233 103 22MB
French Pages 318 Year 2012
Catalogue des manuscrits turcs
Kiraz Historical Catalogues Archive
31
Kiraz Historical Catalogues Archive is a series that makes available the academic catalogues of manuscript collections of ancient western Asia. Often tucked away in major research libraries, these catalogues are of great value to the general scholar in the field for their comprehensive listings of rare materials and sources.
Catalogue des manuscrits turcs
de la Biblothèque Nationale
Volume 2
E. Blochet
2012
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in 1932-3 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2012
ISBN 978-1-61143-075-2 Reprinted from the 1932-3 Paris edition.
Printed in the United States of America
ISSN 1935-3197
SUPPLÉMENT TURC
573 \)j LusnoS'- Traité de spiritualité en vers mesnéwis, composé en 9^7 de l'hégire (I5^O-I54I), parYahya Shebtéwi, à l'imita tion du Soubhat el-ébrar de Djami. Neskhi turc, copié vers 1620, sur des feuillets de papier rose. 124 feuil lets. 19,5 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
^ j j i t ^jli
574 Recueil des lettres de Nabi Éfendi, mé-
langées à des pièces e n v e r s , formé par Rahmi 'Abd el-Rahim Beg, surnommé Habéshizadè, en 1124 de l'hégire ( 1 7 1 2 ) , sur l'ordre de Damad Ali Pacha, à qui l'ouvrage est dédié ; cet ouvrage est décrit sous le n° 378 du Supplément ; ce recueil est suivi (folio recto) de la fin d'un traité sur la langue persane, dans une rédaction supérieure à celle des livres grammaticaux écrits d'ordinaire par les Turcs. Nestalik turc de deux mains, du x v m e siècle. 71 feuillets. 21 sur I 'I ,5 centimètres. Brochure turque.
575 Jj-vo! v Poème en vers mesnéwis, contenant des préceptes moraux et des conseils sur l'éthique, avec de nombreuses anecdotes, divisé en douze chapitres, par Yahya Shebtéwi. Manuscrit orné d'un petit sarloh. Nestalik turc, du commencement du XVIIb siècle. n 3 feuillets. 18,5 sur n , 5 centimètres. Demi-reliure.
576 ^ J l a - ^ j l y P - Recueil des poésies de Dja'fer Tchélébi Tadjizadè, qui fut nishandji sous le règne du sultan Sélim I e r , lequel le fit mettre à mort, en l'année 920 de l'hégire (I5I/I) ; d'après une annotation au titre de ce diwan, Dja'fer Tchélébi
2
MANUSCRITS TURCS
vécut de 864 à 921 de l'hégire ( i 4 5 g - i 5 i 5 ) , et son p è r e , de 836 à 8go ( I 4 3 2 - I 4 8 5 ) ; ce recueil contient un t e r d j i ' - b e n d (folio 1 verso) ; des terkib-bend à la louange du sultan Bayézid (folios 5 verso, 6 verso, 10 recto, n v e r s o ) ; d ' a u t r e s pièces à la louange de ce souverain (folio 8 r e c t o ) ; des terkib-bend à la louange de Sultan Sélim, et d ' a u t r e s pièces analogues, des t e r d j i ' - b e n d , certaines en moukatta'at (folio 45 v e r s o ) ; des ghazels (folio 71 recto), rangés suivant l ' o r d r e alphabétique de leurs rimes. Nestalik turc, des environs de i 5 g o . 126 feuillets. 21,5 sur i 3 centimètres. D e m i - r e l i u r e .
577 ou Traité en vers mesnéwis, sur l'éthique, composé par Nabi Efendi p o u r son fils ; voir le n° 378 du Supplément. Nestalik t u r c ,
écrit
dans des encadrements en or,
au x v n e
siècle.
6/1 feuillets, ig sur 12,5 centimètres. C a r t o n n a g e turc.
578 A^-li Commentaire, par Maulana S h e m ' i , sur le P e n d namè de F é r i d ed-Din 'Attar ; voir le n" 1319 du F o n d s persan. E c r i t u r e t u r q u e , copiée sur des feuillets de papier de couleurs variées, p a r M o h a m m e d ibn D j a ' f e r , en l'année 1017 de l ' h é g i r e (1608-1609). i o 5 feuillets. 20 sur i 3 , 5 ce.ntimètres. D e m i - r e l i u r e .
579 Le même ouvrage ; les feuillets 82-89 ont été refaits. Ncskhi turc, encadré d ' u n double filet tracé à l'encre r o u g e , copié p a r M o h a m m e d ibn Z o u h h a d , et daté du 18 D j o u m a d a second de l'année IO3I de l ' h é g i r e (3o avril 1622); le feuillet qui porte le colophon a été refait à u n e date postérieure, et ledit colophon recopié sur celui de l'original. 10g feuillets. 21,5 sur i 3 , 5 centimètres. D e m i - r e l i u r e .
580 1
^i'j- '- Recueil des œuvres de Mohammed Derzizadè, qui prenait en poésie le surnom de 'Oulwi, et qui m o u r u t en gg3 de l'hégire ( i 5 8 5 ) , c o m p r e n a n t : (folio 1 verso) des kasidè et des pièces diverses, des mesnéwis, une pièce, en prose et
3
SUPPLÉMENT
en vers ( f o l i o 7 verso), consacrée à la louange de la poésie et des belles-lettres, des moukatta'at ( f o l i o 19 verso), formés de commencements de ghazels ou de kasidè, des kasidè, dédiées au Prophète, au sultan Sélim II, à Sultan Mourad I I I , à ' A b d el-Rahman B e g , etc., les ghazels ( f o l i o 7 0 verso), rangés suivant l'ordre alphabétique de leurs rimes, et s'arrêtant au cours de la lettre noun,
la copie n'ayant pas été terminée. Ce manu-
scrit a appartenu à un sultan de la dynastie d'Osman, nommé Moustafa. Nestalik turc, du commencement du xvn e siècle.
i38 feuillets. 20 sur
14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple.
581 ZLJ^ ^
vwjl^. Commentaire,
par W e h b i Yémâni, sur un abrégé très succinct du Mesnéwi de Djélal ed-Din Roumi. Cet ouvrage commence sans préface ; son titre et le nom de son auteur ont été ajoutés, au recto du folio 3, vraisemblablement par W e h b i Yémâni lui-même. Ce personnage était très versé dans la littérature mystique;
il
cite des vers d'Ibn el-Faridh, de F é r i d ed-Din 'Attar, de Baki, le Goulshen-i raz, de Mahmoud Shébistéri, le sheïkh Mohammed W a f a , Ilafiz, etc. ; il était lui-même poète, car des vers de sa composition se trouvent aux folios i - 3 , 1 2 7 - 1 8 7 , de la main d'un certain 'Ali el-Maulewi el-Médéni,
qui a écrit un
ghazel qu'il avait rimé, au folio i 3 o verso. L e manuscrit est autographe, comme l'indiquent les termes dans lesquels
est
rédigé le colophon ; le Kitab-i rouhani fut terminé dans la dernière décade du mois de R e d j e b de l'année
1087 de l'hégire
( 2 7 mars-5 avril 1 6 2 8 ) . Écritures turques, datées de l'année 1628. I3I feuillets. 21,5 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
582 ^ J U - j j j y - . Recueil des compositions poétiques de
Azmi-
zadè Moustafa ibn Pir A h m e d , qui signait ses compositions du surnom de Haléti, kadi de plusieurs grandes villes de l ' e m pire ottoman et kazi-'asker de R o u m é l i e ( 9 6 7 - 2 6 Sha'ban î o k o de l'hégire — i55g-3o mars I63I). Ce diwan contient: ( f o l i o 1 verso)
des kasidè
dédiées
aux
sultans Mohammed
III
et
h
MANUSCRITS TURCS
A h m e d I e r , à d e s g r a n d s d i g n i t a i r e s , les vizirs M o h a m m e d Pacha et Hasan P a c h a , l'agha du palais i m p é r i a l , G h a z a n f a r A g h a ; ces pièces sont r a n g é e s d ' a p r è s l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e de leurs rimes ; elles sont suivies d ' é l é g i e s , dont l'une en terkib-hend ; les ghazels (folio 34 verso), r a n g é s a l p h a b é t i q u e ment ; des m o u k h a m m a s et m o u s a m m a s (folio 119 r e c t o ) ; des m o u k a t t a ' a t et m o u f r a d a t (folio 122 recto) ; des m e s n é w i s (folio i 4 5 r e c t o ) ; un Saki n a m è , en m e s n é w i s (folio 15o v e r s o ) ; les q u a t r a i n s , r a n g é s a l p h a b é t i q u e m e n t (folio 160 recto). Ncstalik turc, du x v m e siècle, copié sur un exemplaire qui avait des lacunes, c o m m e le montrent plusieurs feuillets q u e le copiste a laissés en blanc, i g i feuillets. 20 sur 12,5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir doré, recouverte de soie verte.
583 b-Tj ïU.. L e R o i et le mendiant ; l'un d e s m e s n é w i s de la K h a m s è de Yahya S h e b t é w i ; voir le n° 346 de l'Ancien f o n d s . Nestalik turc, du début du x v n e siècle. 81 feuillets. 2 0 , 5 sur 14,5 centimètres. C a r t o n n a g e turc.
584 ^ ¿ ¿ U ^ y ; ? - Recueil des compositions de K a ' ï m i , de B o s n a S é r a ï ( S é r a j é v o ) [-¡-1091 de l ' h é g i r e (1680)], c o m p r e n a n t : deux kasidè (folio 2 verso), intitulées jJL.^ (sic), d a n s lesquelles on p a r l e de la lutte des O s m a n l i s contre les C h r é t i e n s ; une pièce en m e s n é w i s , avec un refrain, dans le style d e s t e r k i b - b e n d , sur le m ê m e sujet et sur le p a n é g y r i q u e de la religion i s l a m i q u e (folio 26 v e r s o ) , suivie d ' a u t r e s p i è c e s anal o g u e s , en p a r t i c u l i e r (folio 44 recto) d'une kasidè où il est parlé de l'année 1080 de l'hégire ( 1 6 6 9 - 1 6 7 0 ) , et du sultan S o l e ï m a n III, fils du sultan I b r a h i m (folio 46 recto). Neskhi turc vocalisé, écrit dans un filet r o u g e , au x v n i e siècle. 19,5 sur i/l,5 centimètres. Cartonnage turc.
585 ¿ j ï - ( j ! ^ - - R e c u e i l d e s p o é s i e s de Haïréti ( t 9 4 i de l'hégire = 1534), c o m p r e n a n t : d e s kasidè, des t e r k i b - b e n d , d e s m e s n é w i s (folio 1 verso), les g h a z e l s , r a n g é s alphabétiquement (folio 35 v e r s o ) , a p r è s lesquels (folio 9 9 v e r s o ) viennent
SUPPLÉMENT
5
des commencements de kasidè et de ghazels, des moukatta'at et des mesnéwis. Le manuscrit est orné d'un petit sarloh. E c r i t u r e t u r q u e , copiée dans u n filet r o u g e , au x v n e siècle. 15g feuillets 20,5 sur 12,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir b r u n estampé. — (Asselin, 3 3 . )
586 jLiTraité en vers mesnéwis, dans le mètre du Makhzen el-esrar de Nizami, traitant de sujets de spiritualité et de morale, àl'imitation de cet ouvrage et du Boustan de Sa'di, par Ibrahim ibn Ahmed, qui prenait en poésie le surnom de Azori ("["993 de l'hégire = i586). Le Naksh-i khayal, qui est divisé en vingt-six chapitres, a été terminé en 987 (1769), comme l'indiquent trois chronogrammes, aux folios 76 verso et 77 recto. Un autre exemplaire de ce poème d'Azori se trouve décrit sous le n° 1387. Nestalik turc, écrit dans u n filet rouge, à Constantinople, p a r Mouslafa ibn H o s a m , qui était professeur au collège de Péripeïker ?, à Brousse, lequel a t e r m i n é son travail dans la p r e m i è r e décade d u mois de R a m a d h a n de l ' a n n é e i o n de l'hégire ( 4 - i 3 m a r s i 6 o 3 ) . 78 feuillets, i g sur 11 centim è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n estampé.
587 Le Boustan de Sa'di, accompagné d'une traduction interlinéaire et marginale partielle qui s'étend jusqu'au folio 91. ¡Nestalik t u r c , de la fin d u xvi e siècle, ou d u c o m m e n c e m e n t d u x v n e . 131 feuillets. 19,5 sur i 3 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir noir estampé.
588 jj'jJ-- Recueil des compositions poétiques de Moustafa ibn Ahmed, surnommé 'Ali Efendi (9/I8-1008 de l'hégire = 1541-1599). Ce diwan est précédé d'une préface, en prose élégante mélangée de vers, qui constitue une dédicace, datée du mois de Ramadhan de l'année 982 (157^), au sultan Mourad III (folios h verso, 5 recto), c'est-à-dire de l'époque de son avènement au t r ô n e ; un recueil de kasidè et de terdji'-bend, composé par ce polygraphe, en Moharrem 1000 (19 octobre-17 novembre i 5 g i ) , existe au British Muséum, sous le titre de iLiil ; le présent diwan contient : (folio 8 verso) des invocations à Dieu et au Prophète, intitulées o ' - > b i e t écrites
6
MANUSCRITS TURCS
sous la f o r m e de kasidè ; des kasidè (folio n v e r s o ) , à la louange de Sultan Sélim II, de S u l t a n M o u r a d III, de P i r i P a c h a , ' O s m a n P a c h a , Moustafa P a c h a , F é r i d o u n B e g , S a ' d i E f e n d i ; des élégies (folio 36 v e r s o ) ; des m o u s a d d a s , m o u r a b b a ' , m o u k h a i n m a s (folio !\o r e c t o ) ; les ghazels, r a n g é s suivant l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e de l e u r s r i m e s (folio 67 verso) ; des m o u k a t t a ' a t (folio 17^ verso). N e s t a l i k t u r c , d u x v n e siècle.
160 feuillets. 23,5 sur i 3 , 5
centimètres.
Reliure turque, en cuir souple estampé.
589 Le c o m m e n t a i r e , p a r Maulana S h e m ' i , sur le B é h a r i s t a n de Djami, dédié à Mohammed
Pacha
Sokolli, g r a n d vizir du
sultan
Sélim
II (-¡- 987 de
=
i5
Mourad
III, fils
de
l'hégire
79)N e s t a l i k t u r c , d u x v n e siècle. 164 f e u i l l e t s . 1 8 s u r 1 1 , 5
centimètres.
Cartonnage turc.
590 Le c o m m e n t a i r e , p a r Maulana S h e m ' i , sur le B o u s t a n de S a ' d i ; ce m a n u s c r i t est c o n t e m p o r a i n de la c o m p o s i t i o n de ce livre. Nestalik t u r c , copié par W a l i ibn Loutf Allah, daté d u du
mois
de
Djoumada
premier
de l ' a n n é e ,
le 17 e j o u r
commencement sic
982
l ' h é g i r e ( 1 8 s e p t e m b r e , o u 4 o c t o b r e 1 3 7 4 ) . 177 f e u i l l e t s . 2 0 , 5 s u r
de 15,5
c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n estampé.
591 T r a d u c t i o n en vers n i e s n é w i s du P e n d n a m è de F é r i d edDin ' A t t a r , d é d i é e , en 96/1 d e l ' h é g i r e ( 1 5 5 7 ) , a u P r i n c e Bayézid, fils du sultan Soleïman I I , sans n o m d ' a u t e u r ; cet ouvrage est q u e l q u e f o i s a t t r i b u é à Makali ^liL». N e s k h i t u r c , à filet r o u g e , c o p i é p a r M o h a m m e d , fils de M a h m o u d , e n l'année
1017
de l ' h é g i r e ( 1 6 0 8 - 1 6 0 9 ,
corrigé en 1117 =
1705-1706), à
D a m a s , q u a l i f i é e de D a r e l - s a l a m . 3 i f e u i l l e t s . 20 s u r i 3 c e n t i m è t r e s . C a r tonnage turc.
592 Le Goulistan de S a ' d i , avec une t r a d u c t i o n t u r q u e p a r t i e l l e , é c r i t e d a n s les i n t e r l i g n e s et d a n s les m a r g e s du t e x t e . N e s t a l i k t u r c , é c r i t d a n s u n e n c a d r e m e n t f o r m é d ' u n d o u b l e filet r o u g e ,
SUPPLÉMENT
7
par Hadji 'Ali ibn Shahin, dans la forteresse de Semendéré, daté d'un lundi du mois de Rabi' second de l'année 894 de l'hégire (mars i48g). 106 feuillets. ig,5 sur 11,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
593 L e G o u l i s t a n de S a ' d i , avec une t r a d u c t i o n t u r q u e interlinéaire. Nestalik turc, de la fin du xvi B siècle. a34 pages. 21,5 sur 13,5 centimètres. Cartonnage turc.
594 F r a g m e n t d e la p r é f a c e d'un c o m m e n t a i r e en turc s u r le G o u l i s t a n de S a ' d i , q u i n'est ni celui de S o u d i , ni celui de S h e m ' i ; le p r e m i e r et le d e r n i e r feuillet ont été r e f a i t s . Neskhi turc, du xvn e siècle. 5o feuillets. 20 sur i 3 , 5 centimètres. Cartonnage turc.
595 C o m m e n t a i r e s u r le d i w a n de Hafiz, par Mouslih ed-Din M o u s t a f a ibn S h a ban, s u r n o m m é S o r o u r i (-¡- 969 de l ' h é g i r e == I 5 6 I - I 5 6 2 ) . Ce v o l u m e c o m p r e n d l'interprétation d e s quatrains j u s q u ' à la lettre Jà y c o m p r i s e . Nestalik, copié par Mourtadha Khalife, imam de la mosquée de Hadji Ramadhan, au débutduxvn e siècle. 35 < 3 u e
8
MANUSCRITS TURCS
son e x c e l l e n c e le d é c i d a à t r a d u i r e en t u r c ; c e t t e h i s t o i r e de J o s e p h , c o m m e l ' i n d i q u e son t i t r e , est divisée en soixante chapitres. Neskhi t u r c , copié p a r H a s a n T c h é l é b i , fils d e Y o u s o u f , daté d u m o i s d e Safar 1118 de l ' h é g i r e ( i 5 mai-12 j u i n
1706). 2 0 8 feuillets. 21 s u r i 5
c e n t i m è t r e s . R e l i u r e occidentale, en d e m i - p a r c h e m i n .
631 ^ u - j J I vMjli. y^s. VZâ. Le R o m a n de ' A n t a r i b n S h e d d a d e l - ' A b s i ; m a n u s c r i t i n c o m p l e t de son p r e m i e r f e u i l l e t . N e s k h i t u r c vocalisé, daté
d e l ' a n n é e 9 ^ 7 d e l ' h é g i r e ( 10/40-15'i r ).
3 g 4 feuillets. 3 3 , 5 sur 2 3 , 5 c e n t i m è t r e s . D e m i - r e l i u r e .
632 Le h u i t i è m e v o l u m e d ' u n e x e m p l a i r e du R o m a n d e H a m z a ; p l u s i e u r s e x e m p l a i r e s de ce r o m a n s o n t d é c r i t s sous les n os 2106-211/i du C a t a l o g u e des m a n u s c r i t s p e r s a n s . Nestalik t u r c , écrit dans u n filet r o u g e , a u x v m e siècle. 2 2 7 f e u i l l e t s . 32 sur 20 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e occidentale, en d e m i - p a r c h e m i n .
633 t'^r^'
j-î' O-o&s-. Le p r e m i e r v o l u m e d u R o m a n
d ' A b o u M o u s l i m , le p o r t e - h a c h e ,
originaire
de Merw,
in-
c o m p l e t de son d e r n i e r f e u i l l e t . Neskhi d ' u n e m a i n e u r o p é e n n e , d u d é b u t d u xix e siècle. 168 feuillets. 3o sur 2 0 , 5 c e n t i m è t r e s . D e m i - r e l i u r e .
634 jJ^Cv!. Le R o m a n d ' A l e x a n d r e , en v e r s , p a r A h m é d i ; voir le n"s 3og de l ' A n c i e n f o n d s ; le t e x t e de cet e x e m p l a i r e est a b r é g é ; c o m m e d a n s tous les m a n u s c r i t s a n c i e n s de cet o u v r a g e , il est p a r l é d e la s o u v e r a i n e t é ( p â d i s h â h î ) des p r i n ces m o n g o l s de la P e r s e , et n o n de l e u r k h a l i f a t . M a n u s c r i t de g r a n d luxe, o r n é d ' u n t r è s b e a u s a r l o h , d a n s le style d e s écoles t i m o u r i d e s du K h o r a s a n . Nestalik p e r s a n , copié dans des e n c a d r e m e n t s en o r et en c o u l e u r s , a u d é b u t d u xvi e siècle. n 3 feuillets. 3 i s u r 2 1 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n e s t a m p é , d u x v m e siècle.
635 I^e m ê m e o u v r a g e , d a n s sa r é d a c t i o n c o m p l è t e , i n t i t u l é à
SUPPLÉMENT
tort
ïli.
19
Manuscrit d e g r a n d luxe, orné d ' e n l u m i n u r e s et
de tableaux, dans le style persan, qui a été o f f e r t à la B i b l i o thèque r o y a l e , le 12 R a m a d h a n 1262 de l ' h é g i r e ( 2 1 d é c e m b r e i 8 3 6 ) , par le hafiz M o h a m m e d
el-Reshid, administrateur à
A l g e r des b i e n s qui a p p a r t e n a i e n t à la M e c q u e et à M é d i n e . Nestalik persan, copié dans des encadrements en couleurs, par
Ilasan
M o h a m m e d , fils de Hasan, originaire de Shiraz, qui a date son travail du 17 R e d j e b 968 (6 avril I 5 6 I ) . 297
feuillets.
28 sur
18,5
centimètres.
Reliure turque, en cuir brun estampé.
636 jjj^
Roman
des aventures
de
S e y y i d D j o u n e ï d ibn O u s e y y i d ibn M o u n d h i r , par un c e r t a i n A b o u Hafs, o r i g i n a i r e de la v i l l e de K o u f a , l e q u e l , d ' a p r è s l ' i n t r o d u c t i o n , a c o m p o s é ce l i v r e p o u r Haroun a r - R a s h i d ,
qui
avait lu l e Shah namè, les histoires de H a m z a , d ' A b o u M o u s l i m , d e K i r a n - i H a b e s h i , et le Siamek namè ( ? )
ce
qui est l ' i n v r a i s e m b l a n c e m ê m e ; ce manuscrit est i n c o m p l e t . Ecritures du xviFi e siècle, i ^ o feuillets. 3o sur 21 centimètres.
Demi-
reliure.
637 ^ t
T r a d u c t i o n en turc du
O o l j j ^J,
g r a n d traité sur l ' i n t e r p r é t a t i o n des s o n g e s , é c r i t en arabe par Mohammed
ibn
Sirin
(f- 1 1 0
de
l'hégire =
729) ; le
texte
arabe se t r o u v e sous les n os 27^2 et 27^3 du F o n d s arabe ; il est divisé en cinquante jNeskhi turc vocalisé,
chapitres. copié
à Khartapirt,
A h m e d , qui a daté son travail du
Rabi'
par Hoseïn second
ibn
102S
de
el-Hadjdj l'hégire
(3 j u i n 1 6 1 4 ) . 3a9 feudlets. 3 i sur 31 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
638 L e R o m a n d ' A n t a r ibn S h e d d a d ; l e second
tome
d'un
bel
exemplaire,
contenant les
livres
I 5 - I 8 , dont les d e r n i e r s feuillets ont été arrachés, et le t i t r e du i5e livre effacé. T r è s beau neskhi, de la seconde moitié du xv e siècle. 3a6 feuillets. a 5 sur 16,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir brun estampé.
20
MANUSCRITS TURCS
639 L e second volume du Roman d ' A b o u Mouslim ; exemplaire incomplet de ses derniers feuillets. Neskhi
vocalisé, d'une
main
européenne, du début
du xix e
siècle.
g5 feuillets. a5 sur 18 centimètres. Cartonnage turc.
640 ï'XiJ! Jju
Recueil anonyme de quarante-deux contes,
sur lequel on peut voir le n° 377 de l ' A n c i e n fonds ; il est essentiellement différent de la traduction, par M o h a m m e d elHalébi, du recueil de contes arabes, qui a été écrit sous ce même titre par le kadi el-Ténoukhi ( A n c i e n fonds 383) ; le manuscrit est incomplet
de ses premiers feuillets, avec les-
quels ont disparu la préface et le commencement de la table des chapitres
qui s'y trouve
contenue ; les deux
premiers
feuillets, qui contiennent la liste des trente-trois premiers chapitres, et les derniers sont des réfections du xvin e siècle. Nesklii turc vocalisé, du xvi e siècle. a63 feuillets. 25,5 sur
19 centi-
mètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
641 ¿¿>l> j ô j S L J . L e Roman d ' A l e x a n d r e , par A h m é d i ; voir les n05 634 et 635. Exemplaire incomplet de ses premiers et de ses derniers feuillets, dont le texte est dans un grand désordre ; le passage dans lequel l'auteur indique la date à laquelle il termina l ' I s k e n d e r
namè,
à la fin du p o è m e ,
se trouve au
f o l i o 65 ; ce manuscrit devait être ornés de peintures, dont la place est restée en blanc. Nestalik turc vocalisé, écrit dans un filet rouge, au x v i e siècle. 239 feuillets. 26,7 sur 17 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
642 Fragment
du
commencement
recueil
de
contes
intitulé ^ » j t s j l ,
sans
ni fin, contenant : la fin de la dix-huitième
anecdote ; la dix-neuvième ( f o l i o i!\ r e c t o ) , dans laquelle il est parlé d'un officier des Janissaires,
nommé
Moustafa
Pacha,
qui fut prisonnier dans le pays des Francs, et d'un talisman, de Hosam Guiréi, khan de C r i m é e , etc. ; le commencement de la vingtième ( f o l i o 31 recto), dans laquelle il est question d'un
31
SUPPLÉMENT
personnage de Marrakesh qui fut également prisonnier chez les Francs ; le titre de j t j ] js>j se lit au frontispice ; voir le n° 357 de l'Ancien fonds. Neskhi turc, copié dans des encadrements en or, au x v m e des feuillets de papier de couleur. 3 i feuillets.
siècle, sur
i!\ sur 17,3 centimètres.
Brochure turque.
643 _yl¡ J j U ¿
ïli»
Traduction
en
turc, par
un
auteur qui l'exécuta dans la ville de Magnésie, du roman persan de Shirwan Shah et de Shémaïl Banou ; cet ouvrage fut dédié, en l'année 982 de l'hégire (1674-1575) au sultan Mourad III. Ecriture turque, du x v m e siècle, dans un filet rouge. 78 feuillets. 21,5 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir brun doré.
644 Un fragment du recueil de contes connu sous le titre de « Roman des quarante vizirs » . Ecriture turque, du x v m e siècle. 8 feuillets. 22,7 sur 16,3 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
645 jl,
et, sous un autre titre,
í^s^S".
Histoire
romanesque d'Avicenne et de son frère Aboul-Haris, par le Seyyid Ziya ed-Din Yahya ; l'histoire du derviche Hasan y est contée avec plus de détails que dans le n" 6 2 1 ; le Guendjiné-i raz est suivi (folio 58 verso) d'un poème en vers mesnéwis, sans titre, contenant le Roman de Warka et de Goulshah, sous la forme de poésies récitées par ces deux
personnages, et
réparties en six chapitres. 102
Neskhi turc, du x v m e siècle.
feuillets. 2 2
sur
16
centimètres.
Reliure occidentale, en demi-parchemin.
646 Romandes aventures d'Alexandre, de Platon et d'Aristote, traduit en turc, par 'Abd el-Latif Efendi ; la copie de ce manuscrit n'a pas été terminée. Écriture turque, du x v m e siècle. 85 feuillets. 21 sur i 5 Reliure turque, en cuir estampé.
centimètres.
22
MANUSCRITS TURCS
647-649 Les septième, huitième, neuvième et onzième tomes de la traduction du Roman de Hamza ; le n° 6^7 contient les tomes 7 - 9 ; le 648, le neuvième; le 6^9, le onzième. Ecritures turques négligées, de la fin du xvu e et du x v m c siècles; une partie, refaite à la fin du n° 6^7, par un nommé Moudjelled Salih, est datée du 27 Moharrem 1 2 0 6 (26 septembre 1 7 9 1 J . 2 2 2 , 99 et 78 feuillets. 2 0 , 5 sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc.
650-651 Deux fascicules, le troisième et le septième, du Roman de Seyyid Battal Ghazi. Ecritures turques, delà première moitié du x v n i e siècle. ¿ 6 et 61 feuillets. 21,5 sur 14,5 centimètres. Cartonnage turc.
652 Recueil d'anecdotes, incomplet de ses premiers feuillets, sans aucune division intérieure, dans lequel se trouvent racontées, en prose et en vers, des histoires dont quelquesunes ont trait aux Mystiques ; l'une d'elles (folio 3 recto) parle du Mahdi, Mohammed ibn Hasan 'Askéri, le douzième imam des Shi'ites ; une autre (folio 3 verso), du sheïkh soufi Moufarridj ; une autre, du sheïkh S e ï f ed-Din 'Abd e l - W a h h a b , fils de l Abd el-Kadir Guilani (folio 5 recto) ; les deux suivantes (folios 5 verso et 6 recto), de 'Abd el-Kadir Guilani et de Mohyi edDin ibn e l - A r a b i . Neskhi turc, copié par Sheïkh Mohammed ibn Himmet, vers la fin du x v n e sièclo. 78 feuillets. 22 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
653 Çyd-iJI
Recueil
d'anecdotes
érotiques
et
obscènes sur l'amour physique, en prose et en vers, dans un style très élégant, imité de la rhétorique persane ; cet opuscule, qui est divisé en sept chapitres, fut composé (folio 3 recto) sur l'invitation de Piala B e g , au temps du prince Korkoud, fils du sultan Bayézid Yildirim (792-806 de l'hégire = i 4 o 2 ) ; son auteur,
i38g-
Mohammed T c h é l é b i , ou Déli B é r a d e r ,
autrement nommé Ghazali, originaire de Brousse, qui ne se nomme pas, a indiqué dans sa préface (folio 4) les titres des
ouvrages qu'il compila
SUPPLÉMENT
a3
pour accomplir cette obscénité,
en
particulier la célèbre A l f i y y è w é Shalfiyyè ; voir les nos 3g4 de l ' A n c i e n fonds et Neskhi
turc
du Supplément. vocalisé,
écrit
dans
x v m e siècle. 36 feuillets. 2 2 sur
un
filet
rouge,
vers la
fin
du
centimètres. D e m i - r e l i u r e .
654 L e dixième tome du Roman de Hamza, incomplet de
ses
derniers feuillets, faisant partie du même exemplaire que les nos 647-649. Ecriture turque n é g l i g é e , du x v m e siècle. 68 feuillets. 20,5 sur
14,5
centimètres. Cartonnage turc.
655 JiU
j
J->U
L e cinquième tome du Roman
de Kahraman-i Katil ; v o i r i e s nos 343 et suivants de l ' A n c i e n fonds. Neskhi turc, copié dans un filet rouge, par 'Osman ibn ' A b d A l l a h , en l'année
989
de l'hégire
(I58I).
2 0 0 feuillets. 20
sur
i5
centimètres.
Reliure occidentale, en demi-parchemin.
656 Un f r a g m e n t du R o m a n de Hamza,
suivi ( f o l i o 121 r e c t o )
d'un f r a g m e n t , incomplet de son c o m m e n c e m e n t , du Roman de S e y y i d Battal Ghazi. Écritures turques, du x v m e
siècle. a i 3 feuillets. 20,5 sur
5 centi-
mètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
657 Un volume
du ^ j !
recueil de
de l ' A n c i e n fonds), sans titre,
contes ( v o i r le n° 307
qui est indiqué dans sa sus-
cription comme étant le dix-neuvième, dans sa comme y trouve
étant le v i n g t i è m e ,
souscription,
c o r r i g é de vingt-troisième ; on
plusieurs historiettes ; la p r e m i è r e qui soit
com-
plète ( f o l i o 9 v e r s o ) est la quinzième d'une division inconnue ; on y trouve narrées les aventures de A h m e d T c h é l é b i e l - K a f f a w i avec la fille des fées ; l'histoire suivante ( f o l i o 5o recto), qui est la seizième, est consacrée au récit de ce qui arriva au sul-
24
MANUSCRITS TURCS
tan Ahmed avec K h a d j è Hasan Mellah ; avec elle se termine ce volume. Nesklii turc, du xvni e siècle. 55 feuillets. î o , 5 sur 1^,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple.
658 Traduction en turc du traité intitulé v^oUti l! v ^ J ^ i j , par Kazwini, traitant de la cosmographie physique et métaphysique ; cet ouvrage est divisé en dix livres intitulés rokn ; son auteur, qui ne se n o m m e pas, l'a dédié à un vizir, nommé Mahmoud B e g Ghazi. Ecriture turque, datée de la première décade du mois de Rabi' premier 986 de l'hégire (8-17 mai 1578). 2^8 feuillets. 29,5 sur 19 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
659 ^ Encyclopédie turque, traitant de douze sciences, par Yahya ibn Pir 'Ali ibn Nasouh, qui prenait en poésie le surnom de Néw'i (f- 1007 de l'hégire = i 5 g 8 ) . Cet ouvrage a été compilé par son auteur en g r a n d e partie d'après le Fawaïh-i m o u s k i y y è d e Abd el-Rahim B i s t a m i et les Mawzouhat el-'ouloum de L o u t f Allah Tokati ; il est dédié au sultan Mourad III (982-1003 de l'hégire = 157/1-1595), et divisé en autant de chapitres qu'il comporte de sciences. L e présent manuscrit commence directement par l'abrégé d'histoire, sans les p r o l é g o m è n e s qui se trouvent dans l'exemplaire du British Muséum ; d'autres exemplaires de cet ouvrage sont décrits sous les n os 44 de l'Ancien fonds, 197 et 19g du S u p p l é m e n t . Nestalik turc, copié dans un filet rouge, au début du x v m e siècle. 10/i feuillets. 20,5 sur 12 centimètres. Demi-reliure.
660 U j ^ ç j f L s . Manuel des règles de la correspondance officielle, par Yahya ibn Mohammed el-Katib, c'est-à-dire employé à la Chancellerie d ' É t a t . L'auteur dit qu'il a utilisé les manuels antérieurs ; il n'indique point l'époque à laquelle il travaillait ; le Nataïdj el-insha est divisé (folio 2 recto) en trois chapitres, traitant respectivement de la technique de cet art, des formules o J i ^ u , des modèles de lettres o L ï y ; les
SUPPLÉMENT
25
dates des années 854 ( i 4 5 o ) [folio 5g recto] et 884 (1^79i48o) [folios 57 verso, 6r recto, 62 verso] se lisent dans des pièces de la troisième partie, d'où il suit que ce manuscrit a été exécuté pour l'auteur de l'ouvrage. Très beau diwani, copié à l'encre noire et à l'encre d'or, par Ibrahim elKaravirirouï y » Ï j 3 , qui a daté son travail d'un mercredi du mois de Ramadhan de l'année 884 de l'hégire ( 1 6 , a/j novembre ; 1 e r , 8 ou i 5 décembre 1^79). 78 feuillets. 2 1,5 sur i5 centipaètres. Reliure turque, en cuir souple doré.
661
Recueil de lettres officielles comprenant : (folio i verso) la correspondance échangée entre Shah Tahmasp, roi de Perse, et les princes de la dynastie ottomane, au sujet et à l'époque de la rébellion du shahzadè Bayézid, quand il se révolta contre le père, le sultan Soleïman II, et s'en alla chercher un refuge à la cour de Tabriz ; les lettres de Bayézid à Shah T a h m a s p , la réponse du roi de P e r s e , des lettres du sultan Soleïman, du prince héritier Sélim, à Shah T a h m a s p ; la lettre que le grand vizir Roustem Pacha adressa au ministre du roi de Perse, Ma'soum B e g ; une lettre de Sultan Khanoum, fille de Soleïman I er à Shah Tahmasp ; cette correspondance est suivie (folio 10 recto) de bérât, ou décrets de nomination de différents personnages du temps de Soleïman II ; d'idjazet namè (folio i 5 verso), p e r m e t t a n t le pèlerinage à leurs bénéficiaires, suivis d'autres bérât. Ce manuscrit a fait partie de la collection du grand bibliophile Abou Bekr ibn Roustem ibn Ahmed elShirwani. Nestalik turc, de la seconde moitié du xvi e siècle. 3 i feuillets. 26,5 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé.
662 Recueil de pièces officielles, contenant les discours prononcés par les ambassadeurs des puissances chrétiennes à l'audience des sultans et des grands vizirs, lors de la remise de leurs lettres de créance, avec les réponses des dignitaires turcs, de 1191 à 1196 de l'hégire (1777-1782), et la traduction d'un nombre considérable de notes, pièces diplomatiques, lettres adressées au sultan, au grand vizir, au raïs éfendi, par Marie-Thérèse, Joseph II, Catherine II, le roi de Prusse, le
36
MANUSCRITS TURCS
D o g e de V e n i s e , les É t a t s G é n é r a u x d e H o l l a n d e , le roi d e P o l o g n e , le f e l d - m a r é c h a l R o u m i a n z o f , le p r i n c e P o t e m k i n e , l e c o m t e P a n i n , le p r i n c e de K a u n i t z , le c o m t e d e K o l l o w r a t h , M. d e Y e r g e n n e s , le b a r o n d e B r é t e u i l ; l e traité conclu le 21 m a r s 1 7 7 9 , entre la S u b l i m e P o r t e et la R u s s i e ; les a r t i c l e s p r é l i m i n a i r e s du traité de c o m m e r c e entre la P o r t e et l ' E s p a g n e , de s e p t e m b r e 1782. Ce m a n u s c r i t est p r é c é d é d ' u n e a n a l y s e en quinze p a g e s , p a r B i a n c h i . Ecriture turque, de la fin du x v m e siècle. i g 3 feuillets. 23,5 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc.
663 y)
Recueil des compositions épis-
t o l a i r e s de M a s i h ed-Din A b o u l - F a t h Guilani (-f- 997 d e l ' h é g i r e = i 5 8 g ) . Ce recueil a été f o r m é tout à la fin de la vie de l ' a u t e u r ; c'est par e r r e u r qu'il est dit, à son c o m m e n c e m e n t , qu'il est c o m p o s é de lettres qu'il a d r e s s a à son f r è r e Hakim H o m a m ; la p r e m i è r e seule est a d r e s s é e à ce p e r s o n n a g e ; elle p o r t e la d a t e du i 5 D j o u m a d a p r e m i e r 996 de l ' h é g i r e (12 avril i 5 8 8 ) ; celle qui la suit est envoyée à Mirza S a d r ed-Din M o h a m m e d , fils de Mirza S a d r - i D j i h a n ; elle est d a t é e du Ier R a b i ' p r e m i e r 996 ( 3 o j a n v i e r i 5 8 8 ) , de L a h o r e ; ensuite vient une lettre, é g a l e m e n t datée de L a h o r e , a d r e s s é e à Mir S h é r i f A m o l i , du 20 R a b i ' p r e m i e r de l'année 1996 (sic), à l a q u e l l e le s c r i b e hindou a g é n é r e u s e m e n t ajouté un millénaire, et qu'il faut lire 996 (18 février 1588) ; la suivante est a d r e s s é e à Mir D j é m a l ed-Din I n d j o u , de la c é l è b r e famille d e s I n d j o u , o r i g i n a i r e de S h i r a z , lequel n ' e s t a u t r e q u e l ' a u t e u r du F a r h a n g - i D j i h a n g u i r i ; son texte est r e s t é inc o m p l e t ; c e s p i è c e s s o n t g l o s é e s en t u r c , d a n s les i n t e r l i g n e s et d a n s les m a r g e s . Nestalik hindou, copié dans des encadrements en or et en couleurs, sur des feuillets de papier sablé d'or, vers i 5 g o . 8 feuillets. 33,5 sur i 5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir souple.
664 N o t e s d i v e r s e s , p a r m i l e s q u e l l e s (folio 2 v e r s o ) le n o m b r e d e s m a i s o n s d e s kaza de D i a r b é k i r (folios i - 3 ) ; d e s f o r m u l e s d ' i n s c r i p t i o n s de c a c h e t s (folio 3 v e r s o ) ; un t e r d j i ' - b e n d de
SUPPLÉMENT
37
ShehrfiJ Efendi (folio 3 verso); un extrait d'un Livre des Rois, sur l'histoire des monarques de la dynastie d " O s m a n , où il est parlé des premiers sultans (folio 9 recto) ; un Fa'l-namé, en prose turque (folio i 5 verso); un t e r d j i ' - b e n d de Rouhi (folio 18 recto); une liste des grands vizirs de l'empire ottoman jusqu'en l'année 1087(1676) [folio 2/i r e c t o ] ; les dates de l'avènement des sultans (folio 26 verso), jusqu'à Sultan Mohammed IV, en io58 (1648), à laquelle on a ajouté le nom des souverains jusqu'à Mahmoud I er ( 1 i / | 3 = 1780), des lettres, des poésies de 'Abd Allah Efendi, surnommé Hidjazizadè, de Baki, de Bektash, de Ilahi, de Kaïkdji Moustafa, de Kémal Pachazadè, de Khayali, de Sémâ'z, le tout sans importance. Écritures turques, des x v n e - x v m e siècles. 89 feuillets, a i sur 14 centimètres. Reliure en veau racine, de la Restauration.
665 Recueil de formules de lettres, qui, d'après un titre qui se lit au folio 1 verso, a été colligé p a r un certain Mohammed Shakir Efendi, secrétaire du Diwan de Abou Louboud y>\ Mohammed Pacha, en l'année (12)27 de l'hégire (1812); des pages sont demeurées en blanc pour des additions qui n ' o n t pas été faites. Ecriture turque, datée du 27 Shawwal 1237 (17 juillet 1723). 176 feuillets. 20,5 sur i4 centimètres. Demi-reliure.
666 Recueil de formules de correspondance et d'actes, quelquefois dans une graphie bizarre et sans points diacritiques. Neskhi, du x v m e siècle. 1 '\ et pour ou ^ a t ^ w . Écriture turque, du commencement du xrx e siècle. 39 feuillets. 21 sur 17 centimètres. Demi-reliure. — (Mazarine.)
674 Anthologie poétique, contenant les mêmes sortes de pièces que la précédente, par Agâh, "Ashiki, Anis, Baki, Fazil, Fitnet, Hazik, Hishmet, Khayali, Kausi, Mounif Efendi, Naïli, Nasha'et, Nazim, Nédimi, Nizari, Raghib, Rasim, Shani, Talib. Ce manuscrit est de la même main que le précédent. Écriture turque, du commencement du xix e siècle. 38 feuillets. 21,5 sur 17,5 centimètres. Demi-reliure. — (Mazarine.)
675 Djong, ou album, contenant des extraits de poésies, principalement des ghazels, de nombreux auteurs, parmi lesquels Abid, Ahmed, 'Ashiki, Ashraf Oghlou, Baki, Bégui, F e r d i , Fitnet, fille de Sa'id Efendi, Fouzouli, Ghautsi, La'ali, Lenki, Mani, Nakshi, Nébi, Nésimi, Nizami, Omar, Osman, Safi,
3o
MANUSCRITS TURCS
Sheïkhi, Sherhi, Shewki, Shoukri, Sorouri, Sultan, Tsanayi, Younis, Yousouf, etc. On lit, à la fin du v o l u m e , une n o t e sur les t e m p s q u i s ' é c o u l è r e n t e n t r e la v e n u e des divers p r o p h è t e s , et la liste des s u l t a n s o s m a n l i s j u s q u ' à la fin du r è g n e de Sélim 111, en 1222 (1807). Neskhi t u r c , copié sur des feuillets de papier bleu, au d é b u t d u xix 8 siècle. 190 feuillets. 2 2 , 5 sur 11,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir brun. — (Mazarine.)
676 -»' o I j . K » . Les fables d ' E s o p e , p r é c é d é e s de la vie du f a b u l i s t e .
t r a d u i t e s en
Neskhi t u r c vocalisé, du d é b u t d u xix e siècle. 86 feuillets. i 5 sur centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir n o i r . — ( A r s e n a l . )
turc, io,5
677 Recueil de poésies t u r q u e s , p o u r la p l u s g r a n d e p a r t i e des ghazels de ' A b i d , A h m e d , 'Ashiki, Baki, Fazil, F e r d i , F i t n e t , fille de S a ' i d E f e n d i , G h a u t s i , L a ' a l i , Nébi, N a d i r , Nésimi, ' O m a r , S h e r h i , S o r o u r i , T s a b i t , Yahya E f e n d i , Younis, Yousouf, Zali, etc. Cette a n t h o l o g i e a été f o r m é e , d a n s la p r e m i è r e moitié du xix e siècle, p a r u n o r i e n t a l i s t e f r a n ç a i s , qui a t r a d u i t p l u s i e u r s de ces pièces à la fin d u volume. Neskhi, de la p r e m i è r e m o i t i é d u xix e siècle. 169 feuillets. 20,5 s u r T5,5 centimètres. D e m i - r e l i u r e .
678 Recueil d ' o p u s c u l e s l e x i c o g r a p h i q u e s : un v o c a b u l a i r e a r a b e - t u r c , sans p r é f a c e , r a n g é s u i v a n t l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e de la p r e m i è r e l e t t r e , s ' a r r è t a n t avec le d e r n i e r mot du shin ; u n v o c a b u l a i r e a r a b e - p e r s a n , i n c o m p l e t d e son c o m m e n c e m e n t (folio 12 r e c t o ) ; cet o p u s c u l e est divisé en trois c h a p i t r e s , le p r e m i e r c o n t e n a n t l ' i n t e r p r é t a t i o n des m a s d a r s de la l a n g u e a r a b e , de b e a u c o u p le plus i m p o r t a n t ; le s e c o n d , les e x p r e s s i o n s c o m p o s é e s de m a s d a r s qui o n t le m ê m e sens ; le t r o i s i è m e , les e x p r e s s i o n s f o r m é e s de m a s d a r s de sens o p p o sés ; la c o m p o s i t i o n de cet o u v r a g e est a n c i e n n e , car sa copie e s t d a t é e d e l ' a n n é e 857 ( i 4 5 3 ) ; le v_>Laj, vocabulaire a r a b e - p e r s a n , en v e r s , p a r Abou Nasr F é r a h i (voir le Catalogue des m a n u s c r i t s p e r s a n s , n° 9 6 1 ) ; le t e x t e d e c e s
3
SUPPLÉMENT
deux derniers ouvrages est glosé en turc ; le Nisab el-sibian est suivi de deux ghazels de Khalili et de Hadji O g h l o u . iNestalik turc, de la fin du x v m e siècle, pour le vocabulaire arabe-turc; neskhi turc, daté de la seconde décade du mois de R a b i ' premier 85^ (2ü-31 mars i £ 5 3 ) , et de la dernière décade du mois de Ramadhan 867 (9-18 j u i n 1/463), pour les deux vocabulaires arabe-persans. 55 feuillets. 18 sur [ 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
679 Copies de firmans et de pièces officielles diverses, parmi lesquelles des pièces émanant des sultans ottomans S é l i m III et Mahmoud II, et des rois de P e r s e de la dynastie s é f é w i e , Shah T a h m a s p , Shah Séfi, Shah ' A b b a s II, Shah Sultan Soleïman, Shah Sultan Hoseïn ; des firmans adressés par Nadir Shah à Ahmed
III ; des firmans de F e t h
'Ali Shah
K a d j a r ; une
notice sur les décorations persanes ; ces pièces ont été données par M. B e r g é , bibliothécaire de la ville de Tiflis. Écritures de la seconde moitié du xix c siècle ; les pièces sont contenues dans une chemise en carton.
680 T a b l e a u g é n é a l o g i q u e des sultans de la dynastie ottomane, depuis A d a m j u s q u ' a u sultan ' A b d el-Medjid ( i 2 5 5 de l ' h é g i r e =
1839), avec l'indication des autres dynasties musulmanes,
portant des annotations marginales ; cet opuscule est suivi (folio 43 verso) d'une liste de noms de sheïkhs et de saints, les quatre p r e m i e r s étant A b o u Hanifa, l'imam Malik, l'imam Y o u s o u f , l'imam S h a f é ' i ; ce manuscrit a été donné à la Bibliothèque par le D r C l o t - B e y en 1866. Neskhi turc, daté du 6 Moharrem de l'année i a 5 8 de l'hégire (17 février 1842). 45 feuillets. 17 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge.
681 Rescrit du sultan Mohammed I V , portant nomination
de
fonctionnaires du D i w a n . Diwani, daté du mois de Zilhidjdja de l'année i o g 3 de l'hégire (décembre 1682). Rouleau en partie collé sur soie à sa partie supérieure. i m , 5 3 sur 0,61 centimètres.
682 « Dictionnaire turc
et
françois à l'usage des enfants de
32
MANUSCRITS TURCS
langue, par François B a r o u t , interprète de la B i b l i o t h è q u e du R o y ». Écritures de la main de Barout, du début du x v m e siècle. l i a feuillets. 3a SUT 20,5 centimètres. Cartonnage européen.
683 « Dictionnaire françois et t u r c , fait par François B a r o u t , à Paris, en l'année 1727. » Ecritures de la main de Barout. 3^8 pages. 32 sur 20,5 centimètres. Cartonnage européen.
684 Grammaire de la langue turque, composée par de F i e n n e s , à Constantinople, en 1689. Ecritures de la main de Fiennes. ag5 pages. 28,5 sur 20 centimètres Cartonnage.
685-686 Le dictionnaire français-turc du Père Antoine A r c è r e , l'Oratoire
(-¡- 1699). L ' a u t e u r de cet excellent
de
dictionnaire
quitta Marseille pour aller se perfectionner dans l'étude des langues o r i e n t a l e s ; il passa à Constantinople, puis à A l e x a n drette, dans le but de se j o i n d r e à une caravane de pèlerins de la Mecque. Il a été donné à la Bibliothèque par le neveu de l'auteur, L . E . A r c è r e , où il resta inconnu jusqu'au j o u r où Reinaud après
le retrouva ; cet ouvrage
avoir été
mis
mériterait d'être
publié
sous la forme d'un dictionnaire turc-
français, car il réaliserait un grand p r o g r è s
sur les
diction-
naires existants ; c'est à lui que B a r b i e r de Meynard a emprunté, sans les signaler, les additions importantes de
son
S u p p l é m e n t aux dictionnaires turcs. Ecritures des environs de 1690. io34 et 986 pages. 37,5 sur a i , 5 centimètres. Demi-reliure.
687 Manuel de la langue t u r q u e , par le Père Z é p h y r e , de l ' O r d r e des
Capucins,
comprenant
un
dictionnaire
turc-français
(folio 7 recto), le turc écrit en caractères latins, suivi (folio 295 recto) d'une « G r a m m a i r e turque et françoise tirée
du
Minisqui, contenant toutes les règles les plus nécessaires pour c e u x qui commencent à apprendre le t u r c ; à P é r a lès Constan-
SUPPLÉMENT
33
tinople, ce 27e Juillet 1711 ». On a ajouté, au commencement et à la fin de ce manuscrit, des gravures qui représentent des personnages turcs. E c r i t u r e occidentale, d u début d u x v m e siècle. 3 î o feuillets. 3 3 , 5 sur 21 centimètres. Reliure occidentale, en veau plein. — (Bibliothèque des Capucins de la r u e S a i n t - H o n o r é . )
688 Dictionnaire turc-français, par Jean-Baptiste de Fiennes, professeur au Collège de France, et interprète du Roi pour les langues orientales. Ce travail a été terminé à Constantinople, en l'année 1689; le manuscrit est autographe ; il a fait partie de la bibliothèque des Jeunes de langues, à Constantinople. Bonne écriture vocalisée. 1 2 3 3 p a g e s . 28 sur i g centimètres.
Reliure
t u r q u e , en cuir b r u n e s t a m p é .
689 « Phrases turques et françoises, composées par J. B, Couet, enfant de langues à Constantinople, en 1712 » , le turc en caractères latins. Ces phrases sont disposées d'après l'ordre alphabétique du mot type turc qu'elles renferment ; le manuscrit se termine par la copie, transcription et traduction, de documents officiels émanant du Grand Seigneur (page 283), dont les plus importants sont un rescrit en faveur du consul de France à Alep, daté de Redjeb 995 (7 juin-6 juillet 1587) ; un autre, en faveur des commerçants français en Syrie, daté de Rabi' premier 1021 (juin 1612); un autre, adressé au kadi et au sandjak beg de Jérusalem, en faveur des religieux francs, daté de Rabi' second 1112 ( i 5 septembre-i3 octobre 1708). Ce volume a fait partie de la bibliothèque des Jeunes de langues, à Constantinople. É c r i t u r e s d u début du x v m e siècle. 3 5 o pages. 3 i s u r 2 1,5 centimètres. R e l i u r e occidentale, en toile grise. — ( A r s e n a l . )
"690 Dictionnaire turc-français, sans titre, ni nom d'auteur, probablement par de Fiennes, le turc en caractères latins, mais disposé suivant l'ordre alphabétique de l'alphabet turc. Écriture de la fin du x v n e siècle. 3 6 o p a g e s . 3 2 , 5 sur 22 centimètres. Reliure occidentale, en cuir. — ( O r a t o i r e . )
34
MANUSCRITS TURCS
691 U n firman d u s u l t a n M o h a m m e d IV, r e n d u en faveur d e s F r a n ç a i s , e n l ' a n i o 8 4 d e l ' h é g i r e ( i 673), et un b o u y o u r o u l d o u a d r e s s é au kadi de S m y r n e , en l ' a n n é e 1 2 0 3 ( 1 7 8 8 - 1 7 8 9 ) . Écritures turques, du x v n e et du x v m e siècle. Deux rouleaux de 3 m , / i o sur 66 centimètres et de 78 sur 55 centimètres.
692 R e c u e i l d e p r i è r e s e n a r a b e , avec d e s e x p l i c a t i o n s et c o m m e n t a i r e en l a n g u e t u r q u e . Neskhi vocalisé, du x v m e siècle. 1 2 0 feuillets.
un
10 sur 7 centimètres.
Cartonnage turc.
693 i^U
Traité de chirurgie, traduit d ' u n original p e r s a n ,
q u i avait é t é c o m p o s é sous le r è g n e d e s M o n g o l s de P e r s e , avec le t i t r e d e ¿Joli« C h i r u r g i e i m p é r i a l e ». La t r a d u c tion a été e x é c u t é e en Asie M i n e u r e , p a r u n m é d e c i n , n o m m é S h a r a f e d - D i n i b n 'Ali i b n e l - H a d j d j Ilias, s u r n o m m é S a p o u n d j i O g h l o u , l e q u e l d e m e u r a i t d a n s la ville d ' A m a s i a . C e t o u v r a g e p o r t e u n e d é d i c a c e au s u l t a n M o h a m m e d I I , fils du s u l t a n M o u r a d I I , e t il f u t o f f e r t à ce p r i n c e , en l ' a n n é e 870 de l ' h é g i r e (I46O-I/166) ; le m a n u s c r i t est a u t o g r a p h e ; il e s t o r n é de n o m b r e u s e s p e i n t u r e s , q u i r e p r é s e n t e n t d e s o p é r a tions c h i r u r g i c a l e s , q u i s o n t c o p i é e s s u r celles d e l ' o r i g i n a l p e r s a n , l e s q u e l l e s é t a i e n t e l l e s - m ê m e s c o p i é e s s u r les e n l u m i n u r e s d ' u n o u v r a g e a r a b e d u xn e siècle q u ' i l t r a d u i s a i t ; il a a p p a r t e n u à la b i b l i o t h è q u e du S é r a i l . Neskhi turc vocalisé, copié par Sharaf ed-Din
ibn 'Ali ibn el-Hadjdj
llias, à Amasia, en l'année 870 de l'hégire (1/166). 2o5 feuillets. 26,5 sur 18 centimètres. Reliure turque, en cuir brun.
694 « E s t â t d e l ' e m p i r e o t t o m a n , c o m p o s é en t u r c , p a r H u s s e i n E f e n d i , h i s t o r i o g r a p h e d e la P o r t e , a u t r e m e n t a p p e l é H é z a r f e n ; copié s u r son o r i g i n a l à C o n s t a n t i n o p l e , l'an 1686 », p a r G a l l a n d , qui lui a d o n n é é g a l e m e n t cet a u t r e t i t r e : « E s t â t et r è g l e m e n t s ou s t a t u t s d e l ' e m p i r e o t t o m a n ». Le t u r c e s t é c r i t en c a r a c t è r e s l a t i n s ; le t i t r e d e l ' o u v r a g e d e H é z a r f e n n est
35
SUPPLÉMENT
donné dans la préface (page 5), sous la forme de « Telkiç él beîânfïkavànïn al Otmàn » ; il est divisé en treize chapitres, dont la liste est donnée aux pages 5-7 ; il y est parlé de tous les règlements administratifs de l'empire ; on peut voir sur cet ouvrage le n° l\o de l'Ancien fonds. Ecriture de la fin du xvn e siècle. 3 i 5 pages. 1 9 , 5 sur i 5 centimètres. Cartonnage.
695 Le commentaire sur le Pend namè de Férid ed-Din 'Attar, par Moustafa, dit Shem'i (-[- vers 1010 de l'hégire = 1601), composé à la prière d'un ami de l'auteur, 'Omar ibn Hoseïn, qui lui demanda de faire figurer dans la préface le nom d'un courtisan du sultan Mourad III, nommé Zirek Agha. Neskhi turc, copié par Moustafa ibn el-Snyyiit Wéli, en l'année i o 6 3 de l'hégire ( i 6 5 3 ) . 64 feuillets. 20 sur i3 centimètres. Demi-reliure.
696 Le Roman des quarante vizirs, portant le titre de Livre de Sindbad: ¿ I j y U - j ^jjy&s-
¿J^jj
.MjJJL* ^ U T tjj»
le nom du « Commandeur des croyants »
(sic),
le sultan Mourad II, fils de Mohammed I , fils de Bayézid er
Yildirim, parait dans l'introduction. Neskhi turc, daté d'un mercredi de la seconde décade du mois de Safar de l'année 998 de l'hégire (20 ou 27 décembre 1589). 10lt feuillets. 2 0 , 5 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Sainte-Geneviève.)
697 Recueil de deux traités : le ¿ ¿ t
traité sur la conduite
que doivent tenir les rois, et le droit des gens, par Kouli Kafi el-Akhisari, qui le dédia au sultan Mohammed III (IOO3-IOI2 de l'hégire = I5Q5-I6O3); cet opuscule est divisé en une préface, quatre chapitres et une "conclusion ; il est suivi (folio 27 verso) d'un autre opuscule, écrit en arabe, par le même auteur, sous le titre de L-J^T U*J! ^Liai, dans lequel il a réuni, en vingt-huit paragraphes, détaillés dans la préface, des biographies de personnages célèbres dans l'Islam, d'après ce qu'il avait lu dans Ibn Khallikan, Ibn el-Djauzi, le Shékaïk
36
MANUSCRITS TURCS
el-no'maniyyè et d'autres ouvrages ; le Nizam el-ouléma est dédié au grand vizir Ibrahim Pacha. Neskhi turc, du commencement du xvn e siècle. 4'>. feuillets. 19,5 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc.
698 ^ ^ U ! JjU^. Traité de spiritualité, traduit, en l'année 993 de l'hégire (i585), par Shems ed-Din el-Siwasi, de l'ouvrage écrit par Mohammed ibn Mohammed ibn Mohammed elGhazali ; cet opuscule est divisé en quatre chapitres, traitant respectivement: d e l à connaissance de l'âme; de celle de Dieu ; de celle du monde présent ; de celle du monde futur. Neskhi, écrit dans des encadrements en or, daté de l'un des mercredis du mois de Djoumada premier de l'année io43 de l'hégire (9, 16, a3 ou 3o novembre 1633). 5o feuillets. 20 sur i3,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple. — (Sainte-Geneviève.)
699 Recueil de pièces de tout genre, pour la plupart en original, lettres, documents officiels, copies de khatt-i houmayoun, etc., dont plusieurs concernent les relations de la Cour ottomane avec l'ambassade de la République française et les agents français, ainsi qu'avec l'ambassade d'Angleterre. Ecritures diverses, de la fin du xvm e sjéclc. 49 pièces reliées en un volume de 53 sur 43 centimètres. Demi-reliure.
700 Recueil de pièces de correspondance officielle, dont la première est adressée au roi de F r a n c e . Écritures diverses, du xvi 11 siècle. 1 •>. pièces reliées en un volume de 56 sur 46 centimètres. Demi-reliure.
701 Recueil de firmans et de pièces officielles émanant de la Chancellerie ottomane, et autres, en original ou en copie, parmi lesquelles (folio 1) des capitulations entre la Porte et la F r a n c e , sans date; un mémoire, adressé par Aubert [du] Bayet, ambassadeur de France, au grand vizir, au sujet d'un officier du génie français, nommé Lazouski, en 1797 (folio 8 verso), avec une traduction, par Pierre Crutta, interprète ; une explication des plans d'une forteresse qui devait être construite à Ismaïl, du
SUPPLÉMENT
37
plan de la forteresse de Bender, de celle d'Akkerman, de celle de Khoutin 'y>- (folio 28 recto), avec un texte turc, écrit par un interprète de l'ambassade de France et une traduction française, de l'extrême fin du xvm' siècle. Ecritures du x v m e siècle. 56 feuillets. 34 sur 27,5 centimètres. Demireliure.
702 Fragments du début de la traduction en turc du Livre des Rois de Firdausi, comprenant la fin du règne de Kayoumars, celui de Housheng, et le commencement de la souveraineté de Djemshid. Très beau neskhi persan, copié sur quatre colonnes, dans des encadrements en bleu et en or, à la mode de Shiraz, au début du xvi e siècle. 4 feuillets. 38,5 sur 25 centimètres. Cartonnage.
703 Le Vocabulaire ouïghour-chinois, copié par Langlès, d'après l'exemplaire chinois, qui avait été traduit en latin par le Père Amiot (Chinois 986, 1), avec une dissertation sur la langue et l'histoire des Ouïghours, d'après l'autorité des chroniques persanes. Ce volume contient plusieurs états de la rédaction de ce mémoire, avec une feuille en épreuve, qui montre que Langlès avait l'intention de le publier dans le tome IX des Notices et extraits de la Bibliothèque impériale, en démarquant le travail du Père Amiot, comme il l'avait fait pour son dictionnaire mandchou ; la réprobation unanime que souleva ce procédé le fit vraisemblablement renoncer à ce dessein. Ecriture de 1810-1812. I î 3 feuillets. 27,5 sur 21 centimères. Reliure en demi-parchemin. — (Langlès.)
704-705 Dictionnaire français-turc, par Cardonne, le turc écrit en caractères latins ; cet ouvrage-figure dans le Catalogue de Cardonne, page 27 ; il a été inséré dans le Fonds des traductions, d'où il a passé, comme d'autres livres de cette collection, à l'Arsenal ; le manuscrit porte l'ex-libris de Voyer d'Argenson, marquis de Paulmy. Écriture du x v m e siècle. 600 et 442 pages. 20,5 sur i 5 Reliure occidentale, en cuir rouge. — (Arsenal.)
centimètres.
38
MANUSCRITS TURCS
706-709 V o c a b u l a i r e et recueil d ' e x p r e s s i o n s f r a n ç a i s e s traduites en a r a b e , l ' a r a b e écrit en c a r a c t è r e s latins, p r é c é d é s d'un petit vocabulaire français-italien, de notions g r a m m a t i c a l e s . Ecriture de la fin du x v m e siècle. 663 pages pour le vocabulaire, 33 et 23 pages pour les prolégomènes. i 8 , 5 sur 12 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin.
710 « Histoire de B e h r a m G u r , R o y de P e r s e , traduite du turc en f r a n ç a i s p a r J.-L-. C l a i r a m b a u l t , j e u n e de l a n g u e à Constantinople, 1741 »• L e texte t u r c , qui e s t j o i n t à cette version, c o m m e n c e , s a n s aucun titre, ni nom d ' a u t e u r , p a r la f o r m u l e habituelle d e s contes : a T j J j W O - o t j , (jk^i > d ' a p r è s son colophon, cet o u v r a g e est le jSL» O ^ s » , tiré de la K h a m s è du sheïkh Nizam (s/c), ce que C l a i r a m b a u l t a rendu à la fin de sa traduction p a r « F i n d'un d e s cinq o u v r a g e s de Cheih N a z a m , intitulé les sept v i s a g e s » ; en réalité, cette h i s toire de B a h r a m Gour et de ses a m o u r s avec les p r i n c e s s e s d e s sept climats du m o n d e est un a b r é g é f o r t m é d i o c r e du Heft peïker qui les n a r r e , et qui, en effet, est une p a r t i e de la K h a m s è de Nizami. Ce volume, c o m m e les suivants, a a p p a r tenu à la b i b l i o t h è q u e d e s J e u n e s de l a n g u e s . Ecritures turque et française, du milieu du x v m e siècle. 5o6 feuillets. 21 sur 15,5 centimètres. Reliure orientale, en cuir rouge estampé. — (Fonds des traductions.)
711 « C o n q u ê t e s de M u s l i m é , fils de A b d u l m ç l i k , roy de D a m a s , sur Ilioun, roi des G r e c s , par le sieur Pevssonnel fils, j e u n e de l a n g u e s de F r a n c e , à C o n s t a n t i n o p l e , 17/ii » , avec le texte turc. D a n s la p r é f a c e de cet o u v r a g e , l'auteur, N e r k è s E f e n d i , lequel, d ' a p r è s une note du folio 1 recto, était kadi de G a l a t a , dit qu'il a tiré ce conte du J j t ^ i i ^ l w ^ ^ L à - ^ y ^ U s f de M o h a m m e d ibn e l - ' A r a b i . Ce volume a é g a l e m e n t fait partie de la b i b l i o t h è q u e d e s J e u n e s de l a n g u e s . Neskhi encadré dans un filet d'or, de la seconde moitié du xvn e siècle, et écriture française du milieu du xvin''. 54 feuillets pour le texte turc et 3 î pour la traduction française. 20,5 sur 15 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — (Fonds des traductions.)
39
SUPPLÉMENT
712 « Traduction de deux histoires dans le goût turc, par le s r Labraze, jeune de langues de F r a n c e , à Constantinople, 17/51 », avec le texte t u r c ; la première, la vingt-deuxième (sic) du el-Féredj b a ' d el-shiddè anonyme, narre les aventures malheureuses du vizir de Haroun el-Réshid et d'un certain Aboul-Kasim, dont la vertu finit par être récompensée, de l'émir de Bassora, et de Aboul-Fath Wasiti ; la seconde, la vingt-troisième de ce même recueil de contes, narre les aventures d'un fils de roi, qui devint le vizir d'Afrasyab, roi du Khorasan, avec la fille d'un sorcier. Écritures de la première
moitié du x v i n e
t e x t e , 69 p o u r la t r a d u c t i o n . 20 s u r
siècle. 1 1 7 feuillets p o u r
le
centimètres. Reliure turque,
en
c u i r r o u g e . — ( F o n d s des t r a d u c t i o n s , g 4 )
713 « Les avantures d'Abed Esselam, prince grec, et de Chemssennissa, fille d'un roy de la Chine, traduites par le sieur Cardonne, j e u n e de langue de F r a n c e , à Constantinople, l'année 1741 », avec le texte turc. D'après une note écrite sur le feuillet de titre, « ce roman turc se trouve dans la Bibliothèque des romans, d'après une seconde traduction du même auteur ». Bien que cette histoire ne porte pas de numéro d'ordre, elle appartient au même recueil de contes que les deux précédentes qui sont décrites dans le n° 272. E c r i t u r e s d e la p r e m i è r e m o i t i é d u x v m e
siècle,
ki2
pages.
20,5
1 5 , 5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir r o u g e estampé et doré. — d o n n e ; A r s e n a l ; F o n d s d e s t r a d u c t i o n s , q2
sur
(Car-
bis.')
714 « Règnes de Sultan Mustapha et de Sultan Osman II (1026de l'hégire = 1617-1622), traduits des annales de Naïm Effendi (c'est-à-dire Na'ima Efendi), par Pierre F o r n e t h y , j e u n e de langue à Constantinople, 1753 », avec le texte turc ; la traduction est précédée d'une table des matières, qui renvoie à sa pagination. IO3I
Écritures d u m i l i e u d u x v m e siècle. 370 pages, plus cinq feuillets p o u r la table, n u m é r o t é s A.-E. 2 2 , 5 sur 1 6 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r rouge estampé. —
( F o n d s des t r a d u c t i o n s . )
MANUSCRITS
TURCS
715 « Continuation du règne de Sultan Mustapha et commencement de Sultan Murât IIII, traduit des annalles de Naïm Efendi (c'est-à-dire Na'ima Efendi), par J . Dez, jeune de langues à Constantinople, 1 7 5 3 », formant la continuation du même travail, depuis le second avènement de Sultan Moustafa jusqu'à l'assassinat du grand vizir 'Ali Pacha, et son remplacement par Tcherkès Mohammed ; la traduction, comme dans le volume précédent, est accompagnée du texte turc et d'une table des matières. E c r i t u r e s du m i l i e u du x v m e siècle. a 3 - pages, plus q u a t r e feuillets p r é l i m i n a i r e s pour l a table, n u m é r o t é s A - D . a i , 5 sur 1 6 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , e n c u i r r o u g e . — ( F o n d s des t r a d u c t i o n s , n° 8 8 , 2 . )
716 « Histoire de la révolution arrivée sous le règne de Mustafa II, empereur des T u r c s , traduite en françois par M. Charles Fonton, jeune de langues, sous la direction du R . P . Romain, préfet des Jeunes de langues, à Constantinople », avec le texte turc. É c r i t u r e s du m i l i e u du XVIII' siècle.
feuillets.
2 1 sur
i5,5
centi-
m è i r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir r o u g e d o r é . — ( F o n d s des traductions, n° i 3 6 . )
717 « Traduction de la relation que Méhémet E f f e n d i , cy-devant plénipotentiaire à la paix de Passarowitz, a fait de son ambassade en France ( 1 7 2 0 ) , corrigée par lui-même ». Ladite traduction est accompagnée du texte t u r c ; il s'agit ici de la seconde relation écrite par Méhémet Èfendi, qui fut envoyée au comte de Morville, tandis que la première avait été adressée au cardinal Dubois ; le nom du traducteur n'est pas indiqué ; il travailla pour le compte du marquis de Bonnac, lequel pria Méhémet Efendi de modifier la rédaction du récit de son voyage en France et de sa réception à Paris et à la Cour, en certains passages où elle était injurieuse pour le Roi. É c r i t u r e s de la p r e m i è r e m o i t i é du x v m e siècle. 3 5 3 pages, plus deux feuillets p r é l i m i n a i r e s , cotés A e t B pour la préface. 3 4 sur a3 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r estampé. — ( F o n d s des traductions, n° 1 8 7 . )
hl
SUPPLÉMENT
718 « A b r é g é d e s c é r é m o n i e s q u i s ' o b s e r v e n t en d i f f é r e n t e s o c c a s i o n s , tant d e d a n s q u e d e h o r s le s e r r a i l d u G r a n d - S e i g n e u r et d e q u e l q u e s r é g l e m e n s d e p o l i c e p o u r la ville d e C o n s t a n t i n o p l e , a v e c u n e t a b l e à la fin, q u i e x p l i q u e l e s n o m s d e s d i f f é r e n t e s d i g n i t é s d e l ' e m p i r e o t t o m a n , t r a d u i t e s p a r le s r W i e t , j e u n e d e l a n g u e à C o n s t a n t i n o p l e ( 1 7 4 1 ) » , avec le t e x t e t u r c ; cet o u v r a g e est un r e c u e i l d e k a n o u n s . Écritures de la première moitié du xvin e siècle. i36 feuillets. 20,3 sur i5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n° 5 a . )
719 « O r d o n n a n c e s m i l i t a i r e s d e S u l t a n S o l i m a n , d i t le C a n o n i s t e , t r a d u i t p a r J . B . A d a n s o n , ( j e u n e de l a n g u e s ) , à C o n s tantinople,
1753 » ,
avec le t e x t e t u r c ; cet o p u s c u l e
expose
c e r t a i n e s m o d i f i c a t i o n s q u e S o l e ï m a n II i n t r o d u i s i t d a n s l ' a d ministration de l'armée ottomane, après
la
septième
cam-
p a g n e qu'il e n t r e p r i t c o n t r e l ' E m p i r e . Ecritures du milieu du x v m e siècle. 118 pages, plus un feuillet de titre coté A. s o , 5 sur i 5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge. — (Fonds des traductions n° ti,2.~)
720
(sic, l i r e du turc) c y - a p r è s d e M . F o r n e t t i , p r e m i e r i n t e r p r è t e d e F r a n c e à la P o r t e » ; le t e x t e t u r c d e ce t r a i t é d ' é t h i q u e fut c o m p o s é , s o u s le titre de L--li d a n s le f a u b o u r g d e « C o n s e i l s d'un p è r e à s e s e n f a n t s , t r a d u i t s d e l ' a r a b e
G a l a t a , en l ' a n n é e i 6 8 3 ( p a g e 3 i 2 ) ; on lit, au m ê m e f e u i l l e t , q u e ce livre f u t p a y é 1 5 o o l i v r e s (sic ?), d a n s u n e v e n t e q u i e u t lieu l e i 4 j u i l l e t 1 7 ^ 7 , et, d a n s le c o l o p h o n ( p a g e 4 5 8 ) , q u e la c o p i e du texte f u t t e r m i n é e à C o n s t a n t i n o p l e , non p a r F o r n e t t i , m a i s p a r H a s a n i b n I b r a h i m , le 11 R a m a d h a n d e l ' a n n é e i i 4 2
de
l ' h é g i r e , c ' e s t - à - d i r e le 29 m a r s 1 7 3 0 . L e P e n d n a m è - i p é d é r i e s t d i v i s é en v i n g t - s e p t c h a p i t r e s ; la t r a d u c t i o n a été s i g n é e p a r u n c e r t a i n L a t i n e ( p a g e 8 ) , q u i 1'» d é d i é e à M6" eur d e L
;
ce v o l u m e a été e x é c u t é d a n s l ' é c o l e d e s J e u n e s d e l a n g u e s , et il a fait p a r t i e de la b i b l i o t h è q u e d u c o m t e d e P o n t c h a r t r a i n ;
4a
MANUSCRITS TORCS
il s e m b l e q u e c e l i v r e t r è s m é d i o c r e a i t é t é f r a u d u l e u s e m e n t s u b s t i t u é d a n s u n e v e n t e à un o u v r a g e q u i v a l a i t i 5 o o l i v r e s . Ecritures du i m i ' siècle; le texte turc, de la main de Hasan ibn Ibrahim el-Amasiéwi, qui était professeur à l'école des Jeunes de langues de France ¿¿> cj ) j3
qui l'a daté du 29 mars 17.S0. 458 pages. 21,5 sur 16
centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions).
721 « Dictionarium latino-turcicum c o m p o s i t u m a b illustrissimo ac r e v e r e n d i s s i m o d o m i n o F r . episcopo Babiloniensi
Bernardo a Sancta
» ; dictionnaire
latin-turc,
Theresia, avec
une
t r a n s c r i p t i o n d e s m o t s t u r c s en l e t t r e s l a t i n e s j u s q u ' a u f e u i l l e t 245, par B e r n a r d de Sainte-Thérèse, évêque de Babylone. Ecritures du x v n e siècle. 556 feuillets. 27 sur 2 0 , 5 centimètres. Reliure en parchemin blanc. — (Bernard de Sainte-Thérèse ; Bibliothèque des Missions étrangères.)
722 « C a n o n s d e l ' e m p i r e o t t o m a n , ou r é g l e m e n s p o u r le g o u v e r n e m e n t d e c e t e m p i r e . . . , t r a d u i t s d u t u r c p a r l e s s o i n s et s o u s la d i r e c t i o n d u R . P . R o m a i n d e
Paris,
m i s s i o n s de G r è c e et preffet d e s j e u n e s s. Etienne L e g r a n d ,
de
conseiller langues, par
des le
1733 » , avec le texte t u r c . C e s c a n o n s
c o n s i s t e n t en f o r m u l e s de c o n s e i l s a d r e s s é s p a r le g r a n d vizir A h m e d P a c h a a u s u l t a n M o h a m m e d I V , p o u r lui i n d i q u e r ce qu'il convenait de faire p o u r a d m i n i s t r e r de R a b i ' second de
l'année
l'empire,
i o 6 3 de l'hégire
(mars
au m o i s i653);
v o i r le n ° 8 3 3 . Écritures du commencement du x v m e siècle. 33 feuillets pour le texte turc, 97 pages pour la traduction. 32 sur 2a centimètres. Reliure turque, en cuir fauve estampe. — (Fonds des traductions; Supplément de SamtGermain-des-Prés, n ° 2 . )
723 « H i s t o i r e d e Zin E l a z n a m ( Z a ï n e l - a z n a m (sic)
^tus^
fils du roy d e B a s s o r a , a v e c l e p r i n c e d e s e s p r i t s , t r a d u i t e p a r le sieur Philibert L e n o i r , j e u n e de langue de F r a n c e , à Gonstant i n o p l e , l ' a n 1 7 / j i » , s u i v i e d e 1' « h i s t o i r e d e D i e u d o n n é , d u r o y d e H a z a n (sic),
fils
avec ses quatre-vingt dix-neuf frères » ,
SUPPLÉMENT
43
a c c o m p a g n é e s du texte turc, qui est tiré du recueil de contes intitulé e l - F é r e d j b a ' d el-shiddè, par un anonyme, la seconde étant celle de K h o d a d a d , fils du roi de la ville de Harran ji'jr3— Ecritures de la première moitié du x v m e siècle. 587 pages. 20 sur 15,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun, estampé et doré. — (Bibliothèque de l'école des Jeunes de langues de Constantinople; Arsenal; Fonds des traductions, n° 53 bis.)
724 « Capitulations ou traité de paix entre la F r a n c e et l'empire ottoman, renouvellées sous l ' a m b a s s a d e de M. le m a r q u i s de Villeneusve, l'année 1760 » , sous le règne du sultan Mahmoud I e r , fils de Moustafa II. traduites du turc par un auteur qui ne se nomme p a s , vraisemblablement par Cardonne, avec le texte original desdites capitulations. Ce volume a figuré dans le catalogue du marquis de Paulmy. Ecritures de la seconde moitié du xvin e siècle. io3 feuillets. 19 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge souple. — (Cardonne; Argenson; Arsenal; Fonds des traductions, n° io bis.)
725 Recueil de poésies de Mahmoud, surnommé D é d é O m a r , et Roushéni(-{- vers i 5 o o ) , contenant: le j^U (folio 1 verso), traité en vers m e s n é w i s sur le Soufisme (voir le n° 299 de l'Ancien fonds) ; la copie de ce poème est suivie de la m ê m e liste des sheïkhs soufis que dans ce manuscrit ; on lit également dans la conclusion du T é s e w w o u f namè qu'il fut terminé en 889 de l'hégire ( i 4 8 / i ) ; le aAj , L » ^ (folio 36 v e r s o ) , p o è m e en m e s n é w i s , dans lequel se trouve la version en turc d'un épisode célèbre du Mesnéwi de D j é l a l e d - D i n R o u m i , avec une introduction en prose (voir le n° 299 de l'Ancien f o n d s ) ; un traité en vers mesnéwis (folio 53 verso), intitulé vjjyi* [^'^-"j]' s u r roseau dont il est parlé dans les p r e m i e r s vers du Mesnéwi, sur les mérites de Djélal ed-Din R o u m i et les théories métaphysiques des E s o t é r i s l e s ; ce p o è m e , dans le manuscrit 299 de l'Ancien fonds, est intitulé ^ jLsjt ,L> il est suivi (folio 87 verso), comme dans ce manuscrit, de mesnéwis sur le kalam, et de poésies diverses,
MANUSCRITS TURCS
parmi lesquelles des ghazels, rangés alphabétiquement, et des moufradat. Neskhi turc, copié à Galata, par un scribe qui a daté le Tésewwouf namè de l'année m o de l'hégire ( 1 6 9 8 - 1 6 9 9 ) [sic, lire 1001], et qui a écrit à la fin du volume qu'il l'a terminé en Ramadhan 1001 (juin 1098) [sic]. i 3 2 feuillets. 17,0 sur 11 centimètres. Brochure.
726 ç i j U J I ^Aï. Chronique de l'empire ottoman, par S a ' d edDin, contenant le commencement de l'ouvrage, copié par Renaudot, jusqu'au chapitre où il est parlé de la lutte que Bayézid Yildirim engagea contre Keuturum Bayézid ; la copie s'arrête au milieu d'une phrase qui se lit au folio 53 verso du manuscrit 1^7 du Supplément turc. Neskhi, copié par Renaudot, à la fin du x v n e siècle. i o 3 feuillets. 37 sur i g , 5 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin. — (Renaudot.)
727 Capitulations ¿^U ¿^p conclues entre Soleïman II, fils de Sultan Sélim et la République de Venise, datées de Constantinople, le premier jour du mois de Djoumada second de l'année g/17 de l'hégire (3 octobre i5âo). l a l i k . Rouleau de 5 m , 0 7 sur 3 5 , 5 centimètres, collé sur une bande de soie rouge, dans un étui.
728 Renouvellement et confirmation par le sultan Mahmoud 1 er , fils de Sultan Moustafa, des capitulations accordées par Sultan Ahmed à la République de Venise ; ce traité est divisé en vingt-six articles. Talik, daté de Constantinople, de la seconde décade du mois de Djoumada second de l'année n i 6 de l'hégire (19-29 novembre 1733). Rouleau de 4 m , 9 2 sur 72 centimètres, dans un étui.
729 -O^j-^ Dictionnaire arabe-turc, par un auteur qui ne se nomme pas, lequel dit qu'il a réuni dans cet ouvrage les mots qui paraissent dans le Sihah et dans le Kamous ; ce vocabulaire est rangé suivant l'ordre de la dernière lettre, puis
SUPPLÉMENT
45
de la p r e m i è r e , dans chacune des sections ainsi formées ; la traduction t u r q u e est écrite dans les interlignes. Neskhi turc vocalisé, d e l à fin du xvi e siècle et du début d u x v n e . a 5 A feuillets. 2 2,5 sur i 6 , 5 centimètres. Reliure en demi-parchemin.
730 Le second volume d'un commentaire sur le Goulistan de Sa'di, contenant les chapitres iii-vmde cet ouvrage, et commençant avec le troisième c h a p i t r e ; la conception de ce travail exégétique est a b s o l u m e n t différente de celle qui a présidé à la rédaction de S h e m ' i ; le p r e m i e r volume, qui contenait le commentaire de l'introduction et des deux p r e m i e r s chapitres, comptait 261 feuillets. Nestalik turc, daté de la seconde décade du mois de Sha c ban de l'année 1201 de l'hégire (29 mai-7 juin 1787). 234 feuillets. 20,5 sur i 5 centimètres. Cartonnage.
731 Recueil de quelques chansons t u r q u e s , avec l'indication du mode sur lequel elles doivent être chantées ; quelques-unes sont signées des noms de Ilahi, Saba, Sharki ; manuscrit orné de deux p e i n t u r e s r e p r é s e n t a n t des fleurs exécutées dans la technique occidentale. Neskhi turc, le plus souvent écrit en travers des pages, dans un filet rouge, du x v m e siècle. 18 feuillets. 18 sur i 3 centimètres. Brochure t u r q u e .
732 j'-^r-k j3.] O j K s - . Le r o m a n d'Abou Mouslim, le t a b e r d a r , originaire de la ville de Merv ; les tomes V-X ; voir les n os 633 et 63g du S u p p l é m e n t . Neskhi turc, du commencement du xix e siècle, i a o feuillets. 3 i , 5 sur 22,5 centimètres. Reliure turque, en maroquin brun estampé.
733 Recueil des poésies de Zewki, formées pour la plus g r a n d e partie de ghazels mystiques (folios 1-151 verso), suivis d ' a u t r e s pièces, petites kasidè, m e s n é w i s , quatrains, etc. Nestalik turc, daté de l'année 1098 de l'hégire (1686-1687). 167 feuillets, 23,5 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
46
MANUSCRITS
TURCS
734 ^»¿Uj
Chronique de Ramazanzadè
Mo-
h a m m e d Nishandji (-j* 979 de l'hégire = • 5 7 1 ) , connue sous le titre de Chronique du petit Nishandji, ou de Tarikh-i Ramazanzadè, dans laquelle l'auteur expose l'histoire générale du monde, et particulièrement celle de l'empire ottoman j u s q u ' à la mort du prince B a y é z i d , fils de Soleïman II (969 de l'hégire = 1561) ; ce précis d'histoire générale est dédié au sultan Soleïman II, fils de S é l i m I e r ; son texte est orné de portraits très curieux des sultans de la dynastie o t t o m a n e ; il est suivi (folio 129 verso), sous le titre de O-Aa-l», de la liste des souverains des q u a t r e dynasties antéislamiques de la P e r s e et des e m p e r e u r s romains, avec les noms d e s p r o p h è t e s , patriarches et philosophes qui vécurent à leur époque, d'un extraitd'une chronique qui parle d'une c a m p a g n e entreprise par un sultan, qui est vraisemblablement le grand S o l e ï m a n , au cours duquel paraît le nom de B a l i B e g Pacha, fils de Yahva Pacha, gouverneur de S é m e n d r i a , et le commencement du traité de gouvernement, écrit par Loufti P a c h a , sous le titre de j^li o u e t ) dont le texte s'arrête avec les premières lignes du troisième chapitre. Neskhi
turc, écrit dans
commencement
du x v m e
un
encadrement
tracé
à l'encre
siècle. 155 feuillets. a 4 , 5 sur i 5
rouge,
du
centimètres.
Cartonnage.
735 ¿u»(j j J a o . Traité d'hippiatrique, dédié, par un certain 'Ali elHadi (folios 4 recto et 6 recto), au sultan 'Abd el-Médjid, fils du sultan Mahmoud II, fils du sultan 'Abd el-Hamid I e r ( i 2 5 5 1 2 7 7 de l'hégire — i 8 3 g - i 8 6 i ) ; cet opuscule est divisé en une introduction, trois chapitres, dont le premier traite des p a s s a g e s du K o r a n et des traditions dans lesquels il est parlé des chevaux, avec une conclusion. Nosklii t u r l v o c a l i s é , é c r i t d a n s d e s e n c a d r e m e n t s e n o r et e n
bleu,
par
u n c o p i s t e , n o m m é M o u s t a f a H i l m i , d a t é d u 28 R é b i ' s e c o n d d e l ' a n n é e 1 2 8 g d e l ' h é g i r e ( 5 j u i l l e t 1 8 7 2 ) . !\i f e u i l l e t s . 2 0 , 5 s u r i 3 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e turque, en cuir vert doré.
736 Traduction en langue turque d'une g r a m m a i r e de la langue
47
SUPPLÉMENT
française, divisée en une introduction, deux livres, dont le second est subdivisé en dix sections, et une conclusion ; une table des chapitres se trouve en tête du manuscrit et renvoie à sa pagination orientale. Neskhi turc et écriture occidentale, datés du 11 Ramadhan de l'année 1 2 1 1 de l'hégire ( 1 0 mars 1 7 9 7 ) . 3 o 6 pages. 2 3 , 5 sur
i5,5
centimètres.
Cartonnage turc.
737 J ! çj^Lj'. Histoire des Seldjoukides, écrite en langue turque, par Yazidjizadè 'Ali Éfendi, sur les ordres du sultan osmanli Mourad II, fils de Mohammed I er (82^-855 de l'hégire = i 4 a i - i 4 5 i ) . Yazidjizizadè, qui avait été ambassadeur de Mourad II auprès du sultan mamlouk du Caire, a divisé cette chronique en quatre parties différentes, qui ne sont pas nettement séparées les unes des autres, et qui ne sont pas précédées d'une introduction. La première partie (folios 1 verso19 verso) contient l'histoire des clans altaïques et l'exposé de la lignée des fils d'Oughouz, qui sont les ancêtres des tribus turkes, en particulier des Seldjoukides, avec leurs armoiries et leurs tamghas ; cette partie liminaire de l'histoire des Turks seldjoukides est empruntée à la Djami' el-téwarikh, plus précisément à la Tarikh-i moubarek-i Ghazani, de Rashid ed-Din; les tamghas des Oughouzides y sont figurés d'une manière beaucoup plus exacte que dans les manuscrits de cet auteur ; Yazidjizadè 'Ali Efendi a ajouté au récit de Rashid ed-Din quelques traits de son invention ; la seconde partie (folio 19 verso) raconte l'histoire des grands Seldjouks, de Rokn edDin Abou Talib Toghroul Beg à Mou'izz ed-Din Aboul-Haris Sultan Sindjar, et celle des Seldjoukides de l'Irak et du Kurdistan, depuis Mahmoud ibn Mohammed ibn Mélik Shah jusqu'à Rokn ed-Din Abou Talib Toghril ibn Arsalan, sous lequel la souveraineté de l ' I r a k passa aux mains des princes de Khwarizm ; cette histoire est résumée de ce que raconte Ravandi dans le Rahet el-soudour; elle est immédiatement suivie par la partie la plus importante de la chronique de Yazidjizadè, qui narre les aventures des Seldjoukides du pays de Roum, auxquels se rattachent les sultans de la dynastie ottomane ; elle est traduite mot à mot de la grande chronique qu'Ibn Bibi a
48
MANUSCRITS T U R C S
écrite en persan, sous le titre de ^j, ¡ C j ^ J I j ^ t ^ f , à cela près que Yazidjizadè a ajouté au récit de l'historien persan quelques détails sur les généalogies des émirs de l'Asie Mineure ; la quatrième partie est très a b r é g é e , et paraît assez mal documentée ; elle traite de la fin de l'empire des Seldjoukides, de l'apparition des Mongols, qui anéantirent sa puissance en Asie Mineure, des campagnes de Ghazan Khan, de la dynastie d'Anatolie, et de la naissance des petites principautés sur les ruines desquelles s'édifia la puissance des Osmanlis ; l'auteur, pour cette quatrième partie, a également traduit ce que raconte Rashid ed-Din dans son histoire des Mongols. Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque d'une dame du S é r a i l du sultan Moustafa II, fils du sultan Mohammed IV ( i 106-1115 de l ' h é g i r e — 1696-1703), comme le mentionne une note datée de l'année 1 1 8 9 ( 1 2 7 6 - 1 7 2 7 ) ; il a également appartenu au célèbre collectionneur Abou B e k r ibn Roustem ibn Ahmed elS h i r w a n i , qui l'a annoté à l'encre rouge. Neskhi turc vocalisé, du XVII c siècle. 455 feuillets. 33 sur 23 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, estampé et doré.
738 sUjP. Précis d'astronomie, par 'Abd Allah ibn 'Abd 'Allah, surnommé P e r w i z ; cet opuscule est composé de deux chapitres avec une préface ; il est la traduction de l'ouvrage bien connu, qui fut composé par 'Ala ed-Din (ou Zeïn ed-Din) 'Ali Koushtchi (voir le Catalogue des manuscrits persans, sous le n° 7 8 9 ) ; une étiquette, collée sur le plat de la reliure, porte, avec le titre de l'ouvrage, la date de l'année 1020 de l ' h é g i r e (1611-1612), qui est sans doute celle en laquelle il a été composé. Neskhi turc, copié dans un filet tracé à l'encre rouge, par un certain Derwish Talib, dans la maison de Ahmed Efendi, pour un personnage, nommé Mohammed Efendi, lequel était fonctionnaire dans les bureaux de la restauration et de l'entretien des biens de main morte impériaux à Constantinople, au commencement du xix e siècle. 55 feuillets. 20 sur 1 /j, 5 centimètres. Cartonnage turc.
739 Jtk; ïpw, Le r o m a n d e S e y y i d Battal Ghazi, sur lequel voir le n° 3 i 8 de l'Ancien fonds. Neskhi turc en partie vocalisé, daté de l'année [ç)]84 (?) de l'hégire
SUPPLÉMENT ( 1 5 7 6 - 1 5 7 7 ) . 1 8 6 feuillets. 1 9 , 5 s u r
14,5 centimètres.
Demi-reliure.
—
(Mohl.)
740-741 ¡ O ¿ r ! ^ - L e p r e m i e r et le second volume, d'après les titres, au folio I verso des deux m a n u s c r i t s , de la chronique de M o h a m m e d 'Ata Allah, s u r n o m m é Shanizadè (-J- \ i ! \ i de l'hégire = 1826-1827), lequel est également connu comme poète. L e premier volume contient les annales de l'empire ottoman, p r é c é d é e s d'une introduction sur les caractéristiques de l'histoire, depuis l'année 1223 ( 1 8 0 8 ) [folio 17 recto], date de l'avènement de Mahmoud II, j u s q u ' e n l'année 1225 ( 1 8 1 0 ) ; le second, les événements de l'année 1226 à l'année 1233 (1811-1817). Cet ouvrage est dédié (man. 7^0, folio 10 v e r s o ) au sultan Mahmoud II, fils du sultan 'Abd el-Hamid, fils du sultan Ahmed III, qui régna de 1223 à i a 5 5 de l'hégire (1808i 8 3 g ) . L e présent manuscrit est précédé d'une table des matières très détaillée ; celle du p r e m i e r volume ne renvoie pas à sa pagination, que l'on a oublié d ' é c r i r e . N e s t a l i k t u r c , copié d a n s des
filets
bleus,
par el-Hadjdj
Yousouf
M a l a t i , e n 1 2 6 9 de l ' h é g i r e ( i 8 5 2 - i 8 5 3 ) . 2 1 1 et 2 7 5 f e u i l l e t s . 2 3
sur
el17
c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r r o u g e d o r é .
742 t rrv
« ¿ j ¿i)^-
événements qui se sont
p a s s é s dans l'île de Chio, en l'année 1237 de l'hégire (18211822) ; cet ouvrage est dédié au sultan Mahmoud II, fils du sultan e Abd el-Hamid I e r . L e manuscrit a appartenu à D e s granges s i , interprète de la légation de F r a n c e à Constantinople. Nestalik turc, copié par u n
certain S e y y i d
'Abdi,
vers le m i l i e u
du
x i x e s i è c l e . 5k feuillets. 16 s u r 10 c e n t i m è t r e s . C a r t o n n a g e t u r c .
743 Recueil des compositions poétiques de 'Ata Allah ibn Yahya, connu comme historien sous le nom de N e w ' i z a d è , et en poésie sous le surnom de 'Atayi (ggi-io4j,
Pir
T c h é l é b i , d'après les œuvres de M i r ' A l i S h i r N é w a ï . Nestalik turc, copié par un nommé Moustafa ibn Hasan,
à
Constanti-
nople, qui termina sa tâche le neuvième jour du mois de Redjeb de l'année 949 de l'hégire (19 octobre
date à laquelle le prince
héritier,
Séiim, fils du sultan Soleïman, arriva dans le sandjak d e K o n i a . 172 feuillets. 20 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
746 yJljt.
Le. p r e m i e r
diwan
de Mir 'Ali
Shir
p r é c é d é , aux f o l i o s 2 v e r s o - i 3 r e c t o , de la K h o l b a - i de la p r é f a c e aux
Néwaï,
dawawin,
quatre d i w a n s , en t u r k - o r i e n t a l ,
compre-
nant : les g h a z e l s , les quatrains ( f o l i o 223 r e c t o ) , les é n i g m e s en f a r d i y y a t ( f o l i o 2 2 7 r e c t o ) ; v o i r le n" 3 1 7 du
Supplément.
Manuscrit d e luxe, l'un des o r i g i n a u x de ce d i w a n , c o m m e le m o n t r e la date de sa c o p i e ,
orné
de deux
sarlohs dans la
facture des ateliers t i m o u r i d e s d e H é r a t , à la fin du xv e s i è c l e , qui a fait partie de la b i b l i o t h è q u e du S é r a i l , d'où il passa en la possession d'un g r a n d v i z i r , n o m m é R a g h i b , qui le donna à un certain A h m e d N o u z h e t . Nestalik persan, copié à Hérat, dans des encadrements en or et en bleu, daté du mois de Shawwal 885 de l'hégire (décembre i 4 8 o ) . a3i
feuillets.
2^,5 sur 18 centimètres. Reliure persane, en cuir brun estampé et doré. — ( A l i x Desgranges.)
747 v ij^sf. T r a i t é d ' é t h i q u e et d e m o r a l e , par M i r
'Ali
S h i r N é w a i , t e r m i n é en l'année m ê m e , 9 0 6 de l ' h é g i r e ( i 5 o o ) , en l a q u e l l e mourut l ' a u t e u r ;
cet o u v r a g e est divisé en t r o i s
c h a p i t r e s , traitant r e s p e c t i v e m e n t : des c o n d i t i o n s et des o b l i gations des d i v e r s e s classes d ' h o m m e s ; des actions louables et des
œuvres
blâmables;
de d i v e r s e s m a x i m e s
et p r o v e r b e s .
Manuscrit d e l u x e , o r n é d'un sarloh et d e p a g e s d e f r o n t i s pice e n l u m i n é e s . Nestalik persan, copié dans un encadrement
en or et en bleu, à la
Mecque, par Mousa el-Samarkandi, en l'année 961 de l'hégire (1554)110 feuillets. 17,3 sur 10,5 centimètres. souple.
Reliure persane, en cuir brun
5a
MANUSCRITS TDRCS
748 ^ ¡ [ ^ S y i j^vt Recueil des poésies mystiques, enturkoriental, de Ahmed Turkestani, c'est-à-dire de Ahmed Y é s é w i ; les diverses pièces de ce diwan portent le titre de hikmet ; elles se présentent sous les espèces de kasidè mélangées de formes de mesnéwis ; un autre exemplaire de ce diwan se trouve sous le n° 1191. Nestalik, copié dans une ville de la Transoxiane, sur des feuillets de papier de couleurs variées, vers le m i l i e u du x i x e siècle. 119 feuillets. 17,3 sur 10,5 centimètres. Demi-reliure.
749 Album de poésies en turc-osmanli, contenant le i^U j j j , petit traité d'éthique, en vers mesnéwis, par 'Azmi Efendi (folio 17 recto), des ghazels, mousaddas, kasidè, des plus célèbres rimeurs de la littérature osmanlie, parmi lesquels "Àlî, Àlî, Amini, Amri, Baki, Faïzi, Fewri, Ghazayi, Houdayi, Haléti, Kémal Pachazadè, Khalidi, Khosrew, Makali, Marami, Naf'i, 'Obaïdi, 'Oulwi, Oumidi, Rahmi, Rouhi, Sabri Tchélébi, Sirri, Sultan Soleïman II, Souheïli, Tsénayi, Yahya Éfendi. Nestalik turc, écrit en travers des pages, au x v m e siècle. 85
feuillets.
2 0 , 5 sur 13,5 centimètres. Demi-reliure.
750 jlo
Histoire des guerres qui eurent
lieu en Bosnie, sous le règne du sultan Mahmoud I er , par le renégat hongrois Ibrahim Efendi; voir le n° 169 du Supplément ; ce manuscrit a été copié sur l'exemplaire qui est conservé dans la grande mosquée Khosrew Bey Djamisi, à Sérajévo. Neskhi turc, copié par Roushd Mohammed ibn Derwish Hoseïn, daté du premier jour du mois de Safar de l'année 1289 de l ' h é g i r e ( i o avril 1872). 8 5 feuillets. 25 sur 16,5 centimètres. Demi-reliure.
751 Recueil de copies de lettres officielles, parmi lesquelles une lettre adressée par le vizir Mahmoud Pacha, fils de Sinan Pacha, gouverneur de Bude, à l'Empereur d'Allemagne,
SUPPLÉMENT
53
n o m m é le r o i d e V i e n n e (folio i v e r s o ) ; la r é p o n s e d e l ' E m p e r e u r à M a h m o u d P a c h a (folio 3 r e c t o ) ; u n e l e t t r e d e K h o s r e w P a c h a au k a ï m m a k a m R e d j e b P a c h a ( f o l i o 6 r e c t o ) ; un firman a d r e s s é p a r M o h a m m e d III au g r a n d vizir H a s a n Pacha, daté du mois de R a b i ' p r e m i e r de l'année i o o 5 de l ' h é g i r e ( n o v e m b r e i 5 g 6 ) [folio 12 v e r s o ] ; u n r e s c r i t de S u l t a n M o u r a d III, q u e ce p r i n c e a d r e s s a a u x g r a n d s d i g n i t a i r e s l o r s de s o n a v e n e m e n t ( f o l i o 3o r e c t o ) ; d e s p i è c e s r e l a t i v e s a u x a f f a i r e s d e B o s n i e , d e G r i m é e , d u G o u r d j i s t a n (folio 32 v e r s o ) . Ecriture turque, du commencement du xix e siècle. 47 feuillets. 18 sur 12,5 centimètres. Demi-reliure.
752 5
ecue
w J Î j C^" ' R ' l ^ e s c o m p o s i t i o n s p o é t i q u e s de R a t i b , c o m p r e n a n t : une partie préliminaire, formée d'une kasidè en l ' h o n n e u r d u P r o p h è t e , d o n t le c o m m e n c e m e n t e s t e m p r u n t é à u n e f o r m e d e D j a m i , d e s t a k h m i s d e g h a z e l s de F a s i h , Nabi, Nakhifi, Nédim, Rashid, Sami, Tsabit, W a h b i , après l a q u e l l e v i e n n e n t les g h a z e l s , r a n g é s s u i v a n t l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e de l e u r s r i m e s ( f o l i o 18 v e r s o ) , d e s t a k h m i s ( f o l i o 69 r e c t o ) , d e s q u a t r a i n s (folio 72 v e r s o ) , d e s m o u k a t t a ' a t (folio 7 2 v e r s o ) , d e s m o u f r a d a t (folio 7 3 r e c t o ) , d e s é n i g m e s (folio 75 recto). Manuscrit de luxe, orné de deux sarlohs. Abou B e k r E f e n d i , fils d e 'Ali E f e n d i , s u r n o m m é R a t i b , p a r s u i t e d e s o n e m p l o i à la C h a n c e l l e r i e , m o u r u t e n l ' a n n é e 1214- d e l ' h é g i r e ( 1 7 9 9 ) , a p r è s avoir r e m p l i p l u s i e u r s f o n c t i o n s p u b l i q u e s dans l'administration de l'empire ottoman. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, sur des feuillets de papier de couleurs variées, sablé d'or, au x v m e siècle. 76 feuillets. a3 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, estampé et doré.
753 O o l í O ' t J á ' . R e c u e i l d e s oeuvres p o é t i q u e s d e 'Ala e d - D i n Efendi, s u r n o m m é Tsabit, kadi de Sérajévo, Konia et Amid (•f i i 2 / i de l ' h é g i r e = 1712), c o n t e n a n t : l e s k a s i d è ( f o l i o 1 v e r s o ) à la l o u a n g e d u P r o p h è t e , d u s h e ï k h e l - I s l a m F a ï z A l l a h E f e n d i , d u n a k i b e l - a s h r a f 'Ali E f e n d i , d u g r a n d v i z i r A h m e d P a c h a , du k h a n d e C r i m é e , S é l i m G u i r é i , d u s a d r - i R o u m , M o h a m m e d E f e n d i ; l ' u n e d ' e l l e s c é l è b r e la v i c t o i r e d e s
MANUSCRITS T U R C S
armées osmanlies sur celles du tsar, d'autres, les mérites du grand vizir Moustafa Pacha, et d'un autre grand vizir, Baltadji Mohammed Pacha ; deux terdji'-bend (folio 5o verso), formant des pétitions ; d'autres kasidè à la louange des g r a n d s vizirs Ibrahim Pacha, Baltadji Mohammed Pacha, etc., avec cette particularité qu'aucune n'est dédiée au s u l t a n ; la ¿ j I j - ^ a â (folio 66 recto) ; les kasidè sont suivies de c h r o n o g r a m m e s (folio 69 recto), sous des formes rythmiques diverses, généralement sous les espèces de moukatta'at ; ils traitent d'événements qui se produisirent entre 1 0 9 1 et I I I 5 de l'hégire ( 1 6 8 0 - 1 7 0 4 ) ; les ghazels (folio 81 r e c t o ) ; les moukatta'at (folio 154 recto) ; les moufradat (folio i 5 g r e c t o ) ; le a^li »aot, mesnéwi à la louange du saint Soufi Ibrahim E d h e m , dédié au moufti F a ï z Allah (folio i 6 5 verso), avec le panégyrique des sultans défunts, Ahmed II (-J-1106 de l'hégire = i 6 g 5 ) et Moustafa II (-¡- i i i 5 de l'hégire = 1703), ce poème étant composé à l'imitation de Nizami (folio 165 v e r s o ) ; le ^jLâ- j^LijiJb, traité en vers mesnéwis (folio 195 verso), dans lequel il est parlé des triomphes de l'armée turque sur les Impériaux, sous le règne du sultan Soleïman III (1099-1102 de l'hégire = 1 6 8 7 - 1 6 9 1 ) ; cet opuscule est suivi de plusieurs contes, l'histoire de 'Amrou, fils de Laïs, le B e r b e r namè, le Dourrè namè. Manuscrit de luxe, orné de sarlohs richement enluminés. Ncstalik t u r c , copié dans des encadrements en o r , vers 1720. 217 feuillets. 23 sur i 3 centimètres. Reliure t u r q u e , en l a q u e peinte, dans le style persan.
754 Recueil de trois ouvrages de Osmanzadè Ta'ib Efendi, qui fut kadi du Caire, et qui mourut en l'année i i 3 6 ( i 7 2 3 1724), laissant, sous le titre de Iladiket el-wouzara, une biographie des g r a n d s vizirs de l'empire ottoman : le TtiLsJ! ou ,Ls3, remaniement et a b r é g é du IJoumavoun namè de 'Ali Tchélébi, en quatorze chapitres, suivis (folio 35 verso) d'un appendice p r e s q u e aussi considérable et à peu près aussi important que l'ouvrage lui-même, divisé en p a r a g r a p h e s dans lesquels se trouvent exposés des principes
SUPPLÉMENT
55
m o r a u x a n a l o g u e s à ceux du Kalila et D i m n a , d é v e l o p p é s à l'aide d ' u n c o n t e , d a n s le m ê m e e s p r i t q u e ceux de B i d p a ï ; la Z o u b d e t el-nasaïh se t e r m i n e (folio 66 r e c t o ) p a r u n e c o n c l u sion, d a n s laquelle T a ' i b E f e n d i a r é u n i u n c e r t a i n n o m b r e de s e n t e n c e s m o r a l e s et p h i l o s o p h i q u e s ; elle c o m m e n c e p a r l ' h i s t o i r e du Kalila et D i m n a et de ses v e r s i o n s , ainsi que d e s raisons qui ont incité ' O s m a n z a d è à la c o m p o s e r ; le t i t r e de Z o u b d e t el-nasaïh, qui se t r o u v a i t d a n s la r é d a c t i o n o r i g i n a l e , à la fois d a n s le c o l o p h o n (folio 75 recto), et d a n s le t i t r e (folio 1 verso), a été g r a t t é et s u r c h a r g é d a n s le c o l o p h o n , où il a été r e m p l a c é p a r celui de T s a m a r e l - a s m a r ; le t e x t e de ce recueil d e contes a été f o r t e m e n t c o r r i g é au d é b u t de l'ouv r a g e , ces s u r c h a r g e s et ces c o r r e c t i o n s é t a n t v i s i b l e m e n t d e la m a i n d e l ' a u t e u r l u i - m ê m e , à qui le m a n u s c r i t a a p p a r t e n u ; un a u t r e e x e m p l a i r e de cet o u v r a g e se t r o u v e sous le n° i!\ol\ ; le jjo^àJlj, t r a i t é d ' é t h i q u e et de p o l i t i q u e à l ' u s a g e d e s rois, c o m p i l é p a r T a ' i b , d ' a p r è s le ^ ¿ y jJj-U! j J ^ L J ! du raïs é f e n d i Sari 'Abd Allah ibn e l - S e y y i d M o h a m m e d i b n ' A b d Allah, c o n n u sous le s u r n o m p o é t i q u e de ' A b d i ( 7 1079 de l ' h é g i r e = 1668); le t i t r e d u T a l k h i s est d o n n é à la fin de l ' o u v r a g e (folio 110 r e c t o ) , avec cette m e n t i o n q u ' i l i n d i q u e la d a t e d e sa c o m p o s i t i o n , soit l ' a n n é e II3O d e l ' h é g i r e ( 1 7 1 8 ) ; il est divisé en q u a t r e s e c t i o n s , et d é d i é au sultan A h m e d III, fils de M o h a m m e d IV, et au g r a n d vizir I b r a h i m P a c h a (folio 8 0 v e r s o ) ; le ^hii-l, traduction a b r é g é e , p a r T a ' i b , du t r a i t é d ' é t h i q u e intitulé Akhlak-i Mohsini, p a r Hoseïn ibn Ali e l - W a ' i z el-Kashifi, divisée, c o m m e son o r i g i n a l , en q u a r a n t e c h a p i t r e s , et dédiée au sultan A h m e d I I I ; la p r e m i è r e p a g e n'a pas été copiée. M a n u s c r i t d e luxe, o r n é de s a r l o h s e n l u m i n é s . Nestalik t u r c , copié dans des e n c a d r e m e n t s en or, de trois m a i n s différ e n t e s ; celui d u Z o u b d e t el-nasaïh est daté de la p r e m i è r e décade d u mois de M o h a r r e m 1117 ( a 5 avril-4 mai 1703); celui d u Talkhis et de l ' A k h l a k - i A h m é d i sont u n peu postérieurs, de la p r e m i è r e moitié d u x v m e siècle. i 4 g feuillets. a 4 sur i 3 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir r o u g e d o r é .
755 iJjfJl^pj j
P a r a p h r a s e en l a n g u e t u r q u e
d ' u n t r a i t é é c r i t en a r a b e , qui est a t t r i b u é à A r i s t o t e , p a r u n
56
MANUSCRITS TBRCS
p e r s o n n a g e s u r n o m m é Nawali, d ' a p r è s un titre écrit sur l'un des feuillets de g a r d e , l ' a u t e u r se n o m m a n t lui-même Nawali dans sa souscription. Cet ouvrage est dédié au g r a n d vizir M o h a m m e d Pacha, qui avait épousé la fille du sultan, vraisemb l a b l e m e n t M o h a m m e d Pacha Sokolli (972-987 de l ' h é g i r e = 1564-1579) ; il c o m m e n c e par l'histoire d'Aristote, la naissance d'Alexandre, ce que le K o r a n raconte de lui, ses vertus, sa c o r r e s p o n d a n c e avec Darius, et il se continue p a r le texte des l e t t r e s q u ' é c h a n g è r e n t le roi de Macédoine et son m a î t r e , ainsi que p a r les missives q u ' A l e x a n d r e écrivit à plusieurs souverains; il se t e r m i n e p a r un traité en vers p o u r d é t e r m i n e r les chances q u ' u n e a r m c e possède d ' ê t r e victorieuse, du g e n r e de l'opuscule intitulé j ; ce poème est divisé en neuf sections. M a n u s c r i t de luxe, orné d ' u n beau sarloh dans le goût p e r s a n , qui était destiné p a r Nawali à la bibliothèque de M o h a m m e d Pacha, N e s k h i t u r c , copié p a r l ' a u t e u r l u i - m ê m e , N a w a l i , dans des e n c a d r e m e n t s en b l e u et en o r , et daté de la seconde décade d u m o i s de R a b i ' second d e l ' a n n é e 97g ( 2 - 1 1 s e p t e m b r e 1571). 1 1 0 f e u i l l e t s . 32 s u r i 4 , 5 c e n t i m è t r e s . Cartonnage turc.
756 ^ i L i . Notices b i o g r a p h i q u e s sur les calligraphes, les p e i n t r e s , les e n l u m i n e u r s , les relieurs musulmans, p a r Moustafa Deftéri, s u r n o m m é 'Ali, composées en 995 de l'hégire ; voir le n° i q 3 du S u p p l é m e n t ; la dédicace à Mourad III, le nom de l ' a u t e u r et la date de la composition se lisent au folio 8 recto ; une table des noms des artistes cités dans le Ménakib-i h o u n e r w é r a n , sans le renvoi aux pages du manuscrit, se trouve aux feuillets 1 verso-3 recto. Le copiste de cet exemplaire a a j o u t é , au folio 1 recto, une liste des calligraphes de l'Iran et du T o u r a n , c'est-à-dire de la Perse et de la T r a n soxiane, sous la domination des S h e ï b a n i d e s , au xvi e siècle, qui écrivirent le soulous et le naskh : Yakout el-Mosta'simi ; Sheïkhzadè Sohraverdi ; A r g h o u n ; Nasr Allah T é b i b ; 'Abd el-Hayyi Z a r r i n Kalam, les q u a t r e d e r n i e r s , élèves de Yakout ; Ali ibn Mokla et Ali ibn Hilal, s u r n o m m é Ibn B a w w a b , qui écrivirent le soulous et le naskh ; 'Abd Allah Saïrafi ; B e n d g u i r , son disciple ; N i ' m e t Allah B a w w a b ; 'Abd el-Rahim
57
SUPPLÉMENT
K h a l w a t i ; ' A b d el-Hayyi K h a l w a t i , son disciple ; S h e m s edDin T é b r i z i , élève de N i ' m e t Allah ; 'Ali B e g T é b r i z i , son disciple ; un a u t r e 'Ali B e g T é b r i z i , élève du p r é c é d e n t ; M a k s o u d , élève du p r é c é d e n t ; ceux qui é c r i v i r e n t le n e s t a l i k , Mir 'Ali T é b r i z i ; Mir 'Ali K h o r a s a n i ; S u l t a n 'Ali M e s h h é d i ; M o h a m med Khandan ; Mohammed Nour ; Mahmoud Nishapouri ; Mâlik Déilémi ; Mir Seyyid A h m e d M e s h h é d i ; Mir Mo'izz K a s h i ; M i r H a ï d e r T é b r i z i ; M o h a m m e d Hoseïn T é b r i z i ; M o h a m m e d Riza T é b r i z i ; Mir ' I m a d K a z w i n i ; Kaousi S h o u s h t é r i ; ceux qui é c r i v i r e n t le ta'lik p e r s a n ( s h i k e s t è ) (sic), D e r w i s h , c ' e s t - à - d i r e ! A b d e l - M e d j i d Talikani ; I k h t i y a r M o u n s h i ; cette liste est t i r é e d ' u n m a n u s c r i t du c a l l i g r a p h e ' O s m a n B e g , c ' e s t - à - d i r e de Hafiz ' O s m a n E f e n d i , q u i copia u n K o r a n en 109/i ( i 6 8 3 ) . Celte é n u m é r a t i o n , avec Ibn Mokla et Yakout e l - M o s t a ' s i m i , placés en P e r s e , est une g a g e u r e c o n t r e le sens c o m m u n ; elle m o n t r e l ' i g n o r a n c e de la p e r s o n n e qui l'a é c r i t e . M a n u s c r i t d e luxe, o r n é d ' u n s a r l o h . N e s k h i t u r c , copié d a n s des e n c a d r e m e n t s e n o r , s u r des feuillets de p a p i e r de c o u l e u r s diverses, vers 1 7 2 0 . 69 feuillets, a i
sur
i 3 , 5 centi-
m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir e s t a m p é et d o r é .
757 D i c t i o n n a i r e t u r c - l a t i n , f r a n ç a i s à l'occasion, r é d i g é p a r un orientaliste français. É c r i t u r e de la fin du x v m e siècle. 5 3 3 feuillets. 3 o , 5 s u r 2 0 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e occidentale, en d e m i - p a r c h e m i n .
758 £ y L î - y . Traduction en tatar noghaï, par K a d i r 'Ali B e g , en i o o 5 de l ' h é g i r e (1596-1697), de la D j a m i ' e l t é w a r i k h , h i s t o i r e g é n é r a l e d u m o n d e , p a r F a d h l Allah R a s h i d ed-Din (n o s 254 et suiv. du F o n d s p e r s a n ) , c o m p r e n a n t la p l u s g r a n d e p a r t i e des t o m e s I et I I r les seuls qui a i e n t été écrits : l ' h i s t o i r e de la P e r s e a n c i e n n e , de M a h o m e t , des khalifes o m e y y a d e s , avec le c o m m e n c e m e n t des A b b a s s i d e s , des Ismaïliens (folio 5 verso), O u g h o u z et les T u r k s , les Ilik K h a n s , les G h a z n é w i d e s , les G h o u z z e s (folio 106 r e c t o ) ; les S e l d j o u k i d e s (folio i 3 3 v e r s o ) ; la d e s c r i p t i o n et l ' h i s t o i r e de la C h i n e (folio 1/Î7 v e r s o ) ; l'histoire des Juifs (folio i 5 4 verso) ; l ' h i s t o i r e d e s
58
MANUSCRITS TURCS
F r a n c s (folio 172 v e r s o ) ; l'histoire de l'Hindoustan, avec un exposé du B o u d d h i s m e (folio 180 verso) ; l'histoire du peuple t u r k (folio 199 verso), t r a d u c t i o n de la partie de la D j a m i ' e l t é w a r i k h intitulée p a r Rashid T a r i k h - i m o u b a r e k - i Ghazani (folio 200 verso), c o n t e n a n t un a b r é g é des notices sur les tribus mongoles et t u r k e s , les ancêtres de Tchinkkiz en Mongolie, Tchinkkiz K h a g h a n (folio 2 i 5 verso), après la vie d u q u e l l ' a u t e u r a omis de t r a d u i r e , à cause de l ' e x t r ê m e obscurité de son o n o m a s t i q u e , l'histoire des d e s c e n d a n t s de Tchinkkiz en •Mongolie et en Chine, d e p u i s Ogotaï j u s q u ' à T é m o u r Khag h a n , petit-fils de Khoubilaï ; l'histoire des ilkhans de P e r s e , de Houlagou à la m o r t d ' A r g h o u n (folio 2^9 recto). Neskhi, daté (folio 1 0 6 recto) du septième j o u r du mois de Safar de l'année i a 5 8 de l'hégire (20 mars 1 8 4 2 ) . 276 feuillets. 3 5 , 5 sur 23 centimètres. Reliure-turque, en cuir noir estampé.
759 Dictionnaire turk-oriental destiné principalement à faciliter la lecture des ouvrages de Bâber, d'Aboul-Gdzi et de Mir-AliChir-Newâï, par M. Pavetde Courteille, professeur au Collège de France, imprimé par ordre de l'Empereur ; P a r i s , I m p r i m e rie i m p é r i a l e , 1870, in-4, 562 pages ; e x e m p l a i r e interfolié, couvert de précieuses additions de la main de Pavet de Courteille, tirées p o u r leur m a j e u r e partie de la lecture des œuvres de Radlof, du R o u b g h o u z i , ainsi que d ' o u v r a g e s divers, le Ghazât-i Tchîn, le 'Ali Sina, le Tezkérè-i Ewlia, le Kirk b a g t chè, le Kirk vizir, etc. 760 Ujl Recueil de pièces diplomatiques, conten a n t e n t r e autres la l e t t r e que le sultan Soleïman II adressa à Shah T a h m a s p , roi de P e r s e (page 1) ; la lettre que le g r a n d vizir écrivit à Shah T a h m a s p (page i 4 ) ; une lettre écrite p a r le g r a n d vizir au k h a n k h a n a n , ministre du roi de P e r s e ( p a g e 26) ; des l e t t r e s adressées p a r les vizirs à divers personnages (page 35, e t c . ) ; u n e l e t t r e écrite p a r le c o m m a n d a n t en chef de l'armée qui opérait à Tébriz contre les t r o u p e s du roi de P e r s e au sheïkh el-Islam (page 6/i) ; etc. ; ces pièces ne p o r t e n t point de date. Un traité, intitulé Insha-i m e r g h o u b ,
SUPPLÉMENT
59
par Seyyid Wahdéti Tchélébi, contient des modèles de lettres aux vizirs, kadis, au kapoudan pacha et aux fonctionnaires chrétiens, dans une rédaction toute différente, qui se place vers l'année 1700. D i w a n i turc, du milieu du xviii' siècle. i g 6 pages. 2 8 , 5 sur 1 9 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Sédillot.)
761 iu»L> ,LJ.w. Histoire du sultan Soleïman II, par le moufti Kara Tchélébizadè 'Abd el-'Aziz ibn Hosam ed-Din, surnommé 'Azizi, qui l'a écrite dans un style très précieux, dans l'idée de compléter la Tadj el-téwarikh de S a ' d ed-Din ; cet ouvrage se divise en vingt-cinq makala, dont la dernière traite des savants et des hommes illustres du règne du sultan Soleïman ; il fut terminé dans le courant du mois de Ramadhan 1068 (septembre I65I), sous le règne du sultan Mohammed IV. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or et en couleurs, au x v m e siècle. 1 7 6 feuillets. 21 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir bleu doré. — (Sédillot.)
762 jjUsJ! ^ A S j i . Le premier diwan de Mir 'Ali Shir Néwaï, précédé, comme dans plusieurs exemplaires, de la préface aux quatre diwans, qui est connue sous le titre de Khotba-i dawawin (folios 2 verso-16 recto). Cet exemplaire contient les ghazels, rangés alphabétiquement (folio 16 verso), suivis de moustazad (folio 246 verso) ; le terkib-bend (folio 2 48 verso) ; des moukhammas (folio 25a recto) ; des mousaddas (folio 254 recto) ; le Saki namè (folio 254 verso), en forme de terdji'-bend ; une pièce mystique, dans la même mesure (folio 25g recto) ; une autre, en forme de terkib-bend (folio 203 verso) ; les moukatta'at (folio 266 r e c t o ) ; les quatrains (folio 273 verso), rangés suivant l'ordre alphabétique de leurs rimes. Manuscrit de grand luxe, copié pour un officier de Shah Tahmasp, à Tébriz ou à Kazwin, orné de nombreuses enluminures et de peintures. Nestalik persan, copié sur des feuillets de papier sablé d'or, dans des encadrements en couleurs, par Ilidayet Allah el-Katib el-Shirazi, en l'apnée
6o
MANUSCRITS TURCS 972 de l'hégire ( I 5 6 4 - ' 5 6 5 ) . 286 feuillets. 3o sur 18 centimètres. Reliure persane, en cuir fauve estampé et doré.
763 R e c u e i l de notes sur l ' a s t r o n o m i e , sur le calcul d e s é c l i p s e s , en a r a b e (folio 2 v e r s o ) ; la table d e s sinus d e s a r c s de l ' a s c e n s i o n droite du soleil ( f o l i o 6 v e r s o ) , suivie de notes, dont l'une (folio i!\ v e r s o ) sur le moyen de connaître l'ascension droite du soleil, etc., en g r a n d e p a r t i e tirées d e s T a b l e s d ' O u l o u g h B e g ; les dates de R a b i ' p r e m i e r 1068 (7 d é c e m b r e 1657-6 j a n v i e r i 6 5 8 ) et de D j o u m a d a p r e m i e r 1082 ( 5 s e p t e m b r e - 5 o c t o b r e 1 6 7 1 ) se lisent dans d e s h o r o s c o p e s , au folio 5g verso ; une notice d ' A r m a i n , de 1733, est collée d a n s l'intérieur de la reliure ; elle ne concerne p a s ce m a n u s c r i t , mais le m a n u s c r i t a r a b e 2620 dont elle est t o m b é e . Écritures de la fin du xvu e siècle. 60 feuillets. 20 sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Ancien fonds arabe, 109.)
764 C o m m e n t a i r e en l a n g u e t u r q u e sur les sourates 2, 2 1 , 24-3O, 32-35 du K o r a n .
22,
Neskhi turc vocalisé, copié dans un encadrement formé d'un filet rouge, en l'année G46 de l'hégire (I53Q-I54O). 219 feuillets. 26 sur 1 7 , 5 centimètres. Reliure en veau plein, aux armes et au chiffre de Napoléon I e r . — (Ancien fonds arabe, 181.)
765-770 Six petits livres de p r i è r e s t u r c s , formés de s o u r a t e s du K o r a n , avec l'explication de l e u r s v e r t u s , le moyen de les e m p l o y e r , de p r i è r e s en a r a b e ou en t u r c , de t a l i s m a n s , de c h a r m e s , de formules p o u r tirer la bonne aventure, etc. C e s o u v r a g e s , qui se rencontrent très f r é q u e m m e n t dans le F o n d s t u r c , portent le titre g é n é r i q u e de hamaïl, c o m m e l'indique une note écrite au recto de l'un d e s feuillets de g a r d e du n° 796 : « Un hamaïli que les T u r c s portent sur eux ; ce sont d e s p r i è r e s tirées de l'Alcoran, dont les vertus i m a g i n a i r e s sont expliquées en turc. » N° 765. x v n e siècle. 101 feuillets. i 5 sur 10 centimètres. Reliure en veau plein, aux armes et au chiffre de Napoléon I " . — (Golbert ; Ancien fonds arabe 226.) — N° 766. Fin du xvn e siècle. 72 feuillets. IO sur 7,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, — (Ancien fonds
SUPPLÉMENT
61
arabe 227.) — N° 767. xvin e siècle. 167 feuillets, g sur 6 , 5 centimètres. Reliure en veau plein, au chiffre de Napoléon I e r . — (Ancien fonds arabe 228.) — N° 768. xvn e siècle. 177 feuillets. n , 5 s u r 7 , 5 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis XV. — (Ancien fonds arabe a 3 a . ) — N° 769. Deuxième moitié du xvn e siècle. i 6 3 feuillets. i 5 sur 10 centimètres. Reliure en veau plein, aux armes et au chiffre de Napoléon I e r . — (Colbert ; Ancien fonds arabe 2 3 3 . ) — N 0 7 7 O . x v n e siècle. 100 feuillets. 10 sur 7,5 centimètres. Reliure en veau. — ( C o l b e r t ; Ancien fonds arabe 235.)
771 R e c u e i l de n o t e s de t o u t g e n r e , en a r a b e et en t u r c , s a n s i m p o r t a n c e : des f o r m u l e s de l e t t r e s (folio 1 v e r s o ) ; la solution d e q u e s t i o n s j u r i d i q u e s (folio 6 v e r s o ) , r é u n i e s sous le titre de ï^c^iJ! JiL~i! ^ jJL.^ ; d e s f e t w a s (folio 1 7 r e c t o ) ; le c o m m e n c e m e n t et la t a b l e d ' u n o u v r a g e b i o g r a p h i q u e , d a n s l e q u e l se t r o u v e n t d e s n o t i c e s s u r les j u r i s c o n s u l t e s de la s e c t e h a n é f i t e (folio 4 i v e r s o ) ; le t r a i t é s u r l ' i n t e r p r é t a t i o n d e s s o n g e s , p a r D j a ' f e r e l - S a d i k (folio 65 v e r s o ) , suivi d e c a r r é s m a g i q u e s , de p r i è r e s , d ' i n v o c a t i o n s , de poésies en t u r c , p a r M o u z a f f e r , des c a l e n d r i e r s des è r e s m u s u l m a n e et g r e c q u e . Ecritures turques, de la fin du xvi e siècle et du début du xvn e ; la date de l'année 100g (1600-1601) paraît au folio 26 verso. 110 feuillets. 20,5 sur i 4 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n estampé et doré. — (Ancien fonds arabe 28g.)
772-775 Q u a t r e livres d e p r i è r e s i d e n t i q u e s ou a n a l o g u e s a ceux q u i sont d é c r i t s sous les n os 7 6 5 - 7 7 0 . 772. x v n e siècle. 7D feuillets. 12,5 sur 8 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n . — (Ancien fonds arabe 3 i 4 . ) — N° j j 3 . Neskhi vocalisé, copié dans la forteresse de Badj, au mois de Safar 978 (juillet 1570). 3 o i feuillets. 10 sur 7,5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n . — (Colbert ; Ancien fonds arabe 316.) — N° 77/i. xvi e siècle, le manuscrit portant u n ex-libris daté de Djoumada second gg8 (novembre 1570). 65 feuillets. 10 sur 7,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir noir. — ( C o l b e r t ; Ancien fonds arabe, 3 i j . ) — N° 770. xvn e siècle. g5 feuillets. 10 sur 7 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n . —• (Ancien fonds arabe 318.)
776-780 Cinq livres de p r i è r e s a n a l o g u e s . N° 776. Manuscrit copié par u n orientaliste français, à la fin du xvi e
6a
MANUSCRITS TURCS siècle, ou au début du x v n e . 3 5 feuillets. 1 5 , 5 sur i o , 5 centimètres. Reliure occidentale, en veau plein. — (Ancien fonds arabe 3 i g . ) — JN° 7 7 7 .
xvne
siècle. 106 feuillets. 10 sur 7 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé. — (Ancien fonds arabe 3 2 0 . ) — N° 7 7 8 . Fin du xvi e
siècle.
9 5 feuillets. 1 0 sur 7 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en maroquin rouge plein orné. — (Ancien fonds arabe 3 2 1 . ) — N° 7 7 9 . Fin du xvi e
siècle.
i4i
rouge
feuillets.
10
sur
7 , 5 centimètres.
Reliure turque, en cuir
estampé. — ( A n c i e n fonds arabe 3 a i A . ) — N° 7 8 0 . F i n du xvi e siècle. i 3 2 feuillets de papier de couleur.
1 0 , 5 sur 7 , 5 centimètres. Reliure en
plein maroquin rouge doré. — (Ancien fonds arabe 3 2 2 . )
781-785 Cinq livres de prières analogues. N° 7 8 1 . Commencement du x v m e siècle. 9 5 feuillets. 10 sur 7 centimètres. Reliure en plein maroquin rouge doré. — (Ancien fonds arabe 3 2 3 . ) — N° 7 8 2 . Milieu du xvi e siècle. 2 1 0 feuillets. 1 0 , 5 sur 7 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
—
(Ancien fonds arabe Ail\ ;
volume a été donné en i 5 6 8 , à Vienne, par Balthazar Zamere à D.
ce
Jacob
Strada.) — ]N0 7 8 3 . Commencement du x v n e siècle. 6 9 feuillets. 1 2 , 5 sur 8,5
centimètres.
Reliure occidentale, en peau noire. — (Gaulmin.
Ancien fonds arabe 3 a 5 . )
—
N° 7 8 4 .
Commencement
du x v n e
119 feuillets. i o , 5 sur 7 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. (Gaulmin. — Ancien fonds arabe 3 2 6 . ) — N° 7 8 5 .
—
siècle. —
Commencement du
x v n e siècle, fry feuillets. 10 sur 7 , 5 centimètres. Cartonnage t u r c — (Ancien fonds arabe 3 2 7 . )
786-790 Cinq livres de prières analogues. N ° 7 8 6 . x v n e siècle. 3 3 feuillets. 10 sur 7 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Ancien fonds arabe, 3 2 8 ) . — N ° 7 8 7 . Commencement du x v m e siècle. 1 27 feuillets. 1 0 s u r 7 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Ancien fonds arabe, 3 a g ) . — N° 7 8 8 . Fin du x v n e siècle. 9 8 feuillets. i 5 sur g , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin.
—
(Gaulmin ; Ancien fonds arabe, 33o^) — N° 7 8 g . x v n e siècle. 107 feuillets. 1 2 , 7 sur 8 centimètres. Reliure en veau plein, au chiffre de Louis-Philippe. —
(Gaulmin ; Ancien fonds arabe, 3 3 1 ) . — N° 7 9 0 . C o m m e n c e m e n t du
x v n i e siècle.
189 feuillets. 1 0 , 5 sur 7 , 5 centimètres. Reliure turque, en
cuir brun estampé. — (Ancien fonds arabe, 3 3 a ) .
791-797 Sept livres de prières analogues. N° 7 9 1 . C o m m e n c e m e n t du x v i e siècle, le volume portant un ex-libris, de i 5 3 7 , d'un possesseur allemand, qui l'acquit après une bataille que les Osmanlis livrèrent aux Impériaux. 1 6 8 feuillets. 9
sur 6 , 5
centimètres.
Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Ancien fonds arabe, 3 3 3 ) . —
63
SUPPLÉMENT
N° 792. XVIIc siècle 233 feuillets. 12,0 sur 8 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Ancien fonds arabe, 3 3 4 ) . — N° 7 9 3 . siècle. 58 feuillets.
xvne
10 sur 7 centimètres. Reliure turque, en cuir brun
estampé. — (Ancien fonds arabe, 3 3 5 ) . — N° 794. x v n e siècle. 199 feuillets. i o , 5 sur 7 , 5 centimètres.-Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis X V . — (Ancien fonds arabe, 3 4 0 - —
795- XVII® siècle. 144 feuil-
lets. 10,0 sur 7 , 5 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis X V . — (Ancien fonds arabe, 3 4 a ) . — N° 796. Fin du x v n e siècle. 58 feuillets, la copie n'ayant pas été terminée. 10,5 sur 7 , 0 centimètres. Cartonnage occidental. — (Ancien fonds arabe, 3 4 4 ) — ft0 7 9 7 ' xvn e siècle ; la date de l'année 1029 de l'hégire ( 1 6 2 0 ) se lit au folio 3g recto. 81 feuillets. i 5 , 5 sur r o , 5 centimètres. Demi-reliure. — (Golbert ; Ancien fonds arabe, 346.)
798 ^îiw^
T r a d u c t i o n en langue turque, avec des additions,
exécutée en g 5 o de l'hégire ( i 5 4 3 ) , p a r 'Abd e l - R a h m a n ibn Y o u s o u f el-Aksérayi, du traité é c r i t en langue p e r s a n e , sous le titre de ^»^L.^ ïXf-, c e t auteur a exposé musulman
par 'Abd el-'Aziz e l - F a r i s i , dans lequel les cinq points fondamentaux du d o g m e
et les p r e s c r i p t i o n s d ' o b s e r v a n c e
s t r i c t e , d'après
les ouvrages d o g m a t i q u e s ; un e x e m p l a i r e de l " 0 m d e t el-Islam est d é c r i t sous le n° 5 5 du Catalogue des m a n u s c r i t s p e r s a n s ; deux exemplaires de c e t t e traduction turque de l ' ' 0 m d e t elIslam sont d é c r i t s sous les n o s 4 de l'Ancien fonds et 2 7 du S u p p l é m e n t ; on trouve à la fin du volume la liste des s o u r c e s qu'a consultées l'auteur p e r s a n pour é c r i r e son livre et les titres des traités qu'a compilés 'Abd e l - R a h m a n ibn Y o u s o u f pour ses additions. Nesihi turc, de l'année i o 5 o de l'hégire ( I 6 4 O - I 6 4 I ) . 2 7 1 feuillets. 28 sur i g centimètres. Reliure en plein maroquin rouge, aux armes du cardinal de Richelieu. — (Richelieu. — Ancien fonds arabe, 476 ; ce manuscrit n'a point passé par la Sorbonne ; voir sur cette circonstance, le Cabinet des manuscrits,
Delisle,
I I , ao5).
799 R e c u e i l de notes et d ' e x t r a i t s de tout g e n r e , écrits en arabe et en t u r c : l e t t r e s ,
pièces
de
correspondance,
théologie,
j u r i s p r u d e n c e , fetwas, dont un n o m b r e i m p o r t a n t traite des preuves à établir pour la validité des a c t e s ; poésies de F o u zouli. Écritures
turques de plusieurs graphies, de la fin du x v n e siècle. 97
64
MANUSCRITS TURCS feuillets. 21 sur i 3 centimètres. Reliure occidentale en veau plein, de l'époque de Louis X V I I I . — (Ancien fonds arabe, 5 6 o . )
800 j^l) J U . T r a i t é , sans t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r , sur la divination du s o r t par le t e x t e du K o r a n , à l'aide des l e t t r e s p r i s e s trois à t r o i s , en p r o s e , d ' a p r è s les e n s e i g n e m e n t s de D j a ' f e r e l - S a d i k ; cet opuscule est suivi (folio 31 r e c t o ) de l a p r i è r e aux « h o m m e s du m y s t è r e », e t (folio '¿2 v e r s o ) d'une f o r m u l e de g é o m a n c i e , a t t r i b u é e à 'Ali, fils d'Abou T a l i b ; ce volume a été copié par un orientaliste assez i g n o r a n t . Neskhi du xvn e siècle. 3 4 feuillets. 17,5 sur T3 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — ( G o l b e r t ; Ancien fonds arabe, 1 2 0 7 . )
801 R e c u e i l d ' o p u s c u l e s , c o m p r e n a n t : (folio U v e r s o ) un p e t i t vocabulaire a r a b e - t u r c , c o m m e n ç a n t par sii!
'•>
> Ie commen-
c e m e n t du traité d ' a r i t h m é t i q u e , i n t i t u l é
P
a r
un auteur dont le nom a été effacé, et qui e s t dédié au sultan B a y é z i d I I , fils de M o h a m m e d II (886-918 de l ' h é g i r e = I.) 804 _s J^— S ï . j ^ w ^ j t i JjJj»-. Almanach
astro-
nomique et astrologique pour l'année 1269 de l ' h é g i r e ( i 8 4 3 ) , avec la concordance des différentes ères, l'horoscope du sultan, etc., etc. Un rouleau lithographie de g centimètres sur i m , g 2 .
805 Recueil de lettres officielles colligées par Katibizadè lébi :
lettres
grand
vizir
au b e y l e r b e y
Tché-
d'Egypte,
aux
fonctionnaires de S y r i e , la formule d'une l e t t r e adressée
par
le b e y l e r b e y
du
du Y é m e n au b e y l e r b e y d ' E g y p t e , par un b e y -
lerbey à un sandjak b e g , à l ' é m i r du p è l e r i n a g e , à un
autre
officier du même grade que le sien, par un yasaktchilik, ou janissaire, à un kadi, un grand nombre de formules à e m p l o y e r quand on s'adresse à des supérieurs ou à des égaux, des f o r mules de requête au sultan, au grand vizir, des formules de lettres écrites par les b e y l e r b e y s à la Sublime P o r t e , aux kadis, par les kadis aux beys, par les pachas aux pachas, par une dame à son mari, la lettre envoyée par Sultan Mourad I V au roi de Perse, etc. ; la plupart de ces pièces sont des modèles, et ne portent pas de dates; on trouve dans celles qui sont datées la mention
des
années
1070-1074
de
l'hégire
(i65g-i664).
C o m m e l'indique une note, au recto du feuillet 91, ce manuscrit est tombé entre les mains d'un officier allemand, N.
nommé
Dahmen, lors d'une bataille livrée aux armées turques, en
i685. Écriture turque, de la seconde moitié du xvn e siècle. 91 feuillets. 19 sur i 4 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge.
806 Amulette turque, f o r m é e de deux
carrés magiques et de
plusieurs cercles magiques ; l'un des carrés est f o r m é de la
66
MANUSCRITS TURCS
valeur littérale des noms d'Allah dans le tesbih. D'après une note collée au verso de cette amulette, et écrite par J u b i n a l : « cette pancarte fut prise dans la ceinture du commandant de la forteresse de Grabuse, en Crète, par Démétrius K a l e r g i s , capitaine de Pallicares, et donnée par lui à M. Bétant (1827), alors secrétaire de M. le comte Capo d'Istrias. M. Hiaubert, qui la possédait en dernier lieu, me la remit en i 8 3 8 , à Genève, pour la Bibliothèque royale. » Écriture du commencement du xix e siècle. Une feuillet in-plano de 107 sur 61 centimètres, collé sur une toile verte, dans un étui.
807 ^ J j U t j çs^èC
Traduction
turque de la Chronique de
Tabari, dans la même version que celle décrite sous le n° 5 i de l'Ancien fonds ; ce manuscrit comprend le texte des trois premiers tomes, approximativement, qui contiennent l'histoire du monde de la création jusqu'à l'hégire. Neskhi turc vocalisé, de la fin du x v n e siècle. 248 feuillets. 3i sur 20,5 centimètres. Demi-reliure.
808 Tableau généalogique d e l à dynastie osmanlie et des dynasties musulmanes, depuis Adam jusqu'au sultan 'Abd elHamid I e r ( 1 1 8 7 - 1 2 0 3 de l'hégire = 1 7 7 3 - 1 7 8 9 ) , rédigé dans la forme ordinaire de ces documents, issue de celle des rouleaux, par un certain Yousouf ibn 'Abd el-Latif, avec des notices biographiques très succinctes autour des cercles dans lesquels sont inscrits les noms des personnages ; ce tableau est une recension du Soubhat el-akhbar, qui est un ouvrage connu de la littérature osmanlie ; il est précédé d'une introduction, dans laquelle se lit le panégyrique du sultan Soleïman II, fils de Sultan Sélim ; il est suivi (folio hk verso) du début d'un opuscule, intitulé li ¿i dans lequel se trouvent narrées l'histoire et la description de Sainte-Sophie de Constantinople, par un astrologue, nommé Yousouf ibn Mousa ^Ut. Écritures turques, du xvn e siècle, l'histoire de Sainte-Sophie étant datée du 18 Ramadhan de l'année 1179 de l'hégire ( î 8 février 1766). 70 feuillets. 29,5 sur 14,3 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
SUPPLÉMENT
67
809 ^ J J !
(jJjJt
J^-
Traité
de
divination
à l'aide
du
t e x t e du K o r a n , p a r l e s l e t t r e s d e l ' a l p h a b e t a r a b e , a t t r i b u é à M o h y i ed-Din ibn e l - ' A r a b i , pour d é t e r m i n e r toutes sortes
de
s i t u a t i o n s p a r l ' a f f i r m a t i v e ou p a r la n é g a t i v e , c o m m e d e s a v o i r si u n e n o u v e l l e q u e l ' o n r e ç o i t e s t v r a i e o u f a u s s e , si u n e
vente
s e r a b o n n e ou m a u v a i s e , si l ' o n aura la p a i x ou la g u e r r e , f a u t se m a r i e r ou r e s t e r c é l i b a t a i r e ; c e t o p u s c u l e e s t
s'il
précédé
d ' u n e i n t r o d u c t i o n e n t u r c , d a n s l a q u e l l e se t r o u v e i n d i q u é e la manière de s'en
servir.
Neskhi, de lafindu x v i e siècle ou du c o m m e n c e m e n t du x v n e . 12 f e u i l lets. 17 sur i l centimètres. R e l i u r e occidentale, en domi-parchemin.
810 R e c u e i l de notes et d ' e x t r a i t s de tout g e n r e , f o r m u l e s m é d i cales, etc.,
écrits dans tous les
s e n s , sur un c a r n e t ,
par
T u r c , p a r m i l e s q u e l s ( f o l i o !\ v e r s o ) , u n e p e t i t e k a s i d è
un
rimant
e n ta, sur l e s i m a m s a l i d e s ; d e s v e r s d e S u l t a n M o u s t a f a ( f o l i o 6 v e r s o ) ; un m o u s a d d a s de ' A z m i ( f o l i o 11 v e r s o ) ; d e s p r i è r e s en arabe petit
(folio
traité
de
i 5 recto) ; géomancie
k a ' d a 977 ( d é c e m b r e
le p r e m i e r
1 6 ^ 7 ) se
tiers,
20 r e c t o ) ;
(folio
environ, la
d'un
date de
l i t au f o l i o 7 v e r s o ,
Zil-
celle
de
S a f a r 1067 ( m a r s 1 6 ^ 7 ) , aux f o l i o s 16 r e c t o et 18 v e r s o , c e l l e d e 1062 (I652), au f o l i o 3 o v e r s o ; certain Y a ' k o u b folio
ibn
Hoseïn,
ce recueil
qui
a a p p a r t e n u à un
a imprimé
son
cachet
au
16 r e c t o . Ecritures turques, des x v i e - x v n e siècles. 3o feuillets. 16,5 sur 11 centi-
mètres. R e l i u r e occidentale, en demi-parchemin.
811 ¿Jjli! ïj^-'^. el-Sorouri ( f de politique, Mir
Seyyid
Traduction,
par Mouslih ed-Din ibn
Sha'ban
969 d e l ' h é g i r e = I56I), du t r a i t é d ' é t h i q u e e t que
Emir
Mohammed
Seyyid
'Ali
el-Hoseïni
ibn
Shihab
el-Hamadhani
ed-Din
ibn
(-J- 786 d e
l ' h é g i r e = i 3 8 4 ) é c r i v i t en p e r s a n ( v o i r l e n ° 760 du C a t a l o g u e d e s m a n u s c r i t s p e r s a n s ) ; c e t o u v r a g e est d é d i é ( f o l i o 1 v e r s o ) à l'infortuné prince
Moustafa,
fils
de
Soleïman
II ( j i 553);
le
manuscrit est i n c o m p l e t . Neskhi
turc, copié
dans
des encadrements
en r o u g e , vers lafind u
x v i e siècle. 169 feuillets. 21,5 sur i 3 centimètres. D e m i - r e l i u r e .
68
MANUSCRITS TURCS
812 i^li
Histoire de Sélim
I e r , et principalement de sa
conquête de l ' E g y p t e , avec de nombreux détails historiques et géographiques sur cette contrée, par Souheïli, qui occupait un emploi administratif au Palais, et qui fut le contemporain de Sélim 1 er , c o m m e on le voit par la manière dont il parle de ce p r i n c e . Souheïli (folios 4 recto et 5 r e c t o ) dit, dans sa préface, qu'il fut attiré de bonne heure par l'étude des sciences, partic u l i è r e m e n t par celle de l'histoire, surtout par l'histoire de Sélim I e r , et qu'il e n t r e p r i t la rédaction de son livre sur les instances d'Ahmed ibn Soleïman Kémal Pachazadè (-J- g4o de l'hégire =
1 5 3 3 ) ; ce manuscrit a appartenu à l'auteur, et il
porte ses c o r r e c t i o n s ; les dernières pages manquent. Neskhi et diwani, du début du xvi e siècle. 84 feuillets. 21 sur 12 centimètres. Demi-reliure,
813 R e c u e i l de formules épistolaires, de modèles de correspondance, sans titre ni nom d'auteur, pour des lettres privées entre égaux, ou e n t r e p e r s o n n e s qui occupent des
situations
différentes, lettres d'intercession, de recommandation, placets, requêtes, e t c . Écriture turque, du début du xvm e siècle. 4o feuillets. 22 sur i 5 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin. — ( P . Morquillon.)
814 R e c u e i l d'histoires, copiées par un orientaliste, au début du xix e siècle,
c o m p r e n a n t le c o m m e n c e m e n t du
prologue
de la version turque des Mille et une nuits, transcrit sur un exemplaire incomplet de sa fin (folio 3 r e c t o ) ; des histoires et
anecdotes,
en
persan
(folio
26 r e c t o ) ; l'histoire,
en
langue arabe, du célèbre Mystique Hasan e l - B a s r i (folio 4g recto) ; l'histoire, également en arabe, d'un homme
du C a i r e ,
qui fait un voyage à Constantinople, et auquel un de ses voisins confie une somme d'argent, qui constitue toute sa
fortune
(folio 55 recto). Nesthi, du début du xix e siècle.
56 feuillets. 16 sur 12 centimètres.
Reliure occidentale, en demi-parchemin.
SUPPLÉMENT
69
815 L e t t r e adressée par le sultan
Soleïman
I I à François I e r ,
roi de France, dans laquelle il lui raconte la campagne qu'il a conduite contre la P e r s e , et les victoires qu'il a remportées sur les armées de Shah Tahmasp ; cette pièce est ornée du toghra en bleu et en or. Diwani de i533 ou 1534. Rouleau de 3 m ,64 sur 4i centimètres.
816 L e t t r e adressée par Ibrahim Pacha, vizir du sultan Soleïman I I , à Charles-Quint, J t ^ J J à , roi d'Espagne, datée d e l à première
décade
du mois de Zilhidjja
de l'année g3g
de
l ' h é g i r e ( 2 4 juin-3 j u i l l e t i 5 3 3 ) . Diwani. Rouleau de iS,n,o y sur ^5,5 centimètres.
817 F i r m a n concédé à Châteaubriant,
pour lui per-
mettre de visiter les lieux saints. Diwani, du commencement du x i i e siècle. Rouleau de 77 sur 37 centimètres.
818 L e t t r e par laquelle Soleïman I I apprend à François I er que sa flotte a appareillé
pour les côtes de
l'Occident, sous le
commandement de l'amiral Khaïr ed-Din Barberousse ; cette pièce est ornée d'un toghra peint à l'encre d ' o r ; elle est datée de l'un des jours de la première décade du mois de
Zilka'da
de l'année 9^7 de l ' h é g i r e (27 février-8 mars I54I). Diwani. Rouleau de i m , o 8 sur 4o,5 centimètres.
819 Firman du sultan Ibrahim I e r , relatif à l'établissement d'un consul du roi de France à Constantinople, daté du second j o u r du mois de Rabi 1 second de Tannée i o 5 5 de l ' h é g i r e (28 mai i 6 4 5 ) , orné d'un toghra enluminé en or et en couleurs. Diwani, écrit avec des encres d'or et de couleurs. Rouleau de i m , i 8 sur 48 centimètres.
820 Recueil de vingt-quatre rescrits, collés les uns au bout des
MANUSCRITS TURCS
7°
a u t r e s , relatifs à des q u e s t i o n s de r e m b o u r s e m e n t de d e n i e r s p u b l i c s et a u t r e s , en M o r é e , la p l u p a r t d a t é s de l'an i o 3 5 de l ' h é g i r e ( 1 6 2 5 - 1 6 2 6 ) . Ces pièces s o n t d é c o r é e s du t o g h r a i m p é r i a l t r a c é au k a l a m , à l ' e n c r e n o i r e . Diwani, du début du
xvne
siècle. R o u l e a u de 8 m , i a
sur
21
centi-
mètres.
821 La copie, exécutée en pays a r a b e , v r a i s e m b l a b l e m e n t en E g y p t e , du firman concédé p a r S u l t a n M o h a m m e d K h a n III ( i o o 3 - i o i 2 de l ' h é g i r e = i 5 9 5 - i 6 o 3 ) , fils de S u l t a n M o u r a d K h a n III, fils de S u l t a n Sélim Khan II, fils de Sultan Soleïman Khan II, fils de S u l t a n Sélim K h a n I e r , fils de S u l t a n Bayézid K h a n II, fils de S u l t a n M o h a m m e d K h a n II, fils de S u l t a n M o u r a d K h a n II, s u r les i n s t a n c e s de l ' a m b a s s a d e u r de F r a n c e , Savary de B r è v e s ; il c o n c e r n e les privilèges e t les d r o i t s des a m b a s s a d e u r s , consuls, et a u t r e s s u j e t s f r a n ç a i s , ainsi que des é t r a n g e r s qui t r a f i q u a i e n t sous le d r a p e a u de la F r a n c e , Génois, P o r t u g a i s , E s p a g n o l s , C a t a l a n s , m a r c h a n d s de Sicile, d ' A n c ô n e , de F l o r e n c e , de R a g u s e , à l'exclusion des A n g l a i s et des V é n i t i e n s . L ' o r i g i n a l f u t p r o m u l g u é à C o n s t a n t i n o p l e , d a n s la p r e m i è r e d é c a d e du mois de R e d j e b de l ' a n n é e 1000 de l ' h é g i r e ( 1 8 - 2 7 février 1697) ; il a été t r a d u i t au Caire, s u r les o r d r e s du kadi 'Abd el-Ra'ouf ibn M o h a m m e d e l - ' A r a b i , d o n t le cachet a été i m p r i m é sur la pièce, avec la date de l ' a n n é e [g]97 de l ' h é g i r e ( 1 0 8 8 - 1 5 8 9 ) . Neskhi, d e l ' e x t r ê m e fin d u xvi e siècle. R o u l e a u d e i m , 2 4 sur /¡2 c e n t i mètres.
822 L e t t r e de Soleïman II à F r a n ç o i s I e r , d a n s laquelle le sultan p a r l e au roi de F r a n c e de ses difficultés avec les P e r s a n s , et de la g u e r r e c o n t r e S h a h T a h m a s p ; cette pièce est o r n é e du t o g h r a i m p é r i a l p e i n t en bleu et en or ; elle a été envoyée de C o n s t a n t i n o p l e en i 5 3 3 , sans que sa date soit i n d i q u é e . D i w a n i . R o u l e a u de 2 m , o 4 sur 35 c e n t i m è t r e s .
823 Recueil de vingt et un k h a t t s , relatifs à des affaires de tout g e n r e , a n a l o g u e s à ceux qui sont d é c r i t s sous le n" 820, collés b o u t
SUPPLÉMENT
71
à bout, en un rouleau ; ces pièces sont ornées du toghra impérial, tracé à l'encre noire ; plusieurs sont datés des années 1026 de l'hégire ( 1 6 1 7 ) , i o 3 i ( 1 6 2 2 ) , i o 3 2 (1623). Rouleau de 8 m , 6 3 sur 21 centimètres.
824 Rescrit du sultan Mahmoud Khan I er (1 i/13-i 168 de l'hégire = 1730-175^), a d r e s s é au kadi d'Antalia, relatif aux affaires des sujets français et de leur consul dans ce pays ; ce rescrit, qui est décoré du toghra impérial, tracé à l'encre noire, est daté des dix derniers j o u r s du mois de R a b i ' p r e m i e r de l'année 1 1 5 5 de l'hégire (26 m a i - 8 j u i n 17A2). Rouleau de 75 sur 5 î centimètres.
825 F i r m a n du sultan Mahmoud I e r , rendu sur les instances du comte de Castellane
U
¡O ¿ ¿ J J , a m b a s s a d e u r du roi de s
'
F r a n c e , en faveur d'un certain monsieur R a d o u r t a b a g h i y ^ y et de monsieur de B o u d e t siyi à Constantinople, le 29 R e d j e b 1 1 6 0 de l'hégire (6 août 17^7) ; le toghra qui ornait cette pièce a été coupé. Diwani, écrit avec des encres de toutes les couleurs. Rouleau de 70 sur 4g centimètres.
826 Lettre a d r e s s é e par le sultan Soleïman II à l'empereur d'Allemagne, F e r d i n a n d I e r ^ o . J j l i ^ i ; cette lettre, qui est incomplète de ses dernières lignes, est ornée du toghra impérial, peint en or et en bleu. Diwani, du début du xvi e siècle. Rouleau de 3 m ,29 sur 38 mètres.
centi-
827 Capitulations i^-li J ^ t accordées au Roi de F r a n c e , par le sultan Mohammed IV ( i o 5 8 - i o g g . d e l'hégire = 1648-1687), le 10 S a f a r io84 de l'hégire (27 mai 1673), par le ministère de M. de F i e n n e s . Neskhi. Rouleau de 2 m ,84 sur 38,5 centimètres.
828 JU~>
L
$ j3. L e s quarante questions posées par les J u i f s à
MANUSCRITS TURCS
72
Mohammed ; manuscrit incomplet de son commencement et de sa fin, copié par un orientaliste qui a ajouté la traduction du texte turc dans les interlignes de ses premières p a g e s . Neskhi, de la p r e m i è r e moitié du i v i i i ' siècle. 76 feuillets. 21 sur 16 centimètres. R e l i u r e occidentale, en demi-parchemin.
829 Recueil contenant : (folio 2 verso) la recension en vers mesnéwis, par Nidayi, médecin du khan de Crimée, S a h i b Guiréi, puis du sultan Sélim II, du traité de médecine écrit par B e d r ed-Din Mohammed ibn Mohammed, surnommé en arabe Ibn el-Kausouni, et en turc Kaïsounizadè, médecin du sultan Soleïman II, qui mourut en 975 ou 976 de l'hégire (1567 ou 1569) ; ce précis en vers est dédié au sultan Sélim II ; il fut, d'après son colophon, terminé en l'année 998 ( i 5 8 i ) ; d'autres copies indiquent les dates de 975 (I5Ô7-I568) et de 978 (15701571) ; Nidayi (voir les n o s 2 2 9 , 486, 535 du S u p p l é m e n t ) n'est autre chose que le surnom adopté par Mohammed ibn Mohammed Kaïsounizadè, lequel n'a pas voulu dire, on ne sait pour quelle raison, que le p r é s e n t traité est le remaniement d'un ouvrage qu'il avait écrit à une date antérieure ; un f r a g m e n t du diwan de A s h r a f z a d è , qui se nomme dans quelques-unes de ses pièces Ashraf Oghlou (folio ko verso), contenant des ghazels et un long mesnéwi, intitulé ¡O\j ^ j ^ i ! ^ U a J (folio 56 verso), sur les pratiques de la religion et la vie spirituelle, incomplet de sa fin ; un autre f r a g m e n t ( f o l i o i o 5 recto) du diwan de Ashrafzadè, d'une autre écriture, contenant des ghazels et des m o u k a t t a ' a t ; un fragment d'un troisième exemplaire du diwan de Ashrafzadè (folio 142 r e c t o ) , contenant principalement des quatrains. Ecritures turques, de diverses mains, de la fin d u xvi e siècle et du début du x v n e , la dissertation médicale de Nidayi étant datée de l'année 1007 de l'hégire
(i5g8-i5gg).
147
feuillets. 2 1 , 5 sur 16 centimètres.
Reliure
occidentale, en demi-parchemin.
830 Traité sans titre, ni nom d'auteur, sur des questions relatives à l'administration de l ' E g y p t e , à l'époque du grand vizir Mohammed Pacha, fils de 'Ali, en 1 0 1 9 de l'hégire ( 1 6 1 0 ) ; d ' a p r è s une note écrite au folio i recto, cet opuscule est
73
SUPPLÉMENT
l'œuvre du kazi'asker d'Anatolie, Mohammed ibn Yousouf, qui le composa pour mettre fin aux discussions qui divisaient les imams des temps anciens, et le présent manuscrit a été copié diplomatiquement sur la copie diplomatique de l'original, qui avait été exécutée par un certain Ibrahim. N e s t h i , copié par le t a d i d'Andrinople, M o h a m m e d ,
au x v n e siècle.
36 feuillets. 3o sur 20,5 centimètres. Demi-reliure en parchemin.
831-832 « Le Jardin des Khalifs, ou histoire chronolog^sffK; ertrs" Khalifs de Bagdad, traduite par le sieur Choquet, d r o g w a n - ¿¿Jsa àJL... w ^ ^ w " v J Neskhi, copié par Legrand qui a daté son travail du g février 1735, et écriture française de la même époque. 29 feuillets pour le texte turc, 91 pages pour la traduction. 21 sur i5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n° 5o.)
886 « H i s t o i r e e x t r a o r d i n a i r e d ' u n c e r t a i n Sélim d e V a s i t h , ville d e C h a l d é e en Asie, t r a d u i t e d u t u r c en f r a n ç o i s , p a r J e a n B e r a u l t , j e u n e d e l a n g u e s de F r a n c e , [à C o n s t a n t i n o p l e ] , M . D C C X X X I », avec le t e x t e t u r c , qui r a c o n t e q u e le g o u v e r n e u r d e W a s i t h , I i a d j d j a d j , ne p o u v a n t t r o u v e r le s o m m e i l , p a r suite d e ses r e m o r d s , se fit r a c o n t e r , p a r u n c e r t a i n S é l i m , l ' h i s t o i r e d e sa vie, d a n s le g o û t d e s Mille et u n e n u i t s ; on y t r o u v e d e s c o n t e s t i r é s d e cet o u v r a g e , et d ' a u t r e s , qui f i g u r e n t d a n s les Mille et an jours. Neskhi turc et écriture française, de la main de 13érault, copiés en i y 3 i .
SUPPLÉMENT
»7
33 feuillets p o u r le texte t u r c , 47 p o u r la t r a d u c t i o n . 21 s u r 1 5 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , e n cuir r o u g e e s t a m p é et d o r é .
— (Fonds
des
t r a d u c t i o n s , n° 5 3 . )
887 « Relation des actions les plus remarquables de la vie d'Emir Sultan Muhammed Buhary, de Belk en Perse, traduite par le sieur Louis Dantan, pensionnaire dans le collège des jeunes de langues, à Constantinople, 1733 », avec le texte turc, sans titre ni nom d'auteur. Cet ouvrage est rédigé d'après les témoignages des personnes qui vécurent dans la société mystique d ' E m i r Sultan, Zakir 'Ala ed-Din K h w a d j è , Nébi Khwadjè et Adjè Baba, qui fut le portier du saint. Emir Sultan Mohammed Boukhari fleurit aux environs de l'époque à laquelle mourut Tchélébi Sultan Mohammed, q u i f u t l e p è r è de Sultan Mourad et de Sultan Moustafa (texte, folio i 5 verso), c'est-à-dire du sultan Mohammed I e r (7 824 de l'hégire — 1/121); Mohammed Boukhari descendait de Mahomet; sa vie, qui est racontée dans ce livre, est un tissu d'histoires invraisemblables ; elle a été écrite par Yahya, fils de Moustafa, qui s'était voué au culte de ce saint, d'après le témoignage de ses trois disciples. Yahya, fils de Moustafa, est l'auteur de l'ouvrage décrit sous le numéro suivant. Neskhi t u r c et é c r i t u r e française de [ y 3 3 . 54 feuillets p o u r le t e s t e t u r c , 162 pages p o u r la t r a d u c t i o n . 2 1 sur i o , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r r o u g e e s t a m p é et d o r é . — ( F o n d s des t r a d u c t i o n s , n° 54-)
888 « La vie et les miracles de Hadgi 'Isa, Caïmmécam d ' É m i r Sultan Muhammed Buhary, traduits du turc en françois p a r l e sieur Louis Dantan, à Constantinople, 1733 », avec le texte turc. L'auteur de cet ouvrage ne se nomme pas; il dit qu'il apprit par une révélation que les saints ont donné à son livre le titre de j J f ' j i ' w ^ i b , et il le dédia au sultan Soleïman II ; il est rédigé d'après les souvenirs de Hadji Mohammed, père de l'auteur, qui fut au service de Hadji Isa; l'auteur est le même que celui du précédent ouvrage, Yahya, fils de Moustafa. Hadji Mohammed racontait qu'il avait été adopté comme fils p a r l e prophète Elie. Yahya écrivait en 930 de l ' h é g i r e ( i 5 a 4 ) ; il a composé également une histoire de Mahomet, des
88
MANUSCRITS TURCS
quatre premiers khalifes, de Hasan et de Hoseïn, et un autre ouvrage, dédié à Sélim II, tous les deux en vers. Neskhi, copié p a r Hasan ( F a r k i ) , le r é p é t i t e u r g3g), daté d u i
er
(voir les n ° s 917 et
S h a ' b a n de l'année u 4 6 de l ' h é g i r e (7 janvier 173/i),
et écriture française de la m ê m e date. 5 i feuillets p o u r le texte,
i46
pages p o u r la traduction. 21 sur 15,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir r o u g e estampé et d o r é . — ( F o n d s des traductions, n° 5 5 . )
889 « Vie de Tcheleby Hussam Eldinn, dans laquelle il est fait mention de son entrée dans l'Ordre de saint Mevlena [Pjélal ed-Din Roumi] et de sa faveur dans cet état, traduite du turc, par le sieur B. Guintrand, [Constantinople], 1734 », avec le texte turc, sans titre, ni nom d'auteur. Neskhi turc et écriture française, d u c o m m e n c e m e n t du x v m e siècle. 61 feuillets p o u r le texte, 77 p o u r la traduction. 20 sur i 4 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir r o u g e estampé et doré. — ( F o n d s des traductions, n° 5 6 . )
890 « Les racines de la sagesse sur l'ordre qui règne dans les armées des diverses nations, traduites par le sieur Choquet, [Constantinople, vers 1733] »; la traduction seule, sans le texte, cette version ayant été faite sur l'édition imprimée à Constantinople, par l'auteur de cet ouvrage, Ibrahim Moutafarrika, en Sha'ban 114/i (février 1732) ; le titre, qui est donné au folio 7 recto, sous la forme ci-dessus, traduit le titre arabe de JUJI ^Iki J , ¿ y j ¿JLj. L'auteur de cet Ousoul el-hikeni fi nizam el-'alem n'indique pas son nom dans sa préface ; il n'est autre que le célèbre renégat hongrois Ibrahim Moutafarrika, le « garde à cheval » ; il composa son livre en i i 4 3 de l'hégire (1730-1731), et il le dédia au sultan Mahmoud I er , fils du sultan Moustafa II, fils du sultan Mohammed IV (1 I 4 3 - I I 6 8 de l'hégire == 1730-175/1) ; il fut le premier ouvrage publié sous le règne du sultan Mahmoud I er ; son auteur, pour le faire, avait consulté dçs traités d'art militaire écrits en latin ; il est divisé en trois chapitres, traitant de la nécessité d'organiser l'armée ; des avantages de la géographie ; des armées chrét i e n n e s ; il est essentiellement différent de celui qui se trouve
SUPPLÉMENT
89
décrit sous le numéro suivant, avec lequel il n'est pas rare qu'on le c o n f o n d e ; il a été traduit, sous le titre de Traité tactique ou méthode artificielle par
pour
l'ordonnance
des
delà
troupes,
le baron de R e w i e z k i , à V i e n n e , en 1769. Ecriture du début du x v m e siècle. 145 pages,
ai
sur i 5 centimètres.
Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n»
57.)
891 « L ' a r t de bien g o u v e r n e r un état, composé en arabe, et traduit par un E f f e n d y , ou docteur de la loi t u r q u e , et traduit du turc en françois, par le sieur Jean V i c t o r C h o q u e t , jeune de l a n g u e s , [Constantinople], 1782 », avec le texte turc. Cet ouvrage est le .JUI ^»Iki
^¿t j s J l w j ,
traité en langue
arabe, sur les principes du g o u v e r n e m e n t et l'organisation de l ' a r m é e , par Hasan el-Kafi el-Bosnéwi, el-Akliisari ( f i o 2 5 de l'hégire =
1 6 1 6 ) ; il fut terminé au mois de Z i l h i d j d j a i o o 4 de
l ' h é g i r e (août i5()6), et il est dédié au sultan M o h a m m e d I I I ; un exemplaire de ce livre est décrit sous le n° 202 du plément ; il est essentiellement
différent de celui qui
Supest
décrit sous le n° 890 ; la paraphrase turque fut terminée à A k h i s a r par l'auteur, au mois de R a d j a b ioo5 (18 f é v r i e r - i g mars 1597), quand il s'en revint du siège de la forteresse de Agri Neskhi, copié par Hasan ibn Ibrahim el-Amasiyyéwi, daté du 10 Zilhidjdja 1 1 d e
l'hégire (9 juin 1732), sur un exemplaire écrit en IOI3 ( i 6 o 4 ) ,
par ' A b d el-Mennan el-Akhisari, et écriture française de 1732. 09 feuillets pour le texte turc, 155 pages pour la traduction. 20,5 sur 15,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n» 58.)
892-895 « Différentes instructions d'un prophète appellé Mevlana », traduites par J. B . B é r a u l t , Etienne R o b o l y , Maltor, Clairambault, Jeunes de langues de F r a n c e , à Constantinople,
en
1733, 1734, 1742, en quatre volumes, avec le texte turc. Une note, écrite sur le feuillet de garde du p r e m i e r v o l u m e , par Pétis de la C r o i x , corrige ainsi les erreurs du titre : « La vie et les vertus de Sultan [el-]ulema, le roy des sçavants,
nommé
M e h e m m e d , fils de Hussein Catibi, fils d ' A h m e d C a t i b i , de B a l k . . .
MANUSCRITS TUKCS
M e h e m m e d Catibi, surnommé le r o y des sçavants, f u t l e père de M e h e m m e d D j e l a l e d d i n e Catibi, qui fut surnommé Mevlana, et qui f o n d a l ' O r d r e fameux des M e v l é v i t e s » ; l e t e x t e t u r c e s t i n t i t u l é ^Jnà-
^jt ^ J a i -
^ ¿ J J I ; il contient la vie
^
UjJI ^Ual—
du p è r e de D j é l a l ed-Din
celles de D j é l a l e d - D i n R o u m i et de Sultan
Roumi,
Wéled.
Neskhi turc, daté pour le premier volume du 25 Safar n 4 6 (7 août 1^33), pour le second, du 26 Shavvwal 1145 (11 avril i j 3 3 ) , d e l à main d e R o b o l y , et écritures françaises du début du pour le texte. 1 9 9 , i3a (pages),
XVIIIe
siècle. 68, 36, 4g, a5 feuillets
71 et 66 feuillets pour la traduction. 21
sur 15,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge cslampé et doré. •— (Fonds des traductions, n° 5g, 80 Y , 80 Z et 80 A A . )
896 « T r a i t t é du j u g e m e n t et des signes qui doivent le
précé-
d e r , traduite ( s i c ) par le sieur Joseph Bruë, j e u n e de langues, à Constantinople, 1705 » , avec le texte turc, f o r m a n t le dixseptième chapitre du Dourr-i meknoun de A h m e d B i d j a n . Neskhi turc et écriture française, de 1^35. 29 feuillets pour le texte turc, 83 pages pour la traduction. 21 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n° 6 0 . )
897 « T r a i t é sur d i f f é r e n t s sujets traduits par le sr B r u ë , j e u n e de l a n g u e de F r a n c e , à C o n s t a n l i n o p l e , 1735 » , avec le texte turc, c o m m e n ç a n t sans p r é f a c e par un chapitre qui est indiqué c o m m e le p r e m i e r (sic), dans l e q u e l il est parlé des p r o priétés médicinales des plantes, des p i e r r e s précieuses, e t c . , après lequel vient un chapitre, qui est donné c o m m e étant le q u a t o r z i è m e , dans l e q u e l il est parlé des statues, des idoles, etc. ; ce texte f o r m e les chapitres treizième et quatorzième du D o u r r - i meknoun de A h m e d B i d j a n Y a z i d j i O g h l o u . Neskhi turc et écriture française, du début du xvui e siècle. 72 pages pour le texte, 168 pour la traduction. 20 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n° 6 1 . )
898 « P e r l e s a r r a n g é e s , ou effets merveilleux de la p r o v i d e n c e de D i e u , dans l ' o r d r e qu'il a mis dans ce monde visible, duit du turc par le sieur A . - P .
D e v a l , j e u n e de
tra-
langues à
SUPPLÉMENT
91
Constantinople, 1734 », avec le texte turc d'un ouvrage intitulé (folio 2 verso), sans nom d'auteur, divisé en huit chapitres, t r a i t a n t : i° des montagnes et des a r b r e s ; 2 0 des mers et des îles ; 3° des villes et des mosquées ; des mosquées et des églises ; 5° du trône de Salomon ; 6° du trône de Balkis ; 70 du t e r m e de la vie et des tables gardiennes ; 8° de la vengeance de Dieu, sous une forme qui est une partie du Dourr-i meknoun de Yazidji Oghlou Ahmed Bidjan. Neskhi, daté de 114 7 de l'hégire (173,4-1735), et écriture française du début du x v m e siècle. 4 avec le texte t u r c d ' u n opuscule, intitulé JjJ-^^jUii J ! ^^JsbJL., lequel f u t composé en l'année n 5 5 de l'hégire ( 1 7 ^ 2 ) , et est constitué p a r un extrait des Tables c h r o n o logiques de Hadji Khalifa, continué j u s q u ' à cette é p o q u e . Ecritures turques, d e l à première moitié du x v m e siècle. 38 feuillets pour le texte turc, 61 pour la traduction. 21 sur 16 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n° 80 E . )
922 « Histoire de Sultan Baïezid Khan second du noms, fils de Sultan M u h a m m e d Khan second, t r a d u i t e du t u r c , par le sieur E t i e n n e Roboly, j e u n e de l a n g u e s , [à Constantinople], 1733 », avec le texte t u r c , intitulé JCsS? ^ j ! AjJjIj c o m m e n ç a n t sans p r é f a c e , ni nom d ' a u t e u r , p a r la mention des dates de la naissance et de l ' a v è n e m e n t de ce p r i n c e , et se t e r m i n a n t p a r la meution qu'il f o r m e un récit i n d é p e n d a n t . Neskhi turc, datédu 10 Moharrem 1 i/i5 de l ' h é g i r e ( 3 juillet 1782), et Ecriture française do la même date. 6/i feuillets pour le texte turc, et 7-T> pages pour la traduction. 21 sur 15,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Fonds des traductions, n° 80 F . )
923 « Relation de la révolution arrivée à C o n s t a n t i n o p l e l'an 1143 de l ' h é g i r e et de J. Christ 1781, et un recueil de d i f f é r e n t s models de lettres sur divers s u j e t s , le t o u t t r a d u i t du t u r c p a r le sieur F o n t o n , j e u n e de langues de F r a n c e , à C o n s t a n t i n o p l e , 1743 », avec le texte t u r c de ces deux opuscules. Le p r e mier raconte la sédition, à Constantinople, le i 5 R a b i ' p r e m i e r 1143 (28 s e p t e m b r e 1780), de l'Arnaute Khalil, de Mousalli et de Kara 'Ali, qui se t e r m i n a p a r l'abdication d'Ahmed III et l ' a v è n e m e n t de M a h m o u d I er . On trouve dans l'Insha une lettre écrite par le sultan à R a k o w s k y , p r i n c e de Transylvanie, datée de S h a w w a l io53 ( i 3 d é c e m b r e i 6 4 3 - i o j a n v i e r i 6 4 4 ) ; une a u t r e , écrite p a r le G r a n d S e i g n e u r à l ' E m p e r e u r , datée de S h a w w a l i o 5 4 ( d é c e m b r e 1644), etc. Ecritures turque et française, de la première moitié du x v m e siècle. 3o
9«
MANUSCRITS TURCS et 9 feuillets p o u r le texte t u r c ,
43 et 14 feuillets p o u r la t r a d u c t i o n . 21
s u r i 5 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r r o u g e e s t a m p é et d o r é .
—
( F o n d s des t r a d u c t i o n s , n° 80 G . )
924 « Différens anciens Canons de l'empire ottoman.., [traduits] par le sieur Joseph W i e t , jeune de langues de France, [à Constantinople], 1743 », avec le texte turc, intitulé : ^J)SJJ->L>
L*-5-» J - J r * ^
J^lî
'jjj
J L ^ l r -
dans lequel se trouve exposé le statut des sultans osmanlis, des vizirs, des fonctionnaires du Diwan, des conseillers et des courtisans. Le présent manuscrit contient la première partie de l'ouvrage, qui est divisée en cinq chapitres ; il y est surtout traité de questions financières, avec une liberté d'esprit singulière, de l'état des troupes, etc. ; il fut rédigé postérieurement au règne du sultan Soleïman III (1099-1102 de l'hégire = 1687-1691) ; il est différent du Fath namè décrit sous le n° 121 de l'Ancien fonds. É c r i t u r e s t u r q u e et f r a n ç a i s e , de la p r e m i è r e m o i t i é d u x v m e siècle. Uk feuillets p o u r le texte, 54 p o u r la t r a d u c t i o n . 21 sur 16 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , e n c u i r r o u g e e s t a m p é et d o r é . — ( F o n d s des t r a d u c t i o n s , n ° 8 o H . )
925 « Table chronologique des Kazys ascher avant qu'il y en eût en particulier de Romélie et séparément d'Anatolie, traduite du turc en françois, par le sieur Joseph W i e t , jeune de langues de France, à Constantinople, 1742 », avec le texte turc. Cette liste s'étend de 761 ( i 3 5 g ) , avec Kara Khalil, qui devint vizir en 771 (1369) jusqu'en io45 (i635), en laquelle année cet opuscule fut composé; elle est tirée des Tables chronologiques de Hadji Khalifa. N e s k h i t u r c et é c r i t u r e f r a n ç a i s e , de la p r e m i è r e moitié d u x v m e siècle, 16 feuillets p o u r le texte p e r s a n , k'i p o u r la t r a d u c t i o n . 19 s u r I5,D c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r r o u g e e s t a m p é et d o r é . — ( F o n d s des t r a d u c t i o n s , n° 80 J . )
926 « Siège de la Goulette et de Tunis par le sultan Sélim [II], e m p e r e u r des Turcs, l'an 980 de l'hégire, e t d e J. C. 1673, sous le commandement de Sinan Pacha, général des trouppes et
SUPPLÉMENT
99
d'Ali Pacha, amiral de la flotte, suivi d'un a b r é g é du couronnement du sultan Murad ghan [Mourad Khan III], s u c c e s s e u r de Sultan S é l i m , traduit du turc, par le s r Fonton, j e u n e de langues de F r a n c e , à Constantinople, 1743 » , avec le texte turc, lequel forme la seconde partie d'un livre écrit par un nommé Ziréki qui l'avait terminé à Lefkosa-
Traité de stratégie et de tac-
tique, rédigé par un auteur anonyme, qui le dédia au sultan 'Abd el-Medjid ( 1 2 5 5 - 1 2 7 7 de l'hégire = 1 8 3 9 - 1 8 6 1 ) , à l'instigation et sur les conseils du général Namik Pacha, gouverneur de Baghdad ; cet ouvrage est composé d'après les livres français et les chroniques ottomanes, dans lesquels l'auteur a choisi de nombreux exemples de manœuvres célèbres ; il ne comporte pas de divisions. Exemplaire de luxe, orné d'un sarloh, et précédé d'une table alphabétique des noms propres qui sont cités dans l'ouvrage. Neskhi turc, lithographie dans des encadrements en or et en couleurs, daté de la dernière décade du mois de Shavvwal de l'année 1269 de l'hégire (27 juillet-5 août i 8 5 3 ) . j 3 3 feuillets. 30 sur i 3 centimètres. Cartonnage doré.
io8
MANUSCRITS TURCS
955 Le
dictionnaire
turk-oriental
connu
sous
le
titre
de
Aboushka. Nestalik turc, do la seconde moitié du xvi e siècle. 135 feuillets. 19,5 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc.
956 Csjstci. P o r t u l a n de la m e r M é d i t e r r a n é e , p a r l ' a m i r a l Raïs ibn el-Hadjdj M o h a m m e d , (-¡•962 de l'hégire = en l ' a n n é e g 3 2
neveu de K é m a l Raïs
Piri Ghazi
i 5 5 4 - i 5 5 5 ) , dédié au sultan Soleïman II,
de l ' h é g i r e ( I 5 2 5 - 1 0 2 6 ) ; e x e m p l a i r e d e l ' é d i -
tion c o m p l è t e , c o n t e n a n t , e n t r e a u t r e s , l e s p i è c e s d e
vers,
q u i s o n t f o r t m é d i o c r e s ; un e x e m p l a i r e d e la r é d a c t i o n
abré-
g é e se t r o u v e d a n s le
S u p p l é m e n t , s o u s le n" 2 2 0 . C e m a n u -
scrit est orné d'un grand n o m b r e de cartes coloriées et d'un s a r l o h ; u n e table d e s n o m s d e l i e u x ,
c i t é s avec le renvoi à sa
p a g i n a t i o n o r i e n t a l e , se t r o u v e aux d e u x p r e m i e r s f e u i l l e t s . Neskhi turc vocalisé, copié dans des encadrements en or, de la seconde moitié du xvi e siècle. 434 feuillets. 35 sur a3 centimètres. Reliure turque, en cuir j a u n e recouverte d'étoffe.
957 T r a d u c t i o n en t u r k - o r i e n t a l de l ' o u v r a g e p e r s a n i n t i t u l é ^UsL» « la c l e f du P a r a d i s » , q u i t r a i t e d e d i r e c t i o n s r e l a t i v e s à la r é c i t a t i o n de la p r i è r e ,
de prescriptions
r e l i g i e u s e s et
m o r a l e s , p a r M o h a m m e d M o u d j i r ed-Din ibn W a d j i h
ed-Din,
q u i , c o m m e l'a é t a b l i R i e u , é t a i t un a u t e u r h i n d o u , v r a i s e m b l a b l e m e n t d e la s e c o n d e m o i t i é d u xiv c s i è c l e . L e M i f t a h eld j i n a n f u t t r a d u i t en t u r k - o r i e n t a l , p a r un
a u t e u r q u i ne
se
n o m m e p a s , p a r c e q u e l e s g e n s d u T u r k e s t a n ne p o u v a i e n t le lire d a n s s o n t e x t e p e r s a n ; la l i s t e d e s e s v i n g t - c i n q se t r o u v e a u x f o l i o s 2 - 6 ; u n e x e m p l a i r e
chapitres
d'une rédaction
un
p e u d i f f é r e n t e e s t d é c r i t s o u s le n" 9 9 2 . Nestalik boukhare, d u x v n i e siècle. i 6 a feuillets. 30 sur
14centimè-
tres. Demi-reliure. — ( S c h e f e r . )
958 R e c u e i l d ' o p u s c u l e s , en t u r k - o r i e n t a l : le ' j ^ i J t
(sic),
h i s t o i r e a b r é g é e d e M a h o m e t , d e ' A l i , de F a t i m a , de H a s a n et
SUPPLÉMENT
de H o s e ï n , traduite d'un o r i g i n a l p e r s a n , le R a u z e t héda de Hoseïn i b n
el-shou-
Ali e l - W a ' i z e l - K a s h i f ï , p a r un
certain
S h e ï k h M o h a m m e d Hariri, lequel d é c l a r e qu'il a t r a d u i t c e t t e histoire édifiante de l ' a r a b e et du p e r s a n ; des c a r r é s m a g i q u e s et des formules d'incantation (folio i 4 3 v e r s o ) ; un
opuscule,
sans t i t r e , ni nom d ' a u t e u r , c o m m e n ç a n t (folio i 4 5 v e r s o ) par la formule des c o n t e s , dans lequel l ' h i s t o i r e de la c r é a t i o n se trouve r a c o n t é e p a r Dieu l u i - m ê m e ; le ¿ J L ù
v
(sic)
[folio i 4 8 v e r s o , l i g n e 3], opuscule sur le j o u r de la r é s u r r e c t i o n ; ¿^ti o ^ w j « » c o n s e i l s donnés par un roi à son
fils
(folio 162 v e r s o ) ; un opuscule intitulé w o j y d l ^ s ? (folio 192 r e c t o ) , par le kadi S u l t a n M o h a m m e d ibn D e r w i s h M o h a m m e d el-Moufti
e l - B a l k h i , divisé en seize petits c h a p i t r e s sur
merveilles du monde t r a n s c e n d a n t a l
et du monde
les
matériel,
dans l ' e s p r i t du ' A d j a ï b el-makhloukat w é g h a r a ï b e l - m a u d j o u d a t de K a z w i n i . Neskhi et nestalik, de plusieurs mains, d u T u r k e s t a n c h i n o i s , de la fin d u xYiii® siècle. 211\ feuillets. 2 1 , 5 sur 10 c e n t i m è t r e s .
Demi-reliure.
—
(Schefer.)
959 içlj ^ y i mesnéwis,
c'est-à-dire
^ y
dont le v é r i t a b l e titre
^^
T r a i t é en
(folio
2 verso)
vers
est
» J U I , sur la p r i è r e c a n o n i q u e et les conditions de sa validité, purification et ablution ; cet opuscule est divisé en dix p e t i t s c h a p i t r e s ; il fut traduit du persan en t u r k - o r i e n t a l en 8 i 3 de l'hégire
(i4io),
sur un o r i g i n a l qui
l ' a n n é e 690 ( 1 2 9 1 ) , à K h o t a n
avait é t é composé
par un p e r s o n n a g e
en
origi-
naire de B o u k h a r a . Nestalik, copié dans le T u r k e s t a n c h i n o i s , par u n n o m m é T a h i r , sur d u papier chinois de m û r i e r , en l ' a n n é e 1223 de l ' h é g i r e ( 1 8 0 8 ) .
20 feuillets.
1 9 , 5 sur i 4 centimètres. R e l i u r e chinoise, en toile n o i r e . — ( S c h e f e r . )
960 R e c u e i l de traités en vers m e s n é w i s : un opuscule sur les p r i n c i p e s é l é m e n t a i r e s de l ' I s l a m i s m e , f o r m a n t un c a t é c h i s m e (folio 3 verso), intitulé dans sa souscription par un c e r t a i n 'iyan et
des
croyances
essentielles ;
(folio 19 r e c t o )
qui y parle de la foi un
traité,
intitulé
I 10
MANUSCRITS TURCS
traité s u r la prière canonique et les cérémonies à accomplir avant de la réciter (folio i g recto), avec d e s formules de prières, en arabe, par le même a u t e u r ; un traité, par le même auteur, sur la dime légale (folio 71 verso), suivi d'autres opuscules analogues, du même auteur, sur les autres ibâdât, tous ces opuscules formant des parties d'un même traité élémentaire de j u r i s p r u d e n c e en turk-oriental. Nestalik, copié sur des feuillets de papier de mûrier, en Asie centrale, au x v m e siècle. 100 feuillets, 21,3 sur i 3 centimètres. — ( S c h e f e r . )
961 UjVT^j^wt. Traité de Mysticisme, composé, par qui ne se nomme p a s , d'après l'enseignement des de F é r i d ed-Din 'Attar, dont de nombreux p a s s a g e s dans son texte, qui est réparti en dix-sept sections el-auliya, qui est écrit en turk-oriental, est suivi de
un auteur mesnéwis sont cités ; le Asrar prières.
Nestalik, copié au x v m e siècle, en Asie centrale. 60 feuillets. 3 2 , 3 sur i 4 , 5 centimètres. Demi-reliure. — ( S c h e f e r . )
962 Recueil de trois ouvrages de Mir Ali S h i r Néwaï : le ^ ^ ç s ? ^ J U J I , traité de morale, la dernière de ses compositions (voir les n os 327 et 7^7 du S u p p l é m e n t ) [folio 1 verso] ; le ^ » o U J ) ^ j J l s f , biographies des poètes turks et p e r s a n s , ses contemporains (voir le n° 317 du S u p p l é m e n t ) [folio g5 verso] ; la ^ j j J l a s ^ î , b i o g r a p h i e de Nour ed-Din 'Abd er-Rahman elDjami (voir le n° 317 du S u p p l é m e n t ) [folio 187 verso] ; le fait que le texte du Mahboub el-kouloub ne se lit point dans le recueil des œuvres de Mir 'Ali Shir décrit sous les n os 316317 montre que cet exemplaire a été copié sur un manuscrit de la koulliyyat d " A l i S h i r qui fut écrit de son vivant, à une date antérieure à i 5 o o . Nestalik, des environs du milieu du xvi e siècle ; le Médjalis el-néfaïs est. daté (folio 186 recto) par son copiste, Piri ibn Mourad el-Dizdar, de la troisième décade du mois de Djoumada second de l'année g^3 de l'hégire (12-21 janvier 1566). 21g feuillets. 2 1 sur 1 centimètres.Reliure turque, en cuir brun estampé. — ( S c h e f e r . )
963 Le dictionnaire turk-oriental expliqué en turc osmanli, intitulé Aboushka. Nestalik turc, copié par Mohammed ibn Mohammed, surnommé Mou-
SUPPLÉMENT
11 i
minzadè, en 908 de l'hégire (1551). 201 feuillets. a o , 5 s u r i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Schefer.)
964 Le même ouvrage. Nestahk turc, daté du. mois de Djoumada premier de l'année 972 de l'hégire (décembre i564). 1 1 7 feuillets. 20,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Schefer.)
965 ^ j U J t ^ J L s ? . Biographies des poètes persans et turks, ses contemporains, par Mir 'Ali Shir Néwaï. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le goût des écoles de Tabriz, dans la première moitié du xvie siècle. Nestalik persan, de la première moitié du xvi e siècle, écrit dans des encadrements en or et en couleurs. 109 feuillets. 19.5 sur i 3 centimètres. Reliure persane, en cuir brun estampé. — (Schefer.)
966 (sic), pour ..ALAV sj^c
Traité élémen-
taire en turk-oriental sur les obligations religieuses de l'Islamisme, à la fin duquel se trouvent des formules de prières, en arabe, traduites en turk-oriental ; parmi ses autorités, on trouve cités l'imam Shéref Naudjabadi, le khadjè Zahir Zadjendi l'émir Abou Hafs Kabiri. Ce manuscrit a été copié en Asie centrale, par un Musulman chinois, sur des feuillets de papier repliés à la mode chinoise, avec de l'encre de Chine. Nestalik chinois, de la seconde moitié du x v m e siècle. 26 feuillets. 17,5 sur 12 centimètres. Brochure chinoise. — (^Schefer.)
967 Traité sur les
ibâdât, en prose, intitulé
c'est-à-dire ïso^iJt .jUrouge, collée sur sa reliure, ^jJoUJ! ïiJi^
¡>j-
v^lxT, et, sur une étiquette ^ J j L J I ¿¿iwa., c'est-à-dire
en turk-oriental.
Nestalik, copié dans la Transoxiane, dans la seconde moitié du x v m e siècle. 84 feuillets. 20,5 sur 13 centimètres. Reliure boukhare, en cuir fauve estampé. — (Schefer.)
968 ^ j ^ L J ! o>Lî. Traité en vers mesnéwis sur la nature de Dieu,
I 12
MANUSCRITS TURCS
le m o n d e
t r a n s c e n d a n t a l , l e s c h â t i m e n t s de l ' a u t r e
monde,
la r é s u r r e c t i o n , et l e s c o n d i t i o n s e x i g é e s p o u r la p e r f e c t i o n d e l à v i e m y s t i q u e , au n o m b r e de v i n g t - h u i t , e x p o s é e s s o u s la f o r m e du c o m m e n t a i r e d ' u n e s e n t e n c e a r a b e ; c e traité en t u r k oriental
( f o l i o !\ r e c t o ) est la
t r a d u c t i o n en v e r s d ' u n l i v r e
i n t i t u l é i^Li o ^ - ^ a c j d o n t l ' a u t e u r p a r l e d a n s sa s o u s c r i p t i o n ( f o l i o 82 r e c t o ) ; le t i t r e d e T s a b a t e l - ' a d j i z i n est d o n n é
au
f o l i o 4 v e r s o ; on y t r o u v e s o u v e n t c i t é e l ' a u t o r i t é du S o u f i A l l a h Y a r , q u i était m o r t à l ' é p o q u e d e sa r é d a c t i o n . Nestalik d e l à T r a n s o x i a n e , du x v m e siècle. 8 4 feuillets 20 s u r 12,5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e b o u k h a r e , en c u i r b r u n e s t a m p é . — ( S c h e f e r . )
969 R e c u e i l d e p o é s i e s en t u r k - o r i e n t a l , g h a z e l s , t e r d j i ' - b e n d , t e r k i b - b e n d , m e s n é w i s , d a n s l e s q u e l l e s o n r e l è v e l e s n o m s de p l u m e d e ' A r s h i ( f o l i o s 2 r e c t o - i 8 v e r s o , i g v e r s o - 2 3 v e r s o , 25 recto-32
r e c t o , e t c , ) , de N é w a ï et A r s h i , cités s i m u l t a n é m e n t
( f o l i o s 19 r e c t o , 21\ r e c t o , 34 r e c t o ) , e t c . D ' a p r è s u n e n o t e , é c r i t e au r e c t o du p r e m i e r f e u i l l e t : s l i o L
^j^30.
^ly*-
¿ ^ j ) ces pièces sont attribuées à K h a d j è Ya'koub Khadjem
Padishah.
Nestalik, copié dans la T r a n s o x i a n e , à la fin d u x v m e siècle, ou a u c o m m e n c e m e n t du x i x e . 80 feuillets. 19,5 s u r 12 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e b o u k h a r e , en cuir b r u n . — ( S c h e f e r . )
970 ï—Biographie
de
Djami, par Mir
'Ali
Shir
N é w a ï ; m a n u s c r i t de l u x e , o r n é d ' u n s a r l o h e n l u m i n é e n o r et en
bleu,
dans
la
technique
de
Tabriz,
au
début
du
xvi e s i è c l e . Nestalik p e r s a n , copié d a n s des e n c a d r e m e n t s en or et e n couleurs, vers 1020. 67 feuillets. i 8 , 5 s u r 11 c e n t i m è t r e s . C a r t o n n a g e t u r c . — ( S c h e f e r . )
971 R e c u e i l de c o n t e s e n t u r k - o r i e n t a l , q u i p o r t a i t sur sa c o u verture
le
titre
inexact
de
¿Uj
ïliolà
et q u i c o n t i e n t e n r é a l i t é l ' h i s t o i r e
fabuleuse
d ' u n s o u v e r a i n de B a l k h , n o m m é ' A d i l K h a n ( f o l i o 1 v e r s o ) ; l ' h i s t o i r e du roi S h a h ' A b b a s , q u i r é g n a i t d a n s le K h o r a s a n (sic), q u i se d é g u i s a i t e n k a l e n d e r p o u r p a r c o u r i r de n u i t sa c a p i t a l e .
SUPPLÉMENT
n3
et de Méliké, racontée par Molla Mir Ashraf Roumouzi, dans le D j a m i ' el-hikayet (s«c) [folio 26 recto] ; histoire d'un roi qui régnait à Balkh, et se nommait Sultan Sindjar (folio 35 recto) ; une version du conte persan, intitulé ¿i « les neuf belvédères », dans lequel il est parlé de Shah Gourguin, roi d e l à ville de F a r k h a r (folio 48 verso) et des aventures de son fils Shirzad, sur lequel on peut voir les nos 2036 et 2122 du Catalogue des manuscrits persans. Nestalik, copié dans le Turkestan, au i v n i * siècle. 87 feuillets. 2 1 sur 14,5 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
972 Recueil de traités en turk-oriental, portant sur une étiquette : rouge le titre de j^*-'S un opuscule intitulé O - ' ^ j p O / ' ->LJ, sur les quatorze noms et les vertus magiques de la Fatiha (folio 3 verso); un autre, dans le même esprit, sur les vertus de la sourate el-Ikhlas (folio 10 verso); sur le grand nom d'Allah (folio i 5 verso) ; sur la puissance d'Allah, d'après Selman Farisi, rapportant les paroles de Mahomet (folio 3k verso) ; les quinze noms du Pôle suprême . J i c ^ O j - ^ - (folio k i recto), le tout suivi de sourates du Koran, avec l'indication de leurs vertus, des mérites de la prière Kimia-i sa'adet (folio 76 verso), des quarante kaf , J-fc?- (folio g5 verso); un traité d'astrologie (folio 121 verso), intitulé ç é ^ è i ' '¿¿«g?, divisé en quatorze chapitres, qui sont énumérés dans sa préface (folio 125 r e c t o ) ; cet opuscule est dédié à un personnage, nommé Mirza Shabaz (Shahbaz)BegDoughlat (s/e) jULl, par Mohammed Iwaz jjtfjs» fils de Maulana Sadr ejl-Din Karakashi ; un traité d'interprétation des songes ¡Ai d'après Daniel, Alexandre et l'imam Dja'fer el-Sadik (folio 180 verso); le traité d'interprétation des songes du prophète Joseph (folio 191 verso), en douze c h a p i t r e s ; la (jjTirs*iUîO —.,, attribuée à Dja'fer el-Sadik, sur les prophètes, les saints, la loi musulmane, etc. (folio 200 recto); un opuscule sur l'astrologie (folio 211 recto), etc. Neskhi et nestalik, copiés dans la Transoxiane, au x v m e siècle. 277 feuillets. i 8 , 5 sur n centimètres. Reliure en cuir noir. — (Schefer.)
it îOlj^i,, ^ u í j K s - , histoire du prince Ferhad de Khotan qui devient amoureux fou après avoir regardé dans le miroir d'Alexandre, et de sa passion pour Shirin (folio 9 verso) ; cette histoire forme en réalité la seconde partie du Ferhad namè de 'Omar Baki, qui constitue une audacieuse transposition de la légende lyrique persane ; la histoire de Leïla et de Medjnoun (folio 65 verso), en prose, sans nom d'auteur, probablement par le même 'Omar B a k i ; «usî^s- ^UJL. histoire de Sultan Djemdjémè, racontée par K a ' b el-Ahbar, et qui vécut au temps du Christ (folio 88 verso); on y trouve une description de l'enfer. Nestalik, copié au x v m e siècle, dans la Transoxiane. i o 3 feuillets. 21,5 sur 1 2 centimètres. Demi-reliure. — ( S c h e f e r . )
974 Traité e n v e r s mesnéwis, en turk-oriental, sur les principes essentiels de l'Islamisme et les 'ibâdât, qui est le aJLo!, de 'Iyan, décrit sous le n° 960 du Supplément, avec les mêmes opuscules, ajoutés à sa suite, le tout formant un traité élémentaire de théologie pratique. Nestalik, copié dans le Turkestan chinois, sur du papier chinois, avec de l'encre de Chine, dans des encadrements à l'encre rouge, au x v m e siècle. 90 feuillets. 21 sur 14 centimètres. Reliure en carton, recouvert de soie. — ( S c h e f e r . )
975 i^U JiUji. Histoire des amours de Ferhad et de Shirin, par Omar Baki, voir le n° 973. Nestalik, copié dans le Turkestan, par le molla Shah 'Aziz, fils du molla Shah Nazar, et daté du dix-huitième j o u r du mois de D j o u m a d a premier de l'année 1 2 0 7 de l'hégire ( i e r janvier 1792). 60 feuillets. 22 sur i 5 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
115
SUPPLÉMENT
976 ^j^la^ilt
Biographie de Djami,
par Mir
"Ali
Shir
Néwaï ; cet ouvrage est suivi (folio 55 verso) de l'élégie sur la mort de Djami, par son fils, Safi ed-Din, et de la kasidè intitulée j é i ^ i '¿¿2*3, de Mir 'Ali Shir, qui fut composée au mois de R e d j e b 879 de l'hégire (11 n o v e m b r e - i o décembre îtx'jtx). Ce manuscrit a appartenu au célèbre collectionneur Abou B e k r ibn Roustem ibn Ahmed ibn Mahmoud e l - S h i r w a n i . Nesthi, daté du vingt Sha Tjan de l'année g3g de l'hégire (17 mars 1533). 60 feuillets. 20 sur 1 1 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — ( S c h e f e r . )
977 Le diwan de F a k r i , en turk-oriental; compren a n t : des pièces liminaires, kasidè, mesnéwis (folio 11 verso), des ghazels (folio 1 7 recto), disposés sans ordre, des terkibbend, suivis (folio verso) de ghazels, mélangés à toutes sortes de pièces, le tout suivi de quatre mesnéwis sur la spiritualité (folios 87 verso, verso, 1 2 2 verso, 1 2 7 verso), et d'un opuscule, sans titre, ni nom d'auteur, sur le même sujet (folio i 3 o verso). F a k r i est postérieur à Mir 'Ali S h i r , dont il a pris un ghazel comme thème d'un mousaddas (folio 21\ v e r s o ) ; il est essentiellement différent du personnage nommé Fakiri par 'Ali S h i r , dans l e M é d j a l i s el-néfaïs (man. g 6 5 , folio 29 r e c t o ) , qui dédia une kasidè à Babour Mirza (-J- 8 6 1 = 1457), lequel mourut avant 896 ( i 4 g i ) , et d'un autre Fakiri (ibid., folio 5g verso), qui vivait encore à cette date. Les dix premières pages du volume sont occupées par un opuscule contenant des préceptes qui ont été révélés aux prophètes dans les livres envoyés par Allah, en arabe, d'après K a ' b el-ahbar ^Li-^f' v^jsS' (sic), avec une traduction interlinéaire en turkoriental ; les prophètes y sont nommés ! il est suivi de prières en arabe, interprétées en persan. Nestalik, copié dans le Turtestan chinois, au x v m e siècle. i 5 o feuillets. 2 1 , 5 sur 12,5 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
978 L'épisode du sheïkh de S a n a ' a n , dans le Lisan el-taïr, de Mir 'Ali S h i r Néwaï (folio 1 verso), suivi (folio 2 5 verso) du (^.w^ traité en vers mesnéwis sur la religion musul-
ti6
MANUSCRITS TCRCS
mane, écrit par Haïder, pour imiter l'ouvrage du même titre de Nizami, et dans le même mètre ; l'auteur, dans le manuscrit du British Muséum, est nommé Haïder Tilbé ¿JLi' ; Mir 'Ali Shir, dans le Médjalis el-néfaïs, cite un Mir Haïder Medjzoub (man. supp. turc, 965, folio 20 recto), qui est le même que Haïder Tilbé, tilbé signifiant « fou », qu'il connut dans sa jeunesse, qui vivait dans une extase presque continuelle, et un autre Maulana Haïder Turkigouï, qui fut le panégyriste de Sultan Sikender Shirazi (ibid,., folio g4 recto), c'est-à-dire de Mirza Iskender, fils de Omar Sheïkh, fils de Témour, prince du Fars (-j- 818 de l'hégire = 1415) ; Ali Shir, mort en 906 de l'hégire (i5oo), ne peut être le contemporain d'un homme qui rimait ses louanges à Mirza Iskender vers 812 (1^09), d'où il résulte que ces deux poètes sont différents ; le Makhzen el-esrar étant dédié au padishah Iskender, c'est-à-dire à Mirza Iskender (folio 26 verso), il en faut déduire que l'auteur de ce poème est le personnage que Mir 'Ali Shir nomme Haïder Turkigouï. Manuscrit orné de deux sarlohs et de six peintures dans le style de Tabriz, vers i 5 5 o , où l'on trouve la copie d'un personnage vêtu à la mode occidentale. Nestalik persan, copié dans des encadrements en or et en couleurs, dans la première moitié du xvi e siècle. 5a feuillets. 19 sur 12,5 centimètres. Reliure en laque rouge, décorée de fleurs en or. — (Schefer.)
979 Histoire du seigneur 'Isa, ou JésusChrist, en turk-oriental, dont le titre ne se trouve que dans la souscription. Nestalik m e n u , copié dans des encadrements en or et en couleurs, sur des feuillets de papier bleu, vers 1860. 43 feuillets. 20,5 sur 1 /| centimètres. Reliure en cuir b r u n . — (Schefer.)
980 ¡jïjr* Le roman des amours de Ferhad et de Shirin, par Mir 'Ali Shir Néwaï, le second des poèmes de la Khamsè de cet auteur, écrit dans le mètre du Khosrau et Shirin de Nizami, dédié à Nour ed-Din Abd er-Rahman el-Djami, à Sultan Hoseïn Mirza, et à son fils, le prince Bédi' ez-Zéman Mirza. Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque du Sérail
117
SUPPLÉMENT
de Constantinople, comme le montre l'empreinte cachet.
de son
Nestalik m e n u , copié par un n o m m é P i r A h m e d ibn Iskender, en l'année 9 ^ 1 de l'hégire ( I 5 3 4 - I 5 3 5 ) . 182
feuillets. 19 sur 10,5
centimètres. R e l i u r e
t u r q u e , en cuir olive estampé et doré. — ( S c h e f e r . )
981
-tk) Recueil de deux diwans en turkoriental : le diwan de Loutfi (folio 1 verso), comprenant des ghazels, disposés suivant l'ordre alphabétique des rimes, des quatrains (folio 87 verso), également rangés suivant l'ordre alphabétique, des moufradat (folio g3 recto); Loutfi fut le client du prince Mirza Baïsonghor, fils de Shah Rokh Béhadour (-¡- 837 de l'hégire — 1433), et il continua sa carrière sous le règne de Mirza Sultan Abou Sa'id Keurguen, prince de Hérat (866-872 de l'hégire = 1452-1467), à une époque à laquelle il devait avoir atteint un âge assez avancé, puisqu'il dédia en 8 i 4 ( I 4 I 1-1412) le conte de Goul et Naurouz à Iskender Mirza, fils de 'Omar Sheïkh, prince du Fars ; le diwan de Guéda (folio 96 verso), contenant les ghazels, rangés alphabétiquement, à la suite desquels viennent quelques moukatta'at. Guédayi ^îl-xT, d'après le Médjalis el-néfaïs (ms. g65, folio 58 verso), fut le contemporain cfe Mir 'Ali S h i r ; il vivait encore en 896 (1491), et il fut connu dès l'époque de Babour Mirza (-J- 86 1 = i457). Manuscrit orné de deux sarlohs, dont le eolophon a été détruit. Nestalik t u r k - o r i e n t a l , copié dans des encadrements en o r et en couleurs, au c o m m e n c e m e n t du x v i e siècle. 161
feuillets. 16,5
sur 10
centimètres.
R e l i u r e persane, en cuir estampé. — ( S c h e f e r . )
982
Le premier mesnéwi de la Khamsè de Néwaï, incomplet de son commencement et de sa fin. Neskhi t u r c osmanli, copié dans u n filet r o u g e , dans la p r e m i è r e m o i t i é du x v i e siècle, i a o feuillets. 16 sur 10,3
centimètres. R e l i u r e occidentale,
en cuir b r u n . — ( S c h e f e r . )
983
Recueils de fragments et de notes, en arabe, contenant: un euillet d'un traité de jurisprudence, en koufique du u e siècle,
118
MANUSCRITS TURCS
qui encarte des extraits d'un traité de traditions, en arabe, intitulé ^ o ^ U - l , par le hafiz Ziya ed-Din Abou 'Abd Allah Mohammed ibn 'Abd el-Wahid ibn Ahmed ibn 'Abd erRahman el-Mokaddési, composé vers Q^o de l'hégire ( 1 2 ^ 2 ) [folio 1 recto] ; un traité de traditions, par le même Ziya edDin el-Mokaddési, abrégé du el-Ahadis el-hisan, commence au folio i 5 recto; un fragment d'un acte de vente, sur parchemin, du vie siècle de l'hégire, encartant un recueil de traditions de Abou Mohammed Harb ibn Isma'il (folios 3i et 1\2) ; un feuillet d'un Bréviaire italien, sur parchemin, avec les neumes, du xn e siècle (folios 55 et 7^), encartant un opuscule sur les traditions, par Ziya ed-Din el-Mokaddési ; deux fragments d'un traité talmudique, avec des passages de la Mishna (folios 75 et 84, 85 et io4), encartant des opuscules sur les traditions, analogues aux précédents ; un fragment d'un feuillet de parchemin d'un livre en syriaque, du début du vm e siècle (folios 113 et 126), encartant un opuscule sur les traditions, par Ziya ed-Din el-Mokaddési; un autre feuillet du Bréviaire italien (folios i33 et i/j3 bis), encartant une réfutation, par Ziya edDin el-Mokaddési, d'un traité de traditions, composé par 'Abd el-Ghani ibn 'Abd el-Wahid el-Mokaddési, son frère ; le traité de Soufisme, en arabe. Ecritures du ix e au x m e siècle, et plus tard, sporadiquement. 173 feuillets. i 3 sur g centimètres, Reliure en parchemin blanc. — (Schefer.)
984 Un volume analogue au précédent, contenant, entre autres pièces: un fragment d'un feuillet du Bréviaire italien (folios 19 et encartant des fiches sur les traditions, par Ziya ed-Din el-Mokaddési ; un fragment d'un commentaire en latin sur les Prophètes, du xn e siècle, encartant un opuscule, en arabe, sur les traditions, par Abou Omayya el-Tarsousi ; un feuillet d'un Stichère grec (yr.^piv) du xie siècle, encartant un recueil de traditions, par Abou Mohammed Safin el-'Ouyaïné ; des fragments d'un traité de théologie, en latin, du xiii" siècle, encartant le texte d'un opuscule de Yousouf ibn Mohammed ibn Mansour el-Shakkari el-Hilali el-'Amiri, sur des questions d"ibâdât, de jeûne, de prière. Écritures de diverses mains, des x i i e - x m e siècles. 220 feuillets. i 4 , 5 sur
SUPPLÉMENT g centimètres. Reliure en parchemin, formée d'un feuillet d'un traité talmudique du xni e siècle. — (Schefer.)
985 B i o g r a p h i e s des poètes turks et p e r s a n s , par Mir 'Ali Shir Néwaï. Nestalik turc, copié vers i53o. 17 sur 11 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé et doré, recouverte d'étoffe. — (Schefer.)
986 Un manuscrit identique à ceux qui sont décrits sous les n g83 et 98.4, qui a appartenu également au hafiz Ziya edDin el-Mokaddési, contenant des opuscules théologiques et en particulier, entre autres pièces curieuses (folio 169 recto), le ^ J ^ J S - J . J ! w j L T , traité sur les animaux, par Abou S a ' i d 'Abd el-Mélik el-Koraïb el-Asma'i, rapporté par son neveu, Abou Mohammed 'Abd el-Rahman ibn Abd Allah ibn K o r a ï b . os
Ecritures de diverses mains, des xii e ~xin e siècles. 25g feuillets. 16,5 sur i i , 5 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
987 L j f ( j ^ a s . Histoire des prophètes, des saints et des Soufis célèbres, en turk-oriental, qui portait anciennement, s u r sa reliure orientale, qui a été remplacée par une reliure moderne, le titre de > i L j ^»bLJ! iJs, o! J^P A-^si : « histoires du seigneur Adam et de tous les prophètes » , sans titre, ni nom d'auteur, ce dernier étant demeuré en blanc dans le présent exemplaire. Ce livre est dédié à un prince de Khiva, dont on ne trouve que le titre, Aboul-Mouz a f f e r M o ' i n ed-Din Kharizm B é h a d o u r Sultan, ce qui ne permet pas de l'identifier ; il est divisé en trente-deux chap i t r e s , dont le détail est donné dans la p r é f a c e ; quelques-uns traitent de l'excellence de la K a ' b a , de celle du mois de R a m a d h a n , dans une forme manifestement traduite du persan, peut-être du ^ - î b ? j - de Séïf el-Zafar el-Naubéhari, ou B é h a r i (voir le n° 397 du Catalogue des manuscrits p e r s a n s ) . Tiestalik, copié dans la Transoxiane, sur du papier grossier, au xvni e siècle. 96 feuillets. 32 sur 20,5 centimètres Demi-reliure. — (Schefer.)
130
MANUSCRITS TURCS
988 iili Histoire légendaire de Djemshid, commençant par la formule habituelle des contes persans, compilée d'après les livres persans, commençant par l'histoire de Noé et de sa descendance, telle qu'elle se trouve exposée dans l'histoire des Mongols de Rashid ed-Din, dans le Zafer namè de Shérefed-Din 'Ali Yezdi, et dans les livres historiques qui en dérivent. Cet ouvrage fut composé à une date tardive, l'auteur, qui était un illettré, citant parmi les descendants de Yaphet j a J b , Aurengzeb w o j ^J- 5 ' l ' ï ï i n d ° u s t a n ( I 0 6 9 - m 9 de l'hégire = 1659-1707), Sultan Hoseïn Mirza Samarkandi (sic) (sic) [Sultan Hoseïn Mirza de Hérat, 878-911 de l'hégire = I/|68-I5O5], Soubhan Kouli Khan de Boukhara ( 1 0 9 1 - i n d de l'hégire = 1680-1702). Nestalik, copié dans le Turkestan chinois, au x v m e siècle. 188 feuillets. 3 i sur 20,5 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
989 Biographies en turk-oriental de quatorze saints du Soufisme, qui portait sur une reliure qui a été remplacée, le titre de ÏJSSJ, c'est-à-dire U J t j f j j ^ L S ' ; chacune de ces notices forme l'objet d'un des quatorze chapitres de l'ouvrage, qui ne porte ni titre, ni nom d ' a u t e u r ; elles sont traduites du Mémorial des saints, qui fut écrit en persan par Férid ed-Din 'Attar, et dont le traducteur a omis la préface. Nestalik, copié dans le Turkestan, par un certain Mohammed Tahir, au début du xix e siècle. i 5 8 feuillets. 32,5 sur 22,5 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
990 ^j^j^JJ (sic), lire ^ - J l • Vie d u prophète Mahomet, en turk-oriental, en prose et en vers, traduite de l'original écrit en arabe, par Aboul-Hasan el-Békri, qui cite comme source Mohammed ibn Ishak. Neskhi turk, copié dans la Transoxiane, en fj53 de l'hégire ( t 5^6).- 878 feuillets. 3a sur 2 1 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
991 Le premier diwan de Mir 'Ali Shir Néwaï, intitulé w J l j i
13 1
SUPPLÉMENT
jjuJ!, avec la préface aux quatre diwans (voir le n° 317 du S u p p l é m e n t ) : les ghazels, rangés alphabétiquement (folio là verso); un ghazel moustazad (folio i 5 3 v e r s o ) ; des moukhammas (folio i54 r e c t o ) ; des mousaddas (folio i56 v e r s o ) ; le Saki namè (folio id'j verso), sous la forme d'un terdji'-bend ; des mesnéwis (folio 161 verso); des moukatta'at (folio 167 v e r s o ) ; les quatrains, avec les quatre rimes égales (folio 17A r e c t o ) ; les logogriphes (folio 185 r e c t o ) ; des quatrains avec des rimes inégales, intitulés J^^JK? (folio 189 r e c t o ) ; des moufradat (folio 190 recto). Manuscrit de grand luxe, orné d'une rosace contenant les titres des différentes sections, de sarlohs et de culs-de-lampe, d'un tableau initial sur deux pages, d'un frontispice sur deux pages, imité de ceux des écoles de Hérat, à la fin du xve siècle, et de cinq peintures, dans la manière des écoles de Tabriz, sous le règne de Shah Tahmasp. Neslalit persan, copié dans des encadrements en or et en couleurs, vers i54o. 1 feuillets. 26 sur 17 centimètres. Reliure persane, en maroquin noir estampé et doré. — (Schefer.)
992 Traduction en turk-oriental du
traité contenant
des directions relatives à la récitation de la prière, des p r e scriptions religieuses et morales, par Mohammed Moudjir edDin ibn W a d j i h ed-Din ; voir le n° 967. Cette version est dédiée par son auteur, qui ne se nomme pas plus que dans cet exemplaire, à un prince timouride de la Transoxiane, nommé Émir Mohammed Keurguéni, fils de son Altesse 0ls> ^jjz* Mirek Baroulas Mirza Mahmoud, fils de Mohammed Younis Baroulas ; la liste des cinq chapitres du Miftah el-djinan se trouve détaillée aux folios 3-4. Nesthi, copié par Molla Kourban, dans la ville de Yartend
, dans
un lieudit nommé Sit , et daté de la première décade du mois de Zilka'da, un jeudi, de l'année 1164 de l'hégire (le 23 ou le 3o septembre I J 5 I ) . aoi feuillets. 3 8 , 5 sur 1 9 , 5 centimètres. Reliure orientale, en cuir recouverte de soie verte. — (Schefer.)
993 Le diwan en turk-oriental de Sultan Hoseïn Mirza, souverain timouride du Khorasan, né en 8^2 de l'hégire
122
MANUSCRITS
( i 4 3 8 ) , qui
TURCS
régna à Hérat entre les années 873-911 ( i 4 6 8 -
i 5 o 5 ) . Cet exemplaire est celui qui fut exécuté pour Sultan Hoseïn Mirza, c o m m e
l'indique
l'ex-libris d'une rosace, au
f o l i o 2 recto ; il contient exclusivement des ghazels. Manusscrit de très grand luxe, orné d'une rosace, de sarlohs et de bandes décorées
à toutes les pages, d'un tableau sur deux
pages, d'un frontispice sur deux pages, et de peintures. Nestalik persan, copié sur des feuillets de papier sablé d'or, encadrés dans de grandes marges de couleurs variées, couvertes de dessins en or, de rinceaux, de nuages chinois, de simourghs, etc., copié en l'année 8 9 0 de l'hégire (1485), à H é r a t , par Sultan ; A l i el-Meshhédi. 5q feuillets. a5sur 1 6 centimètres. Reliure occidentale, en plein maroquin rouge. — ( S c h e f e r . )
994 L e premier d i w a n , ou ji^siI w J ^ é , de M i r ' A l i Shir N é w a ï ( v o i r le n° 317), diwans
:
( f o l i o 12g
les
comprenant,
ghazels
(folio
sans la préface 1 v e r s o ) ; un
aux
quatre
moukhammas
r e c t o ) ; les quatrains ( f o l i o 129 v e r s o ) ;
le texte
de cet exemplaire est f o r t e m e n t abrégé. Ce p r e m i e r diwan de Mir
' A l i Shir est l e seul que les copistes se soient donné la
peine de c o p i e r ; les trois autres, nuscrit 317, sont découragé
le
zèle
introuvables; des scribes
qui se lisent dans le ma-
leur et
le
extrême médiocrité a goût
des
amateurs.
Manuscrit de luxe, orné d'un frontispice enluminé sur deux pages qui se font face. Nestalik, copié sur des feuillets de papier de couleur, sablés d'or, dans de grandes marges de couleurs variées, vers i 5 3 o , dans l'Occident de la Perse. 134 feuillets. 2 5,2 sur 16,5 centimètres. Reliure en laque, représentant un prince dans un jardin, entouré de ses serviteurs. — ( S c h e f e r . )
995 ^sUaà-
recueil des poésies en turk-azéri de Shah
Isma'il I e r , le fondateur de la dynastie s é f é w i e en Perse (907-930 de l ' h é g i r e =
i 5 o 2 - i 5 2 ; i ) , qui signait ses compositions du sur-
nom de Khitayi, « le Chinois » , qu'il associe, dans une pièce, au folio A7 verso, à son titre de Shah I s m a ' i l : ghazels ( f o l i o 1 verso),
rangés alphabétiquement ; un t e r d j i ' - b e n d ( f o l i o 47
v e r s o ) ; des terkib-bend ( f o l i o 5o r e c t o ) ; des mesnéwis ( f o l i o 57 v e r s o ) . Manuscrit o r n é d'un sarloh médiocre. Nestalik persan, copié dans des encadrements en or, au commencement
SUPPLÉMENT
123
du x v n e siècle. G4 feuillets. 28 sur 16,5 centimètres. Reliure persane, en cuir brun. — (Schefer.)
996 j . U ! j j U - Dialogues des oiseaux, en turk-oriental, traduction, par Mir 'Ali Shir Néwaï, du Mantik el-taïr de F é r i d ed-Din 'Attar, voir le n° 316. Manuscrit de luxe copié en 960 de l'hégire (i553), pour la bibliothèque du sultan shéibanide de Boukhara, Mohammed Yar B é h a d o u r K h a n , orné d ' u n sarloh et de p e i n t u r e s . Nestalik, copié à Boukhara en 1553, dans des encadrements en or et en couleurs. 60 feuillets. 2g sur 20,0 centimètres. Reliure orientale, en cuir recouverte de soie verte. — (Schefer.)
997 Le p r e m i e r diwan de Mir 'Ali Shir Néwaï; voir le n° 317 du Supplément. Exemplaire de luxe, orné d'un frontispice assez grossièrement exécuté, et copié sur un carton des écoles de Tabriz ou de Kazwin, sous le règne de Shah Tahmasp, conten a n t : (folio 1 verso) l'introduction aux q u a t r e diwans, intitulée ^ j j L j Liai-, dans une rédaction différente de celle que l'on trouve d ' o r d i n a i r e ; les ghazels(folio 13 verso), rangés alphabétiquement d'après l'ordre des r i m e s ; le moustazad (folio 169 verso); des mousaddas et moukhammas (folio 171 recto); le commencement du Saki namè (folio 176 v e r s o ) ; une série de ghazels rimant en ^ ¿ ( f o l i o 177 recto), après laquelle (folio i 8 5 recto) r e p r e n d la suite du Saki namè ; les t e r d j i ' - b e n d (folio i 8 4 v e r s o ) ; les moukatta'at (folio 193 r e c t o ) ; les quatrains (folio 197 recto); les énigmes en m o u f r a d a t (folio 2o5 recto), suivies de quatrains et de m o u k a t t a ' a t . La décoration de ce manuscrit n'a pas été terminée. Nestalik persan, copié dans des encadrements en or et en couleurs, à Samarkand, par Mirek ibn Khawand Mohammed Sheïkh, en l'année 97g de l'hégire (1571-1372). 209 feuillets. 23 sur 17 centimètres. Reliure soukhta, en cuir noir estampé et doré. — (Schefer.)
998 Recueil de deux romans, en turk-oriental, en mesnéwis, par Loutfi (-j- vers 870 de l'hégire = I/J65-1466) [voir le n° 9 8 1 ] ; le p r e m i e r de ces romans porte le t i t r e de .
134
-M;
MANUSCRITS TDRCS
JlJt!
_s ¿ J ^ l '
6 recto); il contient le
récit des aventures merveilleuses et des amours du prince Seïf el-Moulouk et de la princesse Bédi c el-Djémal Périzad ; il est traduit d'un original écrit en langue persane ; il ne porte aucune dédicace ; l'auteur ne se nomme pas dans son introduction ; il se borne à dire (folio 4 verso) qu'il l'a composé à la cour d'un prince, qui est manifestement le souverain de Hérat, Mirza Abou S a ' i d Keurguen, suzerain de la féodalité des Timourides (855-872 de l'hégire = I45I-I468) ; d'après sa souscription (folio 79 verso), ce « roman d'amour » fut terminé en l'année 960 de l'hégire ( i 5 5 3 ) [SÎC] : ^¿MVJ!
04s?
j->
jji
J
jjijj'
p ^ j jHT
Cette date est erronée ; le copiste a écrit j y à la place de
ySL^,, ou de J^J
(
de l'ouvrage décrit
SUPPLÉMENT
sous le n u m é r o p r é c é d e n t , c o n t e n a n t , non s e u l e m e n t les infinitifs, mais des f o r m e s fléchies ; à la fin, se t r o u v e n t les n o m s de n o m b r e et les a n n é e s du cycle, le t o u t avec une t r a d u c t i o n p e r s a n e i n t e r l i n é a i r e ; cet e x e m p l a i r e a p p a r t i e n t au m ê m e m a n u s c r i t q u e le n° I O I 3 . Nestalik, copié dans la Transoxiane, en 1260 de l'hégire ( j 8 4 8 - i 8 4 9 ) . 4I feuillets. 34,5 sur 15,5 centimètres. D e m i - r e l i u r e . — ( S c h e f e r . )
1015 Recueil d ' o p u s c u l e s p h i l o l o g i q u e s , en t u r k - o r i e n t a l : un vocab u l a i r e t u r k - o r i e n t a l , expliqué en p e r s a n , r é d i g é sous la f o r m e d ' u n m e s n é w i , sans t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r , les m o t s p e r s a n s et t u r k s é t a n t i n d i q u é s p a r des sigles, c o m m e dans le n° IOI3 vocabulaire e x p l i q u é en p e r s a n , (folio 1 v e r s o ) ; le S ^ p a r M o l l a l l a Yar K i p t c h a k Uzbek A t a d j i (folio 25 verso), qui est le m ê m e ouvrage que le p r e m i e r o p u s c u l e du n° IOI3, sans t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r ; un l e x i q u e , sans t i t r e (folio 54 verso), p a r Nour M o h a m m e d K a d j a r , de q u e l q u e s m o t s t u r k - o r i e n taux, d o n t q u e l q u e s - u n s c h a n g e n t de sens suivant la vocalisation d o n t ils s o n t affectés ; q u o i q u e cet o p u s c u l e , q u i est d é d i é à un p r i n c e p e r s a n , v r a i s e m b l a b l e m e n t de la d y n a s t i e k a d j a r e , soit d o n n é c o m m e c o m p l e t , il est visible qu'il n ' e s t q u e le c o m m e n c e m e n t d ' u n o u v r a g e b e a u c o u p plus c o n s i d é r a b l e . Nestalik, copié dans la Transoxiane, au xix e siècle. 70 feuillets. a 3 , 5 sur iô centimètres. R e l i u r e orientale, en cuir rouge souple. — ( S c h e f e r . )
1016 Recueil de notes et d ' e x t r a i t s sans i m p o r t a n c e , c o m p r e n a n t : le c o m m e n c e m e n t d ' u n m e s n é w i m y s t i q u e , en t u r k - o r i e n t a l , intitulé ^ L T ( f o l i o 5 v e r s o ) ; un recueil de modèles de l e t t r e s , c o m m e n ç a n t p a r des f o r m u l e s initiales (folio 9 verso), d a n s lequel se t r o u v e n t i n t e r c a l é e s des poésies, n o t a m m e n t des vers de B a b o u r P a d i s h a h (folio 17 r e c t o ) et d ' a u t r e s versificateurs. Mauvais nestalik, copié en Asie centrale, vers le milieu du xix e siècle. 170 feuillets. 1 7 , 5 sur io,Ô centimètres. D e m i - r e l i u r e . — ( S c h e f e r . )
1017 Livre
de
prières
et
d'invocations
turk-oriental,
formé
r32
MANUSCRITS TURCS
d ' e x t r a i t s d e s o u r a t e s d u K o r a n et d ' i n v o c a t i o n s en l a n g u e a r a b e , avec l'indication de l e u r s v e r t u s et d u m o y e n de les employer. Neskhi et nestalik, copiés en Asie centrale, à la fin d u x v m e siècle, ou au d é b u t d u x i x e , dans des encadrements tracés à l'encre r o u g e . 107 feuillets. t i sur 7 eentimetres. D e m i - r e l i u r e . — (Schefer.)
1018 A l b u m c o n t e n a n t des extraits de poésies, en t u r k - o r i e n t a l et en p e r s a n , de Aboul-Hasan, Hali, 'Iraki, Khosrau de Dehli, N é w a ï , W e d j d i ; ce m a n u s c r i t est o r n é de d e s s i n s , d o n t l'un représente un campement turk. Nestalik, écrit en Asie centrale, sur des feuillets de papier de couleur, en travers des pages, vers la fin d u x v m e siècle. 21 feuillets. 12,5 sur 11,5 centimètres. D e m i - r e l i u r e . — ( S c h e f e r . )
1019 Livre de p r i è r e s et d ' i n v o c a t i o n s t u r k - o r i e n t a l , f o r m é d ' e x t r a i t s du K o r a n et d ' i n v o c a t i o n s en a r a b e , avec l'indication de l e u r s v e r t u s et le moyen de les e m p l o y e r , c o n t e n a n t , e n t r e a u t r e s pièces : la s o u r a t e Ya-sin (folio 21 verso) ; le J! L»li .iJ,*» (folio 38 verso), o p u s c u l e , en t u r k - o r i e n t a l , s u r la c r é a t i o n du m o n d e t r a n s c e n d a n t a l et celle du P r o p h è t e , avec l'explication des i n d u l g e n c e s que p r o c u r e sa l e c t u r e (folio 5g v e r s o ) ; les JojjL; j l k L les invocations d u c é l è b r e Soufï Bayézid-i B i s t a m i (folio verso), en vers p e r s a n s ; la s o u r a t e de J o s e p h (folio 83 r e c t o ) . > T eskhi et nestalik, copiés dans la Transoxiane, en 1197 de l'hégire (1783) [folio 73 r e c t o j . 10N feuillets. i 3 , 5 sur 9 centimètres. D e m i - r e l i u r e . — (Schefer.)
1020 Histoire, en t u r k - o r i e n t a l , du p r o p h è t e M a h o m e t , des khalifes o r t h o d o x e s , de sa famille et des i m a m s , i n c o m p l è t e de son d é b u t et d e sa fin. Cette h i s t o i r e est divisée en d e u x c h a p i t r e s , subdivisés chacun en dix fasl ; le p r e m i e r fasl c o m p l e t du p r e m i e r c h a p i t r e , le q u a t r i è m e , t r a i t e de la fuite de M a h o m e t , de la Mecque à Médine (folio 7 r e c t o ) ; le d i x i è m e , de sa m o r t (folio verso). Le second c h a p i t r e c o n t i e n t le r e s t e de l ' o u v r a g e , ses q u a t r e p r e m i e r s fasl trai-
SUPPLÉMENT
tant (folio 5g recto) des vertus JjL=9 d'Abou Bekr, de 'Omar (folio 67 recto), de 'Osman (folio 78 verso), de 'Ali (folio 88 recto), le c i n q u i è m e , des vertus de Fatima (folio 100 verso), le sixième, de celles de Hasan et de Hoseïn (folio i o 3 recto), les 7 e - i o \ de celles de Abou Hanifa (folio 1 1 8 recto), de Shafi'i (folio 125 verso), de Malik (folio i 3 o v e r s o ) , de Ibn Hanbal (folio i 3 8 verso). L'ouvrage se termine par un chapitre sur les vertus de la prière ; on y trouve cités : le INisab elakhbar d'Aboul-'Ala Oushi (folios 7 reclo, 4 3 verso, 78 verso, 1 0 0 verso); le Masabih de B a g h a w i (folios i 3 verso, 20 recto, 3 i verso, 37 verso, 4g verso, 67 recto); le Masharik el-anwar de l'imam Saghani (folios 5g recto, 1 1 8 recto); le Sahih de l'imam Mouslim Nishapouri (folio 88 recto) ; le Sihah de l'imam Mohammed ibn Isma'il Boukhari (folio 1 0 8 recto); le Kenz el-akhbar de l'imam Mohammed ibn Bashrouya (folio 125 verso) ; le Shihab el-akhbar de l'imam et kadi Abou Abd Allah Kodha'i (folio i 3 o v e r s o ) ; le Mawakif de l'imam 'Abd Allah Sérakhsi (folio 1 38 verso). Neskhi persan, des environ de i35o. i54 feuillets. a5,5 sur 17,8 centimètres. Reliure persane, en cuir vert souple. — (Schefer.)
1021 Histoire de la dynastie ottomane, sans titre, ni préface, ni nom d'auteur, depuis ses origines (folio 8 recto) jusqu'au règne du sultan Soleïman II (926-974 de l'hégire = I 5 2 0 i 5 6 6 ) , jusqu'aux environs de l'année Q4I ( I 5 3 4 ) [folio i g 4 verso]. Cette chronique, qui est assez bien faite, et dans laquelle on trouve des r e n s e i g n e m e n t s curieux sur l'alliance franco-turque, sous Soleïman II, est précédée de p r o l é g o m è n e s sans grande importance, traitant de l'histoire des Seldjoukides du pays de R o u m (folio 1 verso), des princes de Karaman (folio 4 verso), de la g é n é a l o g i e de Sultan Osman, qui le rattache à Oughouz, fils de Kara Khan, par la l i g n é e Erthogroul, fils de Soleïman, fils de Kaya Alp, fils de Kizil Boukha, fils de Baïtémour; elle est l'œuvre de Roustem Pacha; voir le n® 54 de l'Ancien fonds ; le manuscrit est incomplet. Neskhi turc, de plusieurs graphies, en partie vocalisé vers la lin du volume, des dernières années du xvi e siècle. 20/t feuillets. 3i sur 22,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Schefer.)
MANUSCRITS TURCS
1022 j^Jshlw ç ^ J j j . Histoire générale du monde musulman, depuis Mahomet jusqu'à la fin du xvie siècle, par Djennabi (folios i verso et 3 recto) ; le nom de cet auteur a été omis par le copiste, au folio 3 recto, et il ne reste que son surnom de Djennabi. L'ouvrage est dédié (folio 2 verso) au sultan Mourad III, fils de Sélim II, fils de Soleïman II (982-1003 de l'hégire =
i574-i595), dont le nom est également cité comme
étant celui du souverain régnant, au folio 69 verso ; il ne porte point de titre ; son auteur déclare qu'il a écrit un abrégé des livres déjà existants(folio 3 recto), etqu'il l'a divisé en soixantedix chapitres, dont le détail est donné aux feuillets 4-5 ; le quarante-troisième traite
des Seldjoukides, et le quarante-
quatrième, des Osmanlis, des origines de la dynastie jusqu'à la fin du règne de Sultan Sélim II (-¡- 982 de l'hégire =
ib*jli),
l'ordre de cette division n'étant pas suivi dans le corps du volume ; il est également différent de celui de la j,
histoire
du monde
musulman,
i^xj
depuis
Mahomet
jusqu'en 1 0 2 8 de l'hégire ( 1 6 1 9 ) , dont il existe deux éditions, l'une dédiée à t O s m a n I I ( i 0 2 7 - i o 3 i de l'hégire =
1618-1622),
l'autre, à son successeur Mourad IV (IO32-IO49 =
I623-I64O),
par Mohammed ibn Mohammed el-Edirnéwi, le Nokhbet eltéwarikh n'étant qu'un simple remaniement de la chronique de Djennabi, telle qu'elle se trouve dans le présent exemplaire. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, daté du huitième jour du mois de Moharrem de l'année u4N de l'hégire (3i
mai 1735). i55
feuillets. 3a sur 18,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun, estampé et doré. — (Schefer.)
1023 Annales du règne du sultan Mohammed IV, fils d'Ibrahim de l'hégire = 16/18-1687), par 'Abd el-Rahman, surnommé Nishandji 'Abdi Pacha, qui était l'un des chambellans des appartements impériaux (folio 2 recto), et qui reçut en 107/I (I663) l'ordre de composer cet ouvrage. Cette chronique contient le récit des événements qui se sont déroulés dans l'empire turc entre les années io58-iog3 de l'hégire
(1058-1099
35
SUPPLÉMENT
( 1 6 4 8 - 1 6 8 2 ) ; un autre exemplaire s'en trouve sous le n° 171 du S u p p l é m e n t , et sa traduction sous le n° 8 6 7 ; une note, qui se lit sur le feuillet de garde, l'intitule Pacha ». Neskhi
turc,
daté du
mois de S b a ' b a n
( 1 1 janvier-8 février 1 7 0 1 ) .
« Histoire de 'Abdi
de l ' a n n é e
1112
de l ' h é g i r e
141 feuillets. 3 i sur 2 0 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e
t u r q u e , en c u i r brun souple. —
(Schefer.)
1024 Histoire du K a r a b a g h , par Mirza Djémal Djouwan S h i r , fils du commandant de forteresse
Mohammed
Khan B e g ,
sans
t i t r e , divisée en vingt-six chapitres et une conclusion ; l'auteur dit, dans son introduction, qu'il entreprit la rédaction de cet ouvrage
en l'année
18^7,
sur
l'ordre
Mikhaïl Simonowitch », gouverneur, province
du
Caucase ; il
du
« prince comte
au nom du tsar,
avait reçu le
titre
de la
de mirza des
princes Ibrahim Khan et Mehdi Kouli Khan K a r a b a g h i , qui étaient morts
à cette époque ; la dernière date citée
dans
cette histoire est celle de l'année 1 8 2 4 . Nestalik persan, d e l à seconde m o i t i é du x i x e siècle. 7 3 feuillets. 3 2 , 5 sur 22 c e n t i m è t r e s . C a r t o n n a g e .
—(Schefer.)
1025 j^-li ,liw. Relation de l'ambassade de Moustafa Rasikh à la Cour de R u s s i e , sous le
règne de
Catherine II ; Moustafa
Rasikh était l'un des fonctionnaires du Diwan impérial ; il fut c h a r g é de cette mission le i 5 Djoumada second de l'année 1207 de l ' h é g i r e ( 2 9 d é c e m b r e 1 7 9 2 ) ; on trouve, dans cet ouvrage, des détails curieux sur la R u s s i e , l ' I m p é r a t r i c e et ses origines, Manuscrit
la
forteresse
de
Cronstadt,
sur
Potemkine,
etc.
de luxe, orné d'un sarloh, c o m m e n ç a n t par une
table des chapitres renvoyant à sa pagination o r i e n t a l e . Neskhi t u r c , copié à Constantinople, dans des e n c a d r e m e n t s en or, vers le m i l i e u du x i x e siècle. 8 8
feuillets.
3o,5
sur
IJ
centimètres.
Reliure
t u r q u e , en cuir noir doré. — ( S c h e f e r . )
1026 Recueil
d'instruments diplomatiques relatifs au traité de
Passarowitz, précédé d'une table des matières très détaillée, qui renvoie à la pagination orientale du
manuscrit.
Exem-
36
MANUSCRITS
plaire de luxe, orné de
TURCS
sarlohs enluminés; on y trouve
des
pièces datées de 1117 de l ' h é g i r e ( é c r i t 1217) [1706] [ f o l i o 27 verso| ; de
1129
(1717)
[folios
verso,
27
verso,
28
29
verso,
36 verso] ; de 1180(1718) [folios \l\ recto, i 5 recto et verso, 16 recto et verso, 17 verso, verso,
20
18 reclo
recto et verso, etc.], de
II3I
19 recto et
et verso, (1719)
[folios
80
recto,
83 verso, 91 recto, 92 recto, g3 recto, 9/I recto], Nestalik turc, copié dans des encadrements en o r , en 1719, pour être conservé dans le D i w a n impérial. 94 feuillets. 3o sur 17,5
centimètres.
Reliure turque, en cuir noir estampé et doré. — ( S c h e f e r . )
1027 Recueil, sans titre, ni nom
d'auteur, de toutes sortes de
pièces, officielles ou non, politiques ou privées, historiques, etc.,
parmi
lesquelles
des pièces
relatives
à l'histoire
de
la T u r q u i e , à la fin du xvui e siècle, aux guerres des Osmanlis contre les Allemands et les Russes ( f o l i o 1 v e r s o ) ;
l'histoire
de l'accession au trône de Perse de A g h a Mohammed Khan (ng3-i2ii
1779-1797)
[folio
la prise du Caire par les Français
de l'hégire =
(folio
trouve des détails sur la révolte de Pasban
9
v e r s o ] ; celle de
22 r e c t o ) ; Oghlou,
mules de prières, un traité de g é o g r a p h i e ( f o l i o dans
lequel
il
est
longuement
parlé
d'Alep
on
des
y
for-
78 v e r s o ) ,
et de
l'Asie
mineure ; le Kanoun namè, ou recueil des lois organiques de la monarchie
osmanlie,
v e r s o ) ; un opuscule,
édicté
par
Soleïman II ( f o l i o
sans titre, par Faïzi
Soleïman
168
Pacha,
gouverneur d ' A l e p , sur des questions de protocole et d'apparat ( f o l i o '2^7 verso), qui a été r é d i g é après la mort du sultan Moustafa III (1187 de l ' h é g i r e =
177^);
il est vraisemblable
que ce Faïzi Soleïman a écrit le traité de g é o g r a p h i e dont il vient d'être parlé et dont l'auteur s'intéressait spécialement à A l e p et à sa r é g i o n ; un traité sur la correspondance, intitulé Jj>- ^ U j ! , c'est-à-dire U j ' date
de
l'année
1191
de
l'hégire
portant la (1777-1778)
[folio
v e r s o ] , et contenant des modèles de lettres et d'épitres
267 de
tout g e n r e . Écriture turque, de la première m o i t i é du x i x e siècle. 3o4 feuillets. 32 sur 19 centimètres. Cartonnage turc. — ( S c h e f e r . )
i37
SUPPLÉMENT
1028 jLi-^T
Traité
Ahmed,
surnommé
d'histoire 'Ali
générale^
par
Moustafa
1008 de l ' h é g i r e =
l i v r e dans son j U j - ^ f "
résuma ce
ibn
i^99)>
qui
J-®" ô y ^ >
Kounh el-akhbar fut t e r m i n é en 1006-1007 de l ' h é g i r e ( 1 5 9 7 i 5 q 8 ) [ f o l i o 3 r e c t o ] . [ V o i r le n° g/j de l ' A n c i e n f o n d s ] . S o n auteur consacra à sa rédaction les dernières années de sa v i e , et il le commença
à
une
époque à l a q u e l l e
le trône
était
occupé par le sultan M o u r a d I I I , fils de S é l i m I I , c'est-à-dire avant l'année i o o 3 de l ' h é g i r e ( i 5 g 5 ) , en l a q u e l l e ce
prince
laissa la couronne à M o h a m m e d I I I . L e K o u n h el-akhbar est divisé en quatre tomes, dont le d e r n i e r , f o r m é par le présent manuscrit, contient l'histoire de la dynastie osmanlie, depuis ses o r i g i n e s , r e p o r t é e s aux S e l d j o u k i d e s de R o u m ,
jusqu'en
l'année i o o 4 ( i 5 g 8 - i 5 9 6 ) . Ecritures turques, dans des encadrements en or, du x v m e feuillets.
20
3o,5 sur
centimètres.
siècle.
Reliure turque, en cuir brun.
020 —
(Schefer.)
1029 Histoire, Mahmoud
anonyme
et
sans
Ier ( i i 4 3 - i i 6 8
de
titre,
du
l'hégire =
règne
du
sultan
1730-1754),
de
ses
guerres contre les Russes, les
G e r m a n i q u e s et les Persans,
avec le
p r é l i m i n a i r e s de
texte des
négociations
la
paix
de
Belgrade. Neskhi turc, copié dans des encadrements en or, dans la seconde moitié du XVIIIe siècle. 2 0 1 feuillets. 2(.*—.
de K a ' b i b n Zohaïr, précédé
d'une préface diffuse, en prose turque ( f o l i o ko r e c t o ) ; dans son introduction et dans son titre, Nahifi nomme cette kasidè célèbre la Borda
{sic)
de K a ' b ibn Z o h a ï r ; des takhmis de
Nahifi sur des poésies de Hafiz et de Djami ( f o l i o 48 r e c t o ) ; le diwan, comprenant des kasidè ( f o l i o 5o recto), des ghazels traitant de spiritualité, rangés suivant l'ordre
alphabétique
de leurs rimes ( f o l i o 65 recto) ; les quatrains, dans le même esprit, rangés alphabétiquement (folio 80 v e r s o ) ; des commencements de pièces religieuses qui n'ont pas été
terminées,
également
(folio
rangés
r e c t o ) ; le o ' - J ' ^
suivant
l'ordre
recueil
alphabétique
100
des ghazels profanes, égale-
ment rangés suivant l'ordre alphabétique ( f o l i o 108 recto) ; les quatrains profanes, rangés alphabétiquement ( f o l i o 171 v e r s o ) ; des débuts de pièces profanes, classés alphabétiquement ( f o l i e
i83 recto) ; une collection
de
chronogrammes
MANUSCRITS TURCS
(folio 188 verso), dont les premiers donnent les dates de l'avènement du sultan Soleïman III, fils d'Ibrahim (1099 de l'hégire = 1687); de Moustafa II (1106 de l'hégire = i6- Histoire des vizirs célèbres de
l'Islamisme, par Hannalouzadè 20'; JL=- Hasan Tchélébi Efendi, qui le rédigea à la requête de Sinan Pacha ; ce
tezkérè
172
MANUSCRITS TURCS
c o m m e n c e par une longue i n t r o d u c t i o n , dans laquelle il est traité de q u e s t i o n s p o l i t i q u e s , après l a q u e l l e vient (folio
19
r e c t o ) la s é r i e des b i o g r a p h i e s des vizirs des khalifes abbassides, r a n g é e s a l p h a b é t i q u e m e n t . Nestalik turk, copié dans des encadrements en or, et daté du dernier jour du mois de Rabi' second
[i]i5,5 de l'hégire ( 3 o septembre 1741).
81 feuillets. 21 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun doré. — (Schefer.)
1126 ¿^-»[¿j^'-JI - g j ) jwvsjJ! o ' Î ' - D e s c r i p t i o n des i n s t r u m e n t s de son o b s e r v a t o i r e , c o m p o s é e par Maulana T a k i e d - D i n E f e n d i , e t dédiée au sultan Mourad I I I ( 9 8 2 - 1 0 0 3 de l ' h é g i r e =
i574-
i 5 g 5 ) . T a k i ed-Din E f e n d i n a q u i t en g32 ( I 5 2 5 ) , et il mourut en 9 9 3 ( i 5 8 5 ) ; son o b s e r v a t o i r e était situé à Galata ; c e t opuscule, qui n'a aucune i m p o r t a n c e , est divisé en n e u f p a r a g r a phes et une conclusion. L e m a n u s c r i t est o r n é d'un
sarloh,
c a r a c t é r i s t i q u e de la m a n i è r e t u r q u e de la fin du xvi e s i è c l e , et de p e i n t u r e s t r è s c u r i e u s e s , qui r e p r é s e n t e n t les i n s t r u m e n t s fort p r i m i t i f s dont usait Taki ed-Din ; il est v r a i s e m b l a b l e m e n t l ' o r i g i n a l de ce petit t r a i t é . Nestalik turc, copié dans des encadrements en or et en bleu, vers i 5 8 o . i 5 feuillets de papier sablé d'or. 2 1 , 5 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé. — ( S c h e f e r . )
1127 j^-i
j-^u
Ssf:^
^f-
U L . R é c i t du siège de Candie par F a z i l A h m e d P a c h a , en
le g r a n d vizir
1080 de l ' h é g i r e
Kuprulu
( 1 6 6 9 - 1 6 7 0 ) ; cet
opuscule fut rédigé un peu après la mort du sultan
Moham-
med I V , qui fut déposé le 2 M o h a r r e m
1099 (8 n o v e m b r e
1687), et qui mourut le 8 R a b i ' second
n o 4 (17 décembre
I693). Ecriture turque, du x v m e siècle. 62 feuillets. 21 sur i ô , 8 centimètres. Demi-reliure en parchemin. — ( S c h e f e r . )
1128 rrV j i l w i j t . y ? «¿3
Mémo
sur
l e s événements
qui
se p r o d u i s i r e n t dans l'île de Chio, en l ' a n n é e 1237 de l ' h é g i r e
SUPPLÉMENT
1,3
(1821-1822), sous le r è g n e du sultan Mahmoud II. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Ecriture turque, de la première moitié du xix e siècle. 33 feuillets. a3 sur [!\ centimètres. Reliure turque, en soie bleue. — (Schefer.)
1129 Précis de l'histoire de la dynastie osmanlie, de ses origines j u s q u ' a u d é b u t du règne de Sultan Mahmoud I er ( n 4 3 de l'hégire = 1730), par Mouhabbiri ^ f f ^ s f , ou Makhbiri ^j^yJs?, d'après une note écrite au recto du p r e m i e r feuillet ; ce précis f u t composé (folio 2 recto) en l'année i i / j 3 ( 1 7 8 0 ) ; il f u t dédié par son auteur au sultan Mahmoud, qui venait d'accéder au trône. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Nestalik turc, de la première moitié du xviir' siècle, écrit dans des encadrements en couleurs. 58 feuillets. 21,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n doré. — (Schefer.)
1130 ^ U a à - . Description de la Chine et de l'Asie centrale, par un auteur qui ne se nomme pas. Ce livre est divisé en vingt c h a p i t r e s , dont le détail est donné dans sa préface, aux folios 11 verso-18 verso, où il est dit que ce Khitaï namè a été t r a d u i t du persan, d'après un ouvrage qui est celui dans lequel les rois du Khita, c'est-à-dire d e l à Chine, de Khotan et de T c h i n , a u t r e m e n t dit de Khotan et de l'Ouest du T a r i m , vont c h e r c h e r leurs e n s e i g n e m e n t s . L ' a u t e u r de cette traduction est inconnu ; elle est dédiée (folio 6 recto) au sultan Mourad III (982-1003 de l'hégire = 1674-1595) ; la date de la composition de l'original persan se place dans les d e r n i è r e s années du xv" siècle ; il est parlé, au folio 52 verso, de l'année 900 de l'hégire ( i / i g ^ - i 4 g 5 ) comme étant celle en laquelle l'auteur écrivait, et en laquelle régnait le fils de Kin-taï Khan ^ U - ^ U a ^¿jt. Cette expression insolite de ^U» ^ L L ^ ^ e J , car on attendrait ^ U - ^ L L ^ J " , traduisant j U - ^ I L ^ S j ^ i , avec la mention de l'année 900 de l ' h é g i r e ( i 4 9 5 ) , r e p o r t e à la huitième année houng-tchi de Hiao T s o u n g (I488-I5O5), petit-fils de l ' e m p e r e u r Ying T s o u n g ( i 4 3 6 - i 4 4 g , i 4 5 7 ~ i 4 6 4 ) ; kin-taï r e p r é s e n t e la t r a n s c r i p t i o n fort exacte du nom des années de règne de King Ti (I45O-I456), f r è r e de Ying Tsoung, auquel il
MANUSCRITS TURCS
succéda, lorsque ce médiocre souverain fut tombé aux mains du prince mongol Yésen, et fut nommé « empereur honoraire » ; d'où il suit que Hiao Tsoung est le petit-neveu, et non le fils, de l'empereur qui régna durant les années king-taï ; ce qui montre d'ailleurs que les Persans, comme le fait s'est passé en Occident pour les Tai Thsing. connaissaient les Fils du Ciel par leurs noms d'années, et non par leurs noms de temple ; la date de 900 est répétée au folio 65 recto, alors que l'on trouve celle de 950 ( i 5 4 3 - i 5 4 4 ) au folio 27 verso, et celle de 990 (1582), en chiffres, au folio 28 recto. La date de 950, écrite en lettres, est la lecture de graphie erronée de la date V* « 900 », avec la confusion constante du 0 et du • ; 990, en chiffres est une double faute, pour ^û» « 960 », provenant de V • « 900 ». Des vers de Zahir ed-Din Faryabi et de 'Attar sont cités dans le texte de cet ouvrage. Neskhi, du milieu du xix* siècle. i 4 8 feuillets. 18,5 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Schefer.)
1131 La chronique du petit Nishandji, par Mohammed Tauki'i Ramazanzadè. Nestalik turc, copié par 'Abd er-Rahman el-Ka'iséri (de Césarée de Cappadoce), pour un gouverneur de province, nommé Hasan Pacha, daté du mardi i 3 Zilhidjdja iogo de l'hégire ( i 5 janvier 1 6 8 0 ) . 10g feuillets. 20 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Schefer.)
1132 Recueil de deux ouvrages de Moustafa ibn 'Abd Allah, surnommé Hadji Khalifa, ou Katib Tchélébi : le ^jif ijf*-^ traité de discussion rationaliste de l'Islamisme, terminé en Safar 1067 de l'hégire (19 novembre-J7 décembre i656), et divisé en une introduction, vingt et un chapitres et une conclusion (folio 1 verso), suivi (folio 52 recto) du ïis*'S jUtJ! j ,UÎ!, ou histoire des expéditions maritimes des Ottomans, précédée de louanges de cet ouvrage par des hommes de lettres. Nestalik turc, copié dans un filet rouge, par Moustafa ibn Mohammed, daté du 9 Zilhidjdja n 3 8 (8 août 1726). 178 feuillets. 21 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Schefer.)
SUPPLÉMENT
R e c u e i l de traités en l a n g u e t u r q u e : la
SJU-j, traité
sur les q u a l i t é s que doit réunir un s o u v e r a i n , p a r T a k i edDin M o h a m m e d ibn Pir Ali e l - B i r g u i l i , ou B i r g u i w i ; cet o p u s c u l e e s t divisé en trois c h a p i t r e s , dont le détail est donné d a n s la p r é f a c e ; il est d é d i é au sultan S é l i m II (974-982 de l ' h é g i r e = i 5 6 6 - i 5 7 < i ) ; l'auteur m o u r u t en 981 ( 1 5 7 3 ) ; cet e x e m p l a i r e de luxe, orné d'un s a r l o h , est suivi d'un c o m m e n taire en turc s u r le ^JUJ! ^>lki 3 J q u i fut écrit ert a r a b e , et t e r m i n é au mois de Zilhidjdja i o o 4 (août i5ç)6), p a r Kafi el-Akhisari, d a n s lequel cet auteur traite, en une p r é f a c e , trois s e c t i o n s , et une conclusion, du g o u v e r n e m e n t et de l'administration d e s e m p i r e s ; le c o m m e n t a t e u r , qui n'a p a s i n d i q u é son n o m , a dédié son travail au sultan M o h a m m e d III ( i o o 3 1 0 1 2 de l ' h é g i r e = i 5 g 5 - i 6 o 3 ) ; il t e r m i n a son œuvre e x é g é tique dans la f o r t e r e s s e de A k h i s a r , au mois de R e d j e b de l'année i o o 5 ( 1 8 f é v r i e r - 1 9 m a r s 1097) [folio 9 v e r s o ] ; d'un traité, sans titre, ni nom d ' a u t e u r , d a n s lequel il est p a r l é du statut des s o u v e r a i n s , d e s d i g n i t a i r e s , d e s officiers du p a l a i s , de l ' a r m é e , d e s t i m a r s , etc. ; la rédaction de ce travail est p o s t é r i e u r e à la m o r t de A b o u s - S o oud E f e n d i , en 982 de l ' h é g i r e ( 1 5 7 [ f o l i o 29 v e r s o ] . Nestalik, daté du 17 Sha'ban 1207 de l'hégire (3o mars 1794)' 5l feuillets. 20,8 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, recouverte de soie. — (Schefer.)
1134 iu»Li v O ^ a i . Histoire de la conquête du G o u r d j i s t a n , ou' G é o r g i e , p a r L a l a M o u s t a f a P a c h a , en 986 de l'hégire ( 1 6 7 8 1579), écrite p a r M o u s t a f a ibn A h m e d , de Gallipoli, surnommé 'Ali, lequel a c c o m p a g n a le général ottoman d a n s cette c a m p a g n e ; le texte est suivi du j^li ou traité d ' a d m i n i s t r a tion, écrit p a r le g r a n d vizir Loutfi P a c h a (folio 79 r e c t o ) . Neskhi du x v m e siècle. 86 feuillets. i3,5 sur 20 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple, — (Schefer.)
1135 N é g o c i a t i o n s du traité des D a r d a n e l l e s , M o h a m m e d W a h i d É f e n d i étant le plénipotentiaire ottoman ( R a m a d h a n 1224
176
MANUSCRITS TURCS
octobre 1809), suivies de la traduction du testament politique de Pierre-le-Grand (folio 27 recto). Écriture turque, du xvm e siècle. 3o feuillets. 20,8 sur i3,5 centimètre». Reliure turque, en cuir noir. — (Schefer.)
1436 Histoire des souverains de l'Hindoustan, du Khitaï, de Khotan, de Déré ï^-i, de Kashghar, de Tchin et Matchin (Khotan), des rois séfévis de Perse ^¿.Ujâ, des Bayendériens ,JJjL), et de tous les rois anciens de la descendance de Tchingiz Khan, dans le Tibet, chez les Kalmaks, dans la Transoxiane, le Dekkan et l'Hindoustan, à l'époque du sultan Mourad III, écrite par Seïfi Tchélébi ( f 990 de l'hégire = i582). Cet opuscule, dont le titre a été écrit sous une forme défectueuse par le copiste, est divisé en neuf paragraphes, dans lesquels se trouvent quelques renseignements géographiques ; il fut terminé, comme l'indique sa souscription, qui a été reproduite par le scribe, au mois de Djoumada second 988 (juillet-août i58o). Manuscrit de luxe, orné d'un sari oh. Nestalik, écrit dans des encadrements en or et en couleurs, vers le milieu du xix e siècle. 29 feuillets. 22 sur 14 centimètres. Reliure turque, recouverte de soie violette. —• (Schefer.)
1137 O^j
^^Js^LJI jli! ^ L
^j,
^ L ^ l jJXw ï ^ x ? } j * ^ ' - Histoire des munificences faites à la mosquée de la Mecque et à celle de Médine par les souverains musulmans, depuis les khalifes orthodoxes jusqu'en 1120 de l'hégire (1708), sous le règne du sultan Ahmed III, à qui cet ouvrage fut dédié (folio 5 recto) par Yousouf el-Hanéfi, professeur et prédicateur à la Mecque (ibid,.,) ; le el-Dourr eltsamin fut commencé en n t 5 (1703), et terminé tout a u commencement de l'année 1121 (1709), comme l'indique sa souscription ; il est divisé en une préface et sept sections, dont la dernière parle des sultans osmanlis. Ce manuscrit est l'original de ce traité. Nesthi, daté du I e r Moharrem 1 1 2 1 ( i 3 mars 1709). 118 feuillets. ao,7 sur i5 centimètres. Cartonnage turc. — (Schefer.)
'77
SUPPLÉMENT
1138 Histoire du sultan Mourad I e r , tirée de la T a d j el-téwarikh de S a ' d ed-Din. Neskhi, de la fin du x v i u e siècle. 84 feuillets. 2 0 , 5 sur 1 2 , 2 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — ( S c h e f e r . )
1139 Ij-Tj î l i . Le roi et le mendiant, mesnéwi p a r Y a h y a B e g ; le texte est suivi d'un ghazel de Ishak
(folio 8 4 r e c t o ) ;
du
j ^ t , , en mesnéwis, de Mésihi (folio 84 verso), et (folio 91 recto) d'un autre mesnéwi et de ghazels de Mésihi. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Nestalik, écrit dans des encadrements en or, au x v i n e siècle. 92 feuillets. i 8 , 5 sur 1 2 centimètres.
Reliure turque, en cuir rouge doré.
—
(Schefer.)
1140 Relation
de la conquête
de B a g h d a d par le sultan Mou-
rad IV, é c r i t e par Kara Tchélébizadè 'Abd el-'Aziz Efendi ; ce panégyrique de Mourad IV est intitulé o b j u " ç j . J y dans le sarloh ; il est divisé en sept c h a p i t r e s . Nestalik, écrit dans des encadrements en or, à la fin du x v n e siècle. 4g feuillets. 2 3 , 8 sur i 3 , 5 centimètres. Demi-reliure. — ( S c h e f e r . )
1141 Histoire, par Mahmoud E f e n d i , du kapoudan pacha, ou amiral, Hasan P a c h a , de la campagne au cours de laquelle les Ottomans b a t t i r e n t les Russes à R o u t c h o u k et à Karasou et les obligèrent à lever le siège de S i l i s t r i e , en 1773, sous le r è g n e de Moustafa I I I . Cette histoire est intitulée J j J j -
Tjj-J^
î^uJL-. dans le manuscrit de V i e n n e ; elle c o m m e n c e par un résumé des événements qui se sont passés à Silistrie
depuis
1087 ( 1 6 7 6 ) . Neskhi turc, écrit dans des encadrements en or, vers la fin du x v n e siècle.
1 2 1 feuillets. 2 2 , 3 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir
brun estampé et doré. — (Schefer.)
1142 Histoire des r è g n e s de 'Osman II ( 1 0 2 7 - 1 0 8 1 de l'hégire — 1 6 1 7 - 1 6 2 2 ) et de Moustafa I e r ( i o 3 i - i o 3 3 de l ' h é g i r e =
1622-
MANUSCRITS
TURCS
162^), et principalement de la déposition de ces princes, par Yahya
Efendi,
kazi'asker
de
Roumélie,
qui avait
été
le
témoin oculaire des événements qu'il raconte. N e s t a l i k t u r c , daté d e l ' a n n é e i a o 5 d e l ' h é g i r e ( 1 7 9 0 - 1 7 9 1 ) . 5 g feuilLets. 2 1 , 7 sur i 3 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r r o u g e .
—(Schefer.)
1143 Histoire de l'empire ottoman sous le règne (974-982 de l'hégire =
de Sélim
II
i566-i574)> et au début du règne de
son fils, Mourad I I I . Cet ouvrage ne porte ni titre, ni nom d'auteur ; une note, au folio 1 recto, dit qu'il est le i^U
de
'Aziz Efendi ; de nombreuses rubriques ont été omises dans cet exemplaire, ce qui rend très obscur le récit qui s'y trouve contenu ; on y lit des détails curieux sur
l'histoire
de la
Perse ; l'avènement de Mohammed Khodabendè, en 985 (1578), est mentionné au folio 131 verso ; la date de 987 (1579), au folio 1/Í2 recto; la copie du manuscrit n'a pas été terminée. N e s t a l i k t u r k , copié
dans des e n c a d r e m e n t s
x i x e siècle. I 5 I f e u i l l e t s . b r u n doré. —
22
sur
i3
en o r ,
centimètres.
vers
le
milieu
du
Reliure turque, en cuir
(Schefer.)
1144 ^^
Histoire,
en vers
mesnéwis, de la
dynastie osmanlie, depuis ses origines, avec les Seldjoukides d'Asie Mineure, jusqu'au règne du sultan Mourad I I I (982ioo3
de l'hégire =
i 5 7 4 - i 5 9 5 ) , à qui
l'ouvrage
est
dédié
(folios 5 recto et 86 v e r s o ) ; le titre parait dans la conclusion, au folio 98 verso ; l'auteur se nomme
Shemsi, aux folios 8
recto et g4 recto ; un possesseur du manuscrit a écrit, au recto du
premier
feuillet, qu'il est le
Jj
Par
Shemsi
Pacha ; le texte de cette chronique est suivi d'extraits de poésies, parmi lesquelles on relève les noms de Azori, de Baki, de Derwish
B e g Pachazadè, de Zehni, de Zati, de
Sa'di.
Exemplaire de luxe, orné de sarlohs. N e s t a l i k , c o p i é dans des e n c a d r e m e n t s e n o r et e n c o u l e u r s , a u c o m m e n cement
du
xvme
siècle.
n 4
feuillets.
turque, en cuir r o u g e estampé. —
20 s u r
i3
centimètres.
Reliure
(Schefer.)
1145 »ÎjjlîJI t S i j ' . Biographies anthologiques des poètes turcs,
•79
SUPPLÉMENT
p a r Hasan ibn 'Ali ibn A m r Allah, s u r n o m m é Kinalizadè, c o n t e n a n t plus de six cents notices et f o r m a n t le meilleur tezkérè t u r c ; l ' a u t e u r t e r m i n a cet ouvrage en 99/i ( i 5 8 6 ) , et le dédia au sultan Mourad III ainsi q u ' à S a ' d ed-Din, l ' a u t e u r de la T a d j e l - t é w a r i k h (folio 9 verso). Manuscrit de luxe, orné d ' u n sarloh. N e s t a l i k t u r c , c o p i é d a n s des e n c a d r e m e n t s e n o r e t e n n o i r , p a r M o h a m m e d , s u r n o m m é Leïtsizadè ï O Î i
(•*)> k a d i d e l ' î l e d ' A n d r o s et d e ses
d é p e n d a n c e s , d a t é d u 20 Z i l h i d j d j a i o 4 3 d e l ' h é g i r e ( 1 7 j u i n
i 6 3 4 ) . 262
feuillets. a 4 sur i 4 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n estampé. — (Schefer.)
1146
T r a d u c t i o n en langue t u r q u e du t r a i t é d ' é r o t i s m e écrit en arabe sous le titre de ïyJI 3 J,î ^ ¿ J ! ï U ! ; l ' a u t e u r de cet ouvrage est n o m m é , d a n s le m a n u s c r i t arabe S o b j , Aboul-Bérékat Shems ed-Din M o h a m m e d el-Teïfashi ; d ' a p r è s Hadji Khalifa, ce livre i m m o n d e fut t r a d u i t p a r A h m e d ibn Soleïman, s u r n o m m é Ibn Kémal P a c h a ( f gào de l ' h é g i r e = i 5 3 3 ) , sur l ' o r d r e du sultan Sélim I e r ; la liste des t r e n t e c h a p i t r e s est d o n n é e dans la p r é f a c e , aux folios 3 - n . Manuscrit orné d'un sarloh. N e s k h i vocalisé, c o p i é à C o n s t a n t i n o p l e , p a r Aïdin du
' Abd el-Baki ibn 'Ali ibn
-Jo ! e l - I z n i k i , s u r n o m m é e l - B a k a ï , et d a t é d e la s e c o n d e d é c a d e
m o i s d e D j o u m a d a p r e m i e r 986 ( 1 6 - 2 6 j u i l l e t
i5y8). 3oi
feuillets.
22,5 s u r 16 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , r e c o u v e r t e d e soie. — ( S c h e f e r ) .
1147
ï ^ j j . B i o g r a p h i e s a n t h o l o g i q u e s des poètes turcs, p a r 'Abd el-Latif, s u r n o m m é Latifi. Nestalik, du
xvne
siècle. 170 f e u i l l e t s . 1 7 , 5 s u r r o , 5 c e n t i m è t r e s . R e -
liure turque, en cuir b r u n estampé. — (Schefer.)
1148
viDUl! \ z J \ y - Récit du voyage aux Indes et en Asie centrale, Zaboulistan, B a d a k h s h a n , Khouttilan, T o u r a n et Iran, c'est-à-dire d a n s la T r a n s o x i a n e , le K h w a r i z m , le K i p t c h a k et la P e r s e , en 961-964 de l'hégire ( i 5 5 4 - i 5 5 7 ) , de Sidi 'Ali ibn
MANUSCRITS TURCS
Hoseïn, de Galata, surnommé Katibi Roumi ( f 970 de l'hégire = 1562); cet ouvrage est dédié à Soleïman II. Nestalik turc, daté de la seconde décade du mois de Redjeb 976 (3o décembre i 5 6 8 - 8 janvier i 5 6 g ) . 91 feuillets. 18,3 sur 11 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé et doré. — ( S c h e f e r . )
1149
Recueil de traités en langue turque, contenant : le çc^jijdi, tables chronologiques, composées par Moustafa ibn 'Abd Allah, surnommé Hadji Khalifa et Katib Tchélébi, en io58 de l'hégire ( i 6 4 8 ) ; une kasidè, par Miskali Solakzadè, rimant en ya, avec le titre de ^ULï. tx^às Lis J l JL?-t_j, dans laquelle se trouve exposée l'histoire des sultans de la dynastie d'Osman, jusqu'au règne de Mohammed IV, fils d'Ibrahim (folio 87 verso); des vers, par 'Azmizadè Halébi Efendi, sur le même sujet (folio go recto); le traité de discussion rationaliste des dogmes de l'Islamisme, intitulé Khalifa; le
j L ^ ^j, ( J f i ' ^j&.i))
90 verso), par Hadji ^ j i U ! ^ L ^ ^ (folio 123 verso),
traité de controverse religieuse, par le même auteur, divisé en trois paragraphes. Manuscrit de luxe, orné de sarlohs. Nestalik turc, copié dans des encadrements en couleurs, au xviii* siècle. i 3 i feuillets. 21,5 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir doré. — (Schefer.)
1150
Traduction, par l'astronome Moustafa Zaki el-Istanbouli, du * L J ! ^ L , traité élémentaire, écrit en persan, par Ghiyas edDin Djemshid el-Kashi, sur les principes de la cosmographie, sur les dimensions des corps célestes, leurs distances et l'étendue de la terre ; Ghiyas ed-Din Djemshid vécut au début de l'époque timouride ; il écrivit un opuscule analogue pour le prince du Fars, Mirza Iskender, fils de 'Omar Sheïkh (-J- 818 de l'hégire = i 4 i 5 ) , après la mort duquelil passa d'Ispahan à Samarkand, au service d'Oulough Beg Keurguen, pour lequel il fit de nombreuses observations, qui furent consignées dans les Tables qui portent le nom de ce prince; la traduction
SUPPLÉMENT
l8t
de Moustafa Zaki est dédiée à Ibrahim Pacha, grand vizir sous le règne de Soleïman II. Nestalik, copié dans des encadrements en or, daté du i 5 Shawwal
Ii43
de l'hégire ( a 3 avril 1731). 20 feuillets. 20,5 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir doré. — ( S c h e f e r . )
1151 t)
Recueil des œuvres poétiques du sheïkh el-
Islam Yahya E f e n d i , comprenant : le Saki namè ( f o l i o 7 verso), et son diwan ( f o l i o 11 verso), intitulé
contenant les
ghazels, rangés alphabétiquement, les quatrains ( f o l i o 70 verso), les moufradat ( f o l i o 72 r e c t o ) ; Yahya Efendi,
fils
du
grand
moufti Zakaria Efendi(-f 1001 — 1592), fut également sheïkh elIslam, de i o 3 i ( 1 6 2 2 ) au 18 Zilka'da io53 (27 février 164/1); il fut en faveur auprès du sultan Mourad I V , qu'il accompagna dans ses expéditions contre Érivan et Baghdad ; ses ghazels sont dédiés à Mourad I V , Ahmed I er et 'Osman I I ; une kasidè de Khaïli, à la louange du prophète Mahomet, se lit au folio 3 verso. Nestalik turc, du x v m e siècle. 84 feuillets. 19,5 sur 11,5
centimètres.
Reliure turque, en cuir estampé et doré. — ( S c h e f e r . )
1152 jJLJ j
J"3"
Histoire de l'avènement et
de la chute des dynasties orientales, par
' A l i ; manuscrit
de
luxe, orné d'un sarloh. Neskhi, écrit dans des encadrements en or, par Moustafa É f e n d i , fils de Àmirza, imam de la mosquée d'Ibrahim Pacha, en l'année 1160 (1747). i 3 i feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré. — ( S c h e f e r . )
1153 Relation de la conquête de l'île de Rhodes, au commencement du règne de Soleïman H ; d'après un titre, écrit au recto du folio A , cet ouvrage est le
j f^.J-'
Djennabi Pacha,
qui fut l'une des illustrations littéraires du règne de Soleïman I I , comme on le voit par ce qui est dit dans le Kounh el-akhbar, man. 1176, folio 179 recto. Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, au xvi e siècle. 81 feuillets, plus les feuillets A , B , C. 17,8 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé. — ( S c h e f e r . )
i8a
MANUSCRITS TURCS
1154 ^ox LL
O^s? ^ i b .
P a c h a ibn K a s s a b ,
P a n é g y r i q u e du g r a n d vizir M a h m o u d
s u r n o m m é l'Ancien,
qui vécut s o u s les
r è g n e s de M o u r a d II et de M a h o m e t II, et q u i fut mis à mort en 879 de l ' h é g i r e ( 1 ^ 7 ^ ) , p a r o r d r e de ce d e r n i e r s u l t a n . Ecriture turque, copiée par Moustafa el-Faïz, fils d'el-Hadjdj
Ahmed,
datée de la nuit du lundi 16 Ramadhan 1 2 i 4 de l'hégire (11 février 1800). 32 feuillets. 19,5 sur i 3 centimètres.
Reliure turque, en cuir brun. —•
(Schefer.)
1155 ¿^U j i j . R e c u e i l d ' a n e c d o t e s , p a r m i l e s q u e l l e s on en trouve qui ont trait à d e s p e r s o n n a g e s c é l è b r e s de l ' h i s t o i r e musulmane,
le p r i n c e Ilkas ^¿slaJt Mirza,
fils
de S h a h
Tahmasp
( f o l i o 12 r e c t o ) , le c é l è b r e moufti A b o u s - S o 'oud (folio 12 v e r s o ) , B é d i ' ez-Zéman M i r z a , fils de S u l t a n Hoseïn Mirza (folio 27 v e r s o ) , B a b o u r P a d i s h a h (folio i 3 v e r s o ) , etc. ; ce t r a i t é , dont le litre est donné au folio 3 v e r s o , est d é d i é au sultan M o h a m m e d III (IOO3-IOI2 de l ' h é g i r e =
i 5 g 5 - i 6 o 3 ) ; l'auteur a tiré
s e s a n e c d o t e s du K o r a n , du M e s n é w i , du d i w a n de D j a m i , de celui de Hafiz, et d ' a u t r e s livres ; un p o s s e s s e u r de ce livre lui a donné le titre f a n t a i s i s t e de Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, par un n o m m é 'Osman, qui a daté son travail de l'année 1012 de l'hégire ( i 6 o 3 - i 6 o 4 ) . i 3 6 feuillets. 20 sur 1 2 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré. — (Schefer.)
1156 ^ L s J j u s - X j R e c u e i l de b i o g r a p h i e s , la p l u p a r t du t e m p s aussi inexactes et t o u j o u r s a u s s i insignifiantes que celles du Ménakib-i h o u n e r w é r a n , d e s c a l l i g r a p h e s p e r s a n s et t u r c s ; l ' o u v r a g e c o m m e n c e s a n s p r é f a c e ; le titre a été ajouté par un des p o s s e s s e u r s d e ce m a n u s c r i t , avec la mention qu'il contient trois cent c i n q u a n t e - s e p t notices, alors qu'il s'en trouve trois cent s o i x a n t e - d e u x , l e s q u e l l e s sont r a n g é e s a l p h a b é t i q u e m e n t ; ce titre est a p o c r y p h e , c o m m e le m o n t r e le mot de la'liki a p p l i q u é , d a n s le s e n s de s c r i b e s du n e s t a l i k , avec
SUPPLÉMENT
l'erreur turque sur talik et nestalik, à des calligraphes dont beaucoup ont écrit en neskhi. Nestalik turc, daté de l'année n 8 g d e l'hégire ( 1 7 7 5 - 1 7 7 6 ) . 57 feuillets. i 8 , 5 sur i i , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Sehefer.)
1157 Histoire, sans titre ni nom d'auteur, des événements de 1 7 6 8 et 1 7 6 9 , qui mirent aux prises les Ottomans et les Russes, sous le règne de Moustafa III ; le livre commence par un aperçu sur la succession des dynasties .musulmanes et les princes de Crimée, dont l'un, Krim Guiréi, joua un grand rôle dans cette guerre ; on trouve dans cet ouvrage le texte de nombreuses pièces diplomatiques. Nestalik turc, du m ' siècle. 18,5 sur i a , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge. — (Sehefer.)
1158 à/=l> j Ù > . Entretiens politiques de Khosrau Anoushirwan avec son vizir, B o u z o u r d j m i h r ; cet opuscule est suivi (folio 7 verso) d'un petit traité contenant des conseils moraux et politiques, dont beaucoup sont attribués à B o u z o u r d j m i h r ; ce manuscrit a appartenu à J a u b e r t . Neskhi turc, du commencement du xix e siècle, ao feuillets. 18 sur 11 centimètres. Reliure turque, en cuir doré. — (Jaubert ; Sehefer.)
1159 Traduction en langue turque du traité écrit sous le titre de jjjjlsùUI, par 'Isam ed-Din Ahmed ibn Mouslih ed-Din Moustafa, plus connu sous le nom de Tashkeupruzadè ; la dernière date citée dans l'ouvrage est celle de l'année 968 de l'hégire ( I 5 6 I ) , dans la biographie de Sheïkh Daoud Khalifa, avec lequel il se termine ; la traduction est dédiée à Soleïman II (folio 3 verso) ; l'auteur n'indique ni son nom, ni le titre qu'il lui a donné ; d'après une note, écrite au recto du premier feuillet, cette version du el-Shékaïk el-no'maniyyè est très peu connue ; elle porte le titre de LJjJ! v ; elle est l'œuvre de Mohammed ibn Sinan ed-Din Yousouf, qui a interprété le texte de Tashkeupruzadè mot à mot, avec la plus
MANUSCRITS TURCS
grande fidélité ; une biographie de Tashkeupruzadè se lit sur ce même feuillet. Nestalik, écrit dans des encadrements en or, par u n n o m m é Mohammed ibn Soleïman, qui a daté son travail du i 5 Rabi 1 second ioo4 de l'hégire ( 1 8 décembre i5g5). 2^7 feuillets. 20 sur 11,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir b r u n doré. — (Schefer.)
1160 Un opuscule sur la pratique matérielle de l'écriture et la technique du livre, dédié au sultan Mourad IY ( i o 3 2 - i o 4 g de l'hégire = i623-i6iio) [folios 2 verso et 20 recto] ; cet ouvrage commence par une introduction contenant des généralités sur l'écriture et les ealligraphes (folio !\ verso); un p r e m i e r chapitre (folio 22 verso) traite de la manière d ' a p p r ê t e r le papier, un autre (folio 3i verso), de la préparation de l'encre et du kalam, le tout sans importance. Nestalik turc, copié par un certain A vyoub ibn 'Ali, et daté du 22 Redjeb n 3 o ( 2 i j u i n 1718). 34 feuillets. 1 7 , 7 sur 11 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Schefer.)
1161
A^i Vocabulaire arabe-turc, par 'Abd el-Latif ibn Abd el-'Aziz, surnommé Firishtè Oghlou (-}- vers 879 de l'hégire — 1^7/i), en vers. Neskhi vocalisé, du x v m e siècle. 27 feuillets. 19 sur l 3 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Schefer.)
1162
^jjj^ Recueil des biographies des ealligraphes, des peintres et des relieurs musulmans, par Moustafa ibn Ahmed, surnommé 'Ali ( 7 1008 de l'hégire = i5gg) ; une table des noms p r o p r e s se trouve au commencement du manuscrit. Neskhi turc, copié dans des encadrements en or, vers le milieu du xix e siècle, go feuillets. 18,5 sur 11,5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé et doré. — (Schefer.)
1163 p»- ^i'jJ-î- Recueil des poésies de Djem Sultan, fils de Mahomet II, et f r è r e de Bayézid II, contenant : les kasidè
185
SUPPLÉMENT
( f o l i o i v e r s o ) ; des moukatta'at ( f o l i o 1 0 r e c t o ) ; les ghazels ( f o l i o i i recto), avec des additions dans les m a r g e s ; le diwan de D j e m Sultan est suivi ( f o l i o 68 v e r s o ) d'un recueil de ghazels de Nizami, en langue turque, après lesquels ( f o l i o 74 v e r s o ) vient un f r a g m e n t du diwan de A h m e d ,
f o r m é de
ghazels
disposés sans o r d r e . E c r i t u r e s turques d e deux m a i n s , les poésies d e D j e m et d e N i z a m i , u n nestalik turc d e la fin d u x v i e siècle ; celles de A h m e d , en un à peu près de la m ê m e é p o q u e . 101 f e u i l l e t s . 17 sur t o n n a g e turc. —
en
nestalik
11 c e n t i m è t r e s .
Car-
(Schefer.)
1164 Recueil hommes
de
biographies,
célèbres
rangées
de Brousse,
alphabétiquement,
des
par Sheïkh M o h a m m e d , sur-
nommé Baldirzadè, commençant par E m i r Sultan, ou Mohammed Boukhari ; l'auteur y cite abondamment le el-Shékaïk eln o ' m a n i y y è ; l'ouvrage fut terminé au mois de Zilhidjdja i o 5 g de l ' h é g i r e ( d é c e m b r e i 6 5 o ) . N e s k h i turc, du m i l i e u du x v n e siècle, les f e u i l l e t s 1 - 8 ayant été refaits v e r s i 8 5 o . 157 f e u i l l e t s . 18,5 sur i o , 5 c e n t i m è t r e s .
Cartonnage
turc.
—
(Schefer.)
1165 lafcàJ) ¿ J y .
R é c i t de l'assassinat du
sultan 'Osman II et de l'avènement du sultan Moustafa, suivi (folio
v e r s o ) de la traduction du traité
des conseils
de
B o u z o u r d j m i h r , dédiée au prince Bayézid, fils de Soleïman I I ; d'un opuscule, dans lequel un auteur qui ne se nomme
pas
traite des erreurs de langage et de leurs conséquences ( f o l i o 52 v e r s o ) ; d'un autre opuscule, dont le nom de l'auteur et la date, dit l'intitulé ( f o l i o 55 verso), ne sont pas connus, portant le titre de
^-Li» ( f o l i o 57 v e r s o ) ; cet opuscule est divisé
en huit chapitres
très courts, sur les conditions
morale ; des lettres
de Nabi
Efendi
(folio
autrement nommé ¿Uli c'est-à-dire O w e ï s ibn M o h a m m e d ( 7 1037 = sultan A h m e d
Ier
de la vie
66 r e c t o ) ;
le
vision de W e ï s i , 1 6 2 8 ) , dédiée au
; on lit, à la dernière page, l'inventaire des
joyaux de la succession du grand vizir Sinan Pacha. Nestalik du x v u i e siècle. 82 f e u i l l e t s . 18,5 sur t o c e n t i m è t r e s . n a g e turc. —
(Schefer.)
Carton-
i86
MANUSCRITS TURCS
1166 Histoire des conquêtes de Sélim 1 er ; d'après une note, écrite au verso du feuillet de garde, ce livre est le Sélim namè de Soudjoudi, dont la source est le Sélim namè de Ishak Tchélébi, et qui n'a qu'une importance assez secondaire; Soudjoudi est un poète très connu de la littérature osmanlie ; on lit, au folio 53 verso, un chronogramme de sa composition sur la date de la conquête de l'Egypte, et un autre, par Toghraï. Nestalik turc, de la première moitié du xvi e siècle. 57 feuillets. 17,8 sur 11 centimètres. Cartonnage turc. — (Schefer.) ,
1167 Le Mémorial des poètes turcs, par Kinalizadè. Nestalik turc, copié par Benjamin
fils
de Yousouf el-Silistrévi
S^vJ-xJlj originaire de la ville de Silistrie, qui a terminé son œuvre le Ier Djotimada premier 1010 de l'hégire (28 octobre 1601). 5 i 2 feuillets. 20 sur 12 centimètres. Reliure occidentale, en cuir noir. — (Schefer.)
1168
o » ! ^ - Relation des voyages en Orient du kapoudan pacha Sidi 'Ali ibn Hoseïn, de Galata ; un exemplaire de cet ouvrage est décrit sous le n° n 4 8 . Nestalik, de la fin du xvu e siècle. 61 feuillets, i g sur 1 1 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Schefer.)
1169 i^U j S j iviiiUli ^ . j J I iJlAr^ Relation, d'après le récit du peintre Ghiyas ed-Din, du voyage des ambassadeurs que Shah Rokh Béhadour envoya à l'empereur de Chine ; l'original de cette relation a été inclus par Abd el-Razzak Samarkandi dans le Matla' el-sa'adeïn, et Hadji Khalifa a inséré ce récit en turc dans le Djihan nouma ; cette version est l'œuvre d'un nommé Tchélébizadè, qui l'exécuta sur les ordres du grand vizir Damad Ibrahim Pacha, vers ioo4 ( i 5 g 5 ) . Nestalik turc, du xix e siècle. 44 feuillets. 18,5 sur 10,5 centimètres. Reliure turque, en cuir vert doré. — (Schefer.)
1170 Relation de la conquête de la Morée par le sultan Bayézid II,
SUPPLÉMENT
187
fils du sultan Mahomet II, p a r Mohammed Mounshi ; cet opuscule ne porte point de titre, et le nom de son auteur n'est donné que dans sa souscription. Nestalik turc, du milieu du xix e siècle. 6 feuillets. 20 sur 1 2 centimètres. Reliure turque, en cuir doré. — (Schefer.)
1171 Récit d'événements qui se sont produits dans l'empire osmanli, à la fin du règne du sultan Ibrahim, consistant surtout en nominations et en mutations de fonctionnaires ; la date du mois de Moharrem 1067 (février 16/Î7) est donnée au folio i 5 v e r s o ; celle de Moharrem io58 (février i648), au folio 26 recto ; on trouve, à la fin de cet opuscule, les noms des fils du sultan Ibrahim, avec les dates de leur naissance et de leur mort, suivis de listes d'officiers de la couronne ; après quoi, on lit le tëxte (folio 3g verso) d'un traité, sans titre, ni nom d'auteur, sur les forteresses d'Ouzi ^ j j h T e m r e k Atchou et autres places fortes de Crimée et d'Anatolie, et sur leur mise en état de défense. Nestalik turc, du milieu du xix e siècle. 62 feuillets. 19 sur 1 2 centimètres. Reliure turque, en cuir vert. — (Schefer.)
1172 Recueil de lettres écrites par Ishakzadè Zohouri Efendi, dédié à un sheïkh el-Islam, nommé Loutf Allah Efendi ; on y remarque des lettres écrites au grand vizir Kupruluzadè Ahmed P a c h a ( 1 6 6 i - i 6 7 6 ) , à Safizadè Efendi, au sadr de R o u m , Sheïkzadè Efendi, etc. ; les dates de la plupart de ces documents ont été supprimées par le calligraphe. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, sur des feuillets de papier sablé d'or, à la fin du xvn e siècle, ou au début du xvni e . 71 feuillets, i g sur 1 0 centimètres. Reliure turque, en laque peinte. — (Schefer.)
1173 ïLi.. Histoire du roi et du mendiant, écrite en vers mesnéwis, par Yahya Beg. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en or et en bleu, dans le style des écoles de Shiraz. Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, dans la seconde moitié
r88
MANUSCRITS TURCS du x v i
e
siècle. 8 4 teuillets.
i 5 , 5 sur i o , 5 centimètres. Reliure turque, e n
cuir brun estampé. — (Sédillot ; S c h e f e r . )
1174 Histoire du sultan Sélim I e r , p a r Ishak T c h é l é b i d ' U s k u b ( f 949 de l ' h é g i r e = son d i w a n . N e s t h i turc, du x v n e siècle,
i 5 i 2 ) , qui est s u r t o u t c o n n u p a r i o g feuillets.
i6,5
sur i l
centimètres.
R e l i u r e turque, e n m a r o q u i n brun estampé. — ( S c h e f e r . )
1175 R e c u e i l de c i n q o p u s c u l e s s u r la m é d e c i n e , c o m p o s é s p a r M o h a m m e d R é f i ' K a t i b z a d è , chef d e s m é d e c i n s , sous le r è g n e du sultan Moustafa, sur les maladies du c œ u r (folio 2 verso), s u r le r h u m a t i s m e a r t i c u l a i r e , la sciatique et la g o u t t e (folio 16 r e c t o ) ; s u r l ' i m p u i s s a n c e et la f r i g i d i t é , sur la g r o s s e s s e (folio 3 i v e r s o ) ; s u r les m a l a d i e s de la vessie (folio 4 i v e r s o ) ; s u r l ' e m p l o i en t h é r a p e u t i q u e , s u r t o u t c o m m e a p h r o d i s i a q u e s , des z é d o a i r e s , des b é z o a r d s et de l ' a m b r e (folio k7 v e r s o ) . M a n u s c r i t d e luxe, o r n é d e s a r l o h s . Nestalik
turc, écrit dans des e n c a d r e m e n t s e n or, au x v m e siècle. 5 7
feuillets. 2 0 sur 11 centimètres. Reliure turque, en cuir r o u g e doré. — (Schefer.)
1176 j L à - ^ v f . Un f r a g m e n t de l ' h i s t o i r e de l ' e m p i r e o t t o m a n , p a r Moustafa ibn A h m e d , s u r n o m m é 'Ali, c o n t e n a n t le r é c i t des é v é n e m e n t s du r è g n e de S o l e ï m a n II, é c r i t d a n s un style t r è s fleuri, en p r o s e et en vers, d o n t b e a u c o u p sont l'œuvre de 'Âli, qui cultiva la poésie ; cette h i s t o i r e est divisée en c i n q u a n t e - s e p t récits, i n t i t u l é s w â k i ' a ou h â d i t s a , a p r è s lesquels v i e n n e n t les listes des g r a n d s d i g n i t a i r e s de la c o u r o n n e (folio 129 v e r s o ) , des o u l é m a s (folio IÔ2 r e c t o ) , des l i t t é r a t e u r s et des p o è t e s , avec une lacune d ' u n feuillet (folio 179 r e c t o ) . Nestalik turc, écrit dans des encadrements e n r o u g e , et daté de l'année io5a
de l'hégire ( I 6 4 2 - I 6 4 3 ) . 2 2 g feuillets.
21,5
sur i 4 , 5
centimètres.
Demi-reliure. — (Schefer.)
1177 ^L-J^r
T r a d u c t i o n du vingt et u n i è m e t r a i t é
des
SUPPLÉMENT
189
Ikhwan el-safa, par Mahmoud ibn Osman ibn Elias, surnommé Lami'i, lequel le termina en g33 (1526-1527), et le dédia à Soleïman II. Neskhi turc, de la fin du x v i e siècle, ou du commencement du xvu®. 192 feuillets. 20 sur 13 centimètres. Cartonnage. — ( S c h e f e r . )
1178 ^>1)
Recueil des œuvres poétiques de "Abd el-Baki,
surnommé Baki (-{- 1008 de l'hégire — i5q9), comprenant : les kasidè (folio 1 verso); les ghazels (folio 22 verso); les moukatta'at (folio u s verso); les moufradat (folio 113 verso). Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, au commencement du x v n e siècle,
il/,
feuillets. 20
sur
11,5 centimètres. Demi-reliure.
—
(Schefer.)
1179 IdJ^T Recueil de pièces officielles, constitué en io53 de l'hégire, par 'Abd Allah Efendi, qui était le chef suprême de tous les employés du Diwan auguste ; on y trouve des lettres écrites par Sultan Sélim I e r ; par le sultan Bayézid II, en particulier sa correspondance avec Sultan Hoseïn Baïkara, souverain timouride de Hérat (folio 10 verso); par Sultan Mourad I V ; des pièces concernant les rapports diplomatiques de la Perse, de l'Inde, de la Transoxiane avec l'empire ottoman, les affaires de la Mecque et de Médine, des actes de nomination de grands dignitaires, etc. ; une table des matières très détaillée de cette importante collection existe aux feuillets avec le renvoi à la pagination orientale du manuscrit. Cet exemplaire a été copié sur le manuscrit original, qui appartenait à la bibliothèque du Sérail, et que le sultan Mahmoud I er , en l'année 1 1 6 0 ( 1 7 ^ 7 ) , prêta au grand vizir, Mohammed Pacha, pour que ce dignitaire en fasse exécuter une copie, ce pourquoi Mohammed Pacha le confia au « chef des scribes » , le raïs el-kouttab el-Hadjdj Moustafa Efendi. Nestalik
turc, copié dans des encadrements
en or, en l'année
1161
( 1 7 4 8 ) . 385 feuillets. 22,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — ( S c h e f e r . )
1180 -yw, tatj"^!. Mémoire politique, adressé par le renégat grec
MANUSCRITS TURCS
Ahmed Resmi Éfendi au grand vizir Mohsinzadè Mohammed Pacha, sur les affaires de la Russie dans les Balkans ; un exemplaire de ce mémoire se trouve décrit sous le n e i 2 5 i . Nestalik t u r c , du milieu du x i x e siècle,
g feuillets. 2 1 , 5 sur i 5
centi-
mètres. Cartonnage occidental. — ( S c h e f e r . )
1181 ^jJI
Mesnéwi, en turk de Crimée, sur la naissance et
les mérites de Mahomet ; ce manuscrit fut pris par les troupes françaises après la bataille de l'Aima. Neskhi vocalisé, copié par un n o m m é Mou[ayyad] ed-Din Hoseïn ibn D j a ' f e r ibn Nasr Allah ibn 1260
de l'hégire (27
Abd e l - B a k i Nour Allah, daté du itx Ramadhan
septembre
I8/J4). 22 feuillets. 23,5 sur 18 centi-
mètres. D e m i - r e l i u r e . — ( S c h e f e r . )
1182 jtijty Précis de l'histoire des Seldjoukides du pays de R o u m , commençant par l'histoire d'Oughouz et de ses fils, fortement abrégé de ce qui est raconté par Rashid ed-Din, dans la D j a m i ' el-téwarikh, après laquelle vient un résumé sans importance de l'histoire des Seldjoukides de l ' I r a n ; celle des Seldjoukides d'Asie Mineure commence au folio i 3 verso, pour se terminer avec celle du sultan Ghiyas ed-Din Kaï Khosrau, fils de Kilidj Arsalan, fils de Kaï Khosrau, fils de Kaï Kobad (666-682 de l'hégire = 1 2 6 7 1 2 8 8 ) . Le manuscrit est incomplet de ses derniers feuillets, et il se trouve des lacunes dans son intérieur. Neskhi turc, du début du x i x e siècle. 73 feuillets.
2 2 , 5 sur 14,5 centi-
mètres. Cartonnage. — ( S c h e f e r . )
1183 L> Précis de l'histoire osmanlie, jusqu'au début du règne de Sélim I e r , sans nom d'auteur, par Neshri, dédié à Sultan Sélim I e r (folio 2 recto), commençant, suivant l'usage, par l'histoire des Seldjoukides; la dernière date citée dans cette chronique est celle de l'année 922 de l'hégire. Neskhi turc, du milieu du xix. e siècle. 8 8 feuillets. 32
sur 19
centi-
mètres. D e m i - r e l i u r e . — ( S c h e f e r . )
1184 ¡su». Relation du voyage que le sultan Mahmoud II fit
SUPPLÉMENT
»9'
dans les provinces du Nord de l'empire ottoman, Varna, Silistrie, Routschouk, etc. en l'année 1253 (1837), par Sheïkhzadè Mohammed As'ad. Cet exemplaire porte les corrections que l'auteur comptait faire subir à sa rédaction ; on lit, au feuillet 29 verso, de la main de Mohammed As'ad, le texte d'une lettre qui lui fut adressée du Palais en réponse à l'envoi de son ouvrage. Neskhi turc, de l'année 1253 (1837-1838). 3o feuillets. 3 i , 5 sur i g , 5 centimètres. Reliure turque, recouverte de velours brun. — (Schefer.)
1185 Histoire des Seldjoukides du pays de Roum, écrite par Yazidjizadè 'Ali Efendi, sur les ordres de Mourad II, dans la première moitié du xve siècle [ v o i r i e n° 737]. Cet exemplaire contient l'histoire des clans altaïques, traduite de la narration de Rashid ed-Din, et l'histoire de la dynastie des Seldjoukides d'Asie Mineure, commençant avec celle de Soleïman Shah, laquelle est traduite du récit d'Ibn Bibi, et s'étend j usqu'au règne du sultan 'Izz ed-Din Kaï Kaous, fils de Kaï Khosrau. Neskhi turc, copié par Mohammed Yousouf, surnommé Moukhlis, qui a daté son travail du Naurouz-i sultani, au mois de Redjeb de l'année 1271 de l'hégire (21 mars ï855). 98 feuillets. 28,7 sur i 8 , 5 centimètres. Reliure turque, recouverte de soie verte. — (Schefer.)
1186 LL o l j [ ) è - Histoire des expéditions maritimes et des victoires de Barberousse ( f Djoumada Ier g53 = juillet i546), par Tchaoush Pacha. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en or et en bleu, qui est un des exemplaires originaux, comme le montre sa date. Neskhi turc vocalisé, écrit dans des encadrements en or et en bleu, en g53 de l'hégire ( 15/i6). 5i feuillets. 25,3 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Schefer.)
1187 Histoire de la conquête de Constantinople par les armées musulmanes, sans titre, ni nom d ' a u t e u r ; elle commence par l'exposition des traditions mohammédiennes qui prédisent la chute de Byzance, et traite ensuite des expéditions dirigées contre cette ville, sous les Omavyades et les Abbassides, des
IQ2
MANUSCRITS TURCS
prodromes de la chute de la ville, et de sa prise par Mahomet II ; cet opuscule est suivi (folio 7 verso) du texte d'un placet adressé au sultan au sujet du mausolée de Ayyoub elAnsari, d'une pièce analogue, adressée à Mourad III par un ouléma qui avait été inspiré par la lecture d'une tradition arabe, et d'une autre requête, par l'imamzadè Mohammed As'ad. Nestalik persan, du milieu du xix e siècle. 10 feuillets. a3 sur i 6 , 5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir noir. — (Schefer.)
1188
Recueil de pièces officielles et de lettres pouvant servir de modèles de correspondance pour les personnes de toutes les conditions, dans toutes les circonstances de la vie ; on y trouve en particulier : (folio go verso) la lettre par laquelle Islam Guiréi Khan annonça à la Sublime Porte son avènement au trône de Crimée, des lettres adressées au roi de Perse, à l'empereur des Indes, la lettre par laquelle le sultan Sélim apprit à son fils, le prince Soleïman, la conquête de l'Egypte (folio i/ig verso). Diwani turc, écrit obliquement en travers des pages, au début du x v m e siècle, i g a feuillets. 20 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en veau. — (Schefer.)
1189 çjj s-ilj^i SX> L2=s. L'histoire, en turk-oriental, de Méliké, princesse du pays de Roum, et des questions qu'elle posa à un juriste qu'elle finit par é p o u s e r ; un exemplaire de ce conte est décrit sous le n° 2129 du Catalogue des manuscrits p e r s a n s ; cette histoire est suivie (folio 45 verso) de poésies mystiques de Shah Mashrab. Nestalik boukhare, du commencement du xix e siècle. 72 feuillets. 20,8 sur i 3 centimètres. Reliure boukhare, en carton vert. — (Schefer.)
1190 Recueil de chronogrammes en langue persane, sur les dates importantes de l'histoire de la Perse, et principalement de la Transoxiane, depuis la mort du sultan mongol Abou Sa'id Béhadour Khan, fils de Oltchaïtou (736 de l'hégire = i336), et la naissance de l'émir Témour (736
SUPPLÉMENT
= i 3 3 6 ) j u s q u ' à la mort de Yousouf K a r a b a g h i , en i o 5 4 0 6 4 5 ) ; ce traité historique est l'œuvre d'un certain Rakim ; un exemplaire du Tarikh-i Rakim se trouve décrit dans le Catalogue des manuscrits p e r s a n s , sous le n° 2820 ; une table des matières, préfixée au manuscrit, renvoie à sa pagination orientale. Ce volume, c o m m e le suivant, a été envoyé à Schefer, par Muller, p r o f e s s e u r au lycée de Tashkent, en 1890, lequel le confia à Bonvalot, qui le rapporta à P a r i s . Nestalik boukhare, du x v m e siècle. 2o3 feuillets. 2^,3 mètres. Reliure boukhare. — (Schefer.)
sur 1 \ centi-
1191 J ^ l ( j î ^ - Recueil des poésies mystiques de Ahmed Yésévi, auquel est donné le titre de ,l*JI ^UaL,, comprenant : des kasidè, intitulées les ghazels (folio !\3 verso), mél a n g é s sans ordre à des m o ù k a t t a ' a t , avec les titres de et i ^ U - L » ; un m e s n é w i , intitulé ( l i r e L à s ) Lïai L> (lire ^ S ) [folio 70 r e c t o ] ; une pièce, sous la forme d'une kasidè, intitulée ¿^li j J ¡ ¿ ¡ & intitulée
(folio 72 r e c t o ) ; une kasidè,
vO^a^jl
(lire ?
jbiit
^ L i s , contenant un p a n é g y r i q u e du khalife 'Osman (folio 73 verso) ; le j^Li
(folio 76 verso), dans le même
rythme, avec la même rime, sur le martyre de Hasan et de Hoseïn;
histoire de Mansour Halladj, dans le
même rythme, sous la même rime (folio 83 v e r s o ) ; un mesnéwi, intitulé ^.Lkà-t O-o&s- L2¿, sur l'histoire de Akhtam (folio recto); un autre mesnéwi (folio i o 3 recto), dans lequel se trouve racontée l'histoire d'un h o m m e é g a r é par l'amour, qui était le fils de Mest W a l i ; un autre mesnéwi, intitulé wli (folio 107 verso), ou histoire de Mahomet et du cerf; histoire, en mesnéwis, de Shah Mashrab, le célèbre Soufi de la Transoxiane, que l'amour divin rendit fou (folio 109 recto). L e manuscrit est incomplet de ses derniers f e u i l l e t s ; un autre e x e m p l a i r e , dans lequel figurent moins de pièces, se trouve sous le n° 7/48. Nestalik, copié dans la Transoxiane, vers la fin du x v m e siècle. 112 feuillets. 26 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure boukhare. — (Schefer.)
MANUSCRITS TURCS
'94
1192 R e c u e i l des poésies d e N a h d j i , c o m p r e n a n t : des kasidè f o r t h a b i l e m e n t tournées ; les g h a z e l s ( f o l i o i 3 v e r s o ) , r a n g é s a l p h a b é t i q u e m e n t ; des moukatta'at ( f o l i o
g3
recto),
avec les dates de i o 5 5 ( i 6 4 5 ) , 1 0 6 1 ( I 6 5 I ) , i o 6 3 ( i 6 5 3 ) , i o 6 4 ( 1 6 5 3 - 1 6 5 4 ) , 1 0 7 1 ( 1 6 6 0 - 1 6 6 1 ) , 1 0 7 2 ( 1 6 6 1 - 1 6 6 2 ) ; un m o u f r a d a ( f o l i o 9 7 r e c t o ) ; des é n i g m e s , i m i t é e s de celles de M i r Hoseïn ( f o l i o 9 7 r e c t o ) ; des quatrains ( f o l i o 1 0 0 v e r s o ) , rangés
par
ordre alphabétique. Nestalik turc, copié à Damas, par Hoseïn Éfendi Medjdi, et daté du 24 Moharrem 1078 de l'hégire (16 juillet 1667). 1 1 6 feuillets. 20,5 sur 1^,5 centimètres. Demi-reliure. — (Schefer.)
1193 ^¿S'U o t ^ -
R e c u e i l des œuvres de
'Akif,
comprenant:
( f o l i o t r e c t o ) un m e s n é w i m y s t i q u e sur la manifestation des attributs de la D i v i n i t é , d ' a p r è s les noms q u ' e l l e p o r t e dans l e tesbih ; le nom de " A k i f est d o n n é tout au d é b u t de ce p o è m e , q u e son auteur d é d i e ( f o l i o 1 v e r s o ) à un certain Sheïkh Hoseïn el-Hoseïni ; les
( f o l i o i!\ v e r s o ) , invocations à
la D i v i n i t é , suivant ces m ê m e s é p i t h è t e s , et f o r m é e s chacune de deux v e r s en m e s n é w i s ; le A^li
p o è m e , é g a l e m e n t en
m e s n é w i s , sur les c o n d i t i o n s et les pratiques de la v i e m y s tique ( f o l i o 33 v e r s o ) , d é d i é â Sheïkh Hoseïn ( f o l i o 34 v e r s o ) , dont ' A k i f c é l è b r e les l o u a n g e s dans sa p r é f a c e ; les du.LwJJU
JJo- o 5 * i
i n v o c a t i o n s , louanges, pané-
g y r i q u e s , sous la f o r m e de kasidè et de ghazels ( f o l i o 44 r e c t o ) , p a r m i lesquels on r e m a r q u e un p a n é g y r i q u e de M é d i n e ,
qui
c h e r c h e à i m i t e r celui de N a b i , un moukhammas d'un g h a z e l de N a b i sur M é d i n e , des p a n é g y r i q u e s des khalifes o r t h o d o x e s , de Sheïkh Hoseïn, une é l é g i e sur sa m o r t , un p a n é g y r i q u e du g r a n d v i z i r M o u s t a f a R é s h i d Pacha, du sheïkh el-Islam
'Arif
I l i k m e t B e g , de Sami P a c h a , du sheïkh e l - I s l a m Hasan É f e n d i , de T s o u r a y a P a c h a , de A h m e d Pacha K o u r d i , etc. ; les ^ A/Jào» ( f o l i o 8 7
,ty
v e r s o ) , r e c u e i l de pièces en kasidè, en m o u -
katta'at, e t c . , f o r m a n t des c h r o n o g r a m m e s sur des é v é n e m e n t s auxquels assista l'auteur, et sur des p e r s o n n a g e s qui f u r e n t ses c o n t e m p o r a i n s ; l'une d ' e l l e s ( f o l i o 88 r e c t o ) p o r t e la date de
SUPPLÉMENT
l ' a n n é e 1291 d e l ' h é g i r e ( 1 8 7 ^ ) ; le Saki n a m è , les t e r d j i ' - b e n d , t e r k i b - b e n d , m o u k h a m m a s , m o u s a d d a s , etc. (folio 92 verso) ; le ^ J ^ Lis-l^ j i i^Uj^a-, t r a i t é en vers m e s n é w i s s u r u n e discussion e n t r e l e r o s s i g n o l et la c h o u e t t e , d a n s un sens m y s t i q u e (folio II5 v e r s o ) ; les g h a z e l s (folio 120 verso) ; les m o u k a t t a ' a t (folio 167 v e r s o ) ; les m o u f r a d a t (folio 168 v e r s o ) ; d e s pièces en p r o s e , d o n n é e s c o m m e é t a n t des c o m m e n c e m e n t s des ghazels en r y t h m e tawil (folio 169 r e c t o ) . M a n u s c r i t original, p o r t a n t les c o r r e c t i o n s a u t o g r a p h e s de l ' a u t e u r . ISeskhi, daté de [ i ] 3 a 1 (?) [ 1 9 0 8 - 1 9 0 4 ] , au folio l\h verso, ce qui est impossible, puisque Schefer est mort en 1 8 9 8 , et que l'on ne peut lire 1 2 2 1 ( 1 8 0 7 - 1 8 0 8 ) , car i l est parlé de Samih Pacha (sic), en 1 2 9 1 (187/i). 1 7 2 feuillets. 2 4 , 5 sur 1 9 , 5 centimètres. Demi-reliure. — ( S c h e f e r . )
1194 Un o p u s c u l e en l a n g u e p e r s a n e , s u r l e s p r e s c r i p t i o n s d e l ' I s l a m i s m e (folio 8 v e r s o ) ; un o p u s c u l e , en t u r k - o r i e n t a l , en m e s n é w i s , s u r M a h o m e t et l ' h i s t o i r e d u c o m m e n c e m e n t d e l ' I s l a m i s m e (folio 12 verso), suivi d ' u n récit s u r M a h o m e t , e t d ' u n e f o r m u l e t a l i s m a n i q u e ; des poésies m y s t i q u e s e n t u r k o r i e n t a l , p a r S h a h M a s h r a b (folio 18 r e c t o ) , i n t i t u l é e s o ^ s S » - ; le n o m de S h a h M a s h r a b est d o n n é au folio 26 verso. Nestalik boukhare, du milieu du x i x e siècle. 78 feuillets. 26 sur 1 5 , 5 centimètres. Reliure boukhare, en cuir rouge. — ( S c h e f e r . )
1195 R e c u e i l de q u a r a n t e - d e u x pièces officielles de la C h a n c e l l e rie o t t o m a n e , e t a u t r e s l e t t r e s p a r t i c u l i è r e s , ou d o c u m e n t s d e t o u t g e n r e , p r o v e n a n t e n p a r t i e des Archives d u R o y a u m e , c o n t e n a n t e n t r e a u t r e s : une l e t t r e , a d r e s s é e p a r Soleïman II à F r a n ç o i s I e r , d a t é e d e la s e c o n d e d é c a d e du mois d e S a f a r 968 de l ' h é g i r e (2-11 n o v e m b r e i 5 6 o ) [n° 1] ; un y o l - e m r i - f e r m a , ou p a s s e p o r t d i p l o m a t i q u e , d e C o n s t a n t i n o p l e à Brousse e t aux D a r d a n e l l e s , c o n c é d é au p r i n c e d e Joinville, daté d u IER D j o u m a d a p r e m i e r 1255 ( i 3 j u i l l e t i 8 3 g ) [n° 2] ; des actes de n o m i n a t i o n d e k a d i s ; des pièces relatives à des q u e s t i o n s de r e m b o u r s e m e n t d e d e n i e r s p u b l i c s ou a u t r e s , en M o r é e , p r e s q u e tous d e l ' a n n é e IO3I d e l ' h é g i r e ( 1 6 2 1 - 1 6 2 2 ) ; un m e n z e l - e m r i , ou firman, octroyé au p r i n c e de Joinville, lui p e r -
i96
MANUSCRITS TURCS
mettant d'obtenir v i n g t - c i n q chevaux, daté du 2 Djoumada second 1255 ( i 3 août 1 8 3 9 ) [n° i 5 ] . D i w a n i turc, des x v i e - x i x e siècles. 4 3 pièces m o n t é e s dans u n v o l u m e de 4g sur 4 o centimètres. Reliure occidentale, e n demi-chagrin.
1196 R e c u e i l de cent soixante-dix-neuf p i è c e s ou feuillets, quelquefois avec une traduction française ou i t a l i e n n e , analogue au p r é c é d e n t , de la m ê m e p r o v e n a n c e . On trouve, au folio i 5 o , la liste des rues et des m o n u m e n t s de Constantinop'le ; au folio I52, le texte et la traduction d'une lettre de A h m e d Pacha, pacha de Tripoli, au comte de Maurepas ; la traduction est certifiée exacte par F i e n n e s le fils, à la date du 37 février 1741 ; la traduction d'une l e t t r e , écrite par le dey d'Alger au roi de France, en 1719 ( f o l i o i 5 / i ) ; la traduction d'une lettre écrite par le sultan au roi de F r a n c e , en 1669 (folio 157) ; la traduction d'une lettre du d e y d'Alger à Colbert, en i 6 6 5 (folio 1 6 1 ) ; un tableau donnant la description p h y s i q u e de la p e r s o n n e de Mahomet se trouve aux feuillets 1 7 8 - 1 7 9 , avec des figures cabalistiques. Ecritures turques et européennes, des x v i e - x v m e siècles. 1 7 g feuillets reliés e n u n v o l u m e de 4 g , 5 sur 4 o , 5 centimètres. Reliure occidentale, en demi-chagrin.
1197 Recueil de f r a g m e n t s de manuscrits, c o n t e n a n t entre autres p i è c e s : (folio 2 verso) le texte et la traduction en français du r e n o u v e l l e m e n t des capitulations entre la S u b l i m e Porte et le roi de France, obtenu du Padishah par le marquis de N o i n t e l , ambassadeur de Louis XIV ; ce traité est divisé en cinquantequatre paragraphes ; il fut s i g n é à Andrinople le 1 0 Safar io8/t ( 2 7 mai 1 6 7 3 ) ; il est suivi ( f o l i o 16 verso) d'un recueil, en turc, avec la traduction française, de la m ê m e main que le texte turc et la v e r s i o n des capitulations, d e s titres que prenait le sultan des Turcs, c e u x que les Ottomans d o n n a i e n t au roi de France, au grand vizir, aux kazi'asker, aux b e y l e r b e y s , mollahs et fonctionnaires des finances, aux kadis, etc. ; on trouve, au folio 22 recto, le texte du récit d ' é v é n e m e n t s qui se sont passés en i i 3 2 de l'hégire ( 1 7 1 9 - 1 7 2 0 ) ; le texte et la tra-
SUPPLÉMENT
'97
duction du passeport du pacha de Salonique, en x i 3 g
(1726)
[ f o l i o 5y] ; la figure des cercles du ciel et des climats de la terre ( f o l i o 58 r e c t o ) . Ecritures des ï v i i e - x v n i e siècles. Go feuillets. 2 9 , 5 sur 20 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
1198 Recueil de fragments de tout g e n r e , contenant : ( f o l i o 1 v e r s o ) un almanaeh
pour l'année
1069 de l ' h é g i r e
(i65g) ;
quelques pages ( f o l i o 12 r e c t o ) d'un traité de Mysticisme ; un f r a g m e n t d'un traité sur les réponses que Mahomet fit à des questions qui lui furent posées sur la r e l i g i o n ( f o l i o 18 r e c t o ) ; le p r e m i e r feuillet d'un traité sur les obligations rituelles de l ' I s l a m , intitulé ^J ,L» ^ L J feuillet parait
au folio
(folio ; quelques
21\ v e r s o ) ; un autre pages
d'un traité
de
pharmacopée ( f o l i o 25 r e c t o ) ; la fin ( f o l i o 3 i r e c t o ) d'un opuscule sur les idiosyncrasies divines ; plusieurs opuscules réunis sous le titre de
,jJb
( j ^ J ( J ^ \j> ( f o l i o 32
verso), traitant de la mission de M a h o m e t , q u ' A l l a h envoya a la fin des temps, avec sa g é n é a l o g i e ( f o l i o 33 v e r s o ) , et des attributs de la Divinité ; un f r a g m e n t d'un vocabulaire arabeturc ( f o l i o l\i r e c t o ) ;
un f r a g m e n t d'un
traité
d'astronomie
( f o l i o 66 r e c t o ) ; un m e s n é w i mystique, portant les corrections de son auteur ( f o l i o 78 recto). Écritures turques, des x v n e - x v i n e siècles, g i feuillets. 1 1 sur 1 6 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.
1199 Livre
de
prières
turc,
contenant quelques
sourates
du
K o r a n et des prières. Ecritures du xviii" siècle. 39 feuillets. 10 sur 7 centimètres. Cartonnage turc.
1200 Recueil
de proverbes
turcs,
traduits
et commentés par
Galland. Neskhi et écriture occidentale, de la seconde moitié du x v n e i o 4 feuillets. 2 4 , 3 sur
11
parchemin. — (Galland.)
centimètres.
Reliure occidentale,
siècle.
en demi-
,98
MANUSCRITS TURCS
1201 Pièces comptables, parmi lesquelles l'état détaillé de la forteresse d'Anapa, au point de vue militaire, envoyé à la Sublime Porte, par le vali de Trébizonde, Yousouf Pacha, au mois de Djoumada 2 de l'année 1207 de l'hégire (i/i janvier12 février 1793) [n° 7] ; une liste d'ouvrages historiques, qui se trouvaient dans une bibliothèque dont le nom n'est point indiqué [n° 6] ; un mémoire sur le beurre et le caviar entrés à Constantinople et à Galata, en io83 de l'hégire (1672-1673) [n° ; un autre, sur le nombre des bœufs, moutons et agneaux mangés dans ces mêmes localités, en 1080 (1669-1670) [n° 3] ; un autre, sur la quantité de miel et de fromages consommée en io83 (1672-1673) [n° 1]. Écritures des x v n e - x v m e siècles. Sept pièces assemblées dans un volume de 46 sur 34 centimètres. Reliure occidentale, en demi-chagrin.
1202 ^ J j s U . lis*!. Vocabulaire turc osmanli, en vers mesnéwis, par Ibrahim Shahidi, sur lequel on peut voir le n° 1018 du Catalogue des manuscrits persans. Ecriture turque, de la seconde moitié du x v m e siècle. 3 i sur u mètres. Cartonnage.
centi-
1203 Le prétendu déchiffrement du texte du manuscrit ouïghour de la Bibliothèque nationale (Suppl. turc 190), par un certain Mikaïl, lequel s'est borné à transcrire les lettres ouïghoures en caractères arabes, d'après leur similitude avec ceux-ci, sans pouvoir naturellement rien comprendre de ce langage, qu'il qualifie de Berdisani, ou inventé par Bardesane ; à cette fantaisie, qui est peut-être sincère, se trouve jointe une lettre, écrite de Constantinople à M. de Maurepas, le 12 juin 1729, par M. de Villeneuve, pour lui donner des détails sur ce prétendu déchiffrement. Écritures du début du xviii® siècle. 6 feuillets assemblés dans un volume de a3,5 sur 18 centimètres. Cartonnage.
1204 Recueil de fragments de manuscrits, contenant un fragment
SUPPLÉMENT
'99
du diwan de Rizayi (folio i recto), avec les ghazels, de ra à noun ; deux feuillets d'un traité de cabale talismanique (folio 18 recto); une liste de noms de localités avec leur transcription (folio 26 verso). Ecritures des x v i i e - x v m e siècles. 2 7 feuillets assemblés dans un volume de 2g sur 21 centimètres. Reliure en demi-parchemin.
1205 Recueil d'extraits et de notes, parmi lesquels le commencement d'un traité dans lequel il est parlé des vertus de la formule « il n'y a pas d'autre divinité qu'Allah » , de la prière, de la dîme légale, etc. (folio 3 verso); des vers de 'Abd elDjélil, Hafiz, Saïb, Shapour, un moukhammas sur un ghazel de Nédim, par W a l i el-na'm, d'autres poésies de ce rimeur, des vers de 'Orfi de Shiraz (folio 12 recto); les ^ j i J , de Mahmoud ibn 'Omar el-Zamakhshari,
recueil de sentences
morales, en arabe (folio 21 verso) ; des pièces tirées d'un recueil de correspondances officielles (folio 29 verso), dont l'une traite des relations de Nadir Shah avec la Sublime Porte. Ecritures turques, du
xviii6
siècle.
48
feuillets. 21,5 sur t3,5 centimè-
tres. Reliure turque, en cuir noir estampé et doré.
1206 Recueil d'extraits de tout genre, contenant des modèles de lettres et de formules de correspondance de toute espèce, des bouyourouldous, des telkhis, etc. (folio 1 verso); la formule de la prière de l'Ashoura (folio 2 9 verso), suivie de chansons. xviii 6 siècle. 7 2 feuillets, ai ,5 sur i o , 5 centimètres. Reliure en demiparchemin.
1207 Fragment en désordre du commentaire de Shem'i (-}- vers i o t o = i 6 o i ) sur le diwan de Hafiz, comprenant une partie des ghazels qui riment
en ta, suivi (folio 73 verso) d'un
opuscule, écrit en vers mesnéwis, dans lequel se trouvent racontées, sous le titre de
0lc
aLsLs (sic)
les
conquêtes de 'Ali, fils d'Abou Talib. Neskhi et nestalik de deux mains, du x v m e siècle, le mesnéwi ayant été copié par un nommé A h m e d ibn ' A l i ibn Haïder el-Douri. 97 feuillets. 2i,D sur i l centimètres. Reliure en demi-parchemin.
200
MANUSCRITS
TURCS
1208 Recueil d'opuscules et de fragments de manuscrits, comprenant : (folio i v e r s o ) un opuscule sur la théologie mystique et la cabale islamique, sans titre, ni nom d ' a u t e u r ; un fragment d'un vocabulaire
persan-turc ( f o l i o
17 r e c t o ) ;
la
quarante-
septième section du recueil de contes intitulé ^ j ! iy. ( v o i r le n° 357 de l'Ancien f o n d s ) [folio 43 verso] ; la
,
traité, par Moustafa ibn ' A l i , qui était mouvakkit quée de Sultan S é l i m , divisé en une préface pitres, sur l'emploi du quadrant
nommé
à la mos-
et douze
r o b ' el-daïr,
chapour
d é t e r m i n e r la hauteur du soleil, les heures de la p r i è r e , etc. ( f o l i o 61 v e r s o ) ;
cet opuscule est i n c o m p l e t
de sa
fin;
le
c o m m e n c e m e n t d'un commentaire sur le calendrier du sheïkh W a f a ( f o l i o 81 recto), etc ; un f r a g m e n t d'un traité
sur les
prières et les traditions musulmanes ( f o l i o 181 recto). Ecritures dos x v m e - x i x e siècles. a63 feuillets. a3,5 sur 17,0 centimètres. Reliure en demi-parchemin.
1209 ÎJ.LJI ¿> 3Jù>. Traité sur la prière canonique, par Aboul-Leïs el-Samarkandi, en langue arabe, accompagné d'une traduction interlinéaire
en turc, suivi ( f o l i o
h 1 r e c t o ) d'un
opuscule,
sans titre ni nom d'auteur, sur la théologie très élémentaire, r é d i g é sous la f o r m e de réponses à des questions éventuelles, et ( f o l i o 53 r e c t o ) du texte d'invocations pour les différents jours de la semaine ; on trouve, au f o l i o 70 verso, le texte de prières à réciter aux lieux saints. Noskhi turc, du début du xviii e siècle. 78 feuillets. 16 sur 10,5 centimètres. Reliure en demi-parchemin. — ( A s s e l i n . )
1210 Recueil de fragments de
manuscrits et de notes
de
genre, en turc, en arabe, en persan, parmi lesquels: le v ,Jlk= « v JUs . .
Ix* « - _ J U (folios
tout
v
2 recto et 9 verso),
traité sur un procédé divinatoire par les lettres de l'alphabet, soi-disant inventé et codifié par Aristote pour A l e x a n d r e ; des prières en arabe ( f o l i o s 3 verso, 3 i verso, e t c . ) ; des formules pour empêcher le vol, ou pour récupérer des objets perdus
SUPPLÉMENT
20I
( f o l i o 4 r e c t o ) ; u n e k a s i d è , e n a r a b e , r i m a n t e n ba, é c r i t e e n 1076 d e l ' h é g i r e ( I 6 6 5 - I 6 6 6 ) , p a r F a z l i Y é m e n l i , s u r l e s a r m e s et l e u r s m é f a i t s (folio 5 v e r s o ) ; d e s c h a n s o n s ( f o l i o 8 , e t c . ) ; u n r e c u e i l de p o é s i e s , p a r m i l e s q u e l l e s o n r e m a r q u e d e s p i è c e s d e ' A b d e l - K a d i r e l - D j i l a n i (folio 5 o v e r s o ) ; A b o u N o w a s (folios 52 v e r s o , 78 v e r s o ) ; 'Ali i b n A b i T a l i b ( f o l i o 4 8 v e r s o ) ; e l - B e k r i ( f o l i o 5 o r e c t o ) ; e l - D j a ' b a r i ( f o l i o 79 r e c t o ) ; e l - H a r i r i ( f o l i o 3o r e c t o ) ; M a n s o u r i b n S h a f a ' e t ( f o l i o 49 v e r s o ) ; ' O m a r i b n e l - F a r i d h (folio 5 i r e c t o ) ; R i y a z i (folio i g v e r s o ) ; Safi e d - D i n el-Hilli ( f o l i o 3 o r e c t o ) ; u n e s u i t e de q u e s t i o n s j u r i d i q u e s , avec l e u r s o l u t i o n et le n o m d e l e u r s a u t e u r s ( f o l i o 82 v e r s o ) ; e t c . Ecritures de toutes sortes do m a i n s , g é n é r a l e m e n t du x v i n e siècle. u3 ¡O. M e s n é w i , p a r S h e m s i ,
contenant
des entretiens
entre des oiseaux sur le M y s t i c i s m e , à l'imitation de "Attar ; S h e m s i - i ' A d j é m i était un P e r s a n , qui vint de P e r s e d a n s l ' e m p i r e o s m a n l i , et qui écrivit à l ' é p o q u e de S u l t a n S é l i m I e r ( 9 1 8 - 9 2 6 de l ' h é g i r e = i 5 i 2 - i 5 2 o ) et de S u l t a n S o l e ï m a n II (926-974 de l'hégire = I 5 2 0 - I 5 6 6 ) ; un o p u s c u l e analogue est d é d i é à Soleïman II ; voir le n° 3 g 3 de l'Ancien f o n d s . Nestalik, copié par Khayali Hasanzadè Mohammed, pour son frère, Khayal Gueuz Hasanzadè Khayali M o h a m m e d , daté du 18 Sha'ban 1054 de l'hégire (21 octobre i 6 4 4 ) - 18 feuillets. 21 sur i/J centimètres. Reliure turque, en cuir estampé.
1255 \J> ¡J^f*-- Vocabulaire p e r s a n , e x p l i q u é en turc o s m a n l i , divisé en onze kit'a de m è t r e s d i f f é r e n t s , p a r Feïzi ibn Ibrahim e l - K a r a h i s a r i e l - S h a r k i , qui le t e r m i n a en 11/Ì9 ( 1 7 3 6 ) . Manuscrit a u t o g r a p h e , sur la p r e m i è r e p a g e duquel d e s oulém a s ont c o n s i g n é p a r écrit l'estime qu'ils éprouvaient p o u r ce m é d i o c r e vocabulaire. Diwani, copié sur des feuillets de papier sablé d'or, dans des encadrements en or, par Feïzi, à Constantinople, daté de la seconde décade du mois de D j o u m a d a second de l'année n 5 a ( 1 fi-a5 septembre 1789). 25 feuillets. 2 0 , 5 sur 14 centimètres. Cartonnage turc.
1256 O ^ ' oA-JS'' Recueil des c o m p o s i t i o n s poétiques de "Ala ed-Din T s a b i t E f e n d i ( 7 112/i de l'hégire = 1712). Manuscrit de luxe, orné de j o l i s s a r l o h s , dans le style p e r s a n , contenant : (folio 2 v e r s o ) les kasidè ; des m e s n é w i s (folio 42
2l3
SUPPLÉMENT
v e r s o ) , l'un intitulé ^ f j o b J i ' , un autre ^ L ^ mas ( f o l i o 44 v e r s o ) ; des
terdji'-bend
des m o u k h a m -
(folio
/¡5 r e c t o ) ;
c h r o n o g r a m m e s ( f o l i o 48 v e r s o ) ; les g h a z e l s ,
rangés
des
suivant
l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e ( f o l i o 61 v e r s o ) ; les quatrains et les m o u katta'at ( f o l i o 122 v e r s o ) ; des v e r s initiaux de g h a z e l s 127 v e r s o ) ;
l>
^jf.
l'histoire,
(folio
en vers
m e s n é w i s , de ' A m r o u , fils de L e ï s , avec un roi c é l è b r e ( f o l i o 187 v e r s o ) ; le ¿*»lî y y , é g a l e m e n t en m e s n é w i s ( f o l i o i 3 g v e r s o ) ; un autre
m e s n é w i , intitulé a^U
(folio
ilxi
verso) ; l'his-
t o i r e , en vers m e s n é w i s , du g r a n d saint soufi I b r a h i m , fils de E d h e m , g é n é r a l e m e n t connue sous le t i t r e de ¿^U ^aol ( f o l i o i 4 7 v e r s o ) ; des oraisons é j a c u l a t o i r e s ( f o l i o
i 4 g r e c t o ) ; des
pièces en m e s n é w i s sur M a h o m e t , ses m i r a c l e s , et les khalifes o r t h o d o x e s ( f o l i o i 5 o v e r s o ) ; d'autres en l ' h o n n e u r du sultan Moustafa I I , de (folio v
i5g
Sultan A h m e d I I I et de
recto) ;
¿J^LÎ ^ ¿ S j S ' j ( f o l i o
un
mesnéwi,
162 v e r s o ) ;
grands
dignitaires o l ^ j
intitulé un m e s n é w i ,
intitulé^¿Jj
( f o l i o 170 v e r s o ) . Nestalik, écrit dans des encadrements en or et en rouge, au début du xviii® siècle. i8r feuillets. ar,5 sur i3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré.
1257 ^LVMJ!
T r a i t é sur l ' a g r i c u l t u r e , d i v i s é en quatre cha-
p i t r e s , un a p p e n d i c e et une conclusion ; un autre e x e m p l a i r e de cet opuscule se t r o u v e d é c r i t sous le n° 23o du S u p p l é m e n t . Nestalik turc, copié par un nommé lA.bd Allah ibn Hoseïn, qui l'a daté de la seconde décade du mois de Rabi' second 1179 de l'hégire (27 septembre-6 octobre 1765). 23 feuillets. 20,5 sur centimètres. Cartonnage turc.
1258 L e p r e m i e r d i w a n , ou
J! ^ J Ï j è , de M i r ' A l i S h i r N é w a ï ,
en t u r k - o r i e n t a l , p r é c é d é , suivant l ' h a b i t u d e , d e l ' i n t r o d u c t i o n aux
quatre
diwans,
connue
sous
le
titre
de ^
JjJ Liai-,
c o m p r e n a n t : les g h a z e l s , suivis de pièces d i v e r s e s , un t e r d j i ' b e n d , des v e r s initiaux de g h a z e l s , des m o u k a t t a ' a t , des quatrains, des é n i g m e s , i m i t é e s de celles de M i r H o s e ï n e l - H o s e ï n i ; les m a r g e s d e cet e x e m p l a i r e sont en partie couvertes du t e x t e
2l4
MANUSCRITS TDRGS
de ghazels, qui ont été ajoutés à ceux qui sont écrits dans le corps des pages. Nestalik persan, copié par un certain Mohammed Baki, à Tabriz, qui l'a daté du vendredi 28 R a b i ' second de l'année i o 5 a de l'hégire ( 2 6 juillet 1642). [82 feuillets. 23 sur 18 centimètres. Reliure persane, en cuir rouge estampé.
1259 JAJ JiLaà-. Traité sur l'amour physique et les questions habituellement connexes, composé par un certain Keskin Efendizadè Resmi 'Osman (folio !\ recto), qui l'a composé en 1233 de l'hégire ( 1 8 1 7 - 1 8 1 8 ) , comme l'indique son titre (folio 4 verso), et non en 122/1 (1809), comme l'affirme la résolution de ce chronogramme ; cet opuscule est divisé en une préface, neuf paragraphes et une conclusion, dont le délail est indiqué aux folios 1-2, avec le renvoi à la pagination orientale du manuscrit; il est suivi de deux extraits relatifs à la médication des femmes et des enfants en bas âge. Neskhi, du xix e siècle. 26 feuillets. 2 3,8 sur 14 centimètres. Cartonnage turc.
1260 Recueil de lettres de tout genre, réunies pour servir de modèles de correspondance, parmi lesquelles on en remarque plusieurs qui sont datées de 1181 (1767-1768), 1182 (17681769), n 8 3 (1769-1770), la date de la plupart de ces pièces ayant été omise à la copie. Ecriture turque, de la fin du x.vm e siècle, tracée obliquement en travers des pages. 157 feuillets. 3 1 , 5 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge.
1261
j
,^fllià>fclt
Traduction, par Ahmed
Tsani ^ I j , ou Tsérnayi (folio 5 verso), du t r a i t é de m é d e c i n e écrit en p e r s a n p a r M o h a m m e d M o u m i n el-Hoseïni T é n a k a b o u n i (voir le n° 861 d u Catalogue des m a n u s c r i t s p e r s a n s ) ; cette t r a d u c t i o n est d é d i é e au sultan M a h m o u d I er ( i i 4 3 - i i 6 8 de l ' h é g i r e = 1730-1754), et à son g r a n d vizir, 'Ali P a c h a (folios 1 verso et 2 r e c t o ) ; u n e table des m a t i è r e s est préfixée au m a n u s c r i t , et renvoie à sa p a g i n a t i o n o r i e n t a l e . Neskhi, copié dans u n filet r o u g e , p a r M o h a m m e d , É f e n d i el-Koumlouï
imam
filsdusheïkh
de la g r a n d e mosquée de l'ancien
nishandji M o h a m m e d P a c h a , près de la Porte du sable Constantinople,
'Osman
ç j p « >1), à
qui a daté son travail d u j e u d i 10 R e d j e b n 5 o (4 n o -
v e m b r e 1737). 3 a 8 feuillets. a 5 , 8 sur 16 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n estampé.
1274 ^ j l i l à - P r é c i s de l ' h i s t o i r e d e s k h a n s d e C r i m é e , j u s q u ' à B a k h t G u i r é i K h a n ( f 1801), p a r Halim G u i r é i K h a n , fils de S h a h b a z G u i r é i Khan (voir le n° 1116); le volume se t e r m i n e p a r des c h r o n o g r a m m e s , p a r S o r o u r i e t 'Aïni, s u r la d a t e d e la c o m p o s i t i o n de cet o u v r a g e . Neskhi, de la p r e m i è r e moitié d u x i x e siècle. 5o feuillets. 22 sur centimètres. C a r t o n n a g e .
i/J,5
SUPPLÉMENT
219
1275 Histoire du règne de Djihanguir, empereur de l'Hindoustan, rédigée d'après ses Mémoires, dédiée au sultan Moustafa III (1171-1187 de l'hégire = 1757-1773), et au grand vizir Raghib Mohammed Pacha (folios 3 verso et 5 verso) ; le manuscrit est complet, et son dernier feuillet a été refait vers i 8 5 o ; les derniers paragraphes parlent des événements qui suivirent la mort du prince Danyal, frère de Djihanguir, et du fusil de Mirza Roustem. Nestalik, de la seconde moitié du x v m e siècle. 61 feuillets. ' 2 , 5 sur 16 centimètres. Cartonnage turc.
1276 J j U Î ï s ^ î - Récit du voyage que fit un certain el-Hadjdj Mohammed Adib, pour se rendre de Scutari au pèlerinage de la Mecque et de Médine, en passant par Damas, en deux cent soixante-cinq jours, avec la description des localités qu'il traversa, et des cérémonies rituelles aux lieux saints. Neskhi, du xix e siècle. 53 feuillets. 21 sur 16 centimètres. Cartonnage turc.
1277 Dictionnaire des substances employées dans la thérapeutique, dont les noms sont exprimés en quinze idiomes : en arabe, en turc, en persan, en hébreu, en latin, en syriaque, en grec byzantin (roumi), en espagnol, en b e r b e r , en grec ancien (younani), en hongrois, en français, en italien, en hindou, dans le dialecte de Shiraz ; ce lexique est basé sur le traité d'Ibn Beïthar ; il est le ^»Iki, dont parle Hadji Khalifa, p a r le médecin 'Isa, qui le composa en io48 de l'hégire ( i 6 3 8 - i 6 3 g ) , comme l'indique son t i t r e . Neskhi, daté du mois de Djoumada second de l'année 1180 de l'hégire (novembre 1766). 019 feuillets. 3i sur 21 centimètres. Reliure turque, recouverte de toile verte.
1278 toi¿¿i
' a c < m q u ê t e de Kaminiec, en
Podolie, par le grand vizir Ahmed Kupruli, en i o 8 3 de l'hégire (1672), écrite en vers et en prose, par Yousouf Nabi, suivie (folio 3g verso) d'un poème, écrit sous la forme d'une
MANUSCRITS TURCS
220
kasidè
rimant
en j-a,
par Mazaki
J^tjj»,
lequel raconte
ces
m ê m e s événements sous une forme e x t r ê m e m e n t fleurie, qu'il c o m p a r e , s a n s l a m o i n d r e m o d e s t i e , au s t y l e de ' O r f i de S h i r a z , de T a l i b de A m o l , de M o h t a s h i m de K a s h a n ( f o l i o 4 i v e r s o ) . Nestalik, du x v m e siècle.
feuillets. 23 sur i i , 5 centimètres. Carton-
nage turc.
1279 Recueil d'ouvrages écrits en ( f o l i o i v e r s o ) un o p u s c u l e
langue turque,
i n t i t u l é ¿^li
comprenant: dans l e q u e l
t r o u v e le r é c i t d e s e n t r e t i e n s de K h o s r a u A n o u s h i r w a n
se
avec
son m i n i s t r e , B o u z o u r d j m i h r ; cet opuscule, qui est g é n é r a l e m e n t i n t i t u l é ¿pI> j ù > , a é t é é c r i t p o u r l ' u s a g e du p r i n c e z i d , fils de S o l e ï m a n II (-¡- i 5 5 g ) ;
le
a^li
Bayé-
h i s t o i r e de
S o h r a b , fils de R o u s t e m , t r a d u i t e , ou p l u t ô t a d a p t é e , en p r o s e e t en v e r s , du L i v r e d e s R o i s de F i r d a u s i ( f o l i o 6 v e r s o ) ; l ' a u t e u r m e n t i o n n e d a n s sa p r é f a c e
qu'il
a entrepris
ce
travail
m a l g r é l ' e x i s t e n c e de la t r a d u c t i o n i n t é g r a l e du L i v r e d e s R o i s , q u i fut e x é c u t é e s o u s le r è g n e de S u l t a n M o u r a d [II ( 8 2 4 - 8 5 5 de l ' h é g i r e — i 1 - 1 4 5 1 ) ] , et il la d é d i a au p r i n c e S o l e ï m a n , fils de S u l t a n S é l i m
Ier,
lequel
accéda
au t r ô n e e n
l'année
1 5 2 0 ( f o l i o 6 v e r s o ) ; un o p u s c u l e ( f o l i o 5 2 v e r s o ) , i n t i t u l é
^ ^
¿¿li ( f o l i o 5 3 r e c t o ) , p a r W a s f i ( f o l i o s 5 2 v e r s o e t 6 4 r e c t o ) , dédié
au s u l t a n
Ahmed
Ier ( 1 0 1 2 - 1 0 2 6
de l ' h é g i r e =
i6o3-
1 6 1 7 ) , e t à son g r a n d v i z i r , N a s o u h P a c h a , s u r d e s q u e s t i o n s r e l a t i v e s à l ' o r g a n i s a t i o n de l ' a r m é e ; l e v. »,Uc4! ,->l> ( f o l i o verso), =
dédié à
i574-i5g5),
Sultan par
(-J- 1 0 0 8 de l ' h é g i r e =
Mourad
Moustafa 1599),
III
ibn sur
(982-1003
Ahmed, la
guerre
de
69
l'hégire
surnommé que
'Ali
soutint
le
p r i n c e S é l i m , fils de S o l e ï m a n I I , c o n t r e s o n f r è r e , B a y é z i d . E c r i t u r e du c o m m e n c e m e n t du x v n e siècle ; le Mouzaffer namè est daté de la troisième décade du mois de Safar 1 0 2 ^ de l'hégire ( 2 i - 3 o
mars
1 6 1 0 ) . i 3 5 feuillets. 1 9 , 5 sur 1 2 , 5 centimètres. Reliure turque, recouverte de toile rouge.
1280 ^"T"
^es
poésies
de I b r a h i m
S c u t a r i , s u r n o m m é S i r r i ( 7 1 1 1 0 de l ' h é g i r e =
Efendi,
de
1698), compre-
n a n t : l e s k a s i d è ( f o l i o 1 v e r s o ) , a d r e s s é e s à M o h a m m e d I V , aux
321
SUPPLÉMENT
grands vizirs Kupruluzadè Ahmed P a c h a , K a r a Moustafa, Moustafa P a c h a , 'Ali P a c h a , 'Amoudjazadè Hoseïn P a c h a , et à d'autres dignitaires ; les ghazels (folio n verso), suivis d'un t e r k i b - b e n d , de quatrains et de mesnéwis, dont le plus important (folio 37 r e c t o ) raconte les aventures d'un soldat, nommé K h a l i l , qui se fait derviche mauléwi. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Nestalik, copié dans des encadrements en or, en i a 5 i de l'hégire ^ i a 3 5 ) . 48 feuillets. 22 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir brun.
1281 T r a i t é sur le jeu d'échecs, avec la
figuration
de parties.
Ecriture turque, du milieu du xix e siècle. 5 i feuillets. 23 sur 1 6 centimètres. Cartonnage.
1282 L e c o m m e n c e m e n t d'un c o m m e n t a i r e Shauket-i
sur les ghazels de
B o u k h a r i ( |- 1 1 0 7 de l'hégire =
i 6 g 5 ) ; [voir les
n os 1915 et suivants du Catalogue des manuscrits persans] ; ce manuscrit contient l ' e x é g è s e de quelques pièces rimant en Nestalik, de la seconde moitié du x v i i i
1
siècle.
èlif.
feuillets. i!\ sur 15,5
centimètres. Reliure turque, en cuir brun.
1283 ^ c ^ J Î ^ i J t iàjLL
^«jjJiJt j^k».
Histoire
de
l'expédi-
tion de Napoléon B o n a p a r t e en E g y p t e , traduite de l'arabe de S h e ï k h Hasan D j é b e r t i , par Seyyid Ahmed 'Asim E f e n d i , qui translata également le Kamous en langue t u r q u e . Neskhi, copié par Seyyid Hasan Fakhri, daté du i 3 Moharrem l'hégire (17 mai 1 8 6 7 ) . 87 feuillets.
2 8 , 5 sur 1 7 centimètres.
1284 de Reliure
turque, en cuir brun doré.
1284 àAj
Description des fêtes qui furent c é l é b r é e s à l'occa-
sion de la circoncision des trois fils du sultan Ahmed I I I , et du mariage de cinq princesses de la maison ottomane, dont trois filles
d'Ahmed
III,
en l'année i i 3 2
de l'hégire ( 1 7 2 0 ) ,
par
Seyyid Hoseïn W e h b i ; le manuscrit est incomplet. Nestalik, du milieu du xix e siècle. 84 feuillets. 20 sur Reliure turque, en cuir brun.
centimètres.
222
MANUSCRITS TURCS
1285 i^li ^ j j U » . T r a d u c t i o n , p a r
'Ali i b n
S a l i h , d e la v e r s i o n
p e r s a n e d u Kalila e t D i m n a , faite p a r H o s e ï n i b n 'Ali e l - W a ' i z e l - K a s h i f i , sous le t i t r e d e A n w a r - i S o h a ï l i . Neskhi, daté du i !\ Djoumada premier 1025 (3o mai 1616). 266 feuillets. 28 sur 19,0 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
1286 z ^ X i . Le T e z k é r è d e S a t o k B o g h r a
Khan,
c h a n s o n d e g e s t e , en t u r k - o r i e n l a l ; S a t o k B o g h r a K h a n y e s t nommé
| t j i j ^
^^L»
« Sultan , Satok
Boghra
K h a n , le V i c t o r i e u x » (folio l\ v e r s o ) ; les p r e m i e r s f e u i l l e t s du manuscrit sont une r e s t a u r a t i o n toute m o d e r n e . Nestalik, copié sur du papier jaune grossier, en Asie centrale, à la fin du x v m e siècle. 375 feuillets. 3i ,5 sur 20 centimètres. Reliure orientale, en cuir jaune.
1287 ¿l'jr!'- R e c u e i l d e s p o é s i e s d e M a h m o u d E f e n d i , q u i s i g n a i t ses c o m p o s i t i o n s d u s u r n o m de 'Orfi ; ce d i w a n est p r é c é d é d ' u n e i n t r o d u c t i o n (folio 1 v e r s o ) , d a n s l a q u e l l e on t r o u v e d e s e u l o g i e s s i g n é e s d u kadi I b r a h i m Nazir G o u l s h é n i , de Seyyid Soleïman Tsanali, de Ahmed el-Hamdi, de M o h a m m e d e l - K e s s i , de 'Ali al-'Ali, a p r è s quoi v i e n n e n t (folio 5 r e c t o ) d e s k a s i d è à la l o u a n g e d ' A l l a h et d u P r o p h è t e , d e s c h r o n o g r a m m e s en v e r s (folio i 5 v e r s o ) , d o n t l'un d o n n e la d a t e d e l ' a r r a n g e m e n t d u d i w a n d e ' O r f i , soit l ' a n n é e s ^ ^ S y pjJb! ( j l y i - = 1168 ( 1 7 5 4 - 1 7 5 5 ) , u n a u t r e , la d a t e d e l ' a v è n e m e n t d e M o u s t a f a III au t r ô n e i m p é r i a l , soit 1171 ( 1 7 5 7 ) , u n a u t r e , la d a t e d e l ' é d i f i c a t i o n d u p a l a i s du s a d r - i a ' z a m , à A n d r i n o p l e , soit 1172 ( 1 7 5 8 ) ; des k a s i d è (folio 18 v e r s o ) , à la l o u a n g e d u g r a n d vizir R a g h i b M o h a m m e d P a c h a , d u g o u v e r n e u r d u p r i n c e h é r i t i e r , 'Ali P a c h a , e t c . , m é l a n g é e s à d ' a u t r e s c h r o n o g r a m m e s ; la ¿ ¡ ¿ - ^ Lîss, h i s t o i r e de Leïla e t d e M e d j n o u n , e n v e r s m e s n é w i s (folio 3o r e c t o ) ; des mousaddas, takhmis, dont l'un sur un ghazel de Sultan S o l e ï m a n II, d e s m o u r a b b a ' , e t c . (folio 3 8 v e r s o ) ; les g h a z e l s , r a n g é s a l p h a b é t i q u e m e n t (folio v e r s o ) ; les q u a t r a i n s (folio
223
SUPPLÉMENT
2 6 5 r e c t o ) ; des moufradat (folio 267 r e c t o ) ; des c h r o n o g r a m m e s (folio 271 verso), portant sur les dates c o m p r i s e s e n t r e les années i i 4 i - i i 8 o de l ' h é g i r e ( 1 7 2 8 - 1 7 6 7 ) , et suivis de pièces diverses. Nestalik, daté du mois de R a b i ' premier 1223 de l'hégire (avril 1 8 1 0 ) . 290 feuillets. a3,5 sur io centimètres. Reliure turque, en cuir noir doré.
1288 jjtjJ-i-
R e c u e i l des poésies de S h e ï k h i , c o n t e n a n t :
(folio 3 verso) les kasidè, à la louange d'Allah, du P r o p h è t e , du sultan Mourad I I , fils du sultan Mohammed I e r ( 8 2 4 - 8 5 5 de
l'hégire =
i42I-i45i),
dont l'une
sous
la forme
d'un
t e r d j i ' - b e n d ; un t e r d j i ' - b e n d à la louange du prince de K e r miyan ; un t e r d j i ' - b e n d à la louange du sultan Mohammed I e r ( 8 o 5 - 8 2 4 de l ' h é g i r e =
i 4 o 2 - i 4 2 i ) ; les ghazels, rangés suivant
l'ordre alphabétique de leurs rimes (folio 3 6 r e c t o ) . Neskhi turc, de la fin du xv e siècle. 87 feuillets. 1 7 sur 12,5 centimètres. Reliure turque du xix e siècle, en cuir noir doré.
1289 Un firman relatif à des questions d'administration, édicté par le sultan S é l i m I I , daté de Constantinople, de la première décade du mois de Zilhidjdjè de l'année 9 7 4 de l ' h é g i r e ( 9 - 1 8 j u i n 1 5 6 7 ) , dans lequel ce prince rappelle la mémoire de son p è r e , Sultan Soleïman II, qui était mort l'année p r é c é d e n t e . Rouleau de i m , 5 6 5 sur o m , 4 3 5 .
1290 F i r m a n , sans date, ni lieu de promulgation, adressé, d'après l'inscription de son t o g h r a , par le sultan 'Abd el-Hamid I e r (-f- 1 7 8 9 ) à un dignitaire des deux villes saintes. Rouleau de i m , o 7 sur o m , 6 7 .
1291 R e c u e i l comprenant : un petit poème sur l ' a m o u r , par F a z i l , fils de T a h i r Pacha ( 7 1225 de l ' h é g i r e = 1 8 1 0 ) , intitulé 7 (folio 1 verso), suivi (folio 9 verso) du wU , poème sur les femmes, en mesnéwis, par ce même Fazil, dans lequel l'auteur étudie les qualités et les vices des femmes des diverses contrées, de l ' I n d e , de la P e r s e , de B a g h d a d , du S o u -
224
MANUSCRITS TURCS
d a n , d e l ' A b y s s i n i e , du M a g h r e b , e t c . ; ces o p u s c u l e s s o n t suivis d ' u n e p i è c e en m e s n é w i s s u r la m a n i è r e d e d é c o u v r i r le c a r a c t è r e d ' u n e f e m m e d ' a p r è s ses a g r é m e n t s p h y s i q u e s , vrais e m b l a b l e m e n t p a r le m ê m e a u t e u r ; voir les n os i 4 o 5 et i 4 o 6 . Nestalik turc, du milieu du xix e siècle. 38 feuillets. i \ sur 1^,5 centimètres. Cartonnage turc.
1292 j i jj'jJ-l'hégire =
R e c u e i l des g h a z e l s
d e G h a r i b i ( j 954
de
15^7), suivis (folio 62 v e r s o ) d ' u n t e r k i b - b e n d , et
(folio 64 v e r s o ) de p l u s i e u r s t e r d j i ' - b e n d ( v o i r le n°
i36g).
Nestalik, copié par un nommé Ahmed, fils de 'Abd Allah, en 1203 de l'hégire (1847). 70 feuillets. 21 sur 15,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Decourdemanche.)
1293 H i s t o i r e l é g e n d a i r e d u p r o p h è t e S a l o m o n , en p r o s e e t en v e r s , p a r S h é r e f e d - D i n M o u s a , s u r n o m m é F i r d a u s i e l - T a w i l (folios 3 r e c t o , k i r e c t o , 1 1 2 r e c t o ) , q u i la d é d i a au s u l t a n B a y é z i d II, fds de M o h a m m e d II ( S 8 6 - 9 1 8 de l ' h é g i r e = i / | 8 i - i 5 i 2 ) [folios 3 r e c t o , t\i r e c t o , 1 i / j v e r s o et 115 r e c t o ] ; le t i t r e de c e t o u v r a g e e s t d o n n é a u x folios 3 r e c t o , 42 r e c t o ; il e s t l ' a b r é g é d ' u n S o l e ï m a n n a m è , d o n t l ' a u t e u r cite les s e c t i o n s 3 7 1 , 3 7 3 , 3 7 5 (folios 3 r e c t o , 48 v e r s o , 89 r e c t o ) ; au folio 114 r e c t o , se t e r m i n e le 75 e f a s c i c u l e de c e t a b r é g é . L ' a u t e u r é t a i t p r o l i x e ; H a d j i K h a l i f a r a c o n t e q u ' i l c o m p o s a un L i v r e d e s R o i s en 33o f a s c i c u l e s , en l a n g u e t u r q u e ; il le p r é s e n t a au s u l t a n B a y é z i d II, q u i l ' e n g a g e a à le r é s u m e r en 80 f a s c i c u l e s , et à b r û l e r le s u r p l u s ; le p o è t e , a c c a b l é de c h a g r i n , q u i t t a l ' e m p i r e o s m a n l i et se r e t i r a d a n s la p r o v i n c e p e r s a n e d u K h o r a s a n . M a n u s c r i t de l u x e , o r n é d ' u n s a r l o h e n l u m i n é e n b l e u et en o r . Neskhi turc vocalisé, de la fin du xve siècle. n 5 feuillets. 34 sur 2 j centimètres. Reliure turque moderne, en cuir brun décoré.
1294 L e t t r e a d r e s s é e p a r le s u l t a n
S é l i m II à C h a r l e s IX j-^U.
Dhvani, daté de Constantinople, de la seconde décade du mois de Rabi' second de l'année 976 de l'hégire ( 3 - 1 2 octobre 1568) ; un feuillet de de 53,5 sur 33,5 centimètres, dans une reliure en demi-chagrin.
220
SUPPLÉMENT
1295 ïjjJI
R
ecue
il
de
c o m m e n c e m e n t ; le p r e m i e r est le d i x - n e u v i è m e
contes,
qui
auquel
manque
son
soit e n t i e r ( f o l i o 20 r e c t o )
de l ' o u v r a g e c o m p l e t , dans l e q u e l il e s t
p a r l é de l ' h i s t o i r e de la fille du r o i du C a c h e m i r e
et du m a r -
c h a n d k h o r a s a n i e n ; le v o l u m e e s t d a n s un g r a n d d é s o r d r e ; le t r e i z i è m e c h a p i t r e p a r a i t au f o l i o 168 v e r s o , avec l ' h i s t o i r e du c h a r p e n t i e r de N i s h a p o u r ; le d i x - h u i t i è m e , au f o l i o 2x/i r e c t o , avec l ' h i s t o i r e du k a d i et du 67 r e c t o ,
voleur;
le q u a t r i è m e , au f o l i o
avec l ' h i s t o i r e d e R i z w a n S h a h ; c e t o u v r a g e , q u i
c o n t i e n t u n e suite de q u a r a n t e c o n t e s , e s t a n o n y m e ; il e s t e s s e n t i e l l e m e n t d i f f é r e n t de c e l u i q u i p o r t e le m ê m e t i t r e , e t q u i e s t l ' œ u v r e d e M o h a m m e d i b n ' O m a r e l - H a l é b i , l e q u e l le c o m p o s a p o u r M o u r a d II, en treize c h a p i t r e s . Ecriture turque, de la fin du x v n e siècle. 217 feuillets, ai sur i 5 centimètres. Cartonnage turc.
1296 T r a i t é de d é v o t i o n , en p r o s e et en v e r s , p a r le s e y y i d I b r a h i m , fils d e H a n i f , en m é m o i r e du p è l e r i n a g e q u ' i l a c c o m p l i t aux
villes
s a i n t e s , en l ' a n n é e
1201
de
l'hégire ( 1 7 8 7 ) ;
ce
p e r s o n n a g e , dans les n o m b r e u s e s compositions poétiques qu'il a i n t e r c a l é e s d a n s ce r e c u e i l de r é c i t s é d i f i a n t s , p r e n d l e s s u r n o m s de H a n i f et de H a n i f a ; on lit d a n s c e t o p u s c u l e d e s c o m m e n t a i r e s sur d e s
passages
Hosam ed-Din,
de D j é l a l e d - U i n , de S u l t a n W é l e d ; S e y y i d
Ibrahim,
fils
du
Mesnéwi,
les
panégyriques
de
de H a n i f , était m a n i f e s t e m e n t un m a u l é w i ; c e
t r a i t é est suivi ( f o l i o 96 v e r s o ) d ' u n o p u s c u l e en p r o s e , s a n s t i t r e ni n o m d ' a u t e u r , p a r le m ê m e I b r a h i m , fils de H a n i f , c o m m e le m o n t r e (folio 10k
recto),
la s i g n a t u r e
de
la p i è c e q u i
s u r le p è l e r i n a g e ,
sa v a l e u r
le
termine
morale,
ses
c o n d i t i o n s , e t c . ; on y t r o u v e d e s c o m m e n t a i r e s de v e r s du M e s n é w i de D j é l a l e d - D i n R o u m i ; d ' a p r è s une n o t e , é c r i t e au r e c t o du f e u i l l e t 9 6 , c e t o p u s c u l e p o r t e r a i t le t i t r e de J j j t S . Neskhi et nestalik turcs, de la fin du x v m e siècle ; le premier traité, qui est de la main d'un copiste nommé 'Omar, surnommé Houdayi est daté de l'année lao/i (1789-1790); le second, du 14 Djoumada premier de l'année 1210 (3 octobre 1800). i o 4 feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc.
aati
MANUSCRITS TURCS
1297
Précis géographique sur la description de l'empire osmanli et de l'Europe, sans titre, ni nom d'auteur, comprenant une préface sur les climats du monde, et deux chapitres, consacrés, le premier aux provinces de Roumélie, le second à l'Anatolie ; la conclusion traite très sommairement de certaines autres contrées, telles que l'Afrique. Ecriture datée du mois de Redjeb 1 2 2 6 de l'hégire (22 juiUet-20 août 1 8 1 1 ) . 19 feuillets. 21 sur i 3 , 5 centimètres. Cartonnage turc.
1298
Recueil de logogriphes et d'énigmes, en vers turcs ; ce manuscrit contient à ses p r e m i e r s feuillets, une liste alphabétique des mots de ces charades, qui renvoie à sa pagination orientale; cette table a été dressée par l'un des possesseurs de ce livre, vers 18/io. Nestalik, du x v m e siècle. 87 feuillets. 21 sur 1 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc.
1299
O^' Recueil des compositions poétiques de 'Ala ed-Din Efendi, surnommé Tsabit (-¡- 11 il\ de l ' h é g i r e ) , contenant : des kasidè (folio 1 verso) ; des ghazels (folio 25 verso) ; des chronogrammes (folio 63 recto); des moukatta'at (folio 55 v e r s o ) ; des vers initiaux de ghazels (folio 67 r e c t o ) ; à la suite de ce diwan (folio 70 verso), se lit un takhmis de Tsabit sur un ghazel de Nédim. Nestalik du x v m e siècle. 70 feuillets. 21 sur 1 2 , 5 centimètres. onnage turc.
Car-
1300
• ^ j y . J b J[y®-'- Traduction en langue turque du traité :crit en langue arabe, par Abou 'Abd Allah Mohammed ibn ^yyoub el-Djauzi, sur le monde métaphysique et le sort des imes après la mort ; cet ouvrage est divisé en vingt sections, lont une table se trouve aux folios 2-3, avec le renvoi à la »agination orientale du manuscrit. Neskhi, copié par Ibrahim ibn Maksoud, qui l'a daté du vingt-huitième j o u r du mois de Sha'ban de l'année 1 0 8 0 de l'hégire (21 janvier 1 6 7 0 ) . 100 feuillets. 21 sur 1 4 , 5 centimètres. Cartonnage.
227
SUPPLÉMENT
1301 ¿u=l> C ^ j U t , ou wli
Opuscule
sur la métaphysique des
Houroufis, contenant le commentaire ésotérique de nombreux passages du K o r a n . Nestalik, de la fin du x v m e siècle. 28 feuillets. 19 sur 12,5 centimètres. Reliure en demi-parchemin.
1302 t j ^ ^ j s iisxj'. Traité sur les pierres précieuses, dédié à Sultan Mourad I I , fils de Sultan Mohammed I er , fils de Sultan Bayézid I e r (824-855 de l'hégire =
i 4 2 i - i 4 5 i ) . par Mohammed ibn
Mahmoud Shirwani ; ce traité, dont le titre est donné au folio 6 recto, et le nom de l'auteur au folio 5 recto, est divisé en trente-deux chapitres, dont le détail est donné dans la préface ( f o l i o 7 recto). Neskhi, copié par Seyyid D j a ' f e r , fils de Seyyid ' A b d er-Rahim, fils de Sheïkh ' A l i el-Shi'a (?), qui a daté son travail de la première décade du mois de Zilhidjdja i'13!\ de l'hégire ( 2 i - 3 o septembre 1820), à Chypre. i 5 3 feuillets. 21 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.
1303 Commentaire
du
traité
sur les
énigmes
de
Mir
Hoseïn
ibn Mohammed el-Hoseïni el-Nishapouri, qui fut composé en 904 de l'hégire (1498-1499); le nom de l'auteur de ce commentaire n'est pas i n d i q u é ; il est l'œuvre de Sorouri ; d'après l'exemplaire du British Muséum, il a été terminé au commencement du mois de R a b i ' premier 965 (fin du mois de décembre de l'année 1667); mais il est visible que cette date est erronée, et que ce commentaire fut achevé en R a b i ' second f é v r i e r - 1 2 mars
j)63 ( i 3
x 556), date à laquelle fut écrit le
présent
exemplaire, qui est l'original ; voir le n° 1 0 7 0 du Catalogue des manuscrits persans. Neskhi turc, daté du sixième jour du mois de R a b i ' second de 963 de l'hégire (18
février
1556). I 3 I feuillets. 22 sur
l'année
centimètres.
Cartonnage turc.
1304 Recueil de documents épistolaires, réunis par Mahmoud ibn =
'Osman
el-Lami'i
(-]-
937
ou
938 de
l'hégire
i 5 3 o - t 5 3 a ) , l o n g et diffus, suivant la coutume de L a m i ' i ,
228
MANUSCRITS TURCS
parsemé de vers de Nizami, de 'Attar, de Sa'di, de Hafiz, de Djami, et de ses propres compositions ; le manuscrit est incomplet de son premier feuillet, avec lequel a disparu le commencement de la préface ; le nom de l'auteur est donné au folio i verso ; il le commença en go5 ( i 4 g 9 - i 5 o o ) , à l'âge de vingt-sept ans (folio 5 recto); il est dédié (folio i5 recto) à un personnage, nommé Hazret Shah Efendi, fils de Kémal Pacha. Nestalik, daté de l'année g g o de l'hégire ( I 5 8 2 ) . 219 feuillets. 21 sur I 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n .
1305 ^jLS' v suUàj ^JL^wJb'
i^iw
y.-
Traduction
en turc des instructions pour la direction, l'administration, la manœuvre d'un navire de guerre, pour la célébration des cérémonies célébrées à bord, à l'occasion de la fête du souverain anglais, etc., composées en 1899, par un officier de la marine britannique, le « commander » R. K. Arbuthnot l O j j j j J j î -jjj -j ^¿LiCo ^Sj*-J, d'après l'exemple de ce qui se passait à bord des cuirassés Royal Sovereign j Sj^, Jt>_«,, Ramillies ^ J l ^ t , , Centaur instructions sont le Commanders' Order Book for a Mediterranean battleship, byCaptain Sir. K. Arbuthnot, Bart. ; R. N., revised and enlarged by Commander N. L. Stanley, R. N. ; cet ouvrage n'est pas une publication officielle de l'Amirauté britannique ; il a paru à Portsmouth, en 1910, avec une préface signée par Sir Robert Keith Arbuthnot, datée du mois de septembre 1899, alors que cet officier avait le rang de « commander » ; le contre-amiral Arbuthnot, Bt., C. B . , M. Y. 0 . , commandait à la bataille du Jutland la première escadre des croiseurs britanniques, et il périt au cours de ce combat (3i mai 1916). Le manuscrit porte les corrections du traducteur ; on lit, sur son feuillet de garde, une note d'après laquelle 'Abd el-Rahim Beg, commandant du croiseur turc Médjidivyé, a fait cadeau de ce manuscrit à un personnage qu'il ne nomme pas ; ce livre s'est égaré sur les réseaux français durant la guerre de 1914-1918 ; il est tombé en rebut à l'Administration des Postes, qui, à la fin de 1915, l'a transmis à la Bibliothèque nationale. Ecriture turque, d u commencement du 1 1 e siècle. a83 papes. 23 sur
SUPPLÉMENT
229
1 7 , 0 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , r e c o u v e r t e de soie r o u g e , t i m b r é e
aux
a r m e s de la m a i s o n
d"Osman.
1306 jlklw
ÇlUUÏ w-JaS
^»xJlj. T r a d u c t i o n en turc, par un auteur qui ne se nomme pas, des discours, des entretiens religieux et mystiques du célèbre S h e ï k h Safi ed-Din d ' A r d é b i l , l'ancêtre de la dynastie des S é f é w i s de T a b r i z et d ' i s p a h a n , qui avaient primitivement été écrits en langue p e r s a n e ; ce livre, dans sa préface (folio 2 recto) et dans sa souscription (folio
verso), est intitulé
^ i L i ; on trouve, à la fin de son texte, la g é n é a l o g i e mystique
de sheïkhs s é f é w i s .
ÎNestalik p e r s a n , copié par M a u l a n a H a s a n , fils de S h i r w a n i , en 9 7 7 de l ' h é g i r e ( i 5 6 ( j - 1 5 7 0 ) .
Maulana Pir
Hoseïn
i 5 8 f e u i l l e t s . R e l i u r e persane
d e la fin d u x i x e siècle, en c u i r r o u g e souple.
1307 ^jlki-
Recueil
(•j* q3o de l ' h é g i r e =
des
poésies
de
Shah
Isma'il
1 er
i5a/J), qui signait ses ghazels du surnom
de K h i t a y i ; un autre exemplaire de ce d i w a n se trouve sous le n° 995. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, contenant les kasidè, les ghazels et une invocation en m e s n é w i s . Nestalik p e r s a n , c o p i é dans des e n c a d r e m e n t s en b l e u et en o r , daté de l ' a n n é e g 4 8 d e l ' h é g i r e ( i 5 4 i - i 5 4 3 ) . 84 f e u i l l e t s . 1 8 sur 1 1 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e p e r s a n e , en c u i r b r u n .
1308 Traité de prosodie, sans titre, ni nom d'auteur, en turkoriental, dont la rédaction se place dans la première moitié du xvi e siècle, comme le montrent les citations de Mir 'Ali Shir N é w a ï qu'on y trouve et la date de sa c o p i e ; cet ouvrage est l'œuvre de Zahir ed-Din Mohammed B a b o u r , lequel, dans cet opuscule, qu'il intitula
a résumé un livre beau-
^JS^JX}]
coup plus considérable, qu'il avait nommé ^jo^jiô] ^J,
;
ce Mokhtéser est infiniment supérieur au traité que Mir 'AH S h i r a écrit sur ces questions, et dont B a b o u r a relevé
les
erreurs. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Nestalik p e r s a n , c o p i é par H a d j i M o h a m m e d S a m a r k a n d i , dans des e n c a d r e m e n t s e n b l e u et e n o r , e n
l'année
Q4O de
l'hégire
(I533-I534).
a3o
MANUSCRITS 172 feuillets.
23 s u r
TURCS
i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir
brun
estampé.
1309 ^ c jg med ibn P i r Wasiyyé, qui par le sheïkh minée en 970
Commentaire s u r traité de Moham'Ali, s u r n o m m é Birguévi, ou Birguéli, intitulé traite des f o n d e m e n t s de la religion musulmane, 'Ali el-Sadri el-Kounéwi ; la Wasiyyè a été terde l'hégire ( i 5 6 2 ) , le commentaire, vers i n ^
(1702). Neskhi t u r c , dans des e n c a d r e m e n t s en or, copié en Safar 1198 d e l ' h é g i r e ( j a n v i e r 178^). 202 feuillets. 17 sur 11 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e o r i e n t a l e , en cuir estampé. — (Decourdemanche.)
1310 Recueil de traités relatifs à la religion musulmane, compren a n t : un ouvrage, sans titre, ni nom d ' a u t e u r , sur les dogmes de la foi et de la morale musulmanes (folio 1 verso) ; un opuscule, sans titre, ni nom d ' a u t e u r , sur la religion musulmane, contenant un certain n o m b r e d'anecdotes sur les saints p e r sonnages ou les hommes célèbres de l'Islam (folio 199 recto) ; un catéchisme anonyme, p a r d e m a n d e s et réponses (folio 2 7 1 v e r s o ) ; les instructions données par le P r o p h è t e à sa fille F a t i m a , avec le titre ÏZ^O. (folio 293 recto) ; des questions sur la religion, qui f u r e n t posées au P r o p h è t e , avec les réponses qu'il y fit (folio 3oo recto). N e s k h i vocalisé, d u x v m e siècle ( d ' a p r è s u n e note en a l l e m a n d ,
écrite
s u r l ' u n des plats de la r e l i u r e , ce v o l u m e serait d u x m e siècle [s/c]). 3 o a feuillets. i 5 s u r 10 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e a l l e m a n d e ou e s p a g n o l e , d ' u n travail m é d i o c r e ,
en veau p l e i n , p o r t a n t au dos : Biblia
Arabica.
—
(Decourdemanche.)
1311 .XjJ-s- L»l> Recueil de r è g l e m e n t s concernant la possession des t e r r e s , les impôts, les fiefs militaires, p a r AbousSo'oud Mohammed ibn Mohammed el-'Imadi, moufti sous les règnes de Soleïman II et de Sélim II. On y trouve des fetwas d ' a u t r e s mouftis, de Ahmed ibn Kémal, Mohammed Béhaï, Yahya E f e n d i , etc. ; voir le n" 78 du S u p p l é m e n t ; une table
SUPPLÉMENT
des matières se trouve en tête du manuscrit, qui renvoie à sa pagination orientale. Nestalik t u r c , copié en M o h a r r e m i o 8 4 de l ' h é g i r e (avril 1673), à Constantinople. 70 feuillets. 20 sur 12 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir estampé et d o r é . — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1312 •wU o ^ L — Traité, par Hibet Allah ibn Ibrahim, sur les heures de la nuit, les légendes des prophètes qui sont en rapport avec ces heures, les actions des anges et des démons dans chacune d'elles, avec la promesse des récompenses qui attendent les fidèles pour les prières qu'ils y récitent. La seconde partie de cet ouvrage de superstition populaire est consacrée aux heures du paradis, au sort des âmes après la mort, et au j u g e m e n t dernier. 1
Neskhi t u r c , daté de 1117 de l ' h é g i r e (1705-1706). 98 feuillets. 20,5 sur centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir estampé. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1313 Recueil d'ouvrages en langue turque, comprenant : un traité sur le calcul des successions, anonyme et sans titre (folio 1 v e r s o ) ; le commencement de la î^L^JI ou simplement SjsjJLs, traité en arabe sur la prière, par Aboul-Leïs Nasr ibn Mohammed el-Samarkandi (folio 56 verso) ; un traité de métrologie, sans titre, ni nom d ' a u t e u r , qui commence par la concordance des mois dans les trois ères, et l'équivalence des différents poids (folio 5g recto). Ecritures t u r q u e s , d u x v m e siècle. 70 feuillets. 28,5 s u r 20 c e n t i m è t r e s . Demi-reliure. — (Decourdemanche).
1314 Livre de prières turc, contenant, entre autres oraisons, la prière des Saints noms d'Allah, avec un commentaire ; la prière du b o n h e u r , avec une introduction en turc, etc. Neskhi t u r c à e n c a d r e m e n t r o u g e , d u x v n e siècle. 90 feuillets. 10 s u r 7,0 centimètres. C a r t o n n a g e . — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1315 Traité de théologie musulmane, en turk-oriental, sans commencement ni fin ; ce traité est divisé en soixante et onze chapitres et une conclusion ; chacun d'eux est consacré à l'expli-
MANUSCRITS
TORCS
cation d'un passage du Koran, et est illustré par une ou plusieurs anecdotes relatives aux saints personnages de l'Islamisme. Cet ouvrage est dédié (folio 2 recto) à Aïsha Sultan Khanoum, fille de Sultan Hoseïn Mirza, souverain timouride du Khorasan, qui épousa le prince uzbek Kasim Djihanguir, à la fin du xv e siècle, et qui alla finir sa vie aux Indes, dans l'empire du Grand-Moghol ; ce livre a vraisemblablement fait partie de sa bibliothèque. Nestalik persan, i g 3 feuillets.
21
à encadrements,
du
c o m m e n c e m e n t du xvi e siècle.
sur i 4 centimètres. Reliure boukhare.
—
(Decourde-
manche.)
1316 wli
Traité sur la vie morale et l'éthique, divisé en
deux chapitres, par Mahmoud ibn 'Osman, surnommé L a m i ' i ; cet ouvrage a été composé en l'année q32 de l'hégire ( i 5 2 5 ) , à Brousse ; il est dédié au sultan Soleïman II, fils de Sultan Sélim I er . Neskhi turc, du x v n c siècle. 98 feuillets. 20 sur 11 centimètres. R e l i u r e turque recouverte de soie. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1317 Chronique de Mohammed ibn Djérir el-Tabari, traduite en turc sur la version persane ; exemplaire comprenant les trois premiers volumes de la traduction, traitant des événements qui se sont produits dans le monde, depuis son origine jusqu'aux commencements de l'Islamisme. Neskhi turc, du xix e siècle. 4 [ 8 feuillets. ^ 4 , 5 sur 17 centimètres. Cartonnage. —
(Decourdemanche.)
1318 Le même ouvrage ; le premier volume, contenant l'histoire des Patriarches jusqu'à Moïse. Neskhi turc, copié par un certain Mohammed seconde
moitié
du x v i n e
siècle.
ibn
Ivliosrau,
feuillets. 3 o sur 20
dans la
centimètres.
Reliure orientale en cuir. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1319 J ^ j l z j "Çj.J^- Histoire générale, par Mohammad Ramazanzadè Nishandji
Pacha,
composée vers 969 de
l'hégire
a33
SUPPLÉMENT
( i 5 6 i ) , et g é n é r a l e m e n t c o n n u e sous le t i t r e de « C h r o n i q u e du p e t i t N i s h a n d j i ». Neskhi turc, copié par A h m e d ibn ' O m a r , à Constantinople, en R a b i ' p r e m i e r 1073 de l'hégire (octobre 1663). i 3 8 feuillets, t g sur n c e n t i m è tres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir estampé et doré. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1320 JJLij
Jjicj J-=- Jj^zS-
Précis
historique
sur
les
causes q u i ont p r o v o q u é l ' a v è n e m e n t et la c h u t e des d y n a s t i e s o r i e n t a l e s , p a r Moustafa ibn A h m e d , s u r n o m m é 'Ali (-•- 1008 de l ' h é g i r e = r ô g g ) . Neskhi t u r c , daté d u mois de D j o u m a d a second de l'année t o 6 i de l'hégire (mai I 6 5 I ) . i 3 o feuillets, 20 sur centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1321 Le m ê m e o u v r a g e . Neskhi turc, copié à B a g h d a d , p a r Molla A h m e d , fils de Molla I s m a ' i l , i m a m à la mosquée nouvelle de Hoseïn Pacha, en i ï 8 i de l ' h é g i r e (1767). feuillets. 22 sur 16 centimètres. R e l i u r e orientale, en cuir r o u g e . — (Decourdemanche.)
1322 Traité historique,
par Mohammed
T a h i r ibn
S h e ï k h N o u r Allah e l - N é d j i b i , dédié à un sultan o t t o m a n , n o m m é M o h a m m e d K h a n , qui est M o h a m m e d III ( i 5 g 5 - i 6 o 3 ) . Ce volume est le d e u x i è m e de l ' o u v r a g e ; il c o n t i e n t l ' h i s t o i r e des A b b a s s i d e s , avec les b i o g r a p h i e s succinctes des p e r s o n n a g e s m a r q u a n t s de leur é p o q u e , des S a m a n i d e s , B o m v e ï y y i d e s , G h a z n é w i d e s , des khalifes du M a g h r e b et de l ' I f r i k i y a , des Ismaïliens et des S e i d j o u k i d e s , des K h w a r i z m s h a h s et des A t a b e k s , des Mongols, d e p u i s Ogotaï j u s q u ' à Mousa et S h e ï k h Husan, cette d e r n i è r e section é t a n t i n s i g n i f i a n t e . Cette partie h i s t o r i q u e est suivie d ' u n e section g é o g r a p h i q u e et cosm o g r a p h i q u e , e m p r u n t é e aux o u v r a g e s s u r les merveilles du m o n d e , à l ' A d j a ï b e l - m a k h l o u k a t de K a z w i n i , d a n s l a q u e l l e l ' a u t e u r t r a i t e des s e p t océans et des l é g e n d e s h a b i t u e l l e s qui s'y r a p p o r t e n t , de l e u r s s i n g u l a r i t é s et des a n i m a u x q u i les p e u p l e n t , des m o n t a g n e s , des fleuves, des puits ; on t r o u v e ensuite u n e section s u r l'histoire n a t u r e l l e , t r a i t a n t des p l a n t e s ,
a34
MANUSCRITS TURCS
des huiles, et de leurs propriétés médicinales ; de la mesure du temps, des mois des différentes ères, des saisons ; des envoyés célestes ; des vertus que doit réunir le bon Musulman ; de l'avarice ; on lit, à la fin de cette section, les conseils de Lokman à son fils ; ensuite, vient l'histoire des souverains de la maison d"Osman, précédée de celle des Seldjoukides du pays de Roum, avec la mention des hommes d'état et des savants qui ont vécu sous chacun des règnes de l'empire turc ; cette partie historique s'étend j u s q u ' e n 9^3 de l ' h é g i r e ( i 5 6 5 i 5 6 6 ) ; elle est tirée de la recension, par S a ' d ed-Din Efendi, khodja de Sultan Mourad III, l'auteur de la Tadj e l - t é w a r i k h , d'une liste des sultans ottomans, intitulée ¡SUSK~O j j U i î J t wli, par Nishandji Pacha. Hadji Khalifa (II, 5 1 2 ) parle d'un Djami' el-siyer, qui fut écrit par Mohammad Tahir el-Sadiki e l - S o h r a w e r d i , l'un des personnages éminents du x e siècle de l ' h é g i r e (xvi e s i è c l e ) ; cet ouvrage, divisé en une préface, six livres et une conclusion fut composé pour un gouverneur de B a g h d a d ; il est évidemment celui dont une partie se trouve conservée dans le présent volume. Neskhi turc, daté de Sha'ban 1081 de l'hégire (décembre 1670). 35g feuillets. 3o sur 20 centimètres. Reliure turque en cuir. — (Decourdemanche.)
1323-1324
^Li-^T. •çcjJjd) ï^àtj. Traité d'histoire générale du monde musulman, de la naissance de Mahomet à l'année 1028 de l ' h é g i r e (1619), contenant une partie spécialement consacrée aux annales de l'empire ottoman, par Mohammed ibn Mohammed el-Edirnéwi ; cet exemplaire est divisé en deux volumes. Neskhi, copié en iofti de l'hégire ( i 6 3 4 ) , par 'Àbd el-Rahman ibn Hasan. 25o et 3ag feuillets. 22 sur i 4 centimètres. Reliure turque, en maroquin rouge. — (Decourdemanche.)
1325
j j - t â i-^sji- Histoire de l'empire ottoman, par 'Abd el-'Aziz ibn Hosam ed-Din, surnommé Kara Tchélébizadè, dédiée, en io58 de l ' h é g i r e (1648), au sultan Ibrahim. Neskhi turc, du x v m e siècle. 35g feuillets. 25 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé et doré. — (Decourdemanche.)
SUPPLÉMENT
235
1326 Chronique de l'empire ottoman de i o 4 i à io65 (I63I-I65£); seconde édition revue par Alminarzadè ¡olj ,Lit Ahmed Efendi, qualifié de ^ ,U ; le n" j 5 de l'Ancien fonds appartient à la première, et ce livre a été copié sur l'exemplaire écrit par l'auteur qui commence au milieu d'une phrase. ¿ij^-
Neskhi turc, du xvn e siècle. 4i4 feuillets. 3o sur 19 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé. — (Decourdemanche.)
1327 ^ j l i j ^ J j - . Continuation, par Yousouf Nabi el-Rohawi (-¡-112/i de l'hégire = 1712), de la vie de Mahomet, écrite par le kadi Oweïs ibn Mohammed, surnommé W e ï s i el-Uskubi (voir le n° 1268). Neskhi turc, du xix e siècle, a51 feuillets. 2k sur i 5 , 5 centimètres. Reliure orientale, en cuir rouge. — (Decourdemanche.)
1328 Recueil de documents en turc, comprenant : le récit de l'attaque d'Alger par les Espagnols, en l'année 1189 de l'hégire (1775) [folio 1 verso]; des vers de Ilahi, relatifs à cette expédition [folio 5 i verso]; la liste des régiments espagnols avec leurs effectifs, et celle des vaisseaux du roi d'Espagne, avec le nombre de leurs canons (folio 53 verso); des vers traitant de ce même sujet (folio 55 recto) : un opuscule, sans titre, ni nom d'auteur, comprenant l'énoncé de quatorze règles de conduite pour les rois (folio 57 verso); un autre opuscule analogue, contenant neuf préceptes à l'usage des rois (folio 5g verso); un autre opuscule analogue (folio 60 verso), faisant suite, comme le précédent, au texte de l'opuscule du folio 67. Neskhi turc, du commencement du xix e siècle. 67 feuillets. 28,5 sur 20 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1329 Précis d e l à vie d e Bonaparte, en turc. Neskhi turc, du milieu du xix e siècle. 19 feuillets. 23,5 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
çj^b
1330 ^^li-t. Traité d'éthique, par Molla 'Ali ibn Amr Allah
a36
MANUSCRITS
TURCS
Kinalizadè, dit Ibn el-Hannayi (-j- 979 de l'hégire = 15y 1), composé en 972 de l'hégire (i56 >UJI v
, recueil de traditions de Mahomet, par
M o h a m m e d , (fils de) M a h m o u d ; cet o p u s c u l e , dont le titre n'est pas indiqué dans la p r é s e n t e
copie, est divisé en quarante
c h a p i t r e s , qui contiennent chacun dix traditions.
Un
e x e m p l a i r e de ce recueil
introduc-
de traditions,
avec une
autre
tion d i f f é r e n t e , se trouve sous le n° 2206 du C a t a l o g u e des manuscrits p e r s a n s . Nestalik boukhare, copié par ' Abd el-Wahhab ibn Foulani el-Boukhari, en 1265 de l'hégire (1849)- i48 feuillets. 20 sur 12 centimètres.
Reliure
boukhare. — (Decourdemanche.)
1354 àLot^t '¿ÀO*J (sic).
V o c a b u l a i r e t u r c osmanli, p e r s a n et a r a b e ,
a c c o m p a g n é d ' u n e traduction f r a n ç a i s e partielle ; cet
opus-
cule n'est pas r a n g é suivant l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e , mais seulement par o r d r e des matières ; il contient le vocabulaire du elT o h f e t ei-hadiyè, ou D a n i s t e n , qui est un o u v r a g e t r è s connu, p a r M o h a m m e d ibn Hadji Ilias, auquel on a ajouté les équivalences arabes. Neskhi turc, du xvni e siècle. 27 feuillets. 20,5 sur i3,5 Cartonnage. —
centimètres.
(Decourdemanche.)
1355 Dictionnaire f r a n ç a i s - t u r c ; le turc est a c c o m p a g n é de sa t r a n s c r i p t i o n ; de n o m b r e u s e s additions de mots t u r c s , transcrits en caractères latins, ont été faites au texte de ce dictionnaire, qui a appartenu à P é t i s de la C r o i x , et qui est son œuvre. Diwani turc, de la fin du xvn e siècle. 3go feuillets. 29 sur i g , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé. — (Decourdemanche.)
243
SUPPLÉMENT
1356 Dictionnaire
arabe
expliqué
interlinéairement
t u r q u e ; ce m a n u s c r i t est i n c o m p l e t
en
langue
d ' u n f e u i l l e t à son c o m -
mencement. Neskhi turc, du x v m e siècle. 231 feuillets. 2 0 , 5 sur i 3 , 5 Reliure turque, en cuir estampé. —
centimètres.
(Decourdemanche.)
1357 D i c t i o n n a i r e t u r c - f r a n ç a i s ; le
turc
est é c r i t
sur t r o i s
co-
l o n n e s , et la t r a d u c t i o n f r a n ç a i s e en r e g a r d , j u s q u ' a u zn s e u l e m e n t . C e d i c t i o n n a i r e a été é c r i t à C o n s t a n t i n o p l e en 1 6 7 9 ; il a a p p a r t e n u à P é t i s de la C r o i x , q u i en l ' a u t e u r , et à H o c h e r e a u d e
est
probablement
Gassonville.
Neskhi turc, du xvn e siècle. 235 feuillets. 29 sur 9.0 centimètres. Reliure turque. — (Decourdemanche.)
1358 Recueil des lettres écrites é d i t é e s a p r è s sa m o r t ( 1 1 2 / i de l ' h é g i r e = shizadè,
d'après
le d é s i r
qu'avait
par Nabi I712),
exprimé
Éfendi,
par
Habé-
le s i l a h d a r
'Ali
174
20,5
Pacha Damad. Manuscrit de luxe.
ii32
Neskhi turc, daté de
de l'hégire ( 1 7 1 9 - 1 7 2 0 ) .
feuillets.
sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé et doré. — (Decourdemanche.)
1359 R e c u e i l de f o r m u l e s de l e t t r e s p r i v é e s , p a r m i l e s q u e l l e s on remarque
des
pièces
adressées
au
kaïmmakam
B o u r h a n z a d è E f e n d i ( f o l i o s 23 r e c t o - 2 ^ v e r s o , kaïmmakam
d'Alep
(folio
25
recto),
au
du
Caire,
26 r e c t o ) ,
kadi
de
au
Médine,
M o h a m m e d K h a l i s E f e n d i ( f o l i o 78 v e r s o ) , e t c . Neskhi et nestalik turcs, du x \ m e siècle.
112 feuillets.
21,5 sur
i4,5
centimètres. Reliure turque, en cuir souple. — (Decourdemanche.)
1360 T r a i t é sur
la c o r r e s p o n d a n c e ,
en
turc, contenant,
autres pièces, des formules pour c o m m e n c e r commencement
de
lettres
du
Grand
les
Seigneur
F r a n c e , à un p a c h a , d e s l e t t r e s de K é m a l E f e n d i ,
entre
lettres, au
roi
le de
'Azmizadè
E f e n d i ; le b u l l e t i n de la c o n q u ê t e de B a g h d a d ; une l e t t r e de
244
MANUSCRITS ÏUK€S
Sultan Soleïman à Shah T a h m a s p ; du prince Sélim au même ; les réponses du roi de P e r s e ; des formules pour écrire selon le style aux gouverneurs de la Mecque et de Médine, du Guilan, de B a s s o r a , au roi du G o u d j a r a t e , au souverain de Tunis, aux beys du Shirvan, et d'autres formules analogues du guide-âne administratif. A la suite de ce traité, se trouve une pièce de vers, sans titre, ni nom d'auteur, qui traite, dans une forme très a b r é g é e , sous les espèces d'une kasidè rimant en ya, de l'histoire des souverains de la dynastie osmanlie, et qui a été composée en 1060 de l'hégire ( i 6 5 o ) , puis une poésie de Azmi Éfendi. Neskhi turc, du x v m e siècle. A6 feuillets. 3o,5 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé et doré. — (Decourdemanche.)
1361 Recueil persan et turc, comprenant, entre autres pièces, des vers de B a k i , N é w ' i z a d è , Nouwidi, S a f w i É f e n d i , T s a b i t , Yahya E f e n d i , etc. : un Insha, dans lequel figurent des copies de bouyourouldous, des épitres en vers et en prose, échang é e s entre Ghazi Guiréi Khan II, khan de Crimée et l'historien S a d ed-Din E f e n d i ; la réponse de Nabi B e g à une missive de Nabi Efendi ; deux opuscules en p e r s a n , sur les savants qui vécurent sous les règnes du sultan Mohammed Khodabanda ( = Oltchaïtou K h o r b a n d a , frère de Ghazan), et de Sultan Hoseïn Baïkara ; une page sur les savants contemporains de Shah S h o d j a ' ; le commencement d'un traité (folio i k verso), anonyme et sans titre, contenant, réparties en sept chapitres, des traditions, avec une interprétation en langue turque, et des récits de traditionnistes ; l'explication en turc d'un opuscule de Mohammad Ghazali, intitulé U—W, sur Allah et ses attributs, sur lequel on peut voir le n° 1220 (folio 29 verso) ; une note en turc sur les dynasties p e r s a n e s , incomplète de sa fin (folio 34 v e r s o ) ; la préface du Djihan nouma de Hadji Khalifa (folio 35 v e r s o ) ; celle du ^ J J s ' jJLfe ^j,, du même (folio 36 v e r s o ) ; le commencement de la ^ ¿ ¿ i j ^ p j UL.,, par Molla Djami (sîc), opuscule sur le Soufisme, en persan (folio 5 i verso) ; un extrait de Hoseïn W a ' i z el-Kashifi (folio 56 verso), sur des p a s s a g e s du Koran ;
SUPPLÉMENT
2/(5
une l e t t r e du p o l y g r a p h e 'Ali à Katib M o h a m m e d E f e n d i (folio 58 verso) ; la liste des h o m m e s c é l è b r e s qui ont vécu à l ' é p o q u e d'HouIagou (folio 5a recto) ; un traité sur les sectes m u s u l m a n e s et sur les p r a t i q u e s r e l i g i e u s e s , p a r M o h a m m e d A k k e r m a n i (folio 6 i v e r s o ) ; ce t r a i t é est i n c o m p l e t de sa fin ; il est suivi de q u e s t i o n s sur la religion (folio 68 recto) ; de la p r é f a c e du Keshf el-zounoun de H a d j i Khalifa (folio 83 v e r s o ) ; d ' u n extrait du c o m m e n t a i r e sur le Koran de Atik el-Héréwi (folio 87 v e r s o ) ; d ' u n p o è m e , en t u r c , en m e s u é w i s (folio 91 verso), intitulé (i^kM sans n o m d ' a u t e u r , écrit en 117/i (sic, 1760-1761), dans lequel un c e r t a i n D e r w i s h Zéki d é c r i t au khan de C r i m é e , Sélim Guiréi III (folio 99 r e c t o ) l'état de la nation t a t a r e , T a t a r s du K o u b a n , de la B e s s a r a b i e , - ^ Noghaïs, Abazes, T c h e r k e s s e s , etc. ; le m a n u s c r i t de ce m é d i o c r e p o è m e est a u t o g r a p h e , et p o r t e les c o r r e c t i o n s de son a u t e u r , de telle sorte que la date de sa composition, qui se lit avec son t i t r e , dans une conclusion de deux vers, est c e r t a i n e : ne ¡ O , 1 jj?. (n?^)' ce laisse P a s d ' ê t r e f o r t e m b a r r a s s a n t , p u i s q u e la p r e m i è r e souveraineté de Sélim G u i r é i III s ' é t e n d de 1177 à 1180 de l ' h é g i r e ( 1 7 6 4 - 1 7 6 7 ) ; ce p o è m e est suivi de t r è s n o m b r e u x vers, la p l u p a r t en t u r c , sans i m p o r t a n c e , p a r m i lesquels un e x t r a i t du d i w a n de Niyazi. Nesklii, nestalik, r i k ' a , de la seconde moitié du x v m c siècle et du commencement du xix e . 170 feuillets. 20 sur i 5 centimètres. Reliure turque en peau souple. — (Decourdemanche.)
1362 »yS'jJ. Histoire des poètes de l ' e m p i r e o t t o m a n , par Hasan T c h é l é b i ibn ' A l i i b n A m r Allah, s u r n o m m é Kinalizadè ; cet e x e m p l a i r e est i n c o m p l e t de q u e l q u e s p a g e s du c o m m e n c e m e n t et de la fin. Neskhi turc, de la fin du x v n c siècle, ftôi feuillets. 19,5 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — (Decourdemanche.)
1363 xsL> Histoire l é g e n d a i r e , en vers t u r c s , de Djam a s p , fils du p r o p h è t e Daniel, p a r Mousa 'Abdi, t r a d u i t e du p e r s a n ; cette sorte d ' é p o p é e est dédiée au sultan Mourad II (i4ai-i/i5i). Neskhi turc, copié en Zilhidjdja 1007 de l'hégire (juillet 1399),
par
MANUSCRITS TURCS el-lladji Hoseïn ibn Téraour. x83 feuillets. 28,5 sur 19 Reliure turque, en cuir estampé. — (Decourdemanche.)
centimètres.
1364 ^Sjji Recueil des œuvres poétiques de 'Abd el-Ahad Efendi el-Nouri el-Siwasi, autrement nommé Moustafa Nouri, c o m p r e n a n t : (folio 1 verso) un poème mystique, sans titre, dans la préface duquel se trouvent cités la date de l'année 886 de l'hégire ( i 4 8 i ) et le nom du sultan Bayézid I I ; Nouri y fait l'éloge de l'auteur du Mesnéwi, sous ses noms de Djélal ed-Din Roumi et de Shems-i Tébrizi, titre qu'il prend dans son diwan, de Sultan Wéled, fils de Djélal ed-Din Roumi, du célèbre Soufi Sadr ed-Din Kounéwi, de Hadji Bektash ; on y lit une histoire e m p r u n t é e à la Kimia-i sa'adet de Ghazali ; ce poème est suivi (folio 64 verso) d'un mesnéwi, suivi (folio 65 verso) de kasidé, de terdji -bend, de pièces détachées, qui, sous le titre général de traitent d'Esotérisme, de la description d'Allah, de l'amour divin, de l'existence transcendantale, des stades et des extases ; on y a inséré des ghazels de Sheïkhi Efendi, c'est-à-dire de Seyyid Mohammed Sheïkhi (-J- io43 de l'hégire = i 6 3 3 - i 6 3 4 ) , et non de Hakim Sinan Sheïkhi (-J- vers 83o = 1^26-1427), et de Madhi, qui forment des mousaddas et des takhmis de poésies de Nouri. Neskhi turc, du xvi e siècle. g8 feuillets, 20 sur r4 centimètres. Reliure turque, en maroquin rouge. — (Decourdemanche.)
1365 U i J j ^ v^jLwyj. Histoire, en vers mesnéwis, en turk-oriental, des amours de Yousouf et de Zouleïkha, par un auteur qui ne se nomme pas, et qui dédia ce poème au sultan du Khorasan, Sultan Hoseïn Mirza ; ce mesnéwi est l'œuvre de Mir 'Ali Shir Néwaï, comme l'indique le mauvais jeu de mots qui se lit à la tin des louanges de Mahomet : J j
La copie de cette extrait du Tohfet importance ; elle 'Ali Shir, et il y
3
r
^
médiocre imitation de Djami est suivie d'un el-Ahrar de Djami, et d'extraits divers, sans ne se trouve pas dans les Koulliyyat de Mir faut sans doute voir une œuvre que la mort
SUPPLÉMENT l'empêcha de parfaire, ce qui ne doit inspirer aucun r e g r e t . Nestalik, copié en 971 de l'hégire ( i ô 6 3 ) . '|3 feuillets. ao,5 sur i 3 centimètres. Reliure orientale, en cuir noir estampé. — (Decourdemancho.)
1366 J y . ^ ï^-
Le premier mesnéwi de la K h a m s è de Mir
Ali
Shir Néwaï, en turk-oriental, incomplet de son commencement. Nestalik turc, du x v m e siècle. 63 feuillets. 16 sur 1 ¡ centimètres. Brochure. — (Decourdemanche.)
1367 jl*il
Recueil de lettres et de formules de corres-
pondance de toute nature, en prose et en vers, par Mir 'Ali Shir Néwaï (844-12 Djoumada second 906 de l'hégire = 2 juin 1/M0-21 mai 1 441-3 janvier I5OI). Cet ouvrage, comme la plupart de ceux qui furent composés par Mir 'Ali S h i r , est dédié à Sultan Hoseïn Mirza ; son objet est indiqué par ce qui est dit immédiatement a p r è s la doxologie, aux folios 9 verso et 10 recto ; les pièces qui le composent sont des lettres, des placets, des s u p p l i q u e s , introduits par des formules telles que : en une prose très prétentieuse, semée de quatrains, de commencements de ghazels
de commentaires sur des
p a s s a g e s du Koran et sur des traditions. L'auteur affirme qu'il a donné à cet opuscule son titre de Khazaïn el-mé'ani pour bien indiquer qu'il contient des pièces d'une extrême préciosité ; en réalité, Mir Ali S h i r n'a fait que r e p r e n d r e un titre qu'il avait eu le dessein, avec plus de raison, de donner à ses deux derniers diwans (voir la notice du n° 317 du S u p p l é ment). Il est l'une des dernières productions, p r o b a b l e m e n t l'avant-dernière, de son auteur, qui le forma de pièces sans intérêt, et qui se répète lourdement au cours de son texte ; il dit, à plusieurs r e p r i s e s (folios 3 verso, 4 recto et verso, 5 recto, 49 recto), dans des rédactions voisines, qu'il entreprit de l'écrire quand il eut mis en ordre ses quatre diwans, c'està-dire quand il fut âgé de plus de soixante années musulmanes (voir la même notice), vers l'année 904 de l'hégire (1498-1 £99), par conséquent, en indiquant les raisons qui l'ont conduit à
248
MANUSCRITS TURCS
leur donner leurs titres de Gharaïb el-sighar, Néwadir el-shébab, etc. ; il y cite ses principaux ouvrages, la Khamsé, dont le Lisan el-taïr fut terminé en 904 (1498-1499), le Nezm eldjéwahir ( 8 9 0 = 1 4 8 5 ) ,
le Médjalis el-néfaïs ( 8 9 6 = 1 4 9 1 ) ,
la Zoubdet el-téwarikh, qui est l'histoire de l'Iran, décrite sous le n° 317, au folio 355 verso. C'est donc au cours des années i498-i5oo, antérieurement au Mahboub
el-kouloub,
qu'il écrivit l'année même de sa mort, entre le 28 juillet i5oo et le 3 janvier I5OI, que Mir 'Ali Shir réunit les pièces littéraires qui forment le Khazaïn el-mé'ani, en même temps, ou à peu près, qu'il écrivait le Siradj el-mouslimin et le Mouhakémet el-loghateïn, qui virent le jour en go5 (8 août 149927 juillet i 5 o o ) . Cet ouvrage est manifestement différent de la préface spéciale des deux derniers diwans de Mir 'Ali Shir Néwaï, le Bédaï' el-wasat et le Féwaïd el-koubr, qui existe dans un manuscrit qui a appartenu à Belin (Journal
Asiatique,
1861, I, 234); il est une recension plus développée et plus complète du traité d'Insha, intitulé o ^ ,
qui se trouve dans
le manuscrit décrit sous le n" 3 1 7 , au folio 387 verso ; plusieurs des compositions qui
figurent
dans cette Koulliyyat,
telle la traduction de la Nafahat de Djami, ont été fortement abrégées par le copiste que leur médiocrité fatiguait. Au verso du folio 95, commence une série de moukatta'at, avec des titres écrits à l'encre rouge. Nestalik turc, du commencement du x v m e siècle. i'j6 feuillets, ai sur i3 centimètres. Reliure orientale, en cuir estampé. — (Decourdemanche.)
1368 UtJ; « , a—ji- Histoire des amours de Yousouf et de Zouleïkha, traduction en vers turcs, par Hamd Allah, Hamdi ( y 909 de l'hégire =
surnommé
i5o3), du poème écrit sous le
même titre, par Nour ed-Din 'Abd el-Rahman el-Djami. Nestalik turc, du x v n e siècle. :».i3 feuillets. 17 sur
10,5
centimètres.
Reliure turque, en maroquin estampé et doré. — (Decourdemanche.)
1369 ^oji
Recueil
( 7 954 de l'hégire = alphabétiquement,
des
œuvres
poétiques
de
Gharibi
1547), comprenant : les ghazels, rangés des t e r d j i - b e n d ,
terkib-bend
(folio
64
SUPPLÉMENT
2/ig
verso); un autre exemplaire de ce diwan est décrit sous le n° 1 2 9 2 . Xeskhi turc, daté de l'année 12^9 de l'hégire ( i 8 3 3 ) . 73 feuillets. 2 1,5 sur i 5 centimètres. Reliure orientale, en cuir. — (Decourdemanche.)
1370
J ^ a à ^!jjO. Recueil des œuvres de Mohammed ibn Soleïman Fouzouli Baghdadi (7 971 de l ' h é g i r e = I563-I564), contenant : la préface en prose (folio 1 v e r s o ) ; les ghazels (folio 8 verso) ; les terdji'-bend, terkib-bend (folio 99 verso) ; les quatrains (folio 107 v e r s o ) ; les moukatta'at (folio 110 r e c t o ) ; une autre série de quatrains (folio 117 verso). Ce diwan de Fouzouli est suivi (folio 125 verso) d'une lettre qu'il écrivit au Nishandji Pacha, et (folio 129 verso) d'un poème en mesnéwis, qu'il composa sous le titre de ¡ob * ¿ l o * iLT, dont le sujet est une controverse entre le vin et le narcotique nommé bang, sur leurs propriétés. Nestalik turc, daté (folio I 2 & verso) du 3o Zilhidjdja ( 1 0 ) 8 2 de l'hégire avril 1 6 7 2 ) , copié à Baghdad, par Kotb ed-Din el-Kirmani. i52 feuillets. 21,5 sur i[\ centimètres. Demi-reliure. —(Decourdemanche.) (28
1371
iJLaf. J.J. Histoire, en vers mesnévis, des amours Leila et de Medjnoun, par Fouzouli Baghdadi.
de
Nestalik turc, daté de Djoumada premier 9 8 6 de l'hégire (juillet 1 0 7 8 ) . 11 o feuillets. 22 sur t 4 , 5 centimètres. Cartonnage. — (Decourdemanche.)
1372
Traduction en vers turcs, par le kazi'asker Kadiri Tchélébi, du roman de W a m i k et 'Ozra, écrit en vers persans par 'Onsori, dédiée au sultan Soleïman II ( 9 2 6 - 9 7 4 de l ' h é g i r e = x5ao-i566). Ncskhi turc, du xvi e siècle. feuillets. 19,0 sur 10,5 centimètres. Reliure turque, eu cuir souple. — (Decourdemanche.)
1373
hS'. xU.. Histoire mystique, en vers mesnéwis, du roi et du mendiant, par Yahya Beg (7 9 8 3 = 1 0 7 5 - 1 5 7 6 ) ; ce manuscrit est contemporain de l'auteur, et son texte est très
25O
MANUSCRITS TURCS
correct ; il contient des parties qui ne se trouvent pas dans l'édition. Nestalik turc, daté de 969 de l'hégire ( i 5 6 i - i 5 6 a ) . 82 feuillets.
16,5
sur j o centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1374 Le même ouvrage ; manuscrit incomplet de sa fin. Nestalik turc, de la fin du xviu e siècle, 68 feuillets.
17 sur 15,5 centi-
mètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1375 Recueil des poésies de Baki, contenant: les kasidè terkib-bend, terdji'-bend (folio 2 verso); les ghazels (folio 25 verso) ; les quatrains (folio 82 verso) ; des énigmes en fardiyyat (folio 83 recto). Nestalik turc, de la fin du xvn e siècle. 83 feuillets.
17 sur 10,5
centi-
mètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1376 •^sojt*
Paraphrase en vers mesnéwis, par Ivas Pacha-
zadè Khaghani
(-¡- I O I 5
de l'hégire =
1606),
de la
iiil
io^jJ!, description de la personne du Prophète. Nestalik turc, copié par Kiz Moustafa Efendizadè Mohammed Tahir, wali du khalifa à Gulmiria, qui dépend de Salonique, en Zilhidjdja de l'hégire (février 1774). 19 feuillets. 23,5 sur i 3 centimètres.
1187
Reliure
orientale, en cuir souple. — (Decourdemanche.)
1377 Recueil de poésies, avec l'indication des airs sur lesquels elles doivent être chantées, du temps des sultans Mourad I I I , Mohammed III et Ahmed I e r (1674-1617). Xeskhi turc, du x v i r siècle. 46 feuillets. 22 sur 14,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1378 Recueil des œuvres poétiques de Atayi Efendi : le (Uj'à' (folio 2 verso), le j & S ^ (folio 82 verso), le (folio i 6 5 verso), et le UUU (folio 232 verso). Les Nafhat el-azhar, Sohbet el-abkar, Heft khwan, sont des poèmes mystiques, écrits à l'imitation plus que servile des mesnéwis de Nizami ; les deux premiers sont divisés en sections, dont la
25i
SUPPLÉMENT
seconde
partie
contient
c é l è b r e ; le 'Alem
histoire
une
nouma
est
un
sur
poème
un
personnage
bachique.
'Atayi
E f e n d i v é c u t sous le r è g n e de S u l t a n M o u r a d 1Y, fils de S u l tan A h m e d ( I 6 2 3 - I 6 / | O ) , auquel s o n t dédiés ses p o è m e s . Nestalik turc, daté de R a b i '
second 1 2 0 0 de l'hégire (février
1786).
371 feuillets. 24 sur i o centimètres. Cartonnage. — ( F r é d é r i c North.
—
Decourdemanche.)
1379 Ï J ^ à - , ¿^li O ^ ^ a j 1
o u
^Syf^-
Poème
en
mesnéwis
sur
l ' é t h i q u e et les d i v e r s e s o c c u p a t i o n s des h o m m e s , p a r Y o u s o u f E f e n d i , dit Nabi ( f
1124
de
l'hégire =
1 7 1 2 ) ; d ' a p r è s une
note é c r i t e sur l'un des feuillets de g a r d e , ce m a n u s c r i t a été copié p a r C a r d o n n e , p r e m i e r d r o g m a n du c o n s u l a t de F r a n c e au C a i r e , en 1 1 6 6 de l ' h é g i r e ( 1 7 5 4 ) . Neskhi, daté de i ^ ô ' i - 5o feuillets. 20 sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1380 ! iis*y. R e l a t i o n , par Y o u s o u f N a b i , de son voyage aux villes saintes de la M e c q u e et de M é d i n e , en p r o s e et en v e r s , dans un style p r é c i e u x . Neskhi, du x i x e siècle. 6 5 feuillets. a sur 1 3 , 5 centimètres. Cartonnage. —
(Decourdemanche.)
1381 O - j U voUS".
R e c u e i l des p o é s i e s
E f e n d i (-J* 112^ de l ' h é g i r e = terdji-bend
(folio
1 verso);
de
'Ala e d - D i n
Tsabit
1 7 1 2 ) , c o m p r e n a n t : les k a s i d è , une p i è c e
en
mesnéwis,
louange du sultan S o l e ï m a n III ( 1 0 9 9 - 1 1 0 2 de l ' h é g i r e = 1 6 9 1 ) et du khan de C r i m é e (folio 6 5 v e r s o ) ;
le
à la 1687-
commence-
m e n t du wLj ^aol, p o è m e en m e s n é w i s sur l ' h i s t o i r e du g r a n d saint I b r a h i m , fils de E d h e m , avec le t i t r e de ^ j j U ï »».M (folio 71 r e c t o ) ; des kasidè (folio 73 v e r s o ) ; un m e s n é w i sur l ' A s c e n sion de M a h o m e t ( f o l i o 76 r e c t o ) ,
suivi de p i è c e s
dans
le
m ê m e m è t r e à la l o u a n g e des k h a l i f e s o r t h o d o x e s , du s h e ï k h e l - I s l a m S e y y i d F e ï z Allah E f e n d i ; de la W j L j , en m e s n é w i s ( f o l i o 8 8 r e c t o ) ; d ' I n v o c a t i o n s (folio 8 8 v e r s o ) , en m e s n é w i s ; les g h a z e l s ,
rangés alphabétiquement
( f o l i o 91
v e r s o ) ; des
25a
MANUSCRITS TURCS
takhmis ( f o l i o 167 r e c t o ) ;
un t e r d j i ' - b e n d ( f o l i o 168 r e c t o ) ;
les quatrains ( f o l i o 170 r e c t o ) ; les moufradat ( f o l i o 175 r e c t o ) ; les c h r o n o g r a m m e s ( f o l i o 182 r e c t o ) ; les vo'jJUs^,
débuts
o u
de ghazels ( f o l i o 190 v e r s o ) . Neskhi turc, copié en D j o u m a d a p r e m i e r 1208 de l'hégire (décembre 1793), par K h a l i l ibn Molla Salih el-Irbili (ou e l - A r d é b i l i ) , dans le l è g e d'A.hmed Efencîi. 201 feuillets.
20,5 sur
i 5 centimètres.
col-
Reliure
turque, en cuir rouge. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1382 R e c u e i l des poésies de F i t n e t , dont littéraire se place entre
l'activité
1760 et 1 7 8 0 ; on y trouve des gha-
zels à la louange de Dieu ( f o l i o 1 v e r s o ) ; un takhmis de  s ' a d E f e n d i ( f o l i o 2 r e c t o ) , é g a l e m e n t à la louange de la D i v i n i t é ; une kasidè, intitulée ¿.j^l^j, à la louange du sultan
Mahmoud
Khan I e r (-¡- 170/i) [ f o l i o 5 v e r s o ] ; une autre, à la louange du g r a n d v i z i r Hakimzadè ' A l i Pacha ( f o l i o 6 r e c t o ) ; une kasidè intitulée jjJ^o, d é d i é e au g r a n d v i z i r Moustafa Pacha ( f o l i o 7 r e c t o ) ; des c h r o n o g r a m m e s , datés de 1171 à i i g 3 d e
l'hégire
( 1 7 5 7 - 1 7 7 9 ) [ f o l i o s 7 verso-21 r e c t o , 38 verso-/jo r e c t o ] ; des mousaddas, takhmis, dont un sur une p i è c e de D j e w r i ( f o l i o 21 v e r s o ) ; les ghazels, rangés a l p h a b é t i q u e m e n t ( f o l i o 22 v e r s o ) ; un
terkib-bend ( f o l i o
3o v e r s o ) ; les moukatta'at ( f o l i o
3i
v e r s o ) ; les moufradat ( f o l i o 32 v e r s o ) , qui sont tous des vers initiaux de g h a z e l s ; les é n i g m e s , en m e s n é w i s ( f o l i o 34 r e c t o ) ; les
( f o l i o 36 v e r s o ) , ou pièces à la louange de
grands
personnages. Nestalik turc, de la fin du x v m e siècle, ou du c o m m e n c e m e n t du x i x c . ko feuillets. 22 sur i 4 , 5
centimètres. Cartonnage turc. —
(Decourde-
manche.)
1383 sa
R e c u e i l des poésies de M o h a m m e d A s ' a d ,
surnommé Ghalib D é d é , supérieur du couvent des derviches m a u l é w i s , à Galata (1171-26 R e d j e b I 2 i 3 de l ' h é g i r e =
17&7~
j a n v i e r 1798); ce p e r s o n n a g e fut le favori du sultan S é l i m I I I (1 2o3- 1222 de l ' h é g i r e =
1789-1807) ; ce d i w a n
comprend:
( f o l i o 1 v e r s o ) les kasidè, à la l o u a n g e du P r o p h è t e , d ' A b o u B e k r , de D j é l a l ed-Din R o u m i , Isma'il
el-Karouï,
qui
de P i r D e s t g u i r , de Sheïkh
commenta
le
Mesnéwi,
du
sultan
2O3
SUPPLÉMENT
S é l i m I I I , patron de l'auteur, une, en persan, à la louange du défunt sheïkh el-Islam As'ad Efendizadè S h é r i f E f e n d i , d'autres, en t u r c , à la louange de ce moufti ; des c h r o n o g r a m m e s (folio 2 7 recto), suivis d'autres kasidè ; des t e r d j i ' - b e n d et t e r k i b - b e n d (folio kk verso) ; des mousaddas (folio 56 verso) ; des takhmis (folio 62 verso) ; les Sharkiyyat
(folio 73 verso) ; les
mesnéwis (folio 78 verso), suivis de pièces diverses ; les g h a zels, rangés par ordre alphabétique (folio 89 verso), dans lesquels l'auteur prend les surnoms de G h a l i b , de S h e m s , de As'ad ; des c h r o n o g r a m m e s (folio 175 verso) ; des énigmes (folio 1 8 1 v e r s o ) ; les moukatta'at (folio 1 8 2 verso), mélangés à des quatrains ; les moufradat (folio i g 3 r e c t o ) . Nestalik turc, copié par le derviche mauléwi 'Abd Allah, qui savait le Koran par cœur, et daté du i D j o u m a d a premier i 2 3 o ( n
avril
I8I5).
•i63 feuillets. a o , 5 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en maroquin rouge doré. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1384 ^ » j
i ^ i k J . Poème en mesnéwis, sur les différentes sciences
et sur les divers m é t i e r s des h o m m e s , par M o h a m m e d S o u n boulzadè W e h b i E f e n d i ( 7 122^ =
1 8 0 g ) , qui le composa à
l'imitation de la Khaïriyyè de Nabi, et qui le dédia à son fils, L o u t f Allah. Neskhi turc, de la première moitié du x i x e siècle. 3g feuillets. 2 0 , 5 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1385 Poème en t u r k - o r i e n t a l sur les infortunes de Hoseïn, fils d " A l i , et sa mort à K e r b é l a ; toutes les rubriques manquent ; ce poème appartient au genre très médiocre des maktal, et il imite une forme bien connue de la littérature persane. Mauvais nestalik boukhàre, du milieu du x i x e siècje,
1 8 6 feuillets. 21
sur J3 centimètres. Reliure boukhàre. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1386 O^A»-
R e c u e i l de poésies mystiques, par Zohdi ; le
titre de l'ouvrage est donné dans une des pièces de la fin (folio 5o recto), et la date de sa composition, 1 2 5 6 de l ' h é g i r e ( i 8 4 o ) , dans la pièce suivante, au folio 5o v e r s o ; le nom de
a54
MANUSCRITS TURCS
l ' a u t e u r p a r a i t dans la s i g n a t u r e des g h a z e l s , qui s o n t m é l a n g é s à des m e s n é w i s , à des t e r d j i ' - b e n d , à des t e r k i b - b e n d . Nestalik turc, de l'année i 8 i o . 5o feuillets. i!x sur iG centimètres. Reliure turque, recouverte d'étoffe bleue, — (Decourdemanche.)
1387 R e c u e i l de deux p o è m e s en t u r c : le JL=>- ^¿¿u, é c r i t sur le m è t r e du M a k h z e n e l - e s r a r de Nizami, p a r I b r a h i m ibn A h m e d Azori T c h é l é b i
E f e n d i (-J- 9 9 4 = 1 5 8 6 ) ,
m é l i e (voir le n° 5 8 6 ) , e t l e
taïlà,
k a z i ' a s k e r de R o u -
p o è m e é c r i t sur le m è t r e
du Heft p e ï k e r de Nizami, p a r Yahya B e g (folio 7 5 v e r s o ) ; l a c o p i e du Naksh-i khayal est datée de D j o u m a d a s e c o n d gg3 de l ' h é g i r e ( j u i n i 5 8 5 ) ; elle
est p a r c o n s é q u e n t c o n t e m p o r a i n e
de son auteur, qui t e r m i n a c e p o è m e en 9 8 7 ( 1 6 7 9 ) , c o m m e l ' i n d i q u e l e c h r o n o g r a m m e qui l e t e r m i n e , au folio 72 verso ; elle a été e x é c u t é e , p a r B o u s t a n i b n 'Isa i b n I b r a h i m e l - G u z e l h i s a r i , dans
le c o l l è g e de S i d i M o h a m m e d
E f e n d i , dans la
M o h a m m é d i y y è ; il est visible que la s o u s c r i p t i o n , au folio 7 3 r e c t o , a été r e c o p i é e sur c e l l e de l ' e x e m p l a i r e du xvi e s i è c l e , qui se trouvait é c r i t e sur un feuillet qui t o m b a i t en l a m b e a u x , ce folio 73 ayant été r e f a i t au xvm e s i è c l e . Rik'a et nestalik turcs, de l'extrême fin du xvi e siècle.
feuillets. 1 9
sur 11 centimètres. Reliure orientale, en cuir souple. — (Decourdemanche.)
1388 R e c u e i l des p o é s i e s du s h e ï k h g o u l s h é n i Hasandédè, d ' A n d r i n o p l e ,
surnommé Sézaï Efendi (Hazret
S é z a ï E f e n d i , e t Hazret S e y y i d
Sultan
S u l t a n Sézaï E f e n d i ) [ y R a -
madhan II5I de l ' h é g i r e = = d é c e m b r e 1738-janvier 1739] ; c e s poésies
traitent
principalement
comprennent : (folio
de s u j e t s m y s t i q u e s ;
elles
1 v e r s o ) les kasidè e t t e r k i b - b e n d ; l e s
ghazels (folio i 5 v e r s o ) ; les m o u k h a m m a s et mousaddas (folio 9 8 r e c t o ) ; des c h r o n o g r a m m e s (folio 100 r e c t o ) ,
donnant la
date de la m o r t d ' a m i s de l ' a u t e u r , des s h e ï k h s S a d i k E f e n d i et E l i f E f e n d i ;
les quatrains (folio 100 v e r s o ) ; les moufradat
(folio i o 4 v e r s o ) ; e l l e s s o n t p r é c é d é e s d'une p o é s i e en a r a b e , par l ' i m a m e l - H o s e ï n , fils d ' ' A l i . Nesklii turc, du xix e siècle. 1 0 7 feuillets. ao,5 sur a3,5 centimètres Demi-reliure. — (Decourdemanche.)
SUPPLÉMENT
255
1389 Recueil d'opuscules en t u r c et en p e r s a n : la fin du Leïla et M e d j n o u n , de Fouzouli (folio i verso) ; la copie, par M o h a m m e d Kasim S h i ' a r , est datée de i o 6 5 de l ' h é g i r e ( i 6 5 5 ) ; des poésies mystiques, sans titre, ni nom d ' a u t e u r , formées d'histoires dans le genre de celles qui illustrent le Makhzen el-esrar ou le Boustan (folio g3 verso); (folio n ^ verso) celle du loup et du r e n a r d , celle du cerf, ou ±X£ celle de Moïse, elc. ; plusieurs histoires, en vers ; un traité en prose sur la prédiction des événements p a r la date à laquelle se p r o d u i s e n t les éclipses de soleil (folio 143 v e r s o ) ; l'histoire du pigeon et du faucon, sous la forme d ' u n e kasidè (folio i!\b verso), en persan ; l'histoire de Hatim, le sourd (folio recto), en p e r s a n ; un c o m m e n t a i r e en persan sur la Fatiha (folio i 5 o r e c t o ) ; l'histoire du démon et de Mahomet (folio i 5 3 recto), etc. Xeskhi turc, du xvm e siècle. i58 feuillets. i8,5 sur n , 5 centimètres Reliure turque, en cuir. — (Decourdemanche.)
1390 • ^
Résumé en prose t u r q u e du roman des
amours de Leïla et de M e d j n o u n , écrit en vers par Djami. Nestalik, de la fin du xvm e siècle, i/i feuillets. 20,5 sur 15 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1391 ïJLiJ! Jjo
,¿31. Recueil anonyme de quarante-deux contes,
qui n'a rien de c o m m u n avec l'ouvrage du même titre, t r a d u i t de l'arabe du kadi el-Ténoukhi. Neskhi turc, dalé de Rabi" premier ro33 de l'hégire (décembre i6i3). 262 feuillets. 28,5 s u r i y , 5 centimètres. Reliure orientale, en cuir estampé et doré. — (Decourdemanche.)
1392 jj\j
y Îj&s-. Histoire des q u a r a n t e vizirs, dans la rédac-
tion dédiée au sultan Mourad II, fils d e B a y é z i d . Neskhi turc, copié en Moharrem 1086 de l'hégire (avril 1675). g4 feuillets. 26,5 sur 16 centimètres. Reliure orientale. — (Decourdemanche.)
56
MANUSCRITS TURCS
1393 Le même ouvrage, Mohammed II.
dans la rédaction dédiée
au
sultan
Neskhi turc, de la fin du x v m e siècle. 17g feuillets, 21,5 sur 15,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1394 Le même ouvrage; exemplaire d é f e c t u e u x ; il existe une lacune après le feuillet 48, qui contient les récits des neuvième-vingtième vizirs; la fin du récit du huitième vizir manque ; le récit du vingt-deuxième reprend au feuillet Neskhi turc vocalisé, daté de 1009 de l'hégire (1600-1601). 107 feuillets. 19,5 sur i 3 centimètres. Demi-reliure. — (Decourdemanche.)
1395 j ^ à ia-Uà- l o t - ! ^ - - Recueil d'histoires relatives à la sottise de Nasr ed-Din Khodja. Neskhi égyptien, copié en Djoumada second 1207 de l'hégire (janvier 1793), par Moudjallid Salih (voir le n° 1396). 48 feuillets. 21 sur 16 centimètres. Cartonnage. — (Decourdemanche.)
1396 Le même ouvrage ; ce manuscrit a appartenu à Charles Laidet, Jeune de langues de F r a n c e , à Constantinople ; il fut donné, à Damas, en juillet 1 8 1 6 , à Desgranges, par un médecin, nommé Chaboiseau, qui résidait dans cette ville. Neskhi, copié en 1207 de l'hégire (1792-1793), par Moudjallid Salih (voir le n° i3g5). 48 feuillets. 2 1 , 0 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage. (Decourdemanche.)
1397 Le même ouvrage. Neskhi turc, de la seconde moitié du xix e siècle. 43 feuillets. 20,5 sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc. —(Decourdemanche.)
1398 Le même ouvrage ; cet exemplaire a été copié sur un manuscrit beaucoup plus considérable, par un orientaliste, qui s'est arrêté aux deux tiers environ de ce sottisier. Neskhi, d e l à première moitié du xix e siècle. 44 feuillets. 1 7 , 5 sur 12 centimètres. Cartonnage. — (Decourdemanche.)
2Ö7
SUPPLÉMENT
1399 Recension
en turc du Touti namè, et mieux
Doudou namè, de Ziya ed-Din Nakhshébi (voir les n os 2O5I2 0 6 i du Catalogue des manuscrits p e r s a n s ) ;
cette recension
est abrégée et anonyme ; elle a été faite pour un sultan dont le nom n'est pas indiqué. Neskhi turc, du xix e siècle. 117 feuillets. ax,5 sur 16 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
1400 Contes en turk-oriental,
sans titre, ni nom d ' a u t e u r ;
le
manuscrit est incomplet de la fin. Nestalik, du xviu e siècle. 8 0 feuillets. 2^,5 sur 16 centimètres. Demireliure. — (Decourdemanche.)
1401 ^ ^ j U ï . Traduction de la recension persane des Fables de Bidpaï, intitulée Anwar-i Soheïli, par 'Ali ibn Salih (-J- 9ÖO de l'hégire =
1543).
Neskhi turc, du xvn e siècle. 290 feuillets. 28,0 sur 1 9 , 0 centimètres. Reliure turque, en cuir. — (Decourdemanche.)
1402 Le même ouvrage;
ce manuscrit a été acheté à Alger, par
M. de Slane, en t 8 4 8 . Neskhi, de la fin du xvii 0 siècle. 3a6 feuillets. 2g sur i g centimètres. Reliure turque, en cuir. — (Decourdemanche.)
1403 Le même ouvrage. Neskhi turc, copié par Seyyid 'Abd Allah Nakshbendi, pour Mahmoud Agha ibn Mohammed Agha Ikindji, en 1228 de l'hégire ( i 8 i 3 ) . 327 feuillets. 29 sur 17 centimètres. Reliure orientale, en cuir rouge. — (Decourdemanche.)
1404 Recueil de deux traités de Osmanzadè Taïb Efendi ( f ï 136 de l ' h é g i r e = 1 7 3 3 - 1 7 2 4 ) : le premier (folio i verso) est l'abrégé du Houmayoun namè de 'Ali ibn Salih, dédié au sultan Ahmed III ( 1 7 0 3 - 1 7 3 0 ) [folio 2 verso] ; une édition en a été publiée à Constantinople, sous le titre de ÎL^f,
258
.MANUSCRITS
TDRCS
en 1 2 5 6 ( i 8 i o ) , ou de ^f ^ b i ; dans cette édition, l'ouvrage est daté de 1 1 1 7 ( 1 7 0 5 ) , et le nom de son auteur est écrit , Ratib, au lieu de ; cet abrégé du Houmayoun namè porte le titre de ^ j L a J t î J j j dans le manuscrit décrit sous le n" 70/i ; le second des ouvrages de "Osmanzadè Taïb Efendi qui sont contenus dans le présent manuscrit (folio 80 verso) est intitulé 1 (^Jjiià-! ; c'est la traduction, dédiée au sultan Ahmed III, du traité d'éthique que Hoseïn ibn 'Ali el-Wa'iz el-Kashifi écrivit sous le titre de Akhlak el-mohsinin, ou de Akhlak-i Mohsini. Rik'a, daté de Zilhidjdja 12/I7 et de Moharrem 12^8 de l'hégire (maijuin i832). 120 feuillets.
24 sur 16 centimètres.
Cartonnage turc.
—
(Decourdemanche.)
1405 Recueil de traités sur les femmes et sur l'amour : le ¿Ai J>~ (folio 5 verso), traité en vers sur les mérites des femmes des diverses régions connues des Musulmans, par Mir Fazil Éfendi, fils de Zahir 'Omar Pacha ( f 1 2 2 5 de l'hégire = 1 8 1 0 ) [folio 53 v e r s o ; voir le n° 1 2 9 1 ] ; le ¿.--li ^ U j (folio 28 recto), autre traité en vers sur les mérites des femmes, par le même Mir Fazil Efendi ; le qui est intitulé ¿u»li dans le manuscrit 1 2 9 1 , opuscule érotique en vers, par le même auteur ; l e y S i \ ¡J^j^, poème sur l'amour, par Wehbi, traitant des aventures obscènes de Zanpara et de Ghoulampara (folio 62 v e r s o ) ; le commencement du ^ao!, traité en vers sur les mérites du célèbre mystique Ibrahim, fils de E d h e m , par 'Ala ed-Din Tsabit 'Ali E f e n d i ( f 1 1 2 4 de l'hégire = 1 7 1 2 ) [folio 82 verso]; ce manuscrit est précédé d'une table des matières, qui renvoie à sa pagination orientale. Nestalik turc, écrit dans des encadrements en rouge, daté du mois de Moharrem 12^0 (septembre 182^) [folio 81 recto], de la main de Mohammed Tadj ed-Din. 131 feuillets.
sur i 5 centimètres. Reliure turque, en
cuir violet doré. — (Decourdemanche.)
1406 Le j^li ^j'jj (folio 1 verso), et le ¿^li ^ . j * * - (folio £9 recto), par Mir Fazil Efendi (voir le n° précédent). Neskhi turc, du xix e siècle. 86 feuillets. 20 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Decourdemanche.)
SUPPLÉMENT 1407 .,l>; iC*. Traité sur les ruses des femmes.
o' J J Mauvais neskhi t u r c , du x v m e siècle. 66 feuillets. 21 sur 16 centimètres. Cartonnage. — (Decourdemanche.)
1408 Recueil d'opuscules, en turc osmanli, comprenant : une série, sans titre, ni nom d'auteur, de 1 ¿jg fables (folio 1 verso) ; trois histoires, dont la première traite des aventures du commandant d'un poste militaire à la frontière, de sa femme, Baharouya, d'un fauconnier qui, pour la p e r d r e , imagine d ' a p p r e n d r e à des perroquets à l'accuser d'adultère, en langue de Balkh (folio 55 verso); les histoires sur la bêtise de Nasr ed-Din Khodja (folio 61 recto); un autre recueil de contes, commençant par l'histoire de Mohammed [II] et d'un kadi (folio g5 verso), ces histoires étant intitulées, soit hikayet, soit latifè; on trouve parmi elles les récits de sottises de Nasr ed-Din Khodja ; la traduction en turc d'un certain nombre de fables de Lokman (folio 124 r e c t o ) ; le-j^li ¿ii de Férid ed-Din 'Attar, en persan (folio i46 r e c t o ) ; la relation, en turc, du voyage de Mohammed Efendi', ambassadeur du Grand Seigneur auprès du roi de France, en l'année i i 3 2 de l'hégire (1720), et des aventures qui lui arrivèrent (folio 196 recto). Neskhi, d'une main européenne inélégante, mais lisible, daté de 1186 de l'hégire (177a). 2.80 feuillets. 22 sur 15,5 centimètres. Cartonnage. — (Decourdemanche.)
1409 Recueil c o m p r e n a n t : un vocabulaire arabe-turc, en vingt pièces versifiées (kit'a), avec l'indication de leurs mètres; cet opuscule est daté du mois de Shawwal 1 1 2 6 (octobre 1714); il n'a rien de commun avec le vocabulaire de Firishtè Oghlou, et encore moins avec le Tohfè-i Shahidi, dont il imite l'ordonnance ; le texte de la 'Akida, de Abou 'Abd Allah Mohammed ibn Yousouf el-Sénoussi el-Hasani, en arabe (folio 22 verso); la iCJU'à' ï_>_JùJ!, traité en vers, en arabe, sur les dogmes essentiels de l'Islam, dans une exposition élémentaire (folio 27 recto); une autre 'akida, en vers arabes, traitant du même
26o
MANUSCRITS
objet,
avec
le
titre
de
TURCS
wwUUI sj-Jb
29
(folio
recto) ;
la
¿i-S-^lH, p r i è r e en v e r s a r a b e s , p r é c é d é e d ' u n e i n t r o duction,
dans l a q u e l l e
il
est
traité d e sa puissance
et
des
m o y e n s d e l ' u t i l i s e r ( f o l i o 32 r e c t o ) ; la p r i è r e en v e r s a r a b e s , dite
«
prière
sur le
Prophète
»
Ju—J!
ïbLJÎ
(folio
34
r e c t o ) ; une l i s t e d i s c r i m i n a t i v e des sectes m u s u l m a n e s ( f o l i o 35 r e c t o ) ; un takhmis d e la B o r d a du s h e ï k h B o u s i r i , d o n t la c o p i e est
datée
du
mois de S h a w w a l
1126
[ f o l i o 37 r e c t o ] ; la t r a d u c t i o n , en v e r s t u r c s ,
(octobre
1714)
du P e n d
namè
d e F é r i d e d - D i n ' A t t a r , d o n t la c o p i e est d a t é e d e l ' a n n é e 1125 ( 1 7 1 3 ) [ f o l i o 53 v e r s o ] ; un r e c u e i l de p o é s i e s , en turc, c o n t e nant le
j j o de N e w ' i ,
le
i^-'j j j j
de
'Abdi
Tchélébi,
le
ávíU •J^s^^zj de H o u s h e n g , des e x t r a i t s du S o l e ï m a n n a m è , des extraits i m p o r t a n t s et très b i e n
c h o i s i s des d i w a n s d e ' A b d i ,
'Ali,
Haïréti,
Azori,
Makali
Baki,
Tchélébi,
Fouzouli,
Sultan
Kabouli,
Mourad, Nedjati, Nésimi,
' O u l w i , Shami, Tadjiri, T i g h i , Tsani
'Obaïdi,
Yahya, Zoulfi. feuillets. 2 r , 5
Neskhi, du c o m m e n c e m e n t du x v m e siècle. centimètres. R e l i u r e turque, en cuir r o u g e . —
Khayali,
sur 1 6
(Decourdemanche.)
1410 ^ u j j , ou j^b i j ë t j . H i s t o i r e a b r é g é e des r é v o l u t i o n s q u i se sont p r o d u i t e s dans l e m o n d e , d ' a p r è s les t h é o r i e s des M u s u l m a n s , sous la f o r m e d'un e n t r e t i e n q u e le sultan A h m e d I e r eut a v e c A l e x a n d r e , au cours d'un r ê v e , p a r O w e ï s i b n M o h a m m e d , kadi d ' U s k u b , s u r n o m m é W e ï s i E f e n d i (f
1037
l'hégire =
1 6 2 7 - 1 6 2 8 ) , suivie ( f o l i o 32 v e r s o ) d e la
t r a d u c t i o n f o r t e m e n t a b r é g é e , en vers t u r c s , p a r
Abd el-'Aziz
E f e n d i M o r a w i , du L e ï l a et M e d j n o u n de N i z a m i . Neskhi turc, daté pour le p r e m i e r l ' h é g i r e ( i 3 janvier 1741)turc. —
ouvrage
du
25
S h a w w a l 1153 de
feuillets. 21 sur 14 centimètres. Cartonnage
(Decourdemanche.)
1411 R e c u e i l de n o t e s et d ' e x t r a i t s de tout g e n r e ,
sans
aucune
i m p o r t a n c e ; d e s v e r s des d i w a n s d e F o u z o u l i , K h a y a l i , Souh e ï l i T c h é l é b i , ' O u l w i , F i g h a n i , A z o r i , Z a h a b i , Zati ; des trad i t i o n s et e x t r a i t s d e t r a i t é s d e t h é o l o g i e . Neskhi et nestalik turcs, du x v m e siècle, écrits
en travers des
pages.
261
SUPPLÉMENT 192 feuillets. 2 1 , 5 sur 12
centimètres.
Reliure
orientale,
en cuir r o u g e
estampé. — (Decourdemanche.)
1412 ^ J i
.
^•
^
,LÎ J - j
\
J j
•• ^
.
j -
.
J
~J!
s j -
\ j
^
Traduction en turc, par Mohammed Sahib Pirizadè (-]- 1 1 6 2 de l ' h é g i r e = 17^8), des Prolégomènes du ^ i L o j ^ J ! ^ U S ' t i j x U ' , écrit en arabe par W a l i ed-Din Abou Zeïd 'Abd el-Rahman ibn Mohammed el-Ishbili el-Hadhrami, surnommé Ibn Khaldoun ; le titre est donné au folio l'ouvrage
est
intitulé,
dans
sa
souscription,
reclo ; ^ j ! ïU^JL»
(sic) ; Pirizadè présenta la traduction des cinq premières sections du premier livre, qui forme les P r o l é g o mènes, au sultan Mahmoud I e r , en i i 4 3 de l'hégire ( i y 3 i ) ; il mourut en 1162 (17A9), sans avoir pu traduire la
sixième
section, dont une version fut imprimée à Constantinople, en 1860, par le célèbre historien D j e w d e t . Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. N e s k h i , copié dans des e n c a d r e m e n t s e n or et en r o u g e , vers 1 7 6 0 . 5 3 4 feuillets. 27 sur i â c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n e s t a m p é .
—
(Decourdemanche. )
1413 Le même ouvrage ; exemplaire incomplet de son commencement, contenant en quelque sorte une version a b r é g é e de la traduction de Pirizadè; son texte commence au folio 19 verso du n° p r é c é d e n t ; il y a une lacune après le folio 107 verso, qui comprend
le
texte
des folios 158 verso-166 recto
du
n° \!\\i. N e s k h i , copié dans des encadrements en or et en r o u g e , par H o u s n i e l H a d j d j H o s e ï n , en 1 1 9 7 de l ' h é g i r e ( 1 7 8 . 3 ) . 3 0 2 feuillets. 2 7 , 5 sur 17 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir r o u g e décoré. — ( D e c o u r d e m a n c h e . )
1414 Oolî
R e c u e i l des
(-J- 1124 de l'hégire =
œuvres
poétiques
de
Tsabit
1712).
Nestalik, copié dans des encadrements en o r , vers 1 7 8 0 . i 6 3 2 1 , 5 sur i 3 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r b r u n doré.
feuillets
6a
MANUSCRITS TURCS
1415 Calendrier chrétienne,
avec é p h é m é r i d e s pour les années
et c o n c o r d a n c e s
1200-1285
avec
de l ' h é g i r e
l'ère (1785-
1 8 6 8 ) . M a n u s c r i t de l u x e , orné d ' e n l u m i n u r e s , copié sur un rouleau de p a r c h e m i n , monté sur un axe en ivoire ; ce cument a été transmis à
la
Bibliothèque
nationale
do-
p a r la
B i b l i o t h è q u e de l ' A r s e n a l , au mois de j a n v i e r 1 9 8 0 . Nestalik, de la fin du x v m e siècle. 92 sur 8,5 centimètres.
1416 Vie,
sentences
mystique
et
poésies,
Shah Mashrab,
en
turk-oriental,
qui est v é n é r é
du
célèbre
à l ' é g a l des
plus
g r a n d s saints dans toute l ' A s i e c e n t r a l e , et qui est enterré en territoire chinois, sur le v e r s a n t N o r d - E s t des monts P a m i r , dans l ' A l t a ï , entre l ' I s h t i k h a n et K a s h g h a r . Nestalik, copié dans la Transoxiane, dans la première moitié du xix e siècle. 126 feuillets. 27 sur 16 centimètres. Reliure boukliare. — (Ed. Blanc.)
1417 T r a i t é en t u r k - o r i e n t a l , sans nom d ' a u t e u r , sur les vérités de la religion et ses pratiques, i l l u s t r é p a r des anecdotes, dont le texte est suivi (folio 79 v e r s o ) d'un opuscule intitulé
«
comput des mois
trouve l'indication de choses que l'on
»,
dans lequel
se
doit f a i r e à certaines
dates. Nestalik, copié dans la Transoxiane, par u n nommé Shim'éon pour u n personnage, nommé 'Ahcl el-Djebbar ibn 'Abri el-Ghaffar ibn Hamid Sidjkal Saghir Yolbars, daté, pour le Nasihet el-salihin, du mardi 17 Rabi' premier do l'année 12^9 de l'hégire (4 août i833). 80 feuillets. 21,0 sur 16 centimètres. Reliure boukliare. — (Ed. Blanc.)
1418 R e c u e i l de pièces en turk d ' A s i e c e n t r a l e , c o m p r e n a n t le ^jsji ^ J û )
' e s trente-deux
p r é c e p t e s f o n d a m e n t a u x de
l ' I s l a m (folio 1 v e r s o ) ; un autre opuscule a n a l o g u e , contenant l ' e x p o s é de c i n q u a n t e - d e u x p r é c e p t e s (folio 6 recto) ; la g é n é a logie
du
Prophète
(folio 1 0 v e r s o ) ; des i n d u l g e n c e s ,
des
SUPPLÉMENT
prières (folio n recto), parmi lesquelles la prière du de la prophétie de Mahomet.
263
sceau
Neskhi vocalisé, copié en Asie centrale, vers le milieu du xix e siècle. i 5 feuillets. 17,0 sur 11,5 centimètres. Demi-reliure en toile. — (Senart.)
1419 Ji
R o m a n allégorique et mystique sur les aventures
de la Beauté parfaite et du Cœur, par Mahmoud ibn 'Osman el-Lami c i (-{• g35 = I 5 3 I ) ; le titre de cet ouvrage est donné au folio 9 v e r s o ; le nom de son auteur, au folio 8 recto et dans sa conclusion ; L a m i ' i a imité le livre qui fut écrit sous ce même titre par Hasan ibn Seyyidi K h a d j è , plus connu sous le nom de Ahi (-J- 9 2 3 = i 5 i y ) , lequel n'avait fait que traduire en turc le Housn ou dil, que Fettahi Nishapouri écrivit en persan (Voir le Catalogue des manuscrits p e r s a n s , n° 2070). Nestalik turc, de l'extrême fin du xvi e siècle. i 4 i feuillets. 19,5 sur n , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé et doré.
ADDITIONS ET CORRECTIONS
TOME
PREMIER
Page 64 « ... p a r Pir M a h m o u d . . . , qui le dédia, en g84 de l ' h é g i r e (i5yô), au sultan Soleïman II » ; lire : « ... qui le dédia, en y34 de l ' h é g i r e ( 1 5 2 7 ) , au sultan Soleïman II ( 9 2 6 - 9 7 4 ) », avec la confusion t y p o g r a p h i q u e du 3 et du 8. Ibid., page 95. Le titre de JClïi' ^ ili'SJL., est d o n n é p a r l ' a u t e u r du traité contenu dans le manusci'it 226 de l'Ancien fonds (folio 3 recto), avec la glose s i n g u l i è r e écrite sous le mot J "J4!. Ibid., page 194. Voir, à l'occasion de la notice du m a n u s c r i t 3q3, l'addition au ii" 1254, p a g e 273. Ibid., p a g e 2 i 5 . Une excellente t r a d u c t i o n du Djihan n o u m a , par Armain, se trouve dans les nouvelles acquisitions du F o n d s français, sous les n"s 888 et 889, avec le titre : « Dgihan Numa. G é o g r a p h i e t u r q u e qui contient la d e s c r i p t i o n de l'Asie, par Kiatib Teheleby, ouvrage i m p r i m é à Constantinople et t r a d u i t en f r a n ç a i s p o u r la Bibliothèque du Roy. » Ibid., page 217 « ... avec une glose p a r Shéfik, lequel est l ' a u t e u r de l'histoire de Kaminiec » ; il s'agit de 'Abd Allah M o h a m m e d Shéfik, s u r n o m m é Masrafzadè, qui f u t un historien é m i n e n t , et qui écrivit une c h r o n i q u e d o n t un exemplaire est conservé à Vienne ; l'histoire de la p r i s e de Kaminiec est un ouvrage bien connu de Yousouf N a b i ; Shélik n'a jamais écrit sur ce s u j e t ; l i r e : « avec une glose par Shéfik, lequel est l'aut e u r de l'histoire de la révolution d ' A n d r i n o p l e », cet opuscule inintelligible é t a n t intitulé, dans un exemplaire conservé à Vienne, ù mus', i - ^i-i.
a66
ADDITIONS E T CORRECTIONS
Ibid., page 23g. Kémal Pachazadè (-{• 9/40 de l'hégire) a vécu au xvie siècle, et non au xvn e ; il est en effet l'auteur d'une histoire d e l à maison d'Osman, que Hadji Khalifacite dans son Keshf el-zounoun (édition de Constalitinople, tome I, page ce 218), sous le titre général de J! qui montre que son auteur, qui fut un homme de premier ordre, n'avait pas pensé à lui donner un de ces titres sonores, auxquels se plaisent les médiocrités musulmanes ; elle s'étendait jusqu'à l'année g33, sept ans avant le décès de son auteur, qui l'avait entreprise sur les ordres du sultan Bayézid II (886-918 de l'hégire); il la termina en cette année 933, sous le règne de Soleïman II, bien après la mort de Bayézid, son grand-père, alors qu'il était professeur à Andrinople, dans le collège de Tashlouk jJ^UJJs, près du tombeau de Ibn el-Mouayyad, alors que, vraisemblablement, il était fort âgé. Ibid., page 245: « p o s t é r i e u r e m e n t à l'époque de la prise de Kanisha », lire « de la défense de Kanisha ». Ibid., page 260. L'auteur du A'djab el-'oudjab se nomme, au folio 2 verso, Mahmoud, fils du kadi Minas surnommé Minyas Oghlou ^ ^ ! cette seconde forme est une erreur du scribe, Minas étant le nom grec Mv;vaç, qui existe dans l'onomastique actuelle. Ibid., page 271. Les ouvrages de Gaspard Scotto, ou Scotti, sont inconnus ; un nommé Benedetto Scotto, au début du xvn e siècle, a publié plusieurs traités de mathématiques, dans lesquels il s'étend à loisir sur sa prétendue découverte de la quadrature du cercle : Y instrumente) geometrico detto sartarello, Genève, 1606 ; le Globe maritime avec la cognoissance etpratique des longitudes, Paris, 1622, dans lequel il expose la manière de franchir l'Océan arctique par le passage Nord-Est, de façon à se rendre de la mer du Nord au Japon, ainsi que sa démonstration de la quadrature du cercle ; le nçîuSsTE-pa^wvic^ou Paris, 1622, dans lequel il réfute une critique acerbe de sa Quadrature ; la Démonstration des longitudes, avec une autre démonstration géométrique de la quadrature du cercle, Paris, 1023; la Demonstratio geometrica seu quadratura circuii, Paris, 162/i ; il est probable que le Gaspard Scotto dont parle Ibrahim était le parent de ce mathématicien ; Alain Manson
ADDITIONS E T
CORRECTIONS
267
n'est pas plus connu ; un certain Jacques Manchon a publié en i638, avec la collaboration de Pierre de Cornouaille, une fort méchante brochure de quinze pages, intitulée Musaeum mathematicum. Ibid,., page 281. Dans la notice du manuscrit 245, l i r e : « (folio 2 verso) le remaniement en vers turcs, par le célèbre poète Ibrahim Tchélébi, surnommé Djewri (-J- i o 6 5 de l'hégire), de la ou traité d'astrologie, de divination de l'avenir et de présages, traduit d'un original persan, par Salah ed-Din... » ; le texte de la Shemsiyyè était à ce point inélégant que Djewri entreprit un remaniement de cet opuscule, qui figure sous le n° 54i ; Salah ed-Din, dans cet exemplaire, est nommé Salah ed-Din Yazidji; il est le père de deux auteurs célèbres de la littérature osmanlie,Yazidji Oghlou Mohammed et Ahmed Bidjan. Ibid., page 290. Un exemplaire du Wasilet el-makasid ila ahsan el-marasid, incomplet de son premier feuillet, se lit dans les marges des feuillets 1-27*4 du manuscrit arabe 6o43, dont le corps des pages est occupé par le texte d'un vocabulaire très considérable de la langue arabe, expliqué assez succinctement en persan, et quelquefois, sporadiquement, en turc osmanli; le titre de cet ouvrage lexicographique, et le nom de son auteur, ont disparu avec le premier feuillet du manuscrit, mais toutes les sections qui le composent se terminent par cette mention qu'il est le T e r d j o u m a n , c'est-à-dire le Terdjouman el-moutardjem bi-mountéha el-'arab fi loghat el-Turk wel-'Arab wel-'Adjem, par Shihab ed-Din Ahmed ibn Mohammed ibn 'Arabshah el-Dimishki el-Hanéfi (-¡- 854 de l'hégire = i45o), dont parle Hadji Khalifa (II, 278); le T e r d jouman dont le texte est contenu dans le manuscrit arabe 6o43 n'a rien de commun avec le T e r j o u m a n el-Sihah qui est décrit sous le n° 285 du Supplément turc. Ibid. Le Loghat-i Akhtéri est un dictionnaire arabe-turc. Ibid., page 291 « ... le dictionnaire d'Akhtéri est divisé en trois parties », lire : « ... le dictionnaire de Karahisari est divisé en trois parties ». Ibid., page 294 «• •• le ^JLiUI ^ . 0 ! . . . , par Hasan ibn Mohammed, surnommé el-Rami ; cet ouvrage, dédié à Sheïkh
a68
ADDITIONS ET
CORRECTIONS
Oweïs II, fut terminé en 826 de l ' h é g i r e ( i ; Ì 2 3 ) » ; cette date est celle qui est donnée par Hadji Khalifa ; elle est complètement erronée, suivant l'habitude constante du bibliographe t u r c ; ce n'était point, au début du xv e siècle, les Djélaïrides, mais bien les Timourides, qui r é g n a i e n t sur les provinces iraniennes ; Sheïkh Oweïs I er régna de 757 à 776 de l ' h é g i r e ( i 3 5 6 - i 3 7 4 ) [Catalogue des manuscrits persans, tome IV, page 3]. Il faut corriger Sheïkh Oweïs II en Sheïkh Oweïs I er , puisque l'auteur du Anis el-'ashikin fut le contemporain d'Auhadi, lequel mourut en 738 de l ' h é g i r e (1337), puisque son maître, Hasan ibn Mahmoud Kashi, mourut en 7 1 0 ( I 3 I O ) , ce qui serait impossible si Hasan el-Rami avait fleuri à l'époque de Sheïkh Oweïs II (I/U5-I/I2I). Ibid., page 2g5. Le vocabulaire arabe contenu dans le manuscrit 282 est accompagné d'une traduction turque interlinéaire, qui est son seul inlérêt. Ibid., page 3 i 3 . Deux vers initiaux d'un ghazel du sultan Mourad IV sont cités au folio 97 verso du manuscrit 3a3. Ibid., page 314- La version en prose du Livre des Rois, par Madhi, est formellement dédiée à 'Osman II, dans deux pièces de vers, en mesnéwis (folios i 3 verso et 18 recto) ; dans le titre de la seconde, le padishah est nommé 'Osman, fils de Sultan Ahmed, fils de Sultan Mohammed ; les paragraphes sont introduits par des formules telles que ì S ^ J j ! ^ ì s j - ì (folio i 5 recto), >! -Ixw! ^ a . ï j S (folio 18 verso), ^Ju! (folio 16 recto), que l'on retrouve développées dans certaines parties de l'adaptation du Livre des Rois décrites sous les n os 9 0 6 - 9 1 0 . Ibid., page 326. Les vers de Sultan Mourad sont cités dans l'Anthologie contenue dans le manuscrit 361, comme dans celles décrites sous les nos 371, 38g, i/^og, sans que rien n'indique de quel Sultan Mourad il s'agit. Ibid., page 358. Dans la description du manuscrit ¡451, au lieu de « sur laquelle voir le n° 34o du Supplément », lire « le n° /jo3 du Supplément ». Ibid., page 367. Au lieu de Do'atchi, lire Doghatchi. Ibid., page 367. Le titre de J j L « est une inversion turque pour ^ b ! J j b . Ibid., page 384- Les histoires qui sont copiées à la suite
ADDITIONS E T
du
'Ibret
namè,
dans
le
269
CORRECTIONS
manuscrit
628,
sont
tirées
du
recueil anonyme de contes, intitulé el-Féredj b a ' d el-shiddè.
Ibid.,
p a g e 541. L a S h e m s i y y è a été traduite d'un o p u s c u l e
p e r s a n , lui-même traduit de l ' a r a b e , ce dernier d é m a r q u é du g r e c , e n 81 [ d e l ' h é g i r e ; le p o è t e D j e w r i en é c r i v i t un r e m a n i e m e n t d a n s u n e l a n g u e é l é g a n t e , en l ' a n n é e i o 4 5 d e l ' h é g i r e ; voir p a g e
267.
TOME
SECOND
P a g e 1. L e K i t a b - i o u s o u l c o n t e n u d a n s l e m a n u s c r i t 2 8 4 , par
le sheïkh el-Islam
Yahya E f e n d i , est a b s o l u m e n t diffé-
r e n t d u K i t a b - i o u s o u l , p a r Y a h y a B e g , ou S h e b l é w i , s o u s le n °
décrit
d u S u p p l é m e n t ; le p r e m i e r e s t un p e t i t p o è m e
m y s t i q u e , sans i m p o r t a n c e , qui c o m p r e n d six p a r a g r a p h e s et u n e c o n c l u s i o n ; le K i t a b - i o u s o u l du m a n u s c r i t 6 7 6 e s t œuvre autrement importante ; son auteur, qui ne se
une
nomme
p a s , dit f o r m e l l e m e n t q u ' i l t r a d u i t u n e f o r m u l e p e r s a n e ( f o l i o 112 r e c t o ) , q u i e s t c e l l e d u S o u b h a t e l - é b r a r d e D j a m i ; le t i t r e e s t d o n n é s o u s la f o r m e celle de
*
au f o l i o i 3 r e c t o , et s o u s
iLS', d a n s la c o n c l u s i o n ( f o l i o 111
verso);
l ' o u v r a g e e s t d é d i é ( f o l i o 10 v e r s o ) à S o l e ï m a n II ; le n o m d e
(sic),
l ' a u t e u r , s o u s la f o r m e
Ibid.,
p a r a î t au f o l i o 112 v e r s o .
p a g e 8. Q u o i q u ' i l soit d é d i é à un sultan m a m l o u k du
C a i r e , q u i e n t e n d a i t m i e u x la l a n g u e d u K i p t c h a k q u e l ' i d i o m e d e C o n s t a n t i n o p l e , l ' o u v r a g e c o n t e n u d a n s le m a n u s c r i t
601
est écrit d a n s le turc qui fut p a r l é p a r les O s m a n l i s .
Ibid.,
page
il\-
La
traduction du 'Adjaïb
el-makhloukat
c o n t e n u e d a n s le m a n u s c r i t 6 5 8 e s t d i f f é r e n t e d e c e l l e q u i e s t d é c r i t e s o u s le n° i 3 3 g ; la t a b l e d e s e s d i x c h a p i t r e s e s t d o n n é e a u x f o l i o s 3 v e r s o - 4 r e c t o , et le n o m d e M a h m o u d B e g
Ghazi
au f o l i o 3 r e c t o ; il e s t p l u s q u e d o u t e u x q u e ce p e r s o n n a g e soit devenu M a h m o u d P a c h a ibn K a s s a b , le vizir a u q u e l fut d é d i é e la M o h a m m é d i y y è de Y a z i d j i
Oghlou Mohammed,
en
853 de l'hégire ; cet 'Adjaïb d'un auteur inconnu est infiniment plus important que Ahmed Bidjan.
l'opuscule
médiocre
d e Y'azidji O g h l o u
ADDITIONS E T
CORRECTIONS
Ibid., page 32. Le Minisqui, dont il parlé dans la notice du manuscrit 687, est le Thésaurus linguarum orientalium, de F r a n çois de Mesgnien Meninski, première édition, Vienne, 1660, dont la seconde édition, parue en 1700, contient également des dissertations grammaticales et un excellent lexique, que les livres modernes sont très loin de faire oublier. IbicL., page 37. La traduction du Livre des Rois, dont un f r a g m e n t se trouve contenu dans le manuscrit 702, tout entière en vers, est très supérieure à l'adaptation en prose de Madhi, laquelle est décrite sous le n° 3a6. Ibid., page 38. L'ouvrage arabe dont est tiré ce conte est le iyL^j ï y À ^ , de Mohyi ed-Din Mohammed ibn 'Ali, surnommé Ibn el'-Arabi (-¡- 638 de l'hégire), que cite Hadji Khalifa, dans son Dictionnaire bibliographique (éd. de Constantinople, II, 3go, avec la leçon inexacte s^L*«^). Ibn el-'Arabi, sous le kalam duquel on est quelque peu surpris de trouver ce genre, le composa d'après la lecture d'environ trente-huit ouvrages; il y a rassemblé un n o m b r e considérable de préceptes de morale et d'éthique, de sermons, d'apophtegmes, d'exemples à méditer, d'histoires extraordinaires, d'anecdotes sur les prophètes, les rois des Arabes et de l'Iran, des détails sur les merveilles des cieux et des continents. Dans ce conte insipide, Battal paraît au nombre des héros de l'Islam. Ibid., page 72. Sélim II ayant régné entre les années 97^ et 982 de l'hégire, la date de 998 indiquée dans la souscription de l'un des manuscrits du traité médical en vers de Nidayi est impossible ; celle de 978 l'est également, puisque ce médecin poète est mort en 975 ou 976 ; il est à présumer que ce traité fut terminé en 1V1 976, dont les copistes ont fait originaire de Nervi près de Gènes, ce qui montre que cet ouvrage turc a été traduit d'un livre écrit en français ; il a été imprimé à Constantinople, par Ibrahim, et l'édition a été livrée au public en Ramadhan 11^2 (mars-avril 1780); l'imprimeur déclare qu'il a entrepris cette publication après celle de l'histoire de la conquête de la Perse par les Afghans ; c'est son texte qui a servi à la traduction. Ibid., page 1 0 1 . L'opuscule contenu dans le manuscrit g32 est un conte en prose, dans lequel sont narrées les aventures extraordinaires de la fille du roi de l'Orient et du fils du roi de l'Occident, dont le décret divin a décidé l'union, laquelle se produit au jour fixé, malgré l'enlèvement de la princesse par
272
ADDITIONS ET
CORRECTIONS
le Simourgh et les traverses que subit le j e u n e h o m m e ; l e s autres oiseaux n ' y j o u e n t qu'un rôle tout épisodique ; ce conte n'a rien à voir avec les dialogues m y s t i q u e s des oiseaux de Férid ed-Din 'Attar, ni avec leurs dérivés, ni avec les ouvrages décrits sous les n os 3g3 de l'Ancien f o n d s , 618 et 1254 du S u p p l é m e n t ; il appartient au cycle des Mille et une nuits. Ibid., page 187. Il n ' y a point de doute que les poésies qui se lisent dans le manuscrit i o 3 o ne soient l'œuvre du sultan Mourad II, lequel les a s i g n é e s du surnom de Mouradi, c o m m e le montre la comparaison de leur texte avec celui des p i è c e s c o n t e n u e s dans le manuscrit 274 de l'Ancien fonds, qui forment un extrait du d i w a n décrit sous le n" i o 3 o ; ces p o é s i e s , dans le manuscrit 274 de l'Ancien fonds, sont f o r m e l l e m e n t attrib u é e s au sultan Mourad, qui les composa lorsqu'il fut d e s c e n d u du trône, pour embrasser la vie religieuse, ce qui est une circonstance bien c o n n u e du règne de Mourad II, et qui ne peut concerner que ce prince, à l'exclusion des autres sultans qui ont porté ce n o m . Sultan Mourad III prit é g a l e m e n t , en p o é s i e , le surnom de Mouradi, ce qui est assez naturel. Ibid., page i 4 8 . Sur le manuscrit 6x8, voir l'addition au n° 1254, voir page 273. Ibid., p a g e 149. Le bérat dont le texte figure au folio i 4 verso, qui investit Mourad Pacha du c o m m a n d e m e n t en chef des armées d'Orient, d e s t i n é e s à opérer contre la P e r s e , ne porte point dans son titre le nom du prince qui l'a édicté ; il s'agit, c o m m e dans le suivant, du sultan A h m e d I er , c o m m e le montre assez la similitude des f o r m u l e s de la rédaction de ces deux décrets ; le bérat du folio 19 recto est adressé à Yawouz 'Ali, grand vizir, que le sultan A h m e d Ier nomma sérasker de l'armée qui devait opérer contre la Hongrie ; le g é n é r a l i s s i m e du front occidental partit, bien malgré lui, le 11 Moharrem i o i 3 ( 3 o mai i 6 o 4 ) , et il mourut à B e l g r a d e , le 28 Safar ( 2 7 juillet), débarrassant le prince d'un incapable ; cette pièce est suivie (folio 23 recto) d'un bérat de n o m i n a t i o n , adressé par le m ê m e sultan au kapoudan A h m e d Pacha, et l'investissant du c o m m a n d e m e n t de l'armée navale. Ibid., page 154- L'ouvrage contenu dans le manuscrit 1071 forme un c o m p l é m e n t au s u p p l é m e n t par 'Atayi à la traduction
ADDITIONS E T CORRECTIONS
273
par Medjdi du el-Shakaïk el-no'maniyyè, lequel est décrit sous les n os i o 5 o et i o 5 g . P a g e 169. La date de la composition de cet Arba'in hadis montre que S h e m ' i est mort postérieurement à l'année 1012 ( i 6 o 3 - i G o £ ) , et non vers I O I O , comme le fait est mentionné par Rieu et dans les notices de ce Catalogue. P a g e 182. Le titre adventice du manuscrit 1155, ^J^iiS, pour signifie manifestement « récits d ' a u g u r e agréable » , p a r un certain Kaffawi, originaire de la ville de Kaffa. Ilkas nom du fils de S h a h T a h m a s p , est turkoriental, et signifie « le j a d e précieux ». Ibid., p a g e 186. L'histoire des g u e r r e s victorieuses de Sélim I, contenue dans le manuscrit 1166, est dédiée (folio 2 recto) au sultan Soleïman II, qui succéda à Sélim, en 926 de l'hégire (1520) ; Soudjoudi avait été l'un des clients du grand vizir Piri Pacha, sous Sélim. Ibid., p a g e 190. L e manuscrit 1183 contient la sixième partie du Djihan-nouma de Mohammed Neshri, histoire générale du monde islamique, telle qu'elle est décrite dans le manuscrit i 5 3 , lequel est également donné, d'une manière formelle, comme la sixième et dernière partie de cette chronique ; le Djihan-nouma, commencé sous Mohammed II ( 8 5 5 - 8 8 6 ) [Hadji Khalifa, II, 65g], a été terminé sous Bayézid II (886-918), comme le fait est indiqué dans le manuscrit i 5 3 , et dans celui qui se trouve dans la Bibliothèque de Vienne ; la rédaction contenue dans le manuscrit 1183, indiquée comme étant bien le Ui (folio 2 recto), est formellement dédiée à Sélim I er (918-926) \ibidS\ ; l'auteur, dans sa préface, se bornant aux généralités, à dire qu'il a consulté de nombreux livres d'histoire, ce dont on se doute, sans indiquer son nom, il est impossible de savoir si cette recension du Djihan-nouma est une continuation par un auteur qui a voulu se l ' a p p r o p r i e r , ou l'œuvre de Neshri lui-même, trente-six années seulement séparant la mort de Mohammed II de l'année 922 de l'hégire. Ibid., p a g e 212. L e s dialogues de dix oiseaux contenus dans les manuscrits 3g3 de l'Ancien fonds, 618 et î i b k du S u p p l é ment sont l'œuvre de deux auteurs différents, S h e m s , ou S h e m s - i 'Adjémi, et S h e m s i . L ' o u v r a g e qui se trouve dans le manuscrit
ADDITIONS ET CORRECTIONS
3 9 3 est un r e m a n i e m e n t du poème d é c r i t sous le n° 6 1 8 , dans la même forme l i t t é r a i r e ; le n° 6 1 8 , avec le titre
.¡O ^ L ~ , b ( f o l i o
1 v e r s o ) est f o r m e l l e m e n t dédié à Sultan S é l i m , dans une pièce en m e s n é w i s , traitée de kasidè (folio 5 r e c t o ) ; les t e r m e s dans l e s q u e l s s ' e x p r i m e le poète ne p e r m e t t e n t pas de douter qu'il ne s'agisse de S é l i m I e r , p e n d a n t le r è g n e duquel l ' a u t e u r , qui donne son nom sous la forme S h e m s ouddin ( S h e m s e d - D i n ) le t e r m i n a , le i 5 M o h a r r e m 9 1 9 de l ' h é g i r e ( 2 3 mars
I5I3)
[folio 4 o r e c t o ] ; le poème contenu dans le m a n u s c r i t 3 g 3 est f o r m e l l e m e n t dédié à S o l e ï m a n II ; on n'y trouve ni le nom de son auteur, ni l'indication
de la date à laquelle il a été t e r -
miné ; l'identité des auteurs des deux p o è m e s d é c r i t s sous les n os 3 g 3 et 6 1 8 est a m p l e m e n t prouvée par ce fait qu'on retrouve dans la pièce de dédicace à S o l e ï m a n I ï , dans le n° 3 g 3 , au folio 4 verso, les m ê m e s vers que dans la pièce dans laquelle S h e m s ed-Din c é l è b r e les louanges de S é l i m I e r , dans le n° 6 1 8 ; l e n ° 3 g 3 p o r t e les titre de ^IÉ^S ÎO
¡O
(folio 1 verso) et de
(folio 6 v e r s o ) ; les vers i n i t i a u x de ces p o è m e s
sont des r é m i n i s c e n c e s d'une forme h a r m o n i e u s e , qui fut c h è r e à D j a m i , lequel la tenait de Nizaini ; c ' e s t de c e t ouvrage que parle Hadji le t i t r e de
Khalifa (édition de C o n s t a n t i n o p l e , I , A96), sous ¡O, recueil d'allocutions morales sur l ' é t h i q u e ,
auxquelles leur auteur, S h e m s - i ' A d j é m i a donné la forme de dialogues e n t r e dix oiseaux ; S h e m s - i ' A d j é m i est t r è s vraisemb l a b l e m e n t l'auteur du M o u r g h i namè d é c r i t dans le n° 3 8 6 de l'Ancien fonds, qui a été t e r m i n é en 9 1 9 , et qui c o m m e n c e é g a l e m e n t par un vers imité de la facture b i e n connue de D j a m i et de Nizami. L e
dialogue des dix oiseaux contenu
dans
le
n° 1 2 5 4 a p p a r t i e n t à un c o n c e p t e s s e n t i e l l e m e n t d i f f é r e n t ; il est
intitulé
^¿y
pour ^
^
¡0
avec la g r a p h i e e r r o n é e du ya persan ; le nom de S h e m s i est f o r m e l l e m e n t indiqué dans le t i t r e et dans la conclusion du poème (folio 18 verso), où l'on ne trouve aucune d é d i c a c e ; il n ' e s t pas l'œuvre de S h e m s - i ' A d j é m i ; il est possible que son auteur soit
S h e m s ed-Din A h m e d
Siwasi,
qui, en 996
de
l ' h é g i r e , a écrit le Goulshen abad, d é c r i t sous le n° 2 6 4 ; l ' e s p r i t de c e t t e conversation e n t r e dix oiseaux relève d'un
concept
ADDITIONS E T
CORRECTIONS
275
tout à fait d i f f é r e n t de celui de Shems-i ' A d j é m i , qui écrivait p r è s de soixante-dix années plus tôt, sous une forme et une inspiration bien s u p é r i e u r e s , comme il convenait à un l i t t é r a t e u r qui venait d i r e c t e m e n t de P e r s e ; il rappelle ceux du F a ' l - i m o u r g h a n de Za'ifi (96/i). [ S u p p l é m e n t 572]. Ibid,., p a g e 238. Cette t r a d u c t i o n est divisée en dix chapitres, dont le détail est d o n n é aux folios i 3 v e r s o - i 4 verso.
TABLE DES TITRES
A Kitab-i Abou Mouslim Madjani, ou Hikayet-i Abou Mouslim-i tabardar-i Roumi, ou tabardar-i Merwi, A . F . , 57-60. — S . , 6 3 3 , 6 3 g , 782 ; en turk-oriental, S . , 1 0 1 1 , 12Î3. Aboushka, A . F . , 209. — S . , 5 6 3 , 564, 7î|5, 9 5 5 , g 6 3 , 96/4, i o 8 3 , i345. Adab ménazil, S . , 4 8 1 . Kitab-i 'aden, S . , 1000. A'djab el-'oudjab, A. F . , r3. — S . , ao3. 'Adjaïb el-makdour fi nawaïb Témour, S., 'Adjaïb el-makhloukat, par Ahmed Bidjan, A . F . , 1 6 1 . — S . , 8 ; par Hoscïn ibn ' A l i , S . , 21/( ; p a r l l o d o sizadè, S . , i o 6 3 ; par Rokn ed-Din, S . , i 3 3 g ; anonyme, S . , 6 î 8 , 1220. 'Adjaïb el-méatsir tvégharaïb el-néwadir, A. F . , i 5 3 . A'djaz-i Résout, S . , 1070. Ahadis-i 'awali, S . , g 8 3 . 'Ahd namè fil-mazhab el-Houroufi, S . , i3oi. 'Ahd name-i shérif. A . F . , i 3 o , i 4 4 , H7-120,
5io,
701,72^,727,728,821,827,
148.
—
S.,
100,
1026,
n 3 5 , 1 1 9 7 , 12 41 • Ahkam-i salha, S . , 4 6 1 . Ahwal-i 'alem el-berzekh, S . , i 3 o o . Ahwal-i ghazawat der diyar-i Bosna, S . , 1 6 9 , ()3o. Ahwal-i idjmal-i séfer-i Tchehrin, S . , i34, 7 3 0 . Kitab-i ahwal-i kiyamel, A . F . , h>'|.
Tchinkkiz Khan ou Aksak Ahwal-i Témour, S . , i 4 3 . Aï hisabi, S . , 14 17• 'Aïn el-hayal, S . , 2o4, 2o5. 'Akaïd, S . , 55, 968, 1,409. el-'Akd el-manzoum fi-zikr afazil elRoum. S . , 1 1 2 1 . Akhbar-i Mekke, S . , 1 0 8 1 . Akhlak-i Ahmédi, S . , 7 5 4 , i4o4Akhlak-i 'Alayi, A . F . , i 5 4 , i 5 8 . — S., i 3 3 o . 'Akidât name, S . , 968. Alaï name, S . , 1 2 7 g . Alat el-rasad li-Zidj el-shahanshahiyye, S., 1 1 2 6 . 'Alem name, voir Saki name, par 'Atayi. AIJ leïla vié leïla, A . F . , 3 5 6 . — S . , 624, 628, 8 : 4 , g46. AIJiyye we shelfiyye, S . , 6 5 3 . Amanel name, S . , i 3 o i . Amtsal-i Esopos, voir Iiikayât-i Esopos. Amtsal-i Lokman, S . , 200, i 4 o 8 . Anfas-i djéwahir, S . , 22. Anis el-'arifm, par 'Azmi, S . , i 3 3 i ; par Mohammed Deftéri, S . , 1 6 . Anis el-moulouk, S . , 1066. Anis el-zourafa, S . , l 3 6 r . Anwar el-'ashikin, A . F . , 20, 4g- — S . , 485. Anwar el-loghat wé azhour el-kêlimat, S., 1 2 6 g . Arba'in hadis, par Darakolni, A. F . , 2(j5 ; par Khayali Aïdini, S . , 486 ; par >iabi, S . , 3 7 8 ; par j\éwaï, S . , 3 i ß ; par S h e m ' i , voir Miftali elfoulouhat ; par Tsabit, S . , 1 1 1 5 . Terdjoumè-i arba'in hadis, par Nabi, S., 378.
278
TABLE DES TITRES
Arba^in sou'al, voir Kirk sou'al. Arba'in soubh ou mèsa, voir Kirk wizir hikayèti. Âsef name, A . F . , 35, 4o, 12g. — S . , 52, i 5 g , 7 3 4 , 1092, 1134. Asliyye-i i'tikadiyye, S., gOo, 97/1. Asrar-i ewliya, S., 9 6 1 . Asrar-i hikmet, S . , 177, r g 4 , i g 5 , 621, 6 4 5 . l Kitab-iasrar-i ilm-iadwar, A. F . , 243. Asrar name, S., 48. Atsar-i hikmel, voir Asrar-i hikmet. el-Awamir el-*ala'iyye filoumour el'alaniyyè, voir Tarikh-i âl-i Seldjouk. el-Azwa ridjè,
el-behdjè ji ibraz A . F . , 242.
el-Mounfa-
B Bab el-hibb, A. F . , 157. Bab-i Soleïman, S., 5 4 2 . BadaV el-atsar, A . F . , 3 8 5 . Bada'C el-badayet, S . , 3 1 7 . Badaf el-wasal, S . , 3 1 7 . el-Badayet wel-nihayct, A. F . , 9 7 . Bagh-i béhisht, S . , 5 7 2 . Bah name-i padishahi, A . F . , 173. Bahr el-moukashafe, S., 8 7 g . Bahr name, A. F . , 364• Bahriyye, S., 220, g 5 6 . Baïtar name, Â . F . , 176, 177, 179.
— s., 571,735.
Bakhtiyar name, S . , 6 3 3 . Banat so'ad, S., i o 3 3 . el-Bark el-yéméni fil-feth el- Osmani, A. F . , 14*2• Bayan-i mi'radj-i Mohammed, A . F . , 257, a 5 8 . Bayalaratoul-wazha (sic), voir Wazah el-baïlara. Béharistan, par D j a m i , S . , 5 8 g . Behdjet el-loghat, S . , i 3 5 2 . Behdjel el-manazil, S., 1.276. Behdjet el-téwarikh, S., i 3 5 , i o 3 i . Bir harb séjine-si souwari ta'anis-nuh waza'if kitabi, voir Commander's Order Book. Bisharet name, S . , 3 3 5 . Biza'et el-hikâm fi ahkam el-houkkdm, S., 61, 96. La Borda, A . F . , 242. — S . , i 4 , 199,
3 4 2 , 343, 6 i 5 , IO33, 1228, 1253, i4og. Boro' el-sa'et, A . F . , 16g. Boulghat el-moushtak fi loghat Turk wel-Kiftchak, S., 2 g 3 . Boustan, de S a ' d i , A . F . , 273. — S., 426, 587, 58g, 5go, 596, 600, 610. Boustan-i nasaïh, S., 572.
G Capitulations, voir 'Ahd name. Catalogue du Fonds des Traductions, p a r R e i n a u d , S., g 5 i bis. Catéchisme, p a r G a l l a n d , S . , 470. Commander's Order Book for a mediterranean battleship, by Captain R . K . A r b u t h n o t , S., i 3 o 5 . Commenlarii bellici, p a r Montecucolli, S., 226, 227. Commentaires sur le Béharistan de D j a m i , p a r S h e m ' i , S., 58g ; s u r la Borda de Bousiri, S., 6 i 5 ; s u r le Boustan de S a ' d i , par S h e m ' i , A. F . , 273. — S., 5 g o , 5g6, 6 0 0 ; par S o u d i , S . , 426, 6 1 0 ; sur le diwan de Hafiz, p a r S h e m ' i , A. F . , 277. — S . , 365 ; p a r S o r o u r i , S., 362, 363, 5g5 ; par S o u d i , S . , 364 ; sur le diwan de ' O r f î de Shiraz, S., 376 ; sur le diwan de S h a u k e t , S . , 370» 1282 ; s u r le Goulistan de S a ' d i , par S h e m ' i , S . , 425, 527 ; a n o n y m e , S . , 5g4 ; sur la Kafiya d ' I b n olH a d j i b , S . , 255 ; sur le Koran, S., 22, 23, 4 7 8 , 764, i 3 6 i ; s u r le Pend name de ' A t t a r , p a r S h e m ' i , voir Sa'adet name • p a r ' O b a ï d i , S., 34o ; sur le Soubhat el-ébrar de D j a m i S., 372 ; s u r le Tohfe-i Shahidi, par ' A b d el-Kadir, S . , 3 i o , 5 5 3 ; par Karadéfiizlu, S., 5 6 o ; s u r le Traité des énigmes de Mir Iloseïn el-Hoseïni, S., i 3 o 3 ; sur la Wasiyye de Birguili, S . , i 3 o g . Cursus mathematicus, (Scotto), S . , 227.
par
Ashkout
D D a / i ' cl-ghoumoum wc rafi el-houmoum, A. F . , 3 g 4 . — S . , 441, 6 5 3 .
T A B L E DES T I T R E S Danisten, voir el-Tohjet el-hadiye. Darab naine, Kitab-i Darab-i Jirouzshah, A. F., io3. — S., i4o. Dasaïs-i harbiyye ou khoudau'-i 'askériyye, S . , g54Dastan-i 'Abd ei-Sélam ou Shems el-nisa, S . , 454Daslan-i ashab-i kahf, S , g o 5 . Dastan-i azhderha, A . F . , 3 g 6 . Daslan-i Bouloukiya, S . , g n . Dastan-i deh mourgh, S . , 6 1 8 . Dastan-i Djoudit, A . F . , 2. Daslan-i gueïk, A . F . , 2 5 2 . — S . , 46o, :38g. Dastan-i Kahréman-i katil ou Peliléwan-i 'akil, A . F . , 3^0, 3 a i , 3 4 3 - 3 4 5 . — S . , 446, 655 ; voir Kisse-i Kahréman-i katil. Dastan-i Késikbash, S . , 4'io. Daslan-i Mansour Halladj, A . F . , l i i . Dastan-i Mohammed ibn el-Hanéjîyye, A. F., a53. Dastan-i Seïj el-moulouk ou Bédi' eldjémal Périzad, S . , 998. Dastan-i Téweddoud, S . , 9 1 2 . Dauhat-i
méshaïkh-i
kibar,
S.,
io44,
io
97; Dejter-i moufassal-i liwa Segdin ma' Hotwan ou Novighrad, S . , 76. Dèh mourgh, par Shems-i ' A d j é m i , S . , 6 1 8 ; voir Deh mourghan ; par Shemsi, S . , 1 2 5 4 . Kitab-i deh mourghan, par Shems-i 'Adjémi, A . F., 3g3. Dékaïk el-hakaile, A. F . , 280. — S . , 4 5 2 , 55o. Délaïl el-kheïrat, S . , 38. Délaïl-i noubouwwet-i Mohammédi wé shama'il-i foutouwwet-i Ahmédi, S., I8I-I83, 483,
I23I.
Derbend name, S . , 5 1 6 , 5 1 7 . Destour el-insha. S . , 1 1 7 9 . Destour el-mélik, S . , 4 3 5 . Destour name, A . F . , 200. Dictionnaire turk-oriental, par Pavot de Courteillc, S . , 759. Dilgousha, A . F . , 1 7 8 . Diw name, A . F . , 196. — S . , 542. Diwan de 'Abdi, S . , i 4 o g ; ' Adcni Redjeb Dédè, A . F . , 270 ; Ahmed Pacha, A . F . , i 4 3 . — S . , 3 7 4 , 3 7 5 ;
2
79
A h m e d Turkistani, voir A h m e d Yéséwi ; Ahmed Yésewi, S . , 748, 1 1 g 1 ; Ahi, A. F . , 2 7 0 ; Ali, S., 588, 1 0 7 9 , 1 3 7 5 , 1 4 0 9 ; ' A m r a w i , A. F., 2 7 0 ; Amri, A. F . , 2 7 0 ; Ashrafzadè, S . , 82g ; 'Atayi, S . , 743 ; ' A z m i , A . F . , 2 8 8 ; Azori, S . , i4og ; Babour Padishah, S . , i 2 3 o ; Baki, A. F . , 270. — S . , 3 5 1 , 3 5 2 , 3 5 4 , 3 5 6 , 3 5 7 , 1 1 7 8 , 1 2 7 0 ; Baligh, S . , 3 î 2 ; Sultan Bayézid II, A . F . , 2 7 0 ; Béhishti, A . F . , 2 7 0 ; D j a ' f e r Tadjizadè, S . , 576 ; Djélali, S . , 597 ; Djclili, A . F . , 270 ; D j e m Sultan, S . , 1 1 6 3 ; Djewri, A . F . , 25g ; E n w é r i , A . F . , 270 ; Fakri, S . , 9 7 7 ; F é h i m , S . , 1 2 4 g ; Fighani, A . F . , 2 7 0 ; Fitnet, S . , 1 3 8 2 ; F o u zouli Baghdadi, S . , 1 2 6 4 , 1 8 7 0 , i4og ; Ghalib, S . , 1 3 8 3 ; Gharibi, S . , 1 2 9 2 , i 3 6 g ; Guéda, S . , g 8 i ; Hafiz, À . F . , 2 7 7 . — S . , 3 6 2 - 3 6 5 , 5 g 5 ; Ilaïréti, S . , 5 8 5 , i 4 o g ; Hakki, A . F . , 2 7 0 ; Haléti, A . F . , 2 8 3 . — S . , 5 8 a ; Hashimi, S . , 6 0 8 ; Hilali, A . F . , 2 7 0 ; Hoseïni (Sultan Hoseïn Baïkara), S . , 9 g 3 , i o o 3 ; Ilahi Nouri E f e n d i , S . , 3 3 8 ; "limi, voir Sabri ; Kabouli, S . , i4og ; K a ' ï m i , S . , 5 8 3 ; K a n i , S . , 3 7 9 ; Katibi, A . F . , 270. — S . , 38o ; K h a y a l i , A . F . , 270. — S . , i 4 o g ; Khitayi (Shah Isma'il Séfévvi), S . , g g 5 , t 3 o 7 ; Loutfi, S . , g 8 i ; Makali, S . , i4og ; Mésihi, A . F . , 2 7 0 ; Mou'idi, A . F . , 3 o i ; Sultan Mourad II, A . F . , 274. — S . , i o 3 o , i 4 o g ; Nabi, S . , 3 7 8 ; N a f ' i , S . , 6 1 2 ; Nahdji, S . , 1 1 9 2 ; Nahifi, S . , j o 3 3 ; Na'ïli, S . , 1 2 5 2 ; Nakshi, S . , 607 ; Nedjati, A . F . , 262, 2 8 1 , 282, 3 5 o . — S . , 3 5 8 , 3 5 g , 38o, i 4 o g ; Nésimi, S . , i 4 o g ; Névvaï, A. F . , 2 7 5 . — S . , 3 1 7 , 3 2 8 , 3 3 o , 3 3 2 , 746, 762, g g i , gg4, 997, 1 2 5 8 ; 'Obeïdi, S . , i4og ; 'Òrfi, S . , 3 7 6 , 1 2 8 7 ; 'Oulwi, S . , 58o, i 4 o g ; Oumidi Roumi Ahmed Tchélébi, A. F . , 270 ; Ousouli, A . F . , 284," Raghib, S . , 1 0 7 0 ; Ratib, S . , 7 5 2 ; Redjeb Dédè, A . F . , 270 ; Rizayi, S . , 60g, 12o4 ;
a8o
TABLE DES
Rousheni, A. F., agg. — S., 72», i o 3 a ; Sabri, A, F., 279. — S., 3 8 4 ; Safi, A.'. F . , 2 7 0 . — S . , 3 8 4 ; S a n ' i , A. F . , 270 ; Sazavi, S . , 1388 ; Sehi, S., 36o ; S e i r i / A . F . , 2 8 0 ; S h a h M a s h r a b , S . , 11 g4 ; Shami, S., 1^09 ; Shauket, S., 3 7 0 , 1282 ; S h e h r i , S . , 1261 ; She'iklii, S . , 1 2 8 8 ; S h e m ' i , A . F . , 2 7 0 ; S h e m s - i Djezai'r, S . , i o 5 3 ; Shir-i Jian, S., 1248 ; Sirri, S., 1280; Soubouhi, A. F., 270; Tadjiri, S., i4og ; Tali'i, A. F . , 270 ; T s a b i t , S . , 1 2 9 9 , 1 3 8 1 , i 4 r 4 ; Tsani, S., i4og ; Tighi, S., i4og ; W a d j h i , A. F . , 270 ; Yahya, A. F . , 2 7 8 . ' — S., I I 5 I , 1409 ; Za'ifi, S., 572 ; Z a t i , A . F . , 2 7 0 . — S . , 7 3 3 ; Zoulfi, S., 1409. Diwan-i si name-i Ilomami, v o i r Si name. Djadwal-i ma'arijel-i ahkam-i sal-i 'alem, S . , 2 3 5 , 8 o 4 . Djadwal-i selalin-i al-i 'Osman, S . , 9 2 1 . Djamasp name, S . , i 3 f ) 3 . Djam'C el-siyer, S . , i 3 2 2 . Djami* el-tewarikh, p a r ICatib M o h a m m e d , S . , 131 ; p a r H a s h i d e d - D i n , S., 758. Terdjoume-i
turhi-i
Djarni'-i
Reshidi,
S., 7 5 8 . Djannal el-asma, S . , 1 2 2 0 , j 3 0 1 . Djarrah name, S . , Gt)3. Djarrahiyye-i khaniyyc, S , 6 g 3 . Djawahir-i fera'iz, A . F . , a 997' 999. I O ° 3 , ioo4, 1008, 1018, 1247, i365-i367Néwaì É f e n d i , A . F . , 2g3. — S. 38o. N é w ' i , voir Yahya ibn ' A l i . New'izadè ibn Yahya ("Ala Allah), voir ' A t a y i . Nezmi, S., 38g.
Nezmi el-Baghdadi, voir Mourtaza Nezmizadè. Nezmizadè, voir Mourtaza Nezmizadè. Nidavi, voir M o h a m m e d ibn M o h a m m e d Kaïsounzadè. Nihali, A. F . , 3o6. — S. 383. Anisi Nihali E f e n d i , A. F . , 271. Nihani, S., 3 6 i , 382. Nili, S., 609. N i ' m e t Allah ibn A h m e d ibn Kazi Moubarek e l - R o u m i , S., 265-272, 5 6 i , 568, I347N i s h a n d j i ' A b d i Pacha, voir 'Abd erRahman. Nishandji M o h a m m e d Pacha, voir M o h a m m e d Tchélébi E f e n d i elTauki'i. Nishani, voir Moustafa ibn Djélal. Nishanizadè, A. F . , 224Nishati, S., 5 4 6 . Nita'i, voir M o h a m m e d ibn 'Ali et Mohammed 'Ashik. Niyazi, S., 673, i 3 6 i . Nizami, poète persan, S., 2g3. — S., 298, 616, 710. Nizami, poète turc, A. F . " 2g5, 3c6. — S., 344, 3 6 i , 385, 675, i o 3 5 . Nizari, S., 674. Nouh ibn Moustafa, S., 170. Nour M o h a m m e d K a d j a r , S., IOI5. Nouri, S., 368, 1364 ; voir 'Abd elAhad el-Nouri el-Siwasi. N o u s h i r w a n , S., 3 6 i . N o u s r e t E f e n d i ( A b o u Bekr), S., i341Nouwidi, S., I36I.
O 'Obeïd Efendi, S., i o 3 5 . 'Obeïdi, S., 373, 3go, 7^9' O b e ï d i ( ' A b d el-Uahman), S., 34o. Oktchizadè, voir Mohammed ibn Mohammed. ' O m a r , S . , 376, 673, 673, 677. ' O m a r Baki, S., 973, 975. ' O m a r ibn el-Faridh, A. F . , 3o8. — S., 1210. ' O m a r ibn M o h a m m e d , s u r n o m m é Karakashzadè, S . , 1069. ' O m a r R o u s h é n i , A. F . , a g g . — S., 725,io3î.
3og
TABLE DES NOMS DES AUTEURS 'Omar ibn el-Wardi (Siradj ed-Din), A. F . , I 5 I . 'Omar ibn Yousouf ibn 'Omar ibn 'Ali ibn Résoul (el-Mélik el-Ashraf), S . , 234'Omri, A. F . , 3o6. — S., 366, 388. 'Onsor el-Mé'ali Kaï Kaous ibn Iskender ibn Kabous ibn Washméguir ibn Ziyar, S . , 53o, 935-g3g. 'Orfi de Shiraz, S., 3^6, 384, i a o 5 . 'Orfi (Mahmoud Efendi), S . , 1287. HadjiOroudj, A. F . , 133. 'Osman Éfendi, A. F., 77. — S . , 675. 'Osman ibn 'Omar, surnommé Ibn elHadjib el-Maliki, S . , 255. 'Osman Resmi (Keskin Efendizadè), S . , 1260. 'Osman Efendi, surnommé Shehdi, S . , io4o. 'Osmanzadè Ta'ïb Efendi, voir Ta'ïb. 'Ouboudi, A. F . , 77. Ouftadè Efendi el-Bourséwi, S., 487. Oulough Beg Keurguen, S . , 763. 'Oulwi (Mohammed Derzizadè), S . , 388, 38g, 58o, 749, 35a, 36I, io35. Oumidi, S., 323, 38g, 7/49Oumidi Imam Beg, A. F., 271. Oumidi Roumi Ahmed Tchélébi, A. F . , 270, 271, 296. — S . , 254. Oundjizadè Moustafa Tchélébi, surnommé F a h i m , voir Fahim. Ounsi Éfendi, A. F . , 78. Ousouli, A. F., 284, 348. — S., 38g, 1271.
Oweïs, S . , 24o. Oweïs ibn Mohammed el-Uskubi, surnommé Weisi Efendi, A. F., 242. — S., 69, 323, 3 8 ^ - 3 % 455, 1165, 1268, i 3 2 7 . ^ W - ì i i ^ / Oweïsi, S . , 385.
P Pavet de Courteille, S., 759. Peïghamber, voir Mohammed ibn 'Ali ibn Tadj Mohammed, et Hadjdj Mohammed. Pertéwi, S . , io35. Pétchéwi, voir Ibrahim Pacha Pétchéwi.
Peyssonnel, S., 711. Pir Mahmoud ibn Pir Ahmed, A. F . , i55. Pir Mohammed Efendi ibn Hasan Uskubi, S., 68. Pir Mohammed ibn Ouranos ibn Nour ed-Din el-Faris, surnommé elZa'ifi el-Roumi el-Ma'déni el-Kartouwawi el-Konstantini, voir Za'ifi. Pir Mohammed ibn Pir Ahmed ibn Khalil, surnommé 'Azmi, voir Mohammed ibn Pir Ahmed. Pir Tchélébi Nakkash, A. F . , 209. — S . , 563, 564, 745, g55, 963, 964, io83, i 3 4 5 . Piri Réïs ibn el-Hadjdj Mohammed, S . , 220, g56. Pirizadè (Mohammed Sahib), voir Mohammed Sahib. Pirouz ('Abd Allah ibn 'Abd Allah), S . , 738. R Ra'di, S . , 25O. Rafi'i, S. Raghib Mohammed Pacha, S . , 611, 674, 1070. Rahib, S . , 201. Rahmi Tchélébi, S., 16, 240, 38g, 609, 7 4 g . Rahmi 'Abd er-Rahim Beg, surnommé Habéshizadè, voir 'Abd erRahim Beg. Rahni, S., 385. Rakim, S., 1190. Rakimi, A. F., 3o6. Ramazanzadè, voir Mohammed Tchélébi Efendi el-Tauki'i. Rami (Mohammed), S . , 1 1 2 4 , 1 2 1 4 . Rashid, S . , 368, 60g. hashid ed-Din (Fadhl Allah), S., 7 3 7 , ' 758. Rasikhi, S . , 611. Rasim, S . , 674. Ratib, S . , 752. Rawandi, S . , 737. Rawani, A. F . , 3o6, 35o, 366. — S . , 321, 366, 388, 1212. Redjeb Dédè 'Adéni, A. F . , 270. Réfiki, S . , 3 7 3 .
3io
T A B L E DES NOMS DES
R e i n a u d , S . , g 5 i bis, 1233, 1 2 3 7 . Renaudot, S . , 1 2 1 2 . R e s m i , voir A h m e d R e s m i , et K e s k i n Efendizadè R e s m i ' O s m a n . R e w i c z k i (le baron de), S . , 8go. R i k a ' a t , S . , 60g. R i y a z i , voir Mohammed ibn Moustafa. Riyazi, poète persan, A . F . , 2g5. R i z a v i W à n i , S . , 323, 60g, 1204, 1210, 1217. R i z w a n Pachazadè, voir ' A b d ibn R i z w a n Pacha.
Allah
R o b o l y , S . , 867, 8 7 g , 892, g o o , go4, 922. R o c q u e s ( T h o m a s ) , S . , 858, 8 5 g , 882, 884, g o g . Rodosizadè, voir M o h a m m e d ibn Mohammed. Rokn ed-Din, S., 133g. R o u b g h o u z i , voir Nasir ibn Rourhan ed-Din-i Ribat O g h o u z i . R o u h i B a g h d a d i , S . , 3 6 1 , .873, 3 7 7 , 664, 749. Roushéni, voir Mahmoud Roushéni. Roustan, S . , 8 5 1 , 948. Roustem Pacha, A . F . , 54. — S . , 1021. K h a t i b Roustem e l - M a u l é w i , S . , 260, 5 5 6 , 566. D u R y e r , seigneur de la Garde-Malezair, A . F . , 202. — S . , 464, 465.
S
279.
—
Sadik Reg, S . , 38g. Sadiki Kitabdar, S . , 1002. Sadiki Shirazi, A . F . , 7 7 . Sadr ed-Din e l - K o u n é w i , S . , 545. Safayi, S . , 3 6 i . Safi, A . F . , 7 7 , 270. — S . , 3 6 i , 366, 536, 6 7 5 . Safi, voir Moustafa É f e n d i ibn Ibrahim Roumi. Safi ed-Din ' A b d e l - M o u ' m i n el-Orm a w i , A . F . , 243. Safi ed-Din el-Hilli, S . , 1 2 1 0 . Safi Nasouh, surnommé Mitraki, A . F . , 5o. Safin e l - ' O u v a ï n è ( A b o u M o h a m m e d ) , S . , 984. Saghi Nakkasb, A . F . , 3o6. Sahabi, S . , s 4 o . Sahib, S . , 368. S a ' i , S , 38g. S a ' ï b , S . , 368, 1 2o5. Salah e d - D i n , S . , 244Salah ed-Din Y a z i d j i , S . , 5 4 i Salahi, S . , 3 a 5 . Salih, S., 348. Salih ibn Djélal, A . F . , 6 1 , i o 3 .
—
Salih ibn Nasr A l l a h el-Halébi, surn o m m é Ibn Salom, S . , 953.
Sabiha, S . , 673. Sabik, S., 609. Sabouhi, S . , 3 7 7 . 77,
Sa'di Tchélébi, S-, 373, 546. Sa'di ibn ' \t.d el-Mouté'al, A . F . , 74. Sa'cli (Mousherref ed-Din ibn Mouslih ed-Din), A . F . , 227, 272, 2 7 3 , 2 9 6 , 3o8. — S . , 16, 254, 3 2 3 , 3 8 3 , 4 2 5 , 426, 5 2 7 , 546, 587, 5 g o , 5925 g 4 , 5 g 6 , 600, 610.
S., i4o, 172, 4o3, 45i, 840-854.
Saba, S . , 7 3 1 .
Sabri, surnommé
ACTEURS
'Ilmizadè, S.,
A.
352, 384,
F., 3go,
7 % Sa'd ed-Din Mohammed el-Anasi ibn Hafiz Hasan D j a n ibn Hafiz Mohammed ibn Hafiz D j é m a l ed-Din Isfahani, surnommé K h o d j a É f e n d i , A . F . , 63-65, 67-70, 78, i 3 g . — S . , i 3 2 , 1 4 7 - 1 5 2 , 1 6 1 , 1 6 7 , 188, 356, 3 7 1 , 524, 726, 860, 1049; 1117, n 3 8 . Sade Mohammed ibn S h e ï k h Moustafa, A . F . , 164.
Salik, A . F . , 77. Saliki, S . , 366. Salim, S . , 60g. Salomon, A . F . , 1. — S . , 3. Samiri, S . , 323. Sam'i, S., 361. S a n ' i , A . F . , 270. Sani'i, S . , 383. S a p o u n d j i O g h l o u , voir Shéref edDin ihn el-Hadjdj Ilias. Sarradj e l - W a r r a k , S . , 546. Sazaï Éfendi (Seyyid Sultan), S . , i388. Séhi B e g E d i r n é w i , S . , 36o, 1072. Seïf el-Zafar el-Naubéhari, S . , 987.
TABLE DES NOMS DES AUTEURS Seïfi, S . , 38g. Seïfi Tchélébi, S., n 3 6 . Seïfi (Hadji Sinan), fils de Mohammed Baghawi, A. F . , 77. Seïri, A. F . , 280. Sélaï, voir Ahmed ibn Moustafa. Sélaniki, voir Moustafa Efendi. Sultan Sélim, S . , 3 6 i , 38o, 890. Sélimi, S., 388, 361. Selman, S . , 385. Selman Sawédji, A. F , 3o6. Séma'i, S . , 377, 664Sériri, A. F . , 2g5. Seyyidi Beg, A. F . , 35o. Shadi, A. F . , six 1. Shafi'i, S., 323. Shah Isma'il Séféwi, surnommé Khitayi, S., 36r, gg5, i3o7Shah Mashrab, S., i r g 4 , i l t i è . Shahfour, voir Zahir ed-Din Mohammed el-Isféraïni. Shahi, A. F . , 2g3-2g5. — S . , 388. Shahi, voir Mohammed ibn Mohammed Pacha. Shahi Firouzkouhi, S., 344, 3g6. Shahidi, voir Ibrahim Shahidi. Shahidi Édirnéwi, A. F . , 333. — S., 388. Shahin Emirzadè, voir Seyyid Isma'il ibn Sheïkh Ibrahim. Sha'iri, S . , 366. Shakir, S , 60g. Shani, S., 3 7 3 , 674. Shanizadè, voir Mohammed 'Ata Allah. Shapour, S . , i a o 5 . Sha rani, voir 'Abd el-Wahhab. Sharhi, S . , 673, 675, 677, Shauket, S . , 368, 370, 1282. Shauki, S., 675. Shéfik, voir 'Abd Allah Mohammed. Shehdi, voir 'Osman Êfendi. Shehri ('Ali), de Malatiyya, S . , 664, 1261. Shehristani, S . , 175. Sheïkh Oghlou, surnommé Djémalizadè, voir Djémalizadè. Sheïkhi, voir Mohammed Sheïkhi, et Yousouf Sinan Kermiyani. Sheïkhzadè Mohammed As'ad, S , Il84. Shem'i, A. F., 245, 270, 273, 277,
3i i
2 9 4 , 3o6. — S., 3 4 i , 365, 372, 3 8 i ; 383, 38g, 3g6, 4a5, 527, 5 7 8 , 57g, 589, 5go, 5g6, 600, 695, 11 ig, 1207, 1 2 1 2 . Shems, S . , a5o. Shems ed-Din, voir Shems-i 'Adjémi, et Ahmed ibn Mohammed el-Siwasi. Shems-i 'Adjémi, Shems ed-Din, A. F . , 3g3. — S . , 618. Shems ed-Din Ahmed ibn Soleïman Kémal Pachazadè, voir Ahmed ibn Soleïman. Shems ed-Din Mohammed el-Teïfashi, S . , 1146. Shems ed-Din el-Siwasi, Shemsi, voir Ahmed ibn Mohammed Siwasi. Shemsi Pacha, S . , n 4 4 Shéref ed-Din ibn el-Hadjdj Ilias, surnommé Sapoundji Oghlou, S . ,
93" Shéref ed-Din Mousa, voir Firdausi el-Tawil. Shérif, A. F., 3o6. Shérifzadè, voir Ibn Shérif. Sherki, S . , 240, 368, 3j3, j3i. Shewket, voir Shauket. Shewki, voir Shauki. Shifavi, S . , 384* Shihab ed-Din ibn Hadjar, A. F . , 3o8. Shir-i Jîân, S . , 1248. Shirazi, S . , 3 6 i . Shiyyad Hamza, S . , 3 6 i . Shouhréti, S . , 3go. Shoukr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zéki, S . , 135, io3i. Shoukri, S . , 675, Sidki(AbouBekr)., S., 385,673,1124. Sihahi, S . , 295. Sinan Pacha, S., i j f r . Sinan Tchaoush, A. F . , 75. — S . , 5 i 4 , 1186. Sinan el-Mekki, A. F . , 22, a 3 , 3 i . — S . , 53. Hadji Sinan, fils de Mohammed Baghawi, surnommé Seïfi, A. F . , 77. Sipah, voir 'Abd el-Latif ibn Dourmish. Siradj ibn 'Abd Allah, S . , 8, 899. Siradj ed-Din Aboul-Makarim Tcharagh, A. F . , 9. 6
Bia
TABLE DES NOMS DES AUTEURS
Sirri (Ibrahim Éfendi el-Uskudari), S., 3 6 i , 609, 7^9, 1280. Siwasi, S., 36 r. Si-y ahi, S., 385. Solakzadè, voirMiskali, et Mohammed Hemdéni. Sultan Soleïman II, S., 24o, 334, 38 9> 7^9 • Soleïman Tchélébi, de Brousse, A. F . , 252-256, 258. — S., i a 6 5 . Soleïman AmLn Allah 'Abd er-Rahman (Sa'd ed-Din), surnommé Moustakimzadè, S., io44, 1097, 1118. Soleïman Fatik, S., 1082. Soleïmani, voir Soleïman Tchélébi. Sorouri (Mouslih ed-Din Moustafa ibn Sha'ban), S., 362, 363, 4o5, 5g5, 675, 677, 811. Soubhi, S., 373. Soubhi Mohammed, S., 5o3. Soubouhi, A. F., 270. Soudai', A. F, 21. Soudi, S., 255, 364, 426, 610. Soudi ibn 'Abd el-Hadi, A. F., 3o6, 3o8. Soudjoudi, S., 1166. Souheïli, S., 812. Souheïli, voir Ahmed ibn H e m d e m Ketkhoda. Sheïkh Soukouti, voir Moustafa ibn Ahmed. Sounboul Efendi, surnommé Sounbouli, voir Yousouf Sounboul Efendi. Sounbouli, voir Yousouf Sounboul Sinan. Soyouti, S . , 173. Sultan, S., 675. Sultan Hoseïn Mirza, ou Sultan Hoseïn Baïkara, S., gg3, i o o 3 . Kazi Sultan Mohammed ibn Derwish Mohammed el-Moufti el-Balkhi,
Seyyid Sultan Sézaï Efendi, S., i388. T Tabari (Mohammed ibn D j a ' f e r el-), A. F . , 5o-53. — S., 127, 128, 5o4, 5 i 3 , 807, 855-857, i 3 I 7 - I 3 I 8 . Tadj ed-Din Ahmed ibn Ibrahim el-
Ahmédi, voir Ahmed ibn Ibrahim el-Ahmédi. Tadjzadè Mohammed Efendi, A. F . , 2a5. — S., 97. Tadjizadè, voir le précédent. Ta'ïb ('Osmanzadè), S., 734, i4o4Taki ed-Din Éfendi., S., 1126. Taki ed-Din ibn Ma'rouf, S., 235. Taki ed-Din Mohammed ibn Pir 'Ali el-Birguéwi, ou el-Birguili, voir Mohammed ibn Pir 'Ali el-Birguéwi. Talib, S., 368. Tàli'i, A. F., 270. — S., 366. Tantarani, voir Ahmed ibn 'Abd erRezzak. Tariki, S., 3 8 i . Tashkeupruzadè, voir Ahmed ibn Moustafa. Taufi, S., 1262. Tchaoush Sinan, voir Sinan Tchaoush. Tcharagh (Siradj ed-Din), A. F . , g. Tchélébi Khan, S., 546. Tchemnek, voir 'Ali ibn Bali. Tébibzadè Ahli Beg, A. F . , 271, Teïfashi (Shems ed-Din Mohammed), S., n 4 6 . Kazi el-Ténoukhi, voir Hasan ibn ' Abil-Kasim. Tewfi, voir Taufi. Thâli'i, v o i r T à l i ' i . Toghraï, S., 1166. Toulou Beg, S., 17g. T o u l o u ' E f e n d i , S., 3g8. Tourani, S., 373. Tourki, S., 24o, 373. Tsabit, voir 'Ali Tsabit el-Oujitchéwi. Tsabit Éfendi ('Ala ed-Din), S., 368, 60g, 677, 753,
III5,
1256,
129g,
i38i, i4o5. Tsabit Efendi (Mahmoud), voir Mahmoud. Tsàni, 1409; voir Ahmed Tsâni. Tsàni ou Tsénayi Edirnéwi, voir Mohammed ibn Mohammed. Tsénayi, S., 675, 7^9Tsénayi, voir Ahmed Ts
w W a d j h i , A. F . , 77, 270.
TABLE Wahi,
DES NOMS D E S
S., 609.
W a h i d P a c h a , voir Seyyid M o h a m med E m i n Wahid Efendi. W a h i d ihn 'Abd el-Djelil el-Boukhari el-Nakshbendi, S., I I I 3 . W a h s h i , S., 3a3. W a k i d i , A . F . , 56. Wali el-na'm, S., i2o5. W a l i i b n Y o u s o u f , S., 56, 60. Wani, S., 385. W a s i ' ' A l i s i , v o i r ' A l i i h n Salili Philippopoli.
de
Wasif Efendi, S., 5o8. Wasfi, A. F., 2g3. — S., 1279. Wedjdi, S., 1 0 1 8 . W e d j d i z a d e , S, 3 6 8 . Sheikh Wefa, A. F., 180-188, 195, 237, 294, 348. — s . , 5 7 1 , 1208.
ic»4, 537,
W e h b i Efendi, S., 121. W e h b i (Hosei'n), S., 128^. Wehbi (Mohammed Sounboulzade), S . , 3 6 8 , 5 g 8 , 609, 1 2 2 6 , 1 3 8 4 , i4o5. W e h b i Yemani, S., 5 8 i . We'isi E f e n d i , v o i r Owe'is i b n hammed. Wiel, S., 7 1 8 , 836, 837, gaS, 949. W o u d j o u d i , A. F . , 77.
Mo-
9ai-
Wousleti Beg Oujitchewi, S., Wousouli, A . F . , 288.
ii24-
S., a4o,
323,
n 4 a ,
278, II5I,
nomme N e w ' i , voir Yahya ibn 'Ali. Yahva Shebtéwi, ou Yahya Beg, A . F . , 4 4 , 268, 289, 2 9 3 , 3 o 2 , 3o5, 3o6, 346-351, 359, 367, 368. — S., 333-337, 344, 35g, 38g, 3 g g , 4 o o , 5 7 3 , 5 7 5 , 5 8 3 , 609, u 3 g , 1173, 1212, 1378, 1374, I387. Yahya Slbek, voirFeltahi Nishapouri. Y a ' k o u b Faifi e l - K o u t o u b i , S., 1 8 . Y a t i m i , A . F . , 3 o 6 . — S . , 609. Yazidji Oghlou, ou I b n el-Katib, voir M o h a m m e d ibn Salih. Yazidji Oghlou A h m e d Bidjan, A. F . , 20, 4 g , 1 6 0 , 1 6 1 . — S . , 8 , 2 0 6 , * 2 1 4 , 4 8 5 , 8 g 6 - 8 g 8 , 900. Y a z i d j i z a d è 'Ali E f e n d i , S . , 7 3 7 , I i 8 5 . Yénizadè Moustafa Efendi, s u r n o m m é Na'ïli, S., 674, i a 5 2 . Younis, S., 673, 675, 677. Y o u n i s B e g , A . F . , 78. Yousouf, A. F., 77. — S., 675, 677. Yousouf ibn 'Abd Allah, ou ibn 'Abd e l - L a t i f , A . F . , 4 6 , 8 9 , 90. — S . , 124, 1 2 5 , 4 5 6 , 5 o 5 , 5 4 3 , 680, 8 0 8 ; v o i r Soubhat el-akhbar. Yousouf ibn Djélal e d - D i n , S., 4o. Yousouf el-Hanéfi, S., 1187. Yousouf el-Katib, voir Yousouf Nabi. Yousouf Oghlou, S., 3Qi. Yousouf ibn M o h a m m e d ibn Mansour e l - S h a k k a r i e l - H i l a l i e l - ' A m i r i , S. 984.
Y Yahja Efendi, A. F . ,
3i3
AUTEURS
284. 1262.
Y a h y a ( S e y y i d Ziya e d - D i n ) , S . , 1 7 7 , 621, 645. Yahya ibn 'Ali (ou ibn Pir 'Ali) ibn Nasouh, s u r n o m m e New'i, A. F., 49, 2 4 5 , 3 o 6 . — S . , 1 9 7 , 3 8 y , 3go, 659, 8 7 1 , 1409. Yahya ibn Djelil ibn T c h o u b a n ibn Y a h y a e l - B o u r l o u w i , A . F . , 129. Yahva ibn M o h a m m e d el-Katib, 660. Yahya ibn Mou'izz el - M a ' t M a g h r e b i , S . , 32 4-
S.,
Yousouf ibn M o h a m m e d ibn Yousouf el-Tauzéri (Aboul-Fazl), s u r n o m m é Ibn el-Nahwi, A. F . , 24a. Yousouf Nabi, S., 54, 88, 8g, n 4 , 378, 38a, 574, 577, 60g, 673, 1070, uog,
1165,
I25O,
1268,
1278,
1327, 1358, 137g, i 3 8 o . Yousouf Oghlou, S., 3 6 i . Yousouf Sinan Kermiyani, s u r n o m m é Sheïkhi, A. F., 313, 322-326, 32833o, 363, 366. — S., 353, 3 6 i , 373, 5a3, 6 i 4 , 616, io35, 1288.
el-
Yousouf Sounboul Sinan, s u r n o m m é Sounbouli, S., 48, 388, 1076.
Yahya Oghlou, S., 361. Yahya ibn Pir 'Ali ibn Nasouh, sur-
Y o u s o u f i b n Ya k o u b e l - K h a l w a t i , S . , 48.
T A B L E DES NOMS DES AUTEURS
3i4 Z
Za'fi, A. F . , 3o6, 35o. Zahir ibn Mohammed el-Isféraïni ( ' I m a d ed-Din), surnommé Shahfour, S . , 478. Za'ifi ( P i r Mohammed ibn Ouranos ibn Nour ed-Din el-Faris, surn o m m é e l - Z a ' i f i e l - R o u m i elMa 'déni el-Kartouwawi el-Konstantini), S . , 366, 572. Zaïghi Mohammed, S . , 373. Zaïnab, S . , 878. Zakarya el-Ansari el-Shafi'i (Abou Yahya), A . F . , 2 4 a . Zamakhshari, voir Mahmoud ibn 'Omar. Zamiri, S . , 38g. Zati, A . F . , 245, 270, 287, 290,
3O2, 348, 35o. — S . , 366, 373, 383, 385, 386, 388, 3 9 a , 677, II44.
Zehni, S . , i o 3 5 , n 4 4 Zeïn e d - D i n ' A l i el-Ansari, S . , 1224. Zéki, S . , I 3 6 I . Zémanzadè, voir Ahmed Tchélébi et Kazizadè Ahmed Tchélébi. L e R . P . Zéphyre, Capucin, S . , 687. Zewki, S . , 7 3 3 . Ziréki de Nicosie, S . , 926. Zirekzadè Ani, A . F . , 2 7 1 . Ziya ed-Din Nakhshébi, S . , 6 2 1 , i 3 g g . Ziya ed-Din Yahya, S . , 1 7 7 , 6 2 1 , 645. Zohdi, S . , i 3 8 6 . Zohouri, A. F . , 3o6. Zohouri Efendi Ishakzadè, voir Ishakn"5«dè Zohouri Efendi. Zôtênbçrg, S . , 1234, 1237.