The Bible in Aramaic Volume 4B. The Targum and the Hebrew Bible [4B] 9004037497

Volume 1. The Pentateuch According to Targum Onkelos Volume 2. The Former Prophets According to Targum Jonathan Volume 3

161 14 16MB

Aramaic Pages [448]

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

The Bible in Aramaic Volume 4B. The Targum and the Hebrew Bible [4B]
 9004037497

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

f Theology at Clar

Ati 0 ‫וז‬‎

The Library SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT

WEST

FOOTHILL AT COLLEGE AVENUE CLAREMONT, CALIFORNIA

THE BIBLE IN ARAMAIC

Lo

THE BIBLE IN ARAMAIC BASED ON

OLD MANUSCRIPTS

AND PRINTED TEXTS

EDITED

BY

ALEXANDER

VOLUME

SPERBER

IV B

THE TARGUM AND

THE HEBREW

LEIDEN

E. J. BRILL 1973

BIBLE

Theology Library

SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT California

ISBN

90 04 03749 7

Copyright 1973 by E. J. Brill, Leiden, Netherlands All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche or any other means without written permission from the publisher PRINTED

IN BELGIUM

TABLE

OF CONTENTS

Foreword

XIII

INTRODUCTION,

. . . . ₪‫>שס‬ 0‫ל‬.

1

Targum as a Religious Institution Targum as a Literary Document . Two Schools of Translators The Heimat of the Targum The General Plan of this Volume.

— bb nw -

PREFATORY REMARKS, 1 Lisr OF SIGLA, 13 I. PROBLEMS

OF EDITING THE TARGUM, 15

. Targum and Textual Criticism The Targum’s Approach . Targum Edition Planned . . Lagarde's Print and Codex HEOChliliadus . The Style of the Bible . The Style of the Targum . The Historical Transmission of the ‫די‬‎ . Knowledge of Aramaic on the Decline . Problems Facing the Editor mio ree ibis a) The Consonantal Text b) The Vocalization

I. THE TARGUM

INTERPRETS

15 16 17 18 19 23 21 29 29 33 THE BIBLE

II. THE TARGUM’S APPROACH, 37 An Analysis of Codex Reuchlinianus

. The Style of the Targum . : / a) Changes and Additions for PUT ofDog anitBelief: b) Changes and Additions in Keeping with Jewish Tradition. c) Changes in Accord with Similar Biblical Passages .

37 37 42 44

TABLE

VI

OF CONTENTS

d) Free Translation, Conveying the Meaning only d’) Figurative Speech d") Expressions of Prophecy e) Targum Elaborates on Brief Text f) Additions Necessary for a Better dds

g) Collective Nouns Treated as Plurals h) i) k) J)

m)

n) o) p) q) I) S)

g) Names of Nations . Abstract Nouns by CONDO Concrete ‫ה‬‎ Totum pro Parte " Parallelism Re-established. Adding or Omitting Suffixes with Coen he Verbs 1) Adding of Suffixes 2) Omitting of Suffixes Active or Passive Construction 2 ‫ו‬‎ Adbéred. 0 1) Active Construction in lieu of Passive 2) Passive Construction in lieu of Active Choice of Verbal Tense Adjusted to the Context Introductory Form of ‫רמא‬‎ with Direct Speech . Minor Deviations: Addition or Omission of Particles . Addition of a Particle of Comparison: ,‫אמכ‬‎ ,‫ ןכ‬72 75 comparationis instead of ‫דל‬‎ à Indication of Time: Text: /%rain, eoo "P EN

87

sition ^3

t) Indication of Direction: Text: Aces

Sition ‫דב‬‎ Or =2e

46 48 49 51 5$ 61 64 65 67 68 69 69 71 13 3 74 75 76 W 85

PEU on

:

u) Finite Verb instead of the ME jme v) Hebrew 3 Rendered by: ,‫וא‬‎ ,77 ,‫ םרב ךעב‬.

:

w) The Numerus of Substantives not strictly Adhered to . x) The Numerus Adjusted to that of Context y) Names of Places in Translation .. . Hebrew Words with Special Connotations a) ‎‫" כִּי‬but", Targum: ‫יהליא‬‎ .

.

88 90 92 93 99 102

e) The Indiscriminate Use of ‫דלא‬‎ and ‫לע‬-‎

104104 105 107 108 108 110

. Syntax a) Text: Asyodetiod- TAR: : Poljsyiidetio:

122 122

b) ‫לע‬‎ (ox) “with”, in Targum: ny c) orn "today", in Targum: rm ‫אמוי‬‎ or m ‫אמוי‬‎

1. similarly mun *'this year"

VES

ae

d) The Use of ‫יתוא‬‎ etc. with the meaning of ‫יתא‬‎ etc.

TABLE

OF CONTENTS

b) Text: Polysyndetic—Targum: Asyndetic D. Etymology a) Verbs of Weak Root b) Miscellaneous Mistakes E. Ketib and Qere ( Explanatory Notes in Support of. the Apparent Dallas of the Targum

VII

129 132 132 132 132 133

III. THE COMPOSITE CHARACTER OF OUR TARGUM-TEXTS, 138 A. Descriptive List of Manuscripts and old Printed Editions Quoted here . B. The Critical ‫ו‬‎ Grouped. maidClassified 5n Free Translation Motivated by Reasons of Dogma . 9:2: Free Translation in Accord with Similar Biblical Passages § 3; Free Translation Conveying the Meaning only . § 4: Targum Elaborates on Brief Text § 5: Collective Nouns Treated as Plurals § 6: Names of Nations Treated as Plurals . 87: Addition of Suffixes. 88: Omission of Suffixes bod 8 9: Active or Passive Construction abt desis ‫ו‬‎ § 10: Choice of Verbal Tense According to the Context . § 11: Consecutive waw Treated as Copula § 12: Addition of 55 AE Omission of 55 § 14: Addition of ‫תי‬‎ 813: Omission of ‫תא‬‎ . . § 16: Addition of ‫ל‬-‎ and ‫לע‬-‎ with Suffixes 4 $ 17: Addition of ^3 with Suffixes § 18: Addition of the Preposition 75 COP pad ftnt 8 19: 75 comparationis instead of Preposition ‫דל‬‎ ve $ 20: Indication of Time: Preposition 723 instead of Kost Indication of Direction: WE 73 or 7*5 instead of § 21: Accusative § 22: The Numerus Adjusted to that ofaid Context § 23: Hebraisms in the Aramaic Vocabulary § 24: Literal Translation § 25: Aramaic Synonyms . § 26: Adjustment to the Hebrew Gended

138 144 144 145 145 145 147 148 151 151 152 152 153 153 154 154 155 155 156 156 156 156

157 158 159 169 173 182

TABLE

VIII

OF CONTENTS

§ 27: Verbal Forms 3. pers.pl.perf.—of common gender . § 28: Literal Translation of Particles § 29: Adoption of Hebrew =b to Indicate the Genitive Gughesld of Aramaic =") "t > § 30: waw copulativum in Translation 831: The Numerus of Substantives not strictly Adhedéd ₪ § 32: Geographic Names Adjusted to Hebrew Form $ 33: Doublets . ; ‫ל‬‎ ORE IV. TARGUM

15 15 186 187 187 190 191

ONKELOS, 193

An Analysis of the Basic Text and the Critical Apparatus § 1: Changes or Additions for Reasons of Dogma and Belief a) Additions b) Changes § 2: Targum as dee of the Bible $3: Changes and Additions in Keeping with Rabbinic ie terpretation

$ 4: Additions Necessary fon a Better [Vete ie up § 5: Additions Intended to make the Meaning Clearer § 6: Words Rendered According to their Meaning in the Context § 7: Aramaic Synonyms qe Dick in nus ners of Hebrew Words) § 8: Hebraisms in the Aramaic ‫א‬‎ ‫שה‬ § 9: Collective Nouns Treated as Plural Forms a) Hebrew pluralia tantum § 10: Adjustment of the Gender to that of ie gea Word § 11: Adjustment to the Formation of the Hebrew Word § 12: Proper Names of Persons and Places in Translation § 13: Indication of Time and Direction: MT: Accusative— Targum: Preposition § 14: Particles and Prepositions in ‫ו‬‎ § 15: Doublets

.

§ 16: Addition of ‫דד‬‎ ids x»).

:

§ 17: The Choice of the Tenses in the Targum. I. MT has a perfect—Targum has 1) ‫תו‬‎

. 2) Imperfect—3) in the Perfect

Perfect—4)

Particle plus ‫הוה‬‎

193 193 194 198 200 203 209 210 213 224 233 239 239 241 241 243 244 245 246 248

TABLE

OF CONTENTS

IX

II. MT has an Imperfect—Targum has 1) Participle—2) Imperfect—3) Participle plus ‫הוה‬‎ in the Imperfect—4) Perfect—5) Participle plus ‫הוה‬‎ in the Perfect III. Consecutive Waw a) MT has Imperfect with waw consecutivum — Targum has 1) Perfect—2) Participle b) MT has Perfect with Waw Consecutivum— Targum has 1) Imperfect—2) Participle— 3) Participle plus ‫הוה‬‎ in the Imperfect— 4) Perfect IV. MT has Participle—Targum has 1) Perfect— 2) Participle plus ‫הוה‬‎ in the Perfect—3) Imperfect —4) ‫ריתע‬‎ plus Infinitive of the Verb V. MT has Imperative—Targum has Imperative VI. MT has Infinitive with Imperative Meaning— Targum has 1) Imperative —2) Imperfect VII. MT has Construct Infinitive—Targum has 1) Imperfect—2) To plus Imperfect —3) Perfect—4) TD plus Perfect—5) Participle—6) ‫דכ‬‎ plus Participle— 7) Participle with ‫דכ‬‎ plus ‫הוה‬‎ in the Imperfect— 8) Participle with ‫דכ‬‎ plus ‫הוה‬‎ in the Perfect VIII. Active and Passive Constructions not strictly Adhered to 1) MT: Passive—Targum: Active—2) MT: Active—Targum: Passive

THE TARGUM

TRANSLATES

THE BIBLE

V. THE HEBREW “VORLAGE” OF THE TARGUM, 265

‫ וד‬hcuetatneP ‫ו לרש‬ ‫רו‬

ÁL ‫‏‬e.i

...2

‫‏‬X

2

‫יו‬. 902 ‫יוור‬

VI. TARGUM AND MasoRETIC TEXT, 351 The Problem of Their Interrelation

MEE Variants of Vocalizatiol. : ‫לע‬‎ ‫ןיפרוע‬ ‎‫( ~ המלכים‬ë) Cf. the report 1 Sam 25.40-43. Accordingly, David at that time had two wifes only. ~ (9) Mishnah b. Sanh. 27^: ‫וניבשוש‬‎ ‫ הז‬ame. ~ © Cf.

14.27: ‫םינב‬‎ ‫ םולשבאל השולש‬vro€. ~ (8) Cf. 6.23: ‫היה‬‎ ‫לכימלו תב לואש אל‬

‎‫ לה ילד‬dna .hnaS.b °91 : ‎‫מירב ילדה ומיכל גידלה‬. tsniagA :lettiK fi eht mugraT actually saw a reading ‫ברמ‬‎ JQ then what for did ~ (9) Cf. the report 1 Sam 31.10-12. ~ (19) Cf. 1 lation Lev 23.34. ~ (12) Cf. 1 Chron 6.17-32. ~ Baba Kama 82° and b. Yoma 12*: ‫םיעגנב‬‎ ‫האמטמ‬ is obviously taken by the Targum to mean: no

it add to it: ‫לכימ‬‎ ?‫תאיברד‬ Sam 17. ~ (4) Cf. the regu(13) Cf. 21.19. ~ (14) Cf. b. AYN... .‫םלשורי‬‎ This passage case may ever occur which

could result in that Jerusalem might be ‫םיעגנב‬‎ ‫( ~ האמטמ‬15) Cf. 2 Ki 15.5: ‎‫ ונגע יהוה את המלך ויהי מצרע‬dna .b miradeN :^46 ... dan nwaP ‎‫ארבעה‬ ‎‫ומצורע‬. ~ )91( ehT txetnoc sesoppuserp ti ;os .fc esre1 v : ‎‫ברביעי בחמשה לחדש‬

~ (17) Cf. b. Moed Katon 25%: ‫לבבש‬‎ ‫ הניכש אלא‬voy ‫הרשתש‬‎ ‫יואר היה ונבר‬

‎‫ ;גרמה לו מתיב ר''ח‬dna amuhcnaT ‎‫בא‬: ‫ולמה נמצאת שכינה במצרים ללמדך עד‬

‎...‫ וכן יחזקאל משנדבר עמו‬... ‫ שלא נבחרה ארץ ישראל היו כל הארצות‬ehT( -refer

ences which I noted here under 6, 14, 15 and 17, 1 owe to my late friend Rabbi Dr. Jacob Nacht). ~ (19) Cf. 1 Sam 5.5.

‫‏‬7"

‫‪APPROACH‬‬

‫‪TARGUM’S‬‬

‫‪44‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Changes in Accord with Similar Biblical Passages‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪ (1) 1‬ואם תּגידוּ‬

‫‪mo? mnom ₪‬‬ ‫)‪(3‬‬ ‫»‪9.‬‏(‬ ‫‪(9‬‬

‫ותקעים‬ ‫ותפל חוּמתדהָעיר‬ ‫‪Ut‬ץ‬ ‫לרגל את‪-‬האר‬ ‫לא‪ ym ‎‬משה‪nom ‎‬‬ ‫אשר ‪?»7n‬‏‬ ‫‪ 257132‬בה‬

‫‏)‪ C‬אשר לא‪-‬משכה‬ ‫בעל‬ ‫)‪ (9‬ואני אדבר בך טוב‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ואם תחון‬ ‫וכהניא אזלין‬ ‫ותקעין‬ ‫ונפל שורא דקרתא‬ ‫לאללאית ארעא‪.dde :‬‏‬ ‫לא יהב משה אחסנא‬ ‫דדריכת פרסת‬ ‫ריגלך בה‬ ‫דלא נגדא בניר‬

‫ואם תגידי‬ ‫הלוך ותקוע‬

‫)‪c‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 2.20‬‬

‫‪Josh 6.9,13‬‬

‫ותפל החומה‬

‫‪Josh 6.20‬‬

‫לרגל את‪-‬יריחו‬

‫‪Josh 6.25‬‬

‫לא נתן נחלה‬ ‫אשר דרכה רגלך בה‬ ‫אשר לא‪-‬עלה עליהם‬

‫‪Josh 13.14‬‬ ‫‪Josh 14.9‬‬

‫‪1 Sam 6.7‬‬

‫על‬

‫ואנא אימליל עלך‬

‫ואני אדבר בך‬

‫‪1 Sam 19.3‬‬

‫פיתגמין תקנין‬

‫‪ (329‬עד‪-‬אור הבקר‬

‫‪+‬‏ )‪Q9‬‬ ‫(‪)11‬‏‬

‫את‪-‬אוריה "‪nnn‬‏‬ ‫‪ vam‬אליו וימאן‬ ‫לאכל‬ ‫ככל אשרדיאמר‬ ‫וכל‪-‬בּיתו‬ ‫ולמען ירושלם‬ ‫הָעִיר ‪RW‬‏ בחרתי‬ ‫הָלוּאדהֶם כתובים‬ ‫בשנת עשרים ושבע‬

‫)‪(5‬‬ ‫‪(81) 7‬‬ ‫)‪(9‬‬ ‫‏)‪(o‬‬

‫שאהו והביאהוּ‬ ‫הושיענו‪-‬נא‬ ‫גברת ממלכות‬ ‫‪ paxa‬הנפצ‬

‫)‪(3‬‬ ‫‪5) 5‬‬ ‫)‪(41‬‬

‫‏)‪(s‬‬ ‫‏‪Q9.‬‬

‫ה‬

‫עד מיהר צפרא‬

‫עד‪-‬הבקר‬

‫ית אוריה חתאה ‪.dde :‬‏ (‪)92‬את‪-‬אוריה‬

‫וקריבת קדמוהי ולא‬

‫ותגש אליו לאכל‬

‫‪1 Sam 25.22‬‬ ‫‪2 Sam 11.6‬‬

‫‪2 Sam 13.11‬‬

‫אבה למיכל‬

‫ככל אשר‪-‬יבחר‬ ‫ככל דיימר ‪606. :‬‬ ‫וכל אנש ביתיה ‪.dde :‬‏ וכל‪-‬העם‬ ‫ובדיל ירושלם ‪.dde :‬‏ ולמען ירושלם אשר‬ ‫בחרתי‬ ‫קרתא דאתרעיתי‬ ‫הנם כתובים‬ ‫הלא אינון כתיבין‬ ‫בשנת עשרים ושבע‬ ‫בשנת עשרין ושבע‬

‫‪2 Sam 15.15‬‬

‫‪2 Same 5:17‬‬ ‫‪1 Ki 11.13‬‬

‫‪1 Ki 14.19‬‬ ‫‪1 Ki 16.10‬‬

‫שנין‬ ‫סבהי ואובלהי‬

‫שאהו‬

‫‪2 Ki 4.19‬‬

‫פרוקנא‪-‬כען‬

‫הושיענו‬

‫‪Isa 37.20‬‬

‫תקיפת מלכוון‬

‫גברת‬

‫‪Isa 47.7‬‬

‫בארע צפונא‪.mej :‬‏ ‪ .dde‬צפנה‬

‫‪Jer 3.12‬‬

‫‪THE STYLE OF THE TARGUM‬‬

‫‏‪45‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‏‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪ 4.12‬‏‪Jer‬‬

‫רבדא םיטפשמ‬

‫לילמיאו תונערופ‬ ‫‏‪ )1( s‬רבדא יטפשמ‬ ‫דעי‬ ‫(‪)2‬‏ ‪ nnn‬כל‪-‬עץ רענן — ‪nnm‬‏ כל אילן עבוף | על עץ רענן‬

‫‪ ₪‬נא"‬ ‫‪ ₪‬וילך לעבר אל‪-‬בני‬ ‫עמון‬

‫‪lai‬‏‬ ‫ואיתא‬ ‫ואזל למיעבר לות — וילך אלדבני עמון‬ ‫בני עמון‬

‫‪reJ 2.71‬‏‬ ‫‪reJ 41.63‬‬ ‫‪reJ 5‬‏‬

‫)‪ (5‬אכסה‪-‬ארץ ומלואה איחפי ארעא ומלאה | אכסה‪-‬ארץ‬

‫‪reJ 8‬‏‬

‫משענת קנה‬

‫‪zE 6.92‬‏‬

‫"‪ 32‬מי מתנים‬

‫‪zE 4.74‬‏‬

‫סמך קניא רעיעא‬

‫‪5‬‏ )‪ (s‬משענת קנה ‪)sp‬‏‬

‫‪ (72) 01‬ויעברני במים מי | ואעברני במיא מי‬ ‫חרצין‬ ‫מתנים‬ ‫‪ 96‬ורב‪-‬חסד ואמת‬

‫ומסני למיעבד ‪:.dde‬‏‬

‫ורב‪-‬חסד‬

‫‏)‪ G9‬השאפים‬

‫טבוון וקשוט‬ ‫דשייטין כעפרא‬

‫השאפים אביון‬

‫על‪-‬עפר‪-‬ארץ‬

‫‪leoJ 3‬‏‬

‫‪mA 4.8‬‏‬

‫דארעא ריש מסכניא‬

‫בּראש אביונים‬ ‫‪‎‬העבשו ‪(23) Cf. v. 8:‬‬

‫~‬

‫‪ DN; against Aptowitzer.‬אל ‪‎‬ודיגת ‪(2) Cf. verse 14:‬‬

‫‪ = ©) Cf v. 22:‬הלפנ תמוח ‪‎‬ףיעח ‪. = CO) Ch v. 5:‬הכהנים ‪ ...‬עברוץםקלו‪‎‬‬ ‫;לא נתן משה‪~ )9( .fC .v :33 mon ‎‬‬

‫‪: tsniaga .reztiwotpA‬המרגלים את הארץ‪‎‬‬

‫רשא ךרדת ףכ םכלגר ‪‎‬וב ‪~ (9) Cf. Deut 11.24; Josh 1.3:‬‬

‫‪~ (8) Cf. v. 4:‬‬

‫‪against Aptowitzer.‬‬

‫‪ against Aptowitzer.‬רשא; אל הכשמ ‪‎‬לעב ‪~ (7) Cf. Deut 21.3:‬‬

‫דע; רוא ‪‎‬רקבה ‪; against Aptowitzer. ~ (°) Cf. verses 34 and 36:‬וידבר ‪ ...‬טוב‪‎‬‬ ‫‪against Ginsburg and Kittel. ~ (19) Cf. later in the same verse; against Apto‬‬‫‪ against Aptowitzer. ~ (!?) Cf. in verse‬ןאמיו‪‎ :‬לכאל ‪witzer. ~ (1) Cf. v. 9:‬‬ ‫‪‎ "DN; against Aptowitzer. ~ (1%) Cf. v.‬דוד ‪14 (to which our v. 15 refers):‬‬

‫‪(‎‬ב\יר‪bwi‬ם ‪~ (!4) Cf. verses 32 and 36:‬‬

‫‪ against Aptowitzer.‬לכו; ‪‎‬ותיב ‪16:‬‬

‫‪. = )9( .fC sesrev‬הלוא‪ na ‎‬כתובים‪. = )9( .fC ;7.51 :13.32 ‎‬העיר אשר בחרתי‪‎‬‬ ‫‪ against Burney. ~ (19) Cf.‬והאשיו; ‪‎‬והאיביו ‪... ~ (7?) Cf. v. 20:‬תנשב ‪‎‬הנש ‪8 and 15:‬‬ ‫‪‎ nas‬תוכלממ ‪ ~ (°) Cf. verse 5:‬ונעישוה‪‎ .‬אנ ‪in the parallel narrative 2 Ki 19.19:‬‬

‫יתרבדו;‪‎ :‬יטפשמ ‪ ~ (C) Cf. 1.16:‬ואביו‪ .‬ודחי ‪‎‬ץראמ ‪~ (°) Cf. v. 18: pas‬‬

‫‪~ (9) Cf. in the same‬‬

‫‪‎ nnn.‬לכ ‪‎ py‬ןנער ‪~ (=) Cf. 2.20; 3.613:‬‬

‫‪Rothstein.‬‬

‫)‪ ~ (9‬ךליו‪ .‬רבעל ‪‎‬לא ‪‎ ~ (4) Cf. v. 10: pay 13‬אתאו ‪‎ ... rp Targ.:‬אביו ‪verse:‬‬ ‫~ תנעשמ‪ .‬הנקה ‪‎‬ןוצרה ‪ ~ C5) Cf. 2 Ki 18.21; Isa 36.6:‬ץרא‪‎ .‬האולמו ‪Cf. 47.2:‬‬ ‫‪ "NAY; against‬םימב ימ ‪‎‬םיכרב ‪ and v. 4:‬ינרבעיו םימב ימ ‪‎‬םיספא ‪(27) Cf. v. 3:‬‬ ‫‪‎‬םיפאשה ‪ ~ (( Cf. Amos 2.7:‬ברו‪ .‬דסח ‪‎‬תמאו ‪Rothstein. ~ (28) Cf. Ex 34.6:‬‬

‫‪.‬על עפר ארץ בראש דלים‪‎‬‬

‫‪APPROACH‬‬

‫‪46‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Free Translation, Conveying the Meaning only :‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫לא הוה ניזקא לבני‬ ‫ישראל למידחק גבר‬

‫‪MT‬‬

‫לא‪-‬חרץ ‪ 531‬ישראל‬

‫)‪d‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪hsoJ 12.01.‬‏‬

‫לאיש את‪-‬לשנו‬

‫ית נפשיה‬

‫‪ Wi‬ויהי ‏‪ "ns‬מת‬ ‫גדעון‬ ‫)‪Q‬‬

‫‏‪pou‬‬

‫בכם כְּבֹאבֹתֵיכֶם‬

‫והוה בתר דמית‬

‫ויהי כאשר מת גדעון‬

‫‪gduJ 33.8‬‏‬

‫גדעון‬ ‫בתר דאיתגלח‬

‫כאשר גלח‬

‫ותהי מחתא דיי בכון‬

‫בכם ובאבתיכם‬

‫‪gduJ 22.61‬‏‬ ‫‪maS1 51.21‬‏‬

‫כמא דהות‬ ‫באבהתכון‬

‫)‪ (3‬והחזקתי בגרנו‬

‫ואחדית בלועיה‬

‫והחזקתי בזקנו‬

‫‪maS 53.71‬‏ ‪1‬‬

‫‏‪mnes nnsa‬‬

‫בחדא מן תרתין‬

‫בשתים תתחתן בי‬

‫‪maS 12.81‬‏ ‪1‬‬

‫תתחתן בי‬

‫תתחתן בי‬

‫)‪(4‬‬

‫בתר חלש חד בתר‬

‫אחרי כלב ‪nn‬‏ ירחא‬

‫הדיוט חד‬

‫פרעש אחד‬

‫ותהי המלחמה‬

‫והות קרבא תקיף‬

‫ותהי המלחמה ארכה‬

‫‪maS 1.3‬‏ ‪2‬‬

‫היש עוד איש‬ ‫אםִתִּדְלֶק חמת‬ ‫המלך‬ ‫אחת משלש אנכי‬ ‫נוטל עליך‬ ‫זרים נֹחֲלִים אתה‬ ‫כַּעמֹרָה ‪nw‬‏‬

‫האית עוד גברא‬ ‫אם ידלק רוגזא‬ ‫דמלכא‬ ‫חדא מחלת אנא‬ ‫רמי עלך‬ ‫עממיא מחסנין יתה‬ ‫וכיתבי עמורה‬ ‫אישתיצינא‬ ‫וניכסי רשיעיא‬ ‫צדיקיא יחסנון‬ ‫ובתרין משמיש‬

‫האפס עוד איש‬

‫‪maS 3.9‬‏ ‪2‬‬

‫‏‪is‬‬

‫‪1 maS 51.42‬‬

‫‪‎‬הלעת‪-‬םא ‪‎ nan‬ךלמה ‪2 Sam 11.20‬‬

‫שלש אנכי נוטל עליך | ‪2142maS2‬‏‬ ‫‏‪ mar‬אכלים אתה‬

‫‪asI 7.1‬‏‬

‫לעמורה דמינו‬

‫‪asI 9.1‬‏‬

‫וחרבות מחים גרים‬

‫‪asI 71.5‬‏‬

‫יאכלו‬ ‫ובשתים יעופף‬

‫‪Isa 2‬‬

‫‪47‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫יבטלון בית ישראל‬

‫יחת אפרים מעם‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Isa 7.8‬‬

‫ממלכו‬

‫מקצה ‏‪ PIN‬מצרים‬

‫מסייפי ארעא‬

‫בקצה יארי מצרים‬

‫‪Isa 7.18‬‬

‫דמצרים‬ ‫גבר ניכסי קריביה‬

‫איש בשר‪-‬זרעו יאכלו‬

‫מקצה הארץ‬

‫יבזון‬ ‫מסיפי ארעא ‪.dde :‬‏‬

‫מקצה השמים‬

‫אעלה על‪-‬במתי‬

‫איסק עילוי כל עמא‬

‫אעלה על‪-‬במתי עב‬

‫‪Isa 9.19‬‬

‫‪Isa 13.5‬‬ ‫‪Isa 14.14‬‬

‫עם‬

‫לאסירוהי לא פתח‬

‫אסיריו לא‪-‬פתח ביתה‬

‫‪Isa 14.17‬‬

‫תרעא‬ ‫שכבין ‪ ...‬גבר בבית‬

‫שכבו ‪ ...‬איש בביתו‬

‫‪Isa 14.18‬‬

‫עלמיה‬

‫)‪ (°‬אתם שמעו דבר יי‬

‫בית דחלת עממיא‬

‫ארמון זרים‬

‫יקידת נור‬

‫משרפות שיד‬

‫אתון קבילו פיתגמא‬

‫אתם ראו דבר יהוה‬

‫‪Isa 25.2‬‬ ‫‪Isa 33.12‬‬

‫‪Jer 2.31‬‬

‫דיי‬

‫‪ (01) 6‬ועלדממְלְכוּת‬ ‫‏)‪ (o‬שמעתי דבריך‬

‫קבילו למילי נביא‬

‫הקשיבו לקול שופר‬

‫‪Jer 6.17‬‬

‫האנא מייתי עקא‬

‫הנני מאכילם‬

‫‪Jer 9.14‬‬

‫ועל מלכוותא‬

‫ועל‪-‬משפחות‬

‫‪Jer 10.25‬‬

‫קבילית לפיתגמך‬

‫נמצאו דבריך ואכלם‬

‫‪Jer 15.16‬‬

‫‏‪ees‬‬

‫וקיימתינון‬

‫‏‪nom‬‬

‫ותשיצי‬

‫ואכלה‬

‫את‪-‬כל‪-‬ממלכות‬

‫ית כל מלכות ציפונא‬

‫את‪-‬כל‪-‬משפחות ‏‪pas‬‬

‫צפון‬

‫;‪Jer. 1727‬‬

‫‪21.14‬‬ ‫‪Jer 25.9‬‬

‫‪l‬‏‬

‫)‪ (21‬שאל לשלמף לא‬

‫מישאל בשלמיך לא‬

‫ידרשו‬

‫תבעו‬

‫‏‪nom‬‬

‫ותשיצי‬

‫אותך לא ידרשו‬ ‫ואכלה‬

‫‪Jer 30.14‬‬

‫;‪Jer 49.27‬‬ ‫‪50.32‬‬

‫‪APPROACH‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪TARGUM'S‬‬

‫‪48‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ארכין נפשך וקביל‬

‫‪"non pn (9‬‬ ‫)‪ naya (m‬ששון‪‎‬‬

‫פצה פיך ואכל‬ ‫והכין הכל‬ ‫יאכלנו‬ ‫בנפש שנאתיך‬ ‫אבות יאכלו בסר ושני‬ ‫הבנים תקהינה‬ ‫לאכלה‬ ‫תעלה חמתי‬

‫‪Ez 38.18‬‬

‫ארי פסקת חדותא‬

‫כידהביש ‪vep‬‏‬

‫‪Joel 1.12‬‬

‫‪ (18) 10‬מה‪-‬מעשׂהוּ‪‎‬‬

‫מה עובדוהי‬ ‫עבדתא בעותי‬

‫מה‪-‬שחו‬ ‫שמעת קולי‬

‫‪Jona 2.3‬‬

‫והציל מאשור‬

‫וישיזביננא מאתוראה‬

‫‏‪ oum‬מאשור‬

‫‪Mic 5.5‬‬

‫ולאדיבוא ‪ -‬ולא‬

‫ולא ייעול ‪ ...‬ולא‬

‫ידרך‬

‫ידרך‬

‫(‪)31‬‏ ‪ *»» yom‬מלחמה‬ ‫‪ (41) 8‬יכלנו‬

‫(‪)5‬‏ ‪ TA‬שנאתיך‬

‫ומתקנין במני זינא‬ ‫ישיציניה‬ ‫ביד בעלי דבביך‬

‫אבהתא חטן ובניא‬

‫לקן‬

‫‏‪e‬‬

‫לכה‬

‫‪nis‬‬ ‫נות חנות רעים‬

‫לאישתצאה‬ ‫ידלק רוגזי‬

‫‪Ez 2.8‬‬

‫‪Ez 7.14‬‬ ‫‪Ez 7.15‬‬ ‫‪Ez 16.27‬‬ ‫‪Ez 18.2‬‬

‫‪Ez 2187‬‬

‫‪Amos 4.13‬‬

‫כידיבוא ‪ ...‬וכי ידרך‬

‫ומלכוותא‬

‫ומשפחות‬

‫דירוות בית מישרי‬

‫נות כרת רעים‬

‫‪Nahum 3.4‬‬

‫‪Zeph 2.6‬‬

‫רעיין‬ ‫מיתגר למארתא‬

‫משתכר אל‪-‬צרור נקוב‬

‫‪Hag 1.6‬‬

‫‏‪ qoum‬בים חילה‬

‫וירמי בימא עותרה‬

‫והכה בים חילה‬

‫‪Zech 9.4‬‬

‫ואם‪-‬מלכוּת מצרים‬

‫ואם מלכות מצרים‬

‫ואם‪-‬משפחת מצרים‬

‫‪Zech 14.18‬‬

‫‪Figurative Speech‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫)‪ (9‬ארצך ישראל‬ ‫מלכים‬ ‫‏‪ ny‬יי‬

‫אתדעם ‪...‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ארעך ישראל‬ ‫מלכין‬ ‫עמא דיי‬ ‫ית עם דאיתקרי שמי‬ ‫עליהון‬

‫‪MT‬‬

‫ארצך עמנו אל‬ ‫כפרים‬ ‫עדר יהוה‬ ‫את‪-‬צאן מרעיתי‬

‫)’‪d‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Isa 8.8‬‬

‫‪Jer 215‬‬

‫‪Jer 13717‬‬ ‫‪Jer 1‬‬

‫‪49‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫אתם הפצתם‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫אתון בדרתון ית עמי‬

‫אתם הפצתם את‪-‬צאני‬

‫‪Verse‬‬ ‫‪Jer 23:2‬‬

‫‏‪"by-nN‬‬ ‫)‪ (02‬אתחשארית עמי‬ ‫)‪(12‬‬

‫)‪(22‬‬

‫ית שארא דעמי‬

‫את‪-‬שארית צאני‬

‫גלא מלך מכרכיה‬ ‫מלכיא טלטלונון‬ ‫שלטוניא בזונון‬

‫עזב ככפיר סכו‬ ‫שובבום‬

‫מלכא הוה‬

‫כפיר היה‬

‫‪Ez 19.3‬‬

‫מלכא שויתיה‬

‫כפיר שמתהו‬

‫‪Ez 19.5‬‬

‫על פרנסי ישראל‬

‫על‪-‬רועי ישראל‬

‫‪Ez 34.2‬‬

‫לכל מלכוות עממיא‬

‫לכל‪-‬חית השדה‬

‫‪Ez 34.8‬‬

‫וכל מלכהא‬

‫וכל‪-‬כפיריה‬

‫רעיהם התעום הרים‬

‫‪Jer 23.3‬‬ ‫‪Jer 25.38‬‬ ‫‪Jer 50.6‬‬

‫‪Ez 38.13‬‬

‫‪Expressions of prophecy‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫נביא אלהים‬ ‫נביא יי‬

‫נביא יי‬ ‫‪ )C‬אמר נביא‪» ‎‬‬ ‫נביא אלהים‪‎‬‬ ‫ביא אלהים‪‎‬‬ ‫לאדידעתי‪NUT ‎‬‬ ‫כל‪-‬אשר אצוך‬

‫‏‪Naan‬‬ ‫‏‪x2‬‬

‫‏‪nian ₪9‬‬

‫‏‪nxan‬‬

‫‪Targum‬‬

‫נביא דיי‬ ‫נביא בשליחות מן‬ ‫קדם יי‬ ‫גבייא דיי‬

‫אמר נבייא דיי‬ ‫נבייא‪ .‬דיי‬ ‫נביא דיי‬ ‫לית אנא ידע‬ ‫לאיתנבאה‬ ‫כל דאפקדנך ‪:.mej‬‏‬ ‫תתנבי‬ ‫איתנבי‬ ‫ותתנבי‬ ‫ותתנבי‬

‫‪MT‬‬

‫איש‪-‬האלהים‬

‫)"‪d‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 14.6‬‬

‫מלאך יהוה‬

‫‪Judg 2.1‬‬

‫מלאך יהוה‬

‫‪Judg 2.4‬‬

‫אמר מלאך יהוה‬

‫‪Judg 5.23‬‬

‫איש האלהים‬

‫‪Judg 13.6‬‬

‫איש אלהים‬

‫‪1 Sam 2.27‬‬

‫לאדידעתי דבר‬

‫‪Jer 1.6‬‬

‫כל‪-‬אשר אצוך תדבר‬

‫‪Jer 1.7‬‬

‫‏‪S27‬‬

‫‪Jer 9.21‬‬

‫ודברת‬

‫‪Jer 26.2‬‬

‫ודברת‬

‫‪Ez 2.7‬‬

THE TARGUM'S APPROACH

20 Verse

Literal Retroversion

Targum

MT

Ez 6.2 Ez 14.4

‫ךינפ‬‎ ‫םיש‬ ‫רבד‬-‫םתוא‬‎

‫ליבק האובנ‬ ‫יבנתיא ןוהל‬

Ez 24.3

‫לשמ‬‎ ... ‫לשמו‬

‫ האובנ‬... ‫יבנתיאו‬

nm

‫יבנתיא‬‎

Ez 32.18 Ez 33.22

‫ילא‬‎ nmn mmm

‫) םֶהְלדאַבּגַה‬9( uz Cs)

‫יי‬‎ ‫האובנו ןמ םדק‬ ‎‫הות עימי‬

Ez 43.3

‫תא‬-‫ריעה‬‎ ‫יאבב תחשל‬

| ‫יתויבנתיאב אלבחל‬

‫" תחשל‬waa

‎‫ית קרתא‬

‫העיר‬-‫את‬

"wu

Hag 1.13

mm ‫ךאלמ‬‎

‫איבנ ייד‬

Zech 1.14

‫ארק‬‎

‫יבנתיא‬

Zech 49; | ‫ינחלש‬‎ ‫ירא יי תואבצ ינחלש = הוהידיכ תואבצ‬ 6.15

Zech 11.15

‫האבנתיאל‬‎

‫ילכ‬‎ ‫חק‬-‫ךל‬

‫ליזיא יבנתיא‬

(1) Cf. also §u; against Aptowitzer. ~ (2) No use threatening the dead ancestors with the judgment of God; they are mentioned only in order to serve as a warning example to their children. ~ (8) Against Kittel. ~ (4) As a matter of fact, David married only one daughter of Saul, cf. v. 27. ~ (*) But perhaps this is due to mpi po» (avoidance of indecent expressions); cf. 25.22: ‫ריקב‬‎ ‫ןיתשמ‬ Targ.: ‫עדמ‬‎ .‫( ~ עדי‬6) Against Aptowitzer. ~ (7) The wrath and anger are even elsewhere compared to fire; cf. Ps 89.47: ‫ךתמח‬‎ ‫ ומכ שא‬.‫ רעכת‬To this figurative speech, the verb aby is a fitting predicate, cf. 2 Sam 22.9: ‫ופאב‬‎ ‫ ןשע‬a. The Targum’s interpretation with “to burn" is thus well-shown; cf. Barth: Wurzeluntersuchungen, p. 35, who connects ‫הלע‬‎ with Arabic \é “aufwallen”, “sieden”, “kochen”. ~ (8) Note the following: mma NAN ‫בכ‬‎ .‫רחב‬ = (9) Against Rothstein. ~ (©) Against Rothstein. ~ (!!) Against Rothstein, who changes only ‫ואצמנ‬‎ into ,‫יתעמש‬‎ but curiously enough, leaves ‫םלכאו‬‎

unchanged. ^ (1?) Cf. 1 Sam 10.4: ‫םולשל‬‎ ‫ ולאשו ךל‬Targ. :‫םלשל‬‎ ‫ ךל‬.‫ןולאשיו‬ Rothstein suggests T qnibwb for ;‫ךתוא‬‎ he thus overlooks that the Targum's interpretation ‫ךימלשב‬‎ ‫ לאשימ‬is only partly covered by his suggestion; and that the Hebrew verb ‫שרד‬‎ has the noun ‫םולש‬‎ as an object in the accusative (and not with the preposition 75), cf. Deut 23.7; Jer 29.7. ~ (13) Cf. the follow-

ing: ‫המחלמל‬‎ ‫ ךלה‬TA Hence, 555 can refer to the tools of warfare only. Rothstein's suggestion : T "25 (for (‫לכה‬‎ is incorrect: he connects "ann "25, but the Targum follows here strictly MT by interpreting: ‫אברקל‬‎ ‫ ליזאד‬.‫תילו‬ ^ )14( Against Rothstein. ~ (15) Cf. similarly Ps 27.12: ‫ירצ‬‎ ‫ שפנב‬Targ.: ‫תוערב‬‎ ‎‫ ;מעיקי‬ib. 41.3 : ‫ויביא‬‎ ‫ שפנב‬Targ.: ‫יהובבד‬‎ ‫ תוערב; ילעב‬against Rothstein. ~

THE STYLE OF THE TARGUM

51

(15) Against Rothstein, cf. note 7. ~ (17) Against Gritz. ~ (18) The ‫המ‬‎ of MT is rendered by ;‫המ‬‎ the Targum's ‫יהודבוע‬‎ for ‫וחש‬‎ seems to me purely guesswork, to fit the context, Gritz’ suggestion: the Targum read here ‫והשעמ‬‎ instead of ‫וחש‬‎ ‫ המ‬overlooks that ‫המ‬‎ has already its equivalent in the Targum. ^ (19) Against Gritz. ~ (?" Against Rothstein. ~ (21) Against Volz, who suggests .‫ָךֵלָמ‬‎ ^ (=) Against Rothstein : .‫ָהיֶרָפְּכ‬‎ = (3) Against Kittel. ~ (#4) Against Rothstein.

e)

~ (25) Against Rothstein.

~ (35) Against Rothstein.

Targum elaborates on Brief Text

Each Hebrew word is being translated by a corresponding word in Aramaic, to which one or more words are added in order to bring out clearly just what the Hebrew text means to say. Verse

MT

Targum

Literal Retroversion

Josh 2.19

‫וב‬‎ ‫םא די שניא יהת היב | דידםא היהת‬

‫‏‬hsoJ 7

‫לבבי‬-‫כאשרעם‬

‫כמא דהוה עם ליבי ‏‬

‫םא םדא היהת‬-‫די‬ ‎‫בו‬ ‫ כאשר היה‬₪(

‫לבבי‬-‫עם‬ ‫‏‬hsoJ 62.22

‫‏‬hsoJ 92.22 ‫‏‬hsoJ 3.32

‫נא לנו‬-‫נעביד כען לנא תקנתא נעשה‬

‫חלילה לנו ממנו‬

‫‏ | חס לנא מלמיחטי‬onoN ‫חלילה לנו‬ ‫קדמוהי‬ io‫‏‬ ‫לכל עממיא האילין | לכל הגוים האלה‬ ‫הגוים האלה‬-‫לכל‬ ‫מפניכם‬ ‫‏‬oy ‫דתריכינון‬ ‫הורישם‬-‫אשר‬ ‫קדמיכון‬ ‫מפניהם‬

‫‏‬hsoJ 62.42 — ‫ בספר‬... ‫ויכתב יהושע‬

=

‫‏‬gdu' 7.1 ‫‏‬gduJ 91.6

gduJ 81.7

... ‫וכתב יהושע‬

... ‫ יהושע‬AND"‫‏‬

‫ואצנענון בספר‬ ‫ויטמיינם בספר‬ ‫אוריתא דיי‬ ‫תורת אלהים‬ ‫»‏ | הוו מלקטין לחמא | היו מלקטים תחת שלחני ‏‬na ‫היו מלקטים‬ ‫תחות פתורי‬ ‫תחת שלחני‬ ‫קמח מצות‬-‫‏ | ומכילתא דקימחא | ואיפת‬NDD ‫קמח‬-‫ואיפת‬ ‫מצות‬ ‫אפא פטיר‬ ‫‏ ליי‬naa ‫ ואמרתם‬₪ ‫ותימרון חרבא מן‬ ‫‏‬omm ‫ואמרתם‬ ‫תורת אלהים‬

^ ‫קדם‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ואנכי פציתי פי‬

‫ואנא פתחית פומי‬

‫‪3277‬‬

‫‏‪Agia‬‬

‫בהיותם במצרים‬

‫כד הוו במצרים‬

‫בהיותם במצרים לבית‬

‫משעבְדִים לבית‬

‫משתעבדין לבית‬

‫פרעה‬

‫פרעה‬

‫פרעה‬

‫‏‪ mam‬הַגָשִים‬ ‫הנצבות עליה‬ ‫‪(3) 1‬‬

‫‪52‬‬

‫ומלילא נשיא דקיימן‬

‫ואנכי פציתי פי‬

‫ותדברנה הנצבות עליה‬

‫יהושע דמבית שמש‬ ‫אל‪-‬בית אבינדב‬

‫לבית אבינדב‬

‫אלדבית אבינדב בגבעה‬

‫אשר בגבעה‬

‫דבגבעתא‬

‫מה‪-‬זה אשר היה‬

‫מה דין דהוה לבר‬

‫מה‪-‬זה ‏‪ mn‬לבן‪-‬קיש‬

‫לבן‪-‬קיש‬

‫קיש‬ ‫בכל תחום ארעא‬

‫בכל ארץ ישראל‬

‫ישראל‬

‫‪Judg 11.35‬‬

‫‪1 Sam 2.27‬‬

‫‪1 Sam 4.20‬‬

‫עילווהא‬ ‫יהושע בית‪-‬השמשי‬

‫‪ (4) 2‬בכל‪-‬גבוּל ארץ‬

‫‪Verse‬‬

‫‪1 Sam 6.14‬‬ ‫‪1 Sam 1‬‬

‫‪1 Sam 10.11‬‬

‫‪1 Sam 13.19‬‬

‫דישראל‬ ‫ישי דמבית לחם‬

‫ישי בית‪-‬הלחמי‬

‫)‪ Q‬רוח‪-‬אלהים ‏)‪nv‬‬

‫רוח בישא מן קדם יי‬

‫רוח אלהים‬

‫‪1 Sam 16.23‬‬

‫)‪ (5‬הלוא דבר הוא‬

‫‪.dd:‬‏‬ ‫הלא פתגם הוא ‪e‬‬

‫הלוא דבר הוא‬

‫‪1 Sam 17.29‬‬

‫‏‪gee‬‬

‫‪1 Sam 16.1‬‬

‫דאמרית‬

‫הכלב ‏‪ ma‬אנכי‬

‫הכלב שטי אנא‬

‫הכלב אנכי‬

‫עד‪-‬עת ערב‬

‫עד עידן רמשא‬

‫עד הערב‬

‫‪1 Sam 20.5‬‬

‫לא‪-‬היה ‪va‬‏ לחם‬

‫לא הוה תמן לחם‬ ‫חולין‬

‫לא‪-‬היה שם לחם‬

‫‪1 Sam 21.7‬‬

‫חול‬ ‫(‪ 6‬היום אשר החלתי‬

‫‪1 Sam 17.43‬‬

‫יומא דין דשריתי‬

‫היום החלתי‬

‫לחוטרי ענא דעל‬

‫על‪-‬גדרות הצאן על‬

‫‪1 Sam 24.4‬‬

‫הדרך‬ ‫על פני הישימן‬

‫‪1 Sam 26.1‬‬

‫‪)10( 3‬‬

‫על‪-‬גדרות הצאן‬ ‫אשר על הדרך‬

‫אורחא‬

‫‪(11) 4‬‬

‫אשר על פני‬

‫דעל אפי ישימון‬

‫‪1 Sam 22.15‬‬

‫הישימן‬ ‫)‪ (2‬ועד‪-‬עת הערב‬

‫ועד עידן רמשא‬

‫ועד‪-‬הערב‬

‫‪1 Sam 30.17‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫אם יפל משערת‬ ‫ראש בנך‬

‫חלקת יואב אשר‬ ‫‏‪"Deos‬‬ ‫ויהיו דבריו ‪2y3n‬‏‬ ‫עם יואב‬ ‫לא‪-‬יפל משערת‪-‬‬ ‫ראשו‬

‫ושמעת תִּפַּלְתֶם‬ ‫וסלחת לעונם‬ ‫וסלחת לעונם‬ ‫ועשית ‪awn‬‏‬ ‫לא‪-‬הנד‪-‬לי החצי‬ ‫מה ‪IRP‬‏‬ ‫ועניתם טובגות)‬

‫מגישים כַּלִים ‪...‬‬ ‫מוצקת שמן‬ ‫היו מצרעים‬ ‫‏‪ nnb mawi‬רעשה‬ ‫וינסו ‏?‪ PET‬נפשם‬ ‫ולא שמעו ‪spiH‬‏‬ ‫ולא עשו רצונו‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫אם‪-‬יפל משערת בנך ‏‬

‫‪Verse‬‬

‫‪maS 11.41‬‏ ‪2‬‬

‫אם יפול מסער ריש‬ ‫בריך‬ ‫אחסנתא דיואב‬ ‫דסמיכא לדילי‬ ‫והוו פיתגמוהי‬ ‫בעיצא עם יואב‬ ‫לא יפול מסער‬ ‫רישיה‬ ‫ותקבל צלותהון‬ ‫ותשבוק לחוביהון‬ ‫ותישבוק לחוביהון‬ ‫ותעביד בעותהון‬ ‫לא איתחוי לי פלג‬ ‫מה דחזיתי‬ ‫ותענינון מילין טבן‬

‫ושמעת וסלחת‬

‫‪iK 03.8‬‏ ‪1‬‬

‫וסלחת ועשית‬

‫‪iK 93.8‬‏ ‪1‬‬

‫לא‪-‬הגד‪-‬לי "‪nni‬‏‬

‫‪1 iK 7.01‬‬

‫ועניתם‬

‫‪iK 7.21‬‏ ‪1‬‬

‫מקרבין ‪ ...‬מניא‪.dde :‬‏‬

‫מגישים ‪ ...‬מוצקת‬

‫חלקת יואב אל‪-‬ידי ‏‬

‫‪maS 03.41‬‏ ‪2‬‬

‫ויהיו דבריו עם יואב‬

‫‪7.1‬‬

‫לאדיפל משערתו‬

‫‪1‬‬

‫‪iK 25.1‬‏ ‪1‬‬

‫‪iK 5.4‬‏ ‪2‬‬

‫‪ ...‬מריקא משחא‬ ‫הוו סגירין יתבין‬

‫היו מצרעים פתח השער‬

‫‪2‬‬

‫במעלנא דתרעא‬

‫וערקו לשיזבא נפשהון‬

‫וינסו אל=נפשם‬

‫ולא קבילו למימריה‬

‫ולא שמעו ולא עשו‬

‫‪7.7‬‏ ‪2 Ki‬‬

‫‪iK 21.81‬‏ ‪2‬‬

‫ולא עבדו רעותיה‬

‫ומיתבך בעיצא‬

‫ושבתך וצאתך ובאך‬

‫‪iK 72.91‬‏ ‪2‬‬

‫ומיפקך לאנחא‬

‫קרבא ומיתך‬ ‫לארעא דישראל‬ ‫אינני שמע‬

‫לא רעוא קדמי‬

‫תפלתכם‬

‫לקבלא צלותכון‬

‫‏|‬

‫‪a‬‬

‫‪A‬‬

‫אינני שמע‬

‫‪asI 51.1‬‏‬

‫‪APPROACH‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫ושמעתם ‏‪ipa‬‬ ‫)‪ (35‬דין יתום לא ישפטו‬ ‫תראו אוֹת ‪...‬‬ ‫תשמעו ישוּעה‬ ‫‪2‬‬

‫)‪(41‬‬

‫כי עשה יי ישוּעה‬ ‫לעמו‬ ‫כי בשמחה תצאו‬ ‫מבּין‪-‬הַגים‬

‫‪TARGUM'S‬‬

‫ובשלום תובלון‬

‫ובשלמא תתובלון‬

‫מדרך בּת‪-‬עמי‬

‫לארעכון‬ ‫מאורח כנשתא דעמי‬

‫‏‪bord‬‬

‫ארי רחימית ‪:.mej‬‏‬

‫‪ (5) 7‬את שבר בּת‪-‬עמי‬

‫מידיתן ראשי‬ ‫נחלדמים‬ ‫ואעזבה את"בת‪-‬‬ ‫עמי‬

‫‏‪nue‬‬

‫את דרכי בת‪-‬עמי‬ ‫שתול העפללגי‬ ‫מים‬

‫כתבור בהרים ‪...‬‬ ‫יבוא ‪wa‬‏‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ותקבלון למימרי‬ ‫דין יתמא לא דיינין‬ ‫תיחזון אתא ‪...‬‬ ‫תשמעון פורקן‬ ‫מריקו וצחצחו זינא‬ ‫ארי עבד יי פורקן‬ ‫לעמיה‬ ‫ארי בחידוא תיפקון‬ ‫מביני עממיא‬

‫‪54‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫ושמעתם‬

‫‪Isa 1.19‬‬

‫יתום לא ישפטו‬

‫‪Isa 1.23‬‬

‫תראו ‪ ...‬תשמעו‬

‫‪Isa 18.3‬‬

‫משחו מון‬ ‫כי‪-‬עשה ‪mm‬‏‬

‫‪Isa 21.5‬‬

‫כידבשמחה תצאו‬ ‫ובשלום תובלון‬

‫מדרך עמי‬ ‫‏»‪ nans‬זרים‬

‫‪Isa 44.23‬‬

‫‪Isa 55.12‬‬

‫‪Isa 57.14‬‬

‫‪Jer 2.25‬‬

‫לאתחברא לעממיא‬ ‫ית תבר כנישתא‬ ‫דעמי‬

‫את‪-‬שבר עמי‬

‫‪Jer 6.14‬‬

‫מן יתן רישי כנחל‬

‫מידיתן ראשי מים‬

‫‪Jer 8.23‬‬

‫דמיין‬ ‫ואישבוק ית כנישתא‬ ‫דעמי‬ ‫ערלין בבשרהון‬ ‫מאורחת כנישתא‬ ‫דעמי‬ ‫דשתיל על מבוע‬ ‫דמיין‬ ‫בטור בית מקדשא‬ ‫דיתבני בציון‬ ‫כמא דיציב פיתגמא‬ ‫דתבור אית בטוריא‬

‫ואעזבה את‪-‬עמי‬ ‫ערלים‬

‫‪Jer 9.1‬‬

‫‪Jer 9.25‬‬

‫את‪-‬דרכי עמי‬

‫‪Jer 12.16‬‬

‫שתול עדלמים‬

‫‪Jer 17.8‬‬

‫במרום‪-‬ציון‬

‫‪Jer 31.12‬‬

‫כתבור בהרים ‪ ...‬יבוא‬

‫‪Jer 46.18‬‬

THE STYLE OF THE TARGUM Verse

‫‏‬zE 7 ‫‏‬zE 01.7 Hos‫ ‏‬2.2 ‫‏‬soH 11.2

MT

Targum

Literal Retroversion

‫דגני בעתו ותירושי‬

‫ כן יתי תבריה‬... ‫מטא עדן תברא‬ ‫הא יום פורענותא‬ ‫ןוקסיו עראמ‬ ‫גלוותהון‬ ‫עיבורא בעידן‬

‫במועדו‬

‫‏‬INP ‫אידריה וחמרא‬

‫בא העת‬ ‫הנה היום‬ ‫ןמ‬-‫ולעו ץראה‬

55

aniba yarn‫ועלו ‏‬ 3

‫מעצרתיה‬ Joel 9 Zeph 1.12

‫םיוגב‬‎ ‫הפרח‬

‫תַפְרִח םיוגב = ידוסיח אנפכ יניב‬-‫בעֶר‬

‎‫עממיא‬ ‫ערי‬‎ ‫ אלו‬mim ‫ביטיידאל‬‎ edd.:» ‫םדק‬‎ ‫אל אוער‬

‫ביטייאל יי‬

‫לאיטבא לצדיקיא‬ ‫ואף לא לאבאשא‬

‫לצדיקים ולא ירע‬ ‫לרשעים‬

|s

|

RET

‫לרשיעיא‬ () Against Ginsburg. ~ (?) Against Ginsburg, who has thus overlooked that even the following ‫ןועדגלו‬‎ is rendered by the Targum : ‫ןועדג‬‎ ‫ לע ידי‬.‫~ אנחצנו‬ (3) Against Ginsburg and Kittel. ~ (4) Against Aptowitzer I. ~. (5) Against Aptowitzer II. ~ (®) Against Aptowitzer. ~ (7) Against Aptowitzer. ~ (8) Cf. the contrasting ;‫שדק‬‎ against Aptowitzer. ~ (°) Against Aptowitzer. ~ (19) Against Aptowitzer. ~ (11) Against Aptowitzer. ~ (1?) Against Aptowitzer. ~ (13) Cf. the parallel .‫בירו‬‎ ~ (4) The Targum's ‫וקירמ‬‎ corresponds to the Hebrew ‫וחשמ‬‎ ;hence ‫וחצחצו‬‎ is an explanatory addition; against Kittel’s suggestion : T awya. ~ (19) Against Rothstein. ~ (19) Against Rothstein.

f) Additions Necessary for a Better Understanding Verse

Josh 14.2

‫‏‬hsoJ 64.51

MT

Targum

Literal Retroversion

‫תעשתל‬‎ ... ms ‫רשאכ‬‎

... ‫אמכ דיקפד‬

‎‫המטות‬

‫למיתן לתשעת‬

‫? לתשעת‬nn

‎‫שיבטין‬

‫המטות‬

‫יד‬-‫על‬-‫כל אשר‬

... MS ‫רשאכ‬‎ ‫שנו‬

‫ = כל קירויא דעל‬-‫< — כל הָעַרִים אשר‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫על‪-‬יד אשדוד‬

‫‪3‬‏ ‪₪‬‬

‫‪ ... WIP‬עד‬

‫‏‪ mnn‬אשדוד‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫אשדוד‬

‫וקרו ‪ ...‬סהיד ‪:.dde‬‏‬

‫ויקראו ‏‪ mam...‬כי‪hsoJ 43.22 — -‬‏‬

‫למדבחא ארי‪...‬‬

‫עד הוא‬

‫לא יכילו לתרכא‬

‫לא להוריש‬

‫‪gduJ 91.1‬‏‬

‫כי אמרו פליטי‬

‫ארי אמרו משיזביא‬

‫כי אמרו פליטי אפרים‬

‫‪gduJ 4.21‬‏‬

‫אפרים מה‪-‬אתם‬

‫דבית אפרים מה‬

‫אתם גלעד‬

‫גלעד‬

‫אתון חשיבין דבית‬

‫למזבח כי עד הוא‬ ‫‪ (3) 4‬לא יכלוּ להוריש‬

‫‪5‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪56‬‬

‫גלעד‬ ‫לעזתים הגד לאמר‬

‫לעזתאי איתחוה‬

‫לעזתים לאמר‬

‫‪gduJ 2.61‬‏‬

‫‏‪=A‬‬

‫למימר‬

‫‪ (4‬מה אתם אמרים‬

‫‪₪$‬‬

‫|‬

‫עלה עליה בגורל‬

‫‪7‬‏ )‪ (s‬אם‪-‬אתּם משלחים‬ ‫‪ (8‬כי ראיתי את‪-‬עני‬ ‫‏»‪(cf 2 Ki 4.31 yn‬‬

‫‪(8) 9‬‬

‫‪(9‬‬ ‫ג (‪6‬‬

‫‪(0):‬‬

‫)‪(1‬‬

‫גג )‪(2‬‬

‫‏‪"Dy‬‬ ‫עמדדפה כיום‬ ‫אכרת לכם ‪ayn‬‏‬ ‫שאול לא ימלך‬ ‫עלינו‬ ‫למועד אשר "‪NB‬‏‬ ‫שמואל‬ ‫אולי יעשה יי לנו‬ ‫‏‪nix‬‬ ‫אשר‪-‬שם לו אוֹרֵב‬ ‫כידייטיב אל‪-‬אבי‬ ‫‏‪ ano‬את הרעה‬ ‫ויכרת יהונתן ‪3m‬‏‬ ‫עם‪-‬בית דוד‬

‫מה אתון אמרין‬

‫מה אתם‬

‫‪gduJ 8.81‬‏‬

‫ניתמני עלה בעדבא‬

‫עליה בגורל‬

‫‪gduJ 9.02‬‏‬

‫אם אתון משלחין‪606. :‬‬ ‫כי ראיתי את‪-‬עמי‬ ‫ארי גלי קדמיי‬ ‫אם‪-‬משלחים‬

‫‪maS 3.6‬‏ ‪1‬‬

‫‪maS 61.9‬‏ ‪1‬‬

‫דוחקא דעמי‬

‫קום הכא כיומא דין‬

‫עמד כיום‬

‫‪maS 72.9‬‏ ‪1‬‬

‫איגזר לכון קים‬

‫אכרת לכם‬

‫‪maS 2.11‬‏ ‪1‬‬

‫לא כשר שאול‬

‫שאול ימלך עלינו‬

‫‪2‬‬

‫‪maS‬‏ ‪1‬‬

‫לממלך עלנא‬ ‫לזימנא דאמר‬

‫למועד אשר שמואל‬

‫‪maS 8.31‬‏ ‪1‬‬

‫שמואל‬

‫מא אים יעביד יי‬

‫אולי ‪»sun‬‏ ‪ mim‬לנו‬

‫‪maS 6.41‬‏ ‪1‬‬

‫לנו ניסא‬

‫דיכמן ליה‬

‫אשר‪-‬שם לו‬

‫ארי אם גמירא מן‬

‫כיחייטיב אל‪-‬אבי‬

‫אבא למיתי בישתא‬

‫את‪-‬הרעה‬

‫וגזר יהונ‪ ,‬קיים עם‬

‫ויכרת יהונתן עם‪-‬בית‬

‫‏‪Tnm‬‬

‫דוד‬

‫‪maS 2.51‬‏ ‪1‬‬ ‫‪maS 31.02‬‏ ‪1‬‬

‫‪maS 61.02‬‏ ‪1‬‬

‫‪57‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫)‪n"237n23 (5‬‬ ‫‪"U^7137ny‬‬

‫‪4‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫כד גזר קיים ברי עם‬ ‫בר ישי‬

‫ינב‪-‬תרכב ‪‎‬ישי‪-‬ןב‪-‬םע‬

‫?‪ WIT‬אתההטובה‪‎‬‬ ‫עליך‪‎‬‬

‫לאיתאה טבתא עלך‬

‫הבוטה‪-‬תא ‪‎‬ךילע‬

‫‪1 Sam 25.30‬‬

‫היום זה שלשה‬ ‫ימים |‬

‫יומא דין דנן ‪:.dde‬‏‬

‫םויה ‪‎‬השלש‬

‫‪1 Sam 30.13‬‬

‫תלתא יומין‬

‫אנשים המורים‬

‫גברין דאומנין‬

‫בקשת‬ ‫)‪‎ (5‬רשא ‪() mp‬‬ ‫‪‎‬ול‪-‬יתתל ‪mwa‬‬ ‫)‪ (81‬כל‪-‬מכה יבוסי ויגע‬ ‫בצנור יִהִיָה לראש‬

‫םישנא ‪‎‬תשקב‬

‫‪1 Sam 22.8‬‬

‫‪1 Sam‬‬

‫‪3‬‬

‫מיגד בקשתא‬ ‫דהוא מדמי למיתן‬

‫רשא ‪‎‬ול‪-‬יתתל בשרה —‬

‫‪2Sam4.10‬‬

‫ליה מתנת בסורתיה‬ ‫כל דקטל יבוסאה‬

‫וישרי למיכבש קרתא‬

‫‪ 22-95‬יסובי ‪‎‬עגיו‬

‫‪2 Sam 8‬‬

‫בצנור‪‎‬‬

‫יתמני לרישא‬

‫)‪ (9‬וישלח ‪ym‬‏ ידו‬ ‫אל‪-‬ארון האלהים‬

‫‪ ₪‬ותכל נפש דוד‬ ‫המלך‬ ‫ואמת בעירי‬ ‫ואקבר עם קבר‬ ‫אבי‬ ‫וגם בדוד אני‬ ‫בחר )‪ (2‬ממך‬ ‫ויבאו אף‪-‬הם‬ ‫אחריו‬ ‫‏‪ G9:‬בן ‏‪ aw‬העלכסאי‬

‫ושלח עוזה ידיה‬

‫‪ my nou‬לא‪‎‬ןורא‪-‬‬

‫בארונא דיי‬

‫האלהים‪‎‬‬

‫וחמידת נפשא דדוד‬

‫לכתו דוד ‪‎‬ךלמה‬

‫‪2 Sam 6‬‬ ‫‪2 Sam 13.39‬‬

‫מלכא‬

‫ואימות בקרתי‬

‫תמאו ‪‎‬יריעב ‪ap ay‬‬

‫ואיתקבר בקיברא‬

‫אבי‪‎‬‬

‫‪28am 19.38‬‬

‫דאבא‬ ‫ואף בדוד אנא‬

‫םגו דודב ינא ‪‎‬ךממ‬

‫‪2 Sam 19.44‬‬

‫רעינא מינך‬ ‫ואתו אף אינון‬

‫ואביו ‪‎‬וירחא‪-‬ףא‬

‫‪2 Sam 20.14‬‬

‫בתרוהי‬

‫בר יתיב על כורסי‬

‫בשי ‪‎‬יאסכ‪-‬לע‬

‫‪1.48‬‬

‫‪1‬‬

‫מלכותי‬ ‫שנים חדשים איש‬

‫תרין ירחין גבר‬

‫בביתו‬

‫בביתיה‬

‫םינש םישדח ‪‎‬ותיבב‬

‫‪5.28‬‬

‫‪1‬‬

‫‪APPROACH‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫ולחם אמר‬ ‫לְתַת‪-‬לו‬ ‫‏)‪ C‬אשר‪-‬עשׂה הדד‬ ‫‪16‬‬

‫‪ 3212 325‬בני‬

‫‪TARGUM'S‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ומזון אמר לספקא‬ ‫ליה‬ ‫דעבד הדד‬ ‫בכל תחום ישראל‬

‫‪58‬‬

‫ולחם אמר לו‬

‫אשר הדד‬ ‫בכל בני=ישראל‬

‫‪Verse‬‬

‫‪1 Ki 11.18‬‬

‫‪ 5‬ו‪1 ‎‬‬ ‫‪1 Ki 18.20‬‬

‫ישראל‬

‫)‪ (19‬על‪-‬סוס‪iay ‎‬‬ ‫פרשים‬

‫תרין פרשין‬

‫כִּידאם נצב מלך‬

‫אילהין איסטרטיגא‬ ‫מלכא‬ ‫מרי אילו פתגמא‬ ‫רבא ‪ ...‬מליל‬ ‫באיתבעותהון למערם‬ ‫דעל כיף נחלא‬ ‫דארנון‬ ‫ואטמרת יתיה וית‬ ‫מינקתה‬ ‫מלכא קאים ‪...‬‬ ‫ורברביא עימיה‬ ‫דעם רב קטוליא‬

‫אבי לוּ דבר‬ ‫גול )דבב‬ ‫‪17‬‬

‫בהחפזם‪ow» ‎‬‬

‫‪ (20) 18‬אשר על‪-‬שׂפת‪-‬נחל‬ ‫‪8‬‬

‫ארון‬ ‫ותצפן אתו‬ ‫ואת‪-‬מינקתו‬

‫‪‎‬ךלמה ‪... Tay‬‬ ‫‏‪ oy‬השרים‬ ‫‪19‬‬

‫על סוסוון ועמיה‬

‫אשר את‪-‬רב‬

‫על‪-‬סוס ופרשים‬

‫נצב מלך‬ ‫אבי דבב ודול ‪.‬דנר‬

‫בהחפזם‬ ‫אשר על‪-‬נחל ‪sop‬‏‬ ‫אתו ואת‪-‬מינקתו‬

‫‪] Ki 20.20‬‬

‫‪1 Ki 22.48‬‬

‫‪2 Ki 5.13‬‬

‫‪2 Ki 7.15‬‬ ‫‪2 Ki 10.33‬‬

‫‪2 Ki 11.2‬‬

‫המלך עמד ‪ ...‬והשרים‬

‫‪2 Ki 11.14‬‬

‫אשר רב‪-‬טבחים‬

‫‪2 Ki 25.10‬‬

‫טבחים‬ ‫רכב איש ועמו‬

‫רתך אינש ועימיה‬

‫רכב צמד פרשים‬

‫צמד פרשים‬

‫רכב איש ‪)YW‬‏ צמד‬

‫זוג פרשין‬ ‫רתך אינש ועימיה‬

‫רכב איש צמד פרשים‬

‫פרשים‬

‫זוג פרשין‬ ‫ברתך אינש ועימיה‬

‫ברכב אדם פרשים‬

‫עולתיהם וזבחיהם‬

‫זוג פרשין‬ ‫עלותהון וניכסת‬

‫עולתיהם וזבחיהם‬

‫יעלוּ לרצון‬

‫קודשיהון יתסקון‬

‫לרצון על‪-‬מזבחי‬

‫על‪-‬מזבחי‬

‫לרעוא על מדבחי‬

‫‏)‪ (a‬ברכב אדם ‪yyai‬‏‬ ‫צמד פרשים‬

‫‪Isa 21.7‬‬

‫‪Isa 21.9‬‬

‫‪Isa 22.6‬‬

‫‪Isa 56.7‬‬

‫‪59‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪os ws‬‬

‫————‬

‫(‪)2‬‏ ‪ 5n‬רעת בת‪-‬עמי‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬ ‫——‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪| 05‬‬

‫^‬

‫מן קדם חובי כנשתא‬

‫‪Verse‬‬ ‫‪0‬‬

‫מפני בת‪-‬עמי‬

‫‪Jer 9.6‬‬

‫דעמי‬

‫)‪ (32‬וקויתם לאור ושמה‬

‫ותיסברון לניהור‬

‫וקויתם לאור ושמה‬

‫לצלמות ‪sim‬‏‬ ‫ושית לערפל‬

‫ויהי עליכון חשוך‬

‫לצלמות ושית לערפל‬

‫‪Jer 13.16‬‬

‫לזיהור והא כיד‬

‫בקבלא תהון‬ ‫מהלכין אתון‬ ‫אשר‪-‬הפך ‏”‪IDNA‬‬

‫דהפך יי ברוגזיה‬

‫אשר‪-‬הפך ‏‪mm‬‬

‫‪Jer 20.16‬‬

‫ודין שמה דיהון קרן‬

‫וזה אשר‪-‬יקרא‪-‬לה‬

‫‪Jer 33.16‬‬

‫‪ )4( 02‬וזה שמהּ אשר‪-‬‬ ‫יקרא‪-‬לה‬

‫לה‬

‫‏‪ (5)a‬ואת‪-‬כל‪-‬הארץ‬

‫וית כל ארעא‬

‫לי היא‬ ‫)‪ (62‬למען לא יעלזו‬

‫ואת‪-‬כל‪-‬הארץ היא‬

‫‪Jer 45.4‬‬

‫דישראל דילי היא‬

‫בדיל דלא יהון‬

‫למען יעלזו‬

‫‪Jer 51.39‬‬

‫תקיפין‬ ‫אגלי מירושלם‬

‫מירושלם‬

‫ופניהם וכנפיהם‬

‫ואפיהון וגפיהון שוי‬

‫ופניהם וכנפיהם‬

‫שוים )( לארבעתם‬

‫לארבעתהון‬

‫לארבעתם‬

‫מטת פורענות קיצא‬

‫הקץ‬ ‫והנה נתן ידו‬

‫‪22‬‏ (‪ non )72‬מירושלם‬

‫‪ 96‬בא הקץ‬ ‫והנה נתן ידו‬ ‫‪₪‬‬

‫והא אמטי ידיה ‪.dde :‬‏‬

‫לפרעה‬

‫לפרעה‬

‫מעני לא‪-‬השיב‬

‫ממסכינא לא אתיב‬

‫ידו‬

‫ידיה‬

‫מעני השיב ידו‬

‫‪Jer 52.29‬‬ ‫‪Ez 1.8‬‬

‫‪Ez 7.2,3‬‬ ‫‪Ez 17.18‬‬

‫‪Ez 18.17‬‬

‫במיתי משיזבא‬

‫את‪-‬הפליט‬

‫‪Ez 24.27‬‬

‫‏‪ an weani‬הילע‬

‫באתיותי עלה‬

‫בחרב עליה מסביב‬

‫‪Ez 28.23‬‬

‫מסביב‬

‫דקטלין בחרבא‬

‫(‪)92‬‏ ‪ N22‬הפליט‬

‫מסחור סחור‬

‫‏‪ ny‬קץ )‪ (2‬גוים‬ ‫יהיה‬

‫עידן תבר עממיא‬ ‫יהי‬

‫עת גוים יהיה‬

‫‪Ez 30.3‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫אתדכוש ‏‪avin‬‬ ‫לבטח‬ ‫ונודעת להטיבם (‪6‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ית כוש דשריא‬

‫‪60‬‬ ‫‪MT‬‬

‫שוכ‪-‬תא ‪‎‬חטב‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Ez 30.9‬‬

‫לרוחצן‬

‫ואיתגלי ‪.dde :‬‏‬

‫יתעדונו ‪‎‬םב‬

‫‪Ez 35.11‬‬

‫לאטבא להון‬

‫אשר‪-‬שסו )( לכם‬ ‫מסביב‬

‫דבזו יתכון מסחור‬

‫םכל‪-‬רשא ‪‎‬ביבסמ‬

‫סחור‬

‫ובין התאים קיר‬ ‫חמש אמות‬ ‫ובבוא ‪...‬‬ ‫לְהַשתחות לפני יי‬ ‫‏‪ ANITIN‬לכסות‬ ‫את‪-‬ערותה‬ ‫וגם אני ‪NINO‬‏‬

‫ואף אנא עתיד‬

‫‏‪iue‬‬

‫לרחמא עליכון‬

‫‏‪B‬תשבעו לש‪4‬קר‬ ‫ואל‪-‬‬

‫ואל תישתבעון‬ ‫לשקר קיים הוא יי‬

‫ועבשת‪-‬לאו ‪‎‬הוהי‪-‬יח‬

‫כי לכם לָדעת‬ ‫המשפט‬

‫‪.dd:‬‏‬ ‫הלא לכון ‪e‬‬

‫יכ םכל ‪‎‬טפשמה‬

‫המוציאף מארץ‬ ‫מצרים‬ ‫‪ ) 2‬המעלף מארץ‬ ‫מצרים‬ ‫אַכְלִי לחמך‬ ‫ואל‪-‬תשלח(נה)‬

‫‪%‬‬

‫שמחו כי עלחמי‬ ‫לא‪-‬עברה‬ ‫‏‪ "un‬עשה ‪221‬‬

‫‪Ez 36.7‬‬

‫ובין תויא כותלא‬

‫‪ pa‬םיאתה שמח ‪‎‬תומא‬

‫‪Ez 40.7‬‬

‫חמש אמין‬ ‫ובמיעל ‪ ...‬למיסגד‬

‫אובבו ‪‎ ...‬ינפל ‪mm‬‬

‫‪Ez 46.9‬‬

‫קדם יי‬ ‫דיהבית לה לכסאה‬

‫תוסכל ‪‎‬התורע‪-‬תא‬

‫‪Hos 2.11‬‬

‫ית קלנה‬

‫םגו ינא ‪‎‬ךילא‬

‫‪Hos 3.3‬‬ ‫‪Hos 4.15‬‬

‫‪Hos 5.1‬‬

‫למדע דינא‬ ‫דאפיקתך ‪.dde :‬‏‬

‫ץראמ ‪‎‬םירצמ‬

‫‪Hos 12.10‬‬

‫מארעא דמצרים‬ ‫דאסיקתך מארעא‬

‫ץראמ ‪‎‬םירצמ‬

‫‪Hos 13.4‬‬

‫דמצרים‬

‫‪Obad 7‬‬

‫אכלי פתורך‬

‫‪‎‬ךמחל‬

‫ודאושיטתא ידך‬

‫‪‎‬הנחלשת‪-‬לאו‬

‫חדיאו ארי על מן‬ ‫לא עדת‬ ‫האנא עביד גמירא‬

‫יכ ימ‪-‬לע ‪‎‬הרבע‪-‬אל| ‪Nahum 3.19‬‬ ‫יננה ‪‎‬השע‬

‫‪Obad 13‬‬

‫‪Zeph 9‬‬

THE STYLE OF THE TARGUM Verse Zech 1.15

MT ‫טצמ‬‎ ‫רשא ינא יתפצק‬

61

Targum

Literal Retroversion

— ‫ תיזיגר לע ימע‬NINT

‫יתפצק‬‎ ‫רשא ינא‬

‎‫זעיר‬

25

‫עמי מעט‬-‫על‬

)1( Against Aptowitzer. ~ (?) Against Ginsburg. ~ (3) Against Aptowitzer, Ginsburg and Kittel. ~ (4) Cf. ina in the following verse 9. ~ (5) An absolute infinitive rendered by a finite verb; cf. §u. ~ (9) Against Aptowitzer I and Ginsburg. ~ (7) Against Gratz, Ginsburg and Kittel. ~ (8) Against Aptowitzer I. ~ (?) Against Aptowitzer, Ginsburg and Kittel. The Targum thus paraphrases the sarcastic question: “Saul shall reign over us?" But in case the Targum would actually have had a text ‫ךלמי‬‎ ‫ לואש אל‬before it, thus it most probably would have interpreted it with : ‫ךלמי‬‎ ‫ אל‬TINY OT : ‫אכלמ‬‎ ‫ אל יהי‬.‫~ לואש‬ (29) Against Ginsburg and Kittel. ~ (#4) Cf. Judg 9.25. ~ (12) Against Aptowitzer. ^ (3) Against Aptowitzer. ~ (14) Cf. Zech 1.12: ‫הנש‬‎ ‫ הז םיעבש‬Targ. : ‫ןיעבש‬‎ ‫ןנד‬ ‎‫שנין‬. Against Aptowitzer II and Kittel, who both overlooked also the ‫דו‬‎ n.

(15) Against Kittel. ~ (19) Against Aptowitzer. ~ (7) Against Ginsburg and Aptowitzer. ~ (18) Against Burney and Eichhorn (who adds: »y4y9). ~ (°) Against Burney and Kittel. ~ (2°) Against Kittel. ~ (?!) Against Kittel (who adds ‫ימעו‬‎ only). ~ (22) Against Rothstein. ~ (33) Cf. Isa 59.9. ~ (24) Against Rothstein. ^ (2°) Against Rothstein. ~ (26) The Targum often interprets the Hebrew root toy with a corresponding form of the Aramaic verb npn; cf. Isa 23.7,12; 24.8; Zeph 2.15; 3.11. Against Rothstein’s emendation here in .‫ופלעי‬‎ ~ (27) Against Rothstein. ~ (28) Against Rothstein. ~ (°) Against

Rothstein (N39). ~ (%) edd. have here as in 12.10: ‫ךתקיפאד‬‎ = ‫ַאיִצומַה‬

But use should not put too much stress on the choice of the Targum, whether to use ‫קיפא‬‎ OF ;‫קיסא‬‎ cf. Isa 11.16: ‫םירצמ‬‎ ‫ ותלע ץראמ‬nva Targ.: ‫ןוהקסימ‬‎ .‫םויב‬

Targ. Erf. Ms.: ;‫ןוהקפימ‬‎ Jer 2.6: ‫ונתא‬‎ ‫הלעמה‬

Targ.:

xin? ,‫קיפאד‬‎ Targ.

Yem.: .‫קיסאד‬‎

g)

Collective Nouns Treated as Plurals Verse

MT

Literal Retroversion

Targum

HD md ‎‫ו‬ ‫הדצ‬‎

‫ןידאוז‬

‫רבעי‬‎ ‫ץולחהו‬

‫מו יזר אליח‬ ‫ייעברון‬

‫םיצּולחו ּורבעי‬

‫‏‬hsoJ 4

‫הברכה והקללה‬

‫בירכן ולוטין‬

‫‏ וּקללת‬again

‫‏‬hsoJ 4 1 ‫‏‬maS 9.11

‫וסוס ורכב‬ ‫לאיש יביש גלעד‬

Josh 1.11

Josh 7

1 ‫‏‬maS 91.31

‫חרב או חנית‬

‫ו‬

‫ וּרְכְבִים‬moio)‫‏‬ ‫וסוסוון ורתיכין‬ ‫( לְאנשי יביש גלעד | לאישי יבש גלעד‬1) z‫‏‬ ‫ — סיפין או רמחין‬ninn‫ או ‏‬nin‫‏‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫(‪ 6‬את‪-‬כל‪-‬בחורי‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ית כל בחירי‬

‫את‪-‬כל‪-‬בחור‬

‫‪2 Sam 6.1‬‬

‫‏‪apa‬‬ ‫‏‪niya ozna‬‬

‫תוריא‬

‫הבקר‬

‫‪2 Sam 6.6‬‬

‫במשכנין ובירען‬

‫באהל ובמשכן‬

‫‪2 Sam 7.6‬‬

‫‏‪... FID mna‬‬

‫במשריין סגיאן ‪...‬‬

‫בחיל כבד ‪ ...‬ואבן‬ ‫יקרה‬

‫כבוסמניא האינון‬

‫כבשם ההוא‬

‫‪1 Ki 10.10‬‬

‫וקטלו גבר גברוהי‬

‫ויכו איש אישו‬ ‫ויתר הקדש‬

‫‪1 Ki 20.20‬‬

‫קל רתיכין וקל‬

‫קול רכב וקול סוס קול‬ ‫חיל גדול‬

‫םקר‬ ‫כִּבְשָמִים ‪yno‬‏‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ = +‬ויכו איש אנשיו‬ ‫ויתר הַקְדְשַת‬ ‫קול רְכָבִים וקול‬ ‫סוּסִים וקול ‪n»n‬‏‬ ‫‏‪mimi‬‬ ‫‏‪ an (9 5‬רצבמ‬

‫ואבנין טבן‬

‫ושאר נפקת ברא‬

‫סוסון וקל משיריין‬ ‫וקירוין כריכן ומני‬

‫ועיר מבצר והנשק‬

‫הקיס‬ ‫וכל‪-‬עם‪-‬הארץ‬

‫וכל עמא דארעא‬

‫ְׂמַחִים ותקעים‬

‫‏‪ pn‬ותקעין ‪...‬‬

‫וכל‪-‬עם‪-‬הארץ שמח‬ ‫ותקע ‪...‬‬

‫בהון אזלו‬

‫בה הלך‬

‫ועד קירוין כריכן‬

‫עד‪-‬עיר מבצר‬

‫וכל ‪:.SM‬‏ ‪.grT .fre‬‬

‫וכל‪-‬איש יהודה‬

‫‪₪‬‏ ‪mpm‬‬

‫וכל‪-‬אנשי יהודה‬

‫‪1 Ki 10.2‬‬

‫‪1 Ki 22.47‬‬ ‫‪2 Ki 7.6‬‬

‫סגיאן‬ ‫זינא‬

‫‪ | 8‬עדדערי מבצר‬ ‫‪7‬‬

‫‪THE TARGUM’S‬‬

‫‪62‬‬

‫‪2 Ki 10.2‬‬

‫‪2 Ki 11.14‬‬

‫‪2 Ki 13.6‬‬ ‫‪2Ki179;188‬‬ ‫‪2 R1232‬‬

‫אינשי ‪mmm‬‏‬

‫‏»?‪ prank n‬דחש‬ ‫על כל‪-‬גאים‬ ‫‏‪ tom‬ועל כל‪-‬‬

‫‏]‪SEULS‬‬ ‫ישׁלִיכוּ ‏‪DRT‬‬ ‫‏‪ "aUo (9s‬םלשורי‬ ‫כי ‏‪n'bin OD‬‬ ‫ומרעים וכל‪-‬‬ ‫‏‪... ODT NPD‬‬

‫כלהון רחמין שוחדא‬

‫כלו אהב שחד‬

‫‪Isa 1.23‬‬

‫על כל גיוותניא ורמי‬

‫על כל‪-‬גאה ורם ועל‬

‫‪Isa 2.12‬‬

‫ליבא ועל כל‬

‫כל‪-‬נשא ושפל‬

‫תקיפיא וימאכון‬ ‫ירחקון בני אינשא‬

‫ישליך האדם‬

‫‪Isa 2.20‬‬

‫דיתבין בירושלם‬

‫ליושב ירושלם‬

‫‪Isa 8.14‬‬

‫ארי כולהון חנפין‬

‫כי כלו חנף ומרע וכל‪-‬‬

‫‪Isa 9.16‬‬

‫ובישין וכל פומהון‬

‫‏‪aad TAB‬‬

‫ממללין ‪...‬‬

‫‪63‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫מלאכי גוים‬ ‫‪0 10‬‏ ?‪ avi‬ירושלם‬

‫‏)‪pa‬‬

‫על‪-‬המשפט‬

‫‏)‪ C‬ההימירו גוים‬ ‫‪ ₪‬מקול ‪Bum‬‏ ורמי‬ ‫קשת‬ ‫‏‪ pT‬יְתוֹמִים‬ ‫‏)‪ (o‬על‪-‬אם בַּחוּרִים‬

‫‏‪maU‬‬ ‫‪ (9) 11‬מיד חזקים ממנו‬ ‫‪ (2) 12‬גדל העצות ורב‬

‫‏‪nan‬‬ ‫‪13‬‬

‫ונקנוּ שדת‬

‫‏‪alia‬‬

‫רְעים‬ ‫שאלוּדנסים‬

‫‏‪mezan‬‬ ‫בַּחוּרִים ‏‪nana‬‬ ‫‪ 14‬‏)‪ ... DN (2‬תושעל‬

‫‏‪mR‬‬ ‫‪15‬‬

‫‏‪... NTINATNN‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫אזגדי עממיא‬ ‫ליתבי ירושלם‬ ‫לדיתבין בבית דינא‬ ‫למדן דין דקשוט‬ ‫לדבסירין ביני עממיא‬ ‫הא עממיא לא שבקו‬ ‫מקל פרשין ודנגדין‬ ‫בקשתא‬ ‫דין יתמיא‬ ‫על סיעת עולימיהון‬ ‫בזחין ‪...‬‬ ‫מיד דתקיפין מינהון‬ ‫דרברבין מילכוהי‬ ‫וסגיאין עובדוהי‬ ‫ויזדבנון חקלין‬ ‫וכרמין וחקלין ‪.dde :‬‏‬ ‫וזרעין‬ ‫שאילו למיעירקיא‬ ‫ולמשיזביא‬ ‫עולימין ובתולן‬ ‫ארזין ‪ ...‬למעבד‬ ‫תורנין‬

‫‪Verse‬‬

‫מלאכי‪-‬גוי‬

‫‪Isa 14.32‬‬

‫ליושב ירושלם‬

‫‪Isa 22.21‬‬

‫ליושב על‪-‬המשפט‬

‫‪Isa 28.6‬‬

‫למתעב גוי‬ ‫ההימיר גוי‬

‫‪Jer 2.11‬‬

‫מקול פרש ורמה קשת‬

‫‪Jer 4.29‬‬

‫דין יתום‬

‫‪Jer 5.28‬‬

‫על‪-‬אם בחור שדד‬

‫‪Isa 49.7‬‬

‫‪8‬‬

‫‪Jer‬‬

‫מיד חזק ממנו‬

‫‪Jer 31.11‬‬

‫גדל העצה ורב‬

‫‪Jer 32.19‬‬

‫העליליה‬

‫ונקנה השדה‬ ‫וכרם ושדה וזרע‬ ‫שאלידנס ונמלטה‬

‫בחור ובתולה‬ ‫‏‪ ... TN‬לעשוה ‪niT‬‏‬

‫‪Jer 32.43‬‬ ‫‪Jer 35.9‬‬

‫‪Jer 48.19‬‬

‫‪Jer 51.22‬‬

‫‪Ez 5‬‬

‫ית דאבדו ‪ ...‬וית‬ ‫דאיטלטלו ‪...‬‬ ‫ולתביריא‬

‫הנדחת ‪ ...‬ולנשברת‬

‫בשר קרבּנוֹת‬

‫בשר קורבניא ‪:.dde‬‏‬

‫בשר הקרבן‬

‫‪Ez 40.43‬‬

‫בְּקִירוֹת הבית‬

‫בכותלי ביתא‬ ‫ואינון לא ‪TYP‬‏ ‪...‬‬ ‫להון‬

‫בקיר הבית‬

‫‪Ez 41.6‬‬

‫ואת‪-‬הנדחת ‪...‬‬

‫המרת‬ ‫‪16‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪SIYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‏‪ Bm‬לא ‏‪eT‬‬

‫את‪-‬האבדת ‪ ...‬ואת‬

‫והיא לא ידעה ‪ ...‬לה‬

‫‪Ez 34.16‬‬

‫‪Hos 2.10‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬ ‫‪17‬‬

‫‪nia won‬‬

‫‪moon‬‬ ‫‏‪ vrTU‬שׂלת‬ ‫‪p" WTR‬‬ ‫‪‎‬ורבדידאלו ‪ma‬‬ ‫‪een‬‬ ‫‪ nixa‬וְהָרְמוֹנִים‪‎‬‬ ‫ועצי הזית לא‪‎‬‬

‫‪wn‬‬

‫‪phan‬‬

‫‪64‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Targum‬‬

‫פסקו קורבנין‬ ‫וניסכין‬ ‫איתבזיזו חקליא‬ ‫ולא ידעין עוליא‬ ‫ולא ימללון כדבין‬ ‫ועד כען גופניא‬ ‫ותיניא ורימוניא‬ ‫ואילני זיתא לא‬ ‫טענו‬ ‫ולנפקיא ולעלייא‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪leoJ 9.1‬‏‬

‫הכרת מנחה ונסך‬ ‫שדד שדה‬

‫‪leoJ 01.1‬‏‬

‫ולא‪-‬יודע עול‬

‫‪hpeZ 5‬‏‬

‫ולאד‪-‬ידברו כזב‬ ‫ועד‪-‬הגפן והתאנה‬

‫‪3‬‬

‫‪062‬‬

‫‪gaH 91.2‬‏‬

‫והרמון ועץ הזית לא‬ ‫נשא‬ ‫וליוצא ולבא‬

‫‪Names of Nations‬‬

‫‪0‬‬

‫‪062‬‬

‫)‪g‬‬

‫‪The Targum often substitutes the name of the nation for the name‬‬ ‫‪of the country:‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫את" הַכנענִים‬ ‫‏‪o'i‬‬ ‫ונכה‬

‫‏‪msan‬‬

‫(יושבי גבעון)‬ ‫את‪-‬יושבי הארץ‬ ‫‏‪ WI‬אתדיושבי‬ ‫ההר‬ ‫)‪ (3‬ויננפוּ ישראל‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ית כנענאי‬

‫‪‎‬ינענכה‪-‬תא‬

‫מצראי‬

‫‪‎‬םירצמ‬

‫ונמחי ית יתבי‪.dde :‬‏‬

‫הכנו ‪‎‬ןועבגדתא‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 3.10‬‬ ‫‪Josh 5.9‬‬

‫‪Josh 10.4‬‬

‫גבעון‬ ‫ית יתבי ארעא‬

‫‪‎‬ץראה‪-‬תא‬

‫ותריכו ית יתבי טורא‬

‫שריו ‪‎‬רהה‪-‬תא‬

‫‪Judg 1.19‬‬

‫ואיתברו ישראל‬

‫ףגניו ‪‎‬לארשי‬

‫‪1 Sam 0‬‬

‫ויפשעו מוֹאֲבִים‬

‫ומרדו מואבאי‬

‫עשפיו ‪‎‬באומ‬

‫‪2 Ki 1.1‬‬

‫ויפשעו אדומים‬

‫ומרדו אדומאי‬

‫עשפיו ‪‎‬םודא‬

‫‪2 Ki 8.22‬‬

‫על‪-‬מִצרִים‬

‫על מצראי‬

‫םירצמ‪-‬לע‬

‫‪‎ 4‬או ‪2‬‬

‫וישלחם ביהודה‬

‫וגרנון בדבית יהודה‬

‫םחלשיו ‪‎‬הדוהיב‬

‫‪2 Ki 24.2‬‬

‫לוהברא‪‎‬ביד‪Y‬ם‬

‫לאובדיהון‬

‫להאבידו‬

‫‪Judg 1.2‬‬

THE

Verse

sedesi Isa 2.1

STYLE

MT

s BANEN ‫םלשוריו‬‎ ‫לע‬-‫הדוהי‬

OF THE

TARGUM

Targum

65

Literal Retroversion

MRR S SRD ‫לע שניא הדוהי יבתיו‬ ‫לע הדוהי‬-‫שיא‬ ‫ירושלם‬ ‫ויושבי ירושלם‬ ‫כוש‬-‫מצרים ועל‬-‫על‬ ‫ | עלמצראיועל‬-‫עלמְצרִים ועל‬ ‫כושאי‬ ‘php‫‏‬ ‫ שדד‬... ‫הביש מואב‬ ... ‫ = בהיתו מואבאי‬... ‫הבישו מואבים‬ ‫מואב‬ ‫איתבזיזו מואבאי‬ ‫שדדו מואבים‬

‫‏‬asI 3.02 ‫‏‬reJ 02.84 reJ 93.84

‫‏‬nem" ‫ איך‬... ‫‏ חתה‬NT | ‫ אחזרו‬... ‫ איתברו‬...

‫ערף מואב‬

RPI ‫‏‬eo ‫( איךחתו‬41)

‫ערף‬-ּ‫הפנו‬

‫קדלהון מואבאי‬

‫מוֹאֲבִים‬ ‫פרס ולוד ופוט‬ ‫פרסאי ולודאי‬ ‫פַּרְסִים וְלוּדִים‬ ‫ופוטאי‬ | ‫ופוטים‬ ‫מצרים כלה‬-‫?»‏ | ועל מצראי כולהון — ועל‬n ‫מצרִים‬-‫ועל‬ ‫‏ אפרים נטמא‬mun ‫טעו בית אפרים‬ ‫ אפרים‬nim‫‏‬ ‫ישראל‬ ‫נטמאו ישראל‬ ‫איסתאבו בית‬ ‫ישראל‬ |

‫‏‬zE 01.72

‫‏‬zE 292 ‫‏‬soH 3.5

8

(?) Against Kittel. In verse 9b and in verse 10, the Hebrew text has a plural form : ‫ישנאל‬‎ and wiy, respectively. But this proves nothing for our passage

cf. 8c. ~

(?) Against Aptowitzer.

~ (3) Against Burney and Kittel (who

suggest only "wn. ^ (4) Here, ,‫לארשי‬‎ a collective noun, is the subject; hence

the verb is in the plural: .‫ולזא‬‎ But in verse 11 ‫ךלה‬‎ ‫ הב‬is rendered by ‎‫ בהון אזל‬,).gnis( esuaceb ti srefer ot eht gnik a( .)ralugnis ~ )5( tsniagA Kittel. ~ (9) Against Kittel. ~ (7) Against Rothstein. ~ (8) Against Rothstein ` (who changes only .(‫ימרו‬‎ ^ (9) Against Rothstein (who emends only .(‫םירוהב‬‎

~ (10) Against Rothstein. ~ (11) Against Rothstein (T ‫הילילעה‬‎ pl) ~ (9) Against

Rothstein.

~

(8) Against Aptowitzer.

~

(!*) Against

Rothstein

nn). h)

Abstract Nouns by Corresponding Concrete Forms Verse

Judg 13.7 Judg 20.42

MT

‫לכ‬-‫האמט‬‎ ‫המחלמהו הדביקתהו‬‎

Targum

Literal Retroversion

‫לכ םעדימ באסמ‬ ‫לכ‬-‫אמט‬ ‫םימחֹלַהְו ּוהּוקיִּבַדַה| ידבעו אברק‬ ‫אדביקונון‬

‫ו‬ ?

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‏‪ von‬הלחמים‬ ‫)‪ (1‬ויוספוּ הלחמים‬ ‫להיות‬

‫)‪ "27 (2‬אליו פני‬

‫‏‪aonr‬‬ ‫‏‪ nn aam‬רעיה‬ ‫לאכל בעם‬ ‫‏‪ miS‬הסוסים‬ ‫‏‪ME‬‬

‫‪MS‬‬ ‫‪ray‬‬ ‫עשי משפט ועשי‬

‫צדקה‬ ‫הנה מושעף בא‬

‫‪ G) 7‬כי ‪NOTAN‬‏ ‪nnie‬‬

‫כי ארצם מלא‬

‫אשמִים‬ ‫)‪ (4‬ובא הקוצר לה‬

‫ושופכי דם ירדפף‬ ‫‪0‬‏‬

‫‪X31‬‬

‫‪:1‬‬

‫וְלַחֲמִים‬

‫‏‪ TN‬עשי אמת‬ ‫ואין‪-‬‬ ‫שדדים עליהם‬ ‫‏‪nn‬‬

‫‪ oent:‬כ‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ואיתרטישו עבדי‬ ‫קרבא‬ ‫ואוסיפו עבדי קרבא‬ ‫למיהוי‬ ‫ארי תקיפו עלוהי‬ ‫עבדי קרבא‬ ‫ואסגיאת חית חורשא‬ ‫לקטלא בעמא‬ ‫ומתפקין סוסוותא‬ ‫ועבדי ניצחניך‬ ‫ויקיריהון‬ ‫וחכמיהון‬ ‫עבדי דינא ועבדי‬ ‫צידקתא‬ ‫הא פרקיך מתגלי‬ ‫אילהין חילת קטיליא‬ ‫ארי ארעהון‬ ‫איתמליאת חובי‬ ‫קטול‬ ‫וייתון בזוזין עלה‬ ‫מן קדם דקטלין‬ ‫בחרבא דחלתון‬ ‫ואשדי דמא ירדפונך‬ ‫ועבדי קרבא‬ ‫לית עבדי קושטא‬ ‫ולית גמלי חיסדא‬ ‫ולית דמהלכין‬ ‫בדחלתא דיי‬ ‫בזוזין אייתי עליהון‬

‫‪66‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪‎ vom‬המחלמה‬

‫‪‎ qom‬המחלמה להיות‬ ‫‪‎‬התיה‪-‬יכ ‪‎ PON‬ינפ‬

‫‪Verse‬‬

‫‪1 Sam 42‬‬

‫‪1 Sam 19.8‬‬ ‫‪2 Sam 9‬‬

‫המלחמה‪‎‬‬ ‫וירב היער לאכל בעם | ‪maS 8.81‬‏ ‪2‬‬

‫ומוצא הסוסים‬

‫‪iK 82.01‬‏ ‪1‬‬

‫וגבורתך‬

‫‪asI 52.3‬‏‬

‫וכבודו‬

‫‪asI 31.5‬‏‬

‫ועצתו‬

‫‪asI 3.91‬‏‬

‫משפט וצדקה‬

‫הנה ישעך בא‬ ‫כי אמ"גיא ההרגה‬

‫כי ארצם מלאה אשם‬

‫ובאה עת‪-‬הקציר לה‬

‫‪asI 61.23‬‏‬

‫‪asI 11.26‬‏‬ ‫‪reJ 23.7; 6.91‬‏‬

‫‪5‬‬

‫‪reJ‬‏‬

‫‪reJ 33.15‬‏‬

‫חרב יראתם‬

‫‪zE 8.11‬‏‬

‫ודם ירדפך‬

‫‪zE‬‏‬

‫ומלחמה‬ ‫אין‪-‬אמת ואין‪-‬חסד‬

‫‪6‬‬

‫‪soH 02.2‬‏‬ ‫‪soH 1.4‬‏‬

‫ואין‪-‬דעת‪-‬אלהים‬

‫שד להם‬

‫‪soH 31.7‬‏‬

THE

MT

Verse Amos 8.11

STYLE

TARGUM

Targum

‫ ולאדצמא‬... ‫לא רעב‬

Mic 1.13

OF THE

‫פשעי ישראל‬

67 Literal Retroversion

‫ ולא‬... ‫לא דכפין‬ ‫דצהי‬ ‫מרודי ישראל‬

‫‏‬SON ‫רעב ולא‬-‫לא‬

10

‫פשעי ישראל‬

11

(+) The paraphrase is here meaningless, but shows that the Targum followed its set routine. ~ (?) By substituting “the fighters" for the “the fight", it was unavoidable that “15 was left untranslated. Against Aptowitzer. ~ (°) Against Rothstein. ^ (*) For “the time of harvest", the Targum put “the harvester’, thus ny could not be included in the Targum. But this does not at all imply that the Targum did not have it in its Hebrew text; cf. note 2. Against Rothstein.

i) Totum pro Parte Verse

MT

Literal Retroversion

Targum

Josh 3.14

‫מאהליהם‬

‫מקירויהון‬

Josh 22.4

‫לאהליכם‬

‫לקירויכון‬

n?"

amyn

Judg 7.8

‫שלח איש לאהליו‬

‫שלח גבר לקירווהי‬

"035 ‫שיא‬‎ ‫חלש‬

1 Sam 4.10

‫וינסו איש לאהליו‬

‫ואפכו גבר‬

"v? ‫שיא‬‎ ‫וסניו‬

‫לקירווהי‬ 1 Sam 6.1

‫בשדה פלשתים‬

‫בקרוי פלשתאי‬

1 Ki 8.37

‫שעריו‬

‫קרויהון‬

‫בבחת כ"להעיר‬

‫‏‬.dde : ‫גלו כל יתבי‬

Jer 4.29

‫" פלשתים‬3 ‫עריו‬ ‫הארץ‬-‫ברחת כל‬

‫ארעא‬ Jer 14.2

‫ושעריה אמללו‬

‫וקרויהון חרובא‬

Jer 15.7

‫בשערי הארץ‬

‫בקרוי ארעא‬

Jer 20.5

‫העיר הזאת‬

‫‏‬.dde : ‫ארעא הדא‬

‫היושב בעיר הזאת‬

606. : ‫דיתיב בארעא‬

Jer 29.16

‫ אמללו‬mmy‫‏‬ ‫ בערי הארץ‬6( ‫ תאזה‬PANT‫‏‬ ‫היושב בּארץ הזאת‬ hod

E!‫‏‬

STT‫‏‬

‫הדא‬ Ez 21.20

‫שעריהם‬

‫קירויהון‬

‫ם‬x)‫ִיה‬hd‫ער‬

68

THE TARGUM'S

Verse

MT

APPROACH Literal Retroversion

Targum

Obad 11

‫וירעש‬‎ ‫ואב‬

‫ולע יהוריקב‬

‫באו עריו‬

Hab 1.6

‫אל‬-‫ול‬‎ ‫תונכשמ‬

‫ןיוריק אלד היליד‬

‫לו‬-‫ערים לא‬

)1( Against Rothstein.

k)

Parallelism Re-established

The passages listed here show a Targum, which deviates considerably from the Hebrew text, and in doing so establishes the otherwise missing parallelismus membrorum between the respective parts of the verses under scrutiny. Verse

1 ‫‏‬maS 44.71

MT

Targum

‫ולבהמת השדה‬

‫‏‬.dde : ‫ולבעירא‬

Literal Retroversion

‫( ולבהמת הארץ‬1) 1

‫דארעא‬

2 ‫‏‬iK

2

‫ארץ לחם‬

‫ארע חקלין‬

‫‏‬asI 2 ‫‏‬asI 7.01

‫כשמחת בקציר‬ ‫לא מעט‬

‫כחדוות נצחי קרב‬

‫‏‬asI 5

‫שבט משלים‬

‫שולטן חייבין‬

‫‏‬asI 6

‫וקץ עליו העיט‬

‫בקיטא יהי שרי‬

‫לא בחייס‬

‫עלוהי כל עופא‬

‫ארץ שדות‬

9 ₪

(4) ‫( שבט פושעים‬5) 2

‫עוף‬-‫‏ כּל‬yop ‫( וקץ‬s) ‫השמים‬ ‫י‬.-‫ז‬-

‫דשמיא‬

‫‏‬asI 81.42

‫ממרום‬

‫בשמיא‬

‫‏‬asI 31.44

‫כתפארת אדם‬

‫כתושבחת איתא‬

‫ועשה תעשינה את‬

‫‏‬:.dde ‫ומיעבד‬

‫נדריכם‬

‫תעבדון ית נסכיכון‬

‫ונשאו‬

‫ואנסין‬

‫‏‬reJ

5

‫‏‬ciM 2.2

‫( בשמים‬7) 3 ‫( כתפארת אשה‬8) ‫( ועשה תעשינה את‬9) 4

‫נסְֵּיכֶם‬

(0) -

C) Cf. the parallel ‫םימשה‬‎ ;‫ ףועל‬against Ginsburg and Aptowitzer. ~ ) Cf.

the following ‫םימרכו‬‎ ;cf. also Isa 36.17. ~ (3) Cf. the parallel bbw .‫םקלחב‬‎ ~ (*) Note the context : ‫ובבלב‬‎ ‫ דימשהל‬.‫( ~ יכ‬5) Cf. the parallel ‫םיעשר‬‎ .‫הטמ‬ ~ (©) Cf. the parallel ‫ץראה‬‎ ‫ תמהב‬.‫( ~ לכו‬C) Cf. the parallel YON TOM. ^ (5) Cf. the parallel: ‫שיא‬‎ nans. ~ (°) Note the preceding ‫ונירדנ‬...‫ךסהלו‬‎ .‫תא‬ Lagarde has here ‫ךוכירדנ‬‎ and the first ‫םכירדנ‬‎ he emends into ‫ןוכתבדנ‬‎ =

(1?) Cf. the parallel 449.

‫‪69‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪1) Adding (or Omitting) Suffixes with Substantives and Verbs‬‬ ‫‪The reason for these changes seems to be the Targum’s effort to restore‬‬ ‫‪a more exact parallelism within the verse.‬‬

‫‪1. Adding of Suffixes‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪ ( +‬אלדעֲרֵיהֶם המבצר‬ ‫‪ ₪‬הירדן ‪naY‬‏‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫לקירויהון כריכן‬

‫ירעדלא ‪‎‬רצבמה‬

‫‪Josh 10.20‬‬

‫ירדנא ותחומיה‬

‫ןדריה ‪‎‬לבנו‬

‫‪Josh 13.27‬‬

‫בלא מדעיה‬

‫‪‎‬תעד‪-‬ילבב‬

‫‪Josh 20.3‬‬

‫ביד בוזזיהון ‪.dde :‬‏‬

‫דיב ‪‎‬םיסש‬

‫‪Judg 2.14‬‬

‫לאותבותהון‬

‫‪‎‬בישוהל‬

‫‪1 Sam 2.8‬‬

‫גברא מביניהון‬

‫‪‎‬םינבה‪-‬שיא‬

‫‪ (95‬וובבייל‪‎‬לקוטל‬

‫ושיזיבתיה מפומיה‬

‫יתלצהו ‪‎‬ויפמ‬

‫‪1 Sam 17.35‬‬

‫ובתורמיליה‬

‫‪‎‬טוקליבו‬

‫‪1 Sam 17.40‬‬

‫‪ (7) 6‬‏‪ TDN‬בדוד‬

‫אימחיניה בדוד‬

‫הכא ‪‎‬דודב‬

‫‪1 Sam 1‬‬

‫אובליה לקרתא‬

‫איבה ‪‎‬ריעה‬

‫‪1 Sam 20.40‬‬

‫חובתהון‬

‫‪‎‬עשר‬

‫‪1 Sam 24.14‬‬

‫וקטליה‬

‫"‪na‬‬

‫‪2 Sam 1.15‬‬

‫מאפוהי ומאחורוהי‬

‫םינפמ ‪‎‬רוחאמו‬

‫‪2 Sam 10.9‬‬

‫)‪ (01‬כל משפחתי‬

‫כל זרעיתי ‪.dde :‬‏‬

‫‪‎‬החפשמה‪-‬לכ‬

‫‪2 Sam 14.7‬‬

‫)‪ (1‬ויציתו ‪ ...‬את‪-‬‬

‫ואדליקו ‪ ...‬ית‬

‫ותיציו ‪ ...‬תא ‪‎‬הקלחה| ‪2 Sam 14.30‬‬

‫בבלי‪-‬דעפתו‬ ‫‏‪d‬‬ ‫‪ ₪3‬ביד שסיהם‬ ‫‪ (9.‬להושיבם‬ ‫‪ (9).‬אישְמִבְּנִיהֶם‬ ‫‪4‬‬

‫‪vpn "nomm‬‬

‫‏‪ wan‬העיר‬

‫‪₪‬‏ ‪ow‬‬ ‫‪wane O) .‬‬ ‫‪7‬‬

‫מפניו וּמַאחורִיו‬ ‫‪“ss‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪H‬‬

‫‪ingan‬‬ ‫‪ (2) 8‬ורפה יִדֵיו‬

‫וידוהי מרשלן‬

‫הפרו ‪‎‬םידי‬

‫וכל בעותי‬

‫‪‎‬ץפח‪-‬לכו‬

‫‪2 Sam‬‬

‫וקטליה‬

‫‪‎‬תמיו‬

‫קדם בעלי דבביהון‬

‫ינפל ‪‎‬ביוא‬

‫‪1 Ki 8.46‬‬

‫על ליסתיה‬

‫‪‎‬יחלה‪-‬לע‬

‫‪1 Ki 22.24‬‬

‫אם איחי ממרעי דין‬

‫היחא‪-‬םא ילחמ ‪‎‬הז‬

‫‪2Ki12‬‬

‫האחיה ‪gnos‬‏ זה‬

‫אם איחי ממרעי דין‬

‫היחאה ילחמ ‪‎‬הז‬

‫‪2 Ki 8.9‬‬

‫המְתָהוּ‬

‫וקטליה ‪.dde :‬‏‬

‫"‪na‬‬

‫‏‪AY‬‬

‫לפני אזיביהם‬ ‫על‪-‬לְחיו |‬

‫‪ (41) 1‬אם‪-‬אחיה מחליי זה‬

‫|‬

‫אחסנתיה‬ ‫‪2 Sam 17.2‬‬

‫‪ (3).‬וכל‪-‬חפצי‬

‫?‬

‫‪1 Sam 17.4,23‬‬

‫‪5‬‬

‫‪1 Ki 2.25,46‬‬

‫‪2 Ki 12.22‬‬

‫‪APPROACH‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪1b THI‬‬ ‫א תעה‪‎‬‬ ‫על‪-‬כַּסְאוֹ‪‎‬‬ ‫‪ awavj )51( 2‬יככה‪‎‬‬ ‫(‪ )61‬ומי יפרנו‪‎‬‬ ‫(‪ )7‬תאות נפשנו‪‎‬‬

‫אף‪.‬יפעלְהוּ‪-‬אל‪‎‬‬ ‫עשיתים‪‎‬‬ ‫‪n»bo»-Yopun‬‬ ‫ללוא שאלוני‪‎‬‬

‫‪ (2) 41‬ולא ‪eme‬‏‬ ‫ולא ‪?MO‬‏‬ ‫א‬ ‫‪ (42) 01‬אך זה ‪nv‬‏‬

‫שימ‬

‫)‪ (52‬אל‪-‬תנאצנו‬ ‫)‪ (2‬לפני אוֹיבֵיהֶם‬ ‫)‪ (2‬עברו יינו‬ ‫‪51‬‬

‫איך הפנוּ ערפם‬ ‫‏‪35‬‬

‫‪sl‬‬

‫‪hak‬‬

‫‪ (9):‬אל"בַּדֵיה‬

‫‪rini Mp‬‬ ‫‪n‬‬

‫ואלדכלדפִִּיהֶם‪‎‬‬

‫‪m0‬‬

‫לְהוֹצִיאוֹ בו‪‎‬‬

‫ל‬

‫א‪‎‬‬ ‫למוג ‏?‪ pi‬והרבה‬ ‫מכשליהם‬ ‫‪5‬‏‬

‫‪Nee‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫שורשוהי ‪ ...‬נופיה‬ ‫ונדעיניה‬ ‫על כורסיה‬ ‫בשלטניה ימחינך‬ ‫ומן יעדיה ‪.dde :‬‏‬

‫)‪ (1‬לא‪"ran ‎‬‬ ‫)‪(9‬‬ ‫)‪(2‬‬ ‫)‪(21‬‬ ‫‪)22( 31‬‬

‫‪TARGUM'S‬‬

‫חמידת נפשנא‬ ‫לא חכמת לי‬ ‫אף עבדיה דחלא‬ ‫עבדתינון‬ ‫תתקלון כספכון‬ ‫לדלא שאילו מן‬ ‫קדמי‬ ‫ולא‪-‬אפיהון‬ ‫ולא ‪ ...‬אפיהון‬ ‫ברם דין מרעי‬ ‫ושיתיה‬ ‫לא תרחיקיננא‬ ‫קדם בעלי דבביהון‬ ‫דמשתטי מן קדם‬ ‫חמריה‬ ‫איכדין אחזרו‬ ‫קדלהון‬ ‫על קסמהא‬ ‫מאפהא ומאחורהא‬ ‫ועל כל אפיהון‬ ‫לאסקותיה ביה‬ ‫מילתהון‬ ‫למיתבר לבהון‬ ‫ולאסגאה מתקליהון‬

‫‪70‬‬

‫שרש ‪"5...‬‬ ‫ונדעה‬ ‫על‪-‬כסא‬

‫‪Verse‬‬

‫‪2 Ki 19.30‬‬ ‫‪Isa 5.19‬‬ ‫‪Isa 6.1‬‬

‫בשבט יככה‬ ‫ומי יפר‬ ‫תאות‪-‬נפש‬ ‫לא‪-‬הבין‬ ‫אף‪-‬יפעל‪-‬אל‬ ‫עשיתי‬ ‫תשקלו‪-‬כסף‬ ‫ללוא שאלו‬

‫‪Isa 65.1‬‬

‫ולא פנים‬

‫‪Jet 2.27‬‬

‫ולא לפנים‬

‫‪Jer 7.24‬‬

‫אך זה חלי‬ ‫ואשם‬ ‫אל‪-‬תנאץ‬ ‫לפני אויב‬ ‫עברו יין‬

‫‪Jer 10.19‬‬

‫‏‪ PR‬הפנה‪-‬ערף‬

‫אל‪-‬הבדים‬

‫פנים ואחור‬ ‫ואל כל‪-‬פנים‬ ‫להוציא בו‬

‫דבה‬ ‫למוג לב והרבה‬ ‫המכשלים‬

‫‪Isa 10.24‬‬ ‫‪Isa 14.27‬‬

‫‪Isa 26.8‬‬ ‫‪Isa 29.16‬‬ ‫‪Isa 44.15‬‬ ‫‪Isa 48.3‬‬ ‫‪Isa 55.2‬‬

‫‪Jer 13.2‬‬

‫‪Jer 14.21‬‬ ‫‪Jer 18.17‬‬ ‫‪Jer 23.9‬‬

‫‪Jer 48.39‬‬

‫‪Jer 50.36‬‬

‫‪Ez 2.10‬‬ ‫‪Ez 7.18‬‬ ‫‪Ez 1212‬‬ ‫‪Ez 13.6‬‬ ‫‪Ez 21.20‬‬

‫‪71‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫ביהף\‪/‬בריגלה‬

‫‪ (92) 41‬רעמו ‪mo‬‏‬

‫‪onse‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Ez 25.6‬‬

‫איתרשימו אפיהון‬

‫רעמו פנים‪‎‬‬ ‫יפי‪‎‬‬

‫‪Ez 28.12‬‬

‫נהריהון‬

‫יאורים‬

‫‪Ez 30.12‬‬

‫דמחנא ‪ ...‬ודאיתי‬

‫טרף ‪ ...‬יך‬

‫‪Hos 6.1‬‬

‫בשופריה‬

‫יפין‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫ידף ‪ ...‬ברגלף‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Ez 27335‬‬

‫‏‪SF‬‬

‫‪amie‬‬

‫‏‪(30) 14‬‬

‫טרפנו ‪ ...‬יכּנו‬

‫עלנא תבר‬

‫עברו בריתי‬

‫‏‪al‬‬

‫‏‪pn‬‬

‫‪nrc‬‬

‫‏‪T‬‬

‫‏‪usm‬‬

‫תקעו כפם‬

‫‏‪ae‬‬ ‫‪₪‬‬

‫‪CT‬‬

‫עם‪-‬כֹהַניהֶם‬ ‫אלזתחתגפו‬ ‫ואל‪-‬תחת תָּאנתו‬

‫עברו על קימי ‪.dde :‬‏‬ ‫ובנכלהון ‪.dde :‬‏‬

‫ובמרמה‬

‫דיינהא‬

‫שופט‬

‫וישיזביננא‬

‫והציל‬

‫טפחו ידיהון‬

‫תקעו כף‬

‫פלחיהון עים‬

‫הכמרים עם‪-‬הכהנים‬

‫עברו ברית‬

‫‪Hos 6.7‬‬

‫‪Hos 12.1‬‬ ‫‪Amos 2.3‬‬

‫‪Mic 5.5‬‬ ‫‪Nahum 3.19‬‬ ‫‪Zeph 1.4‬‬

‫כומריהון‬ ‫לתחות פירי גופנוהי‬

‫אל‪-‬תחת גפן ואל‪-‬תחת‬

‫ולתחות פירי תינוהי‬

‫תאנה‬

‫‪Zech 3.10‬‬

‫‪Omitting of Suffixes‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬ ‫‪Rl‬‬

‫‪E‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪2.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪ee‬‬ ‫‪ee‬‬ ‫‪RES.‬‬ ‫‪sl‬‬

‫)‪nyaya (31‬‬

‫משבעתך‪‎‬‬

‫‪Josh 2.17‬‬

‫עד מיתא‬

‫עד‪-‬באי‪‎‬‬

‫‪Judg 6.18‬‬

‫‏‪nnm‬‬

‫מלמימסר‬

‫מתתי‪‎‬‬

‫לנער‬

‫לעולימא‪.dde : ‎‬‬

‫לנערו‪‎‬‬

‫למיתן ליה‬

‫לתתי=לו‪‎‬‬

‫והוית נטר נפשי‬ ‫מחובין‪‎‬‬

‫ואשתמרה מעוני‪‎‬‬

‫‪2 Sam 22.27‬‬

‫ותשזבינני מפלוגת‬

‫ותפלטני מריבי עמי‬

‫‪2 Sam 22.44‬‬

‫‪ere‬‬

‫ממומתא‪‎‬‬

‫‪jem.:‬‬

‫‪T‬‬

‫עדדבא‬

‫(‪)1‬‏ ?‪Wenn‬‬ ‫‪ ) 12‬ואשתמרה מעון‬ ‫‪ )33( 22‬ותפלטני מריבי‪ny ‎‬‬ ‫‪T‬‬

‫עממיא‬

‫‪Judg 7.2‬‬

‫‪1 Sam 9.5‬‬

‫‪2 Sam 4.10‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫)‪ (34‬מעשת זאת‬ ‫‪23‬‬

‫‪72‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫מלמעבד דא ‪.dd:e‬‏‬

‫מעשתי זאת‬

‫‪2 Sam 23.17‬‬

‫אשר בּעיר‬

‫דבקרתא ‪.dde :‬‏‬

‫אשר בעירו‬

‫‪1 Ki 21.8‬‬

‫וישלך את‪-‬העפר‬

‫‪‎‬אמרו ‪Trg. erf. MS. :‬‬

‫וישלך את‪-‬עפרה‬

‫‪2 Ki 23.6‬‬

‫‏‪TTT‬‬

‫ית עפרא‬ ‫ומחן מיניה מצדן‬

‫וארגיד חרי‬

‫‪Isa 19.9‬‬

‫ואישוי שירין‬

‫ושמתי חחי‬

‫‪Isa 37.29‬‬

‫כמשכנא דרעי‬

‫כאהל רעי‬

‫‪Isa 38.12‬‬

‫לפסלו‬

‫‪Isa 44.17‬‬

‫‪NPON ... I~ 22‬‬ ‫‪‎‬ירמשכ ‪nw‬‬ ‫ערקו ‪‎‬ול ‪Tin‬‬ ‫?‪ DoT‬אתם‪‎‬‬

‫כל"הרי‪ ...‬ומסלתי‬

‫‪Isa 49.11‬‬

‫ל‪‎‬‬

‫ושמתי‪nn ‎‬‬ ‫כאהל לעה‬ ‫‪(35) 24‬‬ ‫‪(36) 25‬‬

‫‪26‬‬

‫‏‪EUR‬‬

‫קרית משוש‬

‫רעים התעום‬

‫‪27‬‬

‫‪(37) 28‬‬

‫כל‪-‬אצילי יִד‬ ‫על תלמי ‪em‬‏‬ ‫למען תת‬

‫‪ +‬ויתר גי‬

‫‏‪ c‬לקבּץ ממלכות‬ ‫‪SAIN‬‬

‫לצלמא ‪.dde :‬‏‬ ‫כל טוריא ‪ ...‬וכבשא‬ ‫כנטרי חקלן‬ ‫ופצים ליה חרכין‬ ‫לאיטבא להון‬

‫וקרע לו "‪non‬‏‬

‫‪Jer 22.14‬‬

‫להיטיבי אתם‬

‫‪Jer 32.40‬‬

‫בזע ‪606. :‬‬

‫יקרעה ‪:‬‬

‫‪Jer 36.23‬‬

‫כשמרי שדי‬

‫‪Jer 4.17‬‬

‫כרכא חדאה‬ ‫רעיהם התעום‬ ‫מלכיא טלטלונון‬ ‫כל‪-‬אצילי ידי‬ ‫כל מדבקי ידין‬ ‫= על תחומי חקלן‪.dde :‬‏ על תלמי שדה‬ ‫למען תתי‬ ‫בדיל למימסר‬ ‫קרית משושי‬

‫ושאר שבטייא‬

‫ויתר גוי‬

‫לקרבא מלכותא‬

‫לקבצי ממלכות‬

‫חילא דטוריא‬

‫גיא‪-‬הרי‬

‫‪Jer 49.25‬‬ ‫‪Jer 50.6‬‬ ‫‪Ez 13.18‬‬ ‫‪Hos 10.4‬‬

‫‪Mic 6.16‬‬ ‫‪.‬‬

‫‪Zeph.2.9‬‬

‫‪Zeph 38‬‬

‫‪Zech 14.5‬‬

‫‪)1( Against Aptowitzer. ~ (2) Cf. the identical approach in verse 23 and‬‬ ‫‪15.47. ~ (3) Cf. the parallel om ax; against Aptowitzer. ~ (4) Cf. the‬‬

‫; ‪,..‬ילכב ‪‎‬רשא ‪~ (5) Against Kittel. ~ (©) Cf. the preceding ib‬‬ ‫)‪Ehrlich. ~ (8) Against Aptowitzer. ~ (9‬‬ ‫~ ‪Aptowitzer. ~ (11) Against Aptowitzer.‬‬ ‫‪‎ against Apto‬יעשי; ‪Cf. the preceding‬‬‫‪‎ ~ (19) Cf. the‬והטמו‪(15) Cf. the parallel .‬‬

‫‪parallel nbn.‬‬

‫‪against Aptowitzer. ~ (7) Against‬‬ ‫‪Against Aptowitzer. ~ (1°) Against‬‬ ‫)‪(1?) A- gainst Aptowitzer. ~ (13‬‬ ‫~ ‪witzer. ^ (14) Against Burney.‬‬ ‫‪‎‬הנבישי‪parallel .‬‬

THE

STYLE

OF THE

73

TARGUM

^ (1?) Cf. the parallel .‫ךוניוק‬‎ ~ 09) Cf. the parallel “wy. ~ (19) Cf. the parallel ‎‫עשהו‬. ~ (°) Cf. the parallel .‫םעימשאו‬‎ ~ (%) Cf. the parallel py». ~ (832) Cf. the parallel wpa. ^ (93) Against Rothstein, who overlooked the parallel ‫ףרע‬‎ (and did not suggest a change into 2899). ~ (%) Against Rothstein. ~ (35) The Targum thus adds the otherwise missing object. ~ (26) Cf. the parallel nw; against Rothstein. ~ (27) Against Rothstein. ~ (28) Cf. the parallel nial. ^ (°) Against Rothstein. ~ (39) Against Cornill. ~ (39) Against Aptowitzer. ~ (32) Cf. ws (numerus of ny); against Aptowitzer. ~ (3) Against Aptowitzer and Kittel (nny). ~ (34) Against Aptowitzer. ~

(=) Cf. the parallel .‫לאל‬‎ ~ (39) Against Kittel, who's suggestion ,‫םירה‬‎ even ~ (3) Cf.

if in principle accepted, would have to be changed into a". Ws (numerus of **); against Cornill (‫)םידי‬‎ and Rothstein.

m)

Active or Passive Construction not Strictly Adhered to 1.

Active construction in lieu of Passive

Verse

MT

Targum

Literal Retroversion

Josh 11.11

‫לא נותר‬

"NUN‫לא ‏‬

Isa 16.10

‫לא ירעע‬

‫ולא יחייכון‬

Isa 62.2

‫וקרא לך‬

‫ויקרון ליך‬

Jer 10.9

‫מתרשיש יובא‬

‫מאפריקא מייתן‬

Jer 16.6

‫ולא יתגדד ולא יקרח‬

‫ולא יתחממון ולא‬

‫ לא הותיר‬Q)‫‏‬ ‫לא ירעו‬

‫ לך‬om‫‏‬ ‫מתרשיש יבאו‬ ‫( ולא יתגֹדדוּ ולא‬2) 2 1

5

‫ימרטון‬

‫יקרחו‬

‫מבערת‬

‫‏‬.dde : ‫מדלקין‬

‫מבערים‬

‫נכסתה‬

‫חפה‬

‫וזרעך חשופה‬

‫ודרעך תתקף‬ edd.: my»‫היסבון ‏‬

‫ל‬

Jer 36.22

5

sU

Jer 51.42. Ez 4.7 Ez 15.3

‫היקח ממנו‬ ‫עוד‬

‫ואיתפתח פומי ולא‬ ‫שתיקית עוד‬

Hos 10.6

‫לאשור יובל‬

‫לאתור יובלון‬

Mic 6.16

‫וישתמר חקות עמרי‬

‫ועל דנטרתון גזירת‬ ‫בית עמרי‬

Ez 33.22

‫ויפתח פי ולא נאלמתי‬

no» ve

‫ וזרעך תחשף‬C)‫ ‏‬3 ‫חוּ ממנו‬i'm‫‏‬ ‫( היק‬9:

ּ‫( לאשור וֹבילו‬9

‫ חקות‬wn‫‏‬ ‫עמרי‬

5

‫‪APPROACH‬‬

‫‪TARGUM’S‬‬

‫‪74‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Passive Construction in lieu of Active‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫לא‪-‬הנ‪m‬ף עלי ‪5‬הן‪‎‬‬ ‫‪RIP‬‬ ‫כאשר ירדף הקרא‪‎‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫דלא איתרם עליהון‬

‫לא‪-‬הניף עליהן‬

‫אתקרי ‪.dde :‬‏‬

‫‏?‪RI‬‬

‫כמא דמתרדיף‬

‫כאשר ירדף הקרא‬

‫‪2.‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 8.31‬‬ ‫‪Judg 15.19‬‬ ‫‪1 Sam 26.20‬‬

‫קוראה‬

‫‪e‬‬

‫ויתיהבון‬

‫‪"n‬‬

‫ותיתסי סגירותא‬

‫‏‪ pin‬הרע‬

‫לא אישתאר‬

‫ולא‪-‬השאיר‬

‫לא יתבר ‪ ...‬לא‬ ‫יטפי‬

‫לא ישבור ‪ ...‬לא יכבנה‬

‫‪Isa 42.3‬‬

‫ולבבל תתובל‬

‫ובבל תבוא‬

‫‪Jer 20.6‬‬

‫דאיתגליאו‬

‫הבאים‬

‫‪Jer 28.4‬‬

‫לא ידכרון עוד‬ ‫‪ ...‬דיבטל קיימי‬

‫לא אזכר עוד‬

‫‪Jer 31.34‬‬

‫אם‪-‬תפרו את‪-‬בריתי‬

‫‪Jer 33.20‬‬

‫דאיתגליאו‬

‫אשר‪-‬באו‬

‫‪Ez 12.16‬‬

‫ואיתגליאת בהתתה‬

‫ותגל תזנותיה ותגל‬

‫‪Ez 23.18‬‬

‫ואיתחזי קלנה‬ ‫איתרשימו אפיהון‬

‫את‪-‬ערותה‬ ‫רעמו פנים‬

‫ותיתחד בסריגתי‬

‫והעלוך בחרמי‬

‫‪Ez 32.3‬‬

‫)‪ (9‬ונמלאוּ הגאיות‬

‫ויתמליין חילייא‬ ‫ולא יתפרקון‬

‫ומלאתי הגאיות‬

‫‪Ez/32:5‬‬

‫ולא אושיעם‬

‫)‪ (11‬‏‪TIM‬‬

‫ויבטל‬

‫והוריד‬

‫‪Amos 3.11‬‬

‫אםדיחרש‬

‫אם יתרדי‬

‫אםדיחרוש‬

‫‪Amos 6.12‬‬

‫‪10‬‬

‫מוּשעים‬

‫משיזבין‬

‫מושיעים‬

‫‪Obad 21‬‬

‫‪(10) 11‬‬

‫כי מאתנן זונה‬

‫ארי מאגר זניתא‬

‫כי מאתנן זונה קבצה ‪...‬‬

‫‪Mic 1.7‬‬

‫‏‪... BBP‬‬

‫איתכנשו ‪ ...‬יתמסרון‬

‫ישובו‬

‫‏‪ nen‬המצורע‬ ‫ולא ‪:UN‬‏‬ ‫לא ישבר ‪ ...‬לא‬

‫‏‪naan‬‬

‫ובבל תוּבא‬

‫‏‪mann‬‬

‫לא ‏‪TYP‬‬ ‫)‪ (7‬אם ‏‪ en‬בריתי‬ ‫‏‪Wan WR‬‬ ‫‏‪ bm‬היתונזת‬ ‫‏‪ IRIM‬התורע‬ ‫רעמוּ פנים‬

‫ולא ‪UY‬‏‬

‫‪1 Ki 18.23‬‬ ‫‪2 Ki 5.11‬‬ ‫‪2 Ki 10.14‬‬

‫‪Ez:27.35‬‬

‫‪Hos 1.7‬‬

‫‪() Against Aptowitzer. The preceding 45%) would have to be continued bya‬‬ ‫‪‎ Aptowitzer refers‬ריִתֹוה‪plural-form, too, and this excludes the singular-form .‬‬

‫‪75‬‬

‫‪THE STYLE OF THE TARGUM‬‬

‫~ ‪ּ‎ (hiph'il), but overlooks that it is a plural-form also.‬וריאשה ‪to verse 14 :‬‬

‫‪(3) Against Rothstein. ~ (3) Against Rothstein (prn). ^ (4) Against Cornill‬‬ ‫‪and Rothstein. ~ (ë) Against Nowack. ~ (9) Against Aptowitzer. ~ (7) Against‬‬ ‫‪Rothstein. ^ (8) Against Rothstein. ~ (°) Against Rothstein. ~ (19) Against‬‬ ‫‪Nowack. ~ (4) Against Rahmer in MGWJ 1870, p. 551.‬‬

‫‪Choice of Verbal Tense Adjusted to the Context‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪ee‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪‎‬ןתיו‬

‫‪MT‬‬

‫‪m‬‬

‫)‪n‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 1.13‬‬

‫)( האצמנהאל ךב‬ ‫‪ ₪‬תא השע‪-‬רשא‬ ‫עבדך‬

‫‪1 Sam 25.28‬‬ ‫אצמת‪-‬אל ‪‎‬ךב‬ ‫אל תחכתשיא ךב‬ ‫תי דבעיד ‪:.904‬ךדבע תא השעי‪-‬רשא ‪‎‬ךדבע | ‪1 Sam 282‬‬

‫‪ 78717 (3) 2‬עוד‬

‫ולא‪-‬ירדפו עוד‬

‫‪maS 82.2‬‏ ‪2‬‬

‫‪ 525‬אשר ‪um‬‏‬ ‫פן מצא לו ערים‬

‫‪2 maS 11.9‬‬ ‫‪maS 6‬‏ ‪2‬‬

‫ולא רדפו עוד ‪.dde :‬‏‬

‫ככל דפקיד‬ ‫‪ (9:‬ככל אשר ‪sm‬‏‬ ‫‪ | +‬פן‪-‬ימצא לו ערים | דילמא ישכח ליה‬

‫וגםחיבא‬ ‫‏‪WIT WKS‬‬ ‫ומאין ‏‪wa‬‬ ‫אמר יי‬ ‫אשר‪-‬נשאר מאשור‬ ‫!‪+‬‬

‫‪%‬‏‬ ‫ד‬ ‫‪5‬‬

‫‪mmy‬‬ ‫אמר אלהיכם‬ ‫מאנים לשוב‬ ‫עלדכןיפם‬ ‫הצלנו‬

‫=‬ ‫ברחו‬ ‫ג ‪ 0‬היעשה עוד‬ ‫למלאכה‬

‫קדהן‬ ‫ואף עתיד למיתי‬ ‫יהוחמד‬ ‫ומנן אתו‬ ‫אמר יי‬ ‫דאישתאר‪8/.9.811.:‬‬ ‫מאתור‬ ‫כין תהי‬ ‫אמר אלהכון‬ ‫מסרבין למתב‬ ‫על כן ‪:.mej ...‬‏‬ ‫‏"‪ ... To‬ויקטלנון‬ ‫שיזיבנא‬ ‫דסריבו‬ ‫ערקו‬ ‫היכשר עוד לעיבידא‬

‫וגם‪-‬בא‬ ‫רשא והכי‬ ‫ומאין יבאו‬ ‫יאמר יהיה‬ ‫אשר‪-‬ישאר מאשור‬

‫‪1.8iK2‬‏‬ ‫‪ 8.29‬‏‪2 Ki‬‬ ‫‪iK 41.02‬‏ ‪2‬‬ ‫‪asI 1‬‏‬ ‫‪asI 11.11‬‏‬

‫כן ‪nmn‬‏‬ ‫יאמר אלהיכם‬ ‫מאנו לשוב‬ ‫על‪-‬כן הכם‬

‫‪asI 42.41‬‬ ‫‪asI 1.04‬‏‬ ‫‪reJ 3‬‏‬ ‫‪reJ 6‬‏‬

‫נצלנו‬ ‫אשר מאנו‬ ‫יברחו‬ ‫ונעשה ‪yT‬‏ למלאכה‬

‫‪reJ 0‬‏‬ ‫‪reJ 01.11‬‏‬ ‫‪reJ 7.25‬‏‬ ‫‪zE 5.51‬‏‬

‫‪THE TARGUM’S APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪ (9:0‬רפמו תירב טלמיה‬ ‫בָרָקאְל‬ ‫‪u‬‬ ‫‪mmm‬‬ ‫ןעי רשא ותרש‬ ‫‪₪‬‬

‫רשא ראשי‬ ‫בושא‬ ‫ומיש‬

‫‪Targum‬‬

‫‪76‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ינשמו םייק בזיתשיה‬ ‫אל לע‬ ‫‪‎‬םייקתיאה‬ ‫ףלח ווהד ןישמשמ‬ ‫ירמימו אל יוה‬ ‫בסעדהון‪‎‬‬ ‫‪‎‬ראתשיד ‪edd. :‬‬ ‫בותיא‬

‫רפהו תירב ‪‎‬טלמנו‬ ‫אל ‪‎‬ברקי‬ ‫‪m‬‬ ‫ןעי רשא ‪‎‬ותרשי‬ ‫‪‎‬היהא‪-‬אל‬

‫‪Ez 17.15‬‬ ‫‪Ez 18.6‬‬ ‫‪Ez 18.13‬‬ ‫‪Ez 44.12‬‬ ‫‪Hos 1.9‬‬

‫‪‎‬ראשנה‬ ‫‪‎‬יתבש‬

‫‪Hag 2.3‬‬ ‫‪Zech 6‬‬

‫ווש‬

‫‪‎‬ומישי‬

‫‪Zech 3.5‬‬

‫‪(4) Against Aptowitzer. ~ (2) Against Aptowitzer. ~ (3) Against Aptowitzer.‬‬ ‫‪(4) Against Aptowitzer. ~ (9) Against Rothstein. ~ (9) Against Rothstein.‬‬

‫‪‎ with Direct Speech‬רמא ‪Introductory Form of‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‏‪ TBR‬מיי‬

‫‪Targum‬‬

‫ארי אמרת מן ‪.dde :‬‏‬

‫שאלתיו‬

‫קדם יי שאלתיה‬

‫ויצו שאול‬

‫ופקיד שאול ית‬ ‫עבדוהי למימר‬

‫‪MT‬‬

‫כי מיהוה שאלתיו‬

‫)‪o‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪maS 02.1‬‏ ‪1‬‬

‫ויצו שאול אתהעבדיו | ‪maS 22.81‬‏ ‪1‬‬

‫את‪-‬עבדיו ‪?NaT‬‏‬ ‫אשר דבר אליך‬ ‫לָאמר‬

‫דמליל עימך ‪.dde :‬‏‬ ‫למימר (לא תיכול‬

‫תאכל)‬

‫לאמר שמלה ‪?T‬‏‬

‫לחמא)‬ ‫למימר כסו אית לך‬

‫שמלה לך‬

‫‪asI 6‬‏‬

‫מאז שכבת‬

‫‪asI 8.41‬‏‬

‫הזה האיש‬

‫‪851‬‬

‫אֹמְרִים מאז שכבת‬ ‫ויאמרוּ הזה האיש‬ ‫‏‪ NITIN mak‬יל‬

‫אֹמְרִים נשחיתה ‪...‬‬

‫אמרין מעידן‬ ‫דשכבתא‬ ‫וימרון הדין גברא‬ ‫אמרא וי כען ‪5*:.mej‬‏‬ ‫אמרין איתו נירמי ‪...‬‬

‫אשר דבר אליך (אל‬

‫‪iK 22.31‬‏ ‪1‬‬

‫‪6‬‬

‫‏‪ NITIN‬לי‬

‫‪reJ 1‬‏‬

‫נשחיתה ‪...‬‬

‫‪reJ 91.11‬‏‬

‫‪77‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫(‪ )1‬נראה ויאמר לי‪‎‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫איתגלי ‪ ...‬אימר‬

‫‪Verse‬‬

‫נראה לי ואהבת ‪...‬‬

‫‪Jer 31.3‬‬

‫להון הא‬

‫אהבת‬

‫רחמת ‪...‬‬

‫ו‬

‫אמרה מי יבא אלי‬ ‫אמרים לא‪-‬תבוא‬

‫אמרא מן יעול עלי‬

‫מי יבא אלי‬

‫‪Jer 49.4‬‬

‫אמרין לא תיתי‬

‫לא‪-‬תבוא‬

‫‪Mi 3.11‬‬

‫‪(2) Against Rothstein.‬‬

‫‪Minor Deviations : Addition or Omission of Particles‬‬

‫)‪p‬‬

‫‪‎‬לכ ‪Addition of‬‬

‫‪1.‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪1‬‬

‫ואת כַּלדעמו‬

‫וית כל ‪sam‬‏‬

‫‪2‬‬

‫ויאמר יהושע‬

‫ואמר יהושע לכל‬

‫‏‪nyn-o»-oN‬‬

‫עצמא‬

‫)‪ (1‬וישאו ‪»?-nyn‬‏‬

‫את‪-‬קולם‬ ‫‏‪ C)3‬וכל‪-‬העם אשר‪-‬אתו‬

‫)‪ 22 (1‬הראשים‬

‫‪ ₪‬זבח לְכֶל‪-‬המשפחה‬

‫‪MT‬‬

‫וארימו כל עמא ית‬

‫ואת עמו‬ ‫ויאמר יהושע‬ ‫אל‪-‬העם‬ ‫וישאו העם את‪-‬קולם‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 8.1‬‬ ‫‪Josh 24.22‬‬

‫‪Judg 2.4‬‬

‫קלהון‬ ‫וכל עמא די עמיה‬

‫והעם אשר‪-‬אתו‬

‫‪Judg 9.35‬‬

‫וכל משרין ‪.dde :‬‏‬

‫והראשים‬

‫‪Judg 9.44‬‬

‫שי‬

‫לכל ‪.dde :‬‏‬

‫לנו‬

‫זרעיתא לנא‬

‫את כּל‪-‬אשר‪-‬‬

‫ית כל דשלחת לותי‬

‫זבח המשפחה לנו‬

‫את אשר‪-‬שלחת אלי‬

‫‪1 Sam 20.29‬‬

‫‪1 Ki 5.22‬‬

‫שלחת אלי‬

‫‪ ₪ 4‬ואת כּל‪-‬חשק‬

‫וית כל רעות שלמה‬

‫ואת חשק שלמה‬

‫‪1 Ki 9.19‬‬

‫שלמה‬ ‫והלכת ‪mS 327‬‏‬

‫ותהך בכל אורחן ‪:.dde‬‏‬

‫והלכת בדרכי‬

‫‪1 Ki 11.38‬‬

‫דתקנן קדמי‬ ‫‪5‬‬

‫אל כַּל‪-‬העם‬ ‫‪1‬‏‬

‫‪T3755‬‬

‫ישראל‬

‫לכל עמא‬

‫אל‪-‬העם‬

‫‪1 Ki 18.22‬‬

‫ומחו כל בני ישראל‬

‫ויכו בנידישראל‬

‫‪1 Ki 20.29‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪(4) 9‬‬

‫‪78‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫פָּלהטוב בעיניך‬ ‫ואת ‪D2‬‏ קדשיו‬

‫‪ 225‬דתקין בעינך‬ ‫וית כל קודשוהי‬

‫‪ 27‬אשר עשה‬

‫‪19573924‬‬

‫‏‪ WR YD‬השע‬

‫וכל ‪3927‬‬

‫את ‪"27712‬‬

‫על כל פתגמי‬

‫סנחריב‬

‫סנחריב‬

‫הטוב בעיניך‬ ‫ואת קדשיו‬ ‫אשר עשה‬ ‫אשר עשה‬ ‫את דברי סנחריב‬

‫‪Verse‬‬

‫‪2 Ki 10.5‬‬ ‫‪2 Ki 12.19‬‬ ‫‪2 Ki 14.15‬‬ ‫‪2 Ki 16.19‬‬ ‫‪2 Ki 19.16‬‬

‫‪10‬‬

‫ואת כַּל‪-‬בית כליו‬

‫וית כל בית מנוהי‬

‫ואת בית כליו‬

‫‪2 Ki 20.13‬‬

‫‪(4) 11‬‬

‫כּל‪-‬אשר עשה‬

‫וכל דעבד‬

‫אשר עשה‬

‫‪2 Ki 21.25‬‬

‫כַּל‪-‬סיגיך‬

‫כל רשיעך‬

‫סיגיך‬

‫‪Isa 1.25‬‬

‫הלא ‪ 27‬שרי‬

‫הלא כל שילטוניי‬

‫הלא שרי‬

‫‪Isa 10.8‬‬

‫ונקלה כָל כבוד‬

‫ויסוף כל יקרהון‬

‫ונקלה כבוד מואב‬

‫מואב‬

‫דמואבאי‬

‫וכענן כָּל חטאתיך‬ ‫מלך כָּלהגוים‬

‫‪12‬‬

‫מדוע קראני‬ ‫כל‪-‬אלה‬ ‫‪13‬‬

‫על ‏‪pyr7D‬‬

‫‪14‬‬

‫ועל כּל‪-‬מתנים‬

‫אתדכַּל הספר הזה‬ ‫‪ (9‬תזרה לְכל‪-‬רוח‬ ‫את כל‪-‬התועבות‬

‫)‪ (6‬ונחמתם ‪“92792‬‬

‫‪16‬‬

‫‪Isa 16.14‬‬

‫וכענן עדי כל חטאך‬ ‫מלך כל עלמיא‬ ‫מדין ערעוני כל‬ ‫אילין‬ ‫תחוח כל אילן‬ ‫ועל כל חרצין‬ ‫ית כל סיפרא הדין‬

‫ועל‪-‬מתנים‬

‫‪Jer 48.37‬‬

‫את‪-‬הספר הזה‬

‫‪Jer 51.63‬‬

‫תבדר לכל רוח‬

‫תזרה לרוח‬

‫ית כל תועיבתא‬

‫את‪-‬התועבות‬

‫ותיתנחמון על כל‬

‫ונחמתם על‪-‬הרעה‬

‫הרעה‬

‫בישתא‬

‫וכענן חטאתיך‬ ‫מלך הגוים‬ ‫מדוע קראני אלה‬

‫על‪-‬עץ‬

‫‪Isa 44.22‬‬ ‫‪Jer 10.7‬‬ ‫‪Jer 13.22‬‬

‫‪Jer 172‬‬

‫‪Ez 5.2‬‬ ‫‪Ez 8.17‬‬

‫‪Ez 14.22‬‬

‫את ‪ 27‬תועבתיה‬

‫ית כל תועיבתהון‬

‫את‪-‬תועבתיה‬

‫‪Ez 16.2‬‬

‫‪ 22‬חילך‬

‫וכל משריתיך ‪.dde :‬‏‬

‫וחילך‬

‫‪Baia‬‬

‫‪man 22‬‬

‫וכל גבר דביה‬

‫ותבונה‬

‫‪Obad 8‬‬

‫סוכלתנותא‬ ‫ובחטאות כל בית‬

‫ובחטאי ‪xreM‬‏ ‪.grT‬‬

‫ישראל‬

‫כל בית ישראל‬

‫ובחטאות בית ישראל‬

‫‪Mic 1.5‬‬

‫‪79‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‏"‪792 ny vo‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫הלא ‪25712‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪OF‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Verse‬‬

‫הלא כל פיתגמי ‪...‬‬

‫הלא דברי ייטיבו עם‬

‫על כל דמהלכין‬

‫הישר הולך‬

‫‪Mic 2.7‬‬

‫הישר הולך‬

‫מלאה כָל ‪TNIP‬‏‬ ‫‏‪ E d‬ל ‪ 72‬רשא‬

‫מליא כל ארעא‬

‫מלאה הארץ‬

‫ועל כל דמפקא‬

‫ועל אשר תוציא האדמה‬

‫הוציא האדמה‬

‫ארעא‬

‫את ‪ 27‬הגוים‬

‫ית כל עממיא‬

‫‪Hab 3.3‬‬ ‫‪Hag 1.11‬‬

‫‪Zech 14.18‬‬

‫אתדהגוים‬

‫‪‎‬לכ ‪Omission of‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪83‬‏‬

‫‪ UND‬עשה‬

‫‪72937 N22‬‬

‫ככל אשר‪-‬עשה‬

‫כּאשר עשה‬

‫‪727 N22‬‬

‫ככל אשר‪-‬עשה‬

‫‪Josh 10.35‬‬

‫‪ ₪‬כּאשר‬

‫כמא‪jem.: ‎‬‬

‫ככל אשר‬

‫‪Josh 11.23‬‬

‫)‪ (1‬את‪-‬מעשה יי‬

‫ית עובדא דיי‬

‫את כל מעשה יהוה‬

‫‪Judg 2.7‬‬

‫ואן פרישתיה‬

‫‏‪ mm‬כל‪-‬נפלאותיו‬

‫‪Judg 6.13‬‬

‫כפיתגמיא האילין‬

‫ככל‪-‬הדברים האלה‬

‫‪1 Sam 25.9‬‬

‫ית ‪eton‬‏ ‪lanigram‬‬

‫את כל‪-‬אשר אתה‬

‫‪2 Sam 3.25‬‬

‫עשה‬

‫דאת עביד‬

‫עשה‬

‫את‪-‬בית ירבעם‬

‫ית בית ירבעם‬

‫את‪-‬כל‪-‬בית ירבעם‬

‫‪ DTD‬האלה‬ ‫‪ ₪‬את‪-‬אשר אתה‬

‫לע‬

‫‪02‬‏‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 10.32‬‬

‫ואיה נפלאותיו‬

‫‪9‬‏‬

‫‪MT‬‬

‫‪2.‬‬

‫|‬

‫עמא‬

‫לכל‪-‬העם‬

‫‪inam‬‬

‫וגבורתיה ‪606. :‬‬

‫וכל‪-‬גבורתו‬

‫‏»‪mu YN‬‬

‫כמא דפקיד‬

‫ככל אשר‪-‬צוה‬

‫ויקטרו‪-‬שם ‏‪ninaa‬‬

‫ואסיקו בוסמין תמן‬

‫ויקטרו‪-‬שם בכל‪-‬במות‬

‫‪1 Ki 15.29‬‬ ‫‪1 Ki 20.10‬‬ ‫‪2 Ki 10.34‬‬ ‫‪2 Ki 11.9‬‬ ‫‪2 Ki 17.11‬‬

‫על במתא‬ ‫ביד עבדיו‬

‫בוה‪.‬עבדוהי‬

‫ביהיכלהעברוי‬

‫ויתבי ירושלם ‪.dde :‬‏‬

‫וכלדישבי ירושלם‬

‫ואת כלי הנחשת‬

‫וית מני נחשא‬

‫ואת כל‪-‬כלי הנחשת‬

‫‪2 Ki 25.14‬‬

‫על גבעה גבהה‬

‫על רמא מנטלא ‪:.dde‬‏ על‪-‬כל‪-‬גבעה גבהה‬

‫‪Jer 2.20‬‬

‫‪ (4‬ויושבי ירושלם‬

‫‪2 Ki 17.23‬‬ ‫‪2 Ki 232‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪00‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ובחטאותִיף‬

‫בחובין‬

‫ובכל‪-‬חטאותיך‬

‫וּמן הארצות‬

‫ומן מדינתא ‪.dde :‬‏‬

‫ומכל הארצות‬

‫כמימרי וכרעותי‬

‫בכל‪-‬לבי ובכל‪-‬נפשי‬

‫‪Jer 32.41‬‬

‫‏‪niwim‬‬

‫ועל חיליא‬

‫ובכל‪-‬גאיות‬

‫‪Ez 31.12‬‬

‫ומעשה ‏‪ m3‬אחאב‬

‫ועבדתון עובדי בית‬

‫וכל מעשה בית אחאב‬

‫‪Mic 6.16‬‬

‫)‪ (e‬כלבי וכנפשי‬

‫‪Jer 15.13‬‬

‫‪Jer 23.8‬‬

‫אחאב‬ ‫על הגוים‬

‫ביני עממיא‬

‫על כ‪-‬להגוים‬

‫‪Zech 7.14‬‬

‫‪Addition of m‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫)‪ (9‬כידשמענו‬ ‫אֶת‪-‬שמעו‬ ‫)‪ (10‬את‪-‬האתת ואת‪-‬‬ ‫הגדלות‬ ‫)‪ (10‬וילכדו את שני‬ ‫שרי מדין‬ ‫אשר הלכת לבקש‬

‫)‪(u‬‬ ‫‪(12) 22‬‬

‫‪MT‬‬

‫ארי שמענא ית שמע‬

‫כי‪-‬שמענו שמעו‬

‫‪3.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 9.9‬‬

‫גבורתיה‬

‫את‪-‬האתת הגדולות‬

‫ית אתיא וית‬

‫‪Josh 24.17‬‬

‫רברבתא‬ ‫ואחדו ית תרין‬

‫וילכדו שני שרי מדין‬

‫‪Judg 7.25‬‬

‫רברבי מדין‬ ‫דאזלת למבעי ‪.dde :‬‏‬

‫אשר הלכת לבקש‬

‫‪1 Sam 10.2‬‬

‫אותן‬

‫יתהן‬

‫וישם ‏‪ onix‬במגרה‬ ‫ויעבר ‪ ...‬את‪-‬‬ ‫הירדן‬ ‫את יהוא‬ ‫ויתן את ידו‬ ‫שמעו את‬ ‫דבר‪-‬המלך‬ ‫את התעבות‬

‫ומסר יתהון במסרין‬

‫וישם במגרה‬

‫ועבר ‪ ...‬ית ירדנא‬

‫ויעבר ‪ ...‬הירדן‬

‫ית יהוא ‪.dde :‬‏‬

‫יהוא‬

‫ויהב ית ידיה‬

‫ויתן ידו‬

‫‪2 Ki 10.15‬‬

‫שמעו ית פתגמא‬

‫שמעו דבר‪-‬המלך‬

‫‪2 Ki 18.28‬‬

‫‪2 Sam 12.31‬‬ ‫‪2 Sam 19.32‬‬

‫‪2 Ki 9.2‬‬

‫דמלכא‬ ‫‪ m‬תועבתא‪‎‬‬

‫‪edd.:‬‬

‫»‪Trg. erf. MS.: n‬‬

‫דאסיקון בוסמין‪‎‬‬ ‫על במתא‪‎‬‬

‫התעבות‬ ‫ויקטר בבמות‬

‫‪2 Ki 21.11‬‬ ‫‪2 Ki 23.5‬‬

‫‪81‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫ואת אוצרות בית‬ ‫המלך‬ ‫ראיתי את חהרים‬ ‫לשות את הבצק‬ ‫ובנו את במות‬ ‫התפת‬ ‫ולקחו את‬ ‫כלדיגיעך‬ ‫ארעה ‏‪ DN‬צאני‬

‫)‪ (5‬את התולעת‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫עשו את הפסח‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪2 Ki 23.21‬‬

‫‪:‎‬ודיביע ‪ Trg. erf. MS.‬עשו פסח‪‎‬‬

‫ית פיסחא‪‎‬‬ ‫‏"‪ m‬אוצרי בית‬ ‫מלכא‬ ‫חזיתי ית טוריא‬ ‫לישן ית לישא‬ ‫‪ mu‬ית במת‪jem.: ‎‬‬ ‫תופת‪‎‬‬

‫ויסבון ית כל ‪609. :‬‬

‫ואוצרות בית המלך‪‎‬‬

‫‪2 Ki 24.13‬‬

‫ראיתי ההרים‪‎‬‬

‫‪Jer 4.24‬‬

‫לשות בצק‪‎‬‬

‫‪Jer 7.18‬‬

‫ובנו במות התופת‪‎‬‬

‫‪Jer 7.31‬‬

‫ולקחו כלדיגיעך‪‎‬‬

‫‪Ez 23.29‬‬

‫ליאותיך‬

‫אפרנס ית עמי ‪.dde :‬‏‬

‫ארעה צאני‪‎‬‬

‫‪Ez 34.15‬‬

‫כן גלא ית יקרהון‬ ‫ית תולעתא ‪.dde :‬‏‬

‫יתעופף כבודם‬

‫‪Hos 9.11‬‬

‫תולעת‬

‫‪Jona 4.7‬‬

‫‪Omission of nx‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫)‪ (41‬והמעכתי‬

‫ואפקירוס‬

‫(‪)4‬‏ ‪ py‬פעור‬

‫חובא דפעור ‪:.mej‬‏‬

‫)‪ (41‬כל‪-‬אשר לאדידעו‬

‫כל ‪:ihmiQ‬‏ ‪.grT ta‬‬

‫ואת‪-‬המעכתי‬ ‫אתדעון פעור‬ ‫את כל‪-‬אשר לא‪-‬ידעו‬

‫‪4.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 13.13‬‬

‫‪Josh 22.17‬‬ ‫‪Judg 3.1‬‬

‫דלא הוו ידעין‬

‫‪ 9‬נפשך‬

‫את‪-‬נפשך‬

‫‪1 Sam 2.33‬‬

‫תורא דמן‬

‫את‪-‬שור מי‬

‫‪1 Sam 12.3‬‬

‫)‪ (5‬להסך רגליו‬

‫למיעבד צורכיה‬

‫להסך את‪-‬רגליו‬

‫‪1 Sam 24.4‬‬

‫)‪ (61‬לפשט החללים‬

‫לחלצא קטיליא‬

‫לפשט את‪-‬החללים‬

‫‪1 Sam 31.8‬‬

‫)‪ (71‬הדבר הזה‬

‫פיתגמא הדין‬

‫את‪-‬הדבר הזה‬

‫)‪ (51‬ושלח ידו‬

‫ומושיט ידיה‬

‫ושלח את‪-‬ידו‬

‫)‪ (3‬דרך המדבר‬ ‫ויט לבב‬

‫אורח מדברא‬

‫דרך את‪-‬המדבר‬

‫‪2 Sam 15.23‬‬

‫ואיתפני ליבא‬

‫‏"‪ t‬את=לבב‬

‫‪2 Sam 19.15‬‬

‫שור מי‬

‫‪2 Sam 11.25‬‬ ‫‪2 Sam 15.5‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪82‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫היש ‪ 53327‬ישר‬

‫האית ליבך כשר‬

‫היש את‪-‬לבבך ישר‬

‫וזקני הכהנים‬

‫וסבי כהניא ‪600. :‬‬

‫ואת זקני הכהנים‬

‫צרי רצין‬

‫סנאה רצין ‪.dde :‬‏‬

‫את‪-‬צרי רצין‬

‫‪Isa 9.10‬‬

‫החרב‬

‫דקטלין בחרבא‬

‫את‪-‬החרב‬

‫‪Jer 9.15‬‬

‫ושכניה‬

‫וקריבהא‬

‫ואת‪-‬שכניה‬

‫‪Jer 50.40‬‬

‫וגם כל שרי יהודה‬

‫ואף כל רברבי‬

‫וגם את‪-‬כל שרי יהודה‬

‫‪Jer 52.10‬‬

‫‪2 Ki 10.15‬‬ ‫‪2 Ki 19.2‬‬

‫יהודה‬ ‫ותזנותיך‬

‫וטעותיך‬

‫ואת‪-‬תזנותיך‬

‫‪Ez 23.35‬‬

‫פניו‬

‫רישיה‬

‫את ‪-‬פניו‬

‫‪Joel 2.20‬‬

‫והְמַשָלות הרשעים‬

‫על דסגיאה תקלת‬

‫והמכשלות את‪-‬הרשעים‬

‫‪Zeph 1.3‬‬

‫רשיעיא‬

‫משמוע התורה‬

‫‪‎‬אלבקלמ ‪edd. :‬‬

‫משמוע את‪-‬התורה‬

‫‪Zech 7.12‬‬

‫אוריתא‬

‫‪Addition of 75, -5y with suffixes‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‏‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪5.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫)( לעשות לו פסל‬

‫למיעבד ליה צלם‬

‫לעשות פסל‬

‫)‪ (2‬כל‪-‬ראה‬ ‫‏‪novsn-t‬‬ ‫‏)‪ C‬המלו ערי ףל‬

‫כל דחזי לה‬

‫כל‪-‬הראה‬

‫‪Judg 19.30‬‬

‫אף מרגזא לה‬

‫גם‪-‬כעס‬

‫‪1 Sam 1.6‬‬

‫ולמה באיש ליך‬

‫ולמה ירע לבבך‬

‫‪1 Sam 1.8‬‬

‫לטפה‬

‫ליבך‬

‫‏‪Bo nnm‬‬

‫והוי להון‬ ‫כדין יעביד לי‬ ‫מיומא דאיתפרש‬

‫‪ (22) 32‬כהדיעשה לי‬ ‫)‪ (3‬מיום נפלו אלי‬

‫‪Judg 17.3‬‬

‫והיתה‬

‫‪1 Sam 13.21‬‬

‫כה‪-‬יעשה‬

‫‪1 Sam 14.44‬‬

‫מיום נפלו‬

‫‪1 Sam 29.3‬‬

‫לוותי‬

‫)‪ (22‬וישאל לו דוד‬ ‫)‪ (22‬את אשר‪-‬ירו‬

‫עלִיכֶם‬

‫ושאל ליה דוד‬

‫וישאל דוד‬

‫ית דירמון עליכון‬

‫את אשרדירו‬

‫‪2 Sam 11.7‬‬ ‫‪2 Sam 11.20‬‬

‫‪83‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ויאמר ‏?‪ n‬המלך‬

‫ואמר לה מלכא‬

‫ויאמר המלך‬

‫‪1 Ki 1.16‬‬

‫ענתת ‪?T‬‏ ?‪3‬‬

‫לענתת איזיל לך‬

‫ענתת לך‬

‫‪1 Ki 2.26‬‬

‫‪25‬‬

‫ויאמר לוֹ אלהים‬

‫ואמר ליה יי‬

‫ויאמר אלהים‬

‫‪26‬‬

‫ויאמר לן‬

‫ואמר ליה‬

‫ויאמר‬

‫‪1 Ki 19.7‬‬

‫דברו אליו‬

‫אומרו ליה‬

‫דברו‬

‫‪1 Ki 20.11‬‬

‫ויעשו‪io ‎‬‬ ‫ותהי ?‪3‬‬

‫ועבדו קדמוהי ‪.dde :‬‏‬ ‫ודא הוות לך‬ ‫אתו לותי ‪.dde :‬‏‬

‫ויעשו‬

‫‪2K 17:71‬‬

‫ותהי‬

‫‪2 Ki 19.25‬‬

‫באו‬

‫‪2 Ki 20.14‬‬

‫כי‪-‬הפקיד ‪yno‬‏‬

‫ארי מני עליהון‬

‫כי‪-‬הפקיד‬

‫‪2 Ki 25.23‬‬

‫לא יועילו ‪?no‬‏‬

‫דלא יהנון להון‬

‫לא יועילו‬

‫‪Isa 30.6‬‬

‫וישתחו ‪oi‬‏‬

‫ואישתעבד ליה‬

‫וישתחו‬

‫ואחרי לודיועילו‬

‫ובתר דלא יהנון‬

‫ואחרי לא יועילו‬

‫‏‪an‬‬

‫להון‬

‫בלוא יועיל ‪?no‬‏‬

‫בתר דלא יהנון להון‬ ‫האפשר דיתנטרון‬ ‫ליך חובין לעלם‬ ‫לא איפשר‬ ‫דיתנטרון ליך‬ ‫חובין לעלם‬ ‫גרמו אילין לכון‬

‫הטו‪-‬אלה‬

‫לאיתסאה ליה‬

‫להרפה‬

‫תקיפתני ויכלת לי‬

‫חזקתני ותוכל‬

‫‪4‬‬

‫‪27‬‬

‫‪28‬‬

‫באו אלי‬

‫הינטור ‪?T‬‏ לעולם‬ ‫‪ 9G‬לא אטור‪T? ‎‬‬ ‫לעולם‬

‫הטוהאלההלְכֶם‬ ‫להרפה »‪1‬‬ ‫חזקתני ותוכל לי‬ ‫כיהבחיל ילכו‬

‫‏‪ib‬‬ ‫נפתחו לִיהשמים‬ ‫וידי אדם להם‬

‫ארי במשריין יהכון‬ ‫עליהון‬ ‫‪Trg. erf. MS.:‬‬

‫אתפתחו לי שמיא‪‎‬‬ ‫וידין כידי אינשא‪‎‬‬

‫עביד להין‪‎‬‬

‫בלוא יועיל‬ ‫הינטור לעולם‬

‫לא אטור לעולם‬

‫‏^‪ ^n‬ילכו‬ ‫נפתחו השמים‬

‫וידי אדם‬

‫‪1 Ki 3.5‬‬

‫‪Isa 44.17‬‬ ‫‪Jer 2.8‬‬

‫‪Jer 2.11‬‬ ‫‪Jer 3.5‬‬

‫‪Jer 3.12‬‬

‫‪Jer 5.25‬‬ ‫‪Jer 19.11‬‬ ‫‪Jer 20.7‬‬ ‫‪Jer 46.22‬‬

‫‪Ez 1.1‬‬

‫‪Ez 1.8‬‬

‫‪APPROACH‬‬

‫=‬

‫‪84‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Targum‬‬

‫והורדתי ‏?‪ on‬הגשם‬

‫ואתית להון מטר‬

‫והורדתי הגשם‬

‫והטבתי ‏‪ns‬‬

‫בכיר‬ ‫ואטוב לכון‬

‫והטבתי‬

‫‪zE 11.63‬‏‬

‫אשר חטאו לי‬

‫דחבו קדמי ‪.dde :‬‏‬

‫אשר חטאו ‪212‬‬

‫‪zE 32.73‬‏‬

‫בהם‬

‫בהון‬

‫תכן אחד יהיה‬

‫טקס חד יהי לכון‬

‫ומנאפת ‪yov‬‏‬

‫ומנאפת‬ ‫ומזניא ‪som‬‏‬ ‫"‪sdn‬‏‬ ‫קיימו להון‬ ‫ודאבאשית להון ‪:.dde‬‏ ואשר הרעתי‬ ‫שלום‬ ‫שלמא יהי לנא‬ ‫כי יספר‬ ‫ארי ישתעון לכון‬

‫?‪2‬‬

‫ילדו ‪ona‬‏‬ ‫ואשר הרעותי ‪no‬‏‬ ‫שלום ‪yu‬‏‬ ‫‪ ^2‬יספר ‪?2n‬‏‬

‫‪MT‬‬

‫תכן אחד יהיה‬

‫‪Verse‬‬

‫‪zE 62.43‬‏‬

‫‪zE 11.54‬‏‬ ‫‪soH 1.3‬‏‬ ‫‪soH 7.5‬‬ ‫‪ciM 6.4‬‏‬ ‫‪ciM 4.5‬‏‬ ‫‪baH 5.1‬‏‬

‫‪‎ with suffixes‬דלא ‪Omission of -b,‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫(‪ )5‬ולא יהיה לשטן‬ ‫אשר בחרתי‬ ‫ויאמר‬ ‫ומי ילך‬ ‫בצר‬ ‫ויאמר‬ ‫)‪ (62‬ותלד בו‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ולא יהא לסטן ‪.dde :‬‏ ולאדיהיה‪-‬לנו לשטן | ‪maS 492‬‏ ‪1‬‬ ‫‪iK 63.1‬‏ ‪1‬‬ ‫אשר בחרתי לי‬ ‫דאיתרעיתי‬ ‫‪iK 41.8‬‏ ‪2‬‬ ‫ויאמר לו‬ ‫ואמר‬ ‫‪asI 8.6‬‏‬ ‫ומי ילך‪-‬לנו‬ ‫ומן ייזיל לאלפא‬ ‫‪asI 4.52‬‏‬ ‫בצר‪-‬לו‬ ‫בעידן עקא‬ ‫‪zE 42.3‬‏‬ ‫ויאמר אלי‬ ‫ואמר ‪.dde :‬‏‬ ‫‪soH 3.1‬‏‬ ‫ועבדו עובדין בישין | ותלד‪-‬לו בן‬ ‫‪Addition or omission of 73 with suffixes‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Targum‬‬

‫)‪ (27‬ובו שבד‬

‫היבו אשבוד‬

‫)‪ nm (2‬ןבא הרקי‬

‫הבו ןבא ‪‎‬אבט‬

‫‪‎‬םחלהל ‪ja‬‬

‫‪6.‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪‎‬שבדו‬

‫‪‎ mm‬הרקי‬

‫אחגאל אברק ‪:.e44‬היב ‪‎‬םחלהל‬

‫‪7.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Judg 14.8‬‬

‫‪2 Sam 12.30‬‬

‫‪1 Ki 22.32‬‬

THE

Verse

STYLE

OF THE

MT

TARGUM

Targum

85

Literal Retroversion

‫‏‬asI 11.1

‫לא רעוא קדמי בהון | לא חפצתי‬

‫לא חפצתי בם‬

‫‏‬asI 51.31

‫כל הנמצא‬

‫כל דישתכח בה‬

27 ‫כל הנמצא‬

‫‏‬asI 92.03

‫חג‬-‫דאיתקדש ביה חגא | התקדש‬

‫‏‬ni ‫התקדש בו‬

‫‏‬asI 01.34 ‫‏‬reJ

4

‫ועבדי אשר בחרתי‬

‫ועבדי משיחא‬

‫ועבדי אשר‬ ֹ‫בחרתי בו‬

‫ילדתני אמי‬-‫אשר‬

‫דאיתרעיתי ביה‬ ‫דילדתני ביה אמי‬

ja‫אשרדילדתני ‏‬

‫אמי‬

‫‏‬zE 61.5

‫‏‬zE 9.9

‫ בהם‬... ‫בשלחי‬

‫בגריותי‬

...‫בשלחו‬

‫תקיפובה לחדא לחדא גדול במאד מאד‬

‫ במאדמאד‬ni‫גדול ‏‬

‫‏‬somA 6.3

‫ועם‬

‫ועמא דבה‬

(+) Against Aptowitzer. ~ (?) Cf. also vers 6 and § c; against Aptowitzer. ~ (3) Against Ginsburg and Kittel. ~ (4) Against Kittel. ~ (®) Against Cornill. ~ )5( Against Cornill and Rothstein. ~ (7) Against Kittel. ~ (8) Against Rothstein. ~ (°) Against Aptowitzer. ~ (1?) Against Aptowitzer. ~ (!!) Against Aptowitzer. ~ (1?) Against Aptowitzer. ~ (1?) Thenote by Merx: “Steph. male ‎‫ "ית תולעתא‬si suht deifitsujni .msicitirc ~ )4( tsniagA .reztiwotpA ~ )51( -A gainst Aptowitzer. ~ (19) (17) (15) (°) Against Aptowitzer. ^ (2°) Against Aptowitzer (nsn) ^ (32) (€?) Against Aptowitzer. ~ (23) Against Ginsburg. ~ (#4) Against Rothstein. ~ (25) Against Aptowitzer.

Targ.: ‫ןישיב‬‎ ‫ ודבעו ןידבוע‬and 8 c.

~

^ (29) Cf. ib. vers 8: ‫ןב‬‎ ‫דלתו‬

(7) Against Aptowitzer (na).

~

(28) Against Aptowitzer and Kittel. The parallel record of the event narrated here, 1 Chron 20.2 only proves that the adding or omitting of the preposition plus suffix was subject to dialectic difference.

q)

Addition of a Particle of Comparison : ,‫אממ‬‎ 12, 75 Verse

Josh 1.16 Judg 8.21 1 Sam 1523 1 ‫‏‬maS 7.61

MT

Targum

Literal Retroversion

‫ינתיוצהרשא‬‎ ‫אנתדיקפדלככ לכ‬:.‫מ‬e

| ‫רשא‬-‫ ינתיוצ‬222 (1) 1

‫ותרובג‬‎ ‫שיאכ‬

= ‫ארבגכ ןכ היתרובג‬

‫ ותרובג‬JD ‫שיאכ‬‎

‫תאטח מרי‬-‫םסק‬‎ ‫יכ‬

‫ירא בוחכ אירבג‬

‫יכ םסק=תאטחּכ‬

‫דשאלין בקיסמא כן‬

"2151

‫כמא דחזן בני‬

‫כּאשר יראה האדם‬

‫אשר יראה האדם‬

‫אינשא‬

6

‫‪APPROACH‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪86‬‬

‫‏?)‪( G‬בלי) ‏‪ mwn‬כּבשמן‬

‫דמשיח ‏‪ T5‬במישחא‬

‫בלי משיח בשמן‬

‫‪ (39‬ומדבר ‪2335$ ...‬‬

‫וממליל ‪...‬‬

‫ומדבר ‪ ...‬הדבר הזה‬

‫‪Verse‬‬

‫‪2 Sam 1.21‬‬ ‫‪2 Sam 14.13‬‬

‫כפיתגמא הדין‬

‫הזה‬ ‫‪‎ (94‬ושעיו ‪“WN 722‬‬

‫‪ ms‬המלך‪‎‬‬

‫ועבדו ככל דפקיד‬ ‫מלכא‬

‫וכירק דשא ‪DNET‬‏‬

‫הוו כעסב חקלא‬ ‫וכירק דיתאה כעסב‬ ‫איגריא‬

‫היו ‪ 5903‬שדה‬ ‫גגות‬

‫ויעשו כל אשר‪-‬צוה‬

‫‪2 Sam 21.14‬‬

‫המלך‬ ‫ויה ‪‎‬בשע ‪‎ pon nv‬אשד‬

‫חציר‪‎‬‬

‫‪2 Ki 19.26‬‬

‫‪na‬‬

‫וכנשים‬

‫וכמרי חובא‬

‫ונשים‬

‫‪Isa 3.12‬‬

‫כּמפני חרב‬

‫כמן קדד ‪.dde :‬‏‬

‫מפני חרב‬

‫‪Isa 31.8‬‬

‫דקטלין בחרבא‬ ‫אלביש שמים‬

‫אכסי שמיא כיד‬ ‫בקבלא‬

‫הן אני כעץ יבש‬

‫הא אנא כאע יביש‬

‫שוחט השור‬

‫נכיס תורא כקטיל‬

‫כּמכה‪-‬איש‬

‫גבר‬

‫כּקדרות‬

‫‪0‬‏‬

‫»‪ me‬למד מדבר‬

‫‪ 0‬אכן ‪RW‬‏ בגדה‬ ‫‏‪now‬‬

‫|‬

‫כערדא ‪...‬‬ ‫בכין כמה‬ ‫דמשקרא ‪...‬‬

‫אכן בגדה אשה‬

‫‪Jer 3.20‬‬

‫חפץ בו‬

‫ביה‬

‫הוא כסיר ואנחנו‬

‫היא ‪ ...‬כדודא‬ ‫ואנחנא ‪ ...‬כבסרא‬

‫ואני אהיה ‪...‬‬ ‫כּחומת אש‬ ‫ואםכאב ‪ ...‬ואם‬ ‫כּאדונים‬

‫‪Isa 66.3‬‬

‫פרה למד מדבר‬

‫אם‪-‬כְּכלי אין‬

‫‪ (e)s‬כְּקבצת‪Qo» ‎‬‬

‫הן אני עץ יבש‬ ‫שוחט השור מכה‪-‬איש‬

‫‪Isa 56.3‬‬

‫‪Jer 2.24‬‬

‫כמנא דלית צרוך‬

‫כבשר‬

‫אלביש שמים קדרות‬

‫‪Isa 50.3‬‬

‫אם‪-‬כלי אין חפץ בו‬ ‫הוא הסיר ואנחנו הבשר‬

‫‪Jer 22.28‬‬

‫‪Ez 11.3‬‬

‫כמיכנש כסף‬

‫קבצת כסף‬

‫‪Ez 22.20‬‬

‫ומימרי יהי ‪...‬‬ ‫כשור דאישא‬

‫ואני אהיה ‪ ...‬חומת אש‬

‫‪Zech 2.9‬‬

‫אם כאב ‪ ...‬ואם‬ ‫כריבון‬

‫ואם‪-‬אב ‪ ...‬ואם‪-‬אדונים‬

‫‪Mal 1.6‬‬

THE STYLE OF THE TARGUM Verse

MT

Targum

87 Literal Retroversion

Also:

‫והוא בנה חיץ‬

Ez 13.10

‫ואינון דמן לדבני‬

‫( והוא כּבנה חיץ‬9r‫‏‬

‫מיחצא‬

© )© © © © Against Aptowitzer. ~ (9) Against Rothstein. ~ (7) Against‫‏‬ Rothstein and Volz. ~ (8) Against Rothstein. ~ (°) Against Rothstein

‎)'‫ כב‬am).

TI) =o comparationis instead of ‫דל‬‎ Verse

MT

Josh 7.5 1 Sam 1.13

Targum

Literal Retroversion

‫םימל‬‎ ‫יהיו‬

jem. : ‫אימכ‬‎ mm

‫הרכשל‬‎ ‫הבשחיו ילע‬

| ‫הבשחו ילע אתיאכ‬

‫הבשחיו ילע‬

‫רויא‬

mov»‫‏‬

‫והוא הוה כאבנא‬

‫והוא היה כּאבן‬

1 ‫‏‬maS 73.52

‫והוא היה לאבן‬

2 Sam‫ ‏‬4

‫ןבל‬

‫באל‬

cdd une‫‏‬

‫םיִמָּכ‬‎ ‫ יהיו‬W

‫כאב‬

JAD ... AND‫‏‬

‫‏‬asI 13.1

‫ לניצץ‬... ‫לנערת‬

‫ כניצוץ‬... ‫כנעורת‬

‫‏‬23p ... ‫כְּנערת‬

asI 2.94

3113 ‫?‏‬np

‫כגיר בחיר‬

‫כּחץ ברור‬

‫ וכצמוד ‏‬₪ ‫כקירוא‬

‫ וכְעמוד‬... VHD‫‏‬

‫ולחמות‬

‫ וכשור‬...

‫ וכחמות‬...

Jer 0

‫תשחנ‬‎ ‫תמוחל‬

‫רושכ שחנד‬

‫ תשחנ‬nom

Jer 9

‫באל‬‎

‫באכ‬

ND

Jer 47.2

‫ףטוש‬‎ ‫ויהו לחנל‬

‫ןוהיו לחנכ רבגמ‬

‫ לחנּכ ףטוש‬vm

Ez 11.11

"28. m5»

‫ארסבכ‬‎ ... ‫אדודכ‬

0022 ... TOD

‫‏‬reJ 81.1

..‫ העמה‬..‫\ לעיר‬

(1) Against Aptowitzer

s) Indication of Time: Text: Accusative — Targum: Preposition 73 Verse

NENNEN Josh 2.2 Josh 3

MT

Targum

Literal Retroversion

Se BS SRE M ue ‫הלילה‬‎ ‫ותא אכלה אילילב | ואב הנה‬ ‫ואב הנה הלילב‬ ‫רשא וב‬-‫ונילת‬ ‫יד ןותיבת היב‬ ‫הלילה‬‎ ‫רשא וב‬-‫ונילת‬ ‫בּלילה‬ ‫בליליא‬

SU

‫‪APPROACH‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪88‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪MT‬‬

‫וישלחם בּלילה‬ ‫)‪ (1‬‏‪ WRIA‬האשמרת‬ ‫התיכונה‬ ‫קום בּלילה‬ ‫ויסבו ‪ ...‬בלילה‬ ‫‏‪ ... WI‬בלילה‬ ‫נרדה ‪ ...‬בלילה‬ ‫אם‪-‬אינך ממלט‬ ‫‪ ...‬בלילה‬ ‫ויבאו ‪ ...‬בלילה‬ ‫אםדילין ‪ ...‬בלילה‬ ‫ויבאו בלילה‬ ‫‏‪ ... ara‬בלילה‬ ‫ראיתי בּלילה‬

‫ושלחינון בליליא‬

‫וישלחם ‏"‪no‬‬

‫בריש מטרתא‬

‫ראש האשמרת התיכונה‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 8.3‬‬ ‫‪Judg 7.19‬‬

‫מציעתא‬

‫קום בליליא‬ ‫ואקיפו ‪ ...‬בליליא‬ ‫וקריבו ‪ ...‬בליליא‬

‫קום לילה‬

‫‪Judg 9.32‬‬

‫ויסבו ‪ ....‬לילה‬

‫‪Judg 20.5‬‬

‫ויגשו ‪ ...‬הלילה‬

‫‪1 Sam 14.34‬‬

‫ניחות ‪ ...‬בליליא‬

‫‏‪ edis‬לילח‬

‫‪1 Sam 14.36‬‬

‫אם ליתך משיזיב‬

‫אם‪-‬אינך ממלט‬

‫‪1 Sam 19.11‬‬

‫‏‪sigane e‬‬

‫‏‪nop‬‬

‫ואתו ‪ ...‬בליליא‬

‫ויבאו ‪ ...‬לילה‬

‫‪1 Sam 28.8‬‬

‫אם יבית ‪ ...‬בליליא‬

‫אםדילין ‪ ...‬הלילה‬

‫‪2 Sam 19.8‬‬

‫ואתו בליליא‬

‫ויבאו לילה‬

‫ביממא ‪ ...‬בליליא‬

‫היום ‪ ...‬לילח‬

‫‪Hos 4.5‬‬

‫חזיתי בליליא‬

‫ראיתי הלילה‬

‫‪Zech 1.8‬‬

‫‪2 Ki 6.14‬‬

‫‪(4) Against Aptowitzer‬‬

‫‪Preposition‬‬

‫‪Targum:‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫— ‪t) Indication of Direction: Text: Accusative‬‬ ‫לד זס ב‪-‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫‏‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ויבאו ‏‪MPI“ PN‬‬

‫ועלו לבית איתתא‬

‫אשה זונה‬

‫פונדקיתא‬

‫בדרך הירדן‬

‫באורח ירדנא‬

‫דרך הירדן‬

‫אלדים‪-‬המלח‬

‫לימא דמילחא‬

‫ים‪-‬המלח‬

‫‪hsoJ 61.3‬‏‬

‫ויבאו אל‪-‬המחנה‬

‫ועלו למשריתא‬

‫ויבאו המחנה‬

‫‪hsoJ 11.6‬‏‬

‫וישבו אל‪-‬המחנה‬

‫ותבו למשריתא‬

‫וישבו המחנה‬

‫‪hsoJ 41.6‬‏‬

‫נתנו באוצר‬

‫יהבו באוצר ‪...‬‬

‫נתנה אוצר י‪.‬י‬

‫‪hsoJ 42.6‬‏‬

‫ויעלו אתם ‪NOT‬‏‬

‫ואסיקו יתהון‬

‫ויעלו אתם עמק עכור‬

‫עמק עכור‬

‫למישר עכור‬

‫ויבאו בית אשה זונה‬

‫‪hsoJ 1.2‬‏‬

‫‪hsoJ 7.2‬‏‬

‫‪Josh 4‬‬

‫‪89‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪ 6‬וינסו בדרך‬ ‫המדבר‬

‫ויבאו אל‪-‬העיר‬ ‫‪ () 3‬ועבר ‪noinn‬‏‬ ‫‏‪ ... NBM‬אל‪-‬‬ ‫‪15925‬‏ ‪TON‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ואפכו באורח‬ ‫מדברא‬ ‫ועלו לקרתא‬ ‫ועבר לתימנה‬ ‫‪% EN‬למדברא‪d ‎‬‬ ‫לבית אל‪‎‬‬

‫‪Verse‬‬

‫וינסו דרך המדבר‪‎‬‬

‫‪Josh 8.15‬‬

‫ויבאו העיר‪‎‬‬

‫‪Josh 8.19‬‬

‫ועבר תמנה‪‎‬‬

‫‪Josh 15.10‬‬

‫‪NS‬‬

‫‪++.‬‬

‫המדבר‪‎‬‬

‫‪LEES‬‬

‫‪Josh 16.1‬‬

‫בית‪-‬אל‪‎‬‬

‫בית‪-‬אל‬

‫ורדפו ‪ ...‬לימא‬ ‫דסוף‬ ‫סליקו ‪ ...‬למדבר‬ ‫יהודה‬ ‫וסליקו מתמן‬ ‫לפנואל‬ ‫וטעו ‪ ...‬לתמן‬ ‫עבר לות בני עמון‬

‫עבר בני עמון‬

‫‪Judg 11.29‬‬

‫ונחת לאשקלון‬

‫וירד אשקלון‬

‫‪Judg 14.19‬‬

‫והלכתם אל‪-‬ארץ‬

‫ותהכון לארע שיבט‬ ‫בנימן‬ ‫ורדף ‪ ...‬למדברא‬ ‫דמעון‬

‫והלכתם ארץ בנימן‬

‫‪Judg 21.21‬‬

‫וישב ‪ ...‬חברונה‬

‫ותב ‪ ...‬לחברון‬ ‫ועל לבית מקדשא‬ ‫דיי‬ ‫ארי איסק ‪...‬‬ ‫לירושלם‬ ‫לענתות איזיל לך‬ ‫ואזל רחבעם לשכם‬ ‫תב לשמרון‬ ‫ואתא ‪ ...‬לדמשק‬

‫‪TON e IDI‬‬

‫ים‪-‬סוף‪‎‬‬ ‫‏‪ qeu‬אל מדבר‬

‫‏‪mnm‬‬ ‫ויעל משם אל‬

‫פנואל‬

‫ויזנו ‪ ...‬שמה‬

‫עבר אל בני עמון‬ ‫וירד אשקלונה‬ ‫בנימן‬ ‫וירדף ‪ ...‬אל‬

‫מדבר מעון‬

‫ויבא אל ביתחיי‬

‫כידאעלה ‪...‬‬

‫לירושלם‬ ‫לענתת‪T? ‎‬‬ ‫וילך רחבעם שכמה‬ ‫שב שמרונה‬

‫ויבא ‪ ...‬לדמשק‬

‫וירדפו ‪ ...‬ים‪-‬סוף‬ ‫עלו ‪ ...‬מדבר יהודה‬

‫ויעל משם פנואל‬

‫ויזנו ‪ ...‬שם‬

‫וירדף ‪ ...‬מדבר מעון‬

‫‪Josh 24.6‬‬

‫‪Judg 1.16‬‬

‫‪Judg 8.8‬‬

‫‪Judg 8.27‬‬

‫‪1 Sam 23.25‬‬

‫וישב ‏‪pian...‬‬ ‫ויבא בית‪-‬יהוה‬

‫‪2 Sam 12.20‬‬

‫כי אעלה ‪ ...‬ירושלם‬

‫‪2 Sam 19.35‬‬

‫‪2 Sam 3.27‬‬

‫ענתת לך‬

‫‪1 Ki 2.26‬‬

‫וילך רחבעם שכם‬

‫‪1 Ki 12.1‬‬

‫שב שמרון‬

‫‪2 Ki 2.25‬‬

‫ויבא ‪ ...‬דמשק‬

‫‪2 Ki 8.7‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪90‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫בפתח השער‬

‫במעלנא דתרעא‬

‫עלה ‪ ...‬לִירושלם‬

‫סליק‪ ...‬לירושלם‪.dde :‬‏ עלה ‪ ...‬ירושלם‬

‫כאשר יביאו ‪ ...‬אל‬

‫כמא דייתון ‪ ...‬לבית‬

‫בית יי‬

‫‪l‬‏‬

‫‪Verse‬‬

‫פתח השער‬

‫‪2 Ki 10.8‬‬ ‫‪Isa 7.1‬‬

‫כאשר יביאו ‪ ...‬בית יהוה‬

‫‪Isa 66.20‬‬

‫מקדשא דיי‬

‫כי עברו אל איי‬

‫ארי עברו לנגוות‬

‫‏‪ּ ... OND‬לקדר‬

‫כיתאי‪ ...‬ולמדינת‬

‫שלחו‬

‫ערבאי שלחו‬

‫וירדת אל בית‬

‫ותיחות לבית פחרא‬

‫כי עברו איי כתיים ‪...‬‬ ‫וקדר שלחו‬ ‫הרקת בית היוצר‬

‫‪Jer 2.10‬‬

‫‪Jer 18.2‬‬

‫היוצר‬

‫אל‪-‬המקום‬ ‫)‪(6‬‬ ‫והבאתי אתו ‪...‬‬ ‫אל ארץ כשדים‬ ‫אל הקדים ואל‬ ‫הצפון‬ ‫בדרך‪-‬שער הצפון‬ ‫למצרים קראו‬ ‫לאשור הלכו‬

‫ירעו בבשן‬

‫ארי לאתרא‬

‫כי המקום‬

‫‪Ez 10.11‬‬

‫ואגלי יתיה ‪...‬‬

‫והבאתי אתו‪ ....‬ארץ‬

‫‪Ez 12.13‬‬

‫למדינת ארע כסדאי‬

‫כשדים‬

‫למדינחא ולציפונא‬

‫הקדים והצפון‬

‫באורח תרע ציפונא‬ ‫למצרים איתקרבו‬ ‫לאתור גלו‬ ‫יתפרנסון בארע‬ ‫מתנן‬

‫דרך‪-‬שער הצפון‬ ‫מצרים קראו אשור‬

‫‪Ez 40.19‬‬

‫‪Ez 44.4‬‬ ‫‪Hos 7.11‬‬

‫הלכו‬

‫ירעו בשן‬

‫‪Mic 7.14‬‬

‫‪ This misleads‬חרואל‪‎ .‬ארבדמ ‪^ (23) Trg. edd.:‬‬ ‫‪Aptowitzer.‬‬ ‫‪to suggest a reading T" ON. ^ (3) Against Aptowitzer.‬‬ ‫~‬ ‫‪)‎ ~ (€) Against Roth-‬רבדמְב(‪(ë) Against Ginsburg .‬‬

‫~‬

‫‪(4) Against‬‬ ‫‪Aptowitzer‬‬

‫‪(*) Against Ginsburg.‬‬ ‫‪stein.‬‬

‫‪Finite Verb instead of the Absolute Infinitive.‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫זכרו‬

‫הוו דכירין‪‎‬‬

‫עד אשר ‪mi‬‏‬

‫בדיתן‬ ‫עד דיתובון‬

‫)‪u‬‬

‫‪Verse‬‬

‫זכור‬

‫‪Josh 1.13‬‬

‫בתת‬

‫‪Josh 2.14‬‬

‫עד שב‬

‫‪Josh 2.16‬‬

‫‪91‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫עד אשר ‪nn‬‏‬ ‫למען אשר ‪T9‬‏‬ ‫עד ‪NW‬‏ ‪nO‬‬ ‫‏‪ mnn‬אותם‬ ‫למען ‏‪WT WH‬‬ ‫ונפצוּ הכדים‬ ‫הימשלו ‪ ...‬אם‪-‬‬ ‫ימשל‬

‫‪ Q) 4‬וַאִבְחַר אתו‬

‫‏‪poop:‬‬ ‫הלך‪x ‎‬‬

‫‪S‬‬ ‫לו באלהים‪‎‬‬

‫‪n22 2n‬‬ ‫הולך וגדול‬ ‫‪ ₪‬למיום אשר העלתי‬ ‫‪ 7023‬אותם‬

‫עד אשר יבוא‬ ‫‪23 noy‬‬

‫לבעבור ‏‪ p‬יי‬ ‫הלוך ‪Tam‬‏‬

‫יאכלו ‪inT‬‏‬ ‫‏?‪wid‬‬

‫‪Tm‬‬ ‫?‪ mw‬רבות‪... ‎‬‬ ‫‪ nnpp‬אזנים‪‎‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Targum‬‬

‫עד דשלים‬ ‫בדיל דידעון‬ ‫עד דסף‬ ‫ונקיים יתהון‬ ‫ביומא דמסר‬ ‫בדיל דידעון‬

‫עד תם‬ ‫למען דעת‬ ‫עד‪-‬תם‬ ‫והחיה אותם‬ ‫ביום תת‬ ‫למען דעת‬

‫‪Judg 3.2‬‬

‫ונפעו כדיא‬

‫ונפוץ הכדים‬

‫‪Judg 7.19‬‬

‫דימלכוןא‪ .:‬או‬

‫המשל ‪ ...‬אם‪-‬משל‬

‫דימלוך‬ ‫כד יתיב‬ ‫ואית רעיתי ביה‬

‫בשבת‬

‫‪Judg 11.26‬‬

‫ובחר אתו‬

‫‪1 Sam 2.28‬‬

‫איגמר ואישיצי‬

‫החל וכלה‬

‫‪1 Sam 3.12‬‬

‫מיזל וגעין‬ ‫ושאלת ליה‬ ‫במימרא דיי‬ ‫אזיל ובכי‬ ‫אזיל וסגי‬ ‫למימא דאסיקית‬ ‫רמי יתהון‬ ‫עד דימטי‬ ‫מיסך ובכן‬ ‫בדיל דייתי יי‬ ‫מיזל וממללין‬ ‫ייכלון ויותרון‬ ‫יעלון ‪...‬‬ ‫אזיל‬ ‫חזיתון סגיאן ‪...‬‬ ‫איתפתחא אודנכון‬

‫הלך וגעו‬

‫‪1 Sam 6.12‬‬

‫ושאול לו באלהים‬

‫הלוך ובכה‬ ‫הלוך וגדול‬

‫‪Josh 4.10‬‬ ‫‪Josh 4.24‬‬ ‫‪Josh 5.6‬‬ ‫‪Josh 9.20‬‬ ‫‪Josh 10.12‬‬

‫‪Judg 9.2‬‬

‫‪1 Sam 22.13‬‬

‫‪2 Sam 3.16‬‬ ‫‪2 Sam 5.10‬‬

‫למיום העלתי‬

‫‪2 Sam 7.6‬‬

‫השכב אותם‬

‫‪2 Sam 8.2‬‬

‫עד בוא‬

‫‪2 Sam 15.28‬‬

‫עלה ובכה‬

‫‪2 Sam 15.30‬‬

‫לבעבור הביא יהוה‬

‫‪2 Sam 17.14‬‬

‫הלוך ודבר‬

‫‪2 Ki 2.11‬‬

‫אכול והותר‬

‫‪2 Ki 4.43‬‬

‫בוא ‪...‬‬

‫‪Isa 2.10‬‬

‫הלך‬

‫‪Isa 20.2‬‬

‫ראות רבות ‪ ...‬פקח‬ ‫אזנים‬

‫‪Isa 42.20‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪92‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬ו ‪Dee‬‬ ‫‪as‬‬ ‫בּּשְחִים‪... ‎‬‬ ‫‪Isa 59.4‬‬ ‫‪‎‬חוטב ‪5375.‬‬ ‫ןיצחרתמ ‪...‬‬ ‫‪m7‬‬ ‫וממללין‬ ‫‪asI 31.95‬‏‬ ‫פשע וכחש‬ ‫מרידנא וכדיבנא‬ ‫‪reJ 51.8‬‬ ‫‪pm‬‏‬ ‫סברנא‬ ‫‪ici‬‬ ‫‪reJ 5.41‬‏‬ ‫ועזוב‬ ‫ושביקא‬ ‫‪mum‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪reJ 41.22‬‏‬ ‫ומשוח‬ ‫ומצייר‬ ‫‪reJ 91.22‬‏‬ ‫סחוב והשלך‬ ‫יתגרר וישתדי‬ ‫שיר‪‎‬‬ ‫קח‪‎‬‬ ‫‪01‬‬ ‫‪reJ 41.23‬‬ ‫‪?pm‬‏‬ ‫סב‬ ‫וְכְתְבוּ‪vnm ‎...‬‬ ‫ו‬ ‫‪reJ 44.23‬‏‬ ‫ויכתבון ‪ ...‬ויחתמון — ‪ ... 3213‬וחתום והעד‬ ‫ויסהדון‬ ‫‪"sm‬‬ ‫‪reJ 32.63‬‏‬ ‫והשלך‬ ‫ורמי‬ ‫‪Tun E‬‬ ‫)‪ mni‬לו‪‎‬‬ ‫‪reJ 12.73‬‏‬ ‫ונתן לו‬ ‫ויהבין ליה‬ ‫‪soH 4.01‬‏‬ ‫‏»‪ nO‬ברית‬ ‫‏‪ pon‬קיים‬ ‫‪ mm‬ברית‪‎‬‬

‫‪ierra‬‬

‫)‪na‬‬

‫תשים‬

‫תשוי‬

‫שים‬

‫וספדים‬

‫וספדין‬

‫וספוד‬

‫‏‪Hi‬‬

‫‪dabO 4‬‏‬

‫‪hceZ 5‬‏‬

‫‪tok‬‬

‫‪‎ is in any case not acceptable,‬רֹוחבאו ‪(t) Against Aptowitzer. His suggestion‬‬

‫‪‎ ~ (?) Against‬רחבאו‪since the imperf. to 479 would have to be realized as .‬‬ ‫‪Aptowitzer.‬‬

‫םרב ןעכ‪ ,‬דד‪‎ ,‬וא‪v) Hebrew 73 Rendered by ,‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪ (0:‬דבר ‪Po‬‏ או גדול‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫פיתגם זעיר או רב‬

‫‪1 Sam 25.36‬‬ ‫רבד ןטק ‪‎‬לודגו‬ ‫ןימיה‪-‬לע לעו ‪‎‬לאמשה ‪28am2.19‬‬

‫על‪-‬הימין ‏‪ix‬‬

‫על ימינא או על‬

‫על‪-‬השמאל‬

‫סמאלא‬

‫או מה הלאיתיך‬

‫או מא מרועה קשיא‬

‫המו ‪‎‬ךיתיאלה‬

‫אשר‪DIT ‎‬‬

‫אסגיתי עלך‬ ‫דקטלינון‬

‫‪‎‬םגרהיו‬

‫‪:‬ד דד‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Mi 6.3‬‬ ‫‪1 Ki 5‬‬

‫‪93‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫אשר הנך מבקש‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫דאת בעי‬

‫והנך מבקש‬

‫דרויא‬

‫ושכרת‬

‫אשר לא תשב‬

‫דלא איתיתבת‬

‫ולא תשב‬

‫אשר לא במשפט‬

‫דלא בדינא‬

‫ולא במשפט‬

‫כִּי ‪nooY‬‏‬

‫על דאחלו‬

‫וחללו‬

‫כִּי לא שבו‬

‫על דלא תבו‬

‫ולאדשבו‬

‫‪Hos 7.10‬‬

‫כִּי עבְתוּהָ‬

‫על דקלקלוהא‬

‫ויעבתוה‬

‫‪Mic 7.3‬‬

‫‏»‪wb‬‬

‫על דשויאו ‪.dde :‬‏‬

‫וישימו‬

‫‏‪ TW TAY‬ול‬

‫ומכען לא אישתארת‬

‫ועוד לו‬

‫‏‪nye‬‬

‫‪1 Ki 11.22‬‬ ‫‪Isa 51.21‬‬

‫‪Jer 17.6‬‬

‫‪Jer 17.11‬‬ ‫‪Ez 7:22‬‬

‫‪Zech 7.14‬‬ ‫‪1 Sam 18.8‬‬

‫ליה‬

‫‪6‬‏ ‪ anya‬תפקד עלי‬ ‫‏‪ nnn‬הנשה‬ ‫)© ועתּה נגעה חרב‬

‫מכען את מסער ‪...‬‬

‫ותפקד עלי‬

‫וכען רשיא‬

‫והנשה‬

‫‪2 Ki 4.1‬‬

‫וכען הא חרבא‬

‫ונגעה חרב‬

‫‪Jer 4.10‬‬

‫‏‪ IN‬אנכי וביתי‬

‫וברד אנא ואינש ביתי‬

‫ואנכי וביתי‬

‫‪Josh 24.15‬‬

‫אף אתם תהיו‬

‫ברם אתון תהון‬

‫ואתם תהיו‬

‫‪ 1‬יל‪‎‬‬

‫‏‪ TN‬אשור הוא‬

‫ברם אתוראה ישלט‬

‫ואשור הוא מלכו‬

‫מלכו‬

‫בהון‬

‫‪~ (3) Against Rothstein‬‬

‫‪~ (?) Against Aptowitzer.‬‬

‫‪2 Sam 3.8‬‬

‫‪Hos 11.5‬‬

‫‪(2) Against Aptowitzer.‬‬

‫‪C3 nv.‬‬ ‫‪The Numerus of Substantives not strictly Adhered to‬‬

‫)‪w‬‬

‫חרפה ‪1.‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‏ | יל הי‬ ‫‪e‬קור | ‪ -‬קוורה‬ ‫‪e‬‬ ‫וש את‪-‬חרפת מצרים‬ ‫ית חיסודי מצראי‬ ‫את‪-‬חרפת מצרים‬ ‫‪Josh 9‬‬ ‫‪1‬‬

‫‏‪ nbum‬עמו‬

‫וחיסודי עמיה‬

‫וחרפת עמו‬

‫‪Isa 25.8‬‬

‫‪2‬‬

‫‏‪nbn? on‬‬

‫ואף לחיסודין‬

‫וגם לחרפה‬

‫‪Isa 30.5‬‬

‫‪1‬‬

‫‏‪ nen‬שונא‬

‫מחיסודי בני אינשא‬

‫חרפת אנוש‬

‫‪Isa 51.7‬‬

‫‪nbn‬‬

‫לחיסודין‬

‫לחרפה‬

‫‪Jer 6.10‬‬

‫‪APPROACH‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬ ‫‪1‬‬

‫חרפת ‏‪now‬‬ ‫חרפת נעורי‬

‫‪94‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪‎ "non‬םלע‬

‫‪now nbn‬‬

‫‪Jer 23.40‬‬

‫ידוסיח אנבוח‬

‫תפרח ‪‎‬ירוענ‬

‫‪Jer 31.19‬‬

‫דמלקדמין‪‎‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬

‫חרפת רעב‬ ‫חרפת מואב‬

‫ידוסיח אנפכ‬

‫תפרח ‪‎‬בער‬

‫‪Ez 36.30‬‬

‫ידוסיח באומ‬

‫תפרח ‪‎‬באומ‬

‫‪Zeph 8‬‬

‫נפה ‪2.‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪ ₪‬לנפת דור‬ ‫שלשת הנפת‬ ‫כל‪-‬נפת דאר‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫יכליפל רוד‬

‫תפנל ‪‎‬רוד‬

‫‪Josh 12.23‬‬

‫אתלת ןיכליפ‬ ‫לכ יכליפ ראד‬

‫תשלש ‪‎‬תפנה‬ ‫תפנ‪-‬לכ ‪‎‬ראד‬

‫‪Josh 17.11‬‬ ‫‪1 Ki 4.1‬‬

‫‪yap:‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫כיהנתן‪Wp” ‎‬‬ ‫(‪ so aT pn 9‬צידה‪‎‬‬ ‫ב‪‎‬‬ ‫ב‪‎‬‬

‫הת בירי‪‎‬‬

‫בא רסמ יי ‪‎‬אגידיב =‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪GRAM‬‬

‫ובס ןוכידיב ןידווז‬

‫וחק םכדיב ‪‎‬הדיצ‬

‫ןוכיריב‬

‫‪‎‬םכהיב‬

‫ןוהידיב‬

‫‪‎‬םדיב‬

‫‪Josh 2.24‬‬ ‫‪Josh 9.11‬‬ ‫‪10.19‬‬

‫‪Josh‬‬

‫‪Judg 1.4‬‬

‫‪Judg 3.10‬‬

‫רסמו יי ‪‎‬יהודיב‪ edd. :‬ןתיו הוהי ‪‎‬ודיב‬

‫‪nma‬‬

‫ןוהידיב‬

‫‪‎‬םדיב‬

‫‪Judg 7.2,8‬‬

‫‪ER‬‬ ‫‪amma 9‬‬ ‫‪ampo‬‬

‫ןוהידימ‬

‫‪‎‬םדימ‬

‫‪Judg 10.12; 12.2‬‬

‫ןוהידיב‬

‫‪‎‬הלב‬

‫‪15.13‬‬

‫ירא ףא ןוהידי‬

‫יכ ‪‎‬םדי=םג‬

‫‪ pray‬יהודי‪-‬לע‬

‫םירבע ‪‎‬ודי‪-‬לע‬

‫ומיראד תי ןוהידי‬

‫‪‎‬ואשנ"רשא את‪-‬ידם |‬

‫() עברים עלהידיו‪‎‬‬ ‫אשרדנשאו‪“DN ‎‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Judg‬‬

‫‪1 Sam 22.17‬‬

‫‪2 Sam 8‬‬ ‫‪2 Sam 18.28‬‬

‫‪95‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Verse‬‬

‫עד דליאיאת ידוהי‬

‫עד כידיגעה ידו‬

‫ישימו בִּידֵיהֶם‬

‫ישוון בידיהון‬

‫ישימו בידם‬

‫נשען עלדידיו‬

‫סמיך על ידוהו‬

‫נשען על‪-‬ידו‬

‫על ידיהון‬

‫על‪-‬ידם‬

‫גמול‪ vm ‎‬הדה‪‎‬‬

‫חסילא ידוהי יושיט‬

‫גמול ידו הדה‬

‫‪Isa 11.8‬‬

‫ושמר יִדֵיו‪‎‬‬

‫ויטר ידוהי‬

‫ושמר ידו‬

‫‪Isa 56.2‬‬

‫‏‪PT AD‬‬

‫עד‬

‫‪ony‬‬

‫‪2 Samm 23.10‬‬ ‫‪1 Ki 20.6‬‬ ‫‪2 Ki 7.2‬‬ ‫‪2 Ki 12.16‬‬

‫דרך‪4.‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪+‬‏ ‪qom 9₪‬‬ ‫וס לְדְרָכִיכֶם‬

‫‪npn nam‬‬

‫‪4‬‬

‫‪"sr‬‬ ‫מעשות‪7297 ‎‬‬

‫‪des‬‬ ‫‪EDS‬‬

‫אתדַּרְכֵיהֶם‪‎‬‬ ‫את"דַרְכַּם‪‎‬‬ ‫יס ‪a‬‏‬

‫ו‬

‫‪MT‬‬

‫ית דרכך ‪:.dde‬‏‬

‫לאורחתכון ‪606. :‬‬ ‫ומאורחתהון‬ ‫מקלקלתא‬ ‫ית אורחן דתקנן‬ ‫קדם יי‬ ‫מלמיעבד אורחך‬ ‫ובאורח טובך‬ ‫אורחתיך בישתא‬ ‫ית אורחתהון ‪.dde :‬‏‬ ‫ית אורחכון‬ ‫מאורחתהון ‪606. :‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 1.8‬‬

‫‪q2377DN‬‬ ‫לדרככם‪‎‬‬

‫‪Josh 2.16‬‬

‫ומדרכם הקשה‪‎‬‬

‫‪Judg 2.19‬‬

‫את‪-‬דרך יהוה‬

‫‪Judg 2.22‬‬

‫מעשות דרכיך‬ ‫בדרכיך‬ ‫דספה‬ ‫את‪-‬דרכם‬ ‫את‪-‬דרכיכם‬ ‫מדרכם הרע‬

‫‪Isa 58.13‬‬ ‫‪Isa 64.4‬‬

‫‪Jer 4.18‬‬ ‫‪Jer 6.27‬‬

‫‪Jer 7.5‬‬ ‫‪Jer. 23.22‬‬

‫בישתא‬ ‫‏)‪ C‬לא יתכנו דרכי‬ ‫אדני‬ ‫בצרכיהם‬

‫‏‪boo‬‬ ‫ה‬

‫‪-‬דרכיר‬

‫‏‪i173‬‬

‫לא מפרשן לנא‬ ‫אורחת טובא דיי‬ ‫באורחתהון‬

‫בדרכם‬

‫‪Ez 36.17‬‬

‫כאורחתהון‬

‫כדרכם‬

‫‪Ez 36.19‬‬

‫ית אורחתיך‬

‫את‪-‬דרכך‬

‫באורחיה‬

‫בדהכיה‬

‫לא יתכן דרך אדני‬

‫;‪Ez 18.25,29‬‬ ‫‪33.17,20‬‬

‫‪Hos 2.8‬‬

‫‪Joel 2.7‬‬

‫‪96‬‬

‫‪THE TARGUM'S APPROACH‬‬ ‫‪5. Objects of cult‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫תא תבצמ‬

‫‪namn? ₪‬‬ ‫‪ninzran-ov‬‬ ‫‪"M‬‬ ‫‪ul‬‬ ‫‪ naa wm) ₪‬תפתה‬ ‫תמּב‪-‬תא לעבה‬ ‫רבשו תבצמדתא‬ ‫‪TY nasm‬‬ ‫‪ noz‬םלוע‬ ‫ירצח‪-‬תא‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫תי תמק‬

‫‪‎‬תובצמ‪-‬תא‬

‫‪2 Ki 10.26‬‬

‫םדק ארוגא‬ ‫לע ‪‎‬אירוגא ‪edd. :‬‬ ‫יתרזע‬ ‫ונבו תמב תפות‬ ‫תי תמב אלעב‬ ‫רבתיו תי תמק‬ ‫תמקו ךיפקות‬ ‫תמבו םלע‬ ‫תי יתרזע‬

‫ינפל ‪‎‬תוחבזמה‬ ‫‪‎‬חבזמה‪-‬לע‬ ‫‪‎‬ירצח‬ ‫‪‎‬ונבו ‪‎ nina‬תפתה‬ ‫תומב‪-‬תא ‪‎‬לעבה‬ ‫רבשו ‪‎‬תובצמ‪-‬תא‬ ‫‪‎‬תובצמו ‪T3‬‬ ‫תומבו ‪‎‬םלוע‬ ‫‪‎‬ירצח‪-‬תא‬

‫‪2 Ki 11.18‬‬ ‫‪2 Ki 23.16‬‬ ‫‪Isa 1.12‬‬ ‫‪Jer 7.31‬‬ ‫‪Jer 19.5‬‬ ‫‪Jer 43.13‬‬ ‫‪Ez 26.11‬‬ ‫‪Ez 36.2‬‬ ‫‪Zech 3.7‬‬

‫‪‎‬עשפ ‪ and‬ןוע ‪‎‬אטח‪6. ,‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪ | ₪‬אשידאל םֶכיעְשפְל| אל קובשי ןוכיבוחל‬ ‫‪ | nis HN? ON‬םא ןוקבתשי יבוח‬ ‫בית עלי‬ ‫בית‪-‬עלי‬ ‫יבוחל ךתמא‬ ‫יעשפל ךתמא‬ ‫םֶהיִתאטַחַמּו‬ ‫ןוהיבוחמו‬

‫‪MT‬‬

‫אשידאל ‪‎‬םכעשפל‬ ‫‪‎‬רפכתידםא ‪py‬‬ ‫בית‪-‬עלי‪‎‬‬ ‫עשפל ‪‎‬ךתמא‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 24.19‬‬ ‫‪1 Sam 3.14‬‬

‫‪1 Sam 25.28‬‬

‫‪‎‬םתאטחמו‬

‫םֶהיִתאשַחְּב‬

‫ןוהיבוחב‬

‫‪‎‬םתאטחב‬

‫‪1 Ki 8.35‬‬ ‫‪1 2‬‬

‫‪ nins‬ונלכ‬

‫יבוח ‪‎‬אנלוכ‬

‫‪‎ ny‬ונלכ‬

‫‪Isa 53.6‬‬

‫רכזי םֶתּונוע דקפיו| רעסי ןוהיבוח‬

‫‪‎‬רכזי ‪‎ any‬דקפיו‬

‫‪Jer 14.10‬‬

‫חטאתִיהֶם‬

‫ויתפרע עויתהון‬

‫חטאתם‪‎‬‬

‫תֹונֹוע וניתובא‬

‫יבוחו אנתהבא‬

‫ןוע ‪‎‬וניתובא‬

‫‪Jer 0‬‬

‫םנוע ‪‎‬םתאטחו‬

‫‪Jer 8‬‬

‫אל רפכת לע‬

‫רפכת‪-‬לא ‪‎‬םנוע‪-‬לע‬

‫‪Jer 3‬‬

‫ןוהיבוח ןוהיאטחו‬

‫‪‎‬םתאטחו ‪...‬‬

‫‪ = amnem oniy‬ןוהיבוח ןוהיאטחו‬

‫)‪‎ (10‬רפכת‪-‬לא ‪“by‬‬ ‫‪anom oniiy‬‬

‫‪97‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪STYLE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Targum‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬ ‫‪00‬‬ ‫ה‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‏)‪ (u‬מכל עונתם‬

‫מכל חוביהון‬

‫מכל‪-‬עונם‬

‫‪Jer 33.8‬‬

‫)‪ (21‬וסלחתי לעונתם‬

‫ואישבוק לחוביהון‬

‫וסלחתי לעונם‬

‫‪Jer 36.3‬‬

‫וּלְחַטאתֶם‬

‫ולחטאיהון‬

‫ולחטאתם‬

‫את עוֹוֹת “‪am‬‏‬ ‫יהודה‬

‫ית חובי בית יהודה‬

‫אתדעון בית‪-‬יהודה‬

‫‏‪ yan‬עוֹנוֹת אפרים‬

‫יתגליין עווית‬

‫‏‪ ny noun‬םירפא‬

‫‪Ez 4.6‬‬

‫‪Hos 7.1‬‬

‫אפרים‬

‫‪‎‬ו () ‪e yya‬‬

‫|‏‬ ‫‪+‬‬

‫‏‪edd.: SSII‬‬

‫בפשע ‪ ...‬ובחטאות בית‬

‫‪ ngona‬בית‬ ‫ישראל‬

‫ובחטא דבית ישראל‬

‫ישראל‬

‫האתן בכורי‬

‫האתין בוכרי חלף‬

‫האתן בכורי פשעי ‪...‬‬

‫פשעי ‪ ...‬חטאת‬

‫חובי ‪ ...‬חלף חטאי‬ ‫נפשי‬

‫חטאת נפשי‬

‫נשא עוֹנוֹת ועבר‬ ‫על‪-‬פִּשַׁעִים‬

‫דשביק לעויין‬ ‫ומעבר על חובין‬

‫נפשי‬

‫נשא עון ועבר על‪-‬פשע‬

‫‪Mic 1.5‬‬

‫‪Mic 6.7‬‬

‫‪Mic 7.18‬‬

‫רעה ‪7.‬‬

‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‏‪i‬‬

‫‪ ng‬תיב לארשי‬

‫חובי ‏‪ ma‬ישראל‬

‫‏?‪ ns‬בית ישראל‬

‫‪Jer 7‬‬

‫‪1‬‬

‫‏‪ab.‬עת ישבי‪-‬בה‬ ‫מר‬

‫מחובי רשיעיא‬ ‫דיתבין בה‬

‫מרעת ישבי‪-‬בה‬

‫‪Jer 12.4‬‬

‫השכחתם את‪-‬‬

‫האיתנשיתון ית‬

‫השכחתם את‪-‬רעות‬

‫‪Jer 44.9‬‬

‫‏?‪ ny‬אבותיכם‬

‫בישות אבהתכון‬

‫אבותיכם‬

‫בכלהרְעתכם‬

‫בכל בישתכון‬

‫בכל‪-‬רעותיכם‬

‫‪%‬‬

‫‪Ez 20.43‬‬

‫‪6 1‬‬

‫‏‪ nya‬שמרון‬

‫ובישת שמרון‬

‫ורעות שמרון‬

‫‪Hos 7.1‬‬

‫‪APPROACH‬‬

‫‪98‬‬

‫‪THE TARGUM'S‬‬

‫‪8. npn‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫כי‪-‬חקת העמים‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ארי גזירת עממיא‬

‫כי‪-‬חקות העמים‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Jer 10.3‬‬

‫‪%2‬‬

‫חקתירח‬

‫ז‏‬

‫חקת ירח‬

‫גזירת סיהרא‬

‫‪Jer 31.35‬‬

‫‏‪eo‬‬

‫‏‪ npn‬םימש ץראו‬

‫גזירת שמיא וארעא‬

‫חקות שמים וארץ‬

‫‪Jer 33.25‬‬

‫ל‬

‫לכל‪-‬חקת בית‪-‬יי‬

‫לכל גזירת בית‬

‫לכל‪-‬חקות בית‪-‬יהוה‬

‫‪Ez 44.5‬‬

‫‪%6‬‬

‫מקדשא דיי‬

‫‏‪ npn G9‬םלוע‬

‫‪"5$ npn‬‬

‫קיים עלם‬

‫חקות עולם‬

‫‪Ez 46.14‬‬

‫גזירת בית עמרי‬

‫חקות עמרי‬

‫‪Mic 6.16‬‬

‫‪=X‬‬

‫דבר ‪9.‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪ )5( 5‬את דבריו‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫ית פיתגמוהי‬

‫‪Verse‬‬

‫את‪-‬דברו‬

‫‪1 Sam 1.23‬‬

‫את‪-‬דברי‬

‫‪1 Sam 10.2‬‬

‫‪4‬‬

‫)‪ (61‬את‪-‬דבר‬ ‫‪5‬‬

‫פיתגמוהי‬

‫‪321‬‬

‫דברו‬

‫‪1 Ki 8.56‬‬

‫‏‪ Tag‬של‬

‫‪m‬‬ ‫דּבְרִיפיו‪‎‬‬ ‫‪?27n^nN‬‬

‫‪rae‬‬ ‫‪cae‬‬ ‫‪qayon (5:‬‬

‫פיתגמא‬

‫הדברים‬

‫למילי נביוהי‬

‫דבר‪-‬פיו‬

‫‪Jer 9.19‬‬

‫ית פתגמא ‪.dde :‬‏‬

‫את‪-‬הדברים‬

‫‪Jer 19.2‬‬

‫ית פיתגמוהי‬

‫את‪-‬דברו‬

‫‪Jer 23.18‬‬

‫פיתגמי רעותיה‬

‫דברו‬

‫‪Jer 23.36‬‬

‫ית פתגמך‬

‫את‪-‬דבריך‬

‫‪Jer 28.6‬‬

‫פתגמא דיי ‪606.:‬‬

‫דברי יהוה‬

‫‪Jer 36.8‬‬

‫‪5551/534‬‬

‫‪Jer 42.5‬‬

‫‪2 Ki 22.18‬‬

‫‏‪“p”.

y — MS. no. 332, of the Sassoon Library (now at Letchworth, England). ‎‫ הפטרות‬with supralinear vocalization, probably from the 14th century and thus the oldest MS. of its type I have seen. It belongs to the older school of supralinear vocalization; cf. under “p”. This MS. is quoted as “j” in Volume II of this edition. A mere glance at this list will prove that manuscript evidence to be quoted here is predominantly taken from codices in British Libraries. Does this fact leave the conclusions I am arriving at on the basis of this evidence open to criticism: that in collecting the evidence I was onesided, limiting my research mainly to one country to the disadvantage of others? I emphatically state: not at all! Hebrew MSS. are assigned according to the ductus of their scribe to a respective different country, where they originate: Spain, Germany, France, Italy. Only the country, where their scribe came from, is of importance, because it reflects on the continuity of the textual tradition. But the place, where these MSS. are repositing now, is of no interest whatsoever. It so happened that England was the first foreign country I visited in connection with my work, and I was happy to find there representative MSS. for every textual tradition. Consequently, I formulated the result of my findings first on this basis. An examination of MSS. from other libraries (France, Italy, U.S.A.) later on only confirmed the correctness of these my original

conclusions.

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪GROUPED AND‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪144‬‬

‫‪B. THE CRITICAL APPARATUS,‬‬

‫‪Free Translation Motivated by Reasons of Dogma‬‬

‫‪bdg‬‬

‫‪bg‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫כן אהוי ‪yoT‬‏‬

‫כן יהי מימרי ‪2097T‬‏‬

‫אהיה עמך‬

‫קדם‬ ‫קדם‬

‫(יראתם)את(דיהוה)‬

‫ית‬

‫ית‬

‫קדם‬

‫ית‬

‫‪$1.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 1.5‬‬ ‫‪Josh 4.24‬‬

‫את(דמי תעבדון)‬

‫‪Josh 24.15‬‬

‫את(דיהוה אלהינו‬

‫‪Josh 24.24‬‬

‫נעבד)‬ ‫‪abdg‬‬

‫ביננא‬

‫בסעדנא‬

‫(ויש יהוה) עמנו‬

‫‪Judg 6.13‬‬

‫בעינך‬

‫קדמך‬ ‫לכהין‬ ‫ולכהין‬ ‫לכהין‬ ‫קדמי‬ ‫»‬

‫(מצאתי חן) בעיניך‬

‫‪Judg 6.17‬‬

‫(ויהי‪-‬לו) לכהן‬

‫‪Judg 17.5‬‬

‫‪ bg‬לכומרא‬

‫‪ ab‬ולכומרא‬ ‫‪abg‬‬

‫לכומרא‬ ‫לי‬

‫‪ op‬יקרא דיי‬ ‫‪ admop‬קדמוהי‬ ‫ויפרקיננא‬ ‫לכהניא‬ ‫‪abdgmo‬‬

‫קדם אלהא‬

‫‪ jkp‬בפלחנא‬

‫בעינוהי‬ ‫ניתפריק‬ ‫לכומריא‬ ‫לאלהא‬ ‫בפתגמא‬

‫ולכהן‬ ‫לכהן‬

‫‪Judg 17.10‬‬ ‫‪Judg 18.4‬‬

‫(ובהו אחר ‪ )...‬לי‬

‫‪1 Sam 2.28‬‬

‫(ויבא) יהוה‬

‫‪1 Sam 3.10‬‬

‫בעיניו‬

‫‪1 Sam 3.18‬‬

‫וישענו‬

‫‪1 Sam 4.3‬‬

‫לכהנים‬

‫‪1 Sam 6.2‬‬

‫לאלהי‬

‫‪1 Sam 6.5‬‬

‫(מאסת את‪)-‬דבר‬

‫‪1 Sam 15.23‬‬

‫(יהוה)‬

‫יי ימחיה‬ ‫עימיה‬ ‫”‬ ‫ית‬ ‫”‬ ‫‪bgdmop‬‬

‫‪adgmp‬‬

‫קדמך‬ ‫קדם‬ ‫בעינוהי‬

‫‪1 Sam 26.10‬‬

‫מן קדם יי יתמחי‬

‫יהוה יגפנו‬

‫בסעדיה‬

‫עמו‬

‫‪2 Sam 5.10‬‬

‫מלאכא דיי‬

‫(יצא) יהוה‬

‫‪2 Sam 5.24‬‬

‫מן קדם‬

‫את(דיהוה)‬

‫‪2 Sam 6.9‬‬

‫מימרא דיי‬

‫‏‪( mm‬עמך)‬

‫לך‬

‫גב‬

‫בעיני‬

‫בעיני (יהוה)‬

‫‪2 Sam 11.27‬‬

‫קדמוהי‬

‫בעיניו‬

‫‪2 Sam 15.26‬‬

‫‪2 Sam 7.3‬‬

‫‪2 Sam 7.24‬‬

THE CRITICAL APPARATUS, Verse

MT

2 Sam 1623

. (ww ‫לאשי‬‎ (‫רשאכ‬

GROUPED

AND

CLASSIFIED

Codex Reuchlinianus

145

Variant

‫אמגתיפב‬

‫ארמימב‬

8

‎)‫בדבר (האלהים‬

1

18.12

‫הוהי‬‎ (‫)חורו‬

‫ייד‬

‫ ןמ םדק יי‬abcgjk

mopqw

§ 2:

Free Translation in Accordance with Similar Biblical Passages

Verse `

Josh 2.14 .

MT

Codex Reuchlinianus

Variant

‫ןווחת‬‎

pon

‫טס‬‎

‫ץוחת‬ ‫אערא‬

0 4

> ‫אערא‬

‫ודיגת‬‎ ‫ )אל‬oN)

Josh 2.20

"Tin

Josh 5

‫תא‬-)‫וחירי‬‎ (‫לגרל‬

‫ןוחת‬‎ ‫וחירי‬

Josh 2

‫יעה)=תא‬‎ (‫ולגריו‬

‫יע‬

83.

4

Free Translation Conveying the Meaning only | MT

Verse

Codex Reuchlinianus

Variant

Nova

Josh 9.27

(‫)אוהה‬‎ ‫םויב‬

‫אנדיעב‬

Judg 5.1 .

(‫)אוהה‬‎ ‫םויב‬

‫אמויב‬

0

‫אנדיעב‬5

nege

‫הדהב‬:‎ 8

158₪ 11.2

| ‫)םכל‬‎ (‫תאזב תורכא‬

‫םא ןודבעת אדהכ‬

2 Sam 7.27

‫ךדבע‬‎ ‫תא‬-‫התילג ןזא‬

‫אתיוח ךדבעל‬

quA» ‫ןזא‬‎ ‫ס אתילג תי‬

‫לע‬-‫)ונב‬‎ (‫לבאתיו‬

‫לכ אימוי‬

‫ ןימוי ןיאיגס‬0

2 Sam 7

‎‫הימים‬-‫כל‬ §4.

Targum Elaborates on Brief Text Verse |

Josh 43

MT

Codex Reuchlinianus

Variant

:

(9234) ‫בצממ‬‎

‫רתאמ םקימ‬

‫םקיממ‬

Josh 5.15.

wap )... ‫םוקמה‬‎ (‫יכ‬

‫אשידק‬

‫ שידק‬Ins

o is

‎)‫(הוא‬

Josh 4

‫תאו‬‎ ...) (‫תא‬-‫ןכע‬ )‫הכסף‬-(

‫ביסנו תי‬

‫תיו‬

8

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫"‪n‬‬

‫ודבר ית‬

‫אוקיד בנורא‬

‫אוקיד‬

‫לנא תקנתא‬

‫‪ abdgo‬לנא‬

‫‪bcdgmo‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪146‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫(ואת‪-‬לשון הזהב)‬ ‫ואת(‪-‬בניו)‬ ‫(את‪-‬חצור ‪ )...‬שרף‬

‫‪Josh 11.13‬‬

‫(יהושע)‬ ‫(נעשה‪-‬נא) לנו‬

‫‪Josh 22.26‬‬

‫מחת ידא‬

‫יד‬

‫(ותלך) יד (בני‬ ‫ישראל)‬

‫בען למיחזי‬

‫בען‬

‫מבקשים (את‪-‬פני‬

‫‪Josh 7.24‬‬

‫‪Judg 4.24‬‬

‫‪1 Ki 10.24‬‬

‫שלמה)‬ ‫‪‎‬רשא( ‪-‎ (= Hebrew‬ד ‪a) By adding‬‬

‫‪mp‬‬

‫בגבעתא‬

‫דבגבעתא‬

‫‪admop.‬‬

‫דשפיר‬

‫שפיר‬

‫(אל‪-‬בית אבינדב)‬

‫‪1 Sam 7.1‬‬

‫בגבעה‬

‫(ואין איש ‪ )...‬שפיר‬

‫‪1 Sam 9.2‬‬

‫(ממנו)‬ ‫‪abdgjm‬‬

‫דדוד‬

‫דוד‬

‫(עד‪)-‬דוד (הגדיל)‬

‫‪1 Sam 20.41‬‬

‫‪bdgmop‬‬

‫שריתי‬

‫דשריתי‬

‫(היום) החלתי‬

‫‪1 Sam 22.15‬‬

‫מלקדמין‬

‫דמלקדמין‬

‫(משל) הקדמני‬

‫‪1 Sam 24.14‬‬

‫סגיאין‬

‫דסגיאין‬

‫(היום) רבו (עבדים)‬

‫‪1 Sam 25.10‬‬

‫‪dop‬‬

‫‪dmop‬‬

‫‪b) By giving the Names of the People instead of their Habitat‬‬ ‫ית יתבי‬

‫ית‬

‫(והורשתם) את‬

‫‪Josh 7‬‬

‫(ההעיר)‬ ‫יתבי ארעא‬

‫ארעא‬

‫(את‪-‬כל‪)-‬הארץ‬

‫‪Josh 10.40‬‬

‫ארעא‬

‫עמא דארעא‬

‫(עכר אבי (“‪xn‬‏‬

‫‪1 Sam 14.29‬‬

‫הארץ‬ ‫‪ adgop‬קעילה‬

‫יתבי קעילה‬

‫(והושעת את‪)-‬‬

‫קעילה‬

‫‪1 Sam 23.2‬‬

‫‪147‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫)‪‎ (Inhabitant of‬שניא ‪c) By adding‬‬

‫‪8‬‬ ‫‪0‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫רזעיבא‬ ‫היתיב‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫שניא וזעיבא‬

‫)קעזיו( ‪‎‬רזעיבא‬

‫‪Judg 6.34‬‬

‫שניא היתיב‬

‫לעברי‪-‬םע( ‪=)‎‬םעו‬

‫‪Judg 9.16‬‬

‫ביתו‪‎‬‬ ‫‪‎‬התיבו‬

‫‪abcdgm‬‬ ‫‪op‬‬

‫שנאו התיב‬

‫התיבו‬

‫‪0‬‬

‫דעלגערא‬ ‫לארשי‬

‫דעלג‬ ‫אערא לארשיד‬

‫‪1 Ki 17.15‬‬

‫‪‎ :‬אערא ‪d) By adding‬‬

‫‪3‬‬

‫)יצחו( ‪‎‬דעלגה‬ ‫)תלחנ( ‪‎‬לארשי‬

‫‪Josh 12.2‬‬ ‫‪Judg 20.6‬‬

‫‪Collective Nouns Treated as Plurals‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪85.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬ןבא )‪a‬‬

‫ומגריו( ותא )‪‎ ...‬ןבא‬ ‫)עלק( ‪‎‬ןבאב‬ ‫)‪ (PX‬ןבא ‪)‎‬הארנ(‬ ‫ומגריו( ‪) ...‬וב ‪‎‬ןבא‬

‫‪Josh 7.25‬‬

‫‪ 8‬אינבאב‬ ‫‪ 4‬אינבא‬ ‫‪ a‬אינבא‬ ‫?‪ poco‬אנבאב‬

‫אנבאב‬ ‫אנבא‬ ‫‪‎‬אנבא‬ ‫אינבאב‬

‫ישניאלו‬

‫שניאלו‬

‫לאו( שיא)‪)‎ -‬לארשי(‬

‫ישא‬

‫שניא‬

‫)ורמאיו( ‪‎‬שיא ?‪Judg 15.10 | (nmm‬‬

‫‪‎‬ס‬

‫‪"ON‬‬

‫שניא‬

‫)אציו( שיא ‪)‎‬לארשי(‬

‫ס‬

‫ישנא‬

‫שניא‬

‫)לכו( ‪‎‬שיא (ישראל)‬

‫‪0‬‬

‫ארבג‬

‫ןירבוג‬

‫םינש( )רשעה ‪‎‬שיא‬

‫‪0‬‬

‫ןירבג‬

‫ארבג‬

‫םישלשכ( )הששו ‪‎‬שיא‬

‫לפס ןירבג‬

‫ארבג‬

‫)תואמ‪-‬שש( ‪‎‬שיא‬

‫‪Judg 20.16‬‬ ‫‪1 Ki 6.18‬‬ ‫‪1 Ki 12.18‬‬

‫שניא( (= ‪‎‬שיא )‪b‬‬

‫‪4‬‬ ‫‪abdo‬‬

‫‪Josh 9.6‬‬ ‫‪Judg 20.20‬‬

‫‪1 Sam 14.22‬‬

‫ארבנ( (= ‪‎‬שיא )‪c‬‬

‫‪Josh 4.4‬‬‫‪Josh 5‬‬

‫‪Judg 3.31‬‬

‫‪TARGUM-TEXIS‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪ado‬‬

‫‪abgp‬‬ ‫‪cdjkmo‬‬ ‫‪pw‬‬

‫גברא‬ ‫גברין‬ ‫גברא‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫גוברין‬ ‫גברא‬

‫(מאתים) איש‬

‫גברין‬

‫(מאה) איש‬

‫(ושלש‪-‬מאות) האיש‬

‫‪148‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪Judg 8.4‬‬

‫‪2 Sam 15.11‬‬ ‫‪IURE 18.13‬‬

‫אלף ‪)d‬‏‬

‫‪abdo‬‬

‫אלפין‬ ‫אלפין‬

‫אלפא‬

‫‪abdgmo‬‬

‫אלפין‬

‫אלף‬

‫‪abdgo‬‬

‫(שלשים) אלף‬ ‫(מאה ועשרים) אלף‬ ‫(איש)‬ ‫(ועשרים) אלף‬

‫אלף‬

‫‪Josh 8.3‬‬ ‫‪Judg 8.10‬‬

‫‪2 Sam 8.4‬‬

‫‪e) Various other collective Nouns‬‬

‫לתורוהי‬

‫לתוריה‬

‫לבקרו‬

‫מנדישא‬

‫מגדישיא‬

‫(ויבער) מגדיש‬

‫עדבא‬

‫עדבין‬

‫‪Judg 15.5‬‬

‫‪ nmm‬לכם) גורל‬

‫‪Josh 18.6‬‬

‫עדבא‬

‫עדבין‬

‫וגיוריא‬

‫וגיורא‬

‫(וישלך להם יהושע)‬ ‫גורל‬ ‫והגר‬

‫‪Josh 18.10‬‬

‫‪Josh 8.35‬‬

‫ולגיוריא‬

‫ולגר‬

‫‪Josh 20.9‬‬

‫‪ bg‬זיתא‬

‫זיתיא‬

‫(ועד כרם) זית‬

‫‪Judg 15.5‬‬

‫‪ bg‬טפליא‬

‫טפלא‬

‫(וישימו את‪)-‬הטף‬

‫‪Judg 18.21‬‬

‫‏‪qma‬‬

‫(בבל‪)-‬מכה‬

‫‪1 Sam 4.8‬‬

‫‪ bo‬מכתש‬

‫מכתשי‬

‫נגע (לבבו)‬

‫‪1 Ki 8.38‬‬

‫‪ do‬ועלוותיה‬

‫ועלתיה‬

‫ועלתו‬

‫‪1 Ki 10.5‬‬

‫ותרעיא‬

‫ותרעא‬

‫והשער (סגרו)‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪abdg‬‬

‫‪dgo‬‬

‫‪ abdo‬ולגיורא‬

‫‪abdgmo‬‬

‫מחא‬

‫‪.‬‏‬

‫‪1 Sam 11.7‬‬

‫‪Josh 2.7‬‬

‫‪Names of Nations Treated as Plurals‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪§ 6.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪a) oy‬‬

‫‪dg‬‬

‫‪per‬‬

‫דינפקו‬

‫(העם) היצא‬

‫‪Josh 5.4‬‬

‫‪149‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ויביבו‬ ‫ואמרו‬ ‫ודחילו‬ ‫ידעו‬ ‫ואתיבו‬ ‫וחזא‬

‫וייבב‬

‫וירע (העם)‪‎‬‬

‫ואמר‬

‫ויאמר (העם)‪‎‬‬

‫‪1 Sam 10.11‬‬

‫ודחיל‬

‫ויירא (כל‪-‬העם)‪‎‬‬

‫‪1 Sam 12.18‬‬

‫ידע‬

‫(והעם לא) ידע‪‎‬‬

‫‪1 Sam 14.3‬‬

‫ואתיב‬

‫ויען (כל‪-‬העם)‪‎‬‬

‫‪1 Ki 18.24‬‬

‫וחזו‬

‫ורא (כל‪-‬העם)‪‎‬‬

‫‪1 Ki 18.39‬‬

‫אדומאי‬

‫אדום‬

‫‪bg‬‬

‫תריך‬

‫תריכו‬

‫‪abdgo.‬‬

‫‪Josh 6.20‬‬

‫אדום (ס‪‎‬‬

‫(את‪-‬ארץ) אדום‪‎‬‬

‫‪Judg 11.18‬‬

‫אפרים‪C) ‎‬‬ ‫(ואפרים לא) הוריש‪‎‬‬

‫‪Judg 1.29‬‬

‫אשר‪6( ‎‬‬ ‫‪abdgo‬‬

‫תריכו‬

‫תריך‬

‫(אשר לא) הוריש‪‎‬‬

‫‪Judg 1.31‬‬

‫‪abdgo‬‬

‫ויתיבו‬

‫ויתב‬

‫וישב (האשרי)‪‎‬‬

‫‪Judg 1.32‬‬

‫חוי‪6( ‎‬‬ ‫‪ao‬‬

‫את יתיב‬

‫(החוי ‪ )...‬אתה יושב‪‎‬‬

‫| אתון‪map ‎‬‬

‫‪Josh 9.7:‬‬

‫יהודה‪f) ‎‬‬

‫‪ bgo‬ואזלו‬

‫(יהודה‪ .C ‎‬וילך‪‎‬‬

‫ואזל‬

‫‪Judg 1.11‬‬

‫יבוסי‪g) ‎‬‬ ‫התוב‬

‫וישב (היבוסי)‪‎‬‬

‫ויתיבו‬

‫‪Judg 1.21‬‬

‫ישראל (ם‪‎‬‬ ‫‪ abdg‬חטא‬ ‫‪whe‬‬

‫‪best‬‬

‫תיכול ‪ ...‬בעלי‬

‫‪"33‬‬

‫חטו‬

‫חטא (ישראל)‪‎‬‬

‫‪Josh 7.11‬‬

‫היכלון ‪ ...‬בעל‬

‫(ישואל ‪ )...‬תוכל ‪...‬‬

‫‪Josh 7.13‬‬

‫| דבביכון‬

‫איביך‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫ופלחו‬

‫ופלח‪‎‬‬

‫ויעבד (ישראל)‬

‫עליהון‬

‫(אם‪-‬זרע ישראל ‪...‬‬

‫‪ abg‬עלוהי‬

‫‪150‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 24.31‬‬

‫‪Judg 6.3‬‬

‫ועלו) עליו‬

‫וישמעון‬ ‫אפכו‬

‫וישמע‬ ‫אפך‬

‫מואב‬

‫מואבאי‬

‫(את‪)-‬מואב‬

‫מואבאי‬

‫מואב‬

‫(את‪-‬ארץ) מואב‬

‫‪Judg 11.15‬‬

‫וממואבאי‬

‫וממואב‬

‫וממואב‬

‫‪2 Sam 8.12‬‬

‫מואבאי‬

‫מואב‬

‫(שקוץ) מואב‬

‫דמדינאי‬ ‫מדינאי‬ ‫מדין‬ ‫במדין‬

‫דמדין‬ ‫מדין‬ ‫מדינאי‬ ‫במדינאי‬

‫תריך‬

‫תריכו‬

‫ממצראי‬

‫ממצרים‬

‫מצידון‬

‫מצידונאי‬

‫ושמע (‪-‬כילשראל)‬ ‫(וישראל) נס‬

‫‪2 Sam 16.21‬‬ ‫‪2 Sam 19.9‬‬

‫מואב‪i) ‎‬‬

‫‪bdg‬‬

‫‪do‬‬

‫‪cdmopw‬‬

‫‪Judg 3.29‬‬

‫‪1 Ki 11.7‬‬

‫מדין‪j) ‎‬‬ ‫‪bgo‬‬

‫‪abdgo‬‬ ‫‪bdg‬‬

‫‪bg‬‬

‫(ביד‪)-‬מדין‬

‫‪Judg 6.1‬‬

‫(על אדות) מדין‬

‫‪Judg 6.7‬‬

‫(את‪)-‬מדין‬

‫(להלחם) במדין‬

‫‪Judg 6.16‬‬ ‫‪Judg 8.1‬‬

‫מנשה‪k) ‎‬‬

‫(ולא‪)-‬הוריש (מנשה)‬

‫‪Judg 1.27‬‬

‫מצרים (‪1‬‬ ‫(הלא) ממצרים‬

‫‪Judg 10.11‬‬

‫צידון‪m) ‎‬‬ ‫‪bg‬‬

‫(כי רחוקה היא)‬

‫מצידון‬

‫‪Judg 18.28‬‬

‫‪151‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Addition of Suffixes‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪0‬‬

‫פתגמוהי תקניא‬

‫‪dg‬‬

‫‪poma‬‬

‫‪mp‬‬

‫‪m‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫פיתגם תקין‬

‫(מכל) הדבר הטוב‬

‫ןיזוזב‬

‫)דיב( ‪‎‬םיסש‬

‫‪Verse‬‬

‫‪hsoJ 34.12‬‏‬

‫‪Judg 2.14‬‬

‫‪T3‬‬

‫ידיב‬

‫רשא( ךנתנ )‪‎ ...‬דיב‬

‫יהורבקו‬

‫ורבקו‬

‫‪‎‬ורבקיו‬

‫‪2 Sam 4.12‬‬

‫הינכשמ‬ ‫אחמ |‬ ‫‪‎‬אתיערז‬

‫)ךותב( ‪‎‬להאה‬ ‫‪‎‬הכה‬ ‫)‪‎ mm‬המק ‪(755‬‬ ‫המשפחה‬

‫‪2 Sam 7‬‬ ‫‪2 Sam 8‬‬ ‫‪2 Sam 7‬‬

‫אתנסחא‬

‫ותיציו( ‪-)‎ ...‬תא‬

‫‪2 Sam 14.30‬‬

‫‪ bgjkmpq‬אנכשמ‬ ‫‪ dmp‬יהחמ‬ ‫‪ bg‬יתיערז‬ ‫‪bg‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪87.‬‬

‫היתנסחא‬

‫‪1 Sam 26.23‬‬

‫החלקה‪‎‬‬

‫‪ abdgmo‬הישירו‬ ‫‪ 0‬חמריה‬

‫שירו‬ ‫חמרא‬

‫‪2 Sam 15.30‬‬ ‫‪‎‬ול(שארו ‪(nbn‬‬ ‫(ויחבש את‪)-‬החמור | ‪maS 32.71‬‏ ‪2‬‬ ‫‪Omission of Suffixes‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪ 5‬וחרבא‬ ‫‪panpox? bgo‬‬ ‫‪ bg‬אמילועל‬

‫‪0‬‬

‫מיתאי‬ ‫‪ ad‬יניב‬ ‫‪ bg‬אתינרומו‬

‫‪d‬‬

‫‪OW‬‬

‫וחרביה‬

‫וחרבו (שלופה בידו)‬

‫אקסאל‬ ‫הימילועל‬

‫‪‎‬םתולעהל‬ ‫ורענל רשא( ‪)‎‬ומע‬

‫מיתא‬

‫(עד‪)-‬בואי (‪)RYP‬‏ | ‪1 maS 801‬‬

‫‪Judg 20.38‬‬ ‫‪1 Sam 9.5‬‬

‫ותינחו ‪)‎‬ודיב(‬ ‫ביני (ובינך)‬

‫‪1 Sam 9‬‬ ‫‪maS 32.02‬‏ ‪1‬‬

‫היתמכוח‬

‫אתמכוח‬

‫‪‎‬ותמכח)‪-‬תא(‬

‫‪1 Ki 10.24‬‬

‫אתליבנ‬

‫היתליבנ‬

‫‪‎‬ותלבנ‬

‫‪1 Ki 13.24‬‬

‫היביסמ‬

‫‪‎‬ובישמ‬

‫‪1 Ki 14.4‬‬

‫ואסהדוהי‬

‫ויעדהו‪‎‬‬

‫‪1 Ki 21.13‬‬

‫ואסהידו‬

‫אניב‬ ‫היתינרומו‬

‫‪hsoJ 31.5‬‏‬

‫)וליפה( ‪‎‬יניב‬

‫‪ w‬וביסמ‬ ‫‪mgdcba‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪1 Sam 14.42‬‬

‫= ביני‬

‫‪bdmop‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪$8.‬‬

‫בינא‬

‫‪OF OUR TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪152‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬

‫‪Active or Passive Construction not strictly Adhered to‬‬

‫‪fi‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪. Codex Reuchlinianus‬‬

‫דרדיף בר ניצצא‬

‫דמתרדיף קוראה‬

‫‪MT‬‬

‫(כאשר) ירדף הקרא‬

‫‪Verse‬‬

‫‪maS 0262‬‏ ‪1‬‬

‫(במדבר)‬

‫ית קוראה‬

‫‏‪Choice of Verbal Tense According to the Context‬‬

‫‪abo‬‬ ‫‪abdgo‬‬ ‫‪bdgo‬‬

‫‪esas‬‬

‫‪abg‬‬ ‫‪abdgo‬‬

‫‏‪` Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫נסיבו‬ ‫נסיבו‬ ‫ואמרין‬

‫נסבין‬ ‫נסבין‬ ‫ואמרו‬

‫נשאים‬ ‫נשאים‬ ‫ויאמרו (לו)‬

‫דיתיליד‬

‫דאיתיליד‬

‫תימרון‬ ‫ואנא אזיל‬

‫אתון אמרין‬ ‫ואזלית‬

‫(מה‪-‬נעשה לנער)‬ ‫היולד‬ ‫(ומה‪-‬זה) תאמרו‬ ‫ואלך (עד‪-‬בית=לחם ‏‬

‫‏‪ERU‬‬

‫‪bgjkmp‬‬

‫עביד‬

‫‪42‬‬

‫“‪...kooL‬‏‬

‫תעביד |‬

‫עבדא‬

‫|‬

‫‪abdgmo‬‬ ‫=‬

‫ואיתרעי‬

‫ואיתרעיתי‬

‫אתגלי‬

‫יתגלי‬

‫‪ bgo‬דאתנבי‬ ‫‪ao .‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫ ‪hsoJ 8.6‬‏‬‫‪hsoJ 31.6‬‏‬ ‫‪gduJ 61.21‬‏‬ ‫‪gduJ 8.31‬‏‬ ‫‪gduJ 42.81‬‏‬ ‫‪gduJ 81.91‬‏‬

‫דיתנבי‬

‫אתון נפקין‬ ‫יעביד‬

‫תיפקון‬ ‫עבד‬

‫רדפו‬

‫ירדפון‬

‫(וכן) יעשה (שנה‬ ‫‪ : =:‬בשנה)‬ ‫(ולמה לא) תאכלי‬

‫‪maS 7.1‬‏ ‪1‬‬ ‫~~ ‪8891 8.1‬‬

‫(ומעיל (‪pu‬‏ תעשה | ‪91.2maS1‬‏‬

‫)‪ 791‬אמי)‬ ‫ובחר (אתו ‪ ...‬לי‬ ‫לכהן\‬ ‫(וטרם) יגלה (אליו‬ ‫דבר‪-‬יהוה)‬ ‫(כל אשר‪)-‬ידבר‬

‫(למה) תצאו =‬ ‫(הדבר (‪mm‬‏ עשה‪.‬‬ ‫‏)‪(mm 45-7‬‬

‫‪abdgmo‬‬

‫‪§ .10‬‬

‫יהודה)‬

‫‏‪(vas‬‬

‫דה‬

‫‪§9.‬‬

‫(ולא‪)-‬ירדפו (עוד) ‏‬

‫‪maS 8‬‏ ‪1‬‬

‫|‬

‫‪maS 7.3‬‏ ‪1‬‬ ‫‪l‬‏‬ ‫‪6‬‬

‫‪maS‬‏ ‪1‬‬

‫‪maS 8.71‬‏ ‪1‬‬ ‫= ‪maS 81.82‬‏ ‪1‬‬ ‫‪i‬‬

‫‪maS2 822‬‏‬

‫‪153‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫(וכן‪ +‬יעשה (לכל ערי) ‪maS 13.21‬‏ ‪2‬‬

‫‪ap‬‬

‫יעביד‬

‫עבד‬

‫‪a‬‬

‫תעיבר‬

‫עברתא‬

‫(‪)xo‬‏ עברת (אתי)‬

‫‪maS 33.51‬‏ ‪2‬‬

‫‏‪"no‬‬

‫(ומן‪-‬הנחל) ‏‪nne‬‬

‫‪1 Ki 6.71‬‬

‫‪cmpw‬‬

‫ישתי‬

‫‪Consecutive “waw” Treated as Copula‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪Josh 2.11‬‬

‫ואיתמסי‬

‫"‪"onn‬‬

‫"‪on‬‬

‫‪bg‬‬

‫והוה‬

‫‪‎‬יוהו‬

‫‪ mm‬תומב( ‪)‎‬טפושה‬

‫‪dgo‬‬

‫ויהון‬

‫ווהו‬

‫‪‎‬ויהיו‬

‫ועבדנא‬

‫דיבענו‬

‫‪abgo‬‬

‫ונימר‬

‫אנרמאו‬

‫רבדה‪-‬תא(השענו ‪)‎‬הוה | ‪Josh 9.24‬‬ ‫‪Josh 22.28‬‬ ‫‪‎‬ונרמאו‬

‫‪abgjkoq‬‬ ‫‪:‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪$11.‬‬

‫‪abdfigo‬‬

‫‪Judg. 2.19‬‬ ‫‪Josh 1‬‬

‫‪b‬‬

‫ואמר‬

‫רמייו‬

‫)ךלאשו( ‪‎‬רמאו‬

‫‪Judg 4.20‬‬

‫‪a‬‬

‫והוה‬

‫‪‎‬יהיו‬

‫‪ mm‬רשאכ( ‪)‎‬השעא‬

‫‪Judg 7.17‬‬

‫‪a‬‬

‫והיה‬

‫יהיו‬

‫רשא( ‪‎‬אצי ‪mm )...‬‬

‫‪Judg 11.31.‬‬

‫ויתער‬ ‫ואהוי‬ ‫ותתבון‬ ‫וסריבתון‬ ‫והוה‬

‫רעתיאו‬

‫(ליהוה)‪‎‬‬ ‫‪‎‬ץקייו‬

‫‪Judg 16.14‬‬

‫יהיו‬

‫והוה‬

‫‪‎‬יהיו‬

‫ושמע‬

‫עמשיו‬

‫תיוהו‬ ‫ןוחביתיו‬ ‫‪‎‬ןוברסתו‬

‫ול‪(-‬יהאו ‪)‎‬ןהכל‬ ‫ובשתו ‪)‎‬חטב(‬

‫‪Judg 18.4‬‬ ‫‪1 Sam 12.11‬‬

‫‪nnm‬‬

‫‪1 Sam 5‬‬

‫היהו תיוהב( ‪‎‬ךילע | ‪1 Sam 16.6‬‬ ‫רוח‪-‬אלהים רעה)‪‎‬‬

‫‪go‬‬

‫‪odgm‬‬

‫‪‎ mm‬השעי‪-‬יכ( ‪(mim‬‬

‫‪1 Sam 25.30‬‬

‫‪‎‬עמשו (כל=ישראל(‬

‫‪2Sam1621‬‬

‫‪‎‬לכ ‪Addition of‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫כל פיקודוהי‬

‫‪ bdgo‬לעמא‬ ‫‪ abdgo‬עמא‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪MT‬‬

‫פיקודוהי‪‎‬‬

‫)רמשלו( ‪‎‬ותוצמ‬

‫לכל עמא‬

‫‪‎‬םעה‪-‬לא‬

‫כל עמא‬

‫‪)‎‬ואשיו( ‪)‎ ayn‬םלוק‪-‬תא(‬

‫‪$12.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 22.5‬‬ ‫‪Josh 24.22‬‬

‫‪Judg 2.4‬‬

‫‪OF OUR TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪bg‬‬

‫לכ איממע‬

‫איממע‬

‫םיוגה)דתא( ‪)‎‬הלאה(‬

‫‪4‬‬

‫לכ רמיאד‬

‫רמיאד‬

‫)היהו( רשא ‪‎‬רמא‬

‫‏‪ bg‬וכל משרין‬ ‫‪4‬‬

‫כל עמא‬

‫‏‪ cd‬חת כל‬

‫‪0‬‬

‫אורחן‬

‫ככ‬

‫‏‪ bg‬על כל‬

‫‏‪jk‬‬ ‫‏‪bcdgjk‬‬

‫‏‪mopqw‬‬

‫‪xoan‬‬

‫‪154‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪Judg 2.23‬‬ ‫‪Judg 7.4‬‬

‫ומשריתא‬

‫(אליך)‬ ‫והראשים‬

‫‪gduJ 44.9‬‏‬

‫עמא‬

‫(על‪)-‬העם‬

‫‪maS 7.11‬‏ ‪1‬‬

‫וית‬

‫ואת (ערי הרכב)‬

‫באורחן‬

‫(והלכת) בדרכי‬

‫‪iK 83.11‬‏ ‪1‬‬

‫על‬

‫על(=חטאתיו)‬

‫‪iK 91.61‬‏ ‪1‬‬

‫אייבנ‬

‫‏)‪ yap‬םיאיבנה)התא | ‪ 18.20‬‏‪1 Ki‬‬

‫אמעל‬

‫לכל אמע‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫םעה‪-‬לא‬

‫‪9‬‬

‫‪ 2‬‏‪1 Ki‬‬

‫‪‎‬לב‪Omission of .‬‬

‫לכ‬

‫‪0‬‬ ‫‪abdgmp‬‬

‫‪1‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪$13.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Judg 6.13‬‬

‫=‬

‫‪)‎‬היאו( כל(=נפלאותיון)‬

‫לככ אימגתפ‬

‫אימגתיפכ‬

‫םירבדה‪-‬לככ ‪)‎‬הלאה! ‪1 Sam 25.9‬‬

‫‬

‫תי‬

‫יכ( )ץתנ ‪‎‬תא‬

‫‪Judg 6.30‬‬

‫‪jkoqs‬‬

‫(‪-‬המזבח)‪‎‬‬ ‫‪bcdgmo‬‬

‫‪m‬‬

‫‬

‫תי‬

‫רשא( השע )דוד ‪‎‬תא‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪pw‬‬

‫‪bd‬‬

‫‪1 Ki 15.5‬‬

‫(‪-‬הישר)‪‎‬‬

‫‪Addition of -b or “by with Suffixes‬‬ ‫‪‎‬ו‬ ‫‪0‬‬

‫‪ 0‬יחד‬ ‫‪‎ bg‬אנל ‪pon‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪PAM‬‬ ‫‪oOo‬‬

‫‪ 0‬וקיתשו‬ ‫דבעימל‬

‫‪MT‬‬

‫‪816.‬‬

‫|‬

‫וקיתשו היל‬

‫‪‎‬ושרחתיו‬

‫‪Judg 16.2‬‬

‫דבעימל היל‬

‫תושעל לספ( ‪)‎‬הכסמו‬

‫‪Judg 17.3‬‬

‫יזחד הל‬

‫‪‎‬הארה)‪-‬לכ(‬

‫‪Judg 19.30‬‬

‫ןמתל‬

‫)הכלנ( ‪‎‬םש‬

‫‪1 Sam 6‬‬

156

THE

Verse

COMPOSITE

MT

1 Ki 13.16

CHARACTER

OF OUR

TARGUM-TEXTS

Codex Reuchlinianus

Variant

‫רמאו‬

‫רמאו היל‬

‫לכוא‬‎ (‫רמאיו אל‬

W

‎)‫לשוב‬ 1 Ki 13.29

‫דפסל‬‎

‫דפסימל‬

‫דפסמל יהולע‬

1 Ki 17.11

‫רמאיו‬‎

‫רמאו הל‬

‫רמאו‬

Codex Reuchlinianus

Variant

‫ראתשיא‬

‫ראתשיא ןוהב‬

$17.

bdgmow

Addition of 73 with Suffixes Verse

MT

Judg 4.16 $18.

mpw

‫ראשנ‬‎ (‫)אל‬

a

Addition of the Preposition => comparationis

Verse

MT

Codex Reuchlinianus

Variant

‫לכ‬

‫לככ‬

0

‫לכ‬

‫כבכ‬

©

Codex Reuchlinianus

Variant

‫םימל‬‎ (‫)יהיו‬

‫אימל‬

1 Sam 1.13 ‫הרכשל‬‎ ‫הבשחיו( )ילע‬ 1 Sam 25.37 ‫ןבאל‬‎ ‫אוהו( )היה‬

‫אתיאכ איור‬

‫אימכ‬ ‫אתאל איור‬

4

‫אנבאכ‬

‫אנבאל‬

4

‫באל‬‎ ‫היהא‬-‫ינא( )ול‬

‫באל‬

‫באכ‬

2 Sam 7.14 . ‫ןבל‬‎ ‫היהי‬-‫אוהו( )יל‬

‫רבכ‬

‫ רבל‬p

Josh 1.16

(‫רשא‬-‫ונתיוצ‬‎ ‫לכ‬ ‎)‫נעשה‬

Judg 13.14

(‫רשא‬-‫היתיוצ‬‎ ‫לכ‬ ‎)‫תשמר‬

§ 19.

=> comparationis instead of Preposition ‫דל‬‎

Verse

MT

Josh 7.5

2 Sam 7.14

§ 20. ve

abgmp

Indication of Time : Preposition 73 instead of Accusative

Verse bMS

Josh 8.3

MT

diced

no" (‫)םחלשיו‬‎

Codex Reuchlinianus PS SD Lo

Variant ‫[וו‬‎

‫אילילב‬

‫איליל‬

‫ו‬

a

‫‪157‬‬

‫‪bdg‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫בזמנא‬

‫זימנא‬

‫‪ dg‬ליליא‬ ‫‪ abdgo‬זימנא הדא‬ ‫ליליא‬

‫ביומא‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫(לכד יהושע) פעם‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 10.42‬‬

‫(אחת)‬

‫בליליא‬

‫(ויעש) לילה‬

‫‪Judg 6.27‬‬

‫בזימנא הדא‬

‫בליליא‬

‫(ואדברה אך) הפעם‬

‫‪Judg 6.39‬‬

‫‏)‪ )... op‬לילה‬

‫‪Judg 9.34‬‬

‫יומא‬

‫(לא איש בשרה אתה)‬

‫‪maS 02.81‬‏ ‪2‬‬

‫היום (הזה)‬ ‫‪Indication of Direction : Preposition 73 or ~» instead of Accusative‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫ימינא וסמאלא‬

‫לימינא ולסמאלא‬

‫אורח‬

‫באורח‬

‫מישר‬

‫למישר‬

‫‪MT‬‬

‫(אל‪-‬תסור) ימין‬

‫‪$21.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 1.7‬‬

‫ושמאול‬ ‫‪bgkqs‬‬

‫(רדפו) דרך (הירדן)‬ ‫(ויעלו אתם) עמק‬

‫‪Josh 2.7‬‬ ‫‪Josh 7.24‬‬

‫(עכור)‬

‫לבות‬

‫ללבנה‬

‫(ויעבר ‪ (...‬לבנה‬

‫‪Josh 10.29‬‬

‫לשילה‬

‫שילו‬

‫(ויקהלו ‪..C‬‏ שלה‬

‫‪Josh 18.1‬‬

‫‪ bg‬עטרות‬

‫לעטרות‬

‫(וירד הגבול) עטרות‬

‫‪ bg‬מדבר‬

‫למדבר‬

‫‏)‪ Go t09‬המדמ‬

‫פנואל‬

‫לפנואל‬

‫(ויעל משם) פנואל‬

‫צרעה ואשתאול‬

‫(ויבאו ‪.C‬‏ צרעה‬

‫‪bdgo‬‬

‫‪Josh 18.13‬‬ ‫‪Judg 1.16‬‬

‫(יהודה)‬ ‫‪ do‬לצרעה ולאשתאול‬

‫‪Judg 8.8‬‬

‫‪Judg 18.8‬‬

‫ואשתאל‬ ‫‪bg‬‬

‫‪bdgmop‬‬

‫בית‬

‫לבית‬

‫(ויבאו ‪am )...‬‏ (מיכה)‬

‫בית‬

‫לבית‬

‫(וכל‪-‬הבאים) בית‬ ‫‏)‪qu‬‬ ‫(וישבו) עקרון‬ ‫‪1 Sam 6.16‬‬ ‫‪1 Sam 9.6‬‬ ‫(נלכה) שם‬ ‫(ויעל ‪ )...‬גבעת (בנימן) ‪maS 51.31‬‏ ‪1‬‬

‫?‪py‬‬ ‫‪yon‬‬ ‫גבעתא‪‎‬‬

‫עקרון‬ ‫לתמן‬ ‫לגבעתא‬

‫‪Judg 18.15‬‬

‫‪1 Sam 5.5‬‬

‫‪OF OUR TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪dmop‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫שפולי‬

‫בשיפולי‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫)‪ )... 30v‬תחת ‪)‎‬ןומרה( ‪1 Sam 14.2‬‬

‫בית‬

‫לבית‬

‫(לשוב) בית (אביו)‬

‫‪1 Sam 18.2‬‬

‫‪abdgmo‬‬

‫לקעילה‬

‫קעילה‬

‫(רד) קעילה‬

‫‪1 Sam 23.4‬‬

‫‪abdgmo‬‬

‫לקעילה‬

‫קעילה‬

‫(ויהי בברח ‪ )...‬קעילה ‪maS 6.32‬‏ ‪1‬‬

‫לעברא‬

‫עיברא‬

‫(ויעבר דוד) ‪nyaS‬‏‬

‫‪1 maS 31.62‬‬

‫בית‬

‫לבית‬

‫(וישימו את=כליו)‬

‫‪maS 01.13‬‏ ‪1‬‬

‫לתמן‬

‫תמן‬ ‫חברון‬

‫(ויבא אבנר ‪ )...‬חברון‬

‫בית‬

‫(וישב ‪ )...‬בית (עבד‬

‫‪bdg‬‬ ‫‪p‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬

‫‪158‬‬

‫‪bdgmp‬‬

‫בית (עשתרות)‬ ‫‪mop‬‬

‫‪ abdgmo‬לחברון‬ ‫‪ago‬‬

‫בבית‬

‫(ויעל) ‪wa‬‏ (דוד)‬

‫‪maS 2‬‏ ‪2‬‬

‫‪maS 02.3‬‏ ‪2‬‬ ‫‪maS‬‏ ‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫אדם)‬

‫ירושלם‬

‫(ויביאם) ירושלם‬

‫‪maS 7.8‬‏ ‪2‬‬

‫בתרע‬

‫תרע‬

‫בכשיו( )‪‎ ...‬חתפ )‪nea‬‬

‫‪2 Sam 11.9‬‬

‫ירושלם‬

‫לירושלם‬

‫המלך)‬ ‫)"‪‎ xa‬את‪-‬אבשלום)‬

‫‪2 Sam 1423‬‬

‫ירושלם‬

‫לירושלם‬

‫ירושלם‪‎‬‬ ‫(וישב ‪ )...‬ירושלם‬

‫קרתא‬

‫לקרתא‬

‫(ואם‪)-‬העיר (‪)nwa‬‏‬

‫‪maS 92.51‬‏ ‪2‬‬ ‫‪2 maS 43.51‬‬

‫שכם‬

‫(כי) שכם (בא כל‪-‬‬

‫‪iK 1.21‬‏ ‪1‬‬

‫‪ bgmop‬לירושלם‬ ‫‪adgmop‬‬

‫‪ bcdgmo‬לשכם‬

‫‪pw‬‬

‫ישראל)‬ ‫‪ bgo‬ירושלם‬

‫לירושלם‬

‫‪abcdgjk‬‬

‫לתמן‬

‫תמן‬

‫‪mpw‬‬

‫לתמן‬

‫תמן‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫הוא‬

‫אינון‬

‫‪mpqw‬‬

‫‪1 Ki 12.18‬‬ ‫)‪‎ (ono‬םלשורי‬ ‫רשא( חלש‪-‬אל ‪)‎‬ינדא | ‪1 Ki 18.10‬‬

‫‪cv‬‬ ‫‪)‎‬דרי‪-‬רשא( ‪ow‬‬

‫‪1 Ki 21.18‬‬

‫‪The Numerus Adjusted to that of Context‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪‎‬לכו( »‪‎ ann qo‬ילכו‬ ‫‪ ...‬קדש) הוא‬

‫‪§ 22.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 6.19‬‬

‫‪159‬‬

‫‪bg‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫אשתאר‬

‫אישתארו‬

‫(לא‪)-‬נותר ‪)sipe‬‏‬ ‫בארץ)‬

‫ואזל ויתיב‬

‫ואזלו ויתיבו‬

‫(ובני קיני ‪ ...‬עלו ‪)...‬‬

‫וסליק‬

‫וסליקו‬

‫וסליק‬

‫וסלקין‬

‫לותי‬

‫לוותנא‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 11.22‬‬

‫‪Judg 1.16‬‬

‫‏‪ Tn‬וישב‬ ‫ויעל (‪ ...‬עשרת אלפי‬ ‫איש)‬ ‫‏‪( nos‬מדין ועמלק‬ ‫וב"‬ ‫(ויזעקו העקרנים ‪...‬‬

‫‪Judg 4.10‬‬ ‫‪Judg 6.3‬‬

‫‪1 Sam 5.10‬‬

‫הסבו) אלי‬ ‫‪Hebraisms in the Aramaic Vocabulary‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪§ 23.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫אבה ‪1.‬‬ ‫‪ abdgko‬אביתי‬ ‫‪ dg‬קביל‬

‫חפצית‬

‫(ולא) אביתי‬

‫‪Josh 24.10‬‬

‫אבה‬

‫(ולא) אבה‬

‫‪Judg 11.17‬‬

‫איש ‪2.‬‬ ‫אינש‬

‫‪132‬‬

‫(כל‪)-‬איש (ישראל)‬

‫‪bg‬‬

‫גבר‬

‫אינש‬

‫(ויראו) איש(‪-‬ישראל)‬

‫‪Judg 9.55‬‬

‫‪bg‬‬

‫אינש‬

‫‪abg‬‬

‫אינש‬

‫גבר‬ ‫גברא‬

‫(וילכו) איש (למקמו‬ ‫(ואין) איש (מאסף‬

‫‪Judg 9.55‬‬

‫וגבר‬

‫ואינש‬

‫ואיש (ישראל)‬

‫גבר‬

‫אינש‬

‫(וכל‪)-‬איש (ישראל)‬

‫ואינש‬

‫וגברא‬

‫ואיש (במעון)‬

‫‪₪g‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪e‬‬

‫אנשי‬

‫גברי‬

‫אנשי (יביש גלעד)‬

‫‪og aq‬‬

‫אינש‬

‫גבר‬

‫(וירכבו) איש (על‪-‬‬

‫‪abdgo‬‬

‫‪Judg 7.8‬‬

‫‪Judg 19.18‬‬

‫אותי)‬

‫פרדו)‬

‫‪Judg 20.17‬‬ ‫‪1 Sam 17.19‬‬

‫‪1 Sam 25.2‬‬ ‫‪2 Sam 2.4‬‬

‫‪2 Sam 13.29‬‬

‫‪OF OUR TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪p‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫שניא‬

‫רבג‬

‫שיא)‪-‬לכו( ‪)‎‬לארשי(‬

‫‪ acdjkmp‬שניא‬

‫רב‬

‫‪‎‬שיא‬

‫‪abdgmo‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪100‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪2 Sam 17.24‬‬ ‫‪1 Ki 18.40‬‬

‫‪qw‬‬

‫‪‎‬רמא ‪3.‬‬ ‫‪bg‬‬

‫‪‎‬רמאת)‪-‬הכ(‬

‫‪1 Ki 12.10‬‬

‫רמית‬

‫לילמת‬

‫‪fi‬‬

‫תפכימל‬

‫רסימל‬

‫‪a‬‬

‫אכירא‬

‫ףיקת‬

‫‪fi‬‬

‫תישדקד |‬

‫תיסראד‬

‫‪a‬‬

‫ימילוע‬

‫ירוחב‬

‫‪4‬‬

‫ריחב‬

‫יער‬

‫‪o‬‬

‫היחראל‬

‫היתיבל‬

‫‪4‬‬

‫ילעב‬

‫יבתי‬

‫ילעב)‪-‬לכ( ‪)‎‬םכש(‬

‫ס‬

‫ילעב‬

‫יבתי‬

‫ילעב ‪)‎‬םכש(‬

‫‪Judg 9.39‬‬

‫‪a‬‬

‫ילעב‬

‫יבתי‬

‫ילעב ‪)‎‬העבגה(‬

‫‪Judg 20.5‬‬

‫גמליא‬

‫ינקייא‬

‫‪‎‬רסא ‪4.‬‬ ‫‪‎‬רוסאל)ורמאיו(‬

‫‪Judg 15.10‬‬

‫(את‪-‬שמשון)‪‎‬‬ ‫ארוך‪5. ‎‬‬

‫יהתו( )המחלמה ‪‎‬הכרא‬

‫‪2 Sam 3.1‬‬

‫‪‎‬שרא ‪6.‬‬

‫= )רשא( יתשרא ‪)‎‬יל( | ‪2 Sam 3.14‬‬ ‫‪‎‬רוחב ‪7.‬‬ ‫ירוחב ‪)‎‬לארשי(‬

‫‪1 Sam 26.2‬‬

‫‪‎‬רחב ‪8.‬‬ ‫רחב)‪-‬יכ( ‪)‎‬התא(‬

‫‪1 Sam 20.30‬‬

‫‪‎‬תיב ‪9.‬‬

‫ןתנוהיו( )ךלה ‪‎‬ותיבל| ‪1 Sam 23.18‬‬ ‫‪‎‬םילעב ‪10.‬‬

‫‪Judg 9.2‬‬

‫‪‎‬למג ‪11.‬‬

‫‪8‬‬

‫(רכבו על‪)-‬הגמלים | ‪maS 71.03‬‏ ‪1‬‬

‫‪161‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫דם ‪21.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫חלף דקטל‬

‫בדם‬

‫דרכך‬

‫אורחתך‬

‫והות‬

‫ושרת‬

‫‪qum‬‬

‫‪pm‬‬ ‫ותיזלון‬ ‫‪‎‬לזאו‬ ‫הליך‬

‫(וימת) בדם (עשהאל)‬

‫‪maS 72.3‬‏ ‪2‬‬

‫‪77431‬‬ ‫‪bdg‬‬

‫(את‪)-‬דרכך‬

‫` ‪hsoJ 8.1‬‏‬

‫היה ‪41.‬‬ ‫‪ad‬‬

‫ותהי (רוח ‪ ...‬רעה‬

‫‪maS 9.91‬‏ ‪1‬‬

‫אדלשאול)‬

‫הלך ‪51.‬‬

‫‪p»nm‬‬ ‫‪mpw‬‬

‫‪Tom‬‬

‫‪ bg‬אזל‪‎‬‬

‫)םעה‪-‬לכו( ‪‎‬וכלי‬ ‫(ואור לכם) ולכו‬ ‫‪T0‬‬ ‫‏)‪ (bis‬הלך‬

‫ ‪Judg 7.7‬‬‫‪maS 01.92‬‏ ‪1‬‬ ‫‪1 Ki 15.34‬‬ ‫‪iK 6.81‬‏ ‪1‬‬

‫הפך ‪61.‬‬ ‫‪ abdgmo‬ולמיבדקה‬

‫ולהפכה‬

‫ולמהפכה‬

‫‪maS 3.01‬‏ ‪2‬‬

‫זבח ‪71.‬‬ ‫דנכיס‬

‫דדבח‬

‫זרעי‬

‫‪^13‬‬

‫(ואמר לאיש) ‪man‬‏‬

‫‪1 maS 51.2‬‬

‫זרע ‪81.‬‬ ‫‪‎‬תירכת‪-‬םא( ‪(“nx‬‬

‫‪1 Sam 24.22‬‬

‫זרעי‬ ‫‪abdgmo‬‬

‫ומזרעיה‬

‫ומבנוהי‬

‫(משאול) ומזרעו‬

‫‪maS 8.4‬‏ ‪2‬‬

‫חבל ‪91.‬‬ ‫‪amp‬‬

‫‪amp‬‬

‫עדבין‬ ‫עדבא‬

‫‪ran‬‬ ‫חבלא‬

‫‪‎‬םילבח)‪-‬ינש( )?‪(non‬‬

‫‪2 Sam 8.2.‬‬

‫(ומלא) החבל‬

‫‪maS 2.8‬‏ ‪2‬‬

‫(להחיות)‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪162‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬גגח ‪20.‬‬ ‫‪fh‬‬

‫ועבדין שירותא‬

‫וחגנים‪‎‬‬

‫‪pim‬‬

‫‪1 Sam 30.16‬‬

‫‪‎‬אטח ‪21.‬‬ ‫חבו‬

‫חטו‬

‫חטא (ישראל)‪‎‬‬

‫חבית‬

‫חטית‬

‫(ואנכי לא‪)-‬חטאתי‪‎‬‬

‫חבנא‬ ‫חבית‬

‫(לך)‪‎‬‬ ‫חטאנו‪‎‬‬ ‫(ולא‪)-‬חטאתי (לך)‪‎‬‬

‫חטנא‬ ‫‪abdgmo‬‬

‫חטית‬

‫‪Josh 7.11‬‬ ‫‪Judg 11.27‬‬

‫‪1 Sam 12.10‬‬ ‫‪1 Sam 24.12‬‬

‫חיים‪22, ‎‬‬

‫‪ bg‬וקיים‬

‫"‪m‬‬

‫‪ bg‬בחודאין‬

‫במתלין‬

‫ובחיקיה‬

‫ובחניה‬

‫חרבא‬

‫סייפא‬

‫תגמרון‬

‫תחרמון‬

‫תתמני‬

‫מתחשבא‬

‫טבתא‬

‫שפירה‬

‫וחי (אדני המלך)‪‎‬‬

‫‪2 Sam 15.21‬‬

‫חידה‪23. ‎‬‬

‫בחידות‪‎‬‬

‫‪1 Ki 10.1‬‬

‫חיק‪24. ‎‬‬

‫ובחיקו (תשכב)‪‎‬‬

‫‪2 Sam 12.3‬‬

‫חרב‪25. ‎‬‬ ‫‪bdg‬‬

‫(שלף) חרב‪‎‬‬

‫‪Judg 8.10‬‬

‫החרים‪26. ‎‬‬ ‫(פן=)תחרימו‪‎‬‬

‫‪Josh 6.18‬‬

‫החשב‪27. ‎‬‬ ‫‪dg‬‬

‫(לכנעי) תחשב‪‎‬‬

‫‪Josh 13.3‬‬

‫טוב‪28. ‎‬‬

‫‪mp‬‬

‫‪mpw‬‬

‫‏‪pm‬‬ ‫טב‬

‫וטב‬

‫תקין‬

‫(אחותה הקטנה) טובה‪‎‬‬ ‫(ממנה)‪‎‬‬ ‫(כידישר אתה) וטוב‪‎‬‬ ‫(בעיני)‪‎‬‬ ‫טוב (בעיניך)‪‎‬‬

‫‪Judg 15.2‬‬

‫‪1 Sam 29.6‬‬ ‫‪1 Ki 21.2‬‬

‫‪163‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫טעם ‪92.‬‬ ‫‪bg‬‬

‫טעמיה‬

‫(וישנו את=)טעמו‬

‫מדעיה‬

‫‪1 Sam 21.14‬‬

‫ידע ‪03.‬‬ ‫‪bdg‬‬

‫ידיע‬

‫(יהוה הוא) ידע‬

‫‪Josh 22.22‬‬

‫יום טוב ‪13.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫יומא דשירותא‬

‫(כי‪-‬על‪)-‬יום טוב‬

‫יום טוב‬

‫‪1 Sam 25.8‬‬

‫(בנו)‬ ‫ים ‪23.‬‬

‫‪ abg‬למערבא‬

‫לימא‬

‫למערבא‬

‫(והיו תצאות הגבול)‬

‫‪Josh 15.4‬‬

‫ימה‬ ‫‪ abdgo‬לימא‬

‫לימה‬

‫(ונסב הגבול ‪ )...‬ימה‬

‫‪Josh 15.10‬‬

‫למערבא‬

‫(והיו תצאות הגבול)‬

‫‪Josh 15.11‬‬

‫ימה‬

‫ימין ‪33.‬‬ ‫‪ bg‬לימינא‬

‫(והלך הגבול) אל‪-‬‬

‫לדרומא‬

‫‪Josh 17.7‬‬

‫הימין‬

‫‪ado‬‬

‫למימינא‬

‫לדרומא‬

‫אטונין‬

‫יתרין‬

‫כהא‬

‫נזף‬

‫ואיתכנעו‬

‫ואיתברו‬

‫אתבר‬

‫איתכנע‬

‫(והלך הגבול) אל‪-‬‬

‫‪Josh 17.7‬‬

‫הימין‬

‫יתר ‪43.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫יתרים‬

‫‪Judg 16.7‬‬

‫כהה ‪53.‬‬ ‫‪abdgmo‬‬

‫(ולא) כהה (בם)‬

‫‪1 Sam 3.13‬‬

‫הכנע ‪63.‬‬ ‫‪mpw‬‬

‫ויכנע (מדין)‬ ‫נכנע‬

‫‪Judg 8.28‬‬

‫‪2 Ki 21.29‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪164‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬םיפכ ‪37.‬‬ ‫‪bg‬‬

‫(על‪)-‬כפי‪‎‬‬

‫כפי‬

‫ידי‬

‫וחמטת‬

‫וכרעת‬

‫כלבך‬ ‫וכלבך‬

‫כרעותך‬ ‫וכרעותך‬

‫לחמי‬

‫מיכלי‬

‫מעכב‬

‫מעצור‬

‫משחו‬

‫רביאו‬

‫משכביה‬

‫שוויה‬

‫ומיתו‬

‫ואיתקטלו‬ ‫איתקטילו‬

‫וימתו (גם כל‪-‬אנשי)‪‎‬‬ ‫(וגם=שני בניך) מתו‪‎‬‬

‫ממת ימות‬

‫איתקטלא יתקטיל‬

‫(כי‪)-‬מות ימות‬

‫‪1 Sam 14.39‬‬

‫איתקטל‬

‫מית‬

‫(ולא‪)-‬מת‬

‫‪1 Sam 14.45‬‬

‫מיתו‬

‫איתקטלו‬

‫(שאול ויהונתן בנו)‬

‫קטלו‬

‫מיתו‬

‫‪2 Sam 18.12‬‬

‫כרע‪38. ‎‬‬ ‫‪fi‬‬

‫ותכרע (ותלד)‪‎‬‬

‫‪1 Sam 4.19‬‬

‫לבב‪39. ‎‬‬ ‫(הנני עמך) כלבבך‪‎‬‬ ‫וכלבך‪‎‬‬

‫‪1 Sam 14.7‬‬

‫‪2 Sam 7.21‬‬

‫לחם‪40. ‎‬‬ ‫(ולקחתי את‪)-‬לחמי‪‎‬‬

‫‪1 Sam 25.11‬‬

‫מעצור‪41. ‎‬‬

‫(כי אין ליהוה)‪‎‬‬ ‫מעצור‪‎‬‬

‫‪1 Sam 14.6‬‬

‫משח‪42. ‎‬‬ ‫(כי‪)-‬משחו‪7nN) ‎‬‬

‫‪2 Sam 5.17‬‬

‫דוד)‪‎‬‬

‫משכב‪43. ‎‬‬ ‫(על‪)-‬משכבו‪‎‬‬

‫‪2 Sam 4.11‬‬

‫מות‪44. ‎‬‬ ‫מיתו‬

‫‪Judg 9.49‬‬

‫‪1 Sam 4.17‬‬

‫‪2 Sam 1.4‬‬

‫מתו‬ ‫(שלש‪-‬מאות וששים‬ ‫איש) מתו‬

‫‪2 Sam 2.31‬‬

‫‪165‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫ומיתו‬ ‫מיתו‬

‫ואיתקטילו‬ ‫איתקטלו‬

‫זיקא ‪,‬זרקונא‬

‫נודא‬

‫נען‬

‫ניידן‬

‫ויטו‬

‫ונגדו‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫—‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫וימתו (מעבדי המלך) ‪maS 42.11‬‏ ‪2‬‬ ‫(כל‪-‬בני המלך) מתן ‪maS 33.31‬‏ ‪2‬‬ ‫נאד ‪54.‬‬

‫‪fi‬‬

‫‪)NT‬‏‬

‫‪gduJ 91.4‬‬

‫נוע ‪64.‬‬ ‫‪)op‬‏ שפתיה) נעות‬

‫‪maS 31.1‬‏ ‪1‬‬

‫(הטה) נטה ‪74.‬‬

‫ויטו (לאבשלום האהל) ‪maS 22.61‬‏ ‪2‬‬

‫נמס ‪84.‬‬ ‫‪ bg‬ואיתמסיו‬

‫ואיתפסקו‬

‫‪ bo‬מנעורי‬

‫מזעורי‬

‫וימסו (אסוריו)‬

‫‪gduJ 41.51‬‏‬

‫נערים ‪94.‬‬ ‫מנערי‬

‫‪maS 2.21‬‏ ‪1‬‬

‫נפל ‪05.‬‬ ‫‪admop‬‬

‫ואיתקטלו‬

‫ונפלו‬

‫ויפלו (יחדו)‬

‫‪maS 61.2‬‏ ‪2‬‬

‫דמית‬

‫דנפל‬

‫(אשר‪)-‬נפל ‪)wo‬‏‬

‫‪2 maS 32.2‬‬

‫עשהאל)‬ ‫ונפל‬

‫‪:‬ואיתקטיל‬

‫ונפצו‬

‫‪ .‬ונפעו‬

‫ויפל (מן‪-‬העם)‬

‫‪maS 71.11‬‏ ‪2‬‬

‫נפץ ‪15.‬‬ ‫‪abdgo‬‬

‫(ויתקעו ‪naiy )...‬‏‬

‫‪gduJ 91.7‬‬

‫(הכדים)‬

‫נקר ‪25.‬‬ ‫‪ fi‬וסנוורו‬

‫ונקרו‬

‫וינקרו (אתחעיניו)‬

‫‪gduJ 12.61‬‏‬

‫נתן ‪35.‬‬ ‫‪ abgo‬ויהיב‬ ‫‪ abdgjk‬ואתן‬

‫‪'mopqw‬‬

‫ויתן‬

‫ונתן‬

‫ואישווי‬

‫"‪nnn‬‏‬

‫‪3‬‬

‫‪hsoJ‬‏‬

‫‪1 iK 32.81‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪166‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬רפס ‪54.‬‬ ‫בספרא‬

‫באיגרתא‬

‫(ויכתב) בספר‪‎‬‬

‫באיגרתא‬

‫בסיפריא‬

‫בספרים‪‎‬‬

‫אינשי‬

‫עבדי‬

‫אזלין‬

‫עברין‬

‫‪abdgo‬‬

‫בעיניהון‬

‫קדמיהון‬

‫‪fı‬‬

‫באידרון‬

‫בעלית‬

‫דעמק‬

‫מישרא‬

‫לאתבא‬

‫למיעני‬

‫מערבא‬

‫סומכוותא‬

‫‪abcdgm‬‬ ‫‪opw‬‬

‫‪2 Sam 11.15‬‬

‫‪] Ki 21.11‬‬

‫עבד‪55. ‎‬‬ ‫(ויראו) עבדי (דוד)‪‎‬‬

‫‪2 Sam 12.18‬‬

‫עבר‪56. ‎‬‬

‫עברו (ותקע)‪‎‬‬

‫‪Josh 6.8‬‬

‫עין‪57. ‎‬‬ ‫(וייטב) בעיניהם‪‎‬‬

‫‪Josh 22.30‬‬

‫עליה‪58. ‎‬‬ ‫(והוא ישב) בעלית‪‎‬‬

‫‪Judg 3.20‬‬

‫(המקרה)‪‎‬‬ ‫עמק‪59. ‎‬‬

‫=‬

‫(בהר) העמק‪‎‬‬

‫‪Josh 13.19‬‬

‫ענה‪60. ‎‬‬

‫(ויסף הנער) לענות‪‎‬‬

‫‪1 Sam 9.8‬‬

‫ערב‪61. ‎‬‬ ‫‪fı‬‬

‫(וכל‪-‬מלכי) הערב‪‎‬‬

‫‪1 Ki 10.15‬‬

‫פסל‪62. ‎‬‬ ‫‪ bg‬ופסלא‬

‫ופסל‪‎‬‬

‫וצלם‬

‫‪Judg 18.14‬‬

‫פרצים‪63. ‎‬‬ ‫גבריא‬

‫פרצים‬

‫(בבעל‪)-‬פרצים‪‎‬‬

‫‪2 Sam 5.20‬‬

‫‪167‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬קעצ ‪6.‬‬ ‫‪ fi‬וצלו‬

‫וצעיקו‬

‫"‪ spy‬לא( ‪)‎‬הוהי‪-‬‬ ‫וקעציו ‪)‎ )13‬ןומע‬

‫‪‎‬וקיעצו‬ ‫ושינכתיאו‬

‫‪Josh 7‬‬ ‫‪Judg 10.17‬‬

‫‪‎‬אילק ‪65.‬‬ ‫‪ abgmop‬דקליא‬

‫)תפיא( ‪‎‬אילקה )‪(mm‬‬

‫אחמיקד‬

‫‪1 Sam 17.17‬‬

‫קנין ‪66.‬‬ ‫‪ dg‬ולגיתיהון‬

‫ולקנינם‬

‫ולקינינהון‬

‫‪hsoJ 4‬‏‬

‫קרא ‪76.‬‬ ‫‪dg‬‬

‫וקרא‬

‫וצלי‬

‫ותיב‬

‫שכיב‬ ‫שכבין‬

‫ויקרא (שמואל אל‪maS 81.21 — -‬‏ ‪1‬‬ ‫יהוה)‬

‫שכב ‪86.‬‬ ‫‪adgmop‬‬

‫שרן‬

‫(ושאול) שכב (במעגל)‬

‫‪maS 5.62‬‏ ‪1‬‬

‫(ואבנר (‪mya‬‏ שכבים‬

‫‪maS 7.62‬‏ ‪1‬‬

‫‪( :‬סביבתו)‬

‫שלח‪69. ‎‬‬ ‫‪fi‬‬

‫שלח‬

‫שדר‬

‫החלש ילא( ‪)‎‬דוד‪-‬תא‬

‫‪1 Sam 16.19‬‬

‫ושדר‬

‫ושלח‬

‫‪‎‬חלשיו )‪(117‬‬

‫‪1 Sam 25.39‬‬

‫ושלח‬

‫ "‪(my) nov‬‬‫חלש ‪)‎‬ילא(‬

‫‪2 Sam 6.6‬‬ ‫‪2 Sam 11.6‬‬

‫‪ abdjkm:‬ואושיט‬

‫‪p‬‬

‫‪w‬‬

‫שלח‬

‫שדר‬

‫‪bcdgmo‬‬

‫ושדר‬

‫ושלח‬

‫"‪nou‬‬

‫‪1 Ki 9.14‬‬

‫‪bcdgop‬‬

‫ושדר‬

‫ושלח‬

‫‪‎‬חלשיו‬

‫‪1 Ki 15.20‬‬

‫‪bcdgmo‬‬

‫ושלחו‬

‫ושדרו‬

‫‪‎‬וחלשיו‬

‫‪1 Ki 21.14‬‬

‫ושכלל‬

‫ושלים‬

‫שלם ‪07.‬‬

‫ושלם (את‪-‬הבית)‬

‫‪1 5‬‬

‫שמאל ‪17.‬‬

‫‪ bg‬מסמלא‬

‫מציפונא‬

‫)‪‎ NB‬לא‪(03327‬‬ ‫משמאל‪‎‬‬

‫‪Josh 7‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪168‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬עמש ‪72.‬‬

‫‪18‬‬ ‫‪abdmop‬‬

‫שמע‬ ‫וקביל‬ ‫קבילתא‬

‫קביל‬

‫(ולא) שמע‪‎‬‬

‫ושמיע (קדם)‬

‫וישמע (האלהים)‪‎‬‬

‫שמעת‬

‫(כאשר לא‪)-‬שמעת‪‎‬‬

‫מימריה‬

‫שומעיה‬

‫יומא‬

‫שימשא‬

‫שפוך‬ ‫ושפכית‬

‫שדי‬

‫‪Judg 11.17‬‬ ‫‪Judg 13.9‬‬ ‫‪1 Sam 28.18‬‬

‫(בקול יהוה)‪‎‬‬ ‫שמע‪73. ‎‬‬ ‫‪Or‬‬

‫(ויהי) שמעו (בכל‪‎-‬‬

‫‪Josh 6.27‬‬

‫הארץ)‪‎‬‬ ‫שמש‪74. ‎‬‬ ‫(בחם) השמש‪‎‬‬

‫‪1 Sam 11.9‬‬

‫שפך‪75. ‎‬‬ ‫‪dgo‬‬

‫(ואת‪-‬המרק) שפוך‪‎‬‬

‫ואשפך (את‪-‬נפשי)‪‎‬‬

‫ואמרית‬

‫‪Judg 6.20‬‬ ‫‪1 Sam 1.15‬‬

‫השפיל‪76. ‎‬‬ ‫‪ abdgjk‬משפיל‬ ‫‪mopqs‬‬

‫ממיך‬

‫ויסחר‬ ‫ויסחר‬ ‫ויסחר‬ ‫ויתכוון‬ ‫ויסחר‬ ‫ויתכוון‬ ‫ויסחר‬

‫ותאר‬

‫משפיל‪‎‬‬

‫‪1 Sam 2.7‬‬

‫תאר‪77. ‎‬‬ ‫‪bdgo‬‬

‫‪dg‬‬

‫‪dg‬‬ ‫‪fi‬‬

‫‪fi‬‬

‫ותאר‬

‫=‬

‫(‪ )1‬ותאר (הגבול)‪‎‬‬

‫‪Josh 15.9‬‬

‫)‪ (2‬ותאר (הגבול)‪‎‬‬

‫‪Josh 15.9‬‬

‫ותאר‬

‫ותאר (הגבול)‪‎‬‬

‫‪Josh 15.11‬‬

‫ותאר‬

‫ותאר‪‎‬‬

‫‪Josh 18.14‬‬

‫ותאר‬

‫ותאר‪‎‬‬

‫‪Josh 18.14‬‬

‫ותאר‬

‫ותאר‪‎‬‬

‫‪Josh 18.17‬‬

‫ותאר‬

‫ותאר‪‎‬‬

‫‪Josh 18.17‬‬

‫‪169‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Literal Translation‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪§ 24.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬להא ‪1.‬‬ ‫‪abdgo‬‬

‫ןוהינכשממ‬ ‫ןוהיוריקל‬

‫ןוהיוריקמ‬ ‫ןוהינכשמל‬

‫הינכשמל‬

‫‪‎‬יהווריקל‬

‫ךליחל‬

‫ךרבגל‬

‫ךרתאב‬

‫ךעראב‬

‫‪‎‬םהילהאמ‬ ‫םחלש( עשוהי ‪-)‎‬לא‬ ‫אהליהם‪‎‬‬ ‫)‪)‎ nov‬שיא לאהלין‬

‫‪Josh 4‬‬ ‫‪Josh 7‬‬ ‫‪1 Sam 13.2‬‬

‫‪‎‬שיא ‪2.‬‬

‫‪‎‬ךישנאל‬

‫‪Judg 8.15‬‬

‫‪‎‬ץרא ‪3.‬‬ ‫‪)‎‬אנ‪-‬הרבענ( בארצך‬ ‫(עד‪-‬מקומי)‪‎‬‬

‫‪Judg 11.19‬‬

‫בוא‪4. ‎‬‬ ‫לזאו‬ ‫יתייו‬ ‫ותא‬ ‫קסתו‬ ‫לזאו‬ ‫יתיאו‬

‫לעו‬ ‫ךהיו‬ ‫וטמ‬ ‫ךהתו‬ ‫אתאו‬ ‫ךהיאו‬

‫יעב‬

‫ןימכ‬

‫לזא‬

‫קרע‬

‫תקיפא‬

‫רבתא‬

‫אביו ‪)‎‬הילא(‬ ‫אביו ‪)‎‬ונברקב(‬ ‫)המהו( ‪‎‬ואב‬ ‫תאבו ‪)‎‬םהל(‬

‫‪Judg 4.22‬‬ ‫‪1 Sam 3‬‬ ‫‪2 Sam 2.24‬‬ ‫‪2 Sam 5.23‬‬

‫אביו ‪)‎‬םולשבא‪-‬לא(| ‪2 Sam 14.31‬‬ ‫אובאו ‪)‎‬וילע(‬

‫‪2 Sam 17.2‬‬

‫‪‎‬שקב ‪5.‬‬

‫‪‎‬שקבמ )?‪(1n‬‬

‫‪1 Sam 24.10‬‬

‫‪‎‬חרב ‪6.‬‬

‫(=‪ )°‬חרב ‪‎‬דוד( ‪(m‬‬

‫‪1 Sam 27.4‬‬

‫‪‎‬לודג ‪7.‬‬ ‫(שנאה) גרולה‬

‫‪maS 51.31‬‏ ‪2‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪170‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫גו" ‪8.‬‬ ‫‪iklr‬‬

‫דרא‬

‫עמא‬

‫‪djkos‬‬

‫ואף‬

‫וארי‬

‫ממללא‬

‫מצליא‬

‫מדעם‬

‫פיתגמא‬

‫םת‪-‬דע( ‪‎‬יוגה)‪-‬לכ‬

‫‪Josh 5.6‬‬

‫גם ‪9.‬‬

‫)‪...‬יכ( ‪‎‬םגו‬

‫‪Josh 2.24‬‬

‫דבר ‪01.‬‬

‫מדברת (על‪-‬לבה)‬

‫‪maS 31.1‬‏ ‪1‬‬

‫דבר ‪11.‬‬

‫קייםיה‬

‫(ולא נודע) דבר‬ ‫(את‪)-‬דברו‬

‫‏»‪mam‬‬

‫‪maS 91.71‬‏ ‪2‬‬ ‫‪iK 51.21‬‏ ‪1‬‬

‫הלך ‪21.‬‬

‫ואולך (אותו)‬

‫‪hsoJ 3.42‬‏‬

‫וילכו (אחרי אלהים‬ ‫אחרים)‬ ‫לך (ואראך)‬ ‫ולך (עמנו)‬

‫‪gduJ 21.2‬‏‬

‫ואובלית‬

‫ודברית‬

‫ואזלו‬

‫וטעו‬

‫איזל‬

‫‪abcdgjk‬‬ ‫‪mopqw‬‬

‫ואזלתון‬

‫איתא‬ ‫ואיתא‬ ‫ואתא‬ ‫וטעיתון‬

‫‪do‬‬

‫ואחסינו‬

‫ויריתו‬

‫וירשו (אותה)‬

‫ויתיבו‬

‫ואסחרו‬

‫וישבו‬

‫התזכו‬

‫והוו‬

‫וישבו (עמו)‬

‫יתים‬

‫שרי‬

‫(וארון האלהים) ישב | ‪ma82 2.7‬‏‬

‫מני‬

‫זינאי‬

‫‪ bg‬ואיזיל‬ ‫ואזל‬

‫וילך (אליו אגג)‬ ‫‪ Jom‬ירחא( ‪)‎‬םילעבה‬

‫‪gduJ 22.4‬‏‬ ‫‪gduJ 91.81‬‏‬

‫‪maS 23.51‬‏ ‪1‬‬ ‫‪1 8118.18‬‬

‫ירש ‪31.‬‬

‫‪abdgmo‬‬

‫‪‎‬ילכ)=םגו(‬

‫‪hsoJ 74.91‬‏‬

‫‪gduJ 6.91‬‏‬

‫‪maS 4.22‬‏ ‪1‬‬

‫‪1 Sam 9‬‬

‫‪171‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬רתכ ‪16.‬‬ ‫אסחרו‬

‫טלטילו‬

‫ואסר‬

‫ואחד‬

‫ונסיב‬

‫ואחסין‪‎‬‬

‫ונסיב‬

‫ואחסין‬

‫שבו‬

‫נסיבו‬

‫די נסיבו‬

‫דשבו‬

‫מדבחא‬

‫איגורא‬

‫בארעא‬

‫באתרא‬

‫‪abfigmo‬‬

‫ומסר‬

‫ויהב‬

‫‪abdmop‬‬

‫ועבד‬

‫‪mpw‬‬

‫מני‬

‫ויהב‬ ‫יהב‬

‫ויתן (יהוה ‪ ...‬נקמות)‪‎‬‬ ‫(לא‪)-‬נתן (שלמה‪‎‬‬ ‫עבד)‪‎‬‬

‫‪bg‬‬

‫יהב‬

‫קיים‬

‫ומנינון‬

‫ויהבינון‬

‫נתן (יהוה אלהיו לו‪‎‬‬ ‫ניר)‪‎‬‬ ‫ויתנם (ביד‪-‬עבדיו)‪‎‬‬

‫‪fi‬‬

‫כתרו‪‎‬‬

‫‪Judg 20.43‬‬

‫‪12159‬‬ ‫וילכד (דוד ‪ ...‬פרשים)‪‎‬‬

‫‪2 Sam 8.4‬‬

‫לקח‪18. ‎‬‬

‫‪( "pn‬יהושע את‪-‬כל‪‎-‬‬

‫‪Josh 11.16‬‬

‫הארץ)‪‎‬‬ ‫‪abgo‬‬

‫‪abdgmo‬‬

‫‪bgp‬‬

‫ויקח (יהושע את‪-‬כל‪‎-‬‬ ‫הארץ)‪‎‬‬ ‫(ופלשתים) לקחו‪‎‬‬ ‫(את ארון האלהים)‪‎‬‬ ‫(כל‪-‬אשר) לקחו‪‎‬‬

‫‪Josh 11.23‬‬

‫‪1 Sam 5.1‬‬

‫‪1 Sam 30.19‬‬

‫מזבח‪19. ‎‬‬ ‫המזבח‪‎‬‬

‫‪1 Ki 4‬‬

‫מקום‪20. ‎‬‬ ‫במקום (הזה)‪‎‬‬

‫‪1 Sam 12.8‬‬

‫נתן‪21. ‎‬‬ ‫ויתן (את‪-‬הגדוד‪... ‎‬‬

‫‪1 Sam 30.23‬‬

‫בידנו)‪‎‬‬

‫‪bcdgmo‬‬

‫‪2 Sam 4.8‬‬ ‫‪9.22‬‬

‫‪1‬‬

‫‪1 Ki 15.4‬‬

‫‪1 Ki 15.18‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪172‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪222335‬‬

‫ואפך‬

‫ואיסתחר‬

‫ארעא‬

‫קרתא‬

‫במפקיה‬ ‫סליק‬

‫במיסקיה‬ ‫עדא‬

‫אתיבו‬

‫"‪( 03‬דוד)‬

‫‪maS 11.81‬‏ ‪1‬‬

‫עיר ‪32.‬‬

‫(בעבור חקר את‪)-‬העיר ‪maS 3.01‬‏ ‪2‬‬ ‫עלה ‪42.‬‬ ‫בעלותו (ממצרים)‬

‫‪gduJ 31.11‬‏‬

‫(מורה לא‪)-‬עלה‬

‫‪gduJ 71.61‬‏‬

‫(על‪-‬ראשי)‬

‫אסיקו‬

‫(רדו) העלו‬

‫‪maS 12.6‬‏ ‪1‬‬

‫במפקהון‬ ‫וקמו‬

‫במסקהון‬

‫בעלותם (ממצרים)‬

‫‪maS 6.51‬‏ ‪1‬‬

‫ואישתארו‬

‫ויעמדו (מאתים איש)‬

‫‪a0‬‬

‫עביד‬ ‫עבדתון‬

‫אתקין‬ ‫גרמתון‬

‫‪go‬‬

‫ועבד‬

‫וקים‬

‫ויעש (יהוה)‬

‫‪ao‬‬

‫ועבד‬

‫וכנש‬

‫ויעש (דוד שם)‬

‫‪maS 01.03‬‏ ‪1‬‬

‫עשה ‪52.‬‬ ‫‪bg‬‬

‫עשה ‪(2‬‬ ‫(‪)xna‬‏ ‪= ywna‬תא(‬

‫‪maS 7‬‏ ‪1‬‬ ‫‪1 Sam 02.21‬‬

‫כל‪-‬הרעה)‬ ‫‪maS 71.82‬‏ ‪1‬‬

‫‪maS 3‬‏ ‪2‬‬

‫צוה ‪62.‬‬ ‫‪ fi‬בעא‬ ‫‪ fi‬למנאה‬

‫פקיד‬ ‫לפקדא‬

‫)‪ (xim‬יל‪(-‬הוצ ‪)‎‬יחא‬ ‫תוצל יתא( ‪)‎‬דיגנ‬

‫‪1 Sam 20.29‬‬ ‫‪2 Sam 1‬‬

‫‪‎‬הצק ‪27.‬‬ ‫‪mp‬‬

‫בסטר‬

‫בסיפי‬

‫חוביכון‬

‫בישתכון‬

‫)‪) nnn‬םידרוי ‪‎‬הצקב | ‪1 Sam 9.27‬‬ ‫(העיר)‪‎‬‬

‫רעה‪28. ‎‬‬ ‫(כי‪)-‬רעתכם (רבה)‬

‫‪maS 71.21‬‏ ‪1‬‬

‫‪173‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫וו‬ ‫ה‬

‫‪‎‬הדש ‪29.‬‬

‫‪bgm‬‬

‫‪abdgmo‬‬

‫בחקל‬ ‫דארעא‬ ‫בחקלא‬

‫בקירוי‬ ‫דחקלא‬

‫בשדה (פלשתים)‪‎‬‬ ‫(ולבהמת) השדה‪‎‬‬

‫‪1 Sam 17.44‬‬

‫במדברא‬

‫(בהיותנו) בשדה‪‎‬‬

‫‪1 Sam 25.15‬‬

‫‪1 Sam 6.1‬‬

‫שוב‪‎03.‬‬ ‫‪ abdgmo‬למתב‬

‫(ולא נתנו) לשוב‪‎‬‬

‫למיזל‬

‫‪1 Sam 18.2‬‬

‫השתחוה‪31. ‎‬‬ ‫וישתחו (ויאמר)‪‎‬‬

‫ואודי‬

‫וסגיד‬

‫דתרעא‬

‫דקרתא‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪2 Sam 9.8‬‬

‫שער‪32. ‎‬‬ ‫‪abdgo‬‬

‫(עד‪-‬פתח) השער‪‎‬‬

‫‪Judg 9.40‬‬

‫‪Aramaic Synonyms‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪$25.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫מאים ‪.‬דילמא = אלי ‪1.‬‬ ‫מאים‬

‫דילמא‬

‫אולי (בקרבי אתה‬

‫‪Josh 9.7‬‬

‫יושב)‬

‫סנאה ‪,‬בעיל דבבא = איב ‪2.‬‬

‫‪admop‬‬

‫סנאוהי‬ ‫סנאך‬ ‫סנאי‬

‫בעלי דבבוהי‬

‫(משלל) איביו‬

‫בעיל דבבך‬

‫איבך‬

‫בעלי דבבי‬

‫(את‪)-‬איבי‬

‫‪1 Sam 14.30‬‬ ‫‪2 Sam 4.8‬‬ ‫‪2 Sam 5.20‬‬

‫היכא ‪,‬איכא ‪,‬אן = איפה ‪3.‬‬ ‫‪bgo‬‬

‫היכא‬

‫‪ad‬‬

‫איכא‬

‫איפה‬ ‫איפה‬

‫אך‬ ‫אך‬

‫‪Judg 8.18‬‬

‫‪Judg 8.18‬‬

‫מחי ‪,‬שתי = ארג ‪4.‬‬ ‫‪a‬‬

‫‪17305.‬‬

‫הלת‬

‫(אב"‪.‬רגרגי‬

‫‪Jaiz 15.13‬‬

‫‪OF OUR TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪174‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫על ‪,‬אתא = ‪32N‬‏ ‪5.‬‬ ‫)םישנאה( ‪‎‬םיאבה‬

‫‪Josh 2.3‬‬

‫דעלין‬

‫דאתו‬

‫ואתו‬

‫ועלו‬

‫ואביו ‪)‎‬םהירע‪-‬לא(‬

‫אתו‬

‫עלו‬

‫)וידבעו( ‪‎‬ואב‬

‫ואתו‬

‫ועלו‬

‫ויבאו (אל‪-‬בית‪-‬הנער‬

‫אתו‬

‫עלו‬

‫במיתיהון‬

‫במיעלהון‬

‫‪gduJ 71.81‬‏‬ ‫באו (שמה)‬ ‫‪maS 6‬‏ ‪1‬‬ ‫(ויהי) בבואם‬ ‫(על‪-‬כן לא‪ )-‬בא ‪maS 92.02 .‬‏ ‪1‬‬

‫(אליך)‪‎‬‬ ‫‪abo‬‬

‫‪ao‬‬

‫‪ adjkmo‬על‬ ‫‪pqs‬‬

‫ועלו‬

‫‪ adjkmo‬ואעילו‬

‫אתא‬ ‫ואתו‬

‫ויבאו‬

‫ואיתיאו‬

‫ויבאו (את‪-‬ארון‬ ‫יהוה)‬

‫אתא‬

‫(ונתן הנביא) בא‬

‫ועלת‬

‫ותבא (לפני המלך)‬

‫‪pq‬‬

‫‪ hjkmpqs‬על‬

‫‪ hpq‬ואתת‬

‫‪Josh 7‬‬ ‫‪Judg 3.24‬‬ ‫‪gduJ 51.81‬‏‬

‫‪maS 21.52‬‏ ‪1‬‬

‫‪maS 71.6‬‏ ‪2‬‬ ‫‪iK 22.1‬‏ ‪1‬‬

‫‪8‬‬

‫‪1‬‬

‫שטיא ‪,‬רשיעא = בליעל ‪6.‬‬ ‫‪abdgmo‬‬

‫שטיא‬

‫רשיעא‬

‫(אל‪-‬איש) הבליעל‬

‫‪5252maS1‬‏‬

‫(הזה)‬

‫תבע ‏‪ = N92,‬בקש ‪7.‬‬

‫‪p‬‬

‫‪ admop‬למיבעי‬

‫למיתבע‬

‫‪ abdgmo‬למיבעי‬

‫למיתבע‬

‫לבקש‬ ‫לבקש (את‪-‬דוד)‬

‫‪maS 2.01‬‏ ‪1‬‬ ‫‪maS 71.5‬‏ ‪2‬‬

‫למיבעך‬

‫למתבעך‬

‫לבקשך‬

‫‪iK 01.81‬‏ ‪1‬‬

‫‪abcdgjk‬‬ ‫‪mopqw‬‬

‫סעד ‪,‬אכל = ברה ‪8.‬‬ ‫ואסעד‬

‫ואיכול‬

‫ואברה (מידך)‬

‫‪maS 01.31‬‏ ‪2‬‬

‫רבא ‪,‬סני = גדול ‪9.‬‬

‫‪bg‬‬ ‫‪abdgo‬‬

‫‪mpw‬‬

‫רבא‬

‫סגי‬

‫סגי‬

‫רבא‬

‫סגיאה‬

‫רבא‬

‫(במה ‪»nQ‬‏ גדול‬ ‫(במה כחך) גדול‬ ‫(ההמון) הגדול‬

‫‪gduJ 5.61‬‏‬ ‫‪gduJ 51.61‬‏‬ ‫‪iK 82.02‬‏ ‪1‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪175‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪THE CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪MT‬‬

‫אבר יגס‪‎ = ,‬לדג ‪10.‬‬

‫‪ mpw‬יגסו‬

‫לדגיו ךלמה( ‪)‎‬המלש |‬

‫אברו‬

‫‪1 Ki1023‬‬

‫שלדא ‪,‬פיגרא = גויה ‪11.‬‬

‫‪f‬‬

‫אדלשב‬

‫ארגיפב‬

‫תיוגב ‪)‎‬היראה(‬

‫‪Judg 14.8‬‬

‫‪f‬‬

‫אדלשמ‬

‫ארגיפמ‬

‫תירגמ ‪)‎‬היראה(‬

‫‪Judg 14.9‬‬

‫ס‬

‫אתעכבו‬

‫ס‬

‫ואבעי‬

‫אוריך ‪,‬אתעכב = דמם ‪21.‬‬ ‫אוריכו‬

‫דמו (עד‪-‬הגיענו‬

‫‪maS 9.41‬‏ ‪1‬‬

‫אליכם)‬ ‫שאל ‪,‬בעא = דרש ‪31.‬‬ ‫ואשאל‬

‫ואדרשה(‪-‬בה)‬

‫‪maS 7.82‬‏ ‪1‬‬

‫תהא ‪,‬חש ‪.‬גמר ‪.‬קטל ‪,‬מחא = הכה ‪41.‬‬

‫‪0‬‬

‫מחוון‬

‫קטילינון‬

‫(ולא) הכום (בני‬

‫‪hsoJ 8‬‏‬

‫ישראל)‬ ‫‪ 9‬גמר‬

‫קטיל‬

‫קטל‬

‫מחא‬

‫(ואת‪-‬מלכה) הכה‬

‫‪0‬‬

‫‪hsoJ‬‏‬

‫(בחרב)‬ ‫‪0‬‬

‫‏‪bg‬‬ ‫‏‪a‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‏‪admop‬‬ ‫‏‪abgdm à‬‬ ‫‏‪fi‬‬ ‫‏‪abdmop‬‬

‫‪mno‬‬ ‫אחמו‬ ‫וקטל‬ ‫מחא‬ ‫לוטקאו‬ ‫‪xan‬‬ ‫לטקו‬

‫ןונילטקו‬ ‫לטקו‬ ‫ומחא‬ ‫קטל‬ ‫יחמיאו‬ ‫שחו‬ ‫אחמו‬

‫‏‪mp‬‬

‫‪w‬‬

‫הכה (את רעהו)‬ ‫‏"‪n2‬‬ ‫ךיו )םעב(‬ ‫‪ 6.19‬‏‪1 Sam‬‬ ‫^ (בהם)‬ ‫‪maS 8‬‏ ‪1‬‬ ‫הכה (לפי‪-‬חרב)‬ ‫‪maS 91.22‬‏ ‪1‬‬ ‫יתיכהו )םיתשלפב( | ‪ 232‬‏‪1Sam‬‬ ‫‪ ^1‬דוד‪-‬בל( )ותא‬ ‫‪ 24.6‬‏‪1 Sam‬‬ ‫‏"‪) T‬םיתשלפ‪-‬תא(‬ ‫‪ 5‬‏‪2 Sam‬‬ ‫‪hsoJ 5.02‬‏‬ ‫‪Judg 9.43‬‬

‫הילטקו‬

‫‏‪"nnm‬‬

‫‪) 312‬אשעב(‬

‫‪ 15.27‬‏‪1 Ki‬‬

‫אחמ‬

‫‪‎‬לטק‬

‫‪n»n‬‬

‫‪1 Ki 15.29‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪OF‬‬

‫‪OUR‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪176‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫אישתטי ‪,‬אישת(ע)ם = התהולל ‪51.‬‬ ‫ואישתטי‬

‫‪ fi‬ואישתעמם‬

‫ואישתמם‬

‫ויתהולל‬

‫‪1 Sam 21.14‬‬

‫ואישתמם‬

‫ויתהולל‬

‫‪1 Sam 21.14‬‬

‫‪, ww‬תבר = המם‪16. ‎‬‬ ‫ושגישינון‬

‫ותברינון‬

‫ויהמם (יהוה)‪‎‬‬

‫‪Josh 10.10‬‬

‫הלכא ‪,‬הכא = הנה‪17. ‎‬‬ ‫הכא‬

‫הלכא‬

‫(באו) הנה‬

‫‪ do‬הכא‬

‫הלכא‬

‫(והבאתם אלי) הנה‬

‫‪bdg‬‬

‫‪Josh 2.2‬‬ ‫‪Josh 18.6‬‬

‫שכיב מרע ‪,‬ממרע = חלה ‪81.‬‬ ‫‪ bg‬שכיב מרע‬

‫ממרע‬

‫(ותאמר) חלה (הוא)‬

‫‪1 Sam 19.14‬‬

‫רגג ‪,‬רגה = חמד ‪91.‬‬ ‫‪ abfig‬ורגיגתינון‬

‫ורגיתינון‬

‫ואחמדם‬

‫‪Josh 7.21‬‬

‫תביר ‪,‬זע = חרד ‪02.‬‬ ‫תביר‬

‫(כי‪-‬היה לבו) חרד‬

‫זע‬

‫‪1 Sam 4.13‬‬

‫שיצי ‪iq‬‏ = החרם ‪12.‬‬ ‫שיציתי‬

‫גמרית‬

‫(ואת‪-‬עמלק) החרמתי ‪maS 02.51‬‏ ‪1‬‬

‫מנע ‪,‬תער = חשך ‪22,‬‬ ‫‪abdg‬‬

‫מנע‬

‫(כי‪)-‬חשך (יואב‬ ‫את‪-‬העם)‬

‫זער‬

‫‪2 Sam 18.16‬‬

‫תקין ‪,‬רעוא = טוב ‪32.‬‬

‫‪mp‬‬

‫דתקין‬

‫דרעוא‬

‫)רשאכ( ‪‎‬בוט )‪(yry‬‬

‫‪2 Sam 15.26‬‬

‫עמל ‪,‬לאי = יגע ‪2.‬‬

‫עמלתון‬

‫לאיתון‬

‫(אשר‪-‬לא) ‪»yn‬‏ )‪(31‬‬

‫‪Josh 24.13‬‬

‫‪177‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫נפק ‪,‬אזל = יצא ‪52,‬‬

‫אזיל מיזל‬

‫יצא יצוא‬

‫נפיק מיפק‬

‫‪2 Sam 16.5‬‬

‫איתרכין ‪inn‬‏ = ירד ‪62.‬‬ ‫‪ abdgmo‬ואיתרכינת‬

‫ותרד (מעל החמור)‬

‫ונחתת‬

‫‪1 Sam 25.23‬‬

‫שפר ‪,‬כשר = (‪).jda‬‏ ישר ‪72.‬‬

‫וכשפר‬

‫וכישר‬

‫וכמא דכשר‬

‫‪Josh 9.25‬‬

‫כשר ‪.‬שפר = (‪)brev‬‏ ישר ‪82.‬‬ ‫‪ abdgmo‬וכשר‬

‫וישר (הדבר בעיניו)‬

‫ושפר‬

‫‪1 Sam 18.20‬‬

‫דשרא ‪,‬סכתא ‪,NDOJ‬‏ = יתד ‪92.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫דשרא‬

‫סכתא‬

‫(את‪)-‬היתד‬

‫‪fi‬‬

‫דשרא‬

‫סיכת‬

‫(את‪)-‬יתד (האהל)‬

‫‪Judg 4.21:‬‬

‫סיכתא‬

‫אכסן‬

‫(את‪)-‬היתד‬

‫‪Judg 16.14‬‬

‫‪Judg 4.21‬‬

‫כדון ‪,‬כדין = כה ‪03.‬‬

‫כדנן‬

‫כדין‬

‫כה (יעשה לבקרו)‬

‫‪1 Sam 11.7‬‬

‫כפר ‪,‬כדב = כחש ‪13.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫כפרו‬

‫‪bgmopw‬‬

‫דשיצי‬

‫כדיבו‬

‫(וגם) כחשו‬

‫‪Josh 7.11‬‬

‫שיצי ‪,‬קטל = הכרת ‪23.‬‬ ‫דקטל‬

‫(עד‪)-‬הכרית‬

‫‪] Ki 11.16‬‬

‫(כלדוכר)‬ ‫כבש ‪.‬אחד = הלכד ‪33,‬‬ ‫‪0‬‬

‫וכבש‬

‫ואחד‬

‫וילכד (את‪-‬שני מלכי)‬

‫‪Judg 8.12‬‬

‫‪adfigop‬‬

‫וחאד‬

‫וכבש‬

‫וילכד (דוד את מצדת‬

‫‪2 Sam 5.7‬‬

‫ציון)‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪178‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫נסיב ‪,‬דבר = לקח ‪43.‬‬ ‫סבר‬

‫דברו‬

‫קחו‬

‫‪Josh 3.12‬‬

‫ונסיב‬

‫ודבר‬

‫‏"‪( np‬את‪-‬עכן)‬

‫‪Josh 7.24‬‬

‫ודברו‬

‫ונסיבו‬

‫ויקחו (שתי פרות)‬

‫‪1 Sam 6.10‬‬

‫‏‪nr‬‬

‫ונסיב‬

‫ויקח‬

‫‪1 Sam 10.1‬‬

‫‪bgmp‬‬

‫ונסיב‬

‫‏"‪3‬‬

‫"‪ Tun) np‬ידבעהתא‬

‫‪2 Sam 10.4‬‬

‫‪bg‬‬

‫ונסיב‬

‫‪fi‬‬

‫‪(11‬‬

‫‏"‪( np‬משם אשה‬

‫הבה‬

‫‪2 Sam 14.2‬‬

‫חכמה)‬

‫קטול ‪,‬מחא = מכה ‪53.‬‬ ‫קטול‬

‫מחתא‬

‫מכה (גדולה)‬

‫‪1 Sam 19.8‬‬

‫‏‪ = "b, Toy‬תלפמ ‪.36‬‬ ‫‪fi‬‬

‫שלדא‬

‫פיגרא‬

‫מפלת (האריה)‬

‫‪Judg 14.8‬‬

‫לקא ‪,‬איתמחא = מות ‪73.‬‬ ‫‪ abdgmo‬לקו‬

‫איתמחיאו‬

‫(אשר לא‪)-‬מתו‬

‫‪1 Sam 5.12‬‬

‫גבר הדיוט ‪,‬רשיע = נבל ‪83.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫גבר הדיוט‬

‫רשיעין‪.‬‬

‫(הכמות) נבל‬

‫‪2 Sam 3.33‬‬

‫קביל ‪,‬קדם = נגד ‪93.‬‬ ‫‪abdgo‬‬

‫לקביל‬ ‫קביל‬

‫קדם‬ ‫קדם‬

‫(עברו) נגד (יריחו)‬ ‫(עמדים ‪...C‬‏ נגד‬ ‫(הכהנים)‬

‫‪Josh 3.16‬‬

‫‪Josh 8.33‬‬

‫מחא ‪,‬תבר = נגף ‪04.‬‬ ‫ומחא‬

‫ותבר‬

‫ויגף ‪)mm‬‏ את‪-‬נבל)‬

‫‪1 Sam 25.38‬‬

‫אפך ‪,‬ערק = נוס ‪14.‬‬ ‫‪bdfigo‬‬

‫ואפכו‬

‫וערקו‬

‫וינסו‬

‫‪Josh 7.4‬‬

‫‪dg‬‬

‫וערק‬

‫ואפך‬

‫‪mo‬‏‬

‫‪Judg 1.6‬‬

‫‪179‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫ערקית‬

‫אפכית‬ ‫ואפכו‬ ‫ואפכו‬ ‫למיפך‬ ‫אפך‬

‫וערקו‬ ‫וערקו‬ ‫למערק‬

‫ערק‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫(מן‪-‬המערכה) נסתי‬

‫וינסו‬ ‫וינסו‬ ‫לנוס‬ ‫נס‬

‫‪Verse‬‬

‫‪1 Sam 4.16‬‬ ‫‪] Sam 17.24‬‬

‫‪1 Sam 17.51‬‬ ‫‪1 Ki 12.18‬‬ ‫‪1 Ki 20.30‬‬

‫פריס ‪,‬רטיש = ‪]OV‬‏ ‪24.‬‬ ‫‪fh‬‬

‫פריסין‬

‫רטישין‬

‫נטשים‬

‫‪1 Sam 30.16‬‬

‫רביא ‪,‬עולימא ‪,‬יניק = נער ‪34.‬‬

‫עולימא‬

‫‪ abdgmo‬לרביא‬

‫יניק‬

‫(כי עודנו) נער‬

‫‪Judg 8.20‬‬

‫לעולימא‬

‫(ותקרא) לנער‬

‫‪1 Sam 4.21‬‬

‫אתבר ‪.‬איתקטל = נפל ‪44,‬‬ ‫אתברו‬

‫איתקטילו‬

‫אתברו‬

‫איתקטלו‬

‫(איך) נפלו (גברים)‬ ‫(איך) נפלו (גברים)‬

‫‪2 Sam 1.25‬‬ ‫‪2 Sam 1.27‬‬

‫אוקיד ‪,‬אדליק = הצת ‪54.‬‬ ‫ואוקידו‬

‫ואדליקו‬

‫ויצתו (עבדי אבשלום) ‪maS 03.41‬‏ ‪2‬‬

‫זכא בדינא ‪,‬זכא = נקה ‪64.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫בדינא‬

‫(כי מי שלח ידו ‪)...‬‬

‫וזכא‬

‫‪1 Sam 26.9‬‬

‫ונקה‬ ‫‪, 102‬נטל = נשא ‪74.‬‬

‫‪ bdgo‬יסבון‬

‫יטלון‬

‫(ושבעה כהנים) ישאו‬

‫‪Josh 6.4‬‬

‫‪ bg‬יטלון‬

‫יסבון‬

‫(ושבעה כהנים) ישאו‬

‫‪Josh 6.6‬‬

‫ונסיב‬

‫וישא (וילך)‬

‫ונטל‬

‫‪1 Sam 17.20‬‬

‫פסק ‏‪, WN,‬עדא = הסר ‪84.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫‪admop‬‬

‫ותש‬ ‫ופסקו‬

‫ועדא‬ ‫ואעדיאו‬

‫ויסר (כחו)‬

‫‪Judg 16.19‬‬

‫ויסירו (את‪-‬ראשו)‬

‫‪2 Sam 4.7‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪180‬‬

‫‪Verse‬‬

‫לגינא ‪,‬לקנא = ספל ‪94.‬‬ ‫‪f‬‬

‫לגינא‬

‫לקנא‬

‫(מלוא) ‪nopS‬‏‬

‫‪gduJ 83.6‬‬

‫שבח ‪,‬שמע = ענה ‪05.‬‬ ‫‪abg‬‬

‫משבחין‬

‫משמעין‬

‫(לזה) יענו (במחלות)‬

‫‪maS 21.12‬‏ ‪2‬‬

‫שלט ‪,‬ערע = פגע ‪15.‬‬ ‫ישלטון‬

‫יערעון‬

‫(פן‪)-‬יפגעו‬

‫‪hsoJ 61.2‬‏‬

‫הלכא ‪,‬הכא ‪,‬כא = פה ‪25.‬‬ ‫‪hg‬‬

‫‪bdg‬‬

‫הלכא‬ ‫הכא‬ ‫הכא‬

‫הכא‬ ‫כא‬ ‫כא‬

‫^‪)mn‬‏ לכם גורל) פה — ‪hsoJ 6.81‬‏‬ ‫‪gduJ 02.4‬‏‬ ‫(‪)nu‬‏ פה‬ ‫‪gduJ 9.91‬‏‬ ‫(לין) פה‬

‫רתיתא ‪,‬זייעא = פחד ‪35.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫רתיתא‬

‫‪fi‬‬

‫ופלקתיה‬

‫(ויפל) פחד(‪-‬יהוה) ‏‬

‫זייעא‬

‫‪maS 7.11‬‏ ‪1‬‬

‫פלקתא ‪,‬לחינתא = פילגש ‪45.‬‬

‫ולחינתיה‬

‫ופילגשו‬

‫‪gduJ 13.8‬‏‬

‫גשריא ‪,‬מחצביא = פסילים ‪55.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫גשריא‬

‫מחצביא‬

‫(מן=)הפסילים‬

‫‪gduJ 91.3‬‏‬

‫‪fi‬‬

‫גשריא‬

‫מחצביא‬

‫(את‪)-‬הפסילים‬

‫‪gduJ 62.3‬‏‬

‫‪fi‬‬

‫ואיזכיניה בדיניה‬

‫זכי בדינא ‪,‬דון = הצדק ‪65.‬‬

‫ואדיניניה‬

‫והצדקתיו‬

‫‪maS 4.51‬‏ ‪2‬‬

‫אכריז ‪,‬אכלי = קרא ‪75.‬‬

‫‪abdg‬‬

‫אכריז‬

‫אכלי‬

‫(ועתה) קרא (נא)‬

‫ואכריז‬

‫ואכלי‬

‫ויקרא (אל‪-‬מערכות ‏‬ ‫ישראל)‬

‫‪gduJ 3.7‬‏‬

‫‪maS1 8.71‬‏‬

‫‪181‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪THE CRITICAL APPARATUS,‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪Verse‬‬

‫איזדמן ‪,‬איתערע = קרה ‪85.‬‬ ‫‪fı‬‬

‫אנמדזיא תינמדזיא‬

‫ארקנ ‪‎‬יתירקנ‬

‫אערעתיא תיערעתיא‬

‫‪2 Sam 1.6‬‬

‫איתחזי ‪,‬איתגלי ‪,‬סער ‪,MIN‬‏ = ראה ‪95.‬‬

‫‪abdo‬‬

‫‪"nnw‬‬

‫ילגתיאו‬

‫‪bcdgmo‬‬

‫רעסימל‬

‫יזחימל‬

‫אריו וילא( ‪‎‬ךאלמ‬

‫‪Judg 6.12‬‬

‫יהוה)‪‎‬‬

‫‪‎‬תוארל‬

‫‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫רב ;‪ = 097‬רב ‪06.‬‬

‫‪4‬‬

‫רבא‬

‫(כי‪-‬רעתכם) רבה‬

‫סגיאה‬

‫‪maS 71.21‬‏ ‪1‬‬

‫‪‎ NON‬חשמ‪ = NU. ,‬רחץ‪61. ‎‬‬

‫ס ואסחי‬ ‫ומשח‬ ‫‪8‬‬

‫וירחץ‬ ‫וירחץ‬

‫ומשא‬ ‫ומשא‬

‫‪maS 02.21‬‏ ‪2‬‬ ‫‪maS 02.21‬‏ ‪2‬‬

‫דין ‪,‬מצו = ריב ‪26.‬‬

‫‪0‬‬

‫דין‬

‫מצו‬

‫(איש) ריב‬

‫‪gduJ 2.21‬‏‬

‫לונכי ‪,‬גיססא = שבט ‪36.‬‬ ‫‪5‬‬

‫לנכיין‬

‫‪f‬‬

‫איכביס‬

‫גיססין‬

‫(שלשה) שבטים‬

‫‪maS 41.81‬‏ ‪2‬‬

‫סבכיא ‪,‬עינקיא = שהרנים ‪46,‬‬

‫איקניע‬

‫‪‎‬םינרהשה)התא(‬

‫‪Judg 8.21‬‬

‫שוי ‪,‬מני = שים ‪56.‬‬

‫‏‪“wi bg‬‬

‫ינמו‬

‫קזח‪-‬יכ( )לארשי םשיו‬

‫‏‪p‬‬

‫‪w‬‬

‫ינמ‬

‫)אשמע‪-‬תאו( םש‬

‫‪fi‬‬

‫המיגרתיא‬

‫‪ 1.28‬‏‪Judg‬‬ ‫‪ 17.25‬‏‪2 Sam‬‬

‫(‪...‬על‪-‬הצבא)‬ ‫רגם ‪,‬רמא = השלך ‪66.‬‬

‫האימרתיא‬

‫)הוהיו( ךילשה ‪‎‬םהילע(‬ ‫אבנים)‪‎‬‬

‫‪Josh 10.11‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪THE COMPOSITE‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪182‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫עדי ‪,‬ביזא = ‪wob‬‏ ‪76.‬‬ ‫‪fi‬‬

‫‪"S5‬‬

‫ומשלל (הדדעזר)‬

‫ומביזת‬

‫‪maS 21.8‬‏ ‪1‬‬

‫שיצי ‪,‬אפסק = השמד ‪86.‬‬ ‫‏‪p‬‬

‫תשיצי‬

‫‪4‬‬

‫ושדל‬

‫‪f‬‬

‫‪Tow‬‬

‫‪‎‬דימשת)‪-‬םאו( )‪-nw‬‬

‫קיספת‬

‫‪1 Sam 24.22‬‬

‫‪Caw‬‬ ‫שדל ‏‪ = DD,‬שסע ‪96.‬‬ ‫וישסע (דוד אתדאנשיןו)‬

‫ופייס‬

‫‪maS 8.42‬‏ ‪1‬‬

‫נגודין ‪,‬דינין = שפטים ‪07.‬‬ ‫‪2‬‬

‫שפטים‬

‫דינין‬

‫‪maS‬‏ ‪1‬‬

‫עביטא ‪,‬צלמניא ‪,‬דמאין = תרפים ‪17.‬‬

‫‏‪ a‬וצלמניא‬

‫ודמאין‬

‫ותרפים‬

‫‪gduJ 41.81‬‏‬

‫‏‪ a‬צלמניא‬

‫דמאין‬

‫(ואת‪)-‬התרפים‬

‫‪gduJ 81.81,‬‏‬

‫‏‪ fi‬עביטא‬

‫צילמניא‬

‫(את‪)-‬התרפים‬

‫‪maS 31.91‬‏ ‪1‬‬

‫‏‪ fi‬עביטא‬

‫צילמניא‬

‫התרפים‬

‫‪maS 61.91‬‏ ‪1‬‬

‫‪Adjustment to the Hebrew Gender‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫י‪‎‬‬ ‫‪ee‬‬ ‫מו‬ ‫‪ee‬‬ ‫ה‬ ‫‪e‬‬

‫‪§ 26.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪2 Sam 1.17‬‬ ‫)הניקה‪-‬תא( ‪‎‬תאזה‬ ‫ךל‪-‬הזו( תואה ‪)‎‬רשא | ‪1 Sam 2.34‬‬

‫‏‪abgmo‬‬

‫דתיתי‬

‫)איליא( אדה‬ ‫)אתא( יתייד‬

‫‏‪amp‬‬

‫רבתא‬

‫(דבוטמא) רבא‬

‫(האלה) הגדולה‬

‫(בסיסא) חדא‬

‫(על המכונה) האחת‬

‫‪iK 83.7‬‏ ‪1‬‬

‫ס‬

‫עשרה‬

‫עשר‬

‫(ואת‪-‬המכנות) עשר‬

‫‪iK 34.7‬‏ ‪1‬‬

‫‏‪ bdg‬הדין‬

‫יבא‬ ‫‪maS 9.81‬‏ ‪2‬‬

‫‪183‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪mp‬‬

‫‪mo‬‬ ‫‪ado‬‬

‫‪mp‬‬

‫‪abdgo‬‬

‫‪bg‬‬ ‫‪bdmop‬‬

‫‪abdo‬‬ ‫‪adgo‬‬

‫‪abgmp‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫מסר‬ ‫חד‬ ‫תנינא‬ ‫הדא‬ ‫והוה‬ ‫חד‬ ‫שבעה‬ ‫שביעיתא‬ ‫הות‬ ‫הדא‬ ‫עסרא‬ ‫רבתא‬ ‫דסליק‬ ‫חדא‬ ‫והות‬

‫עשר (חולקין)‬

‫‪‎‬תודיד(רשע ‪(5‬‬

‫‪2 Sam 19.44‬‬

‫(יבבא) רבא‬

‫‪)‎‬העורת( ‪novn‬‬

‫‪Josh 6.20‬‬

‫(לכיבשא) דסליקא‬

‫)הלסמל( ‪‎‬הלעה‬

‫‪Judg 21.19‬‬

‫חד‬

‫‪)‎‬הלסמב( ‪nnm‬‬

‫‪1 Sam 6.12‬‬

‫(כלילא) והוה‬

‫תרטע( )‪‎ ...‬יהתו‬

‫‪2 Sam 12.30‬‬

‫ומתקליה‬

‫ומתקלה‬

‫(על‪-‬ראש דוד)‬ ‫(עטרת ‪ )...‬ומשקלה‬

‫‪maS 03.21‬‏ ‪2‬‬

‫ויתכלי‬

‫ותיתכלי (מותנא)‬

‫ותעצר (המגפה)‬

‫‪maS 1242‬‏ ‪2‬‬

‫תקנא‬

‫תקין (מילכא)‬

‫(לא‪won )-‬‏ (‪)nyA‬‬

‫‪2 maS 7.71‬‬

‫תלת‬

‫תלתא (מנן)‬

‫שלשת (מנים זהב)‬

‫‪iK 71.01‬‏ ‪1‬‬

‫‪ ab‬והואן‬

‫‪Judg 16.24‬‬

‫מסרת (דחלתנא)‬

‫ןתנ וניהלא( ‪)‎‬ונדיב‬

‫(דדשא) חדא‬

‫)תלדה( ‪‎‬תחאה‬

‫‪6.34‬‬

‫תינייתא‬

‫)‪‎ (non‬תינשה‬

‫‪1 Ki 6.34‬‬

‫(כהלכתא) הדין‬

‫‪)‎‬טפשמכ( ‪mn‬‬

‫‪Josh 6.15‬‬

‫והות (זיעא)‬

‫‪)‎ ^nm‬הדרח(‬

‫‪1 Sam 14.15‬‬

‫(זימנא) חדא‬

‫‪)‎‬םעפ( ‪nns‬‬

‫‪Josh 6.11‬‬

‫שבע‬

‫עבש ‪)‎‬םימעפ(‬

‫‪Josh 6.15‬‬

‫שביעאה‬

‫)םעפב( ‪‎‬תיעיבשה‬

‫הוה (חובא)‬

‫‪ nnn‬תאטחה( ‪)‎‬תאזה ‪1 Sam 14.38‬‬

‫הדין‬

‫)‪) nmm‬תאטחה ‪‎‬תאזה ‪1 Sam 14.38‬‬

‫‪1‬‬

‫‪Josh 6‬‬

‫והוו (מפקנוהי)‬

‫והיו (תצאות הגבול)‬

‫‪4‬‬

‫‪hsoJ‬‏‬

‫‪ abg‬והואן‬

‫‏‪vm‬‬

‫והיו (תצאותיו)‬

‫‪7‬‬

‫‪hsoJ‬‏‬

‫‪ abdo‬והואן‬

‫‪"m‬‬

‫והיו (חצאות הגבול)‬

‫‪1‬‬

‫‪hsoJ‬‏‬

‫והוון‬

‫‪vm‬‬

‫והיו (תצאתיו)‬

‫‪8‬‬

‫‪hsoJ‬‏‬

‫‪abdg‬‬ ‫‪bgmop‬‬

‫תהי‬

‫(ומוות אינש) יהי‬

‫‪abdgo‬‬

‫ותקעו‬

‫ותקעא (‪ ...‬משיריין)‬

‫‪abdgo‬‬

‫ואפכת‬

‫ואפך‬

‫(ומורה לא‪)-‬יעלה‬

‫‪maS 11.1‬‏ ‪1‬‬

‫(על‪-‬ראשו)‬

‫ויתקעו (שלשת‬

‫‪gduJ 02.7‬‏‬

‫הראשים)‬

‫וינס (המחנה)‬

‫‪gduJ 22.7‬‏‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪184‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫ארבעא‬

‫ארבע‬

‫ארבעה (ראשים)‬

‫תלת‬

‫תלתא‬

‫שלשה (ראשים)‬

‫הדין‬

‫הדא‬

‫(אחרי הגדוד) הזה‬

‫‪1 Sam 30.8‬‬

‫(לסיעא) חדא‬

‫(לאנדה) אחת‬

‫‪2 Sam 2.25‬‬

‫איתי‬

‫(ספינתא ‪ )...‬אתיאת‬

‫(אני‪ )...‬הביא‬

‫‪1 Ki 10.11‬‬

‫סגי‬

‫(ועדאה) סגיאה‬

‫(ושלל) רב (עמם)‬

‫‪2 Sam 3.22‬‬

‫‪8‬‬

‫ההוא‬

‫(בעידנא) ההיא‬

‫(בעת) ההיא‬

‫‪Josh 5.2‬‬

‫‪8‬‬

‫ההוא‬

‫ההיא‬

‫(בעת) ההיא‬

‫‪Jud 11.26‬‬

‫‪ jmpqs‬ההוא‬

‫ההיא‬

‫(בעת) ההוא‬

‫‪1 Ki 8.65‬‬

‫ההיא‬

‫ההוא‬

‫(בעת) ההיא‬

‫‪1 Ki 11.29‬‬

‫(פורקנא) הדין‬

‫(את‪-‬התשועה הגדלה)‬

‫‪Judg 15.18‬‬

‫‪bd‬‬ ‫‪dmop‬‬

‫‪ bg‬חד‬ ‫‪mp‬‬

‫‪ bg‬הדא‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Judg 9.34‬‬

‫‪1 Sam 13.17‬‬

‫הזאת‬ ‫‪go‬‬

‫תהי‬

‫יהי‬

‫רבתא‬ ‫הדא‬ ‫הדא‬ ‫‏‪mm‬‬ ‫‏‪mm‬‬ ‫‏‪mm‬‬ ‫‏‪mm‬‬ ‫‏‪pon‬‬

‫‏)‪ (ann‬תהיה(‪-‬לכם‬

‫‪1 Sam 11.9‬‬

‫תשועה)‬

‫רבא‬ ‫(קלנא) הדין‬ ‫הדין‬ ‫והות (קרבא)‬ ‫והות‬ ‫והות‬ ‫והות‬ ‫ידלק (רוגזא)‬

‫ותהי(=עוד מלחמה)‬

‫‪2 Sam 21.15‬‬

‫ותהי(=עוד המלחמה)‬

‫‪maS 81.12‬‏ ‪2‬‬

‫(אם‪)-‬תעלה ‏)‪non‬‬

‫‪2 Sam 11.20‬‬

‫טב‬

‫(רעותי) טבא‬

‫המלך)‬ ‫(הלוא אנכי) טוב (לך)‬

‫ונפלת‬

‫ונפל (שורא)‬

‫ותפל (החומה)‬

‫‪Josh 6.20‬‬

‫‪bcdmop‬‬

‫חדא‬

‫(תריצא) חד‬

‫(הצנה) האחת‬

‫‪1 Ki 10.16‬‬

‫‪bdgmop‬‬

‫והואה‬

‫והוה (תושבחתיה)‬

‫ויהי (שירו)‬

‫‪1 Ki 5.12‬‬

‫וחמשא‬

‫וחמש‬

‫(ויהי שירו) חמשה‬

‫‪1 Ki 5.12‬‬

‫‪abo‬‬

‫‪ad‬‬ ‫‪dmop‬‬

‫‪dmop‬‬

‫‪mop:‬‬ ‫‪mop‬‬

‫(הישועה) הגדולה‬

‫‪1 Sam 14.45‬‬

‫(את‪-‬הנבלה) הזאת‬

‫‪Judg 19.23‬‬

‫(את‪-‬הנבלה) הזאת‬

‫‪2 Sam 13.12‬‬

‫ותהי (המלחמה ארכה)‬ ‫ותהי (המלחמה)‬

‫(ואלף)‬

‫‪2 Sam 3.1‬‬ ‫‪2 Sam 18.6‬‬

‫‪1 Sam 1.8‬‬

‫‪15‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪§ 27.‬‬

‫‪Verbal Forms 3rd pers. plur. perf. — of Common Gender‬‬

‫‪do‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫אחסינא‬

‫אחסינו‬

‫הוו‬

‫הואה (קרויא)‬

‫שריאו‬

‫שריאה‬

‫‏)‪ Gory‬החלו (כהות)‬

‫אישתכחו‬

‫אישתכחא‬

‫נמצאו (האתנות)‬

‫‪1 Sam 10.2‬‬

‫איתקרבו‬

‫איתקרבא‬

‫ויתקפון‬

‫ויתקפן‬

‫(ורגליך ‪ )...‬הגשו‬ ‫וחזקו (ידי כל‪-‬אשר‬ ‫אתך)‬

‫‪2 Sam 3.34‬‬

‫‪2 Sam 16.21‬‬

‫כרעא‬

‫(רכוביא) כרעו‬

‫(הברכים ‪ )...‬כרעו‬

‫‪1 Ki 19.18‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫במימרא‬

‫(קבילו) למימרא‬

‫ית‬

‫)‪ ^2‬בנות מנשה) נחלו‬

‫‪Josh 17.6‬‬

‫(נחלה)‬ ‫(אלה) היו (ערי‬

‫‪Josh 20.9‬‬

‫המועדה)‬ ‫‪bg‬‬

‫‪ab‬‬

‫‪jkmpqsw‬‬

‫‪1 Sam 2‬‬

‫‪Literal Translation of Particles‬‬

‫‪ilr‬‬

‫‪MT‬‬

‫(לא‪-‬שמעו) בקול‬

‫‪828.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Josh 5.6‬‬

‫(יהוה)‬ ‫על‬

‫(עברו) את(‪-‬בריתי)‬

‫‪Josh 7.11‬‬

‫עם‬

‫(וכי השלימו ‪ )...‬את=‬

‫‪Josh 10.1‬‬

‫ישראל‬ ‫וית‬

‫ועם‬

‫‪ew‬‬

‫עם‬

‫(כי‪-‬השלימה ‪ )...‬ואת‬

‫‪Josh 10.4‬‬

‫(דבני ישראל)‬ ‫‪bg‬‬

‫(עשה יהושע) את‬

‫‪Josh 11.18‬‬

‫(‪-‬כל"המלכים ‪m‬‏‬ ‫מלחמה)‬ ‫‪abg‬‬

‫טעוות‬

‫במימרי‬ ‫‪ad‬‬

‫ית‬

‫(ותפלחון) לטעוות‬ ‫(קבילתון) למימרי‬ ‫על‬

‫(ועבדתם) אלהי (נכר)‬

‫‪Josh 24.20‬‬

‫(ולא‪-‬שמעתם) בקולי‬

‫‪Judg 2.2‬‬

‫(עברו‪ )...‬את(=בריתי)‬

‫‪Judg 2.20‬‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪OUR‬‬

‫‪OF‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪abdg‬‬

‫ית‬

‫על‬

‫‪bdgo‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MT‬‬

‫(והנם צרים) ‪xn‬‏‬

‫‪186‬‬ ‫‪Verse‬‬

‫‪Judg 9.31‬‬

‫(‪-‬העיר)‬ ‫ית‬

‫(אקיפו) על‬

‫(נסבו) את(=הבית)‬

‫‪Judg 19.22‬‬

‫עם‬

‫ית‬

‫‏)»‪ ni‬אשרדישכבן)‬

‫‪1 Sam 2.22‬‬

‫את(‪-‬הנשים)‬ ‫(אתעבידת) ית‬

‫‪mp‬‬

‫(הוא עשה לנו) את‬

‫‪1 Sam 6.9‬‬

‫(‪-‬הרעה)‬ ‫במימרא‬

‫(קבילתא) למימרא‬

‫במימרא‬

‫למימרא‬

‫במימרא‬

‫למימרא‬

‫(לא‪-‬שמעת) בקול‬ ‫(יהוה)‬ ‫(אשר שמעתי) בקול‬ ‫(יהוה)‬ ‫(כשמע) בקול (יהוה)‬

‫‪1 Sam 15.22‬‬

‫ית‬

‫עם‬

‫(וישלמו) את(‪-‬ישראל)‬

‫‪2 Sam 10.19‬‬

‫ית‬

‫(בסרתא) על‬

‫(מדוע בזית) את‬

‫‪1 Sam 15.19‬‬

‫‪1 Sam 15.20‬‬

‫‪2 Sam 12.9‬‬

‫‏)‪mma‬‬

‫)‪Adoption of Hebrew =% to indicate the Genitive (instead of Aramaic =F‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪§ 29.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪I‬‬ ‫——————————————————————————————————‪J:‬‬ ‫—————‬ ‫‪"'ÉÉÉMÉ‬‬

‫‪ ado‬לבני‬

‫‪abdo‬‬

‫לירדנא‬

‫דבני‬

‫דירדנא‬

‫‪ b‬ודיבנך‬

‫ולבנך‬

‫‪ abdgo‬למנשה‬

‫דמנשה‬

‫‪abg‬‬

‫דירדנא‬

‫לירדנא‬

‫לבני‬

‫דבני‬

‫(אבות המטות) לבני‬ ‫(ישראל)‬ ‫(מעבר) לירדן‬ ‫(לך תהיה לנחלה)‬ ‫ולבניך‬ ‫למנשה (היתה ארץ‬ ‫תפוח)‬ ‫(ומעבר) לירדן‬ ‫(אבות המטות) לבני‬

‫(ישראל)‬

‫‪Josh 14.1‬‬

‫‪Josh 14.3‬‬ ‫‪Josh 14.9‬‬

‫‪Josh 17.8‬‬

‫‪Josh 20.8‬‬

‫‪Josh 21.1‬‬

THE

APPARATUS,

MT

Verse

1 Sam 9.20

CRITICAL

GROUPED

AND

CLASSIFIED

Codex Reuchlinianus

‫חמדת‬-‫ולמי (כל‬

187

Variant

‫ולמן‬

‫ודמן‬

abdgmo‫‏‬ p‫‏‬

)‫ישראל‬

)‫ולכל (בית אביך‬

‫ודכל‬

‫ולכל‬

8

)‫אתה‬-(‫למי‬

‫למן‬

‫דמן‬

bdgmop‫‏‬

1 Sam 30.13 (pons) ‫שיאל‬‎ (tay)

‫לגברא‬

‫דגברא‬

1 Sam 9.20 1 Sam 30.13

830.

amo‫‏‬

Waw copulativum in Translation

a) Fitting the context MT

Verse

1 Sam 25.36 2 Sam 2.19

1

2.5

1 Ki 11.22 1 Sam 18.8

2 Sam 3.8 2 Ki 4.1

‫(דבר קטן) וגדול‬ ‫הימין) ועל‬-‫(על‬ )‫השמאל‬-( ‫ויהרגם‬ )‫והנך (מבקש‬ )‫ועוד (לו‬ )‫ותפקד (עלי‬ ‫והנשה‬ )‫ואנכי (וביתי‬

Josh 24.15

Targum

Literal Retroversion

‫או רב‬

ovn ix

‫או על‬

‎‫או על‬

‫דקטלינון‬ ‫דאת‬ ... ‫ומכען‬ ‫מכען את מסער‬ ‫וכען רשיא‬ ‫וברם אנא‬

enn YN

‎‫אשר הנך‬ ‎‫ עוד‬nn ‎‫ְעַתּה תפקד‬ ‎‫ הנשה‬mnn ‎‫א אנכי‬

b) Literal rendition MT

Verse

1 Sam 25.36

§ 31.

Codex Reuchlinianus

Variant

‫או רב‬

‫ורב‬

‫(דבר קטן) וגדול‬

abdgop‫‏‬

The Numerus of Substantives not strictly Adhered to

1. Hebrew ‫ךרד‬‎

a) Literal Rendition Verse

Judg 2.19 Judg 2.22

Hebrew Text

)‫ומדרכם (הקשה‬ ‫)דרך‬-‫(את‬

Targum

‫ומאורחתהון‬ ‫אורחן‬

Literal Retroversion

‫ומדרכיהם‬

‫דרכי‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪188‬‬

‫‪b) Fitting the Context‬‬

‫|‬

‫‪Variant‬‬

‫‪57‬‬

‫—‬

‫‪ g‬ןוכתחראל‬ ‫‪ 8‬ןוכתחרוא‬ ‫‪ 0‬ןוהתחרואל‬ ‫‪ bdg‬ןוכתחרואל‬ ‫‪ mp‬אנתחרוא‬ ‫לאורחתהון‬ ‫‪0‬‬ ‫‪ 0‬לאורחתהון‬ ‫‏‪ co‬אורחתהון‬ ‫‪0‬‬

‫אורחתהון‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪Hebrew Text‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Be‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪WKN‬‬

‫ןוכחרואל‬ ‫‪‎‬ןוכחרוא‬ ‫ןוהחרואל‬ ‫ןוכחרואל‬ ‫אנחרוא‬ ‫לאורחהון‬ ‫לאורחהון‬ ‫אורחהון‬

‫‪‎‬םככרדל‬ ‫»‪‎ (mm n2‬םככרד‬ ‫‪‎‬וכליו( ‪‎ C...‬םכרדל‬ ‫‪‎‬םככרדל‬ ‫‪‎‬ונכרד)התא(‬ ‫לדרכם‬ ‫(וילכו) לדרכם‬ ‫(את‪)-‬דרכם‬

‫אורחהון‬

‫(את‪)-‬דרכם‬

‫‪Josh 2.16‬‬ ‫‪Judg 18.6‬‬ ‫‪Judg 18.26‬‬ ‫‪Judg 19.9‬‬ ‫‪1 Sam 6‬‬ ‫‪maS 21.52‬‏ ‪1‬‬ ‫‪maS 2‬‏ ‪1‬‬ ‫‪iK 42‬‏ ‪1‬‬ ‫‪iK 5.8‬‏ ‪1‬‬ ‫‪‎‬רבד ‪2( Hebrew‬‬

‫‪a) Literal Rendition‬‬ ‫‪Literal Retroversion‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Targum‬‬

‫‪Verse‬‬

‫וירבד‬

‫יהומגתיפ‬

‫‪‎‬ורבד)‪-‬תא(‬

‫וירבּד‬

‫‪‎‬יהומגתיפ‬

‫‪1333‬‬

‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪8‬‬

‫אימגתפ אישיב‬

‫אמגתיפ אשיב‬

‫תא( רבדה)‪-‬לכ ‪‎‬ערה — ‪Josh 23.15‬‬

‫‪4‬‬ ‫‪3‬‬

‫אימגתפ‬ ‫אימגתפכ ןילאה‬

‫אמגתיפ‬ ‫אמגתיפכ ןידה‬ ‫הימגתיפ‬

‫‪1 Sam 7‬‬ ‫‪‎‬רבדה)‪-‬לכמ(‬ ‫תרבדו( )וילא רבדכ ‪‎‬הוה ‪2 Sam 4.13‬‬ ‫‪1 Ki 4‬‬ ‫‪‎‬ורבד)‪-‬תא(‬

‫‪1 Sam 1.23‬‬

‫‪1 Ki 8.56‬‬ ‫‪b) Fitting the Context‬‬

‫‪bghjmp‬‬ ‫‪qs‬‬ ‫‪jps‬‬ ‫‪0‬‬

‫‏‪p‬‬

‫יהומגתפ‬ ‫יהומגתפ‬ ‫אימגתפ‬

‫‏‪ bcdgmo‬פתגמא‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪‎‬הימגתיפ‬ ‫אמגתיפ‬

‫)‪HINN‬‬ ‫ועמשיו( ‪‎‬רבד)‪-‬תא‬

‫‪1 Ki 8.20‬‬ ‫‪1 Ki 12.24‬‬

‫פיתגמי‬

‫(יהוה)‬ ‫(את‪)-‬דבר ‪)rw‬‏‬

‫‪1 iK 4.31‬‬

‫האלהים)‬

THE CRITICAL APPARATUS,

GROUPED

AND

CLASSIFIED

189

3) Hebrew ‫די‬‎ a) Literal Rendition Verse

MT

Targum

Literal Retroversion

Judg 1.4

ama

‫בידיהון‬

Judg 7.2,8

‫םדיב‬‎

Judg 10.12

‫םדימ‬‎

Judg 15.13

‫םדיב‬‎

‫בידיהון‬ ‫מידיהון‬ ‫בידיהון‬ ‫ידיהון‬ ‫ידוהי‬ ‫ידיהון‬ ‫ידוהי‬ ‫בידיהון‬ ‫ידוהי‬ ‫ידיהון‬

1 Sam 22.17

‫םדי‬‎

2 Sam 15.18

TD

2 Sam 18.28

‫םדי‬‎

2 Sam 23.10

‫ודי‬‎

1 Ki 20.6

‫םדיב‬‎

2 Ki 7.2

‫ודי‬‎

2Kr12 16

‫םדי‬‎

zh PONE PIE SEM S ‎‫ידיו‬

2 ‎‫ידיו‬ ‎‫בידיהם‬ ‎‫ידיו‬

sm

b) Fitting the Contest Verse

MT

Codex Reuchlinianus

‫ודיב‬‎

‫בידיה‬

‫ודי‬‎ (‫)קבדתו‬

‫ידוהי‬

‫ידיה‬

Codex Reuchlinianus

Variant

Judg 3.10

2 Sam 23.10

Variant

‫ בידותי‬3 abdgmop‫‏‬

4( ‫‏‬werbeH ‫רכב‬, ‫מרכבה‬ Fitting the Hebrew numerus Verse

MT

Judg 4.13

(‫תא‬-‫לכ‬-)‫ובכר‬‎

‎‫רתיכיה‬

‫ רתיכוהי‬a‫‏‬

Judg 4.15

(‫תאו‬-‫לכ‬-)‫בכרה‬‎

‫רתיכיא‬

‫ רתיכא‬a‫‏‬

Judg 4.16

‫בכרה‬‎ Cari)

‫רתיכא‬

‫ רתיכיא‬do‫‏‬

1 Ki 9.22

1325 (‫)ירשו‬‎

‫התיכוהי‬

mom

w‫‏‬

‫הבכרמב‬‎ (‫)תולעל‬

‫ברתיכא‬

‫איכיתרב‬

d‫‏‬

‫בכרה‬‎

‫רתיכא‬

‫איכיתר‬

1 Ki 12.18

1 Ki 16.9

bcdmpw‫‏‬

‫‪TARGUM-TEXTS‬‬

‫‪OF OUR‬‬

‫‪CHARACTER‬‬

‫‪COMPOSITE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪190‬‬

‫‪5) Varions Substantives‬‬ ‫‪Fitting the Hebrew numerus‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Verse‬‬

‫דרעוהי‬

‫דרעיה‬

‫(על‪)-‬זרעו‬

‫‪2 Sam 1.10‬‬

‫‪ bg‬רגלוהי‬

‫ריגליה‬

‫(מכף) רגלו‬

‫‪2 Sam 14.25‬‬

‫קורבנא‬

‫קרבניא‬

‫(את‪)-‬מנחת (‪)mm‬‏‬

‫חיסודא‬

‫חיסודי‬

‫חרפת (מצרים)‬

‫‪admp‬‬

‫‪fiir‬‬

‫‪1 Sam 2.17‬‬

‫‪Josh 5.9‬‬

‫‪Geographic Names Adjusted to Hebrew Form‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪ abdg‬עי‬ ‫‪ abdgo‬וכפירה‬ ‫אפקה‬ ‫‪ dg‬השחר‬ ‫‪ ao‬המצפה‬ ‫ואפק‬ ‫‪ dog‬והרבה‬ ‫והנבשן‬ ‫‪ bg‬ורמתא‬ ‫‪ do‬והמצפה‬ ‫‪ do‬והכפירא‬ ‫‪ bg‬גיתא‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪§ 32.‬‬

‫‪Verse‬‬

‫העי‬

‫‏)‪ (pan‬העי‬

‫‪Josh 8.9‬‬

‫והכפירה‬

‫והכפירה‬

‫‪Josh 9.17‬‬

‫אפק‬

‫(עד‪)-‬אפקה‬

‫‪Josh 13.4‬‬

‫שחר‬

‫(וצרת) השחר‬

‫‪Josh 13.19‬‬

‫מצפיא‬

‫(רמת) המצפה‬

‫‪Josh 13.26‬‬

‫ואפקה‬

‫ואפקה‬

‫‪Josh 15.53‬‬

‫ורבה‬

‫והרבה‬

‫‪Josh 15.60‬‬

‫‏‪wan‬‬

‫והנבשן‬

‫‪Josh 15.62‬‬

‫והרמה‬

‫והרמה‬

‫‪Josh 18.25‬‬

‫ומצפיא‬

‫והמצפה‬

‫‪Josh 18.26‬‬

‫וכפירא‬

‫והכפירה‬

‫‪Josh 18.26‬‬

‫לגיתה‬

‫(ומשם עבר ‪ )...‬גתה‬

‫‪Josh 19.13‬‬

‫(חפר)‬

‫והכסלות‬

‫וכסלות‬

‫והכסלות‬

‫‪Josh 19.18‬‬

‫לחקקה‬

‫לחוקוק‬

‫(ויצא משם) חקקה‬

‫‪Josh 19.34‬‬

‫ורמתא‬

‫והרמה‬

‫והרמה‬

‫‪Josh 19.36‬‬

‫ביהצה‬

‫ביהץ‬

‫ביהצה‬

‫‪Judg 11.20‬‬

‫‪191‬‬

‫‪CLASSIFIED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪GROUPED‬‬

‫‪APPARATUS,‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Doublets‬‬

‫‪§ 33.‬‬

‫‪a) Both Components Traceable Independently‬‬ ‫‪Variant‬‬

‫‪Doublet‬‬

‫‪b‬‬ ‫‪admp‬‬ ‫‪g‬‬

‫‪bdgmop‬‬

‫‪ 4‬בנן‬

‫בנ[ווכלן‬ ‫‪ gb‬דלמא‬ ‫כען!‪/‬דילמא‬ ‫ןדיעו‪/‬ןימוי ‪‎‬ןדיעב ‪por dmop‬‬ ‫הרישי‬ ‫רבניוורישי‬

‫‪Cod. Reuchl.‬‬

‫כלן‪‎‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪Hebrew Text‬‬

‫‪)‎‬םישלשו( ‪(a) mia‬‬

‫כען‪‎‬‬ ‫עידן בעידן‪ ‎‬ימים‬ ‫שרי(הגדודים)‬ ‫רבני‪‎‬‬ ‫עתה (אספה)‬

‫‪Judg 12.9‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪1 Sam‬‬

‫‪1 Sam 27.7‬‬ ‫‪2 Sam 4.2‬‬

‫‪b) Only One Component Traceable Independently‬‬ ‫‪Doublet‬‬

‫‪MT‬‬

‫‪Codex Reuchlinianus‬‬

‫‪Verse‬‬

‫‪ bg‬מגזת‪/‬ועבראי‬

‫מגזת‬

‫מעברות (הירדן)‬

‫‪Judg 3.28‬‬

‫‪ dg‬מישרוואבל‬

‫מישר‬

‫אבל (מחולה)‬

‫‪Judg 7.28‬‬

‫כמאווכד‬

‫כד‬

‫כאשר (נלחמו)‬

‫‪Judg 11.5‬‬

‫מיסקוומינהר‬

‫ניהור‬

‫(עד) אור (הבקר)‬

‫‪Judg 16.2‬‬

‫הבווואיתו‬

‫איתו‬

‫תנו (את האנשים)‬

‫‪Judg 20.13‬‬

‫על מזוזיוובסטר‬

‫בסטר סיפא‬

‫על‪-‬מזוזת (היכל‬

‫‪1 Sam 9‬‬

‫סיפא‬

‫יהוה)‬

‫יתכון!‪/‬צלותכון‬

‫(יקבל) צלותכון‬

‫מניוומלותי‬

‫מלותי‬

‫מעמדי‬

‫עדווית‬

‫עד‬

‫(והמלחמה עברה) את ‪maS 32.41.‬‏ ‪1‬‬

‫(ולא‪-‬יענה ‏‪(mm‬‬

‫‪1 Sam 8.18‬‬

‫אתכם‬ ‫‪1 Sam 10.2‬‬

‫(בית)‬ ‫‪ d‬זיניה‪//‬ותריסא‬

‫תריסא‬

‫(ונשא) הצנה‬

‫‪1 Sam 17.7‬‬

‫‪ bg‬חורין!‪/‬רברבין‬

‫רברבין‬

‫(יעשה) חפשי‬

‫‪1 Sam 17.25‬‬

‫(לגבר) עביד קרבין‬

‫(היה‪-‬לי לבן‪)-‬חיל‬

‫‪1 Sam 18.17‬‬

‫‪a‬‬

‫(לגברא) דחילאוו‬

‫עביד קרבין‬ ‫‪a‬‬

‫גברוובר‬

‫גבר‬

‫(והוא) בן(=בליעל)‬

‫‪a‬‬

‫דמי חובי‬

‫חובי‬

‫דמי (בית‪-‬שאול)‬

‫‪1 Sam 25.17‬‬ ‫‪2 Sam 16.8‬‬

192

THE COMPOSITE

CHARACTER

OF OUR

TARGUM-TEXTS

c) No Component Traceable Independently Verse

MT

1 Sam 26.2

Codex Reuchlinianus

(‫)לארשי‬‎ ‫ירוחב‬

‫ירוחב‬

Doublet

‫ירביגימילוע‬

fi

d) Codex Reuchlinianus has Doublet Verse

MT

1 Sam 6.9

One Component

Codex Reuchlinianus

‫)ונל‬‎ (‫אוה השע‬

‫ ןמ יהומדק‬abdgmop

‫יהומדק‬‎ ‫אוה‬/‫ןמו‬

1 Sam 2529 | ‫ךשפנ‬‎ ‫)שקבלו( תא‬ 1 Sam 26.16 (‫)תומ‬‎ 33

‫למקטלך‬‎ abdgmop ‫ ירבג‬abgmp

‫ךלטקימלווךשפנ‬‎ ‫תי‬ ‫וירב‬/‫ירבג‬‎

‫)ןועה‬‎ (... ‫ולע‬

2 Sam 14.9

‫ילע‬

‫ילידווילע‬

8

e) ‎‫ כתיב‬and ‎‫ קרי‬combined Verse

Josh 8.16

‫ביתכ‬‎

‫ירק‬

ya (‫)רשא‬‎ ‫יעב‬

Cod. Reuchl.

Variant

‫יעבד אתרקבד‬

Doublet

0

‫יעבוואתרקבד‬

bg

‫‪CHAPTER FOUR‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪AN ANALYSIS OF THE BASIC TEXT‬‬ ‫‪AND THE CRITICAL APPARATUS‬‬ ‫‪Changes or Additions for Reasons of Dogma and Belief‬‬

‫)‪§ 1‬‬

‫‪a) Additions‬‬

‫‏‪ m‬ברכת שמו‬

‫ו‬

‫גבורת שמי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫שמי‬

‫בתר דחלתי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אחרי‬

‫בדחלתא דיי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫את האלהים‬

‫יקרא דיי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אלהים‬

‫ית יקר אלהא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫את אלהי‬

‫‪Ex 24.10‬‬

‫‏‪ ny‬יקרא דיי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ענן יהוה‬

‫‪Ex 40.38‬‬

‫עננא דיי‬

‫‏‪n:‬‬

‫קל מימרא דיי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫קל כב‬

‫‏=‪k‬‬

‫| את שמו‬

‫קול יהוה‬

‫‪Num 6.27‬‬

‫‪Ex 9.16‬‬ ‫‪Num 14.24‬‬ ‫‪Gen 5.22‬‬ ‫‪Gen 17.22‬‬

‫‪Gen 3.8‬‬

‫ותב יוי במימריה‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫וינחם יהוה‬

‫‪Gen 6.6‬‬

‫ואגין יוי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ויסגר יהוה‬

‫‪Gen 7.16‬‬

‫ואגין ייי במימריה‬

‫‏‪G:‬‬

‫בין מימרא דיוי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫מימרי‬

‫‏;‪Trg‬‬

‫בין מימרי‬ ‫יבני‬

‫‏‪E:‬‬

‫ויהי מימרי‬

‫‏‪Trg :‬‬

‫‏‪rg‬‬

‫בין אלהים‬ ‫אנכי‬ ‫ביני‬

‫‪Gen 9.16‬‬ ‫‪Gen 15.1‬‬ ‫‪Gen 17.2‬‬

‫ואהיה‬

‫‪Gen 26.3‬‬

‫מטרת מימרי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫משמרתי‬

‫‪Gen 26.5‬‬

‫במימרך‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪$5‬‬

‫‪Ex 32.13‬‬

‫בה‬

‫‏‪v:‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫רבון עלמא‬ ‫לפולחני‬ ‫למהוי פלחץ קדמי‬ ‫ואידע רחמך‬ ‫אסליק שכינתי‬ ‫וישרי שכונתיה‬ ‫וישרי‬ ‫ואשרי שכינתי‬ ‫שכינתא דיוי‬ ‫לשימושיה‬ ‫לשמשא קדם יוי‬ ‫ויהון משמשין קדמי‬

‫‪194‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫האדן‬

‫‪Ex 23.17‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫אלי‬

‫‪Ex 19.4‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫להיות לי‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫ואדעך‬

‫‪Ex 33.13‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫אעלה‬

‫‪Ex 33.3‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫וישכן‬

‫‪Gen 9.27‬‬

‫‪Lev 20.26‬‬

‫‪h:‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫ושכנתי‬

‫‪Ex 25.8‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫יהוה‬

‫‪Ex 17.7‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫אליו‬

‫‪Num 16.5‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬ ‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫אל יהוה‬ ‫והיו לי‬

‫‪Ex 19.22‬‬ ‫‪Num 3.45‬‬

‫‪b) Changes‬‬

‫‪1.‬‬

‫מתגלי‬

‫‪Trg:‬‬

‫בא‬

‫אשלח ברכתי‬

‫‪Trg:‬‬

‫אבוא ‪ ...‬וברכתיך‬

‫גזרית במימרי‬

‫‪Trg :‬‬

‫דברתי‬

‫דאתמלל‬

‫‪Trg:‬‬

‫הדבר‬

‫‪Gen 16.13‬‬

‫ומתמלל‬

‫‪Trg:‬‬

‫ודבר‬

‫‪Ex 33.9‬‬

‫‪9.91‬‏ ‪Ex‬‬

‫בוא‬

‫‪42.02‬‏ ‪Ex‬‬ ‫‪14.35‬‬

‫‪Num‬‬

‫‪"uv‬‬

‫ומליל‬

‫בסעדיה דרביא‬

‫‪Trg :‬‬

‫את הנער‬

‫‪ .‬ואסתלק‬

‫‪Trg:‬‬

‫רלך‬

‫יתרחם‬

‫‪Trg :‬‬

‫יחנך‬

‫‪02.12‬‏ ‪ Gen‬היה את‬ ‫‏‪qon Gen 3‬‬ ‫‪Gen 43.29‬‬

‫‪Tn‬‬

‫ירחם‬ ‫אתחשיבת‬

‫‪Trg:‬‬

‫גלי‬

‫‪Trg :‬‬

‫גלי קדמי‬

‫‪Trg :‬‬

‫ידעתיניה‬

‫‪Bh:‬‬

‫גלי קדמי‬

‫‪Trg:‬‬

‫חשבה‬

‫ידעתיו‬ ‫ואדעה‬

‫‪Gen 50.20‬‬

‫חשב‪‎‬‬

‫‪Gen 3.5‬‬

‫ידע‪‎‬‬

‫‪Gen 18.19‬‬

‫‪Ex 33.5‬‬

‫‪195‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪AND‬‬

‫מתגלי‬

‫;‪Erg‬‬

‫יוצא‬

‫ואתגלי יוי‬

‫‪Trg:‬‬

‫וירד יהוה‬

‫נתגלי‬

‫‪Ttg:‬‬

‫אית כען רעוא קדמך‬ ‫איתמלי‬

‫‪Trg:‬‬

‫מלי ית‬

‫‪ls‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Trg 5‬‬

‫נרדה‬ ‫ישך נא‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪Ex 11.4‬‬

‫יצא‬

‫‪Gen 11.5‬‬

‫ירד‬

‫‪Gen 11.7‬‬ ‫‪Gen 24.42‬‬

‫‪Ex 40.34‬‬

‫יש‬

‫מלא את‬

‫אשתכח‬ ‫ואגין יוי‬ ‫ויתגלי‬ ‫ואסתלק‬ ‫אסליק שכינתי‬ ‫בסעדך‬ ‫דקביל צלותי‬

‫ויסגר יהוה‬

‫‪Gen 7.16‬‬

‫סגר‬

‫‪Trg :‬‬

‫ועבר‬

‫‪Ex 12,23‬‬

‫עבר‬

‫‪Trg :‬‬

‫ויעל‬

‫‪Gen 17.22‬‬

‫עלה‬

‫‪Troe‬‬

‫אעלה‬

‫‪Trg:‬‬

‫עמך‬

‫‪Trg:‬‬

‫הענה אתי‬

‫ואמר למתבר תוקפהון‬

‫‪Eres‬‬

‫ויתעצב‬

‫וקביל יוי צלותיה‬

‫‪Trg:‬‬

‫ויעתר לו יהוה‬

‫תקביל ברעוא‬

‫‪Trg:‬‬

‫תפן‬

‫‪Trg:‬‬

‫קנית‬

‫‪Ex 15.16‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫וירא‬

‫‪Gen 29.31‬‬

‫(האלהים) מצא‬

‫‪Gen 44.16‬‬

‫מצא‬ ‫‏‪FẸ‬‬

‫ו‪‎‬‬

‫‏‪Fm‬‬

‫‪Ex 33.3‬‬ ‫‪Gen 21.22‬‬

‫‪Gen 35.3‬‬ ‫‪Gen 6.6‬‬

‫‪Gen 25.21‬‬ ‫‪Num 16.15‬‬

‫?‪n‬‬ ‫ענה‪‎‬‬ ‫עצב‪‎‬‬ ‫העתר‪‎‬‬ ‫פנה‪‎‬‬ ‫קנה‪‎‬‬ ‫?‪nk‬‬ ‫דד‪‎‬‬

‫‪Q‬‬

‫דפרקת‬ ‫וחזא‬ ‫וגלי קדם‬ ‫וגלי קדם יוי‬

‫‪drg:‬‬

‫וירא אלהים‬

‫‪Ex 2.25‬‬

‫קדם יוי גלי‬

‫‪Trg:‬‬

‫אלהים יראה‬

‫‪Gen 22.8‬‬

‫קדם יוי אתגלי‬

‫‪12‬‬

‫‪TE‬‬

‫‪E:‬‬

‫לאתפרעא‬

‫‪Trg:‬‬

‫לראות‬

‫‪Gen 11.5‬‬

‫נאידין‬

‫‪Trg:‬‬

‫ואראה‬

‫‪Gen 18.21‬‬

‫וקביל יוי ברעוא‬

‫‪Tre:‬‬

‫וירח יהוה‬

‫‪Gen 8.21‬‬

‫ולא אקביל ברעוא‬

‫‪Trg:‬‬

‫ולא אריח‬

‫‪Lev 26.31‬‬

‫קביל יוי‬

‫‪Trg:‬‬

‫שמע יהוה‬

‫‪Gen 16.11‬‬

‫שמיע קדם ייי‬

‫‪1s‬‬

‫ושמיע קדם יוי‬

‫‪Trg :‬‬

‫שמיען קדמוהי‬

‫‪Trg:‬‬

‫וישמע אלהים‬

‫שמע‬

‫‪Gen 21.17‬‬

‫‪Ex 16.9‬‬

‫רוח‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫והות רעוא‬

‫‪Trg:‬‬

‫וקביל ‪ ...‬ברעוא‬

‫‪n:‬‬

‫הות רעוא‬

‫‪Trg:‬‬

‫קביל ברעוא‬

‫‪n:‬‬

‫‪196‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫וישע‬ ‫‪now‬‬

‫‪Gen 4.4‬‬

‫שעה‬

‫‪Gen 4.5‬‬

‫‪2. Circumscribing Verbs, which speak of God like a Mortal‬‬

‫דפלחית קדמוהי‬

‫‪Trg:‬‬

‫התהלכתי לפניו‬

‫לא אתגלי לי‬

‫‪Tig:‬‬

‫לא ידעתי‬

‫אנח בעותך‬

‫‪Trg:‬‬

‫הניחה‬

‫משמיש בצלו‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 24.40‬‬

‫‪Ex 5.2‬‬

‫‏‪ m‬לפני‬ ‫‏‪s‬‬

‫‪Ex 32.10‬‬

‫‏‪man‬‬

‫עמד‬

‫‪Lev 18.22‬‬

‫עמד‬

‫דארגיז‬

‫‪Trg :‬‬

‫המקליל‬

‫‪Lev 24.14‬‬

‫וצליאת בשמא דיוי‬

‫‪Trg :‬‬

‫ותקרא שם יהוה‬

‫‪Gen 16.13‬‬

‫קלל‬ ‫קרא‬

‫ופלח עלוהי‬

‫‪Trg:‬‬

‫ויקרא לו‬

‫‪Gen 33.20‬‬

‫ופלח עלוהי‬

‫‪Tro:‬‬

‫ויקרא שמו‬

‫אנח בעותך‬

‫‪Trg :‬‬

‫הרף‬

‫‪Ex 17.15‬‬ ‫‪Deut 9.14‬‬

‫הרפת‬

‫‪3. Circumscribing Nouns, which refer to God like to a Mortal‬‬ ‫?‪GE‬‬

‫קדם‪"T ‎‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫‏‪ ay cf.‬איכאלמ ייד‬

‫‪Ie:‬‬

‫מלאכא דיוי‬

‫‪Gen 32.31‬‬

‫עם אלהים‬

‫‪Gen 32.28‬‬

‫כרברבין‬

‫‪Trg :‬‬

‫כאלהים‬

‫‪Gen 3.5‬‬

‫רברביא‬

‫‪Trg:‬‬

‫האלהים‬

‫‪Gen 6.2‬‬

‫ביתי‬

‫‪Nu 12.7‬‬

‫‪"Dy‬‬

‫‪Fro‬‬

‫ביתי‬

‫‪TBD:‬‬

‫אתר דרעוא ביה‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Gen 28.17‬‬

‫דאיהי פלח עלה‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Gen 28.22‬‬

‫אלהים‬

‫‪n‬‬

‫פורענות דין עמיה דיוי‬

‫‪Trp:‬‬

‫נקמת יהוה‬

‫‪Nu 31.3‬‬

‫לדקמו על עמך‬

‫‪Trg:‬‬

‫קמיך‬

‫‪ii‬‬

‫‪Ex 13.7‬‬

‫קמים‬

‫טורא דאתגלי עלוהי‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 4.27‬‬

‫חוטרא דאתעבידו ביה‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 4.20‬‬

‫הר (הָאלהִים)‬ ‫מטה (האלהים)‬

‫ניסין‬

‫‪CRITICAL APPARATUS‬‬

‫‪197‬‬

‫רוח נבואה‬

‫‪BASIC TEXT AND‬‬

‫‪Gen 41.38‬‬

‫‪:grT‬‏‬

‫רוּח (אלהים)‬

‫‪4. Avoiding Antropomorphisms‬‬

‫פתגמא דיוי‬

‫‪:grT‬‏‬

‫מימר מ קדם יי‬

‫‪:n‬‏‬

‫‏‪ mms‬דתקנן קדם "‪P‬‏‬

‫‪grT :‬‬

‫דרך ‪mm‬‏‬

‫אורח טובך‬

‫‪grT :‬‏‬

‫דרכה‬

‫קדם יוי‬

‫‪grT :‬‏‬

‫ביד יהוה‬

‫על מימרא דייי‬

‫‪:n‬‏‬

‫דבר יהות‬

‫‪neG 1.51‬‏‬

‫‪neG 91.81‬‬

‫‪EET‬‬

‫‪v‬‬

‫‪xE 31.33‬‏‬ ‫‪xE 3.61‬‏‬

‫דברת "‪p‬‏‬

‫‪grT :‬‬

‫כפי‬

‫‪xE 32.33‬‏‬

‫במימהרי‬

‫‪grT :‬‏‬

‫כפי‬

‫‪xE 22.33‬‏‬

‫במימריה‬

‫‪:erT‬‏‬

‫אל לבו‬

‫‪neG 12.8‬‏‬

‫כרעותיה‬

‫‪grT :‬‏‬

‫אל לבו‬

‫‪neG 6.6‬‏‬

‫בעינך‬

‫‪grT :‬‏‬

‫בעיניך‬

‫‪neG 3.81‬‏‬

‫קדמך‬

‫‪:dMv‬‏‬

‫קדמך‬

‫‪grT :‬‏‬

‫בעינך‬

‫‪:n‬‏‬

‫כורסי יקריה‬

‫=ו‬

‫רגליו‬

‫ובמומר‬

‫‪grT :‬‏‬

‫וברוח‬

‫קדמי‬

‫‪:grT‬‏‬

‫רוחי‬

‫בעיניך‬

‫»‪D‬‬

‫‪neG 91.91‬‏‬

‫‪xE 01.42‬‏‬

‫‪2‬‬

‫‪xE 851‬‏‬

‫‪m‬‬

‫‪neG 3.6‬‏‬

‫‪5. Affirmative Clauses instead of (rhetoric) Questions‬‬

‫ומן קדמך לית איפשר לאטמרא‬ ‫‪ .‬אהא מטמר‬ ‫‪amo T‬‬ ‫‪a92.. es‬‬ ‫מהימן דאמר לאברהם‬ ‫מאן דמליל לאברהם‬

‫‪1:‬‬

‫דחלא דיוי אנא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫התתת אלהים אני‬

‫שמא דיוי לא אתגלי לי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫חייהוה‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ומפניך אסתר‬

‫‪Gen 4.14‬‬

‫‏‪n:‬‬

‫‏‪Tre:‬‬

‫השפט‪ ..‬לא‬

‫‪Gen 18.25‬‬

‫‏‪ivDbg:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫מי מלל לאברהם‬

‫‪Gen 21.7‬‬

‫‪Gen 50.19‬‬

‫‪Ex 5.2‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫קבילית צלותך‬ ‫דאת הוא אלהא‬ ‫דמאן הוא אלהא‬

‫‪grT :‬‏‬ ‫‪grT :‬‏‬ ‫‪1:‬‬

‫‪198‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫מה תצעק אלי‬

‫‪Ex 14.15‬‬

‫אשר מי אל‬

‫‪Deut 3.24‬‬

‫‪6. Various other Changes out of Religious Scruples‬‬

‫דמלאך קימא אתחזי‬ ‫עלה‬ ‫ואמר במימריה‬ ‫למפרקהון יוי‬ ‫ולית אלה בר מניה‬

‫‪:grT‬‏‬

‫לחי דאי‬

‫‪grT :‬‏‬

‫וידע אלהים‬

‫‪Ex 2.25‬‬

‫‪grT :‬‏‬

‫מכל האלהים‬

‫‪Ex 18.11‬‬

‫קושטא אינון דינך‬

‫‪grT :‬‏‬

‫חלילה לך‬

‫לא הוה נזקא‬ ‫לטעות עממיא‬

‫‪;erT‬‏‬ ‫‪grT :‬‏‬

‫לא שלח ידו‬

‫‪Ex 24.11‬‬

‫לאל אחר‬

‫‪Ex 34.14‬‬

‫דמתקבל ברעוא‬ ‫מתנן דיהבית לך‬

‫‪:grT‬‏‬ ‫‪:grT‬‏‬

‫ריח ניחח‬

‫‪Lev 1.9‬‬

‫אני‬

‫יוי‬

‫‪:grT‬‏‬

‫יהוה (‪ ...‬נחלתו)‬

‫‏»‪ mn‬דוהב לוה יוי‬

‫‪:naJ‬‏‬

‫‪The Targum as Interpreter of the Bible‬‬

‫‪Gen 16.14‬‬

‫‪Gen 18.25‬‬

‫‪Num 18.20‬‬ ‫‪Deut 10.9‬‬

‫)‪§ 2‬‬

‫למנח יומא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫לרוח היום‬

‫‪Gen 3.8‬‬

‫‏‪nop Tay‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫עבד עבדים‬

‫‪Gen 9.25‬‬

‫בר דתוליד‬

‫‪grT :‬‏‬

‫אשר יצא ממעיך‬

‫‪Gen 15.4‬‬

‫דין לי עלך‬ ‫כעידן דאתון קיימין‬

‫חמסי עליך‬

‫‪Gen 16.5‬‬

‫‪grT :‬‏‬ ‫‪grT :‬‏‬

‫כעת חיה‬

‫‪Gen 18.10‬‬

‫ונשמע מא דהיא אמרה‬

‫‪grT :‬‏‬

‫ונשאלה את פיה‬

‫‪Gen 24.57‬‬

‫מצידיה הוה אכיל‬

‫‪grT :‬‏‬

‫ציד בפיו‬

‫‪Gen 25.28‬‬

‫קנא ית כל נכסיא האלין‬

‫‪:grT‬‏‬

‫עשה את כל הכבד הזה‬

‫רב את‬

‫‪grT :‬‏‬

‫שרית‬

‫אצלח בדילך‬

‫‪grT :‬‏‬

‫יהי לך אשר לך‬

‫‪Gen 31.1‬‬

‫‪Gen 32.28‬‬ ‫‪Gen 33.9‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫כד תקיפו עליהון כיביהון‬

‫‪Trg :‬‬

‫למיתן דבבו בינא ובין‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫בהיותם כאבים‬ ‫להבאישני בישב הארץ‬

‫‪Gen 34.25‬‬ ‫‪Gen 34.30‬‬

‫יתיב ארעא‬ ‫על שמיה מתקרי זרעא‬

‫‪Trg :‬‬

‫לו יהיה הזרע‬

‫מני מעדיא‬

‫‪Trg :‬‬

‫ממני‬

‫‪Gen 38.26‬‬

‫למבדק בכתבי חושבניה‬

‫‪Trg :‬‬

‫לעשות מלאכתו‬

‫‪Gen 39.11‬‬

‫ממימריה הוה מתעביד‬

‫‪Trg:‬‬

‫הוא היה עשה‬

‫‪Gen 39.22‬‬

‫ידכרינך פרעה‬

‫‪Trg:‬‬

‫ישא פרעה את ראשך‬

‫‪Gen 40.13‬‬

‫יעדי ‪ ...‬ית רישך מינך‬ ‫חביבה ליה כנפשיה‬ ‫בלישנכון אנא ממליל‬ ‫וכנוני ימא יסגון‬ ‫שלטון בעממיא‬ ‫דלא מקיים גזירת יוסף‬ ‫שלטונין מבאשין‬ ‫יקיר ממלל‬ ‫וסריאו על ארעא‬ ‫מלאתמנאה על אימרא‬ ‫ואגר אסיא ישלים‬ ‫במה דמסר ליה חבריה‬

‫‪Trg:‬‬

‫ישא ‪ ...‬את ראשך מעליך‬

‫‪Gen 40.19‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫קשורה בנפשו‬

‫‪Gen 44.30‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫פהימדבר‬

‫‪Gen 45.12‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫וידגו לרב‬

‫‪Gen 48.16‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫מלא הגוים‬

‫‪Gen 48.19‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫אשר לא ידע את יוסף‬

‫‪Trg:‬‬

‫שרי מסים‬

‫‪Ex 1.11‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ערל שפתים‬

‫‪Ex 6.12‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ותבאש הארץ‬

‫‪Ex 8.10‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫מהיות משה‬

‫‪Ex 12.4‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ורפא ירפא‬

‫‪Ex 2K19‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫במלאכת רעהו‬

‫ויתעבדן לנא פרישן‬ ‫מרחיק רגז‬ ‫שנא ‪ ...‬מן כיד הוה‬ ‫לארע דלא יתבא‬ ‫ניר עממיא‬ ‫בידנא מסירין אינון‬ ‫דשפיר חזי‬ ‫ומתגלי ליה‬ ‫סופיך לך צורכך במהכך‬ ‫ומסנך לא יחיפו‬

‫‪Trg :‬‬

‫ונפלינו‬

‫‪Gen 38.9‬‬

‫‪Ex 1.8‬‬

‫‪Ex 22.7‬‬ ‫‪Ex 33.16‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ארך אפים‬

‫‪Trg:‬‬

‫הפך ‪ ...‬את ‪YW‬‏‬

‫‪Lev 13.55‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ארץ גזרה‬

‫‪Lev 16.22‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫מטת עלכם‬

‫‪Lev 26.13‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫לחמנו הם‬

‫‪Num 14.9‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫שתם העין‬

‫‪Num 24.3‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫וגלוי ענים‬

‫‪Num 24.4‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ידע לכתך‬ ‫ורגלך לא בצקה‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Ex 34.6‬‬

‫‪Deut 2.7‬‬

‫‪Deut 8.4‬‬

200

TARGUM

ONKELOS

‫‏‬tueD 61.01 | ‫ומלתם את ערלת לבבכם‬ ‫‏‬tueD 6 ‫כינפש הוא חבל‬

‫‏‬:erT ‫‏‬:grT

Deut 29.17

Trg:

‫‏‬tueD 6.03 § 3)

‫הנעלושארהרפשרש‬‎ ‫ את לבבך‬...‫ומל‬

:erT

‫ותעדון ית טפשות לבכון‬ ‫ארי בהון מתעביד מזון‬ ‫לכל נפש‬ ‫וא‬‎ PROM ‫רוהרהמ‬‎ 2i ‎‫זדון‬ ‫?‏‬ay ‫ ית טפשות‬... ‫ויעדו‬

Changes and Additions in Keeping with Rabbinic Interpretation

My own training in Rabbinics, insignificant though it is, tells me that the passages listed here represent the influence of Rabbinic teaching on the Targum. But I must leave it to competent scholars in the fields of Rabbinics to trace the sources of each individual passage in the Rabbinic literature; I am not competent to do it myself.

‫‏‬neG 42.2

‫את אביו ואת אחו‬

‫‏‬:grT

.b ‫‏‬nirdehnaS 88: 5

‫‏‬neG 01.4

‫בית משכבי אבוהי ואחיה‬

‫אביו זו אשת אביו אמו אמו ממש‬

‫דמיאחיך‬

‫‏‬:grT

‫דם זרעין דעתידן למפק‬ ‫מן אחוך‬

‫‏‬nirdehnaS 873 :

‫‏‬neG 6 ‫‏‬neG 6.9

‫דמו ודם זרעותיו‬

‫שפך דם האדם‬

‫‏‬:grT

+) ‫בסהדין‬

‫(באהם‬

%68

‫ממימר דייניא‬

‫‏‬neG 01.93

‫לשכבאצלה‬

1:

+ ‫בעלמא הדין‬

‫‏‬neG 01.93

‫להיות עמה‬

‫‏‬:l:grT

+ ‫בעלמא דאתו‬ ‫לשכב אצלה בעולם הזה‬

Aboda Zara 58 :

=e

j‫‏‬

‫להיות עמה בעולם הבא‬

Gen 48.22

‫יתשקבויברחבב‬‎

Trg:

‫יתשקבו‬‎ ‫ יברחב‬cf.

‎‫ד‬

‫‏‬xE 34.21 Ex 20.5

‫בצלותי ובבעותי‬ abaB ‫‏‬arhtaB 8321 : ‫חרבי זו תפילה קשתי זו בקשה‬ ‫הבאנכה‬ ‫‏‬REV ‫בר ישראל דישתמד‬ ‫‏‬atlihkeM : ‫אחד ישראל מומר ואחד עובד כוכבים במשמע‬ n"3

Trg:

pw» pa; idem 34.7

‫‪201‬‬

‫‪CRITICAL APPARATUS‬‬

‫‪ 57‬משלחין בניא למחטי ‪+‬‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪BASIC TEXT AND‬‬

‫‪xE 5.02‬‏‬

‫לשאו‬

‫בתר אבהתהון‬ ‫כתוב אחד ‪XAW‬‏ פוקד ‪YP‬‏ אבות על בנים וכתוב ‪:a7‬‏ ‪tohkareB‬‬ ‫אחד אומר ובנים לא יומתו על אבות הא כיצד כאן כשאוחזים‬ ‫מעשה אבותיהם בידיהם‪ ,‬כאן כשאין אוחזים מעשה אבותיהם בידיהם‬ ‫תגנוב נפש‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪xE 51.02‬‬

‫‪nna‬‬

‫בגונב נפשות הכתוב מדבר‬ ‫בנת ישראל‬

‫‪nirdehnaS 868 :‬‏‬ ‫‪:grT‬‏‬

‫הבנות‬

‫הרי זה בא ללמד ונמצא למד‪ .‬מה זו שארה‬

‫‪xE 9.12‬‏‬ ‫‪muco:l‬‏ ‪atlihkeM da‬‬

‫כסותה ועונתה לזו יגרע אף בת ישראל שארה כסותה ועונתה לא יגרע‬ ‫ולא תתמנע מלאלפא מא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫ולא תענה על רב לנטות‬

‫‪xE 2.32‬‏‬

‫דבעינך על דינא‬ ‫‪nirdehnaS 38 :‬‏ ‪athpesoT‬‬

‫אמור מה שבדעתך‬

‫‪Tre:‬‬

‫‪ noo‬ןיביתדל ‪‎‬היתירואל‬ ‫ולדלא תובין לא מזכו‪‎‬‬ ‫מנקה הוא לשבים ואינו מנקה לאינם שבים‬ ‫דמכפר בדמה‬

‫‪8:‬‬

‫‏‪; cf.‬דמרבי ‏‪nnm‬‬ ‫ובסר קודשא‬ ‫כל דידכי לקודשא‬

‫‪l:‬‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫‪:grT‬‏‬

‫‪Ex 34.7‬‬

‫‪‎‬הקיאלהקת‬ ‫‪amoJ 868 :‬‏‬ ‫המחטא אתה‬

‫והבשר‬ ‫כל טהור‬ ‫ולא תסתאבו ולא תסתאבו | ‪:grT‬‏ | וטמא טמא (יקרא)‬ ‫וחיבהם‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫ייחי בהון "‪2n‬‏ עלמא‬ ‫מולדת בית‬ ‫דילידא מן אבוך מן איתא — ‪:erT‬‏‬ ‫אוחרי‬ ‫מולדת חוץ‬ ‫(דילידא ‏‪ (scil.‬מן אימך מן ‏ ‪891:‬‬ ‫גבר אוחרן‬

‫‪veL 91.6‬‏‬

‫‪91.7‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪54.31‬‬ ‫‪5.81‬‬ ‫‪9.81‬‬

‫‪veL‬‏‬ ‫‪veL‬‏‬ ‫‪veL‬‏‬ ‫‪veL‬‏‬ ‫‪veL‬‏‬

‫‪veL 9‬‏‬

‫אתפריקת בכספא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫נפדתה‬

‫‪veL 02.91‬‏‬

‫אתיהיבת לה בשטר‬ ‫מרחק לאבדא‬

‫‪:grT‬‏‬ ‫‪1:‬‬

‫נתן לה‬ ‫‪ynom‬‏‬

‫‪veL 0‬‏‬ ‫‪veL 32.91‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪nav‬‬

‫‪Lev 19.32‬‬

‫‪‎ 307‬אתירואב‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪202‬‬

‫במיכלהון בסאובא‬

‫‪Trg :‬‬

‫באכלם‬

‫‪Lev 22.16‬‬

‫מבתר יומא טבא‬

‫‪Trg :‬‬

‫ממחרת השבת‬

‫‪Lev 23.11‬‬

‫פרי עץ הדר כפת תמרים‬

‫‪Lev 23.40‬‬

‫פירי אילנא אתרוגין‬

‫‪Trg:‬‬

‫‏‪; cf.‬לולבין והדסין‬ ‫תותביא ערליא‬

‫‪Trg:‬‬

‫וענף עץ עבת‬ ‫התושבים‬

‫‪Lev 25.45‬‬

‫קדשיו‬

‫‪Num 5.10‬‬

‫מי כיור‬ ‫דתחות דודא דנכסת‬ ‫איתתא שפירתא דנסיב‬ ‫רחוק‬ ‫כהונתא רבתא‬ ‫מותר מן אישתא‬ ‫מדןחסף‬ ‫ודון וקטול דחייב קטול‬ ‫כד אתחייב ליה מן דינא‬ ‫ובית מקדשא‬ ‫תגנוב נפשא‬ ‫ותקבעינון בסיפי ביתך‬

‫‪Trg:‬‬

‫מים קדשים‬ ‫תחת זבח‬ ‫אשה כשית לקח‬

‫‪Num 5.17‬‬

‫‪Jte.‬‬

‫כהנה‬

‫‪Trg:‬‬

‫מן האש‬

‫‪Trg:‬‬

‫כלי‬

‫‪Trg:‬‬

‫והוקע אותם‬

‫‪Trg:‬‬

‫בפגעו בו‬

‫‪Trg:‬‬

‫והלבנן‬

‫‪Deut 3.25‬‬

‫תגנב‬

‫‪Deut 5.19‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ביתך‬

‫‪Deut 6.9‬‬

‫טבון דאינון עבדין קדמוהי ‪+‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫לשנאיו‬

‫‪Deut 7.10‬‬

‫לא מאחר עובד טב‬

‫‪dnos‬‬

‫לא יאחר‬

‫‪Deut 7.10‬‬

‫מעסר קודשוהי‬

‫קודשך‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Trg:‬‬ ‫‪irs :‬‬

‫‪Trg:s:‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫מעשר קודשך‬

‫‪vbgl:‬‬

‫קדשיך‬

‫‪Num 6.18‬‬ ‫‪Num 12.1‬‬

‫‪Num 16.10‬‬ ‫‪Num 18.9‬‬ ‫‪Num 19.15‬‬ ‫‪Num 25.4‬‬

‫‪Num 35.19‬‬

‫‪Deut 12.26‬‬

‫ועבד לך נסין בליליא‬

‫‪Trg:‬‬

‫לילה‬

‫‪Deut 16.1‬‬

‫ונכסת קודשיא מן תורי‬

‫‪Trg:‬‬

‫ובקר‬

‫‪Deut 16.2‬‬

‫בחצד עומרא דארמותא‬

‫‪Trg:‬‬

‫בקמה‬

‫‪Deut 16.9‬‬

‫בר ממטרתא דיתה שבתא‬

‫‪lrg:‬‬

‫לבד ממכריו על האבות‬

‫‪Deut 18.8‬‬

‫דכין אתקינו אבהתא‬

‫‪ pn tna ;yb .fc‬יוי אצטליב‪Trg: ‎‬‬ ‫לאוספא ליה חטאי שלותא‬ ‫על זידנותא‬

‫‪Trg :‬‬

‫קללת אלהים תלוי‬ ‫ספות הרוה את הצמאה‬

‫‪Deut 21.23‬‬ ‫‪Deut 29.18‬‬

‫‪203‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪Additions Necessary for a Better Understanding‬‬

‫וחשוכא‬

‫‏‪"TIO‬‬

‫‪Tom‬‬

‫)‪§4‬‬ ‫‪Gen 1.2‬‬

‫‪ Wes‬וחשוכא פריש‬

‫ולממני בהון יומין ושנין‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬םימילו ‪aun‬‬

‫‪Gen 1.14‬‬

‫רקיע‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪‎‬עיקר‬

‫‪Gen 1.20‬‬

‫אויר רקיע‬

‫‪Db‬‬

‫ישיר ‪‎‬ןירהנ‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪‎‬םישאר‬

‫‪nob‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪‎‬דבע‬

‫‪Gen 2.10‬‬

‫‪Gen 4.2‬‬

‫‪nob ^3‬‬

‫ותקיף ‏?‪TP‬‬

‫‪Lid‬‬

‫רחיו ‪‎‬ןיקל‬

‫‪Gen 4.5‬‬

‫ותקיף רוגזא דקין‬ ‫‪Q‬‬

‫‏‪: cf.‬ומרי בעור‬

‫ישו‬

‫‪mpm‬‬

‫‪Gen 4.20‬‬

‫מדורין לרעין‬ ‫לזמן יומין‬

‫‪grT :‬‏‬ ‫‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬םיתחת‬

‫‪Gen 6.16‬‬

‫‪‎‬םימיל‬

‫‏‪ mnm‬מטרא ‏‪mm‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫יהיו ‪‎‬םשגה‬

‫‪Gen 7.4.10‬‬ ‫‪Gen 7.12‬‬

‫‏‪cf. 31.40‬‬ ‫מחת בפומה‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪‎‬היפב‬

‫‪Gen 8.11‬‬

‫בדיל חובי אנשא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪‎ "masa‬םדאה‬

‫‪Gen 8.21‬‬

‫גבר פלח בארעא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫שיא ‪‎‬המדאה‬

‫‪Gen 9.20‬‬

‫‪72:52‬‏ ‪cf.‬‬

‫ורישיה מטי עד צית‬

‫‪:erT‬‏‬

‫ושארו ‪‎‬םימשב‬

‫‪Gen 11.4‬‬

‫עובד קרתא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬ריעה‬

‫‪Gen 11.5‬‬

‫בארעא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬ץראב‬

‫‪Gen 12.6‬‬

‫‏‪ E; cf.‬ירש אעראב‬

‫סגיאין כעפרא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬רפעכ‬

‫‪Gen 13.16‬‬

‫‪21.23‬‏ ‪cf. ,41.82‬‬ ‫‪ 5‬אתר ימא דמלחא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫)‪cf. 14.17, 28.15; Num 22.24 (bis‬‬

‫ימא דמלחא‪‎‬‬

‫םי ‪‎‬חלמה‬

‫‪Gen 14.3‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫ד‪:‬סמיך על מדברא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪TARGUM‬‬

‫אשר על המדבר‬

‫‪204‬‬ ‫‪Gen 14.6‬‬

‫‏‪cf. Num 2.5‬‬

‫‪GI‬‬

‫מסקן חומרא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫חמר‬

‫‪Gen 14.10‬‬

‫בית ריסא דמלכא‬ ‫אתר בית ריסא דמלכא‬

‫‪:erT‬‏‬

‫עמק המלך‬

‫‪Gen 14.17‬‬

‫‪6‬‬

‫ארימית ידי בצלו‬ ‫ארימית ידי בשבועה‬

‫‪:guT‬‏‬

‫הרמתיידי‬

‫‪Gen 14.22‬‬

‫מעביד גמיתרא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫אעשה‬

‫‪Gen 18.29‬‬

‫דלא כשרין לאתעבדא‬ ‫‪;7.43‬‏ ‪cf. ,32.42‬‬

‫‪:grT‬‏‬

‫אשר לא יעשו‬

‫‪16.5‬‬

‫‪Gen 20.9‬‬

‫‪Ex 4.3; Lev 4.2; Num‬‬

‫דמי חקלא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫השדה‬

‫‪Gen 23.13‬‬

‫שויא ארבע‬

‫‪:grT‬‏‬

‫ארבע‬

‫‪Gen 23.14‬‬

‫מתקל עסר סלעין‬ ‫‪,‬‬ ‫דהבא‬ ‫מתקלהון‬ ‫הוה מתקלהון‬ ‫‪7‬‏ ‪cf. ;32.24 Ex‬‬

‫‪:grT‬‏‬

‫עשרה זהב‬

‫‪Gen 24.22‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫משקלם‬

‫‪Gen 24.22‬‬

‫‪9.02‬‏ ‪; cf.‬אתר כשר‬ ‫באורח תקנא‬ ‫עסרה ירחין‬ ‫בתר אמיה‬

‫‪:grT‬‏‬ ‫‪:etiS‬‏‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫‪:grT‬‏‬

‫מקום‬ ‫‪ag‬‬ ‫עשור‬ ‫אחריאמו‬

‫‪Gen 24.23‬‬

‫‪Gen 24.27‬‬ ‫‪Gen 24.55‬‬ ‫‪Gen 24.67‬‬

‫בתר דמיתת אמיה‬

‫לדרש‬

‫‪Gen 25.22‬‬

‫למתבע אולפן‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‪02.9‬‏ ‪; cf.‬גבר נפיק חקל‬ ‫כיום דלהי‬ ‫על עיסק איתתיה‬ ‫לאיתתיה‬ ‫‪3‬‏ ‪; cf.‬אתר דתהך‬

‫‪:grT‬‏‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫‪:grT‬‏‬

‫איש שדה‬ ‫כיום‬ ‫לאשתו‬

‫‪Gen 26.7‬‬

‫‪:‬זז‬

‫אשר תלך‬

‫‪Gen 28.15‬‬

‫‪Gen 25.27‬‬ ‫‪Gen 25.31‬‬

‫‪205‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫בר אחת‬ ‫יומי פולחני‬

‫סבר אפי‬

‫‪0%‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪Gen 29.12‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫אחי‬ ‫ימי‬

‫‪Gen 29.21‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫פני‬

‫‪Gen 31.2‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 31.40‬‬

‫‪Gen 32.12‬‬

‫‪; cf. 2‬וגלידא‪nm ‎‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫וקרח‬

‫‪6‬‏ ‪; cf.‬סגיאין כחלא‬ ‫;אתי בתרנא‬

‫‪Trg:‬‬

‫כחול‬

‫‪Trg:‬‬

‫אחרינו‬

‫‪Gen 32.19‬‬

‫דיתבא לרוחצן‬

‫‪Trg:‬‬

‫בטח‬

‫‪Gen 34.25‬‬

‫לרוחצן‬

‫להלצא קטיליא‬ ‫‏‪: cf.‬לארץ ‏‪"ms‬‬ ‫את מדמי לממלך‬ ‫את סביר למשלט‬ ‫בסוף חלמוהי‬ ‫ומחביל אורחיה‬ ‫פושרן חלמיא‬

‫‪Trg :‬‬

‫על החללים‬

‫‪Gen 34.27‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫אאלרץ‬ ‫תמלך‬

‫‪Gen 37.8‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫תמשל‬

‫‪Gen 37.8‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫חלמתיו‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Trg :‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 36.6‬‬

‫‪Gen 37.20‬‬

‫ושחת‬

‫‪Gen 38.9‬‬

‫פתרנים‬

‫‪Gen 40.8‬‬

‫פושרן‬ ‫בית אסירי‬ ‫דיהי בתר כן‬ ‫מהימני פרעה‬

‫‪Trg:‬‬ ‫‪Trg:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪ ;nnix .fc muN 23.3‬על ביתי‪Trg : ‎‬‬

‫‪ vov; cf. Ex 8.18‬לע ‪‎‬אערא ‪Trg :‬‬

‫עיבורא לאוצרין‬

‫‪Trg :‬‬

‫‏‪ ns cf.‬לכ הרצוא‬

‫‪Trg :‬‬

‫דבהון עיבורא‬

‫‪Trg :‬‬

‫עיבור מזדבן‬

‫‪Trg:‬‬

‫הוה ביניהון‬

‫‪Trg:‬‬

‫הבית‬ ‫אחרי כן‬ ‫פרעה‬ ‫על ביתי‬ ‫על ארץ‬ ‫לקמצים‬ ‫את כל‬ ‫אשר בהם‬ ‫שבר‬ ‫בינתם‬

‫‪Gen 40.14‬‬

‫‪Gen 41.31‬‬ ‫‪Gen 41.35‬‬ ‫‪Gen 41.40‬‬

‫‪Gen 41.45‬‬ ‫‪Gen 41.47‬‬ ‫‪Gen 41.56‬‬ ‫‪Gen 41.56‬‬ ‫‪Gen 42.1‬‬ ‫‪Gen 42.23‬‬

‫‏‪cf. Gen 24.22‬‬

‫ונפק מדע ליבהון‬ ‫לאדרון בית משכבא‬

‫ויצא לבם‬

‫‪Gen 42.28‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫החדרה‬

‫‪Gen 43.30‬‬

‫מנין דכסף או מנין דדהב‬

‫‪Trg:‬‬

‫כסף או זהב‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Gen 44.8‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪AA‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪206‬‬

‫סלעין דכסף‬

‫‪:grT‬‏‬

‫כסף‬

‫‪Gen 45.22‬‬

‫‏‪ 6; cf.‬לי חדיא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫רב‬

‫‪Gen 45.28‬‬

‫מקרי לקרי‬

‫‪:giT‬‏‬

‫לערים‬

‫‪Gen 47.21‬‬

‫לאנחותה על‬

‫‪:grT‬‏‬

‫*‪2‬על‬

‫‪Gen 48.17‬‬

‫ומליל תנחמין‬

‫‪+‬‬

‫‪1734‬‬

‫‪Gen 50.21‬‬

‫תקעו ‪‎‬יארצמל‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪wen‬‬

‫‪Ex 2‬‬

‫ית שעבודא דבני ישראל‬

‫‪:grT‬‏‬

‫את בני ישראל‬

‫הות כבסריה‬

‫‪:grT‬‏‬

‫כבשרו‬

‫‪Ex 2.25‬‬ ‫‪Ex 4.7‬‬

‫‪cf. Gen 24.22‬‬

‫דיב‪ :‬ןמ רשכד ‪‎‬חלשמל‬

‫‪novn' r3‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 4.13‬‬

‫‪cf. Gen 20.9‬‬

‫כמא דהויתון עבדין‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‏‪: cf.Gen41.45‬שליט בגוארעא ‪:grT‬‏‬ ‫עין שמשא דארעא‬

‫‪Q‬‬

‫‪:erT‬‏‬

‫‪1:‬‬ ‫וייתי גובא‬ ‫‪Trg:‬‬ ‫לבק ‪‎‬איליל‬ ‫‪:‬פד‬ ‫בלישניה למבח‬ ‫‏‪ mm‬עננא וקבלא למצראי — ‪811:‬‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫ולישרשל נהר כל ליליא‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫כנורא לקשא‬ ‫‏‪ sni; cf.‬ןפלוא ןמ םדק יוי | ‏‪Trg:‬‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫כיד על גדפי‬ ‫‏‪Trg:‬‬ ‫‏‪ pan; cf.‬ןשרמ ךסמל‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫ואקביל קבילתיה‬ ‫ואשמע‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫מרעין בישין‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫דאת אתי לאגתא‬ ‫‪:grT‬‏‬ ‫‏‪: cf.‬מחזרי קדל‬ ‫כאישא‬ ‫‏‪ A U;cfEx40.38‬וייחכ אשיא‬

‫‪:grT‬‏‬

‫כאשר‬

‫‪Ex 5.13‬‬

‫בקרב הארץ‬

‫‪Ex 8.18‬‬

‫עיןהארץ‬

‫‪Ex 10.5‬‬

‫בארבה‬ ‫‪Tn‬‬ ‫לשו‬ ‫ויהי הענן והחשך‬ ‫ואר את הלילה‬ ‫כקש‬ ‫לומ םיהלאה‬ ‫עלכנסי‬ ‫המה ולעי‬ ‫ושמעתי‬

‫‪Ex 10.12‬‬ ‫‪Ex 10.21‬‬ ‫‪EXIIT‬‬ ‫‪Ex 14.20‬‬

‫‪Ex 14.20‬‬ ‫‪ESAS‬‬ ‫‪Ex 18.19‬‬ ‫‪Ex 19.4‬‬ ‫‪EX 19.13‬‬ ‫‪Ex 22.26‬‬

‫מחלה‬ ‫אשר תבא‬ ‫ערף‬

‫‪Ex 23.27‬‬

‫כאש‬

‫‪Ex 24.17‬‬

‫‪Ex 23.25‬‬ ‫‪Ex 23.27‬‬

‫‪207‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫לשקעא באיפודיא‬ ‫רומיה פושכא‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫לאפד‬

‫‪Trg:‬‬

‫טפח‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪Ex 25.7‬‬

‫‪Ex 25.25‬‬

‫‏‪cf. Num 11.31‬‬

‫ומסגי ‪55927‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ורב‬

‫‪Ex 34.6‬‬

‫לאלפי דרין‬

‫‪Trg:‬‬

‫לאלפים‬

‫‪Ex 34.7‬‬

‫‪Tree:‬‬

‫ואש‬

‫‏‪ cf. Ex 24.17‬וזיחו; אתשיא‬

‫‪Ex 40.38‬‬

‫ואישתא‬ ‫‪:‬לא כשרין לאתעבדא‬

‫‪Trg :‬‬

‫לא תעשינה‬

‫‪Lev 4.2‬‬

‫‏‪cf. Gen 20.9‬‬

‫‪Q‬‬

‫אתר בית מישד‬ ‫עקן כאלין‬ ‫‏‪; cf.‬ואלו ‏‪ TID‬אכלית‬ ‫‏‪ nom‬סחרני נתקא‬ ‫‏‪; cf.‬יתר ‏‪ ayo‬רישיה‬ ‫כאבילא יתעטף‬

‫למהך למדברא‬ ‫סדר מועדיא‬ ‫עד דיתפריש להוך‬ ‫מה דיעבדון ליה ‪+‬‬ ‫לאפוקי בר זרעא‬ ‫לאיטבא לכון‬ ‫‪:‬תקיפין כברזלא‬

‫‪Trg :‬‬

‫שפך‬

‫‪Lev 4.12‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫כאלה‬

‫‪Lev 10.19‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫ואכלתי‬

‫‪Lev 10.19‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫והתגלח‬

‫‪Lev 13:33‬‬

‫ימרט ראשו‬

‫‪Lev 13.40‬‬

‫ועטה‬

‫‪Lev 13.45‬‬

‫המדברה‬

‫‪Lev 16.21‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫מעדי‬

‫‪Lev 23.44‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫לפרש להם‬

‫‪Lev 24.12‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫את זרע‬

‫‪Lev 26.5‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫אליכם‬

‫‪Lev 26.9‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫בבל‬

‫‪Lev 26.19‬‬

‫‪Trgi‬‬ ‫‪Trg :‬‬ ‫‪Tre:‬‬

‫‏‪cf. Deut 28.23‬‬

‫;חסינא כנחשא‬

‫‪Trg :‬‬

‫כנחשה‬

‫‪Lev 26.19‬‬

‫‪cf. Deut 28.23‬‬

‫‪:‬סמיכין עלוהי‬

‫‪Trg :‬‬

‫עליו‬

‫‪Num 2.5‬‬

‫‪cf. Gen 14.6‬‬

‫ואמרכלא דממנא‬

‫‪Trg :‬‬

‫ונשיא נשיאי‬

‫‪Num 3.32‬‬

‫‏‪ cf. Gen 41.40‬לע; יברבר‬

‫וייעול דוכרנכון לטבא‬

‫‪Trg:‬‬

‫ונזכרתם‬

‫‪Num 10.9‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫דצבי טחין‬ ‫ודצבי דאיך‬ ‫;‪ an‬תרתיך‪pax ‎‬‬ ‫‪cf. Ex 25.25‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪208‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫וטחנו‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אודכו‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫וכאמתים‬

‫‪Num 11.31‬‬

‫הרהור לבכון‬ ‫חיזו עיניכון‬

‫‏;‪frg‬‬

‫לבבכם‬

‫‪Num 15.39‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫עניכם‬

‫‪Num 15.39‬‬

‫‏‪ cf. Gen 20.9‬רשכד; היל‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אשרלו‬

‫‪Num 16.5‬‬

‫פתגם ביש‬ ‫פתגם‬ ‫‏;‪ NINN‬דגדירא‬

‫‏‪drog‬‬

‫דבב‬

‫‪Num 20.19‬‬

‫‪:‬וק‬

‫ודה‬

‫‪Num 22.24‬‬

‫‪Num 11.8‬‬ ‫‪11.8‬‬

‫‪Num‬‬

‫‪cf. Gen 14.3‬‬

‫וגדירא‬

‫‏‪dres‬‬

‫ודר‬

‫‪Num 22.24‬‬

‫ואתרא דגדירא‬ ‫הבקושטא הויתא אמר‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫האמנם‬

‫‪Num 22.37‬‬

‫תתעביד בשבא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫בשבתו‬

‫‪Num 28.10‬‬

‫בשבא‬ ‫כין לכל רישי ירחי‬

‫‏‪Tre:‬‬

‫להדשי‬

‫‪Num 28.14‬‬

‫דמתנסבא ביד‬ ‫דהיא כמיסת דימות‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫יד‬

‫‪Num 35.17‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אשר ימות‬

‫‪Num 35.17‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪ "nN‬רשע‬

‫‪Deut 1.2‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ןטקכ לדגכ‬

‫‪Deut 1.17‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫מקום‬

‫‪Deut 1.33‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫באש‬

‫‪Deut 1.33‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ובענן‬

‫‪Deut 1.33‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫חומה‬

‫‪Deut 3.5‬‬

‫‏‪‘Trg:‬‬

‫דלתים‬

‫‪Deut 3.5‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫בבעל פעור‬

‫‪Deut 4.3‬‬

‫אה‬

‫גכל‬

‫‪Deut 4.7‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫בשמים‬

‫‪Deut 4.17‬‬

‫‏‪fires‬‬

‫פצבי‬

‫‪Deut 12.15‬‬

‫מהלך חד עסר‬ ‫מלי זעירא כרבא‬ ‫אתר בית משרי‬ ‫בעמודא דאישתא‬ ‫ובעמודא דעננא‬ ‫מקפן שור‬

‫דילהון דשין‬ ‫בפלחי בעלא פעור‬ ‫בכל עידן‬ ‫באויר רקיע שמיא‬ ‫כבסר טביא‬

‫‪209‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫תל חרוב לעלם‬

‫;‪d‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫תל עולם‬

‫‪Deut 13.17‬‬

‫אשדי דם זכי‬

‫‪Trg :‬‬

‫דם הנקי‬

‫‪Deut 19.13‬‬

‫חובת דם זכי‬

‫‪Trg:‬‬

‫דם נקי‬

‫‪Deut 21.8‬‬

‫זליל בסר וסבר חמר‬

‫‪Trg:‬‬

‫זולל וסבא‬

‫‪Deut 21.20‬‬

‫עבד עממין‬

‫‪Trg:‬‬

‫עבד‬

‫‪Deut 23.16‬‬

‫‪.f;c veL 91.62‬‬ ‫תקיפא כברזלא‪Trg : ‎‬‬

‫ברזל‬

‫‪Deut 28.23‬‬

‫‏‪ pron; cf. Lev 26.19‬אשחנכ ‪Trg :‬‬

‫נחשת‬

‫‪Deut 28.23‬‬

‫משגרא למיכל‬

‫‪Trg:‬‬

‫למאכל‬

‫‪Deut 28.26‬‬

‫לאשתיזבא בהון‬

‫‪Trg:‬‬

‫בהן‬

‫‪Deut 28.52‬‬

‫אשדי דם זכי‬

‫‪Additions Intended to make the Meaning Clearer‬‬

‫ועובדיהון בישין ‪+‬‬ ‫אם יתובון ‪+‬‬ ‫מן קדם עובדיהון בישיא‬ ‫בישין בממונהון‬ ‫וחייבין בגיויתהון‬ ‫מתקבל סחורא בכל‬ ‫מדינא‬ ‫לית דין אתר הדיוט‬ ‫מא ממון נתהני לנא‬ ‫למיחד זין ‪+‬‬ ‫למרכב על סוסיא‬ ‫מן פולחנא דהוה קשי עליהון‬

‫)‪§ 5‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫בשגם הוא בשר‬

‫‪Gen 6.3‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫מאה ועשרים שנה‬

‫‪Gen 6.3‬‬

‫‪Trex‬‬

‫מפניהם‬

‫‪Trg:‬‬

‫רעים‬

‫‪Gen 13.13‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫וחטאים‬

‫‪Gen 13.13‬‬

‫‪Tie:‬‬

‫עבר לסחר‬

‫‪Gen 23.16‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫אין זה‬ ‫מה בצע‬

‫‪Gen 28.17‬‬ ‫‪Gen 37.26‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫את ידו‬

‫‪Gen 41.44‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ואת רגלו‬

‫‪Gen 41.44‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 6.13‬‬

‫‪°1‬‏ ‪ qa‬העבדה‬

‫‪Ex 2.23‬‬

‫‏‪ cf.‬נוסגי קדמוהי רוח‬

‫‪Trew‬‬

‫קלין דלוט כאלין‬ ‫ומטרא דהוה נחית‬ ‫משבק תשבוק מא‬ ‫דבליבך‬ ‫עלוהי ותפריק עמיה‬

‫‪Trg:‬‬

‫ורב‬ ‫קלת‬

‫‪Ex 9.28‬‬ ‫‪Ex 9.28‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ומטר‬

‫‪Ex 9.33‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫עזב תעזב עמו‬

‫‪Ex 23.5‬‬

‫‪LES 3‬‬

210

TARGUM

ONKELOS

Lev 26.19

bts

Trg :

+ ‫ארטמ‬‎ :‫אתחאלמ‬ cf. Deut 28.23

Lev 26.19

nun»

Trg :

+ ‫ןיריפ‬‎ :‫דבעמלמ‬ cf. Deut 28.23

Num 24.14

‫ךצעיא‬‎

‫‏‬grT :

Deut 3.24

‫ץראבו‬‎

tI ‫‏‬:D

Deut 7

‫וילא‬‎ ‫םיברק‬

‫‏‬grT :

‫אימלכינך מא דתעביד‬ ‫בארעא מלרע‬ ‫לקבלא צלותיה בעידן‬

+ ‫עקתיה‬ Deut 28.23

oO

Trg :

+ ‫ןיריפ‬‎ :‫דבעמלמ‬ cf. Lev 26.19

Deut 28.23

‫תשחנ‬‎

Trg :

+ ‫ארטמ‬‎ :‫אתחאלמ‬ cf. Lev 26.19

§ 6)

Words Rendered According to their Meaning in the Context

1. ‎‫איש‬

Deut 3.11

8. ‎‫בית‬

Trg: ‫ךלמ‬‎ 2. ‫לכא‬‎

Num 13.32

Trg: ‫ארובחב‬‎

Ex 37.14

Trg : ;‫ארתא‬‎

Gen41.16

Tiers

‎‫יבער‬

Ex 3

Trg: ‫ןובט‬‎

5. ‫תא‬‎

Trg ‫דקותמ‬:‎ but cf. v.2 11. ‫רשב‬‎

Gen 14.9

Trg: ‫ליבקל‬‎

Gen 42.16

Trg:

Lev 13.18

‫ןירמא‬‎ ‫ןותא‬

6. ‫אוב‬‎

Ex 12.48

Trg: ;‫וליבוא‬‎

Deut 23.25

Trg: ‫רגתת‬‎

Gen 21.25

Trg: ‫וסנאד‬‎

14. ‫ללגב‬‎ Gen 12.13

7. ‫זוב‬‎ Trg: qn;

Trg: ‫רייגתי‬‎

13. ‫לזג‬‎

‎‫באו‬ Gen 45.17

Trg: ‫שנאו‬‎ 12. ^

Num 32.19 Trg: ;‫אנליבק‬‎

Gen 38.23

Trg: ‫יתמכוח‬‎ ‫אל ןמ‬ 10. ‫רעב‬‎

4, ‫תמא‬‎ Gen 32.11

cf.

9. ‫ידעלב‬‎

Trg: ‫אלטקמ‬‎

3. ‫םיהלא‬‎

Ex 4.16

Ex 12.46

Trg : ‫יכמגתפב‬‎ 15, ‫רבד‬‎

cf.

Gen 19.21

Trg: ‫אתיעבד‬‎

‫‪211‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫ילד‪31. ‎‬‬

‫בני אנון ‪:‬‬

‫‪Trg‬‬

‫דבר‪16. ‎‬‬

‫‪Num 11.12‬‬

‫דינא‬

‫לפנאה‬

‫‪Gen 46.28‬‬

‫בבעו‬

‫אוריכו‬

‫‪Gen 22.5‬‬

‫האב אנא‬

‫ותקופו עלה‬

‫‪Gen 1.28‬‬

‫‪Trg‬‬

‫כמוך‪‎‬‬

‫חלש‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫בני אנשא‬ ‫‪Gen 44.18‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ףנכ ‪37.‬‬

‫דפרח‬ ‫לבושין‬

‫‪Gen 1.21‬‬

‫‪Gen 3.21‬‬

‫ישיצון‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Num 22.4‬‬

‫‪‎‬חקל ‪40.‬‬ ‫אמיתיה‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 5.24‬‬

‫ואסיק‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 13.19%‬‬

‫אתבריתא‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 3.19‬‬

‫ויפרשון‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 22.2‬‬

‫‪‎‬המואמ ‪41.‬‬

‫סורחן‬

‫‪Trg:‬‬

‫חוס‬

‫‪Trg:‬‬

‫בתוקפך‬

‫יחידי‬

‫‪Ex 1.16‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 1.19‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪11.12‬‬

‫‪Num‬‬

‫חלק ‪52.‬‬

‫אוטיבא (להון)‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Deut 29.25‬‬

‫חמש ‪62.‬‬

‫ויזרזון‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 41.34‬‬

‫‪27. pn‬‬ ‫חולקא‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 47.22‬‬

‫חרש ‪82.‬‬

‫דלא שמע‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Lev 19.14‬‬

‫‪‎‬עדי ‪29.‬‬ ‫‪Gen 19.17‬‬

‫חכמיך בין‬

‫‪Gen 32.11‬‬

‫צבן‬

‫במקל ‪34.‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪‎‬קיח ‪24.‬‬

‫‪Gen 39.23‬‬

‫‪‎‬טלמה ‪42.‬‬ ‫‪ °1‬המלט‪‎‬‬

‫‪Gen 3.20‬‬

‫‪‎‬תויח ‪23.‬‬

‫חכימן‬

‫‪‎‬ךחל ‪39.‬‬

‫;‪21‬‬

‫‪‎‬היח ‪22.‬‬

‫תקיימינה‬

‫‪‎‬תנתכ ‪38.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 37.3‬‬

‫‪Gen 27.36‬‬

‫‪‎‬ומכ ‪36.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Deut 28.13‬‬

‫‏‪ ;but cf. 44.20‬םיכח ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬יח‬

‫כין את‬

‫‪Num 11.12‬‬

‫(בן) זקנים ‪02.‬‬

‫‪‎‬יכה ‪35.‬‬

‫יאות‬

‫‪Trg‬‬

‫‪‎‬בנז ‪19.‬‬

‫‪‎‬שבכ ‪34.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 19.2‬‬

‫‪‎‬הרה ‪18.‬‬

‫‪‎‬בשי ‪33.‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Trg‬‬ ‫‪‎‬הנה ‪17.‬‬

‫‪32, 79°‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 18.16‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 3.5‬‬

‫‪‎‬לכי ‪30.‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 37.4‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪‎‬ושנכו ‪Trg:‬‬

‫‪212‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫מקר ‪44.‬‬

‫‪Gen 41.47‬‬

‫‪by‬‬

‫‪‎‬תבאוסמ ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬רסמתיד ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬בכשמ ‪45.‬‬

‫‪Num4.26‬‬

‫‪‎‬ןלטובל ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬הפ ‪59.‬‬

‫‪‎‬ןמגרותמל ‪| Trg:‬‬ ‫‪‎‬דיקפ ‪60.‬‬ ‫‪‎‬ןינמיהמ ‪Trg:‬‬

‫‪Ex416‬‬

‫‪‎‬ךנמגרותמ ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 41.34‬‬

‫"‪: pu‬‬

‫‪Gen 26.11‬‬

‫‪‎‬עגנ ‪48. OYA...‬‬

‫ואיתי‪ ...‬מכתשין ‪:‬‬

‫‪Ex 10.26‬‬

‫‪‎‬דיצ ‪62.‬‬

‫‪Trg‬‬

‫‪Gen 12.17‬‬

‫נער ‪94.‬‬

‫‪‎‬ףקהוכב ‪Trg‬‬

‫)‪TX 2‬‬ ‫רביג ‪‎‬ףיקת ‪Trg:‬‬

‫‪0‬‬

‫מצרעת‪‎‬‬

‫‪‎‬ארש ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 25.18‬‬

‫‪‎‬תניכרתאו ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 24.64‬‬

‫‪‎‬אדוח ‪Num 12.10 Trg:‬‬

‫‪‎‬אשנ ‪51.‬‬

‫‪‎‬ידעו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬תויממוק ‪64.‬‬

‫‪‎‬אתוריחב ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 40.19‬‬

‫‪‎‬ןתנ ‪52.‬‬

‫‪Lev 26.13‬‬

‫‪‎‬ארק ‪65.‬‬ ‫‪‎‬יתיברד ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 24.5‬‬

‫‪‎‬לפנ ‪50.‬‬

‫‪Gen 10.9‬‬

‫‪‎‬ערצ ‪63.‬‬

‫תפרשיניה‬

‫‪Ex 92.22‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫מי יתן ‪35.‬‬

‫‪Ex 312‬‬

‫‪‎‬יול ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬שאר ‪66.‬‬

‫‪Deut 28.13‬‬

‫‪Ex 16.3‬‬

‫‪‎‬דועב ‪54.‬‬

‫‪cft‬‬

‫‪‎‬לגר ‪67.‬‬

‫‪Gen 40.13‬‬

‫‪‎‬ףוסב‪Trg: :‬‬ ‫‪‎‬רוע ‪55.‬‬

‫לרגלי‪‎‬‬ ‫‪‎‬ילידב; ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 30.30‬‬

‫‪‎‬ץחר ‪68.‬‬ ‫‪Ex30.18‬‬ ‫‪‎‬שודיקל ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןובער ‪69.‬‬ ‫‪‎‬ריסחד ‪Trg:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫דלא חזי ‪:grT‬‏‬

‫‪41.91veL‬‬

‫עמד ‪65.‬‬

‫‪‎‬שימשמ ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 188‬‬

‫‪‎‬בכעתת ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 45.9‬‬

‫‪‎‬םצע ‪57.‬‬

‫‪Gen 42.19‬‬

‫רעה‪70. ‎‬‬

‫מאחרין‬

‫‪Ex 1‬‬

‫‪‎‬עגנ ‪47.‬‬

‫‪‎‬םעדמ ‪Trg:‬‬

‫‪cf.‬‬

‫‪Ex 21.18‬‬

‫‪‎‬איבנ ‪46.‬‬

‫‪‎‬הסרפ ‪61.‬‬

‫‪‎‬ףיקת ‪Trg:‬‬

‫‪Lev 7‬‬

‫‪Num 14.33‬‬

‫‪‎‬יביִרק ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 29.14‬‬

‫‪‎‬השע ‪58.‬‬

‫‪‎‬דבעתשאד ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 32.35‬‬

‫‪CRITICAL APPARATUS‬‬

‫‪213‬‬

‫‪BASIC TEXT AND‬‬

‫שער ‪67.‬‬

‫‪‎‬ךורקבדנ ‪Trg:‬‬

‫שוח ‪17.‬‬

‫‪Deut 5.14‬‬

‫‪‎‬האלצל ‪Trg:‬‬

‫‪77. YW‬‬

‫‪6‬‬

‫‪cf.‬‬

‫‪6‬‬

‫‪cf.‬‬

‫‪Trg: Tnm‬‬

‫‪‎‬םיצבש ‪12.‬‬

‫‪Gen 8.17‬‬

‫תעברא ‪‎‬רסע ‪Trg:‬‬

‫‪6‬‬

‫הואת ‪.78‬‬

‫‪‎‬וסא ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןועביו ‪Trg:‬‬

‫ךותב ‪.79‬‬

‫‪6‬‬

‫;‪Trg: pow‬‬

‫‪cf.‬‬

‫רות ‪.80‬‬ ‫‪c‬‬

‫‪Ex 11.8‬‬

‫‪‎‬םכש ‪74.‬‬

‫‪Gen 15.10‬‬

‫‪‎‬אנקתאל ‪Trg:‬‬

‫‪Lev 5‬‬

‫‪‎‬הוחתשה ‪73.‬‬

‫‪Gen 3.6‬‬

‫‪‎‬יושב; ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 24.63‬‬

‫‪Gen 48.22‬‬

‫‪‎‬חלש ‪75.‬‬ ‫‪Deut 1.33‬‬

‫‪‎‬ואיולאו ‪Trg:‬‬

‫‪Aramaic Synonyms‬‬

‫‪Gen 12.20‬‬

‫)‪87‬‬

‫)‪(or: Differences in the Interpretation of Hebrew Words‬‬

‫אחזה ‪5.‬‬ ‫מאחודת ‪:grT‬‏‬

‫אדם‪1.‬‬

‫‪8.53muN‬‬

‫‪grT : NUN‬‬

‫מאחסנת ‪:ld‬‏‬

‫גברא ‪:a‬‏‬

‫(הים) האחרון ‪6.‬‬ ‫מערבאה ‪:grT‬‏‬

‫‪6‬‬

‫באנשא‬

‫‪tueD 2.43‬‬

‫‪S‬‬

‫בתראה ‪:sgb‬‏‬ ‫איב ‪7.‬‬ ‫סנאיכון ‪:grT‬‏ ‪veL 61.62‬‬

‫‪6‬‬

‫בעלי דבביכון ‪8 18 :‬‬

‫גברא ‪9:‬‬

‫‪G‬‏‬ ‫‪6‬‬

‫אך ‪9.‬‬ ‫ברם ‪:grT‬‏‬

‫‪tueD 92.82‬‬

‫‪6‬‏‬

‫אף ארי ‪1:‬‬

‫בחבריה‪8 ::‬‬

‫אהל ‪2.‬‬ ‫‪xE 9.33‬‬ ‫למשכנא ‪:grT‬‏‬ ‫למשריתא ‪:c‬‏‬ ‫‪tueD 76‬‬

‫למשנכנך ‪:MGJ‬‏‬ ‫אולי ‪3.‬‬ ‫דלמא ‪:grT‬‏‬

‫‪neG 21.34‬‬

‫באזני ‪4.‬‬

‫קדמיהון ‪:grT‬‏‬

‫אף כי ‪01.‬‬ ‫‪f‬‬

‫‪:grT‬‏‬

‫מאים ‪1:‬‬

‫לחוד ‪:D‬‏‬ ‫‪:‬בקושטא ‪:grT‬‏‬

‫‪02.42veL‬‬

‫לקרוך ‪:grT‬‏‬

‫איש ‪8.‬‬ ‫נפשא ‪:grT‬‏‬ ‫‪xE 6112‬‬

‫‪6‬‬

‫‪xE 02.33‬‬

‫‪neG 1.3‬‬

‫‪6‬‬

‫באודניהון ‪:k‬‏‬

‫‪6‬‬

‫‪:‬קדמיכו ‪:grT‬‏‬

‫באדניכון ‪:gi‬‏‬

‫‪neG 8.02‬‬ ‫‪tueD 15‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪214‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫אפוא‪11. ‎‬‬

‫בוא‪20. ‎‬‬

‫‪‎‬לעו ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 25.29‬‬

‫‪‎‬ןעכ ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬אכה ‪E:‬‬

‫‪‎‬אתאו ‪E:‬‬

‫‪‎‬תתאו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ספא ‪12.‬‬

‫‪Gen 8.11‬‬

‫‪‎‬םרבו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬תלעו ‪1:‬‬ ‫‪Gen2441‬‬

‫‪‎‬ךהת ‪Trg:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬לועת ‪h:‬‬ ‫‪Gen 30.33‬‬

‫‪‎‬לועת ‪Trg:‬‬

‫‪₪‬‬

‫‪Gen 9.2‬‬

‫‪‎‬אערא ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬ארב ‪d:‬‬

‫‪‎‬אנתליעא ‪Num 16.14 Trg:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬אעראל ‪Trg:‬‬

‫‪Num 20.12‬‬

‫‪‎‬ארתאל ‪1:‬‬

‫אסקתנא ‪8 :‬‬

‫‪‎‬השא ‪14.‬‬

‫בלה ‪1₪‬‬ ‫עדו ‪:grT‬‏‬

‫‪Gen 2.22‬‬

‫‪‎‬אתתיאל ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬ותנאל ‪E:‬‬

‫‪tueD 492‬‬

‫יחיפו ‪D :‬‏‬

‫‪‎‬השא ‪15.‬‬

‫בער ‪22.‬‬

‫‪Lev 23.13‬‬

‫‪‎‬אנברוק ‪Trg :‬‬

‫חליפית ‪:grT‬‏ ‪tueD 41.62‬‬

‫‪‎‬אשדק ‪8:‬‬ ‫‪‎‬לשא ‪16.‬‬

‫‪:hD‬‏‬

‫בצרה ‪32.‬‬ ‫‪‎‬אתכירכו ‪Trg: 1:‬‬

‫‪Num 22.35‬‬

‫‪‎‬דוחלו ‪D 6 :‬‬ ‫‪‎‬ץרא ‪13.‬‬

‫‪‎‬ךהת ‪1:‬‬

‫פליתי‬

‫‪Gen 27.37‬‬

‫‪Trg : NIDN‬‬ ‫‪Deut 28.52‬‬

‫‪‎‬אבצנ‬

‫>‪‎‬אתפיקתו ‪D :‬‬

‫‪Gen 21.33‬‬

‫‪iMcds:‬‬ ‫‪‎‬רשא ‪17.‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬רקב ‪24.‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬אתורקבלו ‪Ar :‬‬

‫‪‎‬םא ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬יד ‪SAM :‬‬

‫‪Gen 18.7‬‬

‫תיבלו ‪‎‬ירות ‪Trg:‬‬

‫‪Lev 2‬‬

‫‪Lev 20.17‬‬

‫‪‎‬יד ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ירא ‪1:‬‬ ‫‪25.5993‬‬

‫‪‎‬אתלחד ‪Trg:‬‬ ‫קימא‪‎‬‬

‫‪‎‬תא ‪18.‬‬

‫‪Deut 4.23‬‬

‫‪DET‬‬

‫‪‎‬ןוכמע; ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןוכיניב ‪1:‬‬

‫גבה ‪62.‬‬ ‫‪‎‬אתמר ‪Trg]:‬‬

‫‪‎‬אתכירכ ‪D :‬‬

‫‪Num 15.16‬‬

‫‪Deut 28.52‬‬

‫‪‎‬דגב ‪19.‬‬

‫‪‎‬תוסכ ‪Trg:‬‬

‫לבוש‪‎‬‬

‫‪GM:‬‬

‫‪Deut 24.17‬‬

BASIC

TEXT

AND

CRITICAL

34. ‎‫הלך‬

27, ‎‫נהול‬ Num 14.12

6

Trg: ‫בר‬‎

Trg : ‫יתא‬‎

Gen 32.6

E: ‫ליזא‬‎

‎‫ ]א‬: ‫סגיא‬ Gen 4.13

Num 10.32

Trg: ‫גס‬‎

35. non

Trg: ‫אמר‬‎ n: ‫אבר‬‎

Ex 3.5

Trg: ‫ףא‬‎

36. ‫םמה‬‎

n: ‫םרב‬‎

Ex 14.24

29. ‎‫גמא‬

Gen 24.17

Trg : ‫אכלה‬‎

kl: ‫אלהל‬‎

28. ‫םג‬‎

Ex 33.17

Trg: ‫ליזית‬‎

c: ‎‫תיעול‬

HS ahy

Gen 39.14

215

APPARATUS

Trg : ‫שיגשו‬‎

Gan : ‫רבתו‬‎

Trg: ‫ינקשא‬‎

Ex 23.27

G : ‫ינמעטא‬‎

Trg : ‫רבתאו‬‎ 1 6 : ‫שיגשאו‬‎

30. ‎‫גר‬ Deut 24.17

Trg:

3 ‫הנה‬‎

‫רויג‬‎

AM:

‎‫דייר‬

Gen 45.5

31. 927 Num 5.4

yi M:

Trg :‫לילמד‬‎

Gen 15.16

Trg : ‫לילמד‬‎ E:

Ex 9.1

‎‫דחשיב‬

Ex 23.24

Trg : ‫לילמתו‬‎

Deut 13.1

‫‏‬5I ‫גמרא תגמרינון‬

Gen 46.1

Trg: anb

‎‫ונכיס‬

04. ‫זבח‬

Trg: ‫אמגתפנ‬‎

Lev 6

Trg : ‫היתסכנ‬‎

1: ‫היחבד‬‎

33. ‫הוד‬‎ Trg: ‫האמוט‬‎

Ghn.

"ro aro n:

‫םעדימ‬‎

D : ‫אתדקפת‬‎ Lev 8

‫‏‬:grT ‫פגרא תפגרינון‬

39. Mat

32, 937

AM:

‎‫הכא‬

38. ‎‫הרס‬

ia : ‫רמיתו‬‎

Deut 24.5

‫אכה‬‎

Trg: ‫ןעכ‬‎

n:

8 : ‫די פקיד‬

Ex 32.14

Trg: ‫אכלה‬‎

‎‫מסאבא‬

Gen 46.1

Tig: praz n:

‎‫ניכסין‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪216‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫חֲטאת‪50. ‎‬‬ ‫‪Trg: pannon‬‬

‫זה‪41. ‎‬‬ ‫‪‎‬ןנד‬

‫‪Num 18.9‬‬

‫‪‎‬םמז ‪42.‬‬

‫‪‎‬בלח ‪51.‬‬ ‫‪‎‬אבוט ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 45.18‬‬

‫‪‎‬ובישחד ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 11.6‬‬

‫‪‎‬ואירשד ‪y:‬‬

‫‪:‬ם‪‎‬‬

‫‪‎‬רמז ‪43.‬‬

‫‪Gen 4.4‬‬

‫‪‎‬ןוהינימשמו ‪Trg :‬‬

‫‪Lev 4‬‬

‫‪‎‬חסכת ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןוהינינמשמו ‪gkl:‬‬

‫‪‎‬דצחת ‪a:‬‬

‫‪‎‬ילח ‪52.‬‬ ‫‪‎‬ןישתכמו ‪Trg:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬יד ‪ch :‬‬

‫‪‎‬ןוהתבוח ‪d, :‬‬

‫שפר‬

‫‪Ex 2.20‬‬

‫‪‎‬רז ‪44.‬‬

‫‪Deut 28.59‬‬

‫‪‎‬ןרחוא ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןיערמו ‪D:‬‬

‫‪‎‬ינולח ‪D :‬‬

‫‪‎‬הלמח ‪53.‬‬ ‫‪‎‬סחדב ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 25.5‬‬

‫‪45. m‬‬

‫‪Gen 19.16‬‬

‫‪Ex 32.20‬‬

‫‪‎‬אמרו ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬םיחרדב ‪h:‬‬ ‫ודרא‪‎‬‬

‫‪‎‬דסח ‪54.‬‬

‫‪JDKac:‬‬

‫‪46. 270‬‬

‫‪Gen 19.19‬‬

‫‪‎‬ךתוביט ‪Trg:‬‬

‫‪Ex 14.12‬‬

‫‪‎‬קובש ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬ךבוט ‪6:‬‬

‫‪‎‬קספ ‪Ee‬‬ ‫‪55. mmn‬‬

‫‪‎‬לוח ‪47,‬‬

‫‪Ex 32.16‬‬

‫‪‎‬שרפמ ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 2.25‬‬

‫‪‎‬ןורבתיו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬םושר ‪b:‬‬ ‫‪‎‬בוט ‪56.‬‬

‫‪‎‬ןיקתדב ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 20.15‬‬

‫‪‎‬ןולחדיו ‪C d; :‬‬ ‫החזק‪48. ‎‬‬ ‫‪Gen 19.16‬‬

‫‪‎‬ופיקתאו ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬ריפשדב ‪nh:‬‬

‫ואחידו‪c: ‎‬‬

‫‪57. 230‬‬

‫‪‎‬תוריפשבו ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 28.47‬‬

‫‪‎‬וברו ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬תוטישקבו ‪D:‬‬

‫‪‎‬יכדו‬

‫ליאה ‪)‎‬לאי( ‪58.‬‬ ‫‪‎‬יתיגסא ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬יתירש ‪1:‬‬

‫חטא‪49. ‎‬‬

‫‪Gen 18.27‬‬

‫‪Lev 5‬‬

‫‪JBRn:‬‬

‫‪‎‬ידתי ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬יכדי ‪1:‬‬

‫‪Num 31.23‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪219‬‬

‫תשתיצי‪:grT ‎‬‬

‫‪‎‬ןכסמתת‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪BASIC TEXT AND‬‬

‫‪neG 11.54‬‬

‫היטיב (יטב)‪59. ‎‬‬

‫‪JABE:‬‬

‫‪‎‬היתונקתאב ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬היתורפשב ‪s:‬‬

‫‪Deut 12.29‬‬

‫‪‎‬תריתו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ךירתתו ‪M :‬‬

‫‪‎‬דלי ‪60.‬‬

‫‪‎‬ןותריתד ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 5.33‬‬

‫‪‎‬איבר ‪Trg:‬‬

‫ןונסחתד ‪:1‬‬

‫‪6‬‬

‫בשי ‪.66‬‬ ‫‪‎‬ביתי ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 23.17‬‬

‫‪‎‬אהנב ‪62 :‬‬

‫‪Gen 15.11‬‬

‫‪6‬‬

‫‪n: Tom‬‬ ‫ריתֹוה )רתי( ‪.67‬‬ ‫‪‎‬ראשי ‪Trg:‬‬

‫‪Ex 1619‬‬

‫>‬

‫‪‎‬ענצי ‪bn:‬‬ ‫‪‎‬יגס ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬ידרמל; ‪Trg:‬‬

‫‪Lev 26.18‬‬

‫‪‎‬יחמימל ‪1:‬‬ ‫‪‎‬יקלאו ‪Trg:‬‬

‫‪Lev 26.28‬‬

‫‪jDKRc:*w‬‬

‫םיִדעונה ‪)‎‬דעי( ‪62.‬‬ ‫‪‎‬ומערתאד ‪Num 14.35 Trg:‬‬

‫‪68. 722‬‬ ‫‪Ex 9.3‬‬

‫‪‎‬ונמדזאד ‪YT:‬‬

‫ףיקת ‪:1‬‬

‫‪‎‬ונמדזאד ‪Trg:‬‬

‫‪Trg: pn‬‬

‫‪Gen 13.2‬‬

‫‪‎‬ריקי ‪n:‬‬ ‫‪‎‬ריקי ‪Trg :1°‬‬

‫‪Ex 4.10‬‬

‫‪Num27.3‬‬

‫‪‎‬ושנכתאד ‪8 :‬‬

‫‪‎‬דרי ‪63.‬‬ ‫‪‎‬ילגתא ‪Trg:‬‬ ‫‪Gen 18.21‬‬

‫‪‎‬קימעו ‪Trg : 2°‬‬

‫‪‎‬ינפתיא ‪d :‬‬

‫דבכ ‪.69‬‬

‫‪‎ cdh‬ףקתת ‪Trg :‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Ex 5.9‬‬

‫‪‎‬אנתיחא ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 43.22‬‬

‫‪‎‬אנביתא ‪n:‬‬

‫‪© M:‬‬

‫‪‎‬דעא ‪Trg:‬‬

‫הכ ‪.10‬‬

‫‪Ex 33.5‬‬

‫‪‎‬תיחא ‪h:‬‬ ‫‪Ex 19.3‬‬

‫‪‎‬הרי ‪6.‬‬

‫‪I Tere e o‬‬

‫‪‎‬אפלאל ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןנדכ ‪Trg:‬‬

‫‪Ex 20.22‬‬

‫‪Trg: Non‬‬

‫‪Gen 31.37‬‬

‫‪LER‬‬ ‫כען ‪:‬מ‬

‫‪‎‬אילט ‪Ar :‬‬ ‫‪Ex 21.22‬‬

‫‪61. 10°‬‬

‫חרפאו ‪‎‬א‪Trg:i € :1‬‬

‫‪‎‬ןידכ ‪Trg :‬‬

‫‪Gen 21.15‬‬

‫‪‎‬אהדלו ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬אהי ‪1:‬‬

‫‪‎‬רקיתת‬

‫‪Ex 30.7‬‬

‫‪₪‬‬

‫‪Lev 14.57‬‬

‫‪‎‬אשרפאל ‪c:‬‬

‫‪‎‬שרי ‪65.‬‬ ‫‪‎‬הינינסמ ‪Trg:‬‬ ‫יתריך ‪:D‬‏‬

‫‪Deut 28.42‬‬

208

TARGUM

ONKELOS

71. ‎‫פח‬ Deut 818

57. ‫כן‬ xE 0101

Trg: ‫אציע‬‎

‫‏‬:grT ‫כען‬ 1: ‫כדין‬

D: ‫אליח‬‎

67. ‫כנף‬ (20902

BX 3.12

Deut 4.17

Gl: ‫אפדג‬‎

‎‫די‬ Num 22.34

77. ‫חקל‬‎ Lev 5

Trg: ‫יד‬‎

VAM: Deut 7.17

Deut 22.18

Trg: ‫ירא‬‎

Deut 15.8

‎‫דילמא‬ Num 34.18

Deut 29.7

Trg : ‫ירא‬‎

Gen 21.30

Trg: ‫ירא‬‎

Gen 23.13

‫‏‬grT: ‫ארי‬

Gen 2.23

‫‏‬grT : ‫ארי‬

Num 20.8

Trg:‫ברם ‏‬

37. ‫כי אם‬

Trg: ‫תביסנתא‬‎ n

Trg: ‫בס‬‎

Trg: ‫בירק‬‎ 15.535

‫‏‬:grT ‫ארי אם‬

Gen 3428

‫‏‬D : ‫אלהין‬

Trg: ‫וזב‬‎

bg: ‫ורבד‬‎

78, p89

47. ‫כלה‬ Trg:

"fig 39

6: 8 : ‫לוט‬‎ Lev 2

Gen 43.2

Q

‫בסית‬‎

1: ‫תאירבתא‬‎

6

‫ ם‬: ‫אלהין‬

Deut 7.5

Trg: ‫ליבקת‬‎

E: ‫ליבק‬‎

PRATS‫‏‬ Gen 18.15

Trg: ‫אנביסנו‬‎

n:

‫דהא‬

% : ‫והא‬ Gen 46.33

Trg: ‫ןורבדת‬‎

M: ‫אנשבכו‬‎

1: ‫הלא‬ 18:

:‫ןורבדיו‬‎

G : ‫ןובסת‬‎

k: ‎‫אלא‬

Num 20.29

Trg: ‫ןובסיו‬‎ Y GiOicg

Trg: ‫ירא‬‎

Ex 14.25

Trg : ‫ובירקו‬‎

vGal: ‫וביסנו‬‎

‎‫ארי‬

AM:

Ex 34.35

Trg: xb

Trg : ‫ירא‬‎

Deut 25.7 ‎‫ספיקו‬

J9Bkl:

‎‫שיציאו‬

Trg: ‫יבא‬‎ ‫אל‬ 066: ‫יבצאל‬‎ iDbg:

‎‫סריב‬

‫‪CRITICAL APPARATUS‬‬

‫‪219‬‬

‫‪BASIC TEXT AND‬‬ ‫מגפה ‪97.‬‬

‫מעט ‪98,‬‬ ‫‪‎‬ךיעז ‪Trg:‬‬

‫‪6‬‬

‫מחתא ‪:grT‬‏‬

‫‪Deut 28.62‬‬

‫‪‎‬ןינמד ‪D:‬‬

‫©‬

‫‪:cVG‬‏‬

‫מותנא‬

‫מהר ‪08.‬‬

‫‪‎‬לעמ ‪90.‬‬ ‫‪‎‬ןותרקשד ‪Trg:‬‬

‫לאוחאה ‪:grT‬‏ | ‪xE 33.21‬‬

‫‪Deut 32.51‬‬

‫למזרזא ‪:rA‬‏‬

‫‪‎‬ןותבירסד ‪in:‬‬

‫‏‪18. ow‬‬

‫‪‎‬השעמ ‪91.‬‬

‫‪Ex 5.4‬‬

‫‪‎‬ןוהתדיביעמ ‪Trg :‬‬

‫‪6‬‬

‫לקביל ‪:grT‬‏‬

‫‪‎‬ךדבוע ‪Aro:‬‬

‫המית (מות) ‪28.‬‬

‫‪Ex 23.12‬‬

‫לשיצאה ‪:grT‬‏‬

‫‪‎‬ךתדיביע ‪E:‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪‎‬אצמ ‪92.‬‬

‫‪‎‬חכשת ‪Trg:‬‬ ‫‪c‬‬

‫לקטלא ‪1:‬‬

‫מחלה ‪38.‬‬

‫‪Lev 12.8‬‬

‫‪‎‬וטמת ‪1 :‬‬

‫בישא‬

‫‪Deut4.30‬‬

‫‪‎‬ךנוערעיו ‪D:‬‬ ‫‪‎‬הבצמ ‪93.‬‬

‫‪Lev261‬‬

‫‪‎‬אמקו ‪Trg:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬אכתמו ‪d:‬‬

‫מצוה‪94. ‎‬‬

‫‪Deut 26.13‬‬ ‫‪6‬‏‬

‫‪Trg:iCGe:miaap‬‬

‫‪3‬‬

‫‪Gen‬‬

‫מספחת ‪78.‬‬

‫עדיתא ‪:grT‬‏‬

‫‪Gen 4.20‬‬

‫‪veL 8.31‬‬

‫מכתשא ‪:i‬‏‬

‫‪n: mnm‬‬

‫ענא‪‎‬‬

‫עבידתא ‪grT :‬‏‬

‫‪muN 3.4‬‬

‫תקרובתא ‪] :‬א‬

‫מקנה ‪59.‬‬

‫‪A:‬‬

‫פרסא ‪0:‬‬

‫מנחה ‪68.‬‬

‫‪‎‬ארמימל ‪1:‬‬

‫‪‎‬אריעב ‪Trg:‬‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪xE 91.04‬‬

‫פולחנא ‪D :‬‏‬

‫‪‎‬ךדוקיפ ‪Obg:‬‬ ‫‪‎‬אידוקפל ‪Deut 28.13 Trg:‬‬

‫‪‎‬ריעב ‪Trg:‬‬

‫‪8:‬‬

‫מלאכה ‪58.‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪xE 62.51‬‬

‫מכסה ‪48.‬‬

‫חופאה‬

‫‪‎‬ךתדיקפת ‪Trg:‬‬

‫‪neG 52.81‬‬

‫מרעין ‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬ךנוחכשיר ‪Trg:‬‬

‫‪65‬‬

‫‪tueD 92.3‬‬

‫קדם ‪1:‬‬

‫‪‎‬ןוהידבועמ ‪6 1:‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪muN 61.13‬‬

‫‪88. 2051‬‬

‫‪Gen31.9‬‬

‫חושבן ‪:grT‬‏‬

‫‪S‬‬

‫‪vGal: pm‬‬

‫‪muN 04.3‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪220‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫נחה‪106. ‎‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬ןוהתורבדל ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬ןוהתוירשאל ‪n:‬‬

‫מרה ‪69.‬‬

‫‪Ex 13.21‬‬

‫דסריבתון ‪:grT‬‏‬

‫דשקרתון ‪% :‬‬

‫‪‎‬תאכנ ‪107.‬‬ ‫‪‎‬ףעש ‪Trex‬‬

‫משכן ‪79.‬‬ ‫משרך ‪:grT‬‏‬

‫‪Gen 37.25‬‬

‫‪‎‬דבכנ ‪108.‬‬

‫משפחה ‪89.‬‬

‫‪Deut 28.58‬‬

‫זרעית ‪:grT‬‏‬

‫‪6‬‬

‫מנגד (נגד) ‪99.‬‬

‫‪Num 22.15‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬ןיפיקתו ‪1 :‬‬

‫‪‎‬אחמד ‪Trg:‬‬

‫‪S‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪‎‬לוטקי ‪Trg:‬‬

‫מקבל ‪:grT‬‏‬

‫נגף ‪001.‬‬

‫‪Deut 4.46‬‬

‫יגוף ‪grT :‬‏‬

‫‪6‬‬

‫‪xE 53.12‬‬

‫יגח ‪:pi‬‏‬

‫‪Lev 24.17‬‬

‫‪‎‬יחמי ‪1 :‬‬

‫‪‎‬החממל ‪Trg:‬‬

‫‪neG 61.12‬‬

‫מלקביל ‪1.4 :‬‬

‫‪)‎ n»n‬הכנ( ‪109.‬‬

‫‪‎‬לטקד ‪D :‬‬

‫‪neG 23.01‬‬

‫תולדת ‪6 :‬‬

‫רבו‪‎‬‬

‫‪‎‬ןיריקיו ‪Trg:‬‬

‫‪muN 5.42‬‬

‫מותבך ‪:D‬‏‬

‫‪‎‬הועש ‪Ra:‬‬

‫‪‎‬אריקי ‪Trg:‬‬

‫‪muN 41.72‬‬

‫נגף ‪101.‬‬

‫‪Num 22.25‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬התויקלאל ‪1:‬‬

‫מותא ‪grT :‬‏‬ ‫רגזא ‪:a‬‏‬ ‫‏‪201. wii‬‬

‫‪‎‬ןוכנ ‪110.‬‬ ‫‪‎‬ןיקת ‪Trg:‬‬

‫מפלחיהון ‪:grT‬‏‬

‫‪Gen 41.32‬‬

‫‪xE 7.3‬‬

‫שלטוניהון ‪:n‬‏‬

‫‪‎‬ףיקת ‪1:‬‬

‫נהג ‪301.‬‬

‫‪)‎ WDA‬רכע ‪111.‬‬ ‫‪‎‬היעדומתשא ‪Trg:‬‬

‫‪muN 91.8‬‬

‫דידבר‬

‫‪Gen 27.23‬‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪tueD 724‬‬

‫דאגלי ‪D :‬‏‬

‫‪‎‬םיכח ‪Ar:‬‬

‫‏‪401. om‬‬

‫נערים‪112, ‎‬‬ ‫‪"NS‬‬

‫‪vhk‬‬

‫‪‎‬יהורועזמ ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 8.21‬‬

‫‪‎‬יהומילועמ ‪1 :‬‬

‫סוברהי ‪:lkcbaBv‬‏‬

‫הניח נוח) ‪501.‬‬

‫‪‎‬אשנ ‪113.‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬ליבקת ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬בסת ‪ig :‬‬

‫‪6‬‬

‫דברהי ‪:grT‬‏‬

‫‪xE 31.51‬‬

‫‪Num 1.49‬‬

‫ויחתיניה‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪‎‬היניענציו ‪D bg:‬‬

‫‪tueD 4.62‬‬

BASIC TEXT AND

122. TY

114. 11 Gen 3922

Lev16.22

Trg: an"

Trg: ‫ןוהיבוח‬‎ JDG:

1: ‫ינמו‬‎ Lev 19.14

Trg: ‫םיסת‬‎ Gen 24.27

n: ‫קבש‬‎

Gl: ‫ןיריסמ‬‎

Deut 12.19

Trg: prawn;

115. ‫תּולבס‬‎ Trg: ‫ןוהתדיביעמ‬‎

JGM: ‫ןוהנחלפמ‬‎

Y

c

Gen 19.25

Trg: ‫איורק‬‎

Trg: ‫ועטו‬‎

‎‫ ט‬: ‫יסטי‬

Trg : ‫ךקסאד‬‎

Deut 20.1

Trg: "om

Deut 28.61

Trg: ‫ןוניתיי‬‎

126, OY Gen 3.12

Trg: ‫ומע‬‎

127. ‫םעמ‬‎

Trg: ‫ריבק‬‎

Trg: mra dg

Gen 13.14

E: ‫היתולמ‬‎

120. ‫דבע‬‎

Gen 15.13

128. ‫דמע‬‎

Trg: ‫ןוחלפיו‬‎

1: ‫ןודבעתשיו‬‎

Gen 19.17

i: ‫אחבדל‬‎

Num 14.14

Trg: :‫אתשנכ‬‎

1: ‫קהלא‬

Trg: ‫לטמ‬‎ 1: ‫םיאק‬‎

121. ‫הדע‬‎

Num 17.10

Trg: ‫םוקת‬‎

1: ‫בכעתת‬‎

Trg :;‫חלפמל‬‎

Ex 10.26

S

1: ‫יל‬‎

119. ‫ןופס‬‎ Gan: rà

6

D: ‎‫יסקינון‬

n: ‫יפחתו‬‎

Deut 33.21

6

ia: ‫ךקפאד‬‎

118. ‎‫סכך‬ Ex 40.3

5

125. ‫הלע‬‎

117. ‫רוס‬‎ Deut 17.17

‫קיחרת‬‎

y: ‫אערא‬‎

Trg : ^om n: wn

S

124. VY

116. ‫רגס‬‎

Gen 2.21

6

Trg: yim

Trg: ‫ןיביהי‬‎

‎‫ א‬5

‫ןוהתיוע‬‎ cf.

123. ‫בזע‬‎

A: ‫יושת‬‎ Num 8.19

221

CRITICAL APPARATUS

Ex 8.18

Trg : ‫ירש‬‎

E: ‫םיאק‬‎

5

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪222‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫פחד‪136. ‎‬‬ ‫‪‎‬ךתעיז ‪Trg:‬‬

‫עני‪129. ‎‬‬

‫‪Deut 2.25‬‬

‫‪Gen 16.11‬‬

‫‪‎‬ךיתולצ ‪Trg:‬‬

‫עולבניך ‪1 :‬‬

‫‪‎‬ךפעז ‪6 :‬‬

‫עצבון‪130. ‎‬‬

‫‪137. NBN‬‬ ‫‪Deut 17.8‬‬

‫‪‎‬שרפתי ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬למעב ‪Trg:‬‬ ‫בצער‪‎‬‬

‫‪‎‬יסכתי ‪1:‬‬

‫‪n:‬‬

‫עצוּם‪131. ‎‬‬

‫‪‎‬הטילפ ‪138.‬‬ ‫‪‎‬אבזישל ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 3.17‬‬

‫‪Gen 32.8‬‬

‫‪‎‬ףיקתו ‪Trg:‬‬

‫‪Num 14.12‬‬

‫‪‎‬ינסו ‪a:‬‬

‫‪‎‬אתובזישל ‪n:‬‬

‫‪‎‬ארפ ‪139.‬‬ ‫‪‎‬דורמ ‪Tre‬‬

‫‪‎‬השע ‪132.‬‬

‫‪Gen 16.12‬‬

‫‪Trg: Way‬‬

‫‪‎‬ורדס ‪yk:‬‬

‫‪‎‬דורע ‪n:‬‬

‫‪‎‬ןוקסעתיו ‪Trg :‬‬ ‫‪‎‬הרפ ‪140.‬‬

‫‪‎‬יגסתד ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 23.30‬‬

‫‪‎‬שופיתד ‪X E:‬‬

‫‪‎‬לוטקי ‪| Trg:‬‬

‫‪Ex 1924‬‬

‫‪‎‬ןודבעיו ‪IE‬‬

‫‪‎‬ןודבעי ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ףוקתי ‪n:‬‬

‫‪‎‬דיבעתו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬האצ ‪142.‬‬

‫‪Deut 23.14‬‬

‫‪‎‬ךנקפמ ‪D:‬‬

‫‪‎‬שונכתו‬

‫‪Ex 1632‬‬

‫‪‎‬לילמד ‪1 :‬‬

‫‪Deut 8.17‬‬

‫‪‎‬שנכ ‪bg:‬‬

‫‪‎‬דבעמל ‪Trg:‬‬

‫‪Num 4.3‬‬

‫‪‎‬רשע ‪133.‬‬ ‫‪‎‬ארתוע ‪Tm:‬‬

‫‪Gen 31.16‬‬

‫‪‎‬איסכינ ‪1:‬‬

‫‪‎‬םדקמ ‪144.‬‬ ‫‪Gen 3.24‬‬ ‫‪‎‬ןומדקלמ ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬חנדממ ‪n:‬‬

‫‪‎‬האפ ‪134.‬‬ ‫‪‎‬חור ‪Trg:‬‬

‫‪Num 34.3‬‬

‫‪‎‬םוחת ‪1:‬‬

‫‪‎‬לוק ‪145.‬‬ ‫‪‎‬הרמימל ‪d:‬‬

‫‪Lev 25.21‬‬

‫‪‎‬חלפמל ‪D:‬‬

‫‪‎‬הוצ ‪143.‬‬

‫‪Trg: nra‬‬

‫‪Ex 12.47‬‬

‫‪1:‬‬

‫;‪Trg: Np v‬‬

‫‪‎‬דיקפד ‪Trg:‬‬

‫‪Ex 5.9‬‬

‫‪‎‬ןוקסעתו ‪1 :‬‬

‫‪‎‬ץרפ ‪141.‬‬

‫‪‎‬ךתקפמ ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 14.2‬‬

‫פה‪135. ‎‬‬

‫‪Gen 21.12‬‬

‫‪‎‬אכ ‪Trg :‬‬

‫הכא‪‎‬‬

‫‪GV:‬‬

‫‪Deut 5.3‬‬

BASIC TEXT AND

641. ‫הקיא‬

CRITICAL

APPARATUS

Deut 28.33

‫‏‬grT : ‫תרוקין‬

Lev 20.22

156. ‫הדש‬‎

741. ‫קצה‬

Gen 3.18

Trg: ‫יפיסב‬‎

Gen 2.19

148. ‎‫בקרב‬

157. ‫םיש‬‎

Trg: ‫יב‬‎

Gen 2.8

Gen 37.34

Trg: ‫ךניגסיו‬‎

h: ‫ךנשיפיו‬‎ Ex 5.8

158. ‫הפרש‬‎

D: ‫יהת‬‎ Gen 11.3

151. ‫ער‬‎ n:

951. ‫שית‬

‫הירבח‬‎

Gen 4.25

c

‫אנוודב‬‎

061. ‫שכר‬ Deut 29.5

153. ‫ןנער‬‎ Deut 12.2

161. ‎‫ך‬2n ‫השל‬ Gen 21.15

S

Gen 37.20

D: ‫ךנישטרי‬‎

Trg: ‫דוחל‬‎ a: ‫םרב‬‎

Trg: ‫הינימרנו‬‎

Ar: ‫קלטנו‬‎

155. ‫קר‬‎ Ex 8.24

Trg: non

Ar: ‎‫וטלקת‬

154. ‫הפרה‬‎

Trg: ‫ךניקבשי‬‎

‫‏‬grT: ‫‏ ועתיק‬.lics( ‫(יין‬

D : ‫יורמו‬‎

Trg: ‫ףובע‬‎

1 : ‫תובע‬‎

Deut 4.31

Trg: ;‫בה‬‎

n: ‫רוש‬‎

Trg: ‫אתשבב‬‎ m:

Trg : ‫ארונב‬‎

vk: ‫אתדיקוי‬‎

S

152. ny"

Gen 44.29

Trg : ‫ןונמת‬‎

al: pwn

Trg: Sint

Trg: myn

Trg: ‫רסאו‬‎ ‎‫מ‬: ‫ושוי‬

150. 139

Gen 38.12

Trg : ‫ירשאו‬‎ n: Ww)

149, nan

Deut 28.65

Trg: ‫ארב‬‎

n: ‫אלקחד‬‎

d: ‎‫בגו‬ Deut 30.5

Trg: ‫אעראד‬‎

iT: ‫אלקחד‬‎

6

1: ‫רטסב‬‎

Deut 29.15

Trg: n93

DG: ‫דוחל‬‎

1: ‫תרחיק‬ Num 33.37

223

261. ‫שמן‬

S

Num 4.9

Trg : ‫השומש‬‎

bg:

‎‫משתא‬

G

224

TARGUM

ONKELOS

163. ‎‫שער‬ Deut 16.11

168, ‎‫תנופה‬

Trg: ‫ךניבד‬‎

Lev 8.29

Trg : ‫אמרא‬‎

c: ‎‫די בקירוך‬

1: ‫אתומרא‬‎

164. pw Gen 19.28

Ex 38.24

Trg: ‫אתושרפא‬‎

Tis ‫יכתסאו‬‎

6:

‫אפרשותא‬

Ar: ‫קידואו‬‎ 961. ‫תפר‬

165. ‫ללבת‬‎ Lev 21.20

neG 7.3

Trg: pon

‫‏‬grT : ‫וחטישו‬ 1: ‫וחייטו‬

Ar: pon

0 : ‫וקציצו‬

16. ‫ךותב‬‎ Gen 3.8

Trg : ‫וגב‬‎

071. ‫תרומה‬

Ex 35.24

1: ‫תועיצמב‬‎

Trg : ‫תומרא‬‎ 1:

167. ‎‫תחת‬ Num 32.14

Num 31.52

Trg: ‫רתב‬‎

D: qon $8)

1:

D : ‫ילגמ‬‎

1 : ‫מאחורוהי‬

c

6. ‫איש‬ Gen

82.94

Trg: NWN

Trg:

‫‏‬gr: T ‫אנש‬

Ex 2:12

‫‏‬:RL ‫גבר‬

E: ‫םדא‬‎

3. ‫המדא‬‎

Trg: ‫אערא‬‎

Gc: ‫אתמדא‬‎

4. TN Deut 23.14

7. ‎‫אכל‬ Deut 31.17 Trg : ‫זבימל‬‎ gl: ‫לכימל‬‎

8. ‫הלא‬‎ Gen35.4

Trg: atur

‎5.‫מִאֶחָרִי‬ Tig? ‫יהורתבמ‬‎

Trg: ‫אמטוב‬‎ Gan : ‫אתילא‬‎

D: ‫ךנזא‬‎

Gen 19.26

‫‏‬34

% : ‫אינש‬

2. ‫םדא‬‎

Gen 7

‫ארמותא‬

Hebraisms in the Aramaic Vocabulary

Tre : ‫דיבומ‬‎

Gen 1.26

Trg: ‫אתושרפא‬‎

6

1. T287 Deut 8.20

‎‫אפרשות‬

9. ON Gen 21.23

Trg: x54 !: on

Q

BASIC

Num 15.24

Trg: nw;

8: ‫ירא‬‎

TEXT

AND

CRITICAL

APPARATUS

19. ‎‫גרזן‬

c

Deut 19.5

Trg: ‫אלזרבב‬‎

10. ‫רמא‬‎ Num 31.25

b: ‫אנזרגב‬‎

Trg: ‫רמאו‬‎

1: ‫לילמו‬‎

20. ‫שרג‬‎

Lev 2.16

Trg: ‫הסרגמ‬‎

11. ‫ףא‬‎ Num 16.14

5 : ‫הכוריפמ‬‎

21. ‫ןשד‬‎

Trg: ‫ףא‬‎ Dh: ‫םרב‬‎

Lev 3

Trg: ‫אנשד‬‎

12. TINT Deut 6.2

T: ‫אמטיק‬‎

Trg ‫ןוכרייד‬.:‎ E: ‫ןוגסיד‬‎

22. ‫היה‬‎ Ex 10.13

Trg: mn

ia: ‫רהנ‬‎

13. ‫שא‬‎

Lev 4.12

Trg : ‫אתשיאב‬‎

Num 11.35

a: ‫ורשו‬‎

D: ‫ארונב‬‎

28.2%

41. ‫אשם‬ Lev 6

‫‏‬grT: ‫חובתיה‬

‫‏‬:MJ

xE 2.82

Ex 2.9

‫‏‬gr: T ‫לבושי‬ ‫‏‬:a ‫בגדי‬

UL: ‫יליבוא‬‎ 24. ‫ךלה‬‎ Gen 2.14

Gen 30.26 Num241

‫דאיתבחרו‬

‫‏‬:grT ‫בעלי‬

25. ‫ןה‬‎ Gen 30.34

1: ‫מרי‬ ‫‏‬:grT ‫אף‬ 8: ‫גם‬

Trg: ‫םרב‬‎

A:m

26. TY

81. ‫גם‬

muN 21.42

Trg: ‫ךילה‬‎

a: ‫לזא‬‎

71. ‫בעלים‬ neG 32.94

Trg: "rw 1: ‫ךהיאו‬‎

‫‏‬grT : ‫דאתרעיאו‬ ‫‏‬:m

Trg: ‫ךילהמד‬‎ G cl n: ‫רבדמד‬‎

61. ‫בחר‬

neG 2.6

Trg : ‫פילה‬‎

‫אשמיה‬

51. ‫בגד‬

Trg: «m

Gen 11.30

Trg: 4 1: ;‫ןינב‬‎

205

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪man‬‬ ‫חמתא‪‎‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪S‬‬

‫רוגזא‪‎‬‬

‫‪Gn:‬‬

‫‪6‬‬

‫חסרתא‪‎‬‬

‫‪son‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫)‪21912‬‬

‫‪36.‬‬

‫‪Gen 27.44‬‬

‫יזיד ‪grT :‬‏‬ ‫‏‪vom‬‬

‫‪Deut 2.7‬‬

‫‪Q‬‬

‫‪38.‬‬

‫‪Q‬‬

‫‪c‬‬

‫‪39.‬‬

‫‪Gen 24.10‬‬

‫‪‎‬יבוט ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 33.19‬‬

‫‪an:‬‬

‫בניכון ‪:lcaG‬‏‬

‫הוחל (חול) ‪03.‬‬ ‫‪gr:‬‏‬ ‫חלו ‪T‬‬

‫‪40.‬‬

‫‪‎‬ןוהדיבד ‪Trg :‬‬

‫‪Gen 43.26‬‬

‫‪‎‬ןוטחת ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןובוחת‬

‫‪‎‬ימוחת ‪Trg :‬‬

‫‪Num 34.3‬‬

‫‪Gen 43.9‬‬

‫‪6‬‬

‫‪41.‬‬

‫‪14.31‬‬

‫‪Num‬‬

‫‪6‬‬

‫בעדנא‪Trg: ‎‬‬ ‫‪c‬‬

‫ביומא‪‎‬‬

‫‪Deut 20.16‬‬

‫תיחי ‪ :‬ם‬

‫‏‪3. on‬‬

‫‪Gen 7.17‬‬ ‫משריתיה‬ ‫‪Gen 1.5‬‬

‫יומא ‪ :‬ת‬

‫‪G:‬‬

‫‪Deut 8.3‬‬

‫‪‎‬םייקתמ ‪cl:‬‬ ‫‪‎‬םייקת ‪Trg:‬‬

‫‪Glm: pom‬‬ ‫יממא ‪grT:‬‏‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Num 16.25‬‬

‫‪Tre: ^5‬‬

‫יום ‪42.‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Eh:‬‬

‫‪‎‬היח ‪33.‬‬

‫ויחזון ‪1:‬‬

‫יומין‪Trg: ‎‬‬

‫‪Gen 42.22‬‬

‫‪‎‬ןוהתאטחו ‪I5‬‬

‫מיני ‪1:‬‬

‫וידעון ‪grT:‬‏‬

‫‪Gen 4.26‬‬

‫חטאת‪32. ‎‬‬

‫‪‎‬ןוהתבוחו‬

‫‪gr:‬‏‬ ‫מן ידי ‪T‬‬

‫ידע‬

‫‪veL 3.22‬‬

‫חטא‪31. ‎‬‬

‫‪Digs‬‬

‫‪6‬‬

‫זרעיה ‪:gb‬‏‬

‫‪‎‬ואירש ‪D :‬‬

‫‪‎‬ןוהמעד ‪1:‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪neG 7.64‬‬

‫זרעכון ‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬רפש ‪E:‬‬

‫‪T‬‬

‫בנוהי ‪:grT‬‏‬

‫‪Num 24.1‬‬

‫טוב‪Trg: ‎‬‬

‫"‪"p‬‬

‫בדיעתא ‪:grT‬‏‬

‫זרע ‪92.‬‬

‫‪Dau‬‬

‫‪6‬‬

‫‪neG 91.3‬‬

‫בזיעתא ‪4 6.1 :‬‬

‫תקין‪Trg: ‎‬‬

‫‪6‬‬

‫‪ 6 Vo:‬צוו‬

‫‪37.‬‬

‫‪‎‬אתענמ ‪?€ Dci:‬‬

‫טוּב‬

‫‪xE 41.12‬‬

‫זעה ‪82.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫טוב‬

‫‪226‬‬

‫‪Deut 31.17‬‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‪xE 4.41‬‬

‫חיליה ‪:k‬‏‬ ‫חלום ‪53.‬‬ ‫‪neG 3.02‬‬ ‫בחלמא ‪:grT‬‏‬ ‫בחיזוא ‪:n‬‏‬

BASIC

Gen 35.3

Trg : ‫אמויב‬‎

TEXT

AND

CRITICAL

S

51. ‎‫כסה‬

Gen 9.23

n: ‫ןדיעב‬‎

Trg : ‫ויסכו‬‎

43. ‫םי‬‎

Num34.5

n: ‫ופחו‬‎

Trg: ‫אמיל‬‎

6

g: ‫אברעמל‬‎

52. ‫ףסכ‬‎ Ex 21.35

Trg: ‫היפסכ‬‎

n: ‫הימד‬‎

44. ‫רצי‬‎ Gen 6.5

Trg : ‫ארצי‬‎

6 53. ‫תרפכ‬‎

‎‫ ל‬: ‫הרהור‬

Lev 16.2

Trg : ‫ירופכ‬‎

45. LU

Ex 40.15

Trg: ‫תנוהכל‬‎ 1: ‫תשומשל‬‎

Uab:

6

i Eh:

55. ‫דל‬‎

vy»

Gen27.25

47. 12 Bx 23.11

Trg : ‫כ‬‎

|

n: ‫ןידכ‬‎

Ex 10.10

Trg: ‫ןעכ‬‎

abcgk:

Tress dgn:

Gen 22.5

Trg: ‫ןוכל‬‎

15

cf. G Gen 4.15

56. 122 Trg: ‫ןיכל‬‎

48. ‫רונכ‬‎

CL: ‫ןיכב‬‎

Trg: ‫ןירנכבו‬‎

6

n: ‫ןיגניחבו‬‎

75. ‫למה‬ neG 54.72

49. ‫ינענכ‬‎ Gen 38.2

© ‎‫תגר‬

05. ‫כנף‬ Tre

m

85. ‫לקט‬ xE 6161 ‫‏‬:grT ‫לקוטו‬

s: ‎‫לקוחו‬

cf. ©

59. ‎‫מבחר‬

‫ ת‬: ‫כנפי‬

veL

7

Ex 15.4

‫‏‬grT : ‫בכנפוהי‬

Ua:

‫‏‬:grT ‫למא‬

1: ‫דילמא‬

Trg : ‫ינענכ‬‎ JABE:

Ex 19.4

‫ימדק‬‎

c: 192

15 ‫דפ‬‎

Gen 31.27

Trg: ‫ףיכ‬‎

% : ‫ףתכ‬‎

6

Trg: ‫ילכי‬‎

‫אתרופכ‬‎

54, ‫ףתכ‬‎ Num 34.11

46. ‫הלכ‬‎ Gen23.6

227

APPARATUS

‎‫בגדפוהי‬

cf. 6

Trg : ‫רחבמו‬‎

V:

‎‫ושפר‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪228‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫מקדש ‪96.‬‬ ‫קודשיה ‪:grT‬‏‬

‫מום‪60. ‎‬‬

‫‪muN 92.81‬‬

‫‪6‬‬

‫מקדשיה ‪:UR‬‏‬ ‫משכן ‪07.‬‬ ‫משכני ‪:grT‬‏‬

‫‪‎‬םומ‬

‫‪Trg:‬‬

‫מדעם‬

‫‪M :‬‏‬

‫‪Deut 15.21‬‬

‫מועד ‪16.‬‬ ‫‪veL 11.62‬‬

‫במועדיכון ‪:grT‬‏‬

‫מקדשי ‪3 :‬‬ ‫משש ‪17.‬‬ ‫ומשיש ‪:grT‬‏ ‪neG 43.13‬‬

‫בזמניכון ‪1:‬‬

‫‪muN 93.92‬‬

‫מופת ‪26.‬‬

‫אתא ‪grT :‬‏‬

‫ופשפש ‪:rA‬‏‬

‫‪xE 9.7‬‬

‫מופת ‪:n‬‏‬

‫‪72.593‬‬ ‫‪‎‬תלבנב ‪Trg :‬‬

‫מות‪63. ‎‬‬

‫‪Lev 5.2‬‬

‫‪‎‬ומי‪Trg: n‬‬

‫בריחוק ‪1:‬‬

‫‪‎‬הילטקו ‪GM :‬‬

‫הזיר נזר) ‪37.‬‬ ‫למיזר ‪:grT‬‏‬

‫‪S‬‏‬

‫המטר ‪56.‬‬

‫‪tueD 51.71‬‬

‫אחית מטרא ‪grT :‬‏‬

‫אוחרן ‪1:‬‬ ‫‪‎‬ושיבכתאו ‪Trg :‬‬

‫מלאה ‪66.‬‬

‫‪Gen 4.5‬‬

‫בכורך ;‪grT‬‏‬

‫ונפלו‪n: ‎‬‬ ‫‪‎‬גלפתתד ‪Trg:‬‬

‫‪xE 82.22‬‬

‫מלייך ‪:n‬‏‬

‫‪Num 34.2‬‬

‫מלל ‪76.‬‬

‫‪‎‬לפתד ‪D :‬‬ ‫‪‎‬אמרו ‪Trg :‬‬

‫‪neG 5.2‬‬

‫אמטר ‪:n‬‏‬

‫נפל‪76. ‎‬‬

‫‪Gen 2.21‬‬

‫‪S‬‬

‫דאמר ‪:grT‬‏‬

‫‪neG 7.12‬‬

‫דמליל ‪1 :‬‬

‫‪‎‬ליפאו ‪n:‬‬

‫מנחה ‪86.‬‬

‫‪‎‬שפנ ‪77.‬‬

‫נפשא ‪1:‬‬

‫‪muN 32.5‬‬

‫וימחי ‪:b‬‏‬

‫נכרי ‪57.‬‬

‫‪‎‬שנא ‪Trg:‬‬

‫‏‪E:‬‬

‫וימחוק ‪:grT‬‏‬

‫כלילא ‪:M‬‏‬ ‫נוכרי ‪:grT‬‏‬

‫אימות‬

‫‪Gen26.9‬‬

‫מחה ‪46.‬‬

‫‪muN 7.6‬‬

‫נזרא ‪grT :‬‏‬

‫‪i, v‬‬

‫אתקטיל ‏‪Trg:‬‬

‫‪muN 2.6‬‬

‫לאפרשא ‪1:‬‬ ‫נזר ‪47.‬‬

‫‪Num 35.23‬‬

‫מנחתא ‪grT :‬‏‬

‫‪Lev 17.12‬‬

‫‪6‬‬

‫קרבנא ‪:cGCi‬‏‬

‫‪neG 3.4‬‬

‫‪229‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫עגל ‪58.‬‬ ‫‪‎‬אלגע ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬אתימ‪Trg :‬‬ ‫‪Lev 9.8‬‬

‫‪6‬‬

‫נפשא ‪1:‬‬

‫‪‎‬אתלע ‪i:‬‬

‫נתן‬

‫לקדם ‪:grT‬‏‬

‫ענ יה‬

‫‪‎‬רסמו‪Trg :‬‬

‫ויהב‪ia: ‎‬‬ ‫‪‎‬רסמאו‪Trg :‬‬

‫‪Ex 23.27‬‬

‫‪6‬‬

‫עור ‪78.‬‬ ‫‪4‬‬

‫במשך ‪grT :‬‏‬

‫‪‎‬ןתאו ‪© :‬‬

‫‪Trg : mm‬‬

‫‪61‬‬

‫וימסרון‪‎‬‬

‫בעור ‪8 :‬‬

‫דיקר ‪:grT‬‏‬

‫‪YSVc:‬‬

‫‪neG 61.02‬‬

‫סוך‬

‫‏‪k: pry‬‬ ‫‪Gen 11.43‬‬

‫לעינך ‪:grT‬‏‬

‫‪neG 91.74‬‬

‫‪6‬‬

‫לקבלך ‪:n‬‏‬

‫עבד‬ ‫‪‎‬חלפמל‪Trg :‬‬

‫‪Deut 28.40‬‬

‫‪80.‬‬

‫‪Num 4.23‬‬

‫‪‎‬דבעמל ‪a:‬‬

‫‪n‬‬

‫על כן ‪98.‬‬ ‫על ‪op‬‏ ‪:grT‬‬

‫‪neG 12.24‬‬

‫‪6‬‬

‫ועבודה‪‎‬‬

‫‪81.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 26.14‬‬

‫‪‎‬אנחלפו ‪ia Va y1 A V :‬‬

‫בגין דין ‪:rA‬‏‬

‫עַבֹדָה‪‎‬‬

‫על פני ‪09.‬‬ ‫דקדם ‪:grT‬‏‬

‫‪muN 7.33‬‬

‫‪neG 82.11‬‬

‫‪82.‬‬

‫‪6‬‬

‫‪gr:‬‏‬ ‫פולחנא ‪T‬‬ ‫עבידתא ‪8 :‬‬

‫‪Num 4.23‬‬

‫‪6‬‬

‫עבידת ‪:grT‬‏‬

‫‪Ex 39.32‬‬

‫דעל אפי ‪1:‬‬

‫פולחן ‪1 :‬‬

‫‏‪n: "n3‬‬

‫עבר ‪83.‬‬

‫מעל ‪19.‬‬

‫‏‪ Uc‬דעדא ‪grT :‬‏‬ ‫‪Gen 7‬‬

‫דמלעיל ‪M :‬‏‬ ‫מעל ‪1:‬‬

‫‪79.‬‬

‫תסוך‪Bb: ‎‬‬

‫קדמיכון ‪1:‬‬

‫‪gr:‬‏‬ ‫מלות ‪T‬‬

‫‪Deut 18.4‬‬

‫‪‎‬ףושת‪Trg :‬‬

‫בעיניכון ‏‪Trg:‬‬

‫דמיעל ‏‪Trg:‬‬

‫‪Deut 19.12‬‬

‫‪‎‬ןיתית ‪Trg :‬‬ ‫תפריש ‪18:‬‬

‫עין ‪88.‬‬

‫על אפי ‪:grT‬‏‬

‫‪78.‬‬ ‫‪Deut 3.3‬‬

‫עד ‪68.‬‬ ‫‪Ex 22.8‬‬

‫‪Num 6.11‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Gen 15.17‬‬

‫‪b: 4539 *41‬‬ ‫עבר ‪48.‬‬

‫‪Gen 13.11‬‬

‫עבריהון‬

‫‪6‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫סיטריהון ‪1:‬‬

‫‪Ex 32.15‬‬

230

TARGUM

ONKELOS

92. ‎‫עלה‬ Deut 9.23

Trg: ‫וקס‬‎

99. ‎‫עשה‬

6

Ex25.15^*

Tig: IIIN

v: ‫ולוע‬‎

b: ‫תישעו‬‎

93. ‫םעמ‬‎ Gen:31.31

100. ‫קשע‬‎

Trg: ‫‘מ‬‎

=

Lev 1

Trg: ‫קשע‬‎

1: ‫ומעמ‬‎ Gen 26.16

1: ‫סנא‬‎

Trg: ‫אנמעמ‬‎

1: ‫אנתולמ‬‎ Gen 13.14

101. ‫עגפ‬‎

6

Ex 23.4

Trg: ‫עגפת‬‎

Trg: ‫הימיעמ‬‎

ig

dg:‫מיניה ‏‬ E:‫מלותיה ‏‬

102. ‫הפ‬‎ 6

Lev 27.8

Trg : ‫םופ‬‎

49. ‫ענה‬ Deut 20.11

Gen 16.9

ig

Trg: ‫ךנינעת‬‎ n:

6

‫ךניביתת‬‎

Trg : ‫ידבעתשאו‬‎

c:



‎‫ותתעני‬

Deut 24.12

n: ‫שגליפ‬‎

D : ‫ןיכסמ‬‎

Q

Trg: ‫ןיכסמ‬‎

6

105. miD

Deut 29.17

106. nap» 6

Gen 24.63

c: ‫קנע‬‎

107. npb S

Ex 4.11

n: ‫ינוליח‬‎

Trg: ‫אחיתפ‬‎

E: ‫אחיקפ‬‎

iM: ‫םיכח‬‎

98. ‫לרע‬‎ Ex 1248 Trg: ‫אלרע‬‎

Trg: ‫ינפמל‬‎

1: ‫ןדיעל‬‎

97. ‫םורע‬‎ Trg: oy

Trg: ‫ינפ‬‎ b: ‫יעט‬‎

96. ‫קנע‬‎

Gen 3.1

‫דיחפ‬‎

104. ‫שגליפ‬‎ Gen 36.12 Trg: ‫אתניחל‬‎

Trg: ‫אינע‬‎

Trg : ‫ארביג‬‎

Trg: mn DG:

d: ‫אינע‬‎

Deut 9.2

RU : ‫רמימ‬‎

103. ‫דחפ‬‎ Deut 28.66

95. ‎‫עני‬ Deut24.15

VBM: ‫ערעת‬‎

108. 797 6

Gen 10.5

Trg: ‫ושרפתא‬‎ ‎‫ ם‬: ‫אתפרדו‬

‫‪231‬‬

‫‪CRITICAL APPARATUS‬‬

‫‪BASIC TEXT AND‬‬

‫קנה‪117. ‎‬‬ ‫‪‎‬אנקו ‪Trg:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬ןבזו‬

‫‪109. ^23‬‬ ‫‪Gen 47.20‬‬

‫‪‎‬ןורצייו ‪Trg:‬‬

‫"‪bg: max‬‬

‫‪vdius:‬‬

‫‪‎‬ץפק ‪118.‬‬ ‫‪‎‬ץופקת ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬םלצ ‪110.‬‬ ‫‪Deut 15.7‬‬

‫ימדד ‪‎‬תיל ‪Tre:‬‬

‫מקדם ‪111.‬‬

‫‪‎‬ארק ‪119.‬‬ ‫|‬

‫‪‎‬ארקו ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬רמאו‬

‫‪65‬‬

‫‪Ex 34.6‬‬

‫‪K:‬‬

‫‪Ex 32.5‬‬

‫‪‎‬ארקו ‪Trg :‬‬

‫‪Num 24.10‬‬

‫‪‎‬ירקתא ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 3‬‬

‫ילגתא ‪‎ 8 :‬א ‪6‬‬ ‫‪‎‬תילעו ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 22.14‬‬

‫‏‪iD:‬‬

‫בוציניא ‪:grT‬‏‬

‫‪muN 5.11‬‬

‫‪neG 82.83‬‬

‫‪muN 94.1‬‬

‫רישהון ‪6 :‬‬

‫למדינחא ‪:grT‬‏‬

‫‪neG 41.2‬‬

‫‪‎‬שידקתו ‪Trg :‬‬

‫קהלא ‪:grT‬‏‬

‫‪Ex 40.13‬‬

‫‪muN 21.02‬‬

‫עמא ‪8:‬‬

‫‪veL 71.61‬‬

‫הקטר ‪611.‬‬ ‫לאסקא ‪:erT‬‏‬

‫רב ‪421.‬‬

‫‪‎‬יגס‬

‫קדמת ‪311.‬‬

‫קהלא ‪:grT‬‏‬ ‫כנישתא ‪1:‬‬

‫ראש ‪321.‬‬

‫‪D:‬‬

‫קדומא ‪:grT‬‏‬

‫קהל ‪511.‬‬

‫וקשרת ‪:ad‬‏‬

‫‪‎‬אבר ‪Trg:‬‬

‫‪muN 5.01‬‬

‫ותקריב ‪1:‬‬

‫קשר ‪221.‬‬

‫‪6‬‬

‫ממדינחא ‪1:‬‬

‫קדש‪114. ‎‬‬

‫קישואיא ‪:d‬‏‬

‫חושבנהון ‪:grT‬‏‬

‫בקדמיתא ‪:grT‬‏‬

‫קדומא ‪:‬ת‬

‫קשאים ‪121.‬‬

‫‪6‬‬

‫‪neG 11.31‬‬

‫מדינחא ‪1:‬‬

‫‪‎‬ברק ‪120.‬‬

‫וקטרת ‪:grT‬‏‬

‫‪:1M‬‏‬

‫‏‪211. nap‬‬

‫קריתך ‪‎ % 856 :‬צ‬

‫וקריבית‬

‫‪neG 2.11‬‬

‫מקדמיתא ‪] :‬א‬

‫‪‎‬ךתרבד ‪Trg:‬‬

‫‪S‬‬

‫בקדמיתא ‪grT:‬‏‬ ‫ממדינחא‬

‫‪‎‬זרכו ‪a:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Gen 5.3‬‬

‫‪,‎‬הימלצכ ‪D:‬‬

‫‪‎‬טומקת ‪D:‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪Gen 41.35‬‬

‫‪muN 5.71‬‬

‫לאקטרא ‪:c‬‏‬ ‫‪Deut 25.3‬‬

‫ואקטר ‪grT :‬‏‬ ‫ואסיק ‪:E‬‏‬

‫‪xE 72.04‬‬

212

TARGUM

ONKELOS

135. ‎‫שנא‬

125. ‎‫רום‬

Deut 814

Trg: ‫םרייו‬‎

Ex 1.10

Trg : ‫אנאנס‬‎

D : ‫ףקתיו‬‎ Lev 2.9

n: ‫אנבבד‬‎ ‫ילעב‬

Trg : ‫שירפיו‬‎

al: ‎‫וירים‬ Gen 31.45

136. NID Num 35.20

Trg: ‫הפקזו‬‎ u:

‎‫וארמה‬

126. ‎‫רמה‬

Ex 15.1

Tre: ‫האנסב‬‎ dg: ‫ובבדב‬‎

137. ‫ףרש‬‎ Gen 11.3 Trg: ‫ןוניפורשנו‬‎

Trg : ‫אמר‬‎

vDg: ‫ןונידיקונו‬‎

k: ‎‫שדי‬ 138. ‫טבש‬‎

127. 33 Deut 28.33

Trg: ‫עיערו‬‎

Lev 27.32

Trg: ‫ארטוח‬‎ a: ‫אטביש‬‎

D... vn

139. NIW

128. ‫הש‬‎ Lev 5.7

Trg : ‫ארמא‬‎

1 ₪

Ex 16.30

iBEb:

16 : xno

129. TY Deut 27.2

Trg : ‫ותבשו‬‎

Trg: ‫דוסתו‬‎

140. ‫ןותבש‬‎ Ex 16.23

Ar: ‫ןועישתו‬‎

130. ‫דיש‬‎ Deut 27.2

131. ‫שׂים‬ muN 12.42

Lev 23.24

141. ‫חלש‬‎ Gen 38.20 Trg: now 1 4

‫‏‬:a ‫ושים‬ tueD 8.92

Gen 38.17

Ex 4.4

Deut 16.22

Trg: pn"

h: ‫ינסד‬‎

Trg: ‫ךדשא‬‎

Trg: ‫טישוא‬‎

d: nov

41. ‫שנא‬ Deut 28.20

|

526: ‫רדשו‬‎

ScM : ‫חלשא‬‎

‫‏‬:erT ‫דתצלחון‬

‫‏‬D : ‫דתשכלון‬

Trg: Nm

1: ‫אתבש‬‎

‫‏‬:grT ‫ושו‬

331. ‫השכל‬

Trg : ‫אבש‬‎ n: m

Trg: ‫אדיסב‬‎

Ar:‫בגירא ‏‬

sm

Trg: ‫חלשי‬‎ 6 M: ‫ירגי‬‎

‫‪233‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫שלוּחִים ‪241.‬‬

‫שקר ‪641.‬‬ ‫‪‎‬ארקשד ‪Trg :‬‬ ‫‪‎‬ןילטב ‪u:‬‬

‫‪7‬‬

‫דשלחה ‪grT:‬‏‬ ‫דפטרה ‪:hE‬‏‬ ‫שמע‪143. ‎‬‬

‫תחת ‪741.‬‬

‫‪Trg: mnn‬‬

‫‪Gen 44.33‬‬

‫‪‎‬עמשת ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 28.49‬‬

‫תקבל ‏‪D:‬‬

‫‪‎‬ףלח ‪A:‬‬

‫‪Q‬‬

‫‪Ex 18.2‬‬

‫תדע ‪1:‬‬

‫‪Lev 22.27‬‬

‫‪‎‬רתב‪Trg :‬‬

‫וקביל ‪:grT‬‏‬

‫‪c: mnn‬‬

‫‪neG 61.32‬‬

‫ושמע ‪:y‬‏‬

‫תמה ‪841.‬‬

‫‪Trg :5mm‬‬ ‫‪‎‬והמתו‬

‫‪Gen 43.33‬‬

‫‪BPb:‬‬

‫שפך ‪441,‬‬ ‫ישפוך ‪grT :‬‏‬

‫ישוד ‪:baU‬‏‬

‫תקומה ‪941.‬‬ ‫תקומא ‏‪Trg:‬‬ ‫סיעתא ‪8 :‬‬

‫שקל ‪541.‬‬ ‫‪Lev 26.37‬‬

‫‪gr:‬‏‬ ‫יתקול ‪T‬‬ ‫ישקול ‪1:‬‬

‫‪Collective Nouns Treated as Plural Forms‬‬

‫אזרח‪6. ‎‬‬ ‫וביציביא‬

‫‪Ex 12.19‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫וביציבא ‪4 2 05 :‬‬

‫‪Deut 25.15‬‬

‫ואבני ‪gr:T‬‏‬

‫‪Gen 2.12‬‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‪Lev 24.23‬‬

‫אבנט ‪2.‬‬

‫והמינין ‪grT :‬‏‬

‫גברין ‏‪Trg:‬‬

‫‪Num 1.44‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪Gen 32.6‬‬

‫‪xE 4.82‬‬

‫והמיינא ‪1:‬‬ ‫אדם ‪3.‬‬

‫בני אנשא ‪grT :‬‏‬

‫גוברין ‪₪ 6 :‬‬

‫‪neG 1.6‬‬

‫אהל ‪4.‬‬

‫אלה‪9. ‎‬‬ ‫‪‎‬איטול ‪Trg:‬‬

‫‪Deut29.19‬‬

‫מומי ‪grT :‬‏‬

‫‪Lev 1‬‬

‫מומתא ‪1 :‬‬

‫‪‎‬ןילקתמ ‪Trg:‬‬

‫באבניא ‪ :‬כ ‪1‬‬

‫איש ‪8.‬‬

‫גברא‬

‫)‪89‬‬

‫‪Deut25.15‬‬

‫באבנא‬

‫איפה‪7. ‎‬‬

‫‪‎‬ןליכמ ‪Trg:‬‬

‫‪Ex 22.16‬‬

‫אבן‪1. ‎‬‬

‫‪‎‬ןותאל ‪D :‬‬ ‫‪r‬‬

‫‪veL 7.4‬‬

‫‪neG 02.4‬‬

‫משכנין ‪:grT‬‏‬ ‫אות ‪5.‬‬

‫‪‎‬תאל ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 28.46‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪234‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫בהת‪21, ‎‬‬

‫אמה ‪01.‬‬

‫‪Deut 7.12‬‬

‫‪‎‬אמיק ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬אימיק ‪D:‬‬

‫ואמהן ‪:grT‬‏‬ ‫ואמתא‬

‫‪‎‬הכרב ‪22.‬‬

‫‪‎‬ןכרב ‪Trek‬‬

‫‪8:‬‬

‫אסר ‪11.‬‬

‫‪Degt 11.26‬‬

‫איסרי ‪:grT‬‏‬

‫‪Gen 27.36 | rex‬‬

‫‪8:‬‬

‫‪‎‬לעבג ‪23.‬‬ ‫‪‎‬ןילועבג ‪Tre:‬‬

‫גלגלי ‪grT :‬‏‬ ‫‪Ex 9.31‬‬

‫‪Ex 22.5‬‬

‫‪‎‬ןישידג ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬ןפג ‪25.‬‬ ‫‪‎‬ןינפוגו ‪Trg:‬‬

‫‪Num 20.5‬‬

‫אשמה‪14. ‎‬‬

‫‪Trg: I‬‬ ‫‪‎‬אירויגב ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 12.19‬‬

‫‪‎‬ארויגב ‪EGc:‬‬

‫‪Lev 3‬‬

‫‪‎‬יבוחל ‪1:‬‬ ‫‪proc ram‬‬

‫‪Gen 15.13‬‬

‫‪Lev 22. 16‬‬

‫‪‎‬המהב ‪15.‬‬ ‫‪‎‬ירות ‪Trg :‬‬

‫‪2‬‬

‫‪‎‬ארות ‪G:‬‬

‫‪‎‬ןטב ‪16.‬‬

‫‪27. Un‬‬

‫‪Lev 2.14‬‬

‫‪‎‬אעמד ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 30.2‬‬

‫‪‎‬ןיעמד ‪81 :‬‬

‫דבר‪28. ‎‬‬

‫‪Ex 8.9‬‬

‫‪‎‬אימגתפכ ‪bg:‬‬

‫‪‎‬רכב ‪17.‬‬

‫‪‎‬אירוכב ‪Trg:‬‬

‫‪Num 3.40‬‬

‫‪‎‬ארכוב ‪G1:‬‬

‫דגה ‪92.‬‬

‫‪Num 11.5‬‬

‫‪‎‬ךרד ‪30.‬‬

‫‪‎‬ןב ‪18.‬‬ ‫‪Trg: *33‬‬

‫‪‎‬ןחרוא ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 18.19‬‬

‫‪‎‬ןוכחרואל ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 19.2‬‬

‫‪‎‬ןוכתחרואל ‪k:‬‬

‫‪Gen 17.27‬‬

‫‪‎‬רב ‪2:‬‬

‫‪‎‬העקב ‪19.‬‬ ‫‪‎‬ןעקבב ‪Trg :‬‬

‫‪Deut 8.7‬‬

‫‪‎‬רקב ‪20.‬‬

‫הין‪31. ‎‬‬ ‫‪Trg: rm‬‬

‫‪muN 05.13‬‬

‫‪‎‬תבוחל ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬רג ‪26.‬‬

‫‪Trg: wm‬‬

‫‪xE 52.41‬‬

‫אצעדה ‪31.‬‬

‫שירין ‪:grT‬‏‬

‫‪‎‬שידג ‪24.‬‬

‫‪‎‬אמגתפכ ‪Trg :‬‬

‫אסר‬

‫‪muN 5.03‬‬

‫אפן ‪21.‬‬

‫‪‎‬ןכרב ‪J:‬‬

‫‪‎‬ןכוריפ ‪Trg :‬‬

‫‪veL 44.52‬‬

‫‪Lev 19.36‬‬

‫‪Trg: rum‬‬

‫‪Gen 13.5‬‬

BASIC TEXT AND

CRITICAL APPARATUS

235

41. ‎‫חלב‬

32. ‎‫הר‬

Deut 8.7

Trg: ‫ןירוטבו‬‎

Ex 23.18

Trens

Gen 10.30

Trg: ‫רוט‬‎

Lev 16.25

Trg: ‫יברת‬‎

BMR:

1: ‫ירוט‬‎

42. ‎‫חלום‬

33. ‫גרה‬‎

Gen 4.15

Trg: ‫אילוטק‬‎

Num 12.6

Trg: ‫ןירוציע‬‎ 35. ‫ערז‬‎

Gen 15.3

Trg: ‫ןומלחב‬‎

43. ‎‫חלי‬

34. ‫גז‬‎

Num 6.4

Deut 7.15

Trg: ‫ןיערמ‬‎

Deut 28.61

Trg: ‫ערמ‬‎

D:

Trg: ‫דלו‬‎

Trg: ‫רבו‬‎

Lev 25.30

Trg: ‫ארוש‬‎ 1: ‫ןירוש‬‎

1: mam Gen 15.5

45. ‎‫חמור‬

Trg: ‫ךנב‬‎ ‎‫ברה‬

Gen 32.5

Trg: ‫ןיריש‬‎

Ex 34.6

Trg: ‫אתוטח‬‎

Lev 10.19

Trg : ‫ןובט‬‎ 47. ‎‫טבעת‬

37. ‫תאטח‬‎

Lev 16.25

Trg: ‫ןירמחו‬‎ 46. ‎‫חסד‬

36. ‎‫חח‬

Ex 35.22

Ex 35.22

Trg: ‫ןקזעו‬‎

G V: ‫אתאטחד‬‎

84. ‫טף‬

Trg: ‫ןוהתוטח‬‎

muN 81.13 ‫‏‬:grT ‫טפלא‬ % : ‫טפליא‬

AEh: ‫ןוהתאטח‬‎ Deut 19.15

94. ‫יד‬

Trg: pain

38. ‫הטח‬‎

12

Gen 25.26

Trg: ‫הדו‬‎

‎‫ע‬: mm

Trg : ‫איטיחו‬‎

50. ‫םוי‬‎

39. ‫ליח‬‎ Deut 8.17

Trg: ‫איסכנ‬‎

Ex 14.9

Trg : ‫היתירשמו‬‎

Gen 6.5

Trg: ‫ימיכח‬‎

Trg : ‫אמוי‬‎ gm:

‫אימוי‬‎

51. ‫דילי‬‎

40. ‎‫חכם‬

Ex 31.6

‎‫מרעין‬

44. ‫חמה‬

1: ‫ןינב‬‎

Lev 22.13

‎‫תרב‬

Gen 17.27

Trg: ‫ידילי‬‎

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪‎‬ידילי ‪Trg:‬‬

‫מגרש‪63. ‎‬‬

‫‪sree mmo‬‬

‫‪236‬‬

‫‪Num. 352‬‬

‫‪‎‬דילי ‪JABQc:‬‬ ‫‪‎‬ךרי ‪52.‬‬

‫‪‎‬ןיחוורו ‪1:‬‬

‫‪‎‬ךרי ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬הודמ ‪64.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬מכ‪wn‬י‬

‫‪Gen 17.12‬‬

‫‪Deut 28.60‬‬

‫‪Num 5.22‬‬

‫‪‎‬ןיכרי ‪Ga‬‬ ‫‪‎‬בשי ‪53.‬‬

‫‪‎‬רהמ ‪65.‬‬

‫‪‎‬ןירהומ ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ביתי ‪Trg:‬‬ ‫‪Gen 34.12‬‬

‫‪‎‬טומ ‪66.‬‬

‫‪‎‬אחירא‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬איחירא‬

‫‪Num 4.12‬‬

‫‪G:‬‬

‫‪Deut28.46‬‬

‫‪‎‬ןיתפומלו ‪Dbg:‬‬ ‫‪Trg: rm‬‬

‫‪Gen 45.23‬‬

‫‪‎‬ןיערמ ‪Trg:‬‬

‫‪Deut 28.61‬‬

‫‪Gen 31.27‬‬

‫‪‎‬תמסכ ‪58.‬‬

‫‪Ex 9.32‬‬

‫‪‎‬אתינוכו ‪b:‬‬

‫‪Num 16.14‬‬

‫כתנת ‪06.‬‬

‫‪Lev 25.14‬‬

‫‪‎‬ןובז ‪1:‬‬

‫‪xE 4.82‬‬

‫וכתונין ‪:grT‬‏‬ ‫וכיתונא ‪6 8 :‬‬

‫לוי ‪16.‬‬

‫‪‎‬החנמ ‪72.‬‬

‫‪Ex 30.9‬‬

‫‪‎‬הכסמ ‪73.‬‬

‫דמתכן‪‎‬‬

‫כנור‪57. ‎‬‬

‫‪‎‬ןימרכו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬רכממ ‪71.‬‬

‫‪‎‬אתחנמו ‪Trg:‬‬

‫‪Num 31.50‬‬

‫כרם‪59. ‎‬‬

‫‪D:‬‬

‫‪k:‬‬

‫כלי‪56. ‎‬‬

‫‪‎‬איתנוכו ‪Trg :‬‬

‫מכה‪70. ‎‬‬

‫‪‎‬אכתמד ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןירככ ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןירנכבו ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 15.26‬‬

‫‪Trg: prar‬‬

‫‪Ex 38.24‬‬

‫מנין‪j: ‎‬‬

‫‪‎‬הלחמ ‪69.‬‬

‫‪‎‬ןאחמ‬

‫‪‎‬ןהכ ‪54.‬‬ ‫‪Num 59‬‬ ‫‪‎‬אנהכל ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬אינהכל ‪i:‬‬

‫‪‎‬ןמ ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ןוזמ ‪68.‬‬

‫‪‎‬אחמ ‪Trg:‬‬

‫?‪EG‬‬

‫‪‎‬רככ ‪55.‬‬

‫‪‎‬תפומ ‪67.‬‬

‫‪‎‬תפומלו ‪Trg:‬‬

‫‪sam‬‬

‫‪Gen 34.30‬‬

‫‪Ex 34.17‬‬

‫ליואי ‪:grT‬‏‬

‫‪muN 32.81‬‬

‫לילה‪62. ‎‬‬ ‫‪Gen 8.22‬‬ ‫‪‎‬יִליִלְו ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬אילילו ‪k :‬‬

BASIC TEXT AND

APPARATUS

Ex 30.9

74. ‎‫מעשה‬

Deut 2.7

CRITICAL

Trg : ‫ןיכסנו‬‎ D: ‫אכסנ‬‎

Trg: ‫ידבוע‬‎

Num 4.7

75. ‫רוצמ‬‎

Deut 20.20

Trg : ‫אכוסנ‬‎

D: ‫ןיכוסינ‬‎

Trg: ‫ןימוקרכ‬‎

76. ‫תפנצמ‬‎

Ex 28.4

85. ‫שפנ‬‎

Trg : ‫ןפנצמ‬‎

Gen 12.5

Trg: ‫אתשפנ‬‎

G1: ‫אתפנצמ‬‎

Ex 1.5

Trg: ‫ןשפנ‬‎

77. ‫לקמ‬‎ Gen 30.37

k: ‫שפנ‬‎

Trg: ‫ןירטוח‬‎

78. ‫הנקמ‬‎

86. ‫רנ‬‎

Ex 27.20

Gen 26.14

Trg: ^n

Gen 17.27

Trg: ‫יניבזו‬‎

Gen 17.12

Trg: pan 11: ‫יניבזו‬‎

Ex 14.9

Trg : moo

Ex 16:5

Trg : ‫ידוד‬‎ 89. ‫ריפנס‬‎

Trg: ‫אנוזחבו‬‎

80. ‫הארמ‬‎ 12.6

Trg: puna

Lev 11.9

Trg : ‫ןיציצ‬‎ 90. ‫דבע‬‎

Gen 32.5

Trg: ‫ןידבעו‬‎

Lev 25.44

Trg: ‫ןידבע‬‎ 8: ‫אדבע‬‎

81. ‫תבכרמ‬‎

Gen 46.29

91. ‫ליגע‬‎

Trg: ‫יהוכיתר‬‎ Ca:

‫היכיתר‬‎

Num 31.50

82. ‫ןתמ‬‎ Gen 34.12

‫איניצוב‬‎

88. ‫ריס‬‎

bg: ‫ןינוזחבו‬‎ Num

Trg:

87. ‎‫סוס‬

79. ‫אָרֹמ‬‎ Deut 26.8

27

Trg: ‫ןנתמו‬‎

Trg: ‫ןישדק‬‎

92. ‫דע‬‎

Ex 22.12

Trg : ‫ןידהס‬‎

1: ‫דיהס‬‎

83. ‫םזנ‬‎

93. ‫ןוע‬‎

Ex 33:22

Trg: ‫ןיבבשו‬‎

Gen 24.22

Trg: ‫אשדק‬‎

Ex 28.38

Trg: ‫תיוע‬‎

1: ‫ןישדק‬‎

Gen 19.15

Trgsrains

Gen 15.16

Trg: ‫אבוח‬‎

84. ‫ךסנ‬‎ Gen 35.14

Trg: ‫ןיכסנ‬‎

1: ‫יבוח‬‎

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪10.9‬‬

‫‪Num‬‬

‫‪Lev 3.12‬‬

‫ינב ‪‎‬איזע ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬אזיע ‪1:‬‬

‫קללה‪106. ‎‬‬

‫‪‎‬ןיטולו ‪Deut 11.26 Trg:‬‬

‫‪‎‬ריע ‪95.‬‬

‫‪‎‬איורק ‪118 :‬‬

‫קשקשת‪107. ‎‬‬ ‫‪‎‬פלקו ‪Trg:‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪94, TY‬‬

‫צר‪105, ‎‬‬ ‫‪‎‬יקיעמ ‪Trg:‬‬

‫‪238‬‬

‫‪Lev 119‬‬

‫‪Deut 3.6‬‬

‫‪‎‬הלע ‪96.‬‬ ‫‪‎‬ןולע ‪Trg:‬‬

‫‪Ex 1812‬‬

‫‪‎‬ןיכיתר ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 50.9‬‬

‫‪‎‬ןוהתולע ‪Trg:‬‬

‫‪Lev 10.19‬‬

‫‪‎‬היכיתר ‪Trg :‬‬

‫‪Ex 14.6‬‬

‫‪‎‬ןוהתלע ‪dn:‬‬

‫‪‎‬בכר ‪108.‬‬

‫‪‎‬יהוכיתר‬

‫‪‎‬קנע ‪97.‬‬

‫‪DGac:‬‬

‫‪‎‬ארביג ‪Trg:‬‬

‫רמון‪109. ‎‬‬ ‫‪‎‬ןינומרו ‪Trg:‬‬ ‫רשצה‪‎‬‬

‫‪Num 20.5‬‬ ‫‪110.‬‬

‫‪Deut 9.5‬‬

‫‪‎‬יבוחב ‪Trg :‬‬

‫‪Num 13.28‬‬

‫‪‎‬אירביג ‪₪ 6 :‬‬

‫‪‎‬ץע ‪98.‬‬ ‫‪‎‬ןינליא ‪Num 13.20 Trg:‬‬ ‫‪‎‬אנליא ‪al:‬‬

‫‪111. ^37‬‬

‫‪Gen 44.2‬‬

‫‪‎‬יהוניבז ‪Trg :‬‬

‫‪‎‬ברקע ‪99.‬‬ ‫‪Deut 815‬‬

‫‪‎‬ןיברקעו ‪Trg:‬‬ ‫שדה‪112. ‎‬‬

‫‪‎‬ןילקח ‪Trg:‬‬

‫‪Num 16.44‬‬

‫‪‎‬ילקח ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬לקח‬

‫‪Gen14.7‬‬

‫‪vM:‬‬

‫‪‎‬ירפ ‪100.‬‬ ‫‪‎‬ןיריפ ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 1.11‬‬

‫‪‎‬יריפ ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 1.29‬‬

‫‪‎‬אביא ‪n:‬‬ ‫‪‎‬רוש ‪113.‬‬

‫‪‎‬ןירות ‪Trg:‬‬

‫‪Gen 32.5‬‬

‫‪‎‬חיש ‪114.‬‬

‫‪‎‬ינליא ‪Trg :‬‬

‫‪Gen 2.5‬‬

‫‪‎‬עסש ‪115.‬‬

‫‪‎‬יבוחל ‪Trg:‬‬

‫‪Num 4.26‬‬

‫‪‎‬אנלעמד ‪Trg:‬‬ ‫‪‎‬ינלעמד ‪1:‬‬ ‫‪‎‬הדצ ‪103.‬‬

‫‪Lev 11.3‬‬

‫‪Gen 42.25‬‬

‫‪Trg: pm‬‬ ‫‪‎‬דימצ ‪104.‬‬

‫שער‪116. ‎‬‬ ‫‪‎‬יורק ‪Tree‬‬

‫‪Gen 50.17‬‬

‫‪‎‬חתפ ‪102.‬‬

‫‪‎‬ןליא ‪n:‬‬

‫‪‎‬ןיפלט ‪Trg:‬‬

‫‪‎‬עשפ ‪101.‬‬

‫‪Gen 22.17‬‬

‫‪‎‬ןיבבשו ‪Trg:‬‬

‫‪Num 31.50‬‬

‫‪239‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪%5 -‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫ל‬

‫שאילתא ‪:J‬‏‬

‫שערה‪‎‬‬

‫‪117.‬‬

‫‪‎‬ןירעסו ‪Trg :‬‬

‫תאנה ‪321.‬‬

‫תינין ‪grT :‬‏‬

‫‪Deut 8.8‬‬

‫שפחה ‪811.‬‬

‫‪neG 7.3‬‬

‫ואמהן ‪:grT‬‏‬ ‫תושב‪‎‬‬

‫‪‎‬איבתותלו ‪Trg:‬‬ ‫ולתותבא‪‎‬‬

‫‪124.‬‬

‫שפט ‪911.‬‬

‫‪Num 35.15‬‬

‫‪AMc:‬‬

‫‪‎‬אינייד ‪Trg:‬‬ ‫דיינא‬

‫שקל ‪021.‬‬ ‫‪Gen 31.27‬‬

‫סלעין ‪:prT‬‏‬

‫‪‎‬אחבשותלו‪Trg :‬‬

‫‪xE 42.83‬‬

‫שרף ‪121.‬‬

‫תפארת ‪621.‬‬

‫ולתושבחן‪‎‬‬

‫‪Deut 17.9‬‬

‫‏‪JKn:‬‬

‫תף‪125, ‎‬‬ ‫‪‎‬ןיפותב ‪Tre:‬‬

‫‪neG 5.23‬‬

‫‪‎‬ןלק ‪Trg:‬‬

‫‪Ex 28.2‬‬

‫תאוה‪‎‬‬

‫‪bk1:‬‬

‫‪Deut 815‬‬ ‫‪122.‬‬

‫‪Num 11.4‬‬

‫‪‎‬אתליאש ‪Trg:‬‬ ‫‪a) Hebrew pluralia tantum‬‬

‫»‪4. nix‬‬ ‫‪‎‬אריטפ ‪Trg:‬‬

‫אדנים ‪1.‬‬ ‫רבונה ‪grT :‬‏‬

‫‪Ex 12.17‬‬

‫רבונהא ‪5 :‬‬

‫‪‎‬איריטפ ‪% :‬‬

‫אלהים ‪2.‬‬

‫‪‎‬םירוענ ‪5.‬‬

‫‪‎‬התויברכ ‪-—Tfg£:‬‬ ‫כרביותהא‪‎‬‬

‫‪Lev 22.13‬‬

‫דיינא ‪grT :‬‏‬

‫פקדים‪6. ‎‬‬ ‫מניינא‪‎‬‬

‫בעלים ‪3.‬‬ ‫מריה ‪grT:‬‏‬

‫‪Ex 30.13‬‬

‫‪xE 92.12‬‬

‫מרוהי ‪1 :‬‬

‫‪a:‬‬

‫‪Adjustment of the Gender to that of the Hebrew Word‬‬

‫חדא (מעלעוהי ‪ )...‬תחותה‬

‫‪grT :‬‏‬

‫חד ‪ ...‬תחותהי‬

‫‪:D‬‏‬

‫יתקרי‬

‫‪grT :‬‏‬

‫תתקרי‬

‫‪:k‬‏‬

‫(בעירא) דכיא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫דכיתא‪‎‬‬

‫‪xE 72.22‬‬

‫דייניא ‪:b‬‏‬

‫‪EG:‬‬

‫‪‎‬אינינמ ‪Trg:‬‬

‫‪xE 8.12‬‬

‫‪n:‬‬

‫תחא ‪‎‬ויתעלצמ( ‪mnnn )...‬‬

‫יקרא (אשה)‬ ‫(הבהמה) הטהורה‬

‫)‪$10‬‬

‫‪Gen 2.21‬‬

‫‪Gen 2.23‬‬

‫‪neG 2.7‬‏‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪Gi‬‬

‫דליתוהי דכיא‬

‫‏‪Im:‬‬

‫דליתהא דכיא‬

‫‏‪is‬‬

‫דליתהא דכיתא‬

‫‪n:‬‬

‫(בעירה דכיא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫דכיאתא‬

‫‏‪n.‬‬

‫והות (ריש)‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫והוה‬

‫‏‪Ge:‬‬

‫והות (‪ ..‬ארעא)‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪8:‬‬

‫והוה‬

‫‏‪JDG:‬‬

‫והות (מצותא)‬

‫‪Trg:‬‬

‫והוה‬

‫‪M:‬‬

‫והות (שמשא)‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫והוה‬

‫‏‪ICM:‬‬

‫דין (קימי)‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫דא‬

‫‏‪AEh:‬‬

‫ויהי (קימי)‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ותהי‬

‫‏‪VA TE:‬‬

‫(אנשא) ההרא)‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ההיא‬

‫‏‪c:‬‬

‫דא (טיבותיך)‬

‫‪Tre:‬‬

‫דין‬

‫‪vD:‬‬

‫(בעדנא) ההוא)‬

‫‪Trg:‬‬

‫ההיא‬

‫‪Ghn:‬‬

‫ותהי (עולימתא)‬ ‫ויהי‬ ‫ותהי (עולימתא‬ ‫ויהי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪240‬‬

‫לא טהרה היא‬

‫(הבהמה) הטהרה‬

‫ותהי (ראשית)‬

‫ויהי (‪ ...‬הארץ)‬ ‫והי‪(a) ‎‬‬ ‫והי (השמש)‬ ‫זאת (בריתי)‬

‫והיתה (בריתי)‬

‫)‪ wam‬אוהה‬ ‫זה‪(quom ‎‬‬

‫)‪nian (nya‬‬ ‫‪mm‬‬

‫)הרענה(‬

‫‪Gen 7.2‬‬

‫‪Gen 8.20‬‬

‫‪Gen 10.10‬‬

‫‪Gen 11.1‬‬

‫‪Gen 13.7‬‬

‫‪Gen 15.12‬‬

‫‪Gen 17.10‬‬

‫‪Gen 17.13‬‬

‫‪Gen 17.14‬‬

‫‪Gen 20.3‬‬

‫‪Gen 21.22‬‬

‫‪Gen 24.14‬‬

‫‏‪d:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪) mm‬המלעה(‬

‫‪Gen 24.43‬‬

‫‏‪iu‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ותרתין (מלכון)‬ ‫ותרין‬

‫‏‪E:‬‬

‫(ומלכו ממלכו) תתקף‬

‫‏‪Tre:‬‬

‫יתקף‬

‫‏‪DD:‬‬

‫ושני (לאמים)‬

‫(לאםמלאם) יאמץ‬

‫‪Gen 25.23‬‬

‫‪Gen 25.23‬‬

‫‪241‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫(משרי ‪ )...‬דא‬

‫‪Trg:‬‬

‫דין‬

‫‪AE:‬‬

‫(ברתיכא) תנייתא‬

‫‪Trg:‬‬

‫תנינא‬

‫‪AL:‬‬

‫(ואנש ‪ )...‬וקריב‬

‫‪Trg:‬‬

‫תקריב‬

‫‪dal:‬‬

‫והות (דברתא)‬

‫‪Trg:‬‬

‫והוה‬

‫‪ilz‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‏»‪ 4... mm‬זה‬

‫(במרכבת)‬

‫‪Gen 32.2‬‬

‫‪Gen 41.43‬‬

‫המשנה‬

‫(ונפש ‪ )...‬תקריב‬

‫‪Lev 2.1‬‬

‫ויהי (המלקח)‬

‫‪Num 31.32‬‬

‫‪Adjustment to the Formation of the Hebrew Word‬‬

‫לדרי‬ ‫לדרת‬

‫‪Trg:‬‬

‫)‪§ 11‬‬

‫לדרת‬

‫‪Gen 9.2‬‬

‫‪n:‬‬

‫לדריכון‬ ‫לדרתיכוז‬ ‫ומדבחיא‬ ‫ומדבחתא‬ ‫מזרקיא‪.‬‬ ‫מזרקתא‬ ‫זביני‬ ‫זבינת‬ ‫רחבת‬ ‫רחובי‬ ‫דשבועיא‬ ‫דשבועתא‬

‫‪Trg:‬‬

‫לדרתיכם‬

‫‪Gen 17.12‬‬

‫‪Is‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫והמזבחת‬

‫‪Num 3.31‬‬

‫‪1:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫המזרקת‬

‫‪Num 4.14‬‬

‫‪cl:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫מקנת‬

‫‪Gen 17.23‬‬

‫‪n:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫רחבת‬

‫‪Gen 10.11‬‬

‫‪Gk:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Deut 16.10‬‬

‫שבעות‬

‫‪h:‬‬

‫‪Proper Names of Persons and Places in Translation‬‬

‫אבל השטים ‪1.‬‬

‫ארגב‪3. ‎‬‬

‫טרכונא‬

‫‪Deut 3.4‬‬

‫ארם נהרים ‪4.‬‬

‫לארם דעל‬

‫‪nb‬‬

‫)‪812‬‬

‫מישר ‪wop‬‏ ‪muN 9433‬‬ ‫אימים ‪2.‬‬

‫‪Gen 2410‬‬

‫אימתני‬

‫‪Gen 14.5‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫מי זהב ‪02.‬‬ ‫מצריף ‪tnaN‬‏ ‪neG 93.63‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫אררט ‪5.‬‬

‫‪6‬‬

‫מעכתי ‪12.‬‬ ‫ואפקורוס | ‪tueD 41.3‬‏‬

‫‏‪xn‬‬

‫‪S‬‬ ‫‪.fc 6‬‬

‫עין משפט ‪52.‬‬ ‫למישר פילוג דינא | ‪neG 7.41‬‏‬ ‫עמק המלך ‪62.‬‬

‫‪022‬‬

‫‪Deut‬‬

‫חדקל ‪11.‬‬

‫עמק השדים ‪72.‬‬ ‫למישר חקליא | ‪3.41neG‬‏‬

‫‪6‬‬

‫דגלת | ‪neG 41.2‬‏‬

‫חצצן תמר ‪21.‬‬ ‫‪neG 7.41‬‏‬

‫בעין גדי‬ ‫חצרים ‪31.‬‬

‫למישר מפנא | ‪neG 71.41‬‏‬

‫ער ‪92.‬‬

‫ברפיח | ‪tueD 322‬‏‬ ‫‏»‪41. nna‬‬

‫‪Num 21.15‬‬

‫ורמתא‬

‫‪muN 53.23‬‏‬

‫ויגבהה ‪:U‬‏‬

‫פי החירת ‪03.‬‬ ‫‪xE 9.41‬‏‬

‫כנרת ‪51.‬‬

‫גניסר‬

‫צען ‪13.‬‬ ‫‪Num 13.22‬‬

‫‪muN 11.43‬‏‬

‫כפתר ‪61.‬‬ ‫מקפוטקיא‬

‫קדש‪32. ‎‬‬ ‫‪Gen 14.7‬‬

‫קדש ברנע ‪33.‬‬ ‫מרקם גיאה | ‪muN 8.23‬‏‬

‫קיני ‪43.‬‬ ‫‪‎‬האמלש‬

‫‪:‬תקיפיא‬

‫‏‪sawn‬‬

‫‪neG 71.41‬‏‬

‫עמק שוה ‪82.‬‬

‫‪neG 5.41‬‏‬

‫זמזמים ‪01.‬‬

‫‪6‬‬

‫?‪ap‬‬

‫‏‪mnn‬‬

‫‪33.12‬‬

‫‪Num‬‬

‫זוזים ‪9,‬‬

‫אנחוסאי | ‪neG 71.01‬‏‬

‫פום חירתא‬

‫‪41.61‬‬

‫‪Gen‬‬

‫בשן ‪8.‬‬

‫סיני ‪42.‬‬

‫‪‎‬סינאט‬

‫‪neG 3.52‬‏‬

‫ברד ‪7.‬‬

‫מריה ‪32.‬‬ ‫פלחנא | ‪neG 222‬‏‬

‫‪‎‬תיחל‬

‫קרדו‬

‫למשרין‬

‫;וסכותא | ‪neG 94.13‬‏‬

‫בית ריסא דמלכא ‏‬

‫‪neG 4.8‬‏‬

‫אשורם ‪6.‬‬

‫מצפה ‪22.‬‬ ‫‪cf.‬‬

‫‪242‬‬

‫‪Num 24.21‬‬

‫‪tueD 32.2‬‏‬

‫כפתרים ‪71.‬‬ ‫קפוטקאי‬

‫‪neG 41.01‬‏‬

‫לאמים ‪81.‬‬ ‫ולנגון‬

‫‪neG 3.52‬‏‬

‫לטושים ‪91.‬‬ ‫ולשכונין‬

‫‪neG 3.52‬‏‬

‫‪23‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪ np‬חצות‪35. ‎‬‬

‫שלם ‪83.‬‬ ‫‪Gen 14.18‬‬

‫‪‎‬םלשוריד|‬

‫לקרית מחוזוהי‬

‫שניר‪39. ‎‬‬

‫טור תלגא‬

‫רפאים ‪63.‬‬

‫‪Deut 3.9‬‬

‫גיבריא‬

‫‪‎‬רענש ‪40.‬‬

‫‪5534‬‬

‫‪Gen 10.10‬‬

‫‪‎‬ארגח‬

‫אחל‪1. ‎‬‬ ‫‪EX‬‬

‫למשכנא‬

‫ממרא ‪11.‬‬

‫לממרי‬

‫‪Trg :‬‬

‫משכנא‬ ‫‪Gen 35.27‬‬

‫לארעא‬

‫‪‎‬םירצמ ‪12.‬‬

‫למצרים‬

‫מצרים‬

‫רמשא‬

‫‪bgl:‬‬

‫בתרע‬ ‫תרע‬

‫בית‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪vGM:‬‬

‫‪Ex 16.6‬‬

‫‪Tre:‬‬

‫‪Lev 1‬‬

‫‪Q‬‬

‫באורח‬ ‫אורח‬

‫‪Tre:‬‬ ‫‪Uab:‬‬

‫‪Deut 2.3‬‬

‫לטורא‬

‫‪drg:‬‬

‫‪Gen 25.6‬‬

‫ביבשתא‬

‫‪al:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ex 17.10‬‬

‫לימא‬

‫‪Trg :‬‬

‫ימא‬

‫‪AE:‬‬

‫שדה ‪81.‬‬

‫לחקלי‬

‫‪Ex 4.9‬‬

‫‪vAE:‬‬

‫ראש ‪71.‬‬

‫חקלי‬

‫‪Ex 18.5‬‬

‫ליבשתא ‪Trg :‬‬

‫ים‬

‫לריש‬

‫‪Vp‬‬

‫יבשה‪7. ‎‬‬

‫קדמה‪16. ‎‬‬ ‫קדומא‬

‫‪Ex 13.17‬‬

‫‪‎‬רה ‪6.‬‬

‫‪Ddg:‬‬

‫לקדומא ‪Trg :‬‬

‫‪Num 16.5‬‬

‫‪‎‬ךרד ‪5.‬‬

‫צפנה ‪51.‬‬

‫ציפונא‬

‫‪Gen 24.27‬‬

‫‪‎‬רקב ‪4.‬‬ ‫בצפרא‬

‫‪1:‬‬

‫לצפונא ‪Trg :‬‬

‫‪Gen 45.25‬‬

‫לבית ‪Trg :‬‬

‫פתח ‪41.‬‬ ‫‪Tre:‬‬

‫‪1:‬‬

‫‪Ex 4.19‬‬

‫ערב‪13. ‎‬‬ ‫ברמשא‬

‫‪BTror‬‬

‫‪‎‬תיב ‪3.‬‬

‫‪a:‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Gen 24.67‬‬

‫‪‎‬ץרא ‪2.‬‬

‫ממרא ‪iE :‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 20.1‬‬

‫)‪813‬‬

‫מדבר‪10. ‎‬‬

‫למדברא‬

‫‪neG 5.41‬‏‬

‫שור ‪73.‬‬

‫‪Indication of Time and Direction‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪muN 93.22‬‏‬

‫‪Tre:‬‬ ‫‪cMl:‬‬

‫‪8.‬‬

‫‪Ex 13.18‬‬

‫לילה‪9. ‎‬‬ ‫‪Gen 32.3‬‬

‫בליליא‬ ‫ליליא‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Gl:‬‬

‫‪Ex 12.30‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪244‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Particles and Prepositions in Translation‬‬

‫)‪§14‬‬

‫אל ‪1,‬‬

‫במערת‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫למערת‬

‫‏‪E:‬‬

‫‪0‬‬

‫בחקל‬

‫(וקברו‪ ...‬אל מערת‬

‫‪:‬פד‬

‫לחקל‬

‫‏‪vl:‬‬

‫לכסא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫בכסא‬

‫‪I‬‬

‫באתר‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫לאתר‬

‫‏‪iL:‬‬

‫בחושנא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫לחושנא‬

‫‏‪l:‬‬

‫עים‬ ‫ית‬ ‫ית‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אל שדה‬ ‫לא סוכ‬

‫אל מקום‬

‫אל החשן‬

‫‪Gen 25.9‬‬

‫‪Gen 25.9‬‬

‫‪Gen 40.11‬‬

‫‪Lev 1.16‬‬

‫‪Lev 8‬‬

‫את ‪2.‬‬

‫‪Q‬‬

‫(מצחק) את‬

‫‪Gen 26.8‬‬

‫‪:‬א‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫עם‬ ‫ליעקב‬ ‫ית יעקב‬

‫‪81‬‬

‫למימרי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫במימרי‬

‫‪M:‬‬

‫לגברא ‪ ...‬ולאיתתיע‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫בגברא ‪ ...‬ובאיתתיה‬

‫‏‪AEc:‬‬

‫במיתוהי‬

‫‪Trg:‬‬

‫ממיתוהי‬

‫‪lk‬‬

‫ביומא דבתרוהי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫מיומא דבתרוהי‬

‫‏‪Eab:‬‬

‫(שכב ‪ )...‬את‬

‫‪Gen 26.10‬‬

‫‏‪vGM:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫(ישטם ‪ )...‬את יעקב‬

‫‪Gen 27.41‬‬

‫‪Sp‬‬

‫(שמע‪)...‬בקלי‬

‫)‪ (yun‬שיאב ‪ ...‬ותשאבו‬

‫)‪=e‬‬

‫‪Gen 26.5‬‬

‫‪Gen 26.11‬‬

‫‪4.‬‬

‫)‪ian (xa‬‬ ‫ממחרת‬

‫‪Gen 24.62‬‬

‫‪Ex 18.13‬‬

‫‪CRITICAL APPARATUS‬‬

‫‪245‬‬

‫‪BASIC TEXT AND‬‬

‫‪Doublets‬‬ ‫בקושטא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אף ארי‬

‫‪:l‬‏‬

‫בקושטא ארי‬

‫כ‬

‫ןימכח‬ ‫‪=u‬‬

‫מפ‪:‬‬

‫חכמין למידע‬ ‫‪‎‬רקיד‬

‫‪i:‬‬

‫‪Y 3‬‬ ‫‪mta‬‬

‫‪G:‬‬

‫דיקר על משך בסרהון‬

‫‪grT :‬‏‬

‫ןיכב ‪‎‬יהומויב‬

‫אף כי‬

‫‪‎‬עדי‬

‫‪neG 1.3‬‏‬

‫‪5‬‬

‫‪Gen‬‬

‫‪G:‬‬

‫‪:l‬‏‬

‫‪vivo‬‬

‫)‪$15‬‬

‫‪S:‬‬

‫‪‎‬רוע‬

‫‪‎‬זא‬

‫‪Gen 3.21‬‬

‫‪Gen 4.26‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫הברם‬

‫‏‪v:‬‬

‫הברם בקושטא‬

‫‪5‬‬

‫‪‎‬םרב‬ ‫‪‎‬אל‬

‫‪Trg:‬‬ ‫‪l:‬‬

‫לא ברם‬

‫‪:a‬‏‬

‫‪‎‬רקיד‬

‫‪Trg :‬‬

‫הגם‬

‫‪)‎‬השעי(אל‬

‫‪‎‬םיניע‬

‫‪mia‬‬

‫‪₪ 3‬‬

‫דיקר עינין‬

‫‪:k‬‏‬

‫‪‎‬ינס‬

‫‪‎ -' Trg:‬לודג‬

‫‪roi‬‬

‫‪₪‬‬

‫רב סגי‬

‫‪:n‬‏‬

‫‪‎‬ינפמל‬ ‫‪‎‬ןדיעל‬

‫‪Trg:‬‬ ‫‪We‬‬

‫לעדן מפני‬

‫‪:n‬‏‬

‫‪‎‬תופל‬

‫‪neG 31.61‬‏‬

‫‪Gen 18.25‬‬

‫‪Gen 20.16‬‬

‫‪Gen 21.18‬‬

‫‪Gen 24.63‬‬

‫מן קדם‬ ‫מן קדםאפי‬

‫‪:erT‬‏‬ ‫‪:c‬‏‬

‫מאת פני‬

‫‪neG 03.72‬‏‬

‫‪‎‬אטשוקב‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Ds‬‬

‫‪Gen 28.16‬‬

‫ברם בקושטא‬

‫‪:n‬‏‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪206‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫לקביל‬ ‫לקביל אפי‬

‫‪grT :‬‏‬ ‫‪:gb‬‏‬

‫את פני‬

‫‪Gen 33.18‬‬

‫כנפקת‬

‫‪grT :‬‏‬

‫לזונה‬

‫‪Gen 38.15‬‬

‫לנפקת‬

‫‪:E‬‏‬

‫לכנפקת‬ ‫‏‪isin‬‬

‫‪:c‬‏‬ ‫‪6:‬‬

‫שפר רעיא למדברא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫‏‪nai ~ Ner‬‬

‫‪e‬‬

‫‪Ex 1‬‬

‫המדבר‬

‫התפאר עלי‬

‫‪Ex 8.5‬‬

‫שאל לך גבורא הב לך זמן — ‪:grT‬‏‬ ‫‏‪asian lanal hzo‬‬

‫‪G:‬‬

‫‪Ex 10.10‬‬

‫רעה נגד פניכם‬

‫בישא אתון סבירין למעבד | ‪:grT‬‏‬ ‫לית קביל אפיניך לאסתחרא‬ ‫עבידת‬

‫‪grT :‬‏‬

‫פולחן‬

‫‪:y‬‏‬

‫עבידת פולחן‬ ‫מקפנכון‬ ‫מקפן לכון‬ ‫מקפנכון לכון‬

‫‪:n‬‏‬ ‫‪grT :‬‏‬ ‫‪:d‬‏‬ ‫‪:gb‬‏‬

‫לימא‬

‫‪grT :‬‏‬

‫למערבא‬ ‫לימא מערכא‬

‫‪:g‬‏‬ ‫‪:D‬‏‬

‫דפרח‬

‫‪grT :‬‏‬

‫דפרח דתיעוף‬

‫‪:D‬‏‬

‫דחזי‬

‫‪:erT‬‏‬

‫‏‪mom‬‬

‫דִין דתזי‬

‫‪Ex 39.32‬‬

‫עבדת‬

‫‪Num 33.55‬‬

‫בצדיכם‬

‫‪Num 34.5‬‬

‫הימה‬

‫אשר תעוף‬

‫‪Deut 4.17‬‬

‫‪Deut 18.3‬‬

‫משפט‬

‫‪SB:‬‬

‫‪zd :‬‏ ‪b‬‬ ‫‪‎‬רֶׁשֲא( ‪Addition of 7-4 (= Hebrew‬‬

‫לכון‬

‫‪grT :‬‏‬

‫דילכון‬

‫‪:k‬‏‬

‫לכם‬

‫)‪$16‬‬ ‫‪Gen 1.29‬‬

‫‪247‬‬

‫‪6‬‬ ‫‪Q‬‬

‫דמרגג‬ ‫מהליך‬ ‫דמהליך‬ ‫דחי‬ ‫חיא‬ ‫עמכון‬ ‫דעימכון‬ ‫אחתי‬ ‫דאחתי‬ ‫דבביתי‬ ‫מתקבל‬ ‫דמתקבל‬ ‫על‬ ‫דעל‬ ‫דבחקל‬ ‫בחקל‬ ‫דקדמך‬ ‫קדמך‬ ‫דאמרין‬ ‫דבבית‬ ‫בבית‬ ‫דבמצרים‬ ‫במצרים‬ ‫דבידך‬ ‫בידך‬ ‫דבנהרא‬ ‫בנהרא‬ ‫דתנין‬ ‫תנין‬ ‫דעמך‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‏‪ — Trg:‬נחמד‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫מתהלך‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪Gen 2.9‬‬

‫‪Gen 3.8‬‬

‫‏‪Cc‬‬ ‫‏‪Trg:‬‬

‫חי‬

‫‪Gen 8.21‬‬

‫‪D:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אתכם‬ ‫‪52‬‬

‫‪Gen 9.10‬‬

‫‏‪cdm:‬‬

‫אחתי‬

‫‏‪Gk:‬‬

‫‪Gen 12.19‬‬

‫‏‪E:‬‬

‫‪Tgi‬‬

‫ו‪"nu ‎‬‬

‫‪Gen 15.2‬‬

‫‪18:‬‬

‫עבר‪‎‬‬

‫‪Gen 23.16‬‬

‫‪AL:‬‬

‫ומד‬

‫ועל‬

‫‪Gen 23.19‬‬

‫‏‪CEG:‬‬

‫‏‪ = Trg:‬אל שדה‬

‫‪Gen 25.9‬‬

‫‏‪iABQc:‬‬

‫?‪T‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 32.18‬‬

‫‪ile‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אמרים‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אלבית‬

‫‪Gen 37.17‬‬ ‫‪Gen 40.3‬‬

‫‏‪Nig:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫במצרים‬

‫‪Gen 45.13‬‬

‫‏‪SV:‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫בידך‬

‫‪Ex 4.2‬‬

‫‏‪vGMoc:‬‬

‫‪81:‬‬

‫ביאר‬

‫‪Ex 8.5‬‬

‫‏‪di‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪ms‬‬

‫‪Ex 20.18‬‬

‫‪UD:‬‬ ‫‏‪Trg:‬‬

‫עמך‬

‫‪Ex 22.24‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪Q‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪‎‬יעטד‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬יעט‬

‫‪Ml:‬‬

‫‪‎‬יברד‬

‫‪Tig:‬‬

‫‪‎‬ארק‬

‫‪‎‬ןיחישמד‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬םיחשמ‬

‫‪‎‬ךמיעד‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ךמע‬

‫‪‎‬ךמע ‪lo‬‬

‫‪YR:‬‬

‫‪‎‬ךמע »‪2‬‬

‫‪Gel:‬‬

‫‪248‬‬

‫‪Ex 23.4‬‬

‫‪‎‬העת‬

‫‪Ex 35.30‬‬ ‫‪Lev 4‬‬ ‫‪Lev 25.47‬‬

‫בהם‬

‫דבהון‬

‫‪grT :‬‏‬

‫בהון‬

‫‪1:‬‬

‫דיהב‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫נתן‬

‫דאליפית‬

‫‪%4‬‬

‫וקמדתי‬

‫‪tueD 5‬‏‬

‫דממליל‬

‫‪grT :‬‏‬

‫מדבר‬

‫‪tueD 62.5‬‏‬

‫ממליל‬

‫‪:li‬‏‬ ‫‪The Choice of the Tenses in the Targum‬‬

‫‪MT has a perfect.—The Targum has:‬‬

‫‪muN 2.31‬‏‬

‫‪tueD 12.1‬‏‬

‫)‪$17‬‬

‫‪I.‬‬

‫‪1) Participle‬‬

‫‪‎‬ןיריסמ‬ ‫ןוהי ‪‎‬ןיריסמ‬

‫ידענא‬

‫‪um‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 9.2‬‬

‫‪vAUc:‬‬

‫‏‪ire‬‬

‫ידעתי‬

‫ידעית‬

‫‪1:‬‬

‫לית אנא ידע‬

‫‪:grT‬‏‬

‫לא ידעית‬

‫‪:ni‬‏‬

‫ומתכנשין‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ואספו‬

‫לית‬

‫‪grT :‬‏‬

‫לא היתה‬

‫לא הות‬

‫‪un‬‏‬

‫‪‎‬ןיעדי‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪‎‬ועדי‬

‫‪in‬‬

‫לאידעתי‬

‫‪‎‬ועדי‬

‫‪neG 11.21‬‏‬

‫‪neG 2.72‬‏‬

‫‪neG 3.92‬‏‬ ‫‪neG 12.83‬‏‬

‫‪Gen 42.23‬‬

‫מסריב את‬

‫‪:grT‬‏‬

‫מאות‬

‫‪xE 3.01‬‏‬

‫אתון מסרבין‬

‫‪:grT‬‏‬

‫מאנתם‬

‫‪xE 82.61‬‏‬

‫‪249‬‬

‫‪6‬‬

‫מיתן‬ ‫איתיו‬ ‫ומתפרק‬ ‫ואיתפרק‬ ‫דכירין אנחנא‬ ‫ידענא‬ ‫ידעית‬ ‫רעינא‬ ‫רעיתי‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫הביאו‬

‫‪Ex 36.3‬‬

‫‪n:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫והורד‬

‫‪Num 10.17‬‬

‫‪lw‬‬ ‫‪Num‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫זכרנו‬

‫‪11.5‬‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫ידעתי‬

‫‪Num 22.6‬‬

‫‪is:‬‬ ‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫חפצתי‬

‫‪Deut 25.8‬‬

‫‏‪D bg:‬‬

‫‪2) Imperfect‬‬ ‫‪Gen 17.16‬‬

‫אתין‬

‫‪8:‬‬

‫יהבית‬

‫‏‪Ed:‬‬

‫תהי‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪nmn‬‬

‫דתוליד‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫תדלוה‬

‫‪Gen 48.6‬‬

‫‪mam; cf.‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ורכמ‬

‫‪Ex 21.37‬‬

‫תגלי‪‎‬‬

‫‏‪«Trg:‬‬

‫‪nno‬‬

‫‪Lev 20.18‬‬

‫גליאת‬

‫‪i:‬‬

‫והבית‬ ‫אתין‬ ‫ידעית‬ ‫ידענא‬ ‫דיהבית‬ ‫דאנא יהיב‬

‫‏‪ o 9"Ins‬יתתנ‬

‫נתתל‬

‫‪Gen 18.12‬‬

‫‏‪)3 Perfect‬‬ ‫‪Gen 15.18‬‬

‫‪i:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫יתעדי‬

‫‪Gen 22.12‬‬

‫‏‪1 Bf:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫יתתנ‬

‫‪Num 27.12‬‬

‫‪T4‬‬

‫‪‎ in the Perfect‬הוה ‪4) Participle plus‬‬

‫‪Q‬‬

‫דהוה חלים‬

‫‪‎‬פי‬

‫דחלים‬

‫‪E:‬‬

‫דהוה יתיב‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪oon‬‬ ‫ישב‪‎‬‬

‫‪Gen 42.9‬‬

‫‪Gen 19.29‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪250‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪MT has an imperfect.—Targum has:‬‬

‫‪II.‬‬

‫‪1) Participle‬‬

‫מתפרש‬

‫‪Arg:‬‬

‫יתפרש‬

‫‪E:‬‬

‫מתכלמין‬ ‫הוו מתכלמין‬ ‫דעלין‬

‫‪Q‬‬

‫‪K‬‬ ‫‪HQ‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪AK‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫יפרד‬ ‫יתבששו‬

‫‪Gen 2.10‬‬

‫‪Gen 2.25‬‬

‫‪n:‬‬ ‫‪Trg :‬‬

‫יבאו‬

‫די יעלון‬

‫‪G1:‬‬

‫דמתאכיל‬

‫‪Trg :‬‬

‫דאיתאכיל‬

‫‪1:‬‬

‫משקן‬ ‫מתעביד‬

‫‪Trg:‬‬

‫ישקו‬

‫‪Tre:‬‬

‫‏"‪nus‬‬

‫יתעביד‬

‫‪TB:‬‬

‫יאכל‬

‫‪Gen 6.4‬‬

‫‪Gen 6.21‬‬

‫‪Gen 29.2‬‬ ‫‪Gen 29.26‬‬

‫את אזיל‬

‫‪Trg :‬‬

‫‪Ton‬‬

‫‪Gen 32.18‬‬

‫את שאיל‬

‫‪Trg:‬‬

‫תשאל‪‎‬‬

‫‪Gen 32.30‬‬

‫אכלין‬ ‫מערבנא ביה‬ ‫אכלין‬ ‫ייכלון‬ ‫יכלין‬ ‫את מחי‬ ‫מתיהיב‬ ‫יתיהיב‬ ‫אנחנא נסבין‬ ‫זעיר‬ ‫יזער‬ ‫דמתאכיל‬

‫‪Trg:‬‬

‫יאכלו‪‎‬‬

‫‪Gen 32.33‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫אערבנו‬

‫‪Gen 43.9‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫יאכלו‬

‫‪Gen 43.16‬‬

‫‪vpLb:‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫יוכלון‬

‫‪Gen 43.32‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫תכה‬

‫‪Ex 2.13‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ונתן‬

‫‪Ex 5.18‬‬

‫‪v:‬‬ ‫‪Are:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫נקח‬ ‫ימעט‬

‫‪Ex 10.26‬‬ ‫‪Ex 12.4‬‬

‫‪Da:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫יאכל‬

‫‪Ex 12.16‬‬

‫עדי‬

‫‪Trg:‬‬

‫ימיש‬

‫‪Ex 13.22‬‬

‫יעדי‬

‫‪G:‬‬

‫‪251‬‬

‫דעביד‬ ‫דיעביד‬ ‫מנסן אתון‬ ‫נצן אתון‬ ‫‪AA‬‬

‫‪A‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪AAA‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫יעשה‬

‫‪Ex 14.13‬‬

‫‏‪JGVac:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪pon‬‬

‫‪Ex 17.2‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪pun‬‬

‫‪Ex 17.2‬‬

‫‏‪8:‬‬

‫‪pm‬‬

‫‪Ex 17.11‬‬

‫מרים‬ ‫ארים‬ ‫ממליל‬ ‫נסיב‬

‫‪Tres‬‬

‫יקח‪‎‬‬

‫‪Ex 7‬‬

‫נפק‬

‫;‪Tig‬‬

‫‪ew‬‬

‫‪Ex 33.7‬‬

‫קימין‬ ‫דמתפקד‬

‫‪Trg:‬‬

‫יקומו‪‎‬‬

‫‪Ex 33.8‬‬

‫‏‪E:‬‬

‫‪Tres‬‬

‫‪sate,‬‬

‫;אד ‪ +‬יצוה‪‎‬‬

‫‏‪; cf.‬מכפר‬

‫‪Trg:‬‬

‫נטלין‬ ‫יטלון‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪spay‬‬ ‫\יסעו‪‎‬‬

‫‪Ex 19.19‬‬

‫‪Ex 34.34‬‬ ‫‪Lev 17.11‬‬ ‫‪Num 2.9‬‬

‫‪lr‬‬

‫‪2) Imperfect‬‬

‫‪Gl‬‬

‫יפרח‬ ‫יהא פרח‬ ‫די יעלון‬ ‫דעלו‬ ‫יסתאב‬ ‫יהי מסאב‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫יעופף‬

‫‪Gen 1.20‬‬

‫‏‪Gan:‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫יבאו‬

‫‪Gen 6.4‬‬

‫‪n:‬‬

‫‪81:‬‬

‫יטמא‬

‫‪Lev 11.33‬‬

‫‏‪val:‬‬

‫‪‎ in the Imperfect‬הוה ‪3) Participle plus‬‬

‫תהי יקדא‬

‫‪8:‬‬

‫תוקד‬

‫‪Lev 6.2‬‬

‫יהי עליל‬ ‫יעול‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫יבא‬

‫‪Lev 16.3‬‬

‫‏‪D:‬‬

‫יהי עליל‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫יבא‬

‫‪Lev 16.2‬‬

‫תהון דחלין‬

‫‏‪—Trg:‬‬

‫תיראו‬

‫‪Lev 19.3‬‬

252

TARGUM

ONKELOS

4) Perfect :

Gen 2.5 Gen

‫המצי‬‎ * ‫ ב‬18:

nos

D:

‫חמצי‬‎

‫היהי‬‎

5

Trg :

‫ווה‬‎

E

‫אהו‬‎

5) Participle plus ‫הוה‬‎ in the perfect

Gen 2.6 Gen 2.19

now (2‫ארקי‬‎

Trg: Trg:

‫קילס‬‎ ‫הוה‬ ‫ירק‬‎ mm

Gen 31.8

sax.

Tre:

‫רמא‬‎ ‫הוה‬

Gen 43.7

‫עדג‬‎

Irgt

PIT ‫אניוה‬‎

Gen 48.17

nu

Tre"

‫יוש‬‎

‎‫ות‬

‫ישוי‬

‫יוש‬‎

Ex 4.11

‫םושי‬‎

Trg :

Ex 15.1

w^

Trg:

‫חבש‬‎

Cis

naw

— Ir:

‫הירטנ‬‎

Ex 21.29

uw

Lev 13.23

‫דמעת‬‎

Trg:

‫תמק‬‎

Lev 13.35

‫השדי‬‎

Trg:

‫ףיסוא‬‎

YBQRc:

‫‏‬veL 02.42

‫יתן‬

‫‏‬grT : 08

Num 11.12

‫רמאת‬‎

‫ףיסוי‬‎

1

Trg: AM:

Deut 0

‫ןועמשת‬‎ III.

‫דיהם‬ ‫דיתין‬

‫תרמאד‬‎ ‫רמיתד‬‎

Trg:

‫ןותליבק‬‎

is

‫ןולבקת‬‎

Consecutive waw

a) MT has Imperfect with waw consecutivum. — Targum has: 1) Perfect Gen 26.29

‫ךחלשנו‬‎

Trg :

G kl:

:‫ךנחלשו‬‎ cf.

‫ךנוחלשנו‬‎

‫‪253‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫וכפר‬

‫‪Trg:‬‬

‫"‪^52‬‬

‫ויכפר‬

‫‪A:‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪8.21‬‬

‫‪Num‬‬

‫‪2) Participle‬‬ ‫‪G‬‬

‫ומהלכא‬

‫‪Trg :‬‬

‫ותלך‬

‫‪Gen 7.18‬‬

‫ורעין‬

‫‪Trg :‬‬

‫ותרעינה‬

‫‪Gen 41.2‬‬

‫‏‪: cf.‬ומסריב את‬

‫‪Trg :‬‬

‫ותמאן‬

‫‪Ex 4.23‬‬

‫ודכירנא‬

‫‪Trg :‬‬

‫ואזכר‬

‫‪Ex 6.5‬‬

‫‪b) MT has Perfect with waw consecutivum. — Targum has:‬‬ ‫‪1) Imperfect‬‬

‫ואיתי‬

‫‪Tre:‬‬

‫ואיהי מייתי‬

‫‪G:‬‬

‫ואימר‬

‫‪Tre:‬‬

‫ואמרית‬

‫‪A:‬‬

‫ותיזיל‬

‫‪Trg:‬‬

‫‏‪; cf.‬ואיזיל‬

‫‪y‬‬

‫וישמשון‬

‫‪Trg:‬‬

‫ויהון משמשין‬

‫‪Gg‬‬

‫ואסער‬

‫‪Trg:‬‬

‫ואסערית‬

‫‪b:‬‬

‫‏‪pn; cf.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ואיתיאו‬

‫‪l:‬‬

‫ויסאיב‬

‫‪Trg:‬‬

‫וסאיב‬

‫‪1:‬‬

‫ויבזע‬

‫‪Trg:‬‬

‫ובזע‬

‫‪v‬‬

‫וישוע‬

‫‪Trg:‬‬

‫ושע‬

‫והבאתי‬

‫ואמרתי‬

‫והלכת‬

‫וכהנו‬

‫ופקדתי‬ ‫והביאו‬

‫וטמא‬

‫וקרע‬

‫וטח‬

‫‪Gen 27.12‬‬

‫‪Ex 3.13‬‬

‫‪Ex 5‬‬

‫‪Ex 28.41‬‬

‫‪Ex 32.34‬‬

‫‪Lev 4.14‬‬

‫‪Lev 13.25‬‬

‫‪Lev 13.56‬‬

‫‪Lev 14.42‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫וישרון‬

‫‪— Trg:‬‬

‫ושרן‬

‫‪Vv:‬‬

‫ואתגלי‬

‫‪Trg:‬‬

‫ואתגליתי‬

‫‪A:‬‬

‫ומשקי‬ ‫ואשקי‬ ‫ודכירנא‬ ‫ואדכר‬ ‫ואכלין‬ ‫ומתעתדין‬ ‫ומסתכלין‬ ‫וממליל‬ ‫ונפיק‬ ‫ומקימין‬ ‫ובען אתון‬ ‫ובעתון‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪um‬‬

‫וירדתי‪‎‬‬

‫‪254‬‬ ‫‪1.52‬‬

‫‪11.17‬‬

‫‪Num‬‬

‫‪Num‬‬

‫‪2. Participle‬‬

‫והשקה‬

‫‪Gen 2.6‬‬

‫‏‪Gc:‬‬

‫‪ipn‬‬

‫‪Ire:‬‬

‫‪Gen 9.15‬‬

‫‪p‬‬

‫‪:‬פד‬

‫ואכלו‬

‫‪Gen 47.22‬‬

‫ה‬

‫ונצבו‬

‫‪Ex 33.8‬‬

‫‏‪‘Trg:‬‬

‫‪wan‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪)927‬‬

‫‪Ex 34.34‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אציו‬

‫‪ 4‬א‪‎‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪wpm‬‬

‫‪Num 10.21‬‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ובקשתם‬

‫‪Num 16.10‬‬

‫‪Ex 33.8‬‬

‫‏‪h:‬‬

‫‪‎ in the imperfect‬הוה ‪3) Participle plus‬‬ ‫ואיהי חטי‬

‫‪:‬‏‪Trg‬‬

‫וחטאתי‬

‫‪Gen 43.9‬‬

‫ותהי דבח‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫וזבחת‬

‫‪Ex 20.24‬‬

‫ותיכוס‬

‫‏‪Ris‬‬

‫ואסגיתי‬

‫‪:‬ד‬

‫‪4) Perfect‬‬

‫ואסגי‬

‫‏‪bgn:‬‬

‫ואפישית‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫ואפיש‬

‫‏‪bgn:‬‬

‫ואיתיתא‬

‫‏‪Trgi:‬‬

‫ותהא מייתי‬

‫‏‪lẹ‬‬

‫| ההרביתי‬

‫והפריתי‬ ‫והבאת‬

‫‪Gen 17.20‬‬

‫‪Gen 17.20‬‬

‫‪Gen 26.10‬‬ ‫‪ls‬‬

‫‪255‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫וקנא‬

‫וקני‬

‫‪Trg:‬‬

‫ויקני‬

‫‪JAs:‬‬

‫‪MT has Participle. — Targum has:‬‬

‫‪Num 5.14‬‬

‫‪IV.‬‬

‫‪1) Perfect‬‬

‫סליקא‬ ‫‪Q‬‬

‫‪Q‬‬

‫סלקן‬ ‫נפקו‬

‫‪DV.‬‬

‫‪Gen 41.3‬‬

‫‪Lb:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫יצאים‪‎‬‬

‫‪Ex 14.8‬‬

‫‪vMb:‬‬

‫נפקין‬ ‫דאתמלל‬

‫‪Trg:‬‬

‫דמתמלל‬

‫‪1:‬‬

‫עלו‬

‫ופצת‬

‫עלין‬

‫‪ly‬‬

‫הדבר‪‎‬‬ ‫באים‪‎‬‬

‫כד אתיב‬

‫‪5:‬‬

‫ככמשיב‪‎‬‬

‫דאיתילידו‬

‫‪Trg:‬‬

‫הנולדים‪‎‬‬

‫דבאו‬

‫‪Trg:‬‬

‫המבקשים‪‎‬‬

‫דאפיק‬

‫‪1:‬‬

‫דאפיקות‬

‫‪n:‬‬

‫המוציא‪‎‬‬

‫‪Gen 16.13‬‬

‫‪Gen 18.11‬‬

‫‪Gen 38.29‬‬ ‫‪Gen 48.5‬‬

‫‪Ex 4.19‬‬ ‫‪Rx‬‬

‫דאשתארו‬

‫‪Trg:‬‬

‫הנותרים‪‎‬‬

‫‪Lev 10.12‬‬

‫דאסיק‬

‫‪:‬פד‬

‫המעלה‪‎‬‬

‫‪Lev 11.45‬‬

‫דאסיקית‬ ‫ודאשתאר‬ ‫ודישתאר‬

‫‪vAn:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪snum‬‬

‫‪Lev 19.6‬‬

‫‪YUacds:‬‬

‫‏‪: cf.‬לדזבן‬ ‫לדזבין‬

‫‪h:‬‬

‫דאקדיש‬

‫‪Trg:‬‬

‫המקדיש‪‎‬‬

‫דחזו‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪oxi‬‬

‫דחזן‬

‫‪hl:‬‬

‫דאפיקו‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪‎‬ד‪:‬‬

‫‪mpo‬‬

‫מוציאי‪‎‬‬

‫‪Lev 25.30‬‬

‫‪Lev 27.15‬‬ ‫‪Num 14.22‬‬

‫‪Num 14.37‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪2006‬‬

‫דמיתו‬

‫‪Trg :‬‬

‫המתים‬

‫‪17.14‬‬

‫דקטל‬

‫‪Trg :‬‬

‫הרג‬

‫‪Num 31.19‬‬

‫דיקטול‬

‫חזאה‬

‫‪Num‬‬

‫‪AVc:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫הראות‬

‫‪Deut 4.3‬‬

‫‪‎ in the Perfect‬הוה ‪2) Participle plus‬‬

‫הוה נפיק‬ ‫נפיק‬

‫‪n:‬‬

‫הויתי קאים‬

‫‪Tris:‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪Gen 2.10‬‬

‫יצא‬

‫צמד‬

‫‪Deut 5.5‬‬

‫‪3) Imperfect‬‬

‫דישכחינני‬

‫‪Trg:‬‬

‫דמשכחינני‬

‫‪1:‬‬

‫מצאי‬

‫‏‪ ybglm‬דיקטול‬ ‫דקטלין‬

‫‪n:‬‬

‫תליד‬

‫‪Tres:‬‬

‫ילידת‬

‫‪ls‬‬

‫דתפוק‬

‫‪Trige‬‬

‫היצאת‬

‫יתמנע‬

‫‪Trg:‬‬

‫נגרע‬

‫‪Trg:‬‬

‫איתמנע‬

‫‪Fd:‬‬

‫הרג‬

‫ילדת‬

‫‪Gen 4.14‬‬

‫‪Gen 4.15‬‬

‫‪Gen 17.19‬‬

‫‪Gen 24.43‬‬

‫‪Ex 5.11‬‬

‫דיקרב‬

‫‪Trg :‬‬

‫הנגע‬

‫‪Ex 19492‬‬

‫ודיגנוב‬

‫‪Tro:‬‬

‫וגנב‬

‫‪Ex 21.16‬‬

‫דיעביד‬

‫‪Trg:‬‬

‫העשה‬

‫‪Ex 352‬‬

‫ודישתאר‬

‫‪Trg:‬‬

‫והנותרת‬

‫‪Lev 2.3‬‬

‫ודאישתאר‬

‫‪GM:‬‬

‫ודישתאר‬

‫‪Trg:‬‬

‫ודאישתאר‬

‫‪ix‬‬

‫והנשאר‬

‫‪Lev 5.9‬‬

‫דייכול‬

‫ד‬

‫אכל‬

‫‪Lev 7.5‬‬

‫דיקרב‬

‫‪:‬‏ ‪Trg‬‬

‫הנגע‬

‫‪Lev 11.24‬‬

‫ודיטול‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫והנושא‬

‫‪Lev 15.10‬‬

BASIC TEXT AND

CRITICAL APPARATUS

257

4) ‎‫ עתיד‬plus infinitive of the verb Gen 41.25

Ex 11.5

son

‫‏‬grT :

‫עתיד למעבד‬

‫הישב‬

‫‏‬:gr

‫דעתיד למיתב‬

MT has Imperative. — Targum has Imperative Gen 8.17

Gen 27.4

Gen 27.19

Num 27.12

Deut 5.30

Deut 9.7

VI.

‫הוצא‬

‫מ‬:

‫אפיק‬

n:

pen‫‏‬

‫ — והביאה‬Trg:‫‏‬

‫ואעיל‬

‫‏‬:gb

‫ותעיל‬

‫‏‬:grT

‫ואיכול‬

‫‏‬:lhb

‫ותיכול‬

‫ואכלה‬ ‫וראה‬ ‫זואַמר‬ gnaS

8

m‫‏‬

i:

"nm‫‏‬

Trg:‫‏‬

‫אימר‬

‫‏‬:G

‫ותימר‬

‫‏‬gerT

‫הוי דכיר‬

‫‏‬:D

‫אידכר‬

MT has Infinitive (with the Meaning of Imperative).

— Targum has:

1) Imperative Ex 13.3

‫זכור‬

‫‏‬:grT

‫הוו דכירין‬

Ex 20.8

‫זכור‬

‫‏‬:grT

‫הו דכיר‬

‫‏ — שא‬:grT ‫‏‬:dcQB

‫קביל‬ ‫קבילו‬

Num 4.2

Num 15.35

‫‏‬wa

‫מ‬:

‫רגומו‬

Deut 5.12

‫שמור‬

‫‏‬:grT

‫טר‬

Deut 27.1

‫שמר‬

‫‏‬:grT

‫טרו‬

‫‏‬:cbM

‫טר‬

‫ד‬:

‫סובו‬

Deut 31.26

‫»‏‬pn

6

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪258‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪2) Imperfect‬‬

‫‪‎‬ןוברקיד‬ ‫‪; cf.‬דישמיט‪‎‬‬

‫;‪ -~Trg‬הקרב‪‎‬‬

‫‪Lev 6.7‬‬

‫שמוט‪‎‬‬

‫‪Deut 15.2‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪MT has Construct Infinitive. — Targum has:‬‬

‫‪VII.‬‬

‫‪1) Imperfect‬‬

‫דתיכול‬

‫‏‪Tg:‬‬

‫אכלך‬

‫‪Gen 2.17‬‬

‫‏‪;1 cf.‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫היות‬

‫‪Gen 2.18‬‬

‫מהוי‬

‫‪:d‬‏‬

‫למיהוי‪‎‬‬

‫‪E:‬‬

‫דתיכלון‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אכלכם‬

‫דימני‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪dnim‬‬

‫לממני‬

‫‪:cbUv‬‏ ‪i‬‬

‫הביא‬

‫‪Gen 3.5‬‬ ‫‪Gen 13.16‬‬

‫‪Gen 18.19‬‬

‫דייתי‬

‫‪:grT‬‏‬

‫לאייתאה‬

‫‪1:‬‬

‫דנפלח‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫למפלח‬

‫‪:l‬‏‬

‫מדנמות‬

‫‪grT :‬‏‬

‫ממתנו‬

‫בדיתין‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪inn‬‬

‫‪Ex 16.8‬‬

‫דאעבר‬

‫‪srI‬‏‬

‫עברי‬

‫‪Ex 33.22‬‬

‫דירבון‬

‫‪:grT‬‏‬

‫המשח‬

‫‪Lev 6.13‬‬

‫דיתריך‬

‫‪:grT‬‏‬

‫הורישו‬

‫דיתבע‬

‫‪:grT‬‏‬

‫דרש‬

‫‪Deut 22.2‬‬

‫דתיבד‬

‫‪:grT‬‏‬

‫אבדך‬

‫‪Deut 28.20‬‬

‫עבד‬

‫‪Ex 14.12‬‬

‫‪Ex 14.12‬‬

‫‪Num 32.21‬‬

‫‪ plus Imperfect‬כד‪2) ‎‬‬

‫כד תשכחון‬

‫‪:grT‬‏‬

‫במצאכם‬

‫‪Gen 32.20‬‬

‫כד יחזי‬

‫‪:grT‬‏‬

‫כראותו‬

‫‪Gen 44.31‬‬

‫כד תמני‬

‫‪:grT‬‏‬

‫בפקד‬

‫‪Ex 30.12‬‬

‫כד יניח‬

‫‪:grT‬‏‬

‫‪anm‬‬

‫‪Deut 25.19‬‬

‫‪259‬‬

‫‪APPARATUS‬‬

‫‪CRITICAL‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TEXT‬‬

‫‪BASIC‬‬

‫‪3) Perfect‬‬

‫דאיתבריו‬

‫‪Trg:‬‬

‫הבראם‪‎‬‬

‫‪Gen 5.2‬‬

‫דאוליד‬

‫‪Tre‬‬

‫‪wman‬‬

‫‪Gen 5.4‬‬

‫דשריו‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫»‪ ₪ 246‬דשרין‬

‫‪1:‬‬

‫‏‪bana‬‬

‫‪AQ‬‬ ‫‪06‬‬ ‫‪Q₪‬‬

‫‪1:‬‬

‫החלם‬

‫‪Gen 11.6‬‬

‫שחת‬

‫‪Gen 13.10‬‬

‫דאתפרש‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫הפרד‬

‫‪Gen 13.14‬‬

‫דתב‬

‫‏‪Treg:‬‬

‫שובו‬

‫‪Gen 14.17‬‬

‫דדברת‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫קחתך‬

‫‪Gen 30.15‬‬

‫דאיחני‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫השנות‬

‫‪Gen 41.32‬‬

‫דהודע‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫הודיע‬

‫‪Gen 41.39‬‬

‫דמחא‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪mon‬‬

‫‪Ex 7.25‬‬

‫דעלו‬

‫‪:‬פד‬

‫*‪1‬באם‬

‫‪Ex 16.35‬‬

‫מיתיהון‬

‫‏‪n:‬‬

‫דאתו‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫מיתיהון‬

‫‏‪n:‬‬

‫דעל‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫אב‬

‫דחורו‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫סבכה‬

‫‪Lev 13.55‬‬

‫דרבין‬

‫‏‪Trg:‬‬

‫‪nwan‬‬

‫‪Num 7.10‬‬

‫דאיתקם‬

‫‏‪Trg :‬‬

‫םיקה‬

‫‪Num 9.15‬‬

‫דאתכנישת‬

‫‪8:‬‬

‫האסף‬

‫‪Num 12.15‬‬

‫‪ 2°‬םאב‬

‫‪Ex 16.35‬‬

‫‪Ex 17.12‬‬

‫‪ plus Perfect‬כד‪4) ‎‬‬ ‫‪Gà‬‬

‫כד אתבריאו‬ ‫כד ילידת‬ ‫כד גזר‬

‫‪Trg:‬‬

‫בהבראם‬

‫‪Trg:‬‬

‫בלדת‬

‫‪Gen 16.16‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫בהמלו‬

‫‪Gen 17.24‬‬

‫‪Gen 2.4‬‬

‫במיגזריה‬ ‫כד גזר‬

‫‪Trg:‬‬

‫בהמלו‬

‫‪Gen 17.25‬‬

‫בחבלות‬

‫‪Trg:‬‬

‫בשחת‬

‫‪Gen 19.29‬‬

‫לבל‬

‫‪bg:‬‬

‫‪E:‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫כד הפך‬ ‫בהפך‬ ‫כד איתיליד‬ ‫כד נסיב‬ ‫כד ילידת‬ ‫כד קם‬ ‫כד אתידע‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪AA‬‬

‫בהפך‬

‫‪Gen 19.29‬‬

‫‪1:‬‬ ‫‪Tres‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫‪Trg :‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫בהולד‬ ‫בקחתו‬ ‫בלדת‬ ‫בעמדו‬ ‫בהתודע‬

‫‪Gen 21.5‬‬ ‫‪Gen 25.20‬‬ ‫‪Gen 25.26‬‬ ‫‪Gen 41.46‬‬

‫‪Gen 45.1‬‬

‫כד ארים‬

‫‪Trg:‬‬

‫בנטתי‬

‫‪Ex 7.5‬‬

‫כד מחא‬

‫‪Trg :‬‬

‫בנגפו‬

‫‪Ex 1227‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫בשלח‬

‫‪Ex 13.17‬‬

‫כד ‏‪nm‬‬

‫‪Trg :‬‬

‫ברדת‬

‫‪Ex 34.29‬‬

‫כד אכלת‬

‫‪Trg :‬‬

‫באכל‬

‫‪Num 26.10‬‬

‫כד ילידת‬

‫‪Trg:‬‬

‫בלדתה‬

‫כד חזא‬

‫‪Trg:‬‬

‫כראת‬

‫‪Gen 24.30‬‬

‫וכד שמע‬

‫‪Trg:‬‬

‫וכשמע‬

‫‪Gen 24.30‬‬

‫כד שמע‬

‫‪Trg:‬‬

‫כשמע‬

‫‪Gen 27.34‬‬

‫כד שמעו‬

‫‪Trg:‬‬

‫כשמעם‬

‫‪Gen 34.7‬‬

‫כד מלילת‬

‫‪Trg:‬‬

‫כדברה‬

‫‪Gen 39.10‬‬

‫כד חזת‬

‫‪Trg:‬‬

‫כראותה‬

‫‪Gen 39.13‬‬

‫כד שמע‬

‫‪Trg :‬‬

‫כשמעו‬

‫‪Gen 39.15‬‬

‫כד ארימית‬

‫‪Trg:‬‬

‫כהרימי‬

‫‪Gen 39.18‬‬

‫כז מליל‬

‫‪Trg:‬‬

‫כדפר‬

‫‪Ex 16.10‬‬

‫כד שיצי‬

‫‪Trg:‬‬

‫ככלתו‬

‫‪Ex 31.18‬‬

‫‏‪: cf.‬כד ‏‪nov‬‬

‫‪606‬‬ ‫‪G6A₪AA‬‬ ‫‪Q‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪200‬‬

‫‪Gen 38.5‬‬

‫‪5) Participle‬‬

‫דעליל‬

‫‪Trg :‬‬

‫מעליה‬

‫‪1:‬‬

‫דמיתיחמן‬

‫‪Trg:‬‬

‫באו‬

‫יחד‬

‫‪Ex 33.8‬‬

‫‪Gen 30.41‬‬

‫‪ plus Participle‬כד‪6) ‎‬‬

‫כד מתיהיב‬ ‫כד נפיק‬ ‫כד עליל‬

‫‪Ex 5.13‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫בהיות‬

‫‪Trg:‬‬

‫כצאת‬

‫‪Ex 33.8‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫כבא‬

‫‪Ex 33.9‬‬

BASIC TEXT AND

CRITICAL

APPARATUS

261

T) Participle with ‫דכ‬‎ plus ‫הוה‬‎ in the Imperfect

‫‏‬xE 61.1

‫דכן‬ ‫וב‬

‫‏‬gH

‫כד תהוין מילדן‬

8) Participle with ‫דכ‬‎ plus ‫הוה‬‎ in the Perfect

‫‏‬neG 42.63

‫ברעתו‬

‫‏‬:rT

‫כד הוה רעי‬

‫‏‬neG 12.24 ‫‏‬xE 3.61 ‫‏‬xE 3.61 ‫‏‬veL 53.62

‫בהתתננו‬ ‫בשבתנו‬ ‫באכלו‬ ‫בשבתכם‬

‫‏‬:grT :grT ‫‏‬:grT :grT

‫כד הוה מתחנן‬: cf.‫‏‬ ‫‏‬nap ‫כד הוינא‬ ‫כד הוינא אכלין‬ ‫‏‬map ‫ הויתון‬27; cf.‫‏‬

‫‏ — חתנו‬:grT

‫כד הוינא שרן‬

‫ כדברכם‬. ‫‏‬:giT

‫כמא דהויתון אמרין‬

‫‏‬muN 13.01

‫‏‬xE 13.21 VIII.

Active and Passive Construction not strictly Adhered to

1) MT: passive. — Targum: active

Gen 4.26

—Trg:

‫)אשנא‬‎ (‫ולח ינב‬

‫חקי‬‎

Tre:

‫ןובסי‬‎

Gen 24.33

‫םשוו‬‎

Trg:

sow; cf.

Gen 29.7

‫ףסאה‬‎

Trg:

‫שנכמל‬‎

Gen 50.26

ow

Trg:

‫יהומסו‬‎

Ex 10.26

‫ראשת‬‎

Trg:

‫ראשנ‬‎

Ex 25.28

‫אשת‬‎

:18

‫ ןילטנ‬pim cf.

Ex 37.16

‫ךסי‬‎

Trg:

‫ןיכסנמד‬‎

Gen 18.4

omn

Jbcgn:

Num 6.19

Num 15.34

:‫ חלניד‬et.

‫החלגתה‬‎ =

‫השעי‬‎

‫ךסנתיד‬‎

Trg: Da:

‫ןודבעיד‬‎ ‫דיבעתי‬‎

2) MT: Active. — Targum: Passive

Gen 43.18

‫בשה‬‎

| Trg:

‫בתתאד‬‎

Lev 2.12

‫ולעי‬‎

Trg:

‫ןוקסתי‬‎

Vb:

‫ןוקסי‬‎

KH G6

‫יתקרב‬

‫יקריב‬ ‫דסדיקא‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Trg:‬‬

‫ימלא‬

‫‪202‬‬ ‫‪Lev 8.33‬‬

‫‪dhkl:‬‬ ‫‪Trg:‬‬

‫מפרסת‬

‫‪Trg:‬‬

‫יוציא‬

‫‪6‬‬

‫יתפקון‬ ‫יפקון‬

‫‪h:‬‬

‫‪c‬‬

‫ויתפריק‬

‫‪Trg:‬‬

‫ויפרוק‬

‫‪Y:‬‬

‫אשתאר‬

‫‪Trg:‬‬

‫ופדה‬

‫השאיר‬

‫‪Lev 11.3‬‬

‫‪Lev 16.27‬‬

‫‪Lev 27.27‬‬

‫‪Num 21.35‬‬

.‫ זז‬THE TARGUM

TRANSLATES

THE BIBLE‫‏‬

‫‪FIVE‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪CHAPTER‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪VORLAGE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪A. THE PENTATEUCH‬‬

‫‪‎ = qen‬ךילהמ ‪ Trg :‬ההלך‪14 : ‎‬‬ ‫‏‪ 6 cl = MT‬דמהליך‬ ‫למפלחה ולמטרה ‪:erT‬‏ לעבדה ולשמרה ‪15 :‬‬ ‫לעבדה = * למפלח ולמנטר‬

‫‪GENESIS‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫לזניה ‪erT :‬‏ למינו ‪:‬‬ ‫למינהוּ = ‪M‬‏ לזנוהי‬

‫‏‪ cf. Theodoret : 206060004‬הרמשלו;‬

‫לזנוהי ‪grT :‬‏ ‪ 91‬למינהו ‪:‬‬

‫‪kal duddocev‬‬

‫‏‪SG‬‬

‫>‬

‫לזניהון ‪grT :‬‏ למיניהם ‪:‬‬ ‫‏?’‪ = sara‬ל‪1‬זנוהי‬

‫‪ h = pnan‬תמותון‬ ‫מאישה = מבעלה ‪grT :‬‏ מאיש ‪23 :‬‬

‫כדמותנא ‏‪ Trg:‬כדמותנו ‪:‬‬

‫לקחה = נסיבא ‪:grT‬‏ לקחה‬ ‫> ד‬

‫ד‬

‫ד‬

‫‏‪6MSSR‬‬

‫‏‪ = MT‬א אתנסיבא‬

‫‏‪SS‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫לאיתתא ‪grT :‬‏ אל האשה ‪:‬‬

‫‪16‬‬

‫‪5‬‬ ‫‪9‬‬

‫וישכן אתו = ואשרייה ‪grT :‬‏ וישכן ‪:‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‏‪ = MT‬ד מן‬ ‫‪22‬‬ ‫‪24‬‬

‫= והות באדם ‪grT :‬‏ ויהי האדם ‪:‬‬

‫‏‪ ^nm‬באדם‬ ‫‪TTT‬‬

‫ירשאו‬ ‫‪iH cgl‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‪ E‬והוה אדם‬

‫סבב = מקיף ‪grT :‬‏ הסבב ‪31,11 :‬‬

‫מאת = מן קדם ‪grT :‬‏ ?‪ 3‬את ‪:‬‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫‪ k‬שתיתאה‬

‫‪g‬ל‪:‬‏ מן ‪:‬‬ ‫ע‪T‬ל‪ =r‬ע‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫‪6‬‬

‫ששי = שתיתי ‪grT :‬‏ הששי ‪31 :‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫‏‪ 4MSSK‬ואל האשה = | ולאיתתא‬ ‫‪2MSS‬‬ ‫‪6‬‏ ‪65‬‬ ‫אחד ממנו לדעת ‪setalsnart :‬‏ ‪: grT‬‬

‫‪26‬‬

‫הרומש = דרחיש ‪grT :‬‏ רומש ‪30 :‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‪56‬‬

‫‪21‬‬

‫בדמותנו = ‪h‬‏ בדמותנא‬

‫‪6‬‏ ‪IMS’ 6‬‬

‫®‪ 13MSS* 5MSS‬עלי = ‪T‬זפ‪:‬יפרט ‪‎‬הלע ‪:‬‬

‫‪12‬‬

‫למינו = מ לזניה‬

‫תמות ‪grT :‬‏ תמות ‪17 :‬‬

‫‪6‬‏‬

‫‪11‬‬

‫‪ D‬קדם‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‪5‬‬

‫‪ bcg‬דמקיף‬

‫חולה = חוילה ‪grT :‬‏ החוילה ‪:‬‬

‫‪11‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫*‪1MSK 2MSS‬‬

‫‏‪SG‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪266‬‬

‫‪THE‬‬

‫ולמא ‪grT :‬‏ ולמה ‪:‬‬

‫עד = ‪m‬‏ עד‬

‫זה ‪ 5 = +‬דנן ‪+‬‬ ‫‪Chapter 7‬‬

‫ומן ‪grT :‬‏ ומן ‪:‬‬

‫‪ llit eht dne‬ואליך תשוקתו‪: ‎‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪of the verse — Trg‬‬

‫!‪pl-p‬‬

‫‪‎‬תא = ‪‎ Trg: ny‬לא ‪9,15 :‬‬

‫‪6‬‬

‫‏‪ 1 = MT‬לות‬

‫ואתחפיו‪ :‬‏‪ Trg‬ווקביכ‪₪‬סו ‪:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪20‬‬

‫ויכסוּ = מ וחפו‬

‫ובחיתא ‪ 91 :‬ובחיה ‪21 :‬‬

‫‏‪ = mna‬מ בחיתא‬ ‫‪"Ue‬‬

‫‪₪‬‏‬

‫*‪SMSS‬‬

‫‪5‬‏ *‪1MS‬‬ ‫‪6‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‪: 39 dero‬‬

‫‪ 2° Irs: OTN‬אדם‪: ‎‬‬

‫*‪17MSS‬‬

‫‪Chapter 8‬‬

‫‪‎‬לכ ‪ 2e Trg:‬כל‪: ‎‬‬

‫‏‪ SMSS* IMS S 65‬לכו = ת לכו‬

‫‏‪ tikes‬כ" לב‬ ‫‪ 5511" 553" 6‬וכל = ‪lh‬‏ וכל‬ ‫= על מדבחא ‪grT :‬‏ במזבח ‪:‬‬ ‫‪-‬על המזבח‬

‫——‪-‬‬‫‪H‬‬

‫‏‪= MT‬‬ ‫*‪4MSS‬‬

‫את האדם = ‪ 1‬ית זע‬ ‫דדמי ליה ‪grT :‬‏ כצלמו ‪:‬‬

‫ועד = ‪ 6‬ועד‬

‫‪6c‬‬

‫*‪‎ 20MSSK 1MS‬ויהיו = ‪ Trg : ym‬ויהי‪23 : ‎‬‬

‫‪SOS‬‬

‫‪MT‬ה=ו‪6‬ה‪‎‬‬ ‫ו‬ ‫*‪‎ ~11MSS* 4MSS‬ויהיו = ‪ Trg : wm‬ויהי‪31 : ‎‬‬

‫> ‪56‬‬ ‫‪Chapter 6‬‬

‫‪ Trg‬ולא‪: ‎‬‬

‫!ידור = יתקיים ‪ :‬ידון ‪:‬‬

‫‪ 56 = TM‬צ ג צ ולא‪‎‬‬

‫‪‎ :65 : inah‬א‪0‬ז‪cf. (5 : 0600‬‬

‫עד ‏‪ °1 Trg:‬עד ‪:‬‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫בכל ‏‪ Trg:‬בכל ‪:‬‬

‫‏‪ IMS“ IMS 56 6‬לכבּו = לכבו!‬ ‫‏‪6G‬‬

‫ואנא ‪grT :‬‏ ואני ‪:‬‬ ‫‪ h = "IN‬אנא‬

‫בצלמו = ‪ 1‬בצלמיה‬

‫®‪25MSS‬‬

‫‪ Ph‬במדבחא‬

‫‪‎‬אל = ‪xd‬‬

‫‪ n‬ארי‬

‫‪Chapter 5‬‬

‫צד ‪ 81152:‬עד‬

‫‪6‬‏ ‪6‬‬

‫‪25‬‬

‫כי ‪NOIT‬‏ = ארי אמרת ‪grT :‬‏ ‪ 91‬כי ‪25 :‬‬

‫ועד = ‪ 6‬ועד‬

‫‪IMS‬‬

‫הוא ‏‪ mn‬רבהון ‪grT :‬‏ לטש ‪:‬‬ ‫הוּא ‏‪ mn‬אבי‬ ‫אבי = ‪PG‬‏ רבהון‬ ‫וקרת ‪ 811 :‬ותקרא ‪:‬‬ ‫ויקרא = ‪lh‬‏ וקרא‬

‫‪₪‬‏ *‪9MSS‬‬ ‫‪66‬‏‬

‫*‪3MSS‬‬

‫ועד = !ועד‬ ‫ועד= ועד ‪ °2 :‬עד‬ ‫‏‪ = MT‬דועד‬

‫ועד ‪grT137 :‬‏‬

‫‪207‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪THE‬‬

‫בבעירא ‪grT :‬‏ בבהמה ‪10 :‬‬

‫עממיא ‪grT :‬‏ הגוים ‪32 :‬‬

‫"‪ = nmm x‬א נגות‪Pr. ‎‬‬

‫‪GS‬‬

‫‪(e NL SL‬‬

‫ובבהמה = ‪ 61 21‬ובבעירא‬ ‫‏‪24MSSK 14MSSF S 6 S‬‬ ‫ארעא ‪grT :‬‏ הארץ ‪11 :‬‬

‫את הארץ = ‪ 4‬ית זק‬

‫‪Chapter 12‬‬ ‫מישרי‪grT :‬‏ אלון ‪:‬‬

‫‪1.81‬‏ ‪ cf.‬אלוני =‬

‫‏‪= MT‬‬

‫לזכר = לדוכרן ‪grT :‬‏ לזפר ‪:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪ GM‬מישר‬

‫‪‎‬הרכזאל ‪cf. S:‬‬ ‫‪45755 b 81 = MT‬‬

‫אתתיה ‪grT :‬‏ אשתו ‪:‬‬

‫‪18 : nm 1? Trg: am‬‬

‫?אשתי = ‪h‬‏ איתתי‬

‫כען ‪grT :‬‏ נא ‪:‬‬ ‫‏‪1 =a‬עלי‬ ‫למא ‪grT :‬‏ למה ‪:‬‬

‫‪SS‬‬

‫‏‪1MS* 5‬‬

‫‪ = nn‬תו םח‬ ‫אתבדרו בכל ‪ 811 :‬נפצה כל ‪19 :‬‬

‫‪SER‬‬

‫‏‪GS‬‬

‫‏‪ bdn = MT‬תרדבתא לכ‬

‫‪‎‬המלו = ‪noo 4‬‬

‫‏‪Chapter 10‬‬

‫‪Chapter 13‬‬

‫‪‎ = noi‬היסרפד ‪ Trg :‬היה‪: ‎‬‬ ‫‏‪ 1 = MT‬דהוה‬

‫‏‪ Trg: an‬םח ‪:‬‬ ‫‪om Dch=am‬‬

‫‏*‪20MSS‬‬

‫‏‪31MSS* ₪‬‬ ‫מבר‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫וּבשלש = ‪E‬‏ ובתלת‬

‫‪ 65 6‬ב‏‪en‬הרר‪ary‬י= דבטוריא‪ 81:‬בהררם ‪:‬‬ ‫בּהַר = ‪ 51 8‬דבטורא‬ ‫עד = עד‪grT :‬‏ הָוא ‪:‬‬ ‫‏‪E‬‬

‫ואדמה ‪ 811 :‬ואדמה ‪19 :‬‬

‫‏*‪18MSS‬‬ ‫‏‪6‬‬

‫‪5‬‏ ‪2MSSF‬‬

‫א‬ ‫י ‪JT‬‬ ‫ה =‬ ‫‏‪MT‬‬

‫‪55‬‬

‫לכ‬

‫‏‪ =< Tro,‬בלעדי‪:‬‬ ‫‪Chapter 15‬‬

‫‪GS‬‬

‫בעממיהון‪ :‬‏‪ Trg‬בגויהם ‪:‬‬ ‫לגויהם = ‪k‬‏ לעממיהון‬

‫‪20‬‬

‫‪cf. v. 31.‬‬

‫‪ 27‬רכשו = כל קניניה ‪erT :‬‏ רכשו ‪:‬‬ ‫‏‪=MT‬‬

‫‪ K = mox‬המדא‬

‫*‪12MSS‬‬

‫‪T‬‬

‫‪>n‬‬

‫‪ 21‬גבר ‪:‬‬

‫ציד ‪!kG = +‬‏ תקיף ‪+‬‬

‫ותלת ‪grT :‬‏ ושלש ‪:‬‬

‫‏‪soc‬‬

‫‪16‬‬

‫לצדקה = לזכו‪grT :‬‏ צדקה ‪:‬‬

‫‪7MSSF‬‬ ‫‪SES‬‬

‫ּודְלי = ‪‎‬ודיליתא ‪STA 118:‬‬ ‫‪ hn = MT‬איתיליד‪‎‬‬ ‫‪‎‬ןוהיממעל ‪‎ Trg :‬םהיוגל ‪:‬‬ ‫‪ gk = amma‬בעממיהון‪‎‬‬ ‫‪cf. v. 20.‬‬

‫‪25‬‬

‫‪31‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫= ואברכינך ‪grT :‬‏ וברכתיה ‪61:‬‬ ‫‪T2503:‬‬

‫*‪1MS‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪ bey‬קרתינה‬

‫‪5‬‏‬

‫ודכרין ‏‪ Trg:‬ואיל ‪:‬‬ ‫‪[n2 05 we‬‬ ‫= פלגיא פלג ‪grT :‬‏ איש בתרו ‪10 :‬‬

‫‪‎‬ןיכלמ ‪‎ Trg :‬יכלמ ‪16:‬‬ ‫‪‎‬יכלמו = ‪ Ph‬ומלכין‪‎‬‬

‫‪56 6‬‬

‫*‪7MSS‬‬

‫בים איש‬ ‫הבתר‬

‫= דיפלחון בהון ‪grT :‬‏ יעבדו ‪:‬‬

‫‪:‎‬םאו ‪17: oxi Trg‬‬

‫םא = ‪‎‬מ ‪ox‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬יהונבל ‪‎ Trg :‬וערזל ‪19 :‬‬

‫*‪57MSS‬‬ ‫‪S5 ₪6‬‬

‫‪THE‬‬

‫אורתינה ‪grT :‬‏ אורשנו ‪:‬‬

‫‪ b c gu P = MT‬ואברכינה‪‎‬‬

‫*‪9MSS‬‬

‫‪‎‬וערזלּו = ‪M‬‬

‫‪ma‬‬

‫‏‪1MSK‬‬

‫ויפלחון בהון ‪grT :‬‏ ועבדום ‪.v 31 :‬‏‬ ‫עבר = עדא ‪:grT‬‏ אשר עבר ‪17 :‬‬

‫‪5* ₪‬א‪1‬‬

‫*‪18MSS‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫האף האמנם ‪:SSM‬‏ ‪ .fc S‬האמנם‬

‫הברם בקושטא‬

‫עד‪grT :‬‏ עד‬

‫ועד =‬

‫‪₪‬‏ *‪1MS‬‬

‫‪6‬‬

‫‪6‬‏‬

‫?‪ = qv‬ידעונין ‪:erT‬‏ ידעו ‪8 :‬‬

‫‪Chapter 16‬‬

‫דתקין ‪grT :‬‏ הטוב ‪:‬‬

‫‪6‬‏ ‪51* IM‬א‪ 1‬כּטוב = ‪GE‬‏ כדתקין‬ ‫ועל ‪grT :‬‏ ועל ‪12 :‬‬

‫‏‪20MSSK‬‬

‫‪TM‬‏ = (‪ cw 10‬ידעין‬ ‫‪4‬‬

‫;לאב = לאב ‪serT‬‏ אב ‪:‬‬ ‫‪$‬‬

‫‏‪60=0MT‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪ 4‬אב‬

‫ומלכין ‪grT :‬‏ ומלכים ‪:‬‬

‫חתנא ‪igrT‬‏ חתן ‪21:‬‬

‫‪Tn ha pun‬‬

‫‏‪ c = ora; cf. v. 6.‬ןיכלמ‬

‫דאשתכחא ‪grT :‬‏ הנמצאת ;‪51‬‬

‫הַמצֵאת = ! דאשתכחת‬

‫על = ‪ 165‬על‬ ‫‪Chapter 17‬‬

‫וית דשא ‪grT :‬‏ ואת הדלת ‪01 :‬‬ ‫‏‪ l = nomm‬ודשא‬

‫—‬

‫ועד‬

‫=ת‬ ‫א!תי‬

‫‪9‬‏ ‪Chapter‬‬

‫מקצהו = מסופיה ‪grT :‬‏ מקצה ‪4:‬‬ ‫‏‪ A = MT‬מסיפי‬

‫‪18:‬‬

‫‪ 1° Trg : n‬ואת‪21 : ‎‬‬

‫דאייתי‬

‫‏‪ = O77 TDR GS‬אפא ןוהל ‏‪ Tre:‬הפא ‪3 :‬‬

‫‪18‬‬

‫‏‪ %51 = MT‬מנהרא‬

‫דייתי ‪grT :‬‏ הביא ‪91:‬‬

‫‏‪= IT‬‬

‫‪ Uc‬דעדא‬

‫מנּחַל = מנחלא ‪grT :‬‏ מנהר ‪:‬‬

‫= הבקושטא ‪:grT‬‏ האף אמנם ‪31 :‬‬ ‫‏‪Gck] = MT‬‬

‫‪14‬‬

‫יעבודון ‏‪ cf.‬יעבדום‬

‫‪81‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪6‬‬

‫‪268‬‬

‫‏*‪1MS‬‬

‫מכל בר ‪grT :‬‏ מכל בן ‪:‬‬ ‫מאת בן = ‪ 1‬מן בר‬

‫‪12‬‬

‫‪209‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫כהוציאו = כד אפיק ‪:grT‬‏ כהוציאם ‪71 :‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫‏‪ 127 = MT‬אפיקו‬

‫ואסיקהי קדמי ‪grT :‬‏ והעלהו‪2 :‬‬

‫‏?‪ °1 Trg. : yan‬שמה ‪02 :‬‬

‫והעלהו לי =‬

‫הי‬

‫שם = ‪lA‬‏ ‪naj‬‬

‫לך‪:‬‬

‫למהפכי‪grT :‬‏ הפכי‪12 :‬‬

‫‏‪ U bd = MT‬היל‬ ‫‏‪ > Trg‬אחר‪:‬‬

‫‏*‪1MS‬‬

‫‏‪c‬‬

‫הוא ‪:grT‬‏ הוא ‪33 :‬‬

‫אחד = ‪lg‬‏ חדא‬

‫‏*‪32MSS‬‬

‫‪S‬‬

‫‪13‬‬

‫‪6‬‬

‫‪ 1 = 07‬למיהפך‬

‫‏‪4MSS* SGS‬‬

‫*‪13MSS‬‬

‫ועלת ‪grT :‬‏ ותבא‬

‫‪sna bn‬‬ ‫‪= MT‬‬

‫‏‪cf. v. 35.‬‬

‫‪ = opm‬ו תמקו‬ ‫וקרת ‪grT :‬‏ ותקרא ‪73. 83 :‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫‪‎‬ןתיו ‪: o Tre :‬‬ ‫‏‪ | = yan‬ויהב‬ ‫‏‪SS‬‬

‫‏‪ l = RU‬וקרא‬

‫‪02‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪13 : nav Trg : jan = ov‬‬

‫‏‪ n = MT‬ןמתל‬

‫על = על ‪grT :‬‏ אל ‪:‬‬

‫‪GS‬‬

‫לכל = ‪ 14‬לכל‬

‫‪N‬‬

‫‏‪i = MT‬לשרה‬

‫בכל ‏‪ Tre:‬בכל‪18 :‬‬

‫*‪11MSSX‬‬ ‫‪12MSS* s‬‬

‫אוהה = ‪ 1‬אוהה‬

‫‪SS‬‬

‫על אוֹדת = על ‪yop‬‏ ‪ :grT‬על ‪:‬‬

‫‪Ww‬‬

‫‪8‬‬

‫ככל‬

‫‪Chapter 24‬‬

‫‪₪‬‬

‫‪IMSK‬‬

‫‪TEEM‬‏ ‪31: .div‬‬

‫‪ 1 = 227‬בכל‬

‫לתמן ‏‪ Trg:‬שמה ‪:‬‬

‫|מן‬ ‫‏‪ = ow‬ת‬

‫‪Chapter 21‬‬ ‫‪‎‬היתי ‪‎ Trg :‬ותא ‪:‬‬

‫ואם ‪grT :‬‏ ואם ‪:‬‬

‫‪,9.41‬‏ ‪ cf.‬אתו = ‪ 1‬עימיה‬

‫אם = ‪h‬‏ אם‬

‫ית ‪sreffo‬‏ ‪4,1.51 erehw 1‬‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה‬

‫שם = ‪lb‬‏ ‪naj‬‬

‫עם ‪fo‬‏ ‪ro 57 daetsni‬‬

‫לקרתא ‪grT :‬‏ אל עיר ‪10 :‬‬

‫עיר = ‪h‬‏ קרתא‬ ‫‪6‬‬

‫תריך ‪grT :‬‏ גרש‪01 :‬‬

‫‏‪12MSS* g‬‬

‫‪JT‬‬ ‫‪= MT‬‬

‫תא ‪ = +‬תיפת ‪+‬‬

‫‏‪ G‬הילקל ‪ :‬‏‪ Trg‬לא לוק ‪1 N :‬‬

‫אחי = אחוהי‪grT :‬‏ אחי‪27 :‬‬ ‫‏‪ > Trg‬אלי‪40 :‬‬

‫‪N‬‬

‫‪8MSSK‬‬ ‫‪16MSS* 5‬‬

‫את קול = ‪k‬‏ ית ‪pom‬‏‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪« VORLAGE‬‬

‫‪2MSSK 3MSS* s‬‬

‫לגמליך = ‪G‬‏ לגמלך‬ ‫גמליא ‪grT :‬‏ הגמלים‬

‫‪6‬‏ *‪—2MSS‬‬

‫‪$‬‬

‫‪cf. v. 29.‬‬

‫את הגמלים = ‪norp‬‏‬

‫‪03‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ 8MSS*G‬בא גד = אתא גד ‪:grT‬‏ בגד ‪11 :‬‬ ‫תושבחתא הות לי‪grT :‬‏ באשרי ‪31 :‬‬

‫בתר"‬

‫‏*‪8MSS* 7MSS‬‬

‫‏‪shel A‬‬

‫‏> )?‪5 Camp‬‬

‫וקרת ‪grT :‬‏ ותקרא ‪81, 12, 42 :‬‬

‫ויקְרָא = ‪1‬וקרא‬ ‫בריש ‪ ...‬כל ‪grT :‬‏ פני (הצאן) אל ‪04 :‬‬

‫‪‎‬עבסו ‪8 : yaw) Trg:‬‬

‫*‪3MSS‬‬ ‫‪66 6‬‬

‫‪‎‬םימיעבשו = ‪ E‬ץ ‪‎‬ןימוי ‪+‬‬ ‫‪IMS‬‬

‫‪‎‬ארקו ‪‎ Trg :‬ארקיו ‪26 :‬‬ ‫‪IMS* 5‬‬

‫‏‪6‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫‪66‬‬

‫ודקיימתא ‪grT :‬‏ אשר (נדרת) ‪31 :‬‬ ‫ואשר‪= ‎‬‬ ‫*‪1MSKF4MSS‬‬ ‫‪ J Vcs = MT‬דקיימתא‪‎‬‬

‫‪‎‬ורפחו ‪‎ Trg :‬ורפחיו ‪21 :‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Chapter 27‬‬ ‫&‬

‫*‪1MS‬‬

‫‪‎ 29 = Trg‬ךילא ‪1 :‬‬

‫‪JYd = MT‬‬

‫ליה‪‎‬‬

‫‪‎ mm‬יתיימ ‪ Trg :‬והבאתי‪12 ‎:‬‬

‫‪SS‬‬

‫והבאת = ‪ (!) 1‬יהתו ‪‎‬יתיימ‬ ‫‪‎‬אמל ‪‎ Trg :‬המל ‪46 :‬‬

‫למה זה = ‪1‬דנן ‪+‬‬

‫‪ > Trg‬יכנא ‪‎‬הנטחא ‪39 :‬‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫‪23‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ = On‬ואף ‪grT :‬‏ והנה גם ‪91 :‬‬ ‫הא אף‬ ‫וד‬ ‫‏‪ = MT‬וע‬

‫‪ = bm‬וחפר‪‎‬‬

‫‪‎ = 190? cf. 6‬אננישפיו ‪‎ Trg :‬וירפו ‪22 :‬‬ ‫‪ i1 v di = MT‬ונפוש‪‎‬‬

‫= יהותיג ‪‎‬הינינקו ‪18 : ap mpa Trg :‬‬ ‫וקנינו ‪ :15°‬מקנהו וקנינו‪‎‬‬ ‫‪ )tmm GE = TM‬קיניניה‪‎‬‬

‫‪ּ‎‬ואְרְקִיַו = ‪ E‬וקרו‪‎‬‬ ‫‪Chapter 6‬‬

‫‪1‬יש ‪> ...‬‬ ‫‏‪ = MT‬ר‬

‫‪= nm ny; IMSS; cf. 31.10‬‬

‫רחאו = ‪ 6‬רתבו‬

‫‪Chapter 25‬‬

‫אל ‪DT‬‏ ‪= D2 e‬‬

‫עידן דמיתיחמן ‪grT :‬‏ יחם ‪14 :‬‬

‫‪ 511‬אחר"‪55 :‬‬

‫‏‪SOG‬‬

‫ולמסב ‪grT :‬‏ ולקחת ‪51 :‬‬

‫‏‪paom Ves = npn‬‬

‫‪THE‬‬

‫גמלך ‪grT :‬‏ גמליך ‪64 :‬‬

‫= ‪‎‬והמאל ‪‎ Trg :‬החפש ‪24 :‬‬

‫לשפחה‪‎‬‬

‫‪270‬‬

‫‪5‬‬

‫‪‎ = ow‬ןמת ‪‎ Trg :‬המש ‪3 :‬‬ ‫‪ vA = MT‬לתמן‪‎‬‬

‫‪27‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‏*‪10MSS‬‬ ‫‏‪6‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪ 2 = RIM‬תרקו‬

‫*‪5MSS‬‬

‫‪Chapter 33‬‬

‫‪6‬‬

‫‪l‬‬

‫‪‎‬לא = ‪ 2? Trg : m5‬עד‪: ‎‬‬

‫‏‪12 : 5y Trg : 5y‬‬

‫לא = ‏‪ Cen‬תול‬

‫‏‪SS‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫ויבך = ובכא ‪grT :‬‏ ויבכו ‪:‬‬

‫*‪1MS‬‬

‫= ואתכסיאת ‪:grT‬‏ ותכס ‪41 :‬‬

‫‪o»nm‬‬

‫‏‪IMS" soc‬‬

‫דא‬

‫‪3MSSK 5‬‬

‫‪ JT = MT‬ית‪‎‬‬

‫את שמו = ‪ 1‬ית זק‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫קרתא ‪grT :‬‏ העיר ‪:‬‬ ‫את העיר = ‪ 1‬ית זע‬

‫‪93‬‏ ‪Chapter‬‬

‫אשר יש = דאית ‪grT :‬‏ יש‪4 :‬‬

‫‏*‪2MSS‬‬ ‫‏‪IMS" 56 6‬‬

‫‏*‪SMSS‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪T‬‬

‫יעשה = יתעביד ‪grT :‬‏ יעשה ‪:‬‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫‪cf. v. 5, 8‬‬

‫*‪IMS‬‬

‫בזעיו תא = ‪‎‬תיקבשו ‪‎ Trg :‬בזעיו ‪6 :‬‬ ‫‪ JT = MT‬ושבק‪‎‬‬ ‫אעביד ‪grT :‬‏ אעשה ‪9 :‬‬

‫*‪3MSS‬‬

‫‪§6 6‬‬

‫®‪3MSS‬‬

‫‪ = MT‬ם‪Ton" ‎‬‬ ‫‪Chapter 37‬‬

‫‪6‬‬

‫‏‪cf. v. 7‬‬

‫= וקבילו מניה ‪grT :‬‏ וישמעו ‪:‬‬ ‫לוישמעו אליו‬ ‫‏‪ 6 = MT‬וקבילו‬ ‫=‬

‫‪45 : by Trg: by‬‬

‫> ‪56‬‬

‫‪21‬‬

‫ומדינאי ‪grT :‬‏ והמדנים ‪36 :‬‬

‫‪eiii‬‬ ‫‪Chapter 38‬‬

‫‪cf. v. 41‬‬

‫‪sóc‬‬

‫‪26‬‬

‫‏‪is‬‬

‫‪‎‬ןמיטפ ‪‎ Trg :‬תואירב ‪5:‬‬

‫‪‎ = vr‬ודיליתא ‪‎ Trg :‬דלי ‪50 :‬‬

‫‪31‬‬

‫‪ Lb‬יעביד‬

‫ילדוּ = דאתילידו ‪erT :‬‏ ילד ‪:‬‬

‫‪Chapter 41‬‬

‫לע לּכ = ‪‎ 1‬לכ ‪+‬‬ ‫&*‪1MS‬‬ ‫‪‎‬לכב ‪cf‬‬ ‫®‪7 — 2MSS* 3MSS‬‬

‫‪27‬‬

‫‪Chapter 5‬‬

‫אעשה את = ]ית ‪+‬‬

‫‪ | 551/2* 66‬מלאות = !מליאן‬

‫‪‎‬וכבו‬ ‫=‪1 1‬‬ ‫‪ 1? < Trg‬את‪: ‎‬‬

‫שמיה ‪grT :‬‏ שמו ‪03 :‬‬

‫‏*‪2MSS‬‬

‫‪ M‬עד‬

‫‪6‬‬

‫אל = לות ‪grT :‬‏ עד ‪1 :‬‬ ‫‪(5 (Zws 7pós) combines‬‬

‫‪Chapter 42‬‬

‫?‪‎ Trg : gan‬המש ‪2 :‬‬ ‫‪5‬‬

‫שם = ‪‎ 1‬ןמת‬

‫אל‪ and ‎‬עד‪‎‬‬ ‫‪sy Gkl=MT‬‬

‫וקרא ‪grT :‬‏ ויקרא‪3 :‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪A Mac‬‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫יער‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪85‬‬

‫*‪12MSS‬‬

‫‪ES = MT‬‬ ‫*‪1MS‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‏‪IMS Gc‬‬

‫> ‪6‬‬

‫‏‪0‬‬

‫‪Gc‬‬

‫®‪1MSK 3MSS‬‬

‫אנכי = ‪1‬אנא‬

‫‏‪2MSSK‬‬

‫הא ‪+‬‬

‫ואני הנה =‬

‫הפסף = כספא ‪:grT‬‏ כסף ‪8 :‬‬

‫‏‪SESS‬‬

‫‪₪‬‏ *‪2MSS‬‬

‫‪54‬‏ ‪Chapter‬‬ ‫‪94‬‏ ‪Chapter‬‬

‫לאחוהי‪grT :‬‏ אל אחיו‪1 :‬‬

‫‪ = noy‬אתקילס ‪ :‬‏‪ Trg‬הלע ‪4 :‬‬

‫‏‪ 7MS* 12MSS* 6 6‬דע = ‪ 79‬‏‪: Trg:‬לע ‪13‬‬ ‫‏‪by vbg = MT‬‬ ‫‏‪Chapter 50‬‬

‫‏*‪ | 10MSS‬את אחיו = ‪ 1‬ית אחוהי‬ ‫אתודּבר = יתיה פתגם ‪grT :‬‏ אתו‪3 :‬‬ ‫‪5‬‬ ‫אב ‪ ...‬וריבון ‪:erT‬‏ לאב ‪ ...‬ולאדון ‪8 :‬‬ ‫אב ‪ ...‬ואדון =‬ ‫‪6‬‬ ‫‏‪; cf.‬ומשל ‏‪cf. the following‬‬

‫אבל = אבל ‪erT :‬‏ אבל ‪11 :‬‬ ‫‏‪6‬‬

‫לרבון ‪erT :‬‏ לאדון ‪.v 9 :‬‏‬ ‫‏‪ VGV = MT‬לאבא ‪...‬‬ ‫‏‪pana... vGMc=MT‬‬

‫‪ vx‬לש = ז‪:‬שי‪:‬לעד לע ‪13 :‬‬

‫|‬

‫צא=‬

‫‪TJ‬‏ ‪yb‬‬

‫קדמוהי ‪grT :‬‏ לפניו ‪81 :‬‬ ‫לפניו = ‪ 8‬על אפיהון ‪+‬‬ ‫על ‪b‬‏ ‪ .fc‬על ‪biB‬‏‬ ‫‏‪ in S.‬וינפל( ‏‪(for‬‬

‫‪Chapter 46‬‬

‫‪ּ 4MSSK‬ודְלי = ‪‎‬ודיליתיאד ‪‎ Trg :‬דלי ‪27 :‬‬ ‫‪2 MSS* S6S‬‬

‫‪‎‬דעו ‪‎ Trg :‬דעו ‪34 :‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Exopus‬‬

‫‪‎‬דע = ‪ G‬עד‪‎‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫‪Chapter 47‬‬

‫‪‎‬ןיתדבע ‪‎ Trg :‬ןתישע ‪18 :‬‬ ‫‪5‬‏ *‪7MSS‬‬

‫‪‎‬תאו = ‪nnd‬‬

‫‪44‬‏ ‪Chapter‬‬

‫ואנא ‪grT :‬‏ ואני ‪22 :‬‬

‫*‪2MSS‬‬

‫‪cf. v. 19.‬‬ ‫‏‪ 2° Trep‬תא ‪3422‬‬

‫האנא ‪grT :‬‏ הנה אנכי ‪12 :‬‬

‫‏‪GS‬‬

‫‪ JT‬ואף הא‬

‫שבר רעבון =‬

‫‏‪Chapter 8‬‬

‫‏*‪1MS‬‬

‫עקת‪‎‬‬

‫עיבורא דחסיר ‪grT :‬‏ רעבון ‪33 :‬‬

‫לא‪grT :‬‏ ‪ °2‬לא ‪81 :‬‬

‫אלו =‪ 1‬אלו‬

‫‪21‬‬

‫‪‎ = mm‬אהו ‪‎ on Trg :‬הנה ‪28 :‬‬

‫הפסף = כספא ‪grT :‬‏ כסף ‪51, 61 :‬‬

‫‪6‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪‎‬בצרת=בעקת‪:g:‬דצרת‪:‬‬

‫ולמא ‏‪ Tre:‬ולמה ‪51 :‬‬

‫‪1‬מה‬ ‫‏»‪ = na‬ל‬

‫‪272‬‬

‫א‬

‫ת‬ ‫י‪4‬‬ ‫=‬

‫‪-‬ד‬

‫*‪34MSS‬‬

‫‪6‬‬

‫יער‬

‫*‪12MSS‬‬

‫= ‪‎‬ןער ‪Trg :‬‬

‫‪:‎‬הער ‪3‬‬

‫‪213‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫*‪1MS‬‬

‫‪5‬‏‬

‫= דיתיליד ליהודאי ‪erT :‬‏ הילוד ‪22 :‬‬

‫‪ 6‬חצ ‪ 51‬הא‬

‫חזי‪ :‬‏‪ Trg‬ראה‪:‬‬ ‫‪8+‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪21‬‬

‫הילוד‪n2»? ‎‬‬

‫‪56‬‬

‫=‪+mObg‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫> ‪ 6‬ותשם אתה = ושויתה"‪:grT 2‬‏ ותשם ‪:‬‬

‫‪5‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ = MT‬א ושויאת‬

‫נדבח ‪grT :‬‏ נזבחה ‪17 :‬‬

‫‏*‪4MSS‬‬ ‫‪%65‬‏‬

‫ליה ‪erT :‬‏ לן‪:‬‬

‫ונזבחה = ‪ 6‬ונדבח‬ ‫*‪2MSS‬‬

‫‏?‪= ia‬‬

‫|‬

‫למא ‪grT :‬‏ ‪: bnn °2‬‬ ‫‏*‪25MSS‬‬

‫‪22‬‬

‫ולמה = ‪laG‬‏ ולמה‬

‫‪59‬‬ ‫*‪1MS‬‬

‫‪ Trg: nm = sm‬ותראהו‪: ‎‬‬

‫‪cere‬‬ ‫‪ 5 = MT‬וחזיתיה‪‎‬‬

‫‏‪32MSSR SHS‬‬

‫הביא ; ‪ °2‬עד הילד ‪:‬‬

‫‪: = "n‬שאבתא ‏‪ Trg‬ערה ‪23 :‬‬

‫‏‪6‬‬

‫‪17MSS* 5‬‬

‫‏‪ vhkl = MT‬שיאבא‬

‫יתעדוה = תיעדוה ‪ :‬‏‪ Trg‬יתעדונ ‪:‬‬ ‫לות ‪ ...‬הלות‬

‫‪‎‬תא ‪₪ 80 = pr‬‬

‫‏‪62251 = MT‬‬

‫‪ere‬‏ אל ‪ .‬ואל ‪13 -‬‬

‫‏‪ > Trg.‬אמר ‪22 :‬‬

‫על יי ועל = ‪1‬על ‪ ...‬ועל‬ ‫‪Chapter 7‬‬

‫דעם‬

‫‪‎ Trg: xn‬הנה ‪15 :‬‬

‫‪ 6 = mm‬והא‪‎‬‬

‫‪‎‬בס ‪‎ Trg :‬חק ‪:‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪6MSSF‬‬

‫*‪12MSS‬‬

‫‪66 6‬‬

‫תא ‪‎‬ד =‪l‬‬

‫‪ JT‬אמר‬

‫‪:grT‬‏ ‪ 94‬את ‪24 :‬‬

‫‏*‪ | 2MSSF3MSS‬ואת = א ודעם‬ ‫> ‪5 6‬‬

‫‪19‬‬

‫‪3‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪Pita‬‬

‫= מארעא דמצרים ‪grT :‬‏ ממצרים ‪10 :‬‬

‫לעו = ‪‎‬לעו ‪ 3° Trg :‬על‪‎‬‬ ‫‏‪6‬‬

‫‪IMSS‬‬

‫‪16‬‬

‫לאשקאה‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‪4MSSK‬‬

‫‪prn‬‬

‫לאשקאה ית ‪grT :‬‏ להשקות ‪:‬‬ ‫‪:‬להשקות את =‬ ‫§‏ *‪3MSS‬‬

‫‏‪Chapter 6‬‬

‫‏‪GS‬‬

‫‪mak‬‬

‫*‪3MSS* 2MSS‬‬

‫ץראמ םירצמ‬

‫‏‪JT = MT‬‬

‫‪6 = MT‬א ‪ 6‬על‪‎‬‬

‫םירצממ‬

‫לכל דה‪ = .‬לכל דר ‪ 5:1:‬לדר ‪:‬‬

‫‪15‬‬

‫‪Chapter 8‬‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫‪‎‬תי ‪‎ Trg :‬תא ‪:‬‬

‫‪2MSSK 5‬‬

‫*‪1MS‬‬

‫‪>d‬‬

‫‪:‎ om‬ךדבע ‪‎ Tre‬ךידבעלו ;‬ ‫לעבדיך = ‪ 6‬לע ‪‎‬ךדבע‬

‫‪66‬‬

‫*‪1MS‬‬

‫‪:NI > Ure:‬‬

‫‪ = TM‬דד פען‪‎‬‬

‫‪ > Trg‬הנה‪14 : ‎‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪THE‬‬

‫שלח ‪grT :‬‏ שלח ‪:‬‬

‫וזמרתי = ותושבחתי ‪grT :‬‏ וזמרת ‪:‬‬ ‫‪5‬‏ *‪3MSS‬‬

‫‪IMSK ₪‬‬

‫=‬

‫‪22‬‬

‫‪+:‬‬

‫‪GS‬‬

‫‏‪ T = MT‬ואזלו‬

‫"‪ = n‬רתב ‪‎‬ידיעייד ‪ Trg :‬וימש‪: ‎‬‬

‫‏‪ JT -—MT‬ןידה‬

‫‪551* 66‬א‪*SSM5 7‬‏‬

‫‪‎‬ןמתל ‪ Trg :‬שמה‪: ‎‬‬

‫‪23‬‬

‫ב ‪‎‬ו‬

‫‪nav‬‬

‫‏‪ tra‬קז בי‪:‬‬

‫‪31‬‬

‫*‪1MS‬‬

‫‪Chapter 18‬‬

‫‪6c‬‬

‫‪16‬‬

‫‪‎‬יתעדוהו ‪= n‬‬ ‫‪cf. S v. 20‬‬

‫‪ 11MSSF‬רשא וכלי = ‪:‎‬ןוכהיד ‪‎ Trg‬וכלי ‪:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪55%‬‬

‫‪pon b = ows‬‬

‫‪20‬‬

‫= ‪‎‬היתוחלשב ‪ Trg :‬כשלחו‪‎:‬‬ ‫שלחו‪‎‬‬ ‫‪ JLab = MT‬כשלחותיה‪‎‬‬

‫‪‎ = aia |5MSSK‬אמויב ‪‎ 1° Trg:‬םויבו ‪:‬‬ ‫‪581* 56‬א‪‎9‬‬ ‫‪ JK MR = MT‬וביומא‪‎‬‬

‫‪10MSS® SG‬‬

‫*‪12MSS‬‬

‫‪26‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫‪6‬‬ ‫נכה‬

‫‪21‬‬

‫‪Chapter 11‬‬

‫בּני = ‪ 8‬בני‬

‫ומהודענא להון ‪grT :‬‏ והודעתי ‪:‬‬

‫‪12‬‬

‫‪:‬זר‪‎‬‬

‫שבת שבתון‪= ‎‬‬ ‫צא‪‎‬‬ ‫ש‪1‬בת‬ ‫‪65 = TM‬‬

‫=‪+qNBDR‬‬

‫דארעא ‪grT :‬‏ הארץ ‪:‬‬ ‫השדה = ‪l‬‏ דחקלא‬

‫‏*‪1MS‬‬

‫‪pee 10 = ire‬‬

‫‪*SM1‬‬

‫צלו‪erT :‬‏ העתירו ‪24 :‬‬

‫‪Chapter 10‬‬

‫‪Chapter 16‬‬

‫שבא שבתא ‪grT :‬‏ שבתון שבת ‪:‬‬

‫‪16‬‬

‫קית‬

‫‪bn‬‬

‫‏‪9MSSK 5‬‬

‫= ואזלו מהלך ‪grT :‬‏ וילכו ‪:‬‬ ‫"‪qT‬‬

‫‪274‬‬

‫‪‎ Trg: ppan —wexin‬איצות ‪:‬‬

‫‪16‬‬

‫‪46‬‬

‫‪‎ 22‬ירש ‪21 :‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫ושרי = מ ‪ 6‬ורבני‪‎‬‬

‫‪6‬‬

‫*‪23MSS‬‬

‫ירשו; = ‪:‎‬ינברו ‪‎ 2° Trg‬ירש ‪:‬‬

‫אשר בקצה = דבסטר ‪:grT‬‏ בקצה ‪:‬‬

‫‪20‬‬

‫טר‬ ‫ס‪6‬‬ ‫‪8 1‬‬ ‫ב‬ ‫‏‪56 = MT‬‬

‫‪23‬‬

‫> ‪569‬‬

‫‪Chapter 4‬‬ ‫‪JT = MT‬‬

‫רבני‪‎‬‬

‫&‬

‫‪Chapter 15‬‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫מעלות = מלמיסק ‪grT :‬‏ עלות ‪:‬‬ ‫‏‪ = MT‬למיסק‬

‫?‪ = 35‬כל ‪grT :‬‏ את ‪20 :‬‬

‫‪12‬‬

‫‪‎ cf.‬הרישנ; = ‪ Trg : navi‬אשירה‪: ‎‬‬ ‫;‪6 G‬‬ ‫§ ‪cf.‬‬

‫‪205‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪02‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪Chapter 23‬‬

‫‏*‪ 36MSS‬ועבדך = ועבדך ‪grT :‬‏ עבדך ‪01 :‬‬

‫‪ 6‬להיות לו = למהוי ליה ‪grT :‬‏ להיות ‪:‬‬

‫‪6‬‏ *‪39MSS‬‬

‫הוי‬ ‫ס‪8‬‬ ‫למ‬ ‫‏‪16 = MT‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫= עיני חכימין ‪:erT‬‏ פקחים ‪:‬‬

‫מן ענך ‪:grT‬‏ את צאנך ואת בקרך ‪12 :‬‬

‫עיני פקחים‬

‫‏‪5MSSK‬‬

‫‪ | 5‬מצאנך ‪aIp‬‏ = ומן תורך‬

‫‏)*‪ 2MSS‬עיני חכמים ‪osla‬‏ (‪.fc‬‬

‫‏‪ bg = MT‬ית ענך וית תורך‬

‫‪66‬‏ ‪4MSS 5‬‬ ‫‏‪ beg = MT‬חכימין‬

‫‏*‪1MS‬‬

‫ושית ‪grT :‬‏ ושש ‪10 :‬‬

‫לא ‪grT :‬‏ ‪ °2‬לא ‪:‬‬

‫‏*‪20MSS‬‬ ‫‪6‬‏ ‪65‬‬

‫;‪ = mpm‬רתא ‏‪ Trg:‬םוקמה‬

‫‪GSS‬‬

‫= ?‪"Do Trg: + pan‬‬

‫שש = ‪ 1‬שית‬

‫‪3MSS‬‬

‫‪66‬‏‬

‫‪13‬‬

‫‪‎‬המש ‪+‬‬

‫> ‪5 6‬‬

‫‪1MS* gMs‬‬

‫ולא = ‪ 16‬ולא‬ ‫®‪= 44MSS‬‬ ‫‪21‬‬

‫ואתבר ‪ 811 :‬והמתי ‪:‬‬

‫‪27‬‬

‫‪17‬‬

‫‪‎‬היל ‪ Trg:‬ול ‪‎ 0‬אל ‪8: K‬‬ ‫‪ % =K‬דלא‪‎‬‬ ‫הדצ ול = ןמכ ‪‎‬היל ‪‎ Trg :‬הדצ ‪13 :‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫‏‪ ! = nom‬ואקטול‬ ‫‪:‎‬תי ‪ 3° Trg‬את‪28 : ‎‬‬

‫®‪31MSSK 32MSS‬‬

‫ואת = ‪‎ 61‬תיו‬

‫‪Sc‬‬ ‫ועד ‪grT :‬‏ ועד ‪31 :‬‬

‫‪6‬‏‬

‫‪6‬‬

‫‪553‬‬

‫םש = ‪‎ 1‬ןמת ‪+‬‬ ‫‪Chapter 21‬‬

‫‪5‬‏ *‪ 11MSS‬את פני = קדם ‪:grT‬‏ אל פני ‪:‬‬ ‫‪1MS*6‬‬ ‫ואל = ולא ‪:erT‬‏ אל ‪:‬‬ ‫‪ JSV‬לא‪‎‬‬ ‫‪= MT‬‬

‫*‪7MSS‬‬

‫‪ Jabgns‬עבדך‬

‫עד = ‪snca‬‏ עד‬

‫ועד = ועד ‪grT :‬‏ עד‬

‫‏‪ JT = MT‬עד‬

‫‪ 5° Trg:by‬על‪8 ‎:‬‬

‫‪ 1 = by113MSS* 8MSS* 66‬ועל‪‎‬‬ ‫‪‎‬לע ‪ 6? Trg :‬על‪‎‬‬

‫‪ 14185" 11MSS*G6‬ועל = ‪‎ 8‬לעו‬ ‫‪:‬‬

‫‪l‬‬

‫‪‎ 6MSS* 5MSS" SG G‬םאו = !]‪mm‬‬ ‫‪‎ = ynbn 1MSK‬ןוקיעת ‪‎ Trg :‬ונצחלת ‪20 :‬‬

‫‪ 6 = TM‬תעיקון ליה‪‎‬‬

‫ית ‪grT :‬‏ ?‪ 2‬את‬

‫®‪ = + 55 7MSSK 10MSS‬כל‪+ ‎‬‬

‫‪16: nx Trg: ax‬‬

‫‪:‎‬אל ‪‎ 2° Trg‬לא ‪24 :‬‬

‫‪8MSS* 6‬‬

‫ולא = ‪‎ 2‬אלו‬ ‫‪‎‬אמויב ‪‎ ree‬םויב ‪297‬‬

‫‪Chapter 4‬‬ ‫*‪2MSS‬‬

‫‪ > Trg‬שלמים‪: ‎‬‬

‫‪‎‬םויבו = ‪achn‬‬

‫‪29MSSK 28MSS* S 6 6‬‬

‫וביומא‪‎‬‬

‫‪OF THE TARGUM‬‬

‫‪JT = MT‬‬

‫»‪« VORLAGE‬‬

‫‪THE HEBREW‬‬

‫‪pan‬‬

‫‪Chapter 25‬‬ ‫לות ‪grT :‬‏ אל ‪22 :‬‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫‪ GS‬יתשדקנו‪‎ = :‬שדקתאו ‪ Trg :‬ונקדש‪S | 43 : ‎‬‬ ‫‪6‬‬

‫על = !על‬ ‫ההַעלִית = ותדליק ‪grT :‬‏ והעלה‬

‫‪Chapter 0‬‬ ‫*‪2MSSK 4MSS‬‬

‫‪m‬‬

‫‏‪ mm‬מנהרין ‪grT :‬‏ והאיר‬

‫ויהי ‪grT :‬‏ והיה ‪:‬‬ ‫‏‪= vm‬‬

‫‪206‬‬

‫ְהָאִירוּ‪= ‎‬‬

‫> ‪56‬‬

‫ויהון‬ ‫‪Chapter 6‬‬

‫> ‪56‬‬

‫לאתרא‪ :‬‏‪ > Trg‬לבתים ‪:‬‬

‫‪ 1 = mna‬ארתא‬

‫‏‪GS‬‬

‫‪‎ > Trg‬ינפל ‪: mm‬‬ ‫=‬

‫‪MT‬‬

‫‪‎‬דיבעי ‪‎ Trg :‬השעי ‪:‬‬ ‫תעשה = ‪‎ 1‬דיבעת‬ ‫"‬ ‫‪33 : maw Trg : gano‬‬

‫‪34‬‬

‫*‪5MSS‬‬ ‫‪2MSS* 6‬‬

‫‪ JDKRc‬קדם‪^ ‎‬‬

‫‪‎‬םש ‪pnbhl-‬‬

‫‪5‬‬ ‫‪Chapter 31‬‬

‫‪Chapter 27‬‬

‫חזי‪ :‬‏‪ Trg‬ראה ‪:‬‬

‫על = על‪erT :‬‏ עד ‪:‬‬

‫ראוּ = ‪h‬‏ חזו‬ ‫ובסכלתנו ‪grT :‬‏ ובתבונה ‪:‬‬

‫בתבונה = ב!סוכלתנו‬

‫*‪13MSS‬‬

‫‪svyJBMR‬‬ ‫‪= MT‬‬

‫‪56 6‬‬

‫‪‎‬תאבהו = ‪ Trg: "sm‬והובא‪: ‎‬‬ ‫‏‪X M1 = MT‬‬

‫‪7MSSR‬‬

‫ובמדע ‪ 811 :‬ובדעת‬

‫‏‪ h = n973‬במדע‬ ‫בּכסף = בכספא ‪:grT‬‏ ובכסף ‪:‬‬

‫‪%52‬‬

‫‪Chapter 28‬‬

‫דאשלימית עמהון ‪grT :‬‏ מלאתיו ‪:‬‬ ‫‪6 6‬‬

‫‏‪ J T = MT‬אפסכבו‬ ‫את = ית ‪‎ 19 118 :‬תאו ‪:‬‬

‫*‪2MSS‬‬

‫‪4MSS* s‬‬

‫מלאתים‪= ‎‬‬ ‫‪‎ ial = MT‬תימילשאד ‪moy‬‬

‫*‪ |18MSS‬ותולעת = וצבע‪ Trg: ‎‬תולעת‪: ‎‬‬ ‫‪16MSS® 5 6‬‬

‫‏‪81 60 = MT‬‬

‫א ‪ 1‬וית‬

‫‪cf. v. 8‬‬

‫‏‪ °2 Trg : nm‬ואת‬

‫‏‪81MSSK‬‬ ‫‪65‬‬ ‫‏‪cC‬‬

‫לעתיו‬

‫‪= MT‬‬

‫‪1 = + 27‬כל ‪+‬‬ ‫*‪27MSS‬‬

‫®‪1MS¥ 3MSS‬‬

‫‪JBKab‬‬

‫‪yas‬‬

‫סדרא קדמאה ‪grT :‬‏ טור ‪:‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪17‬‬

‫טור ראשון =‬

‫‏‪a5 TES oS‬‬

‫‪01.93‬‏ ‪cf.‬‬

‫‪< 1‬‬

‫‪‎ = mm‬יהיו ‪ Trg :‬והיו‪43 : ‎‬‬

‫‪27‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Chapter 32‬‬

‫‪5‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪ = iem‬ייתי‪grT :‬‏ יביאה ‪:‬‬

‫‪6‬‏‬

‫‪,‬‏‬

‫‪‎‬תוח ‪ Trg :‬רד‪1 : ‎‬‬

‫‪5‬‬

‫‪6S‬‬

‫‪ = MT‬א ייתינה‬

‫‪‎ 1 = + mm‬הכימ ‪+‬‬ ‫‪cf. Deut 9.12‬‬

‫‪:grT‬‏ > ‪ °2 and °3‬ואת ‪ 95-93:‬את ‪11 :‬‬

‫דמלילתא למעבד ‪grT :‬‏ לעמק ‪:‬‬

‫ית ‪grT :‬‏ ‪ °2‬את‬

‫תאו = ‪661‬‬

‫‏®‪7MSSK 1S5MSS‬‬

‫‪12‬‬

‫‏‪ = NIST WN‬ךמעל‬

‫תיו‬

‫‏‪ cf. v14‬תושעל ךמעל‬ ‫תי ‏‪ 2° Trg:‬תא ‪:‬‬

‫‏‪RUE‬‬

‫‏‪31MSSK‬‬

‫‏‪SGG‬‬

‫דקיק‪ Trg: ‎‬דק‪20 : ‎‬‬

‫תאו = ‪ 5 80‬תיו‬

‫‪40MSSR‬‬

‫= *‪ 2MSS‬לעפר ‪‎ = +‬ארפעל! ‪+‬‬

‫|‬

‫‪cf. Deut 1‬‬

‫"‬ ‫ית ‏‪ 91 Trg:‬את ‪:‬‬

‫‪S‬‏ © ‪55518‬‬

‫‏‪SOS‬‬

‫‪7MSSK‬‬

‫משריתא ‪grT :‬‏ המחנה ‪:‬‬

‫ואת = | ולת‬

‫ויבאו = ומיתן ‪:grT‬‏ ויבאו ‪:‬‬ ‫‏‪31.12,54‬‬

‫הַָאהָל = ‪ 1‬משכנא‬ ‫‪22‬‬

‫‪cf. Num‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫וית ‪grT :‬‏ ‪ 91‬ואת ‪25 :‬‬

‫את = ‪ 8‬ל ית‬ ‫‏‪33MSSK‬‬

‫‏‪SG‬‬

‫*‪14MS‬‬

‫‏‪ = MT‬א ‪6‬ס ‪ 8‬א ‪ 1‬חואי‬

‫‪49MSSR‬‬

‫‪‎ = 429p%‬ךניבמ ‪ Trg :‬בקרבך‪: ‎‬‬ ‫‪miNbg‬‬

‫הנובתבו = ‪‎‬ונתלכוסבו ‪ Trg :‬בתבונה‪: ‎‬‬ ‫‪5MSSK 5MSSR‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‏‪JB Rc = MT‬‬

‫‪8‬‬

‫‪31‬‬

‫‪ bn = MT‬בינך‪‎‬‬

‫= מהלכא ביננא ‪ 811 :‬הלכים ‪15 :‬‬

‫ונתלכסב‬

‫‏?‪ 1 = abn‬לאלפא‬

‫‏‪ 61 = an 6MSSK 2MSS? s 6‬ףאו‬

‫‪ = 723‬לכב!‬

‫דפקידתך ‪grT :‬‏ אשר צויתך ‪18 :‬‬

‫‪Chapter 37‬‬

‫‪‎‬ארתאל ‪‎ Trg :‬םיתבל ‪:‬‬

‫‪ h = ona‬אתרא‪‎‬‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫אף‪ :‬‏‪ Trg‬גם ‪:‬‬

‫כל ‪:grT‬‏ ‪ °1‬כל ‪:‬‬

‫‏‪26MSSK 39MSSR‬‬

‫‪uU‬‬

‫הלכים בּקרבּנּ‬

‫ולאלפא ‪grT :‬‏ ולחשב ‪32 :‬‬

‫‪SS‬‬

‫‪‎ = nm‬יאויחו ‪ Trg :‬החוי‪‎:‬‬

‫‪23MSS* 56 6‬‬

‫ואת ‪n 2‬‏ ‪ °2 grT :‬את‬

‫‪= MT‬‬

‫‪26‬‬

‫‪27‬‬

‫‏»‪ wx‬צויתך = ‪dL‬‏ כמא ‪rp‬‏‬ ‫‏‪11MSSK 19MSS* s 66‬‬ ‫‏*‪1MS‬‬ ‫;לי הוא = דילי הוא‪ ::‬פד ‪5*7‬‬ ‫‏‪ k = MT‬יליד‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪12MSSK‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫תאו = ‪‎‬תיו ‪ 3° Trg:‬את‪40 : ‎‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Chapter 38‬‬

‫‪> 17MSSR SG‬‬

‫ית‏‪ °3 Trg:‬את ‪:‬‬

‫‪miBQab-MT‬‬

‫‪6‬‬

‫‪278‬‬

‫תא = ‪‎‬תי ‪‎ Trg :‬תאו ‪41 :‬‬

‫‪3MSSK‬‬

‫‪.‬‬

‫‪28MSSK‬‬ ‫‪58MSS* 6‬‬

‫‪ml = MT‬‬

‫ואת = ‪] 6‬א א ‪ 4‬וית‬

‫אתרא ‪grT :‬‏ בתים ‪:‬‬

‫לבתים = ‪1‬לאתרא‬

‫‪Chapter 40‬‬

‫ככל דפקיד ‪grT :‬‏ ככל אשר (צוה) ‪:‬‬ ‫כַּאֹשֵׁר = ‪ 1‬כמא דפקיד‬ ‫‏‪IMSR‬‬

‫בכל‪ :.‬קוד בפלי‪24 :‬‬

‫‪16‬‬

‫לכל = לכל‬ ‫‏‪ Trg : mm‬ויהי‬ ‫כל ‪! = +‬כל‬

‫‏‪1MSk‬‬ ‫‏‪LEVITICUS‬‬

‫‏‪Chapter 1‬‬

‫כהנא ‪grT :‬‏ הכהן ‪:‬‬ ‫הפהנים = ‪c‬‏ כהניא‬

‫‏‪2MSSK‬‬ ‫>‏ ‪65‬‬

‫‪Chapter 39‬‬

‫‪3MSSR‬‬

‫‪ > Trg :‬אשר (לאהר) ‪:‬‬

‫‪6‬‏‬

‫‏‪ 81 681 = MT‬דלאהרן‬

‫ו‬

‫‏‪SS‬‬

‫וקצצו = וקציצו ‪grT :‬‏ וקצץ ‪:‬‬

‫ית ‪grT :‬‏ ‪ °2‬את ‪:‬‬

‫‏‪4MSSK 3MSSR‬‬

‫ספרא קדמאה ‪grT :‬‏ טור ‪10 :‬‬

‫תאו‪ = :‬‏‪ A‬תיו‬

‫בי‬

‫טור ראשון =‬

‫‪6‬‬

‫‪71.82‬‏ ‪cf‬‬

‫‏‪ ?1 Trg:n‬תאו ‪| 12 :‬‬

‫‏‪15MSSK‬‬

‫ועבדו ‪grT :‬‏ ויעשו ‪15 :‬‬

‫תא = ‏‪ Mc‬תי‬ ‫|‬

‫‏‪8MSSK 7MSSR‬‬

‫לא‪grT :‬‏ לא ‪:‬‬

‫ויעש = ]‪1327‬‬

‫‪7‬‬

‫אלו = ‪ 8‬אלו‬

‫‪5‬‏ ‪1MSK 5‬‬

‫‪gr:‬‏ ויעש ‪22 :‬‬ ‫;ויעשו = ועבדו ‪T‬‬ ‫‪1331J T = MT‬‬

‫‏‪SOS‬‬

‫שזיר ‪grT :‬‏ משזר‪:.‬‬

‫‏‪Chapter 3‬‬ ‫‪ 19MSSK 23MSSR 5‬תא = ‪‎‬תי‬ ‫‪MT‬‬

‫=‬

‫‪3MSSK‬‬ ‫‪‎ Trg‬תאו ‪9 :‬‬

‫‪ny JOdg‬‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫‪1MSK‬‬

‫‪r‬ל‪:g‬‏‬ ‫‪T‬כ‬ ‫את כל = ית‬

‫‪ 91‬את ‪21 :‬‬

‫‪et. v. 12‬‬

‫‪m JT = MT‬‬

‫‪56‬‬

‫‪24‬‬

‫‪‎‬ששו ‪ 1 = pr‬ובוץ‪pr ‎‬‬

‫‪IMSR‬‬

‫‪ 525‬דפקיד ‪grT :‬‏ ככל אשר (‪)xm‬‏ ‪:‬‬ ‫‪6‬‏ ‪ 1MSR‬פאשר = ‪1‬כמא דפקיד‬

‫‪32‬‬

‫פרוכתא ‪grT :‬‏ פרכת ‪34 :‬‬ ‫פפרת = ‪ 1‬כפורתא‬ ‫‪‎ differ in the Trg.‬תאו ‪‎ and‬תא ‪35 - 41 :‬‬

‫‪279‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪ Mab‬דיקרב‬

‫קודשיהון ‪grT :‬‏ שלמיהם ‪43 :‬‬ ‫‏‪ h = nohy 4MSSK 6‬ןוכישדוק‬

‫מפקודיא ‪grT :‬‏ ממצות ‪2 :‬‬

‫= ! מכל פיקודיא‬ ‫‪6‬‏ ‪5‬‬

‫‪%88113 IMS‬‬

‫למנחתא ‪grT :‬‏ למנחה ‪73 :‬‬

‫‏‪7MSSk‬‬

‫»‪= nmm‬‬

‫‪ Da‬אתחנמלו‬

‫וייתי ‪grT:‬‏ והביא ‪:‬‬ ‫‪6‬‏‪16MSSk‬‬

‫‏‪1MSx‬‬

‫‏‪1MSK‬‬

‫‪28‬‬

‫את ‪1 = +‬א;סית ‪+‬‬

‫= תרב אימר ‪grT :‬‏ חלב ‪:‬‬ ‫חלב הפשב‬

‫‪6‬‏ ‪15MSSF 5 6‬‬

‫במדברא ‪grT :‬‏ במדבר ‪83 :‬‬ ‫‪1‬טורא‬ ‫‪ = 373‬ב‬

‫מכּל מצות‬

‫‪31‬‬

‫‪cf. v. 35; cf. also IMSK :‬‬

‫חלב הכבש‪‎‬‬ ‫‪8‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪MT‬‬

‫על ‪:grT‬‏ על ‪03 :‬‬

‫‪ Dh‬לעו‬

‫‏‪= by] 38MSSK 38MSSR‬‬

‫=‪ssn) f‬‬

‫על חובתיה ‪grT :‬‏ על חטאתו ‪35 :‬‬ ‫‏‪2MSSK‬‬

‫מחטאתו = ‪g‬‏ ‪ ba‬מחובתיה‬

‫> ‪65‬‬

‫‏‪cf. v. 26‬‬

‫ועל ‪grT :‬‏ ?‪ 1‬ועל‬

‫‏‪Chapter 5‬‬

‫על = מ על‬ ‫ית ‪:grT‬‏ ‪ °2‬את‬

‫‪ = nm‬א‪ 1‬ג ‪ 4‬תיו‬

‫‏‪19MSSK‬‬ ‫‏‪34MSSR 56 6‬‬

‫‪GG‬‬

‫‪‎ = "ns‬תידקפתאד ‪‎ Trg :‬יתיוצ ‪31 :‬‬ ‫‪2‬‬

‫מסאב ‪grT :‬‏ טמא ‪:‬‬ ‫‏‪3MSSK‬‬

‫ידע‪ :‬‏‪ Trg‬ידע ‪:‬‬

‫‏‪1MSx‬‬

‫ככ טוה‪‎‬‬ ‫‪IM‬‬

‫= ‪ caV‬דפקידית‪‎‬‬

‫טמא = ‪i‬‏ מסאב‬ ‫וחומשוהי ‪grT :‬‏ וחמשתיו ‪24 :‬‬ ‫וחמישתן = ‪bM‬‏ א ‪ 1‬וחמשיה‬

‫‏‪29MSSK 23MSSR 56 6‬‬

‫‪9‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪T‬גל‪r‬י‪:g‬‏ נראה ‪+ :‬‬ ‫נראה = מת‬ ‫‏‪1 = MT‬איתגלי‬

‫‪Chapter 6‬‬

‫‪SOS‬‬

‫מן = מן ‪grT :‬‏ ‪ °2‬ואת ‪01 :‬‬ ‫‏‪ T = MT‬ז וית‬ ‫‪11‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪6‬‬

‫= למימר להון ‪:erT‬‏ לאמר ‪2 :‬‬ ‫?לאמר אליהם‬ ‫‏‪ 11 = MT‬למימר‬

‫‪ = y‬א עדי‬

‫ידמ = ‪‎‬ןישובל ‪‎ Trg:‬ודמ ‪:‬‬ ‫‪ b = MT‬לבושיה‪‎‬‬ ‫‪Chapter 7‬‬

‫‪‎‬ץיקש ‪‎ Trg :‬ץקש ‪:‬‬ ‫‪5MSSkK‬‬

‫‪21‬‬

‫‪ 838 01 = pow‬רחיש‪‎‬‬

‫‪2MSS* 5 6 6‬‬

‫= דיקרבון ‪grT :‬‏ יקריב ‪:‬‬

‫‪6MSSK 14MSSR s‬‬

‫‪up‬‬

‫‪25‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪THE‬‬

‫שיקצא ‪erT :‬‏ שקץ ‪:‬‬

‫‪Chapter 15‬‬ ‫‪‎‬לכו ‪ IDE :‬וכל‪19 ‎:‬‬ ‫‪66 = 22‬‬

‫‪31MSSK 33MSSR‬‬

‫‪200‬‬

‫»‪lee pre‬‬

‫‏‪6‬‬

‫‪S (5‬‬

‫ית ‏‪ leTrg:‬את‬

‫‪Chapter 16‬‬

‫בקריביהון אישתא ‪:grT‬‏ בקרבתם‪:‬‬ ‫‪56‬‬

‫‪1‬‬

‫‪6‬‬

‫‪quos‬‬

‫‏‪ges‬‬

‫‪ 1= i‬יהונזל‬

‫‏‪2MSSK 5‬‬

‫‪71‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ 2° Trg : n‬תאו‬

‫מבית ‪ 811 :‬מבית ‪:‬‬ ‫‏‪GS‬‬

‫‪%53‬‏‬

‫בתוככם = ‪kB‬‏ ביניכון‬

‫‏‪GS‬‬

‫‪6‬‬

‫‪3MSSR‬‬

‫‪MSR‬‬

‫‪%1‬‬

‫בּתוֹככם = ‪bB‬‏ בייכון‬

‫‪6‬‏‬

‫‪ 1MSK1MSR‬פּל ‪1 = +‬כל ‪+‬‬

‫‪6MSSK‬‬

‫‪IMS‬‬

‫‪GS‬‬

‫לכו = ‪‎‬לכו ‪ le Trg:‬כל‪: ‎‬‬

‫‪‎‬םככותב =‬

‫‪MT‬‬

‫‪Tors Babcl‬‬

‫‪ SGS‬ןלכא‪‎ = :‬הינילכייד ‪ Trg :‬אכליו‪: ‎‬‬

‫‪:‎‬יתיו ‪‎ Trg‬אבו ‪16 :‬‬

‫‪14‬‬

‫‪6‬‬ ‫‪Chapter 18‬‬

‫שם = ‪1‬תמן‬ ‫‪‎ = min‬איממע ‪ Trg :‬הגוי‪: ‎‬‬

‫‪3MSSR‬‬ ‫‪28‬‬

‫‪Chapter 19‬‬

‫ואכלו = ודייכליניה‪grT :‬‏ ואכליו‪8 :‬‬

‫‪8‬‬

‫הינירגסיו אנהכ ‪‎ 118 :‬וריגסהו ‪54 :‬‬ ‫> וריגסהו ‪‎‬ןַהֹּכַה =‬ ‫‪YDK Rc = MT‬‬

‫ארי‪ :‬‏‪ Trg‬כי ‪29 :‬‬ ‫את ‪‎ = +‬תי‪1‬ז ‪+‬‬

‫יס‪‎‬‬

‫‪6c‬‬

‫‏‪ 18 = MT‬עמא‬

‫‪6‬‬

‫‪ 11 = Ram‬ויתיתי‪‎‬‬ ‫‪r‬‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה ‪:‬‬

‫‪8MSSK‬‬

‫= כל‪‎‬‬

‫‪Chapter 13‬‬

‫‪GOS‬‬

‫‪6‬‬

‫‪42‬‬

‫‪l 2MSSR‬‬

‫ביניהון ‪grT :‬‏ בתוכם ‪13 :‬‬ ‫‪1MSK‬‬

‫‪26‬‬

‫על ‏‪ TIE:‬על ‪38 :‬‬

‫ביניהון = ‪:grT‬‏ בתוכם ‪10 :‬‬

‫‪6S‬‬

‫את = סית‬ ‫בהון ‪grT :‬‏ בהם ‪:‬‬ ‫‪ D = npa‬בנבלתהון‬

‫"‪ 1 = 22‬ינבמ‬

‫ביניהון ‪grT :‬‏ בתוכם ‪:‬‬ ‫‏‪1MSk‬‬

‫‪22‬‬

‫לזניה ‪grT :‬‏ למינו‬

‫דד‬

‫‪IMS‬‬

‫‪15‬‬

‫ואת = ‪sm‬‏‬

‫בהקריבם אש זרה = ונכריתא‬ ‫‪ae‬‬

‫יהא קז‬

‫‪ Trg : mro‬למינו‪: ‎‬‬ ‫למינהוּ = ‪ 18‬לזנוהי‬

‫כל‪‎‬‬

‫‪13‬‬

‫ויסגריניה‪‎‬‬

‫‪Chapter 14‬‬

‫‪1MSK‬‬

‫ועצקי = ‪‎‬ןופלקי ‪‎ Trg :‬עצקי ‪:‬‬

‫> ‪56‬‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫[יקליף‬

‫‪41‬‬

‫‪281‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪:‎‬אל ‪ 2 Trg‬לא‪13 ‎:‬‬

‫‪Chapter 22‬‬ ‫‪‎‬תיבמ ‪‎ Trg :‬תיבמ ‪8 :‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪‎ 17MSSK 24MSSR 5 6‬אלו = ‪ c‬ולא‪‎‬‬ ‫לא ‪grT :‬‏ ‪ 92‬לא ‪61 :‬‬

‫‪saa GINS "12‬‬

‫‪‎‬ןוסכית ‪‎ 2° Trg :‬וחבזת ‪:‬‬ ‫‏‪A4MSSK‬‬

‫‪29‬‬

‫‏‪ 20MSSK 23MSSR‬אלו =‪61‬אלוס‬

‫‪ h = vnam‬הינוסכת‬

‫‪SG‬‬

‫‪ = na mnn‬יהת ‪‎‬הב ‪20 : mnn Trg :‬‬

‫‏‪SG 6‬‬

‫‪IMS‬‬

‫)‪cf. 6 (+ 35‬‬ ‫‪(5 + avrois‬‬

‫‏‪Chapter 23‬‬

‫‪+ omla‬‬

‫מקרא = מערע ‪grT :‬‏ מקראי ‪:‬‬

‫‪ Al = MT‬תהי‪‎‬‬

‫‏‪ 1 185 = MT‬מערעי‬

‫ארכד ‪‎‬אמשאל ‪ Trg :‬ליא ‪‎‬םשא ‪21 :‬‬

‫מערעי ‪grT :‬‏ מקראי ‪:‬‬ ‫‏‪1MSk‬‬

‫איל לאשם‪‎‬‬

‫מִקרָא = ‪c‬‏ כ [מערע‬ ‫|‬

‫‪KSSM3‬‏‬

‫®‪| 1MSF. 1MS‬‬

‫עסרא ‪grT :‬‏ עשר ‪:‬‬

‫‪‎‬אלו = )‪ Trg: xb‬לא‪27 ‎:‬‬

‫‪SSS‬‬

‫‪ h = + ;jn‬יומא ‪+‬‬

‫—‪x5 bkl-‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‏‪12MSSR S (5‬‬ ‫תרתין גריצן ‪grT :‬‏ שתים ‪:‬‬

‫‏‪SGS‬‬

‫‪it‬‬

‫שתים חלות =‬

‫‏‪Sus‬‬

‫‏‪= MT‬‬

‫תקפון ‪grT :‬‏ תקפו‬

‫את ‪ = +‬נית ‪+‬‬

‫‪5‬‬

‫|‬

‫‏‪ = MT‬תרתין‬

‫מִקְרָא = מערע ‪grT :‬‏ מקראי ‪:‬‬

‫‪37‬‬

‫‪ Ga‬מערעי‬ ‫‏‪ Trg : pam‬אותם ‪43 :‬‬

‫‏‪554 G S‬‬

‫‪1MSx‬‬

‫‪‎‬םכְּתא = ‪‎ Trg: powy‬ךתא ‪33 :‬‬

‫‪2MS SS GS‬‬ ‫‪ 81 = MT‬עמך‪‎‬‬

‫‪Chapter 0‬‬

‫‪42‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪‎‬ןוכשדקמ ‪‎ Trg :‬םכשדקמ ‪8 :‬‬

‫ארי‪ 221 :‬כל‪22 :‬‬

‫;‪‎ cf. v. 7‬םכיהלא = ‪ h‬אלהכון‪‎‬‬ ‫‪‎‬ןמתל ‪22 : mov Trg :‬‬

‫]=‬ ‫ואפיקו ‪grT :‬‏ ויוציאו ‪PA :‬‬

‫‪SMS‬‬

‫‏‪ = gx‬מ ואפיק‬

‫‏‪ 6 0 = MT‬תזבנון‬

‫‪GO = ow‬‬

‫‪jan‬‬

‫‪Chapter 21‬‬

‫‪5‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪S66‬‬

‫לא ‪grT :‬‏ ‪ °2‬אל ‪13 :‬‬

‫‪ 4MSSK‬לאו = ‏‪ A‬אלו‬

‫‪?xND‬‏ = ‪pom 1‬‬

‫תְמכר= ‏‪ Trg: pam‬ורכמת ‪:‬‬

‫‪S‬‬

‫‪14‬‬

‫‪85‬‬

‫‪:‎ = "TY3‬יהוניעב ‪:‎ Trg‬וניעב ‪20‬‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫‪ Gack‬בעיניה‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪nJs = MT‬‬

‫‪ cf.‬הז; = ‪‎‬ןיד ‪ Trg :‬אלה‪‎‬‬

‫‪154‬‬

‫‪20 : DNX ress‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪6MSSK‬‬

‫ועל מדבחא ‪erT :‬‏ ועל המזבח ‪26 :‬‬ ‫ה =‬

‫= דסנאיהון ‪grT :‬‏ איביכם ‪39 :‬‬

‫‏‪23MSSK 48MSSR 5 6 GS‬‬

‫זרעית ‪grT :‬‏ משפחת ‪28 :‬‬

‫‪2MSSK 1MS& 6‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Chapter 26‬‬

‫)‪verses 28 and 33 (sing.‬‬

‫©‬

‫‪282‬‬

‫‪|- MT‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪d‬‬

‫םהיביא‬

‫‏‪ YO‬ןוכיאנסד‬

‫דבעלי דבביכון‪‎‬‬

‫‪ Trg : mao‬לבית‪42 : ‎‬‬

‫‏‪10MSSK‬‬

‫ולבית = ‪1‬ולבית‬

‫‏‪2MSSK‬‬

‫‪‎‬דיקפד ‪‎ Trg :‬רשא )‪: (mx‬‬ ‫‪ 18 = WD‬אמכ דיקפד‬

‫‪Chapter 27‬‬

‫דיקרבון ‪grT :‬‏ יקריבו ‪:‬‬

‫‪49‬‬ ‫‏‪9MSSK‬‬

‫וקריב =‬

‫‪5‬‏ ‪6MSSR‬‬

‫‏‪SOS‬‬ ‫‪Chapter 5‬‬

‫‪NUMBERS‬‬

‫גבר ‪grT :‬‏ איש ‪10 :‬‬

‫‪13MSSK 2MSSR‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫ואיש = א וגבר‬

‫ולאהרן‪ grT : ‎‬ואל אהרן‪: ‎‬‬

‫‪SES‬‬

‫‪8MSSK‬‬

‫‏‪ Trg : nm‬אתה‬

‫‪SMS‬‬

‫‪16:‬‬

‫אל ‪ = +‬מ ‪‎‬תול ‪+‬‬

‫‪EXT‬‬

‫ככל דפקיד ‪grT :‬‏ ככל אשר (‪)xm‬‏ ‪34 :‬‬ ‫‏‪ 4MSSK gms‬רשאפ = ‏‪ i‬אמכ דיקפד‬

‫‪Chapter 7‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫תי‪ :‬‏‪ Trg‬את ‪11 :‬‬

‫עד ‏‪ Tre:‬עד ‪13 :‬‬

‫‪cn‬‬

‫‪6‬‏ ‪17MSSK‬‬

‫ועד = ‪ (5‬ועד‬

‫‪Chapter 8‬‬

‫ועיביד ‪grT :‬‏ ועשה ‪:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪ Trg : may‬ובריחיו‪: ‎‬‬

‫‪12‬‬

‫יהיבין ‪grT :‬‏ נתנים‬

‫‪36‬‬

‫‪mas D = Yma‬‬ ‫ועמודוהי ‪grT :‬‏ ועמדיו‬ ‫עמדיו = ‪D‬‏ עמודוהי‬

‫ועשה = ‪ 6‬ויעביד‬

‫‪6‬‬

‫‪E‬‏ "קרב‬

‫‪1‬‬

‫‪19:‬‬

‫נתנים ‪ina‬‏ = ‪ h‬מסירין ‪rp‬‏‬

‫ככל דפקיד ‪grT :‬‏ ככל אשר (‪)xm‬‏‬ ‫‏‪6G‬‬

‫‪20:‬‬

‫‪ 8 = SND‬אמכ דיקפד‬ ‫ולא‪ :‬‏‪ Trg‬ולא ‪25 :‬‬

‫‏‪7MSSK‬‬

‫לא = | לא‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫‪ = xan 9MSSK‬דאתי‪ Trg ‎:‬בא‪: ‎‬‬

‫‪56 5‬‬ ‫‪35MSSK‬‬

‫ואת = וית ‪grT :‬‏ ‪ °3‬את ‪14 :‬‬ ‫‏‪t‬‬

‫‪6 6‬‬

‫‪48MSSR‬‬

‫‪23‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪mBRcl‬‬ ‫‪= MT‬‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫חזו שכינת יקרך ‪811 :‬נראה אתה ‪14 :‬‬ ‫‪ ANT‬אתף‪‎‬‬

‫=‬

‫‪7MSSK‬‬

‫עממיא ‪grT :‬‏ הגוים ‪15 :‬‬

‫‏‪ | 1MSK 1MSR‬לכ ‏‪ = pr‬ג לכקז‬ ‫‏‪: Ton Trg : pav‬‬ ‫‪+‬תמאו = ‪ %‬טושקו ‪+‬‬ ‫‏‪3MSSK‬‬ ‫‪SS‬‬

‫בירחא ‏‪ Trg:‬בחדש ‪:‬‬

‫‪18‬‬

‫לחדש = ‪ ( 14‬לירחא‬

‫‪18MSSR 6‬‬ ‫ןושאָרַה ‪‎1 = +‬האמדק ‪+‬‬ ‫‪6‬‬ ‫תעבדון ‪grT :‬‏ ‪ °1‬תעשו‬ ‫‏‪ 2MSSK 3MSSR‬ושעי = ‏‪ A‬ןודבעי‬

‫‪2MSS‬‬

‫‪S (5MSS 6‬‬

‫‪‎‬דורמלו ‪ Trg :‬ופשע‪‎‬‬

‫=‬

‫‪SG‬‬

‫‪‎ 6 9:6‬ןיבוחלו ‪+‬‬

‫‪1MSK 1MS* s (5‬‬

‫‪‎ = api‬םקתיאד ‪ Trg :‬הקים‪‎‬‬ ‫‪ 1? > Trg‬את‪‎‬‬

‫וחטאה‪+ ‎‬‬

‫‪= MT‬‬

‫‪24‬‬ ‫‏‪ 51 = MT‬ציתרכינה‬

‫‪19MSSK 6‬‬

‫‪Chapter 0‬‬

‫אחנאל ‪‎‬אברק ‪‎ Trg :‬המחלמ ‪:‬‬

‫ית ‪ :‬פד ‪ 92‬את ‪36 :‬‬ ‫‪3MSSK‬‬

‫ועד = ‪‎ 0 8‬דעו‬

‫‪IMSK 6‬‬

‫‪>l‬‬

‫‪n GY‬‬

‫»‪‎ Trg : 7‬דע ‪21 :‬‬

‫דאתרעמיתון עלי ‪grT :‬‏ תנואתי ‪34 :‬‬ ‫תלוּנתיכם עלי =‬

‫‪6‬‬

‫‪154‬‬

‫‪‎‬המחלמל =‬ ‫‪‎‬אחריב ‪‎ 2? Trg :‬שדחב ‪11 :‬‬

‫‪Chapter 15‬‬

‫‪6 5‬‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה ‪:‬‬ ‫שם = ‪1‬תמן‬

‫‪18‬‬

‫ביניהון ‪grT :‬‏ בתוכם ‪:‬‬

‫‪29‬‬

‫‪‎‬שדחל = ‪ iG‬לירחא‪‎‬‬

‫‪6‬‬

‫‪Chapter 11‬‬ ‫‪‎‬יפא ‪‎ Trg :‬ינפ ‪31 :‬‬

‫‪10MSSK‬‬

‫בתוככם = ‪ 191‬בייכון‬

‫פרש ‏»‪ = nr‬אתפריש להון ‪grT :‬‏ פרש ‪:‬‬

‫‪34‬‬

‫‪23MSSR‬‬

‫‪SS‬‬

‫‪39 :‬‬

‫‪565‬‬

‫‪pm Ga = wm‬‬

‫‪565‬‬

‫אתם = ‪‎ 18‬ןוהתי‬ ‫‪Chapter 16‬‬

‫‪6‬‬

‫"‪‎ = pon‬גילפתאו ‪: np" Trg :‬‬

‫‪2‬‬

‫ויבאו = ואתו‪grT :‬‏ ויבא ‪22 :‬‬ ‫תא‬ ‫ו‪6‬א‪J 2‬‬ ‫‪TM‬‏ = ‪05‬‬

‫מלאללא ‪grT :‬‏ מתור ‪:‬‬

‫‪‎‬היתי ‪ Trg :‬אתו‪‎‬‬

‫‪IMSK‬‬

‫‪:‬‬

‫‪Chapter 13‬‬

‫‏‪ = MT‬א אתפריש‬

‫ויהי‪grT :‬‏ ‪mm‬‬

‫=‪+‬לכ ‪‎ 110‬לכ ‪+‬‬

‫‪5‬‬

‫את ‪%80 = +‬‬

‫ית ‪+‬‬

‫‪Chapter 14‬‬ ‫‪Trg.‬‬

‫את‪: ‎‬‬

‫‪25‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪ 2° Trg: nm‬ואת‪32 : ‎‬‬

‫‪Chapter 19‬‬

‫‪‎‬ןיתיו ‪‎ Trg :‬ןתנו ‪:‬‬ ‫‪SOS‬‬

‫=ת‬ ‫א!תי‬

‫‪17‬‬

‫‪pany 1 = umm‬‬

‫‪Chapter 17‬‬

‫‪‎‬אתשפנ ‪‎ Trg :‬תושפנה ‪18 :‬‬

‫‪4MSSK‬‬

‫‪284‬‬

‫> ‪ 6‬הַשֹׂרְפים = יקידיא ‪erT :‬‏ השרפה ‪:‬‬

‫‪pr 5s == pr 72‬‬

‫‪cf. v. 4‬‬

‫‏‪ 18 = MT‬יקדתא‬

‫‪3MSSK 6‬‬

‫= ברקיד ‪‎‬היב ‪‎ Trg :‬תעגנה ‪:‬‬ ‫© ‪1MSk; cf.‬‬

‫= וככנשתיה ‪grT :‬‏ וכעדתו ‪:‬‬

‫‪22‬‬

‫‪6‬‬

‫‪‎‬תעגנה ‪ja‬‬

‫ועדתו = ‪1‬ם ‪ 4‬וכנישתיה‬ ‫ויכירוּ = ואשתמודעו ‪grT :‬‏ ויראו ‪24 :‬‬

‫‪ ekA = LIM‬ו דיקרב‪‎‬‬

‫דקריב מקרב ‪grT :‬‏ הקרב הקרב ‪:‬‬ ‫‪Chapter 0‬‬

‫‪28‬‬

‫הקרב קרב =‬

‫‪‎‬רמאו ‪‎ Trg :‬רמאיו ‪10 :‬‬

‫‪1MSR‬‬

‫‪Chapter 18‬‬

‫ויאמרוּ = ‪‎ 8 6‬ורמאו‬

‫ותיטרון ‪grT :‬‏ ושמרתם ‪:‬‬ ‫‏‪GMS S‬‬

‫‪Chapter 21‬‬

‫‪5‬‏‬

‫ּורמשו =‬ ‫‏‪T‬‬

‫‪ = nnn‬מאלליא ‪grT :‬‏ האתרים ‪:‬‬ ‫= ספריא ‪grT :‬‏ במחקק ‪:‬‬

‫‪18‬‬

‫מחקק זס מהקקים‬

‫‪6‬‏‬

‫‪8MSSk‬‬

‫‪3MSSR 6‬‬

‫|‬ ‫‪)‎‬לכמ( ‪cf. 6‬‬

‫‪ jT = MT‬כל‪‎‬‬

‫‪‎ = neun‬תומרא ‪ Trg :‬תנופת‪: ‎‬‬

‫ולא = ולא ‪:grT‬‏ ‪ °2‬לא ‪22 :‬‬

‫‏‪ = MT‬ד צ לא‬

‫‏‪SSS‬‬

‫= אפרשות ‪grT :‬‏ תרומת ‪:‬‬ ‫‪11‬‬

‫‪MT‬‬

‫=‬

‫לדרוֹתם = לדריהון ‪grT :‬‏ לדרתיכם ‪:‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ nov‬דנפק‪‎‬‬

‫‪ YT‬מא‬

‫=ילול וליא ןופ ‪‎‬אל ‪ Trg :‬אולי‪: ‎‬‬

‫‪ jv T = MT‬לדריכון‪‎‬‬ ‫אתון ‪grT :‬‏ אתם ‪:‬‬

‫‪4MSSK5‬‬

‫‪SD‬‬

‫ית‪+ ‎‬‬

‫‪‎‬תי ‪ Trg :‬את‪‎‬‬

‫‪33‬‬ ‫‪7MSSK‬‬

‫‪23‬‬

‫ד‬

‫‪S2MSS 6 6‬‬

‫מה זאת = מא ד‪T‬א‪:gr‬‏ מה ‪28 :‬‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫‪4-4‬‬

‫‏‪ = MT‬צ אפרשות‬

‫‪and 1MSK (xx).‬‬ ‫‪861‬‬

‫‪19‬‬

‫תרומת‬ ‫>‬

‫)‪cf. v. 5; cf. IMSK (nv‬‬

‫‪GS‬‬

‫‪6‬‏ ‪IMSR‬‬

‫עם יצא =‬

‫‪10‬‬

‫‪11‬‬

‫‪ 8 = MT‬ארמוות‪‎‬‬

‫‪22‬‏ ‪Chapter‬‬

‫עמא ‪ibp‬‏ ‪ grT :‬העם היצא ‪:‬‬

‫‪cf. v. 4‬‬

‫לכל = ‪‎‬לכל ‪ Trg :‬כל‪: ‎‬‬

‫‏‪ 1 = MT‬בספריא‬ ‫‪5MSSK‬‬

‫רט‬

‫‪> CR‬‬

‫‪28‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪502‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪6‬‬

‫וכל‪ 9:1 :,‬וכל ‪2‬‬

‫והאבו = ‪‎‬הילעאו ‪ Trg :‬ויבאו‪39 : ‎‬‬

‫‪ L = MT‬ואתו‪‎‬‬

‫‏‪ = "ib‬מ וקדם‬ ‫‪ and‬נפלו) )לכ ‏‪cf. IMSK‬‬

‫‏‪6G‬‬

‫דיקבלון ‪grT :‬‏ ושמעו ‪:‬‬ ‫‪6‬‏ ‪6‬‬

‫‪Chapter 23‬‬ ‫‪20‬‬

‫והא ‪ 811 :‬והגה ‪:‬‬

‫‪ 8 \ 6 + von‬צ מניה ‪+‬‬

‫‏‪ = dim cf. v. 17‬כ אהו אוה‬

‫‪6‬‬

‫זעמה לי = ‪nup‬‏ לי‪grT :‬‏ זעמה ‪:‬‬

‫‪Chapter 28‬‬

‫‪6‬‏ ‪1MSk‬‬

‫ישראל ‪ 811 :‬ישראל‬

‫מנחה = מנחתא‪grT :‬‏ למנחה ‪:‬‬ ‫‏‪ 1 = MT‬צ למנחתא‬

‫‪ = nava‬בשבא‪‎‬‬

‫‪6‬‬

‫את ‏‪ D = pr‬ית ‏‪pr‬‬ ‫וְהוּא = והוא ‪grT :‬‏ והנו ‪:‬‬

‫‪ Trg:‬בשבתו‪10 : ‎‬‬

‫‪ 1 = MT‬בשבתיה‪‎‬‬ ‫‬‫‪‎‬רכד ‪‎ Trg :‬ליא ‪:‬‬ ‫ואיל = ‪‎ 2 ₪‬רכדו‬ ‫‪39MSSK‬‬ ‫‪= 30MSSR SS‬‬ ‫תדירא ‪grT :‬‏ התמיד ‪:‬‬ ‫‏‪= pan; cf. 29.38‬‬

‫> ‪6‬‬

‫‏‪ = MT‬א והא הוא‬

‫‪Chapter 5‬‬ ‫‪27‬‬

‫©‬

‫והכיתה = ותקטיל ‪grT :‬‏ והכיתם ‪:‬‬ ‫‪6‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪31‬‬

‫‪ag‬‬

‫‪‎‬לילמו ‪irs:‬‬ ‫ויפקד = ‪a‬‏ ומנא‬ ‫אמרו לממני ‪grT : +‬‏ הכהן‬

‫לְפְקֶד ‪=+‬‬

‫‪Chapter 29‬‬

‫לדכרא ‏‪ Trg:‬לאיל ‪:‬‬ ‫‪ | 69811 6‬האחד ‪ = +‬בחד ‪+‬‬

‫‪MT‬‬

‫=‪>a‬‬

‫ית ‪grT :‬‏ ‪ °2‬את ‪60 :‬‬ ‫‏‪GS‬‬

‫‪551*%‬א‪ 91‬ואת = ‪ 1‬ות‬

‫ועשרונא ‪grT :‬‏ ועשרון ‪:‬‬

‫‪S6‬‬ ‫‏‪10MSSK‬‬

‫לחטאת = ‪d‬‏ לחטאתא‬

‫‪4MSSR SG S‬‬

‫‏‪: met‬שד איל‪:‬‬ ‫‏‪SMSSG‬‬

‫‪35%‬‬

‫ואיל = ‪ 8‬ודכר‬ ‫‪:‬‬

‫לתורא ‪grT :‬‏ לפר ‪:‬‬

‫‪6‬‏‬

‫‪Chapter 27‬‬

‫‪‎‬ןורשע ‪ k = +‬עשרונא‪+ ‎‬‬ ‫חטתא ‪grT :‬‏ חטאת ‪:‬‬

‫‪ = tmm‬א חד ‪+‬‬

‫‪17‬‬

‫‏‪ V = MT‬ותקטלון‬

‫‪ a‬ארפצ‬

‫(לאיל האחד ‪nywG‬‏ *‪51‬א‪.fc 1‬‏‬

‫‪17‬‬

‫‪2MSSK 1MSR‬‬

‫‪‎ = n»n‬הענו ‪ Trg :‬נעה‪: ‎‬‬

‫‪56 Gc‬‬

‫‪YT = MT‬‬

‫»‪n‬‬

‫‪‎‬הלגחו ‪ Trg :‬וחגלה‪‎‬‬ ‫‪ ia ca = nox 9MSSKk 5MSSR‬חגלה‪‎‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪‎‬הכלמו ‪ Trg :‬ומלכה‪‎‬‬

‫‪‎ 35> 455 6‬הכלמ = ‪ i‬מלכה‪‎‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫>‏ ‪65‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪= mm‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪ Bab‬נידרהא‬

‫חטתא ‪grT :‬‏ ?‪ 1‬חטאת ‪11 :‬‬

‫אתם = ‪mnp‬‏ ‪ grT :‬אתה ‪21 :‬‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫‏‪s6c‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‏‪ | 6MSSk‬לחטאת = ‪M‬‏ לחטאתא‬

‫‪65‬‏ ‪6MSSR‬‬

‫‪an A Mc‬‬

‫ּומּוקי = ןומוקי ‪ :‬‏‪ Trg‬םוקי ‪12 :‬‬

‫ומנחתה ‪grT :‬‏ ומנחתה‬

‫‏‪ 6 = MT‬םוקי‬

‫מנחתה = מ מנחתה‬

‫ולאיסר ‪grT :‬‏ ולאסר ‪31 :‬‬

‫לאסר = ‪h‬‏ לאיסר‬

‫מנחתה ‪grT :‬‏ מנחתה ‪16 :‬‬

‫‏‪10MSSk‬‬

‫‏‪15 : nx °1 Trg:m‬‬

‫‏‪1MSk‬‬

‫וּמנחתה = וומנחתה‬

‫> ‪%551 6‬א‪11‬‬

‫ומנחתה ‪grT :‬‏ ומנחתה‬

‫‪zl‬‬

‫‪51* 6‬א‪1‬‬

‫חטתא ‪grT :‬‏ חטאת ‪25 :‬‬

‫לחילא ‪grT :‬‏ ‪ °1‬לצבא ‪6 :‬‬ ‫‏‪>l‬‬

‫‏‪3MSSk‬‬ ‫‪6‬‏ ‪65‬‬

‫לחטאת = !לחטתא‬ ‫‪_AMSSR‬‬

‫‏‪ Trg‬רשא לע ‪12 :‬‬ ‫לע = לע ‪:‬‬ ‫‏‪YMSc = MT‬‬

‫לעד‬

‫מנחתה ‪grT :‬‏ מנחתה‬

‫‪%501‬‏‬

‫לשקרא שקר ‪grT :‬‏ למסר מעל ‪61 :‬‬ ‫‏‪1MSk‬‬

‫‪ 5 = nnnm‬ומנחתה‬

‫‏> ‪14MSSR S‬‬

‫למעל מעל =‬ ‫‏‪AE: ES‬‬

‫ונסכה ‪grT :‬‏ ונסכה ‪34 :‬‬ ‫תאו ‪22 :‬‬

‫את = ‪ 6‬ית‬ ‫‪/‬‬

‫‪ bg = moon‬אהכסנו‬

‫‏‪1MSSk‬‬ ‫> ‪5 6‬‬

‫ית‪grT :‬‏ ‪ °2‬את‬

‫‪cf. v. 31.‬‬

‫תמידא ‪grT :‬‏ התמיד ‪:‬‬

‫‪%551 6 ₪‬א‪KSSM61 71‬‏ ואת ‪sim‬‏‬

‫‪13.82‬‏ ‪ cf.‬הבקר = ‪ 8‬צפרא‬

‫ית ‪:grT‬‏ ‪ 93‬את‬ ‫‏‪32MSSK‬‬

‫‏‪26MSSR § 6 6‬‬

‫;ואת = ‪Am‬‏‬

‫‪Chapter 30‬‬

‫‪i‬‬ ‫ומן ‪grT :‬‏ ‪ °1‬ומן ‪82 :‬‬

‫‏‪8MSSK‬‬

‫מן = ‪hay‬‏‬

‫ככל | ‪ 811‬ככל ‪:‬‬ ‫‏‪6c‬‬

‫‪6‬‬

‫ותתין ‪grT :‬‏ ונתתה ‪92 :‬‬

‫‏‪S‬‬

‫‪19:‬‬

‫‪»nnn‬‏ = ‪ h‬מנחתה‬

‫‏‪Chapter 31‬‬

‫‏‪1MSk‬‬

‫‪206‬‬

‫‪ J = annm‬ןונתתו‬

‫אתם = יתהון ‪grT :‬‏ (‪ )sib‬אתה ‪:‬‬ ‫‪MT‬‬

‫‪6‬‬

‫כָּל=‬

‫כל‬

‫=‬

‫‪c‬‬

‫‪19 A E; 2° AM‬‬

‫‪nm‬‬

‫אתם = יתהון ‪grT :‬‏ אתה ‪:‬‬ ‫‏‪T‬‬

‫‏‪ 4° Trg : m‬ןמ ‪30 :‬‬

‫‏‪ 3MSSK 5MSSR 566‬ןמג = ‪ 6‬ןמו‬

‫‏‪M Rep = MT‬‬

‫התי‬

‫‏‪nm Trg : nm‬‬

‫‪38‬‬

‫‪THE PENTATEUCH‬‬

‫‪287‬‬

‫‪‎‬ןוהיניבד ‪‎ Trg :‬םכותב ‪15 :‬‬ ‫‪IMSKGS‬‬

‫‪Chapter 32‬‬ ‫‪‎‬ןוכתהבא ‪‎ Trg :‬םכיתבא ‪:‬‬

‫‪‎‬םככֹותּב = ‪ G‬ןוכיניב‬

‫‪‎‬םהיתבא = ‪ h‬אבהתהון‪‎‬‬

‫‪‎‬ןמתל ‪maw Trg :‬‬

‫םש = ‪ 4‬ןמת‬ ‫‪‎‬ןותאד ‪ Tre:‬רשא םתא ‪6 | 33 :‬‬ ‫םיבש‬

‫«‪1MS‬‬

‫‪‎‬ןוהתורחואל ‪ Trg :‬להניחו‪‎‬‬ ‫‪‎‬םכחינהל = ‪ h‬לאחרותכון‪‎‬‬

‫= ןיבתיוא ‪+‬‬

‫‪3MSSR 6 6 6‬‬

‫‪15.‬‬

‫‪‎‬רמאו ‪‎ Trg :‬רמאיו ‪:‬‬ ‫‪ּ‎‬ורמאיו = ‪ C M‬ואמרו‪‎‬‬

‫‪7MSSk‬‬

‫‪‎ = Wayn 2MSSK‬ןובאסת ‪‎ Trg:‬אמטת ‪1IMSSR 66 © | 34:‬‬ ‫‪> GS‬‬

‫‪2MSS‬‬

‫‪‎‬ךירתו ‪‎ Trg :‬שרויו ‪:‬‬ ‫‪‎ 5 = MT‬ביאסת‬

‫‪ 5 = vum‬ואריתו‪‎‬‬

‫‪11MSSk‬‬

‫‪Chapter 3‬‬ ‫‪P‬‬

‫‪DEUTERONOMY‬‬

‫‪‎ l? Trg: m‬תא ‪52 :‬‬ ‫‪‎‬פ ‪65‬‬

‫‪‎‬םישנהו = ‪‎ Trg : ywn‬םישנה ‪:‬‬

‫‪VET‬‬

‫‏‪ 865 = MT‬כ ( ‪anax‬‏‬

‫‪cf 2.34‬‬

‫א‪‎‬‬ ‫ש‪6‬י צ‬ ‫נ‪60‬‬ ‫‪5 = TM‬‬

‫כל‪grT :‬‏ כל ‪:‬‬ ‫‏‪23MSSK‬‬

‫וכל ="‬

‫‏‪38MSSR§ 6 S‬‬

‫‪E:‬‬

‫‪ Trg : Nom‬נחל‪: ‎‬‬

‫‪ 6‬וכל‬

‫‪7MSSK‬‬

‫‪12‬‬

‫‪‎‬תפש ‪‎ A = pr‬ףיכ ‪pr‬‬

‫> ‪SMSS®5 6‬‬

‫ולא ‪grT :‬‏ ולא ‪:‬‬ ‫‏‪%555 6MSSR‬‬

‫‪36‬‬

‫‪‎‬דע = ‪ c‬עד‪‎‬‬

‫‏‪Chapter 5‬‬

‫‏‪1MSK‬‬

‫‪19‬‬

‫בם מלחמה =‬

‫‪37‬‬

‫תחת = מ וחלף‬ ‫‪001‬‬

‫‪13‬‬

‫‏‪ 4 = nnz» 4MSSK 2MSSR s 6‬ןעכו‬

‫‏‪ = MT‬כ ךניעל‬

‫‪6‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫לעיניכון ‪grT :‬‏ לעיניך ‪:‬‬

‫‏‪mse SG‬‬

‫‪288‬‬

‫‪18‬‬

‫‪‎‬ארשימד ‪‎ Trg :‬הברעה ‪17 :‬‬

‫לא = סלא‬

‫לבגו = ‪‎ 1‬אמוחתו ‪+‬‬

‫‏‪SOS‬‬ ‫‪Chapter 4‬‬

‫תוריה ‪grT :‬‏ ‪21 : om‬‬

‫‏‪16MSSk‬‬

‫‏‪18MSSR GS‬‬

‫‪‎‬ןמתל ‪14: nav Trg:‬‬

‫ושורו = ‪mmm 2‬‏‬

‫!‬

‫דשמע ‪grT :‬‏ שמע ‪26 :‬‬

‫‪SMSS‬‬

‫‪‎‬ןמתל ‪‎ Trg :‬חמש ‪:‬‬

‫את ‪ = +‬כ ית ‪+‬‬ ‫‏‪i‬‬

‫בל‬

‫‏«‪11MSS‬‬

‫‏‪PRE‬‬ ‫‏ ‪ 7MSSK 6‬והחקים = ‪ 2‬וקימיא‬

‫שם = ‪ 0 1‬צ ‪‎‬ןמת‬

‫‪28‬‬

‫‪§MSS‬‬

‫‪5‬‬

‫‪26‬‬

‫שם = ‪‎ 681‬ןמת‬

‫וּבקשת = ותתבע ‪grT :‬‏ ובקשתם ‪:‬‬ ‫‏‪ ₪ GM = MT‬ותתבעון‬

‫ולמסיפי ‪grT :‬‏ ולמקצה ‪:‬‬ ‫‏‪ | 5MSSkG‬מקצה = ‪ 6‬למסיפי‬ ‫ועד ‪ 811 :‬ועד‬

‫‪29‬‬

‫‪209‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪THE‬‬

‫‏‪ Tre : 12x55‬לעשות‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫ולחוביהון ‪grT :‬‏ ואל רשעו ‪:‬‬

‫‪27‬‬

‫‏‪ 13MSSK‬אל רשעו = ‪c‬‏ ‪ G‬לחוביהון‬

‫‪6‬‏ ‪ | IMSk‬לעשותכם = ‪ 6‬יתכון‬ ‫‪:gr‬‏ שמה‬ ‫‪T‬מן‬ ‫‏‪ irn‬לת‬ ‫שם = ‪ 6‬תמן‬

‫‏‪SMSS‬‬ ‫‪Chapter 0‬‬

‫‏»‪mm Trg:‬‬

‫‪‎‬אוהה ‪‎ Tre :‬אוהה ‪10 :‬‬

‫‪< bg‬‬

‫‪‎‬תאוה = ‪ D‬הדא‪‎‬‬ ‫‪KSMI G‬‬

‫בכם‪15 ‎.‬‬

‫זו‬

‫‪p22 YT = MT‬‬ ‫‪ | 20MSSK‬ותאו = ‪:‎‬יהומדקו ‪‎ Trg‬ותא ‪:‬‬

‫‪20‬‬

‫‪34MSSR 56 6‬‬

‫‪Chapter 7‬‬

‫וגרגישאי ‪grT :‬‏ והגרגשי ‪:‬‬

‫‪S MSS‬‬

‫הגרגשי = ‪ 5‬גרגישאי‬

‫‏‪3MSSK‬‬

‫‪ = pui‬בנך‪ Trg: ‎‬בנך‪: ‎‬‬

‫‪6‬‬

‫‪EG‎‬נברך‬ ‫‪= MT‬‬ ‫‪Chapter 11‬‬

‫לא‪ :‬‏‪ Trg‬לא‪10 :‬‬

‫‪‎ 4° Trg :n» = nx) 26MSK 46MSSR‬תא ‪:‬‬

‫‏‪ 20MSSK 20MSSR 6‬אלו = ‏‪ M‬אלו‬

‫‏‪3MSSk‬‬

‫‪SSS‬‬

‫‏‪YBMb = MT‬‬

‫ינב = ‪:‎‬ינב ‪‎ 2° Trg‬לכ ‪:‬‬

‫נשבע ידוד = דקיים יי‪grT :‬‏ נשבע‬

‫‪)‎‬לכD‬‬

‫‪22‬‬

‫ית ‏‪ Trg:‬את ‪17:‬‬

‫‪2MSSK‬‬

‫‪ 1+ 55‬כל‪+ ‎‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‏‪1MSk‬‬

‫‪OF THE‬‬

‫»‪«VORLAGE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫תיכלון ‪grT :‬‏ תאכלו ‪:‬‬ ‫תאכל = ‪nb‬‏ תיכול‬

‫‏‪IMSk‬‬

‫‪51‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪SMSSK 5MSSR‬‬

‫‪290‬‬

‫‪THE‬‬

‫בכל אורחן ‪grT :‬‏ בכל דרכיו‬ ‫‪ D = v273‬ןחראב‬

‫‪21‬‬

‫ועד ‪grT :‬‏ ועד ‪42 :‬‬

‫לא ‪:grT‬‏ לא ‪:‬‬ ‫ולא = ‪ 56‬ולא‬

‫‪6‬‏ ‪6MSSK‬‬

‫‏‪4MSSK‬‬ ‫‏‪5K‬‬

‫לעניך ‪grT :‬‏ לעניך ‪:‬‬ ‫ולעניך = ‪ 6‬ולענייך‬ ‫ומאידרך ‪grT :‬‏ ומגרנך ‪:‬‬ ‫‪ (4 61 = qmm‬ךרדיאמ‬

‫דע = ‪ 1‬דע‬ ‫רְאוּ = חזו ‪grT :‬‏ ראה ‪62 :‬‬ ‫‏‪ M = MT‬חזי‬

‫‪6‬‬ ‫‪11‬‬

‫‪‎‬ןמתל ‪‎ Trg :‬המש ‪29 :‬‬

‫‪yon 8 = ow‬‬ ‫‪14‬‬

‫‪Chapter 2‬‬ ‫‪:‬תי ‪:‎ 2:18‬תא ‪2‬‬

‫‪₪‬‬

‫‪Chapter 6‬‬

‫‪:‎‬יי ‪: mim Trg‬‬

‫> ‪56‬‬

‫‪5*551 66‬א‪ 2‬אלהיף ‪(1 = +‬אלהך ‪+‬‬ ‫‪7‬י‪%‬ראוּ = ותחזון ‪grT :‬‏ יראה ‪:‬‬

‫‪6‬‬

‫‪ 9MSSk‬ךשרית = ‪‎‬ךרמח ‪‎ Trg:‬ךשריתו ‪17 :‬‬ ‫‪16‬‬

‫‏‪ 6 = MT‬יתחזי‬ ‫‪51* 6‬א‪axa 1‬‏ = ‪ °2 grT : mnm‬יראה‬ ‫‏‪cf. Ex 23.15; 34.20‬‬ ‫‪‎‬אל ‪ 2° Trg :‬לא‪19 : ‎‬‬

‫‪14MSSK 18MSSR‬‬

‫‪4MSSK‬‬

‫ואת = ‪A 0‬‏ וית‬ ‫ובאתם= ותיתון ‪:grT‬‏ ובאת ‪5 :‬‬

‫‪5MSSR 6‬‬ ‫‪;vCc‎ = MT‬וחמרך‬ ‫‪31‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪51* 5‬א‪1‬‬ ‫‪51* 5‬א‪1‬‬

‫תוסיפוּ = תוספון ‪:grT‬‏ תסף ‪1 :‬‬ ‫תגרעוּ = תמנעון ‪grT :‬‏ תגרע‬

‫ולא =‪‎1‬אלו‬ ‫‪4‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪SS‬‬ ‫‪Chapter 17‬‬

‫‪‎ > Trg‬תא ‪:‬‬

‫‪4MSSk‬‬

‫‪YAB=‎ MT‬י‪n‬‬

‫וית‪2 :‬וד‪%1‬ו‪%19‬‬ ‫את = ‪ 16‬ית‬ ‫‪6‬‏ ‪ SMSSK 5‬מעלי = ‪nops‬‏ ‪ grT :‬מעלה‬ ‫לזניה ‪grT :‬‏ ‪41 : bo‬‬ ‫|‬

‫‪‎‬אשמשלו ‪‎ Trg :‬שמשלו ‪:‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪5MSS‬‬

‫‪‎‬שמשל = ‪ A‬לשמשא‪‎‬‬

‫או לסיהרא‪ grT : ‎‬או לירח‪‎‬‬

‫‪RSM1‬‬ ‫‪17MSSK‬‬

‫‏»‪ 1 wmm‬לזנוהי‬ ‫קדיא ‪grT :‬‏ את הכוס ‪61 :‬‬

‫ולירח = ‪ 2‬ולסיהרא‪‎‬‬ ‫‪‎‬א‬

‫‏‪= MT‬‬

‫‏‪ 27MSSK‬ואת הכוס = ט צ וקדיא‬ ‫‪SGS‬‬

‫‪: pai Trg [Pa = pa‬‬

‫‪ YABQc‬ובין‬

‫‪33MSSF‬‬ ‫‪‎ Trg : 55‬לכ ‪20:‬‬

‫‪6‬‏ ‪IMSK‬‬

‫וכל = וכל‬

THE

9 : ‫םיולה‬‎ 118 : ‫יאויל‬

‫ םדקו‬D‫ינפלו = ‏‬

6MSSK 4MSSR‫‏‬

|

Ss“ SG‫‏‬

6

pr ‫תולו‬‎ ‫ = א‬pr ‫לאו‬‎

‫‏ הכהנים‬grT : ‫כהניא‬

cf. 2MSSK (‫)םיולהו‬‎ 16: ‫תוברה‬‎ Trg : ‫היל‬‎ ANION? =

291

PENTATEUCH

+ ‫|ליואי‬ ‫ = ו‬+ oem‫‏‬ SS

main

Chapter 20

‎‫ לאסגאה‬Y bg = MT SS

19 : ‫וב‬‎ Trg:72 = n3 ‎‫ביה‬

14: ‫לכ‬‎ Trg ‫לכ‬:‎

20MSSK I2MSS*6 6

‫לכו‬‎ 6 = ‫וכל‬

JT = MT

19: ‫תא‬‎ Trg: m Chapter 18

3; ‫תאמ‬‎ 2" 118 : p

ph = ‫תאמו‬‎ ox 2° Trg

3MSSK

‫םא‬:‎

Chapter 21

14; ‫אל‬‎ 3° Trg: ‫אל‬‎

3MSSK 6

‫אלו‬‎ 6 = ‫ולא‬

‎‫ ואם‬¢ = ON)

18; ‫יכ‬‎ Trg ‫ירא‬:‎

4: ‫ךשרית‬‎ Trg: ‫ךרמח‬‎ qamh = ‫ךשריתו‬‎ 10MSSK GS

12: mm loTrg:™

2MSS«K

>A

|

+ ‫ךהלאס‬‎ = + ‫א ףיהלא‬

7MSSR

|

1MSK

=

3MSSRS

Chapter 22

15 : ‫ךיחאמ‬‎ Trg : ‫ךחאמ‬‎

4 : ‫וא‬‎ Trg : + ‫תי‬‎ 4 = + ‫תא‬

Chapter 19

3 : ‫המש‬‎ Trg : yan? ‫ןמת‬‎ 6 1 = ‫שם‬ ‎‫ כל‬Trg : ‫לכ‬‎ >k 9 : ‫תכללו‬‎ Trg : ‫ךהמלו‬‎ ‎‫ למהך‬h = ‫תכלל‬‎ 9MSSK 65% S 65 17: ‫ינפל‬‎ Trg 2° ‫םדק‬:‎

66

19: ‫רעש‬‎ ‫ לאו‬Trg : ‫ערתלו‬‎ ‎‫ לתרע‬c = ‫רעש‬‎ ‫לא‬

56 > ‫ךחאמו‬‎ ¢ = ‫ומאחיך‬

IMSK

‫יראו‬‎ 6 = ‫וכי‬

12: noon Trg ‫יסכתתד‬:‎ = nmn

3MSSK S

6

12: ‫‏ וסקלוה‬grT : ‫וירגמונה‬ + ‫ לכ‬11 = + ‫ לכ‬12MSSK 11MSSR‫‏‬ 92 : ‫‏‬ym ‫‏ תחת אשר‬grT : ‫חלף דעניה‬ 2MSSK

“l

Chapter 23

8: ‫אל‬‎ 2° Trg: x9 ‫אלו‬‎ 1 = ‫ ולא‬10M55‫א‬‎ 14555 >

‫‪THE‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪« VORLAGE»OF‬‬

‫בקרוך ‪grT :‬‏ בשעריך ‪:‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪THE‬‬

‫?‪‎ Trg : yan‬המש ‪21 :‬‬

‫‪57‬‬

‫‏‪ b92‬שעריך = ‪ ¢‬בכל קירוך‬ ‫‪6‬‏ ‪4MSSK‬‬

‫‪292‬‬

‫שם = ת תמן‬

‫יי‪ :‬‏‪ Trg‬יהוה ‪:‬‬

‫‪63‬‬

‫l‬‬

‫‏‪1MSk‬‬

‫‏‪Chapter 24‬‬

‫‪68‬‬

‫‪2‬‬ ‫‪6‬‏ ‪3MSSK‬‬

‫‪ 1‬לכל ‪33‬‬

‫‪ 8 = 27‬כל‬

‫ולמעבד ‪grT :‬‏ ולעשות ‪8:‬‬ ‫‪Chapter 29‬‬

‫‪6‬‏ ‪5‬‬

‫לכל ‏‪ Trg:‬אל כל ‪:‬‬ ‫‪= +a‬‬

‫©‏‬

‫‏‪s‬‬

‫‪ 2MSSK‬לעשות = ‪h‬‏ למעבד‬ ‫‏‪ Trg : am‬יתום ‪71 :‬‬

‫‪ 1‬בני ‪+‬‬

‫‪6‬‬

‫?קנ ‪ 5 = +‬זקני‪+‬‬

‫‪‎ 2MSSk‬םותיו =‪l‬‬

‫‪Chapter 26‬‬

‫בארעא דמצרים ‪grT :‬‏ בארץ מצרים‬

‫‪‎‬ףיקת ‪5 : msy Trg :‬‬

‫‪ Trg‬ללכת‬

‫יומא הדין ‪grT :‬‏ היום הזה ‪61 :‬‬

‫‪17: :‬‬

‫‪ jiUcd‬למהך‬

‫לכל‬

‫‪0‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏?‪ 1 = nxn‬מן‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה ‪:‬‬

‫‏‪40MSSK‬‬

‫‪ | = ow‬ןמת‬

‫‏‪49MSSR SG‬‬

‫‏‪3MSSk‬‬

‫למהך ‪grT :‬‏ ללכת ‪:‬‬ ‫וללכת = ‪ 2‬ולמהך‬

‫‏‪3MSSR SMS‬‬

‫|‬

‫‏‪SMS‬‬

‫ית ‪:grT‬‏ ‪ °2‬את ‪21:‬‬

‫שם = ‪ 1‬תמן‬

‫‏‪SMSS‬‬

‫‪16‬‬

‫ואת = ‪»p‬‏ ‪ °2 grT :‬את ‪02:‬‬

‫|‬

‫=‬ ‫‏‪MT‬‬

‫=‪miQ‬‬

‫‏‪ Trg: n93‬ךא ‪:29‬‬ ‫‏‪S‬‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה‬ ‫שם = ‪1‬תמן‬

‫(ארי‬

‫‪8‬‏ ‪Chapter‬‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה ‪:‬‬ ‫‏‪1MSx‬‬

‫‪ann Wie‬‬

‫‪>h‬‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה ‪73 :‬‬ ‫שם = ‪ 1‬תמן‬

‫‪23‬‬

‫‪PENTATEUCH‬‬

‫‪THE‬‬

‫לתמן ‪grT :‬‏ שמה ‪81 :‬‬

‫‪‎‬ןוניליכואו ‪‎ Trg :‬לכאיו ‪13 :‬‬

‫‪SOS‬‬

‫‏‪S‬‬

‫‪= PR‬‬ ‫אנאו ‪‎‬םילשא ‪‎ Trg :‬םלשו ‪35 :‬‬

‫‪13‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪‎ cf. the‬ינאו ‪= DPPN‬‬

‫ונשיא ‪grT :‬‏ והנשים ‪21 :‬‬

‫‪way this verse is quoted‬‬

‫‏‪ 6 = men‬נשיא‬

‫‏?‪ Trg : gan‬שמה ‪31 :‬‬

‫‪in the New Testament :‬‬ ‫‪12.19‬‬ ‫‪6S‬‬

‫‪SOS‬‬

‫שם = ‪D 6‬‏ תמן‬

‫‪Heb 10.30 and Rom‬‬

‫ית ‪ °1 811 :‬אתי‪82 :‬‬

‫‪éyà dvramo8doo; cf.‬‬

‫‏‪a‬‬

‫ויהי = ‪‎‬ןוהי ‪‎ Trg :‬יהי ‪38 :‬‬

‫‪‎‬ןמתל ‪‎ Trg :‬המש ‪| 47 :‬‬ ‫שם = ‪ 16‬תמן‬

‫ית ‪grT :‬‏ ‪ °2‬את‬

‫‏‪ + 72 6MSSK 6MSSR 6‬לכנ= ‪+‬‬

‫‪6‬‬

‫ולתמן ‪grT :‬‏ ושמה ‪25 :‬‬

‫‏‪SS‬‬

‫שם = ‪ 1‬תמן‬

‫‪ = 350‬בכון ‪grT :‬‏ בם‬ ‫‏‪= MT‬‬

‫‪ 1= eu‬ןמתו‬

‫‪ iT‬בהון‬

‫‏‪: Trg: m‬תא ‪29‬‬

‫‪>'k‬‬

‫‏‪3MSSx‬‬ ‫‪Chapter 34‬‬

‫| ולתמן ‪erT :‬‏ ושמה ‪4:‬‬ ‫של‬

‫ושם = א ותמן‬

‫‪23‬‏ ‪Chapter‬‬

‫סופיק צורכיהון ‪grT :‬‏ ימצאהו ‪01 :‬‬

‫(ימיצהו) ‪SMS‬‏ ‪ .fc‬ימצאהו =‬

B. THE PROPHETS JOSHUA

Chapter 2 : ‫ּרוֹת‬Fp ַ‫הַמַּעב‬-‫‏ על‬grT : ‫המעברות = עד מנזתא‬-‫עד‬. ‫י =‏‬

ּ‫‏ אחרי כּאשר יצאו‬grT : ‫אחרי אשר יצאו = בתר דינפקו‬ Chapter 3 : ‎wa: ‫ראתכם‬reּ‫ כ‬Trg edd. : ‫ןוכיזחמב‬‎ = ‫םכתארב‬. 5

: ‫םכאבּפ‬‎ Trg edd. : ‫ןוכיטמימב‬‎ = .‫ םכאבב‬Aptowitzer is of the opinion that the reading ‫ןוכיטממכ‬‎ is either an error of the scribe, or an erroneous correction of the original ,‫ןוכיטמימב‬‎ since (so he reasons) Hebrew ‫םכאבכ‬‎ elswhere corresponds to ‫ןוטמית‬‎ ‫ דכ‬in the Targum. But cf. on 6.5 against this opinion. : ‎‫ יהוה‬37" ‫ את‬Trg : ‫ייד‬‎ ‫ אימגתיפ‬.‫ תי‬Driver's note: TL ‫רבד‬‎ is thus without ib

lE

mg

foundation. But even where the Targum actually has the singular ‎‫פיתגמא‬, it cannot be taken as evidence for a corresponding singular in Hebrew; cf. chapter II § w 9.

Chapter 5

: ‫‏‬ANAO ‫ הַקִים‬inma ‫‏‬grT : ‫בניהם הַקָמִים = וית בניהון דקמו באתרהון‬-‫ואת‬ ‫תחתם‬.+

14:

‫ לא‬AR" .grT .fre ‫‏‬SM : ‫ לוֹ = ואמר ליה‬3x5‫‏‬ Chapter 6 : K ,‫םכעמשב‬‎ 0 nyny» Trg : ‫ןוכעמשמכנ‬‎ the Targum reads the Qere. On the Targum's rendering the temporal particle ^5, cf. Judg.

18.10:

‫‏ כבאכם‬:grT ‫ ;כמיתיכון‬1 ‫‏‬maS 31.9: ‫‏ כבאכם‬:grT ‫ ;כמיעלכון‬2 Sam‫‏‬ 01.51: ‫‏ כשמעכם‬:grT ‫ ;כמישמעכון‬2 ‫‏‬iK 9.2: ‫‏ כעברם‬grT : ‫כמיעברהון‬: ‫‏‬reJ 61.63 : ‫‏ כשמעם‬grT : ‫‏ כמשמעהון‬zE 31.11 : ‫כהנבאו‬81: 1 ‫כאיתנביותי‬:

against Aptowitzer.‫‏‬

THE PROPHEIS

295

Chapter 8 : ‎‫ כּתַפַשָכֶם‬Trg : ‫ןוכדחמב‬‎ = .‫ םכשפתב‬Against Aptowitzer's suggestion that

‫ןוכדחימכ‬

is an error for‫ ‏‬,‫ןוכדחימב‬

since Hebrew‫‏‬

‫ פתפשכם‬would‫‏‬ 3

normally correspond to ‫ןודחית‬‎ ‫ דכ‬in the Targum, cf. on 6.5.

‎‫ ישראל‬on? Wa Trg : ‫לארשי‬‎ ‫ ןוהל ינב‬wa. In connection with the names

2]

of nations, tribes and the like, the Targum often inserts the corresponding form of x59, without a Hebrew equivalent; cf. 6.26: i‫ובצעיר‬‎

Trg : ‫יהונב‬‎ :‫ ריעזבו‬16.10 : ‫ ברקב םירפא‬Trg : ‫םירפא‬‎ ‫ וגב; ינב‬18.16: ‎‫ וירד גי הנם‬:grT ‎‫ ;ונחות חולת בר הנם‬33.12 :‫ערי הגרשני‬-‫כל‬811:‫כל קירוי‬ pom »3; against Driver.

33:

:

‫‏ ושטרים‬grT ‫ = וסרכוהי‬UOT ‫‏‬.fc 2.32: ‫‏ ולשטריו‬gr:T ‫ולסרכוהי‬-* Chapter 9

: ‫‏ וי גלכו כויצטירו‬grT : ‫ ;?וילכו וייצדטדידוּ = ואזלו ואיזדודו‬fc ‫‏‬.v 21 : ‫ה‬

‫הצטידנו‬

Trg : -‫אנדודזיא‬‎ Chapter 15 19:

‎‫יות‬dri‫גלת על‬iden‫ את‬:erT ‎‫ ;ית בית שקיא עילאה‬.fc ni eht emas esrev : ‎‫ מים‬on Trg : ‫אימד‬‎ ‫ רתא; תיב איקיש‬similarly Judg 1.15, where ‫תלג‬‎ is rendered ‎‫ שקיא‬ma. too; against Driver's note : T n.

Chapter 16

: ‎‫ הַמּבְדּלוֹת‬Trg : ‫ןשרפמד‬‎ = ni»Tann.s T

PN

T

f=

Chapter 18 20:

‎‫ יגבול אוֹתו‬:grT ‎‫ ;תחומא ליה‬a labrev esualc deredner yb a

lanimon

clause; cf. 22.18: ‫ףצקי‬‎ Trg. : ‫אזגור‬‎ ;‫ יהי‬Judg 823: ‫םכב‬‎ ‫ לשמי‬Tre :

‎‫ עליכון‬82575; against Aptowitzer : 19 .‫לבג‬‎

Chapter ‫‏‬91 14:

‫מ‬ ‫‏ מצפון חנתון‬grT : ‫=צפון חנתון = מציפונא לחנתון‬

16: ‫‏ בנידזבוּלן‬:grT ‫שיבט בני זבולן‬. ehT mugraT netfo stresni a mrof ‫‏‬fo ‫שיבט‬ `

y

=z

"‫‏‬

erofeb eht seman fo eht ;sebirt ‫‏‬.fc 21.1; 6.21; 1.22 : ‫ולראובני ולגדי‬

‫‏‬:grT ‫ ;ולשיבט ראובן ולשיבט גד‬8.3:1 ‫ עמו הראובני והגדי‬8:1: ‫עימיה‬

‫שיבט ראובן ושיבט גד‬: 11.71 : ‫‏ ביששכר‬grT : ‫ ;בשיבט יששכר‬7.81 : ‫וגד‬

‫ ןבוארו‬Trg:‫ טבישו; דג טבישו ןבואר ‏‬against Aptowitzer, who suggests‫‏‬ the addition of Hebrew‫מטה ‏‬-

206

THE HEBREW

> VORLAGE»

OF THE TARGUM

27 : ‫שמשה‬‎ nora ‫בשו‬‎ Trg : ‫אשמש‬‎ ‫ חרזממ שמשה = ביאתו חנדממ‬aun.

34 :‫ענפ‬‎ ‫ רׁשאבּו‬... 7112[ ‫ ענפּו‬Trg :‫ערעמ‬‎ ‫ רשאבו‬... ‫ ןולובזב‬.‫ ערעמו‬Driver is wrong when he refers to the Targum reading y35^ instead of 935.

in support

of his suggested

Chapter ‫‏‬32

7: ‫יעו‬. ‫ב‬1‫תש‬- ‫‏ ולא‬:grT 1 ‫עו = ולא תקי|ימון‬zm‫‏‬ ‫; תשב‬X ‫‏‬.fc 212: ‫נא‬-‫ השבעו‬Tre:‫‏‬ ‫קיימו כען‬: ‫‏‬gduJ 21.51 ‫לי‬-‫‏ השבעו‬:grT ‫ ;קיימו לי‬but 1 Sam ‫ השביע‬nway ‫‏‬grT : ‫אומאה אומי‬.

82.41 ‫‏‬:

i Ch. 6, § 34and Ch. 7, 0.377 ~ 2 Ch.7,p:377 = Cu Gs 2 6, § 25 and CM7, D STT © ‘Chie, § and CO AT ic me CH. 7, p: 311 ~ 7 Ch 6 $22 brand Ch: 7 377 =~ as Cha. OTS ‫ו‬‎ D 377 A 2 Cha 6006 4 0 6.0025 2v Ch 6, § 9 b and Ch. 7, rs Sie

JUDGES

Chapter 2

3: ‫םיִּדֹצְל‬‎ n2» ym Tre: ‫ןיקיעמל‬‎ po? ‫ןוהיו‬‎ = OOS? ‫םכל‬‎ vm Chapter ‫‏‬5

:4 ‫םג ופטנ‬-‫ םימש‬Trg:‫ = ףא אימש וכמ ‏‬POI‫םג;* ‏‬-‫ םימש‬similarly cf. 19.11 :‫‏‬ ‫‏ והיום רד‬grT : ‫ויומא מאך‬.

5 : noY nom ‫‏‬grT : ‫ = טוריא זעו‬hy ;m .fc asI ;96.36 2.46 : ‫‏‬uoY ‫הרים‬ ‫‏‬grT : ‫טוריא זעו‬. 51: ‫‏‬aiv“ ‫‏ ושרי‬grT : ‫" יששכר = ורברבי יששכר‬4.303

17: ‎‫ ודן למח יגוּר אניוֹת‬:grT ‎‫ שויאו ניכסיהון בספיניא‬... ‫דבית דן‬. .2217 si suht tfel out in the Targum. Perhaps an error of the Hebrew text, from verse 16.

26 : nin2Un Trg: ‫תטישוא‬‎ = mn Yn. On the omission of the suffix in the Targum, cf. chapter II §1,.

28: ‫בביתו‬‎ Trg :‫הקידמו‬‎ = Vam.’ Chapter ‫‏‬6

9 : ‫‏ ואגרש‬grT : ‫ = ותריכית‬Umm?‫‏‬ ‫‏ בי אדני כו‬grT : ‫י אדני = בבעו ריבוני‬5 ‫ב‬

THE PROPHEIS

297

Chapter 7

: ‫‏ ויצפר‬grT : ‫" = ויתבחר‬20? .fc ‫‏‬.v 4 : ‫‏ ואצרפנו‬grT : ‫ואבחרינון‬. : ‫‏‬AYO ‫צדה‬-‫‏ את‬grT : ‫ציד העם = ית זוודי עמא‬-‫את‬ Chapter 8 : ‎‫ נתן אלהים‬:grT ‎‫ יי‬.704 s’lettiK eton : eht mugraT sdaer ereh ‎‫ יהוה‬rm is completely erroneous. The Targum in Codex Reuchlinianus consistently renders ‫םיהלא‬‎ by .‫ייי‬‎ It is needless to quote examples, since there is practically no exception to it. EET TOUS T5:‫‏‬ 16: ‫ עדיו‬Tre:‫ = רבתו ‏‬yy‫וורו ‏‬

Chapter ‫‏‬9 5 46:

"bons Tre : ma = neon‫‏‬

‫‏ אל בּרִית‬3m ... ‫‏ ובאו‬:erT ‫ בית אל למיגזר קיים‬...‫ בית = ואתו‬... ‫ויבאו‬ ‫ לְבָרִית‬81.82 Chapter 0

: ond ny ‫םישלשו‬‎ Trg : ‫ןוהל‬‎ ‫ = ןיתלתו ןיורק‬on? ey ,‫םישלשו‬‎ Chapter ‫‏‬41 15:

‫‏ קְרַאתֶם לְנוּהלא‬:erT ‫ = קריתון יתנא הלכא‬77O ‫»‏‬v ‫!;קראתם‬5 ‫‏‬.fc 7.02: ‫הלם‬ ‫‏‬grT : ‫הלכא‬. Chapter ‫‏‬51

19:

‫ עקבו םיהלא‬Trg‫ ‏‬: ‫ יי‬.‫ עזבו‬Against Kittel’s note : T mm, cf. 8.3.‫‏‬ Chapter 18

: ‎‫ ממשפחתּם‬Trg : ‫ןוהתייערזמ‬‎ = Binnheumni : ‫חטבל‬‎ ‫ תבשלי‬Trg : ‫ןצחורל‬‎ pam = ‫חטבל‬‎ awh. 10: ‫ יכ הנתנ םיהלא‬Trg edd.‫ ‏‬: ‫ הרסמ יי‬.‫ ירא‬Against the notes by Ginsburg and‫‏‬

Kittel‫ ‏‬: ,‫ הוהי‬cf. on 8.3. In the Codex Reuchlinianus,the Targum here‫‏‬

inserts » before‫ םיהלא ‏‬and reads‫ ‏‬: ‫ ירא; הרסמ יי םיהלא‬cf. on 1 Ki 8.26.‫‏‬

Chapter 19

: OPA ‫תֹונַח‬‎ ‫ אנ=ּוניִל הּנַה‬Trg :p ‫אמוי‬‎ ‫ הפ םויה = ותיב ןעכ אכה דוחל‬iro

298

THE HEBREW

« VORLAGE » OF THE TARGUM

81: ‫‏‬mm ‫‏ ואתדבּית‬grT : ‫‏ = ולבית מקדשא דיי‬mm ‫ואל דבּית‬. 03 : ‫חיש‬ ‫עליה‬Y ‫ם‬oui ‫לכ‬-ּ‫שימו‬5 grT ‫‏‬.dde : ‫כֶם עליה = שוו לבכון עלה‬T:*‫‏‬ ְּ‫ו שַימוהלְב‬ Chapter ‫‏‬02

01 : ?aixO ‫‏‬:grT ‫ל)בִיאָם = לאיתיותהון‬ ַ‫ה‬.( 23 ּ‫‏ ונתקנוהו‬grT : ‫ ונתקנוהוּ = ונגודינון‬+ ‫‏‬:savihC ‫‏ הנתקו‬grT : ‫איתנגידו‬.

43 : ‫‏ מנגד לַגּבעה‬grT : ‫ לגבעה = מדרום לניבעתא‬2.43 Chapter ‫‏‬1

41 : [2 ‫‏‬77D ‫מצאו‬-‫‏ ולא‬grT : ‫מִצא להם כן = ולא סופקא להון כן‬-‫ולא‬: 1 Ch.6, §22b and Ch. 7, p. 377 ~ 2 Ch. 6,48 33 and- Ch. 7& p. 3789 ‫א‬‎ 6: § 2 and Ch.7,p.378 ~ 4 Ch.6,827aand Ch. 7, p. 378 ~ 5 Ch.6,812 and Ch. 7, p. 378 ~ $ Ch. 6,837 and Ch. 7, p. 378 ~ 7 Ch. 6, 8 14, 8 27 a and Ch. 7, p. 378 ~ 8 Ch. 7, p. 378. ~ ° Ch. 6,828 and Ch: 7, 0.378 v Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 378 ~ ! Ch. 6, $8 22 b and Ch. 7, p. 378 ~ 1 Ch. 6, § 37 and Ch. 7, p. 378 ~ 13 Ch. 6, § 25 and Ch. 7, p. 378 ~ 14 Ch. 6,8 32 and Ch. 7, p. 379 ~ 13$ Ch. 6, 837 and Ch. 7, p. 379 ~ 16 Ch. 6, 8 5 and Ch. 7, p.379 ~ 17 Ch. 6, § 27a and Ch. 7, p.379 ~ 18 Ch. 6, § 34 and Ch. 7, p. 379 ^ 1 Ch.7,p.379 ~ ?"Ch.6,823 ~ ?|Ch.6,82 ~ % Ch. 6,§22 a ~

23 Ch.6. §27 aand Ch. 7, P. 379.

1 SAMUEL

Chapter 1

6: 092703 Trg : ‫הל‬‎ ‫ = ףא אזגרמ‬032701! On the Targum's reading ‫הל‬‎ cf. chapter II § ps. 7 : ‫חוהי‬‎ naa ‫התלע‬‎ "15 Tre: ‫ייד‬‎ ‫" התלע תיב יי = ןמזב הקסימ תיבל אשדקמ‬Tas

28

cf. chapter II § t. mn ‫רשא‬‎ Trg : ‫םייק‬‎ ‫ רשא יח = אוהד‬3

Chapter ‫‏‬2

31: ‫ אֶתְִהָעַם‬:grT ‫‏‬yaN ‫העם = מן‬-‫מאת‬.+

41 : 31 nò ?pn ‫‏‬grT : ‫ הכהן לו = נסיב כהנא לנפשיה‬Np‫‏‬ 72 : ‫‏‬nor" ‫‏ הנגלה‬grT : ‫נ*גלה נגליתי = איתגלאה איתגליתי‬

THE PROPHETS 29:

‫‏ לְהַבְרִיאָכֶם‬grT : ‫ = לאוכלותהון‬ONAN.”‫‏‬ ‫‏ לעמי‬grT : ‫" = דעמי‬by.‫‏‬ ‫‏ אשרחייטיב‬:grT ‫ אייתי טבתא‬... = ‫ איטיב‬WH.‫‏‬ 4

325

299

|

.-

Chapter 5

: rif IP ‫‏‬grT : ‫רק גוו = לחוד גופיה‬. Chapter 6

: ‎‫ וּלְסַרְנִיכֶם‬ni’? Trg : ‫ןוכינרוטלו‬‎ ‫ םכינרסלו = ןוכלוכל‬n2525.16 7

1

T

:

4

6 : 1227 ‫םוחְלשיו‬‎ Trg edd. : ‫ולזאו‬‎ ‫ וכליו = רתבו ןכ ןוניחלש‬anos : 22 ‫השע‬‎ ‫ אּוה‬Trg: ... ‫יהומדק‬‎ ‫ ןמ‬.‫ אוה‬Hebrew ‫אוה‬‎ is thus rendered by a doublet. 18: Tn ‫רפפ‬‎ ‫ דעו‬Trg : ‫איחצפ‬‎ ‫ רפפ יזרפה = דעו יוריק‬,‫דעו‬ ‎‫ד‬

-

Ly

-3

‫ד‬‎

:

:

‫ הָלּודְּגַה‬PAN‫ דעו ‏‬Trg‫ ‏‬: ‫; ןבאה הלודגה = דעו אנבא אתבר‬723 cf. v. 15.‫‏‬ Chapter 9 18: ‎‫ שאל‬V" Trg : ‫לואש‬‎ yy;

cf. similarly 30.21; where the context excludes

a reading wil. Hence there is no justification in suggesting such an emendation in our passage; against Aptowitzer.

24:

‫‏‬MYM ‫השוק‬-‫‏ את‬:grT ‫השוק והאליה = ית שקא וירכיה‬-‫את‬.+ ‫שייט‬

A

=

F?

T3

Ty‫‏‬

Chapter ‫‏‬01 19:

‫ ּורמאתו ןל‬Trg‫ ‏‬:‫ יהומדק תיל אנחנא ןיקרפתמ‬.‫ ןותרמאו‬The Targum thus‫‏‬

26:

‘nT ‫ומע‬‎ 13°" Trg: ‫האטח‬‎ ‫ תצק ןמ אמע ןירבג ילחד‬moy .‫ולזאו‬‎ Aptowitzer

combines both Hebrew readings : 4 and .‫אל‬‎

thinks that the Targum had a reading nya instead of .‫ליחה‬‎ But not only is such variant graphically too different to be convincing; what is more important : the Targum's ‫האטח‬‎ ‫ ןירבג ילחד‬remains hanging in the air. I would rather explain ‫אמע‬‎ ‫ תצק ןמ‬as merely an interpretation of

iny as ay, while the following ‫האטח‬‎ ‫ ןירבג ילחד‬similarly interprets

‫ ;החיל‬.fc 2 ‫‏‬maS 02.32 : ‫חיל‬-‫ איש‬:erT ‫‏‬norp ‫ ;גבר דחיל‬1 King ‫‏‬:24.1

‫ כי איש חיל אתה‬811: ‫ ;ארי גבר דחיל חטאין את‬.dibi ‫‏‬.v 25: ‫אם יהיה‬ ‫חיל‬-‫ לבן‬:grT ‫‏‬norp ‫ יהי לגבר דחיל‬ON.‫‏‬ Chapter 1 6: ‫ חור םיהלא‬Trg:‫ ארובג ןמ םדק יי ‏‬.‫ חור‬The notes Kittel : T mr, are erroneous; cf.‫ סת ‏‬Judg 8.3.‫‏‬

by Ginsburg

and‫‏‬

300

THE

HEBREW

> VORLAGE

‫ומעהתא‬ E Do ID"ord Trg: j|‫‏‬may‫ תי ינב ‏‬.‫וחמו‬

11:

» OF THE

On

TARGUM

the insertion

of ig in the‫‏‬

Targum, cf. verses 1 and 2: ‫ינומעה‬‎ Trg: ‫ןומע‬‎ ‫ אכלמ; ינבד‬cf. also on Josh 8.27; against Aptowitzer and Kittel.

Chapter 13

: ‎‫ ובצרחים‬Trg: ‎‫= ובמערת טינריא‬ Trg:

;8D .fc gduJ 64.9 : ‎‫צריח‬-‫אל‬

‎‫ ;לצריח‬ibid. v. 49 : ‫לע‬-‫חירצה‬‎ Tre: mx .‫לע‬‎ Chapter ‫‏‬41

"235 ‫‏‬:grT ‫" = כבית פלגות‬SND."‫‏‬ 18: ‫ יִשׂרָאֵל‬131 ‫‏‬grT : ‫ ישראל = עם בני ישראל‬5.231 14:

‫און‬-‫בּית‬-‫‏ את‬grT : ‫און‬-‫בית‬-‫און = עד‬-‫בית‬-‫צד‬.‫*י‬

23€

26: ‫‏‬Ti ‫‏ ואין משיג‬grT : ‫; משיב ידו = ולית דמתיב ידיה‬OiT .fc ‫‏‬.v 72 : ‫וישב ידו‬

‫‏‬grT : ‫ ידיה‬nm.‫‏‬ Chapter 15 ; annnm

‫הפי‬‎ ‫ = ירמגתו ו‬nnannm; cf. in the same verse ,‫התיכהו‬‎ ‫; התמהו‬ z

‎‫וש‬

also verse 18 : .‫התמרחהו‬‎

: owe PIA) Trg : ‫אינימשו‬‎ (‫ = )ירותו‬eism (pana: 18:

‫ נמבוה תמס‬8:1 MOC ‫‏‬IED = ‫הרות‬ ons ani»2-T79 Trg : nnm‫ = דע יצישתד ‏‬ONN qni»2-Ts.5‫‏‬

321

‫הַמות‬-‫‏ אכן סר מר‬grT : ‫אכן שרי מר המות = בבעו רבוני מריר מותא‬.> Chapter 6

: ‫‏ בואף‬Uon ‫‏ ויאמר‬grT : ‫א*מרוּ שלם בואך = ואמרו שלם מיתך‬5‫ו‬ 61 : ‫ עדי ןגנמ‬Trg:‫ עדי; ןגנ = עדיד אנגנל ‏‬cf. verse 18. Perhaps we should‫‏‬ assume an original text : ‫ןגנמ‬‎ ‫ שיא‬to which cf. verse 18 : .‫עדי‬‎

later

‫עדי‬‎ was

added,

Chapter 17

: 0272710 Trg : ‫ןוכל‬‎ ‫ורחב;* = ורחב‬-‫ םכל‬cf. 2 Sam 24.12 :‫רחב‬-‫ךל‬‎ Trg : 20:

"o. ‎‫ היצא‬enm Trg : ‫וקפנ‬‎ ‫ = תיירשמו ידבע אברק‬NY ‫ליחהו‬‎‫ל‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪301‬‬ ‫;ובא הארי ואף‪-‬הדוב‬

‫‪sug-‬‬

‫‪Aptowitzer's‬‬

‫=‬

‫ואתא אריא ואף דובא‪ grT : ‎‬וּבא הארי ואת‪-‬הַדּוֹב‪34 : ‎‬‬

‫‪I think this is graphically easier to explain than‬‬ ‫‪gestion : n»n.‬‬

‫‪Chapter 18‬‬

‫ל‪9‬שיר ‪tno‬‏ = לשבחא בחנגיא ‪grT :‬‏ לשיר והמחלות ‪:‬‬ ‫‪1‬‬

‫>‬

‫‪5‬‬

‫=‬

‫‪‎ = R idem 20.33.‬םיראו ‪ Tre :‬וטל‪:‎‬‬

‫‪11‬‬

‫‪Chapter 19‬‬ ‫‪‎‬וארו =‬

‫‪ Trg edd. : ym‬וירא‪‎‬‬

‫‪20:‬‬

‫‪Chapter 20‬‬

‫מא רעוא נפשך‪ :grT ‎‬מה‪-‬תאמר נפשף‪: ‎‬‬ ‫‪ ;ITNARM .fc :61.2 DRW‬נפשך =‬

‫לכל ‏‪ Trg:‬לכל‪-‬אות נפשך ‪; 02.32:‬כמא דרעיא נפשך ‪:grT‬‏ תאוה נפשך‬ ‫‪.‬רעות נפשך‬ ‫‪5‬‬

‫‪92‬‬

‫‪-‬‬

‫תב םויה ‪‎‬םש‬

‫‪T‬‬

‫‪nat Trg : TANTEN‬‬

‫"‪ a‬שם‪8 ‎‬‬

‫‏‪ Tre:‬את זבח הימים ‪.fc 12.1 :‬‏ ‪; tub‬ארי שירו‪ ...‬יומא דין ‪:erT‬‏ זבח היום‬ ‫‏‪ MATES‬נופרא‬

‫יניטל = וארים ‪erT :‬‏ יטל‬

‫‪Chapter 21‬‬

‫‪‎ = mae‬ינשו‪ Trg :‬וש‪‎‬‬

‫‪33:‬‬

‫‪14:‬‬

‫‪2‬‏ ‪Chapter‬‬

‫=רב על משמעתך ‪:grT‬‏ ‪ 107‬אל‪-‬משמעתף‬ ‫‏‪ noy‬אל‪-‬משמעתך ו‬ ‫‪“s-r‬‬

‫‪14:‬‬

‫‪Chapter 23‬‬ ‫=יפודא אחית בידיה ‪:grT‬‏ אפוד ‪.M‬‏ ‪: ani‬‬ ‫לי אפוד הוּרד בידו א‬ ‫‏‪ ‘Tg.‬כי נסגר ‪v‬‬ ‫‪esre:‬‏ ‪; .fc ni eht emas‬סגר אתו =‬

‫מסר יתיה ‪T‬‬ ‫‪gr:‬‏ נכר אתו ‪:‬‬

‫‏‪ cf. also 24.19; 26.8. But cf.‬הינירסמנ; ‪:‬‏‪ Trg‬וריגסה ‪ :20‬‏‪ v.‬ירא; רסמתנ‬ ‫‏‪on Jer 19.4; hence perhaps "22 would be-better fitting here.‬‬

‫‪Chapter 24‬‬

‫‪‎ omm‬ךילע = ‪‎ mom‬ךלע ‪Tos onm Tre :‬‬

‫‪ils‬‬

302

THE HEBREW

« VORLAGE » OF THE TARGUM

Chapter 25 14: ofa ‫טעו‬‎ Trg : ‫ןוהב‬‎ ‫= ץקו‬

‫ טעביו; םהב‬39 cf. 14.32:

‫ואיתפני עמא‬. 43: ‫‏‬kn ‫‏ מהרע‬:grT ‫ ;מלאבאשא ליך‬.fc ‫‏‬.muN 51.61: Trg:

‎‫ ;ולא אבאשית לחד‬ylralimis .fc .reJ

‫םעה‬‎

oye) Ire:

‫אחד‬-‫ולא הרעתי את‬

01.81: ‎‫ להיטיב אותו‬:grT

‎‫ ;לאיטבא ליה‬.dibi 04.23: ‎‫ להיטיבי אותם‬:erT ‎‫;לאיטבא להון‬

8‫ח‬

Aptowitzer.

Chapter ‫‏‬62

61: ‫צפחת המים‬-‫‏ ואת‬grT : ‫וידצפחת המים = ואן מנא דמיא‬9 ‫א‬ DON TA Trg:99493 = "r2.‫‏‬

Chapter ‫‏‬72

01: ‫פשטתם‬-‫‏ אל‬erT : ‫פשטתם = לאן איתנגדתון‬-‫אן‬. Chapter ‫‏‬82

32 : ‫בו עבדיו‬-ּ‫‏ ויפרצו‬grT : ‫ עבדיו = ואתקיפו ביה עבדוהי‬24.58721 Chapter ‫‏‬03 12: ‫ייבם‬ ‫‏ וליש‬:gerT ‫ליבם = ואותיבינון‬ ‫יש‬3 ‫ו‬ 1 Ch. 6,§ 3xand Ch. 7, p. 379 10770 600 26 and Ch. 7, p.379 ~ > € h206; 683,626 Ch777, p:9979 ve "és €h3 6:58.25 randa Che 7) 380 6 8 34 and Ch. 7, p. 380 ~ $9 Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 380 ~ 7 Ch. 6, § 22a and Ch. 7, p. 380.

~

9$ Ch. 6, 826 and Ch. 7, p. 380.

~

® Ch. 6, 8 23 and Ch. 7,

p.380 ~ 10 Ch.6, § 22a and Ch. 7, p. 380. ~ 1 Ch. 6, $ 27b and Ch. 7, p. 380 ~ Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 380 ~ 3 Ch. 6, 8 20 and Ch. 7, p. 380 ₪ 14 Ch. 6, § 188 and Ch. 7, p.380. ~ 15 Ch.6,818cand Ch. 7, p. 380. ~ 16 Ch. 6, § 22c and Ch. 7, p. 381. ~ " Ch.6,819 and Ch. 7, p.381. ~ 18 Ch. 6,834 and Ch. 7, p. 381 w Ch. 6, 531 and Ch. 7, p:3815 ~ 9 Ch969 22cand Che 75 p.381 ~ 8 Ch. 6,°§ 28 and Ch. 7, p. 381 ~ = Ch:6, 8 180 and Ch. 7, p. 381 ~ 93 Ch. 6, $822a, 8 27b and Ch. 7, p. 381 ~ 4 Ch. 6, 8 21 and Ch. 7, p. 381 ^ % Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 381 ~ 36 Ch. 6, 8 18b ard Ch. 7, p. 381 ~ ?7 Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 381 ~ 28 Ch. 6, 8 34 and Ch. 7, p. 381 ~ 29 Ch. 6, § 19 and Ch. 7, p. 381 ~ 93? Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 381 ~ 31 Ch. 6 82 and Ch. 7, p. 381 ~ 3? Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 381 ~ 3 Ch. 6, 8 18a, § 19 and Ch. 7, p. 382 ~ 34 Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 382 ~ 35 Ch. 6, 8 27b and Ch. 7, p.382 ~ 88 Ch. 6, §21 and Ch. 7, p.382 ~ ® Ch. 6, § 226, § 23 and Ch. 7, p. 382. ~ = Ch. 6, 8 22a 'andUC hi7) 0.382 ~ = Ch.6, 5 19 and Cho 7; p.382 ~ 4 Ch.6,834and Ch.7,p.382 ~ 4 Ch.6,$20and Ch. 7, p. 382. ~ 42 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 382 ~ 4 Ch. 6, 812, 8 16 and Ch. 7, p. 382.

THE PROPHETS

303

2 SAMUEL

Chapter 2

: NDTTDNÜW" ‫‏‬grT : ‫ואל דְהַאשרִי = ועל דבית אשר‬. Chapter 3

‎‫ מעם איש‬grT : ‎‫ = מלות בעלה‬NWA ?.nyn

132

18: ‎‫ הושיע‬grT : ‎‫ושיע = איפרוק‬3 ‫א‬

TATA NI Trg : ‫אתירשמ‬‎ ‫ דודגהמ = ותא ןמ‬mea

22%

39: inv?» ‫הַעְרַה‬‎ nis Trg : ‫היתשיבכ‬‎ ‫ אתשיב‬.‫ ידבעל‬It seems that the Targum is not correctly handed down to us. For the singular-suffix in ‫היתשיבכ‬‎ can hardly be taken as referring to the preceding plural .‫ידבעל‬‎ Aptowitzer's suggestion to read ‫ישעל‬‎ in the Hebrew text, plural as

the Targum's ‘Tayb, only extends the difficulty of the Targum's syntax here to include the Hebrew text, too.

Chapter 4 : OPA nh» Trg: ‫אמוי‬‎ ‫ םחב םויה = םחימב‬5 : ‫וערזמּו‬‎ yas Trg : ;‫יהונבמו‬‎ cf. Josh 24.3 : ‫תא‬-‫וערז‬‎ Trg.: ‫יהונב‬‎ ;‫ תי‬1 Sam 1.11:

O ‫‏‬NIW ‫‏ זרע‬grT : ‫‏ ;בר בגו בני אינשא‬asI 01.35 ‫‏ יראה זרע‬grT : ‫;יסגון בנין ובנן‬ ibid.‫ ‏‬59.21 : ‫ יפמו ערז ךערז‬Trg‫ ‏‬:‫םופמו; ינב ךנב‬

against Aptowitzer :‫‏‬

‫ומבניו‬. Chapter 5

: ‎‫ ויאמרוּ לאמר‬:grT ‎‫ ;ואמרו ליה‬erT .dde : ‎‫ ;ואמרו למימר‬eht txet spahrep originally had ‘> ‫ורמאיו‬‎ (in abbreviation),

and the ‘> was then ex-

plained as ib and .‫רמאל‬‎ 21 : ‫‏ וישאם דוד‬grT : ‫וישרפם דוד = ואוקדינון דוד‬. 24:

‫קוֹל צעדה‬-‫‏ את‬grT : ‫קול צעקה = ית קל צוחתא‬-‫את‬-* Chapter 6

19:

‫ שיאמל‬Trg edd. : 3235; cf.‫ ‏‬:7.6 ‫ םוימל‬Trg edd.‫ ‏‬: ;‫ אמוימ‬against Apto-‫‏‬ DID‫‏‬

witzer : .‫שיאמ‬‎

304

THE

HEBREW

> VORLAGE

< OF THE

TARGUM

Chapter 7

T ‫‏‬mop ‫ולמעבד להון רברבן‬ 23 : ‫‏‬mxin ‫ ולעשות לכם הגדולה‬gr:

= ‫ולעשות‬

‫ גדולת ונראות‬an.‫‏‬ Chapter 8 3

: ‫‏ פּלכתו‬:grT ‫ ;כד אזל‬.fc ‫‏‬hsoJ 31.5; ‫‏ בהיות‬:erT ‫ הוה‬57; 7.4:1 ‫בשלח‬ Trg:

‎‫ שלח‬75; 2 Sam 11.16: siya 1:8: ‫רצ‬‎ :‫ ךכ‬18.5- mue ‫דוק‬‎

ppp ‫דכ‬‎ 2 Ki 15.2: ,‫וכלמב‬‎ Trg: ‫ךלמ‬‎ 75; Jer 21.1: ‫חלשב‬‎ Trg: ‫חלש‬‎ ‫דכ‬

37.11 : ‫תולעהב‬‎ Trg: ‫אקלתסיא‬‎ 75; against Aptowitzer, who explains the Targum as a variant ,‫ותכלכ‬‎ since (according to him) ‫ותכלב‬‎ would

be ‎‫במיזליה‬. Chapter 10

: ‫‏ ואת כדלהצבא הַגּבּוֹרִים‬grT : ‫צבא הגבורים = וית כל חילא דגיבריא‬-‫ואת כל‬. Chapter 11

: ‫‏‬nX ‫‏ מעל‬grT : ‫ = על איגרא‬xn‫על ‏‬. 61: ‫‏ בשמוּר‬:grT ‫; צר‬oT .fc ;3.8 tsniaga ‫‏‬reztiwotpA : ‫כשמור‬.

Chapter ‫‏‬2 TOL ‫ תא םיהלאה‬118 ‫יי‬: ‫ םדק‬jb. Against Kittel’s note : T mm, cf. on Judg 8.3.‫‏‬ 21:

‫ דליה יח‬Maya Trg:‫ דליה יח = דע איברד םייק ‏‬Tiva;? cf. v. 22.‫‏‬ Chapter 13 : ‎‫ ויצאו‬Trg : ‫וקיפאו‬‎ = ‫ ואצל‬cf. in the same verse : ‫ואיצוה‬‎ Trg: ‫וקיפא‬‎ and v. 18: ‫אציו‬‎ Trg : pom.

Chapter 14 132

73323 Trg : ‫לילממו‬‎ = 927.1

16: ‫ תלחנמ םיהלא‬Trg‫ ‏‬: ‫ אמע ייד‬.‫ תנסחאמ‬Against Kittel’s note: T ma, cf. on‫‏‬ Judg 8.3. |‫‏‬ 19: ‫םא‬-‫ שא‬Trg‫ ‏‬: ‫ = םא תיא‬Wr ON.12‫‏‬

‫‪305‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪Chapter 15‬‬

‫”‪ = ia pmm.‬ףיקתמו ‪‎‬היב ‪:. 95 pnm Trg :‬‬

‫‪ .NO‬הָשב ישיבני = אם אתבא יתיבינני‪ ND grT : ‎‬ישיב ישיבני‪: ‎‬‬

‫ר‪5‬וֹאה אתה = חזויא את ‪grT :‬‏ הרואה אתה‬

‫‪215‬‬

‫ודוד איתחוה ‪grT :‬‏ ודוד הגיד‬

‫‪SIE‬‬

‫‪.‬ודוד הגד =‬ ‫‏‪UN‬‬

‫‪a‬‬

‫‪E‬‬

‫‪Chapter 17‬‬

‫‏‪ = 0o.‬ולא נשאר ‪grT :‬‏ ולאהנותר‬

‫‪123‬‬

‫‏‪ = ONR manos‬רקעינו התי ‪ :‬‏‪ּ Trg‬ונבחסו ותא‬

‫‪13:‬‬

‫‏‪ in order to‬הנימרינו ‏‪ The Targum adds‬הנימרינו‪ .‬הלחנל ‏‪ Trg.‬לחנה‪-‬דע‬ ‫‏‪achieve a better connection with the end of the verse. But this addition‬‬

‫‏‪ you throw someone or something‬אלחנל; ‏‪made it imperative to put‬‬ ‫‏‪into the river, but not until river; similar cases of additions by the Tar-‬‬

‫‏"‪ ^w‬ארוש אתרקד ‏‪ Trg:‬הלפנו תמוח ריעה ‏‪gum; cf. Josh 6.5 mnnn‬‬ ‫למה איקטלינך ‪:erT‬‏ ‪:‬למה אככה ארצה ‪maS 222:‬‏ ‪; 2‬ויתבלע תחותוהי‬ ‫‪.‬אל‪-‬הנחל ‪s'reztiwotpA :‬‏ ‪; tsniaga‬ואירמינך לארעא‬

‫‪Chapter 18‬‬

‫‪‎ Trg : *on.‬יולת ‪‎ = oni cf. v. 10 :‬ילתיאו ‪ Trg :‬ויתן‪: ‎‬‬

‫‪‎ = "27 v.n‬יל‪-‬ורמתסיא ‪"27302 Trg :‬‬ ‫[‪2.22‬‏ ‪ = MN‬הלא ‪22p‬‏ אנא אשרי ‪grT :‬‏ לא‪-‬כן אֹחִילָה‬

‫‪122‬‬

‫‪14:‬‬

‫?"‪ Rp‬הל = ארקו ‪‎‬הל ‪n» NIP" Trg :‬‬ ‫‏‪ AINA PR.‬תאצמ = תיל אתרושב אבהיתמ ‪ :‬‏‪ Trg‬הָרושְּב‪ְ-‬ןיִא תאצמ ‪22:‬‬ ‫‪18:‬‬

‫*‪.‬וְאף‪-‬בשורה טובה ‪?DIN‬‏ = ואף בשורה טבא ייתי‪grT :‬‏ ַאֵל‪-‬בּשׂוֹרָה ‪van‬‏ יבוא ‪20%‬‬

‫‪Chapter 19‬‬

‫ב‪5‬כה וּמִתְאַבַּל = בכי ומתאבל ‪grT :‬‏ ‪: NNAD 3217‬‬ ‫‏‪ vn.‬לבב = ואיתפני לבא ‪:grT‬‏ ‪ ^v‬את‪-‬לבב‬ ‫‪.%‬בשבתו = ‪annam‬‏ ‪ grT :‬בּשיבתן‬

‫‪T TN: N ".ND‬נ‪T‬שא לנו‪ ND = ‎‬מתנא מני לנא‪s grT : ‎‬אם‪-‬נ‪dx‬שאת לנדושא‪ ‎‬ד‪wo‎‬‬

‫‪21:‬‬ ‫‪33 :‬‬

‫‪34:‬‬

THE HEBREW

306

« VORLAGE » OF THE TARGUM

Chapter ‫‏‬02

:3 nin‫ תונמלא ‏‬Trg‫ ‏‬: ‫ יִח = ןלמרא ןיהלעבד םייק‬nno s‫‏‬ 6 : ‫‏‬yru ‫‏ והציל‬grT : ‫"‏ לנא‬yp = ‫‏ והציק לנו‬ro ‫ לנו‬92.789 Chapter ‫‏‬12 ‫‏‬siB ‫ אכפר‬.grT ‫‏‬.dde : ‫" = אתכפר‬BN.‫‏‬

02: ‫‏ איש מדון‬grT : ‫‏ = גבר דמשחן‬2T ‫איש‬. ‫‏ מספר‬INNIV ‫ עשרים‬grT ‫‏‬.dde : ‫ וארבע בְּמספר = עסרין וארבע במנין‬MWY.‫‏‬ Chapter ‫‏‬22

19 : ‫ םֹויּב ידיא‬Trg‫ ‏‬: ‫ ילוטלט‬ova

= "mn nva.‫‏‬

42 : ‫ ועשי‬Trg‫ ‏‬: ‫ = ןעב דיעס‬.‫ ערש‬Cf. Ps. 18.42.‫‏‬ 44 : pi‫ ינרמשת שארל‏‬Trg:‫ שארל םיוג = יננינמת אשיר איממעל ‏‬von,

cf.‫‏‬

Ps 18.44.‫‏‬

Chapter 23‫‏‬

:13 mh‫ םיתשלפ ‏‬mm Trg‫‏‬:‫ םיתשלפ הנח = תירישמו יאתשילפ אירש‬mma; cf.‫‏‬ 1 Chron

‫‏‬.51.11

71: ‫‏ חלילה לִייהוה‬:erT ‫ לי מיי = חס לי מן קדם יי‬noon.‫‏‬

91: 7913327 ‫‏‬:grT ‫הָיָה נכבד = הוה יקיר‬ Chapter ‫‏‬4

6: ‫ אלהצידון‬OID ‫‏‬grT : ‫ האצלידון = דמתמן איסתחר לצידון‬022). 1 Ch. 6, 832 and Ch. 7, p. 382 ~ 2 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 382. ~ 3 Ch. 6, 823 and Ch. 7, p. 382 ~ 4 Ch. 6, 825 and Ch. 7, p. 382 ~ 5 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 382 ~ 6 Ch. 6, 8 37 and Ch. 7, p. 382 ~ 7 Ch. €, § 22c, 8 27b and Ch. 7, p. 3822. ~ Eh. 6, § 27b and Ch. 7, p. 382. ~ °? Ch. 6, 8 22b and Ch. 7, p.382 ~ 10 Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 382 ~ 4 Ch. 6, 8 15 and Ch. 7, p. 383 ~ 1? Ch.6, 8 23 and Ch. 7, p. 383 ~ ~ 13 Ch. 6, 8 34 and Ch. 7, p. 383 ~ 14 Ch. 5, 827b and Ch. 7, p. 383. ~ 15 Ch.6, 827a and Ch. 7, p. 383. ~ 16 Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 383 ~ 17 Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 383 ~ 18 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 383 ~ 1 Ch. 6, 8 20 and Ch. 7, p. 383 ~ % Ch. 6, 8 34 and Ch. 7, p. 383 ^ % Ch. 6, § 18c, $33 and Ch. 7, p. 383 ~ = Ch. 6, § 10b and Ch. 7, p. 383 ~ 23 Ch.6, 8 10a and Ch. 7, p. 383 ~ % Ch. 6, § 34 and Ch. 7, p.383 ~ % Ch.6,822cand Ch. 7, p. 383. ~ 26 Ch.6, 82and Ch. 7, p. 384. ~ 2? Ch. 6, 8 20, 8 27b and Ch. 7, p. 384 ~ 2% Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 384 ~ 29 Ch. 6, 831 and Ch. 7, p. 384 ~ 30 Ch. 6, 815 and Ch. 7, p.384 ~ 3 Ch. 6, § 23 and Ch. 7, p.384 ~ 32 Ch.6,833and Ch. 7, p. 384 ~ 5 6, 8 18c and Ch. 7, p. 384

THE PROPHETS

307

1 KiNGS

Chapter ‫‏‬1 18:

‫‏‬TAZT ‫ אדני‬YAH ‫‏‬grT : ‫ אדני המלך = ואת ריבוני מלכא‬nni:‫‏‬

20:

‫) אדני הִמִלֶר‬NNA grT ‫‏‬.dde : ‫ אדני המלך = וכען רבוני מלכא‬nny ‫‏‬.? Chapter 3 : ‎‫ ויאמר אלהים‬:grT ‎‫ואמר ליה יי‬. Judg 8.3.

tsniagA s'lettiK

:eton T ,am .fc

no

Chapter 5 : ‎‫ ויתן אלהים‬grT : ‎‫ויהב יי‬. s’lettiK eton : T ‎‫יהוה‬, si ;suoenorre .fc no gduJ .3.8 30:

‫‏ עַלההַמְלָאכָה‬eW ‫‏ לשלמה‬:grT ‫ על עיבידתא דשלמה‬pony

= WR‫‏‬

‫המלאכה לשלמה‬-‫ ;על‬cf. ‫‏‬.32.9 Chapter 6

: MSAD VPA nnb Trg : ‫אתיערא‬‎ ‫ עלצה הנחתה = אערת אתציחמד‬nnb. ‫השלשים‬ ‫ האל‬SM ‫‏‬APAN ‫עהלַתִּיכנה‬- ‫»‏‬yov ‫ וּבּלוּלים‬:grT ‫‏‬p ‫ובמסיבתא סלקין‬ ‫ארעיתא לעיליתא באורח מציעיתא‬. A laretil noisrevorter fo eht mugraT otni werbeH dluow ‫‏‬:eb ‫ובלולים‬

‫ הנכיּתַה‬TIT‫ ‏‬-‫ןמלאהנוילעה‬-‫ הנותחתה‬.‫ ולעי‬Thus,‫ םישלשה ‏‬of the Hebrew‫‏‬

text remains without any Aramaic equivalent in the Targum. I find it therefore hard to explain how Graetz could suggest that the Targum 34:

read ‎‫ השלישית‬for ‎‫השלשים‬. ‎‫ קלעים‬X grT : ‎‫;ושני צלעים = ותרתין צירין‬5 .fc ni eht emas .esrev Chapter ‫‏‬8

26: ‫ התעו יהלא לארשי‬Trg‫ ‏‬: ‫לארשיד‬

‫ יי אהלא‬.‫ ןעכו‬The Targum sometimes‫‏‬

inserts‫ יי ‏‬before‫ םיהלא; ‏‬cf. Judg‫ ‏‬10.10 : ‫תא‬-‫" וניהלא‬ary‫ יכו ‏‬Trg edd. :‫‏‬

‫ דיי אלהנא‬... ‫ ;וארי שבקנא‬01.81: ‫נתנה אלהים‬-‫‏ כי‬grT : ‫ארימסרה ייאלהכון‬:

against Kittel.‫‏‬

Chapter 9 : mes ‫היהי‬‎ mn mam Trg: ‫בורח‬‎ ‫ ןידה הוהד ייליע יהי‬.‫ אתיבו‬The Targum adds

‎‫ יהי חרוב‬dna suht sekam eht esrev .elbadnatsrednu ztearG -noc

cludes that the Targum had Jy? (instead of ;(‫ןוילע‬‎ but if so, then why did the Targum say ‫ייליע‬‎ mint?

308

THE

HEBREW

> VORLAGE » OF THE

TARGUM

Chapter 10 24 :

‎‫נתן אלהים‬-‫ אשר‬grT ‎:‫דיהב יי‬. tsniagA s’lettiK eton : T ,mm .fc no gduJ .3.8 Chapter 11

: ‫‏ אכן יטו‬:grT ‫ יטו = דילמא יטעון‬5.51 Chapter ‫‏‬21 16:

‫‏ ראה ביתף‬:grT ‫ ביתך = מלוך על אינש ביתך‬nya.‫‏‬ Chapter ‫‏‬31

12:

‫ ויראו בניו‬grT ‫‏‬.dde : ‫ בניו = ואחזיאו בנוהי‬5.9080 Chapter 4

: J707 Trg: ‫אכלמ‬‎ ;‫ יוהמל‬cf. Judg. 9.615 :‫ךלמל‬‎ Trg: ‫אכלמ‬‎ ‫;יוהימל‬ 1 ‎‫ ג‬2.282 ‫ לכהן‬Trg : ‫ןיהכ‬.‎ ;‫; יוהמל‬9.16 :10.1 ‫ דיגנל‬Tre: ‫יוהמל‬‎ ‎‫ ;מלכא‬2 Sam 3.17; 1 Ki 1:34; 5:15; 19.15, 16; 2 Ki 9.3 : 1225 Trg * ‎‫ ;למיהוי מלכא‬tsniaga ,yenruB lettiK dna yllawhcS-edatS : .5221

; ANID Trg: ‫הלעימב‬‎ = 1822.9

Chapter 15 29:

‎‫ ּמלכו‬m Trg : ‫היכלמימב‬‎ mm = 12552 ;‫יהיו‬‎ 19 cf. 1 Chapter 16

11 : Inaw> Trg: ‫היבתימב‬‎ = ‫ותבשָּב‬

Chapter 18

; ‫‏ וַיהִי ימים רַבִּים‬:grT ‫ויהי מימים רבים = והוה לזמן יומין סגיאין‬. Chapter 0 334

‎ּ‫ ויחלטו הממנו‬:grT ‎‫ = וחטפוהא מיניה‬naW .noom 1 Chapter 21

20: PDN

231:

l

‫ןעי‬‎ Trg: ‫אתבישחד‬‎ :‫ ףלח‬against Reifmann : ‫ףלכנתה‬‎ cf. Perles,

OLZ XIX 84. ‎‫ יְזֶרַעַאל‬YNA Trg: ‫לאערזי‬‎ MONNI = ‫לאערזי‬‎ pora; cf. 2 9.36.

THE PROPHETS

309

Chapter 22 6: ‫ינדא‬‎ ‫ ןתיו‬118 : ^

‫וימסר‬. Against Kittel’s note: T mw,

cf. Judg 13.8:

‎‫ בי אדני‬:erT ;3293" 1 iK :01.3 ‎‫ בעיני אֶדני‬:grT ‎‫ ;קדם יי‬2 iK 32.9: 1 ‎‫ חרפת אדני‬grT: ‎‫ ;חסדתא עמא דיי‬.fc osla reztiwotp: A b ,trowtfirhcS Het oti pe 0f. 03 : ‫ ובא‬nnnev ‫‏‬grT: ‫אנא אשתני ואיעול‬ = ‫}‏‬NIN ‫אתחפש‬. 31

48 : qb 23) Trg :‫אכלמ‬‎ ‫ ךלמ =ןיהליא אניטרטסיא‬agi 1 Ch. 6, 8 188 ~ ? Ch.6,§18a ~ 9? Ch.6,829 ~ #4 Ch. 6, § 32 and Ch. 7, p.385 ~ 5 Ch. 6, 837 and Ch. 7, p. 385 ~ © Ch. 6, 8 180,§ 220 and Ch. 7, p.385

~

7 Ch. 6, § 18a and Ch. 7, p. 385

~ § Ch. 6, 524 ~ % Ch. 6,924 13 Ch. 6, § 180, § 23 and Ch. 7, p. 385

~ ~

~

8 Ch.-6, § 9a and Ch. 7, p. 385

1d Ch 6, §30.~ n Ch. 6, § 7.

2? Ch. 6,531



2 KINGs Chapter 1

13 : ‫םישלש‬‎ ‫רש‬-‫ םישמח‬Trg: ‫האתילת‬‎ ‫" = בר ןישמח‬CoU ‫רש‬-‫םישמח‬‎ Chapter 3 23; ‫םיִכָלּמַה‬‎ 29m INA Trg :‫איכלמ‬‎ ‫ הארגתיא; ואירנתיא‬cf. Barth, Wurzeluntersuchungen p. 22-23.

Chapter 4

39 : NTP ‫ןפג‬‎ ‫ אצמיו‬Trg : ‫אלקחב‬‎ ‫ = חכשאו אנפוג‬TTRI ‫ןפג‬‎ .‫אצמיו‬

40 : n?2x2 m Trg : ‫ןוחלכימב‬‎ mm = ‫םלכאּב‬‎ ‫יהיו‬ 41 : ‫לא‬-‫ריסַה‬‎ ‫ ףלשיו‬Trg : ‫אדודל‬‎ ‫לא = ומרו‬-‫ ריסה‬120m. Chapter 5

23 : ia7y9b" Trg : ‫היב‬‎ ‫ = ףיקתאו‬127980.4 Chapter 6

i

-

9: mnm Trg: ‫ןסכ‬‎ = ni^; in the preceding verse, the camp is described as

! ‫כסי וטמיר‬. 02 : ‫ שמרון‬ani min ‫‏‬grT : ‫ בתוך שמרון = והא אינון בגו שמרון‬oym?‫‏‬

:

‫‪TARGUM‬‬

‫‪> VORLAGE‬‬

‫‪< OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪310‬‬

‫‪Chapter 8‬‬

‫מ‪5‬יום עזבה = מיומא דשבקת ‪grT :‬‏ מיום ‪waH‬‏ ‪:‬‬ ‫‪‎ = Aw.‬ךירואו ‪%11 DU" Trg:‬‬ ‫‪9‬‏ ‪Chapter‬‬

‫* ויאמרו לו = ואמרו ליה ‪grT :‬‏ ויאמר לו‬

‫‪11:‬‬

‫‏‪ But perhaps Targum only offers‬תוכמה‪-‬ןמ‪ = .‬ןמ אתחמ ‏‪ Trg.:‬םיִּכְמַה‪ְ-‬ןִמ‬

‫‪155‬‬

‫םולשה‪‎ = .‬םלשה ‪ Trg :‬שלום‪‎‬‬

‫‪19:‬‬

‫‪.‬מה השלום = מה השלם ‪grT :‬‏ מה הָשלוּם‬

‫‪220:‬‬

‫‪a free translation.‬‬

‫‏‪ = mom.‬ודשוהא ‪grT :‬‏ ‪oir‬‬

‫‪33:‬‬

‫‪Chapter 12‬‬

‫‪‎‬וי ‪‎ = rpm‬היתופקתל ‪npm? Trg :‬‬

‫‪13:‬‬

‫‪Chapter 14‬‬

‫ושער אפריס = מתרע שיבט אפרים ‪grT :‬‏ שער אִפְּרַיִם‬ ‫מ‬

‫‪13:‬‬

‫‪Chapter 17‬‬

‫םיורפסמּו‪‎ = .‬םיורפסמו ‪DDO Trg :‬‬

‫‪24:‬‬

‫‪ TUN.‬םניא םיעדוי = תילדב ןוניא ‪‎‬ןיעדי ‪DYTI OPN WR Trg. :‬‬

‫‪26:‬‬

‫‪ siew‬הגליתם = דאגליתינון‪ grT : ‎‬אשר הַגְלִיתֶם‪‎‬‬

‫‪2r‬‬

‫‪r‬‬

‫|‬

‫‪‎ = pim.‬ןוניפליו ‪am Trg :‬‬

‫רשאי ‪‎ = 177‬ואילגתיאד ‪‎ Trg :‬רשא ‪1727‬‬

‫‪28‬‬

‫‪Chapter 18‬‬

‫‪‎ 17‬ולהּוארקיו = ‪ nm‬ןרק ‪‎‬היל ‪: WRAP Tre:‬‬ ‫‏‪ fo = "rS.‬ידיי ‪grT :‬‏ מידוֹ ‪292‬‬

‫‪Chapter 19‬‬

‫‪‎ = TÄNA.‬ךתשוגרתיאו ‪TARY Trg :‬‬

‫‪28:‬‬

THE PROPHETS .

311

Chapter 20

9: on q?n Trg: ‫אלוט‬‎ ‫ לצה = ךהיה‬.‫ךליה‬ Chapter ‫‏‬12

6: ?IDYD ‫‏‬grT : ‫ליְיהָכְעיסו = לארגזא קדמוהי‬ Chapter ‫‏‬32

5: "pon ‫‏‬grT : ‫וויקטרוּ = ואסיקו בוסמין‬ 31: ‫הַמַשְׁחִית‬-‫‏ להַר‬grT : ‫הַמִשׁחָה = לטור זיתיא‬-‫לְהָר‬.=

53: ‫‏‬TNIP ‫עם‬-‫‏ את‬.grT : ‫‏ דארעא‬yoN ‫ = מן‬TNIP ‫‏‬yo ‫מַאת‬. Chapter 24

3 : von? Trg: ‫ןוהתוילגאל‬‎ = oom. Chapter ‫‏‬52

6: ‫‏‬DUBv ‫ אתו‬7303" ‫‏‬:grT ‫ אתו משפט = ומליל עימיה פיתגמי דינין‬53.729 sF

ze ‫‏‬grT : ‫ויביאהו = ואובליה‬.6

1 Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 385 ~ ? Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 385 ~ 3 Ch. 6, § 27b and Ch. 7, p. 385 ~ * Ch. 6, 828 and Ch. 7, p. 385 ~ 5 Ch. 6, § 22c e ‫')לם‬9‎ 6.8 8a, § 16 and Ch. 7, p.:385 ~ 7 Ch. 6; § 186) ~ Ch. 68 27a and Ch. 7, p. 386 ~ ® Ch. 6, 8 7 and Ch. 7, p. 386 ~ 39 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 386 ~ Ch. 6, 8 3 and Ch. 7, p. 386 ~ 123 Ch. 6, 8 24, 8 27a and Ch. 7, p. 386 ~ 33 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 386 ~ 1* Ch. 6, 8 10a, 8 16 and Ch. 7, p. 386 ~ 1 Ch. 6, § 12 and Ch. 7, p. 386 ~ 16 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p.386 ~ 17 Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 386 ~ 18 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 386 ~

19 Ch. 6, § 22c and Ch. 7, p. 386

~

2° Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 386

~

21 Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 386. ~ = Ch.6, §32 and Ch. 7, p. 386 ~ = Ch. 6, ‎‫ ל‬and Ch. 75 p. 380 ~ _“ Ch. 6,§ 25 and Gh. 7, p..387 7 7 © Cn. 6, $ 27a and Ch. 7, p. 387. ~ 26 Ch. 6, 8 16 and Ch. 7, p. 387.

ISAIAH

Chapter 1

4: ‫‏ נזרוּ אחור‬grT : ‫‏ לאחורן‬mm ‫; אחור = איסתחרו‬IOV ‫‏‬.fc 71.24 : ‫נסגו אחור‬

Trg : ‫ארחאל‬‎ ;‫ ןורחתסי‬Jer 46.5 : ‫רוחא‬‎ ‫ םיגסנ‬Trg : ‫ארחאל‬‎ pannon; but Ez 14.5 : ‫ילעמ‬‎ ‫ רשא ורזנ‬Trg : ‫ינחלופ‬‎ ‫ רתבמ‬1007.

‫‪« VORLAGE » OF THE TARGUM‬‬

‫‪312‬‬

‫‪THE HEBREW‬‬

‫אשרו חמוּץ = זכו דאניס ‪grT :‬‏ אשרו חֲמוֹץ ‪71:‬‬

‫?‪.‬מחרב תאכלו = בחרב סנאה תתקטלון ‪grT :‬‏ ‪ 792‬תְאִכָּלוּ ‪02 :‬‬ ‫‪gr:‬‏ וָאצרף ‪OPT 220‬‏ ‪52 :‬‬ ‫ואצרף = ואברר כמא דמנקן בבוריתא כל רשיעך ‪T‬‬ ‫‪ 52221‬סיגיך‬ ‫‪492‬‏ ‪ = wan‬ארי תיבהתון ‪grT :‬‏ ‪ "2‬יבשו ‪92 :‬‬

‫‪2‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪:221‬‏ ‪; cf.‬כי נטשתה ‪yT‬‏ = ארי שבקתון דחלת תקיפא ‪grT :‬‏ כִּי נטשתה ‪6: 92‬‬

‫‪.‬ארי תוקפא ‪grT :‬‏ כי‪-‬עזי‬ ‫כי מלאו = ארי איתמליאת ארעכון טעוון ‪DT‬‏ מלקדמין ‪grT :‬‏ כּי ‪NYR‬‏ ‪APTD‬‬ ‫כקדם‬ ‫‪reJ 02.0:‬‏ ‪5 .fc‬‬ ‫מקדם ‪asI 12.54 :‬‏ ‪; tub‬כיד מלקדמין ‪gtT‬‏ כקדם ‪3‬‬

‫‪.‬מלקדמין ‪grT :‬‏‬ ‫‪Chapter 3‬‬ ‫‪ 523; cf. in the same‬םימדתנעשמ = לכו דיעס ‪‎‬יתשמ ‪ Trg :‬לכו ‪‎‬םימ‪-‬ןעשמ ‪1:‬‬

‫‪‎ Trg : "yo.‬הנעשמו ‪. verse :‬‬ ‫‪ roms‬ולשמ וב = ירמכו אבוח וטילש ‪‎‬היב ‪ Trg :‬םישנו ולשמ ‪‎‬וב ‪12 :‬‬ ‫‪5‬‏ ‪Chapter‬‬

‫ולא עשיתי ‪o3‬‏ = ולא עבדית להון ‪grT :‬‏ ולא עשיתי בל ‪4 :‬‬ ‫‪.‬מַתִי רעב = מיתו בכפנא ‪grT :‬‏ מתי רְעַב ‪31 :‬‬ ‫‏‪ = nana‬בשלהוביתא ‪grT :‬‏ ‪42: ?nan‬‬ ‫‪8‬‏ ‪Chapter‬‬ ‫‏‪ = TAPIA.‬ואסהיד ‪grT :‬‏ ואעידָה ‪2:‬‬

‫‏‪ mms‬למוקש = ויהי מימרי לכון לפורען ‪grT :‬‏ ‪41 : ?apw mr‬‬

‫‏‪ =Il 3575 oops‬וילוט ויבזי שום פתכריה ‪grT :‬‏ ‪12 : 25721 )pY‬‬ ‫= ארי לא ישתלהי כל דייתי לאעקא להון ‪:grT‬‏ כִּי לא מוּעף ‪?NW‬‏ מוצק ‪?n‬‏ ‪32 :‬‬

‫‪.‬כי לא ייעף אשר יציק לה‬ ‫‪Chapter 9‬‬ ‫‪.‬רשע‬ ‫‪5‬‬ ‫ג ל >‬

‫= ברשע ‪:erT‬‏ ברעש ‪4:‬‬ ‫‪d‬‏ ל‬

‫‪313‬‬ ‫‪‎‬היחו‬

‫‪THE PROPHETS‬‬ ‫‪ nan; CIR E247. 92 SG‬הרשמה = יגס ‪‎‬ובר ‪: mia na? Trg :‬‬

‫‪.‬ויהון נוניא סגי ‪grT :‬‏‬

‫‪.‬וכל רברבהא ‪grT :‬‏ וכל‪-‬שריה ‪.fc 21.43:‬‏ ‪ = ;WT‬ורברבוהי ‪grT :‬‏ וּמאשריו‬

‫כו‬

‫‪Chapter 0‬‬

‫‪ 2NA.‬למע ‪ = 1209‬בתכו ואילד ‪‎‬ןיבתכ ‪‎ DIADA Trg :‬למע ‪: WIAD‬‬ ‫לזגלו = סנימלו המ ןערד יכישחמ אמע ‪‎‬ןידב ‪ Trg :‬לֹוגַלְו טפשמ יינע ‪‎‬ימע ‪:‬‬ ‫במשפט עניי עמי‬ ‫‏‪ ... WONT‬וָאוריד = ואגליתי ‪ ...‬ואחתית ‪grT :‬‏ ‪ ... )ROP‬וְאוֹרִיד ‪13:‬‬ ‫יי‪.‬יקד יקד = מיקד יקדון ‪grT :‬‏ ‪ ?eT‬יִקד‬

‫‪16:‬‬

‫‏‪ om nm.is‬סנו = יהיו ריבת קירעו ‪ :‬‏‪ 0052 mm Trg‬ססנ‬

‫‪18:‬‬

‫‪11‬‏ ‪Chapter‬‬ ‫‪ 97.‬והחריב = ויבש ‪grT :‬‏ והחרים‬

‫;‪13‬‬

‫‪Chapter 12‬‬

‫”‪ = MTI.‬םחרתו ‪‎‬ילע ‪ Trg :‬ותנחמני‪: ‎‬‬ ‫‪Chapter 3‬‬

‫שגאון ממלכות = איתרגושת מלכוון ‪grT :‬‏ שאון מַמִלְכוֹת ‪:‬‬ ‫‪.‬מפקד ‏‪ R33‬במלְחֲמה = ממני משוריין בקרבא ‪:grT‬‏ מפקד צבא מלחמה‬ ‫‏?‪TON‬‬ ‫‪ = DEN‬ולא יפרוס ‪ ...‬משכניה ‪grT :‬‏ ‪NMV‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪52.5‬‏ ‪ = "S3‬לא ישרון ‪grT :‬‏ לאיִרְבְּצוּ‬ ‫בְּאֲרְמְנוֹתָיו = בבירניתהון ‪grT :‬‏ בְּאֶלְמנותִיו‬

‫‪20:‬‬

‫‪22):‬‬

‫‪Chapter 14‬‬

‫‪ = en kT).‬חלפמ אלו ‪‎‬ענמ ‪‎735 Trg :‬יִלְּב ‪: qun‬‬

‫”‪‎ = DID.‬טחיכ ‪3319 Trg :‬‬

‫‪19 :‬‬

‫‪‎ = mom.‬תימיו ‪30: "nom Trg edd. :‬‬ ‫‪Chapter 15‬‬

‫*‪.‬עלה ְּתִי דיבון = סליקו לבתיא דדיבון ‪:grT‬‏ ‪: maif nam yn‬‬

‫‪« VORLAGE » OF THE TARGUM‬‬

‫‪THE HEBREW‬‬

‫‪314‬‬

‫‪.‬וצל נפשם ‪W‬‏ = ועל נפשהון מצווחין ‪grT :‬‏ נפש ‪yn‬‏ לו ‪4 :‬‬

‫?‪ = amis 3‬ןוהבילל יאבאומ ןורמיי ‪‎‬קרעימל ‪‎ ^25 Trg :‬בֵאֹומְל ‪5 : nma pyr‬‬ ‫‪nma.‬‬ ‫‪ ... rino.‬התללי = ןילליימ ‪‎ ...‬ןיחווצמ ‪8: nno» ... nn?» Trg:‬‬ ‫‪61‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ nias.‬לארנון = מגיזין להן לארנון ‪grT :‬‏ מעבּרות ‪»saf‬‏ ‪2 :‬‬ ‫‪ 7).‬מואב = מטלטלי מלכות מואב ‪.dde :‬‏ ‪4 : noina grT‬‬ ‫אפס חמץ = ‪or‬‏ מעיקא ‪:grT‬‏ אפס ‪TOP‬‏‬ ‫‏‪ = TIP no» 32‬יציתשיא אזוזב ‪ :‬‏‪ 172 Trg‬דש‬

‫‏‪ = "UIN; cf. Jer 48.31.‬לע שניא ‪ :‬‏‪ Trg‬ישישאל ‪:7‬‬ ‫‏‪ = Wm or wn‬ןווד ‪ :‬‏‪BAN Trg‬‬ ‫‪.‬כי ‏‪ mr‬חשבון = ארי איתבזיזא משירית ‪nwap‬‏ ‪ grT :‬כִי שדמות ‪nwaF‬‏ ‪8 :‬‬ ‫‏”‪ TINN.‬דמעתי = ארויניך דמעתא ‪grT :‬‏ אריו דִּמַעַתִי ‪9 :‬‬ ‫‏‪ = 551 TTi; cf. Jer 48.32.‬ויזוזב ולפנ ‏‪ TT" Trg:‬לפנ‬ ‫‪ 5‬כִידיְרְאה = ארי יחזה ‪.dde :‬‏ ‪DTN grT‬‬

‫‪21:‬‬

‫‪Chapter 7‬‬

‫‪‎ = mo.‬אידעתמ ‪‎ Trg:‬רסּומ ‪1:‬‬ ‫‪. lettiK yltcerroc detseggus‬לעיר מפלה = לכרך מחמרא‪ :grT ‎‬מעי מִפלֶה‪‎‬‬ ‫‪by the‬‬

‫‪misunderstood‬‬

‫‪was‬‬

‫‪‎ which‬יעל‪that the text originally had ,‬‬

‫‪‎‬ריעל‪Targum as .‬‬ ‫‪‎ = Toros‬היערדבו ‪5 wan Tre :‬‬ ‫‪‎ 702.55‬הירפ = )‪‎ Dalman‬אורמ‪ (lege ,‬הכוסב ‪‎‬אדרמ ‪6: mb mpyoa Trg :‬‬

‫‪Chapter 19‬‬

‫‪ npe cf.‬חור םירצמ = יסמתתו אחור ‪‎‬יארצמד‪ Trg :‬ונקה‪ mo ‎‬מצרים‪3; ‎‬‬ ‫‪‎‬ליקלקאו‪‎ Trg :.‬יתקבו‪‎ but Jer 19.7 :‬יסמתי; ‪ Trg:‬קמ ‪‎‬היהי ‪3.24 :‬‬ ‫‪ Trg:‬יתרכמו ‪‎‬ץראה‪-‬תא‬

‫‪ck E2 3012:‬‬

‫;‪‎ = "n2‬רסמיאו ‪‎ Trg :‬יִּתְרַּכְסִו ‪4:‬‬

‫‪.‬ואמסר ית ארעא‬ ‫‏‪ nma‬יחרב ‏»‪ = va‬ונהריהון יחרוב ויבש ‪grT :‬‏ ‪ nmo‬יחרֶב ‪naW‬‏ ;‪5‬‬

THE PROPHETS

315

PINY Trg : ‫יתש‬‎ ma ‫רתא‬‎ = Mn.

10: 13:

‫ שבטיה‬bin ‫‏‬:grT ‫גת שבטיה = רבני פילכהא‬

14:

‫‏ כְּהֶתְעוּת‬:grT ‫כַּתְעוּת = כמא דטעי‬.

18:

ON VY Trg: ‫ברחמל‬‎ ‫ תיב שמש אדיתעד‬.‫ אתרק‬The Targum thus combines both readings : onnn and onn. But itis possible that ‫אדיתעד‬‎ ‫ ברחמל‬is a later addition, so as to conform wit MT.‫‏‬ ‫‏‬sar ‫ורב‬ 5

aa erT :

20:

Chapter 1 : ‎‫ הבוגד בוגד והשודד שודד‬:gerT ‎‫אנוסיא מתאנסין ובזוזיא מתבזזין‬. ztearG sees in these renderings of the Targum variant readings: TN Ob T. But Ihave my grave doubts about it: 743 does not sound to melike Hebrew =

at all : cf. also 24.16, where the active form 1733 is twice rendered by a respective passive form : ‫ןיסנאתמד‬‎ and ‫ןיזזבתמ‬‎ ;‫ אהד‬cf. chapter II $ m. 13.5

‎‫ בערב‬99°32 Trg : ‫אשמרב‬‎ ‫ = אשרוחב‬2092 ‫**רעיב‬

14:

‫ תימא‬NIP ‫‏‬grT : ‫ארץ תתימ[ = בארע דרומא‬. ‫‏‬PTT ‫‏ בלחמ‬grT :‫) = ממא דאתון אכלין זמינו למערקיא‬TT ‫‏‬p733 ‫בלח‬.

16:

‫‏‬Ym ‫‏ בּעוד‬grT : ‫ שנים = בסוף שניא‬84.1917

Chapter 22 : ‎‫ מקשת אסרו‬grT : ‎‫ *;מקשת סרוּ = מן קדם מתח קשתא גלו‬.fc ni eht TM

moe.

‫שב‬‎

emas

T

verse : ‫ורסא‬‎ Trg : .‫ןלטקתיא‬‎ ; DANI Trg : ‫יכתסיאו‬‎ = 0.50

FONT Trg: ‫ךנירגמא‬‎ = TONIN.

19:

Chapter 3 ;

ners‫‏‬ am

D‫ל‬I ‫ו‬T " ‫‏‬grT : ‫ארי איתבזיזו מחוזיהון‬

= ‫"תם‬s‫‏‬ ‫ידשדד בּי‬5‫?כ‬

: 3257 Trg: ‫ורבתיא‬‎ = W758 10 :

‫ שישרתחתב‬Trg:‫שישרת = יקורע תנידמל אמי ‏‬/‫ )ה‬nya; cf. Jonah 1.3:‫‏‬

1E:

‫‏ לברח תרשישה‬:grT ‫למערק לימא‬. ‫ מִמלְכוּת‬mir ‫‏‬:grT ‫ ממלכות = לאזעל מלכוותא‬mne ) :x= ‫‏‬.)nim ‫‏ מעזניה‬:grT ‫ד‬

‫תקפהא‬

‫לגרד‬

‫ ןוכפקות‬nno.‫‏‬

= ;myi" .fc ‫‏‬.v 41 : ‫מעזכן‬ T

"VM

T‫‏‬

‫‏ כי שדד‬:grT ‫ארי איתבזיז‬

316

THE

HEBREW

> VORLAGE » OF THE

TARGUM

12 €

‫מעשקה‬E‫ה‬T ‫‏‬:grT ‫מהענדשויקדה = דהויתון אנסין‬-ַ> ‫ה‬

13

‫‏ עוררוּ ארמנותיה‬:grT ‫ערו ארמנותיה = פגרו בירניתהא‬.

‫‏‬SES

van ‫‏‬:grT ‫ישמה = שויוהא‬

Chapter 4 : ‫‏ ויאשמו‬grT : ‫ = וצדיאו‬85.031 511

‫שמחה‬-‫‏ ערבה כל‬grT : ‫שמחה = שלימת כל חדוותא‬-‫ כל‬nay.»‫‏‬

61 : ‫ רמאו‬Trg:‫ איבנ ‏‬.‫רמא‬

The use of the

Ist pers. of the verb

can refer‫‏‬

to the prophet only; and by adding 3°53, the Targum leaves no doubt about it. The suggestion of Graetz: that the Targum had a text ‎‫ואמר‬, is not convincing : The subject to such a verb ‫רמאו‬‎ could only

be ‎‫( צדיק‬cf. the immediately preceding ‫קידצל‬‎ (‫ יבצ‬and not the prophet, who is not mentioned here at all.

‎ּ‫ אוי לִיבגדִים בּגדו‬grT : ‎‫אוי לבגדים בגדו = ווי לאנוסיא דמתאנסין‬.0% ‫ודגב‬

‫םידנוב‬

textual

‫ דנבו‬Hg:‫‏‬

variant:‫‏‬

‫ןיזזבתמ‬

‫אהד‬

‫ ןיזוזב‬.‫זוזבלו‬

1713 ‫ םידגוב‬.‫םדגבכו‬ TM

P.

wee

I find

Graetz

such

a

sees

phrase

here

a‫‏‬

quite‫‏‬

t‫‏‬

contrary to the style of Biblical Hebrew. On the way the Targum interprets ,‫ודגב‬‎ cf. the note on 21.2

22:

‎‫בוֹר‬-‫" על‬UON IDOR WON) Trg ‫יריסא‬:‎ ‫ ףסא = ןונושנכיו שנכימ תיבל‬meom POR ‎‫אלדבִּית‬. Chapter 5

: ‫‏ כי שמת מעיר לגל‬:erT ‫ כי שמתה עיר לגל = ארי שויתא קרוין פצחין לגלין‬5: 521 Tren Trg: ‫איממע‬‎ ‫" = יכרכ‬nbn.

Chapter 26

: 3om 2^2 ‫‏‬grT : ‫ = ארי על מימרך איתרחיצו‬Miva ‫‏‬9.2727 3 ‫‏ ישפילה‬grT : ‫ = ירמינה‬Rob ‫‏‬9

91 : ‫‏ נבלתי‬grT : ‫ = נבלתהון‬32700: ‫‏‬sere

‫ודד‬

Chapter 7

; ‫‏‬rB" ‫‏ כָּרֶם‬grT : ‫כרם חמד = ככרם נציב בארעא טבא‬.*

‫‪317‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪Chapter 28‬‬

‫‪ = pm .pp‬טעו דיינהא‪ grT : ‎‬פקו פּלילַיָה‪: ‎‬‬ ‫‪ 70.707‬יסד = הא אנא ממני ‪grT :‬‏ ‪INOT‬‬

‫‪16:‬‬

‫‪.‬זעו ‪grT :‬‏ יחילן ‪.fc 5.32 :‬‏ ;לא ‪mno‬‏ = לא יזדעזעון ‪grT :‬‏ לא יחיש‬ ‫‏‪ "pm.‬בריתכם = ויבטל קיימכון ‪grT :‬‏ ‪omon ]22‬‬ ‫‪ 0‬מהתכנס =‬

‫‪18:‬‬

‫מרווא ‪grT :‬‏ כַּהַתְכַּנּס ‪20:‬‬

‫‏‪ vr.‬ידושנו = אדרכא ידרכוניה ‪grT :‬‏ אדוש ידושנו ‪28:‬‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫‪ mecnm.‬ךילע = ירשאו ךלע ‪‎‬ןיירישמ ‪: Peay WDM Trg :‬‬ ‫‪ mm.‬עתפל ןואש = יהיו ףיכתב ‪‎‬אשוגרתיא ‪: DRDD vnb? mm Trg :‬‬ ‫היאבצ‪-‬לכו‪.‬יי = לכל ‪‎‬ןוהתירשמ ‪: iP237021 Trg edd. :‬‬ ‫נש = דאתרברב ‪grT :‬‏ נגש ‪:‬‬ ‫‪.‬ולבו רָחַק = וליבהון איתרחק ‪.grT :‬‏ »‪ 23‬רחק‬ ‫מ‪5‬צות אנשים מִלְמַּדִים = כתפקידת גברין מאלפין ‪:grT‬‏ מצות אנשים ‪Aam‬‏‬

‫‪13‬‬

‫‪Chapter 0‬‬

‫‪ nip.‬איבל שילו = רתא איראד רב ‪‎‬ןווירא ‪ Trg :‬איִבְל ‪‎‬שילו ‪: on‬‬ ‫‪ = 797.‬לסהדו ‪grT :‬‏ לָעד ‪:‬‬ ‫”‪31; mina Trg:4w» = mans.‬‬

‫‏‪ ads‬בירושלם = יתיב בירושלם ‪grT :‬‏ ישב בּירושלם‬ ‫‪.»7‬‏ ‪ an‬צר ‪ia‬‏ לחץ = נכסי סנאה וביזת מציקא ‪grT :‬‏ ‪ ?nO‬צר ‪mo‬‏ ‪?ry‬‬ ‫‪,‬כי תִימִינוּ = לא תיסטון מינה לימינא ‪grT :‬‏ ‪DRAW 2‬‬

‫‪12:‬‬

‫‪ 927).‬מנשא = וקשי מלסוברא ‪grT :‬‏ וכבד משאה‬

‫‪342‬‬

‫‪91:‬‬ ‫‪02:‬‬

‫‪Chapter 1‬‬ ‫‪= Bp".‬‬

‫‪: Bp Trg : mpm‬‬

‫‪‎‬היראה ‪:‬‬ ‫‪‎‬רשאּכ ‪TAT‬‬ ‫‪ niam‬היראה = אמכ ילכמד ‪‎‬הירא ‪Trg :‬‬ ‫"‪WRD.‬‬ ‫‪> Meu‬שה‪‎‬‬ ‫‪‎‬לחה‬ ‫‪ve‬‬ ‫לא ‏»‪ = my‬לא מזדעזע ‪.dde :‬‏ ‪ grT‬לא יענה‬ ‫הזל‬

‫החל‬

318

THE

HEBREW

> VORLAGE

< OF THE

TARGUM

Chapter 32

: ‎‫ משפט‬PAR ‎‫ ּבְדַבּר‬Trg : ‫אנידב‬‎ ‫ = ימנתיפו איכישח‬VED ‫ויבא‬‎ oam. 7021 Trg : ‫תוחייו‬‎ = T.

19:

Chapter 33

: ‫ שודד‬nnq ‫‏‬grT : ‫‏ למיבז‬nm" ‫כ=התמך שדוד = כד‬ ‫‏ כנלתף לבגד‬grT : ‫ לבגד = וכד תלאי למינס‬AN.‫‏‬ : ‎‫ו ורעם‬: ‫ ;תוקפנא‬eton eht egnahc ni eht nosrep fo eht txetnoc : 7113 ... ‎‫ ישועתנו‬... ‫קונו‬... My late brother Jacob Sperber dealt with this problem in ZA 1918/9; against Eichhorn’s emendation : ‫ונערז‬‎

: PONT ‫ףסא‬‎ ‫ םֶכְלְלַש‬HON) Trg : ... ‫אמכ‬‎ .... ‫ יסכנ איממע‬... ‫ = ןושנכיו‬nom

‫‏ החסיל‬NOF ֹ‫שׁלָל כמו‬

: ‎‫ ודעת‬noon n^ ‫ןסח‬‎ Trg : ‫עדמו‬‎ ‫ המכח = ףוקת ןקרופו אמכוח‬nyw^ Ton DYI : ‎‫ אבל‬Trg : ‫תלבאתיא‬‎ = 722m. ills

‫ רוחכם אש תאכלכם‬grT .dde : ‫‏‬mon ‫ = מימרי כעלעולא לקשא ישיצי‬m‫‏‬ ‫כּמוּ אש תאכלכם‬. Chapter 34

13:

VSN Trg : ‫ארתא‬‎ = .‫רצח‬ Chapter 5 : mov Trg : ‫ןיידחי‬‎ = ‫וששי‬ ws

^T

: gm n? AN Trg : ‫אוודיחו‬‎ ‫ = ףא עיב‬pm ‫ליִג‬‎ .‫ףא‬ : NX Mp? xn ‫הצבר‬‎ ‫ הונב םינת‬Trg : ‫ןוקסי‬...‎ pan poo ‫ןידורי‬‎ ‫רתא האווהד‬ = ... ‫רצח‬‎ ‫ םינת וצבר‬mma. "o

TT

VT

Chapter 37 29:

‎‫ ושאננף‬Trg : ‫ךתשוגרתיאו‬‎ = PINT. Chapter 38 : ‎‫ יוסף‬Trg : ‫ףיסומ‬‎ = ros?! cf. 29.14.

: Wawa Trg : ‫אשמיש‬‎ = Upon

‫‪THE PROPHEIS‬‬

‫‪319‬‬

‫‪‎ = news‬תימהנ ‪"mU Trg :‬‬

‫‪13:‬‬

‫ואמרדלז = ואימר קדמוהי ‪grT :‬‏ ואַמר‪-‬לי ‪:‬‬ ‫‪5‬ותחלימני ותחייני = ואחייתני וקיימתני ‪:grT‬‏ ותחלימני והחייני‬ ‫‪:‬‏ ‪. Graetz‬‬

‫‪15‬‬

‫‪16:‬‬

‫‏‪ is graphically hard to explain.‬ינתמלחה ינתייחהו‬

‫‏‪ = Tinn. s‬ןוגינו היתחבשות ‪ :‬‏‪ Trg‬יתוניגנו‬

‫‪20:‬‬

‫‪Chapter 0‬‬

‫‪.‬וכל"חסנוֹ = וכל תוקפהון ‪grT :‬‏ וכַלחַסְדּוֹ ‪:‬‬ ‫”‪‎ = pina.‬ףוקתב ‪01 : pina Trg:‬‬ ‫ספא‪ .‬והתו = ארימג ‪‎‬האצישו ‪‎ Trg :‬ספאמ |‪ in‬‏‪ae‬‬

‫‪ pod.‬חכ = ףוקתו ‪‎‬ליח ‪‎ Trg :‬ץימאו ‪nd‬‬

‫‪62:‬‬

‫‪14‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪ = 9.03‬יתקרבון ‪:grT‬‏ ‪yeW‬‬ ‫‪.‬מאפס = לא מידעם ‪:grT‬‏ מאפע‬ ‫;ובס סגנים = וייתי וידוש שלטוני עממיא ‪grT :‬‏ ויבא סָעִים‬

‫‪22 3‬‬ ‫‪24:‬‬ ‫‪23:‬‬

‫‏‪ is an addition of Targum to conform with MT.‬יתייו‬

‫ייי‪.‬כלם אי‏‪^T‬ן = כולהון למא ‪grT :‬‏ א‪0‬ד‪ 99‬ד‪T‬ל‪N‬‬

‫‪29 :‬‬

‫‪Chapter 42‬‬ ‫‪1‬‬

‫ניכלי ‪T‬‬ ‫‪gr:‬‏ ישאג ‪somA 2.1 :‬‏ ‪; .fc‬ולא ישאג = ולא יכלי ‪grT :‬‏ ולא ישא ‪:‬‬

‫‪.‬מציון יכלי ‪grT :‬‏ מציון ישאג ‪61.4 :‬‬ ‫יוולא ירוץ = ולא ילאי ‪grT :‬‏ ולא ירוּץ ‪:‬‬ ‫‪‎ = pim‬תיפיקתאו ‪: PION) Trg:‬‬ ‫‪ 08‬ששי‪‎ = .‬חבשי ‪WU" Trg :‬‬

‫‪against Ginsburg :‬‬

‫‪if‬‬

‫‪‎‬אלו; ‪ = yawn‬אלו ןותליבק ‪‎‬ןפלוא‪ Trg :‬ולא‪203 yay ‎‬‬ ‫‪‎‬ןותרטנ‪‎ Trg : .‬רמשת ‪ cf. parallel‬תִשְׁמעוּ‪‎‬‬

‫יי‪.‬למשסה = לביזא ‪grT :‬‏ משסה‬

‫‪DON‬‬

‫‪5‬תמח ופא = ‪‎‬תמיח ‪IPN non Trg : mmn‬‬

‫‪259‬‬

‫‪Chapter 43‬‬ ‫?‪‎ = INNI‬תירסמו ‪: qom Trg :‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪> VORLAGE » OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪320‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Chapter 44‬‬ ‫‪‎ cf. the identical approach Deut 32.15; 33.5,26. Kittel’s‬לארשיו; ‪: me» Trg :‬‬ ‫‪‎ is thus erroneous.‬לארשיו‪note : T ,‬‬

‫‪ pss.‬ריצח = יבלבלכ ‪‎‬בסע ‪ p23 Trg:‬חציר‪: ‎‬‬ ‫‪‎ = msn‬ירקתי ‪‎ Trg :‬הנכי ‪:‬‬ ‫‪,‬ינידו ‪ = 2‬יחוון לנא ‪grT :‬‏ ‪ irv‬לָמוֹ ‪:‬‬ ‫‪ = PIAAT79.19‬לכ ‪‎‬ןוהיחלפ ‪Lis Y20753 Trg :‬‬

‫ףיקתמו‪‎ .‬היל ‪‎ Tre:‬ול‪-‬ץמאיו ‪ = WSN; cf. v. 14:‬ףיקתמ ‪‎‬היל ‪12: WIS? Trg :‬‬

‫‪Chapter 5‬‬ ‫=‬

‫ומבעהבה‬ ‫‪4‬‬

‫וממערביה ‪:erT‬‏ וממערבה‬

‫‪2‬‬

‫‏‪ np73.15‬תצמח = וזכותא תתגלי ‪grT :‬‏ ‪ pD‬תצמיח ‪:‬‬

‫*ּ‪,‬בראתִים = בראתינון ‪grT :‬‏ בּראתיו‬ ‫= אתיא דעתידין למיתי אתון שאלין מן קדמי ‪.dde :‬‏ ‪ ARNPN grT‬שאלוני ‪:‬‬

‫‪11‬‬

‫זגג‪,‬האתיות תשאלוני‬

‫‪:‬‏ ‪ Trg‬אכן ‪.v 51 :‬‏ ‪ ;NOJ .fc‬בך אל = בקושטא ‪ 2‬אלהא ‪grT :‬‏ ‪ 2J NI‬אל‬

‫‪14:‬‬

‫‪.‬בקושטא‬ ‫‪ּ FN.18‬וצעּוה = ףא ‪‎‬וכילמתיא ‪‎ Trg :‬ףא ‪21 : SYP‬‬

‫‪Chapter 46‬‬

‫‪ = .sinma‬מטולי טעוותהון‪ Trg: ‎‬נשאתִיכם‪: ‎‬‬ ‫=א יכלין לשיזבא נטליהון‪ grT : ‎‬לא ‪ ^102‬מלט משא‪: ‎‬‬ ‫ולא יכלו מלט‪ IPN ‎‬ל‬ ‫‪ nanp.‬יתקדצ = אבירק ‪‎‬יתווכז ‪1% ‘NETS HII? Trg :‬‬

‫‪Chapter 47‬‬

‫‪ npo‬םקא = תונערופ ארימג ‪‎‬ערפתיא ‪: PR Dj1 Trg :‬‬ ‫‏‪ = mnn‬למיבעי עלה ‪grT :‬‏ שחרה‬ ‫‏‪a‬‬

‫זז‬

‫‪Chapter 8‬‬ ‫?»‪ CY‬הדוהי‬

‫‪note : T‬‬

‫‪Kittel’s‬‬

‫‏‪rendering,‬‬

‫‪On the Targum's‬‬

‫=‬

‫תיערזמו ‪‎‬הדוהי ‪‎ Trg:‬יממּו ‪: mnm‬‬

‫‪ cannot be explained graphically.‬ערזמ‬ ‫‏‪cf. chapter II § d.‬‬

‫;‪11‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪321‬‬

‫‪ss‬םעימשאַו = ‪‎‬ןוניתרסבו ‪ Treg :‬ואשמיעם‪: ‎‬‬ ‫‪‎ Trg:‬ךיתעמשה ‪ cf.v.6:‬אלו םתעמשַה = אלו ‪‎‬ןוניתרסב ‪ Trg :‬אלו ‪‎‬םתעמש ‪-‬‬

‫‪.‬בסרתך‬

‫‪ moxis‬וכרד = תיחלצאו תי ‪‎‬היחרוא ‪: DIT MEM Trg :‬‬

‫‪15‬‬

‫‪Chapter 49‬‬

‫‪ pny.‬רּוחּב = ריגכ ‪‎‬ריחב ‪: "2 T? Trg :‬‬

‫‪‎‬דעסי)דיעס(‪‎ Trg :‬יל‪-‬רזעי ‪‎ cf. 50.7,9 :‬היה; ‪ = "NY‬הוה ‪:‎‬ידעסב ‪ Trg‬היה ‪‎‬יזע ‪:‬‬ ‫‪.‬תוקפי ‏‪ Trg:‬עזי ‪91.reJ :‬‏ ‪; tub‬לי‬

‫‪ evan‬האוש = םויבו ‪‎‬אקע ‪ aba Trg:‬ישוּצה‪: ‎‬‬ ‫‏‪ mana.‬בניך = יוחון יבנון חרבתיך ‪grT :‬‏ ‪ tiM‬בניף ‪ils‬‬

‫‪.‬ואתדרִיבְךּ = ‪nn‬‏ פורענותיך ‪grT :‬‏ ‪25: PJ NOV‬‬ ‫‪Chapter 0‬‬

‫תֹודּפמ = ‪‎‬קרפימלמ ‪ Trg :‬לו‪: TED‎‬‬ ‫‪us‬‬ ‫‪Te‬‬ ‫‪ Trg:‬בורק ‪:‎‬יקדצ ‪‎ cf. 51.5‬בורק; ‪ = "PTE‬אבירק ‪‎‬יתווכז ‪ Trg:‬בורק ‪‎‬יִקיִדַצַמ ‪:‬‬

‫‪.‬קריבא זכותי‬ ‫‏‪ = pawn.‬תתובון ‪grT :‬‏ ‪nU23T‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪TT‬‬

‫‪Chapter‬‬

‫‪ DW .NAI‬וָארבהו = ובריכתיה ואסגיתיה‪ grT : ‎‬ואברכהו וארבהו‪: ‎‬‬ ‫לא‪:erT ‎‬‬

‫לא תאחר‪‎‬‬

‫לא תאחר =‬ ‫‪; .fc 31.64 :‬‬ ‫די =‬

‫לא יתעכב‪ :grT ‎‬לא תחת‪: ‎‬‬ ‫"יח‪‎‬‬

‫‏‪ Kittel's note: nn is‬אל‪ .‬ןורבתת ‏‪ Trg:‬ותחת‪-‬לא ‪ 51.7 :‬‏‪ ;but‬בכעתי‬ ‫‪.‬לא תפסוק ‪:grT‬‏ לא תחדל ‪boJ 7.41:‬‏ ‪ton ,tcaxe .fc‬‬

‫ת‪-‬מי‪r‬‬ ‫‪1‬א ‏‪ws‬‬

‫‪NO‬אי =‬ ‫תִּירְ‬

‫בי‬ ‫‪ ae‬ותירא‬ ‫ממן אתון דחלין ‪grT :‬‏ מידאת‬

‫‪ -MN;D‬לה = לית דמנחם לה ‪:grT‬‏ אִיןמִנְהַל לָהּ‬ ‫‏‪ Trg:‬ינהל ‪.fc 04. 11 :‬‏ ‪R‬‬ ‫‪.‬מדבר בניח‬ ‫אילהין ‪,dne‬‏ ‪ 57; ta eht‬היננדח >מך = ולית דינחמינך אילחין אנא ‪grT :‬‏ מיב‪N₪IMAT‬‏‬

‫‪125‬‬ ‫‪18:‬‬

‫‪19:‬‬

‫‏‪ is added, probably in conformity with MT.‬אנא‬

‫‏‪Chapter 52‬‬

‫‏‪ WRI.‬ועמש וילע = אמכ ורבסד היל ‪ :‬‏‪ WN Trg‬וממש ‏‪TYY‬‬

‫‏‪ = nnno‬הוהד ךושח ‏‪ Trg:‬תַחְׁשִמ‪-‬ןכ‬

‫‪14:‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪» OF‬‬

‫‪> VORLAGE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪322‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪ 5‬כ[‪ nom ‎‬גוים רבים = כן יבדר‪ ynop ‎‬סגיאין‪ rn 21 grT : ‎‬גֹיִם רַבִּים‪‎‬‬

‫‪Se‬‬

‫‪Chapter 54‬‬

‫‪ 65.231‬קטן = ברגז זעיר ‪grT :‬‏ ‪ 303‬קטן ‪:‬‬ ‫‪7‬ימי = כיומי‬ ‫כ‬

‫‪ 11:‬פידמי ‪:‬‬

‫‪Chapter 6‬‬

‫‪‎‬ןתא‪ = i?T .‬ןיתיא ‪‎‬ןוהל ‪ Trg :‬את‪ea‬ן‪-‬לל‪: ‎‬‬

‫‪ voi‬ויצבקנל = בירקא ןוהתוולג ‪‎‬אשנכל ‪: "Epio vov PIPN Trg: nnm‬‬ ‫‪T2jp R.138‬‬

‫‪ = PAP‬בסינ ‪‎‬ארמח ‪T? Dp Trg :‬‬

‫‪12:‬‬

‫‪Chapter 57‬‬

‫‪ = pan pito‬אלו ‪‎‬ןילכתסמ ‪: PIA PRA Tre :‬‬ ‫‪.‬זרע מנאף וזנה = ואינון מנאפין ומזנן ‪grT :‬‏ ‪ IY‬מנאף ‪MMT‬‏ ‪:‬‬

‫שקוציף = עובדי שקריך ‪grT :‬‏ קבוציף‬

‫‪31:‬‬

‫‏‪ = ADNI.‬ואלקיתינון ‪grT :‬‏ ואכהו ‏‪i4:‬‬ ‫‪8‬‬

‫‪Chapter‬‬ ‫‪ = Wan.‬ןותא ‪‎‬ןיברקמ ‪: Wan Trg :‬‬

‫‪95‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪.‬דבר‪-‬שקר = הוינא ממללין שקר ‪grT :‬‏ ‪731-sUp‬‬ ‫יביעל גמלות ‪von 312‬‏ = מריגימליא גימלא ישלם ‪:erT‬‏ ג‪yּo‬מ»ַלוֹת ‪»y‬‏ ‪UD‬‬

‫‪13:‬‬ ‫‪18:‬‬

‫‪Chapter 60‬‬

‫‪‎‬ןוצֶר‪: MaMa -‬‬ ‫‪‎ dos.‬ןוצרל‪by‬יחבזמ‪ = -‬ןוקסתי אוערל לע ‪:‎‬יחבדמ ‪ Trg‬ולעילע‬ ‫‏‪ = (nbn.‬ויפתחון ‪:grT‬‏ ופתחוּ ‪1:‬‬

‫‪Chapter 61‬‬

‫יי‪‎‬למ ‪‎ = nw‬ארקיש ‪‎ Trg : RONNI‬לג ‪: Miva‬‬ ‫‪Chapter 3‬‬

‫‪ =( .)ND‬אי רעה‪ = SNU ‎‬אן ‪ ...‬כרעיא לעניה‪ NN :grT ‎‬רעה צאנו‪: ‎‬‬

‫‪11‬‬

THE PROPHETS

323

Chapter 64

5 : ‫לבנו‬‎ Trg : ‫אנרתנו‬‎ = ‫לבנו‬ in ‫ּונגומתו‬‎ Trg : ‫אנתרסמו‬‎ = ANN; cf. Hos. 11.8: ‫ךנגמא‬‎ Trg: .‫ךנירסמיא‬‎ Chapter ‫‏‬56

1: ?NIPYR ‫‏‬grT : ‫ = דלא מצלי‬NTN‫‏‬

4 : ?TD ‫‏‬:grT ‫בְּכְלִיהַם = במניהון‬. 71: ‫‏‬nv?rn ‫‏ ולא‬grT : ‫ולא תעלינה = ולא יתסקן‬, Chapter ‫‏‬66

1: ‫»‏‬umn* ‫‏ מקום‬grT : ‫ מנוחתי = אתר בית אשריות שכינתי‬nip.‫‏‬ 1 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p. 387 220 and Ch. 7, p. 387

~

~

2 Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 387

^* Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 387

~

~

3 Ch. 6,

5 Ch. 6, 8 37 and

Ch. 7, p. 387 ~ 5 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 387 ~ 7 Ch. 6, 8 31 and Ch. 7, p.387 ~ 5 Ch.6,81and Ch. 7, p. 387. ~ ? Ch.6,834 and Ch. 7, p. 388 ~ 1? Ch. 6, § 1 and Ch. 7, p. 388. ~ 4 Ch. 6, §27a and Ch. 7, p. 388. ~ 12 Ch.6 § 23 and Ch. 7, p. 388

~

18 Ch. 6, 8 22c,

8 28 and Ch. 7, p. 388

~

14 Ch. 6,

$19 and Ch. 7, p. 388 ~ 15 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p.388 ~ 16 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 388 ~ 1” Ch. 6, 8 3 and Ch. 7, p. 388 ~ 19 Ch. 6, 8 22c, 8 26 and Ch. 7, p. 388 ~ 1? Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 389 ~ © Ch. 6, 8 20 and Ch. 7 p.389 ~ ?! Ch. 6, § 4 and Ch. 7, p. 389 ~ = Ch. 6, 8 18b and Ch. 7, p. 389 ^. 93 Ch. 6, 8 9b, 8 16 and Ch. 7, p. 389 ~ 2 Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 389 ^ 25 $19, 8 26, 8 33 and Ch. 7, p. 389 ~ 26 Ch. 6, 837 and Ch. 7, p. 389 ~ 97 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 389 ~ 28 Ch. 6, 8 26, 8 28 and Ch. 7, p. 389 ~ 29 Ch. 6, 8 8b and Ch. 7, p. 389 ~ % Ch. 6, 84 and Ch. 7, p. 389 ~ 31 Ch. 6, § 18a and Ch. 7, p.389 ~ 3? Ch.6,825and Ch. 7, p.389 ~ 33 Ch.6,826 ~ 34 Ch. 6, 828 and Ch. 7, p.390 ~ 35 Ch. 6, 827b and Ch. 7, p. 390. ~ 38 Ch. 6, § 220 and Ch. 7, p. 390 ~ 3? Ch. 6,819 ~ 38 Ch. 6, 8 27b and Ch. 7, p. 390 ^ 389 Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 390 ~ * Ch. 6, 8 226 ~ *" Ch. 6, § 6 and Ch. 7, p. 390 ~ 4 Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p. 390 ~ 4 Ch. 6, 8 5 and Ch. 7. p.390 ~ 4 Ch. 6, 8 278 and Ch. 7, p. 390 ~ 4 Ch. 6, 8 17 and Ch. 7, p. 390 ^ 46 Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 390 ~ ^ Ch. 6, 811, 8 19 and Ch. 7, p. 390 ~ 48 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 3931 ~ © Ch.6,818cand Ch. 7, p. 3931 ~ 5 Ch. 6, 827b and Ch. 7, p.391 ~ 5 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 391 ~ 523 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 391 ~ 5 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 391 ~ 4 Ch. 11, 8 11 and Ch. 7, p. 391 ~ 5 Ch. 6, § 10b and Ch. 7, p. 391 ~ 5€ Ch. 6, § 26 and Ch. 7, p.391 ^ 5? Ch. 6, § 12 and Ch. 7, p. 391 ~ 58 Ch. 6, 8 18c and Ch. 7, p. 391 ~ 59 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 3931 ~ 9 Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 391 ~ 61 Ch. 6, 8 22c, 8 30 and Ch. 7, p. 392 ~ 9€? Ch. 6, 8 11 and Ch. 7, p. 392 ~ ₪ ‫ה‬‎ 6, § 27a and Che 7, p. 392 ~ 94 Ch. 7, p. 392 ~ © Ch. 6, § 22b and Ch. 7, p. 392 ~ $56 Ch.6,81and Ch. 7, p. 392 ~ ®© Ch. 6, § 11 and Ch. 7,

324

THE HEBREW

« VORLAGE » OF THE TARGUM

p.392 ^ ® Ch. 6, $37 and Ch. 7, p. 392 ~ © Ch. 6, 8 33 and Ch. 7, p. 392 ~ Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 392 ~ 7 Ch. 6, 8 18c and Ch. 7, p. 392 ~ 72 Ch. 6, 818b and Ch. 7, p. 392. ~ 73 Ch. 6, $22b and Ch. 7, p. 392. ~ 7 Ch.6, 89b ~ % Ch. 6, § 22c and Ch. 7, p. 3922. ~ 7% Ch. 6, § 16 and Ch. 7, p. 393 ~ 7 Ch. 6, 824 and Ch. 7, p. 393. ~ 7% Ch. 6, 8 11 and Ch. 7, p. 393 =~ 7° Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 393 ~ 8 Ch. 6, 823 and Ch. 7, p. 393 ~ 8 Ch. 6 837 and Ch. 7, p. 393 ~ 9? Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p. 393 ~ 8 Ch. 6, 8 27b and Ch. 7, p. 393 ~ ® Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 393 ~ ® Ch. 6, § 30 and Ch. 7, p. 394. ~ 8 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 394 ~ 8? Ch. 6, 8 30 and Ch. 7, p.394 ~ 88 Ch.6,81and Ch. 7,p.394 ^ ® Ch.6, §26and Ch. 7, p. 394. ~ 90 Ch. 6, 822c and Ch. 7, p.394 ~ 9! Ch.6, 811 and Ch. 7, p. 394. ~ = Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 394 ~ 9» Ch. 6, 833 and Ch. 7, p. 394 ~ ™ Ch. 6, 8 11, 823 and Ch. 7, p. 394 ~ % Ch. 6, 8 14, 8 22c and Ch. 7, p. 394 ~ % Ch. 6, 827a and Ch. 7, p. 394 ~ 9 Ch.6,86 and Ch. 7, p. 394 ~ 8 Ch. 6, 8 6 and Ch. 7, p.395 ^ Ch. 6, 89b and Ch. 7, p. 395 ~ 1% Ch. 6, 825 and Ch. 7 p.395 ~ 1 Ch.6,823 and Ch. 7, p.395 ~ 1% Ch. 6, 8 31 and Ch. 7, p. 395 ~ 103 Ch. 6, 8 2 and Ch. 7, p. 395 ~ 1 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 395 ~ 105 Ch. 6, §36and Ch.7,p.395 ~ 1% Ch.6,827band Ch.7,p.395 ^ 1" Ch.6 825 and Ch. 7, p. 395 ~ 19 Ch. 6, 822c and Ch. 7, p. 395 ~ 1° Ch. 4 and Ch. 7, p. 395 ^ 9 Ch. 6, 824 and Ch. 7, p. 395 ~ 1! Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 395 ~ 42 Ch.6, 820 and Ch. 7, p. 395 ~ 13 Ch. 6, 81 and Ch. 7 p.396 ~ 14 Ch.6, §8 and Ch. 7, p. 396 ~ 15 Ch. 6, 8 9b and Ch. 7, p. 396 ~ 116 Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 396 ~ 47 Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 396 ~ 118 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 396 ~ 19 Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 396 ~ 120 Ch. 7, p. 396 ~ 1% Ch. 6, 83 and Ch. 7, p. 396 ~ 12 Ch. 6, 8 18b and Ch.7,p.396 ^ 5 Ch.7,814and Ch. 7, p. 396. ~ 1% Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p.396 ^ 5 Ch.6,818a ~ 9 Ch.6,818b and Ch.7, p. 396. ~ 17 Ch.6 8 188 and Ch. 7, p. 396 ~ 18 Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 397. ~ 13 Ch. 6, 83 and Ch. 7, p. 397 ~ 13 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 397 ~° 131 Ch. 6, 8 29 and Ch. 7,p.397 ^ 132 Ch. 6, § 23 and Ch. 7, p. 397. ~ 183 Ch. 6, § 33 and Ch. 7, p.397 ~ 134 Ch.6,$17and Ch. 7, p. 397. ~ 13 Ch. 6, 8 18b and Ch. 7, p. 397 e 16 Ch. 6, § 37 and Ch. 7, p. 397 ~ 137 Ch. 6, 8 30 and Ch. 7, p. 397. ~ 15 Ch.6,837and Ch. 7, p. 397. ~ 189 Ch.6,827aand Ch. 7, p.397 ~ 140 Ch.6, § 19 and Ch. 7, p. 397 ~ 4 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 398 ~ = Ch. 6, 8 22é and Ch. 7, p. 398 ~ 14 Ch. 6, 829 and Ch. 7, p. 398 ^ 14 Ch. 6, 8 19 and Ch. 7, p. 398 ~ 145 Ch. 6, 82 and Ch. 7, p. 398 ~ 146 Ch. 6, 8 33 and Ch. 7, p. 398 `~ ™? Ch. 6, § 10b and Ch. 7, p. 398 ~ 18 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p.398 ~ 19 Ch. 6, 8 4 and Ch. 7, p. 398. JEREMIAH

Chapter ‫‏‬1

: 5 TYAP ‫‏‬:grT ‫ א=תקינתך‬Pat

| ‫=‏‬

7:1 ָ‫‏ אנכי אצוּך‬gr: T ‫ = דאנא מפקיד לך‬,‫ ;אנכי מצוך‬fc ‫‏‬.v 7: ‫אשר אצוך‬-‫כל‬

‫‏‬:grT ‫כל דאפק דינך‬. . 18 : ‫ תשחנ‬ninos Trg‫‏‬:‫ = רועכו שחנד‬nemi niin‫‏‬

‫‪325‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪2‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪:grT‬‏ וְעמִי הָמִיר ‪daiW‬‏‬

‫‪11:‬‬

‫‪.‬ועמי שבקו פולחני דבדיליה אנא מיתי עליהון יקרא‬

‫‪ 4‬יכ יִסְּבַּכִתדסא = ‪‎‬ירא ‪ ON‬ןמדת האקנתיאל ‪‎‬ךבוחמ ‪"o35n^DN ^» Trg:‬‬

‫‪2A:‬‬

‫‪‎‬ודובכ‪‎ and .‬ידובכ ‪The Targum seems to combine both readings :‬‬ ‫‏‪ Tre:‬כהדאמר אדני יהוה ‪asI 31.56 :‬‏ ‪; .fc‬אמר יי אלהים ‪grT :‬‏ נאם אדני יהוה‬

‫‏‪ mon.‬יי אלהים ‪grT :‬‏ והמיתך אדני יהוה ‪.v 51 :‬‏ ‪; .dibi‬כדנן אמר יי אלהים‬ ‫‏‪ is thus erroneous.‬םיהלא ‏‪Rothstein's note : T‬‬

‫ויהון ‪grT :‬‏ ויהיו נדדים בגוים ‪soH 71.9:‬‏ ‪ = ;IW .fc‬איטלטלנא ‪:grT‬‏ ‪IIW‬‬ ‫‪.‬מטלטלין בעממיא‬

‫‪31:‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫‪ .mnn‬את‪-‬הארץ = וחייבת ית ארעא‪ grT : ‎‬ותחנף את‪-‬הארץ‪: ‎‬‬ ‫‪/‬את‪-‬אבותיהם = ‪m‬‏ אבהתהון ‪grT :‬‏ את‪-‬אבותיכם‬

‫‪18 :‬‬

‫אכן בגדה = בכין כמא דמשקרא איתתא בבעלה ‪:grT‬‏ ‪}YA NWT ANI NOJ‬‬ ‫‏‪ num.‬ברעה‬ ‫‪ TN.‬יב וניהלא = םרב ארמימב ייד ‪‎‬אנהלא ‪‎ JON Trg:‬הוהיב ‪: APTN‬‬

‫‪20:‬‬

‫‏‪Li‬‬

‫‪23‬‬

‫‪4‬‏ ‪Chapter‬‬

‫ועל‪-‬בצירך ‪.fc 23.84:‬‏ בְּצְרִים = משיריית עממין תקיפין כקטופין‪grT :‬‏ ‪ixa‬‬

‫‪16:‬‬

‫‏‪ pawn ox; Ob. 5:‬ןיפוטקכ ‏‪ Trg:‬םירצב‪-‬םא‪ 49.9 :‬לעו; ךיפוטק ‏‪Trg:‬‬ ‫‏‪ ON.‬ןיפוטח ןיפוטקכ ‪ :‬‏‪ Trg‬םירצב‪-‬םא‬

‫וישרון על קירויא ‪am‬‏ יהודה וירימון עליהן ‪grT :‬‏ ‪ nu‬עלהערי יהודה קולם‬ ‫‏"‪ Targum thus combines both readings: xm (paw) and un‬ןוהלקב‪.‬‬

‫‪(.‬וירימון)‬

‫‪ 62 .2$‬לעדלבך = עד דאיתבר רשע ליביך ‪grT : 7‬‏ כי ננע‬ ‫ועד‪-‬לבּף‬

‫מעי = מעי מעי כייבין לי זע סמך לבי ‪grT :‬‏ מעי מעי אוחילה קירות לבּי‪...‬‬ ‫‪.‬מעי ‪moY‬‏ קירות לבי‬

‫‪18:‬‬

‫‪19:‬‬

‫‪ nynt..‬ישפנ = תעמש ‪‎‬ישפנ ‪ Trg :‬שמעת‪"Ubi ‎‬‬

‫ואת ‏‪ = ATTY‬ואת הא מתבזזא ‪grT :‬‏ ואת שדוּד‬ ‫‪ cf. Isa 54.1 :‬יכ; ‪‎‬לוק ‪ = nono‬ירא לק ‪‎‬אידעמכ ‪nei» vip» Trg :‬‬ ‫‪‎ N27.‬תאידע ‪ Trg :‬לא‪-‬חלה‪‎‬‬

‫‪30:‬‬ ‫‪31:‬‬

‫‪Chapter 5‬‬

‫‪‎‬ולע‪ = TOUS .‬וקס ‪‎‬אהווריקב ‪mninwa ov Trg :‬‬

‫‪10:‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪> VORLAGE » OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪326‬‬

‫‪THE‬‬

‫= דאת רחיץ ‪ ...‬מן ‪PTO‬‏ דקטלין בחרבא ‪grT :‬‏ אשר ‪snn‬‏ ‪2792 anin AVN‬‬ ‫יאשר אתה בטח בהנה מחרב‬

‫‪ive‬‬

‫‏‪ wv.‬עשרוּ = עתרו אף ‪pu‬‏ נכסין ‪grT :‬‏ ‪ vaW‬עשתו‬

‫‪28:‬‬

‫אף עברו = אף עברו על פיתגמי אוריתא עבדו דביש ‪:grT‬‏ ‪ 9201 iD‬דַבְרִירָע‬ ‫‪ "320.‬עבדוּהרע‬ ‫‪Chapter 6‬‬

‫‪.‬דָמִיתִי בת‪-‬ציון = דבכין בהיתת כנישתא דציון ‪:grT‬‏ דּמִיתִי בתחציון ‪:‬‬ ‫‪.‬עצה = ‪NYA‬‏ ‪ grT :‬עצה ‪A‬‏‬

‫‪.‬היא העיר ‪BPTM‬‏ = היא קרתא דאיתפקידו לה חובהא ‪grT :‬‏ הִיא ‪TYV‬‏ ‪np‬‬ ‫;‪ 077270‬לא ידעו = אף איתכנעו לית אינון ‪TYP‬‏ ‪ grT :‬גם‪-‬הַכְלִים לא ‪TWW‬‏‬

‫‪15:‬‬

‫‪ "5.‬מִשוּבְתם = תושלמת עובדיהון ‪grT :‬‏ פּרִי מִחְשבתם‬

‫‪19:‬‬

‫‪.‬ואיתכנעו ‪grT :‬‏ והכלם ‪.fc 21.8 :‬‏‬

‫‪Chapter 8‬‬

‫מדוע = מדין ‪annoip‬‏ למתב לפולחני עמא הדין ‪grT :‬‏ מדוּע שוֹבְבָה הָעם ‪nm‬‏ ‪:‬‬ ‫‪ 533.‬העם הזה‬ ‫וירפאו = ואסיאו ‪grT :‬‏ וירפו‬

‫‪iis‬‬

‫‪Chapter 9‬‬ ‫שבתם = יתבין ‪grT :‬‏ שבתף ‪:‬‬ ‫‪9‬‬

‫‪Chapter 0‬‬ ‫‪.‬בכסף‬

‫ובזהב יצפהוּ =‬

‫בכספא ובדהבא מחפי ליה ‪grT :‬‏ "‪: ”ew ama 359‬‬

‫‪.‬הב מאופיר = ודהבא מאופיר ‪grT :‬‏ ‪: NAHT NNA‬‬

‫‪11‬‏ ‪Chapter‬‬

‫בעידן דאת מצלי עליהון קדמי בעידן ‪.dde :‬‏ ‪yno 297 RY "ND ayn grT‬‬ ‫ארי לא רעוא קדמי ‪me:j‬‏ ‪. grT‬בעת ‪PIN‬‏ אלי ‪ayn‬‏ רעתם = בישתהון‬

‫‪14:‬‬

‫‏‪ in order to‬אלבקל ןוהתולצ ‪ :‬‏‪ ; Targum adds‬אלבקל ןוהתולצ ןדיעב‬ ‫‪.‬קראם ‪TM :‬‏ ‪mrofnoc htiw‬‬ ‫‏‪ is often rendered‬זלע ‏‪ The Hebrew root‬ןיכב‪ .‬תויה אפיקת ‪ :‬‏‪ Trg‬זא יזלעת ‪15:‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪327‬‬

‫‪‎ in the Targum,‬ףקת ‪of the Aramaic verb‬‬

‫‪by a corresponding form‬‬

‫‪ ibid. v. 12:‬אדהה; ןוכל ‪‎‬אתפיקת ‪ Trg:‬תאזה םכל ‪‎‬הזילע ‪cf. Isa 23.7 :‬‬

‫חדל שאון ‪; 8.42:‬לא תוספון‪ wm ‎‬למיתקף‪ :grT ‎‬לא‪-‬תוסיפי עוד לעלוז‪‎‬‬ ‫‪ :erT‬העיר העליזה‪ hpeZ 51.2 : ‎‬א;יתמנעת איתרגושת תקיפין‪ :erT ‎‬עליזים‪‎‬‬

‫‪. s'nietshtoR‬תקיפי תושבחתיך ‪811:‬עליזי גאותך‪ ; .dibi 11.3 : ‎‬קרתא תקיפתא‪‎‬‬

‫‪note: T “YN is thus erroneous.‬‬

‫‪Wor‬‬

‫‪ PY AD‬ומחלב = ימרינ אמס אתומד ‪‎‬הילכימב ‪ ANN Trg :‬עץ‪ian? ‎‬‬

‫‪19:‬‬

‫‪.‬נ‪cr‬שית‪T‬ה‪‎‬‬ ‫‪Chapter 12‬‬ ‫|‬

‫‪ 5‬אתִיוּ = קפון ‪grT :‬‏ "‪: m‬‬

‫‪ TAT‬לשממה = שויוהא לצדו ‪grT :‬‏ ‪: ’ynam Yam‬‬ ‫שמה‬ ‫>‬ ‫‪31‬‏ ‪Chapter‬‬

‫מפני נאוה = מן קדם דיעדי מינכון יקרכון ‪:grT‬‏ מפּני גוה‬ ‫גלת שלמה = גלו שלימא ‪.grT :‬‏ ‪ )xon‬שלומים‬ ‫‏‪MT‬‬

‫‪Tir‬‬

‫‪5‬‬

‫‪17:‬‬ ‫‪19:‬‬

‫‪2‬‬

‫‪Chapter 14‬‬ ‫‪ masa‬המדאה = לידב יבוח יבתי אערא ‪‎‬ורבתיא ‪‎ masa Trg :‬המדאה ‪: nnn‬‬ ‫‪EE‬‬

‫‪TIT‬‬

‫‪i‬‬

‫‪Anm.‬‬ ‫‪51‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ qD'NÜ N27 DN.90‬בוטל = םא אל ךפוס יהי בטל ‪ :‬‏‪ Trg‬אל‪-‬םַא ךיתירש בוטל‬

‫‪11:‬‬

‫‪Chapter 7‬‬

‫‪‎ ... na? ; against Eich‬םהינב ‪‎ Note the context :‬ןוהירוגיא‪ Trg : .‬מזבחותיכם‪: ‎‬‬‫‏‪152:‬‬

‫‪cf. Gen‬‬

‫‪‎‬םהיתוחבזמ‪horn : T .‬‬

‫ןכשו ‏‪ = ms‬ירשיו אלב דלו ‪ :‬‏‪ Trg edd.‬ןכשו םיררח ‪:‬‬

‫‪ 811 :‬ערירים יהיו ‪veL 12.02 :‬‏ ו;אנא אזיל בלא ולד ‪grT :‬‏ ואנכי הלך ערירי‬ ‫‪.‬בלא ולד ימותון‪:‬‬

‫‏‪ TOO‬בארץ יכתבו = ורשיעיא דעברו על מימרך ‪grT : ...‬‏ וסורי ‪]NAP‬‏ יכתבוּ‬

‫‏‪ NINI.‬לא עכיבית על מימרך‬

‫מלאיתנבאה ‪:grT‬‏ ואני לא‪-‬אצתי מרעה אחריף‬

‫‏‪ Trg:‬ולא יעצרכה ‪.fc 181 44.81:‬‏ ;ואני לאהעצרתִי מרעם אחריך = עליהון‬

‫‪LII‬‬

‫‪.‬ולא יעכבינך‬

‫‪13:‬‬

‫‪16:‬‬

328

THE

HEBREW

> VORLAGE

‫א‬‎ OF THE

TARGUM

Chapter 18

‫א‬ : ‫‏‬dhaW ‫‏ עשה‬rx ‫‏ אשר‬grT : ‫ = דהוא עביד דטינא‬28509 ‫>שר הוא עשה‬ 01 : ‫ ביטיהל ותוא‬Tre:‫ היל ‏‬.‫ אבטיאל‬Against Rothstein’s note: T i‫ ל‬vn,‫‏‬ cf. 1 Sam 25.34.‫‏‬

14:

155

1758

‫‏ היעוֹב מצוּר שדי שלג לבנון‬npb*:grT ‫‏ על‬imm ‫כמא דלית איפשר דיפסוק תלג‬

‫ = ןנביל‬ma» "yt wow‫היעזב ‏‬. ‫‏ אםחינתשו מים זְרִים‬:grT ‫עתשו מים = כין לא יפסקון מי מטר נחתין‬-‫אם‬ ‫‏‬ro‫א‬ e ‫‏ עוּלם‬ya ‫‏ ויכשלום בַּדַרְכִיהֶם‬grT : ‫ משבילין‬:‫ואטעיאונון באורחתהון בישתא‬ ‫ דמן עלמא‬npi = ‫‏‬msa" ‫ויכשלום בדרכיהם‬.* ONAN Trg : ‫ןוניזחיא‬‎ = ONIN. Chapter 9

11 : ‫ ישפר‬DW ‫‏‬grT : ‫" = כמא דמתבר‬$2 ‫כאשר‬ :

‫וים‬ ‫» התפת הטמא‬pinz ‫‏‬grT :

‫כאתר תופת דמתאב‬

=

‫א‬Aoa‫‏‬ ‫כמקום התפת הטמ‬.

Chapter ‫‏‬12 14:

2999 ‫ אש‬MSN ‫‏‬gr: T ‫‏ = ואדלק אשתא בקירווהא‬AVIM ‫ ;והצתי אש‬cf.‫‏‬

23.05: ‫‏ והצתי אש בעריו‬:grT ‫ ;ואדלק אישתא בקירווהי‬Hos ‫אש בעריו‬-‫‏ ושלחתי‬grT : ‫‏ בקירווהי‬sons ‫ואשלח‬.

41.‫‏‬8:

Chapter ‫‏‬2 14:

‫‏‬ANIT ‫‏ וספון‬grT : ‫ בארז = ומטליל בכיורי ארזיא‬Tiboo‫‏‬

2327

‫‏‬oyn ‫ חיל‬nao 33N721 ‫‏‬:grT ‫‏ וזיע הא כחבלין לילדתא‬yps ‫במיתי ליך‬. Rothstein obviously sees in yl of the Targum the Aramaic equivalent for Hebrew ‫ליח‬‎ and consequently notes : T om. He thus overlooked the fact that the phrase ‫הדליכ‬‎ ‫ ליח‬occurs not only here, but twice

more in Jeremiah (6.24 and 50.43) and is on all the three occurrences rendered by ‫אתדליל‬‎ ‫ אה ןילבחכ‬by the Targum. Hence, v1 of the Targum has nothing to do with ,‫ליח‬‎ but belongs to the preceding

‎‫חבלים‬, which is rendered by two words : ‫עיזו‬‎ ;‫ אקע‬cf. 13.21, where ‎‫ חבלים‬is rendered by two words, too : ‫ןילבחו‬‎ .‫אקע‬

Chapter 3 18:

ym NIM Trg : ‫ועמש‬‎ ‫ עמשיו = אלו וזח אלו‬NT.

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪329‬‬

‫תתבוננו בה בין = תיסתכלון בה איסתכלא ‪:grT‬‏ ‪ nnaM‬בה בינה ‪02:‬‬ ‫‪ wYN‬היש ‪62 : ... 222‬‬ ‫‪gr:‬‏ ‪T‬‬ ‫‪.‬עדדמתי יש בלב = עד אימתי אית בלבחון ‪T ...‬‬

‫הלוא ‪ = 597122‬הלא כל פיתגמי תקיפין כאישתא ‪grT :‬‏ הֲלוֹא כה “‪TI‬‏ ‪92 : 2NU‬‬ ‫‪.‬כאש‬ ‫‪4‬‏ ‪Chapter‬‬

‫י‪n‬י‪oo‬‏ לפני ‪ = ...‬מחתין קדם ‪:grT ...‬‏ מועדים לפני ‪1: ...‬‬ ‫‪.4‬כְּתאנִים ‪320in‬‏ = כתיניא בכורן ‪grT :‬‏ כַּתָאנִי הַבַכְרוּת ‪2 :‬‬ ‫‪Chapter 5‬‬ ‫‪; cf. Barth, Nominalbildung, p. 73, note 3.‬םידקמ ‪‎‬לילממו ‪3 nm DDYN Trg :‬‬ ‫‪ Trg :‬רשא ‪‎‬םתוצפנ ‪‎ = onision ; cf. Ez 11.17 :‬ןורדבתיתו ‪34 : n»"niibm Trg :‬‬ ‫‪.‬דאיתבדרתון‪ grT : ‎‬אשר נפוצותם ‪: 43.02 :‬דאיתבדרתון‪‎‬‬

‫‪72‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ ANA Ty.‬םתא = דע רסמיאד ןוהתי ‪ :‬‏‪ Trg‬ימּת"דע ‏‪:8 DDR‬‬

‫בבלה יובאו ‪:22.v‬‏ ‪ .fc‬ל;בלתי ‪YAWA‬‏ = בדיל דלא יתובלון ‪grT :‬‏ לְבְלְתִּיבאוּ ‪81 :‬‬ ‫‪.‬לבבל יתובלון ‪grT :‬‏‬ ‫ו‪5‬בירושלם = ובירושלם ‪grT :‬‏ ‪12: iton‬‬ ‫‪Chapter 29‬‬

‫םתארקו יתא = ןולציתו ימדק לבקאו ‪‎‬ןוכתולצ ‪ Trg :‬םִתאָרְקּו ‪‎‬יתא ‪12" an2?m‬‬ ‫‪‎ is graphically hard to explain.‬םכיתינעו ‪n2?m." Rothstein :‬‬ ‫‪ ... OPN. I suppose it was in order‬ןיפלמ ‪‎‬לבבב ‪ Trg:‬םיקה ‪‎ ...‬םיאיבנ ‪15: naa‬‬ ‫‪‎ consecutively that the Hebrew text puts‬ב ‪to avoid the use of three‬‬ ‫‪ instead of the correct form 7222. But the Targum did not‬בבלה‪‎‬‬ ‫‪imitate this.‬‬

‫םינאת ‪‎‬תוער ‪‎ ; cf. 24.2:‬םינאתכ ‪ = nivan‬איניתכ ‪‎‬אתשיב ‪ Trg :‬םינאתפ ‪‎‬םירעשה ‪17:‬‬ ‫‪Ead‬‬

‫‪T‬‬

‫‪uoc m‬‬

‫‪Hk‬‬

‫‪ prn.‬בישן‪Trg: ‎‬‬ ‫תויהל = יוהמל אנממ ןגס אינהכ תיב אשדקמ ‪‎‬ייד ‪‎ m3 OTB nbn? Trg :‬הוהי ‪26:‬‬ ‫‪.‬פקיד (ב)בית יי‬ ‫‪Chapter 0‬‬

‫=ןיַאמ והמכ = תילו ‪‎‬היתווכד ‪7 : WD PRA Trg :‬‬

THE HEBREW

330

> VORLAGE»

OF THE TARGUM

Chapter ‫‏‬13

T ‫רנר ליעקב בְּשׂמְחָה = שבחו דבית יעקב בחידווא‬ 7: ‫‏‬ynna ‫ ליעקב‬nu ‫‏‬gr: 9 : ‫‏ וּבתחנונים אוֹבילם‬:grT ‫ ברחמין סגיאין אקריבינון‬... ‫ = ובמתבהון‬OANA‫‏‬ ‫ *;וּבְנַחוּמִים אובילם‬.fc ‫‏‬soH 8.11 : ‫‏ נחומי‬:grT ‫רחמת אבהתכון‬. :39 2n‫ תעבג"לע ‏‬Trg:‫ ‏‬... ‫ ברג = דע יטמ אתעביגל‬ny m^yy.s‫‏‬

Chapter 32

12: ‫רפסּב‬‎ man$n oT "PY? Trg : ‫ארטשב‬‎ ‫יניעלו = יניעלו אידהס ןיביתכד‬ ‎‫ בספר‬manan

‎‫עדים‬3 ‫ה‬

17 : *37792 ‫ףממ‬‎ NYDN? Trg: ‫ךמדק‬...‎ ‫; אל אסכתי ןמ‬cf. Gen 18.14; Deut 17.8; 2 Sam

13.2. Rothstein's note here and to verse 26: T noD?

vel ,‫אֵלַי‬‎ is therefore erroneous.

21 : ‫לודג‬‎ ‫ ארומבו‬Tre : ‫אבר‬‎ ;‫ אנווזחבו‬cf. Deut 26.8; against Rothstein’s note:

T IRAD.

Chapter ‫‏‬33

3: ‫‏ ובצרוֹת‬grT : ‫ = ונטירן‬niqsn.5‫‏‬

21 : ‫ צאן‬93O ‫‏‬grT : ‫" צאן = וחוטרין דעאן‬S354‫‏‬ %22; ‫‏ אשר לאדיספר‬grT : ‫ = כמא דלית איפשר דיתמנון‬IDO?‫ לא ‏‬TUN.‫‏‬

42: ‫?‏‬pib ‫‏ מהיות עוד גי‬:grT ‫מלמהוי עוד עם משמיש קדמי כקיבלהון‬. The‫‏‬ mugraT senibmoc owt ‫‏‬sgnidae:r ‫(קדמי =) לפני‬

4 ‫»‏‬ma )‫(כקיבלהון‬.

Perles : Analekten, N. F., p. 19 considers ‫ןוהלביקכ‬‎ a later addition, to conform with MT.

Chapter ‫‏‬43

3 : ‫ יִּכ שפת שפתת‬Trg:‫ שפתת = ירא אדחאתיא דחאתת ‏‬Übnn `D.‫‏‬

5 : ‫‏ וּבמשרפות‬grT : ‫כמשרפות = וכיקידת‬5 ‫ו‬ $t

‫‏‬1

9: ‎‫בם‬-‫ לבלתי עבד‬:grT anm ‎‫בדיל דלא יפלחון‬. ehT mugraT netfo sredner an infinitive-form of the Hebrew text by a corresponding finite verb; cf. chapter II 8 u. Rothstein's note: T ‫םדבע‬‎ is therefore erroneous, 5

since Targum here corresponds to MT.

e

THE PROPHETS

331

Chapter 38

: ‫‏ הוּא מרפא‬grT : ‫הוא מרפה = הוא מרשל‬.* 02 ‫‏‬mim ‫נא בקול‬-‫‏ שמע‬grT : ‫ ;קביל כען למימרא דיי‬.fc ‫‏‬.xE 81.3 ; ‫ושמעו לקלך‬ ‫‏‬grT © : ‫‏ ;ויקבלון למימרך‬hsoJ 6.5: ‫שמעו בקול יהוה‬-‫‏ אשר לא‬gr:T ‫דלא‬ ‫קבילו למימרא דיי‬: ‫‏‬.dibi 2.22: ‫‏ ותשמעו בקולי‬grT : ‫וקבלתון במימרי‬: 46. 42.42 : ‫‏ ובקולו נשמע‬grT : ‫ולמימריה נקביל‬:; ‫‏‬gduJ 2.2 :‫שמעתם בקולי‬-‫ולא‬ Trg‫ ‏‬: ‫ אלו; ןותליבק ירמימל‬1 Sam‫ ‏‬19.6 : ‫ לואש לוקב ןתנוהי‬yawn Trg:‫‏‬ ‫ ;וקביל שאול למימר יהונתן‬31.361 : ‫שמעתם‬-‫‏ ובקולי לא‬:grT ‫ולמימרי לא‬.

‫ ןותליבק‬Rothstein's note: T 7273 is an error.‫‏‬ 23: ‫ םיאצומ‬Trg‫ ‏‬: .‫ןיקפתמ‬

This can be explained in different

ways:

The‫‏‬

Targum often renders an active verb by a corresponding passive-form, cf. chapter II § m,. Or we can see herein a variant reading ‫םיאצּמ‬‎ 57 reflected, cf. verse 22 : ‫תואצומ‬‎ Trg : .‫ןקפתמ‬‎ and in the same verse 3 the other verbs, which are in the passive, too.

‫שרף דב =אש‬1‫‏ ת‬grT : ‫ באש = תתוקד בנורא‬RN ‫‏‬.> -T*‫‏‬

Chapter 39 : ‎‫ בין החמתים‬grT: ‎‫ ;בין שוריא‬.fc 2 iK ;452 .sI ;11.22 reJ ;7.25 tsniaga Rothstein : T .‫תומחה‬‎

Chapter 41 : ‎‫ פבואם‬Trg: ‎‫ = במיעלהון‬DN133.5 ‎‫ד‬

:

Li

Chapter 42 19:

‎‫ יהוה עליכם‬329 :grT ‎‫; פיתגמא דיי עליכון‬mn .fc soH 2.1 : ‎‫ יהוה‬530 grT : ‎‫ ;פיתגמא דיי‬tsniaga nietshtoR T 729 ‎‫זה‬.

Chapter 4 : ‎‫ והנם חרבה‬:grT ‎‫ חרבה‬.mrp

s’nietshtoR

:eton T man

suht(: a .mef

form), is erroneous. The Aramaic ‫ןוניאו‬‎ is used for both genders; and the following ona of the Hebrew text is a masculinum, too! 19:

‫ הבצעהל‬Trg:‫; םיִּבצעְל = אתוועטל ‏‬9 cf Hos 4.17 : masy man Tre:‫‏‬ ‫איתחברו לטעותא‬.

‫‪TARGUM‬‬

‫‪> VORLAGE » OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪332‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Chapter 46‬‬ ‫;‪ cf., too 2 Ki 23.29, 33, 34, 35; but 2Sam 4.4‬הערפ; ‪‎‬אריגח ‪‎ Trg :‬הערפ ‪; 151‬‬ ‫‪ against Rothstein : T I2.‬יקל ןירתב ‪‎‬יהולגר ‪‎ Trg :‬הכנ ‪9.3 : ty535‬‬

‫‪.‬וצלוּ הפרשים = ‪"opn‬‏ פרשיא ‪:grT‬‏ ועלוּ ‪AIW‬‏ ‪:‬‬ ‫ואבד מנוס ‪somA 41.2 :‬‏ ‪;5 .fc ;53.52‬וְנוּס נסו = ומערק ערקין ‪grT :‬‏ ומנוס ‪: 103‬‬

‫יוייבדיביתרעירוקי‪TEES ‎‬‬ ‫‪mugraT stcelfer a‬‬

‫‪conclusion,‬‬

‫‪ztearG stseggus taht eht‬‬

‫‪impossible‬‬

‫‪an‬‬

‫‪.yyy‬‬

‫‪he arrived at such‬‬

‫לתמן‪:grT ‎‬‬

‫‪How‬‬

‫‪OA‬ם‪‎‬‬ ‫‪ INP.‬ש‬

‫‪ pW‬שם‪‎‬‬

‫‪17%‬‬

‫‪text:‬‬

‫‪is more than I can even guess.‬‬ ‫‪ 5‬אב‪‎ ,‬הב = »‪‎ pn‬הלע ‪ N1 Trg :‬בא‪20: ‎‬‬

‫‏‪ = MWN).‬אף רברבהא ‪grT :‬‏ גםהשכריה‬

‫‪21:‬‬

‫‏‪ ws.‬יערה = שיצו רברבהא ‪:grT‬‏ ‪ atn‬יִעְרָהּ ‪23:‬‬

‫‪:5‬‏‬

‫‪; cf.‬אל‪-‬המון נא = על איתרגושת אלכסנדריא ‪grT :‬‏ ‪-‬אאלמון מא‬

‫‪25:‬‬

‫‪.‬ית איתרגושת אלכסנדריא ‪grT :‬‏ את‪-‬המון נא‬ ‫‪Chapter 8‬‬

‫*‪.‬צעקת‪-‬שבר ‏‪ = Way‬צוחת תבירי קרב יבסרון ‪grT :‬‏ צעקת‪-‬שבר שמעו ‪:‬‬

‫‏‪ Trg:‬ויצאו ‪.fc 1.51 :‬‏ ‪;%‬כי יצא תצא = ארי מיגלא תיגלי ‪grT :‬‏ ‪: ASN 2^1N‬‬ ‫= וגלון‬ ‫ּ‬ ‫‪20:‬‬

‫‪.‬הביש מואב כי‪-‬חת = בהיתו מואבאי ארי איתברו ‪grT :‬‏ הביש מואב ‪gnn‬‏‬

‫‪.‬עבֹדָתוֹ = עובדי רברביהון ‪grT :‬‏ עברתו‬

‫‪30:‬‬

‫‪ "9.222‬יעזר = בכין כמא‪:grT ...‬‏ מִבְּכִי יעזר‬

‫‪306‬‬

‫יי‪.‬לאידרך ‪TIJ‬‏ = לא יעיצרון עיצורין ‪grT :‬‏ ‪APT ?NITIT‬‬ ‫וז‪,‬מעלה על‪-‬במה = מקריב קרבן על במאתא ‪grT :‬‏ מעלָה במה‬

‫‪33:‬‬ ‫‪35‬‬

‫‏”‪ = nn PRX.‬ןידכיא ורבתיא ‏‪nnn PX Trg:‬‬ ‫= אבדתון ‪yoN‬‏ דפלחין לכמוש ‪:grT‬‏ ‪ NIT‬עם"כְּמוֹשׁ ‪46:‬‬ ‫‪39:‬‬

‫;אבדת עם‪-‬כמוש‬

‫‏‪cf. Num 21.29.‬‬ ‫‏‪Chapter 49‬‬

‫= ןורדבתתו ‪ ...‬תילו שנכמד ‪‎‬אירדבמל ‪: TH? Papo PR.. DANT Tre:‬‬ ‫‪ ... ?mna‬ואין מקבץ‪na? ‎‬‬ ‫‪; .fc dabO‬חפשֹתִי‪ = NNYW ‎‬איתיתי בלושין על‪ IPDN grT : yw ‎‬את‪-‬עשו‪‎‬‬ ‫‪wis‬‬

‫‪‎‬שילבתיא‪‎ Trg: .‬ושפחנ ‪6 :‬‬

‫‪10:‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪333‬‬

‫‏‪ = oy DVN,‬ןוניתיא הלע ‪ :‬‏‪ BES Tre‬למ‬

‫‪195‬‬

‫‏‪ yaw.‬םלוק = עמתשיא ןוהלק ‪ :‬‏‪ Trg‬עמשנ ‏‪n7lp‬‬

‫‪Al:‬‬

‫‏‪ = npn.‬ןונתדחא ‪ :‬‏‪ Trg‬הקיזחה ‪24:‬‬

‫”‪ nina.‬קשמד = ירושב ‪‎‬קשמד ‪pot nona Trg:‬‬

‫‪AF:‬‬

‫אלו היהי יג = אלו ‪‎‬יהי ‪‎ Trg : ny‬אלו ‪"hn mm‬‬

‫‪36:‬‬

‫‪Chapter 0‬‬

‫‪‎ = or YDYN.‬רובגכ ‪ = Dw‬רביגכ ‪‎‬ליכתמ ‪‎ Trg:‬רּוּבְּכ ‪: ‘pb‬‬ ‫‪ = n3 mnm.‬תרסמתיא ‪‎‬ןוהדיב ‪TT mnm Trg :‬‬ ‫אריות הַדִּיחוּהוּ = מלכיא טלטילונון ‪grT :‬‏ אריות הַדִּיחוּ ‪17 :‬‬ ‫»‪T‬‬

‫חָרֶב = דקטלין בחרבא ייתון לגמרא שארהון ‪grT :‬‏ חרב ‪mnnn‬‏ אחריהם ‪02 wp‬‬

‫וקו‬ ‫‪.‬באודלה ‏‪ = npo‬עולו לה מסיטרא ‪grT :‬‏ באוּלָהּ ‪pT‬‏‬

‫‪26‬‬

‫‏‪ The Targum’s interpretation reflects a‬לידב‪ .‬רבתמל ‏‪ Tre:‬ןעמל עיגרה ‪34:‬‬ ‫‏‪ and not of 433, since this is even else-‬עער ‏‪form of the Hebrew root‬‬

‫‏‪Graetz in MGWJ‬‬

‫‪ against‬רבת; ‏‪where never translated by Aramaic‬‬ ‫‏‪,1861 p. 24.‬‬

‫*‪.‬אריצם עליה = איתינון עלה ‪grT :‬‏ אריצם מעליה ‪:‬‬ ‫‪Chapter 1‬‬

‫ושלחתי לבבל = ואשלח על בבל ‪amp‬‏ ויבזונה ‪grT :‬‏ ושלחתי ‪mna 5237‬‏ ‪: mm‬‬ ‫ז‪ְ4‬רִים ‪nm‬‏‬

‫*‪.‬חמסי "‪YT‬‏ = חטופי ובוזי ‪grT :‬‏ חמסי וּשארי‬

‫‪35:‬‬

‫ביְיּחֲמַס אשית = איתא עליהון עקא ‪:erT‬‏ ‪ DNO‬אשית ‪...‬‬

‫‪39:‬‬

‫‏‪ since the‬אלד‪ ,‬‏‪ The Targum adds‬לידב‪ .‬אלד ןוהי ןיפיקת ‏‪ pa? Trg:‬וזלעי‬ ‫‪‎ by‬וזלעי ‪context demands it; cf. chapter II § d. On the interpretation of‬‬ ‫‪a corresponding form npn, cf. on 11.15. Thus Rothstein's note: T‬‬

‫‪ is erroneous.‬יעלפו‪‎‬‬ ‫‪we, Ht‬‬

‫*‪.‬גם‪-‬חומת בבל = ואף שורי בבל ‪grT :‬‏ ‪: aab ib7nibn‬‬ ‫*‪.‬יבואוּ‪-‬לה שודָדִים = ‪»np‬‏ עלה ‪amp‬‏ ‪ 218725 grT :‬השודדים ‪84 :‬‬

‫‪ 95.831‬ממנה ‪pn‬‏ גדול = ואבד מינה משיריין סגיאן ‪:grT‬‏ ‪io piv main )NAT‬‬

‫‪52‬‬

‫‏‪ phd).‬בשאון ‏‪ = Dip‬וירימון באתרגושת קלהון ‪grT :‬‏ נתן שאון קוֹלֶם‬ ‫‪:T‬‏‬

‫‪iT‬‬

‫‪T‬‬

‫‪2 4‬‬

‫‪ = rns‬בר אבירקות ‪ :‬‏‪Trg‬‬ ‫‏‪wo.‬‬ ‫‪ -‬יגד‬

‫‪1‬‬

‫‪-‬‬

‫‪T‬‬

‫‪59: nmt‬‬ ‫‪1‬‬

334

THE HEBREW

816:. 32?8‫לר‬7 ‫‏‬:grT; ‫במיתך‬

5

« VORLAGE » OF THE TARGUM

‫בבאך‬3. 19

Chapter 2

3: ‫‏‬mmm ‫‏ בירוּשלם‬grT : ‫בירושלם וּבִיהודה = בירושלם וביהודה‬.

51 : ‫‏ ואת יתר האמון‬grT : ‫‏ = וית שאר המונא‬naiT ‫ ;ואת יתר‬cf. 2 Ki ‫‏‬.11.52 1 Ch. 6, 8 28 and Ch. 7, p. 398 ~ ? Ch. 6, 8 278 and Ch. 7, p. 398 ~ % Ch. 6, 828 and Ch. 7, p. 398 ~ 4 Ch. 6, 8 15 and Ch. 7, p. 398 ~ 5 Ch. 6, § 20 and Ch. 7, p. 399 ~ §& Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 399 ~ ? Ch. 6, 8 27b and Ch. 7 p.399 ~ $ Ch. 6, 824 and Ch. 7, p. 399 ~ * Ch. 6, § 22b and Ch. 7, p. 399 ~ 10 Ch. 6, 8 10a and Ch. 7, p. 399 ~ Ch. 6, § 11 and Ch. 7, p. 399 ~ 12 Ch. 6, 833 and Ch. 7, p. 399 ~ 18 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 399 ~ 14 Ch. 6, $37 and Ch. 7, p. 399 ~ 15 Ch. 6, 813 and Ch. 7, p. 400 ~ 16 Ch. 6, 8 8 and Ch.7,p.400 ~ 17 Ch.6,828 ~ 18 Ch.6, §9b and Ch.7,p.400 ~ 19 Ch.6, 8.186 ~, 9 Ch. 6, 8.26 , ~ 2 Ch. 6,8 180 ~ 2 00 6 0 223 and Chef; p. 400 ^ 2% Ch. 6, § 22a and Ch. 7, p. 400 ~ * Ch. 6, 8 22a, c and Ch. 7 p.400 ~ 2 Ch. 6, 823 and Ch. 7, p. 400 ~ 26 Ch. 6, § 16 and Ch. 7, p. 400 ~ 2 Ch. 6, 8 18b and Ch. 7, p. 400 ~ 28 Ch. 6, 8 220, 8 26 and Ch. 7, p. 400 ~ $9 Ch. 6, § 23, 8 27a and Ch. 7, p. 401 ~ 3° Ch. 6, 8 18b ~ ?! Ch. 6, 818a ~ 8 Ch.6,822c ~ 33 Ch. 6, §24 and Ch. 7, p.4010. ~ 3* Ch. 6, $31 and Ch. 7, p. 401 ~ % Ch. 6, 825 ~ 36 Ch. 6, 8 9a and Ch. 7, p. 401 — 97 Ch. 6, 8 10a, ~ 98 Ch. 6,8 28 ~ 3? Ch. 6,-8 11 and Ch. 7, p. 401 _ =~ 40 Ch. 6, $814and Ch. 7, p.401 ~ 4 Ch.6, 827aand Ch. 7, p. 401 ~ 2? Ch.7 p.401 ~ 24 Ch.6,818a3 ~ 44 Ch.6,822c,830and Ch. 7, p. 401. ~ 45 Ch. 6, § 36 and Ch. 7, p. 401 ~ 4 Ch.6, 819 and Ch. 7, p. 401. ~ 97 Ch. 6, 827b and Ch. 7, p. 401 ~ 4 Ch. 6,84 and Ch. 7, p. 401 ~ 4 Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p.401 ^ 50 Ch.6,828and Ch. 7, p. 402. ~ 5 Ch.6, §34and Ch. 7, p. 402. ~ 52 Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 402. ~ 53 Ch.6, 8 220 and Ch. 7, p. 402. ~ 54 Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 402 ~ 5 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 402 ~ 56 Ch. 6, 8 23 and Ch. 7, p. 402 ~ 5 Ch. 6, § 10a and Ch. 7, p. 402 ~ 58 Ch. 6, 8 10a and Ch,t7, p. 402

~

5 Ch. 6,

824 and Ch. 7, p. 402

~

© Ch. 6, § 226 and Ch.7,

p.402 ~ © Ch.6, 827b and Ch. 7, p. 402 ~ 38€? Ch. 6, 8 27a and Ch. 7, p. 402 ^ 9 Ch. 6, 8 11 and Ch. 7, p. 402 ~ & Ch. 6, 8 18a and Ch. 7, p. 402 ~ ss Ch. 6, 898 ~ % Ch. 6, § 36 and Ch. 7, p. 402 ~ §& Ch. 6, 8 26 and Ch. 7, p.402 ^ 9 Ch. 6, 822b and Ch. 7, p. 402 ~ ® Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 402 ^ 7 Ch. 6, § 27b and Ch. 7, p. 403 ~ 71 Ch. 6, § 25 and Ch. 7, p. 403 ~ 72 Ch. 6, 826 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch. 6, 822c and Ch. 7, p. 403 ~ 74 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch. 6, 8 220 and Ch. 7, p. 403 ~ 76 Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch.6,85 ~ 78 Ch. 6, § 26 and Ch. 7, p. 403 ~ 7 Ch. 6, 8 226 ~ 8 Ch. 6, 8 10a ~ & Ch. 6, 8 25 and Ch. 7, p. 403 8? Ch. 6, 8 1, 8226 and Ch. 7, p. 403 ~ 83 Ch. 6, § 26 and Ch. 7, p. 403 84 Ch. 6, 8 1 and Ch. 7, p. 403 ~ 85 Ch. 6, 8 18c, 822b and Ch. 7, p. 403 ‫ל‬ 56 Ch; 6, $22c:7^ "Ch. 6,849. 0 om Ch. 5.26 ws CREG S423 UOS‫‏‬ 9? Ch. 6, Ch. 7, p. 403 ~ ® Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 403. 6, 8 32 and

THE PROPHETS

335

EZEKIEL

Chapter 1

: ‫ רגל עגל‬225 ‫‏‬grT : ‫ככף רגל ענלה = כפרסת ריגלין סגלגלן‬. : ‫אַרבּעת רְבְעִיהֶם‬-‫‏ על‬:grT ‫ עִבְרֵיהֵם = על ארבע סיטריהון‬NYIN‫ ;על ‏‬cf.‫‏‬ ‫‏‬a

‫של‬

1

TNT:‫‏‬

the same in verse

‎‫ רבע‬and

17; 10.11; 43.16,17.

‎‫עבר‬, cf. ‎‫ שמלה‬and

On the nominal

formations

‎‫שלמה‬. Against Reifmann.

14:

plan IRTAD Trg: ‫אקרב‬‎ ‫ = וזיחכ‬pon nN952.!

PA e

ּ‫‏ בּיתלָה‬:grT ‫לה = מגו לה‬-‫מבּית‬.

28:

2375 ‫ לוק‬Trg‫ ‏‬: ‫ = לק ללמתימד‬127 p; cf. 2.‫‏‬ Chapter 2

; ‎‫ ואל עקרבים‬:grT ‎‫ובגו עמא דעובדיהון דמן לעקרבין‬. ehT mugraT dluoc not imitate the peculiarities of the prophet's picturesque language, and therefore limits himself to rendering the meaning of the phrase; cf. chapter II d and dl. On the way ‫לא‬‎ is interpreted, cf. also 11.21 and 22.3. Against Rothstein, who notes : T Tina. 10:

‎‫ קינים‬Tre: ‎‫= איליה‬

‫קינה‬

Chapter 3 13: ‫ תוקישמ‬Trg‫ ‏‬: ‫ דח דחל‬.‫ ןשקנ‬The Targum has obviously considered‫משיקות ‏‬ as a form derived from the root‫ ‏‬.‫ קקש‬cf. Nah‫ ‏‬:2.5 ‫ ןוקשקתשי‬Trg:‫‏‬

‫ שוקינ‬.‫ לק‬Against Graetz in MGWJ

1863, pag. 23.‫‏‬

Chapter 4

: ‫ עונם‬W ‫‏‬grT : ‫‏ בחוביהון‬nop ‫ = על חד‬ony‫משנה ‏‬. Chapter 5 11:

‎‫ אגרע‬INTON Trg : ‫ףוטקא‬‎ ‫ ינאדםגו;י עדגא = ףאו אנא‬cf. 6.6 : ‫ועדגנו‬‎ Trg : giu

‫רצ‬‎

i

iv

‎‫ויתקטפן‬. 15: nnm Trg: ‫ןהתו‬‎ = n"m. Tir:

T7

"T3

Chapter 6 : YOU NY Trg =‫ןודציוו‬:‎ ‫ ומשיו‬5 : ‫יתרבשנ‬‎ ‫ רשא‬Trg : ‫תירבתד‬‎ = "nav 5.‫רשא‬‎ eal."

vr

AE?

336

THE

HEBREW

> VORLAGE

< OF THE

TARGUM

Chapter 7

: YA NNN ?yn ‫‏‬grT : ‫ רעה = בישתא בתר בישתא‬ns‫רעה ‏‬/ : PIN‫ אַּב ץֶקַה ץיִקַה ‏‬Trg:‫ ץיקָה תטמ; תונערופ אציק יתימל ךלע ‏‬is missing?‫‏‬ in the Trg; cf. v. 3: Tos vpn Trg: ‫ךלע‬‎ ‫ תונערופ אציק יתימל‬nom; Am. 8,2 : ‫ימעדלא‬‎ ‫ אב ץקה‬Trg: ‫יתימל‬...‎ ‫ תונערופ אציק‬non.

: ‫‏ מהוּמה‬nm ‫‏ קרוב‬grT : ‫קרוב יוֹם מהומה = קריב יום איתרגושא‬. 42 :

‫‏ מִקַדְשׁיהֶם‬:erT ‫מִקְדְשֵיהֶם = מקדשיהון‬ Chapter 9

: ANS" Trg : ‫וקפנו‬‎ = ‫ ואציו‬9 cf. 10.7 : ‫אציו‬‎ Trg : paN.

: ‫ראשאנו‬‎ Trg : ‫תיראתשיאו‬‎ = NUN. Tees

Tm

Chapter 11 214

‎AMO ‫ב שקוציהם‬32‫ל‬-‫אל‬2M‫ ו‬erT : ‫ןוהיצוקיש‬‎ ‎‫ שיקוציהון‬1‫ובתר פולחן‬. ehT drow ‎‫ב‬2‫ ל‬smees ot evah been missing in the Hebrew

text of the Targum.

On the Targum’s

rendering ,‫לאו‬‎ cf. 16.26: ‫לא‬-‫ינב‬-‫םירצמ‬‎ "nm 118: ‫יארצמ‬‎ ‫תיעטו; רתב ינב‬

ibid. v. 28:

‫רושא‬‎ ‫לא‬-‫ינב‬

"sm

Trg:

‫רותא‬‎

Rothstein, who notes : 1 ‫ירחא‬‎ ‫ הלאו‬cf. T.

24: ‫ המיִדׂשַּכ‬Trg‫ ‏‬: ‫ תנידמל; ערא יאדסכ‬the Targum ‫ ארעצ‬ni eht reporp ,secalp .fc ‫‏‬reJ 21.3:

‫רתב ינב‬

.‫תיעטו‬

Against

not infrequently inserts‫‏‬

‫ צפונה‬grT ‫‏‬.mej : ‫ צפונא‬YNI;‫‏‬

‫‏‬zE 61.3: 2 ‫ כשדימה‬811: ‫ ;למדינת ארע כסדאי‬21.53: ‫הרי ישראל‬-‫על‬ ‫‏‬gr: T ‫‏ ;על טורי ארעא דישראל‬somA 3.1: ‫הגלעד‬-‫‏ את‬:grT ‫ית יתבי ארע‬ ;‫ דעלג‬Mic‫ ‏‬:7.14 ‫ ןשב‬Trg: mnn‫ עראב; ‏‬against Rothstein, who would‫‏‬ like to add a corresponding Hebrew equivalent to the MT.‫‏‬

Chapter 12 : 21 ‫‏ והוצאת‬grT : ‫ִיצאת בו = ותיפוק ביה‬9 ‫ו‬ T

=

$

T

‫‏‬:TT

: (ID ‫יתאצוה‬‎ Trg : ‫תיקפנ‬‎ = "DRY 24

‫ ִשׂרָאל‬am grT ‫‏‬.dde : ‫ ;בני ישראל‬cf. ;4.3 ;52.82 reJ ;8.32 eciv asrev ‫‏‬somA

3.1 : ‫לארשי‬‎ ‫ ינב‬Trg edd. : ‫לארשי‬‎ n3; against Ginsburg and Rothstein : T3:

Chapter 13

: 312 OOP) Trg : ‫ןיבדכ‬‎ ‫ בזכ = ןיפלמו‬pops

11

: ‫הַנְלֿפִּת‬‎ ‫ ינבא שיבגלא‬MINN) Trg : ‫ןותחיי‬‎ ‫ ינבא שיבגלא = תיו ינבא שיבגלא‬ni ‫ה‬qus ‫תפלנ‬,5

‫‪THE PROPHEIS‬‬

‫‪337‬‬

‫‏‪wir‬ר מללכם ‪:‬‬ ‫‪.‬ו‏‪ded‬א ימיר לכם = ויתאמר לכון ‪grT :‬‏ ואמ‬ ‫*הי‬ ‫נפשות = הנפשת ‪:grT‬‏ הגפשות ‪:‬‬

‫‪15‬‬

‫‪18‬‬

‫‪‎ = Bà.‬ןיהב ‪20: ow Trg:‬‬ ‫‪T‬‬

‫‪T‬‬

‫‏‪ = BÜbiTnDN.!5‬ית נפשהן ‪grT :‬‏ את‪-‬נפשים‬ ‫‏‪Tin‬‬

‫‪7‬‬

‫‪vt‬‬

‫‪Chapter 14‬‬ ‫‪p. 73, note 3.19‬‬

‫‪‎ cf. Barth: Nominalbildung,‬אלאתשיאה; ‪S VINT Trg:‬‬

‫*‪.‬נעניתי לו בי = משתאיל ליה במימרי ‪grT :‬‏ נעניתי לו בה ‪:‬‬ ‫‪ cf. 15,7 (bis); Jer 3.12; 21.10; 32.31; against‬ןיתיאו; ‪‎‬יזגור ‪TES "b "nnn Trg: ...‬‬ ‫‪Rothstein : T “DN.‬‬

‫‪61‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ cf. v. 16.‬יהידאל;ה = אל רשכ ךיל דבעמל ןכ ‏‪pi? Trg:‬‬ ‫‏‪ = qnü22.5‬ךנבימב ‏‪Tahaa Trg:‬‬

‫*‪.‬יען ‏‪ EH‬נחשתך = חלף דאיגלית בהתתיך ‪:erT‬‏ יען השפף ‪mépq‬‏‬

‫‪ibys‬‬ ‫‪31:‬‬

‫‪36:‬‬

‫אוּבְדָמִי בניך = ובחובת דם בנך ‪grT :‬‏ !‪ "275‬בניף‬

‫‪ = 52.72‬והוית מרגזא קדמי ‪grT :‬‏ "‪mm75‬‬ ‫וְשְבְתִּי = ואתיב ‪grT :‬‏ ‪, Q uàm‬ושבית ‪K‬‏‬

‫‪43:‬‬

‫‪33‬‬

‫‪71‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪ = 79271.‬למיפלחיה ‪erT :‬‏ לְעַמדָהּ‬ ‫*‪.‬יעשה ‪non ...‬‏ = ‪ ... ?yaT‬קרב ‪grT‬‏ יעשה ‪ ...‬במלְחֲמה‬ ‫‏»‪ = T9273.‬כל גיברוהי ‪grT :‬‏ כּלהמברחיו‬

‫‪14:‬‬ ‫‪He‬‬ ‫‪215‬‬

‫‪Chapter 18‬‬

‫‪‎‬תרעמה ‪ Jer 7.11 :‬ןיעישר; ‪‎ 118 :‬םיצירפ ‪ cf. 7.22 :‬רב; ‪‎‬עישר ‪Ja Trg :‬‬

‫‪p‬‬

‫‪105‬‬

‫‪ against Rothstein : T yy.‬תיבכה‪‎ :‬תשינכ ‪ Trg: pyw‬פריצים‪‎‬‬

‫‪‎‬תומ‪= nwo» *.‬תממ ‪‎‬תומיי ‪ nin Trg:‬יומת‪‎‬‬ ‫‪ aia.‬ויחו = ובות ינחלופל ‪‎‬ומייקתיאו ‪vm IIA Trg :‬‬

‫‪13k:‬‬ ‫‪325‬‬

‫‪> VORLAGE‬‬

‫‪OF THE TARGUM‬‬

‫‪338‬‬

‫‪THE HEBREW‬‬

‫‪Chapter 19‬‬

‫=‪‎‬עֶר ‪ = vino‬ידצאו ‪‎‬היתיינריב ‪‎ YIM Trg :‬ויתונמלא ‪7:‬‬

‫‪‎ TAR.‬ןפגכ ‪‎ = MTN‬אתשנכ ‪ TAN Trg: ... WMT...‬ןפגכ ‪‎‬ףמדב ‪10:‬‬ ‫‪02‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏‪ = (NN) WR; cf. v. 15.‬תיבהיד ‪ :‬‏‪ Trg‬רשא יתרת ‪6 :‬‬ ‫*‪.‬אשרזאתם הבאים = דאתון אתן לאישתטאה ‪grT :‬‏ ‪ RWA-NAD‬הַבְּאים ‪92:‬‬

‫לא יבואוּ = לא ייעלון ‪grT :‬‏ לא ‪ziW‬‏ ‪83 :‬‬ ‫‪0:‬‬ ‫‪:‬ואת‪-‬ראשית מִשארותִיכֶם = וית ריש אצוותכון ‪:grT‬‏ וְאַת‪-‬רָאשִׁית מִשׂאוֹתִיכם ‪4‬‬ ‫‏‪cf. Deut 28.17.‬‬

‫‪Chapter 21‬‬

‫היַיהֹרְדַת להם = דמזיעא להון ‪grT :‬‏ הַהֹדֵרֶת ‪?no‬‏ ‪91:‬‬ ‫‏‪ = rem. Cf. v. 14,16,34.‬תנינתשיא ‪ :‬‏‪:20 nem Trg‬‬

‫‪.‬מאת רבת בנידעמון = מרבת בני עמון ‪grT :‬‏ את ‪IN‬‏ בּנידעמון ‪52:‬‬

‫יזהדוהי‪-‬לָאו = לעו תיבד ‪‎‬הדוהי ‪ATTN Trg :‬‬ ‫‪‎5‬םסקמ ‪‎ = Nw‬ןוהימוסיק ‪‎ Trg : pats‬םוסקכ )‪28: NY‬‬ ‫‪ = yp py ny (2); cf. v. 34.‬ןדיע תמילשות ‪‎‬יהובוח ‪‎ ny nya Trg :‬ץק ‪30:‬‬

‫‪‎‬האצתשיאל‪‎ Trg :.‬הלכאל ‪ cf. v. 37 :‬לכאָל;*י = ‪‎‬האצישל ‪33 : SN? Trg :‬‬ ‫‪Chapter 22‬‬ ‫‪particle‬‬

‫‪The Targum‬‬

‫‪not always renders a Hebrew‬‬

‫‪nma.‬‬

‫‪moy Trg:‬‬

‫‪3‬‬

‫;‪‎ Trg: mud‬הילא ‪‎ Trg: n3; 24.4:‬הב ‪exactly as MT; cf. 23.20 :‬‬ ‫‪‎‬הכותב‪‎ against Rothstein :T .‬וגבו; ‪‎ Trg: ...‬םיברקע‪-‬לאו ‪2.6:‬‬

‫‪.‬בא ‏‪ = ANY‬מטא עידן תברה ‪grT :‬‏ ‪YMA ?aiN‬‬ ‫ו עת שנותיך = ‪yop‬‏ בישתיך ‪grT :‬‏ עד שנותיף ‪4:‬‬ ‫‏‪ ;cf. v. 9.‬וקשע קשע = וסנא ‏‪ Trg: Nome‬ושע קשעב ‪:7‬‬ ‫‏‪iT‬‬

‫‪₪‬‬

‫‪T‬‬

‫‪rd‬‬

‫‪+‬‬

‫‪ = 072.‬גליאו ביך ‪grT :‬‏ ‪01: 77734‬‬

‫‪Chapter 23‬‬

‫‪ The Targum had no‬תעטו‪‎ .‬הלהא ‪‎ onan‬ינחלופ ‪‎ TM Tre:‬הלהא ‪5 : mnn‬‬ ‫‪‎ For a more‬יתחת‪ for the Hebrew .‬רתבמ ‪‎‬ינחלופ ‪choice but to use‬‬

THE PROPHETIS

339

literal translation : ‫ינחלופ‬‎ ‫ רתב‬in this context would have implied that ‫הלהא‬‎ had served the Lord, and this is termed as mr; against Rothstein : ‘*nnnh.

oan? Trg: ‫אהבירק‬‎ = map.”

‫ הְָחִמ‬UN Tre:‫ = ןירבג ץירייצמ ‏‬DPR Rs or BRT‫‏‬

14:

16: ‫ המידשכ‬Trg‫ ‏‬: ‫ ; תנידמל ערא יאדסכ‬cf. on 11.24. Against Rothstein

who‫‏‬

notes : T praem TOR.‫‏‬

‫לע‬-‫רשא‬-‫ תאמטנ‬... NINA Trg:‫ תבאתסיאו ‏‬... .‫ תיעטידב‬In Hebrew syntax,‫‏‬

30:

the 73 in ‫ךתונזב‬‎ could not be continued; hence a new constructive had to be used, with ‫רשא‬‎ .‫ לע‬But the Targum had no need to imitate this change, since the 7^4 in ‫תיעטידב‬‎ refers likewise to the following ‎‫ואיסתאבת‬, too. Against Rothstein’s notes : ‫רשא‬‎ ‫ לע‬T and T > ‫תאמטנו‬‎

‫ סובאים‬NINO ‫‏‬grT : ‫ מסביב = אתן מסחור סחור‬DNI.‫‏‬ ‫‏ ונתנו‬grT : ‫ונתנו = ויתיהבון‬.

42:

49:

iT:

‫‏‬:11

Chapter ‫‏‬4

‫‏ ולא אנחם‬grT : ‫לא ארחם = ולא ארחים‬5 ‫ו‬ ‫) אנשים‬no ‫‏‬grT : ‫ולחם אנים = ולחים אבילין‬.

14: Te

Chapter 5

‫פש‬Tv:‫ט בנ‬quie‫‏‬ ‫‏ בשא‬:grT ‫ ;בציפוח נפש‬.fc ‫‏‬.v 6: ‫שאטך בנפש‬-‫ בכל‬Trg:‫בכל ‏‬

15:

‫ שפנ‬.‫ חופיצ‬In Hebrew,‫ טאש ‏‬is a verb wich connects its object by‫‏‬ a preposition 73; but the Targum renders it by a noun, which has an‫‏‬ object in the accusative to follow it. Against Rothstein's note : Twsl’wa.‫‏‬

Chapter 26

: ‎‫ אמלאה החרבה‬grT : ‎‫ החרבה = דהות מליא חרובת‬ATINA TINT

7.8

*

eS

‫ץראל‬ Trg‫ ‏‬: ‫ = אעראל רגמי‬TIP PON‫‏‬ 11: ‫דרת‬ we mre‫‏‬ 18: ‫‏‬SNO ‫בּיִם‬-‫‏ אשר‬grT : ‫ = דבימא במיפק גלוותיך‬TANSI‫אשרדבים ‏‬ Chapter 27

: ‫‏ שש בּרְקְמַה‬grT : ‫שש ורקמה = בוץ וצייורין‬. %72:

21p77221 Trg : ‫ךיתיירישמ‬‎ ‫ = לכו‬Tonp7 221.4

43:

n3201n? Trg : ‫תרבתיא‬‎ ‫ = ןעכ‬DIY ny.

‫‪> VORLAGE » OF THE TARGUM‬‬

‫‪THE HEBREW‬‬

‫‪340‬‬

‫‪Chapter 28‬‬

‫בנפל חלל ‪.fc 4.03:‬‏‬

‫;תפל חלל = כד יתרמון קטילין ‪:erT‬‏ ונפלל ‪nob‬‏ ‪:‬‬ ‫‪ 27.‬יתרמון קטילין ‪grT :‬‏‬

‫*י‪.‬אשר נפצו ‪WO‬‏ = דאיתבדרו ‪?noy‬‏ ‪ grT :‬אשר נפצו בם‬

‫‪23‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪92‬‏ ‪Chapter‬‬

‫ולא תְקבר = ולא תתקבר ‪grT :‬‏ ולא ‪npap‬‏ ‪:‬‬

‫‏‬ ‫‪ DIYAT‬להם = ולא ‪nn‬‏ להון לבית סומכן ‪:grT‬‏ ‪: hanaD no MIA‬‬ ‫‏‪ cf. Ps 69.24.‬לכ; םינתמ‪-‬‬ ‫‏‪Chapter 0‬‬

‫‏‪ yen.‬היום = אייתי חשוך ‪ama‬‏ ‪ :grT‬חשף היום‬

‫‪18:‬‬

‫*‪.‬ואת"הַמִשְׁבֵּרֶת = דבהון הוא תברית מלכוותא ‪grT :‬‏ וְאֶתדהַגִּשבּרַת‬

‫‪22%‬‬

‫‪Chapter 31‬‬

‫‪‎ = WWW.‬היבוחכ ‪Sya Trg :‬‬

‫‪ule‬‬

‫‪Chapter 2‬‬ ‫‪‎ = nsum.‬ידציתו ‪ Trg :‬ונשמה‪‎‬‬

‫‪Ds‬‬

‫‪Chapter 3‬‬ ‫‪‎ Trg:‬בגעו ‪‎ cf. Ps 150.4 :‬רישכ;* ‪= cay‬‬

‫רמזכ ‪‎‬ןיבובא ‪325 may TUS Trg:‬‬

‫‪‎‬אבובא‪; Job 21.12 : any Trg : .‬ואבובין‪‎‬‬ ‫‪Chapter 36‬‬ ‫ויבואו = ועלו ‪grT :‬‏ ויבוא‬

‫‪20:‬‬

‫‪Chapter 37‬‬ ‫‪= *82112.59‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪‎‬יתויבנתיאב ‪Trg :‬‬

‫‪1 "WI‬‬ ‫‪eg‬‬

‫‪₪‬‬

‫‪ nin.‬םירמא = ‪‎‬אה ‪‎ Dx‬ןירמא ‪ nan Trg:‬אמָרִים‪11s ‎‬‬

‫‪83‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‪.‬ונפלו הַמנדּלוֹת = ויתתלשון מגדליא ‪grT :‬‏ ונפלו הַמַּדְרָגוֹת‬

‫‪205‬‬

‫‪THE PROPHEIS‬‬

‫‪341‬‬

‫‪Chapter 39‬‬

‫‪‎ = TONT.‬ךניעטאו ‪ Trg :‬וששאתיף‪: ‎‬‬ ‫‏‪ wine:‬אתכלמתם = ויקבלון ית איתכנעותהון ‪grT :‬‏ ‪ NW‬אֶתכְּלְמַתֶם ‪:‬‬ ‫‪40‬‬

‫‪26‬‬

‫‪Chapter‬‬

‫‪‎9‬רעשה ‪ = MIDAT‬אערת ‪‎‬האעיצמ ‪ Trg :‬השער‪miünnnn ‎‬‬

‫‪19:‬‬

‫‪Chapter 2‬‬ ‫‪;% cf. v. 6.‬משלשים‬ ‫‪NUE‬‬

‫‪e‬‬

‫‪.:‬שים‪: ‎‬‬‫= מתלתין‪ Trg: ‎‬בשל‬

‫‪Chapter 43‬‬

‫םתומב‪‎ = %5.‬ןוהתומב ‪: anina Trg:‬‬ ‫*‪ = in"2n7nN.‬תי ‪‎‬היסוקיט ‪10: MISATNN Trg :‬‬ ‫ד ‪‎‬יג‬

‫‪gs‬‬

‫‪Y‬‬

‫זי‪.‬פֿנוֹת קדים = מתפנן למדינחא‪ grT : ‎‬פּנוֹת קָדִים‪‎‬‬

‫‪T7:‬‬

‫‪Chapter 5‬‬ ‫‪ = nm nmm.‬יהיו ‪‎‬ןידמ ‪‎ Trg:‬היהי ‪2: mno‬‬ ‫‪‎‬לני‬

‫דד‪:‬‬

‫‪Nr‬‬

‫‪ way.‬שדקמל = אשביכו ‪‎‬אשדקמל ‪ Wapm Trg :‬למקדש‪: ‎‬‬ ‫‪ mecs.‬הפיאה = דחו ןמ אתיש ‪‎‬אתליכמב ‪Bs AD NT ON Trg :‬‬

‫‪ .ayn‬ימים = שבעא‪ grT : rap ‎‬שבעות יָמִים‪‎‬‬ ‫‪=g‬‬

‫`‬

‫‪23‬‬

‫‪+‬‬

‫‪Chapter 46‬‬

‫‪vus‬ך ‪M‬אוּלם השע‪E‬ר‪: ‎‬‬ ‫‪. woH no htrae dluoc -htoR‬באורח אולמא דתרעא‪ :grT ‎‬דר‬ ‫‪verse:‬‬

‫‪‎ Cf. in the same‬ןתפמ!‬

‫‪stein take this to reflect a reading:‬‬

‫‪gr:‬‏ על מפתן השער‬ ‫‪.‬על סקופת תרעא ‪T‬‬ ‫‪27.99‬‏ ‪ vp‬תמים = תור בר תורי שלים ‪gr:T‬‏ פר ‪2]72p3‬‏ תמימם ‪:‬‬ ‫‪‎= Nz».‬קופי‪WU Trg :‬‬

‫‪01:‬‬

‫‪Chapter 47‬‬

‫‪: 2Fu‬‬ ‫‪.‬מ‏‪a‬י ברכים = מי רכובין ‪grT :‬‏ מי‪ENE‬ם ‪22‬‬ ‫מוצאים = מתפקין ‪:grT‬‏ המוצאים‬

‫‏‪ = inr‬דין תחומא ‪:grT‬‏ ‪ am‬גבוּל‬

‫‪:‬‬ ‫‪31:‬‬

342

THE HEBREW

> VORLAGE

‫א‬‎ OF THE TARGUM

pan ‎‫ יוֹסף‬Trg : ‫ןיקלוח‬‎ pon ‫לבקתי‬‎ nov = 07an nov.

22 : sob. DNR Trg : ‫ןוגלפי‬‎ ‫ ולפי = ןוכמיע‬DINN.” 23% viva mmm Trg : ‫אטביש‬‎ ‫ טבשה = יהיו‬mm.

Chapter 8

11: ...‫‏ לפהנים המקדש מבני‬:grT ...‫לכהנים הַמִקדָּשִים = לכהניא דקדישין מבני‬ eee

‫‏‬87.7339

12: ‫גבוּל‬-‫‏ על‬grT : ‫^ = עד תחום‬u.‫‏‬

9: 2 ‫תּפילוּ מנחלה‬-‫‏ אשׁר‬grT : ‫תפילו בְּנחלה = דתפלגון באחסנא‬-‫אשר‬.

1 Ch.6, 8 37 and Ch. 7, p. 403 ~ ? Ch. 6, § 15 and Ch. 7, p. 403 ~ 5 6, § 226 and Ch. 7, p. 403 ~ 4 Ch. 6, 8 22b and Ch. 7, p. 403 ~ 5 Ch. 6, 8 18c and Ch. 7, p. 403 ~ §& Ch. 6, § 27a and Ch. 7, p. 403 ~ Ch. 6, 8 37 and Ch.7,p.403 ~ 8 Ch.6,826and Ch. 7, p. 403. ~ ° Ch.6,8 land Ch. 7, p. 404 ^ 10 Ch. 6, 8 14 and Ch. 7, p. 404 ~ 1 Ch. 6, 8 22c and Ch. 7, p. 404 ~ 13 Ch. 6, 8 278 ~ 33 Ch. 6, 8 27a ~ ™ Ch. 6, 8 3 and Ch. 7, p. 404 ~ 15 Ch. 6, 89aand Ch. 7, p.404 ~ 19 Ch.6,87 ~ 7 Ch.6,834 ~ 18 Ch.6, 817 ~ 1 Ch. 6, 823. ~ © Ch. 67.923) ‫ו‬‎ 1 1Ch. 679) 34/80 Ch: TD. 404 ~ = Ch. 6, 8 17 and Ch. 7, p. 404 ~ = Ch. 6, § 18a and Ch. 7, p. 404 ~ 24 Ch. 6, 824 ~ % Ch. 6, § 9a and Ch. 7, p. 404 ~ * Ch. 6, § 28 and Ch. 7, p.404 ~ ** Ch. 6,8 19 and Ch. 7, p. 404 ~ 38 Ch. 6, 827a ~ * Ch. 6, 828. ~ © Ch: 6, § 28 and Ch.7,p.404 ~ © Ch. 6, 823, 826 ~ = Ch. 6, § 20, § 22b and Ch. 7, p. 405 ~ 33 Ch.6,820,828and Ch. 7, p. 405. ~ 5 Ch. 6, $117 Ans Ch. 6, § 25 wT ereh. 6, 89280 Fr CR 6:59:34 Er MESS CNS: 824. Ayu? Chics 18a nd Gha6:195/2201 ~ 4 Ch. 6,523 ~ |= CRC, 6226 ~ € Ch.6, 9226, 825 ~~“ Ch.6.8s 10a ~ € Ch.6, $ 20 and CR: p4405. ix 4° Ch, 658.188 137.9 Ch.Tip.405 mw, 4$ Gh. 6S Aw ns C h.:6; § 19 and Ch. 7, p. 405 ~ 5 Ch.6, §llandCh.7,p.405 ~ 5! Ch.6,826 ~ 5 Ch.6, 834. ~ 53 Ch.6,§37 ~ 54 Ch.6,§28andCh.7,p.405 ~ 55 Ch.6, $ 220 ~ 5 Ch. 6, § 20 and Ch. 7 p. 405 m Cho ES aij sands CEAT; p.405 55 Ch. 6, 816 and Ch. 7, p.405 ~ 5 Ch.6, 824 ~ © Ch. 6, 822c ft Ch. 6, 835 ~ 9 Ch, 6, 8 18b aoe Ch, 6; § 32 rw EM Ch. 0019 7 65 Ch. 6, $.17 and Ch. 7, p. 405 ~ © Ch. 6, § 25 ers" Che6; $47randiCh. f p.405 ~ % Ch.6,823 ~ © Ch.6,822b,837and Ch. 7, p. 405 ~ © Ch.6, § 220 and Ch. 7, p. 405 ~ 7 Ch. 7, p. 405 ~ 73 Ch. 6, 8 26 ~ 78 Ch. 6, $26 ^ "* Ch. 6, 826 ~ 75 Ch. 6, 837 ~ "6 Ch. 6, 8 17 and ch. 7, p. 406 ^ 7 Ch. 6, 89a and Ch. 7, p. 406 ~ 7 Ch. 6, 825 ~ 7 Ch. 6, 834 ~ 80 Ch. 6, 8 24 and Ch. 7, p. 406.

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪343‬‬

‫‪HOSEA‬‬

‫‪Chapter 4‬‬ ‫‪‎ = Yvon.‬ופילח ‪ Trg :‬אמיר‪: ‎‬‬

‫*םעתַה = ‪‎‬ןוניתיעטא ‪AYDI Ter:‬‬

‫?‪12‬‬

‫‏‪ amne.‬סבאים = שילטוניהון אסגיאו ‪or‬‏ ‪ :grT‬סר סבאם‬

‫‪18:‬‬

‫מ‪+‬מִזבְחוּתיהם = מאיגורי טעוותהון ‪grT :‬‏ ‪nanina‬‬

‫‪19:‬‬

‫‏‪EV.‬‬

‫‪NP‬‬

‫ד‬

‫ד‬

‫‪Chapter 5‬‬

‫ה‬ ‫*ל אחרי שוא = למיטעי בתר ממון דשקר ‪grT :‬‏ ‪ DU" nq‬צו‬

‫‪i:‬‬

‫‪Chapter 6‬‬

‫‪ = PIN mm.‬יורמד ‪‎‬אערא ‪: PIR TIP Trg :‬‬

‫ףיטפשמו רוא קש‪‎‎‬אצי ‪:‬‬ ‫יטפשמּ‪.‬ל ‪Y‬רואכ אצי = ינידו רוהינכ ‪‎‬קיפנ ‪Trg :‬‬ ‫‪Tit‬‬ ‫?‪epr‬‬ ‫‪Chapter 7‬‬

‫‪.‬ישן ‏‪ = DDN‬מאריך רגזהון ‪grT :‬‏ ישן ‪NAD‬‏ ‪:‬‬ ‫‏‪ WRI.‬ילכו = באתר דיהכון ‪grT :‬‏ ‪ DNWW‬ילכו ‪21:‬‬ ‫‪‎ = OT IN.‬ןוניליטלטיא ‪OTN Trg:‬‬ ‫להדם‬ ‫]‪[rar‬ע ל‪Ihe‬עדת‬ ‫‪TT‬ם = על דשמעו לעיצתהון ‪erT :‬‏ כשמ‬ ‫‏‪ °D.19‬שמ‪CE‬עוּ לעצת‬ ‫‏‬ ‫‪8‬‏ ‪Chapter‬‬

‫היו"לו ‪anin‬‏ = הוו להון איגורי טעוותהון לתקלא ‪:erT‬‏ ‪ manin nwoT‬לחטא‬

‫‪rns‬‬

‫גלנחטא‬ ‫;ו‬

‫‪Chapter 9‬‬

‫גיל ‪:‬‬ ‫‪,‬אל דניל = לא תבועון ‪grT :‬‏ ‪.‬אל‬ ‫יכחש ‪an‬‏ = לא יסופק להון ‪grT :‬‏ וכחש בּהּ ‪:‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪Chapter 0‬‬

‫*‪.‬מפני רעתכם = מן קדם בישות עובדיכון ‪grT :‬‏ ‏‪inia‬מפנ‪a.‬י רָ‪Ded‬עַת ‪LA!ynjeop‬‏‬

‫»‪15‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪‎ OF THE‬א‬

‫‪> VORLAGE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪344‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪Chapter 11‬‬

‫‪.5‬קראתי לו ‪ = 217‬קריתי להון ‪aip‬‏ ‪ grT :‬קראתי לבנ ‪:‬‬

‫‏‪ anps.‬על‪-‬זְרוֹֹתִי = ונטלתינון כיד על דרעין ‪grT :‬‏ ‪ pno‬על‪-‬זרועתיו ‪:‬‬ ‫‪siH‬‏‬

‫‪-‬‬

‫=‬

‫‪TT‬‬

‫‪5‬‬

‫‪m‬‬

‫‪Chapter 12‬‬

‫‪ = INDY.‬אמע ‪‎‬אהלאד ‪ Trg :‬עם‪-‬אַל‪: ‎‬‬ ‫‏"‪ = DWP Oy.‬ןוניאו ‪ ...‬‏‪ Noy‬אשידק ‪ :‬‏‪ Tre‬םישודק‪-‬םעו‬ ‫‪Chapter 13‬‬ ‫‪.‬כתבניתם =‬ ‫"יי‬

‫ק‬

‫כדמותהון ‪:gerT‬‏ בתבונם‬ ‫‪roe‬‏‬

‫‪:‬‬

‫ל איה = אן ‪grT :‬‏ "‪01: NU‬‬

‫‪JOEL‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫‪gr:‬‏ נשמו אצרות ‪.v 71 :‬‏ ‪;% .fC‬נשמוּ = צדיאה ‪grT :‬‏ נאשמו‬ ‫‏‪ WTS.‬אוצריא ‪T‬‬

‫‪18:‬‬

‫‪AMOS‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫‪ .mp‬ענוים ישו = ודין חשיכיא מסטן‪ TIJ grT : ‎‬ענוים יטו‪: ‎‬‬ ‫‪.‬לא ‏‪ = von‬לא ישתיזיב ‪grT :‬‏ )‪ (°1‬לא ימלט‬

‫‪15:‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫ביַּיפַּח עהלָארֶץ = בקולא על ארעא ‪grT :‬‏ עלדפח ‪TNIP‬‏ ‪:‬‬ ‫‪.‬לא עשה = לא איתעבידת ‪grT :‬‏ לא עשה ‪:‬‬ ‫‪Chapter 4‬‬

‫ו‬ ‫=קטר מחמץ = ומגבן מן אוניס ‪grT :‬‏ וקטר ‪onag‬‏ ‪:‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪345‬‬

‫‪Chapter 5‬‬

‫ּוחינזה‪‎ = .‬ושטר ‪: amm Trg :‬‬

‫‪ mn? ems‬ךישחה = םמיו ילילל ‪‎‬ליבקמ ‪Spend n2"? ni Trg :‬‬ ‫‪emendation,‬‬ ‫‪and.‬‬

‫‪The‬‬

‫‪TN 1227.4‬‬

‫רבנמד ‪‎‬ןישלח ‪ Trg :‬גיִלְבִמַה ‪‎‬דש ‪:‬‬

‫==‬

‫‪ is graphically impossible‬ריבגמה‪‎ ,‬שלח ‪which Graetz suggests:‬‬ ‫‪‎‬רבגתאו‪‎ Trg: .‬הגילבאו ‪Philologically unnecessary; cf. Job 9.27:‬‬

‫איביי = ‪‎‬טילשמ ‪ Trg :‬יבוא‪‎‬‬ ‫‪.‬יען שססכם דל = חלף במיבזכון מסכיניא ‪grT :‬‏ ‪ ?YJ‬בושסכם עַלדְדָּל‬ ‫‏‪ = ama.‬הניכסת קודשין ‪grT :‬‏ ‪mane‬‬

‫‪11‬‬ ‫‪25:‬‬

‫‪Chapter 7‬‬ ‫יצוּר גבי = ביריית גובי ‪grT :‬‏ יוצר גֹבי ‪:‬‬

‫‪Chapter 8‬‬

‫‪ pow = IND AN; cf. 9.5.‬הלע ‪ ...‬יגסד ימכ ‪‎‬ארהנ ‪: OND ninos Trg :‬‬ ‫יתחלשו‪‎ = .‬חלשאו ‪12: "nn2Um Trg :‬‬ ‫‪rs‬‬

‫‪: gest‬‬

‫‪SS‬‬

‫‪OBADIAH‬‬

‫יאת‬

‫‏‪ = Ow‬עממיא דהוו מחסנין להון ‪grT :‬‏ את מוּרְשִיהֶם‬

‫‪I:‬‬

‫‪JONAH‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫‪.‬באשר לָמַה‪-‬הרעה = בדיל מא בשתא ‪grT :‬‏ באשר למי‪-‬הרעה ‪:‬‬ ‫=‬

‫‏‪T‬‬

‫‪3‬‬

‫*‬

‫זז‬

‫ד‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫‪ grT : .nop‬ויתכס‪ ;"NDO .fc .v :8 ‎‬שק = ואיתכסי שקא‪ grT : ‎‬ויכס שק‪: ‎‬‬ ‫‪Chapter 4‬‬

‫*‪.‬בַעלות השחר = כמיסק צפרא ‪grT :‬‏ ‪ aybin‬השחר‬

‫‪15‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪> VORLAGE » OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪346‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪MICAH‬‬

‫‪Chapter 1‬‬ ‫בית ‏‪ The Targum often inserts‬אכיא‪ .‬וטח תיבד הדוהי ‪ :‬‏‪ Trg‬ימּו תומב הדּוהי ‪5 :‬‬ ‫בהר נפתלי ‪ ...‬בהר אפרים ‪soJ 7.02: ...‬‏ ‪erofeb eht seman fo eht ,sebirt .fc‬‬

‫בטורא דבית נפתלי‪ ...‬בטורא דבית אפרים ‪ ...‬בטורא דבית ‪:grT‬‏ בהר יהודה‬ ‫‏‪ Trg:‬מנשה ‪ 721 :‬וסליקו ‪sam‬‏ יהודה ‪grT :‬‏ ‪ "yo‬יהודה ‪gduJ 4.1 :‬‏ ‪;mmm‬‬ ‫‏‪ Jes‬ומחא ית דבית ‪ynop‬‏ ‪ grT :‬ויך את‪-‬עמלק ‪.maS 84.41 :‬‏ ‪ ;tan 1‬מנשה‬

‫ותיעדו קנאתא דבית אפרים ‪grT :‬‏ וסרה קנאת אפרים וצררי יהודה ‪31.11 :‬‬ ‫‪.‬חטאת בית ‪T‬‏ ‪ tsniaga kcawoN :‬ודמעיקין לדבית יהודה ‪...‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫‪ NYD.‬ריסב = אמכ ןיגלפמד אירביא וגל ‪‎‬אדוד ‪ WR Trg :‬בסִיר‪: ‎‬‬ ‫‪‎ = 32:‬ןנבד ‪10 : 713 Trg :‬‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫‪‎ = "nomm.‬ןירמגתו ‪bibo Trg :‬‬

‫‪13:‬‬

‫‪Chapter 6‬‬

‫‪5‬וד היש = ‪ym‬‏ האית ‪:erT‬‏ עוד האש‬ ‫ע‬

‫‪10:‬‬

‫‪ 4‬היוכה = הייזכון ‪:grT‬‏ האזפה ‪:‬‬ ‫‪Chapter 7‬‬

‫**‪.‬אוּת נפשו = תחמודי נפשיה ‪grT :‬‏ ‪NIW‬‬

‫‪:‬‬

‫ו‪5‬יעותוה = על דקלקלוהא ‪grT :‬‏ ויעבּתוּה‬

‫‪NAHUM‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫םשתו = ‪‎‬תבורחו ‪: Nbm Trg :‬‬

‫‪‎‬הלכ ‪‎ = nos‬ארימג ‪ Pay‬םיע איממע ‪...‎‬ובירחאוומקד ‪: maip ry" 122 Trg:‬‬

‫‪.‬בקמיו‬ ‫‪TT:‬‬

‫‪11‬‬

‫‪347‬‬

‫‪THE PROPHETS‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫מימים היא = מיומי קדם היא ‪grT :‬‏ מימי הִיא ‪:‬‬ ‫‪Chapter 3‬‬

‫לכ ‪‎‬ךזח ‪ At the end,‬ךיתמשו‪ = 922" %.‬ךניושאו ‪‎‬ארעכמ ‪: NID PAV Trg :‬‬ ‫‪was added by the Targum, on account of MT.‬‬ ‫ירא‪‎ .‬רבתיא ‪ Trg :‬יכ ‪‎‬המדנ ‪= WT; cf. Zeph 1.11 :‬‬

‫‪‎‬ורבתא ‪ Trg :‬נמוּ‪18: ‎‬‬

‫‪.‬נשבו = גלו ‪grT :‬‏ ישכנו‬ ‫‪ = 1581 93,‬איתבדרו ‪grT :‬‏ נפשו‬

‫‪HABAKUK‬‬

‫‪Chapter 1‬‬ ‫‪:‬‏ ‪ Trg‬ומהר מאד ‪hpeZ 41.1:‬‏ ‪; .fc‬הגוי ‪nmC‬‏ = עמא מוחיא ‪grT :‬‏ הגוי המר ‪:‬‬

‫‪.‬ומוחי לחדא‬ ‫‪2‬‏ ‪Chapter‬‬

‫‏”‪ nip.‬עמים = בזתא עממין ‪:grT‬‏ קצוֹת‪-‬עמִים‬

‫‪10:‬‬

‫‏‪ Non.‬נפשך = ועל נפשך חטיתא ‪grT :‬‏ וחוטא נפשף‬

‫‏‪ XTi.‬שקר = ודחלת שקר ‪grT :‬‏ וּמוֹרָה שקר‬

‫‪13:‬‬

‫‪Chapter 3‬‬

‫‪ = PIS T Tum.‬עיזאו ‪‎‬אערא ‪ TT" Trg :‬ארץ‪: ‎‬‬

‫‪ZEPHANIAH‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫‪‎ ows = n5703.4‬ןוהירכתפ ‪ Trg :‬בְּמַלְכָּם‪: ‎‬‬ ‫‪.‬מר צוח = מרר וצווח ‪grT :‬‏ מר צרח‬

‫‪14:‬‬

‫‪Chapter 3‬‬ ‫‪‎ = m.‬איחומד ‪: niin Trg :‬‬

‫*‪.‬שפטי‬ ‫‏‪weg‬ך = דייני שיקרא מגויך ‪grT :‬‏ משפ‬ ‫‪Rs‬טי‪re‬ף‬

‫‪15:‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪> VORLAGE » OF THE‬‬

‫‪HEBREW‬‬

‫‪348‬‬

‫‪THE‬‬

‫‪HAGGAI‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫‪6‬לא עת‪-‬בּא = לא מטא עידן ‪grT :‬‏ לא עתדבא ‪:‬‬

‫‏‪ mm.‬למעט = והוי לזעיר ‪grT :‬‏ ‪ min‬למעט ‪:‬‬

‫ממטר = מלאחתא מטרא ‪grT :‬‏ מטל‬

‫‪01:‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫ועד‪-‬הגפן = ועד כען גופנא ‪grT :‬‏ ועד‪-‬הגפן‬

‫‪19:‬‬

‫‪ZECHARIAH‬‬

‫‪Chapter 1‬‬

‫‪Chapter 2‬‬

‫‪.‬לעבדִיהם = לפלחיהון ‪:grT‬‏ לעבדיהם‬ ‫‪0‬‬

‫ב‬

‫ב‬

‫‪13:‬‬

‫‪Chapter 4‬‬

‫‪.‬מציקוּת = דמריקין ‪arap‬‏ ‪ grT :‬מוצקות ‪:‬‬ ‫‪Chapter 6‬‬

‫‪ gr:‬הַנִיחוּ אתהרוּחִי‪: ‎‬‬ ‫‪ snim‬את"רוחי = אימר להון עיבידו ית רעותי‪T ‎‬‬ ‫"‬

‫‪Sk‬‬

‫‪Chapter 8‬‬

‫‪ = 5.2CNb?N‬כד תיקר דחלתי‪ grT: ‎‬כִּי יפלא‪: ‎‬‬ ‫‪.‬לא הָיָה = לא הוה ‪:grT‬‏ לא נהיה ‪10:‬‬ ‫‪Chapter 9‬‬

‫כ‪%‬ידהוביש ‪INA‬‏ = ארי בהיתת מבית רוחצנה ‪:grT‬‏ כִּיְהוּבִיש ‪non‬‏ ‪:‬‬

THE PROPHEIS

349

Chapter ‫‏‬01

1 : ‫‏ וּמטר גשם‬grT : ‫וימטר גשם = ומחית מיטרא‬ :2 ‫ ּונעי‬Trg‫ ‏‬: ‫ = ולג‬y^

or AVY.

dl‫‏‬

9 : DYE OYUN) Trg‫ ‏‬: ‫ םימעב = אמכו ןונתרדבד יניב איממע‬nomo.‫‏‬ Chapter ‫‏‬1

8 : ‫‏ ותקצר נפשי‬grT : ‫‏ = ורחיק מימרי‬IHW ‫ותקץ‬ 61 : ‫ לאחיבקש‬7399 ‫‏‬grT : ‫הנעה לאדיבקש = ודאיטלטלו לא יתבע‬ Chapter ‫‏‬2

5 : ‫ירודשלם‬$2 ‫י‬9$‫לִי ישב‬. ‫ה‬:‫ד‬ ‫‏ אמצ‬:grT ‫‏ = אישתכח פורקן ליתבי ירושלם‬CUm?eva"an ‫ה‬T:T‫‏‬ ‫אמצ‬ ‫רושלם‬9 ‫י‬ Chapter 14

5: mW» nnon Trg: ‫אירוטד‬‎ ‫ ירה"איג = םתתסיו אליח‬DON; cf. the following : andi ‫רשאכ‬‎ anon Trg : ‫ןותקרעד‬‎ N22 ‫ןוקריעיתו‬‎

Joy ‫םישדקהלָּכ‬‎ Trg : ‫הימיע‬‎ ‫ = לכו יהושידק‬353 TYT. 10: TARII Trg ‫יברתתו‬:‎ =

gemia

MALACHI

Chapter 2 She ‫םנתאו‬-‫ֹול‬‎ Trg : ‫היל‬‎ ‫ = תיבהיו‬VO" TIAN.

15: ‫דובי‬‎‫ הלא‬Trg : ‫רקשת‬‎ ‫ = אל‬Tian7ow. 4 Ch.6, ~ 5 Ch. 6, 8 17, 8 21 and 831 ~ ?Ch.6,82c 1 0.6, 823 ~ *Ch.6, ~ 7Ch.6,§3 ^ * Ch.6,828 %21 ~ 5 0.6 818180, ~ $25 “ChE SN ~ ".Ch.6,816 Chie,43 ~ $24* €. 9? Ch.6, $20 ~ 7 "e MCh. 6, Chi 6,831 1 Cheb, § 26 ~ 45 ‫)התנ‬‎ 60 8 220 ~ © Ch. 6, § 29 ~ 39 Ch. 6 8 10 wriil Ch. 6, 828—715 Ch, 6$ 180 ~ 0». MCh. 6, $25 9 006, §23 ~ ?Ch6 $1 Ache, 68) ~ S lane 6/8 Ch uev 28. «8 Cho 7 ~ 1. 6.6 Ch. © ~ ‎‫ א‬Ch 6445423 9 Ch. 6 § 13 * ~ 95 Ch 6$ 829 ~ we 9 Ch 6 $29 Cn 6 824 Chane 9 19 50 © 000 S BER 929v» *Ch.6, MENG § 23

350

3 4 4 49 ~ ~ sl

THE HEBREW

« VORLAGE » OF THE TARGUM

Ch. 6, 4220 ~ 38 Ch. 6, § 18a ~ Ch. 6,828 ~ 9 Ch.6, §23 ~ Ch. 6, §22c ~ 4 Ch.6,817 ~ Ch. 6,§25 ~ 59 Ch.6,§1- ~ 59 58 Ch.6,818b ~ 5 Ch.6,823 7 Ch.6,818c ~ 9 Ch.6,818a Ch. 6, § 18c ~ © Ch. 6, § 22c.

3 06 §21 ~ * Ch.6,817 ~ 4 Ch. 6,§20 ~ “Ch 6,§17 ~ -4 Ch.6,820,825 ~ 48 Ch.6,817 ~ Ch.6, 811 ^ 5 Ch. 6, 8 23 and § 36 ~ 5 Ch.6,810a ~ 59 Ch. 6, § 18c ~ 5 Ch.6,826 ~ 9 0.0416 ~

CHAPTER SIX

TARGUM AND MASORETIC TEXT THE PROBLEM OF THEIR INTERRELATION A. VARIANTS OF VOCALIZATION 1. Confusion of Substantives

1 Sam 6.18

‫רפפ‬‎

Trg :

ài

Isa 3.12

En

Trg:

own

‫יתמ‬‎

Trg:

mo

‫ברעב‬‎

Trg:

Isa 5.13

Isa 21.13

Isa 28.7

mb

"DS

Trg :

rem

Trg :

‎‫ לחץ‬... ‫צר‬

YSN

Trg :

130

Isa 44.11

‫וירבח‬‎

Trg :

‎‫הבריו‬

Isa 49.17

ma

Tres:

738

Jer 50.21

‫ברח‬‎

Trg:

E

Jer 51.2

p

Tres:

nt

Trg:

Miis

Isa 30.20 Isa 34.13; 35.7

Ez 7.24

‫ץהכ‬‎ ‫א‬. ‫רצ‬

amp

Amos 4.5

| ‫ץמחמ‬‎

Trg:

‎‫מחמץ‬

Zech 2.13

‫םֶהיֵדְבַעְל‬‎

Trg:

‫לְעֹבְדֵיהֶם‬

Yu

Trg:

‫( ולזנ‬br instead of‫(זלל ‏‬

‫ד‬ ‫ב‬

x

xt‫‏‬

2. Confusion of Verbs Judg 5

Judg 20.32

1 Sam 18.11; 20,33 2 Sam 19.33 Isa 42.4

‫והונקתנו‬‎

‫לטו‬‎

Trg

: ‫( והונקתנו‬pn instead of pny).‫‏‬

inova

Trg:

‫ )לוט לטו‬instead of 2t).‫‏‬ inaya (aw instead of‫(ישב ‏‬

nv

Trg:

yim‫ )ץור‏‬instead of yx).‫‏‬

Trg:

352

Isa 64.5

TARGUM

AND

THE MASORETIC

bon Cad

Trg:

TEXT

‫ (לוב לבנו‬instead of‫(נבל ‏‬.

3. Substantive instead of Verb 1 Sam 6 2 Ki 1213

‫סעפ‬‎

Trg :

npg?

Tre:

oy?

Aen

Tp

Isa 10.16

ap»

Trg:

Isa 47.11

nne

Trg:

"oue

Tres

nip

Isa 50.2

Ez 6

mn

‫םסקו‬‎

Trg :

Bea

4. Construct State and the Absolute Noun

Josh 19.14

‫ןופצמ‬‎

Trg :

‫פון‬x‫מצ‏‬

Isa 16.4

"1

Tres

pon‫‏‬

Isa 66.1

‫םוקמ‬‎

Trg :

‫מְקוֹם‬

Trg:

pe‫‏‬

Jer 30.7

‫ןיאמ‬‎

reversed

Isa 13.4

‫תוכלממ‬‎

Trg :

‫כות‬₪‫מל‬Spe‫מ‬

5. The Numerus of Substantives

Judg 18.2 Isa 19.13 Jer 49.27 Jer 51.44

annavan nib naina nein

Trg: Trg: Trg: Trg :

anny nip naina niin

6. Adjective, Substantive or Verb?

Isa 19.5

‫שביו‬‎

Trg :

ER

Isa 40.10

pina

Trg :

pina

Isa 40.26

pom

Trg :

+

3.

ios

VARIANTS

OF VOCALIZATION

3

7. Question or Affirmation? 2 Ki 9.22 Ez 13.18 Amos 5.25

‫השלום‬ ‫הנפשות‬

Trg :

nnam‫‏‬

Trg :

nnam‫‏‬

Trg :

"m

Trg :

‫השלום‬ ‫הנפשות‬

8. ‎‫ ה‬: Mater lectionis or Consonant (a)? 2

8.6

Isa 15.8 Isa 45.6

Jer 6.6 Jer 49.24

Amos 3.6

‫עזבה‬

‫( יל‬i)‫‏‬

"pem ‎‫עצה‬ npn ny

Trg : Trg :

Trg : Trg: Trg:

"um

sum

‎‫עצה‬

‎‫היה‬ ny

9. Verb and its Causative Form

a) Verb instead of Causative 2 Sam 13.9

ANS")

Trg:

2 Sam 17.12

‎‫נותר‬

Trg:

1 Ki 13.12 Jer 3.9

Jer 18.17 Jer 48.5

Ez 13.11 Ez 16.43 Ez 47.22

eus ihe

vane E.

mayen ‎‫ברל‬ Yo"

Trg: Tre: Trg: Trg:

Trg:

Isa 13.20 Isa 29.13

Isa 41.22 Isa 45.8

Jer 6.15

‫שביו‬

"im‫‏‬ pm‫‏‬ wy‫‏‬ mown‫‏‬

Dvn‫‏‬

"Eun ERAS

ov "gen

Trg:

Pom

Trg:

ob

b) Causative instead of Verb Josh 23.7

INS) “pii wy"

Trg:

Trg:

eis "m

Trg:

pna

Trg:

‎‫עשו‬

Trg: Trg:

main no»n E

354

TARGUM

AND

THE

MASORETIC

TEXT

10. Active and Passive

a) Active instead of Passive 2 Sam 15.31

TW

2 Sam 18.22

Trg:

‫הגד‬ ‫מצאת‬

2 Ki 17.28

‎‫מצאת‬ ‎‫הגלו‬

Trg: Trg:

‫הגלו‬

Isa 1.17

‎‫חמוץ‬

Trg:

yan‫‏‬

Tre:

m»‫‏‬

Trg:

m»‫‏‬

"2



E‫‏‬

ud d ‎‫הת‬ a

Isa 31.4 Isa 44.5 Isa 65.17 Jer 4.18

‫רל‬:

Tre:

‫עלינה‬ ‫ עו‬qM‫‏‬

Trg:

‫גע‬5‫נ‬

Jer 19.11

iy

Trg:

BELA‫‏‬

Jer 32.12

mandi

Trg:

‫ים‬rd.‫‏‬ ‫הכתב‬

Trg:

‫מוצאים‬

Jer 38.23

‎‫מוצאים‬

hem m n

Jer 38.23 Jer 50.15

Ez 23.49 Amos 2.15

xT‫‏‬

Tre:

‫תשרף‬

Trg:

mm‫‏‬

Trg :

unn‫‏‬

von

Trg :

von‫‏‬

‎‫יענו‬

Trg :

‫נו‬v‫יע‏‬

Zech 10.2

--

b) Passive instead of Active

‫קרא‬

Trg :

‫המעשקה‬

Trg :

2 Sam 18.18 Isa 23.12

T

Isa 65.1

7

‫"‏‬.6.4

‫קרא‬

Trg:

‫ו"ימקרא‬

npn ‎‫קבא‬

11. Tense and Mood

Isa 21.14

Wap

Trg :

vp

Isa 23.11

nim

Trg :

un

Isa 26.3

moa

Are:

niva

Isa 28.16

Te?

Trg:

‎‫יסד‬

Isa 30.19

av

Trg:

‎‫ישב‬

Isa 38.5

‎‫של‬

Trg:

ne"

VARIANTS

355

OF VOCALIZATION

Isa 38.15

‫רמאו‬‎

Trg :

‫ומר‬

Jer 4.19

nyny

Trg :

‫שמעת‬

Jer 22.14

‫ןופסו‬‎

Trg :

Jer 46.23

re)‫‏‬

wn»

Trg :

271

Ez 27.34

nav

Trg:

Hos 5.11

qbn

pua‫‏‬

Trg:

Jon‫‏‬

Zech 6.8

mm

Trg:

‫הניח‬ ‫די‬

12. The Numerus of Verbs mn?Un

Judg 5.26

1 Sam 30.21 2 Ki 17.27 Isa 23.13

Trg:

‫תְּשְׁלְחִיה‬

Trg :

na"‫‏‬

‫םבישיו‬‎ s

Tro:

‫ויורם‬

nb

Trg:

‫שמה‬ TAT

Trg:

‫דמיתי‬

^

:

13. °A- Indicating 2nd pers. fem . perf. ‫יִתיִמְד‬‎

Jer 6.2

"nnm

Mic 4.13

19

Trg:

"mannm DN dur

14. Consecutive waw Judg 6.9

‫שרגאו‬‎

Trg:

‫ואגרש‬

Isa 10.13

‫דיִרֹואְו‬‎ E TONI

Trg:

Isa 38.16

l ‫ינמילחתו‬‎

‫ ואורים‬... ‫ואסיר‬

Trg:

.

T

‘FT‫‏‬

‫ותחלימני‬

Pm

Isa 42.6

‫קזחאו‬‎

Isa 43.4

‫ןתאו‬‎

Trg:

Tax)

Isa 48.3

‫םעימשאְו‬‎

Trg:

‫ואשמיעם‬

WIN}

Trg:

Trg :

=.

Isa 51.2

YN

my

208 DIAN

Isa 57.17

(wem

Trg:

‎‫ואכהו‬

Jer 23.18

‫עמשיו‬‎ i

Trg:

‫ו וישמע‬ ‫וירא‬

Ez 9.7

“ep

‫ואציו‬‎ ir:

Trg:

INS” us

356

TARGUM

AND

THE

MASORETIC

TEXT

15. Verb and its Reflexive Form 2 Sam 14.13

‫בר‬ 8301 TRIS‫‏‬ p‫‏‬

2 Sam 21.3 Jer 2.22

Ez 1.28

Trg :

527

Tre: Tre:

“BOR "o22n

Trg :

‫רבדמ‬‎

16. Adjustment to the Context 1 Sam 30.21

‫םבישיו‬‎

Trg :

an

Trg :

2 Ki 8.6

‫;וישיבם‬ nam;‫‏‬

note the context :

cf. the following:

INS

-

... ‫םבישיו‬‎ ... ‫ורגפדרשא‬

.

‫םתילגה‬‎

Hiro

ann‫‏‬

the order given was:

2 Ki 25.7

vies

Trg :

ּ‫;ויביאהו‬

cf. the beginning of the verse :

Isa 13.20

way

Trg :

Way;‫‏‬

2

1727

‫םתילגה‬‎ SWR ... ‫המש‬‎ ‫ּוכילה‬

cf. the parallel:

Hor:‫‏‬

Isa 30.8

‫דעל‬‎

Trg:

Jer 1

‫המט‬‎

Trg:

‫םיבנע‬‎

Trg:

Hos 8.11

‫אטחל‬‎

Erg

Zech 14.5

anon (D Trg :

Yon see ‫וב‬‎

j

noo;‫‏‬

‫דע‬-‫םלוע‬‎

cf. the parallel :

n?2N

‫ד‬

My‫‏‬ ‫;לחטא‬ onon;‫‏‬

‫ ;עגבים‬cf. in the preceding verse 31 :

‫םיבנעדיכ‬‎

note the preceding parallel : cf. the following :

‫אטחל‬‎ ONO] ‫רשאכ‬‎ anon

17. Various Differences Josh 16.9

Judg 6.15 2 Sam 24.6

‫המבדלות‬

Trg :

‫אדני‬

Trg :

‫ינדא‬‎

‫וסביב‬

Trg :

330)

‫תּולדבמה‬‎

J. Ki 22.48

‫נצב‬

Trg:

2n‫‏‬

23)

Isa 19.20

Trg :

‫ברו‬‎

nna‫‏‬

Isa 52.14

vn‫‏‬

Ez 13.20

Trg:

nnva

Trg:

pws

Bz 16.31

Tahaa‫‏‬

Tre:

Ez 20.29

‫הַבַּאִים‬

gnia

Trg :

mam‫‏‬

Tre:

‫םיאבה‬‎

anina‫‏‬

Trg:

anina

Ez 32.15 Ez43.7

.

‫האו‬

om

‫לעד‬: cf. the immediately following : ‫ד‬

Ez 33.32

‫התע"דעו‬‎

‎‫מה‬ T

0

VARIANTS

OF SPELLING

357

Ez 43.17

‫תונפ‬‎

Trg :

nib

Ez 47.13

‫םילבח‬‎

Trg :

oan

Hos 4.18

DRIO

Trg :

ae

‫ללא‬‎

Trg :

TITON

‫םעו‬-‫םיִשֹודק‬‎

Trg :

Hos 9.1 Hos 12.1

Ob 7

‫םֶהיִׁשֹו‬‎

Hab 2.10

‫תֹוצק‬-‫םימע‬‎

‎‫קדושים‬-‫ועם‬

Trg:

nion

Trg :

‎‫ עמים‬nisp

Zeph 1.5

‫םכְלמּב‬‎

Trg :

e

Hag 2

‫אּבדתע‬‎

Tre:

‎‫בא‬-‫עת‬

Hag 2.19

‫דעו‬-‫ןפגה‬‎

‎.‫הגפן‬-‫ועד‬

Trg :

B. VARIANTS OF SPELLING I. PHONETIC CONFUSIONS

18. The Gutturals ‫רי'צחהא‬‎

a) confused x-y: Jer 46.25

Ez 21.33 Ez 26.2

Mic 7.3 ‫ א‬- ‫ ע‬: 1 Sam ‫‏‬42.9

1 Ki

‫‏‬8

1 Ki ‫‏‬02.1

‫אמון‬

iai‫‏‬

p.‫‏‬

Trg:

Trg: Trg:

Qn‫‏‬

Trg:

pou‫‏‬

Trg:

pe‫‏‬ p‫‏‬

Trg: Trg:

Trg:

ny? "wn

Isa ‫‏‬8.94

nk?‫‏‬ ‫נשאו‬ ‫ישועה‬

Trg :

2517

Nahum ‫‏‬6.3

‫כּרֹאִי‬

Trg:

‎‫י‬₪ ‫כּרע‬

‫ה‬-‫ה‬: 1 Sam ‫‏‬82.1

‫יה‬

Trg:

92£

Trg:

1 Ki ‫‏‬61.21 Isa ‫‏‬31.91

Isa ‫‏‬4.61

Ez 61 ‫‏‬63.

Es‫‏‬

Trg:

Trg:

yah

‎‫חפ‬

358

TARGUM

‫ ח‬-‫ע‬: ‫‏‬reJ

6

AND

THE

MASORETIC

TEXT

‫חררים‬

‫‏‬grT :

‫צרירי‬

‫תאמר‬

Trg :

mun‫‏‬

Isa 2.94

"na

Trg :

"mna‫‏‬

Zech‫ ‏‬11.16

‫רענה‬

Trg :

nyin‫‏‬

‫ה‬-‫ ר‬: 1 ‫‏‬maS 4.02

‫ע‬-‫ר‬: ‫‏‬reJ 1.42

‫מוּעֵדִים‬

Trg:‫‏‬

‫מוּרָדִים‬

Ez‫ ‏‬21.20

‫הטעמ‬

Trg:

ron‫‏‬

‫סמנו‬

Trg :

DORAN‫‏‬

‫ובא‬

‫‏‬grT :

‫ואבא‬

Isa 02.31 asI 7.92 Jer 11.8

om sam DM

Trg : ‫‏‬grT : Trg :

"mn‫‏‬ ‫צבאיה‬ RD‫‏‬

reJ 71.31

m

‫‏‬grT :

‫נאוה‬

‫‏‬reJ 11.51

‫שריתיף‬

Trg :

qm‫‏‬

‫‏‬zE 62.93

‫ונשו‬

‫‏‬grT :

ּ‫ונשאו‬

‫‏‬soH 11.5

‫צו‬

Trg :

‫‏‬-

n : ‫‏‬gduJ 01.02 ‫‏‬maS1:n 8

‫לְבוֹאָם‬ ‫ברו‬

Trg : ‫‏‬grT :

Diano‫‏‬ ‫בחרו‬

Zech 5.9

avan

Trg :

anvan‫‏‬

‫ ע‬: Isa‫ ‏‬48.1

‫יממ‬

Trg :

"o‫‏‬

:1 Isa‫ ‏‬49.5

‫יזע‬

Trg :

ut‫‏‬

b) Missing‫‏‬ ‫ א‬: 1 ‫תו‬8‫ פ‬9

1 ‫‏‬iK 03.22

Isa 52.15

n

Trg:

‫‏‬zE 04.02

‫משאותיכם‬

‫‏‬grT :

‫משארותיכם‬

2 ‫‏‬iK 11.8

‫שם‬ial ‫וי‬

‫‏‬grT :

‫שמר‬s‫וי‏‬

Trg :

‫ןכל‬‎

M‫‏‬

c) Superfluous

N:2Sam 18.14 1 Ki 11.2

Isa 22.3

‫אל‬-‫ןכ‬‎ ‫ןכא‬‎

‫ורסא‬‎ T+

Ire.

Trg:

‫ןפ‬‎

10 T

VARIANTS

‫ו‬

Trg :

‫אדוש‬

Trg :

‫דוש‬

Trg :

"T‫‏‬

Trg:

Wat"‫‏‬

Trg:

awa‫‏‬

Isa 24.6

Isa 28.28

SA‫‏‬ ‫וש‬ ‫שמ‬ ‫רמה‬ Dsn‫‏‬ ensem‫‏‬ rm‫‏‬

Jer 5 Ez 6.6 Joel 1.18 Zech 14.10 : 1 Sam 13.6

Jer 6.19 y : Zech

9

"rwn‫‏‬ Es‫‏‬

‎‫ ךר‬:2 Sam 22.44

Zech 11.8

359

OF SPELLING

‫וישמו‬

Trg:

‫ל‬

Trg:

am‫‏‬

Trg:

SEE‫‏‬ Ra‫‏‬ "ran‫‏‬

Trg: Trg: Trg :

‫וותקץ‬

Trg :

‫ ישראל‬321

19. The Labials ‫פי'מוב‬‎ 3:

1 Sam 14.18

‫ יִשׂרָאל‬321

1 Sam 18.6

‫והמחלות‬

Trg:

py"‫‏‬ re‫‏‬

Trg:

1 Sam 25.14

= ‫במחלוּת‬ bya (Haplogr)‫‏‬ ‫ולא‬ ‫( וּבזרעו‬Haplogr)‫‏‬

Isa 14.6

"2

Isa 17.5

yon‫‏‬

Trg :

Isa 57.1

pra‫‏‬

Trg:

‫ואין‬

Trg:

‫ועולה‬

Trg:

‫וערלה‬

Trg :

wz‫‏‬

my

Isa 61.8

nova

Jer 9.24

nova

T

x

"3

TI"‫‏‬

1

Tt

‫צץ‬‎

Ti‫‏‬

‫( םלשּוריבּו‬Haplogr)‫‏‬

Jer 1

aov

Trg:

Ez 27.7

mapa

Trg:

‫ורקמה‬

Trg:

‫( וכל‬Dittogr)‫‏‬

‎‫ובכל‬

Ez 27.27

‫וזהב‬

Mic 7.3

manay‫‏‬ ‫ד‬

: Isa 11.15 Isa 19.3

+

‫ד‬

Ez 17.14

}

T:‫‏‬

ama‫‏‬

Trg:

mms"‫‏‬ T‫‏‬

Tre: Tre:

*.‫ ן‬Soa‫‏‬

"mnm‫‏‬ ‫ונמקה‬ ‫‏‬yW

:‫ד‬:

‫לעמדה‬

‫ו‬

Trg:

=3=

anm‫‏‬ ‫ונבקה‬

DNE‫‏‬

‫יי‬

‫ ד‬:

Ez 28.13

"T

"‫וה‬

Trg:

‫לעבדן‬

Trg:

‫משלשים‬

TAs

Ez 42.3

owes

eala i

360

TARGUM 1—-‫ מ‬: ‫‏‬hsoJ 33.8

AND

THE MASORETIC

TEXT

‫ושטרים‬

Trg:‫‏‬

‫ושטריו‬

‫תאמר‬

Trg :

mun‫‏‬

asI 12.8

20521

‫‏‬grT :

‫בּמַלְפם‬

Isa‫ ‏‬21.14

‫ומחלב‬

Trg:

ona (Dittogr)‫‏‬

‫‏‬asI 8.54

‫בְּרָאתיו‬

Trg:‫‏‬

‫בראתים‬

1 ‫‏‬maS 4.02

20. The Liquids ‫רינמל‬‎

‫מ‬1:158-‫ ל‬618



DAN

Trg :

jx‫‏‬

1 ‫‏‬maS 01.72

‫אל‬

‫‏‬grT :

‫אן‬

2 ‫‏‬maS 9.81

‫ויתן‬

Trg :

om‫‏‬

‫ְּאלְמנותִיו‬

‫‏‬grT :

‫בְּארמנותִיו‬

‫אלמנותיו‬

‫‏‬grT :

‫אַרְמנוּתִיו‬

‫מטל‬

‫‏‬:grT

‫ממטר‬

‫מ‬-‫ג‬:2 ‫‏‬maS 34.91 Isa 7.44

‫נשאת‬ in»

Trg : Trg :

nxin‫‏‬ n?‫‏‬

‫‏‬asI 2.64

‫משא‬

Trg:‫‏‬

‫נשא‬

‫הנשברת‬

Trg :

nT

:grT

‫^‏‬T

1.21

omm

Trg :

"snm‫‏‬

Jer‫ ‏‬2.31

‫ונדר‬

Tre:

am‫‏‬

Ez 20.6

"nn

Trg :

"nm‫‏‬

zE 41.42

ana

‫‏‬grT :

‫ארחם‬

‫‏‬soH 21.7

‫אורידם‬

Trg :

DTI‫‏‬

sort

‫‏‬grT :

‫ובצלצלִים‬

‫צו‬

Trg :

| ‫‏‬vn

bi

Trg :

L6‫‏‬

4—5: ‫‏‬asI 22.31

‫‏‬zE 7.91

‫‏‬gaH 01.1

‫‏‬zE 22.03 Hab 6.3 1—:Isa

|

navan‫‏‬

21. The Dentals «ot

‫צ‬-‫ש‬: 1 maS 6.81 ‫‏‬soH 11.5

Nahum

81.3

o-w:lSann 15.32 1 Sam 22.14

"b ‫רסו‬‎ T:

Trg : Dro

:

‫ירש‬‎ ‫רשו‬‎ T

VARIANTS

OF SPELLING

361

Jer 6.28

MD

Trg :

‫םהירש‬‎

Hos 4.18

"D

Trg:

‫םהירש‬‎

II. GRAPHIC CONFUSIONS

22. Similarity of Letters

a) In ancient Alphabet : 1 Sam 24.11

Hab 1.3

‫ הב‬: Judg 20.34

1 Sam 6.4

1 Sam 15.18

Trg:

‫כ‬

Trg:

‫ה‬

Trg:

we”

‫ צ=י‬: Jer 10.4 2c‫ ‏‬: 1 Sam 2.29

‫ל‬

p

eror nni?»

emm vux

um

Trg:

mer

Tre:

‫( לְהַבְרִיאם‬Dittogr)‫‏‬

Trg:

52725 (Haplogr)‫‏‬

Trg =

qne»‫‏‬ anaw .--

i

Jer 9.5

qat

Trg :

Jer 11.14

‎‫קראם‬

Trg:

TiT

b) In both Alphabets : Jer 4.16

ami

Trg :

‫בצגרים‬

Jer 33.3

‎‫וּבְצְרוּת‬

Trg :

‫ונצרות‬

: Josh 9.4

mE"

Trg :

‎‫ְצַדִּים‬

Trg :

Judg 2.3

‫גר‬

CEA‫‏‬

‫לצרים‬ ‫ וג יש‬i‫‏‬

yT

Trg:

‫י =רע‬re‫ו‏‬

2 Sam 12.21

maya

Trg:

‫בעוד‬

Isa 27.2

₪ LRL

Trg:

Ten‫‏‬

Trg:

‫עבדתן‬

RYA

Trg:

"t‫‏‬

Trg:

YN‫‏‬

Judg 8.16

Jer 48.30 Jer 51.35 Ez 5.11

‎‫אהת‬

362

TARGUM

AND

THE

MASORETIC

TEXT

Ez 19.7

vm

Trg :

‫וירע‬

Ez 45.4

‎‫ומקדש‬

Trg:

‫ומגרש‬ v2‫‏‬

que;

c) In the square alphabet : Judg 19.30

‫לָכ‬

Trg :

"snap‫‏‬

Trg :

snp (Dittogr)

Isa 1.25

533

Trg :

1222 (Haplogr)

Isa 59.18

29D

Trg :

ova

1 Sam 14.14

TY ‎‫אפוד‬

Trg:

‫ גב‬: Isa ‫‏‬41.8

vpn?

Trg:

‫ הבה‬: Jer ‫‏‬5.94

Tib

Trg:

37

Trg:

‫עד שנותִיף‬

Trg:

‫ה‬

1225 (Haplogr)

‫ה‬: 1 Sam 23.6

Ten‫ ‏‬: Jer ‫‏‬41.11

Ez 22.4 :1 Sam 15.3

2 Sam 3.15 2 Ki 6.20 Isa 17.1 Isa 21.16 Isa 25.2

Isa 29.13

pue‫‏‬

‫מעם איש מעם‬ nam‫‏‬ ‫ מעיר‬TON‫‏‬

‫ה‬

‫ מעיר‬nob‫‏‬

nem‫‏‬

‫( אפוד הורד‬Haplogr)‫‏‬ ‫‏‬l ‫למיקש‬

"Tm? nya ‫ שנותיך‬ny‫‏‬

Trg: Trg

: ‎‫) מעם אישה מעם‬rgolpaH(

Trg:

nim

Trg:

‫ ריעמ‬TION (Haplogr)‫‏‬

Trg:

‫שנים‬

Trg:

‫שמתּה עיר‬

Trg:

‫מלמדים‬ Poked

Jer 13.19

‫שלומים‬

Trg:

Jer 17.16

‫מרעה‬

Trg:

‫מרעם‬

nina mn?‫‏‬

Trg:

‫ּרוֹת‬oo ‫ים בּכ‬ilia‫‏‬ ‫כתאנ‬

‫שלמה‬ uns

Jer 24.2

Jer 44.19

‫לצבה‬

Trg:

‫וצבים‬ ‫לע‬

Jer 49.21

‫קולה‬

Trg:

‫קוֹלם‬

Ez 2.10

cp‫‏‬

Trg:

‫^נה‬v‫קי‬

EZ 235

map‫‏‬

Trg:

Ez 23.14

np‫‏‬

Ez 37.11

nn

‎‫קרוביה‬ Y

Trg:

*

1

‎‫מחקים‬ ALR

Tre:

‫ם‬2‫הנ‬

VARIANTS Ez 45.13

Hos 4.12 Hos 9.2

Nahum 2.9 Zeph 5

Mal 2.5 ‫ת‬-‫ ה‬2: Sam 32.7

Isa 33.6 Isa 38.16

OF SPELLING

nDNA ane

nynn

Trg:

Trg :

363 ‫הפיאה‬‎ ‫( תיששו‬Dittogr)

|

oyna

ma

Trg:

‫איה‬‎ ‫ימימ‬

Trg:

‫איה‬‎ ‫( םימימ‬Haplogr)

Tosya ‫הוהי‬‎

Trg :

‫ףיטפש‬‎ mnm (Dittogr)

DIAN)

Trg :

MAN)

Trg :

ninan‫‏‬

Trg :

n»n nyw^‫‏‬

n»n

non‫תעושי ‏‬ l "m

Ares

‫ו‬‎ "nm

Isa 42.25

nn

Jer 50.21

‫םהירחא‬‎

Trg:

orn

nion

Trg :

mon

TINY

Trg :

1—3:2 Ki 3

2 Ki 19.28 Isa 23.2

‫ומד‬‎

Trg :

pa

‫תמח‬‎

‫ףנואשו‬‎

Trg anm (Haplogrof precedi)

Isa 37.29

‫ףננאשו‬‎

Trg :

‫ףנואשו‬‎

Ez 9.8

‫רַאשאנו‬‎

Trg :

‫ראשאו‬‎ (Dittogr)

‫ין‬-‫ מ‬: ‫‏‬hsoJ 33.8

‫ושטרים‬

‫‏‬grT :

‫ושטריו‬

2 ‫‏‬maS 2 5—3: Isa 10.18 5-5:1Ki 112

‫ותבל‬ ‫סמ‬‎ TN

Trg : Trg : Trg :

PANNA‫‏‬ om ‫ןּפ‬‎

‎‫ מ‬-‫ ס‬2: iK 42.71 Isa 19.4

obma P20)

:grT Trg :

moam )rgolpaH( "nm

Jer 51.39

aana

Trg :

onna

‫ ש‬-‫ ש‬: ‫‏‬asT 31.92

‫נגש‬

Trg:‫‏‬

ׂ‫נגש‬

reJ 9.05

io‘

‫‏‬grT :

‫משכּיל‬

Pz 20.40

‫םֶכיִתֹואְׂשִמ‬‎

Trg:

‫םֵכיִתֹוראְׁשִמ‬‎

Ez 30.18

Jen

Trg :

qun

‫עישוה‬‎

Trg :

‫עישוא‬‎

23. The matres lectionis

&-n:28Sam 3.18

364

TARGUM

1 Ki 22.30 Isa 8.2

AND

THE

vanny

TIE

MASORETIC

TEXT

‫אתחפש‬

Trg : Trg:

aren‫‏‬

Jer 12.9

"nn"

Tre:

‫אתיו‬

Jer 25.3

D'UN

Trg:

nowy‫‏‬

NDA

Trg:

Jer 38.4 Ez 14.3

vo

‫פה‬

zm‫‏‬

Erg

Hos 4.7

TAN

Trg :

"on‫‏‬

Hab 2.18

nim

Trg:

‫וּמוֹרא‬

Trg:

DOR‫‏‬ ‫אםדיש‬

: 1 Sam 2.32

2 Sam 14.19

‎‫אש‬-‫אם‬

Trg :

Isa 22.19

Je E

Trg:

Isa 30.21

veg

Are:

Isa 51.19

‎‫אנחמף‬

Trg:

Mic 6.10

vun

Trg:

Mic 6.11

Sa

Trg:

pleas 2 Sam 17.13

ink

Trg:

2 Sam 21.20

‎‫מדון‬

Trg:

Jer 14.4

nnn

rs

Jer 51.55

‎‫קול‬

Trg :

Ez 22.10

‎‫ה‬En‫גל‬

Trg:

: Isa 45.21 Ez 14.4

i

‫היש‬

‫הת‬ NDR‫‏‬

Tre:

s?"

Zech 8.6

‫תימינו‬ ‫חמ‬

Trg :

‫אתה‬ ‫הדמ‬ ‫שק‬

[ Dittogr of‫‏‬ following 4)‫‏‬

‫חתו‬

"m‫‏‬ Yo‫‏‬ ‫עצו‬id‫‏‬ ‫הו‬

A

Trg:

ma

Trg:

‎‫ם‬T^i ‫לבוֹא‬

Tre:

1 Sam 23.6

nian?‫‏‬

m

Trg:

‫הורד‬

2 Ki 18.29

iro

Trg:

‫מידי‬

Trg:

‫לן‬-‫ואמר‬

ix

Trg:

TR‫‏‬

‎‫והשיבו‬

Trg:

‫שובו‬

Mic 3.10

: Judg 20.10

Isa 38.15 Isa 41.29

Ez 18.32

rem

VARIANTS

Ez 45.2 Amos 5.9 Zech 10.1

OF SPELLING

M sim vm

365

Trg:

"m

Trg:

‫יביא‬

Trg:

‫מטר‬1 ‫( וי‬Haplogr)‫‏‬

"rg

ponis

24. The Prepositions ‫ם''לכב‬‎ ai

: Josh 3.3

Josh 8.8

i Dmm

‎‫בתפשכם‬

2 Sam 4.5

an?

Trg:

ona

1 Ki 14.5

ANID

Trg:

AXIS

Trg:

‎‫בּמלכו‬

1 Ki 15.29 1 Ki 16.11 2 Ki 4.40

br nn x

Isa 30.13

Isa 44.4 Isa 66.15

Jer 18.4

Jer 34.5

Trg:

Bree

inge aye

Trg:

‎‫באשר‬

maina

Trg:

nin»

r33

Trg:

7DW)

Trg:

T2» ‎‫ובסופה‬

Trg:

‎‫בחמר‬

Trg:

‎‫וּכמשרפות‬

2 Ki 17.26

‎‫כַּהֹמר‬ nip»

Jer 41.7

‎‫כְּבוּאם‬

Trg:

‎‫בּבואם‬

Jer 51.61

VES

Trg:

7823

Ez 16.36

p

Trg:

‎‫ובדמי‬

Ez 37.7

p "bts

Trg:

‎‫בּהנבאי‬

Trg:

‎‫באשר‬

Hos 7.12

35

Trg:

Jonah 4.7

‎‫בּעלות‬

Trg :

mov?

: 2 Ki 14.13

“yya

Trg :

"sun

Jer 3.20

Ryan

Trg :

nya

Jer 5.17

zu

Trg :

‎‫מחרב‬

Ez 26.18

TONIN

Trg:

Tess

Ez 48.29

nm pur

Trg:

nona

: Isa 2.6

Trg :

‎‫כקדם‬

366 Isa 28.20

TARGUM

AND

o1»nn»

Jer 48.32

‎‫מבכי‬

Ez 21.28

THE

MASORETIC

TEXT

‫מהתכנס‬ "22D‫‏‬ ‫מקסם‬

Trg: Trg:

nop

Trg:

mn

Trg:

25. Haplography Josh 5.7 Josh 19.27 Judg 9.46

1 Sam 2.13

2 Sam 3.22 2 Ki 21.6,7 2 Ki 24.3 Isa 1.20

Isa 2.18,19

wo nom

Trg:

‫ל‬ [a ‫?‏‬2m ‫בית אל‬ ‫העם‬-‫הכהנים מאת‬ ‫בּאִים מהגדוד‬ ‫וישם‬. ּ‫לְהַכְעִיסו‬ ‫ מעל פניו‬DVO?‫‏‬ ‫‏‬noa ‫ומריתם‬ ‫יחלפו ובאו‬

‫שד‬

Trg:

‫שדד‬

‫ראפל‬

Tres

‫ובס סגנים‬

noU‫מציל ‏‬ ‫האתיות תִּשאלוני‬ "Pass nm»‫‏‬ ‫ליעקב בּשִׂמַחָה‬ ‫מעלה על במה‬ ‫ הראשון‬mnn‫‏‬ ‫‏ וידעתם‬DINA ‫לא‬

nou mya ‎‫ אל‬m3 ‎‫הָעֵם‬-‫ אֶת‬ODT Tum Na

‎‫ל‬

Eoque

Isa 41.25

Trg : Tres

Are: ros: Trg:

‎‫ריקל‬

Isa 16.4

Tre:

Trg:

Isa 42.22

noU sm‫‏‬

Trg:

Isa 45.11

‫ ינולאש‬ninka‫‏‬

Tre:

Jer 18.15

"aw‫בְּדְַכֵיהֶם ‏‬

Trg :

Jer/31.7 Jer 48.35

‫ליעמ שמחה‬ ‫ב‬

Trg: Trg:

Jer 50.17

‫ הַרָאשון‬mm‫‏‬

Trg:

Ez 20.38

‫‏ וידעתם‬DIN ‫לא‬

Trg :

Ez 23.14

Ez 43.10,11 Ez 48.11 Hos 4.19

Trg:

pm» nwi‫‏‬

Trg:

‫תכניתוֹ ואם‬-‫את‬

"2e wpa‫‏‬

Trg:

nina"‫‏‬

Trg:

‫הַמִקְדָשִים מבני‬ animan‫‏‬ no»

‫ו‬ EG‫‏‬

ni

Amos 5.8

Trg :

Amos 5.9

‫שד‬

Trg :

Hag 1.10

‫מטל‬ ‫ומעלליכם‬

Trg :

Zech 1.4

‫ל‬

ea--‫‏‬

Trg:

NS hi

‎‫וממעלליכם‬ ‫רע‬

.; =>.

VARIANTS

OF SPELLING

367

26. Dittography

uuu

1 Sam 2.27

mm maa ‫אשר היה הוּא‬ ‫אמר יהוה הנגלה‬

1 Sam 2.29

"oy own‫‏‬

Trg:

‫ השמש‬nn‫‏‬ ‫ הגדול‬am‫‏‬ ‫ציד העם‬-‫את‬ ‫בית יי‬ ‫אשר חי הוא‬ ‫אמר יהוה נגלה‬ ‫ישראל עמִי‬

1 Sam 20.6

Bn‫‏‬ nar» ‎.‫שלום‬-‫שר‬ ooi Dba

Trg:

‫היום‬

Trg:

‫ רבה‬.‫שרדשלום‬

Trg:

"775 ort

‫מס גס‬

Trg:

TT) ‎‫גוים‬

man noy

Trg:

"ninos aa‫חרשת ‏‬-‫קיר‬

Josh 12.1 Josh 15.12 Judg 7.8

1 Sam 1.7 1 Sam 1.28

Isa 9.5,6

Isa 10.18 Isa 14.6 Isa 15.2 Isa 16.7

in ‫המיה‬‎

‎‫ העט‬TID

Mone

Trg : Tre:

Trg : Trg : Trg: Trg:

Trg:

Isa 19.10

‎‫תיה‬

Trg:

Isa 23.13

ּ‫עוֹרְרו‬

Trg:

Isa 35.1 Jer 8.5

Jer 13.19 Jer 48.20,39 Jer 49.36

Jer 50.44 Jer 51.48 Ez 7.6 Ez 18.32 Ez 28.23 Ez 46.6 Ez 46.10,11 Ez 47.8

ERIS‫‏‬

ayn naai‫‏‬

roan ns‫‏‬

Trg:

ּ‫ערו‬ ‫יששוּ מדבר‬

Trg :

‫שׁוֹבב העם‬

Tre

‫ ּוליִלָה‬ANN‫‏‬

Trg:

‫כלה גלת‬ ‫חת הלילו‬

‫ הגוי‬mm‫‏‬

Trg:

‫יהיה גוי‬

ְ‫ מַעֲלִיה‬Dy‫‏‬

Trg:

‫אריצם עלִיה‬ ‫לה שוֹדְדִים‬

‫ הַשׁוֹדְדִים‬n?‫‏‬

Trg:

pn yen‫‏‬

Trg:

om mm‫‏‬

Trg:

077

‫תְמִימִים‬ ADU PNE ‎‫" הַמוּצאים‬TN

Trg : Trg: Trg:

Trg:

rea‫‏‬ jaw ‎‫יהוה‬

‫ל‬ aan ‫ ובחגים‬.‫יצא‬ ‫הימה מוצאים‬-‫אל‬

368

TARGUM

AND

THE MASORETIC

TEXT

Hos40.15

‎‫ רעתכם‬ny" 5D

Treg

pony ‫ינפמ‬‎

‫‏‬hceZ 5.21

‫לי ישבבי‬

‫‏‬grT :

‫ליש=בי‬

27. Erroneous Adjustment to Context

a) To the preceding Judg 5.15

‫רכששיב‬‎

Trg:

‫רכששי‬‎ ; note the context

‫רכששיו‬‎ ... ‫ירשו‬

cf. § 19.

Judg 18.7 Judg 21.14

nowy Trg: ane ‫אלו‬-‫ואצמ‬‎ Trg :

1 Sam 12.5

‫דע‬‎ ‫ רמאיו‬118 :

1 Sam 16.4 1 Sam 17.20

QU; cf. immediately preceding: Aaya “hence here, too, a fem. form. ;‫דאלו‬-‫אצמ‬‎ plural on account of — ... ‫םהל‬‎ Xn"

‫ דע‬IWAN; sing., as

: nov ‫רמאיו‬‎ Tre:

/ ‫םלש‬‎ ;‫ּורמאו‬

‫אציה‬‎ Trg:

xs;

"" 1 Sam 19.20

2 Sam 15.27

‫ארו‬‎

Trg:

‫האורה‬‎ Trg :

INI";

Trg :

2 Ki 1.13

‫םישלש‬‎ Trg :

2Ki 9.11

‫רמאיו‬‎ Trg :

:

just like its adjective

onm

sing. just like the preceding verb now

‫ןהכה‬‎ was mistaken as indicating a question.

|

nn

with the article,

:‫האור‬‎ the ‫ה‬‎ in analogy to

7

2 Sam 20.3

TON

at the beginning of the verse sing. just like ... ‫אביו‬‎ ... ‫ לאומש‬vy"

"n; in analogy to

‫תונמלא‬‎

:‫ישלש‬‎ cf. the immediately preceding WAN;

;

2 Ki 14.13

‫רעשב‬‎ wes Trg:

2 Ki 18.4

‫ארקיו‬‎ Trg:

97;

2 Ki 23.5

‫רטקיו‬‎ Trg: "lega

‫נ‬:‫ּורטקלו‬‎

sing. like

‫םישמח‬‎

‫אצי‬‎ NIT

at the beginning of the verse

;‫רעשמ‬‎ note A

|

‫םלשורי‬‎ nina CE ‫ץרפיו‬‎

sing.as theentire preceding description:

NAD}... NID)... ... VON

2Ki23.35 2 Ki 25.6 Isa 1.29

45 from verse 4on:

es

— ‫ץראה‬‎ ‫תא‬-‫ םע‬Trg: ‫ץראה‬‎ :‫תאמ‬-‫ םע‬cf. "aT Trg: 7

war Trg:

5275

sene gue

cf.

‫ךלמה‬‎ ‫וצו‬

ase mvm ‫ו‬‎ ‫ אשנו‬0 ‫ םפרשיו‬$e

‫תא‬-‫ץראה‬‎ ‫ךירעה‬ ‫ּולעו‬‎ ... ‫ושפתיו‬ aze TEE

:‫ושבת‬‎ cf. the last word in verse 28: — ‫ולכי‬‎

VARIANTS Isa 5.24 Isa 14.25

i

Trg :

‎‫ שכמו‬Trg :

Isa 19.14

niynn>

Ergi:

Isa 24.16

Dni ‫יל‬‎ ‫יוא‬

Trg:

‎‫ישפילה‬

Trg:

Isa 26.5

OF SPELLING

names:

m niyn2;

369

with no preposition, just like the parallel cf. preceding

Ti:‫‏‬

an‫ ה ‏‬was added in analogy to‫‏‬

‎‫או לְבגְדִים‬: cf. the twice repeated‫‏‬ "obs

in analogy to the preceding‫‏‬

>

p

Isa 38.20

"nam

Trg :

rnin;

xiffus fo ts1 .srep ekil ‫‏‬ni

Isa 48.15

mxm

Trg :

ment;

third pers. like the suffix

Isa 56.12

‎‫ב‬

mes gH

Trg:

Jer 1.17

nen

Trg:

Jer 14.4

nnn

Trg:

nn;

Jer 23.20

nra

Trg:

T3

Jer 33.12

msaya

Trg:

Jer 46.20

xa

Trg :

Ez 6.9

‎‫שְׁבַּרְתִּי‬

Troc

45

hea

Trg :

Ez 12.7

7

‎‫)הוצאתי‬1(

Trg:

LE

Tig:

=e na

"mat;

pir ‎‫ל‬

‫והתעו‬

‫דלי‬

aw was added‫‏‬

Tres

Isa 38.8

‫לשון אש‬ ‫וסבּלן‬

‫ישפילנה‬

noitisoperp 3^7 ekil ‫‏‬ni | ‫בּמעלוֹת אחז‬

of the preceding

‫להושיעני‬

‫ויתאבה‬‎

prefix ‫א‬‎ like in

‫ויתא‬‎

prefix ‫א‬‎ (first pers.) like in

‫יכנא‬‎

in analogy to ‫המדאה‬‎ and perhaps taken as referring to it

final ‎‫ ה‬like in

na

final n like in

‫םיער‬‎

in analogy to preceding

niph‘al like

82

yaw

cf. verse 4

‫תאצוהו‬‎

cf. the first

‫יתאצֹוה‬‎

‫מלחמה‬: preposition 73 like in vapa us ona ,Dham.. qbus... d : b) To the following

1 Sam 6.6

pana

Trg:

anum;

plur. like

125"

TARGUM AND THE MASORETIC TEXT

370

nni»» Trg:

1 Sam 15.18 1 Sam 4

‫ונשיו‬‎ Trg :

2 Sam 7.23

n»5 Trg:

2 Sam 10.7

‫אבצה‬‎ Trg:

2 Sam

‫םתא‬‎

mw; suffix -} as in

‫ומעט‬‎

on;

suffix of 2nd pers. like ‫ףמע‬‎ hc STN?

nas; in analogy to the article in

K aw Trg:

8

:‫ףתולכ‬‎ suffix n as in

D27

:‫בשה‬‎ cf. the following

‫ינבישי‬‎

2 Sam 19.43

‫תאשנ‬‎ Trg:

:‫תאשמ‬‎ cf.

2 Ki 1

‫ףלשיו‬‎ Trg:

‫ךלשהונ‬‎ cf. preceding and following

Isa 16.12

‫יכ‬-‫הארנ‬‎ Trg:

Isa 17.6

mpyoa 1:8 :

‫אשנ‬‎ | ‫רמאיו‬‎

‫יכ‬-‫האלנ‬‎

:‫הארידיכ‬‎ cf. following qyoa: the final ‫הי‬‎ is in analogy to

Isa 22.8

vam Trg:

va;

Isa 32.19

733 Trg:

:‫דריו‬‎ cf. following

Isa 42.20

‫עמשי‬‎ Trg:

myb

cf. the verbs in the following verse: in the 2nd pers.

:‫עמשת‬‎ cf. the verbs in the next verse 21 : i

l

Jer 3.18

‫תא‬-‫םכיתובא‬‎ Trg:.

Jeri 29.12

oum

in the 3rd pers.

OmMINTNN;

anom Tre:

Jer 46.5

na

WIN... ‫לידגי‬‎ ... yan

2nd pers. just like the entire verse

"no?ms cf. on;

Trg:

Jer 48.19

‫הטלמנו‬‎ Trg :

Jer 48.33

TmD Trg:

nn?7bnm

prefix ‫מ‬‎ formation, like

‫רוגמ‬‎

;‫טלמנו‬‎ final ‫ה‬‎ in analogy to

‫התיהנ‬‎

‫ףרדנ‬‎ cf. the twice repeated

‫דדיה‬‎

28. Transposition of Letters 5x"

Judg 7.3

1 Sam

9

1 Sam 28.23

Trg:

‫ףרציו‬‎

‫םינשמהו‬‎ ege wg

Trg :

‫םינמשהו‬‎ 2:

‫וצרפיו‬‎

Trg :

‫ורצפיו‬‎

DR

tee

VARIANTS

2 Ki 5.23

pn

Isa 8.14

Up»

Isa 9.4 Isa 0 Isa 15.2

‫שערב‬‎ "nam man

Isa 16.9

‫וירא‬‎

Isa 23.1

371

OF SPELLING

Trg:

"3b"

Tig:

win’?

Trg :

a

Trg:

mam

Trg:

"n3

mum

Trg:

‎‫ארויך‬

Trg:

‫ביתם‬

Isa 24.11

nao»

Trg:

Isa 33.1

‫דדוש‬‎

Trg:

sss 1 = =o 1

m3‫‏‬ ‫שדוד‬

Jer 1.5

PAYT

Trg :

Jer 1.18

‫תֹומהְל‬‎

Trg:

Jer 6.6

pen

Jer 21.14

"vu

Trg: Trg:

unma

Trg:

‫ּבתנחוּמים‬

Trg:

"Abn‫‏‬

Jer 31.9

Jer 49.10

"non

Ez 1.8

omy

Trg:

Ez 16.53

K poen

Trg:

Bz/.21

"7332

- Trg:

Ez 18.13

‫תמי‬‎

Ez 20.6

nn

Ez 21.19

|

Ez 29.7

TRA‫‏‬ ‫וּלְחוֹמַת‬

"ye‫‏‬ re‫‏‬

Dray‫‏‬ "e‫‏‬ wc‫‏‬

ny‫‏‬

Trg :

"n‫‏‬ nyha‫‏‬

Trg:

nathan

Trg:

nTosm

Trg:

‫והמעדת‬

Hos 6.3

n

Trg:

Hos 13.10

"NW

Trg :

mm m

‫רצוי‬‎

Trg :

me

Amos 7.1

:

Mic 3.3

"NS

Trg:

iU»

Hab 2.10

xvin

Trg:

‎‫וְחֲטוֹא‬

1 Ki 5.30 ‫לַע‬-‫הָכאָלְמַה‬‎ ‫המלַשֶל רׁשֲא‬

Trg:

‫המלאכה לשלמה‬-‫אשר על‬

Isa 51.12

Trg:

‫ו תיראי‬ ‫מי‬-‫את‬

29. Transposition of Words

vm ‫ּתַאדיִמ‬‎

tg

P

niT

‫‏‬eaS

‫יע‬

372

Isa 60.7 Amos 3.5

TARGUM

AND

THE

MASORETIC

TEXT

Trg : Trg :

amy pisa voy

‫ונממה‬‎ ‫וטלחיו‬

Trg :

‫ויחלטוּה ממנו‬

‫ריעמ‬-‎ ‫תמש‬

Trg :

‫שָמְתָה עיר‬

‫ףסא‬‎ nobby UN nomm

Trg : Trg :

"nam ‫ןוצְרד‬‎ ‫ לע‬toy» ‫ו‬‎ PINT ‫לע‬-‫חפ‬‎

‫א‏רץ‬TT‫ה‬-‫ת על‬nba‫‏‬ ‫לי‬

30. Division into Words

1 Ki 20.33 Isa 25.2

Isa 33.4 Isa 33.11 Isa 54.9

Jer 24.2 Hos 6.5

‫ימ‬‎‫יכ‬

‫תּורכַּבַה‬‎ "Nn? "iN ‫ףיטפשמו‬‎

"ph ins vov

‫ אש‬nD‫רוּחי ‏‬

Trg:

‫כימי‬

Trg: Trg :

ninaa Ae

‎‫ם‬oT ‫כתאני‬

SIND ‎‫ומשפטי‬ T

ME

We -

31. Abbreviations Misunderstood 1 Sam 14.26

‫ודי‬‎ ^U»

MT :

2 Sam 6 1 Ki 21.23

‫ונל‬‎ ‫'יצהו‬ "ona

MT : ‫ּונניע‬‎ xm MT: vna

Isa 3.1

‫ודי‬‎ ‫גישמ‬

qeu (D

Trg:

Trg: Tre:

‫משיב ידו‬ ּ‫ לָנו‬pm‫‏‬

PESE‫‏‬

nywa

MT:

Isa 42.2

‫'אשי‬‎

MT:

‫אשי‬‎

Are:

nyy‫‏‬ ‫שׁאַג‬

Jer 18.14

‫'מרז‬‎

MT:

ey

Trg:

amt‫‏‬

Hos 4.18

‫'רס‬‎

MT :

Hos 7.12

‫עמשכ‬‎

MT:

‫עמ‬‎

Hos 11.1

‫ינבל‬‎

MT:

"35

‫רס‬‎

Tre:

Tre:

Trg : Tres

t‫‏‬

‫כִּי שמעו‬ ‫לו בני‬

32. Assonance of Words

Judg 10.4

‫םיריע‬‎

Trg :

oy

2 Sam 2.9

"mnn

Trg :

uM

1 Ki 6.8

men

Trg :

‫רַהְל‬-‫תיִחׁשַּמַה‬‎

Trg :

2 Ki 23.13 Jer 51.59 Ez 40.19

nun miannan

Trg: Trg:

manna ‎‫הַמַּשׁחָה‬-‫להר‬

‎‫הַמִנחָה‬-‫שׂר‬ mionn

VARIANTS

373

OF SPELLING

33. Assonance of Verbs Jer 4.31

instead of‫‏‬

‫חול‬ ‫חלל‬

‫רפכ‬

instead of‫‏‬

‫הפר‬

Isa 28.18

‫גומ‬

instead of‫‏‬

pa

roi

instead of‫‏‬

‫ףדר‬

nin» ‎‫אחילה‬

Trg :

non

Trg :

‎‫אחלה‬

‫וכפר‬ =

Trg:

‎‫ותפר‬

‫‏‬6

‫ותמוגנו‬

Trg:

1011

Judg 5.4

ּ‫נטפו‬

Trg:

instead of‫‏‬

‫רדה‬

Isa 14.6

mw

instead of‫‏‬

yw‫‏‬

Isa 38.13

wee‫‏‬ E‫‏‬

‫םמש‬

instead of‫‏‬

‫שמע‬

Isa 52.14

‫העש‬

instead of‫‏‬

‫שוע‬

2 Sam 22.42

‫הלח‬

instead of‫‏‬

‫לחי‬

2Sam 18.14

‫שממו‬ ‫ישעו‬

‎‫ואד‬

Trg :

nom ‎‫נטיו‬ "um T

Trg:

"new

Trg:

‎‫שמעו‬

Tre.:

‎‫ישועו‬ UNI

.34 Particles‫‏‬

‫לא‬ - ‫ תא‬: Judg 19.18‫‏‬

Trg:

^ ‫וְאלחבית‬

np ne)

Trg:

mnm-om‫‏‬

‫ לא‬- ‫ ףא‬: 2 Sam 18.27‫‏‬

‎‫וְאלבּשרָה‬

Trg:

‫בשורה‬-‫ואַף‬

‫תא ףא‬- : 1 Sam 17.34‫‏‬

‎‫הַדוּב‬-‫וְאת‬

Trg:

amm‫‏‬

Ez 5‫‏‬

msn

Trg:

‫ תחפצ‬NI‫‏‬

‎‫תבית א‬

Trg:

‫עד בית און‬

‫ול וב‬- : 1 Sam 2.14‫‏‬

‎‫בו‬

Trg:

ib‫‏‬

2 Sam 15.5‫‏‬

jo

Trg:

i3

Jes 5.4‫‏‬

i3

Trg:

ib

Trg :

x:

‫תא‬ --‫ יא‬: 1 Sam 26.16‫‏‬ ‫תא‬ - ‫ דע‬: 1 Sam 14.23‫‏‬

‫םש‬-‫ םב‬: Ez 13.20‫‏‬

Ez 28.25‫‏‬

‫אל‬ - ‫ ול‬: Josh 5.14‫‏‬

Ez 16.15‫‏‬ ‫ימ יל‬- : 2 Sam 18.12‫‏‬

‫דע‬ - ‫ לע‬: Josh 2.7‫‏‬ Josh 13.16‫‏‬

nnez^nm

ny a3

Trg:

ny

‫ויאמר לא‬

Trg:

‫ויאמר לן‬

Neto‫‏‬

Trg:

‫לאדיהי‬

‫שמרוּחמי‬

Trg:

ninayon-oy‫‏‬ ‫מידבא‬-‫על‬

tc‫‏‬

Trg:

‫המעברות‬-‫עד‬

Trg:

‫מידבא‬-‫עד‬

374

TARGUM

AND

THE MASORETIC

TEXT

Isa 55:4

‫עד לאומים‬

Trg :

‫על לאומים‬

Jer 31.39

nyay‫‏‬

Trg :

‫גבעת‬-‫עד‬

"Trew

‫גבול‬-‫עד‬

Ez 48.21

‫גבוּל‬-‫על‬

35. Assimilation?

‫וששאתיף‬

Ez 39.2

Trg :

poem

36. Dissimilation

Isa 42.11

ּ‫ישׂאו‬

Trg:

Jer 27.8

Trg :

Jer 48.9

"n‫‏‬ PN ‫ נצא‬°D‫‏‬

Zech 8.6

‫יילא‬

‫יששו‬

‫זר‬

"nn

Trg:

‫ יצא‬2

Trg:

NoD`D‫‏‬

37. Sporadic Confusions

‫הלא‬

x-y: Judg 14.15

9-—y : Judg 5.28

arm‫‏‬

Trg:

bani‫‏‬

‫גה‬

Trg:

‫זה‬

Trg:

Arg:

nam‫‏‬ ‫גליו‬

Trg:

‎‫ומגרש‬

3—1 : Ez 47.13 10: Isa 31.4 -y:

se

‫לי‬

Isa 56.8

‎‫ג‬-‫ק‬: Ez 45.4

‫"הלם‬

Trg :

‫= ומקדש‬

F

+

3—p:2Sam 4

‫ ץש‬a.‫‏‬

‫צעדה‬

Trg:

Y‫‏‬

‫בצקה‬

T

Tre:

1 "ys Isa 54.7

‎‫בּרגע‬

Trg:

noa‫‏‬

1 ‎-‫ר‬: Ez 1.14

pian

Trg:

‫הברק‬

TT?

1=

Isa 2.6

A

rrr‫‏‬

‎‫ ל‬--‫ ש‬: asI 61.82

‫יחיש‬

Trg :

5n—n:Judg 9.31

‫בתרמה‬

Trg :

‫ד‬

:‫ד‬ :

naa‫‏‬ T

ere‫‏‬

Trg :

3395

‫ים‬Ky‫‏‬ ‫קלע‬

Trg:

‫צלעים‬

yapn‫‏‬

Trg:

‫תקבר‬

p—w: Isa 14.19

‫כנצר‬

"edi" ] Ki 6.34

‫גלש‬

$—*5:Ez 29.5

‫דייחיל‬

vc‫‏‬

)*-

t$‫‏‬

VARIANTS

*-n:Jer 5.28

Ez 7.5 v—n:Isa 19.13

OF SPELLING

375

‫ותשע‬‎

Trg :

wy

‫תחא‬‎

Trg :

nS

‫ואשנ‬‎

Trg :

wna

63. ‫ונוע‬

W dtt

we

ler 37.8 Je 409

2 im

Zach84

"m

p

31. Jesi Conic £z-

Jude

=p

Jude +

-

Jy;

v4.35

4 4*



n.

lee 4

nue

Pega ths

vag |

EES

ie

Ib"

45 4

polte etili

se

vum

4 14

=

me ey ,

rep

in 347

EM “ts

tue

ty

n».

Vag

be 2t t6

Spy

Bey er

AT

4

"na

TII

i4 19

ze pifia 1

ym

.\

‫יא‬

O yo. m i=

$

CHAPTER SEVEN

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

JOSHUA

DUE

‫ לע‬Targ.‫ ‏‬: ‫ ע ד‬: The so as to cut off their elsewhere we find the to indicate the place

pursuers followed the spies unto the fords,‫‏‬ eventual retreat across the Jordan. Even‫‏‬ verb‫ ףדר ‏‬connected with the particle‫עד ‏‬ up to where a pursuit of fugitives took‫‏‬

place; cf.‫ ‏‬:7.5 ‫ דע םירבשה‬... ;‫ םופדריו‬11.8 : ‫ דע ןודיצ‬mew‫‏‬ 1

5.7:

54.25.7. ‫ עד בואך‬...‫וירדפו‬.

‫ רשאכ‬Targ.:‫ רשא ‏‬: Kimhi tries in vain to account for the use‫‏‬ of these particles, with the praeposition 5. According to the‫‏‬ lareneg ,egasu ew tsum tcepxe eht elcitrap fo emit ot ‫‏‬eb ‫אחרי אשר‬. Perhaps the original reading had only‫ רשאכנ ‏‬later on, “nx‫‏‬ may have been inserted, without dropping the‫ כ ‏‬in the now‫‏‬ following‫כאשר ‏‬. In the narrative, our verse is a follow-up of ‫םיאציה‬‎ ... an ‫דע‬‎

‎‫ ממצרים‬in verse 6. The part from ‫ועמש‬‎ ‫ רשא אל‬till the end of verse 6 does not belong to the narrative proper, but was inserted so as to explain the fact why the generation of the wilderness was barred from entering the Promised Land. In order to explain our verse in the form as MT presents it, we would have to insert ‎‫ אשר‬before mpn and conjecture “the Lord" as the subject of the sentence ‫םיקה‬‎ ,‫ רשא‬as do the old commentators. 5.14: 8.990: 9.4: 16.9:

2341

The following ‫כ‬‎ : “but” makes the reading ‫אל‬‎ more plausible.

Note the context : ‫ויטפשו‬‎ ... .‫וינקזר‬ The rest of the verse describes preparations for a journey to be undertaken. We could also see in the Targum a reading ‫תֹולְּדבּנַה‬‎ reflected. But as MT has it, the form seems grammatically untenable. Before you exhort the people not to cause others to swear by their idols, we would expect an admonition not to swear by them themselves. JUDGES

yi

On the parallel ‫שקומל‬‎ - ,‫ םירצל‬cf. Prov 12.13 : ‫הרצמ‬‎ ... -‫שקומ‬

378

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

5.4:

On ‎‫ נטה‬as an intransitive verb, cf. Ps 73.2 : ‫ילגר‬‎ ‫“ ויטנ‬my feet were gone". We thus avoid the consecutive use of ‫ופטנ‬‎ twice in the same verse.

SOR

The poet visualizes the mountains, to totter, but not to flow.

S ISE

The princes of Issachar sided with Deborah. This verse, just as well as the following one, records facts. The question-mark indicated by ‫המל‬‎ is here out of place. This is a record of what a ‫לעי‬‎ did simple-handed. The verb has therefore to be in the 3rd pers. fem. of the singular.

5.17

526: 5128":

the essence

of stability,

‫ דעב ןולחה‬with its parallel‫ דעב בנשאה ‏‬show that the poet‫‏‬ stresses the fact that they both were looking out through the‫‏‬ window, and the Targum conveys just that idea.‫‏‬

9.6:

‫ןס‬

TSR

Note here in the same verse : mni ... xm. Only later (cf. v. 22) the recognition dawns upon Gideon that the “man”, who spoke to him, in reality was an angel of the Lord, hence he addressed him before merely as: “my Lord" (cf v I3y The proclamation "bx" at^ was made; then comes the report

of the result it had: av. "Hence, ‫רפציו‬‎ can not express an extra

command in addition. ‘to that indicated by ,‫בשי‬‎ but only put additional stress on that one command. The subsequent testing of the remaining force takes place, when the first stage of aw had already been enacted. It seems that the Targum confused the issues and let “return” and “test” become one act. But now verses 1-6 do not fit in the narrative. Hence I prefer the explanation of Jakob Barth, who in his Wurzeluntersuchungen, p. 42, (Fk

derived ‫רפציו‬‎ from Arabic 2 e VII: “to turn, return home". The construct state of ‫הדיצ‬‎ is TX, and not .‫תדיצ‬‎ The final ‫ה‬‎

in ‫הדיצ‬‎ is always dropped, when suffixes are added to the word, cf. Josh 9.5: ‫םדיצ‬‎ ibid. v. 14 : oss. 8.16:

“He taught" (yh) the men of Succoth” is far too mild an expression for an action, which was threatened with the words ‫יתשדו‬.. [" will tear your flesh".‫‏‬

9.31:

j The Targum thus explained ‫המרתב‬‎ like Judg 4.21 :‫טאלב‬‎ Targ : ‎‫ברו‬.

9.46 :

According to the Targum, the name of the town with the tower was ‫לא‬‎ na; the following ‫תירב‬‎ merely gives the reason, why they

TARGUM

10.4:

AND

BIBLICAL EXEGESIS

379

gathered there. But the context makes it clear that the people of ‎‫ מגדל שכם‬erew gnikniht fo gnikat egufer ni a dilos .eltsac tahW kind of covenant could they have in mind, being as they were all of them citizens of one and the same town? Thus the Targum's exegesis seems inacceptable. If the 30 sons of ‫ידעלגה‬‎ ‫ ריאי‬rode as many ass colts, they must have owned them. What for, then, the extra stress put on that fact? Furthermore : ass colts could not have

been named nin,

which, to top it all, are to be seen until this very day in the land

of .‫דעלג‬‎ 14.15: 18.2: TBs

This textual error and its correction as given by the Targum, have long been known and accepted; cf. Kimhi ad locum. The family (‫)החפשמ‬‎ is a subdivision of the tribe; a tribe thus consists of several families, hence here the plural is preferable. The antecedent for ‫תבשוי‬‎ is ,‫םעה‬‎ as the structure of the sentence clearly demands; hence the masculine form .‫בשוי‬‎ In order to account for the fem. form navv of MT, we would

19.9:

have to pick on ‫השיל‬‎ as the antecedent, and this is very far-fetched. The reading of the Targum finds support in the following ‎‫ לין פה‬: eht ycnegru fo eht tseuqer si dezisahpme yb eht noititeper of its object. nian only disrupts the context.—Ehrlich assumes the Targum has read ni (for 737 of MT) but he overlooks the fact that ‫הנה‬‎ —

“here” is used in answer to a question for the

direction : “where to", while ‫אכה‬‎ of the Targum is used in answer to a question for the location : “where”, thus corresponding to Hebrew .‫הפ‬‎

12:19

The particle of direction : “where to", is ,‫לא‬‎ as the Targum

has it, and not nx. 19.30 7 mv requires two objects: what and

upon what to “put”.

Hence the Targum adds the missing .‫םכבל‬‎ 21.14:

‫ אצמ‬is a pedantic form; cf. Num 11.22.‫‏‬ ] SAMUEL

1.6: hg

128:

The absolute infinitive (and not the substantive) to intensify the meaning of the finite verb. The direction : “where to” (praeposition b) and not location “where” (praeposition 3). The perf. form ‫היה‬‎ quite out of place here : a vow implies an

380

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

action to be taken in the future! Furthermore : ‫היה‬‎ = “to be” is not being identical with “to live”. “And the custom of the priests from the people” (according to the Targum) is not clear; MT : “with the people” fits better into the context, with the following description of their wrongdoings. On the connotation ‫טפשמ‬‎ has here, cf. Josh 6.15 and 1 Sam 8.9. Whatever the flesh-hook brought up, all of it became the 2.14 : priest’s share. But MT : ‫וב‬‎ would imply that the priest got only his share in it. The question ‫הלגנה‬‎ remains hanging in the air: the question A 8 is neither continued, nor even concluded, and thus is not even a rhetorical question. The only answer this question ‫הלגנה‬‎ can get, is to the affirmative. Hence the Targum's solution: to drop the question-form with ,‫ה‬‎ and thus get the positive statement of a narrative, has much to recommend itself. The suffix of the 2nd pers. in ‫םכאירבהל‬‎ is being explained in 2.29: this way: Eli shares with his sons their sinful misbehaviour, since he, too, partakes of the flesh, which they get from the people. However, such an explanation overlooks that according to verse 17 it was only “the sin of the young men" which aroused the Lord's ire. The Targum avoids this difficulty. .‫ ימעל‬In this form (with praeposition‫ ‏‬,(‫ ל‬the word is gram-‫‏‬

249 :

yllacitam na tcejbo ni eht evitad ‫‏‬ot ‫ להבריאכם‬: namely:‫‏‬

‫להבריאכם‬

‫“ ימעל‬by your making fat my people with the chiefest of all‫‏‬ the offerings of Israel", and this is a complete nonsense,‫‏‬

because‫ ימע ‏‬and‫ לארשי ‏‬are identical.‫‏‬ 2)29 c

5.4 : 6.4 :

In the entire passage (verses 27-36), they ‫םיהלא‬‎ wx presents the Lord as speaking in the first person. Thus, the Targum's DVN is obviously better fitting. In order to retain MT: ,‫ביטיי‬‎ we would have to add mim and the change in the person would only disrupt the coherent narrative. After the head and the hands have been cut off, what remained was not Dagon only (p*), but Dagon's trunk. The ‎‫ פלשתים‬are being addressed by direct speech; cf. the context.

6.6 :

The order to let the Israelites go free, was given by Pharao himself, cf. Ex 12.31; hence the singular.

13.6:

Underground caves and the like served as hide-outs, but not high turrets. The ‫תרעמב‬‎ in the Targum is an addition to stress the undercover nature of the hiding place.

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

381

The 73 instrumentalis (in (‫יצחבכ‬‎ yields no sense : the Philistines were not cut down “with” half a furrow's length! 14.23 : The importance of a battle is indicated by the mentioning just how far the fighting parties pursued one another; cf. Josh 2.7. 14.26 : ‫ גשה‬in connection with‫ די ‏‬means : suffix; cf. Lev 14.21 and‫‏‬ .25.26 In this case,‫ די ‏‬is the subject to the respective form of awn,‫‏‬ and not an object in the accusative, as it is here. What is meant‫‏‬ here, is : to put out his hand.‫‏‬ 15:3: Saul alone was given the order to destroy the Amalekites; 14.14 :

cf. v. 18: ‫ךל‬‎ ‫ רמאיו‬... ‫“ ךחלשיו‬the Lord sent thee ... and said: Go!”. The plural suffix here disrupts the continuity of the narrative.

‫ םינשמהו‬is a veritable

crux

to any interpreter; cf. Rashi's‫‏‬

remark‫ ‏‬: ‫ ול ןוימד‬px. On the difference between‫ שמנים ‏‬and‫כרים ‏‬ cf. Kimhi ad locum.‫‏‬

‫ סמנו‬.172731 Rashi already remarks that the‫ מ ‏‬in‫ הזבמנ ‏‬is to be‫‏‬ eliminated. But now,‫“ = סמנר ‏‬melting away" is no fit companion‫‏‬ to‫= הזבנ ‏‬

“despicable”;

hence the Targum onan; cf. Ps 15.4:‫‏‬

‫ ויניעב סאמנ‬ma.‫‏‬

15.18 : 15.32 :

See our note on verse 3. Agag is thus aware of it that this is his last way. ww refers probably to Saul and Samuel. Now, ‫רמ‬‎ is an adjective (as always) and not a substantive as according to MT. 16.4: With the subject being ‫ריעה‬‎ ,‫ ינקז‬the verb as predicate is expected to be in plural. 16.16: ‫ עדי‬meaning: “to know something, to have a certain gift"‫‏‬ is connected with a verb in the infinitive, to indicate that gift‫‏‬ or knowledge; cf. Jer 1.6.‫‏‬ 17.8: ‫ הרב‬means sto cause to eat. cf. 2:Sam 313577127; 13.5.‫‏‬ Another possibility would be to see in MT a form of the root‫‏‬ 473 = “to choose"; but this root occurs in the Talmud only,‫‏‬ and in addition would have to be vocalized 173.‫‏‬ 17.20 : As it stands, MT is loosely constructed; unless we decide for the reading of the Targum, we would have to eliminate the 1 in .‫וערהו‬‎ 17.34 : The ‎‫ ו‬in ‎‫ הדיב‬nm is an argument against the acceptance of

Kimhi's explanation of MT : with the bear. 18.6 :

While dancing they were also singing )= Targum); if not so,

then the ‫ל‬‎ in ‫רישל‬‎ would have to be continued and added to ‎‫והמחלות‬, too. 19.20 :- The subject still is .‫םיכאלמ‬‎

382

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

We do not gain much by the Targum's reading. For how can we assume that Jonathan, addressing a David who stood before him with fear of imminent death in his eyes, used such an elegant phrase for a simple question. The family sacrifice only happened to fall on that day. Were 20.6 : it the yearly sacrifice, then David would have had known of it well ahead of time and thus been able to approach the king for the grant of leave of absence himself. 22.14 : The king's son-in-law is no ordinary servant! There is a gradual climax in this verse; even belonging to the king's guard was a high distinction; cf. 2 Sam 23.23. He took the Ephod with himself; therefore the hiph'il. 23:68 “Estrange” (according to MT) is not a fitting expression here. 23473: The Targum can be explained either as ‫רכמ‬‎ (cf. on Isa 19.4) 20.4 :

or as 30, thus leading to a play on words : ‫רגסנ‬‎ ... .‫רגס‬

24.11:

We would have to add ry to ,‫יחתו‬‎ in order to get the phrase in full. The Targum's onm seems less complicated. 25.14: The passage 14.32 : ‫םעה‬‎ ‫ טעיר‬is usually referred to as a parallel. But there the implication is : *the people flew eagerly upon the spoil", while here the meaning is : Nabal very haughtily addressed the emissaries. The Targum brings this clearly out. 26.16: The connection nN|—^N does not sound acceptable. 27.10:

From David's answer we learn that ‫לא‬‎ is a question as to the place or places “whither” they made a raid; hence: jx.

28,23

73 ‎‫ פרץ‬is used for : “break forth upon”, cf. Ex 19.22; 2 Sam 6.8. To “urgently request" is expressed by the respective form of

ssp; cf. Gen 33.12. 2 SAMUEL

EHE ‫אכ‬

5.24 :

4235

The Lord speaks in the Ist person: "73s; hence the verb must be in the Ist pers.

The subject ‫דוד‬‎ ‫ ידבע‬and the subsequent plural-forms ... ‫םמע‬‎ ‎‫ הביאו‬require the plural here, too. Be the marching ever so noisy, it cannot be heard from far away; but loudly calling out can. Israel is here spoken of in the 3rd pers.; on the phrase ‫תלודג‬‎

mixin cf. Deut 8.15 : ‫ארונהו‬‎ ‫ לודגה‬32323. 11:27

According to the Targum's interpretation, the king, while on

TARGUM

AND

BIBLICAL EXEGESIS

383

the roof of his palace, noticed Bath-sheba taking her bath, obviously on the roof of her house, or anyhow at some place that can be seen from the roof of the palace. This cannot have been in a room within her house, but only in the open air. And this does not sound very convincing! 14.13: Part. pi'el and not hithpa'el, which is used on!y if referring to the Lord, cf. Num Sr

7.89; Ez 2.2.

pinn “to take hold of” has the object with the preposition 73; cf. Ex 9.2; Deut 25.11; Judg 7.8; Isa 4.1; Jer 3.33; Prov 26.17;

Job 2.9. The absolute infinitive to intensify the meaning of the finite verb. 13.27: A question would be out of place here. Sake ‫ דודו‬is object, and not subject to‫ ‏‬.‫ דיגה‬Rashi tries to solve the‫‏‬ difficulty by inserting‫( דיגמה ‏‬indefinite) after‫ ‏‬.‫ דיגה‬But I think‫‏‬ the Targum's interpretation sounds more convincing. Frankel‫‏‬ lists this verse in his group : „Aktiv in Passiv umgewandelt und‫‏‬ umgekehrt".‫‏‬ Igs 12 The preceding verbs ‫ונחנו‬‎ ... ‫ ונאבו‬tell of actions, which we will take. The Targum's reading : *and we will not leave" fits better in this context than MT : “and there did not remain". 17.13 : The suffix refers to ‫איהה‬‎ ‫( ריעה‬hence from (‫התוא‬‎ “we will draw it" (not: him); cf. following ‫ם‬w‎ xx» .‫אל‬‎ 19 The meaning of the passage remains the same : he got between heaven and earth. 19.12 : The king's order (cf. verse 5) was explicitly : ‫יל‬‎ .‫טאל‬ 18.14 : *Implore" is quite out of place here; Joab was victorious; why then and what for “implore”. Hence : “I will start", namely : to take revenge. Ehrlich translates the phrase : ,,Die Botschaft ist für dich nicht 18.224 hinreichend" (= the message is not sufficient for you). But then, we would have expected man; and "not sufficient" 15.8 :

is too colourless an adjective; “not fitting" would be better. The Targum interprets it as : why are you in such a hurry to

18.27: 19.2:

run, you won't get any reward anyhow. “This is a good man, and certainly brings good tidings”. This is an unusual way of forming a sentence: a participle followed by an imperf. with consecutive waw. Ehrlich argues that the Targum’s use of the participle for ‫לבאתיו‬‎ is not sufficient proof that it had ‫לבאתמו‬‎ in its text, since the Aramaic language

384

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

does not lend itself to imitate this rare Hebrew construction. But he overlooked issues like 1 Sam 19.23 : ‫אבנתיו‬‎ ,‫ ךולה‬which the Targum renders : ‫חבשו‬‎ ,‫ ליזא‬thus translating the infinitive ‎‫ הלוך‬with a participle ,(‫)ליזא‬‎ in order to preserve in Aramaic this rare Hebrew construction. There is no subject mentioned to the predicate vm. The follow19.355 ing ‫ךלמה‬‎ ‫ וחלשיו לא‬shows that we cannot think of David as that missing subject, since in that case the verse would read vox ‫וחלשיו‬‎ instead. For a similar reason, Amasa cannot be considered as subject to vn, either. For the preceding verse 14 contains merely David's offer to him, but no hint whatsoever as to his accepting the offered position. The Targum avoids these difficulties by treating ‫טיו‬‎ as an intransitive verb (thus omitting nx), with ‫בבל‬‎ as its subject : “And the hearts of all the men of Judah inclined"; cfuffudgn9.3: Construct infinitive with suffix to aw; cf. the report on it 191337: 17.27 ff. I prefer this explanation of the form to that of Kimhi, who sees in it an abbreviation for -‫ותבישיּב‬‎

19.43 :

2095 20.6 :

The meaning of the verse is: did we live off the king? Or have any gifts of his been presented to us? The verse wishes to express : they lived in widowhood, though their husband was alive : **widows of a live person" (Targum). David was in fear, not so much that Sheba the son Bichri

might escape punishment himself for his appeal to open revolt

(as Rashi interprets it ‫וניניעמ‬‎ ‫ ומצע‬xm), but that this appeal

213%

21.20: 22198

might fall on responsive fortified cities under his The implication thus is David inherited the crown

ears, Sheba the son of Bichri, with command might mean real trouble! : as successor of Saul on the throne, together with the guilt attached to it.

He has to seek atonement, as if he himself had committed the sin. Not “a man of quarrels"; but “a man of (outstanding) size”.

The notion of a day of calamity is quite alien to Biblical thinking. Est 3.7 (to which Ehrlich refers in order to prove it as a Biblical notion) dates from a much later period, to begin with; and also it is no proof, either : only the events which were to happen then, made it a day of calamity; and not the day of calamity caused the tragic events to happen. “My Wanderjahre" is a well-chosen name for that period in David's life. 2319F Otherwise, a verb was missing.

TARGUM

AND

BIBLICAL EXEGESIS

385

1 KINGs

6.8 :

11.2:

The Temple had three ‫תועלצ‬‎ : the third, the middle and the lowest. From the lowest one got by way of ‫םילול‬‎ into the middle vox, and there into the third. After the admonition ‫ןאבת‬‎ ‫ אל‬comes the reason for the prohibition, with a jo as introduction.

MT is usually explained as : “now see to thine own home". The meaning implied by it being : how you can retain the throne to your home. But ‫האר‬‎ with an object in the accusative has elsewhere not this implication. On the Targum's interpretation (“now you can reign over your house") cf. Mic 7.14 : ‫ךמע‬‎ .‫הער‬ 13.12.: The sons of this prophet must have seen the man of God go, because otherwise their father's question as to the way he went would be meaningless. If we now interpret MT ‫וינב‬‎ ‫ ואריו‬as : “For his sons had seen what way the man of God went", then their father's question remains hanging in the air, with no answer forthcoming. Thus, the Targum's interpretation : And his sons showed him the way" seems better to fit into the verse. With ‎‫ ואתה‬the speaker turns to Jehoshaphat; hence the words 2220: spoken before must refer to what the king of Israel meant to do himself, thus speaking in the first person. 12.16 :

2 KINGS

1-137

‫ םישלש‬is not an adjective to‫( םישמח ‏‬as the suffix in the follow-‫‏‬ ing‫ וישמחו ‏‬shows) but refers to sw; cf. the later in the verse :‫‏‬

‫השלשי‬. 4.39 :

connection :what does it indicate?‫‏‬ ‫ ןפג הדש‬is an an The fruit as such—this is indicated by‫ ןפג ‏‬alone, and if the place,‫‏‬ where the fruit grows (otherwise known as n93), the vocalization‫‏‬ to be expected would be‫ ןפג ‏‬mrt. According to the Targum,‫‏‬

the meaning is : In the nw, where the son of the prophets had‫‏‬ gone (cf. the beginning of the verse), he accidentally came across‫‏‬ one single jo.‫‏‬ Elisha did not cast the meal into the pot himself (if this were 4.41 : the case, we would expect an object in the accusative after you), but commands the sons of the prophets to do so. Cf. the note to 1 Sam 28.23. 2313 The Targum thus adds the missing subject : “that she left the 8.6:

land".

386 9.11: 9.19: 9.22: 9.335

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

The subject: ‫וינדא‬‎ ,‫ ידבע‬is a plural. Cf. verses 17 and 18: the king wishes to know wether Jehu comes in a peaceful or hostile mission.

What does your question ‫אוהי‬‎ ‫ םולשה‬mean? It was not Jehu, but the horses, under whose feet Jezebel found

her death.

1 14.13 : 17:24:

Cf. the preceding ... ‫תא‬‎ pin:

a verbal form in the pi'el,

and not a substantive. An indication of the exact extent of the break in the wall; cf. the following .‫דע‬‎

The preceding names of places have such a preposition =», too.

The reason why? is indicated by the particle ‎‫כאשר‬, which has a temporal implication. The command to deport the population into ral: been issued by the king himself; hence the first ‫ םרויו‬: the plural (according to Targum) fits

1720F;

‫ ובשיו‬ipo. The preceding‫" םינהכהמ ‏‬nw limits the number

17.28:

to one

‫רשאב‬‎ and not by exile must have person. better here, after‫‏‬

thus not necessarily‫‏‬

only.‫‏‬

The plural ‫ולגה‬‎ refers to ;‫םינהכה‬‎ hence it is better vocalized

as a hoph'al. As a hiph'il form (as in MT), it would have to be in the singular; cf. the note on ‫םתילגה‬‎ in the preceding verse. 18.4 : It was not Hezekiah, who named the brazen serpent ;‫ןתשחנ‬‎ but under this name it had served as an idol to the children of Israel. 18.29 : *He will not be able to deliver you out of my hand". 19.28 : It is Assyria's tumult which makes a noise in the Lord's ears; not his well-being. 20.9 : The choice put before Hezekiah is : shall the shadow go forward or back? 21.6: The Targum thus adds the missing object to .‫סיעכהל‬‎ 23.50 The pious king could not have combined his action against idolatrous priests with offering in these repudiated high places himself; only with the following ‫םירטקמה‬‎ ,‫ תאו‬the reference to ‎‫ והשבית‬is taken up again. Hence the Targum's interpretation : the idolatrous priests had offered on the high places. 23,134 In the vicinity of Jerusalem, the Mount of Olives was located and not an otherwise never mentioned Mount of Corruption. 2135 He exacted the gold of the people of the land.

TARGUM

24.3: 25.6 : PSIE

AND BIBLICAL EXEGESIS

387

An object in the accusative ‫ריסהל‬‎ is indispensable. The king alone sat in judgment over him. The king ordered him to be brought to Babel; cf. the note on

17.27 : .‫םתילגה‬‎

ISAIAH

“Der sonst nicht vorkommende Ausdruck : ‘sich nach rückwarts entfremden' (The otherwise never occurring expression: to turn away backwards) ist reichlich sonderbar" (Duhm). “Steuert dem Gewalttátigen" (= stop the oppressor) (Duhm) sounds fine; but ‫רשא‬‎ is nowhere else used in this sense. Ehrlich got the meaning better: “strengthen the weak one"; cf. the reference to ‫םותי‬‎ and ‫הנמלא‬‎ in the parallel, both synonyms for weak and helpless. 1.20 : This verse follows the pattern of the preceding v. 19: in v. 19b we have an active verb with an object in the accusative, 1.4:

and in v. 20b the verb being passive, the object had to be used 1:251*

1.29 :

with a prefix =n. Lye is never purged itself, but always being used to purge other articles with. The context demands a verb in the 2nd person; cf. the other

verbs in this verse. : 2.6 : The preceding verse 5 with the exhortation to “come and -walk in the light of the Lord” is followed here by starting the reason: why such an exhortation was necessary at all: “For thou hast forsaken (the Lord who is) thy strength".

.‫ םדקמ‬As a parallel to‫ ‏‬,‫ םיתשלפכ‬the Targum's reading‫כקדם ‏‬

3

5

3.122

is well-fitting in the context : they are full of idols just like the‫‏‬ East (or : as in the past). On the addition of “idols” asa parallel‫‏‬ to‫ ‏‬,‫ םיננעו‬cf. chapter II, 1‫‏‬ Thus both ‫ןעשמ‬‎ and ‫הנעשמ‬‎ have the necessary compliment each. Ehrlich's objections against such a reading are not convincing : ‎‫ נגש‬occurs in the meaning of “exacting money", cf. 2 Ki 23.35: ‎‫ את הכסף ואת הזהב‬.uw fO laiceps eton si tueD ,2.51 erehw ‎‫נשה‬ and v3 are used as parallels. Thus, the use of ‫וישגנ‬‎ and own in juxtaposition is proven to own in the Bible: And as to their meaning, they are suitable parallels, too. But if we wish to account for MT, the explanation would be far-fetched : the

388

TARGUM

women

54:

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

are dominating their husbands,

the lords of the land,

and these in turn rule over the helpless population; thus : “and women rule over them". Cf. ‎‫ לכרמי‬here and in the following verse 5.

The meaning *Stroh in Flammen" (— chaff in flames) is best expressed by the reading of the Targum. The command given in v. 1: np is here continued. Where 8:25 verse 2 already a report of action taken according to that command, then the word in question would have been vocalized TYNI; HB .‫ברקאו‬‎ Nothing can be termed in one breath "8 sanctuary" and “a 8.14 : stone of stumbling”. Why this “cursing by the king"? Up till now, the subjects S215 under scrutiny were idolatry in its various aspects. 8.23 : There is general agreement that as it stands, the verse cannot be explained: verse b implies that a, too, refers to the enemy. According to the Targum, this is what the verse wishes to express : Here on earth, there is only “distress and darkness" (v. 22), because the many oppresses the land without lat-up. “(Every cloak) rolled in blood" (b) describes in vivid terms 9.4 :. the oppressor's misdeeds. As a parallel to it, “(every boot) stamped with fierceness" (a) sounds colourless and weak, *stamped with iniquity" is certainly a more appropriate way to express the horror.

5.24 :

9.6 :

What might be the antecedent to ‫םל‬‎ in ?‫הברסל‬‎ following ,‫םולשלו‬‎ the ‫ל‬‎ refers to vp px.

In the

MT brings in juxtaposition the active-form of ‫רשא‬‎ in a, and the corresponding passive-form in b. I find this better appealing to my literary taste than the Targum's interpretation. 10.1 : The construct state ‫ןוא‬‎ ‫( יקקח‬a) has its counterpart in the

OS SE

construct state ‫למע‬‎ ‫ בתכו‬in b. Thus the oppressors do not simply rob the poor ones of their rights, but rob the poor ones with their judgments. 10.13: The verbs preceding are in the perf. 10.16: The absolute infinitive to intensify the meaning of the imperf. 10.18: “And the glory ... it will waste away and disappear". ISS A “tongue of the sea" can well be “dried out", but how can it be "destroyed"? 12.1: A man whom the Lord punishes in anger, is more likely to

10.2 :

TARGUM

12.25

13.4 :

AND

BIBLICAL EXEGESIS

389

ask for mercy: to stop punishing him, and not for comfort: in order to be able to stand the punishment meted out to him. According to MT, the prophet does not mention by name who "they" are, for whom an ensign upon the mountain shall be set up. Ehrlich’s guess “wild hordes" seems most inappropriate. How can we imagine such wild hordes being called ‫ישדקמ‬‎ (“My consecrated ones") (v. 3), with *The Lord of hosts mustering them" (v. 4)? But the Targum's ‫םיבידנ‬‎ is certainly a fitting term for the Lord's host. .‫תוכלממ‬

In the masoretic

vocalization,

there is too long a‫‏‬

chain of construct states : “the uproar of the kingdoms of the‫‏‬ nations". But according to the interpretation of the Targum,‫‏‬ ‫( ןואש‬uproar) belongs to the following‫( םיוג ‏‬nations), too:‫‏‬ "the uproar of the kingdoms, (the uproar) of the nations". .‫ המחלמ‬The Targum interprets it as: “The Lord of hosts‫‏‬ mustereth the host in the battle". This implies that the action‫‏‬ takes place on the battlefield. But the verse tells us that the‫‏‬ “tumult” is being heard “‘in the mountains". Hence MT deserves‫‏‬ preference.‫‏‬ 13.20 : ‫ וצברי‬has no object in the accusative, as we might expect.‫‏‬ The‫ וצברו ‏‬immediately following in v. 21 makes it even more‫‏‬ plausible that here, too, we have to read a kal-form.‫‏‬ As a parallel to “pleasant palaces”, I find “castles” better 13293: suited than “widows” (MT). The ‎‫ מכת‬... ‫ מכה‬in a, finds a fitting parallel in ..‫הדר‬‎ TT in b. 14.6: An “offshoot” is neither to be *abhorred" (cf. on the contrary 11.1), nor to be buried in a grave. 14.30: ' Third pers. like .‫גרהי‬‎ The “fords of Arnon” cannot be compared to “wandering 16.2 : birds"; but: like wandering birds do the Moabites ford over ; the Arnon. The prophet describes Moab’s plight. Who’s outcasts (nine 16.4 : outcasts), then, is Moab expected to offer shelter? ‫ ץמה‬: “yn könnte Auspresser oder Auspressung sein, aber‫‏‬

14.19:

es ist ein ₪706 Aeyópevov,

hat auffälliger Weise den Artikel‫‏‬

und entspricht eigentlich nicht der Lage der nicht unterjochten,‫‏‬ sondern geflohener Moabiter" (Duhm). The Targum interprets‫‏‬ it as “gone is the oppressor”, and this seems preferable.‫‏‬ ‫ דש‬.(‫ )הלכ‬The Targum could be explained according- to‫‏‬ chapter II § h as merely substituting the concretum‫ דדש ‏‬for the‫‏‬

390

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

abstract Tw; but in view of the fact that the verse consists of concreta only, I am rather inclined to accept the Targum as representing a variant here. ‫ שישאל‬: MT seems to fit better in the context; cf. verse 8,‫‏‬ 16.7 : where an introductory‫ יכ ‏‬starts a description of Moab's vine‫‏‬ and choice plants.‫‏‬ 16.8 : MT : ‫ןובשח‬‎ ‫ תומדש‬has no predicate, for the following ‫ללמא‬‎ belongs to the subsequent ,‫ןפג‬‎ as its singular-form indicates.

Cf. also Nah 1.4: ‫ללמא‬‎ ‫ ןונבל‬.‫ חרפו‬The Targum has in ‫הדדש‬‎ a fitting parallel to .‫ללמא‬‎ 16.9 :

.‫ ךוירא‬The root is ms; a form mw (instead of‫ ךורא( ‏‬is a‫‏‬ transformation according to the sound, three-consonantal verbs;‫‏‬ cf. Bauer-Leander : Historische Grammatik, p. 426.‫‏‬ ‫ דדיה‬is shouting of joy and not" ein fürchterliches Hurra"‫‏‬ —( a terrible exclamation of grief) as Duhm suggests.‫‏‬ 16.12 : *When Moab sees that it hath wearied himself upon the Bamah, then he shall come ...". 17.6 : MT is obviously very difficult. It has been suggested to read ‎‫ בסעפי הפריה‬,daetsni dna ot terpretni ti :sa ni“ eht sehcnarb of the fruit-tree". But Ehrlich objects to it and says nn cannot mean a fruit-tree, since *'tree" in Hebrew is masculini generis. The Targum connects it with .‫ףיעס‬‎ 19.3 : The root ‫קקב‬‎ as a rule means: to plunder, make empty; but ‫קקמ‬‎ means: to fade away. 19.5 : Impf. continued by the same tense. 19.10 : “Pillars” are not in place here, where mention is mainly made of workers, especially of weavers. 19.13% The singular-form n is without an antecedent; it cannot

refer to ,‫םירצמ‬‎ since it would then be simply nonsense. But as a plural, nip is the needed subject to .‫ועתה‬‎ 19.14:

The root ‫העת‬‎ in the niph'al, with the meaning the kal-form.

identical to

21.133

"Forest" ‎)‫ (ביער‬and “steppe” ‫(ברעב‬‎ = (‫ הברעב‬are landscapes, which exclude one another : there is no forest in a steppe, and vice versa. The following ‫ונילת‬‎ (put up for the night) does not at all make ‫בֶרַעּב‬‎ superfluous (as Duhm believes). The

implied meaning being : In the forest, when evening fell, caravans put up for the night. 21.14: First comes the challenge to bring water, and then to offer

TARGUM

AND

BIBLICAL EXEGESIS

391

bread; both in the imperative. The suffix in ‫ומחלב‬‎ is hard to 21.16 : 22:539:

explain. Plural; cf. the following "X72.

Cf. the parallel .‫וחרב‬‎

22:8:

The sing.-form ‫טבתו‬‎ is hard to account for according to the interpretation of the Targum (as a plural), it is a combination of ‫לניו‬‎ : “he laid bare ... and did look ...". However, verse 9, which obviously in its anws “and He saw" refers to van (in verse 8), seems to recommend the suggestion of modern commentators to read ami: “and ye did look".

2271935 232:

Cf. the parallel .‫ךיתפדהו‬‎ It sounds hardly convincing that the prophet admonished the dwellers of the coast to “be still", when right in verse 6 he calls on them “to howl”. The waves of a river leave the country, through which they flow, to empty into the sea. Just so the inhabitants of “x etc. are advised to flee their land, where they lived until now, and seek shelter in the sea provinces (their colonies); the old homeland offers no protection to them any longer. By the threatening action of stretching out his hand he makes kingdoms shake; thus : cause and consequence; not two separate actions. “Thou shalt no more rejoice, O thou who (hitherto hast others) oppressed", but MT is more appealing to us. Two imperative-forms : “overthrow their palaces, make them a ruin". However, the verse as such and its contact have gained nothing by this changed interpretation. The preceding verse 5 has demonstrated already the guilt of the inhabitants of the land. No need to add to it. Verse 6 shows the sad consequences of their sinful behaviour : they perish. Rashi explains ‫הברע‬‎ with : wnn; he thus thinks it is a derivate

23.10:

2301:

23.12: 2337

24.6:

24.11:

of .‫ברע‬‎ Modern

commentators

follow

here

Rashi's lead; but

this does not make it more acceptable : ‫ברע‬‎ originally means *the time, when the sun sets", hence : evening. Darkness is only so to say a by-product of sunset but is not implied in .‫ברע‬‎ Hence,

‫הברע‬‎

in our

verse

remains

difficult.

parallel ‫הלג‬‎ speaks in favor of the Targum's as

24.16:

The

following

interpretation

‎‫עברה‬.

Terror (and so on) are predicted coming over “the inhabitant

392

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

of the earth", according to the next verse 17, and not over the

prophet. Why, then, does he exclaim “woe is me"? Furthermore :

‎‫ אוי לבגדים‬si a riaf lellarap ot ‎‫צבי לצדיק‬. Hebrew ‎‫ בור‬was more like a pit and not a dungeon; especially in that it could not be locked up, as b infers. Furthermore: Referring to ,‫רוב‬‎ we might have expected a verb indicating “falling” or the like (as e.g. Tin). The Targum interprets these difficulties satisfactorily. Thus we have here not merely a variant +0 : .‫הנליפשי‬‎ 26.55: 26.19 4 The plural of the following verb ‫ןומוקי‬‎ indicates that ‫ךיתמ‬‎ (or its continuation) still is the subject. “A vineyard of fomenting wine" — can this have been 21285 meant? The verse does not gain anything in clarity by the Targum’s 295 interpretation. 28.16 © If we explain ‫דסי‬‎ as a perf.-form (what other alternative do we have, with the masoretic vocalization?) then the connection of ‎‫ הנני‬with a verbal form in the 3rd pers. is strange to say the least. ‫ שיחי‬: The meaning of the sentence obviously : he who be-‫‏‬ lieves does not worry. “Haste” (wn) has not been even men-‫‏‬ tioned here before!‫‏‬ 28.18: The contrast to contracting a covenant, is: dissolving or disannulling it; but not : to atone for it. 28.28 : The absolute infinitive, to intensify the meaning of the imperf. As it is. now vocalized, ‫שודא‬‎ is neither here nor there. The

24.22 :

consonants allow for a vocalization VATN only; and this would result in our having 1st pers. and 3rd pers. of the identical verb together. À i i 29.3 : But the Targum thus ascribes to ‫יתינחו‬‎ the causative meaning of a hiph‘il. ; 25 After mm we expect to find a well-construed sentence, and not merely temporal particles. ‫שערבו‬‎ ‫ םערב‬in verse 6 indicate that here, too, some expression for noise would be in place: "and suddenly there will be an uproar”. 29.13: The pi'el means : to remove, keep away; and it requires an object in the accusative; cf. 6.12: ‫םדאה‬‎ ‫ תא‬... pr. Here only the kal with its intransitive meaning is in. place. ‫ הדמלמ‬. The only way of explaining the fem.-form would be‫‏‬ to refer the word to msn; but this is sheer nonsense!‫‏‬

TARGUM

30.8 :

AND

BIBLICAL EXEGESIS

393

"For ever until ever" is impossible. now ‫דע‬‎ is parallel to

‎‫ ;ליום אחרון‬eht lellarap ot ‎‫ לעד‬si a drow rof ,”ynomitset“ hcihw we have to add (mentally) after ;‫יהתו‬‎ hence ty is to be vocalized according to Targum.

30.13:

According to MT,

we could do without naw,

which refers

to the same thing (a breach in a wall) as ‫ץרפ‬‎ mentioned before. The meaning implied would then be: “as a breach ... which cometh suddenly" ‫)רשא‬‎ referring to .(‫ץרפכ‬‎ The best way to still retain ‫הרבש‬‎ seems to be by adopting the Targum's interpretation. Now the structure of the comparison is thus: “as a breach ... as a wall, whose breaking cometh suddenly ‫)רשא‬‎ referring to nw). 00.19 .: The people in Zion does already dwell in Jerusalem, both names indicating the identical place. This cannot be a promise for the future! 30.20 : These words are usually interpreted to mean : “‘sparing bread and scant water". But this does not sound at all like a promise for a happy future. In order to explain away this difficulty, ‫ןתנו‬‎ is being taken as expressing a real perfect-tense, with ‫ףנכי‬‎ as a future-tense : in the past, the Lord gave you sparingly, but in the future this will be changed. But the preceding verse with ‎‫ יחנף‬and my both indicating the identical tense (present) prove (if proof still was needed) that no artificial differentiation in the meaning of perf. and imperf. is justified. Our verse 20 with

vm ... ‫ףנכי‬‎ ... ‫ ןתנו‬is of the same type. We have thus to admit that MT But will and

offers too great a difficulty to the exegete to be overlooked. according to the Targum, the meaning is clear : The Lord give you (i.e. deliver into your hand) the bread of the enemy the water of the oppressor. In other words : Your enemy

will be at your mercy.

7: 31.22

31.4: Ving

1 Ki 22.27: ‫ץחל‬‎ om yn? an^ is no

parallel to our verse at all. There “scant bread and scant water" is just what it means but here it is disrupting the sentence. The anger of the Lord is burning (like fire) and therefore to hard to bear. Preceding is : “and doth not call back His words"; now follows : “but He fulfilled them against ..."*. ‫ הנעי‬: niph'al; cf. the preceding nm.‫‏‬

Thus, ‎‫ ענוים‬and ‎‫ דבריא אביון‬era ,lellarap dna ‎‫ באמרי שקר‬dna ‎‫ ;במשפט‬.fc eht eton no .2.01 ehT s'mugraT ,noitaterpretni

394

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

though obviously an improvement on MT, is still far from solving the difficulties. 32.19 : Now verse a and b show the identical structure : substantive and verb from one and the same root in both parts. 33.4: 33.6 : 33.9:

The suffix n27 in ‫םכללש‬‎ has no antecedent.

All four substantives are now in the absolute state of the sing. Immediately following in the fem.-form .‫הללמא‬‎ 33. Lbs The Targum adds : like fire devours straw (cf. chapter 11, 8f), because of the preceding wp .‫ודלת‬‎ This straw (figuratively speaking) will My wrath devour. An enclosure (not : grass) for ...; cf. parallel rm; so also 35.7. 34.13: Boule: 35.2;

An intransitive verb can have no object in the accusative; what should be the antecedent of the suffix? The absolute infinitive to intensify the meaning of the imperf. (from the same root). A substantive in the construct state,

connected by 73 with a verb, would be a striking phenomenon. SS:

The suffix -‫ה‬‎ in ‫הצבר‬‎ has no antecedent.

31,298. 38.5 :

Cf. the note on 2 Ki 19.28. ‫ יגה‬in connection with an active participle, and not an‫‏‬ imperf. in the 3rd pers.‫‏‬ 38.8 : bx is masculini generis, and cannot be the subject to .‫הדרי‬‎ And quite apart from this purely grammatical consideration: the shadow of the sun (and not : on the sun) is gone down. 38.13 E The context requires an expression for “crying out, calling loudly to the Lord" cf. ‫הגהא‬‎ ‫ ףצפצא‬in the next verse. 38.15 : “Was soll ich reden und ihm sagen?" (What shall I say and tell him?). This exclamation after the preceding verses sounds like a deep sob (Duhm). 38.20 : MT with the suffix of the 15+ pers. is not clear; if a suffix at all, then of the 3rd pers. : “his songs", i.e. the songs of his praise. 40.6 : The verse conveys the meaning: man's strength is frail. We can get this meaning even without emending the MT, by accepting the explanation suggested by Felix Perles (Analekten, Neue Folge, p. 89) that ‫דסח‬‎ sometimes stands for "strength".

40.10 :

We miss a substantive, to which ‎‫ (בחזק‬should have been attached.

the 73 instrumentalis (in There

being no

such

sub-

stantive here, then prm itself must be taken as a substantive (and not as an adjective) and vocalized accordingly. 40.17 : ‫ ספא‬and‫ והת ‏‬are connected by the copula ^ Hence, either‫‏‬

TARGUM

AND

BIBLICAL EXEGESIS

395

we add a =» to ‫והת‬‎ (like (‫והתמו‬‎ or we omit the ‫מ‬-‎ in ‫ספאמ‬‎ This second alternative is preferable, since =% even in ‫ספאמ‬‎ offers great difficulty, as it is. 40.26 : A substantive, like the parallel ‫ברמ‬‎ : "By the fulness of (His) 41.22 :

might, and the power of (His) strength". In the preceding verse 21, the hiph'il ‫ושיגה‬‎ is in place, since its meaning is : “bring forth, produce", and it is followed by an

object in the accusative .(‫)םכיתומצע‬‎ But here in verse 22, the meaning implied by wy is: “come along" (scil. yourselves), with no object in the accusative to it. 41.24 : In juxtaposition to px we expect to find obw; cf. 40.17. 41.25 : Parallel to .‫סמרי‬‎ 41.29 : As a parallel to ‫ספא‬‎ we expect px; cf. on verse 24. The phrase ‫אשי‬‎ ‫ אלו‬is usually completed by adding (in thought) ‎‫קולו‬. But it so happens that a few words later the same verse does have ;‫ולוק‬‎ cf. also the note on verse 11. As a parallel to ‎‫ יצעק‬is ‎‫ ישאג‬well in place. 42.4: “To run" (MT) is out of the context. 42.6 : It is preceded by a perf. 42.11 : According to MT, we would have to add ‫םלוק‬‎ after ‫ואשי‬‎ so as to complete the phrase; cf. on verse 2. But there is a marked difference in the meaning of this phrase ‫לוק‬‎ ‫ אשנ‬as used in v. 2 and in v. 11 : in verse 2, the implication is : “crying out loudly in distress", while in verse 11 it is: “to lift up the voice in joy”. Instead of assuming such a change in the meaning, we think the Targum's interpretation sounds more plausible; cf. 35.1. 42.20 : 2nd pers.: cf. the parallel .‫רמשת‬‎ 42.2 :

42222. 42.25: 43.4: 44.4 :

Cf. the parallel ;‫זבל‬‎ the ‫ויה‬‎ refers to ,‫הסשמ‬‎ too. Construct state; cf. the following construct

state ‫המחלמ‬‎ .‫זוזעו‬

Cf. the preceding perf.-forms.

Cf. the parallel .‫םיברעכ‬‎

There can be no preposition “a

attached to ,‫ןיב‬‎ anyhow.

The object to ‫הנכי‬‎ is missing. The parallel ‫בתכי‬‎ got the meaning of a reflexivum by its object .‫ודי‬‎ The Targum achieves this aim with the verb ‫הנכי‬‎ by a change in its vocalization. He who thinks he can work miracles like the Lord is invited 44.7 : just to show them to him; cf. ‫יל‬‎ in verse a. Who else but «^ 44.5 :

(or (‫יל‬‎ would fit here? ‫ומל‬‎ is 3rd pers., and it is not clear, who might be referred to by it.

396

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

Those who fashion an idol or worship it, shall be put to shame. But who might be “‘his (scil. the idol’s) fellows”? (— MT). Referring to the preceding singular-forms, the plural ‫ומל‬‎ is 44.15 : not justifiable. The suffix refers to .‫שמש‬‎ 45.6 : ‫ חימצת‬.The subject to‫ חימצת ‏‬would have to be pox. But how‫‏‬ 45.8 : do we account for the interpolation of‫ ורפיו עשי ‏‬as an independent‫‏‬ sentence?‫‏‬

44.11 :

.‫ויתארב‬ plural.‫‏‬

The

suffix

refers

to

several

substantives,

hence‫‏‬

*Do you wish to ask me"? How dare man ask the Lord! Imperative, like the two preceding verbs. Cf. the suffix in the preceding .‫םהיבצע‬‎ What are we to understand under ‫אשמ‬‎? The burden of their own images? Then ‫םשפנו‬‎ is superfluous! According to the Targum, there is here a gradual climax comparison : they cannot save those who carry them; and, indeed they themselves go into captivity. Cf. the following verbs ‫רחאת‬‎ ... pnan, which are equally 46.13: intransitive. Infinitive pi'el with a suffix, referring to yn; cf. the following 47.11:

45.11: 45.21: 46.1: 46.2:

ADD .... ‫הוה‬‎ 48.3: 48.7:

Cf. the preceding perf.-forms; also the following .‫הנאבתו‬‎ The new things, which the Lord is about to create, you did not announce (in advance); thus you cannot claim that you knew of them before. If phrased so, the context becomes clear. But

if we follow MT and read ‫םתעמש‬‎ ,‫ אלו‬the question arises : how can you prove that he has not heard about a thing? And the final words of the verse offer another difficulty : one need not always have actually heard of a thing in order to know it. Some things are — so to say — in the air; you get a premonition, and you just know it! All these considerations favor the Targum's

interpretation as .‫םתעמשה‬‎ But verse 8 with ‫תעדי‬‎ ‫ אל‬mi ‫תעמש‬‎ ‫ אל‬m is a strong argument against it. 48.15 : The subject of the preceding verbs is “I, the Lord". The verse does not record the accidental success of man's undertaking, but the fact that it was “I, the Lord", who has made his undertaking a full success. 49.8 : On account of the salvation which took place on a set day,

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

397

this day thereafter becomes: known as the “day of salvation". To say : “on the day of salvation I help you" is merely an empty adding-up of words. Before the Lord sends his help, the day, which afterwards became a “‘day of salvation", must have been a “day of calamity” of distress and suffering, which only by the grace of the Lord and by his help was turned into a day of salvation. Thus the Targum’s interpretation finds its explanation. 49.17: In direct opposition to verse b : those who build your land, they come hurrying along (a) but those who destroy it, they leave you (b). 50.2:

Infinitive (with prefix 3); cf. the parallel ‫ליצהל‬‎ (inf. with 5).

Consecutive waw : historic events are being narrated. The root nnn has the meaning : to be frightened; this does not fit here. It remains difficult that instead of continuing the nx by using SL 123

5) 51.6:

objects in the accusative, there follow two nouns with the prefix -5.

51,184 52.14 :

But the parallel ‫הדיב‬‎ ‫ ןיאו קיזחמ‬supports the MT here. Justas (up to now) many heard about him that he was misshapen, so will (in future) people ... (verse 15). This is a good contrast to the following ‫םילודג‬‎ an .‫חרבו‬‎ SA TA The following mi ‫ימ‬‎ shows that MT deserves here the pref54.9 : erence. “The waters of Noah" are short for the oath the Lord had sworn on the occasion of the flood. Just as important as the oath on that occasion,

so is even his oath now

not to be

angry at Israel any more.

56:5 : 56.8 : 56:12:

The antecedent is still ‫םיסירסל‬‎ (verse 4), as for the preceding ‎‫להם‬, hence the plural here, too.

‫ גליו‬srefer ‫‏‬ot ‫נדחי ישראל‬.

Both verbs, the preceding ‫ויחא‬‎ and the following ,‫האבסנו‬‎ are in the plur. Cf. the parallel ‫שיא‬‎ ‫ ןיאו‬in verse a. Not: since nobody takes Sele: notice (as if this would be a sufficient explanation of the sad fact that the young men are taken away!), but: and nobody takes notice. Who is meant (as a subject to the predicate) nm? According RS to the Targum's interpretation, there is a climax here: The accusation muy a reflects on the mother only; but the verse b accuses father and mother. Duhm refers to Mic 1.7 in order to explain MT : there we Selous

398

Anu

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

read that a harlot's earnings were used to make an idol. But all this seems too far fetched, and the Targum more appealing. Cf. the preceding perf. and the following 4^" ... ‫ףצקאָו‬‎

To merely “speak oppression" is a crime mentioned nowhere else. And indeed, speaking alone does not do any harm to anybody; unless it is followed by corresponding deeds. But lying is a crime! Beginning with verse 15 b, the divine justice in punishing 59.18: evil-doers is described. The Targum fits into this very well. 60.11: nnb in the pi'el as a rule means : to untie, to unbind. Cf. also

59.13:

in verse b ‫ורגסי‬‎ N5, a niph'al. 61.8:

Sacrifices (MT) have no place in this context. This is commonly agreed upon. Hence modern commentators, as e.g. Ginsburg who quotes the Targum for this purpose, emend it to read noa and interpret it : “Raub mit Frevel". This sounds strange

to me: as if thereexistsa kind of robbery which does not implicitly represent an offence! Hence I prefer the Targum's now : “robbery 63.11: 64.6 :

and offence". Both are equally despicable crimes. Preceding and following is .‫היא‬‎

‫ גומ‬is an intransitive verb, and cannot have a suffix attached‫‏‬ to it.‫‏‬ 65.1 : Hoph'al has no place here. 65.4": The broth is in their vessels; but their vessels are not broth themselves. JEREMIAH oti

1.17:

2.222

‫ עדי‬everywhere else has the connotation of *to know"; here‫‏‬ however, on account of the parallel‫ ‏‬,‫ ךיתשדקה‬itis taken to mean :‫‏‬ "chosen, selected". As proof for this unusual connotation, the‫‏‬ passage Amos 3.2 is referred to:‫ םכתא יתעדי ‏‬.‫ קר‬But this Amos-‫‏‬ passage is no parallel to ours here; for there‫ יתעדי ‏‬stands for :‫‏‬ I always took loving care for Israel, and thus merited the right‫‏‬ to punish it for its sins.‫‏‬ According to MT, ‫יכנא‬‎ is not necessary at all; for it does not serve to stress "I" as against other persons mentioned. 022 requires an object in the accusative to indicate the object, which is in need of washing; cf. 4.14: ‫ךבל‬‎ ‫ ערמ‬.‫ יסבכ‬In our verse, as a parallel to the following 45, a pronomen reflexivum

TARGUM

Zale

AND

BIBLICAL EXEGESIS

399

of the 2nd pers. is what we would expect; hence in Hebrew the hithpa'el. The usual translation “we roam at large” is little more than

pure guess-work, so as to fit into the context. But this end is much better achieved by accepting the Targum's interpretation :

3.9:

"we have strayed away from you and do not wish to return to you any more”. ‫ ףנח‬in the kal is an intransitive verb, cf. verse 1; on the hiph'il‫‏‬ form (according to Targum) cf. verse 2.‫‏‬

Judah and Israel are spoken of in this verse in the third person; cf. ‫וכלי‬‎ and only from the following verse 19 on they are addressed in the 2nd person (direct speech). 3.20 : 13 demands an object with the prefix 73; cf. in this same verse : ‫יב‬‎ Bn m3; 5.11 : ‫יב‬‎ .‫ודגב‬ Ehrlich argues against the Targum's interpretation that we 4.16 : would then have expected the prophet to elaborate on the comparison and give a picture of gathering the grapes. 4.19 : “My bowels, my bowels! The chambers of my heart tremble”. ‫“ תעמש‬This sudden turning to address the soul is strange"‫‏‬ (Giesebrecht). But even the Targum's interpretation is not fully‫‏‬ satisfactory. It might be better to read with the Ketib‫ יתעמש ‏‬as‫‏‬ 395:

4.31 :

52105

Ist pers., with the following‫ ישפנ ‏‬the parallel to it.‫‏‬ Even in the spelling of MT, we could interpret ‫הלוחכ‬‎ as meaning “a woman in travail"; cf. the spelling ‫םימוקה‬‎ (from the root nip) in 2 Ki 16.7. ‫ היתורשב‬is usually explained as “battlements, walls". But not‫‏‬

only would we have to change the word to read‫ היתורושב ‏‬in‫‏‬

SAP:

5:28

order to get that meaning, such an exegesis wouldn't even fit‫‏‬ in the context. For how were we to explain the following‫וכלה ‏‬ ‫ לא? ושעת‬Once a breach is made in the battlements‫ )ותחשו( ‏‬no‫‏‬ matter how small, their defensive value is gone. And what‫‏‬ business have "shoots"‫ )היתושיטנ( ‏‬to be found on battlements?‫‏‬ On the Targum’s using‫ אהווריקב ‏‬for‫ ‏‬,‫ הירעשב‬cf. chapter II, $i.‫‏‬ The fortified cities serve as refuge against the rages of war. So ‫ברח‬‎ does not refer to ww”, from which it is so far removed, but to .‫חטוב‬‎

‫“ תשע‬to think, reflect" has no place in this context. The‫‏‬ meaning “‘to become sleek" is pure guesswork, and on top of it‫‏‬ also requires much persuasive exegesis in order to make it fit‫‏‬

400

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

into the verse. Thus I think it is the lesser evil to follow the Targum's interpretation and read ,‫ורשע‬‎ though the root ‫רשע‬‎ occurs already at the end of the preceding verse. ‫ רבע‬means: “to transgress”, scil. a command; this means:‫‏‬ to act against such a command. MT: “to transgress wicked‫‏‬ things" would therefore mean: not to do these wicked things‫‏‬ —and this would indeed be a strange thing to reproach! The‫‏‬ Targum's interpretation does not run smoothly, either; but it‫‏‬ is still better than many proposed emendations of this verse‫‏‬ I came across.‫‏‬ Giesebrecht quotes the Targum as supporting MT and trans6.2 : lating **... vertilge ich". But he is obviously wrong. The Targum translates : **... du wurdest vertilgt’’. “Ein Substantiv ‫הצע‬‎ als fem. von py gibt es nicht, und wenn 6.6 : es ein solches auch gábe, kónnte es nur ein einzelnes Schnittholz bezeichnen, was aber hier nicht passt ... Das Suffix geht auf Jerusalem" (Ehrlich). 6.15: ‫( םילכה‬hiph‘il) is causative and means: “to put to shame",‫‏‬ and such a meaning does not fit here.‫‏‬ 6.19: With an introductory *» the prophets indicates the reason, why the Lord is about to “‘bring evil upon this people". But these are no mere "thoughts", which he reproaches them with, but actual deeds. On the parallel -‫הער‬‎ ‫ הבושמ‬cf. 2.19. 9:5: A suffix of the 2nd pers. is here out of place. The entire context speaks of the people in the 3rd pers. 10.4 : The Targum's interpretation is probably based on the fact that even elsewhere silver and gold are used “to deck" things of another (and cheaper) metal: nox. But this does not mean that the verb ‫הפי‬‎ (— to beautify) might not be used in a similar sense, too.

10.9:

11.19:

12:95

12.11 1

A country named ‫זפוא‬‎ is nowhere else mentioned. Cf. Ex 15.25. While in the Exodus narrative the function of the ‫ץע‬‎ is to make tasty the water which otherwise was unfit for human consumption, here it is to the contrary: to turn good food into deadly poison. Imperative, like the preceding verbs : “come along". A hiph‘il (MT) with the implied meaning “bring along" is here not in place, there is no object in the accusative, as a hiph'il requires.

The subject to ‫המש‬‎ still is ‫םיער‬‎ in verse 10.

TARGUM

14.4 :

WARES 18.4:

AND

BIBLICAL EXEGESIS

401

A feminine-form nnn is without a corresponding subject, to which it might refer, inn (plur.) refers to ,‫םירכא‬‎ to be mentioned soon.

In analogy to the parallel ‫ךיבזע‬‎ .‫לכ‬

“=a is used to indicate the material of which a vessel is being made" (Ehrlich). 18.14 : ‫ ידש‬.‫ רוצמ‬The Targum's interpretation is no more than a‫‏‬ vain attempt to extricate itself from the many difficulties, which‫‏‬

the verse offers. It is obvious that‫ רוצמ ידש ‏‬and‫ גלש נבל ‏‬are‫‏‬ in parallel, having both of them‫ בזעיה ‏‬as a predicate; why,‫‏‬ then omit‫ רוצמ ‏‬from the Targum's translation?‫‏‬ ‫ םירז‬: What are "strange" waters, and what do they mean‫‏‬ here? The Targum's interpretation finds support in the parallel‫‏‬

‫נוזלים‬. 18.17 :

“The day of their calamity” is the day, when they flee before their enemy. Hence MT ‫םארא‬‎ expresses the identical thought as

‫ םדיא‬.‫ םויב‬But if we read‫ ‏‬,‫ םארא‬then we have this thought‫‏‬ progressing : I (i.e. the Lord) will turn away from them on the day of their calamity.

22.14 :

The absolute infinitive, as the following

.‫חושמו‬‎ A passive

participle (MT) has no nomen regens here, to which it might refer. 23.18 : . The perfect Ths being continued by imperf.-forms with consecutive waw.

2320

The absolute infinitive to intensify the meaning of the preceding finite verb.

23263

;

Even according to the Targum's interpretation, there is no

complete question in this verse. In order to round up the picture of a burning fire, the sübgestion 23:295 made by Felix Perles seems to me more appealing: to read here ma. Thus verse a now has a predicate, too, Pont as verse b has it in .‫ץרפי‬‎ 2425 2998s

This means the end of an drag Aeyópevov (MT). ‫ םמת‬is an intransitive verb, and there is no other reference‫‏‬ to.its being used in a transitive sense.‫‏‬

The particle 73 to indicate the place, where the vessels were left; before na; this particle is often omitted.: 29112 : ‫ ךלה‬is used here not “merely preparatory to the action‫‏‬ indicated by the following verb” as Ehrlich wishes us to believe,‫‏‬ but, corresponding to‫ יתעמשו ‏‬in verse b, to indicate the fulfillment‫‏‬

2521:

402

31.917

32:12:

33:3:

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

of the prayer implied by .‫םתארקו‬‎ Thus, the parallelism within the verse is restored. *And with supplications will I lead them". But Ehrlich already remarked that we can expect supplications coming from Israel, but certainly not from the Lord. To connect the word with the preceding ones: ‫םינונחתבו‬‎ ‫ ואבי‬,‫ יכבב‬this would be against the rhythm of the verse. The Targum's interpretation offers the Lord's comforting as a welcome and needed reaction to Israel's crying. The

‎‫ ספר המקנה‬saw ydaerla ;nettirw .fc .01.23 ehT sessentiw

had nothing to add to it; their signature must have been thereon already. ‫ תורצב‬refers to cities and characterizes them as fortified places;‫‏‬

ereh ti si etiuq tuo fo ;ecalp .fc ‫‏‬asI 6.84 : ‫ונצרות ולא ידעתם‬. 33.222

Here we have a comparison, cf. ‫ןכ‬‎ in verse b. The particle used in a comparison is ,‫רשאכ‬‎ while ‫רשא‬‎ is a relative particle only.

34.5:

The 15 in verse b implies that a comparison is indicated here. Hence in verse a the use of the particle 5 comparationis is to be preferred. Giesebrecht quotes several text witnesses for such a suggested reading ,‫תופרשמכו‬‎ and adds that only Targum upholds the MT reading. He thus erred therein, since the Targum,

38.23 :

+00, reads .‫תופרשמכו‬‎ MT with its ‫ףרשת‬‎ vocalized as a kal-form presupposes that

46.5:

the king Zedekiah (the subject to (‫ףרשת‬‎ himself would “cause this city to be burned with fire"—an imputation of unbelievable proportions, indeed. The Targum’s interpretation tunes it down: “thou shall be taken ... and this city shall be burned with fire". The absolute infinitive to intensify the finite verb, oj means

46.20: 46.23 :

“refuge” and thus hardly fits into the context. : The Targum does not help us much (if anything at all) here. ‫ םאנ הוהי‬presupposes that we interpret‫ ותרכ ‏‬as an imperative.‫‏‬

To explain 172 (MT) as an imperative pi'el, this would be too‫‏‬ far fetched.‫‏‬ 48.9 : The absolute infinitive to intensify the meaning of the finite verb. 48.20 : ‫ מואב‬si detaert ereh sa a enilucsam ;mrof ‫‏‬.fc ‫ שדד‬... ‫הביש‬. 48.32 : “With more than the weeping of Jazer” (MT), does not appeal to me; "Like the weeping ..." is better.

TARGUM

48.33 : 48.35 :

AND BIBLICAL EXEGESIS

403

The absolute inf. to intensify the meaning of a finite verb. ‫ הלעה‬means:

“to offer",:

mma cannot be an object in the‫‏‬

accusative to this verb, because you do not offer the Bamah,‫‏‬ but on the Bamah. Giesebrecht's note: Targum presupposes MT,‫‏‬ is thus incorrect.‫‏‬ 48.39 : ‫ באומ‬is here a masc.; cf.‫ שוב היהו ‏‬... ;‫ הנפה‬cf. also on verse 20.‫‏‬ 48.46 :

Moabisbeing addressed in the 2nd pers.; cf. ... 12... 113 .‫ךל‬...‎

49.5 :

With the punishment indicated by ‫םתחדנו‬‎ became a reality, the people thus affected are termed r7. 49.10 : ‫“ יתפשח‬würde mehr die beschámende Entblóssung bezeichnen"‫‏‬ (cf.‫); ‏‬13.26 ‫ יתשפח‬passt zum Versteck besser" (Giesebrecht).‫‏‬ 49.21: Edom is treated as a plur. in the preceding passages. 49.24 : Cf. the parallel .‫התזחא‬‎ 49.36 : “And there shall be no nation". 50.17 : With a suffix; cf. the following ‫ומצע‬‎ ... .‫ולכא‬ 20.26 * “From the end" (temporal) conveys no sense, but “from every quarter" (local). 51:23 A play on words : substantive and verb both from the identical root. 535 2 “My flesh" is out of place here, but the phrase ‫דשו‬‎ ‫ סמח‬is often enough used. EZEKIEL (eyes

1.14:

Lb:

Essentially, both the MT and the Targum have the identical implication. Because a calf's foot, unlike a human foot, is rounded up in all directions and does not point into a fixed direction (Kraetzschmar). pian is a drag Aeyópevov; it was always explained as “lightning", but mainly so on account of the context here, and not on any etymological basis, which as far as it exists, is far from convincing. The preposition 75 in analogy to the corresponding ... ‫הארממ‬‎ ‎‫וממראה‬.

= 6.6: 6.9 : 7.5

The two verses 14 and 15 address the people in the 2nd person. The roots ‫ברח‬‎ and ‫םמש‬‎ occur also immediately before this phrase. The niph'al could not have an object in the accusative ‎)‫ לבם‬nx); and even the context demands an active verbal form. *Evil after evil". But Ehrlich argues—and rightly so—that

404

TARGUM

AND

BIBLICAL

EXEGESIS

in this meaning ‫רחא‬‎ is never used in the Bible, but only ‫לא‬‎

or by. As a parallel to “their houses", only “their holy places" fits the context, and not “those who sanctify them" (whom?). Narrating events which had happened, the imperf. is used Ons with consecutive waw. Ist pers. sing.; like the verbs immediately following. 9.8 : An absolute infinitive continuing a finite verb. The Targum even 13.6 : elsewhere renders an infinitive by a finite verb, cf. chapter II, 1. 16.15 : After all these so forcefully expressed reprimands, the Targum's *and this is not fitting" is a very colourless conclusion. Maybe

7.24 :

we had better read ‫יהת‬‎ ‫ ול‬instead : “and thou becamest his"; cf. verse 8 : ‫יל‬‎ "nm. 16.31 : 16.36 :

Construct infinitive with suffix, of the root ma.

Preceding ‎‫ ותגלה‬we expect a verbal form of the root qwn; cf. similarly Jer 13.22,26. .‫ ימדכו‬The preposition 72, just like in the preceding‫בתזנותי ‏‬. 16.43 : ‫ זגר‬in the kal is an intransitive verb. In the hiph'il it is transi-‫‏‬ tive, with the object connected by the preposition 75; cf. Jer 50. 34:‫‏‬

... ‫והרגיז לישבי‬. 16.53 :

The Qere ‫ךיתיבש‬‎ ‫ תובשו‬is an impossible formation; in analogy to naw at the beginning of the verse, the reading nawy (instead of (‫תובשו‬‎ has much to recommend it. 17.14: This verse consists of two equally formed pacts : each contains a condition, which was stipulated, and the indication of the way, how this condition might be put into effect : a) to be (or: to remain) a lowly kingdom by not lifting itself up (arbitrarily); b)to keep his covenant (i.e. the covenant with him) by serving him. In ‫דרמיו‬‎ in the following verse 15, the complete disregard of both these indications is expressed, the indication (to part a) : ‎‫ לבלתי התנשא‬dna eht rehto eno ot( trap :)b ‎‫ לעבדו‬gnidrocca( to the Targum). But MT spoils this clearcut structure by the use

of the word .‫הדמעל‬‎ The root ‫דמע‬‎ in connection with ‫תירב‬‎ does not mean: “to have permanency’, as Kraetzschmar suggests. Furthermore, according to MT, we learn only from ‎‫" ברית‬5m at the very end of verse 15 that the covenant. was not observed, while according to the Targum, the first word in i verse 15 : ‫דרמיו‬‎ already tells us this. 15.157 “He dies" i.e. by an act of God, and is not “put to death"

by man; cf. verse 17: pax ‫ןועב‬‎ nv» ‫אל‬‎ .‫אוה‬

«

TARGUM

Cf. the following “and he destroyed 20.6 : Kraetzschmar in 10.33 and Deut 1.33 19.7 :

AND BIBLICAL EXEGESIS

405

“‘and laid waste their cities", hence here: their castles". his effort to explain MT, refers to Num as proof that indeed it was the Lord himself,

who had spied out this land for them. But the phrase an^ ‫רותל‬‎ ‎‫ מנוחה‬in Num 10.33 gets in its phrasing in Deut 1.33 : ‫םכל‬‎ ‫רותל‬ ‎‫ מקום לחנתכם‬a ,noitalumrof hcihw sedulcxe yna gnidnatsrednusim —if there ever existed one—in the interpretation of these passages: What the Lord has sought out for the people, were places of rest during the years of their wandering through the .wilderness, and not the land “flowing with milk and honey"; cf. also verse 15, which offers ‫יתתנ‬‎ ‫ לא ץראה רשא‬in an almost identical context. 24.14 : ow and an occur often together. The verse describes the destruction wrought by the enemy; 25.11 61 3905. .‫סמרי‬‎

PRE

2T

Cf. the parallel ‫ןמגראו‬‎ .‫תלכת‬ ‫ אשר בתוכך‬sdnopserroc ‫‏‬ot ‫ ;אשר בך‬ecneh ew ‫‏‬referp ‫וכל קהלך‬

sa eht lellarap ‫‏‬ot ‫וכל אנשי מלחמתך‬. 27.34 :

“paavi ny is = ;‫ְךַרבשהּב‬‎ cf. verse 33 : "‫תאצב‬‎ (Ehrlich).

The Pharao proved to bea deceptive support, and not at all 29.0: a “strenghtener of the loins", as MT would have to be explained. The arm of Pharao, “which was broken" (MT) does not have 30.22: to be broken by the Lord! Perf. with consecutive waw as a parallel to the imperf. 19%. 3215: 437: ‫ המב‬does not stand for “mound”; and “high places" does not‫‏‬ fit into the context; hence the Targum is preferable.‫‏‬ 43.17: A participle instead of the infinitive. “The steps look toward

the east”. *A sanctuary for the sanctuary" (MT) is impossible. As a 45.4 : parallel to the preceding ‫םוקמ‬‎ we expect here, too, a word which indicates *space", hence the Targum: .‫שרגמו‬‎ But here we are confronted with another difficulty : The ‫שרגמ‬‎ stands for the “village green, pasture land”; to use this word here as indication of a building-plot for the sanctuary, is strange, indeed. So, perhaps Ehrlich is right, when he sees in ‫שדקמל‬‎ an expression for “‘cattle’’, like ,‫הנקמל‬‎ for which the pasture land is intended.

45.13 : 45.21 :

Cf. in the same verse ‫הפיאה‬‎ .‫תישש‬ The feast does not last an indefinite number

but exactly seven days.

of full weeks,

406

TARGUM AND BIBLICAL EXEGESIS

47.13:

The land is to be divided among the 12 tribes; this means that each tribe is supposed to get an equal share. Hence it was necessary to emphasize that Joseph is to receive a double share. 47.22: Cf. ‫ולפת‬‎ at the beginning of the verse. Kraetzschmar sees in the masoretic vocalization of ‫ולפי‬‎ as a kal-form an expression of '"Gehássigkeit gegen Freunde", since the implied meaning is that instead of getting a ‫הלחנ‬‎ in Israel, these ‫םירג‬‎ became a

noni of Israel themselves. But he overlooks that ‫םכתא‬‎ in the phrase ‫ולפי‬‎ ‫ םכתא‬would have to indicate an object in the dative,

like ‫הלחנב‬‎ ‫ ולפי‬225. And nowhere is ‫םכתא‬‎ used in such a way. 48.29:

“To divide by lot" is never ‫הלחנמ‬‎ ‫ לפה‬but, only nona.

APPENDIX

atiii

Tw lard ₪ te be div cach wibe issupposedt6 m 0 atc H » tren an thee

‫‏‬si ‫"הי‬

‫הרהס‬

of CO Re ghét green isthat wanted nf 08

‎‫ה‬vt ‫לי‬Deemed ‫ הד‬6%

thee

pisans coy yore avit howe to

Gjt.

Che Aran tee Loy And welds lid "‫ זה‬,daed ya ‫"‏‬aW ‫ שיאו ה‬fmm‫‏‬

CHAPTER EIGHT

TARGUM

AND

RELATED

TRANSLATIONS

A. PESHITTA, PALESTINIAN TARGUM

AND ONKELOS

1. There exist translations of the Bible into the two Aramaic dialects (Babylonian and Palestinian Aramaic) and into Syriac. The problem confronting us now is: are these independent or interdependent translations? Just as the Targum publications by Berliner and Lagarde (cf. the Introduction, §9) gave rise to a re-awakening interest in the study of the Targum, so was even a renewed interest in the problem of the interrelation of the various Aramaic translations motivated by a pertinent text-publication: the publication of the Masoreten des Westens 1, by Paul Kahle (Stuttgart 1930). For many years, Kahle had been engaged in the examination of fragments originating from the Geniza in Cairo and now housed in various libraries in Europe. As a result of his labours, he could identify a number of these fragments as containing portions of the Palestinian Targum to the Pentateuch. These he published under the general title Masoreten des Westens II. In his discoverer’s enthusiasm, Kahle advanced the theory that either these texts themselves, or at least

their Vorlage, must have served as the basic text from which the Peshitta then developed : “Einen aramáischen Text der Bibel gab es damals nur in westaramáischer Sprache. Dieser Text musste dort (scil. in Adiabene) in das Ostaramaische umgeschrieben werden. Diese Umschrift ist die Grundlage der späteren Peschitta gewesen .... Man kann mit ziemlicher

Sicherheit

schliessen,

dass

eine

bestimmte

Gestalt

des

palistinischen Targums die Grundlage für die Peschitta gewesen ist”. (ib., p. 4). 2. It is little wonder that Kahle’s theory, which he thus formulated and vigorously propounded, aroused the interest of competent scholars to examine this problem anew. It did not take his critics long to realize that while advocating his theory Kahle had overlooked an important factor: that every theory needs supporting philological evidence, in

410

TARGUM

AND

RELATED

TRANSLATIONS

order to convince the reader. The mere use of self-assured expressions like **mit ziemlicher Sicherheit" does not help. As long as I have no proofs, the theory remains ‫סרכה‬‎ .‫ תרבס‬Thus Anton Baumstark came out with serious reservations (in an article under the title “Pesitta und palistinensisches Targum”, published in the Biblische Zeitschrift, XIX, pp. 257-70). Kahle's theory, so he reasoned, is too far-reaching, couched in too general a way with no substantial proof for it whatsoever. He therefore tried to modify this theory : he thinks that neither the texts published by Kahle, nor their immediate Vorlage could have served as The Original, from which the Peshitta developed. According to him, the development was a more complicated process. The first stage was represented by a Palestinian Targum, which however must have been older and more typically Palestinian than the texts which Kahle had published. In this its original and genuinely Palestinian form, the Targum was so to say transplanted to the East. Here it was divested of its paraphrases, and became thus a literal translation. This final stage, the literal translation without the embellishing paraphrases, ultimately served as Vorlage both for Peshitta and Onkelos. In other words, Peshitta and Onkelos have an ancestor in common, but are not otherwise interrelated. 3. Baumstark's elaboration on Kahle's theory shares its basic short-

coming. They both deal with the problem of possible interrelation of two (or more) texts by merely academic reasoning. But this is not sufficient. What we are expecting is positive philological proof. And such proof was not given, neither by Kahle nor by Baumstark. However, before I turn to this so important philological aspect of the problem, a few preliminary remarks may be in place in order to refute these current theories. Baumstark argues that when the original and genuine Palestinian Targum was transplanted to the East, in order to serve as Vorlage for the Peshitta, it lost its paraphrases, which formed such a characteristic part of its Palestinian origin, and was transformed into a literal translation. Only then, I would say, in this sober form, free from all agadic or midrashic embellishments, it was changed from the Western to the Eastern dialect of Aramaic. How was all this accomplished? No matter whether we attribute all these changes to the activities of one person or a Board of Revisors, the person or persons who performed these changes must have been properly qualified for the task : a sound knowledge of Hebrew and the Bible, so as to identify every passage (which had no equivalent in the Hebrew Bible) as a paraphrase and consequently eliminate it; and a position of authority in their community to enable them to secure acceptance of their revised text by their com-

‫‪411‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪PALESTINIAN‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪PESHITTA,‬‬

‫‪munity. In addition, they must also have been philologically trained‬‬ ‫‪men in order to change their revised text from one (Western) to the‬‬ ‫‪other (Eastern) Aramaic dialect.‬‬ ‫‪4. In order to catch a mere glimpse of the greatness of the task‬‬ ‫‪these men assumedly had to perform, one should compare any portion‬‬ ‫‪of Palestinian Targum with the respective parts of Peshitta or Onkelos.‬‬ ‫‪For the benefit of our readers, I bring here such a “specimen”: the verses‬‬ ‫‪Genesis 48.11-21, in a columnar arrangement : a) the Palestinian Targum‬‬ ‫‪according to MS. D as published by Kahle on p. 22 f.; b) the Peshitta‬‬ ‫‪according to the edition by Lee, London 1823; and c) Targum Onkelos‬‬ ‫‪according to Volume I of my own edition. In the fourth column I bring‬‬ ‫‪the Hebrew text to these verses. I selected these verses for our specimen,‬‬ ‫‪because here even the Palestinian Targum is free from paraphrases.‬‬ ‫‪All I wish to prove is the practical impossibility of having the Western‬‬ ‫‪dialect of the Palestinian Targum consistently changed into the Eastern‬‬ ‫‪dialect of Peshitta and Onkelos. In order to achieve greater clarity,‬‬ ‫‪I bring the Peshitta in the Hebrew alphabet, too :‬‬ ‫‪Onkelos‬‬

‫ואמר ישראל ליוסף‬ ‫מחזי אפך‬ ‫לא סברית‬ ‫והא אחזי ‪?no‬‏‬ ‫יוי אף‬

‫ית בנך‪:‬‬ ‫ואפיק יוסף יתהון‬ ‫מן קדמוהל‬ ‫וסגד על אפוהי‬ ‫על ארעא‪:‬‬ ‫ודבר יוסף‬ ‫ית תרויהון‬ ‫ית אפרים בימיניה‬ ‫מסמלא דישראל‬ ‫וית מנשה מסמליה‬ ‫מימינא דישראל ‪:...‬‬ ‫ואושיט ישראל‬ ‫ית ימיניה‬ ‫ושוי על רישא דאפרים‬ ‫והוא זעירא‬ ‫וית סמליה‬ ‫על רישא דמנשה‬

‫אחכימינון לידוהי‬

‫ארי מנשה‬ ‫בוכרא‪:‬‬ ‫מלאכא‬ ‫דפרק יתי‬ ‫מכל בישא‬ ‫יבריך ית עולימיא‬ ‫ויתקרי בהון שמי‬

‫‪Palestinian‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫‪Peshitta‬‬

‫ואמר איסראיל ליוסף‬ ‫לחזוא דאפיך‬ ‫לא סברת‬ ‫והא חויני‬ ‫אלהא אף‬ ‫זרעך‪:‬‬ ‫ואפרק (!) ‪xap‬‏‬ ‫מן קדם בורכוהי‬

‫וסגדו קדמוהי על אפיהון‬

‫על ארעא‪:‬‬ ‫ודבר יוסף‬ ‫לתריהון בנוהי‬ ‫לאפרים בימינה‬ ‫מן סמלה דאיסראיל‬ ‫ולמנשא בסמלה‬ ‫מן ימינה דאיסראיל ‪:...‬‬ ‫ואושט איסראיל‬ ‫ימינה‬ ‫וסמה על רישה דאפרים‬ ‫הויו זעורא‬ ‫וסמלה‬ ‫על רישא דמנשא‬ ‫שחלף אנין אידוהי‬ ‫מטל דמנשא‬ ‫הוא בוכרא‪:‬‬ ‫מלאכא‬ ‫דפרקני‬ ‫מן כל בישא‬ ‫נברך לטליא‬ ‫ונתקרא שמי בהון‬

‫ואמר ישראל ליוסף‬ ‫מתחמי סבר אפיך‬ ‫לא סכיית‬ ‫והא חול ‪?no‬‏‬ ‫ממרה דיי להוד‬ ‫ית זרעיית בניך‪:‬‬ ‫ואפיק יוסף יתהון‬

‫‏‪ m5 qm‬יוכרב‬ ‫ואשתטחו קדמול‬ ‫על ארעא‪:‬‬ ‫ונסב יוסף‬ ‫ית תריהון‬ ‫ית אפרים בימיניה‬

‫מן שמאליה דישראל‬ ‫וית מנשה בשמאליה‬ ‫מן ימיניה דישראל ‪:...‬‬ ‫ופשט ישראל‬ ‫‏‪ nm‬ימינה‬ ‫ושוי על ראשה דאפרים‬ ‫והוא הוה זעירא‬ ‫וית שמליה‬ ‫על ראשה דמנשה‬

‫שלחיף ית ידוי‬

‫ארום מנשה‬ ‫הוה בכורא‪:‬‬ ‫מלאכה דזמינת‬ ‫דל‬

‫ישיזב‬

‫יתי‬

‫מן כל ביש‬ ‫יברך ית טליא‬ ‫ויתקרא בהון שמי‬

‫‪MT‬‬ ‫‪ ;11‬ויאמר ישראל אל יוסף‬ ‫ראה פניך‬ ‫לא פללתי‬ ‫והנה הראה אתי‬ ‫אלהים גם‬

‫את זרעך‪:‬‬ ‫‪ :2‬ויוצא יוסף אתם‬

‫מעם ברכיו‬ ‫וישתחו לאפיו‬ ‫ארצה‪:‬‬ ‫‪ ;13‬ויקח יוסף‬ ‫את שניהם‬ ‫את אפרים בימינו‬ ‫משמאל ישראל‬ ‫ואת מנשה בשמאלו‬

‫מימין ישראל ‪:...‬‬ ‫‪ SU‬וישלח ישראל‬ ‫את ימינו‬ ‫וישת על ראש אפרים‬ ‫והוא הצעיר‬ ‫ואת שמאלו‬ ‫על ראש מנשה‬ ‫שכל את ידיו‬

‫כי מנשה‬ ‫הבכור‪:‬‬

‫‪ 316‬המלאך‬

‫הגאל אתי‬ ‫מכל רע‬

‫יברך את הנערים‬ ‫ויקרא בהם שמי‬

‫‪TRANSLATIONS‬‬

‫‪Onkelos‬‬ ‫ושם אבהתי‬ ‫אברהם ויצחק‬ ‫וכנוני ימא יסגון‬ ‫בגו בני אנשא על ארעא‪:‬‬ ‫‪ ...‬ובאיש בעינוהי‬ ‫וסעדה לידא דאבוהי‬ ‫לאעדאה יתה‬ ‫מעל רישא דאפרים‬ ‫לאנחותה על רישא דמנשה‪:‬‬

‫ואמר יוסף לאבוהי‬ ‫לא כין אבא‬

‫ארי דין בוכרא‬ ‫שו ‪42.‬‬ ‫וסריב אבוהי ואמר‬ ‫ידענא ברי ידענא‬

‫‪w‬‬

‫‪Peshitta‬‬ ‫ושמא דאבהי‬ ‫אברהם ואיסחק‬ ‫ונכברון ונסגון‬ ‫בגוה דארעא‪:‬‬ ‫‪ ...‬ואתבאש בעינוהי‬

‫וסמך לה לאידה דאבוהי‬

‫למעברותה‬ ‫מן רישה דאפרים‬ ‫ונסימיה על רישה דמנשא‪:‬‬

‫ואמר יוסף לאבוהי‬

‫לא הוא הכנא אבי‬ ‫אלא הנו בוכרא‬ ‫סים ‪: ...‬‬ ‫ולא צבא אבוהי ואמר‬ ‫ידע אנא ברי ידע אנא‬

‫אף הוא יהי לעם‬

‫אף הו נהוא לעמא‬

‫ואף ‏‪ RIT‬יסגל‬ ‫וברם אחוהי זעירא‬ ‫יסגי מניה‬ ‫ובנוהי יהון‬

‫אף הו נארב‬ ‫ברם אחוהי זעורא‬ ‫נארב מנה‬ ‫רעה נהוא‬ ‫מלא עממא‪:‬‬ ‫וברך אנון ביומא הו‬ ‫ואמר‬

‫שלטין בעממיא‪:‬‬ ‫ובריכינון ביומא ההוא‬ ‫למימר‬

‫בך יברך ישראל‬ ‫למימר‬ ‫‪‎‬ךניושי ‪kakd‬‬

‫בך נתברך איסראיל‬ ‫ונאמרון‬

‫נעבדך אלהא‬

‫כאפרים וכמנשה‬ ‫ושוי ית אפרים‬

‫איך אפרים ואיך מנשא‬ ‫ועבד אפרים‬

‫קדם מנשה‪:‬‬ ‫ואמר ישראל ליוסף‬

‫קדם מנשא‪:‬‬ ‫ואמר איסראיל ליוסף‬ ‫הא אנא מאת אנא‬ ‫ונהוא אלהא עמכון‬ ‫ונהפככון ‪...‬‬

‫האנא מאית‬

‫ויהי מימרא דיוי בסעדכון‬ ‫ויתיב ^‬

‫‪RELATED‬‬

‫‪AND‬‬

‫‪TARGUM‬‬

‫‪Palestinian‬‬ ‫‪Targum‬‬

‫ושם אבהתי‬ ‫אברהם ויצחק‬ ‫ויתקפון ויסגון בגו ארעא‬ ‫היך מא דסגל נונא‪....‬‬ ‫‪ ...‬ובאש‪"wp ‎‬‬ ‫ואתולף בידיה דאבוי‬ ‫למעברא יתה‬ ‫מן עלוי ראשיה דאפרים‬ ‫על ראשיה דמנשה‪:‬‬ ‫ואמר יוסף לאבוי‬ ‫לא כדין אבא‬ ‫ארום דין הוא בכורא‬ ‫שוול ‪: ...‬‬ ‫וסרב אבוי ואמר‬ ‫ידע אנא ברי ידע אנא‬ ‫להוד הוא יהוי לאומא‬ ‫ולהוד הוא יתקף‬ ‫ברם אחוי זעירא‬ ‫יתקף מניה‬ ‫וזרעית בנוי יהון‬ ‫שלטין בכל אומיא‪:‬‬ ‫וברך יתהון ביומא ההוא‬ ‫למימר‬ ‫בכון יבריכו בישראל‬ ‫גבר ‏‪ m‬חברוי למימר‬ ‫ישויך‬

‫יתך‬

‫‪412‬‬

‫ללל‬

‫כאפרים וכמנשה‬ ‫ואקיים ית סדר ברכתיה‬ ‫דאפרים‬ ‫קדם מנשה‪:‬‬ ‫ואמר ישראל ליוסף‬ ‫הא אנא כען מתכנש‬ ‫ויהוי ממרה דיי בסעדכון‬ ‫ויתיב ‪...‬‬

‫‪MT‬‬ ‫ושם אבתי‬ ‫אברהם ויצחק‬ ‫וידגו לרב‬ ‫בקרב הארץ‪:‬‬ ‫‪ ... 711‬וירע בעיניו‬ ‫ויתמך יד אביו‬ ‫להסיר אתה‬ ‫מעל ראש אפרים‬ ‫על ראש מנשה‪:‬‬

‫‪ :8‬ויאמר יוסף אל אביו‬ ‫לא כן אבי‬ ‫‏‪SISSE‬‬ ‫‏‪E on fap‬‬ ‫‪ :9‬וימאן אביו ויאמר‬ ‫ידעתי בני ידעתי‬ ‫גם הוא יהיה לעם‬ ‫וגם הוא יגדל‬

‫ואולם אחיו הקטן‬ ‫לגדל ממנו‬ ‫וזרעו יהיה‬ ‫מלא הגוים‪:‬‬ ‫‪ :0‬ויברכם ביום ההוא‬ ‫לאמור‬

‫בך יברך ישראל‬ ‫לאמר‬

‫ישמך אלהים‬ ‫כאפרים וכמנשה‬ ‫וישם את אפרים‬ ‫לפני מנשה‪:‬‬

‫‪ 1‬ויאמר ישראל אל יוסף‬ ‫הנה אנכי מת‬ ‫והיה אלהים עמכם‬ ‫והשיב ‪...‬‬

‫‪5. And now I ask: why should these men who must have had an‬‬ ‫‪excellent command of Hebrew so as to be able to identify a paraphrase‬‬ ‫‪as such and eliminate it (what other criterion but a comparison with‬‬ ‫‪the Hebrew text could we suppose existed for the identification of‬‬ ‫‪paraphrases?), who also must have been first-rate linguists to change‬‬ ‫‪the text from one dialect into the other; and to do a good job at that‬‬ ‫‪in both these capacities, too!—why should they have wasted so much‬‬ ‫‪time and energy on revising the Palestinian Targum, when, given their‬‬ ‫‪qualifications, they could have translated straight from the Hebrew‬‬ ‫‪into the Eastern dialect, which would have simplified their task so‬‬ ‫‪considerably? Were they perhaps motivated by the great authority,‬‬ ‫‪which the Palestinian Targum enjoyed? It is precisely in the Palestinian‬‬ ‫‪Targum, where we find a reading, which is rejected in the Palestinian‬‬ ‫‪Talmud as unsuitable : Ber. V 4 :‬‬

‫ןיליאו ‪:‬ןימגרתמד אמע ינב ‪.‬לארשי ‪‎‬אמכ ‪‎ PNT‬ןנובאד( ‪(read with the Targum :‬‬

‫‪413‬‬ ‫רחמן בשמיא‪.‬‬

‫‪ONKELOS‬‬

‫‪AND‬‬

‫כן תהוון רחמנין בארעא‪.‬‬

‫‪TARGUM‬‬ ‫תורתא‬

‫‪PALESTINIAN‬‬ ‫או רחלא‪ .‬יתה וית ברה‬

‫לא תכסון‬

‫ביומא חד‪ :‬לא ‪yarp‬‏ טבות‪ .‬שהן ‪wop‬‏ מדותיו של הקדוש ברוך הוא רחמים‪.‬‬ ‫‪I thus think that these considerations alone are sufficient reason for‬‬ ‫‪rejecting the theories as expounded by Kahle-Baumstark.‬‬

‫‪B. PALESTINIAN TARGUM AND ONKELOS‬‬ ‫‪IN THEIR HISTORICAL TRANSMISSION‬‬ ‫‪6. I shall now try to examine the problem of an interrelation between‬‬ ‫‪the Aramaic translations on a strictly philological basis. But first I have‬‬ ‫‪to explain that when we speak of Onkelos or of the Palestinian Targum,‬‬ ‫‪we should always bear in mind that neither of these translations is a‬‬ ‫‪uniform text. They have come down to us in manifold forms. For‬‬ ‫‪Onkelos I refer the reader to Volume I of this edition, and for the Pale‬‬‫‪stinian Targum I am going to demonstrate this here by printing 14 verses‬‬ ‫‪from Genesis. These verses, according to Kahle, are preserved in two‬‬ ‫‪different fragments, which he assigns to MS. D and MS. E, respectively.‬‬ ‫‪I follow Kahle and print them according to MS. D, and bring in foot‬‬‫‪notes the variants from MS. E.‬‬

‫‪8‬‏ ‪ .... 61 Gen‬יהיב לי ארום תיעול' לותי?‪ 71 :‬ואמר ‪?RIT‬‏ ‪ ?291‬אשלח* גדי בר‬ ‫עזין מן ענא ואמרת אן תתין לי* ערבון עד זמן די תשלח*‪ 81 :‬ואמר מא ערבונה די‬ ‫אתן ליך ואמרת עזקתך ושושפך וחטרך? דאית בידך ויהב לה ועאל* לותה ועברת‬ ‫מניה* ‪ 91 :‬וקמת ואזלת ועברת רדידה מן עלויה ולבשת לבושי ארמלותה‪ 02 :‬ושלח‬ ‫יהודה ית ‪ 97105‬בר ‪yrp‬‏ ביד חבריה עדולמיא למיסב ערבונה מן ידיה דאתתא‪ ::‬ולא‬ ‫אשכח יתה‪ 12:‬ושאל ית עמה דאתרא למימר הן היא אתתא*! נפקת בר דהות*‪ :‬יתבא‬ ‫בפרשת אורחתא ‏ על ‪NATRH‬‏ ואמרין ‪ 57‬לא ‪nmm‬‏ הכא איתא! נפקת בר‪ 22 :‬וחזר‬ ‫לות יהודה ואמר לא אשכחת יתה ולחוד עמא דאתרא אמרו?‪ '*:‬לא הות*‪ 1‬הכא איתא‪9‬ג‬ ‫נפקת בר‪ 32 :‬ואמר יהודה תסב לה דלא נהוי לבזיון הא* שלחית גדיה הדן ואת לא‬ ‫אשכחת יתה‪ 42 :‬והוה לסוף תלתא ירחין ואתני ליהודה למימר זנית תמר זלתך ולחוד‬ ‫הא היא מעברא ‪AIP‬‏ דזנו ואמר יהודה אפקו יתה ותתוקד‪mei 52 :‬‏ תמר \* הות נפקא גפ‬ ‫למתוקדה בנורא* בעת "‪nbn‬‏ שהדייה ולא אשכחת ‪mnp‬‏ תלת עינה* למרומייא‬ ‫ואמרת ** את הוא יי די עני צלות עיקיא בשעת עקתהון ‪NNA‬‏ ‪ yu‬יתי בהדא שעתא‪5‬‬ ‫ואנה מקימה לך תלאתא צדיקין מבקעת‪ %‬דורא חנניה ומישאל ועזריה ‪ ?'35‬שעתה‬ ‫רמז יי למיכאל** ואמר ליה ‪mm‬‏ הב יתהון לה * נהרן עינא כד ‪non‬‏ יתהון* נסבת‬ ‫‏‪ ? mnm‬וטלקת יתהוןי* קדם* * רגלי ‪ 71039‬ואמרת גברא ‪TNOP‬‏ דידיה מנה אנא‬ ‫מעברא ** אף על גב דיקדא* * לית אנא** מפרסיא ליה ברם ‪ %‬רחיצא אנא ברבון‬ ‫כל עלמיא ‪ " 909‬דהוא ‪PS‬‏ ‪ (2535‬דגברא דאלין ‪TTAS‬‏ למחכם** עזקתא‬ ‫ושושפא ‪MINA‬‏ האלין‪ 62 :‬כיון דחמא'" יהודה ** ית תלתי סהדוי ‪pn‬‏ ליה על רגלוי‬

414

TARGUM

AND

RELATED

TRANSLATIONS

‫צוח ואמר קבילו מני אחי ואנשי ביתיה דאיבא במכלתא דאנש מכיל בה מיתכיל ליה‬ %4 ‫ טב לי בהית‬+?‫בין מכלא טבא ובין מכלא בישא וטובוי דכל אנש דפרסין עובדוי‬ ‫ באשא‬+?‫‏ ולא‬Yb ‫בעלמה הדין ולא בהית* לעלמא* דאתי טב לי יקד באשא‬ ‫‏ באדמיה דצפירא‬mn ‫ על דנסבית כותנתיה דיוסף אחי וצבעת‬9 *‫דאכלא אשא‬ ‫ושלחית יתה לות איבא ואמרית ליה חכום כען הא כותנתיה דברך יוסף היא דא או‬

‫‏ זכיא היא תמר ברתי * מיני‬tp ‫לא מכלא כלקבל מכלא וסדר דין כלקבל סדר‬ ‫‏‬AINA ‫היא‬ ‫ ושזיג אפוי ונפק‬13 :‫ למבכי ועל * לגו קיטונא** ובכא תמן‬yam... 03 Gen ‫‏‬3 ‫ ויתיבו קדמוי* רבא כרבתה** וזעירא כזעירותה‬33 :**‫‏ לחם‬om ‫ואשתהי** ואמר‬ :‫ותמהו גובריא גבר לחבריה‬ 1 ‫תודמן‬. — 2 ‫עמי‬. — 3 ‫ — הא אנה‬4 ‫משלח‬. -- 5 >. = 8 + ‫לוותי‬. — 7 ‫וחוטרך‬. = 8 ‫ואזדמן‬. 9 ‫ליה‬. == 01 ‫‏ בר עזזיה‬,vom 11 ‫דאנתהא‬, = %1 >, — 91 39, — 41 . — 02 ‫ארום‬. — 2 ‫נפקת‬. -- 22 >. — ?3 ‫עייניה‬. — 42 ‫בבעו‬ ‫ברחמין מן קודמיך יי אלהים‬. -- 52 + ‫דהיא שעת אנינקי‬. — %5 ‫בבקעת‬. -- 2? ‫בההיא‬. -- % + ‫מלאכה‬. — 92 ‫כוון דחמת יתהון אנהרין עייניה‬. — 03 , -- 3? ‫תחית‬. — 33 ‫רגליהון‬ ‫דדינייה‬. — 43 ?pm ‫‏‬nin ‫על‬. — 53 ‫ולא‬. — 63 ‫שהדה דביני לבינה‬. — 73 ‫‏‬.mq — 83 >, — 93 ‫למהכום‬ ‫‏‬nup ‫יתהון דמן‬. — 04 ‫וחוטרא‬. — 14 + ‫יתהון‬. — %4 ‫אמר בלביה‬. — 34 ‫נבהות‬. — 44 ‫נבהות‬. = 54 ‫בעלמה‬. — 64 + ‫בעלמה הדן‬. — 74 + ‫ניקד‬. == 84 ‫אכלה‬. — %4 + ‫לעלמה דאתי‬. — 05 pom‫‏‬ ‫—יהודה ואמר‬, 15 >, -- 25 ‫ובעה‬. — 35 ‫לקיטונה‬. — 59 ‫ואזדרז‬. -- 55 ‫מזון‬. -- 65 ‫קודמוי‬. = 5? ‫כרבותיה‬.

7. We have now the Targum Onkelos in its various recensions (according to Volume I). Any reading taken from any Onkelos-text is just as representative of Onkelos as another one from any other text. There does not exist such a thing as an "authoritative" Onkelos-text; each one of the texts I used for the edition is to be considered as representing Onkelos just as the other text, no matter, whether we think of manuscripts or printed editions. We thus have Targum Onkelos handed down to us in a variety of forms, and the Peshitta only in the printed edition of London 1823. Does there exist any interrelation between these two translations? Only philology can provide us with the answer to this question. For instance, if we could prove that the reading which we find in one translation can be explained only with the help of the corresponding reading in the other translation.

C. DOUBLETS A DECISIVE CRITERION 8. Doublets in a translation mean that the passage in question was translated twice, most probably in two separate translations, which were only later fused together and appear now as a doublet. In such

DIFFERENCE

IN APPROACH

IS CHARACTERISTIC

415

cases it is considered the editor's task to search for the components of such a doublet, to find the texts, where each of them appears separately. Here are a few examples : Gen 3.5 : ‫יעדי‬‎ : Onkelos according to the edition Ixar 1490 translated

it: ‫עדימל‬‎ bon. This is a doublet. The first component non is to be found

alone in most

of the Onkelos-texts

I used, while the second

component is found in not even one genuine Onkelos text, but only in the Peshitta as : .‫יעדי‬‎

Gen 3.21 : ‫רוע‬‎ : Almost all Onkelos-texts have ‫ןוהרסב‬‎ ‫רקיד לע ךשמ‬ for it. This is a doublet :‫רקיד‬‎ corresponds to a Hebrew reading ,‫רזא‬‎ while in ‫ןוהרסב‬‎ ‫ ךשמ‬by we can see an interpretation of the Masoretic Text: .‫רוע‬‎ The separate sources for the two components are: ‫רקיד‬‎ appears alone in MS. Or. 9400 of the British Museum, and the second component alone can be found only in the Peshitta as : .‫אכשמד‬‎ Gen 20.16 : mrs is translated in the Onkelos-text of the edition Lisbon 1491: pry ,‫רקיד‬‎ obviously a doublet. The sources for the separate use of each component are: for the first component ‫רקיד‬‎ : almost all the other Onkelos-texts; but for the second component only the Peshitta which reads : .‫אניע‬‎ Gen 21.18 : ‫לודג‬‎ appears in the Onkelos-column of the Complutensian Polyglot Bible, 1517, as : ‫יגס‬‎ ,‫ בר‬a doublet. The second component alone, ‎‫ סגי‬is to be found in almost all other Onkelos-texts; but the first com-

ponent alone only in the Peshitta : .‫אבר‬‎

D. DIFFERENCE IN APPROACH IS CHARACTERISTIC 9.

To sum up : We have just seen that in order to explain doublets

found in Onkelos-texts, we had to extend our search and include the

Peshitta. Thus, the Peshitta offers us the otherwise missing evidence for the explanation of these doublets. In other words, the Peshitta belongs to the same family of Aramaic Pentateuch-translations as the so-called Targum Onkelos. This is as far as I am prepared to go in my conclusion. Peshitta and Onkelos go back to a common ancestor, but the historical development led each of them different ways, and it is exactly this different approach, which, though only a result of later development, became the characteristic feature, which keeps Peshitta and Onkelos apart. Onkelos was accepted as the Targum of the Jewish community, and thus had to undergo a revision in order to reflect the religious out-

416

TARGUM

AND RELATED

TRANSLATIONS

look of the Jews in every respect. Rabbinic interpretation of the Pentateuch had to be reflected in the Targum. Cf. Chapter IV, $8 1-3. 10. Translations like those referred to above determined the Jewish character of Targum Onkelos. I compared all passages in Onkelos, which exhibit such an approach to the Bible, with the Septuagint. The result was completely negative. Not even one single agreement between Onkelos and Septuagint on such important points! A comparison of Onkelos with the Peshitta was not as completely negative as that. There are some passages, though very few in number, where the Peshitta seems to follow a tradition similar to that which is underlying Onkelos : cf. Chapter IV, 83, the instances with a ©, indicating that here the Peshitta agrees with Onkelos. But instances of this nature are very rare occurrences; and in a general survey of the character of the Peshitta they cannot change the impression we get: that the Peshitta with its literal translation of almost all the passages where Jewish tradition is involved, represents that stage in the development of Aramaic Bible translations, which was in use before the adaptation of such a text to Rabbinic tradition and interpretation transformed it into what became known as Targum Onkelos.

E. DIFFERENCE IN STYLE NOT CHARACTERISTIC 11. Objections might be raised against this formulation of the interrelation between Targum Onkelos and Peshitta. It could be argued that a comparison of any given Biblical passage according to the Peshitta and Onkelos would reveal quite considerable differences in their vocabulary as well as in their syntax. The discerning reader must have noticed this fact already while examining the verses Genesis 48.11-21, which I have published here on pp. 411f. But many though these differences may be and striking though they may appear to be, they are not different from those who will result from a comparison of any given two genuine Onkelos-texts. I wish to demonstrate this by analysing the two verses Gen 48.11 and 12. In order to facilitate locating the variants to which I am going to call attention, I shall quote them by indicating the consecutive number of the line, where they appear here in print :

2: ‎‫ראה‬: Pesh. ‫אוזחל‬‎ - Onk. ‫יזחמ‬‎ :a verb translated by a noun, cf. Gen 17.17:

‫דלי‬‎ Targum:

‫דלו‬‎ ‫ יהי‬- n: ‫דיל‬‎ om; Ex 14.5 ‫ונדבאמ‬‎

Targum : ‫אננחלופמ‬‎ - ABE : .‫אנחלפימלמ‬‎

:

4 : ‫יתא‬‎ ‫ הארה‬: Pesh. ‫ינוח‬‎ - Onk. ‫יתי‬‎ ‫ יזחא‬: the particle ‫תי‬‎ with: suffixes

DIFFERENCE

IN STYLE

NOT

CHARACTERISTIC

417

or the suffix added to the verb; cf. Gen 5.2: ‫םארב‬‎ Targum : ‫ןונרב‬‎ -

n : ‫ןוהתי‬‎ ;‫ ארב‬ib. 5.24 : ‫ותא‬‎ ‫ חקל‬Targum : ‫היתימא‬‎ - i T : ‫היתי‬‎ mox.

The indiscriminate use of the roots xin - wm is a puzzle to me. Does it perhaps point to a graphic confusion between 1 and ; and thus prove that the Peshitta, too, was originally written in the Square Alphabet?

5 : ‫םיהלא‬‎ : Pesh. : ‫אהלא‬‎ - Onk. .‫יוי‬‎ The construct state ‫יהלא‬‎ is rendered by Onkelos =" ,‫אהלא‬‎ with no exception. 6 : ‫ךערז‬‎ : Pesh. ‫ךערז‬‎ - Onk. .‫ךנב‬‎ Lexical adaptation of the Hebrew word; cf. Gen 46.7: ‫וערז‬‎ Targum : ‫יהונב‬‎ - b g: ;‫היערז‬‎ Lev 22.3: ‎‫ זרעכם‬Targum: ‎‫ זרעכון‬Gacl: .‫ןוכינב‬‎ It is of interest to note that the Palestinian Targum with its reading ‫ךינב‬‎ ‫ תייערז‬is obviously a doublet, the components of which are to be found in Onkelos and Peshitta separately. 7 : nna : Pesh. mx - Onk. inn; cf. the way the suffix is rendered in Gen 5.2: *543 ‫םארב‬‎ ‫ לע‬: A: ‫ןוניארב‬‎ - ‫ ם‬: ‫ ןוהתי‬.‫ארב‬

8 : ‫ויכדב‬‎ ‫ םעמ‬: Pesh. ‫יהוכרוב‬‎ ‫ ןמ םדק‬- Onk. ‫יהומדק‬‎ pa. Onkelos avoids using an offensive sounding expression; cf. Gen 30.3 : ‫יכרב‬‎ ‫ לע‬Tar-

gum : ‫יברא‬‎ ;‫ אנאו‬ib. 16.5 : ‫ךקיחב‬‎ Targum: ;‫ךל‬‎ ib. 29.31 : ‫תא‬‎ nne" ‎‫ רחמה‬Targum : ‫יודע‬‎ ‫ הל‬Im. 9 : ‫וחתשיו‬‎ : Pesh. ‫ודגסו‬‎ - Onk. 7303; goes back to a varia lectio in their Hebrew Vorlage : Peshitta had ;‫ווחתשיו‬‎ cf. the Septuagint : zpocexdvy-

cav, hence the plural ‫ןוהיפא‬‎ ‫ לע‬in the Peshitta. The additional ‫יהומדק‬‎ the Peshitta probably points to a corresponding vip in its Hebrew Vorlage; cf. adr in the Septuagint.

THEOLOGY LIBRARY CLAREMONT, CALIF.

338246

THE

tA ii ME T, ‫שאו‬‎ F,

ORE

Ct A Ts ₪ %

ED ns.

‫ו‬‎ +

i

‫א‬ 365 / vol ‫‏‬8 Bible. 0.T. Aramaic. 1959.‫‏‬ The Biblein Aranaic based on old manus‫‏‬

5.

EU7208 3 Vid Pt

es Bb

THEOLOGY LIBRARY

SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT CLAREMONT, CALIFORNIA

33 od "s Ty MR. ree ~~ on

-

-

c

Bite

ah HE

0

aa trey

a

iH s

i WEE ‫ו‬‎

2B us

RUE:

1

m iin USt ore re

H

ii

j

(EE