אבינדב
לבית אבינדב
אלדבית אבינדב בגבעה
אשר בגבעה
דבגבעתא
מה-זה אשר היה
מה דין דהוה לבר
מה-זה mnלבן-קיש
לבן-קיש
קיש בכל תחום ארעא
בכל ארץ ישראל
ישראל
Judg 11.35
1 Sam 2.27
1 Sam 4.20
עילווהא יהושע בית-השמשי
(4) 2בכל-גבוּל ארץ
Verse
1 Sam 6.14 1 Sam 1
1 Sam 10.11
1 Sam 13.19
דישראל ישי דמבית לחם
ישי בית-הלחמי
) Qרוח-אלהים )nv
רוח בישא מן קדם יי
רוח אלהים
1 Sam 16.23
) (5הלוא דבר הוא
.dd: הלא פתגם הוא e
הלוא דבר הוא
1 Sam 17.29
gee
1 Sam 16.1
דאמרית
הכלב maאנכי
הכלב שטי אנא
הכלב אנכי
עד-עת ערב
עד עידן רמשא
עד הערב
1 Sam 20.5
לא-היה va לחם
לא הוה תמן לחם חולין
לא-היה שם לחם
1 Sam 21.7
חול ( 6היום אשר החלתי
1 Sam 17.43
יומא דין דשריתי
היום החלתי
לחוטרי ענא דעל
על-גדרות הצאן על
1 Sam 24.4
הדרך על פני הישימן
1 Sam 26.1
)10( 3
על-גדרות הצאן אשר על הדרך
אורחא
(11) 4
אשר על פני
דעל אפי ישימון
1 Sam 22.15
הישימן ) (2ועד-עת הערב
ועד עידן רמשא
ועד-הערב
1 Sam 30.17
TARGUM
Literal Retroversion
אם יפל משערת ראש בנך
חלקת יואב אשר "Deos ויהיו דבריו 2y3n עם יואב לא-יפל משערת- ראשו
ושמעת תִּפַּלְתֶם וסלחת לעונם וסלחת לעונם ועשית awn לא-הנד-לי החצי מה IRP ועניתם טובגות)
מגישים כַּלִים ... מוצקת שמן היו מצרעים nnb mawiרעשה וינסו ? PETנפשם ולא שמעו spiH ולא עשו רצונו
OF THE
STYLE
THE
MT
Targum
אם-יפל משערת בנך
Verse
maS 11.41 2
אם יפול מסער ריש בריך אחסנתא דיואב דסמיכא לדילי והוו פיתגמוהי בעיצא עם יואב לא יפול מסער רישיה ותקבל צלותהון ותשבוק לחוביהון ותישבוק לחוביהון ותעביד בעותהון לא איתחוי לי פלג מה דחזיתי ותענינון מילין טבן
ושמעת וסלחת
iK 03.8 1
וסלחת ועשית
iK 93.8 1
לא-הגד-לי "nni
1 iK 7.01
ועניתם
iK 7.21 1
מקרבין ...מניא.dde :
מגישים ...מוצקת
חלקת יואב אל-ידי
maS 03.41 2
ויהיו דבריו עם יואב
7.1
לאדיפל משערתו
1
iK 25.1 1
iK 5.4 2
...מריקא משחא הוו סגירין יתבין
היו מצרעים פתח השער
2
במעלנא דתרעא
וערקו לשיזבא נפשהון
וינסו אל=נפשם
ולא קבילו למימריה
ולא שמעו ולא עשו
7.7 2 Ki
iK 21.81 2
ולא עבדו רעותיה
ומיתבך בעיצא
ושבתך וצאתך ובאך
iK 72.91 2
ומיפקך לאנחא
קרבא ומיתך לארעא דישראל אינני שמע
לא רעוא קדמי
תפלתכם
לקבלא צלותכון
|
a
A
אינני שמע
asI 51.1
APPROACH
Literal Retroversion
ושמעתם ipa ) (35דין יתום לא ישפטו תראו אוֹת ... תשמעו ישוּעה 2
)(41
כי עשה יי ישוּעה לעמו כי בשמחה תצאו מבּין-הַגים
TARGUM'S
ובשלום תובלון
ובשלמא תתובלון
מדרך בּת-עמי
לארעכון מאורח כנשתא דעמי
bord
ארי רחימית :.mej
(5) 7את שבר בּת-עמי
מידיתן ראשי נחלדמים ואעזבה את"בת- עמי
nue
את דרכי בת-עמי שתול העפללגי מים
כתבור בהרים ... יבוא wa
THE
MT
Targum
ותקבלון למימרי דין יתמא לא דיינין תיחזון אתא ... תשמעון פורקן מריקו וצחצחו זינא ארי עבד יי פורקן לעמיה ארי בחידוא תיפקון מביני עממיא
54 Verse
ושמעתם
Isa 1.19
יתום לא ישפטו
Isa 1.23
תראו ...תשמעו
Isa 18.3
משחו מון כי-עשה mm
Isa 21.5
כידבשמחה תצאו ובשלום תובלון
מדרך עמי » nansזרים
Isa 44.23
Isa 55.12
Isa 57.14
Jer 2.25
לאתחברא לעממיא ית תבר כנישתא דעמי
את-שבר עמי
Jer 6.14
מן יתן רישי כנחל
מידיתן ראשי מים
Jer 8.23
דמיין ואישבוק ית כנישתא דעמי ערלין בבשרהון מאורחת כנישתא דעמי דשתיל על מבוע דמיין בטור בית מקדשא דיתבני בציון כמא דיציב פיתגמא דתבור אית בטוריא
ואעזבה את-עמי ערלים
Jer 9.1
Jer 9.25
את-דרכי עמי
Jer 12.16
שתול עדלמים
Jer 17.8
במרום-ציון
Jer 31.12
כתבור בהרים ...יבוא
Jer 46.18
THE STYLE OF THE TARGUM Verse
zE 7 zE 01.7 Hos 2.2 soH 11.2
MT
Targum
Literal Retroversion
דגני בעתו ותירושי
כן יתי תבריה... מטא עדן תברא הא יום פורענותא ןוקסיו עראמ גלוותהון עיבורא בעידן
במועדו
INP אידריה וחמרא
בא העת הנה היום ןמ-ולעו ץראה
55
aniba yarnועלו 3
מעצרתיה Joel 9 Zeph 1.12
םיוגב הפרח
תַפְרִח םיוגב = ידוסיח אנפכ יניב-בעֶר
עממיא ערי אלוmim ביטיידאל edd.:» םדק אל אוער
ביטייאל יי
לאיטבא לצדיקיא ואף לא לאבאשא
לצדיקים ולא ירע לרשעים
|s
|
RET
לרשיעיא () Against Ginsburg. ~ (?) Against Ginsburg, who has thus overlooked that even the following ןועדגלו is rendered by the Targum : ןועדג לע ידי.~ אנחצנו (3) Against Ginsburg and Kittel. ~ (4) Against Aptowitzer I. ~. (5) Against Aptowitzer II. ~ (®) Against Aptowitzer. ~ (7) Against Aptowitzer. ~ (8) Cf. the contrasting ;שדק against Aptowitzer. ~ (°) Against Aptowitzer. ~ (19) Against Aptowitzer. ~ (11) Against Aptowitzer. ~ (1?) Against Aptowitzer. ~ (13) Cf. the parallel .בירו ~ (4) The Targum's וקירמ corresponds to the Hebrew וחשמ ;hence וחצחצו is an explanatory addition; against Kittel’s suggestion : T awya. ~ (19) Against Rothstein. ~ (19) Against Rothstein.
f) Additions Necessary for a Better Understanding Verse
Josh 14.2
hsoJ 64.51
MT
Targum
Literal Retroversion
תעשתל ... ms רשאכ
... אמכ דיקפד
המטות
למיתן לתשעת
? לתשעתnn
שיבטין
המטות
יד-על-כל אשר
... MS רשאכ שנו
= כל קירויא דעל-< — כל הָעַרִים אשר
APPROACH Literal Retroversion
על-יד אשדוד
3 ₪
... WIPעד
mnnאשדוד
Verse
MT
אשדוד
וקרו ...סהיד :.dde
ויקראו mam...כיhsoJ 43.22 — -
למדבחא ארי...
עד הוא
לא יכילו לתרכא
לא להוריש
gduJ 91.1
כי אמרו פליטי
ארי אמרו משיזביא
כי אמרו פליטי אפרים
gduJ 4.21
אפרים מה-אתם
דבית אפרים מה
אתם גלעד
גלעד
אתון חשיבין דבית
למזבח כי עד הוא (3) 4לא יכלוּ להוריש
5
THE TARGUM'S
Targum
56
גלעד לעזתים הגד לאמר
לעזתאי איתחוה
לעזתים לאמר
gduJ 2.61
=A
למימר
(4מה אתם אמרים
₪$
|
עלה עליה בגורל
7 ) (sאם-אתּם משלחים (8כי ראיתי את-עני »(cf 2 Ki 4.31 yn
(8) 9
(9 ג (6
(0):
)(1
גג )(2
"Dy עמדדפה כיום אכרת לכם ayn שאול לא ימלך עלינו למועד אשר "NB שמואל אולי יעשה יי לנו nix אשר-שם לו אוֹרֵב כידייטיב אל-אבי anoאת הרעה ויכרת יהונתן 3m עם-בית דוד
מה אתון אמרין
מה אתם
gduJ 8.81
ניתמני עלה בעדבא
עליה בגורל
gduJ 9.02
אם אתון משלחין606. : כי ראיתי את-עמי ארי גלי קדמיי אם-משלחים
maS 3.6 1
maS 61.9 1
דוחקא דעמי
קום הכא כיומא דין
עמד כיום
maS 72.9 1
איגזר לכון קים
אכרת לכם
maS 2.11 1
לא כשר שאול
שאול ימלך עלינו
2
maS 1
לממלך עלנא לזימנא דאמר
למועד אשר שמואל
maS 8.31 1
שמואל
מא אים יעביד יי
אולי »sun mimלנו
maS 6.41 1
לנו ניסא
דיכמן ליה
אשר-שם לו
ארי אם גמירא מן
כיחייטיב אל-אבי
אבא למיתי בישתא
את-הרעה
וגזר יהונ ,קיים עם
ויכרת יהונתן עם-בית
Tnm
דוד
maS 2.51 1 maS 31.02 1
maS 61.02 1
57
TARGUM
Targum
Literal Retroversion
)n"237n23 (5 "U^7137ny
4
OF THE
STYLE
THE Verse
MT
כד גזר קיים ברי עם בר ישי
ינב-תרכב ישי-ןב-םע
? WITאתההטובה עליך
לאיתאה טבתא עלך
הבוטה-תא ךילע
1 Sam 25.30
היום זה שלשה ימים |
יומא דין דנן :.dde
םויה השלש
1 Sam 30.13
תלתא יומין
אנשים המורים
גברין דאומנין
בקשת ) (5רשא () mp ול-יתתל mwa ) (81כל-מכה יבוסי ויגע בצנור יִהִיָה לראש
םישנא תשקב
1 Sam 22.8
1 Sam
3
מיגד בקשתא דהוא מדמי למיתן
רשא ול-יתתל בשרה —
2Sam4.10
ליה מתנת בסורתיה כל דקטל יבוסאה
וישרי למיכבש קרתא
22-95יסובי עגיו
2 Sam 8
בצנור
יתמני לרישא
) (9וישלח ym ידו אל-ארון האלהים
₪ותכל נפש דוד המלך ואמת בעירי ואקבר עם קבר אבי וגם בדוד אני בחר ) (2ממך ויבאו אף-הם אחריו G9:בן awהעלכסאי
ושלח עוזה ידיה
my nouלאןורא-
בארונא דיי
האלהים
וחמידת נפשא דדוד
לכתו דוד ךלמה
2 Sam 6 2 Sam 13.39
מלכא
ואימות בקרתי
תמאו יריעב ap ay
ואיתקבר בקיברא
אבי
28am 19.38
דאבא ואף בדוד אנא
םגו דודב ינא ךממ
2 Sam 19.44
רעינא מינך ואתו אף אינון
ואביו וירחא-ףא
2 Sam 20.14
בתרוהי
בר יתיב על כורסי
בשי יאסכ-לע
1.48
1
מלכותי שנים חדשים איש
תרין ירחין גבר
בביתו
בביתיה
םינש םישדח ותיבב
5.28
1
APPROACH
Literal Retroversion
ולחם אמר לְתַת-לו ) Cאשר-עשׂה הדד 16
3212 325בני
TARGUM'S
THE
MT
Targum
ומזון אמר לספקא ליה דעבד הדד בכל תחום ישראל
58
ולחם אמר לו
אשר הדד בכל בני=ישראל
Verse
1 Ki 11.18
5ו1 1 Ki 18.20
ישראל
) (19על-סוסiay פרשים
תרין פרשין
כִּידאם נצב מלך
אילהין איסטרטיגא מלכא מרי אילו פתגמא רבא ...מליל באיתבעותהון למערם דעל כיף נחלא דארנון ואטמרת יתיה וית מינקתה מלכא קאים ... ורברביא עימיה דעם רב קטוליא
אבי לוּ דבר גול )דבב 17
בהחפזםow»
(20) 18אשר על-שׂפת-נחל 8
ארון ותצפן אתו ואת-מינקתו
ךלמה ... Tay oyהשרים 19
על סוסוון ועמיה
אשר את-רב
על-סוס ופרשים
נצב מלך אבי דבב ודול .דנר
בהחפזם אשר על-נחל sop אתו ואת-מינקתו
] Ki 20.20
1 Ki 22.48
2 Ki 5.13
2 Ki 7.15 2 Ki 10.33
2 Ki 11.2
המלך עמד ...והשרים
2 Ki 11.14
אשר רב-טבחים
2 Ki 25.10
טבחים רכב איש ועמו
רתך אינש ועימיה
רכב צמד פרשים
צמד פרשים
רכב איש )YW צמד
זוג פרשין רתך אינש ועימיה
רכב איש צמד פרשים
פרשים
זוג פרשין ברתך אינש ועימיה
ברכב אדם פרשים
עולתיהם וזבחיהם
זוג פרשין עלותהון וניכסת
עולתיהם וזבחיהם
יעלוּ לרצון
קודשיהון יתסקון
לרצון על-מזבחי
על-מזבחי
לרעוא על מדבחי
) (aברכב אדם yyai צמד פרשים
Isa 21.7
Isa 21.9
Isa 22.6
Isa 56.7
59
TARGUM
os ws
————
()2 5nרעת בת-עמי
MT
Targum
Literal Retroversion ——
OF THE
STYLE
THE
| 05
^
מן קדם חובי כנשתא
Verse 0
מפני בת-עמי
Jer 9.6
דעמי
) (32וקויתם לאור ושמה
ותיסברון לניהור
וקויתם לאור ושמה
לצלמות sim ושית לערפל
ויהי עליכון חשוך
לצלמות ושית לערפל
Jer 13.16
לזיהור והא כיד
בקבלא תהון מהלכין אתון אשר-הפך ”IDNA
דהפך יי ברוגזיה
אשר-הפך mm
Jer 20.16
ודין שמה דיהון קרן
וזה אשר-יקרא-לה
Jer 33.16
)4( 02וזה שמהּ אשר- יקרא-לה
לה
(5)aואת-כל-הארץ
וית כל ארעא
לי היא ) (62למען לא יעלזו
ואת-כל-הארץ היא
Jer 45.4
דישראל דילי היא
בדיל דלא יהון
למען יעלזו
Jer 51.39
תקיפין אגלי מירושלם
מירושלם
ופניהם וכנפיהם
ואפיהון וגפיהון שוי
ופניהם וכנפיהם
שוים )( לארבעתם
לארבעתהון
לארבעתם
מטת פורענות קיצא
הקץ והנה נתן ידו
22 ( non )72מירושלם
96בא הקץ והנה נתן ידו ₪
והא אמטי ידיה .dde :
לפרעה
לפרעה
מעני לא-השיב
ממסכינא לא אתיב
ידו
ידיה
מעני השיב ידו
Jer 52.29 Ez 1.8
Ez 7.2,3 Ez 17.18
Ez 18.17
במיתי משיזבא
את-הפליט
Ez 24.27
an weaniהילע
באתיותי עלה
בחרב עליה מסביב
Ez 28.23
מסביב
דקטלין בחרבא
()92 N22הפליט
מסחור סחור
nyקץ ) (2גוים יהיה
עידן תבר עממיא יהי
עת גוים יהיה
Ez 30.3
APPROACH Literal Retroversion
אתדכוש avin לבטח ונודעת להטיבם (6
THE TARGUM'S
Targum
ית כוש דשריא
60 MT
שוכ-תא חטב
Verse
Ez 30.9
לרוחצן
ואיתגלי .dde :
יתעדונו םב
Ez 35.11
לאטבא להון
אשר-שסו )( לכם מסביב
דבזו יתכון מסחור
םכל-רשא ביבסמ
סחור
ובין התאים קיר חמש אמות ובבוא ... לְהַשתחות לפני יי ANITINלכסות את-ערותה וגם אני NINO
ואף אנא עתיד
iue
לרחמא עליכון
Bתשבעו לש4קר ואל-
ואל תישתבעון לשקר קיים הוא יי
ועבשת-לאו הוהי-יח
כי לכם לָדעת המשפט
.dd: הלא לכון e
יכ םכל טפשמה
המוציאף מארץ מצרים ) 2המעלף מארץ מצרים אַכְלִי לחמך ואל-תשלח(נה)
%
שמחו כי עלחמי לא-עברה "unעשה 221
Ez 36.7
ובין תויא כותלא
paםיאתה שמח תומא
Ez 40.7
חמש אמין ובמיעל ...למיסגד
אובבו ...ינפל mm
Ez 46.9
קדם יי דיהבית לה לכסאה
תוסכל התורע-תא
Hos 2.11
ית קלנה
םגו ינא ךילא
Hos 3.3 Hos 4.15
Hos 5.1
למדע דינא דאפיקתך .dde :
ץראמ םירצמ
Hos 12.10
מארעא דמצרים דאסיקתך מארעא
ץראמ םירצמ
Hos 13.4
דמצרים
Obad 7
אכלי פתורך
ךמחל
ודאושיטתא ידך
הנחלשת-לאו
חדיאו ארי על מן לא עדת האנא עביד גמירא
יכ ימ-לע הרבע-אל| Nahum 3.19 יננה השע
Obad 13
Zeph 9
THE STYLE OF THE TARGUM Verse Zech 1.15
MT טצמ רשא ינא יתפצק
61
Targum
Literal Retroversion
— תיזיגר לע ימעNINT
יתפצק רשא ינא
זעיר
25
עמי מעט-על
)1( Against Aptowitzer. ~ (?) Against Ginsburg. ~ (3) Against Aptowitzer, Ginsburg and Kittel. ~ (4) Cf. ina in the following verse 9. ~ (5) An absolute infinitive rendered by a finite verb; cf. §u. ~ (9) Against Aptowitzer I and Ginsburg. ~ (7) Against Gratz, Ginsburg and Kittel. ~ (8) Against Aptowitzer I. ~ (?) Against Aptowitzer, Ginsburg and Kittel. The Targum thus paraphrases the sarcastic question: “Saul shall reign over us?" But in case the Targum would actually have had a text ךלמי לואש אלbefore it, thus it most probably would have interpreted it with : ךלמי אלTINY OT : אכלמ אל יהי.~ לואש (29) Against Ginsburg and Kittel. ~ (#4) Cf. Judg 9.25. ~ (12) Against Aptowitzer. ^ (3) Against Aptowitzer. ~ (14) Cf. Zech 1.12: הנש הז םיעבשTarg. : ןיעבש ןנד שנין. Against Aptowitzer II and Kittel, who both overlooked also the דו n.
(15) Against Kittel. ~ (19) Against Aptowitzer. ~ (7) Against Ginsburg and Aptowitzer. ~ (18) Against Burney and Eichhorn (who adds: »y4y9). ~ (°) Against Burney and Kittel. ~ (2°) Against Kittel. ~ (?!) Against Kittel (who adds ימעו only). ~ (22) Against Rothstein. ~ (33) Cf. Isa 59.9. ~ (24) Against Rothstein. ^ (2°) Against Rothstein. ~ (26) The Targum often interprets the Hebrew root toy with a corresponding form of the Aramaic verb npn; cf. Isa 23.7,12; 24.8; Zeph 2.15; 3.11. Against Rothstein’s emendation here in .ופלעי ~ (27) Against Rothstein. ~ (28) Against Rothstein. ~ (°) Against
Rothstein (N39). ~ (%) edd. have here as in 12.10: ךתקיפאד = ַאיִצומַה
But use should not put too much stress on the choice of the Targum, whether to use קיפא OF ;קיסא cf. Isa 11.16: םירצמ ותלע ץראמnva Targ.: ןוהקסימ .םויב
Targ. Erf. Ms.: ;ןוהקפימ Jer 2.6: ונתא הלעמה
Targ.:
xin? ,קיפאד Targ.
Yem.: .קיסאד
g)
Collective Nouns Treated as Plurals Verse
MT
Literal Retroversion
Targum
HD md ו הדצ
ןידאוז
רבעי ץולחהו
מו יזר אליח ייעברון
םיצּולחו ּורבעי
hsoJ 4
הברכה והקללה
בירכן ולוטין
וּקללתagain
hsoJ 4 1 maS 9.11
וסוס ורכב לאיש יביש גלעד
Josh 1.11
Josh 7
1 maS 91.31
חרב או חנית
ו
וּרְכְבִיםmoio) וסוסוון ורתיכין ( לְאנשי יביש גלעד | לאישי יבש גלעד1) z — סיפין או רמחיןninn או nin
APPROACH Literal Retroversion
( 6את-כל-בחורי
MT
Targum
Verse
ית כל בחירי
את-כל-בחור
2 Sam 6.1
apa niya ozna
תוריא
הבקר
2 Sam 6.6
במשכנין ובירען
באהל ובמשכן
2 Sam 7.6
... FID mna
במשריין סגיאן ...
בחיל כבד ...ואבן יקרה
כבוסמניא האינון
כבשם ההוא
1 Ki 10.10
וקטלו גבר גברוהי
ויכו איש אישו ויתר הקדש
1 Ki 20.20
קל רתיכין וקל
קול רכב וקול סוס קול חיל גדול
םקר כִּבְשָמִים yno 3 = +ויכו איש אנשיו ויתר הַקְדְשַת קול רְכָבִים וקול סוּסִים וקול n»n mimi an (9 5רצבמ
ואבנין טבן
ושאר נפקת ברא
סוסון וקל משיריין וקירוין כריכן ומני
ועיר מבצר והנשק
הקיס וכל-עם-הארץ
וכל עמא דארעא
ְׂמַחִים ותקעים
pnותקעין ...
וכל-עם-הארץ שמח ותקע ...
בהון אזלו
בה הלך
ועד קירוין כריכן
עד-עיר מבצר
וכל :.SM .grT .fre
וכל-איש יהודה
₪ mpm
וכל-אנשי יהודה
1 Ki 10.2
1 Ki 22.47 2 Ki 7.6
סגיאן זינא
| 8עדדערי מבצר 7
THE TARGUM’S
62
2 Ki 10.2
2 Ki 11.14
2 Ki 13.6 2Ki179;188 2 R1232
אינשי mmm
»? prank nדחש על כל-גאים tomועל כל-
]SEULS ישׁלִיכוּ DRT "aUo (9sםלשורי כי n'bin OD ומרעים וכל- ... ODT NPD
כלהון רחמין שוחדא
כלו אהב שחד
Isa 1.23
על כל גיוותניא ורמי
על כל-גאה ורם ועל
Isa 2.12
ליבא ועל כל
כל-נשא ושפל
תקיפיא וימאכון ירחקון בני אינשא
ישליך האדם
Isa 2.20
דיתבין בירושלם
ליושב ירושלם
Isa 8.14
ארי כולהון חנפין
כי כלו חנף ומרע וכל-
Isa 9.16
ובישין וכל פומהון
aad TAB
ממללין ...
63
TARGUM
Literal Retroversion
מלאכי גוים 0 10 ? aviירושלם
)pa
על-המשפט
) Cההימירו גוים ₪מקול Bum ורמי קשת pTיְתוֹמִים ) (oעל-אם בַּחוּרִים
maU (9) 11מיד חזקים ממנו (2) 12גדל העצות ורב
nan 13
ונקנוּ שדת
alia
רְעים שאלוּדנסים
mezan בַּחוּרִים nana 14) ... DN (2תושעל
mR 15
... NTINATNN
MT
Targum
אזגדי עממיא ליתבי ירושלם לדיתבין בבית דינא למדן דין דקשוט לדבסירין ביני עממיא הא עממיא לא שבקו מקל פרשין ודנגדין בקשתא דין יתמיא על סיעת עולימיהון בזחין ... מיד דתקיפין מינהון דרברבין מילכוהי וסגיאין עובדוהי ויזדבנון חקלין וכרמין וחקלין .dde : וזרעין שאילו למיעירקיא ולמשיזביא עולימין ובתולן ארזין ...למעבד תורנין
Verse
מלאכי-גוי
Isa 14.32
ליושב ירושלם
Isa 22.21
ליושב על-המשפט
Isa 28.6
למתעב גוי ההימיר גוי
Jer 2.11
מקול פרש ורמה קשת
Jer 4.29
דין יתום
Jer 5.28
על-אם בחור שדד
Isa 49.7
8
Jer
מיד חזק ממנו
Jer 31.11
גדל העצה ורב
Jer 32.19
העליליה
ונקנה השדה וכרם ושדה וזרע שאלידנס ונמלטה
בחור ובתולה ... TNלעשוה niT
Jer 32.43 Jer 35.9
Jer 48.19
Jer 51.22
Ez 5
ית דאבדו ...וית דאיטלטלו ... ולתביריא
הנדחת ...ולנשברת
בשר קרבּנוֹת
בשר קורבניא :.dde
בשר הקרבן
Ez 40.43
בְּקִירוֹת הבית
בכותלי ביתא ואינון לא TYP ... להון
בקיר הבית
Ez 41.6
ואת-הנדחת ...
המרת 16
OF THE
SIYLE
THE
Bmלא eT
את-האבדת ...ואת
והיא לא ידעה ...לה
Ez 34.16
Hos 2.10
APPROACH Literal Retroversion 17
nia won
moon vrTUשׂלת p" WTR ורבדידאלו ma een nixaוְהָרְמוֹנִים ועצי הזית לא
wn
phan
64
THE TARGUM'S
Targum
פסקו קורבנין וניסכין איתבזיזו חקליא ולא ידעין עוליא ולא ימללון כדבין ועד כען גופניא ותיניא ורימוניא ואילני זיתא לא טענו ולנפקיא ולעלייא
MT
Verse
leoJ 9.1
הכרת מנחה ונסך שדד שדה
leoJ 01.1
ולא-יודע עול
hpeZ 5
ולאד-ידברו כזב ועד-הגפן והתאנה
3
062
gaH 91.2
והרמון ועץ הזית לא נשא וליוצא ולבא
Names of Nations
0
062
)g
The Targum often substitutes the name of the nation for the name of the country: Literal Retroversion
את" הַכנענִים o'i ונכה
msan
(יושבי גבעון) את-יושבי הארץ WIאתדיושבי ההר ) (3ויננפוּ ישראל
MT
Targum
ית כנענאי
ינענכה-תא
מצראי
םירצמ
ונמחי ית יתבי.dde :
הכנו ןועבגדתא
Verse
Josh 3.10 Josh 5.9
Josh 10.4
גבעון ית יתבי ארעא
ץראה-תא
ותריכו ית יתבי טורא
שריו רהה-תא
Judg 1.19
ואיתברו ישראל
ףגניו לארשי
1 Sam 0
ויפשעו מוֹאֲבִים
ומרדו מואבאי
עשפיו באומ
2 Ki 1.1
ויפשעו אדומים
ומרדו אדומאי
עשפיו םודא
2 Ki 8.22
על-מִצרִים
על מצראי
םירצמ-לע
4או 2
וישלחם ביהודה
וגרנון בדבית יהודה
םחלשיו הדוהיב
2 Ki 24.2
לוהבראבידYם
לאובדיהון
להאבידו
Judg 1.2
THE
Verse
sedesi Isa 2.1
STYLE
MT
s BANEN םלשוריו לע-הדוהי
OF THE
TARGUM
Targum
65
Literal Retroversion
MRR S SRD לע שניא הדוהי יבתיו לע הדוהי-שיא ירושלם ויושבי ירושלם כוש-מצרים ועל-על | עלמצראיועל-עלמְצרִים ועל כושאי ‘php שדד... הביש מואב ... = בהיתו מואבאי... הבישו מואבים מואב איתבזיזו מואבאי שדדו מואבים
asI 3.02 reJ 02.84 reJ 93.84
nem" איך... חתהNT | אחזרו... איתברו...
ערף מואב
RPI eo ( איךחתו41)
ערף-ּהפנו
קדלהון מואבאי
מוֹאֲבִים פרס ולוד ופוט פרסאי ולודאי פַּרְסִים וְלוּדִים ופוטאי | ופוטים מצרים כלה-?» | ועל מצראי כולהון — ועלn מצרִים-ועל אפרים נטמאmun טעו בית אפרים אפריםnim ישראל נטמאו ישראל איסתאבו בית ישראל |
zE 01.72
zE 292 soH 3.5
8
(?) Against Kittel. In verse 9b and in verse 10, the Hebrew text has a plural form : ישנאל and wiy, respectively. But this proves nothing for our passage
cf. 8c. ~
(?) Against Aptowitzer.
~ (3) Against Burney and Kittel (who
suggest only "wn. ^ (4) Here, ,לארשי a collective noun, is the subject; hence
the verb is in the plural: .ולזא But in verse 11 ךלה הבis rendered by בהון אזל,).gnis( esuaceb ti srefer ot eht gnik a( .)ralugnis ~ )5( tsniagA Kittel. ~ (9) Against Kittel. ~ (7) Against Rothstein. ~ (8) Against Rothstein ` (who changes only .(ימרו ^ (9) Against Rothstein (who emends only .(םירוהב
~ (10) Against Rothstein. ~ (11) Against Rothstein (T הילילעה pl) ~ (9) Against
Rothstein.
~
(8) Against Aptowitzer.
~
(!*) Against
Rothstein
nn). h)
Abstract Nouns by Corresponding Concrete Forms Verse
Judg 13.7 Judg 20.42
MT
לכ-האמט המחלמהו הדביקתהו
Targum
Literal Retroversion
לכ םעדימ באסמ לכ-אמט םימחֹלַהְו ּוהּוקיִּבַדַה| ידבעו אברק אדביקונון
ו ?
APPROACH Literal Retroversion
vonהלחמים ) (1ויוספוּ הלחמים להיות
) "27 (2אליו פני
aonr nn aamרעיה לאכל בעם miSהסוסים ME
MS ray עשי משפט ועשי
צדקה הנה מושעף בא
G) 7כי NOTAN nnie
כי ארצם מלא
אשמִים ) (4ובא הקוצר לה
ושופכי דם ירדפף 0
X31
:1
וְלַחֲמִים
TNעשי אמת ואין- שדדים עליהם nn
oent:כ
THE TARGUM'S
Targum
ואיתרטישו עבדי קרבא ואוסיפו עבדי קרבא למיהוי ארי תקיפו עלוהי עבדי קרבא ואסגיאת חית חורשא לקטלא בעמא ומתפקין סוסוותא ועבדי ניצחניך ויקיריהון וחכמיהון עבדי דינא ועבדי צידקתא הא פרקיך מתגלי אילהין חילת קטיליא ארי ארעהון איתמליאת חובי קטול וייתון בזוזין עלה מן קדם דקטלין בחרבא דחלתון ואשדי דמא ירדפונך ועבדי קרבא לית עבדי קושטא ולית גמלי חיסדא ולית דמהלכין בדחלתא דיי בזוזין אייתי עליהון
66 MT
vomהמחלמה
qomהמחלמה להיות התיה-יכ PONינפ
Verse
1 Sam 42
1 Sam 19.8 2 Sam 9
המלחמה וירב היער לאכל בעם | maS 8.81 2
ומוצא הסוסים
iK 82.01 1
וגבורתך
asI 52.3
וכבודו
asI 31.5
ועצתו
asI 3.91
משפט וצדקה
הנה ישעך בא כי אמ"גיא ההרגה
כי ארצם מלאה אשם
ובאה עת-הקציר לה
asI 61.23
asI 11.26 reJ 23.7; 6.91
5
reJ
reJ 33.15
חרב יראתם
zE 8.11
ודם ירדפך
zE
ומלחמה אין-אמת ואין-חסד
6
soH 02.2 soH 1.4
ואין-דעת-אלהים
שד להם
soH 31.7
THE
MT
Verse Amos 8.11
STYLE
TARGUM
Targum
ולאדצמא... לא רעב
Mic 1.13
OF THE
פשעי ישראל
67 Literal Retroversion
ולא... לא דכפין דצהי מרודי ישראל
SON רעב ולא-לא
10
פשעי ישראל
11
(+) The paraphrase is here meaningless, but shows that the Targum followed its set routine. ~ (?) By substituting “the fighters" for the “the fight", it was unavoidable that “15 was left untranslated. Against Aptowitzer. ~ (°) Against Rothstein. ^ (*) For “the time of harvest", the Targum put “the harvester’, thus ny could not be included in the Targum. But this does not at all imply that the Targum did not have it in its Hebrew text; cf. note 2. Against Rothstein.
i) Totum pro Parte Verse
MT
Literal Retroversion
Targum
Josh 3.14
מאהליהם
מקירויהון
Josh 22.4
לאהליכם
לקירויכון
n?"
amyn
Judg 7.8
שלח איש לאהליו
שלח גבר לקירווהי
"035 שיא חלש
1 Sam 4.10
וינסו איש לאהליו
ואפכו גבר
"v? שיא וסניו
לקירווהי 1 Sam 6.1
בשדה פלשתים
בקרוי פלשתאי
1 Ki 8.37
שעריו
קרויהון
בבחת כ"להעיר
.dde : גלו כל יתבי
Jer 4.29
" פלשתים3 עריו הארץ-ברחת כל
ארעא Jer 14.2
ושעריה אמללו
וקרויהון חרובא
Jer 15.7
בשערי הארץ
בקרוי ארעא
Jer 20.5
העיר הזאת
.dde : ארעא הדא
היושב בעיר הזאת
606. : דיתיב בארעא
Jer 29.16
אמללוmmy בערי הארץ6( תאזהPANT היושב בּארץ הזאת hod
E!
STT
הדא Ez 21.20
שעריהם
קירויהון
םx)ִיהhdער
68
THE TARGUM'S
Verse
MT
APPROACH Literal Retroversion
Targum
Obad 11
וירעש ואב
ולע יהוריקב
באו עריו
Hab 1.6
אל-ול תונכשמ
ןיוריק אלד היליד
לו-ערים לא
)1( Against Rothstein.
k)
Parallelism Re-established
The passages listed here show a Targum, which deviates considerably from the Hebrew text, and in doing so establishes the otherwise missing parallelismus membrorum between the respective parts of the verses under scrutiny. Verse
1 maS 44.71
MT
Targum
ולבהמת השדה
.dde : ולבעירא
Literal Retroversion
( ולבהמת הארץ1) 1
דארעא
2 iK
2
ארץ לחם
ארע חקלין
asI 2 asI 7.01
כשמחת בקציר לא מעט
כחדוות נצחי קרב
asI 5
שבט משלים
שולטן חייבין
asI 6
וקץ עליו העיט
בקיטא יהי שרי
לא בחייס
עלוהי כל עופא
ארץ שדות
9 ₪
(4) ( שבט פושעים5) 2
עוף- כּלyop ( וקץs) השמים י.-ז-
דשמיא
asI 81.42
ממרום
בשמיא
asI 31.44
כתפארת אדם
כתושבחת איתא
ועשה תעשינה את
:.dde ומיעבד
נדריכם
תעבדון ית נסכיכון
ונשאו
ואנסין
reJ
5
ciM 2.2
( בשמים7) 3 ( כתפארת אשה8) ( ועשה תעשינה את9) 4
נסְֵּיכֶם
(0) -
C) Cf. the parallel םימשה ; ףועלagainst Ginsburg and Aptowitzer. ~ ) Cf.
the following םימרכו ;cf. also Isa 36.17. ~ (3) Cf. the parallel bbw .םקלחב ~ (*) Note the context : ובבלב דימשהל.( ~ יכ5) Cf. the parallel םיעשר .הטמ ~ (©) Cf. the parallel ץראה תמהב.( ~ לכוC) Cf. the parallel YON TOM. ^ (5) Cf. the parallel: שיא nans. ~ (°) Note the preceding ונירדנ...ךסהלו .תא Lagarde has here ךוכירדנ and the first םכירדנ he emends into ןוכתבדנ =
(1?) Cf. the parallel 449.
69
TARGUM
OF THE
STYLE
THE
1) Adding (or Omitting) Suffixes with Substantives and Verbs The reason for these changes seems to be the Targum’s effort to restore a more exact parallelism within the verse.
1. Adding of Suffixes Literal Retroversion
Targum
( +אלדעֲרֵיהֶם המבצר ₪הירדן naY
Verse
MT
לקירויהון כריכן
ירעדלא רצבמה
Josh 10.20
ירדנא ותחומיה
ןדריה לבנו
Josh 13.27
בלא מדעיה
תעד-ילבב
Josh 20.3
ביד בוזזיהון .dde :
דיב םיסש
Judg 2.14
לאותבותהון
בישוהל
1 Sam 2.8
גברא מביניהון
םינבה-שיא
(95וובבייללקוטל
ושיזיבתיה מפומיה
יתלצהו ויפמ
1 Sam 17.35
ובתורמיליה
טוקליבו
1 Sam 17.40
(7) 6 TDNבדוד
אימחיניה בדוד
הכא דודב
1 Sam 1
אובליה לקרתא
איבה ריעה
1 Sam 20.40
חובתהון
עשר
1 Sam 24.14
וקטליה
"na
2 Sam 1.15
מאפוהי ומאחורוהי
םינפמ רוחאמו
2 Sam 10.9
) (01כל משפחתי
כל זרעיתי .dde :
החפשמה-לכ
2 Sam 14.7
) (1ויציתו ...את-
ואדליקו ...ית
ותיציו ...תא הקלחה| 2 Sam 14.30
בבלי-דעפתו d ₪3ביד שסיהם (9.להושיבם (9).אישְמִבְּנִיהֶם 4
vpn "nomm
wanהעיר
₪ ow wane O) . 7
מפניו וּמַאחורִיו “ss H H
ingan (2) 8ורפה יִדֵיו
וידוהי מרשלן
הפרו םידי
וכל בעותי
ץפח-לכו
2 Sam
וקטליה
תמיו
קדם בעלי דבביהון
ינפל ביוא
1 Ki 8.46
על ליסתיה
יחלה-לע
1 Ki 22.24
אם איחי ממרעי דין
היחא-םא ילחמ הז
2Ki12
האחיה gnos זה
אם איחי ממרעי דין
היחאה ילחמ הז
2 Ki 8.9
המְתָהוּ
וקטליה .dde :
"na
AY
לפני אזיביהם על-לְחיו |
(41) 1אם-אחיה מחליי זה
|
אחסנתיה 2 Sam 17.2
(3).וכל-חפצי
?
1 Sam 17.4,23
5
1 Ki 2.25,46
2 Ki 12.22
APPROACH
Literal Retroversion
1b THI א תעה על-כַּסְאוֹ awavj )51( 2יככה ( )61ומי יפרנו ( )7תאות נפשנו
אף.יפעלְהוּ-אל עשיתים n»bo»-Yopun ללוא שאלוני
(2) 41ולא eme ולא ?MO א (42) 01אך זה nv
שימ
) (52אל-תנאצנו ) (2לפני אוֹיבֵיהֶם ) (2עברו יינו 51
איך הפנוּ ערפם 35
sl
hak
(9):אל"בַּדֵיה
rini Mp n
ואלדכלדפִִּיהֶם
m0
לְהוֹצִיאוֹ בו
ל
א למוג ? piוהרבה מכשליהם 5
Nee
THE
MT
Targum
שורשוהי ...נופיה ונדעיניה על כורסיה בשלטניה ימחינך ומן יעדיה .dde :
) (1לא"ran )(9 )(2 )(21 )22( 31
TARGUM'S
חמידת נפשנא לא חכמת לי אף עבדיה דחלא עבדתינון תתקלון כספכון לדלא שאילו מן קדמי ולא-אפיהון ולא ...אפיהון ברם דין מרעי ושיתיה לא תרחיקיננא קדם בעלי דבביהון דמשתטי מן קדם חמריה איכדין אחזרו קדלהון על קסמהא מאפהא ומאחורהא ועל כל אפיהון לאסקותיה ביה מילתהון למיתבר לבהון ולאסגאה מתקליהון
70
שרש "5... ונדעה על-כסא
Verse
2 Ki 19.30 Isa 5.19 Isa 6.1
בשבט יככה ומי יפר תאות-נפש לא-הבין אף-יפעל-אל עשיתי תשקלו-כסף ללוא שאלו
Isa 65.1
ולא פנים
Jet 2.27
ולא לפנים
Jer 7.24
אך זה חלי ואשם אל-תנאץ לפני אויב עברו יין
Jer 10.19
PRהפנה-ערף
אל-הבדים
פנים ואחור ואל כל-פנים להוציא בו
דבה למוג לב והרבה המכשלים
Isa 10.24 Isa 14.27
Isa 26.8 Isa 29.16 Isa 44.15 Isa 48.3 Isa 55.2
Jer 13.2
Jer 14.21 Jer 18.17 Jer 23.9
Jer 48.39
Jer 50.36
Ez 2.10 Ez 7.18 Ez 1212 Ez 13.6 Ez 21.20
71
TARGUM
OF THE
ביהף\/בריגלה
(92) 41רעמו mo
onse
Verse
Ez 25.6
איתרשימו אפיהון
רעמו פנים יפי
Ez 28.12
נהריהון
יאורים
Ez 30.12
דמחנא ...ודאיתי
טרף ...יך
Hos 6.1
בשופריה
יפין
MT
Targum
Literal Retroversion
ידף ...ברגלף
STYLE
THE
Ez 27335
SF
amie
(30) 14
טרפנו ...יכּנו
עלנא תבר
עברו בריתי
al
pn
nrc
T
usm
תקעו כפם
ae ₪
CT
עם-כֹהַניהֶם אלזתחתגפו ואל-תחת תָּאנתו
עברו על קימי .dde : ובנכלהון .dde :
ובמרמה
דיינהא
שופט
וישיזביננא
והציל
טפחו ידיהון
תקעו כף
פלחיהון עים
הכמרים עם-הכהנים
עברו ברית
Hos 6.7
Hos 12.1 Amos 2.3
Mic 5.5 Nahum 3.19 Zeph 1.4
כומריהון לתחות פירי גופנוהי
אל-תחת גפן ואל-תחת
ולתחות פירי תינוהי
תאנה
Zech 3.10
Omitting of Suffixes Literal Retroversion Rl
E
MT
Targum
2.
Verse
ee ee RES. sl
)nyaya (31
משבעתך
Josh 2.17
עד מיתא
עד-באי
Judg 6.18
nnm
מלמימסר
מתתי
לנער
לעולימא.dde :
לנערו
למיתן ליה
לתתי=לו
והוית נטר נפשי מחובין
ואשתמרה מעוני
2 Sam 22.27
ותשזבינני מפלוגת
ותפלטני מריבי עמי
2 Sam 22.44
ere
ממומתא
jem.:
T
עדדבא
()1 ?Wenn ) 12ואשתמרה מעון )33( 22ותפלטני מריביny T
עממיא
Judg 7.2
1 Sam 9.5
2 Sam 4.10
APPROACH Literal Retroversion
) (34מעשת זאת 23
72
THE TARGUM'S
MT
Targum
Verse
מלמעבד דא .dd:e
מעשתי זאת
2 Sam 23.17
אשר בּעיר
דבקרתא .dde :
אשר בעירו
1 Ki 21.8
וישלך את-העפר
אמרו Trg. erf. MS. :
וישלך את-עפרה
2 Ki 23.6
TTT
ית עפרא ומחן מיניה מצדן
וארגיד חרי
Isa 19.9
ואישוי שירין
ושמתי חחי
Isa 37.29
כמשכנא דרעי
כאהל רעי
Isa 38.12
לפסלו
Isa 44.17
NPON ... I~ 22 ירמשכ nw ערקו ול Tin ? DoTאתם
כל"הרי ...ומסלתי
Isa 49.11
ל
ושמתיnn כאהל לעה (35) 24 (36) 25
26
EUR
קרית משוש
רעים התעום
27
(37) 28
כל-אצילי יִד על תלמי em למען תת
+ויתר גי
cלקבּץ ממלכות SAIN
לצלמא .dde : כל טוריא ...וכבשא כנטרי חקלן ופצים ליה חרכין לאיטבא להון
וקרע לו "non
Jer 22.14
להיטיבי אתם
Jer 32.40
בזע 606. :
יקרעה :
Jer 36.23
כשמרי שדי
Jer 4.17
כרכא חדאה רעיהם התעום מלכיא טלטלונון כל-אצילי ידי כל מדבקי ידין = על תחומי חקלן.dde : על תלמי שדה למען תתי בדיל למימסר קרית משושי
ושאר שבטייא
ויתר גוי
לקרבא מלכותא
לקבצי ממלכות
חילא דטוריא
גיא-הרי
Jer 49.25 Jer 50.6 Ez 13.18 Hos 10.4
Mic 6.16 .
Zeph.2.9
Zeph 38
Zech 14.5
)1( Against Aptowitzer. ~ (2) Cf. the identical approach in verse 23 and 15.47. ~ (3) Cf. the parallel om ax; against Aptowitzer. ~ (4) Cf. the
; ,..ילכב רשא ~ (5) Against Kittel. ~ (©) Cf. the preceding ib )Ehrlich. ~ (8) Against Aptowitzer. ~ (9 ~ Aptowitzer. ~ (11) Against Aptowitzer. against Aptoיעשי; Cf. the preceding ~ (19) Cf. theוהטמו(15) Cf. the parallel .
parallel nbn.
against Aptowitzer. ~ (7) Against Against Aptowitzer. ~ (1°) Against )(1?) A- gainst Aptowitzer. ~ (13 ~ witzer. ^ (14) Against Burney. הנבישיparallel .
THE
STYLE
OF THE
73
TARGUM
^ (1?) Cf. the parallel .ךוניוק ~ 09) Cf. the parallel “wy. ~ (19) Cf. the parallel עשהו. ~ (°) Cf. the parallel .םעימשאו ~ (%) Cf. the parallel py». ~ (832) Cf. the parallel wpa. ^ (93) Against Rothstein, who overlooked the parallel ףרע (and did not suggest a change into 2899). ~ (%) Against Rothstein. ~ (35) The Targum thus adds the otherwise missing object. ~ (26) Cf. the parallel nw; against Rothstein. ~ (27) Against Rothstein. ~ (28) Cf. the parallel nial. ^ (°) Against Rothstein. ~ (39) Against Cornill. ~ (39) Against Aptowitzer. ~ (32) Cf. ws (numerus of ny); against Aptowitzer. ~ (3) Against Aptowitzer and Kittel (nny). ~ (34) Against Aptowitzer. ~
(=) Cf. the parallel .לאל ~ (39) Against Kittel, who's suggestion ,םירה even ~ (3) Cf.
if in principle accepted, would have to be changed into a". Ws (numerus of **); against Cornill ()םידי and Rothstein.
m)
Active or Passive Construction not Strictly Adhered to 1.
Active construction in lieu of Passive
Verse
MT
Targum
Literal Retroversion
Josh 11.11
לא נותר
"NUNלא
Isa 16.10
לא ירעע
ולא יחייכון
Isa 62.2
וקרא לך
ויקרון ליך
Jer 10.9
מתרשיש יובא
מאפריקא מייתן
Jer 16.6
ולא יתגדד ולא יקרח
ולא יתחממון ולא
לא הותירQ) לא ירעו
לךom מתרשיש יבאו ( ולא יתגֹדדוּ ולא2) 2 1
5
ימרטון
יקרחו
מבערת
.dde : מדלקין
מבערים
נכסתה
חפה
וזרעך חשופה
ודרעך תתקף edd.: my»היסבון
ל
Jer 36.22
5
sU
Jer 51.42. Ez 4.7 Ez 15.3
היקח ממנו עוד
ואיתפתח פומי ולא שתיקית עוד
Hos 10.6
לאשור יובל
לאתור יובלון
Mic 6.16
וישתמר חקות עמרי
ועל דנטרתון גזירת בית עמרי
Ez 33.22
ויפתח פי ולא נאלמתי
no» ve
וזרעך תחשףC) 3 חוּ ממנוi'm ( היק9:
ּ( לאשור וֹבילו9
חקותwn עמרי
5
APPROACH
TARGUM’S
74
THE
Passive Construction in lieu of Active Literal Retroversion
לא-הנmף עלי 5הן RIP כאשר ירדף הקרא
MT
Targum
דלא איתרם עליהון
לא-הניף עליהן
אתקרי .dde :
?RI
כמא דמתרדיף
כאשר ירדף הקרא
2. Verse
Josh 8.31 Judg 15.19 1 Sam 26.20
קוראה
e
ויתיהבון
"n
ותיתסי סגירותא
pinהרע
לא אישתאר
ולא-השאיר
לא יתבר ...לא יטפי
לא ישבור ...לא יכבנה
Isa 42.3
ולבבל תתובל
ובבל תבוא
Jer 20.6
דאיתגליאו
הבאים
Jer 28.4
לא ידכרון עוד ...דיבטל קיימי
לא אזכר עוד
Jer 31.34
אם-תפרו את-בריתי
Jer 33.20
דאיתגליאו
אשר-באו
Ez 12.16
ואיתגליאת בהתתה
ותגל תזנותיה ותגל
Ez 23.18
ואיתחזי קלנה איתרשימו אפיהון
את-ערותה רעמו פנים
ותיתחד בסריגתי
והעלוך בחרמי
Ez 32.3
) (9ונמלאוּ הגאיות
ויתמליין חילייא ולא יתפרקון
ומלאתי הגאיות
Ez/32:5
ולא אושיעם
) (11TIM
ויבטל
והוריד
Amos 3.11
אםדיחרש
אם יתרדי
אםדיחרוש
Amos 6.12
10
מוּשעים
משיזבין
מושיעים
Obad 21
(10) 11
כי מאתנן זונה
ארי מאגר זניתא
כי מאתנן זונה קבצה ...
Mic 1.7
... BBP
איתכנשו ...יתמסרון
ישובו
nenהמצורע ולא :UN לא ישבר ...לא
naan
ובבל תוּבא
mann
לא TYP ) (7אם enבריתי Wan WR bmהיתונזת IRIMהתורע רעמוּ פנים
ולא UY
1 Ki 18.23 2 Ki 5.11 2 Ki 10.14
Ez:27.35
Hos 1.7
() Against Aptowitzer. The preceding 45%) would have to be continued bya Aptowitzer refersריִתֹוהplural-form, too, and this excludes the singular-form .
75
THE STYLE OF THE TARGUM
~ ּ (hiph'il), but overlooks that it is a plural-form also.וריאשה to verse 14 :
(3) Against Rothstein. ~ (3) Against Rothstein (prn). ^ (4) Against Cornill and Rothstein. ~ (ë) Against Nowack. ~ (9) Against Aptowitzer. ~ (7) Against Rothstein. ^ (8) Against Rothstein. ~ (°) Against Rothstein. ~ (19) Against Nowack. ~ (4) Against Rahmer in MGWJ 1870, p. 551.
Choice of Verbal Tense Adjusted to the Context Literal Retroversion
ee
Targum
ןתיו
MT
m
)n
Verse
Josh 1.13
)( האצמנהאל ךב ₪תא השע-רשא עבדך
1 Sam 25.28 אצמת-אל ךב אל תחכתשיא ךב תי דבעיד :.904ךדבע תא השעי-רשא ךדבע | 1 Sam 282
78717 (3) 2עוד
ולא-ירדפו עוד
maS 82.2 2
525אשר um פן מצא לו ערים
2 maS 11.9 maS 6 2
ולא רדפו עוד .dde :
ככל דפקיד (9:ככל אשר sm | +פן-ימצא לו ערים | דילמא ישכח ליה
וגםחיבא WIT WKS ומאין wa אמר יי אשר-נשאר מאשור !+
% ד 5
mmy אמר אלהיכם מאנים לשוב עלדכןיפם הצלנו
= ברחו ג 0היעשה עוד למלאכה
קדהן ואף עתיד למיתי יהוחמד ומנן אתו אמר יי דאישתאר8/.9.811.: מאתור כין תהי אמר אלהכון מסרבין למתב על כן :.mej ... " ... Toויקטלנון שיזיבנא דסריבו ערקו היכשר עוד לעיבידא
וגם-בא רשא והכי ומאין יבאו יאמר יהיה אשר-ישאר מאשור
1.8iK2 8.292 Ki iK 41.02 2 asI 1 asI 11.11
כן nmn יאמר אלהיכם מאנו לשוב על-כן הכם
asI 42.41 asI 1.04 reJ 3 reJ 6
נצלנו אשר מאנו יברחו ונעשה yT למלאכה
reJ 0 reJ 01.11 reJ 7.25 zE 5.51
THE TARGUM’S APPROACH Literal Retroversion
(9:0רפמו תירב טלמיה בָרָקאְל u mmm ןעי רשא ותרש ₪
רשא ראשי בושא ומיש
Targum
76 MT
Verse
ינשמו םייק בזיתשיה אל לע םייקתיאה ףלח ווהד ןישמשמ ירמימו אל יוה בסעדהון ראתשיד edd. : בותיא
רפהו תירב טלמנו אל ברקי m ןעי רשא ותרשי היהא-אל
Ez 17.15 Ez 18.6 Ez 18.13 Ez 44.12 Hos 1.9
ראשנה יתבש
Hag 2.3 Zech 6
ווש
ומישי
Zech 3.5
(4) Against Aptowitzer. ~ (2) Against Aptowitzer. ~ (3) Against Aptowitzer. (4) Against Aptowitzer. ~ (9) Against Rothstein. ~ (9) Against Rothstein.
with Direct Speechרמא Introductory Form of Literal Retroversion
TBRמיי
Targum
ארי אמרת מן .dde :
שאלתיו
קדם יי שאלתיה
ויצו שאול
ופקיד שאול ית עבדוהי למימר
MT
כי מיהוה שאלתיו
)o
Verse
maS 02.1 1
ויצו שאול אתהעבדיו | maS 22.81 1
את-עבדיו ?NaT אשר דבר אליך לָאמר
דמליל עימך .dde : למימר (לא תיכול
תאכל)
לאמר שמלה ?T
לחמא) למימר כסו אית לך
שמלה לך
asI 6
מאז שכבת
asI 8.41
הזה האיש
851
אֹמְרִים מאז שכבת ויאמרוּ הזה האיש NITIN makיל
אֹמְרִים נשחיתה ...
אמרין מעידן דשכבתא וימרון הדין גברא אמרא וי כען 5*:.mej אמרין איתו נירמי ...
אשר דבר אליך (אל
iK 22.31 1
6
NITINלי
reJ 1
נשחיתה ...
reJ 91.11
77
TARGUM
MT
Targum
Literal Retroversion
( )1נראה ויאמר לי
OF THE
STYLE
THE
איתגלי ...אימר
Verse
נראה לי ואהבת ...
Jer 31.3
להון הא
אהבת
רחמת ...
ו
אמרה מי יבא אלי אמרים לא-תבוא
אמרא מן יעול עלי
מי יבא אלי
Jer 49.4
אמרין לא תיתי
לא-תבוא
Mi 3.11
(2) Against Rothstein.
Minor Deviations : Addition or Omission of Particles
)p
לכ Addition of
1.
Targum
Literal Retroversion
1
ואת כַּלדעמו
וית כל sam
2
ויאמר יהושע
ואמר יהושע לכל
nyn-o»-oN
עצמא
) (1וישאו »?-nyn
את-קולם C)3וכל-העם אשר-אתו
) 22 (1הראשים
₪זבח לְכֶל-המשפחה
MT
וארימו כל עמא ית
ואת עמו ויאמר יהושע אל-העם וישאו העם את-קולם
Verse
Josh 8.1 Josh 24.22
Judg 2.4
קלהון וכל עמא די עמיה
והעם אשר-אתו
Judg 9.35
וכל משרין .dde :
והראשים
Judg 9.44
שי
לכל .dde :
לנו
זרעיתא לנא
את כּל-אשר-
ית כל דשלחת לותי
זבח המשפחה לנו
את אשר-שלחת אלי
1 Sam 20.29
1 Ki 5.22
שלחת אלי
₪ 4ואת כּל-חשק
וית כל רעות שלמה
ואת חשק שלמה
1 Ki 9.19
שלמה והלכת mS 327
ותהך בכל אורחן :.dde
והלכת בדרכי
1 Ki 11.38
דתקנן קדמי 5
אל כַּל-העם 1
T3755
ישראל
לכל עמא
אל-העם
1 Ki 18.22
ומחו כל בני ישראל
ויכו בנידישראל
1 Ki 20.29
APPROACH Literal Retroversion
(4) 9
78
THE TARGUM'S
MT
Targum
פָּלהטוב בעיניך ואת D2 קדשיו
225דתקין בעינך וית כל קודשוהי
27אשר עשה
19573924
WR YDהשע
וכל 3927
את "27712
על כל פתגמי
סנחריב
סנחריב
הטוב בעיניך ואת קדשיו אשר עשה אשר עשה את דברי סנחריב
Verse
2 Ki 10.5 2 Ki 12.19 2 Ki 14.15 2 Ki 16.19 2 Ki 19.16
10
ואת כַּל-בית כליו
וית כל בית מנוהי
ואת בית כליו
2 Ki 20.13
(4) 11
כּל-אשר עשה
וכל דעבד
אשר עשה
2 Ki 21.25
כַּל-סיגיך
כל רשיעך
סיגיך
Isa 1.25
הלא 27שרי
הלא כל שילטוניי
הלא שרי
Isa 10.8
ונקלה כָל כבוד
ויסוף כל יקרהון
ונקלה כבוד מואב
מואב
דמואבאי
וכענן כָּל חטאתיך מלך כָּלהגוים
12
מדוע קראני כל-אלה 13
על pyr7D
14
ועל כּל-מתנים
אתדכַּל הספר הזה (9תזרה לְכל-רוח את כל-התועבות
) (6ונחמתם “92792
16
Isa 16.14
וכענן עדי כל חטאך מלך כל עלמיא מדין ערעוני כל אילין תחוח כל אילן ועל כל חרצין ית כל סיפרא הדין
ועל-מתנים
Jer 48.37
את-הספר הזה
Jer 51.63
תבדר לכל רוח
תזרה לרוח
ית כל תועיבתא
את-התועבות
ותיתנחמון על כל
ונחמתם על-הרעה
הרעה
בישתא
וכענן חטאתיך מלך הגוים מדוע קראני אלה
על-עץ
Isa 44.22 Jer 10.7 Jer 13.22
Jer 172
Ez 5.2 Ez 8.17
Ez 14.22
את 27תועבתיה
ית כל תועיבתהון
את-תועבתיה
Ez 16.2
22חילך
וכל משריתיך .dde :
וחילך
Baia
man 22
וכל גבר דביה
ותבונה
Obad 8
סוכלתנותא ובחטאות כל בית
ובחטאי xreM .grT
ישראל
כל בית ישראל
ובחטאות בית ישראל
Mic 1.5
79
TARGUM
"792 ny vo
MT
Targum
Literal Retroversion
הלא 25712
THE
OF
STYLE
THE
Verse
הלא כל פיתגמי ...
הלא דברי ייטיבו עם
על כל דמהלכין
הישר הולך
Mic 2.7
הישר הולך
מלאה כָל TNIP E dל 72רשא
מליא כל ארעא
מלאה הארץ
ועל כל דמפקא
ועל אשר תוציא האדמה
הוציא האדמה
ארעא
את 27הגוים
ית כל עממיא
Hab 3.3 Hag 1.11
Zech 14.18
אתדהגוים
לכ Omission of Targum
Literal Retroversion
83
UNDעשה
72937 N22
ככל אשר-עשה
כּאשר עשה
727 N22
ככל אשר-עשה
Josh 10.35
₪כּאשר
כמאjem.:
ככל אשר
Josh 11.23
) (1את-מעשה יי
ית עובדא דיי
את כל מעשה יהוה
Judg 2.7
ואן פרישתיה
mmכל-נפלאותיו
Judg 6.13
כפיתגמיא האילין
ככל-הדברים האלה
1 Sam 25.9
ית eton lanigram
את כל-אשר אתה
2 Sam 3.25
עשה
דאת עביד
עשה
את-בית ירבעם
ית בית ירבעם
את-כל-בית ירבעם
DTDהאלה ₪את-אשר אתה
לע
02
Verse
Josh 10.32
ואיה נפלאותיו
9
MT
2.
|
עמא
לכל-העם
inam
וגבורתיה 606. :
וכל-גבורתו
»mu YN
כמא דפקיד
ככל אשר-צוה
ויקטרו-שם ninaa
ואסיקו בוסמין תמן
ויקטרו-שם בכל-במות
1 Ki 15.29 1 Ki 20.10 2 Ki 10.34 2 Ki 11.9 2 Ki 17.11
על במתא ביד עבדיו
בוה.עבדוהי
ביהיכלהעברוי
ויתבי ירושלם .dde :
וכלדישבי ירושלם
ואת כלי הנחשת
וית מני נחשא
ואת כל-כלי הנחשת
2 Ki 25.14
על גבעה גבהה
על רמא מנטלא :.dde על-כל-גבעה גבהה
Jer 2.20
(4ויושבי ירושלם
2 Ki 17.23 2 Ki 232
APPROACH Literal Retroversion
00
THE TARGUM'S
MT
Targum
Verse
ובחטאותִיף
בחובין
ובכל-חטאותיך
וּמן הארצות
ומן מדינתא .dde :
ומכל הארצות
כמימרי וכרעותי
בכל-לבי ובכל-נפשי
Jer 32.41
niwim
ועל חיליא
ובכל-גאיות
Ez 31.12
ומעשה m3אחאב
ועבדתון עובדי בית
וכל מעשה בית אחאב
Mic 6.16
) (eכלבי וכנפשי
Jer 15.13
Jer 23.8
אחאב על הגוים
ביני עממיא
על כ-להגוים
Zech 7.14
Addition of m Targum
Literal Retroversion
) (9כידשמענו אֶת-שמעו ) (10את-האתת ואת- הגדלות ) (10וילכדו את שני שרי מדין אשר הלכת לבקש
)(u (12) 22
MT
ארי שמענא ית שמע
כי-שמענו שמעו
3.
Verse
Josh 9.9
גבורתיה
את-האתת הגדולות
ית אתיא וית
Josh 24.17
רברבתא ואחדו ית תרין
וילכדו שני שרי מדין
Judg 7.25
רברבי מדין דאזלת למבעי .dde :
אשר הלכת לבקש
1 Sam 10.2
אותן
יתהן
וישם onixבמגרה ויעבר ...את- הירדן את יהוא ויתן את ידו שמעו את דבר-המלך את התעבות
ומסר יתהון במסרין
וישם במגרה
ועבר ...ית ירדנא
ויעבר ...הירדן
ית יהוא .dde :
יהוא
ויהב ית ידיה
ויתן ידו
2 Ki 10.15
שמעו ית פתגמא
שמעו דבר-המלך
2 Ki 18.28
2 Sam 12.31 2 Sam 19.32
2 Ki 9.2
דמלכא mתועבתא
edd.:
»Trg. erf. MS.: n
דאסיקון בוסמין על במתא
התעבות ויקטר בבמות
2 Ki 21.11 2 Ki 23.5
81
TARGUM
ואת אוצרות בית המלך ראיתי את חהרים לשות את הבצק ובנו את במות התפת ולקחו את כלדיגיעך ארעה DNצאני
) (5את התולעת
MT
Targum
Literal Retroversion
עשו את הפסח
OF THE
STYLE
THE Verse
2 Ki 23.21
:ודיביע Trg. erf. MS.עשו פסח
ית פיסחא " mאוצרי בית מלכא חזיתי ית טוריא לישן ית לישא muית במתjem.: תופת
ויסבון ית כל 609. :
ואוצרות בית המלך
2 Ki 24.13
ראיתי ההרים
Jer 4.24
לשות בצק
Jer 7.18
ובנו במות התופת
Jer 7.31
ולקחו כלדיגיעך
Ez 23.29
ליאותיך
אפרנס ית עמי .dde :
ארעה צאני
Ez 34.15
כן גלא ית יקרהון ית תולעתא .dde :
יתעופף כבודם
Hos 9.11
תולעת
Jona 4.7
Omission of nx Literal Retroversion
MT
Targum
) (41והמעכתי
ואפקירוס
()4 pyפעור
חובא דפעור :.mej
) (41כל-אשר לאדידעו
כל :ihmiQ .grT ta
ואת-המעכתי אתדעון פעור את כל-אשר לא-ידעו
4.
Verse
Josh 13.13
Josh 22.17 Judg 3.1
דלא הוו ידעין
9נפשך
את-נפשך
1 Sam 2.33
תורא דמן
את-שור מי
1 Sam 12.3
) (5להסך רגליו
למיעבד צורכיה
להסך את-רגליו
1 Sam 24.4
) (61לפשט החללים
לחלצא קטיליא
לפשט את-החללים
1 Sam 31.8
) (71הדבר הזה
פיתגמא הדין
את-הדבר הזה
) (51ושלח ידו
ומושיט ידיה
ושלח את-ידו
) (3דרך המדבר ויט לבב
אורח מדברא
דרך את-המדבר
2 Sam 15.23
ואיתפני ליבא
" tאת=לבב
2 Sam 19.15
שור מי
2 Sam 11.25 2 Sam 15.5
APPROACH Literal Retroversion
THE TARGUM'S
82
MT
Targum
Verse
היש 53327ישר
האית ליבך כשר
היש את-לבבך ישר
וזקני הכהנים
וסבי כהניא 600. :
ואת זקני הכהנים
צרי רצין
סנאה רצין .dde :
את-צרי רצין
Isa 9.10
החרב
דקטלין בחרבא
את-החרב
Jer 9.15
ושכניה
וקריבהא
ואת-שכניה
Jer 50.40
וגם כל שרי יהודה
ואף כל רברבי
וגם את-כל שרי יהודה
Jer 52.10
2 Ki 10.15 2 Ki 19.2
יהודה ותזנותיך
וטעותיך
ואת-תזנותיך
Ez 23.35
פניו
רישיה
את -פניו
Joel 2.20
והְמַשָלות הרשעים
על דסגיאה תקלת
והמכשלות את-הרשעים
Zeph 1.3
רשיעיא
משמוע התורה
אלבקלמ edd. :
משמוע את-התורה
Zech 7.12
אוריתא
Addition of 75, -5y with suffixes MT
Targum
Literal Retroversion
5.
Verse
)( לעשות לו פסל
למיעבד ליה צלם
לעשות פסל
) (2כל-ראה novsn-t ) Cהמלו ערי ףל
כל דחזי לה
כל-הראה
Judg 19.30
אף מרגזא לה
גם-כעס
1 Sam 1.6
ולמה באיש ליך
ולמה ירע לבבך
1 Sam 1.8
לטפה
ליבך
Bo nnm
והוי להון כדין יעביד לי מיומא דאיתפרש
(22) 32כהדיעשה לי ) (3מיום נפלו אלי
Judg 17.3
והיתה
1 Sam 13.21
כה-יעשה
1 Sam 14.44
מיום נפלו
1 Sam 29.3
לוותי
) (22וישאל לו דוד ) (22את אשר-ירו
עלִיכֶם
ושאל ליה דוד
וישאל דוד
ית דירמון עליכון
את אשרדירו
2 Sam 11.7 2 Sam 11.20
83
TARGUM
OF THE
STYLE
THE
MT
Targum
Literal Retroversion
Verse
ויאמר ? nהמלך
ואמר לה מלכא
ויאמר המלך
1 Ki 1.16
ענתת ?T ?3
לענתת איזיל לך
ענתת לך
1 Ki 2.26
25
ויאמר לוֹ אלהים
ואמר ליה יי
ויאמר אלהים
26
ויאמר לן
ואמר ליה
ויאמר
1 Ki 19.7
דברו אליו
אומרו ליה
דברו
1 Ki 20.11
ויעשוio ותהי ?3
ועבדו קדמוהי .dde : ודא הוות לך אתו לותי .dde :
ויעשו
2K 17:71
ותהי
2 Ki 19.25
באו
2 Ki 20.14
כי-הפקיד yno
ארי מני עליהון
כי-הפקיד
2 Ki 25.23
לא יועילו ?no
דלא יהנון להון
לא יועילו
Isa 30.6
וישתחו oi
ואישתעבד ליה
וישתחו
ואחרי לודיועילו
ובתר דלא יהנון
ואחרי לא יועילו
an
להון
בלוא יועיל ?no
בתר דלא יהנון להון האפשר דיתנטרון ליך חובין לעלם לא איפשר דיתנטרון ליך חובין לעלם גרמו אילין לכון
הטו-אלה
לאיתסאה ליה
להרפה
תקיפתני ויכלת לי
חזקתני ותוכל
4
27
28
באו אלי
הינטור ?T לעולם 9Gלא אטורT? לעולם
הטוהאלההלְכֶם להרפה »1 חזקתני ותוכל לי כיהבחיל ילכו
ib נפתחו לִיהשמים וידי אדם להם
ארי במשריין יהכון עליהון Trg. erf. MS.:
אתפתחו לי שמיא וידין כידי אינשא
עביד להין
בלוא יועיל הינטור לעולם
לא אטור לעולם
^ ^nילכו נפתחו השמים
וידי אדם
1 Ki 3.5
Isa 44.17 Jer 2.8
Jer 2.11 Jer 3.5
Jer 3.12
Jer 5.25 Jer 19.11 Jer 20.7 Jer 46.22
Ez 1.1
Ez 1.8
APPROACH
=
84
THE TARGUM'S
Literal Retroversion
Targum
והורדתי ? onהגשם
ואתית להון מטר
והורדתי הגשם
והטבתי ns
בכיר ואטוב לכון
והטבתי
zE 11.63
אשר חטאו לי
דחבו קדמי .dde :
אשר חטאו 212
zE 32.73
בהם
בהון
תכן אחד יהיה
טקס חד יהי לכון
ומנאפת yov
ומנאפת ומזניא som "sdn קיימו להון ודאבאשית להון :.dde ואשר הרעתי שלום שלמא יהי לנא כי יספר ארי ישתעון לכון
?2
ילדו ona ואשר הרעותי no שלום yu ^2יספר ?2n
MT
תכן אחד יהיה
Verse
zE 62.43
zE 11.54 soH 1.3 soH 7.5 ciM 6.4 ciM 4.5 baH 5.1
with suffixesדלא Omission of -b, Literal Retroversion
( )5ולא יהיה לשטן אשר בחרתי ויאמר ומי ילך בצר ויאמר ) (62ותלד בו
MT
Targum
Verse
ולא יהא לסטן .dde : ולאדיהיה-לנו לשטן | maS 492 1 iK 63.1 1 אשר בחרתי לי דאיתרעיתי iK 41.8 2 ויאמר לו ואמר asI 8.6 ומי ילך-לנו ומן ייזיל לאלפא asI 4.52 בצר-לו בעידן עקא zE 42.3 ויאמר אלי ואמר .dde : soH 3.1 ועבדו עובדין בישין | ותלד-לו בן Addition or omission of 73 with suffixes
Literal Retroversion
Targum
) (27ובו שבד
היבו אשבוד
) nm (2ןבא הרקי
הבו ןבא אבט
םחלהל ja
6.
MT
שבדו
mmהרקי
אחגאל אברק :.e44היב םחלהל
7.
Verse
Judg 14.8
2 Sam 12.30
1 Ki 22.32
THE
Verse
STYLE
OF THE
MT
TARGUM
Targum
85
Literal Retroversion
asI 11.1
לא רעוא קדמי בהון | לא חפצתי
לא חפצתי בם
asI 51.31
כל הנמצא
כל דישתכח בה
27 כל הנמצא
asI 92.03
חג-דאיתקדש ביה חגא | התקדש
ni התקדש בו
asI 01.34 reJ
4
ועבדי אשר בחרתי
ועבדי משיחא
ועבדי אשר ֹבחרתי בו
ילדתני אמי-אשר
דאיתרעיתי ביה דילדתני ביה אמי
jaאשרדילדתני
אמי
zE 61.5
zE 9.9
בהם... בשלחי
בגריותי
...בשלחו
תקיפובה לחדא לחדא גדול במאד מאד
במאדמאדniגדול
somA 6.3
ועם
ועמא דבה
(+) Against Aptowitzer. ~ (?) Cf. also vers 6 and § c; against Aptowitzer. ~ (3) Against Ginsburg and Kittel. ~ (4) Against Kittel. ~ (®) Against Cornill. ~ )5( Against Cornill and Rothstein. ~ (7) Against Kittel. ~ (8) Against Rothstein. ~ (°) Against Aptowitzer. ~ (1?) Against Aptowitzer. ~ (!!) Against Aptowitzer. ~ (1?) Against Aptowitzer. ~ (1?) Thenote by Merx: “Steph. male "ית תולעתאsi suht deifitsujni .msicitirc ~ )4( tsniagA .reztiwotpA ~ )51( -A gainst Aptowitzer. ~ (19) (17) (15) (°) Against Aptowitzer. ^ (2°) Against Aptowitzer (nsn) ^ (32) (€?) Against Aptowitzer. ~ (23) Against Ginsburg. ~ (#4) Against Rothstein. ~ (25) Against Aptowitzer.
Targ.: ןישיב ודבעו ןידבועand 8 c.
~
^ (29) Cf. ib. vers 8: ןב דלתו
(7) Against Aptowitzer (na).
~
(28) Against Aptowitzer and Kittel. The parallel record of the event narrated here, 1 Chron 20.2 only proves that the adding or omitting of the preposition plus suffix was subject to dialectic difference.
q)
Addition of a Particle of Comparison : ,אממ 12, 75 Verse
Josh 1.16 Judg 8.21 1 Sam 1523 1 maS 7.61
MT
Targum
Literal Retroversion
ינתיוצהרשא אנתדיקפדלככ לכ:.מe
| רשא- ינתיוצ222 (1) 1
ותרובג שיאכ
= ארבגכ ןכ היתרובג
ותרובגJD שיאכ
תאטח מרי-םסק יכ
ירא בוחכ אירבג
יכ םסק=תאטחּכ
דשאלין בקיסמא כן
"2151
כמא דחזן בני
כּאשר יראה האדם
אשר יראה האדם
אינשא
6
APPROACH
THE TARGUM'S
MT
Targum
Literal Retroversion
86
?)( Gבלי) mwnכּבשמן
דמשיח T5במישחא
בלי משיח בשמן
(39ומדבר 2335$ ...
וממליל ...
ומדבר ...הדבר הזה
Verse
2 Sam 1.21 2 Sam 14.13
כפיתגמא הדין
הזה (94ושעיו “WN 722
msהמלך
ועבדו ככל דפקיד מלכא
וכירק דשא DNET
הוו כעסב חקלא וכירק דיתאה כעסב איגריא
היו 5903שדה גגות
ויעשו כל אשר-צוה
2 Sam 21.14
המלך ויה בשע pon nvאשד
חציר
2 Ki 19.26
na
וכנשים
וכמרי חובא
ונשים
Isa 3.12
כּמפני חרב
כמן קדד .dde :
מפני חרב
Isa 31.8
דקטלין בחרבא אלביש שמים
אכסי שמיא כיד בקבלא
הן אני כעץ יבש
הא אנא כאע יביש
שוחט השור
נכיס תורא כקטיל
כּמכה-איש
גבר
כּקדרות
0
» meלמד מדבר
0אכן RW בגדה now
|
כערדא ... בכין כמה דמשקרא ...
אכן בגדה אשה
Jer 3.20
חפץ בו
ביה
הוא כסיר ואנחנו
היא ...כדודא ואנחנא ...כבסרא
ואני אהיה ... כּחומת אש ואםכאב ...ואם כּאדונים
Isa 66.3
פרה למד מדבר
אם-כְּכלי אין
(e)sכְּקבצתQo»
הן אני עץ יבש שוחט השור מכה-איש
Isa 56.3
Jer 2.24
כמנא דלית צרוך
כבשר
אלביש שמים קדרות
Isa 50.3
אם-כלי אין חפץ בו הוא הסיר ואנחנו הבשר
Jer 22.28
Ez 11.3
כמיכנש כסף
קבצת כסף
Ez 22.20
ומימרי יהי ... כשור דאישא
ואני אהיה ...חומת אש
Zech 2.9
אם כאב ...ואם כריבון
ואם-אב ...ואם-אדונים
Mal 1.6
THE STYLE OF THE TARGUM Verse
MT
Targum
87 Literal Retroversion
Also:
והוא בנה חיץ
Ez 13.10
ואינון דמן לדבני
( והוא כּבנה חיץ9r
מיחצא
© )© © © © Against Aptowitzer. ~ (9) Against Rothstein. ~ (7) Against Rothstein and Volz. ~ (8) Against Rothstein. ~ (°) Against Rothstein
)' כבam).
TI) =o comparationis instead of דל Verse
MT
Josh 7.5 1 Sam 1.13
Targum
Literal Retroversion
םימל יהיו
jem. : אימכ mm
הרכשל הבשחיו ילע
| הבשחו ילע אתיאכ
הבשחיו ילע
רויא
mov»
והוא הוה כאבנא
והוא היה כּאבן
1 maS 73.52
והוא היה לאבן
2 Sam 4
ןבל
באל
cdd une
םיִמָּכ יהיוW
כאב
JAD ... AND
asI 13.1
לניצץ... לנערת
כניצוץ... כנעורת
23p ... כְּנערת
asI 2.94
3113 ?np
כגיר בחיר
כּחץ ברור
וכצמוד ₪ כקירוא
וכְעמוד... VHD
ולחמות
וכשור...
וכחמות...
Jer 0
תשחנ תמוחל
רושכ שחנד
תשחנnom
Jer 9
באל
באכ
ND
Jer 47.2
ףטוש ויהו לחנל
ןוהיו לחנכ רבגמ
לחנּכ ףטושvm
Ez 11.11
"28. m5»
ארסבכ ... אדודכ
0022 ... TOD
reJ 81.1
.. העמה..\ לעיר
(1) Against Aptowitzer
s) Indication of Time: Text: Accusative — Targum: Preposition 73 Verse
NENNEN Josh 2.2 Josh 3
MT
Targum
Literal Retroversion
Se BS SRE M ue הלילה ותא אכלה אילילב | ואב הנה ואב הנה הלילב רשא וב-ונילת יד ןותיבת היב הלילה רשא וב-ונילת בּלילה בליליא
SU
APPROACH
THE TARGUM'S
88
Literal Retroversion
Targum
MT
וישלחם בּלילה ) (1 WRIAהאשמרת התיכונה קום בּלילה ויסבו ...בלילה ... WIבלילה נרדה ...בלילה אם-אינך ממלט ...בלילה ויבאו ...בלילה אםדילין ...בלילה ויבאו בלילה ... araבלילה ראיתי בּלילה
ושלחינון בליליא
וישלחם "no
בריש מטרתא
ראש האשמרת התיכונה
Verse
Josh 8.3 Judg 7.19
מציעתא
קום בליליא ואקיפו ...בליליא וקריבו ...בליליא
קום לילה
Judg 9.32
ויסבו ....לילה
Judg 20.5
ויגשו ...הלילה
1 Sam 14.34
ניחות ...בליליא
edisלילח
1 Sam 14.36
אם ליתך משיזיב
אם-אינך ממלט
1 Sam 19.11
sigane e
nop
ואתו ...בליליא
ויבאו ...לילה
1 Sam 28.8
אם יבית ...בליליא
אםדילין ...הלילה
2 Sam 19.8
ואתו בליליא
ויבאו לילה
ביממא ...בליליא
היום ...לילח
Hos 4.5
חזיתי בליליא
ראיתי הלילה
Zech 1.8
2 Ki 6.14
(4) Against Aptowitzer
Preposition
Targum:
Literal Retroversion
— t) Indication of Direction: Text: Accusative לד זס ב- Targum
MT
Verse
ויבאו MPI“ PN
ועלו לבית איתתא
אשה זונה
פונדקיתא
בדרך הירדן
באורח ירדנא
דרך הירדן
אלדים-המלח
לימא דמילחא
ים-המלח
hsoJ 61.3
ויבאו אל-המחנה
ועלו למשריתא
ויבאו המחנה
hsoJ 11.6
וישבו אל-המחנה
ותבו למשריתא
וישבו המחנה
hsoJ 41.6
נתנו באוצר
יהבו באוצר ...
נתנה אוצר י.י
hsoJ 42.6
ויעלו אתם NOT
ואסיקו יתהון
ויעלו אתם עמק עכור
עמק עכור
למישר עכור
ויבאו בית אשה זונה
hsoJ 1.2
hsoJ 7.2
Josh 4
89
TARGUM
Literal Retroversion
6וינסו בדרך המדבר
ויבאו אל-העיר () 3ועבר noinn ... NBMאל- 15925 TON
OF THE
STYLE
THE
MT
Targum
ואפכו באורח מדברא ועלו לקרתא ועבר לתימנה % ENלמדבראd לבית אל
Verse
וינסו דרך המדבר
Josh 8.15
ויבאו העיר
Josh 8.19
ועבר תמנה
Josh 15.10
NS
++.
המדבר
LEES
Josh 16.1
בית-אל
בית-אל
ורדפו ...לימא דסוף סליקו ...למדבר יהודה וסליקו מתמן לפנואל וטעו ...לתמן עבר לות בני עמון
עבר בני עמון
Judg 11.29
ונחת לאשקלון
וירד אשקלון
Judg 14.19
והלכתם אל-ארץ
ותהכון לארע שיבט בנימן ורדף ...למדברא דמעון
והלכתם ארץ בנימן
Judg 21.21
וישב ...חברונה
ותב ...לחברון ועל לבית מקדשא דיי ארי איסק ... לירושלם לענתות איזיל לך ואזל רחבעם לשכם תב לשמרון ואתא ...לדמשק
TON e IDI
ים-סוף qeuאל מדבר
mnm ויעל משם אל
פנואל
ויזנו ...שמה
עבר אל בני עמון וירד אשקלונה בנימן וירדף ...אל
מדבר מעון
ויבא אל ביתחיי
כידאעלה ...
לירושלם לענתתT? וילך רחבעם שכמה שב שמרונה
ויבא ...לדמשק
וירדפו ...ים-סוף עלו ...מדבר יהודה
ויעל משם פנואל
ויזנו ...שם
וירדף ...מדבר מעון
Josh 24.6
Judg 1.16
Judg 8.8
Judg 8.27
1 Sam 23.25
וישב pian... ויבא בית-יהוה
2 Sam 12.20
כי אעלה ...ירושלם
2 Sam 19.35
2 Sam 3.27
ענתת לך
1 Ki 2.26
וילך רחבעם שכם
1 Ki 12.1
שב שמרון
2 Ki 2.25
ויבא ...דמשק
2 Ki 8.7
APPROACH Literal Retroversion
90
THE TARGUM'S
MT
Targum
בפתח השער
במעלנא דתרעא
עלה ...לִירושלם
סליק ...לירושלם.dde : עלה ...ירושלם
כאשר יביאו ...אל
כמא דייתון ...לבית
בית יי
l
Verse
פתח השער
2 Ki 10.8 Isa 7.1
כאשר יביאו ...בית יהוה
Isa 66.20
מקדשא דיי
כי עברו אל איי
ארי עברו לנגוות
ּ ... ONDלקדר
כיתאי ...ולמדינת
שלחו
ערבאי שלחו
וירדת אל בית
ותיחות לבית פחרא
כי עברו איי כתיים ... וקדר שלחו הרקת בית היוצר
Jer 2.10
Jer 18.2
היוצר
אל-המקום )(6 והבאתי אתו ... אל ארץ כשדים אל הקדים ואל הצפון בדרך-שער הצפון למצרים קראו לאשור הלכו
ירעו בבשן
ארי לאתרא
כי המקום
Ez 10.11
ואגלי יתיה ...
והבאתי אתו ....ארץ
Ez 12.13
למדינת ארע כסדאי
כשדים
למדינחא ולציפונא
הקדים והצפון
באורח תרע ציפונא למצרים איתקרבו לאתור גלו יתפרנסון בארע מתנן
דרך-שער הצפון מצרים קראו אשור
Ez 40.19
Ez 44.4 Hos 7.11
הלכו
ירעו בשן
Mic 7.14
This misleadsחרואל .ארבדמ ^ (23) Trg. edd.: Aptowitzer. to suggest a reading T" ON. ^ (3) Against Aptowitzer. ~ ) ~ (€) Against Roth-רבדמְב((ë) Against Ginsburg .
~
(4) Against Aptowitzer
(*) Against Ginsburg. stein.
Finite Verb instead of the Absolute Infinitive. Literal Retroversion 1
MT
Targum
זכרו
הוו דכירין
עד אשר mi
בדיתן עד דיתובון
)u
Verse
זכור
Josh 1.13
בתת
Josh 2.14
עד שב
Josh 2.16
91
TARGUM
Literal Retroversion
עד אשר nn למען אשר T9 עד NW nO mnnאותם למען WT WH ונפצוּ הכדים הימשלו ...אם- ימשל
Q) 4וַאִבְחַר אתו
poop: הלךx
S לו באלהים
n22 2n הולך וגדול ₪למיום אשר העלתי 7023אותם
עד אשר יבוא 23 noy
לבעבור pיי הלוך Tam
יאכלו inT ?wid
Tm ? mwרבות... nnppאזנים
OF THE
STYLE
THE
Verse
Targum
עד דשלים בדיל דידעון עד דסף ונקיים יתהון ביומא דמסר בדיל דידעון
עד תם למען דעת עד-תם והחיה אותם ביום תת למען דעת
Judg 3.2
ונפעו כדיא
ונפוץ הכדים
Judg 7.19
דימלכוןא .:או
המשל ...אם-משל
דימלוך כד יתיב ואית רעיתי ביה
בשבת
Judg 11.26
ובחר אתו
1 Sam 2.28
איגמר ואישיצי
החל וכלה
1 Sam 3.12
מיזל וגעין ושאלת ליה במימרא דיי אזיל ובכי אזיל וסגי למימא דאסיקית רמי יתהון עד דימטי מיסך ובכן בדיל דייתי יי מיזל וממללין ייכלון ויותרון יעלון ... אזיל חזיתון סגיאן ... איתפתחא אודנכון
הלך וגעו
1 Sam 6.12
ושאול לו באלהים
הלוך ובכה הלוך וגדול
Josh 4.10 Josh 4.24 Josh 5.6 Josh 9.20 Josh 10.12
Judg 9.2
1 Sam 22.13
2 Sam 3.16 2 Sam 5.10
למיום העלתי
2 Sam 7.6
השכב אותם
2 Sam 8.2
עד בוא
2 Sam 15.28
עלה ובכה
2 Sam 15.30
לבעבור הביא יהוה
2 Sam 17.14
הלוך ודבר
2 Ki 2.11
אכול והותר
2 Ki 4.43
בוא ...
Isa 2.10
הלך
Isa 20.2
ראות רבות ...פקח אזנים
Isa 42.20
APPROACH Literal Retroversion
THE TARGUM'S
Targum
92 MT
Verse
ו Dee as בּּשְחִים... Isa 59.4 חוטב 5375. ןיצחרתמ ... m7 וממללין asI 31.95 פשע וכחש מרידנא וכדיבנא reJ 51.8 pm סברנא ici reJ 5.41 ועזוב ושביקא mum 9 reJ 41.22 ומשוח ומצייר reJ 91.22 סחוב והשלך יתגרר וישתדי שיר קח 01 reJ 41.23 ?pm סב וְכְתְבוּvnm ... ו reJ 44.23 ויכתבון ...ויחתמון — ... 3213וחתום והעד ויסהדון "sm reJ 32.63 והשלך ורמי Tun E ) mniלו reJ 12.73 ונתן לו ויהבין ליה soH 4.01 » nOברית ponקיים mmברית
ierra
)na
תשים
תשוי
שים
וספדים
וספדין
וספוד
Hi
dabO 4
hceZ 5
tok
is in any case not acceptable,רֹוחבאו (t) Against Aptowitzer. His suggestion
~ (?) Againstרחבאוsince the imperf. to 479 would have to be realized as . Aptowitzer.
םרב ןעכ ,דד ,ואv) Hebrew 73 Rendered by , Literal Retroversion
(0:דבר Po או גדול
MT
Targum
פיתגם זעיר או רב
1 Sam 25.36 רבד ןטק לודגו ןימיה-לע לעו לאמשה 28am2.19
על-הימין ix
על ימינא או על
על-השמאל
סמאלא
או מה הלאיתיך
או מא מרועה קשיא
המו ךיתיאלה
אשרDIT
אסגיתי עלך דקטלינון
םגרהיו
:ד דד
Verse
Mi 6.3 1 Ki 5
93
TARGUM
Literal Retroversion
אשר הנך מבקש
OF THE
STYLE
THE
MT
Targum
Verse
דאת בעי
והנך מבקש
דרויא
ושכרת
אשר לא תשב
דלא איתיתבת
ולא תשב
אשר לא במשפט
דלא בדינא
ולא במשפט
כִּי nooY
על דאחלו
וחללו
כִּי לא שבו
על דלא תבו
ולאדשבו
Hos 7.10
כִּי עבְתוּהָ
על דקלקלוהא
ויעבתוה
Mic 7.3
»wb
על דשויאו .dde :
וישימו
TW TAYול
ומכען לא אישתארת
ועוד לו
nye
1 Ki 11.22 Isa 51.21
Jer 17.6
Jer 17.11 Ez 7:22
Zech 7.14 1 Sam 18.8
ליה
6 anyaתפקד עלי nnnהנשה )© ועתּה נגעה חרב
מכען את מסער ...
ותפקד עלי
וכען רשיא
והנשה
2 Ki 4.1
וכען הא חרבא
ונגעה חרב
Jer 4.10
INאנכי וביתי
וברד אנא ואינש ביתי
ואנכי וביתי
Josh 24.15
אף אתם תהיו
ברם אתון תהון
ואתם תהיו
1יל
TNאשור הוא
ברם אתוראה ישלט
ואשור הוא מלכו
מלכו
בהון
~ (3) Against Rothstein
~ (?) Against Aptowitzer.
2 Sam 3.8
Hos 11.5
(2) Against Aptowitzer.
C3 nv. The Numerus of Substantives not strictly Adhered to
)w
חרפה 1. Literal Retroversion
Targum
MT
Verse
| יל הי eקור | -קוורה e וש את-חרפת מצרים ית חיסודי מצראי את-חרפת מצרים Josh 9 1
nbumעמו
וחיסודי עמיה
וחרפת עמו
Isa 25.8
2
nbn? on
ואף לחיסודין
וגם לחרפה
Isa 30.5
1
nenשונא
מחיסודי בני אינשא
חרפת אנוש
Isa 51.7
nbn
לחיסודין
לחרפה
Jer 6.10
APPROACH Literal Retroversion 1
חרפת now חרפת נעורי
94
THE TARGUM'S
Targum
Verse
MT
"nonםלע
now nbn
Jer 23.40
ידוסיח אנבוח
תפרח ירוענ
Jer 31.19
דמלקדמין 1 1
חרפת רעב חרפת מואב
ידוסיח אנפכ
תפרח בער
Ez 36.30
ידוסיח באומ
תפרח באומ
Zeph 8
נפה 2. Literal Retroversion
₪לנפת דור שלשת הנפת כל-נפת דאר
Targum
Verse
MT
יכליפל רוד
תפנל רוד
Josh 12.23
אתלת ןיכליפ לכ יכליפ ראד
תשלש תפנה תפנ-לכ ראד
Josh 17.11 1 Ki 4.1
yap: Targum
Literal Retroversion
כיהנתןWp” ( so aT pn 9צידה ב ב
הת בירי
בא רסמ יי אגידיב =
Verse
MT
GRAM
ובס ןוכידיב ןידווז
וחק םכדיב הדיצ
ןוכיריב
םכהיב
ןוהידיב
םדיב
Josh 2.24 Josh 9.11 10.19
Josh
Judg 1.4
Judg 3.10
רסמו יי יהודיב edd. :ןתיו הוהי ודיב
nma
ןוהידיב
םדיב
Judg 7.2,8
ER amma 9 ampo
ןוהידימ
םדימ
Judg 10.12; 12.2
ןוהידיב
הלב
15.13
ירא ףא ןוהידי
יכ םדי=םג
prayיהודי-לע
םירבע ודי-לע
ומיראד תי ןוהידי
ואשנ"רשא את-ידם |
() עברים עלהידיו אשרדנשאו“DN
6
Judg
1 Sam 22.17
2 Sam 8 2 Sam 18.28
95
TARGUM
OF THE
STYLE
THE
MT
Targum
Literal Retroversion
Verse
עד דליאיאת ידוהי
עד כידיגעה ידו
ישימו בִּידֵיהֶם
ישוון בידיהון
ישימו בידם
נשען עלדידיו
סמיך על ידוהו
נשען על-ידו
על ידיהון
על-ידם
גמול vm הדה
חסילא ידוהי יושיט
גמול ידו הדה
Isa 11.8
ושמר יִדֵיו
ויטר ידוהי
ושמר ידו
Isa 56.2
PT AD
עד
ony
2 Samm 23.10 1 Ki 20.6 2 Ki 7.2 2 Ki 12.16
דרך4. Targum
Literal Retroversion
+ qom 9₪ וס לְדְרָכִיכֶם
npn nam
4
"sr מעשות7297
des EDS
אתדַּרְכֵיהֶם את"דַרְכַּם יס a
ו
MT
ית דרכך :.dde
לאורחתכון 606. : ומאורחתהון מקלקלתא ית אורחן דתקנן קדם יי מלמיעבד אורחך ובאורח טובך אורחתיך בישתא ית אורחתהון .dde : ית אורחכון מאורחתהון 606. :
Verse
Josh 1.8
q2377DN לדרככם
Josh 2.16
ומדרכם הקשה
Judg 2.19
את-דרך יהוה
Judg 2.22
מעשות דרכיך בדרכיך דספה את-דרכם את-דרכיכם מדרכם הרע
Isa 58.13 Isa 64.4
Jer 4.18 Jer 6.27
Jer 7.5 Jer. 23.22
בישתא ) Cלא יתכנו דרכי אדני בצרכיהם
boo ה
-דרכיר
i173
לא מפרשן לנא אורחת טובא דיי באורחתהון
בדרכם
Ez 36.17
כאורחתהון
כדרכם
Ez 36.19
ית אורחתיך
את-דרכך
באורחיה
בדהכיה
לא יתכן דרך אדני
;Ez 18.25,29 33.17,20
Hos 2.8
Joel 2.7
96
THE TARGUM'S APPROACH 5. Objects of cult Literal Retroversion
תא תבצמ
namn? ₪ ninzran-ov "M ul naa wm) ₪תפתה תמּב-תא לעבה רבשו תבצמדתא TY nasm nozםלוע ירצח-תא
MT
Targum
Verse
תי תמק
תובצמ-תא
2 Ki 10.26
םדק ארוגא לע אירוגא edd. : יתרזע ונבו תמב תפות תי תמב אלעב רבתיו תי תמק תמקו ךיפקות תמבו םלע תי יתרזע
ינפל תוחבזמה חבזמה-לע ירצח ונבו ninaתפתה תומב-תא לעבה רבשו תובצמ-תא תובצמו T3 תומבו םלוע ירצח-תא
2 Ki 11.18 2 Ki 23.16 Isa 1.12 Jer 7.31 Jer 19.5 Jer 43.13 Ez 26.11 Ez 36.2 Zech 3.7
עשפ andןוע אטח6. , Literal Retroversion
Targum
| ₪אשידאל םֶכיעְשפְל| אל קובשי ןוכיבוחל | nis HN? ONםא ןוקבתשי יבוח בית עלי בית-עלי יבוחל ךתמא יעשפל ךתמא םֶהיִתאטַחַמּו ןוהיבוחמו
MT
אשידאל םכעשפל רפכתידםא py בית-עלי עשפל ךתמא
Verse
Josh 24.19 1 Sam 3.14
1 Sam 25.28
םתאטחמו
םֶהיִתאשַחְּב
ןוהיבוחב
םתאטחב
1 Ki 8.35 1 2
ninsונלכ
יבוח אנלוכ
nyונלכ
Isa 53.6
רכזי םֶתּונוע דקפיו| רעסי ןוהיבוח
רכזי anyדקפיו
Jer 14.10
חטאתִיהֶם
ויתפרע עויתהון
חטאתם
תֹונֹוע וניתובא
יבוחו אנתהבא
ןוע וניתובא
Jer 0
םנוע םתאטחו
Jer 8
אל רפכת לע
רפכת-לא םנוע-לע
Jer 3
ןוהיבוח ןוהיאטחו
םתאטחו ...
= amnem oniyןוהיבוח ןוהיאטחו
) (10רפכת-לא “by anom oniiy
97
TARGUM
OF THE
STYLE
THE
Targum Literal Retroversion 00 ה
MT
Verse
) (uמכל עונתם
מכל חוביהון
מכל-עונם
Jer 33.8
) (21וסלחתי לעונתם
ואישבוק לחוביהון
וסלחתי לעונם
Jer 36.3
וּלְחַטאתֶם
ולחטאיהון
ולחטאתם
את עוֹוֹת “am יהודה
ית חובי בית יהודה
אתדעון בית-יהודה
yanעוֹנוֹת אפרים
יתגליין עווית
ny nounםירפא
Ez 4.6
Hos 7.1
אפרים
ו () e yya
| +
edd.: SSII
בפשע ...ובחטאות בית
ngonaבית ישראל
ובחטא דבית ישראל
ישראל
האתן בכורי
האתין בוכרי חלף
האתן בכורי פשעי ...
פשעי ...חטאת
חובי ...חלף חטאי נפשי
חטאת נפשי
נשא עוֹנוֹת ועבר על-פִּשַׁעִים
דשביק לעויין ומעבר על חובין
נפשי
נשא עון ועבר על-פשע
Mic 1.5
Mic 6.7
Mic 7.18
רעה 7.
Literal Retroversion
MT
Targum
Verse
i
ngתיב לארשי
חובי maישראל
? nsבית ישראל
Jer 7
1
ab.עת ישבי-בה מר
מחובי רשיעיא דיתבין בה
מרעת ישבי-בה
Jer 12.4
השכחתם את-
האיתנשיתון ית
השכחתם את-רעות
Jer 44.9
? nyאבותיכם
בישות אבהתכון
אבותיכם
בכלהרְעתכם
בכל בישתכון
בכל-רעותיכם
%
Ez 20.43
6 1
nyaשמרון
ובישת שמרון
ורעות שמרון
Hos 7.1
APPROACH
98
THE TARGUM'S
8. npn Literal Retroversion
כי-חקת העמים
MT
Targum
ארי גזירת עממיא
כי-חקות העמים
Verse
Jer 10.3
%2
חקתירח
ז
חקת ירח
גזירת סיהרא
Jer 31.35
eo
npnםימש ץראו
גזירת שמיא וארעא
חקות שמים וארץ
Jer 33.25
ל
לכל-חקת בית-יי
לכל גזירת בית
לכל-חקות בית-יהוה
Ez 44.5
%6
מקדשא דיי
npn G9םלוע
"5$ npn
קיים עלם
חקות עולם
Ez 46.14
גזירת בית עמרי
חקות עמרי
Mic 6.16
=X
דבר 9. Literal Retroversion
)5( 5את דבריו
MT
Targum
ית פיתגמוהי
Verse
את-דברו
1 Sam 1.23
את-דברי
1 Sam 10.2
4
) (61את-דבר 5
פיתגמוהי
321
דברו
1 Ki 8.56
Tagשל
m דּבְרִיפיו ?27n^nN
rae cae qayon (5:
פיתגמא
הדברים
למילי נביוהי
דבר-פיו
Jer 9.19
ית פתגמא .dde :
את-הדברים
Jer 19.2
ית פיתגמוהי
את-דברו
Jer 23.18
פיתגמי רעותיה
דברו
Jer 23.36
ית פתגמך
את-דבריך
Jer 28.6
פתגמא דיי 606.:
דברי יהוה
Jer 36.8
5551/534
Jer 42.5
2 Ki 22.18
“p”.
y — MS. no. 332, of the Sassoon Library (now at Letchworth, England). הפטרותwith supralinear vocalization, probably from the 14th century and thus the oldest MS. of its type I have seen. It belongs to the older school of supralinear vocalization; cf. under “p”. This MS. is quoted as “j” in Volume II of this edition. A mere glance at this list will prove that manuscript evidence to be quoted here is predominantly taken from codices in British Libraries. Does this fact leave the conclusions I am arriving at on the basis of this evidence open to criticism: that in collecting the evidence I was onesided, limiting my research mainly to one country to the disadvantage of others? I emphatically state: not at all! Hebrew MSS. are assigned according to the ductus of their scribe to a respective different country, where they originate: Spain, Germany, France, Italy. Only the country, where their scribe came from, is of importance, because it reflects on the continuity of the textual tradition. But the place, where these MSS. are repositing now, is of no interest whatsoever. It so happened that England was the first foreign country I visited in connection with my work, and I was happy to find there representative MSS. for every textual tradition. Consequently, I formulated the result of my findings first on this basis. An examination of MSS. from other libraries (France, Italy, U.S.A.) later on only confirmed the correctness of these my original
conclusions.
TARGUM-TEXTS
CLASSIFIED
OF OUR
GROUPED AND
CHARACTER
COMPOSITE
THE
144
B. THE CRITICAL APPARATUS,
Free Translation Motivated by Reasons of Dogma
bdg
bg
MT
Variant
Codex Reuchlinianus
כן אהוי yoT
כן יהי מימרי 2097T
אהיה עמך
קדם קדם
(יראתם)את(דיהוה)
ית
ית
קדם
ית
$1.
Verse
Josh 1.5 Josh 4.24
את(דמי תעבדון)
Josh 24.15
את(דיהוה אלהינו
Josh 24.24
נעבד) abdg
ביננא
בסעדנא
(ויש יהוה) עמנו
Judg 6.13
בעינך
קדמך לכהין ולכהין לכהין קדמי »
(מצאתי חן) בעיניך
Judg 6.17
(ויהי-לו) לכהן
Judg 17.5
bgלכומרא
abולכומרא abg
לכומרא לי
opיקרא דיי admopקדמוהי ויפרקיננא לכהניא abdgmo
קדם אלהא
jkpבפלחנא
בעינוהי ניתפריק לכומריא לאלהא בפתגמא
ולכהן לכהן
Judg 17.10 Judg 18.4
(ובהו אחר )...לי
1 Sam 2.28
(ויבא) יהוה
1 Sam 3.10
בעיניו
1 Sam 3.18
וישענו
1 Sam 4.3
לכהנים
1 Sam 6.2
לאלהי
1 Sam 6.5
(מאסת את)-דבר
1 Sam 15.23
(יהוה)
יי ימחיה עימיה ” ית ” bgdmop
adgmp
קדמך קדם בעינוהי
1 Sam 26.10
מן קדם יי יתמחי
יהוה יגפנו
בסעדיה
עמו
2 Sam 5.10
מלאכא דיי
(יצא) יהוה
2 Sam 5.24
מן קדם
את(דיהוה)
2 Sam 6.9
מימרא דיי
( mmעמך)
לך
גב
בעיני
בעיני (יהוה)
2 Sam 11.27
קדמוהי
בעיניו
2 Sam 15.26
2 Sam 7.3
2 Sam 7.24
THE CRITICAL APPARATUS, Verse
MT
2 Sam 1623
. (ww לאשי (רשאכ
GROUPED
AND
CLASSIFIED
Codex Reuchlinianus
145
Variant
אמגתיפב
ארמימב
8
)בדבר (האלהים
1
18.12
הוהי ()חורו
ייד
ןמ םדק ייabcgjk
mopqw
§ 2:
Free Translation in Accordance with Similar Biblical Passages
Verse `
Josh 2.14 .
MT
Codex Reuchlinianus
Variant
ןווחת
pon
טס
ץוחת אערא
0 4
> אערא
ודיגת )אלoN)
Josh 2.20
"Tin
Josh 5
תא-)וחירי (לגרל
ןוחת וחירי
Josh 2
יעה)=תא (ולגריו
יע
83.
4
Free Translation Conveying the Meaning only | MT
Verse
Codex Reuchlinianus
Variant
Nova
Josh 9.27
()אוהה םויב
אנדיעב
Judg 5.1 .
()אוהה םויב
אמויב
0
אנדיעב5
nege
הדהב: 8
158₪ 11.2
| )םכל (תאזב תורכא
םא ןודבעת אדהכ
2 Sam 7.27
ךדבע תא-התילג ןזא
אתיוח ךדבעל
quA» ןזא ס אתילג תי
לע-)ונב (לבאתיו
לכ אימוי
ןימוי ןיאיגס0
2 Sam 7
הימים-כל §4.
Targum Elaborates on Brief Text Verse |
Josh 43
MT
Codex Reuchlinianus
Variant
:
(9234) בצממ
רתאמ םקימ
םקיממ
Josh 5.15.
wap )... םוקמה (יכ
אשידק
שידקIns
o is
)(הוא
Josh 4
תאו ...) (תא-ןכע )הכסף-(
ביסנו תי
תיו
8
TARGUM-TEXTS
Variant
Codex Reuchlinianus
"n
ודבר ית
אוקיד בנורא
אוקיד
לנא תקנתא
abdgoלנא
bcdgmo
OF OUR
CHARACTER
COMPOSITE
THE
MT
146 Verse
(ואת-לשון הזהב) ואת(-בניו) (את-חצור )...שרף
Josh 11.13
(יהושע) (נעשה-נא) לנו
Josh 22.26
מחת ידא
יד
(ותלך) יד (בני ישראל)
בען למיחזי
בען
מבקשים (את-פני
Josh 7.24
Judg 4.24
1 Ki 10.24
שלמה) רשא( - (= Hebrewד a) By adding
mp
בגבעתא
דבגבעתא
admop.
דשפיר
שפיר
(אל-בית אבינדב)
1 Sam 7.1
בגבעה
(ואין איש )...שפיר
1 Sam 9.2
(ממנו) abdgjm
דדוד
דוד
(עד)-דוד (הגדיל)
1 Sam 20.41
bdgmop
שריתי
דשריתי
(היום) החלתי
1 Sam 22.15
מלקדמין
דמלקדמין
(משל) הקדמני
1 Sam 24.14
סגיאין
דסגיאין
(היום) רבו (עבדים)
1 Sam 25.10
dop
dmop
b) By giving the Names of the People instead of their Habitat ית יתבי
ית
(והורשתם) את
Josh 7
(ההעיר) יתבי ארעא
ארעא
(את-כל)-הארץ
Josh 10.40
ארעא
עמא דארעא
(עכר אבי (“xn
1 Sam 14.29
הארץ adgopקעילה
יתבי קעילה
(והושעת את)-
קעילה
1 Sam 23.2
147
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
THE
) (Inhabitant ofשניא c) By adding
8 0
Variant
Codex Reuchlinianus
רזעיבא היתיב
MT
Verse
שניא וזעיבא
)קעזיו( רזעיבא
Judg 6.34
שניא היתיב
לעברי-םע( =)םעו
Judg 9.16
ביתו התיבו
abcdgm op
שנאו התיב
התיבו
0
דעלגערא לארשי
דעלג אערא לארשיד
1 Ki 17.15
:אערא d) By adding
3
)יצחו( דעלגה )תלחנ( לארשי
Josh 12.2 Judg 20.6
Collective Nouns Treated as Plurals Variant
MT
Codex Reuchlinianus
85.
Verse
ןבא )a
ומגריו( ותא ) ...ןבא )עלק( ןבאב ) (PXןבא )הארנ( ומגריו( ) ...וב ןבא
Josh 7.25
8אינבאב 4אינבא aאינבא ? pocoאנבאב
אנבאב אנבא אנבא אינבאב
ישניאלו
שניאלו
לאו( שיא)) -לארשי(
ישא
שניא
)ורמאיו( שיא ?Judg 15.10 | (nmm
ס
"ON
שניא
)אציו( שיא )לארשי(
ס
ישנא
שניא
)לכו( שיא (ישראל)
0
ארבג
ןירבוג
םינש( )רשעה שיא
0
ןירבג
ארבג
םישלשכ( )הששו שיא
לפס ןירבג
ארבג
)תואמ-שש( שיא
Judg 20.16 1 Ki 6.18 1 Ki 12.18
שניא( (= שיא )b
4 abdo
Josh 9.6 Judg 20.20
1 Sam 14.22
ארבנ( (= שיא )c
Josh 4.4Josh 5
Judg 3.31
TARGUM-TEXIS
Variant
ado
abgp cdjkmo pw
גברא גברין גברא
OF OUR
CHARACTER
COMPOSITE
THE
MT
Codex Reuchlinianus
גוברין גברא
(מאתים) איש
גברין
(מאה) איש
(ושלש-מאות) האיש
148 Verse
Judg 8.4
2 Sam 15.11 IURE 18.13
אלף )d
abdo
אלפין אלפין
אלפא
abdgmo
אלפין
אלף
abdgo
(שלשים) אלף (מאה ועשרים) אלף (איש) (ועשרים) אלף
אלף
Josh 8.3 Judg 8.10
2 Sam 8.4
e) Various other collective Nouns
לתורוהי
לתוריה
לבקרו
מנדישא
מגדישיא
(ויבער) מגדיש
עדבא
עדבין
Judg 15.5
nmmלכם) גורל
Josh 18.6
עדבא
עדבין
וגיוריא
וגיורא
(וישלך להם יהושע) גורל והגר
Josh 18.10
Josh 8.35
ולגיוריא
ולגר
Josh 20.9
bgזיתא
זיתיא
(ועד כרם) זית
Judg 15.5
bgטפליא
טפלא
(וישימו את)-הטף
Judg 18.21
qma
(בבל)-מכה
1 Sam 4.8
boמכתש
מכתשי
נגע (לבבו)
1 Ki 8.38
doועלוותיה
ועלתיה
ועלתו
1 Ki 10.5
ותרעיא
ותרעא
והשער (סגרו)
Variant
Codex Reuchlinianus
abdg
dgo
abdoולגיורא
abdgmo
מחא
.
1 Sam 11.7
Josh 2.7
Names of Nations Treated as Plurals MT
§ 6.
Verse
a) oy
dg
per
דינפקו
(העם) היצא
Josh 5.4
149
CLASSIFIED Variant
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
ויביבו ואמרו ודחילו ידעו ואתיבו וחזא
וייבב
וירע (העם)
ואמר
ויאמר (העם)
1 Sam 10.11
ודחיל
ויירא (כל-העם)
1 Sam 12.18
ידע
(והעם לא) ידע
1 Sam 14.3
ואתיב
ויען (כל-העם)
1 Ki 18.24
וחזו
ורא (כל-העם)
1 Ki 18.39
אדומאי
אדום
bg
תריך
תריכו
abdgo.
Josh 6.20
אדום (ס
(את-ארץ) אדום
Judg 11.18
אפריםC) (ואפרים לא) הוריש
Judg 1.29
אשר6( abdgo
תריכו
תריך
(אשר לא) הוריש
Judg 1.31
abdgo
ויתיבו
ויתב
וישב (האשרי)
Judg 1.32
חוי6( ao
את יתיב
(החוי )...אתה יושב
| אתוןmap
Josh 9.7:
יהודהf)
bgoואזלו
(יהודה .C וילך
ואזל
Judg 1.11
יבוסיg) התוב
וישב (היבוסי)
ויתיבו
Judg 1.21
ישראל (ם abdgחטא whe
best
תיכול ...בעלי
"33
חטו
חטא (ישראל)
Josh 7.11
היכלון ...בעל
(ישואל )...תוכל ...
Josh 7.13
| דבביכון
איביך
TARGUM-TEXTS
OF OUR
COMPOSITE
CHARACTER
THE
MT
Variant
Codex Reuchlinianus
ופלחו
ופלח
ויעבד (ישראל)
עליהון
(אם-זרע ישראל ...
abgעלוהי
150 Verse
Josh 24.31
Judg 6.3
ועלו) עליו
וישמעון אפכו
וישמע אפך
מואב
מואבאי
(את)-מואב
מואבאי
מואב
(את-ארץ) מואב
Judg 11.15
וממואבאי
וממואב
וממואב
2 Sam 8.12
מואבאי
מואב
(שקוץ) מואב
דמדינאי מדינאי מדין במדין
דמדין מדין מדינאי במדינאי
תריך
תריכו
ממצראי
ממצרים
מצידון
מצידונאי
ושמע (-כילשראל) (וישראל) נס
2 Sam 16.21 2 Sam 19.9
מואבi)
bdg
do
cdmopw
Judg 3.29
1 Ki 11.7
מדיןj) bgo
abdgo bdg
bg
(ביד)-מדין
Judg 6.1
(על אדות) מדין
Judg 6.7
(את)-מדין
(להלחם) במדין
Judg 6.16 Judg 8.1
מנשהk)
(ולא)-הוריש (מנשה)
Judg 1.27
מצרים (1 (הלא) ממצרים
Judg 10.11
צידוןm) bg
(כי רחוקה היא)
מצידון
Judg 18.28
151
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
THE
Addition of Suffixes Variant
0
פתגמוהי תקניא
dg
poma
mp
m
Codex Reuchlinianus
פיתגם תקין
(מכל) הדבר הטוב
ןיזוזב
)דיב( םיסש
Verse
hsoJ 34.12
Judg 2.14
T3
ידיב
רשא( ךנתנ ) ...דיב
יהורבקו
ורבקו
ורבקיו
2 Sam 4.12
הינכשמ אחמ | אתיערז
)ךותב( להאה הכה ) mmהמק (755 המשפחה
2 Sam 7 2 Sam 8 2 Sam 7
אתנסחא
ותיציו( -) ...תא
2 Sam 14.30
bgjkmpqאנכשמ dmpיהחמ bgיתיערז bg
MT
87.
היתנסחא
1 Sam 26.23
החלקה
abdgmoהישירו 0חמריה
שירו חמרא
2 Sam 15.30 ול(שארו (nbn (ויחבש את)-החמור | maS 32.71 2 Omission of Suffixes
Variant
5וחרבא panpox? bgo bgאמילועל
0
מיתאי adיניב bgאתינרומו
d
OW
וחרביה
וחרבו (שלופה בידו)
אקסאל הימילועל
םתולעהל ורענל רשא( )ומע
מיתא
(עד)-בואי ()RYP | 1 maS 801
Judg 20.38 1 Sam 9.5
ותינחו )ודיב( ביני (ובינך)
1 Sam 9 maS 32.02 1
היתמכוח
אתמכוח
ותמכח)-תא(
1 Ki 10.24
אתליבנ
היתליבנ
ותלבנ
1 Ki 13.24
היביסמ
ובישמ
1 Ki 14.4
ואסהדוהי
ויעדהו
1 Ki 21.13
ואסהידו
אניב היתינרומו
hsoJ 31.5
)וליפה( יניב
wוביסמ mgdcba
Verse
1 Sam 14.42
= ביני
bdmop
Codex Reuchlinianus
MT
$8.
בינא
OF OUR TARGUM-TEXTS
CHARACTER
152
THE COMPOSITE
Active or Passive Construction not strictly Adhered to
fi
Variant
. Codex Reuchlinianus
דרדיף בר ניצצא
דמתרדיף קוראה
MT
(כאשר) ירדף הקרא
Verse
maS 0262 1
(במדבר)
ית קוראה
Choice of Verbal Tense According to the Context
abo abdgo bdgo
esas
abg abdgo
` Variant
Codex Reuchlinianus
נסיבו נסיבו ואמרין
נסבין נסבין ואמרו
נשאים נשאים ויאמרו (לו)
דיתיליד
דאיתיליד
תימרון ואנא אזיל
אתון אמרין ואזלית
(מה-נעשה לנער) היולד (ומה-זה) תאמרו ואלך (עד-בית=לחם
ERU
bgjkmp
עביד
42
“...kooL
תעביד |
עבדא
|
abdgmo =
ואיתרעי
ואיתרעיתי
אתגלי
יתגלי
bgoדאתנבי ao .
MT
Verse
hsoJ 8.6hsoJ 31.6 gduJ 61.21 gduJ 8.31 gduJ 42.81 gduJ 81.91
דיתנבי
אתון נפקין יעביד
תיפקון עבד
רדפו
ירדפון
(וכן) יעשה (שנה : =:בשנה) (ולמה לא) תאכלי
maS 7.1 1 ~~ 8891 8.1
(ומעיל (pu תעשה | 91.2maS1
) 791אמי) ובחר (אתו ...לי לכהן\ (וטרם) יגלה (אליו דבר-יהוה) (כל אשר)-ידבר
(למה) תצאו = (הדבר (mm עשה. )(mm 45-7
abdgmo
§ .10
יהודה)
(vas
דה
§9.
(ולא)-ירדפו (עוד)
maS 8 1
|
maS 7.3 1 l 6
maS 1
maS 8.71 1 = maS 81.82 1 i
maS2 822
153
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
Variant
Codex Reuchlinianus
CRITICAL
THE
Verse
MT
(וכן +יעשה (לכל ערי) maS 13.21 2
ap
יעביד
עבד
a
תעיבר
עברתא
()xo עברת (אתי)
maS 33.51 2
"no
(ומן-הנחל) nne
1 Ki 6.71
cmpw
ישתי
Consecutive “waw” Treated as Copula Variant
Josh 2.11
ואיתמסי
""onn
"on
bg
והוה
יוהו
mmתומב( )טפושה
dgo
ויהון
ווהו
ויהיו
ועבדנא
דיבענו
abgo
ונימר
אנרמאו
רבדה-תא(השענו )הוה | Josh 9.24 Josh 22.28 ונרמאו
abgjkoq :
Verse
MT
Codex Reuchlinianus
$11.
abdfigo
Judg. 2.19 Josh 1
b
ואמר
רמייו
)ךלאשו( רמאו
Judg 4.20
a
והוה
יהיו
mmרשאכ( )השעא
Judg 7.17
a
והיה
יהיו
רשא( אצי mm )...
Judg 11.31.
ויתער ואהוי ותתבון וסריבתון והוה
רעתיאו
(ליהוה) ץקייו
Judg 16.14
יהיו
והוה
יהיו
ושמע
עמשיו
תיוהו ןוחביתיו ןוברסתו
ול(-יהאו )ןהכל ובשתו )חטב(
Judg 18.4 1 Sam 12.11
nnm
1 Sam 5
היהו תיוהב( ךילע | 1 Sam 16.6 רוח-אלהים רעה)
go
odgm
mmהשעי-יכ( (mim
1 Sam 25.30
עמשו (כל=ישראל(
2Sam1621
לכ Addition of Variant
כל פיקודוהי
bdgoלעמא abdgoעמא
Codex Reuchlinianus
MT
פיקודוהי
)רמשלו( ותוצמ
לכל עמא
םעה-לא
כל עמא
)ואשיו( ) aynםלוק-תא(
$12.
Verse
Josh 22.5 Josh 24.22
Judg 2.4
OF OUR TARGUM-TEXTS Variant
CHARACTER
THE COMPOSITE
Codex Reuchlinianus
MT
bg
לכ איממע
איממע
םיוגה)דתא( )הלאה(
4
לכ רמיאד
רמיאד
)היהו( רשא רמא
bgוכל משרין 4
כל עמא
cdחת כל
0
אורחן
ככ
bgעל כל
jk bcdgjk
mopqw
xoan
154 Verse
Judg 2.23 Judg 7.4
ומשריתא
(אליך) והראשים
gduJ 44.9
עמא
(על)-העם
maS 7.11 1
וית
ואת (ערי הרכב)
באורחן
(והלכת) בדרכי
iK 83.11 1
על
על(=חטאתיו)
iK 91.61 1
אייבנ
) yapםיאיבנה)התא | 18.201 Ki
אמעל
לכל אמע
Variant
Codex Reuchlinianus
םעה-לא
9
21 Ki
לבOmission of .
לכ
0 abdgmp
1
MT
$13.
Verse
Judg 6.13
=
)היאו( כל(=נפלאותיון)
לככ אימגתפ
אימגתיפכ
םירבדה-לככ )הלאה! 1 Sam 25.9
תי
יכ( )ץתנ תא
Judg 6.30
jkoqs
(-המזבח) bcdgmo
m
תי
רשא( השע )דוד תא
Variant
Codex Reuchlinianus
pw
bd
1 Ki 15.5
(-הישר)
Addition of -b or “by with Suffixes ו 0
0יחד bgאנל pon
Verse
PAM oOo
0וקיתשו דבעימל
MT
816.
|
וקיתשו היל
ושרחתיו
Judg 16.2
דבעימל היל
תושעל לספ( )הכסמו
Judg 17.3
יזחד הל
הארה)-לכ(
Judg 19.30
ןמתל
)הכלנ( םש
1 Sam 6
156
THE
Verse
COMPOSITE
MT
1 Ki 13.16
CHARACTER
OF OUR
TARGUM-TEXTS
Codex Reuchlinianus
Variant
רמאו
רמאו היל
לכוא (רמאיו אל
W
)לשוב 1 Ki 13.29
דפסל
דפסימל
דפסמל יהולע
1 Ki 17.11
רמאיו
רמאו הל
רמאו
Codex Reuchlinianus
Variant
ראתשיא
ראתשיא ןוהב
$17.
bdgmow
Addition of 73 with Suffixes Verse
MT
Judg 4.16 $18.
mpw
ראשנ ()אל
a
Addition of the Preposition => comparationis
Verse
MT
Codex Reuchlinianus
Variant
לכ
לככ
0
לכ
כבכ
©
Codex Reuchlinianus
Variant
םימל ()יהיו
אימל
1 Sam 1.13 הרכשל הבשחיו( )ילע 1 Sam 25.37 ןבאל אוהו( )היה
אתיאכ איור
אימכ אתאל איור
4
אנבאכ
אנבאל
4
באל היהא-ינא( )ול
באל
באכ
2 Sam 7.14 . ןבל היהי-אוהו( )יל
רבכ
רבלp
Josh 1.16
(רשא-ונתיוצ לכ )נעשה
Judg 13.14
(רשא-היתיוצ לכ )תשמר
§ 19.
=> comparationis instead of Preposition דל
Verse
MT
Josh 7.5
2 Sam 7.14
§ 20. ve
abgmp
Indication of Time : Preposition 73 instead of Accusative
Verse bMS
Josh 8.3
MT
diced
no" ()םחלשיו
Codex Reuchlinianus PS SD Lo
Variant [וו
אילילב
איליל
ו
a
157
bdg
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
Variant
Codex Reuchlinianus
בזמנא
זימנא
dgליליא abdgoזימנא הדא ליליא
ביומא
CRITICAL
THE
MT
(לכד יהושע) פעם
Verse
Josh 10.42
(אחת)
בליליא
(ויעש) לילה
Judg 6.27
בזימנא הדא
בליליא
(ואדברה אך) הפעם
Judg 6.39
) )... opלילה
Judg 9.34
יומא
(לא איש בשרה אתה)
maS 02.81 2
היום (הזה) Indication of Direction : Preposition 73 or ~» instead of Accusative Variant
Codex Reuchlinianus
ימינא וסמאלא
לימינא ולסמאלא
אורח
באורח
מישר
למישר
MT
(אל-תסור) ימין
$21.
Verse
Josh 1.7
ושמאול bgkqs
(רדפו) דרך (הירדן) (ויעלו אתם) עמק
Josh 2.7 Josh 7.24
(עכור)
לבות
ללבנה
(ויעבר (...לבנה
Josh 10.29
לשילה
שילו
(ויקהלו ..C שלה
Josh 18.1
bgעטרות
לעטרות
(וירד הגבול) עטרות
bgמדבר
למדבר
) Go t09המדמ
פנואל
לפנואל
(ויעל משם) פנואל
צרעה ואשתאול
(ויבאו .C צרעה
bdgo
Josh 18.13 Judg 1.16
(יהודה) doלצרעה ולאשתאול
Judg 8.8
Judg 18.8
ואשתאל bg
bdgmop
בית
לבית
(ויבאו am )... (מיכה)
בית
לבית
(וכל-הבאים) בית )qu (וישבו) עקרון 1 Sam 6.16 1 Sam 9.6 (נלכה) שם (ויעל )...גבעת (בנימן) maS 51.31 1
?py yon גבעתא
עקרון לתמן לגבעתא
Judg 18.15
1 Sam 5.5
OF OUR TARGUM-TEXTS
dmop
Variant
Codex Reuchlinianus
שפולי
בשיפולי
Verse
MT
) )... 30vתחת )ןומרה( 1 Sam 14.2
בית
לבית
(לשוב) בית (אביו)
1 Sam 18.2
abdgmo
לקעילה
קעילה
(רד) קעילה
1 Sam 23.4
abdgmo
לקעילה
קעילה
(ויהי בברח )...קעילה maS 6.32 1
לעברא
עיברא
(ויעבר דוד) nyaS
1 maS 31.62
בית
לבית
(וישימו את=כליו)
maS 01.13 1
לתמן
תמן חברון
(ויבא אבנר )...חברון
בית
(וישב )...בית (עבד
bdg p
CHARACTER
THE COMPOSITE
158
bdgmp
בית (עשתרות) mop
abdgmoלחברון ago
בבית
(ויעל) wa (דוד)
maS 2 2
maS 02.3 2 maS 2
1
אדם)
ירושלם
(ויביאם) ירושלם
maS 7.8 2
בתרע
תרע
בכשיו( ) ...חתפ )nea
2 Sam 11.9
ירושלם
לירושלם
המלך) )" xaאת-אבשלום)
2 Sam 1423
ירושלם
לירושלם
ירושלם (וישב )...ירושלם
קרתא
לקרתא
(ואם)-העיר ()nwa
maS 92.51 2 2 maS 43.51
שכם
(כי) שכם (בא כל-
iK 1.21 1
bgmopלירושלם adgmop
bcdgmoלשכם
pw
ישראל) bgoירושלם
לירושלם
abcdgjk
לתמן
תמן
mpw
לתמן
תמן
Variant
Codex Reuchlinianus
הוא
אינון
mpqw
1 Ki 12.18 ) (onoםלשורי רשא( חלש-אל )ינדא | 1 Ki 18.10
cv )דרי-רשא( ow
1 Ki 21.18
The Numerus Adjusted to that of Context MT
לכו( » ann qoילכו ...קדש) הוא
§ 22.
Verse
Josh 6.19
159
bg
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
THE
MT
Variant
Codex Reuchlinianus
אשתאר
אישתארו
(לא)-נותר )sipe בארץ)
ואזל ויתיב
ואזלו ויתיבו
(ובני קיני ...עלו )...
וסליק
וסליקו
וסליק
וסלקין
לותי
לוותנא
Variant
Codex Reuchlinianus
Verse
Josh 11.22
Judg 1.16
Tnוישב ויעל ( ...עשרת אלפי איש) ( nosמדין ועמלק וב" (ויזעקו העקרנים ...
Judg 4.10 Judg 6.3
1 Sam 5.10
הסבו) אלי Hebraisms in the Aramaic Vocabulary MT
§ 23.
Verse
אבה 1. abdgkoאביתי dgקביל
חפצית
(ולא) אביתי
Josh 24.10
אבה
(ולא) אבה
Judg 11.17
איש 2. אינש
132
(כל)-איש (ישראל)
bg
גבר
אינש
(ויראו) איש(-ישראל)
Judg 9.55
bg
אינש
abg
אינש
גבר גברא
(וילכו) איש (למקמו (ואין) איש (מאסף
Judg 9.55
וגבר
ואינש
ואיש (ישראל)
גבר
אינש
(וכל)-איש (ישראל)
ואינש
וגברא
ואיש (במעון)
₪g n e
אנשי
גברי
אנשי (יביש גלעד)
og aq
אינש
גבר
(וירכבו) איש (על-
abdgo
Judg 7.8
Judg 19.18
אותי)
פרדו)
Judg 20.17 1 Sam 17.19
1 Sam 25.2 2 Sam 2.4
2 Sam 13.29
OF OUR TARGUM-TEXTS
p
THE COMPOSITE
CHARACTER
Variant
Codex Reuchlinianus
שניא
רבג
שיא)-לכו( )לארשי(
acdjkmpשניא
רב
שיא
abdgmo
MT
100 Verse
2 Sam 17.24 1 Ki 18.40
qw
רמא 3. bg
רמאת)-הכ(
1 Ki 12.10
רמית
לילמת
fi
תפכימל
רסימל
a
אכירא
ףיקת
fi
תישדקד |
תיסראד
a
ימילוע
ירוחב
4
ריחב
יער
o
היחראל
היתיבל
4
ילעב
יבתי
ילעב)-לכ( )םכש(
ס
ילעב
יבתי
ילעב )םכש(
Judg 9.39
a
ילעב
יבתי
ילעב )העבגה(
Judg 20.5
גמליא
ינקייא
רסא 4. רוסאל)ורמאיו(
Judg 15.10
(את-שמשון) ארוך5.
יהתו( )המחלמה הכרא
2 Sam 3.1
שרא 6.
= )רשא( יתשרא )יל( | 2 Sam 3.14 רוחב 7. ירוחב )לארשי(
1 Sam 26.2
רחב 8. רחב)-יכ( )התא(
1 Sam 20.30
תיב 9.
ןתנוהיו( )ךלה ותיבל| 1 Sam 23.18 םילעב 10.
Judg 9.2
למג 11.
8
(רכבו על)-הגמלים | maS 71.03 1
161
CLASSIFIED Variant
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
דם 21. fi
חלף דקטל
בדם
דרכך
אורחתך
והות
ושרת
qum
pm ותיזלון לזאו הליך
(וימת) בדם (עשהאל)
maS 72.3 2
77431 bdg
(את)-דרכך
` hsoJ 8.1
היה 41. ad
ותהי (רוח ...רעה
maS 9.91 1
אדלשאול)
הלך 51.
p»nm mpw
Tom
bgאזל
)םעה-לכו( וכלי (ואור לכם) ולכו T0 ) (bisהלך
Judg 7.7maS 01.92 1 1 Ki 15.34 iK 6.81 1
הפך 61. abdgmoולמיבדקה
ולהפכה
ולמהפכה
maS 3.01 2
זבח 71. דנכיס
דדבח
זרעי
^13
(ואמר לאיש) man
1 maS 51.2
זרע 81. תירכת-םא( (“nx
1 Sam 24.22
זרעי abdgmo
ומזרעיה
ומבנוהי
(משאול) ומזרעו
maS 8.4 2
חבל 91. amp
amp
עדבין עדבא
ran חבלא
םילבח)-ינש( )?(non
2 Sam 8.2.
(ומלא) החבל
maS 2.8 2
(להחיות)
TARGUM-TEXTS Variant
OF OUR
COMPOSITE
CHARACTER
Codex Reuchlinianus
THE
MT
162 Verse
גגח 20. fh
ועבדין שירותא
וחגנים
pim
1 Sam 30.16
אטח 21. חבו
חטו
חטא (ישראל)
חבית
חטית
(ואנכי לא)-חטאתי
חבנא חבית
(לך) חטאנו (ולא)-חטאתי (לך)
חטנא abdgmo
חטית
Josh 7.11 Judg 11.27
1 Sam 12.10 1 Sam 24.12
חיים22,
bgוקיים
"m
bgבחודאין
במתלין
ובחיקיה
ובחניה
חרבא
סייפא
תגמרון
תחרמון
תתמני
מתחשבא
טבתא
שפירה
וחי (אדני המלך)
2 Sam 15.21
חידה23.
בחידות
1 Ki 10.1
חיק24.
ובחיקו (תשכב)
2 Sam 12.3
חרב25. bdg
(שלף) חרב
Judg 8.10
החרים26. (פן=)תחרימו
Josh 6.18
החשב27. dg
(לכנעי) תחשב
Josh 13.3
טוב28.
mp
mpw
pm טב
וטב
תקין
(אחותה הקטנה) טובה (ממנה) (כידישר אתה) וטוב (בעיני) טוב (בעיניך)
Judg 15.2
1 Sam 29.6 1 Ki 21.2
163
CLASSIFIED Variant
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
טעם 92. bg
טעמיה
(וישנו את=)טעמו
מדעיה
1 Sam 21.14
ידע 03. bdg
ידיע
(יהוה הוא) ידע
Josh 22.22
יום טוב 13. fi
יומא דשירותא
(כי-על)-יום טוב
יום טוב
1 Sam 25.8
(בנו) ים 23.
abgלמערבא
לימא
למערבא
(והיו תצאות הגבול)
Josh 15.4
ימה abdgoלימא
לימה
(ונסב הגבול )...ימה
Josh 15.10
למערבא
(והיו תצאות הגבול)
Josh 15.11
ימה
ימין 33. bgלימינא
(והלך הגבול) אל-
לדרומא
Josh 17.7
הימין
ado
למימינא
לדרומא
אטונין
יתרין
כהא
נזף
ואיתכנעו
ואיתברו
אתבר
איתכנע
(והלך הגבול) אל-
Josh 17.7
הימין
יתר 43. fi
יתרים
Judg 16.7
כהה 53. abdgmo
(ולא) כהה (בם)
1 Sam 3.13
הכנע 63. mpw
ויכנע (מדין) נכנע
Judg 8.28
2 Ki 21.29
TARGUM-TEXTS
Variant
OF OUR
COMPOSITE
CHARACTER
Codex Reuchlinianus
THE
MT
164 Verse
םיפכ 37. bg
(על)-כפי
כפי
ידי
וחמטת
וכרעת
כלבך וכלבך
כרעותך וכרעותך
לחמי
מיכלי
מעכב
מעצור
משחו
רביאו
משכביה
שוויה
ומיתו
ואיתקטלו איתקטילו
וימתו (גם כל-אנשי) (וגם=שני בניך) מתו
ממת ימות
איתקטלא יתקטיל
(כי)-מות ימות
1 Sam 14.39
איתקטל
מית
(ולא)-מת
1 Sam 14.45
מיתו
איתקטלו
(שאול ויהונתן בנו)
קטלו
מיתו
2 Sam 18.12
כרע38. fi
ותכרע (ותלד)
1 Sam 4.19
לבב39. (הנני עמך) כלבבך וכלבך
1 Sam 14.7
2 Sam 7.21
לחם40. (ולקחתי את)-לחמי
1 Sam 25.11
מעצור41.
(כי אין ליהוה) מעצור
1 Sam 14.6
משח42. (כי)-משחו7nN)
2 Sam 5.17
דוד)
משכב43. (על)-משכבו
2 Sam 4.11
מות44. מיתו
Judg 9.49
1 Sam 4.17
2 Sam 1.4
מתו (שלש-מאות וששים איש) מתו
2 Sam 2.31
165
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
Variant
Codex Reuchlinianus
ומיתו מיתו
ואיתקטילו איתקטלו
זיקא ,זרקונא
נודא
נען
ניידן
ויטו
ונגדו
CRITICAL
—
THE
MT
Verse
וימתו (מעבדי המלך) maS 42.11 2 (כל-בני המלך) מתן maS 33.31 2 נאד 54.
fi
)NT
gduJ 91.4
נוע 64. )op שפתיה) נעות
maS 31.1 1
(הטה) נטה 74.
ויטו (לאבשלום האהל) maS 22.61 2
נמס 84. bgואיתמסיו
ואיתפסקו
boמנעורי
מזעורי
וימסו (אסוריו)
gduJ 41.51
נערים 94. מנערי
maS 2.21 1
נפל 05. admop
ואיתקטלו
ונפלו
ויפלו (יחדו)
maS 61.2 2
דמית
דנפל
(אשר)-נפל )wo
2 maS 32.2
עשהאל) ונפל
:ואיתקטיל
ונפצו
.ונפעו
ויפל (מן-העם)
maS 71.11 2
נפץ 15. abdgo
(ויתקעו naiy )...
gduJ 91.7
(הכדים)
נקר 25. fiוסנוורו
ונקרו
וינקרו (אתחעיניו)
gduJ 12.61
נתן 35. abgoויהיב abdgjkואתן
'mopqw
ויתן
ונתן
ואישווי
"nnn
3
hsoJ
1 iK 32.81
TARGUM-TEXTS Variant
OF OUR
COMPOSITE
CHARACTER
Codex Reuchlinianus
THE
MT
166 Verse
רפס 54. בספרא
באיגרתא
(ויכתב) בספר
באיגרתא
בסיפריא
בספרים
אינשי
עבדי
אזלין
עברין
abdgo
בעיניהון
קדמיהון
fı
באידרון
בעלית
דעמק
מישרא
לאתבא
למיעני
מערבא
סומכוותא
abcdgm opw
2 Sam 11.15
] Ki 21.11
עבד55. (ויראו) עבדי (דוד)
2 Sam 12.18
עבר56.
עברו (ותקע)
Josh 6.8
עין57. (וייטב) בעיניהם
Josh 22.30
עליה58. (והוא ישב) בעלית
Judg 3.20
(המקרה) עמק59.
=
(בהר) העמק
Josh 13.19
ענה60.
(ויסף הנער) לענות
1 Sam 9.8
ערב61. fı
(וכל-מלכי) הערב
1 Ki 10.15
פסל62. bgופסלא
ופסל
וצלם
Judg 18.14
פרצים63. גבריא
פרצים
(בבעל)-פרצים
2 Sam 5.20
167
CLASSIFIED
Variant
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
קעצ 6. fiוצלו
וצעיקו
" spyלא( )הוהי- וקעציו ) )13ןומע
וקיעצו ושינכתיאו
Josh 7 Judg 10.17
אילק 65. abgmopדקליא
)תפיא( אילקה )(mm
אחמיקד
1 Sam 17.17
קנין 66. dgולגיתיהון
ולקנינם
ולקינינהון
hsoJ 4
קרא 76. dg
וקרא
וצלי
ותיב
שכיב שכבין
ויקרא (שמואל אלmaS 81.21 — - 1 יהוה)
שכב 86. adgmop
שרן
(ושאול) שכב (במעגל)
maS 5.62 1
(ואבנר (mya שכבים
maS 7.62 1
( :סביבתו)
שלח69. fi
שלח
שדר
החלש ילא( )דוד-תא
1 Sam 16.19
ושדר
ושלח
חלשיו )(117
1 Sam 25.39
ושלח
"(my) novחלש )ילא(
2 Sam 6.6 2 Sam 11.6
abdjkm:ואושיט
p
w
שלח
שדר
bcdgmo
ושדר
ושלח
"nou
1 Ki 9.14
bcdgop
ושדר
ושלח
חלשיו
1 Ki 15.20
bcdgmo
ושלחו
ושדרו
וחלשיו
1 Ki 21.14
ושכלל
ושלים
שלם 07.
ושלם (את-הבית)
1 5
שמאל 17.
bgמסמלא
מציפונא
) NBלא(03327 משמאל
Josh 7
TARGUM-TEXTS Variant
OF OUR
COMPOSITE
CHARACTER
Codex Reuchlinianus
THE
MT
168 Verse
עמש 72.
18 abdmop
שמע וקביל קבילתא
קביל
(ולא) שמע
ושמיע (קדם)
וישמע (האלהים)
שמעת
(כאשר לא)-שמעת
מימריה
שומעיה
יומא
שימשא
שפוך ושפכית
שדי
Judg 11.17 Judg 13.9 1 Sam 28.18
(בקול יהוה) שמע73. Or
(ויהי) שמעו (בכל-
Josh 6.27
הארץ) שמש74. (בחם) השמש
1 Sam 11.9
שפך75. dgo
(ואת-המרק) שפוך
ואשפך (את-נפשי)
ואמרית
Judg 6.20 1 Sam 1.15
השפיל76. abdgjkמשפיל mopqs
ממיך
ויסחר ויסחר ויסחר ויתכוון ויסחר ויתכוון ויסחר
ותאר
משפיל
1 Sam 2.7
תאר77. bdgo
dg
dg fi
fi
ותאר
=
( )1ותאר (הגבול)
Josh 15.9
) (2ותאר (הגבול)
Josh 15.9
ותאר
ותאר (הגבול)
Josh 15.11
ותאר
ותאר
Josh 18.14
ותאר
ותאר
Josh 18.14
ותאר
ותאר
Josh 18.17
ותאר
ותאר
Josh 18.17
169
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
THE
Literal Translation Variant
MT
Codex Reuchlinianus
§ 24.
Verse
להא 1. abdgo
ןוהינכשממ ןוהיוריקל
ןוהיוריקמ ןוהינכשמל
הינכשמל
יהווריקל
ךליחל
ךרבגל
ךרתאב
ךעראב
םהילהאמ םחלש( עשוהי -)לא אהליהם )) novשיא לאהלין
Josh 4 Josh 7 1 Sam 13.2
שיא 2.
ךישנאל
Judg 8.15
ץרא 3. )אנ-הרבענ( בארצך (עד-מקומי)
Judg 11.19
בוא4. לזאו יתייו ותא קסתו לזאו יתיאו
לעו ךהיו וטמ ךהתו אתאו ךהיאו
יעב
ןימכ
לזא
קרע
תקיפא
רבתא
אביו )הילא( אביו )ונברקב( )המהו( ואב תאבו )םהל(
Judg 4.22 1 Sam 3 2 Sam 2.24 2 Sam 5.23
אביו )םולשבא-לא(| 2 Sam 14.31 אובאו )וילע(
2 Sam 17.2
שקב 5.
שקבמ )?(1n
1 Sam 24.10
חרב 6.
(= )°חרב דוד( (m
1 Sam 27.4
לודג 7. (שנאה) גרולה
maS 51.31 2
TARGUM-TEXTS
Variant
OF OUR
CHARACTER
COMPOSITE
Codex Reuchlinianus
THE
MT
170 Verse
גו" 8. iklr
דרא
עמא
djkos
ואף
וארי
ממללא
מצליא
מדעם
פיתגמא
םת-דע( יוגה)-לכ
Josh 5.6
גם 9.
)...יכ( םגו
Josh 2.24
דבר 01.
מדברת (על-לבה)
maS 31.1 1
דבר 11.
קייםיה
(ולא נודע) דבר (את)-דברו
»mam
maS 91.71 2 iK 51.21 1
הלך 21.
ואולך (אותו)
hsoJ 3.42
וילכו (אחרי אלהים אחרים) לך (ואראך) ולך (עמנו)
gduJ 21.2
ואובלית
ודברית
ואזלו
וטעו
איזל
abcdgjk mopqw
ואזלתון
איתא ואיתא ואתא וטעיתון
do
ואחסינו
ויריתו
וירשו (אותה)
ויתיבו
ואסחרו
וישבו
התזכו
והוו
וישבו (עמו)
יתים
שרי
(וארון האלהים) ישב | ma82 2.7
מני
זינאי
bgואיזיל ואזל
וילך (אליו אגג) Jomירחא( )םילעבה
gduJ 22.4 gduJ 91.81
maS 23.51 1 1 8118.18
ירש 31.
abdgmo
ילכ)=םגו(
hsoJ 74.91
gduJ 6.91
maS 4.22 1
1 Sam 9
171
CLASSIFIED Variant
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
רתכ 16. אסחרו
טלטילו
ואסר
ואחד
ונסיב
ואחסין
ונסיב
ואחסין
שבו
נסיבו
די נסיבו
דשבו
מדבחא
איגורא
בארעא
באתרא
abfigmo
ומסר
ויהב
abdmop
ועבד
mpw
מני
ויהב יהב
ויתן (יהוה ...נקמות) (לא)-נתן (שלמה עבד)
bg
יהב
קיים
ומנינון
ויהבינון
נתן (יהוה אלהיו לו ניר) ויתנם (ביד-עבדיו)
fi
כתרו
Judg 20.43
12159 וילכד (דוד ...פרשים)
2 Sam 8.4
לקח18.
( "pnיהושע את-כל-
Josh 11.16
הארץ) abgo
abdgmo
bgp
ויקח (יהושע את-כל- הארץ) (ופלשתים) לקחו (את ארון האלהים) (כל-אשר) לקחו
Josh 11.23
1 Sam 5.1
1 Sam 30.19
מזבח19. המזבח
1 Ki 4
מקום20. במקום (הזה)
1 Sam 12.8
נתן21. ויתן (את-הגדוד...
1 Sam 30.23
בידנו)
bcdgmo
2 Sam 4.8 9.22
1
1 Ki 15.4
1 Ki 15.18
TARGUM-TEXTS Variant
OF OUR
THE COMPOSITE
CHARACTER
MT
Codex Reuchlinianus
172 Verse
222335
ואפך
ואיסתחר
ארעא
קרתא
במפקיה סליק
במיסקיה עדא
אתיבו
"( 03דוד)
maS 11.81 1
עיר 32.
(בעבור חקר את)-העיר maS 3.01 2 עלה 42. בעלותו (ממצרים)
gduJ 31.11
(מורה לא)-עלה
gduJ 71.61
(על-ראשי)
אסיקו
(רדו) העלו
maS 12.6 1
במפקהון וקמו
במסקהון
בעלותם (ממצרים)
maS 6.51 1
ואישתארו
ויעמדו (מאתים איש)
a0
עביד עבדתון
אתקין גרמתון
go
ועבד
וקים
ויעש (יהוה)
ao
ועבד
וכנש
ויעש (דוד שם)
maS 01.03 1
עשה 52. bg
עשה (2 ()xna = ywnaתא(
maS 7 1 1 Sam 02.21
כל-הרעה) maS 71.82 1
maS 3 2
צוה 62. fiבעא fiלמנאה
פקיד לפקדא
) (ximיל(-הוצ )יחא תוצל יתא( )דיגנ
1 Sam 20.29 2 Sam 1
הצק 27. mp
בסטר
בסיפי
חוביכון
בישתכון
)) nnnםידרוי הצקב | 1 Sam 9.27 (העיר)
רעה28. (כי)-רעתכם (רבה)
maS 71.21 1
173
CLASSIFIED
Variant
AND
APPARATUS,
GROUPED
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
וו ה
הדש 29.
bgm
abdgmo
בחקל דארעא בחקלא
בקירוי דחקלא
בשדה (פלשתים) (ולבהמת) השדה
1 Sam 17.44
במדברא
(בהיותנו) בשדה
1 Sam 25.15
1 Sam 6.1
שוב03. abdgmoלמתב
(ולא נתנו) לשוב
למיזל
1 Sam 18.2
השתחוה31. וישתחו (ויאמר)
ואודי
וסגיד
דתרעא
דקרתא
Variant
Codex Reuchlinianus
2 Sam 9.8
שער32. abdgo
(עד-פתח) השער
Judg 9.40
Aramaic Synonyms MT
$25.
Verse
מאים .דילמא = אלי 1. מאים
דילמא
אולי (בקרבי אתה
Josh 9.7
יושב)
סנאה ,בעיל דבבא = איב 2.
admop
סנאוהי סנאך סנאי
בעלי דבבוהי
(משלל) איביו
בעיל דבבך
איבך
בעלי דבבי
(את)-איבי
1 Sam 14.30 2 Sam 4.8 2 Sam 5.20
היכא ,איכא ,אן = איפה 3. bgo
היכא
ad
איכא
איפה איפה
אך אך
Judg 8.18
Judg 8.18
מחי ,שתי = ארג 4. a
17305.
הלת
(אב".רגרגי
Jaiz 15.13
OF OUR TARGUM-TEXTS Variant
THE COMPOSITE
CHARACTER
Codex Reuchlinianus
MT
174 Verse
על ,אתא = 32N 5. )םישנאה( םיאבה
Josh 2.3
דעלין
דאתו
ואתו
ועלו
ואביו )םהירע-לא(
אתו
עלו
)וידבעו( ואב
ואתו
ועלו
ויבאו (אל-בית-הנער
אתו
עלו
במיתיהון
במיעלהון
gduJ 71.81 באו (שמה) maS 6 1 (ויהי) בבואם (על-כן לא )-בא maS 92.02 . 1
(אליך) abo
ao
adjkmoעל pqs
ועלו
adjkmoואעילו
אתא ואתו
ויבאו
ואיתיאו
ויבאו (את-ארון יהוה)
אתא
(ונתן הנביא) בא
ועלת
ותבא (לפני המלך)
pq
hjkmpqsעל
hpqואתת
Josh 7 Judg 3.24 gduJ 51.81
maS 21.52 1
maS 71.6 2 iK 22.1 1
8
1
שטיא ,רשיעא = בליעל 6. abdgmo
שטיא
רשיעא
(אל-איש) הבליעל
5252maS1
(הזה)
תבע = N92,בקש 7.
p
admopלמיבעי
למיתבע
abdgmoלמיבעי
למיתבע
לבקש לבקש (את-דוד)
maS 2.01 1 maS 71.5 2
למיבעך
למתבעך
לבקשך
iK 01.81 1
abcdgjk mopqw
סעד ,אכל = ברה 8. ואסעד
ואיכול
ואברה (מידך)
maS 01.31 2
רבא ,סני = גדול 9.
bg abdgo
mpw
רבא
סגי
סגי
רבא
סגיאה
רבא
(במה »nQ גדול (במה כחך) גדול (ההמון) הגדול
gduJ 5.61 gduJ 51.61 iK 82.02 1
CLASSIFIED
175
Variant
AND
GROUPED
APPARATUS,
THE CRITICAL
Codex Reuchlinianus
Verse
MT
אבר יגס = ,לדג 10.
mpwיגסו
לדגיו ךלמה( )המלש |
אברו
1 Ki1023
שלדא ,פיגרא = גויה 11.
f
אדלשב
ארגיפב
תיוגב )היראה(
Judg 14.8
f
אדלשמ
ארגיפמ
תירגמ )היראה(
Judg 14.9
ס
אתעכבו
ס
ואבעי
אוריך ,אתעכב = דמם 21. אוריכו
דמו (עד-הגיענו
maS 9.41 1
אליכם) שאל ,בעא = דרש 31. ואשאל
ואדרשה(-בה)
maS 7.82 1
תהא ,חש .גמר .קטל ,מחא = הכה 41.
0
מחוון
קטילינון
(ולא) הכום (בני
hsoJ 8
ישראל) 9גמר
קטיל
קטל
מחא
(ואת-מלכה) הכה
0
hsoJ
(בחרב) 0
bg a 3 admop abgdm à fi abdmop
mno אחמו וקטל מחא לוטקאו xan לטקו
ןונילטקו לטקו ומחא קטל יחמיאו שחו אחמו
mp
w
הכה (את רעהו) "n2 ךיו )םעב( 6.191 Sam ^ (בהם) maS 8 1 הכה (לפי-חרב) maS 91.22 1 יתיכהו )םיתשלפב( | 2321Sam ^1דוד-בל( )ותא 24.61 Sam ") Tםיתשלפ-תא( 52 Sam hsoJ 5.02 Judg 9.43
הילטקו
"nnm
) 312אשעב(
15.271 Ki
אחמ
לטק
n»n
1 Ki 15.29
TARGUM-TEXTS
Variant
OF
OUR
COMPOSITE
CHARACTER
Codex Reuchlinianus
THE
MT
176 Verse
אישתטי ,אישת(ע)ם = התהולל 51. ואישתטי
fiואישתעמם
ואישתמם
ויתהולל
1 Sam 21.14
ואישתמם
ויתהולל
1 Sam 21.14
, wwתבר = המם16. ושגישינון
ותברינון
ויהמם (יהוה)
Josh 10.10
הלכא ,הכא = הנה17. הכא
הלכא
(באו) הנה
doהכא
הלכא
(והבאתם אלי) הנה
bdg
Josh 2.2 Josh 18.6
שכיב מרע ,ממרע = חלה 81. bgשכיב מרע
ממרע
(ותאמר) חלה (הוא)
1 Sam 19.14
רגג ,רגה = חמד 91. abfigורגיגתינון
ורגיתינון
ואחמדם
Josh 7.21
תביר ,זע = חרד 02. תביר
(כי-היה לבו) חרד
זע
1 Sam 4.13
שיצי iq = החרם 12. שיציתי
גמרית
(ואת-עמלק) החרמתי maS 02.51 1
מנע ,תער = חשך 22, abdg
מנע
(כי)-חשך (יואב את-העם)
זער
2 Sam 18.16
תקין ,רעוא = טוב 32.
mp
דתקין
דרעוא
)רשאכ( בוט )(yry
2 Sam 15.26
עמל ,לאי = יגע 2.
עמלתון
לאיתון
(אשר-לא) »yn )(31
Josh 24.13
177
CLASSIFIED
Variant
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
נפק ,אזל = יצא 52,
אזיל מיזל
יצא יצוא
נפיק מיפק
2 Sam 16.5
איתרכין inn = ירד 62. abdgmoואיתרכינת
ותרד (מעל החמור)
ונחתת
1 Sam 25.23
שפר ,כשר = ().jda ישר 72.
וכשפר
וכישר
וכמא דכשר
Josh 9.25
כשר .שפר = ()brev ישר 82. abdgmoוכשר
וישר (הדבר בעיניו)
ושפר
1 Sam 18.20
דשרא ,סכתא ,NDOJ = יתד 92. fi
דשרא
סכתא
(את)-היתד
fi
דשרא
סיכת
(את)-יתד (האהל)
Judg 4.21:
סיכתא
אכסן
(את)-היתד
Judg 16.14
Judg 4.21
כדון ,כדין = כה 03.
כדנן
כדין
כה (יעשה לבקרו)
1 Sam 11.7
כפר ,כדב = כחש 13. fi
כפרו
bgmopw
דשיצי
כדיבו
(וגם) כחשו
Josh 7.11
שיצי ,קטל = הכרת 23. דקטל
(עד)-הכרית
] Ki 11.16
(כלדוכר) כבש .אחד = הלכד 33, 0
וכבש
ואחד
וילכד (את-שני מלכי)
Judg 8.12
adfigop
וחאד
וכבש
וילכד (דוד את מצדת
2 Sam 5.7
ציון)
TARGUM-TEXTS Variant
OF OUR
COMPOSITE
CHARACTER
Codex Reuchlinianus
THE
MT
178 Verse
נסיב ,דבר = לקח 43. סבר
דברו
קחו
Josh 3.12
ונסיב
ודבר
"( npאת-עכן)
Josh 7.24
ודברו
ונסיבו
ויקחו (שתי פרות)
1 Sam 6.10
nr
ונסיב
ויקח
1 Sam 10.1
bgmp
ונסיב
"3
" Tun) npידבעהתא
2 Sam 10.4
bg
ונסיב
fi
(11
"( npמשם אשה
הבה
2 Sam 14.2
חכמה)
קטול ,מחא = מכה 53. קטול
מחתא
מכה (גדולה)
1 Sam 19.8
= "b, Toyתלפמ .36 fi
שלדא
פיגרא
מפלת (האריה)
Judg 14.8
לקא ,איתמחא = מות 73. abdgmoלקו
איתמחיאו
(אשר לא)-מתו
1 Sam 5.12
גבר הדיוט ,רשיע = נבל 83. fi
גבר הדיוט
רשיעין.
(הכמות) נבל
2 Sam 3.33
קביל ,קדם = נגד 93. abdgo
לקביל קביל
קדם קדם
(עברו) נגד (יריחו) (עמדים ...C נגד (הכהנים)
Josh 3.16
Josh 8.33
מחא ,תבר = נגף 04. ומחא
ותבר
ויגף )mm את-נבל)
1 Sam 25.38
אפך ,ערק = נוס 14. bdfigo
ואפכו
וערקו
וינסו
Josh 7.4
dg
וערק
ואפך
mo
Judg 1.6
179
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
Variant
Codex Reuchlinianus
ערקית
אפכית ואפכו ואפכו למיפך אפך
וערקו וערקו למערק
ערק
CRITICAL
THE
MT
(מן-המערכה) נסתי
וינסו וינסו לנוס נס
Verse
1 Sam 4.16 ] Sam 17.24
1 Sam 17.51 1 Ki 12.18 1 Ki 20.30
פריס ,רטיש = ]OV 24. fh
פריסין
רטישין
נטשים
1 Sam 30.16
רביא ,עולימא ,יניק = נער 34.
עולימא
abdgmoלרביא
יניק
(כי עודנו) נער
Judg 8.20
לעולימא
(ותקרא) לנער
1 Sam 4.21
אתבר .איתקטל = נפל 44, אתברו
איתקטילו
אתברו
איתקטלו
(איך) נפלו (גברים) (איך) נפלו (גברים)
2 Sam 1.25 2 Sam 1.27
אוקיד ,אדליק = הצת 54. ואוקידו
ואדליקו
ויצתו (עבדי אבשלום) maS 03.41 2
זכא בדינא ,זכא = נקה 64. fi
בדינא
(כי מי שלח ידו )...
וזכא
1 Sam 26.9
ונקה , 102נטל = נשא 74.
bdgoיסבון
יטלון
(ושבעה כהנים) ישאו
Josh 6.4
bgיטלון
יסבון
(ושבעה כהנים) ישאו
Josh 6.6
ונסיב
וישא (וילך)
ונטל
1 Sam 17.20
פסק , WN,עדא = הסר 84. fi
admop
ותש ופסקו
ועדא ואעדיאו
ויסר (כחו)
Judg 16.19
ויסירו (את-ראשו)
2 Sam 4.7
TARGUM-TEXTS
Variant
OF OUR
THE COMPOSITE
CHARACTER
MT
Codex Reuchlinianus
180
Verse
לגינא ,לקנא = ספל 94. f
לגינא
לקנא
(מלוא) nopS
gduJ 83.6
שבח ,שמע = ענה 05. abg
משבחין
משמעין
(לזה) יענו (במחלות)
maS 21.12 2
שלט ,ערע = פגע 15. ישלטון
יערעון
(פן)-יפגעו
hsoJ 61.2
הלכא ,הכא ,כא = פה 25. hg
bdg
הלכא הכא הכא
הכא כא כא
^)mn לכם גורל) פה — hsoJ 6.81 gduJ 02.4 ()nu פה gduJ 9.91 (לין) פה
רתיתא ,זייעא = פחד 35. fi
רתיתא
fi
ופלקתיה
(ויפל) פחד(-יהוה)
זייעא
maS 7.11 1
פלקתא ,לחינתא = פילגש 45.
ולחינתיה
ופילגשו
gduJ 13.8
גשריא ,מחצביא = פסילים 55. fi
גשריא
מחצביא
(מן=)הפסילים
gduJ 91.3
fi
גשריא
מחצביא
(את)-הפסילים
gduJ 62.3
fi
ואיזכיניה בדיניה
זכי בדינא ,דון = הצדק 65.
ואדיניניה
והצדקתיו
maS 4.51 2
אכריז ,אכלי = קרא 75.
abdg
אכריז
אכלי
(ועתה) קרא (נא)
ואכריז
ואכלי
ויקרא (אל-מערכות ישראל)
gduJ 3.7
maS1 8.71
181
AND
CLASSIFIED Variant
GROUPED
THE CRITICAL APPARATUS, MT
Codex Reuchlinianus
Verse
איזדמן ,איתערע = קרה 85. fı
אנמדזיא תינמדזיא
ארקנ יתירקנ
אערעתיא תיערעתיא
2 Sam 1.6
איתחזי ,איתגלי ,סער ,MIN = ראה 95.
abdo
"nnw
ילגתיאו
bcdgmo
רעסימל
יזחימל
אריו וילא( ךאלמ
Judg 6.12
יהוה)
תוארל
2
1
רב ; = 097רב 06.
4
רבא
(כי-רעתכם) רבה
סגיאה
maS 71.21 1
NONחשמ = NU. ,רחץ61.
ס ואסחי ומשח 8
וירחץ וירחץ
ומשא ומשא
maS 02.21 2 maS 02.21 2
דין ,מצו = ריב 26.
0
דין
מצו
(איש) ריב
gduJ 2.21
לונכי ,גיססא = שבט 36. 5
לנכיין
f
איכביס
גיססין
(שלשה) שבטים
maS 41.81 2
סבכיא ,עינקיא = שהרנים 46,
איקניע
םינרהשה)התא(
Judg 8.21
שוי ,מני = שים 56.
“wi bg
ינמו
קזח-יכ( )לארשי םשיו
p
w
ינמ
)אשמע-תאו( םש
fi
המיגרתיא
1.28Judg 17.252 Sam
(...על-הצבא) רגם ,רמא = השלך 66.
האימרתיא
)הוהיו( ךילשה םהילע( אבנים)
Josh 10.11
TARGUM-TEXTS Variant
OF OUR
CHARACTER
THE COMPOSITE MT
Codex Reuchlinianus
182 Verse
עדי ,ביזא = wob 76. fi
"S5
ומשלל (הדדעזר)
ומביזת
maS 21.8 1
שיצי ,אפסק = השמד 86. p
תשיצי
4
ושדל
f
Tow
דימשת)-םאו( )-nw
קיספת
1 Sam 24.22
Caw שדל = DD,שסע 96. וישסע (דוד אתדאנשיןו)
ופייס
maS 8.42 1
נגודין ,דינין = שפטים 07. 2
שפטים
דינין
maS 1
עביטא ,צלמניא ,דמאין = תרפים 17.
aוצלמניא
ודמאין
ותרפים
gduJ 41.81
aצלמניא
דמאין
(ואת)-התרפים
gduJ 81.81,
fiעביטא
צילמניא
(את)-התרפים
maS 31.91 1
fiעביטא
צילמניא
התרפים
maS 61.91 1
Adjustment to the Hebrew Gender Variant
MT
Codex Reuchlinianus
י ee מו ee ה e
§ 26.
Verse
2 Sam 1.17 )הניקה-תא( תאזה ךל-הזו( תואה )רשא | 1 Sam 2.34
abgmo
דתיתי
)איליא( אדה )אתא( יתייד
amp
רבתא
(דבוטמא) רבא
(האלה) הגדולה
(בסיסא) חדא
(על המכונה) האחת
iK 83.7 1
ס
עשרה
עשר
(ואת-המכנות) עשר
iK 34.7 1
bdgהדין
יבא maS 9.81 2
183
CLASSIFIED Variant
mp
mo ado
mp
abdgo
bg bdmop
abdo adgo
abgmp
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
Codex Reuchlinianus
THE
MT
Verse
מסר חד תנינא הדא והוה חד שבעה שביעיתא הות הדא עסרא רבתא דסליק חדא והות
עשר (חולקין)
תודיד(רשע (5
2 Sam 19.44
(יבבא) רבא
)העורת( novn
Josh 6.20
(לכיבשא) דסליקא
)הלסמל( הלעה
Judg 21.19
חד
)הלסמב( nnm
1 Sam 6.12
(כלילא) והוה
תרטע( ) ...יהתו
2 Sam 12.30
ומתקליה
ומתקלה
(על-ראש דוד) (עטרת )...ומשקלה
maS 03.21 2
ויתכלי
ותיתכלי (מותנא)
ותעצר (המגפה)
maS 1242 2
תקנא
תקין (מילכא)
(לאwon )- ()nyA
2 maS 7.71
תלת
תלתא (מנן)
שלשת (מנים זהב)
iK 71.01 1
abוהואן
Judg 16.24
מסרת (דחלתנא)
ןתנ וניהלא( )ונדיב
(דדשא) חדא
)תלדה( תחאה
6.34
תינייתא
) (nonתינשה
1 Ki 6.34
(כהלכתא) הדין
)טפשמכ( mn
Josh 6.15
והות (זיעא)
) ^nmהדרח(
1 Sam 14.15
(זימנא) חדא
)םעפ( nns
Josh 6.11
שבע
עבש )םימעפ(
Josh 6.15
שביעאה
)םעפב( תיעיבשה
הוה (חובא)
nnnתאטחה( )תאזה 1 Sam 14.38
הדין
)) nmmתאטחה תאזה 1 Sam 14.38
1
Josh 6
והוו (מפקנוהי)
והיו (תצאות הגבול)
4
hsoJ
abgוהואן
vm
והיו (תצאותיו)
7
hsoJ
abdoוהואן
"m
והיו (חצאות הגבול)
1
hsoJ
והוון
vm
והיו (תצאתיו)
8
hsoJ
abdg bgmop
תהי
(ומוות אינש) יהי
abdgo
ותקעו
ותקעא ( ...משיריין)
abdgo
ואפכת
ואפך
(ומורה לא)-יעלה
maS 11.1 1
(על-ראשו)
ויתקעו (שלשת
gduJ 02.7
הראשים)
וינס (המחנה)
gduJ 22.7
TARGUM-TEXTS
OF OUR
CHARACTER
COMPOSITE
THE
MT
184
Variant
Codex Reuchlinianus
ארבעא
ארבע
ארבעה (ראשים)
תלת
תלתא
שלשה (ראשים)
הדין
הדא
(אחרי הגדוד) הזה
1 Sam 30.8
(לסיעא) חדא
(לאנדה) אחת
2 Sam 2.25
איתי
(ספינתא )...אתיאת
(אני )...הביא
1 Ki 10.11
סגי
(ועדאה) סגיאה
(ושלל) רב (עמם)
2 Sam 3.22
8
ההוא
(בעידנא) ההיא
(בעת) ההיא
Josh 5.2
8
ההוא
ההיא
(בעת) ההיא
Jud 11.26
jmpqsההוא
ההיא
(בעת) ההוא
1 Ki 8.65
ההיא
ההוא
(בעת) ההיא
1 Ki 11.29
(פורקנא) הדין
(את-התשועה הגדלה)
Judg 15.18
bd dmop
bgחד mp
bgהדא
Verse
Judg 9.34
1 Sam 13.17
הזאת go
תהי
יהי
רבתא הדא הדא mm mm mm mm pon
) (annתהיה(-לכם
1 Sam 11.9
תשועה)
רבא (קלנא) הדין הדין והות (קרבא) והות והות והות ידלק (רוגזא)
ותהי(=עוד מלחמה)
2 Sam 21.15
ותהי(=עוד המלחמה)
maS 81.12 2
(אם)-תעלה )non
2 Sam 11.20
טב
(רעותי) טבא
המלך) (הלוא אנכי) טוב (לך)
ונפלת
ונפל (שורא)
ותפל (החומה)
Josh 6.20
bcdmop
חדא
(תריצא) חד
(הצנה) האחת
1 Ki 10.16
bdgmop
והואה
והוה (תושבחתיה)
ויהי (שירו)
1 Ki 5.12
וחמשא
וחמש
(ויהי שירו) חמשה
1 Ki 5.12
abo
ad dmop
dmop
mop: mop
(הישועה) הגדולה
1 Sam 14.45
(את-הנבלה) הזאת
Judg 19.23
(את-הנבלה) הזאת
2 Sam 13.12
ותהי (המלחמה ארכה) ותהי (המלחמה)
(ואלף)
2 Sam 3.1 2 Sam 18.6
1 Sam 1.8
15
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
THE
§ 27.
Verbal Forms 3rd pers. plur. perf. — of Common Gender
do
MT
Verse
Variant
Codex Reuchlinianus
אחסינא
אחסינו
הוו
הואה (קרויא)
שריאו
שריאה
) Goryהחלו (כהות)
אישתכחו
אישתכחא
נמצאו (האתנות)
1 Sam 10.2
איתקרבו
איתקרבא
ויתקפון
ויתקפן
(ורגליך )...הגשו וחזקו (ידי כל-אשר אתך)
2 Sam 3.34
2 Sam 16.21
כרעא
(רכוביא) כרעו
(הברכים )...כרעו
1 Ki 19.18
Variant
Codex Reuchlinianus
במימרא
(קבילו) למימרא
ית
) ^2בנות מנשה) נחלו
Josh 17.6
(נחלה) (אלה) היו (ערי
Josh 20.9
המועדה) bg
ab
jkmpqsw
1 Sam 2
Literal Translation of Particles
ilr
MT
(לא-שמעו) בקול
828.
Verse
Josh 5.6
(יהוה) על
(עברו) את(-בריתי)
Josh 7.11
עם
(וכי השלימו )...את=
Josh 10.1
ישראל וית
ועם
ew
עם
(כי-השלימה )...ואת
Josh 10.4
(דבני ישראל) bg
(עשה יהושע) את
Josh 11.18
(-כל"המלכים m מלחמה) abg
טעוות
במימרי ad
ית
(ותפלחון) לטעוות (קבילתון) למימרי על
(ועבדתם) אלהי (נכר)
Josh 24.20
(ולא-שמעתם) בקולי
Judg 2.2
(עברו )...את(=בריתי)
Judg 2.20
TARGUM-TEXTS
OUR
OF
CHARACTER
Variant
Codex Reuchlinianus
abdg
ית
על
bdgo
COMPOSITE
THE
MT
(והנם צרים) xn
186 Verse
Judg 9.31
(-העיר) ית
(אקיפו) על
(נסבו) את(=הבית)
Judg 19.22
עם
ית
)» niאשרדישכבן)
1 Sam 2.22
את(-הנשים) (אתעבידת) ית
mp
(הוא עשה לנו) את
1 Sam 6.9
(-הרעה) במימרא
(קבילתא) למימרא
במימרא
למימרא
במימרא
למימרא
(לא-שמעת) בקול (יהוה) (אשר שמעתי) בקול (יהוה) (כשמע) בקול (יהוה)
1 Sam 15.22
ית
עם
(וישלמו) את(-ישראל)
2 Sam 10.19
ית
(בסרתא) על
(מדוע בזית) את
1 Sam 15.19
1 Sam 15.20
2 Sam 12.9
)mma
)Adoption of Hebrew =% to indicate the Genitive (instead of Aramaic =F Variant
MT
Codex Reuchlinianus
§ 29.
Verse
I ——————————————————————————————————J: ————— "'ÉÉÉMÉ
adoלבני
abdo
לירדנא
דבני
דירדנא
bודיבנך
ולבנך
abdgoלמנשה
דמנשה
abg
דירדנא
לירדנא
לבני
דבני
(אבות המטות) לבני (ישראל) (מעבר) לירדן (לך תהיה לנחלה) ולבניך למנשה (היתה ארץ תפוח) (ומעבר) לירדן (אבות המטות) לבני
(ישראל)
Josh 14.1
Josh 14.3 Josh 14.9
Josh 17.8
Josh 20.8
Josh 21.1
THE
APPARATUS,
MT
Verse
1 Sam 9.20
CRITICAL
GROUPED
AND
CLASSIFIED
Codex Reuchlinianus
חמדת-ולמי (כל
187
Variant
ולמן
ודמן
abdgmo p
)ישראל
)ולכל (בית אביך
ודכל
ולכל
8
)אתה-(למי
למן
דמן
bdgmop
1 Sam 30.13 (pons) שיאל (tay)
לגברא
דגברא
1 Sam 9.20 1 Sam 30.13
830.
amo
Waw copulativum in Translation
a) Fitting the context MT
Verse
1 Sam 25.36 2 Sam 2.19
1
2.5
1 Ki 11.22 1 Sam 18.8
2 Sam 3.8 2 Ki 4.1
(דבר קטן) וגדול הימין) ועל-(על )השמאל-( ויהרגם )והנך (מבקש )ועוד (לו )ותפקד (עלי והנשה )ואנכי (וביתי
Josh 24.15
Targum
Literal Retroversion
או רב
ovn ix
או על
או על
דקטלינון דאת ... ומכען מכען את מסער וכען רשיא וברם אנא
enn YN
אשר הנך עודnn ְעַתּה תפקד הנשהmnn א אנכי
b) Literal rendition MT
Verse
1 Sam 25.36
§ 31.
Codex Reuchlinianus
Variant
או רב
ורב
(דבר קטן) וגדול
abdgop
The Numerus of Substantives not strictly Adhered to
1. Hebrew ךרד
a) Literal Rendition Verse
Judg 2.19 Judg 2.22
Hebrew Text
)ומדרכם (הקשה )דרך-(את
Targum
ומאורחתהון אורחן
Literal Retroversion
ומדרכיהם
דרכי
TARGUM-TEXTS
OF OUR
CHARACTER
COMPOSITE
THE
188
b) Fitting the Context
|
Variant
57
—
gןוכתחראל 8ןוכתחרוא 0ןוהתחרואל bdgןוכתחרואל mpאנתחרוא לאורחתהון 0 0לאורחתהון coאורחתהון 0
אורחתהון
Codex Reuchlinianus
Hebrew Text
Verse
Be e WKN
ןוכחרואל ןוכחרוא ןוהחרואל ןוכחרואל אנחרוא לאורחהון לאורחהון אורחהון
םככרדל » (mm n2םככרד וכליו( C...םכרדל םככרדל ונכרד)התא( לדרכם (וילכו) לדרכם (את)-דרכם
אורחהון
(את)-דרכם
Josh 2.16 Judg 18.6 Judg 18.26 Judg 19.9 1 Sam 6 maS 21.52 1 maS 2 1 iK 42 1 iK 5.8 1 רבד 2( Hebrew
a) Literal Rendition Literal Retroversion
MT
Targum
Verse
וירבד
יהומגתיפ
ורבד)-תא(
וירבּד
יהומגתיפ
1333
Variant
Codex Reuchlinianus
8
אימגתפ אישיב
אמגתיפ אשיב
תא( רבדה)-לכ ערה — Josh 23.15
4 3
אימגתפ אימגתפכ ןילאה
אמגתיפ אמגתיפכ ןידה הימגתיפ
1 Sam 7 רבדה)-לכמ( תרבדו( )וילא רבדכ הוה 2 Sam 4.13 1 Ki 4 ורבד)-תא(
1 Sam 1.23
1 Ki 8.56 b) Fitting the Context
bghjmp qs jps 0
p
יהומגתפ יהומגתפ אימגתפ
bcdgmoפתגמא
MT
Verse
הימגתיפ אמגתיפ
)HINN ועמשיו( רבד)-תא
1 Ki 8.20 1 Ki 12.24
פיתגמי
(יהוה) (את)-דבר )rw
1 iK 4.31
האלהים)
THE CRITICAL APPARATUS,
GROUPED
AND
CLASSIFIED
189
3) Hebrew די a) Literal Rendition Verse
MT
Targum
Literal Retroversion
Judg 1.4
ama
בידיהון
Judg 7.2,8
םדיב
Judg 10.12
םדימ
Judg 15.13
םדיב
בידיהון מידיהון בידיהון ידיהון ידוהי ידיהון ידוהי בידיהון ידוהי ידיהון
1 Sam 22.17
םדי
2 Sam 15.18
TD
2 Sam 18.28
םדי
2 Sam 23.10
ודי
1 Ki 20.6
םדיב
2 Ki 7.2
ודי
2Kr12 16
םדי
zh PONE PIE SEM S ידיו
2 ידיו בידיהם ידיו
sm
b) Fitting the Contest Verse
MT
Codex Reuchlinianus
ודיב
בידיה
ודי ()קבדתו
ידוהי
ידיה
Codex Reuchlinianus
Variant
Judg 3.10
2 Sam 23.10
Variant
בידותי3 abdgmop
4( werbeH רכב, מרכבה Fitting the Hebrew numerus Verse
MT
Judg 4.13
(תא-לכ-)ובכר
רתיכיה
רתיכוהיa
Judg 4.15
(תאו-לכ-)בכרה
רתיכיא
רתיכאa
Judg 4.16
בכרה Cari)
רתיכא
רתיכיאdo
1 Ki 9.22
1325 ()ירשו
התיכוהי
mom
w
הבכרמב ()תולעל
ברתיכא
איכיתרב
d
בכרה
רתיכא
איכיתר
1 Ki 12.18
1 Ki 16.9
bcdmpw
TARGUM-TEXTS
OF OUR
CHARACTER
COMPOSITE
THE
190
5) Varions Substantives Fitting the Hebrew numerus Variant
Codex Reuchlinianus
MT
Verse
דרעוהי
דרעיה
(על)-זרעו
2 Sam 1.10
bgרגלוהי
ריגליה
(מכף) רגלו
2 Sam 14.25
קורבנא
קרבניא
(את)-מנחת ()mm
חיסודא
חיסודי
חרפת (מצרים)
admp
fiir
1 Sam 2.17
Josh 5.9
Geographic Names Adjusted to Hebrew Form Variant
abdgעי abdgoוכפירה אפקה dgהשחר aoהמצפה ואפק dogוהרבה והנבשן bgורמתא doוהמצפה doוהכפירא bgגיתא
MT
Codex Reuchlinianus
§ 32.
Verse
העי
) (panהעי
Josh 8.9
והכפירה
והכפירה
Josh 9.17
אפק
(עד)-אפקה
Josh 13.4
שחר
(וצרת) השחר
Josh 13.19
מצפיא
(רמת) המצפה
Josh 13.26
ואפקה
ואפקה
Josh 15.53
ורבה
והרבה
Josh 15.60
wan
והנבשן
Josh 15.62
והרמה
והרמה
Josh 18.25
ומצפיא
והמצפה
Josh 18.26
וכפירא
והכפירה
Josh 18.26
לגיתה
(ומשם עבר )...גתה
Josh 19.13
(חפר)
והכסלות
וכסלות
והכסלות
Josh 19.18
לחקקה
לחוקוק
(ויצא משם) חקקה
Josh 19.34
ורמתא
והרמה
והרמה
Josh 19.36
ביהצה
ביהץ
ביהצה
Judg 11.20
191
CLASSIFIED
AND
GROUPED
APPARATUS,
CRITICAL
THE
Doublets
§ 33.
a) Both Components Traceable Independently Variant
Doublet
b admp g
bdgmop
4בנן
בנ[ווכלן gbדלמא כען!/דילמא ןדיעו/ןימוי ןדיעב por dmop הרישי רבניוורישי
Cod. Reuchl.
כלן
Verse
Hebrew Text
)םישלשו( (a) mia
כען עידן בעידן ימים שרי(הגדודים) רבני עתה (אספה)
Judg 12.9 1
1 Sam
1 Sam 27.7 2 Sam 4.2
b) Only One Component Traceable Independently Doublet
MT
Codex Reuchlinianus
Verse
bgמגזת/ועבראי
מגזת
מעברות (הירדן)
Judg 3.28
dgמישרוואבל
מישר
אבל (מחולה)
Judg 7.28
כמאווכד
כד
כאשר (נלחמו)
Judg 11.5
מיסקוומינהר
ניהור
(עד) אור (הבקר)
Judg 16.2
הבווואיתו
איתו
תנו (את האנשים)
Judg 20.13
על מזוזיוובסטר
בסטר סיפא
על-מזוזת (היכל
1 Sam 9
סיפא
יהוה)
יתכון!/צלותכון
(יקבל) צלותכון
מניוומלותי
מלותי
מעמדי
עדווית
עד
(והמלחמה עברה) את maS 32.41. 1
(ולא-יענה (mm
1 Sam 8.18
אתכם 1 Sam 10.2
(בית) dזיניה//ותריסא
תריסא
(ונשא) הצנה
1 Sam 17.7
bgחורין!/רברבין
רברבין
(יעשה) חפשי
1 Sam 17.25
(לגבר) עביד קרבין
(היה-לי לבן)-חיל
1 Sam 18.17
a
(לגברא) דחילאוו
עביד קרבין a
גברוובר
גבר
(והוא) בן(=בליעל)
a
דמי חובי
חובי
דמי (בית-שאול)
1 Sam 25.17 2 Sam 16.8
192
THE COMPOSITE
CHARACTER
OF OUR
TARGUM-TEXTS
c) No Component Traceable Independently Verse
MT
1 Sam 26.2
Codex Reuchlinianus
()לארשי ירוחב
ירוחב
Doublet
ירביגימילוע
fi
d) Codex Reuchlinianus has Doublet Verse
MT
1 Sam 6.9
One Component
Codex Reuchlinianus
)ונל (אוה השע
ןמ יהומדקabdgmop
יהומדק אוה/ןמו
1 Sam 2529 | ךשפנ )שקבלו( תא 1 Sam 26.16 ()תומ 33
למקטלך abdgmop ירבגabgmp
ךלטקימלווךשפנ תי וירב/ירבג
)ןועה (... ולע
2 Sam 14.9
ילע
ילידווילע
8
e) כתיבand קריcombined Verse
Josh 8.16
ביתכ
ירק
ya ()רשא יעב
Cod. Reuchl.
Variant
יעבד אתרקבד
Doublet
0
יעבוואתרקבד
bg
CHAPTER FOUR
ONKELOS
TARGUM
AN ANALYSIS OF THE BASIC TEXT AND THE CRITICAL APPARATUS Changes or Additions for Reasons of Dogma and Belief
)§ 1
a) Additions
mברכת שמו
ו
גבורת שמי
Trg:
שמי
בתר דחלתי
Trg:
אחרי
בדחלתא דיי
Trg:
את האלהים
יקרא דיי
Trg:
אלהים
ית יקר אלהא
Trg:
את אלהי
Ex 24.10
nyיקרא דיי
Trg:
ענן יהוה
Ex 40.38
עננא דיי
n:
קל מימרא דיי
Trg:
קל כב
=k
| את שמו
קול יהוה
Num 6.27
Ex 9.16 Num 14.24 Gen 5.22 Gen 17.22
Gen 3.8
ותב יוי במימריה
Trg:
וינחם יהוה
Gen 6.6
ואגין יוי
Trg:
ויסגר יהוה
Gen 7.16
ואגין ייי במימריה
G:
בין מימרא דיוי
Trg:
מימרי
;Trg
בין מימרי יבני
E:
ויהי מימרי
Trg :
rg
בין אלהים אנכי ביני
Gen 9.16 Gen 15.1 Gen 17.2
ואהיה
Gen 26.3
מטרת מימרי
Trg:
משמרתי
Gen 26.5
במימרך
Trg:
$5
Ex 32.13
בה
v:
ONKELOS
רבון עלמא לפולחני למהוי פלחץ קדמי ואידע רחמך אסליק שכינתי וישרי שכונתיה וישרי ואשרי שכינתי שכינתא דיוי לשימושיה לשמשא קדם יוי ויהון משמשין קדמי
194
TARGUM
: Trg
האדן
Ex 23.17
: Trg
אלי
Ex 19.4
Trg:
להיות לי
: Trg
ואדעך
Ex 33.13
: Trg
אעלה
Ex 33.3
Trg:
וישכן
Gen 9.27
Lev 20.26
h:
: Trg
ושכנתי
Ex 25.8
: Trg
יהוה
Ex 17.7
: Trg
אליו
Num 16.5
: Trg : Trg
אל יהוה והיו לי
Ex 19.22 Num 3.45
b) Changes
1.
מתגלי
Trg:
בא
אשלח ברכתי
Trg:
אבוא ...וברכתיך
גזרית במימרי
Trg :
דברתי
דאתמלל
Trg:
הדבר
Gen 16.13
ומתמלל
Trg:
ודבר
Ex 33.9
9.91 Ex
בוא
42.02 Ex 14.35
Num
"uv
ומליל
בסעדיה דרביא
Trg :
את הנער
.ואסתלק
Trg:
רלך
יתרחם
Trg :
יחנך
02.12 Genהיה את qon Gen 3 Gen 43.29
Tn
ירחם אתחשיבת
Trg:
גלי
Trg :
גלי קדמי
Trg :
ידעתיניה
Bh:
גלי קדמי
Trg:
חשבה
ידעתיו ואדעה
Gen 50.20
חשב
Gen 3.5
ידע
Gen 18.19
Ex 33.5
195
CRITICAL
APPARATUS
AND
מתגלי
;Erg
יוצא
ואתגלי יוי
Trg:
וירד יהוה
נתגלי
Ttg:
אית כען רעוא קדמך איתמלי
Trg:
מלי ית
ls Trg:
Trg 5
נרדה ישך נא
TEXT
BASIC
Ex 11.4
יצא
Gen 11.5
ירד
Gen 11.7 Gen 24.42
Ex 40.34
יש
מלא את
אשתכח ואגין יוי ויתגלי ואסתלק אסליק שכינתי בסעדך דקביל צלותי
ויסגר יהוה
Gen 7.16
סגר
Trg :
ועבר
Ex 12,23
עבר
Trg :
ויעל
Gen 17.22
עלה
Troe
אעלה
Trg:
עמך
Trg:
הענה אתי
ואמר למתבר תוקפהון
Eres
ויתעצב
וקביל יוי צלותיה
Trg:
ויעתר לו יהוה
תקביל ברעוא
Trg:
תפן
Trg:
קנית
Ex 15.16
Trg:
וירא
Gen 29.31
(האלהים) מצא
Gen 44.16
מצא FẸ
ו
Fm
Ex 33.3 Gen 21.22
Gen 35.3 Gen 6.6
Gen 25.21 Num 16.15
?n ענה עצב העתר פנה קנה ?nk דד
Q
דפרקת וחזא וגלי קדם וגלי קדם יוי
drg:
וירא אלהים
Ex 2.25
קדם יוי גלי
Trg:
אלהים יראה
Gen 22.8
קדם יוי אתגלי
12
TE
E:
לאתפרעא
Trg:
לראות
Gen 11.5
נאידין
Trg:
ואראה
Gen 18.21
וקביל יוי ברעוא
Tre:
וירח יהוה
Gen 8.21
ולא אקביל ברעוא
Trg:
ולא אריח
Lev 26.31
קביל יוי
Trg:
שמע יהוה
Gen 16.11
שמיע קדם ייי
1s
ושמיע קדם יוי
Trg :
שמיען קדמוהי
Trg:
וישמע אלהים
שמע
Gen 21.17
Ex 16.9
רוח
ONKELOS
והות רעוא
Trg:
וקביל ...ברעוא
n:
הות רעוא
Trg:
קביל ברעוא
n:
196
TARGUM
וישע now
Gen 4.4
שעה
Gen 4.5
2. Circumscribing Verbs, which speak of God like a Mortal
דפלחית קדמוהי
Trg:
התהלכתי לפניו
לא אתגלי לי
Tig:
לא ידעתי
אנח בעותך
Trg:
הניחה
משמיש בצלו
Trg:
Gen 24.40
Ex 5.2
mלפני s
Ex 32.10
man
עמד
Lev 18.22
עמד
דארגיז
Trg :
המקליל
Lev 24.14
וצליאת בשמא דיוי
Trg :
ותקרא שם יהוה
Gen 16.13
קלל קרא
ופלח עלוהי
Trg:
ויקרא לו
Gen 33.20
ופלח עלוהי
Tro:
ויקרא שמו
אנח בעותך
Trg :
הרף
Ex 17.15 Deut 9.14
הרפת
3. Circumscribing Nouns, which refer to God like to a Mortal ?GE
קדם"T
Trg :
ay cf.איכאלמ ייד
Ie:
מלאכא דיוי
Gen 32.31
עם אלהים
Gen 32.28
כרברבין
Trg :
כאלהים
Gen 3.5
רברביא
Trg:
האלהים
Gen 6.2
ביתי
Nu 12.7
"Dy
Fro
ביתי
TBD:
אתר דרעוא ביה
Trg :
Gen 28.17
דאיהי פלח עלה
Trg :
Gen 28.22
אלהים
n
פורענות דין עמיה דיוי
Trp:
נקמת יהוה
Nu 31.3
לדקמו על עמך
Trg:
קמיך
ii
Ex 13.7
קמים
טורא דאתגלי עלוהי
Trg:
Ex 4.27
חוטרא דאתעבידו ביה
Trg:
Ex 4.20
הר (הָאלהִים) מטה (האלהים)
ניסין
CRITICAL APPARATUS
197
רוח נבואה
BASIC TEXT AND
Gen 41.38
:grT
רוּח (אלהים)
4. Avoiding Antropomorphisms
פתגמא דיוי
:grT
מימר מ קדם יי
:n
mmsדתקנן קדם "P
grT :
דרך mm
אורח טובך
grT :
דרכה
קדם יוי
grT :
ביד יהוה
על מימרא דייי
:n
דבר יהות
neG 1.51
neG 91.81
EET
v
xE 31.33 xE 3.61
דברת "p
grT :
כפי
xE 32.33
במימהרי
grT :
כפי
xE 22.33
במימריה
:erT
אל לבו
neG 12.8
כרעותיה
grT :
אל לבו
neG 6.6
בעינך
grT :
בעיניך
neG 3.81
קדמך
:dMv
קדמך
grT :
בעינך
:n
כורסי יקריה
=ו
רגליו
ובמומר
grT :
וברוח
קדמי
:grT
רוחי
בעיניך
»D
neG 91.91
xE 01.42
2
xE 851
m
neG 3.6
5. Affirmative Clauses instead of (rhetoric) Questions
ומן קדמך לית איפשר לאטמרא .אהא מטמר amo T a92.. es מהימן דאמר לאברהם מאן דמליל לאברהם
1:
דחלא דיוי אנא
Trg:
התתת אלהים אני
שמא דיוי לא אתגלי לי
Trg:
חייהוה
Trg:
ומפניך אסתר
Gen 4.14
n:
Tre:
השפט ..לא
Gen 18.25
ivDbg:
Trg:
מי מלל לאברהם
Gen 21.7
Gen 50.19
Ex 5.2
ONKELOS
קבילית צלותך דאת הוא אלהא דמאן הוא אלהא
grT : grT : 1:
198
TARGUM
מה תצעק אלי
Ex 14.15
אשר מי אל
Deut 3.24
6. Various other Changes out of Religious Scruples
דמלאך קימא אתחזי עלה ואמר במימריה למפרקהון יוי ולית אלה בר מניה
:grT
לחי דאי
grT :
וידע אלהים
Ex 2.25
grT :
מכל האלהים
Ex 18.11
קושטא אינון דינך
grT :
חלילה לך
לא הוה נזקא לטעות עממיא
;erT grT :
לא שלח ידו
Ex 24.11
לאל אחר
Ex 34.14
דמתקבל ברעוא מתנן דיהבית לך
:grT :grT
ריח ניחח
Lev 1.9
אני
יוי
:grT
יהוה ( ...נחלתו)
» mnדוהב לוה יוי
:naJ
The Targum as Interpreter of the Bible
Gen 16.14
Gen 18.25
Num 18.20 Deut 10.9
)§ 2
למנח יומא
:grT
לרוח היום
Gen 3.8
nop Tay
Trg :
עבד עבדים
Gen 9.25
בר דתוליד
grT :
אשר יצא ממעיך
Gen 15.4
דין לי עלך כעידן דאתון קיימין
חמסי עליך
Gen 16.5
grT : grT :
כעת חיה
Gen 18.10
ונשמע מא דהיא אמרה
grT :
ונשאלה את פיה
Gen 24.57
מצידיה הוה אכיל
grT :
ציד בפיו
Gen 25.28
קנא ית כל נכסיא האלין
:grT
עשה את כל הכבד הזה
רב את
grT :
שרית
אצלח בדילך
grT :
יהי לך אשר לך
Gen 31.1
Gen 32.28 Gen 33.9
APPARATUS
CRITICAL
כד תקיפו עליהון כיביהון
Trg :
למיתן דבבו בינא ובין
Trg :
AND
TEXT
BASIC
בהיותם כאבים להבאישני בישב הארץ
Gen 34.25 Gen 34.30
יתיב ארעא על שמיה מתקרי זרעא
Trg :
לו יהיה הזרע
מני מעדיא
Trg :
ממני
Gen 38.26
למבדק בכתבי חושבניה
Trg :
לעשות מלאכתו
Gen 39.11
ממימריה הוה מתעביד
Trg:
הוא היה עשה
Gen 39.22
ידכרינך פרעה
Trg:
ישא פרעה את ראשך
Gen 40.13
יעדי ...ית רישך מינך חביבה ליה כנפשיה בלישנכון אנא ממליל וכנוני ימא יסגון שלטון בעממיא דלא מקיים גזירת יוסף שלטונין מבאשין יקיר ממלל וסריאו על ארעא מלאתמנאה על אימרא ואגר אסיא ישלים במה דמסר ליה חבריה
Trg:
ישא ...את ראשך מעליך
Gen 40.19
Trg:
קשורה בנפשו
Gen 44.30
Trg:
פהימדבר
Gen 45.12
Trg:
וידגו לרב
Gen 48.16
Trg:
מלא הגוים
Gen 48.19
Trg:
אשר לא ידע את יוסף
Trg:
שרי מסים
Ex 1.11
Trg:
ערל שפתים
Ex 6.12
Trg:
ותבאש הארץ
Ex 8.10
Trg:
מהיות משה
Ex 12.4
Trg:
ורפא ירפא
Ex 2K19
Trg:
במלאכת רעהו
ויתעבדן לנא פרישן מרחיק רגז שנא ...מן כיד הוה לארע דלא יתבא ניר עממיא בידנא מסירין אינון דשפיר חזי ומתגלי ליה סופיך לך צורכך במהכך ומסנך לא יחיפו
Trg :
ונפלינו
Gen 38.9
Ex 1.8
Ex 22.7 Ex 33.16
Trg:
ארך אפים
Trg:
הפך ...את YW
Lev 13.55
Trg:
ארץ גזרה
Lev 16.22
Trg:
מטת עלכם
Lev 26.13
Trg:
לחמנו הם
Num 14.9
Trg:
שתם העין
Num 24.3
Trg:
וגלוי ענים
Num 24.4
Trg:
ידע לכתך ורגלך לא בצקה
Trg :
Ex 34.6
Deut 2.7
Deut 8.4
200
TARGUM
ONKELOS
tueD 61.01 | ומלתם את ערלת לבבכם tueD 6 כינפש הוא חבל
:erT :grT
Deut 29.17
Trg:
tueD 6.03 § 3)
הנעלושארהרפשרש את לבבך...ומל
:erT
ותעדון ית טפשות לבכון ארי בהון מתעביד מזון לכל נפש וא PROM רוהרהמ 2i זדון ?ay ית טפשות... ויעדו
Changes and Additions in Keeping with Rabbinic Interpretation
My own training in Rabbinics, insignificant though it is, tells me that the passages listed here represent the influence of Rabbinic teaching on the Targum. But I must leave it to competent scholars in the fields of Rabbinics to trace the sources of each individual passage in the Rabbinic literature; I am not competent to do it myself.
neG 42.2
את אביו ואת אחו
:grT
.b nirdehnaS 88: 5
neG 01.4
בית משכבי אבוהי ואחיה
אביו זו אשת אביו אמו אמו ממש
דמיאחיך
:grT
דם זרעין דעתידן למפק מן אחוך
nirdehnaS 873 :
neG 6 neG 6.9
דמו ודם זרעותיו
שפך דם האדם
:grT
+) בסהדין
(באהם
%68
ממימר דייניא
neG 01.93
לשכבאצלה
1:
+ בעלמא הדין
neG 01.93
להיות עמה
:l:grT
+ בעלמא דאתו לשכב אצלה בעולם הזה
Aboda Zara 58 :
=e
j
להיות עמה בעולם הבא
Gen 48.22
יתשקבויברחבב
Trg:
יתשקבו יברחבcf.
ד
xE 34.21 Ex 20.5
בצלותי ובבעותי abaB arhtaB 8321 : חרבי זו תפילה קשתי זו בקשה הבאנכה REV בר ישראל דישתמד atlihkeM : אחד ישראל מומר ואחד עובד כוכבים במשמע n"3
Trg:
pw» pa; idem 34.7
201
CRITICAL APPARATUS
57משלחין בניא למחטי +
:grT
BASIC TEXT AND
xE 5.02
לשאו
בתר אבהתהון כתוב אחד XAW פוקד YP אבות על בנים וכתוב :a7 tohkareB אחד אומר ובנים לא יומתו על אבות הא כיצד כאן כשאוחזים מעשה אבותיהם בידיהם ,כאן כשאין אוחזים מעשה אבותיהם בידיהם תגנוב נפש
:grT
xE 51.02
nna
בגונב נפשות הכתוב מדבר בנת ישראל
nirdehnaS 868 : :grT
הבנות
הרי זה בא ללמד ונמצא למד .מה זו שארה
xE 9.12 muco:l atlihkeM da
כסותה ועונתה לזו יגרע אף בת ישראל שארה כסותה ועונתה לא יגרע ולא תתמנע מלאלפא מא
:grT
ולא תענה על רב לנטות
xE 2.32
דבעינך על דינא nirdehnaS 38 : athpesoT
אמור מה שבדעתך
Tre:
nooןיביתדל היתירואל ולדלא תובין לא מזכו מנקה הוא לשבים ואינו מנקה לאינם שבים דמכפר בדמה
8:
; cf.דמרבי nnm ובסר קודשא כל דידכי לקודשא
l: :grT :grT
Ex 34.7
הקיאלהקת amoJ 868 : המחטא אתה
והבשר כל טהור ולא תסתאבו ולא תסתאבו | :grT | וטמא טמא (יקרא) וחיבהם :grT ייחי בהון "2n עלמא מולדת בית דילידא מן אבוך מן איתא — :erT אוחרי מולדת חוץ (דילידא (scil.מן אימך מן 891: גבר אוחרן
veL 91.6
91.7 9 54.31 5.81 9.81
veL veL veL veL veL
veL 9
אתפריקת בכספא
:grT
נפדתה
veL 02.91
אתיהיבת לה בשטר מרחק לאבדא
:grT 1:
נתן לה ynom
veL 0 veL 32.91
Trg:
nav
Lev 19.32
307אתירואב
ONKELOS
TARGUM
202
במיכלהון בסאובא
Trg :
באכלם
Lev 22.16
מבתר יומא טבא
Trg :
ממחרת השבת
Lev 23.11
פרי עץ הדר כפת תמרים
Lev 23.40
פירי אילנא אתרוגין
Trg:
; cf.לולבין והדסין תותביא ערליא
Trg:
וענף עץ עבת התושבים
Lev 25.45
קדשיו
Num 5.10
מי כיור דתחות דודא דנכסת איתתא שפירתא דנסיב רחוק כהונתא רבתא מותר מן אישתא מדןחסף ודון וקטול דחייב קטול כד אתחייב ליה מן דינא ובית מקדשא תגנוב נפשא ותקבעינון בסיפי ביתך
Trg:
מים קדשים תחת זבח אשה כשית לקח
Num 5.17
Jte.
כהנה
Trg:
מן האש
Trg:
כלי
Trg:
והוקע אותם
Trg:
בפגעו בו
Trg:
והלבנן
Deut 3.25
תגנב
Deut 5.19
Trg:
ביתך
Deut 6.9
טבון דאינון עבדין קדמוהי +
Trg:
לשנאיו
Deut 7.10
לא מאחר עובד טב
dnos
לא יאחר
Deut 7.10
מעסר קודשוהי
קודשך
Trg :
Trg: irs :
Trg:s:
Trg :
מעשר קודשך
vbgl:
קדשיך
Num 6.18 Num 12.1
Num 16.10 Num 18.9 Num 19.15 Num 25.4
Num 35.19
Deut 12.26
ועבד לך נסין בליליא
Trg:
לילה
Deut 16.1
ונכסת קודשיא מן תורי
Trg:
ובקר
Deut 16.2
בחצד עומרא דארמותא
Trg:
בקמה
Deut 16.9
בר ממטרתא דיתה שבתא
lrg:
לבד ממכריו על האבות
Deut 18.8
דכין אתקינו אבהתא
pn tna ;yb .fcיוי אצטליבTrg: לאוספא ליה חטאי שלותא על זידנותא
Trg :
קללת אלהים תלוי ספות הרוה את הצמאה
Deut 21.23 Deut 29.18
203
APPARATUS
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
Additions Necessary for a Better Understanding
וחשוכא
"TIO
Tom
)§4 Gen 1.2
Wesוחשוכא פריש
ולממני בהון יומין ושנין
grT :
םימילו aun
Gen 1.14
רקיע
:grT
עיקר
Gen 1.20
אויר רקיע
Db
ישיר ןירהנ
Trg :
םישאר
nob
Trg :
דבע
Gen 2.10
Gen 4.2
nob ^3
ותקיף ?TP
Lid
רחיו ןיקל
Gen 4.5
ותקיף רוגזא דקין Q
: cf.ומרי בעור
ישו
mpm
Gen 4.20
מדורין לרעין לזמן יומין
grT : grT :
םיתחת
Gen 6.16
םימיל
mnmמטרא mm
Trg :
יהיו םשגה
Gen 7.4.10 Gen 7.12
cf. 31.40 מחת בפומה
:grT
היפב
Gen 8.11
בדיל חובי אנשא
:grT
"masaםדאה
Gen 8.21
גבר פלח בארעא
grT :
שיא המדאה
Gen 9.20
72:52 cf.
ורישיה מטי עד צית
:erT
ושארו םימשב
Gen 11.4
עובד קרתא
grT :
ריעה
Gen 11.5
בארעא
grT :
ץראב
Gen 12.6
E; cf.ירש אעראב
סגיאין כעפרא
grT :
רפעכ
Gen 13.16
21.23 cf. ,41.82 5אתר ימא דמלחא
grT :
)cf. 14.17, 28.15; Num 22.24 (bis
ימא דמלחא
םי חלמה
Gen 14.3
ONKELOS
ד:סמיך על מדברא
:grT
TARGUM
אשר על המדבר
204 Gen 14.6
cf. Num 2.5
GI
מסקן חומרא
:grT
חמר
Gen 14.10
בית ריסא דמלכא אתר בית ריסא דמלכא
:erT
עמק המלך
Gen 14.17
6
ארימית ידי בצלו ארימית ידי בשבועה
:guT
הרמתיידי
Gen 14.22
מעביד גמיתרא
:grT
אעשה
Gen 18.29
דלא כשרין לאתעבדא ;7.43 cf. ,32.42
:grT
אשר לא יעשו
16.5
Gen 20.9
Ex 4.3; Lev 4.2; Num
דמי חקלא
:grT
השדה
Gen 23.13
שויא ארבע
:grT
ארבע
Gen 23.14
מתקל עסר סלעין , דהבא מתקלהון הוה מתקלהון 7 cf. ;32.24 Ex
:grT
עשרה זהב
Gen 24.22
Trg:
משקלם
Gen 24.22
9.02 ; cf.אתר כשר באורח תקנא עסרה ירחין בתר אמיה
:grT :etiS :grT :grT
מקום ag עשור אחריאמו
Gen 24.23
Gen 24.27 Gen 24.55 Gen 24.67
בתר דמיתת אמיה
לדרש
Gen 25.22
למתבע אולפן
grT :
02.9 ; cf.גבר נפיק חקל כיום דלהי על עיסק איתתיה לאיתתיה 3 ; cf.אתר דתהך
:grT :grT :grT
איש שדה כיום לאשתו
Gen 26.7
:זז
אשר תלך
Gen 28.15
Gen 25.27 Gen 25.31
205
APPARATUS
בר אחת יומי פולחני
סבר אפי
0%
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
Gen 29.12
Trg :
אחי ימי
Gen 29.21
Trg:
פני
Gen 31.2
Trg:
Gen 31.40
Gen 32.12
; cf. 2וגלידאnm
Trg :
וקרח
6 ; cf.סגיאין כחלא ;אתי בתרנא
Trg:
כחול
Trg:
אחרינו
Gen 32.19
דיתבא לרוחצן
Trg:
בטח
Gen 34.25
לרוחצן
להלצא קטיליא : cf.לארץ "ms את מדמי לממלך את סביר למשלט בסוף חלמוהי ומחביל אורחיה פושרן חלמיא
Trg :
על החללים
Gen 34.27
Trg:
אאלרץ תמלך
Gen 37.8
Trg:
תמשל
Gen 37.8
Trg:
חלמתיו
Trg :
Trg : Trg:
Gen 36.6
Gen 37.20
ושחת
Gen 38.9
פתרנים
Gen 40.8
פושרן בית אסירי דיהי בתר כן מהימני פרעה
Trg: Trg: Trg:
;nnix .fc muN 23.3על ביתיTrg :
vov; cf. Ex 8.18לע אערא Trg :
עיבורא לאוצרין
Trg :
ns cf.לכ הרצוא
Trg :
דבהון עיבורא
Trg :
עיבור מזדבן
Trg:
הוה ביניהון
Trg:
הבית אחרי כן פרעה על ביתי על ארץ לקמצים את כל אשר בהם שבר בינתם
Gen 40.14
Gen 41.31 Gen 41.35 Gen 41.40
Gen 41.45 Gen 41.47 Gen 41.56 Gen 41.56 Gen 42.1 Gen 42.23
cf. Gen 24.22
ונפק מדע ליבהון לאדרון בית משכבא
ויצא לבם
Gen 42.28
Trg:
החדרה
Gen 43.30
מנין דכסף או מנין דדהב
Trg:
כסף או זהב
Trg :
Gen 44.8
ONKELOS
AA
TARGUM
206
סלעין דכסף
:grT
כסף
Gen 45.22
6; cf.לי חדיא
:grT
רב
Gen 45.28
מקרי לקרי
:giT
לערים
Gen 47.21
לאנחותה על
:grT
*2על
Gen 48.17
ומליל תנחמין
+
1734
Gen 50.21
תקעו יארצמל
Trg:
wen
Ex 2
ית שעבודא דבני ישראל
:grT
את בני ישראל
הות כבסריה
:grT
כבשרו
Ex 2.25 Ex 4.7
cf. Gen 24.22
דיב :ןמ רשכד חלשמל
novn' r3
Trg:
Ex 4.13
cf. Gen 20.9
כמא דהויתון עבדין
:grT
: cf.Gen41.45שליט בגוארעא :grT עין שמשא דארעא
Q
:erT
1: וייתי גובא Trg: לבק איליל :פד בלישניה למבח mmעננא וקבלא למצראי — 811: :grT ולישרשל נהר כל ליליא :grT כנורא לקשא sni; cf.ןפלוא ןמ םדק יוי | Trg: :grT כיד על גדפי Trg: pan; cf.ןשרמ ךסמל :grT ואקביל קבילתיה ואשמע :grT מרעין בישין :grT דאת אתי לאגתא :grT : cf.מחזרי קדל כאישא A U;cfEx40.38וייחכ אשיא
:grT
כאשר
Ex 5.13
בקרב הארץ
Ex 8.18
עיןהארץ
Ex 10.5
בארבה Tn לשו ויהי הענן והחשך ואר את הלילה כקש לומ םיהלאה עלכנסי המה ולעי ושמעתי
Ex 10.12 Ex 10.21 EXIIT Ex 14.20
Ex 14.20 ESAS Ex 18.19 Ex 19.4 EX 19.13 Ex 22.26
מחלה אשר תבא ערף
Ex 23.27
כאש
Ex 24.17
Ex 23.25 Ex 23.27
207
APPARATUS
לשקעא באיפודיא רומיה פושכא
CRITICAL
AND
Trg:
לאפד
Trg:
טפח
TEXT
BASIC
Ex 25.7
Ex 25.25
cf. Num 11.31
ומסגי 55927
Trg:
ורב
Ex 34.6
לאלפי דרין
Trg:
לאלפים
Ex 34.7
Tree:
ואש
cf. Ex 24.17וזיחו; אתשיא
Ex 40.38
ואישתא :לא כשרין לאתעבדא
Trg :
לא תעשינה
Lev 4.2
cf. Gen 20.9
Q
אתר בית מישד עקן כאלין ; cf.ואלו TIDאכלית nomסחרני נתקא ; cf.יתר ayoרישיה כאבילא יתעטף
למהך למדברא סדר מועדיא עד דיתפריש להוך מה דיעבדון ליה + לאפוקי בר זרעא לאיטבא לכון :תקיפין כברזלא
Trg :
שפך
Lev 4.12
Trg :
כאלה
Lev 10.19
Trg :
ואכלתי
Lev 10.19
Trg :
והתגלח
Lev 13:33
ימרט ראשו
Lev 13.40
ועטה
Lev 13.45
המדברה
Lev 16.21
Trg :
מעדי
Lev 23.44
Trg :
לפרש להם
Lev 24.12
Trg :
את זרע
Lev 26.5
Trg :
אליכם
Lev 26.9
Trg:
בבל
Lev 26.19
Trgi Trg : Tre:
cf. Deut 28.23
;חסינא כנחשא
Trg :
כנחשה
Lev 26.19
cf. Deut 28.23
:סמיכין עלוהי
Trg :
עליו
Num 2.5
cf. Gen 14.6
ואמרכלא דממנא
Trg :
ונשיא נשיאי
Num 3.32
cf. Gen 41.40לע; יברבר
וייעול דוכרנכון לטבא
Trg:
ונזכרתם
Num 10.9
ONKELOS
דצבי טחין ודצבי דאיך ; anתרתיךpax cf. Ex 25.25
TARGUM
208
Trg:
וטחנו
Trg:
אודכו
Trg:
וכאמתים
Num 11.31
הרהור לבכון חיזו עיניכון
;frg
לבבכם
Num 15.39
Trg:
עניכם
Num 15.39
cf. Gen 20.9רשכד; היל
Trg:
אשרלו
Num 16.5
פתגם ביש פתגם ; NINNדגדירא
drog
דבב
Num 20.19
:וק
ודה
Num 22.24
Num 11.8 11.8
Num
cf. Gen 14.3
וגדירא
dres
ודר
Num 22.24
ואתרא דגדירא הבקושטא הויתא אמר
Trg:
האמנם
Num 22.37
תתעביד בשבא
Trg:
בשבתו
Num 28.10
בשבא כין לכל רישי ירחי
Tre:
להדשי
Num 28.14
דמתנסבא ביד דהיא כמיסת דימות
: Trg
יד
Num 35.17
Trg:
אשר ימות
Num 35.17
Trg:
"nNרשע
Deut 1.2
Trg:
ןטקכ לדגכ
Deut 1.17
Trg:
מקום
Deut 1.33
Trg:
באש
Deut 1.33
Trg:
ובענן
Deut 1.33
Trg:
חומה
Deut 3.5
‘Trg:
דלתים
Deut 3.5
Trg:
בבעל פעור
Deut 4.3
אה
גכל
Deut 4.7
Trg:
בשמים
Deut 4.17
fires
פצבי
Deut 12.15
מהלך חד עסר מלי זעירא כרבא אתר בית משרי בעמודא דאישתא ובעמודא דעננא מקפן שור
דילהון דשין בפלחי בעלא פעור בכל עידן באויר רקיע שמיא כבסר טביא
209
APPARATUS
תל חרוב לעלם
;d
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
Trg:
תל עולם
Deut 13.17
אשדי דם זכי
Trg :
דם הנקי
Deut 19.13
חובת דם זכי
Trg:
דם נקי
Deut 21.8
זליל בסר וסבר חמר
Trg:
זולל וסבא
Deut 21.20
עבד עממין
Trg:
עבד
Deut 23.16
.f;c veL 91.62 תקיפא כברזלאTrg :
ברזל
Deut 28.23
pron; cf. Lev 26.19אשחנכ Trg :
נחשת
Deut 28.23
משגרא למיכל
Trg:
למאכל
Deut 28.26
לאשתיזבא בהון
Trg:
בהן
Deut 28.52
אשדי דם זכי
Additions Intended to make the Meaning Clearer
ועובדיהון בישין + אם יתובון + מן קדם עובדיהון בישיא בישין בממונהון וחייבין בגיויתהון מתקבל סחורא בכל מדינא לית דין אתר הדיוט מא ממון נתהני לנא למיחד זין + למרכב על סוסיא מן פולחנא דהוה קשי עליהון
)§ 5
Trg:
בשגם הוא בשר
Gen 6.3
Trg:
מאה ועשרים שנה
Gen 6.3
Trex
מפניהם
Trg:
רעים
Gen 13.13
Trg:
וחטאים
Gen 13.13
Tie:
עבר לסחר
Gen 23.16
Trg:
אין זה מה בצע
Gen 28.17 Gen 37.26
Trg:
את ידו
Gen 41.44
Trg:
ואת רגלו
Gen 41.44
Trg:
Gen 6.13
°1 qaהעבדה
Ex 2.23
cf.נוסגי קדמוהי רוח
Trew
קלין דלוט כאלין ומטרא דהוה נחית משבק תשבוק מא דבליבך עלוהי ותפריק עמיה
Trg:
ורב קלת
Ex 9.28 Ex 9.28
Trg:
ומטר
Ex 9.33
Trg:
עזב תעזב עמו
Ex 23.5
LES 3
210
TARGUM
ONKELOS
Lev 26.19
bts
Trg :
+ ארטמ :אתחאלמ cf. Deut 28.23
Lev 26.19
nun»
Trg :
+ ןיריפ :דבעמלמ cf. Deut 28.23
Num 24.14
ךצעיא
grT :
Deut 3.24
ץראבו
tI :D
Deut 7
וילא םיברק
grT :
אימלכינך מא דתעביד בארעא מלרע לקבלא צלותיה בעידן
+ עקתיה Deut 28.23
oO
Trg :
+ ןיריפ :דבעמלמ cf. Lev 26.19
Deut 28.23
תשחנ
Trg :
+ ארטמ :אתחאלמ cf. Lev 26.19
§ 6)
Words Rendered According to their Meaning in the Context
1. איש
Deut 3.11
8. בית
Trg: ךלמ 2. לכא
Num 13.32
Trg: ארובחב
Ex 37.14
Trg : ;ארתא
Gen41.16
Tiers
יבער
Ex 3
Trg: ןובט
5. תא
Trg דקותמ: but cf. v.2 11. רשב
Gen 14.9
Trg: ליבקל
Gen 42.16
Trg:
Lev 13.18
ןירמא ןותא
6. אוב
Ex 12.48
Trg: ;וליבוא
Deut 23.25
Trg: רגתת
Gen 21.25
Trg: וסנאד
14. ללגב Gen 12.13
7. זוב Trg: qn;
Trg: רייגתי
13. לזג
באו Gen 45.17
Trg: שנאו 12. ^
Num 32.19 Trg: ;אנליבק
Gen 38.23
Trg: יתמכוח אל ןמ 10. רעב
4, תמא Gen 32.11
cf.
9. ידעלב
Trg: אלטקמ
3. םיהלא
Ex 4.16
Ex 12.46
Trg : יכמגתפב 15, רבד
cf.
Gen 19.21
Trg: אתיעבד
211
APPARATUS
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
ילד31.
בני אנון :
Trg
דבר16.
Num 11.12
דינא
לפנאה
Gen 46.28
בבעו
אוריכו
Gen 22.5
האב אנא
ותקופו עלה
Gen 1.28
Trg
כמוך
חלש
Trg:
Trg:
בני אנשא Gen 44.18
Trg:
ףנכ 37.
דפרח לבושין
Gen 1.21
Gen 3.21
ישיצון
Trg:
Num 22.4
חקל 40. אמיתיה
Trg:
Gen 5.24
ואסיק
Trg:
Ex 13.19%
אתבריתא
Trg:
Gen 3.19
ויפרשון
Trg:
Ex 22.2
המואמ 41.
סורחן
Trg:
חוס
Trg:
בתוקפך
יחידי
Ex 1.16
Trg:
Ex 1.19
Trg :
Trg:
11.12
Num
חלק 52.
אוטיבא (להון)
Trg:
Deut 29.25
חמש 62.
ויזרזון
Trg:
Gen 41.34
27. pn חולקא
Trg:
Gen 47.22
חרש 82.
דלא שמע
Trg:
Lev 19.14
עדי 29. Gen 19.17
חכמיך בין
Gen 32.11
צבן
במקל 34. Trg:
Trg :
קיח 24.
Gen 39.23
טלמה 42. °1המלט
Gen 3.20
תויח 23.
חכימן
ךחל 39.
;21
היח 22.
תקיימינה
תנתכ 38.
Trg:
Gen 37.3
Gen 27.36
ומכ 36.
Trg:
Deut 28.13
;but cf. 44.20םיכח Trg: יח
כין את
Num 11.12
(בן) זקנים 02.
יכה 35.
יאות
Trg
בנז 19.
שבכ 34.
Trg:
Gen 19.2
הרה 18.
בשי 33. Trg:
Trg הנה 17.
32, 79° Trg:
Ex 18.16
Trg:
Gen 3.5
לכי 30. Trg:
Gen 37.4
ONKELOS
ושנכו Trg:
212
TARGUM
מקר 44.
Gen 41.47
by
תבאוסמ Trg:
רסמתיד Trg:
בכשמ 45.
Num4.26
ןלטובל Trg:
הפ 59.
ןמגרותמל | Trg: דיקפ 60. ןינמיהמ Trg:
Ex416
ךנמגרותמ Trg:
Gen 41.34
": pu
Gen 26.11
עגנ 48. OYA...
ואיתי ...מכתשין :
Ex 10.26
דיצ 62.
Trg
Gen 12.17
נער 94.
ףקהוכב Trg
)TX 2 רביג ףיקת Trg:
0
מצרעת
ארש Trg:
Gen 25.18
תניכרתאו Trg:
Gen 24.64
אדוח Num 12.10 Trg:
אשנ 51.
ידעו Trg:
תויממוק 64.
אתוריחב Trg:
Gen 40.19
ןתנ 52.
Lev 26.13
ארק 65. יתיברד Trg :
Ex 24.5
לפנ 50.
Gen 10.9
ערצ 63.
תפרשיניה
Ex 92.22
Trg:
מי יתן 35.
Ex 312
יול Trg:
שאר 66.
Deut 28.13
Ex 16.3
דועב 54.
cft
לגר 67.
Gen 40.13
ףוסבTrg: : רוע 55.
לרגלי ילידב; Trg:
Gen 30.30
ץחר 68. Ex30.18 שודיקל Trg:
ןובער 69. ריסחד Trg:
Trg:
דלא חזי :grT
41.91veL
עמד 65.
שימשמ Trg:
Gen 188
בכעתת Trg:
Gen 45.9
םצע 57.
Gen 42.19
רעה70.
מאחרין
Ex 1
עגנ 47.
םעדמ Trg:
cf.
Ex 21.18
איבנ 46.
הסרפ 61.
ףיקת Trg:
Lev 7
Num 14.33
יביִרק Trg:
Gen 29.14
השע 58.
דבעתשאד Trg :
Ex 32.35
CRITICAL APPARATUS
213
BASIC TEXT AND
שער 67.
ךורקבדנ Trg:
שוח 17.
Deut 5.14
האלצל Trg:
77. YW
6
cf.
6
cf.
Trg: Tnm
םיצבש 12.
Gen 8.17
תעברא רסע Trg:
6
הואת .78
וסא Trg:
ןועביו Trg:
ךותב .79
6
;Trg: pow
cf.
רות .80 c
Ex 11.8
םכש 74.
Gen 15.10
אנקתאל Trg:
Lev 5
הוחתשה 73.
Gen 3.6
יושב; Trg:
Gen 24.63
Gen 48.22
חלש 75. Deut 1.33
ואיולאו Trg:
Aramaic Synonyms
Gen 12.20
)87
)(or: Differences in the Interpretation of Hebrew Words
אחזה 5. מאחודת :grT
אדם1.
8.53muN
grT : NUN
מאחסנת :ld
גברא :a
(הים) האחרון 6. מערבאה :grT
6
באנשא
tueD 2.43
S
בתראה :sgb איב 7. סנאיכון :grT veL 61.62
6
בעלי דבביכון 8 18 :
גברא 9:
G 6
אך 9. ברם :grT
tueD 92.82
6
אף ארי 1:
בחבריה8 ::
אהל 2. xE 9.33 למשכנא :grT למשריתא :c tueD 76
למשנכנך :MGJ אולי 3. דלמא :grT
neG 21.34
באזני 4.
קדמיהון :grT
אף כי 01. f
:grT
מאים 1:
לחוד :D :בקושטא :grT
02.42veL
לקרוך :grT
איש 8. נפשא :grT xE 6112
6
xE 02.33
neG 1.3
6
באודניהון :k
6
:קדמיכו :grT
באדניכון :gi
neG 8.02 tueD 15
ONKELOS
214
TARGUM
אפוא11.
בוא20.
לעו Trg:
Gen 25.29
ןעכ Trg: אכה E:
אתאו E:
תתאו Trg:
ספא 12.
Gen 8.11
םרבו Trg:
תלעו 1: Gen2441
ךהת Trg:
6
לועת h: Gen 30.33
לועת Trg:
₪
Gen 9.2
אערא Trg :
ארב d:
אנתליעא Num 16.14 Trg:
6
אעראל Trg:
Num 20.12
ארתאל 1:
אסקתנא 8 :
השא 14.
בלה 1₪ עדו :grT
Gen 2.22
אתתיאל Trg: ותנאל E:
tueD 492
יחיפו D :
השא 15.
בער 22.
Lev 23.13
אנברוק Trg :
חליפית :grT tueD 41.62
אשדק 8: לשא 16.
:hD
בצרה 32. אתכירכו Trg: 1:
Num 22.35
דוחלו D 6 : ץרא 13.
ךהת 1:
פליתי
Gen 27.37
Trg : NIDN Deut 28.52
אבצנ
>אתפיקתו D :
Gen 21.33
iMcds: רשא 17.
6
רקב 24.
6
אתורקבלו Ar :
םא Trg :
יד SAM :
Gen 18.7
תיבלו ירות Trg:
Lev 2
Lev 20.17
יד Trg:
ירא 1: 25.5993
אתלחד Trg: קימא
תא 18.
Deut 4.23
DET
ןוכמע; Trg:
ןוכיניב 1:
גבה 62. אתמר Trg]:
אתכירכ D :
Num 15.16
Deut 28.52
דגב 19.
תוסכ Trg:
לבוש
GM:
Deut 24.17
BASIC
TEXT
AND
CRITICAL
34. הלך
27, נהול Num 14.12
6
Trg: בר
Trg : יתא
Gen 32.6
E: ליזא
]א: סגיא Gen 4.13
Num 10.32
Trg: גס
35. non
Trg: אמר n: אבר
Ex 3.5
Trg: ףא
36. םמה
n: םרב
Ex 14.24
29. גמא
Gen 24.17
Trg : אכלה
kl: אלהל
28. םג
Ex 33.17
Trg: ליזית
c: תיעול
HS ahy
Gen 39.14
215
APPARATUS
Trg : שיגשו
Gan : רבתו
Trg: ינקשא
Ex 23.27
G : ינמעטא
Trg : רבתאו 1 6 : שיגשאו
30. גר Deut 24.17
Trg:
3 הנה
רויג
AM:
דייר
Gen 45.5
31. 927 Num 5.4
yi M:
Trg :לילמד
Gen 15.16
Trg : לילמד E:
Ex 9.1
דחשיב
Ex 23.24
Trg : לילמתו
Deut 13.1
5I גמרא תגמרינון
Gen 46.1
Trg: anb
ונכיס
04. זבח
Trg: אמגתפנ
Lev 6
Trg : היתסכנ
1: היחבד
33. הוד Trg: האמוט
Ghn.
"ro aro n:
םעדימ
D : אתדקפת Lev 8
:grT פגרא תפגרינון
39. Mat
32, 937
AM:
הכא
38. הרס
ia : רמיתו
Deut 24.5
אכה
Trg: ןעכ
n:
8 : די פקיד
Ex 32.14
Trg: אכלה
מסאבא
Gen 46.1
Tig: praz n:
ניכסין
ONKELOS
216
TARGUM
חֲטאת50. Trg: pannon
זה41. ןנד
Num 18.9
םמז 42.
בלח 51. אבוט Trg:
Gen 45.18
ובישחד Trg:
Gen 11.6
ואירשד y:
:ם
רמז 43.
Gen 4.4
ןוהינימשמו Trg :
Lev 4
חסכת Trg:
ןוהינינמשמו gkl:
דצחת a:
ילח 52. ןישתכמו Trg:
Trg:
יד ch :
ןוהתבוח d, :
שפר
Ex 2.20
רז 44.
Deut 28.59
ןרחוא Trg:
ןיערמו D:
ינולח D :
הלמח 53. סחדב Trg:
Deut 25.5
45. m
Gen 19.16
Ex 32.20
אמרו Trg :
םיחרדב h: ודרא
דסח 54.
JDKac:
46. 270
Gen 19.19
ךתוביט Trg:
Ex 14.12
קובש Trg :
ךבוט 6:
קספ Ee 55. mmn
לוח 47,
Ex 32.16
שרפמ Trg:
Deut 2.25
ןורבתיו Trg:
םושר b: בוט 56.
ןיקתדב Trg:
Gen 20.15
ןולחדיו C d; : החזק48. Gen 19.16
ופיקתאו Trg: ריפשדב nh:
ואחידוc:
57. 230
תוריפשבו Trg:
Deut 28.47
וברו Trg :
תוטישקבו D:
יכדו
ליאה )לאי( 58. יתיגסא Trg:
יתירש 1:
חטא49.
Gen 18.27
Lev 5
JBRn:
ידתי Trg:
יכדי 1:
Num 31.23
APPARATUS
219
תשתיצי:grT
ןכסמתת
CRITICAL
BASIC TEXT AND
neG 11.54
היטיב (יטב)59.
JABE:
היתונקתאב Trg: היתורפשב s:
Deut 12.29
תריתו Trg:
ךירתתו M :
דלי 60.
ןותריתד Trg:
Deut 5.33
איבר Trg:
ןונסחתד :1
6
בשי .66 ביתי Trg:
Deut 23.17
אהנב 62 :
Gen 15.11
6
n: Tom ריתֹוה )רתי( .67 ראשי Trg:
Ex 1619
>
ענצי bn: יגס Trg :
ידרמל; Trg:
Lev 26.18
יחמימל 1: יקלאו Trg:
Lev 26.28
jDKRc:*w
םיִדעונה )דעי( 62. ומערתאד Num 14.35 Trg:
68. 722 Ex 9.3
ונמדזאד YT:
ףיקת :1
ונמדזאד Trg:
Trg: pn
Gen 13.2
ריקי n: ריקי Trg :1°
Ex 4.10
Num27.3
ושנכתאד 8 :
דרי 63. ילגתא Trg: Gen 18.21
קימעו Trg : 2°
ינפתיא d :
דבכ .69
cdhףקתת Trg :
6
Ex 5.9
אנתיחא Trg:
Gen 43.22
אנביתא n:
© M:
דעא Trg:
הכ .10
Ex 33.5
תיחא h: Ex 19.3
הרי 6.
I Tere e o
אפלאל Trg:
ןנדכ Trg:
Ex 20.22
Trg: Non
Gen 31.37
LER כען :מ
אילט Ar : Ex 21.22
61. 10°
חרפאו אTrg:i € :1
ןידכ Trg :
Gen 21.15
אהדלו Trg :
אהי 1:
רקיתת
Ex 30.7
₪
Lev 14.57
אשרפאל c:
שרי 65. הינינסמ Trg: יתריך :D
Deut 28.42
208
TARGUM
ONKELOS
71. פח Deut 818
57. כן xE 0101
Trg: אציע
:grT כען 1: כדין
D: אליח
67. כנף (20902
BX 3.12
Deut 4.17
Gl: אפדג
די Num 22.34
77. חקל Lev 5
Trg: יד
VAM: Deut 7.17
Deut 22.18
Trg: ירא
Deut 15.8
דילמא Num 34.18
Deut 29.7
Trg : ירא
Gen 21.30
Trg: ירא
Gen 23.13
grT: ארי
Gen 2.23
grT : ארי
Num 20.8
Trg:ברם
37. כי אם
Trg: תביסנתא n
Trg: בס
Trg: בירק 15.535
:grT ארי אם
Gen 3428
D : אלהין
Trg: וזב
bg: ורבד
78, p89
47. כלה Trg:
"fig 39
6: 8 : לוט Lev 2
Gen 43.2
Q
בסית
1: תאירבתא
6
ם: אלהין
Deut 7.5
Trg: ליבקת
E: ליבק
PRATS Gen 18.15
Trg: אנביסנו
n:
דהא
% : והא Gen 46.33
Trg: ןורבדת
M: אנשבכו
1: הלא 18:
:ןורבדיו
G : ןובסת
k: אלא
Num 20.29
Trg: ןובסיו Y GiOicg
Trg: ירא
Ex 14.25
Trg : ובירקו
vGal: וביסנו
ארי
AM:
Ex 34.35
Trg: xb
Trg : ירא
Deut 25.7 ספיקו
J9Bkl:
שיציאו
Trg: יבא אל 066: יבצאל iDbg:
סריב
CRITICAL APPARATUS
219
BASIC TEXT AND מגפה 97.
מעט 98, ךיעז Trg:
6
מחתא :grT
Deut 28.62
ןינמד D:
©
:cVG
מותנא
מהר 08.
לעמ 90. ןותרקשד Trg:
לאוחאה :grT | xE 33.21
Deut 32.51
למזרזא :rA
ןותבירסד in:
18. ow
השעמ 91.
Ex 5.4
ןוהתדיביעמ Trg :
6
לקביל :grT
ךדבוע Aro:
המית (מות) 28.
Ex 23.12
לשיצאה :grT
ךתדיביע E: 6
אצמ 92.
חכשת Trg: c
לקטלא 1:
מחלה 38.
Lev 12.8
וטמת 1 :
בישא
Deut4.30
ךנוערעיו D: הבצמ 93.
Lev261
אמקו Trg:
6
אכתמו d:
מצוה94.
Deut 26.13 6
Trg:iCGe:miaap
3
Gen
מספחת 78.
עדיתא :grT
Gen 4.20
veL 8.31
מכתשא :i
n: mnm
ענא
עבידתא grT :
muN 3.4
תקרובתא ] :א
מקנה 59.
A:
פרסא 0:
מנחה 68.
ארמימל 1:
אריעב Trg:
:grT
xE 91.04
פולחנא D :
ךדוקיפ Obg: אידוקפל Deut 28.13 Trg:
ריעב Trg:
8:
מלאכה 58. 6
6 6
xE 62.51
מכסה 48.
חופאה
ךתדיקפת Trg:
neG 52.81
מרעין grT :
ךנוחכשיר Trg:
65
tueD 92.3
קדם 1:
ןוהידבועמ 6 1: 6
muN 61.13
88. 2051
Gen31.9
חושבן :grT
S
vGal: pm
muN 04.3
ONKELOS
220
TARGUM
נחה106.
6
ןוהתורבדל Trg: ןוהתוירשאל n:
מרה 69.
Ex 13.21
דסריבתון :grT
דשקרתון % :
תאכנ 107. ףעש Trex
משכן 79. משרך :grT
Gen 37.25
דבכנ 108.
משפחה 89.
Deut 28.58
זרעית :grT
6
מנגד (נגד) 99.
Num 22.15
6
ןיפיקתו 1 :
אחמד Trg:
S 6
לוטקי Trg:
מקבל :grT
נגף 001.
Deut 4.46
יגוף grT :
6
xE 53.12
יגח :pi
Lev 24.17
יחמי 1 :
החממל Trg:
neG 61.12
מלקביל 1.4 :
) n»nהכנ( 109.
לטקד D :
neG 23.01
תולדת 6 :
רבו
ןיריקיו Trg:
muN 5.42
מותבך :D
הועש Ra:
אריקי Trg:
muN 41.72
נגף 101.
Num 22.25
6
התויקלאל 1:
מותא grT : רגזא :a 201. wii
ןוכנ 110. ןיקת Trg:
מפלחיהון :grT
Gen 41.32
xE 7.3
שלטוניהון :n
ףיקת 1:
נהג 301.
) WDAרכע 111. היעדומתשא Trg:
muN 91.8
דידבר
Gen 27.23
:grT
tueD 724
דאגלי D :
םיכח Ar:
401. om
נערים112, "NS
vhk
יהורועזמ Trg:
Gen 8.21
יהומילועמ 1 :
סוברהי :lkcbaBv
הניח נוח) 501.
אשנ 113.
6
ליבקת Trg: בסת ig :
6
דברהי :grT
xE 31.51
Num 1.49
ויחתיניה
:grT
היניענציו D bg:
tueD 4.62
BASIC TEXT AND
122. TY
114. 11 Gen 3922
Lev16.22
Trg: an"
Trg: ןוהיבוח JDG:
1: ינמו Lev 19.14
Trg: םיסת Gen 24.27
n: קבש
Gl: ןיריסמ
Deut 12.19
Trg: prawn;
115. תּולבס Trg: ןוהתדיביעמ
JGM: ןוהנחלפמ
Y
c
Gen 19.25
Trg: איורק
Trg: ועטו
ט: יסטי
Trg : ךקסאד
Deut 20.1
Trg: "om
Deut 28.61
Trg: ןוניתיי
126, OY Gen 3.12
Trg: ומע
127. םעמ
Trg: ריבק
Trg: mra dg
Gen 13.14
E: היתולמ
120. דבע
Gen 15.13
128. דמע
Trg: ןוחלפיו
1: ןודבעתשיו
Gen 19.17
i: אחבדל
Num 14.14
Trg: :אתשנכ
1: קהלא
Trg: לטמ 1: םיאק
121. הדע
Num 17.10
Trg: םוקת
1: בכעתת
Trg :;חלפמל
Ex 10.26
S
1: יל
119. ןופס Gan: rà
6
D: יסקינון
n: יפחתו
Deut 33.21
6
ia: ךקפאד
118. סכך Ex 40.3
5
125. הלע
117. רוס Deut 17.17
קיחרת
y: אערא
Trg : ^om n: wn
S
124. VY
116. רגס
Gen 2.21
6
Trg: yim
Trg: ןיביהי
א5
ןוהתיוע cf.
123. בזע
A: יושת Num 8.19
221
CRITICAL APPARATUS
Ex 8.18
Trg : ירש
E: םיאק
5
ONKELOS
222
TARGUM
פחד136. ךתעיז Trg:
עני129.
Deut 2.25
Gen 16.11
ךיתולצ Trg:
עולבניך 1 :
ךפעז 6 :
עצבון130.
137. NBN Deut 17.8
שרפתי Trg:
למעב Trg: בצער
יסכתי 1:
n:
עצוּם131.
הטילפ 138. אבזישל Trg:
Gen 3.17
Gen 32.8
ףיקתו Trg:
Num 14.12
ינסו a:
אתובזישל n:
ארפ 139. דורמ Tre
השע 132.
Gen 16.12
Trg: Way
ורדס yk:
דורע n:
ןוקסעתיו Trg : הרפ 140.
יגסתד Trg :
Ex 23.30
שופיתד X E:
לוטקי | Trg:
Ex 1924
ןודבעיו IE
ןודבעי Trg:
ףוקתי n:
דיבעתו Trg:
האצ 142.
Deut 23.14
ךנקפמ D:
שונכתו
Ex 1632
לילמד 1 :
Deut 8.17
שנכ bg:
דבעמל Trg:
Num 4.3
רשע 133. ארתוע Tm:
Gen 31.16
איסכינ 1:
םדקמ 144. Gen 3.24 ןומדקלמ Trg: חנדממ n:
האפ 134. חור Trg:
Num 34.3
םוחת 1:
לוק 145. הרמימל d:
Lev 25.21
חלפמל D:
הוצ 143.
Trg: nra
Ex 12.47
1:
;Trg: Np v
דיקפד Trg:
Ex 5.9
ןוקסעתו 1 :
ץרפ 141.
ךתקפמ Trg:
Gen 14.2
פה135.
Gen 21.12
אכ Trg :
הכא
GV:
Deut 5.3
BASIC TEXT AND
641. הקיא
CRITICAL
APPARATUS
Deut 28.33
grT : תרוקין
Lev 20.22
156. הדש
741. קצה
Gen 3.18
Trg: יפיסב
Gen 2.19
148. בקרב
157. םיש
Trg: יב
Gen 2.8
Gen 37.34
Trg: ךניגסיו
h: ךנשיפיו Ex 5.8
158. הפרש
D: יהת Gen 11.3
151. ער n:
951. שית
הירבח
Gen 4.25
c
אנוודב
061. שכר Deut 29.5
153. ןנער Deut 12.2
161. ך2n השל Gen 21.15
S
Gen 37.20
D: ךנישטרי
Trg: דוחל a: םרב
Trg: הינימרנו
Ar: קלטנו
155. קר Ex 8.24
Trg: non
Ar: וטלקת
154. הפרה
Trg: ךניקבשי
grT: ועתיק.lics( (יין
D : יורמו
Trg: ףובע
1 : תובע
Deut 4.31
Trg: ;בה
n: רוש
Trg: אתשבב m:
Trg : ארונב
vk: אתדיקוי
S
152. ny"
Gen 44.29
Trg : ןונמת
al: pwn
Trg: Sint
Trg: myn
Trg: רסאו מ: ושוי
150. 139
Gen 38.12
Trg : ירשאו n: Ww)
149, nan
Deut 28.65
Trg: ארב
n: אלקחד
d: בגו Deut 30.5
Trg: אעראד
iT: אלקחד
6
1: רטסב
Deut 29.15
Trg: n93
DG: דוחל
1: תרחיק Num 33.37
223
261. שמן
S
Num 4.9
Trg : השומש
bg:
משתא
G
224
TARGUM
ONKELOS
163. שער Deut 16.11
168, תנופה
Trg: ךניבד
Lev 8.29
Trg : אמרא
c: די בקירוך
1: אתומרא
164. pw Gen 19.28
Ex 38.24
Trg: אתושרפא
Tis יכתסאו
6:
אפרשותא
Ar: קידואו 961. תפר
165. ללבת Lev 21.20
neG 7.3
Trg: pon
grT : וחטישו 1: וחייטו
Ar: pon
0 : וקציצו
16. ךותב Gen 3.8
Trg : וגב
071. תרומה
Ex 35.24
1: תועיצמב
Trg : תומרא 1:
167. תחת Num 32.14
Num 31.52
Trg: רתב
D: qon $8)
1:
D : ילגמ
1 : מאחורוהי
c
6. איש Gen
82.94
Trg: NWN
Trg:
gr: T אנש
Ex 2:12
:RL גבר
E: םדא
3. המדא
Trg: אערא
Gc: אתמדא
4. TN Deut 23.14
7. אכל Deut 31.17 Trg : זבימל gl: לכימל
8. הלא Gen35.4
Trg: atur
5.מִאֶחָרִי Tig? יהורתבמ
Trg: אמטוב Gan : אתילא
D: ךנזא
Gen 19.26
34
% : אינש
2. םדא
Gen 7
ארמותא
Hebraisms in the Aramaic Vocabulary
Tre : דיבומ
Gen 1.26
Trg: אתושרפא
6
1. T287 Deut 8.20
אפרשות
9. ON Gen 21.23
Trg: x54 !: on
Q
BASIC
Num 15.24
Trg: nw;
8: ירא
TEXT
AND
CRITICAL
APPARATUS
19. גרזן
c
Deut 19.5
Trg: אלזרבב
10. רמא Num 31.25
b: אנזרגב
Trg: רמאו
1: לילמו
20. שרג
Lev 2.16
Trg: הסרגמ
11. ףא Num 16.14
5 : הכוריפמ
21. ןשד
Trg: ףא Dh: םרב
Lev 3
Trg: אנשד
12. TINT Deut 6.2
T: אמטיק
Trg ןוכרייד.: E: ןוגסיד
22. היה Ex 10.13
Trg: mn
ia: רהנ
13. שא
Lev 4.12
Trg : אתשיאב
Num 11.35
a: ורשו
D: ארונב
28.2%
41. אשם Lev 6
grT: חובתיה
:MJ
xE 2.82
Ex 2.9
gr: T לבושי :a בגדי
UL: יליבוא 24. ךלה Gen 2.14
Gen 30.26 Num241
דאיתבחרו
:grT בעלי
25. ןה Gen 30.34
1: מרי :grT אף 8: גם
Trg: םרב
A:m
26. TY
81. גם
muN 21.42
Trg: ךילה
a: לזא
71. בעלים neG 32.94
Trg: "rw 1: ךהיאו
grT : דאתרעיאו :m
Trg: ךילהמד G cl n: רבדמד
61. בחר
neG 2.6
Trg : פילה
אשמיה
51. בגד
Trg: «m
Gen 11.30
Trg: 4 1: ;ןינב
205
ONKELOS
man חמתא
Trg:
S
רוגזא
Gn:
6
חסרתא
son
TARGUM
)21912
36.
Gen 27.44
יזיד grT : vom
Deut 2.7
Q
38.
Q
c
39.
Gen 24.10
יבוט Trg :
Ex 33.19
an:
בניכון :lcaG
הוחל (חול) 03. gr: חלו T
40.
ןוהדיבד Trg :
Gen 43.26
ןוטחת Trg:
ןובוחת
ימוחת Trg :
Num 34.3
Gen 43.9
6
41.
14.31
Num
6
בעדנאTrg: c
ביומא
Deut 20.16
תיחי :ם
3. on
Gen 7.17 משריתיה Gen 1.5
יומא :ת
G:
Deut 8.3
םייקתמ cl: םייקת Trg:
Glm: pom יממא grT:
Trg:
Num 16.25
Tre: ^5
יום 42.
6
Eh:
היח 33.
ויחזון 1:
יומיןTrg:
Gen 42.22
ןוהתאטחו I5
מיני 1:
וידעון grT:
Gen 4.26
חטאת32.
ןוהתבוחו
gr: מן ידי T
ידע
veL 3.22
חטא31.
Digs
6
זרעיה :gb
ואירש D :
ןוהמעד 1: 6
neG 7.64
זרעכון grT :
רפש E:
T
בנוהי :grT
Num 24.1
טובTrg:
""p
בדיעתא :grT
זרע 92.
Dau
6
neG 91.3
בזיעתא 4 6.1 :
תקיןTrg:
6
6 Vo:צוו
37.
אתענמ ?€ Dci:
טוּב
xE 41.12
זעה 82.
Trg:
טוב
226
Deut 31.17
grT :
xE 4.41
חיליה :k חלום 53. neG 3.02 בחלמא :grT בחיזוא :n
BASIC
Gen 35.3
Trg : אמויב
TEXT
AND
CRITICAL
S
51. כסה
Gen 9.23
n: ןדיעב
Trg : ויסכו
43. םי
Num34.5
n: ופחו
Trg: אמיל
6
g: אברעמל
52. ףסכ Ex 21.35
Trg: היפסכ
n: הימד
44. רצי Gen 6.5
Trg : ארצי
6 53. תרפכ
ל: הרהור
Lev 16.2
Trg : ירופכ
45. LU
Ex 40.15
Trg: תנוהכל 1: תשומשל
Uab:
6
i Eh:
55. דל
vy»
Gen27.25
47. 12 Bx 23.11
Trg : כ
|
n: ןידכ
Ex 10.10
Trg: ןעכ
abcgk:
Tress dgn:
Gen 22.5
Trg: ןוכל
15
cf. G Gen 4.15
56. 122 Trg: ןיכל
48. רונכ
CL: ןיכב
Trg: ןירנכבו
6
n: ןיגניחבו
75. למה neG 54.72
49. ינענכ Gen 38.2
© תגר
05. כנף Tre
m
85. לקט xE 6161 :grT לקוטו
s: לקוחו
cf. ©
59. מבחר
ת: כנפי
veL
7
Ex 15.4
grT : בכנפוהי
Ua:
:grT למא
1: דילמא
Trg : ינענכ JABE:
Ex 19.4
ימדק
c: 192
15 דפ
Gen 31.27
Trg: ףיכ
% : ףתכ
6
Trg: ילכי
אתרופכ
54, ףתכ Num 34.11
46. הלכ Gen23.6
227
APPARATUS
בגדפוהי
cf. 6
Trg : רחבמו
V:
ושפר
ONKELOS
228
TARGUM
מקדש 96. קודשיה :grT
מום60.
muN 92.81
6
מקדשיה :UR משכן 07. משכני :grT
םומ
Trg:
מדעם
M :
Deut 15.21
מועד 16. veL 11.62
במועדיכון :grT
מקדשי 3 : משש 17. ומשיש :grT neG 43.13
בזמניכון 1:
muN 93.92
מופת 26.
אתא grT :
ופשפש :rA
xE 9.7
מופת :n
72.593 תלבנב Trg :
מות63.
Lev 5.2
ומיTrg: n
בריחוק 1:
הילטקו GM :
הזיר נזר) 37. למיזר :grT
S
המטר 56.
tueD 51.71
אחית מטרא grT :
אוחרן 1: ושיבכתאו Trg :
מלאה 66.
Gen 4.5
בכורך ;grT
ונפלוn: גלפתתד Trg:
xE 82.22
מלייך :n
Num 34.2
מלל 76.
לפתד D : אמרו Trg :
neG 5.2
אמטר :n
נפל76.
Gen 2.21
S
דאמר :grT
neG 7.12
דמליל 1 :
ליפאו n:
מנחה 86.
שפנ 77.
נפשא 1:
muN 32.5
וימחי :b
נכרי 57.
שנא Trg:
E:
וימחוק :grT
כלילא :M נוכרי :grT
אימות
Gen26.9
מחה 46.
muN 7.6
נזרא grT :
i, v
אתקטיל Trg:
muN 2.6
לאפרשא 1: נזר 47.
Num 35.23
מנחתא grT :
Lev 17.12
6
קרבנא :cGCi
neG 3.4
229
CRITICAL
APPARATUS
AND
TEXT
BASIC
עגל 58. אלגע Trg :
אתימTrg : Lev 9.8
6
נפשא 1:
אתלע i:
נתן
לקדם :grT
ענ יה
רסמוTrg :
ויהבia: רסמאוTrg :
Ex 23.27
6
עור 78. 4
במשך grT :
ןתאו © :
Trg : mm
61
וימסרון
בעור 8 :
דיקר :grT
YSVc:
neG 61.02
סוך
k: pry Gen 11.43
לעינך :grT
neG 91.74
6
לקבלך :n
עבד חלפמלTrg :
Deut 28.40
80.
Num 4.23
דבעמל a:
n
על כן 98. על op :grT
neG 12.24
6
ועבודה
81.
Trg:
Gen 26.14
אנחלפו ia Va y1 A V :
בגין דין :rA
עַבֹדָה
על פני 09. דקדם :grT
muN 7.33
neG 82.11
82.
6
gr: פולחנא T עבידתא 8 :
Num 4.23
6
עבידת :grT
Ex 39.32
דעל אפי 1:
פולחן 1 :
n: "n3
עבר 83.
מעל 19.
Ucדעדא grT : Gen 7
דמלעיל M : מעל 1:
79.
תסוךBb:
קדמיכון 1:
gr: מלות T
Deut 18.4
ףושתTrg :
בעיניכון Trg:
דמיעל Trg:
Deut 19.12
ןיתית Trg : תפריש 18:
עין 88.
על אפי :grT
78. Deut 3.3
עד 68. Ex 22.8
Num 6.11
6
Gen 15.17
b: 4539 *41 עבר 48.
Gen 13.11
עבריהון
6
Trg:
סיטריהון 1:
Ex 32.15
230
TARGUM
ONKELOS
92. עלה Deut 9.23
Trg: וקס
99. עשה
6
Ex25.15^*
Tig: IIIN
v: ולוע
b: תישעו
93. םעמ Gen:31.31
100. קשע
Trg: ‘מ
=
Lev 1
Trg: קשע
1: ומעמ Gen 26.16
1: סנא
Trg: אנמעמ
1: אנתולמ Gen 13.14
101. עגפ
6
Ex 23.4
Trg: עגפת
Trg: הימיעמ
ig
dg:מיניה E:מלותיה
102. הפ 6
Lev 27.8
Trg : םופ
49. ענה Deut 20.11
Gen 16.9
ig
Trg: ךנינעת n:
6
ךניביתת
Trg : ידבעתשאו
c:
₪
ותתעני
Deut 24.12
n: שגליפ
D : ןיכסמ
Q
Trg: ןיכסמ
6
105. miD
Deut 29.17
106. nap» 6
Gen 24.63
c: קנע
107. npb S
Ex 4.11
n: ינוליח
Trg: אחיתפ
E: אחיקפ
iM: םיכח
98. לרע Ex 1248 Trg: אלרע
Trg: ינפמל
1: ןדיעל
97. םורע Trg: oy
Trg: ינפ b: יעט
96. קנע
Gen 3.1
דיחפ
104. שגליפ Gen 36.12 Trg: אתניחל
Trg: אינע
Trg : ארביג
Trg: mn DG:
d: אינע
Deut 9.2
RU : רמימ
103. דחפ Deut 28.66
95. עני Deut24.15
VBM: ערעת
108. 797 6
Gen 10.5
Trg: ושרפתא ם: אתפרדו
231
CRITICAL APPARATUS
BASIC TEXT AND
קנה117. אנקו Trg:
6
ןבזו
109. ^23 Gen 47.20
ןורצייו Trg:
"bg: max
vdius:
ץפק 118. ץופקת Trg:
םלצ 110. Deut 15.7
ימדד תיל Tre:
מקדם 111.
ארק 119. |
ארקו Trg: רמאו
65
Ex 34.6
K:
Ex 32.5
ארקו Trg :
Num 24.10
ירקתא Trg :
Ex 3
ילגתא 8 :א 6 תילעו Trg:
Deut 22.14
iD:
בוציניא :grT
muN 5.11
neG 82.83
muN 94.1
רישהון 6 :
למדינחא :grT
neG 41.2
שידקתו Trg :
קהלא :grT
Ex 40.13
muN 21.02
עמא 8:
veL 71.61
הקטר 611. לאסקא :erT
רב 421.
יגס
קדמת 311.
קהלא :grT כנישתא 1:
ראש 321.
D:
קדומא :grT
קהל 511.
וקשרת :ad
אבר Trg:
muN 5.01
ותקריב 1:
קשר 221.
6
ממדינחא 1:
קדש114.
קישואיא :d
חושבנהון :grT
בקדמיתא :grT
קדומא :ת
קשאים 121.
6
neG 11.31
מדינחא 1:
ברק 120.
וקטרת :grT
:1M
211. nap
קריתך % 856 :צ
וקריבית
neG 2.11
מקדמיתא ] :א
ךתרבד Trg:
S
בקדמיתא grT: ממדינחא
זרכו a:
6
Gen 5.3
,הימלצכ D:
טומקת D: S
Gen 41.35
muN 5.71
לאקטרא :c Deut 25.3
ואקטר grT : ואסיק :E
xE 72.04
212
TARGUM
ONKELOS
135. שנא
125. רום
Deut 814
Trg: םרייו
Ex 1.10
Trg : אנאנס
D : ףקתיו Lev 2.9
n: אנבבד ילעב
Trg : שירפיו
al: וירים Gen 31.45
136. NID Num 35.20
Trg: הפקזו u:
וארמה
126. רמה
Ex 15.1
Tre: האנסב dg: ובבדב
137. ףרש Gen 11.3 Trg: ןוניפורשנו
Trg : אמר
vDg: ןונידיקונו
k: שדי 138. טבש
127. 33 Deut 28.33
Trg: עיערו
Lev 27.32
Trg: ארטוח a: אטביש
D... vn
139. NIW
128. הש Lev 5.7
Trg : ארמא
1 ₪
Ex 16.30
iBEb:
16 : xno
129. TY Deut 27.2
Trg : ותבשו
Trg: דוסתו
140. ןותבש Ex 16.23
Ar: ןועישתו
130. דיש Deut 27.2
131. שׂים muN 12.42
Lev 23.24
141. חלש Gen 38.20 Trg: now 1 4
:a ושים tueD 8.92
Gen 38.17
Ex 4.4
Deut 16.22
Trg: pn"
h: ינסד
Trg: ךדשא
Trg: טישוא
d: nov
41. שנא Deut 28.20
|
526: רדשו
ScM : חלשא
:erT דתצלחון
D : דתשכלון
Trg: Nm
1: אתבש
:grT ושו
331. השכל
Trg : אבש n: m
Trg: אדיסב
Ar:בגירא
sm
Trg: חלשי 6 M: ירגי
233
APPARATUS
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
שלוּחִים 241.
שקר 641. ארקשד Trg : ןילטב u:
7
דשלחה grT: דפטרה :hE שמע143.
תחת 741.
Trg: mnn
Gen 44.33
עמשת Trg:
Deut 28.49
תקבל D:
ףלח A:
Q
Ex 18.2
תדע 1:
Lev 22.27
רתבTrg :
וקביל :grT
c: mnn
neG 61.32
ושמע :y
תמה 841.
Trg :5mm והמתו
Gen 43.33
BPb:
שפך 441, ישפוך grT :
ישוד :baU
תקומה 941. תקומא Trg: סיעתא 8 :
שקל 541. Lev 26.37
gr: יתקול T ישקול 1:
Collective Nouns Treated as Plural Forms
אזרח6. וביציביא
Ex 12.19
Trg:
וביציבא 4 2 05 :
Deut 25.15
ואבני gr:T
Gen 2.12
grT :
Lev 24.23
אבנט 2.
והמינין grT :
גברין Trg:
Num 1.44
Trg:
Gen 32.6
xE 4.82
והמיינא 1: אדם 3.
בני אנשא grT :
גוברין ₪ 6 :
neG 1.6
אהל 4.
אלה9. איטול Trg:
Deut29.19
מומי grT :
Lev 1
מומתא 1 :
ןילקתמ Trg:
באבניא :כ 1
איש 8.
גברא
)89
Deut25.15
באבנא
איפה7.
ןליכמ Trg:
Ex 22.16
אבן1.
ןותאל D : r
veL 7.4
neG 02.4
משכנין :grT אות 5.
תאל Trg:
Deut 28.46
ONKELOS
234
TARGUM
בהת21,
אמה 01.
Deut 7.12
אמיק Trg:
אימיק D:
ואמהן :grT ואמתא
הכרב 22.
ןכרב Trek
8:
אסר 11.
Degt 11.26
איסרי :grT
Gen 27.36 | rex
8:
לעבג 23. ןילועבג Tre:
גלגלי grT : Ex 9.31
Ex 22.5
ןישידג Trg :
ןפג 25. ןינפוגו Trg:
Num 20.5
אשמה14.
Trg: I אירויגב Trg :
Ex 12.19
ארויגב EGc:
Lev 3
יבוחל 1: proc ram
Gen 15.13
Lev 22. 16
המהב 15. ירות Trg :
2
ארות G:
ןטב 16.
27. Un
Lev 2.14
אעמד Trg:
Gen 30.2
ןיעמד 81 :
דבר28.
Ex 8.9
אימגתפכ bg:
רכב 17.
אירוכב Trg:
Num 3.40
ארכוב G1:
דגה 92.
Num 11.5
ךרד 30.
ןב 18. Trg: *33
ןחרוא Trg:
Gen 18.19
ןוכחרואל Trg:
Gen 19.2
ןוכתחרואל k:
Gen 17.27
רב 2:
העקב 19. ןעקבב Trg :
Deut 8.7
רקב 20.
הין31. Trg: rm
muN 05.13
תבוחל Trg :
רג 26.
Trg: wm
xE 52.41
אצעדה 31.
שירין :grT
שידג 24.
אמגתפכ Trg :
אסר
muN 5.03
אפן 21.
ןכרב J:
ןכוריפ Trg :
veL 44.52
Lev 19.36
Trg: rum
Gen 13.5
BASIC TEXT AND
CRITICAL APPARATUS
235
41. חלב
32. הר
Deut 8.7
Trg: ןירוטבו
Ex 23.18
Trens
Gen 10.30
Trg: רוט
Lev 16.25
Trg: יברת
BMR:
1: ירוט
42. חלום
33. גרה
Gen 4.15
Trg: אילוטק
Num 12.6
Trg: ןירוציע 35. ערז
Gen 15.3
Trg: ןומלחב
43. חלי
34. גז
Num 6.4
Deut 7.15
Trg: ןיערמ
Deut 28.61
Trg: ערמ
D:
Trg: דלו
Trg: רבו
Lev 25.30
Trg: ארוש 1: ןירוש
1: mam Gen 15.5
45. חמור
Trg: ךנב ברה
Gen 32.5
Trg: ןיריש
Ex 34.6
Trg: אתוטח
Lev 10.19
Trg : ןובט 47. טבעת
37. תאטח
Lev 16.25
Trg: ןירמחו 46. חסד
36. חח
Ex 35.22
Ex 35.22
Trg: ןקזעו
G V: אתאטחד
84. טף
Trg: ןוהתוטח
muN 81.13 :grT טפלא % : טפליא
AEh: ןוהתאטח Deut 19.15
94. יד
Trg: pain
38. הטח
12
Gen 25.26
Trg: הדו
ע: mm
Trg : איטיחו
50. םוי
39. ליח Deut 8.17
Trg: איסכנ
Ex 14.9
Trg : היתירשמו
Gen 6.5
Trg: ימיכח
Trg : אמוי gm:
אימוי
51. דילי
40. חכם
Ex 31.6
מרעין
44. חמה
1: ןינב
Lev 22.13
תרב
Gen 17.27
Trg: ידילי
ONKELOS
TARGUM
ידילי Trg:
מגרש63.
sree mmo
236
Num. 352
דילי JABQc: ךרי 52.
ןיחוורו 1:
ךרי Trg:
הודמ 64.
Trg:
מכwnי
Gen 17.12
Deut 28.60
Num 5.22
ןיכרי Ga בשי 53.
רהמ 65.
ןירהומ Trg:
ביתי Trg: Gen 34.12
טומ 66.
אחירא
Trg:
איחירא
Num 4.12
G:
Deut28.46
ןיתפומלו Dbg: Trg: rm
Gen 45.23
ןיערמ Trg:
Deut 28.61
Gen 31.27
תמסכ 58.
Ex 9.32
אתינוכו b:
Num 16.14
כתנת 06.
Lev 25.14
ןובז 1:
xE 4.82
וכתונין :grT וכיתונא 6 8 :
לוי 16.
החנמ 72.
Ex 30.9
הכסמ 73.
דמתכן
כנור57.
ןימרכו Trg:
רכממ 71.
אתחנמו Trg:
Num 31.50
כרם59.
D:
k:
כלי56.
איתנוכו Trg :
מכה70.
אכתמד Trg:
ןירככ Trg:
ןירנכבו Trg :
Ex 15.26
Trg: prar
Ex 38.24
מניןj:
הלחמ 69.
ןאחמ
ןהכ 54. Num 59 אנהכל Trg: אינהכל i:
ןמ Trg:
ןוזמ 68.
אחמ Trg:
?EG
רככ 55.
תפומ 67.
תפומלו Trg:
sam
Gen 34.30
Ex 34.17
ליואי :grT
muN 32.81
לילה62. Gen 8.22 יִליִלְו Trg:
אילילו k :
BASIC TEXT AND
APPARATUS
Ex 30.9
74. מעשה
Deut 2.7
CRITICAL
Trg : ןיכסנו D: אכסנ
Trg: ידבוע
Num 4.7
75. רוצמ
Deut 20.20
Trg : אכוסנ
D: ןיכוסינ
Trg: ןימוקרכ
76. תפנצמ
Ex 28.4
85. שפנ
Trg : ןפנצמ
Gen 12.5
Trg: אתשפנ
G1: אתפנצמ
Ex 1.5
Trg: ןשפנ
77. לקמ Gen 30.37
k: שפנ
Trg: ןירטוח
78. הנקמ
86. רנ
Ex 27.20
Gen 26.14
Trg: ^n
Gen 17.27
Trg: יניבזו
Gen 17.12
Trg: pan 11: יניבזו
Ex 14.9
Trg : moo
Ex 16:5
Trg : ידוד 89. ריפנס
Trg: אנוזחבו
80. הארמ 12.6
Trg: puna
Lev 11.9
Trg : ןיציצ 90. דבע
Gen 32.5
Trg: ןידבעו
Lev 25.44
Trg: ןידבע 8: אדבע
81. תבכרמ
Gen 46.29
91. ליגע
Trg: יהוכיתר Ca:
היכיתר
Num 31.50
82. ןתמ Gen 34.12
איניצוב
88. ריס
bg: ןינוזחבו Num
Trg:
87. סוס
79. אָרֹמ Deut 26.8
27
Trg: ןנתמו
Trg: ןישדק
92. דע
Ex 22.12
Trg : ןידהס
1: דיהס
83. םזנ
93. ןוע
Ex 33:22
Trg: ןיבבשו
Gen 24.22
Trg: אשדק
Ex 28.38
Trg: תיוע
1: ןישדק
Gen 19.15
Trgsrains
Gen 15.16
Trg: אבוח
84. ךסנ Gen 35.14
Trg: ןיכסנ
1: יבוח
ONKELOS
10.9
Num
Lev 3.12
ינב איזע Trg:
אזיע 1:
קללה106.
ןיטולו Deut 11.26 Trg:
ריע 95.
איורק 118 :
קשקשת107. פלקו Trg:
TARGUM
94, TY
צר105, יקיעמ Trg:
238
Lev 119
Deut 3.6
הלע 96. ןולע Trg:
Ex 1812
ןיכיתר Trg:
Gen 50.9
ןוהתולע Trg:
Lev 10.19
היכיתר Trg :
Ex 14.6
ןוהתלע dn:
בכר 108.
יהוכיתר
קנע 97.
DGac:
ארביג Trg:
רמון109. ןינומרו Trg: רשצה
Num 20.5 110.
Deut 9.5
יבוחב Trg :
Num 13.28
אירביג ₪ 6 :
ץע 98. ןינליא Num 13.20 Trg: אנליא al:
111. ^37
Gen 44.2
יהוניבז Trg :
ברקע 99. Deut 815
ןיברקעו Trg: שדה112.
ןילקח Trg:
Num 16.44
ילקח Trg: לקח
Gen14.7
vM:
ירפ 100. ןיריפ Trg:
Gen 1.11
יריפ Trg:
Gen 1.29
אביא n: רוש 113.
ןירות Trg:
Gen 32.5
חיש 114.
ינליא Trg :
Gen 2.5
עסש 115.
יבוחל Trg:
Num 4.26
אנלעמד Trg: ינלעמד 1: הדצ 103.
Lev 11.3
Gen 42.25
Trg: pm דימצ 104.
שער116. יורק Tree
Gen 50.17
חתפ 102.
ןליא n:
ןיפלט Trg:
עשפ 101.
Gen 22.17
ןיבבשו Trg:
Num 31.50
239
APPARATUS
%5 -
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
ל
שאילתא :J
שערה
117.
ןירעסו Trg :
תאנה 321.
תינין grT :
Deut 8.8
שפחה 811.
neG 7.3
ואמהן :grT תושב
איבתותלו Trg: ולתותבא
124.
שפט 911.
Num 35.15
AMc:
אינייד Trg: דיינא
שקל 021. Gen 31.27
סלעין :prT
אחבשותלוTrg :
xE 42.83
שרף 121.
תפארת 621.
ולתושבחן
Deut 17.9
JKn:
תף125, ןיפותב Tre:
neG 5.23
ןלק Trg:
Ex 28.2
תאוה
bk1:
Deut 815 122.
Num 11.4
אתליאש Trg: a) Hebrew pluralia tantum
»4. nix אריטפ Trg:
אדנים 1. רבונה grT :
Ex 12.17
רבונהא 5 :
איריטפ % :
אלהים 2.
םירוענ 5.
התויברכ -—Tfg£: כרביותהא
Lev 22.13
דיינא grT :
פקדים6. מניינא
בעלים 3. מריה grT:
Ex 30.13
xE 92.12
מרוהי 1 :
a:
Adjustment of the Gender to that of the Hebrew Word
חדא (מעלעוהי )...תחותה
grT :
חד ...תחותהי
:D
יתקרי
grT :
תתקרי
:k
(בעירא) דכיא
grT :
דכיתא
xE 72.22
דייניא :b
EG:
אינינמ Trg:
xE 8.12
n:
תחא ויתעלצמ( mnnn )...
יקרא (אשה) (הבהמה) הטהורה
)$10
Gen 2.21
Gen 2.23
neG 2.7
ONKELOS
Gi
דליתוהי דכיא
Im:
דליתהא דכיא
is
דליתהא דכיתא
n:
(בעירה דכיא
Trg:
דכיאתא
n.
והות (ריש)
Trg:
והוה
Ge:
והות ( ..ארעא)
TARGUM
8:
והוה
JDG:
והות (מצותא)
Trg:
והוה
M:
והות (שמשא)
Trg:
והוה
ICM:
דין (קימי)
Trg:
דא
AEh:
ויהי (קימי)
Trg:
ותהי
VA TE:
(אנשא) ההרא)
Trg:
ההיא
c:
דא (טיבותיך)
Tre:
דין
vD:
(בעדנא) ההוא)
Trg:
ההיא
Ghn:
ותהי (עולימתא) ויהי ותהי (עולימתא ויהי
Trg:
240
לא טהרה היא
(הבהמה) הטהרה
ותהי (ראשית)
ויהי ( ...הארץ) והי(a) והי (השמש) זאת (בריתי)
והיתה (בריתי)
) wamאוהה זה(quom
)nian (nya mm
)הרענה(
Gen 7.2
Gen 8.20
Gen 10.10
Gen 11.1
Gen 13.7
Gen 15.12
Gen 17.10
Gen 17.13
Gen 17.14
Gen 20.3
Gen 21.22
Gen 24.14
d:
Trg:
) mmהמלעה(
Gen 24.43
iu
Trg:
ותרתין (מלכון) ותרין
E:
(ומלכו ממלכו) תתקף
Tre:
יתקף
DD:
ושני (לאמים)
(לאםמלאם) יאמץ
Gen 25.23
Gen 25.23
241
APPARATUS
CRITICAL
(משרי )...דא
Trg:
דין
AE:
(ברתיכא) תנייתא
Trg:
תנינא
AL:
(ואנש )...וקריב
Trg:
תקריב
dal:
והות (דברתא)
Trg:
והוה
ilz
AND
TEXT
BASIC
» 4... mmזה
(במרכבת)
Gen 32.2
Gen 41.43
המשנה
(ונפש )...תקריב
Lev 2.1
ויהי (המלקח)
Num 31.32
Adjustment to the Formation of the Hebrew Word
לדרי לדרת
Trg:
)§ 11
לדרת
Gen 9.2
n:
לדריכון לדרתיכוז ומדבחיא ומדבחתא מזרקיא. מזרקתא זביני זבינת רחבת רחובי דשבועיא דשבועתא
Trg:
לדרתיכם
Gen 17.12
Is Trg:
והמזבחת
Num 3.31
1: Trg:
המזרקת
Num 4.14
cl: Trg:
מקנת
Gen 17.23
n: Trg:
רחבת
Gen 10.11
Gk: Trg:
Deut 16.10
שבעות
h:
Proper Names of Persons and Places in Translation
אבל השטים 1.
ארגב3.
טרכונא
Deut 3.4
ארם נהרים 4.
לארם דעל
nb
)812
מישר wop muN 9433 אימים 2.
Gen 2410
אימתני
Gen 14.5
ONKELOS
מי זהב 02. מצריף tnaN neG 93.63
TARGUM
אררט 5.
6
מעכתי 12. ואפקורוס | tueD 41.3
xn
S .fc 6
עין משפט 52. למישר פילוג דינא | neG 7.41 עמק המלך 62.
022
Deut
חדקל 11.
עמק השדים 72. למישר חקליא | 3.41neG
6
דגלת | neG 41.2
חצצן תמר 21. neG 7.41
בעין גדי חצרים 31.
למישר מפנא | neG 71.41
ער 92.
ברפיח | tueD 322 »41. nna
Num 21.15
ורמתא
muN 53.23
ויגבהה :U
פי החירת 03. xE 9.41
כנרת 51.
גניסר
צען 13. Num 13.22
muN 11.43
כפתר 61. מקפוטקיא
קדש32. Gen 14.7
קדש ברנע 33. מרקם גיאה | muN 8.23
קיני 43. האמלש
:תקיפיא
sawn
neG 71.41
עמק שוה 82.
neG 5.41
זמזמים 01.
6
?ap
mnn
33.12
Num
זוזים 9,
אנחוסאי | neG 71.01
פום חירתא
41.61
Gen
בשן 8.
סיני 42.
סינאט
neG 3.52
ברד 7.
מריה 32. פלחנא | neG 222
תיחל
קרדו
למשרין
;וסכותא | neG 94.13
בית ריסא דמלכא
neG 4.8
אשורם 6.
מצפה 22. cf.
242
Num 24.21
tueD 32.2
כפתרים 71. קפוטקאי
neG 41.01
לאמים 81. ולנגון
neG 3.52
לטושים 91. ולשכונין
neG 3.52
23
APPARATUS
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
npחצות35.
שלם 83. Gen 14.18
םלשוריד|
לקרית מחוזוהי
שניר39.
טור תלגא
רפאים 63.
Deut 3.9
גיבריא
רענש 40.
5534
Gen 10.10
ארגח
אחל1. EX
למשכנא
ממרא 11.
לממרי
Trg :
משכנא Gen 35.27
לארעא
םירצמ 12.
למצרים
מצרים
רמשא
bgl:
בתרע תרע
בית
Trg:
vGM:
Ex 16.6
Tre:
Lev 1
Q
באורח אורח
Tre: Uab:
Deut 2.3
לטורא
drg:
Gen 25.6
ביבשתא
al:
Trg:
Ex 17.10
לימא
Trg :
ימא
AE:
שדה 81.
לחקלי
Ex 4.9
vAE:
ראש 71.
חקלי
Ex 18.5
ליבשתא Trg :
ים
לריש
Vp
יבשה7.
קדמה16. קדומא
Ex 13.17
רה 6.
Ddg:
לקדומא Trg :
Num 16.5
ךרד 5.
צפנה 51.
ציפונא
Gen 24.27
רקב 4. בצפרא
1:
לצפונא Trg :
Gen 45.25
לבית Trg :
פתח 41. Tre:
1:
Ex 4.19
ערב13. ברמשא
BTror
תיב 3.
a:
Trg :
Gen 24.67
ץרא 2.
ממרא iE : Trg:
Gen 20.1
)813
מדבר10.
למדברא
neG 5.41
שור 73.
Indication of Time and Direction
Trg :
muN 93.22
Tre: cMl:
8.
Ex 13.18
לילה9. Gen 32.3
בליליא ליליא
Trg :
Gl:
Ex 12.30
ONKELOS
244
TARGUM
Particles and Prepositions in Translation
)§14
אל 1,
במערת
Trg:
למערת
E:
0
בחקל
(וקברו ...אל מערת
:פד
לחקל
vl:
לכסא
Trg:
בכסא
I
באתר
Trg:
לאתר
iL:
בחושנא
Trg:
לחושנא
l:
עים ית ית
Trg:
אל שדה לא סוכ
אל מקום
אל החשן
Gen 25.9
Gen 25.9
Gen 40.11
Lev 1.16
Lev 8
את 2.
Q
(מצחק) את
Gen 26.8
:א
Trg:
עם ליעקב ית יעקב
81
למימרי
Trg:
במימרי
M:
לגברא ...ולאיתתיע
Trg:
בגברא ...ובאיתתיה
AEc:
במיתוהי
Trg:
ממיתוהי
lk
ביומא דבתרוהי
Trg:
מיומא דבתרוהי
Eab:
(שכב )...את
Gen 26.10
vGM:
Trg:
(ישטם )...את יעקב
Gen 27.41
Sp
(שמע)...בקלי
) (yunשיאב ...ותשאבו
)=e
Gen 26.5
Gen 26.11
4.
)ian (xa ממחרת
Gen 24.62
Ex 18.13
CRITICAL APPARATUS
245
BASIC TEXT AND
Doublets בקושטא
Trg:
אף ארי
:l
בקושטא ארי
כ
ןימכח =u
מפ:
חכמין למידע רקיד
i:
Y 3 mta
G:
דיקר על משך בסרהון
grT :
ןיכב יהומויב
אף כי
עדי
neG 1.3
5
Gen
G:
:l
vivo
)$15
S:
רוע
זא
Gen 3.21
Gen 4.26
Trg :
הברם
v:
הברם בקושטא
5
םרב אל
Trg: l:
לא ברם
:a
רקיד
Trg :
הגם
)השעי(אל
םיניע
mia
₪ 3
דיקר עינין
:k
ינס
-' Trg:לודג
roi
₪
רב סגי
:n
ינפמל ןדיעל
Trg: We
לעדן מפני
:n
תופל
neG 31.61
Gen 18.25
Gen 20.16
Gen 21.18
Gen 24.63
מן קדם מן קדםאפי
:erT :c
מאת פני
neG 03.72
אטשוקב
Trg:
Ds
Gen 28.16
ברם בקושטא
:n
ONKELOS
206
TARGUM
לקביל לקביל אפי
grT : :gb
את פני
Gen 33.18
כנפקת
grT :
לזונה
Gen 38.15
לנפקת
:E
לכנפקת isin
:c 6:
שפר רעיא למדברא
grT :
nai ~ Ner
e
Ex 1
המדבר
התפאר עלי
Ex 8.5
שאל לך גבורא הב לך זמן — :grT asian lanal hzo
G:
Ex 10.10
רעה נגד פניכם
בישא אתון סבירין למעבד | :grT לית קביל אפיניך לאסתחרא עבידת
grT :
פולחן
:y
עבידת פולחן מקפנכון מקפן לכון מקפנכון לכון
:n grT : :d :gb
לימא
grT :
למערבא לימא מערכא
:g :D
דפרח
grT :
דפרח דתיעוף
:D
דחזי
:erT
mom
דִין דתזי
Ex 39.32
עבדת
Num 33.55
בצדיכם
Num 34.5
הימה
אשר תעוף
Deut 4.17
Deut 18.3
משפט
SB:
zd : b רֶׁשֲא( Addition of 7-4 (= Hebrew
לכון
grT :
דילכון
:k
לכם
)$16 Gen 1.29
247
6 Q
דמרגג מהליך דמהליך דחי חיא עמכון דעימכון אחתי דאחתי דבביתי מתקבל דמתקבל על דעל דבחקל בחקל דקדמך קדמך דאמרין דבבית בבית דבמצרים במצרים דבידך בידך דבנהרא בנהרא דתנין תנין דעמך
APPARATUS
AND
CRITICAL
TEXT
— Trg:נחמד
Trg:
מתהלך
BASIC
Gen 2.9
Gen 3.8
Cc Trg:
חי
Gen 8.21
D:
Trg:
אתכם 52
Gen 9.10
cdm:
אחתי
Gk:
Gen 12.19
E:
Tgi
ו"nu
Gen 15.2
18:
עבר
Gen 23.16
AL:
ומד
ועל
Gen 23.19
CEG:
= Trg:אל שדה
Gen 25.9
iABQc:
?T
Trg:
Gen 32.18
ile
Trg:
אמרים
Trg:
אלבית
Gen 37.17 Gen 40.3
Nig:
Trg:
במצרים
Gen 45.13
SV:
: Trg
בידך
Ex 4.2
vGMoc:
81:
ביאר
Ex 8.5
di Trg:
ms
Ex 20.18
UD: Trg:
עמך
Ex 22.24
ONKELOS
Q
TARGUM
יעטד
Trg:
יעט
Ml:
יברד
Tig:
ארק
ןיחישמד
Trg:
םיחשמ
ךמיעד
Trg:
ךמע
ךמע lo
YR:
ךמע »2
Gel:
248
Ex 23.4
העת
Ex 35.30 Lev 4 Lev 25.47
בהם
דבהון
grT :
בהון
1:
דיהב
Trg:
נתן
דאליפית
%4
וקמדתי
tueD 5
דממליל
grT :
מדבר
tueD 62.5
ממליל
:li The Choice of the Tenses in the Targum
MT has a perfect.—The Targum has:
muN 2.31
tueD 12.1
)$17
I.
1) Participle
ןיריסמ ןוהי ןיריסמ
ידענא
um
Trg:
Gen 9.2
vAUc:
ire
ידעתי
ידעית
1:
לית אנא ידע
:grT
לא ידעית
:ni
ומתכנשין
Trg:
ואספו
לית
grT :
לא היתה
לא הות
un
ןיעדי
Trg :
ועדי
in
לאידעתי
ועדי
neG 11.21
neG 2.72
neG 3.92 neG 12.83
Gen 42.23
מסריב את
:grT
מאות
xE 3.01
אתון מסרבין
:grT
מאנתם
xE 82.61
249
6
מיתן איתיו ומתפרק ואיתפרק דכירין אנחנא ידענא ידעית רעינא רעיתי
APPARATUS
CRITICAL
: Trg
AND
TEXT
BASIC
הביאו
Ex 36.3
n:
Trg:
והורד
Num 10.17
lw Num
Trg:
זכרנו
11.5
: Trg
ידעתי
Num 22.6
is: : Trg
חפצתי
Deut 25.8
D bg:
2) Imperfect Gen 17.16
אתין
8:
יהבית
Ed:
תהי
Trg:
nmn
דתוליד
Trg:
תדלוה
Gen 48.6
mam; cf.
Trg:
ורכמ
Ex 21.37
תגלי
«Trg:
nno
Lev 20.18
גליאת
i:
והבית אתין ידעית ידענא דיהבית דאנא יהיב
o 9"Insיתתנ
נתתל
Gen 18.12
)3 Perfect Gen 15.18
i:
Trg:
יתעדי
Gen 22.12
1 Bf:
Trg:
יתתנ
Num 27.12
T4
in the Perfectהוה 4) Participle plus
Q
דהוה חלים
פי
דחלים
E:
דהוה יתיב
Trg :
oon ישב
Gen 42.9
Gen 19.29
ONKELOS
250
TARGUM
MT has an imperfect.—Targum has:
II.
1) Participle
מתפרש
Arg:
יתפרש
E:
מתכלמין הוו מתכלמין דעלין
Q
K HQ 6 AK
Trg :
יפרד יתבששו
Gen 2.10
Gen 2.25
n: Trg :
יבאו
די יעלון
G1:
דמתאכיל
Trg :
דאיתאכיל
1:
משקן מתעביד
Trg:
ישקו
Tre:
"nus
יתעביד
TB:
יאכל
Gen 6.4
Gen 6.21
Gen 29.2 Gen 29.26
את אזיל
Trg :
Ton
Gen 32.18
את שאיל
Trg:
תשאל
Gen 32.30
אכלין מערבנא ביה אכלין ייכלון יכלין את מחי מתיהיב יתיהיב אנחנא נסבין זעיר יזער דמתאכיל
Trg:
יאכלו
Gen 32.33
Trg :
אערבנו
Gen 43.9
Trg :
יאכלו
Gen 43.16
vpLb:
Trg :
יוכלון
Gen 43.32
Trg:
תכה
Ex 2.13
Trg:
ונתן
Ex 5.18
v: Are: Trg:
נקח ימעט
Ex 10.26 Ex 12.4
Da: Trg:
יאכל
Ex 12.16
עדי
Trg:
ימיש
Ex 13.22
יעדי
G:
251
דעביד דיעביד מנסן אתון נצן אתון AA
A G AAA
APPARATUS
CRITICAL
Trg:
AND
TEXT
BASIC
יעשה
Ex 14.13
JGVac:
Trg:
pon
Ex 17.2
Trg:
pun
Ex 17.2
8:
pm
Ex 17.11
מרים ארים ממליל נסיב
Tres
יקח
Ex 7
נפק
;Tig
ew
Ex 33.7
קימין דמתפקד
Trg:
יקומו
Ex 33.8
E:
Tres
sate,
;אד +יצוה
; cf.מכפר
Trg:
נטלין יטלון
Trg:
spay \יסעו
Ex 19.19
Ex 34.34 Lev 17.11 Num 2.9
lr
2) Imperfect
Gl
יפרח יהא פרח די יעלון דעלו יסתאב יהי מסאב
Trg:
יעופף
Gen 1.20
Gan:
Trg:
יבאו
Gen 6.4
n:
81:
יטמא
Lev 11.33
val:
in the Imperfectהוה 3) Participle plus
תהי יקדא
8:
תוקד
Lev 6.2
יהי עליל יעול
: Trg
יבא
Lev 16.3
D:
יהי עליל
: Trg
יבא
Lev 16.2
תהון דחלין
—Trg:
תיראו
Lev 19.3
252
TARGUM
ONKELOS
4) Perfect :
Gen 2.5 Gen
המצי * ב18:
nos
D:
חמצי
היהי
5
Trg :
ווה
E
אהו
5) Participle plus הוה in the perfect
Gen 2.6 Gen 2.19
now (2ארקי
Trg: Trg:
קילס הוה ירק mm
Gen 31.8
sax.
Tre:
רמא הוה
Gen 43.7
עדג
Irgt
PIT אניוה
Gen 48.17
nu
Tre"
יוש
ות
ישוי
יוש
Ex 4.11
םושי
Trg :
Ex 15.1
w^
Trg:
חבש
Cis
naw
— Ir:
הירטנ
Ex 21.29
uw
Lev 13.23
דמעת
Trg:
תמק
Lev 13.35
השדי
Trg:
ףיסוא
YBQRc:
veL 02.42
יתן
grT : 08
Num 11.12
רמאת
ףיסוי
1
Trg: AM:
Deut 0
ןועמשת III.
דיהם דיתין
תרמאד רמיתד
Trg:
ןותליבק
is
ןולבקת
Consecutive waw
a) MT has Imperfect with waw consecutivum. — Targum has: 1) Perfect Gen 26.29
ךחלשנו
Trg :
G kl:
:ךנחלשו cf.
ךנוחלשנו
253
CRITICAL
AND
APPARATUS
וכפר
Trg:
"^52
ויכפר
A:
TEXT
BASIC
8.21
Num
2) Participle G
ומהלכא
Trg :
ותלך
Gen 7.18
ורעין
Trg :
ותרעינה
Gen 41.2
: cf.ומסריב את
Trg :
ותמאן
Ex 4.23
ודכירנא
Trg :
ואזכר
Ex 6.5
b) MT has Perfect with waw consecutivum. — Targum has: 1) Imperfect
ואיתי
Tre:
ואיהי מייתי
G:
ואימר
Tre:
ואמרית
A:
ותיזיל
Trg:
; cf.ואיזיל
y
וישמשון
Trg:
ויהון משמשין
Gg
ואסער
Trg:
ואסערית
b:
pn; cf.
Trg:
ואיתיאו
l:
ויסאיב
Trg:
וסאיב
1:
ויבזע
Trg:
ובזע
v
וישוע
Trg:
ושע
והבאתי
ואמרתי
והלכת
וכהנו
ופקדתי והביאו
וטמא
וקרע
וטח
Gen 27.12
Ex 3.13
Ex 5
Ex 28.41
Ex 32.34
Lev 4.14
Lev 13.25
Lev 13.56
Lev 14.42
TARGUM
ONKELOS
וישרון
— Trg:
ושרן
Vv:
ואתגלי
Trg:
ואתגליתי
A:
ומשקי ואשקי ודכירנא ואדכר ואכלין ומתעתדין ומסתכלין וממליל ונפיק ומקימין ובען אתון ובעתון
Trg:
um
וירדתי
254 1.52
11.17
Num
Num
2. Participle
והשקה
Gen 2.6
Gc:
ipn
Ire:
Gen 9.15
p
:פד
ואכלו
Gen 47.22
ה
ונצבו
Ex 33.8
‘Trg:
wan
Trg:
)927
Ex 34.34
Trg:
אציו
4א
Trg:
wpm
Num 10.21
Trg:
ובקשתם
Num 16.10
Ex 33.8
h:
in the imperfectהוה 3) Participle plus ואיהי חטי
:Trg
וחטאתי
Gen 43.9
ותהי דבח
Trg:
וזבחת
Ex 20.24
ותיכוס
Ris
ואסגיתי
:ד
4) Perfect
ואסגי
bgn:
ואפישית
Trg:
ואפיש
bgn:
ואיתיתא
Trgi:
ותהא מייתי
lẹ
| ההרביתי
והפריתי והבאת
Gen 17.20
Gen 17.20
Gen 26.10 ls
255
APPARATUS
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
וקנא
וקני
Trg:
ויקני
JAs:
MT has Participle. — Targum has:
Num 5.14
IV.
1) Perfect
סליקא Q
Q
סלקן נפקו
DV.
Gen 41.3
Lb:
Trg:
יצאים
Ex 14.8
vMb:
נפקין דאתמלל
Trg:
דמתמלל
1:
עלו
ופצת
עלין
ly
הדבר באים
כד אתיב
5:
ככמשיב
דאיתילידו
Trg:
הנולדים
דבאו
Trg:
המבקשים
דאפיק
1:
דאפיקות
n:
המוציא
Gen 16.13
Gen 18.11
Gen 38.29 Gen 48.5
Ex 4.19 Rx
דאשתארו
Trg:
הנותרים
Lev 10.12
דאסיק
:פד
המעלה
Lev 11.45
דאסיקית ודאשתאר ודישתאר
vAn:
Trg:
snum
Lev 19.6
YUacds:
: cf.לדזבן לדזבין
h:
דאקדיש
Trg:
המקדיש
דחזו
Trg:
oxi
דחזן
hl:
דאפיקו
Trg:
ד:
mpo
מוציאי
Lev 25.30
Lev 27.15 Num 14.22
Num 14.37
ONKELOS
TARGUM
2006
דמיתו
Trg :
המתים
17.14
דקטל
Trg :
הרג
Num 31.19
דיקטול
חזאה
Num
AVc:
Trg:
הראות
Deut 4.3
in the Perfectהוה 2) Participle plus
הוה נפיק נפיק
n:
הויתי קאים
Tris:
Trg:
Gen 2.10
יצא
צמד
Deut 5.5
3) Imperfect
דישכחינני
Trg:
דמשכחינני
1:
מצאי
ybglmדיקטול דקטלין
n:
תליד
Tres:
ילידת
ls
דתפוק
Trige
היצאת
יתמנע
Trg:
נגרע
Trg:
איתמנע
Fd:
הרג
ילדת
Gen 4.14
Gen 4.15
Gen 17.19
Gen 24.43
Ex 5.11
דיקרב
Trg :
הנגע
Ex 19492
ודיגנוב
Tro:
וגנב
Ex 21.16
דיעביד
Trg:
העשה
Ex 352
ודישתאר
Trg:
והנותרת
Lev 2.3
ודאישתאר
GM:
ודישתאר
Trg:
ודאישתאר
ix
והנשאר
Lev 5.9
דייכול
ד
אכל
Lev 7.5
דיקרב
: Trg
הנגע
Lev 11.24
ודיטול
Trg:
והנושא
Lev 15.10
BASIC TEXT AND
CRITICAL APPARATUS
257
4) עתידplus infinitive of the verb Gen 41.25
Ex 11.5
son
grT :
עתיד למעבד
הישב
:gr
דעתיד למיתב
MT has Imperative. — Targum has Imperative Gen 8.17
Gen 27.4
Gen 27.19
Num 27.12
Deut 5.30
Deut 9.7
VI.
הוצא
מ:
אפיק
n:
pen
— והביאהTrg:
ואעיל
:gb
ותעיל
:grT
ואיכול
:lhb
ותיכול
ואכלה וראה זואַמר gnaS
8
m
i:
"nm
Trg:
אימר
:G
ותימר
gerT
הוי דכיר
:D
אידכר
MT has Infinitive (with the Meaning of Imperative).
— Targum has:
1) Imperative Ex 13.3
זכור
:grT
הוו דכירין
Ex 20.8
זכור
:grT
הו דכיר
— שא:grT :dcQB
קביל קבילו
Num 4.2
Num 15.35
wa
מ:
רגומו
Deut 5.12
שמור
:grT
טר
Deut 27.1
שמר
:grT
טרו
:cbM
טר
ד:
סובו
Deut 31.26
»pn
6
ONKELOS
258
TARGUM
2) Imperfect
ןוברקיד ; cf.דישמיט
; -~Trgהקרב
Lev 6.7
שמוט
Deut 15.2
Trg:
MT has Construct Infinitive. — Targum has:
VII.
1) Imperfect
דתיכול
Tg:
אכלך
Gen 2.17
;1 cf.
Trg:
היות
Gen 2.18
מהוי
:d
למיהוי
E:
דתיכלון
Trg:
אכלכם
דימני
:grT
dnim
לממני
:cbUv i
הביא
Gen 3.5 Gen 13.16
Gen 18.19
דייתי
:grT
לאייתאה
1:
דנפלח
Trg:
למפלח
:l
מדנמות
grT :
ממתנו
בדיתין
:grT
inn
Ex 16.8
דאעבר
srI
עברי
Ex 33.22
דירבון
:grT
המשח
Lev 6.13
דיתריך
:grT
הורישו
דיתבע
:grT
דרש
Deut 22.2
דתיבד
:grT
אבדך
Deut 28.20
עבד
Ex 14.12
Ex 14.12
Num 32.21
plus Imperfectכד2)
כד תשכחון
:grT
במצאכם
Gen 32.20
כד יחזי
:grT
כראותו
Gen 44.31
כד תמני
:grT
בפקד
Ex 30.12
כד יניח
:grT
anm
Deut 25.19
259
APPARATUS
CRITICAL
AND
TEXT
BASIC
3) Perfect
דאיתבריו
Trg:
הבראם
Gen 5.2
דאוליד
Tre
wman
Gen 5.4
דשריו
Trg:
» ₪ 246דשרין
1:
bana
AQ 06 Q₪
1:
החלם
Gen 11.6
שחת
Gen 13.10
דאתפרש
Trg:
הפרד
Gen 13.14
דתב
Treg:
שובו
Gen 14.17
דדברת
Trg:
קחתך
Gen 30.15
דאיחני
Trg:
השנות
Gen 41.32
דהודע
Trg:
הודיע
Gen 41.39
דמחא
Trg:
mon
Ex 7.25
דעלו
:פד
*1באם
Ex 16.35
מיתיהון
n:
דאתו
Trg:
מיתיהון
n:
דעל
Trg:
אב
דחורו
Trg:
סבכה
Lev 13.55
דרבין
Trg:
nwan
Num 7.10
דאיתקם
Trg :
םיקה
Num 9.15
דאתכנישת
8:
האסף
Num 12.15
2°םאב
Ex 16.35
Ex 17.12
plus Perfectכד4) Gà
כד אתבריאו כד ילידת כד גזר
Trg:
בהבראם
Trg:
בלדת
Gen 16.16
Trg :
בהמלו
Gen 17.24
Gen 2.4
במיגזריה כד גזר
Trg:
בהמלו
Gen 17.25
בחבלות
Trg:
בשחת
Gen 19.29
לבל
bg:
E:
ONKELOS
כד הפך בהפך כד איתיליד כד נסיב כד ילידת כד קם כד אתידע
Trg:
AA
בהפך
Gen 19.29
1: Tres Trg:
Trg : Trg:
בהולד בקחתו בלדת בעמדו בהתודע
Gen 21.5 Gen 25.20 Gen 25.26 Gen 41.46
Gen 45.1
כד ארים
Trg:
בנטתי
Ex 7.5
כד מחא
Trg :
בנגפו
Ex 1227
Trg :
בשלח
Ex 13.17
כד nm
Trg :
ברדת
Ex 34.29
כד אכלת
Trg :
באכל
Num 26.10
כד ילידת
Trg:
בלדתה
כד חזא
Trg:
כראת
Gen 24.30
וכד שמע
Trg:
וכשמע
Gen 24.30
כד שמע
Trg:
כשמע
Gen 27.34
כד שמעו
Trg:
כשמעם
Gen 34.7
כד מלילת
Trg:
כדברה
Gen 39.10
כד חזת
Trg:
כראותה
Gen 39.13
כד שמע
Trg :
כשמעו
Gen 39.15
כד ארימית
Trg:
כהרימי
Gen 39.18
כז מליל
Trg:
כדפר
Ex 16.10
כד שיצי
Trg:
ככלתו
Ex 31.18
: cf.כד nov
606 G6A₪AA Q
Trg:
TARGUM
200
Gen 38.5
5) Participle
דעליל
Trg :
מעליה
1:
דמיתיחמן
Trg:
באו
יחד
Ex 33.8
Gen 30.41
plus Participleכד6)
כד מתיהיב כד נפיק כד עליל
Ex 5.13
Trg:
בהיות
Trg:
כצאת
Ex 33.8
Trg:
כבא
Ex 33.9
BASIC TEXT AND
CRITICAL
APPARATUS
261
T) Participle with דכ plus הוה in the Imperfect
xE 61.1
דכן וב
gH
כד תהוין מילדן
8) Participle with דכ plus הוה in the Perfect
neG 42.63
ברעתו
:rT
כד הוה רעי
neG 12.24 xE 3.61 xE 3.61 veL 53.62
בהתתננו בשבתנו באכלו בשבתכם
:grT :grT :grT :grT
כד הוה מתחנן: cf. nap כד הוינא כד הוינא אכלין map הויתון27; cf.
— חתנו:grT
כד הוינא שרן
כדברכם. :giT
כמא דהויתון אמרין
muN 13.01
xE 13.21 VIII.
Active and Passive Construction not strictly Adhered to
1) MT: passive. — Targum: active
Gen 4.26
—Trg:
)אשנא (ולח ינב
חקי
Tre:
ןובסי
Gen 24.33
םשוו
Trg:
sow; cf.
Gen 29.7
ףסאה
Trg:
שנכמל
Gen 50.26
ow
Trg:
יהומסו
Ex 10.26
ראשת
Trg:
ראשנ
Ex 25.28
אשת
:18
ןילטנpim cf.
Ex 37.16
ךסי
Trg:
ןיכסנמד
Gen 18.4
omn
Jbcgn:
Num 6.19
Num 15.34
: חלנידet.
החלגתה =
השעי
ךסנתיד
Trg: Da:
ןודבעיד דיבעתי
2) MT: Active. — Targum: Passive
Gen 43.18
בשה
| Trg:
בתתאד
Lev 2.12
ולעי
Trg:
ןוקסתי
Vb:
ןוקסי
KH G6
יתקרב
יקריב דסדיקא
ONKELOS
TARGUM
Trg:
ימלא
202 Lev 8.33
dhkl: Trg:
מפרסת
Trg:
יוציא
6
יתפקון יפקון
h:
c
ויתפריק
Trg:
ויפרוק
Y:
אשתאר
Trg:
ופדה
השאיר
Lev 11.3
Lev 16.27
Lev 27.27
Num 21.35
. זזTHE TARGUM
TRANSLATES
THE BIBLE
FIVE
TARGUM
OF THE
CHAPTER
HEBREW
VORLAGE
THE
A. THE PENTATEUCH
= qenךילהמ Trg :ההלך14 : 6 cl = MTדמהליך למפלחה ולמטרה :erT לעבדה ולשמרה 15 : לעבדה = * למפלח ולמנטר
GENESIS
Chapter 1
לזניה erT : למינו : למינהוּ = M לזנוהי
cf. Theodoret : 206060004הרמשלו;
לזנוהי grT : 91למינהו :
kal duddocev
SG
>
לזניהון grT : למיניהם : ?’ = saraל1זנוהי
h = pnanתמותון מאישה = מבעלה grT : מאיש 23 :
כדמותנא Trg:כדמותנו :
לקחה = נסיבא :grT לקחה > ד
ד
ד
6MSSR
= MTא אתנסיבא
SS
Chapter 3
לאיתתא grT : אל האשה :
16
5 9
וישכן אתו = ואשרייה grT : וישכן :
= MT
= MTד מן 22 24
= והות באדם grT : ויהי האדם :
^nmבאדם TTT
ירשאו iH cgl
= MT
Eוהוה אדם
סבב = מקיף grT : הסבב 31,11 :
מאת = מן קדם grT : ? 3את : = MT
kשתיתאה
gל: מן : עTל =rע
Chapter 4
6
ששי = שתיתי grT : הששי 31 :
Chapter 2
4MSSKואל האשה = | ולאיתתא 2MSS 6 65 אחד ממנו לדעת setalsnart : : grT
26
הרומש = דרחיש grT : רומש 30 :
= MT
56
21
בדמותנו = h בדמותנא
6 IMS’ 6
® 13MSS* 5MSSעלי = Tזפ:יפרט הלע :
12
למינו = מ לזניה
תמות grT : תמות 17 :
6
11
Dקדם
= MT
5
bcgדמקיף
חולה = חוילה grT : החוילה :
11
TARGUM
*1MSK 2MSS
SG
OF THE
»«VORLAGE
HEBREW
266
THE
ולמא grT : ולמה :
עד = m עד
זה 5 = +דנן + Chapter 7
ומן grT : ומן :
llit eht dneואליך תשוקתו: 2
of the verse — Trg
!pl-p
תא = Trg: nyלא 9,15 :
6
1 = MTלות
ואתחפיו : Trgווקביכ₪סו :
6
20
ויכסוּ = מ וחפו
ובחיתא 91 :ובחיה 21 :
= mnaמ בחיתא "Ue
₪
*SMSS
5 *1MS 6
= MT
: 39 dero
2° Irs: OTNאדם:
*17MSS
Chapter 8
לכ 2e Trg:כל:
SMSS* IMS S 65לכו = ת לכו
tikesכ" לב 5511" 553" 6וכל = lh וכל = על מדבחא grT : במזבח : -על המזבח
——-H
= MT *4MSS
את האדם = 1ית זע דדמי ליה grT : כצלמו :
ועד = 6ועד
6c
* 20MSSK 1MSויהיו = Trg : ymויהי23 :
SOS
MTה=ו6ה ו * ~11MSS* 4MSSויהיו = Trg : wmויהי31 :
> 56 Chapter 6
Trgולא:
!ידור = יתקיים :ידון :
56 = TMצ ג צ ולא
:65 : inahא0זcf. (5 : 0600
עד °1 Trg:עד :
Chapter 9
בכל Trg:בכל :
IMS“ IMS 56 6לכבּו = לכבו! 6G
ואנא grT : ואני : h = "INאנא
בצלמו = 1בצלמיה
®25MSS
Phבמדבחא
אל = xd
nארי
Chapter 5
צד 81152:עד
6 6
25
כי NOIT = ארי אמרת grT : 91כי 25 :
ועד = 6ועד
IMS
הוא mnרבהון grT : לטש : הוּא mnאבי אבי = PG רבהון וקרת 811 :ותקרא : ויקרא = lh וקרא
₪ *9MSS 66
*3MSS
ועד = !ועד ועד= ועד °2 :עד = MTדועד
ועד grT137 :
207
PENTATEUCH
THE
בבעירא grT : בבהמה 10 :
עממיא grT : הגוים 32 :
" = nmm xא נגותPr.
GS
(e NL SL
ובבהמה = 61 21ובבעירא 24MSSK 14MSSF S 6 S ארעא grT : הארץ 11 :
את הארץ = 4ית זק
Chapter 12 מישריgrT : אלון :
1.81 cf.אלוני =
= MT
לזכר = לדוכרן grT : לזפר :
6
GMמישר
הרכזאל cf. S: 45755 b 81 = MT
אתתיה grT : אשתו :
18 : nm 1? Trg: am
?אשתי = h איתתי
כען grT : נא : 1 =aעלי למא grT : למה :
SS
1MS* 5
= nnתו םח אתבדרו בכל 811 :נפצה כל 19 :
SER
GS
bdn = MTתרדבתא לכ
המלו = noo 4
Chapter 10
Chapter 13
= noiהיסרפד Trg :היה: 1 = MTדהוה
Trg: anםח : om Dch=am
*20MSS
31MSS* ₪ מבר
Chapter 4
וּבשלש = E ובתלת
65 6בenהררaryי= דבטוריא 81:בהררם : בּהַר = 51 8דבטורא עד = עדgrT : הָוא : E
ואדמה 811 :ואדמה 19 :
*18MSS 6
5 2MSSF
א י JT ה = MT
55
לכ
=< Tro,בלעדי: Chapter 15
GS
בעממיהון : Trgבגויהם : לגויהם = k לעממיהון
20
cf. v. 31.
27רכשו = כל קניניה erT : רכשו : =MT
K = moxהמדא
*12MSS
T
>n
21גבר :
ציד !kG = + תקיף +
ותלת grT : ושלש :
soc
16
לצדקה = לזכוgrT : צדקה :
7MSSF SES
ּודְלי = ודיליתא STA 118: hn = MTאיתיליד ןוהיממעל Trg :םהיוגל : gk = ammaבעממיהון cf. v. 20.
25
31
TARGUM
OF THE
»«VORLAGE
= ואברכינך grT : וברכתיה 61: T2503:
*1MS
HEBREW
beyקרתינה
5
ודכרין Trg:ואיל : [n2 05 we = פלגיא פלג grT : איש בתרו 10 :
ןיכלמ Trg :יכלמ 16: יכלמו = Phומלכין
56 6
*7MSS
בים איש הבתר
= דיפלחון בהון grT : יעבדו :
:םאו 17: oxi Trg
םא = מ ox
6
יהונבל Trg :וערזל 19 :
*57MSS S5 ₪6
THE
אורתינה grT : אורשנו :
b c gu P = MTואברכינה
*9MSS
וערזלּו = M
ma
1MSK
ויפלחון בהון grT : ועבדום .v 31 : עבר = עדא :grT אשר עבר 17 :
5* ₪א1
*18MSS
= MT
האף האמנם :SSM .fc Sהאמנם
הברם בקושטא
עדgrT : עד
ועד =
₪ *1MS
6
6
? = qvידעונין :erT ידעו 8 :
Chapter 16
דתקין grT : הטוב :
6 51* IMא 1כּטוב = GE כדתקין ועל grT : ועל 12 :
20MSSK
TM = ( cw 10ידעין 4
;לאב = לאב serT אב : $
60=0MT 6
4אב
ומלכין grT : ומלכים :
חתנא igrT חתן 21:
Tn ha pun
c = ora; cf. v. 6.ןיכלמ
דאשתכחא grT : הנמצאת ;51
הַמצֵאת = ! דאשתכחת
על = 165על Chapter 17
וית דשא grT : ואת הדלת 01 : l = nommודשא
—
ועד
=ת א!תי
9 Chapter
מקצהו = מסופיה grT : מקצה 4: A = MTמסיפי
18:
1° Trg : nואת21 :
דאייתי
= O77 TDR GSאפא ןוהל Tre:הפא 3 :
18
%51 = MTמנהרא
דייתי grT : הביא 91:
= IT
Ucדעדא
מנּחַל = מנחלא grT : מנהר :
= הבקושטא :grT האף אמנם 31 : Gck] = MT
14
יעבודון cf.יעבדום
81 Chapter
6
268
*1MS
מכל בר grT : מכל בן : מאת בן = 1מן בר
12
209
THE
PENTATEUCH
כהוציאו = כד אפיק :grT כהוציאם 71 :
Chapter 2
127 = MTאפיקו
ואסיקהי קדמי grT : והעלהו2 :
? °1 Trg. : yanשמה 02 :
והעלהו לי =
הי
שם = lA naj
לך:
למהפכיgrT : הפכי12 :
U bd = MTהיל > Trgאחר:
*1MS
c
הוא :grT הוא 33 :
אחד = lg חדא
*32MSS
S
13
6
1 = 07למיהפך
4MSS* SGS
*13MSS
ועלת grT : ותבא
sna bn = MT
cf. v. 35.
= opmו תמקו וקרת grT : ותקרא 73. 83 :
Chapter 3
ןתיו : o Tre : | = yanויהב SS
l = RUוקרא
02 Chapter
13 : nav Trg : jan = ov
n = MTןמתל
על = על grT : אל :
GS
לכל = 14לכל
N
i = MTלשרה
בכל Tre:בכל18 :
*11MSSX 12MSS* s
אוהה = 1אוהה
SS
על אוֹדת = על yop :grTעל :
Ww
8
ככל
Chapter 24
₪
IMSK
TEEM 31: .div
1 = 227בכל
לתמן Trg:שמה :
|מן = owת
Chapter 21 היתי Trg :ותא :
ואם grT : ואם :
,9.41 cf.אתו = 1עימיה
אם = h אם
ית sreffo 4,1.51 erehw 1
לתמן grT : שמה
שם = lb naj
עם fo ro 57 daetsni
לקרתא grT : אל עיר 10 :
עיר = h קרתא 6
תריך grT : גרש01 :
12MSS* g
JT = MT
תא = +תיפת +
Gהילקל : Trgלא לוק 1 N :
אחי = אחוהיgrT : אחי27 : > Trgאלי40 :
N
8MSSK 16MSS* 5
את קול = k ית pom
TARGUM
OF THE
HEBREW
« VORLAGE
2MSSK 3MSS* s
לגמליך = G לגמלך גמליא grT : הגמלים
6 *—2MSS
$
cf. v. 29.
את הגמלים = norp
03 Chapter
8MSS*Gבא גד = אתא גד :grT בגד 11 : תושבחתא הות ליgrT : באשרי 31 :
בתר"
*8MSS* 7MSS
shel A
> )?5 Camp
וקרת grT : ותקרא 81, 12, 42 :
ויקְרָא = 1וקרא בריש ...כל grT : פני (הצאן) אל 04 :
עבסו 8 : yaw) Trg:
*3MSS 66 6
םימיעבשו = Eץ ןימוי + IMS
ארקו Trg :ארקיו 26 : IMS* 5
6
Chapter 1
66
ודקיימתא grT : אשר (נדרת) 31 : ואשר= *1MSKF4MSS J Vcs = MTדקיימתא
ורפחו Trg :ורפחיו 21 :
6
Chapter 27 &
*1MS
29 = Trgךילא 1 :
JYd = MT
ליה
mmיתיימ Trg :והבאתי12 :
SS
והבאת = (!) 1יהתו יתיימ אמל Trg :המל 46 :
למה זה = 1דנן +
> Trgיכנא הנטחא 39 :
Chapter 9
23 Chapter
= Onואף grT : והנה גם 91 : הא אף וד = MTוע
= bmוחפר
= 190? cf. 6אננישפיו Trg :וירפו 22 : i1 v di = MTונפוש
= יהותיג הינינקו 18 : ap mpa Trg : וקנינו :15°מקנהו וקנינו )tmm GE = TMקיניניה
ּואְרְקִיַו = Eוקרו Chapter 6
1יש > ... = MTר
= nm ny; IMSS; cf. 31.10
רחאו = 6רתבו
Chapter 25
אל DT = D2 e
עידן דמיתיחמן grT : יחם 14 :
511אחר"55 :
SOG
ולמסב grT : ולקחת 51 :
paom Ves = npn
THE
גמלך grT : גמליך 64 :
= והמאל Trg :החפש 24 :
לשפחה
270
5
= owןמת Trg :המש 3 : vA = MTלתמן
27
PENTATEUCH
*10MSS 6
THE
2 = RIMתרקו
*5MSS
Chapter 33
6
l
לא = 2? Trg : m5עד:
12 : 5y Trg : 5y
לא = Cenתול
SS
= MT
ויבך = ובכא grT : ויבכו :
*1MS
= ואתכסיאת :grT ותכס 41 :
o»nm
IMS" soc
דא
3MSSK 5
JT = MTית
את שמו = 1ית זק
Chapter 4
קרתא grT : העיר : את העיר = 1ית זע
93 Chapter
אשר יש = דאית grT : יש4 :
*2MSS IMS" 56 6
*SMSS 6
T
יעשה = יתעביד grT : יעשה : = MT
cf. v. 5, 8
*IMS
בזעיו תא = תיקבשו Trg :בזעיו 6 : JT = MTושבק אעביד grT : אעשה 9 :
*3MSS
§6 6
®3MSS
= MTםTon" Chapter 37
6
cf. v. 7
= וקבילו מניה grT : וישמעו : לוישמעו אליו 6 = MTוקבילו =
45 : by Trg: by
> 56
21
ומדינאי grT : והמדנים 36 :
eiii Chapter 38
cf. v. 41
sóc
26
is
ןמיטפ Trg :תואירב 5:
= vrודיליתא Trg :דלי 50 :
31
Lbיעביד
ילדוּ = דאתילידו erT : ילד :
Chapter 41
לע לּכ = 1לכ + &*1MS לכב cf ®7 — 2MSS* 3MSS
27
Chapter 5
אעשה את = ]ית +
| 551/2* 66מלאות = !מליאן
וכבו =1 1 1? < Trgאת:
שמיה grT : שמו 03 :
*2MSS
Mעד
6
אל = לות grT : עד 1 : (5 (Zws 7pós) combines
Chapter 42
? Trg : ganהמש 2 : 5
שם = 1ןמת
אל and עד sy Gkl=MT
וקרא grT : ויקרא3 :
TARGUM
A Mac = MT
OF THE
»«VORLAGE
יער
HEBREW
85
*12MSS
ES = MT *1MS
= MT
IMS Gc
> 6
0
Gc
®1MSK 3MSS
אנכי = 1אנא
2MSSK
הא +
ואני הנה =
הפסף = כספא :grT כסף 8 :
SESS
₪ *2MSS
54 Chapter 94 Chapter
לאחוהיgrT : אל אחיו1 :
= noyאתקילס : Trgהלע 4 :
7MS* 12MSS* 6 6דע = 79: Trg:לע 13 by vbg = MT Chapter 50
* | 10MSSאת אחיו = 1ית אחוהי אתודּבר = יתיה פתגם grT : אתו3 : 5 אב ...וריבון :erT לאב ...ולאדון 8 : אב ...ואדון = 6 ; cf.ומשל cf. the following
אבל = אבל erT : אבל 11 : 6
לרבון erT : לאדון .v 9 : VGV = MTלאבא ... pana... vGMc=MT
vxלש = ז:שי:לעד לע 13 :
|
צא=
TJ yb
קדמוהי grT : לפניו 81 : לפניו = 8על אפיהון + על b .fcעל biB in S.וינפל( (for
Chapter 46
ּ 4MSSKודְלי = ודיליתיאד Trg :דלי 27 : 2 MSS* S6S
דעו Trg :דעו 34 :
6
Exopus
דע = Gעד
Chapter 1
Chapter 47
ןיתדבע Trg :ןתישע 18 : 5 *7MSS
תאו = nnd
44 Chapter
ואנא grT : ואני 22 :
*2MSS
cf. v. 19. 2° Trepתא 3422
האנא grT : הנה אנכי 12 :
GS
JTואף הא
שבר רעבון =
Chapter 8
*1MS
עקת
עיבורא דחסיר grT : רעבון 33 :
לאgrT : °2לא 81 :
אלו = 1אלו
21
= mmאהו on Trg :הנה 28 :
הפסף = כספא grT : כסף 51, 61 :
6
THE
בצרת=בעקת:g:דצרת:
ולמא Tre:ולמה 51 :
1מה » = naל
272
א
ת י4 =
-ד
*34MSS
6
יער
*12MSS
= ןער Trg :
:הער 3
213
PENTATEUCH
= MT
*1MS
5
= דיתיליד ליהודאי erT : הילוד 22 :
6חצ 51הא
חזי : Trgראה: 8+
THE
21
הילודn2»?
56
=+mObg
Chapter 2
> 6ותשם אתה = ושויתה":grT 2 ותשם :
5 Chapter
= MTא ושויאת
נדבח grT : נזבחה 17 :
*4MSS %65
ליה erT : לן:
ונזבחה = 6ונדבח *2MSS
?= ia
|
למא grT : : bnn °2 *25MSS
22
ולמה = laG ולמה
59 *1MS
Trg: nm = smותראהו:
cere 5 = MTוחזיתיה
32MSSR SHS
הביא ; °2עד הילד :
: = "nשאבתא Trgערה 23 :
6
17MSS* 5
vhkl = MTשיאבא
יתעדוה = תיעדוה : Trgיתעדונ : לות ...הלות
תא ₪ 80 = pr
62251 = MT
ere אל .ואל 13 -
> Trg.אמר 22 :
על יי ועל = 1על ...ועל Chapter 7
דעם
Trg: xnהנה 15 :
6 = mmוהא
בס Trg :חק : 5
6MSSF
*12MSS
66 6
תא ד =l
JTאמר
:grT 94את 24 :
* | 2MSSF3MSSואת = א ודעם > 5 6
19
3 Chapter
Pita
= מארעא דמצרים grT : ממצרים 10 :
לעו = לעו 3° Trg :על 6
IMSS
16
לאשקאה
= MT
4MSSK
prn
לאשקאה ית grT : להשקות : :להשקות את = § *3MSS
Chapter 6
GS
mak
*3MSS* 2MSS
ץראמ םירצמ
JT = MT
6 = MTא 6על
םירצממ
לכל דה = .לכל דר 5:1:לדר :
15
Chapter 8
Chapter 4
תי Trg :תא :
2MSSK 5
*1MS
>d
: omךדבע Treךידבעלו ; לעבדיך = 6לע ךדבע
66
*1MS
:NI > Ure:
= TMדד פען
> Trgהנה14 :
TARGUM
OF THE
»«VORLAGE
HEBREW
THE
שלח grT : שלח :
וזמרתי = ותושבחתי grT : וזמרת : 5 *3MSS
IMSK ₪
=
22
+:
GS
T = MTואזלו
" = nרתב ידיעייד Trg :וימש:
JT -—MTןידה
551* 66א*SSM5 7
ןמתל Trg :שמה:
23
ב ו
nav
traקז בי:
31
*1MS
Chapter 18
6c
16
יתעדוהו = n cf. S v. 20
11MSSFרשא וכלי = :ןוכהיד Trgוכלי :
6
55%
pon b = ows
20
= היתוחלשב Trg :כשלחו: שלחו JLab = MTכשלחותיה
= aia |5MSSKאמויב 1° Trg:םויבו : 581* 56א9 JK MR = MTוביומא
10MSS® SG
*12MSS
26
Chapter 2
6 נכה
21
Chapter 11
בּני = 8בני
ומהודענא להון grT : והודעתי :
12
:זר
שבת שבתון= צא ש1בת 65 = TM
=+qNBDR
דארעא grT : הארץ : השדה = l דחקלא
*1MS
pee 10 = ire
*SM1
צלוerT : העתירו 24 :
Chapter 10
Chapter 16
שבא שבתא grT : שבתון שבת :
16
קית
bn
9MSSK 5
= ואזלו מהלך grT : וילכו : "qT
274
Trg: ppan —wexinאיצות :
16
46
22ירש 21 :
Chapter 3
ושרי = מ 6ורבני
6
*23MSS
ירשו; = :ינברו 2° Trgירש :
אשר בקצה = דבסטר :grT בקצה :
20
טר ס6 8 1 ב 56 = MT
23
> 569
Chapter 4 JT = MT
רבני
&
Chapter 15
Chapter 9
מעלות = מלמיסק grT : עלות : = MTלמיסק
? = 35כל grT : את 20 :
12
cf.הרישנ; = Trg : naviאשירה: ;6 G § cf.
205
PENTATEUCH
THE
02 Chapter
Chapter 23
* 36MSSועבדך = ועבדך grT : עבדך 01 :
6להיות לו = למהוי ליה grT : להיות :
6 *39MSS
הוי ס8 למ 16 = MT
= MT
= עיני חכימין :erT פקחים :
מן ענך :grT את צאנך ואת בקרך 12 :
עיני פקחים
5MSSK
| 5מצאנך aIp = ומן תורך
)* 2MSSעיני חכמים osla (.fc
bg = MTית ענך וית תורך
66 4MSS 5 beg = MTחכימין
*1MS
ושית grT : ושש 10 :
לא grT : °2לא :
*20MSS 6 65
; = mpmרתא Trg:םוקמה
GSS
= ?"Do Trg: + pan
שש = 1שית
3MSS
66
13
המש +
> 5 6
1MS* gMs
ולא = 16ולא ®= 44MSS 21
ואתבר 811 :והמתי :
27
17
היל Trg:ול 0אל 8: K % =Kדלא הדצ ול = ןמכ היל Trg :הדצ 13 :
6
Chapter 2
! = nomואקטול :תי 3° Trgאת28 :
®31MSSK 32MSS
ואת = 61תיו
Sc ועד grT : ועד 31 :
6
6
553
םש = 1ןמת + Chapter 21
5 * 11MSSאת פני = קדם :grT אל פני : 1MS*6 ואל = ולא :erT אל : JSVלא = MT
*7MSS
Jabgnsעבדך
עד = snca עד
ועד = ועד grT : עד
JT = MTעד
5° Trg:byעל8 :
1 = by113MSS* 8MSS* 66ועל לע 6? Trg :על
14185" 11MSS*G6ועל = 8לעו :
l
6MSS* 5MSS" SG Gםאו = !]mm = ynbn 1MSKןוקיעת Trg :ונצחלת 20 :
6 = TMתעיקון ליה
ית grT : ? 2את
® = + 55 7MSSK 10MSSכל+
16: nx Trg: ax
:אל 2° Trgלא 24 :
8MSS* 6
ולא = 2אלו אמויב reeםויב 297
Chapter 4 *2MSS
> Trgשלמים:
םויבו = achn
29MSSK 28MSS* S 6 6
וביומא
OF THE TARGUM
JT = MT
»« VORLAGE
THE HEBREW
pan
Chapter 25 לות grT : אל 22 :
Chapter 9
GSיתשדקנו = :שדקתאו Trg :ונקדשS | 43 : 6
על = !על ההַעלִית = ותדליק grT : והעלה
Chapter 0 *2MSSK 4MSS
m
mmמנהרין grT : והאיר
ויהי grT : והיה : = vm
206
ְהָאִירוּ=
> 56
ויהון Chapter 6
> 56
לאתרא : > Trgלבתים :
1 = mnaארתא
GS
> Trgינפל : mm =
MT
דיבעי Trg :השעי : תעשה = 1דיבעת " 33 : maw Trg : gano
34
*5MSS 2MSS* 6
JDKRcקדם^
םש pnbhl-
5 Chapter 31
Chapter 27
חזי : Trgראה :
על = עלerT : עד :
ראוּ = h חזו ובסכלתנו grT : ובתבונה :
בתבונה = ב!סוכלתנו
*13MSS
svyJBMR = MT
56 6
תאבהו = Trg: "smוהובא: X M1 = MT
7MSSR
ובמדע 811 :ובדעת
h = n973במדע בּכסף = בכספא :grT ובכסף :
%52
Chapter 28
דאשלימית עמהון grT : מלאתיו : 6 6
J T = MTאפסכבו את = ית 19 118 :תאו :
*2MSS
4MSS* s
מלאתים= ial = MTתימילשאד moy
* |18MSSותולעת = וצבע Trg: תולעת: 16MSS® 5 6
81 60 = MT
א 1וית
cf. v. 8
°2 Trg : nmואת
81MSSK 65 cC
לעתיו
= MT
1 = + 27כל + *27MSS
®1MS¥ 3MSS
JBKab
yas
סדרא קדמאה grT : טור : 6
17
טור ראשון =
a5 TES oS
01.93 cf.
< 1
= mmיהיו Trg :והיו43 :
27
PENTATEUCH
THE
Chapter 32
5 Chapter
= iemייתיgrT : יביאה :
6
,
תוח Trg :רד1 :
5
6S
= MTא ייתינה
1 = + mmהכימ + cf. Deut 9.12
:grT > °2 and °3ואת 95-93:את 11 :
דמלילתא למעבד grT : לעמק :
ית grT : °2את
תאו = 661
®7MSSK 1S5MSS
12
= NIST WNךמעל
תיו
cf. v14תושעל ךמעל תי 2° Trg:תא :
RUE
31MSSK
SGG
דקיק Trg: דק20 :
תאו = 5 80תיו
40MSSR
= * 2MSSלעפר = +ארפעל! +
|
cf. Deut 1
" ית 91 Trg:את :
S © 55518
SOS
7MSSK
משריתא grT : המחנה :
ואת = | ולת
ויבאו = ומיתן :grT ויבאו : 31.12,54
הַָאהָל = 1משכנא 22
cf. Num
Chapter 3
וית grT : 91ואת 25 :
את = 8ל ית 33MSSK
SG
*14MS
= MTא 6ס 8א 1חואי
49MSSR
= 429p%ךניבמ Trg :בקרבך: miNbg
הנובתבו = ונתלכוסבו Trg :בתבונה: 5MSSK 5MSSR C JB Rc = MT
8
31
bn = MTבינך
= מהלכא ביננא 811 :הלכים 15 :
ונתלכסב
? 1 = abnלאלפא
61 = an 6MSSK 2MSS? s 6ףאו
= 723לכב!
דפקידתך grT : אשר צויתך 18 :
Chapter 37
ארתאל Trg :םיתבל :
h = onaאתרא
Chapter 4
אף : Trgגם :
כל :grT °1כל :
26MSSK 39MSSR
uU
הלכים בּקרבּנּ
ולאלפא grT : ולחשב 32 :
SS
= nmיאויחו Trg :החוי:
23MSS* 56 6
ואת n 2 °2 grT :את
= MT
26
27
» wxצויתך = dL כמא rp 11MSSK 19MSS* s 66 *1MS ;לי הוא = דילי הוא ::פד 5*7 k = MTיליד
TARGUM
12MSSK
OF THE
»«VORLAGE
HEBREW
תאו = תיו 3° Trg:את40 :
THE
Chapter 38
> 17MSSR SG
ית °3 Trg:את :
miBQab-MT
6
278
תא = תי Trg :תאו 41 :
3MSSK
.
28MSSK 58MSS* 6
ml = MT
ואת = ] 6א א 4וית
אתרא grT : בתים :
לבתים = 1לאתרא
Chapter 40
ככל דפקיד grT : ככל אשר (צוה) : כַּאֹשֵׁר = 1כמא דפקיד IMSR
בכל :.קוד בפלי24 :
16
לכל = לכל Trg : mmויהי כל ! = +כל
1MSk LEVITICUS
Chapter 1
כהנא grT : הכהן : הפהנים = c כהניא
2MSSK > 65
Chapter 39
3MSSR
> Trg :אשר (לאהר) :
6
81 681 = MTדלאהרן
ו
SS
וקצצו = וקציצו grT : וקצץ :
ית grT : °2את :
4MSSK 3MSSR
ספרא קדמאה grT : טור 10 :
תאו = : Aתיו
בי
טור ראשון =
6
71.82 cf
?1 Trg:nתאו | 12 :
15MSSK
ועבדו grT : ויעשו 15 :
תא = Mcתי |
8MSSK 7MSSR
לאgrT : לא :
ויעש = ]1327
7
אלו = 8אלו
5 1MSK 5
gr: ויעש 22 : ;ויעשו = ועבדו T 1331J T = MT
SOS
שזיר grT : משזר:.
Chapter 3 19MSSK 23MSSR 5תא = תי MT
=
3MSSK Trgתאו 9 :
ny JOdg
Chapter 4
1MSK
rל:g Tכ את כל = ית
91את 21 :
et. v. 12
m JT = MT
56
24
ששו 1 = prובוץpr
IMSR
525דפקיד grT : ככל אשר ()xm : 6 1MSRפאשר = 1כמא דפקיד
32
פרוכתא grT : פרכת 34 : פפרת = 1כפורתא differ in the Trg.תאו andתא 35 - 41 :
279
PENTATEUCH
= MT
THE
Mabדיקרב
קודשיהון grT : שלמיהם 43 : h = nohy 4MSSK 6ןוכישדוק
מפקודיא grT : ממצות 2 :
= ! מכל פיקודיא 6 5
%88113 IMS
למנחתא grT : למנחה 73 :
7MSSk
»= nmm
Daאתחנמלו
וייתי grT: והביא : 616MSSk
1MSx
1MSK
28
את 1 = +א;סית +
= תרב אימר grT : חלב : חלב הפשב
6 15MSSF 5 6
במדברא grT : במדבר 83 : 1טורא = 373ב
מכּל מצות
31
cf. v. 35; cf. also IMSK :
חלב הכבש 8 Chapter
MT
על :grT על 03 :
Dhלעו
= by] 38MSSK 38MSSR
=ssn) f
על חובתיה grT : על חטאתו 35 : 2MSSK
מחטאתו = g baמחובתיה
> 65
cf. v. 26
ועל grT : ? 1ועל
Chapter 5
על = מ על ית :grT °2את
= nmא 1ג 4תיו
19MSSK 34MSSR 56 6
GG
= "nsתידקפתאד Trg :יתיוצ 31 : 2
מסאב grT : טמא : 3MSSK
ידע : Trgידע :
1MSx
ככ טוה IM
= caVדפקידית
טמא = i מסאב וחומשוהי grT : וחמשתיו 24 : וחמישתן = bM א 1וחמשיה
29MSSK 23MSSR 56 6
9 Chapter
Tגלrי:g נראה + : נראה = מת 1 = MTאיתגלי
Chapter 6
SOS
מן = מן grT : °2ואת 01 : T = MTז וית 11 Chapter
6
= למימר להון :erT לאמר 2 : ?לאמר אליהם 11 = MTלמימר
= yא עדי
ידמ = ןישובל Trg:ודמ : b = MTלבושיה Chapter 7
ץיקש Trg :ץקש : 5MSSkK
21
838 01 = powרחיש
2MSS* 5 6 6
= דיקרבון grT : יקריב :
6MSSK 14MSSR s
up
25
TARGUM
OF THE
HEBREW
»«VORLAGE
THE
שיקצא erT : שקץ :
Chapter 15 לכו IDE :וכל19 : 66 = 22
31MSSK 33MSSR
200
»lee pre
6
S (5
ית leTrg:את
Chapter 16
בקריביהון אישתא :grT בקרבתם: 56
1
6
quos
ges
1= iיהונזל
2MSSK 5
71 Chapter
2° Trg : nתאו
מבית 811 :מבית : GS
%53
בתוככם = kB ביניכון
GS
6
3MSSR
MSR
%1
בּתוֹככם = bB בייכון
6
1MSK1MSRפּל 1 = +כל +
6MSSK
IMS
GS
לכו = לכו le Trg:כל:
םככותב =
MT
Tors Babcl
SGSןלכא = :הינילכייד Trg :אכליו:
:יתיו Trgאבו 16 :
14
6 Chapter 18
שם = 1תמן = minאיממע Trg :הגוי:
3MSSR 28
Chapter 19
ואכלו = ודייכליניהgrT : ואכליו8 :
8
הינירגסיו אנהכ 118 :וריגסהו 54 : > וריגסהו ןַהֹּכַה = YDK Rc = MT
ארי : Trgכי 29 : את = +תי1ז +
יס
6c
18 = MTעמא
6
11 = Ramויתיתי r
לתמן grT : שמה :
8MSSK
= כל
Chapter 13
GOS
6
42
l 2MSSR
ביניהון grT : בתוכם 13 : 1MSK
26
על TIE:על 38 :
ביניהון = :grT בתוכם 10 :
6S
את = סית בהון grT : בהם : D = npaבנבלתהון
" 1 = 22ינבמ
ביניהון grT : בתוכם : 1MSk
22
לזניה grT : למינו
דד
IMS
15
ואת = sm
בהקריבם אש זרה = ונכריתא ae
יהא קז
Trg : mroלמינו: למינהוּ = 18לזנוהי
כל
13
ויסגריניה
Chapter 14
1MSK
ועצקי = ןופלקי Trg :עצקי :
> 56 = MT
[יקליף
41
281
PENTATEUCH
THE
:אל 2 Trgלא13 :
Chapter 22 תיבמ Trg :תיבמ 8 : 6
17MSSK 24MSSR 5 6אלו = cולא לא grT : 92לא 61 :
saa GINS "12
ןוסכית 2° Trg :וחבזת : A4MSSK
29
20MSSK 23MSSRאלו =61אלוס
h = vnamהינוסכת
SG
= na mnnיהת הב 20 : mnn Trg :
SG 6
IMS
)cf. 6 (+ 35 (5 + avrois
Chapter 23
+ omla
מקרא = מערע grT : מקראי :
Al = MTתהי
1 185 = MTמערעי
ארכד אמשאל Trg :ליא םשא 21 :
מערעי grT : מקראי : 1MSk
איל לאשם
מִקרָא = c כ [מערע |
KSSM3
®| 1MSF. 1MS
עסרא grT : עשר :
אלו = ) Trg: xbלא27 :
SSS
h = + ;jnיומא +
—x5 bkl- MT
12MSSR S (5 תרתין גריצן grT : שתים :
SGS
it
שתים חלות =
Sus
= MT
תקפון grT : תקפו
את = +נית +
5
|
= MTתרתין
מִקְרָא = מערע grT : מקראי :
37
Gaמערעי Trg : pamאותם 43 :
554 G S
1MSx
םכְּתא = Trg: powyךתא 33 :
2MS SS GS 81 = MTעמך
Chapter 0
42 Chapter
ןוכשדקמ Trg :םכשדקמ 8 :
ארי 221 :כל22 :
; cf. v. 7םכיהלא = hאלהכון ןמתל 22 : mov Trg :
]= ואפיקו grT : ויוציאו PA :
SMS
= gxמ ואפיק
6 0 = MTתזבנון
GO = ow
jan
Chapter 21
5 Chapter
S66
לא grT : °2אל 13 :
4MSSKלאו = Aאלו
?xND = pom 1
תְמכר= Trg: pamורכמת :
S
14
85
: = "TY3יהוניעב : Trgוניעב 20 = MT
Gackבעיניה
TARGUM
OF THE
HEBREW
»«VORLAGE
nJs = MT
cf.הז; = ןיד Trg :אלה
154
20 : DNX ress 1
6MSSK
ועל מדבחא erT : ועל המזבח 26 : ה =
= דסנאיהון grT : איביכם 39 :
23MSSK 48MSSR 5 6 GS
זרעית grT : משפחת 28 :
2MSSK 1MS& 6
THE
Chapter 26
)verses 28 and 33 (sing.
©
282
|- MT 1
d
םהיביא
YOןוכיאנסד
דבעלי דבביכון
Trg : maoלבית42 :
10MSSK
ולבית = 1ולבית
2MSSK
דיקפד Trg :רשא ): (mx 18 = WDאמכ דיקפד
Chapter 27
דיקרבון grT : יקריבו :
49 9MSSK
וקריב =
5 6MSSR
SOS Chapter 5
NUMBERS
גבר grT : איש 10 :
13MSSK 2MSSR
Chapter 2
ואיש = א וגבר
ולאהרן grT : ואל אהרן:
SES
8MSSK
Trg : nmאתה
SMS
16:
אל = +מ תול +
EXT
ככל דפקיד grT : ככל אשר ()xm 34 : 4MSSK gmsרשאפ = iאמכ דיקפד
Chapter 7
Chapter 3
תי : Trgאת 11 :
עד Tre:עד 13 :
cn
6 17MSSK
ועד = (5ועד
Chapter 8
ועיביד grT : ועשה :
6
Trg : mayובריחיו:
12
יהיבין grT : נתנים
36
mas D = Yma ועמודוהי grT : ועמדיו עמדיו = D עמודוהי
ועשה = 6ויעביד
6
E "קרב
1
19:
נתנים ina = hמסירין rp
ככל דפקיד grT : ככל אשר ()xm 6G
20:
8 = SNDאמכ דיקפד ולא : Trgולא 25 :
7MSSK
לא = | לא
Chapter 4
= xan 9MSSKדאתי Trg :בא:
56 5 35MSSK
ואת = וית grT : °3את 14 : t
6 6
48MSSR
23
PENTATEUCH
THE
mBRcl = MT
Chapter 9
חזו שכינת יקרך 811 :נראה אתה 14 : ANTאתף
=
7MSSK
עממיא grT : הגוים 15 :
| 1MSK 1MSRלכ = prג לכקז : Ton Trg : pav +תמאו = %טושקו + 3MSSK SS
בירחא Trg:בחדש :
18
לחדש = ( 14לירחא
18MSSR 6 ןושאָרַה 1 = +האמדק + 6 תעבדון grT : °1תעשו 2MSSK 3MSSRושעי = Aןודבעי
2MSS
S (5MSS 6
דורמלו Trg :ופשע
=
SG
6 9:6ןיבוחלו +
1MSK 1MS* s (5
= apiםקתיאד Trg :הקים 1? > Trgאת
וחטאה+
= MT
24 51 = MTציתרכינה
19MSSK 6
Chapter 0
אחנאל אברק Trg :המחלמ :
ית :פד 92את 36 : 3MSSK
ועד = 0 8דעו
IMSK 6
>l
n GY
» Trg : 7דע 21 :
דאתרעמיתון עלי grT : תנואתי 34 : תלוּנתיכם עלי =
6
154
המחלמל = אחריב 2? Trg :שדחב 11 :
Chapter 15
6 5
לתמן grT : שמה : שם = 1תמן
18
ביניהון grT : בתוכם :
29
שדחל = iGלירחא
6
Chapter 11 יפא Trg :ינפ 31 :
10MSSK
בתוככם = 191בייכון
פרש » = nrאתפריש להון grT : פרש :
34
23MSSR
SS
39 :
565
pm Ga = wm
565
אתם = 18ןוהתי Chapter 16
6
" = ponגילפתאו : np" Trg :
2
ויבאו = ואתוgrT : ויבא 22 : תא ו6אJ 2 TM = 05
מלאללא grT : מתור :
היתי Trg :אתו
IMSK
:
Chapter 13
= MTא אתפריש
ויהיgrT : mm
=+לכ 110לכ +
5
את %80 = +
ית +
Chapter 14 Trg.
את:
25
TARGUM
OF THE
HEBREW
»«VORLAGE
THE
2° Trg: nmואת32 :
Chapter 19
ןיתיו Trg :ןתנו : SOS
=ת א!תי
17
pany 1 = umm
Chapter 17
אתשפנ Trg :תושפנה 18 :
4MSSK
284
> 6הַשֹׂרְפים = יקידיא erT : השרפה :
pr 5s == pr 72
cf. v. 4
18 = MTיקדתא
3MSSK 6
= ברקיד היב Trg :תעגנה : © 1MSk; cf.
= וככנשתיה grT : וכעדתו :
22
6
תעגנה ja
ועדתו = 1ם 4וכנישתיה ויכירוּ = ואשתמודעו grT : ויראו 24 :
ekA = LIMו דיקרב
דקריב מקרב grT : הקרב הקרב : Chapter 0
28
הקרב קרב =
רמאו Trg :רמאיו 10 :
1MSR
Chapter 18
ויאמרוּ = 8 6ורמאו
ותיטרון grT : ושמרתם : GMS S
Chapter 21
5
ּורמשו = T
= nnnמאלליא grT : האתרים : = ספריא grT : במחקק :
18
מחקק זס מהקקים
6
8MSSk
3MSSR 6
| )לכמ( cf. 6
jT = MTכל
= neunתומרא Trg :תנופת:
ולא = ולא :grT °2לא 22 :
= MTד צ לא
SSS
= אפרשות grT : תרומת : 11
MT
=
לדרוֹתם = לדריהון grT : לדרתיכם : 1
novדנפק
YTמא
=ילול וליא ןופ אל Trg :אולי:
jv T = MTלדריכון אתון grT : אתם :
4MSSK5
SD
ית+
תי Trg :את
33 7MSSK
23
ד
S2MSS 6 6
מה זאת = מא דTא:gr מה 28 : = MT
4-4
= MTצ אפרשות
and 1MSK (xx). 861
19
תרומת >
)cf. v. 5; cf. IMSK (nv
GS
6 IMSR
עם יצא =
10
11
8 = MTארמוות
22 Chapter
עמא ibp grT :העם היצא :
cf. v. 4
לכל = לכל Trg :כל:
1 = MTבספריא 5MSSK
רט
> CR
28
PENTATEUCH
502
THE
6
וכל 9:1 :,וכל 2
והאבו = הילעאו Trg :ויבאו39 :
L = MTואתו
= "ibמ וקדם andנפלו) )לכ cf. IMSK
6G
דיקבלון grT : ושמעו : 6 6
Chapter 23 20
והא 811 :והגה :
8 \ 6 + vonצ מניה +
= dim cf. v. 17כ אהו אוה
6
זעמה לי = nup ליgrT : זעמה :
Chapter 28
6 1MSk
ישראל 811 :ישראל
מנחה = מנחתאgrT : למנחה : 1 = MTצ למנחתא
= navaבשבא
6
את D = prית pr וְהוּא = והוא grT : והנו :
Trg:בשבתו10 :
1 = MTבשבתיה רכד Trg :ליא : ואיל = 2 ₪רכדו 39MSSK = 30MSSR SS תדירא grT : התמיד : = pan; cf. 29.38
> 6
= MTא והא הוא
Chapter 5 27
©
והכיתה = ותקטיל grT : והכיתם : 6 Chapter
31
ag
לילמו irs: ויפקד = a ומנא אמרו לממני grT : + הכהן
לְפְקֶד =+
Chapter 29
לדכרא Trg:לאיל : | 69811 6האחד = +בחד +
MT
=>a
ית grT : °2את 60 : GS
551*%א 91ואת = 1ות
ועשרונא grT : ועשרון :
S6 10MSSK
לחטאת = d לחטאתא
4MSSR SG S
: metשד איל: SMSSG
35%
ואיל = 8ודכר :
לתורא grT : לפר :
6
Chapter 27
ןורשע k = +עשרונא+ חטתא grT : חטאת :
= tmmא חד +
17
V = MTותקטלון
aארפצ
(לאיל האחד nywG *51א.fc 1
17
2MSSK 1MSR
= n»nהענו Trg :נעה:
56 Gc
YT = MT
»n
הלגחו Trg :וחגלה ia ca = nox 9MSSKk 5MSSRחגלה 5
הכלמו Trg :ומלכה
35> 455 6הכלמ = iמלכה
TARGUM
> 65 6
= mm
OF THE
»«VORLAGE
THE
Babנידרהא
חטתא grT : ? 1חטאת 11 :
אתם = mnp grT :אתה 21 : = MT
s6c
HEBREW
| 6MSSkלחטאת = M לחטאתא
65 6MSSR
an A Mc
ּומּוקי = ןומוקי : Trgםוקי 12 :
ומנחתה grT : ומנחתה
6 = MTםוקי
מנחתה = מ מנחתה
ולאיסר grT : ולאסר 31 :
לאסר = h לאיסר
מנחתה grT : מנחתה 16 :
10MSSk
15 : nx °1 Trg:m
1MSk
וּמנחתה = וומנחתה
> %551 6א11
ומנחתה grT : ומנחתה
zl
51* 6א1
חטתא grT : חטאת 25 :
לחילא grT : °1לצבא 6 : >l
3MSSk 6 65
לחטאת = !לחטתא _AMSSR
Trgרשא לע 12 : לע = לע : YMSc = MT
לעד
מנחתה grT : מנחתה
%501
לשקרא שקר grT : למסר מעל 61 : 1MSk
5 = nnnmומנחתה
> 14MSSR S
למעל מעל = AE: ES
ונסכה grT : ונסכה 34 : תאו 22 :
את = 6ית /
bg = moonאהכסנו
1MSSk > 5 6
יתgrT : °2את
cf. v. 31.
תמידא grT : התמיד :
%551 6 ₪אKSSM61 71 ואת sim
13.82 cf.הבקר = 8צפרא
ית :grT 93את 32MSSK
26MSSR § 6 6
;ואת = Am
Chapter 30
i ומן grT : °1ומן 82 :
8MSSK
מן = hay
ככל | 811ככל : 6c
6
ותתין grT : ונתתה 92 :
S
19:
»nnn = hמנחתה
Chapter 31
1MSk
206
J = annmןונתתו
אתם = יתהון grT : ( )sibאתה : MT
6
כָּל=
כל
=
c
19 A E; 2° AM
nm
אתם = יתהון grT : אתה : T
4° Trg : mןמ 30 :
3MSSK 5MSSR 566ןמג = 6ןמו
M Rep = MT
התי
nm Trg : nm
38
THE PENTATEUCH
287
ןוהיניבד Trg :םכותב 15 : IMSKGS
Chapter 32 ןוכתהבא Trg :םכיתבא :
םככֹותּב = Gןוכיניב
םהיתבא = hאבהתהון
ןמתל maw Trg :
םש = 4ןמת ןותאד Tre:רשא םתא 6 | 33 : םיבש
«1MS
ןוהתורחואל Trg :להניחו םכחינהל = hלאחרותכון
= ןיבתיוא +
3MSSR 6 6 6
15.
רמאו Trg :רמאיו : ּורמאיו = C Mואמרו
7MSSk
= Wayn 2MSSKןובאסת Trg:אמטת 1IMSSR 66 © | 34: > GS
2MSS
ךירתו Trg :שרויו : 5 = MTביאסת
5 = vumואריתו
11MSSk
Chapter 3 P
DEUTERONOMY
l? Trg: mתא 52 : פ 65
םישנהו = Trg : ywnםישנה :
VET
865 = MTכ ( anax
cf 2.34
א ש6י צ נ60 5 = TM
כלgrT : כל : 23MSSK
וכל ="
38MSSR§ 6 S
E:
Trg : Nomנחל:
6וכל
7MSSK
12
תפש A = prףיכ pr
> SMSS®5 6
ולא grT : ולא : %555 6MSSR
36
דע = cעד
Chapter 5
1MSK
19
בם מלחמה =
37
תחת = מ וחלף 001
13
4 = nnz» 4MSSK 2MSSR s 6ןעכו
= MTכ ךניעל
6
THE
Chapter 2
לעיניכון grT : לעיניך :
mse SG
288
18
ארשימד Trg :הברעה 17 :
לא = סלא
לבגו = 1אמוחתו +
SOS Chapter 4
תוריה grT : 21 : om
16MSSk
18MSSR GS
ןמתל 14: nav Trg:
ושורו = mmm 2
!
דשמע grT : שמע 26 :
SMSS
ןמתל Trg :חמש :
את = +כ ית + i
בל
«11MSS
PRE 7MSSK 6והחקים = 2וקימיא
שם = 0 1צ ןמת
28
§MSS
5
26
שם = 681ןמת
וּבקשת = ותתבע grT : ובקשתם : ₪ GM = MTותתבעון
ולמסיפי grT : ולמקצה : | 5MSSkGמקצה = 6למסיפי ועד 811 :ועד
29
209
PENTATEUCH
THE
Tre : 12x55לעשות
Chapter 9
ולחוביהון grT : ואל רשעו :
27
13MSSKאל רשעו = c Gלחוביהון
6 | IMSkלעשותכם = 6יתכון :gr שמה Tמן irnלת שם = 6תמן
SMSS Chapter 0
»mm Trg:
אוהה Tre :אוהה 10 :
< bg
תאוה = Dהדא KSMI G
בכם15 .
זו
p22 YT = MT | 20MSSKותאו = :יהומדקו Trgותא :
20
34MSSR 56 6
Chapter 7
וגרגישאי grT : והגרגשי :
S MSS
הגרגשי = 5גרגישאי
3MSSK
= puiבנך Trg: בנך:
6
EGנברך = MT Chapter 11
לא : Trgלא10 :
4° Trg :n» = nx) 26MSK 46MSSRתא :
20MSSK 20MSSR 6אלו = Mאלו
3MSSk
SSS
YBMb = MT
ינב = :ינב 2° Trgלכ :
נשבע ידוד = דקיים ייgrT : נשבע
)לכD
22
ית Trg:את 17:
2MSSK
1+ 55כל+
TARGUM
1MSk
OF THE
»«VORLAGE
HEBREW
תיכלון grT : תאכלו : תאכל = nb תיכול
IMSk
51 Chapter
SMSSK 5MSSR
290
THE
בכל אורחן grT : בכל דרכיו D = v273ןחראב
21
ועד grT : ועד 42 :
לא :grT לא : ולא = 56ולא
6 6MSSK
4MSSK 5K
לעניך grT : לעניך : ולעניך = 6ולענייך ומאידרך grT : ומגרנך : (4 61 = qmmךרדיאמ
דע = 1דע רְאוּ = חזו grT : ראה 62 : M = MTחזי
6 11
ןמתל Trg :המש 29 :
yon 8 = ow 14
Chapter 2 :תי : 2:18תא 2
₪
Chapter 6
:יי : mim Trg
> 56
5*551 66א 2אלהיף (1 = +אלהך + 7י%ראוּ = ותחזון grT : יראה :
6
9MSSkךשרית = ךרמח Trg:ךשריתו 17 : 16
6 = MTיתחזי 51* 6אaxa 1 = °2 grT : mnmיראה cf. Ex 23.15; 34.20 אל 2° Trg :לא19 :
14MSSK 18MSSR
4MSSK
ואת = A 0 וית ובאתם= ותיתון :grT ובאת 5 :
5MSSR 6 ;vCc = MTוחמרך 31 Chapter
51* 5א1 51* 5א1
תוסיפוּ = תוספון :grT תסף 1 : תגרעוּ = תמנעון grT : תגרע
ולא =1אלו 4 Chapter
SS Chapter 17
> Trgתא :
4MSSk
YAB= MTיn
וית2 :וד%1ו%19 את = 16ית 6 SMSSK 5מעלי = nops grT :מעלה לזניה grT : 41 : bo |
אשמשלו Trg :שמשלו : 6
5MSS
שמשל = Aלשמשא
או לסיהרא grT : או לירח
RSM1 17MSSK
» 1 wmmלזנוהי קדיא grT : את הכוס 61 :
ולירח = 2ולסיהרא א
= MT
27MSSKואת הכוס = ט צ וקדיא SGS
: pai Trg [Pa = pa
YABQcובין
33MSSF Trg : 55לכ 20:
6 IMSK
וכל = וכל
THE
9 : םיולה 118 : יאויל
םדקוDינפלו =
6MSSK 4MSSR
|
Ss“ SG
6
pr תולו = אpr לאו
הכהניםgrT : כהניא
cf. 2MSSK ()םיולהו 16: תוברה Trg : היל ANION? =
291
PENTATEUCH
+ |ליואי = ו+ oem SS
main
Chapter 20
לאסגאהY bg = MT SS
19 : וב Trg:72 = n3 ביה
14: לכ Trg לכ:
20MSSK I2MSS*6 6
לכו 6 = וכל
JT = MT
19: תא Trg: m Chapter 18
3; תאמ 2" 118 : p
ph = תאמו ox 2° Trg
3MSSK
םא:
Chapter 21
14; אל 3° Trg: אל
3MSSK 6
אלו 6 = ולא
ואם¢ = ON)
18; יכ Trg ירא:
4: ךשרית Trg: ךרמח qamh = ךשריתו 10MSSK GS
12: mm loTrg:™
2MSS«K
>A
|
+ ךהלאס = + א ףיהלא
7MSSR
|
1MSK
=
3MSSRS
Chapter 22
15 : ךיחאמ Trg : ךחאמ
4 : וא Trg : + תי 4 = + תא
Chapter 19
3 : המש Trg : yan? ןמת 6 1 = שם כלTrg : לכ >k 9 : תכללו Trg : ךהמלו למהךh = תכלל 9MSSK 65% S 65 17: ינפל Trg 2° םדק:
66
19: רעש לאוTrg : ערתלו לתרעc = רעש לא
56 > ךחאמו ¢ = ומאחיך
IMSK
יראו 6 = וכי
12: noon Trg יסכתתד: = nmn
3MSSK S
6
12: וסקלוהgrT : וירגמונה + לכ11 = + לכ12MSSK 11MSSR 92 : ym תחת אשרgrT : חלף דעניה 2MSSK
“l
Chapter 23
8: אל 2° Trg: x9 אלו 1 = ולא10M55א 14555 >
THE
TARGUM
« VORLAGE»OF
בקרוך grT : בשעריך :
HEBREW
THE
? Trg : yanהמש 21 :
57
b92שעריך = ¢בכל קירוך 6 4MSSK
292
שם = ת תמן
יי : Trgיהוה :
63
l
1MSk
Chapter 24
68
2 6 3MSSK
1לכל 33
8 = 27כל
ולמעבד grT : ולעשות 8: Chapter 29
6 5
לכל Trg:אל כל : = +a
©
s
2MSSKלעשות = h למעבד Trg : amיתום 71 :
1בני +
6
?קנ 5 = +זקני+
2MSSkםותיו =l
Chapter 26
בארעא דמצרים grT : בארץ מצרים
ףיקת 5 : msy Trg :
Trgללכת
יומא הדין grT : היום הזה 61 :
17: :
jiUcdלמהך
לכל
0 Chapter
? 1 = nxnמן
לתמן grT : שמה :
40MSSK
| = owןמת
49MSSR SG
3MSSk
למהך grT : ללכת : וללכת = 2ולמהך
3MSSR SMS
|
SMS
ית :grT °2את 21:
שם = 1תמן
SMSS
16
ואת = »p °2 grT :את 02:
|
= MT
=miQ
Trg: n93ךא :29 S
לתמן grT : שמה שם = 1תמן
(ארי
8 Chapter
לתמן grT : שמה : 1MSx
ann Wie
>h
לתמן grT : שמה 73 : שם = 1תמן
23
PENTATEUCH
THE
לתמן grT : שמה 81 :
ןוניליכואו Trg :לכאיו 13 :
SOS
S
= PR אנאו םילשא Trg :םלשו 35 :
13 Chapter
cf. theינאו = DPPN
ונשיא grT : והנשים 21 :
way this verse is quoted
6 = menנשיא
? Trg : ganשמה 31 :
in the New Testament : 12.19 6S
SOS
שם = D 6 תמן
Heb 10.30 and Rom
ית °1 811 :אתי82 :
éyà dvramo8doo; cf.
a
ויהי = ןוהי Trg :יהי 38 :
ןמתל Trg :המש | 47 : שם = 16תמן
ית grT : °2את
+ 72 6MSSK 6MSSR 6לכנ= +
6
ולתמן grT : ושמה 25 :
SS
שם = 1תמן
= 350בכון grT : בם = MT
1= euןמתו
iTבהון
: Trg: mתא 29
>'k
3MSSx Chapter 34
| ולתמן erT : ושמה 4: של
ושם = א ותמן
23 Chapter
סופיק צורכיהון grT : ימצאהו 01 :
(ימיצהו) SMS .fcימצאהו =
B. THE PROPHETS JOSHUA
Chapter 2 : ּרוֹתFp ַהַמַּעב- עלgrT : המעברות = עד מנזתא-עד. י =
ּ אחרי כּאשר יצאוgrT : אחרי אשר יצאו = בתר דינפקו Chapter 3 : wa: ראתכםreּ כTrg edd. : ןוכיזחמב = םכתארב. 5
: םכאבּפ Trg edd. : ןוכיטמימב = . םכאבבAptowitzer is of the opinion that the reading ןוכיטממכ is either an error of the scribe, or an erroneous correction of the original ,ןוכיטמימב since (so he reasons) Hebrew םכאבכ elswhere corresponds to ןוטמית דכin the Targum. But cf. on 6.5 against this opinion. : יהוה37" אתTrg : ייד אימגתיפ. תיDriver's note: TL רבד is thus without ib
lE
mg
foundation. But even where the Targum actually has the singular פיתגמא, it cannot be taken as evidence for a corresponding singular in Hebrew; cf. chapter II § w 9.
Chapter 5
: ANAO הַקִיםinma grT : בניהם הַקָמִים = וית בניהון דקמו באתרהון-ואת תחתם.+
14:
לאAR" .grT .fre SM : לוֹ = ואמר ליה3x5 Chapter 6 : K ,םכעמשב 0 nyny» Trg : ןוכעמשמכנ the Targum reads the Qere. On the Targum's rendering the temporal particle ^5, cf. Judg.
18.10:
כבאכם:grT ;כמיתיכון1 maS 31.9: כבאכם:grT ;כמיעלכון2 Sam 01.51: כשמעכם:grT ;כמישמעכון2 iK 9.2: כעברםgrT : כמיעברהון: reJ 61.63 : כשמעםgrT : כמשמעהוןzE 31.11 : כהנבאו81: 1 כאיתנביותי:
against Aptowitzer.
THE PROPHEIS
295
Chapter 8 : כּתַפַשָכֶםTrg : ןוכדחמב = . םכשפתבAgainst Aptowitzer's suggestion that
ןוכדחימכ
is an error for ,ןוכדחימב
since Hebrew
פתפשכםwould 3
normally correspond to ןודחית דכin the Targum, cf. on 6.5.
ישראלon? Wa Trg : לארשי ןוהל ינבwa. In connection with the names
2]
of nations, tribes and the like, the Targum often inserts the corresponding form of x59, without a Hebrew equivalent; cf. 6.26: iובצעיר
Trg : יהונב : ריעזבו16.10 : ברקב םירפאTrg : םירפא וגב; ינב18.16: וירד גי הנם:grT ;ונחות חולת בר הנם33.12 :ערי הגרשני-כל811:כל קירוי pom »3; against Driver.
33:
:
ושטריםgrT = וסרכוהיUOT .fc 2.32: ולשטריוgr:T ולסרכוהי-* Chapter 9
: וי גלכו כויצטירוgrT : ;?וילכו וייצדטדידוּ = ואזלו ואיזדודוfc .v 21 : ה
הצטידנו
Trg : -אנדודזיא Chapter 15 19:
יותdriגלת עלiden את:erT ;ית בית שקיא עילאה.fc ni eht emas esrev : מיםon Trg : אימד רתא; תיב איקישsimilarly Judg 1.15, where תלג is rendered שקיאma. too; against Driver's note : T n.
Chapter 16
: הַמּבְדּלוֹתTrg : ןשרפמד = ni»Tann.s T
PN
T
f=
Chapter 18 20:
יגבול אוֹתו:grT ;תחומא ליהa labrev esualc deredner yb a
lanimon
clause; cf. 22.18: ףצקי Trg. : אזגור ; יהיJudg 823: םכב לשמיTre :
עליכון82575; against Aptowitzer : 19 .לבג
Chapter 91 14:
מ מצפון חנתוןgrT : =צפון חנתון = מציפונא לחנתון
16: בנידזבוּלן:grT שיבט בני זבולן. ehT mugraT netfo stresni a mrof fo שיבט `
y
=z
"
erofeb eht seman fo eht ;sebirt .fc 21.1; 6.21; 1.22 : ולראובני ולגדי
:grT ;ולשיבט ראובן ולשיבט גד8.3:1 עמו הראובני והגדי8:1: עימיה
שיבט ראובן ושיבט גד: 11.71 : ביששכרgrT : ;בשיבט יששכר7.81 : וגד
ןבוארוTrg: טבישו; דג טבישו ןבואר against Aptowitzer, who suggests the addition of Hebrewמטה -
206
THE HEBREW
> VORLAGE»
OF THE TARGUM
27 : שמשה nora בשו Trg : אשמש חרזממ שמשה = ביאתו חנדממaun.
34 :ענפ רׁשאבּו... 7112[ ענפּוTrg :ערעמ רשאבו... ןולובזב. ערעמוDriver is wrong when he refers to the Targum reading y35^ instead of 935.
in support
of his suggested
Chapter 32
7: יעו. ב1תש- ולא:grT 1 עו = ולא תקי|ימוןzm ; תשבX .fc 212: נא- השבעוTre: קיימו כען: gduJ 21.51 לי- השבעו:grT ;קיימו ליbut 1 Sam השביעnway grT : אומאה אומי.
82.41 :
i Ch. 6, § 34and Ch. 7, 0.377 ~ 2 Ch.7,p:377 = Cu Gs 2 6, § 25 and CM7, D STT © ‘Chie, § and CO AT ic me CH. 7, p: 311 ~ 7 Ch 6 $22 brand Ch: 7 377 =~ as Cha. OTS ו D 377 A 2 Cha 6006 4 0 6.0025 2v Ch 6, § 9 b and Ch. 7, rs Sie
JUDGES
Chapter 2
3: םיִּדֹצְל n2» ym Tre: ןיקיעמל po? ןוהיו = OOS? םכל vm Chapter 5
:4 םג ופטנ- םימשTrg: = ףא אימש וכמ POIםג;* - םימשsimilarly cf. 19.11 : והיום רדgrT : ויומא מאך.
5 : noY nom grT : = טוריא זעוhy ;m .fc asI ;96.36 2.46 : uoY הרים grT : טוריא זעו. 51: aiv“ ושריgrT : " יששכר = ורברבי יששכר4.303
17: ודן למח יגוּר אניוֹת:grT שויאו ניכסיהון בספיניא... דבית דן. .2217 si suht tfel out in the Targum. Perhaps an error of the Hebrew text, from verse 16.
26 : nin2Un Trg: תטישוא = mn Yn. On the omission of the suffix in the Targum, cf. chapter II §1,.
28: בביתו Trg :הקידמו = Vam.’ Chapter 6
9 : ואגרשgrT : = ותריכיתUmm? בי אדני כוgrT : י אדני = בבעו ריבוני5 ב
THE PROPHEIS
297
Chapter 7
: ויצפרgrT : " = ויתבחר20? .fc .v 4 : ואצרפנוgrT : ואבחרינון. : AYO צדה- אתgrT : ציד העם = ית זוודי עמא-את Chapter 8 : נתן אלהים:grT יי.704 s’lettiK eton : eht mugraT sdaer ereh יהוהrm is completely erroneous. The Targum in Codex Reuchlinianus consistently renders םיהלא by .ייי It is needless to quote examples, since there is practically no exception to it. EET TOUS T5: 16: עדיוTre: = רבתו yyוורו
Chapter 9 5 46:
"bons Tre : ma = neon
אל בּרִית3m ... ובאו:erT בית אל למיגזר קיים... בית = ואתו... ויבאו לְבָרִית81.82 Chapter 0
: ond ny םישלשו Trg : ןוהל = ןיתלתו ןיורקon? ey ,םישלשו Chapter 41 15:
קְרַאתֶם לְנוּהלא:erT = קריתון יתנא הלכא77O »v !;קראתם5 .fc 7.02: הלם grT : הלכא. Chapter 51
19:
עקבו םיהלאTrg : יי. עזבוAgainst Kittel’s note : T mm, cf. 8.3. Chapter 18
: ממשפחתּםTrg : ןוהתייערזמ = Binnheumni : חטבל תבשליTrg : ןצחורל pam = חטבל awh. 10: יכ הנתנ םיהלאTrg edd. : הרסמ יי. יראAgainst the notes by Ginsburg and
Kittel : , הוהיcf. on 8.3. In the Codex Reuchlinianus,the Targum here
inserts » before םיהלא and reads : ירא; הרסמ יי םיהלאcf. on 1 Ki 8.26.
Chapter 19
: OPA תֹונַח אנ=ּוניִל הּנַהTrg :p אמוי הפ םויה = ותיב ןעכ אכה דוחלiro
298
THE HEBREW
« VORLAGE » OF THE TARGUM
81: mm ואתדבּיתgrT : = ולבית מקדשא דייmm ואל דבּית. 03 : חיש עליהY םoui לכ-ּשימו5 grT .dde : כֶם עליה = שוו לבכון עלהT:* ְּו שַימוהלְב Chapter 02
01 : ?aixO :grT ל)בִיאָם = לאיתיותהון ַה.( 23 ּ ונתקנוהוgrT : ונתקנוהוּ = ונגודינון+ :savihC הנתקוgrT : איתנגידו.
43 : מנגד לַגּבעהgrT : לגבעה = מדרום לניבעתא2.43 Chapter 1
41 : [2 77D מצאו- ולאgrT : מִצא להם כן = ולא סופקא להון כן-ולא: 1 Ch.6, §22b and Ch. 7, p. 377 ~ 2 Ch. 6,48 33 and- Ch. 7& p. 3789 א 6: § 2 and Ch.7,p.378 ~ 4 Ch.6,827aand Ch. 7, p. 378 ~ 5 Ch.6,812 and Ch. 7, p. 378 ~ $ Ch. 6,837 and Ch. 7, p. 378 ~ 7 Ch. 6, 8 14, 8 27 a and Ch. 7, p. 378 ~ 8 Ch. 7, p. 378. ~ ° Ch. 6,828 and Ch: 7, 0.378 v Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 378 ~ ! Ch. 6, $8 22 b and Ch. 7, p. 378 ~ 1 Ch. 6, § 37 and Ch. 7, p. 378 ~ 13 Ch. 6, § 25 and Ch. 7, p. 378 ~ 14 Ch. 6,8 32 and Ch. 7, p. 379 ~ 13$ Ch. 6, 837 and Ch. 7, p. 379 ~ 16 Ch. 6, 8 5 and Ch. 7, p.379 ~ 17 Ch. 6, § 27a and Ch. 7, p.379 ~ 18 Ch. 6, § 34 and Ch. 7, p. 379 ^ 1 Ch.7,p.379 ~ ?"Ch.6,823 ~ ?|Ch.6,82 ~ % Ch. 6,§22 a ~
23 Ch.6. §27 aand Ch. 7, P. 379.
1 SAMUEL
Chapter 1
6: 092703 Trg : הל = ףא אזגרמ032701! On the Targum's reading הל cf. chapter II § ps. 7 : חוהי naa התלע "15 Tre: ייד " התלע תיב יי = ןמזב הקסימ תיבל אשדקמTas
28
cf. chapter II § t. mn רשא Trg : םייק רשא יח = אוהד3
Chapter 2
31: אֶתְִהָעַם:grT yaN העם = מן-מאת.+
41 : 31 nò ?pn grT : הכהן לו = נסיב כהנא לנפשיהNp 72 : nor" הנגלהgrT : נ*גלה נגליתי = איתגלאה איתגליתי
THE PROPHETS 29:
לְהַבְרִיאָכֶםgrT : = לאוכלותהוןONAN.” לעמיgrT : " = דעמיby. אשרחייטיב:grT אייתי טבתא... = איטיבWH. 4
325
299
|
.-
Chapter 5
: rif IP grT : רק גוו = לחוד גופיה. Chapter 6
: וּלְסַרְנִיכֶםni’? Trg : ןוכינרוטלו םכינרסלו = ןוכלוכלn2525.16 7
1
T
:
4
6 : 1227 םוחְלשיו Trg edd. : ולזאו וכליו = רתבו ןכ ןוניחלשanos : 22 השע אּוהTrg: ... יהומדק ןמ. אוהHebrew אוה is thus rendered by a doublet. 18: Tn רפפ דעוTrg : איחצפ רפפ יזרפה = דעו יוריק,דעו ד
-
Ly
-3
ד
:
:
הָלּודְּגַהPAN דעו Trg : ; ןבאה הלודגה = דעו אנבא אתבר723 cf. v. 15. Chapter 9 18: שאלV" Trg : לואש yy;
cf. similarly 30.21; where the context excludes
a reading wil. Hence there is no justification in suggesting such an emendation in our passage; against Aptowitzer.
24:
MYM השוק- את:grT השוק והאליה = ית שקא וירכיה-את.+ שייט
A
=
F?
T3
Ty
Chapter 01 19:
ּורמאתו ןלTrg : יהומדק תיל אנחנא ןיקרפתמ. ןותרמאוThe Targum thus
26:
‘nT ומע 13°" Trg: האטח תצק ןמ אמע ןירבג ילחדmoy .ולזאו Aptowitzer
combines both Hebrew readings : 4 and .אל
thinks that the Targum had a reading nya instead of .ליחה But not only is such variant graphically too different to be convincing; what is more important : the Targum's האטח ןירבג ילחדremains hanging in the air. I would rather explain אמע תצק ןמas merely an interpretation of
iny as ay, while the following האטח ןירבג ילחדsimilarly interprets
;החיל.fc 2 maS 02.32 : חיל- איש:erT norp ;גבר דחיל1 King :24.1
כי איש חיל אתה811: ;ארי גבר דחיל חטאין את.dibi .v 25: אם יהיה חיל- לבן:grT norp יהי לגבר דחילON. Chapter 1 6: חור םיהלאTrg: ארובג ןמ םדק יי . חורThe notes Kittel : T mr, are erroneous; cf. סת Judg 8.3.
by Ginsburg
and
300
THE
HEBREW
> VORLAGE
ומעהתא E Do ID"ord Trg: j|may תי ינב .וחמו
11:
» OF THE
On
TARGUM
the insertion
of ig in the
Targum, cf. verses 1 and 2: ינומעה Trg: ןומע אכלמ; ינבדcf. also on Josh 8.27; against Aptowitzer and Kittel.
Chapter 13
: ובצרחיםTrg: = ובמערת טינריא Trg:
;8D .fc gduJ 64.9 : צריח-אל
;לצריחibid. v. 49 : לע-חירצה Tre: mx .לע Chapter 41
"235 :grT " = כבית פלגותSND." 18: יִשׂרָאֵל131 grT : ישראל = עם בני ישראל5.231 14:
און-בּית- אתgrT : און-בית-און = עד-בית-צד.*י
23€
26: Ti ואין משיגgrT : ; משיב ידו = ולית דמתיב ידיהOiT .fc .v 72 : וישב ידו
grT : ידיהnm. Chapter 15 ; annnm
הפי = ירמגתו וnnannm; cf. in the same verse ,התיכהו ; התמהו z
וש
also verse 18 : .התמרחהו
: owe PIA) Trg : אינימשו ( = )ירותוeism (pana: 18:
נמבוה תמס8:1 MOC IED = הרות ons ani»2-T79 Trg : nnm = דע יצישתד ONN qni»2-Ts.5
321
הַמות- אכן סר מרgrT : אכן שרי מר המות = בבעו רבוני מריר מותא.> Chapter 6
: בואףUon ויאמרgrT : א*מרוּ שלם בואך = ואמרו שלם מיתך5ו 61 : עדי ןגנמTrg: עדי; ןגנ = עדיד אנגנל cf. verse 18. Perhaps we should assume an original text : ןגנמ שיאto which cf. verse 18 : .עדי
later
עדי was
added,
Chapter 17
: 0272710 Trg : ןוכל ורחב;* = ורחב- םכלcf. 2 Sam 24.12 :רחב-ךל Trg : 20:
"o. היצאenm Trg : וקפנ = תיירשמו ידבע אברקNY ליחהול
THE PROPHETS
301 ;ובא הארי ואף-הדוב
sug-
Aptowitzer's
=
ואתא אריא ואף דובא grT : וּבא הארי ואת-הַדּוֹב34 :
I think this is graphically easier to explain than gestion : n»n.
Chapter 18
ל9שיר tno = לשבחא בחנגיא grT : לשיר והמחלות : 1
>
5
=
= R idem 20.33.םיראו Tre :וטל:
11
Chapter 19 וארו =
Trg edd. : ymוירא
20:
Chapter 20
מא רעוא נפשך :grT מה-תאמר נפשף: ;ITNARM .fc :61.2 DRWנפשך =
לכל Trg:לכל-אות נפשך ; 02.32:כמא דרעיא נפשך :grT תאוה נפשך .רעות נפשך 5
92
-
תב םויה םש
T
nat Trg : TANTEN
" aשם8
Tre:את זבח הימים .fc 12.1 : ; tubארי שירו ...יומא דין :erT זבח היום MATESנופרא
יניטל = וארים erT : יטל
Chapter 21
= maeינשו Trg :וש
33:
14:
2 Chapter
=רב על משמעתך :grT 107אל-משמעתף noyאל-משמעתך ו “s-r
14:
Chapter 23 =יפודא אחית בידיה :grT אפוד .M : ani לי אפוד הוּרד בידו א ‘Tg.כי נסגר v esre: ; .fc ni eht emasסגר אתו =
מסר יתיה T gr: נכר אתו :
cf. also 24.19; 26.8. But cf.הינירסמנ; : Trgוריגסה :20 v.ירא; רסמתנ on Jer 19.4; hence perhaps "22 would be-better fitting here.
Chapter 24
ommךילע = momךלע Tos onm Tre :
ils
302
THE HEBREW
« VORLAGE » OF THE TARGUM
Chapter 25 14: ofa טעו Trg : ןוהב = ץקו
טעביו; םהב39 cf. 14.32:
ואיתפני עמא. 43: kn מהרע:grT ;מלאבאשא ליך.fc .muN 51.61: Trg:
;ולא אבאשית לחדylralimis .fc .reJ
םעה
oye) Ire:
אחד-ולא הרעתי את
01.81: להיטיב אותו:grT
;לאיטבא ליה.dibi 04.23: להיטיבי אותם:erT ;לאיטבא להון
8ח
Aptowitzer.
Chapter 62
61: צפחת המים- ואתgrT : וידצפחת המים = ואן מנא דמיא9 א DON TA Trg:99493 = "r2.
Chapter 72
01: פשטתם- אלerT : פשטתם = לאן איתנגדתון-אן. Chapter 82
32 : בו עבדיו-ּ ויפרצוgrT : עבדיו = ואתקיפו ביה עבדוהי24.58721 Chapter 03 12: ייבם וליש:gerT ליבם = ואותיבינון יש3 ו 1 Ch. 6,§ 3xand Ch. 7, p. 379 10770 600 26 and Ch. 7, p.379 ~ > € h206; 683,626 Ch777, p:9979 ve "és €h3 6:58.25 randa Che 7) 380 6 8 34 and Ch. 7, p. 380 ~ $9 Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 380 ~ 7 Ch. 6, § 22a and Ch. 7, p. 380.
~
9$ Ch. 6, 826 and Ch. 7, p. 380.
~
® Ch. 6, 8 23 and Ch. 7,
p.380 ~ 10 Ch.6, § 22a and Ch. 7, p. 380. ~ 1 Ch. 6, $ 27b and Ch. 7, p. 380 ~ Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 380 ~ 3 Ch. 6, 8 20 and Ch. 7, p. 380 ₪ 14 Ch. 6, § 188 and Ch. 7, p.380. ~ 15 Ch.6,818cand Ch. 7, p. 380. ~ 16 Ch. 6, § 22c and Ch. 7, p. 381. ~ " Ch.6,819 and Ch. 7, p.381. ~ 18 Ch. 6,834 and Ch. 7, p. 381 w Ch. 6, 531 and Ch. 7, p:3815 ~ 9 Ch969 22cand Che 75 p.381 ~ 8 Ch. 6,°§ 28 and Ch. 7, p. 381 ~ = Ch:6, 8 180 and Ch. 7, p. 381 ~ 93 Ch. 6, $822a, 8 27b and Ch. 7, p. 381 ~ 4 Ch. 6, 8 21 and Ch. 7, p. 381 ^ % Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 381 ~ 36 Ch. 6, 8 18b ard Ch. 7, p. 381 ~ ?7 Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 381 ~ 28 Ch. 6, 8 34 and Ch. 7, p. 381 ~ 29 Ch. 6, § 19 and Ch. 7, p. 381 ~ 93? Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 381 ~ 31 Ch. 6 82 and Ch. 7, p. 381 ~ 3? Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 381 ~ 3 Ch. 6, 8 18a, § 19 and Ch. 7, p. 382 ~ 34 Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 382 ~ 35 Ch. 6, 8 27b and Ch. 7, p.382 ~ 88 Ch. 6, §21 and Ch. 7, p.382 ~ ® Ch. 6, § 226, § 23 and Ch. 7, p. 382. ~ = Ch. 6, 8 22a 'andUC hi7) 0.382 ~ = Ch.6, 5 19 and Cho 7; p.382 ~ 4 Ch.6,834and Ch.7,p.382 ~ 4 Ch.6,$20and Ch. 7, p. 382. ~ 42 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 382 ~ 4 Ch. 6, 812, 8 16 and Ch. 7, p. 382.
THE PROPHETS
303
2 SAMUEL
Chapter 2
: NDTTDNÜW" grT : ואל דְהַאשרִי = ועל דבית אשר. Chapter 3
מעם אישgrT : = מלות בעלהNWA ?.nyn
132
18: הושיעgrT : ושיע = איפרוק3 א
TATA NI Trg : אתירשמ דודגהמ = ותא ןמmea
22%
39: inv?» הַעְרַה nis Trg : היתשיבכ אתשיב. ידבעלIt seems that the Targum is not correctly handed down to us. For the singular-suffix in היתשיבכ can hardly be taken as referring to the preceding plural .ידבעל Aptowitzer's suggestion to read ישעל in the Hebrew text, plural as
the Targum's ‘Tayb, only extends the difficulty of the Targum's syntax here to include the Hebrew text, too.
Chapter 4 : OPA nh» Trg: אמוי םחב םויה = םחימב5 : וערזמּו yas Trg : ;יהונבמו cf. Josh 24.3 : תא-וערז Trg.: יהונב ; תי1 Sam 1.11:
O NIW זרעgrT : ;בר בגו בני אינשאasI 01.35 יראה זרעgrT : ;יסגון בנין ובנן ibid. 59.21 : יפמו ערז ךערזTrg :םופמו; ינב ךנב
against Aptowitzer :
ומבניו. Chapter 5
: ויאמרוּ לאמר:grT ;ואמרו ליהerT .dde : ;ואמרו למימרeht txet spahrep originally had ‘> ורמאיו (in abbreviation),
and the ‘> was then ex-
plained as ib and .רמאל 21 : וישאם דודgrT : וישרפם דוד = ואוקדינון דוד. 24:
קוֹל צעדה- אתgrT : קול צעקה = ית קל צוחתא-את-* Chapter 6
19:
שיאמלTrg edd. : 3235; cf. :7.6 םוימלTrg edd. : ; אמוימagainst Apto- DID
witzer : .שיאמ
304
THE
HEBREW
> VORLAGE
< OF THE
TARGUM
Chapter 7
T mop ולמעבד להון רברבן 23 : mxin ולעשות לכם הגדולהgr:
= ולעשות
גדולת ונראותan. Chapter 8 3
: פּלכתו:grT ;כד אזל.fc hsoJ 31.5; בהיות:erT הוה57; 7.4:1 בשלח Trg:
שלח75; 2 Sam 11.16: siya 1:8: רצ : ךכ18.5- mue דוק
ppp דכ 2 Ki 15.2: ,וכלמב Trg: ךלמ 75; Jer 21.1: חלשב Trg: חלש דכ
37.11 : תולעהב Trg: אקלתסיא 75; against Aptowitzer, who explains the Targum as a variant ,ותכלכ since (according to him) ותכלב would
be במיזליה. Chapter 10
: ואת כדלהצבא הַגּבּוֹרִיםgrT : צבא הגבורים = וית כל חילא דגיבריא-ואת כל. Chapter 11
: nX מעלgrT : = על איגראxnעל . 61: בשמוּר:grT ; צרoT .fc ;3.8 tsniaga reztiwotpA : כשמור.
Chapter 2 TOL תא םיהלאה118 יי: םדקjb. Against Kittel’s note : T mm, cf. on Judg 8.3. 21:
דליה יחMaya Trg: דליה יח = דע איברד םייק Tiva;? cf. v. 22. Chapter 13 : ויצאוTrg : וקיפאו = ואצלcf. in the same verse : ואיצוה Trg: וקיפא and v. 18: אציו Trg : pom.
Chapter 14 132
73323 Trg : לילממו = 927.1
16: תלחנמ םיהלאTrg : אמע ייד. תנסחאמAgainst Kittel’s note: T ma, cf. on Judg 8.3. | 19: םא- שאTrg : = םא תיאWr ON.12
305
THE PROPHETS
Chapter 15
” = ia pmm.ףיקתמו היב :. 95 pnm Trg :
.NOהָשב ישיבני = אם אתבא יתיבינני ND grT : ישיב ישיבני:
ר5וֹאה אתה = חזויא את grT : הרואה אתה
215
ודוד איתחוה grT : ודוד הגיד
SIE
.ודוד הגד = UN
a
E
Chapter 17
= 0o.ולא נשאר grT : ולאהנותר
123
= ONR manosרקעינו התי :ּ Trgונבחסו ותא
13:
in order toהנימרינו The Targum addsהנימרינו .הלחנל Trg.לחנה-דע achieve a better connection with the end of the verse. But this addition
you throw someone or somethingאלחנל; made it imperative to put into the river, but not until river; similar cases of additions by the Tar-
" ^wארוש אתרקד Trg:הלפנו תמוח ריעה gum; cf. Josh 6.5 mnnn למה איקטלינך :erT :למה אככה ארצה maS 222: ; 2ויתבלע תחותוהי .אל-הנחל s'reztiwotpA : ; tsniagaואירמינך לארעא
Chapter 18
Trg : *on.יולת = oni cf. v. 10 :ילתיאו Trg :ויתן:
= "27 v.nיל-ורמתסיא "27302 Trg : [2.22 = MNהלא 22p אנא אשרי grT : לא-כן אֹחִילָה
122
14:
?" Rpהל = ארקו הל n» NIP" Trg : AINA PR.תאצמ = תיל אתרושב אבהיתמ : Trgהָרושְּבְ-ןיִא תאצמ 22: 18:
*.וְאף-בשורה טובה ?DIN = ואף בשורה טבא ייתיgrT : ַאֵל-בּשׂוֹרָה van יבוא 20%
Chapter 19
ב5כה וּמִתְאַבַּל = בכי ומתאבל grT : : NNAD 3217 vn.לבב = ואיתפני לבא :grT ^vאת-לבב .%בשבתו = annam grT :בּשיבתן
T TN: N ".NDנTשא לנו ND = מתנא מני לנאs grT : אם-נdxשאת לנדושא דwo
21: 33 :
34:
THE HEBREW
306
« VORLAGE » OF THE TARGUM
Chapter 02
:3 nin תונמלא Trg : יִח = ןלמרא ןיהלעבד םייקnno s 6 : yru והצילgrT : " לנאyp = והציק לנוro לנו92.789 Chapter 12 siB אכפר.grT .dde : " = אתכפרBN.
02: איש מדוןgrT : = גבר דמשחן2T איש. מספרINNIV עשריםgrT .dde : וארבע בְּמספר = עסרין וארבע במניןMWY. Chapter 22
19 : םֹויּב ידיאTrg : ילוטלטova
= "mn nva.
42 : ועשיTrg : = ןעב דיעס. ערשCf. Ps. 18.42. 44 : pi ינרמשת שארלTrg: שארל םיוג = יננינמת אשיר איממעל von,
cf.
Ps 18.44.
Chapter 23
:13 mh םיתשלפ mm Trg: םיתשלפ הנח = תירישמו יאתשילפ אירשmma; cf. 1 Chron
.51.11
71: חלילה לִייהוה:erT לי מיי = חס לי מן קדם ייnoon.
91: 7913327 :grT הָיָה נכבד = הוה יקיר Chapter 4
6: אלהצידוןOID grT : האצלידון = דמתמן איסתחר לצידון022). 1 Ch. 6, 832 and Ch. 7, p. 382 ~ 2 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 382. ~ 3 Ch. 6, 823 and Ch. 7, p. 382 ~ 4 Ch. 6, 825 and Ch. 7, p. 382 ~ 5 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 382 ~ 6 Ch. 6, 8 37 and Ch. 7, p. 382 ~ 7 Ch. €, § 22c, 8 27b and Ch. 7, p. 3822. ~ Eh. 6, § 27b and Ch. 7, p. 382. ~ °? Ch. 6, 8 22b and Ch. 7, p.382 ~ 10 Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 382 ~ 4 Ch. 6, 8 15 and Ch. 7, p. 383 ~ 1? Ch.6, 8 23 and Ch. 7, p. 383 ~ ~ 13 Ch. 6, 8 34 and Ch. 7, p. 383 ~ 14 Ch. 5, 827b and Ch. 7, p. 383. ~ 15 Ch.6, 827a and Ch. 7, p. 383. ~ 16 Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 383 ~ 17 Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 383 ~ 18 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 383 ~ 1 Ch. 6, 8 20 and Ch. 7, p. 383 ~ % Ch. 6, 8 34 and Ch. 7, p. 383 ^ % Ch. 6, § 18c, $33 and Ch. 7, p. 383 ~ = Ch. 6, § 10b and Ch. 7, p. 383 ~ 23 Ch.6, 8 10a and Ch. 7, p. 383 ~ % Ch. 6, § 34 and Ch. 7, p.383 ~ % Ch.6,822cand Ch. 7, p. 383. ~ 26 Ch.6, 82and Ch. 7, p. 384. ~ 2? Ch. 6, 8 20, 8 27b and Ch. 7, p. 384 ~ 2% Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 384 ~ 29 Ch. 6, 831 and Ch. 7, p. 384 ~ 30 Ch. 6, 815 and Ch. 7, p.384 ~ 3 Ch. 6, § 23 and Ch. 7, p.384 ~ 32 Ch.6,833and Ch. 7, p. 384 ~ 5 6, 8 18c and Ch. 7, p. 384
THE PROPHETS
307
1 KiNGS
Chapter 1 18:
TAZT אדניYAH grT : אדני המלך = ואת ריבוני מלכאnni:
20:
) אדני הִמִלֶרNNA grT .dde : אדני המלך = וכען רבוני מלכאnny .? Chapter 3 : ויאמר אלהים:grT ואמר ליה יי. Judg 8.3.
tsniagA s'lettiK
:eton T ,am .fc
no
Chapter 5 : ויתן אלהיםgrT : ויהב יי. s’lettiK eton : T יהוה, si ;suoenorre .fc no gduJ .3.8 30:
עַלההַמְלָאכָהeW לשלמה:grT על עיבידתא דשלמהpony
= WR
המלאכה לשלמה- ;עלcf. .32.9 Chapter 6
: MSAD VPA nnb Trg : אתיערא עלצה הנחתה = אערת אתציחמדnnb. השלשים האלSM APAN עהלַתִּיכנה- »yov וּבּלוּלים:grT p ובמסיבתא סלקין ארעיתא לעיליתא באורח מציעיתא. A laretil noisrevorter fo eht mugraT otni werbeH dluow :eb ובלולים
הנכיּתַהTIT -ןמלאהנוילעה- הנותחתה. ולעיThus, םישלשה of the Hebrew
text remains without any Aramaic equivalent in the Targum. I find it therefore hard to explain how Graetz could suggest that the Targum 34:
read השלישיתfor השלשים. קלעיםX grT : ;ושני צלעים = ותרתין צירין5 .fc ni eht emas .esrev Chapter 8
26: התעו יהלא לארשיTrg : לארשיד
יי אהלא. ןעכוThe Targum sometimes
inserts יי before םיהלא; cf. Judg 10.10 : תא-" וניהלאary יכו Trg edd. :
דיי אלהנא... ;וארי שבקנא01.81: נתנה אלהים- כיgrT : ארימסרה ייאלהכון:
against Kittel.
Chapter 9 : mes היהי mn mam Trg: בורח ןידה הוהד ייליע יהי. אתיבוThe Targum adds
יהי חרובdna suht sekam eht esrev .elbadnatsrednu ztearG -noc
cludes that the Targum had Jy? (instead of ;(ןוילע but if so, then why did the Targum say ייליע mint?
308
THE
HEBREW
> VORLAGE » OF THE
TARGUM
Chapter 10 24 :
נתן אלהים- אשרgrT :דיהב יי. tsniagA s’lettiK eton : T ,mm .fc no gduJ .3.8 Chapter 11
: אכן יטו:grT יטו = דילמא יטעון5.51 Chapter 21 16:
ראה ביתף:grT ביתך = מלוך על אינש ביתךnya. Chapter 31
12:
ויראו בניוgrT .dde : בניו = ואחזיאו בנוהי5.9080 Chapter 4
: J707 Trg: אכלמ ; יוהמלcf. Judg. 9.615 :ךלמל Trg: אכלמ ;יוהימל 1 ג2.282 לכהןTrg : ןיהכ. ;; יוהמל9.16 :10.1 דיגנלTre: יוהמל ;מלכא2 Sam 3.17; 1 Ki 1:34; 5:15; 19.15, 16; 2 Ki 9.3 : 1225 Trg * ;למיהוי מלכאtsniaga ,yenruB lettiK dna yllawhcS-edatS : .5221
; ANID Trg: הלעימב = 1822.9
Chapter 15 29:
ּמלכוm Trg : היכלמימב mm = 12552 ;יהיו 19 cf. 1 Chapter 16
11 : Inaw> Trg: היבתימב = ותבשָּב
Chapter 18
; וַיהִי ימים רַבִּים:grT ויהי מימים רבים = והוה לזמן יומין סגיאין. Chapter 0 334
ּ ויחלטו הממנו:grT = וחטפוהא מיניהnaW .noom 1 Chapter 21
20: PDN
231:
l
ןעי Trg: אתבישחד : ףלחagainst Reifmann : ףלכנתה cf. Perles,
OLZ XIX 84. יְזֶרַעַאלYNA Trg: לאערזי MONNI = לאערזי pora; cf. 2 9.36.
THE PROPHETS
309
Chapter 22 6: ינדא ןתיו118 : ^
וימסר. Against Kittel’s note: T mw,
cf. Judg 13.8:
בי אדני:erT ;3293" 1 iK :01.3 בעיני אֶדני:grT ;קדם יי2 iK 32.9: 1 חרפת אדניgrT: ;חסדתא עמא דיי.fc osla reztiwotp: A b ,trowtfirhcS Het oti pe 0f. 03 : ובאnnnev grT: אנא אשתני ואיעול = }NIN אתחפש. 31
48 : qb 23) Trg :אכלמ ךלמ =ןיהליא אניטרטסיאagi 1 Ch. 6, 8 188 ~ ? Ch.6,§18a ~ 9? Ch.6,829 ~ #4 Ch. 6, § 32 and Ch. 7, p.385 ~ 5 Ch. 6, 837 and Ch. 7, p. 385 ~ © Ch. 6, 8 180,§ 220 and Ch. 7, p.385
~
7 Ch. 6, § 18a and Ch. 7, p. 385
~ § Ch. 6, 524 ~ % Ch. 6,924 13 Ch. 6, § 180, § 23 and Ch. 7, p. 385
~ ~
~
8 Ch.-6, § 9a and Ch. 7, p. 385
1d Ch 6, §30.~ n Ch. 6, § 7.
2? Ch. 6,531
₪
2 KINGs Chapter 1
13 : םישלש רש- םישמחTrg: האתילת " = בר ןישמחCoU רש-םישמח Chapter 3 23; םיִכָלּמַה 29m INA Trg :איכלמ הארגתיא; ואירנתיאcf. Barth, Wurzeluntersuchungen p. 22-23.
Chapter 4
39 : NTP ןפג אצמיוTrg : אלקחב = חכשאו אנפוגTTRI ןפג .אצמיו
40 : n?2x2 m Trg : ןוחלכימב mm = םלכאּב יהיו 41 : לא-ריסַה ףלשיוTrg : אדודל לא = ומרו- ריסה120m. Chapter 5
23 : ia7y9b" Trg : היב = ףיקתאו127980.4 Chapter 6
i
-
9: mnm Trg: ןסכ = ni^; in the preceding verse, the camp is described as
! כסי וטמיר. 02 : שמרוןani min grT : בתוך שמרון = והא אינון בגו שמרוןoym?
:
TARGUM
> VORLAGE
< OF THE
HEBREW
THE
310
Chapter 8
מ5יום עזבה = מיומא דשבקת grT : מיום waH : = Aw.ךירואו %11 DU" Trg: 9 Chapter
* ויאמרו לו = ואמרו ליה grT : ויאמר לו
11:
But perhaps Targum only offersתוכמה-ןמ = .ןמ אתחמ Trg.:םיִּכְמַהְ-ןִמ
155
םולשה = .םלשה Trg :שלום
19:
.מה השלום = מה השלם grT : מה הָשלוּם
220:
a free translation.
= mom.ודשוהא grT : oir
33:
Chapter 12
וי = rpmהיתופקתל npm? Trg :
13:
Chapter 14
ושער אפריס = מתרע שיבט אפרים grT : שער אִפְּרַיִם מ
13:
Chapter 17
םיורפסמּו = .םיורפסמו DDO Trg :
24:
TUN.םניא םיעדוי = תילדב ןוניא ןיעדי DYTI OPN WR Trg. :
26:
siewהגליתם = דאגליתינון grT : אשר הַגְלִיתֶם
2r
r
|
= pim.ןוניפליו am Trg :
רשאי = 177ואילגתיאד Trg :רשא 1727
28
Chapter 18
17ולהּוארקיו = nmןרק היל : WRAP Tre: fo = "rS.ידיי grT : מידוֹ 292
Chapter 19
= TÄNA.ךתשוגרתיאו TARY Trg :
28:
THE PROPHETS .
311
Chapter 20
9: on q?n Trg: אלוט לצה = ךהיה.ךליה Chapter 12
6: ?IDYD grT : ליְיהָכְעיסו = לארגזא קדמוהי Chapter 32
5: "pon grT : וויקטרוּ = ואסיקו בוסמין 31: הַמַשְׁחִית- להַרgrT : הַמִשׁחָה = לטור זיתיא-לְהָר.=
53: TNIP עם- את.grT : דארעאyoN = מןTNIP yo מַאת. Chapter 24
3 : von? Trg: ןוהתוילגאל = oom. Chapter 52
6: DUBv אתו7303" :grT אתו משפט = ומליל עימיה פיתגמי דינין53.729 sF
ze grT : ויביאהו = ואובליה.6
1 Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 385 ~ ? Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 385 ~ 3 Ch. 6, § 27b and Ch. 7, p. 385 ~ * Ch. 6, 828 and Ch. 7, p. 385 ~ 5 Ch. 6, § 22c e ')לם9 6.8 8a, § 16 and Ch. 7, p.:385 ~ 7 Ch. 6; § 186) ~ Ch. 68 27a and Ch. 7, p. 386 ~ ® Ch. 6, 8 7 and Ch. 7, p. 386 ~ 39 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 386 ~ Ch. 6, 8 3 and Ch. 7, p. 386 ~ 123 Ch. 6, 8 24, 8 27a and Ch. 7, p. 386 ~ 33 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 386 ~ 1* Ch. 6, 8 10a, 8 16 and Ch. 7, p. 386 ~ 1 Ch. 6, § 12 and Ch. 7, p. 386 ~ 16 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p.386 ~ 17 Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 386 ~ 18 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 386 ~
19 Ch. 6, § 22c and Ch. 7, p. 386
~
2° Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 386
~
21 Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 386. ~ = Ch.6, §32 and Ch. 7, p. 386 ~ = Ch. 6, לand Ch. 75 p. 380 ~ _“ Ch. 6,§ 25 and Gh. 7, p..387 7 7 © Cn. 6, $ 27a and Ch. 7, p. 387. ~ 26 Ch. 6, 8 16 and Ch. 7, p. 387.
ISAIAH
Chapter 1
4: נזרוּ אחורgrT : לאחורןmm ; אחור = איסתחרוIOV .fc 71.24 : נסגו אחור
Trg : ארחאל ; ןורחתסיJer 46.5 : רוחא םיגסנTrg : ארחאל pannon; but Ez 14.5 : ילעמ רשא ורזנTrg : ינחלופ רתבמ1007.
« VORLAGE » OF THE TARGUM
312
THE HEBREW
אשרו חמוּץ = זכו דאניס grT : אשרו חֲמוֹץ 71:
?.מחרב תאכלו = בחרב סנאה תתקטלון grT : 792תְאִכָּלוּ 02 : gr: וָאצרף OPT 220 52 : ואצרף = ואברר כמא דמנקן בבוריתא כל רשיעך T 52221סיגיך 492 = wanארי תיבהתון grT : "2יבשו 92 :
2 Chapter
:221 ; cf.כי נטשתה yT = ארי שבקתון דחלת תקיפא grT : כִּי נטשתה 6: 92
.ארי תוקפא grT : כי-עזי כי מלאו = ארי איתמליאת ארעכון טעוון DT מלקדמין grT : כּי NYR APTD כקדם reJ 02.0: 5 .fc מקדם asI 12.54 : ; tubכיד מלקדמין gtT כקדם 3
.מלקדמין grT : Chapter 3 523; cf. in the sameםימדתנעשמ = לכו דיעס יתשמ Trg :לכו םימ-ןעשמ 1:
Trg : "yo.הנעשמו . verse : romsולשמ וב = ירמכו אבוח וטילש היב Trg :םישנו ולשמ וב 12 : 5 Chapter
ולא עשיתי o3 = ולא עבדית להון grT : ולא עשיתי בל 4 : .מַתִי רעב = מיתו בכפנא grT : מתי רְעַב 31 : = nanaבשלהוביתא grT : 42: ?nan 8 Chapter = TAPIA.ואסהיד grT : ואעידָה 2:
mmsלמוקש = ויהי מימרי לכון לפורען grT : 41 : ?apw mr
=Il 3575 oopsוילוט ויבזי שום פתכריה grT : 12 : 25721 )pY = ארי לא ישתלהי כל דייתי לאעקא להון :grT כִּי לא מוּעף ?NW מוצק ?n 32 :
.כי לא ייעף אשר יציק לה Chapter 9 .רשע 5 ג ל >
= ברשע :erT ברעש 4: d ל
313 היחו
THE PROPHETS nan; CIR E247. 92 SGהרשמה = יגס ובר : mia na? Trg :
.ויהון נוניא סגי grT :
.וכל רברבהא grT : וכל-שריה .fc 21.43: = ;WTורברבוהי grT : וּמאשריו
כו
Chapter 0
2NA.למע = 1209בתכו ואילד ןיבתכ DIADA Trg :למע : WIAD לזגלו = סנימלו המ ןערד יכישחמ אמע ןידב Trg :לֹוגַלְו טפשמ יינע ימע : במשפט עניי עמי ... WONTוָאוריד = ואגליתי ...ואחתית grT : ... )ROPוְאוֹרִיד 13: יי.יקד יקד = מיקד יקדון grT : ?eTיִקד
16:
om nm.isסנו = יהיו ריבת קירעו : 0052 mm Trgססנ
18:
11 Chapter 97.והחריב = ויבש grT : והחרים
;13
Chapter 12
” = MTI.םחרתו ילע Trg :ותנחמני: Chapter 3
שגאון ממלכות = איתרגושת מלכוון grT : שאון מַמִלְכוֹת : .מפקד R33במלְחֲמה = ממני משוריין בקרבא :grT מפקד צבא מלחמה ?TON = DENולא יפרוס ...משכניה grT : NMV 7 8 52.5 = "S3לא ישרון grT : לאיִרְבְּצוּ בְּאֲרְמְנוֹתָיו = בבירניתהון grT : בְּאֶלְמנותִיו
20:
22):
Chapter 14
= en kT).חלפמ אלו ענמ 735 Trg :יִלְּב : qun
” = DID.טחיכ 3319 Trg :
19 :
= mom.תימיו 30: "nom Trg edd. : Chapter 15
*.עלה ְּתִי דיבון = סליקו לבתיא דדיבון :grT : maif nam yn
« VORLAGE » OF THE TARGUM
THE HEBREW
314
.וצל נפשם W = ועל נפשהון מצווחין grT : נפש yn לו 4 :
? = amis 3ןוהבילל יאבאומ ןורמיי קרעימל ^25 Trg :בֵאֹומְל 5 : nma pyr nma. ... rino.התללי = ןילליימ ...ןיחווצמ 8: nno» ... nn?» Trg: 61 Chapter
nias.לארנון = מגיזין להן לארנון grT : מעבּרות »saf 2 : 7).מואב = מטלטלי מלכות מואב .dde : 4 : noina grT אפס חמץ = or מעיקא :grT אפס TOP = TIP no» 32יציתשיא אזוזב : 172 Trgדש
= "UIN; cf. Jer 48.31.לע שניא : Trgישישאל :7 = Wm or wnןווד :BAN Trg .כי mrחשבון = ארי איתבזיזא משירית nwap grT :כִי שדמות nwaF 8 : ” TINN.דמעתי = ארויניך דמעתא grT : אריו דִּמַעַתִי 9 : = 551 TTi; cf. Jer 48.32.ויזוזב ולפנ TT" Trg:לפנ 5כִידיְרְאה = ארי יחזה .dde : DTN grT
21:
Chapter 7
= mo.אידעתמ Trg:רסּומ 1: . lettiK yltcerroc detseggusלעיר מפלה = לכרך מחמרא :grT מעי מִפלֶה by the
misunderstood
was
whichיעלthat the text originally had ,
ריעלTargum as . = Torosהיערדבו 5 wan Tre : 702.55הירפ = ) Dalmanאורמ (lege ,הכוסב אדרמ 6: mb mpyoa Trg :
Chapter 19
npe cf.חור םירצמ = יסמתתו אחור יארצמד Trg :ונקה mo מצרים3; ליקלקאו Trg :.יתקבו but Jer 19.7 :יסמתי; Trg:קמ היהי 3.24 : Trg:יתרכמו ץראה-תא
ck E2 3012:
; = "n2רסמיאו Trg :יִּתְרַּכְסִו 4:
.ואמסר ית ארעא nmaיחרב » = vaונהריהון יחרוב ויבש grT : nmoיחרֶב naW ;5
THE PROPHETS
315
PINY Trg : יתש ma רתא = Mn.
10: 13:
שבטיהbin :grT גת שבטיה = רבני פילכהא
14:
כְּהֶתְעוּת:grT כַּתְעוּת = כמא דטעי.
18:
ON VY Trg: ברחמל תיב שמש אדיתעד. אתרקThe Targum thus combines both readings : onnn and onn. But itis possible that אדיתעד ברחמלis a later addition, so as to conform wit MT. sar ורב 5
aa erT :
20:
Chapter 1 : הבוגד בוגד והשודד שודד:gerT אנוסיא מתאנסין ובזוזיא מתבזזין. ztearG sees in these renderings of the Targum variant readings: TN Ob T. But Ihave my grave doubts about it: 743 does not sound to melike Hebrew =
at all : cf. also 24.16, where the active form 1733 is twice rendered by a respective passive form : ןיסנאתמד and ןיזזבתמ ; אהדcf. chapter II $ m. 13.5
בערב99°32 Trg : אשמרב = אשרוחב2092 **רעיב
14:
תימאNIP grT : ארץ תתימ[ = בארע דרומא. PTT בלחמgrT :) = ממא דאתון אכלין זמינו למערקיאTT p733 בלח.
16:
Ym בּעודgrT : שנים = בסוף שניא84.1917
Chapter 22 : מקשת אסרוgrT : *;מקשת סרוּ = מן קדם מתח קשתא גלו.fc ni eht TM
moe.
שב
emas
T
verse : ורסא Trg : .ןלטקתיא ; DANI Trg : יכתסיאו = 0.50
FONT Trg: ךנירגמא = TONIN.
19:
Chapter 3 ;
ners am
DלI וT " grT : ארי איתבזיזו מחוזיהון
= "תםs ידשדד בּי5?כ
: 3257 Trg: ורבתיא = W758 10 :
שישרתחתבTrg:שישרת = יקורע תנידמל אמי / )הnya; cf. Jonah 1.3:
1E:
לברח תרשישה:grT למערק לימא. מִמלְכוּתmir :grT ממלכות = לאזעל מלכוותאmne ) :x= .)nim מעזניה:grT ד
תקפהא
לגרד
ןוכפקותnno.
= ;myi" .fc .v 41 : מעזכן T
"VM
T
כי שדד:grT ארי איתבזיז
316
THE
HEBREW
> VORLAGE » OF THE
TARGUM
12 €
מעשקהEהT :grT מהענדשויקדה = דהויתון אנסין-ַ> ה
13
עוררוּ ארמנותיה:grT ערו ארמנותיה = פגרו בירניתהא.
SES
van :grT ישמה = שויוהא
Chapter 4 : ויאשמוgrT : = וצדיאו85.031 511
שמחה- ערבה כלgrT : שמחה = שלימת כל חדוותא- כלnay.»
61 : רמאוTrg: איבנ .רמא
The use of the
Ist pers. of the verb
can refer
to the prophet only; and by adding 3°53, the Targum leaves no doubt about it. The suggestion of Graetz: that the Targum had a text ואמר, is not convincing : The subject to such a verb רמאו could only
be ( צדיקcf. the immediately preceding קידצל ( יבצand not the prophet, who is not mentioned here at all.
ּ אוי לִיבגדִים בּגדוgrT : אוי לבגדים בגדו = ווי לאנוסיא דמתאנסין.0% ודגב
םידנוב
textual
דנבוHg:
variant:
ןיזזבתמ
אהד
ןיזוזב.זוזבלו
1713 םידגוב.םדגבכו TM
P.
wee
I find
Graetz
such
a
sees
phrase
here
a
quite
t
contrary to the style of Biblical Hebrew. On the way the Targum interprets ,ודגב cf. the note on 21.2
22:
בוֹר-" עלUON IDOR WON) Trg יריסא: ףסא = ןונושנכיו שנכימ תיבלmeom POR אלדבִּית. Chapter 5
: כי שמת מעיר לגל:erT כי שמתה עיר לגל = ארי שויתא קרוין פצחין לגלין5: 521 Tren Trg: איממע " = יכרכnbn.
Chapter 26
: 3om 2^2 grT : = ארי על מימרך איתרחיצוMiva 9.2727 3 ישפילהgrT : = ירמינהRob 9
91 : נבלתיgrT : = נבלתהון32700: sere
ודד
Chapter 7
; rB" כָּרֶםgrT : כרם חמד = ככרם נציב בארעא טבא.*
317
THE PROPHETS
Chapter 28
= pm .ppטעו דיינהא grT : פקו פּלילַיָה: 70.707יסד = הא אנא ממני grT : INOT
16:
.זעו grT : יחילן .fc 5.32 : ;לא mno = לא יזדעזעון grT : לא יחיש "pm.בריתכם = ויבטל קיימכון grT : omon ]22 0מהתכנס =
18:
מרווא grT : כַּהַתְכַּנּס 20:
vr.ידושנו = אדרכא ידרכוניה grT : אדוש ידושנו 28:
Chapter 9
mecnm.ךילע = ירשאו ךלע ןיירישמ : Peay WDM Trg : mm.עתפל ןואש = יהיו ףיכתב אשוגרתיא : DRDD vnb? mm Trg : היאבצ-לכו.יי = לכל ןוהתירשמ : iP237021 Trg edd. : נש = דאתרברב grT : נגש : .ולבו רָחַק = וליבהון איתרחק .grT : » 23רחק מ5צות אנשים מִלְמַּדִים = כתפקידת גברין מאלפין :grT מצות אנשים Aam
13
Chapter 0
nip.איבל שילו = רתא איראד רב ןווירא Trg :איִבְל שילו : on = 797.לסהדו grT : לָעד : ”31; mina Trg:4w» = mans.
adsבירושלם = יתיב בירושלם grT : ישב בּירושלם .»7 anצר ia לחץ = נכסי סנאה וביזת מציקא grT : ?nOצר mo ?ry ,כי תִימִינוּ = לא תיסטון מינה לימינא grT : DRAW 2
12:
927).מנשא = וקשי מלסוברא grT : וכבד משאה
342
91: 02:
Chapter 1 = Bp".
: Bp Trg : mpm
היראה : רשאּכ TAT niamהיראה = אמכ ילכמד הירא Trg : "WRD. > Meuשה לחה ve לא » = myלא מזדעזע .dde : grTלא יענה הזל
החל
318
THE
HEBREW
> VORLAGE
< OF THE
TARGUM
Chapter 32
: משפטPAR ּבְדַבּרTrg : אנידב = ימנתיפו איכישחVED ויבא oam. 7021 Trg : תוחייו = T.
19:
Chapter 33
: שודדnnq grT : למיבזnm" כ=התמך שדוד = כד כנלתף לבגדgrT : לבגד = וכד תלאי למינסAN. : ו ורעם: ;תוקפנאeton eht egnahc ni eht nosrep fo eht txetnoc : 7113 ... ישועתנו... קונו... My late brother Jacob Sperber dealt with this problem in ZA 1918/9; against Eichhorn’s emendation : ונערז
: PONT ףסא םֶכְלְלַשHON) Trg : ... אמכ .... יסכנ איממע... = ןושנכיוnom
החסילNOF ֹשׁלָל כמו
: ודעתnoon n^ ןסח Trg : עדמו המכח = ףוקת ןקרופו אמכוחnyw^ Ton DYI : אבלTrg : תלבאתיא = 722m. ills
רוחכם אש תאכלכםgrT .dde : mon = מימרי כעלעולא לקשא ישיציm כּמוּ אש תאכלכם. Chapter 34
13:
VSN Trg : ארתא = .רצח Chapter 5 : mov Trg : ןיידחי = וששי ws
^T
: gm n? AN Trg : אוודיחו = ףא עיבpm ליִג .ףא : NX Mp? xn הצבר הונב םינתTrg : ןוקסי... pan poo ןידורי רתא האווהד = ... רצח םינת וצברmma. "o
TT
VT
Chapter 37 29:
ושאננףTrg : ךתשוגרתיאו = PINT. Chapter 38 : יוסףTrg : ףיסומ = ros?! cf. 29.14.
: Wawa Trg : אשמיש = Upon
THE PROPHEIS
319
= newsתימהנ "mU Trg :
13:
ואמרדלז = ואימר קדמוהי grT : ואַמר-לי : 5ותחלימני ותחייני = ואחייתני וקיימתני :grT ותחלימני והחייני : . Graetz
15
16:
is graphically hard to explain.ינתמלחה ינתייחהו
= Tinn. sןוגינו היתחבשות : Trgיתוניגנו
20:
Chapter 0
.וכל"חסנוֹ = וכל תוקפהון grT : וכַלחַסְדּוֹ : ” = pina.ףוקתב 01 : pina Trg: ספא .והתו = ארימג האצישו Trg :ספאמ | inae
pod.חכ = ףוקתו ליח Trg :ץימאו nd
62:
14 Chapter
= 9.03יתקרבון :grT yeW .מאפס = לא מידעם :grT מאפע ;ובס סגנים = וייתי וידוש שלטוני עממיא grT : ויבא סָעִים
22 3 24: 23:
is an addition of Targum to conform with MT.יתייו
ייי.כלם אי^Tן = כולהון למא grT : א0ד 99דTלN
29 :
Chapter 42 1
ניכלי T gr: ישאג somA 2.1 : ; .fcולא ישאג = ולא יכלי grT : ולא ישא :
.מציון יכלי grT : מציון ישאג 61.4 : יוולא ירוץ = ולא ילאי grT : ולא ירוּץ : = pimתיפיקתאו : PION) Trg: 08ששי = .חבשי WU" Trg :
against Ginsburg :
if
אלו; = yawnאלו ןותליבק ןפלוא Trg :ולא203 yay ןותרטנ Trg : .רמשת cf. parallelתִשְׁמעוּ
יי.למשסה = לביזא grT : משסה
DON
5תמח ופא = תמיח IPN non Trg : mmn
259
Chapter 43 ? = INNIתירסמו : qom Trg :
TARGUM
> VORLAGE » OF THE
HEBREW
320
THE
Chapter 44 cf. the identical approach Deut 32.15; 33.5,26. Kittel’sלארשיו; : me» Trg : is thus erroneous.לארשיוnote : T ,
pss.ריצח = יבלבלכ בסע p23 Trg:חציר: = msnירקתי Trg :הנכי : ,ינידו = 2יחוון לנא grT : irvלָמוֹ : = PIAAT79.19לכ ןוהיחלפ Lis Y20753 Trg :
ףיקתמו .היל Tre:ול-ץמאיו = WSN; cf. v. 14:ףיקתמ היל 12: WIS? Trg :
Chapter 5 =
ומבעהבה 4
וממערביה :erT וממערבה
2
np73.15תצמח = וזכותא תתגלי grT : pDתצמיח :
*ּ,בראתִים = בראתינון grT : בּראתיו = אתיא דעתידין למיתי אתון שאלין מן קדמי .dde : ARNPN grTשאלוני :
11
זגג,האתיות תשאלוני
: Trgאכן .v 51 : ;NOJ .fcבך אל = בקושטא 2אלהא grT : 2J NIאל
14:
.בקושטא ּ FN.18וצעּוה = ףא וכילמתיא Trg :ףא 21 : SYP
Chapter 46
= .sinmaמטולי טעוותהון Trg: נשאתִיכם: =א יכלין לשיזבא נטליהון grT : לא ^102מלט משא: ולא יכלו מלט IPN ל nanp.יתקדצ = אבירק יתווכז 1% ‘NETS HII? Trg :
Chapter 47
npoםקא = תונערופ ארימג ערפתיא : PR Dj1 Trg : = mnnלמיבעי עלה grT : שחרה a
זז
Chapter 8 ?» CYהדוהי
note : T
Kittel’s
rendering,
On the Targum's
=
תיערזמו הדוהי Trg:יממּו : mnm
cannot be explained graphically.ערזמ cf. chapter II § d.
;11
THE PROPHETS
321
ssםעימשאַו = ןוניתרסבו Treg :ואשמיעם: Trg:ךיתעמשה cf.v.6:אלו םתעמשַה = אלו ןוניתרסב Trg :אלו םתעמש -
.בסרתך
moxisוכרד = תיחלצאו תי היחרוא : DIT MEM Trg :
15
Chapter 49
pny.רּוחּב = ריגכ ריחב : "2 T? Trg :
דעסי)דיעס( Trg :יל-רזעי cf. 50.7,9 :היה; = "NYהוה :ידעסב Trgהיה יזע : .תוקפי Trg:עזי 91.reJ : ; tubלי
evanהאוש = םויבו אקע aba Trg:ישוּצה: mana.בניך = יוחון יבנון חרבתיך grT : tiMבניף ils
.ואתדרִיבְךּ = nn פורענותיך grT : 25: PJ NOV Chapter 0
תֹודּפמ = קרפימלמ Trg :לו: TED us Te Trg:בורק :יקדצ cf. 51.5בורק; = "PTEאבירק יתווכז Trg:בורק יִקיִדַצַמ :
.קריבא זכותי = pawn.תתובון grT : nU23T 1
TT
Chapter
DW .NAIוָארבהו = ובריכתיה ואסגיתיה grT : ואברכהו וארבהו: לא:erT
לא תאחר
לא תאחר = ; .fc 31.64 : די =
לא יתעכב :grT לא תחת: "יח
Kittel's note: nn isאל .ןורבתת Trg:ותחת-לא 51.7 : ;butבכעתי .לא תפסוק :grT לא תחדל boJ 7.41: ton ,tcaxe .fc
ת-מיr 1א ws
NOאי = תִּירְ
בי aeותירא ממן אתון דחלין grT : מידאת
-MN;Dלה = לית דמנחם לה :grT אִיןמִנְהַל לָהּ Trg:ינהל .fc 04. 11 : R .מדבר בניח אילהין ,dne 57; ta ehtהיננדח >מך = ולית דינחמינך אילחין אנא grT : מיבN₪IMAT
125 18:
19:
is added, probably in conformity with MT.אנא
Chapter 52
WRI.ועמש וילע = אמכ ורבסד היל : WN Trgוממש TYY
= nnnoהוהד ךושח Trg:תַחְׁשִמ-ןכ
14:
TARGUM
THE
» OF
> VORLAGE
HEBREW
322
THE
5כ[ nom גוים רבים = כן יבדר ynop סגיאין rn 21 grT : גֹיִם רַבִּים
Se
Chapter 54
65.231קטן = ברגז זעיר grT : 303קטן : 7ימי = כיומי כ
11:פידמי :
Chapter 6
ןתא = i?T .ןיתיא ןוהל Trg :אתeaן-לל:
voiויצבקנל = בירקא ןוהתוולג אשנכל : "Epio vov PIPN Trg: nnm T2jp R.138
= PAPבסינ ארמח T? Dp Trg :
12:
Chapter 57
= pan pitoאלו ןילכתסמ : PIA PRA Tre : .זרע מנאף וזנה = ואינון מנאפין ומזנן grT : IYמנאף MMT :
שקוציף = עובדי שקריך grT : קבוציף
31:
= ADNI.ואלקיתינון grT : ואכהו i4: 8
Chapter = Wan.ןותא ןיברקמ : Wan Trg :
95 Chapter
.דבר-שקר = הוינא ממללין שקר grT : 731-sUp יביעל גמלות von 312 = מריגימליא גימלא ישלם :erT גyּoמ»ַלוֹת »y UD
13: 18:
Chapter 60
ןוצֶר: MaMa - dos.ןוצרלbyיחבזמ = -ןוקסתי אוערל לע :יחבדמ Trgולעילע = (nbn.ויפתחון :grT ופתחוּ 1:
Chapter 61
יילמ = nwארקיש Trg : RONNIלג : Miva Chapter 3
=( .)NDאי רעה = SNU אן ...כרעיא לעניה NN :grT רעה צאנו:
11
THE PROPHETS
323
Chapter 64
5 : לבנו Trg : אנרתנו = לבנו in ּונגומתו Trg : אנתרסמו = ANN; cf. Hos. 11.8: ךנגמא Trg: .ךנירסמיא Chapter 56
1: ?NIPYR grT : = דלא מצליNTN
4 : ?TD :grT בְּכְלִיהַם = במניהון. 71: nv?rn ולאgrT : ולא תעלינה = ולא יתסקן, Chapter 66
1: »umn* מקוםgrT : מנוחתי = אתר בית אשריות שכינתיnip. 1 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p. 387 220 and Ch. 7, p. 387
~
~
2 Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 387
^* Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 387
~
~
3 Ch. 6,
5 Ch. 6, 8 37 and
Ch. 7, p. 387 ~ 5 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 387 ~ 7 Ch. 6, 8 31 and Ch. 7, p.387 ~ 5 Ch.6,81and Ch. 7, p. 387. ~ ? Ch.6,834 and Ch. 7, p. 388 ~ 1? Ch. 6, § 1 and Ch. 7, p. 388. ~ 4 Ch. 6, §27a and Ch. 7, p. 388. ~ 12 Ch.6 § 23 and Ch. 7, p. 388
~
18 Ch. 6, 8 22c,
8 28 and Ch. 7, p. 388
~
14 Ch. 6,
$19 and Ch. 7, p. 388 ~ 15 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p.388 ~ 16 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 388 ~ 1” Ch. 6, 8 3 and Ch. 7, p. 388 ~ 19 Ch. 6, 8 22c, 8 26 and Ch. 7, p. 388 ~ 1? Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 389 ~ © Ch. 6, 8 20 and Ch. 7 p.389 ~ ?! Ch. 6, § 4 and Ch. 7, p. 389 ~ = Ch. 6, 8 18b and Ch. 7, p. 389 ^. 93 Ch. 6, 8 9b, 8 16 and Ch. 7, p. 389 ~ 2 Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 389 ^ 25 $19, 8 26, 8 33 and Ch. 7, p. 389 ~ 26 Ch. 6, 837 and Ch. 7, p. 389 ~ 97 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 389 ~ 28 Ch. 6, 8 26, 8 28 and Ch. 7, p. 389 ~ 29 Ch. 6, 8 8b and Ch. 7, p. 389 ~ % Ch. 6, 84 and Ch. 7, p. 389 ~ 31 Ch. 6, § 18a and Ch. 7, p.389 ~ 3? Ch.6,825and Ch. 7, p.389 ~ 33 Ch.6,826 ~ 34 Ch. 6, 828 and Ch. 7, p.390 ~ 35 Ch. 6, 827b and Ch. 7, p. 390. ~ 38 Ch. 6, § 220 and Ch. 7, p. 390 ~ 3? Ch. 6,819 ~ 38 Ch. 6, 8 27b and Ch. 7, p. 390 ^ 389 Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 390 ~ * Ch. 6, 8 226 ~ *" Ch. 6, § 6 and Ch. 7, p. 390 ~ 4 Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 390 ~ 4 Ch. 6, 8 5 and Ch. 7. p.390 ~ 4 Ch. 6, 8 278 and Ch. 7, p. 390 ~ 4 Ch. 6, 8 17 and Ch. 7, p. 390 ^ 46 Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 390 ~ ^ Ch. 6, 811, 8 19 and Ch. 7, p. 390 ~ 48 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 3931 ~ © Ch.6,818cand Ch. 7, p. 3931 ~ 5 Ch. 6, 827b and Ch. 7, p.391 ~ 5 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 391 ~ 523 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 391 ~ 5 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 391 ~ 4 Ch. 11, 8 11 and Ch. 7, p. 391 ~ 5 Ch. 6, § 10b and Ch. 7, p. 391 ~ 5€ Ch. 6, § 26 and Ch. 7, p.391 ^ 5? Ch. 6, § 12 and Ch. 7, p. 391 ~ 58 Ch. 6, 8 18c and Ch. 7, p. 391 ~ 59 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 3931 ~ 9 Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 391 ~ 61 Ch. 6, 8 22c, 8 30 and Ch. 7, p. 392 ~ 9€? Ch. 6, 8 11 and Ch. 7, p. 392 ~ ₪ ה 6, § 27a and Che 7, p. 392 ~ 94 Ch. 7, p. 392 ~ © Ch. 6, § 22b and Ch. 7, p. 392 ~ $56 Ch.6,81and Ch. 7, p. 392 ~ ®© Ch. 6, § 11 and Ch. 7,
324
THE HEBREW
« VORLAGE » OF THE TARGUM
p.392 ^ ® Ch. 6, $37 and Ch. 7, p. 392 ~ © Ch. 6, 8 33 and Ch. 7, p. 392 ~ Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 392 ~ 7 Ch. 6, 8 18c and Ch. 7, p. 392 ~ 72 Ch. 6, 818b and Ch. 7, p. 392. ~ 73 Ch. 6, $22b and Ch. 7, p. 392. ~ 7 Ch.6, 89b ~ % Ch. 6, § 22c and Ch. 7, p. 3922. ~ 7% Ch. 6, § 16 and Ch. 7, p. 393 ~ 7 Ch. 6, 824 and Ch. 7, p. 393. ~ 7% Ch. 6, 8 11 and Ch. 7, p. 393 =~ 7° Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 393 ~ 8 Ch. 6, 823 and Ch. 7, p. 393 ~ 8 Ch. 6 837 and Ch. 7, p. 393 ~ 9? Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p. 393 ~ 8 Ch. 6, 8 27b and Ch. 7, p. 393 ~ ® Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 393 ~ ® Ch. 6, § 30 and Ch. 7, p. 394. ~ 8 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 394 ~ 8? Ch. 6, 8 30 and Ch. 7, p.394 ~ 88 Ch.6,81and Ch. 7,p.394 ^ ® Ch.6, §26and Ch. 7, p. 394. ~ 90 Ch. 6, 822c and Ch. 7, p.394 ~ 9! Ch.6, 811 and Ch. 7, p. 394. ~ = Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 394 ~ 9» Ch. 6, 833 and Ch. 7, p. 394 ~ ™ Ch. 6, 8 11, 823 and Ch. 7, p. 394 ~ % Ch. 6, 8 14, 8 22c and Ch. 7, p. 394 ~ % Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 394 ~ 9 Ch.6,86 and Ch. 7, p. 394 ~ 8 Ch. 6, 8 6 and Ch. 7, p.395 ^ Ch. 6, 89b and Ch. 7, p. 395 ~ 1% Ch. 6, 825 and Ch. 7 p.395 ~ 1 Ch.6,823 and Ch. 7, p.395 ~ 1% Ch. 6, 8 31 and Ch. 7, p. 395 ~ 103 Ch. 6, 8 2 and Ch. 7, p. 395 ~ 1 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 395 ~ 105 Ch. 6, §36and Ch.7,p.395 ~ 1% Ch.6,827band Ch.7,p.395 ^ 1" Ch.6 825 and Ch. 7, p. 395 ~ 19 Ch. 6, 822c and Ch. 7, p. 395 ~ 1° Ch. 4 and Ch. 7, p. 395 ^ 9 Ch. 6, 824 and Ch. 7, p. 395 ~ 1! Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 395 ~ 42 Ch.6, 820 and Ch. 7, p. 395 ~ 13 Ch. 6, 81 and Ch. 7 p.396 ~ 14 Ch.6, §8 and Ch. 7, p. 396 ~ 15 Ch. 6, 8 9b and Ch. 7, p. 396 ~ 116 Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 396 ~ 47 Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 396 ~ 118 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 396 ~ 19 Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 396 ~ 120 Ch. 7, p. 396 ~ 1% Ch. 6, 83 and Ch. 7, p. 396 ~ 12 Ch. 6, 8 18b and Ch.7,p.396 ^ 5 Ch.7,814and Ch. 7, p. 396. ~ 1% Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p.396 ^ 5 Ch.6,818a ~ 9 Ch.6,818b and Ch.7, p. 396. ~ 17 Ch.6 8 188 and Ch. 7, p. 396 ~ 18 Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 397. ~ 13 Ch. 6, 83 and Ch. 7, p. 397 ~ 13 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 397 ~° 131 Ch. 6, 8 29 and Ch. 7,p.397 ^ 132 Ch. 6, § 23 and Ch. 7, p. 397. ~ 183 Ch. 6, § 33 and Ch. 7, p.397 ~ 134 Ch.6,$17and Ch. 7, p. 397. ~ 13 Ch. 6, 8 18b and Ch. 7, p. 397 e 16 Ch. 6, § 37 and Ch. 7, p. 397 ~ 137 Ch. 6, 8 30 and Ch. 7, p. 397. ~ 15 Ch.6,837and Ch. 7, p. 397. ~ 189 Ch.6,827aand Ch. 7, p.397 ~ 140 Ch.6, § 19 and Ch. 7, p. 397 ~ 4 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 398 ~ = Ch. 6, 8 22é and Ch. 7, p. 398 ~ 14 Ch. 6, 829 and Ch. 7, p. 398 ^ 14 Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 398 ~ 145 Ch. 6, 82 and Ch. 7, p. 398 ~ 146 Ch. 6, 8 33 and Ch. 7, p. 398 `~ ™? Ch. 6, § 10b and Ch. 7, p. 398 ~ 18 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p.398 ~ 19 Ch. 6, 8 4 and Ch. 7, p. 398. JEREMIAH
Chapter 1
: 5 TYAP :grT א=תקינתךPat
| =
7:1 ָ אנכי אצוּךgr: T = דאנא מפקיד לך, ;אנכי מצוךfc .v 7: אשר אצוך-כל
:grT כל דאפק דינך. . 18 : תשחנninos Trg: = רועכו שחנדnemi niin
325
THE PROPHETS
2 Chapter
:grT וְעמִי הָמִיר daiW
11:
.ועמי שבקו פולחני דבדיליה אנא מיתי עליהון יקרא
4יכ יִסְּבַּכִתדסא = ירא ONןמדת האקנתיאל ךבוחמ "o35n^DN ^» Trg:
2A:
ודובכ and .ידובכ The Targum seems to combine both readings : Tre:כהדאמר אדני יהוה asI 31.56 : ; .fcאמר יי אלהים grT : נאם אדני יהוה
mon.יי אלהים grT : והמיתך אדני יהוה .v 51 : ; .dibiכדנן אמר יי אלהים is thus erroneous.םיהלא Rothstein's note : T
ויהון grT : ויהיו נדדים בגוים soH 71.9: = ;IW .fcאיטלטלנא :grT IIW .מטלטלין בעממיא
31:
Chapter 3
.mnnאת-הארץ = וחייבת ית ארעא grT : ותחנף את-הארץ: /את-אבותיהם = m אבהתהון grT : את-אבותיכם
18 :
אכן בגדה = בכין כמא דמשקרא איתתא בבעלה :grT }YA NWT ANI NOJ num.ברעה TN.יב וניהלא = םרב ארמימב ייד אנהלא JON Trg:הוהיב : APTN
20:
Li
23
4 Chapter
ועל-בצירך .fc 23.84: בְּצְרִים = משיריית עממין תקיפין כקטופיןgrT : ixa
16:
pawn ox; Ob. 5:ןיפוטקכ Trg:םירצב-םא 49.9 :לעו; ךיפוטק Trg: ON.ןיפוטח ןיפוטקכ : Trgםירצב-םא
וישרון על קירויא am יהודה וירימון עליהן grT : nuעלהערי יהודה קולם " Targum thus combines both readings: xm (paw) and unןוהלקב.
(.וירימון)
62 .2$לעדלבך = עד דאיתבר רשע ליביך grT : 7 כי ננע ועד-לבּף
מעי = מעי מעי כייבין לי זע סמך לבי grT : מעי מעי אוחילה קירות לבּי... .מעי moY קירות לבי
18:
19:
nynt..ישפנ = תעמש ישפנ Trg :שמעת"Ubi
ואת = ATTYואת הא מתבזזא grT : ואת שדוּד cf. Isa 54.1 :יכ; לוק = nonoירא לק אידעמכ nei» vip» Trg : N27.תאידע Trg :לא-חלה
30: 31:
Chapter 5
ולע = TOUS .וקס אהווריקב mninwa ov Trg :
10:
TARGUM
> VORLAGE » OF THE
HEBREW
326
THE
= דאת רחיץ ...מן PTO דקטלין בחרבא grT : אשר snn 2792 anin AVN יאשר אתה בטח בהנה מחרב
ive
wv.עשרוּ = עתרו אף pu נכסין grT : vaWעשתו
28:
אף עברו = אף עברו על פיתגמי אוריתא עבדו דביש :grT 9201 iDדַבְרִירָע "320.עבדוּהרע Chapter 6
.דָמִיתִי בת-ציון = דבכין בהיתת כנישתא דציון :grT דּמִיתִי בתחציון : .עצה = NYA grT :עצה A
.היא העיר BPTM = היא קרתא דאיתפקידו לה חובהא grT : הִיא TYV np ; 077270לא ידעו = אף איתכנעו לית אינון TYP grT :גם-הַכְלִים לא TWW
15:
"5.מִשוּבְתם = תושלמת עובדיהון grT : פּרִי מִחְשבתם
19:
.ואיתכנעו grT : והכלם .fc 21.8 :
Chapter 8
מדוע = מדין annoip למתב לפולחני עמא הדין grT : מדוּע שוֹבְבָה הָעם nm : 533.העם הזה וירפאו = ואסיאו grT : וירפו
iis
Chapter 9 שבתם = יתבין grT : שבתף : 9
Chapter 0 .בכסף
ובזהב יצפהוּ =
בכספא ובדהבא מחפי ליה grT : ": ”ew ama 359
.הב מאופיר = ודהבא מאופיר grT : : NAHT NNA
11 Chapter
בעידן דאת מצלי עליהון קדמי בעידן .dde : yno 297 RY "ND ayn grT ארי לא רעוא קדמי me:j . grTבעת PIN אלי ayn רעתם = בישתהון
14:
in order toאלבקל ןוהתולצ : ; Targum addsאלבקל ןוהתולצ ןדיעב .קראם TM : mrofnoc htiw is often renderedזלע The Hebrew rootןיכב .תויה אפיקת : Trgזא יזלעת 15:
THE PROPHETS
327
in the Targum,ףקת of the Aramaic verb
by a corresponding form
ibid. v. 12:אדהה; ןוכל אתפיקת Trg:תאזה םכל הזילע cf. Isa 23.7 :
חדל שאון ; 8.42:לא תוספון wm למיתקף :grT לא-תוסיפי עוד לעלוז :erTהעיר העליזה hpeZ 51.2 : א;יתמנעת איתרגושת תקיפין :erT עליזים
. s'nietshtoRתקיפי תושבחתיך 811:עליזי גאותך ; .dibi 11.3 : קרתא תקיפתא
note: T “YN is thus erroneous.
Wor
PY ADומחלב = ימרינ אמס אתומד הילכימב ANN Trg :עץian?
19:
.נcrשיתTה Chapter 12 |
5אתִיוּ = קפון grT : ": m
TATלשממה = שויוהא לצדו grT : : ’ynam Yam שמה > 31 Chapter
מפני נאוה = מן קדם דיעדי מינכון יקרכון :grT מפּני גוה גלת שלמה = גלו שלימא .grT : )xonשלומים MT
Tir
5
17: 19:
2
Chapter 14 masaהמדאה = לידב יבוח יבתי אערא ורבתיא masa Trg :המדאה : nnn EE
TIT
i
Anm. 51 Chapter
qD'NÜ N27 DN.90בוטל = םא אל ךפוס יהי בטל : Trgאל-םַא ךיתירש בוטל
11:
Chapter 7
... na? ; against Eichםהינב Note the context :ןוהירוגיא Trg : .מזבחותיכם: 152:
cf. Gen
םהיתוחבזמhorn : T .
ןכשו = msירשיו אלב דלו : Trg edd.ןכשו םיררח :
811 :ערירים יהיו veL 12.02 : ו;אנא אזיל בלא ולד grT : ואנכי הלך ערירי .בלא ולד ימותון:
TOOבארץ יכתבו = ורשיעיא דעברו על מימרך grT : ... וסורי ]NAP יכתבוּ
NINI.לא עכיבית על מימרך
מלאיתנבאה :grT ואני לא-אצתי מרעה אחריף
Trg:ולא יעצרכה .fc 181 44.81: ;ואני לאהעצרתִי מרעם אחריך = עליהון
LII
.ולא יעכבינך
13:
16:
328
THE
HEBREW
> VORLAGE
א OF THE
TARGUM
Chapter 18
א : dhaW עשהrx אשרgrT : = דהוא עביד דטינא28509 >שר הוא עשה 01 : ביטיהל ותואTre: היל . אבטיאלAgainst Rothstein’s note: T i לvn, cf. 1 Sam 25.34.
14:
155
1758
היעוֹב מצוּר שדי שלג לבנוןnpb*:grT עלimm כמא דלית איפשר דיפסוק תלג
= ןנבילma» "yt wowהיעזב . אםחינתשו מים זְרִים:grT עתשו מים = כין לא יפסקון מי מטר נחתין-אם roא e עוּלםya ויכשלום בַּדַרְכִיהֶםgrT : משבילין:ואטעיאונון באורחתהון בישתא דמן עלמאnpi = msa" ויכשלום בדרכיהם.* ONAN Trg : ןוניזחיא = ONIN. Chapter 9
11 : ישפרDW grT : " = כמא דמתבר$2 כאשר :
וים » התפת הטמאpinz grT :
כאתר תופת דמתאב
=
אAoa כמקום התפת הטמ.
Chapter 12 14:
2999 אשMSN gr: T = ואדלק אשתא בקירווהאAVIM ;והצתי אשcf.
23.05: והצתי אש בעריו:grT ;ואדלק אישתא בקירווהיHos אש בעריו- ושלחתיgrT : בקירווהיsons ואשלח.
41.8:
Chapter 2 14:
ANIT וספוןgrT : בארז = ומטליל בכיורי ארזיאTiboo
2327
oyn חילnao 33N721 :grT וזיע הא כחבלין לילדתאyps במיתי ליך. Rothstein obviously sees in yl of the Targum the Aramaic equivalent for Hebrew ליח and consequently notes : T om. He thus overlooked the fact that the phrase הדליכ ליחoccurs not only here, but twice
more in Jeremiah (6.24 and 50.43) and is on all the three occurrences rendered by אתדליל אה ןילבחכby the Targum. Hence, v1 of the Targum has nothing to do with ,ליח but belongs to the preceding
חבלים, which is rendered by two words : עיזו ; אקעcf. 13.21, where חבליםis rendered by two words, too : ןילבחו .אקע
Chapter 3 18:
ym NIM Trg : ועמש עמשיו = אלו וזח אלוNT.
THE PROPHETS
329
תתבוננו בה בין = תיסתכלון בה איסתכלא :grT nnaMבה בינה 02: wYNהיש 62 : ... 222 gr: T .עדדמתי יש בלב = עד אימתי אית בלבחון T ...
הלוא = 597122הלא כל פיתגמי תקיפין כאישתא grT : הֲלוֹא כה “TI 92 : 2NU .כאש 4 Chapter
יnיoo לפני = ...מחתין קדם :grT ... מועדים לפני 1: ... .4כְּתאנִים 320in = כתיניא בכורן grT : כַּתָאנִי הַבַכְרוּת 2 : Chapter 5 ; cf. Barth, Nominalbildung, p. 73, note 3.םידקמ לילממו 3 nm DDYN Trg : Trg :רשא םתוצפנ = onision ; cf. Ez 11.17 :ןורדבתיתו 34 : n»"niibm Trg : .דאיתבדרתון grT : אשר נפוצותם : 43.02 :דאיתבדרתון
72 Chapter
ANA Ty.םתא = דע רסמיאד ןוהתי : Trgימּת"דע :8 DDR
בבלה יובאו :22.v .fcל;בלתי YAWA = בדיל דלא יתובלון grT : לְבְלְתִּיבאוּ 81 : .לבבל יתובלון grT : ו5בירושלם = ובירושלם grT : 12: iton Chapter 29
םתארקו יתא = ןולציתו ימדק לבקאו ןוכתולצ Trg :םִתאָרְקּו יתא 12" an2?m is graphically hard to explain.םכיתינעו n2?m." Rothstein : ... OPN. I suppose it was in orderןיפלמ לבבב Trg:םיקה ...םיאיבנ 15: naa consecutively that the Hebrew text putsב to avoid the use of three instead of the correct form 7222. But the Targum did notבבלה imitate this.
םינאת תוער ; cf. 24.2:םינאתכ = nivanאיניתכ אתשיב Trg :םינאתפ םירעשה 17: Ead
T
uoc m
Hk
prn.בישןTrg: תויהל = יוהמל אנממ ןגס אינהכ תיב אשדקמ ייד m3 OTB nbn? Trg :הוהי 26: .פקיד (ב)בית יי Chapter 0
=ןיַאמ והמכ = תילו היתווכד 7 : WD PRA Trg :
THE HEBREW
330
> VORLAGE»
OF THE TARGUM
Chapter 13
T רנר ליעקב בְּשׂמְחָה = שבחו דבית יעקב בחידווא 7: ynna ליעקבnu gr: 9 : וּבתחנונים אוֹבילם:grT ברחמין סגיאין אקריבינון... = ובמתבהוןOANA *;וּבְנַחוּמִים אובילם.fc soH 8.11 : נחומי:grT רחמת אבהתכון. :39 2n תעבג"לע Trg: ... ברג = דע יטמ אתעביגלny m^yy.s
Chapter 32
12: רפסּב man$n oT "PY? Trg : ארטשב יניעלו = יניעלו אידהס ןיביתכד בספרmanan
עדים3 ה
17 : *37792 ףממ NYDN? Trg: ךמדק... ; אל אסכתי ןמcf. Gen 18.14; Deut 17.8; 2 Sam
13.2. Rothstein's note here and to verse 26: T noD?
vel ,אֵלַי is therefore erroneous.
21 : לודג ארומבוTre : אבר ; אנווזחבוcf. Deut 26.8; against Rothstein’s note:
T IRAD.
Chapter 33
3: ובצרוֹתgrT : = ונטירןniqsn.5
21 : צאן93O grT : " צאן = וחוטרין דעאןS354 %22; אשר לאדיספרgrT : = כמא דלית איפשר דיתמנוןIDO? לא TUN.
42: ?pib מהיות עוד גי:grT מלמהוי עוד עם משמיש קדמי כקיבלהון. The mugraT senibmoc owt sgnidae:r (קדמי =) לפני
4 »ma )(כקיבלהון.
Perles : Analekten, N. F., p. 19 considers ןוהלביקכ a later addition, to conform with MT.
Chapter 43
3 : יִּכ שפת שפתתTrg: שפתת = ירא אדחאתיא דחאתת Übnn `D.
5 : וּבמשרפותgrT : כמשרפות = וכיקידת5 ו $t
1
9: בם- לבלתי עבד:grT anm בדיל דלא יפלחון. ehT mugraT netfo sredner an infinitive-form of the Hebrew text by a corresponding finite verb; cf. chapter II 8 u. Rothstein's note: T םדבע is therefore erroneous, 5
since Targum here corresponds to MT.
e
THE PROPHETS
331
Chapter 38
: הוּא מרפאgrT : הוא מרפה = הוא מרשל.* 02 mim נא בקול- שמעgrT : ;קביל כען למימרא דיי.fc .xE 81.3 ; ושמעו לקלך grT © : ;ויקבלון למימרךhsoJ 6.5: שמעו בקול יהוה- אשר לאgr:T דלא קבילו למימרא דיי: .dibi 2.22: ותשמעו בקוליgrT : וקבלתון במימרי: 46. 42.42 : ובקולו נשמעgrT : ולמימריה נקביל:; gduJ 2.2 :שמעתם בקולי-ולא Trg : אלו; ןותליבק ירמימל1 Sam 19.6 : לואש לוקב ןתנוהיyawn Trg: ;וקביל שאול למימר יהונתן31.361 : שמעתם- ובקולי לא:grT ולמימרי לא.
ןותליבקRothstein's note: T 7273 is an error. 23: םיאצומTrg : .ןיקפתמ
This can be explained in different
ways:
The
Targum often renders an active verb by a corresponding passive-form, cf. chapter II § m,. Or we can see herein a variant reading םיאצּמ 57 reflected, cf. verse 22 : תואצומ Trg : .ןקפתמ and in the same verse 3 the other verbs, which are in the passive, too.
שרף דב =אש1 תgrT : באש = תתוקד בנוראRN .> -T*
Chapter 39 : בין החמתיםgrT: ;בין שוריא.fc 2 iK ;452 .sI ;11.22 reJ ;7.25 tsniaga Rothstein : T .תומחה
Chapter 41 : פבואםTrg: = במיעלהוןDN133.5 ד
:
Li
Chapter 42 19:
יהוה עליכם329 :grT ; פיתגמא דיי עליכוןmn .fc soH 2.1 : יהוה530 grT : ;פיתגמא דייtsniaga nietshtoR T 729 זה.
Chapter 4 : והנם חרבה:grT חרבה.mrp
s’nietshtoR
:eton T man
suht(: a .mef
form), is erroneous. The Aramaic ןוניאו is used for both genders; and the following ona of the Hebrew text is a masculinum, too! 19:
הבצעהלTrg:; םיִּבצעְל = אתוועטל 9 cf Hos 4.17 : masy man Tre: איתחברו לטעותא.
TARGUM
> VORLAGE » OF THE
HEBREW
332
THE
Chapter 46 ; cf., too 2 Ki 23.29, 33, 34, 35; but 2Sam 4.4הערפ; אריגח Trg :הערפ ; 151 against Rothstein : T I2.יקל ןירתב יהולגר Trg :הכנ 9.3 : ty535
.וצלוּ הפרשים = "opn פרשיא :grT ועלוּ AIW : ואבד מנוס somA 41.2 : ;5 .fc ;53.52וְנוּס נסו = ומערק ערקין grT : ומנוס : 103
יוייבדיביתרעירוקיTEES mugraT stcelfer a
conclusion,
ztearG stseggus taht eht
impossible
an
.yyy
he arrived at such
לתמן:grT
How
OAם INP.ש
pWשם
17%
text:
is more than I can even guess. 5אב ,הב = » pnהלע N1 Trg :בא20:
= MWN).אף רברבהא grT : גםהשכריה
21:
ws.יערה = שיצו רברבהא :grT atnיִעְרָהּ 23:
:5
; cf.אל-המון נא = על איתרגושת אלכסנדריא grT : -אאלמון מא
25:
.ית איתרגושת אלכסנדריא grT : את-המון נא Chapter 8
*.צעקת-שבר = Wayצוחת תבירי קרב יבסרון grT : צעקת-שבר שמעו :
Trg:ויצאו .fc 1.51 : ;%כי יצא תצא = ארי מיגלא תיגלי grT : : ASN 2^1N = וגלון ּ 20:
.הביש מואב כי-חת = בהיתו מואבאי ארי איתברו grT : הביש מואב gnn
.עבֹדָתוֹ = עובדי רברביהון grT : עברתו
30:
"9.222יעזר = בכין כמא:grT ... מִבְּכִי יעזר
306
יי.לאידרך TIJ = לא יעיצרון עיצורין grT : APT ?NITIT וז,מעלה על-במה = מקריב קרבן על במאתא grT : מעלָה במה
33: 35
” = nn PRX.ןידכיא ורבתיא nnn PX Trg: = אבדתון yoN דפלחין לכמוש :grT NITעם"כְּמוֹשׁ 46: 39:
;אבדת עם-כמוש
cf. Num 21.29. Chapter 49
= ןורדבתתו ...תילו שנכמד אירדבמל : TH? Papo PR.. DANT Tre: ... ?mnaואין מקבץna? ; .fc dabOחפשֹתִי = NNYW איתיתי בלושין על IPDN grT : yw את-עשו wis
שילבתיא Trg: .ושפחנ 6 :
10:
THE PROPHETS
333
= oy DVN,ןוניתיא הלע : BES Treלמ
195
yaw.םלוק = עמתשיא ןוהלק : Trgעמשנ n7lp
Al:
= npn.ןונתדחא : Trgהקיזחה 24:
” nina.קשמד = ירושב קשמד pot nona Trg:
AF:
אלו היהי יג = אלו יהי Trg : nyאלו "hn mm
36:
Chapter 0
= or YDYN.רובגכ = Dwרביגכ ליכתמ Trg:רּוּבְּכ : ‘pb = n3 mnm.תרסמתיא ןוהדיב TT mnm Trg : אריות הַדִּיחוּהוּ = מלכיא טלטילונון grT : אריות הַדִּיחוּ 17 : »T
חָרֶב = דקטלין בחרבא ייתון לגמרא שארהון grT : חרב mnnn אחריהם 02 wp
וקו .באודלה = npoעולו לה מסיטרא grT : באוּלָהּ pT
26
The Targum’s interpretation reflects aלידב .רבתמל Tre:ןעמל עיגרה 34: and not of 433, since this is even else-עער form of the Hebrew root
Graetz in MGWJ
againstרבת; where never translated by Aramaic ,1861 p. 24.
*.אריצם עליה = איתינון עלה grT : אריצם מעליה : Chapter 1
ושלחתי לבבל = ואשלח על בבל amp ויבזונה grT : ושלחתי mna 5237 : mm זְ4רִים nm
*.חמסי "YT = חטופי ובוזי grT : חמסי וּשארי
35:
ביְיּחֲמַס אשית = איתא עליהון עקא :erT DNOאשית ...
39:
since theאלד , The Targum addsלידב .אלד ןוהי ןיפיקת pa? Trg:וזלעי byוזלעי context demands it; cf. chapter II § d. On the interpretation of a corresponding form npn, cf. on 11.15. Thus Rothstein's note: T
is erroneous.יעלפו we, Ht
*.גם-חומת בבל = ואף שורי בבל grT : : aab ib7nibn *.יבואוּ-לה שודָדִים = »np עלה amp 218725 grT :השודדים 84 :
95.831ממנה pn גדול = ואבד מינה משיריין סגיאן :grT io piv main )NAT
52
phd).בשאון = Dipוירימון באתרגושת קלהון grT : נתן שאון קוֹלֶם :T
iT
T
2 4
= rnsבר אבירקות :Trg wo. -יגד
1
-
T
59: nmt 1
334
THE HEBREW
816:. 32?8לר7 :grT; במיתך
5
« VORLAGE » OF THE TARGUM
בבאך3. 19
Chapter 2
3: mmm בירוּשלםgrT : בירושלם וּבִיהודה = בירושלם וביהודה.
51 : ואת יתר האמוןgrT : = וית שאר המונאnaiT ;ואת יתרcf. 2 Ki .11.52 1 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 398 ~ ? Ch. 6, 8 278 and Ch. 7, p. 398 ~ % Ch. 6, 828 and Ch. 7, p. 398 ~ 4 Ch. 6, 8 15 and Ch. 7, p. 398 ~ 5 Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 399 ~ §& Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 399 ~ ? Ch. 6, 8 27b and Ch. 7 p.399 ~ $ Ch. 6, 824 and Ch. 7, p. 399 ~ * Ch. 6, § 22b and Ch. 7, p. 399 ~ 10 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p. 399 ~ Ch. 6, § 11 and Ch. 7, p. 399 ~ 12 Ch. 6, 833 and Ch. 7, p. 399 ~ 18 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 399 ~ 14 Ch. 6, $37 and Ch. 7, p. 399 ~ 15 Ch. 6, 813 and Ch. 7, p. 400 ~ 16 Ch. 6, 8 8 and Ch.7,p.400 ~ 17 Ch.6,828 ~ 18 Ch.6, §9b and Ch.7,p.400 ~ 19 Ch.6, 8.186 ~, 9 Ch. 6, 8.26 , ~ 2 Ch. 6,8 180 ~ 2 00 6 0 223 and Chef; p. 400 ^ 2% Ch. 6, § 22a and Ch. 7, p. 400 ~ * Ch. 6, 8 22a, c and Ch. 7 p.400 ~ 2 Ch. 6, 823 and Ch. 7, p. 400 ~ 26 Ch. 6, § 16 and Ch. 7, p. 400 ~ 2 Ch. 6, 8 18b and Ch. 7, p. 400 ~ 28 Ch. 6, 8 220, 8 26 and Ch. 7, p. 400 ~ $9 Ch. 6, § 23, 8 27a and Ch. 7, p. 401 ~ 3° Ch. 6, 8 18b ~ ?! Ch. 6, 818a ~ 8 Ch.6,822c ~ 33 Ch. 6, §24 and Ch. 7, p.4010. ~ 3* Ch. 6, $31 and Ch. 7, p. 401 ~ % Ch. 6, 825 ~ 36 Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 401 — 97 Ch. 6, 8 10a, ~ 98 Ch. 6,8 28 ~ 3? Ch. 6,-8 11 and Ch. 7, p. 401 _ =~ 40 Ch. 6, $814and Ch. 7, p.401 ~ 4 Ch.6, 827aand Ch. 7, p. 401 ~ 2? Ch.7 p.401 ~ 24 Ch.6,818a3 ~ 44 Ch.6,822c,830and Ch. 7, p. 401. ~ 45 Ch. 6, § 36 and Ch. 7, p. 401 ~ 4 Ch.6, 819 and Ch. 7, p. 401. ~ 97 Ch. 6, 827b and Ch. 7, p. 401 ~ 4 Ch. 6,84 and Ch. 7, p. 401 ~ 4 Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p.401 ^ 50 Ch.6,828and Ch. 7, p. 402. ~ 5 Ch.6, §34and Ch. 7, p. 402. ~ 52 Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 402. ~ 53 Ch.6, 8 220 and Ch. 7, p. 402. ~ 54 Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 402 ~ 5 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 402 ~ 56 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 402 ~ 5 Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 402 ~ 58 Ch. 6, 8 10a and Ch,t7, p. 402
~
5 Ch. 6,
824 and Ch. 7, p. 402
~
© Ch. 6, § 226 and Ch.7,
p.402 ~ © Ch.6, 827b and Ch. 7, p. 402 ~ 38€? Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 402 ^ 9 Ch. 6, 8 11 and Ch. 7, p. 402 ~ & Ch. 6, 8 18a and Ch. 7, p. 402 ~ ss Ch. 6, 898 ~ % Ch. 6, § 36 and Ch. 7, p. 402 ~ §& Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p.402 ^ 9 Ch. 6, 822b and Ch. 7, p. 402 ~ ® Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 402 ^ 7 Ch. 6, § 27b and Ch. 7, p. 403 ~ 71 Ch. 6, § 25 and Ch. 7, p. 403 ~ 72 Ch. 6, 826 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch. 6, 822c and Ch. 7, p. 403 ~ 74 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 403 ~ 76 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch.6,85 ~ 78 Ch. 6, § 26 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch. 6, 8 226 ~ 8 Ch. 6, 8 10a ~ & Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 403 8? Ch. 6, 8 1, 8226 and Ch. 7, p. 403 ~ 83 Ch. 6, § 26 and Ch. 7, p. 403 84 Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 403 ~ 85 Ch. 6, 8 18c, 822b and Ch. 7, p. 403 ל 56 Ch; 6, $22c:7^ "Ch. 6,849. 0 om Ch. 5.26 ws CREG S423 UOS 9? Ch. 6, Ch. 7, p. 403 ~ ® Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 403. 6, 8 32 and
THE PROPHETS
335
EZEKIEL
Chapter 1
: רגל עגל225 grT : ככף רגל ענלה = כפרסת ריגלין סגלגלן. : אַרבּעת רְבְעִיהֶם- על:grT עִבְרֵיהֵם = על ארבע סיטריהוןNYIN ;על cf. a
של
1
TNT:
the same in verse
רבעand
17; 10.11; 43.16,17.
עבר, cf. שמלהand
On the nominal
formations
שלמה. Against Reifmann.
14:
plan IRTAD Trg: אקרב = וזיחכpon nN952.!
PA e
ּ בּיתלָה:grT לה = מגו לה-מבּית.
28:
2375 לוקTrg : = לק ללמתימד127 p; cf. 2. Chapter 2
; ואל עקרבים:grT ובגו עמא דעובדיהון דמן לעקרבין. ehT mugraT dluoc not imitate the peculiarities of the prophet's picturesque language, and therefore limits himself to rendering the meaning of the phrase; cf. chapter II d and dl. On the way לא is interpreted, cf. also 11.21 and 22.3. Against Rothstein, who notes : T Tina. 10:
קיניםTre: = איליה
קינה
Chapter 3 13: תוקישמTrg : דח דחל. ןשקנThe Targum has obviously consideredמשיקות as a form derived from the root . קקשcf. Nah :2.5 ןוקשקתשיTrg:
שוקינ. לקAgainst Graetz in MGWJ
1863, pag. 23.
Chapter 4
: עונםW grT : בחוביהוןnop = על חדonyמשנה . Chapter 5 11:
אגרעINTON Trg : ףוטקא ינאדםגו;י עדגא = ףאו אנאcf. 6.6 : ועדגנו Trg : giu
רצ
i
iv
ויתקטפן. 15: nnm Trg: ןהתו = n"m. Tir:
T7
"T3
Chapter 6 : YOU NY Trg =ןודציוו: ומשיו5 : יתרבשנ רשאTrg : תירבתד = "nav 5.רשא eal."
vr
AE?
336
THE
HEBREW
> VORLAGE
< OF THE
TARGUM
Chapter 7
: YA NNN ?yn grT : רעה = בישתא בתר בישתאnsרעה / : PIN אַּב ץֶקַה ץיִקַה Trg: ץיקָה תטמ; תונערופ אציק יתימל ךלע is missing? in the Trg; cf. v. 3: Tos vpn Trg: ךלע תונערופ אציק יתימלnom; Am. 8,2 : ימעדלא אב ץקהTrg: יתימל... תונערופ אציקnon.
: מהוּמהnm קרובgrT : קרוב יוֹם מהומה = קריב יום איתרגושא. 42 :
מִקַדְשׁיהֶם:erT מִקְדְשֵיהֶם = מקדשיהון Chapter 9
: ANS" Trg : וקפנו = ואציו9 cf. 10.7 : אציו Trg : paN.
: ראשאנו Trg : תיראתשיאו = NUN. Tees
Tm
Chapter 11 214
AMO ב שקוציהם32ל-אל2M וerT : ןוהיצוקיש שיקוציהון1ובתר פולחן. ehT drow ב2 לsmees ot evah been missing in the Hebrew
text of the Targum.
On the Targum’s
rendering ,לאו cf. 16.26: לא-ינב-םירצמ "nm 118: יארצמ תיעטו; רתב ינב
ibid. v. 28:
רושא לא-ינב
"sm
Trg:
רותא
Rothstein, who notes : 1 ירחא הלאוcf. T.
24: המיִדׂשַּכTrg : תנידמל; ערא יאדסכthe Targum ארעצni eht reporp ,secalp .fc reJ 21.3:
רתב ינב
.תיעטו
Against
not infrequently inserts
צפונהgrT .mej : צפונאYNI;
zE 61.3: 2 כשדימה811: ;למדינת ארע כסדאי21.53: הרי ישראל-על gr: T ;על טורי ארעא דישראלsomA 3.1: הגלעד- את:grT ית יתבי ארע ; דעלגMic :7.14 ןשבTrg: mnn עראב; against Rothstein, who would like to add a corresponding Hebrew equivalent to the MT.
Chapter 12 : 21 והוצאתgrT : ִיצאת בו = ותיפוק ביה9 ו T
=
$
T
:TT
: (ID יתאצוה Trg : תיקפנ = "DRY 24
ִשׂרָאלam grT .dde : ;בני ישראלcf. ;4.3 ;52.82 reJ ;8.32 eciv asrev somA
3.1 : לארשי ינבTrg edd. : לארשי n3; against Ginsburg and Rothstein : T3:
Chapter 13
: 312 OOP) Trg : ןיבדכ בזכ = ןיפלמוpops
11
: הַנְלֿפִּת ינבא שיבגלאMINN) Trg : ןותחיי ינבא שיבגלא = תיו ינבא שיבגלאni הqus תפלנ,5
THE PROPHEIS
337
wirר מללכם : .וdedא ימיר לכם = ויתאמר לכון grT : ואמ *הי נפשות = הנפשת :grT הגפשות :
15
18
= Bà.ןיהב 20: ow Trg: T
T
= BÜbiTnDN.!5ית נפשהן grT : את-נפשים Tin
7
vt
Chapter 14 p. 73, note 3.19
cf. Barth: Nominalbildung,אלאתשיאה; S VINT Trg:
*.נעניתי לו בי = משתאיל ליה במימרי grT : נעניתי לו בה : cf. 15,7 (bis); Jer 3.12; 21.10; 32.31; againstןיתיאו; יזגור TES "b "nnn Trg: ... Rothstein : T “DN.
61 Chapter
cf. v. 16.יהידאל;ה = אל רשכ ךיל דבעמל ןכ pi? Trg: = qnü22.5ךנבימב Tahaa Trg:
*.יען EHנחשתך = חלף דאיגלית בהתתיך :erT יען השפף mépq
ibys 31:
36:
אוּבְדָמִי בניך = ובחובת דם בנך grT : ! "275בניף
= 52.72והוית מרגזא קדמי grT : "mm75 וְשְבְתִּי = ואתיב grT : , Q uàmושבית K
43:
33
71 Chapter
= 79271.למיפלחיה erT : לְעַמדָהּ *.יעשה non ... = ... ?yaTקרב grT יעשה ...במלְחֲמה » = T9273.כל גיברוהי grT : כּלהמברחיו
14: He 215
Chapter 18
תרעמה Jer 7.11 :ןיעישר; 118 :םיצירפ cf. 7.22 :רב; עישר Ja Trg :
p
105
against Rothstein : T yy.תיבכה :תשינכ Trg: pywפריצים
תומ= nwo» *.תממ תומיי nin Trg:יומת aia.ויחו = ובות ינחלופל ומייקתיאו vm IIA Trg :
13k: 325
> VORLAGE
OF THE TARGUM
338
THE HEBREW
Chapter 19
=עֶר = vinoידצאו היתיינריב YIM Trg :ויתונמלא 7:
TAR.ןפגכ = MTNאתשנכ TAN Trg: ... WMT...ןפגכ ףמדב 10: 02 Chapter
= (NN) WR; cf. v. 15.תיבהיד : Trgרשא יתרת 6 : *.אשרזאתם הבאים = דאתון אתן לאישתטאה grT : RWA-NADהַבְּאים 92:
לא יבואוּ = לא ייעלון grT : לא ziW 83 : 0: :ואת-ראשית מִשארותִיכֶם = וית ריש אצוותכון :grT וְאַת-רָאשִׁית מִשׂאוֹתִיכם 4 cf. Deut 28.17.
Chapter 21
היַיהֹרְדַת להם = דמזיעא להון grT : הַהֹדֵרֶת ?no 91: = rem. Cf. v. 14,16,34.תנינתשיא ::20 nem Trg
.מאת רבת בנידעמון = מרבת בני עמון grT : את IN בּנידעמון 52:
יזהדוהי-לָאו = לעו תיבד הדוהי ATTN Trg : 5םסקמ = Nwןוהימוסיק Trg : patsםוסקכ )28: NY = yp py ny (2); cf. v. 34.ןדיע תמילשות יהובוח ny nya Trg :ץק 30:
האצתשיאל Trg :.הלכאל cf. v. 37 :לכאָל;*י = האצישל 33 : SN? Trg : Chapter 22 particle
The Targum
not always renders a Hebrew
nma.
moy Trg:
3
; Trg: mudהילא Trg: n3; 24.4:הב exactly as MT; cf. 23.20 : הכותב against Rothstein :T .וגבו; Trg: ...םיברקע-לאו 2.6:
.בא = ANYמטא עידן תברה grT : YMA ?aiN ו עת שנותיך = yop בישתיך grT : עד שנותיף 4: ;cf. v. 9.וקשע קשע = וסנא Trg: Nomeושע קשעב :7 iT
₪
T
rd
+
= 072.גליאו ביך grT : 01: 77734
Chapter 23
The Targum had noתעטו .הלהא onanינחלופ TM Tre:הלהא 5 : mnn For a moreיתחת for the Hebrew .רתבמ ינחלופ choice but to use
THE PROPHETIS
339
literal translation : ינחלופ רתבin this context would have implied that הלהא had served the Lord, and this is termed as mr; against Rothstein : ‘*nnnh.
oan? Trg: אהבירק = map.”
הְָחִמUN Tre: = ןירבג ץירייצמ DPR Rs or BRT
14:
16: המידשכTrg : ; תנידמל ערא יאדסכcf. on 11.24. Against Rothstein
who
notes : T praem TOR.
לע-רשא- תאמטנ... NINA Trg: תבאתסיאו ... . תיעטידבIn Hebrew syntax,
30:
the 73 in ךתונזב could not be continued; hence a new constructive had to be used, with רשא . לעBut the Targum had no need to imitate this change, since the 7^4 in תיעטידב refers likewise to the following ואיסתאבת, too. Against Rothstein’s notes : רשא לעT and T > תאמטנו
סובאיםNINO grT : מסביב = אתן מסחור סחורDNI. ונתנוgrT : ונתנו = ויתיהבון.
42:
49:
iT:
:11
Chapter 4
ולא אנחםgrT : לא ארחם = ולא ארחים5 ו ) אנשיםno grT : ולחם אנים = ולחים אבילין.
14: Te
Chapter 5
פשTv:ט בנquie בשא:grT ;בציפוח נפש.fc .v 6: שאטך בנפש- בכלTrg:בכל
15:
שפנ. חופיצIn Hebrew, טאש is a verb wich connects its object by a preposition 73; but the Targum renders it by a noun, which has an object in the accusative to follow it. Against Rothstein's note : Twsl’wa.
Chapter 26
: אמלאה החרבהgrT : החרבה = דהות מליא חרובתATINA TINT
7.8
*
eS
ץראל Trg : = אעראל רגמיTIP PON 11: דרת we mre 18: SNO בּיִם- אשרgrT : = דבימא במיפק גלוותיךTANSIאשרדבים Chapter 27
: שש בּרְקְמַהgrT : שש ורקמה = בוץ וצייורין. %72:
21p77221 Trg : ךיתיירישמ = לכוTonp7 221.4
43:
n3201n? Trg : תרבתיא = ןעכDIY ny.
> VORLAGE » OF THE TARGUM
THE HEBREW
340
Chapter 28
בנפל חלל .fc 4.03:
;תפל חלל = כד יתרמון קטילין :erT ונפלל nob : 27.יתרמון קטילין grT :
*י.אשר נפצו WO = דאיתבדרו ?noy grT :אשר נפצו בם
23 2
92 Chapter
ולא תְקבר = ולא תתקבר grT : ולא npap :
DIYATלהם = ולא nn להון לבית סומכן :grT : hanaD no MIA cf. Ps 69.24.לכ; םינתמ- Chapter 0
yen.היום = אייתי חשוך ama :grTחשף היום
18:
*.ואת"הַמִשְׁבֵּרֶת = דבהון הוא תברית מלכוותא grT : וְאֶתדהַגִּשבּרַת
22%
Chapter 31
= WWW.היבוחכ Sya Trg :
ule
Chapter 2 = nsum.ידציתו Trg :ונשמה
Ds
Chapter 3 Trg:בגעו cf. Ps 150.4 :רישכ;* = cay
רמזכ ןיבובא 325 may TUS Trg:
אבובא; Job 21.12 : any Trg : .ואבובין Chapter 36 ויבואו = ועלו grT : ויבוא
20:
Chapter 37 = *82112.59 1
יתויבנתיאב Trg :
1 "WI eg
₪
nin.םירמא = אה Dxןירמא nan Trg:אמָרִים11s
83 Chapter
.ונפלו הַמנדּלוֹת = ויתתלשון מגדליא grT : ונפלו הַמַּדְרָגוֹת
205
THE PROPHEIS
341
Chapter 39
= TONT.ךניעטאו Trg :וששאתיף: wine:אתכלמתם = ויקבלון ית איתכנעותהון grT : NWאֶתכְּלְמַתֶם : 40
26
Chapter
9רעשה = MIDATאערת האעיצמ Trg :השערmiünnnn
19:
Chapter 2 ;% cf. v. 6.משלשים NUE
e
.:שים: = מתלתין Trg: בשל
Chapter 43
םתומב = %5.ןוהתומב : anina Trg: * = in"2n7nN.תי היסוקיט 10: MISATNN Trg : ד יג
gs
Y
זי.פֿנוֹת קדים = מתפנן למדינחא grT : פּנוֹת קָדִים
T7:
Chapter 5 = nm nmm.יהיו ןידמ Trg:היהי 2: mno לני
דד:
Nr
way.שדקמל = אשביכו אשדקמל Wapm Trg :למקדש: mecs.הפיאה = דחו ןמ אתיש אתליכמב Bs AD NT ON Trg :
.aynימים = שבעא grT : rap שבעות יָמִים =g
`
23
+
Chapter 46
vusך Mאוּלם השעEר: . woH no htrae dluoc -htoRבאורח אולמא דתרעא :grT דר verse:
Cf. in the sameןתפמ!
stein take this to reflect a reading:
gr: על מפתן השער .על סקופת תרעא T 27.99 vpתמים = תור בר תורי שלים gr:T פר 2]72p3 תמימם : = Nz».קופיWU Trg :
01:
Chapter 47
: 2Fu .מaי ברכים = מי רכובין grT : מיENEם 22 מוצאים = מתפקין :grT המוצאים
= inrדין תחומא :grT amגבוּל
: 31:
342
THE HEBREW
> VORLAGE
א OF THE TARGUM
pan יוֹסףTrg : ןיקלוח pon לבקתי nov = 07an nov.
22 : sob. DNR Trg : ןוגלפי ולפי = ןוכמיעDINN.” 23% viva mmm Trg : אטביש טבשה = יהיוmm.
Chapter 8
11: ... לפהנים המקדש מבני:grT ...לכהנים הַמִקדָּשִים = לכהניא דקדישין מבני eee
87.7339
12: גבוּל- עלgrT : ^ = עד תחוםu.
9: 2 תּפילוּ מנחלה- אשׁרgrT : תפילו בְּנחלה = דתפלגון באחסנא-אשר.
1 Ch.6, 8 37 and Ch. 7, p. 403 ~ ? Ch. 6, § 15 and Ch. 7, p. 403 ~ 5 6, § 226 and Ch. 7, p. 403 ~ 4 Ch. 6, 8 22b and Ch. 7, p. 403 ~ 5 Ch. 6, 8 18c and Ch. 7, p. 403 ~ §& Ch. 6, § 27a and Ch. 7, p. 403 ~ Ch. 6, 8 37 and Ch.7,p.403 ~ 8 Ch.6,826and Ch. 7, p. 403. ~ ° Ch.6,8 land Ch. 7, p. 404 ^ 10 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 404 ~ 1 Ch. 6, 8 22c and Ch. 7, p. 404 ~ 13 Ch. 6, 8 278 ~ 33 Ch. 6, 8 27a ~ ™ Ch. 6, 8 3 and Ch. 7, p. 404 ~ 15 Ch. 6, 89aand Ch. 7, p.404 ~ 19 Ch.6,87 ~ 7 Ch.6,834 ~ 18 Ch.6, 817 ~ 1 Ch. 6, 823. ~ © Ch. 67.923) ו 1 1Ch. 679) 34/80 Ch: TD. 404 ~ = Ch. 6, 8 17 and Ch. 7, p. 404 ~ = Ch. 6, § 18a and Ch. 7, p. 404 ~ 24 Ch. 6, 824 ~ % Ch. 6, § 9a and Ch. 7, p. 404 ~ * Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p.404 ~ ** Ch. 6,8 19 and Ch. 7, p. 404 ~ 38 Ch. 6, 827a ~ * Ch. 6, 828. ~ © Ch: 6, § 28 and Ch.7,p.404 ~ © Ch. 6, 823, 826 ~ = Ch. 6, § 20, § 22b and Ch. 7, p. 405 ~ 33 Ch.6,820,828and Ch. 7, p. 405. ~ 5 Ch. 6, $117 Ans Ch. 6, § 25 wT ereh. 6, 89280 Fr CR 6:59:34 Er MESS CNS: 824. Ayu? Chics 18a nd Gha6:195/2201 ~ 4 Ch. 6,523 ~ |= CRC, 6226 ~ € Ch.6, 9226, 825 ~~“ Ch.6.8s 10a ~ € Ch.6, $ 20 and CR: p4405. ix 4° Ch, 658.188 137.9 Ch.Tip.405 mw, 4$ Gh. 6S Aw ns C h.:6; § 19 and Ch. 7, p. 405 ~ 5 Ch.6, §llandCh.7,p.405 ~ 5! Ch.6,826 ~ 5 Ch.6, 834. ~ 53 Ch.6,§37 ~ 54 Ch.6,§28andCh.7,p.405 ~ 55 Ch.6, $ 220 ~ 5 Ch. 6, § 20 and Ch. 7 p. 405 m Cho ES aij sands CEAT; p.405 55 Ch. 6, 816 and Ch. 7, p.405 ~ 5 Ch.6, 824 ~ © Ch. 6, 822c ft Ch. 6, 835 ~ 9 Ch, 6, 8 18b aoe Ch, 6; § 32 rw EM Ch. 0019 7 65 Ch. 6, $.17 and Ch. 7, p. 405 ~ © Ch. 6, § 25 ers" Che6; $47randiCh. f p.405 ~ % Ch.6,823 ~ © Ch.6,822b,837and Ch. 7, p. 405 ~ © Ch.6, § 220 and Ch. 7, p. 405 ~ 7 Ch. 7, p. 405 ~ 73 Ch. 6, 8 26 ~ 78 Ch. 6, $26 ^ "* Ch. 6, 826 ~ 75 Ch. 6, 837 ~ "6 Ch. 6, 8 17 and ch. 7, p. 406 ^ 7 Ch. 6, 89a and Ch. 7, p. 406 ~ 7 Ch. 6, 825 ~ 7 Ch. 6, 834 ~ 80 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 406.
THE PROPHETS
343
HOSEA
Chapter 4 = Yvon.ופילח Trg :אמיר:
*םעתַה = ןוניתיעטא AYDI Ter:
?12
amne.סבאים = שילטוניהון אסגיאו or :grTסר סבאם
18:
מ+מִזבְחוּתיהם = מאיגורי טעוותהון grT : nanina
19:
EV.
NP
ד
ד
Chapter 5
ה *ל אחרי שוא = למיטעי בתר ממון דשקר grT : DU" nqצו
i:
Chapter 6
= PIN mm.יורמד אערא : PIR TIP Trg :
ףיטפשמו רוא קשאצי : יטפשמּ.ל Yרואכ אצי = ינידו רוהינכ קיפנ Trg : Tit ?epr Chapter 7
.ישן = DDNמאריך רגזהון grT : ישן NAD : WRI.ילכו = באתר דיהכון grT : DNWWילכו 21: = OT IN.ןוניליטלטיא OTN Trg: להדם ][rarע לIheעדת TTם = על דשמעו לעיצתהון erT : כשמ °D.19שמCEעוּ לעצת 8 Chapter
היו"לו anin = הוו להון איגורי טעוותהון לתקלא :erT manin nwoTלחטא
rns
גלנחטא ;ו
Chapter 9
גיל : ,אל דניל = לא תבועון grT : .אל יכחש an = לא יסופק להון grT : וכחש בּהּ : 3
Chapter 0
*.מפני רעתכם = מן קדם בישות עובדיכון grT : iniaמפנa.י רָDedעַת LA!ynjeop
»15
TARGUM
OF THEא
> VORLAGE
HEBREW
344
THE
Chapter 11
.5קראתי לו = 217קריתי להון aip grT :קראתי לבנ :
anps.על-זְרוֹֹתִי = ונטלתינון כיד על דרעין grT : pnoעל-זרועתיו : siH
-
=
TT
5
m
Chapter 12
= INDY.אמע אהלאד Trg :עם-אַל: " = DWP Oy.ןוניאו ... Noyאשידק : Treםישודק-םעו Chapter 13 .כתבניתם = "יי
ק
כדמותהון :gerT בתבונם roe
:
ל איה = אן grT : "01: NU
JOEL
Chapter 1
gr: נשמו אצרות .v 71 : ;% .fCנשמוּ = צדיאה grT : נאשמו WTS.אוצריא T
18:
AMOS
Chapter 2
.mpענוים ישו = ודין חשיכיא מסטן TIJ grT : ענוים יטו: .לא = vonלא ישתיזיב grT : ) (°1לא ימלט
15:
Chapter 3
ביַּיפַּח עהלָארֶץ = בקולא על ארעא grT : עלדפח TNIP : .לא עשה = לא איתעבידת grT : לא עשה : Chapter 4
ו =קטר מחמץ = ומגבן מן אוניס grT : וקטר onag :
THE PROPHETS
345
Chapter 5
ּוחינזה = .ושטר : amm Trg :
mn? emsךישחה = םמיו ילילל ליבקמ Spend n2"? ni Trg : emendation, and.
The
TN 1227.4
רבנמד ןישלח Trg :גיִלְבִמַה דש :
==
is graphically impossibleריבגמה ,שלח which Graetz suggests: רבגתאו Trg: .הגילבאו Philologically unnecessary; cf. Job 9.27:
איביי = טילשמ Trg :יבוא .יען שססכם דל = חלף במיבזכון מסכיניא grT : ?YJבושסכם עַלדְדָּל = ama.הניכסת קודשין grT : mane
11 25:
Chapter 7 יצוּר גבי = ביריית גובי grT : יוצר גֹבי :
Chapter 8
pow = IND AN; cf. 9.5.הלע ...יגסד ימכ ארהנ : OND ninos Trg : יתחלשו = .חלשאו 12: "nn2Um Trg : rs
: gest
SS
OBADIAH
יאת
= Owעממיא דהוו מחסנין להון grT : את מוּרְשִיהֶם
I:
JONAH
Chapter 1
.באשר לָמַה-הרעה = בדיל מא בשתא grT : באשר למי-הרעה : =
T
3
*
זז
ד
Chapter 3
grT : .nopויתכס ;"NDO .fc .v :8 שק = ואיתכסי שקא grT : ויכס שק: Chapter 4
*.בַעלות השחר = כמיסק צפרא grT : aybinהשחר
15
TARGUM
> VORLAGE » OF THE
HEBREW
346
THE
MICAH
Chapter 1 בית The Targum often insertsאכיא .וטח תיבד הדוהי : Trgימּו תומב הדּוהי 5 : בהר נפתלי ...בהר אפרים soJ 7.02: ... erofeb eht seman fo eht ,sebirt .fc
בטורא דבית נפתלי ...בטורא דבית אפרים ...בטורא דבית :grT בהר יהודה Trg:מנשה 721 :וסליקו sam יהודה grT : "yoיהודה gduJ 4.1 : ;mmm Jesומחא ית דבית ynop grT :ויך את-עמלק .maS 84.41 : ;tan 1מנשה
ותיעדו קנאתא דבית אפרים grT : וסרה קנאת אפרים וצררי יהודה 31.11 : .חטאת בית T tsniaga kcawoN :ודמעיקין לדבית יהודה ...
Chapter 3
NYD.ריסב = אמכ ןיגלפמד אירביא וגל אדוד WR Trg :בסִיר: = 32:ןנבד 10 : 713 Trg :
Chapter 4
= "nomm.ןירמגתו bibo Trg :
13:
Chapter 6
5וד היש = ym האית :erT עוד האש ע
10:
4היוכה = הייזכון :grT האזפה : Chapter 7
**.אוּת נפשו = תחמודי נפשיה grT : NIW
:
ו5יעותוה = על דקלקלוהא grT : ויעבּתוּה
NAHUM
Chapter 1
םשתו = תבורחו : Nbm Trg :
הלכ = nosארימג Payםיע איממע ...ובירחאוומקד : maip ry" 122 Trg:
.בקמיו TT:
11
347
THE PROPHETS
Chapter 2
מימים היא = מיומי קדם היא grT : מימי הִיא : Chapter 3
לכ ךזח At the end,ךיתמשו = 922" %.ךניושאו ארעכמ : NID PAV Trg : was added by the Targum, on account of MT. ירא .רבתיא Trg :יכ המדנ = WT; cf. Zeph 1.11 :
ורבתא Trg :נמוּ18:
.נשבו = גלו grT : ישכנו = 1581 93,איתבדרו grT : נפשו
HABAKUK
Chapter 1 : Trgומהר מאד hpeZ 41.1: ; .fcהגוי nmC = עמא מוחיא grT : הגוי המר :
.ומוחי לחדא 2 Chapter
” nip.עמים = בזתא עממין :grT קצוֹת-עמִים
10:
Non.נפשך = ועל נפשך חטיתא grT : וחוטא נפשף
XTi.שקר = ודחלת שקר grT : וּמוֹרָה שקר
13:
Chapter 3
= PIS T Tum.עיזאו אערא TT" Trg :ארץ:
ZEPHANIAH
Chapter 1
ows = n5703.4ןוהירכתפ Trg :בְּמַלְכָּם: .מר צוח = מרר וצווח grT : מר צרח
14:
Chapter 3 = m.איחומד : niin Trg :
*.שפטי wegך = דייני שיקרא מגויך grT : משפ Rsטיreף
15:
TARGUM
> VORLAGE » OF THE
HEBREW
348
THE
HAGGAI
Chapter 1
6לא עת-בּא = לא מטא עידן grT : לא עתדבא :
mm.למעט = והוי לזעיר grT : minלמעט :
ממטר = מלאחתא מטרא grT : מטל
01:
Chapter 2
ועד-הגפן = ועד כען גופנא grT : ועד-הגפן
19:
ZECHARIAH
Chapter 1
Chapter 2
.לעבדִיהם = לפלחיהון :grT לעבדיהם 0
ב
ב
13:
Chapter 4
.מציקוּת = דמריקין arap grT :מוצקות : Chapter 6
gr:הַנִיחוּ אתהרוּחִי: snimאת"רוחי = אימר להון עיבידו ית רעותיT "
Sk
Chapter 8
= 5.2CNb?Nכד תיקר דחלתי grT: כִּי יפלא: .לא הָיָה = לא הוה :grT לא נהיה 10: Chapter 9
כ%ידהוביש INA = ארי בהיתת מבית רוחצנה :grT כִּיְהוּבִיש non :
THE PROPHEIS
349
Chapter 01
1 : וּמטר גשםgrT : וימטר גשם = ומחית מיטרא :2 ּונעיTrg : = ולגy^
or AVY.
dl
9 : DYE OYUN) Trg : םימעב = אמכו ןונתרדבד יניב איממעnomo. Chapter 1
8 : ותקצר נפשיgrT : = ורחיק מימריIHW ותקץ 61 : לאחיבקש7399 grT : הנעה לאדיבקש = ודאיטלטלו לא יתבע Chapter 2
5 : ירודשלם$2 י9$לִי ישב. ה:ד אמצ:grT = אישתכח פורקן ליתבי ירושלםCUm?eva"an הT:T אמצ רושלם9 י Chapter 14
5: mW» nnon Trg: אירוטד ירה"איג = םתתסיו אליחDON; cf. the following : andi רשאכ anon Trg : ןותקרעד N22 ןוקריעיתו
Joy םישדקהלָּכ Trg : הימיע = לכו יהושידק353 TYT. 10: TARII Trg יברתתו: =
gemia
MALACHI
Chapter 2 She םנתאו-ֹול Trg : היל = תיבהיוVO" TIAN.
15: דובי הלאTrg : רקשת = אלTian7ow. 4 Ch.6, ~ 5 Ch. 6, 8 17, 8 21 and 831 ~ ?Ch.6,82c 1 0.6, 823 ~ *Ch.6, ~ 7Ch.6,§3 ^ * Ch.6,828 %21 ~ 5 0.6 818180, ~ $25 “ChE SN ~ ".Ch.6,816 Chie,43 ~ $24* €. 9? Ch.6, $20 ~ 7 "e MCh. 6, Chi 6,831 1 Cheb, § 26 ~ 45 )התנ 60 8 220 ~ © Ch. 6, § 29 ~ 39 Ch. 6 8 10 wriil Ch. 6, 828—715 Ch, 6$ 180 ~ 0». MCh. 6, $25 9 006, §23 ~ ?Ch6 $1 Ache, 68) ~ S lane 6/8 Ch uev 28. «8 Cho 7 ~ 1. 6.6 Ch. © ~ אCh 6445423 9 Ch. 6 § 13 * ~ 95 Ch 6$ 829 ~ we 9 Ch 6 $29 Cn 6 824 Chane 9 19 50 © 000 S BER 929v» *Ch.6, MENG § 23
350
3 4 4 49 ~ ~ sl
THE HEBREW
« VORLAGE » OF THE TARGUM
Ch. 6, 4220 ~ 38 Ch. 6, § 18a ~ Ch. 6,828 ~ 9 Ch.6, §23 ~ Ch. 6, §22c ~ 4 Ch.6,817 ~ Ch. 6,§25 ~ 59 Ch.6,§1- ~ 59 58 Ch.6,818b ~ 5 Ch.6,823 7 Ch.6,818c ~ 9 Ch.6,818a Ch. 6, § 18c ~ © Ch. 6, § 22c.
3 06 §21 ~ * Ch.6,817 ~ 4 Ch. 6,§20 ~ “Ch 6,§17 ~ -4 Ch.6,820,825 ~ 48 Ch.6,817 ~ Ch.6, 811 ^ 5 Ch. 6, 8 23 and § 36 ~ 5 Ch.6,810a ~ 59 Ch. 6, § 18c ~ 5 Ch.6,826 ~ 9 0.0416 ~
CHAPTER SIX
TARGUM AND MASORETIC TEXT THE PROBLEM OF THEIR INTERRELATION A. VARIANTS OF VOCALIZATION 1. Confusion of Substantives
1 Sam 6.18
רפפ
Trg :
ài
Isa 3.12
En
Trg:
own
יתמ
Trg:
mo
ברעב
Trg:
Isa 5.13
Isa 21.13
Isa 28.7
mb
"DS
Trg :
rem
Trg :
לחץ... צר
YSN
Trg :
130
Isa 44.11
וירבח
Trg :
הבריו
Isa 49.17
ma
Tres:
738
Jer 50.21
ברח
Trg:
E
Jer 51.2
p
Tres:
nt
Trg:
Miis
Isa 30.20 Isa 34.13; 35.7
Ez 7.24
ץהכ א. רצ
amp
Amos 4.5
| ץמחמ
Trg:
מחמץ
Zech 2.13
םֶהיֵדְבַעְל
Trg:
לְעֹבְדֵיהֶם
Yu
Trg:
( ולזנbr instead of(זלל
ד ב
x
xt
2. Confusion of Verbs Judg 5
Judg 20.32
1 Sam 18.11; 20,33 2 Sam 19.33 Isa 42.4
והונקתנו
לטו
Trg
: ( והונקתנוpn instead of pny).
inova
Trg:
)לוט לטוinstead of 2t). inaya (aw instead of(ישב
nv
Trg:
yim )ץורinstead of yx).
Trg:
352
Isa 64.5
TARGUM
AND
THE MASORETIC
bon Cad
Trg:
TEXT
(לוב לבנוinstead of(נבל .
3. Substantive instead of Verb 1 Sam 6 2 Ki 1213
סעפ
Trg :
npg?
Tre:
oy?
Aen
Tp
Isa 10.16
ap»
Trg:
Isa 47.11
nne
Trg:
"oue
Tres
nip
Isa 50.2
Ez 6
mn
םסקו
Trg :
Bea
4. Construct State and the Absolute Noun
Josh 19.14
ןופצמ
Trg :
פוןxמצ
Isa 16.4
"1
Tres
pon
Isa 66.1
םוקמ
Trg :
מְקוֹם
Trg:
pe
Jer 30.7
ןיאמ
reversed
Isa 13.4
תוכלממ
Trg :
כות₪מלSpeמ
5. The Numerus of Substantives
Judg 18.2 Isa 19.13 Jer 49.27 Jer 51.44
annavan nib naina nein
Trg: Trg: Trg: Trg :
anny nip naina niin
6. Adjective, Substantive or Verb?
Isa 19.5
שביו
Trg :
ER
Isa 40.10
pina
Trg :
pina
Isa 40.26
pom
Trg :
+
3.
ios
VARIANTS
OF VOCALIZATION
3
7. Question or Affirmation? 2 Ki 9.22 Ez 13.18 Amos 5.25
השלום הנפשות
Trg :
nnam
Trg :
nnam
Trg :
"m
Trg :
השלום הנפשות
8. ה: Mater lectionis or Consonant (a)? 2
8.6
Isa 15.8 Isa 45.6
Jer 6.6 Jer 49.24
Amos 3.6
עזבה
( ילi)
"pem עצה npn ny
Trg : Trg :
Trg : Trg: Trg:
"um
sum
עצה
היה ny
9. Verb and its Causative Form
a) Verb instead of Causative 2 Sam 13.9
ANS")
Trg:
2 Sam 17.12
נותר
Trg:
1 Ki 13.12 Jer 3.9
Jer 18.17 Jer 48.5
Ez 13.11 Ez 16.43 Ez 47.22
eus ihe
vane E.
mayen ברל Yo"
Trg: Tre: Trg: Trg:
Trg:
Isa 13.20 Isa 29.13
Isa 41.22 Isa 45.8
Jer 6.15
שביו
"im pm wy mown
Dvn
"Eun ERAS
ov "gen
Trg:
Pom
Trg:
ob
b) Causative instead of Verb Josh 23.7
INS) “pii wy"
Trg:
Trg:
eis "m
Trg:
pna
Trg:
עשו
Trg: Trg:
main no»n E
354
TARGUM
AND
THE
MASORETIC
TEXT
10. Active and Passive
a) Active instead of Passive 2 Sam 15.31
TW
2 Sam 18.22
Trg:
הגד מצאת
2 Ki 17.28
מצאת הגלו
Trg: Trg:
הגלו
Isa 1.17
חמוץ
Trg:
yan
Tre:
m»
Trg:
m»
"2
₪
E
ud d הת a
Isa 31.4 Isa 44.5 Isa 65.17 Jer 4.18
רל:
Tre:
עלינה עוqM
Trg:
גע5נ
Jer 19.11
iy
Trg:
BELA
Jer 32.12
mandi
Trg:
יםrd. הכתב
Trg:
מוצאים
Jer 38.23
מוצאים
hem m n
Jer 38.23 Jer 50.15
Ez 23.49 Amos 2.15
xT
Tre:
תשרף
Trg:
mm
Trg :
unn
von
Trg :
von
יענו
Trg :
נוvיע
Zech 10.2
--
b) Passive instead of Active
קרא
Trg :
המעשקה
Trg :
2 Sam 18.18 Isa 23.12
T
Isa 65.1
7
".6.4
קרא
Trg:
ו"ימקרא
npn קבא
11. Tense and Mood
Isa 21.14
Wap
Trg :
vp
Isa 23.11
nim
Trg :
un
Isa 26.3
moa
Are:
niva
Isa 28.16
Te?
Trg:
יסד
Isa 30.19
av
Trg:
ישב
Isa 38.5
של
Trg:
ne"
VARIANTS
355
OF VOCALIZATION
Isa 38.15
רמאו
Trg :
ומר
Jer 4.19
nyny
Trg :
שמעת
Jer 22.14
ןופסו
Trg :
Jer 46.23
re)
wn»
Trg :
271
Ez 27.34
nav
Trg:
Hos 5.11
qbn
pua
Trg:
Jon
Zech 6.8
mm
Trg:
הניח די
12. The Numerus of Verbs mn?Un
Judg 5.26
1 Sam 30.21 2 Ki 17.27 Isa 23.13
Trg:
תְּשְׁלְחִיה
Trg :
na"
םבישיו s
Tro:
ויורם
nb
Trg:
שמה TAT
Trg:
דמיתי
^
:
13. °A- Indicating 2nd pers. fem . perf. יִתיִמְד
Jer 6.2
"nnm
Mic 4.13
19
Trg:
"mannm DN dur
14. Consecutive waw Judg 6.9
שרגאו
Trg:
ואגרש
Isa 10.13
דיִרֹואְו E TONI
Trg:
Isa 38.16
l ינמילחתו
ואורים... ואסיר
Trg:
.
T
‘FT
ותחלימני
Pm
Isa 42.6
קזחאו
Isa 43.4
ןתאו
Trg:
Tax)
Isa 48.3
םעימשאְו
Trg:
ואשמיעם
WIN}
Trg:
Trg :
=.
Isa 51.2
YN
my
208 DIAN
Isa 57.17
(wem
Trg:
ואכהו
Jer 23.18
עמשיו i
Trg:
ו וישמע וירא
Ez 9.7
“ep
ואציו ir:
Trg:
INS” us
356
TARGUM
AND
THE
MASORETIC
TEXT
15. Verb and its Reflexive Form 2 Sam 14.13
בר 8301 TRIS p
2 Sam 21.3 Jer 2.22
Ez 1.28
Trg :
527
Tre: Tre:
“BOR "o22n
Trg :
רבדמ
16. Adjustment to the Context 1 Sam 30.21
םבישיו
Trg :
an
Trg :
2 Ki 8.6
;וישיבם nam;
note the context :
cf. the following:
INS
-
... םבישיו ... ורגפדרשא
.
םתילגה
Hiro
ann
the order given was:
2 Ki 25.7
vies
Trg :
ּ;ויביאהו
cf. the beginning of the verse :
Isa 13.20
way
Trg :
Way;
2
1727
םתילגה SWR ... המש ּוכילה
cf. the parallel:
Hor:
Isa 30.8
דעל
Trg:
Jer 1
המט
Trg:
םיבנע
Trg:
Hos 8.11
אטחל
Erg
Zech 14.5
anon (D Trg :
Yon see וב
j
noo;
דע-םלוע
cf. the parallel :
n?2N
ד
My ;לחטא onon;
;עגביםcf. in the preceding verse 31 :
םיבנעדיכ
note the preceding parallel : cf. the following :
אטחל ONO] רשאכ anon
17. Various Differences Josh 16.9
Judg 6.15 2 Sam 24.6
המבדלות
Trg :
אדני
Trg :
ינדא
וסביב
Trg :
330)
תּולדבמה
J. Ki 22.48
נצב
Trg:
2n
23)
Isa 19.20
Trg :
ברו
nna
Isa 52.14
vn
Ez 13.20
Trg:
nnva
Trg:
pws
Bz 16.31
Tahaa
Tre:
Ez 20.29
הַבַּאִים
gnia
Trg :
mam
Tre:
םיאבה
anina
Trg:
anina
Ez 32.15 Ez43.7
.
האו
om
לעד: cf. the immediately following : ד
Ez 33.32
התע"דעו
מה T
0
VARIANTS
OF SPELLING
357
Ez 43.17
תונפ
Trg :
nib
Ez 47.13
םילבח
Trg :
oan
Hos 4.18
DRIO
Trg :
ae
ללא
Trg :
TITON
םעו-םיִשֹודק
Trg :
Hos 9.1 Hos 12.1
Ob 7
םֶהיִׁשֹו
Hab 2.10
תֹוצק-םימע
קדושים-ועם
Trg:
nion
Trg :
עמיםnisp
Zeph 1.5
םכְלמּב
Trg :
e
Hag 2
אּבדתע
Tre:
בא-עת
Hag 2.19
דעו-ןפגה
.הגפן-ועד
Trg :
B. VARIANTS OF SPELLING I. PHONETIC CONFUSIONS
18. The Gutturals רי'צחהא
a) confused x-y: Jer 46.25
Ez 21.33 Ez 26.2
Mic 7.3 א- ע: 1 Sam 42.9
1 Ki
8
1 Ki 02.1
אמון
iai
p.
Trg:
Trg: Trg:
Qn
Trg:
pou
Trg:
pe p
Trg: Trg:
Trg:
ny? "wn
Isa 8.94
nk? נשאו ישועה
Trg :
2517
Nahum 6.3
כּרֹאִי
Trg:
י₪ כּרע
ה-ה: 1 Sam 82.1
יה
Trg:
92£
Trg:
1 Ki 61.21 Isa 31.91
Isa 4.61
Ez 61 63.
Es
Trg:
Trg:
yah
חפ
358
TARGUM
ח-ע: reJ
6
AND
THE
MASORETIC
TEXT
חררים
grT :
צרירי
תאמר
Trg :
mun
Isa 2.94
"na
Trg :
"mna
Zech 11.16
רענה
Trg :
nyin
ה- ר: 1 maS 4.02
ע-ר: reJ 1.42
מוּעֵדִים
Trg:
מוּרָדִים
Ez 21.20
הטעמ
Trg:
ron
סמנו
Trg :
DORAN
ובא
grT :
ואבא
Isa 02.31 asI 7.92 Jer 11.8
om sam DM
Trg : grT : Trg :
"mn צבאיה RD
reJ 71.31
m
grT :
נאוה
reJ 11.51
שריתיף
Trg :
qm
zE 62.93
ונשו
grT :
ּונשאו
soH 11.5
צו
Trg :
-
n : gduJ 01.02 maS1:n 8
לְבוֹאָם ברו
Trg : grT :
Diano בחרו
Zech 5.9
avan
Trg :
anvan
ע: Isa 48.1
יממ
Trg :
"o
:1 Isa 49.5
יזע
Trg :
ut
b) Missing א: 1 תו8 פ9
1 iK 03.22
Isa 52.15
n
Trg:
zE 04.02
משאותיכם
grT :
משארותיכם
2 iK 11.8
שםial וי
grT :
שמרsוי
Trg :
ןכל
M
c) Superfluous
N:2Sam 18.14 1 Ki 11.2
Isa 22.3
אל-ןכ ןכא
ורסא T+
Ire.
Trg:
ןפ
10 T
VARIANTS
ו
Trg :
אדוש
Trg :
דוש
Trg :
"T
Trg:
Wat"
Trg:
awa
Isa 24.6
Isa 28.28
SA וש שמ רמה Dsn ensem rm
Jer 5 Ez 6.6 Joel 1.18 Zech 14.10 : 1 Sam 13.6
Jer 6.19 y : Zech
9
"rwn Es
ךר:2 Sam 22.44
Zech 11.8
359
OF SPELLING
וישמו
Trg:
ל
Trg:
am
Trg:
SEE Ra "ran
Trg: Trg: Trg :
וותקץ
Trg :
ישראל321
19. The Labials פי'מוב 3:
1 Sam 14.18
יִשׂרָאל321
1 Sam 18.6
והמחלות
Trg:
py" re
Trg:
1 Sam 25.14
= במחלוּת bya (Haplogr) ולא ( וּבזרעוHaplogr)
Isa 14.6
"2
Isa 17.5
yon
Trg :
Isa 57.1
pra
Trg:
ואין
Trg:
ועולה
Trg:
וערלה
Trg :
wz
my
Isa 61.8
nova
Jer 9.24
nova
T
x
"3
TI"
1
Tt
צץ
Ti
( םלשּוריבּוHaplogr)
Jer 1
aov
Trg:
Ez 27.7
mapa
Trg:
ורקמה
Trg:
( וכלDittogr)
ובכל
Ez 27.27
וזהב
Mic 7.3
manay ד
: Isa 11.15 Isa 19.3
+
ד
Ez 17.14
}
T:
ama
Trg:
mms" T
Tre: Tre:
*. ןSoa
"mnm ונמקה yW
:ד:
לעמדה
ו
Trg:
=3=
anm ונבקה
DNE
יי
ד:
Ez 28.13
"T
"וה
Trg:
לעבדן
Trg:
משלשים
TAs
Ez 42.3
owes
eala i
360
TARGUM 1—- מ: hsoJ 33.8
AND
THE MASORETIC
TEXT
ושטרים
Trg:
ושטריו
תאמר
Trg :
mun
asI 12.8
20521
grT :
בּמַלְפם
Isa 21.14
ומחלב
Trg:
ona (Dittogr)
asI 8.54
בְּרָאתיו
Trg:
בראתים
1 maS 4.02
20. The Liquids רינמל
מ1:158- ל618
—
DAN
Trg :
jx
1 maS 01.72
אל
grT :
אן
2 maS 9.81
ויתן
Trg :
om
ְּאלְמנותִיו
grT :
בְּארמנותִיו
אלמנותיו
grT :
אַרְמנוּתִיו
מטל
:grT
ממטר
מ-ג:2 maS 34.91 Isa 7.44
נשאת in»
Trg : Trg :
nxin n?
asI 2.64
משא
Trg:
נשא
הנשברת
Trg :
nT
:grT
^T
1.21
omm
Trg :
"snm
Jer 2.31
ונדר
Tre:
am
Ez 20.6
"nn
Trg :
"nm
zE 41.42
ana
grT :
ארחם
soH 21.7
אורידם
Trg :
DTI
sort
grT :
ובצלצלִים
צו
Trg :
| vn
bi
Trg :
L6
4—5: asI 22.31
zE 7.91
gaH 01.1
zE 22.03 Hab 6.3 1—:Isa
|
navan
21. The Dentals «ot
צ-ש: 1 maS 6.81 soH 11.5
Nahum
81.3
o-w:lSann 15.32 1 Sam 22.14
"b רסו T:
Trg : Dro
:
ירש רשו T
VARIANTS
OF SPELLING
361
Jer 6.28
MD
Trg :
םהירש
Hos 4.18
"D
Trg:
םהירש
II. GRAPHIC CONFUSIONS
22. Similarity of Letters
a) In ancient Alphabet : 1 Sam 24.11
Hab 1.3
הב: Judg 20.34
1 Sam 6.4
1 Sam 15.18
Trg:
כ
Trg:
ה
Trg:
we”
צ=י: Jer 10.4 2c : 1 Sam 2.29
ל
p
eror nni?»
emm vux
um
Trg:
mer
Tre:
( לְהַבְרִיאםDittogr)
Trg:
52725 (Haplogr)
Trg =
qne» anaw .--
i
Jer 9.5
qat
Trg :
Jer 11.14
קראם
Trg:
TiT
b) In both Alphabets : Jer 4.16
ami
Trg :
בצגרים
Jer 33.3
וּבְצְרוּת
Trg :
ונצרות
: Josh 9.4
mE"
Trg :
ְצַדִּים
Trg :
Judg 2.3
גר
CEA
לצרים וג ישi
yT
Trg:
י =רעreו
2 Sam 12.21
maya
Trg:
בעוד
Isa 27.2
₪ LRL
Trg:
Ten
Trg:
עבדתן
RYA
Trg:
"t
Trg:
YN
Judg 8.16
Jer 48.30 Jer 51.35 Ez 5.11
אהת
362
TARGUM
AND
THE
MASORETIC
TEXT
Ez 19.7
vm
Trg :
וירע
Ez 45.4
ומקדש
Trg:
ומגרש v2
que;
c) In the square alphabet : Judg 19.30
לָכ
Trg :
"snap
Trg :
snp (Dittogr)
Isa 1.25
533
Trg :
1222 (Haplogr)
Isa 59.18
29D
Trg :
ova
1 Sam 14.14
TY אפוד
Trg:
גב: Isa 41.8
vpn?
Trg:
הבה: Jer 5.94
Tib
Trg:
37
Trg:
עד שנותִיף
Trg:
ה
1225 (Haplogr)
ה: 1 Sam 23.6
Ten : Jer 41.11
Ez 22.4 :1 Sam 15.3
2 Sam 3.15 2 Ki 6.20 Isa 17.1 Isa 21.16 Isa 25.2
Isa 29.13
pue
מעם איש מעם nam מעירTON
ה
מעירnob
nem
( אפוד הורדHaplogr) l למיקש
"Tm? nya שנותיךny
Trg: Trg
: ) מעם אישה מעםrgolpaH(
Trg:
nim
Trg:
ריעמTION (Haplogr)
Trg:
שנים
Trg:
שמתּה עיר
Trg:
מלמדים Poked
Jer 13.19
שלומים
Trg:
Jer 17.16
מרעה
Trg:
מרעם
nina mn?
Trg:
ּרוֹתoo ים בּכilia כתאנ
שלמה uns
Jer 24.2
Jer 44.19
לצבה
Trg:
וצבים לע
Jer 49.21
קולה
Trg:
קוֹלם
Ez 2.10
cp
Trg:
^נהvקי
EZ 235
map
Trg:
Ez 23.14
np
Ez 37.11
nn
קרוביה Y
Trg:
*
1
מחקים ALR
Tre:
ם2הנ
VARIANTS Ez 45.13
Hos 4.12 Hos 9.2
Nahum 2.9 Zeph 5
Mal 2.5 ת- ה2: Sam 32.7
Isa 33.6 Isa 38.16
OF SPELLING
nDNA ane
nynn
Trg:
Trg :
363 הפיאה ( תיששוDittogr)
|
oyna
ma
Trg:
איה ימימ
Trg:
איה ( םימימHaplogr)
Tosya הוהי
Trg :
ףיטפש mnm (Dittogr)
DIAN)
Trg :
MAN)
Trg :
ninan
Trg :
n»n nyw^
n»n
nonתעושי l "m
Ares
ו "nm
Isa 42.25
nn
Jer 50.21
םהירחא
Trg:
orn
nion
Trg :
mon
TINY
Trg :
1—3:2 Ki 3
2 Ki 19.28 Isa 23.2
ומד
Trg :
pa
תמח
ףנואשו
Trg anm (Haplogrof precedi)
Isa 37.29
ףננאשו
Trg :
ףנואשו
Ez 9.8
רַאשאנו
Trg :
ראשאו (Dittogr)
ין- מ: hsoJ 33.8
ושטרים
grT :
ושטריו
2 maS 2 5—3: Isa 10.18 5-5:1Ki 112
ותבל סמ TN
Trg : Trg : Trg :
PANNA om ןּפ
מ- ס2: iK 42.71 Isa 19.4
obma P20)
:grT Trg :
moam )rgolpaH( "nm
Jer 51.39
aana
Trg :
onna
ש- ש: asT 31.92
נגש
Trg:
ׂנגש
reJ 9.05
io‘
grT :
משכּיל
Pz 20.40
םֶכיִתֹואְׂשִמ
Trg:
םֵכיִתֹוראְׁשִמ
Ez 30.18
Jen
Trg :
qun
עישוה
Trg :
עישוא
23. The matres lectionis
&-n:28Sam 3.18
364
TARGUM
1 Ki 22.30 Isa 8.2
AND
THE
vanny
TIE
MASORETIC
TEXT
אתחפש
Trg : Trg:
aren
Jer 12.9
"nn"
Tre:
אתיו
Jer 25.3
D'UN
Trg:
nowy
NDA
Trg:
Jer 38.4 Ez 14.3
vo
פה
zm
Erg
Hos 4.7
TAN
Trg :
"on
Hab 2.18
nim
Trg:
וּמוֹרא
Trg:
DOR אםדיש
: 1 Sam 2.32
2 Sam 14.19
אש-אם
Trg :
Isa 22.19
Je E
Trg:
Isa 30.21
veg
Are:
Isa 51.19
אנחמף
Trg:
Mic 6.10
vun
Trg:
Mic 6.11
Sa
Trg:
pleas 2 Sam 17.13
ink
Trg:
2 Sam 21.20
מדון
Trg:
Jer 14.4
nnn
rs
Jer 51.55
קול
Trg :
Ez 22.10
הEnגל
Trg:
: Isa 45.21 Ez 14.4
i
היש
הת NDR
Tre:
s?"
Zech 8.6
תימינו חמ
Trg :
אתה הדמ שק
[ Dittogr of following 4)
חתו
"m Yo עצוid הו
A
Trg:
ma
Trg:
םT^i לבוֹא
Tre:
1 Sam 23.6
nian?
m
Trg:
הורד
2 Ki 18.29
iro
Trg:
מידי
Trg:
לן-ואמר
ix
Trg:
TR
והשיבו
Trg:
שובו
Mic 3.10
: Judg 20.10
Isa 38.15 Isa 41.29
Ez 18.32
rem
VARIANTS
Ez 45.2 Amos 5.9 Zech 10.1
OF SPELLING
M sim vm
365
Trg:
"m
Trg:
יביא
Trg:
מטר1 ( ויHaplogr)
"rg
ponis
24. The Prepositions ם''לכב ai
: Josh 3.3
Josh 8.8
i Dmm
בתפשכם
2 Sam 4.5
an?
Trg:
ona
1 Ki 14.5
ANID
Trg:
AXIS
Trg:
בּמלכו
1 Ki 15.29 1 Ki 16.11 2 Ki 4.40
br nn x
Isa 30.13
Isa 44.4 Isa 66.15
Jer 18.4
Jer 34.5
Trg:
Bree
inge aye
Trg:
באשר
maina
Trg:
nin»
r33
Trg:
7DW)
Trg:
T2» ובסופה
Trg:
בחמר
Trg:
וּכמשרפות
2 Ki 17.26
כַּהֹמר nip»
Jer 41.7
כְּבוּאם
Trg:
בּבואם
Jer 51.61
VES
Trg:
7823
Ez 16.36
p
Trg:
ובדמי
Ez 37.7
p "bts
Trg:
בּהנבאי
Trg:
באשר
Hos 7.12
35
Trg:
Jonah 4.7
בּעלות
Trg :
mov?
: 2 Ki 14.13
“yya
Trg :
"sun
Jer 3.20
Ryan
Trg :
nya
Jer 5.17
zu
Trg :
מחרב
Ez 26.18
TONIN
Trg:
Tess
Ez 48.29
nm pur
Trg:
nona
: Isa 2.6
Trg :
כקדם
366 Isa 28.20
TARGUM
AND
o1»nn»
Jer 48.32
מבכי
Ez 21.28
THE
MASORETIC
TEXT
מהתכנס "22D מקסם
Trg: Trg:
nop
Trg:
mn
Trg:
25. Haplography Josh 5.7 Josh 19.27 Judg 9.46
1 Sam 2.13
2 Sam 3.22 2 Ki 21.6,7 2 Ki 24.3 Isa 1.20
Isa 2.18,19
wo nom
Trg:
ל [a ?2m בית אל העם-הכהנים מאת בּאִים מהגדוד וישם. ּלְהַכְעִיסו מעל פניוDVO? noa ומריתם יחלפו ובאו
שד
Trg:
שדד
ראפל
Tres
ובס סגנים
noUמציל האתיות תִּשאלוני "Pass nm» ליעקב בּשִׂמַחָה מעלה על במה הראשוןmnn וידעתםDINA לא
nou mya אלm3 הָעֵם- אֶתODT Tum Na
ל
Eoque
Isa 41.25
Trg : Tres
Are: ros: Trg:
ריקל
Isa 16.4
Tre:
Trg:
Isa 42.22
noU sm
Trg:
Isa 45.11
ינולאשninka
Tre:
Jer 18.15
"awבְּדְַכֵיהֶם
Trg :
Jer/31.7 Jer 48.35
ליעמ שמחה ב
Trg: Trg:
Jer 50.17
הַרָאשוןmm
Trg:
Ez 20.38
וידעתםDIN לא
Trg :
Ez 23.14
Ez 43.10,11 Ez 48.11 Hos 4.19
Trg:
pm» nwi
Trg:
תכניתוֹ ואם-את
"2e wpa
Trg:
nina"
Trg:
הַמִקְדָשִים מבני animan no»
ו EG
ni
Amos 5.8
Trg :
Amos 5.9
שד
Trg :
Hag 1.10
מטל ומעלליכם
Trg :
Zech 1.4
ל
ea--
Trg:
NS hi
וממעלליכם רע
.; =>.
VARIANTS
OF SPELLING
367
26. Dittography
uuu
1 Sam 2.27
mm maa אשר היה הוּא אמר יהוה הנגלה
1 Sam 2.29
"oy own
Trg:
השמשnn הגדולam ציד העם-את בית יי אשר חי הוא אמר יהוה נגלה ישראל עמִי
1 Sam 20.6
Bn nar» .שלום-שר ooi Dba
Trg:
היום
Trg:
רבה.שרדשלום
Trg:
"775 ort
מס גס
Trg:
TT) גוים
man noy
Trg:
"ninos aaחרשת -קיר
Josh 12.1 Josh 15.12 Judg 7.8
1 Sam 1.7 1 Sam 1.28
Isa 9.5,6
Isa 10.18 Isa 14.6 Isa 15.2 Isa 16.7
in המיה
העטTID
Mone
Trg : Tre:
Trg : Trg : Trg: Trg:
Trg:
Isa 19.10
תיה
Trg:
Isa 23.13
ּעוֹרְרו
Trg:
Isa 35.1 Jer 8.5
Jer 13.19 Jer 48.20,39 Jer 49.36
Jer 50.44 Jer 51.48 Ez 7.6 Ez 18.32 Ez 28.23 Ez 46.6 Ez 46.10,11 Ez 47.8
ERIS
ayn naai
roan ns
Trg:
ּערו יששוּ מדבר
Trg :
שׁוֹבב העם
Tre
ּוליִלָהANN
Trg:
כלה גלת חת הלילו
הגויmm
Trg:
יהיה גוי
ְ מַעֲלִיהDy
Trg:
אריצם עלִיה לה שוֹדְדִים
הַשׁוֹדְדִיםn?
Trg:
pn yen
Trg:
om mm
Trg:
077
תְמִימִים ADU PNE " הַמוּצאיםTN
Trg : Trg: Trg:
Trg:
rea jaw יהוה
ל aan ובחגים.יצא הימה מוצאים-אל
368
TARGUM
AND
THE MASORETIC
TEXT
Hos40.15
רעתכםny" 5D
Treg
pony ינפמ
hceZ 5.21
לי ישבבי
grT :
ליש=בי
27. Erroneous Adjustment to Context
a) To the preceding Judg 5.15
רכששיב
Trg:
רכששי ; note the context
רכששיו ... ירשו
cf. § 19.
Judg 18.7 Judg 21.14
nowy Trg: ane אלו-ואצמ Trg :
1 Sam 12.5
דע רמאיו118 :
1 Sam 16.4 1 Sam 17.20
QU; cf. immediately preceding: Aaya “hence here, too, a fem. form. ;דאלו-אצמ plural on account of — ... םהל Xn"
דעIWAN; sing., as
: nov רמאיו Tre:
/ םלש ;ּורמאו
אציה Trg:
xs;
"" 1 Sam 19.20
2 Sam 15.27
ארו
Trg:
האורה Trg :
INI";
Trg :
2 Ki 1.13
םישלש Trg :
2Ki 9.11
רמאיו Trg :
:
just like its adjective
onm
sing. just like the preceding verb now
ןהכה was mistaken as indicating a question.
|
nn
with the article,
:האור the ה in analogy to
7
2 Sam 20.3
TON
at the beginning of the verse sing. just like ... אביו ... לאומשvy"
"n; in analogy to
תונמלא
:ישלש cf. the immediately preceding WAN;
;
2 Ki 14.13
רעשב wes Trg:
2 Ki 18.4
ארקיו Trg:
97;
2 Ki 23.5
רטקיו Trg: "lega
נ:ּורטקלו
sing. like
םישמח
אצי NIT
at the beginning of the verse
;רעשמ note A
|
םלשורי nina CE ץרפיו
sing.as theentire preceding description:
NAD}... NID)... ... VON
2Ki23.35 2 Ki 25.6 Isa 1.29
45 from verse 4on:
es
— ץראה תא- םעTrg: ץראה :תאמ- םעcf. "aT Trg: 7
war Trg:
5275
sene gue
cf.
ךלמה וצו
ase mvm ו אשנו0 םפרשיו$e
תא-ץראה ךירעה ּולעו ... ושפתיו aze TEE
:ושבת cf. the last word in verse 28: — ולכי
VARIANTS Isa 5.24 Isa 14.25
i
Trg :
שכמוTrg :
Isa 19.14
niynn>
Ergi:
Isa 24.16
Dni יל יוא
Trg:
ישפילה
Trg:
Isa 26.5
OF SPELLING
names:
m niyn2;
369
with no preposition, just like the parallel cf. preceding
Ti:
an ה was added in analogy to
או לְבגְדִים: cf. the twice repeated "obs
in analogy to the preceding
>
p
Isa 38.20
"nam
Trg :
rnin;
xiffus fo ts1 .srep ekil ni
Isa 48.15
mxm
Trg :
ment;
third pers. like the suffix
Isa 56.12
ב
mes gH
Trg:
Jer 1.17
nen
Trg:
Jer 14.4
nnn
Trg:
nn;
Jer 23.20
nra
Trg:
T3
Jer 33.12
msaya
Trg:
Jer 46.20
xa
Trg :
Ez 6.9
שְׁבַּרְתִּי
Troc
45
hea
Trg :
Ez 12.7
7
)הוצאתי1(
Trg:
LE
Tig:
=e na
"mat;
pir ל
והתעו
דלי
aw was added
Tres
Isa 38.8
לשון אש וסבּלן
ישפילנה
noitisoperp 3^7 ekil ni | בּמעלוֹת אחז
of the preceding
להושיעני
ויתאבה
prefix א like in
ויתא
prefix א (first pers.) like in
יכנא
in analogy to המדאה and perhaps taken as referring to it
final הlike in
na
final n like in
םיער
in analogy to preceding
niph‘al like
82
yaw
cf. verse 4
תאצוהו
cf. the first
יתאצֹוה
מלחמה: preposition 73 like in vapa us ona ,Dham.. qbus... d : b) To the following
1 Sam 6.6
pana
Trg:
anum;
plur. like
125"
TARGUM AND THE MASORETIC TEXT
370
nni»» Trg:
1 Sam 15.18 1 Sam 4
ונשיו Trg :
2 Sam 7.23
n»5 Trg:
2 Sam 10.7
אבצה Trg:
2 Sam
םתא
mw; suffix -} as in
ומעט
on;
suffix of 2nd pers. like ףמע hc STN?
nas; in analogy to the article in
K aw Trg:
8
:ףתולכ suffix n as in
D27
:בשה cf. the following
ינבישי
2 Sam 19.43
תאשנ Trg:
:תאשמ cf.
2 Ki 1
ףלשיו Trg:
ךלשהונ cf. preceding and following
Isa 16.12
יכ-הארנ Trg:
Isa 17.6
mpyoa 1:8 :
אשנ | רמאיו
יכ-האלנ
:הארידיכ cf. following qyoa: the final הי is in analogy to
Isa 22.8
vam Trg:
va;
Isa 32.19
733 Trg:
:דריו cf. following
Isa 42.20
עמשי Trg:
myb
cf. the verbs in the following verse: in the 2nd pers.
:עמשת cf. the verbs in the next verse 21 : i
l
Jer 3.18
תא-םכיתובא Trg:.
Jeri 29.12
oum
in the 3rd pers.
OmMINTNN;
anom Tre:
Jer 46.5
na
WIN... לידגי ... yan
2nd pers. just like the entire verse
"no?ms cf. on;
Trg:
Jer 48.19
הטלמנו Trg :
Jer 48.33
TmD Trg:
nn?7bnm
prefix מ formation, like
רוגמ
;טלמנו final ה in analogy to
התיהנ
ףרדנ cf. the twice repeated
דדיה
28. Transposition of Letters 5x"
Judg 7.3
1 Sam
9
1 Sam 28.23
Trg:
ףרציו
םינשמהו ege wg
Trg :
םינמשהו 2:
וצרפיו
Trg :
ורצפיו
DR
tee
VARIANTS
2 Ki 5.23
pn
Isa 8.14
Up»
Isa 9.4 Isa 0 Isa 15.2
שערב "nam man
Isa 16.9
וירא
Isa 23.1
371
OF SPELLING
Trg:
"3b"
Tig:
win’?
Trg :
a
Trg:
mam
Trg:
"n3
mum
Trg:
ארויך
Trg:
ביתם
Isa 24.11
nao»
Trg:
Isa 33.1
דדוש
Trg:
sss 1 = =o 1
m3 שדוד
Jer 1.5
PAYT
Trg :
Jer 1.18
תֹומהְל
Trg:
Jer 6.6
pen
Jer 21.14
"vu
Trg: Trg:
unma
Trg:
ּבתנחוּמים
Trg:
"Abn
Jer 31.9
Jer 49.10
"non
Ez 1.8
omy
Trg:
Ez 16.53
K poen
Trg:
Bz/.21
"7332
- Trg:
Ez 18.13
תמי
Ez 20.6
nn
Ez 21.19
|
Ez 29.7
TRA וּלְחוֹמַת
"ye re
Dray "e wc
ny
Trg :
"n nyha
Trg:
nathan
Trg:
nTosm
Trg:
והמעדת
Hos 6.3
n
Trg:
Hos 13.10
"NW
Trg :
mm m
רצוי
Trg :
me
Amos 7.1
:
Mic 3.3
"NS
Trg:
iU»
Hab 2.10
xvin
Trg:
וְחֲטוֹא
1 Ki 5.30 לַע-הָכאָלְמַה המלַשֶל רׁשֲא
Trg:
המלאכה לשלמה-אשר על
Isa 51.12
Trg:
ו תיראי מי-את
29. Transposition of Words
vm ּתַאדיִמ
tg
P
niT
eaS
יע
372
Isa 60.7 Amos 3.5
TARGUM
AND
THE
MASORETIC
TEXT
Trg : Trg :
amy pisa voy
ונממה וטלחיו
Trg :
ויחלטוּה ממנו
ריעמ- תמש
Trg :
שָמְתָה עיר
ףסא nobby UN nomm
Trg : Trg :
"nam ןוצְרד לעtoy» ו PINT לע-חפ
ארץTTה-ת עלnba לי
30. Division into Words
1 Ki 20.33 Isa 25.2
Isa 33.4 Isa 33.11 Isa 54.9
Jer 24.2 Hos 6.5
ימיכ
תּורכַּבַה "Nn? "iN ףיטפשמו
"ph ins vov
אשnDרוּחי
Trg:
כימי
Trg: Trg :
ninaa Ae
םoT כתאני
SIND ומשפטי T
ME
We -
31. Abbreviations Misunderstood 1 Sam 14.26
ודי ^U»
MT :
2 Sam 6 1 Ki 21.23
ונל 'יצהו "ona
MT : ּונניע xm MT: vna
Isa 3.1
ודי גישמ
qeu (D
Trg:
Trg: Tre:
משיב ידו ּ לָנוpm
PESE
nywa
MT:
Isa 42.2
'אשי
MT:
אשי
Are:
nyy שׁאַג
Jer 18.14
'מרז
MT:
ey
Trg:
amt
Hos 4.18
'רס
MT :
Hos 7.12
עמשכ
MT:
עמ
Hos 11.1
ינבל
MT:
"35
רס
Tre:
Tre:
Trg : Tres
t
כִּי שמעו לו בני
32. Assonance of Words
Judg 10.4
םיריע
Trg :
oy
2 Sam 2.9
"mnn
Trg :
uM
1 Ki 6.8
men
Trg :
רַהְל-תיִחׁשַּמַה
Trg :
2 Ki 23.13 Jer 51.59 Ez 40.19
nun miannan
Trg: Trg:
manna הַמַּשׁחָה-להר
הַמִנחָה-שׂר mionn
VARIANTS
373
OF SPELLING
33. Assonance of Verbs Jer 4.31
instead of
חול חלל
רפכ
instead of
הפר
Isa 28.18
גומ
instead of
pa
roi
instead of
ףדר
nin» אחילה
Trg :
non
Trg :
אחלה
וכפר =
Trg:
ותפר
6
ותמוגנו
Trg:
1011
Judg 5.4
ּנטפו
Trg:
instead of
רדה
Isa 14.6
mw
instead of
yw
Isa 38.13
wee E
םמש
instead of
שמע
Isa 52.14
העש
instead of
שוע
2 Sam 22.42
הלח
instead of
לחי
2Sam 18.14
שממו ישעו
ואד
Trg :
nom נטיו "um T
Trg:
"new
Trg:
שמעו
Tre.:
ישועו UNI
.34 Particles
לא - תא: Judg 19.18
Trg:
^ וְאלחבית
np ne)
Trg:
mnm-om
לא- ףא: 2 Sam 18.27
וְאלבּשרָה
Trg:
בשורה-ואַף
תא ףא- : 1 Sam 17.34
הַדוּב-וְאת
Trg:
amm
Ez 5
msn
Trg:
תחפצNI
תבית א
Trg:
עד בית און
ול וב- : 1 Sam 2.14
בו
Trg:
ib
2 Sam 15.5
jo
Trg:
i3
Jes 5.4
i3
Trg:
ib
Trg :
x:
תא -- יא: 1 Sam 26.16 תא - דע: 1 Sam 14.23
םש- םב: Ez 13.20
Ez 28.25
אל - ול: Josh 5.14
Ez 16.15 ימ יל- : 2 Sam 18.12
דע - לע: Josh 2.7 Josh 13.16
nnez^nm
ny a3
Trg:
ny
ויאמר לא
Trg:
ויאמר לן
Neto
Trg:
לאדיהי
שמרוּחמי
Trg:
ninayon-oy מידבא-על
tc
Trg:
המעברות-עד
Trg:
מידבא-עד
374
TARGUM
AND
THE MASORETIC
TEXT
Isa 55:4
עד לאומים
Trg :
על לאומים
Jer 31.39
nyay
Trg :
גבעת-עד
"Trew
גבול-עד
Ez 48.21
גבוּל-על
35. Assimilation?
וששאתיף
Ez 39.2
Trg :
poem
36. Dissimilation
Isa 42.11
ּישׂאו
Trg:
Jer 27.8
Trg :
Jer 48.9
"n PN נצא°D
Zech 8.6
יילא
יששו
זר
"nn
Trg:
יצא2
Trg:
NoD`D
37. Sporadic Confusions
הלא
x-y: Judg 14.15
9-—y : Judg 5.28
arm
Trg:
bani
גה
Trg:
זה
Trg:
Arg:
nam גליו
Trg:
ומגרש
3—1 : Ez 47.13 10: Isa 31.4 -y:
se
לי
Isa 56.8
ג-ק: Ez 45.4
"הלם
Trg :
= ומקדש
F
+
3—p:2Sam 4
ץשa.
צעדה
Trg:
Y
בצקה
T
Tre:
1 "ys Isa 54.7
בּרגע
Trg:
noa
1 -ר: Ez 1.14
pian
Trg:
הברק
TT?
1=
Isa 2.6
A
rrr
ל-- ש: asI 61.82
יחיש
Trg :
5n—n:Judg 9.31
בתרמה
Trg :
ד
:ד :
naa T
ere
Trg :
3395
יםKy קלע
Trg:
צלעים
yapn
Trg:
תקבר
p—w: Isa 14.19
כנצר
"edi" ] Ki 6.34
גלש
$—*5:Ez 29.5
דייחיל
vc
)*-
t$
VARIANTS
*-n:Jer 5.28
Ez 7.5 v—n:Isa 19.13
OF SPELLING
375
ותשע
Trg :
wy
תחא
Trg :
nS
ואשנ
Trg :
wna
63. ונוע
W dtt
we
ler 37.8 Je 409
2 im
Zach84
"m
p
31. Jesi Conic £z-
Jude
=p
Jude +
-
Jy;
v4.35
4 4*
₪
n.
lee 4
nue
Pega ths
vag |
EES
ie
Ib"
45 4
polte etili
se
vum
4 14
=
me ey ,
rep
in 347
EM “ts
tue
ty
n».
Vag
be 2t t6
Spy
Bey er
AT
4
"na
TII
i4 19
ze pifia 1
ym
.\
יא
O yo. m i=
$
CHAPTER SEVEN
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
JOSHUA
DUE
לעTarg. : ע ד: The so as to cut off their elsewhere we find the to indicate the place
pursuers followed the spies unto the fords, eventual retreat across the Jordan. Even verb ףדר connected with the particleעד up to where a pursuit of fugitives took
place; cf. :7.5 דע םירבשה... ; םופדריו11.8 : דע ןודיצmew 1
5.7:
54.25.7. עד בואך...וירדפו.
רשאכTarg.: רשא : Kimhi tries in vain to account for the use of these particles, with the praeposition 5. According to the lareneg ,egasu ew tsum tcepxe eht elcitrap fo emit ot eb אחרי אשר. Perhaps the original reading had only רשאכנ later on, “nx may have been inserted, without dropping the כ in the now followingכאשר . In the narrative, our verse is a follow-up of םיאציה ... an דע
ממצריםin verse 6. The part from ועמש רשא אלtill the end of verse 6 does not belong to the narrative proper, but was inserted so as to explain the fact why the generation of the wilderness was barred from entering the Promised Land. In order to explain our verse in the form as MT presents it, we would have to insert אשרbefore mpn and conjecture “the Lord" as the subject of the sentence םיקה , רשאas do the old commentators. 5.14: 8.990: 9.4: 16.9:
2341
The following כ : “but” makes the reading אל more plausible.
Note the context : ויטפשו ... .וינקזר The rest of the verse describes preparations for a journey to be undertaken. We could also see in the Targum a reading תֹולְּדבּנַה reflected. But as MT has it, the form seems grammatically untenable. Before you exhort the people not to cause others to swear by their idols, we would expect an admonition not to swear by them themselves. JUDGES
yi
On the parallel שקומל - , םירצלcf. Prov 12.13 : הרצמ ... -שקומ
378
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
5.4:
On נטהas an intransitive verb, cf. Ps 73.2 : ילגר “ ויטנmy feet were gone". We thus avoid the consecutive use of ופטנ twice in the same verse.
SOR
The poet visualizes the mountains, to totter, but not to flow.
S ISE
The princes of Issachar sided with Deborah. This verse, just as well as the following one, records facts. The question-mark indicated by המל is here out of place. This is a record of what a לעי did simple-handed. The verb has therefore to be in the 3rd pers. fem. of the singular.
5.17
526: 5128":
the essence
of stability,
דעב ןולחהwith its parallel דעב בנשאה show that the poet stresses the fact that they both were looking out through the window, and the Targum conveys just that idea.
9.6:
ןס
TSR
Note here in the same verse : mni ... xm. Only later (cf. v. 22) the recognition dawns upon Gideon that the “man”, who spoke to him, in reality was an angel of the Lord, hence he addressed him before merely as: “my Lord" (cf v I3y The proclamation "bx" at^ was made; then comes the report
of the result it had: av. "Hence, רפציו can not express an extra
command in addition. ‘to that indicated by ,בשי but only put additional stress on that one command. The subsequent testing of the remaining force takes place, when the first stage of aw had already been enacted. It seems that the Targum confused the issues and let “return” and “test” become one act. But now verses 1-6 do not fit in the narrative. Hence I prefer the explanation of Jakob Barth, who in his Wurzeluntersuchungen, p. 42, (Fk
derived רפציו from Arabic 2 e VII: “to turn, return home". The construct state of הדיצ is TX, and not .תדיצ The final ה
in הדיצ is always dropped, when suffixes are added to the word, cf. Josh 9.5: םדיצ ibid. v. 14 : oss. 8.16:
“He taught" (yh) the men of Succoth” is far too mild an expression for an action, which was threatened with the words יתשדו.. [" will tear your flesh".
9.31:
j The Targum thus explained המרתב like Judg 4.21 :טאלב Targ : ברו.
9.46 :
According to the Targum, the name of the town with the tower was לא na; the following תירב merely gives the reason, why they
TARGUM
10.4:
AND
BIBLICAL EXEGESIS
379
gathered there. But the context makes it clear that the people of מגדל שכםerew gnikniht fo gnikat egufer ni a dilos .eltsac tahW kind of covenant could they have in mind, being as they were all of them citizens of one and the same town? Thus the Targum's exegesis seems inacceptable. If the 30 sons of ידעלגה ריאיrode as many ass colts, they must have owned them. What for, then, the extra stress put on that fact? Furthermore : ass colts could not have
been named nin,
which, to top it all, are to be seen until this very day in the land
of .דעלג 14.15: 18.2: TBs
This textual error and its correction as given by the Targum, have long been known and accepted; cf. Kimhi ad locum. The family ()החפשמ is a subdivision of the tribe; a tribe thus consists of several families, hence here the plural is preferable. The antecedent for תבשוי is ,םעה as the structure of the sentence clearly demands; hence the masculine form .בשוי In order to account for the fem. form navv of MT, we would
19.9:
have to pick on השיל as the antecedent, and this is very far-fetched. The reading of the Targum finds support in the following לין פה: eht ycnegru fo eht tseuqer si dezisahpme yb eht noititeper of its object. nian only disrupts the context.—Ehrlich assumes the Targum has read ni (for 737 of MT) but he overlooks the fact that הנה —
“here” is used in answer to a question for the
direction : “where to", while אכה of the Targum is used in answer to a question for the location : “where”, thus corresponding to Hebrew .הפ
12:19
The particle of direction : “where to", is ,לא as the Targum
has it, and not nx. 19.30 7 mv requires two objects: what and
upon what to “put”.
Hence the Targum adds the missing .םכבל 21.14:
אצמis a pedantic form; cf. Num 11.22. ] SAMUEL
1.6: hg
128:
The absolute infinitive (and not the substantive) to intensify the meaning of the finite verb. The direction : “where to” (praeposition b) and not location “where” (praeposition 3). The perf. form היה quite out of place here : a vow implies an
380
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
action to be taken in the future! Furthermore : היה = “to be” is not being identical with “to live”. “And the custom of the priests from the people” (according to the Targum) is not clear; MT : “with the people” fits better into the context, with the following description of their wrongdoings. On the connotation טפשמ has here, cf. Josh 6.15 and 1 Sam 8.9. Whatever the flesh-hook brought up, all of it became the 2.14 : priest’s share. But MT : וב would imply that the priest got only his share in it. The question הלגנה remains hanging in the air: the question A 8 is neither continued, nor even concluded, and thus is not even a rhetorical question. The only answer this question הלגנה can get, is to the affirmative. Hence the Targum's solution: to drop the question-form with ,ה and thus get the positive statement of a narrative, has much to recommend itself. The suffix of the 2nd pers. in םכאירבהל is being explained in 2.29: this way: Eli shares with his sons their sinful misbehaviour, since he, too, partakes of the flesh, which they get from the people. However, such an explanation overlooks that according to verse 17 it was only “the sin of the young men" which aroused the Lord's ire. The Targum avoids this difficulty. . ימעלIn this form (with praeposition ,( לthe word is gram-
249 :
yllacitam na tcejbo ni eht evitad ot להבריאכם: namely:
להבריאכם
“ ימעלby your making fat my people with the chiefest of all the offerings of Israel", and this is a complete nonsense,
because ימע and לארשי are identical. 2)29 c
5.4 : 6.4 :
In the entire passage (verses 27-36), they םיהלא wx presents the Lord as speaking in the first person. Thus, the Targum's DVN is obviously better fitting. In order to retain MT: ,ביטיי we would have to add mim and the change in the person would only disrupt the coherent narrative. After the head and the hands have been cut off, what remained was not Dagon only (p*), but Dagon's trunk. The פלשתיםare being addressed by direct speech; cf. the context.
6.6 :
The order to let the Israelites go free, was given by Pharao himself, cf. Ex 12.31; hence the singular.
13.6:
Underground caves and the like served as hide-outs, but not high turrets. The תרעמב in the Targum is an addition to stress the undercover nature of the hiding place.
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
381
The 73 instrumentalis (in (יצחבכ yields no sense : the Philistines were not cut down “with” half a furrow's length! 14.23 : The importance of a battle is indicated by the mentioning just how far the fighting parties pursued one another; cf. Josh 2.7. 14.26 : גשהin connection with די means : suffix; cf. Lev 14.21 and .25.26 In this case, די is the subject to the respective form of awn, and not an object in the accusative, as it is here. What is meant here, is : to put out his hand. 15:3: Saul alone was given the order to destroy the Amalekites; 14.14 :
cf. v. 18: ךל רמאיו... “ ךחלשיוthe Lord sent thee ... and said: Go!”. The plural suffix here disrupts the continuity of the narrative.
םינשמהוis a veritable
crux
to any interpreter; cf. Rashi's
remark : ול ןוימדpx. On the difference between שמנים andכרים cf. Kimhi ad locum.
סמנו.172731 Rashi already remarks that the מ in הזבמנ is to be eliminated. But now,“ = סמנר melting away" is no fit companion to= הזבנ
“despicable”;
hence the Targum onan; cf. Ps 15.4:
ויניעב סאמנma.
15.18 : 15.32 :
See our note on verse 3. Agag is thus aware of it that this is his last way. ww refers probably to Saul and Samuel. Now, רמ is an adjective (as always) and not a substantive as according to MT. 16.4: With the subject being ריעה , ינקזthe verb as predicate is expected to be in plural. 16.16: עדיmeaning: “to know something, to have a certain gift" is connected with a verb in the infinitive, to indicate that gift or knowledge; cf. Jer 1.6. 17.8: הרבmeans sto cause to eat. cf. 2:Sam 313577127; 13.5. Another possibility would be to see in MT a form of the root 473 = “to choose"; but this root occurs in the Talmud only, and in addition would have to be vocalized 173. 17.20 : As it stands, MT is loosely constructed; unless we decide for the reading of the Targum, we would have to eliminate the 1 in .וערהו 17.34 : The וin הדיבnm is an argument against the acceptance of
Kimhi's explanation of MT : with the bear. 18.6 :
While dancing they were also singing )= Targum); if not so,
then the ל in רישל would have to be continued and added to והמחלות, too. 19.20 :- The subject still is .םיכאלמ
382
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
We do not gain much by the Targum's reading. For how can we assume that Jonathan, addressing a David who stood before him with fear of imminent death in his eyes, used such an elegant phrase for a simple question. The family sacrifice only happened to fall on that day. Were 20.6 : it the yearly sacrifice, then David would have had known of it well ahead of time and thus been able to approach the king for the grant of leave of absence himself. 22.14 : The king's son-in-law is no ordinary servant! There is a gradual climax in this verse; even belonging to the king's guard was a high distinction; cf. 2 Sam 23.23. He took the Ephod with himself; therefore the hiph'il. 23:68 “Estrange” (according to MT) is not a fitting expression here. 23473: The Targum can be explained either as רכמ (cf. on Isa 19.4) 20.4 :
or as 30, thus leading to a play on words : רגסנ ... .רגס
24.11:
We would have to add ry to ,יחתו in order to get the phrase in full. The Targum's onm seems less complicated. 25.14: The passage 14.32 : םעה טעירis usually referred to as a parallel. But there the implication is : *the people flew eagerly upon the spoil", while here the meaning is : Nabal very haughtily addressed the emissaries. The Targum brings this clearly out. 26.16: The connection nN|—^N does not sound acceptable. 27.10:
From David's answer we learn that לא is a question as to the place or places “whither” they made a raid; hence: jx.
28,23
73 פרץis used for : “break forth upon”, cf. Ex 19.22; 2 Sam 6.8. To “urgently request" is expressed by the respective form of
ssp; cf. Gen 33.12. 2 SAMUEL
EHE אכ
5.24 :
4235
The Lord speaks in the Ist person: "73s; hence the verb must be in the Ist pers.
The subject דוד ידבעand the subsequent plural-forms ... םמע הביאוrequire the plural here, too. Be the marching ever so noisy, it cannot be heard from far away; but loudly calling out can. Israel is here spoken of in the 3rd pers.; on the phrase תלודג
mixin cf. Deut 8.15 : ארונהו לודגה32323. 11:27
According to the Targum's interpretation, the king, while on
TARGUM
AND
BIBLICAL EXEGESIS
383
the roof of his palace, noticed Bath-sheba taking her bath, obviously on the roof of her house, or anyhow at some place that can be seen from the roof of the palace. This cannot have been in a room within her house, but only in the open air. And this does not sound very convincing! 14.13: Part. pi'el and not hithpa'el, which is used on!y if referring to the Lord, cf. Num Sr
7.89; Ez 2.2.
pinn “to take hold of” has the object with the preposition 73; cf. Ex 9.2; Deut 25.11; Judg 7.8; Isa 4.1; Jer 3.33; Prov 26.17;
Job 2.9. The absolute infinitive to intensify the meaning of the finite verb. 13.27: A question would be out of place here. Sake דודוis object, and not subject to . דיגהRashi tries to solve the difficulty by inserting( דיגמה indefinite) after . דיגהBut I think the Targum's interpretation sounds more convincing. Frankel lists this verse in his group : „Aktiv in Passiv umgewandelt und umgekehrt". Igs 12 The preceding verbs ונחנו ... ונאבוtell of actions, which we will take. The Targum's reading : *and we will not leave" fits better in this context than MT : “and there did not remain". 17.13 : The suffix refers to איהה ( ריעהhence from (התוא “we will draw it" (not: him); cf. following םw xx» .אל 19 The meaning of the passage remains the same : he got between heaven and earth. 19.12 : The king's order (cf. verse 5) was explicitly : יל .טאל 18.14 : *Implore" is quite out of place here; Joab was victorious; why then and what for “implore”. Hence : “I will start", namely : to take revenge. Ehrlich translates the phrase : ,,Die Botschaft ist für dich nicht 18.224 hinreichend" (= the message is not sufficient for you). But then, we would have expected man; and "not sufficient" 15.8 :
is too colourless an adjective; “not fitting" would be better. The Targum interprets it as : why are you in such a hurry to
18.27: 19.2:
run, you won't get any reward anyhow. “This is a good man, and certainly brings good tidings”. This is an unusual way of forming a sentence: a participle followed by an imperf. with consecutive waw. Ehrlich argues that the Targum’s use of the participle for לבאתיו is not sufficient proof that it had לבאתמו in its text, since the Aramaic language
384
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
does not lend itself to imitate this rare Hebrew construction. But he overlooked issues like 1 Sam 19.23 : אבנתיו , ךולהwhich the Targum renders : חבשו , ליזאthus translating the infinitive הלוךwith a participle ,()ליזא in order to preserve in Aramaic this rare Hebrew construction. There is no subject mentioned to the predicate vm. The follow19.355 ing ךלמה וחלשיו לאshows that we cannot think of David as that missing subject, since in that case the verse would read vox וחלשיו instead. For a similar reason, Amasa cannot be considered as subject to vn, either. For the preceding verse 14 contains merely David's offer to him, but no hint whatsoever as to his accepting the offered position. The Targum avoids these difficulties by treating טיו as an intransitive verb (thus omitting nx), with בבל as its subject : “And the hearts of all the men of Judah inclined"; cfuffudgn9.3: Construct infinitive with suffix to aw; cf. the report on it 191337: 17.27 ff. I prefer this explanation of the form to that of Kimhi, who sees in it an abbreviation for -ותבישיּב
19.43 :
2095 20.6 :
The meaning of the verse is: did we live off the king? Or have any gifts of his been presented to us? The verse wishes to express : they lived in widowhood, though their husband was alive : **widows of a live person" (Targum). David was in fear, not so much that Sheba the son Bichri
might escape punishment himself for his appeal to open revolt
(as Rashi interprets it וניניעמ ומצעxm), but that this appeal
213%
21.20: 22198
might fall on responsive fortified cities under his The implication thus is David inherited the crown
ears, Sheba the son of Bichri, with command might mean real trouble! : as successor of Saul on the throne, together with the guilt attached to it.
He has to seek atonement, as if he himself had committed the sin. Not “a man of quarrels"; but “a man of (outstanding) size”.
The notion of a day of calamity is quite alien to Biblical thinking. Est 3.7 (to which Ehrlich refers in order to prove it as a Biblical notion) dates from a much later period, to begin with; and also it is no proof, either : only the events which were to happen then, made it a day of calamity; and not the day of calamity caused the tragic events to happen. “My Wanderjahre" is a well-chosen name for that period in David's life. 2319F Otherwise, a verb was missing.
TARGUM
AND
BIBLICAL EXEGESIS
385
1 KINGs
6.8 :
11.2:
The Temple had three תועלצ : the third, the middle and the lowest. From the lowest one got by way of םילול into the middle vox, and there into the third. After the admonition ןאבת אלcomes the reason for the prohibition, with a jo as introduction.
MT is usually explained as : “now see to thine own home". The meaning implied by it being : how you can retain the throne to your home. But האר with an object in the accusative has elsewhere not this implication. On the Targum's interpretation (“now you can reign over your house") cf. Mic 7.14 : ךמע .הער 13.12.: The sons of this prophet must have seen the man of God go, because otherwise their father's question as to the way he went would be meaningless. If we now interpret MT וינב ואריוas : “For his sons had seen what way the man of God went", then their father's question remains hanging in the air, with no answer forthcoming. Thus, the Targum's interpretation : And his sons showed him the way" seems better to fit into the verse. With ואתהthe speaker turns to Jehoshaphat; hence the words 2220: spoken before must refer to what the king of Israel meant to do himself, thus speaking in the first person. 12.16 :
2 KINGS
1-137
םישלשis not an adjective to( םישמח as the suffix in the follow- ing וישמחו shows) but refers to sw; cf. the later in the verse :
השלשי. 4.39 :
connection :what does it indicate? ןפג הדשis an an The fruit as such—this is indicated by ןפג alone, and if the place, where the fruit grows (otherwise known as n93), the vocalization to be expected would be ןפג mrt. According to the Targum,
the meaning is : In the nw, where the son of the prophets had gone (cf. the beginning of the verse), he accidentally came across one single jo. Elisha did not cast the meal into the pot himself (if this were 4.41 : the case, we would expect an object in the accusative after you), but commands the sons of the prophets to do so. Cf. the note to 1 Sam 28.23. 2313 The Targum thus adds the missing subject : “that she left the 8.6:
land".
386 9.11: 9.19: 9.22: 9.335
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
The subject: וינדא , ידבעis a plural. Cf. verses 17 and 18: the king wishes to know wether Jehu comes in a peaceful or hostile mission.
What does your question אוהי םולשהmean? It was not Jehu, but the horses, under whose feet Jezebel found
her death.
1 14.13 : 17:24:
Cf. the preceding ... תא pin:
a verbal form in the pi'el,
and not a substantive. An indication of the exact extent of the break in the wall; cf. the following .דע
The preceding names of places have such a preposition =», too.
The reason why? is indicated by the particle כאשר, which has a temporal implication. The command to deport the population into ral: been issued by the king himself; hence the first םרויו: the plural (according to Targum) fits
1720F;
ובשיוipo. The preceding" םינהכהמ nw limits the number
17.28:
to one
רשאב and not by exile must have person. better here, after
thus not necessarily
only.
The plural ולגה refers to ;םינהכה hence it is better vocalized
as a hoph'al. As a hiph'il form (as in MT), it would have to be in the singular; cf. the note on םתילגה in the preceding verse. 18.4 : It was not Hezekiah, who named the brazen serpent ;ןתשחנ but under this name it had served as an idol to the children of Israel. 18.29 : *He will not be able to deliver you out of my hand". 19.28 : It is Assyria's tumult which makes a noise in the Lord's ears; not his well-being. 20.9 : The choice put before Hezekiah is : shall the shadow go forward or back? 21.6: The Targum thus adds the missing object to .סיעכהל 23.50 The pious king could not have combined his action against idolatrous priests with offering in these repudiated high places himself; only with the following םירטקמה , תאוthe reference to והשביתis taken up again. Hence the Targum's interpretation : the idolatrous priests had offered on the high places. 23,134 In the vicinity of Jerusalem, the Mount of Olives was located and not an otherwise never mentioned Mount of Corruption. 2135 He exacted the gold of the people of the land.
TARGUM
24.3: 25.6 : PSIE
AND BIBLICAL EXEGESIS
387
An object in the accusative ריסהל is indispensable. The king alone sat in judgment over him. The king ordered him to be brought to Babel; cf. the note on
17.27 : .םתילגה
ISAIAH
“Der sonst nicht vorkommende Ausdruck : ‘sich nach rückwarts entfremden' (The otherwise never occurring expression: to turn away backwards) ist reichlich sonderbar" (Duhm). “Steuert dem Gewalttátigen" (= stop the oppressor) (Duhm) sounds fine; but רשא is nowhere else used in this sense. Ehrlich got the meaning better: “strengthen the weak one"; cf. the reference to םותי and הנמלא in the parallel, both synonyms for weak and helpless. 1.20 : This verse follows the pattern of the preceding v. 19: in v. 19b we have an active verb with an object in the accusative, 1.4:
and in v. 20b the verb being passive, the object had to be used 1:251*
1.29 :
with a prefix =n. Lye is never purged itself, but always being used to purge other articles with. The context demands a verb in the 2nd person; cf. the other
verbs in this verse. : 2.6 : The preceding verse 5 with the exhortation to “come and -walk in the light of the Lord” is followed here by starting the reason: why such an exhortation was necessary at all: “For thou hast forsaken (the Lord who is) thy strength".
. םדקמAs a parallel to , םיתשלפכthe Targum's readingכקדם
3
5
3.122
is well-fitting in the context : they are full of idols just like the East (or : as in the past). On the addition of “idols” asa parallel to , םיננעוcf. chapter II, 1 Thus both ןעשמ and הנעשמ have the necessary compliment each. Ehrlich's objections against such a reading are not convincing : נגשoccurs in the meaning of “exacting money", cf. 2 Ki 23.35: את הכסף ואת הזהב.uw fO laiceps eton si tueD ,2.51 erehw נשה and v3 are used as parallels. Thus, the use of וישגנ and own in juxtaposition is proven to own in the Bible: And as to their meaning, they are suitable parallels, too. But if we wish to account for MT, the explanation would be far-fetched : the
388
TARGUM
women
54:
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
are dominating their husbands,
the lords of the land,
and these in turn rule over the helpless population; thus : “and women rule over them". Cf. לכרמיhere and in the following verse 5.
The meaning *Stroh in Flammen" (— chaff in flames) is best expressed by the reading of the Targum. The command given in v. 1: np is here continued. Where 8:25 verse 2 already a report of action taken according to that command, then the word in question would have been vocalized TYNI; HB .ברקאו Nothing can be termed in one breath "8 sanctuary" and “a 8.14 : stone of stumbling”. Why this “cursing by the king"? Up till now, the subjects S215 under scrutiny were idolatry in its various aspects. 8.23 : There is general agreement that as it stands, the verse cannot be explained: verse b implies that a, too, refers to the enemy. According to the Targum, this is what the verse wishes to express : Here on earth, there is only “distress and darkness" (v. 22), because the many oppresses the land without lat-up. “(Every cloak) rolled in blood" (b) describes in vivid terms 9.4 :. the oppressor's misdeeds. As a parallel to it, “(every boot) stamped with fierceness" (a) sounds colourless and weak, *stamped with iniquity" is certainly a more appropriate way to express the horror.
5.24 :
9.6 :
What might be the antecedent to םל in ?הברסל following ,םולשלו the ל refers to vp px.
In the
MT brings in juxtaposition the active-form of רשא in a, and the corresponding passive-form in b. I find this better appealing to my literary taste than the Targum's interpretation. 10.1 : The construct state ןוא ( יקקחa) has its counterpart in the
OS SE
construct state למע בתכוin b. Thus the oppressors do not simply rob the poor ones of their rights, but rob the poor ones with their judgments. 10.13: The verbs preceding are in the perf. 10.16: The absolute infinitive to intensify the meaning of the imperf. 10.18: “And the glory ... it will waste away and disappear". ISS A “tongue of the sea" can well be “dried out", but how can it be "destroyed"? 12.1: A man whom the Lord punishes in anger, is more likely to
10.2 :
TARGUM
12.25
13.4 :
AND
BIBLICAL EXEGESIS
389
ask for mercy: to stop punishing him, and not for comfort: in order to be able to stand the punishment meted out to him. According to MT, the prophet does not mention by name who "they" are, for whom an ensign upon the mountain shall be set up. Ehrlich’s guess “wild hordes" seems most inappropriate. How can we imagine such wild hordes being called ישדקמ (“My consecrated ones") (v. 3), with *The Lord of hosts mustering them" (v. 4)? But the Targum's םיבידנ is certainly a fitting term for the Lord's host. .תוכלממ
In the masoretic
vocalization,
there is too long a
chain of construct states : “the uproar of the kingdoms of the nations". But according to the interpretation of the Targum, ( ןואשuproar) belongs to the following( םיוג nations), too: "the uproar of the kingdoms, (the uproar) of the nations". . המחלמThe Targum interprets it as: “The Lord of hosts mustereth the host in the battle". This implies that the action takes place on the battlefield. But the verse tells us that the “tumult” is being heard “‘in the mountains". Hence MT deserves preference. 13.20 : וצבריhas no object in the accusative, as we might expect. The וצברו immediately following in v. 21 makes it even more plausible that here, too, we have to read a kal-form. As a parallel to “pleasant palaces”, I find “castles” better 13293: suited than “widows” (MT). The מכת... מכהin a, finds a fitting parallel in ..הדר TT in b. 14.6: An “offshoot” is neither to be *abhorred" (cf. on the contrary 11.1), nor to be buried in a grave. 14.30: ' Third pers. like .גרהי The “fords of Arnon” cannot be compared to “wandering 16.2 : birds"; but: like wandering birds do the Moabites ford over ; the Arnon. The prophet describes Moab’s plight. Who’s outcasts (nine 16.4 : outcasts), then, is Moab expected to offer shelter? ץמה: “yn könnte Auspresser oder Auspressung sein, aber
14.19:
es ist ein ₪706 Aeyópevov,
hat auffälliger Weise den Artikel
und entspricht eigentlich nicht der Lage der nicht unterjochten, sondern geflohener Moabiter" (Duhm). The Targum interprets it as “gone is the oppressor”, and this seems preferable. דש.( )הלכThe Targum could be explained according- to chapter II § h as merely substituting the concretum דדש for the
390
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
abstract Tw; but in view of the fact that the verse consists of concreta only, I am rather inclined to accept the Targum as representing a variant here. שישאל: MT seems to fit better in the context; cf. verse 8, 16.7 : where an introductory יכ starts a description of Moab's vine and choice plants. 16.8 : MT : ןובשח תומדשhas no predicate, for the following ללמא belongs to the subsequent ,ןפג as its singular-form indicates.
Cf. also Nah 1.4: ללמא ןונבל. חרפוThe Targum has in הדדש a fitting parallel to .ללמא 16.9 :
. ךויראThe root is ms; a form mw (instead of ךורא( is a transformation according to the sound, three-consonantal verbs; cf. Bauer-Leander : Historische Grammatik, p. 426. דדיהis shouting of joy and not" ein fürchterliches Hurra" —( a terrible exclamation of grief) as Duhm suggests. 16.12 : *When Moab sees that it hath wearied himself upon the Bamah, then he shall come ...". 17.6 : MT is obviously very difficult. It has been suggested to read בסעפי הפריה,daetsni dna ot terpretni ti :sa ni“ eht sehcnarb of the fruit-tree". But Ehrlich objects to it and says nn cannot mean a fruit-tree, since *'tree" in Hebrew is masculini generis. The Targum connects it with .ףיעס 19.3 : The root קקב as a rule means: to plunder, make empty; but קקמ means: to fade away. 19.5 : Impf. continued by the same tense. 19.10 : “Pillars” are not in place here, where mention is mainly made of workers, especially of weavers. 19.13% The singular-form n is without an antecedent; it cannot
refer to ,םירצמ since it would then be simply nonsense. But as a plural, nip is the needed subject to .ועתה 19.14:
The root העת in the niph'al, with the meaning the kal-form.
identical to
21.133
"Forest" ) (ביערand “steppe” (ברעב = ( הברעבare landscapes, which exclude one another : there is no forest in a steppe, and vice versa. The following ונילת (put up for the night) does not at all make בֶרַעּב superfluous (as Duhm believes). The
implied meaning being : In the forest, when evening fell, caravans put up for the night. 21.14: First comes the challenge to bring water, and then to offer
TARGUM
AND
BIBLICAL EXEGESIS
391
bread; both in the imperative. The suffix in ומחלב is hard to 21.16 : 22:539:
explain. Plural; cf. the following "X72.
Cf. the parallel .וחרב
22:8:
The sing.-form טבתו is hard to account for according to the interpretation of the Targum (as a plural), it is a combination of לניו : “he laid bare ... and did look ...". However, verse 9, which obviously in its anws “and He saw" refers to van (in verse 8), seems to recommend the suggestion of modern commentators to read ami: “and ye did look".
2271935 232:
Cf. the parallel .ךיתפדהו It sounds hardly convincing that the prophet admonished the dwellers of the coast to “be still", when right in verse 6 he calls on them “to howl”. The waves of a river leave the country, through which they flow, to empty into the sea. Just so the inhabitants of “x etc. are advised to flee their land, where they lived until now, and seek shelter in the sea provinces (their colonies); the old homeland offers no protection to them any longer. By the threatening action of stretching out his hand he makes kingdoms shake; thus : cause and consequence; not two separate actions. “Thou shalt no more rejoice, O thou who (hitherto hast others) oppressed", but MT is more appealing to us. Two imperative-forms : “overthrow their palaces, make them a ruin". However, the verse as such and its contact have gained nothing by this changed interpretation. The preceding verse 5 has demonstrated already the guilt of the inhabitants of the land. No need to add to it. Verse 6 shows the sad consequences of their sinful behaviour : they perish. Rashi explains הברע with : wnn; he thus thinks it is a derivate
23.10:
2301:
23.12: 2337
24.6:
24.11:
of .ברע Modern
commentators
follow
here
Rashi's lead; but
this does not make it more acceptable : ברע originally means *the time, when the sun sets", hence : evening. Darkness is only so to say a by-product of sunset but is not implied in .ברע Hence,
הברע
in our
verse
remains
difficult.
parallel הלג speaks in favor of the Targum's as
24.16:
The
following
interpretation
עברה.
Terror (and so on) are predicted coming over “the inhabitant
392
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
of the earth", according to the next verse 17, and not over the
prophet. Why, then, does he exclaim “woe is me"? Furthermore :
אוי לבגדיםsi a riaf lellarap ot צבי לצדיק. Hebrew בורwas more like a pit and not a dungeon; especially in that it could not be locked up, as b infers. Furthermore: Referring to ,רוב we might have expected a verb indicating “falling” or the like (as e.g. Tin). The Targum interprets these difficulties satisfactorily. Thus we have here not merely a variant +0 : .הנליפשי 26.55: 26.19 4 The plural of the following verb ןומוקי indicates that ךיתמ (or its continuation) still is the subject. “A vineyard of fomenting wine" — can this have been 21285 meant? The verse does not gain anything in clarity by the Targum’s 295 interpretation. 28.16 © If we explain דסי as a perf.-form (what other alternative do we have, with the masoretic vocalization?) then the connection of הנניwith a verbal form in the 3rd pers. is strange to say the least. שיחי: The meaning of the sentence obviously : he who be- lieves does not worry. “Haste” (wn) has not been even men- tioned here before! 28.18: The contrast to contracting a covenant, is: dissolving or disannulling it; but not : to atone for it. 28.28 : The absolute infinitive, to intensify the meaning of the imperf. As it is. now vocalized, שודא is neither here nor there. The
24.22 :
consonants allow for a vocalization VATN only; and this would result in our having 1st pers. and 3rd pers. of the identical verb together. À i i 29.3 : But the Targum thus ascribes to יתינחו the causative meaning of a hiph‘il. ; 25 After mm we expect to find a well-construed sentence, and not merely temporal particles. שערבו םערבin verse 6 indicate that here, too, some expression for noise would be in place: "and suddenly there will be an uproar”. 29.13: The pi'el means : to remove, keep away; and it requires an object in the accusative; cf. 6.12: םדאה תא... pr. Here only the kal with its intransitive meaning is in. place. הדמלמ. The only way of explaining the fem.-form would be to refer the word to msn; but this is sheer nonsense!
TARGUM
30.8 :
AND
BIBLICAL EXEGESIS
393
"For ever until ever" is impossible. now דע is parallel to
;ליום אחרוןeht lellarap ot לעדsi a drow rof ,”ynomitset“ hcihw we have to add (mentally) after ;יהתו hence ty is to be vocalized according to Targum.
30.13:
According to MT,
we could do without naw,
which refers
to the same thing (a breach in a wall) as ץרפ mentioned before. The meaning implied would then be: “as a breach ... which cometh suddenly" )רשא referring to .(ץרפכ The best way to still retain הרבש seems to be by adopting the Targum's interpretation. Now the structure of the comparison is thus: “as a breach ... as a wall, whose breaking cometh suddenly )רשא referring to nw). 00.19 .: The people in Zion does already dwell in Jerusalem, both names indicating the identical place. This cannot be a promise for the future! 30.20 : These words are usually interpreted to mean : “‘sparing bread and scant water". But this does not sound at all like a promise for a happy future. In order to explain away this difficulty, ןתנו is being taken as expressing a real perfect-tense, with ףנכי as a future-tense : in the past, the Lord gave you sparingly, but in the future this will be changed. But the preceding verse with יחנףand my both indicating the identical tense (present) prove (if proof still was needed) that no artificial differentiation in the meaning of perf. and imperf. is justified. Our verse 20 with
vm ... ףנכי ... ןתנוis of the same type. We have thus to admit that MT But will and
offers too great a difficulty to the exegete to be overlooked. according to the Targum, the meaning is clear : The Lord give you (i.e. deliver into your hand) the bread of the enemy the water of the oppressor. In other words : Your enemy
will be at your mercy.
7: 31.22
31.4: Ving
1 Ki 22.27: ץחל om yn? an^ is no
parallel to our verse at all. There “scant bread and scant water" is just what it means but here it is disrupting the sentence. The anger of the Lord is burning (like fire) and therefore to hard to bear. Preceding is : “and doth not call back His words"; now follows : “but He fulfilled them against ..."*. הנעי: niph'al; cf. the preceding nm.
Thus, ענויםand דבריא אביוןera ,lellarap dna באמרי שקרdna ;במשפט.fc eht eton no .2.01 ehT s'mugraT ,noitaterpretni
394
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
though obviously an improvement on MT, is still far from solving the difficulties. 32.19 : Now verse a and b show the identical structure : substantive and verb from one and the same root in both parts. 33.4: 33.6 : 33.9:
The suffix n27 in םכללש has no antecedent.
All four substantives are now in the absolute state of the sing. Immediately following in the fem.-form .הללמא 33. Lbs The Targum adds : like fire devours straw (cf. chapter 11, 8f), because of the preceding wp .ודלת This straw (figuratively speaking) will My wrath devour. An enclosure (not : grass) for ...; cf. parallel rm; so also 35.7. 34.13: Boule: 35.2;
An intransitive verb can have no object in the accusative; what should be the antecedent of the suffix? The absolute infinitive to intensify the meaning of the imperf. (from the same root). A substantive in the construct state,
connected by 73 with a verb, would be a striking phenomenon. SS:
The suffix -ה in הצבר has no antecedent.
31,298. 38.5 :
Cf. the note on 2 Ki 19.28. יגהin connection with an active participle, and not an imperf. in the 3rd pers. 38.8 : bx is masculini generis, and cannot be the subject to .הדרי And quite apart from this purely grammatical consideration: the shadow of the sun (and not : on the sun) is gone down. 38.13 E The context requires an expression for “crying out, calling loudly to the Lord" cf. הגהא ףצפצאin the next verse. 38.15 : “Was soll ich reden und ihm sagen?" (What shall I say and tell him?). This exclamation after the preceding verses sounds like a deep sob (Duhm). 38.20 : MT with the suffix of the 15+ pers. is not clear; if a suffix at all, then of the 3rd pers. : “his songs", i.e. the songs of his praise. 40.6 : The verse conveys the meaning: man's strength is frail. We can get this meaning even without emending the MT, by accepting the explanation suggested by Felix Perles (Analekten, Neue Folge, p. 89) that דסח sometimes stands for "strength".
40.10 :
We miss a substantive, to which (בחזקshould have been attached.
the 73 instrumentalis (in There
being no
such
sub-
stantive here, then prm itself must be taken as a substantive (and not as an adjective) and vocalized accordingly. 40.17 : ספאand והת are connected by the copula ^ Hence, either
TARGUM
AND
BIBLICAL EXEGESIS
395
we add a =» to והת (like (והתמו or we omit the מ- in ספאמ This second alternative is preferable, since =% even in ספאמ offers great difficulty, as it is. 40.26 : A substantive, like the parallel ברמ : "By the fulness of (His) 41.22 :
might, and the power of (His) strength". In the preceding verse 21, the hiph'il ושיגה is in place, since its meaning is : “bring forth, produce", and it is followed by an
object in the accusative .()םכיתומצע But here in verse 22, the meaning implied by wy is: “come along" (scil. yourselves), with no object in the accusative to it. 41.24 : In juxtaposition to px we expect to find obw; cf. 40.17. 41.25 : Parallel to .סמרי 41.29 : As a parallel to ספא we expect px; cf. on verse 24. The phrase אשי אלוis usually completed by adding (in thought) קולו. But it so happens that a few words later the same verse does have ;ולוק cf. also the note on verse 11. As a parallel to יצעקis ישאגwell in place. 42.4: “To run" (MT) is out of the context. 42.6 : It is preceded by a perf. 42.11 : According to MT, we would have to add םלוק after ואשי so as to complete the phrase; cf. on verse 2. But there is a marked difference in the meaning of this phrase לוק אשנas used in v. 2 and in v. 11 : in verse 2, the implication is : “crying out loudly in distress", while in verse 11 it is: “to lift up the voice in joy”. Instead of assuming such a change in the meaning, we think the Targum's interpretation sounds more plausible; cf. 35.1. 42.20 : 2nd pers.: cf. the parallel .רמשת 42.2 :
42222. 42.25: 43.4: 44.4 :
Cf. the parallel ;זבל the ויה refers to ,הסשמ too. Construct state; cf. the following construct
state המחלמ .זוזעו
Cf. the preceding perf.-forms.
Cf. the parallel .םיברעכ
There can be no preposition “a
attached to ,ןיב anyhow.
The object to הנכי is missing. The parallel בתכי got the meaning of a reflexivum by its object .ודי The Targum achieves this aim with the verb הנכי by a change in its vocalization. He who thinks he can work miracles like the Lord is invited 44.7 : just to show them to him; cf. יל in verse a. Who else but «^ 44.5 :
(or (יל would fit here? ומל is 3rd pers., and it is not clear, who might be referred to by it.
396
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
Those who fashion an idol or worship it, shall be put to shame. But who might be “‘his (scil. the idol’s) fellows”? (— MT). Referring to the preceding singular-forms, the plural ומל is 44.15 : not justifiable. The suffix refers to .שמש 45.6 : חימצת.The subject to חימצת would have to be pox. But how 45.8 : do we account for the interpolation of ורפיו עשי as an independent sentence?
44.11 :
.ויתארב plural.
The
suffix
refers
to
several
substantives,
hence
*Do you wish to ask me"? How dare man ask the Lord! Imperative, like the two preceding verbs. Cf. the suffix in the preceding .םהיבצע What are we to understand under אשמ? The burden of their own images? Then םשפנו is superfluous! According to the Targum, there is here a gradual climax comparison : they cannot save those who carry them; and, indeed they themselves go into captivity. Cf. the following verbs רחאת ... pnan, which are equally 46.13: intransitive. Infinitive pi'el with a suffix, referring to yn; cf. the following 47.11:
45.11: 45.21: 46.1: 46.2:
ADD .... הוה 48.3: 48.7:
Cf. the preceding perf.-forms; also the following .הנאבתו The new things, which the Lord is about to create, you did not announce (in advance); thus you cannot claim that you knew of them before. If phrased so, the context becomes clear. But
if we follow MT and read םתעמש , אלוthe question arises : how can you prove that he has not heard about a thing? And the final words of the verse offer another difficulty : one need not always have actually heard of a thing in order to know it. Some things are — so to say — in the air; you get a premonition, and you just know it! All these considerations favor the Targum's
interpretation as .םתעמשה But verse 8 with תעדי אלmi תעמש אלm is a strong argument against it. 48.15 : The subject of the preceding verbs is “I, the Lord". The verse does not record the accidental success of man's undertaking, but the fact that it was “I, the Lord", who has made his undertaking a full success. 49.8 : On account of the salvation which took place on a set day,
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
397
this day thereafter becomes: known as the “day of salvation". To say : “on the day of salvation I help you" is merely an empty adding-up of words. Before the Lord sends his help, the day, which afterwards became a “‘day of salvation", must have been a “day of calamity” of distress and suffering, which only by the grace of the Lord and by his help was turned into a day of salvation. Thus the Targum’s interpretation finds its explanation. 49.17: In direct opposition to verse b : those who build your land, they come hurrying along (a) but those who destroy it, they leave you (b). 50.2:
Infinitive (with prefix 3); cf. the parallel ליצהל (inf. with 5).
Consecutive waw : historic events are being narrated. The root nnn has the meaning : to be frightened; this does not fit here. It remains difficult that instead of continuing the nx by using SL 123
5) 51.6:
objects in the accusative, there follow two nouns with the prefix -5.
51,184 52.14 :
But the parallel הדיב ןיאו קיזחמsupports the MT here. Justas (up to now) many heard about him that he was misshapen, so will (in future) people ... (verse 15). This is a good contrast to the following םילודג an .חרבו SA TA The following mi ימ shows that MT deserves here the pref54.9 : erence. “The waters of Noah" are short for the oath the Lord had sworn on the occasion of the flood. Just as important as the oath on that occasion,
so is even his oath now
not to be
angry at Israel any more.
56:5 : 56.8 : 56:12:
The antecedent is still םיסירסל (verse 4), as for the preceding להם, hence the plural here, too.
גליוsrefer ot נדחי ישראל.
Both verbs, the preceding ויחא and the following ,האבסנו are in the plur. Cf. the parallel שיא ןיאוin verse a. Not: since nobody takes Sele: notice (as if this would be a sufficient explanation of the sad fact that the young men are taken away!), but: and nobody takes notice. Who is meant (as a subject to the predicate) nm? According RS to the Targum's interpretation, there is a climax here: The accusation muy a reflects on the mother only; but the verse b accuses father and mother. Duhm refers to Mic 1.7 in order to explain MT : there we Selous
398
Anu
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
read that a harlot's earnings were used to make an idol. But all this seems too far fetched, and the Targum more appealing. Cf. the preceding perf. and the following 4^" ... ףצקאָו
To merely “speak oppression" is a crime mentioned nowhere else. And indeed, speaking alone does not do any harm to anybody; unless it is followed by corresponding deeds. But lying is a crime! Beginning with verse 15 b, the divine justice in punishing 59.18: evil-doers is described. The Targum fits into this very well. 60.11: nnb in the pi'el as a rule means : to untie, to unbind. Cf. also
59.13:
in verse b ורגסי N5, a niph'al. 61.8:
Sacrifices (MT) have no place in this context. This is commonly agreed upon. Hence modern commentators, as e.g. Ginsburg who quotes the Targum for this purpose, emend it to read noa and interpret it : “Raub mit Frevel". This sounds strange
to me: as if thereexistsa kind of robbery which does not implicitly represent an offence! Hence I prefer the Targum's now : “robbery 63.11: 64.6 :
and offence". Both are equally despicable crimes. Preceding and following is .היא
גומis an intransitive verb, and cannot have a suffix attached to it. 65.1 : Hoph'al has no place here. 65.4": The broth is in their vessels; but their vessels are not broth themselves. JEREMIAH oti
1.17:
2.222
עדיeverywhere else has the connotation of *to know"; here however, on account of the parallel , ךיתשדקהitis taken to mean : "chosen, selected". As proof for this unusual connotation, the passage Amos 3.2 is referred to: םכתא יתעדי . קרBut this Amos- passage is no parallel to ours here; for there יתעדי stands for : I always took loving care for Israel, and thus merited the right to punish it for its sins. According to MT, יכנא is not necessary at all; for it does not serve to stress "I" as against other persons mentioned. 022 requires an object in the accusative to indicate the object, which is in need of washing; cf. 4.14: ךבל ערמ. יסבכIn our verse, as a parallel to the following 45, a pronomen reflexivum
TARGUM
Zale
AND
BIBLICAL EXEGESIS
399
of the 2nd pers. is what we would expect; hence in Hebrew the hithpa'el. The usual translation “we roam at large” is little more than
pure guess-work, so as to fit into the context. But this end is much better achieved by accepting the Targum's interpretation :
3.9:
"we have strayed away from you and do not wish to return to you any more”. ףנחin the kal is an intransitive verb, cf. verse 1; on the hiph'il form (according to Targum) cf. verse 2.
Judah and Israel are spoken of in this verse in the third person; cf. וכלי and only from the following verse 19 on they are addressed in the 2nd person (direct speech). 3.20 : 13 demands an object with the prefix 73; cf. in this same verse : יב Bn m3; 5.11 : יב .ודגב Ehrlich argues against the Targum's interpretation that we 4.16 : would then have expected the prophet to elaborate on the comparison and give a picture of gathering the grapes. 4.19 : “My bowels, my bowels! The chambers of my heart tremble”. “ תעמשThis sudden turning to address the soul is strange" (Giesebrecht). But even the Targum's interpretation is not fully satisfactory. It might be better to read with the Ketib יתעמש as 395:
4.31 :
52105
Ist pers., with the following ישפנ the parallel to it. Even in the spelling of MT, we could interpret הלוחכ as meaning “a woman in travail"; cf. the spelling םימוקה (from the root nip) in 2 Ki 16.7. היתורשבis usually explained as “battlements, walls". But not
only would we have to change the word to read היתורושב in
SAP:
5:28
order to get that meaning, such an exegesis wouldn't even fit in the context. For how were we to explain the followingוכלה לא? ושעתOnce a breach is made in the battlements )ותחשו( no matter how small, their defensive value is gone. And what business have "shoots" )היתושיטנ( to be found on battlements? On the Targum’s using אהווריקב for , הירעשבcf. chapter II, $i. The fortified cities serve as refuge against the rages of war. So ברח does not refer to ww”, from which it is so far removed, but to .חטוב
“ תשעto think, reflect" has no place in this context. The meaning “‘to become sleek" is pure guesswork, and on top of it also requires much persuasive exegesis in order to make it fit
400
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
into the verse. Thus I think it is the lesser evil to follow the Targum's interpretation and read ,ורשע though the root רשע occurs already at the end of the preceding verse. רבעmeans: “to transgress”, scil. a command; this means: to act against such a command. MT: “to transgress wicked things" would therefore mean: not to do these wicked things —and this would indeed be a strange thing to reproach! The Targum's interpretation does not run smoothly, either; but it is still better than many proposed emendations of this verse I came across. Giesebrecht quotes the Targum as supporting MT and trans6.2 : lating **... vertilge ich". But he is obviously wrong. The Targum translates : **... du wurdest vertilgt’’. “Ein Substantiv הצע als fem. von py gibt es nicht, und wenn 6.6 : es ein solches auch gábe, kónnte es nur ein einzelnes Schnittholz bezeichnen, was aber hier nicht passt ... Das Suffix geht auf Jerusalem" (Ehrlich). 6.15: ( םילכהhiph‘il) is causative and means: “to put to shame", and such a meaning does not fit here. 6.19: With an introductory *» the prophets indicates the reason, why the Lord is about to “‘bring evil upon this people". But these are no mere "thoughts", which he reproaches them with, but actual deeds. On the parallel -הער הבושמcf. 2.19. 9:5: A suffix of the 2nd pers. is here out of place. The entire context speaks of the people in the 3rd pers. 10.4 : The Targum's interpretation is probably based on the fact that even elsewhere silver and gold are used “to deck" things of another (and cheaper) metal: nox. But this does not mean that the verb הפי (— to beautify) might not be used in a similar sense, too.
10.9:
11.19:
12:95
12.11 1
A country named זפוא is nowhere else mentioned. Cf. Ex 15.25. While in the Exodus narrative the function of the ץע is to make tasty the water which otherwise was unfit for human consumption, here it is to the contrary: to turn good food into deadly poison. Imperative, like the preceding verbs : “come along". A hiph‘il (MT) with the implied meaning “bring along" is here not in place, there is no object in the accusative, as a hiph'il requires.
The subject to המש still is םיער in verse 10.
TARGUM
14.4 :
WARES 18.4:
AND
BIBLICAL EXEGESIS
401
A feminine-form nnn is without a corresponding subject, to which it might refer, inn (plur.) refers to ,םירכא to be mentioned soon.
In analogy to the parallel ךיבזע .לכ
“=a is used to indicate the material of which a vessel is being made" (Ehrlich). 18.14 : ידש. רוצמThe Targum's interpretation is no more than a vain attempt to extricate itself from the many difficulties, which
the verse offers. It is obvious that רוצמ ידש and גלש נבל are in parallel, having both of them בזעיה as a predicate; why, then omit רוצמ from the Targum's translation? םירז: What are "strange" waters, and what do they mean here? The Targum's interpretation finds support in the parallel
נוזלים. 18.17 :
“The day of their calamity” is the day, when they flee before their enemy. Hence MT םארא expresses the identical thought as
םדיא. םויבBut if we read , םאראthen we have this thought progressing : I (i.e. the Lord) will turn away from them on the day of their calamity.
22.14 :
The absolute infinitive, as the following
.חושמו A passive
participle (MT) has no nomen regens here, to which it might refer. 23.18 : . The perfect Ths being continued by imperf.-forms with consecutive waw.
2320
The absolute infinitive to intensify the meaning of the preceding finite verb.
23263
;
Even according to the Targum's interpretation, there is no
complete question in this verse. In order to round up the picture of a burning fire, the sübgestion 23:295 made by Felix Perles seems to me more appealing: to read here ma. Thus verse a now has a predicate, too, Pont as verse b has it in .ץרפי 2425 2998s
This means the end of an drag Aeyópevov (MT). םמתis an intransitive verb, and there is no other reference to.its being used in a transitive sense.
The particle 73 to indicate the place, where the vessels were left; before na; this particle is often omitted.: 29112 : ךלהis used here not “merely preparatory to the action indicated by the following verb” as Ehrlich wishes us to believe, but, corresponding to יתעמשו in verse b, to indicate the fulfillment
2521:
402
31.917
32:12:
33:3:
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
of the prayer implied by .םתארקו Thus, the parallelism within the verse is restored. *And with supplications will I lead them". But Ehrlich already remarked that we can expect supplications coming from Israel, but certainly not from the Lord. To connect the word with the preceding ones: םינונחתבו ואבי, יכבבthis would be against the rhythm of the verse. The Targum's interpretation offers the Lord's comforting as a welcome and needed reaction to Israel's crying. The
ספר המקנהsaw ydaerla ;nettirw .fc .01.23 ehT sessentiw
had nothing to add to it; their signature must have been thereon already. תורצבrefers to cities and characterizes them as fortified places;
ereh ti si etiuq tuo fo ;ecalp .fc asI 6.84 : ונצרות ולא ידעתם. 33.222
Here we have a comparison, cf. ןכ in verse b. The particle used in a comparison is ,רשאכ while רשא is a relative particle only.
34.5:
The 15 in verse b implies that a comparison is indicated here. Hence in verse a the use of the particle 5 comparationis is to be preferred. Giesebrecht quotes several text witnesses for such a suggested reading ,תופרשמכו and adds that only Targum upholds the MT reading. He thus erred therein, since the Targum,
38.23 :
+00, reads .תופרשמכו MT with its ףרשת vocalized as a kal-form presupposes that
46.5:
the king Zedekiah (the subject to (ףרשת himself would “cause this city to be burned with fire"—an imputation of unbelievable proportions, indeed. The Targum’s interpretation tunes it down: “thou shall be taken ... and this city shall be burned with fire". The absolute infinitive to intensify the finite verb, oj means
46.20: 46.23 :
“refuge” and thus hardly fits into the context. : The Targum does not help us much (if anything at all) here. םאנ הוהיpresupposes that we interpret ותרכ as an imperative.
To explain 172 (MT) as an imperative pi'el, this would be too far fetched. 48.9 : The absolute infinitive to intensify the meaning of the finite verb. 48.20 : מואבsi detaert ereh sa a enilucsam ;mrof .fc שדד... הביש. 48.32 : “With more than the weeping of Jazer” (MT), does not appeal to me; "Like the weeping ..." is better.
TARGUM
48.33 : 48.35 :
AND BIBLICAL EXEGESIS
403
The absolute inf. to intensify the meaning of a finite verb. הלעהmeans:
“to offer",:
mma cannot be an object in the
accusative to this verb, because you do not offer the Bamah, but on the Bamah. Giesebrecht's note: Targum presupposes MT, is thus incorrect. 48.39 : באומis here a masc.; cf. שוב היהו ... ; הנפהcf. also on verse 20. 48.46 :
Moabisbeing addressed in the 2nd pers.; cf. ... 12... 113 .ךל...
49.5 :
With the punishment indicated by םתחדנו became a reality, the people thus affected are termed r7. 49.10 : “ יתפשחwürde mehr die beschámende Entblóssung bezeichnen" (cf.); 13.26 יתשפחpasst zum Versteck besser" (Giesebrecht). 49.21: Edom is treated as a plur. in the preceding passages. 49.24 : Cf. the parallel .התזחא 49.36 : “And there shall be no nation". 50.17 : With a suffix; cf. the following ומצע ... .ולכא 20.26 * “From the end" (temporal) conveys no sense, but “from every quarter" (local). 51:23 A play on words : substantive and verb both from the identical root. 535 2 “My flesh" is out of place here, but the phrase דשו סמחis often enough used. EZEKIEL (eyes
1.14:
Lb:
Essentially, both the MT and the Targum have the identical implication. Because a calf's foot, unlike a human foot, is rounded up in all directions and does not point into a fixed direction (Kraetzschmar). pian is a drag Aeyópevov; it was always explained as “lightning", but mainly so on account of the context here, and not on any etymological basis, which as far as it exists, is far from convincing. The preposition 75 in analogy to the corresponding ... הארממ וממראה.
= 6.6: 6.9 : 7.5
The two verses 14 and 15 address the people in the 2nd person. The roots ברח and םמש occur also immediately before this phrase. The niph'al could not have an object in the accusative ) לבםnx); and even the context demands an active verbal form. *Evil after evil". But Ehrlich argues—and rightly so—that
404
TARGUM
AND
BIBLICAL
EXEGESIS
in this meaning רחא is never used in the Bible, but only לא
or by. As a parallel to “their houses", only “their holy places" fits the context, and not “those who sanctify them" (whom?). Narrating events which had happened, the imperf. is used Ons with consecutive waw. Ist pers. sing.; like the verbs immediately following. 9.8 : An absolute infinitive continuing a finite verb. The Targum even 13.6 : elsewhere renders an infinitive by a finite verb, cf. chapter II, 1. 16.15 : After all these so forcefully expressed reprimands, the Targum's *and this is not fitting" is a very colourless conclusion. Maybe
7.24 :
we had better read יהת ולinstead : “and thou becamest his"; cf. verse 8 : יל "nm. 16.31 : 16.36 :
Construct infinitive with suffix, of the root ma.
Preceding ותגלהwe expect a verbal form of the root qwn; cf. similarly Jer 13.22,26. . ימדכוThe preposition 72, just like in the precedingבתזנותי . 16.43 : זגרin the kal is an intransitive verb. In the hiph'il it is transi- tive, with the object connected by the preposition 75; cf. Jer 50. 34:
... והרגיז לישבי. 16.53 :
The Qere ךיתיבש תובשוis an impossible formation; in analogy to naw at the beginning of the verse, the reading nawy (instead of (תובשו has much to recommend it. 17.14: This verse consists of two equally formed pacts : each contains a condition, which was stipulated, and the indication of the way, how this condition might be put into effect : a) to be (or: to remain) a lowly kingdom by not lifting itself up (arbitrarily); b)to keep his covenant (i.e. the covenant with him) by serving him. In דרמיו in the following verse 15, the complete disregard of both these indications is expressed, the indication (to part a) : לבלתי התנשאdna eht rehto eno ot( trap :)b לעבדוgnidrocca( to the Targum). But MT spoils this clearcut structure by the use
of the word .הדמעל The root דמע in connection with תירב does not mean: “to have permanency’, as Kraetzschmar suggests. Furthermore, according to MT, we learn only from " ברית5m at the very end of verse 15 that the covenant. was not observed, while according to the Targum, the first word in i verse 15 : דרמיו already tells us this. 15.157 “He dies" i.e. by an act of God, and is not “put to death"
by man; cf. verse 17: pax ןועב nv» אל .אוה
«
TARGUM
Cf. the following “and he destroyed 20.6 : Kraetzschmar in 10.33 and Deut 1.33 19.7 :
AND BIBLICAL EXEGESIS
405
“‘and laid waste their cities", hence here: their castles". his effort to explain MT, refers to Num as proof that indeed it was the Lord himself,
who had spied out this land for them. But the phrase an^ רותל מנוחהin Num 10.33 gets in its phrasing in Deut 1.33 : םכל רותל מקום לחנתכםa ,noitalumrof hcihw sedulcxe yna gnidnatsrednusim —if there ever existed one—in the interpretation of these passages: What the Lord has sought out for the people, were places of rest during the years of their wandering through the .wilderness, and not the land “flowing with milk and honey"; cf. also verse 15, which offers יתתנ לא ץראה רשאin an almost identical context. 24.14 : ow and an occur often together. The verse describes the destruction wrought by the enemy; 25.11 61 3905. .סמרי
PRE
2T
Cf. the parallel ןמגראו .תלכת אשר בתוכךsdnopserroc ot ;אשר בךecneh ew referp וכל קהלך
sa eht lellarap ot וכל אנשי מלחמתך. 27.34 :
“paavi ny is = ;ְךַרבשהּב cf. verse 33 : "תאצב (Ehrlich).
The Pharao proved to bea deceptive support, and not at all 29.0: a “strenghtener of the loins", as MT would have to be explained. The arm of Pharao, “which was broken" (MT) does not have 30.22: to be broken by the Lord! Perf. with consecutive waw as a parallel to the imperf. 19%. 3215: 437: המבdoes not stand for “mound”; and “high places" does not fit into the context; hence the Targum is preferable. 43.17: A participle instead of the infinitive. “The steps look toward
the east”. *A sanctuary for the sanctuary" (MT) is impossible. As a 45.4 : parallel to the preceding םוקמ we expect here, too, a word which indicates *space", hence the Targum: .שרגמו But here we are confronted with another difficulty : The שרגמ stands for the “village green, pasture land”; to use this word here as indication of a building-plot for the sanctuary, is strange, indeed. So, perhaps Ehrlich is right, when he sees in שדקמל an expression for “‘cattle’’, like ,הנקמל for which the pasture land is intended.
45.13 : 45.21 :
Cf. in the same verse הפיאה .תישש The feast does not last an indefinite number
but exactly seven days.
of full weeks,
406
TARGUM AND BIBLICAL EXEGESIS
47.13:
The land is to be divided among the 12 tribes; this means that each tribe is supposed to get an equal share. Hence it was necessary to emphasize that Joseph is to receive a double share. 47.22: Cf. ולפת at the beginning of the verse. Kraetzschmar sees in the masoretic vocalization of ולפי as a kal-form an expression of '"Gehássigkeit gegen Freunde", since the implied meaning is that instead of getting a הלחנ in Israel, these םירג became a
noni of Israel themselves. But he overlooks that םכתא in the phrase ולפי םכתאwould have to indicate an object in the dative,
like הלחנב ולפי225. And nowhere is םכתא used in such a way. 48.29:
“To divide by lot" is never הלחנמ לפהbut, only nona.
APPENDIX
atiii
Tw lard ₪ te be div cach wibe issupposedt6 m 0 atc H » tren an thee
si "הי
הרהס
of CO Re ghét green isthat wanted nf 08
הvt ליDeemed הד6%
thee
pisans coy yore avit howe to
Gjt.
Che Aran tee Loy And welds lid " זה,daed ya "aW שיאו הfmm
CHAPTER EIGHT
TARGUM
AND
RELATED
TRANSLATIONS
A. PESHITTA, PALESTINIAN TARGUM
AND ONKELOS
1. There exist translations of the Bible into the two Aramaic dialects (Babylonian and Palestinian Aramaic) and into Syriac. The problem confronting us now is: are these independent or interdependent translations? Just as the Targum publications by Berliner and Lagarde (cf. the Introduction, §9) gave rise to a re-awakening interest in the study of the Targum, so was even a renewed interest in the problem of the interrelation of the various Aramaic translations motivated by a pertinent text-publication: the publication of the Masoreten des Westens 1, by Paul Kahle (Stuttgart 1930). For many years, Kahle had been engaged in the examination of fragments originating from the Geniza in Cairo and now housed in various libraries in Europe. As a result of his labours, he could identify a number of these fragments as containing portions of the Palestinian Targum to the Pentateuch. These he published under the general title Masoreten des Westens II. In his discoverer’s enthusiasm, Kahle advanced the theory that either these texts themselves, or at least
their Vorlage, must have served as the basic text from which the Peshitta then developed : “Einen aramáischen Text der Bibel gab es damals nur in westaramáischer Sprache. Dieser Text musste dort (scil. in Adiabene) in das Ostaramaische umgeschrieben werden. Diese Umschrift ist die Grundlage der späteren Peschitta gewesen .... Man kann mit ziemlicher
Sicherheit
schliessen,
dass
eine
bestimmte
Gestalt
des
palistinischen Targums die Grundlage für die Peschitta gewesen ist”. (ib., p. 4). 2. It is little wonder that Kahle’s theory, which he thus formulated and vigorously propounded, aroused the interest of competent scholars to examine this problem anew. It did not take his critics long to realize that while advocating his theory Kahle had overlooked an important factor: that every theory needs supporting philological evidence, in
410
TARGUM
AND
RELATED
TRANSLATIONS
order to convince the reader. The mere use of self-assured expressions like **mit ziemlicher Sicherheit" does not help. As long as I have no proofs, the theory remains סרכה . תרבסThus Anton Baumstark came out with serious reservations (in an article under the title “Pesitta und palistinensisches Targum”, published in the Biblische Zeitschrift, XIX, pp. 257-70). Kahle's theory, so he reasoned, is too far-reaching, couched in too general a way with no substantial proof for it whatsoever. He therefore tried to modify this theory : he thinks that neither the texts published by Kahle, nor their immediate Vorlage could have served as The Original, from which the Peshitta developed. According to him, the development was a more complicated process. The first stage was represented by a Palestinian Targum, which however must have been older and more typically Palestinian than the texts which Kahle had published. In this its original and genuinely Palestinian form, the Targum was so to say transplanted to the East. Here it was divested of its paraphrases, and became thus a literal translation. This final stage, the literal translation without the embellishing paraphrases, ultimately served as Vorlage both for Peshitta and Onkelos. In other words, Peshitta and Onkelos have an ancestor in common, but are not otherwise interrelated. 3. Baumstark's elaboration on Kahle's theory shares its basic short-
coming. They both deal with the problem of possible interrelation of two (or more) texts by merely academic reasoning. But this is not sufficient. What we are expecting is positive philological proof. And such proof was not given, neither by Kahle nor by Baumstark. However, before I turn to this so important philological aspect of the problem, a few preliminary remarks may be in place in order to refute these current theories. Baumstark argues that when the original and genuine Palestinian Targum was transplanted to the East, in order to serve as Vorlage for the Peshitta, it lost its paraphrases, which formed such a characteristic part of its Palestinian origin, and was transformed into a literal translation. Only then, I would say, in this sober form, free from all agadic or midrashic embellishments, it was changed from the Western to the Eastern dialect of Aramaic. How was all this accomplished? No matter whether we attribute all these changes to the activities of one person or a Board of Revisors, the person or persons who performed these changes must have been properly qualified for the task : a sound knowledge of Hebrew and the Bible, so as to identify every passage (which had no equivalent in the Hebrew Bible) as a paraphrase and consequently eliminate it; and a position of authority in their community to enable them to secure acceptance of their revised text by their com-
411
ONKELOS
AND
PALESTINIAN
TARGUM
PESHITTA,
munity. In addition, they must also have been philologically trained men in order to change their revised text from one (Western) to the other (Eastern) Aramaic dialect. 4. In order to catch a mere glimpse of the greatness of the task these men assumedly had to perform, one should compare any portion of Palestinian Targum with the respective parts of Peshitta or Onkelos. For the benefit of our readers, I bring here such a “specimen”: the verses Genesis 48.11-21, in a columnar arrangement : a) the Palestinian Targum according to MS. D as published by Kahle on p. 22 f.; b) the Peshitta according to the edition by Lee, London 1823; and c) Targum Onkelos according to Volume I of my own edition. In the fourth column I bring the Hebrew text to these verses. I selected these verses for our specimen, because here even the Palestinian Targum is free from paraphrases. All I wish to prove is the practical impossibility of having the Western dialect of the Palestinian Targum consistently changed into the Eastern dialect of Peshitta and Onkelos. In order to achieve greater clarity, I bring the Peshitta in the Hebrew alphabet, too : Onkelos
ואמר ישראל ליוסף מחזי אפך לא סברית והא אחזי ?no יוי אף
ית בנך: ואפיק יוסף יתהון מן קדמוהל וסגד על אפוהי על ארעא: ודבר יוסף ית תרויהון ית אפרים בימיניה מסמלא דישראל וית מנשה מסמליה מימינא דישראל :... ואושיט ישראל ית ימיניה ושוי על רישא דאפרים והוא זעירא וית סמליה על רישא דמנשה
אחכימינון לידוהי
ארי מנשה בוכרא: מלאכא דפרק יתי מכל בישא יבריך ית עולימיא ויתקרי בהון שמי
Palestinian Targum
Peshitta
ואמר איסראיל ליוסף לחזוא דאפיך לא סברת והא חויני אלהא אף זרעך: ואפרק (!) xap מן קדם בורכוהי
וסגדו קדמוהי על אפיהון
על ארעא: ודבר יוסף לתריהון בנוהי לאפרים בימינה מן סמלה דאיסראיל ולמנשא בסמלה מן ימינה דאיסראיל :... ואושט איסראיל ימינה וסמה על רישה דאפרים הויו זעורא וסמלה על רישא דמנשא שחלף אנין אידוהי מטל דמנשא הוא בוכרא: מלאכא דפרקני מן כל בישא נברך לטליא ונתקרא שמי בהון
ואמר ישראל ליוסף מתחמי סבר אפיך לא סכיית והא חול ?no ממרה דיי להוד ית זרעיית בניך: ואפיק יוסף יתהון
m5 qmיוכרב ואשתטחו קדמול על ארעא: ונסב יוסף ית תריהון ית אפרים בימיניה
מן שמאליה דישראל וית מנשה בשמאליה מן ימיניה דישראל :... ופשט ישראל nmימינה ושוי על ראשה דאפרים והוא הוה זעירא וית שמליה על ראשה דמנשה
שלחיף ית ידוי
ארום מנשה הוה בכורא: מלאכה דזמינת דל
ישיזב
יתי
מן כל ביש יברך ית טליא ויתקרא בהון שמי
MT ;11ויאמר ישראל אל יוסף ראה פניך לא פללתי והנה הראה אתי אלהים גם
את זרעך: :2ויוצא יוסף אתם
מעם ברכיו וישתחו לאפיו ארצה: ;13ויקח יוסף את שניהם את אפרים בימינו משמאל ישראל ואת מנשה בשמאלו
מימין ישראל :... SUוישלח ישראל את ימינו וישת על ראש אפרים והוא הצעיר ואת שמאלו על ראש מנשה שכל את ידיו
כי מנשה הבכור:
316המלאך
הגאל אתי מכל רע
יברך את הנערים ויקרא בהם שמי
TRANSLATIONS
Onkelos ושם אבהתי אברהם ויצחק וכנוני ימא יסגון בגו בני אנשא על ארעא: ...ובאיש בעינוהי וסעדה לידא דאבוהי לאעדאה יתה מעל רישא דאפרים לאנחותה על רישא דמנשה:
ואמר יוסף לאבוהי לא כין אבא
ארי דין בוכרא שו 42. וסריב אבוהי ואמר ידענא ברי ידענא
w
Peshitta ושמא דאבהי אברהם ואיסחק ונכברון ונסגון בגוה דארעא: ...ואתבאש בעינוהי
וסמך לה לאידה דאבוהי
למעברותה מן רישה דאפרים ונסימיה על רישה דמנשא:
ואמר יוסף לאבוהי
לא הוא הכנא אבי אלא הנו בוכרא סים : ... ולא צבא אבוהי ואמר ידע אנא ברי ידע אנא
אף הוא יהי לעם
אף הו נהוא לעמא
ואף RITיסגל וברם אחוהי זעירא יסגי מניה ובנוהי יהון
אף הו נארב ברם אחוהי זעורא נארב מנה רעה נהוא מלא עממא: וברך אנון ביומא הו ואמר
שלטין בעממיא: ובריכינון ביומא ההוא למימר
בך יברך ישראל למימר ךניושי kakd
בך נתברך איסראיל ונאמרון
נעבדך אלהא
כאפרים וכמנשה ושוי ית אפרים
איך אפרים ואיך מנשא ועבד אפרים
קדם מנשה: ואמר ישראל ליוסף
קדם מנשא: ואמר איסראיל ליוסף הא אנא מאת אנא ונהוא אלהא עמכון ונהפככון ...
האנא מאית
ויהי מימרא דיוי בסעדכון ויתיב ^
RELATED
AND
TARGUM
Palestinian Targum
ושם אבהתי אברהם ויצחק ויתקפון ויסגון בגו ארעא היך מא דסגל נונא.... ...ובאש"wp ואתולף בידיה דאבוי למעברא יתה מן עלוי ראשיה דאפרים על ראשיה דמנשה: ואמר יוסף לאבוי לא כדין אבא ארום דין הוא בכורא שוול : ... וסרב אבוי ואמר ידע אנא ברי ידע אנא להוד הוא יהוי לאומא ולהוד הוא יתקף ברם אחוי זעירא יתקף מניה וזרעית בנוי יהון שלטין בכל אומיא: וברך יתהון ביומא ההוא למימר בכון יבריכו בישראל גבר mחברוי למימר ישויך
יתך
412
ללל
כאפרים וכמנשה ואקיים ית סדר ברכתיה דאפרים קדם מנשה: ואמר ישראל ליוסף הא אנא כען מתכנש ויהוי ממרה דיי בסעדכון ויתיב ...
MT ושם אבתי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ: ... 711וירע בעיניו ויתמך יד אביו להסיר אתה מעל ראש אפרים על ראש מנשה:
:8ויאמר יוסף אל אביו לא כן אבי SISSE E on fap :9וימאן אביו ויאמר ידעתי בני ידעתי גם הוא יהיה לעם וגם הוא יגדל
ואולם אחיו הקטן לגדל ממנו וזרעו יהיה מלא הגוים: :0ויברכם ביום ההוא לאמור
בך יברך ישראל לאמר
ישמך אלהים כאפרים וכמנשה וישם את אפרים לפני מנשה:
1ויאמר ישראל אל יוסף הנה אנכי מת והיה אלהים עמכם והשיב ...
5. And now I ask: why should these men who must have had an excellent command of Hebrew so as to be able to identify a paraphrase as such and eliminate it (what other criterion but a comparison with the Hebrew text could we suppose existed for the identification of paraphrases?), who also must have been first-rate linguists to change the text from one dialect into the other; and to do a good job at that in both these capacities, too!—why should they have wasted so much time and energy on revising the Palestinian Targum, when, given their qualifications, they could have translated straight from the Hebrew into the Eastern dialect, which would have simplified their task so considerably? Were they perhaps motivated by the great authority, which the Palestinian Targum enjoyed? It is precisely in the Palestinian Targum, where we find a reading, which is rejected in the Palestinian Talmud as unsuitable : Ber. V 4 :
ןיליאו :ןימגרתמד אמע ינב .לארשי אמכ PNTןנובאד( (read with the Targum :
413 רחמן בשמיא.
ONKELOS
AND
כן תהוון רחמנין בארעא.
TARGUM תורתא
PALESTINIAN או רחלא .יתה וית ברה
לא תכסון
ביומא חד :לא yarp טבות .שהן wop מדותיו של הקדוש ברוך הוא רחמים. I thus think that these considerations alone are sufficient reason for rejecting the theories as expounded by Kahle-Baumstark.
B. PALESTINIAN TARGUM AND ONKELOS IN THEIR HISTORICAL TRANSMISSION 6. I shall now try to examine the problem of an interrelation between the Aramaic translations on a strictly philological basis. But first I have to explain that when we speak of Onkelos or of the Palestinian Targum, we should always bear in mind that neither of these translations is a uniform text. They have come down to us in manifold forms. For Onkelos I refer the reader to Volume I of this edition, and for the Palestinian Targum I am going to demonstrate this here by printing 14 verses from Genesis. These verses, according to Kahle, are preserved in two different fragments, which he assigns to MS. D and MS. E, respectively. I follow Kahle and print them according to MS. D, and bring in footnotes the variants from MS. E.
8 .... 61 Genיהיב לי ארום תיעול' לותי? 71 :ואמר ?RIT ?291אשלח* גדי בר עזין מן ענא ואמרת אן תתין לי* ערבון עד זמן די תשלח* 81 :ואמר מא ערבונה די אתן ליך ואמרת עזקתך ושושפך וחטרך? דאית בידך ויהב לה ועאל* לותה ועברת מניה* 91 :וקמת ואזלת ועברת רדידה מן עלויה ולבשת לבושי ארמלותה 02 :ושלח יהודה ית 97105בר yrp ביד חבריה עדולמיא למיסב ערבונה מן ידיה דאתתא ::ולא אשכח יתה 12:ושאל ית עמה דאתרא למימר הן היא אתתא*! נפקת בר דהות* :יתבא בפרשת אורחתא על NATRH ואמרין 57לא nmm הכא איתא! נפקת בר 22 :וחזר לות יהודה ואמר לא אשכחת יתה ולחוד עמא דאתרא אמרו? '*:לא הות* 1הכא איתא9ג נפקת בר 32 :ואמר יהודה תסב לה דלא נהוי לבזיון הא* שלחית גדיה הדן ואת לא אשכחת יתה 42 :והוה לסוף תלתא ירחין ואתני ליהודה למימר זנית תמר זלתך ולחוד הא היא מעברא AIP דזנו ואמר יהודה אפקו יתה ותתוקדmei 52 : תמר \* הות נפקא גפ למתוקדה בנורא* בעת "nbn שהדייה ולא אשכחת mnp תלת עינה* למרומייא ואמרת ** את הוא יי די עני צלות עיקיא בשעת עקתהון NNA yuיתי בהדא שעתא5 ואנה מקימה לך תלאתא צדיקין מבקעת %דורא חנניה ומישאל ועזריה ?'35שעתה רמז יי למיכאל** ואמר ליה mm הב יתהון לה * נהרן עינא כד non יתהון* נסבת ? mnmוטלקת יתהוןי* קדם* * רגלי 71039ואמרת גברא TNOP דידיה מנה אנא מעברא ** אף על גב דיקדא* * לית אנא** מפרסיא ליה ברם %רחיצא אנא ברבון כל עלמיא " 909דהוא PS (2535דגברא דאלין TTAS למחכם** עזקתא ושושפא MINA האלין 62 :כיון דחמא'" יהודה ** ית תלתי סהדוי pn ליה על רגלוי
414
TARGUM
AND
RELATED
TRANSLATIONS
צוח ואמר קבילו מני אחי ואנשי ביתיה דאיבא במכלתא דאנש מכיל בה מיתכיל ליה %4 טב לי בהית+?בין מכלא טבא ובין מכלא בישא וטובוי דכל אנש דפרסין עובדוי באשא+? ולאYb בעלמה הדין ולא בהית* לעלמא* דאתי טב לי יקד באשא באדמיה דצפיראmn על דנסבית כותנתיה דיוסף אחי וצבעת9 *דאכלא אשא ושלחית יתה לות איבא ואמרית ליה חכום כען הא כותנתיה דברך יוסף היא דא או
זכיא היא תמר ברתי * מיניtp לא מכלא כלקבל מכלא וסדר דין כלקבל סדר AINA היא ושזיג אפוי ונפק13 : למבכי ועל * לגו קיטונא** ובכא תמןyam... 03 Gen 3 ויתיבו קדמוי* רבא כרבתה** וזעירא כזעירותה33 :** לחםom ואשתהי** ואמר :ותמהו גובריא גבר לחבריה 1 תודמן. — 2 עמי. — 3 — הא אנה4 משלח. -- 5 >. = 8 + לוותי. — 7 וחוטרך. = 8 ואזדמן. 9 ליה. == 01 בר עזזיה,vom 11 דאנתהא, = %1 >, — 91 39, — 41 . — 02 ארום. — 2 נפקת. -- 22 >. — ?3 עייניה. — 42 בבעו ברחמין מן קודמיך יי אלהים. -- 52 + דהיא שעת אנינקי. — %5 בבקעת. -- 2? בההיא. -- % + מלאכה. — 92 כוון דחמת יתהון אנהרין עייניה. — 03 , -- 3? תחית. — 33 רגליהון דדינייה. — 43 ?pm nin על. — 53 ולא. — 63 שהדה דביני לבינה. — 73 .mq — 83 >, — 93 למהכום nup יתהון דמן. — 04 וחוטרא. — 14 + יתהון. — %4 אמר בלביה. — 34 נבהות. — 44 נבהות. = 54 בעלמה. — 64 + בעלמה הדן. — 74 + ניקד. == 84 אכלה. — %4 + לעלמה דאתי. — 05 pom —יהודה ואמר, 15 >, -- 25 ובעה. — 35 לקיטונה. — 59 ואזדרז. -- 55 מזון. -- 65 קודמוי. = 5? כרבותיה.
7. We have now the Targum Onkelos in its various recensions (according to Volume I). Any reading taken from any Onkelos-text is just as representative of Onkelos as another one from any other text. There does not exist such a thing as an "authoritative" Onkelos-text; each one of the texts I used for the edition is to be considered as representing Onkelos just as the other text, no matter, whether we think of manuscripts or printed editions. We thus have Targum Onkelos handed down to us in a variety of forms, and the Peshitta only in the printed edition of London 1823. Does there exist any interrelation between these two translations? Only philology can provide us with the answer to this question. For instance, if we could prove that the reading which we find in one translation can be explained only with the help of the corresponding reading in the other translation.
C. DOUBLETS A DECISIVE CRITERION 8. Doublets in a translation mean that the passage in question was translated twice, most probably in two separate translations, which were only later fused together and appear now as a doublet. In such
DIFFERENCE
IN APPROACH
IS CHARACTERISTIC
415
cases it is considered the editor's task to search for the components of such a doublet, to find the texts, where each of them appears separately. Here are a few examples : Gen 3.5 : יעדי : Onkelos according to the edition Ixar 1490 translated
it: עדימל bon. This is a doublet. The first component non is to be found
alone in most
of the Onkelos-texts
I used, while the second
component is found in not even one genuine Onkelos text, but only in the Peshitta as : .יעדי
Gen 3.21 : רוע : Almost all Onkelos-texts have ןוהרסב רקיד לע ךשמ for it. This is a doublet :רקיד corresponds to a Hebrew reading ,רזא while in ןוהרסב ךשמby we can see an interpretation of the Masoretic Text: .רוע The separate sources for the two components are: רקיד appears alone in MS. Or. 9400 of the British Museum, and the second component alone can be found only in the Peshitta as : .אכשמד Gen 20.16 : mrs is translated in the Onkelos-text of the edition Lisbon 1491: pry ,רקיד obviously a doublet. The sources for the separate use of each component are: for the first component רקיד : almost all the other Onkelos-texts; but for the second component only the Peshitta which reads : .אניע Gen 21.18 : לודג appears in the Onkelos-column of the Complutensian Polyglot Bible, 1517, as : יגס , ברa doublet. The second component alone, סגיis to be found in almost all other Onkelos-texts; but the first com-
ponent alone only in the Peshitta : .אבר
D. DIFFERENCE IN APPROACH IS CHARACTERISTIC 9.
To sum up : We have just seen that in order to explain doublets
found in Onkelos-texts, we had to extend our search and include the
Peshitta. Thus, the Peshitta offers us the otherwise missing evidence for the explanation of these doublets. In other words, the Peshitta belongs to the same family of Aramaic Pentateuch-translations as the so-called Targum Onkelos. This is as far as I am prepared to go in my conclusion. Peshitta and Onkelos go back to a common ancestor, but the historical development led each of them different ways, and it is exactly this different approach, which, though only a result of later development, became the characteristic feature, which keeps Peshitta and Onkelos apart. Onkelos was accepted as the Targum of the Jewish community, and thus had to undergo a revision in order to reflect the religious out-
416
TARGUM
AND RELATED
TRANSLATIONS
look of the Jews in every respect. Rabbinic interpretation of the Pentateuch had to be reflected in the Targum. Cf. Chapter IV, $8 1-3. 10. Translations like those referred to above determined the Jewish character of Targum Onkelos. I compared all passages in Onkelos, which exhibit such an approach to the Bible, with the Septuagint. The result was completely negative. Not even one single agreement between Onkelos and Septuagint on such important points! A comparison of Onkelos with the Peshitta was not as completely negative as that. There are some passages, though very few in number, where the Peshitta seems to follow a tradition similar to that which is underlying Onkelos : cf. Chapter IV, 83, the instances with a ©, indicating that here the Peshitta agrees with Onkelos. But instances of this nature are very rare occurrences; and in a general survey of the character of the Peshitta they cannot change the impression we get: that the Peshitta with its literal translation of almost all the passages where Jewish tradition is involved, represents that stage in the development of Aramaic Bible translations, which was in use before the adaptation of such a text to Rabbinic tradition and interpretation transformed it into what became known as Targum Onkelos.
E. DIFFERENCE IN STYLE NOT CHARACTERISTIC 11. Objections might be raised against this formulation of the interrelation between Targum Onkelos and Peshitta. It could be argued that a comparison of any given Biblical passage according to the Peshitta and Onkelos would reveal quite considerable differences in their vocabulary as well as in their syntax. The discerning reader must have noticed this fact already while examining the verses Genesis 48.11-21, which I have published here on pp. 411f. But many though these differences may be and striking though they may appear to be, they are not different from those who will result from a comparison of any given two genuine Onkelos-texts. I wish to demonstrate this by analysing the two verses Gen 48.11 and 12. In order to facilitate locating the variants to which I am going to call attention, I shall quote them by indicating the consecutive number of the line, where they appear here in print :
2: ראה: Pesh. אוזחל - Onk. יזחמ :a verb translated by a noun, cf. Gen 17.17:
דלי Targum:
דלו יהי- n: דיל om; Ex 14.5 ונדבאמ
Targum : אננחלופמ - ABE : .אנחלפימלמ
:
4 : יתא הארה: Pesh. ינוח - Onk. יתי יזחא: the particle תי with: suffixes
DIFFERENCE
IN STYLE
NOT
CHARACTERISTIC
417
or the suffix added to the verb; cf. Gen 5.2: םארב Targum : ןונרב -
n : ןוהתי ; ארבib. 5.24 : ותא חקלTargum : היתימא - i T : היתי mox.
The indiscriminate use of the roots xin - wm is a puzzle to me. Does it perhaps point to a graphic confusion between 1 and ; and thus prove that the Peshitta, too, was originally written in the Square Alphabet?
5 : םיהלא : Pesh. : אהלא - Onk. .יוי The construct state יהלא is rendered by Onkelos =" ,אהלא with no exception. 6 : ךערז : Pesh. ךערז - Onk. .ךנב Lexical adaptation of the Hebrew word; cf. Gen 46.7: וערז Targum : יהונב - b g: ;היערז Lev 22.3: זרעכםTargum: זרעכוןGacl: .ןוכינב It is of interest to note that the Palestinian Targum with its reading ךינב תייערזis obviously a doublet, the components of which are to be found in Onkelos and Peshitta separately. 7 : nna : Pesh. mx - Onk. inn; cf. the way the suffix is rendered in Gen 5.2: *543 םארב לע: A: ןוניארב - ם: ןוהתי.ארב
8 : ויכדב םעמ: Pesh. יהוכרוב ןמ םדק- Onk. יהומדק pa. Onkelos avoids using an offensive sounding expression; cf. Gen 30.3 : יכרב לעTar-
gum : יברא ; אנאוib. 16.5 : ךקיחב Targum: ;ךל ib. 29.31 : תא nne" רחמהTargum : יודע הלIm. 9 : וחתשיו : Pesh. ודגסו - Onk. 7303; goes back to a varia lectio in their Hebrew Vorlage : Peshitta had ;ווחתשיו cf. the Septuagint : zpocexdvy-
cav, hence the plural ןוהיפא לעin the Peshitta. The additional יהומדק the Peshitta probably points to a corresponding vip in its Hebrew Vorlage; cf. adr in the Septuagint.
THEOLOGY LIBRARY CLAREMONT, CALIF.
338246
THE
tA ii ME T, שאו F,
ORE
Ct A Ts ₪ %
ED ns.
ו +
i
א 365 / vol 8 Bible. 0.T. Aramaic. 1959. The Biblein Aranaic based on old manus
5.
EU7208 3 Vid Pt
es Bb
THEOLOGY LIBRARY
SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT CLAREMONT, CALIFORNIA
33 od "s Ty MR. ree ~~ on
-
-
c
Bite
ah HE
0
aa trey
a
iH s
i WEE ו
2B us
RUE:
1
m iin USt ore re
H
ii
j
(EE