208 95 12MB
Portuguese Pages 382 [384] Year 1995
Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins
Die 'falschen Freunde'
Os 'Falsos Amigos'
Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins
Die 'falschen Freunde'
Os 'Falsos Amigos'
Portugiesisch-Deutsch Deutsch-Portugiesisch
Português-Alemâo Alemâo-Português
Max Niemeyer Verlag Tübingen 1995
A meu marido e a meus pais
Meinem Mann und meinen Eltern gewidmet
Die deutsche Bibliothek - CIP Einheitsaufnahme: Hundertmark-Santos Martins, Maria Teresa: Die "falschen Freunde" : portugiesisch-deutsch, deutsch-portugiesisch = Os "falsos amigos" / Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins.Tübingen : Niemeyer, 1995 ISBN 3-484-50284-3 © Max Niemeyer Verlag GmbH & Co.KG, Tübingen 1995 Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Printed in Germany. Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier. Satz: Lutz Strobel, Mannheim. Druck: Guide-Druck, Tübingen. Einband: Industriebuchbinderei Hugo Nádele, Nehren.
Vorwort Zur Benutzung dieses Buches Seit langem schon sammele ich "falsche Freunde". Nach einiger Zeit entschloß ich mich, diese Sammlung zu veröffentlichen zum Nutzen aller, die am Studium des Deutschen und des Portugiesischen interessiert sind. Was die theoretische Erörterung der "falschen Freunde" betrifft, so möchte ich an dieser Stelle dem nichts hinzufügen, was in der einschlägigen Literatur bereits behandelt worden ist. Das Vorwort soll nur die Struktur des Buches erklären und Hinweise zur Benutzung geben. Dies erscheint sinnvoll, weil die Darbietung des Stoffes eine didaktische Neuerung darstellt. Beide Versionen (Portugiesisch-Deutsch und Deutsch-Portugiesisch) sind nicht voneinander getrennt, sondern stehen nebeneinander. Auf derselben Seite befindet sich links das portugiesische Stichwort mit allen seinen Entsprechungen im Deutschen, die durch Satzbeispiele und gegebenenfalls durch Redewendungen und idiomatische Ausdrücke verdeutlicht werden. Rechts steht das zugehörige deutsche Stichwort, ebenfalls mit allen Bedeutungen sowie den Satzbeispielen und gegebenenfalls den Redewendungen und idiomatischen Ausdrücken im Portugiesischen. Durch diese Gegenüberstellung wird die gleichzeitige Handhabung beider Versionen ermöglicht. Mit einem Blick erfaßt der Benutzer so die semantischen und syntaktischen Unterschiede zwischen den portugiesischen und den deutschen Stichwörtern. Die verschiedenen Entsprechungen der Wörter sind durchnumeriert und die einzelnen Rubriken sind, soweit notwendig, untergliedert in a)..., b) ..., c) ... etc. Alle "falschen Freunde" werden durch ein Sternchen (*) gekennzeichnet. Im Falle der "partiellen falschen Freunde", bei denen nur einige der Bedeutungsvarianten "falsche Freunde" sind, werden auch nur diese mit einem Sternchen gekennzeichnet. Die identischen Bedeutungen in beiden Sprachen tragen naturgemäß kein Sternchen. Ein Sternchen vor einer Nummer bezieht sich auch auf alle Unterpunkte - *l.a)..., b)..., c)... etc. - die dann nicht mehr extra gekennzeichnet werden; ein Sternchen vor einem Unterpunkt - * a)..., * b)..., * c)... etc. bezieht sich nur auf diesen Unterpunkt. Zum Beispiel stellt bei l.a)..., * b)..., c)... nur * b) einen "falschen Freund" dar, während im Falle *l.a)..., b)..., c)... alle Unterpunkte "falsche Freunde" sind. Ein Sternchen vor einem Wort, einem Ausdruck oder vor mehreren Wörtern behält seine Gültigkeit bis zum nächsten Semikolon. Die Abkürzungen, die bei den portugiesischen Einheiten stehen, sind in deutscher Sprache gehalten, weil in erster Linie für deutschsprachige Benutzer bestimmt, die Abkürzungen bei den deutschen Stichwörtern in portugiesischer Sprache, weil sie sich in erster Linie an portugiesischsprachige Leser wenden. Im Buch berücksichtigt sind zahlreiche idiomatische Wendungen, da gerade sie uns in vielen Fällen das Ausmaß der Bedeutungsunterschiede zwischen den Wörtern in beiden Sprachen erkennen lassen. Die der Literatur entnommenen Beispielsätze sind mit Namen und Werk des Autors versehen, damit die Benutzer des Buches sie sogleich einordnen können, ohne wiederholt am Ende des Bandes nachschlagen zu müssen. Die alphabetische Anordnung ist die der portugiesischen Stichwörter der linken Spalte, da diese im allgemeinen umfangreicher ausfällt als die rechte. Dies ist eine Folge davon, daß V
zahlreiche deutsche Entsprechungen als Fremdwörter (meistens Lehnwörter aus dem Französischen oder Lateinischen) entweder nur bildungssprachlich oder als Termini technici in bestimmten Fachgebieten verwendet werden. Die entsprechenden portugiesischen Begriffe hingegen gehören in den meisten Fällen zum allgemeinen Vokabular und haben ein breiteres und differenzierteres Bedeutungsspektrum. Immer dann, wenn die alphabetische Anordnung mit der portugiesischen nicht übereinstimmt, gibt es einen Verweis auf die Stelle, an der das gesuchte Wort zu finden ist. Es wurden auch einige Wortpaare einbezogen, deren deutsches Element nur noch wenig gebräuchlich oder veraltet ist, deren portugiesisches Element jedoch zum alltäglichen Wortschatz gehört. Ein kontrastives Nachschlagewerk dieser Art ist sicher vollständiger, wenn zum mindesten bis zu einem gewissen Grad die historische Entwicklung berücksichtigt wird. Die obsoleten Wörter sind stets mit dem Hinweis "veraltet" oder "ant." (antigo, antiquado) versehen. Die vorliegende Sammlung kann sicher nicht den Anspruch erheben, vollständig zu sein. Des weiteren sollte man sich im klaren sein, daß zwei ähnliche Ausdrücke (signifiants) mit divergierenden Inhalten (signifiés) nicht für alle Zeiten "falsche Freunde" bleiben müssen. Dies bringt vor allen Dingen die wachsende Internationalisierung der Terminologie auf bestimmten sprachlichen Ebenen und Gebieten mit sich. Andererseits kann die einzelsprachliche Bedeutungsentwicklung dazu führen, daß Wörter, die man gegenwärtig noch nicht zu den "falschen Freunden" zählt, in nicht allzu ferner Zukunft dazugehören. In einigen Fällen ist es schon jetzt schwierig, ein sicheres Kriterium zu finden. Eine zusätzliche Schwierigkeit besteht darin, daß es im Deutschen Fremdwörter gibt, die von Schriftstellern und Journalisten sporadisch in einem - im Portugiesischen geläufigen übertragenen Sinn verwendet werden, jedoch in dieser Bedeutung den meisten Sprechern des Deutschen nicht bekannt sind und häufig auch von den Gebildeten so nicht benutzt werden. Trotz dieser und weiterer Schwierigkeiten, denen ich während der langjährigen Arbeit an diesem Buch begegnet bin, hoffe ich hiermit einen - wenn auch bescheidenen - Beitrag zur Vermittlung des Portugiesischen in den Ländern deutscher Sprache und des Deutschen in den Ländern portugiesischer Sprache zu leisten und dadurch zu einem besseren gegenseitigen Verständnis beider Kulturen beizutragen. Zum Schluß möchte ich mich bei allen bedanken, die mir bei dieser Arbeit direkt oder indirekt geholfen haben. An erster Stelle möchte ich (in der Reihenfolge der Hilfeleistung) den Herren Prof. Dr. Hans Schemann (Heidelberg) und Prof. Dr. Georg Bossong (Mannheim - Zürich) für ihre Ratschläge und Worte der Ermutigung meinen Dank aussprechen. Ich danke auch dem Germanisten und Linguisten Herrn Roland Linkenheld, der mir bei der Zusammenstellung der deutschen Satzbeispiele behilflich war, sowie den zahlreichen Informanten, die in den unterschiedlichsten Berufen tätig sind, für die Geduld, die sie mir entgegengebracht haben. Nicht zuletzt gilt mein Dank meinem ehemaligen Studenten, Herrn Dipl.-Kfm. Lutz Strobel, der die komplizierte Manuskriptaufbereitung am Computer übernommen hat. Schließlich danke ich Herrn Harsch-Niemeyer, der die Veröffentlichung des Buches ermöglicht hat. Lissabon - Dossenheim - Mannheim Im Januar 1995
vi
Prefácio Como consultar este livro Há muito tempo já que vinha coleccionando "falsos amigos". Formei a intençâo de os publicar, para que pudessem ser úteis a todos os estudiosos das línguas alema e portuguesa. No que diz respeito à defïniçâo e análise teórica dos "falsos amigos", nada mais pretendo aqui acrescentar ao que já se tem dito noutras obras. Desejo apenas dar, neste prefácio, algumas explicaçôes necessárias sobre a estruturaçâo do livro e o modo de o consultar. Tendo reflectido muito sobre a maneira didácticamente mais eficiente de apresentar um traballio desde género, resolvi estruturá-lo da seguinte forma, que contém algumas inovaçôes em relaçâo às outras obras que conheço sobre o mesmo assunto. As duas partes (Português-Alemâo e Alemào-Português) nâo estâo separadas, mas sim a par urna da outra. Na mesma página, do lado esquerdo, encontra-se a entrada portuguesa, com todos os seus significados em alemäo, ilustrados por frases e expressöes exemplares e, quando conveniente, por expressöes idiomáticas; do lado direito encontra-se a palavra de entrada alema correspondente, igualmente com todos os seus significados em portugués e as respectivas frases e expressöes exemplares, assim como expressöes idiomáticas. Deste modo, torna-se possível e fácil consultar ao mesmo tempo as duas partes, abrangendo imediatamente, num relance de olhos, as diferenças semánticas e sintácticas entre os termos portugueses e alemäes. Os vários significados das palavras encontram-se especificados por números e esses números estäo, sempre que é necessàrio, subdivididos em alineas - a)..., b)..., c)..., etc. Todos os "falsos amigos" estâo assinalados por um asterisco (*); no caso dos "falsos amigos" parciais, em que apenas alguns dos significados sao "falsos amigos", só esses é que vêm precedidos de asterisco; os significados idénticos ñas duas línguas nao tém asterisco. Um asterisco antes de um número refere-se a todo esse número, com todas as suas alineas - *l.a)..., b)..., c)..., etc.; um asterisco antes de urna alinea - * a)... ou * b)... ou * c)... só se refere a essa alinea, sendo unicamente eia um "falso amigo". Por exemplo, no seguinte caso: 1.a)..., * b)..., c)..., só a alinea *b) designa um "falso amigo"; mas neste outro caso: *l.a)..., b)..., c)..., todas as alineas designam "falsos amigos". Quando o asterisco se encontra imediatamente antes de uma palavra, de uma expressâo ou de algumas palavras, só abrange essas palavras até ao ponto e vírgula. As indicaçôes e abreviaturas que acompanham os termos portugueses estâo escritas em alemâo, pois se dirigem prioritariamente a consultores de lingua alemä; as indicaçôes e abreviaturas que acompanham os termos alemäes estâo escritas em portugués, por se dirigirem sobretudo a utentes de lingua portuguesa. No livro estâo incluidas numerosas expressöes idiomáticas, pois säo elas que nos däo, muitas vezes, a medida mais exacta das diferenças de significaçâo entre os vocábulos numa lingua e noutra. As frases exemplares extraídas da literatura vêm acompanhadas do nome do autor e da obra a que pertencem, para que os leitores as possam imediatamente situar e enquadrar, sem ter que fazer repetidamente morosas e fastidiosas consultas a longas listas no fim do volume. A ordem alfabética é a das entradas portuguesas na coluna da esquerda, por esta ser, em gérai, mais extensa que a da direita. Isto é devido ao facto de, na lingua alemä, existirem vil
numerosos estrangeirismos (quase sempre galicismos ou latinismos) que só se empregam na linguagem culta, ou entäo como termos técnicos em áreas restritas da lingua, ao passo que as palavras portuguesas correspondentes pertencem ao vocabulário corrente, tendo, por isso, um leque de significados mais vasto e diversificado. Sempre que a ordem alfabética alemâ nâo corresponde à portuguesa, há urna chamada que remete o leitor para o lugar onde se encontra a entrada alema procurada. Incluí alguns pares de palavras cujo elemento alemäo já é pouco usado ou antiquado, cujo elemento portugués é, todavía, do uso corrente. Um traballio constrastivo deste tipo fica, sem dúvida, mais completo se for, pelo menos em certa medida, diacrònico, considerando a evoluçâo histórica do emprego das palavras. Haverá certamente ainda mais "falsos amigos", que aqui nâo estäo registados. Por outro lado, haverá algumas palavras que, podendo agora ainda ser registadas como "falsos amigos", já o nâo seräo daqui a poucos anos, devido, sobretudo, à crescente interpenetraçâo e internacionalizaçâo da terminologia a certos niveis e em determinadas áreas da lingua; e, encontrando-se as línguas vivas em permanente processo de evoluçâo, haverá também vocábulos que, nâo sendo actualmente "falsos amigos", o virâo a ser num futuro mais ou menos próximo. Há palavras às quais já é difícil aplicar um critèrio seguro. Urna outra dificuldade é o facto de existirem numerosos termos alemâes, geralmente galicismos, que, no estilo muito proprio de alguns escritores e jornalistas, poderäo ser aplicados esporadicamente num sentido figurado correspondente ao portugués, mas que, nessa acepçâo, nao säo conhecidos pela maior parte dos falantes de lingua alemâ nem mesmo, às vezes, usados pelas pessoas cultas. Apesar destas e de outras dificuldades que surgiram, nao quis deixar de concluir a obra. Espero que eia, com todas as suas inevitáveis limitaçôes, possa servir o ensino do portugués nos países de lingua alemâ e o ensino do alemâo nos países de lingua portuguesa, contribuindo assim, ainda que modestamente, para um melhor conhecimento recíproco e urna aproximaçâo das duas culturas. Resta-me agradecer a todas as pessoas que, directa ou indirectamente, me ajudaram a levar a cabo a tarefa que me tinha proposto executar. Em primeiro lugar, quero manifestar a minha gratidäo (por ordem cronológica do auxilio prestado) aos Srs. Professores Dr. Hans Schemann (Heidelberg) e Dr. Georg Bossong (Mannheim-Zürich), pelos seus conselhos e palavras de encorajamento. Agradeço também ao Sr. Roland Linkenheld, sempre pronto a ajudar-me nas frases exemplares alemäs, assim como às muitas pessoas das mais variadas profissöes a quem consultei, pela paciéncia com que me responderam. Quero exprimir também a minha gratidäo ao Sr. Lutz Strobel, que, tendo sido meu aluno, se encarregou da parte técnica da obra, superando todas as dificuldades que se apresentaram. Agradeço por firn ao Sr. Harsch-Niemeyer, por ter possibilitado a publicaçâo do livro. Lisboa - Dossenheim - Mannheim Janeiro de 1995
vili
Abreviaturas e sinais - Abkürzungen und Zeichen * :
(Β) (C) (D) (E) (L)
(M)
(W)
Abk. abr. a.c. acad. adj. Adj. admin. adv. Adv. aeron. agrie. Alem. alg. anat. Anat. Ang. ant. apic. Arch. arq. astrol. Astrol. astron. Astron. aust.
falso amigo; Falscher Freund igual a; gleich
autom. automóvel av. aviaçâo bal. balística Brockhaus Enzyklopädie Bal. Balistik Dicionário da Lingua Portuguesa Bankw. Bankwesen - Càndido de Figueiredo Bauw. Bauwesen Duden, "Das Große Wörterbuch bes. besonders der deutschen Sprache" bibl. biblioteca, bibliotecàrio Grande Enciclopédia Portuguesa Bildh. Bildhauerei e Brasileira bildungsspr. bildungssprachlich Grande e Novissimo Dicionário biol. biologia da Lingua Portuguesa Biol. Biologie bot. Laudeüno Freire botànica Grande Dicionário da Lingua Bot. Botanik Brasil Portuguesa - Antonio de Moráis Bras. cam. ferro caminho-de-ferro Silvaearn. Deutsches Wörterbuch Carnaval, carnavalesco - Gerhard Wahrig cat. católico Chem. Chemie Abkürzung cient. científico ein. cinema abreviatura cir. cirurgia, cirúrgico alguma coisa Chir. Chirurgie, chirurgisch académico com. comércio, comercial adjectivo Adjektiv conj. conjunçâo constit. constituiçâo administraçâo constr. construçâo advérbio contabilidade Adverb cont. cost. costura aeronáutica cul. culinaria agricultura d.h. das heißt Alemanha desporto alguém desp. anatomia dipl. diplomacia, diplomático Diplomatie, diplomatisch Anatomie Dipl. econ. economia Angola antigo, antiquado edit. editorial ehem. ehemalig apicultura elect. electricidade Architektur Elekt.. Elektrizität, Elektrik arquitectura Elektrot. Elektrotechnik astrologia equitaçâo equit. Astrologie erad. erudito astronomia escultura esc. Astronomie austriaco esco. escola
esgr. esgrima especialmente esp. etc. et cetera etw. etwas familiar, linguagem familiar fam. farm. farmácia Fechtk. Fechtkunst fem. feminino Fem. Femininum Fern. Fernsehen figurado; übertragen, figürlich figfilologia, filologico fflol. filos. filosofia Fin. Finanzwesen fis. física Flugw. Flugwesen fot. fotografia Fot. Fotografie franz. französisch galicismo gal. Gallizismus Gal. geh. gehoben geneal. genealogia geog. geografia Geog. Geographie geol. geologia geol. Geologie geom. geometria Geom. Geometrie Ges. Gesellschaft, .gesellschaftlich Gegensatz Ggs. gin. ginástica gram. gramática Gram. Grammatik hist. historia, histórico; historisch hosp. hospital Hiittenw. Hüttenwesen i.é. isto é Ichth. Ichthyologie ictiol. ictiología igr. cat. igreja católica igr. ev. igreja evangélica ou protestante ind. indùstria Ind. Industrie
χ
inform. Inform. instr. Inteij. irón. jmd. jmdm. jmdn. jmds. jorn. Journ. Jur. Kart. kath. Kfz. Kochk. Konj. Landw. lat. ling. lingu. Lingu. lit. Lit. liturg. Liturg. lóg. Log. Luftf. Mal. Mar. mar. mase. Mask. mat. Math. mec. Mech. med. Med. metal. meteor. Meteor. MU.
informática Informatik instrumento Inteijektion irónico jemand jemandem jemanden jemandes jornalismo Journalismus Jura, juristisch Kartenspiel katholisch Kraftfahrzeug Kochkunst Konjunktion Landwirtschaft latim lingua, linguagem linguistica Linguistik literatura Literatur liturgia Liturgie lógica Logik Luftfahrt Malerei Marine marinha, marítimo masculino Maskulìnum matemática Mathematik mecánico Mechanik medicina Medizin metalurgia meteorologia Meteorologie Militär
min. mineralogia Miner. Mineralogie mit. mitologia Moz. Mozambik mus. música Mus. Musik Musikinstr. Musikinstrument Myt. Mythologie nav. navegaçâo neg. negativ neol. neologismo Neol. Neologismus normalm. normalmente od. oder odont. odontologia Odont. Odontologie ópt. óptica orn. ornitologia Orn. Ornitologie österr. österreichisch Pari. Parlament pejorativ pej· Pharm. Pharmazie Philologie Philol. Philos. Philosophie Physik Phys. pint. pintura plural piPlural pi. poet. poetisch pol. política Politik Pol. pop. popular port. portugués protestante prot. prov. provèrbio publicidade public. qualquer coisa q.c. qualquer qq· quím. química regional reg. rei. religiäo Rei. Religion relojoaria relo.
Schiff. Schiffahrt Schweiz. schweizerisch sing. singular soc. sociedade, social Stat. Statistik subst. substantivo Substantiv Subst. siidd. süddeutsch tb. também teat. teatro tèe. técnica tecel. tecelagem Tech. Technik tel. televisäo Telefon Telef. Temperatur Temp. t.t. terminus technicus Theat. Theater Theos. Theosophie tip. tipografía Transport Transp. Typ. Typographie und andere u.a. umgangsprachlich umg. universidade univ. Universität Univ. v. von Verk. Verkürzung Verwaltung Verw. vulgär vulg. Wappenk. Wappenkunde Wirtschaft Wirt. Wissenschaft Wiss. Zeitungsw. Zeitungswesen zoologia zool. Zoologie Zool. zusammen zs.
Portugués - Alemäo
Deutsch - Portugiesisch
abonar *1. bürgen für, für jmdn. sprechen Você pode abonar a identidade deste homem? *2. (Geld) vorstrecken; (jmdm. das nächste Gehalt/...) bevorschussen O paträo abonou-lhe dinheiro. 3.a) verbürgen, garantieren; zeugen von A solidez da construçâo foi abonada por arquitectos competentes.; Näo posso abonar a exactidäo destas informaçôes.; Estes actos abonam o seu carácter/ a sua inteligencia/... b) gutheißen, rechtfertigen; ... a apadrinhar novidades controversas, a abonar melhoramentos suspeitos... Rui Barbosa, (L); Logo desde os berços desta Monarquía abonaram os efeitos esta verdade. Bernardes (L) *4. abonar-se (de): sich rühmen, prahlen (mit) A fortuna me faz o engenho frió, do quai já näo me jacto nem me abono. Luís de Camöes, "Os Lusíadas"
abonnieren * a) assinar (um jornal/ urna revista/...) Ich abonniere diese Zeitung seit drei Jahren. * b) (teatro/ ópera/ ...) ter assinatura (para) Wir haben eine Loge im Theater abonniert. * c) (raro) auf etw. abonniert sein: ser assinante de q.c. (jornal/ revista/...), ter assinatura (para o teatro/ para a ópera /...)
abortar 1. eine Fehlgeburt haben, (Med. t.t.) abortieren Eia deu urna queda e abortou. *2. (fig.) fehlschlagen Os planos dele abortaram.·, fazer abortar: zum Scheitern bringen
abortieren (med., t.t.) abortar, ter um aborto Die Patientin abortierte.
(o) aborto l.a) die Fehlgeburt, (Med., t.t.) der Abort, der Abortus Eia caiu pela escada abaixo e teve um aborto. * b) die Abtreibung; fazer um aborto, provocar um aborto: abtreiben; o aborto legal: die Schwangerschaftsunterbrechung *2. die Mißgeburt Coitado! Ele é um aborto da natureza! *3. (fig.) a) der Fehlschlag A noticia de Ihe terem rejeitado a canditatura representou para ele o aborto de todas as esperanças. b) die Ausgeburt Foi embrido de quimeras, aborto de abominaçôes, parto de perversidades. Antonio das Chagas, "Obras Espirituais" (M)
(der) Abort *1. a retrete; W.C.; (para homens) o urinol Er hat so viel getrunken, daß er oft auf den Abort gehen mußte.; Sie hat die Speisereste in den Abort geschüttet. 2. (med., t.t.) o aborto Die Patientin hatte einen Abort.
absolver * a) freisprechen, lossprechen O réu foi absolvido. b) (Rei.) (Sünden) freisprechen; absolvieren É necessàrio arrependeres-te sinceramente, para que os teus pecados sejam absolvidos.; (fig.) ... quando o amor absolve a alma... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"
absolvieren *l.a) (escola, univ.) tirar (um curso), frequentar, cursar; terminar/ acabar/ completar os estudos Nachdem er die Berufsschule absolviert hatte, suchte er eine Stelle in der Industrie. b) executar, efectuar, realizar Der Reiter absolvierte den Parcours ohne Abwuif. 2. (rei. cat.) absolver, perdoar, dar a absolviçâo a alg. Ich befehle Ihnen, die heilige Messe zu hören... wenn Sie absolviert sind. Heinrich Boll, "Und sagte kein einziges Wort" (D)
(a) abstinencia 1. die Enthaltsamkeit, die Abstinenz A virtude da abstinencia näo consiste em näo comer, senäo em comer com a moderaçâo devida. Manuel Bernandes, "Luz e Calor" (M)
(die) Abstinenz 1. a abstinência, a moderaçâo Ein Abstinenzverein verplichtet seine Mitglieder zur Enthaltung von Alkohol und Tabak. 2. (rei. cat.) a abstinência (a) Die Abstinenz ist die Enthaltung 1
abstinente
abstinent
2. (Rei., kath. Kirche) a) die Abstinenz Dias de abstinencia säo aqueles em que, pela religiâo católica, é proibido comer carne. * b) das Fasten; ... a sua vida mística, a singeleza e ... a abstinência que constituíam o ámago da sua índole. Alexandre Herculano, "O Monge de Cister"
vom Genuß des Fleisches (Abstinenzgebot).
abstinente enthaltsam, abstinent; ... conduzir o substancial almoço ao refeitório privado do pouco abstinente príncipe da igreja ... Almeida Garrett, "Arco de Santana" (M); ... dos vicios da carne eram abstinentes. Antonio Vieira, "Sermöes" (M)
abstinent * a) (em relaçâo a bebidas alcoólicas) abstémio Nach seiner Alkoholentziehungskur lebt er nun schon drei Jahre abstinent, b) (no sentido lato, raro) abstinente Er lebt abstinent: er raucht nicht, er trinkt nicht und hat auch sonst keine Laster.
(a) academia 1. die Akademie (gelehrte Gesellschaft, Vereinigung bedeutender Fachvertreter) Júlio Dantas foi presidente da Academia das Ciencias de Lisboa. 2.a) die (Kunst-) Hochschule Eia anda a aprender piano na Academia de Amadores de Música. *b) die Studentenschaft Em Coimbra, a Queima das Fitas é a maior festa da academia. (a) academia * die Zeichnung eines Akts als Studie Ele desenhou/ pintou urna academia.
(die) Akademie 1. a academia (sociedade de sábios, artistas ou literatos); o edificio da academia Er ist Mitglied der Akademie der Wissenschaften. 2. a Escola Superior, o Instituto Superior (minas, silvicultura, desporto, pedagogia, música, administraçâo, etc.) Sie besucht die Musikakademie *3. (austr.) congresso ou festival de literatura ou de música
académico (Adj.) akademisch Ele dedica mais tempo às actividades da Associaçâo Académica do que ao estudo.; (abwertend) Foi nos anos cinquenta que o pintor conseguiu superar o seu estilo demasiado académico.
akademisch académico; die akademische Jugend: a juventude académica; * die akademische Viertelstunde: o quarto de hora de tolerancia; akademische Bildung: cultura/ formaçâo universitária/ superior/ académica; (pej.) Dies ist ein allzu akademisch gemaltes Portrait.
(o) académico der Akademiker (Mitglied einer Akademie) D. Joäo V fundou a Academia Real da Historia Portuguesa... Alguns dos académicos deixaram rasto indelével no campo da erudiçào histórica. Joaquim Ferreira, "História da Literatura Portuguesa"
(der) Akademiker *1. pessoa com um curso universitario completo Sie ist Chemikerin, aber ihr Mann ist kein Akademiker. 2. (selten) o académico (membro de urna academia)
(a) acçâo 1. * a) die Tat, die Handlung Cometeste urna boa acçâo.; Ele näo sente remorsos nenhuns das más acçôes que praticou.; liberdade de acçâo: Handlungs-/ Bewegungsfreiheit b) die Aktion, die Tätigkeit, das Tätigsein, das Handeln, die Handlung Vimos o actor em acçâo durante todo o filme.; entrar em acçâo: tätig werden/ in Aktion treten; homem/ mulher de acçâo: tatkräftiger Mensch A baronesa era urna mulher de acçâo. Júlio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" c) die Aktion, das Unternehmen Eies andam a planear urna acçâo conjunta, d) (Lit.) die Handlung Qual é a acçâo desta peça/ deste poema? *2.a) die Wirkung, die Einwirkung Este professor tem exercido urna acçâo benéficaJ nefasta sobre a
(die) Aktion a) a acçâo, a actividade; in Aktion: em acçâo Im Deutschen Museum zeigt man eine Dampfmaschine in Aktion.; Die Fans wollten den Rockstar in voller Aktion erleben, b) a acçâo (tb. mil.), o empreendimento Sie planen eine gemeinsame Aktion.; Bundeswirtschaftsminister Karl Schiller hat 1967 den Ausdruck "eine konzertierte Aktion" geprägt.; (mil.) Eine militärische Aktion kann der Ansatz einer Aufklärung oder ein Angriff sein.; in Aktion treten: entrar em acçâo; Aktionsplan: piano de acçâo, plano de operaçôes * c) a campanha In unserer Stadt läuft zur Zeit eine Aktion zu Gunsten alleinerziehender Eltern/ der Obdachlosen/...
2
warmblütiger
Tiere
acorde
Akkord
juventude.; Este ácido exerce urna acçâo corrosiva sobre os metáis.; o raio de acçâo: der Aktionsradius, der Wirkungsbereich, die Reichweite; a acçâo recíproca: die Wechselwirkung b) (Phys., t.t.) die Wirkung A acçâo é o produto de urna energia por um tempo ou de urna quantidade de movimento por urna distancia. *3. (Jur.) die Klage, das Verfahren Ele ganhou/ perdeu a acçâo.; a acçâo civil: die Zivilklage; a acçâo penal: das Strafverfahren; instaurar/ mover urna acçâo: ein Verfahren anstrengen O senhorio teve que the mover urna acçâo de despejo. *4. (Wirt.) die Aktie As acçôes estäo a subir ou a descer?; Comprei ontem 50 acçôes desta companhia.; sociedade anónima, sociedade por acçôes: Aktiengesellschaft 5. (Mil.) die Aktion, das Unternehmen, das Gefecht Toda a campanha é um conjunto de acçôes militares.; Esta acçâo foi decisiva para o éxito da campanha. *6. (Rei.) acçâo de graças: Danksagung, Dankfeier, Dankgebet Foi celebrada urna missa em acçâo de graças. (o) acento der Akzent, die Betonung, der Ton, das Tonzeichen Esta palavra escreve-se com acento agudo.; acento tónico: Hauptton
(der) Akzent 1. o acento Der Akut und der Zirkumflex sind portugiesische Akzente.; Der Akzent liegt auf der letzten Silbe. *2. o sotaque, a pronùncia Sie spricht mit einem ausländischen Akzent.; Ich erkenne an seinem Akzent, daß er ein Franzose ist. *3. (flg.) den Akzent legen auf: insistir em; acentuar Die modischen Akzente sind breite Gürtel und viel Modeschmuck.
(o) acídente *1. der Zwischenfall -Sabes? A Ioana trabalha como corista num teatro! -Nâo te preocupes. Isso säo acidentes de percurso. *2. der Zufall Nao quería que ele soubesse de nada, e logo, por addente, dei de caras com ele na rua. *3. das Unglück, der Unfall; acídente de automóvel/ de caminho de ferro: Autounfall/ Eisenbahnunglück; acídente de trabalho: Arbeitsunfall 4. (Philos.) das Akzidens (unwesentliche Eigenschaft) 5. (Mus.) das Akzidens (Versetzungszeichen oder dessen Aufhebung) Os acidentes musicals säo très; o sustenido, o bemol e o bequadro.
(das) Akzidens 1. (ñlos.) o acídente, o acidental (pl.: "Akzidenzien" e "Akzidentia") 2. (mús.) o acídente (musical) (pl.:"Akzidentien" e "Akzidentia") Jedes Akzidens gilt nur für den bestimmten Takt und Oktavraum, in dem es vorkommt.
(o) acorde (Mus.) der Akkord Esta música tem uns acordes muito bonitos, mas multo difíceis de dar. (o) acordo *l.a) die Übereinstimmung; das Einverständnis; de acordo: einverstanden Neste ponto estamos de acordo.; estar de acordo com alg.: mit jmdm. einer Meinung sein, mit jmdm. einig sein; estar de acordo com a.c.: mit etw. einverstanden sein; de acordo com: gemäß, in
(der) Akkord 1. (mús.) o acorde Der Pianist schlägt volle Akkorde an.; (fig.) Sie konnte den Geruch schlecht beschreiben, denn es war ein Akkord aus sehr verschiedenen Düften. 2. (econ.) o acordo, o ajuste, o contrato; a empreitada Wir haben einen schlechten Akkord.; Die Akkorde wurden herabgesetzt.; in Akkord arbeiten: trabalhar de/ por empreitada; die Akkordarbeit: a obra/ o trabalho de empreitada; der Akkordarbeiter: 3
acreditar
akkreditieren
Übereinstimmung mit; im Einverständnis mit; Creio estar a agir de acordo com ele: ich glaube, in seinem Sinne zu handeln.; de comum acordo: einmütig, einstimmig; chegar a (um) acordo: sich einig werden, zu einer Einigung kommen; Neste ponto, näo se conseguili chegar a acordo: über diesen Punkt wurde keine Einigung erzielt.; pôr-se de acordo: übereinkommen, sich einigen; b) die Übereinstimmung, die Harmonie (in Art, Inhalt, Proportionen, etc.), der Einklang Näo há acordo entre o corpo e os acessórios deste edifìcio. *2.a) der (gemeinsame) Beschluß, die Übereinkunft; das Abkommen, der Vertrag Afonso VII realizou um acordo de paz com D. Teresa. Damiäo Peres, "Como Nasceu Portugal" (M); Foi assinado um acordo entre as duas potências marítimas.; acordo amigável: freundschaftliche Übereinkunft; acordo cultural: Kulturabkommen; acordo de cooperaçâo: Kooperationsvertrag; acordo provisório: Vorvertrag; acordo tècnico-bancàrio: Bankenvereinbarung b) (Jur.) * die Vereinbarung, der Vergleich; (veraltet) der Akkord Dä-se um acordo de credores quando, aberta a falência, os credores do falido entram amigavelmente em transacçâo com este, convencionando a reduçâo do seu crédito e a forma do seu pagamento. *3. (veraltet) die Vorsicht Porque o filho de Afonso, näo perdendo/ Nada de esforço e acordo generoso,/ Tudo prove com ànimo e prudencia. Luís de Camôes, "Os Lusíadas" (M) *4. das Bewußtsein, der Verstand; estar no seu acordo: bei sich sein, bei vollem Verstand sein; estar/ ficar sem acordo: bewußtlos sein/ werden; wie tot daliegen; dar (-se) acordo de a.c.: etw. merken/ wahrnehmen; Antes de os inimigos se darem acordo, mataram mais de mil. (M); näo dar acordo de nada: nichts merken, nichts wahrnehmen; näo dar acordo (de si): kein Lebenszeichen von sich geben; ter pronto acordo: geistesgegenwärtig sein
o trabalhador de empreitada; der Akkordlohn: o salàrio de empreitada; o salario por tarefa/ por ajuste; o salàrio conforme o trabalho produzido; 3. (veraltet) ein gerichtlicher Akkord: urna concordata, um acordo; (heute) ein Vergleich, eine Vereinbarung
acreditar *1. (einer Behauptung, jmdm.) Glauben schenken; acreditar em: glauben an; Já me contaram isso, mas eu näo acredito.; Näo se pode acreditar em tudo o que ele diz.; acreditar em Deus: an die Existenz Gottes glauben *2. Ansehen verleihen, verbürgen, glaubhaft machen; ... mentiras com que o demonio tinha acreditado a virtude daquela fruta. António Vieira, "Sermôes" (M) 3. (Bankw.) akkreditieren Esta firma está acreditada em varios bancos. 4. (Dipl.) akkreditieren, beglaubigen, bevollmächtigen Os govemos dos Estados acreditam os seus diplomatas, para que eles possam representä-los
akkreditieren 1. (diplom.) acreditar Der neue Botschafter wurde heute akkreditiert 2. (banco) acreditar, dar/ conceder crédito a alg., passar carta de crédito, crédito documentàrio Ich bin bei der Volksbank akkreditiert.
4
adepto junto de govemos estrangeiros. sich Ansehen verschaffen
Adept
*5. acreditar-se:
(a) acta * a) das Protokoll, der Bericht (über eine Versammlung/ eine Sitzung/ einen Kongreß); die Urkunde No firn da reunido lavrou-se urna acta dos assuntos ventilados.; O administrador do condominio só se responsabiliza por assuntos lavrados numa acta, b) as actas: die Akten AÍ actas do inquérito parlamentar à gestäo do Ministro X väo ser expostas à luz do dia e toda a documentaçâo coligida em 100 reuniöes e 65 depoimentos será colocada à disposiçâo do público, para consulta dos interessados. Expresso, 9.3.1991
(die) Akte(n) a) as actas, o(s) documento(s), a documentaçâo, o processo, o "dossier" Die Akte war zwei Zentimeter dick.; Er blätterte lange in einer Akte.; Er saß hinter Bergen von Akten vergraben.; zu den Akten legen: arquivar; (fig.) näo falar mais nisso; darüber sind die Akten noch nicht geschlossen: este caso ainda nao está encerrado/ resolvido; (fig.) ainda voltamos a falar sobre o assunto * b) die Prozeßakten: os autos, o processo In den Zivilprozeßakten befinden sich Schriftsätze der Parteien, Protokolle und Gerichtsentscheidungen.
(o/a) activista (Pol.) der/ die Aktivist(in) O activista é um partidário do activismo.
(der) Aktivist 1. (pol.) o activista Die Indianer fordern ihren Platz in der US-Geschichte: Aktivisten unter den Sioux- und Cheyenne-Indianer wollen "alte Mythen platzen und die Fakten sprechen lassen". Rhein-Neckar-Zeitung, 10.7.1991 *2. (sozialistischer Sprachgebrauch) trabalhador exemplar, que contribuí para o aumento da produtividade
(o) acto 1. der Akt, die Tat, die Handlung Quem é cristäo, näo pode praticar actos desses!; Foi um acto de coragem!; um acto reflexo: eine Reflexhandlung; acto continuo: sofort, unverzüglich; gleich darauf; no acto de...: im Augenblick des/ der...; Actos dos Apóstelos: Apostelgeschichte *2. (Univ.) Abschlußexamen; a Sala de Actos: die Aula 3. (Theat.) der Akt, der Aufzug "Frei Luis de Sousa ": drama em très actos de Almeida Garrett.
(der) Akt 1.a) o acto, a acçâo Das war ein Akt der Verzweiflung! * b) o acto solene, a cerimònia Mit einem feierlichen Akt wurde der Minister in sein Amt eingeßhrt.·, der Festakt: a cerimònia; der Staatsakt: a cerimonia oficial 2. (teat.) o acto "Die Räuber": Schauspiel in fünf Akten von Friedrich Schiller. *3. (pint.) o nu Der Kunststudent hat einen männlichen/ weiblichen Akt gemalt/ gezeichnet. 4. forma abreviada de "Geschlechtsakt": acto sexual
(a) actualidade *1. die Gegenwart, die heutige Zeit Na actualidade, näo há música de que eu goste. 2. die Aktualität, die Gegenwartsbedeutung Este livro já tem uns anos, mas näo perdeu a actualidade. *3. as actualidades: das Neue/ Neues vom Tage; (Film) die Wochenschau
(die) Aktualität a actualidade (de urna coisa), a importância de urna coisa para o nosso tempo Dieses Buch hat nichts an Aktualität verloren.
(o) acusativo (Gram.) der Akkusativ O acusativo é o quarto caso da declinaçâo.
(der) Akkusativ (gram.) a) o acusativo Dieses Wort steht im Akkusativ. * b) das Akkusativobjekt: o complemento directo
(o) adepto *1. der Anhänger Ele é um adepto ferrenho do Benfica/do Sporting/...; Esta doutrina tem muitos adeptos. 2, der Adept (auch Theos.) ... todos os aprestes que se faziam na casa para receber o novo adepto da ciencia hipocrática ... Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; Segundo a teosofia, há 7 classes de adeptos, das
(der) Adept a) (ant.) a pessoa iniciada ñas ciências e artes ocultas, especialmente nos mistérios e na alquimia b) (ling, culta, jocoso) adepto, iniciado, especialmente numa ciência (na qualidade de discípulo, de aprendiz);... der junge Adept der Wissenschaft und der Künste. W. Jens, "Der Mann, der nicht alt werden wollte" (D) 5
aderência
Adherens
quais a 6° e a 7.a säo apenas conhecidas pelos adeptos mais adiantados da 5° classe, permanecendo desconhecidos para o iniciado ordinàrio. (E) (a) aderência *1. die Haftfestigkeit; das (Aneinander-) Haften; (Phys.) die Adhäsion O adesivo está velho, já näo tem aderência nenhuma.; Quando as terras estäo demasiado húmidas, a sua aderência aos instrumentos da lavoura prejudica os trabalhos. (E) 2. (fig.) a) die Anhänglichkeit; das Festhalten an etwas, (veraltet) die Adhärenz Supersticiosa aderência às práticas e crenças dos antigos aborígenes. Almeida Garrett, "Helena" * b) die Anhängerschaft Mário Soares teve uma grande aderência nas eleiçôes presidenciais. *3. aderências: (Med.) Verwachsungen Eia foi operada ao apéndice. Já tinha muitas aderências *4. (veraltet) die Gönnerschaft, die Protektion; der Gönner O conselho que eu daría/ Que perdessem a valia/As aderências, pois säo / As que dâo vida ao ladrâo/ Cada dia./ Gil Vicente; Esta aderência é que entre nos impede fazer-se justiça. Duarte Nunes de Leâo, "Origem da Lingua Portuguesa" (M); Consegui este emprego por suas aderências. (M)
(das) Adherens *1. (ant.) aquilo que está agarrado ou colado a qualquer coisa; os acessórios *2. (quim.) a cola (die) Adhärenz (ant., fig.) a aderência (tb. fig.) Das Wort "Adhärenz" wurde früher im Sinne von "Anhänglichkeit" an etwas oder jemanden gebraucht.
(a) adiçâo *1. die Beifügung; der Zusatz; die Beigabe; (Tech.) die Beimischung A adiçâo de uma colher de vinho do Porto dà um paladar melhor à salada de fruta. 2. (Math.) die Addition As quatro operaçôes säo: a adiçâo, a subtracçâo, a multiplicaçâo e a divisâo.
(die) Addition (mat.) a adiçâo Die Addition gilt als die erste Grundrechenart.
aditivo (Adj.) zusätzlich, Zusatz...; additiv (auch Gram.) O juiz examinou atentamente os documentos aditivos ao processo.; E os amores sendo grandezas aditivas... a Presidência transformava-se num navio místico. Mitterand segundo o "negro", Expresso, 18.9.93; (Gram.) Partícula aditiva é a que se acrescenta à palavra primitiva para formar uma palavra composta; * o sinal aditivo: das Pluszeichen
additiv (adj.) aditivo (tb. gram)£í handelt sich hier um ein additives Verfahren/ um eine additive Farbmischung.; Es handelt sich hier wiederum um additive Zusammensetzungen. Der große Duden, Grammatik
(o) aditivo *1. (Math.) der Diminuend O aditivo é o diminuendo de uma subtracçâo. 2. (Tech.) der Zuschlagstoff, das Additiv O nosso detergente P. tira nódoas e dà brancura à sua roupa. Faz tudo. Sem aditivo! (aus der Fernsehwerbung)
(das) Additiv (téc., quím.) o aditivo Das Additiv ist ein Zusatz, der die gewünschte Eigenschaft eines chemischen Stoffes wesentich verbessert (z.B. für Treibstoffe und Öle).; (por extensäo) Jedes Haus wird individuell nach Vorstellungen seiner Bauherren gestaltet. Additive wie Erker, Wintergarten, Balkon, Loggia, Garage etc. machen es danach zum Unikat. Wohnen, 4/1994
6
agenda
Agende
adoptar 1. adoptieren, an Kindes Statt annehmen Como tiäo tinham filhos, eles adoptaram uma criartça abandonada. 2. (fig.) a) annehmen, übernehmen, sich zu eigen machen, adoptieren Eies adoptaram um sistema de vida diferente, desde que mudaram de casa. * b) (ein Lehrbuch) anwenden, im Unterricht einführen Nas minhas aulas, eu adoptei agora um livro novo, que acho muito bom.; Este livro é adoptado nas escolas oficiáis.; adoptar medidas: Maßnahmen ergreifen; adoptar como base: zugrunde legen; ausgehen von
adoptieren a) adoptar; perfilhar Dieses Ehepaar hat ein Kind aus Brasilien adoptiert, b) (fig.) adoptar, escolher, dar preferência Deutschland... kann weder die amerikanische Lebensform noch die Entwicklung des Sozialismus in der Sowjetunion schematisch adoptieren. A. Kantorovicz, "Deutsches Tagebuch" (D)
afectado 1. affektiert, gekünstelt Näo gosto delà. E muito afectada. *2.a) beschädigt, geschädigt; betroffen, beeinträchtigt Os lavradores foram muito afectados pela grande seca deste ano. b) (Med.) angegriffen, befallen Com esta pomada, voce unta todas as partes afectadas.
affektiert afectado Ich mag eine so affektierte Person nicht.
(o) afecto * die Zuneigung, die Liebe Eia fala sempre da familia com grande afecto.
(der) Affekt * estado fortemente emotivo (de irritaçâo, de desespero, de ciúmes, etc.); im Affekt handeln: reagir/ actuar emotivamente; Verbrechen im Affekt: crime passional
(a) agencia *l.a) die Agentur, die Zweigstelle, das Büro, die Vertretung; agènda bancària: Bankagentur; agènda comercial: Handelsagentur; agência funerària: Beerdigungsinstitut; agência de informaçôes: Auskunftei; agência de navegaçâo: Schiffahrtsagentur; agência de publicidade: Werbeagentur, -büro; agência de viagens: Reisebüro b) die Funktion, Tätigkeit oder Vergütung eines Agenten Eie tentou obter a agência de um banco/ de uma companhia de seguros/... *2. (veraltet) die Tätigkeit; der Fleiß Sem dinheiro näo há mercader, ainda que tenha grande agência e muita indùstria. Manuel Bernardes, "Luz e Calor" (M)
(die) Agentie * (aust.) agência da "Companhia de Navegaçâo a Vapor do Danubio" (Donau-Dampfschiffahrtsgesellschaft)
(a) agenda 1. * a) das Notizbuch Tenho uma agenda com a data do aniversário de todas as pessoas amigas, b) der Terminkalender, (Pol.) die Agenda -A reunido é amanhä às cinco horas. Näo te esqueças! -Näo! Já apontei na minha agenda.; agenda de bolso: Taschenkalender; Pacote Delors II - É o grande tema da agenda previamente definida para a presidência portuguesa. Expresso, "CEE: a grande ilusäo", 7.12.1991;... à velocidade a que a Historia se vai escrevendo, em especial por essa Europa, as agendas podem ficar desactualizadas a qualquer momento, ibid.; Estas sao très grandes áreas de interesse particular que Portugal tem em agenda no quadro geral dos interesses das Comunidades. Mas uma outra questäo de interesse nacional que até agora näo
(die) Agenda 1. (raro) a agenda Ich kann diese Woche niemanden mehr empfangen. Meine Agenda ist voll. 2. (pol.) a agenda, a ordern do dia Die Verhandlung wurde abgebrochen, bevor alle Punkte der Agenda behandelt waren. (die) Agende * a) (liturg.) o ritual, (ant.) a agenda b) (nas igrejas evangélicas) a agenda, o livro de liturgia Die evangelischen Kirchen der Gegenwart bemühen sich um eine innere Erneuerung und Vereinheitlichung der Agenden. (B)
agente
Agens
conseguirà ganhar "estatuto comunitàrio" acaba de ser posta na agenda dos Doze: Timor, ibid. 2. (Liturgie, veraltet) die Agende "Agenda" era o nome dado amigamente pelos cristäos ao que hoje se chama "ritual". Os protestantes alemäes ainda conservam essa designaçâo. (o) agente 1. die wirkende/ treibende Kraft, das Agens (auch Philos.); das Mittel; * o agente catalítico: der Katalysator; * o agente de conservaçâo: das Konservierungsmittel; * o agente de fusäo: das Schmelzmittel; * o agente de purificaçâo: das Reinigungsmittel (nur Chem.!); * o agente introdutor de ar: das Luftsaugungsmittel; o agente propulsor: der Antrieb; * o agente provocador: der Lockspitzel, der Haupthetzer; 2. (Med.) das Agens (t.t.), der (Krankheits-) Erreger; o agente transmissor: der (Krankheits-) Überträger; ... a medicina descobriu as agentes de terríveis doenças. Agostinho de Campos, "Fé no Impèrio" (C) 3. der Agent, der Vertreter; der Vermittler; o agente da polícia: der Polizist, der Polizeiagent Ele era agente da FBI.; * o agente de ligaçâo: der Verbindungsmann; * o agente de publicidade: der Werbefachmann; o agente de seguros: der Versicherungsagent; * o agente de transportes: der Spediteur; o agente diplomático: der Agent, der diplomatische Beamte; * o agente exclusivo: der Alleinvertreter; * o agente marítimo: der Schiffsmakler; * o agente de venda(s): der Verkäufer, der Vertreter A nossa firma tem agentes ñas principáis cidades do país. 4. (Gram.) das Agens Quando urna oraçâo na voz activa se muda para a passiva, o sujeito da activa passa para agente da passiva.
(das) Agens (pl.: Agenzien) 1. (tb. filos.) o agente, o princ.'pio activo; tudo o que opera; o meio Die Deutschlandfrage sollte das wichtigste Agens in der deutschen Politik sein. (D) 2. (med., t.t.) o agente; o factor, o causador, o transmissor Benzpyren ist ein gefährliches Agens.( D) 3. (gram.) o agente Gleichzeitig kann das Subjekt des aktivischen Satzes als Präpositionalgefüge mit 'von' und in bestimmten Fällen auch mit 'durch' als Urheber des Geschehens, als Agens, in Erscheinung treten. Der große Duden, Grammatik; der Agent o agente, o representante; o espiäo Er war ein russischer/ amerikanischer/... Agent.·, Er ging als Agent seiner Firma nach Rio de Janeiro.
(a) agitaçâo *1. das Hin- und Herbewegen, die Bewegung; a agitaçâo do mar: der Seegang *2. (fig.) die Unruhe; die Aufregung, die Erregung; die Hektik Acalma-te, näo estejas nessa agitaçâo! Tudo há-de correr bem, se Deus quiser.; A agitaçâo da vida tem-me abalado o sistema nervoso, nem durmo! 3. (Pol.) die Agitation, die Aufwiegelung; die Gärung Proclamada a República, logo se sentiu a obra de agitaçâo orientada por Paiva Couceiro e com adeptos de valor. (E)
(die) Agitation (pol.) a agitaçâo; a propaganda agressiva (ou subversiva) Diese rechtsradikale Gruppe betreibt eine skrupellose Agitation.
(o) agitador 1. der Agitator, der Aufwiegler, der Unruhestifter No campo literário, Guerra Junqueiro e Gomes Leal, poetas de gènio, Ramalho Ortigäo e Eça na crítica e na prosa, tinham preparado a agitaçâo com a sua obra formidável de agitadores. (E) *2. (Tech.) das
(der) Agitator o agitador; o propagandista de ideias políticas Lenin war der vielleicht berühmteste Agitator dieses Jahrhunderts.
8
agudo
Rührwerk A manteiga agitador.
é preparada
com
Akut
um
agitar *l.a) bewegen O mar está muito agitado, b) schwenken, schütteln Agitar o frasco antes de usar! *2. aufregen, erregen; beunruhigen O doente está hoje mais agitado. 3. (Pol.) aufwiegeln, agitieren Ele faz discursos provocativos para agitar as massas.
agitieren agitar, fazer propaganda política agressiva; agitieren für: fazer propaganda (em favor) de urna coisa/ urna ideia política; Die Grünen agitieren gegen die Nutzung der Kernkraft.
(a) agonía 1. die Agonie, der Todeskampf O pobre rapaz ia preparado para urna cena dilacerante; esperava assistir a agonia do velho. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" *2. die Übelkeit Vou beber urna chávena de chá, a ver se me passa esta agonia.; estou agoniado/a, sinto-me agoniado/a: mir ist übel; estou muito agoniado/a: mir ist speiübel *3. (flg.) die Angst, (veraltet) die Not "Hú urna hora que me vêem nesta afliçào e só sabem dar-me consolaçôes que fariam rir a quem näo tivesse no coraçâo esta agonia que eu tenho. " Júlio Dinis, "Urna Familia Inglesa"
(die) Agonie a agonia (da morte) Er lag/ verfiel in Agonie.; (flg.) Das war die Agonie einer Armee. T. Plievier, "Stalingrad" (D)
(o) agrafe/ agrafo * a) die Brief-, Heftklammer Ligue estas duas facturas com um agrafe, se faz favor! * (Med.) die (Wund-) Klammer Eia deu urna queda e teve que levar oito agrafes na cabeça.
(die) Agraffe *1. (ant.) o alfinete, o broche Eine Agraffe ist eine Schmuckspange aus Metall. Im 17. und 18. Jahrhundert kannte man Agraffen an Schulter- und Brustteilen der Damenkleidung.
(o) agregado 1.a) (Geol.) das Aggregat Este é um belo agregado cristalino! * b) der Preßstoff; o agregado de cortiça: der Preßkork; *2. die Anhäufung, die Aggregation, die Verbindung Neste monte, o quai por causa dos dois vales e de outras quebradas parece agregado de montes... Brandäo, "Monarquía Lusitana" (M); Urna naçào é coisa mais profunda que um mero agregado populacional. Damiäo Peres, "Como Nasceu Portugal" (M) * o agregado familiar: die Familienmitglieder, die Familie *3. derjenige, der bei einer Behörde/ einem Gericht (als Hilfskraft) arbeitet und Anwärter auf eine Vollbeamtenstelle ist. Ele é professor agregado, ainda näo se efectivou. 4. (Elekt.) das Aggregat Há variadíssimos sistemas de (motores) agregados.
(das) Aggregat 1. (elect.) o agregado, o grupo electrogéneo, * (téc.) o grupo Die Klinik verfügt über ein Notstromaggregat. 2. (geol.) o agregado Ein Aggregat ist eine Verwachsung von Mineralien der gleichen oder ungleichen Art. (D)
agudo (Adj.) *1. spitz, scharf Cuidado, rapaz, näo te magoes, olha que essa grade de ferro tem uns bicos muito agudos! *2. scharfsinnig Eia sempre foi urna rapariga muito esperta, de discernimento agudo. 3. (Med.) akut Imagina, tive urna bronquite aguda em pleno Verno! *4. schrill, gellend, durchdringend Os gritos agudos da criança chamaram a atençâo de toda a gente. 5. (Gram.)
akut (adj.) 1. (med.) agudo Sie haben eine akute Bronchitis, passen Sie auf, daß sie nicht chronisch wird! *2. urgente, de primeira necessidade Mach dir keine Sorgen deswegen, das ist noch nicht akut! (der) Akut (subst.) o acento agudo Das Wort "café" erhält den Akut.
9
ai
ei
auf der letzten Silbe betont "Portugal" é urna palavra aguda, isto é, acentuada na última sílaba. ai! *1. au! (für Schmerz) Ai! que me fazes doer!; Ai! que dor que tenho aqui do lado direito!; -Ai! -Que foi? -Entalei-me. *2. ach! (für Traurigkeit, Erstaunen, Furcht, Unbehagen) Ai, tia, tem que ir ao mèdico. Näo pode continuar assim, sem se tratar!; Ai, como estás crescido! Estás um homem!; Ai, que medo!; Ai, é urna maçada! As obras nunca mais acabam e está sempre a casa toda suja! 3. ei!; Ai! que bom!: ei! wie schön!
ei! *1. (pouco usado) (para exprimir surpresa desagradável, perplexidade): Ei, ei, ei, jetzt habe ich einen falschen Zug gemacht! 2. (uso dialectal) (para exprimir entusiasmo, ternura; quase sempre dirigido a crianças): Ei, wie schön!, Ei, mein Kind, das hast du fein gemacht! hei! expressäo de alegría, de triunfo Hei! da sieht er voller Freude Max und Moritz im Getreide. Wilhelm Busch, "Max und Moritz"
(o) ajudante *l.a) der Gehilfe, der Assistent Eia arranjou emprego num cartàrio como ajudante de notário.; ajudante de cozinha/ de cozinheiro: Küchenjunge b) der Meßdiener Os ajudantes da missa hoje jä säo os leigos. 2. (Mil.) o ajudante (-de-campo): der Adjutant O general Junot entra, seguido dos seus ajudantes-de-campo. Rebelo da Silva, "Casa dos Fantasmas" (C); o ajudantede-ordens: die Ordonnanz
(der) Adjutant (mil.) o ajudante (-de-campo) Heute ist der Adjutant der Begleitoffizier eines höheren Generals.
ajustar *1. anpassen (an: a); richten (nach: a) Eia ajustou o seu comportamento ao dele.; (Ohr) legen an Foi ajustar a orelha à porta da sala. Camilo Castelo Branco, "Coisas Espantosas"(C); ajustar ao corpo: anlegen; (näo) ajustar bem ao corpo: (nicht) dicht anliegen Este vestido ajusta bem. 2. (Tech.) justieren; einstellen, regulieren Quem ajusta as peças das máquinas é o ajustador. *3.a) ajustar (as) contas: abrechnen; (fig) ajustar (as) contas com alg.: mit jmdm. abrechnen, mit jmdm. (noch) ein Hühnchen zu rupfen haben Que grande partida que me fez aquele malandrò! Ah! mas isto näo fica assim! Ainda hei-de ajustar contas com ele! b) ajustar o preço: den Preis ab-, ausmachen, vereinbaren; ajustar a venda: den Verkauf abschließen; ajustar o contrato: den Vertrag aushandeln *4. (=contratar) ajustar/ contratar trabalhadores: Arbeiter einstellen; ajustar/ contratar artistas: Künstler verpflichten, engagieren
justieren a) (tee.) ein Meßgerät/ eine Waage justieren * b) (tip.) justificar Marginalien justieren * c) verificar ou controlar o peso de urna moeda; Justierwaage: balança de verificaçâo
(a) ala *l.a) die Reihe; abrir/ fazer/ formar alas: Spalier bilden b) der Flügel (eines Gebäudes) A Faculdade de Letras da Universidade de Mannheim está instalada na ala ocidental do antigo palacio, c) (Mil.) der Flügel A famosa "Ala dos Namorados", a ala direita do exército portugués na batalha de Aljubarrota, era constituida por estudantes da Universidade de Coimbra. d) (Pol.) der Flügel Sá Carneiro, Miller Guerra e Oliveira Dias (deputados da ala liberal) publicam o livro "Vale a pena ser deputado",
(die) Ahle * a sovela Mit der Ahle sticht der Schuhmacher Löcher in das Leder.
10
alma
Halma
editado pelo "Jornal do Fundäo". Expresso, 24.4.1993 *2. (Inteij.) ala!: vorwärts!, fort! ... tomar cada um a sua direcçâo e ala, nem te vi nem te conheço. Aquilino Ribeiro, "Maria Benigna" (C); ala arriba!: hau ruck! (o) alarme 1.a) der Alarm; falso alarme: blinder Alarm; * b) (Eisenbahn, Untergrundbahn) sinal de alarme: Notbremse * c) die Alarmanlage O alarme da minha casa dispara, mal se toque numa janela ou porta. *2. die Unruhe, die Aufregung; der Tumult A noticia da guerra causou um grande alarme entre a populaçâo.
(der) Alarm 1. o alarme, o rebate Feueralarm! *2. (mil.) o alerta; Alarm blasen: tocar alerta
(a) aletria * Fadennudeln; aletria doce: Süßspeise aus Fadennudeln, Eiern, Zucker und Zimt "Os olhos (do conselheiro) cravavam-se, à busca de inspiraçâo, na travessa da aletria..." Eça de Queirós, "O Primo Basilio"
(das) Allotria * disparates; pândega, parodia; travessura; extravagância Gegen Ende des Semesters trieben die Studenten allerlei Allotria.
(os) alimentos *1. die Nahrungsmittel A má combinaçâo de alimentos causa perturbaçôes digestivas 2. (Jur.) die Alimente Ele é obrigado pela lei a pagar alimentos ao fllho.
(die ) Alimente os alimentos, o sustento de filhos ilegítimos; quantia a entregar mansalmente para o sustento de filhos ilegítimos; Alimente bezahlen: pagar alimentos
(a) alma *l.a) die Seele Tudo isto que vemos com os nossos olhos é aquele espirito sublime, ardente, grande, imenso - a alma. Antonio Vieira (E); dar a alma, dar a alma a Deus: den Geist aufgeben; entregar a alma ao Criador: verscheiden; den Geist aufgeben; pela minha alma, pela salvaçâo da minha alma: bei meinem Seelenheil; nem a alma se lhe aproveita: er ist mausetot Se ele vai nadar naquele rio cheio de piranhas, nem a alma se lhe aproveita!; dar vida e alma por: alles tun für; vender a alma ao diabo: seine Seele dem Teufel verschreiben Para subir de posto, ele é capaz de vender a alma ao diabo.; meter a alma no inferno a alg.: jmdn. rammdösig machen; jmdm. das Leben zur Hölle machen; reza-lhe/ podes rezar-lhe pela alma; reze-lhe/ pode rezar-lhe pela alma; rezemlhe/ podem rezar-lhe pela alma: etw./ der/ die/ das ist weg/ ist hin Emprestaste o livro ao Rui? Entäo reza-lhe pela alma, ele nunca mais to dà! b) die Seele, die Psyche, der Geist; das Gefühl, das Herz; das Gemüt; das Innere Eie sempre foi urna alma rebelde, inconformada.; ... ideias de Julia, duma alma sensivel e terna... Castilho, "Amor e Melancolía" (E); Eia tem rosto de anjo e alma de demònio.; Os olhos säo o espelho da alma.; almas afins, almas gémeas: verwandte Seelen Alma gémea da minha, ingenua e pura ... Quis mostrarme que o bem bem pouco dura! Joâo de Deus, "Campo de Flores" (E); Confesso que, nesse dia, o
(das) Halma alma, jogo de tabuleiro Halma ist ein Brettspiel für 2-4 Personen, bei dem jeder Spieler die Steine seiner Farbe durch Überspringen möglichst schnell auf die gegenüberliegende Seite des Spielfeldes zu bringen versucht. (D)
11
alma (cont.)
meu estado de alma näo era dos mais alegres. Mário Vilela, "Dicionário de Portugués Básico"; minha alma!: mein Herzchen! Alma minha gentil, que te partiste... Luís de Camôes, Sonetos; abrir/ descobrir a alma a alg.: jmdm. sein Herz ausschütten; deitar a alma pela boca fora: sich die Seele aus dem Leib reden; de alma e coraçâo: mit Leib und Seele; do fundo da alma: aus ganzer/ tiefster Seele; sem alma: herzlos, gewissenlos Olha como tratam o animal! Que gente sem alma!; (ter) alma de càntaro/ de càntaro velho/ de milho/ de nabo (pop.): herzlos, gefühllos (sein) Näo é isso o que tu desejavas, alma de càntaro velho? Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (M); urna aima de ferro: ein seelisch starker Mensch (= um espirito forte); ter alma de rico e bolsa de pobre: über seine Verhältnisse leben; einen (für seine Verhältnisse) zu teueren Geschmack haben; Caiu-me a alma aos pés: mir stand das Herz still (vor Schreck/ ...); mir fiel/ rutschte das Herz in die Hose; E urna dor de alma/ é de cortar a alma: es ist furchtbar/ grausam, es ist ein Jammer; c) a alma do outro mundo, a alma penada: der Geist, das Gespenst Eia é urna mulher forte, näo acredita em almas do outro mundo!; (fig.) Desde que Ihe morreu a mulher, ele parece urna alma penada. Mário Vilela, "Dicionário de Portugués Básico" *2.a) der Mut; die Energie, das Herz O meu filho merecía duas bofetadas, mas näo tenho alma de Ihe bater/ de o castigar.; ter alma para: das Herz haben zu; näo ter alma para: nicht das Herz haben zu; nicht genug Mut/ Kraft aufbringen zu; dar urna alma nova: neuen Mut/ neue Energie geben; trösten, erleichtern Essa noticia deu-me urna alma nova!; alma até Almeida!: nur Mut!; Courage, mein Guter! Entäo, homem, näo desanime! Mostre quem é! Alma até Almeida! Schemann, "Dicionário Idiomàtico Português-Alemâo" b) die Kraft Eia näo bateu só a sacudir o pó, bateu com alma! c) die Begeisterung, das Leben, die Leidenschaft, der Ausdruck, die Seele, das Gefühl; com aima: mit Begeisterung, lebhaft, herzlich Ele cantou/ recitou com alma.; sem alma: ohne Begeisterung, leblos, kraftlos; dar alma a: Leben verleihen/ einhauchen A escultura dà alma ao mármore.; Eia dà alma a tudo quanto faz. d) der Edelmut, die Freigebigkeit, die Großzügigkeit Näo tem alma para dar um tostäo de esmola a um pobre. *3. der Mensch, die Seele; Ele é urna boa alma: er ist eine gute Seele/ eine Seele von einem Menschen; É urna cidade de mais de dois milhöes de almas.; Näo se via nem viva alma/ vivalma: es war keine Menschenseele zu sehen; Nem vivalma!: keine Menschenseele!; ser urna alma aflita: sich wegen jeder Kleinigkeit 12
Halma (Forts.)
ambulante
ambulant
aufregen Näo te enerves, que ainda chegamos a tempo! Es urna alma aflita.; Alma de Deus!: Menschenskind!; alma dañada, alma negra: boshafter Mensch; böser Geist; alma do diabo/ do dianho/ de mil diabos!: Teufelsseele! Ó alma do diabo! Andas aqui só para me inquietar!; ser a alma dañada de alg.: jmd. steht unter jmds. Einfluß; jmdn. verderben O André nunca seria täo ingrato para os pais, se näo fosse a má influência do Nuno. Aquele amigo é a alma dañada do André. *4. das Herzstück, das Kernstück, das Wesen, die Seele O segredo é a alma do negocio.; ser a alma de q.c.: die Seele einer Sache/ von etw. sein Eia é a alma da empresa. Sem eia, aquilo näo funcionava.; Eie é a alma do partido. (C) *5. (Mil.) die Seele, das Innere des Laufs oder Rohrs einer Feuerwaffe, die Pulverkammer Designa-se por alma o interior de urna boca de fogo. *6. (Mus.) die Seele, der Stimmstock von Saiteninstrumenten Designa-se por alma a peça de madeira, na rabeca, por baixo do cavalete. *7. die Brandsohle des Schuhs Näo sei como é que hei-de chegar a casa: partiu-se a alma do meu sapato! *8. die (Knopf-) Form A alma do botäo é a marca de pau que é coberta de pano. *9. der Steg (an einem T-Eisen) Chamase alma a parte média e mais estreita de urna viga de ferro, com duas partes extremas transversais. 10. das Halma (Brettspiel) (o) amador *l.a) (veraltet) der Liebhaber Transformase o amador na cousa amada /Por virtude do muito imaginar (aus einem Sonett von Camôes) b) (fig.) der Liebhaber; der Fan; amador de arte: Kunstliebhaber 2. der Amateur (auch im Sport) Ele é fotógrafo amador.
(der) Amateur o amador, o que cultiva urna arte apenas por prazer e nao como profissionai Er ist Amateurbotaniker.
(a) ambulancia der Krankenwagen, der Rettungswagen, die Ambulanz O nosso vizinho está pior. Foi agora para o hospital numa ambulância.
(die) Ambulanz *1. (hosp.) o banco Der junge Arzt arbeitet in der Ambulanz. 2. a ambulância; (mais frequente: der Krankenwagen) Die Opfer hatten Ambulanzen alarmiert. Rhein-NeckarZeitung, 29.06.1994 3. o ambulatorio Die Ambulanz ist eine fahrbare ärztliche Untersuchungs- und Behandlungsstation oder eine Sanitätsstation, ein Behandlungsraum für Erste Hilfe in Betrieben.
ambulante a) ambulant, Wander...; fahrend; umherziehend; vendedor ambulante: Straßenverkäufer; teatro ambulante: Wandertheater; * (Med.) Ele tem erisipela ambulante/ reumatismo ambulante/ ambulatorio, (allgemeiner Muskelrheumatismus) * b) fahrbar Ha peças fixas e peças ambulantes de máquinas.
ambulant 1. ambulante Er betreibt ein ambulantes Gewerbe/ einen ambulanten Handel *2. (med.) ambulatorio; ambulante Behandlung: tratamento ambulatorio, tratamento de um doente no hospital, sem hospitalizaçâo do mesmo; consulta extema Der 25jährige zog sich leichte Verletzungen zu und wurde zur ambulanten 13
ambulatòrio
Ambulatorium
Behandlung in die Chirurgie gebracht. Neckar-Zeitung, 04-12-1991
Rhein-
ambulatòrio (Adj.) *1. Wander...; umherziehend; ambulant A jurisdiçào ou justiça ambulatoria era praticada, na Idade Média, pelos reis que, de terra em terra, administravam pessoalmente justiça aos seus vassalos.; A minha mäe tem reumatismo ambulatorio: ora tem dores ñas costas, ora nos braços, ora ñas pemas ... *2. (Med.) ambulant Ele näo precisou de ficar internado no hospital. Anda afazer um tratamento ambulatorio. (o) ambulatorio (Subst.) *1. der Chorumgang Capela-mor com ambulatorio e leque de capelas ... Ricardo Jorge, "Canhenho dum Vagamundo" 2. (Med.) Sanitätsstation, Behandlungsraum für erste Hilfe (in Betrieben), Ambulanz, Ambulatorium; (in Krankenhäusern gewöhnlich: o banco) O operário feriu-se ligeiramente e foi tratado no ambulatorio.
(das) Ambulatorium (Leste da Alemanha = die Ambulanz), o ambulatorio, policlínica móvel para o tratamento ambulatorio da populaçâo
(a) ampola *1. die Blase, die Hautblatter Podem formar-se ampolas ou bolhas nos pés, por imperfeiçâo do calçado ou por marchas forçadas. 2. (Pharm., Med.) die Ampulle Ainda faltam très injecçôes para acabarem as ampolas que o médico receitou.; ampola de raios X: Röntgenröhre
(die) Ampulle (farm.; med.) a ampola; (fam) ein Kind aus der Ampulle/ ein Retortenbaby: um bebé-proveta
(a) àncora l.a) der Anker; (fig.) der Anhalt, die Zuflucht O temporal arrastou o barco. Nem a áncora o segurou.; Nada a alegra. A sua única áncora é a esperança do regresso do filho. 2. (Bau) der Anker A àncora é urna barra de ferro em forma de S ou Τ, que esteia urna parede, o cano duma chaminé, o arco duma abobada, etc. Também se chama "gato" na linguagem vulgar. 3. (Uhr) der Anker É uma peça em forma de áncora, que regula o movimento do escape dum relógio. (M)
(der) Anker 1. a áncora, o ferro; (fig.) o apoio, o arrimo; kleiner Anker: a fateixa; den Anker werfen: lançar ferro; den Anker lichten: levantar ferro; vor Anker gehen: ancorar, lançar ferro, fundear; vor Anker liegen: estar ancorado 2. (relógio) a áncora, o rotor Ein Anker ist ein hinund herbewegtes Teil der Hemmung einer Uhr. *3. (elect.) o induzido; feststehender Anker: induzido fixo; Drehanker: induzido rotativo 4. (constr.) a áncora, o tirante, (fam.) o gato Ein Anker ist ein Eisenhaken zur Befestigung von Mauerwerk, Balken usw.
(o) anfitriäo * der Gastgeber ( von "Anfitriäo", Amphitryon) A porta da vivendo, veio o anfitriäo receber-nos.; O nosso anfitriäo mostrou-nos a casa e os jardins.
Amphitryon * Anfitrâo, figura mitológica grega
animar *1. beleben, (selten) beseelen Só a presença déla já anima a festa.; A festa está muito animada. *2.a) aufmuntern, ermutigen Com o seu optimismo, ele anima muito as pessoas. b) trösten Eia anda a visitar os doentes nos hospitals e a animá-los.
animieren * estimular, incitar, entusiasmar a Der Junge animierte seinen Schulkameraden zu einem Streich.
14
aparato
Apparat
(o) ano * das Jahr Este ano, fui aos Estados Unidos da América; para o ano, quero ir ao Brasil.; Quantos anos tem voce?
Anno (lat.) * em; no ano de; Annodazumal: em tempos que já là vâo
antigo 1. * alt, altertümlich, antik Este bairro é muito antigo, é do tempo dos mouros.; Ν esta regido ainda há costumes muito antigos.; Ele gosta muito de estudar as coisas antigas. *2.a) ehemalig, früher Encontrei urna antiga colega do liceu, que já näo via há muitos anos.; à antiga: in antikem Geschmack; altmodisch b) langjährig (im Dienst) Este empregado é muito antigo cd na casa. E o mais antigo de todos. *3. os antigos: die Alten, die Vorfahren; die Menschen des Altertums Os antigos tinham muitos conhecimentos práticos que se perderam.
antik antigo, que diz respeito à antiguidade Auf Sizilien gibt es viele antike Baudenkmäler.; Antiken: obras de arte antigas
(a) antiguidade *1. das Altertum Os homens da antiguidade estavam mais ligados à natureza.; a Antiguidade Clàssica: das klassische Altertum, die Antike; a Antiguidade Oriental: der alte Orient *2.a) das (hohe) Alter (einer Sache) A espécie humana é muito jovem em comparaçâo com a antiguidade da terra, b) das Dienstalter Este empregado näo pode ser despedido devido à sua antiguidade na casa. 3. antiguidades: Antiquitäten Ele tem urna casa muito rica, cheia de antiguidades.
(die) Antiquität a antiguidade, obra de arte antiga Er handelt mit Antiquitäten.
(o) antiquàrio 1.a) der Antiquitätenhändler, (selten) der Antiquar -Onde compraste esta secretária täo bonita? -Num antiquàrio na rua de D. Pedro V. b) o (livreiro) antiquàrio: der Antiquar *2. der Antiquitätensammler Por falta de dinheiro, näo se podia entregar completamente à sua paixäo de antiquàrio. *3. der Altertumsforscher; ... Enquanto os dois antiquaries se feriam no pugilato literário. Rebelo de Silva, "A Mocidade de D. Joâo V" (C)
(der) Antiquar a) o alfarrabista, o (livreiro) antiquàrio Ich habe diese alte Fibel beim Antiquar neben der Heiliggeistkirche gekauft, b) (raro) o antiquàrio (negociante de antiguidades) Am folgenden Morgen wartet Maximiiiana bereits vor Geschäftsöffnung auf den Antiquar. Sie zeigt auf das Schachspiel und erkundigt sich, von wem er es erworben habe. Christina Brückner, "Nirgendwo ist Poenichen"
anular (Verb) annulieren, rückgängig machen Se eu pudesse, anulava este contrato. anular (Adj.) * ringförmig; o (dedo) anular: der Ringfinger
annulieren anular, tornar nulo Die Kirche hat ihre Ehe annulliert.
(o) aparato * a) der Pomp, der Prunk Entrou a noiva na igreja com grande aparato, pelo braço do pai, seguida pelas damas de honor e pelos caudatários. * b) der Aufwand; (Polizei-/...) das Aufgebot O presidente foi recebido com grande aparato de policía.
(der) Apparat *l.a) o aparelho, a máquina Das ist ein ganz kleiner, komplizierter Apparat.; der Fotoapparat: a máquina fotográfica; der Radioapparat: o aparelho de ràdio; der Rasierapparat: a máquina de barbear; (anat.) der Verdauungsapparat: o aparelho digestivo b) der (Telefon-) Apparat: o telefone; Wer ist am Apparat?: Quem fala?; Bleiben Sie am Apparat!: Nao desligue! *2. der Verwaltungsapparat: o aparelho administrativo; 15
aparte
apart
a burocracia *3. (fam.) a bisarma Dieser Elefant ist aber ein Riesenapparat! (o) aparte * die Zwischenbemerkung, der Zwischenruf; (Theat.) * beiseite Gesprochenes; (veraltet) das Aparte Eia faz rir muito, no palco, com os seus apartes.
apart * original, chique, distinto Du hast heute ein ganz apartes Kleid an. (das) Aparte (teat., ant.) o aparte
apelar *1. (Jur.) Berufung einlegen (para: bei; de: gegen) Ele apelou da sentença para o Tribunal da Relaçào. 2. apelar para: a) appellieren an Ele apelou para a benevolencia do presidente. * b) sich berufen auf Ele apelou para as dificuldades financeiras e nao pagou a divida.
appellieren apelar (an: para) Der Versammlungsleiter appelliert an die Vernunft der Demonstranten.
(o) apelo 1. der Appell, der Aufruf Ele fez um apelo na ràdio para conseguir o medicamento. *2. (Jur.) die Berufung; sem apelo: unwiderruflich; sem apelo nem agravo: kurzerhand (und definitiv); ohne noch (weiter) ein Wort darüber zu verlieren
(der) Appell 1. o apelo Er richtet einen Appell an die Hilfsbereitschaft seiner Kollegen. *2. (mil.) a chamada; a revista; zum Appell blasen: tocar a reunir; Appell abhalten: passar revista *3. (sozialistischer Sprachgebrauch) concentraçâo dos alunos (na escola) *4. (caça, t.t.) obediência do câo Dieser Hund hat guten Appell.
(o) aperitivo * a) alles, was den Appetit anregt, z.B. Salzgebäck, Oliven, Pickles, Perlzwiebeln, usw. Eia, antes do jantar, serviu aperitivos: salgadinhos, azeitonas, pepininhos de conserva, etc. b) der Aperitiv O vinho do Porto do tipo branco seco é um óptimo aperitivo.
(der) Aperitiv o aperitivo, bebida alcoólica, muitas vezes à base de ervas aromáticas, que estimula o apetite Sie servierte einen weißen Portwein/ einen Martini/ einen Sekt als Aperitiv.
(a) aplicaçâo 1. die Anwendung, die Verwendung, der Gebrauch, (bildungsspr.) die Applikation Dá-me um exemple da aplicaçâo correcta desta palavra!; ter aplicaçâo: sich anwenden lassen 2. (Med.) die Verabreichung, (t.t.) die Applikation; (Salbe, Farbe) das Auftragen; das Auflegen A aplicaçâo da pomada de penicilina deu resultado: a ferida está quase curada. *3. der Fleiß A sua aplicaçâo no trabalho valeu-lhe subir rapidamente de posto. 4. (Mode) die Applikationen, der (Kleider-) Besatz Com essa aplicaçâo de veludo, o vestido fica bonito.
(die) Applikation 1. (moda) a aplicaçâo Ich habe einen schönen Pullover mit Lederapplikationen gekauft. 2. (ling, culta) a aplicaçâo Für Forschung und Entwicklung, aber auch für Applikationen in der Kältetechnik ist das elektronische Thermometer ... bestimmt. (D) 3. (med.) a aplicaçâo de um medicamento ou de um tratamento, de uma terapèutica Von diesem Medikament gibt es verschiedene Applikationsformen.
aportar * a) aportar a: anlaufen; aportar em: einlaufen in O navio aportou a Lisboa. * b) (fig.) landen (fam.), geraten in/ até que ... aportou em aquele vale. Francisco de Moráis, "Palmeirim de Inglaterra" (E) * c) in den Hafen bringen ... pois sua ventura ali o aportara. Duarte Nunes de Leâo, "Crónica de D. Joäo I" (E)
apportieren * (diz-se do câo) trazer (à mäo) Der Hund apportiert das erlegte Wild.
aprestar * herrichten, (aus-, zu-) rüsten, fertig machen; aprestar-se: sich bereit machen, sich
appretieren * dar melhor aparência, mais brilho e maior consistência a tecidos, por meio de um certo
16
armadura
Armaturen
anschicken Eies aprestaram-se para a viagem. apertar *1. zusammendrängen, (zs.-) drücken, -pressen; (zs.-) schnüren; befestigen; apertar o cinto: sich anschnallen; den Gürtel enger schnallen; (flg.) weniger essen; apertar os cordöes à bolsa: sparen; apertar a mäo a alg.: jmdn. die Hand drücken/ schütteln *2. (fig.) in die Enge treiben, drängen apertar com alg.: jmdn. zusetzen; apertar alg. com perguntas: jmdn. ausfragen; o tempo aperta: die Zeit drängt; o calor aperta: die Hitze wird stärker
tratamento Kaufen Sie Appretieren! (Anzeige)
(o) aquàrio 1. das Aquarium O meu filho tem um aquàrio com dez peixinhos.; O aquàrio de Lisboa é o Aquàrio Vasco de Gama, no Dafundo. *2. (Astrol.) Wassermann Ele nasceu no signo do Aquàrio.
(das) Aquarium o aquàrio Ein Aquarium muß regelmäßig gereinigt werden.; Im Aquarium von Mannheim gibt es Piranhas.
(die) Ära
veja:
"Gardinenschön"!
Zum
a era
(a) arca * a) die Truhe, der Kasten, der Schrein Eia tem duas arcas cheias de roupa!; a Arca da Aliança: die Bundeslade; arcas encoiradas/ encouradas: (fig.) Verstellung; arca congeladora: Gefriertruhe b) a arca de Noè: die Arche Noah
(die) Arche die Arche Noah('s): a arca de Noè
(o) areal * die Sandfläche, der (Sand-) Strand A praia é enorme, um areal imenso, a perder de vista.
(das) Areal * a) a área, a superficie Der Park bedeckt ein Areal von 3 Quadratkilometern. * b) o(s) terreno(s) Das Gebäude befindet sich auf dem Areal der Firma K.
(o) argumento 1. das Argument, der (Beweis-) Grund, der Beweis Esse argumenta näo convence ninguém. *2. (Theat.) die Handlung, (Film) das Drehbuch -Conheces o argumento da ópera? -Näo, näo comprei o programa. 3. (Plural) Gründe und Gegengründe Näo precisas de tantos argumentos para provar urna coisa absolutamente clara.
(das) Argument o argumento, a razäo Das ist ein Argument, das ich nicht gelten lasse.
(a) armada * die (Kriegs-) Flotte, (veraltet) die Armada, A armada inglesa derrotou a "Invencível Armada" espanhola no séc. XVI.
(die) Armee * o exército (tb. fig.) Er dient in der Armee.; (fig.) eine Armee von Arbeitslosen/ von Reportern/...
(a) armadura *1. die (Waffen-) Rüstung Neste museu há muitas armaduras antigas. *2.a) (Bauw.) das Balkenwerk b) (Bauw., Tech.) das Drahtgeflecht, die Armierung (im Eisen-, Stahlbeton); der Panzer c) der Türbeschlag d) (Flugw.) das Gestell e) (Elekt.) der Belag; (Elektromagnet) der Anker
(die) Armaturen *1. equipamento técnico para comandar, regular e controlar máquinas, veículos e instalaçôes técnicas, painel de comando; (autom.) o painel de instrumentos Er drückte auf einen Knopf am Armaturenbrett. *2. o conjunto de tomeiras da casa de banho (no lavatorio, no duche, etc.) "Röhren - Verbindungsteile - Armaturen " (aus dem Katalog einer Großhandlung für sanitäre Einrichtungen)
17
armàrio
Armarium
(o) armàrio * der Schrank A louça de uso diàrio está nos armários da cozìnha.; o armàrio de medicamentos: die Hausapotheke; o armàrio de parede: der Wandschrank; o armàrio para ferramenta: der Werkzeugschrank; o armàrio da roupa: der Wäscheschrank
(das) Armarium * (igr. cat., t.t.) nicho ao lado do altar, onde se guardam hóstias, reliquias, etc. Die Reliquien befanden sich im Armarium.
arranhar *1. kratzen, verkratzen; ritzen; schrammen; scheuern Este gato é mansinho, nâo arranha.; Arranhei-me toda ñas silvas.; A cómoda está aqui arranhada. De que seria?; Quem seria que arranhou a porta do meu carro?; Este colarinho arranha. *Z (flg.) (Sprache) radebrechen; (Musikinstr.) klimpern, schlecht spielen Ele fala portugués, francés, inglés, alemäo e arranha um bocadito de russo. arranjar *1. in Ordnung bringen, reparieren O aspirador nâo funciona bem. Tenho que o dar a arranjar. 2.a) (an-) ordnen, zurechtmachen, arrangieren Está muito bem arranjado o ramo de flores daquela jarra. * b) aufräumen Eies chegam daqui a urna hora e o quarto aínda nâo está arranjado. *3.a) (etwas schwer Erhältliches) bekommen Este livro está esgotado. Onde é que possa arranjá-lo? b) Zeit erübrigen/ finden Como conseguiste arranjar tempo para tudo? c) (eine Stelle) finden Entäo ele já arranjou emprego? d) (jmdm. etw.) besorgen Arranjei-te o livro esgotado num antiquàrio, e) (sich eine Krankheit) zuziehen; (sich etwas) einbrocken Onde é que arranjaste esta constipaçâo? ; Arranjaste-a bonita!: Da hast du etwas schönes angerichtet! arranjar-se *1. sich fertig machen, sich zurecht machen; sich anziehen Já säo horas de sair e ainda nâo te arranjaste! *2. in Ordnung kommen, sich machen lassen Deixe là, nâo se preocupe tanto! Isso arranja-se. *3. sich durchschlagen Eia là se arranjou.; Arranje-se!: Sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen! 4. sich mit jmdm. einigen, sich arrangieren Eies andavam zangados um com o outro, mas là se arranjaram. arranjar-se com * sich einrichten mit, auskommen mit Vé se te arranjas com este dinheiro! Eu näo te posso dar mais até ao firn do mes.
arrangieren 1. * a) organizar, preparar Wir müssen uns bei ihr bedanken. Sie hat die Party fantastisch arrangiert, b) (com habilidade/ jeito/ tacto) conseguir (realizar) q.c./ conseguir que q.c. se realize, arranjar maneira de Mit viel Geschick arrangierte er ein Zusammentreffen der beiden verfeindeten Politiker, c) arranjar com gosto, dispor com gosto/ com arte/ artisticamente Wir müssen die Sitzgruppe im Wohnzimmer besser arrangieren, da müssen wir uns noch etwas einfallen lassen. *2. (mús.) fazer um arranjo musical, fazer o arranjo de uma peça musical Einige klassische Werke wurden für diese Big Band arrangiert.
(o) arresto der Arrest, die Sicherstellung; die Beschlagnahme; die Pfändung Só quando Ihe fizeram um arresto à casa é que eia teve conhecimento das dividas do marido.
(der) Arrest *1. a detençâo, a prisäo Er steht unter Arrest. 2. (jur.) o arresto, o embargo, a apreensâo, a confiscaçâo Zur Sicherung seiner Forderung erwirkte der Gläubiger einen Arrest in das Vermögen des Schuldners.
arretar *1. (veraltet) mit Rückkaufsrecht verkaufen *2. aufhalten, zurückhalten O pastor arretou as ovelhas.; Arretou o adversário,
arretieren *1. prender, deter Die Polizei konnte den Dieb arretieren. *2. (tèe.) fixar, parar Windmühlen sind das Markenzeichen der Region.
18
sich arrangieren arranjar-se, chegar a acordo com alg. -Wollten sie sich nicht scheiden lassen? -Ja, aber sie haben sich doch wieder arrangiert.
articular
artikulieren
saindo-lhe ao caminho. (M) *3. arretar-se: halten, stehenbleiben; umkehren Maluquei cá com os meus botöes que ainda seria tempo de se arretar a gente. Aquilino Ribeiro, "Terras do Demo" (M)
Deshalb stehen sie an einigen Plätzen bereit, wenn auch mit arretierten Flügeln, Kulissen für Urlaubsfotos. Stern-Reise-Journal, 28.2.1991
(a) arte *1. die Kunst Este incèndio consumiu dezenas de obras de arte.; a arte abstracta: die abstrakte Kunst; a arte aplicada: das Kunstgewerbe; a arte figurativa: die figurative Kunst; a Arte Nova: der Jugendstil; a historia de arte: die Kunstgeschichte; a sétima arte: das Kino; as artes liberáis: die Humanitätsstudien; as artes plásticas: die bildende Kunst; as belas artes: die schönen Künste; com arte: kunstvoll; sem arte: kunstlos *2. die (Kunst-) Fertigkeit O prestidigitador tem a arte de, com as mäos e com os dedos, iludir as pessoas. b) der Kunstgriff, die Künstelei Ele näo tem eloquência, mas fata com arte. (E) *3. das Handwerk Este sapateiro percebe da sua arte.; Ele tem a arte de carpinteiro/ de pedreiro/...; a arte mecánica: das Handwerk 4. die Art (und Weise) (nur in den Ausdrücken:) de arte: dergestalt, so daß; desta/ dessa arte, de tal arte: auf diese Weise, derart Nunca vi falcäo voar de tal arte. Almeida Garrett, "Dona Branca" (E) *5. die List, die Schlauheit Eia consegue levá-lo com uma(s) arte(s)... ; Eia consegue tudo por artes mágicas!; com más artes: mit List und Tücke;ter arte(s) de: es fertigbringen zu; Mas Baptista tivera na verdade artes de se introduzir na confiança de Mexia... Joaquim Paço d'Arcos, "A Corça Prisioneira"
(die) Art *l.a) a maneira, o modo (tb. "die Art und Weise"); o costume, o hábito Das ist die preiswerteste Art zu reisen.; Aufweiche Art (und Weise) hast du das erreicht?; auf diese Art: desta maneira; in der Art (von), nach Art (von): à maneira de, à moda de Heute: Fischsuppe nach Art des Hauses; Spaghetti nach Bologneser Art. b) a maneira de ser, a índole, a natureza, o carácter, o temperamento Sei nicht traurig. Er hat es nicht böse gemeint, das ist so seine Art.; Das Mädchen war von stiller/ lebhafter Art/ hatte eine stille/ lebhafte Art.; Es ist eigentlich nicht seine Art/ es entspricht nicht seiner Art/ es liegt nicht in seiner Art sich zu rächen, c) (fam.) as (boas) maneiras, os modos Was ist denn das für eine Art?·. Entäo que maneiras säo essas?/ que modos sao esses?; Das ist keine Art!: Isso näo sao maneiras! *2.a) a qualidade, a espécie, a género, a classe, a casta, a raça, o tipo Sie verkauft Gemüse aller Art(en).; In diesem Garten gibt es alle Arten von Blumen.; Er gehört zu der Art von Menschen, die ihre Gefühle nie zeigen.; Diese Art Leute mag ich nicht!; Er ist ein Verleumder übelster Art.; eine Art (von): uma espécie de Dieser Stoff ist so eine Art Flanell.; einzig in seiner Art: único no seu género * b) (biol.) a espécie Fuchs und Wolf sind Arten der Familie der Hunde.; Diese Art ist schon ausgestorben.·, aus der Art schlagen: degenerar, ser diferente;
articular (Adj.) *1. Gelenk..., (Med., t.t.) artikular A criança teve difteria e, a seguir, reumatismo articular agudo. *2. (Gram.) Artikel... determinativo articular ou artigo (o) articular (Subst.) * (Ohr) der Hammer articular (Verb) *1. (Gelenk) einrenken O ortopedista, à segunda tentativa, conseguiu articular-lhe o cotovelo. *2. in-, (an-) einanderfügen, zusammenfügen; gliedern Como se consegue articular o trabalho de diferentes ministérios?; Dai que o Governo pretenda articular no próximo ano as medidas de moralizaçâo fiscal com o alargamento da base tributável... Expresso, 5.11.1994 O meu marido fracturou urna perna e tivemos que alugar urna cama articulada para ele estar.; (Jur.) a) articular urna lei/...: ein Gesetz/... in Artikel, Abschnitte einteilen/ (unter-) gliedern; b) vorbringen, vortragen 3. artikulieren aussprechen; formu-
artikulieren (verbo) a) articular, pronunciar Das Kind muß sich daran gewöhnen, deutlich zu artikulieren, b) (ling, culta) articular, exprimir, expressar (pensamentos, sentimentos, etc.) Ihm fällt es schwer, seine Gedanken zu artikulieren.
19
articulatorio
artikulatorisch
lieren;(Wort, Laut) aussprechen A criança ainda nâo articula bem esta palavra.; Eia estava täo nervosa que nâo conseguiu articular só urna palavra. articulatorio *1. Gelenk-..., (Med.) artikular O médico recomendou-lhe que tremasse e fizesse muitos movimentos articulatorios. 2. artikulatorisch, die Lautbildung oder (deutliche) Aussprache betreffend As consoantes da lingua portuguesa, em número de dezanove, säo tradicionalmente classificadas em funçâo de quatro critérios, de base essencialmente articulatoria. "Nova Gramática de Portugués Contemporáneo" de Celso Cunha e Lindley Cintra
artikulatorisch articulatório, relativo à pronùncia das palavras Schwierigkeiten, die im artikulatorischen Bereich liegen, sollten so früh wie möglich behandelt werden.
(o) artículo (selten) *l.a) das Gelenk (gewöhnlich: "a articulaçâo") b) das Glied eines Fingers (gewöhnlich: "a falange") Os dedos säo divididos em artículos, c) das Glied des Körpers eines Wurms d) (Bot.) der (Pflanzen-) Knoten O artículo é um compartimento que encerra varios núcleos, em certas vegetáis. Diz-se também do espaço entre os nos de um caule. 2. (Lit., Jur.) Abschnitt, Absatz, Artikel (gewöhnlich: "o artigo") ... versäo hebraica que diz com artículo prenotante. Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E)
(der) Artikel 1. o artigo, o escrito para jornal, revista, etc. Sein Artikel Uber Umweltschutz erscheint morgen in der Zeitung. 2. (jur.) o artigo Das Grundgesetz ist in Artikel gegliedert. *3. o artigo, objecto de mercadoria Im Ausverkauf werden preiswerte Artikel angeboten. *4. (gram.) o artigo Der bestimmte Artikel steht in einigen Sprachen nicht vor, sondern hinter dem Substantiv.
(o/a) artista *1. der/die Künstler/in Muitos grandes artistas só se celebrizaram depois da morte.; Ele é um artista da palavra/do pincel/... ; o/a artista de teatro/ de cinema: der/die Theater-/ Filmschauspieler/in *2. der/die Handwerker/in ... o artista curvado sobre os instrumentos do seu oficio... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"
(der) Artist * o artista de circo, o acrobata Von allen Artisten sind mir die Seiltänzer am liebsten.
artistico künstlerisch, kunstvoll; Kunst... Olha este trabalho em filigrana. Que fino! Que artistico!; a direcçâo artistica: die Regie
artistisch acrobático Wieviel er auch trainiert, über eine solche artistische Biegsamkeit wie sein Bruder wird er nie verfügen.
(o) ás (Kart.) das As (auch fig.) O ás é a carta de maior valor.; (fig.) Ele é um ás do volante.
(das) As 1. (jogo de cartas) o ás (tb. fig.) Beim Grand spielt man Asse, so lautet eine alte Skatweisheit.; Er ist ein As im Turnen. *2. (mus., tb. "as") lá bemol Das As/as ist um einen halben Ton tiefer als das A/ a. (das) Aas *1. cadáver em decomposiçâo, came morta Der Geier frißt Aas/ ist ein Aasfresser. ; der Aasgeier: o abutre *2. (fig. , pop.) malandrò, patife, canalha Er ist vielleicht ein Aas!; Kein Aas ließ sich sehen: ninguém apareceu
(o) asilo *1. das Alters-/ Obdachlosen-/... Heim; asilo de mendicidade: Armenhaus No asilo, agora,
(das) Asyl (pol.) o asilo Die Flüchtlinge baten um politisches Asyl.
20
assinatura
Signatur
estäo cinquenta velhinhos. 2. (Pol.) das Asyl FoiIhes concedido asilo político.; direito de asilo: Asylrecht *3. (fig.) die Zuflucht, der Schutz, das Obdach Eia, com o filho nos braços, só na casa da amiga encontrou asilo. (o) aspecto *1. der Anblick, das Aussehen Tenho que fazer obras nesta casa. Está com um aspecto terrível.; ter bom/mau aspecto: gut/schlecht aussehen Toma cuidado, näo trabalhes em demasía! Tens mau aspecto!; ter aspecto de doente: krank aussehen 2. der Aspekt, die Ansicht, der Gesichtspunkt, die Seite; no aspecto político/ religioso: in politischer/ religiöser Hinsicht; sob o aspecto de: unter dem Gesichtspunkt; sob todos os aspectos: in jeder Hinsicht 3. (Astron., Astrol.) der Aspekt Um aspecto é urna certa posiçào do Sol, da Lua e dos planetas em relaçâo uns aos outros e em relaçâo à Terra. 4. (Gram.) der Aspekt O aspecto pode considerar a acçâo verbal no seu inicio, no seu desfecho, no seu curso, num dos seus instantes ou na sua frequência.
(der) Aspekt 1. o aspecto, o ponto de vista Das ist ein neuer Aspekt.; Unter diesem Aspekt habe ich die Sache noch nie betrachtet. 2. (astron., astrol.) o aspecto Der Aspekt ist eine bestimmte Stellung von Sonne, Mond und Planeten zueinander und zur Erde. 3. (gram.) o aspecto Der Aspekt ist eine in den slawischen Sprachen besonders ausgeprägte grammatische Kategorie.
(o/a) aspirante 1. der/die Aspirant/in, der/die Anwärter/in, der/die Bewerber/in; Ele/ela é aspirante a: er/sie möchte gern etwas haben/ sein/ werden oder für etwas gelten Este político é aspirante ao lugar de ministro.; Ele é aspirante a deputado.; Nenhum aspirante a escritor vernáculo os empregaria. Mário Barrett), "Novos Estudos" (C) *2. kleiner Beamter bei bestimmten Behörden Ele é aspirante de finanças.; Andava por Lisboa solicitando um lugar de amanuense de secretaria ou aspirante de alfândega. Camilo Castelo Branco, "Amor de Salvaçâo" (M) *3. der Offiziersanwärter Ele ainda näo é oficial, é aspirante.; Ele é aspirante de marinha/ da Escola de Guerra.
(der) Aspirant 1. o aspirante Es gibt mehrere Aspiranten für die Leitung der Behörde. *2. (Leste da Alemanha) candidato ao doutoramento, candidato a um lugar de professor catedrático
assinar 1.a) unterschreiben, (unter-) zeichnen; signieren Tens que assinar este recibo/ esta letra/ este contrato, b) assinar um quadro: ein Bild signieren *2. (jornal, revista) abonnieren Eia assina um jornal portugués.
signieren l.a) assinar, rubricar Das Dokument wurde von beiden Parteien signiert. * b) autografar Der Autor signierte seine Bücher, c) assinar um quadro Der Maler signierte sein Bild. *2. marcar, registar Die Biliothekarin signierte die Neuerwerbungen.
(a) assinatura l.a) die Unterschrift, (bildungsspr.) die Signatur A procuraçào näo é válida sem a tua assinatura. b) die Signatur des Malers auf einem Bild Um quadro com a assinatura do pintor é mais valioso. *2. das Abonnement Eies väo todas as semanas ao teatro. Têm assinatura.; A assinatura desde jornal é cara.
(die) Signatur l.a) a rubrica; a assinatura Das Abkommen trägt die Signatur des Außenministers. b) a assinatura do pintor num quadro Ein Bild ohne Signatur ist nur die Hälfte wert. *2. a marca, o sinal (tb. tip.) Vor dem Einstellen in die Bibliothek wird jedes Buch mit einer Signatur versehen. *3. (Landkarten): sinais topográficos
21
assistência
Assistenz
(a) assistência *1. die Anwesenheit A ceremonia realizou-se com a assistência do Presidente da República e de outras altas individualidades.; *2. die Anwesenden Com as suas graças, fez rir toda a assistência. *3. der häufige/ regelmäßige Besuch, die regelmäßige Anwesenheit, die Aufmerksamkeit, die Fürsorge für As coisas näo correm bem na empresa, porque o dono Ihe dà pouca assistência. 4.a) die Assistenz, der Beistand, die (Mit-) Hilfe, die Mitwirkung Anda cá, faz favor. Preciso da tua assistência.; Governava a rainha-mäe com a única assistência do cardeal. Duarte Ribeiro de Macedo, "Relaçâo" (M); prestar assistência a: Hilfe leisten, helfen, unterstützen Esta associaçào foi fundada para prestar assistência aos artistas sem trabalho. * b) a assistência médica: die ärztliche Betreuung; a assistência hospitalar: die Krankenhausbehandlung; a assistência pública: das Sanitätswesen; a assistência religiosa: die Seelsorge; a assistência social: die Sozialhilfe; die Wohlfahrt; die Sozialarbeit; a assistência técnica (Auto, Maschine): die Wartung, der Service
(die) Assistenz a assistência, o auxilio, a ajuda Der Chef hatte meine Assistenz angefordert und ich habe ihm Assistenz geleistet.; der Assistenzarzt: o médico assistente
assistente (Adj.) *1. anwesend Entre as pessoas assistentes, encontrava-se um pintor. 2. médico assistente: a) behandelnder Arzt b) Assistenzarzt (o/a) assistente (Subst.) l.a) der/die Assistent/in; der Gehilfe, der Mitarbeiter Eia foi assistente do professor M..; * b) o/a assistente social: der/die Sozialarbeiter/in *2. os assistentes: die Anwesenden Entre os assistentes encontrava-se um medico.
(der) Assistent (subst.) o assistente; o ajudante; o adjunto Professor S. hat zwei Assistenten.; Der Quizmaster hat zwei Assistentinnen.
assistir *1. assistir a: beiwohnen; besuchen; (Konzert) hören; (Schauspiel) sehen; (Unfall usw.) mit ansehen, zusehen bei O presidente da República assistiu à inauguraçâo do novo hospital; Eu näo posso ser testemunha, porque näo assisti ao desastre.; Estamos a assistir ao cumprimento de muitas profecías bíblicas 2. beistehen, helfen; assistieren; (einen Kranken) behandeln, pflegen Foi eia que me assistiu na minha grave doença.
assistieren assistir, auxiliar, ajudar, prestar assistência Kannst du mir bei dieser Arbeit assistieren ?
atacar 1. angreifen, attackieren, anfallen, überfallen Na rua, eia foi atacada por um gatuno.; O poeta Guerra Junqueiro atacou violentamente a monarquía. *2.a) (Krankheit, Schlaf) befallen; Atacado pelo sono, näo pôde continuar a conduzir.; A gripe atacou-me fortemente, b) (Lied) anstimmen Eia atacou as notas com força. *3. verschnüren, zuschnüren Atacou as botas muito bem para näo cair. *4. (Geschütz) laden; ... Näo achou outra arma mais prestes que o
attackieren (tb. fig.) atacar, acometer In der gestrigen Sitzung wurde der Professor von seinem Kollegen stark attackiert.
22
autógrafo
Autograph
marräo com que atacava sua artilharia. Joäo de Barros, "Décadas" (E) *5. (fig.) füllen, vollstopfen O celeiro está atacado de milho e centeio. atapetar * mit Teppichen aus-/ belegen Eritrei numa sala com o chäo todo atapetado.
tapezieren * forrar (as paredes) a papel Ich habe mein Zimmer neu tapeziert.
(o) atelier (Mode, Mal., Bildh.) das Atelier O atelier da modista é pequeño demais para as vinte costureiras que là trabalham.\ ... pergunta-me entào se näo tenho ali no "atelier" alguma escultura mais antiga, da fase em que estive em Itália ... David Mouräo-Ferreira, "Um Amor Feliz"
(das) Atelier a) (cost., pint., esc.) o atelier Der Maler hat mir sein Atelier gezeigt. * b) (ein., tel.) o estùdio Dieser Film hat kaum Außenaufnahmen. Die meisten Szenen wurden im Atelier gedreht.
(o) atesto * (t.t.) das Auffüllen/ Aufgießen von Weinbehältern Tem que haver cuidado no atesto das pipas do vinho.
(das) Attest * o atestado; ärztliches Attest: atestado médico Um sein Fernbleiben von der Prüfung zu entschuldigen, brachte er ein ärztliches Attest.
atractivo (Adj.) attraktiv, anziehend; zugkräftig A sua proposta é muito atractiva, confesso, mas ainda vou pensar no assunto até amanhä. (o) atractivo (Subst.) * der Reiz; die (Ver-) Lokkung; das Anziehungsmittel; die zugkräftige Nummer Esta regido tem muitos atractivos: o clima, as belezas naturais... Pode tornar-se em breve numa regido turística por excelência.
attraktiv atractivo, atraente Sie ist eine attraktive Frau.
(a) aula *1. die (Unterrichts-) Stunde Näo posso perder tempo, tenho urna aula äs dez horas. *2. (Univ.) der Hörsaal, (Schule) das Klassenzimmer Quando entrei na aula, o professor já là estava.
(die) Aula * a Sala de Actos, o Salâo Nobre Heute abend gibt es ein Konzert in der Aula.
(o) auto *1. der feierliche Akt; auto-de-fé: Ketzerverbrennung, Autodafé *2a) die Urkunde; (Jur.) das Protokoll; levantar/ passar auto de: zu Protokoll nehmen/ geben; auto de posse: Bestallungsurkunde b) Pl.: os autos: die Prozeßakten; der Prozeß Mais de cem sargentos da Armada foram alvo de autos de averiguaçâo ... Em seis casos, os autos deram já origem a processes disciplinares. Expresso, 22.06.1991 *3. (Lit.) das Auto, ein (biblisch-) allegorischer Einakter der älteren portugiesischen und spanischen Literatur. Gil Vincente escreveu muitos autos, que foram representados perante a corte. *4. (bras.) der Augenblick, der Moment Naquele auto apareceu o dono da casa. 5. (selten) das Auto (als Abkürzung von "automóvel")
(das) Auto o automóvel, o carro Sie fährt mit dem Auto nach Portugal.
(o) autógrafo a) das Autograph, die Handschrift Escreveu-lhe urna carta, cujo autografo conservo. Camilo Castelo Branco, "Memorias do Cárcere" (M) * b) das Autogramm Depois do concerto, o cantor esteve mais de urna hora a dar autógrafos.
(das) Autograph o autógrafo, texto manuscrito pelo pròprio autor Der Sammler besaß Autographen von Goethe, Schiller, Gerhard Hauptmann u.a. 23
autor
Autor
(o) autor 1. * a) der Urheber, der Schöpfer Multo gostava de ver o maravilhoso autor do universo! b) (Lit.) der Autor, der Verfasser Quem é o autor deste livro ?; Devemos 1er bons autores. *2. (Jur.) a) o autor de um crime: der Täter b) der Kläger O autor da demanda venceu-a na 2 ° instancia. (M)
(der) Autor (lit., arte) o autor Ich kenne Romane dieses Autors.
(a) autoridade *l.a) die Macht, die Gewalt A sua autoridade de pai dá-lhe o direito de proibir a filha de frequentar certos locáis.; fazer valer a sua autoridade: sich durchsetzen, ein Machtwort sprechen b) die Amtsgewalt oder derjenige, der sie ausübt; die Behörde; a autoridade competente: die zuständige Behörde; as autoridades locáis: die Ortsbehörden; as autoridades: (auch) die Obrigkeit; Essa decisäo compete às autoridades eclesiásticas. 2.a) die Autorität, die Geltung, das Ansehen Näo tenho autoridade para Ihe dar conselhos. b) (fig.) Autorität, Person mit maßgebendem Einfluß; anerkannter Fachmann Para reforçar a sua opiniäo, ele citou várias autoridades na matèria.
(die) Autorität a) a autoridade, o crédito, o prestigio, a valia Durch seine konsequente Haltung verschaffte er sich Autorität, b) a autoridade (numa certa matèria), pessoa cujos conhecimentos e opiniöes numa certa matèria sâo geralmente reconhecidos; especialista numa certa matèria Du mußt ihn fragen. Er ist eine Autorität auf dem Gebiet.
avançar *1. vorrücken, vordringen, vorstoßen O grupo dos manifestantes avançava, e os policías já näo podiam contê-lo. *2. Fortschritte machen Este trabalho näo tem avançado nada.; Esta terra tem avançado muito. *3. vortreten; weiter vor/ nach vorn/ nach draußen gehen/ kommen/...; näherkommen, vorwärtskommen; sich vorwagen O chefe, sentado à secretária, fez-lhe sinal, e ele avançou com um certo acanhamento.; Vai nadar um bocado, mas toma cautela, näo avances muito, que nesta praia há urna corrente muito forte.
avancieren * progredir; ser promovido a, passar para um lugar ou posto melhor Vom kleinen Angestellten avancierte er ganz schnell zum Abteilungsleiter.
Β
Β
Babilonia Babylon E sucedeu que, no nono ano do seu reinado, no mes decimo, aos dez do mes, Nabucodònosor, rei de Babilònia, veio contra Jerusalém, eie e todo o seu exército... Sagradas Escrituras, II Reis 25.1 (a) babilonia * das Wirrwarr, großes Durcheinander; die Verwirrung Este escritorio é urna babilònia! Näo se encentra nada no meio de tamanha confusäo/ desordem!
Babylon Babilònia Das Exil in Babylon war mit dem harten Dasein der Kinder Israel am Nil... zur Zeit Mose, nicht vergleichbar. "Und die Bibel hat doch recht", Werner Keller
(a) bagagem 1. * a) das Gepäck No aviäo so se podem levar 20 kg de bagagem.; fugir com armas e bagagens: verschwinden, schnell abreisen b) (Bras.) das Gesindel, die Bagage *2. (fig.) die Kenntnisse Para esse emprego, falta-lhe a bagagem/ ele näo tem bagagem!
(die) Bagage 1. (ant.) a bagagem *2. (pej.) a corja, a canalha; a gentalha Ich will die Bagage nicht mehr sehen!
24
alle
balanço
Bilanz
(a) bala *1. die Kugel, das Geschoß A bala passou de raspäo, causando-lhe apenas urna arranhadura no braço.; (umg.) como urna bala: wie aus der Pistole geschoßen *2. (Handel, veraltet) der Ballen (heute: o fardo);... balas de algodäo que os imigos haviam de levar diante para embaraçarem nelas os pelouros da nossa artilharia... Fernâo Lopes de Castanheda, "Historia da India" (E) *3. (Bras.) das Bonbon Vou comprar urnas balas para as crianças.
(der) Ball *1. a boia; Ball spielen: jogar a boia; den Ball fangen: apanhar/ agarrar a boia; den Ball abgeben: passar a bola *2. o baile Hast du dich auf dem Ball amüsiert?; auf den Ball gehen: ir ao baile Morgen abend gehen wir auf den Bundespresseball.
(a) balalaica 1. die Balalaika A balalaica é um instrumento musical triangular, de très cordas, muito usado na Rùssia. Apenas acompanha a voz. *2. (Ang., Moz.) das Jackenhemd, das kurzärmelige Herrensakko
(die) Balalaika (instr. musical) a balalaica Die Balalaika wird gezupft oder gerissen.
(a) balança * a) die Waage; balança de cozinha: Küchenwaage; balança de plataforma: Brückenwaage; balança de Roverbai: Tafelwaage; balança de travessâo: Balkenwaage; o fiel da balança: das Zünglein an der Waage * b) a balança comercial/ de pagamentos: die Handels-/ Zahlungsbilanz (eines Landes) * c) (fig.) die Waage A balança está a pesar mais para o lado dos conservadores.
(die) Balance * o equilibrio Verliere nicht die Balance!; Halte die Balance!; Eisglätte brachte Deutschland aus der Balance!, Rhein-NeckarZeitung, 7.1. 1993
balançar *1. baumeln (lassen), schlenkern O menino, sentado na cadeira alta, olhava para tudo com curiosidade, balançando as pernas. *2. ausbalancieren, ausgleichen Temos que balançar a receita com a despesa. *3. (fig.) abwägen O juiz tem que balançar as razöes apresentadas por cada urna das partes. *4. bilanzieren O guarda-livros balançou estas contas. *5.a) schwanken; schaukeln, schwingen; (Schiff) schlingern Nem tudo o que balança cai.; Olà! Parece que o barquinho está a balançar muito! b) (fig.) schwanken, zögern O coraçâo delà balançava na opçâo a tomar.; O Vaticano balança na escolha do bispo de Timor-Leste. Expresso, 22.6.1991
balancieren * a) equilibrar-se Der Artist balanciert auf dem Seil. * b) equilibrar (q.c.) Der Kellner balancierte die Teller ganz geschickt durch die Menge hindurch.
(o) balanço *l.a) die Pendelbewegung; (Nav.) die Schlingerbewegung; das Schauckeln, das Schwanken Com os balanços do barco/ da camioneta/... agonio-me. b) dar balanço: (einer Schauckel/...) Schwung geben No baloiço, a criança ora encolhe ora estica as pernas para dar maior balanço. 2. (Handel) die Bilanz, die Inventur Este ano, a empresa apresentou um balanço positivo.; fazer o balanço: die Bilanz ziehen; fazer um balanço de q.c.: (flg.) die Bilanz einer Sache ziehen; dar balanço a: prüfen Eia tentou dar balanço aos seus sentimentos.
(die) Bilanz (com.) o balanço (tb flg.); die Bilanz aufstellen/ ziehen: fazer o balanço, fazer um balanço (tb. flg.); Die Bilanz weist den Gewinn/ Verlust eines Unternehmens aus.; (flg.) Die schreckliche Bilanz der Katastrophe: 70 Tote und Uber 200 zum Teil schwer Verletzte.
25
balcäo
Balkon
(o) balcäo *l.a) der Ladentisch Eritrei na loja, mas näo estava ninguém ao balcäo.; empregado/a de balcäo: Verkäufer/in b) die Theke Nem tive tempo para almoçar. Apenas bebí um café e comi dois bolos ao balcäo de urna pastelaria. c) die Zweigstelle, der Schalter (bei Banken und größeren Gesellschaften Estamos à sua inteira disposiçâo em qualquer dos nossos balcöes. (aus einer Rechnung von "Telefones de Lisboa e Porto"); Diríja-se ao seu Balcäo da Caixa Geral de...; Dirija-se a um dos Balcöes da Companhia de Seguros... *2. Balkonähnlicher Treppenabsatz einer Außentreppe in der Provinz 3. der Balkon im Theater oder im Kino Os bilhetes estavam quase esgotados, mas ainda consegui comprar dois balcöes.
(der) Balkon *1. a varanda, a sacada Die Wohnung ist gut geschnitten und hat einen großen Balkon. 2. o balcäo (no teatro, no cinema) Ich habe Theaterkarten gekauft: ich habe Balkon genommen.
(a) balona *1. (Feuerwerk) die Rakete Eies queimaram muitas balonas na noite de S. Joäo. *2. das (falsche) Gerücht, die (Zeitungs) Ente, die Lüge, der Schwindel Isso näo passa de uma balona! *3. (veraltet) ein herunterhängender Kragen *4. as balonas: die Walloner Hose; ...já era grande ... pelo exagero holandés das suas balonas... Julio Dantas, "Pàtria Portuguesa" (M)
(der) Ballon *l.a) o balâo Auf der Kirmes kaufte er einen Ballon für seine Tochter, b) der Luftballon: o aeróstato, o balâo Wir können im Ballon aufsteigen und die ganze Stadt von oben sehen. *2. o garrafäo Er hat den Wein in Ballons abgefüllt.
(a) banca *1. roher, rechteckiger Tisch; durchgehende Arbeitsplatte auf Küchenunterschränken; Schreibtisch Jorge... sentou-se depressa à banca e inclinou a cabeça sobre um livro. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; a banca do peixe: der Fischstand Eies foram à praça e dirígiram-se logo às bancas do peixe.; uma banca de jornais: ein Zeitungsstand "O Jornal Infantil": à venda em todos as bancas!; *2. (Anwalts-) Büro; abrir banca de advogado: sich als Rechtsanwalt niederlassen 3. die (Spiel-) Bank; der Einsatz; levar a banca à glòria: die Bank sprengen *4. das Bankwesen O movimento da banca hoje desceu 20 % em relaçâo ao dia de ontem.
(die) Bank *1. o banco (tb. geol.); die Schulbank: a carteira; eine Sandbank: um banco de areia; die Drehbank: o torno; auf die lange Bank schieben: demorar, protelar *2. (fin.) o banco Ich muß zur Bank, ich habe kein Geld mehr zu Hause.; Geld abheben: levantar dinheiro; Geld auf die Bank legen: depositar dinheiro no banco 3. die (Spiel-) Bank: a banca Eine Spielbank verspricht großen Gewinn für den Betreiber.
(a) banda *l.a) die Seite Pilhada por mim naquele caminho estreito, sem se poder desviar nem para uma banda nem para a outra. Bernardo Guimaräes, "Lendas e Romances" (E); à banda: schief; de banda a banda: von einer Seite zur anderen; durch und durch; ficar de cara à banda: verblüfft sein/ werden; mandar alg. à outra banda: jmdn. wegschicken, hinauswerfen, zum Teufel jagen; pôr alg./ a.c. de banda: jmdn. links liegen lassen; etw. auf die Seite legen b) die Richtung Aconteceu-lhes certa manhä... ouvir grande bulha e celeuma para as bandas do mosteiro. Aquilino
(die) Bande (pl.: die Banden) *l.a) o bando, a quadrilha, a horda Eine Bande von Autodieben/ eine Räuberbande machte die Gegend unsicher, b) a canalha, a malta Das ist vielleicht eine Bande! 2. (borda de uma superficie de jogo) a banda; (bilhar) a banda elástica ou tabela; Billard über Bande (Titel eines Artikels) Der Spiegel, 17.5.1993 (die) Band (pl.: die Bands) o conjunto, a banda de música Zum Tanz spielte eine sechsköpfige Band auf.
26
bando
Band
Ribeiro, "D. Sebastiào" (E) c) der Ort, der Platz; ... vinham cartas da familia, novidades de outras bandas. Ferreira de Castro, "A Selva" (E); d) das Ufer; -Onde fica a Aldeia Nova ? -E da banda de là do rio, depois de atravessar a ponte, à diretta. ; a outra banda: das linke Ufer des Tejo Quem vive na outra banda e trabalha em Lisboa, tem às vezes dificuldade nos transportes.; *2. (Schiffahrt) die Breitseite Era urna fragata de 20 tiros por banda. *3. (Kleidung) das Revers Nos casacos de homem, estäo outra vez em moda as bandas largas/ estreitas. *4.a) die Binde, die Schärpe Ele andou com o braço ao peito um mes, com urna banda de suspensäo.; ... horteloas que vestiam de verde com galôes de ouro... bandas de flores a tiracelo. Alberto Pimentel, "O Lobo da Madragoa" (E) b) das (Offiziers-) Koppel A banda é usada pelos oficiáis de patente superior, c) das Ordensband Coberto pelas vestes doutorais, de capelo e borla, a banda de Santiago cruzando o peito largo... contempla com o olhar penetrante o seu proprio vulto carnal. Joaquim Paço d'Arcos, "Tons Verdes em Fundo Escuro" d) der Streifen, der Besatzstreifen, die Einfassung Estas duas bandas equatoriais säo o detalhe mais característico do aspecto telescópico da superficie de Júpiter. Eugénio Conceiçào Silva, "O Sistema Solar"; "Kesa" (veste ritual dos monges japoneses) de cinco/ sete/ nove bandas, (gesehen in einer Ausstellung im "Museu Gulbenkian" in Lissabon) e) (Wappenk.) der Schrägbalken ... em outro escudo notei urna banda com a cruz dos Pereiras. Teixeira de Vasconcelos, "Viagens na Terra Alheia" (E) *5. a banda magnética: der Magnetstreifen Atençâo! Näo danificar esta banda magnética! (aus dem Sparbuch einer Sparkasse) *6. (Radio) a banda de ondas: das Band, der Wellenbereich Estamos a transmitir na banda dos 57 metros. *7. banda desenhada: Comic Strip *8. die Schar; die Partei Na política, há honestos e desonestos de urna banda e da outra. 9. die (Musik-) Kapelle, die Blaskapelle; die Band E digna de ouvir-se a Banda da Guarda Nacional Republicana. (o) bando *l.a) die Grappe von Menschen Os rapazes andam ali na rua aos bandos, b) die Gruppe von Tieren; o bando de aves: der Vogelschwarm; (Rebhühner) die Kette Vai ali um bando de andorinhas. *2. die Bande; um bando de ladröes/ de assassinos/ de malfeitores Os turistas foram atacados por um bando de ladröes. *3. die Partei... persuadindo cousas fantásticas a el-rei de Tidore, e a outros, por engrossar seu bando.
(der) Band (pl.: die Bände) * o volume, o tomo Ich habe nur den ersten Band der Enzyklopädie; ich glaube, der zweite ist noch nicht erschienen.; Hauptmanns gesammelte Werke in zehn Bänden. (das) Band (pl.: die Bänder) *l.a) a fita Früher hatten die Kleider viele Rüschen und Bänder.; Sie trug ein rotes Band im Haar.; das Klebeband: a fita adesiva; das Maßband: a fita métrica; das Tonband: 27
bandeirola
Banderole
Jacinto Freire de Andrade, "Vida de D. Joäo de Castro" (E); O povo... dilacerado pelas luías dos bandos civis ... esquecera as virtudes guerreiras de seus avós. Alexandre Herculano, "Eurico, o Presbítero" (E); tomar bando por alg.: jmds. Partei ergreifen ... eu näo tomo bando por um nem por outro. Jorge Ferreira de Vasconcelos, "Eufrosina" (E) *4.a) (veraltet) die Bekanntmachung ... havendo ele deitado bando por toda a corda de povos... a anunciar burro perdido. Aquilino Ribeiro, "Quando Cai a Pena ao Gaviào" (E) b) der (Reklame-) Trupp O Teatro do Parque fez circular um bando pelas ruas centrais. (E)
a fita magnética b) das (Ordens-) Band: a banda; das Band der Ehrenlegion *2. das (Schnür-) Band: a guita, o cordel; (die Schnur) o cordäo *3. (tèe.) das Fließband: a correia transportadora, a correia continua Sie arbeitet am Fließband.·, laufendes Band: transportador de correia; am laufenden Band: (flg., fam.) continuamente, sem interrupçâo Das Kind stellt Fragen am laufenden Band.; (tèe.) em série *4.a) (tèe.) a cinta Das Band ist ein befestigender und zusammenhaltender Metallstreifen. b) das Faßband: o arco Die Bänder halten die Faßdauben zusammen. *5. (Radio) a banda Das Band ist ein abgegrenzter schmaler Frequenzbereich. *6. (anat.) o ligamento, o tendâo Der Sportler hat sich ein Band angerissen/ die Bänder gezerrt. (das) Band (pl.: die Bande) * a) (fíg.) o laço, o vínculo, o elo; die Bande des Blutes/ der Freundschaft: os laços do sangue/ da amizade; die Bande der Ehe: os laços conjugáis/ o vínculo conjugal * b) (ant.) as cadeias, os ferros; in Bande schlagen: pôr a ferros
(a) bandeirola *1. der Wimpel, das Signalfähnchen O jardim estava enfeitado com bandeirolas. *2. die Maisrispe O milho está adiantado, já está a deitar a bandeirola.
(die) Banderole * a cinta, o selo (de imposto) Die Geldscheine sind mit einer Banderole gebündelt.; Die Steuerbanderole klebt auf der Zigarettenschachtel.
(a) barra 1. die Stange (aus Holz/ Metall/...); der Barren; a barra de ferro: die Eisenstange; a barra de ouro/ de prata: der Gold-/ Silberbarren; o jogo da barra: das Barrenspiel; ... o mais poderoso lutador e jogador de barra que entäo havia na Europa. Arnaldo Gama, "O Filho do Baldaia" (E) *2.a) (Nav.) a barra do lerne: die Ruderspinne; a barra do mastro: der Sahling; ...já nas naus... volvem o cabrestante... uns puxam pela amarra, outros quebram co peito duro a barra. Luis de Camòes, "Os Lusiadas" (E) b) (Typ.) der Steg Movía a barra no prelo. (E) *3. a barra do tribunal: (veraltet, nur noch im übertragenen Sinne zu verwenden) die Schranken eines Gerichts; (auch nur flg.) der Zeugenstand Arrastaram os delinquentes à barra dos tribunals. Franklin Távora, "O Cabeleira" (E) 4. (veraltet) der Schlagbaum, die Grenze, (veraltet) die Barre; de barra a barra: ganz, von einem Ende zum anderen Ele rasgou a folha de barra a barra. 5. die Hafeneinfahrt; die Mündung; die Barre De manhä cedo, o navio transpôs a barra do Tejo/ a barra de Lisboa.; O "Andes" transpunha a barra com o seu carregamento de carne humana... que a América devolvía à Europa... Ferreira de Castro, "Emigrantes"; À entrada da barra do Tejo, os
(die) Barre l.a) a barra, banco de areia rios ou à entrada dos portos Die Barre der ständigen Selbsterneuerung und änderung ein erhebliches Hindernis Schijfahrt. 2. (ant.) a barra, a barreira, a
28
na foz dos ist wegen Lageverfür die cancela
(der) Barren 1. (metáis preciosos) a barra, o lingote; ein Barren Gold/ Silber: urna barra de ouro/ de prata; das Barrengold: o ouro em barra *2. (gin.) as (barras) paralelas Seine Übungen am Barren haben die Zuschauer begeistert. Am Barren ist er unschlagbar.
barraca
Baracke
passageiros, debruçados à amurada, gozavam a beleza da paisagem.; Partiu-se a cinco de Abril pela manhâ e foi logo pela barra fora com toda a armada. Comentarios de Afonso de Albuquerque (E); (fig.) ir pela barra fora: verbannt werden (in die ehemaligen Kolonien);... se eu fosse à forca ou pela barra fora, vinha a justiça e tornava conta de tudo para as cusías. Camilo Castelo Branco, "Amor de Perdiçâo" (E); Olha, acolà, no cais urna mulher como chora: E o marido, um ladräo, que vai p'la barra fora! Antonio Nobre, "Só" *6. die Einfassung; der Besatz; (früher) der Stoß im Frauenrock;... saia de tafetá de cauda alta, ornada com urna barra de requifes. Rebelo da Silva, "A Casa dos Fantasmas" (E); Tia Anica, tia Anica, tia Anica do Loulé,/ A quem deixaria eia a barra do cachené?.../ Tia Anica, tia Anica, tia Anica da Fuseta,/ A quem deixaria eia a barra da saia prêta?... Volkslied aus Algarve *7. der Farbstreifen As toalhas das mäos eram brancas com barras azuis.; ... para o poente ... o sol deixava ... urna barra de vermelhidäo e ouro, estirándo se para um e outro lado do horizonte. Alexandre Herculano, "Lendas e Narrativas" (E) *8. das Bettgestell; (veraltet, fig.) das Bett Sebastiäo dormía os seus sonos de sete horas sem sonhos, numa velha barra de pau preto torneado. Eça de Queirós, "O Primo Basilio"; Urna boa barra de ferro comprada há très anos na feira de Agosto, seu colchanito de là... Manuel Ribeiro, "A Planicie Heroica" (E) *9. (Wappenk.) der Querbalken; ...as sete barras dos Azeredos, lançadas ao viés. Antera de Figueiredo, "Espanha" (E) *10. (Mus.) der Taktstrich am Ende eines Teils der Komposition oder am Ende der Komposition Uma linha e uma barra, acompanhadas de dois pontos, indicam que se deve repetir a música escrita do lado para onde os pontos estäo voltados. *ll. (Turnen) der Holm; a barra fixa: das Reck; as (barras) paralelas: der Barren O atleta fez exercícios admiráveis ñas paralelas. *12. (fam.) um barra, uma barra: ein starker Mann; (fig.) ein erfahrener Fachmann; ser um barra/ uma barra em: ein As sein in Que ele com um vergueiro nas unhas era um barra, da pele do diabo. Camilo Castelo Branco, "A Coija" (E); ... era um barra a manobar o furäo. Aquilino Ribeiro, "Quando Cai a Pena ao Gaviäo" (E) (a) barraca 1. die Baracke, die Hütte Muitos dos homens que trabalham na construçâo vivem em barracas.; barracas de lata: Wellblechhütten *2. das Zelt; das Badezelt Assim que chegámos à praia, alugamos uma barraca e um toldo.; a
(die) Baracke a barraca Auf der Großbaustelle wohnen Bauarbeiter in Baracken.; der Barackenbau: a construçâo de barracas, o abarracamento; das Barackenlager: o acampamento de barracas, o abarracamento 29
barreira
Barriere
barraca de campismo: das (Camping-) Zelt *3. die (Markt-) Bude Ñas feiras há sempre muitas barracas de diversòes e de comes e bebes. *4. (fam.) armar barraca: (ein) Theater machen Näo vás agora armar barraca por urna coisa tâo insignificante! Bem sabes que detesto cenas em público.; dar barraca: a) sich dumm anstellen Eia quis cantar urna cançâo na festa, mas deu barraca: esqueceu-se da letra... b) ein Theater geben O artista convidado näo comparecen à festa, e aquile deu urna grande barraca. (a) barreira 1. * a) die Sperre, der Schlagbaum, die (Zoll-) Schranke; die Einzäunung; (Stierkampfarena) die Schutzwand Os nossos quintáis estäo divididos por urna barreira. b) (fig.) das Hindernis, die Hürde, die Barriere; (Fußball) die Mauer A diferença de idade é urna grande barreira entre eles.; Para os rapazes de vinte anos, de talento e de vontade, näo há barreiras no mundo. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; corrida de barreiras (= corrida de obstáculos): Hürdenlauf, Hindernisrennen *2. der Hang, der Abhang; die Böschung Com as chuvas, abateu uma barreira na estrada, e o tránsito está interrompido. (E); *3. (= o barreiro) die Tongrube; die Lehmgrube Este sitio tem o nome de "Barreira Vermelha ", por a terra aqui ser muito barrenta.
(die) Barriere a barreira, o obstáculo Ein Barriereriff ist ein vor der Küste gelegenes Korallenriff.; Während das Azorenhoch Leopold gestern langsam eine Barriere gegen die atlantischen Tiefausläufer aufzubauen versuchte, errechneten die Meteorologen bereits das Todesdatum des Hochs. Rhein-Neckar-Zeitung, 20.6.1991; (fig.) Unserem Ziel stehen sicher noch einige Barrieren im Wege.
(o) barrete *1. (die Zipfel-) Mütze Os campinos do Ribatejo usam um barrete. 2. das Barett; ...Carlos... avistou Craft dentro da loja do tio Abraäo. Entrou. O velho judeu arrancou logo da cabeça o sujo barrete de borla... Eça de Queirós, "Os Maias"; barrete de cardeal: Kardinalshut *3. (Anat.) der Netzmagen O barrete é a segunda cavidade do estómago dos ruminantes. *4. (fig.) die Enttäuschung, der Betrug; -Entäo, gestaste da peça? -Näo, näo prestava para nada. Dei tanto dinheiro pelo bilhete, e afinal foi um grande barrete.; enfiar o/um barrete: darauf hereinfallen; enfiar um barrete a alg.: jmdn. hereinlegen; jmdn. drankriegen; jmdn. an der Nase herumführen Eu disse-lhe que já tinha visto um disco voador, e ele enfiou o barrete.
(das) Barett o barrete (tb. usado por eclesiásticos, juízes); a borla (dos professores);... war sie wieder da, in einer... Nerzjacke diesmal und einem Barett aus dem gleichen Pelzwerk. Thomas Mann, "Felix Krull" (D) Die Verfassungsrichter tragen zur Robe ein Barett.
(a) base *1. die Basis, die Grundlage, die Grundfläche A afirmaçâo dele carece de base.; A economia é a base da riqueza.; cair pela base: der Grundlage entbehren; à base de, com base em: auf Grund von; nâo ter base: unbegründet sein; a base de dados (=o banco de dados): (Inform.) die Datenbank; a formaçâo de base: die Grundausbildung; a industria de base: die Schlüsselindustrie
(die) Base *1. (ant.) a prima; (Suiça) a tia 2. (quim.) a base Eine Base ist eine chemische Verbindung, die mit Säuren Salze bildet.
30
beneficio
Benefizium
*2.a) (Bauw., Arch.) der Unterbau, das Fundament; der Sockel, der (Säulen-) Fuß A base do edificio é solida, b) (Lager) der Bock *3. (Math.) die Grundzahl, die Grundlinie *4. (Mil.) der Stützpunkt; base aérea: Luftwaffenstützpunkt 5. (Chem.) die Base A base, reagindo com os ácidos, produz sais. *6. (Pharm.) der Hauptbestandteil Este medicamento é feito à base de plantas. *7. (Mus.) der Grundton A tónica serve de base, ou nota fundamental, para a formaçâo do principal acorde empregado na harmonía. Emesto Vieira, "Teoria da Música." (a) batata *1. die Kartoffel Comprei um saco de batatas. Gosto de batatas de todas as maneiras: batatas fritas, puré de batata, salada de batatas,...; batatas fritas: Pommes Frites; Chips; contra isso, batatas!: da steht man machtlos vis-à-vis; vai plantar batatas!: laß mich in Ruhe!; du kannst mir gestohlen bleiben!; du kannst mir den Buckel runter rutschen! *2. die Knolle Este ano näo tiramos da terra as batatas das dálias.
(die) Batate * a batata-doce Auf dem Markt gibt es viele exotische Früchte und Gemüse. Ich habe zwei Bataten zum Probieren gekauft.
(a) batería 1. (Tech., Mil.) die Batterie A tua batería está a seco. Precisa de água destilada.', batería antiaérea: Luftabwehrbatterie; batería eléctrica: elektrische Batterie *2. (Mus.) das Schlagzeug Ele é um artista na batería. *3. a batería de cozinha: das Küchengeschirr Comprei mais urna panela para completar a minha batería de cozinha.
(die) Batterie 1. (aut., mil) a batería Der Wagen springt nicht an, weil die Batterie leer ist. *2. die Trockenbatterie: a pilha Du mußt eine neue Batterie für deine Taschenlampe kaufen.
(o) beneficio *l.a) die Verbesserung Λ construçâo do hospital foi um grande beneficio para a vila.; A quinta ficou muito valorizada com os beneficios que ele là fez. b) der Vorteil, der Gewinn, der Nutzen; em beneficio de: zum Vorteil von, zum Nutzen von, zum Wohl von, zugunsten von Todas as disposiçôes testamentárias que ele tomou foram em beneficio dos filhos.; Este Presidente da Cámara trabalhou muito em beneficio da comunidade. 2. * a) die Wohltat; das Geschenk; die Hilfe;... homens cheios de beneficios e honras pela rainha de Portugal. Alexandre Herculano, "O Bobo" (E); A màe, das economías do seu trabalho e beneficios de um compadre, mandou o filho para o Brasil. Camilo Castelo Branco, "Vinte Horas de Liteira" (E); conceder beneficios: Wohltaten erweisen A saúde é o maior beneficio que Deus nos pode conceder, b) die Pfründe, das Benefizium Chamam-se beneficios regulares os que competem só a clérigos regulares, e beneficios seculares os que competem só a clérigos seculares. (E); c) das Benefiz, die Wohltätigkeitveranstaltung/ -Vorstellung (heute meistens: urna festa/ um
(das) Benefiz o beneficio, a festa/ o espectáculo de beneficencia/ de caridade Da das Benefizkonzert so großen Anklang fand, will die Wohltätigkeitsorganisation künftig öfters solche Veranstaltungen durchführen. (das) Benefizium (igr. cat.) o beneficio (cargo eclesiástico) Ein Benefizium ist ein mit einer Pfründe verbundenes Amt.
31
Benzin
benzina
concerto/... em beneficio de .../ em favor de...) Aquela hora D. Felicidade e Luisa chegavam ao Passeio. Era beneficio. ... Entraram. Eça de Queirós, "O Primo Basilio"; É amanhä à noite o beneficio do actor BJda Liga dos Bombeiros/... (a) benzina das (Wasch-) Benzin, (Reinigungs-) Benzin Esta nódoa tira-se benzina.
das com
(das) Benzin * a) a gasolina Ich habe 30 Liter bleifreies Benzin getankt, b) das (Wasch-) Benzin, das (Reinigungs-) Benzin: a benzina Du mußt diesen Fleck mit Benzin behandeln.
(a) besta * a) das Vieh; (ant.) der Vierfüßler, das Tier; a besta de carga: das Lasttier; Alto! Näo posso levar mais nada. Näo sou nenhuma besta de carga!; a besta-fera: das wilde Tier; (fig.) das Untier, das Ungeheuer; A besta do Apocalipse: das wilde Tier der Offenbarung; A gente está em 1822, quarenta anos antes da entrada do Apocalipse em Portugal com todas aquelas bestas de que fala S. Joâo. Camilo Castelo Branco, "Livro de Consolaçâo" (E) * b) (flg., fam.) der Hornochse, der Idiot, der Dummkopf (auch: "besta quadrada") Ele é urna besta! Urna besta quadrada! (a) besta * (hist.) die Armbrust No Paço dos Duques de Bragança, em Vila Viçosa, há urna colecçâo de armas antigas, entre as quais muitas bestas.
(die) Bestie * a) a fera Die gezähmte Bestie folgte ihrem Herrn aufs Wort. (D) * b) (fig.) a fera, o monstre Diese Männer sind Bestien in Menschengestalt!
(o) beta das Beta, der zweite Buchstabe des griechischen Alphabets; urna partícula beta: ein Betateilchen; os raios beta: die Betastrahlen (a) beta *1. der farbige Streifen, der Fleck Dá-se o nome de beta a urna malha branca entre as ventas do cavalo. *2. das (Faden-) Büschel Urna beta é um pequenino feixe de quaisquer fios *3. (Schiff.) das Tau ... chegou täo perto da nau que Ihe lançaram déla urna beta por onde o batel foi alado. Fernäo Lopes de Castanheda, "Historia da India" (C) *4. (Bergbau) der kleine Erzgang, die Erzader (gewöhnlich: "o veio", "o filäo")
(das) Beta o beta, a segunda letra do alfabeto grego; (Kernphysik) die Betastrahlen: os raios beta; der Betastrahler: o emissor de raios beta; die Betastrahlung: a radiaçâo de beta; das Betateilchen: a partícula beta
(o) betäo der Beton O betäo invadiu as cidades.
(der) Beton a) o betäo; Eisenbeton, Stahlbeton: betäo armado * b) (bras.) o concreto; Stahlbeton: concreto de aço, concreto armado
(o) bife 1. das Steak; das (englische) Beefsteak O clàssico bife, em Portugal, serve-se com batatas fritas e um ovo estrelado.; (pop.) bifes de cabeça chata: Sardinen *2. (fig., pej.) der Engländer O Algarve está sempre cheio de "bifes".
(das) Beefsteak a) englisches Beefsteak: o bife (No restaurante:) -Ich möchte mein Beefsteak bitte durchgebraten. * b) deutsches Beefsteak: a almôndega, o hamburger Ich habe Hackfleisch für Beefsteaks gekauft.·, Beefsteak à la tatare, Tatarbeefsteak: bife tártaro
32
bis
bis
(o) bigode *1. der Schnurrbart Prefiro os homens que näo usam bigode. *2. ein Kartenspiel O bigode é um jogo de cartas em que elas se descartam pelos naipes, ganhando o parceiro que primeiro lançar todas as suas fora. (M) *3. apanhar um bigode: (hoch) verlieren; dar um bigode a alg.: jmdm. einen Streich spielen; jmdn. besiegen; jmdm. einen Nasenstüber versetzen; jmdn. zurechtstutzen
bigott (adj.) * a) beato Das ist nichts als bigotte Frömmigkeit. * b) hipócrita Er ist ein bigotter Heuchler.
(a) bilharda * ein Kinderspiel Os rapazes, na provincia, ainda jogam a bilharda.
(das) Billard * o bilhar Er spielt gerne Billard.·, die Billardkugel: a bola de bilhar; der Billardstock: o taco (eine) Billiarde * mil biliöes; (bras.) um quatriliäo/ quatrilhäo Eine Billiarde ist eine astronomisch große Zahl (1.000.000.000.000.000).
(o) bilhete l.a) die Eintrittskarte, (veraltet) das Billett Haje vamos ao teatro/ ao cinema. Já comprei os bilhetes b) (Eisenbahn) die Fahrkarte; (Straßenbahn, Bus) der Fahrschein; (Flugzeug) der Flugschein; (veraltet) das Billett; bilhete de gare: Bahnsteigkarte; bilhete de ida e volta: Hin- und Rückfahrkarte 2. das Briefchen (kurzes Schreiben), der Zettel (mit einer Nachricht), (veraltet) das Billett A professera ralhou, porque os alunos passavam bilhetinhos äs colegas durante as aulas.; * o (bilhete) postal: die Postkarte; * o (bilhete) postal ilustrado: die Ansichtskarte *3. das (Lotterie ) Los Ele näo comprou urna cautela, comprou um bilhete inteiro! *4. o bilhete de identidade: der Personalausweis
(das) Billett 1. (ant., ainda usado na Suiça) o bilhete (de entrada); o bilhete (de passagem nos meios de transporte públicos) Ich muß ein Billett lösen. 2. (ant., ainda usado na Austria) o bilhete (curta mensagem escrita)
bis noch einmal!, Zugabe!, bis! O público, entusiasmado, nào parava de bater palmas e gritava: bis! bis!; No firn do concerto, os espectadores pediram bis.
bis *1. até: a) (tempo) Bis vier Uhr bin ich da.; bis gleich: até já; bis heute: até hoje; bis heute nachmittag: até hoje à tarde; bis morgen: até amanhä; bis nachher/ bis später: até logo; bis wann?: até quando?; bis zum Jahresende: até ao firn do ano; bis auf weiteres: até nova ordern; von 3 bis 4 Uhr: das 3 às 4 h. b) (lugar) bis hierher: até aqui Bis hierher und nicht weiter!; Er flog bis Lissabon.; Er ging bis an den Neckar. ; Der Fall wurde bis nach Portugal bekannt.; Sie ging bis zur Haltestelle.; Ich gehe nur bis dahin.; bis ins letzte: até ao ultimo pormenor, com todos os pormenores, minuciosamente; bis zu einem gewissen Punkt: até certo ponto c) (quantidade) Dieser Hörsaal faßt bis zu 100 Studenten.; Kinder bis 6 Jahre zahlen nichts.; zwei bis drei Kilo: dois a très quilos; fünf bis sechs Kilometer: cinco a seis quilómetros; 500 bis 600 Leute waren da. d) bis auf 1) até Das Restaurant war bis auf den letzten Platz besetzt.; 2) menos, excepto Bis auf das Bad ist das ganze Haus schon 33
biscoito
Biskuit
geputzt, e) até que, até Ich bleibe hier, bis er kommt. 2. bis!, outra vez! (o) biscoito *1. ein runder, etwas hoher Keks aus Mehl und Zucker -Queres levar alguma coisa para corner na viagem? -Só uns biscoitos, faz favor. *2. der (Schiffs-) Zwieback 3. das Biskuitporzellan No Museu Gulbenkian em Lisboa podem-se admirar alguns pratos chineses de biscoito esmaltado, da dinastia Ts'ing. *4. (fam.) die Ohrfeige Se continuas a chatear-me, ainda apanhas um biscoito! *5. Pl.: Lavaschicht auf einigen Teilen der Azoren;... a terra está bem aproveitada, até os biscoitos - restos de lava - produzem lenha. Raúl Brandäo, "As Ilhas Desconhecidas" (E); os Biscoitos: Ortschaft auf der Insel Terceira (Azoren)
(das) Biskuit *l.a) massa de pào-de-ló; Biskuitrolle mit Konfitüre: Biskuit backen, vom Backpapier befreien und sofort mit Konfitüre bestreichen. (tirado de um livro de cozinha); Das ist Biskuitteig/ ein Biskuit-Tortenboden. 2. (= das Biskuitporzellan) o biscoito Das Biskuitporzellan ist ein gelbliches, unglasiertes Porzellan.
bizarro *1. wohlgestaltet, elegant; vorzüglich Deito um olhar grato à obra do bizarro escultor que foi Carriés. Ricardo Jorge, "Canhenho dum Vagabundo" (E) *2. großmütig, schneidig, mutig Praticando um bizarro lance de cavalheirismo ... Camilo Castelo Branco, "Boémia do Espirito" (M) *3. prahlsüchtig; überspannt Robustecido por sentimentos de bizarro orgulhoso... Camilo Castelo Branco, "Mistérios de Fafe" (M) 4. bizarr, seltsam, wunderlich, verschroben Na exposiçâo de arte moderna vi alguns quadros multo bizarros.
bizarr bizarro, esquisito, extravagante, excéntrico Dieser Stein mit bizarren Formen soll ein Kunstwerk sein.
(a) blenda die Zinkblende A blenda é o sulfureto de zinco naturai.
(die) Blende *1. (ópt., fot.) o diafragma "Beduinenkinder" ist der Titel des Bilds, das in der Endausscheidung des Zeitungsleser-Fotowettbewerbes "Blende 90" auf den ersten Platz kam. Rhein-Neckar-Zeitung, 1991; Blendeneinstellung: regulaçâo do diafragma; Blendenöffnung: abertura do diafragma; Blendensteuerung: comando do diafragma *2. o antepare; qq. dispositivo ou protecçâo que impede que a luz ou os raios solares batam directamente; o pára-sol Wenn du mit dem Wagen gegen die Sonne fährst, mußt du die Sonnenblenden herunterklappen. ; Er hat im Garten eine Sichtblende anbringen lassen, und seitdem ist es viel gemütlicher. *3. (arquit.) a janela falsa, a porta falsa; qq. ornamento falso *4. (cost.) um cabeçâo, uns punhos, uns canhöes Das Kleid hat weiße Blenden auf Kragen und Ärmeln. 5. (min.) a blenda Es ist ein sulfidisches Mineral mit oft starkem Metallglanz.
(a) blusa a) die Bluse A blusa de seda azul combina com esta saia. * b) a blusa de malha: der (leichte) Pullover Comprei urna blusa de malha para as noites frescas de Verno. * c) (selten) der
(die) Bluse praktisch.
34
a blusa Rock und Bluse sind sehr
bordo
Bord
Kittel;... o sr. lavrador estava com a sua blusa de trazer. Manuel Ribeiro, "A Planicie Heroica" (E) bom (Adj.) * a) gut Esta fazenda é muito boa.; Este detergente näo é bom, näo lava nada!; Eia é urna boa empregada.; Ano Bom: Neujahr; isto/ isso nao está bom!: das ist nicht in Ordnung! * b) (flg., irón.) schön Eie pregou-me urna boa partida!', bom/ bonito traballio!: eine schöne Bescherung! * c) gütig, gutherzig Ele é muita boa pessoa! * d) gesund Eia andou muito adoentada, muito fraca, mas agora anda boa/está boa.; Eie näo está bom (da cabeça)!: Er ist nicht ganz bei Trost (nicht richtig im Kopf)! * e) (Interj.) gut! Bom! Amanhä fechamos o negocio. * f) (Subst.) o bom: das Gute; (fig.) Quando os teus pais souberem que tu tornaste a chumbar, vai ser o bom e o bonito!
(der) Bon *1. o bònus, o vale, a senha Zum Geburtstag habe ich einen Geschenkbon flir eine CD bekommen.; der Essensbon: o título refeiçâo, a senha refeiçâo Seit unsere Kantine geschlossen ist, gibt uns die Firma Essensbons, die wir in den umliegenden Restaurants einlösen können. *2. o taläo Umtausch nur mit Kassenbon!
(a) bomba *1. die Pumpe, das Saugrohr; bomba aspirante/ aspiradora/ elevadora: Saugpumpe; bomba de ar: Luftpumpe; bomba de ar comprimido: Luftdruckpumpe; bomba de gasolina: Benzinpumpe, Tankstelle; bomba de incèndio: Feuerspritze; dar à bomba: pumpen 2.a) die Bombe; a bomba atomica: die Atombombe; a bomba de hidrogénio: die Wasserstoffbombe; bomba incendiária: Brandbombe; bomba-relógio: Zeitbombe b) (fig.) die Bombe, plötzliches, unerwartetes Ereignis Os operários ainda näo sabem que a fábrica vai fechar e que väo ficar sem trabalho. Amanhä rebenta a bomba!
(die) Bombe a) a bomba Auf Heidelberg sind nur wenige Bomben gefallen.; eine Bombe abwerfen: lançar urna bomba Die Alliierten haben Bomben auf Dresden abgeworfen.; mit Bomben belegen: bombardear Die Deutschen haben eine feindliche Stellung mit Bomben belegt, b) (fig.) a bomba, um acontecimento repentino, inesperado ou já há muito tempo temido; Die Bombe ist geplatzt!: rebentou a bomba!; Die Nachricht schlug ein wie eine Bombe!: a noticia caiu como urna bomba! * c) (fig.) ein Bombenerfolg: um éxito/ um sucesso retumbante; das steht bombenfest: isto está absolutamente seguro/ certo; das ist bombensicher: isto é absolutamente seguro, nao há dúvida nenhuma; ein Bombengeld: um dinheiräo; ein Bombengeschäft: um negociarräo, um negocio da China, um negocio sensacional; ein Bombenkerl: um rapaz de truz
(o) bombom * die Praline Ele foi convidado para jantar e ofereceu à dona da casa urna grande cairn de bombons.
(das) Bonbon * o rebuçado Ich habe eine Tüte Bonbons für die Kinder gekauft.
(o) bordo 1. (Schiff., Flugw.) a) der Bord, die Breitseite; a bordo: an Bord A vida a bordo era agradável e despreocupada.; de alto bordo: hochbordig; (fig.) riesig * b) der Kurs; virar de bordo: den Kurs ändern; (fig.) seine Meinung ändern, sich anders besinnen; andere Saiten aufziehen *2. der Rand, der Saum Que pena! Os bordos das chávenos, na máquina de lavar louça, ficaram todos esborcelados. *3. (fig.) die Laune, die Stimmung; die Meinung, die Ansicht; ... agora parece que estais já doutro bordo ... "Comentários de Afonso de Albuquerque" *4. (Pl.) Zickzack; andar aos bordos: taumeln
(der) Bord (nav., av.) o bordo; an Bord: a bordo; an Bord gehen: embarcar; von Bord gehen: desembarcar; über Bord werfen: deitar ao mar; (fig.) desembaraçar-se de Sie hat ihre Skrupel über Bord geworfen!; Mann Uber Bord!: homem ao mar! (das) Bord * (Bücherbord) a estante; (Küchenbord) a prateleira Das Bücherbord/ Küchenbord war so beladen, daß es in der Mitte durchhing.
35
bordo (cont.)
Bord (Forts.)
(o) bordo * (Bot.) der Ahorn, das Ahornholz Na extensa floresta boreal do Canadá predominam os pinheiros e os bordos. bravo 1. mutig, tapfer, kühn, (veraltet) brav Foram condecorados os bravos que defenderam a naçâo. *2. wütend Foi difícil fazer-lhe compreender as coisas. Estava bravo ... *3. (Tier, Pflanze) wild; (Land) unwirtlich É um gato bravo/ um coelho bravo/ urna roseira brava/... *4. (Meer) stürmisch Hoje os barcos näo puderam sair. Estava o mar muito bravo. 5. (Interj.) bravo! Bravo! Muito bem!
brav *1. ajuizado, bem comportado Wenn du brav bist, kriegst du ein paar Bonbons. *2. honesto, honrado, virtuoso (com a conotaçâo negativa de "sem grandes voos, sem grandes rasgos, vulgar, trivial, monótono, enfadonho") Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt. Friedrich Schiller (W); Dieses Kleid ist für einen Ball zu brav.; Er hat die Sonate brav heruntergespielt. 3. (ant.) bravo, corajoso, valente; Abenteuer des braven Soldaten Schwejk im Weltkriege Titel eines Buches von Jaroslav Hasek
(a) bravura 1. der Mut, die Tapferkeit Os bombeiros manifestaram admirável bravura. *2. (Tiere) die Wildheit O animal correu para mim com tal bravura que tive medo! 3. (Mus.) die Bravour Eia cantou com bravura.·, urna ària de bravura: eine Bravourarie
(die) Bravour 1. a bravura, a valentia, a coragem Die Soldaten kämpften mit großer Bravour. 2. o brio, a mestria, a bravura Du hast die Prüfung mit Bravour bestanden.; eine Bravourarie: urna ària de bravura; ein Bravourstück: uma peça de bravura Diese Arie ist ein Bravourstück.
(o) brigadeiro (Mil.) der Brigadegeneral, der Brigadier O brigadeiro é o oficial que comanda urna brigada.
(der) Brigadier 1. (mil.) o brigadeiro Der Brigadier ist der Befehlshaber einer Brigade. *2. (früher: sozialistischer Sprachgebrauch) contramestre, chefe de equipa Der Brigadier leitete eine Brigade, d. h., die kleinste Arbeitsgruppe in einem Produktionsbetrieb.
bruto (Adj.) *l.a) roh, unbearbeitet; (Stein) ungeschliffen Ali, naquele rochedo solitàrio, eu encontrava-me perante a natureza bruta.; Arranca o estatuàrio urna pedra dessas montanhas, tosca, bruta, dura, informe; e, depois que desbastou o mais grosso, toma o maço e o cinzel na mäo, e começa a formar um homem ... Antonio Vieira, "O Estatuario"; um diamante bruto; ein ungeschliffener Diamant; a matèria bruta: der Rohstoff; em bruto: im Rohzustand, Roh... b) (fig.) grob, ungeschliffen, ungehobelt Eie, aonde quer que chega, näo cumprimenta ninguém. Vê-se mesmo que é bruto! c) brutal, roh, rüde Ele é muito bruto, bate na mulher e nos filhos!; Homem, voce näo vê que me está a pisar? Näo seja bruto!; a força bruta: die rohe Gewalt *2. sehr groß, ungeheuer Eh! pá, isto deu-me um trabalho bruto! 3. (Handel, Wirt.) brutto, ohne Abzug, Brutto...; o peso bruto: das Bruttogewicht; o produto bruto: der Bruttoertrag; o rendimento bruto: das Bruttoeinkommen, die Bruttorendite; em bruto: ohne Abzug, brutto (o) bruto (Subst.) *1. das (unvernünftige) Tier OÍ animais, os brutos de selva, tratam melhor os
brutto (com., econ.) bruto, em bruto; die Bruttobelastung: a carga bruta; der Bruttobetrag: a importância bruta/ ilíquida; das Bruttoeinkommen: o rendimento bruto/ ilíquido; die Bruttoeinnahme: a receita bruta; das Bruttogewicht: o peso bruto; der Bruttoertrag: o produto bruto; der Bruttogewinn: o lucro bruto; das Bruttoinlandsprodukt: o produto interno bruto; die Bruttoinvestition: o investimento bruto; die Bruttorendite: o rendimento bruto; das Bruttosozialprodukt: o produto nacional bruto; die Bruttotonnage: a tonelagem bruta
36
bulhäo
Bouillon
filhos do que multas pessoas. *2. (fig.) der Rohling, der Flegel O bruto, para passar à frente na bicha, empurrou-me e pisou-me. (a) buba * das Hautgeschwür Eia foi ao médico, porque ¡he apareceram urnas bubas na pele. (o) bubáo , (o) bubo * das (Leisten-) Drüsengeschwür, (Med.) der Bubo; die (Pest-) Beule; a peste bubónica: die Beulenpest, (Med.) die Bubonenpest
(der) Bube *1. o rapaz, o garoto, o gaiato Sie hat zwei Kinder, einen Buben und ein Mädchen.; ein Bubenstreich: urna garotice, urna gaiatice, uma partida/ uma brincadeira de garotos; der Bubikopf: o cábelo cortado à rapaz (como se usava nos anos 20), penteado feminino de cábelo muito curto *2. (jogo de cartas) o valete Ich habe zwei Buben in der Hand.; Er spielte einen Buben aus. *3. (ant.) o patife, o malandrò, o maroto
(a) bucha *1. der Pfropf(en), der Stöpsel, der Stopfen A bucha na parede faz com que o quadro fique mais seguro.; Antes de o marido ir para a caça, eia ajuda-o a meter as huchas nos cartuchos. *2. (fam.) (Speise) der Happen, (Brot) der Bissen Hoje nem tive tempo para almoçar, apenas comi urna bucha. *3. (Tech.) die (Lager-) Buchse, (Lager-) Büchse, (Lager-) Hülse; das Einsatz-, Paß-, Verlängerungsstück *4. (fig.) die Belästigung, die Unannehmlichkeit, das Ärgernis Isto é que é urna bucha! Há urna semana com esta rapariga na minha casa! *S. (umg.) o bucha/ a bucha: der Wanst, der Dickbauch, der Fettbauch, die Tonne Que gordo que ele está! Está um bucha!; Eia dantes era magrinha, mas agora fez-se urna bucha. Nem a reconhecia!
(die) Buche * a) (bot.) a faia Die Buche ist ein imposanter Baum.', der Buchenwald: o faial * b) madeira de faia Sie hat einen Schreibtisch aus heller Buche.
(o) bufo *1. der Schnaufer Respirava com força, aos bufos, como um potro exausto. Coelho Neto, "Turbilhäo" (E) *2. (Zool.) a) der Uhu ... os bufos e as corujas da torre velha. Arnaldo Gama, "O Segredo do Abade" (E) b) die Kröte c) Name eines Fisches *3. (fig.) a) der Geizhals b) (flg., pop.) der Spitzel, der Spion, der Schnüffler Os bufos também se deixam subornar. 4. (Theat.) der Buffo Por este nome se designavam os artistas que se dedicavam à representaçâo de óperas-bufas. (= o bufäo)
(der) Buffo (teat.) o bufäo, o bufo Der Buffo ist der Sänger komischer Rollen in der Oper.
(o) bule * die Teekanne O bule já está vazio. Vou fazer mais cha.
(der) Bulle *1. o touro; der Zuchtbulle: o touro marel Bei künstlicher Besamung ist für 1000 3000 Kühe nur ein Bulle nötig. (B) b) (flg., fam., pej.) homem muito forte e corpulento Ich bin nicht stark genug, um diesen Bullen von Kerl hinauszuschmeißen. (D) *2. (flg., pop.) o polícia; o agente (da Polícia Judicária) Was schnüffelt der Bulle hier herum?
bulhäo (Adj.) * händelsüchtig, streitsüchtig Ele é um homem täo bulhäo! (o) bulhäo (Subst.) *1. der streitsüchtige Mensch
(die) Bouillon * o caldo; Hühnerbouillon: canja de galinha; der Bouillonwürfel: o cubo de caldo 37
bureau
Büro
Näo te metas com ele, olha que ele é um bulhäo! *2. alter Dolch *3. (veraltet) goldenes oder silbernes Medaillon (o) bureau (francés) nur in: Bureau Político: Politbüro A partir dai a aseensäo de Gorbachev é fulgurante: membro suplente do Bureau Político em 1979 e de pleno direito em 1980.; "A longa e difícil caminhada do mentor da perestroïka", Diàrio de Noticias, 20.8.1991
(das) Büro *1. o escritorio Er ist nur ein kleiner Büroangestellter.; Heute habe ich nur Büroarbeit gemacht. 2. Politbüro: Bureau Político *3. Reisebüro: agènda de viagens Im Reisebüro hat man mir gesagt, daß diese China-Reise verhältnismäßig preiswert sei.
c
c
(a) cabine/ cabina l.a) die Kabine As cabinas de projecçâo cinematográficas säo à prova de fogo. ; a cabine-do-som, a cabina sonora: die Tonkabine b) a cabine telefonica: die Telefonzelle, die Telefonkabine O nosso telefone está avariado. Vamos telefonar a urna cabine. 2. * a) das Cockpit A cabine é a parte do avido destinada aos pilotos e à aparelhagem. b) (Schiff.) die Kabine, die Kajüte (meist: o camarote) * c) (Eisenb.) das Abteil (meist: o compartimento)
(die) Kabine 1. (nav.) o camarote, o beliche, a cabine Auf der Kreutfahrt hatten wir eine sehr gute Kabine. 2. a cabine; o gabinete; die Umkleidekabine: * a) (in einem Modehaus) o gabinete de provas; -Ich möchte diese Kleider bitte anprobieren. -Sie müssen warten, bis eine Kabine frei wird, b) (in Sportstätten o.a.) o vestiario, a cabine (do vestiàrio); die Badekabine: o balneário; a cabine (do balneário) Ich habe meine Kleidung in der Kabine gelassen, c) (filme/ ...) die Tonkabine: a cabine-do-som
(o) cacau 1. der Kakao Ao pequeño almoço, eu bebo sempre leite com cacau. *2. (pop.) der Zaster Ele gasta à larga. Tem muito cacau.
(der) Kakao ich Kakao.
(o) cadáver * a) die Leiche, (gehoben) der Leichnam O pobre homem morreu logo. O cadáver foi removido para o necrotério. b) der (Tier-) Kadaver No Egipto, eu vi cadáveres de animais a boiar no Nilo, c) (fig.) eine Ruine, ein Kadaver Nâo o via há muito tempo, fiquei impressionada. Ele está feito um cadáver/ parece um cadáver.; Cá ando a arrostar o cadáver!
(der) Kadaver 1. a carcaça, o cadáver ( em decomposiçào) de um animal Fliegen umschwärmten den Kadaver eines Hundes/ eines Büffels/... 2. (flg., pej.) o corpo velho e gasto de urna pessoa, o cadáver Man muß seinem (alten) Kadaver täglich neue Strapazen zumuten. (D)
(o) café 1. der Kaffee Este café está muito forte. *2. das Café, (in Österreich auch:) das Kaffeehaus Muita gente passa horas no café. 3. (fam.) das Frühstück Já säo nove horas. Näo tomas o café?; Hoje ao café ouvi um programa de ràdio muito bom.
(der) Kaffee a) o café Dieser Kaffee schmeckt gut. Er ist schön stark.; Herr Ober, drei Kaffee, bitte!; koffeinfreier Kaffee: café sem cafeína; gerösteter Kaffee: café torrado; ungemahlener Kaffee: café em grao; ungerösteter Kaffee: café cru; Kaffee kochen/ machen: fazer café Ich mache uns jetzt einen Kaffee!; Die Sekretärin kocht jeden Tag Kaffee im Büro.; Kaffee trinken: tomar/ beber café Trinken Sie eine Tasse Kaffee mit mir?·, Milchkaffee: (fam.) um galäo; ein Espresso: (fam.) urna bica; (fam.) Das ist kalter Kaffee!; Isso já toda a gente sabe, isso já é velho, isso já passou à historia, isso já é corriqueiro! b) Ich habe noch nicht Kaffee getrunken (= gefrühstückt). * c) Kaffee, Kaffee und Kuchen: o lanche, o "chá das cinco" Ich habe
38
o cacau Zum Frühstück bevorzuge
cálculo
Kalkül
ein paar Damen zum Kaffee eingeladen.; der Kaffeeklatsch: a coscuvilhice, a bisbilhotice, os mexericos, a chocalhice (a) cala *1. die Felsbucht E avistámos urna cala, urna pequeña enseada, um minúsculo portinho entre rochedos... *2. der Einschnitt, der Anschnitt (z.B. in Früchte, um deren Qualität zu prüfen); à cala/ pela cala: dem Anschein nach; der Probe nach, erprobt Por bom mo venderam e eu o tornei à cala de sua boa fama. Luis de Camòes, "El-Rei Seleuco" (M) *3. (ant.) das Schweigen *4. (t.t., Fischerei) die Kurrleine A cala é urna pequeña corda de esparto para arrostar certas redes, fìxadas nos calóes. 5. (t.t., Bot.) die Calla (gewöhnlich "o jarro")
(die) Calla (auch Kalla) (bot.) o jarro Auf dem Boden stand eine große Vase mit Calla.
(o) calco, (o) calque * die Pause, die Durchzeichnung Em litografia designa se por calco ou decalco (decalque) o traço que se faz na pedra para servir de guia ao artista, na execuçâo do traballio. (E)
(der) Kalk * a) a cal; ungelöschter Kalk: cai viva; gebrannter, gelöschter Kalk: cal apagada/ morta/ extinta; Im Süden Portugals streicht man die Häuserwände mit Kalk.; Als er die Nachricht hörte, wurde er weiß wie Kalk ( = kreideweiß), (flg., fam.) Bei ihm rieselt schon der Kalk: ele já está a ficar velho, já está gagà, já está esclerosado/ senil * b) o calcário Im Wasserkessel/ in der Kaffeemaschine hat sich Kalk abgesetzt.; Unser Wasser ist sehr kalkhaltig.; Dieser Kalklöser entfernt Kalkablagerungen in Kochtöpfen, Kaffeemaschinen usw.
calcular 1. rechnen; kalkulieren; berechnen, ausrechnen; calcular em: veranschlagen auf Ele enganou-se ao calcular a despesa da viagem: calculou-a em très mil marcos e, afinal, gastou quatre mil.; Eia era analfabeta, mas sabia calcular muito bem os juros dos empréstimos que fazia.; *2. sich denken/ vorstellen (können); vermuten Calculo a alegría que ele teve quando foi promovido a chef e de secçào.; Calculo que ele chegue esta noite.
kalkulieren calcular, fazer um cálculo (tb. fig.) Die Konkurrenz ist heute so groß, daß die Kaufleute ihre Preise scharf kalkulieren müssen.; Man kann das Risiko der Geldanlage schlecht kalkulieren.; Man kann die weitere Entwicklung des Dollarkurses nur schlecht kalkulieren.
(o) cálculo 1. * a) das Rechnen; die Rechnung, die Berechnung, die Kalkulation; der (Kosten-) Voranschlag Os cálculos da despesa para o casamento foram escassos.; cálculo de altitudes: Höhenberechnung; cálculo de áreas: Flächenberechnung; cálculo diferencial: Differenzialrechnung; cálculo infinitesimal: Infinitesimalrechnung; cálculo integral: Integralrechnung; cálculo mental: Kopfrechnen; cálculo de probabilidades: Wahrscheinlichkeitsrechnung b) (Log., Math.) das Kalkül cálculo tensorial, calculo diferencial absoluto 2. (fig.) * a) die Vermutung Pelos meus cálculos, ele deve chegar lá para a
(das) Kalkül 1. o cálculo, o plano, a segunda intençâo, a intençào reservada, o propósito, a premeditaçâo Es ist erstaunlich, zu welchen Mitteln Frauen im Konkurrenzkampf greifen. Doch dahinter steckt selten Kalkül, Frauen wollen nicht so verletzen, wie sie es tun. Stern, 19.9.1991 2. (lóg., mat.) o cálculo In der Mathematik heißen bestimmte Rechenverfahren Kalkül: Tensor-Kalkül, absoluter Differenzial-Kalkül u.a.; Wir werden die Beziehungen untersuchen, die zwischen einem Kalkül und einem semantischen System bestehen können. Rudolf Karnap, "Grundlagen der Logik und der Mathematik"
39
calendàrio
Kalender
meia-noite. b) der Plan, das Kalkül, der Hintergedanke Os teus cálculos saíram errados!; As peneirentas levavam-lhes logo a palma quando, por simples cálculo, se armavam em porreirinhas. David Mourào-Ferreira, "Um Amor Feliz"; Vivo de acrescentar às coisas/ o que elas näo säo./ Mas é por cálculo,/ näo por ilusäo. Alexandre O Neil], "Poesías Completas" *3. (Med.) der Stein; cálculo biliar: Gallenstein; cálculo renal: Nierenstein (o) calendario der (Abreiß-) Kalender Já acabou o mes. Podes tirar a folha do calendàrio.
(der) Kalender a) o calendàrio Ich habe einen Kunstkalender mit Bildern von Chagall geschenkt bekommen.; den Kalender abreißen: tirar uma folha do calendàrio * b) o almanaque Astrologische Angaben, Prognostiken, Lostage, Glücksund Unglückstage, Wettervorhersagen, Gesundheitsanweisungen, usw. machten den Kalender neben der Bibel zum hauptsächlichen Lesestoff des kleinen Mannes. (B); Der Hundertjährige Kalender umfaßt einen Zeitraum von hundert Jahren. * c) der Taschenkalender: a agenda Ich muß diesen Termin in meinem Kalender notieren/ vormerken.
(a) cámara 1. die Kammer; das Gemach Àquela hora da noite, na solidäo e repouso da cámara de um doente, ou espirito ergue-se superior à habitual esfera onde ordinariamente pára. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca";... e assim Ihe diziam de noite, ao pé da janela da sua cámara. Gaspar Correia, "Lendas da India" (E) câmara-ardente: Totenkammer; cámara de gás: Gaskammer; (Fot.) cámara escura: Dunkelkammer; Lochkamera 2. (Biol., Tech., Mil.) die Kammer, * die Kamera; (Mil.) (Gewehr) das Patronenlager; (Kanone) der Laderaum; cámara clara: Mikroskopkamera; cámara de ar: die Luftblase, (Fahrzeugreifen) der Schlauch; cámara de chumbo: Bleikammer; cámara de combustäo: Brennkammer; (Motor) cámara de explosäo: der Verbrennungsraum; (Biol.) as cámaras do olho (a cámara anterior e a cámara posterior): die vordere und die hintere Augenkammer; a cámara óptica: der Guckkasten; 3.a) (Pol.) die Kammer Pela Carta Constitucional de 1826, o poder legislativo era exercido por duas Cámaras: a Cámara dos Deputados e a Cámara dos Pares. * b) (Kommunalverw.) a Cámara Municipal: das Rathaus A Cámara tem pouco dinheiro, as ruas da cidade estäo num estado miserável.; o Presidente da Cámara: der Bürgermeister; o vereador da Cámara: der Gemeinderat, das Gemeinderatsmitglied c) die Kammer, die Körperschaft; Cámara de Comercio: Handelskammer; Cámara de Comércio e Indùstria:
(die) Kanuner l.a) o compartimento; o quarto, o aposento; a cámara Unsere Altbauwohnung hat noch eine Kammer für ein Dienstmädchen.·, der Kammerdiener: o criado de quarto; o camareiro; die Kammerfrau: a criada de quarto; a camareira; der Kammerherr: o camareiro; o camarista; die Kammermusik: a música de cámara; das Kammerorchester: a orquestra de cámara; der Kammersänger: o cantor de cámara; der Kammerton: (mus.) o diapasâo normal; im stillen Kämmerchen: sozinho, fechado no seu quarto, recolhido; die Dunkelkammer: a cámara escura * b) a despensa; a arrecadaçâo Die Wohnung hat zwei Zimmer, Küche, Bad und eine kleine Kammer.·, die Rumpelkammer: a arrecadaçâo; die Speisekammer: a despensa; die Schatzkammer: o tesouro, a tesouraria, a casa de tesouro, a casa forte 2. (biol., med., téc., mil.) a cámara, o compartimento, a cavidade; die linke/ rechte Herzkammer: o ventrículo esquerdo/ direito; Der Magen der Widerkäuer hat verschiedene Kammern.; Der Druck in den Kammern der Anlage muß kontrolliert werden.; (mil.) die Patronenkammer, das Patronenlager: a cámara 3.a) (constit., pol.) a cámara Nach dem Bundestag befaßte sich die Länderkammer mit dem Gesetzentwurf. * b) (jur.) o tribunal colectivo, órgào de jurisdiçâo formado por um grémio de varios juízes Beim Landgericht entscheiden Kammern besetzt mit jeweils drei Richtern.; Es gibt eine Strafkammer, eine Zivilkammer und eine
40
cana
Kanne
Industrie- und Handelskammer *4. (Film, Fernsehen) die Kamera -As suas equipas de filmagem guantas pessoas têm? -Duas ou très. Eu realizo e faço a cámara e tenho urna pessoa para o som. Tive também um assistente de cámara ... Expresso, entrevista com Jon Jost, 8.2.1992; *5. (pop.) as cámaras: die Krämpfe
Kammer für Handelssachen. * c) corporaçâo de comerciantes ou de representantes de certos ramos profissionais; die Anwaltskammer: a ordem dos advogados; die Ärztekammer: a ordem dos médicos; die Industrie- und Handelskammer: a Cámara de Comércio e Industria
(o/a) cantarada 1. der/die Kamerad/in, der/die Gefahrte/ Gefahrtin; o cantarada/ colega (da escola): der Mitschüler; der Schulkamerad, der Klassenkamerad; o camarada/ colega (da Universidade): der Studienfreund *2. der (Partei-) Genösse No partido comunista, tratam-se todos por camaradas.; O camarada Estatine/KruchtcheW...
(der) Kamerad o camarada, o companheiro Sie waren immer gute Kameraden.; Er war mein Berufs-/ Kriegs-/ Schul-/ Spiel-/ Wanderkamerad.
(a) camiseta * a) (veraltet) die Damenbluse * b) (heute häufig) das T-Shirt Na feira da Boca do Inferno vendem-se camisetas de todos os tamanhos.
(das) Chemisett/(die) Chemisette * o peitilho Ein Chemisett ist eine gestärkte Hemdbrust an Frackund Smokinghemden oder ein heller Einsatz an Damenkleidern.
(a) campanha *1. der Feldzug; das Feldlager; offenes Feld O general näo foi feliz nesta campanha. 2. (flg.) die Kampagne; a campanha eleitoral: der Wahlkampf/ die Wahlkampagne; a campanha do azeite: die Ölkampagne; a campanha de pesca: die Fangzeit
(die) Kampagne (fig.) a campanha Teure Werbekampagnen können Bestseller machen.; die Zuckerkampagne: a campanha do açùcar
campar *l.a) glänzen, seine Sache gut machen; Eindruck machen Estou campando: oito rapazes e duas meninas! que variedade de genios! Castilho, "Um Amigo na Pele do Diabo" (M) b) sich aufspielen, großtun, protzen Eie campava de poeta. 2. (selten) campen, zelten, lagern (meist: "acampar")
campen acampar, (selten) campar Wir wollen im Sommer in Südportugal campen.
(o) campo *l.a) das Feld, der Acker No Alentejo, há muitos campos de trigo.; campo desportivo (de desporto: Sportfeld; campo de batalha: Schlachtfeld; deixar o campo livre: das Feld räumen b) das Lager; campo de concentraçâo: Konzentrationslager (= KZ); campo de refugiados: Flüchtlingslager *2. das Land (im Ggs. zur Stadt) Ele foi passar quinze dias ao campo/ passou quinze dias no campo/foi para o campo. *3. (fig.) das Gebiet, der Bereich; Tem havido imensos progresses no campo da tecnologia.; campo de investigaçâo: Forschungsgebiet
(das) Camp * o acampamento Unser Sohn hat die Sommerferien in einem Camp verbracht.
(a) cana * a) das Schilf, das Rohr; der Rohrstock; der (Getreide-) Halm A sebe de canas à volta do jardim precisa reforçada.; a cana de açùcar: das
(die) Kanne * o jarro; die Gießkanne: o regador; die Kaffeekanne: a cafeteira; die Milchkanne: a leiteira; die Teekanne: o bule, a chaleira
41
canada
Kanada
Zuckerrohr; (fam.) Chupa, que é cana doce!'. Jetzt hast du/ hat er aber eins draufgekriegt!; Das hat jetzt aber gesessen!; (voz) de cana rachada: heiser und falsch; (pop.) duma cana: sehr gut; ah! homem/ rapaz de uma/ duma cana!: Ein Mordskerl ! ; ah! mulher de uma/ duma cana!: ein Teufelsweib! * b) a cana de pesca: die Angelrute Há vários factores a considerar na aquisiçâo de uma cana de pesca. * c) a cana do nariz: der Nasenrücken; a cana da perna: das Schienbein; Eia caiu tao desastradamente que partiu a cana do nariz. (a) canada 1. der Stockhieb, der Schlag mit einem Rohrstock Ali está a cena da canada ...o rapaz está em acto de ir com as mäos à cabeça. José Agostinho de Macedo, "Obras Inéditas" (E) 2. die Pflockreihe zur Bezeichnung einer Furt; der Richtweg; das Wagengleis, die Wagenspur; ... curráis com a sua servidäo estreita a que chamam canada. Raúl Brandâo, "As Ilhas Desconhecidas" (E) *3. altes portugiesisches Hohlmaß (entspricht etwa der deutschen Maß); die Zahlung der Löhne in Wein Foi-lhes encher à pipa uma cabaça que levava mais de canada. Aquilino Ribeiro, "Casa Roubada" (M)
Kanada (o) Canadá Kanada ist immer noch ein dünnbesiedeltes Land.
(o) canal l.a) (auch Tech.) der Kanal, der Wasserlauf; o Canal da Mancha: der Ärmelkanal; o Canal de Suer, o Canal de Panamá b) die Wasserleitung, die Rohrleitung, die Röhre, der Kanal; canal de descarga: Entlastungskanal; canal de distribuiçâo: Verteilungskanal; canal de esgoto: Ablaufkanal; No filme policial, a policía perseguiu o ladräo pelos canais subterráneos da cidade. 2. (Radio, Fern.) der Kanal Hoje há um programa bom no segundo canal. 3. (Anat., Med.) der Gang, der Kanal; * o canal auditivo: der Gehörgang; o canal lacrimal: der Tränennasengang od. Tränennasenkanal 4. (fig.) das Mittel, der Weg; der Kanal Jesus Cristo é o nosso canal perante Deus. 5. (Lingu.) der Kanal An meio fisico (ar, papel, etc.) que estabelece o contacto entre o emissor e o receptor damos o nome de canal de comunicaçâo.
(der) Kanal 1. o canal (tb. técn.) a) Der Nordostseekanal gehört zu den größten der Welt.; der Ärmelkanal: o Canal da Mancha; der Suezkanal·, der Panamakanal b) Der Kanal ist verstopft. 2. (ràdio, tel.) o canal Den Sender empfängt man auf Kanal 12. 3. (med.) o canal, o tubo; der Tränennasenkanal: o canal lacrimal; * der MagenDarm-Kanal: o tubo digestivo 4. a fonte de informaçôes secreta ou desconhecida, o canal Aus dunklen Kanälen wurde das Gerücht in die Welt gesetzt. 5. (lingu.) o canal Es kann durch den Text suggeriert werden, daß es zwischen dem Ich des Textes und dem Leser keine Trennung in Raum und Zeit gäbe und der Kanal nicht die Schrift im gedruckten Buch, sondern die das gesprochene Wort tragende Luft wäre. Rolf Klopfer, "Poetik und Linguistik"
(a) cancela * a) die Gittertür, die Gartentür Deixaste a cancela do jardim aberta, e o cäo fugiu. * b) die (Bahn-) Schranke O guarda é previdente, fecha sempre a cancela uns minutos antes de passar o comboio. * c) (Karren) die Sperre A cancela é um resguardo móvel de madeira dos carros de bois.
(die) Kanzelle (t.t.) *1. (mus.) a) compartimento ou canal que, no harmonio, no acordeâo ou na harmonica bucal, contém as láminas vibrantes b) canal no fole do órgào, que conduz o vento aos tubos 2. a cancela do coro na igreja crista antiga
42
canto
Kante
(a) candidatura * a) die Bewerbung, die Anwartschaft A candidatura ao lugar de professor na Faculdade de Letras näofoi aceite, b) (Pol.) die Kandidatur O secretário-geral do PSD apresentou a sua candidatura a primeiro-ministro.
(die) Kandidatur (pol.) a candidatura Mitten in der Wahlkampagne zog er seine Kandidatur zurück.
(o) canhäo *1. die Kanone No Museu de Artilharia hä muitos canhöes antigos.; canhäo antiaéreo: Flugabwehrgeschütz; canhäo antitanque: Panzerabwehrkanone *2. der (Ärmel-) Aufschlag, die Manschette; die (Stiefel-) Stulpe; der (Feder-) Kiel A manga está boa, mas o canhäo está apenado.; Comprei urnas botas de canhäo alto. *3. (Sicherheitsschloß) der Zylinder O canhäo da fechadura já está um pouco gasto.; Esta chave nào cabe no canhäo da fechadura. *4. (pop.) die Schlampe; schlecht aussehender, ungeschickter Mann. Ele é um grande canhäo! 5. der Cañón (= der Canyon)
(der) Cañón/ Canyon (geogr.) o canhäo, vale estreito e profundo Der bekannteste Canyon ist der Grand Canyon des Colorado.
(a) canela * der Zimt As fìlhós servem-se polviIhadas com açûcar e canela.
(der) Kaneel (selten) * canela de Ceiläo; a melhor qualidade de canela Der Kaneel ist ein hochwertiger ( Ceylon-) Zimt.
(o) cano * a) das Rohr, die Röhre A inundaçâo na nossa casa foi provocada por urna rotura de canos. * b) o cano da espingarda: der Gewehrlauf; * c) o cano da bota: der (Stiefel-) Schaft Usam-se botas de cano alto. * d) der Rauchabzug, der Rauchfang O cano da chaminé näo expele bem o fumo. * e) die (Orgel-) Pfeife * f) der (Feder-) Kiel
(das) Kanu * a canoa Das Kanu ist ein Boot der Indianer, bei uns dient es als Sportgerät.
(a) cantina a) die Kantine A fábrica onde ele trabalha tem urna cantina, e ele almoça lá todos os dias. * b) a cantina universitária: die Mensa Os estudantes protestaram contra o aumento de preços do comer na cantina.
(die) Kantine a cantina Fast jeder Betrieb verfügt über eine Kantine.
(o) canto *l.a) die Ecke Os cantos da sala näo ficaram bem limpos. ; (flg.) Näo sei em que canto é que a rapariga se meteu! Näo consigo encontrá-la. (fig.) meter alg. a um canto: jmdn. ausstechen No baile, eia ia täo chique que metia as outras todas a um canto.; ser posto a um canto: beiseite gelegt werden, aufs Abstellgleis geschoben werden Quando a vida Ihe começou a correr mal, os amigos puseram-no a um canto/ ao canto.; por todos os cantos: überall O rapaz, és um desarrumado, deixas tudo por todos os cantos!; dos quatro cantos da terra/ do mundo: aus aller Herren Länder, aus allen Ecken und Enden der Welt No congresso havia gente dos quatro cantos do
(die) Kante 1. * a) a aresta (tb. geom.); a borda, o bordo Ich habe mich an der Kante des Schreibtisches gestoßen.; eine scharfe Kante: urna aresta cortante b) o canto (em algumas expressôes); an allen Ecken und Kanten: por todos os cantos, por todos os lados Es brennt an allen Ecken und Kanten.; an allen Ecken und Kanten fehlen: faltar tudo, haver falta de tudo Dieser Familie fehlt es an allen Ecken und Kanten.; (fam.) Geld auf die hohe Kante legen: fazer o seu pé-de-meia, pôr dinheiro ao canto da gaveta/ da arca; (fam.) Geld auf der hohen Kante haben: ter dinheiro ao canto da gaveta/ da arca, ter o seu pé-de-meia *2. (num tecido) a orla; a ourela; (em peças de vestuário) o
größere
43
cantor
Kantor
mundo, b) der Winkel (auch Anat., fig.) o canto da boca: der Mundwinkel; o canto do olho: der Augenwinkel Ele parecía saído de urna tela de Malhoa, a tocar guitarra, com um cigarro ao canto da boca.; olhar para alg./ q.c. pelo canto do olho: zu jmdn./ etw. hinschielen; jmdn. von der Seite ansehen 2. die Kante (nur in einigen Ausdrücken); por todos os cantos, por toda a parte: an allen Ecken und Kanten; ter dinheiro ao canto da gaveta/ da arca, ter o seu pé-de-meia: (umg.) etw. auf der hohen Kante haben O velho näo era pobre, tinha muito dinheiro ao canto da gaveta.; fazer o seu péde-meia, pôr a.c. ao canto da gaveta/ da arca: (umg.) etw. auf die hohe Kante legen *3. der Eckstein, der Kantstein; ... com pedras e cantos impediam (os Mouros) a passagem por baixo. Joâo de Barros, "Décadas" (M); *4. (Sport) der Eckball, die Ecke Livre de canto/pontapé de canto contra a equipa visitante! *5.a) der Gesang; das Lied Ñas festas das aldeias ainda há muitos cantos e danças populares; o canto coral: das Chorsingen; der Choral; o canto do cisne: der Schwanengesang; o canto da sereia: der lockende Gesang; cantar o canto da sereia (flg.): mit Engelszungen reden; (fig.) o canto final: der Abgesang b) (Vögel) der Gesang; (Hahn) das Krähen; (Zikaden) der Gesang, das Zirpen *6. (Lit.) der Gesang (Unterteilung des Epos) Já leste os dez cantos de "Os Lusíadas"?
debrum Das Kleid hat eine weiße Kante an den Ärmeln. *3. o alcantil, o rochedo alcantilado/ abrupto/ escarpado/ talhado a pique Grün ist das Land, rot ist die Kant, weiß ist der Strand, das sind die Farben von Helgoland. (Helgoländer Spruch) 4. (reg.) o canto, o lado, a regiäo Daß die Sache aus der Kante kommt, das hat er gleich gedacht. H. Spoerl, "Der Maulkorb" (D)
(o) cantor * a) der Sänger Ao S. Carlos têm vindo os mais famosos cantores. * b) (fig.) der Dichter (der etw. besingt) Camöes foi o cantor dos feitos dos portugueses.
(der) Kantor * o chantre; o organista e regente do coro da igreja protestante In der evangelischen Gemeinde ist Kantor derjenige, dem die Besorgung des musikalischen Teils des Gottesdienstes obliegt (Orgelspiel und Leitung des Kirchenchores). (B)
(a) capa *1. das Cape, der Überwurf, der Umhang, der Mantel; (Stierkampf) die Capa As capas alentejanas já estiveram muito na moda.; Amigamente usavam-se capas de borracha para proteger da chuva.; capa e batina: portugiesische Studententracht in Coimbra Os estudantes de Coimbra já usam outra vez a tradicional capa negra.·, um romance de capa e espada: ein Ritterroman *2. die Hülle, der Umschlag; der Buchdeckel O guardachuva está metido numa capa de seda/ de plástico.; Este livro tem urna capa muito atraente. capa aérea: Lufthülle *3. (fig.) der (Deck-) Mantel, die Hülle, der Schutz; der Schein; der Vorwand; sob (a) capa de: unter dem Deckmantel des/ der Sob a capa de santidade, ele fez algumas patifarias.; Voltou atrás sob a capa de arrependi-
(die) Kappe *1. o boné, o gorro Du hast eine sehr schöne Kappe auf!; die Badekappe: a touca (de banho); die Priesterkappe, die Richterkappe: o barrete, o casquete; (fig., fam.) etw. auf seine (eigene) Kappe nehmen: tomar a responsabilidade de a.c. *2.a) (tèe.) o contraforte; die Radkappe: o tampâo b) a cápsula (de garrafas) c) (constr., arq., minas, t.t.) a cúpula Der Raum war von mittlerer Größe... mit einer niedrigen Kappe eingewölbt. H.H. Jahnn, „Die Nacht aus Blei" (D) d) die Schuhkappen: (à frente) as biqueiras; (atrás) os contrafortes Es war ein Stoffschuh mit Kappen aus Leder.
44
capital
Kapital
mento.; O padrìnho estendeu sobre ele a sua capa...; Eie acolheu-se à capa do amigo.; por baixo da capa: heimlich, verstohlen; ser capa de: die Missetaten anderer decken Ele é sempre a capa do irmäo. *4. die Pelle einiger Früchte Os figos de capa rota säo multo apreciados. *5. (Schuh) die Sohle des Absatzes Tenho que mandar os sapatos ao sapateiro para ele Ihes pôr urnas capas nos saltos. *6. (Nav.) estar de capa: beiliegen; pôr-se de capa: beidrehen (o) capa * Name des Buchstabens "Κ" (a) capacidade l.a) die Kapazität, das Fassungsvermögen, die Aufnahmefähigkeit; (Tech.) die Leistung, das Leistungsvermögen Esta sala näo tem capacidade para tanta gente.', capacidade calorífica: Wärmekapazität; capacidade específica: spezifische Kapazität b) (Geom.) der Inhalt, der Raum; medida de capacidade: Hohlmaß *2. die Fähigkeit Ele näo tem capacidade para tirar um curso superior!; Eu näo duvido das capacidades déla.; capacidade eleitoral: Wahl-/ Stimmrecht; capacidade de compra: Kaufkraft; capacidade de carga: Tragfähigkeit; capacidade de descarga: Entladefähigkeit 3. (fig.) die Kapazität, der hervorragende Könner/ Fachmann O nosso Presidente da República é urna grande capacidade na diplomacia.
(die) Kapazität 1. a capacidade (de um corpo/ espaço vazio); a força, a potência (tb. tèe.) Die Kapazität des Lagerraumes reicht für die neuen Erfordernisse nicht mehr aus. 2. (fig.) a sumidade, a capacidade Er ist eine anerkannte Kapazität seines Faches.
(a) capela 1. (Rei.) die Kapelle No norte de Portugal hä muitas capelas románicas.; * a capela-mor: der Chorraum einer Kirche 2. (Kirchenmusik) die Kapelle *3. (veraltet) das Kurzwarengeschäft (heute: "a capelista") *4. (veraltet) das (Blumen-) Gewinde, die Girlande Amigamente, na minha aldeia, faziam-se pelo S. Joäo capelas de rosmaninho, macela e diversas flores campestres. *5. das (Backofen-) Gewölbe
(die) Kapelle 1. a capela Die Schloßkapelle in Mannheim ist sehenswert. ; die Wallfahrtskapelle: a ermida; 2. (Mus.) * a) a banda, a orquestra; die Musikkapelle, die Tanzkapelle Die Musikkapelle spielte zur Doifhochzeit auf. b) (mùsica sacra) a capela
(o) capital a) das Kapital A firma näo dispòe de capital líquido.; Portugal tem progredido bastante com os capitais vindos da CEE.; capital de exploraçâo: Betriebskapital; capital de fundaçâo: Anlagekapital; capital disponível: verfügbares Kapital; capital circulante, capital flutuante: bewegliches Kapital; das Umlaufvermögen; capital imobilizado: festgelegtes Kapital; das Anlagevermögen; capital nominal: Nominalkapital; capital por acçôes: Aktienkapital; capital principal, capital social: Stammkapital; Grundkapital; Gesellschaftskapital; resolver o capital: das Kapital verflüssigen b) (fig.) das Kapital, der Nutzen, der
(das) Kapital a) o capital, os fundos "Das Kapital" von Karl Marx.; Er hat sein Kapital gewinnbringend angelegt.; aus etwas Kapital schlagen: tirar proveito de q.c.; die Kapitalabwanderung, die Kapitalflucht: a fuga de capitais, a evasäo de capitais; die Kapitalanlage: a colocaçâo de capitais, a aplicaçâo de capitais; der Kapitalbedarf: a necessidade de capital; die Kapitalbeschaffung: a obtençâo de capitais; der Kapitalbesitz: o capital, os capitais; die Kapitalbewegung(en), der Kapitalverkehr: o movimento de capitais; die Kapitalbildung: a constituiçâo de capitais; die Kapitalerhöhung: o aumento de 45
capital (cont.)
Kapital (Forts.)
Gewinn Ai suas mäos eram o seu melhor capital. (a) capital * die Hauptstadt; (bildungsspr.) die Kapitale A capital de Portugal é Lisboa.
capital; die Kapitalertrag(s)steuer: o imposto de capitais; der Kapitalverlust: a perda de capitals b) (fig.) um valor, urna riqueza, um capital Seine Stimme ist sein ganzes Kapital.
capital (Adj.) a) hauptsächlich, Haupt...; wesentlich, wichtig, entscheidend; kapital, Kapital...; Ele cometeu um crime capital; ¡sto é muito importante, é um ponto capital para a resoluçâo do problema. b) (Typ.) a letra capital: der Großbuchstabe, der Kapitalbuchstabe, die Versalie * c) a pena capital: die Todesstrafe
kapital, Kapital... (adj.) a) capital, essencial, muito grande; ein kapitaler Fehler, ein Kapitalfehler: um erro capital Dem Minister ist ein kapitaler Fehler/ Irrtum unterlaufen. ; der Kapitalbuchstabe: a letra capital; das Kapitalverbrechen: o crime capital * b) (fig.) famoso, grande, forte Das war ein kapitales Vergnügen!; Das war ein kapitaler Hirsch/ ein Kapitalhirsch!; (flg.) ein kapitaler Bock: um erro crasso, um erro capital
(o) capitäo * a) (Mil.) der Hauptmann; der (Kavallerie-) Rittmeister O capitäo trata muito bem os recrutas, b) (Mar.) der Kapitän O capitäo do navio veio cumprimentar os passageiros.; capitäo-de-mar-e-guerra: Kapitän zur See; capitäo de porto: Hafenmeister c) (Sport) der (Mannschafts-) Kapitän O capitäo da equipa é o Fernandes. * d) (fig.) der Anführer Ali Babà viu entrar os ladröes e o seu capitäo.
(der) Kapitän a) (mar.) o capitäo (de um navio) Der Kapitän ging als letzter von Bord. * b) (aeron.) o comandante (de um aviäo) Der Flugkapitän begrüßte die Passagiere.; Kapitän zur See: capitäo-de-mar-e-guerra c) (desp.) o capitäo (de uma equipa) Der Schiedsrichter rief die Kapitäne beider Mannschaften zu sich.
(o) capitel *1. (Arch.) das Kapitell Os capitéis destas colunas säo maravilhosos. *2. (Tech.) der Brennkolbendeckel
(das) Kapitel *1. o capítulo Este livro tem dez capítulos.·, (fig.) o assunto, a historia Das ist ein anderes Kapitel: isso é outra historia, isso é uma história à parte *2. (reí.) o cabido, o capítulo; der Kapitelsaal: a sala do capítulo
(a) cápsula 1. die Kapsel (auch Bot.); O médico receitou-me estas capsulas, mas eu nâo me dou bem com e las.; *2. die Verschlußkappe einer Flasche A cápsula da garrafa é difícil de tirar. *3. as cápsulas supra-renais: die Nebennieren
(die) Kapsel a cápsula (tb. bot., farm.) Der Mohn(samen) reift in einer Kapsel.; Soweit nicht anders verordnet, täglich eine Kapsel mit etwas Flüssigkeit einnehmen.
(o) capuz 1. die Kapuze A minha gabardine tem um capuz que faz muito jeito quando chove. *2. (Omit.) der Specht O capuz é um pássaro a que também se dá o nome de picanço-barreteiro. *3. (Bot.) o capuz-de-fradinho: die Kapuzinerkresse O capuz-de-fradinho tem também o nome de candeias.
(die) Kapuze o capuz Ziehe die Kapuze hoch, es regnet!; Nimm die Kapuze ab, es regnet nicht mehr.
(o) carácter 1. der Charakter; die Eigenart, die Wesensart /4j coisas tomaram outro carácter.; Ele näo tem carácter, é raro cumprir a sua palavra.; Uma pessoa de carácter näo procedía assim. ; sem carácter: charakterlos *2. der Buchstabe; der Charakter, das (Schrift-) Zeichen; (Typ.) die
(der) Charakter a) o carácter Er hat einen schlechten Charakter.; Der Charakter dieser Stadt hat sich stark verändert.·, * b) (fig.) a firmeza Ich bewundere sie: sie zeigte Charakter und blieb standhaft bei ihrer Meinung.
46
carga
Charge
Letter, die Type, der Druckbuchstabe Este texto está escrito em caracteres redondos. cardinal (Adj.) Kardinal..., Haupt...; numeráis cardinais: Grundzahlen, Kardinalzahlen
kardinal (adj.) (em palavras compostas) cardinal, principal; Kardinalzahlen: numeráis cardinais (der) Kardinal (subst.) * o cardeal Die Kardinäle sind die höchsten katholischen Würdenträger nach dem Papst.
(a) carga *1. die Ladung, die Fracht, das Frachtgut; die Fuhre; die Last A carga tern que estar equilibrada para näo escorregar.; O navio trazia urna carga de bananas.; A camioneta leva urna carga pesada demais.; carga adicional: Zusatzladung; carga bruta: Bruttoladung, Bruttolast; carga útil: Nutzlast; a besta de carga: das Lasttier; o burro de carga: der Lastesel, (umg.) der Packesel Coitada, eia vai ali com as compras para toda a familia, é urna burra de carga!; a camioneta de carga: der Lastwagen; o navio de carga/ o cargueiro: der Frachter; a declaraçâo de carga: der Schiffsbericht; o peso de carga: das Ladegewicht; (umg.) deitar (a) carga ao mar: seekrank werden und sich übergeben müssen *2. die Beladung; die Befrachtung; die Verladung, die Verfrachtung Aqui é proibido estacionar: este espaço tem que estar livre para cargas e descargas.; Estes guindastes servem para a carga e descarga dos navios.; a linha de carga: die Ladewasserlinie *3. (fig.) die Last, die Bürde, die Belastung O emprego, as responsabilidades da familia, o trabalho da casa, isso tudo é urna carga demasiado grande para ela!; ... aqueles sobre quem mais pesada se exerce a carga da vida do comércio e que menos proventos auferem déla. Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa" *4. (fig.) eine große Menge, (umg.) eine Ladung, ein Batzen Quis saber se estava o ferro pronto, que tinha urna carga de roupa para passar. Eça Queirós, "O Primo Basilio"; urna carga de água: ein Regenguß; por que carga de água...?: warum zum Kuckuck/ zum Teufel...?, aus welchem Grund ...? Por que carga de água é que eia foi fazer tal disparate?!; (fam.) uma carga de ossos: ein Knochengestell Credo, ele é tao magro! Que carga de ossos!; (fam.) uma carga de pau: eine Tracht Prügel ... podes multo bem ficar em lençôis de vinagre com alguma carga de pau que eles te mandarem dar. Eça de Queirós, "O Primo Basilio" *5. (Feuerwaffen) die Ladung O caçador meteu na espingarda uma carga de pólvora e chumbo.; uma carga de dinamite: eine Ladung Dynamit; uma carga cerrada: eine geballte Ladung
(die) Charge *1. o cargo, a funçâo Das sind die unteren/ die höheren Chargen der Parteihierarchie. *2. (mil.) a) a patente Er hat den Ehrgeiz, in eine höhere Charge aufzurücken, b) o oficial que tem uma patente, a patente Die höheren Chargen saßen am Tisch des Kommandanten. (D) 3.a) (téc., metal.) a carga Die Charge ist die Beschickung eines metallurgischen Ofens. *b) (ind.) o lote Die Kellerei S. hat vor dem Konsum einer Charge ihres Sekts B. wegen zu hohen Schwefelgehalts gewarnt. Bei der betroffenen Charge handele es sich um eine Tagesabfüllung vom 6. September. Rhein-NeckarZeitung, 28.11.1994 *4. (teat.) a "charge" Eine Charge ist eine kleine, aber ausgeprägte Charakterrolle, die übertreibend dargestellt wird.
47
cargo
Kargo
*6. (Mil.) der Angriff Λ valente carga dos lanceiros foi decisiva.; A horda recuou, mas volveu à carga ...as armas foram dando fogo para afugentar os atacantes. Xavier Marques, "Pindorama" (E); (fig.) voltar à carga: wieder damit/ davon anfangen Eu já te disse que esse negocio näo me interessa, escusas de voltar à carga! *7. (Elekt., Phys.) die Ladung O protäo tem urna carga positiva, o electräo tem urna carga negativa.; a carga atómica: das Elementarquantum; A acumulaçâo de electricidade é a carga de um condensador. 8. (Tech., Hiittenw.) die Charge, die Ladung, die Gicht, die Beschickung Fala-se da carga de um forno de fundiçâo, de um alto-forno. (o) cargo * a) das Amt, die Stellung, die Würde, die Charge O cargo de ministro exige urna pessoa honesta e consciente das suas responsibilidades. * b) der Auftrag Achas que és capaz de dar conta do cargo? * c) die Pflicht, die Verpflichtung Depois da morte da mâe, eia teve que tomar conta dos irmâos. Foi um cargo muito pesado para eia!; Isto fica a cargo dele: das übernimmt er; das ist seine Sache; (Handel) das geht zu seinen Lasten; ter a seu cargo: sorgen müssen für; tomar a seu cargo: übernehmen Ele tomou o seu cargo a chefia dos armazéns.
(der) Kargo * a carga/ o carregamento de um navio Eine Kargoversicherung ist erforderlich.
caro (Adj.) * a) teuer A fruta está muito cara!; sair caro: teuer zu stehen kommen * b) (fig.) lieb, wert, teuer; Caro Manuel·. Lieber Manuel! (Briefanrede); Ele teve que partir, abandonando tudo o que Ihe era caro.
(das) Karo * a) o quadrado Ein Karo ist ein Viereck oder ein Rhombus. * b) (Stoffmuster, Zeichnung) xadrez (largo) Zum Saison-Start sind Nadelstreifen, Karo und Hahnentritt im Trend.; Karos und bunte Streifen spielen in der Mode des nächsten Sommers eine große Rolle. * c) (jogo de cartas) ouros Karo ist Trumpf; Ich habe die Karodame/ den Karokönig.
(o) carpo *1. die Handwurzel O carpo é constituido por oito pequeños ossos, dispostos em duas fiadas transversais. *2. (Bot.) die Frucht Carpo é o mesmo que fruto.
(der) Karpfen * (ictiol.) a carpa Karpfen werden in einem Teich gezüchtet.; Mancher Karpfen überlebt den Silvesterabend in der Badewanne.
(a) carreira *l.a) der Weg; die (Verkehrs-) Linie; die Strecke, die Route Há très carreiras de autocarros que passam nesta rua.; -Vais de automóvel? -Näo, vou na camioneta de carreira. b) das Rennen; die Rennbahn A criança deu urna carreirinha e caiu.; Chegou o pequeño, todo ofegante e suado, como quem viera às carreiras... Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" *2. die Reihe; em carreira: in Reihen, hintereinander As crianças da escola atravessaram a rua todas em
(die) Karriere a carreira (profissionai) Er hat sehr schnell Karriere gemacht.
48
carta
Karte
carreira.; (Schiff.) der Stapel; colocar na carreira: auf Stapel liegen; carreira de tiro: Schießstand 3. (fig.) die Karriere, die Laufbahn; der Beruf Eie fez urna carreira brilhante.·, diplomata de carreira: Berufsdiplomat (o) carretel * die Rolle; die Spule; die Haspel; die Winde (auch Schiffahrt) Num carretel enrolam-se, por exemplo, os cabos telefónicos, para se transportarem facilmente.; No carretel enrola-se e dele se desprende a linha da barca, que mede a velocidade do navio.
(das) Kartell
veja: (o) cartel
(o) carro * der Wagen, das Auto Fui levar o carro à garagem para a inspecçâo.; de carro: mit dem Wagen, mit dem Auto; andar de carro: mit dem Auto fahren
(die) Karre, (der) Karren * a) a carroça, a carreta Der Esel zieht den Karren. * b) a campana, o calhambeque, a lata velha, a chocolateira Als Student fuhr ich eine alte Karre.; Die Karre/ den Karren laufen lassen: deixar correr (o marfim)
(a) carroça *1. der Leiterwagen, der Pferdekarren, der Pferdewagen Eu ainda me lembro de, em Lisboa, andarem homens com carroças a vender hortaliça e fruta. 2. (veraltet) die Karosse Sai a passar como em carroça. Antonio Vieira, "Sermöes" (C)
(die) Karosse * o coche, a carniagem Die Königin lächelte und winkte aus der prunkvollen Staatskarosse. *2. (fam. = die Karosserie) a carroçaria Wir finden den Wagen in einem Graben mit zerbeulter Karosse. (D)
(a) carta *1. der Brief, das Schreiben A minha amiga escreveu-me urna grande carta.; Recebi urna carta do meu colega.; carta de apresentaçâo/ de recomendaçâo: Empfehlungsschreiben; carta de aviso: Avisbrief; carta de condolencias/ de pésames: Beileidsbrief, Kondolenzschreiben; carta de crédito: Kreditbrief; carta de frete: Frachtbrief; carta de porte aéreo: Luftfrachtbrief; carta aberta: offener Brief; carta com valor declarado: Wertbrief; carta registrada: Einschreiben; dar carta branca: Vollmacht geben; freie Hand lassen; dar carta de alforria (flg.): befreien, freigeben; Escusas de pôr mais na carta: du brauchst nicht deutlicher zu werden; (conseguir) levar a carta a Garcia: sein Ziel (trotz aller Hindernisse und Schwierigkeiten) erreichen; por carta: brieflich 2. a carta geográfica: die (Land-) Karte Ele está a estudar a carta da América do Sul, porque quer ir lá este Veräo. 3. die (Spiel-) Karte Hoje ao seräo vamos jogar as cartas.; Vêem-se muitos reformados a jogar cartas nos jardins públicos.·, dar as cartas: die Karten austeilen; dar cartas (flg.): den Ton angeben; deitar as cartas: die Karten legen; jogar com as cartas na mesa (flg.): mit offenen Karten spielen; mostrar as cartas: seine Karten aufdecken; partir as cartas: die Karten abheben *4. das Diplom, das Zeugnis; a
(die) Karte *1. o cartäo Nach einem groben Foul zeigte der Schiedsrichter dem Spieler die gelbe/ die rote Karte.·, die (Visiten-) Karte: o cartäo de visita; die (Einladungs-) Karte: o cartäo de convite *2. die (Post-) Karte: o postal, o bilhete postal Gute Reise! Schreib mir eine Karte aus Lissabon!; die Ansichtskarte: o postal ilustrado *3.a) die (Fahr-) Karte: o bilhete Der Zug fährt ab und ich habe noch keine Fahrkarte, b) die (Eintritts-) Karte: o bilhete Er kaufte die Eintrittskarten für das Museum.; Er hat Karten für die Oper/ für das Theater bestellt.; Die Karten waren ausverkauft. 4. * a) die (Speise-) Karte: a ementa, a lista Herr Ober, die Karte bitte!; Ich bestelle kein Menü, ich esse lieber nach der Karte, b) die Weinkarte: a carta dos vinhos *5. die (Lebensmittel-) Karte: a senha de racionamento Olivenöl, Zucker und andere Lebensmittel gab es nur auf Karte. *6. die Karteikarte: a ficha, o verbete 7. die (Spiel-) Karte: a carta de jogar; ein Kartenhaus: um castelo de cartas; ein Kartenspiel: um baralho de cartas; die Karten abheben: cortar/ partir as cartas; die Karten legen: deitar as cartas; die Karten mischen: baralhar as cartas; alle Karten in der Hand haben: ter todos os trunfos na mâo; alles auf eine Karte setzen: arriscar/jogar tudo numa só cartada; jmdm.
49
cartäo
Karton
carta de curso: das Diplom; a carta de conduçào: der Führerschein; ter carta: den Führerschein haben; tirar (a) carta: den Führerschein machen *5. die Charta; a Carta das Naçôes Unidas: die Charta der Vereinten Nationen; a Carta do Atlàntico: die Atlantikcharta; a Carta Constitucional: die Verfassungsurkunde 6. a carta dos vinhos: die Weinkarte
in die Karten sehen: ver as cartas de alg.; (fig.) descobrir os planos/ as intençôes de alg.; mit offenen Karten spielen: jogar com as cartas na mesa 8. die (Land-) Karte: a carta geográfica, o mapa Hier ist eine Karte von Europa;. Ich finde den Ort nicht auf dieser Karte.; die Straßenkarte: o mapa das estradas
(o) cartäo 1. die Pappe, der Karton A encomenda veio numa caixa de cartäo. ', o cartäo ondulado: die Wellpappe; o cartäo prensado: der Preßspan *2. o cartäo de visita: die (Visiten-) Karte; o cartäo de convite: die Einladungskarte; o cartäo de empresa: der Betriebsausweis; o cartäo de sòcio: das Mitgliedsbuch
(der) Karton 1. o cartäo Sie hat das Bild auf Karton aufgeklebt. *2. a caixa de cartäo Sie sammelte die Ansichtskarten in einem Karton.; Die Ware wurde in Kartons verpackt.; (fam.) etwas im Karton haben: ser inteligente, ser esperto; (fam.) nicht alle im Karton haben: näo estar bom de cabeça, näo ter o juízo todo
(o) cartel *1. Herausforderung in Form eines Briefes, schriftliche Herausforderung E logo foi chamado um portador, que levou o soneto cartel. Paulino Cabrai näo respondeu imediatamente. Alberto Pimentel, "O Lobo da Madragoa" (E); -Permite-me que amanhä o procure...? -E um cartel em forma ? Näo sei se estarei ensaiado para essa comedia. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais" *2. (veraltet) der Anschlag, das Plakat; ... museu... onde algum raro cartel explicativo está impresso em Cataldo. Ricardo Jorge, "Canhenho dum Vagamundo" (E) 3. das Kartell O cartel do aço é forte.; Quinhentos quilos de cocaína apreendidos em S. Paulo, podem ser a prova de que o Cartel colombiano de Cali conseguiu estender os tentáculos ao Congresso brasileiro. Expresso, 27.7.1991 *4. (reg.) Fischnetz, das in Póvoa de Vazim gebraucht wird; ... leva para a pescada très cariéis, que fazem urna rede. Raúl Brandâo, "Os Pescadores" (E)
(das) Kartell o cartel (coligaçâo de industriáis ou de associaçôes de estudantes com os mesmos interesses) Konkurrierende Firmen können nicht nach Belieben ein Kartell bilden/ können sich nicht nach Belieben zu einem Kartell zusammenschließen, um gleichförmige Preisstrukturen auf dem Markt zu erreichen.
(a) Cartuxa * a) die Kartause; A Cartuxa de Parma·, a Cartuxa de Evora * b) der Kartäuserorden A Cartuxa é urna ordern religiosa fundada por S. Bruno. (o) cartuxo * der Kartäuser, der Kartäusermönch So em 1587 entraram os cartuxos em Potugal. (o) cartucho *1. die Papiertüte Trazia na mäo um cartucho com pêssegos. 2. die Patrone; (Mil.) die Kartusche; queimar o ultimo cartucho: eine letzte Anstrengung unternehmen
(die) Kartusche 1. (mil.) o cartucho; ... ein Aschenbecher aus einer Kartusche gemacht. Küpper, "Simplicius" (D) *2. (arq.) o medalhäo Die Kartusche ist ein medaillonförmiges Ornamentmotiv mit Volutenrahmung, das für Wappen, Inschriften oder als reine Zierform in Architektur und Kunsthandwerk vielfach verwendet wurde. (B)
(o) casaco * die Jacke; * das Sakko (für Herren); * der Mantel (für Damen); o casaco de malha: die Strickjacke; o casaco de peles: der Pelzmantel
(der) Kasack (t.t.) * blusa comprida, usada sobre a saia ou sobre as calças, muitas vezes enfeitada com debruns e franjas
50
cautela
Kautel
(a) cassete (Mus., Film) die Kassette Estou a ouvir uma cassete de música moderna.
(die) Kassette *1. die Geldkassette: o cofre, a caixa de dinheiro; die Schmuckkassette: o guarda-jóias; o estojo 2. (mus., filme) a cassete Ich habe diesen berühmten Film auf Kassette aufgenommen.
(a) casta 1. die Kaste, die Gesellschaftsschicht; de casta nobre: adlig A sociedade indiana é uma sociedade de castas. *2. die Rasse; die Art; die Sorte Esta casta de uvas é muito doce.; Ele é um egoísta! Com pessoas desta casta é difícil entendermo-nos.; toda a casta de ...: alle möglichen ..., allerlei...
(die) Kaste a casta, a classe Im alten Ägypten gab es eine mächtige, stolze Priesterkaste.; Die Brahmanen sind die Angehörigen der obersten Kaste der Hindus.
(o) casteläo *1. der Burgherr (im Mittelalter); a castelâ: die Burgherrin O trovador apaixonou-se pela castelä. 2. (hist.) der Kastellan; ... seu casteläo e alcaide-mor. Diogo do Couto, "Décadas"
(der) Kastellan 1. (hist.) o governador ou administrador de um castelo, o alcaide, o casteläo Von dem Kastellan von Coucy, einem französischen Dichter, der Ende des 12. Jahrhunderts gelebt hat, sind einige Minnelieder erhalten geblieben. *2. o administrador, o inspector tanto de castelos como de outros edificios públicos Der Kastellan sah sich die Arbeit der Restauratoren an.
(M)
categorizado *1. hochgestellt, erstklassig, maßgebend Ele é uma pessoa muito categorizada! 2. (Part, von "categorizar") kategorisiert, eingestuft (siehe auch "categorizar" 1.)
kategorisiert (part, de "kategorisieren") classificado, categorizado (veja "kategorisieren")
categorizar 1. kategorisieren, einstufen Ele ficou bem categorizado no concurso. *2. befähigen, berechtigen; auszeichnen Ele näo se sente categorizado para desempenhar estas funçôes.; Com a sua actuaçâo, ele contribuiu para categorizar a peça.
kategorisieren classificar, categorizar, dispor ou ordenar em categorías Die Testergebnisse müssen kategorisiert werden.
(a) cautela *1. die Vorsicht, die Behutsamkeit, der Bedacht O tempo está muito irregular, temos que ter cautela para näo nos constiparmos.; Ao atravessar esta rua, toda a cautela é pouca.; Eia é doente do coraçâo, tem que se Ihe dar a noticia com cautela.; à cautela/ por cautela: zur Vorsicht, vorbeugend Λ cautela leva a gabardine, que pode chover.; estar com cautela; vorsichtig sein; auf der Hut sein; sich in acht nehmen (vor) Temos que estar com toda a cautela durante as negociçôes, sendo corremos o perigo de sermos ludibriados. ; ter cautela com; vorsichtig sein mit; sich in acht nehmen vor Tem cautela com este homem, que ele tem fama de ser pouco sèrio nos negocios.; Tem cautela com o que dizes, que as tuas palavras podem ser mal interpretadas. *2.a) der Schein; a cautela de penhor: der Pfandschein b) der (Los-)
(die) Kautel * (t.t., raro) a cláusula especial nos contratos, como medida de precauçâo, a reserva, a segurança, a salvaguarda Der Vertrag enthält zahlreiche, für den Laien schwerverständliche Kautelen.
51
cavaleiro
Kavalier
Anteil, der Losanteilschein Rejeitei a cautela que o cauteleiro me quería vender, e afinal teve o primeiro prèmio. *3. (veraltet) die List, der Betrug Porém o pai, usando de cautela, em lugar de Raquel Ihe deu a Lia. Luís de Camóes, "Sonetos" (M) (o) cavaleiro *1. der Reiter Ele monta muito bem, é um elegante cavaleiro. *2. der Ritter; der Edelmann Li um romance da ldade Média, com cavaleiros que corriam todos os riscos/ que afrontavam todos os perigos para salvar as suas damas ...; o cavaleiro da triste figura: der Ritter der traurigen Gestalt; fazer de um argueiro um cavaleiro: aus einer Mücke einen Elefanten machen b) der Ordensritter Capitäo Jorge de Melo, ... cavaleiro da Torre e Espada, oficial da Legiäo de Honra ... porque o quiseram desgraçar? Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula" *3. (Mil.) der Kavallerist As forças portuguesas compunham-se de infantes e cavaleiros.; Durante a batalha, estando o rei em má situaçâo, alguns cavaleiros vieram em seu socorro.
(der) Kavalier * o cavalheiro Er vollendeter Kavalier.
(a) cela (Rei., Gefängnis) die Zelle, die Klause O monge está na sua cela.; Ν esta cela estäo très presidiarios.
(die) Zelle *1. (biol., pol., soc.) a célula Die Zellen sind die Grundbausteine aller Lebewesen.; Hinter der Front bildeten sich Zellen des Widerstands.; (anat., madeira) das Zellgewebe: o tecido celular; die Fotozelle: a célula foto-eléctrica; die (kleinen) grauen Zellen (fam., gracejo) a massa cinzenta, o cérebro 2. (rei., prisäo) a cela Im alten Kloster der "Capuchinhos" (Kapuziner) in Sintra gibt es winzige Zellen. *3. (apic.) die Zellen: os alvéolos dos favos de mei *4. die Telefonzelle: a cabine telefonica Ich muß warten. Die Telefonzellen sind alle besetzt. *S. (elect.) elemento de acumulador
(o) cemento *1. (Metall) der Oberflächenhärter; der Zementationsüberzug Rodeia-se um corpo de cemento para o cementar. 2. (Biol.) das Zahnzement O cemento é a carnada òssea que cobre a raiz dos denies.
(der) Zement * o cimento Zum Bau eines Hauses benötigt man Zement. ; der Zementmischer: a betoneira (das) Zahnzement (biol.) o cemento Die Zahnwurzel ist von Zement überzogen.
cementar (Metall) zementieren, härten Cementar é modificar as propriedades de um metal, combinado com outra substancia sob a acçâo do calor. (C)
zementieren *l.a) cimentar Der Boden des Affenkäfigs wird nun zementiert, b) (flg., neg.) cimentar, tornar definitiva urna coisa considerada desfavorável Diese politischen Verhältnisse dürfen nicht zementiert werden. 2. (metal.) cementar, temperar, dar tèmpera ao aço Stahl wird zementiert.
52
ist
ein
centro
Zentrum
(o) censo 1. die Volkszählung, der Zensus O censo do ano passado revelou um considerável aumento da populaçâo. 2. (ant.) der Grund-, der Pacht-, der Lehnzins; ... Se os lavradores Ihe pagavam algum censo das suas herdades... Bernardo de Brito, "Monarquía Lusitana" (M) *3. die Vermögensschätzung als Grundlage für die Steuer; das steuerpflichtige Einkommen Agora leia-se o belo censo dos antigos tributos navais. Latino Coelho, "Oraçâo da Coroa" (E)
(der) Zensus 1. (t.t.) o censo (da populaçâo) Der Mikrozensus ist eine Repräsentativstatistik, die der Aktualisierung dient, da Volks- und Berufszählungen nur etwa alle zehn Jahre durchgeführt werden. 2. (hist.) o recenseamento geral da populaçâo da antiga Roma e a avaliaçào dos seus bens pelos censores Das Wahlsystem des Frühkapitalismus beruhte auf dem Zensus (Zensuswahlrecht). Die modernen Verfassungen und Wahlgesetze kennen keinen Zensus mehr. 3. (hist.) o censo, a pensäo anual pela posse de urna terra, ou em virtude de um contrato
(a) censura 1. die Zensur, die Zensurbehörde No "Estado Novo", o jomalismo decaiu com o es tabe lecimento da censura. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" *2. der Tadel, der Vorwurf, die Rüge, die Kritik Estou farto de ouvir as tuas censuras.; censuras amargas/ amargas censuras: bittere Vorwürfe; digno de censura: tadelnswert, tadelnswürdig
(die) Zensur 1. a censura (condenaçâo eclesiástica de certas obras; exame crítico de obras literarias ou artísticas para autorizaçâo ou proibiçâo de publicaçâo; corporaçâo encarregada desse exame) Heute gibt es in unserem Staat keine Zensur der Presse.; Der Film wurde von der Zensur verboten.; Alle Briefe gingen durch die Zensur. *2. a classificaçâo, a nota (escolar) Wenn du nicht lernst, bekommst du schlechte Zensuren.
censurar 1. zensieren Durante o regime salazarista, muitas obras fîcaram inéditas, foram censuradas ou confiscadas logo após a publicaçâo. *2. tadeln, rügen Eia censurou multo o procedimento do filho.; Eu vivo corno quero, nào me importo que os vizinhos me censurem.
zensieren *1. classificar, dar nota a Der Professor zensiert streng, aber er hat diese Seminararbeit mit "sehr gut" zensiert. 2. censurar, submeter à censura Die Zeitungen wurden damals scharf zensiert.
(a) centrai a) die Zentrale Extraviou-se a minha encomenda. Tive que me dirigir à central dos correios. * b) a central (hidro-) eléctrica: das (Wasser-) Kraftwerk Você já visitou a central hidro-eléctrica do Zêzere?
(die) Zentrale a central Ich brauche ein Taxi, ich rufe die Taxizentrale an.; Heute würde die Firma ihre Zentrale kaum noch ins Ausland verlegen.
(o) centrifugador a) die Zentrifuge O mei é mais fácil de tirar com o centrifugador. * b) die (Wäsche-) Schleuder 0 centrifugador da máquina da roupa tem qualquer deficiencia.
(die) Zentrifuge o centrifugador, a máquina centrifugadora Eine Zentrifuge ist ein Apparat zur mechanischen Trennung von Gemischen mittels Zentrifugalkraft.
(o) centro 1. der Mittelpunkt; das Zentrum, die Mitte; (fig.) der Brennpunkt Eies vivem mesmo no centro da cidade.; Na festa, eia foi o centro das atençôes.; ao centro: in der Mitte; o centro comercial: das Einkaufszentrum; o centro de aglomeraçâo: das Ballungsgebiet; (Phys.) o centro de gravidade: der Schwerpunkt; o centro de mesa: der Tafelaufsatz *2. der Verein, die Vereinigung Encontravam-se todas as noites no Centro de Cultura Portuguesa.
(das) Zentrum a) o centro (tb. fig.) Er wohnt im Zentrum der Stadt (= im Stadtzentrum); Die Stadt München ist ein bedeutendes kulturelles Zentrum.; In dieser Stadt fehlt ein Zentrum für die Jugend.; Einkaufszentrum: centro comercial * b) abreviatura de "Zentrumspartei": o partido centrista
53
céptico
septisch
céptico * skeptisch Ele prometeu-me que se ia modificar, mas eu estou muito céptica.; Ele é céptico por natureza.; A vida tornou-a muito céptica.
septisch (med.) * a) séptico Septisch ist das, was mit Keimen behaftet ist. * b) septicémico Septisch ist alles, was die Sepsis betrifft oder darauf beruht.
(a) cerimònia 1. die Zeremonie, die Feierlichkeiten O Presidente da República assistiu à cerimònia da inauguraçâo da nova ponte.; o mestre de cerimónias: der Zeremonienmeister *2.a) die Förmlichkeit Eia recebeu o paträo do marido com toda a cerimonia.', de cerimonia: zeremoniös, förmlich Hoje temos que fazer urna visita de cerimonia: vamos a casa do reitor.; sem cerimónia(s): ungezwungen; Sem cerimonia, janta comigo! b) cerimónias: Umstände Eu näo mudo de fato para ir a casa delà. Vou mesmo assim, näo estou com cerimónias.; fazer cerimónias: Umstände machen Esteja à vontade, näo faça cerimónias.
(die) Zeremonie a cerimònia, a solenidade Natürlich mußte die Prinzessin dieser Zeremonie beiwohnen.; der Zeremonienmeister: o mestre de cerimónias
(o) chanceler 1. der (Bundes-) Kanzler (der Bundesrepublik Deutschland) O Chanceler na Alemanha corresponde ao Primeiro-Ministro em Portugal. 2. der Kanzler Era este homem o chanceler do consulado francés. Camilo Castelo Branco, "O Esqueleto" (M) *3. der Siegelbewahrer; o chanceler-mor: der Großsiegelbewahrer; ... romanistas que constituíam o conselho da coroa, ... tendo por chef e o mais hábil entre todos, o chanceler interino Mestre Joäo das Regras... Alexandre Herculano, "O Monge de Cister" (E); O chanceler Juliäo vagueava pela cámara ... quando o rei entrou. Julio Dantas, "Pàtria Portuguesa" (M); Vasco Martins de Sousa, rico-homem e seu chanceler-mor. Fernao Lopes, "Crónica de D. Pedro I" (M) *4. Verwalter bei bestimmten Orden;... sendo-lhe confiados pelo seu tacto, virtude e saber os cargos de chanceler e mestre-escola da catedral. Manuel Ribeiro, "O Deserto" (M) *5. (Bras.) der Außenminister
(der) Kanzler 1. (abr. de "Bundeskanzler", ant. de "Reichskanzler") o chanceler Der Kanzler bestimmt die Richtlinien der Politik. 2. o chanceler Der Kanzler ist der Beamte einer diplomatischen Vertretung, der für die Abwicklung administrativer Angelegenheiten zuständig ist. *3. o secretario da universidade Der Kanzler ist der Chef der Universitätsverwaltung. *4. (hist.) membro do clero que elaborava os documentos oficiáis de um rei
(a) charpa 1. die Schärpe Verde coma Ihe ondeia pela espalda, com charpa cobre, azul, membres divinos. Filinto Elisio, "Obras" (M); Charpa é o mesmo que "faixa" ou "banda", como insignia de certos cargos. *2. (Med. = a banda de suspensâo) die Armschlinge Na charpa apoia-se o braço/ com a charpa ampara-se o braço, quando este se traz ao peito.
(die) Schärpe a charpa Seit etwa 1600 werden die höchsten Orden im allgemeinen an einer Schärpe getragen. (B)
(a) chicana * a) der Kniff, der Trick; die Finte, das Täuschungsmanöver; die Intrige;... o iberismo
(die) Schikane 1. a chicana Ihre ständigen neuen Forderungen sind doch nur die reinste Schikane.
54
choque
Schock
representava, em Portugal, mais um papel avulso de chicana política que urna definiçâo clara de um ideário. Expresso, 26.10.1991; fazer chicana/ usar de chicana: Tricks anwenden, Täuschungsmanöver machen Toma cuidado com ele! Ele está sempre a fazer chicana/ nao faz nada sem chicanas, b) die Schikane Mas säo capazes de fazer chicana os meus inimigos. Machado de Assis, "Quincas Borba" (M)
*2. (fig., fam.) mit allen Schikanen: (equipado) com todo o conforto/ com tudo o que há de mais moderno (aparelhos/ luxo) Sie hat eine Küche mit allen Schikanen.
chicanar * Winkelzüge machen, Kniffe/ Tricks anwenden; Ausflüchte suchen; Este advogado gosta de chicanar.; Este homem chicana por qualquer coisa.; O baräo chicanara a repartiçâo dos bens. Camilo Castelo Branco, "A Corja" (E)
schikanieren * jmdn. schikanieren; suscitar dificuldades a alg. por malicia, capricho ou má vontade, fazer chicana Es scheint ihm Spaß zu machen, ständig Leute zu schikanieren.
(a) chicoria * die Endivie(n) A chicoria tem folhas verdes, muito frisadas e é, como a alface, utilizada em saladas. (Hinweis: siehe auch "endivias" - "Endivien")
(der/die) Chicorée * a(s) endivias Beim Kauf sollte man darauf achten, daß der maiskolbengroße Chicorée fast geschlossen, an den Blattspitzen gelb, ansonsten fast weiß ist. Stern, 22.04.1993 (veja tb. "Endivien" - "endivias")
(o) chifre * a) das Horn O carneirinho branco partiu um chifre. * b) os chifres: das Gehörn; das Geweih A defesa dos bois está nos chifres.; Os chifres dos veados säo muito ramificados.
(die) Chiffre *1. a cifra; o algarismo; o número Er annoncierte unter einer Chiffre. *2. o código, a cifra; die Chiffreschrift: a escrita codificada; das Chiffretelegramm: o telegrama cifrado Die Chiffren mußten entziffert/ entschlüsselt werden.
chocar *1. zusammenstoßen; chocar com: prallen/ rennen gegen, sich stoßen an Os dois carros chocaram e ficaram feridas très pessoas.; Eia ia a correr e chocou com ele. 2. * a) verletzen, beleidigen, kränken A ingratidäo dele chocou-me muito. Näo esperava! b) schockieren, empören, entrüsten, schocken, Anstoß erregen bei; Chocoume a linguagem baixa dos meus colegas. *3.a) ausbrüten, bebrüten A galinha está a chocar os ovos, b) (fig.) ausbrüten, bebrüten Tu näo andas bem. Andas a chocar alguma gripe! *4. brüten; faulen, verderben, schlecht werden Este ovo está choco. Já esteve debaixo da galinha e näo deu pintainho.
schocken 1. chocar alg., causar um choque a alg. Von den Bildern der Kurdenverfolgung waren viele Menschen geschockt. *2. (med.) fazer/ aplicar a alg. terapia/ tratamento de choque schockieren chocar, indignar Sein Verhalten hat mich sehr schockiert.
(o) choque *1. der Zusammenstoß (auch Mil.), der Zusammenprall, der Aufprall, der Stoß O choque dos dois carros felizmente näo causou mortes.; (Mil.) Foi terrível o choque dos dois exércitos.; (fig.) Entre eles há muitas vezes um choque de opiniôes.; Muitos mal-entendidos entre alemäes e turcos säo devidos a um choque de culturas. 2. (flg.) der Schock, die Erschütterung Quando a empresa o despediu, ele teve um grande choque.; A
(der) Schock 1. (fig.) o choque, o abalo, a comoçâo Als sie so unerwartet entlassen wurde, bakam sie einen schweren/ leichten Schock. 2. (med.) o choque Durch den starken Blutverlust kam das Unfallopfer in einen Schock. (D); die Schockbehandlung/ Schocktherapie: a terapia/ terapèutica de choque (das) Schock * a) (medida antiga) sessenta; ein halber Schock: trinta * b) (fam.) uma data/ uma 55
cifra
Ziffer
noticia do desastre causou-lhe um choque terrível. 3. (Med.) der Schock (-zustand) A vítima do desastre ficou em estado de choque.; o choque traumático: der Nervenschock; o banho de choque: das Sturzbad *4. (Elekt.) der Schlag; apanhar um choque: einen Schlag bekommen
quantidade/ uma porçâo de; muitos Sie hat ein ganzes Schock Kinder. (D)
(a) cifra 1. die Ziffer, die Zahl A venda do terreno atingiu urna cifra avultada.\ a cifra total: die Summe, die Gesamtzahl *2. die Chiffre, die Chiffreschrift; das (Geheim-) Zeichen; em cifra: chiffriert, Chiffre...; escrever em cifra: chiffrieren *3. as cifras: die Buchführung Ele é contabilista. Passa a vida à volta das cifras.
(die) Ziffer 1. a cifra, o algarismo, o número; * arabische/ römische Ziffern: números árabes/ romanos *2. parágrafo ou parte de parágrafo provida de um número Paragraph I, Absatz 1, Ziffer 2.
(a) cigarra * a) die Zikade, die Baumgrille, die Zirpe Passo as férias no campo, onde só se ouvem as cigarras e os grilos. * b) (flg.) gern singendes Weib Eia é urna cigarra! Passa os dias a cantar. (o) cigarro * die Zigarette Ele fuma um maço de cigarros por dia.
(die) Zigarre * o charuto Er rauchte immer nur Havanna-Zigarren.; Nach dem Essen raucht er immer eine Zigarre.
(a) cigarrilha 1. der/ das Zigarillo Era morena ... e fumava cigarrilhas perfumadas de baunilha. Erico Verissimo, "O Resto é Silencio" (M) *2. (Med.) Aspirationsröhrchen Dá-se o nome de cigarrilha a um tubozinho com urna substância medicinal que se aspira.
(der/das) Zigarillo a cigarrilha Er raucht gerne Zigarillos.
(o) cilindro 1. (Geom.) der Zylinder Um cilindro é um corpo alongado e roliço, de diámetro igual em todo o seu comprimento. *2. die Walze, die Rolle; die Mangel As obras da rua só ficam completas quando passar o cilindro. 3. (Tech.) der Zylinder Os motores dos automóveis mais fréquentes säo de quatro, seis e oito cilindros.
(der) Zylinder 1. (geom.) o cilindro Der Zylinder ist ein walzenförmiger Körper mit einem kreisförmigen Querschnitt. (W) 2. (téc.) o cilindro Der Wagen hat einen Motor mit vier/ sechs Zylindern. *3. chaminé cilindrica dos candeeiros de petróleo Der Zylinder der Petroleumlampe ist verrußt. (D) *4. o chapéu alto Auf alten Fotos sieht man viele Staatsmänner mit einem Zylinder.
cimentar * a) zementieren; (ver)kitten Ele cimentou o pàtio. * b) (fig.) festigen; konsolidieren Este acontecimento cimentou a nossa amizade.
zimentieren (bávaro, austríaco) pientes ou controlar a sua aferiçào
(o) cimento * a) der Zement; der Kitt; o cimento armado: der Eisenbeton, der Stahlbeton * b) (fig.) der Unterbau, die Grundlage A humildade é o cimento de toda a virtude. (M); ... peço vènia para referir-te sobre que cimentos assenta a honestidade do sr. Eusébio. Camilo Castelo Branco, "Vinte Horas de Liteira" (M)
(das) Ziment (bávaro, austriaco) * medida dos estalajadeiros ou donos de restaurante, que é de metal, cilindrica e aferida
56
* aferir reci-
clausura
Klausur
(a) cinza * die Asche Antigamente aplicavam a cinza como adubo na agricultura.; quarta-feira de cinzas: Aschermittwoch; reduzir a cinzas: zu Asche verbrennen O incèndio reduziu tudo a cinzas.
(der) Zins * Mietzins (südd., öst., Schweiz.) a renda, o aluguer (= die Miete) (die) Zinsen * os juros Sie muß hohe Zinsen zahlen.; Zinsen bringen/ tragen; dar juros; 10% Zinsen: 10% de juro
(o) círculo 1.a) der Kreis, der Zirkel No jardim, havia canteiros dispostos em círculo. * o círculo polar: der Polarkreis; * o semi-círculo: der Halbkreis b) (fig.) der Zirkel, die Gruppe Formaram um pequeño circulo literário que se reunía todas as semanas.; O jornalista soube a noticia em círculos políticos bem informados. *2. der Bezirk; o círculo eleitoral: der Wahlbezirk A organizaçào judicial do país (1832-35) dividía Portugal em círculos judiciais.; Houve numerosas leis eleitorais até aos fins da Monarquía, mas o seu principal objectivo esteve sempre na divisäo do país em círculos. Oliveira Marques, "Historia de Portugal"
(der) Zirkel l.a) o círculo Die Pfadfinder standen in einem Zirkel um das Feuer. (D) b) (flg.) o círculo, o grupo, a roda; Lesezirkel: círculo de leitura; literarischer Zirkel: círculo literário Er gehörte damals einem intellektuellen/ literarischen/ schöngeistigen Zirkel an. *2. (instrumento de desenho): o compasso Ich habe meinen Zirkel zu Hause vergessen und hätte ihn jetzt in der Schule gebraucht.
(o) civilista *1. der Zivilrechtler O Doutor F. é um grande civilista. *2. Anhänger der Zivilmacht in einigen Ländern.
(der) Zivilist * o civil, o paisano Als Zivilist betrachte ich die Bundeswehr mit gemischen Gefühlen.
(a) classe 1. die Klasse, die Gruppe, die Einteilung; (Biol., Ges., Transp.) die Klasse A baleia pertence à classe dos mamíferos. ; Eia viaja sempre em primeira classe.; Eu comprei um bilhete de segunda classe.; A minha familia pertence à classe média.; A luta de classes e o òdio de classes desempenham um papel muito importante no comunismo. 2. (Grundschule) die Klasse A minha filha tem oito anos, anda na segunda classe. 3. (fig.) a) der Rang, die Kategorie, die Klasse E urna escritora de primeira classe! * b) die Sorte Nao me dou com essa classe de gente!
(die) Klasse l.a) (escola primària) a classe Sie ist in der zweiten Klasse. * b) (liceu) o ano Das Gymnasium beginnt mit der fünften Klasse. 2. a classe, o grupo; (biol., soc., transp.) a classe Er gehört zur Arbeiterklasse.; Der Wal gehört zur Klasse der Säugetiere.; Er reist nur in der ersten Klasse. 3. (fig.) a classe, a categoria, a qualidade Er ist ein Maler zweiter Klasse.; * Das ist Klasse! (fam.): (isto) é formidável/ é urna categoria!
classificar 1, in Klassen einteilen, klassifizieren, einordnen; einstufen Antes de virem para o mercado, as frutas säo classificadas: frutas de Ia, de 2." e de 3." qualidade. *2. (eine Leistung z.B. in der Schule) bewerten; die Note/ Zensur geben Já corrigi os exercicios, mas ainda näo os classifiquei/ ainda me falta classificá-los. 3. classificar de: bezeichnen als, klassifizieren als Se fizeres tal disparate, classificam-te de maluco.
klassifizieren a) classificar Für die Steuer werden Autos nach dem Hubraum klassifiziert, b) (fig.) classificar (de), avallar Der Kellner klassifiziert die Gäste nach ihrer Kleidung als wohlhabend/ neureich/ ...
(a) clausura die Klausur, d.h., ein vorbehaltener Bereich eines Klosters; die Einschließung; das Verbot, das Kloster zu verlassen; (flg.) die Abgeschlossenheit Proibida de escolher, entre as condiscípulas, urna amiga de eleiçâo a quem
(die) Klausur (t.t.) 1. a clausura Er lebte in strenger Klausur. *2. (= die Klausurarbeit) o ponto escrito, a prova escrita (vigiada) Ich muß lernen. Heute abend schreibe ich eine Klausur in Mathematik/ im Strafrecht. 57
clima
Klima
pudesse confiar suas penas, as saudades da Balsa e o fastio da clausura, sonhava ...Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula"; Todo o peso, toda a desolaçâo do cárcere tombaram de novo sobre Jorge e aniquilaram-no. ... Foi o que fora até ai nos longos meses da clausura ...; um pobre ente de vontade corroída pelo cativeiro, pelo isolamento era havia semanas o único preso da imensa nave depedra... (ibid.) (o) clima a) das Klima Portugal tem um clima temperado. * b) (fig.) die Atmosphäre Depois daquela discussäo, o clima na casa deles tornou-se irrespirável.
(das) Klima o clima Lissabon hat ein mildes Klima.; die Klimaanlage: o ar condicionado
climaterico * (= climático) klimatisch, Klima... A Madeira tem óptimas condiçôes climatéricas.
klimakterisch * climactérico, relativo à menopausa; que se encontre na menopausa; Zwischen dem 45. und dem 55. Lebensjahr haben viele Frauen klimakterische Beschwerden.
(o) clique * (Inform., t.t.) der Klick Com um clique do rato abre-se o mundo dos dados.
(die) Clique * a) (pej.) círculo de pessoas que zela sobretudo os seus interesses comuns Die herrschende Clique hat gut gelebt im real existierenden Sozialismus.; Eine Clique von Politikern verteilte die Posten unter sich. * b) (fam.) a malta, a sucia Er feierte Geburtstag mit seiner ganzen Clique.
(o) cobra * die Schlange Tenho multo medo das cobras.
(die) Kobra * (só:) cobra de capelo do Sul da Ásia
(o) coco 1. die Kokosnuß, die Kokosschale Este bolo leva 100 gramas de coco raspado.; O leite de coco é muito refrescante.; comer do coco: Hiebe bekommen, verprügelt werden *2. o chapéu de coco: die Melone (Hut) Charlie Chaplin usava chapéu de coco nos seus filmes. *3. (pop.) der Schwarze Mann (Fem. "a coca": die Vogelscheuche, das Schreckbild) Näo sejas desobediente, olha que vem ai o coco e leva-te!
(die) Kokosnuß o coco; die Kokosbutter: a manteiga de coco; die Kokosfaser/ der Kokosbast: a fibra de coco; der Kokoslaüfer, die Kokosmatte: a esteira de coco, o capacho de coco; die Kokosmilch: o leite de coco; die Kokospalme: o coqueiro; der Kokosraspel: o coco raspado
(o) códex, (o) códice der Codex/ Kodex O chamado Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa é um códice descoberto por acaso em 1878.
(der) Codex o códice, volume manuscrito medieval Der Codex argentus (der Silberne Codex) enthält in gotischer Sprache Teile der Evangelien in der Übersetzjung des Bischofs Wulfila.
(o) código 1. * a) (Jur.) das Gesetzbuch o código civil: das Bürgerliche Gesetzbuch; o código penal: das Strafgesetzbuch; o código da estrada: die Straßenverkehrsordnung b) der Kodex; o código de honra: der Ehrenkodex; -Näo será dever? -Em que código Ihe é imposto? -No da honra. Julio Dinis,
(der) Kodex 1. = Codex 2. o código, conjunto das regras que vigoram numa sociedade ou num grupo social Sittenkodex, Ehrenkodex
58
colegio
Kollegium
"Os Fidalgos da Casa Mourisca *2. der Code/ Kode; em código: chiffriert; código telegráfico: telegraphischer Kode (o) codo, (o) códào * a) der (Rauh-) Reif; die Bodenvereisung Caía codo ... que picava na carne mil picos acerados. Aquilino Ribeiro, "A Batalha sem Firn" (M) * b) der Eiszapfen; ... Cá vemos pender das telhas o códào... Manuel Bernardes, "Estímulo Pràtico" (M)
(der) Code, (der) Kode * o código Ein (elekronischer) Code schützt vor Diebstahl des Autos und des Autoradios.; das Codewort, die Codenummer: a chave
(o) cofre *l.a) der Geldschrank; der Kassenschrank; der (Geld-) Safe; die Geldkassette Nas repartiçôes de finanças, tanto o dinheiro como os documentos para cobrança estäo guardados no cofre.; Ele näo é pobre, tem muito dinheiro no cofre.; Quando viajo, deposito as minhas jóias no cofre do banco/do hotel.; o cofre forte: der Tresor; pagar à boca do cofre: sofort zahlen; innerhalb der gesetzlichen Frist zahlen b) (Bras.) cofre de carga: der Container *2. (Wirt.) o cofre do Estado, os cofres públicos/... : die (Staats-) Kasse; ... triste demonstraçâo do que é... a administraçâo do Estado e a gerência dos cofres nacionais. Latino Coelho, "República e Monarquía" (E)
(der) Koffer * a mala Du mußt den Koffer packen, es ist höchste Zeit!; der Handkoffer: a maleta; (raro) jmdn. zum Handkoffer schlagen: dar uma tareia (mestra) em alg.
(o) colaborador * der Mitarbeiter, Mitwirkende(r) O meu colaborador é uma pessoa muito competente.; Este jornal tem muitos colaboradores.
(der) Kollaborateur Nach der Befreiung rateure bestraft.
(o) colega * a) der Kollege, der Arbeitskollege Os colegas ficaram invejosos por ele ter subido de posto. * b) (Schule) der Mitschüler, der Schulfreund; (Univ.) der Kommilitone Eia foi minha colega desde os bancos da escola até ao final do curso na universidade.
(das) Kolleg *1. (univ.) a aula, o curso Sie belegte/ besuchte/... ein zweistündiges germanisches Kolleg, das Kolleggeld: a propina; das Kollegheft: o cademo de apontamentos, (fam.) a sebenta *2. (ant. =das Kollegium) o colégio (corporaçâo, corpo docente)
colegial (Adj.) * Schul... Estava vestida como uma menina colegial. um(a) colegial (Subst.) * ein(e) Schüler(in) (einer Privatschule) Eia corou como uma colegial.; Os primos olharam-se com o gesto cómico de dois colegiáis encontrados em flagrante delito de insubordinaçâo. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"
kollegial (adj.) * cordial; de camaradagem Mit ihm habe ich ein kollegiales Verhältnis.
(o) colégio 1. das Kollegium; o colégio dos cardeais; o Sacro Colégio *2. die Privatschule, das College Meti a minha filha neste colégio, para ver se eia estuda mais e consegue fazer exame. *3. die (Wahl-) Versammlung Colégio Eleitoral é uma
(das) Kollegium a) o colégio, corporaçâo cujos membros têm igual dignidade; grupo de pessoas com a mesma profissäo; das Ärztekollegium, das Lehrerkollegium b) o corpo docente Das Kollegium versammelte sich im Lehrerzimmer. (D)
* (pol.) o colaboracionista Kuwaits wurden Kollabo-
59
cólera
assembleia eleiçâo.
Cholera
de eleitores convocados para urna
(a) cólera *1. der Zorn, die Wut Com o rosto vermelho de cólera, ele deu urna bofetada no filho. 2. (Med.) die Cholera As epidemias de cólera têm vitimado muita gente.
(die) Cholera (med.) a colera Eine Impfung wird für Indien empfohlen.
colérico 1. cholerisch, jähzornig; aufbrausend, zornig Ele näo é capaz de dominar o seu temperamento colérico.; Em geral, ele é brando, mas ontem vi-o colérico. *2. (Med.) cholerakrank; der Cholerakranke; Cholera...; Um colérico pode contagiar as autras pessoas.; Näo mos conduza aqui... porque ainda há coléricos neste prèdio. Camilo Castelo Branco, "Livro de Consolaçâo" (E); ... telegramas que nos anunciam os casos coléricos da Rùssia. Cándido de Figueiredo, "Liçôes Práticas da Lingua Portuguesa" (E); O vibriäo colérico foi pela primeira vez isolado por Koch em 1884. (E)
cholerisch colérico, propenso à cólera Sein cholerisches Temperament ging mit ihm durch.; Der Chef war wegen seiner cholerischen Wutausbrüche gefürchtet.
(o) colo *l.a) (früher) der Hals, der Busen; o colo da àncora: der Ankerhals; colo de cisne: Schwanenhals; o colo do dente: der Zahnhals b) (heute) der Schoß; ao colo: im Arm, auf dem Schoß Eia fez as compras com o filho ao colo.; O filho está sentado ao colo do pai.; O gato saltou para o meu colo.', pegar ao colo: in den Arm nehmen; auf den Schoß nehmen; O pai pegou no filho ao colo.; urna crinça de colo: ein Säugling *2. o colo do útero: der Muttermund, der Gebärmuttermund
(das) Kollo * o fardo, o pacote Das Kollo ist eigentlich ein Frachtstück, das auf dem Nacken getragen wird, also ein Ballen, eine Kiste od. etw. ähnliches.
(o) colonista * (= o colonialista) der Kolonialist Ele foi um grande conhecedor de todos os assuntos relacionados com as colonias portuguesas, em suma, um dos nossos maiores colonistas.
(der) Kolonist * o colono Anfang dieses Jahrhunderts siedelten viele deutsche Kolonisten in den brasilianischen Südstaaten Sta. Catarina und Rio Grande do Sul.
(o) colono * der Siedler, der Kolonist; der Pflanzer O rei D. Sancho I mandou vir colonos estrangeiros para povoarem as térras de Portugal. (a) coluna *1. die Säule (auch fig. =die Stütze) Voce aprecia mais as colunas dóricas, jónicas ou corintias?; a coluna vertebral: die Wirbelsäule, das Rückgrat 2.a) (Typ.) die Spalte, die Kolumne, (selten) die Kolonne O teu retrato vem no jornal, na segunda página, terceira coluna, b) (Zahlen, Wörter) die Kolonne Amigamente somavam-se multas colunas de números nos escritorios. Hoje säo as máquinas de calcular que ofazem. 3. (Mil.) die Kolonne; a quinta coluna: die fünfte Kolonne
(die) Kolonne l.a) (mil.) a coluna; die fünfte Kolonne: a quinta coluna * b) longa fila de carros Die Urlauberkolonne bewegt sich langsam auf die Grenze zu.; An den Kolonnenverkehr sind wir mittlerweile schon gewöhnt.; * c) longa fila de pessoas que se deslocam lentamente Eine lange Kolonne von Demonstranten/ Gefangenen/ trekkenden Flüchtlingen bewegte sich auf uns zu. * d) o grupo de trabalhadores destacado para um determinando traballio (frequentemente com conotaçâo política) Er kam heute mit einer Arbeiterkolonne, und der Bau wurde endlich fertig. 2. (de números, sinais ou palavras) a coluna Aus der Zahlenkolonne soll noch einer schlau werden!
60
Cholera-
combinaçâo
Kombination 3. (tip., raro, geralmente: "die Druckspalte", "die Kolumne") a coluna Der Setzer kontrolliert das Layout der Kolonnen.
(a) coma 1. * a) die Mähne (auch flg.), der Haarschopf Descompöem-se as feiçôes da sibila, muda de cor, eriça-se-lhe a coma, arfa-lhe o seio. Camilo Castelo Branco, "Os Mártires" (E); Há cavalos bravos com sua coma. Joào dos Santos, "Etiopia Oriental" (M); Coma de Berenice: Coma Berenices, Haar der Berenike (Sternbild des nördlichen Himmels) * b) die Baumkrone Λί árvores agrestes... com /róndente coma. Luís de Camöes, "Os Lusíadas"; c) (Astron.) die Koma eines Kometen Um cometa é constituido pelo núcleo, pela cabeleira ou coma e pela cauda, d) (Opt.) die Koma, Abbildungsfehler in Form eines Lichtbündels A coma é urna manifestaçâo especial de astigmatismo. 2. (Mus.) das Komma, die Neuntelpause A coma é a distancia entre o semitom maior e o menor. É a pausa da colcheia. *3. as comas: die Anführungszeichen A transcriçào de um texto fica entre comas, isto é, entre aspas. (o) coma das Koma, tiefste Bewußtlosigkeit Ele está em coma há urna semana.
(die) Koma 1. (astron.) a coma ou cabeleira de um cometa Die Koma ist die leuchtende Hülle um den Kern eines Kometen. 2. (ópt.) a coma Die Koma ist ein Linsenfehler, durch den auf der Bildfläche eine kometenschweifähnliche Abbildung anstatt eines Punktes entsteht. (das) Koma o coma, o estado de inconsciência Er liegt seit zwei Tagen im Koma. (das) Komma *1. a vírgula Vor diesem V/ort muß ein Komma stehen.; 3,7 = drei Komma sieben 2. (mus.) a coma, o mais pequeño intervalo Das Komma ist der Unterschied zwischen den Schwingungszahlen beinahe gleich hoher Töne.
(o) comandante a) der Kommandant, der Befehlshaber; comandante-em-chefe: Oberbefehlshaber * b) o comandante de um aviäo: der Flugkapitän O comandante do aviäo, senhor Figueiredo, cumprimenta os senhores passageiros e deseja-lhes um voo agradável.
(der) Kommandant o comandante Der Kommandant ist der militärische Befehlshaber eines Truppenübungsplatzes, Standorts, einer Festung, eines Schiffs, Flugzeugs oder Panzers. (D)
(o) comando 1. das Kommando, die Befehlsgewalt, (fig.) die Führung O brigadeiro M. assumiu o comando desta brigada.; Alto Comando Militar: Oberste Heeresleitung; (fig.) O meu filho é ainda inexperiente. Näo Ihe posso confiar o comando da firma, com tantos empregados! *2. (Tech.) die Steuerung, die Schaltung, (Ferns.) die Fembedienung; aparelho de comando: Schaltvorrichtung, Schaltwerk; comando automático: selbsttätige Steuerung
(das) Kommando 1. o comando; a chefia, o mando Diese Division steht unter dem Kommando von Generalmajor G. .; das Kommando führen/ haben: chefiar; die Kommandobrücke: a ponte de comando: der Kommandoturm: a torre de comando *2.a) a ordern Königin S. : alle hören auf ihr Kommando! Frau im Spiegel, 18.7.1991; ein Kommando geben: dar uma ordern (curta e precisa, mil.) b) o encargo, a missäo Diese Offiziere wurden mit einem Kommando beauftragt. *3. (mil.) o destacamento Er gehört einem Sonderkommando an.
(a) combinaçâo 1. die Zusammenstellung, Zusammensetzung, die Kombination; * (Chem.) die Verbindung Gosto desta combinaçâo de cores.; A carne está muito saborosa com este molho. E uma boa combinaçâo. *2. Die Verabredung, die Abmachung Ele certamente respeitará a
(die) Kombination 1. a combinaçâo, a junçâo Die Kombination dieser zwei Farben wirkt harmonisch. *2. fato de homem (modernamente tb.de senhora) em que o casaco e as calças (ou a saia) säo de tecidos e cores diferentes Du hast etwas schönes an. Ist das die neue Kombination?; Reduziert! 61
combinado
Kombinat
combinaçâo que fez comigo, porque é um homem de palavra. *3. der Unterrock Vi hoje na Baixa urna combinaçâo bonita e nada cara.
Kombinationen, die sich lohnen! Zeitunganzeige *3. a deduçâo, a conclusâo, a sequência de pensamentos Das ist aber eine gewagte Gedankenkombination! *4. certame composto de varias disciplinas, por exemplo, "die nordische Kombination", "die alpine Kombination"
(o) combinado *1. das Vereinbarte, die Vereinbarung Ele faltou ao combinado! *2. die Gruppe Um combinado pode ser um agrupamento ou conjunto. combinado (Adj.) * a) kombiniert, zusammengestellt Estas duas cores estäo bem combinadas! * b) vereinbart, ab-/ ausgemacht Está combinado: encontramo-nos amanhä às cinco horas!
(das) Kombinat * (sozialistischer Sprachgebrauch) uniào de empresas do mesmo ramo industrial; complexo fabril In China haben wir ein Seidenkombinat besucht.
combinar 1. kombinieren, zusammenstellen Agora já combinam azul com verde. *2. verabreden, abmachen, ausmachen Combinei com ele encontrarmo-nos äs seis horas.
kombinieren 1. combinar, juntar duas ou varias coisas que fiquem bem umas com as outras Heute kombiniert man schon Blau mit Grün. *2. deduzir; presumir Der Detektiv untersuchte die Spuren, kombinierte und entdeckte den Täter.
(o/a) comensal *l.a) der Tischgenosse, die Tischgenossin "Ó rapaz! Vai mudar os pratos àqueles senhores." Riram-se... os comensais. Alberto Pimentel, "O Lobo da Madragoa" (E) b) (fig.) ein Mensch, der mit jmdm. unter einem Dach lebt und mitversorgt wird; der Schmarotzer A casa de Tomé e de Ana do Vedor chegou a noticia e trouxe até aos Baceloss esses antigos comensais da familia. Júlio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; Estes comensais de Forrester... ignoravam, excepto dois ou très, a lingua inglesa. Camilo Castelo Branco, "Vinho do Porto" (M) 2. (Biol.) der Kommensale (mit einem anderen von der gleichen Nahrung lebender Organismus, der, im Gegensatz zum Parasiten, dem Wirtsorganismus nicht schadet)
(der) Kommensale (biol.) o comensal (diz-se dos seres vivos que habitam e se alimentam juntos, sem se prejudicarem mutuamente) Dieser Einsiedlerkrebs beherbergt in seinem Schneckengehäuse einen Borstenwurm als Kommensalen. (D)
(o) comercio *1. der Handel, der Kommerz O pequeño comercio tem sido muito prejudicado pelas grandes empresas.; Ele trabalha no comércio.; comércio por grosso: Großhandel; comércio a retalho: Kleinhandel; comércio externo: Außenhandel; comércio interno: Binnenhandel; comércio marítimo: Seehandel; a Cámara de Comércio: die Handelskammer *2. (fig.) der Verkehr, der Umgang Outros fragmentos de poesías de Frei Luis de Sousa... mos tram quanto era íntimo no comércio das musas. Almeida Garrett, "Frei Luís de Sousa" (E)
(der) Kommers * a reuniäo festiva de estudantes; das Kommersbuch: o cancioneiro estudantil
62
comoçâo
Kommotio/Kommotion
(a) cómica * (Theat.) die Komikerin, Schauspielerin in komischen Rollen Esta actriz é urna grande comica!
(die) Komik * a graça, a comicidade Die Komik dieser Szene war unübertrefflich.
(o) cornicio *1. die Versammlung; die Wahlversammlung Ontem à noite, fui a um cornicio do partido socialista. *2. die Komitien, Bürgschaftsversammlungen im alten Rom
(der) Kommiß * o serviço militar, a tropa (fam.) Beim Kommiß hat er das Bettenmachen gelernt.
comico lustig, belustigend, komisch, lächerlich O filme era täo comico! Fartei-me de rir. ; urna ópera cómica: eine komische Oper
komisch a) cómico, engraçado Du hast vielleicht eine komische Figur abgegeben!; Ich finde ihn/ sie/ es irrsinnig komisch.; eine komische Erzählung/ Oper/... * b) (flg., fam.) esquisito, estranilo, de certo modo suspeito Komisch! Ich sehe die alte Frau Weber seit drei Tagen nicht. Das kommt mir doch allmählich komisch vor/ das ist doch komisch!; Er ist ein komischer Kerl/ Kauz/ Vogel: ele é um tipo esquisito; Ich habe ein komisches Gefühl, daß hier etwas nicht stimmt/ nicht mit rechten Dingen zugeht.
(a) comissäo *1. der Auftrag, die Mission Ele foi em comissäo de serviço para o Japäo.; ... como homem a quem pesava a comissäo que se propunha desempenhar ali. Julio Dinis, "Os Fidalgos" 2. die Kommission, die Abordnung, der Ausschuß; comissäo de inquérito: Untersuchungsausschuß; Formou-se uma comissäo de moradores para resolver o problema dos transportes do bairro. 3. (Handel) * a) die Provision Recebi comissäo na venda do prèdio, b) à comissäo: in Kommission Ele tem o estabelecimento/ a loja cheia de fazendas, mas é tudo à comissäo.
(die) Kommission 1. a comissäo, a delegaçâo, o comité Mit dieser Ärztekommission war das Gesundheitsministerium gut beraten. 2. (ant.) a comissäo, a incumbência; (só usado na expressäo:) in Kommission: à comissäo Sie mußte ein Gemälde verkaufen und gab es dem Kunsthändler in Kommission.
(o) comissário * der Kommissar; der Beauftragte; comissário de bordo: Schiffskommissar; comissário de policia: Polizeikommissar
kommissarisch *1. provisorio Da er sich nur als kommissarischer Leiter der Stelle versteht, will er den Fall nicht allein abschließend behandeln. *2. provisoriamente; em exercício, em substituiçâo Er hat das Amt nur kommissarisch verwaltet.
(a) comoçâo 1. die Erschütterung; (Med.) a comoçâo cerebral: die Gehirnerschütterung, (t.t.) die Kommotion/ die Kommotio; Eia näo ficou ferida no desastre, mas teve uma comoçâo cerebral. *2. (fig.) a) die Rührung A o 1er o livro, eia chorou de comoçâo.; Certas cenas do filme provocaram-lhe lágrimas de comoçâo. b) die Erregung A o ver o pai, que eia julgava morto, a comoçâo foi tal que desmaiou. *3. (ant.) der Aufruhr, der Aufstand Salva-os das convulsöes, da crise horrível que as populares comoçôes arrastam. Almeida Garrett, "Catäo" (E)
(die) Kommotio/ (die) Kommotion (t.t., med.) a comoçâo cerebral (normalm. "Gehirnerschütterung") Die Kommotio/ Kommotion ist eine traumatisch bedingte reversible Schädigung des Gehirns... mit klinischen Symptomen, die unmittelbar nach der Verletzung am stärksten auftreten und dann kontinuierlich... restlos abklingen. Pschyrembel;
63
companheiro
Kompagnon
(o) companheiro *1. der Gefährte, der Kamerad Os meus companheiros de viagem iam todos entretidos a 1er.; companheiro de escola: Schulkamerad; Cheguei à escola e mostrei o jornal a todos os meus companheiros. *2. der Geselle Na Idade Média, quando o período de aprendizagem terminava. os aprendizes passavam a companheiros.
(der) Kompagnon * (com.) o sòcio Das Geschäft gehört nicht ihm allein. Er hat einen Kompagnon.
(a) companhia *1. die Gesellschaft, die Begleitung; Eu näo gosto de viajar sem companhia.; A companhia dele é prejudicial.; Devemos fugir das más companhias.; fazer companhia: Gesellschaft leisten *2. (Handel) die Gesellschaft, (veraltet) die Kompanie; companhia/ sociedade anónima: Aktiengesellschaft (AG); companhia colectiva: offene Handelsgesellschaft (OHG); companhia limitada: Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH); companhia de caminhos de ferro: Eisenbahngesellschaft; companhia de navegaçâo: Schiffahrtsgesellschaft, Reederei; companhia de seguros: Versicherungsgesellschaft; companhia de transportes: Beförderungsgesellschaft 3. (Mil.) die Kompanie Designa-se por companhia a subdivisäo de um regimentó, sob o comando de um capitäo. *4. (Theat., Zirkus) die Truppe A companhia do Teatro Nacional tem dos melhores actores.; No Coliseu está urna boa companhia de circo.
(die) Kompanie 1. (com., ant) a companhia (abr. "Co.", "Cie.") Müller & Co.; Maier & Cie. 2. (mil.) a companhia (unidade de infantarla de 100 a 250 soldados, dentro de um batalhäo) Chef der Kompanie ist ein Hauptmann.
(o) compasso *1. der Zirkel Para a aula de desenho, preciso de um compasso. 2. (selten, pop.) der Kompaß *3. (Mus.) der Takt; der Rhytmus Urna música pode ser escrita em compasso binàrio, ternàrio ou quaternàrio.; a compasso: im Takt; Eies já säo idosos, mas dançam muito harmoniosamente, sempre a compasso.·, bater o compasso/ marcar o compasso: den Takt schlagen; ao compasso de : im Einklang mit; Eia meneava o corpo ao compasso da mùsica. *4. (flg.) das Maß; das Schrittmaß; die Richtschnur; das Verhältnis; ao compasso: im Verhältnis; ao compasso que: in dem Maß, in dem; Era o louco sublime ... que se sentía mais amante, ao compasso que a amada mais se amiserava. Camilo Castelo Branco, "O Senhor do Paço de Minàes" (M) *5. (Kath. Rei.) der Osterbesuch des Pfarrers; ... a festa teve o devido compasso e produziu os frutos políticos com que os seus organizadores contavam. Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (M) *6. (Astron.) o Compasso: der Zirkel; O Compasso é urna constelaçâo meridional situada entre o Triángulo Austral e o Centauro.
(der) Kompaß a bussola, (raro, pop.) o compasso In der Wüste brauchen wir einen Kompaß, um uns zu orientieren.
64
composiçâo
Komposition
(a) competencia 1. die Kompetenz, die Zuständigkeit, die Befugnis; Isso näo é da minha competencia: dafür bin ich nicht zuständig A competencia dos órgàos de soberanía está definida na Constituiçâo. 2. die Kompetenz, die Sachkenntnis, der Sachverstand, die (Urteils-) Fähigkeit O funcionário antìgo é urna pessoa de grande competência, mas o que entrou agora näo tem competencia nenhuma.; Näo tenho competência para criticar essa obra.; ...fartou-se de curar, com inexcedível competência, toda a sorte de bichos. Agostinho de Campos, "A Fé no Impèrio" (E) *3. die Kapazität, der hervorragende Fachmann Aquele operador é urna competência.; Assim afirmam as competências. *4. die Konkurrenz; ... pegaram em seixos e atiraram-nos a grande distância, a modo de competência. Alexandre Herculano, "Lendas e Narrativas" (E); em/ à competência: um die Wette Os moços da sua condiçâo encontram esposas à competência, e näo o revelam porque a fatuidade desdoura. Camilo Castelo Branco, "Livro da Consolaçâo" (C); Andavam em competência com frei Bartolomeu as honras e as dignidades, ele a aborrecê-las, elas a entrar-lhe por casa. Frei Luís de Sousa, "A Vida do Arcebispo" (E)
(die) Kompetenz 1. a competência, a aptidâo, a capacidade Seine Kompetenz auf dem Gebiet der Molekularbiologie/ des Strafrechts/... ist unbestritten. 2. a competência, a capacidade legal, as atribuiçôes, o poder Das übersteigt seine Kompetenz/ das liegt außerhalb seiner Kompetenz.; Das liegt in der Kompetenz der Behörden. ; Der Beamte darf seine Kompetenzen nicht überschreiten.; der Kompetenzkonflikt/ der Kompetenzstreit/ die Kompetenzstreitigkeit: o conflito de competencia
(o) complemento *1. die Ergänzung, die Vervollständigung, der Abschluß Falta um complemento para o vestido: um colar, urna flor... *2. (Gram.) das Objekt, die Bestimmung; complemento directo: Akkusativobjekt; complemento indirecto: Dativobjekt; complemento circunstancial de lugar/ de modo/ de tempo/... : adverbiale Bestimmung des Ortes/ der Art und Weise/ der Zeit/... *3. (Math.) das Komplement Complemento diz-se de qualquer parte que, junta a outra, forma urna unidade natural ou artificial. (C)
(das) Kompliment * o elogio, o cumplimento; (pop.) o piropo Er fand die Einrichtung meiner Wohnung sehr geschmackvoll, er machte mir ein großes Kompliment.
(a) composiçâo 1. die Zusammensetzung; die Zusammenstellung, die Anordnung, die Komposition Λ composiçâo da orquestra é em grande parte feminina.; O éxito de urna viagem turística depende em grande parte da composiçâo do grupo. *2. die Abfassung; der (Schul-) Aufsatz (meistens: a redacçâo) Tem-me dado trabalho a composiçâo deste artigo. 3. (Mus.) die Komposition Esta música é urna boa composiçâo de um autor desconhecido. *4. (Typ.) der Satz A composiçâo do livro demorou um ano, mas ficou perfeita. *5. (Chem.) die Verbindung Näo conheço a composiçâo deste medicamento. *6. der Zug Este
(die) Komposition 1. a composiçâo, a organizaçâo Die Komposition dieses Parfüms bleibt das Geheimnis des Herstellers. 2. (mus.) a composiçâo Als Chopin seine Ausbildung beendete, erregten seine Kompositionen bereits die Aufmerksamkeit der musikalisch interessierten Öffentlichkeit auch außerhalb Polens.; Chopin bediente sich bei der Komposition seiner Werke für Klaviersolo einer Vielzahl von musikalischen Formen.
65
composto
Kompost
comboiofoi embater noutra composiçâo. *7. (ant.) der Vergleich; das Übereinkommen As opiniôes deles eram tâo divergentes que foi difícil chegarem a uma composiçâo. (o) composto * a) die Zusammensetzung, die Mischung O negociante amava em D. Damiana ... um composto de qualidades corporais e imateriais. Franklin Távora, "O Matuto" (M) * b) (Chem.) die Verbindung Um composto químico é um corpo formado pela combinaçâo de vários elementos. * c) (Gram.) das Kompositum "Girassol", "amorperfeito", "planalto" säo palavras compostas.
(der) Kompost * o estrume Unsere Nachbarn haben einen Komposthaufen im Garten.
(a) compota * die Marmelade, die Konfitüre Ao pequeño almoço, comi compota de laranja.
(das) Kompott * conserva de frutas (de pêssegos, de pêras, etc.), frutas de conserva (pêssegos/ pêras/... de/ em conserva) fruta em calda Als Nachtisch gab es ein Schälchen Kompott.
(o) compromisse *1. die Verpflichtung ; ...preso à Chiquinha por uma promessa de casamento, mal se ¡embrava do compromisso. Valdomiro Silveira, "Caboclos" (M); tomar (um) compromisso: sich verpflichten; tomar o compromisso de: sich verpflichten zu; O mestre-de-obras tomou o compromisso de dar a casa pronta até ao firn deste mes. ; Apesar do compromisso tomado, o comercio inglés continuou a fazer-se quase livremente.; ter um compromisso (anterior): anderweitig verpflichtet sein; Näo posso aceitar o teu convite, porque já tenho um compromisso para esse dia. 2.a) der/ das Kompromiß (die Vereinbarung der Parteien, sich dem Spruch des Schiedsrichters zu unterwerfen - Schiedsvertrag) As pessoas capazes de contratar poderäo em qualquer tempo, louvarse, mediante compromisso escrito, em árbitros que Ihes resolvam as pendencias judiciais ou extrajudiciais. Código Civil Brasileiro (L) b) der/ das Kompromiß, die Übereinkunft, der Ausgleich; (Pol. auch) das Abkommen Nenhuma naçâo Ihe levava a palma em civilizaçâo... e inquebrantável lealdade aos seus compromissos internacionais. Rui Barbosa, "Conferencia de Petrópolis" (E) c) der Kompromiß, das Mittelding A terceira constituiçâo portuguesa durou menos de quatre anos. Compromisso entre a Constituiçâo de 1822 e a Carta Constitucional...; 0 "Setembrismo", ou seja a política resultante da revoluçâo de Setembro, evoluiu rapidamente para um compromisso Centro-Esquerda. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" *3. die Gewähr; livre de compromisso/ sem compromisso: ohne Gewähr,
(der/ das) Kompromiß a) o compromisso, o acordo entre duas ou mais pessoas através de cedências/ concessôes/ de parte a parte Er Schloß einen Kompromiß mit seinem Geschäftspartner.; Der Streit endete mit einem annehmbaren/ guten/ fairen/... Kompromiß.; Keine Kompromisse!; Man muß im Leben oft Kompromisse machen.; Das ist ein fauler Kompromiß!; Der Völkerfriede kann nur durch internationale Kompromisse gewahrt werden, die auf der wechselseitigen Achtung vor den Lebensinteressen der Staaten beruhen.; Freiheitliche Verfassungen beruhen auf Verfassungskompromissen, die gegensätzliche Prinzipien verbinden, so Autorität und Freiheit... (B); Der Bonner Verfassungskompromiß zur Gleichberechtigung von Frauen wird nach Darstellung der baden-wüttembergischen Frauenministerin dazu führen, daß auch im Südwesten ein Frauenförderungsgesetz "auf den Weg gebracht werden kann". Die gemeinsame Verfassungskommission von Bundestag und Bundesrat wird am 27. Mai über den zwischen CDU und SPD ausgehandelten Kompromiß entscheiden. Rhein-Neckar-Zeitung, 25.5.1993 b) o compromisso, o meio termo entre duas alternativas Dieses Modell ist ein Kompromiß zwischen Sportwagen und Limousine. (D)
66
conceito
Konzept
unverbindlich A firma aceitou a encomenda, mas sem compromisse de data da entrega da mercadoria. *4. (Handel) os compromissos: die Verbindlichkeiten A firma está em dificuldades, este mes já nào pôde satisfazer os seus compromisses.: Näo fica mal um empréstimo, quando se procuram satisfazer com lealdade os compromissos que se tomaram. Julio Dinis, "Os Fidalgos" (a) comunicaçâo *1. die Mitteilung; die Übermittlung O Presidente da República fez urna comunicaçâo ao país.; Ministério da Comunicaçâo Social: Presse- und Informationsministerium; órgào/ meio de comunicaçâo social: Massenmedium 2. * a) die Verbindung Λ sala de jantar tem comunicaçâo directa para o jardim. dar comunicaçâo para: Zutritt gewähren zu, die Verbindung herstellen mit b) die Kommunikation, die Verständigung; der Verkehr, der Umgang O que afasta muitas vezes marido e mulher é a falta de comunicaçâo entre eles.; * vias de comunicaçâo: Verkehrswege *3. as comunicaçôes: die Verbindung; (Telef.) Estabelecimento das comunicaçôes: As comunicaçôes interurbanas säo obtidas, marcando-se os respectivos indicativos seguidos dos números dos telefones desejados. aus "Lista telefónica nacional"; as telecomunicaçôes: das Fernmeldewesen
(die) Kommunikation (sem plural) a comunicaçâo In unserem Industriezeitalter scheint die zwischenmenschliche Kommunikation immer mehr vernachlässigt zu werden.
comunicar *1. mitteilen O senhorio acaba de me comunicar que vai precisar da casa. Tenho que sair!; Temos o prazer de comunicar que o seu requerimento foi deferido. 2.a) comunicar com: in Verbindung stehen/ treten mit; kommunizieren; (Telef.) anrufen Preciso de comunicar com ele hoje sem falta.: Ele é urna pessoa täo retraída! Näo comunica com ninguém. b) (Phys.) kommunizieren; vasos comunicantes: kommunizierende Röhren
kommunizieren l.a) comunicar, ter comunicaçâo com; Diese Jungen nehmen... die Gelegenheit wahr, mit einem Menschen, der sich ihnen intensiv zuwendet, zu kommunizieren. (D) b) (fis.) kommunizierende Röhren: vasos comunicantes *2. (rei. cat.) comungar, receber a comunhäo Sie kommuniziert jeden Sonntag.
(o) conceito *1. der Begriff, die Idee, die Vorstellung -Eia é bonita? -Isso depende do teu conceito de beleza.; um conceito lato: ein dehnbarer Begriff *2. die Meinung, die Auffassung, die Ansicht Se avallasse quanto era querido e esperado! Que importava o conceito público? Aquilino Ribeiro, "Quando ao Gaviào Cai a Pena" (E); no conceito dele/ delà: nach seiner/ ihrer Auffassung; no meu conceito: nach meiner Auffassung; Guarda-te de querer ser tido por sabio no conceito dos Reis. Antonio Vieira, "Sermôes"
(das) Konzept *1. o rascunho, a minuta, o borräo Bevor ich den Text ins reine schreibe, mache ich ein Konzept.; Der Aufsatz/ die Rede/... ist im Konzept fertig.; aus dem Konzept kommen/ geraten: perder o fio (à meada), atrapalhar-se, desorientar-se; jmdn. aus dem Konzept bringen: (fazer) atrapalhar alg., desorientar alg., fazer alg. perder o fio à meada; sich nicht aus dem Konzept bringen lassen: nâo se atrapalhar, näo se deixar atrapalhar *2. o plano, o programa, o esquema Das Ministerium muß endlich ein klares bildungs67
concepçâo
Konzeption
(M); No concetto déla, nós somos poupados demais.; fazer/ formar bom/ mau conceito de alg.: eine gute/ schlechte Meinung von jmdm. haben; Näo faças mau conceito de mim!; alto conceito de ...: hohe Meinung von ... ; perder no conceito dele/ delà/...: in seinem/ ihrem/... Ansehen verlieren; Com a atitude que tomou, eia perdeu muito no meu conceito. Näo é a pessoa que eu julgava. *3. der Ausspruch; ... meditava nos conceitos profundos da Imitaçâo de Cristo. Manuel Ribeiro, "O Deserto" (E); Mas a consorte näo se impressiona, que eia já se cansou dos conceitos do marido. Jorge Amado, "Jubiabá" (M); os conceitos de D. Francisco de Portugal/ os conceitos de La Bruyère/...
politisches Konzept entwickeln/ vorlegen.; das paßt mir nicht in mein/ ins Konzept: isso näo se coaduna com os meus planos, isso näo me convém.
(a) concepçâo 1. (Biol., Med.) die Empfängnis, die Konzeption O anjo anunciou a Maria a concepçâo miraculosa de Jesus. *2. die Fassungskraft Segundo a concepçâo do nosso entendimento, estes atributos, quanto a nós, säo como infinitos. Manuel Fernandes, "Alma Instruida" (M) 3. der Begriff, die Idee; die Anschauung, die Konzeption Ele tem urna concepçâo muito errada do que é a vida. * a concepçâo do mundo: die Weltanschauung, das Weltbild 4. der schöpferische Einfall, der (geistige) Entwurf eines Werkes, die Konzeption Este plano é de concepçâo arrojada.
(die) Konzeption 1. (biol., med.) a concepçâo, a conceiçâo Im Kampf gegen die Abtreibung spielt die Konzeptionsverhütung (oder Empfängnisverhütung) eine bedeutsame Rolle. 2. a concepçâo, a ideia fundamental, criativa, a concepçâo de urna obra Als der Schriftsteller mit der Niederschrift begann, hatte er die Konzeption seines Romans schon im Kopf.
(o) concerto 1. (Mus.) das Konzert Amanhä vou a um concerto. *2. der Einklang, die Harmonie, die Übereinkunft, die Übereinstimmung, die Ordnung Mas se assim queres, näo se perde nada fazermos entretanto nossos concertos. Antonio Ferreira, "Bristo" (M); ... e quando näo quisesse concerto nenhum, que eles estariam à obediencia de El-Rei de Portugal. Comentarios de Afonso de Albuquerque (M); de concerto: im Einverständnis; A responsabilidade näo é só minha. Eu resolvi isto de concerto com ele. *3. die Versammlung, das Zusammentreffen ... perante o concerto das delegaçôes de todas as potencias coloniais. Agostinha de Campos, "A Fé no Impèrio" (M)
(das) Konzert (mus.) o concerto Heute gehe ich ins Konzert.
(a) concha *1. die Muschel As crianças gostam de apanhar conchinhas na praia. ; a concha do ouvido: die Ohrmuschel *2. das (Schnecken-) Haus Olha o caracol: toquei-lhe nos pauzinhos e ele meteu-se logo na sua concha!; (fig.) meter-se/ fechar-se na sua concha: sich in sein Schneckenhaus zurückziehen; unzugänglich sein; aus jemandem ist nichts
(die) Koncha *1. (t.t.; raro) a abside (ñas igrejas cristäs primitivas e ñas igrejas medievais) Eine Dreikonchenanlage ist die kleeblattförmige Anlage einer Kirche. 2. (med.) parte de um orgäo semelhante a urna concha.
68
concorrência
Konkurrenz
herauszuholen; sich einigeln Eia é pouco comunicativa/ expansiva. Mete-se na sua concha...; sair da concha: seine Zurückhaltung aufgeben; aus sich herausgehen Nunca vi a Laura täo comunicativa como na festa de ontem. Saiu da concha! *3.a) die Waagschale A balança precisa de urnas conchas novas, b) die (Suppen-) Kelle Duas conchas de sopa enchem um prato. (a) concordância *l.a) die Übereinstimmung;... é notável a concordância do principio de Platäo com a doutrina de Laplace. Latino Coelho, "A Oraçâo da Coroa" (E) b) das Einverständnis O pai está em concordância com o casamento da filha. *2. der Einklang (auch Mus.) A concordância é a consonancia, a conformidade de sons nas palavras, ou a harmonía das vozes na música. *3. (Gram.) die Kongruenz; ... referi-me à concordância de um substantivo plural com adjectivos singulares. Mário Barreto, "Factos da Lingua Portuguesa" (M); A solidariedade entre o verbo e o sujeito... exteriorizase na concordância. Celso Cunha, Lindley Cintra, "Nova Gramática do Portugués Contemperâneo" 4. (Lit.) die Konkordanz A primeira obra para que se fizeram concordâncias foi a Biblia. As primeiras concordâncias da Biblia devem-se ao célebre religioso portugués Santo Antonio. Desde a segunda metade do séc. XIX, o uso das concordâncias estendeu-se aos autores profanos. (E) 5. (Geol.) die Konkordanz A concordância é a estratificaçâo regular de varias carnadas de rochas sedimentares. Neste caso, dizse que estas carnadas säo concordantes.
(die) Konkordanz 1. (lit.) a concordância Eine Bibelkonkordanz ist ein Nachschlagewerk aller in der Bibel enthaltenen Wörter (Verbalkonkordanz) oder der Begriffe und Sachen (Realkonkordanz)· Heute treten an die Stelle der Realkonkordanzen die Bibellexika. 2. (geol.) a concordância, a estratificaçâo regular de varias carnadas de rochas sedimentares Die Konkordanz ist die gleichlaufende Lagerung mehrerer Gesteinsschichten übereinander.
(a) concordata 1. das Konkordat, der Vertrag zwischen einem Staat und dem Vatikan O discurso de Salazar de 1940, ao ser assinada a Concordata com o Vaticano, apontou para um caminho de centro. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" *2. (Wirt., Handel) der Vergleich Os negocios corriam-lhe täo mal que teve de fazer uma concordata. *3. (fig.) die Vereinbarung Mal podiam logo caber semelhantes concordatas em um ànimo täo amigo da verdade. Antonio Vieira, "Sermöes" (C);... sem concordata previa. Castilho, "Camöes" (C)
(das) Konkordat a concordata, convençâo entre o Estado e a Igreja Als ältestes Konkordat gilt das Wormser Konkordat von 1122. *2. (Suiça) convençâo entre cantöes
(a) concorrência *1. die Bewerbung; der Bewerber Tem havido uma grande concorrência a esta vaga no ministério. 2. (Handel) der Wettbewerb, die Konkurrenz Nào me posso descuidar.
(die) Konkurrenz 1. a concorrência, a competiçâo Die beiden Geschäfte machen sich/ einander Konkurrenz.; (desp.) Er startete außer Konkurrenz. 2. o concorrente/ os concorrentes, o conjunto de 69
concorrente
Konkurrent
A concorrência é muita!; concorrência crescente: zunehmende Konkurrenz; concorrência desleal: schmutziger Konkurrenzkampf; fazer concorrência: Konkurrenz machen; capaz de fazer concorrência: konkurrenzfähig; fora de concorrência: außer Konkurrenz, konkurrenzunfähig *3. der Zulauf, der Besuch, das Publikum A Feira das Industrias em Belém teve muita concorrência. *4. das Zusammentreffen O éxito do projecto näo teria sido possível sem a concorrência de diversos factores. *5. der Beitrag, die Mitwirkung Sem a minha concorrência, ele näo teria tido tanto éxito.
todos os concorrentes, a concorrência Ich muß aufpassen: die Konkurrenz schläft nicht!
concorrente (Adj.) * a) zusammenwirkend, mitwirkend Para a sua vitória houve dois factores concorrentes: a força de vontade e a juventude. * b) teilnehmend Os atletas concorrentes às provas de nataçâo säo todos jovens. (o/a) concorrente (Subst.) *1. der Bewerber, der Wettbewerber, der Teilnehmer O concurso "Terras de Portugal" obteve um sucesso enorme: há um milhäo de concorrentes! 2. der Konkurrent, der Mitbewerber Com um estabelecimento num sitio täo bom, podíamos ganhar mais, mas os concorrentes säo muitos!
(der) Konkurrent (subst.) o concorrente, o competidor Er ist mein größter/ schärfster/ gefährlichster Konkurrent.
concorrer 1. * zusammenkommen, -treffen, -laufen Umas poucas de senhoras, sós, em um lugar como aquele, onde dizem que concorre tanta e täo diversa qualidade de gente!... Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa"; konkurrieren; concorrer para: beitragen zu; Os desgostos concorreram para que a doença déla se agravasse. *2. sich bewerben; sich beteiligen, mitmachen; concorrer a: sich bewerben um (eine Stelle); teilnehmen an (einem Preisausschreiben), sich beteiligen an; Ele concorreu a um lugar de leitor e foi admitido.·, -Como sei que nunca ganho nada nos concursos, deixei de concorrer! -Concorre a este! Pode ser que tenhas sorte!; 3. concorrer com: konkurrieren mit, in Konkurrenz/ Wettbewerb treten mit; Ele é um perito nesta matèria. Näo posso concorrer com ele. Ao pé dele, sou um curioso.
konkurrieren 1. concorrer, competir (mit: com) Die alten, gemütlichen Tante-Emma-Läden können mit den großen Supermärkten nicht konkurrieren.; Er konkurriert mit ihm, die beiden konkurrieren um diesen Posten. (D) 2. (jur.) concorrer (de diversos factores) Der Täter wurde wegen mehrerer konkurrierender Straftaten verurteilt.
concreto (Adj.) 1. (fig.) konkret, real; wirklich, gegenständlich, greifbar, anschaulich; bestimmt; eindeutig Tens que me dar urna resposta concreta.; Há substantivos concretos e substantivos abstractos.; nada de concreto, nada em concreto: nichts Bestimmtes; Eia tem uns projectos muito vagos, nada de concreto. *2. fest, hart, dicht óleo concreto
konkret (adj.) a) concreto, determinado, real Mach mir bitte einen konkreten Vorschlag! * b) concretamente Sag' mir ganz konkret, was du willst.
70
confecçâo
Konfektion
(o) concreto (Subst.) * (Bras.) der Beton; concreto armado: Stahlbeton; concreto húmido: Stampfbeton; concreto plástico: Gußbeton; fazer em concreto: betonieren (o) concurso *l.a) der Wettbewerb; das Preisausschreiben Eia tem urna sorte! Saiu-lhe um automóvel no concurso "Terras de Portugal" do "Diàrio de Noticias"!; abrir concurso para um lugar: einen Wettbewerb/ eine Stelle ausschreiben; pôr um lugar a concurso: eine Stelle auschreiben; um lugar vai a concurso: eine Stelle wird ausgeschrieben b) Prüfung oder Test, den man machen muß, um sich um eine Stelle zu bewerben; Preparei-me bem e apresentei-me a concurso sem qualquer receio. *2. die Mitwirkung Esta obra só foi possível com o concurso de várias firmas. *3. der Zulauf A festa realizou-se, com grande concurso de gente.
(der) Konkurs * a falência Diese Firma hat Konkurs gemacht.; Konkurs eröffnen/ anmelden: abrir falência, falir
(a) condessa 1. * die Gräfin; die Komteß A condessa organizou urna festa de caridade, que rendeu muito. *2. der Deckelkorb Trazia, todas as manhäs, os figos frescos numa condessinha.
(die) Komteß/ Komtesse a filha de um conde Die Komteß war sehr hübsch.
(o) condominio a) (Pol.) das Kondominium Pelo tratado de 10/8/1866, o Chile e a Bolivia acordaram no estabelecimento do condominio duma zona destinada à exploraçâo do guano. (E) * b) das Miteigentum, der Mitbesitz; (gewöhnlich) die Eigentumswohnung Pelo nosso condominio pagamos mensalmente 3 contos por mes para fundo de reserva.
(das) Kondominium (pol.) o condominio Die USA und Frankreich verwalten die Inseln als Kondominium. (D)
(o) conduto *1. die Röhre; die Rinne; die (Wasser-) Leitung, der Kanal Todo o dia um fio de água, escorrendo por condutos invisiveis, ... caia ... nos alegretes. Raul Brandào, "Os Pescadores" (E) *2. (pop.) die Zukost, die Beilage; der Aufschnitt, der Brotaufstrich, der Brotbelag Eia, muitas vezes, come a sopa depois do conduto.; A màe dizia sempre: "Entäo, comes o conduto e deixas o pâo?!"; Criei-me ... a comer fatias de pào de milho... mastigadas a seco, muitas vezes sem um chicorro, um torresminho de porco ou qualquer outro conduto. Joäo de Melo, "Gente Feliz com Lágrimas" *3. o salvo-conduto: der Geleitbrief, der Freibrief
(das) Kondukt * (ant.) o cortejo fúnebre
(a) confecçâo *1. die Anfertigung, die Verfertigung, die Zubereitung Eia é perita na confecçâo de
(die) Konfektion a confecçâo; o pronto-a-vestir Die Konfektion hat den Maßanzug stark zurück 71
conferência
Konferenz
bolos. 2. die Konfektion Vamos à secçâo de confecçôes, quero ver se encontre um casaco de preço módico.
gedrängt. Die Konfektionsabteilungen häuser werden immer größer.
(a) conferência *1. die Überprüfung, der Vergleich, das Vergleichen A conferência dos documentos levou urna tarde inteira. 2. die Konferenz, die Besprechung, die Sitzung; die Tagung No dia seguinte teve lugar a solene conferência do padre e de Jorge. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; Quando Ana Paula entrou, a dactilógrafa informou-a de que o sr. Doutor já chegara, mas que estava em conferência. Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula"; a conferência de imprensa: die Pressekonferenz; a conferência médica: das Ärztekonsilium *3. der Vortrag; fazer urna conferência: einen Vortrag halten; Eia fez urna conferência sobre Fernando Pessoa.
(die) Konferenz a conferência, a reuniâo, o conselho Die Minister trafen sich zur Währungskonferenz·
(o) conferencista * der Redner, der Vortragende O conferencista falou urna hora sobre Fernando Pessoa.
(der) Conférencier * o apresentador, o animador Ein witziger Conférencier führte durch die Veranstaltung.
conferir *1. vergleichen, überprüfen Por faltarem na caixa mil escudos, passei o dia a conferir documentos.; Eu folgo de conferir os livros com seus origináis, a ver se estäo bem e fielmente impresses. Francisco Manuel de Melo, "Apólogos Dialogais" (M) *2. gewähren; (Preis, Rechte) verleihen; (Wort) erteilen O facto de ter passado a chefe de escritorio näo Ihe confere o direito de humilhar os colegas. *3. conferir (com): übereinstimmen, stimmen A vossa factura näo confere com a guia de remessa. 4. konferieren, beratschlagen Parece mais provável que ... mandasse a Vasco da Gama que primeiro conferisse com os ministros os negocios de que vinha encarregado. Latino Coelho, "Vasco da Gama" (M); Mandou-se vir outro médico... juntou-se com o de casa.; conferiram entre si, assentaram no que havia que temer. Luís de Sousa, "Historia de S. Domingos"
konferieren 1. conferenciar; estar em conferencia; reunir-se em conselho Vertreter von fünf europäischen Ländern konferierten letzte Woche in Lissabon.; In den folgenden Stunden konferierte der Präsident mit seinen Beratern über das Wirtschaftssanierungsprogramm. Rhein-NeckarZeitung, 17.2 1993 *2. apresentar, fazer a apresentaçâo de; moderar, fazer a moderaçâo de Er hat die Modenschau konferiert.; Eine bekannte Ansagerin wird die Sendung morgen konferieren.
der Kauf-
(M)
(a) confirmaçâo *l.a) die Bestätigung, die Bekräftigung Eu quero apanhá-lo em flagrante, quero ter a confirmaçâo das minhas suspeitas.; Näo preparo nada sem ter a confirmaçâo da chegada deles, b) die Anerkennung, das Gültigmachen A confirmaçâo ou ratificaçâo pode ser expressa ou tácita. (E) 2. * a) (kath. Rei.) die Firmung Na igreja católica, a confirmaçâo é o sacramento destinado a completar a graça 72
(die) Konfirmation (rei. prot.) a confirmaçâo Wir müssen dem Jungen/ Mädchen etwas zur Konfirmation schenken.; Morgen feiert sie (die) Konfirmation. Sie hat viele Verwandte zur Konfirmation eingeladen.
conjunctivo
Konjunktiv
conferida pelo baptismo. (E) b) (evang. Rei.) die Konfirmation Amanhä é a confirmaçâo da fìlha dos nossos vizinhos, na igreja protestante. confirmar *l.a) bestätigen, bekräftigen, versichern Confirmo o que disse há pouco.; Os acontecimentos confirmaram os meus receios. b) anerkennen, gültig machen; sanktionieren Confirmo a acusaçâo. (C); O juiz confirmou a sentença.; O novo ministério confirmou o embaixador no seu posto. (E) 2. * a) (kath. Rei.) firmen Na igreja grega confirmam-se as crianças logo depois do baptismo, mas o uso da Igreja latina é esperar pela idade da razäo. (E) b) (evang. Rei.) konfirmieren, einsegnen Dez crianças foram ontem confirmadas na igreja protestante.
konfirmieren (rei. prot.) confirmar Die Tochter unserer Nachbarn wird am kommenden Sonntag konfirmiert.
(a) confissäo *l.a) das Geständnis, das Eingeständnis, das Bekenntnis Com muito jeito, eia acabou por Ihe arrancar a confissäo. b) die Beichte O sacerdote pensava no que aquele homem Ihe tinha dito em confissäo. 2. die Konfession, das (Glaubens-) Bekenntnis, die Religionszugehörigkeit; die Glaubensgemeinschaft Elementos da confissäo muçulmana ontem na plataforma da estaçâo de S. Sebastiäo, do metropolitano lisboeta, pouco após o firn do culto na mesquita da capital. Expresso, "Ramadào em Lisboa", 13.03.1993
(die) Konfession a religiào, a confissäo -Name? Adresse? Alter? Konfession?
(a) congruência 1. die Übereinstimmung, (bildungsspr., sehr selten) die Kongruenz Alia numa congruência equilibrada o cosmopolitismo. Ricardo Jorge, "Ramalho Ortigäo" (M) 2. (Geom., Math.) die Kongruenz A congruência é a igualdade de duas figuras.; Em matemática, é a relaçâo entre dois números, tal que a sua diferença é um múltiplo dum terceiro número chamado módulo.
(die) Kongruenz 1. (ling, culta, muito raro) a congruência Sein auffallend eifriges Einverständnis ... gründet sich allerdings nicht auf eine Kongruenz unserer Gesinnungen. Max Frisch, "Stiller" (D) 2. (geom., mat.) a congruência Zwischen diesen zwei Dreiecken besteht eine Kongruenz.; Ein Kongruenzsatz ist ein Lehrsatz, nach dem Dreiecke mit bestimmten Eigenschaften kongruent sind. *3. (gram.) a concordância Du mußt auf die Kongruenz zwischen dem Subjekt und dem Prädikat achten.
(M)
(a) conjugaçâo *1. die Verbindung, die Zusammenfügung, das Zusammentreffen É a conjugaçâo de vários factores que provoca alteraçôes no clima da Terra.; Eia apresentou urna conjugaçâo de ideias aceitável.; em conjugaçâo com; zusammen mit 2. (Gram.) die Konjugation Este verbo pertence à primeira conjugaçâo.
(die) Konjugation (gram.) a conjugaçâo Lernen wir jetzt die Verben der ersten Konjugation!
(o) conjuntivo (Subst.) (Gram.) der Konjunktiv O conjuntivo é um modo verbal.
(der) Konjunktiv (gram.) o conjuntivo, (bras.) o subjuntivo Der Konjunktiv ist ein Modus des 73
conjuntivo (cont.)
Konjunktiv (Forts.)
conjuntivo (Adj.) * Binde...; o tecido conjuntivo: das Bindegewebe
Verbs.; Im Deutschen steht der Konjunktiv in der indirekten Rede.
(o) conquistador * a) der Eroberer D. Afonso Henriques tem o cognome de "Conquistador". * b) (fig.) ein D. Juan No Veräo, as praias estäo cheias de conquistadores baratos.
(der) Konquistador * (hist.) participante na conquista espanhola da América Central e do Sul no séc. XVI.
conséquente *1. darausfolgend Ao pedires esse empréstimo à Caixa, näo pensaste ñas difculdades conséquentes? 2. folgerichtig, konsequent Ele tem que ser conséquente consigo pròprio.
konsequent a) coerente, lógico, (raro) conséquente; fiel aos seus principios; coerentemente Daß er nach dieser Affäre sein Amt niederlegte, war nur konsequent. * b) firme, persistente; resoluto, enérgico; firmemente, energicamente Konsequent brachte er die begonnene Arbeit zu Ende.
(o) conservador *1. (Pol.) der Konservative O partido dos conservadores ainda tem esperança de voltar ao poder. 2. * a) der Erhalter O cavaleiro aventureiro pode arriscar a sua vida, ao defensor e conservador da pàtria cumpre näo se expor a si nem a eia com risco manifesto. Luís Mendes de Vasconcelos, "O Sitio de Lisboa" (M) b) der Aufseher; der Konservator; o conservador de um museu: der Konservator; * o conservador de urna biblioteca: der Kustos, der Bibliothekar; * o conservador do registo civil: der Standesbeamte; * o conservador do registo predial: der Katasterbeamte
(der) Konservator o conservador de um museu Dem Konservator unterstehen die Erhaltung und Pflege von Kunstwerken und naturwissenschaftlichen Sammlungen.
conservativo * a) (Chem.) konservierend, haltend O sal tem propriedades conservativas, (selten) konservativ (meist: conservador) Quem diria da conservativa Albion! Teixeira Vasconcelos, "Viagens na Terra Alheia" (M)
konservativ (pol.) conservador Er war immer sehr konservativ in seiner Haltung /in seinen Ansichten/ Ideen.; Das ist eine ausgesprochen konservative Partei.
erb) tal de
(o) conservatorio a) das Konservatorium, die Musik(hoch)schule (o conservatòrio de mùsica) Eia toca muito bem piano. Tem o curso do conservatorio. * b) (auch) die Theaterschule, die Tanzschule Ele é um bom actor. Frequentou o conservatorio.
(das) Konservatorium o conservatorio música) Sie besucht das Konservatorium.; studiert am Konservatorium.
(a) consola die Konsole Näo viu também as consolas que noutros tempos suportavam floreiras, magazines de barbados, objectas de barro ... Joâo de Melo, "Gente Feliz com Lágrimas"
(die) Konsole a consola Auf der Konsole waren Porzellanfiguren aus dem 18. Jahrhundert.
(o) consolo *l.a) der Trost; die Erleichterung; die Linderung Eia visita os doentes nos hospitals para Ihes dar consolo (Trost spenden)./ Isso que me dizes é fraco consolo.; Eia chorava, chorava sem consolo.; Aquela bondosa senhora era o consolo
(das) Konsol o consolo, a consola Auf dem Konsol waren chinesiche Teller aus der Ming-Dynastie.
74
(de Sie
constante
das infelizes. b) tanto calor, é fresquinha.; Ele consolo vê-lo. ... consolos de "Tormenta" (M)
konstant
die Freude, das Vergnügen Com um consolo beber esta água come com tanto apetite que é um 2. das Konsol; die Konsole; pés retorcidos... Coelho Neto,
(o) consorcio *1. die Verbindung, die Vereinigung; ... o consorcio do cegó e do paralítico. (E); ... os dois demonios se abraçaram num consorcio sem precedentes, requintado ao mais alto grau de ferocidade. Rui Barbosa, "Conferencia de Petrópolis" (E) *2. die Ehe No dia 2 deste mes realizou-se o consorcio da Sra. D. Christina N. com o Sr. Dr. Manuel S. . 3. (Wirt.) das Konsortium, die Interessengemeinschaft; ... viessem a formar-se consorcios de exploraçôes agrícolas. Manuel Ribeiro, "A Planicie Heroica" (E) *4. (veraltet) die Gesellschaft, der Umgang Os ferreiros (na Etiopia) vivem apartados do consorcio da outra gente. Joâo de Barros, "Décadas" (M); ... separar os fllhos do consorcio dos pais. Amador Arrais, "Diálogos" (M)
(das) Konsortium (econ.) o consorcio (associaçâo de duas ou mais empresas, especialmente bancos, com a vista a executar em comum uma determinada tarefa) Die zwei Banken haben sich zu einem Konsortium zusammengeschlossen.; Emissionskonsortium: consorcio de emissäo
(os) consortes *1. die Ehepartner Foi toda a vida fiel ao seu/ à sua consorte.; A venda só se pode fazer com o consentimento de ambos os consortes. *2. diejenigen, welche die gleichen Rechte und Pflichten oder das gleiche Schicksal teilen Eies säo consortes na desgraça.(E)
(die) Konsorten * (jur.) os cúmplices; os socios Die Presse berichtete über den Prozeß gegen Müller und Konsorten.
(o) conspecto/ (o) conspeito * a) der Anblick, die Erscheinung; die Gegenwart Os requerimentos e razöes deles, que humildemente apresentamos ante vosso divino conspecto. Antonio Vieira, "Sermöes" (M) * b) die Beobachtung Reconhece edificado por que tortuosos canais subterráneos, escuros, sequestrados longamente ao conspecto do país, se vai esvaindo a bolsa pública. Latino Coelho, "República e Monarquía" (M)
(das) Konspekt (Leste da Alemanha) o resumo, o sumário, a exposiçâo sumaria; Er hat einen Konspekt angefertigt: ele fez uma exposiçâo sumária
constante 1.a) konstant, gleichbleibend, unveränderlich, beständig, dauerhaft, andauernd, (fest-) stehend; beharrlich A temperatura mantevese constante toda a semana.; O procedimento do filho é para ele uma arrelia/ uma preocupaçào/... constante.; Os corredores de automóveis andam num perigo constante.; Tens que evitar a repetiçâo constante das mesmas palavras.;... como se aquele tivesse sido sempre o pensamento único, a ideia constante e habitual da sua vida. Almeida Garrett, "Viagens na Minha Terra" (E) * b) (für Freund-
konstant a) constante, invariável; persistente Die Temperatur ist die ganze Woche konstant geblieben.; Das ist eine konstante Gefährdung unserer Demokratie.; (mat.) eine konstante Größe: uma grandeza constante * b) constantemente; persistentemente Er lügt konstant.; Sie hat sich konstant geweigert zu unterschreiben.
75
consulente
Konsiilent
schaft, Liebe) standhaft, beständig, unerschütterlich; ... esta era a maior fineza daquele forte e constante amor. Antonio Vieira, "Sermöes" (E) *2. constante de: a) enthalten in; ... a escritura de compra da proprìedade, constante dos arquivos do cartàrio notarial η." 3 de Lisboa ...; b) bestehend aus Eram bens constantes de prédios urbanos.; Ele tinha urna biblioteca constante de très mil volumes. (o/a) consulente * der Fragende, derjenige, der um Rat fragt (oft in Rechtsfragen) O advogado defende os interesses dos seus consulentes.; Continuo a responder a consulentes que batem à porta da Revista de Lingua Portuguesa. Mário Barreta, "De Gramática e de Linguagem" (E)
(der) Konsulent advogado
(a) consulta *1. die Befragung, die Anfrage; die Konsultation; -Ando há uns dias para te fazer urna consulta. -Homem, diz là o que é!; horas de consulta: Sprechstunde; dar consulta: Sprechstunde halten; obras de consulta: Nachschlagewerke *2. die Beratung, Beratschlagung Eies estäo reunidos em consulta há mais de duas horas.
(das) Konsult (ant.) * a deliberaçâo, a resoluçâo
consumar *1. vollenden; (Tat) vollbringen "E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. " Biblia Sagrada, traduçâo de Joäo Ferreira d'Almeida, Ev. de Joäo, 19:30 *2. (Jur.) (Ehe) vollziehen Após a cerimònia do casamento, os noivos foram separados por um bombardeamento e o matrimònio nào chegou a consumar-se. *3. (Verbrechen) begehen Consumado o crime, o assassino fugiu. consumir 1. verbrauchen, aufbrauchen, konsumieren; verzehren As pessoas, hoje, consomem muito mais carne do que amigamente.; Estamos a consumir as reservas do Tesouro.; (Alkohol) trinken; (Drogen) nehmen *2. vernichten, zerstören No espaço de urna hora, todo o pinhal foi consumido pelas chamas. *3. (flg.) aufreiben; verzehren, aufzehren; aufregen, plagen Eia está muito envelhecida. A vida do filho tem-na consumido.; Tu consomes-me a paciencia!
konsumieren consumir, gastar (bens de consumo) Je höher der Lebensstandard ist, desto mehr wird konsumiert.
construir *1. bauen Anda lá em baixo a construirse um grande bairro, com casas muito bonitas. 2. (geom.) konstruieren Construa um triángulo e um quadrilàtero! 3. (Sätze) bilden Construa urna frase com estas sete palavras!
konstruieren *1. (téc.) construir aparelhos complicados Beim Konstruieren eines neuen Flugzeugmodells sind mehrere technische Schwierigkeiten aufgetreten. 2. construir urna figura geométrica 3. construir urna frase 4. construir um sistema filosófico *S. estabelecer relaçôes pouco realistas entre as coisas Dieser Fall scheint mir sehr konstruiert.
76
(ant.) o jurisconsulto, o
continente
Kontinent
(o) constitutor * der Baumeister; der Bauunternehmer Ele foi para Lisboa, fez-se construtor e enriqueceu.
(der) Konstrukteur * (o engenheiro ou técnico) construtor de aparelhagem complicada; Flugzeugkonstrukteur, Rennwagenkonstrukteur
(a) contemplalo *1. die (tiefgründige) Betrachtung A contemplaçâo da natureza é repousante para o espirito.; Poucas vezes a contemplaçâo da pintura me tem dado abaio assim. Ricardo Jorge, "Canhenho dum Vagamundo" (E) 2. (Rei., bildungsspr.) die Kontemplation, die Versenkung, das Sichversenken, die Versunkenheit in das Wort und Werk Gottes, die reine Anschauung; ... descairamIhe os braços, vergou a cabeça melancólica, e o pensamento perdeu-se em longa e abstracta contemplaçâo. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; ... entregues à prece e à contemplaçâo na mais estranha das imobilidades. Aquilino Ribeiro, "D. Sebastiâo" (E) *3.(fig.) die Rücksicht, die Rücksichtnahme -Pois nem eu te merecerei indulgencia e contemplaçâo? -Demasiada contemplaçâo me tem merecido até... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; nâo estar com contemplaçôes keine Rücksicht nehmen, keine Hemmungen haben Näo esteve com contemplaçôes e disse-lhe o que pensava. (E); por contemplaçâo: aus Rücksicht; in Anbetracht; sem contemplaçôes: rücksichtslos
(die) Kontemplation (rei., ling, culta) a contemplaçâo Der Mönch ist in Kontemplation versunken/ hat sich in Kontemplation versenkt.
(a) continencia *1. die Enthaltsamkeit; die Mäßigung Sê continente, meu filho. A continencia é um grande virtude. 2. (Med.) die Kontinenz *3. militärischer Gruß; fazer a continência: jmdm. die Ehrenbezeugung erweisen; militärisch grüßen; den militärischen Gruß erweisen
(die) Kontinenz urina e as fezes
(o) continente der Kontinent, das Festland, der Erdteil; Ele é da Madeira/ dos Açores, mas veio passar as férias ao continente.; Eia tinha viajado muito, conhecia os cinco continentes.; o Velho Continente: Europa, Asia e África; o Novo Continente: América; o Novissimo Continente: Austrália continente (Adj.) * a) enthaltsam; keusch Foi ElRei mui casto e continente, nem se soube depois de ter casado que tivesse conversaçào senäo com as rainhas suas mulheres. Damiâo de Góis, "Crónica de D. Manuel" (M) * b) beherrscht; gemäßigt Quem porém há-de medir ou taxar esta moderaçâo ou amplitude do estado dos principes, se a sua mesma virtude, discriçâo e ànimo continente o näo fizer? Manuel Bemardes, "Nova Floresta" (M)
(der) Kontinent o continente Afrika ist der sogenannte Schwarze Kontinent.; Sie sind von Irland zum Kontinent hinübergeflogen.
(ant.) a capacidade de reter a
77
contingente
kontingent
* c) em continente: gleich, sofort;... embainhou em continente as reflexôes começadas. Mendes Leal, "Mestre Marçal" (E) contingente (Adj.) * a) zufällig; etwaig, möglich, eventuell; ... urna certa e necessària e outra contingente e livre. Antonio Vieira, "Sermöes" (M); ... as articulaçôes perras do reumatismo e outros ataques contingentes de sangue depauperado. Camilo Castelo Branco, "Eusébio Macário" (M) * b) ungewiß, zweifelhaft Nao te metas nesse negocio, que é muito contingente! c) (Phil.) kontingent, unwesentlich A prova cosmológica consiste em provar a existência de Deus pela existencia contingente do mundo, que pressupôe a dum ser necessàrio que Ihe tivesse dado origem. (E) * d) anteilig, anteilmäßig A parte contingente é a parte que a cada um cabe numa distribuiçâo.
kontingent (adj.) (filos.) contingente, nao necessàrio ou essencial Das jeweils bestehende politische System sollte man immer als kontingent ansehen.
(o) contingente l.a) das Kontingent, der Anteil; die Quote; das Deputat Hermenegildo entrou com o seu contingente de fino maroto. Camilo Castelo Branco, "Os Brilhantes do Brasileiro" (M); ...fazia-o com o propósito de reduzir na estatistica o contingente elevado de analfabetismo que nos degradava... Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (M) b) (Mil.) das (Truppen-) Kontingent Embarcou ontem um contingente de tropas para o Ultramar. *2. (Phil.) die Kontingenz; das, was kontingent ist; das Mögliche, aber nicht Notwendige A vida do homem está à mercè do addentai, do contingente.
(das) Kontingent a) o contingente, a porçâo, a quota Von dieser Ware darf nur ein bestimmtes Kontingent importiert werden.; Die Deutschen stellen das größte Kontingent der Touristen auf Mallorca, b) (mil.) o contingente Das Heer des Deutschen Reiches 1871-1918 bestand aus Kontingenten. Trotz Bestehens solcher Kontingente war das Heer im Deutschen Reich von 1871 praktisch eine Reichseinrichtung, die sich nur organisatorisch in Landeskontingente gliederte. (B)
(o) conto *1. die Erzählung, die Geschichte Ele é autor de romances e de contos.; um conto de fadas: ein Märchen; conto do vigário: Betrug; (Pl.) contos: leeres Gerede, Geschwätz; isso säo contos largos!: das ist eine lange/ komplizierte/ umständliche Geschichte *2.a) die Anzahl, die Zahl; sem conto: unzählig Nas suas viagens de descoberta, os navegadores portugueses passaram perigos sem conto, b) das Conto (= 1000 Escudos) Este quadro custou duzentos contos. *3. (Stock-) Zwinge; (Lanzen-) Schuh E dando urna pancada penetrante/ Co' o conto do bastäo no sólio puro,/ O céu tremeu .../Luis de Camöes, "Os Lusíadas"
(das) Konto * (fin.) a conta corrente In diesem Monat hat er sein Konto überzogen.·, ein Konto eröffnen: abrir urna conta; ein Konto auflösen: fechar urna conta; offenes Konto: conta aberta
(o) contraente der Vertragspartner, der Kontrahent O consentimento dos contraentes para o casamento só pode prestar-se irrevogavelmente no acto da celebraçào dele. Código Civil Portugués; as partes contraentes: die Vertragspartner, die
(der) Kontrahent 1. o contraente, o contratante, a parte contratante, a parte contraente Nach der Unterzeichnung des Vertrags stellten sich die Kontrahenten der Presse. *2. (duelo; desp.; tb. fig.) o adversário Gegen so viele Kontrahenten
78
convento
Konvent
Kontrahenten Pequeño estorvos... baldaram a diligencia em obter os papéis necessários às ditas partes contraentes. Julio Dinis, " As Pupilas do Senhor Reitor"
konnte er sich nicht mehr behaupten.; Sein Kontrahent hat ihn aus dem Rennen geworfen.; Sein Kontrahent konnte ihm nicht wirklich schaden.
contrair 1. kontrahieren,, zusammenziehen; verkürzen O calor dilata os corpos e o frió contratos. *2. contrair urna doença: sich eine Krankheit zuziehen; contrair um hábito: eine Gewohnheit annehmen; contrair uma obrigaçào: eine Verpflichtung eingehen/ übernehmen; contrair um empréstimo: eine Anleihe aufnehmen: contrair dividas: Schulden machen; contrair amizade: Freundschaft schließen; contrair casamento/ matrimonio: die Ehe schließen
kontrahieren 1. (biol., med.) contrair, encolher; contrair-se Die Muskeln kontrahieren (sich).; Diese gymnastische Übung kontrahiert die Bauchmuskeln. *2. (jur. raro) fazer/ fechar um contrato Es gibt Monopolbetriebe, die verpflichtet sind, mit jedermann zu kontrahieren.; Nach langen Verhandlungen waren sie bereit zu kontrahieren. *3. (ling, estudantil, ant.) desafiar (alg.) para um duelo
(o) contraste 1. der Kontrast, der Gegensatz Eies formam um contraste muito grande: ele é excessivamente alto e eia é baixinha.; estabelecer o contraste entre: einander gegenüberstellen *2.a) die Eichung Ele duvidava que a minha pulseira era de ouro, mas mostrei-lhe o contraste. b) (hist.) der Eichmeister O Senado da Cámara de Lisboa propos em 6-IX-1668 que os contrastes fossem de nomeaçâo vitalicia. *3. (fig., selten) der Kunstkritiker
(der) Kontrast o contraste In vielen Ländern der Erde ist der Kontrast zwischen den Reichen und den Armen sehr groß.
(a) contumàcia *1. der Eigensinn Näo julguei dever alterar no drama coisa alguma... Näo é contumacia nem incorrigibilidade. Castilho, "Camöes" (M) 2. die Kontumaz (Nichterscheinen einer Prozeßpartei bei einem gerichtlichen Verhandlungstermin) Pela terceira vez foi citado a comparecer perante a assembleia do povo. Näo obedeceu e foi para a sua casa de campo na Campania. Pretenderam condená-lo por contumàcia. Aquilino Ribeiro, "Avós dos Nossos Avós"
(die) Kontumaz (jur., ant.) a contumàcia Kontumaz nannte man früher das Nichterscheinen einer Partei/ eines Beschuldigten vor Gericht.
(M)
(o) convento 1. * a) das Kloster O Convento de Mafra foi construido no reinado de D. Joäo V. b) die Gesamtheit der Mönche eines Klosters, der Konvent Saiu o convento em procissäo. (E) * c) das Klosterleben; die Klausur Destinavam a filha ao convento. * d) (fig.) Haus od. Einrichtung mit strengem Regiment A casa dos pais era um convento. (E) *2. die Zusammenkunft, die Versammlung O assunto foi examinado/ resolvido por um convento de diversas naçôes.; ... logo fiz conta que havia de ser neste anfitriónio convento passarinho em mäα de menino. Jorge Ferreira de Vasconcelos, "Eufrosina" (M)
(der) Konvent 1. * a) (igr. cat.)a assembleia dos membros de um convento que têm direito a voto, b) a totalidade dos monges de um convento, o convento, a comunidade conventual *2. (igr. ev.) a congregaçâo, a assembleia de pastores para conselho ou outros fins Der Generalkonvent ist die Versammlung der Pfarrer einer Landeskirche. ; Der "Theologische Konvent Augsburgischen Bekenntnisses " behandelt gemeinschaftliche Aufgaben der lutherischen Theologie. *3.a) a assembleia semanal dos membros de uma associaçâo de estudantes. b) (univ.) o conjunto, a totalidade dos professores catedráticos de uma
79
conversar
konvenieren
universidade *4. der Nationalkonvent: o congresso, a assembleia dos delegados de um partido político nos Estados Unidos da América do Norte, para nomeaçào do candidato às eleiçôes presidenciais conversar * a) sich unterhalten, (mit jmdn.) sprechen Eia passa o tempo a conversar com a vizinha. * b) sich besprechen Näo posso resolver as minhas ferias sem conversar com o meu marido.
konvenieren * fazer conversaçâo, fazer conversa formal;... hielt er den Kopf in Bewegung, indem er nach rechts und links konversierte. Thomas Mann, "Der Zauberberg" (D)
convicto/a * a) überzeugt Estou convicta de que ele é urna pessoa honesta. * b) überführt; ... imprimiam com ferro em brasa na testa do homem convicto de calúnia um ou dois capas. Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (M)
(das) Konvikt * (rei., t.t.) o internato; (raro; reg.) o seminàrio Der Bewohner eines Konvikts ist ein Konviktuale.
convoluto (Adj.) * zusammengewickelt, zusammengerollt, eingerollt; spiralförmig Nas paredes havia ornamentos de linhas convolutas.
(das) Konvolut (subst.) * a) o maço de papéis escritos ou impressos... einen Brief... dem ein dickes Konvolut von Broschüren und Separatdrucken beigeschlossen war. Robert Musil, "Der Mann ohne Eigenschaften" (D) * b) o cademo, a pasta Sie fand ein Konvolut mit alten Briefen.
(a) convulsäo 1. die Zuckung, der Krampf; (Med.) die Konvulsion, der Schüttelkrampf, der Zuckungskrampf Eia anda a tratar-se no médico: tem convulsöes. 2. (flg.) die Umwälzung, (selten) die Konvulsion Politicamente, esta década foi caracterizada por grandes convulsöes.
(die) Konvulsion a) (med.) a convulsäo Der Kranke wird von Konvulsionen geschüttelt, b) (flg., raro) a convulsäo; ... in der von ideologischen Kämpfen und Konvulsionen zerklüfteten Welt unserer Tage... (D)
(a) copa *1. die Anrichte (ein Raum mit Geschirrschränken und Flächen zum Anrichten) Amigamente, ao lado da cozinha havia a copa. *2. die (Baum-) Krone, der Wipfel Eia vivia no segundo andar, da janela olhava por cima das copas das árvores. *3. der Kopf (eines Huts) O chapéu tinha urna pequeña copa e urna grande aba. *4. (Pl.) copas: (Kartenspiel) Herz O trunfo é copas!
(die) Koppe *1. o cume, o cimo, o pico Die Schneekoppe ist die höchste Erhebung des Riesengebirges. *2. espécie de peixe de água doce Die Koppe oder Mühlkoppe wird höchstens 18 cm lang und bewohnt die Gewässer Europas von Westfrankreich bis zum Ural.
(a) copia l.a) die Kopie, die Abschrift; (Schreibmaschinen-) Durchschlag/ Durchschrift; (Typ., Fot.) der Abzug, die Kopie A carta extraviou-se, mas eu fiquei com urna còpia, b) die Kopie, die Nachbildung (eines Kunstwerkes) Este desenho é a còpia exacta dum quadro que está no Museu de Arte Antiga. 2. (flg.) die Kopie, die Nachahmung; das Abbild Eia, até nos gestos, é a còpia da mäe. *3. die Menge; ... chegou a Alcobaça com grande copia de homens de armas. Alexandre Herculano, "O Monge de Cister"; No trato da mais ilustrada
(die) Kopie l.a) a còpia (tb. fot.) Ich muß eine beglaubigte Kopie meiner Heiratsurkunde vorlegen.; Bitte, machen Sie fünf (Foto-) Kopien dieses Textes, b) a còpia, a imitaçâo; a reproduçâo (de urna obra de arte) Dies ist eine Kopie von einem berühmten Gemälde von Chagall. Das Original befindet sich im Museum... 2. (fig.) a imitaçâo, a copia Sie ist nur eine schwache Kopie ihrer Lieblingssängerin.
80
corno
Korn
sociedade lisbonense e ñas viagens... adquirí ra urna variada còpia de conhecimentos, de que o seu natural bom senso sabia usar, sem abuso. Júlio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" copiar 1. * a) abschreiben; durchschreiben; abziehen; (Schüler, Studenten) spicken Ai crianças copiaram o que a professera tinha escrito no quadro.; Ele fez um ponto escrito bom, porque copiou pelo colega. * b) nachzeichnen -Este desenho é da tua invençâo? -Näo, copiei-o de urna revista, c) (= tirar urna fotocopia de) kopieren, fotokopieren Eu vou copiar algumas páginas deste livro no copiador. 2. (fig.) kopieren, nachahmen Muitas raparigas tentam copiar os gostos e as maneiras das suas actrizes preferidas.; Vé se tens ideias próprias. Näo copies sempre os outros.; Esta obra foi muitas vezes copiada, mas nunca igualada. (o) copiar (Subst.) * (Bras.) das Vordach, das Schutzdach
kopieren 1. (= fotokopieren) copiar, tirar/ fazer urna fotocòpia de Viele Studenten kopieren Bücher, anstatt sie zu kaufen.; 2.a) copiar, imitar, reproduzir (urna obra de arte) Die Mona Lisa wurde oft kopiert, b) (fig.) imitar, copiar Alle großen Markenartikel werden kopiert.
(a) cópula *1. die (sexuelle) Verbindung, die Begattung Se o rigor dos santos cánones pöe defesa e interdito sobre a copula do matrimonial ajuntamento... Fernào Lopes, "Crónica de D. Pedro I" (M) 2. (Gram.) die Kopula A cópula é o verbo que une o nome predicativo ao sujeito.
(die) Kopula (gram.) a copula Die Kopula ist die Verbform, die die Verbindung zwischen Subjekt und Prädikativ herstellt.
(o) coral *1. die Koralle Eu tenho um colar feito de coráis.; fino como um coral: sehr schlau *2. (= cobra-coral) amerikanische Giftschlange 3. der Chorgesang, der Choral Estou a ouvir um coral de Bach. coral (Adj.) * Chor...; canto coral: das Chorsingen, der Chorgesang, der Choral; grupo coral: der Chor
(der) Choral (mús.) o coral, o canto, o càntico In den letzten Jahren seines Lebens überarbeitete Bach ältere Stücke, wie z.B. "18 Choräle für Orgel".
(a) corneta *a) (Mus.) das Horn, das Blashorn Gosto de ouvir a corneta de um quartel, quando toca para o recolher.; a corneta acústica: das Hörrohr (für Taube); a corneta de chaves: das Flügelhorn * b) (pop.) die Nase Ele anda sempre a puxar pela cometa! (o) corneta * der Homist O corneta ou cometeiro é aquele que toca cometa num batalhäo. corneta (Adj.) * ohne eins der Horner; einhömig Aquele boi é cometa.
(das) Kornett * (mús.) o cornetim Er spielt gut Kornett. (der) Kornett * (ant., mil.) o alferes de cavalaria; o porta-estandarte Die "Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke" machte Rainer Maria Rilke populär.
(o) corno *1. das Horn; (Entomologie) der Fühler, das Fühlhorn Os bois do Minho têm uns cornos retorcidos.; (vulg.) deitar/ pôr os cornos/ os
(das) Korn *l.a) o grâo; a pequeña partícula; Weizenkörner/ Maiskörner; graos de trigo/ de milho; Sandkörner: grâos de areia; einige Körner 81
coroa
Krone
corninhos de fora: frech werden; patzig werden; (fam.) por alg. nos cornos da lua: jmdn. in den Himmel heben; (vulg.) partir/ quebrar os cornos a alg.: jmdm. die Fresse polieren; (vulg.) pôr os cornos a alg.: jmdm. die Hörner aufsetzen *2. (fig., vulg.) der Hahnrei Homem choräo, ou corno ou ladräo! (Sinnspruch) *3. (Mil., veraltet) der Flügel, die Flanke; os cornos do exército
Salz: urnas pedrinhas de sal; das Samenkorn: a semente b) os cereais Hier wird Korn angebaut. Das Korn muß gemäht, gebunden, eingebracht und gedroschen werden.; Kornbranntwein: aguárdente de cereais; ein Kornfeld: uma seara, um campo de trigo/ de centeio/...; (flg.) die Flinte ins Korn werfen: desistir, perder a coragem/ o ànimo *2. (mil.) o ponto de mira; jmdn. aufs Korn nehmen: visar alg., ter alg. em mira
(a) coroa l.a) die Krone Na exposiçâo, vimos várias coroas de reis e de imperadores.; Napoleäo colocou na cabeça de Josefina a coroa imperial.; a coroa de espinhos: die Dornenkrone b) (fig.) die Krone, die Königsmacht, das durch einen Kaiser oder König repräsentierte Herrscherhaus Estavam expostas as jóias da coroa.; Ele é o herdeiro da coroa de Inglaterra.; o discurso da coroa: die Thronrede; o tesouro da coroa: der Kronschatz; os bens da coroa: die Krongüter *2. der (Blumen-/ Lorbeer-/ ...) Kranz O nosso grande poeta Camôes é muitas vezes representado com urna coroa de louros.; Ele recebeu a coroa de vencedor.; A sepultura ficou coberta de coroas de flores.; a coroa de laranjeira: der Brautkranz; fazer urna coroa: einen Kranz flechten 3. * a) der Gipfel; der Berggipfel Eu só Ihe conseguía ver a coroa da cabeça.; Os derradeiros raios de sol esmoreciam na coroa dos outeiros. Rebelo da Silva, " A Casa dos Fantasmas" (E) b) die Krone, das Höchste, der Höhepunkt, die Vollendung E se este livro se comparar com os outros seus, este foi a coroa de todos. Antonio Vieira, "Sermòes" (E); Sé fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida. Sagradas Escrituras, Apocalipse, 2:10 *4. die Tonsur Näo me fales em ser padre ... Ainda está por nascer o barbeiro que me há-de abrir a coroa. Julio Dinis, "As Pupilas do Sr. Reitor" 5. die (Zahn-) Krone O dentista pôs-me urna coroa de ouro num dente queixal.; Eie tem varias coroas de ouro na boca. 6. (Astron.) * a) die Korona, der Hof Os astrónomos aproveitaram o eclipse total para observar melhor a coroa do Sol. b) Name von zwei Sternbildern: a Coroa Boreal: die Nördliche Krone; a Coroa Austral: die Südliche Krone *7. die Sandbank; ... dal i a poucos dias foi haver vista do parcel de Santa-Maria, que é urna coroa de areia. Comentários de Afonso de Albuquerque (E); O forte da populaçâo é o marisco-pedra, tirado ñas coroas quando a valante as descobre. Franklin Távora, "O Matuto" (E) 8. (Zool.) die Krone A coroa é a parte circular do joelho da cavalgadura,
(die) Krone l.a) a coroa Das ist eine goldene, mit Edelsteinen besetzte Krone.; Der Kaiser legte die Krone nieder.; Der König trug die Krone 20 Jahre lang.; einer Sache die Krone aufsetzen: atingir o cúmulo, ser o cúmulo; (flg., fam.) Was ist dir in die Krone gefahren?: o que é que te deu na telha?; (flg., fam.) Er hat einen in der Krone: ele tem um gräo na asa b) (flg.) a coroa, o poder real Er ist der Erbe der englischen Krone.; die Kronjuwelen: as jóias da coroa; der Kronschatz: o tesouro da coroa; der Kronleuchter: o lustre; der Kronprinz: o príncipe herdeiro; die Kronprinzessin: a esposa do principe herdeiro, a princesa real *2. a crista (fig.), o alto Die Wellen hatten alle eine weiße Krone aus Schaum. (D); Die Berge hatten eine weiße Krone aus Schnee.; Er stand in der engen Krone des Turmes. Heinrich Mann, "Die kleine Stadt" (D) 3. (fig.) a coroa, o auge, a melhor parte, o remate perfeito Das war die Krone des Glücks/ seines Lebens/...; Der Mensch sieht sich als die Krone der Schöpfung. 4. a coroa (de um dente) Kronen werden hergestellt aus Porzellan, aus Kunststoff oder aus Gold und Goldlegierungen. *5.a) die (Baum-) Krone: a copa (de uma árvore);... alte und wohlgeformte Bäume mit tief herabreichenden Kronen ... Thomas Mann, "Herr und Hund" (D) b) (bot.) a corola Die Krone ist die Gesamtheit der Kronblätter, d.h., der inneren, meist kräftig gefärbten, von einem grünen Kelch umgebenen Blütenblättern einer Blüte. 6. (astron.) o nome de duas constelaçôes: die Nördliche Krone: a Coroa Boreal; die Südliche Krone: a Coroa Austral 7. (zool.) a coroa Die Krone ist ein Ringwulst am Oberrand der Hufe und Klauen, der den Übergang von der behaarten Haut zum Huf- und Klauenhorn bildet. 8. a coroa, unidade monetària em vários países; die dänische/ isländische/ norwegische/ schwedische/ tschechische Krone
82
correspondente
Korrespondent
desprovida de pêlos, e também a regido nos membres do cavalo situada entre a quartela e o casco. 9.a) die Krone, die Währungseinheit in einigen Ländern; a coroa sueca, a coroa norueguesa, etc. * b) (pop.) uma coroa: ein halber Escudo Amigamente telefonava-se com uma coroa. (a) corona * a) (Arch.) dasselbe wie "coroa" b) (Astron.) die Korona, (selten, gewöhnlich: "a coroa") O problema da observaçâo da corona foi resolvido, pela prìmeira vez, em 1830, por um jovem astronomo francés. "A Nova Astronomia", traduçâo de Alberto Denis * c) (Zool.) eine Art Rabenkrähe A corona é um genero de aves passeriformes da familia dos corvídeos.
t e ) Korona 1. (astron.) a coroa, (raro) a corona; a auréola Während der totalen Sonnenfinsternis konnte man die Korona gut beobachten. *2. o auditorio; (fam.) die ganze Korona: toda a roda, todo o grupo, (pop.) toda a malta Sie fand toll, wie der H. diese DDR-Druckerei gekauft und die ganze Korona nach London geschickt hat, damit sie das Drucken lernt. Stem-TV-Magazin, 25.07.1991
corporal (Adj.) * körperlich, Körper..., leiblich, Leibes...; (nur in bestimmten Verbindungen wie:) castigo/ puniçâo corporal (o) corporal (Subst.) * (Reí.) das Kelchtuch, das Korporale O sacerdote coloca o cálice e a hostia sobre o corporal, no altar.
(der) Korporal (subst.) * (t.t., mil.) o cabo Der Dienstgrad des Korporals existiert nicht mehr in Deutschland, nur in der Schweiz und in Osterreich.
(a) correcçâo 1. die Korrektur, die Berichtigung, die Verbesserung; (Tech.) die Nachstellung Ainda näofiz a correcçâo dos exercícios escritos. *2. die Korrektheit Ele tem sido sempre da máxima correcçâo para comigo. *3. die Zucht, die Strafe; der Verweis, die Rüge Esta criança é rebelde. Precisa de uma grande correcçâo.; casa de correcçâo: Besserungsanstalt
(die) Korrektur a) a correcçâo, a emenda Der Professor überließ seinen Assistenten die Korrektur dieser Klausuren. * b) (tip.) Korrektur lesen: fazer a revisäo de provas tipográficas; die Fahnenkorrektur: a revisäo de provas Die Fahnenkorrektur erfordert große Aufmerksamkeit.
(o) corredor *1. der (Schnell-) Läufer; der Rennfahrer; der Radrennfahrer; (Bras.) der Rennreiter (Jockey) Rosa Mota é a corredora portuguesa mais conhecida.; Os corredores da "Volta a Portugal em Bicicleta" afirmam que a prova é muito dura. 2. der Korridor (auch Pol.); der Gang; die Galerie Eia comprou urna passadeira linda para o corredor.; corredor central: Mittelgang; corredor lateral: Seitengang; "Corredorpolaco" foi o nome dado a uma zona territorial que separou a Alemanha da Prussia Oriental, de modo a permitir a livre comunicaçâo da Polonia com o mar.
(der) Korridor 1. o corredor; a passagem estreita Die Wohnung hatte einen langen Korridor. 2. (pol.) o corredor Ein Korridor ist ein schmaler Streifen Land, der durch das Hoheitsgebiet eines fremden Staates führt und die Verbindung zu einer Exklave oder zum Meer herstellt.
correspondente (Adj.) *1. entsprechend Λ Λ atitudes delà säo correspondentes às grosserias dele. *2. korrespondierend; socio correspondente: korrespondierendes Mitglied (o/a) correspondente (Subst.) 1. der Korrespondent Eia tirou o curso de secretaria-
(der) Korrespondent (subst.) 1. o correspondente, o jornalista que, do estrangeiro, dà com regularidade noticias actuais para a imprensa, ràdio ou televisâo Unser Korrespondent in Bagdad meldet sich nicht. 2. o empregado que faz a correspondência de uma firma Herr G. ist unser 83
corromper
korrumpieren
correspondente. 2. (Presse, Radio, Fernsehen) der Korrespondent O nosso jornal tem um correspondente na China.; o correspondente/ o enviado especial: der Sonderberichterstatter *3. der Briefpartner Tenho ditas correspondentes na Inglaterra.
Fremdsprachenkorrespondent. Briefpartner
corromper *l.a) verderben; faul machen; anstecken O mesmo sal, que impede a corrupçâo,/ /Também corrompe, se se aplica mal. Joäo Xavier de Matos, "Rimas" (M) b) (flg.) verunstalten; zerstören Um deles, que se chamava Monçaide e que os portugueses, corrompendo-lhe o nome, apelidaram Bontaibo. Latino Coelho, "Vasco da Gama" (E) 2. * a) moralisch verderben; verführen Este homem, com as suas ideias, anda a corromper a juventude. b) bestechen, korrumpieren Este vereador da Cámara é muito sèrio, näo se deixa corromper.
korrumpieren subornar, corromper Mit viel Geld kann man fast jeden korrumpieren.
(a) corrupçâo *1. das Verderben, der Verderb; die Fäulnis, die Verwesung Pois näo deixarás a minha alma no Hades nem permitirás que o teu Santo veja a corrupçâo. Biblia Sagrada, Actos 2. 27., traduçâo de Joäo Ferreira de Almeida *2. die Verunstaltung; die Zerstörung; die Verschlechterung A corrupçâo das palavras latinas produziu novas linguas. *3. (fig.) a) die Verderbtheit, die (Sitten-) Verderbnis, die Verdorbenheit A corrupçâo dos costumes foi um dos factores que levaram à decadencia do Impèrio Romano, b) die Verführung Este homem, com o seu poder de seduçâo e as suas falinhas mansas, anda aqui só na corrupçâo da juventude e ninguém Ihe pòe um traväo! 4. die Korruption, die Bestechung; die Bestechlichkeit Segundo dizem os jomáis, houve corrupçâo no Ministério da Saude.
(die) Korruption o suborno, a corrupçâo Das damalige Wirtschaftsrecht hat die Korruption stark begünstigt.; Korruption und Machtgier hängen meistens fest zusammen.
(a) costa *1. (Geog.) die Küste A costa de Portugal tem muitas praias.', dar à costa: stranden *2. der (Ab-) Hang (= a encosta) Tenho um pinhal na encosta daquele monte. Chama-se o "Pinhal da Costa ". *3. as costas: der Rücken Doem-me muito as costas.
(die) Kost * a comida, o alimento; a alimentaçâo Das ist eine gesunde/ leichte/ schwere/... Kost.; Kost und Logis/ Kost und Wohnung: pensäo completa; jmdn. auf schmale Kost setzen: pôr alg. a dieta; apertar o cinto a alg.; (fig.) Geistige Kost ist keine leichte Kost\
(as) costeletas * die Koteletts (PI. von: "das Kotelett") Haje hä costeletas de porco para o almoço.
(die) Koteletten * as suiças, as patilhas Der Mann trägt lange Koteletten.
(o) costume * a) die Gewohnheit, die Angewohnheit Tens que perder o costume de falar tâo
(das) Kostüm *1. o (fato de) saia e casaco Wo hast du dieses schöne Kostüm gekauft? *2. o traje/ trajo
84
3.
(ant.)
der
crédito
Kredit
alto. * b) die Sitte, der Brauch Nesta aldeia ainda prevalecem costumes muito antigas.
(hist., teat., earn.) Bei dem gestrigen Faschingsball stahl Petra mit ihrem Kostüm allen anderen die Schau.
(o) coto *a) (Med.) der (Arm-) Stumpf Coitado! O desastre foi täo grande que ele só fîcou com um coto do braço. * b) der (Kerzen-) Stummel, (reg.) der Sturzel od. Stiirzel Esta noite faltou a luz e eu näo pude estudar: só tinha um coto de urna vela. * c) Pl.: os cotos: die Fingerknöchel
(der) Kot * a) as fezes, os excrementos Die Dohleneltern entfernen den Kot der Jungen immer so, daß sie das Nistmaterial, an dem er haftete, abtransportieren. Dabei berühren sie niemals den Kot direkt mit dem Schnabel. Konrad Lorenz, "Über tierisches und menschliches Verhalten" * b) o lodo, a lama; a imundície; der Kotflügel: o guarda-lamas
crasso *1. (veraltet) dick, dicht (auch flg.); leite crasso; nevoeiro crasso; O nosso ouro crasso, espesso, opaco, e que nenhuma cousa tem de diáfano e transparente... António Vieira, "Sermöes" (M); Que espirito original näo esmorecería, vendo em torno de si esta espessa massa de burgueses, amodorrada e crassa, desdenhando a inteligencia, incapaz de se interessar por urna ideia nobre, por urna frase bem feita? Eça de Queirós, "Os Maias" 2. kraß, grob Ele cometeu um erro crasso!; Esta rapariga é de urna ignorância crassa!; mentira crassa: kraße Lüge
kraß 1. crasso, grosseiro; ein krasser Fehler: um erro crasso *2. extremo, exagerado; flagrante Er ist ein krasser Egoist.; Ihre jetzigen Ansichten stehen im kraßen Gegensatz zu dem, was sie früher immer gesagt hat.
(a) credência *1. der Altartisch Frei Narciso gira, mira, vira, revira tudo, na credência, no aitar... Alexandre Herculano, "Lendas e Narrativas" 2. die Kredenz, die Anrichte Na sala das visitas havia urna credência com muitas porcelanas antigas.
(die) Kredenz (ant.) o aparador, a credência Von dem veralteten Wort "Kredenz" stammt das heute noch gebrauchte Verb "kredenzen", d.h., ein Getränk (feierlich) anbieten.;
crédito *1. das Vertrauen, der Glaube(n); dar crédito: Glauben schenken; Eu näo dou crédito ao que ele diz: ele é um mentiroso.; o crédito diplomático: die Beglaubigung, das Akkreditiv *2. der gute Ruf, das Ansehen; die Glaubwürdigkeit, die Autorität Herculano é um escritor de grande crédito. (C); Ele goza de grande crédito dentro do partido; de crédito: angesehen, vertrauenswürdig, kreditwürdig. 3. (Wirt., Handel) der Kredit; das Guthaben; die Schuldforderung; crédito aberto: Blankokredit; crédito activo: Aktivforderung; crédito atrasado: ausstehende Forderung; crédito limitado: beschränkter Kredit; crédito renovável: erneuerbarer Kredit; carta de crédito: Kreditbrief; papéis de crédito: Wertpapiere, Effekten
(der) Kredit 1. (econ., com.) o crédito; o empréstimo; o crédito/ a solvência de um devedor Um sein Auto zu bezahlen, hat er bei der Bank einen Kredit aufgenommen. Kredit geben: dar crédito, fiar; Kredit haben: ter crédito; auf Kredit kaufen: comprar fiado *2. (cont.) o Haver (em "o Deve e o Haver")
85
criar
kreieren
criar 1. * erschaffen, schaffen; * erzeugen; * hervorbringen; kreieren Deus criou o universo e tudo o que nele existe.; Julio Dinis, nos seus romances, criou algumas figuras inesquecíveis.; A vasta obra que ele criou so mais tarde foi devidamente apreciada/ compreendida.; E preciso criar condiçôes ao desenvolvimento da indùstria nesta regiäo.; Tudo o que os jomáis escreveram acerca déla criou um clima de expectativa à sua che gada.; O célebre cabelereiro parisiense criou um penteado novo para a princesa. *2. criar urna criança: ein Kind nähren; ein Kind säugen; ein Kind großziehen/ erziehen A Margarida é urna mulher corajosa: o marido abandonou-a e eia criou os quatros filhos sozinha.; Eia pôs o filho numa ama. A ama é que o criou.; criar animais: Tiere aufziehen; criar gado: Vieh züchten; criar plantas: Pflanzen züchten *3. criar barriga/ banhas: einen Bauch/ Fett ansetzen; criar ànimo, criar coragem: Mut bekommen/ schöpfen; criar raizes: Wurzeln treiben; de criar bicho: in Unmengen *4. eitern; Eiter absetzen Piquei-me numa rosa e o dedo está a criar. *S. criar-se: aufwachsen; wachsen Ele é saudável: criou-se na provincia, nos bons ares.; As batatas, os espargos e varios outros legumes criam-se debaixo da terra.
kreieren 1. (ling, culta) criar urna nova moda ou q.c. de cunho individual Der bekannte Modeschöpfer hat für diesen Sommer einen ganz neuen Kleiderstil kreiert.; Diese Frisur wurde extra für die Prinzessin kreiert. 2. (teat./...) criar, i.é, ser o/a primeiro/a a representar o papel de urna certa figura Eva B., eine der besten Komödiantinnen Deutschlands, kreierte die Titelrolle des neuen Bühnenstücks von...
(a) criatura a) das Geschöpf; die Kreatur; das Lebewesen; Somos todos criaturas de Deus!: Wir sind alle Gottes Geschöpfe!; uma criaturinha encantadora: ein niedliches Geschöpf * b) oft im Sinne von "pessoa" verwendet Eu conheço aquela criatura (= pessoa), mas näo há meio de me lembrar de onde.; Coitado! Ele é tao boa criatura e tem tido tao pouca sorte na vida!; Eia é uma criatura muito difícil de aturar!
(die) Kreatur a) (ling, culta) a criatura, o ser vivo * (quase sempre aplicado a animais) Ausgesetzte Tiere sind arme Kreaturen. * b) (fig.) pessoa digna de compaixäo ou pessoa desprezível; instrumento nas mäos de outras pessoas; Er ist eine arme/ armselige/ elende/ erbärmliche/ gemeine/ üble/ widerliche/... Kreatur.; Er ist doch nur eine willenlose Kreatur seines Chefs. (D)
criminal a) strafrechtlich, (veraltet) kriminal; o direito criminal: das Strafrecht, (veraltet) das Kriminalrecht; a jurisprudência criminal: die Strafrechtskunde; o processo criminal: der Strafprozeß, (veraltet) der Kriminalprozeß; o tribunal criminal: das Strafgericht, (veraltet) das Kriminalgericht * b) (Tat) verbrecherisch, kriminell, strafbar Isso é um acto criminal!
kriminal a) (ant.) criminal, penal; * b) Kriminal...: policial; der Kriminalbeamte: o agente da polícia; der Kriminalfilm: o filme policial; die Kriminalpolizei: a polícia judiciária; der Kriminalroman: o romance policial
crispar * a) kräuseln; runzeln Ele olhou para o filho, crispando a testa. * b) zusammenziehen; krampfartig zusammenzucken lassen Ele parecía extremamente preocupado, sombrío, de lábios crispados/ de rosto crispado, sem dar palavra.; Ficou mais excitada e rouca, despedaçando o
krispeln *1. (curtumes) surrar peles Krispeln heißt, das Leder mit einem entsprechenden Holz oder einer Maschine weich und geschmeidig machen und dabei die Narbung hervortreten lassen. *2. (Alemanha Central) fazer ruido, mexendo em papéis, ranger, rugir Hör auf zu
86
cura
Kur
casaco, crispando os dedos no ar, torcendo-se. Vinato Correia, "Coritos do Sertäo" (E) * c) crispar-se: sich zusammenziehen; sich kräuseln; runzelig werden Fosse possível 1er nos cérebros ... e a humanidade crispar-se-ia de horror ante si pròpria. Monteiro Lobato, "Negrinha" (E)
krispeln (mit Bonbonpapier/ störst die Vorstellung!
(o) croma * (Mus.) der Halbtonschritt O croma é o intervalo de meio torn. A escala cromática é urna sucessäo de meios tons. (a) croma * (Mus.) die Halbtonleiter; (t.t.) die chromatische Tonleiter; ... penduram urna croma de sons em cada palavra interrogativa. Camilo Castelo Branco, "Cavar em Ruinas" (M) (o) cromo 1. (Chem.) das Chrom O cromo é um elemento metálico, muito duro e muito pouco fusível, utilizado na cromagem. *2. der Farbendruck Ñas paredes, cromos de antigas folhinhas, gravuras recortadas... Coelho Neto, "Turbilhâo" (E); ... era na mercearia do sr. José que se trocavam os cromos da bola. "Expresso", 30.10.93
(das) Chrom (quím.) o crómio, o cromo Früher wurden einige Karosserieteile mit Chrom überzogen.
(a) cruz das Kreuz (auch flg.); das Rote Kreuz: a cruz vermelha; fazer cruzes na boca: das Nachsehen haben; levar a sua cruz: sein Kreuz auf sich nehmen/ tragen; levar a cruz ao Calvàrio: geduldig weitermachen Já que começaste a fazer este sacrificio, agora nao desanimes, tem paciencia, leva a cruz ao Calvàrio!; Todos têm a sua cruz: jeder hat sein Kreuz/ seine Last
(das) Kreuz 1. a cruz (tb. fig.); o crucifixo Ach, es ist ein Kreuz!'. Ai, é um inferno!; das Kreuz schlagen: benzer-se, fazer o sinal da cruz; zu Kreuze kriechen: dar-se por vencido; die Beine über Kreuz legen: cruzar as pernas; sein Kreuz tragen: levar a sua cruz; ans Kreuz schlagen: crucificar *2. (astron.) das Kreuz des Südens: o Cruzeiro do Sul *3. (jogo de cartas) paus Kreuz ist Trumpf. *4. (mus.) o sustenido (#) *5. das Autobahnkreuz: o cruzamento de duas auto-estradas; das Heidelberger Kreuz, das Frankfurter Kreuz 6. (anat.) as cruzes Ich habe ein steifes Kreuz; Ich habe Schmerzen im Kreuz.; Das Kreuz tut mir weh.; jmdn. aufs Kreuz legen: enganar/ burlar alg.
(o) cúmulo *1. die Anhäufung, der Haufen; der Gipfel, der Höhepunkt Qual é o cúmulo da delicadeza? Fazer vénias ao telefone.; Ε o cúmulo!: das ist der Gipfel, das ist die Höhe!; para/ por cúmulo: zum Überfluß; para cúmulo da desgraça/ da felicidade: um das Unglück/ das Glück voll zu machen 2. (Meteor.) die Kumulus, die Kumuluswolke, die Haufenwolke; altos cúmulos: Altokumuli; cúmulos-nimbos: Kumulonimbusse; cúmulo estelar: planetarischer Nebel
(der) Kumulus (meteor.) o cúmulo Ein Kumulus ist eine Haufenwolke. Kumuli oder Haufenwolken sind Schönwetterwolken.
(a) cura * a) die Heilung Foi urna cura milagrosa!; (nâo) ter cura: (nicht) heilbar sein, (fig.) (nicht) zu reparieren sein; sem cura: nicht heilbar, unheilbar ¡sto é mal sem cura! b) die Kur;
(die) Kur l.a) a cura, o tratamento Im Herbst mache ich eine Traubenkur/ eine Trinkkur.; Die Krankenkasse hat mir eine Kur in Bad Pyrmont bewilligt. * b) Kur...: ... das termas; das Kurhotel:
Chipstüten/...),
du
87
cura (cont.)
Kur (Forts.)
cura de águas: Wasserkur; cura de ares: Luftkur; fazer urna cura: eine Kur machen * c) die Behandlung; das Heilmittel O doente näo morreu da doença, mas morreu da cura! (o) cura der Pfarrer, der Seelsorger Estava ali o velho cura, sempre com o seu sorriso bondoso.
o hotel das termas; der Kurpark: o parque das termas; (fig., umg., iron.) der Kurschatten: amigo ou namorado de urna pessoa do outro sexo durante a estada ñas termas *2. (ant.) eleiçâo (só em palavras compostas como:) Kurfürst: príncipe eleitor; Kurmark, Kurpfalz
curar 1. kurieren (auch fig.), heilen, gesund machen; pflegen, (ärztlich) behandeln Se queres curar a gripe, tens que ficar hoje em casa.; (fig.) Espero que esta experência te tenha curado das tuas ilusôes. *2. (Fleisch/ Wurst/...) dörren, räuchern; pökeln; (Wäsche, Garn) bleichen O presunto näo está bem curado. *3. (= curar-se) heilen, wieder gesund werden, genesen Esteve täo doente, coitadinho, mas, graças a Deus, já curou. (M); A fe rida ainda näo curou completamente. *4. curar de: auf etw. achtgeben, Sorge für etw. tragen; sich abgeben mit; behandeln, pflegen Na minha ausencia, näo fizeste nada: nem sequer curaste de regar as flores!
kurieren curar (tb. fig.), tratar Eine Grippe kann man nicht in zwei Tagen kurieren.; Der Heilpraktiker hat ihn von seinen Kopfschmerzen kuriert.; (fig.) Von dieser Krankheit/ von meinen Illusionen bin ich gründlich kuriert.
curial *1. gerichtlich, die Rechtsprechung betreffend Havia na minha vizinhança solicitador täo presumido de bem informado nas cousas curiáis... Francisco Manuel de Melo, "Apólogos Dialogais" (M) *2. (fig.) a) angebracht, vernünftig, geeignet Também este termo näo é curial, antes muito improprio e ainda indecente. Antonio Vieira, "Sermöes" (M); Na pronùncia da primeira instancia haviam sido desprezadas as formalidades mais curiáis... Camilo Castelo Branco, "A Brasileira de Prazins" b) höflich Os comensais entravam em regra muito curiáis, fazendo no g eral urna leve vènia. Aquilino Ribeiro, "Lápides Partidas" (M) 3. a escrita curial: die Kuriale
kurial * (ling, culta.) curial, pertencente à curia papal Pünktlich kam der Monsignore, ein... Mann... mit Wesen und Formen eines kurialen Diplomaten. Emst Niekisch, "Gewagtes Leben" (D)
(a) curiosidade *1. die Neugier, die Neugierde O maior defeito dele é a curiosidade.; Sempre tenho curiosidade de saber como acabou a novela! *2. die Wißbegier Com a curiosidade sempre desperta para todos os fenómenos da natureza, ele manifestou desde pequeño a sua vocaçâo para as ciencias naturais. 3. die Kuriosität, Sehenswürdigkeit, Seltenheit O nosso guia mostrou-nos todas as curiosidades da regiäo.
(die) Kuriosität a curiosidade, a coisa extravagante; a raridade Dieses Museum enthält einige Kuriositäten.
curioso (Adj.) *1. neugierig Os homens ainda säo mais curiosos que as mulheres!; estar curioso por/ de + Inf.: gespannt darauf sein, zu + Inf. Estou curiosa de/ por saber como vai acabar a telenovela. 2. * a) interessant Contai-nos isso, há-
kurios (adj.) curioso, estranho Das ist eine kuriose Geschichte/ Idee!
88
cursivo
kursiv
de ser curioso. José de Alêncar, "O Guarani" (E) b) merkwürdig, kurios, seltsam, sonderbar É curioso, tudo isto é muito mais pequeño do que eu tinha de memòria. *3. (veraltet) sorgfältig, eifrig Catäo, o Censorio, foi muito bom senador, orador e capitäo, e também foi muito curioso lavrador. Amador Arrais, "Diálogos" (E) (o) curioso (Subst.) *1. der neugierige Mensch; (meist im Pl.) os curiosos: die Neugierigen Ele interessa-se muito pela vida alheia. E um curioso como näo conheço outro.; Para ver a rainha, juntaram-se na rua muitos curiosos. *2. der Nichtfachmann, der Laie; der Stümper, der Pfuscher Näo posso entregar esta obra a um curioso.; Este trabalho está bemfeito, nem parece de um curioso!; Ele näo passa de um curioso. cursar *1. (Fach) studieren; (Kurs) absolvieren; (Universität) besuchen Ele cursou Direito na Universidade de Lisboa. *2.a) durchlaufen; gehen; bereisen; kreuzen; ... cursando com igual intrepidez as serenas regiöes onde a natureza... cede apenas a vitória ao trabalho incessante. Latino Coelho, "A Oraçâo da Coroa" (E); Aqueles aventureiros cursaram alguns anos pelo mar.; Cursaram muito mais de dez anos pelas ruas de Coimbra. (M) b) besuchen Cursou D. Joäo de Castro algum tempo a corte. Jacinto Freire de Andrade (L) *3. fließen; rinnen; ... como cursa calmamente a água de um ribeiro. (M); A ferida cursava sangue. *4. (Geschütz) tragen, eine bestimmte Reichweite haben É urna arma caçadeira que cursa 120 metros. *S. durchmachen, ertragen; ... a razäo que descanséis vos dos muitos trabalhos que aos mais de vos fiz cursar. Luís de Sousa, "Vida do Arcebispo" (E) *6. laufen, verlaufen; ... cada quai se desengane sem se fiar ñas faltas de seu relógio, porque alguns há que näo cursam com estrondo. Francisco Manuel de Melo, "Apólogos Dialogais" (E); Cursaram-lhe bem os negocios. (E) *7. verlaufen, verstreichen, vergehen Passo aqui os meses em que cursa o Inverno. *8. (Wind) wehen Aqui Ihe começou a cursar outro vento mais tormentoso. Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E)
kursieren * circular Falsche Banknoten kursieren in der Gegend.; (fig.) Über das Königspaar kursieren viele Gerüchte.
cursivo * a) (Schrift) fortlaufend, leicht, mühelos Até às onze horas a sua bela letra cursiva e burocrática desenrolou-se nobremente sobre urna larga folha de papel. Eça de Queirós, "O Primo Basilio" b) (Typ.) kursiv (meist: "itálico") Os exemples estäo escritos em tipo cursivo (itálico).
kursiv (tip.) itálico, (raro) cursivo Die Beispiele sind kursiv gedruckt.
89
curso
Kurs
(o) curso *l.a) der Lauf, das Sicherstrecken, die Strecke, der Verlauf in einer bestimmten Richtung; o curso de água: der Wasserlauf, der Strom, der Fluß, der Bach Contudo, os pilotos ... conheciam o curso enorme do Amazonas em todas as suas direcçôes e pormenores. Ferreira de Castro, "A Selva" (E); curso inferior: Unterlauf; curso mèdio: Mittellauf; curso superior: Oberlauf b) der Lauf, die Bewegung, die Bahn Os homens estudam e admiram o curso dos astros, c) (fig.) der Lauf, der Verlauf, der Gang, die Entwicklung Deixa là, näo te preocupes! Näo podes alterar o curso das coisas!; As ideias de Manuel Quintino seguiram novo curso. Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa"; dar livre curso a q.c.: einer Sache ihren Lauf/ ihren freien Lauf lassen.; Quando as visitas se foram embora, eia pôde, enfim, dar livre curso às lágrimas/ à sua alegría/...; em curso: im Gang; laufend O ministro visitou as obras em curso, d) die gesetzmäßige Entwicklung, die notwendige Folge zusammenhängender Ereignisse Näo podemos influenciar o curso das estaçôes/ da natureza/... 2. (Schiff., Flugw.) der Kurs, die Fahrtrichtung Durante a tempestade, o navio desviou-se do seu curso.; de longo curso: Langstrecken...; de mèdio curso: Mittelstrecken...; Este é um navio/ um aviäo de longo curso. 3.a) der Lehrgang, der Kurs(us) Este professor rege o curso de Filosofia.; Eia tirou o curso de corte.; Ele matriculou-se num curso intensivo de Portugués.; Todo o curso tomou parte na excursäo. * b) (Univ.) das Studium, das abgeschlossene Studium; tirar um curso: studieren; ter um curso: studiert haben, ein abgeschlossenes Studium haben; Ele anda a tirar o curso de Direito/ de Medicina/...; Eia tem o curso de Matemática/ de Letras/ de Farmácia/... *4. der (Geld-) Umlauf; (estar) em curso: im Umlauf (sein), kursieren Estas moedas/ notas näo estäo em curso. *5. (Tech.) der Hub; curso ascendente: steigender Hub; curso da bomba: Hub der Pumpe; curso da válvula: Ventilhub; curso de aspiraçâo: Saughub; curso de avanço do émbolo: Vorwärtshub; curso de compressäo: Druckhub; curso de expansäo: Expansionshub; curso de expulsäo: Auspuffhub; curso de ida e volta do èmbolo: das Kolbenspiel
(der) Kurs l.a) (nav., av.) o rumo, a rota, o curso Das Schiff ist vom Kurs abgewichen.; den Kurs beibehalten/ halten: manter o rumo; das Kursbuch: o guia dos caminhos de ferro; der Kurswagen: a carmagem directa * b) (fig., pol.) a orientaçào, o rumo Der neue Ministerpräsident wird einen härteren Kurs einschlagen. 2. o curso (conjunto de liçôes acerca de qq. matèria ou disciplina); conjunto dos alunos que frequentam um curso Er besucht einen Sprachkurs. Am Ende des Kurses findet eine Prüfung/ ein Test statt.; Hast du den Kochkurs belegt?; Der ganze Kurs nahm an einer Exkursion teil. *3. (fin.) a cotaçâo (de papéis de crédito, de títulos); o cambio (de divisas) Wie steht der Kurs dieser Papiere? (W); Die Kurse (an der Börse) fallen/ sinken/ steigen/ ziehen an.; Wie ist der amtliche Kurs der D-Mark?; außer Kurs setzen: retirar da circulaçâo Diese Briefmarken wurden außer Kurs gesetzt.; außer Kurs kommen/ sein: passar de moda, perder a actualidade; hoch im Kurs stehen (flg.): estar muito na moda, ser muito actual, ter muita aceitaçâo; der Kursbericht/ der Kurszettel: o boletim da bolsa, o boletim da cotaçâo; as cotaçôes da bolsa; die Kursdifferenz: a diferença de càmbio; die Kursfeststellung: a cotaçâo; der Kursgewinn: o lucro de bolsa; o lucro de càmbio; der Kursmakler, der Börsenmakler: o corretor da bolsa; die Kursnotierung: a cotaçâo; die Kursparität: a paridade de càmbio; die Kurssteigerung: a alta de càmbio; a valorizaçâo da moeda; der Kurssturz: a baixa de cambio/ das cotaçôes; der Kursverlust: a perda no càmbio/ nas cotaçôes; der Kurswert: o valor cotizado
90
débil
debil
D
D
(o) dado *1. der (Spiel-) Würfel; (Domino) der Stein; lançar os dados: würfeln; Estäo latiçados os dados: die Würfel sind gefallen *2.a) die Gegebenheit; die Tatsache; die Angabe Para resolver este assunto, falta-me um dado importante, b) (Math.) die gegebene Größe *3. os dados: die Daten; die Angaben; die Unterlagen Este relatório incluí quadros comparativos de diversos países europeus e também um quadro sobre dados relativos aos salarios em Portugal.; (Inform.) a base de dados, o banco de dados: die Datenbank
(das) Datum * a data Das Jahr 1990 ist ein wichtiges Datum für die Deutschen. ·, das Geburtsdatum: a data do nascimento; das Datum einsetzen: por a data; mit Datum versehen: datar
(a) dama 1. dama da corte: Hofdame; dama de honor: Ehrendame; dama da nobreza: Edelfrau; a dama de companhia: die Gesellschafterin 2. (Kartenspiel) a dama: die Dame; o jogo das damas: das Damespiel
(die) Dame 1. * a) a senhora Sie ist eine große Dame.·, Meine Damen und Herren: Minhas senhoras e meus senhores b) a dama; die Hofdame: a dama de corte; die Ehrendame: a dama de honor 2.a) (cartas) die Dame: a dama; das Damespiel: o jogo das damas * b) (xadrez) a rainha Die Dame ist die stärkste Figur auf dem Schachbrett.
Damasco Damaskus (Hauptstadt von Syrien) (o) damasco *1. die Aprikose (= o alperce, o alperche) Estes damascos säo muito doces. *2. Damast A mesa fica bonita com a toalha de damasco.
Damaskus Damasco (capital da Siria) Auf dem Weg nach Damaskus wurde Saulus zu Paulus.
(as) datas die Daten (Plural von "a data": das Datum, der Zeitpunkt) Há algumas datas históricas que aprendemos em pequeños e nunca esquecemos: por exemple, o ano de 711, a invasäo da Península Ibérica pelos Arabes.; data de entrega: Lieferzeit/ -frist; data do nascimento: Geburtsdatum; de fresca data: neueren Datums; (umg.) frischgebacken; de longa data: langjährig, alt; von langer Hand; uma data de: eine Menge; Para escrever esta obra, tive que consultar uma data de livros.
(die) Daten 1. as datas (plural de "das Datum": a data) 1871 und 1989 sind wichtige Daten in der deutschen Geschichte. *2. os dados, as indicaçôes Die persönlichen Daten des Bürgers sind bei uns vor Mißbrauch gesetzlich geschützt.; (inform.) die Datenbank: a base de dados, o banco de dados
(o) dativo (Gram.) der Dativ O dativo é o terceiro caso da declinaçâo.
(der) Dativ (gram.) a) o dativo Dieses Wort steht im Dativ.; * b) das Dativobjekt: o complemento indirecto
débil * a) schwach, kraftlos, hinfällig, schwächlich Era uma crinça débil, mas fez-se uma rapariga forte, b) (Med.) débil mental: debil Coitados, os pais têm um desgosto! O filho é um débil mental.
debil (med.) débil mental, mentalmente débil Ein debiles Kind ist ein geistesschwaches oder leicht schwachsinniges Kind.
91
debilidade
Debilität
(a) debilidade * a) die Schwäche, die Kraftlosigkeit, die (körperliche) Hinfälligkeit Tenho que ir comer, que já é tarde e estou a ficar com debilidade. b) (Med.) debilidade mental: Debilität Esta criança sofre de debilidade mental.
(die) Debilität (med.) a debilidade mental Die Debilität ist ein leichter Grad der Schwachsinnigkeit. (D)
(o) decano *l.a) der Dienstälteste, der Rangälteste; (Diplom.) der Doyen O velho professor era o decano da Faculdade (o professor mais antigo).\ Apressadamente, o ministério ... fez eleger o seu decano, almirante Canto e Castro, Presidente da República. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" b) (flg.) die älteste Institution, die älteste Sache; ... soube colocar sem esforço o nosso país no seu alto lugar de precursor ou decano da colonizaçâo moderna. Agostinho de Campos, "A Fé no Impèrio" (M); ... sons graves e compassados do idoso decano dos campanários. Rebelo da Silva, "De Noite Todos os Gatos sâo Pardos" (E) 2. (Rei.) der Dekan, der Dechant Introduzida no see. IV ou em principios do séc. V a vida em comum dos clérigos seculares, houve nos cabidos deäos (decanos) que dirigiam a vida em comum ou doméstica. (E) *3. (Chem.) das Dekan O decano é um hidrocarboneto saturado, com dez átomos de carbono.
(der) Dekan *1. (univ.) o director de uma Faculdade Organe der Fakultäten sind der Fakultätsrat und der Dekan. 2. (reí.) o deäo, o decano Der Dekan od. Dechant ist ein höherer katholischer Geistlicher, Vorsteher eines Kirchenbezirks innerhalb der Diözese, auch eines Domkapitels u.a. (D)
decente *1. anständig, schicklich Veste um vestido decente, menina! Esse quase que te deixa ver o rabo.; Eia sempre foi uma rapariga muito decente.; Isso näo sao conversas decentes! *2. ehrlich; korrekt Toma cuidado! Vê bem no que te metes! Näo acho esse negocio decente.; Tu achas o teu procedimento decente ? *3. rein(lich) Ontem a casa estava indecente, mas eu hoje dei-lhe uma grande limpeza. Agora já está decente para receber as visitas.
dezent * a) discreto, comedido, com reserva e distinçâo, fino, delicado Auf dezenten Hinweis seiner Frau rückte er die Krawatte zurecht. * b) discreto, suave Sie hat ein sehr dezentes Parfüm.; Die Tapete hat ein sehr dezentes Muster.; dezente Farben: cores discretas/ suaves; dezente Musik: música suave, nao estridente
decifrar 1. dechiffrieren, entziffern Ainda näo conseguiram decifrar o código da PIDE. *2. (fig.) enträtseln, (Rätsel) lösen; (Absicht/... ) durchschauen; erraten; deuten Näo sou capaz de decifrar esta charada!; Näo é difícil decifrar o significado da atitude dele.
dechiffrieren decifrar (um código) Die Informationspflicht des Reiseveranstalters wird zur sprachlichen Verschlüsselungskunst und der Urlaubswillige muß diese Sprachkunstwerke dechiffrieren, will er nicht bittere Enttäuschungen riskieren. Wer weiß schon, daß sich hinter "aufstrebende Stadt" zahlreiche Baustellen verbergen können ... AOK-Magazin "Bleib Gesund" 3/91
declinar *l.a) sich neigen, sinken, untergehen Lembro-me muito bem de quando eia nasceu, foi à tardinha, o sol já estava a declinar.; (flg.) A sua estrela já está a declinar, b) (Gelände) abfallen, sich senken Ali, o terreno começa a declinar. *2. (Astron., Geog.) (vom Meridian) abweichen, fehl weisen A agulha da bùssola declina do Norte.
deklinieren (gram.) declinar Auch wenn ein Kind bei der Einschulung noch nicht deklinieren kann, sollte es die Fälle richtig gebrauchen.; Einige Substantive werden stark, andere schwach dekliniert.
92
dedicaçâo
Dedikation
*3. (fig.) schwächer werden; abnehmen; zu Ende gehen; verfallen; (Fieber) zurückgehen O doente hoje está melhor, a febre já está a declinar.; Ai forças do pobre velho declinavam a olhos vistos.; O dia já estava a declinar quando e le s chegaram.; A fama dos seus feitos depressa declinou.; Já no séc. XVI o impèrio portugués começou a declinar.; Porque prosperava a herdade, e porque declinava o palácio? Júlio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" *4.a) (etw.) zurückweisen, ablehnen Convidaram-no para a cerimonia, mas ele declinou o convite/a honra.; Eia declinou a oferta na amiga, b) (Schuld) abwälzen; (Blick, (fig.) Gefahr) abwenden Ele declinou toda a responsabilidade daquela acçâo.; O Ministro do Ambiente declinou quaisquer responsabilidades do seu ministério pelo sucedido. Expresso, 21.9.1991; Eia declinou a vista do céu para a terra. (E) c) herabsetzen A resposta declinou-lhe a soberba. (E) S.a) (Gram.) deklinieren, beugen Como é que se declina este substantivo? * b) (fig.) aufzählen; den Namen sagen Näo costuma pelo menos exigir de quem Ihe pede hospitalidade que decline primeiro o seu nome e o seu título. Pinheiro Chagas, "A Morgadinha de Valflor" (M) decorar 1. dekorieren, ausschmücken As duas raparigas decoraram a sala para a festa. *2. auswendig lernen Ele decorou a poesia inteira.
dekorieren decorar, enfeitar Dieses Schaufenster ist gestern neu dekoriert worden.
(o) decoro *l.a) der Anstand, die Würde, die Sittsamkeit Eia é urna descarada, näo tem decoro nenhum.; Parece-me que concordará comigo em que me assiste o direito de pugnar pelo decoro da minha casa? É um dever imperioso de todo o chef e de familia. Júlio Dinis, "Urna Familia Inglesa"; Näo a insulto. Mas quem despreza as leis do decoro expde-se a todas as acusaçôes. Pinheiro Chagas, "A Morgadinha de Valflor" (E); sem decoro: unschicklich Eia apresentou-se na festa sem decoro nenhum. b) die Ehrerbietung; ... o príncipe esteve para declarar a guerra, porque Ihe trataram com pouco decoro o embaixador. Mário Barreto, "Cartas Persas" (M) 2. (ungebräuchlich) der Dekor; ... o que eu chamo decoro na pintura é... aquela figura ou imagem que pintamos, se hade ser triste ou agravada. Francisco de Holanda, "Da Pintura Antiga" (E)
(der/ das) Dekor * a decoraçâo; * o ornato, o adorno; (desusado) o decoro Diese Porzellanteller haben ein handgemaltes Dekor.; Farbige Gläser und bunte Metalle sind das Dekor fur die neuen Hochhäuser. K. Marek, "Provokatorische Notizen" (D)
(a) dedicaçâo *1. die Hingabe, die Selbstaufopferung; der Fleiß Durante a minha doença, eia passou muitas noites ao pé de mim. Mostrou bem a sua grande dedicaçâo.; Ele é de urna dedicaçâo ao trabalho que às vezes até se
(die) Dedikation 1. a dedicatória, (raro) a dedicaçâo Das Buch enthält eine Dedikation des Autors.; Dies hier ist das Dedikationsexemplar.; Das dritte Blatt ist der Dedikationstitel. *2. a prenda, o presente, a oferta; a dádiva; a doaçâo Die 93
defeito
Defekt
esquece de comer! *2. die Einweihung, die Weihe Depois de estar no convento, o dia da dedicaçâo foi o mais feliz da vida delà. 3. (selten, heute eher "a dedicatória") die Widmung, die Zuneigung, die Dedikation
Gemäldesammlung ist die Dedikation eines reichen Kunstliebhabers, der lange in dieser Stadt gelebt hat.
(o) defeito a) der Fehler; der Defekt; der Mangel Todos têm os seus defeitos. Näo há ninguém peifeito.; defeito de fabrico: Herstellungsfehler; defeito de material: Materialfehler; sem defeito: fehlerfrei, makellos * b) das Gebrechen Ele tem um defeito físico: tem uma perna um pouco mais curta que a outra.
(der) Defekt a) o defeito, a falha; a imperfeiçâo Ich glaube, er hat einen psychischen Defekt. * b) a avaria Der Motor hat einen Defekt.
(a) degradaçâo l.a) die Degradierung, der Rangverlust A degradaçâo deste oficial foi causada pela política, b) (kath. Kirche) die Degradation Pela degradaçâo é um clérigo destituido de todos os graus e oficios que tinha na Igreja. c) (fig.) die Erniedrigung, die Entwürdigung, die Herabwürdigung O alcoolismo levou-o àquele estado de degradaçâo. *2. die Beschädigung, der Verfall, die Verwüstung A habitaçâo é, sem dúvida, o mais preocupante dos problemas da cidade, ao qual se associa a falta de água e a degradaçâo das vias de comunicaçâo secundárias. Diàrio de Noticias, 30.8.1991; Jardins a caminho da degradaçâo: A falta de jardins e a progressiva degradaçâo de muitos dos espaços verdes de Lisboa é um problema diversas vezes apontado pelos utentes da cidade. Diàrio de Noticias, 30.08.1991 *3. (Geschmack, Sitten) die Verwilderung Estamos a assistir a uma rápida degradaçâo dos costumes. *4. die allmähliche Änderung As palavras sofrem constantemente uma degradaçâo de sentido. Mário Barreto, "Novíssimos Estudos" (M) 5. (Landw.) die Degradation A cultura errada tem causado a degradaçâo deste terreno. *6. (Geol., t.t.) die Verwitterung A degradaçâo é o desgaste das rochas à superficie do globo, determinado principalmente pela acçâo dos agentes atmosféricos, variaçâo de temperatura, etc.. (M) *7. (Mal., Licht) die Abstufung A degradaçâo é o afrouxamento graduai das cores, das sombras, da luz em pinturas, fotografías, etc.; E essa carnada menos luminosa que , sendo vista segundo uma espessura maior junto aos bordos do Sol, produz a degradaçâo da luz do centro para a periferia. Eugénio Conceiçâo Silva, "O Sistema Solar" 8. (Phys., t.t.) die Dissipation oder Degradation (der Energie) A degradaçâo é a transformaçâo da energia em calor.
(die) Degradation/ (die) Degradierung l.a) a degradaçâo, a privaçâo de grau ou dignidade 1) (mil./...) die Degradierung Seit seiner Degradierung lebt er ganz zurückgezogen. 2) (direito canónico, t.t.) die Degradation Die Degradation ist die Bestrafung eines katholischen Geistlichen durch Ausstoßung aus dem geistlichen Amt. (D) b) (fig.) a degradaçâo ... mit der Degradierung der eroberten Gebiete zu Anhängseln minderen Rechts. Fraenkel, "Staat und Politik" (D) 2. (agrie., t.t.) degradaçâo ou empobreeimento do solo Man spricht von einer Degradation, wenn sich ein guter Boden in einen schlechten verändert hat, z.B. durch Auswaschung, Kahlschlag o.a.. 3. (fis., t.t.) a dissipaçâo, a degradaçâo da energia Die Degradation ist der Übergang einer umwandelbaren Energieform in Wärmeenergie.
94
delegado
Delegat
degradar 1.a) degradieren (Mil., kath. Kirche, etc.) Este oficial foi degradado por crime de traiçâo/ abandono de posto/ cobardía/...; ...foi o mesmo que degradá-lo da ordern e das ordens, e despir-lhe tremendamente o hábito... Antonio Vieira, "Sermôes" (E) b) (fig.) erniedrigen, entwürdigen, herabwürdigen, degradieren A embriaguez degrada o homem. (E); Esses sentimentos vingativos degradam-te.; E a baixeza da escravidâo que degrada e envilece tudo. Xavier Marques, "As Voltas da Estrada" (E) *2. beschädigen, verwüsten Tem-se procedido à restauraçâo de muitos monumentos degradados.; Neste bairro vêem-se prédios completamente degradados por falta de obras. *3. (Sitten, Geschmack, etc.) verwildern, verderben Certos programas de televisäo têm ajudado a degradar a moral da juventude. 4. (Landwirtschaft) degradieren A cultura intensiva de eucalipto tem degradado estas terras. *5. (Mal., Licht) abstufen O fotógrafo há-de ainda degradar o fundo da fotografia. *6. (= degredar) verbannen Entretanto, Raimundo levava urna vida de degradado, sem amigos e sem carinhos de especie alguma. No seu desterro tinha por companhia única urna prêta velha. Aloisio de Azevedo, "O Mulato" (E)
degradieren 1.a) degradar, destituir do grau, dum posto, da dignidade (mil., eclesiástica, etc.) Zwei Offiziere wurden wegen Feigheit vor dem Feind degradiert.; Dieser Unteroffizier ist zum Gefreiten degradiert worden, b) (fig.) degradar, rebaixar Er wurde zur Statisten degradiert. 2. (agrie., t.t.) degradar Der systematische Kahlschlag hat diesen Boden degradiert.
(a) delegaçâo 1. die Delegation, die Abordnung O governo portugués enviou urna delegaçâo à CEE para tratar dos assuntos de Timor Leste. ; * a delegaçâo apostólica: die Delegatar, Amt eines Apostolischen Delegaten 2. die Übertragung (einer Vollmacht, Befugnis usw.), (t.t.) die Delegation, die Delegierung A delegaçâo de plenos poderes ao banco para tratar das nossas coisas foi acertada. *3. die Zweigstelle Na nova delegaçâo do banco é que conseguimos o empréstimo.
(die) Delegation 1. a delegaçâo, a deputaçâo Der Außenminister empfing gestern eine Delegation aus Portugal. 2. (jur., t.t.) a delegaçâo, o acto de delegar direitos ou deveres em alg. In der Bundesrepublik Deutschland ist die Delegation der gesetzgebenden Gewalt nur in engen Grenzen zulässig.
(o) delegado 1. der Delegierte, der Abgesandte, der Abgeordnete, der Bevollmächtigte, der Delegat; ...um grupo de delegados modestos de naçôes modestas. Ricardo Jorge, "Passadas de Erradio" (M); Os delegados da naçâo, que näo contam com o voto aturado e livre do povo, vendem-se impudicamente. Gonçalves Dias, "Meditaçâo" (E) *2. der Vertreter, der Beauftragte Ele näo pôde ir, mas mandou delegados seus à reuniäo.; ...um jornalista da BBC, que foi delegado político de Humberto Delgado em Londres... Expresso, 2.11.1991 *3. (Jur.) der Staatsanwalt O Delegado do Procurador da República é um agente do Ministério Público junto de cada tribunal de 1.a instancia. *4. der Polizeikommissar O delegado de policía, homem idoso, dedicado aos Interesses,
(der) Delegat o delegado Ein Apostolischer Delegat ist ein Bevollmächtigter des Papstes ohne diplomatische Rechte.
95
dèlfico
delphisch
dos magnates, penetrou no sobrado do visconde para receber as suas ordens. Xavier Marques, "As Voltas da Estrada" (E) dèlfico (Adj.) delphisch, rätselhaft; um oráculo dèlfico: ein delphisches Orakel (o) dèlfico * (veraltet) der Glasgeschirrschrank, die Geschirrvitrine
delphisch a) dèlfico, relativo a Delfos; das Delphische Orakel: o oráculo de Delfos b) (fig.) dèlfico, enigmático, ambiguo Das ist ein delphisches Orakel!
(o) delfini 1. (Zool.) der Delphin Os delfins também se chamam golfinhos ou toninhas. *2. (hist.) der Dauphin (Titel des französischen Thronfolgers 1349-1830) Maria Antonieta casou com o delfim de França, mais tarde Luís XVI. *3. (Schach, selten) der Läufer
(der) Delphin (zool.) o golfinho, o delfim, a toninha Delphine sind sehr gelehrige Tiere.
(a) delicadeza *1. die Höflichkeit Ele telefonou-te por delicadeza. *2. die Zartheit, die Empfindlichkeit Que linda rapariga! Que delicadeza defeiçôes!
(die) Delikatesse * (cui.) urna especialidade, urna coisa muito boa, urna coisa saborosa, urna delicia, um petisco Dieses Gericht ist ein Delikatesse!; Geschäft für Obst und Delikatessen
delicado *1. höflich, aufmerksam Ele é muito delicado. Levantou-se e ofereceu-me o lugar. 2. zart, fein, empfindlich Que flor täo delicada! 3. heikel, delikat Näo quero meter nisso. É urna questäo muito delicada.
delikat *1. (cui.) delicioso, muito saboroso Du hast aber etwas Delikates gekocht! 2. (raro) delicado, fino, sensível Auch diesmal hat sie mit ihrer delikaten Art das Problem wieder meisterhaft gelöst.; (iron.) Ihr löst eure Probleme aber auf eine ganz delikate Art! 3. melindroso, delicado Ich weiß nicht, wie ich mich verhalten soll. Die Angelegenheit ist so delikat...
(o) delirio 1. der Wahnsinn, der Wahn, die Bewußtseinstrübung, (Med.) das Delirium, das Delir; o delirio alcoólico: der Säuferwahn; o delirio febril: der Fieberwahn; o delirio de desintoxicaçâo: Entziehungserscheinungen; o delirio furioso: die Tobsucht *2. (fig.) die Schwärmerei; die tosende Begeisterung; das Toben Quando ele acabou de cantar, os espectadores aplaudiram freneticamente, gritaram, muitos invadi ram o palco... enfim, foi um delirio.; (umg.) ser um delirio: einfach fabelhaft sein
(das) Delirium, (das) Delir (med.) o delirio Er liegt im Delirium.; Er spricht im Delirium. Delirium tremens: delirium tremens
(a) demäo *1. der Anstrich; dar uma demäo/ duas demäos: einmal/ zweimal überstreichen; A cozinha, para ficar bem pintada, tem que levar mais uma demäo.; dar a ultima demäo a q.c.: a) den letzten Anstrich machen; O pintor vem hoje dar a última demäo à cozinha. b) (fig.) letzte Hand anlegen an etw. Estou quase a acabar o livro. Só falta dar-lhe a ultima demäo. *2. (selten) die Hilfe E, ao dar uma demäo ao cesto, até parecía outro. Aquilino, "Tetras de Demo" (C)
(der) Dämon * o demonio, o espirito mau (mas nao Satanás, o Diabo, o Demonio!) Der Stamm versucht, mit einer Zeremonie die Dämonen zu beschwichtigen.
96
denùncia/denunciaçâo
Denunziation
(o) demo * a) (fam. = o demònio) der Teufel Ele já estáfarto, já dà ao demo o trabalho! * b) (fig.) ungestümer/ übermütiger Mensch; listiger Mensch; jähzorniger Mensch O demo do rapaz é levado da breca!
(die) Demo * (fam., abreviatura de "Demonstration") a manifestaçâo (política) Die Vorlesung fällt aus, die Studenten sind auf einer Demo.
demolir *1. (ein Gebäude) abreißen, abtragen, einreißen, niederreißen, (selten) niederlegen; (Mil.) schleifen Este predio velho é para demolir. 2. zerstören, demolieren No combate ao incendio, a água acabou por demolir tudo. *3. (fig.) in Mißkredit bringen; vernichten Ele atacou o sistema filosófico de Κ., mas näo conseguili demoli-lo.; A Prussia suplantou a Austria e demoliu o imperio francés. Rebelo da Silva, "A Lombardia" (E)
demolieren destruir, arrasar, demolir violentamente Die Betrunkenen haben meinen Wagen demoliert.
(a) demonstraçâo *1. der Beweis, die Beweisführung; der Nachweis; die Darlegung O professor de matemática fez a demonstraçâo do teorema.; A criaçâo é a maior demonstraçâo da existencia de Deus. 2. die Vorführung; die Veranschaulichung (Bildungsspr.) die Demonstration O representante da firma veio hoje de manhä e fez a demonstraçâo do funcionamento da máquina.; O professor de física/ química/... fez na aula pràtica a demonstraçâo do que tinha explicado na aula teòrica. 3. (fig. = a manifestaçâo) die Bekundung, (bildungsspr.) die Demonstration A maneira como os antigos colegas me receberam foi urna grande demonstraçâo de amizade.; O funeral do presidente foi urna grande demonstraçâo de pesar. *4. (Mil., fig.) das Scheinmanöver, die Täuschung O inimigo fez urna demonstraçâo à direita e actou pela esquerda. (E)
(die) Demonstration *1. (pol.) a manifestaçâo Die Gewerkschaft rief zur Demonstration gegen die Schließung des Werkes auf. 2. (ling, culta) a demonstraçâo, a manifestaçâo Durch Machtdemonstrationen allein kann das heruntergewirtschaftete Regime sich nicht mehr aufrechterhalten. 3. (ling, culta) a demonstraçâo de q.c. (numa aula ou numa sessâo cultural) por meio de filmes, diapositivos, etc.; a demonstraçâo concreta de q.c. Zur Demonstration wurde ein Kranker in den Hörsaal geschoben.; die Demonstration des neuen Motors überzeugte die Fachwelt.
demonstrante (Adj.) * beweisend, nachweisend, verdeutlichend O professor deu exemples demonstrantes de tudo o que tinha explicado.
(der) Demonstrant (subst.) * (pol.) o manifestante Die Demonstranten protestierten gegen die Arbeitslosigkeit.
demonstrar *1. (Behauptung) beweisen; (Existenz) nachweisen; (Sachverhalt) darlegen A criaçâo demonstra bem a existencia de Deus.; O professor demonstrou o teorema. 2. demonstrieren, vorführen, veranschaulichen O vendedor demonstrou o funcionamento da máquina.; Na aula pràtica de física, o professor demonstrou o que tinha explicado na aula teórica. *3. (Gefühle) bekunden, bezeigen Eia demonstrou grande alegría/pesar pelo que tinha acontecido.
demonstrieren *1. (pol.) organizar uma manifestaçâo ou tomar parte nela Die Studenten demonstrierten gegen die Sparmaßnahmen des Kultusministeriums. 2. demonstrar, manifestar Es ist leichter, Klugheit zu demonstrieren als wirklich klug zu handeln. Die Regierung hat Entschlossenheit/ Härte demonstriert.; Er hat seinen Willen/ seine Absicht klar demonstriert. 3. demonstrar concretamente q.c., provar Mit Hilfe eines Pendels kann man die Gravitationskräfte demonstrieren.
(a) denùncia/ (a) denuncialo 1. die Denunziation, die Anzeige, der Verrat Se nâo fosse a denuncia, ele nunca teria sido preso/ ele nunca
(die) Denunziation a denùncia, a denunciaçâo, a acusaçâo secreta Diktaturzeiten sind oft Zeiten der Bespitzelung und der Denunziation. 97
denunciar
denunzieren
tria a tribunal.; Pela denùncia é que o paträo soube que era roubado.; Mas como a denunciaçâo era de culpas tao graves... pareceu a todos os amigos que devia dar descarga délas ao Papa. Luís de Sousa, "Vida do Arquebispo" (M) *2. (fig.) das Anzeichen A atrapalhaçâo dele foi a denuncia da sua culpa.; Estes ruidos de noite säo a denuncia de que há ratos no sótào. *3. die Ankündigung, die Verkündigung; die Erklärung O apóstolo Paulo foi incansável na denunciaçâo do Evangelho *4. a denunciaçâo de banhos: das (Ehe-) Aufgebot A denunciaçâo é a publicaçâo de banhos nupciais. *S. die Aufkündigung A denuncia ou denunciaçâo é o acto pelo quai um governo faz saber a potência com que concluiu um tratado ou convençâo que nâo tenciona continuar o acordo até expirar o prazo de combinaçâo. (M) denunciar 1. denunzieren, anzeigen, anklagen, verraten A policía veio a casa dele e multou-o. Alguém o foi denunciar. *2. enthüllen, aufdecken A desordem deste quarto denuncia a preguiça déla.; A vida faustosa que fazem está a denunciar os negocios escuros em que andam metidos. *3. ankündigen, (be)zeigen O nervosismo dos políticos denuncia a aproximaçâo da guerra. *4. (internationalen Vertrag) aufkündigen Duas das potencias denunciaram o tratado pouco antes assinado. (M) *5. denunciar-se: sich verraten Näo quería que o conhessem no baile de máscaras, mas denunciou-se pela voz.
denunzieren denunciar, delatar Sie hat ihre Nachbarn bei der Polizei denunziert.; (fig,.) Die Zeitungen haben die Rede/ die Einstellung/ die Meinung des Ministers als reaktionär denunziert.
(o) deputado * der Abgeordnete A Assembleia da República tem um número considerável de deputados.
(das) Deputat * a) a remuneraçào em espécie(s); a parte do salàrio ou ordenado que, amigamente, era paga em géneros Er erhielt bis zuletzt sein Deputat, Milch, Butter, Eier, Kartoffeln. Gerhart Hauptmann, "Der Schuß im Park" (D) * b) o número de aulas que um professor tem que dar Ich gebe zwölf Stunden in der Woche, ich habe ja nur ein halbes Deputat.·, Das Kultusministerium plant eine drastische Erhöhung der Lehrdeputate.
(a) derivaçâo *1. die Ableitung; das Ableitungsrohr Aqui há urna derivaçâo de aguas/ um canal de derivaçâo.; O cano do autoclismo é urna derivaçâo do cano do lavatorio. *2.a) die Abschweifung Contou a sua historia... urna historia longa e cheia de derivaçôes. Henrique Galvào, "O Velo de Ouro" (E) b) die Ablenkung Ν em sequer havia o correctivo do exercício fisico e a derivaçâo medular do monte e da caça. Julio Dantas, "Outros Tempos" (E) *3.a) die Abzweigung Conhecem esses edificios velhos, com patamares e cancelas insólitas, súbitas derivaçôes
(die) Derivation 1. (gram.) a derivaçâo Derivation ist die Ableitung neuer Wörter einem Ursprungswort. 2. (mil.) a derivaçâo Derivation ist die seitliche Abweichung eines schosses von der Visierlinie.
98
Die aus Die Ge-
derivativo
Derivativ
de corredores... ? Herberto Helder, "Os Passos em Volta" * b) (Elek.) der Nebenanschluß, die Abzweigung; die Stromableitung O fio para este candeeiro é urna derivaçâo da instalaçâo do ràdio.; (Tel.) der Nebenanschluß, die Nebenstelle 4. (Bal.) die Derivation, die Ablenkung von der Geschoßbahn Foi o físico inglés Robins que, em 1742, atribuiu a derivaçâo ao movimento de rotaçâo dos projécteis. *5. (Schiff.) die Abdrift od. Abtrift A derivaçâo é o desvio de um corpo da sua direcçâo normal. 6. (Gram.) die Derivation, die Ableitung O processo mais importante de formaçâo de palavras é o da derivaçâo. 7. (Math.) (veraltet) die Derivationsrechnung A derivaçâo é urna operaçâo cujo firn é procurar a derivada de urna funçâo. (C) *8. (fig.) die Abstammung; a teoria da descendência ou da derivaçâo: die Abstammungslehre derivar 1. * a) ableiten, herleiten, Para sefazer aquela grande obra, teve que se derivar o curso do rio.; (fig.) Os bailes de máscaras tinham derivado dali até os homens políticos. Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa" b) (Gram.) derivieren, ableiten; Donde derivas tu essa palavra? *2.a) fließen O Tâmega derivava placidamente, prateado dos fulgores das estrelas. Camilo Castelo Branco, "O Santo da Montanha" (E) b) vergehen Derivaram dois anos bonançosos na pacífica existéncia do velho. Camilo Castelo Branco, "Luta de Gigantes" (E) *3. derivar de: a) herkommen von, (geh.) daher rühren Esta arrelia deriva da tua falta de atençâo ao trabalho.; Esta indisposiçâo do estómago deriva de eu ter comido demasiados mariscos, b) abstammen von Por seu pai, deriva dos Bórgias em linha recta. Fialho de Almeida, "Vida Irónica" (E) c) hergeleitet werden von, sich herleiten von Esta palavra deriva do latim. d) (Elek.) abzweigen Este fio tem que derivar da mesma instalaçâo. *4. (Schiff.) abtreiben A embarcaçâo quebrou as amarras e derivou no porto. (E)
derivieren 1. (t.t., gram.) derivar Derivieren heißt, ein Wort ableiten, z.B. "Buchung" von "Buch". *2. (t.t., mil.) afastar-se da trajectória (um projéctil) Ein Geschoß deriviert, wenn es von der Visierlinie abweicht.
(o) derivativo *1. (Med.) das Derivans, ableitendes Mittel Dizem-se derivativos os meios artificials usados para operar urna derivaçâo dos humores: sangria, sinapismos, purgantes, etc. . (E) *2. (fig.) die Ablenkung -Näo sabia que a Joana se interessava tanto por pintura. Vai a todas as exposiçôes! -Ultimamente, eia tem tido muitos desgostos. Aquile é um derivativo.
(das) Derivativ * (gram.) a palavra derivada, a palavra formada por derivaçâo Das Wort "täglich" ist ein Derivativ von "Tag".
99
desastre
Desaster
(o) desastre *1. der Unfall, das Unglück Ele teve um desastre de automóvel, ficou bastante ferido.; Eia morreu dum desastre. 2. das Desaster, das Mißgeschick -Entäo, como te correu o exame? -Um desastre!; Näo sei se Você sabe que o pai da minha mulher teve um grande desastre financeiro. Joaquim Paço d'Arcos, "A Corça Prisioneira"
(das) Desaster o azar, o fracasso, a infelicidade, o infortùnio Die Währungsspekulation endete mit einem Desaster.
(o) deserto * a) die Wüste O deserto do Sara é um deserto de areia.\ pregar no deserto: zu tauben Ohren sprechen * b) die Einöde Näo gosto de viver num sitio täo só. Isto aqui é um deserto! deserto (Adj.) * wüst; öde, leer; verlassen, unbewohnt Há povoaçôes, amigamente prósperas, que hoje estäo desertas e em ruinas.; Näo vi ninguém. A rua estava deserta.
(das) Dessert * a sobremesa Zum Dessert gab es Obst, Pudding und Eis.
desesperado (Adj.) *1. verzweifelt; hoffnungslos, aussichtslos; desperat Ele está desesperado com dores.; A situaçâo é desesperada. *2. zornig Eies chegaram muito atrasados à reunido e ele ficou desesperado.; Os pintores sujaram-me a casa toda. Fiquei desesperada com eles. *3. verbissen Foi numa desesperada tentativa que ele conseguiu ganhar o jogo. (um) desesperado (Subst.) * ein Verzweifelter Na guerra, ele perdeu a familia e tudo o que tinha. E um desesperado.
(der) Desperado *1. o aventureiro político decidido a todos os actos extremistas; o anarquista Desperados entführten ein Flugzeug und drohten es in die Luft zu sprengen. *2. o bandido Jahrelang mußten sie es hinnehmen, daß einige Desperados die Stadt tyrannisiert haben.
(o) desinteresse 1. das Desinteresse, die Gleichgültigkeit, die Unbeteiligtheit O desinteresse que eia tem por tudo mostra que está doente. *2. die Uneigennützigkeit, die Selbstlosigkeit O médico vai visitar muitos pobres de graça. E de um desinteresse a toda a prova.
(das) Desinteresse o desinteresse, a falta de interesse, a indiferença Mein Vorschlag stieß auf komplettes Desinteresse.
(a) desmontagem * a) (Tech.) das Auseinandernehmen, -legen, das Zerlegen, das Abbauen, das Abmontieren A desmontagem da estante para a mudança vai dar traballio, b) (fig., neol.) die Demontage A desmontagem de um idolo! Diàrio de Noticias, August 1991
(die) Demontage a) a desmontagem, * o desmantelamento (especialmente de fábricas depois da 2.' Guerra Mundial) Der auf Grund der Potsdamer Beschlüsse aufgestellte erste Industrieplan von 1946 sah die Demontage von 1800 Betrieben vor. Die Ziele der alliierten Demontage-Politik lagen demnach in der Ausschaltung der Rüstungskapazität ... (B); Die Demontage des LeninDenkmals fing an. Der Kopf wurde abgeschraubt ... Rhein-Neckar-Zeitung, November 1991 b) (fig.) Die Demontage der kommunistischen Macht in der Sowjetunion geht rasch voran.
desmontar *l.a) vom Pferd absteigen; absitzen Eie desmontou e entregou ao criado as rédeos do cavalo, b) vom Pferd helfen Ele desmontou a filha, para eia näo cair. c) (einen Reiter) abwerfen O cavalo espantou-se e desmontou o cavaleiro.
demontieren desmontar, * desmantelar Nach dem verlorenen Krieg wurden die Fabriken demontiert.
100
dieta
Diät
*2. absetzen Ele era arrogante, mas viu-se desmontado de todos os seus cargos. *3. abmontieren, abbauen; demontieren Näo sei o que tern a máquina. Tem que ser desmontada. desmoralizar a) demoralisieren, verderben, die Moral untergraben O patife desmoralizou a criança. (M); As más companhias desmoralizaram este rapaz, b) demoralisieren, zersetzen, erschüttern, jmds. Kampfgeist untergraben, jmdn. entnerven; jmdn entmutigen/ deprimieren/ bedrücken/ niederdrücken Há retiradas que parecem fugas: essas desmoralizam as tropas. (M); A fuga da mulher deixou-o desmoralizado. (M); As derrotas sucessivas acabaram por desmoralizar a equipa/ os jogadores. * c) jmds. Autorität untergraben; jmds. Ruf ruinieren Aquela atitude desmoralizólo perante os colegas. desmoralizar-se * a) sittlich verkommen Com aquetas más companhias, ele desmoralizou-se completamente. * b) seine Autorität verlieren; seinen guten Ruf verlieren, seinen Ruf ruinieren -Näo posso ir - lamentou Borges. -Hoje precisamente o senhor Eugénie... entregou-me a chefia da repartiçào. Bern vê: que dirigía ele se, ao voltar, näo me encontrasse? E, depois, desmoralizar-me-ia perante os outros funcionários, que näo me podem ver por eu ser já primeiro oficial. Ferreira de Castro, "Emigrantes"
demoralisieren a) desmoralizar, perverter, corromper, depravar Sulla hinterließ bei seinem Rücktritt und Tode einen demoralisierten Trümmerhaufen als Staat, ein Imperium, dessen ganzes Geßge krachte. Goldschmitt-Jenter, "Die Begegnung mit dem Genius" (D) b) desmoralizar, fazer perder a força moral/ a combatividade, abater, tirar a coragem Gerüchte demoralisieren die Truppe. (D); Völlig demoralisiert gab der Europameister in der 8. Runde auf. (D); Die unerwartete Niederlage wirkte demoralisierend auf die Spieler.
devoto (Adj.) *1. fromm, andächtig Para lograres (no testamento da titi) o lugar melhor fingiste-te devoto, sendo incrédulo...; Era do lado direito o devoto Raposo e do lado esquerdo o obsceno Raposo. Eça de Queirós, "A Reliquia" *2. ser devoto de: ergeben, zugetan sein Ele é devoto da boa comida! (o) devoto (Subst.) *l.a) der Andächtige, der fromme Mensch Ele é um devoto sincero, b) (pej.) der Frömmler Näo, Maria näo era urna devota, preocupada do "pecado mortal"! Eça de Queirós, "Os Maias" *2. der Anhänger, der Bewunderer; ... näo deixou de se embarcar com os devotos e amigos... Joäo de Lucena, "Vida do Padre Francisco Xavier"; (fig.) Ele é um devoto do Deus Baco! (Er trinkt zuviel!)
devot (adj.) * (demasiadamente) submisso, servil; humilde, respeitoso; devoto (no sentido negativo) In devoter Haltung näherte sich der Bittsteller dem Präsidenten.
(o) dia * der Tag; o dia-a-dia: der Alltag; dia sim, dia näo: jeden zweiten Tag; de dia: tagsüber, am Tag; mulher a dias: Putzfrau, Raumpflegerin;
(das) Dia * (Abkürzung von "Diapositiv") o diapositivo Ich gehe heute abend zu einem Diavortrag, d.h. zu einem Vortrag, bei dem Dias gezeigt werden.
(a) dieta 1. die Diät, die Krankenkost, die Schonkost Para curar a úlcera no estómago, o
(die) Diät 1.a) (med.) a dieta; Diät halten: fazer dieta Das ist eine salzlose Diät für Nierenkranke. 101
diluvio
Diluvium
médico impôs-lhe urna dieta rigorosa.', estar de dieta: Diät leben (müssen); fazer dieta: Diät halten, Diät leben Eia fez urna grande dieta para emagrecer.; pôr alg. a dieta: jmdn. auf Diät setzen *2. der Landtag, der Reichstag Carlos V ordenou a comparencia de Lutero na dieta de Worms.
b) o regime alimentar, a dieta Seine Diät ist rein vegetarisch. *2. (Pl.: die Diäten) as gratificaçôes, os honorários dos deputados ao Parlamento e de certos professores extraordinários do ensino superior In regelmäßigen Abständen werden die Diäten der Abgeordneten erhöht.
(o) dilùvio * a) die Sintflut Noè e a sua familia salvaram-se do dilùvio na arca. * b) (fig.) die Flut, die Unmenge -Recebeste alguma resposta ao anuncio que puseste, a pedir empregada de balcäo ? -Nem imaginas. Foi um dilùvio de cartas!
(das) Diluvium *(geol.) o período glacial, a época glaciária Das Diluvium oder Pleistozän ist der ältere Teil der geologischen Quartärformation, das quartäre Eiszeitalter.
(a) direcçâo l.a) die Direktion; die Leitung; die Führung Ele assumiu a direcçâo da empresa.; Os socios do clube elegeram ontem a nova direcçâo para os próximos dois anos.; Direcçâo Gérai: Ministerialabteilung * b) (Tech.) die Lenkung, die Steuerung Partiu-se a direcçâo e o carro foi embater numa parede. *2. die Richtung; die Ausrichtung Eies seguiram nesta direcçâo.; em direcçâo a: in Richtung auf Eia fugiu em direcçâo ao jardim. *3. die Anschrift, die Adresse Quería escrever-lhe, mas perdi a direcçâo delà./ nâo sei a direcçâo delà. ; Dà-me a tua direcçâo. *4. (Plural) as direcçôes: die Anweisungen Com as direcçôes que o paträo the deu, ele conseguiu desempenharse da tarefa.
(die) Direktion 1. a direcçâo; a chefia Weil er doch recht neu in der Firma ist, gelang es ihm nicht, die Direktion für seine Erneuerungsvorschläge zu gewinnen. 2. (ant.) a direcçâo, o sentido
(a) directriz 1. (Geom., Math.) die Direktrix, die Leitlinie; a directriz da parábola *2. (fig.) die Richtlinie, die Direktive, die Weisung, die Verhaltensregel, die Verhaltensmaßregel Sem as necessárias directizes, nao posso tomar conta des te s serviços.; O catedrático deu aos seus colaboradores as directrizes para a execuçào do projecto. 3. (Straße) die Markierungslinie A directriz é a linha que regula o traçado de um caminho, de urna estrada. directriz (Adj.) * leitend, Leit...; Quais foram as ideias directrizes dessa doutrina?; O oráculo de Cós, a voz directriz que por telefonia arqui-secular se perpetuou, proferiu desconsolado urna verdade cada vez mais luzente. Ricardo Jorge, "Sermöes dum Leigo" (E)
(die) Direktrix (geom., mat., t.t.) a directriz Die Direktrix ist die Leitlinie von Kegelschnitten, die Leitkurve von gekrümmten Flächen.
directo a) direkt; gerade; unmittelbar; durchgehend Este caminho é directo.; Daqui, a ligaçâo é directa para Lisboa.; comboio directo: Eilzug b) direkt, unmißverständlich, unverblümt Nâo podes ser täo directo, que o vais magoar.
direkt l.a) (adj.) directo Wir haben eine direkte Verbindung nach Lissabon.; direkte Rede: discurso directo * b) (adv.) directamente Wenden Sie sich bitte direkt an den Professor.; Wir bekommen unsere Eier direkt vom Bauern.; Nach Unterrichtsschluß komme ich direkt nach Hause, c) (fam.) franco; francamente, directamente Ich glaube, du warst zu direkt. So direkt darfst du es ihm nicht
102
disciplina
Disziplin
sagen. *2. (adv., com preposiçâo) ao pé de, muito perto de Sie wohnt direkt am Bahnhof. ; Direkt vorm Haus gibt es einen Kiosk. *3. (fam.) autèntico, autenticamente, mesmo Das ist ja direkt gefährlich/ peinlich/...; Dein Leben ist ja direkt ein Roman! (o) dirigente * der Leiter, der Führer, der Vorsteher Foi urna resoluçâo tomada pelos dirigentes da empresa. dirigente (Adj.) * leitend, führend A responsabilidade é das carnadas dirigentes.
(der) Dirigent * o regente da orquestra, o maestro Herbert von Karajan war ein berühmter Dirigent.
dirigir 1. leiten, führen, dirigieren A empresa está a progredir, desde que ele a dirige. *2. lenken, (auch fig.) steuern Näo é fácil dirigir um aviäo.; Ele dirigiu as coisas nesse sentido. *3.a) dirigir (urna palavra/ urna carta) a alg.: (ein Wort/ einen Brief) an jmdn. richten; dirigir para: richten auf Eie chegou e näo me dirigiu palavra.; A carta é dirigida a eia e näo a ti.; Todos os olhares se dirigiam para mim. b) dirigir-se a: sich wenden an; gerichtet sein an; bestimmt sein für Estas palavras dirigem-se só a ti. c) dirigir-se para; sich begeben in/ nach/ ... ; fahren nach, anfliegen; ansteuern Ele pensou um pouco e dirgiu-se para a esquerda.; O barco/ o aviäo dirige-se para Lisboa.
dirigieren *1. reger um orquestra Karl Böhm dirigierte die "Wiener Symphoniker". 2. dirigir Sein Sohn dirigiert ab jetzt das Unternehmen.; (Sport) Müller dirigierte den Angriff. *3. etw./ jmdn. an seinen Platz/ an eine bestimmte Stelle dirigieren: indicar um lugar por sinais; ajudar a arrumar um carro, fazendo sinais Der Parkwächter dirigierte ihn in die Parklücke.
(a) disciplina 1. die Disziplin, die Zucht, die Ordnung Os professores, hoje, têm dificuldade em monter a disciplina nas aulas.; Fez-lhe bem a disciplina militar.; Os atletas sujeitaram-se a severa disciplina no treino para as Olimpíadas.; Para acabar o traballio, foi necessàrio ter muita persistência e disciplina.; aqui há disciplina: hier herrscht Disziplin 2. * a) das (Unterrichts-) Fach Eia teve boas notas em todas as disciplinas.; No liceu, a disciplina de que ele mais gostava era a matemática/a historia/...; b) (Sport) die Disziplin (oft: a modalidade) O treinador considera que o jovem esquiador "é bem melhor nas disciplinas em que é necessàrio utilizar mais a velocidade, como a descida e o supergigante". Expresso, 12.02.1994; ...na patinagem artística. A ucraniana Oksana Baiul e a chinesa Chen Lu marcam a diferença de urna nova ordem na disciplina, ibid.; ... o "Eurosport prepara-se para revalidar o recorde de transmissöes de Jogos de Inverno, com emissöes directas diárias de todas as disciplinas que compôem estas Olimpíadas, ibid. *3. (selten) die Schulung, der Unterricht Eies estäo debaixo duma boa disciplina/ recebem boa disciplina.
(die) Disziplin 1. a disciplina, a ordem Der Lehrer sorgt für die Einhaltung der Disziplin.; Die Schüler müssen in der Klasse Disziplin halten.; Auch in einer schwierigen Situation/ unter Streß/... wahrte er eine strenge Disziplin.; eiserne Disziplin: disciplina de ferro; ohne Disziplin: sem disciplina, indisciplinado; Er ist ein Mensch ohne Disziplin: ele é urna pessoa sem disciplina/ urna pessoa indisciplinada/ um indisciplinado. *2. o ramo científico, a área Diese Begegnung von Wissenschaftlern verschiedener Disziplinen war sehr anregend. 3. (desp.) a modalidade, a disciplina Der Eistanz ist jetzt eine olympische Disziplin.
103
disco
Disko
(o) disco *1. die Scheibe; (Auto) disco de embraiagem: Kupplungsscheibe; disco invertebral: Zwischenwirbelscheibe; disco marcador: Nummemscheibe; * o disco voador: die fliegende Untertasse *2. (Mus.) die Schallplatte Eia tem uma grande colecçâo de discos. 3. (Sport) der Diskus; lançar o disco: den Diskus werfen
(die) Disko * (abreviatura de "Diskothek") a discoteca, estabelecimento onde especialmente os jovens dançam ao som de discos In der Disko ist mir die Musik zu laut. (der) Diskus (desp.) o disco; das Diskuswerfen: o lançamento do disco; der Diskuswerfer: o lançador do disco, o discòbolo; der Diskuswurf: o lançamento do disco
discriminar *l.a) unterscheiden; (näher) beschreiben; (genau) angeben, aufführen É preciso sabermos discriminar o bem e o mal.; As classes e as ordens dos animais näo estäo bem discriminadas neste livro.; ... uma destas questöes políticas que servem para estremar os campos e discriminar os programas dos partidos. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; Na declaraçâo que preencheu para a alfândega, ele teve que discriminar a natureza e o valor dos artigos.; Apresentou primeiro urna conta global e depois as despesas discriminadas. (E) b) aussondern, trennen; Estas verbas têm que ser discriminadas.; ... odoras tranças co' uma agulha de ouro discrimina. Filinto Elisio, "Os Mártires" (E) 2. diskriminieren, herabwürdigen Nesta regiäo, os estrangeiros sentem-se discriminados.
diskriminieren discriminar, depreciar, menosprezar, desprezar Die Farbigen werden in einigen Ländern noch immer diskriminiert.
(a) disposiçào *1. die Anordnung, die Einteilung; die Lage Näo gosto da disposiçào dos movéis nesta sala.; O professor explicou/ mostrou hoje a disposiçào dos órgàos no corpo humano. 2.a) die Vorbereitung, die Planung, das Sicheinrichten auf etw., (bildungsspr.) die Disposition; tornar disposiçôes para: Vorbereitungen treffen zu, Anordnungen treffen für Eia tomou as suas disposiçôes antes de empreender a viagem.; E preciso tomar disposiçôes para o bom andamento deste negocio, b) das Verfügenkönnen, die Verfügung, die freie Verwendung, (bildungsspr.) die Disposition Eia fez a disposiçào dos seus bens por testamento.; a disposiçào testamentària: die letztwillige Verfügung, das Testament c) estar/ ficar à disposiçào: zur Verfügung stehen, (bildungsspr.) zur Disposition stehen A minha casa está/ fica à sua disposiçào.; pôr a.c. à disposiçào de alg.: jmdm. etw. zur Verfügung stellen, (bildungsspr.) zur Disposition stellen Pus o meu carro à disposiçào delà.; ter a.c. à disposiçào: etw. zur Verfügung haben, (bildungsspr.) zur Disposition haben O secretario do ministro tem um carro com motorista à sua disposiçào. 3. * a) die (Gemüts-) Stimmung Hoje näo tenho disposiçào para o aturar.; A boa disposiçào delà é contagiosa.; A má disposiçào do chefe torna mau o ambiente de
(die) Disposition (ling, culta) l.a) a disposiçào, a faculdade de poder dispor Sie hat volle/ freie/ uneingeschränkte Disposition über sein Konto.; etw. zur Disposition haben: ter a.c. à disposiçào Er hat ein großes Vermögen zu seiner Disposition.; etw. steht jmdm. zur Disposition: a.c. está à disposiçào de alg. * b) (burocrático) zur Disposition (abrev.: "z. D.") na disponibilidade; jmdn. zur Disposition stellen: passar alg. para a disponibilidade; zur Disposition gestellt werden: passar para a disponibilidade c) a disposiçào, o preparativo, a providência Er hat seine Dispositionen geändert.; Dispositionen treffen für: tomar disposiçôes/ providências para Fur dieses große Vorhaben hat er seine Dispositionen getroffen. * d) o plano, a concepçào Zu seinem Aufsatz machte er eine Disposition. 2.a) a disposiçào, a tendência, a inclinaçâo, a predisposiçào; ... es gibt auch gewichtige Gründe ... wie immer trifft ja die innere Disposition zusammen mit einem äußeren Umstand Anna Seghers, "Transit" (D) b) (med.) a disposiçào, a predisposiçào Er hat eine Disposition für/ zu Erkrankungen im Bereich der Atemwege. (D)
104
diversäo
Diversion
trabalho. b) die Veranlagung, die Neigung, die innere Bereitschaft zu etw., (bildungsspr.) die Disposition Ηά crianças com disposiçâo para o mal.; Havia alguns anos que esta disposiçâo para a tristeza se exacerbara em Augusto. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; a disposiçâo para o trabalho: die Einsatzbereitschaft c) (med.) die Disposition; das Befinden Ele tem disposiçâo para engordar.; A disposiçâo do doente é melhor hoje. *4. die Gesinnung, die Absicht Os pais estavam nos melhores disposiçôes de deixar a filha casar com aquele rapaz. *5. die (Gesetzes-) Vorlage Ε necessàrio observamos as disposiçôes da lei. (a) dissertaçâo * a) (Wiss.) die Abhandlung; Vortrag Acabaram de ouvir uma dissertaçâo professor S. sobre "0 sentimento religioso homem moderno", b) die Prüfungsarbeit; Doktorarbeit, die Dissertation Qual é o tema da dissertaçâo?
der do do die sua
(die) Dissertation a tese de doutoramento, a dissertaçâo (de doutoramento) Er will promovieren, er arbeitet an seiner Dissertation.
distanciar * entfernen, trennen, auseinanderziehen As casas estäo muito distanciadas umas das outras.; Estamos a plantar os arbustos muito chegados uns aos outros. Temos que os distanciar mais.; distanciar-se de: * a) sich entfernen von Distanciei-me dos meus companheiros e perdi-os de vista.; A aldeia distanciava-se cada vez mais, já quase näo se via. b) (fig.) sich distanzieren, abrücken von As opiniöes deles distanciavam-se grandemente.; Pelos seus novos hábitos de vida, Daniel distanciara-se daquela que conhecera em criança. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"
distanzieren * a) (competiçôes desportivas) deixar alg. para trás Rosa Mota gelang es zum wiederholten Mal, ihre Gegner zu distanzieren. b) (fig.) sich distanzieren von: distanciar-se de alg./ a.c Ich distanziere mich aufs entschiedenste von deiner Handlungsweise!; Ihre Meinungen distanzierten sich immer mehr voneinander.
(o) dístico 1. (Lit.) das Distichon Uma estância de dois versos chama-se dístico. *2. (fig.) die Aufschrift, die Inschrift Aquele barco tem um dístico muito engraçado.
(das) Distichen (lit.) o dístico Ein Distichon ist ein Verspaar aus einem Hexameter und einem Pentameter.
(o) ditado 1. das Diktat Vamos agora fazer um ditado!; A menina näo esteve com atençâo ao ditado. Está cheio de erros. *2. das Sprichwort Näo sejas ambicioso demais! Lá diz o ditado: "Quem tudo quer, tudo perde".
(das) Diktat 1. o ditado Die Lehrerin läßt jeden Tag ein Diktat schreiben.; Er macht noch viele Fehler im Diktat. *2. a imposiçâo Ich unterwefe mich nicht dem Diktat der Mode.
(a) diversäo *l.a) der Zeitvertreib, die Zerstreuung, die Belustigung; Ele näo toma o estudo a sèrio. Andar na Universidade é uma diversäo para ele.; A Feira Popular é um parque de diversöes.; saläo de diversöes: Vergnügungslokal b) die Ablenkung A chegada dele operou uma diversäo dos pensamentos de Clara.; A primeira diversäo operou-a a vista do mercado de peixe, na ribeira. Julio Dinis, "Uma Familia Inglesa"; Näo permitía
(die) Diversion 1. (ant.) ataque de lado, diversäo *2. (em linguagem comunista) manobra política contra o estado por meio de sabotagem Titkow richtete die besondere Aufmerksamkeit der Partei auf die ideologische Diversion des Westens. (D)
105
dividir
dividieren
outra diversäo o seu roteiro. Antonio Vieira, "Sermôes" (E) *2. (Mil.) das Ablenkungsmanöver A diversäo é urna operaçâo militar que consiste em atacar o inimigo num ponto para desviar para ele a sua atençâo. dividir 1. * a) teilen; einteilen; abteilen; verteilen; zerteilen Eia dividía o bolo em quatro partes.; Estes serviços estäo divididos em várias secçôes.; Os distritos estäo divididos em concelhos e os concelhos em freguesias.; Aquele canto estava dividido do resto da sala por um biombo.; Eles dividiram tudo o que tinham pelos filhos.; (fig.) Näo posso fazer tudo, näo posso estar em toda a parte, näo me posso dividir! b) (Math.) dividir 18 a dividir por 3 dá 6. *2. (fig.) entzweien A e spècie de aversäo recíproca que, desde o primeiro encentro, os dividirá ... concorria para dar vigor a esta suposiçâo. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
dividieren (mat.) dividir 12 dividiert durch 3 ist/ gibt 4.
(a) divisa 1. die Devise, der Wahlspnich, der Wappenspruch; das Sinnbild; die Losung A sua divisa é: "fazer bem sem olhar a quem ". *2. (Mil.) das Rangabzeichen, der Aufschlag Ele fez todo o esforço por conseguir as divisas de cabo/ de sargento. *3. (Stierkampf) das Züchtereiabzeichen 4. (Fin.) as divisas: die Devisen; divisas estrangeiras: Auslandsdevisen *5. die Demarkation, die Grenzmarkierung, die Abgrenzung; die Grenze Estas säo as dividas dafazenda a norte.
(die) Devise 1. a divisa, o lema Die Devise lautet: "Vorwärts, Portugal! 2. (fin.) die Devisen: as divisas Devisen dürfen unbegrenzt ein- und ausgeführt werden.
(a) divisäo *1. die Teilung Esta divisäo do trabalho é muito útil.; a divisäo das sílabas: die Silbentrennung *2. die Trennungslinie; die Teilungslinie; die Scheidewand Tem que haver aqui urna divisäo, porque esta parte da varanda já näo nos pertence. *3. die Einteilung A divisäo da Biblia em capítulos e versículos data do séc. XVI. *4. die Abteilung Urna divisäo é um conjunto de serviços, de repartiçôes, debaixo da direcçâo de um chefe. *5. der (Wohn-) Raum, das Zimmer A minha casa tem cinco divisöes. 6. (Math.) die Division A divisäo é a quarta operaçâo aritmética. 7.a) (Mil.) die Division a divisäo de cavalaria/ de infantarla; o general de divisäo; o comandante da divisäo militar do Porto/...; O oficial apresentouse na divisäo. * b) a divisäo naval: der Flottenverband As divisöes navais das maiores potencias... arreganharäo urnas às outras as dentuças ameaçadoras dos seus formidáveis vasos de guerra. Antero de Figueiredo, "Espanha" (E) *8. (Sport) die Liga 1." divisäo/ 2." divisäo/ 3.a divisäo
(die) Division 1. (mat.) a divisäo Die Division gilt als die vierte Grundrechenart. 2. (mil.) a divisäo Die erste deutsche Gebirgsdivision ist in Garmisch-Partenkirchen stationiert.
106
dose
Dose
doble (Adj.) * (fig.) falsch, heuchlerisch É preciso cuidado com ele. Ele é de um carácter doble. (o) doble (Subst.) * (Würfelspiele, Domino) der Pasch Neste jogo couberam-me alguns dobles.
(das) Double (subst.) * (filme) o duplo, o substituto In dieser gefährlichen Szene wurde der bekannte Schauspieler durch ein Double ersetzt.
(a) doca * das Dock O navio teve urna avaria e entrou na doca para reparaçâo.; doca flutuante: Schwimmdock; doca seca: Trockendock
(die) Docke *í. a meada Zwei Docken Stickgarn lagen auf dem Tisch. *2. (cereais) um feixe, um molho (posto a secar) Eine Docke ist ein zum Trocknen aufgestelltes Getreidebündel. *3. (arq.) o balaùstre Die Docke ist ein Baluster, d.h. ein untersetztes Säulchen aus Stein, Holz oder Metall als Teil der Balustrade.
(o) dom * die Gabe, die Begabung Ele tem o dom da palavra (= ele é eloquente): Er ist redegewandt.
(der) Dom *1. a catedral, a sé Der Speyrer Dom ist einer der bedeutendsten romanischen Dombauten Europas aus dem 11. Jahrhundert. *2. (geol., téc.) a cúpula Der Dom ist die gewölbeartige Sattelstruktur einer Gesteinsfalte von geringer Länge mit kreisförmiger oder ovaler Grundform.; Technisch ist der Dom der gewölbte Aufsatz eines Dampfkessels oder Destillierapparats.
dom * Adels- und Königstitel vor männlichen Taufnamen (Abk.: D.) O rei D. Joäo II impulsionou os descobrimentos que o infante D. Henrique tinha iniciado.
dominar 1. beherrschen, herrschen über, dominieren No século XVI, Portugal dominava o comércio das especiarías.; O actor dominava a sala com a sua forte personalidade.; Ele dominou a cena política durante mais de urna década.; dominar o mercado: den Markt beherrschen; dominar urna lingua: eine Sprache beherrschen *2. beherrschen, zügeln Tens que dominar os teus impulsos/ instintos maus!; Ele nao pode dominar o medo que sentiu.; dominar os apetites: die Begierden zügeln *3. überragen Daquela casa, que dominava as outras todas, a vista era deslumbrante.; Aquele monte domina o rio. (C) 4.a) herrschen, dominieren ... desde que vejo a hipocrisia que havia em tudo isso, sou eu que domino e que tenho o direito de interrogar e de censurar. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" b) (= predominar) dominieren, vorherrschen, überwiegen Nesta regido dominam os conservadores/ os socialistas/...
dominieren l.a) predominar, dominar, preponderar In dieser Gegend dominieren die Konservativen/ die Sozialisten/ die Liberalen.; Braun, Grau und Dunkelblau dominieren in der neuen Herbstmode, b) dominar, exercer dominio Bei der Kindererziehung dominiert ganz eindeutig sie.; Du mußt nicht in jeder Gruppe dominieren! Wenn du mal nicht dominierst, bist du gleich unzufrieden. 2. dominar a.c./ alg., exercer dominio sobre a.c./ alg. Der Kanzler dominiert die politische Szene.; Dieser Schriftsteller dominierte lange Jahre die literarische Szene in Deutschland.; Sie hat eine starke Persönlichkeit, sie dominiert ihre Mitarbeiter.
(a) dose * a) die Menge, die Dosis, (selten) die Dose O médico teve que reduzir a dose diària do medicamento. A dose inicial era forte demais.; (fig.) Eia està com urna dose de preguiça no corpo... * b) der Teil, die Portion Os restaurantes näo gostam de vender meias doses.; (fig.) urna boa dose: ein guter Teil
(die) Dose *1. a caixa pequeña, quase sempre redonda ou oval, de madeira, metal ou porcelana Er hat eine hübsche Porzellandose mit Pralinen gefüllt und seiner Wirtin geschenkt.; die Puderdose: a caixa de pó-de-arroz; die Butterdose: a manteigueira; die Zuckerdose: o açucareiro; die Tabakdose: a tabaqueira *2. die (Blech-) Dose: a lata; die Konservendose: a lata de conserva Heute koche ich nicht: ich öffne eine Konservendose. 107
doutor
Doktor
*3. die (Steck-) Dose: a tomada Der Elektriker muß in diesem Zimmer noch eine Dose setzen. (o) doutor a) der Doktor; o doutor da igreja: der Kirchenlehrer; doutor em ciências/ em direito/ em medicina: Doktor der Naturwissenschaften/ der Rechte/ der Medizin * b) Anredeform nicht nur für Ärzte, sondern für alle Personen mit einem abgeschlossenem Hochschulstudium (mit Ausnahme der technischen Studien); die übliche Abkürzungsform ist: dr./dra. O dr. Mario Soares recebeu hoje o embaixador alemäo, com quem conversou urna hora.; (No liceu, o aluno para a professore:) A sra. dra., por favor, podia-me explicar outra vez isso, que eu nâo percebi bem?; doutor da mula ruça: schlechter Arzt
(der) Doktor a) o doutor, aquele que se doutorou (abrev.: Dr.); Doktor der Medizin (Dr. med.): doutor em medicina; Doktor der Naturwissenschaften (Dr. rer. nat.): doutor em ciências naturais; Doktor der Rechte (Dr. jur.): doutor em direito; Doktor der Theologie (Dr. theol.): doutor em teologia; Doktor der Volkswirtschaft (Dr. rer. pol.): doutor em economia; den Doktor machen: doutorar-se b) (fam.) o médico; den Doktor rufen: chamar o médico; zum Doktor gehen: ir ao médico
(o) dragâo l.a) der Drache, der Lindwurm E vi descer do céu um anjo ... Ele prendeu o dragäo, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos. Sagradas Escrituras, Apocalipse, 20:1,2; ... ai tem o S. Miguel loiro de carregar bem com o pé no pescoço do dragäo negro. Agostinho de Campos, "A Fé no Impèrio" (E); ... eis que vê dentro (da gruta) dois fe ros dragöes, que ali tinham sua morada. Manuel Bernardes, "Estímulo Pràtico" (E); dragäo alado/ dragäo voador: fliegender Drache b) (fig.) der Drachen O desgraçado à noite nâo saia, porque o dragäo da mulher näo deixava. 2. (Astron.) der Drache O Dragäo é urna constelaçâo boreal das proximidades do polo. *3. kleiner Saurier, der in Ostindien vorkommt O dragäo é um pequeño sáurio das Indias Orientais, cuja configuraçâo lembra o dragäo mitológico, e que dá extensos saltos de árvore em árvore. *4. (Mil.) der Dragoner; ... mandei cinco soldados dos antigos dragöes de Chaves. Teixeira de Vasconcelos, "Liçâo ao Mestre" (E)
(der) Drache 1. o dragäo Siegfried kämpfte mit dem Drachen.; Hier sehen wir eine Darstellung des Erzengels MichaelΊ des heiligen Georg mit dem Drachen.; das Drachenblut: o sangue de dragäo, o sangue de drago; das Drachenmuster: o dragäo chinés (na loiça de porcelana da China) 2. (astron.) o Dragäo Etamin ... ist der hellste Stern im Drachen. (der) Drachen *1. o papagaio (de papel) Am Strand lassen die Kinder Drachen steigen.; Mein Sohn hat einen Drachen gebastelt. 2. (flg.) o dragäo Seine Frau ist ein (furchtbarer) Drachen. *3. (desp.) a asa delta Nicht weit von uns gibt es eine Drachenflugschule. Wenn das Wetter schön ist, können wir die Drachenflieger sehen, wie sie am Himmel schweben.
(a) dramática die Dramatik, die dramatische Dichtkunst A dramática é urna literatura nova para nós. Almeida Garrett, "Catäo" (E)
(die) Dramatik 1. a dramática, o género dramático, a arte dramática Die Dramatik der Gegenwart wird in diesem Buch besprochen. *2. a tensäo, o suspense; a sequência rápida e emocionante de acontecimentos Die Dramatik des Films war kaum zu überbieten.
(o) dramaturgo * der Dramatiker Shakespeare foi um grande dramaturgo.
(der) Dramaturg * o director artístico An diesem Theater ein Stück inszenieren zu dürfen ist für jeden Dramaturg eine Ehre.
(o) ducto (Biol.) der Kanal, die Röhre, die Rinne; (t.t.) der Ductus Aquele magro molho... näo
(der) Ductus (Biol., Med.) o ducto, o canal; Ductus arteiosus Botalli; Ductus naso-lacrimalis;
108
efeito/efeitos
entulha os ductos da intelectualidade. Castelo Branco, "O Sangue" (E)
Effekten
Camilo
Ductus thoracicus (der) Duktus * a letra, a maneira de conduzir o instrumento com que se escreve Der Duktus der Schrift sagt etwas über den Charakter aus.
dura/a (Adj.) * a) hart, zäh Que came täo dura (= rija)!; (Sprichwort) Água mole em pedra dura/ tanto dá até que fura: Steter Tropfen höhlt den Stein. * b) (fig.) schwer, mühsam, hart Que trabalho täo duro!; A vida é dura!; ser duro de ouvido: schwerhörig sein; ser duro de roer para alg.: an etw. schwer zu knabbern haben; etw. nur schwer schlucken können; * c) (flg.) streng; grausam Ele foi muito duro para eia!
(das) Dur (subst.) * (mus.) torn maior Im Jahre 1808 vollendete Beethoven seine 6. Symphonie in f-Dur.
E
E
(o) ecònomo der (Haus-) Verwalter Frei Plácido era, além de capelào e ecònomo, cirurgiäo-mor... Aquilino Ribeiro, "D. Sebastiào" (E)
(der) Ökonom *1. o economista -Hat er Wirtschaft studiert? -Ja, er ist Ökonom. 2. (ant.) o économo; o agricultor
efectivo 1. wirklich, tatsächlich; effektiv; * tornar efectivo: in die Tat umsetzen, verwirklichen De que Ihe Servern as boas ideias, se näo é capaz de as tornar efectivas?! 2. effektiv, wirksam (meistens "eficaz") Já te disse que näo mexesses nesses papéis! Daqui a pouco levas urna bofetada, que é o remédio mais efectivo. *3. (bei Beamten) planmäßig Eia é professera efectiva no liceu de Portalegre.
effektiv 1. eficaz, eficiente, (raro) efectivo Deine Methoden sind sehr effektiv. 2.a) efectivo, real Der effektive Gewinn ist nicht sehr hoch.; der Effektivbestand: o efectivo;. * b) efectivamente, realmente Ich habe heute effektiv keine Zeit.
(o) efeito, (os) efeitos 1. der Effekt, das Ergebnis Os efeitos da guerra säo catastróficos. 2. die Wirkung; der Eindruck; (Licht/ Beleuchtung/...) der Effekt; causar/ fazer/ produzir efeito: eine Wirkung haben, wirken, Eindruck machen Este remédio näo produz efeito.; Näo faças isso! Causa mau efeito. ; O fogo de artificio produz efeitos de luz muito bonitos.; armar ao efeito: angeben, sich aufspielen, Effekthascherei betreiben; de (grande) efeito: (sehr) wirkungsvoll *3. der Zweck; para que efeito?: zu welchem Zweck?; para este/ tal efeito: dazu; para efeito de: zu; para todos os efeitos: für alle Zwecke, für alle Fälle Para todos os efeitos, ele é o responsável pela divida. *4. levar a efeito: durchführen Ele conseguiu levar o contrato a efeito.; com efeito: in der Tat 5. (Fin.) das Wertpapier, die Effekten; o efeito comercial: der Warenwechsel; o efeito de cambio: der Wechsel; o efeito público: das staatliche Wertpapier Assunto: efeitos domiciliados. Como é do vosso conhecimento, a Domiciliaçâo Bancària
(die) Effekten (fin.) os títulos de crédito que se negoceiam na bolsa (por ex., acçôes e obrigaçôes), os efeitos, os valores; die Effektenbörse: a boisa de valores; der Effektenmakler: o corretor de bolsa
109
elegância
Eleganz
de Efeitos contém diversas vantagens... Auszug aus einem Brief der "Banco Nacional Ultramarino" egal
veja: igual
(a) elegância 1. die Eleganz (der äußeren Erscheinung); die Feinheit Eia dá ñas vistas pela elegancia com que se veste.; Todos admiram a sua elegancia a dançar.; Os manequins aprendem a andar com elegância. 2. die Gewähltheit, die Sicherheit (im Ausdruck), die Eleganz Ele tem muitas admiradoras pela elegância da sua conversaçâo. *3. die Schlankheit; die Zierlichkeit Com a dieta que temfeito, eia está na elegância.; perder a elegância: dick werden; Ele está a ficar barrigudo, está a perder a elegância.
(die) Eleganz 1. a elegância, o chiquismo, a finura Er kleidet sich mit lässiger/ sportlicher/ zeitloser/... Eleganz. 2. a elegância, a harmonía (nos movimentos), a distinçâo Sie bewegt sich/ tanzt/... mit unnachahmlicher Eleganz. 3. elegância, o apuro; a segurança e a beleza da expressâo Die Eleganz ihres Stils wurde von den Kritikern einstimmig gelobt.
elegante (Adj.) 1. elegant, geschmackvoll; modisch-schick Os vestidos delà säo sempre muito elegantes. ; Eia é muito fina. Até nos seus gestos é elegante. 2. gewählt, kultiviert, erlesen O estilo deste escritor é harmonioso e elegante.; Foi um discurso bem estruturado e elegante. *3. schlank; zierlich Eia estava a ficar gorda, mas, com a dieta, está toda elegante. 4. (selten) elegant, schlau, geschickt Eia arranjou urna maneira elegante de se desculpar.; O comportamento da luz... trouxe consigo a soluçâo elegante e satisfatória de um conflito que se apresentava corno insolúvel. Ruy Luís Gomes, "A Relatividade"
elegant (adj.) 1. elegante, chique, fino Sie ist eine elegante Frau, sie ist immer elegant gekleidet.; Dieser Kurort war früher ein Treffpunkt der eleganten Welt.; Er verabschiedete sich mit einer eleganten Verbeugung. 2. elegante, apurado, fino Er spricht ein elegantes Portugiesisch.; Das war eine ausgesprochen elegante Formulierung. 3. (fig.) airoso, esperto, habilidoso, (raro) elegante; * (adv.) com esperteza, com habilidade Eine elegante Art und Weise, sich aus der Affäre zu ziehen ...; Er zog sich elegant aus der Affäre.; Die elegante Hypothese über die Expansion der Erde gibt uns heute die Möglichkeit zur Erklärung, wie zwei interessante Erscheinungsformen im Oberflächenbild unserer Erde entstanden sein könnten. Heinz Haber, "Unser blauer Planet"
(a) elfa * das Loch zum Pflanzen der Rebe A elfa é urna cova ou um regó para plantío de bacelo.
(die) Elfe * a silfide Um Mitternacht tanzen die Elfen ihren Reigen. (D)
(o) elevador * a) der Aufzug, der Fahrstuhl -Este prèdio tem elevador. -Entäo näo subo as escodas, vou de/ no elevador, b) (Tech.) der Elevator; elevador de alcatruzes: Becherwerk; elevador de baldes: Eimerwerk
(der) Elevator (técn.) o elevador Der Elevator ist eine Fördereinrichtung zum Transport von Gütern mit körniger Beschaffenheit.
(o) emigrante a) der Auswanderer, der Emigrant Muitos europeus emigraram para o Brasil no século passado. * b) (t.t.) der Gastarbeiter Há muitos milhares de emigrantes portugueses na Alemanha.
(der) Emigrant * a) o exilado, o emigrado (por questöes políticas, religiosas, económicas, etc.) Die Zahl der sozialdemokratischen Emigranten während des Zweiten Weltkriegs wird auf 3000 geschätzt. Willi Brandt gehörte dazu, b) (= der Auswanderer) o emigrante que abandona para sempre o seu país Es gibt viele DeutschBrasilianer, die Nachkommen der deutschen Emigranten in Brasilien sind.
110
emitir
emittieren
(a) eminencia *1. die Erhebung, die Anhöhe As tropas tomaram de assalto a eminência. (E); Subindo a urna eminência, parou a contemplar do alto o aspecto do feracissimo vale ... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; (Anat.) a eminência craniana\ a eminência occipital; a eminência mentoniana *2. (flg.) die Überlegenheit, die Erhabenheit Atinge o cume máximo da eminência espiritual. Ricardo Jorge, "Sermôes dum Leigo" (M) 3. die Eminenz, der Kardinalstitel "Eminência, a humanidade avança./ Näo é justo cerrar-se ao pensamento humano,/ Como urna porta de oiro, o velho Vaticano!/Dir-lhe-á ... Que poderá dizer Vossa Eminência?"/ Julio Dantas, "A Ceia dos Cardeais"; eminência parda: graue Eminenz *4. der prominente Mensch, die wichtige Persönlichkeit; ...as vaidades inquietas de todas as supremacías e eminencias políticas, literárias, agiotas, artísticas da impertinente aristocracia burguesa ... Herculano, "O Monge de Cister" (M)
(die) Eminenz a) a eminência (título de cardeal) -Eure Eminenz! * b) o cardeal Er begrüßte die anwesenden Eminenzen. (D); die graue Eminenz: a eminência parda
(a) emissáo 1. die Ausstrahlung, die Aussendung; das Ausströmen; das Ausstoßen; die Emission (von Schadstoffen); (Phys.) die Emission A emissäo de raios solares por segundo é enorme.; Devia ser rigorosamente castigada a emissäo de substancias tóxicas pelas chaminés das fábricas.; a emissäo de lava: der Ausfluß der Lava, das Ausströmen der Lava; a emissäo termiónica: die Glühelektronenemission; o espectro de emissäo: das Emissionsspektrum; a teoria de emissäo: die Emissionstheorie 2.a) (Bankw.) die Emission, die Ausgabe von Geld, Wertpapieren O Banco de Portugal fez o ano passado urna emissäo de notas novas.; A Companhia fez uma emissäo de papéis de crédito ao juro de dez por cento.; o banco de emissäo: die Notenbank * b) die Ausgabe von Briefmarken, ihre Einführung in den Verkehr Houve este mês uma nova emissäo de selos. *3.a) (Radio) die Sendung Há emissöes radiofónicas que vale a pena ouvir.; Tenho que ligar o ràdio, näo quero perder a emissäo. b) a emissäo de som: die Tonbildung (auch Mus.) A emissäo vocal é uma das partes mais importantes da técnica do canto. 4. (Med., t.t.) die Emission, der Ausfluß, die Entleerung von Absonderungen Podemos falar de uma emissäo de humores, de uma emissäo de esperma, etc.
(die) Emission 1. (fin.) a emissäo (de notas, de papéis de crédito) Banken besorgen die Emission neuer Aktien/ von neuen Aktien. 2. a emissäo de substâncias poluentes ou tóxicas Die Umweltschützer demonstrierten gegen die Schadstoffemissionen der Fabrik. 3. (fis.) a emissäo Die Emission ist die Aussendung von elektromagnetischen Teilchen oder Wellen. 4. (med., t.t.) a emissäo Die Emission ist die Entleerung, z.B. des Hams. Pschyrembel, "Wörterbuch der Medizin"
emitir 1. aussenden, ausstrahlen, ausströmen; ausstoßen; (Schadstoffe) emittieren; (Phys.) emittieren O sol emite raios lumiosos.; As chaminés daquela fábrica emitem constantemente substâncias tóxicas para o ar.; A antena emite ondas herzianas. (E) 2.a) (Banknoten, Weit-
emittieren 1. (fin.) emitir, pôr a circular ( papéis de crédito, notas de banco) Der Bund emittiert eine Anleihe, um zusätzlich Geldbedarf zu decken.; Die Hochbau AG emittiert Aktien im Nennwert von 300 Millionen DM. 2.a) emitir substâncias tóxicas ou poluentes para o ar Die Schornsteine emittieren 111
endívias
Endivien
papiere) emittieren, ausgeben, in Umlauf bringen O Banco de Portugal emitiu novas notas de mil escudos.; O Estado emitiu o mes passado dez mil obrigaçôes.; emitir um empréstimo: eine Anleihe ausgeben * b) (Briefmarken) ausgeben Comprei os novos selos que foram emitidos esta semana. * c) ausstellen; emitir um vale de correio: eine Postanweisung ausstellen; emitir urna apólice: eine Police ausstellen; emitir urna letra: einen Wechsel ausstellen; emitir um saque sobre alg.: eine Tratte auf jmdn. ziehen *3. (Radio) senden, ausstrahlen Foi interessante o programa emitido ontem. *4. (Laute, Töne) ausstoßen, hervorbringen; (Worte) hervorbringen; (Mus.) bilden, bringen Ele tombou para o lado e emitiu um som rouco.; ... sineta que emitia um som lànguido e feminino. Aquilino Ribeiro, "O Homem que Matou o Diabo" (E) *5. (Meinung) äußern Quero poder emitir livremente a minha opiniäo.
viele Schadstoffe, b) (fis.) emitir Emittieren Elektronen aussenden.
(as) endívias * der/die Chicorée As endívias têm folhas compridas, brancas e, ñas ponías, amarelas. Sao pouco utilizadas em Portugal, devido ao seu elevado custo. (siehe auch: "chicoria" - "Chicorée")
(die) Endivien * a chicoria Die Endivien sind grün und haben krause Blätter. (vejatb.: "Chicorée" - "chicoria")
enorme * a) (räumlich) sehr groß Esta casa é enorme! b) (fig.) enorm, sehr groß, riesig, gewaltig, ungeheuer O incèndio causou um enorme prejuízo. c) (fig.) erstaunlich, außerordentlich, enorm Com enorme força de vontade, eia conseguiu acabar o trabalho.
enorm a) (fig.) enorme, muito grande Durch den Brand entstand ein enormer Schaden, b) extraordinàrio, espantoso, assombroso, enorme Ihr Durchhaltevermögen ist enorm·, * c) extraordinariamente Der Wolkenkratzer ist enorm hoch. * d) magnífico, espléndido, excelente, fantástico, maravilhoso, Die Vorführung/ das Feuerwerk war (ganz) enorm!
(o) ensaio *l.a) (auch Theat.) die Probe O ensaio geral näo correu bem? Dizem que isso dà sorte!; o tubo de ensaio: das Probierglas b) der Versuch; ensaio laboratorial: Laborversuch 2. (Lit.) der/ das Essay Antonio Sérgio escreveu muitos ensaios.
(der/das) Essay (lit.) o ensaio Wer ist der Verfasser dieses Essays ?
(o) episòdio l.a) (auch Lit., Mus.) die Episode Muitos episodios da historia universal foram determinados pelas guerras.; Este episodio do romance é secundärio, näo pertence à acçâo principal. * b) kurze Geschichte aus dem wirklichen Leben Fartámo-nos de rir. Ele contou episodios muito engraçados da vida dele. 2. Episode aus/ Folge einer Fernseh- od. Radioserie As nove horas tenho que estar em casa. Näo quero perder o episodio de hoje da telenovela.
(die) Episode 1. (tb. lit., mus.) o episodio Viele Episoden der Weltgeschichte wurden durch den Krieg bestimmt.; Unsere Beziehung war nur eine kleine Episode. 2. o episodio de telenovela/... Heute wurde die dritte Episode der Femsehserie ausgestrahlt.
(a) equipagem 1. (Schiff.) die (Schiffs-) Mannschaft, die Besatzung, (t.t.) die Equipage A
(die) Equipage *1. (ant.) o coche elegante; ... indem ich nämlich bei Schluß der Theater...
112
heißt
esfera
Sphäre
equipagem da esquadra inimiga revoltou-se. (E) 2. die Ausrüstung O exército levava grande equipagem. *3. der Troß Todos os olhares confluiram sobre... urna berlinda... Um corpulento cocheiro e um espadaúdo húngaro... completavam a equipagem, que parou rápida à porta. Camilo Castelo Branco, "Noites de Lamego" (E)
dem höheren Publikum... beim Herbeirufen wartender Equipagen behilflich war. Thomas Mann, "Felix Krull" (D) 2. (náut.) a equipagem de um navio Die Equipage ist die Schiffsmannschaft. 3. a equipagem de um oficial Die Ausrüstung eines Offiziers wird Equipage genannt.
(a) era 1. das Zeitalter, die Ära Se as pessoas de outras eras cá voltassem agora, muito se admirariam! *2. die Zeitrechnung Os árabes invadiram a Península Ibèrica no séc. Vili da nossa era.; a era de Christo: die christliche Zeitrechnung
(die) Ära a era, a época; die Wilhelminische Ära; die Viktorianische Ära
(a) erecçâo *1. die Errichtung, die Aufrichtung A erecçâo deste monumento fìcou a dever-se nao so ao rei corno também aos esforços conjugados dos habitantes da regiâo.; A erecçâo do obelisco/ da estàtua no meio da praça só se conseguiu com urnas certas dificuldades. 2. (Med.) die Erektion O mèdico disse que os problemas com a erecçâo, de que ele se queixava, eram de origem psicológica.
(die) Erektion (med.) a erecçâo Mangelnde Erektionsfähigkeit verursacht Impotenz.
(a) erupçâo *1. der Ausbruch Chorava e ria ao mesmo tempo, numa extraordinària erupçâo de alegría. 2. (Geol.) die Eruption Eu estava na Sicilia quando houve a nova erupçâo do Etna. 3. (Med.) der (Haut-) Ausschlag, die Eruption O eczema atingiu-lhe o braço todo. Foi urna forte erupçâo.
(die) Eruption 1. (geol.) a erupçâo Im Gegensatz zu Erdbeben lassen sich vulkanische Eruptionen leichter vorhersagen. Rhein-Neckar-Zeitung, 11.6.1991 2. (t.t., med.) a erupçâo Bei diesem Patienten ist eine Eruption am Unterarm festzustellen. Die Haut ist ganz gerötet.
(a) escritura *1. die Urkunde, der notarielle Vertrag; escritura publica: öffentliche Urkunde; escritura de sociedade: der Gesellschaftsvertrag; -Entäo, ele já é teu sòcio? -Ainda näo, só amanhâ é que fazemos a escritura.; -Já vendeste/ compraste o predio? -Näo, a escritura está marcada para 5.°-feira. 2. * die Schrift, (veraltet) die Skriptur A(s) Sagradais) Escrituráis)
(die) Skriptur (veraltet) a escritura, a escrita, o escrito
(a) esfera *1. die Kugel A esfera é um sólido cuja superficie tem todos os pontos equidistantes do centro. 2.a) a esfera celeste: die Sphäre, die Himmelskugel; a esfera terrestre: die Erdkugel; a esfera armilar: die Armillarsphäre, die Kreishimmelskugel * b) (Astron.) die Umlaufbahn (selten, meist: "a órbita") O planeta Urano percorre a sua esfera ( = òrbita) em 84 anos. 3. die Sphäre, der Lebenskreis; der Bereich As suas atitudes denunciam a esfera inferior donde provém.; Àquela hora da noite ... o espirito erguese superior à habitual esfera onde ordinariamente
(die) Sphäre 1. a esfera celeste Die Sphäre ist das Himmelsgewölbe, das die Erde in Form einer Kugel zu umgeben scheint.; Er schwebt in höheren Sphären/ Regionen: ele paira em outras regiôes/ em regiôes mais elevadas; ele vive fora da realidade 2. o ambiente, a esfera de acçâo Er verteidigt seine private Sphäre/ Privatsphäre vor der Neugier der Journalisten.
113
espanto
Spant
para... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; a esfera de acçâo/ de actividade: der Wirkungskreis (o) espanto * a) das Erstaunen, die Verblüffung Com grande espanto meu, ele näo ralhou nem me censurou.; A atitude compreensiva dele, por täo inesperada, causou espanto a todos.; Quando se espalhou a noticia, foi um espanto.; Quando me viu assim vestida, eia arregalou os olhos de espanto.; (fam.) Este escultor tem obras que é um espanto! * b) der Schrecken Luisa olhava-a, estúpida. ... Veio-lhe um terror sobrenatural como um espanto da consciência, e apertando as fontes ñas mäos abertas: -Que expiaçào! Que expiaçâo, santo Deus! Eça de Queirós, „O Primo Basilio"
(das) Spant * (t.t., constr. naval; constr. de aviöes, tb. "der Spant") Das Spant ist ein wie eine Rippe geformtes Bauteil zum Verstärken der Außenwand des Rumpfes beim Schiff oder Flugzeug.; Der Spantenriß ist eine Konstruktionszeichnung, die einen Querschnitt durch den Rumpf des Schiffes darstellt.
(a) espécie l.a) die Art, die Gattung, die Spezies (auch Biol.) Ali existiam especies de animais/ de plantas multo raras.; a espécie humana: das Menschengeschlecht; espécie extinta: ausgestorbene Art; espécie gigantesca: Riesenart; espécie representativa: stellvertretende Art * b) die Sorte, die Art; (Handel) die Warengattung, die Sorte Näo me dou com gente daquela espécie.; Ele encomendou varias espécies de algodâo/ fibra/ là/ seda/...; de toda a espécie, toda a espécie de: allerlei, allerart, alle möglichen Ele näo escolhe as companhias, associa com toda a espécie de gente/ com gente de toda a espécie.; urna espécie de: eine Art (von); so etwas wie Este bolo tem muitas frutas. E urna espécie de bolo-rei.; Ele sabe arranjar torneiras, autoclismos... E urna espécie de canalizador. 2. * (veraltet) das Gewürz, die Spezerei; (Pharm.) die Spezies; ... um pouco de vinagre destemperado com água... gengibre pisado com as mais espécies prêtas. Domingos Rodrigues, "Arte de Cozinha" (E) *3. pagar em espécie(s): in Naturalien bezahlen Os caseiros costumavam pagar a renda em espécies. *4. (Jur.) der Sonderfall Trata-se de um caso de espécie. *5. fazer/causar espécie a alg.: jmdn verwundern, jmdn. verblüffen; jmdm. seltsam/ merkwürdig vorkommen, (umg.) jmdm. komisch vorkommen Fazme espécie o luxo em que eles vivem. Com ordenados täo pequeños! *6. espécies: Geld-, Münzsorten Tem cem contos em boas espécies.
(die) Spezies 1. a espécie (tb. biol.); a qualidade, a classe, o género Das ist aber eine merkwürdige/ eine besondere/... Spezies (von) Mensch!; Dieser Film ist eine ganz neue Spezies. (D) 2. (farm., raro) a espécie Spezies - Zur Bereitung eines Teeaufgusses. *3. (aritm., ant.) die vier Spezies: as quatro operaçôes fundamentals
(o) espectáculo * a) (Theat.) das Schauspiel; die Vorstellung Fomos ver um bonito espectáculo de variedades.; A sala de espectáculos do Teatro de S. Carlos é sumptuosa. b) das Schauspiel, der Anblick, das Spektakel O incèndio do Chiado foi um espectáculo horroroso, c) (umg.) der Spektakel,
(das) Spektakel o espectáculo, a vista Der Ausbruch des Vulkans war ein beeindruckendes Spektakel. (der) Spektakel o ruido, o barulho; o sarilho, a briga, o espectáculo Das Kind wolte unbedingt das Fahrrad haben; es machte vielleicht einen
114
esperto
Experte
der Skandal As duas vizinhas a discutir na rua fizeram um espectáculo/deram espectáculo.
Spektakel!; Die beiden Nachbarinnen haben sich angeschrieen. Es gab einen fürchterlichen Spektakel.
(o) espectro *l.a) das Gespenst Eia fugiu, a gritar, corno se tivesse visto um espectro, b) (fig.) Depois da doença, ele parecía um espectro.; Sobre as economías ocidentais pairava, ameaçador, o espectro da recessäo. 2.a) (Phys.) das Spektrum; espectro continuo/ luminoso/ magnético: kontinuierliches/ sichtbares/ magnetisches Spektrum; espectro de riscas: Streifenspektrum; espectro prismático: Brechungsspektrum; espectro solar: Sonnenspektrum b) (fig.) de largo espectro: Breitband...; Trata-se de projectos governamentais de largo espectro.
(das) Spektrum 1. (fis.) o espectro Das Spektrum ist die entstehende Farbfolge von Rot bis Violett bei der Brechung von weißem Licht durch ein Glasprisma.; Es sind auch die Schwingungen elektromagnetischer Wellen eines bestimmten Frequenzbereichs. 2. (flg.) a diversidade, o espectro Das Spektrum der modernen Kunst ist ziemlich breit.; Politisch kommt er aus dem linken Spektrum.
especular *l.a) beobachten Adiantando-se, com a audàcia e manha de homem prevenido para emboscada, especulou atrás das portas. Ninguém. Aquilino, "O Homem que Matou o Diabo" (E) b) ausforschen, auskundschaften; erforschen Eia anda sempre a especular os preços.; E preciso especular bem o assunto, para nào sermos engañados.; Se nào fosse por saber a familia Esquina "useira e vezeira" nestas tentativas de especular casamentos de vantagem... Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" 2. especular (em): spekulieren, grübeln, nachsinnen (über) Teologia que näo consiste em multo especular senäo em muito amar. Frei Luís de Sousa, "Vida do Arquebispo" (E) 3.a) (Wirt.) especular em: spekulieren mit/ auf Ele ganha muito dinheiro: especula em tudo!; Ele especulou na baixa dos títulos. (M) b) (fig.) especular com: spekulieren mit; * (eine Schwäche/...) ausnutzen Ele especula com a credulidade das pessoas simples.; Fique certa que, com o consentimento meu, nunca um rapaz pobre, sem familia e sem posiçâo, especulará com o estouvamento de urna herdeira rica... Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais" *4. (Bras.) jmdn. aushorchen Ele andou especulando para saber se eu era solteira ou casada. especular (Adj.) * Spiegel... ; pedra especular: Marienglas
spekulieren l.especular, reflectir (em, sobre a.c.) Es lohnt sich nicht mehr, darüber zu spekulieren. 2. especular, tentar comércio ou empresa com mira em eventuais lucros; jogar na bolsa Er spekuliert an der Börse; Er hat Geld wie Heu. Er spekuliert mit Grundstücken. *3. spekulieren auf: contar com, ter em mira (q.c.) Auf diese Erbschaft hat er schon lange spekuliert.
esperto (Adj.) * a) gescheit, aufgeweckt Este aluno foi sempre muito esperto.; Ele é esperto, ganhou muito dinheiro em pouco tempo. * b) schlau, gerissen Os carteiristas sao muito espertes, nao é fácil a policio apanhá-los. * c) kräftig; lume esperto: kräftiges Feuer * d) (veraltet, heute eher "despertó") wach, erwacht
(der) Experte * o perito, (raro) o experto Die Experten sagten ein weiteres Wirtschaftswachstum voraus.
115
espirito
Spiritus
(o) espirito 1. * der Geist; (selten) der Spiritus; a descida do Espirito Santo: die Ausgießung des Heiligen Geistes; (Schule usw.) aqui/ ali anda espirito santo de orelha: einer flüstert einem Mitschüler etw. vor; exalar o espirito: den Geist aufgeben; espirito empreendedor: Unternehmungsgeist; homem de espirito: geistreicher Mann *2.a) die Seele, das Wesen, der Charakter Ele tem vencido todos os reveses da vida. E um espirito forte.; Ele acredita em tudo o que Ihe dizem. E um espirito fraco.; E necessàrio apreender o espirito da lei. b) espirito de ... : Sinn für... ; ... lustig Ele tem espirito de aventura/ de aventureiro. *3. der Witz, der Esprit; ter espirito: witzig sein Ele distrai sempre as senhoras, tem multo espirito.; fazer espirito: witzig tun *4. das Gespenst; der Dämon; der Geist Ele está com os cábelos em pé, parece que viu um espirito!; (auch fig.) espirito mau: böser Geist Aquele espirito mau so procura fazer a desarmonia de todos. S. o espirito do vinho: der Weingeist, der Spiritus Era evidente que se apossara do horteläo o espirito familiar, o quai neste caso, era um verdadeiro espirito, na acepçâo química do termo. Júlio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
(der) Spiritus 1. o àlcool (etílico); (selten) o espirito do vinho; die Spirituslampe: a lamparina de àlcool Sie wohnt in einem kleinen Zimmer und kocht mit Spiritus auf einem Spirituskocher. 2. o espirito (selten, nur in Fügungen wie:) Spiritus familiaris, Spiritus rector, Spiritus Sanctus
espirituosos/as (Adj., Plural von:) espirituoso: a) (Wein) feurig, spirituos/ spirituös; bebidas espirituosas: Spirituosen * b) geistreich, geistvoll Ele animou o seräo. E muito espirituoso.; (Gabriela) passava por urna das mais espirituosas damas de Lisboa. Júlio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"
(die) Spirituosen bebidas espirituosas/ alcoólicas Spirituosen werden in kleinen Mengen zur Verfeinerung von Süßspeisen, Obstsalaten, Eis und Gebäck verwendet.
(a) esplanada 1. die Esplanade;... o alegre anciäo respirava o ar livre na esplanada do forte. Camilo Castelo Branco, "Luta de Gigantes" (M) *2. die Außentische eines Gartenlokals/ StraBencafés Naquele dia de calor, as espionadas estavam cheias.
(die) Esplanade a esplanada, o campo largo e descoberto, o terreiro Eine Esplanade ist ein freier (Vor-) Platz (vor großen Gebäuden oder Gärten).
(a) espora *1. der Sporn Ele ganhou as esporas de cavaleiro nesse combate. (E); dar de esporas/ dar esporas ao cavalo: dem Pferd die Sporen geben *2. (Bot.) der Rittersporn Tenho esporas no jardim. *3. (fig.) der Stachel, der Antrieb, der Ansporn O interesse é urna espora. Camilo Castelo Branco, "Luta de Gigantes" (E)
(die) Spore * (bot.) o esporo Sporen sind ungeschlechtliche Fortpflanzungszellen vieler Algen und Pilze.
esquisito *l.a) sonderbar, seltsam, eigenartig, merkwürdig, (umg.) komisch; eigenbrötlerisch A vizinha näo abriu as janelas durante todo o dia. E esquisito!/ E estranhoì; Jó é tarde. Acho esquisito eie ainda näo ter chegado.; Ele é urna pessoa
exquisit esquisito; delicado; raro; primoroso; excelente; elegante; extravagante Es wurden exquisite Speisen und Weine serviert.; Es war ein exquisiter Genuß, dieser Darbietung zuzuschauen.; Sie fiel auf durch ihr exquisites Parfüm.; Die
116
estabelecer-se
sich etablieren
muito esquisita! (ein komischer Kauz, ein Eigenbrötler, ein Sonderling); Tu estás hoje muito esquisito. O que é que tu tens?; ... às vezes ele dizia qualquer coisa muito natural... e eia punhase a rir. Era de encavar, hem? Enfim, gente muito esquisita. Eça de Queirós, "Os Maias" (E); um gosto esquisito: ein sonderbarer Geschmack, ein komischer Geschmack Ora a fatar verdade, homem! Isso sempre é um gosto esquisito! Ai posto à janela com este vento dos diabos! Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa" b) penibel A mulher a dias vai-se embora, porque a patroa é muito esquisita: anda sempre atrás déla para ver se encentra alguma falha.; Tenho que passar as camisas do meu marido com toda a atençâo. Ele é muito esquisito, näo admite urna ruga, c) ser esquisito na comida: lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen; (reg.) schleckig sein É difícil cozinhar para ele. Ele é täo esquisito na comida! d) estar esquisito/ andar esquisito/ ficar esquisito (com alg.): etw. böse sein mit jmdm. Eia está esquisita comigo/ anda esquisita comigo/ fìcou esquisita comigo por eu näo ter ido à festa do aniversário delà.; ... o Dámaso e eu näo vamos muito na mesma bola? Ficámos esquisitos, desde urna pega em casa da Biscainha. Eça de Queirós, "Os Maias" (M) 2. (selten) exquisit, ausgesucht, (aus)erlesen; kostbar, selten; ausgefallen; vortrefflich, vorzüglich, ausgezeichnet, hervorragend; köstlich Do Alto de Santo Antonio em Faro, a perspectiva entäo é encantadora, de um encanto originalissimo, esquisito, único. Julio Lourenço Pinto, "O Algarve"; ... vasos de cristal negro que encerram as essências mais esquisitas e intensas. Xavier Marques, "As Voltas da Estrada" (M); Sua fragrância esquisita seduziu urna infinidade de homens. Aquilino Ribeiro, Estrada de Santiago" (E); Parámos tongamente a apreciar aquele primoroso, esquisito trabalho.;... porque as carnes e mantimentos esquisitos däo às vezes mais pena em os buscar que gosto em os comer. Pedro Calvo, "Homilías" (E)
Möbel waren von exquisiter Eleganz; Sie hat einen exquisiten Geschmack!
estabelecer-se 1. * sich niederlassen; * sich selbständig machen (als Geschäftsmann); * sich eine Existenz gründen; (veraltet) sich etablieren Os noivos estabeleceram-se em Lisboa.; O meu filho estabeleceu-se com uma loja de pronto-a-vestir e tem ganho muito dinheiro. *2. (veraltet) sich festsetzen Ele estabeleceu-se nessa ideia/ nessa crença.
sich etablieren *1. alcançar uma boa e/ou firme posiçâo na sociedade Er hat sich als Anwalt schon etabliert, er hat es nicht mehr nötig, alle Aufträge anzunehmen.; Die etablierten Pharmakonzerne haben den Markt unter sich aufgeteilt.; Neue Gruppierungen haben es oft schwer, sich gegen die etablierten Parteien durchzusetzen. *2. estabelecer-se, arreigar-se (um costume, uma forma de proceder, etc.): Eine Gewohnheit hat sich bei einer Personengruppe etabliert; Bestimmte Verhaltensformen haben sich bei einer Behörde 117
estabelecimento
Etablissement
etabliert. 3. (ant.) estabelecer-se, estabelecimento
montar um
(o) estabelecimento *1. die Gründung, die Begründung, die Errichtung; die Einführung; die Eröffnung Para o desenvolvimento desta regiäo é importante a criaçâo de infra-estruturas, o estabelecimento de vías férreas e de portos, etc.; O estabelecimento da feitoria de S. Jorge da Mina, no reinado de D. Joào II, teve importancia para a economia e para os descobrimentos portugueses.; Era recente na aldeia o estabelecimento desta confraria. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais" (E) *2.a) die Einrichtung, die Anstalt, die Institution Encerrados os estabelecimentos congreganistas, o conventinho da Fraga... sofreu a sorte comum. Aquilino Ribeiro, "O Homem que Matou o Diabo" (E); estabelecimento de banhos: Badeanstalt; estabelecimento de caridade: Wohlfahrtseinrichtung; estabelecimento de ensino: Bildungseinrichtung; estabelecimento público: öffentliche Anstalt, öffentliche Einrichtung b) (Handel) das Geschäft, die Niederlassung, (veraltet) das Etablissement Os estabelecimentos estäo abertos das 9 às 13 e das 15 às 19 horas.; Este estabelecimento está encerrado para férias no mes de Agosto.; As montras deste estabelecimento estäo ornamentadas com gosto.; o estabelecimento comercial: das Geschäft, das Geschäftshaus, der Laden; o estabelecimento industrial: der gewerbliche Betrieb *3. die Durchsetzung, die Festsetzung; die Festlegung; die Aufstellung; die Herstellung Eies lutaram pelo estabelecimento de uma legislaçâo mais justa e eficaz.; O estabelecimento das novas doutrinas foi um processo longo.; Os filhos acordaram no estabelecimento de uma mesada para a mäe.; Näo é fácil o estabelecimento de comunicaçôes telefónicas com alguns países africanos. *4. (selten) die Versorgung Ele sacrifîcou-se multo pelo estabelecimento dos fìlhos.
(das) Etablissement * a) estabelecimento nocturno de diversòes duvidoso; eufemismo de "bordel" Gehe nicht in diese Nachtbar/ in dieses Nachtlokal, es ist ein verruchtes/ verrufenes/ zweifelhaftes Etablissement.; Die Toni, die Mitzi und die anderen Damen des Etablissements erfüllen gegen bare Münze die zumeist ausgefallenen Wünsche der Männer. (D) * b) (raro) restaurante fino e caro Das ist eine feine, teure Gaststätte, ein gepflegtes/ elegantes Etablissement.
(a) estaçâo l.a) (Eisenbahn) die Station -Já sais nesta estaçâo? -Näo, saio na próxima, que é Heidelberg. * b) a estaçâo (de caminho de ferro): der Bahnhof Eia chega hoje no comboio das onze. Vou esperá-la à estaçâo. 2. (Beobachtungs-, Marine-, Radio-) Station; estaçâo meteorológica: Wetterwarte; meteorologische Station; * estaçâo telegráfica: Telegrafenbüro; * estaçâo de serviço: Autoreparaturwerkstatt 3. * a) die Jahreszeit Qual é, para ti, a mais bela estaçâo do ano? A Primavera ou o Veräo? b) der Lebensabschnitt, das Lebensalter; die Station Todas as estaçôes da vida
(die) Station 1. * a) (autocarro, eléctrico, etc.) a paragem - Wie viele Stationen sind es noch/ müssen wir noch fahren? -Wir steigen an der nächsten Station aus. b) (caminho-de-ferro) o apeadeiro, a pequeña estaçâo Der Zug hält nicht auf/ an dieser Station. *2. Station machen: parar, descansar; ficar, fazer uma estada/ estadia; (aviäo, barco) fazer escala Das Kreuzfahrtschiff hat in Lissabon Station gemacht. 3. a estaçâo, a época/ o período marcante (na vida/ na actividade profissional ou artística/...) Der Aufenthalt auf dieser Insel war eine wichtige/ entscheidende Station im Schaffen des Malers.
118
estado
Etat
têm a sua beleza. * c) die Saison, der Zeitabschnitt Qual é a moda desta estaçào?; estaçâo balnear: Badezeit; estaçâo das chuvas: Regenzeit; (Tour.) a estaçâo alta: Hauptsaison; (Tour.) a estaçâo baixa: Nebensaison 4. (Kath.) die Station (Teil des Kreuzwegs) Säo designados por estaçôes os 14 episodios que compôem a Via Sacra.; Eia percorreu todas as estaçôes do Santuàrio do Bom Jesus de Braga.
*4. (hosp.) a secçâo, a enfermaría Sie liegt auf der Frauenstation, Zimmer 3. 5. (ràdio/ telev.) a emissora, a estaçâo (de ràdio/...) Wir empfangen diese Station gut/ schlecht. 6. a estaçâo (para observaçôes científicas, militares, políticas, etc.); eine meteorologische/ seismographische Station: urna estaçâo meteorológica/ sismográfica 7. (rei.) a estaçâo Das sind die 14 Stationen des Kalvarienberges.
estacionar *1. (Auto) parken É proibido estacionar nesta rua. *2. (Entwicklung, Fortschritt, Verkehr) stagnieren, stocken, stillstehen As obras iam em grande progresso, mas agora estacionaram.; O aumento da populaçâo em Portugal estacionou.; A doença dele parece ter estacionado. *3. Station/ Rast machen; sich aufhalten, (stehen-) bleiben Dessa estipulaçâo, pois, de estacionar no Rio de Janeiro, o motivo näo pode ser o que se dá. Rui Barbosa (L);... é um animal andejo. Näo pode estacionar permanentemente no mesmo ponto. Monteiro Lobato, "O Macaco que se Fez Homem" (E); Ele costuma estacionar neste café. 4. stationieren As tropas estavam estacionadas 50 kms a norte de Lisboa.
stationieren estacionar tropas/ misseis Die Sowjetunion hatte Truppen in der DDR stationiert.
estacionario stationär, gleichbleibend, unveränderlich; fest; manter-se estacionario: (sich) gleichbleiben; nicht zurückgehen O estado do doente é estacionário/ mantém-se estacionário.; ...um sistema frontal (que se mantém) estacionário a Norte da Serra de S intra...; No entretanto, a educaçâo de Augusto näoficara estacionaria. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
stationär *l.a) (téc.) fixo, imóvel; stationäre Anlagen; eine stationäre Dampfmaschine; ein stationäres Laboratorium b) stationäre Behandlung: tratamento com internamento no hospital; tratamento de um doente internado no hospital (ao contràrio de "ambulante Behandlung") Er bekam stationäre Behandlung: ele ficou internado no hospital 2. estacionário, invariável, constante Die stationäre Bevölkerung bleibt der Zahl nach konstant.; Die stationäre Wirtschaft ist eine Volkswirtschaft, in der das Sozialprodukt nicht wächst.; (med.) Die Entzündung scheint stationär zu sein.
(o) estàdio 1. das Stadion O novo estàdio comporta 100.000 pessoas e tem 80.000 lugares sentados. 2. das Stadium (auch Med.) A puberdade é um estàdio decisivo do desenvolvimento fisico e psíquico do individuo.
(das) Stadion (desp.) o estàdio Die größten deutschen Stadion-Anlagen sind das ZentralStadion in Leipzig und das Olympia-Stadion in Berlin mit jeweils rund 100.000 Plätzen. (das) Stadium o estàdio (tb. med.), a fase, o período, a época, a estaçâo Der Embryo befindet sich in einem frühen/ fortgeschrittenen/ neuen/ entscheidenden/... Stadium der Entwicklung.; Der Arzt kennt die verschiedenen Stadien dieser Krankheit und kann den Patienten entsprechend behandeln.
(o) estado 1. * der Stand; * der Zustand; * die Lage; (bildungsspr., Med.) der Status; estado civil:
(der) Etat * a) o orçamento; der Etatausgleich: o equilibrio orçamental; den Etat aufstellen: 119
estado (cont.)
Etat (Forts.)
Familienstand; estado de casado/ solteiro/ viúvo: Ehe-/ Ledigen-/ Witwenstand; estado de guerra: Kriegszustand; estado de sitio: Belagerungs-, Ausnahmezustand; estado febril: Fieberzustand; estado final: Endzustand; estado financeiro: finanzielle Lage; estado permanente: Dauerzustand; estado do tempo: Wetterlage; estar no seu estado interessante: guter Hoffnung sein, schwanger sein; no actual estado de/ das coisas: nach Lage der Dinge; o terceiro estado: der dritte Stand *2. der Staat; (in Brasilien auch Bezeichnung der Bundesländer) O objectivo do Estado é realizar o bem comum dos cidadäos.; Portugal é um estado unitàrio; a Alemanha e o Brasil säo estados federáis.; (Bras.)o governo de estado: die Landesregierung; o ministro de estado: der Bundesminister
elaborar o orçamento * b) a verba (quantia à disposiçâo para um determinado firn durante um tempo limitado); (fam.) quantia com a qual urna pessoa tem que se governar durante um determinado tempo, o orçamento, os meios/ as possibilidades financeiras; Das übersteigt meinen Etat: isso ultrapassa o meu orçamento/ os meus meios/ as minhas possibilidades; nâo me posso dar a esse luxo (der) Status *l.a) a posiçâo social; a posiçâo dentro de um grupo Er legt sehr viel Wert auf seinen Status.; Das Auto spielt bei vielen Leuten eine wichtige Rolle als Statussymbol, b) (jur) a situaçâo jurídica Im Gefolge der deutschen Einheit hat sich auch der politische Status Berlins/ von Berlin endgültig geklärt. 2. (ling, culta) a situaçâo, o estado Der wirtschaftliche Status dieses Landes ist nicht leicht zu ändern.; der Status quo: o statu quo, a situaçâo/ o estado em que as coisas se encontram presentemente 3. (med.) o estado Der Verunglückte befindet sich in einem sehr schlechten Status. (D)
(a/o) estafeta die Stafette; ... por atalhos e carreiros de cabras, chegava mais depressa que um estafeta a cavalo. Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (E) (a) estafeta * (Sport) der Staffellauf, (veraltet) der Stafettenlauf Segundo os regulamentos internacionais, as estafetas säo disputadas por equipas de 4 pessoas, sobre percursos iguais para cada urna délas. (E)
(die) Stafette a estafeta Auf der Autobahn nach Mannheim richtete die Polizei innerhalb weniger Minuten eine Stafette ein, die das Blut auf dem schnellsten Weg nach Darmstadt brachte. (D)
(o) estalo *1. der Knall, das Knacken O copo deu um estalo e rebentou.; coisa de estalo: etwas Vorzügliches *2. (umg.) die Ohrfeige, der Klaps Se näo estás quieto, ainda apanhas/ levas um estalo!
(der) Stall * o curral, o estábulo; Die Kühe sind im Kuhstall, die Schweine im Schweinestall.; der Pferdestall: a cavalariça, a estrebaria; der Hühnerstall: a capoeira Der Bauer hat den Stall gesäubert/ ausgemistet.; (fam.) In seiner Wohnung sieht es aus, wie in einem Schweinestall.; (flg.) Den Stall muß er mal tüchtig ausmisten.; (fam.) Sie kommt aus einem guten Stall·, eia é de boas familias.; (fam.) Die beiden kommen aus demselben Stall.; (fam.) ein ganzer Stall voll: muitos, uma data de Die beiden haben einen ganzen Stall voll Kinder.
(a) estampa *1. der (Ab-) Druck; die Abbildung; der Stich; Este livro contém magníficas estampas.; ... cada parede era um museu de estampas de devoçâo. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; dar à estampa: in Druck gehen; veröffentlichen *2. das Abziehbild Quando eu era pequeña, tinha uma grande colecçâo de estampas. *3. (fig.) ein Prachtstück, ein Bild von einem Mann/ einer Frau Aquele homem é uma estampa!
(der) Stempel * o carimbo; o selo Ohne den Stempel der Universität ist das Diplom nicht gültig.
120
estipêndio
Stipendium
(a) estase * (Med.) die (Blut-) Stockung, die Stauung; (flg.) die Lähmung Há estase sanguínea em várias doenças: estados de descompensaçâo cardíaca, lesöes das artérias e das veías, etc.
(die) Ekstase * o êxtase Der Popsänger versetzte sein jugendliches Publikum in Ekstase.
41 (o/a) estatista, (o/a) estaticista der/ die Statistiker/in Um estatista é um perito em estatistica.
(der) Statist * (teat., filme) o figurante Das ist ein Film aus den fünziger Jahren mit großen Stars und Hunderten von Statisten.
(o) estativo das Stativ O estativo é a parte mecánica (com o pé) de certos aparelhos, por exemplo, o microscopio.
(das) Stativ o suporte, o estativo; * (fot.) o tripé Wir müssen den Fotoapparat auf das Stativ schrauben.
estéril 1.a) unfruchtbar, steril Eia pensava que era estéril, mas fez um tratamento e teve fìlhos. * b) (Feld/...) unfruchtbar, ertragsarm Säo campos que näo däo nada, cheios de pedras. E terra estéril. 2. (Med.) steril, keimfrei Pasteur demonstrou que os líquidos orgánicos... podiam conservar-se em vaso estéril.(E) 3. (fig.) fruchtlos, unschöpferisch Foi urna conversa estéril, näo conseguimos nenhuma aproximaçâo dos pontos de vista. Pura perda de tempo.
steril 1. (med.) estéril, esterilizado, desinfectado Der Chirurg arbeitet mit sterilen Instrumenten/ Geräten. 2. estéril, que näo se pode reproduzir Sie war nicht steril: sie hat sich sterilisieren lassen. 3. (fig.) aborrecido, estéril, infecundo, sem criatividade Diese langweiligen, sterilen Verhandlungen führen zu nichts.; Ich mag die Einrichtung dieses Hauses nicht: ich finde sie zu steril.
(o) estilete 1. das Stilett Eva sorria, guardando na mäo mirrada um comprido espinho, fino e agudo, como um estilete. Coelho Neto, "Sertäo" (E) *2. (Bot.) der (Blüten-) Griffel O órgào feminino das fanerogâmicas compöe-se de très partes: ovàrio, estilete e estigma. *3. (Med.) die Sonde O estilete serve para sondar as feridas fistulosas, os condutos das glándulas, etc.
(das) Stilett o estilete, o punhal pequeño Ein Stilett ist ein kleiner Dolch mit kurzer, schmaler, dreikantiger Klinge.
(o) estilo * a) der (Schreib-) Griffel Para escrever no pergaminho, os copistas serviam-se de urna pena de ferro a que chamavam estilo, b) (flg.) der Stil Aprecio este romance só pelo seu estilo.; Neste complexo arquitectónico estäo representados très estilos: o románico, o gótico e o bizantino.; O estilo de vida dele vai muito além das suas possibilidades. * c) (Bot.) der Griffel Em botànica, estilo é sinónimo de estilete.
(der) Stil o estilo Er schreibt aber einen schlechten Stil!; In welchem Stil ist die Kirche gebaut?; -Das Verschwenderische gehört zu seinem Lebensstil. -Ja, er lebt in großem Stil.; Dein Schwimmstil gefällt mir.
(o) estipendio * der Sold, der Lohn, die Besoldung, die Vergütung Obteve do seu trabalho estipendio que escassamente Ihe abonava o päo do dia seguinte. Camilo Castelo Branco, "Memórias de Guilherme do Amarai" (M); O velho acabou por declinar nele o serviço todo, sem que Augusto consentisse em receber por isso o menor estipendio. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais" (E)
(das) Stipendium * a bolsa (de estudo) Diese Studentin hat ein Stipendium bekommen.
121
estofo
Stoff
(o) estofo *1. der Überzugsstoff; die Polsterfüllung O estofo das cadeiras já está a ficar velho. *2. (fig.) die Beschaffenheit, der Schlag Ele é de um estofo!; (nâo) ter estofo para: (nicht) das Zeug haben zu O pai ambicionava que ele viesse a ser um grande cirurgiäo, mas ele näo tern estofo para isso!
(der) Stoff *l.a) (tb. filos.) a matèria Das StoffForm-Problem ist ein durchgehendes Thema der Philosophiegeschichte. Stoff und Form sind sich durchdringende Wesensprinzipien des Körpers. (B) b) (quim.) a substância, o elemento Die Astronomen haben nachgewiesen, daß das Element Neon im Weltall ein relativ häufiger Stoff ist... Heinz Haber, "Unser blauer Planet" *2.a) (fam.) a droga Er ist drogensüchtig. Er muß stehlen, um sich neuen Stoff zu besorgen, b) (linguagem estudantil) a cerveja, o vinho Wir müssen neuen Stoff aus dem Keller holen. *3. o tecido, a fazenda Ich muß Stoff für ein Kleid kaufen: einen geblümten Stoff vielleicht.; Seidenstoff/ Wollstoff/... ; der Bezugsstoff, der Überzugsstoff: o estofo *4. (flg.) o assunto, o tema, a matèria Sie lieferte Gesprächsstoff fur die ganze Stadt.; Er sammelt Stoff für einen Roman/ eine wissenschaftliche Arbeit.; Der Stoff ist viel zu umfangreich für das kurze Sommersemester.
(o) estore * das Rouleau, das Rollo Tenho que descer os estores, porque o sol é muito quente.
(der) Store * o cortinado Sie hat die Stores zugezogen.; Sie kaufte einen weißen, duftigen Store und samtene Vorhänge/ Übergardinen.
estornar (Fin., Handel) stornieren, ristornieren Estornar é lançar em conta de crédito aquilo que se tinha lançado em débito (ou vice-versa).; Dissolver um contrato de seguro marítimo é estorná-lo.
stornieren (fin., com.) 1. estornar Der Buchhalter hat diesen Betrag/ diese Buchung storniert. *2. anular (uma encomenda/ uma viagem/ ...) Ich hatte eine Reise nach Israel im Reisebüro gebucht, aber ich mußte sie stornieren.
(a) estrada a) die Landstraße Ele foi descansar para um sitio muito isolado, nem sequer há estrada para lá!; estrada nacional: Hauptverkehrsstraße, Fernverkehrsstraße; (in Deutschland) Bundesstraße; a Estrada de Santiago: die Milchstraße; a auto-estrada: die Autobahn b) (fig.) der Weg; die Straße E larga a estrada da perdiçâo!
(die) Straße 1. * a) a rua (numa povoaçâo) Diese Straße hat sehr schöne alte Häuser.; Ich wohne in einer ruhigen/lauten Straße/in der Goethestraße.; (fam.) jmdn. auf die Straße setzen/ werfen: despedir alg., mandar embora alg., pôr alg. na rua; (fam.) auf der Straße liegen/ sitzen/ stehen: 1.) estar desempregado, estar sem emprego ou sem casa; 2.) (fam.) ter montes de q.c.; q.c. chega para dar e vender; q.c. cai do céu aos trambolhöes Du mußt sparen, das Geld liegt doch nicht auf der Straße, b) a estrada Ist das die Straße nach München?; Eine kurvenreiche, landschaftlich wunderschöne Straße führt über den Paß. c) (fig.) a estrada, o caminho Es ist oft schwer, auf der schmalen Straße des Rechtes zu bleiben.; Es ist bequemer, auf der breiten Straße des Herkömmlichen/ des Gewöhnlichen/ des Üblichen zu wandeln. *2. (geog.) o estreito Das hier auf der Karte ist die Beringstraße/ die Straße von Gibraltar/...
122
estufa
Stufe
(o) estrado das Podium; erhöhter Teil des Fußbodens Na aula, havia um estrado; sobre o estrado, a mesa da professera e um quadro.
(die) Estrade 1. o estrado Die Musiker sitzen auf einer Estrade. (D) *2. (Leste da Alemanha) o espectáculo de variedades Große Estrade mit den Dresdner Tanzsinfonikern und internationaler Artistik. (D)
estrangular 1. erdrosseln, erwürgen, strangulieren O assaltante tentou estrangular a senhora. *2. verengen O excesso de veículos está a estrangular o trànsito nesta cidade. *3. (Med.) ab-, einklemmen, abschnüren; (Tech.) (ab-)drosseln *4. (Stimme) ersticken A emoçào estrangulou-lhe a voz.
strangulieren estrangular, sufocar, esganar, matar, apertando o pescoço Der Gerichtsmediziner stellte fest, daß das Opfer stranguliert wurde.
estreme * a) unvermischt, rein, schier Este é päo de centeio/päo de milho/... estreme. * b) unverfälscht, echt E vinho estreme, sem sombra de dúvida.; E a rapariga que você quer, a rapariga estreme, sem dote nem escritura. Camilo Castelo Branco, "A Brasileira de Prazins" (C)
extrem
(o/a) estudante * a) der/ die Schüler/in Ele éfraco estudante, näo passa do 5.° ano. b) der/ die Student/in Eia é estudante de Medicina.
(der/die) Student/in a) o/a estudante universitário/a, o/a estudante da Universidade Er ist ein Student der Germanistik.; der Studentenausweis: o cartäo de estudante; das Studenten(wohn)heim: o lar de estudantes, a residência universitária * b) Er ist/ war mein/ dein Student: ele é/ foi meu/ teu aluno (na universidade); Einer meiner Studenten", um dos meus alunos (na universidade)
estudar *l.a) lernen; arbeiten (für die Schule/ Universität/...) Se näo estudas, näo passas no exame. b) einstudieren, üben Você já estudou o seu papel? 2.a) erforschen, untersuchen, studieren Só depois de estudar o assunto/ o problema é que Ihe posso dar urna resposta, b) genau beobachten Tenho que estudar bem o temperamento delà. 3. studieren Ele anda a estudar Medicina.
studieren 1. estudar, investigar Ich muß den Fall/ das Problem noch genauer studieren. 2.a) estudar, andar a estudar; ser estudante universitario Mein Bruder studiert Wirtschaftswissenschaften an der Universität Mannheim. * b) tirar um curso universitario Sein Bruder hat studiert, er ist ein erfolgreicher Kaufmann geworden.
(a) estufa *1. der Heiz-, Trockenapparat, -räum, -schrank; der Ofen; (Kochk.) die Kochkiste A roupa que está na estufa está quase seca. *2. das Treibhaus; a planta de estufa: die Treibhauspflanze; (fig.) das zarte Pflänzchen; a estufa fría: das Gewächshaus *3. (Tech., Wiss.) der Brutkasten, -schrank; a estufa de desinfecçâo: der Desinfektionsapparat *4. (flg.) der Brutofen Esta casa é muito quente. E urna estufa!
(die) Stufe *1. o degrau Diese Treppe hat vierzig Stufen.; (gin.) der Stufenbarren: as barras, as paralelas assimétricas; (arqueol.) die Stufenpyramide: a piràmide em degraus *2.a) (fig.) o grau, o nivel; o escaläo; a categoria; a fase, o estádio Nachdem er die mittlere Reife bestanden hatte, konnte er in die Oberstufe des Gymnasiums wechseln.; auf einer/ auf der gleichen Stufe stehen mit: estar ao mesmo nivel de; auf eine/ auf die gleiche Stufe stellen mit: pôr ao mesmo nivel de; die Stufenfolge: a graduaçâo; o escalonamento; a progressào; o desenvolvimento; stufenförmig: gradual; escalonado; em degraus; em escadaria; die Stufenleiter: a escala; a hierarquia; stufenweise:
veja:
extremo.
123
etapa
Etappe
gradualmente, progressivamente; die Stufenzahl: o número de escalôes (de estágios); stufenlos: sem escalonamento; sem degraus b) (mais raramente) os cambiantes (de cores) Farbtöne in vielen Stufen. *3. (tèe.) a) a velocidade; o escalâo; a fase; Stufe 1/ niedrigste Stufe, Stufe 11/ höchste Stufe einschalten (aus der Gebrauchsanweisung einer Küchenmaschine); (elee.) der Stufenanker: o induzido escalonado; (min.) der Stufenbau: a exploraçâo em bancos; (téc.) das Stufengetriebe: a engrenagem escalonada; (téc.) die Stufenhärtung: a tèmpera escalonada; (téc.) die Stufenpresse: a prensa escalonada; (elee.) der Stufenschalter: o interruptor gradativo; (elee.) der Stufenwiderstand: a resistência graduada b) die Stufenrakete: o foguetäo de vários andares *4. (mus.) o intervalo In der CDur-Tonleiter ist c die erste Stufe. (a) etapa 1. die Etappe, die Teilstrecke, der Abschnitt E le fez o percurso de urna só etapa.; Quando terminei o curso e arranjei emprego, começou urna nova etapa da vida para mim.; por etapas: etappenweise 2. (Mil.) a) der Etappenplatz, das Versorgungsgebiet, das Nachschubgebiet, (veraltet) die Etappe A etapa é o lugar onde estäo as raçôespara as tropas em marcha.; O serviço de etapas é a organizaçâo à retaguarda da frente, a cujo cargo estâo os serviços do reabastecimento e evacuaçâo de material, fardamento, víveres, animais e pessoal. * b) die Tagesverpflegung, die Ration A etapa é a raçâo diària de provisoes, em comida e bebida, que se distribuì às tropas por ocasiäo de campanha ou de marcha, em dias extraordinarios como os de gala ou de parada. (M)
(die) Etappe 1. a etapa; (fig.) a fase, o período Der berühmte deutsche Radrennfahrer gewarm mehrere Etappen bei der Tour de France.; (fig.) Das war eine wichtige Etappe ihres Lebensweges. 2. (mil., ant.) a retaguarda, a etapa Während das erste Bataillon an die Front verlegt wurde, verblieb das zweite Bataillon noch in der Etappe.
(a) evacuaçâo 1. die Evakuierung, die Räumung; (t.t.) die Evakuation A evacuaçâo da sala fez-se/ decorreu na melhor ordern.; Teve que se proceder à evacuaçâo das aldeias ameaçadas pelas inundaçôes. *2. (Med.) der Stuhlgang, die Abführung, die Entleerung Λ evacuaçâo diària é multo importante para a saúde.
(die) Evakuierung; (die) Evakuation (t.t.) a evacuaçâo Die rechtzeitige Evakuierung aller Bewohner des betroffenen Gebiets erwies sich als schwierig.
evacuar 1. evakuieren, räumen, leer machen; evacuar urna sala/ urna aldeia/ a populaçâo *2. (Med.) Stuhlgang haben, abführen Há muitas pessoas que têm que tomar laxantes para evacuar.
evakuieren evacuar, desocupar, despejar; einen Raum/ ein Gebiet/ Personen aus einem Gebiet evakuieren
(o) excesso *1. das Übermaß, die Überzahl Ele anda extremamente nervoso por causa do excesso de trabalho.; excesso de peso: Übergewicht; excesso de velocidade: überhöhte Geschwindigkeit; em excesso: übermäßig; zuviel, zu sehr *2. der Überschuß, der Rest O dinheiro da festa deu para
(der) Exzeß o excesso, a imoderaçâo; o desmando Die Exzesse der Fußballfans sind gefürchtet.
124
executar
exekutieren
pagar tudo. O excesso foi distribuido pelos pobres. 3. der Exzeß, die Ausschreitung; die Ausschweifung; die Unmäßigkeit Ele anda muito peocupado com o filho: meteu-se na droga, tem praticado excesses de toda a ordem. (a) execuçâo *l.a) die Ausführung; die Durchführung; die Verrichtung Os empreiteiros näo foram perfeitos na execuçâo dos trabalhos.; O paträo exige a execuçâo imediata das suas ordens.; a execuçâo de urna reparaçâo: die Ausführung einer Reparatur; a execuçâo do serviço: die Dienstverrichtung; dar execuçâo a/ por em execuçâo: ausführen; durchführen O Governo estava muito empenhado em dar execuçâo ao plano económico. Énio Ramalho, "Dicionário Estrutural"; As leis sâo nulas, se näo forem postas em execuçâo.; de difícil/ de fácil execuçâo: schwer/ leicht ausführbar/ durchführbar Esse projecto é de difícil execuçâo/ nâo é de fácil execuçâo.; entrar em execuçâo: in Kraft treten, durchgeführt werden Levará ainda alguns meses antes que o acordo entre em execuçâo. Énio Ramalho, "Dicionário Estrutural" b) (Kunst, bes. Mus., Ballett, Theat.) das Spiel, die Aufführung; die Art und Weise, wie der Künstler sein Werk realisiert A execuçâo dos nocturnos de Chopin foi primorosa.; A obra teve brilhante execuçâo.; A execuçâo fica às vezes muito aquém da concepçâo. *2. (Jur.) die Vollstreckung, bes. die Zwangsvollstreckung; die Pfändung; a execuçâo de urna sentença: die Vollstreckung eines Urteils Execuçâo judicial:... os actos jurídicos fundamentals da execuçâo para pagamento de quantia certa sâo; a penhora, a venda e o pagamento. (E); A contribuiçâo relaxada foi para as execuçôes fiscais. 3. die Hinrichtung, (t.t.) die Exekution A execuçâo do assassino estava marcada para amanhâ, mas foi adiada.
(die) Exekution 1. a execuçâo, o cumprimento da pena de morte Die Exekution des Mörders wurde aufgeschoben. 2. (aust.) a penhora; a execuçâo judicial/ fiscal;... die Exekution des Schuldners
executar *l.a) ausführen; durchführen; verrichten Ele executou este trabalho satisfatoriamente.; Se nâo execute as ordens/ os desejos do patrâo, sou despedido.; Jâ é tempo de executarmos os nossos pianos/ projectos.; Executarei aquilo que prometí. (E) b) (Kunst, bes. Mus., Ballett, Theat.) spielen, vollführen, aufführen Foi primorosa a maneira como eia executou as sonatas de Beethoven/...; Eies executaram um maravilhoso bailado.; As patinadoras executaram saltos admiráveis.; O artista executou este quadro/ esta escultura/ esta estátua de urna maneira muito original.; Ele tem grande imaginaçâo, mas nâo executa bem. *2. (Jur.) (Urteil) volstrecken; pfänden Executar é dar cumprimento à sentença passada em julgado.;
exekutieren 1. executar, supliciar, justiçar Der Spion wurde zum Tode verurteilt und exekutiert. 2. (aust.) penhorar; executar judicialmente Er wurde wegen seiner Steuerschulden exekutiert.
125
exemple
Exempel
la-lhe ser feita urna penhora aos bens, mas como apareceu quem se responsabilizasse pela divida, o tribunal já näo executou. 3. hinrichten, (t.t.) exekutieren Os dois guerrilheiros foram executados ontem. (o) exemple * a) das Beispiel; por exemplo: zum Beispiel; sem exemplo: beispiellos; a exemplo de alg.: nach jemandes Beispiel; apresentar exemplos: Beispiele anführen; dar um exemplo: ein Beispiel geben; dar o exemplo: mit gutem Beispiel vorangehen b) das Vorbild; das Exempel; seguir o exemplo de alg.: sich ein Beispiel nehmen an jmdm.; sich jmdn. zum Vorbild nehmen Tu és urna preguiçosa! Dévias seguir o exemplo da tua irmä, que é multo mais aplicada, c) das Exempel; estabelecer um exemplo: ein Exempel statuieren
(das) Exempel 1. (ling, culta) o exemplo (que serve de modelo/ de liçâo) Diese Komposition ist ein Exempel der Zwölfiontechnik. (D); Nimm dir ein Exempel an deiner Schwester, die immer so artig ist.'·, ein Exempel statuieren: estabelecer um exemplo *2. (mat., ant.) o problema; Es ist besser, die Probe aufs Exempel zu machen: só na pràtica é que se pode ver/ verificar se isso está certo/ está bom/... ou näo.
exercer *1. verüben, begehen Näo creio que ele tenha exercido um acto de tamanha crueldade! *2. ausüben, üben, betreiben; exercer a medicina/ a advocacia: als Arzt/ Rechtanwalt tätig sein Eia é formada em farmácia, mas näo exerce a profissäo.; exercer acçâo/ influência sobre alg.: wirken auf jmdn./ jmdn. beeinflussen; exercer vigilância: überwachen *3. (ein Amt) innehaben, die dazugehörenden Aufgaben/ Pflichten ausführen/ erfüllen Ele exerce o cargo de secretario de ministro.
exerzieren *1. (mil.) a) fazer exercícios Die Soldaten exerzieren, b) exercitar/ adestrar as tropas Der Unteroffizier exerziert die Rekruten. (modernamente: Der Unteroffizier bildet die Rekruten im V/ehrdienst aus.) *2. exercitar, praticar Er exerziert die Berechnung der Fläche eines Dreiecks.; In dieser Fabrik werden neue Techniken exerziert.
(o) exercicio *1. die Übung; die Aufgabe Este estudo é um óptimo exercicio para o espirito.; O exercicio número très é para fazer em casa.; (Mil., Pl.) die Truppenübungen, die Manöver Entretém-se a assistir a vivos exercícios militares. Antero de Figueiredo, "D. Sebastiâo" (M); exercicio antiaéreo: Luftschutzübung *2. die Ausübung (eines Berufs/ eines Rechts/...) Ele teve que enfrentar muitas difìculdades no exercicio da sua profissäo de jornalista. *3. die Betreibung, das Treiben; o exercicio da caridade/ da virtude Eia ocupa grande parte dos seus dias no exercicio da caridade. 4. die Körperbewegung; die Exerzitien Faz-me mal estar todo o dia sentado à secretária, preciso de exercicio/ de fazer exercicio.; exercícios físicos: Gymnastik, Körperübung 5. exercícios espirituais: Andachtsübungen, Exerzitien Tinham religiosos exercícios de rogarem por vosso regimentó. Luís de Camöes, "Os Lusíadas" (M) *6. em exercicio: amtierend; entrar em exercicio: ein Amt eintreten
(das) Exerzitium 1. o exercicio Er machte jeden Morgen seine Exerzitien/ seine körperlichen Exerzitien. *2. (esc.) o trabalho de casa, o trabalho para casa 3. (plural: Exerzitien) exercícios espirituais dos católicos (segundo o modelo de Santo Inácio de Loyola)
(a) exibiçâo Vorweisung;
(die) Exhibition 1. (med.) a exibiçâo (dos orgäos genitais em público); a exibiçâo do corpo nu em
126
1.a) * die Aufweisung, die die Zurschaustellung; (selten,
expediçâo
Expedition
bildungsspr.) die Exhibition Essa exibiçào de conhecimentos é prova de vaidade.; Jorge tentara ainda opor algumas sensatas reflexöes a esta dispendiosa exibiçào de urna opulência mentida. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" * b) (kom.) die Auslage; die Ausstellung; a exibiçào (exposiçâo) de mercadorias * c) (Kunststücke) die Vorführung Eia aborreceu-nos com a exibiçào das suas habilidades! * d) (Film, Theat.) die Aufführung; die Vorführung; das Auftreten O festival iniciou-se com a exibiçào de um filme húngaro.; A peça obteve um grande sucesso: esteve très anos em exibiçào. 2. (Med.) die Exhibition, die Zurschaustellung; das SichEntblößen in der Öffentlichkeit
público 2. (raro, ling, culta) a exibiçào, a apresentaçào, a demonstraçâo, a ostentaçâo Wie aber kam diese über eine Stunde hingezogene Exhibition von Bedeutungslosigkeiten an? (D)
exibir a) * aufweisen, vorzeigen, vorweisen; (selten, geh.) exhibieren; exibir conhecimentos/ qualidades * b) auslegen, ausstellen; exibir mercadorias: Waren auslegen; exibir quadros: Bilder ausstellen * c) vorführen; aufführen; exibir uma habilidade: ein Kunststück vorführen; exibir um filme: einen Film aufführen/ vorführen; exibir uma peça de teatro: ein Theaterstück aufführen exibir-se a) sich zur Schau stellen Eia sempre gostou de se exibir, de chamar as atençôes! b) (Theat.) auftreten Este rancho folclorico tem-se exibido com éxito em varios países.
exhibieren (pouco usado; ling, culta, muitas vezes pejor.) exibir, mostrar, demonstrar, expor Zuletzt exhibiere ich noch ausführlicher die Tendenz dieses Schriftstelleres zum Kitsch. K. Deschner, "Talente, Dichter, Dilettanten" (D)
(o) éxito * a) der Ausgang, das Resultat A empresa teve bom éxito. * b) (heute allg.) der Erfolg O livro dele obteve um grande éxito.; A tentativa dele nao foi coroada de éxito.
(der) Exitus * (med.) a morte, o óbito Noch gestern hat der Arzt befürchtet, diese Krankheit könnte ad Exitum führen.
(a) expediçâo *1. die Erledigung; die Abfertigung Um escriturário executa a expediçâo dos negocios correntes. (M) 2.a) a expediçâo de mercadorias: die Spedition, der (Waren-) Versand, (selten) die Expedition A expediçâo desta mercadoria foi bastante cara. (M) * b) a expediçâo de uma carta: die Briefbeförderung Recebi uma carta na expediçâo da tarde. (M) * c) a expediçâo de um telegrama: die Telgrammaufgabe A telefonista fez a expediçâo do telegrama. 3. (Mil.) der Feldzug; (veraltet) die Expedition; ... as tiufadias dos dois mais irmäos que amigos acompanhavam Vitiza na expediçâo contra os montanheses rebeldes. Alexandre Herculano, "Eurico, o Presbítero" (M) 4. die Expedition, die Forschungsreise Ñas décadas de 1840 e 1850, o colono e comerciante Silva Porto empreendeu algumas das mais importantes expediçôes nas actuals Angola e Zàmbia. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" *5. (fig.) das Geschick; (umg.) die Fixigkeit Por tal forma ia
(die) Expedition 1. a expediçâo, a viagem de exploraçâo Der Geologe nahm an einer Expedition in die Antarktis teil. 2. (mil., ant.) a expediçâo Das war eine mißglückte Expedition Napoleons. (D) *3. grupo de pessoas enviadas ao estrangeiro em representaçâo de uma empresa/ de um clube/... no desempenho de certas funçôes Die dreizehnköpfige Expedition des Deutschen Tischtennisbundes ist gestern in Tokio angekommen. 4. * a secçâo de despacho de uma firma; (raro) a expediçâo, o despacho Sie arbeitet in der Expedition eines großen Warenhauses. (die) Spedition a) a expediçâo, o despacho, o transporte Die Spedition der Waren war ziemlich teuer. * b) a empresa de transportes, a agènda de transportes/ de despachos Wir haben für unseren Umzug eine Spedition bestellt.
127
expediente
Expedient
sendo o bondoso Joäo Semana cumprimentado, interrogado e consultado, e ele a responder a tudo com a máxima expediçào possível... Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" (o) expediente *l.a) die bei einer Behörde auszufertigenden Sachen; die Dienst-, die Schriftsachen der Geschäfts-, der Schriftverkehr; die Geschäftspost Na repartiçâo, depois de encerradas as portas ao público, há muito que fazer: há o expediente, isto é, a escrita e a conferencia da cairn e de todo o movimento do dia. b) as horas de expediente: die Dienstzeit, die Geschäftszeit Durante as horas de expediente, os funcionarios näo podem estar na conversa! *2. das Auskunftsmittel, der Ausweg; die Verlegenheitslösung, der (Not-) Behelf Este ridículo expediente era pelo padre tido na conta de engenhosa táctica. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; Ele é fértil em expedientes: er weiß sich immer zu helfen, er ist findig; um homem de expedientes: jmd., der sich (immer) zu helfen weiß; viver de expedientes: sich durchschlagen *3. das Geschick, die Gewandtheit; die Schnelligkeit, die Rührigkeit; Esta rapariga tem muito expediente: Dieses Mädchen/ diese junge Frau ist sehr schlau/ ist sehr fix.
(der) Expedient * o expeditor, o despachante Der Expedient veranlaßte den Versand der Ware.
(fazer) experiencias * Experimente machen A vida dos químicos é fazer experências nos laboratorios.
Sperenzien/ Sperenzchen machen * pôr dificuldades/ entraves (sem necessidade, por bagatelas); opor-se, recusar-se, recalcitrar (sem razáo); fazer fitas; fazer-se rogado Du hast heute morgen versprochen, daß du mitkommst. Mach jetzt keine Sperenzchen.; Wenn sie ständig solche Sperenzien macht, kann sie nicht erwarten, daß man sie respektiert.
experimentar 1. einen Versuch machen (mit), experimentieren (mit, an) Este medicamento foi experimentado durante anos em animais. *2. versuchen, probieren Näo podes desistir sem tentar ao menos urna vez. Experimenta! *3. erproben, ausprobieren Jâ experimentaste o aspirador novo? *4. prüfen; auf die Probe stellen Eia näo disse aquilo a serio. Foi para o experimentar, para ver a reacçâo dele. *S. erfahren, erleben Ele é urna pessoa muito experimentada. Näo é fácil enganálo. *6. empfinden; erleiden Já experimentei muitos desgostos na vida.; Ao terminar o trabalho, eia experimentou urna sensaçâo de alivio.
experimentieren experimentar, fazer experiências (com alg./ q.c.) Mit Schulanfängern soll man nicht (herum-) experimentieren.
(a) exploraçâo 1. die Erforschung; die Erkundung; die Untersuchung No século dezanove, muitos portugueses fizeram viagens de exploraçâo ao centro da Africa/ através do continente
(die) Exploration (t.t.) 1. a exploraçâo (por exemplo, do solo, do terreno) Die Exploration des Bodens/ des Geländes wird von Geologen durchgeführt. *2. (med., psicol., etc.)
128
explorar
explorieren
africano.; Ele dedica-se à exploraçâo de línguas arcaicas. *2.a) die Ausbeutung (von Naturschätzen/ ...) O governo fomenta a exploraçâo das riquezas desta regiäo.; a exploraçâo florestal: die Holzgewinnung b) die Bewirtschaftung Esta quinta dava mais rendimento se a sua exploraçâo fosse feita por um agricultor pràtico.; a exploraçâo agrícola: der landwirtschaftliche Betrieb c) (Bergbau) der Abbau A exploraçâo das minas da Panasqueira foi concedida a esta empresa.; A Companhia dos Diamantes tinha o monopolio da exploraçâo dos diamantes em Angola.; a exploraçâo mineira: das Bergwerk d) (Geschäft) die Betreibung A exploraçâo da Cantina Universitária está a cargo de urna empresa.; A exploraçâo deste restaurante está nas mäos duma familia grega.; A exploraçâo desta carreira aérea foi concedida a urna companhia de aviaçâo portuguesa.; a exploraçâo fabril: der Fabrikbetrieb; a exploraçâo familiar: der Familienbetrieb; o lucro de exploraçâo: der Unternehmergewinn *4. (fig.) a) die Ausnutzung Ele tem sabido fazer a exploraçâo da sua posiçào social privilegiada, b) die Ausbeutung Aqueles que têm enriquecido com a exploraçâo dos pobres e dos desamparados seräo um dia castigados por Deus/ teräo um dia o castigo de Deus.; (fam.) Ν esta loja é tudo mais caro. É urna exploraçâo! c) die Auswertung Os dentistas agora têm que fazer a exploraçâo das informaçôes fornecidas pelos astronautas.; A exploraçâo dos resultados das investigaçôes ainda vai levar muito tempo.
interrogatòrio que se faz a urna pessoa ou sondagem a grupos de pessoas, com fins científicos; Eine archäologische Exploration führte zu neuen, interessanten Erkenntnissen über diese alte Kultur.
(o) explorador *1. der Forscher, der Erforscher Serpa Pinto, Capelo, Ivens, Silva Porto säo célebres exploradores portugueses do continente africano.; Ele é um explorador de línguas arcaicas. *2. derjenige, der Naturschätze ausbeutet/ Land bewirtschaftet/ Erz abbaut/ ein Geschäft betreibt/...; Ele é o explorador desta enorme fazenda/ desta roça de café/...; Muitas empresas sâo exploradoras de serviços públicos, por exemple, a remoçâo do lixo/ o despejo dos caixotes do lixo. *3. (flg.) der Ausbeuter; (fam.) der Halsabschneider Os grandes exploradores dos pobres e dos desamparados seräo um dia castigados por Deus; Este merceeiro vende tudo carissimo, é um explorador!
(der) Explorator * (t.t.) aquele que faz urna sondagem Das Exploratorenverfahren ist die Erforschung der Volkskultur (Sprache, Brauchtum, Geräte, u.a.) durch persönliche Befragung von Gewährsleuten. (D)
explorar 1. explorieren; erforschen, untersuchen, erkunden, auskundschaften Os portugueses foram os primeiros a explorar o centro de Africa. (E); Eies ¡mediatamente saíram do hotel e foram explorar a cidade.; Os geólogos exploraram toda a
explorieren 1. explorar (regiöes/ solos/...) Die Geologen/ die Archäologen) explorieren das Terrain. *2. fazer uma sondagem, entrevistar pessoas ou grupos de pessoas com objectivos de investigaçâo nos campos da psicologia, sociologia, 129
extra
Extra
regiäo em busca de ägua/ de minério/...; Os batedores inimigos exploravam o terreno. (E); (fig.) Para fazer o seu trabalho de pesquisa, ele teve que explorar bem as bibliotecas da cidade/ muitos textos antigas. *2. (Wunde) untersuchen O médico explorou o pulmäo onde entrara a bala. (E) *3.a) (Naturschätze) ausbeuten E urna vasta regiäo, cheia de riquezas por explorar, b) (Land) bewirtschaften Muitas propriedades agrícolas, depois da Revoluçâo de 25 de Abril de 1974, passaram a ser exploradas pelos trabalhadores. c) (Bergbau) abbauen Foi dada a esta empresa urna concessäo para explorar as minas da Panasqueira. d) (Geschäft) betreiben Este negocio/ esta empresa, exploradoZ-a por urna pessoa dinàmica e empreendedora, daria muito mais rendimento.; explorar urna carreira/ urna linha: das Recht/ die Lizenz haben, eine Bahn-/ Luft-/... Linie zu befahren/ befliegen Esta empresa de camionagem explora a carreira Lisboa-Mafra-Ericeira.; explorar urna patente: ein Patent ausüben (t.t.) e) (flg.) ausnutzen Quis-me também logo parecer que no fundo havia urna mina de bons sentimentos por explorar. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais" *4.a) (fig.) (Möglichkeiten) ausnutzen (positiv od. negativ) Eia näo pode perder tempo: tem que explorar agora as possibilidades de emprego que Ihe oferecem as boas notas obtidas no exame.; Ele explora as vantagens da sua posiçâo social privilegiada.; Ele tem explorado a influencia e autoridade moral que exerce sobre o amigo.; Este homem é um charlatäo, que explora a credulidade dos camponeses. b) (Menschen) ausbeuten Ele enriqueceu, explorando os pobres trabalhadores a quem pagava urna misèria.; Este paträo nunca explorou os seus empregados.; Esta grande empresa, com o seu monopolio, pode explorar o consumidor, c) (Ergebnisse) auswerten Os dentistas hño-de ainda explorar os resultados destas investigaçôes/ explorar as informaçôes trazidas pelos astronautas.
medicina, linguistica, etnologia, demografia, etc.) Ein Team von Soziologen explorierte die Bevölkerung.
(o) extra das Extra Estes mil escudos säo um extra pelo seu trabalho. extra extra, zusätzlich Eie fez um trabalho extra, que foi bem pago.; extra..., extra-...: außer..., extra...; * extra-conjugal: außerehelich
(das) Extra o extra Viele Extras haben den Wagen verteuert.; Die Extras erhöhen den Kaufpreis, weniger den Wert des Wagens. extra (adj.) 1. extra, suplementar, adicional, extraordinàrio Du kriegst heute eine extra Portion Milch! *2. Extraausgabe, Extrablatt: ediçâo especial; Extrabeilage: suplemento; (fig., fam.) Wegen deiner Eigenheiten muß man dir immer eine Extrawurst braten!; Diesmal kriegst du aber keine Extrawurst! extra (adv.) * a) especialmente, de propósito, só, exclusivamente Das ist für dich. Ich habe es extra
130
extremo
extrem
für dich gemacht.; Du kriegst eine extra große Portion! * b) extraordinariamente, excepcionalmente Der Kaffee ist extra stark!; Das ist etwas extra Feines! * c) expressamente Ich habe dir extra gesagt, du sollst um ein Uhr hier sein! * d) à parte Dieses Getränk müssen Sie extra bezahlen; Das geht extra.; Das kostet noch etwas extra. (o) extracto 1. (Chem.) der Extrakt Este medicamento contém extractos de diversas plantas. ; Isto é extracto de carne para dissolver na sopa. 2. * a) das Exzerpt, der Auszug Publicou extractos (da obra) de Femäo Lopes, com anotaçôes. * b) die Kopie eines amtlichen Dokuments, die Urkunde Leu o extracto da sentença. c) der Extrakt, die Zusammenfassung der wesentlichen Punkte eines Textes/ Buches/...; Mas prossigamos no extracto da conferência. Agostinho de Campos, "A Fé no Impèrio" (E)
(der) Extrakt 1. (quím.) o extracto Dieses Medikament besteht aus Extrakten/ enthält Extrakte aus verschiedenen Substanzen. 2. o extracto, a sinopse, o resumo Wir können den Text nur im Extrakt wiedergeben.; Dieser Aufsatz enthält den Extrakt seiner Forschungen. (D)
extrair 1. (heraus-) ziehen; (Med., Chem.) extrahieren Eia foi operada e extraíram-lhe a vesícula.; extrair um dente: einen Zahn ziehen, (Med., t.t.) einen Zahn extrahieren *2. (Bergbau) (Erze) fördern, gewinnen, abbauen Desta mina têm-se extraído grandes quantidades de minério. *3. ausziehen, einen Auszug machen aus, herausschreiben, exzerpieren Estas máximas foram extraídas de diversos livros antigas. *4. (Math.) (die Wurzel einer Zahl) ziehen Na aula de matemática, aprendemos a extrair a raiz quadrada dos números.
extrahieren a) (med., t.t.) extrair Der Arzt hat ihm einen Holzsplitter aus dem Fuß extrahiert.; einen Zahn extrahieren: extrair um dente Es ist leichter einen Zahn zu extrahieren als ihn zu konservieren. b) (quím., t.t.) extrair Die Extraktion-Verfahren werden heute meist im Gegenstrom durchgeführt, bei dem frisches Lösungsmittel schon weitgehend extrahiertem Gemisch entgegenfließt...
extremo 1. extrem, äußerst; übertrieben As regiöes continentals têm climas extremos.; Quais foram as temperaturas extremas do ano passado?; A extrema esquerda do Parlamento aplaudiu, ao passo que a extrema direita protestava. (E); Eia é urna pessoa extrema, cai sempre em exageres, em excesses.; Compreendi que correm no Portugal metropolitano duas ideias extremas, e erradas ambas, sobre o Portugal de além-mar. Henrique Galväo, "O Velo de Oiro" (E) *2. (vor Substantiven) sehr groß, außerordentlich (groß) Ele iniciou o trabalho com extremo entusiasmo.; Eia era conhecida pela sua extrema simplicidade. *3. äußerst, am entferntesten, am weitesten Esta aldeia é no extremo limite de Portugal/ da terra habitada/...; o Extremo-Oriente: der Fernost, der Ferne Osten *4. letzt Quando me vi em tal perigo, julgei que tinha chegado a minha hora extrema!; a extrema-unçâo: die letzte Ölung
extrem a) extremo; exagerado; excessivo In Zentralasien herrschen extreme Temperaturen.; Welches waren die extremen Temperaturwrte in diesem Sommer/ Winter?; Das sind untypische extreme Fälle/ Extremfälle.; Du hast dir extreme Beispiele ausgesucht. Normalerweise ist es nicht so.; Er gehört zur extremen Linken.; Seine extremen Ansichten gefallen mir nicht. * b) extremamente, em extremo, no mais alto grau Sie ist extrem sensibel/ nervös.; Das war eine extrem schwere Prüfung für ihn.
131
extremo
Extrem
(o) extremo 1. das Extrem, der höchste Grad, der äußerste Gegensatz Estes dois irmäos säo os extremos opostos: um é alegre e expansivo, o outro é sorumbático e intravertido.; Ainda há um mes tu defendías ideias precisamente contrarias. Caíste dum extremo no outro.; A impaciencia de D. Luís tocara o extremo. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; em extremo: äußerst, außerordentlich; aufs äußerste Aqueta conversa fatigou em extremo o doente. ibid. *2. das (äußerste) Ende Ainda há cerejas lá no extremo do ramo.; nos dois extremos: an beiden Enden; an den äußersten Ecken *3. o extremo de: das Äußerste an; Esta familia vive no extremo da misèria; Aquele homem era um extremo de bondade. *4. os extremos: a) die Übertreibung(en) Os dotes físicos tinham sofrido um pouco com os extremos e cuidados empregados para conservar a erase aristocrática daquele sangue livre de toda a mistura... ibid. b) die übertriebene Liebe Eia queria-lhe com extremos de mäe.; Oh! eu é que sei de que extremos é capaz aquele amor que ninguém suspeita. ibid. *5. die äußerst schwierige Lage, die Grenzsituation Ele perdeu tudo quanto tinha, e nesse extremo suididou-se.; ... com risco de agravar o mal e levá-lo a extremos irremediáveis. ibid *6. (Fußball) o extremo direito: Rechtsaußen; o extremo esquerdo: Linksaußen
(das) Extrem o extremo, o mais alto ou o mais baixo grau; o oposto, o contràrio; o excesso, o exagero Die Extreme berühren sich, (prov.); Noch vor ein paar Tagen hast du genau das Gegenteil gesagt. Falle nicht von/ aus einem Extrem ins andere!; etw. ins/ bis zum Extrem treiben: levar q.c. ao extremo
F
F
(a) fábrica 1.a) die Fabrik, das Werk, die (Fabrik-) Anlage, das Fabrikgebäude; fábrica de cimento: Zementfabrik; fábrica de conservas: Konservenfabrik; fábrica de fiaçâo: Spinnerei; fábrica de papel: Papiermühle; operário de fábrica: Fabrikarbeiter; preço de fábrica: Erzeugnispreis, Fabrikpreis b) das Fabrikpersonal Toda a fábrica apoiou o paträo. *2. (fig.) die Quelle, der Herd Este bairro da lata é urna fábrica de marginais e de criminosos. *3. der Bau; ... em 1828 D Miguel jurou a Carta Constitucional no saläo do primeiro andar da grande fábrica de pedra (o Palácio da Ajuda). (E) *4. das Triebwerk Era um relógio de fábrica muito delicada. (M) *5. a fábrica da igreja: die Kirchenkasse
(die) Fabrik a) a fábrica Sie arbeitet in der Fabrik am Fließband.; Um vier Uhr strömen die Arbeiter aus der Fabrik, b) (fam.) o pessoal de urna fábrica Die Fabrik machte gestern einen Betriebsausflug.
(o) factor 1. der Faktor, der mitbestimmende od. maßgebende Umstand A saúde é o factor essencial da vida. 2. (Math.) der Faktor A ordern dos factores é arbitrària. *3. der Eisenbahnverwalter Este meu amigo é factor dos caminhos de ferro.
(der) Faktor 1. o factor, o elemento Verschiedene Faktoren waren ausschlaggebend für die Wahlniederlage. 2. (mat.) o factor Der Faktor ist eine Zahl oder Größe, mit der eine andere multipliziert wird. (D) *3. o director de imprensa ou de oficina de encadernaçâo.
132
fala
Falle
(a) faculdade *1. die Fähigkeit, das Vermögen Ai crianças devem desenvolver as suas faculdades de raciocinio. *2. die Berechtigung, die Befugnis Ele gostaria de ter a faculdade de dispor imediatamente dos seus bens.; ... concedeu-se ao rei a faculdade de dissolver as Cámaras e de vetar as leis. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" 3. (Univ.) die Fakultät Eia estudou na Faculdade de Letras, ele na de Direito.
(die) Fakultät 1. (univ.) a faculdade Die Theologische Fakultät ist die älteste. *2. (mat) o factorial Fakultät ist ein Produkt, dessen Faktoren durch die Gliederung der natürlichen Zahlenreihe, von 1 beginnend, gebildet werden; mathematische Schreibweise: '5 Fakultät' od. '5!'
(a) fala * a) die Sprache, das Sprechen O homem tem o dorn da fala.; ficar sem fala/ perder a fala: die Sprache verlieren Um tumor na garganta fezIhe perder a fala.; (flg.) fiquei sem fala: ich war sprachlos, es hat mir die Sprache verschlagen, da bleibt mir die Spucke weg A surpresa foi täo grande que, por uns momentos, fiquei sem fala.; deixar alg. sem fala: jmdm. die Sprache verschlagen Disseste tantos disparates no exame que até me deixaste sem fala. * b) die Worte Aproximou-se de Flavia e disse-lhe com maviosas falas ... Camilo Castelo Branco, "A Enjeitada" (E); Com as suas falinhas mansas, ele conseguiu convencê-la.; nâo dar (uma) fala: kein Sterbenswörtchen sagen Ele entrou e saiu sem dar uma fala a ninguém.; ser (uma pessoa) de poucas falas: nicht viel reden; wortkarg sein; kurz angebunden sein Ele é pouco expansivo, é um homem de poucas falas, mas nao é má pessoa.; começar com falinhas mansas: anfangen, nette Worte zu machen; anfangen, jmdm. Artigkeiten zu sagen Eu já o conheço; quando ele começa com falinhas mansas, já sei que quer alguma coisa de mim.; vir a alg. com falinhas mansas: jmdm. mit Nettigkeiten/ Artigkeiten kommen; jmdn. mit schönen Worten becircen (bezirzen) wollen Escusas de me vir com falinhas mansas, que eu näo posso dar-te dinheiro para um carro. * c) die Rede O primeiro-ministro fez urna fala ao povo.; A fala do trono é o discurso do monarca, geralmente na abertura de uma sessäo parlamentar. * d) das Gespräch; die Aussage Dessa fala com a vizinha resultou o seu casamento. (E); chegar à fala com alg.: an jmdn. herankommen (um mit ihm zu sprechen); (ter que) ter uma fala com alg.: mit jmdm. reden (müssen) (um etw. zu klären/ zu ändern) O novo empregado é muito desleixado. lsto assim näo pode continuar, tenho que ter uma fala com ele.; vir à fala: zur Sprache kommen; aufs Tapet kommen * e) die Sprache (Landes-, Muttersprache) A Roménia faz parte dos povos de fala románica.; O gato, quando me ve, mia; é a fala dele, f) die Stimme; die Redeweise Ele tem uma fala grossa.
(die) Falle *l.a) a armadilha, a cilada, o laço; die Schlingfalle: o laço; die Mausefalle: a ratoeira Er hat die Mausefalle aufgestellt. Die Falle schnappt zu/ schlägt zu.; (flg.) Dieser Preis, den wir angeblich gewonnen haben, ist nur eine Falle. Die Firma will uns in Wirklichkeit etwas verkaufen.; Er hat ihr eine Falle gestellt: ele armou-lhe uma cilada; in die/ eine Falle gehen: cair na/ numa armadilha/ cilada. Er ist der Polizei in die Falle gegangen. (D) *2. (fam.) a cama, a caminha, "vale de lençôis"; in die Falle gehen: ir para a cama/ para a caminha, ir para vale de lençôis, ir deitar-se, ir dormir; Ab in die Falle!; Já para a cama!; Já para a caminha!
133
falta
Falte
(a) falta *1. der Mangel, das Fehlen Com a guerra, pode começar a haver falta de muitos géneros.; à falta de: aus Mangel an, mangels; fazer muita/ pouca falta: sehr/ kaum fehlen; ihn/ sie/... gut/ schlecht entbehren können Olha, podes ir-te embora, näo fazes cá falta nenhuma. *2. der Fehler; die Sünde Ele cometeu urna grande falta. *3. das Ausbleiben, das Fehlen Näo podes dar mais faltas no emprego, senäo despedem-te.; sem falta: ganz bestimmt, unbedingt Amanhä tenho que entregar este documento na secretaria sem falta nenhuma.
(die) Falte *1. (na pele) a ruga, a gelha Sein Gesicht ist voller Falten. *2. (num tecido) die gelegte Falte: a prega, a dobra, o vinco; der Faltenrock: a saia de pregas; die Bügelfalte: o vinco das calças; Falten werfen/ schlagen: fazer pregas, franzir; die Stirn in Falten legen: franzir a testa
(a) fama *l.a) der Ruhm; ter fama: berühmt sein Este escritor/pintor/ livro/ quadro tem muitafama. b) der Ruf Ele tem fama de avarento.; ter boa/ má fama: einen guten/ schlechten Ruf haben; ... pelas minhas imprudências podia de facto ter arriscado a boa fama da pessoa que eu quereria defender por todo o preço. Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa" 2. das Gerücht, die Fama; die öffentliche Meinung Corre afama de que ele é homossexual.; Espalhou-se voz e fama do muito que fizera Jorge para conseguir esta restauraçào. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"
(die) Fama a fama, o que se conta sobre alg. ou a.c., o boato Die Fama hat sich in diesem Fall bestätigt.
familiar 1. familiär, die Familie betreffend; Familien...; Ele tem problemas familiares que o preocupam muito.; *2. gut bekannt, vertraut Trata-se dum assunto que Ihe é muito familiar.; A paisagem oferecia um aspecto para ele muito familiar. 3. ungezwungen, zwanglos, familiär Esta pensäo tem urna atmosfera familiar.
familiär 1. familiar, relativo à familia Aus familiären Gründen konnte sie dieses Jahr keinen Urlaub machen. 2. familiar, sem cerimònia Das ist eine kleine, familiäre Pension.
(o) familiar *1. der Familienangehörige, der Verwandte Näo deixou entrar ninguém, excepto os seus familiares. *2. (veraltet) der Bediente 3. (veraltet) der Famiiiare, Bediensteter in einem Kloster *4. (veraltet) Späher der Inquisition
(der) Famiiiare (muito raro, t.t. igr. cat.) *1. membro da casa do Papa Der Familiare ist ein Mitglied des päpstlichen Hauses. 2. criado de um convento
famoso *1. berühmt O tio delà é um escritor muito famoso. 2. großartig, prächtig, ausgezeichnet, (fam.) famos Foi um famoso almoço!; Olà, já näo o via há muito tempo. Voce está famoso!
famos (fam.) espléndido, óptimo, magnífico, famoso Das ist ja eine famose Idee!
(a) fantasia l.a) die Phantasie, die Einbildungskraft, die Vorstellungskraft Além, muito além da linha plúmbea que cose o mar com o céu, Fernäo tem arrumado plagas maravilhosas, onde a fantasia dos seus companheiros coloca os reinos encobertos de Preste Joäo. Xavier Marques, "Pindorama" (M); ... outros iguais fenómenos sem importancia para quem os vé de ánimo distraído, säo já alimento bastante para fantasias mais
(die) Phantasie l.a) a imaginaçâo, a fantasia Er hat eine starke/ wilde/ krankhafte/ schöpferische/ reiche/ schmutzige Phantasie.; Sie hat keine/ viel/ wenig Phantasie.; Du hast eine blühende Phantasie!: tu és um exagerado/ urna exagerada! In ihrer Phantasie sah sie sich schon als berühmte Schauspielerin.; phantasiebegabt: imaginativo, imaginoso; phantasielos: sem imaginaçâo, phantasiereich, phantasievoll: imaginoso, imaginativo;
134
farinha
Farin
apuradas. Júlio Dinis, "Urna Familia Inglesa" b) (Kunst) die Inspiration, die Erfindungsgabe, der Einfallsreichtum Este escritor escreveu dezenas de romances, tinha urna fantasia inesgotável.; O que, porém, nâo se ve na pianística de Chopin é a desordenada fantasia de certas composiçôes hodiernas. Aloisio de Castro, "Chopin" (M); Sobre a nudez forte da verdade, o manto diáfano da fantasia. Eça de Queirós, "A Reliquia" 2. (Mus., Mal.) die Fantasie Eie executou, ao piano, urna fantasia sobre "O Barbeiro de Sevilha".; Estou a ouvir urna fantasia de Bach. 3.a) die Einbildung, die Phantasie, die Erdichtung, die Phantasterei Esses planos näo passam de fantasias. A realidade é outra. ; Näo te entregues a fantasias!/ Deixa-te de fantasias! Abre os olhos para a realidade! * b) die Grille, die Laune -Que pensas desta fantasia do teu pai? -Penso exactamente que é urna fantasia... -Fantasias do meu pai. Oxalá näo Ihe tragam aborrecimentos. Joaquim Paço d'Arcos, "A Corça Prisioneira"; O velho pai sisudo, que respeita/ O murmurar do povo e a fantasia// Do filho, que casar-se näo quería.../ Luís de Camôes, "Os Lusíadas"; Tais eram já as proporçôes que havia tomado em Carlos o que Jenny chamara urna fantasia. Júlio Dinis, "Urna Familia Inglesa" *4. das (Faschings-) Kostüm, das Phantasiekostüm No baile de máscaras havia fantasias lindas! *5. der Modeschmuck Esta pulseira näo é verdadeira, é urna fantasia.; tecido de fantasia: gemusterter Stoff
com muita imaginaçâo b) a fantasia, o produto da fantasia, a ilusào, a miragem; a quimera Das sind krankhafte Phantasien!; Er ergeht sich in wunderlichen Phantasien! (D) 2. (= die Fantasie) (die) Fantasie (mús.) a fantasia Er spielte eine Fantasie von Bach.
fantasiar *1. (sich etw.) ausdenken, erdichten; frei erfinden E fantasiava um mundo de paz e fraternidade...; Houve curioso que fantasiou negocios, só para se informar, por seus olhos, do que Ihe contaram. Júlio Dinis, "Urna Familia Inglesa" 2. phantasieren, träumen Ele é pouco pràtico. Passa o tempo fantasiando.
phantasieren 1. fantasiar, entregar-se a sonhos impossíveis, a ilusöes Phantasier doch nicht!; Fang nicht wieder an zu phantasieren! *2. (med.) delirar, (pop.) variar Er hat hohes Fieber. Er phantasiert schon. *3. (mús.) improvisar Er phantasierte auf dem Klavier/ auf der Geige über ein Thema von Chopin.
(a) farinhada *1. (Bras.) die Maniokmehlgewinnung, die Mandiokagewinnung; ... nos engenhos cobertos de palha, mal alumiados pelas antigas candeias de quatro bicos, no tempo das farinhadas. Virgilio Várzea, "Histórias Rústicas" (M) *2. eine Speise, die nur mit Mehl zubereitet wird
(die) Farinade * (= der Puderzucker, der Farinzucker) o açucar em pó
(a) farinha * das Mehl Comprei um quilo de farinha de trigo/ de milho/ de arroz/... ; (fam.) ainda ter de comer muita farinha: noch viel lernen müssen; (fam.) (näo) (poder) fazer farinha com alg.: mit jmdm. (nicht) machen (können), was man will; jmdn. (nicht) fertigmachen (können); Com o antigo paträo, que já era velhote, os empregados
(der) Farin *1. o açucar mascavado Diese Lebkuchen werden mit Farin hergestellt. *2. (= der Puderzucker, der Farinzucker) o açucar em pó
135
farmacia
Pharmazie
faziam o que queriam, mas comigo nâo. Comigo näofazem farinha.; (fam.) säo da mesma farinha: da ist der eine so viel wert, wie der andere (a) farmacia *1. die Apotheke; farmácia de serviço: dienstbereite Apotheke 2. die Pharmazie, die Arznei(mittel)kunde Ele estudou Farmácia.
(die) Pharmazie farmácia, ciências farmacéuticas Sie ist Apothekerin. Sie hat Pharmazie studiert.
(a) farra *1. die Äsche, ein lachsartiger Fisch *2. das Vergnügen, der Schwof Näo sei quando é que ele tem tempo para estudar. Anda sempre na farra!
(der) Farre/ Farren * (t.t., ant., ainda usado regionalmente) o bezerro, o novilho, o garraio Der Farre ist ein junger, bei der Zucht verwendeter Stier, ein Bulle.
(a) farsa a) die Posse, die Farce; der Schwank A "Farsa de Inés Pereira", de Gil Vicente, está em cena no Teatro Nacional, b) (fig.) die Farce, die Heuchelei Estes dois políticos säo inimigos irredutíveis, mas, para as cámaras da televisäo, abraçam-se e beijam-se. Aquilo é farsa.
(die) Farce 1.a) a farsa Die Farce ist in Frankreich als Einlage ins geistliche Schauspiel des Mittelalters entstanden. (B) b) a farsa, a impostura, a afectaçào ridicula, o espalhafato ridículo In dem politischen Schauprozeß geriet die Gerichtsverhandlung zur Farce. *2. (cui.) o recheio feito de picado de carne ou peixe, legumes, ovos, condimentos, etc.; Ich fülle die Rouladen mit einer Farce aus Hackfleisch und Gemüse.
fatal *1. tödlich O desastre foi fatal.;... o doente, a quem a menor contrariedade podia ser fatal. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" 2. verhängnisvoll, unselig, fatal Urnas aparências de movimento agrícola, que ainda se divisavam na quinta, eram-lhe mais fatais do que benéficas. ibid.; Um acaso fatal Ihe entregou o segredo de amor que me devora. Pinheiro Chagas, "A Morgadinha de Valflor" (M); Ele teve urna paixäo fatal.; Eia considerava-se urna mulher fatal. *3. unvermeidlich, unausbleiblich, unabwendbar Eies gastavam tanto dinheiro que a ruina era fatal.; Ele já näo pode evitar o destino fatal que o aguarda. Alexandre Herculano, "Lendas e Narrativas" (M)
fatal *1. desagradável, embaraçoso, aborrecido, vexante Die Situation war für mich sehr fatal. 2. funesto, desastroso Die Abholzung der tropischen Wälder hat fatale Folgen für das Klima der Welt.
(o) fausto * das Gepräge, der Prunk O casamento do milionàrio realizou-se com grande fausto. fausto (Adj.) * günstig, glückbringend; glücklich Que fausta noticia! Que alegría!
(die) Faust * o punho Mit geballten Fäusten gingen die Streitenden aufeinander los. ; auf eigene Faust: por conta propria, à sua (propria) responsabilidade; das paßt wie die Faust aufsAuge: isso destoa muito, isso näo combina nada bem; isso nâo fica nada bem aqui
favorecer, (selten) favorizar l.a) favorisieren, begünstigen, bevorzugen, vorziehen; sich jmds. annehmen Favorecido pelo ministro, ele conseguiu alcançar aquele posto.; Esta lei de reforma favoreceu todos os funcionarios que trabalharam pelo menos cinco anos.; Se o infante traz esse número de cavaleiros e bèsteiros; se o mui poderoso arcebispo de Braga o favorece täo
favorisieren 1. (ling, culta) favorecer, (raro) favorizar, preferir, beneficiar, proteger Die Gesetzgebung favorisiert jedoch in jeder Beziehung die Familienform. (D) *2. (desp., eleiçôes) considerar alg. o favorito Der favorisierte Kandidat wurde zum Bundespräsidenten gewählt.; Die favorisierte Skiläuferin hat nur die Silbermedaille gewonnen.
136
fèria
Ferien
claramente... como deixará a rainha de vir a concordia com seu filho? Alexandre Herculano, "O Bobo" (E); A sorte só favorece quem na vida urna boa estrela tem... (de urna cançâo cantada por Estêvâo Amarante) * b) (Entwicklung) fördern; unterstützen, begünstigen; (Verdacht/ Vermutung/ ...) bekräftigen O clima favoreceu o desenvolvimento do turismo nesta regiäo.; A atitude dele favorece a suspeita que existe. (E) *2. anpreisen Ele nunca perde a oportunidade de favorecer os méritos do seu chefe/ dos seus colegas/... *3.a) (Kleidung) gut (zu Gesicht) stehen A cor desse vestido/ dessa blusa/... favorece-te, faz-te mais nova, b) (Bild) schmeicheln Tu es muito fotogénico. As fotografías favorecem-te.; A rainha está mais bonita no retrato do que é na realidade. O pintor favoreceu-a muito. *4. favorecer alg. (com a.c.) a) jmdn. (mit etw.) bedenken; jmdm. etw. gewähren; jmdm. etw. zugestehen A natureza e o destino favoreceram-na muito (com belezo/ inteligencia/ riqueza/...). (E); Há pessoas a quem a natureza favoreceu com tudo o que é bom: belezo, inteligencia...; Sempre há pessoas muito favorecidas pela natureza! b) (Handel) beehren (mit) Se V. S.as nos quiserem favorecer com a ν/ encomenda/com a ν/preferencia ... (a) fé *1. der Glaube(n) Ele tem urna grande fé em Deus.; Eia tem urna fé fervorosa.; dar fé: Glauben schenken Eia está a gracejar. Nao Ihe dès fé!; fazer fé: Glauben verdienen; fazer fé em: glauben, Glauben schenken; fazer profissâo de fé: Bekenntnis ablegen *2. die Überzeugung; die Hoffnung Eia tinha fé no medicamento/ tratamento.; Tenho cá urna fé que hoje vou arranjar emprego. *3. das Vertrauen (em: zu) Tenho fé no serviço delà. *4. die Treue (zu Versprechungen od. Verpflichtungen); guardar a fé; trair a fé *5. boa fé: Ehrlichkeit; Treu und Glauben; de boa fé: in gutem Glauben; má fé: Unredlichkeit; Falschheit; de má fé: böswillig; unredlich; à fé de quem sou: meiner Treu; à minha fé de cristäo: bei meiner Christenlehre; à falsa fé: heimtückisch, treulos *6. die Beglaubigung, das Zeugnis Designa-se por fé a confîrmaçâo de um testemunho ou o testemunho de certos funcionarios, que faz força nos tribunais.; dar fé de: (be)merken; fazer fé de: zeugen von, bezeugen; a contrafé: die Vorladung
(die) Fee * a fada; contos de fadas: (Feen-) Märchen Es war eine gute/eine böse Fee.; Die Fee gab dem Mädchen drei Wünsche frei. (D); (fig.) Sie ist die gute Fee dieses Unternehmens. Ohne sie wäre das Arbeitsklima nicht so gut.
(a) feria *1. der Wochenlohn, der Tagelohn No firn da semana, faço/ pago a fèria às empregadas.; a folha de fèria: die Lohnliste 2.a) der Wochentag, (kath. Liturg., t.t.) die Feria - in dieser Bedeutung
(die) Ferien as férias Die Ferien fangen am 15. Juli an.; Ich weiß noch nicht, wo ich meine Ferien verbringen werde.; Ferien machen: fazer férias; in die Ferien fahren/ gehen: ir para férias 137
fèria (cont.)
Ferien (Forts.)
kam das Wort erst im frühchristlichen Kalender vor, in dem zur Vermeidung der alten heidnischen Namen die Wochentage als "secunda feria" (port, "segunda-feira"), "tertia feria" (port, "terça-feira") usw. bezeichnet wurden * b) (flg.) der Ruhetag; ... vou là passar nesta fèria domingueira urna festa de regalo. Ricardo Jorge, "Passadas de Erradio" (E) 3. as férias: die Ferien, der Urlaub -Quando vais para férias? -Eu este ano ainda näo tenho férias.; tirar férias: Urlaub nehmen; a colonia de férias: die Ferienkolonie; férias do Natal: Weihnachtsferien; férias da Páscoa: Osteiferien; férias grandes: Sommerferien; férias judiciais: Gerichtsferien
(die) Feria (liturg. cat., t.t.) a fèria, o dia de semana em contraste com o domingo e os dias feriados
(a) festa *1. das Fest, die Feier Pelo aniversário do fìlho, os pais fizeram urna grande festa.; festa rija: Rummel; haver festa rija: hoch hergehen; (dar as) boas festas: frohes Fest/ fröhliche Weihnachten/ Ostern (wünschen) *2. fazer festas/ festinhas a alg./ a um animal: jmdn./ ein Tier streicheln A senhorafez muitas festas à criança.; A menina fez festinhas ao gato/ ao cao.
(die) Feste (ant.) *I. (mil.) a fortaleza Es war nicht leicht, die Feste zu erstürmen.; Der Herr ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not... Die Heilige Schrift, Nahum, 1:7, nach der Übersetzung von Martin Luther *2. (poét.) die Himmelsfeste: o firmamento *3. (min.) rocha maciça
(a) festividade a) * die Festlichkeit, (umg.) die Festivität Na comemoraçâo dos descobrimentos houve diversas festividades. * b) kirchliche Feierlichkeit), kirchliches Fest Fizeram-se grandes festividades por ocasiäo da visita do bispo a esta paróquia.; ... ñas grandes festividades tornava lugar de honra em pomposas e brilhantes procissöes. Latino Coelho, "A Oraçâo da Coroa" (E) c) (fig.) die (Fest-) Freude
(die) Festivität (ant., ainda fam., irón.) a festa, a actividade Bei unserem Nachbarn ist wieder mal eine Festivität im Gange!
(o) feto 1. (Med.) der Fetus, der Fötus, der Embryo; der Keim A natureza ia andando, o feto crescia, até fazer-se pesado à mäe, antes de nascer. Machado de Assis, "Reliquias de Casa Velha (E) *2. (Bot.) der Farn, das Farnkraut No Jardim Botánico há variadíssimas espécies de fetos.; Esta aldeia chama-se Feteira, por aqui haver muitos fetos.; o feto-real: der Königsfarn; fetos-arbóreos: Baumfame
(der) Fetus/ (der) Fötus (med.) o feto Der Fetus ist die Bezeichnung für die Frucht im Mutterleib nach Abschluß der Organentwicklung (= nach dem dritten Schwangerschaftsmonat bis zum Ende der Schwangerschaft). (Pschyrembel)
(as) fezes 1. die Fäkalien, die Exkremente, der Kot, (Med.) der Stuhl, der Stuhlgang, (t.t.) die Fäzes O médico quis que eia fizesse urna análise à urina e outra às fezes. *2. der Bodensatz;... quem tiver estómago para oscular-vos, ó ninfa do Sena, sairá besuntado de vaselina tirada das fezes do petróleo. Ricardo Jorge, "Passadas de Erradio" (E); esgotar até às fezes: etw. bis zur bitteren Neige kennenlernen/ erfahren/ ...;... fazia-lhe esgotar até às fezes o cálice da humilhaçâo. Alexandre
(die) Fäzes (med., t.t.) as fezes Es gibt geformte Fäzes und ungeformte Fäzes.; Die Fäzes sind von üblem Geruch.
138
filé
Filet
Herculano, "O Bobo" (E);... esgotaste a amargura até às fezes. Soares de Passos, "Poesías" (E) *3. die (Metall-) Schlacke Näo há ouro sem fezes. Jorge Ferreira de Vasconcelos, "Eufrosina" (E) *4. (fig.) der Abschaum; ... exercent terríveis sugestöes na multidäo vibrátil, revolvem até ao fundo as fezes dos partidos... Rui Barbosa, "Ditadura e República" (E) *5. (fam., pop.) die Ungeduld; die Sorgen; der Verdruß Näo se apoquente, näo tenha fezes, que tudo Ihe hä-de sair a contento. Manuel Ribeiro, "Planicie Heroica" (C) fiel /Adj.) * treu Um amigo fiel é um tesouro inestimável.; O meu cäozinho é muitofiel. (o) fiel (Subst.) * o fiel da balança: das Zünglein an der Waage
fidel (adj.) * alegre; Er ist ein fideler Kerl/ ein fideler Zecher; Das war eine fidele Gesellschaft/ eine fidele Runde.
(a) figura 1. (auch Geom., Gram., Mus., Sport, Schach) die Figur Julio Dinis criou figuras inesqueciveis nos seus romances.; (Körperwuchs) die Figur, die Gestalt, die Erscheinung Ele tem (urna) boa figura.; fazer (boa/ má) figura: (einen guten/ schlechten) Eindruck machen; uma figura imponente: eine stattliche Erscheinung; o cavaleiro da triste figura: der Ritter der traurigen Gestalt; figura geométrica: geometrische Figur; figura plana: ebene Figur; fraca figura: (fam.) Jammergestalt; fazer figura de urso: eine blöde Figur abgeben (weil man sich hereinlegen läßt); sich bis auf die Knochen blamieren *2. die Abbildung Fig. 3 - Utilizaçâo do solo portugués em 1875. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" *3. (ordinär) das Gesicht; Foi-lhe à figura.
(die) Figur a) (tb. geom., gram., mus., desp., xadrez) a figura; (corpo) a estatura, a figura; eine gute Figur haben: (mulher) ser bem feita; (homem) ter boa figura; Er darf nicht alles essen, er muß auf seine Figur achten.; Die Figuren dieser Tragödie/ Komödie/... sind frei erfunden.; Die Eiskunstläufer müssen auf dem Eis bestimmte Figuren beherrschen.; Er ist zweifellos eine wichtige Figur unserer Zeit.; eine grammatische/ eine rhetorische Figur: urna figura de gramática/ de retórica; eine gute/ schlechte Figur machen/ abgeben: fazer boa/ má figura * b) (fam.) o tipo, o individuo Das waren die Figuren von vorhin.
filar * fassen, packen, mit den Zähnen greifen O câo filou-lhe o braço, mas felizmente só Ihe rasgou a manga do casaco.
filieren *1. fazer filé, fazer rede Meine Mutter hat Tischdecken und Vorhänge filiert.; Das ist ein filiertes Spitzendeckchen. *2. trocar duas cartas de jogar, fazendo batota Das Filieren ist das Vertauschen zweier Spielkarten.
(o) filé *1. (pop.) a) tiefer Wunsch; Bemühung Os lavradores do sitio fazem um grande filé em que os seus filhos sejam, de todos os anjos, os que exibem mais ouro. Alberto Pimentel, "Através do Passado" (E) b) (Vor-) Ahnung Tenho grande filé na lotaria do Natal. 2. das Filet, netzartige Wirkware, durchbrochene Kettenwirkware Antigamente usavam-se cortinados de filé.; trabalho de filé: Filet(arbeit) (o) filete *1. der Streifen, der Besatz, die Litze A fazenda era multo fina: cinzenta com um filete azul.; (Anat.) Nervenfaser; (Arch.) Leiste; (Bot.) Schlingelfäserchen; (Her.) Faden; (Schuh) Sohlnaht; (Tech.) Gewinde; filete matriz: Muttergewinde; (Typ.) Zierlinie 2. (Kochk.) a) das
(das) Filet 1. (cul.) a) a carne do lombo, o lombo Dai Fleisch ist sehr zart, es ist Rinderfilet. b) Fischfilet: filete de peixe 2. o filé, o trabalho de filé Die Bettdecke ist eine wunderschöne Filetarbeit.
139
filial
Filiale
Lendenstück, das Filet (= lombo) b) (gebratene) Scheibe von Fisch oder Fleisch Hoje temos filetes de pescada com arroz. *3. (Kartenspiel) fazer filete: schneiden (a) filial die Filiale, das Zweiggeschäft, die Zweigniederlassung; die Nebenstelle, die Zweigstelle Este banco/ esta firma tem filiáis em varios pontos do país. filial (Adj.) H . kindlich; Kindes...; Esta atitude é prova de amor/ dedicaçâo filial. *2. Neben...; Zweig...; os estabelecimentos filiáis (gewöhnlich: "as filiáis"): die Filialen
(die) Filiale a sucursal, a filial Die Lebensmittelkette hat allein in unserer Stadt vier Filialen.
(o) filme (Kino) der Film Fui ver um filme muito bom.
(der) Film a) o filme, a película; a fita Gestern habe ich einen guten Film gesehen.; die Filmindustrie: a indùstria cinematográfica b) (Fot.) * o rolo; (raro) o filme Ich habe den Film noch nicht entwickeln lassen.
(o) filó * der Tüll Amigamente o filó usava-se muito nos chapéus das senhoras, em véus e laços.
(der) Filou * o individuo manhoso, astucioso, astuto, espertalhäo Ich kann mir kaum einen größeren Filou vorstellen als diesen Heiratsschwindler.
(a) filosofia a) die Philosophie; die Weltanschauung Ele tirou o curso de Filosofia.; filosofia barata: Binsenweisheit * b) (fig.) die Gelassenheit, der Gleichmut Ele encarou aquele contratempo com filosofia.; Se Mauricio näo era um modelo de maridos fiéis, eia tinha a precisa filosofia para desculpar-lhe as leviandades ... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"
(die) Philosophie studiert.
(o) filtro 1. der Filter (auch Optik, Fot., Elektrot.) Os filtros da máquina de limpar a seco têm de ser mudados de vez em quando.; Tenho que comprar filtros para a máquina do café.; Ele só fuma cigarros com filtro. *2. filtro (amoroso): der Liebestrank, der Zaubertrank Tristäo e Isolda beberam, por engano, um filtro amoroso, que desencadeou a sua paixäo.; Dizem que nos, as mulheres, temos filtros subtis para nos tornar amadas. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
(der/ das) Filter o filtro (tb. óptica, fot., electrot.) Das sind ungebleichte, umweltfreundliche KaffeeFilter.; Er raucht nur Filterzigaretten.; Mit Farbfiltern können die Farbtöne einer Photografie beeinflußt werden.
final (Adj.) 1. * End..., Schluß..., Abschluß...; * letzt; (bildungsspr.) final Soaram os acordes fináis da música, e o público rompeu em palmas.; Só na fase final é que o jogo teve algum interesse.; O Y é a letra final do infinitivo dos verbos.; o exame final: die Abschlußprüfung; o juízo final: das Jüngste Gericht; o ponto final: der (Schluß-) Punkt 2. (Gram., Phil.) final; a conjunçâo final:
final (adj.) 1. (só na ling, culta!) final, do fim; ... im Deutschland jener finalen Phase vor Ausbruch des Dritten Reiches. Klaus Mann, "Der Wendepunkt" (D) 2. (gram., filos.) final "Damit" ist eine finale Konjunktion.
140
a filosofia Er hat Philosophie
fingir
fingieren
die ñnale Konjunktion; a oraçâo final: der Finalsatz Urna conjunçâo final introduz urna oraçâo final.; A causa final é o destino das coisas, a sua finalidade, o firn que é a sua razäo de ser. (a) final 1. (Sport) das Finale, der Endkampf, das Endspiel; die Endrunde, die Schlußrunde A equipa ficou apurada para a final. *2. (Mus.) die Finalis A final é a nota em que acaba um trecho, urna ària de música, a tonica final. (o) final *1. das Ende, der Schluß; der Ausgang No final do ano lectivo houve urna excursäo/ urna festa em que participaram prof essores e alunos.; O final do jogo foi a parte mais emociante.; Os espectadores näo gostaram do final do filme/ da peça/da telenovela.; a final de contas/ no final das contas: letzten Endes, am Ende, schließlich 2. (Mus.) das Finale, der Schlußsatz O final da sinfoniaJda ópera/... é brilhante.
(das) Finale l.a) (nuis.) o final Die Symphonie hat ein furioses Finale.; Das Finale des dritten Aktes der Oper ist sehr eindrucksvoll, b) (ling, culta) o final e ponto culminante de um espectáculo Ein großes Feuerwerk bildete das Finale der Veranstaltung. (D) 2. (desp.) a final Die deutsche Mannschaft hat das Finale erreicht.; Der Tennisspieler hat sich für das Finale qualifiziert.
findar * a) beenden Ja posso respirar fundo. Findei o meu trabalho! * b) enden, zu Ende gehen/ sein; ein Ende nehmen; (Frist) ablaufen Com a operaçâo, as tuas dores väo findar.; Está a findar o prazo do pagamento da contribuiçâo.
finden * a) achar, encontrar Ich habe meine Brille schon überall gesucht, aber ich konnte sie nicht finden.; Absatz finden: vender-se bem, ter boa venda; Beachtung finden: ser notado; ser considerado; Beifall finden: ter sucesso, ser aplaudido; Gefallen an etw. finden: gostar de q.c., simpatizar com q.c. * b) (fig.) achar, julgar, crer, pensar, ser de opiniäo Ich finde, du hast recht, für gut befinden: achar bom; für richtig finden: achar bem; dabei kann ich nichts finden: näo acho/ vejo mal nisso; Wie findest du...?; Que te parece...?; Suchet, so werdet ihr finden (prov.): Quem procura, sempre encontra
fingir l.a) fingieren, vortäuschen, vorgeben, vorspiegeln; (er)heucheln; simulieren; erdichten, erfinden Elafingiu um desmaio.; As lágrimas delà säo fingidas. * b) fingir +Inf./ fingir que: sich stellen/ so tun, als ob Quando o paträo está presente, ele finge que trabalha.; Ele fingiu estar doente para näo ter que ir à reunido. * c) sich verstellen; hinterhältig oder falsch sein Cuidado com eia! E urna mulher que finge muito bem/ que sabe muito bem fingir.; O pai näo está zangado, está só a fingir.; Ele é fraco, mas quer fingir de homem forte.; Eia fingiu de doente para näo ter que ir à reunido. * f) nachahmen O pintor, na chapa de zinco, fingiu madeira. (E) * d) fingir-se: sich stellen; so tun, als ob; spielen Ele fingiu-se doente para näo ter que ir à reunido.; A mäe fingiu-se zangada, mas näo está. *2. (reg.) (Teig) durchrühren Fingir, na provincia de Trás-osMontes, significa também trabalhar e remexer de
fingieren fingir, simular Der Einbruch/ der Unfall war fingiert.; Der Verdächtige brachte fingierte Beweise bei.
141
finta
Finte
novo com as mäos a massa do päo, depois de levedada. (a) finta 1. die Finte (auch Sport) Fez-the urna fìnta à cabeça e feriu-o no peito. (E); Com urna fìnta, eie conseguili iludir o adversário e passar a boia a um jogador da sua equipa. *2. die Steuerumlage, die Einkommenssteuer A aldeia ... abrangia setecentos vizinhos, e era urna vila do duque de Cadaval, com privilègio de näo pagarem fintas os seus moradores. Camilo Castelo Branco, "Cousas Leves e Pesadas" (E)
(die) Finte a finta (tb. desp.) Traue nicht seinen Versprechungen, auch wenn sie ehrlich klingen! Das ist nichts als/ nur eine Finte von ihm.; Er hat seinen Geschäftspartner durch eine Finte getäuscht.; Der Boxer/ der Ringkämpfer/... bediente sich einer Finte/ gebrauchte eine Finte um seinen Gegner zu täuschen.
(o) fisico *1. das Äußere, das Aussehen, die Physis Ele tem um bom fisico. 2. der Physiker; (veraltet) der Physikus O Prèmio Nobel, este ano, foi atribuido a um físico alemäo.
(der) Physiker o físico Ein deutscher Physiker hat dieses Jahr den Nobelpreis bekommen.
(a) fístula l.a) (Med.) die Fistel O médico descobriu que eia tem urna fístula biliar/ gástrica/ intestinal/ rectal/... (Gallenfistel/ Magenfistel/ Darmfistel/ Mastdarmfistel...); fístula purulenta: Eiterfistel * b) (fig.) die Wunde Se à mäo sacrilega do sr. Joaquim Antonio de Aguiar, que lavrou e assinou o decreto da extinçâo dos frades, chegar este papel, que fístulas de aima Ihe näo hade abrir o remorso. Camilo Castelo Branco, "Mosaico e Silva" (E) *2. (poet.) die Hirtenflöte, die Panflöte, die Fistula A fístula é urna flauta, urna avena pastoril.
(die) Fistel 1. (Med.) a fístula Die Mastdarmfistel ist eine ziemlich häufige, besonders bei Männern auftretende Erkrankung. *2. die Fistelstimme: a voz de falsete Er sang mit Fistelstimme.
(a) firma 1. (Handel) die Firma; der Geschäftsname A "Lusitana" é urna firma muito antiga e conceituada. *2. die Unterschrift; das Siegel E possível, que me prezo eu de Principe verdadeiro, e que mandei cometer urna aleivosia täo grande debaixo da minha firma. Padre Antonio Vieira, "Sermöes" (E) *3. (pop.) etw. Verdächtiges E preciso cuidado com essa firma! boa/ má firma: jmd., der (nicht) vertrauenswürdig ist
(die) Firma (com.) a firma Die Hauptstadt ist der Sitz renommierter Firmen.
(o) fixador *1. der Haarfestiger; (früher) das Haarfett Depois de lavar a cabeça, no cabelereiro, mando sempre por um bocadinho de fixador para o cábelo näo ficar macio demais, depois de seco. *2. (Tech.) die Sicherung O fixador é um aparelho para fixar. E, por exemple, o utensilio que serve parafixar as ilhós de metal. 3. * a) ( Fot.,t.t.) das Fixierband O fixador é um banho em que se dissolvem substäncias näo impressionadas pela luz ñas chapas fotográficas. * b) (Mal.) das Fixativ O fixador é o líquido que se pulveriza sobre um desenho a carväo para o fixar. c) (Chem.) der
(der) Fixator (quím., t.t.) o fixador Der Fixator ist ein Mittel zum Haltbarmachen von Parfümdüften.
142
flectir
flektieren
Fixator O fixador é urna substância que conserva os perfumes, evitando a sua evaporaçâo rápida. fixar l.a) befestigen, festmachen, (reg.) fixieren Fixa bem o prego na parede, senäo pode cair o quadro, b) ankleben Fixa bem o papel/ o anuncio na parede! 2. (Termin, Regel, Preis) festlegen, festsetzen, (bildungsspr.) fixieren Eies ainda näo fixaram a data do casamento.; Estava tudo combinado. Restava fixar um prazo para a entrega da mercadoria. *3. sich merken, sich einprägen, im Gedächtnis behalten Eie disse-me onde morava, mas eu näo fixei.; Eia deu-me o número de telefone, mas eu näo o fixei. 4. anstarren, starr ansehen, scharf und unverwandt anblicken, fixieren Eia fixou-me de tal maneira que pensei que me conhecia de qualquer lado. Fixei também os olhos nela.; fixar o olhar em: den Blick richten auf; fixar os olhos no chao: die Augen zu Boden senken 5. (Fot., Mal.) fixieren Fixar é tornar urna imagem fotográfica inalterável à acçâo da luz por meio de um fixador. *6. fixar residência: Wohnsitz einrichten; fixar a atençâo em: die Aufmerksamkeit richten auf *7. fixar-se: a) sich ansiedeln in, sich niederlassen Ele agora fixou-se em Lisboa, b) sich festsetzen Entrou-me um argueiro para o olho e fixou-se de tal maneira que näo o consigo tirar.
fixieren 1. (ling, culta) determinar, fixar, marcar; (= festlegen, festsetzen) Der Zeitablauf för den Staatsbesuch wurde vorher genau fixiert.; Der Termin ist auf den 27.November fixiert worden. 2. (reg., tb. t.t.) fixar, pregar, colar Die Sekretärin fixierte den Aushang mit Klebeband am Schwarzen Brett. 3. fixar, fitar, olhar fixamente para Er hat sie so fixiert, daß sie rot wurde. ; Er fixierte einen Punkt am Horizont, um nicht seekrank zu werden. 4. (fot., pint., t.t.) fixar Der Film wird entwickelt, gewässert und fixiert. (D); das Fixierbad: o banho fixador, o fixador; das Fixiermittel: o fixador, o agente fixador, o fixativo; das Fixiernatron, das Fixiersalz: o sal fixador, o sal de fixaçâo *5. (psic.) fixiert sein auf: nao conseguir desligarse da influência de certas pessoas ou superar certos estados de desenvolvimento psíquico Er ist völlig auf seine Mutter fixiert. Er hat ja immer mit ihr gelebt.
fixe (umg.) * a) fest, befestigt Isto nunca mais se arranca! Está fixe. * b) (fig.) beständig, treu Ele é um amigo, é dos fixes! fixo a) fix, fest, starr Vê là se o prego está bem fixo!; cor fixa: echte Farbe; despesas fixas: fixe Kosten; um ordenado fixo: ein fixes Gehalt; ein Fixum; preço fixo: fixer Preis; residência fixa: fester Wohnsitz * b) bestimmt, beständig Vou visitá-la todos os meses, mas näo tenho um dia fixo. c) unbeweglich; Fix...; Sirio é a estrela fixa mais brilhante.
fix 1. fixo, constante Allein an fixen Kosten habe ich tausend Mark im Monat.; ein fixes Gehalt: um ordenado fixo; fixe Preise: preços fixos; eine fixe Idee: uma ideia fixa; der Fixpunkt: o ponto fixo; o ponto de referencia; der Fixstern: a estrela fixa *2. (fam.) a) ágil, rápido, despachado, desembaraçado Er ist sehr fix. b) (adv.) depressa, rapidamente; com desembaraço Das ging ja fix!; Er arbeitet sehr fix. *3. (fam.) fix und fertig sein: a) estar completamente pronto, estar prontinho Als er kam, war die Arbeit fix und fertig, b) (fig.) estar estafado (fam.)/ exausto So ein hektischer Tag! Ich bin fix und fertig!
(a) flauta * die Flöte Ele toca muito bem flauta.
(die) Flaute *1. (mar.) a calmaría, a calma, a bonança Wegen der Flaute konnten wir nicht segeln. *2. (com.) tempo morto para negócios, tempo em que o negócio está parado Die Rezession brachte eine Flaute in allen Geschäftsbereichen mit sich. *3. (fig.) Nach den Spielen der Vorqualifikation hatte die Mannschaft eine Flaute.; Rückenwind statt Zinsflaute! Anzeigentext einer Bank
flectir *1. beugen, biegen Flectir os joelhos/ o tronco cinco vezes, depois voltar à posiçâo normal
flektieren * (gram.) flexionar Der Schüler hat dieses Substantiv/ dieses Verb falsch flektiert.; 143
flor
Flor
e descansar. *2. (fig.) verlangsamen; abschwächen; nachgeben, nachlassen; ... com a chegada de corpos regulares franceses e ingleses, a prerrogativa real flectiu um pouco. Manuel Ribeiro, "Mariana Alcoforado" (M)
Dieses Wort flektiert stark/ schwach. flektierende Sprachen: linguas flexivas
(a) flor *1. die Blume (auch fig.) Ofereci urn ramo de flores à minha mâe.; Eia é urna flor!; flor-de lis: weiße Lilie; flores de estilo: Redeblumen 2.a) die Blüte, (selten) der Flor Muita gente, em Fevereiro, vai ao Algarve ver as amendoeiras em flor.; estar em flor: blühen * b) (fig.) die Blüte(zeit); na flor da idade/ da vida: im besten Alter * c) (fig.) das Beste Eia é a flor do rancho/ do grupo.; a fina flor: die Elite; a flor da farinha: das feinste Mehl; a flor das tropas: der Kern der Truppen *3.a) der Schimmel(pilz) b) der Flaum (auf Obst) c) a flor do cabedal: die Narbenseite des Leders *4. à flor de: auf der Oberfläche; dicht auf/ über; à flor da água: auf der Wasseroberfläche; olhos à flor do rosto: hervorstehende Augen; à flor da pele: auf der Hautoberfläche *5. (Med.) flores brancas: weißer Fluß, Leukorrhoe
(der) Flor l.a) a florescência; a flor, a floraçâo; in Flor stehen: estar em flor * b) (fig.) a profusâo Da war ein Flor hübscher Mädchen. * c) (fig.) a prosperidade Keine Angst, die Wirtschaft kommt bald wieder in Flor. *2.a) a gaze, o crepe; o véu Sie trägt ein elegantes Kleid aus Flor, b) superficie macia com penugem; superficie suave e macia de veludo; felpa; pélo macio das carpetes e dos tapetes Fur das Schlafzimmer habe ich einen Teppich mit dickem/ hohem Flor gekauft, c) Trauerflor: fumo (em sinal de luto)
(a) flutuaçào 1. die Fluktuation, das Schwanken, die Schwankung; das Wogen; das Treiben; O número de manchas que em qualquer momento se vê sobre o Sol näo é constante. Em 1843, o astrónomo amador Schwabe conseguiu verificar que as flutuaçôes desse número se davam com regularidade. Eugénio Conceiçâo Silva, "O Sistema Solar"; flutuaçào do càmbio: Kursschwankung; flutuaçào de conjuntura: Konjunkturschwankung; flutuaçào da corrente: Stromschwankung; flutuaçào de pressäo: Druckschwankung; flutuaçào de preços: Preisschwankung *2. (fig.) die Unbeständigkeit; das Schwanken As geraçôes que passam... desdenham das vaguidades de Renan, das flutuaçôes do seu espirito hiper-crítico. Ricardo Jorge, "Canhenho dum Vagabundo" (E)
(die) Fluktuation a flutuaçào, a oscilaçâo Eine zu große Fluktuation der Arbeitnehmer eines Betriebs ist unerwünscht.
flutuar *l.a) auf dem Wasser treiben, schwimmen Alguns papéis, um bocado de cortiça, urna garrafa de plástico e outras coisas flutuavam na água, ao pé da praia.; pôr a flutuar: (Schiff) flottmachen b) wogen, wallen, schwanken O mar flutua.; Os barquinhos flutuavam ao sabor das ondas, c) (ein Lächeln) um den Mund/ um die Lippen spielenLuis ouve-a respeitoso, mas com um triste sorriso a flutuar-lhe nos lábios. Pinheiro Chagas, "A Morgadinha de Valflor" (E) d) (Fahne) flattern No castelo de S. Jorge, flutuavam a bandeira nacional e a bandeira da cidade de Lisboa *2. (fig.) schwanken, zaudem, unentschlossen sein Mauricio
flukturieren * (ling, culta) oscilar, variar continuamente/ constantamente Die Zahl der Arbeitslosen/ der Touristen/... flukturiert sehr stark.
144
(D);
folha
Folie
voltou a casa desgostoso de si e com o espirito flutuando entre o remorso e a suspeita. Júlio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" (o) foco 1. der Brennpunkt, (Phys.) der Fokus; foco de um espelho/ de urna lente: Brennpunkt eines Spiegels/ einer Linse *2. (auch Phys.) die Lichtquelle No fundo da gruta havia um foco de luz que eles näo puderam identificar mediatamente. 3. (Med.) der Fokus, der Herd; foco de infecçâo: Infektionsherd, Ansteckungsherd *4. (fig.) der Herd, der Sitz; der Ausgangspunkt; foco de incèndio: Brandherd; foco sismico: Erdbebenherd; estar em foco: im Brennpunkt-/ Mittelpunkt (der Aufmerksamkeit) stehen; por em foco: in den Mittelpunkt (der Aufmerksamkeit) stellen
(der) Fokus 1. (fis.) o foco, o ponto de convergènza Der Fokus ist der Brennpunkt (von Linsen, Spiegeln und Linsensystemen). 2. (med.) o foco, o ponto de irradiaçâo Die Mandeln haben sich als Fokus seiner Gelenkkrankheit herausgestellt.
(a) folga *1. die Ruhepause, die Muße; um dia de folga: ein freier Tag, ein Ruhetag; estar de folga: frei sein, einen freien Tag haben O traballio no hospital é muito duro. Só tenho um dia de folga por semana! *2. der Spielraum, die Weite; dar folga: Spielraum lassen; weit(er) machen O cosaco está apertado no peito, tens que Ihe dar urna folga.
(die) Folge *1. a consequência, o efeito, o resultado Der Unfall hat schlimme Folgen gehabt.; Du mußt die Folgen deiner Handlungsweise selbst tragen! (W); zur Folge haben: ter como consequência, causar, provocar, ocasionar Die Sache wird ihre Folgen nach sich ziehen: esta questäo ainda vai ter consequências, isto/ este assunto nâo fica por aqui. *2.a) a série Dieser Vortrag gehört zu einer Vortragsfolge. b) (mus.) a sequência Diese Tonfolge klingt gut. c) die (Aufeinander-) Folge: a sucessäo, a sequência; in rascher Aufeinanderfolge: em sucessäo rápida; in der Folge: a seguir, depois, mais tarde; subsequentemente; de futuro, para o futuro; die Reihenfolge: a ordern; In welcher Reihenfolge?: Por que ordern?; In alphabetischer Reihenfolge: por ordern alfabética *3.a) a continuaçâo (de um trabalho, de um romance); o episodio (de urna telenovela) Die nächste Folge dieser Kriminalserie sehen Sie übermorgen, b) o fascículo, o número (de revista) Die nächste Folge der Zeitschrift erscheint im Januar. *4. o cortejo fúnebre, o prèstito *5. einem Befehl Folge leisten: obedecer a urna ordern; einer Einladung Folge leisten: aceitar um convite
(a) folha *l.a) das Blatt No Outono, caem as folhas.; ao cair da folha: im Herbst; folhas mortas: welke Blätter; a folha de papel: das Blatt Papier b) der (Brief-) Bogen; a folha de papel selado: der Stempelbogen 2. die Folie, das (Metall-) Blech, die (Messer-) Klinge; folha de aluminio: Alufolie, Aluminiumfolie; folha de contraplacado: Sperrholzplatte; folha de corticite: gepreßte Korkplatte; folha de estanho: Stanniol, Zinnblech; folha de Flandres: Weißblech; (fig.) novo em folha: funkelnagelneu *3. das Verzeichnis, die Liste; folha de fèria: Lohnliste; fazer a folha dos empregados/ dos
(die) Folie a) a folha delgada de metal; a folheta; a folha de prata, de ouro ou de platina; (Spiegel) o azougue, o aço do espelho; Alufolie: folha de aluminio Der Spargel wurde in Alufolie eingewickelt und eingefroren. * b) (fig.) fundo, contraste, base de comparaçâo; einer Sache als Folie dienen: fazer realçar q.c., dar relevo a q.c.; ... Wie selbst Hölle und Höllenfahrt nur die dunkle Folie bilden müssen, vor der das Licht der Freude brennt? Helmut Thielicke, "Ich glaube" (D)
145
folha (cont.)
Folie (Forts.)
operários: die Gehalts-/ Lohnlisten aufstellen (a) folia *1. der Schellentanz Este sapateiro... assiste aos folgore s ... aos volteios pinoteados da folia, em que os homens bailam com guizos nos artelhos, ao tinir dos soalhos nos pandeiros mouros. Antero de Figueiredo, "Jornadas em Portugal" (M) *2. (fig.) die Belustigung, die (lärmende) Lustbarkeit, (fam.) der Rummel Ele passou o fim-de-semana na folia, e na segundafeira estava doente.; E um grande estroina, anda sempre na folia. (a) fomentaçâo 1. (Med.) die Fomentation Apoplexia, em dando, é tirar muito depressa tudo o que possa comprimir a cabeça... Arejas e refrescas a casa, chumaços com agua fria e bexigas com gelo pisado na testa, fomentaçôes quentes ñas pernas. Castilho, "Coloquios Aldeóes" (E) *2.a) (= o fomento) (selten) die Förderung, die Hilfe b) die Anstiftung A fomentaçâo da revoluçào partiu dum grupo de oficiáis.
(die) Fomentation (med.) a fomentaçâo, o fomento Eine Fomentation ist ein warmer Umschlag.
(o) fomento *1. die Förderung, die Hebung, die Unterstützung (Wirt.) die Ankurbelung É necessàrio promover o fomento da indùstria/ do turismo.; Na década de cinquenta, o governo começou a pôr em execuçâo vastos planos de desenvolvimento nacional combinado (Planos de Fomento). A um primeiro Plano de Fomento seguiu-se um segundo e finalmente um terceiro. 2.a) (Med.) der warme Umschlag, (t.t.) das Foment, die Fomentation; ... e aplicados os antídotos, o faz tomar a si. E passado o tempo que foi necessàrio para os mais fomentos convenientes, voltaram para a cidade. Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E) * b) (fig.) die Linderung, die Erleichterung; das Linderungsmittel E como tomou alivio na dor, se estendeu a dormir junto a mim, sem tirar a sua mäo das minhas, como que nelas sentía algum fomento, (ibid.)
(das) Foment (med.) o fomento, a fomentaçâo Das Foment ist ein warmer Umschlag.
(a) fontana * (veraltet) die Quelle (auch fig.), der Brunnen -Digades, filha, mha filha velida,/porque tardastes na fontana fria?/ -Tardey, mha madre, na fontana fria,/ cervos do monte a augua volvían. Cantiga de Amigo de Pero Meogo
(die) Fontäne * (a fonte de) repuxo, o repuxo Aus dem Genfer See steigt eine hohe Fontäne auf.
forçar 1. * a) zwingen; forçar a: zwingen zu; -Näo podes forçâ-lo a isso; nao podes forçâ-lo a fazer o que nao quer. -Eu näo o forço. Se o fizer, é de livre vontade. Eu näo forço ninguém. b) erzwingen, forcieren Tem paciencia! Näo podes forçar a marcha dos acontecimentos! *2. hinein
forcieren a) conseguir q.c. à força; forçar q.c. Habe Geduld! Warte ab! Du kannst sowieso nichts forcieren! b) (flg.) insistir em q.c.; apressar/ acelerar q.c.; (querer) forçar q.c.; exagerar Wir können die Entwicklung nicht forcieren. * c) (mil.) passar/ transpor à força (um obstáculo militar);
146
formaçâo
Formation
pressen, hineinzwängen A chave näo entra na fiechadura. Näo a forces, que a partes! *3. (auch fig.) Gewalt/ Zwang antun; vergewaltigen; forçar urna mulher: eine Frau vergewaltigen; (fig.) Näo podemos forçar os sentimentos!; Näo podemos forçar o sentido da lei! *4. forçar (= arrembar) a porta: die Tür aufbrechen; forçar a entrada: Zutritt erzwingen; forçar (= quebrar) a resistência: den Widerstand bezwingen/ brechen; forçar a nota: übertreiben
... den Don in nordöstlicher Richtung zu forcieren. (D)
(a) forma I.a) die Form, die Gestalt A forma desta jarra é exótica. ; dar forma a: gestalten, ausführen; em forma de: ...förmig; in der Art eines/r b) die Art und Weise; die Form; desta/ por esta forma: auf diese Weise; Tens que agir doutra maneira, com mais esperteza. Desta forma näo consegues nada.; de/ por forma nenhuma: keineswegs; de outra forma: anders; andernfalls, sonst; Tens que organizar um plano de trabalho e cumpri-lo rigorosamente, de outra forma näo consegues passar no exame.\ näo há forma de + Inf.: es ist nicht möglich zu/ daß Näo há forma de ele perder este mau hábito!; de (tal) forma que: so daß *2. pública forma: beglaubigte Abschrift Ele mandou tirar urna publica forma da escritura. *3. (Mil.) debaixo de forma: in Reih und Glied; entrar em forma: antreten 4. (Sport) (näo) estar em (boa) forma: (nicht) in (guter) Form sein, (nicht) gut in Form sein (a) forma (ô) (Tech.) die Form, der Leisten Ainda näo tirei o bolo da forma!; päo de forma: Kastenbrot; forma de sapato: Schuhleisten Por favor, meta-me estes sapatos na forma para ver se alargam um pouco!
(die) Form l.a) a forma; a configuraçâo Diese Vasen unterscheiden sich in Form und Farbe.; Dieser Hut hat die Form eines Kuchens.; Form annehmen: tomar forma; aus der Form bringen: deformar b) a maneira, o modo, a forma Du mußt eine bessere Form finden, die Sache darzulegen.; Umgangsformen: maneiras; Er hat keine guten Umgangsformen!: Ele näo tem maneiras, é maleducado! 2. (desp.) a forma; gut in Form sein, in guter Form sein: estar em boa forma; ter boas condiçôes físicas Er ist heute nicht in Form! *3. a formalidade; der Form halber/ wegen: por simples formalidade; streng auf die Formen bedacht sein: ser formalista; in aller Form: expressamente; formalmente, cerimoniosamente Wegen seines falschen Verdachts hat er in aller Form um Entschuldigung gebeten. 4. a forma (ô); die Gußform: o molde; die Kuchenform: a forma (de bolos)
(a) formaçâo 1. * die Bildung, die Entstehung, die Gestaltung; (t.t.) die Formation Da minha janela, que dava para o mar, observei a formaçâo de urna tempestade.; em formaçâo: im Entstehen begriffen *2. die Ausbildung; a formaçâo profissionai: die berufliche Ausbildung, die Berufsausbildung; a formaçâo escolar: die schulische Ausbildung Para todos os jovens o desafio do mercado interno europeu reside na qualidade da formaçâo escolar e profissional de que dispöem.. Fernando Manuel da Silva Marques, Embaixador de Portugal 3. (Geol.) die Formation Nos Estados Unidos da América há vários parques naturais comformaçôes bizarras. 4. (Mil.) die Aufstellung, die Formation; a formaçâo em coluna, a formaçâo em quadrado
(die) Formation 1. (t.t., selten) a formaçâo, a constituiçâo Die Formation freier Handwerksbetriebe wurde im Spätmittelalter durch das aufblühende Städtewesen besonders begünstigt. 2. (geol.) a formaçâo (geológica) Formationen und Formationsgruppen spiegeln durch ihren Inhalt Abschnitte der Erdgeschichte wider. 3. (mil.) a unidade; a formaçâo; in Formation fliegen: voar em formaçâo; in geschlossener Formation: em formaçâo cerrada *4. (dança) um grupo Formationstänze sind schön anzusehen. 5. (Bot.) a formaçâo Eine Formation ist eine Pflanzengesellschaft ohne Berücksichtigung der Artenzusammensetzung, z.B. ein Laubbaumwald oder eine Steppe.
147
formal
formal
formal 1. Form...; formal; förmlich O jantar em casa do director foi muito formal. *2. ausdrücklich, nachdrücklich; erklärt Ele conseguili o que quería com um pedido formal ao director.
formal formal Der neue Chef wirkte bei seinem ersten Auftreten sehr formal.
formar-se *1. entstehen Formou-se ali urna grande duna.; Formou-se-lhe um quisto na cabeça. *2. ein Hochschulstudium mit einem Examen abschließen; formar-se em...: ... studieren Ele formou-se com dezasseis valores.; Formou-se em Direito/em Historia/ em Química/ etc.
sich formieren * (mil.) alinhar-se, formar Die Soldaten formieren sich zu einer Kolonne.
(o) formulàrio 1. das Formular Os candidatos às bolsas do Instituto de Camöes têm que preencher um formulàrio de candidatura. *2.a) die Formelsammlung Os formularios jurídicos säo constituidos por colecçôes de formulas ou modelos de actos judiciais, do notariado, do registo predial ou do registo civil. (E) b) das Arzneibuch Embebedor como recipe, só se for com a poçâo de Todd, que há muito devia ser proscrita do formulàrio. Ricardo Jorge, "Sermôes dum Leigo" (E) c) das Gebetbuch, (früher) der Betspiegel; der Schreib-, der Sprachspiegel d) (fig.) Estes acontecimentos, expostos aqui, segundo o formulàrio romàntico... säo verdades que näo deram brado. Camilo Castelo Branco, "Cenas Contemporáneas" (E)
(das) Formular o impresso, o formulàrio Er mußte beim Arbeitsamt etliche Formulare ausfüllen.
(a) forragem
siehe:
(die) Furage
(o) forte *1. die starke Seite A lingua russa näo é o meu forte!; A paciencia näo é o forte dele! 2. (Mil.) das Fort O Forte de Caxias, amigamente, era urna prisäo.
(das) Fort (mil.) o forte Forts Verteidigung der Grenzen.
(a) fortuna l.a) das Glück, der Erfolg; (Myt.) Fortuna; a roda da fortuna: das Glücksrad; por fortuna: zum Glück; * b) heute allgemein: das Vermögen; fazer fortuna: reich werden, ein Vermögen erwerben; ter (urna) fortuna: reich sein, vermögend sein; ganhar/ perder/ gastar urna fortuna: ein Vermögen verdienen/ verlieren/ ausgeben *2. (veraltet) das Schicksal, das Los, das Geschick Erros meus, má fortuna, amor ardente/ Em minha perdiçâo se conjuraram;/ Os erros e a fortuna sobejaram,/ Que para mim bastava amor somente. Luis de Camöes
(die) Fortuna (mitol. romana) a deusa da fortuna, a deusa da sorte; a sorte; (lit.) Fortuna war ihm hold: ele teve sorte
fosfórico 1. Phosphor...; O ácido fosfórico foi preconizado no raquitismo, hemoptises, impotência e nos estados caracterizados clinicamente por astenia. (E) *2. (fig.) jähzornig, leicht reizbar; (fam., pej.) billig, gewöhnlich Mas que presente täo fosfórico!
phosphorig phosphorige Säure = Phosphorsäure: ácido fosfórico
148
dienten
zur
franquear
frankieren
(o) fósforo I. (Chem.) der Phosphor Come peixe, que o peixe tem muito fósforo! *2. das Streichholz, das Zündholz Compra-me uma caixa de fósforos, faz favor.; em menos de um fósforo: im Handumdrehen *3. (flg., fam.) Grips Ele tem fósforo!
(der) Phosphor (quím.) o fósforo DerPhosphor ist ein nicht-metallisches chemisches Element.; Die Phosphorbombe ist eine furchtbare Waffe.; Plural: die Phosphore: substância fosforescente orgànica ou inorgànica
(a) fracçâo *1. der (Bruch-) Teil, das Bruchstück O desastre aconteceu numa fracçâo de segundo. *2. das Brechen; der Bruch (tb. mat.); fracçâo algébrica: Buchstabenbruch; fracçâo numérica: Zahlenbruch; (rei.) a fracçâo do päo: das Brechen des Brotes 3. (pol.) die (Partei-) Fraktion Apenas urna fracçâo parlamentar se opôs a esta lei. 4. (quím.) die Fraktion Chama-se fracçâo a um produto obtido por destilaçào, a um produto de destilaçâo.
(die) Fraktion l.a) (pol.) o grupo, o partido parlamentar, a fracçâo, a facçâo Das Wort hat der Abgeordnete der SPD-Fraktion, b) grupo especial que se forma dentro de urna organizaçào In der Ärzteschaft bilden sich Fraktionen. (D) 2. (Chem.) a fracçâo Eine Fraktion ist ein bei einem Trennoder Reinigungsverfahren gewonnenes Produkt, ein Destillat.
(a) fractura * a) der Bruch As vidraças estäo fitadas a tiras de papel, a título de protegê-las contra as fracturas por vibraçâo. Ricardo Jorge, "Passadas de Erradio" (E); (fig.) Um acordo ortográfico que géra estas fracturas começa por ser suspeito. Expresso, 1.6.1991 b) (Med.) die Fraktur, der Bruch; fractura do crànio: Schädelbruch * c) (Geol., Miner.) der Einbruch, der Riß O termo fractura serve para definir a forma ou tipo da superficie obtida quando se parte um mineral numa direcçào que näo seja de clivagem.
(die) Fraktur 1. (med.) a fractura Der Arzt stellte eine Fraktur des linken Unterarms fest. *2. (tip.) a letra gótica; mit jmdm. Fraktur reden: dizer q.c. a alg. sem rodeios, falar a alg. sem rodeios Dieser Angestellte macht so viele Fehler, ich muß endlich mit ihm Fraktur reden.
franquear *1. freigeben; öffnen, eröffnen; (Zugang) ermöglichen; zur Verfügung stellen ... ao franquear os pulmöes ao ar fresco da madrugada... Júlio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; Eies procuravam uma porta que Ihes franqueasse a fuga.; franquear uma casa: den Eintritt in ein Haus bewilligen Afinal, franqueei a minha casa/ as minhas portas à minha amiga, e só tive aborrecimentos\ franquear um porto: zum Freihafen erklären; franquear um segredo a alg.: jmdn. in ein Geheimnis einweihen *2. Hindemisse aus dem Weg räumen, beseitigen; sich Eingang verschaffen; (Schwierigkeiten) überwinden; erleichtern Aos que chamam ladinos, segui-lhe a trilha e triunfareis, que estes têm habilidade para franquear a estrada... Jorge Ferreira de Vasconcelos, "Eufrosina" (E); Nesse inverno decidiu-se, franqueou a Sorbona, e pôs-se a seguir regularmente um curso de filosofia. Manuel Ribeiro, "A Colina Sagrada" (E) *3. (Geld) vorstrecken, zur Verfügung stellen O cegó dá vulto às dificuldades das provas judiciárias; franqueiam-lhe dinheiro sem conta, e um grande prèmio, se a prova sefizer. Camilo Castelo Branco, "O Cego de Landim" (E) 4. (= franquiar)
frankieren franquiar, selar, pôr selo(s) em, estampilhar Dieser Brief war ungenügend frankiert. (W); Antwortkarte! Bitte mit 80 Pfennig frankieren, falls Briefmarke zur Hand.
149
franquear (cont.)
frankieren (Forts.)
freimachen, frankieren *5. befreien, ausnehmen Deu recado, que da sua parte dissessem aos senhorios das naus que os franqueaba de muita parte dos direitos que soíam pagar ao sabaio, e a seu filho. Damiäo de Góis, "Crónica de D. Manuel" (E)
franquiar (Post) freimachen, frankieren A carta näo vinha franquiada, tive que pagar urna multa. a(s) frase(s) *1. der Satz (die Sätze) Escreve estas frases no caderno!; frase(s) feitas: Redensarten; frases batidas: abgedroschene Worte/ Redensarten, Phrasen 2. (Mus.) die Phrase Urna frase musical é urna pequeña unidade melodica e ritmica dentro de urna estrutura mais vasta.
(die) Phrasen *1. (pl., fig.) palavreado, retorica, palavrório, palavras ocas, fraseado Das sind alles nur Phrasen, leere/ dumme/ abgenutzte/ abgestandene Phrasen!; Phrasen dreschen: fazer retórica, palavrear, parolar 2. (mús.) a frase Eine Phrase ist eine kleine musikalische Einheit mit selbständigem Gehalt. *3. (lingu.) a parte da frase, o sintagma; die Nominalphrase: o sintagma nominal; die Verbalphrase: o sintagma verbal
(a) frequência 1. * a) die Häufigkeit A frequência das suas visitas tornou-se notada.; com frequência: häufig, oft, öfters Ele vai ao estrangeiro com frequência. b) (Phys.) die Frequenz, die Schwingungszahl; alta frequência: Hochfrequenz; modulaçâo de frequência: Frequenzmodulation c) (Med.) die Frequenz A frequência das pulsaçôes era bastante irregular. 2. * a) der Besuch A frequência do Nuno às aulas é muito irregular. b) die Besucherzahl, der Zulauf, der Verkehr, (selten) die Frequenz; ter frequência: gut besucht sein; Zulauf haben A cabelereira tem muita frequência, tem a casa sempre cheia.
(die) Frequenz 1. (raro) a frequência, o número de visitantes; (trànsito) a densidade Es gibt Vorlesungen mit niedriger und Vorlesungen mit hoher Frequenz. ; Das ist eine Straße mit hoher Frequenz. 2. (fis.) a frequência Ein relativ zur Höhe der Frequenz kleiner Frequenzbereich wird als Frequenzband bezeichnet. (B) b) (med.) a frequência; die Pulsfrequenz: a frequência de pulsaçôes
(o) fresco *1. die Kühle, die Frische; frische Brise, frische(r) Luft(zug) Eia sentou-se no terraço a tomar/ apanhar o fresco da manhä.; pôr-se ao fresco: sich aus dem Staub machen; sich dünnemachen 2. das Fresko, die Freske, die Freskomalerei, die Wandmalerei Miguel Angelo cobriu a abobada da Capela Sistina de grandes frescos.
(das) Fresko, (die) Freske o fresco, a pintura a fresco Das Fresko an der Wand zeigt eine Szene aus dem Alten Testament.; die Freskenmalerei: a pintura a fresco
fretar * (Schiff, Flugzeug) chartern; (Transportmittel) mieten; befrachten Se o navio forfretado na totalidade e o afretador deixar de concluir o carregamento, näo pode o capitäo carregar quaisquer fazendas sem conhecimento do afretador. Código Comercial Portugués (E)
frettieren * caçar com furäo Die Jäger frettieren Wildkaninchen.
(a) frigidez * a) die Kälte, die Starre Em condiçöes normáis, o homem näo pode viver na frigidez das regiöes polares. * b) (fig.) die Kälte, die Gleichgültigkeit Eia recebeu-o com urna frigidez que admirou todos os convidados, c) die Frigidität, die Gefühlskälte Estranho caso de frigidez in-
(die) Frigidität a frigidez sexual da mulher Die Frigidität wird heute allgemein nicht als Folge angeborener "Geschlechtskälte" verstanden, sondern auf neurotische Fehlentwicklungen oder falsches Verhalten des Partners zurückgeführt.
150
fuga
Fuge
curável sobre o qual o médico consultou as Sociedades de Ciências Médicas de Paris e Londres. Alberto Pimentel, "Açucena de Ouro" (M) frisar *1. kräuseln Agora usa-se outra vez o cábelo frisado. *2. (fig.) hervorheben, betonen Na sua alocuçâo, o Presidente da República frisou que o país precisa da dedicaçào de todos nos.
frisieren *1. pentear; fazer um penteado; compor o cábelo com o pente Ich muß mich noch frisieren.; Wer hat dich heute so schön frisiert? *2. (fam.) alterar/ modificar ilícitamente q.c. segundo as conveniências; falsificar; Er hat die Bilanz frisiert.; Diese Meldung ist frisiert.; Er hat den Motor frisiert, damit das Moped schneller läuft.
frivolo 1. leichtfertig, leichtsinnig, frivol Eia näo tem pensamentos profundos, é urna pessoa muito frivola. Só se interessa pela moda. *2. nichtig, eitel Näo continues a ocupar-te de coisas frivolas, como até aqui.
frivol 1. (raro) frivolo, leviano, fútil, superficial; levianamente, superficialmente Er spielt frivol mit seinem Leben. (D) *2. lascivo, obsceno; equívoco, picante Er erzählt gem frivole Witze.
(a) fronte *1. die Stirn E estava ali, de pé, com a fronte ensombrada por dolorosos pensamentos. 2. die Vorderseite, die Fassade, die Front Na fronte da casa há um brasäo.
(die) Front 1. a parte da frente, a frontaria, a fachada, o frontispicio, a fronte Die Front des in Plattenbauweise errichteten Gebäudes wirkte eintönig. *2. (mil.) a frente, a linha de combate; ein alter/ ehemaliger Frontkämpfer: um antigo combatente; die Front abschreiten: passar revista às tropas; (pol.) Volksfront: frente popular; (fig.) gegen jmdn. Front machen: opor-se a alg.; fazer frente a alg. *3. (autom.) Frontantrieb: tracçâo dianteira *4. (meteor.) die Warmfront: a frente quente; die Kaltfront: a frente fría; die Schlechtwetterfront: a superficie frontal
frustrar *l.a) jmds. (Hoffnungen/ Erwartungen) enttäuschen A reforma do ensino veio frustrar as esperanças dele de concluir o curso este ano. b) (Pläne/...) vereiteln, durchkreuzen, zum Scheitern bringen A guerra veio frustrar os meus planos de viagem. 2. (Psych.) frustrieren Ele, como näo consegue arranjar emprego, anda completamente frustrado. *3. frustrar-se: (Pläne/...) scheitern, sich zerschlagen ; zurückbleiben Os seus planos de casamento frustraram-se.
frustrieren (psic.) frustrar, decepcionar (alg.) Ihre monotone Arbeit frustrierte sie.
(a) fuga *l.a) die Flucht Ficou célebre a fuga de alguns prisioneiros do Forte de Peniche.; em fuga: flüchtig; por em fuga: in die Flucht schlagen; pòrse em fuga: die Flucht ergreifen b) (flg.) die Ausflucht; die Anwandlung De nada Ihe valiam as suas fugas para näo responder francamente. (E) *2.a) die undichte Stelle, das Leck Pelo cheiro do gás é que demos pela fuga no esquentador. b) das Ausströmen, die Entweichung, das Lecken; fuga de gás: Gasausströmen, Gasentweichung Está aqui a cheirar muito, talvez haja urna fuga de gás.; fuga de uma caldeira: Lecken eines Kessels; fuga de
(die) Fuge *1. (téc.) a junta, o encaixe; a fenda, a falha, a brecha Die Fugen zwischen den Fliesen sind sauber verputzt.; aus den Fugen gehen/ geraten/ sein: sair/ estar fora dos eixos; ficar/ estar descontrolado/ destrambelhado Ich glaube, die Welt ist aus den Fugen geraten! 2. (mus.) a fuga Die Ausbildung und Vollendung der eigentlichen modulierten Fuge ist das Werk Johann Sebastian Bachs. (B)
151
fundar
fundieren
vapor: Dampfausströmen, Dampfentweichung 3. (Mus.) die Fuge -Com franqueza, aqui para nós, que ideia foi esta de ir a Sintra? Carlos gracejou. O maestro jurava o segredo pela alma melodiosa de Mozart, e pelas "fugas" de Bach? Eça de Queirós, "Os Maias" fundar *l.a) gründen; errichten; fundar urna cidade/ fábrica/ sociedade: eine Stadt/ Fabrik/ Gesellschaft gründen; Confie na Companhia de Seguros "Prosperidade"! Fundada em 1880! b) stiften; fundar um convento/ uma igreja: ein Kloster/ eine Kirche stiften 2.a) (fig.) stützen (auf); fundieren Em que é que você funda a sua afirmaçâo?; Mas a suspeita de Jenny era fundada. Julio Dinis, "Uma Familia Inglesa"; conhecimentos bem fundados: gut fundierte Kenntnisse (= conhecimentos sólidos) * b) (fig.) fundar-se em: sich stützen auf Em que se funda ele parafazer tal afirmaçâo? fundir *l.a) schmelzen, lösen; verflüssigen; (Metall) gießen; (Erz) verhütten ¡sto é gelo fundido.; Fundem-se vários metáis numa fundiçâo. b) (fig.) verschmelzen A pouco e pouco, ele conseguiu fundir a resistência da mulher. c) miteinander verschmelzen Eies fundiram as duas empresas. *2. ergiebig sein Hoje o trabalho nao me fundiu nada. *3.a) fundir-se: schmilzen; (Glühbirne) durchbrennen Vai-me buscar outra lámpada, que esta fundiu-se. b) (flg.) (dahin-) schmelzen Aos pedidos delà, a sua resistência iase fundido, c) sich zusammentun; miteinander verschmelzen (auch fig.) Ai duas empresas fundiram-se; (fig.) As duas almas fundiram-se numa só.
fundieren a) fundamentar, basear, alicerçar, fundar Er hat sich genau informiert, um seine Meinung gut fundieren zu können.; ein fundiertes Wissen besitzen: possuir/ ter conhecimentos sólidos/ bem fundados * b) assegurar/ consolidar financeiramente; ... aufmerksam hörte Margarete zu, wenn ihr der Abt auseinandersetzte, wie sicher ihr Großvater seine Geldwirtschaft fundiert hatte. Feuchtwanger, "Die häßliche Herzogin" (D); Es ist ein gut fundiertes Unternehmen/ eine fundierte Schuld.
(o) fundo *l.a) der Grund, die Tiefe Há um mundo interessantissimo no fundo do mar. ; O lago tem um fundo lodoso.; ir ao fundo: sinken, versinken; meter no fundo: versenken; a fundo: gründlich Ele estudo este problema a fundo.; no fundo: im Grunde No fundo, ele tem razâo. b) der (Gefäß-) Boden As borras de café estäo poisadas no fundo da cafeteira.; Ainda há um bocadinho de azeite no fundo da garrafa.; fundo duplo: Doppelboden; um poço sem fundo: ein Faß ohne Boden c) o fundo do vale: die Talsohle Havia uma aldeiazinha là no fundo do vale.; o fundo da agulha: das Nadelöhr; ao fundo da rua: am Ende der Straße Ao fundo desta rua é a escola. *2. der Hintergrund Este quadro realça mais sobre um fundo escuro. *3. (fig.) der Kern, das Wesen Apesar dos seus modos bruscos, ele tem um fundo bom. *4. die Basis, die Grundlage; artigo de fundo: Leitartikel
(der) Fundus *1. (teat.) o vestuario teatral, o guarda-roupa teatral Das Staatstheater hat einen riesigen Kostümfundus. *2. (fig.) os fundos; os haveres; o capital; a base; a existência; o efectivo; o inventàrio Sein Fundus an Kenntnissen ist beinahe unerschöpflich.; Sie verfugt über einen reichen Fundus an/ von Erfahrungen.
152
futuro
Futur
*5. (Fin.) a) der Fonds; fundo de amortizaçâo: Amortisations-/ Tilgungsfonds; fundo de garantía: Garantiefonds; fundo de reserva: Reservefonds; die Rücklage(n), die Reserven; fundo de desemprego: Arbeitslosenunterstützung; a fundo perdido: á fonds perdu, auf Verlustkonto, ohne Aussicht, etw. (bes. Geld) wiederzubekommen b) Plural: os fundos: das Kapital, die Geldmittel; fundos próprios: eigenes Kapital; fundos públicos: Staatspapiere; prometer mundos e fundos: goldene Berge versprechen; ter mundos e fundos: steinreich sein fungar *l.a) schnauben Näo apanhes frío, que já estás a fungar, b) (fig., pop.) maulen, quengeln, jammern, heulen Eia está a fungar por nao a deixarem ir ao baile de Carnaval. *2. (Schnupftabak) nehmen, (Tabak) schnupfen Ele funga rapé.
fungieren * actuar, trabalhar (als: como) Seitdem er Rektor des Goethe-Gymnasiums ist, fungiert er nicht mehr als Fachleiter für Mathematik.
(a) furagem * das Bohren, das Lochen; die (Durch-) Bohrung; a furagem de um poço: das Brunnenbohren (a) forragem * a) das Futter(mittel) Este ano temos pouca forragem para as vacas.; forragem seca: Trockenfutter; forragem verde: Grünfutter b) (Mil.) die Furage A forragem era a quantia que se dava a militares e a outros funcionários para sustento do cavalo quefossem obrigados a ter.
(die) Furage (mil., ant.) aprovisionamento para as tropas e forTagem para os animais Furage holen/ empfangen/ beschaffen.
(o) furor *1. die Raserei; die Wut; die Tobsucht, (geh.) der Furor Ele está com um furor que mete medo. 2. die Begeisterung, die Furore; fazer furor: Furore machen As mini-saias fizeram furor.
(die) Furore o furor, a sensaçâo; Furore machen: fazer furor Mit diesem Abendkleid wirst du Furore machen.
(a) fusäo *l.a) die Schmelze; das Schmelzen; der Schmelzvorgang; die Verhüttung A temperatura de fitsäo do gelo define o ponto zero quer da escala centígrada quer da escala Reaumur.; Ν esta fábrica de fundiçâo faz-se a fusäo de metáis/ de minérios.; ponto de fusäo: Schmelzpunkt; a fusäo dos glaciares: das Abschmelzen der Gletscher b) der Schmelzzustand E um espectáculo grandioso ver a lava em fusäo, correndo pela encosta, inundando o vale. 2.a) die Fusion, die Verschmelzung, der Zusammenschluß A fusäo das duas companhias de seguros facilitou-nos a vida.; A fusäo dos Celtas com os Iberos deu origem ao povo dos Celtiberos * b) (flg.) die Verschmelzung Aquele casamento foi a fusäo de duas almas. 3. (Biol., Opt., Phys.) die Fusion; fusäo nuclear: Kernfusion
(die) Fusion 1. a fusäo, a aliança Das Kartellamt widersprach der Fusion der beiden Gesellschaften.; Vorstufe für künftige Fusion? Schubladenpapier des Finanzministeriums zielt auf Zusammenschluß der Energie-Unternehmen. Rhein-Neckar-Zeitung, 6.2.1992; Die Fusion der zwei Parteien war zu erwarten. 2. (biol., fis., ópt.) a fusäo; Kernfusion: fusäo nuclear; Fusionsreaktionen führen in den Sternen zum Aufbau von Atomkernen und bestimmen dort den Energiehaushalt.; Bei sehr leichten Atomkernen ist die Kernfusion mit einem Energiegewinn verbunden.
(o) futuro *1. die Zukunft Näo sabemos o que será o nosso futuro.; de futuro/ para o futuro: in Zukunft, künftig 2. (Gram.) das Futur Há duas
(das) Futur (gram.) o futuro Das Futur wird oft durch das Präsens ersetzt. 153
gabardina
Gabardine
formas do futuro: o futuro imperfetto e o futuro perfetto.
G
G
(a) gabardina *1. der Regenmantel, der Trenchcoat Tenho que vestir a gabardina, que está a chover. 2. der/ die Gabardine Λ gabardina é um tecido sarjado que se presta para abrigar do frió e da chuva.
(der/ die) Gabardine (tecido) a gabardina Sie hat einen Mantel aus Gabardine/ einen Gabardinemantel gekauft.
(o) gabinete *l.a) das (Arbeits-, Lese-, Studier-) Zimmer Ele foi chamado ao gabinete do director.; Ele esteve todo o dia no seu gabinete de trabalho/ de leitura, sem sair de là.; Este é um gabinete de estudos técnicos/ hidráulicos/ humanísticos/...; o gabinete de imprensa: das Pressebüro b) die Kabine Desta vez, no cabelereiro os gabinetes estavam todos ocupados.; o gabinete de provas: die Umkleidekabine (in einem Modehaus) 2. (Pol.) das Kabinett; der Ministerrat Salazar só em cinco ocasiöes mudou 50% ou mais dos seus ministros de urna vez só. Alteraçôes periódicas do Gabinete afectavam em geral cerca de um terço dos seus colaboradores. Oliveira Marques, "Historia de Portugal"; O governo cabralista demitiu-se e a rainha foi obrigada a encarregar Saldanha de construir novo gabinete, (ibid.)
(das) Kabinett 1. (pol.) o conselho de ministros; o gabinete, o ministério Das Kabinett hat diesen Vorschlag nicht gebilligt.; Der Kanzler stellt noch in dieser Woche sein neues Kabinett vor.; der Kabinettschef: o presidente do conselho de ministros; die Kabinettskrise: a crise ministerial; die Kabinettssitzung: a reuniäo do conselho de ministros *2. pequeña sala do museu, na quai estäo expostas obras muito valiosas; das Kabinettstück (ant.): a obra-prima; (fig.) Das war ein Kabinettstück der Verhandlungskunst!
(o) gaio * der Häher (Sammelbezeichnung für verschiedene bunte Rabenvögel: Eichelhäher, Tannenhäher usw.); verde gaio: hellgrün, maigrün; o gaio-azul: die Mandelkrähe
(der) Geier * o abutre Die Geier sind Aasfresser.
(a) gaivota *1. die Möwe Dizem que "gaivotas em terra é sinal de mau tempo". *2. (fig.) das Tretboot O mar estava calmo. Eies alugaram uma gaivota por meia hora e foram dar um passeio. *3. (flg.) der Schwingbaum, der Brunnenschwengel Näo se pode tirar água, a gaivota do poço está avariada.
(die) Gavotte * (dança, mus.) a gavota, antiga dança francesa semelhante ao minueto; a música adequada a essa dança Die Gavotte gehörte zur ständigen Tanzfolge des Versailler Hofes im 17. Jahrhundert. (B)
(a) gala 1. die Gala, die Festkleidung, der Galaanzug, das Galakleid; de gala: in Gala, Gala...; uniforme de gala: Galauniform; 2. des Fest, die Gala, die Feierlichkeit; die Lustbarkeit A gala da Unicef este ano foi muito interessante.; o camarote de gala: die Galaloge *3. die Schaustellung, der Prunk; fazer gala de: renommieren mit, zur Schau tragen Ele faz gala das suas aventuras amorosas. Énio Ramalho, "Dicionário Estrutural" *4. (fig.) as galas: der (Fest-) Schmuck; die Verzierung; die
(die) Gala a) o trajo de cerimònia, a gala, o vestido de gala; sich in Gala werfen: vestir-se para uma festa, vestir trajo de cerimònia b) a gala, a festa Drei Auszeichnungen auf der Berliner Filmgala - wie immer war die Gala ein Stelldichein der deutschen Filmprominenz· "Rhein-Neckar-Zeitung", 8./9.6.1991; die Galavorstellung: a representaçâo de gala, a récita de gala
154
ganso
Gans
Anmut A Primavera, com as suas galas, é, para muitas pessoas, a estaçâo mais bela. (o) galâo *1. die Tresse, die Litze, die Borte O cortinado ficou mais bonito com a galäo que Ihe pusémos.; Os galôes, no boné ou ñas mangas da farda, servem para distinguir certas categorías de militares e de funcionários.; Os coronéis usam um galäo largo e très estreitos. 2. die (englische od. amerikanische) Gallone À SaidaJ Antes de sair de Las Vegas, meti uns galôes de gasolina. *3. (fam.) großes Glas Milchkaffee Entrei numa pastelaria, comi um bolo e bebi um galäo. *4. der Satz, der Sprung eines Pferdes oder eines anderen Tieres, mit einem Katzenbuckel;... a égua jogou um galäo brusco e cuspiu-o em terra... Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (E) *5. (reg.) das Aufwallen einer kochenden Flüssigkeit A agua para o chá está a ferver a galäo. (gewöhnlich: "em cachäo")
(die) Gallone o galäo, medida de capacidade inglesa e amerikana Die englische Gallone entspricht 4,545 l, die amerikanische Gallone entspricht 3,785 l.
(a) galera 1. die Galeere; der Dreimaster Encheuos de assembro a frota que estanciava naquele porto, composta de naus de très baterías, galeòes e galeras com duzentos remadores e numerosos botes. Camilo Castelo Branco, "Cousas Leves e Pesadas" (E) *2. (veraltet) der Feuerwehrwagen A galera era urna carroça para transporte de bombeiros, em serviço de incèndios. *3. (veraltet) a) der Reise-, Frachtwagen, der Möbelwagen A minha mäe lembra-se de grupos de pessoas irem para os arraiais numa galera, b) (Bras.) großer Güterwagen mit 8 Rädern *4. (Tech.) der Galeerenofen, der Schmelzofen *5. (Zool.) Säugetierart, dasselbe wie "Galictis Bell" A galera é um género de mamíferos carnívoros mustélidas, sinónimo de "Galictis Bell".
(die) Galeere (nav.) a galera Die Galeeren wurden vorwärtsbewegt durch rudernde Sklaven.
(a) gamba 1. (Mus.) die Gambe, die Kniegeige A gamba é urna variedade das antigas violas, correspondente ao moderno violoncelo. A expressäo completa é viola de gamba, porque para ser tangida deve ser apoiada nos joelhos. *2. die große Krabbe, die Garnele Hoje ao almoço comi urna omelete de gambas, que me soube muito bem.; De todas as receitas de gambas que conheço, a melhor é esta.
(die) Gambe (mús.) a gamba (instrumento musical usado do séc. XVI ao séc. XVIII) Die Gambe ist ein sechssaitiges Streichinstrument, das beim Spiel auf die Knie gestützt oder zwischen den Knien gehalten wird.
(o) ganso 1. (Artname) die Gans; (männl. Tier) der Gänserich Na Alemanha, é tradiçâo comer-se um ganso no dia de Natal.; o ganso bravo: die wilde Gans; o ganso patola: der Tölpel; os miúdos de ganso: das Gänseklein; (Bot.) o pé de ganso: der Gänsefuß; andar no ganso: betrunken schwanken *2. (Stück der hinteren Rinderkeule)
(die) Gans 1. o ganso Die Gänse schnattern.; Die Weihnachtsgans/ die Martinsgans ist eine alte Tradition in Deutschland.; der Gänsebraten: o ganso assado; * (bot.) die Gänseblume, das Gänseblümchen: a margarida, o malmequer branco; a bonina; (bot.) der Gänsefuß: o pé de ganso, o que nopódio, a anserina; die Gänsefüßchen (fam.): as 155
garbo
Garbe
die Schwanzrolle, das Schwanzstück O ganso é urna peça que se destina especialmente a estufados, mas que também pode ser assoda.
aspas, vírgulas dobradas, comas; in Gänsefüßchen: entre aspas; im Gänsemarsch gehen: andar em fila indiana; eine Gänsehaut bekommen/ kriegen: ficar com pele de galinha; eine Gänsehaut haben: ter pele de galinha *2. (flg., fam) eine dumme Gans: uma parva, urna pateta, urna estúpida; ein Gänschen: uma parvinha, uma patetinha;
(o) garbo *1. der Anstand Ele desempenhou-se com garbo da sua difícil missäo. *2. die Anmut Eia chegou, montando com garbo o seu cavalo branco.
(die) Garbe * o feixe, o molho; a paveia Der Bauer bindet das Getreide in/ zu Garben.; die Lichtgarbe: o feixe luminoso
(a) garrafa * a) die Flasche; urna garrafa de água mineral/ de vinho verde/ de vinho do Porto/ ...; Eie bebeu a água pela garrafa (aus der Flasche).; a cerveja de garrafa: das Flaschenbier b) die Karaffe Amigamente serviam-se os vinhos em bonitas garrafas de cristal.
(die) Karaffe garrafa (às vezes de cristal) facetada, bojuda e com tampa de vidro Auf dem Tisch stand eine Kristallkaraffe mit Wein.
(o) gás 1. das Gas; bilha de gás, botija de gás: Gasflasche; bomba de gás: Gasbombe; fogào a gás: Gasherd, Gaskocher; gás combustível: Brenngas; gás de carga: Gichtgas; gás de iluminaçâo: Leuchtgas; gás dos pântanos: Sumpfgas; gás hilariante: Lachgas; gás lacrimogénio: Tränengas; gás natural: Erdgas; gás permanente: beständiges Gas; gás pobre: Mischgas; gás raro: Edelgas; gás tóxico: Giftgas; * água mineral com gás/ sem gás: Mineralwasser mit/ ohne Kohlensäure *2. gases: Blähungen A criancinha chorava com dores, porque tinha gases nos intestinos.
(das) Gas o gás; Gasbehälter: reservatório de gás; Gasdruck: pressäo do gás; Gasheizung: aquecimento a gás; Gaskammer: cámara de gás; Gasmaske: máscara antigás; Gaspedal: acelerador; Gaszähler: contador de gás; Gaswerk/ Gasanstalt/ Gasfabrik: fábrika de gás; Gas geben: dar gás, acelerar; apressar-se, despachar-se
(a) gaze/ gaza die Gaze, der Mull As compressas e as boas ligaduras säo de gaze.; (fig.) A lúa, meio velada na gaze de urna nuvem, mostrara o rosto em cheio. Camilo Castelo Branco, "Doze Casamentes Felizes" (E)
(die) Gaze a) a gaze, a gaza Sie hat ein Stück Gaze auf die Wunde gelegt.; ... zerbrechlich die Mädchen ... in keusch-verführerischen Transparenzen aus neuen... Stoffvarianten: luftiger Chiffon, Voile, Gaze, Georgette, transparentes Leinen... Rhein-Neckar-Zeitung, 11.3.94 * b) das Gazefenster: o mosquiteiro
(a) gelatina a) die Gelatine A gelatina pode adquirir-se em pó ou em folhas, que podem ser brancas ou de cor. * b) a gelatina de ananás/ de morango/...: die Ananas-/ Erdbeer-/... Götterspeise
(die) Gelatine a gelatina Zwei Blatt rote und zwei Blatt weiße Gelatine 10 Minuten kalt quellen, in drei Eßlöffel heißem Wasser lösen, etwas abkühlen lassen und mit der Eierkreme verrühren.; Sülzen oder Aspikgerichte werden heute in den meisten Haushalten mit Gelatine zubereitet.
(o) general der General O general P. comanda o regimentó de artilharia um.
(der) General 1. (mil.) o general Der höchste General ist der mit vier Sternen. *2. General...: ... geral; Generaldirektor: director-geral, administrador-geral; Generalgouverneur: governador-geral; Generalinspektor: inspector-geral generell (adj., adv.) * a) geral, universal Während
156
gesta
Geste
der Ölkrise gab es ein generelles Fahrverbot. * b) geralmente, em geral Generell kann man sagen, daß das Klima sich verändert hat. (a) generalidade die Allgemeinheit, (veraltet) die Generalität Pergunto a mim mesmo se o espirito em mim será superior ao da generalidade dos homens. Camilo Castelo Branco, "Memórias de Guilherme do Amarai" (E)
(die) Generalität 1. (ant.) a generalidade; a maior parte *2. (mil.) os generáis Die versammelte Generalität empfing den Verteidigungsminister.
genérico * a) allgemein Näo restringi nem individualizei: segui um processo genérico. (M) b) generiseli, Gattungs... Esta ê uma designaçao genérica/ um nome/ um termo genérico. * c) man sagt es von einem Schauspieler, der alle Rollen (tragische/ komische/...) spielen kann José Ricardo podia dizer-se um actor genérico. (M)
generiseli (t.t., raro) genérico, relativo ao género Generisch ist das, was das Geschlecht oder die Gattung betrifft, z.B. generische Merkmale.
(o) gènio 1. der Genius, der (gute oder schlechte) Geist Neste conto infantil, a fada boa luta contra o gènio do mal. 2. das Genie, (geh.) der Genius Einstein foi um gènio. ; Camöes foi um poeta de gènio. *3. die (Character-) Veranlagung O gènio do pai, tao alegre como o de qualquer rapaz de vinte anos, näo desmereceu nas filhas... Julio Dinis, "Uma Familia Inglesa"; ter bom gènio: gutmütig/ freundlich sein; ter (mau) gènio: böse/ jähzornig sein Ele tem um gènio que näo se pode aturar!; A patroa tem mau/ bom gènio.
(der) Genius l.a) o gènio, o espirito protector (esp. na antiguidade romana); genius loci: o gènio protector de um lugar b) (arte) divindades aladas da mitologia romana;... die üppigen Malereien an der Saaldecke und auf dem Vorhang, die eine Menge entblößter Genien... zeigten. Thomas Mann, "Felix Krull" (D) 2. o gènio, o grande talento inato; aquele que possui esse talento Wir bewundem den Genius des großen Dichters.; Er war der große musikalische Genius des Jahrhunderts. (das) Genie o gènio, o grande talento inato ou a pessoa que o possui Er ist ein musikalisches Genie.; (iron.) Er ist ein verkanntes Genie!; Es gibt viele talentierte Menschen, aber wenige Genies.
(o) genro * der Schwiegersohn Os sogros däo-se muito bem com o genro.
(das) Genre * o género, a espécie; o estilo Er hat seine Doktorarbeit über das literarische Genre der Erzählung gemacht.; (veraltet) Er ist nicht mein Genre: ele näo è o meu género; das Genrebild: o quadro de género, o quadro que representa cenas da vida diària; der Genremaler: o pintor de género (que pinta cenas da vida diaria); die Genremalerei: a pintura de género (na quai se representam cenas da vida diària de urna classe social ou de um grupo profissionai).
(a) gesta *1. (hist.) Heldentat (im Kampf, im Krieg); (lit.) cançâo de gesta: Heldengesang *2. (reg.) der Ginster (gewöhnlich: "a giesta") (o) gesto 1. die Geste (auch flg.), die Gebärde; die (Hand-) Bewegung Eies compreendem-se por gestos.; Ele teve um gesto simpático. *2. (veraltet) der Gesichtsausdruck, die Miene "Ó tu, que tens de
(die) Geste o gesto (tb. fig.) Beim Erzählen machte er lebhafte Gesten. ; (fig.) Sein Angebot war nur eine höfliche Geste.
157
ginásio
Gymnasium
humano o gesto e o peito ... " Luís de Camöes, "Os Lusíadas" (o) ginásio * die Turnhalle Este liceu tem um grande ginásio.
(das) Gymnasium * o liceu, a escola secundária Mein Sohn/ meine Tochter besucht das Gymnasium. In zwei Jahren macht er/ sie Abitur.
(a) ginástica * a) das Turnen; ginástica com aparelhos: Geräteturnen; fato de ginástica: Turnanzug b) die Gymnastik Eia todas as manhäs faz um quarto de hora de ginástica.·, ginástica médica, ginástica terapéutica: Heilgymnastik; ginástica respiratoria: Atemübungen;
(die) Gymnastik a ginástica -Treiben Sie Sport? -Ja, ich mache ein bißchen Gymnastik.; Heilgymnastik/ Krankengymnastik: ginástica terapèutica, ginástica médica
girar *a) sich drehen, kreisen A Terra gira no espaço, à volta do Sol.; (fig.) "Très Irmâos" é um filme que gira em torno de duas mulheres: a realizadora e a protagonista. E o cinema portugués no feminino. b) (= fazer girar) (um eine Achse) drehen; ... e só com o aceno gira os orbes das estrelas. Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E); o gira-discos: der Plattenspieler *2.a) umlaufen; umgehen; im Umlauf sein Giram na praça muitas notas falsas.; Nos pulsos desses vinhateiros gira em muitos o sangue portugués. Ricardo Jorge, "Canhenho dum Vagabundo" (E) b) umgeben Säo muros que giram a praça toda. (E) *3. sich bewegen, aktiv sein, arbeiten Ele já é de idade, mas anda sempre a girar.; Eia gira o dia inteiro na lida caseira. (E) *4. herumirren, (umher)schweifen; durcheilen, durchschweifen; sich umdrehen; sich winden; ... saltam, descem, correm, giram mil trepidantes ribeiras. Antonio Feliciano de Castilho, "Amor e Melancolía" (E); A titi näo dizia nada; os seus óculos, girando do Sacerdote para o Magistrado, pareciam estranhamente dilatados... Eça de Queirós, "A Reliquia" *5. (fig., fam.) sich rühren, sich entfernen, abhauen Gira daqui para fora!
girieren * (fin.) endossar; einen Wechsel auf jmd. girieren: endossar urna letra a alg.; blanko girieren: endossar em branco
(o) giro *1. das Kreisen, die Kreisbewegung; die Drehung, die Umdrehung; die Drehbewegung A rotaçâo é o giro da Terra sobre si mesma.\ (fig.) der Umschweif 2. (Bankw., Handel, Wirt.) das Giro; der Umlauf; * der Umsatz O giro bancàrio é um sistema, entre os bancos, que permite a liquidaçào de importancias sem utilizaçâo de moeda.; Cunhei moedas de prata, atirei-as ao giro... Camilo Castelo Branco, "Memórias do Cárcere" (E); É capital de giro. *3. die Runde; der (kleine) Spaziergang, der Bummel Montava a cavalo, para começar o giro clínico, que Ihe tornava o dia quase todo. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; Vou dar um giro, volto já!
(das) Giro (fin., operaçôes bancárias) 1. o giro bancàrio; a transferencia de fundos Der Betrag wird durch Giro weitergeleitet/ überwiesen. (D); das Girokonto: a conta-corrente *2. o endosso; mit dem Giro versehen: endossar Das Papier ist auf der Rückseite mit dem Giro versehen.
158
grado
Grad
giro (Adj.) (fam.) * a) nett, hübsch Olha aqueles óculos de sol. Que giros!; Conheci ontem urna miúda giríssima! * b) ulkig, zum Kugeln Ai, que giro! A mulher muito alta e magra, e o marido baixinho e gordo! (o) golfe * (Sport) das Golf Em Portugal, há muitos campos de golfe.
(der) Golf * o golfo Durch den Golßrieg ist das Gebiet um den persischen Golf ökologisch aus dem Gleichgewicht gekommen.
(o) golfo * (geog.) der Golf; o Golfo da Biscaia, o Golfo do México
(das) Golf * o golfe Er spielte Golf.
(a) governante * die Haushälterin Ele é muito rico. A mulher dele näo faz nada. Têm urna governanta. (o/a) governante * der Machthaber, der Regierende, der Herrscher Os governantes têm urna pesada responsabilidade.
(die) Gouvernante * (ant.) a preceptora Besonders im letzten Jahrhundert ließen reiche Leute ihre Kinder von Gouvernanten erziehen.
(a) graça l.a) die Anmut, der Reiz, die Grazie Eia move-se com graça, com elegancia.; dar um ar da sua graça: seinen Charme spielen lassen b) as très graças: die drei Grazien *2. der Witz, der Scherz, der Spaß Ele está sempre a dizer graças!; ter graça: witzig sein isso näo tem graça nenhuma!; Tem graça!: das ist gut!; das ist ja ein Witz!; Nada de graças!: Spaß/ Scherz beiseite!; Näo estou para graças: ich bin nicht zum Scherzen aufgelegt; ich verstehe jetzt keinen Spaß *3.a) die Gunst, das Wohlwollen, die Gnade, (Rei.) die übernatürliche Gabe Com a graça de Deus, já me sinto melhor.; Pela graça de Deus Rei de Portugal e do Algarve: König von Portugal und der Algarve von Gottes Gnaden; O Rei cumulou-o de graças.; Elefez-lhe a graça de urna esmola.; As vezes, eia faz-lhe a graça de um sorrìso. (E); cair em graça: gefallen; estar ñas boas graças de alg.: in Gunst stehen bei jmdm. b) die Begnadigung O direito de graça é prerrogativa do soberano. (E) *4. de graça: umsonst, kostenlos; Foi quase de graça: es war spottbillig; nem de graça!: nicht einmal geschenkt! Näo o quero nem de graça! *5. der Name Digame a sua graça!; Gomo é a sua graça? *6. (Plural) graças: * Dank; Graças a Deus!: Gott sei Dank!; dar graças a Deus: Gott danken; graças a alg./ a.c.: dank jmdm./ etwas
(die) Grazie 1. a graça, a graciosidade, a elegância Die Eiskunstläuferin beherrscht alle Bewegungen mit einer unnachahmlichen Grazie. 2. die (drei) Grazien: as très graças
(o) grado * de bom grado: gutwillig, gern; de mau grado: widerwillig, ungern; mau grado: trotz, gegen; mau grado meu: gegen meinen Willen, mir zum Trotz grado (Adj.) *1. dickkörnig, entwickelt Este ano, o milho é muito grado. *2. (fig.) hochstehend,
(der) Grad *1. (temp., mat., geogr., astron.; tb. fig.) o grau; (temp.) Grad Celsius: grau centígrado; Wir haben 3 Grad minus: estamos a 3 graus negativos; ein Winkel von 90 Grad: um ángulo de 90° (ángulo recto); eine Gleichung ersten Grades: uma equaçâo do primeiro grau; (geog.) 159
graduaçâo
ansehnlich, angesehen Ele pertence familia, é gente grada!
Graduation
a urna boa
Breitengrad: grau de latitude; Längengrad: grau de longitude; (familia) der Verwandtschaftsgrad: o grau de parentesco; Vetter zweiten Grades: primo em segundo grau; Verbrennungen dritten Grades: queimaduras de terceiro grau; (fig.) in hohem Grade: em elevado grau; in gewissem Grade: de certa maneira; bis zu einem gewissen Grade: até certo ponto; in solchem Grade: a tal ponto; in höchstem Grade: inultissimo, extremamente, no mais alto/ elevado grau; In gewissem Grade hat er Recht. (W); Er war im höchsten Grade erregt. *2.a) (mil., = Dienstgrad) a categoria, a patente Er ist ein Offizier im Grad eines Majors, b) akademischer Grad: grau universitário Er hat den akademischen Grad eines Doktors der Naturwissenschaften erworben.
(a) graduaçâo l.a) die Graduierung, das Graduieren; die Graduation, die Gradeinteilung A graduaçâo deste termòmetro é fácil de 1er. * b) (bei Brillengläsern) die Stärke, (t.t.) die optische Wirkung (in Dioptrien) A graduaçâo dos óculos dele é forte: já é de cinco dioptrías.; A graduaçâo das minhas lentes é de très dioptrías. *2. der Rang, die Stellung; (Mil.) der Rang, die Rangordnung Na recepçâo do Presidente encontravam-se pessoas de alta graduaçâo social.; Ele tem a graduaçâo de coronel. *3. der Alkoholgehalt; O tempo esteve bom. O vinho, este ano, tem urna boa graduaçâo. *4. (fig.) die Abstufung, die Gradation; ... a arte comparada... único método conducente à graduaçâo originària da obra artística. Ricardo Jorge, "Passadas de Erradio" (E)
(die) Graduation (t.t.) a graduaçâo (numa escala) Die Graduation ist die Gradeinteilung auf Meßgeräten.
(a) gráfica * a) die Schreibkunst A gráfica é a arte de grafar os vocábulos.; Ortografìa é a gráfica (ou grafia) correda das palavras. * b) der Betrieb/ das Geschäft/ das Büro (Atelier, Studio) eines Grafikers; Gráfica Lisbonense - Artes Gráficas, Lda.
(die) Graphik/ Grafik *1. as artes gráficas In dieser Stadt gibt es eine Fachhochschule für Grafik. *2. o desenho ou a gravura Eine Graphik von Picasso ist ziemlich wertvoll. *3. (Neol.) o gráfico Auf dieser Graphik sieht man die Entwicklung des Ölpreises in den letzten 10 Jahren.
(o) gráfico *1. die graphische Darstellung, der Graph, (Neol.) die Graphik As oscilaçôes de temperatura dos últimos 50 anos em Lisboa estäo representadas neste gráfico. 2. (Neol.) der Graphiker; ... a publicidade, dirigida a mulheres trabalhadoras sem tempo para confeccionar jantares, e a advogados, gráficos e toda a espécie de executives presos no escritorio ñas horas de almoço. Expresso, 10.12.1994
(der) Graphiker/ Grafiker o gravador; o desenhador; o ilustrador, (neol.) o gráfico Dieser Graphiker hat schon viele Werbeplakate entworfen.
160
grau
Grau
(a) grama * (Bot.) die Quecke, das Gras A grama é urna erva prejudicial à agricultura.
(das) Gramm (19 Gramm).
(o) grama * das Gramm Dê-me um bife de 200 g!
(der) Gram * o desgosto, a dor; o pesar, a mágoa, a tristeza Seit dem Tod seiner Frau ist er von/ vom Gram gebeugt.
(a) grana *1. rote Wolle, roter Wollstoff Dar-te-ei saia de grana e gibâo de carmesim. Almeida Garrett, "O Romanceiro" (E) *2. (pop.) Geld, Kies, Moneten Ele é bruto, mas tem muita grana.; Como tem muita grana, ele julga-se superior a todos.
(die) Granne * a) (bot.) a pragana, a arista, a aresta, a barba, a saruga Die Granne ist die borstenartige Spitze an dem blühenden Teil bei Gräsern und Getreide. (D) * b) as cerdas Die Granne ist das im oberen Drittel verdickte Haar im Haarkleid der Pelztiere. (W)
(o) granate (Miner.) der Granat; ... desde o granate e o rubi até o topàzio. Rui Barbosa, "Colectânea Literária" (E)
(der) Granat *1. o camaräo pequeño das aguas costeiras do Atlántico Norte e do Báltico Nordseekrabben kennt man in Norddeutschland auch unter dem Namen "Granat". 2. (min.) o granate, a granada Sie trug eine Kette aus Granatsteinen. *3. (aust., fam.) o batoteiro (die) Granate * (mil.) a granada Die Granate schlug auf dem Marktplatz ein.; das Granatfeuer: o tiroteio de artilharia, o fogo de artilharia; der Granatsplitter: o estilhaço de granada; der Granattrichter, das Granatloch: a cratera de granada; die Haubitzgranate: o obus
(a) grandeza *1. die Größe A grandeza de Deus manifesta-se na sua criaçâo.; Sirio é urna estrela de 1° grandeza.; Na adversidade, eia deu prova de grandeza de alma/ de carácter.; Com a sua corte faustosa, o rei pretende demonstrar a sua grandeza e a grandeza do (seu) impèrio.; grandeza aparente: scheinbare Größe: grandeza desconhecida: gesuchte Größe; grandeza natural: natürliche Größe 2. die Erhabenheit, die Grandezza No Sumo Pontífice romano toda a grandeza e majestade assenta bem ... Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E); *3. (Plural: as grandezas) Titel und Würden, Herrlichkeit, Pracht Ele é um vaidoso, com as suas grandezas!; Ele ainda acaba mal. Tem a mania das grandezas!: er ist grössenwahnsinnig!; Agora está ñas grandezas; anda com gente fina. Ah! vaidades deste mundo! Machado de Assis, "Quincas Borba" (E)
(die) Grandezza a grandeza, o porte majestoso, de urna amabilidade elegante e superior Voller Grandezza betraten die Stierkämpfer die Arena.
(o) grau *1. der Grad Está muito frió. A temperatura é de cinco graus negativos.; grau centígrado: Celsiusgrad; grau de acidez: Säuregrad; grau de dureza: Härtegrad; grau de humidade: Feuchtigkeitsgrad; grau de latitude: Breitengrad; grau de longitude: Längengrad; grau de parentesco: Verwandtschaftsgrad; grau de precisäo: Genauigkeitsgrad; grau de saturaçâo: Sättigungsgrad; grau
(das) Grau * o cinzento, a cor cinzenta Er kleidet sich oft in Grau. grau (adj.) *1. cinzento; pardo Dein grauer Rock paßt gut zu dieser Streifenbluse.; graues Haar: cábelo grisalho; grau werden: tornar-se grisalho; die graue Hirnsubstanz: a massa cinzenta; (med.) grauer Star: catarata; graues Brot, Graubrot: päo escuro; grauer Himmel: céu cinzento, céu
o grama Dieser Brief wiegt 19g
161
gravador
Graveur
geotérmico: geothemische Tiefenstufe *2. (fig.) der Grad, die Stufe, die Staffel; (Mil.) der Rang; (Univ.) die (akademische) Würde, der (akademische) Grad, der Titel As universidades podem conferir o grau de doutor "honoris causa " a individualidades eminentes nacionais ou estrangeiras.; em elevado grau: in hohem Grad; no mais alto/ elevado grau: im höchsten Grad
encoberto/ enevoado/ nublado; die graue Eminenz: a eminência parda *2. (fig.) a) sombrio, escuro; triste, tristonho; monótono; der graue Alltag, das graue Einerlei des Alltags: a vida de todos os dias, a ratina diària, o ramerrào quotidiano; graues Elend: misèria negra; triste misèria; (umg.) das graue Elend haben: estar muito abatido/ desanimado/ deprimido/ acabrunhado; alles grau in grau sehen: ser pessimista, ver tudo negro; Bei Nacht sind alle Katzen grau (prov.): De noite todos os gatos sâo pardos; Deswegen/ darüber/ darum brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen (fam.): näo te preocupes com isso! b) indefinido; longínquo, distante; remoto; in grauer Vergangenheit/ Vorzeit: num passado remoto/ longínquo; in grauer Zukunft/ Feme: num futuro distante/ longínquo/ indeterminado
(o) gravador 1. der Graveur; der (Kupfer-) Stecher, der Metall-, Steinschneider; der Graphiker Ele trabalha numa joalharia. E um perfeito gravador de jóias. *2. das Tonbandgerät, der (Kassetten-) Recorder Vou ligar o gravador para gravar o concerto que vai ser transmitido pela ràdio.
(der) Graveur o gravador, aquele que grava Die Tätigkeit des Graveurs umfaßt die Verzierung metallener Oberflächen, Anbringung von Schriften, Zahlen und Zeichen mittels Flach- und Tiefgravuren, Anfertigung von Druckwalzen für Tapetendruck u.a.
(a) gravidade *1. die Schwere, die Schwerkraft; a força da gravidade: die Schwerkraft, die Erdanziehungskraft; a aceleraçâo da gravidade: die Schwerkraftbeschleunigung; o centro de gravidade: der Schwerpunkt 2. * der Ernst, (veraltet) die Gravität; * die Wichtigkeit, die Gefährlichkeit Atendendo à gravidade das circunstâncias, temos que convocar urna assembleia extraordinària.·, doente de gravidade: schwerkrank; sem gravidade: leicht (bei Krankheiten)
(die) Gravität (ant.) a gravidade, a seriedade, a compostura, a circunspecçào
(a) gravura *1. die Gravierung, das Gravieren, die Gravierarbeit; die Gravierkunst; die Kupferstechkunst; die Holzschneidekunst Ele interessa-se muito pela arte da gravura. 2. die Gravur; die Gravüre, der Kupferstich, der Stahlstich; der Holzschnitt; die Graphik Neste museu encontram-se algumas gravuras em madeira e em cobre de Dürer.; gravura a água-forte: Radierung; gravura granulada: Komätzung *3. die Abbildung, die Illustration, das Bild, die Zeichnung Ai crianças gostam de livros com muitas gravuras.
(die) Gravur a gravura, aquilo que está gravado (inscriçâo, enfeite, etc.) Die Gravur kann erhaben oder vertieft sein. (die) Gravüre a gravura, o produto da arte de gravar: a gravura em cobre, a gravura em aço, etc. Ein Kupferstich, ein Stahlstich sind Gravüren.
(o) grifo *l.a) (Fabeltier mit dem Kopf und den Krallen eines Adlers und dem Körper eines Löwen, früher häufig als Wappentier verwendet) der Greif Porque do grifo se diz que voa, levando ñas unhas
(der) Griff *l.a) o jeito, o gesto de se estender a mäo para agarrar q.c., para pegar em q.c.; a pressâo que se faz ao agarrar, ao pegar em q.c. Mit einem einzigen Griff hatte er ihn am Boden. (W);
162
grilo
Grille
por presa um veado. Manuel Bernardes, "Estímulo Pràtico" (E);... no escudo, em campo de ouro, um grifo negro. Joào de Barros, "Clarimundo" (E); ... viu o seu leito forrado a seda, ladeado por dois grifos de olhos de carbúnculo. Coelho Neto, "Fabulário" (E) b) (Zool.) der Greif, der Greifvogel O grifo é urna ave comum em varias regiöes de Portugal. 2. (selten) die Kralle, die Klaue des Greifvogels, (Jägerspr.) der Griff;... toma conta da alma, se é que urna alma pode servir de pasto aos grifos das alimárias do reino escuro. Camilo Castelo Branco, "O Esqueleto" (E) *3. das Rätsel(wort) Um grifo pode significar urna questäo embaraçada, um enigma, um símbolo ou urna locuçâo ambigua. *4. die Kursivschrift (öfter: itálico) O grifo é o tipo inclinado, mais conhecido por itálico.; Ai palavras estrangeiras estäo compostas em grifo para se destacarem mais. *5. (reg.) die Haarlocke Em certas regiöes do Norte de Portugal, o grifo é um anel ou caracol de cábelo.
Der Griff nach der Pistole war nicht nötig.; Sein (harter) Griff tat ihr weh.; Der Dieb hielt sie mit eisernem Griff fest. Sie konnte sich seinem Griff nicht entwinden.; (fig.) einen guten Griff tun: fazer um lance feliz; ter sorte; escolher bem; ein kühner Griff: um golpe ousado/ arrojado; (fig.) einen tiefen Griff in den Beutel tun: pagar bem; abrir os cordöes à bolsa; (fig.) einen Griff in die Ladenkasse tun: roubar/ desviar/ tirar dinheiro da caixa; (fig.) Der Griff zur Flasche/ zur Tablette/... hat ihn zerstört, b) o manejo, o manuseio, o manuseamento; o movimento necessàrio para se fazer a.c.; (mil.) o manejo das armas; (mus.) o acorde; a execuçâo, o modo/ a maneira de tocar um instrumento Die Soldaten übten ihre Griffe am Gewehr.; Er hat den Fernseher im Nu repariert. Er ist ein Fachmann, bei ihm sitzt jeder Griff.; Mit ein paar raschen, geübten Griffen hat sie das Baby saubergemacht und gewickelt.; Das ist mit einem Griff getan: isto faz-se depressa num instante, isto é fácil de fazer; Griffe klopfen (ling, dos soldados): fazer exercícios de manejo de armas; etw. im Griff haben: ter apanhado o jeito de q.c.; ter pràtica de fazer q.c.; estar habituado a fazer q.c.; (fig.) controlar/ dominar q.c., ter o controlo de q.c., ter/ manter q.c. sob controlo Brummi-Fahrerin S. hat ihren 650-PS-Laster voll im Griff.; Die Ärzte scheinen seine Krankheit jetzt im Griff zu haben.; etw. in den Griff bekommen: apanhar o jeito de q.c.; adquirir pràtica de fazer q.c; habituar-se a fazer q.c.; (fig.) conseguir controlar/ dominar q.c., conseguir o controlo de q.c. Die Ärzte scheinen seine Krankheit jetzt in den Griff bekommen zu haben.; einige Griffe auf dem Klavier tun: tocar alguns acordes no piano Sie übt einige Griffe auf dem Klavier.; Das war ein falscher Griff!; Sie beherrscht auch die schwierigsten Griffe mit erstaunlicher Leichtigkeit, c) (fig.) o artificio, o estratagema; a subtileza, a habilidade; o truque; Er kennt alle Griffe und Kniffe: ele conhece todos os truques Mit Griffen und Kniffen hat er erreicht, was er wollte. *2. a pega, a parte de um objecto que serve para se pegar nele: a asa (de urna mala de mào, de um saco); o cabo (de urna faca); o castâo (de urna bengala): o manípulo (de uma máquina); o manípulo, a maçaneta, a aldraba, o puxador (de uma porta); a pega (de uma mala de viagem); o punho (de um punhal) *3. o toque (de um tecido, de uma fazenda) Dieser Wollstoff hat einen ganz weichen Griff. 4. (ling, de caçador) a garra, a unha, a presa das aves de rapina.
(o) grilo (Zool.) die Grille Quando está calor, os grilos cantam no jardim.; andar aos grilos como a
(die) Grille 1. (zool.) o grilo Die Grillen zirpen. *2. (fig.) o capricho, a fantasia; a mania; a extra163
grosso
groß
raposa: sehr arm sein, arm wie eine Kirchenmaus sein; vir com os grilos: betrunken sein, blau sein; * (fam.) asas de grilo: der Frack Foi um casamento de cerimònia. Os cavalheiros iam todos de asas de grilo.
vagância; a excentricidade; a veneta; Grillen fangen: estar deprimido/ abatido; estar com manias; estar hipocondríaco; der Grillenfänger: o hipocondríaco; o maníaco; Grillen im Kopf haben: ter macaquinhos no sótào; nao regular bem
grosso 1. * dick; * umfangreich; groß; * breit; * stark Esse papel é grosso demais, quero um mais fino.; Preciso de um fio mais grosso para atar o embrulho.; voz grossa: tiefe Stimme; fazer vista grossa: so tun, als merke man/ sehe man nichts; ein Auge zudrücken bei etw.; (Handel) por grosso: en gros; comércio por grosso: Engros-Preis/ -Verkauf *2. (flg.) schwer, ernst Entre eles, houve coisa grossa. *3. (pop.) betrunken, voll No firn da festa, ele jd estava grosso. *4. (Adv.) stark, emst; falar grosso: Krach schlagen; jogar grosso: hoch spielen *5. (Bras.) grob Ele foi muito grosso para com eia.
groß * a) grande (tb. flg.) Es ist ein großes Haus/ Wohnzimmer/ Grundstück/...; Karl der Große; Er war ein großer Dichter/ Geist/ Künstler. Sie war eine große Dame.; ein großer Buchstabe: letra grande/ letra maiúscula; die großen Ferien: as férias grandes; (astron.) der Große Bär (der Wagen): a Ursa Maior; (nav.) große Fahrt: grande velocidade; große Augen machen: olhar espantado; arregalar os olhos; Der große Augenblick ist gekommen: chegou o momento decisivo; große Achtung vor jmdm. haben: ter muita consideraçâo por alg.; admirar muito alg.; von jmdm. groß denken: ter alg. em (muito) bom conceito; in großer Eile: com muita pressa; im großen einkaufen: comprar por grosso/ por junto; por atacado; auf großem Fuß leben: viver à grande; das große Ganze: o todo, o conjunto; ein großes Herz haben: ter um grande coraçâo, ter um coraçâo de ouro; ser bondoso, ser generoso; (fam.) Das ist ganz große Klasse!: é fantástico!/ formidável!/ (pop.) bestial!; groß und klein: todos, grandes e pequeños; im Großen wie im Kleinen: tanto nas coisas grandes e como nas (coisas) pequeñas; das große Los: a sorte grande; die große Masse: o povo; große Mode sein: estar muito na moda/ em moda; einen großen Mund haben: ser um fanfarräo; ser um fala-barato; nur mit großer Mühe: só a muito custo; große Rosinen im Kopf haben: ter a mania das grandezas, ter planos fantásticos em mente; (ganz) groß sein in: ser muito bom em; die große Welt: a alta sociedade; im großen gesehen/ betrachtet: visto no conjunto, visto em geral; im großen und ganzen: de maneira geral; no todo, no conjunto; den großen Teich überqueren: atravessar o Oceano Atlàntico; in großer Toilette: em trajo de cerimonia; in großen Zügen: a traços largos * b) alto Sie ist größer als ich.; Er ist so groß wie du.; gleich groß sein: ser da mesma altura, ser do mesmo tamanho; Du bist groß geworden!: estás muito crescido, estás mais alto! * c) adulto; crescido, grande; velho; mein großer Bruder/ meine große Schwester/ meine großen Geschwister: o meu irmäo mais velho/ a minha irmä mais velha/ os meus irmäos mais velhos; (fam.) Unsere Große studiert Jura: a nossa filha mais velha anda a estudar direito; Unsere Kinder sind alle schon groß: os nosso filhos já sâo crescidos/ já säo adultos; Wenn du einmal groß bist...: quando fores
164
guitarra
Gitarre
grande ..., quando fores crescido ... * d) (adv., fam.) especial; muito; Wen soll ich hier schon groß kennen?: näo conheço aqui praticamente ninguém; Was kann es groß kosten?: quanto é que isto pode custar?/ näo pode/ nao deve custar muito/ ser muito caro; Sie kümmert sich nicht groß darum: eia näo se importa/ nao se preocupa muito com isso; eia nâo faz muito caso disso; Es lohnt sich nicht groß: näo vale muito pena; Was soll er schon groß machen?: O que é que há-de/ pode fazer de especial?; Que grande coisa é que ele pode fazer? (o) grude *1. der (Tischler-) Leim, der Kleister O grude é urna cola para madeiras.; Este grude näo é de boa qualidade, näo cola bem.; grude de encadernador: Buchbinderleim *2. (Bras.) die Schlägerei
(die) Grude *1. o pó de lignite; der Grudekoks: coque de lignite *2. (Alemanha do Norte) a cinza quente
(o) guarda-roupa *1. (veraltet) der Kleiderschrank (heute eher: guarda-vestidos, guarda-fato(s), roupeiro) Nos temos um velho guarda-roupa que veio da casa da avó. *2. der Kostümverleih Fui a um guarda-roupa alugar um fato para o Carnaval. *3. (Theat.) die Kleiderund Requisitenkammer No guarda-roupa do teatro há muitos trajos antigos. 4. die Kleidung, die Garderobe Preciso de renovar o meu guardaroupa. *5. der Garderobier O guarda-roupa do teatro já é muito idoso.
(die) Garderobe 1. o vestuario, o guarda-roupa, os fatos, a roupa Ich muß meine Wintergarderobe erneuern.; Wir haften nicht fiir die Garderobe der Gäste!; Ich habe nicht genug Schränke für meine Garderobe. *2. o bengaleiro Hinter der Wohnungstür befindet sich meist die Garderobe. *3. o vestiàrio (em teatros, museus, etc.) Mantel werden an der Garderobe abgegeben. *4. (teat.) o camarim Die Schauspieler kleiden und schminken sich in ihrer Garderobe.
(a) guarniçâo 1. (Mil.) die Garnison; die Ausrüstung; die (Schiffs-) Besatzung A guarniçâo do navio é toda jovem.; Estavam ali reunidas as tropas da guarniçâo.; Mas deixo Coimbra ... para a guarniçâo de Lisboa. Manuel Ribeiro, "A Colina Sagrada" (E) *2. der (Kleider-/ Hut-) Besatz Λ guarniçâo do vestido combina com a guarniçâo do chapéu. *3. die Verzierung, die Garnierung, die Garnitur; (Kochk.) die Beilage Este prato de carne vem com uma guarniçâo bonita. *4. das Degengefäß Na espada guarniçôes frescas... Lobo Soropita, "Poesías e Prosas Inéditas" (M) *S. das Pferdegeschirr Dois cavalos, de coche, com suas guarniçôes velhas, que pertencem ao mesmo coche. Camilo Castelo Branco, "D. Luis de Portugal" (E) *6. (Tech.) der Besatz; das Futter, die Dichtung *7. (Typ.) die Form
(die) Garnison (mil.) a guarniçâo Die Garnison zieht ins Manöver.; Potsdam ist eine bekannte Garnison.; mit Garnison belegen: guarnecer com soldados, colocar uma guarniçâo militar em; in Garnison liegen: estar aquartelado
(a) guitarra * die portugiesische (12 saitige) Gitarre Amalia Rodrigues foi acompanhada à guitarra por Carlos Β. e à viola por Manuel C. ; a guitarrada: das Gitarrenkonzert, das Gitarrenständchen
(die) Gitarre * a viola Er spielt sehr gut Gitarre.
165
habilitaçâo
Habilitation
H
H
(a) habilitaçâo *1. die Befähigung; das Befähigen, die Tauglichmachung A habilitaçâo dos alunes para o exame da 4." classe deu muito trabalho ao professor. *2. die Berechtigung, das Anrecht; der Berechtigungsnachweis Após o falecimento da tia, ele começou logo a tratar da sua habilitaçâo à herança *3. (as) habilitaçôes: a) die Fähigkeiten, die Kenntnisse; die Befähigung, die Eignung, die Qualifikation -Eia podia ser prof essora primària, näo podia? -Näo! Näo tem habilitaçôes para isso. ; as habilitaçôes literárias: der Bildungsstand; ... um desempregado pode hoje recusar um trabalho que näo seja adequado à experiencia profissionai, às habilitaçôes literárias e às capacidades técnicas que possui. Expresso, 18.9.1993 b) der Befähigungsnachweis (Amtsspr.); der Qualifikationsnachweis; apresentar certificado de habilitaçôes: Befähigungsnachweis erbringen (Amtsspr.)
(die) Habilitation * o (segundo) doutoramento (que confere o grau de professor ou lente livre, isto é, "Privatdozent") Nach seiner Habilitation mußte er ziemlich lange warten, bis er einen Lehrstuhl bekam.
habilitar-se *1. Kenntnisse oder Fähigkeiten erwerben, sich üben Eia habilitou-se para o Magistério Primàrio, que pode exercer em qualquer parte do país. *2. seine Berechtigung/ Befähigung nachweisen od. erwerben Já te habilitaste à herança da tua avó?; ... entrando em urna via metodica e segura de melhoramentos, (Jorge) habilitou-se em breve tempo a contrair um empréstimo valioso no Crédito Predial, amortizável em poucos anos. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; comprovar a sua habilitaçâo: seine Berechtigung nachweisen; conquistar urna habilitaçâo: eine Berechtigung erwerben
sich habilitieren * doutorar-se, fazer o (segundo) doutoramento Er hat sich Anfang des Jahres habilitiert, jetzt ist er Privatdozent und hofft, einen Lehrstuhl zu bekommen.
(o) hábito *l.a) die Gewohnheit, die Angewohnheit Há hábitos arreigados que custam a perderse.; Ele tinha o hábito de ir passear todos os dias depois de jantar.; Por hábito/ por força do hábito , acordo todos os dias à mesma hora, quer vá trabalhar ou näo. b) der Brauch, die Sitte Os hábitos variam muito de regiäo para regiäo. 2.a) die äussere Erscheinung, der Habitus (bei Menschen, Tieren od. Pflanzen) ... Com hábito honesto e grave veio ... despir e roubar o pobre povo. Luís de Camôes, "Os Lusíadas" (E); Era urna planta de belo hábito/ urna árvore de hábito imponente, b) (Med.) o hábito externo: der Habitus O hábito externo é a aparência geral do corpo, considerada como expressäo exterior do estado de saúde (hábito fisiológico) ou de doença (hábito
(der) Habitus 1.a) o porte, a apresentaçâo; o aspecto exterior, o hábito Dem Habitus nach ähnelt er seinem Vater/ könnte er Lehrer sein. * b) (flg.) a atitude mental, a orientaçâo intelectual Seinem geistigen Habitus nach gehörte er eher zur Rechten/zur Linken/zu den Grünen/... 2. (med.) a compleiçâo física, a constituiçâo, a conformaçâo externa Er war seinem Habitus und seiner Veranlagung nach niemals ein süchtiger Mensch. 3. (zool.) os caracteres gérais externos de um grupo de animais, plantas ou cristais, o hábito Die Gestalt des Baumes, der sogenannte Habitus, gibt den einzelnen Baumarten das typische Äußere. (D)
166
héctica
Hektik
mórbido). (E) *3. das Ordenskleid, die Mönchskutte; die Amtstracht; tomar o hábito: Mönch/ Nonne werden; O hábito dos franciscanos é castanho.; (Sinnspruch) O hábito faz o monge: Kleider machen Leute (o) hall (englisch) * die Diele; die (Eingangs-) Halle A casa tem um hall espaçoso.
(der) Hall * (ling, culta) o som; a ressonância, a retumbância Unheimlich wirkte der Hall seiner Schritte im leeren Haus.; der Widerhall: o eco (tb. fig.) Sein Vorschlag fand keinen Widerhall. (die) Halle * o saläo, a sala grande; die Vorhalle: o vestíbulo, o àtrio, o "hall" (ingl.), a sala de entrada; die Ausstellungshalle: o saläo/ a sala/ o pavilhâo de exposiçôes; die Bahnhofshalle: a gare; die Empfangshalle: a sala de recepçâo; o saläo de recepçôes; die Hotelhalle: o àtrio/ o "hall" do hotel; (av.) die Lagerhalle: o hangar; die Markthalle: o mercado; die Messehalle: o pavilhäo; die Säulenhalle: o pórtico, a galería; die Turnhalle: o ginásio
(o) hamburger (Kochk.) die Boulette, das deutsche Beefsteak, der Hamburger H oje almocei na Baixa, apenas comi um hamburger e bebi urna coca-cola.
(der) Hamburger *1. o hamburgués, a pessoa natural de Hamburgo Viele bedeutende Hamburger sind Kaufleute. 2. (cul., abrev. de "Hamburger Steak") o hamburger Ich habe heute nur schnell bei McDonald 's einen Hamburger gegessen.
harmonizar l.a) in Einklang/ in Übereinstimmung bringen, harmonisieren, aufeinander abstimmen Estas cores säo diflceis de harmonizar. * b) versöhnen, aussöhnen Tentâmes harmonizólos para evitar que eles se separassem. 2. (Mus.) harmonisieren Os encantos da mulher que implora säo o som do saltèrio harmonizado com as vibraçôes melodiosas da voz humana. Alexandre Herculano, "O Monge de Cister" (M)
harmonisieren a) (mús.) harmonizar Harmonisieren heißt, eine Melodie mit passenden Akkorden oder Figuren begleiten oder versehen, b) (fig.) harmonizar, conciliar, por em harmonía Die Buche fördert auf feinstofflicher Ebene eine positive Lebenseinstellung. Sie harmonisiert Ihr Gemüt, Ihre Konzentrationsfähigkeit und bringt Ihre Lebensgeister in Schwung. Bild der Frau, 7.6.1993
harmonizar-se a) in Einklang sein/ stehen; miteinander harmonieren; sich vertragen Os seus feitios harmonizam-se em tudo. (E); A cor da mala näo se harmoniza com a dos sapatos.; Os actos dele näo se harmonizam com os principios que ele apregoa.; ... urna plataforma em que se harmonizam a bem da continuidade política interesses täo opostos... Aquilino Ribeiro, "Os Avós dos Nossos Avós" (M) * b) sich versöhnen, sich aussöhnen, sich wieder vertragen Eies andavam desavindos, mas agora harmonizaram-se.
harmonieren harmonizar-se, estar de acordo, estar de harmonía; (cores tb.) combinar Die Schuhe harmonieren schlecht mit dem Kleid: die Farben harmonieren nicht miteinander.; Die Eheleute/ die Geschwister harmonieren (nicht) gut miteinander.
(a) héctica (Med., veraltet) die Hektik, krankhafte Abmagerung bei Schwindsucht A héctica é urna diminuiçâo lenta e progressiva das forças, que conduz a urna extrema fraqueza.
(die) Hektik 1. (flg.) a agitaçâo, a actividade febril; a precipitaçâo Die Hektik ist ein Merkmal unserer Zeit.; Du entwickelst auf einmal eine Hektik!; Wir haben noch Zeit! Wozu diese Hektik?! 2. (ant., med.) a héctica 167
héctico
hektisch
héctico (Med., veraltet) hektisch; ... toda a gente supôs que eia tivesse morrido héctica ou tísica... Julio Dantas, "Outras Tempos"; febre héctica: hektisches Fieber
hektisch *1. (fig.) agitado, nervoso, precipitado; precipitadamente, com grande agitaçâo, nervosamente Wir leben in einer hektischen Zeit.; In der Sitzung ging es ziemlich hektisch zu. 2. (med., ant.) héctico, tísico; ainda usado em: eine hektische Röte
(a) heroína 1. * a) die Heldin Eia, coitada, ficou viúva e criou quatro fîlhos sozinha. Foi urna heroína! b) (Theat.) die Heroine, Darstellerin einer Heldin Eia é a heroína da peça. Faz um papeläo! 2. (Pharm.) das Heroin A heroína é urna droga pesada.
(die) Heroine (teat.) a heroína de urna peça Diese Schauspielerin ist als Heroine in Schillers "Kabale und Liebe " bekannt geworden. (das) Heroin (farm.) a heroína Heroin ist eine gefährliche Droge.
higiénico 1. hygienisch A cozinha deste restaurante é pouco higiénica.; Para evitar o contàgio, construiram-se em tempo vários estabelecimentos higiénicos a que chamaram conventos. Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa" (E) *2. o papel higiénico: das Toilettenpapier; o penso higiénico: die Damenbinde
hygienisch a) higiénico Das ist eine hygienische Verpackung.; Die großen Seuchen sind in den Zivilisationsländern dank hygienischer Maßnahmen so gut wie ausgerottet. * b) higiénicamente Wir können sicher sein, daß diese Speisen hygienisch zubereitet und verpackt wurden.
(o) hiño a) die Hymne O mancebo pensou am D. Maria César; e as vozes da gloria entoaram-lhe o hiño da esperança na alma generosa. Mendes Leal, "As Aventuras de Mestre Marçal" (E); Ele é o autor de um hiño à alegría/ à luz/ à viteria/...; hiño nacional: Nationalhymne No firn da cerimonia tocou-se o hiño portugués. * b) das Kirchenlied Na congregaçâo hoje cantaram-se vários hinos.
(die) Hymne a) o hino Schiller schrieb eine "Hymne an den Unendlichen".; Der Dichter schrieb eine Hymne an die Nacht/ an die Musik/ auf die Freundschaft/... b) abr. de "Nationalhymne" Die Gewinnerin der olympischen Goldmedaille war sichtbar gerührt, als die deutsche Hymne ertönte.
(a) hipótese 1. die Hypothese, die Annahme; die Voraussetzung Eu näo sei de certeza. Isto é apenas urna hipótese.; na melhor das hipóteses: bestenfalls; na hipótese de... : falls... *2. die Chance, die Möglichkeit Nem penses em ganhar o jogo! Contra ele näo tens hipótese.
(die) Hipothese a hipótese Das ist noch nicht bewiesen, es ist lediglich eine Hypothese.
(a) historia 1.a) * die Geschichte; a historia (universal): die (Welt-) Geschichte, (selten) die Historie Ele conhece a fundo a historia universal/ moderna/ a historia de Portugal/...; A historia da humanidade é feita de lágrimas.; a historia sagrada: die biblische Geschichte; historia da astronomia/ da literatura/...: Geschichte der Astronomie/ der Literatur/...; compendio/ livro de historia: Geschichtsbuch * b) die Geschichte, die Geschichtswissenschaft (= a ciência da historia) Eia tirou o curso de Historia na universidade de Lisboa.; a filosofía da historia: die Geschichtsphilosophie *2. die Beschreibung; die Lebensbeschreibung, die Biografie Ele fez a historia da sua viagem com todos os pormenores.; Li ontem a historia de Albert Schweizer. *3. die Erzählung,
(die) Historie (raro, ling, culta) a historia universal Sein Lehrer konnte ihn für die Historie begeistern.
168
humano
human
die Geschichte; das Märchen Esta historia acaba mal.·, um livro de histórias: ein Geschichtenbuch; contar histórias: Märchen erzählen; histórias da carochinha: Ammenmärchen *4. (fam.) die Sache, die Geschichte, das Ding; Historias!: Geschichten!, Märchen!; Geschwätz!, Rederei!; Deixa-te de histórias!: erzähle/ mach keine Geschichten!; Isso é historia!: das ist doch (alles) geflunkert!; Näo me venhas/ venha/... (cá) com historias!: erzähl/ erzählen Sie mir (doch) keine Märchen!; O melhor da historia é...: das beste an der Sache ist...; passar à historia, (já) ter passado à historia; (schon) nicht mehr aktuell sein, überholt sein; qual historia!: Quatsch!, was für ein Quatsch!; toda a historia: die ganze Geschichte; urna historia (já) velha: eine alte Geschichte, eine olle Kamelle; Isso säo historias velhas/ velhas historias!: das sind alte Geschichten/ olle Kamellen! (a) horda die Horde (auch flg.), die Bande As hordas de bárbaros caíram sobre o impèrio romano.; Esta turba vinha toda desordenada... fatando, gesticulando e praguejando, corno horda de salteadores. Arnaldo Gama, "Última Dona de S. Nicolau" (E); (fig.) De repente, vi-me rodeada, asfixiada por urna horda de jornalistas e de fotógrafos...
(die) Horde * a grade, o tabuleiro para a conservaçâo de fruta e de batatas; Kartoffelhorde, Obsthorde (die) Horde a horda, o bando; (fig.) Eine Horde von Chaoten zog durch die Stadt und demolierte die Schaufenster.
(os) honorarios das Honorar Os médicos fizeram greve nos hospitals por causa dos honorarios. honorario (Adj.) * ehrenamtlich; Ehren..., Titular...; Honorar...; Ele é sòcio honorario da Associaçâo Luso-Alemä.
(das) Honorar os honorários Der Arzt berechnet sein Honorar nach der Gebührenordnung. honorar (adj.) só na expressäo "Honorarprofessor": professor honorário
horrendo schrecklich; grausig, scheußlich Que monstre horrendo!
horrend 1. (ant.) horrendo Das waren horrende politische Ansichten! *2. exorbitante, excessivo Das sind ja horrende Preise!
(o) horto * a) der kleine Gemüsegarten, der Küchengarten; o Horto das Oliveiras: der Ölberg * b) die Gärtnerei, die Sämerei, die Samenhandlung "Horto do Campo Grande" (Name einer Gärtnerei in Lissabon)
(der) Hort *1. (poét.) o tesouro; der Hort der Nibelungen *2. o refúgio, o asilo; o amparo; Gott ist mein Hort! (ling, bíblica) *3. o infantário, a creche; o jardim infantil Meine Tochter ist tagsüber in einem Kinderhort.
(a) humanidade *1. die Menschheit Quando é que a humanidade terá paz? 2. (fig.) die Humanität, die Menschlichkeit Pela forma como trata os presos, o carcereiro tem dado provas de grande humanidade.
(die) Humanität a humanidade, a benevolencia Aus Gründen der Humanität muß man Asylanten aufnehmen.
humano l.a) * menschlich; (t.t., Wissensch., Med.) human Temos que compreender as fraquezas humanas!; o corpo humano: der menschliche Körper * b) zwischenmenschlich As relaçôes
human 1. (fig.) humano, bondoso, compassivo; digno do homem; humanamente Gefangene müssen human behandelt werden. 2. (cient., esp. med.) humano Die Humangenetik ist die 169
humor
Humor
humanas säo muito complexas. 2. (fig.) human, menschenfreundlich, mild; menschenwürdig Ele é muito humano na forma de tratar os seus empregados.; Há milhöes de pessoas no mundo, cujas condiçôes de vida näo säo humanas. *3. os humanos: die Menschen
Wissenschaft von der Vererbung des Menschen. (W)
(o) humor 1. (fig.) * a) die Laune, die Stimmung; estar de bom/ mau humor: guter/ schlechter Laune sein; O padräo hoje está de mau humor! b) der Humor Este artigo está escrito com humor. *2. (bes. im Plural) die (Körper-) Säfte A doutrina que atribuí considerável preponderancia aos humores nos fenómenos vitáis é muito antiga. (E); Ora os sinapismos, puxando-lhe os humores para os pés, algum bem Ihe podem fazer. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"
(der) Humor o humor; a graça; (lit.) o humorismo Er hat keinen Sinn für Humor!; Der Humor in diesem Roman ist sehr subtil.
I
I
(a) ideia a) die Idee, der Grundgedanke; der Einfall Tiveste urna boa ideia!; Que grande ideia!: Was für ein guter Einfall!; Que ideia é essa?·. Was fällt dir ein?; Foi apenas urna ideia: es war nur so ein Einfall; Ele tem ideias fixas: er hat fixe Ideen; a ideia mestra: der Leitgedanke; a associaçâo de ideias: die Gedankenassoziation; uma ideia maluca: eine Schnapsidee; ideias ciaras: klare Gedanken; ideias confusas: krause Gedanken; pobre de ideias: ideenarm, einfallsarm; rico de ideias: ideenreich, einfallsreich; sem ideias: ideenlos, ohne Einfalle, einfallslos; Isso deu-me a ideia de: das brachte mich auf den Gedanken zu; Passou-lhe uma ideia pela cabeça: ein Gedanke fuhr ihm durch den Kopf; perder/ tirar q.c. de ideia: sich etwas aus dem Kopf schlagen; meter na ideia: in den Kopf setzen * b) die Vorstellung, der Begriff; fazer ideia de a.c.: sich etw. vorstellen können; Faço ideia!: das kann ich mir vorstellen; Näo fazes ideia!: du kannst dir nicht vorstellen, du machst dir keinen Begriff, du ahnst nicht; näo fazer/ ter (a mínima) ideia de a.c.: keine/ nicht die geringste Ahnung haben von etw.; sich keine/ sich nicht die geringste Vorstellung machen können; sich keinen Begriff von etw. machen können; keinen Schimmer von etw. haben; (já) näo ter ideia de a.c.: sich nicht (mehr) an etw. erinnern Já passou muito tempo, já näo tenho ideia disso. * c) die Meinung, die Ansicht Lá na ideia dele, nós cometemos um erro.
(die) Idee 1. a ideia, o pensamento Ich habe eine Idee!; Das ist eine glänzende/ gute/ verrückte Idee!; Das ist gar keine schlechte Idee.; Hast du eine Idee, wie lange die Fahrt dauert?; Ich bin mit seinen politischen Ideen nicht einverstanden.; Das Drehbuch wurde nach einer Idee von S. geschrieben.; keine Idee von etw. haben: näo fazer ideia (nenhuma) de q.c., näo fazer a mínima ideia de q.c.; (pop.) näo perceber patavina de q.c.; auf eine Idee verfallen: ter uma ideia *2. (fam.) eine Idee: um bocadinho Das Kleid ist eine Idee zu lang.
170
igual
egal
(o) idilio a) (Lit.) die Idylle, lyrisch-dramatische oder lyrisch-epische Dichtung, die den ländlichen Frieden, das beschauliche Leben einfacher, natürlicher Menschen schildert, Hirten-, Schäferdichtung Os idilios de Bocage säo os mais belos que se encontram na nossa literatura. Dicionário da Literatura, coordenado por Jacinto do Prado Coelho; b) die Idylle, das Idyll, Bild oder Zustand eines beschaulichen, einfachen Lebens (auch flg.) Aquela pacata rua de aldeia, com o sapateiro a trabalhar à porta, era um perfetto quadro de idilio campestre. * c) (fig.) sanfte, unschuldige Liebe zwischen einem Jungen und einem Mädchen; Phantasie, Träumerei O idilio começou logo no primeiro dia em que eles se viram.; O idilio levou ao casamento.; Esteve para surgir, ... e mostrar-se aos enlevados personagens deste idilio infantil... Júlio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; "Idilio Rústico" Titel einer Erzählung von Trindade Coelho, über die Liebe zwischen einem Hirtenjungen und einem Hirtenmädchen
(das) Idyll o idilio, quadro de simplicidade e paz bucólica (tb. fig.) (die) Idylle a) (lit.) o idilio, pequeña composiçâo poética, ordinariamente campestre ou pastoril Geßners 'Idyllen' stellen den formvollendeten Abschluß der klassizistisch-pastoralen Idylle in Deutschland dar. (B) b) o mesmo que 'Idyll' Kreide, Kunst und Bauernidylle (die dänische Ostseeinsel Mon); Nur ab und zu verlassen die beiden Künstler die ländliche Idylle der Ostseeinsel... Hier fühlt sich wohl, wer Natur und Landschaftsidyllen sucht... Rhein-Neckar-Zeitung, "Reise und Erholung", 13./14.5.1991
(o) idioma * die Sprache O idioma portugués é falado por povos que se distribuem pelos cinco continentes.; ...a cavidade bucal pode variar... graças aos movimentos dos órgáos activos, sobretudo da lingua, que, de täo importante na fonaçâo, se tornou sinónimo de 'idioma'. Celso Cunha, Lindley Cintra "Nova Gramática do Portugués Contemporáneo"
(das) Idiom *1. o dialecto, a linguagem especial, a maneira de falar de um grupo separado dos outros regional ou socialmente Er spricht ein unverständliches Idiom.; Das sind exotische, kaum bekannte Idiome.; (flg.) Aber wie schwer muß es sein, das Idiom der Liebe zu lernen. Klaus Mann, "der Wendepunkt" (D) *2. a expressäo idiomàtica, o idiomatismo, o idiotismo Die Idioms wurden zunächst in Portugal gesammelt und kontrolliert und dann in Brasilien getestet. Hans Schemann, Luisa Schemann-Dias, "Dicionário Idiomàtico Português-Alemâo"
ignorar *1. nicht wissen, nicht kennen Ele ignora que o empregado o rouba.; Os prof essores näo o puderam salvar no exame, por ele ignorar grande parte da matèria.; nâo ignoro: ich weiß sehr wohl, es ist mir wohl bekannt; ninguém ignora: jedermann weiß, es ist allgemein bekannt 2. ignorieren Durante a festa, eia ignorou completamente a presença dele.; Desde que subiu de posto, ele ignora os seus antigos colegas.; Portugal limitou-se, dai em diante, a ignorar resoluçôes... que Ihe exigiam a apresentaçâo imediata de relatónos sobre a sua administraçâo colonial. Oliveira Marques, "Historia de Portugal"
ignorieren jmdn./ etw. ignorieren: näo fazer caso de alg./ a.c., näo ligar importancia a alg./ a.c., ignorar alg./ a.c. Wir dürfen die Gefahren für die Umwelt nicht länger ignorieren.; Die Rezensenten ignorierten den Schriftsteller, bis ihm der Durchbruch gelang.
igual *l.a) gleich, identisch, gleichartig; (veraltet, reg.) egal Estes dois tapetes säo iguais.; Estes vestidos säo exactamente iguais.; Nunca vi gémeos täo iguais!; o meu/ o teu/... igual: meinesgleichen/ deinesgleichen/...; de igual para igual: wie
egal 1. (fam.) indiferente, igual Das ist mir (ganz) egal: é-me (completamente) indiferente, tanto faz, a mim tanto faz, é a mesma coisa, é o mesmo, é igual; Das kann dir doch egal sein!; que te importa isso!, nâo te importes com isso!; egal wie: seja 171
ilustraçâo
Illustration
meinesgleichen/ deinesgleichen/... O paträo tratou-o de igual para igual.; igual em direitos: gleichberechtigt; em partes iguais: zu gleichen Teilen Eia dividiu o bolo em partes iguais.; nâo ter igual: nicht seinesgleichen haben O claustro dos Jerónimos, em Belém, nao tem igual!; sem igual: ohnegleichen Eia é urna mulher sem igual! b) igual a: wie; gleich (auch Math.) Esta gravata é igual a urna que tu já tens.; Estas gémeas säo täo iguais urna à outra que eu nao as distingo!; (Math.) Doze a dividir por dois é igual a seis. *2.a) gleichbleibend; gleichförmig; gleichmäßig Antonio Vieira aproveitava o tempo... pregando ñas diversas igrejas... em presença de el-rei e da corte, sempre com igual fortuna, aplauso e concorrência. Joâo Francisco Lisboa, "Obras" (E); Que tens, Augosto? Que tefiz? Näo tenho sido täo igual para ti? Camilo Castelo Branco, "A Filha do Arcedíago" (E); ... va o soando em consonancia igual os instrumentos. Luís de Camöes, "Os Lusíadas" (E);... o traço de lombo de porco ... gira no espeto por cima do fogo brando e igual do borralho de vides secas. Pedro Ivo, "Contos" (E) b) eben; ... e caminhamos até chegar a um rechäo onde a ladeira fazia um terreiro täo igual que parecía urna mesa. Joâo Bermudes, "Relaçâo da Embaixada" (E) 3. (fam.) egal Isso näo me importa! E igual!; (pop) E igual ao litro!: es ist mir schnurzegal;
como for, de qq. maneira Er muß die Arbeit heute noch beenden/ fertigmachen, egal wie! 2. (ant., reg.) igual Die beiden Teile sind nicht ganz egal. (D)
(a) ilustraçâo l.a) die Illustration, das Bild Esta Biblia tem ilustraçôes multo bonitas. *b) die Bebilderung, die Abbildung; die Bildausstattung O desenhador M. é que fez a ilustraçâo deste livro. 2. die Illustration, die Veranschaulichung, die Verdeutlichung Para ilustraçâo das suas explicaçôes, eie mostrou diapositivos. *3. die Illustrierte Distraiu-se a ver umas ilustraçôes. *4. die Bildung, das Wissen Costo muito de conversar com ele, porque é um homem de grande ilustraçâo. * S . (selten) die Berühmtheit Para o almoço oferecido pelo Presidente da República, vi entrar o Patriarca, o Primeiro-Ministro e outras ilustraçôes.
(die) Illustration a) a ilustraçâo, a gravura Illustrationen in Märchenbüchern gefallen den Kindern/ beflügeln die Phantasie der Kinder, b) a ilustraçâo, a demonstraçâo Zur Illustration seiner Ausführungen brachte der Professor ein Experiment.
iniitir * einsetzen (in), bekleiden (mit) Ele esforçou-se muito por obter este cargo, mas näo conseguiu ser imitido.
imitieren * imitar Er imitierte sehr gut die Stimme des Kanzlers.
impertinente *1. ungehörig, unpassend, fehlplaziert Essa observaçâo é impertinente, porquanto eu estou a falar de um assunto muito diferente. 2. impertinent; aufdringlich; ungehörig,
impertinent impertinente, atrevido, descarado Was fur ein impertinenter Kerl!
172
impor
imponieren
frech, ungezogen Já te disse que näo. Näo sejas impertinente!; Que criança täo impertinente! (a) implantaçâo *l.a) die Errichtung 1910 foi o ano da implantaçâo da República em Portugal, b) die Einführung, die Einbürgerung, die Eingliederung A implantaçâo dos carneiros franceses cresceu e elevou o valor das läs. Rebelo da Silva, "A Lombardia" (E) 2. (Med., Odont.) die Implantation, die Einplanzung Este medico jáfez a implantaçâo de muitos rins.; a implantaçâo do ovo: die Einnistung des befruchteten Eies in der Gebärmutter, (t.t.) die Implantation *3. der Einfluß, die Einflußnahme; die Beliebtheit;... desde o inicio a I República teve a miná-la a contradiçào interna, que opunha um republicanismo conservador e ordeiro a um populismo revolucionário, com implantaçâo na populaçâo de Lisboa. José Hermano Saraiva, "Historia Concisa de Portugal"; A implantaçâo popular do Partido Democrático era täo forte que o projecto de entrar numa guerra no estrangeiro näo provocou grandes resistências. ibid.; zona de implantaçâo: Einflußbereich; ter implantaçâo em: Einfluß haben/ beliebt sein in/ bei Este candidato tem muita implantaçâo na regiäo do Porto.
(die) Implantation (med., odont., t.t.) a implantaçâo Die Implantation der Endoprothese gestaltete sich schwierig.
implicar *1. verwickeln, hineinziehen Que grande escándalo! Parece que o ministro também está implicado no caso. 2. * a) nach sich ziehen O luxo que eia vive implica despesas enormes. * b) voraussetzen, bedeuten Esse projecto implica o acordo/ o consentimento dos teus pais.; Esse procedimento implica toleima. (C); isso näo implica que...: das heißt/ bedeutet nicht, daß ... c) implizieren, einbeziehen, (mit) einschließen, mitenthalten, mit bedeuten, mit meinen As tuas palavras implicam injuria. (C); Trata-se de coisas separadas, urna coisa näo implica a outra. *3.a) implicar (com): 1) im Widerspruch stehen zu, unverträglich/ unvereinbar sein mit Eu, com ele, nâofaço cerimónias, continuo a fazer a minha vida normal. O facto de ele cá estar näo implica.; A estroinice implica com os teus cábelos broncos. 2) einen Streit anfangen mit; provozieren, reizen Estás sempre a implicar comigo. Estou farta!; Näo andes sempre a implicar!; Isto implica-me com os ñervos.
implizieren (ling, culta) implicar, envolver 'Hund' impliziert 'Tier', 'Tier' impliziert 'Lebewesen'. (D)
impor *l.a) auflegen, aufsetzen O padrinho impôs as mäos na cabeça do afilhado para o abençoar.; O infante D. Miguel... quebra todas as leis e respeitos da natureza e da sociedade, e impôe mäos violentas sobre seu pròprio pai e soberano.
imponieren (jmdm.) imponieren; a) impor respeito (a alg.), impor-se (pelas suas qualidades/ inteligência/...) Ich muß zugeben, seine Haltung hat mit imponiert.; Sie imponierte die Zuhörer durch ihre Kenntnisse. * b) impressionar alg., 173
impor (cont.)
(E) b) impor o selo: das Siegel anbringen c) geben; verleihen: Impuseram ao rapaz o nome de Cláudio.; Impuseram-lhe as insignias de doutor/ o capelo: sie haben ihm den Doktorhut verliehen *2.a) auferlegen; aufzwingen; impor urna condiçâo: eine Bedingung auferlegen O vencedor impôs condiçôes duríssimas ao vencido.; impor um castigo: eine Strafe auferlegen Os professores, antigamente, impunham castigos severos aos alunos insubordinados.; Este governo impôs muitas restriçôes ao povo/ impôs novas contribuiçöes ao povo.; impor a lei: das Gesetz aufzwingen b) aufbürden; impor um dever/ uma obrigaçâo/...: eine Pflicht aufbürden O chefe impôs-lhe uma tarefa difícil, c) gebieten, erzwingen O infante D. Pedro, espada em punho, invade o paço à frente do povo e impöe a destituiçâo do valido. (E); impor silêncio: Schweigen gebieten; schweigen lassen; zum Schweigen bringen Com um gesto autoritàrio, ele impôs-lhe silencio.; impor os seus direitos: sein Recht energisch geltend machen/ durchsetzen d) aufzwingen, aufnötigen, aufdrängen Ele näo pode impor as suas ideias aos outros.; A moda impöe coisas ridiculas! (E); Cada partido tenta impor os seus candidatos.; As obras máximas, se säo sempre lidas ... éporque a crítica as conseguiu impor. Antonio Sérgio, "Ensaios" (E) e) erfordern, erforderlich machen, gebieten, notwendig machen A situaçào impöe uma resoluçâo rápida.; As circunstâncias impôem certas concessöes. (E) f) einflößen; impor consideraçâo/ respeito: Achtung/ Respekt einflößen A sua vida exemplar, as suas nobres atitudes impunham consideraçâo a todos.; Um professor tem que saber impor (o) respeito nas aulas. *3. (Schuld) zuschieben; (eine schlechte Tat) unterschieben David impuseram-lhe que procurava matar Saúl; como isto era mentira ... ele proprio se foi a Deus e disse-lhe... Pedro Calvo, "Homílias" (E) *4. (Typ.) ausschießen *S. sich aufspielen als, sich aufwerfen zu lmpunha de entendido na matèria. (E) 6. imporse: * a) sich Achtung verschaffen, sich durchsetzen Ele näo pode deixar os filhos fazer o que querem, tem que se impor com eles. * b) sich (eine Pflicht/...) auferlegen Impuseram-se o dever de ajudar o amigo naquela situaçào difícil.; Impôs-se severo regime alimentar. (E) c) Ehrfurcht gebieten; imponieren Em pouco tempo Gerona impôs-se aos colonos, tanto pela sua bondade como por sua formosura. Coelho Neto, "O Rajá de Penjab" (E) * e) unvermeidlich sein, erforderlich sein Impöe-se uma resoluçâo rápida.; Impöe-se uma atitude enérgica. * f) sich aufdrängen (Faktum) A inocencia do réu impunha-se a todos. (E); Isso é uma 174
imponieren (Forts.)
fazer figura perante alg. Um ihr zu imponieren lud er sie zu einem teuren Essen ein.
impregnar
imprägnieren
evidência que se impöe. * g) anmaßend auftreten; sich aufspielen als, sich aufwerfen zu A junta revolucionária queria-se impor como governo legal. (E) importar 1. importieren, einführen Portugal importa automóveis. *2. mit sich bringen, nach sich ziehen As obras desta casa importam urna grande despesa. *3. wichtig sein; Näo importa: das macht nichts; Pouco importa: das macht fast gar nichts; Que importa?: was liegt daran?, was macht das denn schon?; Vamos ao que importa!: kommen wir zur Sache! *4. importar em: sich belaufen auf, kosten A viagem, com todas as despesas extraordinárias, importou em cem contos. *5.a) importar-se: jmdm. etw. ausmachen Importas-te que eu feche a janela?; Näo me importo: es macht mir nichts aus; Eia näo se importa: es macht ihr nichts aus; Se näo se importa: wenn es Ihnen nichts ausmacht b) importar-se com: 1) Wert legen auf; wichtig nehmen, sich zu Herzen nehmen Deixa lá, rapaz. Roubaram-te esse dinheiro, mas, felizmente, ele näo te faz falta. Näo te importes com isso! 2) sich kümmern um Ele?! Ele nunca se importou nada com a familia.
importieren importar Deutschland importiert viel Obst und Gemüse.
(o) importe * a) der (Gesamt-) Betrag; importe bruto: Bruttobetrag; importe neto: Nettobetrag; O importe desta factura é de 80 contos. * b) die Kosten, der Kaufpreis O importe do automóvel, com todos os extras, ficou-me em mil contos.
(der) Import * a) a importaçâo Er arbeitet bei einer Firma für Import und Export. * b) o artigo importado Das sind zollpflichtige Importe.
impraticável a) unausführbar, undurchführbar, impraktikabel Nem penses nisso! Esse plano é impraticável! * b) unwegsam, unbegehbar, unbefahrbar Este caminho é impraticável!
impraktikabel impraticável, inexequível Der unerfahrene impraktikable Anweisungen.
(a) impregnaçâo 1. die Imprägnierung, die Imprägnation, die Durchtränkung; (Chem.) die Sättigung No mercado, agora, há muitos produtos para impregnaçâo de madeiras. 2. (Biol., Med., t.t.) die Befruchtung, (t.t.) die Imprägnation A impregnaçâo é a acçâo pela quai o óvulo é fecundado no corpo da fêmea.
(die) Imprägnation 1. a impregnaçâo, a acçâo de impregnar 2. (biol., t.t.) a impregnaçâo, a fecundaçâo Die Imprägnation ist das Eindringen von Samenfäden in das reife Ei. (die) Imprägnierung 1. a impregnaçâo, o acto de impregnar; o estado da coisa impregnada Es gibt verschiedene Verfahren der Holzimprägnierung. *2. (tecidos) a impermeabilizaçâo Die Imprägnierung des Mantels war ziemlich teuer.
impregnar 1. (durch)tränken; imprägnieren; (Chem.) sättigen, imprägnieren Este algodäo está impregnado de àlcool.; Esta madeira foi impregnada contra o caruncho. 2. (fig.) a) schwängern, (selten) imprägnieren No jardim, o ar estava
imprägnieren a) impregnar (de uma substância química, para protecçâo) Dieses Holz ist gegen Fäulnis imprägniert. * b) (tecidos) impermeabilizar Ich werde nicht naß, mein Mantel ist imprägniert, c) (flg., raro) impregnar Das von
impossível, Chef gibt
175
impressäo
Impression
impregnado do perfume das rosas.; Na sala, a atmosfera estava impregnada de fumo de cigarro. * b) durchtränken Desde pequeño que o impregnaram daquelas ideias. *3. (Biol., Med., t.t.) befruchten, schwängern Impregnar é o mesmo que fecundar.
Biergeruch mich.
(a) impressäo *1. (Typ.) der Druck, das Drucken A impressäo deste livro saiu muito cara.·, a impressäo a cores: der Farbendruck; a impressäo em ouro: die Goldprägung; a impressäo em relevo: der Reliefdruck *2. der Abdruck; impressöes digitais: Fingerabdrücke; impressäo de um sinete: Siegelabdruck 3. a) die Empfindung, die Sinneswahrnehmung, die Impression Näo sei explicar o que senti, foi urna impressäo fugidia.; Ele descreveu-me as suas impressöes da viagem. * b) (flg.) der Eindruck Tenho a impressäo que eia ficou zangada comigo.; Ele está muito doente. Fezme muita impressäo vê-lo naquele estado.; Causa boa/má impressäo: es macht einen guten/ schlechten Eindrucks troca de impressöes: der Meinungsaustausch Encontrámo-nos para urna troca de impressöes.
(die) Impression a impressäo, a sensaçâo 'Impressionen von der jüngsten Reise des Bundespräsidenten nach Indien' Rhein-Neckar-Zeitung, "Die Reportage", 6./7.5.1991
(o) impresso * a) die Drucksache Os impresses têm urna taxa postal reduzida. * b) das Formular Na alfândega, tive que preencher uns impresses. * c) das Flugblatt Os estudantes andaram a distribuir uns impresses, protestando contra a má qualidade da comida na cantina.
(das) Impressum * (tip.) a ficha técnica Der Name des Kolumnisten steht im Impressum.
(a) imunidade 1. (Med., Dipl., Pari.) die Immunität Urna pessoa que teve sarampo revela, em geral até ao firn da vida, imunidade em relaçâo a essa doença.; A vacinaçâo dà imunidade contra a variola. (E); Os deputados gozam de certas imunidades que Ihes säo garantidas pela constituiçâo. *3. (Steuer-) Freiheit; Befreiung Os forais concediam imunidades a certos concelhos na Idade Média. *2. (fig.) die Unempfmdlichkeit, der Schutz As pessoas menos sensíveis/ as pessoas insensiveis têm uma imunidade natural contra os desgostos.; ... quando comecei a duvidar da minha imunidade, assustei-me e irritei-me contra mim mesmo por me achar fraco. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"
(die) Immunität a) (med.) a imunidade Eine einmal iiberstandene Krankheit verleiht oft langjährige Immunität gegen neue Ansteckung mit dem gleichen Keim, b) (jur.) a imunidade; * (pol. tb.) a inviolabilidade Als Abgeordneter genießt er den Schutz der Immunität.
(os) indianos * die Inder As indianas usam o sari.
(die) Indianer * os indios In Nordamerika habe ich bei den Indianern eine hübsche Kette gekauft.
indicar a) zeigen; hinweisen auf; hindeuten auf Tudo indica que nos vamos ganhar o processo. * b) angeben, nennen; empfehlen Ele conhece
indizieren 1.a) indicar, indiciar Der Erfolg indiziert die Richtigkeit seines Vorgehens. (D) * b) (med.) ein bestimmtes Krankheitssymptom
176
imprägnierte
Lokal
war nichts
für
industria
Industrie
todos os restaurantes da regiäo. Outro dia indicoume um onde servem muito bem. indiciar 1. erkennen lassen, indizieren; Indiz sein für; ... Explicar porque é que urna coisa pequeña... como invadir a sala das alunas do Técnico em 69, podia, entäo, ter o nome de "revoluçâo" - e ter merecido comunicado ministerial, a denunciar ao povo o deboche que o acto indiciava. Expresso, 8.8.1992 *2.a) verdächtigen Näo devemos indiciar alguém levianamente. b) anzeigen Nestas circunstâncias vemo-nos obrigados a indiciar a firma, c) schuldig sprechen As lets recusaram indiciá-lo Sem nenhuma prova. Camilo Castelo Branco, "A Filha do Dr. Negro" (E)
indiziert eine bestimmte Therapie: um determinado síntoma torna aconselhável/ indicada/ pede/ exige um determinado tratamento/ uma determinada terapia; para um determinado síntoma está indicado um certo tratamento/ está indicada uma certa terapia *2. por no índex, incluir no índex Seine Bücher wurden von der Kirche indiziert.
(o) indicador 1. (auch Statistik, Tech., Chem.) * der (An-) Zeiger; der Indikator, der Messapparat; Indicadores sensíveis do poder técnico de uma naçâo descrevem uma nova ordem mundial, em que o Japäo se destaca e os Estados Unidos lutam para evitar o declínio. Estas descobertas baseiamse em métodos estatísticos... Diàrio de Noticias, "Medicina e Ciência", 28.8.1991; o indicador de gás: der Gasanzeiger; o indicador de curto-circuito: der Kurzschlußanzeiger; o indicador de frequência: der Frequenzanzeiger; o indicador de gasolina: die Benzinuhr;o indicador de velocidade: der Geschwindigkeitsmesser *2. der Wegweiser Henrique ... atravessou a aldeia, examinando com atençâo todos os objectes que Ihe deviam servir de incadores da estrada. Júlio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais" *3. (= dedo indicador) der Zeigefinger Säo cinco os dedos da mäo: o polegar, o indicador, o mèdio, o anular e o mínimo.
(der) Indikator 1. (t.t. estatística) o indicador, circunstância ou indicio que se pode tomar como sinal comprovativo de qualquer outra coisa ou de uma determinada evoluçâo Was wir leuchten sehen, ist gewissermaßen nur ein optischer Indikator, beileibe nicht die gesamte anziehende Masse der Galaxie. "Bild der Wissenschaft", 10/1990 2. (téc., quím.) o indicador Chemische Indikatoren reagieren im allgemeinen durch eine Farbänderung. (D)
(o) indio 1. der Indianer, der Indio Têm que se proteger os Indios no Brasil! *2. (veraltet) der Inder *3. (Chem.) das Indium O indio é o elemento químico número 49 da classificaçâo periódica, metálico, mole, de aspecto semelhante ao do estanho.
(der) Indio o indio (da América) Indio ist eigentlich die spanische Bezeichnung für Indianer.
(a) industria 1. die Industrie; industria açucareira: Zuckerindustrie; industria agrícola: Landwirtschaft; industria algodoeira: Baumwollindustrie; industria alimentar: Nahrungsmittelindustrie; industria automóvel: Automobilindustrie; industria básica/ de base: Grund(stoff)industrie; industria caseira: Heimindustrie; industria de lanificios: Wollindustrie; industria de material de guerra: Rüstungsindustrie; industria metalúrgica: Metallindustrie; industria pesada: Schwerindustrie; industria textil: Textilindustrie *2. das Gewerbe
(die) Industrie a industria, o fabrico de artigos por meios técnicos; o conjunto das artes industriáis; Die deutsche/ japanische Industrie blüht/ stagniert.; Die Japaner haben nach dem Krieg eine moderne Industrie aufgebaut.; Er hat einen hohen Posten in der Industrie. (D); (fam.) Wenn er mit dem Studium fertig ist, will er in die Industrie gehen.; Die Metallindustrie/ die Textilindustrie/ die chemische/ pharmazeutische/ eisenverarbeitende/weiterverarbeitende/... Industrie spielt eine wichtige Rolle in diesem Gebiet.; die Industrie177
induzir
induzieren
Ele exerce a industria de sapateiro.; O magister ensinaria ali a técnica da mendicidade, a psicologia da mendicidade, psicologia da gente que dà e pode dar, a geografìa dos lugares em que a indùstria ainda é susceptível de produzir seus frutos. Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (M) *3. der Gewerbe-/ Kunstfleiß; die Kunstfertigkeit, die Geschicklichkeit; Ele teve a indùstria de conseguir os seus fins.;... näo é outra coisa que a indùstria e prudência com que o cidadäo, o fidalgo, o grande... governam sua familia. D. Francisco Manuel de Melo, "Carta do Guia de Casados" (E) *4. die Betriebsamkeit, die Arbeit, der Eifer; ... os quais (indígenas) já agora por nossa indùstria e trabalho estào quase de todo reduzidos ao uso da Igreja Romana. Livro das Cidades e Fortalezas que a Coroa de Portugal tem nas partes da Ìndia (M) *5. (fig.) die Erfindungsgabe, die List; ... em tanta desigualdade de partes näo se devia dar batalha ... mas ... era necessàrio buscar indùstria e manha para fazermos o que com força näo podíamos. Joâo Bermudes, "Relaçâo da Embaixada" (E)
anlage: a instalaçâo industriai; der Industriearbeiter: o operário; die Industriearbeiterschaft: o operariado; der Industriebetrieb: o empreendimento industrial; o complexo/ conjunto industrial; a empresa industrial; das Industriegebiet: a regiäo industrial; der Industriekonzern: o consorcio industrial; die Industriemacht: a potencia industrial; der Industriestaat/ das Industrieland/ die Industrienation: o país industrial; die Industriestadt: a cidade industrial; das Industrieunternehmen: a empresa industrial, o empreendimento industrial; der Industrieverband: a associaçâo industriai; das Industriezentrum: o centro industrial; der Industriezweig: o ramo industrial
induzir 1. induzieren, folgern, ableiten; (Elekt.) induzieren Deste arrazoado induz-se que o bacharel tinha ainda frescas as lembranças. Camilo Castelo Branco, "A Filha do Dr. Negro" (E) *2. induzir a: verleiten zu; bereden zu, überreden zu Eia conseguiu induzi-lo a vender a propriedade.; induzir em erro: zu einem Fehler verleiten
induzieren 1. (esp. filos.) induzir Aus diesen Einzelfällen läßt sich folgendes induzieren:... 2. (Elektrot.) induzir Induzieren heißt, elektrische Ströme und Spannungen in elektrischen Leitern durch bewegte Magnetfelder zu erzeugen. *3. (med.) induziertes Irresein = Induktionskrankheit: psychotischer Zustand, der durch Übertragung von Wahnideen oder hysterischen Erscheinungen eines Geisteskranken auf Personen seiner Umgebung entsteht
(a) inflaçâo *1. die Anschwellung, die Aufblähung A inflaçâo é o acto ou efeito de inflar ou de se inflar. *2. (fig., selten) die Aufgeblasenheit, der Dünkel Näo me agrada a inflaçâo dele! 3. (Wirt.) die Inflation, die Geldentwertung A inflaçâo, este ano, foi de 10%.
(die) Inflation (econ.) a inflaçâo, a desvalorizaçào do dinheiro Der erste Weltkrieg führte zu der bisher schwersten Inflation.; (fig.) Zu diesem Thema gibt es eine wahre Inflation an Neuerscheinungen.
(a) infusäo *1. der Aufguß, (Med., t.t.) das Infus A infusäo das cascas de laranja dà um bom licor.; Para se fazer licor de laranja, as cascas têm que ficar de infusäo alguns dias.; infusäo de linhaça: Leinsamenauszug 2. (Med.) die Infusion A infusäo destes medicamentos salvou-lhe a vida. *3. (fig.) die Einflößung Os pais näo gostavam que o fìlho tivesse convivência com rapazes daquele círculo reaccionario, temiam a infusäo de falsas doutrinas.
(die) Infusion (med.) a infusäo Zweidrittel der Patienten sind dehydrierte - also ausgetrocknete Säuglinge und Kleinkinder mit Durchfall. Wir helfen ihnen mit salzhaltigen Infusionen. Sie haben so wenig Muskeln, daß man gar nicht weiß, wo man die Infusion anlegen soll. Rhein-NeckarZeitung, "Deutsche Ärzte im Kurdengebiet", 17.4.1991
(a) iniciaçâo * a) der Beginn; die Einführung; die Initiierung A iniciaçâo deste programa cultural
(die) Initiation a iniciaçâo, a ingressäo no conhecimento de mistérios e de ritos secretos, a
178
inspirar
inspirieren
deve-se aos esforços de um grupo de cidadäos.; A iniciaçâo na vida sexual nem sempre é fácil para as mulheres.; O teu oficio é caçador. Já viste e aprendeste o bastante para enfrentar a iniciaçâo. Henrique Galvào, "Curica" (E) b) die Initiation, die Einweihung, die Aufnahme (auch fig.) Em certos povos primitivos, a iniciaçâo dos jovens na comunidade dos adultos era feita por meio de urna cerimonia ligada a ritos muito interessantes e, para nos, algo estranhos.
admissäo numa sociedade secreta (loja maçônica/...) Im Mittelalter war Initiation die Zulassung zu den Mysterien (z. B. beim M ithraskult).; (flg.) Gerade dies wäre das A und O aller psychoanalytischen Initiation. Sigmund Freud, "Abriß" (D)
(a) injecçâo 1. die Injektion (auch Geol., Bauw.) die Spritze, die Einspritzung Este enfermeiro vai dar injecçôes a casa dos doentes.; levar urna injecçâo: eine Spritze bekommen *2. (pop.) langweiliges Gespräch; die Plackerei, die Schererei Estive ao telefone quase urna hora a aturá-la. Que grande injecçâo!
(die) Injektion a injecçâo (tb. geol., constr.) (med. mais frequente: "die Spritze") Oft sind Injektionen wirksamer als Tabletten.; Der Arzt gab ihr eine Injektion, eine intramuskuläre/ intravenöse/ subkutane Injektion: uma injecçâo intramuscular/ intravenosa/ subcutánea
injectar a) injizieren, einspritzen; * Holz imprägnieren Os médicos, modernamente, injectam a vacina contra a variola no pé; A barragetn abriu algumas fendas. Estäo a injectar-lhe cimento. * b) O sangue injectou-lhe as faces: das Blut ist ihm in die Wangen geschossen; olhos injectados: blutunterlaufene Augen
injizieren (med.) injectar Ausgerechnet ihr ist dieser Fehler passiert, wo sie doch schon jahrelang injiziert.; Der Arzt injizierte dem Patienten ein Kontrastmittel in den Arm.
(a) inserçâo *1. die Einfügung, die Einschiebung; die Einschaltung Toma-se difícil a inserçâo desta obra em qualquer das correntes literarias modernas.; Este é um programa de inserçâo dos jovens na vida professional. 2. (Anat., Bot.) die Insertion, der Ansatz; peça de inserçâo: Ansatzstück; ponto de inserçâo: Ansatzstelle; tubo de inserçâo: Ansatzrohr 3. (Journ.) die Insertion; die Aufgabe (einer Anzeige); die Veröffentlichung Ele insistiu na inserçâo do seu artigo/ desta noticia no jornal de hoje.
(die) Insertion 1. a inserçâo, a publicaçâo de um anuncio no jomal Ich habe das Inserat aufgegeben und die Insertionskosten bezahlt. 2. (anat., bot.) a inserçâo Insertion ist z.B. die Ansatzstelle eines Blattes am Sproß.
inserir * a) einfügen, einsetzen, einschieben; einschließen Inserir as formas verbais convenientes ñas seguintes frases:... b) inserir um anuncio no jornal (selten): inserieren, eine Anzeige in der Zeitung aufgeben, eine Anzeige in die Zeitung einrücken O anuncio vem inserido na 1° coluna da 3.apágina do jornal de hoje.
inserieren anunciar (na imprensa), pôr um anúncio; (selten) inserir um anuncio Er will sein Haus verkaufen, er hat gestern inseriert.
inspirar *1. einatmen Faz-me mal inspirar este ar frío. 2.a) (fig.) inspirieren, erleuchten; jmdn. zu etw. inspirieren; eingeben Toda a escritura divinamente inspirada éproveitosa para ensinar ... Sagradas Escrituras, 2. Timòteo, 3:16; A fé inspirou-lhe estes actos de abnegaçâo sublime/ estes pertsamentos elevados/...; Laura foi a mulher
inspirieren (fig., ling, culta) inspirar Sie hat ihn zu diesem Gedicht/ Gemälde/ zu dieser Komposition inspiriert.; Später war sie in dem gleichen Stück die Hauptperson, an der Seite ihres unheimlich inspirierten Gemahls. Klaus Mann, "Wendepunkt" (D); sich von jmdm./ etw. inspirieren lassen: inspirar-se em alg./ a.c. Der 179
instancia
Instanz
que inspirou Petrarca. O seu amor por eia inspirou-lhe belíssimos poemas. * b) einflößen; inspirar confiança/ consideraçâo/ receio/ respeito a alg.: jmdm. Vertrauen/ Achtung/ Furcht/ Respekt einflößen O pai inspira-lhe confiança/ respeito. * c) erregen; wecken, erwecken; hervorrufen, verursachen; inspirar alegría: Freude bereiten Os campos, cobertos de papoilas vermelhas, inspiraram-me alegría.; inspirar amor/ coragem/ simpatia/...: Liebe/ Mut/ Sympathie erwecken; inspirar compaixäo: Mitleid erregen; (näo) inspirar cuidados: (keinen) Anlaß zu Sorgen geben O seu estado de saúde näo inspira cuidados.; inspirar desconfiança: Mißtrauen erregen/ wecken/ hervorrufen/ verursachen 3. inspirar-se em alg./ a.c.: sich von jmdm./ etw. inspirieren lassen Eia escreveu este romance, inspirando-se num facto verdadeiro.; O costureiro inspirou-se nos trajos orientais para criar a sua colecçâo de Inverno.
Modeschöpfer hat sich von seinen Kollegen inspirieren lassen.
(a) instancia *1. die inständige Bitte; die Inständigkeit A instâncias da minha filha, fui fazer uma cura de repouso.; com instancia: inständig Eia pediu-me com tanta instancia que eu acabei por ceder. 2. (Jur.) a) die Instanz; em primeira instância: in erster/ in der ersten Instanz; em segunda instância: in zweiter/ in der zweiten Instanz Ele ganhou o processo em segunda instância.; em última instância: in letzter Instanz; (fig.) im äußersten Fall Em ultima instância, tens que pedir dinheiro emprestado ao teu amigo. * b) das Ersuchen, das Ansuchen, die Eingabe A instancia está pendente do tribunal.
(die) Instanz (jur.) a instância In der Instanz hat er den Prozeß gewonnen.
(o) instituto 1, das Institut, die Anstalt; die Hochschule; o Instituto Superior Técnico: die Technische Hochschule; o Instituto Superior de Economia: die Wirtschaftshochschule; o Instituto Superior de Agronomia: die Landwirtschaftliche Hochschule; o Instituto de Crédito: die Kreditanstalt; o Instituto de Beleza: der Kosmetiksalon, das Kosmetik-Institut *2. (Rei.) die (Ordens-) Regel, der Orden E esta solidariedade com a companhia ... o clero reveste-se déla como de uma insignia, e considera-se ferido pelas leis dirigidas contra o instituto de Santo Inácio. Eça de Queirós, "Ecos de Paris" (E)
(das) Institut o instituto (com fins científicos e/ ou educativos) Er arbeitet am Physikalischen Institut der Universität Heidelberg.; Sie studiert am Auslands- und Dolmetscherinstitut in Germersheim.
(a) instruçâo 1. der Unterricht, die Unterweisung, die Instruktion Foi preciosa a instruçâo dada por Jesus aos seus apóstelos. 2. die Instruktion, die Anleitung, die Anweisung; Eu dei-lhe as instruçôes necessárias para eia ficar a tornar conta da casa enquanto eu cá näo estou. 3. as ins-
(die) Instruktion(en) 1. as instruçôes, as indicaçôes; (esp. mil.) a instruçâo, o ensino Da sie mit der Aufgabe nicht richtig fertig wurden, erbaten sie sich neue Instruktionen.; Etwas später wird Ihnen unser zweiter Offizier Instruktionen für das Landeverfahren geben.; Die Soldaten bekamen
180
japanischen
ersten
instrumento
Instrument
truçôes: die Instruktionen, die Anweisungen, die Vorschriften; (máquinas, aparelhos) die Gebrauchsanweisungen Recebi/ Tenho instruçôes para näo deixar entrar ninguém.; Antes de te servires da máquina, tens que 1er as instruçôes. *4. die (Schul-) Bildung, die Kenntnisse Ele é urna pessoa com pouca instruçâo, mas conseguiu subir muito na vida.; a instruçâo pública: das Schulwesen; a instruçâo primària: die Grundschulbildung *5. (Jur.) die Voruntersuchung; o juiz de instruçâo, o juiz instrutor: der Untersuchungsrichter *6. (Mil.) die Grundausbildung; ... o recruta vinha-se queixando de sofrer maus tratos durante a instruçâo, nomeadamente por parte de alguns cabos e sargentos.; A instruçâo nesse ano chegou a ser suspensa pelo EstadoMaior do Exército.; ... a Provedoria analisou o relatório do Estado-Maior, tendo elaborado ... urna série de reparos à forma como os exercicios de instruçâo säo preparados. Expresso, "Casos de Comandos mortos em instruçâo", 28.9.1991
u.a. Instruktionsstunden Uber den Schußwaffengebrauch. 2. as instruçôes, as ordens, as normas Der Chef gab/ erteilte Instruktionen.; Wir haben seine Instruktionen erhalten/ entgegengenommen.; Wenn wir nicht so sehr an unsere Instruktionen gebunden wären, hätten wir in diesem Punkt klein beigegeben und den Vertrag mit Ihnen geschlossen.
(o) instrumental *1. das Instrumentarium a) (Mus.) Cantava-se missa de enorme instrumental, as duas bandas tocaram excepcionalmente a mesma peça de música. André Brun, "Dez Contos em Papel" (E) b) (Wiss.) Magalhäes foi um colaborador activo e engenhoso no fabrico do instrumental científico, desde o astronómico até ao médico. Ricardo Jorge, "Canhenho dum Vagabundo" (E) 2. (Gram.) der Instrumental; ... a gramática comparativa das línguas indo-europeias fala-nos de oito formas casuais, urna vez que... ainda o Latim possuía o Locativo e o Instrumental.
(der) Instrumental (gram.) o instrumental Der Instrumental ist ein Kasus, der das Mittel oder Werkzeug bezeichnet. Im Deutschen ist dieser Deklinationsfall nicht mehr vorhanden.
instrumentàrio (Adj.) * a) der Schreiber einer Urkunde oder derjenige, der dabei ist, wenn sie geschrieben wird * b) testemunha instrumentaría é a testemunha cuja assinatura é indispensável à validade de um acto público
(das) Instrumentarium * o instrumental, a instrumentária a) (mús.) Die romantische Oper verlangt ein aufwendiges Instrumentaurium. (D) b) (ciência, t.t.) Wir haben das ganze Instrumentarium des Observatoriums gesehen, c) (fig.) Er kann sich des gesamten wirtschaftspolitischen Instrumentariums bedienen.
(o) instrumento l.a) das Instrument (auch Mus.) Esta casa é especializada em instrumentos cirúrgicos/ em instrumentos de óptica/ em instrumentos de música.; Eia toca vários instrumentos.; o instrumento de corda: das Streichinstrument; o instrumento de percussäo: das Schlaginstrument; o instrumento de sopro: das Blasinstrument * b) das Werkzeug; das Gerät A plaina é um instrumento de carpinteiro e a sovela um instrumento de sapateiro.; ... até que com tarbucos, máquinas e outros instrumentos bélicos daquele tempo Ihe
(das) Instrument a) o instrumento (cient., téc., mús.) Das sind komplizierte medizinische Instrumente/ sehr feine optische Instrumente/ moderne nautische Instrumente/...; Sie spielt gern auf ihrem Instrument, b) (fig.) o instrumento, o meio Er hat den König zum willenlosen Instrument seiner ehrgeizigen Pläne gemacht. (D)
181
integralismo
Integralismus
arrombaram a porta. Jorge Ferreira de Vasconcelos, "Segunda Tàvola Redonda" (E); Näo se devem deixar instrumentos cortantes ñas mäos das crianças. c) (fig.) das Instrument, das Werkzeug Eia tomou-se um instrumento dócil ñas mäos do marido.; Recuso-me a ser o instrumento da tua vingança/ dos teus ambiciosos designios/... * d) (Tech.) os instrumentos: die Armaturen; o painel dos instrumentos: das Armaturenbrett *2.a) die Urkunde;... e de tudo tiraram seus instrumentos e papéis. Diogo do Conto, "Décadas" (M); Tem nas suas mäos um instrumento de procuraçâo. b) (Diplom.) das Original eines Vertrags O instrumento da paz de Versalhes. (E) (o) integralismo (ou integralismo lusitano) * der portugiesische Integralismus Um movimento político portugués que visava criar urna mentalidade nova, católica, nacionalista, antiliberal e monárquica, contrària à democracia republicana de 1910 e à monarquía constitucional de 1820 e 1834, também denominado simplesmente integralismo.; ... concepçâo a que se deu o nome de integralismo ou monarquismo integral. Antonio Sérgio, "Ensaios" (C)
(der) Integralismus * (igreja cat.) movimento totalitàrio dentro do catolicismo, com o objectivo de organizar todos os sectores da vida segundo os critérios/ as normas da igreja.
(a) inteligencia 1. die Intelligenz A inteligencia é urna dádiva de Deus.; Ele teve um rasgo de inteligencia.; Esta obra estáfeita com inteligência. *2. das Einvernehmen; estar de inteligência com/ ter inteligência com alg.: in heimlicher Verbindung stehen mit jmdm./ (umgs.) unter einer Decke stecken mit jmdm.; viver em boa inteligência com alg.: mit jmdm. in gutem Einvernehmen leben
(die) Intelligenz 1. a inteligencia Einstein war ein Mensch von überragender mathematischer Intelligenz. *2. os intelectuais, a intelectualidade, a inteligentsia Sie gehört der deutschen/ portugiesischen Intelligenz an.
(o) intendente 1. der Verwalter, (veraltet) der Intendant Ele ocupou o posto de intendente do Arsenal durante alguns anos. *2. (hist., veraltet) der oberste Chef der Polizei Pina Monique, intendente geral da policía, fundou a Casa Pia no reinado de D. Maria I.
(der) Intendant *1. director ou administrador de teatro, ràdio, televisào Der Intendant des Ersten Deutschen Fernsehens hat heute eine Erklärung abgegeben. 2. (mil., ant.) o intendente Der Intendant war ein militärischer Verwaltungsbeamter, der Vorsteher einer Intendantur (Wirtschaftsverwaltungsbehörde eines Heeresteiles).
intensivo intensiv, steigernd Ele matriculou-se num curso intensivo de Portugués.; (Krankenhaus) os cuidados intensivos: die Intensivstation; (Agron.) Fala-se de cultura intensiva e extensiva.
intensiv *1. intenso; Nach zwei Monaten intensiver Arbeit...·. Depois de dois meses de trabalho intenso ... *2. forte; eine intensive Farbe: uma cor forte; ein intensiver Geruch: um cheiro forte 3. intensiv (tb. agron.); ein Intensivkurs: um curso intensivo; (hosp.) die Intensivstation: os cuidados intensivos, os serviços intensivos; intensive Landwirtschaft: cultura intensiva *4. pormenorizado, minucioso; pormenorizadamente, minuciosamente; com muita atençâo Wir
182
intervalo
Intervall
haben ein intensives Gespräch darüber gefiihrt.; Er hat das Gemälde intensiv betrachtet. (a) interferencia *1. die Einmischung, das Eingreifen Aborreces toda a gente com as tuas interferencias inoportunas. 2. (Phys., Med., Biol., Lingu.) die Interferenz; (Radio) das Nebengeräusch, die Störung Ouve-se mal este posto, há muitas interferencias.
(die) Interferenz (fis., biol., med., lingu.) a interferencia Wenn das Telefonnetz überlastet ist, kommt es manchmal zu Interferenzen.
interferir *l.a) interferir em: eingreifen in, sich einmischen in Isso näo é comigo. Näo posso interferir nisso. b) mitwirken bei, etw. dazu tun Os portugueses várias vetes interferiram na evoluçào da civilizaçâo ocidental. 2. (Phys.) interferieren Interferir é produzir interferencias.
interferieren (fis.) interferir Wenn man einen Stein ins Wasser wirft, dann interferieren die sich dabei bildenden Wasserkreise.
(o) internato 1. die Internatsschule, das Internat Meteram afilha no internato, mas eia näo gosta de là estar. *2. das (Armen-) Asyl Um internato pode significar também um estabelecimento de caridade em que se dá asilo aos necessitados.
(das) Internat 1. o internato (estabelecimento de educaçâo em que os alunos vivem) Seine Eltern haben ihn ins Internat gesteckt. *2. o lar de estudantes, o lar pertencente a urna escola secundaria, onde vivem os estudantes Dieser Schüler wohnt im Internat.
(a) interpretaçâo 1. die Interpretation, die Auslegung, die Deutung Este texto é de diflcil interpretaçâo.; Näo, eu näo quis dizer isso. Foi má interpretaçâo tua. 2. (Kunst) die Interpretation; (Mus. auch) die Wiedergabe; (Theat. auch) die Darstellung Gosto multo desta sonata, mas já tenho ouvido interpretaçôes melhores.; A peça é boa e a interpretaçâo da actriz Clara B. é fantástica. *3. das Dolmetschen O intérprete näo estava nos seus diasfelizes, a interpretaçâo deixou muito a desejar.
(die) Interpretation a interpretaçâo (tb. mus., teat.) Dem Richter obliegt die Interpretation des Gesetzes.; Die moderne Interpretation des Stücks fand viel Anklang.
(o/a) intérprete *1. der Dolmetscher, die Dolmetscherin Na sua visita ä Uniäo Soviética, o Presidente da República levou um intérprete. 2. der Interpret, der Ausleger, der Deuter, der Erklärer O profeta Daniel foi o intérprete dos sonhos do rei Nabucodònosor.; Têm sido muitos os intépretes da Biblia. 3. (Mus.) der Interpret, die Interpretin; * (Theat.) der/ die Darsteller/ in A peça é boa, mas os intérpretes também.; Ν em todos os intérpretes däo o mesmo realce à música. *4. der Vermittler, der Sprecher Na reuniäo, ele foi intérprete dos desejos e das propostas do amigo doente.
(der) Interpret 1. (ling, culta) o intérprete, o comentador Die Bibel kennt viele Interpreten. 2. (mus.) o intérprete Der Interpret des Schubertliedes erhielt viel Beifall.
(o) intervalo l.a) der Zeitabstand, die Zwischenzeit; das Intervall, die Zeitspanne Sintome bem, fazendo um intervalo de cinco horas entre o almoço e o jantar. * b) (Theat., Schule) die
(das) Intervall (ling, culta) o intervalo Wir hörten dieses seltsame Geräusch in kurzen, regelmäßigen Intervallen. 2. (mus., mat. med.) o intervalo Das Intervall ist der Höhenunterschied zwischen zwei
183
intervençâo
Intervention
Pause; (Sport) die Halbzeit Estou desejosa de ver a continuaçâo da peça. O intervalo é grande demais.; Entre a aula de francés e a de inglés há um intervalo de um quarto de hora.; Ao intervalo, as duas equipas estavam empatadas. *2. der Zwischenraum, der Abstand Entre a cama e a comoda há um intervalo muito pequeño, quase nao se pode passar. 3. (Mus., Math.) das Intervall Há cinco intervalos de um torn e dois intervalos de meio torn.
zusammen oder nacheinander klingenden Tönen.; Die Intervalle zwischen den Wehen wurden immer kürzer.
(a) intervençâo 1. die Intervention, das Eingreifen; das Einschreiten; die Einmischung; die Vermittlung Com a sua intervençâo, o filho conseguiu que os pais se reconciliassem.; Eia orava fervorosamente, rogando a intervençâo divina.; Com a intervençâo de um amigo, ele conseguiu empregar-se no ministério.; Há urna política de intervençâo e urna política de näo intervençâo. *2. die Wortmeldung, der Diskussionsbeitrag, die Rede Foi muito apreciada a intervençâo dele no Congresso de Linguistica. *3. (Med.) der Eingriff So urna intervençâo cirúrgica o pode salvar.
(die) Intervention (ling, culta; pol., econ.) Auf Grund einer Intervention des Präsidenten wurde der Streik ausgesetzt.; Nach einer Intervention der UNO wurde der Bürgerkrieg beendet.
(a) intriga 1. die Intrige, die Kabale; as intrigas: die Ränke, das Ränkespiel, die Umtriebe, die Machenschaften O desentendimento entre eles foi devido à intriga do amigo.; Intrigas da Corte fizeram com que o ministro se demitisse.; Maus conselheiros em casa, pérfidas intrigas de fora subjugaram o ánimo fácil e tímido do amargurado soberano. Almeida Garrett, "Portugal na Balança" (E); As palavras que D. Vitoria inconsideradamente soltara tinham-lhe feito conceber a suspeita de que Henrique näo fora alheio à calúnia que pesava sobre ele. Dai a atribuir-lhe todo o plano da intriga näo ia longe... Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; Näo sei como é que iría jurar agora a sua inocencia em toda esta desastrada intriga... ibid.; desmascarar urna intriga: eine Intrige aufdecken; forjar intrigas: Ranke schmieden, Intrigen spinnen *2. (Lit.) der Plot (engl.), der Handlungsablauf A intriga da obra é bem conduzida. (E); De urna maneira gérai, as intrigas do universo romanesco de Julio Dinis mais näo pretendem do que mostrar aspectos da actualidade objectivamente observados ... Antonio José Barreiros, "História da Literatura Portuguesa"
(die) Intrige a intriga, a cabala, a trama, a maquinaçâo, a manobra Eine politische Intrige brachte den Minister zu Fall.; Er wurde das Opfer einer Intrige.; Intrigen spinnen: forjar intrigas, intrigar
intrigar *1. neugierig machen AJ palavras e a atitude dele intrigaram-na bastante.; Este caso intriga-me.; Eia foi ao baile de Carnaval täo bem disfarçada que intrigou toda a gente: ninguém a
intrigieren intrigar, fazer intriga Er intrigierte beim Chef gegen mich!; Er intrigiert ständig.
184
irritar
irritieren
reconheceu. 2. intrigieren, Intrigen spinnen, Ränke schmieden Eia é perigosa: näo faz senäo intrigar!; intrigar alg. : gegen jmdn. intrigieren Estäo muito enganados, se cuidam que a intrigar levam avante a sua! Antonio Feliciano de Castilho, "Tartufo" (E); Tenho amigos que me intrigam... Machado de Assis, "Quincas Borba" (E) inválido (Adj.) 1. invalid(e), behindert, arbeitsunfähig Ele teve um grande desastre de automóvel e ficou inválido. *2. (Jur.) ungültig Esta doaçâo é inválida.
invalid(e) a) inválido, enfermo Nach dem Unfall konnte er seine Arbeit nicht wieder aufnehmen und blieb invalide. * b) Kriegsinvalide: deficiente/ mutilado de guerra
inventar * erfinden; erdichten Edison inventou o fonógrafo.; inventar urna coisa: sich etw. aus den Fingem saugen; etw. frei erfinden; etw. aus der Luft greifen
inventieren (ant.) 1. inventar *2. inventariar q.c.
(o) inventario das Inventar, das Inventarverzeichnis, das Nachlaßverzeichnis; die Bestandsaufnahme, die Inventur Por morte da mäe, houve inventàrio de menores.; Está feito o inventàrio deste pequeño aposento. Pedro Ivo, "Contos" (E); Está por fazer o inventàrio das riquezas artísticas desta regido.
(das) Inventar * a) conjunto de todos os elementos do patrimonio de urna casa/ urna empresa/ um estabelecimento/... inclusivamente o mobiliario Er hat seinen Bauernhof mit allem Inventar verkauft.; Der Bauernhof wurde mit Inventar verkauft.; totes Inventar: mobiliário, objectes, etc.; lebendes Inventar: o gado; (fig., gracejo) Mein Kollege gehört schon zum lebenden Inventar der Firma, b) o inventàrio, o arrotamento; ein Inventar aufstellen/ erstellen: fazer um inventàrio; das Inventar aufnehmen: inventariar (die) Inventur * (com.) o balanço Unser Geschäft ist am 2. Januar wegen Inventur geschlossen.; Inventurausverkauf: liquidaçào, saldo
investir *1. angreifen, sich stürzen auf O boi investiu e o rapaz desatou a fugir.; investir contra alg.: jmdn. angreifen, über jmdn. herfallen 2. einsetzen in (ein Amt), bekleiden mit, (bildungsspr.) investieren Ele foi investido num cargo que näo deve desempenhar bem. 3. (Wirt.) investieren, anlegen Ele tem investido capitals em diversas empresas, com bom resultado.
investieren 1. (econ.) investir, colocar (capitals); (fam. tb. "tempo"/ "sentimentos"/...) In dieses Projekt habe ich schon viel Geld und Zeit investiert. 2. (ling, culta, esp. rei. cat.) Pfarrer Κ. wurde im Mai investiert.
irritar 1.a) reizen, irritieren, erregen Esta tomeira, sempre a pingar, irrita-me tanto! * b) (Med.) reizen Säo pequeñas coisas que Ihe irritam a sensibilidade.; Este creme irrita-me a pele.; c) (fig.) ärgern, aufregen, aufbringen, erzürnen, erbittern, irritieren Ele irrita-se com facilidade. Irríta-se por tudo e por nada.; Extremamente irritado, ele apontou-lhe a porta e gritou; "Está despedido. Saia! Saia imediatamente!" *2. (Jur.) annullieren O pai pode irritar os votos dos filhos que estäo sob a sua alçada.
irritieren * a) confundir, embaraçar, tornar inseguro Ich dachte, ich kenne den Weg gut, aber jetzt bin ich durch dieses Schild irritiert, b) incomodar, irritar Dieses Zimmer ist sehr hellhörig, das irritiert mich, ich kann mich nur mit Mühe und Not auf meine Arbeit konzentrieren. c) irritar, excitar, agastar, exasperar Irritiert durch die Unauffindbarkeit des Schlüssels..., erhob sie beide Fäuste und murmelte eine Verwünschung. Klaus Mann, "Wendepunkt" (D)
185
itálico
italisch
itálico 1. italisch As línguas itálicas säo um grupo das línguas indo-europeias. *2. (Typ.) kursiv Os exemplos estäo escritos em itálico, para se destacarem.; tipo itálico, letra itálica: Kursivschrift
italisch itálico, pertencente à Itália antiga Dem beherrschenden Einfluß der etruskischen Kultur verdanken fast alle italischen Stämme die Kenntnis der Schrift.
(o) itinerario * a) der (Reise-) Weg, die Reiseroute, (Mil.) die Marschroute O itineràrio da viagem é aliciante.; O itinerario que nos fizemos foi interessante, mas cansativo: eu preferia o itineràrio mais curto. * b) die Reisebeschreibung, der Reiseführer Estou a 1er o "Itineràrio" da Terra Santa, c) das Itinerar od. Itinerarium Aqui está um mapa muito interessante, com o itineràrio das viagens de exploraçâo de Serpa Pinto, Capelo e Ivens no continente africano.; O "Itineràrio de Antonino" consta de um guia com indicaçâo das estradas, estaçôes e distâncias. (E)
(das) Itinerar (oder Itinerarium) 1. (hist.) o roteiro do tempo do impèrio romano Am umfassendsten ist das "Itinerarium Antonini", das alle wichtigen Römerstraßen aufzählt. 2. itineràrio de viagens de exploraçâo a regiöes desconhecidas In der modernen Kartographie wird mit "Itinerar" die Routenaufnahme der Forschungsreisenden in noch nicht vermessenen Gebieten bezeichnet.
J
J
(o) jaque *1. (Schiff.) die Gösch Um jaque é urna pequeña bandeira vermelha, orlada de verde, que, com as armas da naçâo ao centro, se iça à proa dos navios de guerra de todas as naçôes, quando no estado de completo armamento. *2. (Fernverkehr) die Klinke; jaque auxiliar: Aushilfsklinke; jaque de ensaio: Prüfklinke
(die) Jacke *a) o casaco (curto; tanto de homem como de mulher); Ein Anzug besteht aus Jacke und Hose.; Strickjacke: casaco de malha; (pop.) das ist Jacke wie Hose: tanto faz, (pop.) é igual ao litro * b) o blusâo Ich ziehe meine Windjacke an.
(a) jaqueta * die kurze Jacke Dior apresentou urna colecçâo jovem, em que o cinzento e as jaquetas curtas estiveram em foco. Expresso, 29.10.1994; (als regionales Kleidungsstück): a jaqueta alentejana
(das) Jackett * o casaco de homem Ein Anzug besteht aus einem Jackett und einer Hose.
(o) jornal *1. die Zeitung, das Blatt; jornal da manhä: Morgenblatt; jornal da tarde, jornal da noite: Abendzeitung, Abendblatt *2. (Radio) die Nachrichten; telejomal: Fernsehnachrichten, die Tagesschau *3. (veraltet) der (Tage-) Lohn Coitado, por ser já de idade, tem fraco jornal.
(das) Journal *1. a revista de certo nivel, especialmente de modas Ich abonniere dieses Modejournal, es hat Niveau und bringt immer schöne Sachen. *2. o diàrio; das Schiffsjournal: o diàrio de bordo
jovial * a) heiter, lustig Eia chegou com um ar muito jovial.; Digam-me... se urna esfolhada ao meio-dia pode ter a índole jovial das que se fazem à claridade da lúa? Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" * b) lustig, witzig Ele distraía as senhoras com os seus ditos joviais.
jovial * (só se refere a homens!) acentuadamente benévolo e amistoso para com os seus subordinados, tratando-os com afabilidade e pondo de lado, propositadamente, a distância da posiçâo social Mein Chef ist ein sehr jovialer Mensch.
jubilar (Adj.) * Jubiläums...; Gedenk...; Costumavam os judeus celebrar de 50 em 50 anos um ano jubilar, que era anunciado ao som de trombetas. jubilar (Verb) *1. in den Ruhestand versetzen,
(der) Jubilar * o festejado; o aniversariante, o que faz anos Ein kleiner... Verein feiert sein 25jähriges Jubiläum. Unterstützen Sie den Jubilar durch den Besuch seiner Jubiläumsveranstaltungen. Gemeinde-Nachrichten von Dossenheim,
186
junta
Junta
emeritieren Sabedores na véspero do decreto que jubilava o seu querido e venerando educador, Ihe iam testemunhar por esse modo a sua estima. Virgilio Várzea, "Historias Rústicas" (E); jubilarse: in den Ruhestand treten; O professor M. jubilou-se o ano passado. *2. jubeln, jubilieren, jauchzen O povo, täo minguado na sua mesa, grandemente jubila de achar na do Rei, posta para ele, larguíssima comezaina e bebida. Afonso Lopes Vieira, "A Paixäo de Pedro o Cru" (E); 0 velho jubilou secretamente com o pundonor do fdho. Camilo Castelo Branco, "A Doida do Candal" (E)
3.5.1991; Geburtstagsjubilare: ...; Die Gemeindeverwaltung gratuliert den Jubilaren recht herzlich...
(o) jubileu * a) das Jubelfest, das Jubeljahr O ano quinquagesimo voi será jubileu.; ...jubileu é, santo será para vós. Biblia Sagrada, Levítico 25. 11,12 (traduçào de Ferreira de Almeida) * b) der Ablaß Com a mesma facilidade impetrou um jubileu pienissimo perpètuo para todos os que se confessassem e comungassem em seu Arcebispado em cinco festas do ano. Frei Luís de Sousa, "Vida do Arcebispo" (E) c) (fam.) das Jubiläum; die Gedenkfeier, der Gedenktag, der Ehrentag (besonders die akademische Feier aus Anlaß der Emeritierung eines Professors) Por ocasiäo do seu jubileu, o professor Β. falou das perspectivas futuras dos estudantes universitârios.
(das) Jubiläum o aniversario (10, 25, 50, 100 anos), a comemoraçâo, a festa comemorativa, (fam., fig.) o jubileu Ein kleiner aber sehr aktiver Verein feiert sein 25jähriges Jubiläum. Unterstützen Sie den Jubilar durch den Besuch seiner Jubiläumsveranstaltungen. GemeindeNachrichten von Dossenheim, 3.5.1991
junior (Adj.) junior; Manuel Fernandes Junior, Lda. (o) junior (Sport) der Junior Ele joga futebol na equipa de juniores.
junior (adj.) junior; Michael Pfeiffer jr./ jun. (der) Junior *1. o filho; (com.) o sòcio mais novo, em especial o filho do dono da firma; (gracejo) Der Vater spielt Tischtennis mit dem Junior.; Die Verantwortung kann der Junior nicht allein übernehmen.; der Juniorchef: o filho do dono, que trabalha na firma 2. (desp.) o júnior Die Junioren haben gewonnen.; Die Juniorenmannschaft hat gewonnen. *3. (public., espec. no ramo da moda, quase sempre plural) os jovens, a juventude Und jetzt zeigen wir Ihnen ein Modell, das wir extra für unsere Junioren entworfen haben.
(a) junta *1. (Anat., veraltet) das Gelenk A Rosa tem muito reumatismo ñas juntas dos joelhos. *2. (Tech.) die Fuge, die Verbindung (-sstelle), die Naht; die Dichtung; der (Schienen-) Stoß A dorna deità pela junta de algumas aduelas.; junta central: Zentralfuge; junta da abobada: Wolbfiige; junta de argamassa: Mörtelfuge; junta de chumbo: Bleidichtung; junta de correias: Riemenverbindung; junta de dilataçâo: Ausdehnungsstoß; junta elástica: elastische Verbindung *3.a) der Rat, der Ausschuß; die Versammlung; die Kommission; junta de freguesia: Gemeinderat; junta de paróquia: Kirchenvorstand; junta médica: Ärztekonferenz
(die) Junta (pol.) a junta Das Land wird zur Zeit von einer Militärjunta regiert.
187
jura
Jura
b) (Pol.) die Junta Em Abril de 1974 constituiu-se urna Junta de Salvaçâo Nacional sob a presidência do general Spinola. *4. a junta de bois: das Ochsengespann O olival foi lavrado com urna junta de bois. * S . junta de rabo de andorinha: Schwalbenschwanz. (a) jura * a) der Schwur, das Gelübde; fazer urna jura: schwören * b) der Fluch; dizer juras: fluchen (o) Jura der Jura, das Juragebirge; o Jura da Suábia: die Schwäbische Alb; o Jura da Francónia: die Fränkische Alb
Jura * o Direito, a jurisprudência Er studiert Jura an der Universität Heidelberg. (der) Jura a) o Jura -Wo ist der Jura? -In der Schweiz. * b) (geol.) o Jurássico Der Jura ist eine Zeit der großen Transgressionen; das Klima war warm und ausgeglichen. (B)
(o) jurista 1. der Jurist, der Rechtswissenschaftler Só um jurista compreende esses meandros da lei. *2.a) der Geldverleiher Chama-se jurista a urna pessoa que empresta dinheiro a juros, b) der Inhaber von Staatspapieren Todo aquele que possui título da divida publica, recebendo os respectivos juros, é um jurista.
(der) Jurist a) o jurista, o jurisconsulto Man muß Jurist sein, um Mietgesetze/ Steuergesetze zu verstehen. * b) (acad.) o estudante de direito Die Juristen studieren in Deutschland acht Semester.
justo *1. gerecht, billig Este castigo näo é justo. *2. knapp, eng Este cosaco está muito justo; tem que ser alargado. *3. richtig Esse é o termo justo! *4. genau; à justa: genau, genau passend Chegámos uns segundos antes de o comboio partir. Foi mesmo à justa!; O casaco serve à justa.
just * justamente, precisamente, exactamente Atemlos erreichte er den Bahnsteig. Just in diesem Moment setzte sich der Zug in Bewegung.
justieren
Κ
veja: ajustar
Κ Κ...
veja: c...
Kabinett
veja: (o) gabinete
Karaffe
veja: (a) garrafa
(das) Kilo
veja: (o) quilo
L
L
(o) labor * die ( kontinuierliche, mühsame) Arbeit As formigas là andam no seu labor.; Este obra foi o resultado de um grande labor intelectual.
(das) Labor * (abr. de "Laboratorium"): o laboratorio Der Chemiker arbeitet im Labor. ; das Sprachlabor: o laboratorio de línguas
laborar * a) arbeiten; ... certo de que todos aqueles dons Ihe vinham por designio de Deus, enquanto a boa gente laborava, rendia graças. Aquilino Ribeiro, "S. Banaboiào" (E); * b) (= lavrar) ackern, plügen; bearbeiten Vêem-se
laborieren *1. (raro) fazer trabalhos de laboratòrio, experimentar *2.a) (fig., fam.) an einer Krankheit laborieren: sofirer de uma doença; tentar tudo para curar uma doença, mas sem o resultado desejado Der Tennisspieler laborierte seit
188
lama
Lama
camponeses, laborando os campos.; As plantas arrancadas do solo natural e metidas na estufa onde laboram a sua difìcil vegetaçâo no meio de urna atmosfera ficticia ... Bulhào Pato, "Digressòes e Novelas" (E); Nos inicios do séc. XIX, as fábricas inglesas laboravam cerca de 50 milhôes de libras de algodào em bruto por ano. José Hermano Saraiva, "Historia Concisa de Portugal" * c) in Bewegung sein, sich bewegen, wirken; ... da dissoluçâo de todo o saber antigo e das contradiçôes em que laboram os espiritos. Latino Coelho, "Literatura e Historia" (M); E desde entäo urna ideia fixa principiou a laborar no cerebro daquele pai extremoso ... Júlio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor."; laborar em erro: sich irren Estou convencido de que a ciência, neste ponto, labora em erro.; E necessàrio evitarmos laborar nos mesmos erros.
langem an seiner Schulterverletzung, b) (fam.) esforçar-se/ fazer esforços sem grande resultado Er laborierte seit ewigen Zeiten an seiner Doktorarbeit.
(o) laço *1. die Schleife; die Fliege As tranças da menina têm uns grandes laços.; O Joäo nunca usou gravata, usou sempre um laço.; dar um laço: eine Schleife machen *2. die Schlinge; armar o laço: eine Schlinge legen; cair no laço: in die Falle/ Schlinge gehen Ele é multo esperto, näo vai cair no laço que Ihe querem armar.; O gatuno caiu no laço que a policía Ihe armou. 3. das Lasso Os vaqueiros lançaram o laço e apanharam o novilho. *4. (Tech., Bauw.) das Band *5. (fig.) das Band Os laços familiares säo multo fortes.; laços de amizade: Freundschaftsbande
(das) Lasso 1. o laço (para apanhar gado bovino e cavalar) Der Cowboy fängt das Kalb mit dem Lasso (ein). *2. (patinagem) figura da patinagem artistica a dois Am Ende ihrer Kür zeigten sie eine schöne Lasso-Hebung.
ladear * a) in die Mitte nehmen; flankieren; begleiten Eia seguiu pela rua fora, ladeada pelos dois rapazes. * b) (fig.) umgehen Ele procura ladear todas as dificuldades.
lädieren * lesar, ferir Ich habe ein lädiertes Knie.
(a) lama * a) der Schlamm, der Morast, der Kot Com a chuva, a estrada ficou cheia de lama.; (Auto) o guarda-lama: der Kotflügel * b) (fig.) der Schmutz, der Dreck Depois do processo, o nome dele ficou coberto de lama.; arrastar pela lama: in den Dreck ziehen; cair na lama: versumpfen; tirar alg. da lama: jmdn. aus der Gosse auflesen/ jmdn. aus dem Schlamassel ziehen; sair da lama e cair no atoleiro: vom Regen in die Traufe kommen
(das) Lama (zool.) o lama Am Titicacasee habe ich einige Lamas fotografiert..
(o) lama 1. (Zool.) das Lama (südamerikanisches Kamel) Os lamas säo animais característicos dos planaltos andinos. 2. der Lama, buddhistischer Priester O Dalai-Lama é o chefe religioso dos tibetanos.
(der) Lama o lama, sacerdote budista Der Lamaismus ist eine ausgesprochene Mönchsreligion, der nur die Lamas, nicht aber die Laien angehören.
189
lamentar
lamentieren
lamentar * bedauern; beklagen Amanhä näo posso. Lamento!/ Lamento muito!: Morgen kann ich nicht. Bedaure!/ Bedaure sehr!/ Es tut mir sehr leid!; No desastre de comboio, felizmente, näo houve vidas a lamentar. lamentar-se * a) klagen, sich beklagen (de: über) Os moradores desta rua lamentam-se do barulho. b) (pej.) jammern, lamentieren Ó rapariga, já ninguém te pode ouvir! Passas o dia a lamentar-te de tudo e de nada. Que lamúria!
lamentieren (pejor.) lamuriar, lastimar-se, lamentar-se, queixar-se Hör' auf mit dem ewigen Lamentieren! Ich habe es satt.
(o) lamento * die Klage Eia, para nada faltar aos filhos, trabalha como urna moura, mas nunca ninguém Ihe ouve um lamento/ nunca se Ihe ouvem lamentos.
(das) Lamento * a) (raro) as lamentaçôes, a(s) lamúria(s), a choradeira Sie machte ein großes Lamento um den Verlust ihres Regenschirms. * b) a gritaría, a indignaçâo Unter großem Lamento der Fans fällte der Schiedrichter seine Entscheidung.
(a) lampa *l.a) Feigenbaum, dessen Frücht schon im Juni reif sind, b) eine in der Johannisnacht gepflückte Frucht, besonders Feigen, die dann verschenkt werden; levar as lampas a alg.: jmdm. den Rang ablaufen; jmdm. zuvorkommen;... nem o mais pintado Ihe levava as lampas em trabalho de fazenda. Rodrigo Paganino, "Contos do Tio Joaquim" (E) 2. (pop.) die Lampe *3. chinesische Seide (a) làmpada die Glühbirne, die Lampe Precisamos de urna lámpada mais forte, esta de 40 velas é fraca para 1er.; O candeeiro da sala tem urna lámpada fundida.
(die) Lampe *l.a) o candeeiro An der Decke hing eine hübsche Lampe.; Im Wohnzimmer haben wir eine Stehlampe.; Beim Licht dieser Lampe kann man das nicht erkennen. Wörterbuch der Deutschen Gegenwartssprache; der Lampenschirm: o quebra-luz, o "abat-jour"; die Petroleumlampe: o candeeiro de petróleo; der Lampenzylinder: a chaminé do candeeiro b) die Öllampe: a candeia; der Lampendocht: a torcida, o pavio 2. (elect.) a làmpada Ein rotes Lämpchen wamt bei Druckabfall. (D); die Lampenfassung: o suporte de lámpada, o porta-lâmpadas; der Lampensockel: o casquilho, o soquete de lámpada; das Lampenfieber: o nervosismo dos actores, dos artistas, quando entram em cena; die Taschenlampe: a làmpada de bolso *3. Meister Lampe (abr. de "Lamprecht"): a lebre (da fábula)
(o) lampiâo * a) die (Straßen-) Laterne (am Haus od. an einer Mauer) Urna luz fumarenta de lampiöes muito espaçados avergoava as ruas desertas. Xavier Marques, "O Feiticeiro" (M); o lampiâo de sinalizaçâo: die Signallampe b) der Lampion, die Papierlateme Enfeitaram o terraço com lampiöes de varias cores.
(der) Lampion o lampiâo (de papel) Sie hatte den Garten mit Lampions geschmückt/ erleuchtet.
(a) lande * die Eichel (Frucht der Eiche, Korkeiche, Steineiche) Este ano, os carvalhos têm muita lande.
(das) Land *1. a terra, a terra firme (em oposiçâo ao mar) Ganz in der Ferne wurde (das) Land sichtbar.(V))\ (mar.) Land in Sicht!: Terra à vista!; Amphibien sind Tiere, die im Wasser und auf dem Land leben.; an Land gehen: desembarcar; zu Land(e) reisen: ir/ viajar por terra; zu Wasser und zu Lande: por mar e por terra; festes Land: terra firme; (wieder) Land sehen (flg.): já ter urna esperança, já ver o firn do túnel; landeinwärts: terra adentro, do mar para a terra; Der Wind weht landeinwärts *2. (pl. "Lande", poét.) a terra, a
190
lança
Lanze
regiäo Er reiste viel durch die Lande.; Das ist ein flaches/ hügeliges/ blühendes/ grünes/ dünnbesiedeltes/... Land.; ins Land ziehen: passar, decorrer; Viele Jahre waren schon ins Land gezogen: tinham passado muitos anos *3. o campo (em oposiçào à cidade) Sie ging aufs Land: eia foi para o campo.; der Landadel: a nobreza da provincia; die Landarbeit: o traballio do campo, a lavoura, o traballio agricola; der Landarbeiter: o trabalhador do campo, o trabalhador rural, o trabalhador agrícola; der Landarzt: o médico da aldeia; die Landbevölkerung: a populaçâo rural; der Landbewohner: o camponês; die Landbewohner: os camponeses, a populaçâo rural; das Landhaus: a casa de campo; die Landluft: os ares do campo; der Landpfarrer: (cat.) o pároco da aldeia; (prot.) o pastor da aldeia; eine Landpomeranze: (fam.): uma provinciana ingènua *4. o terreno; a terra; a fazenda; a propriedade; o campo Das ist ein fruchtbares/ gutes/ ertragreiches/ sumpfiges/ steiniges/... Land.; Der Bauer bestellt/ bewässert sein Land.; Er hat ein Stück Land gekauft. Er besitzt viel Land/ viele Hektar Land.; die Landwirtschaft: a agricultura, a lavoura; der Landbesitz: a(s) propriedade(s), a(s) fazenda(s); a quinta; der große Landbesitz: o latifundio; der Landbesitzer: o proprietàrio (rural); o latifundário *5. (pl. "Länder") a) (pol.) o país, a naçâo Wir kennen fast alle Lander Europas/ Afrikas/...; Deutschland und Portugal sind demokratische Länder.; Dieses Land wurde erst vor kurzem unabhängig.; Wir wollen Land und Leute kennenlernen.; außer Landes gehen: emigrar, abandonar o país; Er wurde des Landes verwiesen: ele foi expulso do país, foi exilado, foi desterrado; im Innern des Landes: no interior do país; das Gelobte Land, das Heilige Land: a Terra Prometida, a Terra da Promissäo, a Terra Santa; das Land, wo Milch und Honig fließt: a terra que mana leite e mei; das Land der Mitte (ant.): o Impèrio do Meio; das Land der unbegrenzten Möglichkeiten: os Estados Unidos da América do Norte; das Land der aufgehenden Sonne: o Japäo; das Land der tausend Seen: a Finlàndia; Du bist wieder im Land(e)! (fam.): já voltaste!/ já cá estás outra vez! b) o estado federal Die Bundesrepublik Deutschland hat jetzt 16 Länder.; Das ist Sache der Länder und nicht des Bundes.; Wir wohnen im Land Niedersachsen/ Baden-Württemberg/ Bayern/... (a) lança 1. die Lanze, der Speer Ponho um elmo na cabeça, tomo a lança e o grosso escudo. Tomás António Gonzaga, "Marília" (E); (fig.) meter urna lança em Afrika: einen guten Wurf tun; etwas
(die) Lanze a lança Mancher Ritter wurde von einer Lanze durchbohrt.; (fig.) eine Lanze für jmdn. brechen: quebrar lanças por alg., defender alg. 191
lanterna
Laterne
Schwieriges vollbringen; quebrar lanças por alg.: für jmdn. eine Lanze brechen *2. die (Wagen-) Deichsel Se os cavalos da sua carruagem tomassem o freio nos dentes, se eu me atirasse diante da lança ...se urna lágrima de piedade me pagasse o sacrifìcio, corno eu seria feliz. Bulhäo Pato, "Digressöes e Novelas" (E) *3. (Tech.) der Ausleger; a lança do guindaste: der Kranausleger (o) lance *1. der Wurf (auch flg.); um lance de olhos: ein flüchtiger Blick Abrangeu a sala toda com um/ num lance de olhos.; de um lance: auf einmal Avistando porém... sua pretensa noiva, aprumou-se de um lance. Càndido de Figueiredo, "Conto do Natal" (E); lance feito: die List, der Trick Ah! - murmurou consigo o Ministro. -Agora percebo. Era lance feito e eu caí... como um néscio. Rebelo da Silva, "De Noite todos os Gatos sâo Pardos" (E) *2. die Tat; der Vorfall; die (Schicksals-) Entscheidung (auch in einem Roman/ Drama) A vida tem lances trágicos e lances cómicos.; Näo fui para a cama sem acabar de 1er o romance. Tinha lances täo excitantes! *3. die (gefahrliche/ bedrohliche/ kritische Lage Naquele lance, ele reagiu heroicamente. *4. der (entscheidende) Augenblick Foi um lance decisivo na vida dele. *5. der (Glücks-) Treffer Foi um lance de sorte: ele ganhou o primeiro prèmio da lotaria. *6. das Wagnis Saudando os lances da nobreza de aima... raros em dias de decadência, näo exageramos. Rebelo da Silva, "Historia de Portugal" (E) *7. der (Schach-) Zug; (Fußball) der Schuß; die Gefahrensituation O primeiro lance é actualmente sempre das pedras brancas.; O suiço T. Bickel ultrapassa um defesa austríaco, criando mais um lance de ataque. Diàrio de Noticias, 23.8.1990; Minutos antes do intervalo, Schwarz foi protagonista de um dos melhores lances da partida, mas o remate saiu por cima do poste do guarda-redes adversário. ibid. (a) lanterna a) die (Hand-) Laterne; ... esperaram muito, antes que um criado, sonolento e resmungäo, aparecesse com urna lanterna. Eça de Queirós, "Os Maias" lanterna mágica: Zauberlaterne; lanterna de furta-fogo: Blendlaterne; * b) die Lampe; lanterna de bolso: Taschenlampe
192
(die) Laterne a) a lanterna; die Handlaterne: a lanterna; (autom.) o farolim; (desp., fam.) die rote Laterne: a lanterna vermelha, o último da classificaçâo So einen Menschen kannst du mit der Laterne suchen: igual, nem com uma candeia acesa ...; * b) die (Straßen-) Laterne: o candeeiro (da rua), (ant.) o lampiâo Mein Wagen steht/parkt unter einer Laterne.; (iron.) die Laternengarage: a garagem estrela * c) (= der Lampion) die (Papier-) Laterne: o lampiâo Die Terrasse und der Garten waren mit Papierlaternen geschmückt.; Da schimmert ein gutes Stück Nostalgie mit einem Kerzenschein der Laternen und ein Ahnen von
lata
Latte
Romantik... Frau Romantik", 7.10.93
im
Spiegel,
"Laternen-
lapidar (Adj.) * a) Stein... Todavía, a atençâo do arqueólogo näo se deteve neste conjunto lapidar ... Expresso, 18.9.1993; O claräo da lua dava à paisagem imóvel o aspecto lapidar de ¡mensa cidade, toda de mármore. Coelho Neto, "Fabulário" (E); inscriçào lapidar: in Stein geschlagene Inschrift b) lapidar Ele proferiu urna frase lapidar.; Eis urna fòrmula lapidar. lapidàrio (Adj.) *1. Steininschriften betreffend *2. (Insekten) die zwischen Steinen leben, zwischen Steinen lebend Ele dedicou-se à investigaçâo da vida de alguns insectos lapidarios.
lapidar (adj.) lapidar, conciso, claro e vigoroso Auf die umständliche Frage folgte eine lapidare Antwort.; Der Lapidarstil ist typisch für ihn.
(o) lapidàrio *1. der (Edel-) Steinschleifer Lá está meu pai, que tira da sua oficina de lapidàrio o bastante para amparo deles. Camilo Castelo Branco, "A Enjeitada" (E) *2. (t.t.) der Lapidar, das Schleif- und Poliergerät
(das) Lapidarium * (t.t.) a colecçâo de monumentos de pedra Ein Lapidarium ist eine Sammlung von Steindenkmälern.
(o) lapso 1. der Lapsus, das Versehen, der Schnitzer, der Irrtum, der Fehler Desculpe eu näo ter mencionado o seu nome: foi um lapso.; por lapso: versehentlich, aus Versehen *2. lapso de tempo: Zeitraum; no lapso de: im Lauf, im Verlauf von; Tudo aconteceu no lapso de segundos.
(der) Lapsus o lapso, o erro Es ist mir ein Lapsus unterlaufen.
(a) larva (Zool.) die Larve; der Engerling A larva é o primeiro estado dos insectos, depois de saírem do ovo.
(die) Larve *1. (zool.) a larva Die Larve ist aus dem Ei geschlüpft. *2.a) a máscara Sie trägt eine hübsche Larve.; Er hatte eine hübsche Larve aufgesetzt.; Wir konnten die Frau nicht erkennen, sie hatte ihr Gesicht hinter einer Larve versteckt. b) (fig., pej.) rosto inexpressivo, vazio; ... obgleich er... nur der hübschen Larve hätte vertrauen mögen, die Gott ihm gegeben. Thomas Mann, "Joseph und seine Brüder" (D)
(a) lata *l.a) das (Weiß-) Blech Gosto de fazer bolos na minha forma de lata, b) (fig., pej.) die Blechkiste, die Karre Os automóveis agora até já estacionam no passeio. Tanta lata! *2. (Blech-) Dose, (Blech-) Büchse, (Blech-) Kanne; Kanister Quando näo tenho tempo de cozinhar, abro urna lata de conserva .. e pronto!; urna lata de atum/ de sardinhas: eine Thunfisch-/ Sardinendose *3. ter (muita) lata: (vielleicht) frech sein, eine gehörige Portion Frechheit besitzen; ter a lata de: die Frechheit/ Dreistigkeit haben, zu; die Stirn haben zu Ele faz os disparates e tern a lata de se apresentar sempre como inocente.; cara de lata: freche Klappe, unverschämter Kerl
(die) Latte *1. a ripa, o sarrafo, a fasquia Das alte Haus war von einem Lattenzaun umgeben.; (fam.) eine lange Latte: um espinafre, urna cana de foguete, um pau de virar tripas; (fam.) (sie) nicht alle auf der Reihe (anstatt: Latte) haben: estar maluco, nao estar bom de cabeça, nao regular bem (da cabeça) *2. (desp.) a) (atletismo ligeiro) a fasquia Sie legten die Latte auf die neue Weltrekordhöhe, b) (futebol, andebol) a trave Der Elfmeterschütze traf nur die Latte. *3. (fam.) eine lange/ große/ schöne Latte: muito, uma data de, uma quantidade de Ich kann nicht kommen, ich habe noch eine ganze Latte von Aufgaben zu erledigen. 193
lavar
lavieren
lavar * a) waschen, abwaschen; spülen, ab-/ ausspülen; bespülen; lavar a boca/ os dentes: den Mund spülen/ die Zähne putzen; lavar o châo: den Boden wischen: lavar a louça: das Geschirr spülen, abwaschen; lavar a cabeça: die Haare waschen: lavar minério: Erz schwämmen; lavar a roupa: die Wäsche waschen; lavar os vidros: die Fenster putzen; (Fot.) wässern * b) (fig.) reinigen, reinwaschen; lavar dai as suas mâos: seine Hände in Unschuld waschen; Lavo dai as minhas mäos!
lavieren * a) (ant.) bordejar, barlaventar Der Segler mußte lavieren. * b) (fig.) manobrar as coisas; procurar conseguir q.c. com rodeios; agir/ proceder com rodeios In diesem Fall müssen wir geschickt lavieren.
(o) lazareto * das Quarantänelager Em 1884 foi estabelecida urna rede de lazaretos ao longo da fronteira luso-espanhola, para obstar à invasäo de cólera que entäo grassava em Espanha. (E)
(das) Lazarett * o hospital militar Die verwundeten Soldaten wurden ins Lazarett gebracht/ transportiert.
legar *1. vermachen, letztwillig zuwenden Ele tem a vivendo em Cascais, que a tia Ihe legou. *2. entsenden, abordnen O cardeal B. é um legado do Papa.
legieren * (Metall) ligar, fazer uma liga de; (cui.) ligar, engrossar; ... und zum Schluß wird die Suppe mit einem Eigelb legiert.
(a) legenda 1. * a) die Aufschrift, die Beschriftung No Jardim Botànico, as plantas e as árvores exóticas têm legendas, b) die Inschrift, die Legende Este medalha/ esta moeda tem urna legenda que já está meio apagada, c) der (Bild-) Text, die (Bild-) Legende E necessàrio 1er a legenda para se compreender bem o significado desta gravura. d) die Legende, die Zeichenerklärung A legenda explica os sinais utilizados neste mapa. * e) (Film) der Untertitel As imagens passam täo depressa que näo consigo 1er as legendas. 2. die (Heiligen-) Legende, das Heiligenleben, die Heiligenerzählung A "Legenda Aurea" de Varagino, espécie de Vida dos Santos, conheceu urna voga extraordinària nos séculos XV e XVI.
(die) Legende 1. * a) a lenda Dieses Ereignis ist längst zur Legende geworden. (W); Robin Hood ist der Held vieler Legenden, b) a legenda, a vida de santos Viele der heute noch bekannten Heiligenleben stammen aus dem frühen Mittelalter. * c) (fig.) a lenda, a historia inverosímil; afirmaçâo que näo é digna de erédito Das sind fromme Legenden! 2. a legenda, o texto de explicaçào dos sinais empregados em cartas geográficas ou em gravuras Die verwendeten Zeichen sind in der Bildlegende erklärt. 3. a legenda, a inscriçâo em moedas, medalhas, etc. Die Legende ist der Text von Inschriften auf Werken der Malerei, Graphik, Bildhauerkunst sowie auf Münzen und Siegeln.
(o) leitor *1. der Leser Esta revista tem muitos leitores. o círculo de leitores: der Leserkreis 2. (Univ.) der Lektor Sou leitora de Portugués e Cultura Portuguesa na Universidade de ...
(der) Lektor 1. (univ.) o leitor Er ist Lektor an der Universität Lissabon. *2. (edit.) o conselheiro de leitura Der Verlagslektor prüft und bearbeitet die Manuskripte, schlägt Projekte vor usw.
(a) leitura 1.a) die Lektüre, das Lesen, der Lesestoff; die (Vor-, Ab-) Lesung Eia só gosta de leitura leve.; Este é o livro de leitura da 4." classe.; Este livro é de leitura agradável, apesar do seu conteúdo difícil.; a sala de leitura: der Lesesaal; O homem da Companhia enganou-se na leitura do contador do gás. * b) die Belesenheit; ter muita leitura: sehr belesen sein Era rapariga com muita/ pouca leitura. * c) (Thea.) die Leseprobe; (Mus.) Vomblattspiel Eie ainda tem que treinar muito a leitura das notas. * d) die Lesart
(die) Lektüre a leitura, o acto de 1er; aquilo que se lê Das ist (nicht) die passende/ geeignete/ richtige Lektüre für den Unterricht/ für den Urlaub.; Was ist dir bei der Lektüre dieses Buches besonderes aufgefallen?; (escola/ fam.) Wir haben jetzt französische/ englische Lektüre.
194
licença
Lizenz
O crítico propos urna outra lettura da obra deste autor. (o) leque * a) der Fächer Está muito calor, preciso de um leque para me abanar. * b) (fig.) die Palette, die Skala Esta escola oferece um leque muito variado de disciplinas.; (Handel) Ele envioume um bonito leque de amostras/ de cores.
(das) Leck * a) o furo, a fenda, a fuga Das Leck muß abgedichtet werden. * b) (nav.) o rombo Das Schiff hat ein Leck und muß ins Dock.
(a) letra *1. der Buchstabe O 'a' é a primeira letra do alfabeto.; à letra: buchstäblich, wörtlich *2. die Handschrift Tens boa letra! *3. (Wirt.) der Wechsel Aceitaste a letra, agora tens que a pagar, näo a deixes protestar!
(die) Letter a letra de imprensa Die Nachricht stand heute mit großen Lettern auf der Titelseite der "Bildzeitung". * b) (tip.) o tipo Gutenberg hielt sich mit seinen Lettern noch streng an das Vorbild der mittelalterlichen Pergamenthandschrift. (B) (der) Leutnant
veja: (o) tenente
(o) léxico a) das Lexikon, das Wörterbuch Näo podes fazer esse trabalho sem bons léxicos. * b) die Lexik, der Wortschatz "Bem-aventurados os pobres de léxico, porque deles é o reino da Gloria", escreveu um dia Eça de Queirós. Essa restriçào do léxico obedece a um propósito de clarificaçâo e revitalizaçào da prosa portuguesa, demasiadamente inchada de retorica ...Introduçâo a "Os Maias" por Ester de Lemos
(das) Lexikon o dicionário, o léxico Ohne gute Lexika kann man diese Arbeit nicht machen.; das Konversationslexikon: a enciclopedia;
(o) libelo * a) die (An-) Klageschrift Manda o reverendissimo ao réu que contrarie o libelo, sendo primeiro notificado para constituir procurador. Camilo Castelo Branco, "A Bruxa do Monte Cordova" (M); (fig.) Os que representam pela vida de trabalho o lamentável libelo dos que nada fazem. Aquilino Ribeiro, "A Batalha sem Firn" (E) * b) die Schmähschrift, das Libell Os libelos políticos, de que hoje difícilmente se poderá obter um exemplar, eram escritos com letras de fogo. Bulhäo Pato, "Sob os Ciprestes" (E)
(die) Libelle *1. (zool.) a libélula, a libelinha Die Libelle lebt am Wasser. *2. (técn.) nivel de bolha de ar Der Schreiner hat die Lage des Balkens mit der Libelle Uberprüft.
(o) liceu * das Gymnasium; liceu feminino: (veraltet) das Lyzeum Antigamente, havia liceus masculinos e liceus femininos; agora, os liceus säo mistos.; Eia tem dois filhos, um rapaz e urna rapariga. Já estäo crescidos, já andam ambos no liceu.
(das) Lyzeum * (ant.) o liceu feminino Seine Töchter besuchten alle das Lyzeum.
(a) licença 1. * a) die Erlaubnis Ó menino! Tu tens licença de estar levantado até tâo tarde?; dar licença: erlauben; Eu näo te dei licença de chegares a casa täo tarde!; Com licença!: Verzeihung!, gestatten Sie?; mit Verlaub!; Dà licença?: Darf ich? b) die Genehmigung, die Lizenz, der Erlaubnisschein Para prolongares a festa para além da meia-noite, precisas de urna
(die) Lizenz licença, autorizaçâo oficial; alvará; Der Erfinder erteilt eine Lizenz zur Nutzung seines Patents.; (desp.) Er hat eine Lizenz als Rennfahrer. der Lizenzinhaber, der Lizenzträger: o concessionàrio
195
licor
Likör
licença da cámara.·, licença de caça: Jagdschein; licença de exportaçâo: Exporterlaubnis, -schein; licença de impressaci: Druckerlaubnis; licença de porte de arma: Waffenschein * c) (fig.) die Zügellosigkeit; licença poética: poetische Freiheit *2. der Urlaub; estar de licença: Urlaub haben; estar com licença: beurlaubt sein (o) licor 1. der Likör O licor de laranja é muito aromático. *2. (Pharm.) die alkoholische Lösung Designa-se por licor qualquer mistura empregada emfarmácia, em química, por ex., licor de Fowler.
(der) Likör o licor (bebida alcoólica) Sie trank ein Gläschen Eierlikör.
(a) liga 1. die Liga, der Bund, das Bündnis; der Verband; a Liga dos Amigos de Olivença; a Liga dos Combatantes da Grande Guerra *2. das Strumpfband; der Strumpfhalter, der Sockenhalter Agora usa-se a meia-calça, já näo se usam ligas. *3. (Chem.) die Legierung, die Mischung; liga de aluminio/ de chumbo/ de cobre: Aluminium-/ Blei-/ Kupferlegierung; fazer boa liga: sich vetragen
(die) Liga 1. a associaçâo, a liga Die Arabische Liga ist die Vereinigung arabischer Staaten Asiens und Afrikas.; Die Liga für Menschenrechte wurde 1898 in Paris gegründet. *2. (desp.) a divisäo; die erste Liga, die zweite Liga: a 1* divisâo, a 2.a divisâo
(a) ligadura *1. der Verband, die Binde; Voce cortou-se, é melhor ir ao posto de enfermagem para Ihe porem urna ligadura. 2. (Mus.) die Ligatur Ligadura é urna curva entre duas notas, as quais ficam ligadas como se fossem urna só.
(die) Ligatur 1. (mus.) a ligadura Diese zwei Noten haben eine Ligatur. *2. (cir.) a ligaçâo Der Chirurg mußte bei der Operation verschiedene Ligaturen durchführen.
(o) lilás * a) der Flieder Tenho um lilás no quintal. b) Lila, hellviolette Farbe O lilás é urna cor bonita. lilás (Adj.) lila, fliederfarben Tenho um vestido lilás.
(das) Lila lilás, a cor lilás Lila ist eine schöne Farbe. lila (adj.) lilás, cor de lilás Sie trägt heute ein lila Kleid.
(o) limäo * die Zitrone Do limäo utilizam-se o sumo e a casca.
(die) Limone * a lima Die Limone oder Limette ist eine dünnschalige, westindische Zitrone.
(a) limonada die (Zitronen-) Limonade; das Zitronenwasser Ao almoço, ele bebeu urna limonada e eu urna laranjada.
(die) Limonade a) (bebida com ou sem gas) die Zitronenlimonade: a limonada; * die Orangenlimonade: a laranjada * b) die Brauselimonade: a gasosa Die Kinder haben eine Flasche Limonade getrunken.
(a) linda, (veraltet) (o) linde * a) die Grenze;... e há-de ser já amanhä, logo que ele entre às lindas da herdade ... Teles de Carvalho, "Lúa Santa" (M); Estava a Europa como que fatigada e aborrida da sua vida sedentària nos lindes estreitos do seu mesquinho territòrio. Latino Coelho, "Luís de Camòes" (E) * b) der Grenzstein, der Markstein As lindas das duas herdades iam desaparecer. Noel Teles, "Terra Campa" (M)
(die) Linde * a) a tilia "Unter den Linden" ist eine bekannte Allee in Berlin.; Lindenblütentee: chá de tilia * b) a madeira de tilia Das Lindenholz ist weich und wird in der Bildschnitzerei verwendet.
lindo (Adj.) * schön, hübsch, bildschön, bildhübsch Que linda rapariga!; Esta paisagem é
lind (adj.) * suave, brando, ameno Linde Lüfte künden vom nahenden Frühling.
196
linha
Linie
linda!; (fig.) (que) lindo serviço!: eine schöne Bescherung! lineai (Adj.) geradlinig
* (= linear) Linien...; linear,
(a) linha l.a) die Linie (auch Geom., Mil., Nav., Sport, Verkehr, Verwandtschaftszweig, Kontur, Umrißlinie, (fig.) Richtung, Richtlinie), der Strich Ele traçou urna linha recta/ urna linha curva.; linha tracejada: punktierte Linie Comprei papel almaço de 25 linhas.; a' (sprich: á, linha): a, Strich; O rio segue em linha sinuosa.; Seguiu com o dedo, no mapa, a linha da fronteira.; Eia fez um esboço a carväo, de linhas sobrias.; Havia ali urna comprida linha de árvores.; linha de batalha: Frontlinie; linha de fogo: Feuerlinie; linha de mira: Ziellinie, Schußlinie Ele foi um soldado da primeira linha.; linha de demarcaçâo: Trennlinie; Markierungslinie; (desp.) o juiz de linha: der Linienrichter; (Seemannssprache) passar/ cortar a linha: die Linie passieren/ kreuzen; den Äquator passieren; ... uma tripulaçâo de honrados e velhos marinheiros, encanecidos pelo tempo e crestados pelos sois da linha. Rodrigo Paganino, "Contos do Tio Joaquim" (E); linha de água: Wasserlinie; linha de navegaçâo: Schiffahrtslinie; linha de caminho de ferro, linha férrea: Eisenbahnlinie; a linha dos eléctricos: die Straßenbahnlinie; a linha de autocarros: die Buslinie; (em Lisboa) a linha : das Gebiet, das von der elektrischen Eisenbahnlinie Lissabon-Cascais durchfahren wird; as praias da linha: die Strände an der Küste zwischen Lissabon und Cascais; viver na linha: im Gebiet zwischen Lissabon und Cascais leben; Muitas linhas aéreas fazem escala em Lisboa.; Há uma linha de camionetas entre Lisboa e a Ericeira.; Ele descende em linha directa dos duques de...; linha masculina/ feminina: männliche/ weibliche Linie; linha ascendente: aufsteigende Linie; linha descendente: absteigende Linie; linha colateral: Seitenlinie Os Maias eram uma antiga familia da Beira, sempre pouco numerosa, sem linhas colaterais, sem parentela. Eça de Queirós, "Os Maias"; as linhas da mäo/ do rosto: die Linien der Hand/ des Gesichts, die Gesichtszüge Eie trat um fato de linhas modernas.; Seguiu com a vista a linha recortada/ suave/... do horizonte.; E seguiram em linha recta por ali fora.; E uma mulher que observou sempre uma linha de comportamento exemplar.; Ele trilhou sempre a linha do dever/ da honra/...; ... as tendências, a feiçâo crítica, as linhas de pensamento sobre que a revista devia rolar. Eça de Queirós, "Os Maias"
(das) Lineal * a régua Für diese brauche ich ein Lineal.
Zeichnung
(die) Linie l.a) a linha (tb. geom.) Mit dem Lineal zog er eine gerade Linie/ eine parallele Linie/ eine punktierte Linie.; Sie zieht Briefpapier mit Linien vor.; Sie schreibt auf Linien.; Wir dürfen die unterbrochene Linie auf der Fahrbahn überfahren, die durchgehende aber nicht.; Ich mag die weichen Linien dieser Zeichnung.; die Linien der Hand/des Gesichts; die tiefen Linien seiner Hand; die zarten Linien ihres Gesichts; (fis.) Die Spektrallinien sind die Linien eines Spektrums.; (desp.) Der Ball hat die Linie ( = die Markierungslinie, die Begrenzungslinie) überschritten.; das Linienblatt: a pauta, a folha de papel pautado; (meteor.) der Linienblitz: o raio linear; die Linienführung: o traçado 2. a linha, o contorno; (fam.) a figura Sie trug ein Kostüm in strenger Linie/ ein Kleid in modischer Linie.; (fam.) Sie achtet auf die schlanke Linie.; Er bewunderte die zarten Linien ihrer Gestalt. 3. (nav., linguagem de marinheiros) die Linie passieren/ kreuzen: passar/ cortar a linha (= o Equador); die Wasserlinie: a linha de água 4. a linha, a fila, a fileira (tb. mil., desp.) Die Schüler stellten sich in einer Linie auf; Die Gebäude stehen in einer Linie.; Er kämpfte in der vordersten/ in vorderster Linie.; Sie konnten die feindlichen Linien nicht durchbrechen.; (tip.) Die Schrift hält nicht Linie.; (desp.) der Linienrichter: o juiz de linha *5. (tip.) o fio Eine Linie ist ein Metallstreifen mit Druck zum Drucken einer Linie. 6. (transportes) a carreira, a linha Das ist eine stark befahrene Linie.; Die Linie Frankfurt-London ist eine stark beflogene Linie.; Bus-/ Eisenbahn-/ Straßenbahnlinie: linha/ carreira de autocarro/ de comboio/ de (carro) eléctrico Die Linie 3 fährt zum Bahnhof/fährt nur werktags.; Da kommt die Linie 8.; der Linienbus: o autocarro de carreira; der Linienflug: o voo de carreira; das Linienflugzeug/ die Linienmasschine: o aviäo de carreira; der Liniendampfer/ das Linienschiff: o navio/ o barco/ o paquete/ o vapor de carreira; das Liniennetz: a rede de caminhos-de-ferro/... 7. (geneal.) a linha, o ramo Diese Linie ist ausgestorben.; Er stammt in direkter/ gerader Linie vom König K. ab.; in absteigender Linie: em linha descendente; in aufsteigender Linie: em linha ascendente; männliche Linie: linha masculina; weibliche Linie: linha feminina 8. (fig.) a linha, a orientaçâo, a senda, a norma, a directriz Diese Partei verfolgt/ vertritt/ 197
linha (cont.)
(E); Há muito tempo que o ilustre professor traçara as linhas fimdamentais deste trabalho. Julio Dantas, "Mulheres" (E); em linha: in einer Linie; em toda a linha: auf der ganzen Linie; fazer trinta por urna linha: den tollsten Unsinn machen; alles auf den Kopf stellen O miúdo, na ausencia dos pais, fez trinta por urna linha, pôs a casa em pé de guerra.; Ele é um grande estroina, faz trinta por urna linha! * b) die Zeile Estas palavras estäo na terceira linha da página.; O tradutor trabalhou a très marcos por linha.; Há tanto tempo que näo escrevo à minha amiga! Tenho que Ihe escrever, mesmo que sejam só duas linhas.; Ele nunca mais me escreveu urna linha. Näo dà noticias.; Escreve ao menos meia dúzia de linhas!; Li o livro, linha por linha.; ter/ tomar em linha de conta q.c., entrar em linha de conta com q.c.: etw. in Betracht ziehen; etw. berücksichtigen Ele näo fez um exame brilhante, mas temos que tomar em linha de conta a falta de tempo que teve para se preparar.; Deus escreve direito por linhas tortas (adagio) Eies näo casaram por amor, foi por imposiçâo dos pais, mas podem vir a ser muito felizes. Deus escreve direito por linhas tortas ...; 1er por entre linhas: zwischen den Zeilen lesen *2. (fig.) die Haltung; das Benehmen; ter linha/ ser urna pessoa cheia de linha: ein formvollendetes Benehmen haben; die (richtige) Haltung zu wahren wissen; manter a linha: sich beherrschen, nicht aus der Rolle fallen; nicht dick werden; seine gute Figur behalten.; perder a linha: aus der Rolle fallen Eia sabe muito bem conduzir-se, nunca perde a linha.; meter alg. na linha: jmdn. zur Rason bringen O pai é enérgico, conseguiu meter o fllho na linha. *3.a) das Garn, der Zwim, der Faden; die Leine; die Schnur; die (Angel-) Schnur; o carro/ carrinho de linhas: die Nähgarnrolle; o tubo de linhas: das Nähseidenröllchen Comprei um carrinho de linhas brancas e um tubo de linhas azuis.; linha de alinhavar: Heftgam; Cada um é que sabe as linhas com que se cose: jeder weiß am besten selbst, wo ihn der Schuh drückt; jeder kennt seine eigenen Gründe; pescar à linha: angeln; a pesca à linha: das Angeln, der Angelsport; a linha de montagem: das Fließband; (fig.) Eia é täo magrinha! Tem uns braços que parecem umas linhas.; (passar/ ...) por uma linha: so eben/ so gerade (durchkommen/...) b) (Telef.) die Leitung; a linha telefónica: die Telefonleitung; linha de alta tensäo: Hochspannungsleitung; linha interurbana: Fernleitung Ainda se vêem muitas linhas telefónicas e telegráficas aéreas, onde os passarinhos se poisam.; A linha está impedida: man kommt nicht 198
Linie (Forts.)
hat eine gemäßigte/ radikale Linie.; Sie haben eine liberale Linie eingehalten/ eingeschlagen.; Die geistige/ politische Linie dieser Gruppe ist mir verdächtig/ unsympatisch/...; die beiden Parteien suchen eine gemeinsame Linie.; Die Arbeit/ das Parteiprogramm/... läßt keine (klare) Linie erkennen/ hat keine (klare) Linie.; etw. auf eine/ auf die gleiche Linie stellen mit: comparar com; tratar de igual maneira; das bewegt sich/ liegt auf der gleichen Linie mit: é da mesma espécie de; auf der ganzen Linie: em toda a linha, completamente, em todos os aspectos Er siegte auf der ganzen Linie.; in erster Linie/ in zweiter Linie: em primeiro lugar/ em segundo lugar
lote
Lot
durch (beim Telefonieren); A linha tem avaria. As linhas estäo sobrecarregadas. (a) lista *1. (selten = a listra) der Streifen (gewöhnlich: "a risca") Eia trazia urna camisola äs listas encarnadas e brancas. 2. die Liste, das Verzeichnis Preciso de urna lista alfabética dos nomes de todos os meus colaboradores.; lista de preços: Preisliste; * a lista telefónica: das Telefonbuch *3. die Speisekarte/ die Speisenkarte, die Getränkekarte; (No restaurante:) A lista, por favor!; à lista: nach der Karte, à la carte 4. a lista eleitoral: der Wahlzettel, die Wahlliste Fotografaram o presidente ao introduzir a sua lista na urna.
(die) Liste a) a lista, a relaçâo, o rol Ich brauche eine Liste aller Institutsmitglieder.; auf der schwarzen Liste stehen: estar na lista negra; sich in eine Liste eintragen: inescrever-se numa lista; (fig.) Ich habe ihn längst von der Liste meiner Freunde gestrichen: já há muito que o risquei da lista dos meus amigos b) die Wahlliste: a lista eleitoral
(o) local * der Ort, die Stelle; die Örtlichkeit Chegámos e sentámo-nos num local muito aprazível, cheio de verdura, e de onde se avistava toda a planicie.; o local do acídente: der Unfallort; o local do crime: der Tatort; o local de destino: der Bestimmungsort; o local de emissäo: der Ausstellungsort; o local/ o ponto de encontro: der Treffpunkt; o local de nascimento: der Geburtsort; o local de trabalho: der Arbeitsplatz, die Arbeitsstelle; no pròprio local: an Ort und Stelle
(das) Lokal *1. o restaurante/ o café/ a cervejaria/...; das Speiselokal: o restaurante Wir essen hier, es ist ein sehr gepflegtes Lokal. *2. o local/ o sitio/ a sala de reuniäo Das Sitzungslokal'/ das Versammlungslokal/...; Im Lokal wurden die Wahlkandidaten vorgestellt. Wörterbuch der Deutschen Gegenwartssprache; das Wahllokal: a assembleia de voto
(a) loja *1. der Laden, das Geschäft Ai lojas abrem às nove e fecham às treze horas.; Corri tantas lojas, e näo encontrei o que quería.; Entrei com a minha filha numa loja de brinquedos.; Comprei estes pregos numa loja de ferragens. *2. das Erdgeschoß; die Einrichtung im Erdgeschoß (Lagerraum, Werkstatt, Keller) Ai batatas estäo na loja, que é mais fresca.; Meu pai adquiriu outra casa, com mais divisôes, um grande pàtio, forno, loja de adega e lagar. Càndido de Figueiredo, "Os Meus Seròes" (E) 3. die (Freimaurer-) Loge Algumas das medidas mais progressivas adoptadas pelo regime republicano tiveram participaçâo das lojas e foram subscritas por ministros "maçons". Oliveira Marques, "Historia de Portugal"
(die) Loge *l.a) (teat.) o camarote Im Theater saßen sie in einer Loge.; die königliche Loge: o camarote real b) o cubículo do porteiro, o cubículo em que está sentado o porteiro, em edificios grandes Der Pförtner des Hotels saß in seiner Loge/ hatte seine Loge abgeschlossen. (D) 2. a loja maçônica Er gehört einer Loge an/ ist einer Loge beigetreten.; (fam.) Er ist in der Loge.
(o) lote *l.a) der Anteil; das Teilstück; das Los (auch flg.); Porque a imortalidade é o meu lote ... Viverei perpetuamente no meu grande livro. Machado de Assis, "Quincas Borba" (E) b) o lote de terreno: die Parzelle, das Grundstück O construtor comprou um grande terreno e dividiu-o em lotes. *2.a) (bei einer Auktion) das Los Comprou muito barato vários lotes de roupa num leiläo. (E); ... apareceu no mesmo leiläo, entre dois lotes sem interesse, urna cadeira Luís XVI.
(das) Lot * o fio de prumo; (nav.) a sonda; (mat.) a vertical, a perpendicular Die Tiefe eines Sees wird mit einem Lot gemessen.; Die Mauer steht nicht im Lot.; (fig.) eine Sache wieder ins Lot bringen: por urna coisa/ as coisas (outra vez) em ordern, pôr as coisas direitas, endireitar uma coisa/ as coisas Mit einer großzügigen finanziellen Zuwendung hatte der Popstar die Angelegenheit wieder ins Lot gebracht. 199
luxuriöse
luxuriös
Julio Dantas, "Mulheres" (E) b) der (Waren-) Posten, die Partie Comprou um lote de conservas, com receio da subida dos preços. *3. die Sorte; die Qualität O café deste lote é melhor do que o outro.; Compre i este ano azeite de bom lote. *4. die Gruppe; der Trupp Um lote de gente esperava là em baixo.; ... voltou-se mais urna vez para ver o lote que escurecia na luz gloriosa do Terreiro. Xavier Marques, "Feiticeiro" (C) *5. (Vieh) eine bestimmte Anzahl von Tieren Que forma de rebanho poderá ser, se o rebanho está vendo que só cuida de tirar dele o leite e a là, e näo de Ihe dar um bom pasto? ... O prelado deste lote mais é monstro do que prelado. Manuel Bemardes, "Os Últimos Fins do Homem" (E); -... onde se va buscar animalzinho ... para a gente fazer sua viagem? -Amanhà pela amanhà teremos um lote... Franklin Távora, "O Cabeleira" (E) *6.(Schiff.) die Lästigkeit; ...se o rio fosse navegável, embora para barcos de pequeño lote ... Brito Camacho, "Cerros e Vales" (E) luxuriöse *1. wollüstig; lüstern; unzüchtig, geil Eie era luxuriöse por temperamento. *2. (= luxuriante) üppig; vegetaçâo luxuriosa/ luxuriante: üppige Vegetation
luxuriös * luxuoso, sumptuoso Im Fernsehen sind die Wohnungen immer so luxuriös ...
M
M
(o) macaco *1. der Affe Na selva amazónica há muitas especies de macacos.; macacos me mordam, se...: ich fresse einen Besen, wenn...; gostar de a.c. como macaco de banana: etw. schrecklich gerne essen/ trinken; mandar alg. pentear macacos: jmdn. zum Teufel jagen; Vai pentear macacos!: laß mich zufrieden/ in Ruhe!; schere dich zum Teufel!; parecer um macaco de imitaçâo: (aber auch) alles nachäffen; ter macacos/ macaquinhos no sótào: einen Vogel haben *2.a) die Winde; der Hebebock; (Auto) der Wagenheber Para montar o pneu sobresselente, precisamos de um macaco.; macaco de cremalheira: Zahnstangenwinde; macaco de rosea: Schraubenwinde; macaco de tripé: Dreifußwinde; macaco hidráulico: hydraulische Winde b) die Ramme Macaco é o mesmo que bate-estacas. *3. o fato-macaco: der Monteuranzug *4. (fig.) ser macaco: listig, gerissen sein É preciso cuidado com ele, ele é macaco!
(der) Makak * (t.t.) macaco de urna raça que tem o seu "habitat" na Asia, em especial no Japäo Der Makak ist ein zu den Meerkatzen gehörender Affe mit gedrungenem Körper.
maçar *1. (durch)walken; quetschen, drücken; rammen; maçar (gramar/ espadelar) o linho: den
massieren *1. (med.) dar massagens a Massiere mir bitte den Rücken! *2. (mil.) concentrar
200
magnetizar
magnetísieren
Flachs brechen *2. (fig.) a) lästig sein, belästigen Ele anda sempre a maçar-me com pedidos, b) langweilen O filme era aborrecido. Sai de lá täo maçadai
(tropas) Die USA massierten ihre Truppen an strategisch wichtigen Punkten in Saudi-Arabien.
(a) madeira * das Holz; madeira de carvalho/ de teca/...: Eichenholz/ Teakholz/...; de madeira: aus Holz (a) Madeira (Geog.) Madeira Estive agora oito dias na Madeira. (o) madeira der Madeirawein Tenho aqui urna garrafa de madeira.
Madeira (geog.) a Madeira Sie war acht Tage auf Madeira. (der) Madeira o madeira, o vinho da Madeira Madeira ist fast unentbehrlich für feine, pikante Suppen und paßt zu Soßen für Schinken- und Zungengerichte.
(o) madrigal 1. (Lit., Mus.) das Madrigal; ... os rococós de Luís XV... floridos, recortados, caprichosos e galantes como um madrigal... Almeida Garrett, "Viagens na Minha Terra" (M); Bocage terá porventura escrito dezenas de madri gais, nos álbuns que entäo se usavam... Todavía, apenas dois madrigais chegaram até nós com essa designaçâo. "Bocage: Centenário Antologia" *2. das galante Kompliment, die Galanterie; -... nao me posso resignar a viver sem coraçâo. -Faz madrigal? Está entäo apaixonado deveras. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; Séria e fría... conservava-se indiferente aos madrigais, insensivel às proezas dos cavalheiros. Eça de Queirós, "Cartas de Inglaterra" (E)
(das) Madrigal (lit., mús.) o madrigal Als lyrische Form wurde das Madrigal von den Anakreontikern und von den Romantikern gem benutzt; in Singspielen war es zu allen Zeiten häufige Versform. (B)
(o) magazine die unterhaltende Zeitschrift, das Magazin Este magazine traz sempre artigos muito interessantes.
(das) Magazin *1. (t.t.) a) o depósito, o armazém Diese Ware wird im Magazin aufbewahrt, b) (bibl.) o arquivo Die Bücher kommen vom Magazin in die Ausleihe, c) (mil.) o arsenal; o carregador Er hatte das Magazin seiner Pistole leer geschossen. 2. a revista, o magazine; Portugal-Magazin (die Zeitschrift der Deutsch-Portugiesischen Gesellschaft)
(o) magistrado * der Richter (als staatliches Organ der Rechtspflege); der Verwaltungsbeamte Λ direita do presidente sentava-se o juiz auditor, magistrado de alto saber e grande prestigio. Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula"
(der) Magistrat (t.t.) * o conselho municipal Der Franfurter Magistrat beschloß den Bau einer neuen Schule.
magistral (Adj.) * meisterhaft, Meister...; Eia fez urna conferência magistral.
(die) Magistrale (raro) * a avenida, artèria ou via principal em grandes cidades ou regiòes importantes Porschestraße heißt die Magistrale Wolfsburgs. (D)
magnetizar a) (Phys.) magnetísieren, magnetisch machen; magnetizar ferro/... b) magnetísieren, mit Magnetismus behandeln * c) (flg.) anziehen;
magnetísieren a) (fis.) magnetizar, imanar Bei der Aufnahme wurde das Magnetband magnetisiert. b) tratar urna pessoa por meio de 201
magneto
Magnet
begeistern Ele, com a sua voz e a sua presença, magnetiza os espectadores.
magnetismo Der Heilpraktiker hat den Patienten magnetisiert.
(o) magneto * (Kfz.) die Lichtmaschine O magneto produz a corrente que serve para a igniçâo nos motores de explosäo de automóvel, de aviäo, etc. (E)
(der) Magnet * a) o iman, (bras.) imâ, (selten) o magnete; (elee.) o electroimán Der Magnet zieht Eisen an/ erzeugt ein Magnetfeld. * b) (flg.) pessoa, coisa ou sitio atraente (como um iman) Sie zieht Männer an wie ein Magnet.
(a) maioridade * die Volljährigkeit, die Mündigkeit Ele viveu em casa dos pais até ter atingido a maioridade.
(die) Majorität * a maioria (de votos) Bei der Abstimmung war die Majorität für Berlin als Regierungssitz.
(o) maltes 1. (Geog.) der Malteser Conheço Malta e acho os malteses muito simpáticos. *2. der Saisonarbeiter; der Landarbeiter Entanguidos ... os malteses mal davam ouvidos aos rumores do arraial... Aquilino Ribeiro, "A Batalha sem Firn" (E) *3. der Landstreicher Ele anda com más companhias. Está-se afazer um maltes.
(der) Malteser 1. (geog.) o maltês, natural da ilha de Malta Die Malteser bilden ethnisch ein Mischvolk. (B); das Malteserkreuz: a cruz de Malta; der Malteserorden: a Ordern de Malta 2. (= der Malteserritter) o cavaleiro da Ordern de Malta
(a) mama * a) die weibliche Brust; (Med.) die Mamma O cancro da mama está a ser cada vez mais frequente.; as mamas: (pop.) der Busen Que grandes mamas eia tem! * b) das Euter, die Zitze (gewöhnlich: "as tetas") * c) die Muttermilch; dar mama: stillen; criança de mama: Säugling
(die) Mama * a mama; (bras.) mamäe Das sage ich meiner Mama!
manco (Adj.) * verstümmelt; hinkend; ser manco: hinken (o) manco * der Lahme, der Krüppel Jesus curou cegos e mancos.
(das) Manko * a) (com.) o défice ou deficit Ein Manko ist ein Fehlbetrag oder ein Fehlmenge.; (fig.) Das Manko an Zivilcourage in der Bevölkerung erleichtert die Ausschreitungen gegen Ausländer * b) o defeito, a falha, a falta Sein Manko ist, daß er der falschen Partei angehört.
(o/a) mandante *1. (veraltet) der Chef, der Auftraggeber; der Anstifter Outros queriam que um dos muitos pretendentes ludibriados de Mécia tivesse sido o matador ou mandante do assassino assalariado. Camilo Castelo Branco, "O Santo da Montanha"; Inimigos do fidalgo peitaram testemunhas e no pleito o envolveram, por mandante do crime. Afrânio Peixoto, "Maias e Estevas" *2. a roda-mandante: das Triebrad
(der) Mandant * (Jur.) o constituinte Der Rechtsanwalt vertritt seinen Mandanten vor Gericht.
(o) mandril *1. (Tech.) der Bohrkopf; der Richtdom; der (Sonden-/...) Draht; mandril de ferreiro: Schmiededorn 2. (Zool.) der Mandrill (eine Affenart) No Jardim Zoologico de Lisboa há macacos de varias raças, entre eles o mandril.
(der) Mandrill (zool.) o mandril Der Mandrill ist ein in West- und Zentralafrika heimischer Affe mit meist buntfarbigem Gesicht.
(o) manequim *1. die Modellpuppe, die Schneiderpuppe O manequim é um objecto que
(das) Mannequin o manequim (a pessoa que exibe modelos de costureiros ou modistas) Anschließend
202
manípulo
Manipel
facilita o trabalho das modistas. 2. das Mannequin; der Dressman Ñas passagens de modelos aparecem manequins muito elegantes. *3. (fig.) der Modegeck; die Modepuppe Eia anda sempre täo chique, é um verdadeiro manequim. *4. (fig.) der Waschlappen Coitado, ele aceita tudo. E um manequim!
kamen Mannequins mit großgeblümten kleidern auf den Laufsteg.
(o) mango *l.a) der Dreschflegelstiel O mango é a parte mais comprida do mangual. b) (veraltet) der Stiel jeglichen Geräts Um machado näo havia mango. Livro de Esopo (C) *2. kleines westafrikanisches Säugetier O mango é um pequeño mamífero carnívoro que vive na costa ocidental da Africa. *3. kleiner afrikanischer Fisch O mango é um pequeño peixe africano. 4. (Bot.) die Mango, die Mangofrucht O mango ou a manga é o fruto da mangueira.
(die) Mango (bot.) a manga ou o mango Die Mango ist die saftige, säuerlich schmeckende Frucht des Mangobaums.
(a) manifestalo 1. die Manifestation, die Offenbarung, die "Sichtbarmachung", die Bekanntmachung, das "Offenbarwerden" Os dois principáis fundamentos da nossa fé säo, primeiro a autoridade divina, segundo, a manifestaçâo dos milagres. Antonio Vieira, "Sermöes" (E); Esta atitude foi urna manifestaçâo bem clara dos seus verdadeiros sentimentos. *2. die Äußerung, die Bekundung Quando as visitas se anunciaram, eia teve uma manifestaçâo de desagrado.; O povo recebeu a nova rainha com ruidosas manifestaçôes de alegría.; A morte do rei causou sinceras manifestaçôes de pesar em todo o país.; ... parecía agradecer àquela formosa criança a manifestaçâo de qualquer desejo. Pedro Ivo, "Contos" (E) *3. das Anzeichen, das Zeichen Nunca notei nele nem uma ténue manifestaçâo de arrependimento. *4. (pol.) die Demonstration, die Kundgebung, (selten) die Manifestation Ontem à tarde, houve uma grande manifestaçâo na Avenida de Liberdade.; No tempo de Salazar, eram proibidas as manifestaçôes.; manifestaçâo de protesto: Protestkundgebung
(die) Manifestation 1. a manifestaçâo, a revelaçâo; Manifestationen des Geistes/ der seelischen Kräfte/ der Volksseele (D); (med.) die Manifestation einer Erbanlage/ einer Krankheit Bei der Übertragung des X-Chromosoms mit der Kranheitsanlage auf männliche Individuen kommt es zur Manifestation der Krankheit. Beispiele hierfür sind die Hämophilie, die Agammaglobulinämie u.a. Pschyrembel, "Klinisches Wörterbuch" 2. (raro) manifestaçâo colectiva de opiniöes ou sentimentos (habitualmente pol. "Demonstration") Das wurde auf dieser Manifestation klar zum Ausdruck gebracht.
(o) manifestante * (Pol.) der Demonstrant Os manifestantes marcharam ordeiramente pela Avenida da Liberdade abaixo.
(der) Manifestant * (ant., usado hoje só na Austria e na Suiça) o manifestante Die Manifestanten protestierten gegen den Bau des Atomreaktors.
(o) manípulo *1. der Handgriff A mäo enluvada que ia ao volante estendeu-se para fora, fez mover o manípulo da retaguarda. Aquilino Ribeiro, "Mónica" (E) *2. das Büschel; die Handvoll Um manípulo é também um molho de ervas, de flores ou de qualquer coisa semelhante que a mäo pode abranger de uma vez, uma mâo-cheia ou
(der) Manipel 1. (hist.) o manípulo, companhia do exército romano que seguía o mesmo pendâo ou manípulo; (fig.) Ein Manipel der weltbeherrschenden Armee schlendert... zurück zu den Lagerbaracken. A. Zweig, "Der Streit um den Sergeanten Grischa" (D) 2. (tb. "die Manipel", igreja cat.) o manípulo, ornamento eclesiástico que
Georgette-
203
mantel
Mantel
mancheia. *3. der Schwertknauf Os cavaleiros portugueses, extenuados, as espadas vermelhas até aos manípulos, combatiam sempre. Julio Dantas, "Pàtria Portuguesa" (E) 4. (hist.) der Manipel, Unterabteilung der altrömischen Kohorte; ... os manípulos tinham vinte e cinco infantes. Vinato Trágico (C) 5. (kath. Kirche) der od. die Manipel, bis 1969 am linken Unterarm getragenes, gestricktes Band des katholischen Meßgewandes; ... o quai de caminho diz que um manípulo verde de S. Carlos Borromeu foi dado à sé de Orleäes, onde se guarda com grande veneraçâo. Manuel Bemardes, "Nova Floresta" (E)
o sacerdote, até 1969, trazia dependurado do braço esquerdo, durante a missa
(o) mantel *1. das Altartuch Os mordemos da festa ofereceram para o altar um mantel bordado. *2. (= o mantéu) Umhang mit Kragen D. Gil, embrulhado no seu mantéu, pensava em Solena. Eça de Queirós, "Ultimas Páginas" (M)
(der) Mantel 1. * a) o casaco (comprido) Im Sommer sind die Pelzmäntel preiswerter.; der (Herren-) Wintermantel: o sobretodo; der Regenmantel, der Trenchcoat: a gabardina; (mil.) o capote; den Mantel nach dem Wind(e) hängen: ser um cata-vento, virar a casaca com facilidade, mudar de opiniäo conforme as conveniencias b) (fig.) o manto, a capa Die Ve/fehlungen des verdienten Mannes wurden mit dem Mantel der christlichen Nächstenliebe zugedeckt.; unter dem Mantel des/ der: sob o pretexto de *2. (téc.) o revestimento; o invòlucro, a camisa; (autom.) o pneu; das Mantelblech: a chapa de revestimento; der Manteldraht: o fio revestido, o fio tubular; das Mantelgeschoß: a bala blindada, o projéctil blindado *3. (geom.) a superficie (lateral) Wenn man den Mantel eines Zylinders auf einer Ebene abrollt, erhält man ein Rechteck. *4. (econ.) das Mantelgesetz: as convençôes colectivas de trabalho; der Manteltarif: o acordo colectivo de trabalho; der Manteltarifvertrag: o contrato colectivo de trabalho
(o) manto *1. der Überwurf; langer Umhang Amigamente os reis usavam um manto riquíssimo. 2. (flg.) das Gewand; (in bestimmten Ausdrücken) der Mantel A aldeia, coberta pelo manto da noite, mal se adivinhava.; "A nudez forte da verdade sob o manto diáfano da fantasia" Eça de Queirós
(a) manufactura 1. die Manufaktur (veraltet); die Handarbeit; die manuelle Herstellung A batata dà hoje melhor preço do que qualquer outra borracha, urna vez que delà se obtém a gutapercha, particularmente reservada à manufactura de certos objectes mais finos. Gastâo Cruls, "A Amazonia que Eu Vi" (E) 2. (veraltet) die Fabrik, die Manufaktur Todas as grandes manufacturas se fecham e os operârios vagueiam famintos. Eça de Queirós, "Ecos de Paris" (E); Fez greve toda a manufactura. (E) *3. die Fabrikware; das Fabrikat; in Handarbeit hergestelltes Industrieerzeugnis Visite a exposiçâo de manufactura desta regido!
(die) Manufaktur 1. (ant.) a manufactura, o trabalho manual; objecto ou produto de fabrico manual 2. a manufactura; fábrica do período préindustrial, em que o trabalho era feito à mäo Meißen hat eine berühmte Porzellanmanufaktur.; Ein Besuch der Staatlichen Porzellanmanufaktur ist für viele Besucher das Wichtigste in Meißen.; "So schön ist Deutschland", Lingen Verlag, Köln
(o) mapa *1. die (Land-) Karte Para dar esta liçâo, preciso de um mapa de Portugal.; o mapamundi: die Weltkarte *2. die bildliche Darstellung, die Tafel, die Übersicht Este manual
(die) Mappe *1. a pasta -Wo sind die Bücher? -In meiner Mappe. *2. o dossier, a pasta, a carteira Das Reisebüro gab mir eine Mappe mit allen Reiseunterlagen.
204
maquinal
maschinell
de economia contém muitos mapas estatísticos. *3. die Aufstellung, die Liste Λ Direcçâo Escolar ainda nao enviou os mapas com os horários dos professores/ com a distribuiçâo das aulas aos professores. (a) máquina 1. die Maschine; máquina a vapor: Dampfmaschine; máquina de brocar: Bohrmaschine; máquina de calcular: Rechenmaschine; máquina de costura: Nähmaschine; máquina de escrever: Schreibmaschine; máquina de escrever portátil: Kofferschreibmaschine; máquina de imprimir: Druckmaschine, Druckpresse; máquina de lavar louça: Geschirrspülmaschine; máquina de lavar roupa: Waschmaschine; máquina hidráulica: Wassermotor; máquina infernal: Höllenmaschine; à máquina: maschinell, Maschinen... *2. der Apparat; máquina de barbear: Rasierapparat; máquina fotográfica: Fotoapparat; máquina administrativa: der Verwaltungsapparat; Pediu terminantemente a sua demissäo e foi-lhe concedida, com muita facilidade por as eleiçôes estarem próximas e serem em regra incómodos empecilhos estes caracteres amigos do justo para o andamento da máquina administrativa... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" 3.a) (Eisenbahn) die Lokomotive, die Maschine Eu gostava dos comboios antigos, com a máquina a apitar e a resfolegar. * b) (pop.) das Fahrrad Ele, na máquina, vai depressa à vila. *4. (großartiger) Bau; ... abalar até aos fundamentos a máquina da terra. Rui Barbosa, "Conferencias de Buenos Aires" (C); Era efectivamente urna complicada máquina aquele presepe. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
(die) Maschine 1. a máquina Die Maschine läuft/ ist in Betrieb/ ist kaputt.; Wir leben im Maschinenzeitalter.; der Maschinenantrieb: a força mecánica, o accionamento mecánico; die Maschinenarbeit: o traballio de máquina, o trabalho mecánico; der Maschinenbau: a construçâo de máquinas; (curso) Engenharia Mecánica; der Maschinenbauingenieur: o engenheiro mecánico; der Maschinendefekt: a avaria na máquina, o defeito mecánico; das Maschinengewehr: a metralhadora; das Maschinengewehrfeuer: a metralha, as rajadas de metralhadora; die Maschinenhalle/ das Maschinenhaus/ der Maschinenraum: a casa das máquinas; die Maschinenleistung: o rendimento/ a eficiência de uma máquina; der Maschinenmensch (raro): o "robot", o automato; das Maschinenöl: o lubrificante; der Maschinenpark: o parque de máquinas; a maquinaria; die Maschinenpistole: a pistola automática; der Maschinensatz (tip.): a linotipia, a composiçâo mecánica; der Maschinenschaden: a avaria (de máquina); der Maschinenschlosser: o mecánico; das Maschinenschreiben: a dactilografía; der/die Maschinenschreiber/in: o/a dactilógrafo/a; die Maschinenschrift: a dactilografía; das Maschinenteil: a peça (de uma máquina); der Maschinenanwärter/ der Maschinenmeister: o maquinista; eine bloße Maschine sein: trabalhar automaticamente; ser um autòmato 2.a) (cam. de ferro) a máquina, a locomotiva; der Maschinenwechsel: a mudança de locomotiva * b) (aviaçâo) o aparelho, o aviäo Die Maschine (das Flugzeug) landete pünktlich. * c) a moto, a motocicleta Er fährt eine schwere/ leichte Maschine. 3.a) abr. de "Schreibmaschine": máquina de escrever Ich schreibe meine Briefe mit der Maschine, b) abr. de "Nähmaschine": máquina de costura Diese Naht wurde mit der Maschine genäht, c) abr. de "Waschmaschine": máquina de lavar roupa Die Wäsche wurde in der Waschmaschine gewaschen. *4. (fam., pej.) mulher muito forte, (fam.) a baleia, a bisarma
maquinal (Adj.) *1. automatisch, mechanisch, unwillkürlich, gedankenlos Foi um acto maquinal, em que näo entrou o pensamento.; maquinalmente (Adv.) Teresa fez tudo maquinalmente, com o pensamento muito longe dali.; Daniel, folheando maquinalmente um livro, parecía nem atentar no
maschinell (adj., adv.) * (feito) à máquina, mecánico; mecánicamente, à máquina Dieser Teppich ist nicht echt, er ist maschinell gefertigt.
205
maquinista
Maschinist
que se estava dizendo. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" *2. (selten) Maschinen...; Maquinal é o que se refere a máquinas. (o) maquinista * a) der Maschinenbauer O maquinista é aquele que inventa ou constrói máquinas, b) der Maschinist, der Maschinenmeister, der Maschinenanwärter Na fábrica há um maquinista para controlar e reparar as máquinas. * c) der Lok(omotiv)führer A distracçâo do maquinista ia provocando um desastre.
(der) Maschinist o maquinista (operário especializado em máquinas) Der Maschinist ist ein Facharbeiter, der Maschinen bedient und überwacht.
(o) mar das Meer, die See; o Mar Báltico: die Ostsee; o Mar do Norte: die Nordsee; o Mar Mediterráneo: das Mittelmeer: o Mar Morto: das Tote Meer; o Mar Negro: das Schwarze Meer; o Mar Vermelho: das Rote Meer; mar agitado: bewegte See; mar calmo: ruhige See; mar de gelo: Eismeer; mar tempestuoso: stürmische See; um banho de mar: ein Bad im Meer; um braço de mar: ein Meeresarm; a estrela-do-mar: der Seestern; fazer-se ao mar: in See stechen; homem ao mar!: Mann über Bord!; o nivel do mar: der Meeresspiegel; no mar alto: auf hoher See; por mar: zur See; Eie fez urna viagem por mar: er hat eine Seefahrt/ Seereise gemacht; verde-mar: meergrün; (fig.) um mar de casas: ein Meer von Häusern, ein Häusermeer; um mar de nuvens: ein Wolkenmeer; um mar de lágrimas: eine Tränenflut; Eia näo vive num mar de rosas: sie ist nicht auf Rosen gebettet
(das) Mar/Maar lago na cratera de um antigo vulcäo Das Weinfelder Maar ist 17 ha groß und bis zu 51 m tief.
(a) marca l.a) die Marke, das (Kenn-) Zeichen Näo te esqueças de tirar a marca da roupa que veto da lavandaria. b) (Handel) die Marke, das Warenzeichen De que marca é o teu relógio?; marca registada: Schutzmarke; * (fig.) de marca: ersten Ranges; vom Format; Erz...; außergewöhnlich Ele é um intrujäo de marca! *2. die Markierung, das Merkzeichen; das Seezeichen; das Lesezeichen Ontem Ii até aqui. Tenho cá urna marca. *3. das Brandmal, das Wundmal, die Narbe Amigamente, os escravos tinham urna marca feita com o ferrete. *4. die Spur O gato passou aqui. Conhecem-se as marcas das patinhas na neve. *S. (veraltet) die Grenze, das Grenzland, (veraltet) die Mark; passar (d)as marcas, exceder/ ultrapassar as marcas: zu weit gehen
(die) Marke 1. a marca (tb. com.), o sinal, a marcaçâo Diese Schokolade ist eine gute, bekannte Marke. *2. die (Brief-) Marke: o selo Ich muß noch eine Marke auf den Brief kleben; die Essensmarke: a senha; die Garderobenmarke: a senha; die Lebensmittelmarke: a senha; die Spielmarke: a ficha;. *3. (flg., fam.) eine Marke sein: ser um tipo estranilo/ esquisito Du bist vielleicht eine Marke!
marcar l.a) markieren, bezeichnen, kennzeichnen Ja marquei os pinheiros que se hâo-de cortar.; Eia marcou algumas páginas/ passagens neste livro. b) markieren, hervorheben, betonen Na nova moda, a cintura dos vestidos é bem marcada, c) (fig.)
markieren 1. marcar, assinalar; demarcar Die Fahrrinne ist mit Bojen markiert. (W); Rote Kreise markieren den Wanderweg.; Ich habe in diesem Buch verschiedene Stellen markiert, b) (fig.) marcar, assinalar Diese Operation markiert eine
206
marina
Marine
markieren Esta data marca o inicio de urna nova fase na vida delà. * d) prägen A juventude dificil que eia teve marcou-a muito. 2. (Platz) belegen, vorbestellen, reservieren; (Preis einer Ware) auszeichnen; (Anwesenheit) dokumentieren; zeigen, daß man da war Eia esteve pouco tempo na festa, só là foi para marcar presença.; (Telef.) wählen; (Frist, Termin, Zeitpunkt) festlegen, festsetzen; (Marschroute) festlegen, festsetzen; (Zeit, Punkte) angeben, (an)zeigen; aufschreiben, zählen O relógio marca as horas; (Takt) schlagen; (Schiff.) anpeilen; marcar passo: auf der Stelle treten; (fig.) nicht von der Stelle kommen, nicht weiter kommen *3. marcar em q.c.: hervorragen in, hervorstechen in Eia, na nataçâo, marca. 4. (Sport) (Tor) schießen, (Tor, Treffer) markieren, erzielen Fernandes marcou um golo no ultimo minuto do desafio.
bedeutsame Etappe in der Entwicklung der Chirurgie. 2. marcar, acentuar, realçar Dieses Kleid hat eine stark markierte Taille. *3. simular, fingir que a) (teat.) Der Sänger markiert nur, um seine Stimme zu schonen. (D) b) Er markiert den feinen/ starken Mann. 4. (desp.) marcar (um golo/ Um ponto/ um tento) In letzter Minute markierte Müller das entscheidende Tor.
marchar 1. marschieren, gehen, laufen (auch flg.) Eu gosto de ver a G.N.R. a marchar.; De manhäzinha, marchava eu para a escola dos meus sonhos. Joäo de Melo, "Gente Feliz com Lágrimas"; * (fig.) Ele näo quería ir, mas com duas bofetadas do pai marchou logo. 2. (fig.) fortschreiten; Fortschritte machen, sich entwickeln -Entäo, o teu projecto? -A coisa marcha. *3. (pop.) sterben Parecía que era saudável e, coitado, já marchou!
marschieren 1.a) marchar Die Soldaten marschieren durch die Stadt. * b) fazer uma marcha, fazer um percurso longo, a andar relativamente depressa.; Wir haben heute eine Wanderung gemacht: wir sind 4 Stunden marschiert. 2. (fam.) marchar, fazer progressos, desenvolver-se Der Fortschritt/ die Sache marschiert.
(a) margarita *l.a) die Perle, die köstliche Perle Biblioteca impoluta das Escrituras e divino tesouro de inteligência e margarita preciosa de Pregaçâo evangélica. Manuel Bernardes, "Os Últimos Fins do Homem" (E) b) die Perlmuschel A margarita é uma espécie de molusco que produz o nácar. *2. (Miner.) der Margarit, der Perlglimmer Designa-se por margarita um mineral em que predomina o silicato de aluminio e de càlcio. 3. (Bot. = a margarida) die Margerite A margarida ou margarita é espontànea em Portugal e cultivada nos jardins.
(die) Margerite (bot.) o malmequer, a margarida, a margarita Die Margerite ist eine gelb-weiße Wiesenblume.
(a) marina * der Yachthafen As construçôes em volta da marina emprestam a Vilamoura um aspecto original e constituem um bom enquadramento para os barcos ai atracados. "A Descoberta de Portugal", Selecçôes do Reader's Digest
(die) Marine *l.a) a marinha; die Handelsmarine: a marinha mercante Die Marine besteht aus der Handelsmarine und der Kriegsmarine.; Er ist Kapitän bei der Handelsmarine. ; marineblau: azulmarinho; der Marineingenieur: oengenheiro naval b) (mil.) a armada; die Kriegsmarine: a marinha de guerra Sein Sohn ist bei der Marine.; Er ist zur Marine eingezogen worden.; die Marineartillerie: a artilharia naval; der Marineattaché: o adido naval; die Marineinfanterie: a infantaria naval; der Marineoffizier: o oficial de Marinha/ da Armada; 207
mermelada
Marmelade
der Marinesoldat: o marinheiro; die Marinestation/ der Marinestützpunkt: a base naval; die Marinestreitkräfte: as forças navais *2. (pint.) a marinha Die Marinemalerei ist ein Zweig der Landschaftsmalerei. Bilder dieser Gattung heißen Marinen oder Seestücke. (a) marmelada (aus "marmelo": Quitte) * die (schnittfest eingekochte) Quittenmarmelade, das Quittenbrot Ao lanche, as crianças comeram pâo com marmelada.
(die) Marmelade * o doce (de morangos, de cerejas, etc.), a compota Zum Frühstück gab's frische Brötchen mit Butter und Aprikosen- und Orangenmarmelade.
(o) marmelo * die Quitte Este ano há muitos marmelos. O marmeleiro está carregado.
(die) Marmel * (regional = die Murmel) o belindre Die Kinder spielen (mit) Marmeln/ Murmeln.
(a) marmota (Zool.) l.die Marmotte, das Murmeltier A marmota é um roedor que cava galerías onde vive e onde hiberna durante o tempo frió. *2. der kleine Merlan As pescadas eram muito caras, comprei só urna marmota.
(die) Marmotte (zool.) a marmota dos Alpes e dos Cárpatos Die Marmotte ist ein in den Alpen lebendes Murmeltier.
marota (Adj., Fem. v. "maroto") * a) der Schlingel, der Lausejunge Entäo andaste dois meses pelo estrangeiro e nem sequer deste noticias?! Marota! * b) der Taugenichts, der Strolch, der Lump, der Gauner Eia foi urna marota, ñas partilhas conseguiu engañar a irmä!
(die) Marotte * o capricho, a mania Frau Κ. ist schon alt und hat ein paar Marotten, aber sie ist sehr nett und immer hilfsbereit.
(a) marquesa 1. die Marquise; (ehem.) Markgräfin Λ marquesa de Aloma foi urna escritora portuguesa do séc. XVIII. *2. gepolsterte Sitzbank, Sofa; (Med.) Untersuchungsliege Fico sempre nervosa quando o médico me manda deitar na marquesa.
(die) Marquise a marquesa (fem. de "marqués") "Die Marquise von O. " ist eine Novelle von Kleist.
(a) marquise * die Glasveranda No Veräo, nós comemos na marquise.
(die) Markise * o toldo (das varandas e das montras) Laß die Markise herunter, die Sonne ist zu stark.
mascar *l.a) kauen Eia está sempre a mascar pastilhas elásticas.; mascar tabaco: Tabak kauen b) (flg., umg.) (einen Plan) ausbrüten Ele anda a mascar um negocio. *2. brummein; nuscheln O outro confessou que o Eusebiozinho, apenas Ihe aparecera no quarto, romperá logo, mascando as palavras, a informá-lo da misteriosa vida de Carlos nos Oliváis. Eça de Queirós, "Os Maias"
maskieren * a) mascarar, disfarçar, cobrindo o rosto com uma máscara; (reg.) mascarar com trajo carnavalesco Zwei maskierte Räuber drangen in die Bank ein.; Der Räuber maskierte sich, bevor er die Bank betrat.; (reg.) Die kleinen Mädchen waren als Feen maskiert. * b) (fig.) mascarar, disfarçar, camuflar, ocultar Er kann seine wahren Gedanken mit noch so schönem Gerede maskieren, jeder weiß doch, was er meint. * c) (cul.) cobrir qualquer comida com um molho ou outra cobertura
(a) massa 1.a) (auch Phys.) die Masse A massa é a matèria que constituí um corpo.; a lei da conservaçâo da massa: das Massenerhaltungs-
(die) Masse 1. (fis.) a massa, a matèria; die Massenanziehung: a atracçâo das massas; a atracçâo universal, a gravitaçâo; der Massen-
208
mate
Mate
gesetz; a massa atómica: das Atomgewicht; a massa molecular: das Molekulargewicht; a massapeso: das Volumengewicht b) die Masse (breiiger Stoff, weiche Materie); (Tech.) der Kitt; massa de asfalto: Asphaltmasse; massa de cola: Leimkitt; massa de vidraceiro: Glaserkitt Tenho que ir à drogaría buscar massa de vidraceiro para substituir o vidro partido na janela.; massa de zarcâo: Miniumkitt; massa ¡soladora: Isoliermasse c) (fig.) die Menge, die Masse, das Ganze A massa dos manifestantes perdía-se de vista.; Os espectadores formavam urna massa compacta.; em massa: in Massen, massenhaft Os manifestantes vieram em massa, d) (Wirt.) a massa falida: die Konkursmasse *2. (Kochk.) a) der Teig A massa ainda está mole, tem que se por mais farinha.; massa folhada: Blätterteig; massa tenra: Mürbeteig; da mesma massa: aus derselben Art; estar com a(s) mào(s) na massa: dabei sein; Se queres, eu passo-te essa carta também à máquina. Já que estou com as mäos na massa...; estar na massa do sangue (a alg.): angeboren sein, bei jmdm. im Blut stecken; meter as mäos na massa: seine Nase hineinstecken, sich einmischen b) die Nudeln, die Teigwaren Os italianos comem muita massa.; massas alimenticias: Teigwaren *3. (fam.) Kies, Zaster, Moneten Ele pode instalar-se num hotel de cinco estrelas, tem muita massa! 4. as massas: die Masse(n), das Volk, der größte Teil der Bevölkerung Ele falou às massas.; a psicologia das massas: die Massenpsychologie; Quando o grito sedicioso... aparenta sortir efeito, ou porque satisfaz urna aspiraçâo legítima das massas, ou porque lisonjeia um falso preconceito délas... Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
ausgleich: o equilibrio das massas, a compensaçâo das massas; der Massenmittelpunkt: o centro de gravidade 2. a massa, a substância mole, informe, a pasta Das war eine weiche, klebrige Masse. 3. a (grande) quantidade; a massa; a multidào Die Demonstranten kamen in Massen.; Klasse statt Masse - nur noch mit dieser Devise kann der Modekonsument überzeugt werden. Rhein-NeckarZeitung, 12.3.1993; der Massenabsatz: a venda em grande escala; der Massenangriff: o ataque concentrado, o ataque em massa; der Massenartikel: o artigo em série, o artigo de grande consumo; die Massenerkrankung: a epidemia; das Massenerzeugnis: o produto fabricado em série; die Massenerzeugung, -fabrikation, -fertigung, -herstellung, -produktion: a produçâo em série/ em massa; a produçâo por grosso; a produçâo em grande escala; das Massengrab: a vaia comum; das Massengut: a mercadoria/ o material a granel; massenhaft: em grande quantidade; die Massenhinrichtung: a execuçâo sumária; der Massenkonsum, -verbrauch: o consumo em grande escala; der Massenmord: o massacre, a matança, o morticinio, o assassinio em massa; der Massentransport: o transporte colectivo, o transporte em massa; massenweise: em grande quantidade, à farta b) (econ.) die Konkursmasse: a massa falida; * c) (jur.) die Erbmasse: a herança; (biol.) o conjunto dos factores hereditários * d) (jocoso) Mangels Masse können wir uns einen Urlaub im Ausland nicht leisten. * e) (fam.) eine Masse...: uma quantidade de, (fam.) uma data de ...; Sie hat eine Masse Angebote bekommen.; Er hat eine Masse Bekannte getroffen.; Mein Kollege hat eine Masse Geld gewonnen.; (fam.) Beim Verkauf dieses Artikels bringt es nur die Masse.; Die Masse muß es bringen!; (fam.) (Das ist) nicht die Masse!: (Näo é) nada de especial, näo é muito bom; -Na, war's schön? -Nicht die Masse! 4. as massas, o povo, a (maior parte da) populaçâo Die breite/ die große Masse steht hinter ihm.; Er hat die Massen hinter sich.; Das ist eine Zeitschrift für die Massen.; die Massenkundgebung: a manifestaçâo popular; die Massenpsychose: a psicose geral; die Massenpsychologie: a psicologia das massas; die Massensugestion: a sugestäo de massas; die Massenversammlung: a manifestaçâo popular, o cornicio popular; die Massen Wirkung: o efeito sobre as massas (humanas)
(o) mate 1. (Schach) das Matt O mate é um lance pelo quai se ameaça o rei inimigo. *2. (Stricken) Abnehmen A camisola de malha tem que levar vários mates no pescoço. 3. der Mate(tee), der
(der) Mate o (chá) mate Matetee trinkt man in Argentinien. (das) Matt o mate, o xeque-mate Der Schachspieler erstrebt das Matt des gegnerischen Königs. 209
mate (cont.)
Mate (Forts.)
Paraguaytee O mate é urna planta da América do Sul, de que se faz o chamado chá-mate.
(die) Matte *1. o capacho, a esteira, o tapete Vor der Haustür liegt eine Fußmatte.; Die Ringer kämpfen auf einer Matte. *2. o prado; a pastagem alpina Die grünen Matten vor dem Gebirgsmassiv bieten einen schönen Anblick.
(a) matrícula *1. die Einschreibung; (Univ.) die Immatrikulation, die Immatrikulationsgebühren Tenho que perguntar quando termina o prazo da matrícula no liceu. 2. (Univ.) die Matrikel; die Namensliste, das Register, das Verzeichnis Designa-se por matrícula a inscriçâo ou rol de pessoas que pretendem prestar determinado serviço ou obter determinada prestaçào. E este o caso normal dos estudantes. (E) *3. (Kfz.) das Kennzeichen, die (Auto-) Nummer Este carro nâo é o carro dele. O dele tem outra matrícula.
(die) Matrikel a matrícula (inscriçâo ou rol de pessoas); (univ.) Die Matrikel ist das Verzeichnis der aufgenommenen Studenten.
mau * schlecht; schlimm; übel; (moralisch) böse O tempo está mau.; Ele fez um mau negocio.; Ele praticou urna má acçâo.; As más companhias arrastam-nos multas vezes para maus actos.; O que eia fez foi muito mau.; O espectáculo ontem foi francamente mau.; Ai noticias foram más.; A situaçâo é má.; Ai pressas/ as precipitaçôes däo muitas vezes mau resultado.; Os exereídos estäo muito maus.; As estradas estäo em mau estado.; à má cara, às más: im Bösen; mit Gewalt; estar de mau humor: schlecht gelaunt/ übel gelaunt/ schlechter Laune sein; ser mau: schlecht/ schlimm/ übel/ böse sein Este homem é mau!; Aquilo é má gente!; Isso é mau!', das ist schlimm!; Näo é (nada) mau!: nicht übel!, das läßt sich hören!; o mau cheiro: der schlechte/ üble Geruch, der Gestank; mau condutor: schlecht leitend; mau de contentar: schwer zu befriedigen, schwer zufriedenzustellen; mau de fazer: schwer zu machen; o mau devedor: der schlechte Schuldner; o mau pagador: der schlechte Zahler; o mau resultado: der schlechte Ausgang; o mau serviço: der schlechte Dienst; o mau tempo: das schlechte Wetter; maus tempos: schlechte Zeiten; maus tratos: Mißhandlungen
mau (fam.) *1. mir ist ganz mau/ ich fihle mich mau: estou a sentir-me mal, sinto-me mal; nâo me estou a sentir bem, nâo me sinto bem, estou mal disposto/-a, estou a sentir-me indisposto/-a, estou agoniado/-a, estou a sentir debilidade/ fraqueza 2. mau, * má, * mal; Die Geschäfte gehen mau: os negocios estäo maus, os negocios correm mal
(a) medicina die Medizin, die Heilkunde Ele é estudante de Medicina.; Medicina Legal: Gerichtsmedizin; Medicina Humana: Humanmedizin; Medicina Veterinària: Veterinärmedizin, Tiermedizin
(die) Medizin 1. a medicina Sie studiert Medizin. 2. (ant.) o medicamento, o remédio Du mußt deine Medizin nehmen!
(a) medusa 1. (Zool.) a) die Qualle, die Meduse Medusa é a designaçào científica da alforreca. * b) eine europäische Schmetterlingsart Há urna variedade de borboleta europeia que tem o nome de medusa. 2.a) (Myth.) die Medusa Os cábelos da
(die) Medusa (mitol.) a medusa Die Medusa war ein weibliches Ungeheuer der griechischen Saga. (die) Meduse (zool.) a medusa, alforreca Eine Meduse ist eine Qualle.
210
messe
Messe
Medusa eram serpentes. * b) (fig.) eine böse, häßliche Frau Eia era urna medusa! melado (Adj.) *l.a) honigfarben; ... encilhando os ligeiros, fogosos e adestrados alazôes, pretos, melados, ruços. Manuel Ambrosio, "Brasil Interior" (E) b) honigsüß (auch flg.) Aqueta lambisgóia de Israel, melada e molenga, sovada a bengala. Eça de Queirós, "Os Maias" (E) *2.a) hohl, taub; trigo melado b) verblassen, verblichen; fazenda melada; flores meladas c) (reg.) mager
meliert * a) mesclado Möchtest du einen unifarbenen Stoff oder einen melierten Stoff haben?; Ich brauche blau meliertes Garn für einen Pullover. * b) (cábelo) agrisalhado Sein Haar ist schon (grau) meliert.
(o) meläo die Zuckermelone Este meläo é muito doce.; Gostas mais de meläo ou de melancia?
(die) Melone l.a) Zuckermelone: o meläo b) die Wassermelone: a melancia *2. (fam.) o chapéu de coco "Mit Schirm, Charme und Melone" Titel einer Fersehserie
memorar * a) erinnern an; festhalten As filhas do Mondego a morte escura/ Longo tempo chorando memoraram Luís de Camöes, "Os Lusíadas" * b) feiern, gedenken Trazia já talvez... ideada a traça do poema, em que intentava memorar os marítimos troféus e as glorias militares. Latino Coelho, "Camôes" (M) memoriar * aufzeichnen, niederschreiben, schriftlich festhalten Eia memoriou todos os factos cuidadosamente, para que nada fosse esquecido.
memorieren * a) fixar, decorar, aprender de cor, memorizar Der Schauspieler memorierte seinen Text. * b) relembrar, rever Vor dem Auftritt memorierte er noch einmal seinen Text.; Die Parteileitung ... memorierte Sachen, die hier nichts zur Sache tun. Hermann Kant, "Das Impressum" (D)
menos (Adv.) weniger; minus; minder; abzüglich Oito menos cinco säo très.; * menos mal: leidlich, ganz gut; mais ou menos: mehr oder weniger; nem mais nem menos: (ganz) genau menos (Präp.) * außer, ausgenommen; Tudo menos isso!: nur das nicht!
minus (adv.) menos Zehn minus drei ist/ macht sieben.; * Es sind minus zwei Grad: estamos a dois graus negativos/ dois graus abaixo de zero
(o) menos * a) das Wenigste Isso é o menos que posso fazer por ti!; Entào nao me faz um desconto no preço da mobilia! Isso é o menos? (= o mínimo preço?); ao menos/ pelo menos: wenigstens, mindestens; sem mais nem menos: mir nichts, dir nichts * b) das Minuszeichen
(das) Minus * a) (econ., com.) o défice Mein Konto befindet sich im Minus. * b) (flg., fam.) a desvantagem; a falta Sein Alter ist ein Minus gegenüber den jüngeren Mitbewerbern.
(a) messe *l.a) das reife Getreide oder Korn; ... campiña coberta de louras messes onde talvez já amaduram as espigas sociâveis do centeio e do milho. Eça de Queirós, "Contos" b) die Getreide-/ Kornernte, (reg.) die Mahd; ... a messe antes de engrandecer nas leiras apodrece. Castilho, "Noite de S. Joào" (E) c) (fig.) die Errungenschaft, der Erwerb; der Gewinn; (Rei.) die Konversion, der Gewinn der Seelen Neste momento mesmo a espada heroica de muito bravo cearense vai ceifando no campo de batalha ampia messe de
(die) Messe *1. (rei.) a missa Sie geht jeden Sonntag zur Messe.; die Messe lesen: dizer missa *2. (com.) a feira; die Frankfurter Buchmesse; die Hannover-Messe; die Leipziger Messe; Die Deutsche Industriemesse in Hannover gehört zu den größten im Lande. 3. (mil., nav.) a messe Auf dem Kriegsschiff gibt es getrennte Messen für Offiziere und Unteroffiziere.
211
metrópole
Metropole
gloria. José de Alencar, "Iracema" (M) 2. (Mil., Schiff.) (Offiziers-) Messe A comida da messe é pouco variada. (a) metrópole l.a) die Hauptstadt, die Metropole Lisboa, no séc. XVI, era urna grande metrópole, centro atlàntico do comercio de especiarías.; Säo Paulo é a maior metrópole da América do Sul. * b) der erzbischöfliche Sitz O prelado de urna metrópole é o metropolitano. *2. das Mutterland Ele, depois de ter estado alguns anos em Angola, veio passar urnas férias à metrópole. 3. (fig.) der Mittelpunkt, der Sitz, die Metropole Paris ainda é a metrópole da moda.
(die) Metropole a capital, o centro, a metrópole (tb. fig.) Mit der Übergabe der Stadtschlüssel an den "Rei do Carnaval" stürzt sich die SiebenMillionen-Metropole Rio de Janeiro in den fünftägigen Sambatrubel. Rhein-Neckar-Zeitung, 9.2.1991; Berlin - eine Stadt auf dem Weg zur Mode-Metropole ? Rhein-Neckar-Zeitung, 19.3.1991
(o) militar der (Berufs-) Soldat; der Militär, der Offizier Seguiu hoje um contingente de militares para a guerra.
(der) Militär o oficial superior, o militar Ausländische Militärs nehmen am Manöver teil. (das) Militär * a tropa; beim Militär sein: andar/ estar na tropa; Gegen die Demonstranten wurde Militär eingesetzt.
mimar *1. verwöhnen, verhätscheln, verziehen, verzärteln Ele é um menino mimado. 2. mimen O actor que mimava D. Joäo IV, a tremer... quis ainda continuar a representaçâo. Júlio Dantas, "Pàtria Portuguesa" (E)
mimen (fam.) representar, mimar Der Volksschauspieler mimte den Schurken ganz hervorragend. * b) fingir de Er mimt den Unschuldigen.
(o) mimo *1. (veraltet) die Liebkosung, die Zärtlichkeit *2. die Verhätschelung, die Verwöhnung; dar mimo(s) a: verwöhnen, verhätscheln; ter (muito) mimo: (sehr) verwöhnt sein, verhätschelt sein A criança näo está doente, o que tem é mimo! *3. um mimo: ein zartes Gebilde, eine Schönheit Que trabalho täo delicado! E um mimo!/ Que mimo!; A tua casa é um mimo! *4. (veraltet) die Zartheit *5. das (kleine) Geschenk, die (kleine) Aufmerksamkeit A criada trazia-lhe sempre mimos da horta. 6. (Antike) a) der Mime Um mimo era um actor que representava peças familiares ou burlescas. * b) das Mimodram, das Mimodrama
(der) Mime (ant., hoje só irónico) o actor; o mimo Er ist ein großer Mime!
(o) ministro l.a) (Pol.) der Minister; o PrimeiroMinistro: der Premierminister, in Deutschland "der Kanzler"; Ministro dos Negocios Estrangeiros: Außenminister, der Minister für auswärtige Angelegenheiten * b) der Gesandte; ... sendo escolhido para a missäo de Espanha com o carácter de enviado extraordinàrio e ministro plenipotenciário. Almeida Garrett, "Discursos Parlamentares"(M) *2. der Amtsträger; der Diener (auch fig.), der Gehilfe; ministro de Deus/ do Senhor/ do altar/ da Igreja/ da religiäo: Priester, Diener des Altars, Diener der Kirche; Denominouse ministro de Jesus Cristo... Camilo Castelo
(der) Minister (pol.) o ministro Der Minister ist zurückgetreten/ wurde abgelöst.; der Außenminister: o Ministro dos Negocios Estrangeiros; der Innenminister: o Ministro da Administraçâo Interna; Minister ohne Geschäftsbereich: ministro sem pasta; der Ministerpräsident: o Presidente do Conselho, o Primeiro-Ministro
212
mister/mester
Meister
Branco, "Apreciaçôes Literárias" (M); Sou ministro de urna religiäo que condena o orgulho. Machado de Assis, "Helena" (M) *3. (fig.) das Werkzeug; ... lugar onde os ministros da maldade crucificaram o nosso redentor na cruz. Pantaleâo de Aveiro, "Itinerários" (M) (a) minuta *1. der Entwurf eines Dokuments oder eines anderen Schriftstückes; die Kladde Ele ajudou-me muito: fez-me urna minuta para o meu concurso. *2. die Skizze Urna minuta è um desenho feito à vista de um terreno para levantamento da pianta respectiva.
(die) Minute o minuto Ich mußte zwanzig Minuten warten.; Der Zug fährt in drei Minuten ab.; Sie kam fünf Minuten zu spät/ hatte sich um fünf Minuten verspätet/ hatte eine Verspätung von fünf Minuten.; Er kommt immer in letzter Minute.; Haben Sie eine Minute/ ein paar Minuten Zeit für mich?; auf die Minute, auf die Minute genau: em ponto; minutenlang: que dura minutos; durante minutos Es gab minutenlangen Applaus.; der Minutenzeiger: o ponteiro dos minutos
(a) miseria *1. das Elend, die Not Nesta regiäo ainda há muita miseria.; ficar reduzido à misèria, cair na misèria: in Not geraten, ins Elend stürzen; Os maus negocios reduziram-no à misèria. *2. der erbärmliche Zustand, die Erbärmlichkeit; die Schäbigkeit Ele tem um cancro. Fui ontem visitalo. Coitado, está numa misèria. 3. die Misere, das Unglück, das Leid, der Jammer Säo täo infelizes um com o outro! E urna verdadeira misèria. *4. (fig.) der Hungerlohn Ele ganha urna misèria. Näo Ihe chega para viver. *5. (fig.) der Geiz, die Knauserei Faça comida suficiente, näo esteja com misèrias!
(die) Misere a misèria, a situaçâo infeliz/ lamentável Aus seiner wirtschaftlichen Misere kommt er nicht heraus.; Daß diese Ehe so eine Misere wird, hat kaum jemand geahnt.; Lehrer im Streß; Frust bei den Eltern und Schülern; Wege aus der Misere. "Schule '94", Stern, 5-5-94
(o) mister/ (o) mester *l.a) der Beruf, die Arbeit; das Handwerk Ele exercia o mister de enfermeiro/ de carpinteiro/...; Joäo de Aveiro, que também servia de piloto, por ser neste mister do mar homem mui suficiente... Joäo de Barros, "Década II" (E) b) die Aufgabe, der Auftrag, die Arbeit; ... saíra a cumprir o piedoso mister. Franklin Távora, "O Cabeleira" (E) *2. das Ziel Seu mister é apagar todos os santos afectos da alma e encarnar no coraçâo, em lugar deles, um cancro ... que estranhos designaram pela palavra egoísmo. Alexandre Herculano, "O Monge de Cister" (E) *3. die Notwendigkeit; ser mister, fazer-se mister: nötig sein É mister tomarmos providencias/ que tomemos providencias, enquanto è tempo.; Faz-se mister muita caridade. Camilo Castelo Branco, "O Retrato de Ricardina" (C)
(der) Meister 1. o mestre (tb. fig.) Er ging bei einem tüchtigen Meister in die Lehre. (D); Er steht bei einem guten Meister in der Lehre.; Er ist Handwerksmeister; Er ist ein Meister der Feder/ des Gesanges/ des Klavierspiels/ des Pinsels/ der Sprache/ im Schachspiel. (W); Auf diesem Gebiet ist er ein Meister, (iron.) Du bist ein Meister im Verdrängen von unangenehmen Dingen!; Das ist ein Gemälde eines alten Meisters.; Der Meister sitzt inmitten seiner Schüler. Sie lauschen den Worten des Meisters/ sie hören auf des Meisters Worte.; Übung macht den Meister: a pràtica faz o mestre; Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen·, ninguém nasceu ensinado; einer Sache Meister werden: conseguir dominar urna coisa, vencer dificuldades 2. o campeäo; (fam.) o ás Die beiden wurden zum dritten Mal Europameister/ Weltmeister im Eistanz.; Er ist ein Meisterfahrer: ele é um ás do volante 3. (poét.) Meister Knierim/ Pfriem: o sapateiro; Meister Lampe: a lebre, o coelho; Meister Petz: o urso; Meister Urian: o diabo; Meister Zwirn: o alfaiate 213
mobil
mobil
mobil (Adj.) (= móvel) mobil, beweglich; fahrbar; Dreh...; Nem a mobil constancia do penedo, nao resiste melhor ao movimento da furiosa onda. Francisco de Andrade, "Primeiro Cerco de Dio" (M); Fisionomia risonha e franca, natureza mobil e expansiva. Machado de Assis, "Helena" (M)
mobil (adj.) a) móvel, móbil (tb. jur., econ.) Fahr-, Auto-, Wanderbüchereien sind mobile Büchereien.; Wir leben in einer mobilen Gesellschaft.; Grundbesitz und mobiler Besitz: bens imóveis e bens movéis * b) (fig.) vivo, activo Erst abends werde ich mobil! * c) (fam.) bem disposto, com saúde Sie ist wieder mobil! * d) (mil.) (Truppen) mobil (machen): mobilizar (tropas); etw. mobil machen: mobilizar q.c.; Er machte die ganze Universität gegen das Vorhaben des Kultusministeriums mobil. "Obdachlose machen mobil" , Título de um programa da ARD 10.10.1991
(o) mobil (Subst.) * die Triebfeder, der Beweggrund O móbil do roubofoi a ambiçâo.
(a) moca *1. (umg.) die Keule, der Knüppel Antes quería levar com urna moca na cabeça do que ter tal noticia! *2. (Bras.) Scherz, Schabernack (o) moca der Mokka; ... urna comezaina de rebentar os cós, um moca com o respectivo e aromático armanhaque... Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (M)
(der) Mokka o moca Ich habe eine Tasse Mokka getrunken/ bestellt.
(a) moda 1. die Mode -Eia veste muito bem. E anda sempre à moda! -Λ moda? Com um cosaco täo curto?! -Aquele casaco curto é a última moda!; casa de modas: Modegeschäft; a cor da moda: die Modefarbe; entrar em moda: Mode werden; estar fora de moda: aus der Mode/ altmodisch sein; lançar a moda: in Mode bringen; passar de moda: aus der Mode kommen; ver em que param as modas: auf eine bessere Gelegenheit warten *2. à moda de...: nach Art des/ der...; Cos tele tas à moda da casa: Koteletts nach Art des Hauses; Ele/ eia fez as coisas à sua moda: auf seine/ ihre Weise *3. das Lied, das Volkslied Canta là urna modinha brasileira!
(die) Mode a moda Sie kleidet sich immer nach der neuesten Mode!; Mode sein: estar na moda, ser moda In die Karibik zu reisen ist jetzt große Mode.; in Mode: em moda, em voga Dieser Tanz/ dieser Vorname/ dieser Schriftsteller ist jetzt sehr in Mode. (D); aus der Mode kommen: passar de moda Dieser Stil ist ganz aus der Mode gekommen.; mit der Mode gehen: acompanhar a moda Er geht immer mit der Mode.; das Modeheft: o figurino; die Modenschau: a passagem de modelos
(a) modalidade 1. die Art und Weise, die Form, die Ausführungsart; die Bedingungen; (bildungsspr.) die Modalität A nova modalidade de pagamento torna possível a compra de casa. 2. (Philos., Logik, Lingu.) die Modalität, die (Seins-) Weise, die Art und Weise A modalidade é o modo como urna coisa ou um facto existe, segundo é necessàrio ou simplesmente possível; é a propriedade que possui o juízo de ser assertorio, problemático ou apodítico.; A noçào de modalidade foi aplicada, tanto pelos filósofos escolásticos como pelos modernos, às proposiçôes. Na escolástica a modalidade exprimía a espécie de relaçâo que unia o sujeito ao predicado. (E) *3. (Mus.) die Tonart O carácter que distingue os dois modos, o maior e o menor, chama-se modalidade. *4. (Sport) die Sportart, die Disziplin
(die) Modalität 1. (ling, culta) a modalidade, a forma, as condiçôes Die heutigen Zahlungsmodalitäten erlauben meist eine bargeldlose Zahlung. 2. (filos., lógica, lingu.) a modalidade, o modo de existir e de pensar Nach Kant sind Wirklichkeit, Möglichkeit, Notwendigkeit Kategorien der Modalität.; In der Logik ist die Modalität der Grad der Bestimmtheit einer Aussage bzw. der Gültigkeit eines Urteils (z.B. Notwendigkeit, Möglichkeit).; In der Sprachwissenschaft ist die Modalität das in unterschiedlicher sprachlicher Form ausdrückbare Verhältnis des Sprechers zur Aussage bzw. der Aussage zur Realität oder Realisierung. (D)
214
moderador
Ele é um grande desportista; modalidades.
pratica
Moderator
várias
(o) modelo 1.a) das Modell (auch Kunst), die Vorlage; das Muster Na fábrica de bordados, as mulheres estavam a trabalhar com um modelo à frente.; No atelier, vi vários modelos (= moldes) em gesso, b) das Modell, der Typ eines Fabrikats Este carro é o ultimo modelo da nossa firma. * c) (fig.) (bei Personen) das Vorbild, das Muster Tu julgas que és um modelo de virtudes?! Ou um modelo de delicadeza?!; Eu errei; näo me tomes por modelo! d) (fig.) (bei Sachen) das Modell Este projecto serviu de modelo a muitos outros projectos. 2.a) das Modell (de escultores, pintores, fotógrafos); (Fot., t.t.) das Model O meu trabalho... desenvolvia-se com muito académica e vexatória facilidade, corno se estivesse miraculosamente regressando, diante de um daqueles trombudos modelos da época, aos meus míticos tempos das Belas-Artes. David MourâoFerreira, "Um Amor Feliz"; Diga là a sèrio: acha que eu dava bem para modelo? Ou até para manequim? A-vontade tenho eu, näo tenho? Là inibida näo sou, pois näo? ibid.; ko retirar a blusa, tinha-me perguntando: -É assim que fazem os modelos, näo é? ibid.; ... urna pessoa mesmo de categoria, e näo urna daquelas ...a armar que säo modelos, como se o Mestre fosse desses que precisam de modelos ... Modelos, digo eu cá isto, é mas é a desculpa que as mais doidas arranjam para se porem ao léu. ibid. b) die Vorführdame, das Mannequin, der Dressman, (Neol.) das Model, (selten) das Modell Eia é um dos modelos preferidos das casas de modas, c) das Modell(kleid) Estes vestidos säo caríssimos. Säo modelos de Yves Saint-Laurent!; passagem de modelos: Modenschau
(das) Modell l.a) o modelo (tb. arte) Hier sehen wir das Modell eines Atomkerns; Wenn das Modell erst mal fertiggestellt ist, ist der Weg zur eigentlichen Skulptur nicht mehr weit.; * das Gußmodell: o molde; So kann man nur die Plastiken an sich bewundern und muß den Bezug zwischen verschiedenen Stadien des Höllentors in Gipsmodellen und Zeichnungen außer acht lassen. Rhein-Neckar-Zeitung, 4.10.1991 * b) (arq.) a maquete Das Modell der Stadt/ des Schiffes/... wurde uns gezeigt, c) o modelo, o tipo Dieser Wagen ist das neueste Modell unserer Firma. 2,a) o modelo (pessoa ou objecto que serve de modelo a pintores, escultores e fotógrafos) Für dieses Bild saß meine Freundin Modell, b) (selten) o modelo, o manequim Ein Mannequin, Model oder Modell führt Modellkleider vor. c) (moda) o modelo Dieses Kleid gibt es nur einmal. Es ist ein Modell. 3. (fig.) o modelo, o exemplo, o padrâo; o prototipo Dieser Staat wurde zum Modell einer freiheitlichen Demokratie. (D); Dieses Projekt wurde zum Modell für die Entwicklungsländer.
(a) moderaçâo *1. die Mäßigung, die Mäßigkeit, die gemäßigte Haltung, (bildungsspr. veraltet) die Moderation E conveniente proceder com moderaçâo.; E preciso comer e beber com moderaçâo. *2. die Minderung; die Verminderung, die Herabsetzung É aconselhâvel a moderaçâo da velocidade nesta curva. 3. (Radio, Feras.) die Moderation A moderaçâo deste programa está a cargo da locutora M. T.
(die) Moderation 1. (ràdio, telev.) a moderaçâo Der bekannte Showmaster W. L. übernahm die Moderation dieses Programms/ dieser Sendung. 2. (ling, culta, ant.) a moderaçâo, o comedimento, a temperança, a parcimónia; a medianía
moderador (Adj.) * mäßigend; herabsetzend O poder moderador, pela Carta Constitucional de 1826, era exercido pelo rei e tinha a funçâo de monter a harmonía e o equilibrio entre os outros poderes do Estado.
(der) Moderator (subst.) 1. (ràdio, telev.) o moderador, o apresentador Er profilierte sich als Moderator eines politischen Magazins. 2. (fis nuclear) o moderador Als Moderator für diesen Reaktor wird Graphit benutzt. (D) 215
moderador (cont.)
Moderator (Forts.)
(o) moderador (Subst.) *1. der Mäßiger "A vida era urna corrida para a morte, e apenas o amor, na condiçâo de moderador plástico, nos daría a ilusäo de personalidade. Aquilino Ribeiro, "Uma Luz ao Longe" (M) 2. (Radio, Ferns.) der Moderator Quem é o moderador desta mesa redonda? 3. (Kernphys.) der Moderator (Bremssubstanz für Neutronen bei Kernreaktionen) Os moderadores mais usuais nos reactores nucleares säo a água, a água-pesada, a grafite e o berilio. moderar (Verb) *1. mäßigen, mildern; einschränken; unterdrücken, zurückhalten; (bildungsspr., veraltet) moderieren Tens que aprender a moderar os teus ímpetos! *2. verlangsamen; verringern, reduzieren, herabsetzen Antes da curva, ele moderou a velocidade.; Eia ia a uma velocidade moderada, por isso pòde evitar um desastre. 3. (Radio, Ferns.) moderieren Quem moderou o programa foi uma artista multo conhecida.
moderieren 1. (ràdio, telev.) moderar Sie moderierte die Talkshow mit Witz und Charme. 2. (Iing. culta, ant.) moderar, suavizar; limitar
módico * mäßig; spärlich; gering; bescheiden; de preço módico, a preço módico: preiswert, preisgünstig Este ano as batatas estäo a preço módico.
modisch * a) (adj.) moderno, da moda Die Farben deines Kleids sind sehr modisch/ sind modische Farben. * b) (adv.) à moda, na moda Sie kleidet sich immer modisch.
(a) modista *1. die Schneiderin Amigamente, eu mandava fazer os meus vestidos na modista. Agora compro-os feitos, que as modistas levam muito caro. 2. a modista de chapéus: die Modistin, die Putzmacherin Como os chapéus se usam pouco, há muito menos modistas de chapéus que antigamente.
(die) Modistin a) a modista de chapéus Die Prinzessin kauft ihre extravaganten Hüte immer bei derselben Modistin.
(o) modo 1. * a) die Art, die Weise, die Art und Weise; o modo de agir; die Handlungsweise; o modo de andar: die Gangart; o modo de falar: die Ausdrucksweise; die Redensart; o modo de pensar: die Denkweise; die Auffassung; o modo de ser: die Seinsweise; die Lebensform; o modo de ver: der Gesichtspunkt, der Standpunkt; o modo de vida: die Lebensweise; der Beruf; o modo de viver: die Lebensart; a seu modo: auf seine Weise; ao modo de: nach Art des/der ...; wie; de modo a: um ... zu + Inf.; de modo que: so daß; de certo modo: gewissermaßen, einigermaßen; de modo algum/ nenhum: auf keinen Fall, keineswegs, da muß ich bitten!; deste modo, por este modo: auf diese Weise, so; de outro modo: andernfalls, sonst; de qualquer modo: irgendwie; auf jeden Fall, jedenfalls, auf alle Fälle; wie dem auch sei; überhaupt; de tal modo: derart, so; do seguirne
(der) Modus 1. (ling, culta) o modo, a maneira de proceder Nach langen Verhandlungen wurde ein Modus für den Austausch der Gefangenen gefunden. 2. (gram., filos., lógica) o modo Das sind Modi des Seins.; Indikativ, Konjunktiv, Imperativ sind Modi des Verbs, d.h. Aussageweisen oder Kategorien zum Ausdruck der Modalität, der subjektiven Einstellung des Sprechers zur Aussage. 3. (mus. medieval - see. XII e XIII) a melodia; * o ritmo básico; o modo na música sacra
216
mola
Mole
modo: folgendermaßen; pelo modo como: aus der Art wie, durch die Art wie; pelo(s) modo(s): augenscheinlich b) das Verfahren, die Verfahrensweise, die Form des Vorgehens, der Weg, (bildungsspr.) der Modus Eies encontraram finalmente um modo de viverem juntos, mas em paz, sem se guerrearem.; Vamos lá ver se conseguimos arranjar um modo de conciliar as coisas, sem ninguém se melindrar. 2. (Gram., Philos., Logik) der Modus Os modos säo as diversas maneiras como a pessoa que se exprime concebe a realizaçâo da acçâo, o estado ou qualidade expresses pelo verbo: o indicativo é o modo da realidade, o conjuntivo o modo da eventualidade e possibilidade, o imperativo o modo da ordem e da necessidade. *3.a) der Brauch, die Sitte,; die Gewohnheit Está a gente marítima de Luso.../ Notando o estrangeiro modo e uso. Luís de Camôes, "Os Lusíadas" (E) b) die Mäßigung É preciso ter modo em tudo. *4. (Mus.) die Tonart; o modo maior: die Durtonart; o modo menor: die Molltonart *5.a) der Ton (fig.) Ele responden à mäe com bons modos. Ele fez tudo o que o pai mandou com bom modo.; O empregado respondeu ao paträo de mau modo/ cumpriu as ordens do paträo de mau modo, b) os modos: die Umgangsformen, die Manieren Senta-te diretto na cade ira! Que modos säo esses? (o) módulo 1. (Arch., Tech., Phys., Math.) der Modul; módulo de compressäo: Kompressionsmodul; módulo de distorçâo: Schubmodul; módulo de elasticidade: Elastizitätsmodul; módulo de precisäo: Präzisionsmodul; módulo de resistência: Widerstandsmodul; módulo de rigidez: Steifigkeitsmodul; módulo de rotura: Bruchmodul *2. die (verbilligte) Einheit einer Mehrfahrtenfahrkarte/ eines Fahrscheinhefts Com os módulos, os transportes ficam mais baratos. 3. (Elektrot., Astronautik) das Modul Os últimos engenhos norte-americanos para a exploraçâo do planeta vermelho - os módulos orbitais e de descida Viking - há mais de dez anos que ficaram silenciosos. Expresso, 23.11.1991
(der) Modul (arquit., téc., fis., mat.) o módulo Elastizitätsmodul: módulo de elasticidade (das) Modul (electrot., astronáutica) o módulo Ein Modul ist ein austauschbares, komplexes Teil eines Gerätes oder einer Maschine, das eine geschlossene Funktionseinheit bildet.
(a) mofa * der Spott, die Spötterei Eie disse aquila em torn de mofa.; fazer mofa de: spotten über Ele faz mofa de tudo e de nada.
(das) Mofa (abr. de "Motorfahrrad") a motorizada Er fährt mit seinem Mofa in die Stadt. Er ist ein Mofafahrer.
(a) mola * a) die Feder; mola de automóvel/ de carro: Auto-, Wagenfeder; mola de embraiagem: Kupplungsfeder; mola de relógio: Uhrfeder; mola amortecedora: Pufferfeder; o colchäo de molas: die Sprungfedermatratze; * a mola da roupa: die
(die) Mole * o molhe Die Mole schützt den Hafen.
217
mola (cont.)
Mole (Forts.)
Wäscheklammer * b) (fig.) die Triebfeder; a mola real: die Haupttriebfeder; ter pancada na mola: einen Vogel haben (a) mole *l.a) die gewaltige Masse Jorge sentouse sobre urna dessas enormes moles de granito, que se encontram com frequência solías pelos montes... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; uma mole de gente: eine unübersichtliche Menschenmenge b) der Koloß, ein gewaltiges Bauwerk Subitamente, após uma curva, deparou-se-nos a mole do Convento de Mafra. 2. (Chem.) das Mol (= molécula-grama) mole (Adj.) *1. weich Päo mole depressa se engole. (Sprichwort); O pudim ficou mole demais. *2. (fig.) a) weich, nachgiebig, weichlich Por ser mole, carre gam nele! b) träge, teilnahmslos; (fam.) schlapp O trabalho näo Ihe sai das mäos. Ele é muito mole/ é um mole!; Com este calor, estou täo mole! (o) momento 1. der Moment, der Augenblick; der Zeitpunkt Espere um momento, por favor. E só um momentinho!; Naquele momento, eia sentiu um grande medo.; a cada momento: jeden Augenblick; de momento: im Moment/ im Augenblick; zur Zeit; de momento a momento: alle Augenblicke; de um momento para o outro: auf einmal; momentos antes: vor einem Augenblick; momentos depois: gleich darauf; neste momento: in diesem Augenblick; no ultimo momento: im letzten Moment/ Augenblick; zwischen Tür und Angel; num momento: in einem Augenblick; im Nu; o momento que passa, o momento presente: der gegenwärtige Augenblick; por momentos: einen Augenblick lang *2. die Wichtigkeit, die Bedeutung, die Tragweite E todos très ... ficaramse encostados à varanda, practicando em vários assuntos de igual momento. Júlio Dinis, "Uma Familia Inglesa"; Nem por isso deixa de haver na sua vida ... uma data de grande momento para as letras portuguesas. Agostinho de Campos, "Paladinos da Linguagem" (M); consequências de grande momento: schwerwiegende Folgen; de pouco momento: unwichtig 3. (Phys.) das Moment; momento centrífugo: Zentrifugalmoment; momento da carga: Belastungsmoment; momento de atrito: Reibungsmoment; momento de estabilidade: Stabilitätsmoment; momento de inércia: Trägheitsmoment; momento de rotaçâo: Drehmoment; momento de rotura: Bruchmoment; momento de uma força: Moment einer Kraft; momento do binàrio: Moment des Kräftepaares; momento eléctrico: elektrisches Moment; momento estático: statisches Moment; momento flector: 218
(der) Moment o momento, o instante Einen Moment, bitte! Das dauert nur einen Moment.; Im nächsten Moment war sie da/kam sie an.; Ich kann diesen aufregenden Moment niemals vergessen.; Das ist nicht der richtige Moment dafür.; Er kann jeden Moment ankommen.; im Moment: de momento Im Moment muß ich Diät leben.; (fot.) die Momentaufnahme: o instantáneo (das) Moment *1. (jur.) o factor, o elemento Welche Verdachtsmomente haben Sie vorzubringen? 2. (fis.) o momento Das Moment ist ein Produkt aus zwei Größen, deren eine meist eine Kraft ist. (D)
morena
Moräne
Biegungsmoment; momento magnético: magnetisches Moment (o) monitor *1. der Aufseher, der Hilfslehrer; (veraltet) der Ratgeber Quem educa as crianças agora näo säo os pais, säo as monitoras nos jardins-escolas. 2. (Tech.) der Monitor O monitor de escuta é um aparelho destinado a verificar o funcionamento de um circuito de ràdio pela reproduçâo sonora do programa transmitido. 3. (Schiff.) der Monitor, altes Kriegsschiff O americano Ericsson inventou este tipo de navio e deu-lhe o nome de 'monitor'. *3. (Zool.) die Warneidechse O monitor é um género de répteis saurios.
(der) Monitor 1. (téc., telev.) o monitor; o ecrâ de controlo Der Bankräuber war auf dem Monitor klar zu erkennen.; Die Kunden im Kaufhaus werden durch Monitore überwacht. (D) 2. (nav.) antigo barco de guerra Der Monitor war ein flaches, nur mit einem Geschützturm aus dem Wasser ragendes Kanonenboot. (D)
montar *l.a) reiten; reiten auf; aufsitzen; (ein Reittier/ ein Fahrrad/...) besteigen; montar em: steigen auf (Pferd/ Fahrrad/...) Eia monta muito bem. Eia foi vestir o fato de montar.; Ao montar, eia desequilibrou-se, caiu e partiu urna perna.; Eia montou na bicicleta e foi fazer as compras.; Eia passou aqui, montada na bicicleta, com as compras todas.; montar um cavalo/ urna égua/ um burro/ um camelo/...; montar num cavalo/ numa bicicleta/ numa cadeira/ num ramo de árvore/... b) setzen auf, legen auf Ele montou as lunetas no nariz para ver melhor. (E) *2.a) nutzen, ausmachen Que monta a opiniäo alheia acerca do que a nossa consciência impöe? (E); b) montar a: sich belaufen auf, (aus-) machen Ai despesas do arranjo do telhado montam a très mil contos. 3.a) montieren Para montar o pneu sobrelesselente, precisamos de um macaco.; (Maschine) aufstellen, montieren, zusammensetzen; (Film) montieren * b) (Fabrik) einrichten; (Teile) anbringen, ein-, aufsetzen, zusammenfügen; (Gerüst) aufbauen; (Haus) einrichten; (Vorrichtung) einbauen, anbringen; (Organisation, Geschäft) aufbauen, aufziehen; (Zelt) aufschlagen; (Edelstein) fassen; (Falle) stellen; (Theaterstück) inszenieren
montieren montar, fazer a montagem de, proceder à montagem de, instalar Hier wird eine neue technische Anlage montiert.; Der Automechaniker hat neue Reifen auf die Felgen montiert.; Er hat die Antenne auf das/ auf dem Dach montiert. (D); eine Lampe an die/ an der Decke montieren: colocar um candeeiro; einen Film montieren: montar um filme
(o) monture * a) der Müllhaufen O jardim está completamente desprezado. Tornou-se num monturo. * b) (auch fig.) der Kehrricht, der Unrat; (flg.) Coitada, eia veste täo mal! Parece um monturo.
(die) Montur *1. (fam.) o fato de traballio, a roupa de trabalho; vestuario para um determinado firn; ... zum Auftakt eines historischen Römermarsches... In voller Montur starteten die Legionäre gestern zu ihrem zweiwöchigen Fußmarsch, der sie quer durch die Pfalz fuhren wird. Rhein-Neckar-Zeitung, 4.6.1991 *2. (mil., ant.) a farda, o uniforme
(a) morena *1. die Brünette Väo ali duas raparigas, urna morena e a outra loura. 2. (Geol.) die Moräne A morena é um acervo de pedras que
(die) Moräne (geol.) a morena Die Moräne gehört zu den wichtigsten glazialen Erscheinungen. 219
Muskete
mosquete
os glaciares, descendo, foram acumulando lados e na sua extremidade inferior.
nos
(o) mosquete 1. die Muskete Os mosquetes já näo se usam. Os mosqueteiros é que combatiam armados de mosquetes. *2. (Bras.) kleine(s) flinke(s) Pferd *3. (umg.) die Ohrfeige, die Backpfeife Se continuas a ser atrevido, ainda apanhas um mosquete, que nem sabes de que terra es!
(die) Muskete o mosquete (antiga espingarda de grande calibre) Die Musketiere waren mit einer Muskete bewaffnet.
(o) motivo 1. der Grund, der Anlaß, die Ursache A nossa discussäo näo é motivo para te zangares.; Näo tens motivo nenhum para te zangares.; por motivo(s) de: aus Anlaß des/der..., anläßlich des/der ..., ...halber; Por motivos de saúde, ele näo pôde comparecer à reunido. 2. (Lit., Mal., Mus.) das Motiv A solidâo é um motivo muito comum na literatura moderna.; Na pintura, prefiro motivos paisagísticos/prefiro os motivos de flores e frutos.
(das) Motiv 1.a) o motivo, a causa, a razâo que leva urna pessoa a proceder de urna certa maneira Ich kann die Motive seines Verhaltens gut verstehen.; Sie tat das bestimmt aus selbstlosen Motiven heraus. * b) (jur.) o mobil Die Polizei sucht das Motiv dieser Tat/ hat das Motiv dieser schrecklichen Tat noch nicht gefunden.; Die Polizei ist ratlos: für dieses Verbrechen fehlt bis jetzt jedes Motiv. 2. (lit., mus., pint.) o motivo Das Motiv der Eifersucht/ der feindlichen Brüder/... ist ein altes Motiv der Literatur.; Er malt gern Blumenmotive/ ländliche Motive.
(a) moto (= a mota)* das Motorrad Ele chegou depressa. Veio de moto/de mota. (o) moto *1. die Bewegung; moto-continuo: Perpetuum mobile; de moto pròprio: aus eigenem Antrieb, aus freien Stücken 2. * a) (hist.) ritterlicher Wahlspruch Antigamente, cada cavaleiro tinha um moto, b) (Kunst) das Motto; ... ai estavam as verdadeiras feiçôes da reforma espiritual que a Revista devia pregar! Era necessàrio tomá-las corno moto simbòlico, inscrevè-las em letras góticas no frontispicio... Eça de Queirós, "Os Maias"
(das) Motto * a) a divisa, o lema Er lebt nach dem Motto: Geld schadet nie... b) o mote, o moto, a epígrafe Jedes Kapitel dieses Romans trägt ein Motto.
(o) mouro/moiro *l.a) der Maure; (Bras.) der Mauretanier D. Afonso Henriques conquistou varias cidades aos mouros.; Anda mouro na costa: da steckt etw. dahinter b) der Ungläubige; (pop.) Quem näo tem padrinho morre mouro. *2. (flg., fam.) der Schwerarbeiter; trabalhar como um mouro/ trabalhar que nem um mouro/ ser um mouro de trabalho: wie ein Pferd arbeiten
(der) Mohr * (umg.) o negro, o preto "Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. " Friedrich v. Schiller, "Fiesco"
(a) muniçâo l.a) as muniçôes: die Munition, Schießbedarf für Feuerwaffen Da Fábrica de Material de Guerra é que saem as muniçôes para o exército.; Mandou fazer prestes seis naus, com gente, artilharia e muniçôes de guerra. Afonso de Albuquerque, "Comentarios" (E); (fig.) Temos que ter cautela. Näo podemos fazer isso. Isso é dar-lhe muniçôes para nos fazer guerra. * b) (Mil.) die
(die) Munition a muniçâo (para armas) Er hat kaum noch Munition. Er hat sie schon verschossen.
220
natureza
Natur
Verpflegung, der Vorrat; o pâo de muniçâo: das Kommißbrot; (fig.) Voces väo para o piquenique? Nào se esqueçam das muniçôes! *2. die Befestigung, das Bollwerk (auch fig.) A muniçâo é a fortificaçâo de uma praça.; (fig.) ... os animais. Deus gerou-os com armas e muniçôes naturais para os segurar de perigos. Amador Arrais, "Diálogos" (E) musical * musikalisch (auch fig.) Tenho um livro interessante, com uma colecçâo de cançôes portuguesas para a educaçâo musical.; (fig.) Os versos que ele compás säo extraordinariamente musicais.
musikalisch 1. musical (tb. fig.) Ein Streichquartett sorgte fiir die musikalische Umrahmung der Abschiedsfeier von Professor F.; (fig.) Diese Verse sind außerordentlich musikalisch. *2. musikalisch sein: ter bom ouvido; ter vocaçâo para a musica; (fam.) ter jeito para a música Er ist ein sehr musikalischer Mensch.
musicar *1. vertonen Este compositor musicou alguns sonetos de Camöes. 2. (selten) musizieren Musicar também significa tocar um instrumento músico.
musizieren tocar, fazer música, (raro) musicar In Deutschland wird in vielen Familien musiziert.
músico * (Adj.) Musik..., musikalisch; ... bebia ... ao som de muitos instrumentos músicos, a saber, harpas, frautas, clavezingos e outros que nao usamos. Antonio Tenreiro, "Itineràrio" (E); A viola mais música, e mais suave, é destemperada em mäo de quem a näo entende. Luís de Sousa, "Vida do Arcebispo" (E) (o) músico (Subst.) * a) der Musiker No século passado houve grandes músicos. * b) der Musikant; músico ambulante: Straßenmusikant
musisch (adj.) * relativo às belas-artes; com vocaçâo/ inclinaçâo para as artes; poético Sie hat eine musische Begabung. Ihre Lieblingsfächer sind die musischen Fächer (Musik und Kunsterziehung).; Er ist ein musischer Mensch.; Er ist musisch veranlagt.
Ν
Ν
(a) natividade *l.a) die Geburt, besonders die Geburt Jesu und Maria und einiger Heiliger; a natividade de Nosso Senhor. Christi Geburt; a natividade de Nossa Senhora: Maria Geburt; A igreja católica celebra a festa litúrgica de très natividades ou nascimentos: de Jesus (= Natal), de Nossa Senhora e de S Joäo Baptista. A Natividade de Nossa Senhora celebra-se a 8 de Setembro. (E) b) Bild, das die Geburt Christi, Maria darstellt; a Natividade de Gioto, a Natividade de Murillo, etc. 2. (Astrol.) die Nativität A natividade é a disposiçâo dos astros na ocasiäo do nascimento de alguém.
(die) Nativität (astrol.) a natividade Die Nativität ist der Stand der Gestirne bei der Geburt eines Menschen.
(a) natureza l.a) die Natur O homem ainda näo compreende todos os fenómenos da natureza.; o amante da natureza: der Naturfreund; as forças da natureza: die Kräfte der Natur; as leis da natureza:
(die) Natur 1. a natureza Der Mensch beobachtet und erforscht die Geheimnisse/ die Kräfte/ die Gesetze/ die Wunder der Natur.; Heute ist es schwer, ein Stück einsame Natur zu finden.; Im 221
navegador
Navigator
die Naturgesetze; a natureza naturada: die geschaffene Natur; a natureza naturante: die schaffende Natur; A natureza foi-lhe (bem) madrasta: die Natur hat ihn (sehr) stiefmütterlich behandelt b) die Natur, die Art, die Beschaffenheit; ... Simeäo, o Essénio, que viveu em Alexandria e sabe a natureza das plantas. Eça de Queirós, "A Reliquia" (E); Näo respondo a perguntas dessa natureza.; Essa é urna questäo muito complexa, de natureza filosófica, c) die Natur, die Wesensart; der Charakter, die Charakteranlage; die Veranlagung Encontrarás talvez... urna daquelas mulheres simpáticas, perdiçâo das naturezas meigas como a tua. D. Antonio da Costa, "No Minho" (E); Era da mesma estatura... um pouco mais cheio ...fisionomia risonha e franca, natureza mobil e expansiva. Machado de Assis, "Helena" (E); O hábito é urna segunda natureza. (Sprichwort); por natureza: von Natur aus Ele é alegre por natureza. *2. natureza morta: Stilleben Ele pintou um belo quadro de natureza morta.
Frühjahr zieht es den Städter in die freie Natur.; Dieses Bild ist nach der Natur gemalt/ gezeichnet. (W); "Zurück zur Natur!" war die Parole. 2. a natureza, o carácter, o temperamento, a índole; a constituiçâo Ja, das ist die weibliche/ männliche/ tierische/... Natur.; Sie hat eine sehr gutmütige Natur; Er hat eine gesunde, kräftige Natur.; Er war schon immer eine schöpferische/ kämpferische Natur.; Wir können unsere Natur nicht ändern/ bezwingen/ leugnen.; Sie ist von Natur aus blond/ ängstlich/ schüchtern.; Das wurde ihm zur zweiten Natur.; Da hat er seine wahre Natur gezeigt. 3. a natureza, a essência, a espécie, a qualidade Das sind Probleme grundsätzlicher Natur.; Seine Verletzungen waren nur leichter Natur. (W); Diese Schwierigkeiten liegen in der Natur der Sache. *4. natural Wir haben ein Eßzimmer in Birke natur gekauft.; -Ist dein Haar natur? -Ja, mein Haar ist natur, es ist nicht gefärbt.
(o) navegador *1. der Seefahrer Foram navegadores portugueses que passaram pela primeira vez o equador. 2. (Luftf..) der Navigator O navegador é o tripulante que calcula a rota do avido.
(der) Navigator (aeron.) o navegador Der Navigator ist das Mitglied einer Flugzeug- oder Schiffsbesatzung, das für die Navigation verantwortlich ist.
necessàrio (Adj.) * notwendig, nötig, erforderlich; o necessàrio: das Notwendige Eia näo tem o necessàrio para viver!
(das) Necessaire * a bolsa para os artigos de toilette Ich habe mein Reisenecessaire zu Hause liegen lassen.
(a) negativa *1. (Gram.) Verneinung(s-satz/ -wort) Ponha esta frase na negativa! *2. die abschlägige Antwort, die Absage; die Weigerung Foi urna liçâo para ele: julgava que tinha o negocio na mäo, mas à última hora apanhou urna negativa! (o) negativo (Fot.) das Negativ Perderam-se os negativos destas fotografías.
(das) Negativ (fot.) o negativo Der Erpresser gab die Fotos heraus, behielt jedoch die Negative.
(o) negro *1. das Schwarze, die Schwärze E contemplou o negro da noite, semeado de estrelas. 2. der Neger, der Schwarze Os negros têm sofrido muitas injustiças. ·, trabalhar como um negro: wie ein Pferd arbeiten 3. (Neol.) der Ghostwriter Mitterand segundo o "negro" Titel im Expresso, 18.9.1993
(der) Neger o negro, o preto Alle Neger stammen aus Afrika.
(o) nervo 1. der Nerv; ele/ isto faz-me ñervos, ele/ isto bole-me/ mexe-me com os nervös: er/ das/... geht/ fällt mir auf die Nerven; O cäo faz-me nervös, sempre a ladrar.; A torneira faz-me ñervos, sempre a pingar.; ser urna pilha de ñervos/ ter muitos nervös: sehr nervös sein Eia näo se presta
(der) Nerv 1. o nervo Der Zahnarzt mußte den Nerv im Zahn töten/ freilegen. ; (fam.) den Nerv haben, etw. zu tun: ter a coragem/ o atrevimento de fazer q.c.; (fam.) jmdm. den Nerv töten: enervar alg., incomodar alg. Sie hat gute/ starke/ schlechte/ schwache Nerven.; Das kostet Nerven!; Sie hat
222
neto
netto
para provas oráis, tem muitos ñervos.; ter ñervos de aço: eiserne Nerven haben; Nerven wie Drahtseile/ Stricke haben; ter os nervös à flor da pele; ein (sehr) leicht erregbarer Mensch sein; sich über die kleinsten Sachen erregen; estar com os ñervos em franja/ num feixe/ numa pilha: mit den Nerven (völlig) am Ende/ fertig sein; nervlich völlig erledigt sein; pôr os ñervos em franja a alg.: jmdm auf die Nerven gehen/ fallen; jmdn. ganz aus dem Häuschen bringen *2. (pop.) die Sehne Na cantina, a came, hoje, näo era boa: muito rija, com muitos ñervos... *3. (flg.) die Kraft; der Schwung Tinha estirado quanto pôde os ñervos da sua eloquência. Manuel Bernardes, "Os Últimos Fins do Homem" (E); A fraqueza que o afastava das pelejas näo quebrou o nervo de aço do carácter do príncipe. Rebelo da Silva, "Odio Velho Nao Cansa" (E); Faria ou näo. É preciso nervo. Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (E); ter nervo; ser pessoa/ mulher/... de nervo: Rasse haben; nicht von Pappe sein; nervenstark/ kräftig/ stark sein; O terceiro retrato pintava o homem de nervo, à americana, mäos nos bolsos, olhar direito. Aqulino Ribeiro, "Via Sinuosa" (E) 4. der Nerv; das, was das Wesen einer Sache/ Person ausmacht; ... o dominio portugués, cujo nervo eram os canhöes, cuja alma era a pimenta. Oliveira Martins, "Historia de Portugal" (E) 5. (Bot., Arch.) die Blattader, die Blattrippe, der Nerv Os veios paralelos que se estendem ñas folhas, da base até ao ápice, chamam-se nervuras ou ñervos.
Nerven!: Eia tem coragem!; Ich habe die Nerven verloren/ meine Nerven gingen mir durch: perdi o autodominio, perdi a cabeça; die Nerven behalten/ Nerven bewahren: näo se atrapalhar, näo perder a cabeça, nao perder o autodominio; (fam.) Nerven haben wie Drahtseile/ Stricke: ter nervös de aço; (fam.) jmdm. auf die Nerven gehen/ fallen: enervar alg., fazer ñervos a alg., por os nervös de alg. em franja 2. o nervo, a essência de q.c./ pessoa Das Buch trifft den Nerv dieser Zeit. 3. (bot.) o nervo, a nervura Nerv heißt soviel wie Blattader, Blattrippe.
nervoso * a) (Anat.) Nerven...; o centro nervoso: das Nervenzentrum; o choque nervoso: der Nervenschock; o colapso nervoso: der Nervenzusammenbruch; a doença nervosa: die Nervenkrankheit; o esgotamento nervoso: der Nervenzusammenbruch; o tecido nervoso: das Nervengewebe; o sistema nervoso: das Nervensystem b) nervös; erregbar; nervenkrank A doença dele é um esgotamento nervoso.; Eia, no exame, estava muito nervosa.; Ele é urna pessoa extremamente nervosa.; Näo o interrompas, que ele fica logo nervoso e grita contigo.; * c) (fig.) nervig, sehnig, kraftvoll; braços nervosos: muskulöse, kräftige Arme
nervös a) nervoso, relativo aos nervös Sie hat eine nervöse Erschöpfung, sonst nichts, b) nervoso, excitado Hoffentlich fällt er nicht durch das Examen. Er ist so nervös!; Mach mich nicht nervös mit deinem Geklimper auf dem Klavier. Ich kann's nicht mehr hören!
(o) neto * der Enkel; os netos: die Enkelkinder; (flg.) die Nachkommen Toda a sua alegría säo os netos.; Näo sei se a minha fortuna chegará aos meus netos.
netto (adj.) * (produto, peso, ordenado, lucro) líquido -Wieviel verdienst du netto? -Netto habe ich 30% weniger als brutto.; das Nettoeinkommen: o rendimento líquido; o ordenado líquido; das Nettogehalt: o vencimento líquido, o ordenado líquido; das Nettogewicht: o peso líquido; der Nettopreis: o preço líquido 223
neto (cont.)
netto (Forts.)
nett (adj.) *l.a) simpático; amável, gentil Er ist ein netter Kerl.; Der Polizist war sehr nett zu mir. Sag ihr doch was Nettes! Das ist nett von dir: és muito amável; é muito simpático/ gentil da tua parte b) bonito, engraçado, gracioso Sie sieht nett aus mit/ in dem neuen Kleid.; Ich habe ein nettes Kostüm gekauft.; Wie nett!: que engraçado!, que graça! c) agradável; agradavelmente Ich kenne ein nettes Lokal/ Restaurant nicht weit von hier.; In diesem Lokal/ Restaurant sitzt man sehr nett, findest du nicht?; Gestern haben wir uns sehr nett unterhalten. *2.a) (fam.) considerável Bei dem Geschäft hat er einen ganz netten Profit gemacht. b) (fam., irón.) bonito, lindo Das sind ja nette Aussichten/ Zustände/...; Das ist ja eine nette Bescherung!: Bonito serviço!; Que lindo!: Que lindo serviço! neutral neutral, parteilos, unparteiisch Na Segunda Guerra Mundial, Portugal conseguiu monter a sua posiçâo neutral.
neutral 1. neutral Neutrale Länder wie die Schweiz blieben weitgehend von den Kriegseinwirkungen verschont.; Bei dieser Abstimmung haben sich die Liberalen neutral verhalten.; (giria desp.) der Neutrale: o àrbitro *2. (tb. gram., fis. quím.) neutro "Mädchen" ist ein neutrales Substantiv.·, Diese Lösung ist chemisch neutral.; neutrale Farben: cores neutras
nobre *1. adlig O meu colega pertence a urna familia muito distinta. Parece que ainda säo nobres.; um nobre: ein Adliger, ein Edelmann; os nobres: die Adligen 2. edel, vornehm, nobel; edelmütig Eia perdoou-lhe todas as ofensas e ajudou-o. Foi urna atitude muito nobre.; o metal nobre: das Edelmetall; o salâo nobre: der Festsaal; (Univ.) die Aula, die große Aula
nobel a) nobre; que revela grandeza de alma, elevaçâo de carácter; nobremente Das war eine noble Geste. Er hat nobel gehandelt. * b) distinto, elegante, luxuoso e dispendioso Sie wohnen in einer noblen Gegend.; Sie kleidete sich mit nobler Extravaganz. (D); (iron.) Nobel geht die Welt zugrunde! (expressäo de crítica ao esbanjamento) * c) (fam.) generoso Er gab ein nobles Trinkgeld.
(o) norte 1. der Norden, der Nord O norte é um dos pontos cardeais.; O Norte de Portugal é mais húmido e mais verde que o Sul. *2. (fig.) die Orientierung, die Richtlinie Perdi o norte, já näo sei onde estou.
(der) Norden o norte Diese Stadt liegt hoch im Norden.
(a) nota 1. (Mus.) die Note Essa nota näo é um do, é um si!; forçar a nota: übertreiben; sustentar a nota: standhalten 2. (Schule) die Note, die Zensur Ele teve boas/ más notas.; Hoje saem as notas: heute kriegen wir die Zensuren 3. (Fin.) die (Bank-) Note, der Geldschein O meu pai deu-me urna nota de 500 escudas.; a nota falsa: die Blüte, der falsche Geldschein; 4. (Dipl.) die Note Houve urna troca de notas diplomáticas entre os dois governos. 5. die Note, die Eigenart, das Flair Eia dá a tudo o que faz urna nota pessoal. 6. die Aufzeichnung; die Notiz; der Vermerk; die
(die) Not *1. a necessidade; a misèria; Not leiden: passar necessidade/ misèria; estar na misèria; Not tun: ser preciso; In der Not frißt der Teufel Fliegen: (prov.) Burro com fome, cardos come. *2. (situaçâo de) emergencia, (situaçâo de) perigo; urgência, precisâo Er war in großer/ höchster/ äusserster Not.; Da kam die Rettung aus/ in höchster Not.; zur Not: em caso de necessidade; wenn/ wo Not am Mann ist: em caso de emergência/ de urgência *3. a afliçâo, a pena; a dificuldade; a preocupaçâo, a inquietaçâo In seiner Not wendete er sich an mich.; Das sind die Nöte des Alltags.
224
noticia
Notiz
Anmerkung, (bildungsspr., selten) die Note; tomar nota de: aufschreiben; vormerken; zur Kenntnis nehmen Toma nota da morada déla!; O jornalista tomou algumas notas do que se passou.; (fig.) Olha, que é isso é urna ofensa para mim, toma bem nota!; nota de rodapé: Fußnote; nota marginal: Randnotiz; o livro de notas: das Notizbuch *7. de nota: von Bedeutung; de boa nota: rühmlich bekannt; de má nota: berüchtigt, übel beleumdet Eia é urna mulher de má nota.; Ai, eu havia de por muitas dúvidas! Na verdade, um rapaz de täo má nota! Ora sempre tem coisas! Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; digno de nota: bemerkenswert; *8. a nota de crédito: der Kreditbrief; a nota de entrega: der Auslieferungsschein; a nota de expediçâo: der Frachtbrief, der Frachtschein; a nota de pedido: der Bestellschein; a nota promissoria: der Schuldschein
*4. o esforço, o trabalho; mit knapper Not (entkommen): (escapar) por um triz/ por urna unha negra; mit Müh' und Not: a muito custo, com muito esforço; por pouco (die) Note 1. (mus.) a) a nota Der Pianist hat manche Note nicht beachtet/ weggelassen. (D) * b) die Noten: a musica, a partitura Die Noten liegen auf dem Klavier. (D); Sie kann auch ohne Noten spielen.; Ich möchte gern diese Melodie spielen, aber ich habe die Noten nicht.; (fam., raro) Das geht wie nach Noten: isso vai muito bem; Er hat ihn nach Noten verprügelt: ele deu-lhe uma sova/ uma tareia mestra 2. (escola) a nota Ihre Note in Mathematik war nicht gut; in Englisch hat sie aber die Note Eins bekommen. 3. (fin.) die (Bank-) Note: a nota (de banco) Die Bundesbank gibt Noten aus.; Er zahlte mit einer 50.- DM-Note; Das ist eine falsche Note. 4. (dipl.) a nota Eine diplomatische Note wurde vom Botschafter überreicht.; Zwischen den beiden Ländern wurden Noten gewechselt/ ausgetauscht. 5. (ling, culta, raro) a nota, o apontamento; (frequentamente usado em) die Fußnote: a nota de rodapé 6. a nota, a característica Selbst einfachen Sachen kann sie eine persönliche/ besondere Note geben.; Die Stores geben/ verleihen dem Raum eine elegante Note. (D); Er schenkte ihr ein Parfüm mit einer betont weiblichen Note. (D)
notar *1. merken, bemerken; wahrnehmen; beachten Este vestido está outra vez na moda, ninguém nota que ele é já täo antigo.; -Aqui cheira a gás! -Nao noto nada.; note-se que..., de notar que ...: es ist zu beachten, daß ...; nota/ note bem!: zur Beachtung!, beachte(n Sie)! *2. vorwerfen Eia é boa empregada, näo tenho nada a notar-lhe. 3. (selten, heute eher "anotar", "tomar nota de") notieren, vermerken, anmerken; aufzeichnen, aufschreiben, niederschreiben
notieren 1. * apontar, anotar, tomar nota de; (raro, ant.) notar Warte! Ich möchte mir deine Telefonnummer notieren. *2. (banco) cotizar Die Aktien wurden zum notierten Kurs verkauft.; Die Börse notiert die Aktien zum Kurs von 80.- DM/ mit 80.-DM.
(a) noticia 1. * die Nachricht; * die Meldung; die Notiz Deste-me urna boa/má noticia.; Li a noticia no jornal.; A noticia caiu como urna bomba: die Nachricht wirkte wie ein Donnerschlag; die Nachricht hat wie eine Bombe eingeschlagen; A noticia espalhou-se como fogo: die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer; A noticia transpirou: die Kunde ist durchgesickert; (näo) dar noticias: nichts/ etw. von sich hören lassen; noticias desportivas: Sportnachrichten; últimas noticias: letzte/ neueste Nachrichten; Näo recebi noticias delà: ich habe von ihr nichts gehört/ keine Nachricht bekommen 2. (selten) die Notiz (gewöhnlich: "a nota") Escreveu urna noticia à margem da
(die) Notiz 1. a nota, o apontamento; sich Notizen machen: tomar apontamentos; tirar apontamentos; der Notizblock: o bloco de notas/ de apontamentos; das Notizbuch: o livro de notas/ de apontamentos, a agenda 2. die (Zeitungs-) Notiz: a (curta) noticia Gemäß einer Notiz von gestern/ vom 5.6.1993 will der Finanzminister des Landes zurücktreten. *3. (keine) Notiz nehmen von ...: (näo) fazer caso de ..., (nao) reparar em ..., (nao) ligar importância a...; Obwohl er alles machte, um ihre Aufmerksamkeit zu erregen, nahm sie keine Notiz von ihm.
225
novela
Novelle
página. *3.a) die Zusammenfassung, der kurze Bericht Pedimos vènia ao leitor para resumir em breve noticia os acontecimentos que formam o fundo do esboço que nos propomos traçar. Rebelo da Silva, "Casa dos Fantasmas" (M) b) kurze historische Darstellung (Biographie/...), geschichtlicher Überblick Quando escrevi... a noticia deste mosteiro... Afonso Lopes Vieira, "Nova Demanda do Graal" (M); Noticia da vida e obra de Gii Vicente/ Luís de Camöes/... *4. der Hinweis; die Kenntnis; die Erklärung Nâo há/ näo temos noticia da origem desta lenda.; Falta-nos a noticia fundamentada dafundaçâo desta vila. (E); E muito pouco o que se conhece acerca desses selvagens ... dos quais dâo vagas noticias os apanhadores de castanha. Gastâo Cruls, "A Amazonia Que Eu Vi!" (M) (a) novela 1. (Lit.) die Novelle Camilo Castelo Branco escreveu muitas novelas passionals. *2. a telenovela: die Femsehserie Hoje tenho que ver a telenovela: é o último episodio!
(die) Novelle 1. (lit.) a novela In diesem Taschenbuch sind sämtliche Novellen Kleists vereinigt. *2. aditamento de urna lei Das Gesetz wurde durch die soundsovielte Novelle geändert.
(a) noz a) die Nuß, die Walnuß Este ano a nogueira tem poucas nozes.; noz-de-cola: Kolanuß; noz-de-areca: Betelnuß; noz-de-galha: Gallapfel; noz-moscada: Muskatnuß; noz-vómica: Brechnuß; (fam.) Säo mais as vozes que as nozes: viel Geschrei und wenig Wolle; Dà Deus nozes a quem näo tem denies: mancher hat die Mittel und weiß sie nicht anzuwenden * b) (Mus.) der Frosch (am Geigenbogen) A noz é urna peça de madeira, com placa geralmente de madrepérola, a que se prendem as sedas do arco do violino, do violoncelo, etc.
(die) Nuß a) a noz; Das ist eine harte Nuß: isto é um bico-de-obra; der Nußknacker: o quebra-nozes; die Nußschale: a casca de noz; Nüsse knacken: partir nozes * b) die Haselnuß: a avelä; die Cashewnuß: a castanha de caju; die Kokosnuß: o coco
nu (Adj.) *1. nackt, bloß Na praia, o menino anda nu.; Os homens trabalhavam de tronco nu.; Eia balançava os pés nus.; nu em pelo: splitternackt; a olho nu: mit bloßem Auge *2.a) kahl, nackt No Inverno, as árvores estäo nuas/ os jardins estäo nus.; Dali avistavam-se serras nuas.; Dali avistava-se um outeiro nu. b) kahl, nackt, nüchtern Näo gosto de ver as paredes desta sala nuas. * c) a verdade nua e crua: die nackte Wahrheit *3. (Waffen) blank A espada nua rebrilhou. (o) nu * (Mal.) der Akt Nessa época, ele dedicouse à pintura do nu.; pôr a nu: aufdecken No seu discurso, ele pôs a nu a exploraçâo de que os trabalhadores estavam a ser vítimas.
(der) Nu * im Nu/ in einem Nu: num instante, num ápice, num abrir e fechar de olhos, num ai Im Nu war die Feuerwehr da.
(o) número 1.a) die Zahl, die Ziffer; die Nummer -Dá-me o número do teu telefone.; Na Biblia, o
(die) Nummer l.a) o número Ich muß mir deine Hausnummer und deine Telefonnummer auf-
226
obligado
obligat
número 7 é altamente simbólico, b) (fig.) die Nummer einer Zeitung/ Zeitschrift/...; eine Nummer in Varieté und Zirkus; die Konfektions-/ Schuhgröße; das Lotterielos Eu calço o número 35.; Eia compra o mesmo número da lotaria há muitos anos, na esperança de ihe sair a sorte grande. *2. die Menge, die Anzahl; em grande número: in großer Menge/ Anzahl; o maior número: die Mehrzahl, die Mehrheit; um certo nùmero de: eine bestimmte Anzahl von; um sem-número: eine Unzahl; sem número: zahllos *3. (Gram.) der Numerus, die Zahl A gramática portuguesa conhece dois números: o singular e o plural.
schreiben, b) (fig.) o número (de um jornal, de urna revista, etc.); um número num espectáculo de circo, de variedades, etc.; o número de confecçâo, o tamanho Er ist eine (komische/ ulkige) Nummer: ele é um ponto. *2. (fig.) auf Nummer Sicher gehen: ir pelo seguro, assegurar-se Er schickte den Brief per Einschreiben, um auf Nummer Sicher zu gehen.;
O
O
(o) objective * das Ziel, die Absicht; der Zweck Tens que trabalhar multo para alcançar os teus objectives!; Qual é o teu objective ao procederes dessa maneira?; objectivo militar: militärisches Ziel
(das) Objektiv * (fot.) a objectiva Die Fotos sind nicht scharf, das liegt am Objektiv.
(o) objecto * a) der Gegenstand, das Ding Em cima da mesa estavam värios objectos. b) (flg., Philos.) der Gegenstand, das Objekt Eia é o objecto das preocupaçôes dele.
(das) Objekt 1. o objecto (filos., fig.) Eine Sonnenfinsternis ist ein willkommenes Objekt wissenschaftlicher Forschung.; Prominente sind Objekte öffentlicher Neugierde. *2. (gram.) o complemento; Akkusativobjekt: complemento directo; Dativobjekt: complemento indirecto *3. objecto de negociaçôes, especialmente um edificio ou um terreno. Sind sie an diesem Objekt interessiert?; Wie teuer ist dieses Objekt? *4. (Leste da Alemanha) a obra de jovens
(a) oblata 1 * a) die Opfergabe A anjos e a santos, a virgens e doutores ...se oferecia oblata. Aquilino Ribeiro, "Via Sinuosa" (M) b) (Lit.) die Oblate; das Kirchenopfer, das Altaropfer A oblata é o pao e o vinho que, no oficio divino, o sacerdote oferece a Deus. 2. as oblatas: die Oblaten, die Nonnen bestimmter Orden; as Oblatas de Santa Francisca Romana; as Oblatas de S. Francisco de Sales
(die) Oblate 1. (rei.) a oblata, a obreia, a hostia Die Oblate wird in der katholischen und evangelischen Kirche als Abendmahlsbrot gereicht. *2.a) a obreia, folha de massa muito fina que serve de base a bolinhos e broas de mei Back-Oblaten schützen vor Anbrennen und Ankleben, b) bolacha redonda e fininha; Karlsbader Oblaten (eine Spezialität) *3. (reg.) a obreia (para fechar cartas, pegar papéis, colar em álbuns de poesia, etc.) 4. die Oblaten: as Oblatas; die Oblaten des heiligen Franz von Sales
obligado (Adj.) * a) zu Dank verpflichtet; dankbar; Obrigado/a: Danke; Muito obrigado/a: vielen Dank * b) verpflichtet; ser obligado a: müssen; sinto-me obrigado a: ich fühle mich bemüßigt zu Näo me sinto obrigado a fazer-lhe urna visita, c) (selten) verbindlich, pflichtig, obligat E, nofim, eia teve que fazer as despedidas obligadas (gewöhnlich: "obrigatórias").
obligat (oft iron.) obrigatório, necessàrio, indispensável; de rigor, (selten) obrigado; Er kam nicht ohne den obligaten Blumenstrauß.; (mus.) ... eine Arie mit obligater Violine.
227
observaçâo
Observation
(a) observaçâo 1. die Beobachtung; die Wahrnehmung; (Wiss., t.t.) die Observation O detective seguiu-o toda a tarde e fez diversas observaçôes importantes.; O médico fez-me urna observaçâo muito completa; Ele está no hospital em observaçâo. *2. die Bemerkung; der Verweis; der Hinweis Ele näo gostou da observaçâo que o chefe the fez, mas foi urna observaçâo justa. *3. die Befolgung A observaçâo estrita das normas é necessària para que tudo corra sem atritos.
(die) Observation a) (cient., t.t.) a observaçâo (num observatorio) Die Astronauten widmen sich der Observation der Sterne, b) a observaçâo de pessoas ou grupos de pessoas suspeitas, efectuada por policías Nach längerer Observation konnten die verdächtigen Personen festgenommen werden.
(a) obstruçâo *1. die Verhinderung, die Verstopfung A obstruçâo da estrada foi proveniente de árvores caídas com o temporal.; fazer obstruçâo a: zu hindern suchen, Schwierigkeiten machen 2. (Med.) die Obstruktion, die Verstopfung (von Körperkanälen durch entzündliche Prozesse) Tenho no nariz urna excrescencia interna que me provoca a obstruçâo da narina direita. 3. (Pol.) die Obstruktion Λ minoría está fazendo obstruçâo para guerrear o projecto do orçamento. Alfredo Taunay (E)
(die) Obstruktion 1. (pol.) a obstruçâo Die Obstruktion ist eine Taktik, die die Arbeit des Parlaments durch Dauerreden, zahllose Anträge o.ä. erschwert und dadurch Parlamentsbeschlüsse verhindert. 2. (med.) a obstruçâo Der Patient hat eine Obstruktion in den Atemwegen.
oculto 1. * a) verborgen, versteckt; unsichtbar Agora näo se vê o cume da montanha. Está oculto por urna nuvem. b) (Med.) okkult Este teste serve para o medico verificar se ha sangue oculto nas fezes. *2. geheim Ele näo deixou perceber as suas intençôes ocultas.; às ocultas: heimlich, insgeheim; im Verborgenen; hinter jmds. Rücken 3. okkult, übernatürlich As ciências ocultas atraem muitas pessoas.
okkult 1. oculto, sobrenatural Okkulte Praktiken sind heute wieder stärker verbreitet.; okkulte Wissenschaften: ciências ocultas 2. (med.) oculto 3-Proben-Test auf okkultes Blut im Stuhl: dieser Test ermöglicht dem Arzt, nicht sichtbares (okkultes) Blut im Stuhl nachzuweisen.
ofensivo 1. * beleidigend, verletzend; (selten) offensiv Ele dirigiu-me palavras muito ofensivas. Estou muito melindrada. 2. offensiv, angreifend; angriffslustig; Angriffs...; A atitude dele foi mais ofensiva do que defensiva.
offensiv ofensivo, agressivo; * agressivamente Um sich auf dem Markt behaupten zu können, war die Firma gezwungen, offensive Marktstrategien anzuwenden.; (desp.) Der Verteidiger spielte sehr offensiv.
oferecer 1. * a) anbieten, antragen Ele ofereceume os seus serviços para o que fosse preciso. * b) bieten, geben, gewähren Näo posso desprezar a oportunidade que o meu paträo me oferece.; Este miradouro oferece-nos urna vista deslumbrante.; Vendo o automóvel a quem me oferecer mais. Já me oferece ram 500 contos por ele.; oferecer facilidades de pagamento: Zahlungserleichterungen bieten; oferecer garantía: Sicherheit bieten; oferecer resistência: Widerstand leisten; oferecer urna compensaçâo: einen Ersatz/ eine Entschädigung bieten c) * anbieten, reichen, darbieten; (veraltet) offerieren Eia ofereceu pratos portugueses aos convidados, d) (Handel) offerieren, zum Verkauf anbieten, feilbieten Os vendilhöes vêm äs
offerieren 1. (com.) oferecer Am Wochenende werden viele Waren in der Zeitung offeriert. 2. (ant.) oferecer, propor Sie hat ihm einen Portwein offeriert.
228
oficina
Offizin
portas oferecer coisas baratas, mas é preciso cuidado com eles. *2.a) schenken Ele ofereceu um ramo de flores/ urna grande cairn de bombons à dona da casa, b) (Rei.) darbringen; opfern Em cumprimento da promessa que fizera, eia ofereceu cem velas à igreja.; As senhoras da vila ofereceram urna lindissima toalha para o altarmor.; Muitos povos antigos ofereciam vitimas aos deuses. c) widmen A todas as almas de boa fé e de intençào pura, a todos os que procuram a Verdade, o Amor e a Justiça, ofereço estas páginas... Mendes Correia, "Em Face de Deus" (M)
(a) oferta *l.a) das Geschenk, die Gabe Este colar foi urna oferta do meu marido.; Ele fez unta oferta avultada para o lar de idosos. b) (Opfer) die Darbietung; ... se Ihe achou escondida... urna panela de dinheiro, que ajuntava vendendo as ofertas dos devotos, contra o voto da pobreza que professara. Manuel Bernardes, "Exercícios Espirituais" (M) *2.a) das Angebot, der Antrag; aceitar/ recusar urna oferta: ein Angebot annehmen/ ausschlagen Ele ofereceu-te um emprego täo bom e tu näo aceitaste logo? É urna oferta séria, que näo deves recusar!; fazer oferta de: anbieten Eia fez-me oferta da casa de praia para eu passar uns dias.; Já me fizeram varias ofertas de empregos, mas eu ainda näo aceitei nenhuma. b) (Handel) das Angebot; die Offerte Ele vendeu o carro pela maior oferta.; O supermercado, esta semana, tem ofertas vantajosas.; O mercado é determinado pela lei da oferta e da procura: quando näo há procura, näo há oferta.
(die) Offerte (com.) a oferta Der inhaber gab heute eine Offerte auf.
Geschäfts-
(o) oficial *1. der Offizier Ele é oficial do exército/ oficial de marinha.; oficial de bordo: Schiffsoffizier; oficial de carreira: Berufsoffizier; oficial subalterno: Unteroffizier; oficial superior: Stabsoffizier *2. der Unterbeamte; oficial da alfândega: Zollbeamter; oficial de diligências: Gerichtsvollzieher; oficial de justiça: Gerichtsdiener, Gerichtsschreiber; oficial de saúde: Sanitätsbeamter; oficial do registo civil: Standesbeamter *3. der (Handwerks-) Geselle Ele é oficial de sapateiro/de serralheiro/...
(der) Offizial *1. (t.t., igreja cat.) o representante do (arce)bispo Das Amt des Offizials ist älter als das des Generalvikars und geht bis ins 12. Jahrhundert zurück. (B) 2. (Austria) o oficial, o funcionário de graduaçâo média
(a) oficina *1. die Werkstatt; die Werkstätte Ele tem estado empregado numa oficina de serralheiro/ de carpinteiro/...; O s Caminhos de Ferro estäo a modernizar as suas oficinas.; a oficina de bobinagem: die Wickelei; a oficina de composiçâo: die Setzerei; a oficina de encadernaçâo: die Buchbinderwerkstatt; a oficina
(die) Offizin *1. (t.t.) a farmácia, ou melhor, a parte da farmácia que está aberta ao público para comércio Zur Zeit sind viele Leute krank. Es ist viel Betrieb in der Offizin. (Gespräch in einer Apotheke) *2. (ant.) a tipografia grande
229
oleado
Oleat
de fundiçâo: die Gießerei; a oficina de montagem: die Montagehalle; a oficina de reparaçôes: die Reparaturwerkstatt; a oficina de tipografia: die Druckerei *2. der Wirtschaftsraum Poucas pessoas sabem que se chama também oficina a urna dependência das igrejas e de outros edificios, destinada a refeitórios, despensa, cozinha, etc. (der) Ökonom
veja: (o) ecónomo
(o) oleado das Wachstuch; das Öltuch; oleado para o soalho: das Linoleum; A despensa vai ser forrada a oleado.
(das) Oleat (quím., t.t.) o oleato, sal derivado do ácido oleico Das Oleat ist das Salz der Ölsäure.
(o) óleo das Öl (auch Rei., Mal.); óleo de amendoim/ de girassol/ de palma: Erdnußöl/ Sonnenblumenöl/ Palmöl; óleo canforado: Kampferöl; * óleo de figado de bacalhau: Lebertran; tinta de óleo: Ölfarbe; um quadro a óleo: ein Ölbild
(das) Öl a) o óleo Ich verwende Distelöl/ Sonnenblumenöl/... in meiner Küche.; * b) das Olivenöl: o azeite * c) das Erdöl: o petróleo; das Schmieröl: o (óleo) lubrificante
(a) oliva l.a) (ant.) die Olive (gewöhnlich: "a azeitona") b) (poet.) der Olivenbaum (gewöhnlich: "a oliveira") Pouco sabe do mundo o que presume/ Achar nele verdade ou desengano/ Que mal produzira a parda oliva/ Tenros pámpanos verdes... Jerónimo Corte Real, "Naufràgio de Sepúlveda" (M) *2. eine Weichtierart A oliva é um género de moluscos gastrópodos. *3. as olivas: a) (Archit.) olivenförmige Verzierungen b) Ohrspeicheldrüsen des Pferdes
(die) Olive l.a) * a azeitona; (ant.) a oliva Es gibt grüne Oliven und schwarze Oliven, b) a oliveira (geralmente: der Olivenbaum) *2. (anat.) protuberancia em forma de azeitona na medula espinal *3. (téc.) manípulo do fecho de urna janela *4. pedra de ámbar em forma de azeitona *5. (med.) ponta em forma de azeitona de alguns instrumentos usados na medicina e em laboratorios, como, por exemplo, o cateter
ominoso 1. unheilvoll, verhängnisvoll, ominös O marqués de Palmela saiu em breve da ominosa torre e foi sua mulher que teve a satisfaçâo de o ir soltar. Almeida Garrett, "Discursos Parlamentares" (M) *2. abscheulich;... atirou-lhe urna pedra, com o propósito arreigado de, sempre que por ali passasse, repetir o gesto ominoso. Aquilino Ribeiro, "S. Banaboiäo" (E)
ominös 1. ominoso, agoirento, nefasto Dem Erdbeben ging eine ominöse Stille voraus. *2. duvidoso, suspeito, obscuro Das ominöse 7. Spiel entschied über Satz und Sieg. (Tennis)
(o) ónibus (Bras.) der Omnibus Ele vai de ónibus para o traballio.
(der) Omnibus/ (der) Bus * (Port.) o autocarro Eu vou de autocarro para casa.; (Bras.) o ónibus; * (Ang., Moç.) o machimbombo/ maximbombo
(a) onomástica 1. die Namenkunde Ele interessase muito por onomástica. *2. das Eigennamenverzeichnis Que nome täo esquisito! Näo consta da onomástica.
(die) Onomastik a onomástica, a onomatologia Die Onomastik ist die Namenkunde oder die Namenforschung.
(o) operador 1. (Med.) der Operateur O dr. Ferreira é um grande operador. 2. (Math.) der Operator Operador é todo o símbolo de urna operaçâo por meio da qual os elementos de um conjunto sao transformados noutros, pertencentes
(der) Operateur (med.) 1. o operador Der Operateur entfernte den Blinddarm. 2. (ant., filme) o operador; o que passa um filme Der Operateur führt einen Film vor.
230
órbita
Orbit
ou näo a esse conjunto. *3. (Film) der Kameramann; (Radio) der Funker Há operadores de imagem e operadores de som. *4. der Betreiber (Unternehmen od. Person), der Veranstalter, der Manager A liberalizaçâo das telecomunicaçôes traz algumas desvantagens aos operadores nacionais. Correlo da Manhä, 8.9.1994; operadores de turismo/ operadores portuários/... 5. (Inform.) o operador de sistemas; der Systemoperator
(der) Operator 1. (mat.) o operador Operator ist ein Mittel, Verfahren, Symbol o.ä. zur Durchführung linguistischer, logischer oder mathematischer Operationen. 2. (inform.) o operador de sistemas, nome da profissào de quem trabalha com computadores.
operar *l.a) bewirken A fé opera milagres.; O amor operou neles urna grande transformaçâo. b) ausführen, durchführen, verrichten E se a falta de Adäo tivesse sido completa, ... näo teria porventura ficado margem à salvaçâo operada por Deus. Jesuha, "Soletrar"; A mâo do homem, que estraga tudo quanto a natureza cria, operou ali umas transformaçôes. Pedro Ivo, "Contos" (E) 2. (Chir.) operieren O médico que a operou é um cirurgiâo célebre.; O Prof. P. opera très vezes por semana. 3.a) wirken; handeln, verfahren, vorgehen, (bildungsspr.) operieren; arbeiten Os missionários operam näo so pela palavra, mas também pelo exemple.; Os accionistas da E., urna empresa que opera na área da geraçâo eléctrica ... Expresso, 18.9.1993; Naquela situaçâo delicada, ele operou com prudencia.; Os bombeiros operaram com a máxima rapidez, b) (Mil.) operieren Tinha as suas tropas desembaraçadas para operar onde quisesse. Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (E); O exército inimigo näo se tinha decidido ainda sobre o modo de operar. Oliveira Martins, "Historia de Portugal" (M) *4. operar-se: sich vollziehen; vor sich gehen É visível a mudança que se operou nela.
operieren 1. (cir.) operar, fazer urna operaçâo Der Patient wurde am Magen/ an der Leber/ am Blinddarm/ am offenen Herzen operiert.; Der Tumor ist zwar nicht bösartig, er muß aber operiert werden.; Der Arzt operiert heute nicht, sich operieren lassen: fazer uma operaçâo 2. (mil.) operar, efectuar operaçôes ou movimentos militares Die Truppen operierten damals mit einer Stärke von 50.000 Mann. 3. (ling, culta) operar, actuar, trabalhar Sie operieren gemeinsam gegen mich.; In dieser heiklen Situation muß er sehr geschickt/ vorsichtig/... operieren.; Er ist ein Mann, der mit hohen Summen operiert.
operativo (be)wirkend, tätig, wirksam, operativ A nossa fé deve ser activa, operativa.
operativ *1. (cir.) operatorio, cirúrgico Er mußte sich einem operativen Eingriff unterziehen. 2.a) operativo Er kann seine Fähigkeiten und Kenntnisse operativ einsetzen. * b) (mil.) estratégico Der Krieg begann mit der operativen Maßnahme der Zerstörung aller Flugplätze.
(a) órbita 1.a) * (Astron.) die Umlaufbahn; (Raumfahrt) der Orbit Na sua òrbita excéntrica, Marte aproxima-se o máximo da Terra em intervalos de quase 15 anos. * b) (fig.) die Einflußsphäre Na órbita da sua convivencia há pessoas de grande influência política. *2. (Anat.) die Augenhöhle Ele estava täo excitado que até parecía que os olhos Ihe saltavam das órbitas.
(der) Orbit (astronáutica, t.t.) a órbita elíptica de um satélite ou de um foguetäo à volta da Terra ou daLua
231
ordern
Orden
(a) ordern *l.a) die Ordnung O professor tem que monter a ordern e a disciplina na aula.; O povo ansiava por um governo forte, que restaurasse a ordern e a tranquilidade.; Tenho que pôr os meus papéis em ordern.; em ordern: in Ordnung; em boa ordern: friedlich; fora de ordern: unordentlich, wirr, durcheinander; chamar alg. à ordern: jmdn. zur Ordnung rufen; jmdn. zurechtweisen; meter alg. na ordern: jmdn. auf Vordermann bringen; jmdm. zeigen, was eine Harke ist b) die (Gesellschafts-) Ordnung Por volta de 1928, começaram a dar-se os primeiros passos no sentido da construçào de urna nova ordem. Oliveira Marques, "Historia de Portugal"; Com o seu habitual exagero na apreciaçâo do passado próximo, Solazar contrapôs à antiga 'desordem' a nova ordem. ibid.; ... o sistema corporativo construiu... um Estado intervencionista essencialmente diferente da ordem republicana, liberal... ibid. c) die Ordnung, die Regel, das Gesetz No mundo, tudo obedece à ordem natural. (E); O homem tem feito todos os esforços para compreender a ordem cósmica. *2.a) die Ordnung, die Reihenfolge, die Anordnung; por ordem: der Reihe nach; in der richtigen Reihenfolge, richtig angeordnet; pôr q.c. por ordem: etw. anordnen; etw. der Reihe nach anordnen; por que ordern?: nach welcher Reihenfolge?; por ordem alfabética: nach dem Alphabet, in alphabetischer Reihenfolge/ Ordnung; por ordem cronologica: in chronologischer Reihenfolge/ Ordnung; por ordem de entrada: nach der Reihenfolge, in der etw. eingegegangen ist; nach der Reihenfolge, in der jmd. gekommen ist; a ordem do dia: die Tagesordnung; estar na ordern do dia: auf der Tagesordnung stehen; (flg.) an der Tagesordnung sein; a ordem de sucessäo: die Erbfolge, die Erbfolgeregelung b) die Reihe Pela encosta acima, viam-se/ havia várias ordens de oliveiras. c) die (Rang-) Ordnung, der Rang, die Kategorie, die Stufe; die Reihe Temos grandes glorias: o infante D. Henrique é de primeira ordem; e a tomada de Ormuz é um primor. Eça de Queirós, "Os Maias" (E); Hoje vamos ao teatro. Comprei quatro balcöes de 1." ordem/ um camarote de 2.a ordem/...; da ordem de: in der Größenordnung von Com esta viagem, ainda faço urna despesa da ordem dos 150 contos. d) die Natur, die eigentümliche Beschaffenheit; de ordem económica/ política/ religiosa/ ...: wirtschaftlicher/ politischer/ religiöser/... Natur Assim, causas de ordem exterior vêm concorrer para agravar as causas de ordem intima. Oliveira Martins, "Historia de Portugal" (E); de outra ordem: anderer Natur; de toda a ordem: allerlei; a ordem de ideias:
(der) Orden 1. (rei.) a ordem; der Deutsche Orden: a Ordem Teutónica; Der deutsche Osten! Der Korridor, eine Schmach und Schande! Ostpreußen vom Reich getrennt! Altes Ordensland! Christine Brückner, "Jauche und Levkojen" 2.a) (honorífico) a ordern Die Ehrenlegion, der wichtigste französische Orden, wurde im Jahre 1802 gestiftet. * b) a condecoraçâo Er stellt den Kasten auf die Bettdecke, nimmt alle Orden der Quindts heraus und legt sie der Reihe nach an ... Die preußischen Orden nahezu vollständig an der Brust. Christine Brückner, "Jauche und Levkojen"; Orden und Ehrenzeichen: condecoraçôes; jmdm. einen Orden verleihen: condecorar alg.; einen Orden bekommen: ser condecorado Er war mit vielen Orden geschmückt/dekoriert. (D); (die) Order 1. a ordem (militar, de serviço) Order geben/ bekommen/ haben, den Aufmarsch vorzubereiten. (D); (fam.) Order parieren: obedecer 2. (com.) a ordem, a encomenda Wir haben die Order telegrafisch erteilt.
232
ordern (cont.)
Orden (Forts.)
der Zusammenhang e) em ordern a: im Hinblick auf Havia de chegar a tudo quanto se pudesse investigar e descobrir, noticiar, fazer ou proper em ordern ao bem da comuna, do distrito, dos particulares ou da pàtria. Castilho, "Coloquios Aldeôes" (E); dizer ordern a: betreffen, anbelangen *3.a) der Stand; die Klasse Tudo expos o orador... sem comparar as très ordens do clero, nobreza e povo aos très elementos do fogo, do ar e da água. Joâo Francisco Lisboa, "Obras" (E) Ao serviço dos faraós havia várias ordens de individuos: sacerdotes, guerreiros, escribas, etc. (E) b) die Kammer (Vereinigung von Vertretern bestimmter Berufe); a ordern dos advogados: die Anwaltskammer; a ordern dos médicos: die Ärztekammer *4. (Zool.) die Ordnung Este mamífero pertence à ordern dos primatas, aquele à ordern dos roedores. *5. (Math.) die Ordnung A ordern é a classe a que pertencem as linhas rectas ou curvas, segundo o grau das suas equaçôes. 6.a) (Rei.) der Orden As ordens religiosas masculinas foram abolidas em Portugal no ano de 1836.; a Ordern dos Franciscanos/ dos Templários/... b) der Orden; a Ordern da Jarreteira: der Hosenbandorden 7.a) * der Befehl, die Anweisung, die Anordnung, die Vorschrift, das Gebot; (Mil.) die Order; à ordern de alg.: auf jmds. Anordnung, auf jmds. Befehl, auf jmds. Geheiß; cumprir uma ordern: einen Befehl befolgen; dar uma ordern: eine Anweisung/ einen Befehl geben; dar ordern para: den Befehl erteilen zu; dar ordens: Anweisungen geben; receber uma ordern: eine Anweisung/ einen Befehl bekommen/ erhalten; até nova ordern: bis auf weiteren Befehl; bis auf weiteres; por ordern de alg.: auf jmds. Anordnung, auf jmds. Geheiß, auf jmds. Befehl; in jmds. Auftrag; às ordens de alg.: zu jmds. Verfügung; às ordens! (Mil.): zu Befehl!; o oficial às ordens: der Ordonnanzoffizier; sempre às (suas) ordens!: stets zu ihren Diensten!; ordern de pagamento: Zahlungsanweisung; ordern de prisäo: Haftbefehl b) (Handel, Bankw.) der Auftrag, die Order Esperamos que a execuçâo desta primeira ordern satisfaça V. S.as, para podermos continuar a contá-los no número dos nossos clientes. Aguardando as V. futuras ordens, subscrevemo-nos com muita estima ...; a ordem de entrega: der Lieferschein; à ordem: an die Order; auf Abruf E conveniente ter sempre dinheiro à ordem no banco.; Eu fiz um deposito a ρ razo e outro à ordem.; ordem de bolsa: Börsenauftrag; ordem permanente: Dauerauftrag (Bank)*8. (Kath. Rei.) as ordens: die Weihen O seminarista recebeu ordens menores.; Assim me preparava pelo estudo
233
ordenar
ordern
e pela meditaçâo para ordens maiores. Rodrigo Paganino, "Contos do Tio Joaquim" (E) ordenar *1. ordnen, anordnen Aqui estäo as fichas ordenadas alfabeticamente. *2. befehlen; anordnen, anweisen, auftragen, verfügen, verordnen O rei ordenou-lhe que fatasse! 3. (Rei.) ordinieren (t.t.), weihen Este jovem padre ordenouse o ano passado.
ordern * (com.) fazer urna encomenda, encomendar uma mercadoria/ um artigo Der Inhaber des Pelzgeschäfts ordert seine Pelze beim Großhändler. ordinieren 1. (reí.) ordenar Er wird morgen zum Priester ordiniert. *2. (med., raro) a) receitar (um medicamento) Der Arzt ordiniert nicht gern Antibiotika, b) dar consulta Ordinieren heißt Sprechstunde halten.
ordinàrio 1. gewöhnlich (auch fig.), üblich, normal, (selten) ordinär Sentou-se à secretária e iniciou a tarefa ordinària. (E); A maior parte do tempo gastamo-lo nos actos ordinários da vida.; de ordinàrio: (für) gewöhnlich Notava-se urna grande preocupaçâo no rosto déla, de ordinàrio täo sereno.; * aluno ordinàrio: ordentlicher Student Eu matriculei-me como aluna ordinària e ele como aluno voluntário.; * professor ordinàrio: ordentlicher Professor *2. (fig.) billig, von schlechter Qualität Estes sapatos eram täo ordinários que näo duraram nada. 3. ordinär Que linguagem täo ordinària!; Aquela atitude é de um homem ordinàrio.
ordinär 1. ordinàrio, indecente, baixo; malcriado Marktfrauen verfügen manchmal Uber ordinäre Ausdrücke. 2. (raro) usual, normal, vulgar, ordinàrio Ordinäre Hauskatzen sind robuster als Rassetiere.
(o) organismo 1. der Organismus, das Lebewesen; das Gefüge 0 meu organismo ressente-se muito com estas mudanças bruscas de temperatura. *2. die Körperschaft; die Behörde A Constituiçâo de 1933 atribuía grande importancia aos organismos corporativos.
(der) Organismus 1. (biol.) o organismo Protozoen sind winzige Organismen. 2. (ling, culta, plural raro) um todo organizado coerentemente Das ist ein politischer/ ein sozialer Organismus.
(o) orgäo l.a) (Anat., Pol., Zeitungsw.) das Organ; orgäos digestivos: Verdauungsorgane; órgàos genitais: Geschlechtsorgane, -teile A Assembleia da República é o orgäo legislativo por excelência.; Este jornal é o orgäo do partido comunista. * b) (fig.) das Werkzeug; ... procuradores sem responsabilidade... que se convertem quase sempre em orgäos do poder, e que quase nunca servem de orgäo ao povo. Rui Barbosa, "Discursos e Conferencias" (M) c) (selten) das Organ, die Stimme O conselheiro bateu as palmas. -Uma voz admirável - exclamou. ... Um excelente orgäo! Direi, o melhor orgäo da nossa sociedade! Eça de Queirós, "O Primo Basilio" *2. (Mus.) die Orgel; o orgäo elétrico: die elektrische Orgel; o concerto de orgäo: das Orgelkonzert; a música de orgäo: die Orgelmusik
(das) Organ 1. (anat., pol., jorn.) o órgào; (pol. tb.) o organismo; die inneren Organe: os orgäos internos; rechtsprechendes Organ: orgäo judicial; * (fig.) Ich habe dafür kein Organ! (= keinen Sinn) 2. a voz, (raro) o orgäo Er hat ein lautes/ tiefes/ angenehmes Organ.
234
ovaçâo
Ovation
(o) Oriente * a) der Osten, der Ost; der Nahe Osten: o Próximo Oriente; der Mittlere Osten: o Mèdio Oriente; der Ferne Osten: o Extremo Oriente; Ao Oriente donde vem tudo, o dia e a fé,/ Ao Oriente pomposo e fanático e quente,/ Ao Oriente excessive que eu nunca verei,/ Ao Oriente budista, bramánico e sintoísta... Fernando Pessoa; ... Em Cantâo, à beira do rio das Pérolas, ou numa das varandas do Hotel do Cisne Branco, habitado em todos os seus recantos por todo o misterio do Oriente... Expresso, "A China ao Correr do Tempo"; O Japäo... povoará, com os seus comerciantes, os grandes mercados, dispensandose de intermediários estranhos, menos seguros; aniquilará porventura o melhor da influencia mercantil das naçôes ocidentais sobre todo o Oriente. Wenceslau de Moráis, "Traços do Extremo Oriente" b) der Orient Babilonia converte-se, entäo, em verdadeira metrópole do Oriente. A. Matoso, "Compêndio de História Universal" c) (flg.) der Anfang, der Beginn, der Ursprung, die Wiege; o Oriente da civilizaçâo
(der) Orient o levante, o nascente, o oriente (As fronteiras no espaço e o uso da palavra na linguagem corrente nâo sao uniformes; modernamente o conceito geográfico-cultural de Oriente' abrange as partes do antigo mundo mediterrânico de cunho helenístico e romano que no séc. VII da nossa era foram conquistadas pelos árabes e ainda hoje, na sua maior parte, sao islámicas. Assim, o Oriente, com as suas tradicionais formas da vida, compreende todo o Norte de África e o Próximo Oriente - isto é, quase 13 milhöes de quilómetros quadrados.) (B); Im engeren Sinne werden der Raum der vorderasiatischen Hochkulturen (alter Orient) und die islamischen Länder im Nahen Osten und in Nordafrika als Orient verstanden, im weiten Sinne umfaßt die Bezeichnung auch den Mittleren Osten und den Fernen Osten. Meyers Enzyklopädisches Lexikon; der alte Orient: os países da Antiguidade Oriental: Egipto, PalestinaSiria, Ásia Menor, Mesopotamia e o Planalto do Iräo; Orientalische Musik: no sentido restrito, a música dos países islámicos do Norte de África e do Próximo e Mèdio Oriente, aproximadamente até ao Afeganistäo
original 1. ursprünglich, Ur-, Original-; urschriftlich Este manuscrito näo é original. O original perdeu-se.; * o pecado original: die Erbsünde 2. original, schöpferisch, neu, einzigartig Toda a sua produçâo artística é original, extremamente criativa. *3. originell, eigen(tümlich), heiter-merkwürdig, humorig-eigenartig Eia teve urna ideia muito original.; Ele é um original: er ist ein Sonderling
original *1. auténtico, genuino, verdadeiro Das ist original französischer Sekt.; In Macau habe ich original chinesische Seide gekauft. 2. original, auténtico; * directamente Diese Urkunde ist original; Diese Szenen wurden in der originalen Umgebung gespielt.; Die Sendung wurde vom Femsehen original ( = direkt) übertragen. 3. original, criativo, novo, que tem cunho ou carácter pròprio In der Gruppe der 'Neuen' ist er der Mann mit der originalsten Sprachkraft. (D)
(o) ornato * der Schmuck; der Zierrat; die Verzierung O estilo manuelino tem muito ornatos.
(der) Ornat * o trajo/ traje (oficial) de gala; (jur.) a toga; (rei.) os paramentos Zur Verleihung des Ehrendoktors erschien der Rektor im Ornat.
oscilar a) oszillieren (Phys., Geol.), schwingen, pendeln A árvore, plantada há pouco, oscilava ao vento. * b) (fig.) schwanken O professor oscilava entre a severidade e a tolerância.
oszillieren (fis., geol.) oscilar; Im Oszillograph wird die Stromspannung als oszillierende Linie dargestellt.; Teile der Erdkruste oszillieren, das heißt, sie schwanken hin und her.
(a) ovaçâo 1. der begeisterte Beifall, der Beifallssturm, (ling, culta) die Ovation A actuaçâo déla mereceu do público urna grande ovaçâo.; O velho actor despediu-se no meio das mais entusiásticas ovaçôes do público. *2. (Ichth.) der Rogen, der Laich A ovaçâo é o conjunto dos ovos dos peixes.
(die) Ovation a ovaçâo, os aplausos Das Publikum begrüßte den Sänger mit stürmischen Ovationen/ bereitete dem Sänger stürmische/ stehende Ovationen.
235
paciencia
Patience
Ρ
Ρ
(a) paciência *1. die Geduld; perder a paciência: die Geduld verlieren; fazer perder a paciência a alg.: jmds. Geduld erschöpfen, jmdn. aufbringen; É de fazer perder a paciência a um santo!: Das ist ja um auf die Bäume zu klettern!; näo poder levar à paciência q.c.: sich nicht abfinden mit etw.; etw. nicht akzeptieren; ter paciência: sich gedulden; tem/ tenha paciência: du mußt dich/ Sie müssen sich gedulden; ärgere dich/ ärgern Sie sich nicht!; es tut mir/ uns leid; nichts zu machen!; -O mäe, vem comigo äs compras! Precìso da tua opiniäo. -Tem paciencia, filho. Hoje näo. Tenho muito que fazer cá em casa, näo posso sair.; ter urna paciência de Job: eine Engelsgeduld haben 2. (Kartenspiel) die Patience Quando era criança, eu gostava de fazer paciências.
(die) Patience (j°g° de cartas) a paciência Die alte Dame legte eine Patience, um sich die Zeit zu vertreiben.
(o) paciente der Kranke, der Patient (selten; meistens: " o doente") O paciente näo quis ser anestesiado. (E) paciente (Adj.) * geduldig, duldsam O que eia tem aturado ao marido! Tem sido muito paciente.
(der) Patient o doente; (raro) o paciente Als der Arzt in die Praxis kam, warteten schon viele Patienten auf ihn.
(o) painel *l.a) das Gemälde (auf Leinwand, Holz Kacheln usw.) Nesta igreja ha um painel de azulejos setecentistas.; Tem um retäbulo e sacràrio de obra de talha ... e no alto um painel da ceia do Senhor. Jacinto Freire de Andrade, "Vida de D. Joäo de Castro" (E) b) (fig.) die Szene, das Schauspiel, der Anblick; ... o terrível das estatuas, que naquele imenso painel de horrores pintou mudamente a fantasia a Xavier dormindo. Antonio Vieira, "Sermöes" (E) 2.a) das Paneel; os painéis: die Täfelung; ... os tectos lavrados em painéis dourados da opulenta Ceuta. Oliveira Martins, "Historia de Portugal" (E); Os painéis desta porta/ deste coche säo admiravelmente trabalhados. * b) os painéis de informaçâo/ de anuncios (nas cidades): die Schautafeln (mit Stadtplan usw.). *3. die Werkzeugwand Chama-se painel a urna espécie de estante em que os mecánicos guardam as ferramentas. *4. (Tech.) o painel de instrumentos: das Armaturenbrett; die Schalttafel; o painel de manobra: das Bedienungspult; der Apparatetisch
(das) Paneel * o painel Ein Paneel ist das vertieft liegende Feld einer Holztäfelung oder auch die gesamte Holztäfelung.
(o) panelo * der (kleine) Tontopf, der Krug Dá cd esse panelo (pequeño) para cozer as castanhas. (o) pagode 1. die Pagode Em Cantäo, subi a um pagode de onde se avista toda a cidade. *2. (fig., fam.) die Ausgelassenheit, die Lustbarkeit; der 236
(die) Pagode o pagode In China haben wir zahlreiche Pagoden gesehen.
palavra
Palaver
Rummel, der Schwof O que nos rimos, o que nós brincamos! Foi um pagode! (o) palatino 1.a) der Pfalzgraf, der Palatin O palatino era um príncipe ou senhor que tinha palacio e administrava justiça. * b) ehemaliger Titel der Höflinge "Palatino" era o título antigo dos que tinham um cargo no palacio de um soberano ou príncipe. * c) der Woiwode O palatino era o governador de urna provincia da antiga Polonia, d) der Palatin, der Stellvertreter des Königs von Ungarn (bis 1848) O palatino da Hungría era o antigo vice-rei da Hungría. *2. (Anat.) das Gaumenbein, (t.t.) das Palatum O palatino é um osso situado atrás do maxilar superior e que entra na formaçâo da abobada palatina e das fossas nasais.
(der) Palatin 1. o (conde) palatino Der Palatin oder "Pfalzgraf bei Rhein" hatte seinen Sitz in Heidelberg. 2. o palatino da Hungría Der letzte Palatin (Erzherzog Stephan) dankte 1848 ab.
(a) palavra * das Wort (auch flg.); Palavra!: Ehrenwort!; palavra de honra: Ehrenwort; a palavra de ordern: die Parole, die Devise; palavra de rei: ein Mann, ein Wort; a palavra divina/ de Deus: das Wort Gottes; palavra por palavra: Wort für Wort; Palavra puxa palavra: ein Wort gab das andere; as palavras cruzadas: das Kreuzworträtsel; Palavras leva-as o vento: Worte sind nichts als Schall und Rauch; palavras ocas: hohles Gerede; beber as palavras a alg.: an jmds. Lippen hängen (weil alles, was er sagt, ein Evangelium ist); comer as palavras: die Worte verschlucken; conseguir apanhar palavras soltas: es gelang ihm/ ihr einzelne Worte aufzufangen; cortar a palavra a alg.: jmdm. ins Wort fallen; jmdm. das Wort abschneiden; cumprir a sua palavra: sein Wort halten; dar a palavra a alg.: jmdm. das Wort erteilen; dar a sua palavra (a alg.): jmdm. sein Wort geben; dar uma palavra/ palavrinha/ duas palavras/ palavrinhas a alg.: kurz mit jmdm. sprechen; ein Wort im Vertrauen mit jmdm. reden; jmdn. allein sprechen; dirigir a palavra a alg.: das Wort an jmdn. richten; dizer a ultima palavra: das letzte Wort haben (bei Entscheidungen); em poucas palavras: kurz, in einem Wort; falar/... sem meias palavras: direkt/ offen sprechen/...; in eindeutigen/ klaren Worten sprechen/ ...; a falta de palavra: der Wortbruch; faltar à sua palavra: sein Wort brechen, nicht Wort halten; sein Wort nicht halten; a formaçâo de palavras: die Wortbildung; molhar a palavra: ein bißchen trinken (zur Unterhaltung); näo dar (uma) palavra: kein/ nicht ein Wort von sich geben; kein Sterbenswörtchen von sich geben; negar a palavra a alg.: jmdm das Wort verbieten; a ordern das palavras: die Wortfolge; passar das palavras aos factos: ernst machen, zur Tat
(das) Palaver * o palavreado Die Sitzung dauerte schon viele Stunden und das Palaver nahm kein Ende.
237
paleta
Palette
schreiten; passar palavra: es weitererzählen, es weitersagen; pedir a palavra: ums Wort bitten, sich zu Wort melden; pegar a alg. na palavra: jmdn. beim Wort nehmen (ausnutzen, was jmd. sagt); por meias palavras: andeutungsweise; retirar a palavra a alg.: jmdm. das Wort entziehen; ser de poucas palavras: wortkarg sein, nicht viel Worte machen; kurz angabunden sein; O silencio é de ouro, a palavra é de prata: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold; ter palavra: sein Wort halten; ter a palavra: das Wort haben; ter uma so palavra: zu seinem Wort stehen; ter (ainda) uma palavra/ palavrinha a dizer a alg.: noch ein Wörtchen mit jmdm. zu reden haben; noch ein Hühnchen mit jmdm. zu rupfen haben; tirar a palavra da boca a alg.: jmdm. das Wort aus der Nase ziehen; tomar a palavra: das Wort ergreifen; um homem de palavra: ein Mann, der sein Wort hält (ein Mann, ein Wort); uma troca de palavras: ein Wortwechsel; ein Wortstreit; usar da palavra: das Wort ergreifen (a) paleta 1. (Mal.) a) die Palette O pintor mistura as cores na paleta. * b) (fig.) die Malkunst; ... grande quadro, que o artista näo poderia fazer na Beira, e que no Alentejo Ihe sairia da paleta flagrante da verdade e exuberante de poesia. Brito Camacho, "Por Cerros e Vales" (M) *2. (Bras.) Schulterstück der Ochsen und Pferde *3. (PI:) Modellierhölzer As paletas säo os paus de modelar em barro ou cera.
(die) Palette 1. (pint.) a paleta Der Maler mischt die Farben auf der Palette.; (fig.) eine breite Palette: um leque variado, uma grande gama/ variedade; Kleidungsbewußte Männer und Frauen haben eine breite Palette unterschiedlicher Stilrichtungen zur Auswahl. Rhein-Neckar-Zeitung, 16.7.1991 *2. (téc.) o tabuleiro, o estrado (para carregamentos) In einem großen Supermarkt werden Waren auf Paletten gelagert und mit dem Gabelstapler/ Hubwagen transportiert: eine Palette Zucker/Kondensmilch/ Waschpulver/...
(o) palhete * der Stechbeitel (ein schmaler Meißel) Um palhete ê uma espécie de formäo estreito. (provincia da Beira); (pop.) das Streichholz palhete (Adj.) * strohfarben, hell; o vinho palhete: der blaßrote Wein, der Bleichert
(die) Pailetten * as lantejoulas/ lantejoilas Man trägt jetzt schicke Pullover mit Pailetten (-applikationen).; Sie trug ein elegantes, pailettenbesetztes Kleid.
(a) paliçada a) die Palisade, die Pfahlwand, der Pfahlzaun A casa era cercada pitorescamente por uma paliçada que Ihe guardava o terreno ajardinado. Sanches de Frías, "Ersilia" (E); Os mouros ao longo da praia tinham feito uma paliçada de tabuado täo basto, que se näo podiam ver os que estivessem detrás déla. Femäo Lopes de Castanheda, "História da India" (E) * b) der Kampf- od. Turnierplatz, die Arena A paliçada é uma espécie de circo para lutas e combates, para tomeios ou justas.
(die) Palisade * a) cada uma das estacas de uma paliçada Zum Schutz vor Indianern war das Fort mit Palisaden umgeben, b) a paliçada, estacada para defesa Eine Palisade war ein früher bei Befestigungen gebräuchliches Hindernis, das aus einer Reihe dicht aneinander eingegrabener, starker, 3 - 4m langer Pfähle bestand. (B)
(a) palma l.a) der Palmzweig; die Palme; ... eis aqui uma multidào, a qual ninguém podia contar,
(die) Palme a) a palmeira; a palma Sie standen vor dem Thron und vor dem Lamme, angetan mit
238
papel
Papier
de todas as naçôes e tríbos e povos e linguas, que estavam diante do trono, e perante o cordeiro, trajando vestidos broncos e com palmas nas suas mäos. Biblia Sagrada, Apocalipse 7.9.; óleo de palma: Palmöl b) (fig.) der Sieg; levar a palma: den Sieg/ die Palme erringen Ele, no xadrez, näo Ihe leva a palma. *2.a) a palma da mäo: die Handfläche, die flache Hand A cigana leu-lhe a sina na palma de mäo.; trazer alg. nas palmas: jmdn. auf Händen tragen b) palmas: das Händeklatschen, der Beifall; bater/ dar palmas: Beifall klatschen, applaudieren
weißen Gewändern und mit Palmen in ihren Händen. Das Neue Testament, Offenbarung 7.9.; Palmöl: óleo de palma; (fig., fam.) jmdn. auf die Palme bringen: irritar alg., (pop.) fazer ir alg. aos arames b) (fig.) a vitória, a palma; die Palme erringen: veneer, levar a palma
(o) Panamá Panama Eu nunca estive no Panama. (o) panamá *1. der Panamahut; ... com o seu panamá, seu paleto branco, suas sapatilhas brancas... Aquilino Ribeiro, "Cinco Réis de Gente" (M) *2. (flg.) Finanzskandal; Handelsoder Industriegesellschaft, deren Verwaltung sich auf Kosten der Aktionäre bereichert Chama-se "panama" a urna companhia industrial ou sociedade mercantil cuja gerência se locupleta à custa dos accionistas.; O uso da palavra "Panamá" refere-se aos assuntos tenebrosos ocorridos nos meados do século passado, em relaçâo com os empréstimos do povo francés para a projectada construçâo do canal. (E)
Panama Panama.
(a) papa *1. der Brei Tens que comer a papinha toda, sendo vem o homem das barbas e leva-te! (Kindersprache); (fam.) nao ter papas na lingua: kein Blatt vor den Mund nehmen *2. cobertor de papa: schwere Wolldecke (o) papa * der Papst 0 papa Joäo Paulo II tem feito muitas viagens por todo o mundo.
(die) Pappe * o cartäo, o papeläo Ich habe eine Bildermappe aus fester, glatter Pappe. (der) Papa * o papá Ich komme erst um elf Uhr nach Hause. Bis elf darf ich wegbleiben. Papa hat es mir erlaubt.
(o) papagaio l.a) der Papagei O meu papagaio paira muito * b) (fig.) der Schwätzer O Rui fala como um papagaio, é preciso paciencia para o ouvir. *2. (Icht.) der Bodian *3. der (Papier-) Drachen O papagaio subiu hoje mais alto que o costume. *4. die dreieckige Windel Os papagaios do menino estào todos molhados. *5. die Trenn(ungs)wand zwischen zwei Fenstern; die Trennwand auf einem Balkon
(der) Papagei (orn.) o papagaio Meine Nachbarin hat einen grünen Papagei, der viel spricht.
(o) papel l.a) das Papier; papel de amianto: Asbestpapier; papel de Arménia: Räucherpapier; papel de estanho: das Stanniol(papier); papel de filtro: Filterpapier; papel de lustre: Glanzpapier; papel de mortalha: Rauch-, Zigarettenpapier; papel de música: Notenpapier; papel encerado: Wachspapier; papel higiénico: Toilettenpapier; papel mata-borräo: Löschpapier; papel para máquina:
(das) Papier 1. o papel Das ist weißes/ buntes/ weiches/ glänzendes/ holzfreies/... Papier.; Ich brauche ein Blatt Papier.; In dieser Packung sind acht Rollen Toilettenpapier.; Er hat einen Bogen Papier in die Maschine gespannt.; Ich habe das Papier zerrissen/ die Papierserviette zerknüllt.; Der Kopfsalat war in Zeitungspapier eingewickelt.; Hör auf, mit dem Papier zu rascheln.; etw. zu
o Panamá Er war zwei Wochen in
239
paquete
Paket
Schreibmaschinenpapier; papel pardo: grobes Packpapier; papel pautado: liniertes Papier, Linienpapier; papel prateado: Silberpapier; papel quadriculado: kariertes Papier, Papier mit Liniengitter; papel químico: Kohlepapier; papel selado: Stempelpapier; papel transparente: Pauspapier; papel vegetal: Pergamentpapier; cesto dos papéis: Papierkorb; confiar ao papel: schreiben; ficar no papel: nicht verwirklicht werden; nur auf dem Papier stehen; lançar/ pôr no papel: zu Papier bringen; o saco de papel: die Tüte * b) der Zettel Eia deixou um papel na mesa da cozinha a dizer ao marido que näo podia vir antes das oito horas. c) das Papier, das Schriftstück, die Unterlage, das Dokument, die Urkunde Que ninguém toque na minha secretária! Só eu é que conheço a ordern dos meus papéis.; Eies já andam a tratar dos papéis para o casamento.; Ele näo pôde embarcar, porque Ihe faltavam alguns papéis. 2. (Fin.) papéis de crédito: Wertpapiere O banco fez oferta de papéis de crédito. 3. o papel-moeda: das Papiergeld *4. o papel de parede, o papel para forrar casas: die Tapete; forrar a papel: tapezieren Ele mandou forrar a sala de jantar a papel. *5. (Theat., Kino) die Rolle; fazer/ desempenhar/ representar um papel: eine Rolle spielen Elafazia/ desempenhava um papel formidável!; Ele representou muito bem o seu papel, (auch flg.); fazer papel de: den/ die ... spielen Ele faz papel de parvo.; (fig.) papel de primeiro plano: entscheidende Rolle; trocar/ inverter os papéis: die Rollen vertauschen; estar no seu papel: im Recht sein
Papier bringen: anotar/ apontar/ assentar q.c.; escrever q.c.; pôr/ lançar q.c. no papel; die Papierschlange: a serpentina 2. o papel, o documento; die Papiere: os papéis, a documentaçâo Er hat die Papiere, die auf dem Schreibtisch lagen, geordnet und abgeheftet.; Seine Papiere waren nicht in Ordnung.; Seine Papiere waren gefälscht.; Die Polizei hat ihre Papiere verlangt/geprüft. 3. (fin.) papéis de crédito, títulos, valores Das ist ein festverzinsliches Papier.; Die Papiere sind gestiegen/ gefallen.; Ich habe mein Geld in Papieren angelegt.
(o) paquete *1. der Passagierdampfer Foi o Costa quem um dia partiu, num bonito paquete. M. J. de Carvalho, "Tanta Gente, Mariana ..." *2. (fig.) der Laufbursche O paquete do hotel é um rapazinho muito simpático.
(das) Paket *l.a) o embrulho, o pacote Der Verlag schickte mir ein Bücherpaket, b) (correlo) a encomenda (postal) Pakete werden von der Post befördert. *2. (pol.) o pacote Der Bundestag verabschiedet ein Paket von Steuergesetzen zur Finanzierung der Vereinigung.
(o) par 1. das Paar; der (Tanz-) Partner Os meus pais fazem um par muito jeitoso.; Preciso de comprar um par de sapatos e um par de meias.; Para meu par prefiro o José, porque dança muito bem.; a par de: neben, gleichzeitig mit; aos pares: paarweise; de par em par: sperrangelweit (offen); nâo ter par: nicht seinesgleichen haben; sem par: ohnegleichen, sondergleichen; unvergleichlich; estar/ andar a(o) par de: im Bilde sein über, Bescheid wissen über; pôr ao par de: ins Bild setzen; (fig.) um par de jarras: ein altes Paar *2. (Pari.) der Pair (Titel der Mitglieder des Oberhauses); a Cámara dos Pares: das Oberhaus
(das) Paar a) o par Auf der Bank saß ein verliebtes Paar.; Auf der Tanzfläche drehten sich einige Paare im Walzertakt.; (Eiskunstlauf) Heute abend darf ich die Kür der Paare nicht verpassen.; Ich muß ein Paar schwarze Schuhe kaufen. * b) o casal Die beiden werden bald ein Paar.; Die Vögel bilden ein Paar und bauen ein Nest.; das Ehepaar: o casal
240
parcela
Parzelle
"inofensivo", aplicado a um homem de estado, a um par, a um legislador, é um achado! E i o que eles säo... Eça de Queirós, "Os Maias" *3. (Fin.) par recíproco: Währungsparität, gleicher Wechselkurs; abaixo do par: unter dem Nennwert; acima do par: über dem Nennwert; ao par: zum Nennwert; estar ao par: den Nennwert haben (a) parada *1. der Stillstand; der Halt, die Pause, die Unterbrechung; (Bras.) die Haltestelle O cortejo histórico fez urna parada em frente dos Jerónimos. 2. (Mil.) die Parade; der Paradeplatz No dia do aniversário do Presidente da República, houve urna parada militar em frente da sua residencia. 3. (Fechtk., Boxen, Reiten) die Parade; furtar a parada: in die Parade fahren *4. (Spiel) der Einsatz Com a ultima parada no jogo, arruinou a vida.
(die) Parade 1. (mil.) a parada Der König nimmt die Parade ab. 2. (equit., esgr., boxe, jogos de bola) a parada Der Fechter schlug eine Parade/ führte eine Parade aus.; Der Torwart wehrte den Elfmeter mit einer glänzenden Parade ab.
(o) parágrafo * a) der Absatz (im Text), der Abschnitt Este parágrafo é difícil de traduzir.; Ponto, parágrafo: Punkt, neue Zeile b) (Jur.) der Paragraph Ele é estudante de Direito. Lá anda às voltas com os parágrafos da lei.
(der) Paragraph (jur.) o parágrafo Das StGB hat viele Paragraphen. § 242 regelt den Diebstahl.
(a) paralela 1. (Geom.) die Parallele O gravador traça paralelas numa làmina de metal, com a chamada "paralela de parafuso". *2. (Sport) as paralelas: der Barren O atleta executou exercícios muito dificeis ñas paralelas.
(die) Parallele 1. (geom.) a paralela; zu einer Geraden eine Parallele ziehen: traçar urna paralela a urna linha recta *2. (fig.) o paralelo Dieser Fall ist wohl ohne Parallele in der Geschichte!; eine Parallele ziehen; jmdn./ etw. mit jmdm./ etw. in Parallele bringen/ paralell setzen/ stellen: pôr alg./ a.c. em paralelo com alg./ a.c.
parir * gebären; (Tiere) werfen; (Sau) ferkeln (Pferd) fohlen A montanha pariu um rato! parar *l.a) halten, stehenbleiben Parou um carro à nossa porta.; Ele parou para me cumprimentar.; O meu relógio parou.; näo (poder) parar: nicht ruhig bleiben können; sem parar: unaufhörlich; Pára com isso!: hör' auf damit!; ir/ vir parar a: (umg.) landen in Eu aturo tanta gente doida que ainda vou parar ao manicòmio!; (fig.) Onde (é que) vamos parar?!: Wo kommen wir hin?! b) zum Stehen bringen, anhalten Eie viu-a e parou o carro para ihefalar. c) innehalten No meio de urna frase, ele parou e ficou absorto por uns momentos. d) stocken, zum Stillstand kommen As obras pararam! 2. (Schlag) parieren, auffangen; parar um golpe de sabre
parieren l.a) (desp., tb. fig.) parar um golpe Er hat den Schlag pariert.; Der Torwart parierte den Elfmeter.; * (fig.) Er konnte jede Frage aus dem Publikum parieren. (D) * b) (equit.) fazer parar o cavalo ou fazê-lo retardar o passo *2. (fam.) obedecer Der Chef war sehr autoritär; seine Angestellten mußten immer parieren.
(a) parcela *1. (Math.) der Summand, der (Rechnungs-) Posten Esta adiçâo é muito dificil para a criança: tem sete parcelas. 2. die Parzelle O lote de terreno foi dividido em parcelas. *3. das
(die) Parzelle a parcela, o lote Der Baron mußte einige Parzellen von seinem Landbesitz verkaufen.
241
parlamentàrio
Parlamentarier
(Bruch-) Stück O que te contei foi apenas urna pequeña parcela da verdade. (o) parlamentario * der Parlamentar, Unterhändler zwischen feindlichen Heeren Os parlamentários säo invioláveis, segundo as leis da guerra. (E)
(der) Parlamentarier * o deputado, o parlamentar Die Parlamentarier stimmen über die Gesetze ab.
parcial 1. partiell, partial, teilweise; Teil...; Esta noite há um eclipse parcial da lúa. *2. parteiisch, parteilich, voreingenommen, befangen O júri foi muito parcial na classificaçâo dos concorrentes.
partial, partiell parcial; parcialmente, em parte Er ist partiell gelähmt.
(a) parodia 1. die Parodie, scherzhafte Nachahmung Este número é urna parodia ao novo gabinete ministerial. *2. (umg.) der Schwof, die Belustigung O meu filho, em vez de estudar, anda na parodia.; -Entäo, divertiste-te na festa? -Foi urna parodia!
(die) Parodie a parodia (imitaçâo burlesca) Er schrieb eine Parodie auf die Ritterromane.
(o) parqué/ parquete das Parkett, die Fußbodentäfelung Alcatifei o quarto, mas na sala mandei por parqué.
(das) Parkett 1. o parqué/ parquete Statt Teppichboden bevorzuge ich Parkett.; Parkettboden ist schön und haltbar.; (fig.) Er bewegte sich sicher auf dem glatten Parkett der Diplomatie *2. (teat., ein.) a plateia Vom Parkett aus kann man gut sehen.
(a) parola * a) das Geschwätz, das Gewäsch; die Geschwätzigkeit, die Beredsamkeit Queria-me deter em tanta parola, que Ihe fugi. Antonio Ferreira, "Comédia do Cioso" (M); Sumiram-se, por firn, na porta, sempre em parola amiga... Ferreira de Castro, "A Selva" (M) * b) (reg.) der Schwindel, die Lüge Näo acredito. Isso é parola!
(die) Parole *a) o lema, a divisa, a palavra de ordern Eine Partei muß heute mehr bieten als veraltete Parolen.; Eine Parole der fünfziger Jahre lautete: Wohlstand für alle! * b) (mil.) a senha, a contra-senha Nur durch eine vorher vereinbarte Parole konnten sie sich erkennen.
(a) parte 1.a) der Teil; die Partie -Gostaste do Festival da Cançào? -Só da Ia parte, a 2° parte näo me agradou; a parte final: der Ausgang, der Schluß(teil); a maior parte (de): der (die/das) meiste, die meisten; a maior parte das vezes: meistens; em grande parte: zum großen Teil; por partes: Punkt für Punkt; der Reihe nach; eins nach dem andern Isso que tu estás a contar é muito confuso. Vamos por partes!; tomar parte em: teilnehmen an; sich beteiligen an; fazer parte de: gehören zu Ele näo tomou parte no assalto. Näo faz parte da quadrilha.; da parte da manhä/ da tarde: im Laufe des Vormittags/ des Nachmittags; vormittags/ nachmittags * b) der Anteil A parte da herança que te coube é muito boa.; ter parte em: Anteil haben an *2. die Seite; Da parte de cá do rio, a paisagem é mais suave que da parte de là.; à parte: abseits, gesondert; abgesehen von; da parte de alg.: seitens; in jmds. Namen/ Auftrag; von; da parte da frente: von vorn; da parte de trás: von
(der) Part (mus.) a parte Er sang seinen Part virtuos.; (die) Partie l.a) a parte Betrachten wir die obere/ untere Partie des Bildes/des Gesichts/... b) (mus., canto) a parte Er übernahm die Partie des "Rigoletto". *2. (jogo) a partida Spielen wir eine Partie Schach/ Billard/ Bridge/ Tennis/...? *3. (com.) o lote Er bestellte eine Partie Bettwäsche/ Hemden/... *4. (ant.) a excursäo, o passeio; (ant.) a partida; die Landpartie: o passeio ao campo Sie wollten eine Partie aufs Land machen.; die Jagdpartie: a partida de caça; (fam.) mit von der Partie sein: tomar parte em q.c. Er ist mit von der Partie. *S. (casamento) o partido Er/ sie ist eine gute/ schlechte Partie.; eine gute/ schlechte Partie machen: fazer um bom/ mau casamento
242
participar
partizipieren (an)
hinten; de parte: beiseite, abseits; chamar alg. de parte: jmdn. beiseite nehmen/ ziehen; por de parte: beiseite legen; pôr alg. de parte: jmdn. ausschalten; por/ pela minha parte: meinerseits; von mir aus *3. der Ort; de qualquer parte: irgendwoher; de qualquer outra parte: anderswoher; de toda a parte: von überall, von nah und fem; em/ por toda a parte: überall; em parte nenhuma/ alguma: nirgends; em qualquer parte, em alguma parte: irgendwo; noutra parte: anderswo; para/ a qualquer (outra) parte: irgend- (anders-) wohin; para/ a parte nenhuma: nirgendwohin; mandar alg. àquele parte (fam.): jmdn. zum Teufel jagen; *4. die Partei, die Seite; der Kontrahent A sentença do juiz satisfez ambas as partes.; a parte contrària: die Gegenpartei; a parte interessada: die interessierte Partei; as partes litigantes: die streitenden Parteien; ouvir ambas as partes: beide Seiten anhören *5. die Mitteilung, die Meldung (in Ausdrücken wie:) dar parte de: mitteilen; jmdn. anzeigen/ meiden (bei der Polizei, bei einer Behörde) Se continuas a tratar mal o câo, vou dar parte de ti.·, dar parte de doente: sich krank melden; dar parte de fraco: sich schwach zeigen 6. (Mus.) der Part, die Partie, die Stimme; (Theat.) die Rolle Eie cantou a sua parte com virtuosismo. (a) participaçâo *1. die Mitteilung, die Bekanntgabe Eia näo nos fez a participaçâo do casamento.; a participaçâo do nascimento: die Geburtsanzeige; a participaçâo do noivado: die Verlobungsanzeige 2.a) die Teilnahme, die Mitwirkung, die Partizipation Sem a minha participaçâo, a festa näo se realizava.; Os organizadores do certame contam com a participaçâo de muitos concorrentes.; Escusas de me convidar para esses negocios escuros, que eu näo quero ter participaçâo nisso! b) die Beteiligung, die Teilhabe, der Anteil, die Partizipation O padräo deu aos empregados participaçâo nos lucros.; participaçâo majoritária: Mehrheitsbeteiligung; participaçâo minoritária: Minderheitsbeteiligung
(die) Partizipation (ling, culta, t.t.) a participaçâo In den Sozialwissenschaften ist Partizipation die allgemeine Bezeichnung für die Beteiligung von Mitgliedern einer Organisation oder Gruppe an gemeinsamen Angelegenheiten oder für den Grad dieser Beteiligung. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache; (econ.) das Partizipationsgeschäft Ein Partizipationsgeschäft ist ein Handelsgeschäft, bei dem sich zwei oder mehrere Unternehmer bzw. Unternehmen zusammenschließen, um ein oder mehrere Geschäfte mit gemeinsamen Mitteln, jedoch unter Wahrung der rechtlichen und wirtschaftlichen Selbständigkeit der Partner durchzuführen, ibid.
participar *1. mitteilen, bekanntgeben Eia participou-me o casamento da filha/ o nascimento do filho.; Eie participou-me que se vai divorciar. 2.a) participar em: teilnehmen an; Anteil nehmen an, sich beteiligen an, teilhaben an, Anteil haben an, partizipieren an Portugal participa nos "Jogos sem Fronteiras"/nos Jogos Olímpicos.; Acho essas brincadeiras perigosas, näo quero participar nelas. b) participar de: teilhaben an, Anteil haben an, beteiligt sein an, partizipieren an Os empregados participam dos lucros da empresa.; Era o
partizipieren (an) (ling, culta) participar em/ de Er gab ein Darlehen und partizipierte dafür am Gewinn des Unternehmens.; Ich partizipiere an dem Erfolg meines Freundes.
243
Partikel
partícula
meu grande amigo, participava alegrías e das minhas tristezas.
das
minhas
(a) partícula 1. * a) das Teilchen, das Stückchen As classes elevadas näo querem ceder nem urna só partícula das suas prerrogativas/ dos seus privilégios.; Intentara encerrar a ideia humana em um recipiente claustral, donde näo fosse dado esparzir-se no ambiente profano a mínima partícula. Latino Coelho, "Elogios Académicos" (M) b) (Gram.) die Partikel; partícula separável: trennbare Partikel; partícula inseparável: untrennbare Partikel; a partícula de realce/ partícula expletiva: das Füllwort c) (Phys., Tech.) die Partikel, das Teilchen; partícula coloidal: kolloidales Teilchen; partícula elementar: Elementarteilchen; acelerador de partículas: Teilchenbeschleuniger *2. die Hostie O sacerdote pôs entäo na mesa branca ...a píxide com as santas partículas. Manuel Ribeiro, "Planicie Heroica" (M)
(die) Partikel a) (gram.) a partícula Die Partikeln sind unbeugbare Wörter (Adverbien, Konjunktionen, Präpositionen), b) (fis., téc., t.t.) a partícula Das sind radioaktive Partikeln.
particular a) partikular, partikulär, einen Teilaspekt od. eine Minderheit betreffend Cada regido, cada concelho tem os seus interesses particulares. * b) besonder Ele deu a estas palavras um sentido muito particular.; sinais particulares: besondere Kennzeichen; em particular: insbesondere, im besonderen, besonders ... urna política económica oa serviço do povo, em particular das carnadas da populaçâo até agora mais desfavorecidas. Enio Ramalho, "Dicionário Estrutural da Lingua Portuguesa" * c) eigentümlich; persönlich Ele tem lá as suas opiniöes/ os seus pontos de vista muito particulares. * d) privat, Privat...; Cuidado, näo entres ai, essa propriedade/ esse terreno é particular!; Falei com ele no seu gabinete particular.; No hospital, eia esteve num quarto particular.; Nao quero imiscuir-me na vida particular déla.; a escola particular: die Privatschule; a secretária particular: die Privatsekretärin; falar a alg./ com alg. em particular: mit jmdm. unter vier Augen sprechen Preciso de falar-te em particular.
partikular/ partikulär (ling, culta) particular, que diz respeito a um aspecto parcial ou a urna minoría (num estado) Partikuläre Interessen einer Region können nicht immer vom Staat berücksichtigt werden.
(o) particular *1. die Privatperson Estes terrenos näo pertencem a particulares, säo do Estado. *2. die Besonderheit, die Einzelheit; do particular para o geral/ para o todo: vom Einzelnen ins Ganze; neste particular: in diesem (besonderen) Punkt, in dieser Beziehung Neste particular, ele tem razäo.
(der) Partikulier * o dono de barcos de navegaçâo fluvial Die Partikuliere werden von den großen Reedereien zurückgedrängt.
(a) passagem l.a) die Passage, der Durchgang, die Durchfahrt, die Durchreise; (Mil.) der Durch-
(die) Passage 1. a passagem, a travessia; o atravessar Dem Schiff wurde die Passage durch den
244
passagem (cont.)
Passage (Forts.)
marsch, der Durchzug Esta cadeira está aqui a impedir a passagem.; Antigamente podíamos passar pelo quintal dos vizinhos, mas agora a passagem está vedada.; Foi muito interessante a passagem pelo canal.; passagem proibida: Durchfahrt verboten; a passagem do Mar Vermelho: der Durchgang durch das rote Meer; estar de passagem: auf der Durchreise sein * b) die Vorbeifahrt, der Vorbeiflug, der Vorbeimarsch, der Vorbeiritt Ficámos ali parados a ver a passagem dos carros/do comboio/do cortejo/das tropas/...; O nosso lindo arrieiro esquecia a raçâo às éguas para seguir no céu... a branca passagem das cegonhas voando aos pares para a Samaría. Eça de Queirós, "A Reliquia" (E); de passagem: im Vorbeigehen (auch fig.), flüchtig Eu tenho que ir à Baixa e, de passagem, compro-te o livro.; diga-se de passagem: nebenbei gesagt; dar passagem a (urna pessoa/ um carro/...): vorbeilassen; a passagem de modelos: die Modenschau c) der Übergang, die (Über-) Fahrt, die Überquerung, die Passage; a passagem do Equador: die Überquerung des Äquators; a passagem de fronteira: der Grenzübergang, der Grenzübertritt; a passagem de nivel: der Bahnübergang; a passagem inferior: die Bahnunterführung; a passagem superior: die Bahnüberführung; a passagem para peôes: der Fußgängerüberweg *2. der Übergang, der Wechsel As pessoas idosas ressentem-se na passagem do Outono para o Inverno e do calor para o frió.; Muita gente festeja a passagem do ano com fogo de artificio. 3. die Fahrkarte, die Flugkarte; das Fahrgeld; (veraltet) die Passage Näo posso ir a Portugal tantas vezes como quería; as passagens sao muito caras.; Näo consegui arranjar passagem no aviäo de domingo/ no barco desta semana.; Já pagaste as passagens? *4. die gestopfte Stelle (an Strümpfen usw.) Já podes calçar as meias. Eu deiIhes urna passagem. S. die Passage, der Textabschnitt; (Mus.) die Passage, der Lauf, die schnelle Tonfolge Há neste livro urna passagem que me agrada muito. Já a li várías vezes.; Esta música tem passagens muito bonitas. *6.a) der Lebensabschnitt, die Phase, die Zeitperiode; der Vorfall; der kritische Augenblick; die komische Episode; ... e assim säo as passagens desta vida. (aus dem Lied "Passagens desta Vida"); Só um dia... foi que Ihe veio à ideia essa passagem da infancia, já quase esquecida. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" b) (fig.) der Augenblick; der kurze Besuch Esta vida näo é mais do que urna passagem. 7. (Astron.) die Passage Diz-se passagem a deslocaçâo aparente de um corpo celeste ou seja por um meridiano, ou seja pelo
Kanal verwehrt. (D) *2. (geog.) o estreito, (raro) o passo Für die Nordostpassage braucht man Eisbrecher. *3. rua comercial coberta Seit letztem Jahre haben wir eine neue Einkaufspassage. 4. (ant.) a passagem de barco ou de aviäo Er hat die Passage nach Brasilien schon bezahlt. 5. (astron.) a passagem de um astro pelo meridiano Die Passage ist das Überschreiten des Meridians von einem Gestirn. 6. a passagem (parte que forma um todo coerente) a) (trecho de um livro/ discurso/...) Er zitierte einige Passagen meines Buchs, b) (fragmento musical) Ich muß diese schwierige Passage gut üben, c) Die Europameisterin im Eiskunstlauf hatte sehr schwierige Passagen in ihrer Kür.
245
passante
Passant
campo do telescòpio, quando atravessa o retículo respectivo, ou ainda pelo disco de outro corpo celeste de maior tamanho. (E) *8. (Ballsport) der Paß Urna sequência de passagens rápidas deu origem ao golo da vitória. (o/a) passante (selten) der Passant Os passantes aqui sao poucos.; Correu a debruçar-se à janela. Pôs-se a seguir os passantes que riscavam na rua, à direita e à esquerda, veredas contrárias. Aquilino Ribeiro, "Monica" (E) passante (de) (Adj.) * hinausgehend über; passante dos setenta: über 70 Jahre alt Era urna velhinha ja passante dos oitenta.
(der) Passant o transeunte, (raro) o passante Die Passanten haben den Unfall gesehen.
passar l.a) passieren, überschreiten, überqueren; gehen/ fahren über; (flg.) übertreffen Daqui a pouco passamos afronteira portuguesa/ a fronteira da França/ da Alemanha/...; O navio passou o equador.; passar as marcas: zu weit gehen b) durchgehen, durchlaufen, durchschreiten, durchfahren, durchqueren, (Zug) passieren Vamos chegar a casa mais cedo do que pensávamos: estávamos com receio de atravessar Munique, mas afinal passâmes a cidade rapidamente, o trànsito nào era muito.; (Leiden) durchmachen/ ausstehen Eies passaram desgostos/ misérias/ fame/ sede. * c) (Zeit) verbringen, zubringen Elas passaram um mês na praia. *2.a) vorbeigehen, vorübergehen; durchkommen -Näo podemos atravessar a rua. A procissäo vai a passar. -O qué? A procissäo passa aqui?; Há muita neve na estrada. Aqui näo podemos passar.; O tránsito era tanto que näo pudemos passar.; deixar passar: 1) vorbei lassen; Deixa passar a senhora!; 2) (fig.) jmdm. etw. durchgehen lassen Tenho um paträo muito esquisito, näo deixa passar nada! b) (Zeit) vergehen O tempo passa tao depressa! c) vergehen, sich legen Näo chores, isso passa! Agora dói muito, mas amanhä já näo é nada.; Ainda bem que a irritaçâo dele passou depressa! *3.a) passar bem/ mal -Como tem passado? -Näo tenho passado bem. Passo sempre mal no Inverno, b) passar a/ para: 1) hinübergehen, hinüberfahren nach No decurso da guerra civil, correu que o sultäo ia refugiar-se em Ceuta, onde vieram dois galeöes para o passar a Espanha. (E); (fig.) eingehen in Esse acontecimento passou à historia! 2) übergehen zu; überwechseln nach Eies passaram ontem para a casa nova.; Passemos a outro assunto! 3) versetzt werden nach Ele trabalhava no Porto, mas agora passaram-no para Lisboa. 4) befördert werden zu Sabes? Ele passou a director de secçâo! c) passar a ser: werden; passar a fazer
passieren 1. passar, atravessar (um sitio, urna fronteira) Um die Grenze zu passieren, mußte er seinen Personalausweis dreimal vorzeigen.; Er hat die Alkoholkontrolle passiert, ohne aufzufallen.; Als das Schiff den Äquator passierte/ überquerte, gab es die übliche Taufe. 2. (cui.) passar a.c. por uma peneira Das aus pürierten Himbeeren entstandene Fruchtmark wird passiert, um die darin enthaltenen Kerne zu entfernen. *3.a) acontecer, suceder, passar-se Sachen passieren!; Ist das wirklich passiert?! b) jmdm. etw. passieren: acontecer/ suceder q.c. a alg. (um acídente/ um contratempo) Es ist schon spät! Warum kommt Georg nicht? Hoffentlich ist ihm nichts passiert!
246
passe
Paß
q.c.: dazu übergehen, etw. zu tun Eu passei a jantar mais cedo, é melhor para a saúde. d) passar de: hinausgehen über, überschreiten, übersteigen; mehr sein als; Ele já passa dos cinquenta!: Er ist schon über fünfzig Jahre alt!; nào passar de: nicht mehr sein als, nur/ bloß etw. sein Ele näo passa de um presumido!; passar de ideia: entfallen; passar de ... em: gehen von ... zu; passar de mäo em mäo: von Hand zu Hand gehen e) passar em: vorbeigehen, -fahren, -kommen, -ziehen an; durchkommen; durchgehen O cortejo carnavalesco passa nesta rua.; Este comboio passa em Heidelberg.; O vice-presidente dos Estados Unidos passou ontem em Lisboa.; passar no exame: die Prüfung bestehen, durchkommen Este projecto de lei/ esta proposta de lei näo passou na Assembleia da República, f) passar por: 1) vorbeigehen (-fahren, -ziehen, -fließen) an; kommen, gehen, fahren usw. durch/ über Eu passo todos os dias por esta rua. ; O rio Tejo passa por Lisboa. E mais fácil passar um camelo pelo fundo de urna agulha...; passar pela mäo/ pela cabeça: durch die Hand/ durch den Kopf gehen; passar por casa de alg.: bei jmdm. vorbeikommen/ vorbeischauen 2) (fig.) hindurchgehen durch; durchmachen Eia passou por muitos desgostos na vida! 3) gelten als Eia passa por muito séria, g) (nào) passar sem: (nicht) entbehren können, (nicht) auskommen ohne Eia näo passa sem as suas refeiçôes a horas certas. 4. passar a.c. a) (Suppe) passieren; * (Flüssigkeit) filtrieren; * (Mehl) sieben; * (Fleisch) braten Esta carne está bem passada/ mal passada. b) (Dokument) ausstellen; c) (Geschäft) übertragen; d) (Ware) durchschmuggeln e) (t.t.) (Obst) dörren *5. passar (a.c.) a ferro: (etw.) bügeln; passar a.c. por: a) durchziehen, durchstecken durch; gleiten lassen durch b) überziehen, überstreifen über c) passar por água: (Wäsche) schwenken; abspülen; passar a vista por: einen Blick werfen auf, überfliegen; flüchtig ansehen *6. passar-se: a) passieren, geschehen; vorgehen; los sein Estäo todos com cara de caso. Que se passa?; Mas isso passou-se realmente? b) (Zeit) vergehen, verfliegen, verstreichen Estes dias passaram-se täo depressa! (o) passe *1. die Dauer(fahr)karte für Transportmittel (Monats-, Wochenkarte); der Freifahrschein -Já là vem o autocarro, tens bilhete ? -Näo preciso de bilhete: tenho passe. *2. der Passierschein, der Erlaubnisschein Ele tem passe da autoridade para os serviços de reportagem. (E) 3. (Fußball) der Paß, die Abgabe; (Fechten, Stierkampf) die Finte O passe de B. possibilitou o golo.
(der) Paß *1. o passaporte Ich muß meinen Paß erneuem lassen. *2. (geog.) o desfiladeiro, (raro) o passo Die meisten Alpenpässe sind im Winter geschlossen. 3. (Fußball) o passe Mit einem langen Paß brachte die Mannschaft den Ball schnell in die gegnerische Hälfte. (die) Passe * o cabeçâo, o encaixe Die helle Passe läßt das Kleid freundlicher/ gefälliger wirken. 247
passiva
Passiva
(a) passiva * (Gram.) das Passiv Esta frase está na (voz) passiva.
(die) Passiva (Pl.:) (pl.: die Passiven) (com.) o passivo Verbindlichkeiten und Schulden sind Passiva.
(o) passo *l.a) der Schritt O doente já deu uns passos no quarto.; A criança começa a dar os primeiros passos.; Eia ensaiou alguns passos de dança.; a passo: im Schritt, im Schrittempo; a cada passo: auf Schritt und Tritt; acertar o passo com: Schritt halten mit (auch flg.); a dois passos: ganz in der Nähe; passo a passo: Schritt für Schritt; a passos largos/ de gigante: mit langen Schritten/ mit Riesenschritten; a passos lentos/ descansados: langsam/ gemächlich; a passo de caracol: im Schneckentempo; abafar o passo: leise gehen; apressar o passo: schneller gehen; a passo acelerado: im Laufschritt; passo firme: fester Tritt; marcar passo: (Mil.) an derselben Stelle auf- und abmarschieren; (fig.) auf der Stelle treten; nicht weiterkommen; vir com passinhos de là: (auf leisen Sohlen) angeschlichen kommen; ceder o passo a alg.: jmdm. den Vortritt lassen, jmdn. vorgehen lassen; afrouxar/ atrasar o passo: langsamer gehen b) (fig.) der Schritt Eia deu um mau passo.; Foi um passo errado que ele deu.; dar um passo irremediável: alle Brücken hinter sich abbrechen; dar os passos necessários: die nötigen Schritte tun; näo ceder passo: keinen Fußbreit vorrücken; Näo me estorves o passo!: durchkreuze meine Absichten nicht!; travar o passo: Einhalt gebieten c) der Gang, die Gangart Eia là foi, no seu passo cadenciado/ no seu passinho miúdo. d) die Fußstapfen Pelo rasto dos passos, foi a raposa que veio à capoeira. *2.a) der Durchgang; der (Berg-) Paß E como o passo era áspero de passar, porque como ainda ali näo havia ponte, o lugar era trabalhoso de descer e subir, por ter urna costa acima mui ingreme... Pantaleào de Aveiro, "Itineràrio" (M) b) die Meerenge O barco atravessou o passo de Calais, c) (Bras.) die Furt 3. * a) die Lage der Dinge; die (schwierige) Situation; neste passo: an dieser Stelle; in diesem Augenblick; da; Mas neste passo, assim prontos estando, /Eis o mestre... o apito toca. Luís de Camöes, "Os Lusíadas" * b) der Vorfall; das Erlebnis E conto-vos, senhor cavaleiro, este passo, porque foi para mim mais forte que o da Morte. Jorge Ferreira de Vasconcelos, "Memorial da Tàvola Redonda" (M) c) der Passus, die Stelle (in einem Buch) O livro tem algumas passos interessantes.; O crítico escreve em dado passo do seu artigo/ ensaio a seguinte observaçâo;... *4. (Kath.) die (Kreuzweg-) Station O senhor dos Passos da Graça. *5. (Tech.) die Steigung, die
(der) Passus o trecho, o passo, a passagem (de um livro/ artigo/...) Dieser Roman enthält einen Passus, der mir besonders gut gefällt.
248
patentear
patentieren
Steighöhe; die Teilung; der Abstand; das Gewinde; passo de parafuso: Gewindesteigung; passo de uma roda dentada: Zahnteilung (a) pasta 1. die Paste Barrei o päo com pasta de figado/ de anchovas/...; * (Metall): der Kuchen; a pasta dentífrica: die Zahnpasta *2.a) die (Schul-) Mappe -Já arrumaste a pasta para amanhâ? b) die Aktentasche A pasta do meu marido está muito chela. *3. (Pol.) der Geschäftsbereich, das Portefeuille, das Amt; ministro sem pasta: Minister ohne Geschäftsbereich *4. (Jargon) Knete, Moneten Ele tem muita pasta!
(die) Paste, (die) Pasta a pasta a) de anchovas, de fígado de ganso, etc. b) como base para o fabrico de produtos farmacéuticos e cosméticos; die Zahnpasta: a pasta dentífrica
(o) pastel 1. * a) das Obst- oder Sahnetörtchen/ -teilchen Eia gosta muito de pastéis de nata / pastéis de feijäo. (portugiesische Spezialitäten) b) das Fleisch-, Fischpastetchen (meistens klein) Hoje para o almoço vou fazer pastéis de bacalhau/ pastéis de carne/ pastéis de massa tenra. *2. (fam., flg.) die kränkelnde od. träge Person Este trabalho é duro demais para eia. Eia é um pastel! *3. (Typ.) der Zwiebelfisch Chama-se pastel a uma porçâo de caracteres tipográficos misturados, em virtude de se ter desmanchado uma forma, uma coluna ou uma linha. Faz-se também pastel sempre que se misturam as matrizes de um corpo com as de outro. 4. (Mal.) das Pastell Este pintor tem muitos quadros a pastel/ pinta muito a pastel/ é eximio na pintura a pastel.; a pintura a pastel: die Pastellmalerei
(die) Pastete 1. a empada; o pastel Als Vorspeise servierte sie "Königin-Pastete" (mit Ragout gefüllte Blätterteigpasteten/ -pastetchen). *2. pasta de, "paté" de; terrina de Sie ißt gerne Leberpastete/ Fleischpastete/ Fischpastete/... (das) Pastell (pint.) a) o pastel; die Pastellmalerei: a pintura a pastel; in Pastell malen: pintar a pastel * b) o quadro a pastel Der Künstler stellt Pastelle und Aquarelle aus. (D) * c) (= Pastellfarbe, Pastelton) tom pastel; Sie trug ein Kleid in zartem Pastell.
(o) pastor, (a) pastora *1. der Hirt, der Schäfer Abel era pastor e Cairn lavrador.; A pequeña pastora guardava mais de cem cabras e ovelhas. ; o pastor alemäo: der Schäferhund; (Bot.) a agulha de pastor: der Storchenschnabel 2. (flg.) der Seelsorger; der Pastor, der Pfarrer (der evangelischen Kirche) Ele é pastor protestante.; Eia é pastora protestante.
(der) Pastor o pastor, o sacerdote protestante (tb. católico em certas regiöes) Pastor S. spricht heute "Das Wort zum Sonntag" im Fernsehen. (die) Pastorin a) forma feminina de "Pastor" Pastorin E. sprach letzte Woche "Das Wort zum Sonntag " im Fernsehen; Die neue Pastorin ist sehr beliebt in ihrer Gemeinde. * b) (ant.) a mulher do pastor Die Pastorin hilft ihrem Mann bei der Betreuung der Gemeinde.
patente (Adj.) * a) offen; patente a: geöffnet für; estar/ encontrar-se patente: zugänglich sein; ausliegen, einzusehen sein Esta parte do palácio nâo se encontra patente ao público.; Ν esta exposiçâo há códices medievais que estäo pela primeira vez patentes ao público. * b) offenbar, offenkundig Näo é segredo nenhum. A verdade está patente (aos olhos de todos).
patent * a) jeitoso; pràtico Das ist ja eine patente Lösung ßr das Problem! * b) (aplicado a pessoas) simpático, estupendo; Er ist ein patenter Mensch; ein patenter Kerl; (reg.) ein patentes Mädchen: uma rapariga jeitosa
patentear *1. offen darlegen, aufdecken; aufzeigen, bekunden O gesto dele patenteou os seus
patentieren patentear (uma invençâo), register (uma invençâo); etw. patentieren lassen: tirar a 249
paträo
Patron
designios secretos./ os seus maus sentimentos. 2. patentieren Ele nao conseguiti que Ihe patenteassem o seu invento. *3. patentear-se: sich zeigen, sich herausstellen Ao romper do dia, toda a beleza da paisagem se patenteou aos nossos olhos.
patente de q.c. Er hat seine Erfindung patentieren lassen.
(o) paträo *1. der Arbeitgeber; der Chef, der Boss Os patröes e os empregados chegaram a acordo na questäo salarial. *2. der Chef (der Hausherr/ der Wirt/ der Meister/... aus der Sicht seiner Angestellten) Vou pedir ao paträo que me deixe sair hoje mais cedo. 3. (Schiff.) der Schiffseigentümer, -eigner, der Reeder ; (veraltet) der (Schiffs-) Patron Paträo Lopes, falecido em 1890 em Paço d'Arcos, perto de Lisboa, ficou conhecido pela coragem com que salvou muitas vidas humanas.
(der) Patron 1. (igr. cat.) o patrono, o padroeiro (santo protector) St. Cristophorus ist der Patron der Reisenden und der Gärtner. *2. (fam.) o tipo, o individuo, a pessoa; ein sonderbarer Patron: um tipo/ um individuo esquisito, urna pessoa esquisita; ein übler Patron: um velhaco Er ist ein langweiliger/ frecher/ unverschämter Patron. 3. (nav., ant) o paträo (de embarcaçôes)
(a) patrona *l.a) die Patrona, die Patronin, die Schutzheilige, die Schirmherrin Nossa Senhora da Guia épatrona do Avelar. b) die Beschützerin;... e era a boa patrona dos animais domésticos e de tudo o que dizia respeito à vida rústica. Aquilino Ribeiro, "Cinco Réis de Gente" (E) *2. (Mil.) die Patronentasche Cada soldado, tendo levado semente 150 cartuchos ñas patronos, gastara-os logo. Euclidee da Cunha, "Os Sertöes" (E)
(die) Patrone * (mil.) o cartucho Der Gangster ergab sich, nachdem er alle Patronen verschossen hatte.
(o) patricio 1. der Patrizier Os Cipiöes ajudavam a fazer as comédias de Terêncio...; aqueles patricios täo ilustres ... näo tinham por quebra em sua nobreza sentar-se à banca do pobre liberto. Almeida Garrett, "Discursos Parlamentares" (M) *2. der Landsmann Na ilha onde passei as férias, encontrei muitos patricios.; Näo sabia que você era meu patricio!
(der) Patrizier (hist.) o patricio (nobre entre os Romanos; aristócrata) Er stammt aus einem Patriziergeschlecht/ Patrizierhaus.
(o) patronato (od.: patronado) *1. die Arbeitgeberschaft O patronato opöe-se á proposta do sindicato. 2. das Patronat, die Schirmherrschaft; der Schutz D. Joäo IV colocou-se, e ao Reino, sob o patronato sobrenatural de Nossa Senhora da Conceiçâo. Mendes Correla, "Germe e Cultura" (M) *3. die Kleinkinderanstalt; patronato da infància; patronato feminine
(das) Patronat *1. (Reí.) o padreado Das Patronat regelt Rechte und Pflichten des Stifters einer Kirche. 2. o patrocinio Die Ausstellung/ Veranstaltung stand unter dem Patronat des Bundespräsidenten.
(o) patrono *1. der Schirmherr o Banco Continental foi o patrono desta festa. 2. der Patron (Schutzheiliger) S. Sebastiäo é o patrono desta igreja.
(der) Patron veja: (o) paträo
(a) pausa die Pause, die Unterbrechung Ja vens a guiar há très horas! Tens que fazer urna pausa.; Ele fez urna pausa, antes de continuar afalar.
(die) Pause 1. o intervalo, a pausa Er machte eine Pause.; Sie legte eine schöpferische Pause ein. * (teat.) o intervalo Während der Pause hat er sich im Foyer mit Freunden über das Stück
250
sofort
pele
Pelle
unterhalten.; * (escola) o recreio Während der Pause paßt ein Lehrer im Schulhof auf die Kinder auf; pausenlos: sem interrupçâo *2. o decalque, a copia Der Architekt fertigte eine Pause von dem gezeichneten Plan des Hauses an. pausar a) pausieren, innehalten, ruhen Tu estás cansado, tens de pausar um pouco.; Pausando, eia indicou à mäe a casa do vale, que se via dali. * b) verzögern, langsamer werden lassen; zurückhalten O orador olhou para o auditòrio, pausando a voz/ as palavras.
pausen * decalcar Pausen heißt eine Pause anfertigen. pausieren a) fazer um intervalo/ urna pausa; pausar, descansar Er pausierte einen Augenblick, um sich zu orientieren. * b) interromper o traballio/ deixar de trabalhar durante algum tempo (semanas/ meses) para descansar e recobrar forças Sie mußte wegen ihres Magenleidens einige Zeit pausieren.
(o) pavilhäo 1. der Pavillon; die Ausstellungshalle, die Fabrikhalle; das Garten-, Lusthaus; pavilhäo dos desportos: Sporthalle, Sportpavillon A exposiçâo era muito grande: tinha sete pavilhöes. *2. (Anat.) die Ohrmuschel A parte exterior do ouvido chama-se pavilhäo ou orelha. *3. (Mar.) die Flagge O navio está a içar o pavilhäo portugués. *4. (Mus.) der Schalltrichter O pavilhäo é a extremidade mais larga e aberta de alguns instrumentos de sopro, como a trompa, o clarinete, etc.
(der) Pavillon o pavilhäo (num parque, numa exposiçâo, numa escola, num hospital, etc.) In den chinesischen Gärten gibt es hübsche Pavillons.; Die Franfurter Buchmesse ist so groß, daß ich nur wenige Pavillons besuchen konnte.
(o) pavor * a) der Schreck(en), das Entsetzen Na guerra, o ruido das bombas a cair era um pavor.; O incendio do Chiodo foi um pavor, b) (Med.) pavor nocturno: Pavor noctumus
(der) Pavor (med., t.t.) ataque/ acesso de medo, de pavor, de terror, susto; Pavor noctumus: pavor nocturno, ataque nocturno de medo, de terror, susto que faz com que as crianças acordem sobressaltadas e a gritar
(o) pedante * der eingebildete Mensch; der Wichtigtuer Ele näo liga a ninguém. Aquilo é que é um pedante!
(der) Pedant * a pessoa demasiado meticulosa, 'picuinhas' Auf seinem Schreibtisch herrscht die übertriebene Ordnung eines Pedanten.; Er ist ein Pedant: er verwahrt alle Dokumente in Klarsichthüllen!
pedante (Adj.) * eingebildet Ele é täo pedante que mete raiva!
pedantisch (adj.) * ultra-meticuloso, 'picuinhas', esquisito (em q.c.) Sie findet nur schwer eine Putzfrau, weil sie in allen Dingen so pedantisch ist.
(a) pele *1. die Haut O eczema é urna doença de pele. ; Eia parece dez anos mais nova. Tem feito muitos tratamentos à pele.; defender a sua pele: sich seiner Haut erwehren; Ele/ eia é só pele e osso: er/ sie ist nur Haut und Knochen; cortar na pele de alguém: über jmdn. herziehen; mudar a pele: sich häuten *2.a) das Fell, der Balg Uma pele de carneiro servia de tapete.; tirar a pele a uma pessoa: jmdm. das Fell über die Ohren ziehen b) der Pelz Os casacos de peles säo mais baratos
(die) Pelle * a) (Gemüse, Obst) a casca; Pellkartoffeln: batatas cozidas com (a) casca b) a pele; die Wurstpelle: a pele do chouriço/ da salsicha * c) (fig., fam.) faul auf der Pelle liegen: estar a preguiçar, estar na preguiça; estar de papo para o ar, sem fazer nada; jmdm auf die Pelle rücken: aproximar-se demasiado de alg.; (fig.) assediar alg. com exigências, pedidos, etc.; atacar alg.; Er rückt mir nicht von der Pelle!: ele nâo me larga! 251
pelar
pellen
agora no Veräo. Podías ir dar urna volta pelas lojas de peles, a ver se encentras algum que te agrade, c) das Leder Estes sapatos sào de urna pele muito boa. 3. die Pelle, die Haut (reg. unterschiedlich) Por baixo da casca, as castanhas têm urna pele.; a pele da chouriça (do chouriço)/ das salsichas: die Wursthaut, die Wurstpelle; a pele dos figos: die Feigenhaut pelar * a) (ab-) häuten; enthaaren Aquele cäo/ gato, com a doença, ficou todo pelado; A cárpete, com o uso, vai toda pelada, b) schälen, pellen Cozem-se as batatas, pelam-se e depois cortam-se às rodelas. * c) pelar-se: sich haaren O gato estáse a pelar; (fig.) pelar-se por a.c.: versessen sein auf etw. Ele pela se por arroz doce.
pellen descascar, (raro) pelar Pellkartoffeln muß man ja pellen!; Ich habe einen Sonnenbrand. Meine Haut pellt sich!
(a) pena *1. die Strafe (meist Jur.); cumprir urna pena: eine Strafe verbüßen/ absitzen 2. der Kummer, das Leid, die Pein (nur noch in Ausdrücken wie:) Penas que näo se vêem, nao se sentem. (Sprichwort); valer a pena: der Mühe wert sein *3. das Erbarmen, das Mitleid; é pena: es ist schade; que pena!: (wie) schade!; causar/ fazer pena: Mitleid erwecken; ter pena de: Mitleid haben mit Tenho tanta pena dele! *4.a) die Feder Este pássaro tem penas de cores lindas!; leve como urna pena: federleicht b) (fig.) die Feder Ai, ele näo reflecte muito: escreve ao correr da pena.
(die) Penne *1. (fam.) a escola, o liceu Nach der Penne ging er zum Bund, anschließend zur Uni. *2. (neol.) albergue, hospedaría, asilo de baixa qualidade (gíria de vadios e larápios) Er hat wieder in der Penne genächtigt. (die) Pein (ling, culta) o tormento; o sofrimento, a dor; a tortura; (ant.) a pena Der Anblick solch einer furchtbaren Armut in Indien bereitete/ machte ihm große Pein.; Er macht ihr das Leben zur Pein.; (rei. cat.) die ewige Pein: as penas do infemo; der Ort der ewigen Pein: o inferno
penal (Adj.) * Straf(rechts-)...; código penal: Strafgesetzbuch; direito penal: Strafrecht; processo penal: Strafverfahren; colonia penal: Strafkolonie
(das) Pennal colégio
penetrant 1. * a) durchdringend, eindringend, durchschlagend; ... A luz penetrante do Sol, derramando-se por toda a parte, parecía ralhar... Aloisio de Azevedo, "Giràndola de Amores" (E); ... com seus penetrantes óculos viu formar os meus embrulhos, já na terra do Egipto... Eça de Queirós, "A Reliquia" b) (Geruch) penetrant Está aqui um cheiro tao penetrante a tintas/a peixe/...! *2. (fig.) a ) (Schmerzen) stechend Dores penetrantes continuavam a martirizá-lo. b) scharf, spitz (auch fig.); (Ironie = cortante) beißend Baptista encontrava-se entalado entre dois gumes, ambos penetrantes. Joaquim Paço d'Arcos, "A Corça Prisioneira" c) (Ton = estridente, agudo) schrill Aquele som é täo penetrante que me fere o ouvido. d) tief, stark, intensiv Isso näo impede que sejam penetrantes os seus versos, que revelem um profundo sentimento dos homens e das coisas. Afrânio Peixoto, "Maias e Estevas" (E) e) scharfsinnig E espirito curioso, muito afeiçoado às
penetrant 1. (cheiro) desagrada velmente penetrante Was für ein penetranter Fischgeruch!; Es riecht/ schmeckt penetrant nach schlechtem Fett. *2. (pessoa) importuno, maçador Sie hat eine penetrante Art, zu fragen.
252
* (ant., fam.) o liceu, a escola, o
perfetto
perfekt
ideias gérais, täo penetrante que compreendeu a minha "Defesa da Filosofia Hegeliana." Eça de Queirós, "Contos" penivel (meist "penoso") * a) schmerzlich, bedrückend A condiçâo da mulher quanto a trabalho é penível o mais que é possivel. Gonçalves Dias, "Brasil e Oceània" (M) * b) beschwerlich, mühsam Nesse longo e penível discorrer de dias concatenados... Camilo Castelo Branco, "Estrelas Funestas" (M)
penibel * a) meticuloso, minucioso, muito exacto, exacto demais; esquisito em q.c. Meine Freundin ist in gewissen Sachen sehr penibel. * b) (reg.) desagradável, penoso Das war eine penible Affäre.
(a) pensâo 1. die Pension, der Gasthof Gosto desta pensäo. Tem um ambiente muito familiar.; pensäo completa: Vollpension; meia pensäo: Halbpension *2. die (Witwen-) Rente, (Waisen-) Rente, (Invaliden-) Rente Eia tem que poupar muito, vive duma pequeña pensäo.; a pensäo de reforma: die Altersrente, die Pension *3. die Pflicht, die Arbeit, die Mühe Era o que me fallava, ter agora a pensäo de Ihe dar o pequeño almoço todos os dias!
(die) Pension 1. a pensâo, a casa de hospedes Ich fühle mich gut in dieser Pension.; Vollpension: pensäo completa; Halbpension: meia pensâo *2. a reforma, a pensâo de reforma (dos funcionarios) Meine Pension reicht sehr gut zum Leben; in Pension gehen: reformar-se, aposentar-se; das Pensionsalter: a idade da/ para a reforma, a idade da/ para a aposentaçâo; pensionsberechtigt: com direito à reforma
(o) penso *1. der Verband; das Pflaster O sapato roeu-me o calcanhar. Tenho que pôr um penso.; o penso do dente: die Zahneinlage *2.a) die Wartung, die Pflege Mais se podiam as mulheres associar para o trato e penso das crianças pequerruchinhas que tivessem as mäes de cama, ou fora, ou de qualquer modo impedidas. Camilo Castelo Branco, "Colóquios Aldeôes" (E) b) die Futterration; ... graciosamente tirava do palhal o penso que a horsa do abade ingería no espaço do santo mistério. Aquilino Ribeiro, "Terras do Demo" (E) *3. (veraltet) der Gedanke, die Idee, die Absicht Ele nunca pôs o penso nela!
(das) Pensum * a) o trabalho/ a tarefa que se tem que fazer ou despachar num certo tempo Heute hat sie ihr Pensum erfüllt.; das Arbeitspensum; das Tagespensum * b) a matèria, o programa escolar Das jährliche Schulpensum ist zuviel für das Kind.
(a) percussäo *1. der Stoß, der Schlag; ... o ascensor que pressinto pela percussäo das portas quando embatem e se embainham nas couceiras, deslizar com célere e oleosa velocidade nas calhas verticals. Aquilino Ribeiro, "Lápides Partidas" (E) 2. (Mus.) der Anschlag; o instrumento de percussäo: das Schlaginstrument, das Perkussionsinstrument 3. (Med.) das Abklopfen, die Perkussion A percussäo é um processo de observaçâo médica dos órgàos internos pelo som de pancadas exteriores. 4. (Waffe) die Perkussion; a arma de percussäo: die Perkussionswaffe, das Perkussionsgewehr
(die) Perkussion 1. (med.) Im Wege der Perkussion erkannte der Arzt das erkrankte Organ. 2. (mus.) conjunto de instrumentos de percussäo numa orquestra de "jazz"; Perkussionsinstrumente: instrumentos de percussäo 3. (armas) a percussäo Die Perkussion ist die Zündung einer Handfeuerwaffe durch Stoß oder Schlag.
perfetto 1. perfekt, tadellos, fehlerlos; hervorragend Eia está de perfetta saúde.; Ele trabalhou muito naquilo, mas saiu urna obra perfetta.; Ele é um perfetto cavalheiro.
perfekt 1.a) perfeito; excelente, magistral Sie ist eine perfekte Gastgeberin/ Köchin.; Er ist ein perfekter Autofahrer/ Schwimmer.; Sie spricht ein perfektes Portugiesisch.; Er ist ein perfekter 253
perfilar-se
sich profílieren
*2. wohlgestaltet, schön, gutaussehend E o caso é que o magando do Antonio tìnha bom gosto, porque mocetona mais perfeita näo a havia nestas très léguas ao derredor. Rodrigo Paganino, "Contos do Tio Joaquim" (E); Eia é urna mulher/ urna rapariga/ urna criança perfeita.; Ele é um homem/ um rapaz perfeito.; (Bot.) o amor-perfeito: das Stiefmütterchen *3.a) vollkommen D. Joäo II foi cognominado "o Principe Perfeito" ("der vollkommene Fürst"), por ter sido um mestre na arte de reinar, um exemplar perfeito do género dos príncipes da Renascença. "Perfeito" näo tem aqui uma significaçâo moral, tem um valor político. b) (fig.) richtig; (umg.) völlig, total, komplett Ele é um perfeito palhaço!; Tu és uma perfeita criança! Es um perfeito idiota! *4. (Gram.) vollendet; o futuro perfeito: das Futur II; o perfeito: das Perfekt
Kavalier.; In Stenografie ist sie petfekt. (D) * b) perfeitamente, com perfeiçâo Englisch beherrscht er perfekt. *2.a) concluido, fechado; ein Geschäft/ einen Vertrag perfekt machen: fechar um negocio; Der Vertrag ist noch nicht perfekt.; Gestern haben wir den Kauf perfekt gemacht. b) completo, consumado Mit diesem Tor war die Niederlage perfekt. (D) c) completamente Er hat sich perfekt blamiert.
(die) Phantasie
veja: (a) fantasia
phantasieren
veja:
(die) Pharmazie
veja: (a) farmácia
(die) Philosophie
veja:
(a) filosofía
(der) Phosphor
veja:
(o) fósforo
phosphorig
veja: fosfórico
(die) Phrasen
veja:
(as) frases
(der) Physiker
veja:
(o) físico
fantasiar
perfilar-se * Haltung annehmen; sich ausrichten (für eine Kompanie) À passagem do general, os soldados perfilaram-se efizeram continência.
sich profilieren * desenvolver as suas aptidöes num certo campo de actividades, obtendo sucesso; tornar-se conhecido/ famoso Dieser junge Politiker hat sich schon profiliert/ will sich noch profilieren.
(o) período 1. die Periode, der Zeitabschnitt, der Zeitraum Eia teve na vida um longo período feliz. ; o período de espera: die Wartezeit; o período febril: das Fieberstadium; (Schule) o 1.° período: die Zeit von Oktober bis zu den Weihnachtsferien; o 2.° período: die Zeit von den Weihnachtsferien bis zu den Osterferien; o 3.° período: die Zeit von den Osterferien bis zu den Sommerferien *2. (Gram.) der Satz, das Satzgefüge Numa hora, apenas consegui traduzir os dois primeiros períodos do texto.
(die) Periode 1. o período (de tempo) Portugal hatte eine kurze Periode des Reichtums und der Macht.; Die Kälteperioden sind länger als die Hitzeperioden. *2. (med.) a menstruaçâo, o período menstrual Ich kann heute nicht mit dir baden gehen, ich habe gerade meine Periode.
(a) pérola a) die Perle; um colar de pérolas: eine Perlenkette -Comprei um colar de pérolas. -De
(die) Perle a) a pérola; Glasperlen: contas de vidro; kleine Glasperlen: missanga; Holzperlen:
254
pez
Pech
pérolas verdadeiras ou falsas? b) (fig.) eine Perle, ein sehr gütiger Mensch Aquela minha amiga é urna pérola!
contas (de madeira); die Perlen des Rosenkranzes: as contas do rosàrio * b) a gota; Schweißperlen: gotas de suor; Tauperlen: gotas de orvalho c) (fig.) urna jóia, urna pérola, urna preciosidade; Sie ist eine Perle!: eia é urna jóia! (tb.: urna pérola!); eine Perle der Kunst: urna preciosidade artistica; Perlen vor die Säue werfen: deitar pérolas a porcos; * d) (fig., fam.) urna criada perfeita, urna criada ideal
(o) perónio * das Wadenbein O perónio é o osso externo da perna, situado por fora e por detrás da tibia, longo e relativamente delgado.; Sozinha no remanso da alcova, mirava-se e tornava a mirarse: bem feita ... desde os braços aos músculos do perónio. Aquilino Ribeiro, "Monica" (M)
(der) Perron *1. (ant., ainda empregado na Suiça e em parte na Austria) o cais, a plataforma Er stand/ wartete auf dem Perron. *2. (ant.) a plataforma dos eléctricos
(a) persiana * der Rolladen Corre as persianas, näo quero que o sol dé nos movéis.
(der) Persianer * a) astracâ (pele de carneiro do Sul da Rùssia) * b) o casaco de astracâ Sie hat verschiedene Pelzmäntel, unter anderen einen Persianer.
(a) peste l.a) (Med.) die Pest; a peste bubónica: die Beulenpest; a peste negra: der schwarze Tod; a peste pneumónica: die Lungenpest; a peste aviària: die Geflügelpest; a peste bovina: die Rinderpest; a peste cavalar: die Pferdepest * b) die Seuche A gripe é urna peste cuja origem ainda näo está descoberta.; A fome e as guerras geravam pestes. Oliveira Martins, "Historia de Portugal" (E) 2. (fig.) der Gestank Este cheiro a peixe podre é urna peste! *3. (fig.) die Plage Tantas formigas que apareceram este ano! Urna verdadeira peste! 4. (fig.) ser urna peste: unausstehlich sein, ein Ausbund an Bosheit sein, eine Pest sein Este homem é urna peste! Ninguém o pode aturar!
(die) Pest a) (med.) a peste Im Mittelalter sind viele Leute an der Pest gestorben, b) (fig.) Sie haßt ihn wie die Pest.; Der Chef war eine Pest.; Das stinkt wie die Pest!: isto cheira mal que tresanda!
de peto * absichtlich Ele näo fez aquilo por acaso, fê-lo de peto.
in petto * etw. in petto haben: andar a tramar a.c. Wenn wir wüßten/ erfahren könnten, was er in petto hat!
(o) petróleo * a) das Erdöl É no subsolo dos desertos do Mèdio Oriente que se encontram as maiores reservas de petróleo.; petróleo bruto: Rohöl; a refinaria de petróleo: die Erdölraffinerie b) das Petroleum A minha avó fez o seu enxoval à luz dum candeeiro de petróleo.; (fam.) nao dar para o petróleo: karg sein, nicht zum Leben reichen O que ele ganha näo dá nem para o petróleo!
(das) Petroleum o petróleo (líquido obtido por destilaçâo do petróleo natural, empregado como combustível em fogareiros e em candeeiros); der Petroleumkocher: o fogareiro de petróleo; die Petroleumlampe: o candeeiro de petróleo
(o) pez das Pech O pez é usado ñas construçôes navais.; (fig.) Ele nunca mais se levantava da cadeira, parecía que tinha pez!
(das) Pech 1. o pez, o piche, o breu Der Fischer hat sein Boot mit Pech abgedichtet/ bestrichen.; Deine Haare sind schwarz wie Pech.; (fam.) Die beiden halten zusammen wie Pech und Schwefel.; Endlich ist er gegangen! Er hatte Pech an den 255
picar
pikieren Hosen/ (fam.) am Hintern. *2. (fig., fam.) o azar, a pouca sorte, a má sorte, (pop.) a macaca; So ein Pech!: (Mas) que azar! (Mas) que pouca sorte!; Beim Examen/ bei der Prüfung hat sie Pech gehabt.; Er hat Pech im Spiel.; In den letzten Monaten hat sie viel Pech gehabt. Sie ist von/ vom Pech verfolgt.; Er hat eine Pechsträhne: ele anda/ está em maré de azar/ de pouca sorte.; Er ist ein Pechvogel!: ele é um azarento/ um desgraçado; ele tem sempre pouca sorte
picar *1. stechen Ai! Os cactos picam! *2. anpicken Os passarinhos picam todos os figos maduros. *3. durchlöchern, zerlöchern A chouriça, antes de se cozer, tem que ser picada, senäo rebenta. *4. (Kochk.: Fleisch, Zwiebeln usw.) hacken A o picar a cebóla, chorei.; carne picada: Hackfleisch *5. (Pferd) anspornen; (Stierkampf) (dem Stier) Banderillas aufsetzen; (Mech.) aufrauhen; (Stein) krönein; (Stein) zerschlagen, klopfen; (Tau) kappen; (Gemüsegarten) hacken; (Zeichnung) ausstechen *6. (fig.) picar alg.: a) anstacheln, aufstacheln; reizen, sticheln Ele tem de se picar/ de ser picado para fazer alguma coisa. b) kränken, verletzen; quälen, zusetzen Ele está cúmplice, picou-se com o que Ihe disse o amigo! *7. (Fisch) anbeißen O pescador esteve horas à espera de vir o peixe picar o anzol. *8. (Flugzeug) im Sturzflug niedergehen Um aviäo, quando pica, atinge urna grande pressäo.
pikieren * (horticultura) transplantar Die jungen Pflanzen werden pikiert, damit sie Platz zum Wachsen bekommen.
picado *1. gestochen, zerstochen; durchlöchert Estou toda picada das melgas. *2. gesprenkelt (selten; meist: "salpicado") *3. (See) bewegt O mar hoje está muito picado. *4. came picada: Hackfleisch *5. voo picado: Sturzflug 6. (fig., fam.) gereizt; gekränkt, pikiert Ele ficou picado com o que Ihe disse o amigo.
pikiert melindrado, ofendido, (fam.) picado Ich war über das Verhalten meines Kollegen sehr pikiert.
(o) pico *1. die scharfe Spitze; der Dom, der Stachel A colher urna rosa, espetei um pico num dedo.; ... e pico(s) (pop.): ... und etw. mehr O equipamento da cozinha ficou-me em 600 contos e pico(s). 2.a) die (Berg-) Spitze, der Pik, die Zacke, der Gipfel Do pico da Serra da Lousä avista-se urna paisagem deslumbrante. * b) (fig.) der Höhepunkt Estamos no pico de urna era de materialismo desenfreado. *3. (Zool.) der Specht O pico é um género de aves com várias espécies, sendo comum e sedentària em Portugal a espécie vulgarmente conhecida por peto-real, peto-verde, pica-pau-verde, etc. *4. (fig.) a) die Schärfe; der scharfe Geschmack Faça-se conhecer às crianças o queimor ou pico da pimenta comum, da Ìndia, do
(der) Pik 1. o pico, o cume Der Pik Kommunismus im Pamir war der höchste Berg der ehemaligen Sowjetunion. *2. (fam.) einen Pik auf jmdn. haben: guardar rancor a alg. Nur weil er selbst nicht sehr vermögend ist, kann er doch keine Pik auf alle reichen Leute haben! (das) Pik * (j°g° de cartas) espadas Pik ist Trumpf.
256
pico (cont.)
Pik (Forts.)
cravo, da canela... Rui Barbosa, "Liçôes de Coisas" (M); (Wein) ter pico: prickeln b) der Witz O romancista, se desconhece os escándalos recatados das familias, escreve vulgaridades, sem pico nem interesse. Camilo Castelo Branco, "Um Homem de Brios" (M); É muito bom ter graça às vezes. Gonçalo perdoou a imprudencia à mulher pelo pico de sal que achou. Camilo Castelo Branco, "Estrelas Funestas" (M) (o) pique *l.a) die Pike, der Spieß des Landsknechts; ... e na vossa armada, nem ñas vossas fortalezas somente urna arma, nem lança, nem pique. Afonso de Albuquerque, "Cartas" (M); ... pelejam atados na sela, com uns piques compridos e muito leves... Duarte Barbosa, "Livro" (M); ... pôs um pique para subir ao muro... Fernâo Lopes de Castanheda, "Historia da India" (M) b) a pique: senkrecht, steil; Ali há pequeñas baías abenas entre rochas a pique sobre o mar.; (fig.) in Gefahr Λ pique de afundar-se para sempre nos abismos das águas procelosas. Latino Coelho, "Camôes" (E); andar de pique (com alg.): (mit jmdm.) böse sein; ...prá lagartixa que anda de pique com o ratäo... Mário de Andrade, "Macunaíma" (M); estar a pique: bereit sein zu; wachsam sein Diogo tinha mandado recado aos mestres das naus que estivessem a pique, porque aqueta noite haviam de partir. Fernâo Lopes de Castanheda, "Historia da India" (M); estar a pique de: im Begriff sein zu; drauf und dran sein, etw. zu tun -Ora o doente esteve a pique de vomitar a vida. Camilo Castelo Branco, "A Caveira da Mártir" (E);... a complicaçâo dum vale de correlo que estiverà a pique de nao poder receber, porque o nome vinha errado. Tomás de Figueiredo, "A Toca do Lobo" (M); ir a pique: untergehen Muitas naus portuguesas foram a pique.; (fig.) zugrunde gehen, verkommen, scheitern Antes de professor, meterá ombros a algumas empresas que foram a pique. Machado de Assis, "Quincas Borba" (M); levar a pique: zugunde richten; ... urna historinha... em que entra urna paixäo das que levam a vida a pique. Camilo Castelo Branco, "Vinte Horas de Liteira" (M); meter a pique: versenken; ... mandaram atirar com balas à barca, ameaçando metê-la a pique se largasse as velas. Rebelo da Silva, "Historia de Portugal" (E); ter a pique fazer q.c.: die Absicht haben, etw. zu tun; sich bemühen, etw. zu tun O governo tem a pique conquistaras boas graças da minoría parlamentar. (E) *2. der scharfe Geschmack, die Schärfe (auch flg.); der Stich O vinho branco do Pico... criado na lava, é um líquido com um pique amargo, cor de ámbar e que parece fogo. Raul Brandäo, "Ilhas 257
piedade
Pietät
Desconhecidas" (E); Esta sopa já näo está boa. Tem um pique.; (fig.) Muitas vezes havia ñas interrupçôes, perguntas ou respostas de Leticia, um piquezinho de mordacidade, que nem sempre agradava a sua irmâ Leonilde. José Règio, "O Principe com Orelhas de Burro" (E) *3. (Klöppelarbeit) der Klöppelbrief O pique é um cartäo de cor, com um desenho picado a alfinetes, em que trabalham as rendeiras de bilros. *4. der Groll, der Hader; die Bosheit Um autor... por pique ou desdém tem comparado ... Filinto Elisio, "Obras" (E); ... me vieram há dias com isso ... mas eu percebi que era pique e fiz-me de novas... Tomás de Figueiredo, "Nó Cego" (E) *5. die Gefahr, die gefährliche Sache oder Handlung Cuidadinho, senäo vamos todos ao charco, e näo tem graça nemhuma. Com piques näo se brinca. Aquilino Ribeiro, "Monica" (E) *6. (Ichth.) das Quermaul (ein Fisch) (a) piedade *1. das Mitleid, das Erbarmen Tenha piedade daquele desgraçado!; Por piedade, dê-me/ dei-lhe urna camisa para vestir.; sem dó nem piedade: erbarmungslos 2.a) die Pietät, die Frömmigkeit, die Gottesfurcht Pela sua piedade, a rainha D. Maria I foi cognominada "a Piedosa".; E os olhos alegraram-se-me decifrando os símbolos: a Fé representada numa àncora, a Caridade numa pomba... a Piedade numa cegonha! Aquilino Ribeiro, "Via Sinuosa" (E) b) die Pietät, die Ehrfurcht Falava sempre dos seus antepassados com toda a piedade.
(die) Pietät a) a piedade, a devoçâo Das tat sie aus Pietät, b) a piedade, o respeito (especialmente pelos mortos ou pela sua memòria) aus Pietät jmdm. gegenüber: em memòria de alg.
pilar 1. stampfen; zerstoßen, pilieren A gente daqui consegue o seu óleo, pilando as sementes e, depois, espremendo a massa resultante. Gastào Cruls, "A Amazonia Que Eu Vi" (E) *2. schälen; (Kastanien) schälen zum Trocknen Castanhas piladas säo castanhas descascadas e secas. As castanhas piladas utilizam-se em doces variados.
pillieren * (t.t., agrie.) envolver as sementes numa massa composta de substancias nutritivas, formando bolinhas, para a sementeira pilieren (t.t.) pilar, pisar Man piliert besonders Rohseife, um das Parfüm einzuarbeiten.
(o) piloto 1. (Flugw.) der Pilot Ele é piloto da TAP/da Lufthansa/... 2. (Schiffahrt) * a) (früher) der Steuermann, (heute) der erste Offizier E de entre os pilotos mais habéis que säo geralmente escolhidos pelos armadores os capitäes dos seus navios. (E) b) * der Lotse; (veraltet) der Pilot O navio, fora da barra, pediu piloto.; piloto da barra: Hafenlotse * c) (fig.) der Lotse, der Leiter, der Führer O criado era, tiesse caso, o piloto a cuja resposabilidade ficava a direcçâo duma familia inteira. Alberto Pimentel, "O Porto por Fora e por Dentro" (M) 3. (Ichth.) der Lotsenfisch, der Pilot O piloto costuma andar odiante do tubaräo ou
(der) Pilot 1. (aeron.) o piloto Er ist Pilot bei der Lufthansa/ der TAP/... *2. (corridas de autom., de motos, gíria) o corredor Der Pilot fuhr zu schnell in die Kurve und verunglückte. 3. (nav., ant.) o piloto (hoje: "der Lotse") 4. (ictiol.) o piloto Der Pilot oder Lotsenfisch begleitet den Hai in Schwärmen. *5. (ind. textil) o pano piloto Der Pilot oder Moleskin ist ein in Atlasbindung gewebter, kräftiger Stoff aus Baumwolle.
258
pioneiro
Pionier
acompanhá-lo, parecendo servir-lhe de guia. *4. Name eines Strauches O piloto é um arbusto que se encentra ñas arelas, charnecas e pinhais da Estremadura e sobretudo do Alentejo litoral. (o) pimento * a) die Paprikaschote Hoje ao almoço comemos pimentos recheados. * b) (Pflanze) der Paprika Esta planta, o pimento, é também conhecida por pimentâo-doce. (a) pimenta *1. der Pfeffer Chega-me o sal e a pimenta, por favor!; o grao de pimenta: das Pfefferkorn; pimenta branca: weißer Pfeffer; pimenta prêta: schwarzer Pfeffer *2. (fig.) die boshafte Anspielung; die Würze AÍ anedotas dele têm muita pimenta.
(der/das) Piment (t.t., pouco usado) * a pimentada-jamaica Der Geschmack des Piments liegt zwischen Pfeffer und Nelken.
(o) pincel 1. (Mal.) der Pinsel Depois de acabar de pintar, tenho que lavar muito bem os pincéis.; pincel de barba: Rasierpinsel 2. (fig.) a) die Malweise, der Pinsel Admiro tanto a sua personalidade como o seu delicado/ vigoroso pincel de artista. * b) der Maler O autor deste quadro é um pincel admirável. * c) die Malerei;... triunfar na tribuna ou no teatro, no pulpito ou no foro, dominar nos espirites com o pincel ou com a pena, com o cinzel ou com a lingua... Almeida Garrett, "Discursos Parlamentares" (E) * d) die Farbigkeit Os abrasados horizontes com ardente pincel o sol bordava. Gabriel Pereira de Castro, "Ulisseia"(E)
(der) Pinsel l.a) o pincel; a broxa Für meine Malstunde brauchte ich eine Vielfalt an Pinseln, b) (fig.) o pincel, o estilo, a maneira de pintar Ich erkannte den Maler sofort an seinem Pinsel. *2. (flg., fam.) ein Pinsel: um simplório, um pateta, um papalvo, um pacóvio Er ist ein Einfaltspinsel/ ein eingebildeter Pinsel.
(a) pinta *1. der Fleck(en), der Tupfen Tenho um vestido encarnado com pintas prêtas. *2. das Aussehen, das Äußere; pela pinta: äußerlich, vom Ansehen Eu conheci-o logo pela pinta: ele é muito parecido com a mäe/ o pai/...; ter boa pinta: gut/ zuverlässig/ ehrlich aussehen; Era dono de duas lojas de mercearia ... e muito desejava meter numa délas um rapaz que tivesse boa pinta para o negocio. Camilo Castelo Branco, "Onde Está a Felicidade?" (E); ter má pinta: nicht gut/ zuverlässig/ ehrlich aussehen; Olha que essa mulher näo te serve ... tem má pinta, e nào sei, mas hâ-de-te dar que fazer. Camilo Castelo Branco, "A Filha do Arcediago" (E); Näo me admira esse empregado ter-te roubado. Sempre achei que ele tem má pinta. *3. die junge Henne As pintas näo estäo na capoeira, andam a esgaravatar no quintal. 4. die Pinte (ein altes Hohlmaß) A pinta era urna medida de capacidade para sólidos e líquidos usada antigamente em certos pontos de Portugal.
(die) Pinte *1. a tasca, a taberna Nein, in dieser Pinte essen wir nicht. Wir suchen uns ein vernünftiges Restaurant. 2. a pinta (medida de capacidade antiga) Die Pinte war ein früheres Flüssigkeitsmaß.
(o) pioneiro der Bahnbrecher, der Wegbereiter, der Vorkämpfer, der Vorläufer, (bildungsspr.) der
(der) Pionier *1. (mil.) o sapador, o soldado de engenharia Die Pioniere reparieren die zerstörte 259
pipi
Pipi
Pionier Houve muitos pioneiros anónimos e heroicos que exploraram o sertäo e desbravaram o mato.; Ele é considerado um dos pioneiros do cinema sonoro.; Marie-Thérese foi näo só urna das figuras centrais da Costa do Marfim. mas também urna das pioneiras do feminismo em Africa. Expresso, 29.1.1994
Brücke.; Pionier...: ... de sapadores, ... de engenharia 2. (ling, culta) o pioneiro, o iniciador Wernher von Braun war ein Pionier der Weltraumfahrt.
(o) pipi *l.a) (infantil) der Piepmatz Olha, Tininha, olha o pipi! b) (als Ruf) piep Anda cá! Pipi, pipi! *2. das Muttersöhnchen Ele, para o trabalho, nao serve, E um pipi!
(das) Pipi * (fam.) o chichi; Pipi machen: fazer chichi; ein Pipimädchen: uma menina inexperiente e com falta de maturidade
(o) pique
siehe:
der Pik
(a) pirueta 1. die Pirouette Os saltimbancos fazem piruetas engraçadas. *2. (fig.) die Kehrtwendung, die plötzliche Meinungsänderung Ainda ontem dizias mal desse ministro e agora estás a achá-lo excelente. Isso é que foi urna pirueta!
(die) Pirouette a pirueta Die Eiskunstläuferin beherrscht phantastische Pirouetten.
(a) placa *1. die Platte; die Scheibe Já vieram as placas de cimento para a montagem da casa prefabricada.; placa-blindada: Panzerplatte; placa de aquecimento: Heizplatte; placa de aço/ de aluminio/ de ardósia/ de feltro/ de ferro/ de madeira/ de metal/ de zinco: Stahl-/ Aluminium-/ Schiefer-/ Filz-/ Eisen-/ Holz-/ Metall-/ Zinkplatte; placa de borracha: Gummischeibe; placa giratoria (Eisenbahn): Drehscheibe *2.a) das Firmenschild, das Nummernschild usw. E fácil de encontrar essa firma/ esse instituto/ o médico. Tem urna placa na porta, b) a placa de sinalizaçâo: das Hinweisschild As novas placas no Rossio ficaram em sitio bem visível. *3. a placa comemorativa: die Gedenktafel O presidente da República descerrou urna placa comemorativa do centenário do nascimento do poeta. *4. (umg.) die Ordensplakette Trazia o peito cheio de placas. *5. (Zahnmed.) das Gebiß A piorreia obrigou-o a tirar o resto dos denies e a pôr urna placa.; A placa de cima é mais fácil de suportar que a de baixo. 6. (Med.) die Plaque (erhöhter Fleck auf der Haut) O médico verificou que aquetas placas eram de origem sifilítica. *7. der Kerzenhalter, der Lampenhalter Acendi logo a placa e fui ver. Tomás de Figueiredo, "A Toca do Lobo" *8. (pop.) das Silberstück; ...precisando dos apertos de mào e da placa de cinco tostöes de toda a gente. Fialho de Almeida, "À Esquina" (M)
(die) Plaque 1. (med.) crosta patològica na pele ou na mucosa Die Plaque ist ein deutlich abgegrenzter, etwas erhöhter Fleck auf der Haut. Es gibt verschiedene Formen von Plaque. *2. (odont.) o tártaro; o sarro dos dentes Die Zahnpasta beseitigt/ entfernt restlos die Plaque!
(a) plaga * a) die Gegend, der Himmelsstrich; ... idiossincrasia racial que levou o Lusitano a assoberbar meio mundo, pelo menos com a sua
(die) Plage * a) o tormento, o mal, o flagelo; (fig.) a maçada, o flagelo, a praga Das macht mir das Leben zur Plage!; Es ist eine Plage mit diesen
260
planta
Pflanze
sombra, e a vasculhar todas as plagas... Aquilino Ribeiro, "Aldeia" (M) * b) das Gelände;... plagas e planuras alentejanas. Noel Teles, "Terra Campa" (M) *c) die Küste, das Gestade A Granja tem sido teatro duma animaçào desusada em plagas portuguesas. Ramalho Ortigäo, "As Farpas" (M)
Hemden! (fam.); Vertreter können zur wahren Plage werden! * b) die (Land-) Plage: a praga, a calamidade, o flagelo; die zehn Plagen Ägyptens: as dez pragas do Egipto
planar * a) im Gleitflug fliegen; segeln; schweben Planando, rastejando, o voo dos calcamares seguía a armada... Júlio Dantas, "Pàtria Portuguesa" (E); o voo planado: der Gleitflug * b) (fig.) in höheren Regionen/ Sphären schweben Despertadas do sentimento individual e da imaginaçâo, elas planavam distantes das contingencias terrenas... Melo Moráis, Filho, "Quadros e Crónicas" (E); Lisboa à noite era urna animaçào. Amalia Rodrigues ...planava. Expresso, 29.1.1994
planen * planear, projectar, (Bras.) planejar Die Stadt plant, eine neue Brücke zu bauen.; Der Angriff war lange im voraus geplant.; Mein Freund plant, eine Reise in die Vereingten Staaten zu machen. Die Reise muß sorgfältig geplant werden.
planear *1. planen, beabsichtigen Ele anda a planear urna viagem ao Brasil. *2. planen, entwerfen Ao planear estas casas, o arquitecto revelou grande criatividade.
planieren (t.t.) * aplanar, nivelar Diese Straße/ dieser Parkplatz wird planiert.
(o) piano l.a) der Plan, das Projekt; plano bienal/ trienal/ quinquenal: Zweijahresplan/ Dreijahresplan/ Fünfjahresplan; fazer planos (projectos): Pläne machen; foijar planos: Pläne schmieden; Os meus planos falharam: meine Pläne sind gescheitert b) der Grundriß; die Zeichnung, der Entwurf; der Plan Esta fortaleza foi construida segundo (os) planos de um arquitecto portugués. 2. die Fläche; die Ebene * (auch fig.) Neste romance, podemos reconhecer dois planos: o plano da realidade e o plano da fantasia.; estar em primeiro plano/ em segundo plano: im Vordergrund/ im Hintergrund stehen; plano inclinado: schiefe Ebene
(der) Plan 1. o plano, o projecto Du machst/ schmiedest immer Pläne, die du nicht verwirklichst.; Sie steckt voller Pläne. 2. a planta, o plano, o projecto; o desenho Dieser Architekt entwarf den Plan zum neuen Kongreßzentrum. ; der Stadtplan: a planta da cidade, o roteiro da cidade *3.a) der Fahrplan: o horário; der Stundenplan: o horario Nach dem Fahrplan kommt der Zug um 12 Uhr an. b) der Lehrplan: o programa (de ensino) 4.a) superficie plana, espaço livre; ein grüner Plan: um relvado * b) o campo de batalha; a arena Er blieb als Sieger auf dem Plan.; (fig.) auf dem Plan erscheinen: surgir; jmdn. auf den Plan rufen: provocar a reacçâo de alg.
(a) planta 1. die Pflanze, das Gewächs Eia tem lindas plantas em casa.; planta de estufa: Treibhauspflanze; (fig.) überempfindlicher Mensch; ser uma planta de estufa (fig.): ein empfindliches Pflänzchen sein; planta medicinal: Heilpflanze; planta tintòria: Farbpflanze; a planta vivaz: die Staude *2. a planta do pé: die Fußsohle O sapato tem as solas fininhas, sinto todas as pedras da rua ñas plantas dos pés. *3. der Plan, der (Grund-) Riß O arquitecto levou muito caro pela planta da casa.; a planta de uma cidade: der Stadtplan *4. ter pianta: etw. darstellen (äußerlich); eine schöne/ eindrucksvolle Haltung haben Ele, ao recitar aquela poesia na festa, näo teve mesmo planta nenhumaJ Eie recitou a poesia sem planta nenhuma.
(die) Pflanze 1. a planta Ich gieße meine Pflanzen jeden zweiten Tag.; Das ist eine immergrüne Pflanze. *2. (fig.) um traste Sie ist eine verdorbene Pflanze.
261
plaqueta
Plakette
(a) plaqueta 1. (Gal., ungebräuchlich) die kleine (Metall-) Platte, das Plättchen *2. (Med.) das Blutplättchen A análise do sangue déla revelou falta de plaquetas (trombócitos).
(die) Plakette 1. o distintivo An ihren Plaketten erkennt man die Anhänger der Präsidentschaftskandidaten. *2. a medalha, a placa comemorativa Eine Plakette erinnert an einen Aufenthalt Goethes in diesem Haus.
(a) plataforma 1. die Plattform, die (Dreh-) Terrasse, der Altan A plataforma que construíram no aeroporto leva quinhentas pessoas. 2.a) (Straßenbahn, Zug) der Vorraum, der Einstiegsraum, (veraltet) die Plattform Na plataforma do eléctrico apanha-se muito frió. * b) das Perron, der Bahnsteig À partida dos barcos, a plataforma dos cais está sempre apinhada de gente.; Todas as portinholas agora estavam fechadas, um silencio caira sobre a plataforma. O apito da máquina varou o ar... O comboio mergulhou na noite... Eça de Queirós, "Os Maias" * c) a plataforma giratòria: die Drehscheibe *3. (auch Mil.) die (Abschuß-) Rampe *4. (pop.) die Vortäuschung; der Schein Ele faz ver que é honrado, mas aquilo é plataforma. (C) 5. (flg.) die (Verhandlungs-) Grundlage, die Übereinkunft, die Plattform Nesta cimeira, os representantes das várias naçôes conseguiram encontrar urna plataforma de entendimento. *6. das (Regierungs-) Programm O candidato expôs a sua plataforma de acçâo parlamentar. (E) *7. (Bras.) Rede, in der die Präsidentschaftskandidaten ihr Regierungsprogramm darstellen; ... com que eu vingara o soldado brasileiro na minha plataforma de 1910. Rui Barbosa, "Conferencias na Associaçâo Comercial do Rio" (M)
(die) Plattform 1. a plataforma, o terraço (de edificios altos, torres, etc.) Wir stiegen auf den Turm. Von der Plattform aus hat man einen wunderschönen Ausblick. 2. a plataforma dos comboios e carros eléctricos antigos In Lissabon findet man noch Straßenbahnen mit einer Plattform. 3. (fig.) a plataforma Politiker suchen nach einer gemeinsamen Plattform zur Lösung des Problems.
(a) platina 1. das Platin A platina é o metal mais caro. *2. (Mech.) der Tiegel, der Teller; a platina do microscòpio: der Objekthalter; a platina de chaves: das Schlüsselbrett; a platina laminada: das Platinblech *3. die Schlaufe (an der Uniform) A platina é urna presilha no ombro do uniforme, em que os militares usam, bordados ou metálicos, os distintivos do posto (divisas ou galôes).
(das) Platin a platina Er hat ihr einen Ring aus Platin geschenkt.; Platin ist das teuerste Metall.
(o) pó * a) der Staub; ... és pó, e em pó te tornarás. Sagradas Escrituras, Gén. 3:19; limpar o pó: Staub putzen/ Staub wischen; o pano do pó: das Staubtuch; café em pó/ café moído: gemahlener Kaffee; canela em pó: gemahlener/ gestoßener Zimt; pimenta em pó/ pimenta moída: gemahlener/ gestoßener Pfeffer; pó de diamante/ de madeira/ de ouro/ de zinco: Diamant-/ Holz-/ Gold-/ Zinkstaub; o pó de vidro: das Glasmehl; (fig.) arrastar alg. pelo pó: jmdn. durch/ in den Staub ziehen/ zerren; fazer em pó: zermalmen, zertrümmern; reduzir a
(der) Po * (abr. de "Popo", forma fam. de "Podex") o rabo, as nádegas, o traseiro, (inf.) o fofo, o rabiosque, rabioste ou rabiote Das Kind fiel auf den Po.; Po-kurze Hemdröckchen, transparente Unterkleider... das bringt uns die Sommermode. Rhein-Neckar-Zeitung, 11.3.94; die Pobacken: as nádegas
262
polidura
Politur
ρό: zerreiben; (fein)stoßen; (zu Staub) mahlen; sacudir o pano do pò: das Staubtuch ausschütteln; sacudir o pó a alg. (flg.): jmdn. (leicht) schlagen * b) (Pharm.) das Pulver Nós pusemos aqui um pó para matar baratas.; O médico receitou-me um pó para a digestäo.; pó dentífrico: Zahnpulver; o leite em pó: die Trockenmilch, (Ind.) das Milchpulver * c) der Puder; pó-de-arroz: Gesichtspuder; o pó de talco: das Talkum; o açucar em pó: der Puderzucker; pôr pó: pudern; sich pudern (o) podio *1. (hist.) a) die Ehrentribüne im Amphitheater des alten Roms No pòdio tomavam lugar/ sentavam-se os senadores e os principáis magistrados romanos, b) Begrenzungsmauer um die Arena herum O pòdio era um muro baixo que circundava a arena dos anfiteatros. 2. * das Siegerpodest, das Treppchen; (umg.) das Podium A atleta, quando subiu ao podio, até chorou.
(das) Podium a) * o estrado, o tablado, a tribuna (para oradores, maestros, assim como para exibiçôes de diversos géneros); (raro) o pòdio Der Redner/ die brasilianische Tanzgruppe geht aufs Podium/ verläßt das Podium.; Podiumsdiskussion: discussäo em palco * b) (arquit., t.t.) a base (de um monumento) Der Podiumtempel ist eine besonders in der italienischen Baukunst häufige Form des Tempels. (B)
(o) poente * der Westen, der West O andar onde eles moram é virado a poente.; o sol poente: die untergehende Sonne
(die) Pointe * (gal.) o efeito, a surpresa, a graça, o espirito (de urna anedota/...) Wo bleibt die Pointe?/ Worin liegt die Pointe?; Ich habe die Pointe nicht verstanden.
(a) poesia a) die Dichtung, die Dichtkunst, die Poesie Hoje a poesia nao tem tantos apreciadores corno antigamente. Mas ainda há quem ame a poesia, b) (fig.) die Poesie, der Zauber Ali sentados, sentimos intensamente toda a poesia daquela noite estrelada. * b) das Gedicht Esta é a mais bela poesia que ele escreveu.
(die) Poesie a) a poesia, a arte poética Die wahre Poesie kündet sich dadurch an, daß sie als ein weltliches Evangelium durch innere Heiterkeit, durch äußeres Behagen uns von den irdischen Lasten zu befreien weiß, wie ein Luftballon hebt sie uns mit dem Ballast, der uns anhängt, in höhere Regionen. Johann Wolfgang von Goethe, Zitat aus Martini, "Deutsche Literaturgeschichte" b) (fig.) a poesia, o encanto Die Poesie dieses einmaligen Augenblicks hielt sie gefangen/ verzauberte sie.
(o) poeta * der Dichter Fernando Pessoa foi um grande poeta portugués.
(der) Poet * o poeta (quase sempre irònico, de conotaçào levemente depreciativa); "Der arme Poet" (título de um quadro de Carl Spitzweg)
(o) pólice (ungebräuchlich) * der Daumen (a) policía * die Polizei A policía conseguiu prender o ladräo. (o) policía * der Polizist Dantes, em Lisboa, estava um polícia a/ em cada esquina.; a mulher policía: die Polizistin
(die) Police * a apólice Die Versicherungspolice dient als Beweis für den Abschluß einer Versicherung.
(a) polidura (gewöhnlich eher "o polimento") *1. das Polieren A polidura dos movéis foi feita por um polidor. 2. die Politur; der Glanz A polidura do lampo da mesa já está riscada.
(die) Politur 1. o polimento; o brilho, o lustro; (raro) a polidura Die Politur an der Anrichte ist schon zerkratzt. *2. Möbelpolitur: cera líquida para dar brilho aos movéis Politur für dunkle Möbel - beseitigt Flecke und Kratzer! 263
pòlo
Polo
(o) polo *1. (Geog., Astron., Math., Phys., Elektrot.) der Pol,; der Drehpunkt, der Mittelpunkt; pòlo magnético: magnetischer Pol; pòlo negativo: negativer Pol; polo norte: Nordpol; pòlo positivo: positiver Pol; pòlo sul: Südpol; pòlo terrestre: Erdpol; o pòlo económico: das Wirtschaftszentrum; o busca-pólos: der Polsucher; (fig.) Os dois irmäos säo täo diferentes! Säo dois pólos opostos. 2. (Sport) das Polo Durante unta partida de polo, o principe caiu do cavalo e partiu um brago. (o) pòlo * der junge Raubvogel Pòlo é o nome dado a varias aves de rapina, quando jovens.
(das) Polo (desp.) o pòlo Polo ist ein Ballsport, der zu Pferd gespielt wird.
(a) pomada * a) die Salbe -A ferida da tua perna já está curada? -Com très aplicaçôes da pomada que receitou o médico, fìcou boa.; A inflamaçâo dos meus olhos melhorou com esta pomada. * b) pomada para calçado/ sapatos: die Schuhcreme Esta pomada dá muito brilho ao calçado. * c) (Bras., fig.) die Großkotzigkeit (pop.), die Aufgeblasenheit
(die) Pomade *1. die (Haar-) Pomade: a brilhantina Er hatte sein Haar mit viel Pomade gebändigt. *2. (raro) die (Lippen-) Pomade: o creme para os lábios, o "baton" branco
(a) pompa * der Pomp, der Prunk, die Pracht, das (Schau-) Gepräge Foi um casamento com grande pompa!
(die) Pumpe *1. a bomba (de água, ou entäo para elevar, extrair ou esgotar qualquer líquido ou gás) Wir haben eine Pumpe im Garten.; In Texas sieht man viele Pumpen, die Öl fördern.; die Pumpstation/ das Pumpwerk: a central elevatoria (de água), a central hidráulica; der Pumpenschwengel: o braço da bomba, a alavanca da bomba (manual) *2. (fam.) o coraçâo Beim Treppensteigen macht mir die Pumpe zu schaffen. *3. (fam.) a seringa com que se injectam as drogas
(o) póne! (Zool.) das Pony Comprei um pónei para a minha filha.
(das) Pony (zool.) o pónei Das Kind reitet auf einem Pony. (der) Pony * (cábelo) a franja Sie hat eine Ponyfrisur.; Schneiden Sie mir bitte einen Pony.
(a) ponte * a) die Brücke Vamos passar agora sobre urna ponte de arcos, muito antiga, do tempo dos romanos.; ponte de acostagem: Anlandebrücke; ponte de barcas: Schiffsbrücke; ponte de caminho de ferro: Eisenbahnbrücke; ponte giratoria: Drehbrücke; ponte levadiça: Zugbrücke; ponte móvel: bewegliche Brücke; ponte provisória: Notbrücke; ponte pênsil: Hängebrücke * b) (Odont.) die Brücke O dentista tirou o dente e pôsme urna ponte. * c) (Schiff.) das Deck, das Verdeck; a ponte de comando: die Kommandobrücke O capitäo do navio dirigiu a manobra da ponte de comando.
(die) Ponte * (reg.) barco plano e largo, que transporta pessoas e automóveis de urna margem para a outra Die Ponte ist im rheinischen Dialekt eine flache, breite Fähre.
(o) popò * (Kinderspr.: Nachahmung der Hupe) das Auto Agora vais com o paizinho de popó. Tu
(der) Popo * (fam.; repetiçâo infantil da primeira sfiaba da palavra "Podex") o rabo, as nádegas, o
264
posse
Posse
gostas muito de andar de popó, nâo gostas, Joäozinho?
traseiro, o rabiosque, rabioste ou rabiote, o fofo Das Kind fiel auf den Popo.
(a) populaçâo 1. * die Bevölkerung, die Einwohnerschaft; (bildungsspr., selten) die Population A densidade de populaçâo na Europa Central é muito elevada.; a populaçâo activa: die Berufstätigen; a populaçâo civil: die Zivilbevölkerung; a populaçâo escolar: die Schülerschaft; a populaçâo universitária: die Studentenschaft; a densidade de populaçâo: die Bevölkerungsdichte 2. (Biol.) die Population; der (Fisch-/ ...) Bestand E de crer que os progresses no estudo da dinámica das populaçôes de espécies selvagens conduzam a um conhecimento dos efeitos de certos factores. (E) 3. (Astron.) die Population Λ espiral Andrómeda revelou a existencia de duas distintas populaçôes numa galáxia... As duas populaçôes da espiral de Andrómeda combinam-se para dar ao sistema o aspecto característico. Os braços espiralados compöem-se da Populaçâo I; o corpo da galáxia consiste na Populaçâo II.
(die) Population 1. (biol.) a populaçâo Diese Vögel leben in dichter Population. 2. (astron.) a populaçâo Eine Population ist eine Gruppe von Sternen oder anderen astronomischen Objekten in einem Sternensystem, die starke Ähnlichkeit in Bezug auf Alter, Zusammensetzung, räumliche Verteilung und Bewegung zeigen. 3. (ling, culta, raro) a populaçâo
(o) porto * a) der Hafen O porto de Lisboa é um dos melhores portos naturais da Europa.; porto de mar: Seehafen; porto fluvial: Binnenhafen; porto franco: Freihafen; porto de recurso: Ausweichhafen; porto de refugio/ de salvaçâo/ de salvamento: Nothafen; porto de tra(n)sbordo: Umschlaghafen * b) (fig.) der Hafen, der Zufluchtsort; der Rastplatz Ninguém nasce perfetto... Näo me envergonho de confessar que nâo cheguei ao porto sem naufràgio. Rebelo da Silva, "A Mocidade de D. Joäo V" (E); porto de refugio/ de salvaçâo/ de salvamento (fig.): Nothafen (fig.) Chegamos a porto de salvamento, com o comboio à porta, libertos do automóvel... Brito Camacho, "Por Cerros e Vales" (E) * c) vinho do Porto, Porto: Portwein Ele bebeu um cálice de vinho do Porto/ um cálice de Porto.
(das) Porto * o porte, a franquía Das Porto für die Geschäftsbriefe wird aus der Portokasse bezahlt.
(a) pose 1. (Mal., auch fig.) die Pose Esta pose é forçada.; Eia é urna senhora tímida, com um dom raro: näo há pose nisso. Expresso, 25.5.1991 *2. (Fot.) die Zeitaufnahme, die Belichtungsdauer Olha estas fotografías antigas] Säo duas poses bonitas.
(die) Pose 1. (pint., escult.) a pose, a postura; (fig.) a pose, a afectaçâo Die Primaballerina verharrte in der Pose des Sterbenden Schwans.; Er genoß die Ovationen in der Pose des Siegers. *2. (pesca) a boia Eine Pose ist ein Schwimmkörper an der Angelleine. *3. (Norte da Alem.) cálamo de pena de ave; pena de ganso; Ab in die Posen!: já para a cama!
(a) posse *1. der Besitz; de posse de: im Besitz von; entrar na posse: in den Besitz kommen; tomar posse de: Besitz ergreifen von; tomar posse de um
(die) Posse * a farsa Das Schülertheater spielte eine Posse von Nestroy. (der) Possen * a partida, a peça; a graça; jmdm. 265
possessivo
possessiv
cargo: ein Amt antreten *2. Pl.: as posses: a) das Vermögen, die Mittel; (nâo )ter posses para q.c.: sich etw. (nicht) leisten können Eu näo tenho posses para me instalar num hotel de luxo! b) das Vermögen, die Eignung, die Kapazität Para desempenhar este cargo/ este papel/... ele tem fracas posses.
einen Possen (Streich) spielen: pregar urna partida a alg.; Possen reißen: fazer palhaçadas, fazer de bobo;, Possen treiben: gracejar de forma parva, tola ou ridicula; fazer tolices Laß die Possen!
possessivo 1. (Gram.) possessiv, besitzanzeigend; Possessiv...; "Meu", "minha" säo pronomes possessivos. *2. besitzergreifend Eia alugou um quarto e foi viver sozinha. Quería a sua independência, ochava os pais multo possessives.
possessiv (gram.) possessivo Possessivpronomen.
(a) posta *1. die Scheibe oder Stück (Fisch, Fleisch) Ele comeu urna grande posta de peixe.; Do que se näo gosta é que se tem a maior posta!; fazer em postas: zerstückeln; (fam.) arrotar (a) postas de pescada: große Töne spucken; den großen/ reichen Mann markieren; (fam.) boa posta!: prima Stelle! *2. (früher) die Poststation, das Relais, die Relaisstation Apearam-se na posta para descansar e comer alguma coisa. 3. (veraltet) die Post; die Postverwaltung; das Postwesen E tanto que o xeque de Adem soube que os nossos puseram as escodas na cidade, logo o mandou dizer ao Soldäo pela posta de camelos corredores e foi-lhe o recado em quinze dios. Fernâo Lopes de Castanheda, "Historia da India" (E); (heute nur noch:) a posta-restante: die postlagemden Briefe; (para a) posta-restante: postlagernd; a mala-posta: die Postkutsche
(die) Post *1. o correio Ich muß zur Post. Die Post schließt um halb sechs.; per Post schicken: mandar pelo correio *2. a correspondência, o correio Ich habe heute gar keine Post bekommen. Sonst bekomme ich immer viel Post. *3. (= Postwesen) os correios Er arbeitet als Briefträger/ Postzusteller bei der Post.
(o) poste * der Pfosten; der Pfahl; (Elekt., Tel.) der Mast Com o vendaval, caíram varios postes dos telefones.; poste de aço/ de cimento armado/ de madeira: Stahl-/ Stahlbeton-/ Holzmast; (Bras.) poste de luz: Straßenlaterne
(der) Posten *1. o posto, o cargo, o emprego; Er hat einen guten Posten in der Firma/ in der Wirtschaft/ beim Staat/...; Der Soldat darf seinen Posten nicht verlassen.; (fig.) auf verlorenem Posten stehen/ kämpfen: lutar por urna causa perdida; nicht auf dem Posten sein: näo se sentir bem; wieder auf dem Posten sein: estar melhor de saúde *2. (mil., abr. de "Wachposten") a sentinela, a guarda Die Posten vor dem "Buckingham Palace" werden häufig fotografiert.; Wachposten stehen: estar de sentinela *3. (com.) o lote, a remessa Ein Posten T-Shirts ging weg wie nichts. *4. (contabilidade) a verba; a entrada Den größten Posten der Rechnung bilden die Lohnkosten.
(o) pote *1. der irdene Topf Ñas cozinhas, dantes, havia o poial do pote, sobre o qual estava o pote da agua.; O merceeiro tinha potes de azeite/potes de azeitonas em armazém.; ... pastores, näo me deis guerra, /que todo o humano deleite, /como o meu pote de azeite, /há-de dar consigo em terra. Gil Vicente, "Auto da Mofina Mendes"; a potes:
(der) Pott 1. (fam., espec. Norte da Alem.) * a) a caneca grande, o copo grande Ich habe einen Pott Kaffee/ Tee in der Mensa getrunken, b) o bacio, (pop.) o penico, (reg., pop.) o pote Das Kind muß auf den Pott. *2. (fam., espec. Norte da Alem.) o barco, o vapor; ein großer/ dicker/ kleiner Pott; Pötte auf der Reede... Günter Grass, "Katz und
266
"Mein" ist
ein
pràtica
Praktik
reichlich; chover a potes/ a cántaros: in Strömen regnen *2. (fig.) untersetzter, dicker Mensch O mais novo parecía um pote, vestido de casimira fina, com urna enorme face a estoirar de sangue ... Eça de Queirós, "Os Maias" (E) 3. (reg., pop.) der Nachttopf, (norddeutsch) der Pott De noite, ele serviu-se do pote. 4. (altes Maß) der Pott/ der Pot (6 canadas)
Maus" (D) canadas
(a) potencia a) die Potenz, die Macht, die Kraft Ele organizou urna parada para mostrar aos visitantes a sua potencia militar, b) (Med., Math.) die Potenz Há homens que perdem a potência muito cedo.; elevar à segunda/ à terceira potência: in die zweite/ dritte Potenz erheben; très elevado à quarta potência: drei hoch vier * c) (Phys.) die Leistung; (Elekt.) die Energie, der Strom; de grande potência: leistungsfähig, stark; lautstark; É um motor/ urna voi/ um ràdio de grande potência. * d) (Pol.) grande potência: Großmacht Agora só há urna grande potência: os Estados Unidos da América.
(die) Potenz (tb. med., mat.) a potência Die wirtschaftliche Potenz der Bundesrepublik Deutschland ist nach der Wiedervereinigung nicht wirklich gefährdet.; Man sagt, daß dieses Kraut die Potenz steigert.; eine Zahl in die zweite/ dritte/... Potenz erheben: elevar um número à segunda/ terceira/... potência
potenciar (Math.) potenzieren, in eine Potenz erheben; ... a operaçâo... potenciando-se a si mesma proporcionalmente ao avanço concéntrico. Jeshua, "Soletrar"
potenzieren a) (mat.) potenciar, elevar a urna potência * b) (fig.) multiplicar, elevar So eine Inflationsrate kann sich ohne weiteres noch potenzieren.; Mit der Geschwindigkeit potenziert sich das Risiko. Stern, 3.2.1994
(a) pralina * (Gal., ungebräuchlich) die Zuckermandel; ... licores, café, pralinas. Castilho, "O Avarento" (E)
(die) Praline * o bombom Ich schenke Wirtin eine Pralinenschachtel.
(a) pràtica *l.a) die Übung Quem quer aprender a tocar piano, precisa de muita pràtica.; Eia passou dois meses na Inglaterra para adquirir pràtica do inglés.; A pràtica faz o mestre: Übung macht den Meister; b) die Erfahrung, die Praxis Que nomes! que moléstias que eu nunca vi em sessenta anos de pràtica! Júlio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; ter pràtica: Erfahrung haben Ele é novo neste serviço, näo tem pràtica nenhuma.; Eia tem muita pràtica do ensino.; Segue os conselhos dele, olha que ele tem muita pràtica do mundo! *2.a) die Praxis, die Anwendung von Theorien, Vorstellungen usw. in der Wirklichkeit A teoria e a pràtica säo muito diferentes!; Era o antagonismo permanente entre a teoria e a pràtica... Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; Isso, na pràtica, näo é tao fácil como parece.; pôr em pràtica: in die Praxis/ in die Tat umsetzen, aus-/ durchführen Depois de amadurecido este plano e disposto a pô-lo em pràtica, ocorreu-lhe urna circunstancia que o
(die) Praktik 1. a pràtica, a maneira de executar q.c., o modo de usar q.c.; a maneira de proceder, o procedimento Das sind typische merkantilistische Praktiken. 2. (pl., fig.) maquinaçôes, práticas, artimanhas, manobras Deren Praktiken sind doch gleich durchschaubar!; Das sind dunkle/ gewissenlose Geschäftspraktiken.
3. o pote, antiga medida de seis
meiner
267
praticante
Praktikant
deixou vivamente perplexo. Oliveira Martins, "Febo Moniz" (E) b) die Anwendung, die Durchführung, (bildungsspr.) die Praktifizierung; das Tun/ das Verrichten (guter Werke) Eia foi educada na pràtica da virtude/ da caridade.; A pràtica de boas acçôes/ de acçôes generosas é recompensada pela consciência. c) das Verüben, das Begehen Esse pobre homem de bem na mais larga acepçâo da palavra, levado à pràtica de um crime por alucinaçào patriótica ... Brito Camacho, "Por Cerros e Vales" (E) d) das Ausüben, die Ausübung A pràtica do desporto, com moderaçâo, é salutar. 3.a) die Praktik, die Art der Ausübung, die Verfahrensweise, das Vorgehen, der Brauch O ensino do alfabeto à saída da puericia é pràtica moderna. Aquilinio Ribeiro, "Luis de Camòes" (E); Com o ànimo arrojado e despido do cegó e supersticioso amor pelas práticas velhas, Tomé tornava nota de multas dessas inovaçôes para as experimentar... Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" b) (Plural, fig.) die Praktiken, die Kniffe Ele conseguiu fazer fortuna com urnas práticas pouco escrupulosas, que eu näo aprovo.; ... está tudo de tal modo anarquizado por abusivas práticas, por vaidosas rivalidades... Almeida Garrett, "Discursos Parlamentares" (E) *4.a) das Gespräch, die Plauderei; ... conversam mais longe de aventuras de amor dois rapazes fronteiros e, atravessando-se diagonalmente com täo agradável pràtica, o diálogo de outros dois exerce-se sobre modas de casacos. Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa"; vir à pràtica: zur Sprache kommen b) die Rede, der Vortrag; die Predigt (auch flg.) Eu, como todos, sr. Febo Moniz, fiquei surpreendido com a vossa arrojada pràtica no auto da abertura das cortes. Oliveira Martins, "Febo Moniz" (E); ... o velho... terminou por urna pràtica sobre os deveres do médico na sociedade, recheada de preceitos de excelente moral. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; ... estas circunstancias inabilitavam-no para assumir o carácter severo, grave e pedagógico, necessàrio a quem se propöe dar urna repreensäo, fazer urna pràtica de moral. ibid.; Gostei de houvir a pràtica que o padre fez esta semana. (o) praticante der Praktikant Ele é praticante de farmacia.; Chamou-o em breve para a ré, iniciando-o na arte náutica e promovendo-o a praticante de piloto. Virgilio Várzea, "Historias Rústicas" (M) praticante (Adj.) * ausübend, praktizierend; praktisch tätig; Ele é católico praticante: Er ist ein praktizierender Katholik; Esquecem a qualidade de 268
(der) Praktikant o estagiário, o praticante Er war ein Jahr lang Praktikant bei einer Bank.
pràtico
Praktikum
médico praticante e docente que dominava em Crisostomo... Samuel Maia, "Lingua de Prata" (M) praticar 1. * a) üben Para chegares a tocar bem um instrumento, precisas de praticar multo.; Sem se praticar, nao se pode fatar urna lingua, b) als Praktikant tätig sein, (selten) praktizieren Depois de acabar o curso, ele praticou seis meses num laboratorio/ num banco/... 2.a) praktizieren, (bildungsspr.) praktifizieren; anwenden, in die Praxis umsetzen; ausführen, durchführen; * (gute Werke) tun;... Tomé tornava nota de muitas dessas inovaçôes para as experimentar, praticando-as nas suas próprias terras. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; Ele fala muito na tolerancia, mas nao é capaz de a praticar.; Eia já há muito que vem praticando estes métodos de ensino.; É urna senhora muito bondosa, muito amiga de praticar a caridade.; Pratica boas acçôes, e nunca te arrependerás! * b) (Verbrechen/...) verüben, begehen Ele foi condenado a doze anos de prisäo pelo crime que praticou.; Luís de Camòes pertencia a um bando que praticava na capital toda a espécie de disturbios e libertinagens. Aquilino Ribeiro, "Camòes, Camilo, Eça" (E) c) * (Beruf) ausüben, betreiben; * (Sport) treiben; (Med.) praktizieren Eia pratica a advocada/ a medicina.; De onde Ihe veio a eie afaculdadepara autorizar empíricos, sem a menor prova de capacidade, a praticarem a farmacia? Rui Barbosa (L); Eie pratica varios desportos. *3.a) sprechen, aussprechen E enquanto isto só na alma imaginava /Consigo estas palavras praticava. Luís de Camòes, "Os Lusíadas" (E) b) plaudern, sich über etw. unterhalten E todos très, em resultado desta conferencia, ficaram-se encostados à varando, praticando em vários assuntos de igual momento. Julio Dinis, "Uma Familia Inglesa" c) predigen Praticava aos pagaos a doutrina de Cristo. (L)
praktizieren 1. praticar, realizar, pôr em pràtica Die vom Arzt praktizierten Behandlungsmethoden sind sehr umstritten. 2.a) ter consultòrio médico, exercer a medicina, (raro) praticar a medicina Dieser Arzt praktiziert in einer Kleinstadt, b) (raro) fazer um estágio, praticar Vor einigen Tagen... habe ich in der Chirurgie praktiziert. P. Sebastian, "Kaserne Krankenhaus" (D) *3. (fam.) meter/ por q.c. em qq. lado, com jeito e com um determinado fim Wie sollen wir den Vogel in einen Käfig praktizieren?; Wie er das Blut auf mein Hemd praktiziert hat, damit es mich später belastet. C. Brand, "Gangster, Geister und Ganoven" (D)
praticável 1. aus-, durchführbar, praktikabel A soluçào que tu propöes nâo é praticável 2. * gang-, befahr-, benutzbar; (Theat.) praktikabel Ali nâo havia caminhos praticáveis.
praktikabel 1. praticável, exequível Das ist eine praktikable Lösung. 2. (teat.) diz-se das partes dos bastidores em que é possível os actores andarem ou estarem de pé e que se utilizam, portanto, para representar Frau Edith entwarf das praktikable Bühnenbild.
pràtico (Adj.) * praktisch Ele é um homem muito pràtico. (o) pràtico (Subst.) *1. der Praktiker Ele näo é um teórico, é um pràtico.; Se se enganou o pràtico, nâo nos compete a nos decidir; aceitemos-lhe a opiniäo, como de legítima fonte ... Júlio Dinis, "A
(das) Praktikum * o estágio Er hat ein Praktikum in einer Firma in Brasilien gemacht.
269
praxe
Praxis
Morgadinha dos Canaviais" *2. (Schiff.) der (Küsten-) Lotse O pràtico enganara-se no rumo que seguía. Joäo Brás de Oliveira, "Narrativas Navais" (E) (a) praxe * a) der Brauch; ... a administraçâo do sr. Joäo Franco como que estabeleceu a praxe de dar satisfaçôes ao estrangeiro. Bruno, "A Ditadura" (E); ser da praxe: üblich sein Ao firn, assinados como era da praxe, entoaram loas à padroeira dos estudantes de permeio com vivas à sra. professora. Aquilino Ribeiro, "Cinco Réis de Gente" (E) * b) die Vorschrift; ... o que consideramos erros e deselegâncias, por näo se conformar com as praxes da gramática e do estilo do povo. Jaime de Magalhàes Lima, "A Lingua Portuguesa" (E); (ser) da praxe: vorschriftsmäßig sein * c) die Etikette, das Zeremoniell Bern se vê que ele desconhece a praxe!; E da praxe/ manda a praxe que a noiva seja levada ao altar pelo braço do pai.; respeitar a praxe: die vorgeschriebenen Formen beachten d) die Praxis Passando da teoría à praxe, indaguemos como estas regras se aplicavam. Rebelo da Silva, "Fastos da Igreja" (E) * e) a praxe académica/ estudantil: der Komment (in Deutschland nur in Studentenverbindungen) Da praxe primitiva da cidade universitäria de Coimbra, era parte integrante a obrigatoriedade do porte da capa e batina.
(die) Praxis 1. a pràtica, (raro) a práxis, a praxe Die Theorie und die Praxis sind zwei verschiedene Sachen. *2. o consultorio médico; o cartório de um advogado Dieser Arzt/ Anwalt verdient viel, er hat eine sehr gutgehende Praxis.
precioso *1. kostbar, wertvoll A tua amizade é preciosa para mim.; Perdi um tempo precioso. *2. (Steine, Metall) Edel...; A princesa trazia um diadema de pedras preciosas. 3. geziert, geschraubt, unnatürlich im Benehmen; (Lit.) preziös O estilo chamado "precioso " caracteriza a maior parte das composiçôes poéticas do séc. XVII.
preziös afectado; artificial; (estilo) precioso, empolado, bombástico Das ist ein preziöser Stil, den ich nicht mag.
(a) precipitalo *l.a) die Hast Para qué tanta precipitaçâo? Tens muito tempo de fazer o trabalho!; Eia caminhava com tal precipitaçâo que acabou por tropeçar e cair.; Na precipitaçâo de acudir, as pessoas dificultaram a acçâo dos bombeiros. b) die Übereile, die Überstürzung, die Voreiligkeit A compra da casa/ aquele casamento/... foi urna precipitaçâo. Eia já está arrependida, mas agora é tarde.; ... reconhecendo que erradamente, por urna precipitaçâo, forjava por suas próprias mäos as cadeias do seu cativeiro. Oliveira Martins, "Historia de Portugal" (E) *2. (Meteor.) der Niederschlag A precipitaçâo atmosférica é a quantidade de água, neve, granizo, etc., depositada no solo num determinado período
(die) Präzipitation (med., quím., t.t.) a precipitaçâo Die Präzipitation ist die Ausfällung oder Ausflockung (z.B. von Eiweißkörpern).
270
precipitar
präzipitieren
de tempo. 3. (Chem.) die Präzipitation, die Ausfällung A precipitaçào é um fenómeno que se verifica quando urna substância solida se separa do liquido em que estava dissolvida, depositandose como sedimento no fundo do vaso ou ficando em suspensäo no liquido sob a forma de precipitado. precipitado * (Adj.) hastig, vorschnell; übereilt, voreilig, unbedacht A partida foi täo precipitada que nem me despedi dele.; Tomaste urna resoluçâo precipitada, oxalá nao te arrependas! (o) precipitado *1. der voreilige, der unbedachte Mensch Tu és um precipitado, fazes tudo atabaIhoadamente. 2. (Chem.) das Präzipitat Um precipitado é urna substância dissolvida que abandonou o líquido dissolvente e se suspendeu nele ou se depositou no fundo do vaso; é também o corpo resultante de urna reacçào de precipitaçào.; ...os factos antropogeográficos resultam de um processo análogo ao da precipitaçào química... Dai a designaçâo de precipitados geográficos aplicada a tais factos. Amorini Giräo, "Liçôes de Geografia Humana" (E)
(das) Präzipitat (med., quím.) o precipitado Das Präzipitat ist das Produkt einer Präzipitation (Ausfällung oder Ausflockung) besonders von Eiweißkörpern aus dem Blutserum.
precipitar *l.a) stürzen, hinab-, hinunterstürzen, schleudern E foi precipitado o grande dragäo, a antiga serpente, chamada o Diabo e Satanás, que engaña todo o mundo; ele foi precipitado na terra e os seus anjos foram precipitados com ele. Sagradas Escrituras, Apocalipse 12:9; O assassino precipitou a vítima de um rochedo abaixo. b) (fig.) stürzen, aus dem Amt entfernen/ vertreiben O soberano foi precipitado do trono e o governo foi confiado a seu irmäo. c) (fig.) stürzen O sòcio arruinou-o, precipitou-o na misèria. *2. beschleunigen; überstürzen, übereilen Ai últimas decisöes governamentais precipitaram a revoluçâo.; Ele falava, f alava, precipitando as palavras.; Eia chegou ofegante, em passo precipitado.; Reflecte bem, näo precipites a compra da casa, que depois és capaz de te arrepender!; Foi urna partida bastante precipitada.; precipitar urna resoluçâo: eine Entscheidung gewaltsam herbeiführen, eine Entscheidung überhasten 3. (Chem.) präzipitieren, ausfällen; ausfallen, ausflocken, einen Niederschlag bilden, sich niederschlagen O cloreto de sòdio precipita o nitrato de prata.; Precipitar significa também formar precipitado. precipitar-se *l.a) (hinab-, hinunter-) stürzen; sich hinunterstürzen As aguas precipitam-se com fragor de urna altura de mais de vinte metros.; Eia suicidou-se, precipitando-se da janela abaixo. b) precipitar-se para: stürzen an/ in/ zu Mal ouviu
präzipitieren (med., quím., t.t.) precipitar Präzipitieren heißt ausfällen, ausflocken.; Präzipitierende Antikörper werden Präzipitine genannt (Antikörper, die Fremdstoffe im Blut ausfällen, immunisierende Stoffe im Blut).
271
precisäo
Präzision
tocar a campainha, eia precipitou-se para a porta. c) precipitar-se sobre: sich stürzen auf (auch fig.), sich werfen auf O tigre precipitou-se sobre a presa.; precipitar-se contra: sich werfen gegen, sich stürzen auf O cào precipitou-se contra o ladräo.; precipitar-se após alg.: jmdm. nachstürzen Eia fugiu, a chorar, e ele precipitou-se após eia. *2.a) sich überstürzen Os acontecimentos precipitaram-se. b) übereilt/ voreilig handeln; sich überhasten; sich übereilen Näo devias ter comprado a casa. Precipitaste-te!; Näo te precipites! Pensa bem, antes de falares. *3. (Chem.) sich niederschlagen, einen Niederschlag bilden, ausfallen Precipitou-se o iodo do xarope. (E) (a) precisäo *1. das Bedürfnis, der Mangel Ele comprou o fato sem precisäo.; ter precisäo de: brauchen, nötig haben A pedinte tem muita precisäo de agasalhos.; Näo tens precisäo de poupar tanto! 2. * a) die Genauigkeit; die Deutlichkeit; die Bestimmtheit; die Bündigkeit; com precisäo: genau, präzis(e) Eia explicou-lhe tudo com muita precisäo.; precisäo do tiro: Treffgenauigkeit; falta de precisäo: Ungenauigkeit b) (Tech.) die Präzision O meu relógio é de urna excelente precisäo.', o instrumento de precisäo: das Präzisionsinstrument, das Präzisionsgerät; a mecánica de precisäo: die Feinmechanik; o mecánico de precisäo: der Feinmechaniker
(die) Präzision (tb. tèe.) a precisäo, a exaetidäo Ich bewundere die Präzision dieser Arbeit/ dieses Uhrwerks.; Die Cheops-Pyramide wurde mit einer Präzision errichtet, die selbst im Laservermessungs-Zeitalter noch erstaunt. Stern, 18.2.1993
precisar *l.a) notdürftig sein Eia aceita tudo, porque precisa.; Näo tenhas pena: eia tem urna boa reforma, näo precisa, b) precisar de: benötigen, brauchen Ele näo precisa dos teus favores.; Eia precisa de auxilio, c) precisar de + Inf.: brauchen (zu); müssen Eia precisa de ir ao médico.; Tu näo precisas de Ihe pedir favores.; Ele tem fortuna, näo precisa de trabalhar. ; Preciso que V. me diga: Sie müssen mir sagen...; (Zeitung) Precisa-se: gesucht 2. präzisieren, genau/ im einzelnen angeben; knapp zusammenfassen Eies deviam precisar melhor as instruçôes do funcionamento da máquina.
präzisieren precisar; especificar Du mußt deinen Standpunkt präzisieren.
preciso *1. nötig, notwendig Para a viagem, eu só levo as coisas mais precisas.; é preciso: es ist nötig/ notwendig; man muß É preciso pouparmos energia.; -E preciso chamar o médico? -Näo, näo é preciso.; É preciso seres muito insensível para näo te comoveres com urna cena destasi 2. genau, präzis(e); deutlich; bestimmt; bündig Tens que me dar urna resposta (mais) precisa.; Tens que ser
präzis(e) preciso, exacto Du mußt mir eine präzise Antwort geben!
272
premio
Prämie
mais preciso nas tuas respostas.; neste preciso momento: eben in diesem Augenblick preconizar *1. anpreisen Ele preconiza e exalta os méritos dum escritor amigo. (M) *2. verkünden, verkündigen, verbreiten, hinweisen auf Muitos preconizavam heresias/ ideias revolucionárias. *3. raten zu, empfehlen Ele preconiza urna grande reforma do ensino. 4. (Rei., t.t.) präkonisieren Preconizar è declarar (um cardeal ou o Papa) que, num eclesiástico nomeado pelo seu governo, há as qualidades requeridas para um bispado ou outro benefìcio.
präkonisieren (t.t., reí cat.) preconizar Präkonisieren heißt, vor den Kardinälen feierlich zum Bischof ernennen. (W)
(o) predicado *1. die Eigenschaft Eia näo è bonita, mas tem outros predicados que a tomam atraente. 2. (Gram.) das Prädikat O verbo è o predicado da frase.
(das) Prädikat *1. (Adelsprädikat/ ...) o título Das Adelsprädikat ist Bestandteil des Namens. *2. a nota, a classificaçâo Die Doktorarbeit wurde mit dem Prädikat "gut" bewertet. 3. (gram.) o predicado Das Prädikat steht normalerweise nach dem Subjekt.
(a) pregnância (Psych.) die Prägnanz As leis da pregnäncia ajudam a explicar muitos casos de ilusäo de optica.
(die) Prägnanz *1. a concisäo, a expressividade, o vigor, a precisâo Die Prägnanz seiner Darstellung war unübertrefflich. 2. (psic.) a pregnância Die Gesetze der Prägnanz bestimmen vor allem Wahrnehmen, Erinnern und Denken. Durch die Wirksamkeit der Prägnanztendenz werden nicht ganz rechte Winkel als rechtwinklig, nicht geschlossene Kreislinien als geschlossen erlebt.
(o) prelùdio 1. (Mus.) das Präludium, das Vorspiel Estou a ouvir um prelùdio de Chopin. *2. die Einleitung; das Vorzeichen Estas nuvens costumam ser um preludio de bom tempo.
(das) Präludium (mús.) o preludio Das ist ein Präludium von Bach.
(o) prèmio *1. der Preis, die Belohnung; der (Lotterie-) Gewinn Eia ganhou o primeiro prèmio do concurso "Terras de Portugal".; Ele nunca ganhou nenhum prèmio na lotaria.; A este romance foi atribuido o Prèmio Eça de Queirós.; o Prèmio Nobel: der Nobelpreis; um prèmio de consolaçâo: ein Trostpreis 2. (Wirt.) die Prämie, die Belohnung; das Aufgeld Ele recebeu um chorudo prèmio pelo trabalho extraordinario que fez para a empresa. 3. o prèmio do seguro: die Versicherungsprämie O prèmio do seguro contra todos os riscos è muito caro.
(die) Prämie 1. recompensa, remuneraçâo ou prèmio adicional por qualquer trabalho extraordinàrio (tb. econ.) Für seinen Einsatz bei dieser Transaktion verlangte er eine außerordentliche/ höhere Prämie.; Wie Innenminister D. Schlee gestern mitteilte, wurden insgesamt 48 Bürgeraktionen für ihren "vorbildlichen Einsatz zum Wohle der örtlichen Gemeinschaft" ausgezeichnet. Unter 12 Hauptpreisträgern (verbunden mit einer Geldprämie von 5000 DM) befinden sich u.a. das Bücherei- und Kulturprogramm für Gaiberg (Rhein-Neckar-Kreis)... Rhein-Neckar-Zeitung, 27.11.1991 2. prèmio concedido pelos bancos e por algumas instituiçôes estatais a um certo tipo de investimentos de capital, por exemplo, ao crédito à habitaçâo (além dos juros bonificados) Man kann lohnende Prämien bei Bausparverträgen bekommen.; Wir haben einen Prämiensparvertrag mit unserer Bank (ab)geschlossen. (prämienbegünstig273
preparaçâo
Präparation
tes Sparen) 3. die Versicherungsprämie: o prèmio do seguro Die Versicherungsgesellschaft hat eine Erhöhung der Prämien angekündigt. *4. prèmio especial e suplementar no loto Die Prämien wurden verlost. (a) preparaçâo *1. die Vorbereitung; (veraltet) die Präparation A preparaçâo das coisas para a festa dos anos do meu marido ainda leva tempo.; Estou a fazer a preparaçâo das aulas para o próximo semestre.; (nào) ter preparaçâo para: (keine) Vorbildung haben für, (nicht) geschult sein für Ele nâo pode exercer um cargo para o quai nào tem preparaçâo.; Ele é demasiado jovem, nâo tem preparaçâo nenhuma para o casamento. *2. (Kochk.) die Zubereitung A preparaçâo do recheio do perù exige alguma experência. *3. (Chem.) die Darstellung Preparaçâo química é urna mistura de substancias adequadas e convenientes para urna dada experência ou operaçâo química. *4. (Tech.) die Behandlung O tecido da gabardina foi submetido a uma preparaçâo especial contra a chuva. 5. (Anat., Med.) die Präparation, das Präparat Preparaçâo é a denominaçâo dada ao material a examinar ao microscopio, depois de colocado rías láminas respectivas.; Preparaçâo anatómica é uma peça anatómica dissecada para estudo de anatomia.
(die) Präparation 1. (Anat., Med.) a preparaçâo Die Präparation der Gewebsprobe erfolgt für den Unterricht. 2. (ant., Iing. eulta) a preparaçâo Die Präparation des Unterrichts ist zeitaufwendig.
preparar 1. * a) vorbereiten, (bes. siidd., österr., Schweiz.) richten, zurichten; rüsten Estou a preparar a casa/ o quarto/... para a chegada dele.; Já preparaste as coisas que havemos de levar para a viagem? * b) vorbereiten O encentro dos dois estadistas foi preparado com antecedencia/ foi cuidadosamente preparado.; Alguns fidalgos portugueses prepararam a revoluçâo/ a conjura/ a conspiraçâo/... c) vorbereiten, (bildungsspr.) präparieren Tenho que preparar a liçào para amanhä. * d) preparar alg. para: 1) jmdn. ausbilden, jmdn. schulen O treinador preparou a equipa para o campeonato mundial.; Ele é um menino amimado, os pais nâo o prepararam para a vida.; Eia ainda é muito jovem, näo está nada preparada para o casamento.; O Conde de Castelo Melhor preparou hábilmente o exército portugués para se defrontar com o espanhol. José M. Gomes, "Historia de Portugal" 2) jmdn. auf etw. Negatives (schlechte Nachrichen o.ä.) vorbereiten Tenho que prepará-la para Ihe dar esta má noticia. * e) preparar o espirito para q.c.: sich auf etw. gefaßt machen; estar preparado para: gefaßt sein auf O meu filho deve perder o ano. Já ando a preparar o espirito para isso./ Já
präparieren 1.a) (anat., med.) preparar, dissecar Der Lehrer hat einen präparierten Vogel/ eine präparierte Pflanze in den Unterricht mitgebracht.; Die Studenten präparierten in der anatomischen Übung Muskeln und Sehnen. (D) *2. (ling, culta) submeter a um tratamento ou preparaçâo especial; armadilhar Da es nicht genügend Schnee gab, wurde die Piste mit künstlichem Schnee präpariert.; Mit einem präparierten Geldschein hat man den Dieb überführt. 3. (ling, culta) preparar (uma liçâo, uma matèria, etc.) Sie hatte diese Lektion/ diesen Stoff gut präpariert.
274
presa
Prise
estou preparado para isso. *2. (Kochk.) (Speise) zubereiten/ machen; (Pharm.) (Arznei) zubereiten/ anfertigen Enquanto eia prepara o almoço, o marido está a 1er o jornal.; Misturando urnas ervas, o farmacéutico preparou-me um chá para a digestäo. *3. preparar urna surpresa a alg.: jmdm. eine Überraschung bereiten; preparar o caminho para: den Weg bereiten für Este estado de coisas ia preparando a revolta (= o caminho para a revolta) na alma dos portugueses. Tomaz de Barros, "Sumário de Historia de Portugal" *4. (Leder, Stoffe) behandeln Os tecidos modernos sao preparados para se lavarem sem encolher. *S. (Chem.) darstellen 6. (Med., Anat.) präparieren Preparar é dissecar, para estudo, urna peça anatómica. *7. (Land) bestellen A terra tem que ser preparada para a semente. preparar-se (para) 1. sich vorbereiten auf, (bildungsspr.) sich präparieren (für) Estou a preparar-me para o exame. *2. sich anschicken zu; sich fertigmachen zu; sich bereitmachen zu Ele preparou-se para sair/ para a festa/ para ir à missa/...; Ele está a preparar-se para abandonar a mulher e os filhos. *3. sich gefaßt machen auf O teu filho näo estuda nada, deve ficar reprovado este ano. Prepara-te para isso.; Prepara-te para ouvir ralhar! *4. im Anzug sein, bevorstehen, sich vorbereiten Com a situaçao que se atravessa, estáse a preparar urna revolta.
sich präparieren (für) (ling, culta) preparar-se (para) Er hat sich sehr gewissenhaft für die Prüfung präpariert.
(a) presa *1. (Fem. von "o preso") die Gefangene A presa afinal estava inocente. *2. die Wegnahme; die Gefangennahme Terminada a batalha, começou a presa. (E) 3. * a) die Beute, der Fang Tornaram vitoriosos para a armada/ Co despojo de guerra e rica presa. Luis de Camôes, "Os Lusíadas" (E); ...as armadas dos Cruzados, abarrotadas de presas, largavam da baia do Tejo... Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (E); A leoa näo largou a presa.; presa fácil: leichte Beute; fazer presa de: erbeuten b) (Schiff.) die Prise "Boa presa" é a denominaçâo de um navio capturado segundo as regras do direito internacional. * c) (fig.) der Stoff Complicam a narrativa do éxodo, dando mais presa à historia. Vitorino Nemésio, "Exilados" (E) *4. das Stauwehr As más... ensurdeciam cavadas no ruido sonolento com a queda da levada, que por urna longa calha de pau descia da presa a ferir a roda. Rebelo da Silva, "A Casa dos Fantasmas" (E) *5. (Zool.) a) der Fangzaun, der Fang Estâo a nascer as presas ao nosso cäozinho.; O leäo aprendeu a atacar em guarda - de modo a näo ser
(die) Prise *1. a pitada (de sal/ tabaco/...) Zum Schluß noch eine Prise Salz hinzufügen.; Er nimmt ab und zu eine Prise (Schnupftabak): Eie funga de vez em quando urna pitada de rapé.; (fig.) Eine winzige Prise Ironie war aus seinen Worten zu hören. 2. (nav.) a presa Das Schiff wurde als Prise erklärt.; das Prisengericht: o tribunal de presas; das Prisenrecht: o direito de presa
275
presença
Präsenz
esfaqueado por presas de javali... Henrique Galvâo, "Kurika" (E) b) die Kralle A águia levou um cordeirinho ñas presas. *6. (reg.) eine Handvoll; urna presa de sal *7. em presa: unterworfen, gebunden Mas um desterrado, mesmo que nao se chame Garrett, é um ser em presa a sentimentos contraditórios e violentos. Vitorino Nemésio, "Exilados" (E) (a) presença 1. die Anwesenheit, die Präsenz, die Gegenwart A escritura näo se pode fazer sent a presença delà.; presença de espirito: Geistesgegenwart; em presença de: angesichts; na presença de: in Gegenwart von, des/ der *2. (fig.) das Aussehen, die Gestalt, die äußere Erscheinung Ele tem (boa) presença.
(die) Präsenz a presença, a comparencia An die Präsenz der Amerikaner in Heidelberg haben wir uns längst gewöhnt.; * Präsenzbibliothek: biblioteca de consulta; Präsenzliste: lista dos presentes; (livro de) ponto
(o) presente 1. das Geschenk; das Präsent Pelo Natal, ele recebeu muitos presentes. *2.a) die Gegenwart Há pessoas que passam a vida a pensar no futuro e nunca vivem o presente, b) (Gram.) das Präsens Este verbo está no Presente do Indicativo. *3. Pl.: die Anwesenden Gestaría de ouvir a opiniäo de todos os presentes. (a) presente * das vorliegende Schreiben; pela presente: hiermit, hierdurch
(das) Präsent o presente, o pequeño presente Der Chef schenkte seiner langjährigen Sekretärin nach der Rückkehr aus dem Krankenhaus einen Präsentkorb.
presente (Adj.) a) (Person) * anwesend, gegenwärtig; präsent Ele esteve presente na cerimònia.; Eu näo posso ser testemunha desse caso, porque näo estava presente. * b) (Sache) jetzig, vorhanden; (Fall) vorliegend; (in Urkunden) vorstehend od. nachstehend, diese(r,s) Eu tenho-lhe perdoado todas as ofensas, mas no caso presente é difícil. * c) o tempo presente: die Gegenwart; no momento presente: im jetzigen Augenblick; No tempo presente, a vida está difícil.; Até à presente data näo tenho noticias deles, d) ter presente q.c.: etw. präsent/ gegenwärtig haben; sich an etw. erinnern E um episodio da minha vida que tenho sempre presente.
präsent a) (pessoa) presente (de maneira que se faz sentir) Unser Chef ist überall, stets präsent, b) etw. präsent haben: ter q.c. presente, lembrar-se de q.c. Der Fall ist schon entschieden, aber ich habe die Entscheidung nicht präsent.
presentear * beschenken Ele presenteou-a com um lindissimo ramo de flores.
präsentieren * apresentar a.c. a alg.; (mil.) Präsentiert das Gewehr!: apresentar armas!; Er hat ihm eine hohe Rechnung präsentiert, (tb. fig.)
(o) presidio *l.a) die Strafanstalt, das Zuchthaus Os reclusos do presidio de Alcoentre revoltaramse.; Sinto-me encerrado num presidio e a minha vontade é fugir. Raul Brandäo, "Ilhas Desconhecidas" (M) b) das Militärgefängnis Mário soube entäo que estiverà no presidio mais de um ano e que percorrerà a Africa durante meses. Silva Gaio, "Mário" (M); Após oito dias de detençâo ...
(das) Präsidium * a presidencia, a direcçâo Er gehört zum Präsidium der "Deutsch-Portugiesischen Gesellschaft".; das Polizeipräsidium: o edificio onde exerce as suas funçôes o chefe da polícia (de segurança pública).
276
prima
Prima
foi Jorge de Melo transferido para S. Juliäo da Barra... Assistiu-lhe na ida para o presidio a mulher... Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula" *2.a) (Mil.) die Festung Mandou o filho dom Alvaro com sessenta velas... para que notasse o estado da fortaleza, ou... soubesse com que muniçôes o presidio Caracém se achava ... Jacinto Freire de Andrade, "Vida de D. Joâo de Castro" (E) b) die (Festungs-) Besatzung Que presidio poremos nas fronteiras? Vinte mil portugueses, diz o primeiro voto, e o de todos. Arte de Furtar (E); ... que retirasse a gente, deixando a fortaleza de Rachel com suficiente presidio ... Jacinto Freire de Andrade, "Vida de D. Joâo de Castro" (E) (a) pressa *1. die Eile, die Hast Eia näo se pode demorar, está com muita pressa.; à pressa: hastig, eilig, schnell Ele faz tudo à pressa, por isso nada Ihe sai perfetto.; a toda a pressa: in aller Eile, ganz schnell; dar-se pressa: sich beeilen *2. die Dringlichkeit; der dringende Fall, der Notfall; die Bedrängnis, die Not Vamos a isto, que é urna pressa!; O enfermeiro é que costuma dar a injecçào à minha mäe, mas numa pressa, no caso de um ataque de asma, até eu lha dou.
(die) Presse *l.a) (tèe.) a prensa Das ist eine mechanische/ hydraulische Presse.; (vinho, azeite) a prensa do lagar b) (sumos de frutos) o espremedor Gib mir bitte die Zitronenpresse! *2.a) (tip.) a máquina de impressäo; (ant.) o prelo; im Druck sein: estar no prelo b) (jora.) a imprensa Die ausländische Presse begrüßte die Wiedervereinigung Deutschlands.; (fam.) Der Kanzler hatte heute eine ausgesprochen schlechte Presse. *3. (flg., fam.) colégio particular em que se metem os alunos fracos para preparaçâo para o exame.
(o) prestìgio 1. das Prestige, das Ansehen; der Einfluß O Presidente da República goza de grande prestigio. *2. die Zauberei, das Blendwerk, die Täuschung No programa infantil, o ilusionista fez prestigios que entusiasmaram as crianças.
(das) Prestige o prestigio, a importancia Sein Prestige ist in letzter Zeit gesunken.; Das ist eine Prestigefrage/ -sache; é uma questäo de prestigio
(a) prima *1. (Fem. v. "primo") die Cousine A prima Lidia está doente há urna semana. *2. (Mus.) die Prime, die erste und dünnste Saite einiger Musikinstrumente A prima é a corda mais aguda de certos instrumentos, como o violino, a viola, a guitarra, etc. *3. a hora de prima (kath. Reí.): die erste der Gebetsstunden (um 6 Uhr morgens) Tomara ele o piedoso costume... de visitar todas as manhäs, à hora de prima, a sua divina madrinha... Eça de Queirós, "Contos" (E); o lente de prima: der älteste Professor einer Fakultät ... come tendo a compilaçào das novas ordenaçôes ao dr. Pedro Barbosa, lente de prima da Universidade de Coimbra. Rebelo da Silva, "História de Portugal" (E); o quarto de prima (Schiffahrt): die erste Wache der Matrosen Tinha acabado o quarto de prima e revezavam-se os vigias. Aquilino Ribeiro, "Camòes" (E)
(die) Prima (subst.) * (liceu alemäo, ant.) Unterprima: oitavo ano; Oberprima: nono ano prima (adj., adv.) * a) primoroso, de primeira qualidade; (fam.) espléndido, óptimo, formidável Er ist ein prima Kerl!; Was?! Du hast eine Eins in Mathematik bekommen?! Prima!! * b) muito bem; esplendidamente, óptimamente, maravilhosamente, formidavelmente Der Anzug steht ihm wirklich prima, ganz ausgezeichnet!
277
primata/primate
Primat
(o) primata/(o) primate (Zool., raeist Pl.) os primatas: die Primaten, die Herrentiere O macaco é um primato.
(der/ das) Primat * o primado, a primazia Er vertrat den Primat der Außenpolitik gegenüber der Innenpolitik. (der) Primat (zool., quase sempre pl.) die Primaten: os primatas. os primates Menschen, Affen und Halbaffen sind Primaten.
primitivo *l.a) erst, früh, ältest, ursprünglich, Ur...; Os primitivos cristäos recusavam-se a pegar em armas/ reuniam-se ñas catacumbas.; O casaco está desbotado, já perdeu a cor primitiva.; O primitivo projecto era melhor do que este.; Ele já perdeu grande parte do seu primitivo entusiasmo.; A parede foi raspada e apareceu a pintura primitiva, que data do séc. XVI.; Os primitivos habitantes de Península Ibérica foram os Iberos, b) (Gram.) Grund...; Stamm...; a palavra primitiva; das Stammwort, das Primitivum (pl. "die Primitiva"); os tempos primitivos: die Stammformen der Verben 2. primitiv, ursprünglich, urtümlich, urzuständlich; o estado primitivo: der Naturzustand; os povos primitivos: die primitiven Völker, die Primitiven, die Naturvölker, die Urvölker Um homem primitivo é o que se encentra num grau primitivo de cultura, que pertence aos povos primitivos.; As crianças e os selvagens representam a situaçâo do homem primitivo ... Teófilo Braga, "Sistema de Sociologia" (E) 3. primitiv, einfach, elementar; naiv, nicht verfeinert; dürftig, armselig Tive ocasiäo de observar os costumes/ os métodos primitivos daquela gente.; Os camponeses de ali estäo muito atrasados e fazem as culturas de urna maneira primitiva. Ferreira de Castro, "A Curva da Estrada" (E); Viviam em habitaçôes primitivas.; Este que me fala é um tipo anegrestado e maciço... Estaco diante da figura primitiva e pergunto-lhe pela mulher... Raul Brandäo, "Ilhas Desconhecidas" (E)
primitiv 1. primitivo, que se encontra num grau de desenvolvimento/ de civilizaçâo/ de cultura ainda atrasado Dieser Stamm steht noch auf einer primitiven Stufe, lebt noch ganz primitiv.; die primitiven Völker/ die Naturvölker: os povos primitivos 2. simples, primitivo; ingènuo, ainda nâo refinado; pobre; simplesmente; pobremente Sie wohnen ganz primitiv! (W); Er arbeitet mit primitiven Werkzeugen. *3. (fam., aplicado a pessoas) sem educaçâo; de baixo nivel; malcriado; bruto Das ist vielleicht ein primitiver Mensch/ ein primitiver Kerl! Seine Ausdrucksweise, seine Ansichten sind ganz primitiv.
(o) primo * der Vetter, der Cousin O meu primo esteve cá ontem. primo (Adj.) * erst, zuerst; matèria-prima: Rohstoff; obra-prima: Meisterwerk; número-primo: Primzahl
(der) Primus * o melhor aluno de urna classe Der Primus erzielte gute Leistungen, ohne viel lernen zu müssen.
(o) principado * das Fürstentum; der Fürstentitel Eu conheço o principado do Mònaco.; Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o principado está sobre os seus ombros. Biblia Sagrada, Isaías 9:6
(das) Prinzipat *1. (ant.) a primazia *2. (hist.) o impèrio romano mais antigo Das Prinzipat ist das ältere, von Augustus geschaffene römische Kaisertum.
principal * Haupt..., hauptsächlich; o actor principal: der Hauptdarsteller; a obra principal: das Hauptwerk; o papel principal: die Hauptrolle
prinzipiell * a) (adj.) fundamental, bàsico Das ist eine prinzipielle Frage, die ich nicht sofort beantworten kann. * b) (adv.) fundamentalmente; em
278
processo
Prozeß
principio; por principio Prinzipiell bin ich damit einverstanden. (o) príncipe a) der Prinz O príncipe herdeiro de Inglaterra usa o título de Príncipe de Gales.; o príncipe consorte: der Prinzgemahl * b) der Fürst (título nobiliárquico; soberano de um principado) Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o principado está sobre os seus ombros; e o seu nome será: Maravilhoso, Conselheiro, Deus forte, Pai da etemidade, Príncipe da Paz. Sagradas Escrituras, Isaías, 9:6; E o vosso rei vos ficará por isso muito obrigado para que sempre com muita lealdade sirva como escravo cativo ao Príncipe do grande Portugal, vosso senhor e rei... Fernäo Mendes Pinto, "Peregrinaçâo" (E); viver como um príncipe/ principescamente: fürstlich leben * c) (fig.) der erste in Talent, Verdienst, o.a. Camöes é o príncipe dos poetas portugueses.
(der) Prinz o príncipe (filho de rei, membro nao reinante de urna familia real) Der König läßt sich oft durch seinen ältesten Sohn, den Prinzen M. vertreten.; der Kronprinz: o príncipe herdeiro; der Prinzgemahl: o príncipe consorte; der Karnevalsprinz: o Príncipe Carnaval
(o) principio *l.a) der Anfang, der Beginn Cheguei tarde, nao assisti ao principio da aula.; a principio: anfangs; ao/ no principio: am/ im Anfang; do principio ao firn: vom Anfang bis zum Ende b) der Ursprung Os dentistas pretendem descobrir o principio da vida. 2.a) das Prinzip, der Grundsatz Ele näo faz isso. É contra os seus principios.; em principio: grundsätzlich Em principio, estou de acordo contigo.; ter por principio: den Grundsatz haben Ele tem por principio nunca ralhar com os alunos. b) das Prinzip, die Grundlage, die Regel, das wissenschaftliche Gesetz O professor hoje explicou-nos o principio de Arquimedes.; os principios fundamentáis da matemática: die Grundlagen der Mathematik *3. (Chem.) der Grundstoff, der Bestandteil Muitas drogas vegetáis têm como principios activos os alcaloides. (E) *4. os principios: die Kindheit und Jugend, die Erziehung; Eia é urna pessoa de/ com (bons) principios: sie hat eine gute Jugend gehabt, sie kommt aus einer guten Familie, sie hat Erziehung; um homem sem principios: ein Mann ohne Erziehung
(das) Prinzip o principio, a lei, o fundamento, a regra; Eine moderne Verfassung ist beherrscht vom Prinzip der Gewaltenteilung.; Das Prinzip des Hubschraubers wurde der Natur nachempfunden.; aus Prinzip: por principio Aus Prinzip trinkt er keinen Alkohol.; im Prinzip: em principio; ein Prinzipienreiter: um doutrinador, um doutrineiro
(o) processo 1. der Prozeß, der Verlauf, die Entwicklung Λ adaptaçào äs novas condiçôes de vida foi, para eia, um processo longo e difícil. 2.a) (Jur.) der Prozeß, das Verfahren; processo disciplinar: Disziplinarverfahren; instaurar/ mover um processo a alg.: einen Prozeß gegen jmdn. einleiten/ anstrengen * b) (Tech.) das Verfahren; processo de fabrico: Herstellungsverfahren,
(der) Prozeß 1. o decurso, a evoluçâo, o processo Der Heilungsprozeß ist sehr langwierig. 2. (quim., fis.) o processo Das ist ein komplizierter chemischer Prozeß. 3. (jur.) o processo, a quetäo Er hat den Prozeß gewonnen/ verloren.; jmdm. den Prozeß machen: processar alg., proceder contra alg.; kurzen Prozeß machen (flg.): acabar com; dar despacho rápido a; kurzen Prozeß machen mit 279
procura
Prokura
Fabrilcationsverfahren; 3. (Phys., Chem.) der Vorgang, der Prozeß; processo químico: chemisches Verfahren, chemischer Prozeß *4. die Methode Dizia que ganhava na roleta por um processo que só ele conhecia.; Τ em um processo muito especial de convencer as pessoas.
j m d m : fazer processo sumário a alg.; nao estar com meias medidas
(a) procura * a) die Suche; à procura de: auf der Suche nach; andar à procura de: suchen nach; auf der Suche sein nach Andel meia hora à procura de ti/ à procura dos óculos/...; * b) (Handel) die Nachfrage Numa economia equilibrada, a oferta corresponde à procura. (a) procuraçâo * a) die Vollmacht Eu passo-te urna procuraçâo com plenos poderes para tratares dos assuntos relativos aos meus predios.; Eia casou por procuraçâo.; (fig.) O velho é ciumento por procuraçâo. Julio Dinis, " A Morgadinha dos Canaviais" b) (Wirt., Handel) die Prokura Ele foi convidado para gerente da empresa com procuraçâo de plenos poderes.
(die) Prokura (só econ. e com.) a procuraçâo Er begann als Buchhalter, später bekam er Prokura.
(o) procurador *1. der Bevollmächtigte; der Sachverwalter Tenho um procurador para tratar das minhas coisas/ dos meus assuntos em Portugal.; Tomara já a decisäo de despedir o procurador. ... Bastava tirar-lhe as chaves, anularIhe os poderes da procuraçâo... Joäo de Melo, "Gente Feliz com Lágrimas" *2. (Wirt.) der Prokurist Como procurador de urna grande firma, eie ganha bem, mas tem muita responsabilidade. 3. * (Pol.) der Bevollmächtigte, der Vertreter; (hist.) der Prokurator D. Afonso III convocou as chamadas Cortes de Leiria em que, pela primeira vez, tomaram lugar representantes do povo (procuradores dos concelhos).; D Afonso foi nomeado, primeiro, Defensor e Procurador do Reino.; O Estado Novo criou a Cámara Corporativa, formada pelos procuradores das varias corporaçôes e das autarquías locáis, com funçâo consultiva obrigatória na elaboraçâo das leis, em colaboraçâo com a Assembleia Nacional. *4. o Procurador da República: der Staatsanwalt; o Procurador Geral da República: der Generalstaatsanwalt
(der) Prokurator (hist.) *1. govemador de provincia no impèrio romano Pontius Pilatus war der römische Prokurator von Judäa, als Jesus Christus zum Tode verurteilt wurde. 2. cada um dos nove funcionários patricios dentre os quais era escolhido o doge de Veneza na Idade Média
produzir l.a) erzeugen, herstellen, produzieren "Produzir e pouparl"; Esta fábrica näo produz artigos de exportaçâo. * b) hervorbringen Estes campos produzem batatas e centeio. * c) schaffen Na sua curta vida, o escritor/ o pintor produziu grande número de obras. *2. verursachen; hervorrufen; zeitigen Que efeito produziram as tuas tentativas?; Que reacçâo produziram as
produzieren produzir, fabricar Meine produziert Musikinstrumente.
280
Firma
promoçâo
Promotion
palavras dele na assistência?; Este furúnculo produz urna comichäo incomodativa. *3. etwas/ allerhand/ viel abwerfen A máquina foi cara, mas produz• Compensa. ; A fábrica näo produz, tern que se fechar. produzir-se * eintreten, sich ereignen Produziu-se grande celeuma à volta das obras do Chiodo.
sich produzieren * mostrar as habilidades, chamando as atençôes, exibir-se -Findest du, daß sie gut singt? -Sie singt gut, ja, aber noch besser gelingt es ihr, sich zu produzieren... -Ich weiß nicht, warum sie sich immer so produzieren muß; bei ihren Qualitäten hat sie das doch gar nicht nötig!
(o) professor * a) der Lehrer; professor primàrio: Hauptschullehrer; o professor de liceu: der Studienrat, der Studiendirektor; o professor de matemática: der Mathematiklehrer; o professor de ginástica: der Sportlehrer; o professor de nataçâo: der Schwimmlehrer b) o professor de universidade, o professor universitário: der Professor
(der) Professor a) o professor de universidade, o professor universitário; o lente; der ordentliche Professor, der Lehrstuhlinhaber: o professor catedrático b) (hoje tb.:) o professor da Escola Normal e o professor de escolas profissionais especializadas
(a) prognose * (Med.) die Krankheitstheorie des Hippokrates Λ prognose é a doutrina hipocrática das doenças agudas, febris, relativamente aos seus síntomas, marcha, crises e soluçôes. (Ρ)
(die) Prognose * o prognostico Die Prognose des Wetters für die nächsten Tage ist oft richtig.; Die Prognose der wirtschaftlichen Entwicklung für die nächsten Jahre ist günstig/ schwierig/...; Die ärztliche Prognose über den Verlauf der Krankheit war optimistisch/ nicht ungünstig/...
(o) prognóstico * die Prognose, die Vorhersage; das Anzeichen, die Ankündigung O teu prognóstico deu certo: Portugal empatou com a Alemanha no desafio de futebol de domingo passado.
(das) Prognostiken/ Prognostikum síntoma (de uma doença)
progressivo a) * fortschreitend; (t.t.) progressiv Nessas décadas verificou-se uma melhoria progressiva do nivel de vida do povo portugués.; O doente sentía uma diminuiçâo progressiva das forças.; A transformaçâo nele foi progressiva.; Um imposto progressivo é tanto maior quanto maiores sao os rendimentos. b) progressiv, fortschrittlich Näo é verdade que vivemos numa sociedade progressiva?
progressiv 1. progressivo, actualizado, moderno Die progressiven Kräfte in Rußland lassen sich nicht mehr aufhalten. 2. (t.t., econ., med.) progressivo, que segue uma progressâo, que avança/ progride Das Einkommen wird in Deutschland progressiv besteuert, d.h. für geringere Einkommen zahlt man prozentual weniger Steuer als für höhere.; Der Patient leidet an einer progressiven Gehirnlähmung.
(a) promoçâo *1. die Förderung A promoçâo social das classes mais desfavorecidas deve ser uma das preocupaçôes principáis do governo.; promoçâo de vendas: Verkaufsförderung durch Preisnachlaß, -Senkung Atençâo! Preços de promoçâo! *2. die Beförderung A sua promoçâo ao cargo de presidente da empresa suscitou muitas invejas. *3. (Jur.) der Antrag A promoçâo é um requerimento, principalmente do Ministério
(die) Promotion * (univ.) o (primeiro) doutoramento (que dá direito ao título de "doutor") Sie bereitet sich zur Zeit intensiv auf ihre Promotion vor.
* (med.) o
281
Promotor
promotor
Público, para que se proceda judiciais.
a certos
actos
(o) promotor 1.a) der Förderer, (bildungsspr.) der Promotor Estas festas tradicionais só nao morreram porque ele foi o seu promotor, com muito entusiasmo e muito dinheiro.; Ele foi o principal promotor desta organizaçào em Portugal. * b) der Urheber; der Anstifter Fez ver, com bons modos, que näo podia contribuir com aqueta quantia... O promotor da subscriçâo zangou-se e voltou-lhe as costas... Xavier Marques, "O Feiticeiro" (M); ... Foi o promotor verdadeiro dos conflitos e das rebeliôes que acabaram de prostrar a monarquía. Rebelo da Silva, "Historia de Portugal" (M) *2. (Jur.) der Anklagevertreter O promotor de justiça militar é um oficial que exerce as funçôes do Ministerio Público perante os tribunais militares.; Ao abrir a segunda audiencia o presidente deu a palavra ao promotor de justiça. O major... cumprimentou o tribunal, saudou o advogado de defesa ... Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula"
(der) Promotor 1. (ling, culta) o promotor, o impulsionador; o protector (de alg.) Herbert Ihering..., der Promotor Brechts und der damals jüngsten Schriftstellergeneration. (D) *2. (aust., univ.) o professor que confere formalmente o grau de doutor
promover *1. fördern A democracia tem tentado promover socialmente as classes mais desfavorecidas. *2. promover alg. a: jmdn. befördern zu Ele é täo consciencioso e trabalhador que o promoveram a chef e de secçâo.; Ele foi recentemente promovido a capitäo. *3. verursachen; veranlassen, auslösen Eies estäo promovendo urna campanha de desestabilizaçâo para desacreditar a democracia. *4. veranstalten Esta associaçâo recreativa promove muitas festas e exposiçôes. *5. (Jur.) beantragen; ... ordenando-lhes que das causas que promovessem dessem conta ao bispo. Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (M)
promovieren *l.a) doutorar-se, fazer o (primeiro) doutoramento Er hat letzte Woche mit "summa cum laude" promoviert, b) preparar a tese de doutoramento Er promoviert bei Professor Mayer über ein Thema aus dem Zivilrecht. *2. conferir a alg. o grau de doutor, doutorar Er ist ein promovierter Jurist/ Chemiker/...
pròprio *l.a) eigen; eigentümlich Eia entregou a carta por mäo pròpria.; O seu amor pròprio näo Ihe permitiu proceder doutra maneira.; Ele lá tem os seus próprios métodos de trabalho.; Eia tem um humor muito prò rio, muito seu.; o nome proprio: der Eigenname b) selber; selbst Eu pròpria fiquei surpreendida com a atitude dele.; Foi ele pròprio que me contou is to.; A pròpria agua que bebemos já está poluída. *2. passend; geeignet Näo faças isso! Näo säo coisas pròprias de ti.; Ele agiu na altura pròpria.; Este tecido näo é pròprio para um casaco.
proper * a) cuidado, de aparência agradável Das ist wirklich ein properes Mädchen: immer adrett angezogen - trotz all ihrer Arbeit -, gepflegt - ohne jemals zu übertreiben -, ordentlich ... * b) asseado, limpo Sie hat eine propere, nette Ferienwohnung gemietet.; "Meister Proper" (nome de um detergente) * c) esmerado, asseado, feito/ executado com cuidado Das ist eine propere Arbeit!
(a) prosa 1. (Lit.) die Prosa Almeida Garrett escreveu obras em verso e em prosa.; (fig.) Mas agora termina a poesia do drama e começa a
(die) Prosa (lit.) a prosa Thomas Mann war ein Meister der Prosa.; (fig.) die Prosa des Alltags
282
prova
Probe
prosa da vida. (E) *2. (pop.) die Geschwätzigkeit; die Zungenfertigkeit Näo acredites no que ele diz. Ele tem muita prosa./Aquilo é só prosa. (a) protecçâo *l.a) der Schutz; die Hilfe Eia orava a Deus, implorando-lhe protecçâo.; Esta senhora tem sido a protecçâo dos pobres/ dos infelizes/...; É dever social a protecçâo à infância, à velhice e à indigencia. (E); protecçâo ao trabalho: Arbeitsschutz; protecçâo anticorrosiva: Korrosionsschutz; protecçâo do meio ambiente: Umweltschutz; protecçâo contra a ferrugem: Rostschutz; protecçâo contra incêndios: Brandschutz; protecçâo contra radiaçôes: Strahlenschutz b) die Unterstützung E urgente neste país um programa coerente de protecçâo às letras/ à arte/ à industria/ à lavoura/... 2. die Protektion, die Gönnerschaft Ele näo subia de posto tao depressa, se näo fosse a protecçâo do padrinho, que é ministro ...
(die) Protektion a protecçâo, o favor Er wurde so schnell befördert/ er machte eine steile Karriere, weil er die Protektion eines hohen Tieres im Ministerium genießt.
proteger *1. beschützen, unterstützen; E dever social proteger as crianças, os velhos e os indigentes.; Foram promulgadas leis para proteger a agricultura.; proteger de: schützen vor 0 que é que eu hei-defazer para me proteger dos ladrôes?; A sebe protege a casa do vento. 2. begünstigen; (meist pej.) protegieren Ele alcançou depressa urna boa posiçâo. Protegido pelo padrinho ...
protegieren (meist pej.) proteger Was hat dieser Professor seine Assistentin doch protegiert!
protestar 1. protestieren; protestar contra: Einspruch erheben/ protestieren gegen; anfechten Ele está a protestar sem razäo.; Urna comissäo de professores protestou contra o analfabetismo junto do Ministro da Educaçâo. *2. beteuern, zusichern, versichern Eia protestou sempre a sua inocência. 3. protestar urna letra: einen Wechsel protestieren
protestieren 1. protestar (gegen: contra) Viele Leute protestieren gegen die zunehmende Zerstörung der Umwelt. 2. einen Wechsel protestieren: protestar urna letra
protocolar (etw.) protokollieren, zu Protokoll nehmen 0 escriväo protocolou tudo o que foi dito durante a audiência.
protokollieren a) protocolar, registar em protocolo Die Aussagen der Zeugen wurden protokolliert. * b) secretariat redigir o protocolo Da unsere Sekretärin krank ist, protokolliere ich heute selbst.
(a) prova *1. der Beweis Você näo pode acusá-lo sem ter provas.; Ele deu provas da sua coragem.; A tua atitude é urna prova de amizade. 2. * a) die Prüfung Já fiz a prova escrita ontem; agora tenho de preparar-me para a prova oral, que é no dia 27 deste mes.; à prova de agua: wasserdicht; à prova de ar: luftdicht; à prova de fogo: feuerfest; à prova de som: schalldicht b) (flg.) die Prüfung, die Probe A verdadeira amizade e o verdadeiro amor vencem todas as provas.; Coitada! Viver estes anos sozinha é urna dura prova para eia. 3. die (Wein-) Probe,
(die) Probe *1. a experiencia; a tentativa Das käme auf eine Probe an!...; Probefahrt/ -Aug: viagem/ voo de experiência; jmdn./ etw. zur Probe nehmen: aceitar alg./ a.c. à experiência 2.a) (fig.) a prova Das war eine Geduldsprobe/ Bewährungsprobe/harte Probe für ihn.; auf die Probe stellen: pôr à prova b) a prova (de vinhos/ ...) Wir fahren in die Pfalz und machen eine Weinprobe. *3. (teat.) o ensaio -Die Generalprobe ist schlecht verlaufen. -Dann wird das Stück ein Bombenerfolg! -Du bist aber gut! *4. (com., cient.) a amostra Wir schicken 283
provar
probieren
der Versuch Ontem, no seräo da Associaçào LusoAlemâ, houve urna prova de vinhos portugueses. *4. die Anprobe -Quando é que o meu vestido fica pronto? -Só para a semana. Ainda falta a segunda prova. *5.a) (Fot.) der Abzug -As fotografías estäo prontas? -Näo, só as provas. b) (Typ.) der Korrekturbogen -Quando é que o teu livro sai? -Sei là! Ainda estou a corrigir as provas de granel!
Ihnen unverbindlich eine Probe zur Ansicht.; Die Mondgesteinsproben, welche die Astronauten mitgebracht haben, werden zur Zeit genauestens untersucht.; Probestück: amostra
provar *1. beweisen, erweisen A sentença näo deu corno provados os crimes de que o réu era acusado.; Está provado que as plantas também precisemi de carinho. 2. kosten, probieren Prova a sopa, vê là se precisa de mais sai. *3.a) prüfen Coitada, o destino provou-a bastante! b) auf die Probe stellen Deus deixou que Satanás atormentasse Job, para o provar. *4. anprobieren Tens que provar o vestido mais urna vez.
probieren 1. provar Der Kuchen schmeckt sehr gut. Willst du ihn probieren? *2. experimentar -Kannst du das auch? - Vielleicht, ich habe es noch nicht probiert.; "Probieren geht über Studieren." (aforismo)
(a) provisäo *1. die Versorgung, der Vorrat E também por que consiste na provisäo dos tais cargos a satisfaçâo dos homens que servem nagüelas partes. "Livro das Cidades e Fortalezas da India" (M); a provisäo de fundos: die Geldanschaffung; ... o quai nos mandou que dai a oito dias seria connosco com muita provisäo de mantimentos, como de feito fez. D. Joâo Bermudes, "Relaçào da Embaixada" (M); Se soubesse tinha trazido uma provisäo de velas. Manuel Ribeiro, "O Deserto" (M); provisäo de carväo: Kohlenvorrat *2. (Pol.) die Verfügung; die Vergebung eines Amtes; ... sabemos que pelo mesmo tempo o concelho de Viseu estatuía provisoes análogas para as contravençôes policiais... Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (E); Estava pronto a dar cumprimento às provisoes de El-Rei, mas considerassem bem o estado calamitoso em que se encontravam o arsenal e os armazéns. Aquilino Ribeiro, "Constantino de Bragança" (M) *3. as provisoes, as provisoes de boca: der Proviant, der Mundvorrat Levas tantas provisoes no carro que parece que vais fazer uma expediçâo ao Polo Norte!; Levamos provisoes para urna semana. Quando as provisoes acabarem, voltamos para casa.; ...a aia saíra e devia demorar-se bastantes horas na compra de provisoes de boca e vestuário para a familia. Oliveira Martins, "Febo Moniz" (E)
(die) Provision * (com.) a comissäo Ein (Handels-) Vertreter hat Anspruch auf Provision.; auf1 gegen Provision arbeiten: trabalhar à comissäo
(o) provisor *1. der Lieferant, der Versorger Um dos forasteiros que mais de assalto conquistaram a confiança de Lisboa... foi o boticário Alberto Leonardo Koniz, que... viera a Lisboa para assistir como provisor à botica da rainha nossa senhora. Camilo Castelo Branco, "A Caveira da
(der) Provisor * (ant.) farmacéutico que trabalha numa farmácia como empregado Provisor ist die veraltete Bezeichnung für den in einer Apotheke angestellten Apotheker.
284
puta
Pute
Mártir" (E); Hoje, o provisor é um oficial de administraçâo ou intendencia militar, que em cada unidade tem a responsabilidade de dirigir e assegurar o aprovisionamento do que se considera necessàrio à manutençâo das tropas. (M) *2. (Kath. Rei.) alter Name für den Generalvikar; ... levando em nossa companhia um venerável Padre da Ordern dos Pregadores, grego de naçâo, e Comissário Geral da sua Ordern naquelas partes, e Provisor pelo Senhor Arcebispo naqueles reinos ... Frei Pantaleäo de Aveiro, "Itineràrio" (M) (o) pulso 1. * a) das Handgelenk A manga do vestido é muito apertada no pulso.; relógio de pulso: Armbanduhr b) der Puls O doente tem o pulso muito agitado.; tomar o pulso a alg.: jmdm. den Puls fühlen; dar pulso livre: freie Hand geben/ lassen; tem pulso livre: freie Hand haben *2. (fig.) die Kraft, die Stärke; a pulso: mit der Hand; (flg.) aus eigener Kraft O marido era dotado de urna grande vitalidade. Nàscerà pobre e subira a pulso. Maria Judite de Carvalho, "Tanta Gente Mariana..."; ter pulso (forte): energisch sein, energisch handeln O filho é um esbanjador. Arruina o pai, que näo tem pulso forte para o dominar.; de pulso: stark; energisch Precisamos de urna pessoa de pulso, que tome conta desta empresa.
(der) Puls o pulso Dem Patienten geht es schon besser. Sein Puls ist ruhig.
(a) pupila *1. das Mündel, der Zögling "As Pupilas do Senhor Reitor" (Roman von Julio Dinis) 2. (Anat.) die Pupille; ... o seu olhar tinha um aspecto seivagem: as pupilas pareciam apenas um ponto negro. Eça de Queirós, "O Primo Basilio"
(die) Pupille (anat.) a pupila Die Pupillen können sich weiten und verengen.; Diese Droge verursacht eine Pupillenerweiterung.
puro l.a) rein, lauter, pur, unverfälscht, unvermischt, echt Isto é ouro puro.; É bom respirar o ar puro, beber a agua pura da serra.; O leite desta vacaría é puro.; puro-sangue: Vollblut; puro de: frei von * b) (fig.) lauter, rein Ele é um rapaz simples, mas é puro.; Isto é a verdade pura. *2. keusch; unbefleckt, makellos; unschuldig A familia é sagrada e as raparigas sao puras. Raul Brandäo, "Ilhas Desconhecidas" (E); Eia era a pura inocencia e os seus prazeres também eram puros. 3. bloß, einfach, rein, pur; glatt, aufgelegt, klar Isso é pura invençâo, pura fantasia!; Ele fezme este favor sem interesse, por pura amizade/ simpatia.; pura e simplesmente: ganz einfach Esta comida é pura e simplesmente urna porcaria!
pur a) puro, verdadeiro, genuino Das ist pures Gold!; (fig.) Das ist beinahe schon Weimar pur. Der Spiegel, 20.12.1993 * b) (bebidas alcoólicas) sem misturas Er trinkt den Whisky pur! c) (flg.) mero, puro, simples Sie tat das aus purer Neugier.; * durch puren Zufall: por mero acaso
(a) puta * (vulg.) die Dirne, die Hure Eie deu cabo da fortuna do pai, sempre metido com as putas.; filho da puta!; Hurensohn!; "Putas ao
(die) Pute * a) a perua, a fêmea do perù Junge Puten, gefroren, heute im Angebot! (Supermarktwerbung) * b) eine dumme Pute: urna rapariga 285
quadrante
Quadrant
governo, porque os filhos já lá estäo!" (gesehen an einer Mauer nach der Revolution 1974); Vai para a puta que te pariuü; leck mich am Arsch!, du kannst mich mal am Arsch lecken!; geh zum Teufel!, scher dich zum Teufel!
parva/ estúpida/ simplória; eine eingebildete Pute: uma peneirenta; Mit dieser dummen Pute will ich nichts zu tun haben!
Q
Q
(o) quadrante 1. (Math., Geom., Geog., Astron.) der Quadrant; Um quadrante é a quarta parte de uma circunferencia.; de todos os quadrantes: aus allen Gegenden oder Richtungen; aller Schattierungen 2. (Astron., Schiff.) der Quadrant Usando o quadrante de madeira, a balestilha e, acima de tudo, o astrolàbio, ... os pilotos portugueses eram capazes de determinar com relativo rigor a sua posiçâo no mar. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" *3. das Ziffernblatt (bei Sonnenuhren) *4. die Skala (bei physikalischen Geräten)
(der) Quadrant (mat., geom., geog., astron.) o quadrante Ein Quadrant ist ein Viertel einer Kreisfläche oder eines Kreisbogens, besonders eines Meridians oder des Äquators. 2. (astron., nav.) o quadrante Der Quadrant ist ein heute nicht mehr gebräuchliches Instrument zur Bestimmung der Höhe von Gestirnen.
quadrar *1. viereckig/ quadratisch machen Quadrar um círculo é uma operaçâo impossível. 2. (Math.) ins Quadrat erheben, quadrieren A professera hoje ensinou a quadrar os números, isto é, a elevá-los ao quadrado. *3.a) gefallen, passen A conversa déla näo me quadrou. b) übereinstimmen, passen zu A conversa dele näo quadra nada bem com a minha maneira de ver.
quadrieren (mat.) elevar ao quadrado, quadrar Man quadriert eine Zahl, indem man sie mit sich selbst multipliziert. *2. (arte) dividir uma superficie em quadrados por meio de linhas Der Maler hat diese Wand fur ein Fresko quadriert.
(a) quadrilha *1. die (Diebes-, Räuber-) Bande Neste bairro anda uma quadrilha a assaltar as pessoas e a roubar as casas.; Ele pertence a uma quadrilha de ladrees. 2. (Mus.) die Quadrille A quadrilha é uma dança antiga. *3. (Bras.) die (Pferde-) Koppel
(die) Quadrille (mus.) a quadrilha Eine Quadrille war ein von vier Personen im Karree getanzter Kontertanz.
(o) quadro *l.a) das (gerahmte) Bild; das Gemälde Este museu possui quadros valiosissimos, especialmente de pintores impressionistas. b) (fig.) das Bild O sol a pôr-se, os rebanhos regressando aos curráis, o pastor tocando flauta ... que sereno quadro bucólico!; Que confrangedor quadro de miseria!; O reporter traçou um quadro fiel dos horrores da guerra, c) (veraltet) der Rahmen (heute: a moldura) *2. die Aufstellung, die Liste; die Tabelle; die Übersicht; quadro sinóptico: Übersichtstabelle Quadro sinóptico/ cronológico dos reinados da 1.a dinastia portuguesa. *3. die (Wand-) Tafel O professor escreveu as frases no quadro.; quadro para afixaçâo de cartazes: Plakattafel *4. der Stellenplan; die Belegschaft; (Mil.) der Kader; os quadros: die Führungskräfte;
(der) Quader, selten: (die) Quader * a) a pedra de cantaría; o bloco de pedra natural em forma de prisma Enorme Kuppelräume... Meisterwerke des Rundbaus aus herrlich geglätteten Steinquadern ... Egon Friedeil, "Kulturgeschichte Ägyptens und des Alten Orients" * b) (geom.) o paralelepípedo Ein Quader ist ein von sechs Rechtecken begrenzter Körper.
286
qualificar
qualifizieren
um lugar do quadro: eine Planstelle; o pessoal do quadro: das Stammpersonal; (nâo) ser do quadro: (außer-) planmäßig sein Ele exerce um lugar do quadro.; Ele näo faz parte do pessoal do quadro. *5. (Theat.) das Bild; die Szene Revista em très actos e dez quadros. *6. der (Fahrrad-) Rahmen O quadro da bicicleta liga as duas rodas e tem na parte posterior o selim. *7. (Elekt.) die Schalttafel Quando vou passar férias, deixo o quadro desligado. *8. (veraltet) das Viereck, das Quadrat (heute: "o quadrado") Padre Joäo Coelho... dobrou o lenço em quadro, depois enrolou-o... Camilo Castelo Branco, "Anos de Prosa" (M) (a) qualificaçâo l.a) die Bezeichnung, (bildungsspr.) die Qualifizierung Ele merece a qualificaçâo de vaidoso.; Muitas pessoas dào ao chanceler Kohl a qualificaçâo de "chanceler da reunificaçâo " da Alemanha. b) die Qualifizierung, die Beurteilung, die Einstufung; die Kennzeichnung Este perito foi nomeado para fazer a qualificaçâo do vinho do Porto. * c) die Bewertung, die Benotung (gewöhnlich "a classificaçâo") Ele terminou o curso com a qualificaçâo de "Bom". 2.a) die Qualifikation, die Befähigung, die Eignung (O planeado decreto-lei sobre os subsidios de desemprego) elimina a necessidade de compatibilizar o emprego com as aptidöes intelectuais e com a qualificaçâo profissionai do desempregado. Expresso, 18.9.1993 b) die Qualifizierung A formaçâo e qualificaçâo profissionai é urna prioridade máxima da CE, que canaliza elevados recursos financeiros para esta área, (ibid.) c) (Sport) die Qualifikation; die Qualifizierung 0 treinador garante: "... mantemos como pretensäo, näo só a qualificaçâo, mas o primeiro lugar absoluto nesta "Divisäo de Honra". Diàrio de Noticias, 26.9.1991
(die) Qualifikation a) a qualificaçâo, a aptidâo, a capacidade, a competencia; a prova, o diploma, o documento comprovativo dessa competência Für so eine verantwortungsvolle Stelle fehlt ihm die nötige Qualifikation, b) (desp.) a qualificaçâo (o facto de um desportista/ urna equipa se qualificar para urna prova/ um campeonato/...) Portugal verpaßte die Qualifikation für die Europameisterschaft. (die) Qualifizierung 1. a qualificaçâo, o acto de se qualificar, a formaçâo Seine Qualifizierung zum Facharbeiter durch einen Fortbildungskurs wurde vom Unternehmen gefördert, b) (desp.) a qualificaçâo, o facto de um desportista/ uma equipa se qualificar para uma prova/ um campeonato ... Die Qualifizierung der Mannschaft für die Welmeisterschafi hat alle überrascht. 2. (ling, culta) a qualificaçâo, a designaçâo Die Qualifizierung dieser Tat als Diebstahl ist ungerecht.
qualificar 1. bezeichnen; benennen Näo há palavras para qualificar as atitudes dele!; qualificar de: bezeichnen als; (bildungsspr.) qualifizieren als; (pej.) nennen Ele qualificou-o de vaidoso. *2. bewerten, beurteilen, einstufen, kennzeichnen Este perito foi nomeado para qualificar o vinho do Porto. *3. (Gram.) näher bestimmen Os alunos ainda näo sabem qualificar estas palavras. 4. qualifizieren, befähigen Os seus estudos qualificam-no para ser o preferido no concurso. 5. qualificar-se: sich qualifizieren (tb. desp.) A selecçâo portuguesa de futebol qualificou-se para o campeonato mundial.
qualifizieren 1. qualificar, dar capacidade/ competência Sein Diplom, seine langjährige Erfahrung und seine organisatorischen Fähigkeiten qualifizieren ihn für diesen Posten/ zum Abteilungsleiter. 2. (sich qualifizieren: qualificarse para q.c. (tb. desp.)) Die portugiesische Fußballmannschaft hat sich für die Weltmeisterschaft qualifiziert. 3. (ling, culta) qualifizieren als: qualificar de, classificar de Die Polizei qualifizierte die Tat als Diebstahl, es war aber keiner.
287
quanto
Quantum
quanto *1. wieviel Quanto custa isso? *2. wie sehr Mal sabes quanto te estimo. (o) quanto/ quantum * (Biol., Stat., Phys., Log., Mech.) das Quant; a teoria dos quantos/ a teoria dos quanta: die Quantentheorie
(das) Quantum * a quantidade, a porçào, a dose Sie hat ein ordentliches Quantum Selbstbewußt-
quase (Adv.) * fast, beinahe Säo quase sete horas.; Eia tiäo morreu de susto, mas quase.
quasi * por assim dizer; até certo ponto; de certo modo Dieser Film hat ihn quasi über Nacht berühmt gemacht.; Es war ein neuer Aspekt des Lebens für mich, quasi eine Offenbarung.
(a) querela *1. (Jur.) die Anklage; der Rechtsstreit Aquele que tiver recebido agravo do seu vizinho, de querela dele ao vigário da vila. Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (E) 2. (fig.) der Streit, die Streitigkeit, (geh.) die Querele Há sempre querelas entre eles. Näo se däo bem. *3. (Lit.) das Klagelied; (poetisch) die Klage As aves soltavam as suas querelas em queixas maviosas.
(die) Querele (ling, culta) a querela, a (pequeña) contenda Wegen ständiger Querelen kam es zum Bruch der Koalition.
(E)
(o/a) querulante * (Jur.) der Kläger, die Klägerin O querulante está convencido de que ganha a questäo.
(der) Querulant * (fam.) o rezingäo, o critiqueiro; a pessoa que está sempre descontente Der Querulant verbringt viel Zeit damit, Eingaben an Behörden zu verfassen.
(a) questäo 1. * die Frage; * die Sache; * die Streitfrage; * das Problem; (Philos.) die Quästion Temos que resolver a questäo da melhor maneira.; em questäo: fraglich; a pessoa em questäo: die fragliche Person; entrar em questäo: in Frage/ in Betracht kommen; É (urna) questäo de tempo: es ist eine Zeitfrage/ eine Frage der Zeit; É uma questäo de dinheiro: es ist eine Geldfrage/ eine Frage des Geldes; E uma questäo de gosto/ de honra/ de opiniäo/...: es ist Geschmackssache/ Ehrensache/ Ansichtssache/...; estar em questäo: zur Debatte stehen; Näo é isso que está em questäo!; estar fora de questäo: außer Frage sein/ stehen; Isso está fora de questäo!; ser questäo de: eine Sache/ Frage sein von, sich handeln um; fazer questäo de: Wert legen auf, bestehen auf; Faço questäo de eia vir à minha festa!; levantar uma questäo/ questöes: eine Frage/ Fragen aufwerfen; pôr em questäo: zur Debatte stellen; por uma questäo: eine Frage stellen; ein Problem aufwerfen; Näo se pôe a questäo de eia ser despedida.; ventilar uma questäo: ein Problem erörtern *2.a) der Streit, der Zwist, die Zwistigkeit Eies tiveram uma questäo um com o outro.; Os membres daquela familia andam sempre em questöes uns com os outros. b) (Jur.) der Prozeß Ele pôs a questäo em tribunal.; Eia ganhou a questäo.
(die) Quästion (filos., t.t.) a questäo Eine Quästion ist (in der Scholastik) eine wissenschaftliche Streitfrage, die in einer Diskussion entwickelt und gelöst wird.
288
rabino
Rabbiner
(o) quilo 1. das Kilo Dê-me cinco quilos de batatas! *2. (Biol.) der Chylus, der Milchsaft; fazer o quilo (fam.): sich ausruhen, sich nach dem Essen hinlegen
(das) Kilo o quilo, o quilograma Dieser Koffer wiegt 20 kg.
(o) quintal *1. der Garten (auch Nutzgarten) am Haus E pena a nossa casa näo ter um quintal. 2. der Quintal (60 kg) * o quintal métrico: die Dezitonne, der Doppelzentner (100 kg)
(der) Quintal o quintal (peso antigo usado nos países románicos e ibero-americanos)
quitar *l.a) vermeiden Para quitar questöes, näo fili à reunido. (E) b) (ver)hindern Pronto! Se eie quer casar com vossa senhoria, e a fidalga quer, quem os quita? Camilo Castelo Branco, "O Retrato de Ricardina" (E) *2.a) wegnehmen Näo quito nem ponho.; Näo está em nos dá-lo (amor), nem quitá-lo, amigo. Almeida Garrett, "Frei Luís de Sousa" (E) b) trennen Afonso Henriques, meufilho, prendeste-me e meteste-me em ferros ...e quitasteme de meu marido ... Oliveira Martins, "História de Portugal" (E) *3.a) quitar alg. de a.c.: jmdn. von etw. befreien, jmdm. etw. erlassen; Esses (encargos), senhora, respondeu o estrangeiro: the näo determino em quitar. Jorge Ferreira de Vasconcelos, "Memorial de Tàvola Redonda" (E) b) quitar de fazer q.c.: etw. nicht zu tun brauchen, etw. aufgeben/ unterlassen können/ sollen Voce quita de me maçar! (C); Quitam de gritar pelo Angélico. Aquilino Ribeiro, "Cinco Réis de Gente" (M) c) quitar-se: sich lösen von Faltavam-lhe ainda setecentos mil réis para quitar-se de vez com Juca Tristäo. Ferreira de Castro, "A Selva" (E); Mas urna pessoa que se quita duma obrigaçào ergue melhor a cabeça. Manuel Ribeiro, "Batalha nas Sombras" (E)
quittieren *1. passar recibo de Der Gläubiger quittiert den Empfang des geschuldeten Geldes. *2. den Dienst quittieren: despedir-se (do serviço), abandonar o trabalho, renunciar ao cargo, demitirse Er hatte silberne Löffel gestohlen und mußte den Dienst quittieren. *3. mit einem Lächeln etw. quittieren: responder ( a q.c.) com um sorriso Sie hat seine unangenehme Bemerkung nur mit einem Lächeln quittiert.
quite (Adj.) * a) quitt, nichts mehr schuldig; los und ledig; frei Estamos quites!; O senhor foi o homem que eu mais amei e também o que eu mais odiei; agora já näo Ihe tenho nenhuma dessas cousas; estamos quites. Aloisio Azevedo, "O Coruja" (E) * b) getrennt Há muito que eles estäo quites da sua terra.
(die) Quitte * o marmelo Aus Quitten macht man ein gutes Gelee.
R
R
(o) rabino der Rabbiner Na Sinagoga portuguesa de Amsterdäo, o rabino Manasseh ben Israel... pregava em Portugués. Antonio José Saraiva, "Diàrio de Viagem em Israel" rabino * (Adj.) (Kind) unruhig, ungezogen Esta criança é täo rabina, é impossível de aturar.
(der) Rabbiner (t.t.) o rabino, sacerdote hebraico Entsprechend ihrer geistigen und religiösen Stellung innerhalb der jüdischen Gemeinden und ihrem Ansehen haben die Rabbiner die Kontinuität des Judentums erhalten und die jüdische Tradition wesentlich geprägt. (B) 289
radiador
Radiator
(o) radiador 1. der Heizkörper, der Radiator Liga o radiador, que está muito frió! *2. (Kfz) der Kühler O radiador (ou irradiador) promove a refrigeraçào da agua, auxiliado por um ventilador.
(der) Radiator o radiador (para aquecer) Der Radiator erwärmt die Luft durch Strahlung.
radiante (Adj.) *1. strahlend; Strahlen...; (Phys.) Strahlungs... Energia radiante é a energia transportada pelas radiaçôes electromagnéticas. *2. (flg.) strahlend Eia conseguiu um emprego muito bom. Está radiante.; radiante de felicidade: strahlend vor Glück
(der) Radiant *1. (geom.) unidade do ángulo na medida do círculo Das Zeichen für Radiant ist "rad". *2. (astrai.) ponto de radiaçâo aparente de um grupo de meteoros na esfera celeste Ein bekannter Anblick ist der Perseidenschauer, so benannt, weil sein Radiant im Sternbild Perseus zu finden ist.
radiar * a) strahlen; ausstrahlen; glänzen O sol radiava nessa manhä de Veräo.; As pedras preciosas radiavam nas montras das ourivesarias.; ...radiando alegría dos olhos... Camilo Castelo Branco, "A Caveira da Mártir" (E); O perfetto corpo de Vénus nua ... radia luz, radia força. Joäo Grave, "O Ultimo Fauno" (E); A vida do coraçâo radiou a todos os órgàos exánimes e desconcertados. Camilo Castelo Branco, "Estrelas Funestas" (E) * b) (selten) per Radio senden; radiar urna noticia/ urna conferência/ um concerto * c) umstrahlen O sol radiava-lhe a fronte. (E); Empunho um cetro; resta vir a corna radiar-me a testa. Castilho (L)
radieren *1. apagar (com borracha); raspar Bis der Dichter die Zeile richtig formuliert hatte, mußte er viel radieren. *2. gravar a água-forte Das ist eine radierte Landschaft von einem bekannten Künstler.
(o) ràdio *1. das Radio, der Radioapparat; a ràdio: der Rundfunk Tenho um ràdio portátil, estaçâo de ràdio: Sender; locutor de ràdio: Rundfunkansager; programa de ràdio: Sendeprogramm *2. (Chem.) das Radium Pierre e Marie Curie descobriram o ràdio em 1898. 3. (Anat.) der Radius, die Speiche O ràdio e o cùbito säo os ossos do antebraço.
(der) Radius *1. (mat.) o raio Die Erde hat einen Äquatorradius von 6.378.160 m.; Bei der Explosion einer Wasserstoffbombe wird im Radius von vielen Kilometern alles Leben zerstört. 2. (anat.) o ràdio Der Radius ist einer der Knochen des Unterarms.
(o) ramo *1. der Zweig, der Ast Os ramos da figueira chegam à minha janela.; Tive que cortar um ramo da laranjeira do quintal, que estava seco.; ramo de oliveira: Ölzweig; nâo pôr pé em ramo verde: auf keinen grünen Zweig kommen; (Rei.) Domingo de Ramos: Palmsonntag; casa de ramo à porta: Weinschenke; ter ramo à porta: einen Weinausschank haben; numa porta se pöe o ramo e noutra se vende o vinho: jmdm. etw. in die Schuhe schieben, die Schuld auf die Unschuldigen schieben; (Baukunst) lavores em ramos: das Rankenwerk; ramos de arcos: das Pfeilerbündel *2. der (Blumen-) Strauß Vou oferecer um ramo de flores à minha mäe, que faz anos hoje. *3. (fig.) der Zweig, die Abzweigung; die Verzweigung Um ramo da nossa familia vive em Lisboa, outro em Coimbra, outro no Alentejo. *4.a) das (Wissens-) Gebiet; das (Berufs-) Fach Tem havido progresso
(der) Rahm * (reg., espec. Sul da Alemanha, Austria, Suiça = die Sahne) a nata, o creme; ... und zum Schluß die Suppe/ die Soße mit Rahm legieren.; den Rahm abschöpfen (flg., fam.): ficar com a parte melhor, abotoar-se com o melhor quinhäo (fam.)
290
rasto
Rast
em todos os ramos da ciencia, b) (Wirt., Handel) die Branche Esta vila é pequeña, mas já tem muitos ramos de comércio. *5. (Versteigerung) der Posten, der Satz Um ramo é um grupo ou lote de coisas arrematadas em leiläo. *6. (selten) der (Krankheits-) Anfall (ataque apopléctico); um ramo de ar: ein Gehirnschlag; um ramo de estupor: eine partielle Lähmung (besonders des Mundes und der Augen) O pé mais pequeño que eu conheço ... é o da filha do Mateus, que teve, salvo seja, um raminho em criança e ficou aleijadinha. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" ranger * quietschen; knirschen A porta do carro range, tenho que Ihe por óleo.; Aqui no chao há areia, sinto-a ranger debaixo dos pés.; ranger os dentes: mit den Zähnen knirschen
rangieren *l.a) manobar os comboios b) (fam.) manobrar um veiculo Mit Mühe rangierte sie den Wagen in die enge Parklücke. *2. ocupar um lugar, figurar, ter uma determinada categoria Dieses Buch rangiert oben auf der Bestsellerliste. Es rangiert an erster Stelle.
(a) raqueta * (Sport) der (Tennis-) Schläger, das Racket/ Rakett Ele levou a raqueta, com certeza foi jogar o ténis.
(die) Rakete *1. o foguete Am Silvesterabend lassen die Deutschen Raketen steigen. *2. (astronáutica) o foguetäo Die Amerikaner haben als erste eine bemannte Rakete zum Mond geschickt. *3. (mil.) o míssil Bei der Befreiung Kuweits haben die Amerikaner zielgenaue Raketen eingesetzt.
rasante (Bal.) rasant, sehr ñach, annähernd horizontal, geradlinig verlaufend, fast den Boden streifend Gosto de ver as andorinhas em voo rasante.;... a incidencia quase rasante da luz solar exagera as sombras projectadas. Eugénio Conceiçâo Silva, "O Sistema Solar"
rasant 1. (bal.) rasante Je rasanter die Flugbahn eines Geschosses ist, desto besser sind die Trefferquoten. *2. (fam.) a) extremamente rápido, rapidissimo Erfährt ein rasantes Tempo.; Die rasante Entwicklung der Technologie ist beeindruckend, b) (autom.) aerodinàmico Er hat einen rasanten Sportwagen gekauft, c) formidável, impressionante pela velocidade/ pela elegância/ pelo chiquismo, etc. Die Weltmeister im Eistanz liefen eine rasante Kür.; Mit ihrem rasanten Sommerkleid hat sie allen anderen Frauen die Schau gestohlen.
rasar *1. (Maß) abstreichen Amigamente a medida dos cereais era rasada com urna rasoira. *2. bis an den Rand füllen/ gefüllt sein Os frascos da compota estäo a rasar. *3. angleichen, einebnen O banheiro, à tarde, limpou a praia e rasou a areia. *4. streifen, berühren O aviäo quase rasou os telhados.
rasieren * rapar os pêlos, tirar os pêlos Bevor ich an den Strand gehe, muß ich meine Beine rasieren.; sich rasieren: barbear-se, fazer a barba Ich bin noch nicht fertig. Ich muß mich noch rasieren.
(o) rasto *l.a) die Fährte, die Spur Os cäes farejaram o rasto da raposa/ do coelho/...; descobrir o rasto: aufspüren O cäo já descobriu o rasto da raposa que veio às galinhas. b) die Fußstapfen Ainda se conhecia o rasto dos teus pés na areia molhada.; seguir o rasto de alg.: in jmds. Fußstapfen treten; jmdm. nachfolgen; jmdm.
(die) Rast *1. o descanso, o repouso, a pausa (especialmente durante uma viagem, um passeio a pé, etc.) Nach einer kurzen Rast sind wir weitergegangen.; Er gönnt seinen Arbeitern/ Mitarbeitern/... keine Minute Rast.; Rast machen: descansar, parar para descansar Wir haben eine Stunde Rast gemacht; Wir haben in einer Auto291
rasura
Rasur
nachspüren O pai era um grande pianista e o filho seguiu-lhe o rasto. c) (fig.) die Spuren, die Anzeichen, die Indizien Sào os rastos de geraçôes extintas, vestigios que ainda conservant algum carácter de grandeza. Silveira da Mota, "Viagens na Galiza" (E); sem deixar rasto: spurlos Urna bela manhà, o francés evolou-se sem erguer rumor nem deixar rasto, tal como viera. Aquilino Ribeiro, "Urna Luz ao Longe" (E); (fig.) descobrir o rasto: aufspüren Eia desapareceu, a polícia nao consegue descobrir-lhe o rasto. *2. de rastos: kriechend; sich hinschleppend; sich mühsam fortschleppend; andar de rastos: (dahin)kriechen; sich hinschleppen; sich mühsam fortschleppen O bebé suja-se todo. Anda de rastos pelo chao!; Convento! credo! nem de rastos, minha senhora, nem de rastos; escusam de se cansar. Camilo Castelo Branco, "A Corja" (E); Coitada, eia trabalha mais do que a saúde Ihe permite. Anda de rastos!; ficar de rastos: herunterkommen Nestes últimos dois anos a vida correu-lhe täo mal, ele ficou de rastos!; levar/ trazer de rastos: an-, fort-, nachschleppen Eia nao podia com o saco de batatas, trouxe-o de rastos.; A velhota, coitada, levava o saco das compras de rastos.; pôr de rastos: heruntermachen Ele disse täo mal delà, pô-la de rastos!
bahnraststätte etwas gegessen, fuhren.; ohne Rast und Ruh(e): sossego; incessantemente; *2. (metal.) o bojo/ a barriga do ist ein kegelstumpjförmiger Hochofens.
rasura l.a) die Rasur, das Radieren, das Ausradieren Enganei-me outra vez. Là tenho que fazer mais urna rasura! b) die Rasur, die radierte Stelle O texto näo pode ter rasuras. Tenho que passá-lo a limpo. *2. das Schabsel; ... se deitem pos de verdete e de rasuras de pipa e de tutia partes iguais. Diogo Fernandes Ferreira, Arte da Caça" (M)
(die) Rasur *1. o fazer da barba; barbear, fazer a barba; rapar os pêlos (de qq. regiào do corpo) Nach der Rasur benutze ich immer diese Lotion. 2. a rasura, a raspagem, a raspadura Die Rasur ist sowohl das Radieren als auch die (aus)radierte Stelle.
(o) rato * a) die Maus (auch Inform.) Eia fica logo a tremer quando vê um ratinho pequenino!; a toca de rato: das Mauseloch; brincar com urna pessoa ao gato e ao rato: mit jmdm. Katz und Maus spielen; calado como um rato: mucksmäuschenstill; cor de rato: mausgrau; ficar contente como um rato: sich freuen wie ein Schneekönig; rato-cego: Maulwurf; ser fino como um rato: schlau sein, gerissen sein; durchtrieben sein; mit allen Wassern gewaschen sein; ser fino, mas näo caçar ratos: zwar schlau/ gerissen sein, aber jmdn. (doch) nicht fertig machen können/ nicht aufs Glatteis führen können/ nicht drankriegen können; ter fome de rato: einen Mordshunger haben; ter um rato a roer no estómago: jmdm. knurrt (vor Hunger) der Magen; um rato de biblioteca: ein Bücherwurm b) die Ratte; rato almiscareiro: Bisamratte; rato de água: Wasserratte; rato de monte: Waldratte * c) (fig.)
(die) Ratte a) * a ratazana, a rata; (in bestimmten Fällen) o rato (veja: rato b)) Im Keller gab es große, fette Ratten.; Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. * b) (fig.) pessoa abjecta; ,o malandrò, o patife Diese elende, miese Ratte hat uns verraten.
292
bevor wir weitersem descanso, sem numa roda-viva alto forno Die Rast Mittelteil des
realizar
realisieren
der Dieb, der Langfinger; rato de armàrio: Hausdieb; rato de automóveis: Autodieb; rato de hotel: Hoteldieb (a) razia *1. die Verwüstung, die Verheerung, die Zerstörung (auch flg.) O meu quintal estava muito bonito, mas os meus sobrinhos pequeños andaram lá a brincar, com o cao, e estragaram-me as flores todas. Foi urna razia! *2. der Raubzug, der Beutezug Pouco ou nada se fazia, no teatro da guerra: razias e escaramuças, correrías, encontros sem importancia. Oliveira Martins, "Historia de Portugal" (E)
(die) Razzia * a busca, a rusga Die Polizei führte eine Razzia im Bahnhofsviertel durch.
real l.a) wirklich, tatsächlich, real, reell Ó rapariga, näo andes sempre a sonhar! Presta um pouco de atençâo às coisas reais! A vida real näo se compöe de sonhos! b) (Wert) real; Sach...; o valor real: der Sachwert; der Realwert; os encargos reais: die Realsteuern *2. königlich; Königs...; Vem ai o coche real.; a águia real: der Königsadler; o mensageiro real: der Königsbote
real l.a) real (tb. econ.), efectivo Das ist kein Traum, das ist die reale Welt.; der Realkredit: o crédito real; die Reallasten: os encargos prediais, os encargos reais; das Reallexikon: a enciclopédia; der Reallohn: o salario efectivo; der Realwert: o valor real * b) realmente, efectivamente, verdaderamente, de facto, deveras Das war kein Traum, das hat sie real erlebt. *2. realista; com realismo, de modo/ maneira/ forma realista Er hat ein reales Verhältnis zur Macht.; Er ist ein real denkender Politiker. (D) reell *l.a) (negocio, serviço) sèrio, honesto, leal, de confiança Dieses Angebot ist reell. Ich nehme es an.; -Nein, nein, das ist nicht übertrieben! Das sind reelle Bedingungen, die kannst Du akzeptieren!; In diesem Geschäft wird man reell bedient. (W) b) (preço) módico Das ist ein reeller Preis! 2.a) real, verdadeiro, efectivo Er hat nie eine reelle Chance gehabt.; (mat.) reelle Zahlen: números reais * b) realmente, verdadeiramente, efectivamente, de facto Reell war nie eine Möglichkeit vorhanden.
(o) realismo 1. (auch Lit., bildende Kunst, Philos.) der Realismus, der Wirklichkeitssinn, die Wirklichkeitstreue, die Lebensnähe Eia näo tem ilusöes, vê as coisas com um grande realismo.; Eça de Queirós foi o introdutor do Realismo em Portugal. *2. das Königtum O realismo é o sistema político em que o chefe de estado é um rei.
(der) Realismus (tb. lit., arte, filos.) o realismo Der Realismus dieses Bildes war so stark ausgeprägt, daß es fast wie eine Fotografie wirkte.; Als literarische Epochenbezeichnung umfaßt der Realismus die Zeit, die etwa durch Goethes Tod und die ausgehende Romantik einerseits und den Naturalismus andererseits begrenzt ist. (B); sozialistischer Realismus: realismo socialista
realizar l.a) realisieren, verwirklichen Eia nunca conseguiu realizar as suas ideias/ os seus pianos/ os seus sonhos/...; realizar um sonho: einen Wunsch erfüllen * b) ausführen, durchführen As experiencias realizadas neste laboratorio levaram à descoberta de um novo medicamento. *2. schaffen É imensa a obra por ele realizada. *3. veranstalten E difícil realizar a festa ao ar
realisieren 1. realizar, transformar em realidade Er hat seine Ideen/ seinen Traum realisiert.; sich realisieren: realizar-se, tornar-se realidade, transformar-se em realidade Dein Traum hat sich realisiert. 2. converter em dinheiro (acçôes/ obrigaçôes/...) realizar dinheiro Bevor die Kurse wieder fallen, verkaufen wir die Aktien, um unseren Gewinn zu realisieren. *3. compreender, 293
receita
Rezept
livre, por causa da irregularidade do tempo.; (Theat.) inszenieren; realizar um filme: einen Film drehen 4. realizar dinheiro: in Geld umwandeln, gegen bares Geld verkaufen, zu Geld machen; realizar capitals: Kapitalien flüssig machen; 5. realizar-se: a) (eine Sache) sich realisieren, sich verwirklichen Os teus sonhos realizaram-se. * b) (a.c.): stattfinden A festa realizou-se no dia 25. * c) (ein Mensch) sich verwirklichen Eia realizouse através dos filhos.
entender, perceber, reconhecer Ich habe ihm gesagt, daß seine Freundin im Begriff ist, sich von ihm zu trennen, aber er hat es noch nicht realisiert.
(a) receita *1. die Einnahme(n) Este estabelecimento está em má situaçâo: tern maiores despesas que receitas.; a receita do Estado: die Staatseinkünfte 2.a) (Med.) das Rezept O médico passoume urna receita.; aviar uma receita: ein Rezept anfertigen; ¡sto só se vende por receita médica: das gibt es nur auf Rezept; (fig.) Para esse mal näo há receita! b) (Kochk.) das Rezept Haje quero experimentar uma receita nova, que vinha numa revista de culinària.
(das) Rezept a) (med.) a receita Der Arzt muß viele Rezepte ausstellen.; Das gibt es nur auf Rezept: isto só (se vende) por receita médica; (fig.) Dafür gibt es (noch) kein Rezept, b) (cui.) das (Koch-, Back-) Rezept: a receita Ich will heute ein altes Rezept aus dem Kochbuch meiner Großmutter ausprobieren.; (fig.) Ich verfahre nach bewährtem Rezept, das wird schon klappen.; das Kochbuch: o livro de cozinha, o livro de receitas
recensear *l.a) eintragen, bes. in die Wählerlisten eintragen; karteimäßig erfassen O número total de eleitores variou também. Em 1864 estavam recenseados cerca de 350.000, nùmero que foi aumentando até à década de 1890. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" b) (die Bevölkerung) zählen; (veraltet) schätzen; recensear a populaçâo: eine Volkszählung durchführen Os seus Estados säo incorporados à provincia da Siria e Cirenius, varäo consular, é incumbido de os recensear. Rebelo da Silva, "Faustos da Igreja" (M) 2. (selten) nachsehen, mit Genauigkeit prüfen, rezensieren Pareceu a todos näo merecido e lastimoso aquele teor de morte, quando recensearam em seus juízos o bem que dos Lusitanos merecerá. Filinto Elíseo in Caldas Aulete, "Dicionário"(E)
rezensieren (t.t.) fazer a crítica de (um livro/ uma revista/...), criticar; (mais raramente) fazer a recensäo de, recensear Wer hat dein Buch rezensiert?
(a) recepçâo 1. * a) der Empfang, die Aufnahme O presidente da República da Alemanha teve uma calorosa recepçâo em Portugal.; Devido ao mau tempo, a recepçâo no meu ràdio hoje é deficiente. b) die Rezeption Este professor de literatura tem conseguido levar os seus alunos à recepçâo consciente dos textos que lêem. 2. * a) die Annahmestelle) Ele foi ao Instituto Camdes e entregou os seus documentos na recepçâo. b) (Hotel) die Rezeption Eia é empregada na recepçâo de um hotel.
(die) Rezeption l.a) a aceitaçào, a recepçâo, a assimilaçâo de um ideário ou de fenómenos culturáis estranhos Die Rezeption des römischen Rechts in Deutschland unterschied sich von anderen Ländern, b) a recepçâo e compreensâo de um texto pelo leitor ou ouvinte/ de uma obra de arte por aquele que a contempla Wie fähig zur verstehenden Lektüre (Rezeption) und/ oder zur eigenen Herstellung (Produktion) von literarischen Texten muß ein Literaturwissenschaftler sein? ...Als Minimalanforderung ist wohl die Fähigkeit der aktiven Rezeption zu nennen ... Rolf Kloepfer, "Poetik und Linguistik" 2. a recepçâo (de um hotel) Ich frage an der Rezeption, ob noch Zimmer frei sind.
294
reclamo
Reklame
receptar * hehlen; (Diebesgut) verhehlen, verbergen; (Diebstahl) begünstigen Eie vive de receptar roubos.
rezeptieren * receitar Mein Arzt rezeptiert nicht gern Antibiotika.
(o) recipiente * a) der Behälter, das Gefäß Em cima da mesa estavam pequeños recipientes com diversos molhos. b) (Phys.) der Rezipient, die Glasglocke O recipiente é a campànula da máquina pneumática.
(der) Rezipient *1. o receptor (de uma informaçâo); o radiouvinte; o telespectador; o leitor Diese Literatursoziologin wurde bekannt durch Ihre Arbeit zur Rezipientenforschung. 2. (fis.) o recipiente Ein Rezipient ist eine Glasglocke, die mit einer Luftpumpe evakuiert werden kann.
(a) reclamaçâo 1. die Reklamation, die Beanstandung; die Beschwerde Na lavandaria romperamme um lençol. Vou fazer reclamaçâo.; Neste restaurante há livro de reclamaçôes.; reclamaçâo por perdas e danos: Schadenersatzforderung *2. die Beanspruchung; die Forderung, die Rückforderung Ele fez a reclamaçâo dos seus direitos e foi atendido. *3. (Jur.) der Einspruch; die Einwendung As reclamaçôes dos contribuintes sobre contribuiçôes de impostes serâo apresentadas na repartiçâo de finanças respectiva; as reclamaçôes contra a liquidaçâo e cobrança de impostes, taxas ou outras receitas municipals serâo apresentadas na secretaria da Cámara.
(die) Reklamation (com.) a reclamaçâo Erst nach vielen Reklamationen wurde der Mangel behoben.
(o) reclamo *1. der Ruf, die Forderung; ... Acudí presto ao reclamo da guerra. Almeida Garrett, "D. Branca" (E) Um reles oficial de barbeiro ... nâo se rendía ao reclamo do fregués ... Ramalho Ortigäo, "Quatro Grandes Figuras Literárias" (E) *2. der Lockruf, die Lockpfeife; der Lockvogel; ... (as codomizes) se tomam com armadilhas, e para se tomarem, fingiräo os homens a voz da fêmea com um reclamo, que contrafaz a voz, à quai acodem os machos... Diogo Fernandes Ferreira, "Arte da Caça" (E) 3. (= o reclame) (Handel) die Reklame; die Anpreisung O Florindo é hoje urna especie de cartaz ambulante, de letreiro de elixir, de rótulo de garrafa... um reclamo vivo para uso de especialistas, charlatâes... Abel Botelho, "Baräo de Lavos" (E); ... ter o seu rico nome impresso no jornal, a sua rica pessoa comentada no jornal! ...E nâo há classe que nâo ande devorada por esta fome morbida de reclamo. Eça de Queirós, "Fradique Mendes" (E); A qualidade deste produto nâo corresponde ao reclamo que fazem dele.; Tenho a caixa do correio cheia de reclames! *4. (Theat.) das Stichwort (gewöhnlich: "a deixa") Era este o ponto fraco de Henrique; respondeu logo ao reclamo. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
(die) Reklame (com.) o reclame/ o reclamo Für dieses Waschmittel/diese Kaffeemarke/... wird viel Reklame gemacht.; Du bist Friseuse und dein Haar sieht so schlecht aus! Das ist aber eine schlechte Reklame!/ Das ist keine gute Reklame!; Im Briefkasten war nichts Wichtiges, nur Reklame!
295
recruta
Rekrut
(o) recruta der Rekrut Este recruta trabalha na cozinha do quartel. (a) recruta * die militärische Grundausbildung, die Ausbildungszeit für Soldaten Ele está a fazer a recruta.
(der) Rekrut o recruta Ein Rekrut ist ein neu einberufener Soldat in der Grundausbildung.; die Rekrutenaushebung: o recrutamento, o alistamento
(o) recurso *l.a) das (Hilfs-) Mittel; die Möglichkeit; das Auskunftsmittel, der Ausweg Para näo continuar desempregado, só havia um recurso: aceitar qualquer emprego, por mais humilde que fosse.; Ele näo teve outro recurso senäo aceitar o emprego que Ihe ofereciam, embora mal pago.; Fugir era o ultimo recurso que Ihe restava. (E); em último recurso: äußerstenfalls Se a situaçâo financeira deles näo melhorar, eles, em ultimo recurso, teräo que vender a casa onde vivem. b) die Zuflucht, die Hilfe Invocou a protecçâo divina como último recurso. (E); Ainda tenho o recurso do meu padrinho, que é muito rico.; Depois de tantas angustias, tem ainda o recurso da religiäo. c) o recurso a: die Inanspruchnahme O recurso à violência näo é maneira de resolver problemas.; A miragem da melhoria do nivel de vida das familias portuguesas em 1994 embateu na crua realidade da diminuiçâo da sua taxa de poupança e na necessidade de maior recurso a crédito. Expresso, 12.2.1994 2. (Jur.) * a) (Deutschland) die Berufung Eia está muito satisfeita; ganhou a questäo no recurso.; interpor recurso: Berufung einlegen b) (Österreich, Schweiz, in bestimmten Fällen) der Rekurs *3. os recursos: a) die Geldmittel O pai näo tem recursos para manter os filhos a estudar. Eles tém que se empregar.; Eu gostava muito de o ajudar, mas sou pobre de recursos.; Os filhos segundos ... näo têm em si recursos para subsistirem fidatamente. Camilo Castelo Branco, "Cenas da Foz" (E); sem recursos: mittellos Depois da falencia da casa, eles fìcaram sem recursos, b) die Ressourcen; die Reserven E um país de vastos recursos no solo, no subsolo e no mar.; O escritor portugués dispöe de urna lingua com grandes recursos.; os recursos humanos: die Arbeitskräfte; O mercado de recrutamento e selecçâo de recursos humanos manteve, em 1993, a tendência de quebra que já havia registado nos dois anos anteriores. Sao os efeitos da crise económica a afectar também o comportamento do mercado de recursos humanos. Expresso, 12.2.1994 c) die Fähigkeiten, die Gaben Era um homem de recursos oratorios excepcionais. ; Estamos em presença de um artista de grandes recursos.
(der) Rekurs (Austria, Suiça, jur.) o recurso In Österreich und in der Schweiz ist der Rekurs die Bezeichnung verschiedener Rechtsmittel. In Deutschland wird der Begriff nicht (mehr) verwendet.
296
reduzír
reduzieren
Text) verfassen, abfassen; carta está muito bem die Presse) schreiben Ele noite: redige para vários
redigieren * a) rever um texto enviado por um autor, antes da sua publicaçâo Dieser Artikel/ dieses Manuskript muß noch redigiert werden. * b) dirigir um jornal/ urna revista Frau Dr. F. redigiert diese Zeitschrift.
reduzir 1. vermindern, verkleinern, verringern, reduzieren; in kleinerem Maßstab darstellen A fotografia dos insectos foi depois reduzida.; Estas montanhas säo maravilhosas. Uns Alpes em proporçôes reduzidas! 2.a) reduzir (a): reduzieren, herabsetzen oder senken (auf) O médico disse que eu agora já podia reduzir a dose dos comprimidos (para metade).; reduzir ao mínimo: auf das Minimum herabsetzen; auf das/ ein Mindestmaß reduzieren; reduzir a velocidade: die Geschwindigkeit herabsetzen; reduzir o preço: den Preis herabsetzen * b) beschränken, einschränken; (Personal) abbauen A empresa está em más condiçôes, tem que reduzir o pessoal; A minha reforma vai ser pequeña, eu tenho que reduzir as despesas, c) (Gram.) reduzieren O timbre da vogai átona diz-se reduzido, quando eia é articulada de maneira indistinta ou relaxada. 3. reduzir a: zurückführen auf Seria demasiado simplista reduzir essa atitude delà so à influência dos pais. *4. (Math.) (Brüche) kürzen, gleichnamig machen; (Maße) umrechnen O meu filho hoje, na aula de matemática, aprendeu a reduzir quebrados. *5. (Kochk., Pharm.) (Lösung) einkochen Acrescente o caldo ao molho e leve-o ao lume para reduzir. 6. (Chem.) reduzieren Reduzir é subtrair oxigénio a um composto. *7. (Chir.) (Bruch) einrenken, einrichten O médico reduz urna fractura/ urna hérnia inguinal. *8. reduzir a: versetzen in (einen Zustand); bringen auf/ in/ zu; umwandeln in, verwandeln in O terramoto reduziu a cidade a escombros/ destroços.; A doença e os desgostos reduziram-no a um farrapo.; Depois da morte do filho, ele ficou reduzido a um farrapo.; A criança deixou cair a jarra e reduziu-a a cacos/ bocados. ; reduzir à expressäo mais simples: auf die einfachste Formel bringen; (fig.) besiegen; kleinkriegen; reduzir a nada: vernichten; reduzir ao silêncio: zum Schweigen bringen; reduzir a pó: zu Staub werden lassen; reduzir à pobreza/ à misèria: arm machen, ins Elend stürzen; reduzir a cinzas: einäschern; reduzir a dinheiro: zu Geld machen; reduzir à escravidäo: versklaven *9. Feind bezwingen, unterwerfen; (Widerspenstige) zum Gehorsam zwingen, bändigen;... tinham de falar a urna multidäo flutuante, tinham de a deter na passagem, de a penetrar repentinamente,
reduzieren l.a) reduzir, fazer voltar ao primeiro estado Es gelang ihm, die Problematik auf ihren Kern zu reduzieren, b) reduzir, diminuir, restringir Ab Mitte Januar kann man sehr günstig einkaufen: die Preise sind dann oft schon auf die Hälfte reduziert.; Ab dem 3. Krankheitstag kann die Dosis auf täglich 2 Tabletten reduziert werden.; * sich reduziert fühlen: sentir-se fraco, sem forças 2. (filol.) reduzir urna vogai em qualidade e quantidade In vielen portugiesischen Wörtern wird das auslautende "o" zu einem bloßen Murmel-"o" reduziert. 3. (fis., quím.) reduzir CO2 kann zu Kohlenmonoxyd reduziert werden.
redigir * a) (einen niederschreiben Esta redigida. * b) (für trabalha de dia e de jomáis e revistas.
297
referendar
Referendar
reduzindo-a, subjugando-a, e, sendo possível, convencendo-a. Ramalho Ortigäo, "A Holanda" (E) referendar (Verb) * gegenzeichnen Compete ao Governo, no exercício de funçôes políticas: Referendar os actos do Presidente da República, nos termos do artigo 141.
(der) Referendar (subst.) * o estagiário Er ist Gerichtsreferendar/ Studienreferendar.
referente a (Adj.) * betreffend; bezüglich, bezugnehmend auf Li o seu artigo referente aos residuos nucleares.
(der) Referent (subst.) *l.a) o relator; o informador Der Referent sprach länger als eine Stunde . b) (exame) o arguente *2. (admin.) o director de uma secçâo, o chefe de repartiçâo, o chefe de serviço Der Referent für das Gesundheitswesen propagiert, daß Jugendliche wieder mehr Sport treiben sollen.
referir 1. berichten; referieren Ele referiu pormenorízamele todas as fases da sua investigaçâo. Referiu, entre outras coisas, um facto curioso que tem observado varias vezes. *2. erwähnen, anführen, zitieren Ele contou muita coisa da viagem, mas nao referiu esse facto. *3. referir a: beziehen auf; in Zusammenhang bringen mit; zuschreiben A fama referiu-lhe a ele esta frase/ este feito célebre. *4.a) referir-se a: a) (Subjekt eine Person) sich beziehen auf; meinen; anspielen auf; sprechen von; erwähnen; A que se refere voce?: Worauf beziehen Sie sich? Was meinen Sie? Wovon sprechen Sie? b) (Subjekt eine Sache) betreffen, sich beziehen auf; no que se refere a: in bezug auf; hinsichtlich No que se refere a novas despesas, temos que ser muito cautelosos.
referieren referir, relatar, informar; fazer/ apresentar um relatório Ein Beamter des Ministeriums referierte Uber das neue Gesetzesvorhaben.
refinado 1. (Tech.) gereinigt, verfeinert, raffiniert; ausgesucht; (Metalle) geläutert; ... na industria da destilaçâo do petróleo refinado, os subprodutos vaselina e óleos lubrificantes. Armando Marques Guedes, "Para Uma Nova Economia" (E); açucar refinado: (Zucker-) Raffinade, Feinzucker 2. (fig.) raffiniert, fein, verfeinert, ausgesucht; gekünstelt, affektiert A cortesia refinada do erudito penava a fogo lento. Rebelo da Silva, "Mocidade de D Joào V" (E); D. Afonso adiantou-se com um porte senhoril e modesto, com aquela refinada afectaçâo que à força de estudo deixa de parecer e se confunde com a naturalidade. Oliveira Martins, "Febo Moniz" (E) *3. (fig.) Erz...; ausgemacht Ele é um refinado ladräo!; um refinado patife: ein Erzschurke; um refinado tolo: ein ausgemachter Esel
raffiniert *1. (fig.) esperto, fino, subtil; astucioso, manhoso; (adv.) feito com esperteza, com astucia Bei ihm erreicht sie immer, was sie will. Sie ist sehr raffiniert!; -Und sein Chef hat nichts bemerkt?! -Nein, er hat die Sache raffiniert gemacht.; Was für ein raffinierter Plan! 2. (fig.) fino, requintado, refinado Die südchinesische Küche gilt als besonders raffiniert. 3. (t.t., tèe.) refinado Es handelt sich um raffinierte Kohlenhydrate.
reflectir l.a) reflektieren, zurückstrahlen Os planetas refiectem a luz das estrelas. * b) widerspiegeln, abspiegeln A água do lago/ do rio/...
reflektieren l.a) reflectir Der Spiegel reflektiert das Sonnenlicht, b) (fig.) reflectir, reproduzir Seine Lebensweise reflektiert seine Weltanschauung.
298
reforma
Reform
reflecte toda a paisagem. c) (fig.) reflektieren, widerspiegeln, abspiegeln, zeigen A obra reflecte o espirito do seu autor. * d) zurückprallen Reflectir é o facto de um corpo mudar de direcçâo depois de ter tocado neutro. * e) reflectir em/ sobre: zurückfallen auf, zurückwirken auf; sich fühlbar machen in Como se isso näo bastasse, os processes da Inquisiçâo de Castela vinham pelos seus efeitos reflectir em Portugal. Alexandre Herculano (L) 2. reflectir em: nachdenken über, sich (etw.) überlegen; (etw.) überlegen; (etw.) überdenken; (bildungsspr.) reflektieren (über) Eia näo reflectiu que aquele gesto podia magoar a amiga.; depois de muito reflectir: nach langer Erwägung; sem reflectir: ohne zu überlegen; gedankenlos PerdoaIhe: elafalou sem reflectir.; Ele näo reflectiu nas consequências dos seus actos.; Näo se precipite, meu amigo. Reflicta bem. Reflicta em tudo o que eu Ihe disse, e pode ser que mude de ideias. reflectir-se (em) * a) sich widerspiegeln, sich spiegeln (in) A lua reflectia-se no mar como num espelho. * b) (flg.) zurückwirken auf; sich fühlbar machen in; sich spiegeln in; sich widerspiegeln in A falta de aplicaçâo dele reflectiu-se nas notas do firn do ano, que foram fracas.; As experiencias do autor reflectem-se na sua obra.
2. (ling, culta) reflectir, meditar, ponderar Er reflektierte über die Vergänglichkeit des Menschenlebens.; Ein Lehrer muß über seine Methoden kritisch reflektieren. *3. (fam.) reflektieren auf: interessar-se por, ter em vista Sie liebt ihn nicht; sie reflektiert nur auf seine Position und auf sein Geld.
(a) reflexäo l.a) der Widerschein, die Rückstrahlung; (Phys.) die Reflexion A reflexäo da luz nos espelhos dà um ambiente agradável à sala. * b) der Rückprall A reflexäo é o ricochete, ou seja, a acçâo de um corpo que muda de direcçâo depois de ter tocado noutro. 2. die Reflexion, das Nachdenken; die Überlegung; die Betrachtung Podes ter a certeza de que a tua resoluçâo foi acertada. Näo precisas de fazer mais reflexòes sobre o assunto.; Conta a historia ... As reflexòes nós as faremos. Almeida Garrett, "D. Branca" *3. die Bemerkung O empregado ficou aborrecido com as reflexòes que o paträo Ihe fez.; nao admitir reflexòes: keine Widerrede dulden
(die) Reflexion 1. (fis.) a reflexäo; das Reflexionsgoniometer: o goniómetro de reflexäo; der Reflexionswinkel: o ángulo de reflexäo 2. a reflexäo, a meditaçâo; o pensamento; a contemplaçâo Die Reflexionen des Politikers über die Zukunft des Landes fanden wenig Anklang.
(a) reforma 1. die Reform, die Umgestaltung, die Neuordnung Vai haver urna nova reforma dos estudos. *2. (Rei.) die Reformation A Reforma foi assim chamada porque os seus dirigentes proclamavam a intençâo de reformar os costumes da Igreja e a sua disciplina. Antonio Matoso. "Compêndio de Historia Universal" *3.a) Versetzung in den Ruhestand; der Ruhestand, die Pensionierung Ele só tem cinquenta anos, mas deram-lhe a reforma por invalidez, b) a (pensâo de) reforma: die Pension; die Rente Näo sei como é que ele se há-de governar com urna reforma täo pequeña.
(die) Reform a reforma; a renovaçâo Eine Reform des Schulsystems ist unumgänglich.; * das Reformhaus: a loja de alimentaçâo dietética ou naturista
299
reformar
reformieren
*4. a reforma de urna letta: die Erneuerung eines Wechsels reformar *1. in den Ruhestand versetzen; reformar-se: in den Ruhestand gehen/ treten; sich pensionieren lassen Como há multo desemprego, reformaram-no mais cedo.; Ele já näo trabalha: reformou-se com cinquenta anos. 2. reformieren, verbessern, erneuern, umgestalten O ensino foi completamente reformado. *3. reformar urna letra: einen Wechsel erneuern
reformieren 1. reformar, renovar Das ganze Schulsystem wurde reformiert. *2. (t.t.) aumentar o número de octanas da gasolina por meio de pressào e altas temperaturas.
(o) refugo * a) der (Über-) Rest; der Ausschuß Nesta loja há coisas baratas, mas é tudo refugo. * b) (fig.) der Abschaum, das Gesindel Isto é o refugo da populaçâo!
(das) Refugium * (ling, culta) o refugio Er machte aus seinem Landhaus ein Refugium.
(o) regalo *1. die Behaglichkeit, das Wohlleben; die Zufriedenheit; das Vergnügen, die Freude É um regalo estar sentada num sofá täo cómodo!: A sensaçào da sede, o regalo dos bons goles... Aquilino Ribeiro, "Terras de Demo" (M); ... um mocetäo ... esperto e guapo que era um regalo velo. Rodrigo Paganino, "Contos do Tio Joaquim" (M); um regalo para os olhos: eine Augenweide *2. (veraltet) die Aufmerksamkeit, das Geschenk A marquesa fazia entäo regalos e avultadas esmolas pelas familias decaídas em misèria. Camilo Castelo Branco, "O Perfil do Marqués de Pombal" (M) *3. der Muff Um regalo aquece as mäos!
(das) Regal * a estante; (Küche, Laden) a prateleira Du hast ein so großes Bücherregal!; Hast du deine Bücher ins Regal zurückgestellt?; In den Ländern des real existierenden Sozialismus blieben die Regale in den Geschäften oftmals leer.
regenerar-se 1. (Biol.) sich regenerieren; wieder nachwachsen Regeneraram-se os tecidos pela acçfio vital do organismo. Caldas Aulete, "Dicionário" (E) *2. sich (moralisch) verbessern Há criminosos que conseguem regenerar-se.
sich regenerieren (biol.) regenerar-se, formar-se de novo, tornar a crescer Federn, Haare, Pflanzenteile regenerieren sich; die Haut regeneriert sich ständig. (D)
(o/a) regente 1. der/ die Regent(in) (Vertreter des Monarchen) Na menoridade do rei, sua mäe ficou governando como regente. *2. o regente de orquestra: der Dirigent O regente da orquestra é Karajan/ Bernstein. *3. (Schul-) Vorsteher(in) Eia é regente escolar. *4. regente de urna cadeira: Inhaber(in) eines Lehrstuhls Se se trata de Literatura Inglesa, é melhor falares com o Dr. S. Ele é o regente da cadeira.
(der/die) Regent(in) *1. o soberano, o príncipe reinante Jede Monarchie hat einen Regenten. 2. o regente Der portugiesische Prinzregent D. Joäo, der später als Joäo VI König wurde, verlegte den Sitz der Monarchie nach Brasilien.
reger 1.a) regieren, verwalten, herrschen über, beherrschen (heute eher: governar) Aquela alta e divina Etemidade,/ Que o céu revolve e rege a gente humana. Luís de Camôes, "Os Lusíadas" (E) b) (Gram.) regieren A preposiçâo alemä "für" rege acusativo. *2. lenken, leiten; regeln Reguemos à
regieren a) governar, reger; * (rei) reinar Der König regierte von 1830 bis 1870.; Wer regiert dieses Land/ dieses Volk/ diesen Staat?; Wir leben in einem demokratisch regierten Land.; regieren über: reinar sobre b) (gram.) reger Diese Präposition regiert den Dativ/ Akkusativ, c) (fig.)
300
register
registrieren
Providencia que o espirito que anime e reja o Além-Mar portugués seja o espirito da consciência histórica animada pelas forças espirituais... Afonso Lopes Vieira, "Nova Demanda do Graal" (E); Quais säo as le is que regem o movimento dos astros? *3. (einen Lehrstuhl) innehaben; lehren, lesen Este professor rege a cadeira de Alemäo. *4. (Orchester) dirigieren Ele rege urna orquestra de 40 músicos.
reger, dominar; Geld regiert die Welt: o dinheiro rege o mundo
(o) regime 1. das Regime, die Regierung(sform) O regime salazarista sacrificou muito o povo portugués. *2. die Regelung, die Ordnung, das Regiment O regime naquela empresa é muito duro. 3. * a) die Lebensweise Eies têm pouco. Vivem num regime muito restrito.; O regime de vida imposto pelo médico é difícil de seguir, b) (Med.) die Diät, (veraltet) das Regime O médico pô-la num regime só de frutas e legumes.; o regime alimentar: die Ernährungsweise *4. (Gram.) die Rektion; ... embora invariavelmente condenado pelos gramáticos, o regime directo (no caso do verbo "aspirar") insinua-se, urna vez por outra, na pena de escritores brasileiros modernos e contemporáneos. Celso Cunha, Lindley Cintra, "Nova Gramática do Portugués Contemporàneo"
(das) Regime 1. (pej.) o regime (totalitàrio) Das Nazi-Regime währte zwölf Jahre. 2. (ant.) a dieta, o regime Der Patient muß sich einem strengen Regime unterziehen.
(o) regimentó l.a) (Mil.) das Regiment; regimentó de artilharia antiaérea: Flakregiment; regimentó de aviaçâo: Fliegerregiment; regimentó de infantarla: Infanterieregiment * b) (fig.) die (Menschen-) Menge Eia! Foi um regimentó de gente que veio responder ao anuncio! 2. die Herrschaft; die Leitung; das Regiment Estou cansada de estar sob o regimentó dele! *3. die Ordnung, die Vorschrift; die Statuten, die Satzungen; o regimentó (interno): die Geschäftsordnung
(das) Regiment 1. (mil.) o regimentó In der Bundeswehr gibt es nur noch Panzer-, Artillerieund Luftwaffenregimenter. 2. o dominio, a direcçâo, o governo, o regimentó Schon vor der Abreise hatte mein Mann erklärt, daß er den Haushalt nun ganz und gar übernehmen wollte. Er führte die Küche und auch ansonsten ein straffes Ordnungsregiment. Brigitte Extra, 6.2.1991
register l.a) registrieren, eintragen Foi registada a entrada deste documento na repartiçâo.; O guarda-livros tem que registar estas facturas.; Ficou registado o número de pessoas que atravessaram a fronteira naquele dia.; Todos os hospedes do hotel estäo registados no livro dos hospedes.; Estes neologismos ainda näo se encontrara/ näo vêm registados nos dicionários.; b) registrieren, aufzeichnen, verzeichnen; aufnehmen; notieren O contador regista o consumo mensal de água/ de gäs/ de electricidade; No Instituto de Meteorologia todas as observaçôes meteorológicas säo registados por aparelhos muito precisos. * c) (Handel, Amtssprache) eintragen, eintragen lassen; anmelden; registar uma patente: ein Patent beim Patentamt anmelden; registar um
registrieren l.a) registar, inscrever num registo, anotar Alle Daten der Studenten sind bei der Verwaltung registriert.; Prostituierte müssen sich polizeilich registrieren lassen. (D); Dieses Wort wurde im neuen Wörterbuch registriert, b) (tratando-se de aparelhos) registar automaticamente Die Seismographen registrierten gestern um 14 Uhr ein leichtes Erdbeben.; Die Kasse registriert alle eingehenden Beträge. (D); der Registrierapparat: o aparelho registador; der Registrierballon (meteor.): o balâo-sonda, o balâo explorador; die Registrierkasse: a caixa registadora; die Registrierwaage: a balança registadora 2.a) tomar conhecimento de q.c., registar, notar q.c., reparar em q.c. Sie hat alle Vorgänge genau/ sorgfältig/ im einzelnen registriert.; Ihr Erscheinen wurde von
301
registo
Register
nascimento: eine Geburt anmelden A companhia de navegaçâo já registou o navio.; marca registada: eingetragenes Warenzeichen; registar urna marca de fabrico: ein Warenzeichen/ ein Fabrikzeichen eintragen lassen * d) (fig.) verzeichnen, zu verzeichnen haben O doente registou ontem algumas melhoras.; A data de 1 de Dezembro regista um grande dia de Portugal. (E); Conta-se que o célebre califa de Cordova, Abderrahmann III... registara na sua vida apenas catone dias de ventura estreme. Silveira da Mota, "Viagens na Galiza" (E) *2. (Post) einschreiben lassen; a carta registada: der Einschreibebrief Tem que se registar a carta que leva a procuraçâo para a venda da propriedade.; Nâo te esqueças de registar a encomenda dos livros! *3. (Schiffsladung) kontrollieren; Waren beim Zoll angeben, kontrollieren lassen A carga do navio foi registada, isto é, foi verificada, a ver se conditio com os documentos respectivos. 4.a) registrieren, sachlich feststellen, ohne Kommentar darstellen, erwähnen, zur Kenntnis bringen Nesta classe podemos registar a grande série de semiloucos, como os simuladores do talento... os simuladores da loucura ... Antonio Austregésilo, "Pequeños Males" (E); Os jomáis limitaram-se a registar o acontecimento, sem comentarios.; Nâo tenho sobre a Africa, nem sobre coisa alguma deste mundo, conclusôes que, por alterarem o curso de pensar contemporáneo, valesse a pena registar... Eça de Queirós, "Fradique Mendes" (E) b) registrieren, wahrnehmen, ins Bewußtsein aufnehmen, zur Kenntnis nehmen, bemerken A chegada dele näo foi registada pelos presentes.; Os jornalistas registam todos os pormenores da vida da familia real inglesa.; Tanto que chegou o seu dia, e passou desta vida, foram mui sôfregos registar o que havia na arca... Manuel Bernardes (L) *5. registar-se: a) sich ereignen, zu verzeichnen sein, verzeichnet werden Neste fim-de-semana registaram-se vários desastres de viaçâo.; ... très Actos Adicionáis, que adaptaram a Constituiçào às varias mudanças que no Pais se iam registando. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" (E) b) sich zivil trauen lassen Eies registaram-se na 2° Conservatoria do Registo Civil.
allen registriert.; Der Chef registrierte mit Befriedigung, daß seine Anweisungen prompt befolgt wurden, b) registar, verificar; mencionar sem comentário Alle Zeitungen berichteten über den Vorfall oder registrierten ihn zumindest. (D) *3. (mús.) no órgào, harmonio, etc., determinar o timbre, manejando os registos
(o) registo *1. die Eintragung, die Aufzeichnung; die Anmeldung Desse acontecimento näo ficou registo nenhum/ já näo existe registo nenhum.; O registo da escritura da compra da casa está na conservatoria da Rua do Ouro.; Registo da propriedade automóvel: É obligatorio o registo na conservatoria competente da aquisiçâo da
(das) Register *1. o índice Diese Grammatik hat ein ausführliches Register für Zweifelsfragen, ein Wortregister und ein Sachregister. 2. o registo oficial de acontecimentos de interesse público Bei der Eheschließung wurde ihr/ sein neuer Name ins Register des Standesamtes eingetragen.; (nav.) die Registertonne: a tonelada de registo/ de arqueaçào
302
registe (cont.)
Register (Forts.)
propriedade de veiculos automóveis. Lei n.° 2049 de 6/8/ 1951 (E); ... até que a Cámara intintoti os Padres a que apresentassem para registe a autorizaçâo regia que Ihes dava jurisdiçâo temporal sobre os Indios. Afrânio Peixoto, "Maias e Estevas" (E); o regista de nascimento: die Geburtsanmeldung; o regista de urna marca: die Anmeldung eines Markenzeichens; (fig.) As literaturas säo os registos condensados do pensamento público. Ramalho Ortigâo, "Quatre Grandes Figuras Literárias" (E); ser digno de regista: bemerkenswert/ denkwürdig sein O caso interessante, verdaderamente digno de registo, foi como vou expor. Brito Camacho, "Por Cerros e Vales" (E) 2. das Register, das Verzeichnis (aber nicht in einem Buch!) No escritorio desta casa... e onde todos säo holandeses, continua-se a falar portugués... e a escrever portugués nos registos corno hà duzentos anos. Ramalho Ortigâo, "A Holanda" (E); Em urna das salas a que me introduziram foi-me apresentado por dois individuos o registo dos viajantes, e eu tive de inscrever-me e de apresentar-me. (ibid.); O Padre Leonel aceitou sem a menor relutância manter-se o meu nome nos registos da Casa... Aquilino Ribeiro, "Cinco Réis de Gente" (E); Depois, em 1251, tratou-se de novo de comparar o estado das contribuiçôes prediais com os registos em que se continham os resultados dos inquéritos de 1220. Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (E); o registo particular: das Geheimbuch *3. das Amt, das ein Verzeichnis der rechtlichen Vorgänge von öffentlichem Interesse führt; o registo civil: das Standesamt; o registo predial: das Grundbuch (-amt); um certificado do registo criminal: ein polizeiliches Führungszeugnis *4. (Post) die Einschreibesendung Fui ao Correio fazer o registo da carta.; Guarda o taläo do registo! *5. die Zollkontrolle, die Hafenkontrolle O registo é o exame ou verificaçâo dos livros ou documentos de um navio pela autoridade competente. *6. (früher) das Lesezeichen; Druck mit dem Bild eines Heiligen oder einer Szene aus der Bibel als Lesezeichen für ein religiöses Buch Muitos registos se encontram ainda, representativos de Santo Antonio de Lisboa, sem que se Ihes possa atribuir, com precisäo, o verdadeiro autor. (E) *7. (Tech.) die Klappe; der Schieber; die Ablesung; die Anzeige; die Schreibvorrichtung (an Meßgeräten) 8. (Mus.) das Register; die Skala; die Stimmlage A escala geral de sons que pode produzir qualquer voz ou instrumento divide-se em très registos: grave, mèdio e agudo.
3. (mus.) o registo (parte do orgâo ou de outros instrumentos; timbre da voz ou de um instrumento) Diese Kirche hat eine Orgel mit vierzig Registern; Bei der Stimmbildung wird ein klanglicher Ausgleich zwischen den Registern angestrebt. (D); alle Register ziehen (flg.): fazer todos os esforços por conseguir q.c., empregar todos os meios para conseguir q.c. Kasparov mußte alle Register ziehen, um gegen den Schachcomputer zu gewinnen.
303
regresso
Regreß
(o) regresso *1. die Rückkehr O paträo foi para ferias. Temos que esperar pelo regresso dele para resolvermos este assunto. 2. (Jur.) der Regreß Se o originàrio adquirente houver transmitido a terceiro a coisa adquirida, aproveitará a este a sua boa fé, nos termos sobreditos, salvo o regresso do credor contra o transmitente. Código Civil
(der) Regreß (jur.) o recurso, o regresso Der Bürge wurde in Anspruch genommen und verlangte Regreß von dem Schuldner.; Der Unterzeichner des Wechsels wurde im Wege des Regresses (des Rückgriffs) in Anspruch genommen.
(o) reitor 1.a) der Rektor O reitor da Universidade de Lisboa é o professor M. ... * b) (Gymnasium) der Direktor Durante o regime salazarista, os liceus feminines tinham urna reitora e os masculinos, um reitor. Hoje há apenas um Conselho Directivo. *2. der tradionelle Titel des Pfarrers in einigen Gemeinden Era este reitor um padre velho e dado, que há muito conseguirá na paróquia transformar em amigos todos os fregueses. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"
(der) Rektor a) (universidade e algumas escolas secundárias - excepto o liceu!) o reitor Der Rektor der Universität wird für zwei Jahre gewählt. * b) (escolas primárias) o director Die Grundschulen haben einen Rektor.
(a) relaxaçâo 1. die Erschlaffung, die Entspannung, (Med., Phys.) die Relaxation (bes. der Muskulatur) Depois de tanto trabalho e agitaçào, sabe bem urna relaxaçâo (= um relaxamento) de nervös. *2. die Nachlässigkeit Por relaxaçâo (= relaxamento), esquecemo-nos de pagar a conta e apanhámos urna multa.; Por relaxaçâo, ele näo meteu o requerimento a tempo e perdeu o direito às ajudas de custo.; O relaxamento/ a relaxaçâo dele fez-nos perder o direito à indemnizaçâo. *3. die Ziigellosigkeit; ... outras alegrías, ainda mais Cándidas, pareciam à titi perversas, cheias de sujidade e chamava-lhes relaxaçôes.; -Relaxaçôes em minha casa näo admito! Là deboches e parearías, näo, enquanto eu for viva! E quem näo Ihe agradar, rua! Eça de Queirós, "A Reliquia"
(die) Relaxation 1. (med.) a relaxaçâo, o relaxamento (espec. muscular) Die Relaxation des Zwerchfells bewirkt, daß der Magen und die linke Flexur des Dickdarms weit in den Brustkorb verlagert werden.; (psic.) Die Relaxation (-smethode) ist eine häufig angewendete Form der Psychotherapie, die eine vegetative Gleichgewichtslage und seelische Ruhigstellung anstrebt. 2. (fis., quím.) a relaxaçâo, a diminuiçâo de elasticidade Die Relaxation hat besondere Bedeutung bei Stoffen im Grenzgebiet zwischen dem festen und flüssigen Zustand, vor allem bei Gläsern und Kunststoffen. (B)
relegar a) * verbannen, entfernen; (Schule) relegieren, verweisen Os revolucionários foram relegados para a Ilha do Sal, em Cabo Verde.;... o poeta, ao cantar, estava como preso no lugar para onde o tinham relegado. Latino Coelho, "Camöes" (E) * b) (flg.) entfernen, verachten A familia Camöes, no reinado de D. Joäo III, esteve relegada da consideraçâo da corte. Camilo Castelo Branco, "Boémia do Espirito" (E) * c) relegar para/ a: verbannen/ verweisen/ verdrängen auf Ele foi relegado para último lugar/ para segundo plano.; Quando, a propòsito de Pamasianismo, se colocam em evidência os seus corifeus, näo se diz, evidentemente, que outros poetas da mesma escola devam ser relegados à categoria de valores insignificantes. "Dicionário de Literatura", direcçâo de Jacinto do Prado Coelho; ... relegam para plano
relegieren expulsar, relegar (da escola/ universidade) Die relegierten Studenten mißachteten das Hausverbot. (D)
304
renomear
secundário o que respeita à moratidade virtude. Carneiro Ribeiro (L)
renommieren
e à
(o) remedio 1. das Heilmittel; die Arznei, die Medizin, das Medikament O médico receitou-me um remédie que me fez bem.; O tempo é um grande remedio: die Zeit heilt alle Wunden *2. das Hilfsmittel; die Abhilfe; der Ausweg; que remédio!: was bleibt einem denn anderes übrig!; was soll(te) man machen? -Entäo tufazes horas extraordinarias sem tas pagarem?! -Que remédio, os empregos estäo täo maus!; sem remédio: hoffnungslos Isso é mal sem remédio!; nâo há remédio: da kann man nichts machen; nâo há outro remédio (senäo): es gibt keinen anderen Ausweg, es bleibt nichts anderes übrig (als) O nosso filho näo quer continuar a estudar. Temos que nos conformar, nâo há outro remédio!/ Näo há remédio senäo conformarmonos!; nâo ter remédio (senäo): einem nicht anderes übrig bleiben (als) Eia näo quería o casamento da filha com aquele rapaz, mas näo teve outro remédio senäo aceitá-lo e fazer cara alegre!; Isso näo tem remédio: daran/ dagegen ist nichts zu machen; das ist hoffnungslos, das ist aussichtslos; O que näo tem remédio, remediado está: mit dem, was nicht mehr zu ändern ist, muß man sich abfinden; Há remédio para tudo, menos para a morte: für alles gibt es einen Ausweg, nur gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
(das) Remedium 1. (med., t.t.) o remédio Ein Heilbad kann ein Remedium gegen eine Hautkrankheit sein *2.a tolerância legal no peso e no título das moedas, quando sâo cunhadas Das Remedium der deutschen Reichsgoldmünzen von 1871 betrug in der Feinheit 2%c, im Gewicht 2,5%c. (B)
(a) reminiscencia l.a) die Reminiszenz, die Erinnerung, die vage Erinnerung Dessa tenra idade, conservo algumas reminiscencias.; ... a imagem do Daniel adolescente viera... afugentar das reminiscencias da boa rapariga a do pequeño Daniel, que ele conhecera outrora. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" * b) (Platonische Philos.) die Wiedererinnerung, die Anamnesis Para Platäo, o conhecimento é apenas urna reminiscencia. 2. die Reminiszenz, der Anklang; der Nachklang As suas consideraçôes filosóficas contêm muitas reminiscencias da antiguidade/ dos ensinamentos do seu velho professor/... *3. das Gedächtnis, das Erinnerungsvermögen O velho professor possuia urna invulgar reminiscencia, o que contribuía para que as suas liçôes fossem brilhantes.
(die) Reminiszenz 1. (ling, culta) a reminiscência, a lembrança de urna certa importância Samstag nachmittags läuft seit Wochen im Radio eine Sendung mit Reminiszenzen an die fünfziger Jahre. 2. a reminiscência, a parecença, a reproduçâo de ideias anteriores Sein Werk enthält viele Reminiszenzen an das seines Lehrmeisters. (D)
renomear *1. wieder ernennen Ele foi renomeado para o cargo. *2. (jmdm./ etw.) einen guten Ruf verleihen; rühmen, preisen; ... traça Camöes, em estrofes de oiro, a gloria da sua pàtria, e renomeia, no universo, o brasäo das Espanhas ... Ricardo Jorge, "Sermöes de um Ixigo" (E)
renommieren * gabar-se, fanfarronar Er renommiert gern mit seiner reichen Verwandschaft/ mit seinen Reisen/mit seinem Titel/...
305
renda
Rente
(a) renda *1. die Spitze A minha tia passa os seröes a fazer renda.; A mesa estava coberta com urna toalha de renda.; renda de bilros: Klöpelspitze *2.a) die Miete; die Pacht; renda de casa: Haus-, Wohnungsmiete Crelo que as rendas de casa väo aumentar.; renda de urna terra: Landpacht; "E Leonor fixava os nomes (das herdades e das quintas), sabia... o valor da cortiça, concordava em que se devia despedir o caseiro de Monte Rei, aumentar a renda da Encumeada ..." Joaquim Paço d'Arcos, "A Corça Prisioneira" b) der Ertrag; rendas do estado: Staatseinnahmen 2. die Rente (in Ausdrücken wie:) renda vitalicia: Leibrente (ant.) (o) rente * (pop.) der Hinterhalt, die Falle; der Verrat Parvo! Eia armou-te um rente e tu caíste que nem um patinho! rente * a) (Adj., Adv.) sehr kurz, glatt; cortar rente: glatt abschneiden Näo me corte o cábelo rente/ as unhas rentes, que eu näo gosto! * b) rente a: dicht an; Eia passou rente a mim, mas näo me viu.; rente ao chao: zu ebener Erde
(die) Rente *l.a) a (pensäo de) reforma (dos empregados e dos operarios) Sie muß sehr sparsam sein, sie hat nur eine kleine Rente.; das Rentenalter: a idade de reforma; der Rentenempfänger (Rentner): o/a reformado/a b) a pensäo Eia tem direito a urna pensäo por morte do marido.; die Witwenrente, die Waisenrente; Rentenempfänger: pensionista 2. a renda, o rendimento (em expressôes como:) Bodenrente, Grundrente; (ant.) die Leibrente: a renda vitalicia
(a) reparaçâo *1. die Reparatur, die Ausbesserung; die Instandsetzung A reparaçâo do aquecimento/ do automóveU da máquina de lavar louça ficou cara. ; em reparaçâo: in Reparatur 2. * a) die Wiedergutmachung, der (Schaden-) Ersatz; ... aquela senhora näo é urna menina que eu tivesse seduzido e a quem recuse urna reparaçâo. Eça de Queirós, "Os Maias" b) (Pol.) die Réparation A República de Weimar teve de proceder à liquidaçâo do Armisticio da Paz... das reparaçôes de guerra ... Armando Marques Guedes, "Para uma Nova Economia" (E)
(die) Reparation 1. (pol.) a reparaçâo Der Verlierer eines Krieges hat meistens hohe Reparationen zu zahlen. *2. (med., t.t.) a renovaçâo natural de tecidos ou orgäos mortos Bei Pflanzen sind zur Reparation eines durch Verletzung ausgeschalteten Organs von der Wundfläche aus nur Gewebe niedriger Planzen und (bei höheren Pflanzen) embryonale Gewebe befähigt. (B)
reparar l.a) reparieren, ausbessern, in Ordnung bringen O meu relógio atrasa-se muito. Tenho que o mandar reparar.; O mecánico reparou rapidamente a avaria do meu carro, b) (fig.) wiedergutmachen; reparieren Já näo posso reparar o mal que fiz!; O marqués de Pombal era homem e, por isso, sujeito a errar; mas ninguém reparava mais lealmente os seus erros... Arnaldo Gama, "Um Motim Há Cem Anos" (E); Talvez ainda seja possível reparar tamanha injustiça!; reparar a honra: die Ehre wiederherstellen Para reparar a honra da ofendida, o rapaz casou com eia.; reparar as forças: die Kräfte stärken Estas horas a dormir repararam-me as forças. Foi, na verdade, um sono reparador.; reparar uma perda/ um prejuízo: einen Verlust ersetzen Λ companhia de seguros reparou os prejuízos causados pela inundaçâo. ; reparar um golpe: einen Schlag parieren; ... um patife, que
reparieren a) reparar, consertar, arranjar Meine Uhr war kaputt, ich mußte sie reparieren lassen.; ... eine neue reparierende Feuchtigkeitspflege. Diese Feuchtigkeitscreme repariert die Epidermis in der Tiefe, b) reparar, corrigir, emendar Dieser Fehler ist nicht mehr zu reparieren!
306
repassar
repassieren
indo-se-lhe dar de noite... um fato de cutiladas reparou com o braço a primeira... Francisco Manuel de Melo, "Apólogos Dialogais" (E) *2.a) merken Eia parecía triste, reparaste?; (Ora) repare!: sehen Sie mal! b) reparar em: 1) merken, bemerken; beachten, achten auf; jmdm. etw. auffallen Ele é muito curioso, repara em tudo.; Näo reparei rías horas, e atrasei-me.; -Reparaste ñas árvores já todas em flor? -Näo, näo reparei nisso. 2) achten auf, achtgeben auf; berücksichtigen Repara no que dizes/ no que fazes, näo te precipites! (a) repartiçâo 1. * a) die Verteilung; die Aufteilung A familia reuniu-se ontem para fazer a repartiçâo dos bens/ da herança da tia.; (Börse) die Verteilung, die Aufteilung, (t.t.) die Repartition; a repartiçâo dos custos: die Kostenaufteilung, (t.t.) die Repartition; a repartiçâo dos riscos, die Risikoverteilung *2. die Abteilung; die Dienststelle, das Amt; repartiçâo da alfândega: Zollamt; repartiçâo de finanças: Finanzamt; chefe de repartiçâo: Abteilungsleiter A repartiçâo de finanças do meu bairro tem muito movimento, temos sempre que esperar muito.
(die) Repartition (transacçôes de bolsa) a repartiçâo de papéis/ títulos de crédito; repartiçâo ou imputaçâo dos custos Die Repartition ist die Verteilung im Verhältnis der Beteiligten.
repartir * a) verteilen, austeilen, einteilen, abteilen, zuteilen; (Mat.) teilen Vou repartir este trabalho por todos os dias da semana.; Eia reparte tudo o que tem com os pobres e os necessitados.; Os irmäos repartiram os rebuçados amigavelmente entre eles/entre si.;... repartidos os capitàes e soldados pela dita ordem. Antonio Vieira, "Cartas", Dicionário Estrutural, Estilístico e Sintáctico da Lingua Portuguesa, Enio Ramalho b) (Börse) verteilen, aufteilen, (t.t.) repartieren; repartir acçôes: Aktien zuteilen, (t.t.) repartieren; repartir as despesas: die Kosten verteilen, (t.t.) repartieren; repartir os lucros: den Gewinn verteilen
repartieren (transacçôes de boisa) repartir papéis/ títulos de crédito; repartir os custos Bei starker Nachfrage nach bestimmten Wertpapieren kann es vorkommen, daß das vorhandene Material nicht ausreicht, allen Kunden die gewünschte Auftragsmenge zukommen zu lassen; in diesem Fall werden die Papiere nach bestimmten Modalitäten zugeteilt, d. h. repartiert.
repassar 1. * nochmals durchgehen; * nochmals durchlesen; (Tech.) repassieren Passava e repassava a mäo pela barba crescida... Tomás de Figueiredo, "Nó Cegó" (M); Se repassarmos com a memòria o que os olhos viram e ja näo vêem... Antonio Vieira (L) *2. tränken; füllen A chuva repassou-o até à pele. (M); O algodäo estava repassado de àlcool.; O sangue já repassou a compressa. *3. durchdringen O frió repassou-a até aos ossos.; Tens que repassar bem a carne, gostamos déla bem frita. *4. sich durchdringen lassen; durchsickern /Is capas de borracha näo repassant, mesmo quando estäo muito molhadas.
repassieren 1. (tèe.) repassar; submeter a segunda fervura Die Arbeiter müssen die Behandlung repassieren. *2. apanhar malhas caídas Die Repassiererin ist die Arbeiterin, die Laufmaschen repassiert oder aufnimmt.
307
repertòrio/repertorio
Repertoire
(E); Λ borracha de agua quente näo está boa: a agua repassou para o lençol. (o) repertòrio/ (o) reportório 1. das Repertoire; (Theat. auch) der Spielplan Este cantor/ este músico/... tem um repertorio grande e variado.; A peça foi incluida no reportório do Teatro Nacional.; (fig.) Ele tem um inesgotável reportório de anedotas.; (fig.) Ele é um reportório vivo de historietas cómicas! *2.a) (veraltet) das Sachregister Este livro tem duzentas páginas e mais cinco de repertorio, b) die Liste, die Zusammenstellung Fez um repertòrio de todos os assuntos a tratar durante as ferias. *3. das Nachschlagewerk; (bildungsspr.) das Repertorium; repertorio das leis extravagantes (E) *4. der Almanach, der Kalender Cruz Coutinho vivia principalmente de editar repertorios, folhinhas e folhetos populares... Ramalho Ortigào, "Quatto Grandes Figuras Literárias" (E)
(das) Repertoire o repertorio ou reportório (de actor/ teatro/ cantor/ músico...) Die Sopranistin hat einige Lieder aus ihrem Repertoire gesungen.
repetir * a) wiederholen Ele já tinha ganho ditas medalhas de ouro nos últimos Jogos Olímpicos, e nestes repetiu a façanha.; Como näo tinha obtido resposta, ele repetiu a pergunta. * b) weitererzählen, weitersagen, wiedersagen, wiedererzählen Eu conheço-a bem, eia näo era capaz fazer tal coisa. O que tu estás a contar näo passa de urna calúnia. Näo repitas isso para ninguém, ouviste? c) (eine Lektion, eine Klasse) repetieren (auch t.t.) Agora vamos fazer urna revisäo da matèria de exame, vamos repeti-la do principio ao firn.; Eie ficou reprovado no exame e teve que repetir o 5° ano.; O relógio está avariado, näo répété as horas. * d) zum zweiten Mal nehmen von, nochmals zulangen O peixe assodo está täo bom que vou repetir.
repetieren l.a) repetir, rever (urna liçâo, urna matèria) Ich muß diese Lektion repetieren, b) repetir urna classe, quando se ficou reprovado no ano anterior Einige Schüler mußten repetieren. 2. (t.t.) repetir Die Uhr muß repariert werden, sie repetiert nicht.; Repetier...: de repetiçâo; das Repetiergewehr: a espingarda de repetiçâo; die Repetieruhr: o relógio de repetiçâo
(a) representaçâo *1.- (Theat.) die Vorstellung, die Aufführung Esta peça tem tido um enorme sucesso. Já vai na 1000 ° representaçâo. *2. die bildliche Darstellung; representaçâo gráfica: graphische Darstellung; representaçâo esquemática: schematische Darstellung; representaçâo geométrica: geometrische Darstellung 3.a) * die Vertretung; die Repräsentation A firma tem urna boa representaçâo no mercado.; O ministro mandou o secretòrio em sua representaçâo. b) (Pol.) die Repräsentation A representaçâo nacional é a assembleia representativa nos regimes democráticos parlamentares. 4. (Ges.) die Repräsentation As minhas funçôes säo funçôes de representaçâo.; despesas de representaçâo: Aufwandsgelder; Repräsentationsgelder; homem de
(die) Repräsentation (ling, culta) l.a) a representaçâo de urna colectividade por urna pessoa ou por um conjunto de pessoas Die Repräsentation des Großgrundbesitzes durch den Adel. (D) b) (pol.) a representaçâo Der Bundestag ist die Repräsentation des Volkes. 2. (soc.) a representaçâo Diese tolle Villa dient in erster Linie der Repräsentation.; Sie hat viele Repräsentationspflichten.
308
representar
repräsentieren
representaçâo: gewichtige/ repräsentative Persönlichkeit *5. die Eingabe Os habitantes da vila fizeram uma representaçâo pedindo a criaçâo do concelho. representar 1. * a) darstellen, (in einem Bild/ :..) wiedergeben, vorstellen Esta gravura representa Jesus no Monte das Oliveiras.; Este quadro representa a coroaçâo de Napoleäo/ a batalha de Waterloo/...; Ne sta pagina estâo representados graficamente algitns aspectos da evoluçâo do clima nos últimos anos.; As cidades, neste mapa, estâo representadas por pontos pretos. b) bedeuten, sein, darstellen, gleichzusetzen sein mit; (bildungsspr.) repräsentieren Isto representa um grande sacrificio para mim.; A construçâo do hospital representa um grande melhoramento para esta terra.; As obras na casa representam para mim uma despesa incomportável. * c) symbolisieren (No pedestal da estátuta do Marqués de Pombai) uma figura femmina representa Lisboa reedificada. Expresso, 14.5.1994; Do lado nascente... a agricultura, representada por uma junta de bois, por um camponês trabalhando com o arado e por uma mulher com um cabaz de uvas aos ombros. ibid. d) repräsentieren, repräsentativ sein für; verkörpern Estes jovens que aqui vés representam a mocidade de hoje.; ... essa alta burguesía parisiense que hoje entrou na República, onde representa os elementos de ordem, de tolerância e de probidade... Eça de Queirós, "Cartas Familiares" (E) 2.a) vertreten, (bildungsspr.) repräsentieren Na dissoluçâo da sociedade, fui representada pelo meu advogado.; O empregado que representa a nossa firma tem dado mostras de competéncia.; Nesta cerimònia, a rainha fez-se representar pelo príncipe C.; Como embaixador, ele representa Portugal na Alemanha.; O Ministerio devia compreender... Ou representamos o nosso país ou nos metemos na trapeira... Joaquim Paço d'Arcos, "A Corça Prisioneira" b) (Pol.) repräsentieren; vertreten Os deputados representam o povo na Assembleia da República.; A Assembleia da República representa o povo portugués. *3. (eine Rolle) spielen; (ein Theaterstück) aufführen; auftreten Ele representou o papel de Hamlet/ representou o Hamlet.; Eia é uma óptima actriz. Representa muito bem/ extraordinariamente bem.; A peça foi representada no Teatro Nacional.; Ele nem imagina o papel de parvo/ o papel antipático que tem representado em tudo isto.; (fig.) Theater spielen Aquela alegría é ficticia. Eia está a representar, porque a vida nao Ihe corre bem.; representar (um papel) para alg.:
repräsentieren 1.a) (ling, culta) representar, substituir, estar no lugar de, ser mandatàrio de Er repräsentiert eine große Firma.; Die Gewerkschaft repräsentiert die Arbeiterschaft gegenüber den Unternehmern. (D) b) (pol.) representar Die Abgeordneten repräsentieren das Volk. 2. (Iing. culta) representar, ser representativo de q.c. Affa... repräsentierte die unterdrückte Klasse. Klaus Mann, "Der Wendepunkt" (D) *3. exercer funçôes de representaçâo Er/ sie versteht zu repräsentieren. 4. representar, valer, ser, significar Das Grundstück repräsentiert einen Wert von 200.000,- DM
309
requerer
requirieren
jmdm. etw. vorspielen Eia é endiabrada, mas para ele representa o papel de menina muito sossegada. *4. scheinen, aussehen Ele tem só 30 anos, mas representa mais idade. * 5 darlegen, schildern Todos juntos, havíamos de representar contra o aumento das contribuiçôes!; Os habitantes do bairro representaram contra o estado deplorável em que se encontram as ruas.; Há tempos um cultor das letras... protestava junto do director dum jornal contra a mesquinharia do adjectivo "ilustre ". -Nem ao menos eminente ? —representava ele. Aquilino Ribeiro, "Camöes, Camilo, Eça" (E) requerer *1. erfordern, verlangen A resoluçâo deste problema requer muita atençâo/ concentraçâo/ cautela/ muito tempo/ cuidado. *2. beantragen; nachsuchen um Eia tem poucos meios; já requereu isençâo de propinas.
requirieren (t.t.) *1. confiscar ou apreender q.c. para fins militares Tausend Lastwagen wurden von der Besatzungsmacht requiriert. *2. (irón., raro) arranjar q.c., apropriando-se déla ilegítimamente Der Soldat lachte sich kaputt, er hatte beim Bauern zwei Hühner requiriert.
(o) requisito (fast immer Plural) *1. das Erfordernis, die Voraussetzung Ele näo reúne os requisitos necessaries para ocupar este lugar.; ... ao comprar brinquedos para as crianças, deve-se sempre averiguar se estes respeitam os requisitos de segurança. Expresso, 5.2.1994 2. das Requisit; das Zubehör Eia ia mascarada com todos os requisitos.
(das) Requisit *1. (teat., quase sempre pl.: die Requisiten) os apetrechos, os acessórios Jedes Theater besitzt viele Requisiten. 2. (ling, culta) o requisito, o acessório, o apetrecho Das Sitzwaschbecken, unentbehrliches Requisit moderner Hygiene... (D)
(a) reserva l.a) die Reserve, die Rücklage, der Vorrat Näo devemos gastar tudo o que ganhamos. É conveniente ficarmos com urna reserva para tempos maus.; Na previsäo de faltas durante a guerra, fizeram-se reservas de açùcar/ de bacalhau/...; O país tem grandes reservas de minério.; ... as águas do Inverno, que deviam representar urna reserva para o Estío, formando as toalhas subterráneas de que se alimentam as fontes... Aquilino Ribeiro, "Geografía Sentimental" (E); de reserva: als/ in Reserve O barco trazia víveres de reserva para muitas semanas.; No nosso carro, levamos sempre gasolina de reserva para qualquer emergência.; (fig.) Eia está completamente esgotada, já näo tem reservas físicas nem psíquicas.; ter q.c. de reserva: etw. in Vorrat haben, vorrätig haben, etw. in Reserve haben/ halten b) (Wirt.) die Reserve, die Rücklage; a reserva de mäo-de-obra: die Arbeitskräftereserve; a reserva matemática: das Deckungskapital; o fundo de reserva/ as reservas: der Reservefonds, das Reservekapital, die Rücklagen, die Reserven; as reservas estatutárias: die satzungsmäßigen Rücklagen; as reservas latentes/ ocultas: die stillen Reserven; as reservas
(die) Reserve 1. a reserva (tb. econ.) Unsere Reserven an Lebensmitteln/ an Benzin/... reichen noch.; Wir dürfen unsere Reserven nicht angreifen/ antasten/ verbrauchen.; Unsere Reserven sind/ haben sich erschöpft. Wir müssen neue Reserven anlegen.; Dieses Geld muß eiserne Reserve bleiben.; (econ.) die stillen Reserven: as reservas latentes/ ocultas; (econ.) die offenen Reserven: as reservas visíveis; (econ.) der Reservefonds: o fundo de reserva, as reservas; etw./ jmdn. in Reserve haben/ halten: ter a.c./ alg. de reserva; das Reserverad/ der Reservereifen: a roda/ o pneu sobresselente (ou sobressalente). 2.a) (mil.) a reserva Er ist Leutnant/ Offizier der Reserve.; Die Reserven wurde einberufen/ eingezogen, (foram chamadas) b) (desp.) a reserva Er spielt bei der Reserve; ein Reservespieler: um jogador da reserva 3. (fig.) a reserva Sie hat sich keine/zuviel Reserve auferlegt.; Gib endlich deine Reserve auf!; Ich habe vergebens versucht, ihn aus der Reserve zu locken. (W); Der Politiker stieß auf Reserve im eigenen Lager.
310
reserva (cont.)
Reserve (Forts.)
legáis: die gesetzlichen Reserven; as reservas livres: die freiwilligen Rücklagen; as reservas mínimas: die Mindestreserven; as reservas monetarias: die Währungsreserven; as reservas visíveis: die offenen Reserven, die sichtbaren Reserven 2.a) (Mil.) die Reserve lam ser chamadas as reservas! O governo deu ordern para que todos os destacamentos da fronteira retrocedessem... Carlos Malheiro Dias, "Do Desafio à Debandada" (E); Aquele militar, que ao tempo se encontrava na reserva, teve urna acçâo importante nos acontecimentos. Enio Ramalho, "Dicionário Estrutural, Estilístico e Sintáctico da Lingua Portuguesa"; Ele é um oficial da reserva.; passar à reserva: zur Reserve kommen Depois de promovido a coronel, ele passou à reserva. b) (desp.) die Reserve, die Ersatzmannschaft, der Ersatz Ele é um jogador da reserva.; Um jogador da reserva foi substituir outro que seferiu. *3. die Kautel (Klausel bei einem Vertrag) A reserva é urna cláusula de contrato, escritura, etc., que limita, em qualquer aspecto, os seus efeitos.; A mäe fez testamento com reserva de usufruto. *4. die Reservierung Telefonei para o restaurante para mefazerem a reserva de urna mesa.; Pedi-lhe para me fazer a reserva de dois lugares para a primeira sessäo do Teatro Nacional. *5. das Reservat No territorio dos Estados Unidos da América do Norte, os indios estâo reduzidos às reservas.; a reserva natural: das Naturschutzgebiet Reconhecida a raridade da vegetaçào da Serra da Arrábida e a necessidade de a preservar, foi primeiro criada urna reserva e mais tarde um parque natural onde eia foi englobada. "A Descoberta de Portugal", Selecçôes de Reader's Digest; Há nesta área urna importante reserva florestal.; a reserva de caça: der Wildpark 6. (fig.) a) die Reserve, die Zurückhaltung Λ mesa, quando raramente se palestrava, era sempre com muita reserva. Aloisio Azevedo, "Casa de Pensào" (E); Surgiu-lhe um vulto de mulher humilhada pelo sofrimento, trajando de negro e com a face, de incontestável encanto, alterada por urna expressäo fechada de cepticismo e de reserva. Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula"; A falta dumfilho e a reserva da mulher eram as únicas grandes sombras à sua felicidade. Joaquim Paço d'Arcos, "A Corça Prisioneira"; alg. ficar de reserva: sich zurückhalten, sich reserviert verhalten Devido à experiencia que tem, ele fìcou de reserva em relaçâo aos grandes elogios que fìzeram ao novo director, b) der Vorbehalt Esta convençâo previa urna reduçâo simultànea e automática dos direitos aduaneiros ... Os Estados Escandinavos manifestaram reservas ... 311
residencia
Residenz
Armando Marques Guedes, "Para Urna Nova Economia" (E); Λ oposiçâo pôe sérias reservas ao plano económico do Governo. Enio Ramalho, "Dicionário Estrutural, Estilístico e Sintáctico da Lingua Portuguesa"; apresentar/ manifestar reservas: Einwände machen/ erheben Alguns partidos apresentaram serias reservas à proposta governamental. ibid.; sem reserva(s): vorbehaltlos, rückhaltlos, ohne Einschränkungen Aprovo o teu plano sem reservas.; com reserva de: vorbehaltlich, mit Ausnahme des/ der; com reservas: mit Vorbehalt Aprovo o teu plano, mas com urnas certas reservas.; sob todas as reservas: unter Vorbehalt Transmito a noticia que me deram, sob todas as reservas.; a reserva mental: die Mentalreservation; * c) ser (urna pessoa) de reserva(s): Kränkungen oder Beleidigungen nicht leicht vergessen Ele é boa pessoa, está sempre pronto a desculpar as ofensas recebidas, näo é de reservas. (a) residencia *l.a) der Wohnsitz, die Wohnung Ele teve o arrojo de me ir procurar à minha residência!; fixar residência: seinen Wohnsitz aufschlagen; residência permanente: ständiger Wohnsitz b) das Wohnheim Residência de Estudantes Universitários/ Residencia de VeIhinhos Sta. Isabel/... 2. die Residenz; A residência do Presidente do Conselho é em S. Bento, a do Presidente da República é em Belém.
(die) Residenz a residência de um governante; a sede do governo; Residenzpflicht: obrigatoriedade de residência Kurfürst Karl Philipp verlegte seine Hofhaltung 1720 nach Mannheim und erteilte im gleichen Jahr den Auftrag zum Bau eines Residenzschlosses ... Diese kulturelle und geistige Blütezeit Mannheims, die im Schloß der Kurfürsten ihr Zentrum fand, endete abrupt, als Karl Theodor 1778 die kurbayerische Erbschaft antrat und seine Residenz nach München verlegte. Vorlesungsverzeichnis der Universität Mannheim
(o) residente der Resident O residente é um enviado de certos governos junto de um governo estrangeiro, com categoria inferior à de ministro plenipotenciario. residente (Adj.) * wohnhaft; ansässig Carlos Nunes, de 37 anos de idade, residente na Rua das Flores, 54, em Lisboa ...
(der) Resident (diplom., ant.) representante do governo; encarregado de negocios
residir 1. * a) wohnen; ansässig sein Ele reside há muitos anos no estrangeiro. b) residieren D. Luís foi residir para o Palacio da Ajuda com a esposa, a rainha D. María Pia. Enguanto a realeza residiu no magnífico paço, decorreram os anos mais ou menos tranquilos. (E) *2. (fig.) residir em: beruhen auf; liegen auf; liegen in; stecken in A beleza delà reside nas suas qualidades.; O problema reside no facto de e les nunca estarem de acordo.
residieren residir (diz-se de soberanos ou príncipes reinantes) Karl der Große residierte in Aachen.
resignar * verzichten auf (eine Position/ ein Amt), abtreten/ niederlegen O presidente Bernardino Machado foi destituido em 1917, mas só resignou
resignieren * renunciar a q.c., desistir de q.c. (por motivo de insucessos ou fracassos que a pessoa já teve nessa ou com essa coisa) Nach vielen
312
respiraçâo
Respiration
as suas funçôes em 1919.; Constantemente atacado pelos Nacionalistas e desgostoso com a marcha da política, Teixeira Gomes resignou a presidencia. Oliveira Marques, "Historia de Portugal"; D. Vitoria resignou na sobrinha todos os encargos domésticos, salvo o direito de ralhar com os criados... Julio Dinis, "A Moragadinha dos Canaviais" resignar-se (com) * sich abfinden (mit); sich ergeben in Eia näo se resigna com a ausência dos filhos/ com o seu viver modesto.
vergeblichen Versuchen/ Bemühungen zu resignieren.
(a) resignaçâo 1. * der Verzicht (auf eine Position/ ein Amt); die Amtsniederlegung, der Rücktritt; (veraltet) die Resignation Aconselharamno à resignaçâo do seu cargo. 2. die Resignation, das Sichfügen, die Ergebung (in das Schicksal); * die Geduld; * die Entsagung (* mit positiver Konnotation!) Temos que sofrer as provaçôes com resignaçâo.
(die) Resignation 1. a resignaçâo, a sujeiçâo paciente às contrariedades da vida (* de conotaçâo negativa!) Nach so vielen Rückschlägen versank er in tiefe/ lähmende/ dumpfe Resignation. 2. (ant.) a resignaçâo de um cargo Der Minister hat seine Resignation angeboten. (D)
resistente *l.a) widerstandsfähig; zäh Eia näo teve nenhuma gripe este Inverno. Efranzina, mas é muito resistente, b) dauerhaft, haltbar Este casaco nunca mais se rompe. O tecido é muito resistente. c) resistente à água: wasserbeständig; resistente à luz: lichtecht; resistente à pressäo: druckfest; resistente ao calor: hitzebeständig; wärmefest; resistente às intempéries: wetterfest 2. (Med.) resistent Quando se tomam muitos antibióticos, há o perigo de as bacterias/ os microbios se tomarem resistentes.
resistent (med.) resistente Nach so vielen Antibiotika sind die Bakterien resistent geworden.
respectivo (Adj.) * betreffend; * jeweilig; * entsprechend; (veraltet) respektiv Está aqui a carta com o respectivo selo.
respektiv (adj.) (ant.) respectivo respektive (conj.) * ou entäo; * ou antes; * respectivamente Sie können bei mir zu Hause anrufen respektive eine Nachricht bei meiner Frau hinterlassen.;... sie sind verlobt oder verheiratet... Die Braut respektive Gattin zieht ihren Ring vom Finger. H. Kant, "Das Impressum" (D)
(a) respiraçâo * a) die Atmung; der Atem Eia vinha a correr, com a respiraçâo ofegante.; respiraçâo artificial: künstliche Atmung; respiraçâo celular: Zellenatmung; respiraçâo profunda: Tiefatmung; a dificuldade de respiraçâo: die Atemnot; fazer perder a respiraçâo: den Atem verschlagen; ficar sem respiraçâo: außer Atem sein; suster a respiraçâo: den Atem anhalten b) (Med.) die Respiration A respiraçâo abdominal é um tipo de respiraçâo mais desenvolvido no homem do que na mulher.
(die) Respiration (med., t.t.) a respiraçâo Der Respirationstrakt ist das Fachwort für die Atemwege.; Es gibt zwei Respirationstypen: der abdominale Respirationstyp und der kostale bzw. thorakale Respirationstyp.
begann er
313
respirar
respirieren
respirar a) atmen; einatmen, ausatmen; (Med.) respirieren Respira fundo, respira este ar puro! * b) (fig.) aufatmen, ausruhen, (umg.) verschnaufen Até que enfim, acabei o trabalho. Já posso respirar! * c) (fig.) herrschen, (ein Wind) wehen Aqui respirase um clima de opressào e de intransigência. * d) (flg.) in sich aufnehmen Faz bem respirar este clima de paz, de sossego. * e) (fig.) ausströhmen; äußern Ele só respira odio e vingança.
respirieren (med., t.t.) respirar Respirieren ist das medizinische Fachwort für atmen.
responder *l.a) antworten, erwidern Eu falei, falei, mas ele näo respondeu.; responder mal/ torto: frech antworten b) responder a: antworten auf, beantworten Ele näo respondeu a nenhuma das perguntas que Ihe fizeram.; Eu respondí a todas as perguntas da prova escrita. *2. (fig.) entsprechen Este plano economico do Estado näo responde às necessidades reais do pais. *3. responder por: bürgen für, haften für, verantwortlich sein für; sich verantworten für Enquanto os filhos säo menores, os pais respondem pelos seus actos.; Cada um responde por si.; Ele teve que ir a tribunal responder pelas faltas cometidas pelo seu empregado.; Ele foi a tribunal responder por ter dado urna bofetada no filho do vizinho.
respondieren * (mús.) cantar a segunda parte num canto alternado, numa antífona; ... aber dem Vorlesepriester respondierte auch er mit kräftiger Stimme. Thomas Mann, "Joseph und seine Brüder" (D)
(o) restante *1. der Rest, der Überrest; der Rückstand; das Überbleibsel Passaram o restante do dia no quintal, à fresca.; Porque o que escapou da casa de Judú, e ficou de resto, tomará a lançar raizes para baixo e dará fruto para cima. Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte de Siäo o que escapou: o zelo do Senhor farà isto. Sagradas Escrituras, II Reis, 19:30,31 *2. os restantes: die übrigen, die restlichen Eu ofereci-lhe urna fotografìa e fiquei com as restantes.; Cem deputados votaram a moçâo de confiança; os restantes abstiveram-se ou votaram contra. (E) restante (Adj.) * übrig; übriggeblieben Eu só levei urna mala comigo. A restante bagagem foi despachada.; a posta-restante: die postlagernden Briefe; enviar urna carta para a posta-restante: einen Brief postlagernd schicken
(der) Restant * (com.) o mono Der Restant ist ein Ladenhüter, ein Reststück.
(a) restauraçâo 1. die Restaurierung oder Restauration eines Kunstwerkes (Gemälde, Gebäude, Monument usw.); A restauraçâo da catedral levou alguns anos. 2. die Restauration, die Wiederherstellung einer Gesellschaftsordnung; die Wiedereinsetzung eines Herrscherhauses Mudando de vida, aplicando-nos deveras à restauraçâo desta casa. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; a "Restauraçâo" de 1640; die
(die) Restauration 1. a restauraçâo, o restauro de urna obra de arte (mais frequente: die Restaurierung") Die Polen sind Meister in der Restauration/ Restaurierung alter Fassaden. 2. a restauraçâo, o restabelecimento da antiga ordem sociopolitica depois de urna revoluçào/ de urna guerra/...; In der Zeit der Restauration nach dem Wiener Kongreß wurde in den europäischen Staaten versucht, die politischen Verhältnisse der Zeit vor der Fran-
314
retroversâo
Retroversion
Wiederherstellung einer portugiesischen Dynastie als herrschende Dynastie nach der Personalunion mit Spanien; Em 1932, o falecimento do ex-rei D. Manuel infligiu um golpe mortal às esperanças de restauraçâo da Monarquía. Oliveira Marques, "Historia de Portugal" *3. (t.t.) das Gaststättengewerbe;... (no Algarve) negociaram-se mais meias-pensöes, o que näo deixou de se reflectir negativamente ...na restauraçâo. Correio da Manhà, 8.9.1994
Zösischen Revolution wiederherzustellen. *3. (ant., ainda usado na Austria) o restaurante In der Bahnhofsrestauration haben wir etwas gegessen; ein Restaurationsbetrieb: um restaurante, urna cantina
(o) restaurador *1. der Restaurator (Fachmann, der Kunstwerke wiederherstellt) Casos houve também, infelizmente, em que os restauradores começaram por ensaiar a limpeza dos quadros, atacando-os com reagentes alcalinos. Afonso Lopes Vieira, "Nova Demanda do Graal" (E) *2. der Neubegründer; (Pol.) der Neubegründer, der Wiederhersteller der alten politischen und sozialen Ordnung nach einem Umsturz D. Luis estava do fundo da alma convicto de que este fîlho fora destinado pela Providência para ser o restaurador da sua casa. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; O Monumento aos Restauradores, em Lisboa, é urna homenagem aos restauradores da independencia nacional, em 1640.
(der) rante (der) Viele toren
(o) resto a) der Rest; der Überrest; das Überbleibsel Eu näo gosto de comer restos.; Passei o resto da tarde na praia.; Amanhä te conto o resto da historia.; Ele ainda tinha um resto de esperança.; os restos mortals: die sterblichen Überreste; de resto: im übrigen, übrigens De resto, que injuria fìzera äs senhoras Infantas? Eça de Queirós, "A Ilustre Casa de Ramires" (E) b) (Math.) der Rest o resto da subtracçâo/ da divisäo él.
(der) Rest a) o resto Der Braten war gut: es ist kaum ein Rest davon Übriggeblieben.; die Restauflage: o resto da ediçâo; der Stoffrest: o retalho; jmdm. den Rest geben: dar o golpe de misericordia a alg.; b) (mat.) o resto; Rest 4: quatro de resto 20 durch 6 ist 3, Rest 2. * c) (quím.) o residuo Ein Rest ist eine Gruppe von Atomen innerhalb eines Moleküls, die untereinander meist stärker als an die übrigen Atome gebunden sind und bei Reaktionen als Einheit auftreten. * c) (com.) der Restbestand: o saldo; (Schlußverkauf) os saldos
(a) retórica a) die Rhetorik, die Redekunst; Lehrbuch der Redekunst A retórica era urna das disciplinas ensinadas ñas universidades medievais.; Aristóteles, Cicero e muitos outros escreveram retóricas.; figura de retórica: rhetorische Figur * b) (fam.) Phrasen; leeres Gerede Nunca diz qualquer coisa de verdadeiramente útil, tudo retórica! (M); Ele, com a sua retórica, sempre vai convencendo as pessoas.; fazer retorica: Phrasen dreschen
(die) Rhetorik a retòrica, a arte de bem falar; manual de retòrica In Athen gelangte die Rhetorik zur höchsten Vollendung.; Aristoteles war der Autor einer Rhetorik.
(a) retroversâo *1. die Rückübersetzung Jä fizeste a retroversâo para amanhä? 2. (Med.) die
(die) Retroversion (med.) a retroversâo, ou seja, a inclinaçâo para trás de certos ôrgâos, especialmente
Restaurateur * (ant.) o dono de um restauRestaurator o restaurador (de obras de arte) beschädigte Bilder wurden von Restauravor dem kompletten Zerfall gerettet.
315
retrovisor
Retrovisor
Retroversion Os incómodos déla sao causados por urna retroversäo do útero.
do útero Die recht häufige Retroversion der Gebärmutter verursacht oft Beschwerden wie Kreuzschmerzen, Dysmenorrhöe, usw.
(o) retrovisor * der Rückspiegel Pelo retrovisor, o motorista vé o que se passa atrás do automóvel.
(der) Retrovisor (t.t., ant.) * espelho montado no tejadilho de um carro, por meio do quai se podia ver através de urna caravana atrelada Der Retrovisor ist seit ungefähr 20 Jahren nicht mehr auf dem Markt.
(o) reverso a) die Rückseite; (t.t.) der Revers O reverso do meu casaco está muito perfetto.; o reverso da medalha: die Rückseite, (t.t.) der Revers der Medaille * b) (flg.) die Kehrseite É condiçâo do amor ter como reverso a tortura. Abel Botelho, "O Barâo de Lavos"; (fig.) o reverso da medalha: die Kehrseite der Medaille; Toda a medalha tem o seu reverso: jedes Ding hat seine zwei Seiten
(der) Revers 1. (t.t.) o reverso Der Revers ist die Rückseite einer Münze oder Medaille. *2. (jur.) a declaraçâo Sie hat einen Revers unterschrieben. (das/ (öst.) der) Revers * a lapela Er trug eine Blume/ ein Abzeichen am Revers.
revidar *1. überbieten (auch beim Kartenspiel) Lança o teu envite, que eu sempre te revidarei. (E) *2.a) einwenden, entgegnen Era difícil ouvir tantas acusaçôes injustas sem revidar. b) vergelten, heimzahlen Näo podiam negar que eram suas inimigas. Eram-no, sim, e dessas a quem näo seria fácil revidar com maledicencias e ridículo. Xavier Marques, "O Feiticeiro" (E)
revidieren *1. revistar, controlar Er mußte die Geschäftsbücher revidieren.; An der Grenze wurde alles Gepäck revidiert. (D) *2. rever; corrigir Nach dieser Erfahrung hat er seine Meinung revidiert.; Das ist eine neue, revidierte Auflage des Buches.
(o) ringue 1. (Boxen) der Ring Os dois pugilistas entraram no ringue *2. der Gummiring zum Spielen Na escola, jogávamos muito o ringue.
(der) Ring *l.a) o anel; der Ehering: a aliança; der Ringfinger: o dedo anular b) o aro; o arco; a argola; o elo (de urna cadeia); (madeira) o cerne; (motor) o segmento; (astron.) a auréola; (desp.) die (Turn-) Ringe: as argolas; die Serviettenringe: as argolas dos guardanapos; (an den Vorhängen) as argolas das cortinas/ dos cortinados/ dos reposteiros; Ringe um die Augen haben: ter olheiras 2. (pugilismo) o ringue; Ringkampf: luta grecoromana *3. (fig.) o círculo; a associaçâo; o grémio, (econ.) o sindicato Die Polizei hat einen internationalen Ring von Rauschgifthändlern auffliegen lassen.; Die Händler haben sich zu einem Ring zusammengeschlossen. (D); Leserring: círculo de leitores
riscar * a) linieren, vollstricheln A criança, a brincar, riscou o livro todo. * b) (aus-) streichen, anstreichen, durchstreichen, wegstreichen; tilgen, löschen Já corrigi o texto; risquei várias palavras; urnas estavam erradas, outras eram supérfluas.; * (fig.) ausschließen; tilgen; ausstoßen Depois da ofensa que ele me fez, eu risquei-o do número dos meus amigos. * c) anstreichen, bezeichnen Tens que riscar no mapa o nosso percurso. *2. (eine Figur) zeichnen, skizzieren, entwerfen Ele, a
riskieren * a) arriscar Er hat sein Leben riskiert, um sie zu retten. * b) arriscar-se a Sie riskiert es nicht, allein durch den Wald zu gehen.; Wegen einer Wette riskierte er einen Unfall.; Er riskiert, daß seine Eltern ihn enterben. * c) ousar; tentar, experimentar Sie riskierte ein zaghaftes Lächeln/ einen verstohlenen Blick. (D)
316
rolo
Rollo
brincar, num instante riscou num papel a figura de um cäo. *3. (ein Gewebe) streifen Ele riscou o tecido, isto é, fez riscos de cores diferentes na trama ou na urdidura do tecido. *4. riscar um fósforo: ein Streichholz anzünden (o) risco *l.a) der Strich As crianças fizeram riscos na parede. b) der Grundriß, der Aufriß, der Plan; die Skizze O edificio da Cámara foi construido segundo o risco do arquitecto M.; (fig.) Vé lá o que vais fazer! Reflecte bem! Isso que estás a planear nao é bom risco. 2. das Risiko, das Wagnis; die Gefahr; a todo o risco: auf jede Gefahr; correr (o) risco (de); estar em risco (de): in Gefahr schweben, gefährdet sein; Gefahr laufen (zu), das Risiko eingehen (zu) Se continuas a guiar dessa maneira, corres (o) risco de seres apanhado pela policía e ficares sem a carta de conduçâo.; com risco da propria vida: unter Lebensgefahr; pôr em risco: aufs Spiel setzen; Pense bem! Voce näo pode pôr em risco toda a sua carreira por causa de um capricho dos seusfilhos.
(das) Risiko o risco, o perigo Nein, solche Geschäfte mache ich nicht. Das Risiko ist mir zu groß.; Bist du bereit, dieses Risiko auf dich zu nehmen?; das Risiko eingehen (zu): correr (o) risco (de) Willst du das Risiko eingehen, daß dein Doppelleben entdeckt wird?; Er muß an seine Familie denken, er darf kein Risiko eingehen.; Die Risiken dieses Unternehmens dürfen wir nicht unterschätzen, wir müssen sie gut abwägen.; auf Ihr Risiko: por sua conta e risco
(o) robe * (= o roupäo, Gal., Abk. ν. "robe de chambre") der Morgenrock Eia levantou-se e vestiu o robe.
(die) Robe *1. (ling, culta) o vestido de festa, o traje/ trajo de cerimonia Die Damen trugen feierliche/ glitzernde/ kostbare Roben. (D); Man erschien bei der Premiere in großer Robe. *2. a toga, a beca Richter und Rechtsanwälte tragen bei der Verhandlung eine Robe.
(o) rol
siehe:
(das) Rollo
(a) rola * die Turteltaube O vizinho tem um casal de rolas.
(die) Rolle *l.a) o rolo Kaufe bitte eine Papierrolle! b) o cilindro; (téc.) a roldana; (tecel.) a bobina; die Garnrolle: o carrinho de linhas; die Wäscherolle: a calandra *2. (teat., ein.) o papel Du mußt noch deine Rolle lernen!; eine Rolle spielen: desempenhar/ fazer/ representar um papel; (flg.) ser importante, ter influência; keine Rolle spielen: näo ter importâneia; aus der Rolle fallen: sair do seu papel, (fam.) perder a linha
(o) rolete * die kleine Rolle Roletes säo paus cilindricos sobre os quais um barco desliza para a agua.
(das) Roulett/ Roulette * a roleta Er ging ins Casino, um Roulette zu spielen.
(o) rolo *l.a) die Rolle; der Wickler Este rolo tem 50 metros de fio/ 34 metros de papel.; os rolos do cábelo: die Haarwickler; um rolo de papel higiénico: eine Rolle Toilettenpapier b) (Fot.) der Film, die Filmrolle Já mandei revelar très rolos, o último ainda está na máquina, c) (Kochk.) o rolo da massa: das Nudelholz Com o rolo, eia estendeu a massa para os rissóis. d) (fig.) o rolo de fumo:
(das) Rollo hochgezogen.
* o estore Ich habe die
Rollos
317
rolo (cont.)
Rollo (Forts.)
die Rauchwolke; o rolo de poeira: die Staubwolke *2. (Mask. v. "rola"): die Turteltaube O rolo veio arrulhar para o meu quintal. (o) rol * die Liste, das Verzeichnis Eia está a fazer o rol dos movéis da casa para o inventàrio.; o rol da roupa: der Wäschezettel (o) romance í . * a) der Roman A minha mäe gosta multo dos romances de Julio Dinis.; Ele publicou vários romances.; Ai raparigas, antigamente, liam muitos romances.; o romance policial: der Kriminalroman, der Krimi b) (Lit.) die Romanze, aus der iberischen Halbinsel stammende volkstümliche Verserzählung "O que é preciso é estudar as nossas primitivas fontes poéticas, os romances em verso, as fábulas e crenças velhas ... " Prefácio do Romanceiro de Garrett; Garrett recolheu romances populares nos arredores de Lisboa, depois nos Açores, em todo o Portugal. A. J. Barreiros, "Historia da Literatura Portuguesa" 2. (flg., fam.) die Romanze, das Liebesabenteuer A vida entre eles começou num romance e acabou numa tragèdia. *3. (veraltet) die romanischen Sprachen; A palavra "romance" vem do adverbio "romanice" (à maneira romànica) e opöe-se a "latim", proveniente do adverbio "latine" (à maneira latina): as falas da Romania, no século XII, estavam diferenciadas da antiga lingua do Lácio. Falava-se "romanice" ou "latine": o advérbio substantivou-se. Existe também a forma "romanço". Antonio José Saraiva e Oscar Lopes, "Historia da Literatura Portuguesa"
(die) Romanze 1. (lit.) o romance, narraçâo em verso, de cunho baladesco, surgida na Península Ibérica Die Romanzen sind noch heute im Volk lebendig. *2. (mus.) a romança ou romanza Nach dem Vortrag des Professors sang sie noch eine Romanze von Schubert. 3. (flg., fam.) o romance, a aventura amorosa Das war kaum mehr als eine kleine Romanze zwischen den beiden.
romano (Adj., Subst.) * römisch, Römer Esta cantora de ópera é romana.; A decadencia do impèrio romano teve diversas causas.
(der) Roman * o romance Sie liest viele Romane, nur Kriminalromane mag sie nicht.
(a) ronda 1. die Ronde, die Runde, der Rundgang, die Nachtwache, die Streife; carro de ronda: Streifenwagen; oficial de ronda: wachhabender Offizier, Wachhabender; (flg.) Ele já há muito que anda a fazer ronda à casa delà! 2. (Sport, fig.) die Runde A equipa portuguesa classificou-se para a segunda ronda do campeonato mundial.; (fig.) Está agendada para o próximo mes do Novembre, em Lisboa, urna ronda de encontros entre altos funcionários da multinacional e o ministro da industria. Expresso, 8.10.1994
(die) Runde 1. * a) a volta (tb. eleiçôes); eine Runde machen: dar urna volta Er machte eine Runde durch den Park.; Der Wächter macht seine Runden.; Das Flugzeug drehte noch eine Runde über Lissabon.; die Runde machen: (fig.) dar a volta Der Brief/ die Nachricht/ der Witz machte die Runde, b) (desp.) a volta, a ronda; (boxe) "round", assalto Der HSV erreichte die nächste Runde im UEFA-Cup.; die Hin- und die Rückrunde: a 1.a e a 2." volta; Er gewann durch K.o. in der vierten Runde. (W); (fam.) über die Runden kommen: vencer dificuldades com algum custo; conseguir governar-se à justa; (fam.) jmdm. über die Runden helfen: ajudar alg. a vencer dificuldades, prestar a alg. auxilio financeiro; (fam.) etw. über die Runden bringen: conseguir levar a.c. a bom termo (com algum custo) 2. (mil. = die Ronde) a ronda Nur
318
rotar
rotieren weil zufällig die Runde kam, wurde P. nicht erschlagen. (D) *3.a) grupo, roda de pessoas Sie saßen in fröhlicher Runde beisammen.; eine Runde Bier/ ... ausgeben: pagar uma rodada de cerveja/ ... b) as pessoas ou coisas que rodeiam outra, que estâo à volta de outra; os circunstantes Er blickte verständnislos/fragend in die Runde.
(o) rosto *1. das Gesicht; das Angesicht, das Antlitz Esse penteado fica bem às mulheres de rosto redondo/ de rosto cumprido/...; um rosto aberto: ein offenes Gesicht; um rosto desfigurado: ein verzerrtes/ ein entstelltes Gesicht; um rosto sombrio; ein finsteres Gesicht; com um rosto sombrio; mit finsterer Miene; a expressäo do rosto; der Gesichtsausdruck; as linhas do rosto: die Linien des Gesichts; os traços do rosto: die Gesichtszüge; (de) rosto a rosto: von Angesicht zu Angesicht; von Mann zu Mann; no rosto de: in Gegenwart des/ der; dar de rosto com alg.; auf jmdn. stoßen; plötzlich jmdm. gegenüberstehen; esconder o rosto: sich schämen; fazer rosto a: gegenüberliegen; (fig.) die Stirn bieten, trotzen; lançar em rosto a alg.: jmdm. ins Gesicht sagen; jmdm. vorhalten; A chuva/ o sol/ o vento bate-me/ dá-me no rosto: der Regen schlägt/ die Sonne scheint/ der Wind bläst mir ins Gesicht *2. die Kopfseite (einer Münze) Toda a medalha tem o rosto e o reverso.; No rosto da medalha, está a efigie da rainha. *3. das Titelblatt O rosto é a página do livro que apresenta o título da obra, o nome do autor, o da casa editora e o da tipografia. *4. die Vorderseite O rosto do edifìcio dá para a rua principal.
(der) Rost *1. a ferrugem Der Rost hat die Karrosserie angegriffen.; Das Fahrrad/ der Wagen/ das Besteck/... setzt Rost an.; rostbeständig, rostfrei: inoxidável; die Rostbildung: a formaçâo de ferrugem; rostbraun: castanho, cor-deferrugem; der Rostfleck: a nódoa/ a mancha de ferrugem; die Rostschicht: a carnada de ferrugem; der Rostschutz: a protecçâo contra a ferrugem; der Rostschutzanstrich: a pintura anticorrosiva; die Rostschutzfarbe: a tinta anticorrosiva; das Rostschutzmittel: o produto anticorrosivo; a substância antiferruginosa *2. a grelha, a grade Er brät die Steaks auf einem Rost/ Bratrost.; Die Kellerfenster sind mit einem Rost abgedeckt.; der Rostbraten: a carne grelhada, a carne assada na grelha
(a) rota *l.a) die Route Os ciclistas da Volta a Portugal, nalgumas etapas, seguiram urna rota diferente do percurso anunciado nos jomáis.; de rota batida: direkt, eilig, Hals über Kopf b) (Schiff.) der Kurs Os lugres bacalhoeiros seguem a rota da Terra Nova. *2. indisches Schilfrohr A rota é um junco com que se fabricam esteiras, velas de embarcaçâo e assentos de cadeiras. *3. die Rota (höchster päpstlicher Gerichtshof der katholischen Kirche) A rota é um tribunal pontificio que resolve os pleitos sobre beneficios.
(die) Rotte *1. (pej.) o bando, a sucia, a turba, a corja, a quadrilha Eine Rotte Chaoten zertrümmerte viele Schaufenster, *2. (mil.) a fila, o pelotäo Eine Rotte ist heute eine Gruppe von zwei gemeinsam operierenden Flugzeugen oder Schiffen.; Früher wurde eine Reihe von (im Glied) hintereinanderstehenden Soldaten Rotte genannt. *3. (caça) um grupo de javalis ou de lobos Eine Rotte Wildschweine verwüstete den Gemüsegarten.
rotar rotieren, umlaufen, sich um die eigene Achse drehen O facto de a Terra rotar em tomo do seu eixo, isto é, o movimento de rotaçâo da Terra, dà origem à sucessäo dos dias e das noites.
rotieren 1. girar, rotar, rodar Ein Pulsar ist ein hochdichter, rotierender Materiekern, der nach dem Supernova-Ausbruch eines Sterns übrigbleibt. *2. (fam.) atarantar-se, enervar-se, perder a calma/ o sangue-frio/ o autodominio/ as estribeiras com a.c. Ich habe so viel Arbeit, ich bin am Rotieren! 319
rubrica
Rubrik
(a) rubrica *1. die Signatur, der (abgekiirtzte) Namenszug Este documento é válido: tem a rubrica do meu pai. 2.a) die Rubrik, die Uberschrift -Em que página do jornal vem o artigo dele? -Vem sob a rubrica "Comentários da Semana", b) (flg.) die Rubrik, die Spalte, der Abschnitt No jornal, leio sempre a rubrica "Ecos Literários". 3.a) (Typ., Rei.) die Rubrik A rubrica é urna nota, geralmente escrita em letra vermelha nos missais, breviários, etc., segundo a qual se devem celebrar os oficios divinos. * b) (Theat.) die Ausführungsvorschrift No teatro, a rubrica é um sinal indicativo dos movimentos e gestos dos actores, consignado nos respectivos papéis. *4. der Rötel Os carpinteiros servem-se de rubrica para marcar as linhas na madeira que väo serrar.
(die) Rubrik l.a) a rubrica, o título, a epígrafe Die Abhandlung dieses Themas findest du unter der Rubrik "Renaissance", b) (fig.) a rubrica, a coluna, o capítulo, a alinea, o parágrafo Diese Zeitung hat eine ständige Rubrik "Die Frau in der heutigen Welt". * c) a classe, a secçào Gehört dieses Buch zur Rubrik "Geschichte " oder zur Rubrik "Philosophie"? 2. (tip., rei.) a rubrica Die Rubrik ist der rot ausgezeichnete Textanfang in mittelalterlichen Handschriften. Es ist auch die rot gedruckte Anweisung für rituelle Handlungen in katholischen liturgischen Büchern.
rubricar * abzeichnen, signieren Ele rubricou todos os seus livros.
rubrizieren * prover de rubricas; classificar (em rubricas); ... was in den Akten der amerikanischen Luftwaffe als "UFOs"... rubriziert wird. Der Spiegel, 1966 (D)
rude * a) rauh, hart A paisagem aqui é rude, agreste, b) rüde, grob, roh, ungeschliffen Increpoua com palavras rudes, grosseiras. * c) plump, linkisch, unbeholfen, dumm Coitados, säo aldeäos rudes. Na cidade, vêem-se atrapalhados.
rüde rude, grosseiro; brutal Er weiß sich nicht zu benehmen, er ist ein rüder Kerl (der) Rüde * a) o macho do cao, da raposa, do lobo Der Rüde verfolgt die Hündin auf Schritt und Tritt * b) o mastim, o câo de fila Ein Rüde ist in der Jägersprache ein Hetzhund, der besonders auf Sauen gehetzt wird.
(o) rumor l.a) das Gepolter; das Rauschen; der Rumor Ouço um rumor. Deve ser trovoada ao longe.; A interrupçâo foi devida a certo rumor que Pedro julgou ouvir dentro do quintal. Voltou, com todas as cautelas, para junto da porta de onde vinha o rumor que o estava inquietando. Julio Dinis, "Os Pupilas do Senhor Reitor" * b) das Stimmengewirr, das Gemurmel Ouvi um rumor de voies e dei atençâo para ver se percebia o que diziam. *2. (flg.) das Gerücht, das Gemunkel -Parece que a Fernanda se vai divorciar. -Sim, já ouvi uns rumores.
(der) Rumor (ant., ainda dialectal) o rumor, o barulho, o ruido Er hörte einen Rumor oben auf dem Dachboden.
S
S
(o) saco *1. der Sack Comprei um saco de batatas.·, acorrida de sacos: das Sackhüpfen; despejar o saco (fig.): auspacken; meter a viola no saco: den Mund halten, (schön) den Schnabel halten (und klein beigeben); (näo) cair em saco roto: (nicht) völlig nutzlos sein/ fruchtbar sein; (nicht) auf unfruchtbaren Boden fallen; saco embrionario: Embryosack; saco lacrimal: Tränen-
(der) Sakko * o casaco de homem Ich suche einen Sakko, der zu dieser Hose paßt.
320
salutar
salutieren
sack; o saco-roto: die Plaudertasche; der Nimmersatt *2. der Beutel Pelo Carnaval, as pessoas väo ao cinema com sacos cheios de papelinhos.; O pedinte meteu no saco o päo que Ihe deram; o saco de água quente, o saco de borracha: die Wärmflasche; o saco-aéreo: die Luftbeutel *3. o saco de papel: die (Papier-) Tüte; o saco de plástico: die (Plastik-) Tüte Fui às compras e vim carregada de sacos. *4. o saco de viagem: die Reisetasche Para a viagem, levo urna mala e um saco. *S. ehemaliges Bußkleid, Sack E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizaräo por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco. Biblia Sagrada, Apocalipse 11:3 *6. (Fischerei) das Schleppnetz O saco é urna rede de pesca em forma de cone, que serve para recolher a pescaría ñas artes de arrostar e de cerco. (M) *7. (pop.) der Dickwanst Sobre albardas vermelhas, enormes sacos enfunados • que eram mulheres. Eça de Queirós, "Fradique Mendes" (E) *8. (Bras.) die kleine Bucht Ele mora no saco de S. Francisco. (C) (o) sai * a) das Salz Hoje a comida tem pouco sal. * b) (fig.) der Witz; der Reiz; die Würze Eia é urna apagada. Falta-lhe um bocadinho de sal.; A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal... Sagradas Escrituras, Colossenses, 4:6
(der) Saal * a) a sala (tb. teat., cinema) Der Saal war bis auf den letzten Platz besetzt.; Sie hat als letzte den Saal betreten/ verlassen.; der Hörsaal (univ.): a sala de aula, a aula, o auditorio, o anfiteatro * b) (fig.) a sala, as pessoas que estâo na sala, a assistência, o auditòrio Der ganze Saal lachte. * c) der Festsaal: o saläo de festas; der Ballsaal: o saläo de baile, a sala de baile
(o) salto 1. * der Sprung (auch Sport); der Salto; salto à vara: Stabhochsprung; salto em altura: Hochsprung; salto em comprimento: Weitsprung; aos saltos: springend, hüpfend, sprunghaft; dar saltos: springen *2. (Schuh) der Absatz Eia já näo usa saltos altos, só compra sapatos de saltos baixos. *3.a) der Sprung, das Weglassen von Zwischenstufen, die plötzliche Veränderung ohne Ubergang A natureza näo procede por saltos. (C) b) die Auslassung Este livro está cheio de gralhas. Nesta página há um salto enorme: faltam cinco linhas! *4. (selten) der (Wasser-) Fall Mas o pròprio dique convidava as águas represas ao salto. Vitorino Nemésio, "Exilados" (E); Tenho urna fotografia do Salto da Ribeira da Conceiçâo na Horta, Ilha do Faial, nos Açores.
(der) Salto (desp.) * o salto-mortal Der Artist riskierte den dreifachen Salto.·, Salto mortale: salto-mortal (quase sempre triplo) que os acróbatas executam em grande altura Er zeigte einen Salto mortale am Trapez.
salutar (Adj.) * a) heilsam A estada dele no campo, sem quaisquer preocupaçôes, foi muito salutar. * b) (fig.) ersprießlich, förderlich, nützlich, erbaulich Devemos dar exemples salutares à juventude.
salutieren (Verb) * a) (mil.) a) fazer (a) continencia Der Rekrut salutiert vor dem Offizier. * b) salvar (com artilharia) (raro; normalmente: Salut schießen: dar urna salva de tiros) 321
salva
Salve
(a) salva 1. die (Geschütz-) Salve, die Ehrensalve, der Salut O presidente foi recebido com urna salva de tiros.; * (fig.) urna salva de palmas: ein begeisterter Applaus, ein Beifallssturm O velho artista foi saudado pelo público com urna interminável salva de palmas. *2. das Tablett Em cima do guarda-louça estavam várias salvas de prata. *3. (Bot.) die Salbei A salva é aplicada em certes pratos italianos.
(die) Salve (mil.) descarga de artilharia; salva Rambo feuerte eine Salve aus seiner Maschinenpistole.; * (flg.) Der Versprecher löste eine Lachsalve aus.
sancionar 1. (Jur.) sanktionieren (einer Sache Gesetzeskraft verleihen, ein Gesetz bestätigen) A Assembleia Nacional Constituinte, tendo sancionado, por unanimidade, na sessäo de 19 de Outubro de 1911, a Revoluçâo de 5 de Outubro de 1910... estatui, decreta e promulga, em nome da Naçâo, a seguinte Constituiçào Política da República Portuguesa. Preámbulo da Constituiçào de 1911 2. (fig.) * a) bestätigen; anerkennen;... o caso da fúgida de D. Joäo VI para o Brasil teve o merecimento de pôr em evidencia e sancionar politicamente o facto de ordem social anterior: o Brasil era já urna naçâo. Oliveira Martins, "O Brasil e as Colonias Portuguesas" (E) b) billigen, gutheißen, (bildungsspr.) sanktionieren O comendador Neri näo sancionaría a aliança do filho com Eulália... Xavier Marques, "O Feiticeiro" (M); Näo posso sancionar tal acto, que considero um grande erro.
sanktionieren l.a) (jur.) sancionar, dar sançâo a Das Parlament hat den Gesetzentwurf sanktioniert. b) (ling, culta) sancionar, aprovar, consentir, admitir Kirchen, die eher einen Atomkrieg sanktionieren als eine 'Sünde' gegen das Fleisch. (D) *2. aplicar sançôes a, punir, castigar Die soziale Umwelt sanktioniert jeden Regelverstoß. (D); ... deren Entscheidungen... nicht durch Zufiigung von Rechtsnachteilen (etwa Mandatsverlust) sanktioniert werden können. (D)
sanar/ sanear 1. heilen, wieder gesund machen; sanieren As vezes, é mais fácil sanar as feridas do corpo que as da alma. *2. (fig.) beheben Os pais näo podem sanar todas as dificuldades dos fìlhos.; ...a sr." D. Miquelina, em verdade, praticou grande crime. -Saneou-o com o grande arrependimento - acudiu o frade ... Camilo Castelo Branco, "A Enjeitada" (E) *3. beilegen, versöhnen Ele tentou sanar os mal-entendidos que havia entre os dois amigos.; ... começou a granjear maiores conflanças com os Mouros, saneando o òdio dos émulos com dádivas ... Jacinto Freire de Andrade, Dicionário de Aulete *4. sanear-se: sich bessern E para de alguma forma me sanear do erro passado, saibam os leitores... Arnaldo Gama, "A Última Dona de S. Nicolau" (E) sanear l.a) sanieren, bewohnbar oder anbaufähig machen Levantara diques, abrira canais, dissecara pantanos, saneara cidades, construira pontes... Ramalho Ortigäo, "A Holanda" (E); Saneou terrenos surribando, decruando, adubando, drenando. (E) * b) kanalisieren Os engenheiros foram contratados para fazer o saneamento básico desta área, isto é, para a sanear ou canalizar.
sanieren l.a) sanear, fazer o saneamento de uma área da cidade/ de uma casa1 de um terreno/... Seit vielen Jahren wird die Altstadt saniert.; Die Anrainerländer wollen den umgekippten Fluß sanieren, b) (fig.) sanear Vor den Wahlen hat die neue Regierung versprochen, das Gesundheitswesen/ die Landwirtschaft/... zu sanieren. *2. (med.) tratar ou extrair operativamente um foco de infecçào Er hat endlich ein saniertes Gebiß.; eine Wunde/ ein Geschwür/ einen Zahn sanieren *3. (econ.) tirar uma empresa de dificuldades financeiras Der neue Manager sanierte den Betrieb/ die Firma/ das Unternehmen. *4. sich sanieren: a) vencer as suas dificuldades financeiras Das Unternehmen konnte sich innerhalb kurzer Zeit weitgehend sanieren, b) (irón.) por meio de manipulaçôes, tirar o melhor partido ou proveito de uma empresa ou posiçâo (e depois retirar-se); encher as burras ...; Er hat sich auf Kosten der Steuerzahler saniert. (D)
322
secçâo
Sektion
2.a) * reinigen (auch fig.); (fig.) sanieren Madeireiros e lenhadores... devastando o que restava de selva e protegía as povoaçôes dos ventos e as saneava dos maus ares... Aquilino Ribeiro, "Geografia Sentimental" (E); ... o rio... alimentando a toda a nossa gente, abluindo, fluindo a sanear... Martins Fontes, "Paulistânia" (E); (fig.) ... o povo... presenciou as decisivas medidas tomadas para sanear e moralizar tudo subitamente... Ramalho Ortigâo, "Ultimas Farpas" (E) * b) (Pol.) säubern; jmdn. entfernen, entlassen Ele trabalhava na Cámara, mas depois do 25 de Abril foi saneado. (der) Schal
veja: (o) xale
(die) Schärpe
veja: (a) charpa
(der) Scheck
veja: (o) xeque
(die) Schikane
veja: (a) chicana
schikanieren
veja: chicanar
(das) Schock
veja: (o)choque
(der) Schock
veja: (o)choque
schocken
veja: chocar
schockieren
veja: chocar
(a) secante (Geom.) die Sekante Urna secante é urna linha ou superficie que corta outra. (o) secante *1. das Sikkativ, das Trockenmittel, der Trockenstoff Esta tinta demora muito a secar, tem pouco secante. *2. o/a secante: der Quälgeist, der lästige Mensch, die aufdringliche Person Là vem ele outra vez. Já Ihe disse que näo podia atendê-lo agora. Sempre é um secante!
(die) Sekante (geom.) a secante Eine Sekante ist eine Gerade, die eine Kurve schneidet.
(a) secçâo 1. die Sektion, die Abteilung, der Teil O novo edifìcio das Finanças tem diversas secçôes.; chefe de secçâo: Abteilungsleiter Este jornal tem uma secçâo literária/ científica muito boa.; secçâo de contabilidade: Buchhaltungsabteilung; secçâo de transportes: Beförderungsabteilung *2.a) der Schnitt, die Teilung; a secçâo de um tronco de árvore b) der Abschnitt O botànico observou com atençâo uma secçâo do caule da pianta doente. c) (Geom.) der Querschnitt Secçâo é uma linha determinada sobre uma superficie por outra que encontra a primeira.; secçâo anular: ringförmiger Querschnitt; secçâo
(die) Sektion 1. a secçâo Er leitet eine Sektion der Behörde. *2. (med.) a autopsia, a dissecçâo Zur Feststellung der Todesursache wurde eine Sektion angeordnet.
323
secreçâo
Sekretion
circular: kreisförmiger Querschnitt; secçâo cónica: Kegelschnitt; secçâo cruciforme: kreuzförmiger Querschnitt; secçâo elíptica: elliptischer Querschnitt; secçâo horizontal: Horizontalschnitt; a secçâo plana: die Schnittfläche; secçâo vertical: Vertikalschnitt; secçâo da viga: Trägerquerschnitt *3. (Mil.) die Abteilung; der Zug Uma secçâo é urna pequeña unidade, subdivisäo táctica do pelotäo de infantarla, da batería de artilharia ou de metralhadoras. (a) secreçâo * a) das Sekret (t.t.), die Absonderung, die Ausscheidung A saliva, o suco gástrico, a bilis säo secreçôes. b) (Med., Biol., t.t.) die Sekretion A secreçâo é a propriedade de alguns tecidos orgánicos de produzirem e segregarem certas substâncias.
(die) Sekretion (med., biol., t.t.) a secreçâo (produçào e segregaçâo de uma secreçâo) Es gibt Drüsen mit äußerer Sekretion (Haut, Schleimhaut) und Drüsen mit innerer Sekretion (endokrine Drüsen). Pschyrembel, "Klinisches Wörterbuch"; Dieses Mittel fördert die Sekretion der Schilddrüse.
(a) secretária 1, die Sekretärin Ele tem uma secretaria que o livra de todos os importunos. *2. der Schreibtisch Estive todo o dia sentado à secretária. Agora tenho que ir dar um passeio.
(die) Sekretärin * a) a empregada de escritorio, a dactilógrafa Sie hat eine Stelle als Sekretärin gefunden. b) (persönliche) Sekretärin: secretária (de alg.) Seine Sekretärin schützt ihn vor zu vielen Anrufen.
secreto (Adj.) * a) geheim; Geheim...; Houve um encentro secreto dos dois ministros.; aliança secreta: Geheimbund; documento secreto: Geheimschrift; policía secreta: Geheimpolizei; porta secreta: Geheimtür; serviço secreto: Geheimdienst; tratado secreto: Geheimbündnis; Geheimvertrag * b) heimlich Ninguém podia adivinhar os seus secretos desejos. * c) verborgen No palacio havia um sitio secreto que só ele conhecia. * d) verschwiegen Correios, notorios e secretos, iam e vinham de cá para lá... Aquilino Ribeiro, "Portugueses das Sete Partidas" (E) (o) segredo (Subst.) *1. das Geheimnis Näo digas a ninguém! Isto é um grande segredo.; em segredo: insgeheim, heimlich *2. die Einzelhaft Quando se saia do segredo, duvidava-se de que as pessoas fossem reais... Fernando Namora, "Os Clandestinos"
(das) Sekret (subst.) * (med.) a secreçâo Die Galle ist ein sehr wichtiges Sekret.
secundar 1. sekundieren, unterstützen; beistehen Tu só disseste enormidades na discussäo de ontem, e ele secundou-te.; Preciso da tua coadjuvaçâo para secundar o meu projecto. Julio Dinis, "Seròes da Provincia" *2. wiederholen, zum zweiten Mal tun; zum zweiten Mal nehmen von Ele secundou a dose de vinho do Porto e ficou 'alegre'.; O bruto a secundar o golpe e eu, duma gadanhada, a
sekundieren jmdm. sekundieren: 1.a) secundar alg.; apoiar alg. com palavras, auxiliar alg. Sie fing an ... mir bei meinen Darbietungen zu sekundieren. Thomas Mann, "Felix Krull" (D) * b) (mus.) acompanhar alg., cantando ou tocando a segunda voz Ihre Schwester sekundierte ihr auf der Flöte. *2. apadrinhar alg., servir de testemunha ou de padrinho a alg.: a) (ant.) num duelo b) (desp.)
324
sentença
Sentenz
neutralizar a fera. Aquilino Ribeiro, "Urna Luz ao Longe" (E) *3. (Bras.) antworten Eu secundei-lhe que näo se metesse na minha vida.
Mehrere Großmeister sekundierten Kasparov.
(o) semestre * a) das Halbjahr Espero que a firma, no segundo semestre, dê mais lucro do que no primeiro! b) (Univ.) das Semester (in den deutschen Universitäten und bei bestimmten Fächern, den sogenannten "cadeiras semestrais", sowie bei Sprachkursen für Ausländer); Curso de Estudos Portugueses: Este curso tem a duraçào de um semestre lectivo. Universidade de Lisboa Faculdade de Letras - Departamento de Lingua e Cultura Portuguesa - 1988/89; 33." Curso Anual O curso divide-se em 2 semestres: 1. " semestre: De 2 de Novembre de 1989 a 23 de Fevereiro de 1990; 2." semestre: de 1 de Março a 31 de Maio de 1990. ibid., 1989/90
(das) Semester a) (univ.) o semestre lectivo Das Wintersemester fängt Mitte Oktober an; das Sommersemester beginnt Mitte April.; Er hat drei Semester Medizin studiert.; Sie ist jetzt im 5. Semester. * b) (linguagem estudantil) o/a estudante que está num certo semestre Die ersten Semester fühlen sich noch ein bißchen unsicher.; Sie hat sich diesen Stoff von einem neunten Semester erklären lassen.; (fig.) ein älteres/ höheres Semester: uma pessoa que já estuda há muíto tempo, que nunca mais termina o curso; (iron.) uma pessoa já de idade, uma pessoa que já näo é nova Er ist auch schon ein älteres Semester.
(a) sensaçâo *1. die Sinneswahrnehmung, die Empfindung (auch fig.); das Gefühl Eia tinha uma sensaçâo de insegurança.; -Que sensaçâo tiveste ao dar tanto dinheiro duma vez? -Uma sensaçâo de frio e de calor ao mesmo tempo. 2. die Sensation, das aufsehenerregende Ereignis; fazer/ causar sensaçâo: Aufsehen erregen; großen Eindruck machen O vestido delà causou sensaçâo no baile.
(die) Sensation a sensaçâo, o acontecimento sensacional Der Gewinn der Goldmedaille war eine Sensation; niemand hatte damit gerechnet.; die Sensationspresse/...; Die Sensationspresse durchleuchtet das Privatleben der Prominenz bis in den letzten Winkel.
sensivel a) sensibel, empfindlich; sinnlich, wahrnehmbar A criança descobria, com interesse, o mundo sensivel.; O dentista tocou-lhe num nervo sensivel e eia deu um grito.', sensivel à luz/ ao frio/...: lichtempfindlich/ kälteempfindlich/... * b) empfindlich, fühlbar, merklich, spürbar O clima, em Portugal, sofreu uma mudança sensivel ñas últimas décadas, c) (fig.) sensibel, empfindsam, gefühlvoll; empfindlich O Manuelzinho é uma criança täo sensivel! Sofre com todas as desgraças alheias.; Tenho que ter muito cuidado com a minha colega. E täo sensivel que por tudo e por nada se melindro. ; sensivel a: empfanglich für Eia é sensivel à menor manifestaçâo de ternura.
sensibel a) sensivel, impressionável Die sensiblen Nerven nehmen Reize auf und leiten sie weiter, b) sensivel; sentimental, emocionável Marina ist ein sehr sensibles Kind.; Du bist ein Sensibelchen!: és um(a) piegas!
(a) sentença l.a) der Spruch; der Sinnspruch, der Denkspruch; (Bildungsspr.) die Sentenz Esta velhinha conhece sentenças e adágios muito interessantes. * b) (Gram.) der Satz *2. (Jur.) das Urteil O juiz pronunciou/ proferiu a sentença e o réu mostrou-se satisfeito.; anunciar/ proclamar a sentença: das Urteil verkünden; apelar/ recorrer da sentença: Berufung einlegen gegen; cumprir uma sentença: eine Stafe abbüßen; dar uma sentença:
(die) Sentenz (ling, culta) a sentença; o aforismo, a máxima Die Universität Mannheim hat als Wahlspruch die Sentenz: "In omnibus Veritas".
Karpov und
325
sentimental
sentimental
ein Urteil geben, ein Urteil fällen *3. die Meinung (besonders in dem Spruch:) "Cada cabeça, cada sentença"; (fam.) dar sentenças: seine Meinung zum Besten geben Quem decide sou eu. Näo me venhas para cä com as tuas sentenças! sentimental * a) die Gefühle/ das Gefühlsleben betreffend Ele tinha frequentemente problemas sentimentais. A sua vida sentimental era um caos.; Väo là escolher um desses homens para companheiro nestas viagens sentimentais! Julio Dinis, "Uma Familia Inglesa" * b) empfindsam, gefühlvoll Quem é assim täo sensivel, tâo sentimental, sofre muito na vida! c) (leicht pej.) sentimental, rührselig, übertrieben gefühlvoll Hoje vi na televisäo um filme antigo, daqueles muito sentimentais!; uma menina sentimental/ uma poesia sentimental...
sentimental sentimental (no sentido pejorativo) Werd' bloß nicht sentimental!
separado (Adj.) 1. einzeln, Extra...; Ele deu-me os embrulhos todos separados. *2. abgesondert; separado de: getrennt von Ele está separado da mulher.
separat 1. (adj.) separado, particular Zimmer mit separatem Eingang: quarto independente *2. (adv.) à parte, separadamente, em separado Wir haben eine Pauschalreise gebucht, müssen aber einige Ausflüge separat bezahlen. septisch
veja:
céptico
sèrio *1. ernst; ernsthaft Que tem você, que está täo serio?; a sèrio: im Ernst; levar/ tomar a sèrio: emst nehmen; Fala (a) sèrio?: Ist das Ihr Ernst? 2. * a) ehrbar, anständig Gostava de arranjar uma mulher a dias, mas tenho receio que näo seja séria: que roube, que me meta homens em casa ... b) seriös, vertrauenswürdig Näo tenhas receio! Trata-se de um negocio serio e de uma firma de confiança.
seriös sèrio, de confiança Diese Kandidatin macht einen seriösen Eindruck.; Es ist eine seriöse, renommierte Firma.
(a) serpentina *1. die Luft-, Papierschlange Quando eu era criança, muito gostava das serpentinas e dos papelinhos do Carnaval! *2. der zwei-, dreiarmige Leuchter (Luisa) tinha acendido as serpentinas na parede, os castiçais no toucador. Eça de Queirós, "O Primo Basilio" *3. (Tech.) die Kühl-, Heizschlange A serpentina é o tubo, em hélice, do alambique. *4. (Bot.) die Drachenwurz A serpentina é uma pianta também conhecida pelo nome de serpentàrio ou dragonteia. *S. (Miner.) der Serpentin A serpentina é um silicato naturai de magnèsio, de cor verde ou esverdeada, jaspeada, que parece pele de serpente.
(die) Serpentine * a) caminho sinuoso, via sinuosa ou tortuosa, especialmente numa encosta In Heidelberg fuhrt eine Serpentine zum Philosophenweg. * b) a curva, a volta, a curva em ferradura, a ferradura In den Alpen gibt es Pässe mit vielen Serpentinen.; Die Straße führt in Serpentinen nach oben.
(a) serra *1. die Säge Com urna pequenina serra fazem-se artísticos trabalhos.; serra circular: Kreissäge; serra continua: Bandsäge 2. (fig.) das
(die) S(i)erra das Gebirge Die Sierra Nevada in Spanien ist ein bedeutendes Touristen- und Wintersportgebiet. (B)
326
servir
servieren
Gebirge, die S(i)erra; a Serra da Estrela, a Serra da Lousä; Os ares da serra sao saudáveis.; (fam.) ir à serra: (ganz) sauer werden; in die Luft gehen; hochgehen Eie vai à serra por tudo e por nada! *3. (Zool.) der Sägefisch (o) serviço *1. der Dienst, die Dienstleistung; die Arbeit; Se tenho que fazer este serviço, vale mais fazê-lo com alegría.; Hoje näo posso sair mais cedo: o serviço é muito.; a estaçâo de serviço; die Tankstelle; estar de serviço: Dienst haben; o serviço da casa, o serviço doméstico: die Hausarbeit; o serviço militar: der Militärdienst: os serviços administrativos: der Verwaltungsdienst; o serviço de avarias: der Störungsdienst; o serviço postal: der Postdienst; os serviços públicos: der öffentliche Dienst; os serviços de saúde: das Sanitätswesen; os serviços sociais: der Sozialdienst; dar serviço a: beschäftigen; prestar bons serviços: gute Dienste leisten; (fam.) bonito serviço!/ (que) lindo serviço!: eine schöne Bescherung!; da hast du dir/ hat er sich/... (aber) etwas/ was Nettes geleistet! 2. die Bedienung, der Service Neste restaurante, o serviço é bom. *3. das Amt; der Verwaltungszweig A Repartiçào de Finanças tem varios serviços. *4. die (Dienst-) Stelle; (Tech.) der Betrieb Eia, a esta hora, näo está em casa, está no serviço.; as horas de serviço: die Dienstzeit, die Öffnungszeit 5. o serviço de café/ de chéJ de jantar: das Kaffee-/ Tee-/ Eßservice
(der) Service * a) a assistência técnica Schon beim Kaufeines technischen Gerätes sollte man an den Service denken, b) (restaurante/...) o serviço; a goijeta; Der Service ist Inbegriffen. (das) Service o serviço de louça, a baixela; das Eß-, das Kaffeeservice: o serviço de jantar/ de café
servir *1. dienen; bedienen; (früher) Diener od. Dienstmädchen sein bei jmdm. A norma da nossa casa é servir bem os clientes!; (früher) Com 17 anos, eia foi servir para casa de um industrial. 2. (Speisen) auftragen, bringen; (Trank) einschenken; servieren A dona da casa servia a sopa. O dono da casa serviu as bebidas.; Você é servido? *3.a) nützen; Dienste leisten Esta mala, mesmo depois de velha, ainda serviu muito tempo. b) servir de: dienen als Que isto te sirva de liçâo!/ de exemple!; A ausencia dos pais serviu-lhe de pretexto/ desculpa para nunca estar em casa. c) servir para: dienen/ nutzen/ taugen zu; zu etwas zu gebrauchen sein Eia, para enfermeira, näo serve!; Para que é que me serve isso?: Wozu nutzt mir das?, Was kann ich damit anfangen?; Isto näo serve para nada!: das taugt nichts/ ist zu nichts zu gebrauchen!; (fig.) das hat keinen Zweck, das ist zwecklos *4.a) passen Os teus vestidos servem-me. Temos a mesma estatura.; Estes sapatos säo pequeños demais, näo me servem. b) sich eignen, (für jmdn.) günstig sein Este presente näo serve. Temos que Ihe oferecer urna coisa melhor. c) (fig.)
servieren 1. * a) servir à mesa Wir bekommen Gäste. Ich decke den Tisch und du servierst, b) servir a comida e a(s) bebida(s); apresentar iguarias Gestern servierte sie Rehrücken. *2. dizer/ comunicar qualquer coisa desagradável Er hat mir heute mit Schadenfreude deine gestrige Bemerkung serviert.; Und das servierst du mir?!
327
Session
passen, behagen; jmd. kann etw. (nicht) gebrauchen; Isto näo me serve!: das kann ich nicht gebrauchen; das paßt mir nicht; das behagt mir nicht (a) sessäo * a) die Sitzung; die Tagung A sessäo da direcçâo de um banco/ a sessäo da assembleia gérai/ a sessäo do conselho de ministros/...; O Félix quería urna sessäo de espiritismo. Tomás de Figueiredo, "Nó Cego" (M); a sessäo de abertura: die Eröffnungssitzung, -Veranstaltung; a sessäo plenària: die Plenarsitzung, das Plenum; encerrar a sessäo: die Sitzung beenden b) die Session, die Sitzungszeit, die Sitzungsdauer Terminou a sessäo legislativa. * c) (Kino, Theater) die Vorstellung, die Vorführung -Olha que chegas tarde ao teatro! -Näo, vou ä segunda sessäo, que só começa às dez horas.
(die) Session a sessäo, o período de trabalho; o período legislativo, a sessâo legislativa; ... die Arbeit der Regierung und des Parlaments ... in der anlaufenden Session. (D)
(die) Signatur
veja:
(a) assinatura
signieren
veja:
assinar
silvestre (Adj.) * wild (wachsend); Feld...; Os campos estavam cobertos de flores silvestres.
(der/das) Silvester (subst.) * a véspera do Ano Novo; a noite do firn do ano, a noite de S. Silvestre Silvester sind wir bei Freunden eingeladen.
simples a) * einfach; simpel; Este exercício é muito simples. * b) schlicht, natürlich Este professor é urna sumidade. E muito simples, sem vaidade nenhuma. * c) rein, arglos Eia é muito simples, näo tem maldade nenhuma. d) einfältig; simpel As pessoas simples da provincia säo fáceis de enganar. * e) bloß, nur, nichts anderes als Era um homem, um simples homem, um pobre homem rico. Maria Judite de Carvalho, "Tanta Gente, Mariana..."
simpel 1. (muito) simples Ich gebe Ihnen jetzt ein ganz simples Beispiel, das Sie gleich verstehen werden. 2. ingènuo, simplório, simples Die simplen Leute vom Lande glaubten alles, was der Wundertäter ihnen vormachte
(o) simulador *1. der Simulant Ele está só a fingir que está doente, é um simulador. 2. (Tech.) der Simulator Os pilotos treinam num simulador.
(der) Simulator (técn.) o simulador Der Simulator ist ein Gerät, in dem künstlich die Bedingungen und Verhältnisse herstellbar sind, wie sie in Wirklichkeit bestehen (z.B. Flugsimulator).(D)
(o) sinal *l.a) das Zeichen Ele pôs um sinal na correla do relógio para näo se esquecer de comprar pao.; Tenho que por um sinal no calendàrio para näo me esquecer da data da conferencia/ da reuniäo.; O céu está carregado de nuvens, isto é sinal de mau tempo.; Näo notei nela/ na expressäo déla/ no rosto déla/ nenhuns sinais de animosidade ou descontentamente.; ... recusándose D. Antonio a tomar quartel junto da tenda do rei, sinal de que tudo Ihe era indiferente... Aquilino Ribeiro, "Príncipes de Portugal" (E); Ser
(das) Signal l.a) o sinal (óptico ou acústico, com urna determinada significaçâo) Der General hat das Signal zum Angriff/ zum Rückzug gegeben.; (caminhos de ferro) Der Lokführer darf kein Signal übersehen.; Dieses Signal bedeutet Gefahr/ freie Fahrt/...; Das Signal steht auf "Halt"/ "Freie Fahrt". (D); Das Signal ist offen/ geschlossen: o sinal está aberto/ fechado b) (Suiça) os sinais de tránsito *2. (fig.) o impulso; o sinal como aviso Bei der Filmgala in Berlin hat Bundesinnenminister Wolfgang Schäuble deutliche
328
sinal (cont.)
Signal (Forts.)
l'ito ordenaçâo dos céus divina/ Por sinais muito claros se mostrou... Luis de Camòes, "Os Lusiadas" (E); Eie fez-lhe sinal de que podia entrar.; o sinal horário: das Zeitzeichen Acabam de ouvir o sinal horário das treze.; em sinal de: zum/ als Zeichen des/ der Em sinal de reconhecimento, ele ofereceu-lhe urna salva de prata.; por sinal: übrigens; zufallig Eies casaram numa manhä de Fevereiro, por sinal chovia torrencialmente, lembro-me muito bem.; Eu näo a conhecia, vi-a ontem pela primeira vez; por sinal, é muito bonita.; dar sinal: das Zeichen geben zu; (ab)klingeln O regente deu sinal e a orquestra rompeu com o hiño nacional. (E); dar sinal/ sinais de: Anzeichen geben von; merken lassen; schließen lassen auf Eia dà sinais de cansaço e esgotamento.; dar sinal de si: sich bemerkbar machen; von sich hören lassen Onde mora o bom saber, /Logo dà sinal de si. Luis de Camòes, "Auto dos Anfitriöes"; nao dar sinal de vida: kein Lebenszeichen von sich geben b) das Firmenzeichen; das Wäschezeichen (= a marca) Eia pôs um sinal em toda a roupa que Ihe pertencia, antes de a mandar para a lavandaria. c) das Lesezeichen Urna fita de seda destina-se a marcar a página interrompida na leitura ou o passo que desejamos voltar a 1er. 2.a) das Signal; ... as trombetas deram sinal de peleja, levantou-se urna grita entre os nossos... Joào de Barros, "Década II" (E); Os sinais empregados ñas redes ferroviárias podem ser ópticos ou acústicos.; A ausência de sinal indica via livre, b) (Straßenverkehr) das Verkehrschild; os sinais: die Verkehrszeichen Näo podemos deixar aqui o carro: está ali um sinal de proibiçâo de estacionar.; Aquele sinal significa prioridade de passagem. *3. das Kennzeichen, das Merkmal Näo Ihe faltava um só dos sinais que revelam a perfeiçâo de um boi: cabeça curta, ponías negras, testa ampia, orelhas grandes... Camilo Castelo Branco, "Vinte Horas de Liteira" (E); os sinais: die Personenbeschreibung·, das Aussehen Ele näo pôde ir esperar o amigo à estaçâo, mas deu à secretária todos os sinais para eia o reconhecer.; sinais particulares: besondere Kennzeichen *4.a) die Spur Eia ainda tem na cara bem vincados os sinais da doença que teve/ do sarampo/... b) das Muttermal, das Mal; die Narbe Eia tem um sinalzinho no rosto, que Ihe fica muito bem.; As bexigas foram benignas, näo Ihe deixaram quase sinais (= cicatrizes) na pele. *5. (Handel) die Anzahlung Ele näo pode recusar-se a vender-me o andar, porque já recebeu/porque eu já dei o sinal.
Signale gegeben. Er hat ein eindrucksvolles Zeichen gegen alle Tendenzen der Pauschalverurteilung der DDR-Kunst gesetzt. RheinNeckar-Zeitung, 8.9.1991; Mit seiner Erfindung hat er Signale gesetzt/ seine Erfindung hat Signale gesetzt. (D)
329
sinalizar
signalisieren
*6. (notariell) die Unterschrift; abrir sinal: seine Unterschrift (beim Notar) hinterlegen sinalizar 1. signalisieren, Signal geben; ankündigen, anzeigen (auch fig.) Os olhos delà sinalizaram betti a alegría que Ihe ia por dentro. *2. ausschildern As estradas, na Alemanha, estäo muito bem sinalizadas. *3. den Verkehr regeln Hoje está ali um policía a sinalizar o trànsito. *4. eine Anzahlung machen Sinalizámos hoje a compra da nossa nova casa.
signalisieren a) sinalizar, dar sinal Grüne Ampeln signalisieren freie Fahrt.; Die Befehle wurden von Schiff zu Schiff per Scheinwerfer signalisiert, b) (fig.) sinalizar, assinalar, avisar, anunciar Durch Andeutungen signalisierte er seine Bereitschaft, den Vertrag zu unterschreiben.
(o) sindicato * a) die Gewerkschaft A empregada foi-se queixar do paträo ao sindicato, b) (Wirt.) das Syndikat, das Kartell Sindicato tembém significa urna companhia ou associaçâo de capitalistas interessados na mesma empresa e que pöem em comum os seus títulos para, na venda destes, näo haver alteraçào de preços.
(das) Syndikat (econ.) o sindicato Unternehmer gründen ein Syndikat zur Erzielung einheitlicher Preise für ihre Produkte.
situado * a) liegend, gelegen; estar situado: liegen -O predio está situado nos arredores de Coscáis. Tem vista para o mar. -Ah! entäo está bem situado. b) (fig.) estar bem situado: gut situiert sein Ele está bem situado na vida.
situiert gut situiert sein: estar em boa situaçâo, estar em boas condiçôes (financeiras) Fußballspieler sind oft gutsituierte Männer.
(die) Skriptur
veja: (a) escritura
(as) socas/(os) socos die Damenholzschuhe, die Herrenholzschuhe, die Holzpantinen; die Holzsandalen Eia faz tanto barulho a descer as escodas com as socas!
(die) Socken as peúgas; os soquetes, as meias curtas Ich muß die Socken meiner Tochter waschen/ stopfen.; Kleine Mädchen tragen Socken.; (fam.) sich auf die Socken machen: pôr-se a caminho, pôr-se a andar; (fam.) von den Socken sein: estar/ ficar pasmado/ estupefacto/ assombrado/ boquiaberto, (fam.) estar/ ficar parvo, (pop.) estar/ ficar abananado
(o) sofito (Arch.) die Soffitte O sofito é a face com ornatos, por baixo de urna arquitrave.
(die) Soffitte *1. (teat.) a bambolina Die Soffitte ist die vom Schnürboden herabhängende Dekoration, die die Bühne nach oben abschließt. 2. (arq.) o sofito *3. (= die Soffittenlampe) a làmpada tubular
(a) sola die (Schuh-, Fuß-) Sohle; das Sohlenleder Hoje já há poucos sapatos com sola de couro.; Estes sapatos ainda rompent metas solas.; pôr solas a: besohlen; (fig.) Este bife é duro como a sola!; Este bife é urna sola!; (fig.) dar à sola: sich davonmachen; machen, daß man davonkommt; Reißaus nehmen, abhauen; (fig.) gastar as solas dos sapatos: sich die Hacken ablaufen; (fig.) nao chegar às solas dos sapatos de alg.: jmdm. nicht das
(die) Sohle 1. a sola; Meine Schuhe haben dünne/ dicke Sohlen/ Sohlen aus Leder/ aus Gummi.; Die Sohlen sind durchgelaufen, haben ein Loch; as solas estäo rotas 2. die Fußsohle: a planta do pé, a sola do pé Ich bin so viel gelaufen, ich habe die Fußsohlen voller Blasen.; Sie lief auf/ mit nackten Sohlen durchs Gras. (D); die Einlegesohle: a palmilha; auf leisen Sohlen: muito devagarinho, sem fazer ruido *3. o fundo; die Talsohle: o fundo
330
solitario
Solitär
Wasser reichen können; (fig.) näo ganhar para as solas: ein Gehalt haben, das hinten und vorne nicht ausreicht; nur einen Hungerlohn verdienen
do vale Die Sohle dieses Tals ist 3 km breit.; die Sohle eines Grabens/eines Schachts/... (die) Sole * a água salina; (quím.) a soluçâo salina; a salmoura In der Saline wird aus der Sole Salz gewonnen.; Soleier sind gekochte Eier, die in einer Salzlösung haltbar gemacht werden.
solar (Adj.) 1. (Astr., Phys., Meteor.) solar, solarisch Este astronomo observou um fenomeno solar interessantissimo; * Sonnen...; ano solar: Sonnenjahr; sistema solar: Sonnensystem; mancha solar: Sonnenflecken *2. Sohlen...; Ele tem urna deformaçâo solar. (o) solar (Subst.) * das Herrenhaus, der Herrensitz Na encosta do monte havia um solar antigo.
solar (adj.) (astron., meteor., fis., relativo ao sol Dieser Astronom interessantes/ merkwürdiges solares beobachtet.; Diese solare korpuskulare wird jetzt allgemein als solarer Wind (D)
(o) solàrio *1. die Sonnenuhr, wie sie von den Römern benutzt wurde 2. das Solarium Alguns solários säo ao pé do mar, para tratamento de doenças ósseas. *3. Weichtier, das an der Küste Portugals zu finden ist
(das) Solarium o solàrio Ein Solarium ist eine Anlage zur Ganzbestrahlung mit Höhensonne.
solido (Adj.) *1. fest O gelo é a agua em estado sólido. 2. solid(e), zuverlässig; sicher -Vê là se te metes em negocios duvidosos e fleas sem o que é teu! -Näo, näo. Este negocio é coisa sólida.; argumentos sólidos: stichhaltige Gründe 3. haltbar, dauerhaft, gediegen, solid(e) Isto é um prèdio bom, dos antigos. E construçâo sólida! *4. comida sólida: festes, nahrhaftes Essen O menino já tem idade para deixar a papa e começar a comer comida sólida. (o) sólido (Subst.) * (Phys.) der Festkörper Vamos falar hoje dos sólidos e dos líquidos.
solid(e) (adj.) l.a) sòlido, duradouro; * (artigo) de boa qualidade Das ist nicht ein billiger Kunststoff, das ist solide Ware.; Ich muß endlich ein solides Paar Schuhe kaufen, b) sòlido, firme; consolidado; bem alicerçado, bem fundado Das ist eine solide Firma. Sie geht nicht so schnell pleite!; Er hat eine solide Ausbildung/ ein solides Wissen/ solide Kenntnisse. *2.a) (aplicado a pessoas:) sèrio, honesto Sie lernte einen soliden jungen Mann kennen, b) moderado, comedido; regrado Vielleicht kann man länger leben, wenn man ein solides Leben fuhrt.; Der Peter ist sehr solide. Hin und wieder mal ein Gläschen Wein oder Bier..., sonst trinkt er nichts. *3. (fam.) ein solider Preis: um preço razoável
(o) solitario *l.a) der Einsiedler;... a pobreza dos apóstoles e dos primeiros solitários e cenobitas. Latino Coelho, "Cervantes" (M); O solitàrio podia criar e fortalecer a ascese cristä... Latino Coelho, "Elogios Académicos" (E) b) der Einzelgänger -Há-de ser algum solitàrio ... -Um arredio ... näo fala com pessoa alguma... Graça Aranha, "Chanaan" (M) 2. der Solitär, ein besonders schöner und großer, einzeln gefaßter Brillant Pelo aniversário déla, o marido ofereceu-lhe um solitario para o dedo/ um par de solitários para as orelhas. *3. eine hohe und schmale Vase Sobre a mesa estava um solitàrio com urna linda rosa vermelha.
(der) Solitär 1. o solitàrio, jóia em que há engastada urna só pedra preciosa Ihr Mann hat ihr einen großen Solitär geschenkt. *2. jogo de tabuleiro Der Solitär ist ein Brettspiel für eine Person.
t.t.) solar, hat ein Phänomen Strahlung bezeichnet.
331
solo
Solo
(o) solo *1. der Erdboden, der Boden O pinheiro bravo dá-se bem em solos arenosos. 2. (Mus., Tanz, Spiel) das Solo Aquele admirável solo mereceu do público aplausos entusiásticos.
(das) Solo (mus., dança, jogo de cartas) o solo Der Tänzer legte ein unvergeßliches Solo aufs Parkett.; der Solosänger/ die Solosängerin, der Solospieler/ die Solospielerin: o/a solista; der Solotänzer/ die Solotänzerin: o primeiro-bailarino/ a primeirabailarina
(a) soluçâo *1. die Lösung (eines Problems); der Ausweg Näo sei o que hei-de fazer, é um problema sem soluçâo.; Näo encontre soluçâo, por mais que pense. *2. die Ablösung (der Schulden) Viu-se obrigado... a impetrar do papa urna buia para constranger muitos pârocos à soluçâo das terças pontificáis... que e les afirmavam terem prescrevido. Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (E) 3. (Chem.) die Lösung, (t.t.) die Solution; soluçâo alcalina: alkalische Lösung; soluçâo concentrada: konzentrierte Lösung *4. a soluçâo de continuidade: die Unterbrechung
(die) Solution (quim., farm.) a soluçâo, o soluto medicamentoso Eine Solution ist eine Lösung, z.B. eines Arzneimittels.
(a) sonda *1. (Mar.) das Senkblei, das Lot Lançaram urna sonda para verificar o grau de poluiçâo do Tejo neste ponto do seu curso.; sonda acústica: Echolot 2. (Bergbau, Med., Astr.) die Sonde A sonda espacial americana chegará ao planeta Júpiter daqui a dois anos.; a sonda esofágica: die Schlundsonde; a sonda gástrica: der Magenschlauch; a sonda rectal: die Rektalsonde
(die) Sonde (minas, med., astronáutica) a sonda Die Forschungssonde Magellan umkreist seit dem 29. August die Venus. Bild der Wissenschaft, November 1990
(a) sorte *1. das Glück; der Glücksfall; ter sorte; estar com sorte: Glück haben Voces tiveram muita sorte no exame!; Estás com sorte esta noite. Tens ganho todos os jogos!; Foi (urna) sorte teres arranjado esse emprego!; Foi a tua sorte o professor ser benevolente, senäo näo tinhas passado no exame.; (ter) pouca sorte: Pech (haben) Coitada, eia teve pouca sorte! Näo tem sorte nenhuma.; dar sorte a alg.: jmdm. Glück bringen; (fazer urna coisa) à sorte: (etw.) auf gut Glück (tun); desejar boa sorte a alg.: jmdm. die Daumen drücken; por sorte: zum Glück; tentar a sua sorte: sein Glück versuchen; ter mais sorte que miolos: mehr Glück als Verstand haben *2.a) das Schicksal, das Los, das Geschick Coitada, eia teve urna triste sorte! Bem criada e mal fadada!; Os meus colegas já foram despedidos e eu vou ter a mesma sorte.; a sorte é madrasta a alg.: das Schicksal behandelt jmdn. (sehr) stiefmütterlich b) die (Lebens-) Lage; die (Vermögens-) Verhältnisse Coitada, a sorte delà näo é de invejar; a trabalhar de manhä à noite, o marido um bêbedo, ... che ios de dividas ... *3.a) der Zufall Quis a sorte que eles se encontrassem outra vez. b) das Los A sorte que decida: das Los soll entscheiden; caber/ cair em
(die) Sorte * a) a qualidade, a espécie Diese Apfelsorte ist sehr gut. Es ist eine milde/ schmackhafte/... Sorte.; von bester Sorte: de primeira qualidade b) (tb. flg.) a espécie, o género, (raro) a sorte Mit dieser Sorte Menschen verkehre ich nicht.
332
sortear
sortieren
sorte a alg.: jmdm. zufallen; ganhar a sorte grande: das große Los gewinnen; sair a sorte grande a alg.: (jmd.) das große Los gewinnen; Ele jogou muítos anos no mesmo número, sem nunca desanimar, até que Ihe saiu a sorte grande.; (fig.) das große Los ziehen, ungeheures Glück haben O casamento com aqueta mulherfoi a sorte grande para ele.; deitar/ lançar/ tirar sortes: das Los werfen; losen (um) Repartiram entre si os meus vestidos e sobre a minha tùnica lançaram sortes. Biblia Sagrada, Mateus, 27:35; -Quem há-de limpar a casa amanhà? -Tiramos sortes.·, tirar à sorte: losen, etw. auslosen c) as sortes, (Mil.) cair nas sortes/ ir às sortes: gemustert werden; zur Musterung gehen Ele foi este ano às sortes! Ficou apurado/fîcou livre.; Ele caiu este ano nas sortes. Foi à inspecçâo e ficou apurado. 4. (raro) die Sorte, die Gattung; die (Waren-) Auswahl Ele tem muita convivencia, conhece toda a sorte de pessoas.; Havia na praça toda a sorte de legumes e muita fruta./ Havia legumes de toda a sorte. *5. die Art und Weise (nur in bestimmten Ausdrücken); desta sorte: auf diese Weise, so E desta sorte eia foi para a Alemanha.; de alguma sorte: irgendwie, auf irgendeine Art und Weise A felicidade de duas pessoas está-nos confiada, está de alguma sorte nas nossas mäos. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor"; de (tal) sorte que: so daß; de qualquer sorte: auf jeden Fall; auf irgendeine Art und Weise *6. der Anteil, der Gewinn (oft: der Acker, der Streifen angebautes Land) Anualmente, as terras próprias para a lavoura eram divididas em sortes entre as familias do lugar. Tanto a sementeira como a ceifa se efectuavam em comum e dividia-se o produto de cada sorte. Antonio Sérgio, "História de Portugal" (E); Os bens da casa foram todos divididos em sortes: a um dos filhos coube a sorte dos pinheiros, a outro a sorte das oliveiras/ dos castanheiros/... *7. (Stierkampf) der Gang, die Wendung (des Stiers) Säo sortes de pé as que säo executadas pelo toureiro a pé; e sortes de cavalo as executadas pelo cavaleiro. *8. der Spruch E aqui, para alegrar täo sombrías vésperos de guerra, o Tio Duarte, no seu Poemeto, engastara urna sorte galante. Eça de Queirós, "A Ilustra Casa de Ramires" (E) *9. fazer sortes: fazer habilidades (geralmente com cartas de jogar) sortear *1. auslosen, verlosen Vamos sortear um automóvel em beneficio da Liga dos Cegos. *2. zuteilen; durch das Los wählen, auswählen Os vencedores sortearam entre si os despojos do inimigo. (E) *3. (= sortir, selten) zusammenstellen; (ver)mischen; variieren
sortieren * seleccionar/ separar/ ordenar/ classificar segundo um determinado critèrio Hast du die Bücher schon sortiert ?
333
sortear (cont.)
sortieren (Forts.)
sortir *1. (Geschäft) assortieren (t.t.); (mit Waren/ mit Vorräten) versorgen/ versehen Este estabelecimento está muito bem sortido. *2. (verschiedene Sorten) mischen, zusammenstellen Comprei bolachas sortidas/ rebuçados sortidos/...; Depois de hesitar, pediu gravatas a um caixeiro ... -Brancas? de cor? de riscas? com pintinhas? -Sim, verei, sortidas. Eça de Queirós, "O Primo Basilio" (die) Spedition
veja: (a) expediçâo
(das) Spektakel (der) Spektakel
veja: (o) espectáculo
(das) Spektrum
veja: (o) espectro
spekulieren
veja: especular
Sperenzien/ Sperenzchen machen veja: (fazer) experiências
334
(die) Spezies
veja: (a) espécie
(die) Sphäre
veja: (a ) esfera
(die) Spirituosen
veja: espirituoso/as
(der) Spiritus
veja: (o) espirito
(die) Spore
veja: (a) espora
(das) Stadion (das) Stadium
veja: (o) estadio
(die) Stafette
veja: (a) estafeta
(der) Stall
veja: (o) estalo
(die) Station
veja: (a) estaçào
stationär
veja: estacionário
stationieren
veja: estacionar
(der) Statist
veja: (o) estatista
(das) Stativ
veja: (o) estativo
(der) Stempel
veja: (a) estampa
steril
veja: estéril
(der) Stil
veja: (o) estilo
sumir
summieren
(das) Stilett
veja: (o) estilete
(das) Stipendium
veja: (o) estipêndio
(der) Stoff
veja: (o) estofo
(der) Store
veja: (o) estore
stornieren
veja: estornar
(die) Straße
veja: (a) estrada
strangulieren
veja: estrangular
(der) Student
veja: (o) estudante
studieren
veja: estudar
(die) Stufe
veja: (a) estufa
(a) subscriçâo 1. * a) die Unterzeichnung Com a subscriçâo, ele deu o acordo à venda da propriedade. b) (Anleihe) die Subskription, die Zeichnung O estado fez urna emissäo de acçôes, que foram distribuidas/ rateadas por subscriçâo. *2. die Unterschriften-, die Geldsammlung; fazer/ abrir urna subscriçâo: eine Unterschriften-, Geldsammlung durchführen Para eia näo ser posta na rua, os amigos fizeram urna subscriçâo e pagaram-lhe a renda da casa em atraso. 3. die Subskription, die Vorbestellung Comprei esta obra por subscriçâo.
(die) Subskription 1. a subscriçâo, i. é, a promessa de compra de urna obra prestes a publicar-se ou em via de publicaçâo, por um preço convencionado Ich habe die 'Geschichte der Europäischen Kultur' durch Subskription gekauft. *2. indicaçôes sobre o conteúdo, o autor, etc., no fim dos manuscritos antigos 3. (bolsa) (= Zeichnung) a subscriçâo de papéis de crédito Zeichnungsstelle ist die Bank, die mit der Entgegennahme von Zeichnungen (Subskriptionen) auf neue Wertpapiere beauftragt ist.
(o) sujeito 1. (Gram.) das Subjekt Qual é o sujeito desta frase? *2. der Mann, der Herr, der Mensch Está ali um sujeito que querfalar consigo.
(das) Subjekt 1. (gram.) o sujeito Das Subjekt steht im Nominativ. *2. (pej.) o individuo aviltado, degradado; o tipo Mit diesem elenden Subjekt will ich nichts zu tun haben.
(a) suma *l.a) der Hauptinhalt, der Kern Depois de tudo isto bem espremido, a suma é quase nula. b) der Abriß Mostrou o literato a suma dos trabalhos já feitos. Camilo Castelo Branco, "O Retrato de Ricardina" (M); em suma: kurz; mit einem Wort 2. (veraltet) die Summe (heute: a soma); ... meteu-se a Ministro, dificultando a compra e a suma de dinheiro necessària para eia. Antonio Vieira, "Sermòes" (E)
(die) Summe * a) a soma (tb. fig.) Die Summe von 12 plus 6 ist/ beträgt 18.; Das ist die Summe aller Philosophischen Erkenntnis:... b) * a quantia, o total, o montante, a importancia, a soma; (ant) a suma Ich kann diese Summe nicht aufbringen. Ich verfüge nicht Uber eine so hohe Summe.
sumir H . verschwinden lassen; verstecken Eia conseguiu sumir a droga antes de chegar a policía. *2. auslöschen ... assim dos frágeis humanos o tempo as memorias some. Antonio Feliciano de Castilho (L) *3. (flg.) verschwenden; verschlingen O meu colega tinha tanto dinheiro! Näo sei onde é
summieren *l.a) (mat., inform.) somar, adicionar Nachdem die Zahlen aufsummiert wurden, folgt die nächste Rechenoperation, b) resumir Summiert betrachtet, ergibt sich folgendes:... *2. sich summieren: aumentar, acumular-se Bei nachlassender Konzentration summieren sich die Fehler. 335
suspender
suspendieren
que ele sumiu tudo täo depressa.; Ele sumiu rapidamente a herança dos pais. *4. sumir-se: a) verschwinden Näo o vejo. Para onde é que ele se sumiu?; A válvula do lavatorio näo deve estar boa. A água some-se!; (fam.) Some-te (da minha vista)!: mach dich dünne! b) vergehen O tempo some-se sem a gente dar por isso. (E) c) erlöschen; versinken Os olhos sumidos... naquele rosto ascético sumiram-se mais e mais. Almeida Garrett (L); Correr após um sonho, urna esperança /Que leda nos sorria, e vê-la ao cabo /Sumir-se, desfazer-se como o fumo! Soares de Passos, "Poesías" (E); O barco sumiu-se ñas ondas. d) verblassen Esta fotografia é täo antiga que a dedicatória està quase sumida/ já quase se sumiu, já mal se lê.; Depois o carmim das faces sumiu-se. Rebelo da Silva (L) suspender *1. (auf-) hängen O candeeiro está suspenso num camaräo muito forte.; (Deus) suspende a terra sobre o nada. Sagradas Escrituras, Job, 26:7; Eu adoro O que fez este universo,/ O que nos ares suspendeu, magnífico,/ esses orbes de luz que nos aclaram... Almeida Garrett, "D. Branca" 2.a) aussetzen, unterbrechen, vorläufig/ zeitweilig aufheben/ einstellen, suspendieren; Eia suspendeu a leitura do livro para ir atender o telefone.; Suspenderam-se os trabalhos até ao dia seguirne.; Ele olhava para os paraquedistas com a respiraçâo suspensa.; A entrada da dona da casa, os parceiros suspenderam o jogo. (E); 0 governo portugués viu-se obrigado a suspender as relaçôes diplomáticas com aquele país.; suspender a sessäo: die Sitzung zeitweilig unterbrechen; suspender os pagamentos: die Zahlungen einstellen; suspender os fornecimentos: die Lieferungen (vorläufig) einstellen; suspender urna lei: ein Gesetz (zeitweilig) außer Kraft setzen; suspender urna sentença: ein Urteil aussetzen * b) aufschieben; aufhalten Era constrangido a suspender a viagem, retido pelas ameaças das naus holandesas diante do porto de Lisboa. Rebelo da Silva (Dicionário de Aulete); Estas cartas suspenderam por entäo a vinda dos duques. Luís de Sousa, (Dicionário de Aulete); * c) (vorübergehend) verbieten Aquele jornal foi suspenso por motivos políticos. 3. (Beamten) suspendieren Um despacho ministerial suspendeu très funcionarios.; suspender alg. das suas funçôes: jmdn. vom Amt suspendieren; suspender alg. do serviço: jmdn. vom Dienst suspendieren
suspendieren 1. suspender (um funcionário), privá-lo temporariamente do exercício do seu cargo, das suas funçôes Wegen des Verdachts der Bestechnung wurde er vom Amt/ vom Dienst suspendiert. *2. dispensar Dieser Schüler wurde vom Schulsport suspendiert.; Er wurde vom Wehrdienst suspendiert. 3. suspender, interromper temporariamente Die Regierung hat die diplomatischen Beziehungen zu diesem Land suspendiert; Durch diese Verordnungen wurden die Grundrechte der Verfassung suspendiert. (D)
(a) suspensäo *1. die Aufhängung, das Aufhängen; die Schwebe, der Schwebezustand O ponto de suspensäo é o sitio ou ponto em que está
(die) Suspension l.a) a suspensäo (de um cargo) (mais frequentemente: die Suspendierung) Die Suspension des Beamten vom Dienst war eine harte
336
suspensâo (cont.)
Suspension (Forts.)
suspenso um corpo.; o candeeiro de suspensâo: die Hängelampe 2.a) der Aufschub; * die Unterbrechung, die Pause; die (vorläufige) Einstellung, die zeitweilige Aufhebung, die Suspension Ele ordenou a suspensâo dos trabalhos até ao dia seguirne.; O orador fez urna curta suspensâo, e continuou o discurso.; Notou-se a suspensâo do barulho do motor. (E); Entre urna e outra embaixada mediaram cerca de dez anos, dez anos de silencio e de suspensâo, o que explica o envió de segundo embaixador. Aquilino Ribeiro, "Constantino de Bragança" (E); suspensâo de pagamentos: Zahlungseinstellung; A suspensâo de pagamentos dá-se, por vezes, nos bancos e ñas casas bancárias, em consequência de eles nao aplicarem os dinheiros dos depositantes em valores de realizaçâo a curto ρ razo. (E); a suspensâo condicional da pena: die Bewährungsfrist Se decorrer o tempo de suspensâo da pena sem o réu haver incorrido em condenaçâo por outro crime, a sentença deverà considerarse sem efeito.; a suspensâo das hostilidades: der Waffenstillstand As treguas propostas por Afonso I e aceitas por D. Urraca trouxeram, se nào urna paz definitiva, ao menos urna suspensâo de hostilidades. Alexandre Herculano, "Historia de Portugal" (E); a suspensâo das relaçôes: die Einstellung der Beziehungen; die Unterbrechung/ die (zeitweilige) Aufhebung/ der Abbruch/ die Suspension der Beziehungen O atentado deu origem à suspensâo das relaçôes diplomáticas entre os dois países.; a suspensâo de garantías: die Suspension, die zeitweilige Aufhebung von Grundrechten A suspensâo de garantías é urna determinaçâo governamental que priva temporariamente os cidadâos de certas facuidades e direitos que as leis Ihes conferem. b) (Dienst) die Suspendierung, die Suspension, die vorläufige Dienstenthebung; ... urna Junta de Notáveis deliberara a suspensâo do vice-rei, a sua prisäo e a apreensäo dos seus papéis. Rui Barbosa, "Conferencia de Buenos Aires" (E) * c) das (vorübergehende) Verbot, die (zeitweilige) Einstellung A publicaçâo de urna série de artigos contra a política governamental teve como resultado a suspensâo do jornal. *3. die Spannung, die innere Unruhe, die Unsicherheit Estavam os Religiosos com grande suspensâo, aguardando em que pararía, ou quando acabaría de convocar-se aquele conciliábulo nocturno. Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E) 4. (Chem.) die Suspension Colheram-se as membranas e, depois de maceradas, fez-se urna suspensâo a 10% em soro tamponade... Juvenal Esteves e Manuel Pinto,
Maßnahme, b) a suspensâo, a interrupçâo, a cessaçâo momentánea ou temporaria Die Suspension der diplomatischen Beziehungen zu diesem Land war unvermeidlich, (mais frequentemente: die Unterbrechung, die (zeitweilige) Aufhebung, der Abbruch) * c) a dispensa de urna obrigaçâo Seine Suspension vom Schulsport/ vom Wehrdienst erfolgte nach der ärztlichen Untersuchung/ nach der Musterung. 2. (quim.) a suspensâo Die Suspension ist die feinste Verteilung sehr kleiner Teilchen eines festen Stoffes in einer Flüssigkeit, so daß sie darin schweben. 3. (med.) a suspensâo (de partes do corpo) Die Suspension einzelner Glieder dient zur Milderung von Entzündungen und zur Behandlung von Knochenbrüchen.
337
suspensorio
Suspensorium
"Jornal do Médico" (E) *S. (Auto) die Federung Dum modo gerat, os órgàos de suspensäo säo constituidos pelas molas, pelos estabilizadores, pelos amortecedores e pelos pneumáticos. Américo Areal, "Mecánica do Automóvel" *6. (Mus.) die Fermate A suspensäo é a sustentaçâo de urna nota musical ou de urna pausa. 7. (Med.) die Suspension A suspensäo é o estado de um membro sustido por um aparelho eventual e imobilizado em determinada posiçâo.; a banda de suspensäo: das (Arm-) Dreiecktuch (o) suspensorio * a) der Hosenträger Ele está täo magro que só segura as calças com suspensorios. b) (Med.) das Suspensorium Um suspensorio é urna ligadura pròpria para sustentar um örgäo.
(das) Suspensorium (med.) o suspensorio Das Suspensorium ist ein beuteiförmiger Verband zur Anhebung und Ruhigstellung herabhängender Körperteile (z.B. der Hoden, der weiblichen Brust).
Τ
Τ
(o) tabaco a) der Tabak A cultura do tabaco é rendosa, mas a sua finalidade é prejudical à saúde.; apanhar/ levar para tabaco: bestraft werden; einen Denkzettel bekommen * b) (fig.) die Zigaretten O vicio do tabaco causa muitas mortes.
(der) Tabak a) o tabaco; Kautabak: tabaco de mascar; Pfeifentabak: tabaco de cachimbo; (pop.) Das ist starker Tabak/ Tobak!: isso é forte!; isso é duro de roer!; isso/ isto é demais! * b) der Schnupftabak: o rapé
(a) tabela 1. die Tabelle, das Verzeichnis, die Liste; die Zahlentafel; a tabela de juros: die Zinstabelle; a tabela de preços: die Preisliste, die Preistafel; a tabela de salarios: der Lohntarif; a tabela de cálculo: die Rechentafel; a tabela de conversäo: die Umrechnungstafel; o preço da tabela: der Listenpreis; vender à tabela: zu festgesetzten Preisen verkaufen; vender fora da tabela: teurer (als zu dem festgesetzten Preis) verkaufen; (desp.) O Sporting está à cabeça da tabela. *2. à tabela: pünktlich, fahrplanmäßig O comboio chegou/ partiu à tabela. *3. die (Billard-) Bande Eie jogou por tabela, isto é, jogou urna boia à tabela do bilhar para depois ir bâter na outra.; (fig.) apanhar por tabela: durch die Blume getadelt werden
(die) Tabelle a tabela, a lista; a relaçâo; o quadro sinóptico Die statistischen Werte sind in einer Tabelle erfaßt.; (desp.) Waldhof Mannheim fuhrt in der Tabelle!
(a) tabuleta *l.a) das (Aushänge-) Schild; das Ladenschild; die Informationstafel É fácil encontrares o consultorio do médico/ da farmácia/ do restaurante: tem urna tabuleta grande.; tabuleta da porta: Türschild; tabuleta do nome: Namensschild b) (pop.) das Gesicht, die Fresse Desconfio dele. Temfraca tabuleta! *2. (ant.) der Schaukasten
(das) Tablett * o tabuleiro, a bandeja Das Frühstück wurde auf einem Tablett serviert. (die) Tablette * (farm.) o comprimido Ich habe eine Tablette gegen diese furchtbaren Kopfschmerzen genommen.; die Lutschtablette: a pastilha
(a) taça *l.a) die Schale (Kompott-, Sekt-, Eisschale) Antes do jantar, eia serviu urna taça de champanhe aos convidados, b) der Napf Tenho que
(die) Tasse * a chávena; (port, ant., bras.) a xicara Trinken Sie eine Tasse Kaffee mit mir?
338
talha
Taille
lavar a taça do gato.; O gato tem comer na taça? *2.a) der Pokal O rei bebía de urna taça de prata. b) (Sport, auch fig.) der Pokal Quem ganhou este ano a Taça dos Campeöes da Europa? tactear * a) tasten Ele vë mal. Vai a tactear. * b) (auch fig.) betasten, abtasten, befühlen; prüfen, untersuchen Ele está a tactear a possibilidade de mudarem de casa.
taktieren *1. (mus., ant.) bater/ marcar o compasso Die Orchestermusiker achten auf das Taktieren ihres Dirigenten. *2. (fig.) proceder com diplomacia, com tacto Durch geschicktes Taktieren erreichte er weiteren Zahlungsaufschub/ gewann er eine parlamentarische Mehrheit/ konnte er eine Niederlage abwenden/...
(o) tacto *1. das Gefühl, die Berührung Os cinco sentidos säo: a vista, o ouvido, o olfacto, o sabor e o tacto.; ser macio ao tacto: sich weich anfühlen 2. (fig.) der Takt, das Taktgefühl, das Feingefühl A questäo entre o casal é melindrosa. É preciso tacto para os reconciliar.
(der) Takt *l.a) (mús.) o compasso Der Klavierlehrer gibt den Takt an/ schlägt den Takt.; Er spielt im Takt.; Er bleibt im Takt.; Sie sang ein paar Takte eines Liedes.; den Takt halten: manter o compasso; den Takt nicht halten: ir fora do compasso; aus dem Takt bringen: fazer perder o compasso, descompassar; (fig.) atrapalhar b) (métrica) o ritmo, a cadência Takt ist eine von Hebung zu Hebung gemessene rhythmische Einheit im Vers. *2. (tèe.) a) (motor) o tempo Nach dem Ablauf des Arbeitsverfahrens unterscheidet man Zweitakt- und Viertaktmotoren, b) cada uma das fases de trabalho da produçâo em série 3. (fig.) a delicadeza, o tacto Ihm wird Mangel an Takt vorgeworfen.; Er behandelt seine Freundin mit sehr viel Takt.
(o) taläo *1. der Kontrollabschnitt; der Schein, der Bon, der Zettel; (veraltet) der Talon Sem o taläo, näo posso ir à tinturaría buscar a roupa.; O vestido ficou na boutique para a costureira Ihe subir a bainha. Deram-me um taläo para eu o ir buscar daqui a oito dias.; talào-recibo: Abschnittschein *2. die Ferse; der Hacken A galope e a trote, tangendo as azêmolas com o pròprio taläo da botina ... Aquilino Ribeiro, "Uma Luz ao Longe" (E) 3. (Mus.) der Talon O taläo é a parte inferior do arco dos instrumentos musicais de cordas friccionadas, onde se fixa o dispositivo de esticamento das sedas.
(der) Talon *1. (jogos) o monte de cartas que fica no meio da mesa, virado para baixo, de onde os jogadores väo tirando as cartas; o baralho; as pedras que nao foram distribuidas e que os jogadores väo tirando à vez Der Spieler wußte, daß sich im Talon noch zwei Könige und ein As befanden. 2. (mús.) o taläo Der Talon oder der Frosch ist das Griffende des Bogens von Streichinstrumenten, das mit einer Stellschraube zum Spannen des Bezugs versehen ist. 3. (ant.) o taläo (parte de um bilhete ou recibo onde fica a indicaçâo sumária do seu conteúdo)
(a) talha *1. das Schneiden, das Beschneiden, das Zuschneiden A talha é o acto ou efeito de talhar, de cortar ou recortar em qualquer sentido. *2.a) das Schnitzen, das (Aus-) Stechen; die Schnitzerei Entre nos a talha alcançou notâvel importâneia e desenvolvimento na marcenaría do século passado.; ... o templo da Graça, de proporçôes vastas e rico pelas obras de talha dourada ... D. António da Costa, "No Minho" (M); ... movéis da Renascença, em talha de carvalho e
(die) Taille * a cintura Sie hat eine Wespentaille!; Das Kleid muß an der Taille geändert werden. Die Taille ist zu eng.
339
talhado
tailliert
ébano ou em madeira pintada a cores ... Ramalho Ortigao, "A Holanda" (M) b) der (Kupfer-) Stich Chama-se talha fina a urna gravura delicada. *3. die (ausgestochenen) Metallspäne A porçâo de metal que se tira ao lavrar com o buril chama-se talha. *4. der Einschnitt A talha é a incisào que se faz com o buril na superficie do cobre, da madeira, etc. *5. das Kerbholz *6. (Tech.) der Flaschenzug; talha de cabo: der Seilzug *7. (reg.) das Viertelfuder (Holz) Cinquenta molhos de pinho fazem urna talha. *8. (Chir., veraltet) der (Blasen-) Schnitt; a talha estomacal: der Magenschnitt; a talha intestinal: der Darmschnitt *9. (Schiff.) die Talje; das Steuertau Très marinheiros duros e forçosos/ A manear o lerne näo bastaram;/ Talhas Ihe punham duma e doutra parte,/ Sem aproveitar dos homens força e arte. Luís de Camöes, "Os Lusíadas" *10. der (große) Krug Na provincia ainda há quem tenha a talha das azeitonas.; Antigamente, quando näo havia água em casa, tinhamos a talha da água na cozinha. (o) talhe *1. der Schnitt A baronesa... foi para um grupo de raparigas que passaram a interrogála sobre a última moda do talhe dos vestidos. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" *2. der (Körper-) Wuchs É um cavalo de belo talhe! *3. die Form, die Gestalt Eia tem urna letra de talhe firme. talhado *1. geschnitten; bem talhado: wohlgeformt; vestido bem talhado: gut sitzendes Kleid *2. (fig.) geschaffen für Eies säo mesmo talhados um para o outro!
tailliert (t.t.) * (fato ou vestido) cintado Ich trage nur taillierte Hemden.
(o) tambor 1. * a) die Trommel Parecía que poderosas correntes eléctricas se transmitiam do tambor ao cerebro e do cérebro ao tambor. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; tocar tambor: die Trommel schlagen; (fam.) Ele levou tanta pancada que nem tambor numa festa! b) * (Tech.) die Trommel; (Spinnerei) der Tambour Tenho que chamar um homem que me venha concertar a máquina de lavar roupa: o tambor está avariado. 2. der Trommler, der Trommelschläger, der Tambour Λ frente do cortejo iam os tambores. *3. (Anat.) die Paukenhöhle O tambor é o mesmo que o tímpano. *4. (Uhr) die Walze O tambor é o cilindro em que se mete a mola do relógio. 5. (Arch.) der Tambour O tambor pode ser simples ou ornado.
(der) Tambour 1. (esp. mil.) o tambor, o zépereira; der Tambourmajor: o tambor-mor Der Tambourmajor marschiert vor der Musik und gibt den Takt an. 2. (arq.) o tambor Der Tambour ist der von Fenstern durchbrochene Sockel einer Kuppel. 3. (fiaçâo) o tambor Der Tambour ist die mit stählernen Zähnen besetzte Trommel an einer Karde. (der) Tambur * o bastidor Der Stoff zum Tamburieren wird in den Tambur fest eingespannt.
(o) tanque 1. der Tank, der Behälter; das Wasserbecken O tanque hoje tinha pouca água. Näo
(der) Tank l.a) o reservatório, o tanque (geralmente para líquidos inflamáveis) Der Tank
340
taxa
Taxe
chegou para regar a horta.; o tanque de lavar a roupa: der Waschtrog; o navio-tanque: der Tanker, das Tankschiff *2. der Teich, der Weiher Neste jardim havia um tanque com peixinhos. 3. (Mil.) der Panzer, der Panzerwagen, (veraltet) der Tank Os tanques avançaram sobre a multidäo de manifestantes, que fugiram aos gritos.
faßt 400 Liter Treibstoff. * b) (autom.) o depósito Der Tank ist leer. 2. (mil., ant.) o tanque
(o) tapete * a) der kleine Teppich, z.B. der Bettvorleger Tenho que sacudir os tapetes do meu quarto. * b) (= o capacho) die Fußmatte, der Abtreter Antes de entrares em casa, limpa os pés ao tapete.
(die) Tapete * a) o papel de parede, o papel pintado Er hat sein Zimmer mit neuen Tapeten tapeziert. * b) (seda/...) o forro de seda/...; Im Palast haben viele Säle Seidentapeten.
tapezieren
veja:
atapetar
(a) tara 1. (Handel) die Tara, das Verpackungsgewicht, die Verpackung A balança já tem o desconto da tara. *2. (fig.) der (Erb-) Fehler, die erbliche Belastung; die Erbkrankheit Eie sempre diz coisas! Deve ter tara.; urna tara psicològica: ein geistiger Defekt
(die) Tara (com.) a tara Die Tara ist das Gewicht der Verpackung oder die Verpackung einer Ware.
tarado (Adj.) 1. (Partizip von "tarar": tarieren) (aus)tariert; mit verzeichneter Tara E urna balança cuidadosamente tarada.; Esta encomenda já vem tarada. *2. (fig.) erbkrank; erblich belastet Eia sempre faz coisas! Só de urna tarada!
tariert (participio passado de "tarieren": tarar) (com., balança) tarado Bei Nullstellung ist eine Waage tariert.
(o) tártaro 1.a) der Weinstein, der Tartarus O tàrtaro é o sedimento ou sarro que o vinho deixa aderente às paredes das vasilhas. * b) der Zahnstein Use urna boa pasta dentífrica para evitar o tártaro! 2. (poet.) der Tartaros/ Tartarus, die Unterwelt der griechischen Sage Segundo os gregos, a alma, depois da morte, comparecía ante um tribunal supremo, para ser julgada: se era justa e boa, partia para os Campos Elíseos, onde reinava afelicidade eterna; caso contràrio, descia ao Tártaro, lugar de suplicios e dores infinitas. Mattoso, "Compêndio de Historia Universal" 3. der Tatar (Angehöriger des mongolischen Volksstamms der Tataren) Ao Norte da Rùssia ... a larga fronteira asiática estava aberta às diárias correrías dos Tártaros. Conde de Ficalho, "Viagens de Péro da Covilhä" (E)
(der) Tartarus 1. (poét.) o Tártaro, o Inferno na mitologia grega 2. o tártaro (substância que, sob a forma de crosta, adere às paredes das vasilhas de vinho) (der) Tatar o tártaro (natural ou habitante de Tartária) Die Tataren waren das Staatsvolk der "Goldenen Horde". (das) Tatar (= Tatarbeefsteak) * (cui.) o bife tártaro Tatar ist mageres Hackfleisch vom Rind, das, angemacht mit rohem Eigelb, Zwiebel, Pfeffer und Salz, roh gegessen wird.; Die Tatarensoße ist eine kalte Soße aus mit Öl verrührtem Eigelb, Gurkenstückchen und Gewürzen.
(a) taxa 1. die Taxe, die Gebühr, die Abgabe Ele ficou livre da tropa. Tem que pagar a taxa militar.; A carta chegou multada. Tive que pagar urna taxa. *2. der Steuer-, Zinssatz Tive que pagar a contribuiçâo com taxa de juros. *3. der Prozentsatz, die Rate; a taxa de inflaçâo: die Inflationsrate
(die) Taxe 1. (ant.) a taxa, a tarifa; (usado já só em:) die Kurtaxe; die Nachttaxe In Kurorten zahlen die Gäste eine Kurtaxe.; Wird die Arznei während der Nachtzeit abgeholt, so hat der Patient die Nachttaxe zu zahlen. *2. preço determinado pelo taxímetro *3. (= das Taxi) o táxi Ich fahre mit der Taxe ( = mit dem Taxi) zum Bahnhof.
341
tê
Tee
(o) tê * a) das "t", Name des Buchstaben "t" O "t" é a décima nona letra do alfabeto portugués.; (fam.) ter um t na testa: dumm sein, ein Narr sein Todos se aproximam de mim para me prejudicar. Parece que tenho um t na testa! * b) (Tech.) Lineal in "T"-Form, das T-Stück
(der) Tee * o chá Tome urna chávena comigo!; die Teekanne: o bule
(o) teatro 1.a) das Theater; das Schauspielhaus Eia aprecia muito o bom teatro. Vai ao teatro todas as semanas.; o teatro declamado: das Sprechtheater; um lance de teatro: ein Theatercoup * b) (fig.) der Schauplatz Este lugar foi teatro de acontecimentos históricos decisivos. *2. o teatro anatómico: der Seziersaal, die Anatomie
(das) Theater a) o teatro Sie haben ein (Theater-J Abonnement, sie gehen jede Woche ins Theater.; Das ganze Theater lachte/ applaudierte.;Theater spielen: representar; (fig.) fingir, simular * b) (fam., pej.) fitas; ein Theater machen: fazer fitas; fazer cerimónias Das ist doch alles nur Theater!; Mach nicht so ein Theater!
(a) teca *l.a) (Bot.) der Teakbaum A densa floresta tropical indiana é formada pelas árvores da teca, da borracha, bambus e muitas outras especies, b) das Teakholz, (eingedeutscht) Tiekholz A teca é urna madeira muito boa e duradoura. 2.a) (Bot.) die Theka (zwei Pollensäckchen enthaltendes Fach des Staubblattes), die Hülle * b) (Anat.) faserige Hülle einiger Organe; a teca cardíaca ( = o pericàrdio): der Herzbeutel *3. die bestimmte Fischmenge, die einem Fischer bei einem Fischzug zusteht Hoje, na Praça da Ribeira, os pescadores tinham tecas de/ com peixes muito variados. *4. (pop.) Moneten, Kies Ele tem muita teca! A muita teca é que ofazfalar.
(die) Theke * o balcào Der Verkäufer/ der Wirt steht hinter der Theke. (die) Theka (t.t., bot.) a teca (urnário dos musgos) Die Theka ist ein Fach des Staubblattes, das zwei Pollensäckchen enthält.
(a) tela *1. der Stoff, das Gewebe Esta gola precisa de um bocado de tela para ficar mais diretta.; a tela encerada: das Wachstuch; a tela engomada: das Steifleinen; a tela metálica: das Drahtgewebe, das Drahtnetz; a tela transparente: das Transparent *2.a) die (Maler-) Leinwand Ele pintou na tela um expressive rosto de mulher.; Pintou na tela/ Com arte e com vida/ A trova mais bela/ Da terra mais querida, aus dem "Fado Malhoa"; a tela de copiar: die Zeichenleinwand; a tela de esmeril: die Schmirgelleinwand; vir à tela: aufs Tapet bringen, zur Sprache kommen Espero que isso näo venha à tela outra vez. O assunto já está discutido e acabou-se. b) das Gemälde Neste museu há duas telas de Malhoa/ de Vieira da Silva/ de Renoir/...
(die) Tela * (med., t.t.) o tecido conjuntivo Die Tela ist das Bindegewebe.
(o) tema 1. das Thema (auch Mus.) Eie fez urna série de conferencias subordinada ao tema: "A religiäo na actualidade".; Qual é o tema deste soneto?; O tema é um pensamento musical que o compositor desenvolve. *2. (Gram.) der (Wort-) Stamm O tema é a parte fundamental da palavra,
(das) Thema a) o tema (tb. mús.), o assunto Was war das Thema des Vertrags?; Er hat ein interessantes/ aktuelles/ politisches/ literarisches Thema behandelt.; Das Thema dieser Sonate/ dieser Fuge ist sehr melodisch. * b) o assunto (de urna conversa, de urna tese) Wir wechseln das
342
de
chá
tempo
Tempo
que serve de base à sua flexäo. Nunes de Figueiredo, Gomes Ferreira, "Compêndio de Gramática Portuguesa" *3. der (Schul-) Aufsatz; die Übersetzungsaufgabe Aqui estäo os temas franceses dele ... häo-de estar bons. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; fazer um tema: einen Aufsatz schreiben; dar um tema: einen Aufsatz aufgeben Os temas dados aos alunos para exercícios de redacçâo ou de retroversâo devem ser cuidadosamente escolhidos pelo professor.
Thema!: mudamos de assunto, mudamos de conversa!; Was ist das Thema deiner Doktorarbeit?
(a) tèmpera *1. (Tech.) die (Metall-) Härtung; der Härte(grad); das Härtebad A qualidade da água tem muita influência na tempera dos metáis.; Este metal está de boa tèmpera.; ... o novel combatente era vítima de um gladiador previdente ... jogando magistralmente com armas de melhor tèmpera. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca"; (fig.) Eu conheço a tempera daquela alma, ibid.; ... e a sensibilidade nascente da pobre criança recebia urna nova tèmpera nesta separaçâo dolorosa. Julio Dinis, "As Pupilas do Senhor Reitor" *2. (fig.) die Art, die Charakteranlage, der Charakter Ele näo é o que pensas. Näo Ihe conheces a tèmpera.; ser de boa tempera: einen guten Charakter haben 3. (Mal.) pintura à tèmpera: die Tempera, die Temperamalerei
(die) Tempera a pintura à tempera; die Temperafarbe: a tinta à tèmpera, o guache
(o) temperamento die Wesensart, die Gemütsart, das Temperament -Ele estará zangado comigo? Näo deu urna palavra durante toda a viagem! -Näo! Aquilo é dele! E calado por temperamento.; Ele tem um temperamento irascível/brando/...
(das) Temperament 1. o temperamento, a índole, o feitio; o gènio Er hat ein kühles Temperament. *2. a vivacidade, a fogosidade Sie hat viel Temperament: eia è muito viva/ fogosa
temperar *l.a) (Speise) würzen, abschmecken A comida estava bem temperada.; Já temperaste os bifes? b) (Wein) verdünnen *2. (Metall) härten Temperar um metal é torná-lo consistente. 3. (veraltet) (Musikinstrument) stimmen, (veraltet) temperieren 4. (fig.) stählen; mäßigen; mildern; besänftigen; (selten, geh.) temperieren Tens que temperar os teus ímpetos! *5. temperar-se: sich mäßigen
temperieren *1. regular a temperatura; aquecer um pouco; einen Raum temperieren: regular a temperatura de urna sala, pôr urna sala a urna boa temperatura/ a urna temperatura agradável Dieser Raum ist gut temperiert. 2. (fig., ling, culta, raro) moderar, suavizar, temperar Er muß seine Gefühle temperieren. 3. afinar, (ant.) temperar um instrumento de corda Ein Tasteninstrument auf die temperierte Stimmung bringen heißt, die Oktave in zwölf gleiche Halbtonschritte einteilen.
(o) tempo *1. die Zeit Tempo é dinheiro!; ao mesmo tempo: gleichzeitig; ao tempo que: zu der Zeit, als; a seu tempo: zu gegebener Zeit; a tempo: rechtzeitig; früh genug, frühzeitig; Atrás de tempo, tempo vem: kommt Zeit, kommt Rat; com o tempo: mit der Zeit; com tempo: in aller Ruhe; dar tempo: Zeit lassen; dar tempo ao tempo: abwarten, sich in Geduld üben; dentro de algum tempo: in absehbarer Zeit; desde tempos muito antigos: seit
(das) Tempo *l.a) (so sing.) a velocidade Er fuhr mit einem mörderischen/ rasenden/ wahnsinnigen Tempo Uber die Kreuzung.; Sie legte ein zügiges Tempo vor.; Sie beschleunigte/ erhöhte/ verringerte das Tempo.; Auf dieser Autobahnstrecke gilt Tempo 100. b) (fig.) a velocidade; (fam.) Tempo, Tempo!: Depressa, depressa!; Aber nun ein bißchen Tempo!·, 2. (mus.) o andamento (pl.: die "Tempi"); o tempo Der Dirigent fiel aus dem 343
tempo (cont.)
Tempo (Forts.)
alters her, von alters her; seit Menschengedenken; desperdiçar tempo: Zeit verschwenden; de tempos a tempos: von Zeit zu Zeit; em tempos: seinerzeit; em tempos idos: in alten Zeiten; em tempos muito antigos: in grauer Vorzeit; fora de tempo: zur Unzeit; há algum tempo/ há tempo(s): vor einiger Zeit; há imenso tempo: seit/ vor Jahr und Tag; há que tempos!: wie lange schon!; schon lange!; há mais que tempos! ewig lange!; há muito tempo: vor langer Zeit, seit langem; há quanto tempo?: wie lange schon?; Näo andes à pressa! Há tempo!: wir haben Zeit; laß dir/ lassen Sie sich Zeit!; já é (mais que) tempo!: es ist höchste Zeit!; matar o tempo: die Zeit totschlagen; muito tempo: lange; (nao) ter tempo: (keine) Zeit haben; perder tempo: Zeit verlieren; neste meio tempo: mittlerweile, unterdessen; no/ com o decorrer do tempo: im Laufe der Zeit; (fam.) no tempo dos Afonsinos/ Afonsinhos: (fam.) in uralten Zeiten; do tempo dos Afonsinos/ Afonsinhos: (flg.) vorsintflutlich; noutro(s) tempo(s): früher; os tempos que correm: die heutige Zeit; o tempo urge: die Zeit drängt; passado pouco tempo: nach kurzer Zeit, kurz danach; passar o tempo: sich die Zeit vertreiben/ verkürzen; por muito tempo: für lange Zeit; roubar/ tomar (o) tempo a alg.: jmds. Zeit in Anspruch nehmen, jmdm. die Zeit stehlen; ser tempo de: Zeit sein zu; ser (urna pessoa) do seu tempo: ein Mensch seiner Zeit sein; Todo o tempo é tempo: aufgeschoben ist nicht aufgehoben; tudo a seu tempo: alles zu seiner Zeit *2. das Wetter; O tempo está enevoado.; está bom/ mau tempo: es ist schönes/ schlechtes Wetter; com bom/ mau tempo: bei schönem/ schlechtem Wetter; tempo de chuva/ tempo chuvoso: Regenwetter; tempo irregular/ inconstante: wechselhaftes Wetter, Aprilwetter; tempo abafado: schwüles Wetter 3. (Gram.) die Zeit, die Zeitform, das Tempus Em que tempo está este verbo? 4. (Mus.) das Tempo, das Zeitmaß; der Takt; tempo forte: starker Taktteil; tempo fraco: schwacher Taktteil; compasso a dois/ très/ quatto tempos: Zwei-/ Drei-/ Viervierteltakt *5. (Motor) der Takt Vamos estudar agora o motor a quatro tempos: o primeiro tempo é o de admissäo; o segundo tempo, o de compressäo; o terceiro tempo, o de explosäo com expansäo; o quarto tempo é o de escape.
Tempo.; Die Mitglieder eines Orchesters müssen die Tempi einhalten.; Marschtempo, Walzertempo: tempo de marcha, tempo de valsa (das) Tempus (gram.) o tempo (verbal) (pl.: "die Tempora") Wir lernen heute ein neues Tempus der portugiesischen Verben: das Pretérito Perfetto Simples.; Wir lernen die verschiedenen Tempora des Konjunktivs.
temporal (Adj.) 1. * a) zeitlich (gewöhnlich: "temporario"); ... um sistema de educaçâo integral como disciplina dos individuos e que dá um destino sociocrático à actividade temporal dirigida por urna nova política, que conforma os actos com os principios. Teófilo Braga, "Sistema de
temporal (adj.) 1. (gram., t.t.) temporal, relativo ao tempo "Nachdem", "während" sind temporale Konjunktionen.; ein Temporalsatz: uma oraçâo temporal; ein Temporaladverb: um advérbio de tempo 2. (anat., t.t.) temporal, relativo às témporas Die temporale Ablassung ist die Ablassung der
344
terça
Terz
Sociologia" (M) * b) weltlich Na Idade Média teve origem e alargou-se o poder temporal do papa. Este convertou-se em soberano temporal, em monarca do Estado da Santa-Sé.; Em 1757 o poder temporal das missöesfoi suprimido: as aldeias dos indios transformaram-se em vilas de direito comum. Oliveira Martins, "O Brasil e as Colonias Portuguesas" (M); bens temporais: Temporalien c) (Gram.) temporal "Quando", "enguanto" sao conjunçôes temporais.; urna oraçâo temporal: ein Temporalsatz 2. (Anat.) Schläfen..., (t.t.) temporal Um estonteamento de embriagado fazia-lhe latejar as fontes; sentía picadas em toda a regido temporal. Sanches de Frías, "Ersilia" (M) (o) temporal (Subst.) *1. der Sturm, das Unwetter Näo podemos sair com este temporal.; Duma vez um grande temporal assolou a costa algarvia. Raul Brandäo, "Os Pescadores" (M); um temporal desfeito: ein großes, anhaltendes Unwetter; temporal no mar: Seesturm; (fig.) E voltaram-lhe os soluços, como um temporal que recresce. Aloisio de Azevedo, "Casa de Pensào" *2. (Anat.) das Schläfenbein Inútil, certamente, visto que a dor Ihe tornava toda a queixada, a face, o temporal... Tomás de Figueiredo, "Nó Cegó" (M)
temporalen Hälfte der Sehnervenscheibe. Pschyrembel, "Klinisches Wörterbuch"
(o) tenente * der Oberleutnant Ele ja näo é tenente, é capitäo.
(der) Leutnant * o alferes Der Leutnant trägt einen Stern und der Oberleutnant trägt zwei Sterne.
(o) tenor der Tenor; die Tenorstimme Este tenor é conhecido mundialmente.; Ele tem urna bela voz de tenor.
(der) Tenor *1. o teor, o conteúdo; o sentido Der Tenor seiner Rede war optimistisch.; (jur.) Der Tenor des Urteils lautet: Die Klage wird abgewiesen. 2. (mus.) o tenor; a voz de tenor Zur Zeit ist er der berühmteste Tenor der Welt.; Er hat eine phantastische Tenorstimme/ einen phantastischen Tenor.
(a) terça *1. das Drittel; uma terça parte: ein Drittel E a terça da oferta/ Também pagas para a guerra? Gil Vicente, "Exortaçâo da Guerra" (E); Dois é a terça (= a terça parte) de seis. *2. (Verk. v. "terça-feira") der Dienstag O médico dá consulta às terças, quintas e sextas. 3. (kath. Kirche) die Terz, Hora des Stundengebets (um 9 Uhr); ... memorias... que os frades croniqueiros näo julgaram dever escrever no livro de terça ou de noa, em nenhum livro preto nem encarnado... Almeida Garrett, "Viagens na Minha Terra" (E) 4. (Mus., = a terceira) die Terz A terceira ou terça é o intervalo musical entre duas notas, separadas por uma terceira nota, por ex., de dó a mi. 5. (Fechtk.) die Terz A terça é o nome de urna das
(die) Terz 1. (mus.) a terceira ou terça Die Terz ist der dritte Ton einer diatonischen Tonleiter oder das Intervall von drei diatonischen Tonstufen.; große Terz: terceira maior; kleine Terz: terceira menor 2. (esgr.) a terça Die Terz ist die Klingenlage, bei der die Spitze der nach vom gerichteten Klinge in Höhe des Ohrs des Gegners steht. 3. (rei. cat.) a terça, a hora canónica que se cantava na terceira hora do dia (9 horas) Die Terz war der auf neun Uhr angesetzte Teil des Stundengebets.
345
terça (cont.)
Terz (Forts.)
duas linhas altas, e parada e ataque nessa linha (a outra é a linha de quarta). (a) terçâ * das Anderntagsfieber, (Med.) die Tertiana, das Tertianafieber (eine Form der Malaria) A terçâ ou febre terçâ é urna forma de impaludismo cujos acessos febris se verificam de très em très dias. (o) terminal 1. * a) die Endstation, der Zielbahnhof, der Flughafen No terminal, o comboio, por erro de agulhas, foi embater noutra composiçâo.; De entre as principáis obras já elaboradas... destaca-se... a construçâo do terminal de inversäo de comboios em Sintra. Expresso, 16.11.1991; Terminal TIR b) der Terminal; der Containerumschlagplatz E interessante assistir à carga e descarga de contentores no terminal do Cais da Rocha. 2. (Inform.) das Terminal O banco, esta manhä, ainda näo pôde dar saldos aos clientes, porque os terminais estäo avariados. *3. (Elekt.) die Klemme; o terminal de batería: die Batterieklemme; o terminal de cabo: der Kabelanschluß; o terminal de ensaio: die Prüfklemme; o terminal de ligaçâo: die Verbindungsklemme; o terminal de mola: die Federklemme; o terminal soldado: der Lötstift; o terminal de tomada de corrente: die Stromabnehmerklemme; os terminais de entrada: die Eingangsklemmen; os terminais de ligaçâo: die Anschlußklemmen; os terminais de saída: die Ausgangsklemmen
(der) Terminal 1. o terminal (em portos, aeroportos, etc.) Der Neubau des Terminal-Ost des Frankfurter Flughafens erhält eine Dachkonstruktion, die den Innenraum der künftigen Passagierhalle überragt. ...Im Herbst 1994 wird das neue Terminalgebäude den Fluggästen zur Veifügung stehen. Rhein-NeckarZeitung, 27.11.1991 (das) Terminal (inform.) o terminal Das Terminal ist eine Vorrichtung für die Ein- und Ausgabe von Daten an einer Datenverarbeitungsanlage.
terminar * a) enden; fertig werden; zu Ende sein Näo gosto de tragédias. Só gosto de coisas que terminam bem.; (Gram.) terminar em: enden auf Esta palavra termina em -I. * b) beenden; abschließen Até que enfîm que terminei o trabalho!
terminieren * (tb. jur.) marcar ou determinar urna data (para q.c.); (jur.) Nach Eingang der Klage wird die Sache terminiert.
(o) término *1. die Endstation Saindo do Barreiro, tocaría no Seixal, tendo como término justificado a enseada de Sesimbra. H. de Barros Bernardo, "Monografía de Sesimbra" (E); No término da sua visita a Inglaterra, Mario Soares conversou com o correspondente do "Expresso" em Londres ... "Expresso", 1987 *2.a) die Grenze, der Grenzpunkt O término do continente portugués no Alto Minho. (E); Nesta exploraçâo atingía eia sempre os términos da quinta. Julio Dinis, "Os Fidalgos da Casa Mourisca" b) das Ende Grande erro é o vosso em cuidar serem ali os términos do mundo. Joào Brás de Oliveira, "Narrativas Navais" (E); Aos términos da terra1 sendo preciso iria a sua mäo potente,/ co'a força e a indignaçâo dum òdio intransigente... Conde de Monsarás, "Obras"
(der) Termin *1. a data (marcada), a hora (marcada); einen Termin haben: ter um encontro marcado/ uma consulta marcada/... Ich hatte gestern einen Termin beim Arzt verpaßt, aber heute habe ich schon einen neuen Termin mit seiner Sprechstundenhilfe vereinbart.; der Terminkalender: a agenda *2. o prazo, o termo; einen Termin setzen: fixar um prazo; termingemäß, termingerecht: conforme com a data fixada/ com o prazo fixado; dentro da data fixada/ do prazo fixado *3. (J u r ) a citaçâo Das Gericht hat den Termin zur mündlichen Verhandlung auf kommenden Freitag anberaumt. (der) Terminus * (terminus technicus) o termo técnico, a palavra tecnica In diesem Text ist ein Terminus, den/ sind einige Termini, die ich nicht verstehe. Ich muß einen Fachmann fragen.
(E)
346
testar
testieren
(o) terror *1. der Schrecken, die große Angst Nada de lágrimas nem de soluços arrancados pelo terror da morte. Camilo, "Serôes de S. Miguel de Seide" (E); Só urna superstiçâo de seivagem, tolhido de terror diante de seu tabu, seria comparável em contra-senso... Afonso Lopes Vieira, "Nova Demanda do Graal" (E); Em muitas crianças, os terrores nocturnos surgem com os pesadelos, provocando crises de choro e de tremuras que nâo passam imediatamente com o despertar.; terror paralisante: lähmende Angst; terror pánico: panische Angst 2. die Bedrohung, die Angst und Schrecken verbreitet, der Terror Os terramotos säo o terror permanente desta regiäo.; As insurreiçôes dos negros, terror permanente dos colonos americanos, pöem manchas de atroz horror nessa monótona historia da escravidäo... Oliveira Martins, "O Brasil e as Colonias Portuguesas" (E);... Cristóvào Coelho, o terror dos maridos das duas Beiras, onde passava por ser o pai extra-jurídico de todos os filhos das casas ilustres. Camilo Castelo Branco, "Boémia do Espirito" (E) 3.a) (hist.) der Terror, die Schreckensherrschaft während der Französischen Revolution O terror na França durou desde a queda dos Girondinos (31.5.1793) até ao 9 de Termidor (17.7.1794). b) der Terror, die Schreckensherrschaft, die Gewaltherrschaft Säo notas clandestinas sobre a marcha do terror miguelista, que dâo o ambiente sufocante, as cacetadas, as rusgas, o pavor das familias liberáis sequestradas e perseguidas. Vitorino Nemésio, "Exilados" (E)
(der) Terror 1. (pol.) o terror; das Terrorregime: o regime de terror, (hist.) o terror, o terrorismo Der Terror ist eine gewalttätige Form des politischen Machtkampfes. Als Staatsterror (z.B. Lenins "Roter Terror") despotischer oder totalitärer Regime dient Terror der Unterdrückung der Opposition oder von Widerstandsbewegungen, als militärischer Terror im Krieg der Zermürbung der Widerstandskraft der feindlichen Zivilbevölkerung (Terrorkrieg, Terrorangriff, Luftterror usw.) oder der Einschüchterung der Bevölkerung besetzter Gebiete, insbesondere im modernen Partisanenkrieg. Als Gruppenterror revolutionärer oder extremistischer Gruppen dient Terror dem Umsturz der bestehenden Staatsordnung oder der Befreiung von Fremdherrschaft. (B) 2. a pressäo (exercida por meio da violência), a coacçâo, a intimidaçâo (por meio da bnitalidade), a ameaça, o medo, o terror Die Geheimpolizei übte Terror aus. (D); Terror verbreiten: espalhar o terror *3. (fig.) (em palavras compostas): coacçâo; Konsumterror, Modeterror *4.a) (fam.) a briga; a contenda; a questâo; a zanga; a discordia Bei denen zu Hause ist/ herrscht immer Terror, b) Terror machen: (flg., fam.) fazer barulho, fazer urna cena/ um espectáculo; pôr dificuldades -Petra wollte die Tafel Schokolade unbedingt haben. Sie hat doch keinen Terror gemacht? -Doch! Das Theater an der Kasse hättest du sehen sollen.; -Ich will nicht ins Bett, ich will nicht! -Mach bloß keinen Terror! Ab, in die Falle! Kein Wort mehr!
(a) tese 1. die These Essa tese é insustentável. *2. (Univ.) die Diplomarbeit; die Doktorarbeit, die Dissertation; die Habilitationsarbeit Já escolheste o assunto da tua tese?; Para se formar, só Ihe falta fazer a tese.; No próximo ano, eie tem que apresentar a tese de doutoramento.
(die) These a tese (proposiçâo que se apresenta para ser defendida, se for impugnada) Er hat eine ganz neue These aufgestellt.; These und Antithese: tese e antítese
(o) tesouro * der Schatz (auch fig.) Andavam à procura de um tesouro escondido.; Comprei cinco bilhetes do Tesouro.; (fig.) A sabedoria é um tesouro que nunca se esgota.
(der) Tresor * o cofre forte, a casa forte Die Bank verwahrt Gold und Wertpapiere im Tresor.
testar 1. letztwillig verfügen, testieren Eia testou a favor dos netos. 2. (meist: "atestar") testieren, bescheinigen, bezeugen Jâ que eu näo posso lograr este bem, contento-me em testar dele e o inculcar. Antonio Vieira, "Dicionário de Aulete" (E) *3. testen A atractividade deste produto ainda näo foi testada no mercado.
testieren 1. (ling, culta, normalm.: "attestieren") atestar, certificar, testar Ich testiere die Richtigkeit dieser Übersetzung. 2. (jur.) fazer um testamento (só nas combinaçôes: "testierfähig", "Testierfähigkeit") Bei der Errichtung eines Testaments prüft der Notar die Testierfähigkeit des Verfügenden.; Das Testament wurde angefochten 347
tibia
Tibia
mit der Begründung, testierfähig gewesen.
der Erblasser
sei
nicht
(a) tibia l.a) * (Anat.) das Schienbein, (Med., t.t.) die Tibia; ... enxertar um pedaço de osso tirado de urna tibia ou perónio noutra regido ... é formiddvel e pura engenharia humana... Luís de Vasconcelos Arruda, "Salvaram Urna Alma" (E) * b) (pop.) das Bein Se queres chegar a tempo, tens que dar às tibias. *2. (Poet.) die (Hirten-) Flöte Castilho, com rouxinóis em pleno Inverno, deu-nos uns ares de Menalco de tibia sonorosa. Aquilino Ribeiro, "Camòes, Camilo, Eça" (E) 3. die Tibia, altrömisches Musikinstrument A tibia era urna flauta romana feita de tibias de alguns animais.
(die) Tibia 1. (Med., t.t.) a tibia Tibia ist dasselbe wie Schienbein. 2. a tibia, instrumento romano antigo Die Tibia war ein Instrument in der Art einer Schalmei; ferner war Tibia die Bezeichnung einer Knochenflöte.
(o) timbre *l.a) das Wappen No escudo via-se... por timbre um meio leäo azul, com urna vieira de ouro sobre a cabeça. José de Alêncar, "O Guarani" (E) b) der aufgedruckte Name, der Namensaufdruck; der Firmenaufdruck Eia usa papel com timbre azul.; Esta carta tem o timbre do signatario, c) das Kennzeichen, Abzeichen, das Emblem; das Sinnbild Por cima da porta, numa pequeña tabuleta... o famoso homem seivagem, timbre do estabelecimento. Ramalho Ortigäo, "A Holanda" (E); (fig.) ... já se anuncia o lirismo claro, simples, leve mas penetrante música da alma, que é o timbre do Fernando Pessoa ortónimo. "Dicionário de Literatura", direcçâo de Jacinto do Prado Coelho d) der Stempel, das (Wasser-) Zeichen; timbre fiscal; timbre postal; timbre seco: Trockenstempel 2.a) (Phys.) der Klang, die Klangfarbe, das Timbre Eia tem um timbre de voz muito agraddvel.; Há quem prefìra a voz portentosa de Pavarotti, o canto vibrante de Domingo ou a pura beleza do timbre de Carreras. Expresso, 21.9.1991 * b) die Intensität, die Heftigkeit Ficou Sirene maravilhado de tais palavras, e assim esteve considerando aquela dor e o timbre de tal paixäo. Afonso Lopes Vieira, "Diana" (E) * c) (veraltet) die Klingel Carlos... ia enfim chamar o Baptista para se vestir, quando em baixo, à entrada particular, o timbre eléctrico começou a vibrar violentamente. Eça de Queirós, "Os Maias" *3. die ehrenvolle Tat; der Ehrenpunkt E sempre foi nosso timbre com poucos vencer muitos. Sousa de Macedo, "Arte de Furtar" (E); fazer timbre de/ em; seine Ehre daran setzen zu Durante o assalto fizera timbre de dar provas de valentia. Xavier Marques, "O Sargento Pedro" (E) *4. die Krönung, der Gipfel; por timbre de; zur Krönung Ele conhecou a miseria por timbre de todas as suas desventuras.
(das) Timbre (fis.) o timbre Seine Stimme hat ein unverwechselbares/schönes/... Timbre.
348
tipa
Type
(o) tímpano *1. (Anat.) die Paukenhöhle, (veraltet) das Thympanum; a membrana do tímpano: das Trommelfell; (fam.) os tímpanos: die Ohren E tanto barulho que me fere os tímpanos. 2. (Mus.) * die Pauke, das Tympanum; das Tympanon Mulheres vibram tímpanos estrídulos, tintinabulam campanas vibrantes... Coelho Neto, "Baladilhas" (E) 3. (Arch.) das Tympanon, das Giebelfeld; ... e logo ao pé a fachada setecentista com o nicho de Santa Teresa no timpano. Aquilino Ribeiro, "Geografia Sentimental" (E) *4. (veraltet) die Klingel Cesario correu ao tímpano e premindo-o, atarantado, voltoli para junto do amigo. Coelho Neto, "Inverno em Fior" (E) *S. (Tech.) das Schöpfrad, (veraltet) das Tympanum O tímpano é urna especie de tambor oco, com repartimentos em espiral, por intermèdio dos quais se eleva a água de um depósito ou de urna corrente. (C) *6. (Typ.) der Drucktiegel
(das) Tympanon 1. (arquit.) o tímpano Das Tympanon des "Höllentores" von Auguste Rodin zeigt den über die Menschheit grübelnden Denker. Rhein-Neckar-Zeitung, 4.10.1991 2. (mus.) o saltèrio; o tímpano Zither und Tympanon erklingen.
(a) tinta 1. die (Schreib-) Tinte Eu escrevo a làpis, tu escreves a tinta.; a tinta da China: die Tusche; a tinta de impressào: die Druckerschwärze; meia tinta: Halbschatten *2. die Farbe, der Anstrich (auch fig.) Hoje nao posso pintar, esqueci-me de comprar tintas.; A tinta ainda está fresca.; tinta de água: Wasserfarbe; tinta de óleo: Ölfarbe; tinta de esmalte: Emailfarbe; tinta luminosa: Leuchtfarbe; tinta mate: Mattfarbe; tinta metálica: Metallfarbe; tinta opaca: Deckfarbe; tinta para cartazes: Plakatfarbe; tinta para retocar: Retuschierfarbe; tinta seca: Trockenfarbe; o rolo de tinta: die Farbwalze; carregar ñas tintas: übertreiben, dick auftragen A aventura näo foi täo perigosa corno eia a descreveu. Eia carregou nas tintas. E urna exagerada!; (umg.) estar-se nas tintas (para alg./ a.c.): (jmd./ etw.) jmdm. schnurzegal/ wurscht sein; sich den Teufel scheren um jmdn./ etw.; Estou-me nas tintas para ti/para ele: du kannst/ er kann mir gestohlen bleiben; du kannst/ er kann mir im Mondschein begegnen; du kannst/ er kann mir den Buckel herunterrutschen; Estou-me nas tintas para isso: ich pfeife darauf; das ist mir schnurzegal/ wurscht; -Os teus vizinhos näo häo-de gostar deste barulho! -Ora! Estou-me nas tintas para os vizinhos e para o que eles possam dizer! *3. der Farbton Este quadro tem urnas tintas muito suaves. *4. (fig.) die Spur, der Anflug Há pessoas que já se contentam com urnas leves tintas de erudiçâo. (E)
(die) Tinte a tinta (de escrever) Ich schreibe mit Bleistift, du schreibst mit Tinte.; der Tintenfleck: o borräo de tinta; in der Tinte sitzen: estar/ ver-se em apuros; Wenn der Schwindel auffliegt, dann sitzen wir ganz schön in der Tinte!; Sollte Oma mal ins Krankenhaus müssen, dann säßen wir alle ganz schön in der Tinte. Wir haben ja sonst niemanden, der tagsüber auf unsere kleine Tochter aufpassen würde.
(a) tipa a) (pop.) das Weibsbild; die Type (wenn das Wort auf eine Frau bezogen ist) Já falara ao marido, mas a besta acovardara-se, porque a tipa
(die) Type *1. (tip.) a letra, o corpo, o tipo; der Typendruck: a impressào tipográfica; (máquina de escrever) der Typenhebel: a alavanca da letra 349
titä
Titan
era parenta do Prefeito. Nélio Reis, "Suburbio" (E); Eia é urna tipa esquisita! * b) die Dirne; ... a mulher... pela qual ele nunca choraría sequer as lágrimas fáceis que verterà por urna tipa. Joaquim Paço d'Arcos, "Ana Paula"
2. (fam.) * o tipo, (fem.) a tipa, a pessoa esquisita Er ist eine komische Type!
(o) titä a) (Myth.) der Titan, der Titane Os titäs, gigantes mitológicos, quiseram escalar o céu e destronar Júpiter, b) (flg.) der Titan, der Riese O monte Evereste, titä dos Himalaias e da Terra...; Muitos titäs do espirito näoforam reconhecidos na sua época. * c) (fig.) großer Kran Quero concluir a descriçâo do molhe sul fialando do titä, que serviu para guindar os blocos e sobrepô-los, formando a muralha. Alberto Pimentel, "Sem Passar a Fronteira" (E) d) (Astron.) Titan, sechster Mond des Saturn Titä é o maior satélite de Saturno.
(der) Titan (mit.) o titä Die Titanen wurden von Zeus gestürzt, b) (fig., ling, culta) o tita, o gigante Beethoven war ein Titan der Musik, c) (astron.) Titä, satélite de Saturno Titan ist der sechste und hellste Mond des Saturn. (das) Titan * (quím.) o titànio, metal raro descoberto em 1791 Das chemische Element Titan ist silberweiß und in reinem Zustand dehnbar.
titular 1. titulieren; ... Lamego ... que Ptolomeu ... titulava - cidade maior de Espanha ... Aquilino Ribeiro, "Lapides Partidas" (E); ... a Gazeta de Portugal: ... bárbara veio a titulá-la um seu compilador e figura relevante do cenáculo. Aquilino Ribeiro, "Camöes, Camilo e Eça" (M) *2. urkundlich machen É preciso titular estas dividas. 3. (Chem.) titrieren Titular é dar título a um soluto.
titulieren 1. titular; chamar, tratar de/ por; qualificar de Der Hochstapler hatte sich (als) Baron titulieren lassen. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache; (pej.) Sie titulierte ihn als/ mit Schwachkopf. 2. (raro) intitular, titular, dar/ pôr título a q.c. Er schlug vor, den Band "Versuche und Proben " zu titulieren, ibid. titrieren (quím., t.t.) titular Titrieren heißt, den Titer, d.h. den Gehalt an aufgelöster Substanz in einer Lösung zu bestimmen.
(o) título 1. der Titel Ele publicou urna série de artigos subordinada ao título de "Portugal e as suas Tradiçôes".; Há pessoas que däo imensa importância aos títulos.; Ele herdou o título de conde. *2. das Wertpapier; die Urkunde Trouxerame, com o seu melhor sorriso, os títulos de propriedade. Julio Dantas, "Espadas e Rosas" (E); o título ao portador: das Inhaberwertpapier; o título do Tesouro: die Schatzanweisung; o título de divida: die Schuldverschreibung 3.a) (Jur.) der Titel Cada livro do código civil portugués se divide em títulos, estes em capítulos. * b) (Jur.) der Rechtsanspruch, der Rechtsgrund Um título é o fundamento que torna auténtico um direito. * c) (fig.) der Grund, das Recht, der Anspruch; ... Velar por um pobre doente como eu, que nenhuns títulos possui para Ihe merecer esse dedicaçâo, pobre menina! -Nenhuns títulos! Que diz?... Entäo näo somos primos? ... disse eia jovialmente. Julio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"; Esse rapaz pobre, sem posiçào e sem familia, tem nesse tríplice infortunio outros tantos títulos para ser respeitado dos felizes, como v. ex."... ibid.; a título de: als; mit der Begründung; a
(der) Titel 1. o título Ich habe ihn mit seinem Titel angeredet. Er legt nämlich viel Wert auf seinen akademischen Titel/ Doktortitel.; Gestern abend hat er seinen Titel des Weltmeisters im Eistanz erfolgreich verteidigen können.;·, Dieses Buch hat einen sehr attraktiven Titel.; das Titelbild: a vinheta; das Titelblatt: o frontispicio; der Titelträger: o titular; (desp.) der Titelhalter: o campeäo 2. (jur.) o título Ein Titel ist der Abschnitt eines Gesetzes, des Haushaltsplans usw.
350
tónica
Tonika
título pessoal: persönlich; a título provisorio: vorläufig; a título especial/ excepcional: ausnahmsweise; a justo título: mit vollem Recht; a que título?: mit welcher Begründung?, unter welchem Vorwand?; a todos os títulos: in jeder Hinsicht *4. o título de urna moeda: der Feingehalt einer Münze; o título da seda: der Titer, Gewicht der Seide (a) toilette (franz.) 1. die Toilette Eia ainda se demora. Está a fazer a toilette.; Nao sei onde eia vai arranjar tanto dinheiro. Hoje apareceu com urna nova toilette!; fazer grande toilette: sich in Gala werfen, (umg.) sich in Schale werfen (o) toilette * die (Frisier-) Toilette, der Toilettentisch, die Frisierkommode; (veraltet) die Toilette Deixei o meu relógio em cima do toilette.
(die) Toilette *1. a casa de banho, o WC, o lavabo, a retrete -Wo ist hier die Toilette? Ich muß auf die Toilette gehen.; Toilettenpapier: papel higiénico 2. (ling, culta, ant.) a toilette; Toilette machen: vestir-se, arranjar-se, fazer (a) toilette (ainda usado em:) Die Katze verrichtet ihre Morgentoilette. 3. (= der Toilettentisch, die Frisierkommode) o toucador, o toilette
(o) torn 1.a) (Mus., fig.) der Ton; die Tonart; o torn de voz: der Tonfall O intervalo entre dois graus consecutivos da escala nao é sempre o mesmo: há dois que säo menores e chamam-se de "meio tom"; os cinco restantes säo maiores e chamam-se de "um tom".; A escala diatónica considerada como elemento da composiçâo musical recebe o nome de tom. O torn em que está baseada urna composiçâo é o seu tom principal.; (fig.) Näo me agrada o tom da conversa.; dar o tom: anstimmen; den Ton angeben; é de bom tom: es gehört zum guten Ton; mudar de tom: einen anderen Ton anschlagen; sem tom nem som: ohne Sinn und Verstand b) der Farbton Nas passagens de modelos para a Primavera apresentaram vestidos de tons lindos. *2. (Med.) der Tonus, die Spannkraft (o) tono 1. (selten, gewöhnlich "o tom") der Ton, der Tonfall *2. (Mus.) die Weise A frança e a freirá tinham-se deliciado, no principio do séc. XVIII, com os tonos à viola do Marques e do Castela. Julio Dantas, "O Amor em Portugal no séc. XVIII" (E) *3. (fig.) die Einstellung; die Stimmung Estou em tono de abandonar tudo e ir viajar. *4. (Med.) (= o tonus) der Tonus; o tono muscular: der Muskeltonus; (fig.) A Saudade ...dà o tónus à obra dramática e narrativa. Antonio Patricio, "Dicionário de Literatura", direcçâo de Jacinto do Prado Coelho
(der) Ton *1. (min.) o barro, a argila Im Schaufenster ist eine hübsche Vase aus Ton.; feuerfester Ton: barro refractário 2.a) o som; o tom; (filme) a banda sonora; Hast du noch Tone?; isso é possível?!; Er hat keinen Ton von sich gegeben: ele näo tugiu nem mugiu; näo deu um pio b) (müs., flg.) o tom; ein halber/ ein ganzer Ton: meio tom/ um tom; die Tonleiter: a escala: der Tondämpfer: o abafador: a surdina; der Tondichter: o compositor (musical); die Tonfarbe: o timbre; die Tonfolge: a gama de tons, a sucessâo de tons; (fig.) der gute Ton: o bom tom, as boas maneiras; den Ton angeben: dar o tom; impor-se; mandar; einen anderen Ton anschlagen: mudar de tom * c) (gram.) o acento tónico Bei "cágado " liegt der Ton auf der ersten Silbe.; (fig.) In seinem Vortrag legte er den Ton auf die positiven Aspekte der Wiedervereinigung. d) der Farbton: o tom In diesem Sommer gibt es hübsche Pullover in verschiedenen Blau-, Gelb- und Rottönen.
(a) tónica a) (Mus.) der Grundton, die Tonika A nota ou grau da escala que tem maior importancia tonal é a primeira, que por essa razäo se chama tónica. * b) (fig.) der Hauptakzent, der Hauptpunkt, der Ton A tónica do discurso era a necessidade de proteger o meio ambiente.
(die) Tonika (mus.) a tónica Die Tonika ist der Grundton einer Tonart.; Die neue Harmonielehre bezeichnet auch den Dreiklang über der Tonika als Tonika.
351
tónico
tonisch
tónico 1. * a) Ton...; betont, haupttonig; (Gram.) o acento tónico: der Hauptton; a vogai tonica: der Tonvokal, der betonte Vokal, der haupttonige Vokal; a sílaba tónica: die betonte Silbe b) (Mus.) a nota tònica: der Grundton O principal acorde empregado na harmonía é o acorde perfetto da tónica. 2. (Med.) a) tonisch, stärkend; ... no Alto Egipto, cujo clima seco e tónico Ihes é o mais favorável possível... Eduardo Prado, "Viagens" (E); água tónica: Tonic Water b) (t.t.) tonisch, auf den Tonus bezüglich E urna contracçâo muscular tònica.
tonisch 1. (mús.) relativo à tonica; Das ist ein tonischer Dreiklang. 2. (med., t.t.) a) tònico, relativo ao tono muscular Eine tonische Kontraktion ist eine Kontraktion von starker Intensität und langer Dauer, z.B. bei Tetanie und Tetanus. Pschyrembel, "Klinisches Wörterbuch" b) tònico, fortificante Für Sportler, kleine Kinder und ältere Menschen gibt es tonische Aufbaumittel.
(o) tònico das Stärkungsmittel, das Tonikum Eia estava fraca, o médico receitou-lhe um tónico.; Eia engordou com o tónico que o médico ihe receitou.
(das) Tonikum (med.) o tónico Nach dem Antibiotikum verschrieb mir der Arzt ein Tonikum.
topar *1. finden, begegnen Ele conhece muita gente, topa amigos em toda a parte. *2. topar a banca/ o monte: banque spielen; *3. (pop.) verstehen, wissen O rapaz, näo podes ir fazer exame, näo topas nada! *4. topar com: stoßen auf, finden, treffen Topei com eia na praia, sentada numa rocha. *5. topar contra, topar em: stoßen an/ gegen Embrulhou-se no reposteiro, topou violentamente contra a porta fechada, e saiu enfim desesperado... Eça de Queirós, "O Primo Basflio"
toupieren * ripar o cábelo Die Friseuse hat mir das Haar am Hinterkopf leicht toupiert.
(a) torta * (Konditorei) die Rolle Ele tem muita habilidade para enrolar tortas: faz a torta de chocolate, a torta de laranja e outras.
(die) Torte * bolo fino, de urna ou várias carnadas, enfeitado com frutos e/ ou recheado com cremes; Schwarzwälder Torte; Schokoladentorte
(a) tosta *1. der Zwieback Gosto muito de tosta holandesa. 2. belegter Toast Traga-me urna tosta mista, por favor!
(der) Toast 1. * a) a torrada Zum Frühstück gab es drei Scheiben Toast, Butter und Marmelade, b) belegter Toast: tosta *2. o brinde Er hob das Glas und brachte einen Toast aus auf die Königin.
(a) traça *1. die Motte O casaco de lä tem um buraco. As traças deram nele.; (fig.) Eia é urna tracinha a comer! *2. (pop.) der Hunger Estou com urna traça! 3. der Plan, der Grundriß, der Bauriß; der Entwurf; die Trasse A traça da estrada nova corre paralela à estrada antiga *4. (flg.) der Kniff, die List; der Kunstgriff Näo pudemos averiguar por que traças o Morgado ... arranjou dinheiro com que foi ao Porto. Camilo Castelo Branco, "Anos de Prosa" (E)
(die) Trasse (tèe.) o traçado, a linha, a trajeetória Die Trasse für die neue Autobahn liegt schon fest.
(a) tragedia * a) die Tragödie, das Trauerspiel "A Castro " é urna tragèdia de Antonio Ferreira. * b) (fig.) die Tragik; die Tragödie, das Unglück A viagem resultou em tragèdia: o carro despistou-se e morreram duas pessoas.
(die) Tragödin * a actriz trágica Sie war eine große Tragödin.
352
transe
Trance
(o) trajecto * a) die Strecke, der Weg; die Fahrt; die Überfahrt; der Flug Ontem fizemos, de automóvel/ de comboio/ de aviäo, um trajecto de oitocentos quilómetros.; Eies tiveram que fazer um trajecto difícil nas montanhas. (E); Eia dormiu durante quase todo o trajecto. b) der Verlauf Näo sabes onde é? Segue o trajecto da estrada, que vais là ter!
(das) Trajekt * o navio-transporte, (ing.) "ferryboat" Ein Trajekt ist eine (Eisenbahn-) Fähre.
transcrever 1. * a) abschreiben No dia seguirne, quase todos os jomáis transcreviam o discurso do Presidente da República./ transcreviam integralmente/ na íntegra o discurso do Presidente da República, b) (Philol.) transkribieren, wiedergeben, übertragen Es capaz de transcrever foneticamente esta frase?/ fazer a transcriçâo fonética desta frase? * c) zitieren, erwähnen E... transcreveremos ora em substancia, ora textualmente, o que mais importar da famosa carta que Vieira dirigira a El-Rei... Joào Fernandes de Lisboa (M) 2. (Mus.) transkribieren, umschreiben, bearbeiten Transcrever é escrever para um instrumento de música um trecho escrito para outro instrumento.
transkribieren 1. (filol.) * a) translitérer Können Sie dieses Wort aus der hebräischen in die lateinische Schrift transkribieren? b) transcrever Dieser Satz wird transkribiert, d.h. in eine phonetische Umschrift (Lautschrift) übertragen. 2. (mus.) transcrever Man kann die Originalfassung eines Musikstücks transkribieren, das heißt für ein anderes oder mehrere Instrumente umschreiben.
(a) transcriçâo 1. * a) die Abschrift Eie fez a transcriçâo da escritura da herança. * b) die Wiedergabe; das Zitat E eu ainda há pouco me deliciava a 1er, na transcriçâo francesa, os argumentos do crítico militar alemäo. Agostinho de Campos, "Latinos e Germanos" (E); A sinceridade com que aprecio o talento da notável poetisa induziu-me a transcriçôes. Silveira da Mota, "Viagens na Galiza" (E) c) (Philol.) a transcriçâo fonética: die Lautschrift, die phonetische Umschrift, die phonetische Transkription Há duas palavras de significaçâo bem distinta, mas que muitos confundem: säo a transcriçâo e a transliteraçâo. Rodrigo de Sá Nogueira, "Elementos para um Tratado de Fonética Portuguesa" (E) 2. (Mus.) die Transkription, die Bearbeitung, die Umschreibung A transcriçâo é o acto ou efeito de escrever para um instrumento de música um trecho escrito para outro instrumento. (E)
(die) Transkription 1. * a) (filol.) a transliteraçâo Die Transkription ist die Übertragung in eine andere Schrift, b) die phonetische Transkription: a transcriçâo fonética 2. (mús.) a transcriçâo Die Transkription von Liedern und Opernbruchstücken für Klavier war im 19. Jahrhundert sehr beliebt.
(o) transe *l.a) der kritische Augenblick, die Not Quando soube que o pai da minha amiga estava a morrer, fui logo para o pé delà para a ajudar a passar aquele transe.; transe de morte: Todeskampf b) die gefährliche Lage, die Gefahr, die Not Naquele transe, ele demonstrou urna extraordinària coragem, conseguindo salvar a vida dele e ado amigo.; a todo o transe: koste es, was es wolle; auf jeden Fall 2. die Trance, der Zustand
(die) Trance o estado mediúnico, estado de extase, o rapto, a exaltaçâo, o transe Er fiel/ geriet in Trance.; Sie befand sich im Trancezustand.
353
transferir
transferieren
der Ekstase, der Entrückung, der Verzückung; estar/ ficar em transe: ganz weg sein; ganz hingerissen sein; ganz verzückt sein O adulto... tentava retirar o filho do estado de transe em que se encontrava. Expresso, 2.3.1991 transferir *1. versetzen Eu andava no Liceu "Maria Amalia", mas fui transferida para o "Camòes".; transferir um funcionario: einen Beamten versetzen 2. (Fin.) transferieren; überweisen O dinheiro foi transferido da minha conta para a dele. *3. (Recht) übertragen Eu transferi a minha conta bancària do meu nome para o nome delà. transferir a propriedade: das Eigentum übertragen *4. (Sitz, Truppen, Termin) verlegen Ele transferiu a sua residencia para Coimbra.
transferieren (fin.) transferir Nicht alle Gelder, die in dieses Land transferiert wurden, sind zweckgemäß verwendet worden.
transgredir *l.a) überschreiten Näo podiam transgredir a fronteira. b) (Gesetz) übertreten; verstoßen gegen; (Plicht) verletzen Hä pessoas que sentem prazer em transgredir a lei. 2. (Geol., t.t.) transgredieren Diz-se que o mar, em certas circunstancias, transgride, isto é, avança gradualmente sobre as terras.
transgredieren (geogr., geol., t.t.) transgredir Das Meer kann unter bestimmten Umständen transgredieren, d.h., über größere Gebiete des Festlandes vordringen.
(a) transgressäo *1. die (Gesetzes-) Übertretung, der Verstoß, die Pflichtverletzung O automobilista foi apanhado em transgressäo e pagou urna multa. 2. (Geol., t.t.) die Transgression A transgressäo é um fenomeno geològico que consiste no avanço gradual do mar sobre as terras.
(die) Transgression (geogr., geol., t.t.) a transgressäo Die Transgression ist das Vordringen des Meeres über größere Gebiete des Festlandes (z.B. durch Ansteigen des Meeresspiegels). (D)
(o) transparente *1. Stoff od. ein anderes Material, mit dem man das Licht dämpft (Rollo, Lampenschirm) Um ar silencioso e lívido de madrugada clareava através do transparente de fazenda branca.; ... Justamente Carlos fora correr o transparente da janela. Eça de Queirós, "Os Maias"; Os transparentes e as persianas estavam corridos. Eça de Queirós e Ramalho Ortigào, "Os Misterios da Estrada de Sintra" 2. das Transparent, das durchsichtige Bild Chama-se também transparente a um alvo de tela branca, para fazer projecçôes ópticas.
(das) Transparent *1. o cartaz, o dístico sobre pano transparente, que é transportado pelos manifestantes ñas manifestaçôes de protesto Die Demonstranten führten Transparente mit aufrührerischen Parolen mit. 2. o transparente, a imagem sobre material transparente Ein Transparent ist ein Bild auf durchsichtigem Material wie Glas, Pergament, Stoff usw., das von hinten beleuchtet wird.
transpirar 1. schwitzen, (geh.) transpirieren; ausdünsten Fiz tanto esforço que estou a transpirar. *2. (fig.) durchsickern A noticia transpirou e as pessoas ficaram todas alarmadas.
transpirieren (ling, culta) transpirar Aufregung begann er zM transpirieren.
transplantar *1. (Bot.) umpflanzen, verpflanzen A planta tem que ser transplantada para um vaso maior. 2. (Chir.) transplantieren, verpflanzen Este médico tem transplantado muitos rins. *3. (fig.)
transplantieren (cir.) transplantar Mit großem Erfolg transplantierte dieser Arzt schon viele Nieren.
354
Vor
tribuna
Tribüne
umsiedeln, verlegen; übertragen Com a idade que eia tem, é urna planta que já näo se pode transplantar facilmente da aldeia para a cidade. (o) transporte 1. der Transport, die Beförderung O transporte da minha mobilia foi feito num contentor. *2. das Transportmittel; os transportes: das Verkehrswesen Os transportes estäo muito caros.; os transportes aéreos/ marítimos/...: der Luft-/ der Seetransport *3. (Mus.) die Transposition O transporte ou a transposiçào é a mudança de um trecho de música para um torn diverso daquele em que está escrito. 4. * der (Rechnungs-) Übertrag, (veraltet) der Transport Ele enganou-se no transporte do saldo para este livro. *5. (fig.) die Übertragung Ai cartas do Preste para Paulo III implicavam urna retransmissäo de poderes ...e decerto o Bermudes baseou o seu cálculo nesse transporte de crédito. Aquilino Ribeiro, "Portugueses das Sete Partidas" (E) *6. (fig.) a) die Begeisterung, der Begeisterungsrausch; der (Freuden-) Taumel; die Verzückung Num transporte de alegría/ de entusiasmo, eia abraçou-o ternamente, b) der (Zornes-) Ausbruch Vossa Excelência está em erro, minha senhora - atalhou com transporte o bacharel. Camilo Castelo Branco, "Mistérios de Fafe" (M)
(der) Transport 1.a) o transporte Der Transport von Gütern erfolgt überwiegend auf der Straße. * b) a carrada Ein Transport Hilfsgüter wird nach Rußland geschickt. 2. (com., ant.) o transporte, o saldo
tratar *1. (jmdn./ etw.) behandeln O médico que me tratou ainda é relativamente novo.; Que assunto trataste na tua tese? *2. tratar a.c. com alg.: mit jmdm. über etw. verhandeln; etw. mit jmdm. aushandeln Ele tratou isso comigo, näo creio que falte à sua palavra. *3. tratar com alg.: mit jmdm. zu tun haben Näo é com a minha mulher que você trata, é comigo. *4.a) tratar de alg.: jmdn. pflegen, für jmdn. sorgen Os pais delà já säo idosos, têm que ter alguém que trate deles. b) tratar de a.c.: etw. erledigen Entäo? Já trataste do assunto? *5. tratar bem/ mal: gut/ schlecht behandeln Ele tratava muito mal/bem a mulher.
traktieren * a) importunar, incomodar, maçar, chatear; (fig.) massacrar Er hat mich mit Vorwürfen traktiert. * b) maltratar, atormentar; tratear Die Polizisten traktierten die Demonstranten mit Fußtritten.
tremular *1. flattern; schwanken; flackern, flimmern Há já alguns anos que a nossa bandeira tremula na organizaçâo da CEE. 2. (Mus.) tremulieren, tremolieren Na abobada da igreja, tremulava o canto das freiras. (M) *3. schwingen; schütteln;... estivesse o galeäo tremulando as suas bandeiras... Antonio Vieira, "Sermôes" (E)
tremulieren, tremolieren (mus.) tremular, trinar Tremolieren heißt, mit einem Tremolo spielen oder singen.
(a) tribuna a) die Tribüne; die Rednerbühne; (Rei.) a tribuna sagrada: die Kanzel Armaram urna
(die) Tribüne a) a tribuna; o estrado Es gibt eine Rednertribüne und eine Zuschauertribüne. 355
tribunal
Tribunal
tribuna na Avenida da Liberdade, para o Presidente da República ver passar as marchas do Santo Antonio.; Um presidente do conselho, neste país, teve a audàcia de dizer do alto da tribuna parlamentar que... dentro de dez anos as instituiçôes constitucionais teräo desaparecido. Rui Barbosa, "Discursos e Conferencias" (M); Da tribuna sagrada, o Padre Antonio Vieira fazia os seus célebres sermöes. * b) (fig.) die Eloquenz, die Beredsamkeit Dotou Garrett a sua patria com toda urna nova literatura, pondo em vernáculo e fazendo circular, na tribuna... no romance... todas as ideias, todos os sentimentos... Ramalho Ortigäo, "Quatro Grandes Figuras Literárias" (E) * c) die Empore; (Theat.) der Rang Ài paredes da capela-mor ligam-se duas tribunas ali enxertadas sem gosto... Afonso Zúguete, "Leina" (E); Ao fiindo da plateia havia um rumor desinquieto; ...e à entrada, sob a tribuna, viam-se bonés carregados de policios. Eça de Queirós, "O Primo Basilio"
* b) (fig.) a assistência, os espectadores Die ganze Tribüne klatschte Beifall.
(o) tribunal *1. das Gericht, der Gerichtshof Se ele näo me pagar até ao firn do mes, eu vou para tribunal/ eu levo-o a tribunal.; As testemunhas foram todas ouvidas em tribunal.; tribunal civil/ cível: Zivilgericht; tribunal criminal: Strafgericht; tribunal de comarca: Amtsgericht; tribunal de comércio: Handelsgericht; tribunal de contas: Rechnungshof; tribunal da Relaçâo: Landgericht; tribunal marítimo: Seeamt; tribunal militar: Kriegsgericht; Supremo Tribunal: Oberster Gerichtshof; (na Alemanha) Bundesgericht *2. (fig.) der Richterstuhl Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
(das) Tribunal *1. (hist.) lugar elevado no Foro Romano, onde se pronunciava o direito *2. (ling, culta) alto tribunal; foro que, por meio de investigaçâo pública, protesta contra alegadas violaçôes da lei cometidas, por exemplo, por estados Nach dem Zweiten Weltkrieg errichteten die Alliierten ein Tribunal zur Aburteilung der Nazi-Verbrecher.; Der Bürgerrechtler fordert ein Tribunal zur Aufklärung der Stasi-Vergangenheit.
(o) tricot/ tricó der Trikot, das Strickgewebe Tenho um blusäo de tricó.; fazer tricot/ tricó: stricken Na praia, as senhoras idosas fazem tricot/ tricó.
(der) Trikot a malha, o tricot/ tricó Er trägt Unterwäsche aus Trikot. (das) Trikot * a camisola (frequentemente desp.) Nach dem Endspiel tauschten die Spieler die Trikots.; (ciclismo) das gelbe Trikot: a camisola amarela
trincar *l.a) beißen in, abbeißen, zerbeißen; knabbern (knappern) an; beißen auf Eie ainda tem bons denies, ainda trinca amêndoas e castanhas piladas.; Eia estava sentada a ver televisào, trincando bocadinhos de maçâ e de chocolate.; Há bocado, a comer, trinquei a lingua.; Trinquei o caroço do pêssego e parti um dente, b) (pop.) essen, beißen Ele está gordo, trinca bem. *2. (selten) knacken (wenn auf etwas gebissen od. etwas zerbissen wird) As amêndoas trincam na boca. *3. (fig.) jmdn. schlechtmachen, über jmdn. herziehen Quase sempre säo os que se dizem mais
trinken * beber; (chá, café, tb. tomar) Ich habe ein Glas Wasser getrunken.; Trinken Sie eine Tasse Tee/ Kaffee mit mir?; Die Ärzte empfehlen uns, zwei bis drei Liter pro Tag zu trinken. ; Seine Frau hat sich von ihm scheiden lassen, weil er trank!
356
urna
Urne
nossos amigos que trincarti em nós. (E) *4. (Schiffahrt, t.t.) festmachen Trincar é amarrar, ligar ou prender com trinca. *5. trincar-se: a) sich beißen Nos paroxismos da dor, a mulher trincavase toda. (E) b) (flg.) sich aufregen Ele trinca-se todo de raiva. (a) tropa a) (Mil.) die Truppe; andar na tropa: beim Militär sein; ir para a tropa: zum Militär gehen * b) der Trupp, der Haufen; (Bras.) Wanderherde; (Lasttier-) Karawane; tropafandanga: Gesindel Ó meninos, näo me aborreçam mais! Mas que tropa esta!
(die) Truppe 1. (mil.) a tropa Die feindlichen Truppen rücken immer näher. *2. (teat., circo) a companhia Die Zirkustruppe zieht von Ort zu Ort.
triste * a) traurig -Que tens? Estás täo triste! -Estou triste porque recebi noticias tristes, b) trist Näo te vistas com cores täo tristes!; Está hoje um dia täo cimento, täo triste!
trist triste, tristonho, desolado, cinzento, aborrecido; Das ist eine ausgesprochen triste Gegend.; Dieses triste Wetter geht mir auf die Nerven.; Sie hat einen tristen Alltag.; Er hat eine triste (traurige) Figur gemacht.
(a) tuba * a) (Mus.) die Tuba (altes Instrument) Já o rei de Missena em toda a parte/ Manda as tubas tocar, para que o siga o Grego brando... Gabriel Pereira de Castro, "Ulisseia" (E) * b) (fig.) epischer Stil Dai-me urna furia grande e sonorosa,/ E näo de agreste avena ou frauta ruda,/ Mas de tuba canora e belicosa... Luís de Camöes, "Os Lusíadas"
(die) Tube * o tubo, a bisnaga Vergiß nicht, eine Tube Zahnpasta mitzunehmen.
(o) tubérculo *1. (Bot.) die Knolle, die Knollenfrucht A batata é um tubérculo. 2. (Med.) der Tuberkel; (veraltet) os tubérculos: die Tuberkulose
(der) Tuberkel (med.) o tubérculo Der Tuberkel ist eine knötchenförmige Geschwulst, besonders bei Tuberkulose.; der Tuberkelbazillus: o bacilo da tuberculose
u
υ
(o) último, (a) última * (der, das) letzte, (die) letzte O primeiro premio foi o ultimo a sair. ; Vou contar-te a última novidade.; a última vontade: der letzte Wille; por último: zuletzt, zum Schluß
(der) Ultimo * o último dia do mes, o firn do mes; zum Ultimo Juli; bis Ultimo Juli
(o) único * a) der einzige; Das très irmäs, a única solteira é eia. * b) Einzel...; Allein...; Ein...; Ele é filho único.; (Rua de) sentido único: Einbahnstraße * c) unvergleichlich, einzigartig Esta paisagem é de urna beleza única! * d) einheitlich; preço único: einheitlicher Preis, Einheitspreis
(das) Unikum * a) o exemplar único Diese Briefmarke/ dieses alte Buch ist ein Unikum. * b) um original; (fam.) um tipo extravagante/ curioso/ único Er sieht wieder komisch aus! Das ist ein richtiges Unikum.
(a) urna a) die Urne; (pol.) die Wahlurne Congresso da Frelimo prepara teste das urnas. Diario de Noticias, 16.8.1991; ir às urnas: wählen gehen Os portugueses väo amanhä às urnas. * b) der Sarg No funeral, a urna do antigo
(die) Urne a urna (vaso em que se guarda a cinza dos mortos); (pol.) die Wahlurne: a urna eleitoral Das Volk wird zu den Urnen gerufen.
357
Usus
uso
presidente ia coberta com a bandeira * c) (Bot.) die Sporenkapsel
nacional.
(o) uso 1. der Brauch, der Usus, die Gewohnheit, das Herkommen, die Sitte Na provincia é uso dar o folar ao padre pela Páscoa.; usos e costumes: Sitten und Bräuche; ter por uso: pflegen zu Ele tem por uso dar todas as manhäs um passeio./fazer um quarto de hora de ginástica. *2. der Gebrauch, die Benutzung, die Anwendung; die Verwendung; das Tragen; fazer uso de: Gebrauch machen von, gebrauchen Eia tem jóias valiosas, mas näo faz uso délas.; Nâofaças uso do meu nome para urna coisa dessas!; fora de uso: ungebräuchlich, veraltet, aus der Mode Näo vistas esse vestido. Já está fora de uso.; meter a uso: in Gebrauch nehmen, täglich gebrauchen Eia comprou o casaco e meteu-o logo a uso.; perder o uso da razäo: den Verstand verlieren; trazer a uso: täglich gebrauchen Ainda näo trago a uso este vestido! Só o visto em dias de cerimonia.; uso e abuso de: Mißbrauch, übertriebener Gebrauch O uso e abuso do àlcool tem causado a infelicidade de muita gente.; mau uso: Mißbrauch Ele faz mau uso da liberdade que tem. *3. die Abnutzung, der Verschleiß O casaco está todo roçado na gola. E do (muito) uso.; ter muito uso: abgetragen sein Näo vistas essa saia. Já tem muito uso.
(der) Usus o uso, o costume, o hábito, a tradiçâo •Viarum sind die Straßen heute geschmückt? -Das ist hier so Usus.
V
V
(o) vàcuo a) (Phys.) das Vakuum Näo há uma transiçâo brusca da atmosfera terrestre para o vàcuo interplanetàrio.; embalado no vàcuo: vakuumverpackt * b) (Flugw.) das Luftloch Quando o aviäo atravessou um vàcuo (= um poço de ar), os passageiros assustaram-se. c) * (fig.) die Leere; (bildungsspr., bes. Wirt., Pol.) das Vakuum Quando os filhos se foram embora de casa, eia sentiu um grande vàcuo.; Havia um vàcuo político que só aquele homem podia preencher.
(das) Vakuum a) (fis.) o vàcuo In der Praxis ist das Vakuum nur annähernd herstellbar, b) (flg., ling, culta, espec. econ., pol.) o vàcuo In klarer Einschätzung der Zeitumstände wählte Urnammu einen Herrschertitel, der den Realitäten im Lande Rechnung trug. Er fühlte, daß es vor allem galt, das Machtvakuum im Lande auszufüllen. Helmut Uhlig, "Die Sumerer"
(a) varanda * der Balkon Depois do almoço, sentei-me na varanda a descansar.
(die) Veranda, (die) Glasveranda * a marquise Eine Veranda ist gegen Wind und Wetter geschützt: sie ist überdacht und an drei Seiten verglast.
variar 1. variieren, (ab-, ver ) ändern, abwandeln, wechseln, Abwechslung hineinbringen in; (Mus.) variieren Eia cozinha bem e varia muito os pratos que faz.; O músico varia os temas com mestria.; Hoje visto outro vestido, para variar. 2.a) wechseln, sich (ver-) ändern, variieren O número de alunos de Portugués varia de semestre
variieren a) variar, ser diferente Das Angebot der Speisekarte variiert von Mal zu Mal. b) variar, modificar, diversificar; (mus.) variar (um tema), fazer variaçôes musicais sobre um tema Der Schachspieler variiert die Züge der Eröffnung.; Der Fußballtrainer variiert seine Taktik.; Der Komponist variiert ein Thema wieder und wieder.
358
vasa
Vase
para semestre.; A paisagem varia muito do Norte para o Sul de Portugal, b) verschieden sein, abweichen, variieren Variant OÍ depoimentos acerca do número de assaltantes. * c) (fig.) unbeständig sein O amor deixará de variar, se for firme. Antonio Vieira (M) *3.a) (fam.) irre werden Coitado, ele é muito idoso, já está variado. b) (Med.) phantasieren Eia tem tanta febre que já está a variar. (a) variedade 1. * a) die Mannigfaltigkeit, die Vielfalt; die Vielfältigkeit; die Auswahl Na Europa há grande variedade de linguas e de povos.; Nos hipermercados há urna enorme variedade de artiges a vender.; em grande variedade: in reicher Auswahl b) * die Verschiedenartigkeit; (selten) die Varietät Com a variedade de temperamento de todos os irmäos, na casa deles a vida nunca é monótona. * c) der Wechsel, der Wandel; die Unbeständigkeit A mulher ama a franqueza, /Ε o homem a falsidade; /A mulher quer a firmeza, /Ε o homem a variedade Afrânio Peixoto, "Trovas Brasileiras" (E) 2. (Biol.) die Abart, die Spielart, die Varietät Naquela regido do Brasil existem muitas variedades de papagaios e araras. *3. (as) variedades: das Varieté Gostei muito das variedades do teatro.; o teatro de variedades: das Varieté, das Varietétheater
(die) Varietät (biol.) a variedade Im Botanischen Garten kann man die verschiedenen Varietäten dieser Pflanzenart sehen.
(a) vasa *1. der Schlick, der Schlamm Rebentava já o mar em ondas turvas, como quem revolvía as areias e a vasa do seu leito... Joào Brás de Oliveira, "Narrativas Navais" (E);... Era tudo vasa que atolava até ao pescoço. Diogo do Couto, "Décadas" (E) *2. (fig.) die (moralische) Verkommenheit A pouco e pouco, com a influencia das más companhias, atolou-se na vasa, b) der Pöbel, der Abschaum Nesta parte da cidade retínese a vasa social. *3. der Mahltrog der Ölmühle (a) vaza *1. (Kartenspiel) der Stich Deus livre a qualquer deles de fazer mais urna vaza ... Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E); Sei que os jogos de vaza servem de entretenimento... Pedro Ivo, "Contos" (E); cortar as vazas a alg.: jmdm. die Geld-/ Einnahme-/... -quellen sperren; den (Geld-) Hahn zudrehen; den Wind aus den Segeln nehmen Ele quería fazer vida de menino rico, mas o pai curtou-lhe as vazas: näo Ihe deu mais dinheiro e obrigou-o a trabalhar. *2. ausgegossenes Werk A vaza é um lavor ou feitio vazado ou escavado. *3. (= a vazante de um rio) (Fluß) Niedrigwasser (o) vaso *1. das Gefäß (tb. anat., biol., fig.) vasos sanguíneos: Blutgefäße; vasos capilares: Haargefäße, Kapillaren (fig.) Disse-lhe, porém, o
(die) Vase * a jarra; * (antiquado) a floreira Auf dem Tisch stand eine große Vase mit wunderschönen Blumen.
vedeta
Vedette
Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido para levar o meu nome diante dos gentíos, e dos reis e dos filhos de Israel. Biblia Sagrada, Actos dos Apóstelos 9:15 *2. der Blumentopf Eia tem a casa cheia de vasos de plantas. *3. (veraltet) der Nachttopf O meu avô dizia: Esta noite näo me servi do vaso. *4. (Schiffahrt) das Schiff; vaso de guerra: Kriegsschiff As divisöes navais das maiores potencias... arreganharäo urnas às outras as dentuças ameaçadoras dos seus formidáveis vasos de guerra. Antero de Figueiredo, "Espanha" (E) (a) vedeta *l.a) der Vorposten; ... lançando ao norte como vedetas... as provincias do Báltico. Latino Coelho, "Gladiador de Ravena" (E) b) die Schildwache Num dia de Agosto o liceu de Braga apareceu todo revolucionario. Vedetas à porta, turbamulta no centro ... D. António da Costa, "No Minho" (E) *2. (Schiff.) das Schnellboot A vedeta é um pequeño barco de guerra empregado como observador dos movimentos do inimigo ou na fiscalizaçâo de costas, portos e aguas territorials. 3. der Star, (selten) die Vedette As raparigas coleccionavam retratos das vedetas de cinema e de teatro.
(die) Vedette (ant.) a vedeta, a estrela (de cinema/ de teatro/ ...) Sie war eine Vedette des Stummfilms.
vegetar l.a) (Bot.) vegetieren Linda, mimosa flor, à sombra tua/ Rasteira grama vegetava apenas. Almeida Garrett (L); Vegeta o tronco ainda - mas é vida esse viver...? Almeida Garrett, "D. Branca" (M) * b) wachsen, wuchern Na época em que a vida vegeta e floresce em todo o vigor da seiva, poucos homens seriam mais esbeltos. Rebelo da Silva (L); Tenho que limpar o jardim das ervas que por ai vegetam e invadem tudo. 2. (fig.) vegetieren, (kümmerlich/ kärglich) dahinleben Ele, desde que morreu a mulher, näo vive, vegeta.; Que antro miserável! Aqui näo se vive, vegeta-se.; Vegeto de dia; e à noite... à noite é que eu vivo. Almeida Garrett (L)
vegetieren 1. (bot., t.t.) vegetar Vegetieren heißt, nur in der vegetativen Phase leben. 2. (flg.) vegetar Der arme Mann vegetiert am Rande des Existenzminimums.
(o) veiculo *1. das Fahrzeug Os transportes em Lisboa säo feitos por diversos veículos: autocarros, eléctricos, metropolitano, táxis, etc.; o veículo de tracçâo animal: das Fuhrwerk 2. (fig.) der Träger; der Leiter, der Vermittler O verso era o veículo mais convinhável para encurtar as distancias entre dois coraçôes. Alberto Pimentel, "Através do Passado" (M); ser veículo de: übertragen, vermitteln O veículo da ideia é a palavra. (E); servir de veículo para: vermitteln; übertragen; Mittel zum Zweck sein 3. (Pharm.) das Vehikel O veículo é a substancia em que säo
(das) Vehikel *1. (fam.) o veículo velho e fora de moda, o calhambeque, a campana Mit diesem komischen Vehikel kommst du nicht weit. 2. (fig., ling, culta) o veículo Die Sprache ist das Vehikel aller geistigen Tätigkeit. (D) 3. (farm.) Das Vehikel ist bei Arzneien ein wirkungsloser Stoff, worin man die wirksamen Stoffe auflöst. Pschyrembel, "Klinisches Wörterbuch"
360
vermute
Wermut
incorporados os principios activos de um medicamento.; ...no que respeita ao óleo como veículo na pintura. Armando de Lucena, "Pintores Portugueses do Romantismo" (M) (o) velo * das (Schaf-) Fell; das Vlies;... os escravos tinham preparado leitos de flácidos velos. Camilo Castelo Branco, "Os Mártires" (E); Os velos foram curtidos para serem utilizados como tapetes.; (Alentejo) O velo pesava dois quilos.; o velo de ouro: das Goldene Flies;
(das) Velo * (abr. de "Veloziped", Suiça) a bicicleta Velo fahren ist manchmal angenehmer als Autofahren.
(a) veneziana 1. die Venezianerin Pelo Carnaval, em Veneza, vêem-se muitas venezianas com máscaras sumptuosas. *2. (veraltet) die Jalousie, die Blende, der Fensterladen O luar filtrava-se a custo pelas venezianas e pelas vidraças da janela... Aloisio Azevedo, "Casa de Pensào" (E)
(die) Venezianerin a veneziana, mulher de Veneza Sie ist keine Römerin, sie ist eine Venezianerin.
(a) vènia *1. die Verneigung, die Verbeugung; fazer urna vènia: sich verneigen, sich verbeugen Ele fez urna vènia e retirou-se.; Qual è o cúmulo da delicadeza? Fazer vénias ao telefone! *2. die Erlaubnis Em seguida... sem venia do conselho nem dos Estados, o príncipe de Nassau parte da Haia ... Ramalho Ortigâo, "A Holanda" (E); Nuno Vaz de Castelo Branco, pedindo vènia... opôs-se aos desejos do comandante. Bulhâo Pato, "Portugueses na Ìndia" (E) *3. die Nachsicht, die Verzeihung Tomada respeitosamente vènia da ¡mortal... Castilho, "Amor e Melanconia"; Pedindo vènia por tanto tempo haver demorado o leitor... Julio Dinis, "Urna Familia Inglesa" *4. der Respekt Com a devida vènia, tomo a liberdade de dar a minha opiniäo.; Nao podia deixar de olhar com a mais circunspecta vènia e até carinho para o investigador... Aquilino Ribeiro, "Os Avós dos Nossos Avós" (M)
(die) Vene * (anat.) a veia Die Venen führen das Blut zum Herzen.; (med.) eine Venenentzündung: urna flebite
(o) ventilador *1. die Entliiftungsanlage A cozinha da cantina è subterránea, tem grandes e potentes ventiladores. 2. (autom.) der Ventilator; sonst eher "a ventoinha" O ventilador produz urna corrente de ar destinada a promover a refrigeraçâo da água no irradiador.
(der) Ventilator * a) a ventoinha Der Ventilator dreht sich sehr schnell, b) (autom.) o ventilador Der Ventilator sorgt für die Kühlung des Motors, wenn sich das Auto im Stillstand befindet.
(o) vermute der Wermut, der Wermutwein Este 'cocktail' leva um cálice de vermute.
(der) Wermut * a) (bot.) o absintio, a losna Der Wermut ist eine filzig behaarte, gelbblühende Pflanze von starkem Duft, deren Blätter und Spitzen ätherische Öle enthalten und zur Herstellung von Bittermitteln und Wermutwein) dienen. (D) b) o vermute, o absinto, o absintio Der Wermut oder Wermutwein ist ein mit Wermutkraut und anderen Kräutern aromatisierter Wein. 361
véspera
Vesper
* c) (fig., ling, culta) der Wermutsbecher: o cálice da amargura; den Wermutsbecher leeren: beber o fei até à ultima gota; der Wermutstropfen: a gota de fei Das Abschiednehmen am Ende der wunderschönen Rundreise war der einzige Wermutstropfen. (a) véspera *l.a) der Vortag, der Vorabend Nem tive tempo de me preparar para a festa. Eies só na véspera é que me convidaram!; a véspera de Natal: der Heilige Abend; a véspera de nupcias: der Polterabend b) die Zeit, die einem Ereignis vorangeht, die Zeit kurz vor einem Ereignis De um para o outro dia o homem ilustre pôde ... estender a mäo protectora para aqueles mesmos que na véspera o apupavam. Alexandre Herculano, "O Bobo" (E); Ainda ñas vésperos da revoluçào, a imprensa de Franga e de Inglaterra apresentavam ao mundo o tzar Nicolau como um amigo incorruptível. Carlos Malheiro Dias, "A Esperança e a Morte" (E); estar em vésperas de: davor stehen/ im Begriff sein zu Ele está em vésperas de partir para o estrangeiro. 2. as vésperas: (Rei.) die Vesper Rezou o ermitäo as vésperas e, ao cabo, tirou de um alforge urna escassa merenda que repartiu com Amadis. Afonso Lopes Vieira, "O Romance de Amadis"
(die) Vesper 1. (rei.) as vésperas Die Frauen gingen in die/ zur Vesper.; um die Vesperzeit: às trindades, ao toque das ave-marias *2. (reg., espec. Sul da Alemanha) tb. "das Vesper" = "Vesperbrot": a merenda, o lanche Wir wollen etwas zur/ zum Vesper essen. ; Vesperzeit: hora de merendar
(a/ as) veste(s) * a) die Kleidung No Museu do Trajo, há sumptuosas vestes reais. * b) das (Priester-) Gewand Hoje, o padre ia com vestes novas; Os padres, agora, só usam as suas vestes na igreja.
(die) Weste * o colete Deine Weste paßt sehr gut zu deiner Bluse.
vibrar *1. schwingen; schleudern; erschüttern; (Saiten) schlagen; (Schlag) versetzen Eie entusiasmava o público, vibrando ( = fazendo vibrar) as cordas da guitarra.; Ele vibrou-lhe um golpe täo certeiro que o matou logo. 2.a) vibrieren, schwingen, beben, zittern A explosäo foi täo violenta que o chao, as paredes e os vidros das casas vibraram.; As cordas do violino vibravam sob os dedos da artista.; A voz dele vibrava de comoçào.; fazer vibrar: in Schwingung versetzen, zum Vibrieren bringen O peso da camioneta faz vibrar a ponte. * b) tönen, hallen Ficou o eco a vibrar ñas paredes do velho castelo. *3. (fig.) begeistert/ mitgerissen sein, sich begeistern (lassen); gerührt sein Eie vibra com o ritmo da música brasileira.; Ai crianças vibraram com o espectáculo, como se fosse verdadeiro.; (fig.) fazer vibrar: begeistern, mitreißen; bewegen, ergreifen, rühren A actuaçâo da artista na peça fez vibrar os espectadores.
vibrieren vibrar, tremer, tremular, estremecer, trepidar Der Fußboden und die Wände vibrierten durch/ von dem Lärm der Straßenbauarbeiten.; Die Saiten vibrieren, wenn der Geiger mit dem Bogen darüberstreicht.; Seine Stimme vibrierte leicht. (D); zum Vibrieren bringen: fazer vibrar Mit einem leichten Schlag werden die Äste der Stimmgabel zum Vibrieren gebracht.
362
viseira
Visier
(a) vila *1. die Kleinstadt; Vila do Conde, Vila Franca de Xira, etc.; Algumas vilas passaram recentemente a cidades.; Toda a vila falou no caso. 2. die Villa (gewöhnlich: a vivenda, a moradia) Eles têm urna magnífica vila nos arredores de Cascais.
(die) Villa a vivenda, a moradia, a vila Hier wird eine Villa mit Schwimmbad gebaut.
(a) viola * a) die Gitarre O acompanhamento típico do fado é a guitarra (die portugiesische Gitarre) e a viola (die Gitarre), b) a viola de arco: die Bratsche, die Viola * c) meter a viola no saco: (umg.) den Mund halten, schweigen; ir-se à viola: (umg.) verlorengehen, hopsgehen; ins Wasser fallen Coitado! O emprego foi-se à viola!
(die) Viola *1. (bot.) a violeta, (raro) a viola (gewöhnlich: das Veilchen) 2. a viola de arco Zunächst lange im Schatten der Violine stehend, gewann die Viola (oder Bratsche) durch das Quartettspiel und auch im Orchester zunehmende Bedeutung.
virtuoso *1. tugendhaft; keusch Eia era urna rapariga virtuosa, mas muitos a caluniaram por inveja. *2. (veraltet) (Mittel) wirksam Estou multo melhor. Este remedio foi virtuoso. *3. (veraltet) mutig, kräftig; ... virtuosos e fortes, formaremos judiciosamente o pacto de parçaria suprema. Oliveira Martins, "Febo Moniz" (E) 4. virtuos, meisterhaft Ele executou esta difícil partitura de urna forma virtuosa.
virtuos (artista) virtuoso; com virtuosidade/ virtuosismo Der Pianist meisterte die schwierigen Passagen virtuos.
(a) visäo *l.a) das Sehen, das Gesicht Os meus óculos dâo fraca visäo.; o campo de visäo: das Blickfeld b) (fig.) der Blick; der Scharfblick; die Anschauung Eia há-de ter sorte no negocio. Tem visäo.; a visäo de conjunto: der Überblick, das Gesamtbild; a visäo/ a concepçâo do mundo: Weltanschauung 2.a) die Vision, das Gesicht, das Trugbild, die Erscheinung O livro bíblico do Apocalipse contém 16 visôes do apóstolo Joäo. b) (fig.) die Vision (in jmds. Vorstellung, bes. im Bezug auf Zukünftiges entworfenes Bild) Depois teve Henrique urna visäo. ... Foi urna visäo como multas, que todos nós, urna ou outra vez na vida, experimentamos. Pouco a pouco deixara Henrique de ver a quinta como eia era. Principiava a visäo interior. Júlio Dinis, "A Morgadinha dos Canaviais"
(die) Vision a) a visäo, a apariçâo Der Apostel Johannes zeichnete seine Visionen in dem Bibelbuch Offenbarung auf. b) (fig.) a visäo, o sonho, a quimera, o projecto Die Vision eines geeinten Deutschland hat sich verwirklicht.; Visionen eines Prinzen: Biographie des britischen Thronfolgers zeichnet pflichtbewußten Mann. Rhein-Neckar-Zeitung, 31.10.1994
(a) viseira 1. das (Helm-) Visier Dá sinal o clarim, viseiras descem. Garrett, "D. Branca" (M) *2. der (Mützen-, Augen-) Schirm Os oficiáis silenciosos estäo sentados num banco, fumam, a viseira dos capacetes de linho branco sombreiaIhes os rostos. Eduardo Prado, "Viagens" (M) *3. (fig.) a) die Maske Responden o devoto, afivelado na contriçâo que Ihe servia de viseira. Rebelo da Silva (L) b) (pop.) das Aussehen O paträo vinha de má viseira/ de viseira caída/ descida.
(das) Visier 1. a viseira do elmo e, modernamente, do capacete dos corredores de automóveis e dos motociclistas Der Ritter/ der Motorradfahrer hat das Visier heruntergelassen/ heruntergeklappt/ aufgeklappt/ geöffnet.; (fig.) das Visier herunterlassen: (alg.) näo dizer o que pensa/ sente, nao dar a conhecer/ näo mostrar o que lhe vai por dentro; (fig.) mit offenem Visier kämpfen: dar a conhecer/ mostrar claramente ao adversário as suas intençôes *2.a) (em armas de fogo) a mira Das ist ein verstellbares Visier.; Der Jäger bekam einen Bock 363
visita
Visite
ins Visier/ hatte einen Bock im Visier. (D); etw. ins Visier fassen: visar a.c., ter a.c. em mira; jmdn. ins Visier nehmen: visar alg., ter alg em mira; die Visierachse: o eixo de mira; die Visierlinie: a linha de mira b) (fot.) o visor; das Visierfernrohr: o visor/ a mira de prisma; die Visierlinie: a linha de observaçâo, o raio visual; der Visierrahmen: o quadro; o visor iconométrico (a) visita * a) der Besuch (Tat und Person); fazer urna visita: einen Besuch machen; ter visitas/ estar com visitas: Besuch haben; pagar/ retribuir urna visita: einen Gegenbesuch machen * b) die Besichtigung O nosso programa de hoje incluí urna visita à cidade, com almoço no restaurante do Castelo. c) die Visite; visita médica/ visita de médico: Arztbesuch, Visite; fazer/ ser urna visita de médico: eine Stippvisite machen/ sein; o cartâo de visita: die Visitenkarte
(die) Visite visita de inspecçào (na expressäo seguirne:) Krankenvisite: visita de médico no hospital ou na clínica; Der Arzt macht Visite auf der Station; Er macht die morgendliche/ abendliche Visite in der Klinik.
(a) visitaçâo 1. die Visitation; die Kirchenvisitation Conexas com as constituiçôes episcopais säo as prescriçôes que os prelados ou os visitadores consignaram em livros, ñas paróquias, por efeito de visitaçâo das dioceses. Leite de Vasconcelos, "Etnografia Portuguesa" (E); ...As confissöes e denuncias reunidas pela visitaçâo do Santo Oficio às partes do Brasil... Gilberto Freyre, "Casa Grande e Senzala" (E) *2. a Visitaçâo, a Visitaçâo de Nossa Senhora, a Visitaçâo da Virgem: Mariä Heimsuchung; ... e visitados aqueles lugares santos da Visitaçâo, e Nascimento, se väo ao deserto... Pantaleào de Aveiro, "Iterinário" (E); "A Visitaçâo" é um valioso quadro do pintor G., existente neste museu.
(die) Visitation *1. a revista, o exame, a inspecçào (da bagagem, da roupa do corpo, para ver se alg. é portador de contrabando/ de droga) Die Zollbeamten haben eine Visitation vorgenommen.; Die Leibesvisitation ist das Durchsuchen der auf dem Körper getragenen Kleidung einer Person. 2. a visitaçâo Die (Kirchen-) Visitation ist der Besuch eines vorgesetzten Geistlichen in der ihm unterstellten Gemeinde.; Der Papst kann außerordentliche Visitationen vornehmen lassen.
visitar * a) besuchen Eia vai visitar os pais todos os dias.; Sinto-me tao só, ninguém me vem visitar! * b) besichtigen Hoje vamos visitar dois museus, se houver tempo, c) visitieren O inspector visitou hoje a nossa escola.
visitieren (ant.) fazer urna visita de inspecçào, visitar, inspeccionar; eine Schule visitieren; Gepäck (zollamtlich) visitieren
(o) viso *1. die Bergspitze; der Hügel, die Anhöhe A propriedade vai até ao viso.; O incèndio queimou-nos todos os pinheiros no viso.; Eie foi até ao viso do monte/ da serra para ver nascer o sol. *2. (oft im Plural) a) der Anschein Näo sei com que direito me fazem esta pergunta assim com uns visos de espanto! Camilo Castelo Branco, "A Queda dum Anjo" (E) b) die Meinung, der Gesichtspunkt Era o meu viso sincero, convicto, o caminho que se Ihe deveria dar. Venceslau de Moráis, "Traços do Extremo Oriente" (E) c) die Anzeichen; die Spur Isso näo tem visos de
(das) Visum * o visto (no passaporte) Für die Reise in die USA benötigen Sie ein Visum.
364
Scheck
xeque
probabilidade.; Esperança! Nem um viso... Garrett, "D. Branca" (E) d) die Ahnung Ele tinha apenas uns visos do que entäo se tinha passade. (o) volante l.a) (Auto) * das Lenkrad; (veraltet) der Volant O carro tem estado ao sol: o volante está täo quente que nem Ihe posso tocar.; ser um ás do volante: ein Spitzenfahrer sein * b) der Autofahrer, der Rennfahrer Ele é um bom volante: tem muita pràtica e reacçôes rápidas. *2. (Tech.) das Schwungrad; (Uhr) die Unruh *3. der Federball O volante andava no ar, de urna raqueta para a outra. *4. (veraltet.) (Gewebe) der Voile; Schleier, Schleifen usw., die daraus gemacht wurden Consegue por firn da festa/ Pôr os volantes e as fitas/ E vem já pronta de todo/ Para a sala de visitas. José Daniel Rodrigues da Costa, "Rimas" (E)
(der) Volant *1. o folho (em peças de vestuário) Sie hat das schöne Sommerkleid mit den Volants gekauft. 2. (ant., ainda usado no desporto automobilistico) o volante Am Volant eines Ferrari verteidigte der Weltmeister erfolgreich seinen Titel.
vulgar * a) gewöhnlich, alltäglich Este vestido nao é feio, mas näo foge ao vulgar/ näo sai do vulgar.; fora do vulgar: außergewöhnlich * b) üblich E vulgar dizer-se 'a ilha de Sumatra', segundo a ortografia inglesa. No entanto, a forma correcta é 'Samatra'. c) vulgar, ordinär, niedrig, gemein Onde é que te habituaste a empregar essas expressôes täo vulgares, täo grosseiras?! d) Volks..., vulgär..., Vulgär...; o latim vulgar: das Vulgärlatein
vulgär 1. ordinàrio, vulgar Ich bin über ihr vulgäres Benehmen ganz entsetzt. 2. (em palavras compostas) vulgar; comum; trivial das Vulgärlatein war die umgangssprachliche Form der lateinischen Sprache.; Vulgärmarxismus nennt man die vulgarisierte Form marxistischer Thesen.
w
w
(o) watt/ (o) vátio (Elekt.) das Watt Temos que mandar instalar um contador de mais watts/ vátios, por causa das máquinas.
(das) Watt *1. (geog.) o baixio (na costa do Mar do Norte) Bei Ebbe wandern wir über das Watt zur Insel. 2. (elect.) o vátio, o watt Das Watt ist eine Maßeinheit der elektrischen Leistung. (der) Wermut
veja: (o) vermute
(die) Weste
veja:
(a) veste
Χ
Χ
(o) xale/ xaile * das Umschlagtuch Já là vai o tempo em que as mulheres do campo andavam de xale e lenço.
(der) Schal * o cachecol (rectangular e comprido) Es ist sehr kalt, vergiß den Schal nicht, sonst kriegst du Halsschmerzen.
(o) xeque *1. der Scheich Chegou ontem a Lisboa o xeque Abdul ibn Hussein, acompanhado das suas quatro mulheres, em visita particular ao Presidente da República. *2. (Schachspiel) das Schach; xeque ao rei!: Schach (dem König)!; xeque
(der) Scheck * o cheque Sie stellt einen Scheck aus: eia passa um cheque; das Scheckbuch: o livro de cheques, a caderneta de cheques
365
zelote/zelota
Zelot
à rainha!: (veraltet, franz.) gardez!; dar xeque: Schach bieten; (fig.) pôr em xeque: jmdn. mattsetzen; etw. blockieren; gefährden; erschüttern O corte da verba veio pôr em xeque a execuçâo do projecto dentro do prazo previsto.; Ele pôs em xeque o administrador da empresa ao revelar as suas manobras financeiras em provetto proprio. Énio Ramalho, "Dicionário Estrutural da Lingua Portuguesa"; O ministro ficou em xeque perante as declaraçôes proferidas na imprensa pelo seu antigo secretário. ibid.; xeque-mate: Schachmatt
zelote/ zelota (Adj.) * (pop.) scheinheilig Ao fundo da rua, fora do olhar zelota de Suas Reverendíssimas, encontrava-se a taverna. 366
(die) Zelle
veja: (a) cela
(der) Zement
veja: (o) cemento
zementieren
veja: cementar
zensieren
veja: censurar
(die) Zensur
veja: (a) censura
(der) Zensus
veja: (o) censo
(die) Zentrale
veja: (a) central
(die) Zentrifuge
veja: (o) centrifugador
(das) Zentrum
veja: (o) centro
(die) Zeremonie
veja: (a) cerimònia
(die) Ziffer
veja: (a) cifra
(das) Zigarillo
veja: (a) cigarrilha
(die) Zigarre
veja: (a) cigarra, (o) cigarro
(das) Ziment
veja: (o) cimento
zimentieren
veja: cimentar
(der) Zins
veja: (a) cinza
(der) Zirkel
veja: (o) círculo
(der) Zivilist
veja: (o) cilindro
(der) Zelot (subst.) *1. (ling, culta) o fanático (religioso), o entusiasta exagerado Eine Partei, in der nur solche Zeloten wie er das Sagen haben,
zona
Zone
Aquilino Ribeiro, "Urna Luz ao Longe" (E) (o) zelote/ zelota (Subst.) *1. der Scheinheilige, der Heuchler; der (heuchlerische) Aufpasser; ... algum zelote, bom mercader, interessado em explorar a oportunìdade para um cambalacho bem pago com o governo. Rui Barbosa, "Ruinas dum Governo" (E); ... facilidade com que os zelotes do art. 6. o acabam de atirar às urtigas. Rui Barbosa, "Excertos Eleitorais" (E); O velho abade quis reagir, mas em que força se escudar? O que valeu é que a fé do povinho nada tinha de farisaica e näo secundou os zelotes. Aquilino Ribeiro, "Volftâmio" (E) 2. (hist. = o zelador) der Zelot, Angehöriger einer radikalen antirömischen altjüdischen Partei A facçâo dos Zelotas em Judeia, reputando por causa indigna do Povo de Deus pagar tributos ao Impèrio Romano, tudo alterou e deitou a perder... Manuel Bernardes, "Nova Floresta" (E)
kann man doch nicht ernst nehmen. 2. membro de um antigo partido judeu anti-romano e radical Die Zeloten riefen zum offenen Aufstand gegen die Römer auf und beteiligten sich so an der Entfesselung des jüdischen Krieges.
(a) zona 1. die Zone (auch Geog.), das Gebiet, der Bereich Esta zona da cidade está em franca recuperaçào.; a zona de alta pressâo: das Hochdruckgebiet; a zona de baixa pressäo: das Tiefdruckgebiet; a zona perigosa: der Gefahrenbereich; die Gefahrenzone; a zona temperada: die gemäßigte Zone; a zona torrida: die heiße Zone; as zonas verdes: die Grünflächen *2. der Streifen, der Gürtel O leito ficava cortado longitudinalmente pela zona luminosa. Camilo Castelo Branco, "Fanny" (E) *3. (Med.) die Gürtelrose Coitada, o que eia sofreu! Teve zona!
(die) Zone l.a) a zona (tb. geog.); a regiâo; a faixa Auf Madeira kann man Zonen verschiedener Vegetation studieren.; Dies sind die erogenen Zonen des Körpers.; die heiße Zone: a zona tòrrida; die (sub)tropische Zone: a zona (subtropical; die gemäßigte Zone: a zona temperada; die kalte Zone: a zona glacial, a zona frígida; Gefahrenzone: zona perigosa Wir befinden uns in einer Gefahrenzone. 2.a) (hist.) cada uma das zonas ocupadas pelas potências vencedoras da Segunda Guerra Mundial Hier verlassen wir die amerikanische Zone. * b) (ant., BRD, fam.) a zona de ocupaçâo soviética, depois a RDA Wir bekommen Besuch aus der Zone. (der) Zylinder
veja: (o) cilindro
367
Obras bilingues - Zweisprachige Nachschlagewerke A dictionary of false friends - Robert J. Hill, Macmillan Press, London, 1982 Dicionário de Alemäo - Portugués - Dicionários " Editora" Porto Editora, Lda., 1986 Dicionário de Portugués - Alemäo - Dicionários " Editora" Porto Editora, Lda., 1983 Dicionário Idiomàtico Portugués - Alemäo - Luisa Schemann - Dias e Hans Schemann Livraria Cruz/ Max Hueber Verlag, 1979 Dicionários "Académicos" Portugués - Alemäo, Alemäo - Portugués Porto Editora, Lda. Kleines Wörterbuch der "falschen Freunde" Deutsch - Portugiesisch, Portugiesisch - Deutsch Doris Leiste, Cornelia Doli und Antonio Manuel Tereso Domingos Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1988 Kleines Wörterbuch der "faux amis" Deutsch - Französisch, Französisch - Deutsch - Helmut Kiihnel Verlag Enzyklopädie Leipzig, 3. Auflage, 1987 Langenscheidts Taschenwörterbuch Deutsch - Portugiesisch -Albin Eduard Beau 8. Auflage, Langenscheidt, Berlin, 1963 Langenscheidts Taschenwörterbuch Portugiesisch - Deutsch - Friedrich Irmen 7. Auflage, Langenscheidt, 1988 Neues Wörterbuch der portugiesischen und deutschen Sprache: Portugiesisch - Deutsch, Deutsch Portugiesisch - H. Michaelis 14. Auflage, Frederick Ungar Publishing Co., New York Ökonomisches Wörterbuch Alemäo - Portugués - editado por Helmut Dora, Volker Wein; Portugiesisch - Deutsch - herausgegeben von Volker Wein, Peter Zwirnmann Fritz Knapp Verlag, Frankfurt am Main, 1988 Portugiesische Grammatik Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1982 Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten - Hans Schemann Straelener Manuskripte Verlag, Straelen, 1989 Wörterbuch der Industriellen Technik - Dicionário de Técnica Industrial - Richard Emst Deutsch - Portugiesisch, bearbeitet von Rolf Römer Brandstetter Verlag, Wiesbaden, 1963; Portugiesisch - Deutsch, völlig neu bearbeitet von Francisco José Ludovice Moreira - Brandstetter Verlag, Wiesbaden, 1986 Wörterbuch Deutsch - Portugiesisch - Johannes Klare - Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1. Auflage, 1984 Wörterbuch Portugiesisch - Deutsch - Johannes Klare - Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1. Auflage, 1986
369
Obras portuguesas - Portugiesische Nachschlagewerke Dicionário - Francisco Torrinha - Domingos Barreira Editora, Porto Dicionário da Lingua Portuguesa - Cándido de Figueiredo 14. Ediçâo, Livraria Bertrand, Lisboa Dicionário da Lingua Portuguesa - J. Almeida Costa e A. Sampaio e Melo Porto Editora, 6. Ediçâo, 1984 Dicionário de Economia e Gestâo - Gilberto Diogo Lima Castelo Branco, José Luíz de Mello de Vasconcellos e Souza, José Luíz Valle-Flor Lello e Irmäo, Editores, Porto, 1984 Dicionário de Estrangeirismos - Francisco Alves da Costa Editorial Domingos Barreira, Lisboa, 1990 Dicionário de Sinónimos -Tertulia Edipica 2. Ediçâo - Editor Joäo Francisco Lopes, Lisboa Dicionário do Portugués Básico - Mário Vilela Ediçôes Asa, 2. Ediçâo 1991 Dicionário Estrutural, Estilístico e Sintáctico da Lingua Portuguesa - Enio Ramalho Lello e Irmäo, Editores, Porto, 1985 Dicionário Gramatical Editora Globo, Rio de Janeiro, Porto Alegre, Sâo Paulo, 3.a Ediçâo, 1962 Dicionário Idiomàtico Portugués - Alemäo - Luisa Schemann - Dias, Hans Schemann Dicionário Pràtico de Locuçôes e Expressöes Peculiares da Lingua Portuguesa - Antonio Martins Barata Livraria Apostolado da Imprensa, Braga, 1989 Grande Dicionário da Lingua Portuguesa - Antonio de Moráis Silva Editorial Confluéncia, 10. Ediçâo, Lisboa 1949 - 1959 Grande e Novissimo Dicionário da Lingua Portuguesa - Laudelino Freire Livraria José Olympio Editora, 3. Ediçâo, Rio de Janeiro 1957 Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira Editorial Enciclopédia, Lda., Lisboa - Rio de Janeiro Introduçâo ao Sistema Jurídico Portugués - Antonio Francisco de Sousa Colibri, 1991 Lello Universal
Lello e Irmäo Editores
Nova Gramática do Portugués Contemporáneo - Celso Cunha, Lindley Cintra Ediçôes Joäo Sá da Costa, Lisboa, 1984 Novos Dicionários de Expressöes Idiomáticas (Portugués) - Antonio Nogueira Santos Ediçôes Joäo Sá da Costa, Lda., Lisboa, 1990 Prontuàrio Ortográfico e Guia da Lingua Portuguesa - Neves Reis, Magnus Bergström 25." Ediçâo - Editorial Noticias - Colecçâo Linguistica Lisboa, 1993 Teoria da Música - Ernesto Vieira Valentim de Carvalho, Editores - Lisboa
370
Obras alemas - Deutsche Nachschlagewerke Brockhaus Enzyklopädie -17. Auflage des Großen Brockhaus F.A. Brockhaus Wiesbaden 1966 Der Große Duden - Band 1: Rechtschreibung - 18. Auflage - Bibliographisches Institut - Mannheim 1980 Band 2: Stilwörterbuch - 5. Auflage - Bibliographisches Institut - Mannheim 1963; Band 3: Bildwörterbuch - 3. Auflage - Bibliographisches Institut - Mannheim 1977; Band 4: Grammatik - 3. Auflage - Bibliographisches Institut - Mannheim 1973 Band 5: Fremdwörterbuch - 3. Auflage - Bibliographisches Institut - Mannheim 1974 Der Sprach-Brockhaus, Brockhaus, Wiesbaden 1956 Deutsche Idiomatik - Hans Schemann Ernst Klett Verlag, Stuttgart 1993 Deutsches Wörterbuch - Gerhard Wahrig Mosaik Verlag GmbH, Neuausgabe 1980 Duden, "Das Große Wörterbuch der deutschen Sprache" - Bibliographisches Institut - Mannheim 1981 Klinisches Wörterbuch - Willibald Pschyrembel Walter de Gruyter, Berlin, New York, 1977 Meyers Enzyklopädisches Lexikon - Bibliographisches Institut - Mannheim 1971 (korrigierter Nachdruck 1979) Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache - Herausgeber: Ruth Klappenbach und Wolfgang Steinitz Akademie Verlag, Berlin 1969
371