293 22 46MB
French Pages [134] Year 1951
t
D o m j .- b . h a r y m b a t et
Dom
B LA IS E
PONS
Ancien Elève de I’Ecole des Chartes
Moines Bénédictins d e ¡’A b b aye d e Belloc
METHODE BASQUE POUR DÉBUTANTS
OUVRAGE COURONNÉ PA R
LA , S O C I É T É
INTERNATIONALE DES ÉTUDES BASQUES
Présentation provisoire en trois fascicules
Fase.
I.
Fase.
II.
Fase. I I I.
D é c lin a is o n s ■ Conjugaisons des verbes •
Equivalent des subordonnées
7JWT]
i.1
"r. -i*- -v;.
Ii .
1
.
v C ^ '-:-..i:k£^:.:--¿^ '''^'^;^.^
m 5?
D o m j .- b . h a r y m b a t et
Dom
B LA IS E
PONS
Ancien Elève de I'Ecoie des Chartes
Moines Bénédictins d e r A b b a y e d e Belloc
METHODE BASQUE POUR DÉ BU T A NT S
OUVRAGE COURONNÉ PA R
LA
SOCIÉTÉ
INTERNATIONALE DES ÉTUDES BASQUES
Présentation provisoire en trois fascicules
Fasc.
I.
•
D é c lin a is o n s
Fosc.
II.
•
Conjugaisons des verbes
Fosc. III.
•
Equivalent des subordonnées
/
_- ••• • •->•■ •\.-'ij-'v !•'..r,
•Í-:.' ,
Sí Vi.
ff-
.. ‘ '■«Ci
FASCICULE
Les
conjugaisons
II
des
verbes
Caricatures d'après des croquis originaux' de LEON ÀVHILLON
■PASCICULE II
:
Les conjugaisons des ver’ oes 1
----
T A B L E
DES
M A T I E R E S
-- --
20e Conversation........................................... Le verbe DA(présent). PATARRA (la montée,la côte)
5
21e Conversation,.......................................... "~DA (l¥s 3 temps du présent), ZAKURRA (le chien)
11
£2e Conversation........... .......... .......... ............. 15 Imparfait de DA (ZEIT)* GATIWA U e chat) 2?e Conversation...... ............ ........................ LU - Conjugaison verticale(pré3ent et imparfait) ZAERAPO (coup de griffe)
19
24-e Conversation...................... .............. . Infïnitii radical des vorbes = GAL. SAR !(entre)
25
25e Conversation................... ........ »..... ......... Nom verbal et gérondif = le présent et . 1 ‘imparfait? GALTZE(-A). MAHATS BILTZEA (la vendange)
29
26e Conversation..,........ .......... ..................... Le participe: passés composés et parfait; GALDÜ. ETCHEK-ANLEEEA (la maîtresse de maison)
35
27e Conversation.............. ............................ . 41 Déclinaison du participe passés GALDU(suite). SUKALDE BERRITUA (la cuisine remise à neuf) 28e Conversation....................... ............... Le participe (suite) : participe futur: G-ALDUKO. PIPATZEA UTZIKO DTJ(il va cesser de fumer)
45
29e Conversation........................ -.............. . ■•• 49 Grille de DU, G0I2EAN LAU ZANGO (quatre pieds le matin) 30e Conversation............ ............. .................. 53 Sujet apparent et sujet réel, ZENTZUA (le bon sens) 31e Conversation..... ............ -...... *...... .......... Grille de ZUEN, LAU ZANGO (quatre pieds)
59
32e Conversation................. .............................
63
2AÏ0 et la conjugaison oblique;.ZITZAION. BURUAN BIIjO BAT (iin cheveu sur la tête) 33e Convergationfl^re partie)..'................................ 69
DIO et la conjugaison à 3 dimensions. GALERNA (l'orage)
33e Conversatioi?Î2èmc partie)............................... Exercices sur la Grille de ZION - Imparfait de DIO.
75
34e Conversation,............................ ............... 79 Possessifs de la 3ème personne: BERE et HAREN, AHOTIK CHIMICHTAK (des éclairs par la bouche) 3 5e Conversation......................... .................. 85 Le conditionnelî LITEKE,LinCE et LEZAKE. ASÎÎAKETA BAT (une devinette) 36e Conversation................ ........................... Conditionnel(suite): LITZAIOKE et LIOKE. AFARÎA (le souper)
91
37e Conversation............. .................. . Lee impératifs BEDI ot BEZA. JAè ZAITE (assieds-toi)
97
38e Conversation,.......... .. ........ ............ .......... 103 Les imp ér atifs BEKIO et BEZO. BASOA ÏÏUTSA (le verre vide) 39 e Conversation....... . ••..................... »........... 1^9 Verbes forts. ZAUDE GUHEfCIN (reste avec nous) 40e Convereatior.................... .................... , ..115 Verbes forts(suite). SAGUA (la souris) 41e Conversation..................... ...... ................121 Verbes forta(fin), IHIZIA (la chasse) MUHDUAN IRAGAN DA (poème récapitulatif).............. ....... 127 Dé.iè paru; FASCICULE
I
: Les
déclinaisons
A paraître prochainement; FASCICULE III ' ; Equivalent des subordonnées
I é ; 4 ’"î^t ^ f
>Ï-Ç?Î^^W^
-, ^,r-
P ÿ ^i-
''^"'-vài --.,• -
jV:«-;
^ ' ' -J^ ; *•
f'\;W?
V.
.......
• ■••..’A;- 'V-^• ■''•
T?;-;;'^:‘ :
-MÌQItt.l
: ^ v •
.•■• •O' -
HOGOIG-^REN SOLAS-ALDIA Vingtième conversation D A P_A_T_A_R_R_A (La montée,la côte)
1.- "Alaintso! gora ^ patar hau!" Grand Dieu! Cette côte est haute! 2.- "Unhatua zire ?" Tu es fatigué ? 3.- ”Ez,gure adinean,zangèak arin dire.^' Non,à notre âge,les jambes sont agiles 4.- "Ai! dohatsu zirezte gazteak. Ah! vous êtes heureux,les jeunes.
Gora,
!
5.- Bai...gazteak arin dire eta gu,zaharrak, dena zentzu igçire." Oui...les jeunes sont agiles,et nous, les vieux,nous sommes pleins de bon sens. 6,- ”A! kontent naiz; etcherat heltzen gire." Ah! je suis content: nous arrivons à la maison.
TABLEAU M
1
et les_verbes_ Présent
Ire personne
(Ni)
NAIZ
Je
suis
2me personne
(Zu)
ZIRE
Tu
es
3me personne
(Hura)
DA
Il
est
4me personne
(Gu)
GIRE
5me personne
(Zuek)
ZIREZTE
6me personne
(Hek)
DIRE
Nous sommes Vous êtes Ils
sont
1°) LA,sens du verbe être. DA a le sens ordinaire de "il est". a) avac un attribut(nom ou adjectif). Ex.: (Ni) ESKUALDUNA NAIZ: je. suis basque. L'attribut s'accorde en nombre avec le sujet nominatif. Ex.: SAGAREAK ONAK DIRE: les pommas sont bon•nés. b) avec un complément circonst^ciel : Ex.: BAIONAN-NAIZ: je suis à Bayonne. PIAREES BATTITTAREKIN DA: Pierre est avec Baptiste.
2°) DA,auxiliaire de conjugaison. Perdant tout sens du verbe être,DA sert également à con juguer "les verbes en DA" dans la conjugaison périphrastique ou conjugaison faible. A- Premiers verbes en DA; Les Intransitifs. Les verbes intransitifs,sans complément d'attribution,se conjuguent à l ’aide de l ’auxiliaire DA. Ils correspondent: ■ 1°) aux intransitifs français. Ex.: JOAITEN GIRE; nous pattons. HELDU NAIZ; je viens. 2° ) aux pronom.inaux français à sens intransitif. Ex.: IGRILTZEN DIRE; ils se taisent. IRATZARTZEÎT ZIREZTE: vous vous réveillez. E- Deuxièmes verbes en DA: Les Transitifs passifs à complé-ment d'agent indéterminé. Quand un verbe transitif français est au passif et a un complément d'agent indéterminé,il se conjugue en basque avec l'auxiliaire DA. Le verbe en DA correspond donc: 1°) à une forme passive; Ex.: LEIHOA IDEKIA DA: la fenêtre est ouverte. 2°) à une forme pronominale: Ex.: LEIHOA IDEKIKO DA: la fenêtre s'ouvrira. 3° ) à une forme pronominale équivalent à un passif ou au pronom "on" plus le verbe actif: Ex. : GALTZA CHURIAK HARI CÏÎURIZ i\PHAlUTZEK DIRE; Les pantalons blancs se raccommodent avec du fil blanc; ou;- les pantalons blancs sont raccoir?riodés avec du fil blanc: ou; on raccommode les pantalons blancs avec du fil blanc.
3^) Place de DA dans la 'igrase. A- phrases affirmatives: Quand il n'y a pas de négation, DA est normalement en fin de phrase:' 1°) avec le sens d'être; Ex.: ZALDÏA EDSRRA DA: le cheval est'beau. PAULO JOAMESEKIN DA: Paul est avec Jean. 2°) comme auxiliaire: Ex.; ETCHEKO LEIHOA HESTEN DA; la fenêtre de la maison se ferme.
B-- phrases négatives: DA, précédé de la négation EZ ne se place pas normalement en fin de phrase: 1°) avec le sens d'être: il esi avant spnüttribut ou son complément cir constanciel. Ex.: JOMES EZ DA BAIOîJAIÎ: Jean n'est pas à Bayonne. SALDA EZ DA ONA: la soupe n'est pas bonne. 2°) comme auxiliaire:
il se place toujours avant son verbe. Ex.: EGIAZKO AMODIOA EZ DA HILTZEN: le véritable amour he meurt pas. Les compléments circonstanciels se placent avant,après ou à l'intérieur du groupe verbal: Ex.: EZ NAIZ MENDITIK PA3ATUZ0: je ne passerai pas par la mon tagne. EZ KAIZ MENDITIK PASATUKO KARROSAREKIÎT: je ne passerai pas par la montagne avec la voiture. G- phrases interrogatives: 1°) En basque pour interroger,le plus simple est de poser l'interrogation par le ton de la voix: Ex.fi^-------- . i
> > P y ^ ] Piarres ethorri da ? Pierre est venu ? 2°) Ou autrement,on se sert du mot OTHE: a) Dans les phrases affirmatives,l'auxiliaire reste à la fin: Ex.: PIARRES ETHORRI OTHE DA: Pierre est-il venu? b) Dans les phrasec- négatives,on met OTHE entre la négation et l'auxiliaire: Ex.: JOANES EZ OTHE DA BAIONAN: Jean n'est-il pas à Bayonne ? 7.-"Bai,ni ere,nekez ibiltzen naizl' Oui,moi aussi,je marche difficilement. 8.- "Zakurra eta gathua iduzkitan berotzan dire." Le chien et le chat se chauffent au soleil. 9.- "Teï Zakurra nere ganat heldu da." TiensI Le chien vient vers moi. 10.- "Bai eta haren buztana bozkarioz hi^itzen da. Oui et sa queue remue de joie.
HAR
GOGOA N
AINHARA (hirondelle) AIRA-TZEN-Tü (s *envoler) APHAIN-TZEH-DU (orner, 3*omer) ARRAINTZA (pêche) BAZKAL-TZE1Í-I1U (dîner, dé;)exmer) BESTA (fête) CHINGOLA (ruban,bandelette) (se mettre debout) GHUTI-TZEÏÏ-TÜ DAIÍTZA (danse) (tous) BENAK GALERNA (tempête) GOGOR-TZEN-TU (duroir) GORA (haut,élevé) (faire le petit déjeuner) GOSAL-TZEK-BU HERRA (haine) HIGI-TZEN-TU (remuer) IBIL-TZEF-I (marcher,aller) IRAGAN,IRAGAITEN,IRAGAN(passer,s *en aller) JOAN, JOAIiEEÎT,JOAN (partir) KEETA,SEILA (barrière) . ■MINTZA-TZEN-TÜ (parler) UNHA-TZEN-Tü (se fatiguer)
B R D A R A R A T
I T Z U L
A- Bestetan chingolez aphaintzen dire denak.
B- Kadiratik chutitzen naiz eta chingolarekin airatzen naiz. 0- Eskuaraz mintzatzen ziré zure amarekin ? Bai. D- Galemarekin ez naiz eskolarat joaiten. E- Baïgurako maldetarik tJrtsuraino iragaiten dire ainharak. F - Gaiiaz^ez g i r e a r r a in t z a n i b i l t z e n .
ESKU. A R A R A T
ITZUL
A- Aux fêtes,tous s'ornent de rubans(bandelettes). B- Je me lève de la chaise et je m'envole avec la bandelette(ruban). C- Parles-tu(en)basque avec ta mère ? - Oui. L- Avec la tempête,je ne m'en vais pas à l'école. E- Les hirondelles s'en vont des pentes de Baîgoura jusqu'à l'Ürtsuia. F- Le (la) nuit,nous n ’allons pas à la pêche.
- lü -
HQGOI-ta-BATGARHEN SOLAS>ALDIA Vingt-et-unième conversation DA - Les 3 temps du présent Z_A_K_U_R_R__A (Le chien)
1.- "Irriz asetzen dire jendeak zakur horrekin. " les gens se gavent de rires avec ce chien. 2.- "Zergatik? Zango baten gainean egoten da?" Pourquoi? Il reste sur un pied? 3,-.Bai,muthurraren gainean ere egon da behin." Oui,il est meme. resté une fois sur le museau.
3K
«
Te.
V -
MU| í 41iÍ* a [ P V*
lí
4.- "Ez othe zire harritu egun hartan?" Est-ce que vous ne vous êtes pas éton né ce jour-là ? 5.- "Bai,bai; auzoak ere ethorri dire." ..■ „O.ui-jOui: les voisins aussi sont venus. 6.- "Zer bilakatuko da zakur hori? sorgin othe? Que dêvlendrâ ce chien? sorcier peutêtre ? 7.- "Beharbada,beharbada...Buztanaren gainean ere ibiliko ^ denborarekin. '* Peut-être,peut-être,..Il marchera aussi sur la queue avec le temps. 8.- "Denborarekin. .. bainan herioa ethorriko da...*' Avec le temps...mais la mort viendra... 9.- "Hori da. Bertzenaz.. ." C ’est cela(c'est vrai). Autrement... COI-:BINAISONS TEÎÆQRELLES
d e da
- Les 3 temps du présent.
L^auxiliaire présent DA se combine principalement avec 3 for mes verbales pour former certains TE^vIPS de la conjugaison pééiphrastique. Ces temps sont nommés temps du présent;.ce sont: le.présent, le passé et le futur.(Cf. Tableau VIII,P. ) composé 1.- Le Présent: DA + le gérondif(terminaisons: -T2EN,ou -TEK). Verbe EURRI(marcher )s îOJRPJTZEN DA(il marche); JAUTS(descendre); JAUSTîii DA(il descend); URRUN(s’éloigner): URRÜNTZEN DA(il s'éloigne). 2.- Le Passé(composé):DA + participe(terminaisons:-DU ou -TU,-I,-N) Verbe ICUERI(marcher ): KURRITÜ DA(il a marché); JAUTS(descendre): JAUTSI DA(il est descendu); URRUN(s'éloigner): URRUNDü DA(il s’est éloigné); JOANÎpartir): JOAN DA(il est parti). 3*- Le Futur: DA + participe futur(-TUKO ou IKO,-NET'î): (terminaisons: -DÜKO ou -TüKO,-IKO,-NEN), Verbe AT?IERA( sortir) : ATHERATUKO DA(il sortira);. ITZAL(disparaître): ITZALIKO DA(il dispâraitra); BlZI(vivre): BIZIKO DA(il vivra); JOAN(partir) : JOAliEN DA(il partira). Toutes ces formes du verbe seront présentées de façon complète aux leçons 25,26 et 28.
H A R
ADICHKIDE ÁTHERÁ,TZEN,TU,(TUKO) BERO,TZEN,TU,(TUKO) BIZI,BIZITZEN,BIZI,(BIZIKO) EDO ETHOR,BTHORTZEW,ETHORRI,(ETHORRIZO) EZTI,TZEN,TU,(TUKO) HERIO HURBIL,TZEN,DU,(DUZO) XLHARGI ILHUNBE ITZAL,TZEN,I,(IKO) IZAN,IZATEN,IZAN,(IZANEN) JAR,TZEN,JARRI,(JARRIZO) JAUTS,JAUSTEN,JAUTSI,(JAUTSIZO) JOAN, JOATEN, JOAN, (JOMEN) :^:‘IA,T2EN,TU,(TUZ0) NAHAS,TEN,I,(IZO) SORGIN URRUN,TZEN,DU,(DUZO)
(ami) (sortir) (se chauffer) (vivre) (ou bien) (arriver,venir) (s’adoucir) (mort) (s’approcher) (lune) (obscurité) (disparaître) (être) (s 'asseoir) (descendre) (partir) (amaigrir) (ae brouiller) (sorcier) (s'éloignai)
Dans ce seul chapitre,nous avons mis la forme du futur entre pa renthèses, pour faciliter le travail. Désormais,elle ne sera plus indiquée.
A- Herioa ethorriko da,eta zeruko edo ifemuko atheak zabalduko dire, B- Ez othe da bideko ilhunbctan galdu ? G- Agertüko othe dire nere anaiaren semeak ? D- Botoilatik edaten othe da arnoa herri huntan ? E- Ez,herri huntako jendeak bertseak bezala bizi dire F- Jtsasorat joan «irezte zuen adichkidekin ?
A- La mort viendra et les portes du ciel ou de 1*enfer s’ouvriront. B- Ne s'est-il pas perdu dans les pénombres du chemin ? C- Les fils de mon frère paraîtront-ils ? D- Dans ce village boit-on le vin à4-même)la bouteille? E- Non,les gens de ce village vivent comme les autres. F- Etes-vous allés à la mer avec vos amis ?
EXERCICES: Conjuguez aux 6 personnes: IRAGAITEN NAIZ(je passe). JOANEN NAIZ (je partirai). MINTZATÜ NAIZ (j'ai parlé).
HOGOI-ta-BIGARREN SOLAS-.^DIA Vingt-deuxième conversatiorr
ZEN - Imparfait de DA G_A_2_H_U_A (Le chat)
1.« "Eta gathua ?" Et le chat ? 2*- "Aijgathual zoin pollita zen,bainan tupinerat erori zen behin," Âh,ïë*chatï qu’il était joli,mais il (il était tombé)une fois dans la marmite. 3*-. "ÎDupinerat. ? Egosi zen beraz ? Dans la marmite ? Il s'était donc ébouillanté ?
f)'i gd-thu»-!
polivta. ^er) I ba-ina-n erori,
heh't'a.
4.- "Bai,bai,lasterka .joan nintzen," Oui,oui, 3 *étais parti en courant. 5.- "Aiseago ibiltzen zineii orduan." Vous marchiez plus facilement alors 6.- "G-aichoaî jada azken hatsetan zen." Le pauvre! il était déjà presque au dernier souffle. 7.- "Penatuak zinezten ?" Vous étiez peinés ? 8.- "Oi! bai,zoin penatuak p^inen!...Soi bat oraino...eta ithoko zen." Oh! oui,comme nous”etions peinés... Encore un peu et il se serait noyé TABLEAU 2 DA et les verbes en LA (suite) Imparfait
(ZEK)
Ire personne
(NI)
NINTZEN
J'
étais
2me personne
(ZU)
ZINEN
Tu
étais
3me personne
(HURA)
ZEN
Il
était.
4me personne
(OT)
GINEN
Nous étions
5me personne
(ZUEK)
ZINEZTEN
Vous étiez
6me personne
(HEK)
ZIREN
.
Ils
étaient
I- Z M (il était) ZEN s'emploie au- sens de:"il était" dans les mêmes con ditions que DA pour le présent. Ex.t SAGAHEAK TZAREAK ZIREN: les pommes étaientmauvaises. AZKAINEN NINTZENs J'étais à Ascain.
II- ZEN,auxiliaire: les temps au passé» L'auxiliaire imparfait ZEN se combine avec les mêmes formes verbales et dans le.s mêmes conditions que le pré sent DA. Mais chacun des temps obtenus est reporté dans le passé et se rapporte ainsi à des faits antérieurs et écoulés au mo ment ou l'on parle. Ce sont les temps du récit. A- au présent, correspond 1 'imparfait. Ex.: KURRITZEN DA (il marche);KÜRHITZEN ZEN(il marchait) JAUSTEN DA(il descend); JAUSTEN ZEN(il descendait) HANDITZEN DA(il grandit); HANDXTZM ZEIÎ (il grandissait). PQssé, correspond le plus-que-paefait. Ex.:GALDU DA(il s'est perdu);GALDU ZEN(il s*était perdu) .ITHO DA(il s'est noyé);ITHO ZEN(il s'était noyé) , , ERRE DA(il s'est brûlé):ERRE ZEN(il s*était brûlé), C- au futur, correspond le futur du passé. Ex.: BIZIKO DA(il vivra); BIZIKO'ZEN(il allait vivre). ATHERATÜKO DA (il sortira); ■ATIÎERATUKO ZEN (il allait sortir). ITZALIKO DA(il disparaîtra); ITZALIKO ZEN(il allait disparaître). (Cf. Tableau VIII,P.
).
H A R . G 0 G 0 A N‘ AGER,TZEN,TU (apparaître) AISE facilement) ARIN léger) BAINAN mais) BERAZ• donc,dès lors) singe) CHIMINO • bouillir) EGOS,TEN,I tomber) EROR,TZEN,I lèvre) EZPAIN pauvre! terme de pitié) GAICHO •GAINDI,TZEN,TU( déborder) chat) GATHU •GELDI,TZEN,TÜ s 'arrêter) de bonne heure) GOIZIK commencer) HAS,TEN,I respiration) HATS se noyer) ITHO,-TZEN,.!-' presque) KASIK .course; adv.: vite) LASTER (boue) LOHI (heure,moment) ORDU (marmite) TUPIN
?_5_5_^_5_è-5_à_î___i_î_5_2-î! A- Gathu gaichoa tupinean egosten zen. B- Laster joan zinen orduan. C- Tupin berriarekin erori zen Hazpameko merkatuan. D- Lurrerat erori nintzen eta kasik lohian itho nintzen. E- Chimino ttipi arina biziko zen. F- Haren ezpainetan hatsa geldituko zen»
A- Le pauvre chat cuisait dans la marmite. B- Tu étais parti vite alors. C- Il était tombé au marché d'Hasparren avec la marmite neuve. D- J'étais tombé à terre et je m'étais presque noyé dans la boue. E- Le léger petit singe allait vivre. F- Le souffle allait s'arrêter sur(dans) ses lè vres.
EXERCICESs Conjuguez aux 6 personnes; IRAGAITEN NINTZEN: je passais. JOANEN NINTZEN: je serais parti. MINTZATU NINTZEN; j'avais parlé. '
HQGOI-ta-HpUGARHEN SQLAS-ALDIA Vingt-troisi^me conversation
D U
(oon.iugalson verticale)
(Coup
de griffe)
1.« "Ongi ezagutzen zitu gathu chahar horrek, aitatcHiV" Vous êtes bien connu par ce vieux chat,parrain."(1) 2.- "Ainitz,ainitz maitatzen nu." Je suis beaucoup,beaucoup aimé de lui. 3.- '*Bai,jende chaharrak ko gathu chaharrak Oui,coïïmient les ront-elles pas
nolaz ez ditu maitatu?" vieilles gens ne se aimées d ’un vieux chat?
(1)“ Le Basque pense au passif.
ontiiLr'tzen
Bs-v a,fra-s gogcit'ik.
4.- "Gazteak ere maitatzen zituzte,bai." Les jeunes aussi vous êies aimés de ....... lui,oui. 5.- "Huna hurbiltzen da: nauka agurtzen gitu.J' Voici il approche: nous sommes salués par lui avec des miaulements. 6.- "Ferekak gogotik onhartzen ditu ?" Les caresses sont acceptées par lui de bon coeur ? 7.- "Bai,arras gogotik." Oui,de très bon coeur 8.- "Ai! ai! gathu tzarra!" Ai! ax! mauvais chat!
D Ü _(con¿ugaison_verticale) A- Présent Ire personne
(NI)
NU
Je
suis
eu
(par quélqu^un)
2me personne
(ZU)
ZITU
!Pu
es
eu
(par quelqu'un)
3me personne
(HU.RA)
DU
Il
est
eu
(par quelqu*im)
4me personne
(GU)
GITU
5Eie personne
(ZUEîC) ZITUZTE
6me personne
(HEK)
DITU
Nous sommes eus (par quelqu'un) Vous êtes
eus (par quelqu'un)
Ils sont
eus (par quelqu'un)
I- (EA)- LU, sens du verbe "être eu": DU peut avoir le sens ordinaire de "il est eu". Dans ce cas,il est renforcé par la particule affirmati ve BA-.
II- DIT, auxiliaire des "verbes en DU": DU est employé dans la conjugaison des verbes transitifs passifs à complément d'agent déterminé,au cas 2(actif) en -K. Ex.: IG0RT2EN NU -BETTIRIK; je suis envoyé par Pierre. BETTIRI IZITZEN DU -JOANESEK: Pierre est effrayé par Jean On doit ranger dans cette gatégorie tous les verbes que l'on n'a pias classés dans l'une des 2 catégories des verfees en DA(intransitifs ou transitifs-passifs à complément d'agent indé terminé) et concevoir ainsi tout verbe transitif basque sous sa forme passive. C*est ce qu'on nomme la théorie de la "passivité du verbe basque"(Hugo Schuchardt),théorie que nous appliquerons dans les exercises suivants. Le complément d'agent des verbes en DU peut être A- exprimé(il se met à l'actif,cas 2,en -K) Ex.: DEITZEN GITU - AITAZ: nous sommes appelés - par le père. IZITZEN ZITU - 2ALD1AK: tu es effrayé - par le cheval. B- sous-entendu dans le verbe(il se traduit par: lui) Ex.: BILHATZEN ZITU: tu es cherché pâr lui. OGIA EROSTEN DU: le pain est acheté par lui. III- Combinaisons temporelles de DU; Temps du présent ^^Voir Tableau /III,P.24) La combinaison de DU et des formes verbales se fait rigou reusement, dans les mêmes conditions que celle de DA.Le choix de l'auxiliaire ne dépend que de la présence (|'un complément d ’agent déterminé. A- présent: teiminaison -TZEN,-TEN. verbe ADI(entendre): ADITZEN NU .(BETTIRIK): je suis entendu (par Pierre)* verbe ERAKUTS(montrer ): ERAiCUS'TEN DITU: ils sont montrés (par lui), verbe JAIi(mângor) : JATEN DU: il est mangé (par lui). B- passé; terminaison -DU ou -TU,-I,-N. verbe SARISTA(récompenser) : S/lRISTATU NU: j'ai, été récompensé (par lui), verbe IGQR(envoyer) :IGCHRI GITU AITAJC; nous avons été envoyés (par le père). Verbe ÉIIAN(donner) : EÎ.?AÎÎ DU BETTIRIK: il.a été donné(par Pèerré). C- futur: terminaison -DUKO ou TUKO,-IKO,-NEN. verbe EKARRI(amener): EKJiRRIKO NU: je serai amené, (par lui), verbe IZI(effrayer): IZITUSO NU: je serai effrayé (par lui).
Ire personne
(NI)
NINDUEN
J'
étais
eu (par quelqu'un)
2me personne
(ZU)
ZINTUEN
Tu
étais
eu (par quelqu'un)
ZUEN
Il
était
eu (par quelqu'un)
3me personne (HURA) 4me personne
(GU)
5me personne (ZUEEC) 6me personne (HEK)
GINTUEN
Nous étions eus(par quelqu'un)
ZINTUZTEN. Vous étiez ZITUEN
Ils
eus(par quelqu'un)
étaient eus(par quelqu'un)
I- ZUEN; il était eu par quelqu'un» L'imparfait de BU est ZUEN, (BA)ZUEN a le sens du verbe "être eu" à l'imparfait. II" Combinaisons temporelles de ZUEiN; temps du passé (Voir Tableau VIII,P.24) Avec les verbes transitifs,ZUEN forme comme ZEN pour les verbes en DA les temps suivants; Avec le p;érondif; l'imparfait; IZITZEN GrlNTUEN: nous étions effrayés par lui. avec le participe; le plus-que-parfait; SAEISTAÎTU NINDUEN; j'avais été récompensé par lui. avec le participe futur: le futur du passé: EKAREIKO ZITUEN; ils allaient être amenés par lui.
9.- "Ez zitu ferekatu gathuak ?" Tu n^as pas été caressé par le-chat ? 10.- "Zer zarrapoa î" .Quelle égratignure î 11.- "Zertako ¿zitu zire? Ferekatzen zintuen gathu pollit horrek." Pourquoi es-tu effrayé? tu étais caressé par ce joli chat. 12,- "Bai,aztaparrak erakusten zituen eta aztaparrekin ferekatzen ninduen." Oui,les griffes étaient montrées par lui et j'étais caressé par lui avec les griffes.
HAR
G O G O A N AINITZ ARRATS BESARKA,TZEN,TU BILA,TZEN,TU PEREKA GAZ TE GOGOTIK GOIZ HURBIL,TZEN,DU IGURn(;A,TZEN7TU ITZÀL IZI,TZEN,TU MAIZ MENDI ONGI ONHAR,TZEN,TU. PENTZE ZALBI
ABGDEP-
(beaucoup (soir) (embrasser) (chercher) (caresse) (jeune) (de bon coeur»volontiers) (matin) (approcher) (attendre) (ombre) (effrayer) (souvent) (montagne) (adv.;bien; subst.:(le) bien) pgréer) (prairie) (cheval)
Ez zitu izitzen zaldiaren itzalak ? Besarkatzeri nu amak goizetan eta arratsetan. Erasiatzen zitu maiz zure arrebak. Hazparneko merkatuan ezagutu zintuen gure aitak. Egosiko gintuen tupineko urak. Pentze handiko belîiarrak ez zitùen sartu muthilak.
E SK U A R A R A T
IT Z U L
A- Tu n*es pas effrayé par l'ombre du cheval ? B- Je.suis embrassé par la (ma) mère le(s) matin(s) et le(s) soir(s), C- Tu es souvent grondé par ta soeur. B- Tu avais été re-connu par notre père au marché ..d'Hasparren. E- Nous allions être ébouillantés par l'eau de la marmite. P- Les foins de la grande prairie n'avaient pas été rentrés par ie domestique* E^RCICES: Conjuguez aux 6 personnes; AM/iK BESARKAT2EN NU: je suis embrassé par (ma) mère. AITAK IGURIKATZEff NINDUEN: j'étais attendu par (mon) père. Conjuguez aux 6 personnes et comparez attentivement; ERORTZEN NAIZ ( je tombe),et MAITATZEN NU (je suis aimé par lui). IBILTZEN NINTZEN (je marchais),et IZITZEN NINDUEN- (j'étais effrayé par lui). Observez les flexions caractéristiques de chaque per sonne pour les 2 auxiliaires,en vous reportant aux Tableaux I et 2.
TABLEAU VIII RESUME DES COMBINAISONS TEMPORELLES(Leçons 21 à 23)
G A L T Z E N
G A L D U
G A L D U K 0
Temps du présent
Présent
Parfait
Futur
D A
Galtzen das il se perd.
Gaidu das il s'est perdu.
Galduko da? il se perdra.
Galtzen duî il perd.
Gai du du: il a perdu.
Galduko du; il perdra.
•
D V Temps du passé ZEN
ZUEN
Imparfait
Plus-que-Parfait ■ Futur du passé
Gaidu zen: Galduko zen; G-altzen zôn: il se perdait il s'était perdu il allait se perdre Galtzen zuen: il perdait.
Galdu zuen; il avait perdu.
Galduko zuen; il allait perdre
HOGQI-TA-LAUGARREN SQLAS-ALDIA Vingt-quatrieme conversation
Infinitif radical: GAL S__ A__ R (Entre)
1.- ”3ar ezkaratzean,semetchi." Entre dans la grand’salle,filleul. 2.- "Ez,ez,joaten naiz,bidean eror beldurrez." Honynon,je m'en vais,àe peur de tomber en chemin. 3.- " Alta! ez zir'e itsui gauak itgutzen othe zitu ?" Cependant! tu n'es pas aveugle; estu rendu aveugle par la nuit ?
4.- "Argirik ez da nere pirripitan." II n ’y a pas de 1-umière à ma bicy clette. 5.” "Sar^sar...Afal-eta joanen ziro." Entre,entre...Tu t'en iras après: souper. Les modes non personnels - L ’infinitif radical G-AL (perdre) Les 3 formes du lexique. Chaque verbe sera présenté au lexique sous 3 formes diffé rentes: l ’infinitif radical,le nom verbal,et le participe. Ces 3 formes sont dites impersomielles,c'est à dire qu^elles ne se conjuguent pas. Nous avons signale qu*elles entraient en différen tes combinaisons avec les auxiliaires DA et DU,qui,eux,sont per sonnels,c *est à dire admettent une conjugaison à chaque personne. C ’Gst ce qu’on appelle la conjugaison composée,ou périphrastique. Tous les verbes basques y sont soumis. Ex.: Infinitif radical: GAL (perdre). Nom verbal: GAL-T2E (le fait de perdre). Participe: GAL-DU (perdu). L'infinitif radical - Equivalents français. L ’infinitif radical correspond à peu près comiBS sens à l'in finitif français. C ’est lui qui désigne le verbe; Ex.: GÂL; perdre. a) Radicaux à thème verbal. Certains radicaux n'expriment qu'une idée verbale. Ils n'ont pas de se'ns- autrement: Ex.: GAL(peràre); IBIL(marcher); HIL(mourir). b) Radicaux mixtes; noms^ad,1ectifs,prdinoms ou adverbes pris comAe radicaux de verbe. De-nombreux Tnots basques,à sens de substantif,d'adjectif,de pronom,ou d'adverbe,peuvent.être considérés comme des infinitifs radicaux. Ils sont alors traités en verbes,c'ést à dire qu’ils ad mettent un nom verbal,et presque toujours un participe,et peuvent se conjuguer à l'aide des auxiliaires. Ex.: HAiTDI(grand) ,ad,1ectif: ■ ' lîÀIiDI,HMDlTZE,TffiRDITa(grandir) verbe. BERE(sien),pronom; BERE,BERETZE7ËERETü (s'approprier) verbe. UZTARRI(joug),nom: UZTAR,UZTARl^,IJZTARTU(mettre au joug) verbe. HOBEKI(mieux),adverbe; HOBEKI,HOBEZIÎZE,IÎOBEK:iTU(aller mieux) verbe. Ces 2 emplois possibles d ’un même mot sont signalés au lexique.
Combinaisons avec DA et DU, 1.- A)- L'infinitif radical s'emploie avec ae mode impératif des auxiliaires pour former l'impératif du verbe. Ex.: ETHOR BEDI: q.u'il vienne. L'auxiliaire peut d'ailleurs être sous-entendu: Ex.: ETHOR HUÎTAT: yienez ici, PENTZETAN EZ 3iBIL:ne marchez pas dans les prés. ZATHO BILA: venez chercher. B)- Il s'emploie aussi avec les auxiliaires subordonnants du subjonctif et d'une forme du suppositif(3e fascicule). Ex. 5 ETHOR NADIN: pour q.ue je vienne. J O M BALEDI: s'il partait. 2.“ L'infinitif radical s'emploie aussi avec des postpositions temporelles: AINTZIlijAR/iUj/vRTEjONDO. Ex.: BAZKiJj-ETA: après dîner. JAN-AINTZIN: avant manger, IKUS-ARTE: au revoir. 3.“ On emploie aussi l'infinitif radical avec AH/iZ,ARAZTEN,ARAZI: faire,pousser à. Ex.: EGIN-AHAZI DU: il a fait faire. ETHOH-/JÎLAZTEN NU: il me fait venir, j'ai été poussé à venir(par liii) 6'“ "Egia errp_n,gose naia,aitatchi,gose. " parrain,faim. ~ À'vrâT dire,j'ai(je suis)faim,pa 7.- "Zergatik e^on beraz hola,heri erran ^abe ?" Pourq.uoi rester donc ainsi,sans me le dire ? 8.- "Herabe naiz eta...ezin ausarta,.. Je suis timide et...je n'osais pas(im possible d'oser), 9.- "Eta osabaren etchetik .joan-aint^in ez zitu' osabaren arno-chorta batek bederen pitzarazi ?" Et* avant de. partir de la maison de l'oncle,tu n'as pas été fait revigoré au moins par une goutte de vin de l'oncle ? 10.- "Ba,ba,bortz baso handi edan-arte atchiki nu." Oui,oui,j'ai été retenu par lui,jusqu'à boire cinq, grands verres.
HAR
G O a O A N AP/iRI AF/0.,TZEN,DU AINGERU a l d ;jie APHEZ BELDÜR BELDURREZ CHIRIO BEBRU EGIA EI’ .:M,EI':ATEH,E^îiiN EROR,TZEN,I EZKi'JL/iTZ EZTI(adj. ) EZTI(subat. ) EZTI,TZEN,TU HAIZE HIL,TZEN,HIL ITSU ITSU,TZEN,TÜ JAUN AUZAPHEZA PIRRIPITA S/iR,TZEN,TaOINEZ
5
(souper,subst.) (souper,verbe) (ange) (autel) prêtre) peur) de peur) ci-erge) diable' vérité, donner* tomber) grand'salle,rez-de-chaussée) doux) miel) Iadoucir) Vent) mourir) aveugle) ^aveugler) Imonsieur le maire) ^bicyclette) Rentrer) à pied)
____
AB“ GD-
Ikus-arte,Jauna,ethor maiz gure etcherat. Auzapheza etchean sar-arazi du aitak. Zatho gure mahastirat aintzurraren bilh. Afal-ondo,Joanes ? - Bai,bethi afal-eta ^itonnaiz zuen etcherat. E- Oinez ethor-arazi nu nere aita chaharrak. F- Haurrak,ethor hunat; ez joan hola biderat.
5 A- Au revoir,/onsieur,venez souvent à notre maison(chez nous) B- Le maire a été amené à rentrer à la m.aison par le père. (Le père a fait rentrer le maire à la maison.), G- Viens à notre vigne chercher la pioche. D- (Es-tu) après souper,Jean ? - Oui,je viens toujours chez vous après-souper. E- J ’ai été fait venir à pied par mon vieux père.(Mon vieux père m'a fait venir à pied). F- Enfants,venez ici; n'allez pas ainsi sur la route.
HOGOI-ta-BORTZGARKSK SOLAS-ALDIA Vingt-cinquifeme conversation Worn verbal -et gérondif t GALTZE(-A)(le fait de perdre) Le présent et l'imparfait.
(La vendangé)
1.- "2enbat puska ezkaratzèan." Que d’affaires dans la grand'salle. 2.- "Etcheko mahats-biltzea zen atzo." Hier,c'était la vëndange(le ramassage du raisin) de la maison. 3.- "Hahats-biltzea,ai zer lan gozoa!" La vendange (le ramassage du raisin) aht quel travail apréable.
blltaeaLj eâ x e r
^à^r\
c^cxod. !
4.- "Bha! lafaaren gorestea.egitea bairLO errechago da,semetchi." Bah! louer le travail(le fait de louer le travail)est plus facile que le faire,filleul.
NOM_VERBAL ET GERONDIF 1°) Définition et formation. Le nom verbal ou infinitif nominal, est un substantif formé sur-le -radical d'un verbe par l'adjonction d*un suffixe. Le suffixe est: A)- normalement en -T2EEx.: GAL, GALTZECertains verbes terminés par -K- font leur substantif verbal en -ITZEEx. ! EDUK(tenir); EDUKITZE-r» B)- Après les radicaux terminés par -S,-Z,-CH, en -TE-., Ex.: IKUS(voir); IKUSTE-. Si le radical est terminé par -TS ou -TZ, le -T du radi cal tombe. Ex.: IRETS(avaler); IRESTE-. .UTZ(laisser) ; UZTE-. .0)- Apr-ès les, radicaux terminés par -N, en -TE- également_^ mais le -N dix radical tombe. Ex.: JAKIN( savoir) ; JiUtlTE-. Le “N est quelquefois remplacé par -I. Ex.: IGAN(monter); IGAITE-. (Toutes ces formes sont indiquées au lexique.) 2 °) Equivalent s.franç ai s. Le nom verbal, ou infinitif nominal' correspond: A)- à l'infinitif français su.jet d'un autre v e r M Ex.: H0RDIT2EA AHALGEGAREI DA: s'enivrer est honteux. B)- à un nom abstrait. Ex.: HORDITZEA AHALGEGARRI DA: l'ivresse est honteuse. IGAITEA: le fait de monter,la montée. IBILTZEA: le fait de marcher,la marche. Il peut se décliner et prendre des épithètes. Ex.: IGAITE NEKHEA: une dure montée. Il peut même entrer en composition avec un autre nom. (Cf.Fascicule I: Leçon IX,P.40) Ex.: ETCHE EGITEA KARIO DA: la "construction-de-maison" est chère(bâtir maison est cher).
3') Syntaxe du complément.
Le nom verbal admet 2 sortes de complément selon qu’on le considère comme un nom ou comme un verbe transitif. A)" comme nom,il admet un complément au génitif(cas 5ten -EN) Ex.: MENDI BATEN IGAITEA: la montée d'une montagne. MENLIAREN IGAITEA: la -montée de la montagne. E)- comme verbe, s'il est transitif ^MEM S/iNS AÏÏXILIAIHE,il admet un complément d’agent passif à l ’actif (.cas 2, en -K) Ex. : NIK ERfLMTEA EDO BATERE ERRAITEA BERDIN DAî le fait d'être dit par moi ou de n'être pas dit, c'est pareil(que je le dise ou qu'on ne le dise ptjs,c'est pareil). 4°) Déclinaison particulière: But - Circonstance (GERONDIF). Le nom verbal se décline normalement,mais possède 2 cas :.;articuliers: A)- CAS 6*,-KO. GALTZE-KO: a le sens de but: pour perdre. (Cf. Tableau VII,cas 6"^,sens de Zertako: Fascicule I,leçon XVI,p,70) B)- CAS 8*,-N. GALTZE-N: a le sens de circonstance: en train de perdre. C'est cette forme qui constitue le gérondif,combiné à l'auxiliaire dans la conjugaison périphrastique (Cf. Tableau VIII,P.24) 6n peut donc traduire ainsi le présent et l^imparfait: Ex.: KURRITZEN NAIZ: je suis en train de marcher. KURRITZEN NINTZEN; j'étais en train de marcher. BETTIRIK ARGITZEN NU: je suis en train d'être éclairé par Pierre. BETTIRIK ARGITZEN NIND0EN; j’étais en train d'être éclai ré par Pierre. Ce sens est renforcé par la particule ARI(surtout pour les verbes en DA). Ex.: IRABAZTEN ARI DA: il est en train de gagner.
5.- "Horiÿsegur; bainan lan horren egiteak loria'tzen nu bethi." Cela,certainement; mais je suis tou jours réjoui par(le fait de faire)ce travail. 6.- "Ai! gaichoa...Ainitz unhützen da mahatsaren biltzeko. Ah! pauvre de toi...On se fatigue beaucoup pour ramasser le raisin.•
7.“ "Bainan mahats-biltzetarik,zer ondorio onak, aer arno-hurrupatzeak! l'iais des vendange s, quelle a bonnes con séquences, quelles lampées de vin! (quels faits de boire le vin) 8.- "Maite du zure zintzurrak arnoa ?” Le vin est aimé par votre gosier ? 9.- "Puchka bat." Un peu, 10.- "Afalifâean ohorta bat zintaurrerat lerra-araztearekin,phiztuko zire beraz." En soupant(dans le fait de souper) tu t ’animeras donc en faisant glisser (avec le fait de £aire glisser) une goutte dans le gosier. 11,- "Bai,segur,Aitatchi." Oui,certes.parrain,
- I HAR
G O G O A N
AHAN7TE ATZARTZE BIZITZE EGOITE EMAITE ERORTZE ERRETZE ETHORTZE BTZATE HASTE HAUSTE HAZ TE IBILTZIE IGAITE IRAGAITE ITZULTZE JARTZE JAUSTE JITE NAHASTE
(oublier) s'‘ éveiller) |vivre) rester) donner) tomber) brûler) Avenir) se coucher) commencer) casser) nourrir) marcher) monter' passer, se retourner) s 'asseoir) làescendre} venir) mêler)
EXERCICES: - Déclinez les verbes en -ITE- à tous les cas de la déclinai son a 2, - Conjuguez les verbes en -TZE- à 1*indicatif présent. Ex.: ATZARTZEN DA; il se réveille, - Avec les verbes en -TE- répondez à la question: ZERTAKO ?
-
îAR
î î
-
GOMxOAN
ABERE AÏÏALGEGARRI ARGJ,TZEÎI,TU " (avec DU) ARIMA AZKAR,TZEN,Ta " (avec DU) BERDIK ELKHOR EREMAK,fJATEN,î.!M ERRIENTA HORDI,TZEN,TU IKHAS,TEIÎ,I . ITZUL,TZEN,I " (avec pu) JO,JOITEK,JO KAÎIPO MINTZA,TZEN,TU NEKHAGilRRI NEKHE UR eta ARÎfO 8AL,TZEN,DU SINHESTE
- 33
(animal) (honteux) (s'éclairer)' (éclairer) (ame) (se fortifier) (fortifier) (égal) (sourd) 4emporter) (instituteur) (s’enivrer) (apprendre) (se retourner) (retourner) (battre) (dehors) (parler-) (fatiguant) (difficile) (eau)et (yln) (vendre) (croyance)
^
__ î-ï-LH-î; A- Edatea ongi da,bainan horditaea ahalgegarri da. B- Sobera igorikatzea nekhagarri da. C- Arnoaren edatea gozoago da uraren edatea baino. D- Aberen joitea gaizki da. E- Itsuari bidearen argitzea edo elkhorrari mintzatzea berdin.da, P- Sinheste nekhea: arima baten itzultzea..
E S E_U A_R_A_R__A_T___
A- Boire,est bien,mais s'enivieer est honteux. B- Il est fatiguant de trop attendre. G- Il est plus agréable de boire du vin^plutôt que de l ’eau. D- C'est mal de frapper les animaux. E- Eclairer la route à un aveugle,ou parler à un sourd,cela revient au meme(il est égal) F- Croyance difficile: le retour d'une ame.
HOGOI-ta-SEIGARI'ÆN SOLi'iS-iUiDIA ?îngt-sixième conversation
Le participe:
GALDU (perdu)
(La maîtresse (dame) de maison)
1.- "Oi,oi,ilolDa,noiz ethorri zire ?" Oh,oh! neveu,quand ëtei-'voüs arrivé? 2.“ "Orai berean sartuak ffire." Nous sommes rentrés à l ’instant. 3.- "Nun atcheman zitu,aita ?" Où avez-vous été trouvé par lui,père? 4.- "Bere osabarekin zen." Il était avec son oncle*
5.“ ‘"Eta harën osaba nun e^on^da ?" Et son oncle où est-il resté ? 6.- "Heldu da behiak etcherat ekharriz."^ Il vient en amenant les vaches à la maison. LE 5ARTICIPEj__£assés_composéa_et_parfaits. 1°) Définition et formation. Le participe est un. adjectif formé sur le radical du ver be par 1*adjonction d*un suffixe. .... A)- Les deux suffixes. Il y a deux sortes de. participes à suffixes: - ceux en -TU et -DU;.. - ceux en -I. 1- Les plus nombreux sont en -TU: Ex.: HANDI,HANDITZEN,HANDIÏÜ. C*est après les radicaux terminés par -R ou -L que -TU passe en --DU. Ex.: GAL,GiiLTZEN,GALDU. 2- Un .nombre important sont en -I» Ex.: IBIL,IBILTZEN,IBILI. B)- Participes sans suffixes ou participes radicaux. Un certain nombre de verbes ont,par exception,un partici pe qui ne se distingue pas du radical. 1- Le verbe HIL: .HILTZEN,HIL: mourir,en train de mou rir, mort. 2- Certains verbes dont le radical est terminé par une voyelle. Ex.: BETHE,BETHETZEN,BETHE; r.emplir,en train de remplir,rempli. 3- Certains verb?s au radical terminé par un -N. .Ex.: J/iN,JATEN.,JÂN: manger-en train de manger, mangé. La forme du paj?ticipe est tougiours indiquée au lexique. 2°) Equivalent français. Le ï)articipe basque a la valeur du "participe passé" français.
3°) Combinaison avec DA et DU,ZEN et 2IJEH: Les Passés* — (Cf. Tableau VIII,P. ] Le participe au cas 1(nominatif) admet deux combinaisons possibles avec l'auxiliaire de conjugaison,tant pour DA et DU que pour ZEN et ZUEÎT. A)- Forme sans article,invariable: G-ALDU. - avec les auxiliaires au présent: le passé(passé composé français): Ex.: (xALDU DU ZAKURRA: il a perdu son chien. IBILI DA MENDIAN: il a marché en montagne. - avec les auxiliaires à l ’imparfait: le plus-que-parfait. Ex.: GALDU ZUEN Z/iZURRA: il avait perdu son chien. IBILX ZEN MENDIAN: il avait marché en montagne. B)- Forme avec l'article -A(pers.l,2,3) et -AK(pers.4t5*6). On peut rencontrer les formes GALDUA et GALDUAK qui sont les nominatifs défini et pluriel de GALDU. Ces formes ex priment une nuance de sens perfectif,c^est à dire,signi fient que le résultat de l'action dure encore...,ou que l'action s'est prolongée dans le passé. Ex.: GALDUA DU ZAKURRA: il a perdu son chien(pour de bon). IBILIAK ZIREN MENDIAN: ils avaient marché(longtemps)en montagne.
7.- "Ederki hori! Semetchiak ez du .bere aitatchi osoki ahantzi." C'est très bien(très beau). Le parrain n'a pas été complètement oublié par le filleul. 8.-"Urrun bizi naiz,bainan bihotzez bethi zuekin. '• Je vis loin,mais de coeur toujours avec voùs(-autres). 9.- "Solas ederrak,hoik!" -"Aitatçhi!" Belles paroles que celles-là!.Parrain!■ 10.“ "Ez zitu,ez,bihotzak. ethor-arazi,bainan,bai, moltsaren ziloak." Tu n'as pas été poussé-à-venir par le coeur,mais bien par le trou de la bourse. 11.- "Oi,/-’ ‘'^'^'^^chi î" . Oh! parrain!
H A R
G 0 G 0 A N
ASTEARTE
(mardi) ASTEAZKEN (mercredi) ASTEKO EGUÎÎAK: (les jours de la semaine) ASTELEHEN (lundi) ATCHEMAN,ATCHEMATEN,ATCHEMAN(trouver) ATZO BU3TI,TZEN,BUSTI(av.Dïï)(hier)(mouiller) BIHAR ” " " DA)(demain) (se mouiller) D E IT Z ,D E I2T E N ,D E IT Z I (traire) EGUÎT MIAREITZEN (aujourd’hui)(à Biarritz) eîch; i r , t z s n , i (porter) ERI (malade) XGANDE (dimanche) IK U SI,Î10JSTEN ,IK U S (voir) IZ I,T Z E N ,T U (s-effrayer) " ( a v e c DU) (effrayer) l ; j íu n b a t samedi) ORTZ.EGUN (jeudi) ORTZIR/iLE (vendredi) ZILA,TZEN,-TU (trouer)
A- Egun hel.du aire(l) zaldiz eta bertze egunetan heldu zire oine?. B- Haurrekin heldu f^lren ortzegunetan. C- Mendian busti nintzen eta gero eritu nintzen. D- Zaldiz ethorri zen Joanes larunbatean. E- Haurra izitu zen eta arbolaren gainetik erori zen, P- Bettiri Miarritzen egon zen udan.
(1)- HELDU DA a toujours le sens d'un présent: il vient
E SE U A R A R A T
I TZUL
A- Tu viens aujourd'hui à cheval et les autres jours tu viens à pied. B- Ils venaient les jeudis avec les enfants. C- J'avais été mouillé à la montagne et ensuite j'étais tombé malade. L- Samedi,Jean était arrivé à cheval. E- L'enfant avait eu peur et il était èombé de 1'arbre. F- En été,Pierre était resté à Biarritz.
- II HAR
G 0 G 0 A II
ATCHEMi^N BEGIRATU BILDU EDAN EGIN . EHORTZI EKHj'JîRI ESKAINI EZAERI . HARTü ICHURI 'jm JOM
JOSI KiaiTATU ■KONDATU EENDU- ■ MAITATU ONLU^ ZAIKDU '
(trouvé) (protégé) (ramassé) (bu) (fait) (enterré) (porté) (offert) (mis) (pris) .(versé) (mangé) (parti (cousu) (chanté) (conté) (enlevé) (aimé) (mûri) (défendu)
EXERCICES; - Déclinez les participes en -X à tous les cas de la déclinaison a 2, - Conjuguez; - Les participes en -TU et -DU,avec l'auxili. aire DA. - les participes en -N, avec 1 ‘auxiliaire ZEN
CrALDU
(suite)
S U_K_A L 5 E __ (La cuisine remise à neuf)
1.- "Sukalde berritu batean bizi zirezte." Vous vivez dans une cuisine remise à neuf» 2.- "Bai,aitatchik saldu cherriekin,diru puchka bat sartu da etchean.” Oui,un peu d'argent est entré à la maison,avec les. cochons vendus par parrain.■ 3.- "Supazterreko zizelua zer bilakatu da ?” Le banc du foyer qu'est-il devenu ?
Rll
2 er
!
Horv
ss-ldurlfe..
4.“ "Kahi ditu denak jakin,semetchi horrek." Tout veut être su par ce filleul. 5.- "Ez,6 2 ;hainan arratzeten zizeluaren gainetik mintzatuz,errege "bat bezala zen aitatchi," ITon,non; mais les soirs,en parlant du haut du banc du foyer,parrain était comme un roi. 6.- "Errege bat bezala,bai. Taula zahar hoiek ikusirik,jaun batek erosi ditu,” Comme un roi,oui. Un monsieur,ayant vu ces vieilles planches,elles ont été ache tées par lui. 7.- "Ai! Zer bekatua! Hori arrotzeri saldurik.” Ah! Quel péché! D'avoir vendu cela à des étrangers.
Déclinaison du participe passé Le participe étant un adjectif devrait normalement se décli ner sur LIBURU ou ZAIN. Or en pratique,il est le plus souvent avant le substantif,et c'est ce dernier qui prend la désinence. Ex.: ZAÎA GrARBITUAREKIN; avec la robe lavée, se dit plutôt: GARBITU ZAIAREiCIN, de sorte que le participe est le plus souvent comme épithète à la forme indéfinie du cas 1.
Emplois particuliers du participe à différents cas 1°) Au cas 1.nominatif, il tradui*b l'infinitif français après "je veux": NAHI DUT, Ex. s ÎTAHI DU MIHTZATU: il veut parler. 2°) Au cas 3«inédiatif,(-Z), iï~ rend le partieipe présent français précédé de en; Ex.: GERLARAT JOANEZ: en allant à la guerre, 3°) Au cas 10,discédent,(-RIK), il a le sens de cause: Ex.: ZAîCURRA GALDURIK,0IHU EGITEN DU: parce. qu*il a perdu son chien,il crie, 4*^) Aux deux génitif s,le futur(voir leçon suivante). 3°).Suivi de -ETA, il traduit "après" + l'infinitif passé: Ex.: BAZKALDU-ETA: après avoir déjeuné. .
HAR
G O G O A N
AIRE (air) ALPERKI (paresseusement) BASO (verre) BEROXI (chaudement) ENGANA,TZEN,TU (tromper) EROS,TEN,I HIRIAN (acheter) (en ville) EZTIKI (doucement) GACîîUCHA (Gracieuse) GARBI,TZEN,TU (net toyer) GARBIKI (purement,proprement) HEZ,ÎEH,I IDIAK (dompter) (les boeufs) IGAN,IGAITE!Î,IGAN (monter) JAZ (l’an dernier) KANPO (dehors) ilERKATU (marché) MOZKOR,TZEN,TU (s 'enivrer) OSOKI (entièrement) PAUSA,TZEN,TU . (se reposer) SUHARKI (ardemment) TZARKI (méchamment) ZAIA (jupe,robe)
E R D A R A R A T
I T Z U L
A- Nere aitak erosi idiak heziz,errekarat erori naiz. B- Azken basoa edanik mozkortu da. C- Mendirat iganez,aire onak azkartzen zituzte. D- Hunat ethorririk,jaun hori pausatzen da mendietan ibiliz. E- Gachucha atzo garbitu zaiarekin joan-da hirirat. P- Jaz hartu muthila kanporat igorri du.
E S K ü A R A R A T
I T Z U L
A- En domptant leü boeufs achetés par mon père,je suis tombé au ravin. B- Ayant bu un dernier verre,il s'est eni vré . C- Sn montant à la montagne,vous êtes for tifiés par le bon air. D- Etant venu ici,ce monsieur se repose en marchant dans les montagnes. E- Crracieuae est sortie en ville avec la jupe lavée hier. F- Il a envoyé dehors(renvoyé) le domesti que pris l*an dernier.
OAIiDUICO; devant perdre _____ ï ï - î - ^ - L S - ^ .
(Il va cesser
D U
de fumer)
1.- "Jarriko ¡s;ire aphur bat Fous allons nous asseoir un instant 2.- "eta gure etchek'andereak,anartean,eltzekaria eginen du," et entre-temps notre maîtresse de maison va faire la soupe. 3.- "Nere aita pipatzen hasiko zen,afaria i-
gurikatuz," Mon père se serait mis à fumer en attendant le souper.
¿Lrl da?jba^ij bi hdp
o^cy\
pipà'i^edj beiKi
h[\\àj>
4.- "Bethi pipatzen ari da ?" Il a toujours coutume de fumer ? 5.- "Bai,hai; bihar utziko omen ^ pipatzea, bethi bihar." Oui,oui; il va,paraît-il,laisser (ces3er)de lumer demain,toujours demain. Le participe(suite)s futur 1°) Définition et formation. Le participe futur n'est rien autre que lo participe mis aux génitifs(Eîï ou -KO). A)- Futur en -EN. Forment leur participe en -EN,les'verbes ayant leur par ticipé en -N,confondu avec le radical. Ex.; EREîMNyERETÆANEN: emporté (et emporter),devant em porter. JAN,JANEN: mangé(et manger),devant manger.' B)- Futur en -KO. Forment leur participe futur en -KO,tous les autres par ticipes. Ex.: GALDU,GAIDUKO;...IBILI,IBILIKO. 2°) Equivalent français. Le sens du participe futur GALDUKO est celui de "devant être per.du(ou,devant perdre)", "sur le point d'être perdu(ou,sur le point de perdre)". En effet,dans l'ancien basque,les cas génitifs (-EN et -KO) indiquaient la destination,sens qui s'est perdu pour les mots cutres que le participe(sens de ZERTAKO,Tableau VII , Fasciiule I,P.70). 3°) Combinaison avec DA,DU,ZEN.ZUEN(Cf.Tableau VIII.P.24) Combiné avec un auxiliaire,le participe futur perd son sens propre et forme une périphrase équivalent à notre futurs il est invariable, Ex.: GALDUKO NAIZ:je me perdraipe suis devant me perdre). GALDUïCO DUT :je le perdrai(il est devant être perdu par moi). Avec l'auxiliaire passé,on le rend par une périphrase avec le verbe "aller". Ex.; GALDUKO ZEN: il allait se perdre. GALDUKO ZUEN:il allait le perdre.
6.- "Eta zu noiz hasiko zire ?" Et toi quand commenceras-tu ?
7.- "Oi^ez da sekulan piparik nere ahoan sartuko." Oh! il n'entrera jamais de pipe dans ma bouche.
8,“ "Zergatik ?" - "Sz,ez... Bertzenaz hoinbertze diru khe-zirimoletan igortzeak erituko nu«" Pourquoi ? - Non,non...Sinon, je serai rendu malade par le fait d'envoyer tant d'argent ■en volutes de fumée.
9.- "Ai,semetchi,gizon zuhur bat bilakatuko zire handitzean." Ahl filleul,tu .deviendras un homme sage dans le grandir(en grsüidissant).
5
ANDERE
(dame)
AR,ARITZEîT(l),/iRXTü(l)
(être en train)
BETHI EDAK,EDAQÎEN,EDAÎÎ (toujours)■(boire) CHORTA
(goutte)
ERIjTZÊNjTÜ
(devenir malade)
ETCHEK'AWDERE
(maîtresse de maison)
(1)- En fait,cês 2 mots cont toujours prononcés AXTZEK et AITU,
EGIN, EGI TEN, EGIii ELTZE EliTZEKAEI GAR
HAS,HASTEN,HASI ICHILKA IGURIKA,TZEN,TU KOLPEKA LASTERECA NEHOIZ NIHUN PIPA,TZEN,TU SAREI UTZ,UZTEN,TJTZI
E R L A R A R A T
(faire) (marmite) (soupe) (flamme) (commencer) (en silence) (attendre) (à coups redoublés) (à toutes jambes) (jamais) (nulle part) (fumer) (tout à l'heure) (laisser)
I T Z U L
A- Zaldiz eremanen gitu Bettirik merkaturaino. E- Sarri hasarretuko zirezte. C- Gero ethorriko zire chorta bat sobera edanik. D- Ez othe du zaldia mendian atchemanen? E- Ichilka ethorriko dire ohoinak. F- Eltzekaria eginen du sarri.
E S K_U_A_R_A_R_A_T__ ^^Î.Ï_2_U_L A" Nous serons amenés à cheval jusqu'au marché par Pierre. B- Tout à l'heure vous vous fâcherez. C- Après tu viendras ayant bu une goutte de tropD- Le cheval ne sera-t-il pas trouvé par lui à la montagne ? E- Les voleurs viendront silencieusement, F- La soupe sera faite par elle tout à l'heure*
Grille de DU
G_0_I_Z_E_A^N__ L_A_U__ (Quatre pieds le matin)
1.- 'Uitatchi.ez duzu hau asfliatuko." Parrain,ceci ne va pas eTre deviné par vous. 2.“ "Ea! Zu "baino jakintsuagoak entzun ditut." Voyons! De plus savants que toi ont été entendus par moi. 3.- "Kork ditu goiaean lau zango ?" Par qui,le matin,sont eus quatre pieds?
- fJitdtcK't /e?
Viàu as^^dtuKo * !\Îor|^ c^î'lu cjoÎ?€d^q ¡¿.u
4.- "Him ikasi ditutzu haurkeria hoiek ?" Ôü ces enfantillages ont-ils été appris par toi ? 5.- "Zaude! Nork ditu goizean lau zango, eguerdi tan bi,eta aratsean hiru ?" Patience! Par qui sont eus,le ma tin quatre pieds,deux à midi, et trois le soir ?
1°) Con.1UR-alson horizontale. La conjugaison verticale de DU,selon des sujets nominatifs à des différentes personnes,à la manière de DA,s'accompagnait tou jours jusqu’ici d ’un complément d ’agent à la troisième personne: par quelqu’un,par lui.par Pierre. Mais ce complément,sous-entendu ou exprimé (à l ’actif), peut se concevoir à différentes personnes: Ex.; Je suis éclairé par toi (2e pers. Tu es envoyé par eux (6e pers. La particularité du verbe basque est qu’il se conjugue EG-ALE.< ENT SELON LES DIEPERENTES PERSONNES DU CORÎPLEÎ'IENT D'AGENT A L ’ACTIF. En plus donc de la conjugaison verticale nominative,semblable à celle de DA, DU admet une conjugaison horizontale active,selon les pronoms : NIK,2UK,HAREK, GÜK,ZUEK,HEIEIC. Exemples théoriques; (NI) ARGITZEN îJUZU (ZUK); je suis éclairé par toi. (ZU) IGORTZEN ZITUZTE (HEIEK); tu es envoyé par eux. Pour éviter la confusion,nous désignerons toujours la personne du complément d ’agent par une lettre; par moi (A); par toi (B); par lui (c); par nous (D); par vous (E); par eux (P). 2°) Connupiaison complète: 3me et 6me pers. (Personnes C. et E). La 3me et la 6me personne (ou "3me du pluriel") pouvant s'em ployer pour désigner des^êtres différents admettent toujours un complément d ’agent aux mêmes personnes que le sujets il est eu par lui,il est envoyé par eux,ils sont éclairés par lui,par eux. On rencontre donc les personnes C5 c^, F^. DU signifie donc; il est eu par lui (Pierre par Paul): Ex.; ARGITZEÎÎ DU: il est éclairé par lui. La conjugaison verticale de DU(leçon 23) est à la personne C,
3°) Conjugaison incomplète. Les autres personnes de la conjugaison verticale ne peuvent avoir de complément d*agent à la meme personne qu’eux (au singmlier comme au pluriel). On ne peut dire en effet: Je suis éclairé par nous. Vous êtes éclairé par toi,etc... Il y a donc des cases man quantes dans la conjugaison "basque à deux dimensions A^, E^,...etc C ’est le tableau d’ensemble de cette conjugaison que nous appelons GRILLE LE DU. Elle est la clé de la conjugaison basque. HAR
G O G O A N ARRATS ASMA,TZEN,TU AUSIKI AUSIK,AUSIKITZEN,AUSIKI BERRI (adj.) BERRI (nom) CHURI CHURI,TZEN,TUDEI,TZEN,TU HAROTZ IHIZI IHIZTARI JAKIN,JAKITEN,JAKIN LABUR LABUR,TZEN,TU LARDAIA MALTZUR OIHAN-ZAIN ORGA SOINEKO URRA,TZEN,TÜ ZAPATA ZAPATAIN
soir) penser,deviner) ^morsure) |mordre) ^neuf) ^nouvelle) blanc) blanchir) appeler) forgeron) chasse,gibier) chasseur) apprendre une nouvelle) court) raccourcir) (timon) (rusé) gàrde-forestier) charrette) 'vêtement) déchirer) (soulier) (cordonnier)
____
ABCDEP-
Ihiztarialt’baratu ditutzu,oihan-zain àahar maltzurra! Deitu nuzu ? - Ba,zertako urratu ditutzue Boinekoàk: ? Etche-àintzina churitu dute atzo. Merkatuan phikoak saltzen ditugu. Zapatainaren semeak igortzen ditut. Etcheko zakur handiek arrotzak ausiki dituzte.
5 - L 5 _ 2 * a _ e _ a _ e _ a _ t _____
A- Vous avez arrêté des chasseurs,vieux garde-forestier rusé ! . ■ ‘ B- Tu m'as appelé ? - Oui,pourquoi avez-vous déchiré les vêtements ? C- Le devant de maison a été blanchi par eux hier, D- Des figues sont vendues par nous au marché. E- J'envoie les fils du cordonnier. P- Les étrangers ont été mordus par les grands chiens de la maison. TT-r'\
»V A r I r
J ±
P4
I
i 6 Ï> M
PO
^ i ^ J
o.
é
i a.
tNl
s
l-H C5
ili
g
> r> 3 0 >
L 3 w
c-ii
U)
tq L g ^
.V
L g M I tsJ I X
tD
KÌ
UJ b îi
4.“ “Zentzua galtzen ari duzu,semetchi." Le bon sens est en train d'être perdu par toi,filleul(Tu perds le bon sens, filleul.) 5.- "Bai.hik galtzen dut,eta ziik ez duzu atchematen." Cïïi,il est perdu par moi,et par ^ous il n'est pas trouvé(Oui,moi je le perds, et vous,vous ne le trouvez pas).
' DU:
traduit £ar "il_l^§"
IQ) Moyen de rendre l'actif français. Jusqu*à présent,nous avons rendu le plus souvent le verbe en DU basque,par le passif français. Ex.ï OGIA ÊROSTEH DU: le pain est acheté par lui. BETTIEI AEGITZEN DU JOANESEK: Pierre est éclairé par Jean. Mais nous pouvons traduire ces mêmes phrases par l'actif français. Ex.: OGIA EROSTEN DU: il achète le pain. BETTIRI AüGITZEN DU JOAÎTESEK,(ou Sans un autre ordre') JOANESEK ARGITZEN DU BETTIRI: Jean éclaire Pierre. Le basque n'a qu'un procédé,là où le français en a deux: il met le sujet du verbe en DU(ogia,Bettiri) au nominatif,le complément d'agent(harek,sous-entendu;Joanesek) à l'actif. Le nominatif étant à la troisième personne,1'actif à la personne C,le verbe se trouve à la personne 0?,quelle que soit la manière de penser en français. A d'autres personneï Ex.: OGIA EROSTEN DUGU: nous achetons le pain (d 3), ARGITZEN ZITUZTE JOANESEK; Jean vous éclaire (C-^). Comme en tous ces cas,la traduction active française est la plus normale,nous dirons que l'actif basque en -K(conjugaison horizontale)est le sujet apparent du verbe en DU. Mais nous appellerons sujet Réel ce qui apparaît comme le complé ment d'objet du verbe français,le nominatif étant le cas du sujet comme les verbes en DA en fournissent la preuve. Grille de DU(transposée); Tableau 3* Pour plus de commodité nous transcrirons dorénavant les grilles de DU avec leurs traductions actives françai ses,les personnes actives étant-sujet,les personnes nomi natives complément.
2°) Sujet réel indéterminé.- DTJ traduit par "il a’’«
Certains verbes,sans être transitifs,ont leur complément d*objet indéterminé. Ex.: JATEN DUT: Je mange. EDATEN DU: il boit. Il est difficile de les traduire en français par le passif: (mot-à, mot; ? est mangé par moi). On peut donc songer à présenter l'auxiliaire de tels verbes en con Jugaisons actives verticales dont le sujet serait au cas 2. J’ ai. Je mange. DUT: Ex.: (NIK) JATEN DUT; tu as. manges. DUZU: ' -(ZUK) JATEN DUZU; tu il a. il mange. DU: (HAREK) JATEN DU: nous avons, (GUK) JATEN DUGU: nous mangeons. DUGU: DUZUE: vous avez, (ZUEK) JATEN DUZUEî vous mangez. ils ont. DUTE: (HEIEK) JATEN DUTE:‘ ils mangent. Nous,maintiendrons toujours une telle conjugaison sur une ligne horizontale,pour ne pas la dissocier de celle de NU,dont elle n'est que la 3ème' personne développée(selon les personnes en -K)= Nous traduirons toujours l'auxiliaire à la 3ème personne,accompa gné du pronom complément "le",étant entendu,que même indéterminé, le complément n'est pas à une des cinq autres personnes,dont l'ac tion modifierait la forme du verbe.(On aurait par exemple: ZITU ou DITU). 3°) Tableau de l'emploi de DU et de DA Les deux sujets - TABLEAU IX SUJET REEL
L- INTRANSITIF.
VERBE
erortzen
(HURA)
2- TRANSITIFfpassif) Leihoa à complément d'agent indéterminé
idekia
AUXI SUJET LIAIRE APPARENT (actif)
TRADUCTION
il tombe
DA
?
DA '
La fenêtre est ouverte
2“ TRANSITIE(passif) a complément Leihoa idekitzen d'agent déterminé
DU
(HARKK)
La fenêtre est ouverte (par lui):il ouvre la fen.
4- TRANSITIPÎpassif) ^ sujet indéterminé
DU
(HAREK)
? est mangé par lui (il mange ?)
-
J d uÖXJ. ■ ,—
MM.
6.« "Gizonek bi zango ditugu,aizeriek lau zango dituzte,eta zuk hiru ditutzu,naaki." Deux pieds sont eus par nous,hommes; quatre pieds sont eus par les renardsjet par vous trois,je crois. (Les hommes,nous avons deux pieds, les renards ont quatre pieds^pattes) et vous,vous en avez trois,je crois) 7.- "Ez,ez,bi zango ditut. Zergatik: erraten duzu hori ?" Non,non,deux pieds sont eus par moi. Pourquoi cela est-il dit par vous ? (Non,non,j'ai deux pieds. Pourquoi dites-vous cela ?) 8.- "Erdi gizon,erdi azeri zire-eta." - "Aita tchi î" C'est que tu es mi-homme,mi-renard. • ParrainI
HAR
GO-GOAN
BIL,TZEN,DU' BORTÜ CHüKA, TZEN, TU (avec DU") " (avec DA) DEI,TZEN.,TU EBATS,EBASTEN,EBATSI EROR,TZEN,I EROS,TEN,I ETZAN,ETZATEN,ETZAN GEREZI JAN,JATEN,JAN KASU LEHER,TZEN,TU(avec DU) " (avec DA) MERTCHIKA,TOACHA OIHAL PHIKO SAL,TZEN,DU UDARE URRA,TZEN,TU ZENTZU ZIKIN ZOKO •
(ramasser) (haute montagne) iessuyer) (s'essuyer) (appeler) (voler) ftomber) (acheter) (se coucher) fcerise) (manger) fattention) (écraser) {s^écraser) (pêche) (étoffe) (figue) (vendre) (poire) (déchirer) (bon sens) (sale) (coin^l1eu. éloigné)
A- Chakurra deitzen du artzainak. B- Gereziak jaten ditu Bettirik. C- Mertchikak biltzen dituzte Etcheberriko muthilek. B- Ogia erosten duzue herriko zoko hartan ? E- Zapatainaren muthilak zapata berriak egiten ditu. F- Atzo urrà tu duzu zure zaia herri pollita.'
E S K U A R A R A T
ITZUL
A- Le berger appelle le chien(Le chien est appelé par le berger). B- Pierre mange des ceriv=5es(Des cerises sont mangées par Pierre), C- Les domestiques de (la maison) Etcheverri ramas sent des peches(Des jiêches sont ramassées par les domestiques de la maison Etcheverri). B- Achetez-vous du pain dans ce coin(là-baô) du vil lage ?(Bu pain est-il acheté par vous dans ce coin (là-bas) du village ?) E- Le domestique du cordonnier fait des souliers neufs(l)es souliers neufs sont faits par le domes tique du cordonnier). P- Tu as déchiré hier ta jolie robe neuve(Ta jolie robe neuve a été déchirée par toi,hier).
5S25Î255* Comparez attenti-tement les tableaux 3 et 3*. Exercez-vous à traduire chaque forme basque par l ’actif Gt le passif français.
u_
o
5
PP'3 fes "D'
èO'i
DATJKÜZUE V0«1 IrtOWS
\ HARI a. lLM
l
■ ¿AUKUTE \ Its tioui t
l G-URI \(i. y\Q*J^
re'a \pis E'
Dé'î
DAUTZUETE ils vous t (Tnt
DAUTZUEGU
'Aou-s vous ÎWtfWi ï f 51
DIOTEGU 'i\ûUA
la
î& u A
\
mOZUETE
\ Voua
OüVonS
la
\ tU vtZ
\
DIOTE te
Uwv
«sn^^
\ ¿,
DAUZKIDATET
DAUZKIDATZUE ïoï
HEIERI
tes O k.vftï.
ÎA w y
f/A'éîtei'S A *
EA’ 6
Vous
\ ZUERI \a. vo*^s pp'jïF^s'ÿ’
\ liEEI
fî TTte tiii
CC'3
aC
ZION
ZINION
NION HURA
ZINAUKUZÜN to,
0
J
Ul h
Ji,. If
''» o w
t
aj/cJi
\
ZAUKUN.
\
Í o.V fl.ct.
ce'J ZAUTZUEEN i. VOUS i'fi-V'OA'fc
Ae^ NAUTZUEN J« V0OS AF'á NIOTEN
'Z
Co'i
B P 'i
CP‘3
ZINIOTEN \ ZIOTEN U ovois \ i, U.
J¿
2
O vA 5 Jr -» Z 0
ZINIOZKAN (m. VoÚ
NIOZKAN tc5' tui CU/QIS
HEK
. -ZIOZKAN il
80'6\ ZINAUZKIGUIZUK \
le s
lu A
OjkTAA^
¿O'fi ZAUZKIGUN
tu- l>etfs tfii O.VÍI-IÍ \ ll 'hoüs Ux ooíoÁAH'6 -SÁDZKITZUEN
Ce'6 ZAUZKITZUEN
Je v«us \is c»yeM$
it ^OUS 1&'3
2AUTZUTEN
GINAUTZTJÎÎ
‘ Js t
T\ou4 t. t arion$
âZTÎ
I
eiH ION
-««„S
ZINIOTEH
\ ZURI
pQjk'cùetit \ i\. toc Pc'j \PersC'l
\
ZIOTEN
l
HAEI
u L avUM \voui W EO'3 ZINATJKÜZUEÎÎ
o e 'i
\ .
2AUKUTEN
ZAUTZUETEN
GINAUTZUEN
le
\
ZINIOTEN
\
ZIOTEN
a m n s lv o u . U
VOUi
lu
0 jf U l 0>ÎAZ
\c
S-
ZAUZKIMTEN
\ NERI o: -mot
\
^ Fft'i\Pers B*'
Dft'é
ZAUZKITZUTEN \ ZURI Jlâ tç, fw coaMTit \ Ò- toC.
GINAUZKITZUN ir^oos te iis olv*.«>s
■fc?ït
DC% GIÎIIOZKAN
\ HETER1\
^
ZINAUZKIDATZüEîl
ivo-s I «
vouSl
FF*3\PersF"
C P'i
tiP'3 ^ 0«
\ ZUERI
ils voui (.’«.viûe"t\
■hous Vous I«.vvO>tS|
GIKTOTEN GIKTOTEN
\ GURI i
|V«U4 f\OUS VoA/tCÎ. \ dS V\0US ^ q^frÛpt^ à Î\QUS f-g'jlPersE'l
\
ZINIOZKATEK
\ v«.»i
Li
■
\ .
Pc'« \Pers Ô'I
ZIOZKATEN
Lw»A>uz\aî 1 «
^
\
HARI ^
.A^ou^tu
w
r o ^ iF e r a D
1z INAUZKIGUTZUEn \ ZAü ZKIGUTEN
ivouj
\ ^GURI
Us ft.vUz\ i-U inoüi U ».».W\s. Vous \P€OSS E*(
oeil
ZAUZKITZUETEN \Z U E R I
GINAUZKITZUEN 'AflUS Vovi Us
ils tF *6 f
Z IN IO Z K A TEN GINIOZKATEÎÏ les U i - f u i U itt t«i avu.v\V0Oî
\ z \d s
VOUÎ U s ^
ci. VO ütl F F 't lP e r s F ’I
.Z IO Z IC A T EÎi Ih E IE R I^ iei W oA^aU nt\i
E R D A R A R A T
I TZUL
A- Gorthe-.guzlaren aintzinean,laudorio egin zion. (BI SAINDU) B- Sukharrak i;iztearekin eta indarrak itzultzearekin, khendu zioten zangoko lothura.(ibid.) C- Län horren ondotik, barbörek burdinezko tresna bat ezarri zioten zahgo'aren luiatzeko. (ibid. ) D- Liliek Jainkoarentzat amodioz bethetzen zioten bihotza.(ibid.) E- Egin ziozkaten soinean bi sakela handi eta sakela hetan(l) haurrak ezarririk,igorri zuten erregina.(BARBIER^
E S K U A R A R A T
I T Z U L
A- Devant toute la cour,il fit son éloge. B- La fièvre le laissant,et les forces revenant, ils enlevèrent le pansement de sa jambe, C- Après ce travail,les chirurgiens lui mirent un appareil de fer pour allonger la jambe, D- Les fleurs lui remplissaient le coeur d'amour pour Dieu. E- Ils firent deux grandes poches dans son vêtement^et ayant placé les qnfants dans ces po ches,ils chassèrent la reine.
(1)- Hetan = heietan.
HPGOI-ta-HAMALAUGAHIŒN SOLAS-ALSIA Trent e-quatri Ime conversation 'Fossessifs de la 3e pers.
-
BERE et HAHEN
A_H 0 T I_K___ C_H_I_M_I__C_^H^T_A_K (Des éclairs par la bouche)
i.- “Here aita bere hasarre eguneten izigarria zen. * Ton père dans ses jours de colère était terrible. 2.- "Ez zen beraz bere semea bezala." Il n ’était donc pas comme son fils. 5.- "Denek badituzte beren hasarre-aldiak,bai nan harek..." , Tous.ont leurs jours de colère,mais lui...
bere
c^uac^:^a
î-zV5 0 N v/ER-rUhLE N 0 ryi
U. ! \i
tu;>.
f^‘t\?ers A'
\ BETZATET \(|t#*cíi Ttvft. í-ftift.í.C*ífe-\ Cu paípérs^B BETZATZUTE
\ ZURI
te t«s aUpt I ^ i tot Ec'ét ZOTZUE
Fc'ólpers C^'
\
BETZOTE
A y ez ,- Les Î.i'î'
\ HARI’
^£s íití cu-^ht i \ c!, Lxll
fo'ífes D
Ëo'ô ETZAGUTZUE
1 ^ BETZAGUTE
Ayez 'íá5 T\ov5
\íju‘iU nóus 1« aient
\ GURI
|
Í TiOUS
FÈ'fclrërs È' BETZATZUETE U w ' d j V0«>5 l í 6
eFvt ZOTZUETE hyet -U
le«t
- 107 -
^
FF'tWers jí"
\ \
l ZUERI ■
a U ^ t ^ íl
BETZOTE ^
AHEIERI ^
HAR
G O a O A N AHATE AINTZINDARI BALIO BOTA, TZEN, TU ESKUAL-HERRI GARBIKI HAUR^O ICHUR,TZEN,I HUTS (adj.) ” (subst.) j;OlRAIK,ITZEN,I KACHKO MUNDU OHORE OILAR OILASKO. OILO 0LDAR,TZ5N,TU ONDAR OTHOI URRIK.iL,TZEN,DU(avec DA) URT,USTZEN,URTU
E R' D A R A' R A T
canard) |chef) ^valeur) ^jeter) ^Pays Basque) ,clairement,purement) |petit enfant) ^verser) ,vide) faute) suivre) ^cime) ‘monde) ^honneur) ,coq) , poulet) 'poule) ^attaquer,s'élancer) 'reste) de grâce) avoir pitié) fondre)
I T Z U L
A- Othoi,Ama maitea,urrikal zakizkigu. B- Gaichto guziak oldar bekizkit,ez naiz ni heien beldur. C- Ekar ézadatzue merkatutik oiloak e1;a ahateak. D- Ohore egin bezote beren herriari,garbiki ibiliz. E- Jarraik zakizkiote aintzindariari eta ol* dar zakizkiote etsaieri. F- Bota zotzue ondar hoiek kanporat.
E_S K U A R A R A T ___ A- De grâce,Mère bien-aiméo,ayez pitié de nous B- Que tous les méchants s'attaquent à moi, je n ‘ai pas peur d'eux. C- Apportez-moi du marché des poules et des ca nards. ■ D- Qu'ils fassent honneur à leur pays en mar chant purement. E- Suivez le chef et attaquez-vous mix enne mis. F- Jetez-lui,ces restes dehors.
LES VERBES FORTS
Z_A U L E __ G U_R__^E_K_I_N (Reste avec nous)
1.- "Ez da geihago uririk. Etcherat noa." Il n'y a plus de pluie. Je vais à la maison. 2.- "Ez,ez,zaude gurekin. Bideak oraino ilhun daude. Non,non,reste avec nous. Les routes restent encore obscures. 3.- "Aitamak, segur ere, nere ondotik dabiltza." (Mes) parents, sûrement, marchent (s'affairent) après moi.
•+-
4.“ "Bha! Zure aita gostuan da^o supazterrean." Ba! Ton père reste tranquillement au coin du feu. 5.“ "Bai, jaz aurthén "bezala,hemen nindaft-on eta. ama karrikan barna zabilan kechu-kechua." Oui,l'an dernier comme cette année, je restais ici, et maman,toute inquiète, marchait à travers la rue. 6 .“ "Egun,galerna hunekin,ez dabila kanpoan,ea."
Aujourd'hui,avec cet orage,elle ne mar che pas dehors,non.
Les verbes dits *'forts". ...sont des verbes qui admettent une conjugaison indépendante des auxiliaires. Cette conjugaison peut être extrêmement réduite et d'ailleurs chaci^ de ces verbes admet une conjugaison faible combinée selon les règles normales avec DA, DU,ZAIO, ou DIO. Nous étudierons les verbes forts en trois leçons: 1- les intransitifs,conjugués sur le modèle de DA (ZAIO). 2- les transitifs, conjugués sur le modèle de DU. 3-r les transitifs obliques,conjuguéè sur le modèle de DIO. Les verbes forts ’MNTRAWSITIFS" (sur DA) On emploie courammBnt en conversation 4 verbes forts intran sitifs,dont le dernier,ETHOR,admet 2 formes obliques,(sur ZAIO). EGOÎi(rester) et JOAN(aller), admettent: présent,imparfait,impé ratif. IBILI(marcher),admet : pré sent,imparfait. ETHOR(venir),n’admet: que 5 formes courantes en tout.
7 .- "Zatho,p;oazen zure gelarat.
Ÿiens,allons à ta chambre. 8 .- "Zathozkit ba, goazen goiti."
Viens donc (avec moi,à moi),allons en haut.
9.- "Banano beraz; bainan goizean goizik joanen naiz,” Je reste donc; mais je m ’en irai de grand matin. 10.- "Bai,hori da; zoazi argi haste-hastetik." Oui, (c')est cela; va-t-en dèa l’aurore.
HAR
G O G O A N
ADISKIDE AMETS ARGI ARGI-HASTE ASPALDI BEHAR EGIAZ GELA GOCHO GOIKO GOITI GOIZEAN GOIZIK GOSTUAN ILHUN ILHÜNBE imt^Q
KANPO ■ MAITE ONGI,ONTSA TENORE URI
(ami) (rêve) (lumière,jour) (aurore) (depuis longtemps) (besoia) (vraiment) (chambre) (doux) (d'en haut, céleste) (en haut). (le matin.de bonne heure) (tranquillement) (sombre,obscur) 4 ténèbre) sourire) (dehors) (cher,bien-aimé) (bien) (heure) (pluie)
- Ili -
leau
17 PR E 5 E N T
IM P A K î ^ A ' T
(M
PÈ(^ A T I F
le pers. HAGO
ÎTI Fortes DE
I-TIKDAGOIÎ
Jç. »\je6te. 2 e pers.
ZAUDE ktc
ZU w 3 e pers.
DAGO il œ/it«*
HURA d
ZINAUDEN
ZAUDE
Lk. ZAGON
BEGO
'X Tt4.itoulh
4-e pers.
GU
GAUDE 'TtOuS ïUÎAtyï..^
GIKAUBEH Tious »w^bCoins
ZUEK
ZAUD3ZTE
ZINAUDEZTEÎT
'noui 5 e pers.
ZAUDEZTE . ’uÿibfi/t
VOtj& \o.sLer
yoo%
GAUDEK
6 e pers.
1 Tableau
lis tve-sfcoÀ^Tjt
CiS
lIs
18
I61L'
ZAUDEH
DAUDE
HEK
('mojlcîvÈl
le pers. 1ÍABILA
IÍI J o.
NIKDABILAN
Je. ■vni'^îiO^
Je VhaA4Ì,«LÀ4
ZABILTZA
ZINABILTZAN
tu •moAcIiCé
Ííjl, Yr\oA^t^oüs aÌÌfliPi
'hdüS «tÍfCortS
ZOAN
DOA
4e pers. GU
oS toV»i
5 e pers.
ZUEK vous
ZOAZTE
ZINOAZTEN
Vous ^tCb>e2-
DOATZI
ZOATZIN
ZOAZTE A.ÍÍÊi
6 e pers
HEK ds
vQy\Î
Tableau^ 2Ü] ETHOR PKt SE N T
(le pers) 2 e pers
ZU L. 3 e pers
HURA _ _ d _____
vUnl
(4e pers 5 e pers ZUEK VOUi (6 e pers)
BATHOR
c.ls
a, lcLÍ¿rit
DOATZILA
E R D A R A R A T
I T Z U L
A- Iñazio maitea, 'zaude gurekin; gurekin ontsa "biziko zire.(BI SAINDU) B- Ez, anaia maitea, egiaz mintzo nitzaitzu, Nabarrerat noa.(ibid.) C- Nabarrerat zoazi, bainan handik ?(lbid.) D- Zoazte orai etcberat, gu kanporat goatzi. E- Nun zabiltza, adiskidea, tenore huntan ? P- Zatho, zathozkit ba, aspaldian ilhunbetan nago.
E S K U A R A R A T
I T Z U L
A- Cher Ignace, reste avec nous; tu vivras bien avec nous. B- Non,’ cher frère, je te parle pour de vrai, je vais à Navarret. C- Tu vas à Navarret, mais de là-bas ? D- Ailes maintenant à la maison, nous,nous allons (au)' dehors. E- Oii vas-tu (marches-tu) à cette heure-ci ? E- Viens,viens donc à moi, je suis depuis longtemps dans les ténèbres.
1.- "Zer diozu gela huntaz ?" Que dis-tu de cette chambre ? 2,“ "Ederra da, Aitatchi." Elle est belle, Parrain. 3,- "Badakizu, hemen ez da eletrikarik." Tu sais, ici il n*y a pas d'électri cité. 4 .- "Badazkit hemengo usaiak."
Je sais,oui,les usages d'ici
b^Ka-)
ba-i- b^re
ui-^^ekLa-
5.- "Chirio argiarekin zenbat urosago ziren aintzinekoak; ai! hiritarrek balakite!" Avec la lumière des bougies, combien plus heureux étaient les ancêtres; ah! si les citadins savaient ! 6.- "Egia diozu, Aitatchi! Hiriko bizi-moldea bazinaki! Vous dites vrai,Parrain. Si vous sa viez la manière de vivre de la ville. T.- "Bai,nere aitak maiz zion; haurrak,hemengo bakearen gozoa ez dakizue." Oui,mon père disait souvent; Enfants, vous ne savez pas le charme de la paix d'ici. 8.- "Ai,Aitatchi! Ai,ohean!" Ah,Parrain! Ah,dans le lit! 9.“ "Zer derasazu ?" Que racontes-tu ? 10.-."Gezurrik ez derasat...Beha,beha..." Je ne raconte pas de mensonges...Regar dez,regardez. .. LES VERBES i'ORTS_TRMSITIFS_( sur_DU), 1°)- JAKIN: savoir. La grille, de BADAKI se réduit à trois temps et à deux lignes, (pers.'3 et 6). 2°)- ERASI; .jaser; DIO: il dit. Leurs grilles se réduisent à 2 temps et une ligne(pers.3)• 11.- "Bainan,zer ■? Nun ? Mais,quoi ? Où ?
.
12.- "Ez dakit zer, bainan hor, kutchôinaren azpiân... Je ne sais pas quoi, mais là,sous le couvre-pied... 1 3 .- "Ai! Hauche duzu berritz! Sagu bat bere
umekin. " Ah! En voilà encore! Une souris avec ses petits.
HAR
G_0 _g^0 _A_N AINGERU BEILA BETHE BIRJINA BIZI-BIZIA BURRO ENTZUN,ENTZUTEN,BNTZUN GAITZI,TZEN,TU GRAZIA GUZIZ hUNELA JAUN GOIKO,JAINKO KANTIKA KARER^i LABUR MEZA-NAUSI NASKI OHORE OTHOITZ SAINDU SORTZE ZEINA,TZEN,TU
E R D A R A R
T
(ange) fpélerinage) (plein) (vierge) (vivement) (malédiction,blasphème) (entendre) (s'offenser) (grâce) (très,tout) (ainsi) ÎDieu) icantique) (chapelle) (court) (grand'messe) (sans doute) (honneur) (prière) (saint) (naissance) (se signer)
ITZUL
A- Beilarat noa,Birjina guzis sainduaren kaperarat, dio bisi-bizia Inaziok.(BI SAINDU) B- Burro iiori entzutean zeinatzen da,othoitz labur bat egiten du,eta gero hunela derasa bere buruarekin.(Ibid.) C- Nere anaiari,badakit,gaitzituko zaizkio(zaizko) hoinbertze ohore.(Ibid.) D- Badakiza meza-nausi ondoko kantika ? E- Ez'. - Zuk badakizu ?- Bai: Aingeru batek Mariari Dio: Graziaz bethea Jaun goikoaren Semeari Emanen diozu sortzea.
E S K U A R A R A T
I T Z U L
A- Je vais au pèlerinage, à la chapelle de la vier ge toute sainte,dit vivement Ignace. B- En entendant ce blasphème,il se si^e,fait uñe courte prière et ensuite parle ainsi à sa te^e (se parle ainsi). C- Je sais que tant d'honneurs offenseront mon frère. / > \ D- Sais-tu le cantiq;ue de la fin de(d*apres) la grand'messe ? E- Non; toi,le sais-tu ? - Oui; . Un ange dit à Marie Pleine de grâce Au îils du Très-Haut Vous donnerez naissance.
iu
o.
h
s M
VI
ul
JJ
E H M W
3 < 0
tS3
3 P
H W
S CD
Z
'-n j j :: I F :--! « >
a
p
r-l
PM
W p
(D
CnJ
H H W
3
bCj
h
H
a/ n
« P
•0
i ■
‘I
LL
u; J
Pi
0
ÜJ a
J
g p)
M
‘O
w
O
H
P
•H
fei Í
ñ
Ö
I
-ÜJ
ri
n
Ji
i
*r> «
h
2
I
3
O >
^ S
•w
AÍ
P4
ft
0)
Q)
fH
.J 'ü> ÍH u 0) Q) ft ft 0)
(D m
03 0) ft 0 KO
w
H^
Ü Q CO •H •ri t ' CO
e ;p R (L
«H CQ •H CO +2 (D f t * H t
W
3Ì m
H NJ
M ^ M *? g ^
'O o—J
M
P
••
CM T -i
•H
CQ rH W tH
M ca ilJ
/ '"0 U
iion-nc - Ve TV%0*W
EMOZÜE
EMOZU
- U U £û'î\
A^oïiTie.80'3
EMACTZtJE
El'lAGUZU Le Tioui
ilo T N x ^ iZ - i?
1 0'
^ iX-tiO^Sl
t\ O u S
ÎF'i EviOZUETE
EMOZUTE ol«-V »¥if • i i
ÎS-üT.
5M‘Î
£a*4 Ot.trjoc
eiviadazkitzue
EMADAZKITZU çÎLor»iii •iti Tnü^
TÏNOV
SC‘6 Er.îOITZU B d '6 EMZSIGUTZU otirTvrit'
EMOITZUTE iL>V»T\ft ■VâS lôW'i'
ec'6 EMOITZUE _ ¿.lowviai -U^_ lu«» £0*6
c* ,iV Uv''
KIAZKIGUTZUE ^ Ifr tei "nowS
EHOITZUETE tûi teov
?25îîl„555é?îî2ii^îîï! ERDARARAT
ITZUL
OLERKI
HAU;
Munduan iragan da... Munduan iragan da Jainkoaren soa; Harek du churiz jaixntzi mendien kachkoa, Izarrez ilhunbeak,zeruz itsasoa. Munduan urtu zaiku Jainkoaren soa; Harek du amen baitan ichuri gochoa, Haurîîoen begietan goiko irrinoa. Munduan iragan da Jainkoaren soa; Hartarik du gizonak bere balioa, Hartarik bere Amets neurrigabekoa. Munduan badabila Jainkoaren soa; Hargatik zaiku eder geroko geroa, Geroko Eskual-Herri bethierekoa. G-uri 30 iragan da Jainkoaren soa
IRATZEDER
-
-:SS:
.
.
'S Ä lf r '••''"T-
’
■í^SíT'.'*iî)ÂÎ-'S!*
'ViStìt
ü?:r
v ?Va: í,