Catalogue des manuscrits turcs: de la Biblothèque Nationale 9781463229740

This catalog contains detailed descriptions and tables of contents for Turkish manuscripts from the Bibliotheque Nationa

228 100 29MB

French Pages 410 Year 2012

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Catalogue des manuscrits turcs: de la Biblothèque Nationale
 9781463229740

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Catalogue des manuscrits turcs

Kiraz Historical Catalogues Archive

31

Kiraz Historical Catalogues Archive is a series that makes available the academic catalogues of manuscript collections of ancient western Asia. Often tucked away in major research libraries, these catalogues are of great value to the general scholar in the field for their comprehensive listings of rare materials and sources.

Catalogue des manuscrits turcs

de la Biblothèque Nationale

Volume 1

E. Blochet

2012

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in 1932-3 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2012

ISBN 978-1-61143-074-5 Reprinted from the 1932-3 Paris edition.

Printed in the United States of America

ISSN 1935-3197

AVERTISSEMENT

Le présent catalogue contient la description de x 8 i 5 livres turcs, tant écrits dans la langue turk-orientale que dans l'idiome parlé en Anatolie et aux rives du Bosphore, dans les états qui furent soumis à la puissance des descendants d'Ertoghroul ; ils sont répartis en deux séries d'importance numérique très inégale, l'Ancien fonds, avec 3g6 manuscrits, le n° 357 comprenant soixante et un fascicules, le Supplément, avec 1 419 volumes. Un inventaire succinct, mais exact, de l'Ancien fonds, les titres transcrits en lettres latines, suivant une classification méthodique, a été imprimé en 1789, dans le premier volume, contenant les Codices orientales, du Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecse regise, pages 3o5-33g, d'après les descriptions d'Armain, qui, en 1735, sous le règne de Louis XV, fut chargé de rédiger un inventaire des manuscrits persans et turcs de la Bibliothèque du Roi, les livres écrits en arabe étant confiés aux soins d'Ascari 1 . 1. L. Delisle, Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque impériale, tome I, page 4 i 3 . Ce projet avait été conçu sons Louis XIV, mais n'avait pas été mis à exécution; A r m a i n , premier drogman à Alexandrie, céda, en 1725, pour u n e somme notablement inférieure à celle qu'il avait demandée, huit livres arabes, persans et turcs, à la Bibliothèque du Roi (ibid., page 3^6) ; la liste de ces m a nuscrits, « avec l'estimation qui en a été faite par M. de Fienne, interprète de la Bibliothèque de Sa Majesté en langue arabe », a été publiée par M. H . O m o n t , Missions archéologiques en Orient aux XVIIe et XVIIIe siècles, page 770 ; A r m a i n , qui avait estimé ces huit volumes à 1 660 livres, finit par se contenter de 560. En 1-547-1749, bien après l'achèvement du Catalogue de la Bibliothèque royale, il fut envoyé à Gonstantinople, avec la mission, qui ne donna que de médiocres résultats, d'acheter des livres orientaux pour la Bibliothèque royale (Le Cabinet des manuscrits, t. I, p. 4ig)- ï-^s notices d'Armain sont écrites en français; elles sont très inférieures à celles que rédigea Ascari pour les livres arabes.

VI

AVERTISSEMENT Ce

catalogue

devait

remplacer

l'inventaire

qui

avait

d r e s s é , en 1 6 8 2 , p a r N i c o l a s C l é m e n t , dans un o r d r e

été

métho-

d i q u e , m a i s sous la f o r m e de notices b e a u c o u p t r o p c o n c i s e s 1 , et a p r è s l a r é d a c t i o n d u q u e l u n

certain nombre

de

volumes

é t a i e n t e n t r é s d a n s les c o l l e c t i o n s du R o i , en p a r t i c u l i e r qui avaient fait partie de la b i b l i o t h è q u e p a s s è r e n t dans celle de L o u i s X V Les

livres turcs

étaient

en

de

Colbert,

ceux

et

qui

1782

inventoriés

dans

le c a t a l o g u e

de

N i c o l a s C l é m e n t s o u s l e s nos 1 2 2 9 - 1 ^ 7 1 , a v e c un g r a n d n o m b r e d e c o t e s m u l t i p l e s , et son a u t e u r a v a i t p r i s le soin d ' i n d i q u e r d ' u n e m a n i è r e t r è s p r é c i s e la p r o v e n a n c e d e c e s v o l u m e s , d o n n a n t le n o m d e s p e r s o n n a g e s a u x q u e l s ils avaient tenu

avant d'aller

prendre

leur

place

sur les

appar-

rayons

B i b l i o t h è q u e r o y a l e : B i g o t , D u R y e r , s e i g n e u r d e la

en

de la Garde-

M a l e z a i r , c o n s u l p o u r le R o i a u x E c h e l l e s du L e v a n t , qui p a r l a i t a s s e z c o u r a m m e n t l e t u r c p o u r se p e r m e t t r e d ' a d r e s s e r au P a d i s h a h u n d i s c o u r s en s a l a n g u e , q u i t r a d u i s i t le K o r a n d e

1. Ce catalogue a été publié par M. H. Omont, Anciens inventaires et gues de la Bibliothèque

nationale,

catalo-

tome I I I , p. a3o.

2. Quelques livres qui auraient dû figurer dans le catalogue de 173g se trouvent aujourd'hui dans le Supplément, tel le manuscrit ouïghour de l'Apocalypse de Mahomet et du Mémorial des saints (Supplément 190),

inscrit

par Baluze dans l'inventaire des manuscrits de Colbert, sous le n° 2867, en termes assez inexacts : « Codex tartaricus sive mongolicus, in quo describitur iter Mahometis ad cœlum, auctore Ferdaddinactar (sic). » Ce livre fut acquis à Constantinople, par Galland, le ik janvier 1 6 7 a (Journal, éd. Ch. Schefer, t. I, p. 29), pour l'ambassadeur, M. de Nointel, qui à son retour l'offrit sans doute à Colbert. Il est étonnant de voir Galland lui donner, dans son Journal

(ms.

français 6088, folio 6 verso), le titre singulier de ^ ^ S j i i L l W *

(sic),

pour

lequel titre n'est d'ailleurs pas celui de l'un ou

de l'autre des ouvrages contenus dans ce manuscrit, avec une accumulation de fautes et de barbarismes qui surprennent sous sa plume, autant que celui de îjîj^

XjÇjJ (sic,

pour l^jui.

qu'il donne, au folio 108 verso, à une

histoire des poètes turcs. Il semble que l'abbé de Targnv, que l'abbé Bignon avait chargé de préparer l'impression du catalogue des Códices orientales

de la

Bibliothèque du Roi, après avoir inutilement communiqué ce volume à Etienne Fourmont (lettre du i o mai 1786, ms. n. a. fr. 1 2 2 8 9 , plusieurs autres orientalistes (Journal

d'Ant. Galland,

v

°)'

p, 280), dut renoncer à en

obtenir une notice exacte ; ce qui n'empêchait point qu'on ne le communiquât, puisque, avant 1 8 2 0 , Abel Rémusat le consulta pour ses Recherches langues tartares

(p. 262).

sur les

AVERTISSEMENT

VII

l'arabe, et du persan, le Goulistan, Galland, Gaulmin, Paul Lucas, le cardinal Mazarin, Thévenot, le Père W a n s l e b e n , dont les manuscrits sont parmi les plus précieux de la Bibliothèque nationale 1 . Le Supplément du fonds turc, comme ceux des fonds arabe et persan, fut constitué, à partir de 1789, par les acquisitions nouvelles, qui ne tardèrent pas à dépasser de beaucoup l'Ancien fonds, par le transfert à la Bibliothèque de la République des collections qui avaient a p p a r t e n u aux Ordres religieux, ou aux établissements supprimés, à Saint-Germain-des-Prés, où étaient conservés les manuscrits de Renaudot et ceux du chancelier Séguier, que Coislin légua à la célèbre abbaye, à la maison de l'Oratoire, à l'abbaye de Saint-Victor, à la Sorbonne, dont tous les livres orientaux provenaient du cardinal de Richelieu ; par le dépôt des manuscrits pris au Caire, par l'armée française, lors de l'expédition d'Egypte, quelques-uns remis par « le citoyen Monge, au nom du général Bonaparte », les autres par les soins du général Menou ; par le transfert, sous le second E m p i r e , à la Bibliothèque impériale, de tous les manuscrits orientaux qui appartenaient aux bibliothèques publiques de Paris, l'Arsenal, Sainte-Geneviève, la Mazarine ; par l'entrée à la Bibliothèque, soit par acquisition, soit à la suite de dons ou de legs, de très nombreux volumes, qui appartinrent à Anquetil-Duperron, à Cardonne, à Delaporte, à Ducaurroy, à Galland, à Leroux-Deshauterayes, à bien d'autres ; enfin, dans les ultimes années du xixe siècle et au commencement du xx e , des collections de Charles S c h e f e r 2 et de J.-A. Decourdemanche. Ce fut seulement à une date voisine de l'année i835 que Reinaud, alors conservateur-adjoint pour les manuscrits orientaux à la Bibliothèque royale, donna au S u p p l é m e n t turc une forme définitive. Autant qu'il est possible d ' e n j u g e r par l'In1. Des listes de manuscrits rapportés des Echelles p a r Galland, P a u l L u c a s , le Père W a n s l e b e n , o n t été publiées p a r M. H . O m o n t , dans le second v o l u m e des Missions archéologiques françaises en Orient aux XVIIe et XVIIIe sïecles, Paris, 1902. 2. Celle-ci, p a r t i c u l i è r e m e n t i m p o r t a n t e , r e n f e r m a i t a3g manuscrits turcs (n o s 957 à 1 ri|:'|), q u i o n t été décrits dans u n catalogue publié en 1900.

VIII

AVERTISSEMENT

ventaire que cet érudit rédigea à cette date, tant pour le fonds turc que pour le fonds persan, puisque les registres antérieurs n'ont pas été conservés, les collections rapportées par Anquetil, par Ducaurroy, par leurs émules, avaient conservé leur individualité et leur autonomie, alors que les manuscrits qui étaient entrés isolément sur les rayons de la Bibliothèque, par suite d'acquisitions ou par l'effet de dons, avaient formé un premier, puis un second Supplément. Cette classification aboutit au désordre, ce qui détermina Reinaud à réunir en une série unique les deux Suppléments et les livres turcs qui faisaient partie des collections orientales conservées à la Bibliothèque royale, et à rédiger, sous le titre de « Supplément turc », un inventaire très succinct, qu'il écrivit de sa main, en le classant suivant le même ordre méthodique qui avait été suivi dans le Catalogus codicum orientalium Bibliothecx regiœ, jusqu'au n° /¡55 ; il exécuta ce même travail, suivant les mêmes principes, dans des conditions identiques, pour le Supplément persan, jusqu'au n° g45, après quoi, ces inventaires sommaires, qui sont des registres d'entrée plutôt que des catalogues, furent continués, sans aucun ordre possiblè, suivant les hasards des dons et des acquisitions.

ANCIEN FONDS TURC

i ^jUJL. Oj-ka»un chapitres.

Les Proverbes de Salomon, en trente et

Neskhi turc vocalisé, des environs de i 6 3 o . 5a feuillets. 2 0 , 5 sur i 4 , 5 centimètres. R e l i u r e turque, en cuir b r u n estampé. — (Galland ; R e g i u s ,

ia34, 2.)

2

O j J > j L w b . Histoire de Judith, traduite de l'hébreu en persan, par le père Gabriel, Capucin, et du persan dans une langue turque très vulgaire. Nestalik persan et neskhi turc, du milieu d u x v n e siècle. I3I feuillets. i 5 sur i l centimètres. Reliure occidentale. — (Mazarin ; R e g i u s , I3OI.)

3 Recueil de prières en arabe, contenant la Fatiha (folio 3 ) ; les noms d'Allah (folio 3 ) ; la prière du sabre, avec une traduction turque interlinéaire (folio 6) ; la prière de la coupe (folio 22) ; les prières pour les divers jours de la semaine (folio 3o). Les premières et les dernières pages sont couvertes de notes extraites de livres de théologie, parmi lesquelles on remarque la figuration du sceau du Prophète, et une longue note sur la al-hirz el-yamani, autrement nommée prière du sabre. Neskhi turc, copié par 'Omar ibn Oweïs el-Mauléwi el-A.rzendjani, au mois de S h a w w a l de l'année 837 de l'hégire ( m a i - j u i n i 4 3 4 ) . 35 feuillets. 3 o sur 21 centimètres. Cartonnage turc. — ( M a z a r i n ; R e g i u s , I43O.)

4 ^ - J ! v^î^x»çÛ^iC .>1^ v__>LS'. Traité sur les cinq prescriptions fondamentales de l'Islamisme, par Abd elRahman ibn Yousouf el-Aksérayi. L'original a été composé

2

MANUSCRITS TURCS

p a r 'Abd el-'Aziz el-Farisi, en p e r s a n , sous le titre de ' O m d e t el-Islam, d ' a p r è s quatre-vingt-cinq traités de j u r i s p r u d e n c e hanéfite ; 'Àbd e l - R a h m a n el-Aksérayi a t r a d u i t le ' O m d e t elIslam en l'année g56 de l ' h é g i r e ( i 5 4 3 ) . On trouve à la fin du volume (folio 291 recto) la liste des ouvrages cités d a n s le. ' O m d e t el-Islam et le M o u n a d j d j i m ; les additions d'el-Aksérayi p o r t e n t p r i n c i p a l e m e n t sur le sort réservé à l'âme après la mort et sur la vie f u t u r e . Neskhi turc, en partie vocalisé, daté de Djoumada premier i o 4 3 de l'hégire (novembre 1633). 291 feuillets. 29 sur 20 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — (Mazarin; Begius, 1229.)

5 Recueil de prières et de pièces diverses ; on trouve dans ce volume des f o r m u l e s de p r i è r e s , des extraits du K o r a n , tesbihs, formules i n c a n t a t o i r e s , carrés magiques, p a r m i lesquels sont cités le jùjiic et le c o m m e n t a i r e du K o r a n de T h a ' a l i b i (folio 1 v e r s o ) ; ^»li explication en t u r c sur les noms de Dieu (folio 25 verso) ; la p r i è r e des h o m m e s pieux, avec u n c o m m e n t a i r e , des amulettes et des formules m a g i q u e s (folio 38 recto) ; la p r i è r e à réciter aux e n t e r r e m e n t s (folio 4 i v e r s o ) ; une question, en p e r s a n , posée à Hasan-i Basri sur la force et l'essence de la religion musulmane (folio 45 verso) ; recueil des p r i è r e s des différentes p a r t i e s de la j o u r n é e et autres (folio 46 verso) ; traité en persan sur l'excellence de la p r i è r e de l'épée (folio 55 r e c t o ) ; y>c.j( j^oxJÎJiic jJ^L^i Xàjyjl, troisième partie d'un ouvrage arabe t r a i t a n t des vertus de la p r i è r e de la m e r , p a r 'Abd e l - R a h m a n ibn M o h a m m e d ibn 'Ali ibn Ahmed elHanéfi el-Bistami, qui le composa au Caire, en 807 de l'hégire ( i 4 o 4 ) , après avoir vu en songe le soufi Yousouf el-Kourani, qui avait un monastère près du lieu n o m m é les « Sept p o n t s » (folio 59 v e r s o ) ; deux tableaux de c o m p u t (folio 69 recto) ; Jtoî.5 p r o p h é t i e s de Daniel, en douze c h a p i t r e s , dont chacun est consacré à un des mois de l'année, t r a d u i t e s de la version p e r s a n e d'Aboul-Fazil, d ' a p r è s l ' a b r é g é de D j a ' f e r el-Sadik (folio 69 v e r s o ) ; t r a i t é sur les vertus cabalistiques des sourates du K o r a n , en p e r s a n , et sur la façon de les utiliser en les récitant et en les écrivant, comme incan-

ANCIEN

3

FONDS

tations ou comme talismans ( f o l i o 89 verso) ; une prière attribuée à Salomon ( f o l i o g5 r e c t o ) ; les cent noms d'Allah, avec leurs équivalents numériques et un commentaire en turc, dont le commencement va du folio io5 au folio 108, et dont la fin se trouve aux folios 99 et suiv. ( f o l i o 96 recto) ; des tables chronologiques des prophètes, des imams et des sultans jusqu'en 866 de l'hégire (1^62) [folio 110 verso] ; fragments sur la musique, prières, formules incantatoires (folio 110 recto). Neskhi turc, du. x v e siècle. I3I feuillets. 18 sur 12 centimètres. Reliure en parchemin. — ( R e g i u s , 1257.)

6 Recueil

d'opuscules,

pour la plupart des traités

lecture du Koran : le J-^t-ll ^ÏAS' ^J,

sur la

^ L S ' , traité sur la

lecture du Koran, anonyme, traduit du persan ( f o l i o 1 v e r s o ) ; un fragment du commentaire en arabe du traité en vers sur la lecture du Koran, intitulé el-Shatibiyya, dans lequel il est parlé du noun quiescent et du tanwin

( f o l i o 5o v e r s o ) ; un

traité anonyme sur la façon de lire le Koran, en turc, divisé en dix chapitres ( f o l i o 53 v e r s o ) ; un petit traité

analogue,

en arabe intitulé ^ L ^ V f ^j, J^as, divisé en onze paragraphes ( f o l i o 61 r e c t o ) ; un traité analogue, en turc, divisé en sept chapitres

(folio

63 r e c t o ) ; le

prônes

oraisons, la plupart en arabe ( f o l i o 67 v e r s o ) ; les sigles

et des

jours de la semaine et des trente premiers nombres représentant les

trente jours du mois ( f o l i o 77

recto) ; tables

de

concordance des mois de l'année musulmane et des mois de l'année grecque pour les années 981-1001 de l'hégire

(I525-

1593), avec les heures du lever du soleil ( f o l i o 77 v e r s o ) ; le commencement recueil de

d'un

formulaire de correspondance et d'un

lettres officielles (folio 79 v e r s o ) ;

O ^ j

prières à réciter dans les visites aux tombeaux de Mahomet, d'Abou Bekr et d'Omar ( f o l i o 89 verso). Nestalik et rikaa, de la fin du x v n e siècle. ()4 feuillets. 31 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — ( R e g i u s , 1235.)

7 Recueil

contenant

un traité

anonyme, dans lequel sont

racontées des histoires sur Salomon, et où l'on trouve des

4

MANUSCRITS TURCS

extraits sur les propriétés de l'aimant (folio i verso) ; trente kasidè sans nom d'auteur (folio 20 verso); un recueil de formules magiques et de prières, dans lequel on trouve les propriétés des lettres j, ^j,' J , ^ (folio 3o verso) ; les qualités de certains animaux (folio 3 i r e c t o ) ; celles du camphre, du musc, de l'ambre et d'autres produits usités en pharmacie (folio 35 verso) ; on y rencontre des carrés magiques aux folios 53 recto, 54 verso, 65 r e c t o ; les noms d"Ali et d'Allah inscrits dans le cercle d'un £ (folio 51\ recto) ; un traité de magie et de cabale, sans titre, ni nom d'auteur (folio 61 verso) ; cet ouvrage est suivi de la représentation du sceau de la Prophétie et des lettres de l'imam D j a ' f e r el-Sadik (folio 99 verso) ; d'un recueil de prières, formules et talismans, en arabe (folio 100 recto), et de poésies mystiques. Neskhi de plusieurs mains d u x v n e siècle. 127 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. Reliure t u r q u e , en m a r o q u i n e s t a m p é . — (Galland ; Regius, 1228, 9 . )

8 ^ U ! &Jaà-. Recueil de soixante-dix allocutions prononcées par le khalife 'Ali ibn Abi Talib, en arabe, accompagnées d'un commentaire, en langue turque, par un certain Sheïkh Seyyid Hoseïn, fils de Ghaïbi ; cet ouvrage est incomplet de la plus grande partie de sa préface et des dix premières allocutions (voir le n° i52). Neskhi t u r c , en partie vocalisé, copié par u n n o m m é M o h a m m e d 'Ali el-Khourpishévi (?), à Constantinople, au lieudit Sultan Seyyid Battal, en l'année g66 de l ' h é g i r e ( i 5 5 g ) . i 5 6 feuillets. 21 sur 16,5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir noir estampé. — (Colbert 4 9 9 7 ; Regius, 13'iO, 3.)

9 ^ k J ^ 'ic,jL. Traité sur les obligations religieuses de l'Islamisme, suivant les cinq principes fondamentaux de la Loi, par un auteur anonyme, qui déclare l'avoir entrepris sur les encouragements d'un personnage nommé Siradj ed-Din AboulMakarim T c h a r a g h ; il traduisit, dans cette intention, un livre qui portait ce même titre, et qui avait été écrit en langue arabe, par un auteur hanéfite, nommé Mohammed ibn Abi Bekr (•{• 573 de l'hégire). Cet opuscule est subdivisé en un grand nombre de petites sections qui ne sont pas numérotées. D'après

5

ANCIEN FONDS

une n o t e , qui se lit au recto du p r e m i e r f e u i l l e t , ce livre fut donné à M a l t e , en I6/|2, p a r Joannes A u r a n t i u s , p r ê t r e m a r o nite, à l'un de ses disciples, Jean C a i l l e m e r , qui était p r ê t r e à Jérusalem, et auquel il apprit la l a n g u e

arabe.

Neskhi turc, de la fin du xvi e siècle. 64 feuillets, ao sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Regius 12^7.)

10 Traité

élémentaire

de la

foi

sunnite et des

obligations

l é g a l e s des M u s u l m a n s , par T a k i ed-Din M o h a m m e d i b n

Pir

'Ali e l - B i r g u é w i , ou B i r g u é l i ; ce traité, qui ne p o r t e point de titre, est q u e l q u e f o i s n o m m é ^Ji'y> o i o j ; il fut c o m p o s é en l ' a n n é e 970 de l ' h é g i r e ( I 5 6 2 - I 5 6 3 ) , et son auteur m o u r u t en 981 ( i 5 7 3 ) . Neskhi turc passable, en partie vocalisé, daté du quinze du mois de Moharrem de l'année io85 de l'hégire (21 avril 1674). 56 feuillets. 20 sur i4 centimètres. Cartonnage turc. — (Galland, '>4 ; Regius, 1289, 2 . )

11 ^jJt

L»JJU. T r a i t é

sur

les cinq points f o n d a m e n -

taux de la d o c t r i n e i s l a m i q u e et sur la t h é o l o g i e m u s u l m a n e , par K o t b ed-Din M o h a m m e d Nikidi Izniki (*{- 821 H =

I£I8),

divisé en deux parties : la p r e m i è r e , avec une p r é f a c e , dans laquelle l'auteur déclare qu'il veut suivre l ' e x e m p l e de G h a z a l i , de

Raghibi,

de

Koshaïri,

de M o u h a s i b i ,

et



il

étudie

la théorie de l ' o b l i g a t i o n l é g a l e , puis traite en cinq c h a p i t r e s des actes d ' o b é d i e n c e : la foi, la purification et la p r i è r e qui la suit, la d î m e et l'aumône r i t u e l l e , le j e û n e , le p è l e r i n a g e ; la seconde partie traite des v i c e s et des v e r t u s . Nestalik turc, copié par Nour 'Ali ibn NadarP, qui data son travail du jeudi premier Moharrem

g43 de l'hégire (20 juin i536). 198 feuillets.

22 sur 16 centimètres. Cartonnage. — (Mazarin ; Regius, 1236.)

12 Le

même

légèrement

o u v r a g e ; la fin est conçue

dans une

rédaction

abrégée.

Nestalik turc vocalisé, daté du mois de Zilhidjdja de l'année 948 de l'hégire (mars-avril i542). a46 feuillets. 20 sur i4,5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin blanc. — (Gaulmin ; Regius, 1 2 9 7 . )

6

MANUSCRITS TURCS

13 ^ilîaL o ^ j l » - .

Traité

sur

les

obligations

rituelles,

ou

ibâdât, de l ' I s l a m i s m e , par A b o u l - H a s a n I s m a ' i l ibn I b r a h i m ibn I s f e n d i a r ibn

B a y é z i d ibn

' A d i l ibn

Émir

Ya'koub

ibn

S h e m s e d - D i n i b n Y a m a n D j a n d a r . C e t I s m a ' i l fut le petit-fils d ' I s f e n d i a r ibn K e u t u r u m B a y é z i d , auquel T é m o u r K e u i ' g u e n , en 8o5 de l ' h é g i r e ( i / 1 o 2 - i 4 o 3 ) r e n d i t la p r i n c i p a u t é de Kastamouni,

dont

il

avait été

dépossédé

par

le

sultan

Bayézid

K h a n I e r ; il fut le d e r n i e r p r i n c e de K a s t a m o u n i , et il dut, en 86/i de l ' h é g i r e ( i 4 6 o ) c é d e r S i n o p e , la d e r n i è r e ville de états,

au

sultan

Mohammed

Khan

é c h a n g e la possession v i a g è r e divisé

en

soixante-dix-sept

de

II,

qui

lui

Yénishehr.

chapitres,

accorda

L'ouvrage

dont

le plus

n o m b r e traite de la p r i è r e , les autres, du j e û n e , d e

ses en est

grand

l'aumône,

du p è l e r i n a g e , et dont A b o u l - H a s a n I s m a ' i l a d o n n é le d é t a i l en tête du Halviyat-i Sultani, dans une liste, à la fin de l a q u e l l e il i n d i q u e

l e t i t r e de

son l i v r e et la date à l a q u e l l e il

l'a

c o m p o s é , sous la f o r m e d'un c h r o n o g r a m m e dont la résolution w j s j , indique

l'année 8o3

(i4oo-

i / i o i ) , ce d o n t il f a u d r a i t i n d u i r e q u ' i l était e x t r ê m e m e n t âgé quand il p e r d i t S i n o p e . L e s sources p r i n c i p a l e s de ce m a n u e l sont le T e r g h i b el-salat de M o h a m m e d i b n A h m e d Z a h i d , l e Salat-i

Mas'oudi,

le

'Omdet

el-Islam,

la

Mokaddima

K o t b e d - D i n . L e H a l v i y a t -i Sultani est suivi ( f o l i o i!\i

de

recto)

de l ' h i s t o i r e du m a r c h a n d et du p e r r o q u e t , d e c e l l e de M a n sour H a l l a d j ( f o l i o il\i v e r s o ) et du c o m m e n c e m e n t du > iUuJI,

traité

d e m a n d e s et

encyclopédique

de réponses,

rédigé

sous

par M a h m o u d

la

forme

de

ibn K a z i M i n y a s ,

connu sous le nom de M i n y a s O g h l o u , qui vivait à l ' é p o q u e du sultan M o u r a d I I ibn M o h a m m e d ibn B a y é z i d ; v o i r le n° 2o3 du S u p p l é m e n t ( f o l i o 2^3 v e r s o ) . Neskhi et nestalik turcs, du commencement du x v i e siècle. 2/|5 feuillets. 22 sur

16 centimètres.

Reliure occidentale,

en parchemin blanc.



(Gaulmin ; Regius, i a 3 8 . )

14 .J-o. P r é c i s de j u r i s p r u d e n c e é l é m e n t a i r e , par D e r w i s h M o h a m m e d ibn Moustafa L ' a u t e u r r a p p o r t e , dans sa p r é -

ANCIEN FONDS

7

face, qu'il a composé cet opuscule à la d e m a n d e de plusieurs personnes qui étudiaient le droit, et qui ne pouvaient lire les ouvrages arabes ; il satisfit leur désir en réunissant un choix de questions relatives à la j u r i s p r u d e n c e

et aux

croyances

fondamentales de l'Islamisme, qu'il tira d ' o u v r a g e s c é l è b r e s dans la littérature hanéfite, le S a d r e l - S h a r i ' a , le Mokhtasar de K o d o u r i ,

le Dorar-i

ghorar,

c'est-à-dire

le D o r a r

el-

houkkam fi sharh G h o r a r el-ahkam, p a r M o h a m m e d ibn Féramourz, s u r n o m m é Menla K h o s r a u ; chacun de ces o u v r a g e s est indiqué par un s i g l e . Neskhi t u r c , daté des dix p r e m i e r s j o u r s d u mois de D j o u m a d a second de l'année t o 5 o de l ' h é g i r e (18-27 septembre i 6 4 o ) . 90 feuillets. 18 sur 3o centimètres. C a r t o n n a g e turc. — (Mazarin ; R e g i u s , 1289.)

15 ç ^ J ^ Î iajt^i. T r a i t é é l é m e n t a i r e

sur les cinq

points fon-

damentaux de la j u r i s p r u d e n c e m u s u l m a n e , que l'auteur anonyme é n u m è r e d a n s son i n t r o d u c t i o n , et dont il n'étudie que les deux p r e m i e r s , l e s articles de foi et la p r i è r e . C e manuscrit porte à son d e r n i e r feuillet l ' e x - l i b r i s de « La R e t a r d a y e , connestable de R e n n e s ». Neskhi t u r c , copié p a r u n certain M o h a m m e d ibn 'Abd e l - R a h m a n , qui t e r m i n a sa tâche au mois de D j o u m a d a second de l'année xoo4 de l ' h é g i r e (février 1596). 90 feuillets. C a r t o n n a g e t u r c . — ( T h é v e n o t . — R e g i u s , i a 4 o , 3.)

16 Le traité sur la foi sunnite et les o b l i g a t i o n s l é g a l e s Musulmans, par T a k i ed-Din M o h a m m e d guéli ; le m ê m e ouvrage

que le n° 10.

ibn P i r

des

'Ali Bir-

On lit, à la fin du

volume, une note, d'une main de la fin du xvm e siècle, contenant un extrait de ce livre traduit en français, et c o m m e n t é par D i d e r o t , d'après la version anglaise de M y l o r d S h a f t e s b u r y . Neskhi turc vocalisé, daté do l ' a n n é e (089 de l ' h é g i r e (1678). 61 feuillets. 19 sur i 3 , 5 centimètres. C a r t o n n a g e t u r c . — ( T h é v e n o t ; Regius, 123g, 3 . )

17 Ui O j ^ t ) ou i^b o y , R e c u e i l de récits édifiants, destinés à l'instruction morale des h o m m e s p i e u x , par le c é l è b r e poète

8

MANUSCRITS

TURCS

Mahmoud ibn 'Osman el-Lami'i (-¡- g38 de l'hégire = I 5 3 I i 5 3 2 ) , en prose et en vers. Cet ouvrage est dédié au sultan Soleïman II, et il fut écrit à l'imitation du Goulistan de Sadi et du Béharistan de Djami ; son auteur le termina en g32 ( i 5 2 5 - i 5 â 6 ) , à l'époque où le sultan conquit Rhodes et battit le roi de Hongrie ; il est divisé en une préface et deux chapitres ; le premier traite des vertus et des mérites des saints personnages de l'Islamisme ; le second, des mérites que l'on peut acquérir en s'inspirant de leur exemple. Nestalik, copié

par Ibrahim ibn Témour Shah, surnommé

Férazdak

el-Hakir, qui acheva son œuvre le mercredi six Moharrem i o 5 5 de l'hégire ( 4 mars 1 6 4 5 ) . 99 feuillets, 20,5 (Mazarin ; Regius,

sur i 3 centimètres. Cartonnage turc.



1341.)

18 Le même ouvrage, suivi (folio ïl\0 verso) d'un traité anonyme et sans titre sur la Noblesse mystique et ses conditions; au folio 1^3, d'un autre traité sur la Noblesse, intitulé à^li par Mohammed ibn Seyyid 'Ala ed-Din elHoseïni el-Rizawi. Ce Foutouwwet namè, qui est beaucoup plus considérable que le précédent, est divisé en sections qui ne sont pas numérotées ; les huit premiers feuillets sont une restauration du commencement du xvne siècle. Neskhi turc vocalisé, de la seconde moitié du xvi e siècle ; le est daté du vingt-quatre Zilhidjdja 968

Ihrot namè

de l'hégire ( 5 septembre I56I).

l 6 4 feuillets. 1 9 , 5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure en maroquin rouge plein, aux armes du cardinal de Richelieu. — (Richelieu ; Sorbonne ; Regius, i34a.)

19 &I3-Ï. Traité de morale mystique, par Mahmoud ibn 'Osman el-Lami'i ; le titre de cet ouvrage, dont le texte est destiné à inciter le lecteur à s'adonner aux pratiques surérogatoires, ne paraît pas dans sa préface, pas plus que le nom de son auteur ; l'un et l'autre sont indiqués au recto du premier feuillet. Le Ghidha el-rouh se compose en grande partie d'historiettes ; il est ordonné en un certain nombre de sections, qui ne sont pas numérotées, mais dont l'objet est indiqué dans la marge. Lami'i y invoque l'autorité des versets du Koran, des hadis, du Mesnéwi, du Terghib el-salat, du

ANCIEN FONDS

9

T e n b i h de S h a f i ' i , du D o r a r e l - b o u h o u r , de G h a z a l i , e t c . ; le m a n u s c r i t est o r n é d'un s a r l o h . Neskhi turc, des environs de i 5 3 o . m

feuillets. 22 sur

centimètres.

Reliure turque, en cuir fauve estampé et doré. —• (Gaulmin ; Regius, 1343.)

20 ^JLiJjJ! jljiî. Ahmed Bidjan.

Traité

de

théologie,

par

Yazidji

C e t ouvrage est traduit d'un

é c r i t en a r a b e , sous le titre de ^ ^ p t

traité

Oghlou qui fut

par le f r è r e de

l ' a u t e u r , qui e s t a p p e l é , soit M o h a m m e d ibn S a l i h , ou

Ibn

K a t i b , ce qui m o n t r e qu'il se n o m m a i t Y a z i d j i O g h l o u M o h a m med ; ce p e r s o n n a g e fut le d i s c i p l e

du g r a n d P ô l e

Sheïkh

Hadji B a ï r a m , et il était m o r t à l ' é p o q u e à l a q u e l l e travaillait Ahmed

Bidjan,

au mois de M o h a r r e m

de l ' a n n é e

8 5 5 de

l ' h é g i r e ( f é v r i e r I 4 5 I ) . Cet o u v r a g e est divisé en c i n q chap i t r e s , t r a i t a n t de la c r é a t i o n des e x i s t e n c e s dans le m o n d e et de l ' o r d r e de la n a t u r e ; des d i s c o u r s d'Allah aux g r a n d s p r o phètes ; des a n g e s ; d e s p a r o l e s p r o n o n c é e s p a r Allah au j o u r de la r é s u r r e c t i o n ; des d i s c o u r s tenus p a r Allah dans le plus haut stade de la c o s m o g o n i e m u s u l m a n e . On j lité une foule de l é g e n d e s

sur l ' h i s t o i r e

trouve en réa-

des p r o p h è t e s

et

sur l ' e s c h a t o l o g i e m u s u l m a n e . Y a z i d j i O g h l o u A h m e d B i d j a n mit c i n q u a n t e - c i n q a n n é e s m u s u l m a n e s à le c o m p o s e r : il le commença

en l ' a n n é e 8 0 0 ( i 3 g 8 )

Mourad I e r (sic,

sous le r è g n e de

Sultan

folio 3 5 3 v e r s o ) , et il le t e r m i n a à G a l l i p o l i ,

à l ' é p o q u e de S u l t a n M o h a m m e d I I , en 8 5 5 ( I £ 5 I ) . Neskhi turc, copié à Constantinople, par Derwish, fils de el-Hadjdj Beïram, qui termina sa tâche le mardi vingt-septième jour du mois de Zilhidjdja de l'année 986 de l'hégire ( î 4 février 1579). 355 feuillets. 20,5 sur 16 centimètres. Cartonnage turc. — (Mazarin ; Regius, i a 4 5 . )

21 R e c u e i l d ' o p u s c u l e s en p e r s a n et en t u r c : la

description

des c é r é m o n i e s à o b s e r v e r au c o u r s du p è l e r i n a g e aux l i e u x saints, sans titre ni nom d ' a u t e u r , auquel un p o s s e s s e u r du m a n u s c r i t a a j o u t é un t i t r e , d ' a p r è s l e q u e l il a été r é d i g é à l ' u s a g e des s e c t a t e u r s

de la s e c t e

de Abou Hanifa (folio i

v e r s o ) ; un o p u s c u l e en v e r s m e s n é w i s sur la divination de l'avenir par l ' i n t e r p r é t a t i o n des m o u v e m e n t s i n v o l o n t a i r e s des

IO

MANUSCRITS TURCS

parties du corps, intitulé o l a - ^ i - l par Maulana Soudaï, qui le dédia à 'Ali Pacha, gouverneur de l'Egypte (folio 23 verso) ; un opuscule en vers mesnéwis, en persan, sur la foi jurée, la générosité, le pardon des injures, par un auteur qui l'écrivît d'après No'man ibn Mounzir (folio 34 verso); u n ^ j ù ¿^b, précis sur l'interprétation des songes, par le sheïkh Mohammed ibn Sirin, formé d'un tableau rangé d'après les lettres de l'alphabet (folio 37 verso); traité sur la divination par les mouvements des parties du corps, formé de tableaux synoptiques, d'après Dja'fer Sadik, Daniel, Alexandre, Selman, Sahib (folio 38 verso) ; le j ! conseils sur l'hygiène et la médecine pratique, en vers persans, par Aristote, qui les mit par écrit pour Alexandre, roi de Perse (folio 46 verso); cet opuscule est suivi de conseils analogues empruntés à Bouzourdjmihir, à Hippocrate ; la copie en a été exécutée à Djedda, en 965 de l'hégire ( i 5 5 8 ) ; le ^j, ^Lj^ v juLoj, traité en vers mesnéwis, en langue turque, sur les divers corps de fonctionnaires de l'empire ottoman (folio 62 verso) ; cet opuscule est incomplet. Nestalik

et rikàa de diverses mains, du

xvie

siècle.

72

feuillets.

20,5 sur x4 centimètres. Reliure occidentale, en veau plein. — ( G a u l m i n ; R e g i u s , 1254 )

22

^ J t \i c ^ o . , de Mohammed ibn Pir 'Ali el-Birguili; l e même ouvrage que celui qui se trouve décrit sous les nos 10 et 1 6 de l'Ancien fonds. Bon neskhi turc vocalisé, dans des encadrements en couleur, de la fin du x v n e siècle. 67 feuillets. 14 sur 9,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Mazarin; Regius, 124o.)

28 Recueil de prières, en arabe et en turc osmanli, avec l'explication de leurs vertus : la prière de la coupe (folios 1 recto, 2 1 verso), la prière « exaucée » (folio 32 verso), etc. Neskhi turc médiocre, de la lin du xvii® siècle. 169 feuillets. 10,5 sur 8 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge. — (Golbert, 6 6 i 3 ; Regius, 1264, 3).

29 Livre de prières, contenant des prières en turc et en arabe, avec l'explication de leurs vertus : prière de Khidr-Elias

ANCIEN FONDS

i3

(folio i verso); le ¿w=li O^c, ou prière des hommes miséricordieux (folio 23 verso), etc. Neskhi turc, en partie vocalisé, dans des encadrements tracés à l'encre rouge, du x v n e siècle. i 5 5 feuillets, g,5 sur 7 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — (Golbert, 6 6 i 4 ; Regius, 1265, 3 . )

30 Livre de européen.

prières

analogue,

copié par

un

orientaliste

Neskhi vocalisé, du xvn c siècle. 58 feuillets. 10,5 sur 8 centimètres. Reliure en parchemin blanc. — (Colbert, 6612 ; R e t i n s , 1 2 6 2 . )

31 I ¿ L . L » . Traité sur les cérémonies rituelles du pèleririnage aux lieux saints, par Sinan el-Mekki ; le même ouvrage que le n° 22. Neskhi turc, copié dans des encadrements en or, daté du premier jour du mois de Redjeb de l'année io54 de l'hégire (3 septembre i6&4). 101 feuillets. 17 sur 10 centimètres. Reliure en maroquin rouge, estampé et doré. — (Mazarin ; Regius, 1257.)

32 l o . Traité sur la prière musulmane, sur ses conditions et ses règles, par le mufti Abous-So'oud Efendi. Cet opuscule d'Abous-So'oud Mohammed ibn Mohammed, rédigé d'après les traités persans, est divisé en une préface et six chapitres ; il est dédié au grand vizir 'Ali Pacha, que l'auteur nomme Kilidj Ali Pacha, dans sa préface (folio 4 recto) ; il est suivi (folio 70 verso) d'extraits divers : d'un passage sur les vertus de la pluie qui tombe au mois d'avril, d'autres sur la prière, de formules de prières et d'invocations en arabe. Nestalik turc, daté des dix derniers jours du mois de Safar 1080 de l'hégiro (20-29 juillet 1669). 80 feuillets. i 5 , 5 sur 10,5 centimètres. Reliure en veau plein.

33 Recueil de deux traités de Mysticisme : un traité d'ontologie, écrit par un auteur anonyme, en l'année 988 de l'hégire (i58o), dans le sandjak de Siriin, après qu'il eut fait une

MANUSCRITS TURCS

retraite de quarante jours auprès d'un sheïkh soufi célèbre, Mir Sektawar, surnommé Mohammed B e g , dont il répéta les doctrines et les théories. Cet opuscule traite des idiosyncrasies des quatre aspects entre lesquels les Mystiques divisent le monde : le monde de la Divinité, le monde de la Toutepuissance, le monde de la Souveraineté, le monde du Royaume, et des trois Discriminants (folio i verso) ; un traité, sans titre, qui fut écrit, évidemment par le même auteur, au mois de Rébi' premier 990, sur les instances répétées d'un de ses amis, le defterdar Hasan Tchélébi, à Constantinople, sur les trois classes des hommes(folio 54verso), déterminées par leurs rapports avec les degrés du monde, avec les stades du monde tangible (folio verso), et étudiées dans une rédaction très difluse. Nestalik turc, du x v n e siècle. i 3 o feuillets. 16,5 sur 11 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; Regius, i 3 3 8 . )

34 v sJ! Recueil de fetvas, dont la plupart traitent de questions de succession ; ce recueil est incomplet de sa fin. Neskhi turc vocalisé, de la fin du xvi e siècle. 23o feuillets. 25 sur 16,5 centimètres. Demi-reliure, en maroquin vert. — (Thévenot ; Regius, 1233, 2.)

35 Recueil comprenant: le ^^JljJ, ou recueil des lois organiques de l'empire ottoman, divisé en trois livres, dont le détail est indiqué dans la préface ; le premier forme le code pénal; il est réparti en quatre sections, traitant de la fornication, des rixes, assassinats, usage du vin, vol et violences, des célibataires; le second livre forme le code militaire, en sept sections, traitant des possesseurs d'apanages ; de leur statut ; de la douane et du trésor ; des droits et impôts divers ; des dîmes ; des revenus occasionnels ; du statut des soldats non soumis à l'impôt et de l'infanterie ; le troisième livre, divisé en sept chapitres, traite principalement des rayas et de leur statut; la cinquième section est consacrée à la Yalachie ; la sixième aux hérésies ; la septième aux bois (folio 1 verso) ;

ANCIEN

(JJ^'

un

ou

i5

FONDS

recueil des lois fondamentales et organiques

de l'empire ottoman, promulguées par le sultan Sélim I er , avec des additions faites sur les ordres d'Ahmed Pacha, qui était originaire de l'Herzégovine (folio 33 verso); un recueil de L » L=l> ¡ j y ^ , datés de l'année 970 (folio

kanouns intitulé

i58 verso) ; un tableau indiquant-l'ordre des préséances dans les cérémonies de la cour (folio 1 6 8 v e r s o ) ; le ¿j»1> traité dans lequel Loutfi Pacha ibn 'Abd el-Mou'in, qui remplit diverses

fonctions

dans

l'administration

de

l'empire,

y

compris celle de vizir, a résumé en quatre chapitres, sous le règne du

sultan Solëïman

el-Kanouni,

les principes dont

doivent s'inspirer les personnes qui gouvernent les nations (folio 7 1 verso). Bon Hasan,

n c s k h i t u r c , é c r i t d a n s des e n c a d r e m e n t s

en

or,

pour les deux

du

vingt-neuf

recueils

de

kanouns,

g 5 3 de l ' h é g i r e (20 septembre i 5 4 6 ) ;

1011

n e s k h i p o r t a n t la d a t e d e l ' a n n é e 2 1,5 centimètres. Reliure —

le A s e f

daté

par

Mousa ibn Redjeb

n a m è est é c r i t dans n n b o n

(I6O2-I6O3).

t u r q u e , en m a r o q u i n

17/1 feuillets. 1 1

r o u g e , estampé et

sur

doré.

(Vansleb ; Regius, 1 a 3 ï . )

36 i j j j U a S^tj

Abrégé des lois organiques de l'empire

turc promulguées par le sultan Solëïman II ; cet exemplaire est incomplet des deux premiers chapitres et du commencement du huitième ; il se termine par deux chapitres qui ont été ajoutés à l'ouvrage

original,

et

qui traitent, le

premier

(folio 25 verso) des actes authentiques établis par les kadis, le second (folio 26 verso) de questions relatives à l'armée. R i k a ' a copié à G o n s t a n t i n o p l e , dans les d i x d e r n i e r s j o u r s du m o i s de Z i l k a 'da de l ' a n n é e g 5 g l ' a n n é e 9 6 0 (sic)

de l ' h é g i r e ( 9 - 1 8 n o v e m b r e I 5 5 2 ) , en lettres, de

[ I 5 5 2 - I 5 5 3 ] , en c h i f f r e s . 2 8 f e u i l l e t s .

mètres. Cartonnage turc. • — ( G a u l m i n ; R e g i u s ,

10,5

sur 3 o

centi-

1233.)

37 Recueil de copies de décisions de kadis relatives au rachat d'esclaves turcs de Malte, de Chio, datées des années io35, io36, IO52, etc. É c r i t u r e s t u r q u e s , d u x v n e s i è c l e . 3 6 f e u i l l e t s . 12 sur 3 4 , 5 c e n t i m è t r e s . Cartonnage turc grossier. — ( G a u l m i n ;

Regius,

1234.)

i6

MANUSCRITS TURCS

38 Recueil de fetvas sur toutes sortes de questions juridiques, traitées par demandes et par réponses, sans titre, ni nom d'auteur. Nestalik turc, copié à Constantinople, par un scribe établi dans cette ville, Mohammed ibn ' A b d el-Rahman, qui a accompli son travail entre la première décade de Zilhidjdja 1049 (24 mars-2 avril i 6 4 o ) et le mois de Djoumada premier de l'année i o 5 o de l'hégire ( 1 9 a o ù t - 1 8 septembre i 6 4 o ) . 374 feuillets.

i 3 , 5 sur 21

centimètres.

Reliure turque, en cuir rouge

estampé. — (Maiarin ; Regius, i î 4 4 0

39 ^¿Uic

y>

UJLo

^jjiU, Recueil d'ordon-

nances relatives à l'administration de l'empire ottoman ; la plupart de ces pièces traitent de questions qui concernent les fabricants d'objets en or et en argent, les mines, la banque, la frappe de la monnaie ; certaines sont datées des années 880 (folios x33 verso et 2 2 recto, au lieu de 8 0 8 , ce qui est une faute manifeste), de Radjab 886 (folio i4o verso), de Zilka'da 886 (folio 144 recto), de 887 (folio 151 verso), de telle sorte que ces pièces appartiennent au règne de Mohammed II et à celui de son fils, Bajazet II. Beau nesthi turc, presque entièrement vocalisé, copié dans des encadrements en or, au x v i e siècle. L51 feuillets. 21 sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Golbert ; Regius, i 3 a i , 3, 3 . )

40 ^Uic J | ¡ ^ ^

1 R e c u e i l

des lois et ordon-

nances des sultans delà dynastie osmanlie, par Hoseïn Efendi, surnommé Hézarfenn, qui est l'auteur d'une histoire, intitulée j J J i ! ^ ,tjj" ^ J L j ,

laquelle fut publiée en la même année

io83 de l'hégire que le Talkhis el-bayan, qui est dédié au sultan Mohammed I V , fils d'Ibrahim I er ; cet ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans sa préface ; les deux premiers contiennent un résumé sans valeur de l'histoire ottomane, depuis ses origines, la construction de Constantinople, avec l'histoire des empereurs byzantins, la mention des édifices qu'ils élevèrent dans leur capitale et de ceux que firent bâtir les princes osmanlis ; les onzes autres traitent de

ANCIEN FONDS

'7

l'administration (folio i v e r s o ) ; ^^^jUic JI^^JsbL^ ¿^li ^UaLw ^jls ^ U j , opuscule, sans nom d'auteur, sur l'organisation de l'empire osmanli au temps de Sultan Mohammed II, faisant directement suite au texte du Talkhis el-bayan (folio 191 verso); le wli traité sur les règles du gouvernement, par Loutfi Pacha, fils de *Abd el-Mou'in, vizir du sultan Soleïman II (folio 199 recto). Bonne écriture turque, du xvn e siècle. 207 feuillets. '¿3 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure en maroquin bleu, aux armes de Louis X V . — (Thévenot ; Regius, 1 8 2 1 , 3.)

41

Recueil, sans préface, d'ordonnances concernant l'administration de l'empire ottoman ; on y relève les dates de 937 (folio 2 verso), 947 (folio i 3 verso), qui placent ces actes sous le règne du sultan Soleïman el-Kanouni ; elles traitent surtout de l'organisation militaire de l'empire, de questions relatives aux titulaires de fiefs et apanages, aux mir-mirân, en particulier à celui d'Anatolie ; l'une d'elles traite des gens de science; on trouve, au folio 35, le tableau des chiffres arabes, dans le système dit siyâket, celui des chiffres hindous, des notions de métrologie, de comput du temps ; au folio 38 verso, l'ordre de préséance des dignitaires à un dîner d'apparat donné par le grand-vizir Ibrahim Pacha en l'honneur des princes Sultan Bayézid et Djihanguir, en 946 de l'hégire. Ecriture turque, de la fin du xvi e siècle. 43 feuillets. i g , 5 sur i3 centimètres. Reliure occidentale, en maroquin plein. — (Gaulmin ; Regius, 1248.)

42

Recueil d'actes de wakf, d'affranchissement, de formules juridiques, de lettres, datés des années 891 (folio verso) ; 907 (folio 5o verso) ; 909 (folio69 recto); 910 (folio 18 verso) ; 912 (folio 67 verso) ; 913 (folio 8 recto); g i 4 (folio 9 r e c t o ) ; 918 (folio 9 verso); 919 (folio 54 verso); 922 (folios 8 verso, 10 recto, 18 recto, 59 recto); 923 (folios 10 verso, 11 recto, 12 verso, 21 verso); 924 (folios 1 verso, 2 recto, 6 recto, i 5 recto, 36 verso); 925 (folios 4 recto, 7 recto, 26 verso, 34 rec'.o, 53 recto); 926 (folios 24 verso, 29 verso, 3o recto, 3i recto, 35 verso, 5 i recto, 54 recto, 55 verso, 58 verso, 59 recto) ; 927 (folios 45 recto, 62 verso, 65 recto, 68 verso) ;

MANUSCRITS TURCS

etc. ; ce volume est formé de fragments de plusieurs formulaires. Ecritures turques de plusieurs mains, du commencement du x v n e siècle. 108 feuillets. 17 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en banane pleine. — (Mazarin ; Regius, i a 5 o . )

43 XJojJ!

^J, ¿UcjiJI

R e c u e i l

de

décisions

j u r i d i q u e s , composé en 940 (lire 948), par Ahmed ibn Moustafa, surnommé Sélaï, disciple de S a ' d ibn 'Isa ibn É m i r Khan, d'après les ouvrages du sheïkh el-Islam Mohammed, surnommé Tchouïzadè, qui fut mufti (946), et de 'Abd el-Kadir, surnommé Kadiri Tchélébi, mufti de Constantinople (g48). Cet ouvrage est divisé en quatre chapitres, traitant : i° des 'ibâdât ; 2 0 des mou'âmalât ; 3" du mariage et du divorce ; 4° des successions. On trouve à la fin du volume (folio 202 verso) quelques fetvas relatifs au mariage et au divorce. Neskhi turc, du commencement du x v n e siècle. 211 feuillets. i 5 , 5 sur io,5

centimètres.

Regius,

Reliure occidentale,

en parchemin.



(Gaulmin ;

iaii.)

44 ^xj!

j

Encyclopédie historique, scien-

tifique et religieuse, p a r Y a h y a ibn 'Ali Néw'i(-j- 1007 = i5g81599), qui la dédia au sultan Mourad III, fils de Sélim II. Cet ouvrage traite successivement de l'histoire ottomane jusqu'au règne de Sélim II, de la philosophie, de l'astronomie, de la scolastique, des principes fondamentaux de la jurisprudence ousoul el-fikh, de la controverse, de l'exégèse koranique, du Soufisme, de la magie, des incantations et de la médecine, de l'agriculture, de l'astrologie et de la divination, qui sont énumérés dans cet ordre dans la préface (folio 5 recto) [folio 1 verso] ; le j ] j Ll^jS', l'un des mesnéwis de la K h a m s è de Yahya Shebtéwi (-j- 983), que cet auteur composa en 947 (I54O-I54I), comme l'indique le chronogramme par lequel il se termine, à l'imitation et sur le mètre du Soubhet el-ébrar de Djami, et dans lequel il traite du Mysticisme (folio 109 verso). Neskhi turc, copié par le molla Ibrahim Leïlani ; le Nataïdj el-founoun

ANCIEN FONDS

I

9

est daté de l ' u n des derniers j o u r s d u mois de Z i l k a ' d a 1023 (fin d é c e m b r e i 6 i 4 ) ; le G u e n d j i n è , d u mois de R a m a d h a n de cette m ê m e année (octobre i 6 i i ) . i g t feuillets. 3o sur 19 centimètres. R e l i u r e t u r q u e . — (Galland.)

45 - ç j j j ô ] ^.jiu'. Manuel de chronologie, par Moustafa ibn 'Abd Allah, plus connu sous le nom de Hadji Khalifa. Exemplaire de la rédaction dans laquelle les faits historiques sont rangés par périodes de dix années, dont chacune occupe une page, et dont la dernière se termine avec l'année 1075, ce qui montre que l'ouvrage a été continué après la mort de son auteur ; la dernière date citée dans ce manuscrit est celle de 1090, à propos d'un gouverneur d ' E g y p t e . Neskhi t u r c , copié dans des e n c a d r e m e n t s tracés à l'encre r o u g e , dans les dix p r e m i e r s j o u r s du mois de R e d j e b de l ' a n n é e 1090 ( 8 - 1 7 août 1679). 87 feuillets. 25 sur 15,5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n estampe. — ( G a l l a n d ; Regius, i 3 o o , 2.)

46 y '

'

bleaux généalogiques du monde musulman,

par Yousouf ibn 'Abd Allah, ou 'Abd el-Latif, suivant l'exemplaire décrit sous le n° 456 du S u p p l é m e n t , qui les rédigea d'après un ouvrage écrit en p e r s a n , et les dédia au sultan Soleïman II ( i 5 a o - i 5 6 6 ) . La rédaction de ces tableaux est extrêmement sommaire ; elle reproduit la disposition ancienne du rouleau byzantin, qui a été divisé en feuillets ; le nom des personnages est écrit dans des cercles, où se trouvait anciennement leur portrait, et il est accompagné de notices insignifiantes. Cet ouvrage est vraisemblablement différent du de Mohammed ibn Ramadhan, que cite Hadji Khalifa. Bonne écriture t u r q u e , datée de g5a ( i 5 / | 5 ) . 34 feuillets. 3o sur 3 1,5 centimètres. R e l i u r e en m a r o q u i n r o u g e , aux armes de Louis X V . — (Galland ; R e g i u s , 1291, 2.)

47 iiùJj-. Histoire de Mahomet, de 'Ali, de Fatimala-Pure, et principalement de ses deux fils, les imams martyrs, traduite par Mohammed ibn Soleïman el-Baghdadi, sur-

20

MANUSCRITS TURCS

nommé Fouzouli, du Rauzet el-shouhéda, que Hoseïn ibn "Ali el-Wa'iz el-Kashifi écrivit en langue persane ; le Hadikè, comme le Rauzè, est divisé en dix chapitres et une conclusion, dont le détail se trouve donné dans la préface (fol. 5 verso). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, dans le style des ateliers d'Ispahan, au commencement du xvn 6 siècle. Neslalik turc, copié dans des encadrements en or et en couleurs, daté du ao Djoumada premier ioo5 (9 janvier 1597). 25a feuillets. 25,5 sur 15,5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin blanc. — (Gaulmin.)

48 -

^ Â J S J

JJL>J, dans

'Ali Mouezzinzadè, p a r l e des

soldes des officiels de l ' e m p i r e ottoman ; il cite dans

l'intro-

duction de ce petit t r a i t é , lequel est é g a l e m e n t dédié au sultan A h m e d I e r , un ouvrage qu'il avait publié à une date antérieure,

sous

le titre

de

JJ

^ L o j à ï , qu'il dédia au vizir Mourad P a c h a , et qui est visib l e m e n t le recueil de r è g l e m e n t s d é c r i t au début de

cette

n o t i c e . Ce t r a i t é des soldes est divisé en quatre c h a p i t r e s et une c o n c l u s i o n , c o n s a c r é s à l ' a r m é e , à la flotte, au service du palais, aux f o n c t i o n n a i r e s , aux dignitaires de l ' o r d r e r e l i g i e u x . On lit à la fin du volume (folio 5 8 r e c t o ) des notes t r è s i m p o r tantes sur les dépenses

faites par les sultans de la dynastie

osmanlie. Bonnes écritures turques, du début du xvii e siècle. 61 feuillets. 20 sur

ANCIEN

53

FONDS

i3,5 centimètres. Reliure turque, en maroquin rouge souple, estampé et doré.

129 Traité anonyme et sans titre, dans lequel un auteur inconnu expose les devoirs qui incombent à un ministre, du fait de ses fonctions. Cet opuscule, dont le récit est illustré par de nombreuses anecdotes, est dédié à un vizir, nommé Hazret Pacha (folio i v e r s o ) ; le ¿^»U al-Mou l in

ibn ' À b d

traité dans lequel Loutfi Pacha

a exposé les principes d'après lesquels les

ministres doivent se conduire ( v o i r le n° 35) [folio i!\ verso] ; un précis

d'astrologie

judiciaire,

dans

lequel

un

nommé Yahya ibn D j é l i l ibn Tchouban ibn Yahya louwi

auteur, el-Bour-

( f o l i o 49 v e r s o ) , a détaillé les influences des

planètes au moment de sa naissance

sur ses

idiosyncrasies

matérielles et intellectuelles ( f o l i o 48 v e r s o ) ; un traité sur

la divination

mouvements

^Ui-!,

de l'avenir par l'interprétation

involontaires

des

diverses

parties

des

du

corps

(folio 55 r e c t o ) . Manuscrit de luxe, décoré de sarlohs

d'une

belle exécution, dans la facture des écoles persanes du début des Séfévis. Neskhi turc, écrit dans des encadrements en or, vers i 5 5 o . 67 feuillets. 25 sur 1 6 centimètres. Reliure turque, en maroquin brun, estampé et doré, reproduisant une technique persane. — ( G a l l a n d ; Regius, i336, 2 . )

130 Recueil de pièces officielles, comprenant les v_sL^li France,

en

capitulations

accordées par Sélim I I à Charles I X , roi de l'année

977

(1569-1570)

[folio

2

recto] ;

les

capitulations accordées par Mourad I I I à Henri I I I , en 9 8 9 ( i 5 8 i ) [folio 9 recto] ; les capitulations accordées par Mohammed I I I à Ilenri I V ,

en i o o 5 ( 1 5 9 7 ) [folio 1 7 verso] ; des

consultations juridiques

demandées à des imams

hanéfites,

signées du nom de ces docteurs ( f o l i o 2 6 r e c t o ) ; des copies de lettres officielles, du vizir Hasan Pacha au d e f t e r d a r d ' A l e p , du kazi-'asker d'Anatolie au kadi d ' A l e p , du vizir Hasan Pacha au kadi d ' A l e p , au kapoudan pacha

' A l i A g h a , du bash d e f -

terdar d ' A l e p au defterdar de cette ville, de Khalil Pacha à Ali

Agha,

préposé

aux

finances,

à Alep,

et toutes

sortes

d autres pièces analogues, concernant toutes les parties de

54

MANUSCRITS TURCS

l'empire ottoman, de la fin du xvie siècle (folio 38 verso); une lettre adressée au roi de France (folio 77 recto) ; une lettre adressée par le célèbre Ibrahim Pacha, vizir du sultan Soleïman II, au roi de France (folio 81 recto); une lettre adressée p a r le roi de Pologne au sadr-i a'zam (folio 127 r e c t o ) ; au sultan (folio 128 recto) ; la traduction d'une lettre de la reine d'Angleterre au sultan (folio 231 r e c t o ) ; etc. On lit, au recto du premier feuillet de ce manuscrit, cette note, de la main de Du Ryer de Malezair : « Mémoires de l'Ambassade de Monsieur de Brèves en Levant, très curieux et nécessaire à ceux qui sont employés pour le service du Roy à la Porte Ottomane ». Ecritures turques, de la fin du xvi e siècle et du commencement du x v n e . 277 feuillets. 21,5 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir souple, estampé et doré. — ( D u Ryer de Malezair ; Regius, i 3 3 o . )

131 J J J L - SJL.J. Description de Constantinople, par le poète 'Abd al-Latif, surnommé Latifi (-{• 9 9 0 de l'hégire = I 5 8 2 ) . Cet opuscule est rédigé dans une prose élégante, mélangée de vers de l'auteur ou d'autres poètes ; son titre ne paraît, que dans la conclusion, au folio 23 recto, mais il n'est pas authentique, comme le montre ce fait qu'il ne se trouve pas dans le manuscrit 222, qui contient une autre recension de cet ouvrage ; il est donné, au folio A recto, sous la forme yL-,^ jçi*

v

¿Us«', qui est une invention d'un possesseur de

ce livre ; le nom de l'auteur ne figure que dans cette épigraphe. Il commence par la mention de la date à laquelle le sultan Mohammed II s'empara de Byzance, qui forme une sorte d'introduction (folio 2 recto), après laquelle viennent (folio 2 verso) la description des divers quartiers de la capitale de l'empire ottoman, celle des palais (folio 5 recto), de la salle du trône (folio 6 recto), du Diwan (folio 6 verso), des détails sur les dignités de l'empire (folio 7 recto), la description du bazar (folio 10 verso), celle des dimensions de la ville (folio 12 recto), de la mosquée de Sultan Mohammed II (folio 1 !\ recto), de Galata (folio 18 verso). Cet opuscule insignifiant se termine par quelques mots de conclusion. Nesthi turc, de la fin du xvi e siècle. 28 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. Demi-reliure. — (Vansleb ; Regius, 1322.)

ANCIEN

55

FONDS

132 R e c u e i l de deux opuscules traitant des m é r i t e s saintes

: le

J j L a à ( f o l i o i v e r s o ) , consacré

des

villes

spécialement

aux m é r i t e s de la M e c q u e , par un certain M o h a m m e d Y é m é n i , qui l'a divisé én dix p e t i t s chapitres, dont le détail se t r o u v e donné

dans

la

préface,

aux

feuillets

5-6 ; le £ j . x i t J j L s è

ïiytj.^, consacré aux m é r i t e s de M é d i n e ( f o l i o 44 r e c t o ) , p a r l e m ê m e auteur, M o h a m m e d Y é m é n i , qui ne cite p o i n t son n o m , mais qui dit l ' a v o i r c o m p o s é après q u ' i l eut t e r m i n é le p r é cédent o u v r a g e .

Cet

opuscule

est é g a l e m e n t

divisé

en

dix

petits chapitres, d o n t le détail se t r o u v e d o n n é dans la p r é f a c e , aux feuillets 44-45. Neskhi, copié par Mohammed ibn el-Hadjdj ' A l i , dans des encadrements tracés à l'encre rouge, daté, pour l e traité sur les mérites de la Mecque, d'un jeudi de Moharram 920 (mars I5I/1), pour le second, d'un mardi de Rébi' second de cette m ê m e année ( j u i n I5I£). 69 feuillets. i 8 s u r i 3 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — ( G a u l m i n ; Regius, i 3 a 3 . )

133 Le

jJiiUJI

ZJ. T r a i t é sur les m é r i t e s de la M e c q u e et des

villes saintes, et sur les p è l e r i n a g e s q u ' o n y a c c o m p l i t , traduit de l'arabe en t u r c , par M o h a m m e d e l - Y é m é n i . Cet o u v r a g e est le même que celui qui se trouve d é c r i t sous le n° i 3 4 ; le d e r nier c h a p i t r e , le q u i n z i è m e , qui est consacré à la d e s c r i p t i o n d ' H é b r o n , manque

dans le p r é s e n t e x e m p l a i r e ; o n lit à sa

place, au f e u i l l e t 54 v e r s o , une dissertation de la

Ka'ba,

intitulée ¿5! ¡ ^

mérites

J j L s î , >l>, é c r i t e par un c e r -

tain H a d j i O r o u d j ; la fin a disparu du manuscrit, l e q u e l ,

sur les

avec l e

c o m m e on le voit

dernier

cahier

p a r une n o t e , qui

se lit au recto d e son p r e m i e r f e u i l l e t , contenait

ancienne-

ment un p o è m e r e l a t a n t les aventures t r a g i q u e s de H o s e ï n , fils de ' A l i , qui se lisait après le texte du T o h f e t e l - ' a s h i k i n . Neskhi turc, du commencement sur 14,5

centimètres.

du x v n e

siècle.

Reliure en veau plein.



55 feuillets.

20,5

(Gaulmin ; Regius,

ia55.)

134 L e m ê m e o u v r a g e , dans la s o u s c r i p t i o n d u q u e l il

est

dit.

( f o l i o i o 4 v e r s o ) q u e M o h a m m e d e l - Y é m é n i s'est b o r n é à tra-

56

MANUSCRITS TURCS

duire un ouvrage arabe en langue t u r q u e . Le détail des quinze chapitres est d o n n é dans la p r é f a c e , aux feuillets 3-4 ; un exemplaire de cet ouvrage se trouve, avec q u e l q u e s variantes dans sa rédaction, sous le n° 5 i du S u p p l é m e n t . Neskhi turc vocalisé, copié à Jérusalem, par Hosam ibn Ibrahim, qui termina son œuvre le lundi 2 Zilhidjdja g85 de l'hégire ( 1 0 février 1678). i o 5 feuillets. 2 1 sur 16 centimètres. Demi-reliure. — (Gaulmin ; Regius, ia56.)

135 oljjo J ^ I j

Histoire, p a r "Abd el-'Aziz Kara-

tchélébizadè, de la conquête d'Erivan et de B a g h d a d , p a r le g r a n d vizir Moustafa P a c h a , sous le r è g n e de Mourad IV ( i o 4 4 - i o 4 9 de l ' h é g i r e = i 6 3 4 - i 6 4 o ) . Cet ouvrage f u t publié p a r Karatchélébizadè, p o s t é r i e u r e m e n t à la rédaction de son j , , qu'il cite dans sa préface (folio 2 verso). On y trouve le récit des é v é n e m e n t s qui se sont p r o d u i t s a p r è s le siège de B a g h d a d j u s q u ' à la conclusion de la paix avec les P e r s a n s , ainsi q u ' u n p a n é g y r i q u e du g r a n d vizir auquel cet opuscule est dédié. Neskhi turc, du x v n c siècle. 57 feuillets. 2 1 sur i 3 centimètres. D e m i reliure.

136 ^j^USo

^IkL*

C^l..

Biographie

de

Hadji

Bektash Khorasani, qui vécut sous le r è g n e du sultan Mourad I e r , dans la seconde moitié du xiv e siècle, et qui présida à l'institution de la milice des Janissaires ; cet opuscule est composé de récits plus ou moins l é g e n d a i r e s , sans g r a n d e valeur ; le m a n u s c r i t a été acquis p a r Paul Lucas en 1718. Neskhi turc, daté d'un lundi des dix premiers jours du mois de Zilka'da de l'année i o a 3 de l'hégire ( 3 - i a décembre i 6 i 4 ) . 56 feuillets. 21,5 sur 1 h centimètres. Demi-reliure. — (Paul Lucas; Regius, i 3 2 ^ , 2 )

137-138 ^jlïiJI L'édition, publiée p a r D j é b r i , de la traduction p a r M e d j d i du el-Shakaïk el-no'maniyyè fi 'oulama eldaulet e l - ' O s m a n i y y è , qui se trouve décrite sous le n u m é r o 88, .avec une préface d i f f é r e n t e , et q u e l q u e s variantes sans i m p o r t a n c e d a n s la rédaction. Cet e x e m p l a i r e du Hadaïk el-Shakaïk

57

ANCIEN FONDS

a été copié sur un m a n u s c r i t qui était daté de l ' a n n é e 995 de l ' h é g i r e ( i 5 4 8 ) , et q u i était v r a i s e m b l a b l e m e n t l ' o r i g i n a l de l'édition de D j é b r i , car on y trouve des vers qui ne se l i s e n t p a s dans le m a n u s c r i t d é c r i t sous le n° 8 8 . Une t a b l e d e s n o m s propres se trouve p r é f i x é e en tête de chacun de ces d e u x volumes. Neskhi turc, copié p a r el-Hadji

Mohammed ibn el-Hadji Hoseïn el-

É d i r n é w i ; le p r e m i e r v o l u m e est daté du mois de M o h a r r e m de l'année i o 3 3 de l'hégire ( n o v e m b r e i 6 î 3 ) , le second, d'un vendredi de la seconde décade du mois de Sha'ban de cette m ê m e année i o 3 3 ( 3 i mai ou 7 j u i n i 6 a 4 ) . 3 4 8 et 3 o 5 feuillets. 2 1 , 5 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc pour le p r e m i e r v o l u m e , et reliure en veau racine, au c h i f f r e de Charles X , pour le second. — (Paul L u c a s ; Regius, 1S20,

a et r 3 a o , 3 . )

139 ^Là-^iSf i\ijj> 2

ï)jj>. T r a d u c t i o n , par S a ' d ad-Din,

fils

du moufti A h m e d , s u r n o m m é K h o d j a E f e n d i , du t r a i t é d'histoire g é n é r a l e q u e M o h a m m e d , s u r n o m m é M o u s l i h edDin el-Lari e l - A n s a r i , a é c r i t sous ce t i t r e , en l a n g u e p e r s a n e , et qu'il c o m m e n ç a en l ' a n n é e 974 ( i 5 6 6 - i 5 5 7 ) , à la p r i è r e du sultan S é l i m Khan II. Cette m é d i o c r e c o m p i l a t i o n est divisée en dix c h a p i t r e s , dont on t r o u v e r a l e d é t a i l d a n s la notice du m a n u s c r i t p e r s a n 344 » qui contient l ' o r i g i n a l de cet ouvrage. Neskhi turc, copié dans des encadrements en or, et daté de Rabi' second de l'année i o 8 4 de l'hégire (juillet-août 1 6 7 3 ) .

/¡/il feuillets.

22,5

sur

i 3 , 5 centimètres. R e l i u r e turque, en cuir brun estampé. — (Mazarin ; Regius, 1Z199.)

140 Petit r e c u e i l de p e i n t u r e s t u r q u e s , c o m p r e n a n t u n e k a s i d è en l ' h o n n e u r du sultan M o u r a d I er (folio 1 v e r s o ) ; le p o r t r a i t du s u l t a n B a y é z i d Y i l d i r i m , fils du sultan M o u r a d , avec une notice b i o g r a p h i q u e (folios 4 v e r s o , 5 r e c t o ) ; le p o r t r a i t du sultan B a y é z i d W a l i , fils du sultan A b o u l - F a t h M o h a m m e d II, c'est-à-dire le s u l t a n B a y é z i d II, avec une notice b i o g r a p h i q u e (folios 7 v e r s o , 8 r e c t o ) ; le p o r t r a i t de l ' e m p e r e u r d ' A l l e m a g n e Rashkhouh a ^ J , qui fut le c o n t e m p o r a i n du sultan S o l e ï m a n II, avec u n e notice h i s t o r i q u e (folios 8 verso, 9 r e c t o ) ; le p o r t r a i t du sultan S é l i m II, avec une notice bio-

58

MANUSCRITS TURCS

graphique (folios 9 verso, 10 recto) ; le combat de Roustem contre le Diw blanc, avec le récit en vers turcs de cette lutte (folios 10 verso-12 recto); le portrait d'un poète nommé Nour el-Dehr (folio 12 verso); le portrait de Bektashi, c'est-à-dire Hadji Bektash Khorasani, qui parut dans le pays de Roum (folio i 3 r e c t o ) ; une dame turque (folio i 4 verso); un certain 'Abd al-Ra'ouf, de Brousse (folio i 5 recto); le portrait du sultan Mourad II, avec une notice biographique (folios 17 verso, 18 recto) ; le portrait du sultan 'Osman I I , avec une notice biographique (1027-1081 = 1618-1622) [folios 20 verso-28 verso] ; le portrait de Kodja Mohammed Pacha, grand-père d'Ibrahim Khanzadè Beg. Ce manuscrit fut acquis par Paul Lucas, en 1718. Neskhi turc, de la seconde moitié du x v n e siècle. 3o feuillets. 16,5 sur 11 centimètres. Demi-reliure. — (Paul Lucas.)

141 ¿^»li ^Jlw. Histoire des événements qui préparèrent l'avènement au trône de Sélim I e r ; on trouve, dans cet ouvrage, qui est également nommç ¿^li les débuts de Sélim I e r , la guerre qu'il soutint contre son père Bayézid II et contre son frère Ahmed, racontés par Ishak ibn Ibrahim el-Uskubi (-f-C)M de l'hégire = i 5 3 7 - i 5 3 8 ) ; cette histoire, qui se termine par le récit de l'arrivée à Constantinople du prince Soleïman, est écrite dans un style très compliqué. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, en 1000 de l'hégire ( 1 5 9 2 ) . I î 5 feuillets, i 6 , 5 sur g centimètres. Reliure turque, en maroquin noir. — (Vansleb ; Regius,

i3i7, 3.) 142

^iLi*Jf

( J i / ^ ' histoire de la conquête du

Yémen par les Osmanlis, traduite, par Moustafa ibn Mohammed Khosrauzadè, kadi de Tripoli de Syrie, de l'original arabe de Shaïkh Kotb ed-Din el-Mekki, qui était moufti hanéfite à la Mecque. Celte histoire contient une préface, trois chapitres et une conclusion ; elle raconte la conquête de la péninsule sous les règnes de Sélim 1er et de Soleïman 11 ; elle est dédiée au grand vizir, Sinan Pacha, qui acheva la conquête; ce Sinan

ANCIEN FONDS

&9

Pacha n'est pas le même personnage qui commandait l'armée du sultan Sélim I er , quand elle s'empara de l'Egypte. On remarque dans cette histoire la crainte que les Turcs éprouvaient que les Chrétiens ne pénétrassent dans la mer Rouge et au Yémen, et ne s'emparassent des villes saintes. Neskhi t u r c , écrit dans des encadrements en or, avec u n joli sarloh, de ]a fin d u xvi e siècle. 144 feuillets. 20 sur t a , 5 centimètres. Reliure en veau racine, de la Restauration.

143

Le recueil des poésies d'Ahmed Pacha ibn W a l i ed-Din elHoseïni (-{• 902 H = 1496-1497), contenant des kasidè, des mesnéwis, des ghazels, un grand nombre de ces pièces étant dédiées au sultan Mohammed II (-J- 886 de l'hégire = I 4 8 I ) ; les premières et les dernières pages sont couvertes d'extraits de poésies en turc et en persan. Nestalik t u r c , d u xvi" siècle. 208 feuillets. 15,5 sur 1 0 , 5 centimètres. Reliure occidentale en cuir. — (Colbert, 6 4 i 5 ; Regius, 1416, 2, 2.)

144

Recueil de pièces en turc : un rescrit impérial adressé aux kazi-'askers de Roumélie, au sujet des négociants et commerçants français, daté de Constantinople, du mors xlè Djoumada second g5i de l'hégire (folio 1 recto); la réponse du sultan Soleïman II à une lettre d'amitié que lui envoya le roi de France, Henri II, datée de Constantinople, du mois de Sha'ban g54 (folio 3 r e c t o ) ; un acte p a r lequel le sultan Soleïman II concède des privilèges aux marchands italiens, sujets du duc de Milan, daté de Constantinople, du mois de Safar g3i (folio 4 verso); un rescrit adressé par Soleïman II au beylerbey de Syrie, concernant le pèlerinage au tombeau de David et à l'église de Sion, à Jérusalem, daté de Constantinople, du mois de Rabi' premier 957 (folio 7 recto) ; un autre rescrit de Soleïman II, adressé an sandjak bey de Syrie, relatif aux Lieux Saints, daté de Constantinople, du mois de Rabi' premier 954 (folio 9 verso); une lettre impériale, adressée par Soleïman II à Henri II, pour lui offrir son alliance contre l'Espagne, datée de Constantinople, de Moharrem 954

6o

MANUSCRITS TURCS

(folio 10 v e r s o ) ; un t r a i t é de c o r r e s p o n d a n c e , sans t i t r e , ni nom d ' a u t e u r (folio i 5 verso), c o n t e n a n t des pièces é m a n a n t de la c h a n c e l l e r i e i m p é r i a l e , et d ' a u t r e s l e t t r e s r é u n i e s d a n s u n e i n t e n t i o n d i d a c t i q u e ; t o u t e c e t t e p r e m i è r e p a r t i e du m a n u s c r i t est de la main d ' u n s c r i b e , n o m m é M o h a m m e d , q u i l'a copiée p o u r son usage p e r s o n n e l ; d e u x o r d o n n a n c e s a d r e s s é e s aux f o n c t i o n n a i r e s é g y p t i e n s , relatives à des m a r c h a n d s italiens qui t r a f i q u a i e n t à A l e x a n d r i e (folio 77 v e r s o ) , l ' u n e d'elles d a t é e de g56 ; h i s t o i r e de la g u e r r e q u e Soleïman II fit à S h a h T a h m a s p , roi de P e r s e (folio 82 r e c t o ) ; le récit de cette m ê m e g u e r r e , a d r e s s é au roi de F r a n c e (folio 83 v e r s o ) ; un a u t r e récit de cette m ê m e g u e r r e , p o u r le roi de F r a n c e (folio 93 v e r s o ) ; le r e n o u v e l l e m e n t du t r a i t é d'alliance e n t r e Soleïman II et le d o g e de Venise, A n t o n i o G r i m a n i ( i 5 2 i - i 5 2 3 ) [folio i o 3 verso] ; deux l e t t r e s é c r i t e s p a r Soleïman II au roi Y a n o u s h , fils d ' E t i e n n e , et à E t i e n n e , son p è r e d a t é e s d ' A m a s i a , en g52 de l ' h é g i r e . Neskhi, de la fin du x v n e siècle. i3a feuillets. i 5 sur 10,5 centimètres. Reliure turque, en cuir fauve souple. — (Regius, I 2 5 i . )

145 Recueil de pièces d i p l o m a t i q u e s et officielles, sans t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r , i n c o m p l e t de son c o m m e n c e m e n t , c o n t e n a n t : (folio 1 r e c t o ) le r é c i t des é v é n e m e n t s de la c a m p a g n e de P e r s e , a p r è s la bataille de T c h a l d i r , en 986 de l ' h é g i r e (1678), sous M o u r a d III ; le r é c i t d ' o p é r a t i o n s m i l i t a i r e s d a n s l'île de Malte, sans l'indication d ' a u c u n e d a t e (folio 10 v e r s o ) ; des l e t t r e s de félicitation au vizir (folio 2 1 r e c t o ) ; deux l e t t r e s n o n datées, a d r e s s é e s p a r M o h a m m e d P a c h a , g o u v e r n e u r d ' A l g e r au roi d e F r a n c e (folio 33 r e c t o ) ; u n e l e t t r e a d r e s s é e p a r le s h e ï k h el-Islam à Louis X I I I , roi de F r a n c e , d a t é e de i o 4 4 ( i 6 3 4 - i 6 3 5 ) [folio 45 recto] ; une a u t r e , a d r e s s é e p a r le k a ï m - m a k a m au m ê m e Louis XIII, datée d e C o n s t a n t i nople (folio 46 r e c t o ) ; une l e t t r e a d r e s s é e p a r M o u r a d IV à Louis X I I I , é g a l e m e n t d a t é e de C o n s t a n t i n o p l e , du mois de R a b i ' p r e m i e r i o 4 4 ( s e p t e m b r e i 6 3 4 ) , p o u r se p l a i n d r e de l ' a m b a s s a d e u r de F r a n c e (folio 49 r e c t o ) ; une l e t t r e a d r e s s é e p a r le sultan Sélim II au roi de P e r s e , au s u j e t d u p r i n c e

ANCIEN

61

FONDS

Bayézid, qui s'était révolté contre lui et lui c o n t e s t a i t le pouvoir impérial ( f o l i o 5g v e r s o ) . Écritures turques de plusieurs m a i n s , du c o m m e n c e m e n t du x v i i " siècle. 73 feuillets. 17 sur 10,5 centimètres. R e l i u r e en p a r c h e m i n .

— (Gaul-

min; Regius, i4o3.)

146 État d e s revenus d e l'empire, o t t o m a n et des t r a i t e m e n t s des d i g n i t a i r e s , r é d i g é vers l'an 1596, i m m é d i a t e m e n t a p r è s le r è g n e du sultan M o u r a d III, dont il est p a r l é d a n s l'introduction à cet o p u s c u l e , lequel est suivi (folio 1 8 v e r s o ) d'un a p p e n d i c e traitant de la c o m p o s i t i o n et du c é r é m o n i a l du Diwan i m p é r i a l . E c r i t u r e turque, du c o m m e n c e m e n t du x v n e siècle. 22 feuillets. sur i o , 5 centimètres. R e l i u r e en parchemin. — ( M a z a r i n ; R e g i u s ,

16,5 1249.)

147 Histoire de C o n s t a n t i n o p l e , écrite d a n s un style très v u l g a i r e , par 'Ali e l - ' A r a b i Ilyas, qui d é d i a ce m é d i o c r e traité, en l'année 970 de l ' h é g i r e ( 1 5 6 2 ) , au g r a n d vizir, 'Ali P a c h a . L ' a u t e u r prétend, d a n s son i n t r o d u c t i o n , qu'il l'a c o m p o s é d ' a p r è s le récit d e s h i s t o r i e n s , les traditions o r a l e s , et les é v é n e m e n t s dont il avait été le t é m o i n . L e fait qu'il p l a c e J é s u s - C h r i s t à l'époque de C o n s t a n t i n suffit à donner la m e s u r e de son exactitude ; on n'y trouve g u è r e q u e le récit de la fondation de la ville et de celle de S a i n t e - S o p h i e . S o n texte est suivi (folio 46 recto) de celui d ' u n e lettre qui fut écrite p a r le sheïkh el-Islam A s ' a d É f e n d i au k h a d j è de S h a h ' A b b a s I " , S a r i K h a l i f a , p o u r l'exhorter à r e n o n c e r au s h i ' i s m e , d o n t il lui d é m o n t r e l'impiété, en termes d i s c o u r t o i s . Neskhi turc, du début du x v n e siècle; l'histoire de Constantinople a été copiée par Rizwan, fils d'Abd el-Mannan, au mois de D j o u m a d a

premier

de l'année i o i 3 de l'hégire (novembre i 6 3 3 ) . 5o feuiilets. 20 sur i 3 centimètres. R e l i u r e turque. — (Colbert, 5282 ; R e g i u s , i 3 a 2 , 3 . )

148 Capitulations i^'o ¿^p entre la S u b l i m e P o r t e et la F r a n c e , renouvelées s o u s le r è g n e du sultan M o h a m m e d IV, en

6a

MANUSCRITS TURCS

l ' a n n é e i o 8 4 d e l ' h é g i r e , le d i x i è m e j o u r du m o i s d e S a f a r (27 m a i 1 6 7 3 ) , à A n d r i n o p l e , d i v i s é e s en s o i x a n t e e t u n c h a pitres. Diwani turc, copié par Louis Youn, qui avait été interprète du roi à Alep, daté du milieu du mois de Djoumada premier de l'année 1128 de l'hégire 3 avril 1716). 12 feuillets. i 5 sur 11 centimètres. Reliure orientale, en maroquin olive estampé et doré.

149 R e c u e i l d ' a n e c d o t e s , s a n s t i t r e , ni p r é f a c e , n i n o m d ' a u t e u r , p r i s e s p o u r la p l u p a r t d a n s les livres p e r s a n s , e t t r a i t a n t p r i n c i p a l e m e n t d e l ' é t h i q u e a p p l i q u é e a u x r o i s et a u x p r i n c e s . Ecriture du xvn e siècle. 81 feuillets. 10,5 sur 3o centimètres. Cartonnage turc. — (Golbert, 2 3 ^ 9 ; Regius, i 3 j j , k-)

150 T r a i t é de m u s i q u e , s a n s t i t r e , p a r K h i z r i b n ' A b d A l l a h , d é d i é au s u l t a n M o u r a d II, fils de M o h a m m e d I e r , fils d e B a y é z i d I er (•]• f é v r i e r I 4 5 I ) . Ce livre est divisé en q u a r a n t e h u i t c h a p i t r e s , d o n t l e s v i n g t - s e p t p r e m i e r s t r a i t e n t d e la création du monde, du zodiaque, des planètes et de leur i n f l u e n c e a s t r o l o g i q u e : il e s t suivi ( f o l i o g i v e r s o ) d ' u n a p p e n d i c e , v r a i s e m b l a b l e m e n t p a r le m ê m e a u t e u r , f o r m é d ' u n t a b l e a u de t e r m e s m u s i c a u x r é p a r t i s e n c i n q c o l o n n e s e t expliqués en prose. Bonne écriture, du milieu du x v u e siècle. 102 feuillets. 3T ,5 sur 18 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Louis XV1IL — (Thévenot ; Regius, I332, 2.)

151 Traduction, par un certain Mahmoud el-Khatib el-Roumi, d u t r a i t é de g é o g r a p h i e et d ' h i s t o i r e n a t u r e l l e , é c r i t en a r a b e , s o u s le t i t r e de ï J j j i - , par Siradj ed-Din ' O m a r ibn e l - W a r d i . C e t t e t r a d u c t i o n a é t é e x é c u t é e en l ' a n n é e 970 d e l ' h é g i r e ( I 5 6 2 ) , e t elle est d é d i é e à ' O s m a n S h a h i b n I s k e n d e r P a c h a , favori d u s u l t a n S o l e ï m a n II ; on t r o u v e , au c o m m e n c e m e n t d u l i v r e , la c o p i e d e la c a r t e p a r l a q u e l l e d é b u t e n t les e x e m p l a i r e s du t e x t e a r a b e . Assez bonne écriture, de la fin du xvi e siècle, ou des premières années

ANCIEN FONDS

63

du x v n e . 254 feuillets. 2g,5 sur 21 centimètres. Reliure turque, en cuir brun.

152 1LJ! ïJa»-. Traduction p a r a p h r a s é e des allocutions attribuées à 'Ali, fils d'Abou T a l i b , par Sheïkh Seyyid Hoseïn ibn Seyyid Ghaïbi (folio t\ recto), d'un ouvrage a r a b e , dans l'introduction de laquelle se trouve exposée, d ' a p r è s les sources théologiques et j u r i d i q u e s , la doctrine shi'ite de la légitimité du pouvoir temporel d e s Alides (voir le n° 8). Cet ouvrage est suivi (folio 109 verso) d'extraits d'une autre main, relatifs à 'Ali et aux i m a m s , parmi lesquels le nom des fidèles qui furent tués à Kerbéla en même temps que l'imam Hoseïn, fils d' Ali. Assez bonne écriture, copiée par un nommé Perwanè, fils de Abd Allah, et par son fils, Hoseïn, datée du mois de R a b i ' second de l'année i o l i de l'hégire (octobre i 6 3 4 ) . m feuillets. 20 sur i 4 centimètres. Cartonnage I3OJ.) turc. — (Mazarin ; R e g i u s ,

153 w ô t ^ c j j j ' U ! y j U i . Recueil d'anecdotes historiques, rédigé par Ahmed ibn Hemdem K e t k h o d a , surnommé Souheïli, qui le dédia au sultan Mourad IV (IÔ23-I64O) ; la liste de ses sources, qui se composent p r e s q u e exclusivement de chroniques p e r s a n e s , est donnée dans la p r é f a c e ; il est divisé en trente chapitres. Neskhi turc, daté de l'année 1099 de l'hégire (1688). 1 7 2 feuillets. 2 2 , 5 sur i 5 centimètres. Reliure en cuir noir estampé.

154 ^ b i i - t . L ' É t h i q u e Alayenne, traité d'éthique, divisé en une introduction et trois chapitres, par 'Ali ibn A m r Allah, surnommé Kinalizadè et Ibn el-Hannâyi (-J- 979 de l'hégire = 167 1), qui le termina le 25 S a f a r de l'année 973 de l'hégire (23 septembre i 5 6 5 ) . Cet ouvrage est dédié à 'Ali P a c h a , grand vizir du sultan Soleïman II, dont les louanges se lisent dans ses premières p a g e s ; l'auteur dit dans sa préface qu'il l'a composé à l'imitation de livres célèbres dans l'histoire de la littérature persane, l'Akhlak-i Nasiri, de Nasir ed-Din T o u s i ,

MANUSCRITS TURCS

l'Akhlak-i

Djélali,

de

Djélal

ed-Din Mohammad

Dawani,

I'Akhlak-i Mohsini, de Hoseïn W a ï z Kashifi. Nestalik turc, copié dans des encadrements à l'encre rouge, en 1109 de l'hégire (1697-1698). 2S1 feuillets. 19 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun, estampé et doré.

455 T r a i t é d ' é t h i q u e , t r a d u i t d u p e r s a n en a r a b e , et d e l ' a r a b e en t u r c , p a r P i r M a h m o u d , fils d e P i r A h m e d , q u i le d é d i a , en 9 8 4 d e l ' h é g i r e ( 1 6 7 6 ) , au s u l t a n S o l e ï m a n II ; l ' a u t e u r , d a n s ce t r a i t é , n ' a v a i t f a i t s u b i r au t e x t e q u ' i l t r a d u i s a i t a u c u n e a d d i t i o n , ni a u c u n e s u p p r e s s i o n (Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae regiae, t o m e I, p a g e 3 2 o ) ; ce v o l u m e a disparu du F o n d s turc à une date antérieure à l'année c o m m e l'a m e n t i o n n é R e i n a u d .

156 ^ j L j ^ ^ jjt,.

Traité

sur

l'excellence

de

l'homme,

par

M a h m o u d i b n ' O s m a n i b n 'Ali i b n Uyas, s u r n o m m é L â m i ' i (•j- 9 3 8 d e l ' h é g i r e = i 5 3 i ) , q u i d é d i a ce livre en g 3 3 d e l ' h é g i r e ( 1 5 2 7 ) au s u l t a n S o l e ï m a n I I , e t q u i le f o r m a d e la t r a d u c t i o n d u v i n g t et u n i è m e c h a p i t r e d e l ' I k h w a n e l - s a f a . C e t o u v r a g e est r é d i g é d a n s un style e x t r ê m e m e n t r e c h e r c h é , s o u s la f o r m e d ' u n e d i s c u s s i o n , au c o u r s de l a q u e l l e s e p t anim a u x , au c o u r s d e s e p t s é a n c e s , d i s c u t e n t avec s e p t s a g e s , d e v a n t le t r ô n e d ' u n r o i , d e la p r é t e n d u e s u p é r i o r i t é q u e s ' a t t r i b u e n t les h o m m e s , et q u ' i l s n i e n t , p o u r s e c o u e r l e u r j o u g ; ils l e u r r e p r o c h e n t l e u r s d é f a u t s et l e u r s vices, et se p l a i g n e n t d e l e u r t y r a n n i e ; c h a c u n d e s a n i m a u x fait le p a n é g y r i q u e d e la r a c e à l a q u e l l e il a p p a r t i e n t , et e x p o s e ses q u a l i t é s , a u s s i b i e n q u e les m é r i t e s d e s h o m m e s . L ' o u v r a g e se t e r m i n e ainsi p a r l ' a p o l o g i e d e l ' h u m a n i t é , et les a n i m a u x p e r d e n t l e u r p r o c è s ; il c o m m e n c e p a r le r é c i t d e la c r é a t i o n d u m o n d e et p a r c e l u i d e l ' o r i g i n e de la r o y a u t é , d e la d e s t r u c t i o n d e s d é m o n s , q u i a v a i e n t p r i s la f o r m e h u m a i n e , p a r K a y o u m a r s , q u i f u t le p r e m i e r s o u v e r a i n l é g e n d a i r e de la P e r s e . A p r è s p l u s i e u r s s i è c l e s , d u r a n t l e s q u e l s l e s h o m m e s t y r a n n i s è r e n t les a n i m a u x , c e u x - c i d é p u t è r e n t d e s a m b a s s a d e u r s a u p r è s d u roi d e s g é n i e s , D a d b a k h s h , q u i r é g n a i t d a n s u n e île d e l ' O c é a n , p o u r lui e x p o s e r

ANCIEN FONDS

65

leurs griefs ; ce prince réunit un concile où figurèrent des envoyés de toutes les espèces animales, et le roi des hommes, Sa'd el-moulouk, se fit représenter à la cour de Dadbakhsh par les sept sages des sept climats du monde, qui discutèrent au cours de sept séances. Neskhi turc, de la fin du xvi e siècle. 228 feuillets, a i sur Reliure en veau racine, au chiffre de Charles X .

centimètres.

157 Le même ouvrage, suivi, aux folios 2 7 1 - 2 7 2 , sous le titre >1;, de formules d'incantations, avec des talismans de pour inspirer l'amour. Nestalik turc, du début du x v n e siècle, écrit dans des encadrements en or, avec un sarloh enluminé. 273 feuillets. 20,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; Regius, 1344-)

158 Le Akhlak-i'Alayi, de Kinalizadè, voir le n° i5/i. On lit à la fin du volume la généalogie mystique d'un Ésotériste, nommé Mohammed Efendi Ankarali, enterré à Karahissar, écrite par son fils, Shaïkh Ramazan Efendi Karahissari. Nestalik turc, de l'extrême fin du xvi e siècle. 3o5 feuillets. 19,5 sur 12,5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — ( G a u l m i n ; Regius, i 3 4 o . )

159 Précis élémentaire de la doctrine mystique, dans lequel un auteur inconnu a réuni, sans titre, les conditions qui font l'étudiant mourid, l'amant 'ashik, le Soufi, et celles qui permettent de progresser vers Dieu, d'après les livres persans. Nestalik turc, du commencement du x v n e siècle. 56 feuillets. i g , 5 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc. — (Regius, 1258.)

160 Traité sur les merveilles du monde et sur l'histoire naturelle, avec l'exposé des doctrines mystiques qui se lisent dans les traités persans qui ont servi à la rédaction de cet opuscule, par Yazidji Oghlou Ahmed Bidjan. Il est divisé en dix-huit chapitres, dont la liste est donnée dans la pré-

66

MANUSCRITS TURCS

face ; le texte de cet exemplaire est en un grand désordre, et il s'arrête dans le cours du chapitre xvn. Neskhi turc négligé, du début du x v n e siècle. 79 feuillets. 2 0 , 5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; R e g i u s , i345.)

161 olâjWt Traité sur les merveilles de la nature, par l'auteur du livre précédent, Yazidji Oghlou Ahmed Bidjan. L'auteur raconte, dans sa préface, qu'il écrivit ce livre, qui est essentiellement différent du Dourr-i meknoun, à Gallipoli, à l'invitation de son maître, le sheïkh Hadji Baïram, d'après un original arabe, lequel est manifestement différent du Adjaïb el-makhloukat wé gharaïb el-maudjoudat de Kazwini. N e s t h i turc, du début du xvii e siècle. 76 feuillets. 20 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Mazarin ; R e g i u s , i 3 ^ 6 . )

162 Traité, sans titre ni nom d'auteur, divisé en trente-trois chapitres, sur la création, sur l'eschatologie musulmane, le ciel, les anges, les astres, la terre et ses particularités, d'après les théories des livres persans. Neskhi turc vocalisé, du début du x v n e siècle. 5a feuillets. 18,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Galland, 25 ; R e g i u s , 12^0, 2.)

163 Traité de physiognomonie, sans titre, ni nom d'auteur, divisé en une introduction et sept petits chapitres. L'introduction traite des lettres employées avec une signification secrète t j y y Vwâs/*" P o u r désigner certaines personnes dont on ne veut pas écrire le nom ; le reste de cet ouvrage traite de la physionomie, des caractères des habitants des contrées du monde, des caractères des hommes, de l'analyse de leurs idiosyncrasies par l'examen des diverses parties du corps, et notamment par celui des lignes de la main. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en or et en bleu. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, à la fin du x v i e siècle, ou au commencement du x v n e . 62 feuillets. 20 sur 1 2 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir r o u g e estampé. — (^Mazarin ; Regius, i 3 4 7 - )

ANCIEN FONDS

67

164 .JLsLJt i b ^ .

T r a i t é sur le tir à l'arc, par Sadè Moham-

med, fils de Sheïkh Moustafa, qui fut composé au temps de l'émir Soleïman, fils de Bayézid I e r , fils de Mourad I er ( v e r s i/ioo),

d'après

les enseignements d'un archer très

habile,

Pehlewan ibn H a d j i B e g . Cet ouvrage est insignifiant, et il s'y trouve plus de détails sur les traditions musulmanes relatives au tir à l'arc que de renseignements techniques sur cet art ; la copie est fautive, et elle a été faite par une personne très ignorante ; cet opuscule est suivi, au folio ^7 verso, de prières en arabe à réciter tandis que l'on fait l'ablution l é g a l e . Neskhi, daté pour le 'Omdet el-mouténazilin, de la fin de l'année g53 de l'hégire (février

i546), les préceptes sur l'ablution étant à peu près

contemporains de cette date. 48 feuillets. i5,5 sur 10,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Gaulmin ; Regius, 1351.)

165 jl^j

Discussion sur leurs mérites et leurs avan-

tages réciproques entre le printemps et l ' h i v e r , par Mahmoud ibn 'Osman,

surnommé L a m i ' i . Cet opuscule, qui f o r m e un

traité de philosophie et de morale, est écrit dans un style très élégant, comme les autres ouvrages de son auteur, qui le dédia au sultan Soleïman II ; son titre ne parait pas au cours de sa préface, mais seulement dans une note écrite par l'un des possesseurs du manuscrit sur le feuillet de garde, sous la f o r m e li^j-i»jiiL» il est autrement nommé

I x i j ^L^j^a, et dans la souscription ; j J^tf-

Belle écriture turque, copiée dans des encadrements en or, datée du samedi douzième jour du mois de Ramadhan de l'année 974 de l'hégire (a3 mars 1567). 67 feuillets. ig,5 sur 11,5 centimètres. Reliure turque, en cuir vert. — (Gaulmin ; Regius, 1427.)

166 Recueil comprenant un traité d'interprétation des songes, intitulé

i^lj J^XJ,

dans

compilé d'après les

sa

suscription,

livres arabes,

sans nom

d'auteur,

divisé en cinquante-trois

petits chapitres, et rédigé d'après les idées des métaphysiciens musulmans sur la T a b l e , le Kalam,

etc. ( f o l i o I v e r s o ) ; un

traité sur l'interprétation de l'avenir par l'examen des mou-

68

MANUSCRITS TURCS

vements involontaires des membres, intitulé wli ^Cw dans sa suscription, dans lequel se trouve la doctrine des philosophes grecs, Hippocrate, Socrate, Aristote, Platon, et autres, qu'Alexandre le Grand consulta un jour sur ce sujet (folio 5o verso); des formules d'exorcisme (folio 54 verso). Nestalik turc, du c o m m e n c e m e n t du x v n e siècle. 55 feuillets. 19 sur 11 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — ( G a u l m i n ; Regius, i36o A.)

167 Recueil comprenant un traité d'interprétation des songes, abrégé de celui qui se lit dans le manuscrit précédent (folio 1 verso), suivi d'un traité sur la divination par les mouvements des membres, sous une forme qui est un remaniement du traité contenu dans le manuscrit précédent. Nestalik turc, du c o m m e n c e m e n t du x v n e

siècle. 20 feuillets.

i 5 sur

g , 5 centimètres. — R e l i u r e en maroquin rouge. — (Regius, i 3 6 o B . )

168

^ t j ^ b . Traité de médecine, par Ibn Shérif. L'auteur qui vécut, semble-t-il, à Gallipoli, dit dans sa préface qu'il a passé toute sa vie à étudier les meilleurs livres de médecine écrits en langue arabe et en persan, à en expérimenter les prescriptions, et, qu'arrivé à la vieillesse, il a conçu le plan de cet ouvrage, qui est divisé en cinq chapitres, le premier traitant des règles que l'on doit observer pour se maintenir en bonne santé ; le second, des maladies en général, de leurs causes, et de leurs remèdes, tant thérapeutiques que magiques ; le troisième, des fièvres, de la rougeole, de la petite vérole; le quatrième, des plaies, tumeurs et blessures; le cinquième, des poisons et des antidotes. Le Yadgar-i Ibn Shérif est rédigé en un style vulgaire ; il est certainement ancien, et sa rédaction doit se placer sous le règne de Mahomet II ; son texte est bouleversé à sa fin. Il est suivi (folio 175 recto) d'un extrait d'un formulaire médical, dans lequel se trouvent également des recettes domestiques, qui est le second chapitre, recopié par un certain Minas Oghlou, d'un traité intitulé j ^ J ^ ^JU», par un certain imam Djérir, d'après sa souscription ; de plusieurs chapitres, détachés d'un traité de médecine, traitant des propriétés des divers grains (folio 182 verso); des fruits

ANCIEN FONDS

69

et autres aliments (folio i 8 4 verso);

des soupes (folio

v e r s o ) ; des halva

d'une

(folio i g i r e c t o ) ;

190

énumération de

remèdes contre toutes les maladies (folio 19/4 verso), laquelle, d'après une note marginale, est empruntée l'imam

el-Razi ; d'une autre énumération

220 recto),

qui

est

le sixième

chapitre

à un traité analogue

du livre

de

(folio intitulé

d'autres recettes médicinales (folio 226 recto). Neskhi, encadré dans u n filet r o u g e , de la fin d u xvi® siècle. 229 feuillets. 27,5 s u r i 6 , 5 centimètres. Reliure en cuir r o u g e . — (Colbert, 2877 ; Regius, 1333, 2, 2.)

169 Précis médical, par K h i d r ibn 'Ali ibn el-Khattab el-Aïdini, surnommé Hadji P a c h a , qui vivait sous le règne de Bayézid

Y i l d i r i m , et

qui mourut à une date postérieure à

l'année 800 de l ' h é g i r e (1397).

Cet

opuscule est divisé

en

trois courts chapitres, traitant respectivement des caractéristiques et idiosyncrasies de la science médicale ; des aliments et médicaments ; du diagnostic des maladies et de leur traitement. L'auteur, dans sa p r é f a c e , s'excuse de l'avoir écrit en langue turque

pour qu'il pût être d'un usage g é n é r a l .

Un

autre exemplaire de cet ouvrage se retrouve sous le n° 1271 du Supplément. Le texte du Tashil est suivi (folio 62 verso) du ibLJ! j j 3 , opuscule

en

arabe, dans l e q u e l

Mohammed

ibn

Zakaria el-Razi traite des maladies qui peuvent se guérir très rapidement, lequel a été composé sur le désir du vizir À b o u l Kasim ibn ' A b d A l l a h . Les premières et les dernières pages du manuscrit

sont

couvertes

de

notes

empruntées

à

divers

traités de médecine écrits en persan ou en arabe. Nestalik t u r c , copié par A b o u l - K é b i r ( P ) M o h a m m e d , s u r n o m m é Mania, fils de Maula A h m e d ibn Seïf Allah e l - N a k h t c h o u w a n i al-Moudarris, q u i t e r m i n a la copie d u Tashil d u r a n t la n u i t d u j e u d i n e u v i è m e j o u r d u mois de Safar de l'année i o 5 6 de l ' h é g i r e (9 mai 1642). 66 feuillets. 29 sur 17,5 centimètres. C a r t o n n a g e t u r c . — (Vansleb ; Regius, I 3 3 2 . )

170 li-i

Traité de m é d e c i n e , sans nom d'auteur, qui est

une récension développée du T a s h i l

décrit sous le numéro

précédent, comme le montrent assez les t e r m e s dans lesquels

70

MANUSCRITS TURCS

sa p r é f a c e est r é d i g é e et sa division en trois livres, d o n t les d e u x p r e m i e r s , qui t r a i t e n t , l ' u n d e la n a t u r e de la m é d e c i n e , l ' a u t r e des p r o p r i é t é s des a l i m e n t s et des m é d i c a m e n t s , s o n t r i g o u r e u s e m e n t i d e n t i q u e s aux d e u x p r e m i e r s livres du Tashil ; mais le t r o i s i è m e livre du M o u n t a k h a b - i shifa est infin i m e n t plus détaillé q u e d a n s le T a s h i l , car il t r a i t e des m a l a dies et de l e u r d i a g n o s t i c , en soixante-deux c h a p i t r e s . Cet ouvrage est n o m m é d a n s u n e x e m p l a i r e de la b i b l i o t h è q u e de Gotha ; il est l ' œ u v r e de K h i d r ibn 'Ali ibn e l - K h a t t a b , s u r n o m m é H a d j i P a c h a , qui a é c r i t le T a s h i l . Il c o n s t i t u e , en fait, l ' a b r é g é d ' u n t r a i t é de m é d e c i n e , q u i f u t é c r i t en t u r c , et t r a d u i t en a r a b e , sous le t i t r e de j ^liw'^r IsLu. ^ ^ » l o , p a r ce p e r s o n n a g e . Un e x e m p l a i r e de cette v e r s i o n a r a b e existe d a n s le F o n d s a r a b e , sous le n° 3 o i 2 ; sa p r é f a c e i n d i q u e qu'il f u t c o m p o s é , ou p l u t ô t t e r m i n é , en l ' a n n é e 782 de l ' h é g i r e ( I 3 8 O - I 3 8 I ) ; il f u t dédié p a r H a d j i P a c h a au p r i n c e de Aïdin, 'Isa, fils de M o h a m m e d , fils de Aïdin, l ' u n des g é n é r a u x qui se r e n d i r e n t i n d é p e n d a n t s des M o n g o l s , a p r è s l ' é c r o u l e m e n t de la dynastie des S e l d j o u k i d e s d'Asie M i n e u r e . Le Shifa e l - a s k a m est divisé en q u a t r e livres, t r a i t a n t r e s p e c t i v e m e n t des g é n é r a l i t é s ; de la t h é r a p e u t i q u e ; des maladies s p é c i a l e s ; des maladies g é n é r a l e s . Le t e x t e d e l ' a b r é g é du Shifa est suivi (folio 188 verso) d ' u n t r a i t é sans t i t r e , p a r I s h a k ibn M o u r a d , divisé en deux sections, d o n t la p r e m i è r e est u n t r a i t é de m a t i è r e m é d i c a l e , l ' a u t r e t r a i t a n t des m a l a d i e s et de la m a n i è r e de les s o i g n e r . Ce livre p o r t e d a n s u n e x e m p l a i r e conservé à Gotha le titre de liiJI • ^ ¿ ¿ ¿ s , q u i est celui de l ' o u v r a g e p r é c é d e n t . On lit e n s u i t e des p r é c e p t e s c o n c e r n a n t les r a p p o r t s des sexes et des f o r m u l e s m é d i c a l e s et a u t r e s , des p a r t i e s du c o r p s et des d r o g u e s , la c o r r e s p o n d a n c e des n o m s des m a l a d i e s , en a r a b e et en p e r s a n . Neskhi vocalisé, de la fin d u xv e siècle, daté p o u r le Mountakhab-i Shifa du seizième j o u r d u mois de Z i l k a ' d a de l'année goo de l ' h é g i r e (8 août i 4 g 5 ) . 260 feuillets. a 4 , 5 sur 1 7 , 5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir estampé. — (Colbert, 2879 ; R e g i u s , 1348, 5 . )

471 R e c u e i l d e t r a i t é s de m é d e c i n e : le ^ j ^ L i !

traité d'hy-

g i è n e , p a r u n s u t e u r a n o n y m e , lequel dit, dans sa p r é f a c e , qu'il

11

ANCIEN FONDS

avait composé, d'après le Kanoun d ' A v i c e n n e , un ouvrage en arabe, traitant de cette question, sous le titre de et qu'il le traduisit en persan, puis en turc, à la requête d'un « roi des émirs », nommé Moubariz ed-Daula w e d - D i n , d'où son titre. Cet ouvrage est divisé en quatre chapitres, dont le texte est disposé sous forme de tableaux ; sa rédaction, comme le montre son style, est ancienne (folio i verso) ; le j^sM.»-, précis de thérapeutique, sur le diagnostic des diverses maladies et leur traitement, r é d i g é par le même auteur, à la demande du même p e r s o n n a g e , p o s t é r i e u r e m e n t au T o h f e t el-Moubarizi ; le Khilasè est disposé sous la forme de vingt-sept tableaux synoptiques (folio 61 verso) ; le ^li

précis en vers,

sur les propriétés des aliments et des boissons, r é d i g é par un auteur anonyme, qui est peut-être le même que celui des deux traités p r é c é d e n t s ,

d'après les données des livres

per-

sans (folio 186 recto). Neskhi

passable,

pour

les

deux premiers ouvrages,

de la

fin

du

xv e siècle, ou du commencement du xvi e ; nestalik médiocre du x v i e , pour l e T a b i e t namè. i g 3 feuillets. 26 sur 18 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Gaulmin ; Regius, I33I.)

172 jjdi

T r a i t é d'oculistique, par Mou'min ibn Moukbil

Sinoubi, originaire de la ville de Sinope. Cet o u v r a g e , comme l'indique son auteur dans sa p r é f a c e , est é g a l e m e n t sous le titre de

connu

; il est dédié à un p r i n c e , nommé

Sultan Isfandiar, lequel d'après Hadji K h a l i f a est le fils de Bavézid K e u t u r u m ; le style du Miftah el-nour est en effet archaïque. Il est divisé en sept livres, traitant successivement de la forme de la boîte crânienne ; des maladies de la tête ; des maladies des yeux ; de celles des paupières ; des affections de la conjonctive ; de celles de la cornée ; de celles du cristallin ; son texte est suivi (folio 208 verso) d'une pièce de poésie en mesnéwis, en arabe, sur les signes extérieurs de la mort, attribuée

à Hippocrate, laquelle, d'après son titre, « a été

trouvée dans le livre d'Hippocrate le philosophe, quand le roi Iklis fit r e c h e r c h e r

sa sépulture

et

tira

cet

écrit de

son

tombeau ; nous l'avons mise en vers, pour qu'il soit plus facile

72

MANUSCRITS TURCS

de retenir son texte par cœur » ; d'une autre pièce de vingt vers, en arabe, également attribuée à Hippocrate (folio 2 1 1 verso), sur la manière de se garder en bonne santé. Neskhi turc vocalisé, des environs de 1000, de la main d'un n o m m é Sidi ibn Omar Shah el-Djoundi. 212 feuillets. 26 sur 1^,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré. — (Gaulmin ; Regius, i333.)

173 ^ » l i o l j i^li ïL. Traité, divisé en dix-huit chapitres, dont le détail est donné dans la préface, sur les moyens de se garder en bonne santé, et de conserver la vigueur nécessaire aux rapports sexuels, ainsi que des drogues simples ou composées qui les favorisent. Cet opuscule est attribué à Nasr ad-Din el-Tousi, (sic), c'est-à-dire au célèbre Nasir ed-Din el-Tousi, qui l'aurait composé en persan, pour le sultan de l'Islam Aboul-Mouzaffar Khan ibn Sultan ibn Kazan ^ ^ Khan ibn Mamoun, lequel se trouva atteint de paralysie pour avoir trop pratiqué le commerce des beautés du Khita et de Khotan ; un auteur anonyme le traduisit en langue turque, pour un souverain nommé Sultan Ya'koub ibn Daulet Khan. Il va sans dire que ces précisions sont une pure fantaisie, et que ces souverains musulmans sont une invention de l'auteur; Aboul-Mouzaffar, petit-fils de Kazan Khan, est un très vague souvenir, mais déplacé dans des proportions incroyables, de Mahmoud Ghazan, qui n'eut pas de fils, et laissa le trône à son frère Oltchaïtou, au début du xiv e siècle, alors que Nasir ed-Din fleurit sous le règne de Houlagou. Neskhi vocalisé, daté de l'année g55 de l'hégire ( i 5 4 8 ) . 70 feuillets. 21 sur i5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n estampé. — (Vansleb ; Regius, i 3 4 8 . )

174 Traité analogue au précédent, sans titre, ni nom d'auteur, divisé en deux livres, le premier contenant les préceptes qui concernent les hommes, le second, ceux qui regardent les femmes, chacun d'eux réparti en dix petites sections. Neskhi à filet rouge, daté de l'année io56 de l'hégire ( i 6 4 6 ) . 69 feuillets. 20 sur i 4 centimètres. Brochure turque. — (Vansleb ; Regius i 3 4 g . )

ANCIEN FONDS

73

175 Recueil d'opuscules en langue turque : le wli jiC*, ou iili, traité sur la divination par l'étude des mouvements involontaires des membres, d'après les préceptes des sages de l'Antiquité, qui furent réunis en concile par Alexandre le Grand, et ceux de Dja'fer Sadik et de Daniel (folio 1 verso); le j t à ç j p L s j i * » - , traité de divination, attribué à l'imam D j a ' f e r Sadik, par l'emploi des lettres de l'alphabet arabe (folio 18 verso); on lit, en tête de cet opuscule, l'indication des sourates du Koran que l'on doit réciter avant de faire usage de ses prescriptions ; un opuscule, anonyme et sans titre, commençant sans aucune préface par cette affirmation du P r o p h è t e que l'Islam est fondé sur cinq conditions essentielles (folio 3g verso), et traitant des devoirs religieux d'observance stricte, des 'ibâdàt, qui sont imposés au vrai croyant ; on ne trouve aucune division dans ce petit traité, dont le texte est entièrement vocalisé, et dans lequel son auteur, qui est inconnu, traite assez largement de la légende islamique; il est incomplet de sa fin ; l'histoire, en vers mesnéwis, entièrement vocalisés, avec le titre d'une dame pieuse de la Mecque (folio 69 verso); un j^li ou traité d'interprétation des songes, sans titre, ni nom d ' a u t e u r , suivant l'habitude (folio 75 verso). Bonnes écritures neskhi et nestalik négligé, du c o m m e n c e m e n t du xvn e siècle; le traité de divination attribué à l ' i m a m D j a ' f e r Sadik étant daté de l'année 1 0 1 2 de l ' h é g i r e (I6O3-I6O/|). 80 feuillets, 20 sur I 4 centimètres. Reliure occidentale, en p a r c h e m i n blanc. — ( G a u l m i n ; Regius, 1376.) 176

j^b j b j Traité d'hippiatrique, par un auteur anonyme. Cet ouvrage commence sans préface et sans aucune i n d i c a t i o n ; il contient des détails sur la nature et les idiosyncrasies des chevaux, les signes auxquels on les reconnaît, et sur la manière de les panser et de les soigner, répartis en chapitres qui se suivent sans ordre ; son texte est suivi (folio 55 recto) de deux feuillets d'un mesnéwi lyrique en langue t u r q u e . Ecriture passable, du c o m m e n c e m e n t du x v n e siècle. 56 feuillets. 20,5 sur i 5 centimètres. Reliure orientale, en cuir brun.. — (Vansleb ; Regius, i35o.)

MANUSCRITS TURCS



177 j-ko. Traité d'hippiatrique, qui, d'après sa préface, fut écrit par le sage Aristote, pour l'usage d'Alexandre le Grand, fils de Dara, quand ce prince eut conquis tout l'univers. Le texte de ce livre fut traduit de l'arabe par un auteur anonyme, qui le répartit en dix chapitres, dont le détail est indiqué à la fin de l'introduction, et qui traitent, dans le même esprit que le précédent opuscule, des signes auxquels on reconnaît les bons chevaux, des qualités qu'ils doivent posséder, des indications données par leur dentition, des maladies dont ils sont atteints à la tète et au cou, dans le ventre, aux jambes, de leurs attaques de fièvre, et des remèdes qui leur conviennent. Le texte de ce Baïthar namè est suivi (folio 49 verso) de celui d'un opuscule, sans titre, ni nom d'auteur, dans lequel se trouvent contenus des principes généraux sur l'hygiène, et (folio 77 verso) d'un petit traité, sans titre, ni nom d'auteur, vraisemblablement composé par la même personne qui a écrit le précédent, sur les éléments de la physiologie, sur les fonctions des organes et les tempéraments. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh, dont le premier feuillet est une restauration du début du xvin e siècle. Beau neskhi turc vocalisé, copié dans des encadrements en or, des environs du milieu du xvi e siècle. 8h Reliure turque,

en

cuir rouge

feuillets.

17

estampé et doré.

sur i S , 5

centimètres.

— (Golbert 5a88 ;

Regius, i 3 5 o , 3 . )

178 Recueil d'ouvrages en turc: un opuscule, intitulé «wli sans nom d'auteur (folio 1 verso), traitant, en onze chapitres, dont le détail est donné dans la préface, des remèdes à employer contre les maux de tète, les ophthalmies, les maladies de la bouche, les maux de dents, l'incontinence d'urine, les maladies de l'anus, des boissons médicinales et des électuaires, le tout suivi de quelques conseils généraux ; un opuscule sur le Mysticisme, en prose et en vers, lequel, d'après sa suscription (folio 70 verso^, est le l t & S , composé dans le pays de R o u m , à Kastamouni, en l'année 900 de l'hégire ( [ 1 par un Soufi, nomrtié Derwish ; le ¿^U traité sur la divination par

ANCIEN FONDS

75

les m o u v e m e n t s i n v o l o n t a i r e s d e s m e m b r e s , d ' a p r è s les e n s e i g n e m e n t s d e s p h i l o s o p h e s g r e c s r é u n i s p a r A l e x a n d r e (folio i!\!\ v e r s o ) ; d e s e x t r a i t s sans a u c u n e i m p o r t a n c e o n t été é c r i t s sur les p a g e s r e s t é e s b l a n c h e s d e ce l i v r e . Neskhi turc négligé, de trois mains différentes, du milieu du xvi e siècle : le Iladj namè a été copié par un nommé Mohammed, et terminé au mois de Djoumada premier de l'année 963 (mars-avril i 5 5 6 ) ; le Dilgousha a été copié par Yousouf ibn Abd er-Rahman, et porte la date du 12 Sha'ban g64 ( t o juin 155"); le traité de divination, celle du 12 Zilhidjdja 967 (3 septembre i56o). i56 feuillets. Cartonnage turc. — (Golbert 6457 ; Regius, i348, 3, 3.)

179 i^li j J a o . Le m ê m e t r a i t é d ' h i p p o l o g i e et d ' h i p p i a t r i q u e qui est d é c r i t sous le n° 1 7 6 , suivi d ' e x t r a i t s e t d e n o t e s ,

parmi

lesquels u n e p r i è r e e n a r a b e , à r é c i t e r aux f u n é r a i l l e s . Neskhi, copié par Moustafa ibn 'Abd Allah, daté de l'année y53 de l'hégire ( i 5 4 6 ) . 91 feuillets. 16,5 sur 11 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Pétis de la Croix. — Colbert, 5a8g ; Regius, i35o, 6.)

180 T r a i t é d ' a s t r o n o m i e e t d e c o m p u t , en t u r c . Ce t r a i t é est i n c o m p l e t d e son p r e m i e r f e u i l l e t e t n e p o r t e p a s d e t i t r e ; il f u t é c r i t s o u s le r è g n e du s u l t a n M o u r a d II, fils de M o h a m m e d I e r , fils d ' O r k h a n (sic), fils d ' O s m a n , q u i r é g n a d e 1^21 à I £ 5 I (folio i 3 r e c t o ) ; il e s t d é d i é à un é m i r d u s u l t a n M o u r a d I I , d o n t les t i t r e s s o n t d o n n é s au r e c t o d u p r e m i e r f e u i l l e t , d a n s u n t a b l e a u e n c a d r é . Il se c o m p o s e p r e s q u e e n t i è r e m e n t d e tableaux s y n o p t i q u e s , d a n s l e s q u e l s se t r o u v e n t c o n s i g n é s d e s n o t i o n s d e c h r o n o l o g i e , p l u t ô t q u e d ' h i s t o i r e , et d e s é l é m e n t s de c o s m o g r a p h i e e t d ' a s t r o l o g i e . D ' a p r è s u n e n o t e f a n t a i s i s t e qui se lit au r e c t o du p r e m i e r f e u i l l e t , c e t o u v r a g e s e r a i t l ' œ u v r e d e G o u s h y a r l ' H i n d o u (sic); il e s t visible q u ' i l est t r a duit du p e r s a n . Nestalik turc, de la fin du xvi e siècle. 32 feuillets. 3 i sur 21 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

181 A l m a n a c h calculé p o u r l ' a n n é e i o 5 4 d e l ' h é g i r e , p a r l ' a s t r o logue du s u l t a n I b r a h i m I e r , fils d ' A h m e d I er ( I 6 4 O - I 6 4 8 ) , u n

76

MANUSCRITS TURCS

n o m m é H o s e ï n , à C o n s t a n t i n o p l e ; cet o p u s c u l e c o m m e n c e p a r d e s p r é d i c t i o n s et d e s vœux p o u r le s u l t a n et les g r a n d s d i g n i t a i r e s de l ' e m p i r e , a p r è s l e s q u e l s v i e n n e n t les i n d i c a t i o n s a s t r o n o m i q u e s p o u r c h a q u e j o u r de l ' a n n é e , avec la concord a n c e des mois m u s u l m a n s et c h r é t i e n s , et des r e c o m m a n d a t i o n s s u r ce q u e l'on doit faire ou ce d o n t on doit s ' a b s t e n i r . Neskhi turc, copié avec des encres de couleurs variées, dans des encadrements en or, en io53 de l'hégire ( i 6 4 4 ) . 12 feuillets. 29 sur 19,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, estampé et doré. — (Mazarin ; Regius, 1336.)

182 A l m a n a c h calculé p o u r l ' a n n é e g83 de l ' h é g i r e ( 1 5 7 5 - 1 5 7 6 ) ; e x e m p l a i r e i n c o m p l e t de son p r e m i e r f e u i l l e t , avec lequel a d i s p a r u le n o m de son a u t e u r ; il est d é d i é à u n s u l t a n de C o n s t a n t i n o p l e , d o n t les t i t r e s sont d o n n é s au r e c t o du p r e m i e r f e u i l l e t , et d o n t le notn, M o u r a d III, fils de Sélim II, se lit au feuillet 17 r e c t o . Il se c o m p o s e de t a b l e a u x a s t r o l o g i q u e s et a s t r o n o m i q u e s , d a n s l e s q u e l s on trouve les p l a n è t e s f i g u r é e s d a n s des m é d a i l l o n s , d e s p r é d i c t i o n s , en p a r t i c u l i e r p a r les m o u v e m e n t s réflexes des m e m b r e s . E n tête de cet a l m a n a c h , se voient des t a b l e a u x c h r o n o l o g i q u e s , d a n s l e s q u e l s se t r o u v e r é s u m é e l ' h i s t o i r e des d y n a s t i e s a n t é i s l a m i q u e s de la P e r s e et des d y n a s t i e s m u s u l m a n e s q u i o n t p r é c é d é les O s m a n l i s . Neskhi turc, écrit avec des encres de couleurs, en 15^5. ^9 feuillets. 25 sur 17 centimètres. Cartonnage turc. — (Vansleb ; Regius, i 3 3 5 . )

183 R e c u e i l d ' a l m a n a c h s : u n a l m a n a c h , d r e s s é p o u r l ' a n n é e 984 ( 1 5 7 6 - 1 5 7 7 ) , à C o n s t a n t i n o p l e (folio 1 verso), l e q u e l , d ' a p r è s u n e n o t e q u i se t r o u v e é c r i t e t o u t j i sa fin, f u t é t a b l i p a r N e d j m e d - D i n ibn S i d i M o h a m m e d , qui é t a i t mouvvakkit, c ' e s t - à - d i r e c a l c u l a t e u r du t e m p s d e s p r i è r e s , à la m o s q u é e de S u l t a n M o h a m m e d ; un a l m a n a c h , calculé à C o n s t a n t i n o p l e , p o u r l ' a n n é e 964 ( i 5 5 6 - i 5 5 7 ) , et c o m m e n ç a n t e x - a b r u p t o p a r des p r é v i s i o n s de b o n h e u r p o u r le s u l t a n (folio 15 v e r s o ) ; u n a l m a n a c h , calculé à C o n s t a n t i n o p l e , p o u r l ' a n n é e g 3 3 de l ' h é g i r e ( 1 5 2 6 - 1 5 2 7 ) , s e t e r m i n a n t avec l ' i n d i c a t i o n des éclipses (folio 28 r e c t o ) ; un f r a g m e n t d ' u n t r a i t é d ' a s t r o l o g i e , en t u r c ,

ANCIEN

FONDS

77

commençant par la p r i è r e des « h o m m e s du M y s t è r e » ,

dans

lequel se t r o u v e n t des p r é d i c t i o n s de l ' a v e n i r d ' a p r è s le j o u r auquel t o m b e le naurouz-i sultani, et les arrêts du soleil et d e la lune dans les d i v e r s signes du z o d i a q u e ( f o l i o 35 r e c t o ) . Écritures neskhi et diwani, de diverses mains. 38 feuillets. 28,5 sur 17 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, estampé et doré, de la seconde moitié du x v i e siècle. — ( G a u l m i n ; R e g i u s , i 3 3 4 . )

184 ^c. J-s—5-2- T r a i t é d ' a s t r o l o g i e , par ' A l i O g h l o u Hasan, c'est-à-dire par Hasan, fils d " A l i ; le t i t r e , qui avait été

omis

par le copiste dans la p r é f a c e , a été é c r i t dans la m a r g e , sous la f o r m e i n c o m p l è t e il m a n q u a i t ;

J ^ - j ^ , avec un r e n v o i à l ' e n d r o i t où

il se t r o u v e sous sa f o r m e

exacte dans la

sou-

scription du livre ; une autre p e r s o n n e a inscrit au r e c t o du premier

feuillet

le titre J ^ s ^ j

j

précis, c o m m e le M a d k h a l est qualifié

dans

J^Ow».

Ce

sa p r é f a c e ,

est

divisé en cinq c h a p i t r e s , traitant r e s p e c t i v e m e n t : i ° du c i e l , des étoiles

fixes, de leurs distances, de leurs c o o r d o n n é e s ;

2 ° des planètes et de leurs mansions, du z o d i a q u e , des éclipses, de la couleur et de l ' i n f l u e n c e des planètes ; 3° des astrolabes, et autres instruments

de m e s u r e ,

et de leur usage ; l\° des

influences a s t r o l o g i q u e s des étoiles fixes ; 5° des m o d i f i c a t i o n s qu'elles a p p o r t e n t a u x conditions de la vie des h o m m e s . L e t e x t e du

Madkhal-i'ilm-i

noudjoum

a subi

des

interversions,

et

quelques feuillets m a n q u e n t dans ce v o l u m e . Bon nestalik turc, copié au début du x v i e siècle. 13,5 centimètres.

Reliure

180 feuillets.

18 sur

turque, en cuir brun estampé. — (Vansleb ;

Regius, 1354 )

185 L e c a l e n d r i e r p e r p é t u e l du sheïkh W a f a , sans t i t r e , ni p r é face, ni n o m d'auteur, contenant la m e n t i o n qu'il a été dressé en l'année vingt-huit

1 0 0 9 de

l'hégire ( 1 6 0 0 - 1 6 0 1 ) ,

années, où

pour un cycle

de

les mois sont d o n n é s sous leur f o r m e

syrienne et r o m a i n e . Neskhi turc, de 1 0 0 8 ( 1 6 0 0 ) . 8 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. Brochure. — (Golbert, 5 4 o i ; R e g i u s , I352, 3 . )

78

•MANUSCRITS TURCS

186 Calendrier de l'hégire

perpétuel,

dressé

(i556-i593), sous

l e m o u v e m e n t du

pour

les

96/i-iooi

années

la f o r m e d'un tableau i n d i q u a n t

soleil dans les signes

du z o d i a q u e ,

pour

chacun des douze mois, tant dans le c a l e n d r i e r musulman que dans le c a l e n d r i e r c h r é t i e n . Cet opuscule,

qui est a n o n y m e ,

c o m m e n c e sans p r é f a c e ; il se t e r m i n e par un tableau c o n t e n a n t la

manière

certaines

d'interroger occurrences

l'avenir d'après en

connexion

z o d i a q u e ; son t e x t e est suivi ( f o l i o perpétuel, lij ^ i . dans

composé

par

le

l'interprétation

avec

les

de

signes

du

1 0 v e r s o ) du c a l e n d r i e r

sheïkh

Wafa,

avec

le

titre

L»li j j j ; d'un opuscule du m ê m e g e n r e ( f o l i o 2 1 r e c t o ) ,

lequel

l'époque

du

se

trouve

naurouz

un

cercle

sultanien,

permettant

c'est-à-dire

de

calculer

le naurouz,

ou

l ' é q u i n o x e du p r i n t e m p s , dans le c a l e n d r i e r d j é l a l é e n , suivi de tableaux d'un

astronomiques

fragment

d i v e r s , et de

d'un traité

de

notes

divination

de tout

genre,

par le K o r a n ,

de

tableaux i n d i q u a n t la c o r r e s p o n d a n c e des mots de la f o r m u l e ^LJI

¿hJ?^ ^J^

d e l'année 9 9 5 de l ' h é g i r e

avec les diverses parties

(i586-i587).

Écritures turques, de la seconde moitié du xvi e siècle. 28 feuillets. 30 sur 14 centimètres. Brochure turque. — (Gaulmin; Regras, i352.)

187 L e Uj

jj,.

C a l e n d r i e r p e r p é t u e l du sheïkh

Wafa,

sans p r é f a c e , ni t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r , adapté à l ' a n n é e 9 0 9 (i5o3-i5o/i), pour traité

un cycle

d'interprétation

m o y e n du texte du avec l e titre ^JpL^

et

de

de

2 8 ans, suivi ( p a g e

divination

de

K o r a n , attribué à l ' i m a m

l'avenir

21) par

du le

D j a ' f e r Sadik,

JU.

Neskhi et nestalik. turcs, du commencement du xvi e siècle.

pages.

21 sur i3,5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir souple. — (Mazarin; Regius, i353.)

L e là,

188 C a l e n d r i e r p e r p é t u e l du sheïkh

Wafa,

sans i n t r o d u c t i o n , sans t i t r e , ni nom d'auteur, suivi ( f o l i o 1 0 v e r s o ) du traité sur l ' i n t e r p r é t a t i o n de l ' a v e n i r par le t e x t e du K o r a n , attribué à l ' i m a m D j a ' f e r e l - S a d i k , intitulé dans sa

ANCIEN FONDS

souscription ^ j û L s

79

J U ; le c a l e n d r i e r du sheïkh W a f a est

précédé du c e r c l e des Soufis qualifiés d' « hommes du Mystère », et du c e r c l e de l'intercalation . w y i ' Bon neskhi turc vocalisé, copié par un certain Hosam ibn B e k r , qui a daté son œuvre d'un dimanche de la fin du mois de Shawwal de l'année 1008 de l'hégire (début de mai 1600). 35 feuillets.

19,5 sur 12,5 centi-

mètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Thévenot.)

189 Traité

de

divination

par le

moyen

de

la zaïrdja, la

p)UJt 'i=*-jj)j, que l'auteur de cet opuscule, é c r i t en langue arabe, orthographie constamment

d'une manière abso-

lument fautive. Ce procédé d ' i n t e r r o g e r l'avenir a été inventé par un astrologue musulman, nommé A b o u l - ' A b b a s e l - S i b t i , de Marrakesh, qui fut l'un des plus grands-savants duvi e siècle de l'hégire,

et qui

fleurit

Ya'koub ibn Mansour.

sous le r è g n e Ce traité de

du

sultan

divination

almohade est

rédigé

conformément à ce qu'Ibn Khaldoun dit dans sa Mokaddimè ; son auteur y a inséré la kasidè que Aboul-'Abbas e l - S i b t i a consacrée aux s e c r e t s de ce procédé, et il l'a fait suivre de nombreux exemples destinés à en faciliter l ' e m p l o i . Le tableau circulaire

qui

est

indispensable

pour

sa

pratique

ne

se

trouve pas dans c e t exemplaire, dont le texte est suivi (folio 20 verso) d'extraits relatifs à la géomancie, empruntés à un ouvrage dont le titre n'est point donné, en langue t u r q u e , et (folio 5g recto) d'un traité de géomancie, en t u r c , sans t i t r e , ni nom d'auteur. Neskhi turc, de la fin du xvi e siècle. 70 feuillets, 2 0 , 5 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Colbert, 6 9 7 6 ; Regius, 13&7, 3 . )

190 T r a i t é de talismanique astrologique, par un auteur anonyme, lequel déclare dans son introduction qu'il a réuni dans ce livre la substance de n o m b r e u x ouvrages relatifs aux talismans et aux formules incantatoires

; le titre

est donné sous une forme inexacte (folio 5 verso) ^ L j ^ y s ^ j u , , par un copiste qui, manifestement,

ne comprenait rien

au

texte qu'il reproduisait. On y trouve, entre autres, la formule

8o

MANUSCRITS

TURCS

de l'incantation qui soumettait à Salomon tous les satans et les djinns ( f o l i o il\ verso), et, à la fin, des formules de g é o mancie. L e texte de cet opuscule est précédé ( f o l i o s 2 verso5 r e c t o ) d'un petit traité en arabe, sans titre, ni préface, ni nom d'auteur, qui a visiblement été rédigé

par l'astrologue

qui a écrit le Tashkhis el-insan, et dans lequel il est parlé des influences astrologiques de chacune des planètes dans l'heure où elle devient prééminente. Neskhi turc vocalisé, du commencement du x v n e siècle. 33 feuillets. 2 1 sur 15,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — ( T h é venot ; Regius, 1354, 2 . )

191 ^jpLs

jtè.

Le

traité de divination de l'avenir par le

texte du Koran, attribué à l'imam D j a ' f e r Sadik. Neskhi turc, daté du neuvième jour du mois de Ramadhan de l'année g86 de l'hégire(cf novembre 1586). 2 8 feuillets. 19 sur 13,5 centimètres. Reliure en parchemin. — ( G a u l m i n ; Regius, i 3 5 6 . )

192 Recueil de traités de divination et d'astrologie, comprenant : ( f o l i o 1 v e r s o ) un tableau donnant le résumé des interprétations de l'avenir d'après le texte du K o r a n , suivant ce qui est dit dans le Fa'l de D j a ' f e r S a d i k ; un traité de la divination des événements futurs par le texte du Koran, anonyme et sans titre, intitulé à tort ^Jas ^}j)

(sic),

par suite de l'interprétation

erronée de ses premiers mots ; suivant la coutume, l'avenir est prédit par les lettres qui commencent les lignes que l'on consulte ; le texte de cet opuscule est précédé de la purification à laquelle on doit se soumettre et de la prière que l'on doit réciter avant de le faire ( f o l i o 2 v e r s o ) ; le

jtà,

de divination de l'avenir par le texte du Koran,

attribué à

traité

D j a ' f e r Sadik, précédé des indications sur la manière de s'en servir et de la prière à réciter avant de le faire ( f o l i o 7 recto); traité d'astrologie,

sans titre et anonyme, dans lequel il est

parlé de l'influence des signes du zodiaque ( f o l i o 24 v e r s o ) ; la fin manque. Écritures turques, du début du x v n e siècle. 38 feuillets. 2 0 , 5 sur i 5 centimètres. Reliure en cuir brun souple. — (Mazarin; Regius, 135^.)

ANCIEN

8i

FONDS

193 Recueil d'extraits et d'opuscules, contenant un petit traité de divination analogue à celui qui est attribué à Dja'fer elSadik, mais écrit en vers turcs, sans titre ni nom d'auteur, les propriétés de chacune des lettres de l'alphabet étant traitées en trois vers (folio i verso); un traité de géomancie, également écrit en vers (folio 5 bis recto) ; un traité d'astrologie, sur l'influence des planètes, également en vers, sans titre, ni nom d'auteur, précédé de quelques lignes

d'introduction

en prose, sur la manière de s'en servir ( f o l i o 7 verso) ; un opuscule en prose, intitulé J> j - ^ o

JU, dans lequel il

est

expliqué comment il convient de se servir des noms des prophètes pour prédire l'avenir (folio 10 recto); un opuscule, en prose,

sur

la

manière

d'interroger l'avenir

par la valeur

numérique des lettres de l'alphabet (folio 2 1

verso) ; des

poésies en turc sur Dieu et le Prophète (folio £6 recto) ; des prières diverses (folio 53 verso) ; un opuscule sur les mérites acquis par la lecture du Koran (folio 63 recto) ; un autre, également sans

titre ni nom

d'auteur, sur les vertus du

Koran, d'après une tradition de l'imam Dja'fer Sadik (folio 73 verso). Mauvaises graphies turques, écrites par des scribes généralement illettrés, au commencement du x v n e siècle. 79 feuillets. 19,5 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Gaulmin ; Regius, 1358.)

194 Le Calendrier perpétuel du sheïkh Wafa, disposé sur sept colonnes, au lieu de six, la septième contenant les heures du jour; le calendrier a été adapté en l'année 960 (1553), pour les années g57-iooi4 ( i 5 5 o - i 5 9 5 ) ; les tables qui forment cette recension du calendrier du sheïkh Wafa donnent quelques explications sur son usage ; on trouve à la fin des indications sur le moyen de calculer la nuit du Destin ^jjJI sLî, et un tableau concernant la divination connue sous le nom de « le victorieux et le vaincu »

y^jU

rédigé d'après les

indications données par 'Ali, fils d'Abou Talib. Neskhi turc, du milieu du x v i e siècle. 1 0 feuillets. 1 9 , 5 sur 11,5 centimètres. Brochure turque. — (Galland ; Regius, i353, 2 . )

82

MANUSCRITS TURCS

195 Le

Calendrier

perpétuel

du sheïkh W a f a (folio 2 r e c t o ) ,

suivi d'un t r a i t é de divination d ' a p r è s le t e x t e du C o r a n , sans titre

ni nom d ' a u t e u r ,

intitulé

¿ J ^

^Jic ^

¡ j * J ^ (folio 8

v e r s o ) , et d ' e x t r a i t s de p o é s i e s en t u r c . Nestalik turc, du commencement du x v n e siècle, sur

ii,5

centimètres.

Reliure en parchemin.



¿ 9 feuillets.

(Gaulmin ;

19,5

Regius,

i3a8.) 196 R e c u e i l de t r a i t é s d ' a s t r o l o g i e et a u t r e s : un t r a i t é

d'astro-

logie en t u r c , sans t i t r e , ni nom d ' a u t e u r , dans l e q u e l il est parlé de l'influence des planètes

selon les p o s i t i o n s

qu'elles

o c c u p e n t dans les s i g n e s du zodiaque ; c e t ouvrage est divisé en deux c h a p i t r e s , dont le p r e m i e r , c o n s a c r é au g r a n d d j o m a l se b o r n e à m e n t i o n n e r les valeurs n u m é r i q u e s des l e t t r e s , tandis que le s e c o n d , qui t r a i t e de la p a r t i e a s t r o l o g i q u e , f o r m e en r é a l i t é tout l ' o u v r a g e ,

au

cours duquel

petites p e i n t u r e s bien e x é c u t é e s , zodiaque

et les

personnages

( f o l i o 1 v e r s o ) ; le préface, révélé

lequel, roi

de

r e p r é s e n t a n t les s i g n e s du

qui s o n t sous l e u r

ascendant

t r a i t é a n o n y m e , sans t i t r e et sans

d'après quelques lignes d'introduction,

par l'imam

Salomon,

se t r o u v e n t

des

alide

Dja'fer

Juifs,

ayant

el-Sadik,

qui r a c o n t a

réuni

démons,

les

fut que

les

fit

c o m p a r a î t r e devant l u i , et que c h a c u n d ' e u x e x p o s a au souverain son n o m , sa d e m e u r e , et les influences qu'il e x e r c e ; les

e s p r i t s des

douze s i g n e s

du zodiaque

commencent

ce

défilé, qui est c o n t i n u é p a r s o i x a n t e - d o u z e autres e s p r i t s , en autant de c h a p i t r e s (folio i 6 3 v e r s o ) ; le ¿^li

traité

dans lequel les p é r i s p a r a i s s e n t devant S a l o m o n , et lui e x p o sent l e u r r ô l e , c o m m e dans le D i w n a m è , sans nom d ' a u t e u r (folio 2 3 7 v e r s o ) ; un t r a i t é d ' a s t r o l o g i e j u d i c i a i r e , sans t i t r e , ni nom d ' a u t e u r , c o m m e n ç a n t sans a u c u n e p r é f a c e p a r l ' é n u m é r a t i o n des s e p t c h a p i t r e s qui le c o m p o s e n t (folio 2 5 5 v e r s o ) , dans l e s q u e l s il est p a r l é

des

influences

qui

régissent

les

e n t r e p r i s e s des h o m m e s , suivant le m o m e n t a s t r o n o m i q u e où elles sont c o n ç u e s (folio 2 5 5 v e r s o ) ; le

jr^-"'

ANCIEN

83

FONDS

traité sur l ' i n t e r p r é t a t i o n des songes, par D j a ' f e r T a y y a r ,

fils

d ' A b o u T a l i b , d'après le quantième du mois. Neskhi turc, du commencement du x v n e siècle. 3 o t feuillets. 19,5 sur 11 centimètres. R e l i u r e turque, en cuir rouge estampé et doré.

197 Recueil contenant : ( f o l i o i v e r s o ) des f o r m u l e s de charmes et de talismans ; un extrait des invocations de M o h y i e d - D i n ibn e l - ' A r a b i , en arabe ( f o l i o 2 v e r s o ) ; le c o m m e n t a i r e en turc sur le sceau de l ' a m o u r o J ^ s f ^j'Util, fils de Salomon ( f o l i o i

d'après Mouka-

v e r s o ) ; un c o m m e n t a i r e sur les ain du nom d " A l i , fils d ' A b o u

vertus mystiques de la lettre £

T a l i b , avec une figure ( f o l i o 5 v e r s o ) ; le sceau de la p r o p h é tie de M a h o m e t ( f o l i o 6 v e r s o ) ; deux autres

figures

donnant

la valeur é s o t é r i q u e du ' a i n ( f o l i o 7 recto et v e r s o ) ; un ^.bLi-î ^ j L j ! L=l>, traité sur la divination de l ' a v e n i r par les r é f l e x e s des m e m b r e s

du corps humain, disposé

sous la f o r m e d'un

tableau synoptique ( f o l i o 8 v e r s o ) . Mauvaises écritures nesthi, du milieu du XVII® siècle, g feuillets. 21,5 sur i 5 , 5 centimètres.

Reliure en veau plein. —

(Colbert, 3879; Regius,

I357, 5.)

198 îoL«J!

j îJîIjuJI

d'un ouvrage arabe intitulé

Traduction

en

>J.*J! o l i

turc

osmanli

les o b j e t s

des

sciences » , dans lequel le molla 'Isam ed-Din A h m e d ibn Moustafa, plus connu sous le nom de T a s h k e u p r u z a d è étudia

environ

cent

cinquante

doctrines

(-{•

i554),

scientifiques,

en

deux livres, le p r e m i e r traitant des idiosyncrasies et de l ' e x c e l lence de la science, le second, de l'énumération des sciences. Cette traduction fut exécutée en 1 0 0 6 de l ' h é g i r e ( i 5 g 8 ) par le fils de T a s h k e u p r u z a d è , le

molla

K é m a l ad-Din

Mohammed

("f i f i 2 2 ) , qui fit au Mauzou'at e l - ' o u l o u m des additions considérables,

tout en lui faisant subir certains

remaniements ;

elle est dédiée au sultan A h m e d I e r , fils de M o h a m m e d I I I . La préface du M i f t a h el-sa'adet ( f o l i o s 2 v e r s o - 6 r e c t o ) est une addition m o d e r n e , le l i v r e commençant sans introduction par

84

MANUSCRITS TURCS

le premier prolégomène, dans lequel il est parlé de l'excellence de la science et de l'étude. Bon nestalik turc, du commencement du x v n e siècle. 646 feuillets. 3o,5 sur 17,5 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Charles X. — (Thévenot ; Regius, i 3 o o , 3.)

199 Vocabulaire arabe, expliqué en turc-osmanli; les mots, dans ce vocabulaire, qui commence sans préface, sans titre ni nom d'auteur, sont classés suivant l'ordre de leur dernière lettre, et suivant la première lettre, dans chacune des sections formées par les diverses lettres de l'alphabet ; la traduction turque est écrite dans les interlignes. Galland, qui a acquis ce manuscrit à Constantinople, en l'année 1695, affirme qu'il contient 2 3 O O O mots, ce qui est une affirmation quelque peu exagérée ; on trouve à la fin du livre (folio i M verso) des notes sur la grammaire persane, en turc. Neskhi vocalisé, do la seconde moitié du xvi e siècle. feuillets. a4,5 sur 17 centimètres. Reliure en cuir rouge estampé. — (Galland ; Regius, I63I.)

200 ï l ^ U J ! . Traité de lexicographie persane à l'usage des Osmanlis, par le kadi Loutf Allah ibn Abi Yousouf el-Halimi. Le titre de cet ouvrage n'est pas indiqué dans sa préface, et le présent exemplaire porte dans un sarloh le titre de j^J j sur lequel on peut voir le Catalogue des manuscrits persans, sous le n° 1007. La Kasimiyyè est divisée en deux chapitres, dont l'un contient le lexique, et l'autre, la solution de questions grammaticales diverses. Nestalik turc, de la première moitié du xvi e siècle. 207 feuillets. 2^,5 sur 1 7 , 5 centimètres. Reliure en cuir rouge estampé. — ( G a u l m i n ; Regius, i 3 6 6 . )

201 Dictionnaire français-turc, par un auteur anonyme, peutêtre Gaulmin ; ce lexique est écrit sur deux colonnes, et le turc est transcrit presque jusqu'à la fin du D ; le copiste ne savait qu'imparfaitement le turc, comme le montrent les fautes qui se trouvent dans les mots de cet idiome. Bonne écriture neskhi, de la main d'un copiste français, de la première

ANCIEtf

85

FONDS

moitié du x v n e siècle. 291 feuillets. 38,5 sur a4 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis X V . —

(Gaulmin ; Regius,

i366, 2.)

202 « C o m p e n d i u m g r a m m a t i c e s l i n g u a e t u r c i c a e , q u o i l l i u s praecipuae diiïîcultates ita e x p l a n a n t u r ut facile p o s s i n t à q u o l i b e t superari, viam m o n s t r a n t e A n d r a e a du R i e r , M a r c i n i a c e n s i , pro C h r i s t i a n i s s i m i r é g i s n a t i o n i b u s in i E g i p t o ex c o n s u l e ». C e t a b r é g é de g r a m m a i r e t u r q u e

est divisé en treize c h a p i t r e s ,

dont le d e r n i e r traite d e s p a r t i c u l e s et des afïîxes ; un a p p e n dice contient les n o m s de n o m b r e . Ecriture occidentale du xvii e siècle. mètres. Reliure en maroquin rouge,

!\ 1 feuillets. 23,5 sur 16 centiaux armes de Louis X V . —

(Du

Ryer de Malezair; Thévenot ; Regius i36o, 2.)

203 P r é c i s de la l a n g u e t u r q u e , écrit en a r a b e , p a r M o l l a

Ibn

M o h a m m e d S a l i h , en T u r q u i e , v r a i s e m b l a b l e m e n t à C o n s t a n tinople, sous le r è g n e d'un sultan o s m a n l i d o n t le nom n'est pas i n d i q u é , d ' a p r è s plus de t r e n t e o u v r a g e s

divers

sur la

l e x i c o g r a p h i e , tant en arabe q u ' e n persan et en t u r c , qui sont é n u m é r é s dans la p r é f a c e . Il est divisé en h u i t c h a p i t r e s traitant de la m o r p h o l o g i e , a p r è s l e s q u e l s v i e n n e n t une liste des mots les plus usuels, r a n g é s d ' a p r è s l e u r s i g n i f i c a t i o n , et un certain n o m b r e de p h r a s e s a r a b e s i n t e r p r é t é e s en t u r c , p o u r servir d ' e x e m p l e s aux r è g l e s d o n n é e s dans la g r a m m a i r e . Neskhi turc, du commencement du x v i e siècle. 5o feuillets,

ao sur ik

centimètres. Cartonnage turc. — (Vansleb ; Regius, 1396.)

204 loUI

É l é m e n t s de la g r a m m a i r e p e r s a n e , à l ' u s a g e

des enfants t u r c s , p a r M o h a m m e d i b n H a d j i E l i a s , plus g é n é salement connus sous le titre de

qui est le m o t p a r

lequel c o m m e n c e n t les e x e m p l a i r e s qui ne c o n t i e n n e n t pas la préface. C e t o p u s c u l e est divisé en dix s e c t i o n s , c o m p r e n a n t la flexion des v e r b e s , et q u a t r e c h a p i t r e s , qui f o r m e n t un l e x i q u e des mots les p l u s u s u e l s . Ecriture européenne médiocre, de la première moitié du x v n e siècle. 25 feuillets. 18 sur l 3 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. ( T h é v e n o t ; Regius, i 3 g 5 . )



86

MANUSCRITS TURCS

205 H S K J . Vocabulaire persan-turc osmanli, en vers mesnéwis, par Ibrahim Shahidi, fils de Khoudaï D é d é , derviche mauléwi de M a g h l a , portant le titre de v^LT (^gj-Ui! ; voir le n° 1 0 1 8 du Catalogue des manuscrits p e r s a n s .

Neskhi turc vocalisé, copié par un nommé Mohammed ibn Mohammed, dans la première moitié du xvn e siècle. 24 feuillets, 20 sur i i , 5 centimètres. Brochure turque. — (Golbert, 6189 ; Regius, 123g, 3, 3.)

206 L e même ouvrage. ÏNeskhi turc vocalisé, copié au commencement du s v n e siècle. 3g pages. 22,5 sur i 5 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis X V . — ( D u Ryer de Malezair ; Thévenot ; Regius, 1878, 2.)

207 « G r a m m a i r e turque à l ' u s a g e des enfants de l a n g u e , élevés dans le Collège de Louis-le-Grand, avec une nouvelle traduction d e s traitéz d'alliance faits et renouveliez entre la F r a n c e et la Cour ottomane, » p a r le R . P. Holderman, de la Compagnie de J é s u s . Cette g r a m m a i r e est dédiée à « Monseigneur le comte d'Armenonville, g a r d e des sceaux », et elle porte une attestation, en Iure et en français, datée de P a r i s , 10 juin 1726, rédigée par B a r o u t o ^ j b , p r o f e s s e u r et interprète royal des l a n g u e s orientales au Collège Louis-le-Grand, lequel « certifie que cette g r a m m a i r e turque est exacte et méthodique, et qu'on n'y à rien omis pour faciliter la connoissance de cette langue ; la traduction des capitulations est aussy fidèle que le recueil des d i a l o g u e s , des fables ; elle est utile et nécessaire à ceux qui veulent a p p r e n d r e la langue turque » . L e s éléments de la langue turque sont e x p o s é s d'une manière très claire, pour ceux qui n'ont appris aucune langue par r è g l e s , j u s q u ' à la p a g e 84, en cinq parties, dont la cinquième traite sommairement de la syntaxe. A la p a g e 85, se trouvent le Pater, l'Ave Maria, le S y m b o l e des Apôtres, etc., en turc et en français ; à la p a g e g 3 , d e s dialogues et des formules de lettres ; à la p a g e i 4 5 , la copie, avec la transcription et la traduction, des capitulations conclues à Andrinople, entre le sultan Mohammed IV et Louis X I V , le dixième j o u r du mois

ANCIEN FONDS

87

de Safar i o 8 4 de l ' h é g i r e ( 2 7 mai 1 6 7 3 ) ; le t u r c , é c r i t à l ' e n c r e verte, est t r a n s c r i t en l e t t r e s latines dans tout l ' o u v r a g e . L e texte de c e t t e g r a m m a i r e ,

f o r t e m e n t r e m a n i é , a été publié à

Constantinople, avec une dédicace au cardinal de F l e u r y , en 1730 ; les a r m e s du comte d ' A r m e n o n v i l l e

s o n t p e i n t e s au

verso du second f e u i l l e t . Bonne écriture, du commencement du x v m e siècle. 233 pages. 2 2 , 5 sur 17 centimètres. Reliure en veau plein, aux armes du comte d'Armenonville. — (Regius, 1878, D . )

208 Manuel, sans t i t r e ni nom d ' a u t e u r , t r a i t a n t en a r a b e de la g r a m m a i r e et du l e x i q u e du t u r c , et divisé en deux s e c t i o n s , dont la p r e m i è r e p a r i e de la m o r p h o l o g i e , la s e c o n d e , du vocabulaire, en v i n g t - q u a t r e c h a p i t r e s , dont chacun est c o n s a c r é à un o b j e t p a r t i c u l i e r , et dont la liste se trouve donnée dans l'introduction (folio 1 r e c t o ) . L ' o r t h o g r a p h e des mots t u r c s est ancienne,

et

on

y

trouve

des c o m p a r a i s o n s

linguistiques

curieuses e n t r e l'osmanli et le t c h a g h a t a ï ; la division est t r è s confuse,

et le

p r e m i e r c h a p i t r e est donné c o m m e é t a n t le

deuxième, au même titre que le s e c o n d . Bon neskhi turc, de la fin du xv e siècle. 60 feuillets.

17 sur 11 centi-

mètres. Reliure en veau raciné, du temps de Charles X , — (Gaulmin ; Regius, i 3 y 8 , A . )

209 ^ S L i C^x). D i c t i o n n a i r e t u r k - o r i e n t a l , osmanli,

expliqué

en

turc-

et d e s t i n é p r i n c i p a l e m e n t à f a c i l i t e r la l e c t u r e

des

œuvres de M i r 'Ali S h i r N é w a ï , intitulé dans c e r t a i n s e x e m plaires ¿CJljtAt o ^ t a t ^ ^ f " j du mot aboushka

O - I j J J I , ou

o>*j,

p a r lequel il c o m m e n c e . On trouve dans c e t

ouvrage, qui est t r è s insuffisant, et qui fut rédigé au milieu du XVIe s i è c l e , un c h o i x des t e r m e s les plus difficiles du

turk-

oriental, ou t c h a g h a t a ï , tel qij'il était parlé dans la T r a n s o x i a n e , et tirés tant des p o è m e s d' Ali S h i r que des œuvres d'autres rimeurs. Le t e x t e de cet e x e m p l a i r e , bien qu'il soit p r e s q u e contemporain de la rédaction de l ' o r i g i n a l , est plus a b r é g é que celui de l ' e x e m p l a i r e d é c r i t sous le n° 5 6 3 du S u p p l é m e n t , et beaucoup des e x e m p l e s en vers ont été o m i s . Nestalik turc, d a t ; du i 5 R a b i ' second g54 de l'hégire (4 juin 15^7)- i 3 4

88

MANUSCRITS TURCS feuillets. 21 sur i4 centimètres. Cartonnage turc. — (Thévenot. — Regius 1378, 3 . )

210 Le Tohfè-i Shahidi, par

I b r a h i m S h a h i d i , fils d e K h o u d a ï

D é d è , v o i r le n° 2 o 5 . C e t e x e m p l a i r e a été a c h e t é à C o n s t a n t i n o p l e , e n 1709, p a r G a l l a n d , q u i a i n s c r i t la m e n t i o n d e c e t t e c i r c o n s t a n c e s u r l'un d e s f e u i l l e t s d e g a r d e , e n n e u f l a n g u e s . Neskhi turc, du milieu du xvn e siècle, 43 feuillets. 21 sur i 4 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes et au chiffre de Louis X V . — (Galland ; Regius i 6 3 o . )

211 WAJWIXU!.

D i c t i o n n a i r e a r a b e , e x p l i q u é e n t u r c , p a r un a u t e u r

a n o n y m e . L e t i t r e e l - M o u n t é k h a b ne p a r a î t p o i n t d a n s la p r é face, mais s e u l e m e n t dans la s o u s c r i p t i o n ; l'auteur dit qu'il y a réuni les mots qui de

nombreuses

figurent

d a n s l e K o r a n , et q u ' i l y a f a i t

a d d i t i o n s , en p u i s a n t d a n s l e s d i c t i o n n a i r e s

a r a b e s c l a s s i q u e s , d o n t il cite les t i t r e s , p a r m i l e s q u e l s , e n t r e a u t r e s , le S i h a h , le S a m i

fil-asami,

le K a m o u s ; la v e r s i o n t u r q u e

des m o t s a r a b e s est écrite dans les i n t e r l i g n e s . Cet

ouvrage

est essentiellement différent d'un Mountékhab el-loghat

qui

e s t d é c r i t s o u s le n° i 3 5 3 . Nestalik turc, copié dans la ville d'Abouloustan ou Albistan en Syrie, par \.\bd al-'Aziz ibn Hadji 'Abd el-Ghaffar ibn Mahmoud ibn Hadji 'Abd Allah ibn Mahmoud ibn 'Isa, qui a daté son œuvre de l'année 9 6 4 de l'hégire ( I 5 5 6 - I 5 5 7 ) . 1 4 6 feuillets, AI sur 16 centimètres. Cartonnage turc. — (Vansleb ; Regius, i 3 8 a . )

212 L e m ê m e o u v r a g e ; e x e m p l a i r e d é p o u r v u d e la p r é f a c e q u i se

lit

dans

le

précédent

volume,

et

présentant

quelques

variantes de rédaction avec son texte. Neskhi turc, copié par Moustafa, fils de Shahwerdi, fils d " A l i , dans le liwa de Bouzak, dans les environs de Hisar Reg, dépendant du village de Ouyouk, en l'année 998 de l'hégire ( i 5 8 g - i 5 g o ) . 153 feuillets. 21 sur i5 centimètres. Cartonnage turc. — (Thévenot; Regius, i384, 2.)

213 i o L K J I V o c a b u l a i r e

arabe-turc, composé pour imiter

le T o h f è - i S h a h i d i , en v e r s d e d i f f é r e n t s m è t r e s , p o u r a p p r e n d r e l ' a r a b e aux e n f a n t s t u r c s , p a r

un

auteur dont le

sobriquet

ANCIEN

FONDS

89

poétique, Shemsi, paraît à la fin de la préface. Ce dictionnaire, dit Galland, dans une excellente notice de cet ouvrage, qu'il a écrite au recto du premier feuillet, « est par seizains, et le dernier vers est une sentence, pour exciter les enfants à estudier ». Nestalik turc passable, du x v i i e siècle. 24 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. Cartonnage. — (Baluze, 826 ; Regius, 1878, 5 . )

214 « Yocabularium turcico-latinum », dictionnaire turc-latin, tout entier de la main de Galland, qui l'a signé à sa dernière page, avec la note suivante : « transcripsi Constantinopoli et postea auxi ». Ecritures de la seconde moitié du x v n e siècle. 29g pages. i!\ sur 17,5 centimètres.

Reliure

en maroquin rouge,

aux

armes et au chiffre de

Louis X V . — (Galland, 7 8 ; Regius, i 6 3 5 . )

215 Projet d'un dictionnaire turc-arabe exécuté par un orientaliste européen, probablement par un Français, à Constantinople, comme le montre le papier sur lequel il est é c r i t ; l'auteur de ce vocabulaire a conservé la distinction traditionnelle des grammairiens musulmans, qui répartissent les mots en noms Lô^Î et en formes verbales ,2 La». Assez bonne écriture cursive, des environs de la moitié du x v n e siècle. 173

feuillets.

Reliure en veau

racine,

au chiffre

de Charles

X.



(Vansleb ; Colbert, 4598; Regius, i 3 8 a , 3 . )

216 Recueil de traités de philologie, écrits par un auteur européen, vraisemblablement par un Hollandais, au milieu du xvn e siècle, qui fut le disciple de Constantin Lempereur. Ce volume comprend un recueil de dialogues turcs-latins, intitulé " Janua linguarum reserata aurea, » sur deux colonnes, divisé en cent chapitres, contenant mille phrases, numérotées de 1 à rooo (folios k27 verso — 198 recto). L'auteur dit, dans le premier de ces dialogues, qui leur sert pour ainsi dire de préface, qu'ils contiennent toute la substance de la langue turque, ainsi que les éléments de toute

MANUSCRITS



TURCS

é r u d i t i o n ; les n o m b r e u s e s c o r r e c t i o n s qui é m a i l l e n t leur t e x t e m o n t r e n t qu'il y faut voir le b r o u i l l o n de c e t t e œuvre ; ils sont p r é c é d é s (folios £ 3 i - 4 a 8 ) de n o t e s de tout g e n r e , dont d e u x l e t t r e s en l a t i n , d a t é e s de L e y d e , i6/j3, de C o n s t a n t i n L e m p e r e u r ab O p p i c k , l e q u e l fut p r o f e s s e u r d ' h é b r e u à L e y d e . Un v o c a b u l a i r e t r è s c o m p l e t de tous les mots qui se t r o u v e n t dans ces

dialogues,

avec les renvois aux p h r a s e s

auxquelles

ils

a p p a r t i e n n e n t , e x i s t e aux feuillets 8 r e c t o à 197 r e c t o ; on y r e m a r q u e un g r a n d n o m b r e d'additions qui c o r r e s p o n d e n t à c e l l e s des d i a l o g u e s ; aux feuillets 3 r e c t o - 7 verso, se t r o u v e , de la m ê m e main que l e s d i a l o g u e s et l e u r l e x i q u e , une s é r i e de mots a r a b e s

et p e r s a n s ,

disposés

sans aucun

ordre,

et

a c c o m p a g n é s d ' e x e m p l e s t i r é s d ' u n l n s h a t u r c , d e s t i n é s à fixer l e u r s e n s ; tout le volume est de la m ê m e m a i n . Ecriture

occidentale très m e n u e , copiée à

verso), en l ' a n n é e i 6 5 8 .

feuillets.

t u r q u e , en peau n o i r e souple. —

Gonstantinople ( f o l i o

1 6 sur 1 1 , 5 c e n t i m è t r e s .

201

Reliure

(Thévenot.)

217 ^

^S"

Dictionnaire

français-turc,

par Galland. E c r i t u r e occidentale, de la seconde m o i t i é du x v n e siècle. 2 7 7 feuillets. a4 sur 1 7 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e en

maroquin

r o u g e , aux

armes et

au

chiffre de L o u i s X V . — ( G a l l a n d , 7 9 ; R e g i u s , 1 6 3 6 . )

218 R e c u e i l de n o t e s p r i s e s p a r un o r i e n t a l i s t e f r a n ç a i s , qui s ' o c cupait de l'étude du t u r c et du p e r s a n , c o m p r e n a n t (folio 8 v e r s o ) la copie du D â n i s t e n , en p a r t i e t r a n s c r i t et t r a d u i t en f r a n ç a i s et en l a t i n ; celle du « P h e r i s c h t e L o g a t » , ou « D i c t i o n a i r e des A n g e s », qui e s t le

u ^ y C^oD, le v o c a b u l a i r e

de F i r i s h t è O g h l o u , sans la p r é f a c e , avec une t r a d u c t i o n i n t e r l i n é a i r e en f r a n ç a i s p o u r les p r e m i è r e s p a g e s (folio 5 i v e r s o ) ; des a n e c d o t e s t i r é e s du Goulistan de S a ' d i , avec une t r a d u c t i o n l a t i n e i n t e r l i n é a i r e (folio j b r e c t o ) ; une liste des v e r b e s t u r c s , avec l e u r s é q u i v a l e n t s p e r s a n s , une

traduction f r a n ç a i s e ,

des o b s e r v a t i o n s g r a m m a t i c a l e s (folio 8 5 r e c t o ) . L e

et

volume

se t e r m i n e p a r des n o t e s l e x i c o g r a p h i q u e s et g r a m m a t i c a l e s ; aux feuillets i 3 2 et i 3 3 , se lit la liste des sultans o t t o m a n s ,

ANCIEN FONDS

91

depuis Osman jusqu'à « Sultan Amat, fils du sultan Meheinet », c'est-à-dire Ahmed I e r ( 1 6 0 3 - 1 6 1 7 ) . Écriture occidentale, du commencement du x v n e siècle. 187 feuillets. 21,5 sur 17 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Colbert, 5 o 6 g ; Regius, i385, 3.)

219 Vocabulaire italien-turc, divisé en deux parties, la première comprenant les noms, la seconde (folio 5 i recto), les v e r b e s ; tous les noms commençant par A manquent dans la première partie de cet opuscule, qui débute par Babilonia-Baghdat ; Babuino-Maimon ; le turc est écrit en caractères latins. L'auteur de ce vocabulaire comptait le faire suivre d'un lexique grec, dont il a inscrit le titre au feuillet 66 recto. Écriture italienne, de la seconde moitié du xvi e siècle, copiée à Constantinople, sur du papier turc. 66 feuillets. 20 sur j 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir souple estampé et doré. — ( B i g o t ; Regius, 1896.)

220 Dialogues en turc vulgaire, sans préface ni traduction française, ni aucune division, copiés par un orientaliste français, qui savait imparfaitement le turc, comme le montrent les fautes qui se r e m a r q u e n t dans leur texte. Neskhi du x v n e siècle. 72 feuillets. 18 sur i 3 centimètres. Reliure en veau plein. — (Gaulmin ; Regius, i / j o 4 . )

221 Recueil de traités de correspondance et de pièces diverses, comprenant : (folio 1 recto) le ¡o!j »Uo!, recueil de lettres et de pièces officielles, rédigées et recueillies par Oktchizadè, c'est-à-dire Mohammed ibn Mohammed Pacha Oktchizadè, gouverneur d'Alep, qui prenait dans ses compositions littéraires le surnom de Shahi. Oktchizadè mourut en io3g ( 1 6 2 9 - 1 6 3 0 ) , après avoir été reïs el-kouttab et nishàndji ; la préface de cet Insha manque dans le présent exemplaire, où l'on trouve des additions de lettres qui sont postérieures à la mort de son a u t e u r ; les marges sont couvertes d'annotations, et aussi de sentences en latin, de la main de Galland, qui n'ont aucun rapport avec le texte, lequel est incomplet de sa fin ; une « Tabula masorethica Alcorani », avec une expli-

92

MANUSCRITS TURCS

cation en latin, laquelle a la p r é t e n t i o n d ' i n d i q u e r les sigles qui se t r o u v e n t dans les traités sur la lecture du Koran (folio Ui verso) ; des poésies, en italien, s u r la conduite qui convient aux h o m m e s et aux f e m m e s , suivant leur position sociale (folio 2 recto), avec le titre « Circa l'eta del h u o m o » ; des lettres t i r é e s d'un Insha (folio 43 recto), réunies visiblement d a n s l'intention de servir de guide-âne, car les dates m a n q u e n t ; les m a r g e s de ces l e t t r e s sont couvertes de notes et de p r o v e r b e s a r a b e s t r a d u i t s en latin, de la même main que celles de l'Insha de Oktchizadè et de la « Tabula masorethica » ; un f r a g m e n t , i n c o m p l e t de son c o m m e n c e m e n t et de sa fin, de la t r a d u c t i o n t u r q u e du H o u s h e n g n a m è , roman p e r s a n , dans lequel se trouvent n a r r é e s les aventures incroyables de H o u s h e n g , le second roi du m o n d e , et ses conquêtes imaginaires dans tous les pays, y c o m p r i s l'Hindoustan et le S i n d o u s t a n , avec des annotations marginales de la m ê m e main (folio 55 r e c t o ) ; des l e t t r e s , extraites d ' u n Insha (folio 75 recto), écrites p a r des officiers et des fonctionnaires, la p r e m i è r e , p r o v e n a n t du c o m m a n d a n t de l'escadre, avec, dans les m a r g e s , des annotations, des p r o v e r b e s arabes traduits en latin, uû extrait de P l a t o n , etc. ; des lettres, é g a l e m e n t extraites d ' u n Insha (folio 97 recto), écrites p a r des fonctionnaires t u r c s , vers le milieu du xvn" siècle, avec, dans les m a r g e s , des annotations et des poésies l a t i n e s ; des l e t t r e s extraites de divers I n s h a s (folio 127 recto), suivies de notes en latin s u r le K o r a n et la théologie scolastique des M u s u l m a n s , de la m ê m e main italienne qui a écrit la « Tabula masorethica » ; des copies de lettres et de d o c u m e n t s de tout g e n r e (folio 1^7 recto), quelques-uns d ' u n e main e u r o p é e n n e , t r a i t a n t certaines affaires de la D o b r o u d j a , d ' a u t r e s en russe, des relations de la P o r t e o t t o m a n e avec la Russie, la traduction en t u r c d'un oukase du tsar Alexis Mikhaïlowitch, c o m m e n ç a n t p a r le protocole t r a d i t i o n n e l des souverains de Moscou ; une Nota de la relatione de le provinçie unité del Paese Basso, descritta dal conte Galeazzo Gualdo Priorato, stampato in Colonia, apresso di Pietro de la Place, a. 1668 (folio 180 verso) ; des notices en t u r c , relatives à l'histoire des e m p e r e u r s de Byzance, depuis Maurice, en 585, j u s q u ' à Manuel, en i 3 2 3 , rédigées d ' a p r è s les chroniques byzantines (folio 209

ANCIEN FONDS

93

recto), suivies de notices plus courtes, en italien, en latin et en turc (folio 21& recto), sur l'histoire de l'empire turc, commençant par la mention de « Tamberlaae Zagataie principe, nella Scithia orientale », et de notices sur les empereurs turcs « estratto del libro de le Medaglie di Gulielmo Rouillier » ; le SjL^aJ! Jsjji., traité sur les conditions auxquelles la prière est valable, par Kémal Pacha (folio 222 verso) ; le nom de l'auteur de cet opuscule, qui est écrit en arabe, ne se trouve que dans sa suscription et ne paraît pas dans son introduction; un fragment d'une grammaire arabe rédigée en latin (folio 236 recto) ; le volume se termine par une partie, incomplète de son commencement et de sa fin, d e l à traduction, par Galland, d'un traité de médecine écrit en arabe, ou en persan. Écritures de la seconde moitié du xvn e siècle. 327 feuillets. 2 5 , 5 sur 1 8 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis X V .



(Galland; Regius, 1 6 2 2 . )

222 Traité de la correspondance officielle, sans titre, rédigé par un auteur qui n'indique pas son nom dans l'introduction à l'ouvrage; ce personnage appartenait à l'administration impériale,et il était l'un des subordonnés du defterdar 'Abd el-Sélam B e g , à l'instigation duquel il composa ce petit recueil de pièces. Ce traité est divisé en treize chapitres et une conclusion, dont le détail est donné dans la préface ; il ne comprend que les formules à employer selon la condition des personnes avec lesquelles on correspond. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, à la fin du xvi e siècle. 60 feuillets. 17,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé et doré. — (Gaulmin; Regius, 1 3 9 8 . )

223 Recueil de traités sur la correspondance officielle, contenant : (folio 2 verso) un formulaire, anonyme et sans titre, de lettres privées, sans aucun caractère officiel, lettres de félicitation, de condoléance, de courtoisie, de recommandation, de sollicitation, et autres semblables, en prose et en vers, de formules initiales, d'un style fleuri; un autre formulaire de lettres (folio 5 i verso), anonyme, sans préface ni titre, contenant des lettres privées du même genre que celles de l'opuscule pré-

94

MANUSCRITS TURCS

cèdent, principalement des lettres d'amour, parmi lesquelles l'auteur a intercalé des documents officiels, une lettre d'Ibrahim Pacha à la sultane walidè, mère du sultan Moustafa, une lettre du sultan Moustafa au beylerbey de Syrie, une autre au beylerbey de K a r a m a n , une autre à Ibrahim P a c h a , une autre à Iyas P a c h a , une lettre d'Ibrahim Pacha au sultan Moustafa. On trouve, dans les m a r g e s de cet opuscule et à ses derniers feuillets, des poésies en turc, dont un terdji'-bend, au feuillet 68 verso, un moukhammas de R a h m i sur un ghazel de Nédjati, un mousaddas de Haïréti (folio i 3 5 verso), et un terdji'-bend de ce même poète. Bonnes écritures turques, celle du premier Insha, copiée dans des encadrements en or, avec un sarloh enluminé, par Mohammed ibn Mohammed ibn 'Ali, surnomme el-Liwa'i, et daté du i e r Safar 967 (2 novembre : 5 5 g ) ; celle du second, dans un encadrement à l'encre rouge, du xvn e siècle. i 3 g feuillets. 20 sur i 3 centimètres Reliure turque, en cuir brun estampé et doré. — (Gaulmin ; Regius, i 3 g g . )

224 Traité sur la c o r r e s p o n d a n c e , sans titre, par Nishanizadè, lequel dit, dans une courte introduction, qu'il a réuni ces modèles de lettres pour l'usage de ses f r è r e s et amis. La plupart de ces documents sont des formules de lettres privées, échangées entre amis ou p e r s o n n e s de connaissance, dont les titres sont donnés en turc et en italien; quelques-unes néanmoins sont des pièces authentiques, comme celle de Mohammed Satchlou Tchaoushzadè, de Kutahiyya, et plusieurs autres, qui ont été a d r e s s é e s par le sultan à des dignitaires, l'une d'elles écrite au kadi de Kutahiyya, en ioôy de l'hégire (1647)- Ce traité est tout entier écrit d'une mauvaise main italienne du xvn e siècle, sur du papier européen, et il est visible que sa copie a été faite en Occident. Xeskbi des environs de i65o. 20 feuillets. 2 1 , 5 sur 16,5 centimètres. Demi-reliure. — (Thévenot; Regius, i 3 g g , 2.)

225 Recueil de traités sur l'art épistolaire, c o m p r e n a n t : (folio 1 v e r s o ) le traité d'Insha composé par T a d j z a d è Mohammed É f e n d i , ou, plus exactement, trois pièces extraites de ce recueil : le brevet de nomination d'un g é n é r a l , nommé Mahmoud, au

ANCIEN FONDS

g5

poste de beylerbey en E g y p t e , daté de Constantinople, le 21 R e d j e b de l'année 973 de l'hégire (21 février 1566), le ¿.--li .Mjjb, OU proclamation de la conquête de B a g h d a d , p r i s e aux P e r s a n s , par le sultan Mourad I Y , en i o 4 8 de l'hégire, une lettre de Mourad IV au roi de P e r s e ; un traité de correspondance, par Kémal Pachazadè (folio 8 verso), contenant des lettres de correspondance privée, échangées entre parents et amis, des formules de recommandation, parmi lesquelles se trouvent quelques documents qui émanent de p e r s o n n a g e s historiques, en particulier une lettre écrite par un agha des Janissaires au kadi d ' E y y o u b ; le volume se termine (folio 3i recto) par un tableau très complet de la g r a p h i e numérale connue sous le nom de siyâket. Bonne écriture turque, datée de la fin du mois de Safar de l'année i o 5 3 de l'hégire (vers le i 5 avril i 6 4 3 ) . 4r feuillets, a i sur centimètres. Demi-reliure. — (Mazarin ; Regius, i 4 o o . )

226 J-TJil! DL-J. Traité général sur l'art épistolaire, composé par un auteur qui n'indique point son nom, et qui le t e r m i n a l e premier j o u r du mois de R a m a d h a n de l'année 983 de l'hégire (4 décembre 1575). L ' a u t e u r , qui ne fournit aucun renseignement sur sa personne dans sa préface, était un lettré, qui se donna la tâche de réunir des documents épistolaires, en arabe, en persan, en turc. La plupart de ceux qui figurent dans le Kitab el-moukayyid sont écrits en langue turque, dans un style très recherché. Cet Insha est divisé en huit sections, dont le détail est donné dans la p r é f a c e , et qui ne contiennent guère que des modèles de correspondance privée entre parents et amis, lettres de félicitation ou de condoléance ; il n'y en a que très peu qui soient historiques. Ce manuscrit est visiblement l'original de l'auteur, qui y a fait de n o m b r e u s e s additions marginales, et d'autres sur des feuillets qu'il avait laissés en blanc. Écriture turque, de

23a feuillets. 21 sur i 5 centimètres. Reliure

occidentale, en parchemin. — ( G a u l m m ; R e g i u s , i / j o i . )

227 Recueil de pièces t u r q u e s contenant une série, sans titre ni nom d'auteur, d'anecdotes plaisantes (folio 2 verso), et

MANUSCRITS TURCS

( f o l i o 21 v e r s o ) la relation de la révolte d e s Janissaires, qui se t e r m i n a par la d é p o s i t i o n et l ' a s s a s s i n a t du sultan O s m a n II, le s e p t i è m e j o u r du m o i s de R e d j e b de l'année IO3I (18

mai

1 6 2 2 ) ; cette r e l a t i o n , écrite e n p r o s e et e n v e r s , e s t p r é c é d é e d'une p i è c e de n e u f vers m e s n é w i s , qui lui sert d ' i n t r o d u c t i o n . On lit, sur l e s p a g e s du m a n u s c r i t qui é t a i e n t r e s t é e s en b l a n c d e s vers p e r s a n s de D j a m i , Hafiz, Katibi, Khayali, Khosrau de D e h l i ,

Sa'di.

Écritures nestalik, copiées à Constantinople, vers le milieu du x v n e siècle. 3 i feuillets. a o , 5 sur 1 centimètres. Cartonnage turc. — (Galland, ; Regius, 1^71, 2.)

228 R e c u e i l d ' a n e c d o t e s p l a i s a n t e s , d o n t le titre et le n o m de l'auteur ont disparu avec l e s p r e m i e r s f e u i l l e t s de la préface ; le titre wli ¿iJa) (sic),

pour

ÎJ>l> v

si l u

qui e s t écrit au recto

d e la p r e m i è r e p a g e , d'une main e u r o p é e n n e , à c ô t é d'un t i t r e en italien Detti

giocosi

in lurchesco,

L'auteur, qui vivait au xvi e s i è c l e ,

n'a aucune a u t h e n t i c i t é . sous le r è g n e

du

grand

S o l e ï m a n , était un h o m m e très l e t t r é , qui écrivait é l é g a m m e n t en p r o s e

et en vers ; il fut le d i s c i p l e d'un s h e ï k h

nommé Emir

Ahmédi

el-Boukhari

(folio

6 recto),

soufi, et il a

réuni d a n s ce livre c e qu'il a trouvé d e plus i n t é r e s s a n t d a n s les o u v r a g e s a n c i e n s ; il est divisé en u n e i n t r o d u c t i o n et cinq c h a p i t r e s , d o n t le détail est d o n n é au cours de l ' i n t r o d u c t i o n (folio 8 verso). Belle écriture t u r q u e , de la seconde moitié du x v 1t! siècle. 163 feuillets, a i sur 14 centimètres. Reliure occidentale, en p a r c h e m i n . — ( G a u l m i n ; Regius, 146g.)

229 L e s i n e p t i e s de Nasr e d - D i n K h o d j a , sans titre, ni d'auteur, r é u n i e s e n cinq c h a p i t r e s . K h o d j a , dans ce

nom manu-

scrit, est q u e l q u e f o i s écrit i ^ - j à - , Neskhi turc, du c o m m e n c e m e n t du x v n c siècle. 18 feuillets. 20 SUT centimètres. Cartonnage turc. — ( G a u l m i n . )

230 R e c u e i l de d e u x traités de p h i l o l o g i e p e r s a n e , par S h e m s e d - D i n A h m e d i b n S o l e ï m a n ibn K é m a l , plus c o n n u s o u s le

ANCIEN FONDS

97

litre de Kémal Pachazadè, qui mourut en g/jo de l ' h é g i r e ( i 5 3 3 ) ; le p r e m i e r (folio 3 verso), sans titre, sur la valeur sémantique du y a final en persan ; le second (folio i!\ verso), intitulé ( j s l s l ! jj^j'i.}, est dédié au g r a n d vizir Ibrahim Pacha, premier ministre du sultan Soleïman II ; il contient un recueil de mots persans qui ont des significations voisines, mais non identiques, expliqués et commentés p a r des exemples tirés des poètes ; la fin de l'ouvrage manque ; les mots expliqués sont écrits à l ' e n c r e rouge, et l'auteur témoigne dans ce recueil d'une grande érudition. Nestalik turc, de la seconde moitié du x v i e siècle. 1 6 2 feuillets. 1 8 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré.

231 Recueil de traités de philologie à l'usage des Turcs osmanlis, c o m p r e n a n t : (folio i verso) une copie incomplète du vocabulaire de Firishtè Oghlou, sans titre ; l'auteur, 'Abd el-Latif, fils de 'Abd el-'Aziz, surnommé Ibn el-Mélek, et Firishtè O g h l o u ( j vers 879 — ik'jlx), dit, dans sa préface, qu'il a rédigé cet opuscule pour l'usage de son petit fils, 'Abd el-Rahman, et qu'il y a réuni les mots arabes du Koran, avec une traduction en turc, à laquelle il n'a pas ajouté l'interprétation en langue persane, parce qu'il la considérait comme inutile ; ce vocabulaire est r é d i g é en vers, sous la forme de k i t ' a très courtes, destinées à être apprises par cœur ; il existe des lacunes très considérables entre les kit'a de cet exemplaire ; un opuscule analogue, sans préface ni nom d'auteur (folio 27 recto), dont le titre se trouve donné sous la forme ¿.^oy^ C ^ i î , du mot initial de son p r e m i e r vers, ce qui tend à prouver qu'il est l ' i n vention d'un lecteur ; ce vocabulaire contient quinze k i t ' a très courtes, dans lesquelles les mots arabes sont donnés avec leurs équivalents persans et turcs ; un autre petit vocabulaire, analogue aux deux précédents, et surtout au second, sans préface, ni titre, ni nom d'auteur, contenant en trois k i t ' a un lexique versifié persan-turc de mots très courants (folio 3"] recto) ; un opuscule en arabe, sans préface, anonyme, intitulé y ^ d ) -bjjA, dans lequel sont détaillées les huit conditions de la validité de la prière canonique (folio 44 verso) ; un



MANUSCRITS TURCS

o p u s c u l e en a r a b e , sans t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r , ni p r é f a c e , s u r la c o n j u g a i s o n du v e r b e a r a b e (folio 58 verso) ; le p a r a d i g m e de la c o n j u g a i s o n du v e r b e j^ai (folio 70 verso). Ecritures médiocres, des environs de la moitié du xvi e siècle ; l'opuscule sur la conjugaison arabe porte la date de l'année g 5 i de l'hégire ( i 5 W i545). 77 feuillets. i 5 sur 10,5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n . — (Golbert, 6^02 ; Regius 12^3,2.)

232 Le vocabulaire de F i r i s h t è O g h l o u ; copie t r è s s o i g n é e , divisée en v i n g t - d e u x k i t ' a , qui ont été n u m é r o t é e s p a r u n poss e s s e u r de ce m a n u s c r i t . Neskhi turc vocalisé, du xvi« siècle. a4 feuillets. 17,5 sur 12 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; Regius, 1387.)

233 « D i c t i o n n a i r e t u r q u e s q u e », vocabulaire t u r c , expliqué en f r a n ç a i s , sur deux c o l o n n e s , le t u r c é t a n t t r a n s c r i t en l e t t r e s l a t i n e s , et q u e l q u e f o i s é c r i t d a n s ses c a r a c t è r e s o r i g i n a u x . Ce vocabulaire est c o n s i d é r a b l e et c o n t i e n t la p r e s q u e totalité de la l a n g u e t u r q u e . Ecriture du x v n e siècle. 3 i 6 feuillets, i g sur 12,5 centimètres. Reliure en maroquin rouge plein, au chiffre de Louis XV. — (Colbert, 6179 ; Regius, i 3 g i , 2.)

234 Le v o c a b u l a i r e de F i r i s h t è Oghlou ; copie de la r e c e n s i o n en v i n g t - d e u x k i t ' a , exécutée p a r u n orientaliste f r a n ç a i s , q u i a écrit à l ' e n c r e r o u g e les m o t s a r a b e s e x p l i q u é s p a r des vocables t u r c s , et qui l e u r a a j o u t é une t r a d u c t i o n f r a n ç a i s e d a n s les i n t e r l i g n e s . La copie de cet opuscule est suivie (folio 63 verso), de la m ê m e m a i n , des é p i t h è t e s d o n n é e s à Allah d a n s le t e s b i h , et d ' u n f r a g m e n t de la s o u r a t e d e la T a b l e , t r a d u i t en français d'une manière inexacte. Neskhi vocalisé, du x v n e siècle. 67 feuillets. 15,5 sur g,5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Thévenot ; Regius, l 3 g 6 , 4.)

235 « Dialogues en f r a n ç o i s et en t u r c , p a r 'Ali B e g , ou A l b e r t B o b o w , P o l o n o i s , natif de Leopol » ; la copie des trois d i a l o g u e s

ANCIEN FONDS

99

qui se trouvent dans ce manuscrit est de la main de Galland, qui

l'a

exécutée

à

Constantinople ;

leur

texte n'est

pas

accompagné d'une t r a n s c r i p t i o n . Bonne écriture neskhi, de la seconde moitié du xvn e siècle. ç)3 feuillets. i 5 sur 10 centimètres. Reliure occidentale, en veau plein. •— (Galland, 47 ; Regius, 1396, 3 . )

236 Ao-^i-

Les inepties de Nasr ed-Din K h o d j a ,

en cinq chapitres, dans une rédaction l é g è r e m e n t

différente

de celle du manuscrit 2 2 9 . Neskhi turc vocalisé, de la fin du xvi e siècle, ga feuillets. 16 sur 10,5 centimètres. Demi-reiiure, au chiffre de Louis-Philippe. — (Mazarin ; Regius, 1470.)

237 Recueil contenant : (folio ï verso) le j j b l proverbes turcs anciens un auteur anonyme, 885 de l ' h é g i r e ,

jb),

recueil de

qui ont été recueillis par

lequel a terminé son travail en l'année

comme il le dit dans

sa préface

(folio 2

verso) ; chacune des « paroles des ancêtres » est introduite par la formule

j j t y b ' t , écrite à l ' e n c r e d'or ; des fragments rela-

tifs à la divination (folio 26 verso) ; le calendrier du sheïkh Wafa, moins sa préface, telle qu'elle se trouve dans le manuscrit 19/i (folio 28 v e r s o ) ;

un f r a g m e n t ,

sans titre, ni nom

d'auteur, dans lequel il est parlé de la vertu de la récitation comme

prières

de certaines

sourates du

Koran

(folio

36

verso) ; des prières en arabe se trouvent sur les pages du manuscrit qui étaient demeurées en b l a n c . Ecritures turques, du xvi e siècle, le recueil des proverbes ayant été copié à Constantinople, et portant la date de la dernière décade du mois de Djoumada premier de l'année ç>3a de l'hégire ( 5 - i £ mars i 5 a 6 ) . 47 feuillets. 18 sur n , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. (Gaulmin ; Regius, 1 2 7 8 . )

238 La

£)lwjJ!, ou simplement la

'ÎJÔ^,

somme

gique des croyances de l ' I s l a m , par Mohammed ibn plus connu sous le nom de Mohammed T c h é l é b i

théoloSalih,

et les sur-

noms équivalents de Ibn e l - K a t i b et de Yazidji Oghlou. Le titre el-Risalet el-Mohammédiyyè se lit dans la conclusion de

too

MANUSCRITS TURCS

cette s o m m e , et celui de Mohammédiyyè, dans le titre du chapitre dans lequel Yazidji Oghlou exprime les raisons qui l'ont conduit à la c o m p o s e r . On y trouve l'exposé des croyances religieuses des Musulmans d'après le Koran et les traditions, particulièrement celles qui concernent la mission du Prophète, sa vie, la fin du monde, l'eschatologie, en pièces de vers de mètres différents. Cet ouvrage fut terminé en l'année 853 de l'hégire (1/1/19), ^ Gallipoli, où résidait l'auteur, qui mourut l'année suivante ; c'est par suite d'une exagération incroyable qu'on l'a comparé à la Divine Comédie de Dante. Cet exemplaire présente une lacune entre les feuillets i 8 5 et 214> qui a été remplie par un cahier de papier blanc de fabrication occidentale. Neskhi turc vocalisé, copié dans des encadrements tracés à l'encre rouge, dans une ville du gouvernement de Bosnie, par un scribe, nommé A h m e d , fils do Bali, qui a daté son œuvre de la première décade du mois de Djoumada premier de 3oi

feuillets.

l'année

29 sur 20,5

991

de l'hégire

centimètres.

(a3

mai-ier juin

Reliure occidentale, en

i583). veau

fauve avec l'ex-libris de J e a n Bigot. — (Darendel ( i 6 o 3 ) ; Bigot, 78 ; Regius, i 3 6 7 , 2.)

239 Traité de spiritualité et d'éthique, en vers m e s n é w i s , en turc, sans titre, ni nom d'auteur, auquel un p o s s e s s e u r de ce volume a donné le titre de Ce livre consiste en une paraphrase de versets du K o r a n , de traditions attribuées à Mahomet, de sentences p e r s a n e s , dans un but édifiant, qui cherche à imiter celui du Mesnéwi de Djélal ed-Din R o u m i . L e s p h r a s e s p a r a p h r a s é e s sont écrites à l'encre rouge, et le titre Siyer elmoulouk ne présente aucune garantie d'authenticité ; il est visible qu'il s'applique plutôt à un f r a g m e n t en prose t u r q u e , qui se trouve relié après le texte, incomplet de sa fin, du traité de spiritualité, lequel contient une partie de la version du Livre des Rois de F i r d a u s i , qui traite des événements qui ont signalé le règne de G o u s h t a s p . On ne trouve aucune division dans le traité de spiritualité. Beau neskhi turc vocalisé, pour le fragment du Livre des Rois, vraisemblablement du commencement du x v i e siècle. i n

feuillets. 27 sur 1 8 , 5

centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — [Ravius (Christiani Rayij Berlinatis) ; Gaulmin ; Regius, iaS.'iJ.

ANCIEN FONDS

loi

240 O J i » . R é c i t , en s e p t c h a p i t r e s , des e x p é d i t i o n s q u e le sultan S o l e ï m a n - l e - G r a n d fit en H o n g r i e p e n d a n t les t r o i s d e r n i è r e s a n n é e s d e son r è g n e , de sa m o r t d a n s le c a m p i m p é rial, d e v a n t la f o r t e r e s s e d e S z i g e t h , et de l ' a v è n e m e n t de son fils, Sélim II. Cet o u v r a g e est écrit en prose et en vers d a n s un style f o r t c o m p l i q u é et souvent i n c o m p r é h e n s i b l e ; son auteur, d o n t le n o m n ' e s t pas c o n n u , l'a d é d i é en l ' a n n é e 980 de l ' h é g i r e (1572-1573), c o m m e l ' i n d i q u e le vers :

au g r a n d vizir M o h a m m e d P a c h a , d o n t les l o u a n g e s r e m plissent un c h a p i t r e , au folio 8 r e c t o . H a m m e r a t t r i b u e la p a t e r n i t é de ce livre, qui est r a r e , à 'Ali M o u s t a f a , fils d ' A h m e d . M a n u s c r i t de luxe, o r n é d ' u n sarloh e n l u m i n é . Beau neskhi turc, copié dans des encadrements en rouge, par 'Ali ibn Mohammed Pachaï el-Toghraï, qui a daté son œuvre de l'année 992 de l'hégire ( i 5 8 4 ) - 134 feuillets. 27,5 sur 20 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé.

241 liLi'jj

lib

ils-jj». P a n é g y r i q u e , en p r o s e et en

vers, dans un style t r è s r e c h e r c h é , d e 'Ali P a c h a , g r a n d vizir de l ' e m p i r e o t t o m a n , p a r un p o è t e , q u i avait p r i s le s u r n o m persan de S h a d h i ^ i L i , ce qui est u n e s i m p l e v a r i a n t e de Shadi d o n t il signe p l u s i e u r s d e s pièces d e vers de sa composition (folios 17 verso, 19 recto, 20 recto, 32 v e r s o , 4g verso, 5 i verso). Le t i t r e n ' e s t d o n n é q u ' a u folio 19 v e r s o , dans une i n t r o d u c t i o n a m p h i g o u r i q u e , sans qu'il soit possible de d é t e r m i n e r de quel 'Ali P a c h a il est q u e s t i o n ; le style et l ' o r t h o g r a p h e de cet o p u s c u l e , ainsi q u e la date à l a q u e l l e le manuscrit fut é c r i t , r e p o r t e n t à l ' é p o q u e d ' ' A l i P a c h a K h a d i m (9°7"9 1 7 de l ' h é g i r e = I 5 O I - I 5 I I ) . Le m a n u s c r i t est autog r a p h e , c o m m e l ' i n d i q u e n t les f o r m u l e s de sa s o u s c r i p t i o n . Nestalik persan, écrit dans des encadrements en or, au commencement du xvi e siècle. 5i feuillets. 25 sur 17,5 centimètres. Cartonnage turc. — [Ravius (Christian! Ravij Berlinatis) ; Gaulmin ; Regius, i 3 o o , A..]

102

MANUSCRITS TURCS

242 R e c u e i l de p i è c e s en a r a b e et en turc, c o m p r e n a n t : (folio i v e r s o ) le c o m m e n c e m e n t d'un t a k h m i s de la B o r d a ; la B o r d a du sheïkh B o u s i r i , avec un c o m m e n t a i r e en t u r c , s a n s t i t r e , ni p r é f a c e , ni nom d ' a u t e u r , écrit entre les l i g n e s de la k a s i d è , a s s e z é t e n d u et a s s e z bien fait (folio 4 v e r s o ) ; cet o u v r a g e a été copié p a r un certain A h m e d , fils de H a s a n , qui était i m a m à la g r a n d e m o s q u é e K h a g h a n i (sic) de la ville de O u s k ^J™^', lequel a d a t é son travail de l'année io32 de l ' h é g i r e ( i Ô 2 3 ) ; le c o m m e n t a i r e sur la k a s i d è a r a b e intitulée

ou ^ j ¿ J !

i s j j J ! J j o , d ' I b n el-Nahwi (folio 25 r e c t o ) ; la e l - M o u n f a r i d j è est l'œuvre d ' A b o u l - F a d h l Y o u s o u f ibn M o h a m m e d ibn Y o u s o u f el-Tauzéri, s u r n o m m é Ibn el-Nahwi, ou, suivant c e r t a i n e s a u t o r i t é s , de A b o u 'Abd Allah M o h a m m e d ibn A h m e d ibn I b r a h i m el-Andalousi e l - K o u r a s h i ; le c o m m e n t a t e u r e s t , suivant l ' h a b i t u d e , Abou Y a h y a Z a k a r y a el-Ansari e l - S h a f i ' i , qui a intitulé son œuvre ^ U i e-U^W; la copie est restée i n c o m p l è t e ; elle est suivie d ' e x t r a i t s d i v e r s , et p r i n c i p a l e m e n t de p o é s i e s m y s t i q u e s ( f o l i o s 36 et suiv.), ainsi que de la copie de fetvas relatifs à d e s q u e s t i o n s ft cultuelles; l e ^ - U s t } Vision de Yeïsi É f e n d i » , o p u s c u l e d a n s l e q u e l O w e ï s ibn M o h a m m e d , kadi d ' U s k u b , r é s u m a , s o u s la f o r m e du récit d'un s o n g e , p o u r la faire connaître au sultan A h m e d I e r , l'histoire d e s révolutions du m o n d e (folio 68 v e r s o ) ; cet o p u s c u l e , c o m m e tout le v o l u m e , ou à peu p r è s , a été copié par le m ê m e s c r i b e , A h m e d ibn H a s a n , i m a m à la g r a n d e m o s q u é e Sultani (sic), qui l'a d a t é d e s p r e m i e r s j o u r s du mois de D j o u m a d a second d e l'année i o 3 5 de l ' h é g i r e ( i e r - g m a r s 1 6 2 6 ) ; un c o m m e n t a i r e en a r a b e sur la sourate 5o du K o r a n , d a n s lequel il est p a r l é de la m o r t et de l'eschatologie., d e s a n g e s , du K a l a m p r i m o r d i a l , et d ' a u t r e s s u j e t s a n a l o g u e s , d ' a p r è s les t r a d i t i o n s a t t r i b u é e s au P r o p h è t e , et les o u v r a g e s d ' e x é g è s e c o n n u s , le R a o u z el-faïk fil-mawa'iz w e l - d a k a ï k , par e x e m p l e (folio 80 v e r s o ) ; d e s p r ô n e s et des p r ê c h e s en a r a b e , p o u r d i v e r s e s c i r c o n s t a n c e s (folio 87 v e r s o ) ; un p o è m e t u r c , en m e s n é w i s , p a r le s h e ï k h soufi M a h m o u d E f e n d i e l - U s k u d a r i , d a n s lequel l ' a u t e u r

o3

ANCIEN FONDS

expose les théories courantes de la doctrine mystique, sous la forme d'un c o m m e n t a i r e de versets du K o r a n , de traditions et de sentences diverses (folio 9 0 v e r s o ) ; un c o m m e n t a i r e , en langue

t u r q u e , de

la el-Mounfaridjè

d'Ibn

el-Nahwi, sans

titre, ni nom d'auteur (folio 101 r e c t o ) , dont la copie, qui a été exécutée par le même A h m e d ibn Hasan ibn

Mohammed,

imam à la grande mosquée Khaghani (sic), dans la ville d'Ousk, est datée du septième j o u r du mois de R a m a d h a n de l'année 10^7 de l ' h é g i r e ( 2 3 j a n v i e r i 6 3 8 ) ; la copie de ce c o m m e n t a i r e est suivie de fragments de tout g e n r e , p r i è r e s , traditions, e t c . , dont l'un expose les raisons pour lesquelles Salman-i F a r i s i se convertit à l'Islam, d'une invocation en arabe, par AboulKasim Mahmoud i b n ' O m a r el-Zamakhshari. Ecritures turques, de la première moitié du x v n e siècle. t3'2 feuillets, 2 5 , 5 sur 16 centimètres. Cartonnage turc. — ( M a z a r i n ; Regius, 1 3 6 7 . )

243 T r a i t é de musique, en prose et e n v e r s , par

un anonyme,

qui travaillait

d'après

les

théories

du

célèbre Safi ad-Din 'Abd el-Moumin el-Ormawi (folio 6 verso). Le titre de l'ouvrage est donné sous cette forme au folio 6 verso, et sous

celle de

ij. j

c^bUU'j

^ ^

j

o L o c b y t j , dans sa suscription. Il t r a i t e , d'une façon toute t h é o rique, et qui ne saurait tenir lieu de la tradition, des douze tons o>U(i>=, des sept notes cinquante-huit

ïj!j!,

des quatre

et des

S o n texte est accompagné des graphiques

habituels. Belle écriture turque, copiée par un certain Soleïman, en l'année g/15 de l'hégire ( i 5 3 8 - i 5 3 g ) . 34 feuillets. 25 sur 17 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Thomas B a n g l . )

244 Album de vers turcs, persans, arabes, réunis par un amateur de poésie, dans lequel se trouvent de très n o m b r e u x extraits, qu'il est impossible de détailler, du T é m o u r namè de Hatifi (folio 4 recto), des vers de Fouzouli (folio 6 verso), de Kaki, de Founouni B e g , Kémal Pachazadè, L a m i ' i , un extrait de la préface du diwan de Fouzouli, le tout dans un désordre

MANUSCRITS TURCS

absolu, maïs méritant une certaine attention, car le compilateur, s'il écrivait assez n é g l i g e m m e n t , s'entendait en poésie. Ecriture du début du x v n e siècle. 226 feuillets. 3 i sur 1 0 centimètres. Cartonnage turc. — ( P i e r r e des Vallées ; J e a n Ballesdens ( 1 6 5 5 ) ; G a l l a n d , 63 ; R e g i u s , 1 6 2 0 . )

245 vil;»-. Un album analogue au précédent, auquel Galland a donné comme épigraphe cette sentence arabe : j ^ à j J ! iJi

àjS

^ ^

avec cette traduction approxima-

tive : « Hoc est qui librum memorialem in manica non habet, scientiam in

corde

suo nequaquam stabilit.

»

Ce

recueil

contient des extraits en prose et en vers, en persan, en arabe et en turc, sur tous les sujets, littéraires,

philosophiques,

d'une assez mauvaise écriture, mais de la main d'un savant, d'Enwéri,

du

sheïkh Abou

Sa'id,

Galien, d'Avieenne, de F a t h Allah

fils

d'Aboul-Khaïr,

el-Shirwani, de

de

Djami,

Khayali, Baki, F i g h a n i , N é w ' i , Azori, Naziki, Hilali R o u m i , Mésihi, S h e m ' i , Kashfi, 'Ali Shir Néwaï, Ahi, Zati, etc., le détail en étant rigoureusement impossible. Neskhi et nestalik, de la fin du x v i e siècle.

20g feuillets. 29 ,5 sur

9 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — ( G a l l a n d , 6/J ; R e g i u s . 1 6 2 1 . )

246 isj&j. B i o g r a p h i e s anthologiques des poètes de l'empire ottoman, par Ilasan ibn 'Ali ibn Amr Allah, plus généralement connu sous les surnoms de Hannàyizadè et de Kinalizadè. Ce tezkérè est le meilleur de tous ceux de la littérature osmanlie ; il est généralement connu sous le nom de Tezkérè de Masan Tchélébi, et contient des notices sur environ six cents rimeurs, répartis en trois sections : les sultans de lu lignée d ' O s m a n , les princes impériaux, les particuliers, après une préface diffuse, dans laquelle se lit le p a n é g y r i q u e de Sultan Mourad III, et la dédicace au célèbre historien S a ' d ad-Din ; il fut terminé en l'année 994 de l'hégire (1586). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé, qui a été acquis par Galland, à Constantinople, en 16g5. Nestalik

turc,

copié dans des encadrements à l'encre r o u g e , en

loo4

io5

ANCIEN FONDS

de l'hégire ( i 5 g 5 - i 5 g 6 ) . sg3 feuillets. a3 sur centimètres. Reliure turque, en maroquin brun estampé. — (Galland, 33 ; Regius, i 3 i g , a).

247 LkJI

i^jiJ.J!

j'.

Biographies

anthologigues

des

poètes t u r c s , p a r 'Abd el-Latif, de K a s t a m o u n i , qui p r e n a i t en poésie le s u r n o m de Latifi (-¡-990 de l ' h é g i r e = 1582). Ce tezkérè a été c o m p o s é en g53 ( 1546-157^), à l ' i m i t a t i o n d u B é h a r i s t a n de D j a m i et du M é d j a l i s el-néfaïs de Mir 'Ali S h i r Néwaï ; il est divisé en trois c h a p i t r e s , t r a i t a n t des s h e ï k h s illustres qui ont cultivé la poesxe, des s u l t a n s de la d y n a s t i e o t t o m a n e qui o n t é c r i t en vers et des a u t r e s poètes. Le p r é s e n t exemplaire est f o r t e m e n t i n c o m p l e t ; les deux p r e m i e r s chapitres m a n q u e n t , et le troisième c o m m e n c e dans la b i o g r a p h i e de B é h i s h t i , p o u r se t e r m i n e r p a r celle de W a l i h i B a m z a d i . Une division a n a l o g u e , en trois c h a p i t r e s , q u o i q u e d i f f é r e n t e , a été a d o p t é e p a r son é m u l e , Kinalizadè, d a n s son t e z k é r è . Neskhi turc, du commencement du x v n e sècle. 79 feuillets. 20 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé. — [Ravius (Christiani Ravij Berlinatis) ; Gaulmin ; Regius, i 3 2 0 . ]

248 »[^¿J! ( j ^ j - B i o g r a p h i e s a n t h o l o g i q u e s des p o è t e s t u r c s , p a r M o h a m m e d ibn Moustafa, s u r n o m m é Riyazi, qui m o u r u t en i o 5 4 de l ' h é g i r e ( i 6 4 4 ) , et qui fut u n p o è t e é l é g a n t . Cet ouvrage est d é d i é au sultan A h m e d I e r ; il fut t e r m i n é en 1018 de l ' h é g i r e ( 1 6 0 9 ) , c o m m e l ' i n d i q u e sa conclusion ; il c o m p r e n d un a v e r t i s s e m e n t , d a n s l e q u e l Riyazi expose des considérations g é n é r a l e s sur la p o é s i e , et en p a r t i c u l i e r sur les îdiosyncrasies de la poésié t u r q u e , et deux rauzé, d o n t le premier est c o n s a c r é aux s u l t a n s de la maison d ' O s m a n qui ont cultivé la poésie, et le s e c o n d aux p o è t e s o r d i n a i r e s . Ncstalik turc, de la première moitié du xvn e siècle, i 36 feuillets. 19,5 sur 13,5 centimètres. Reliure orientale, en cuir brun estampé. — (Vanslcb ; Regius, 1317.)

249 F r a g m e n t d ' u n p o è m e en t u r c s u r la s p i r i t u a l i t é , écrit sous la f o r m e de m è t r e s d i v e r s , kasidè, m e s n é w i s , basé s u r des passages du K o r a n qui s'y t r o u v e n t c o m m e n t é s ; ce p o è m e

io6

MANUSCRITS TURCS

est divisé en sections qui ne sont pas numérotées ; son texte est suivi de notes et d'extraits sans importance. Neskhi médiocre vocalisé à filet rouge, siècle.

23

feuillets.

ao,5

sur i 4 , 5

du commencement d u

centimètres. C a r t o n n a g e turc.

xvne —

CGaulmin ; R e g i u s , 1/I22.)

250 i^lî

Histoire générale du monde, conçue au point de

vue de celle de la maison d'Osman, en vers turcs m e s n é w i s , par un poète connu, E n w é r i , qui cite son nom au folio 2 verso et au folio 1 1 7 verso, et qui indique le titre de son ouvrage aux folios 2 recto et 1 1 8 recto. Cette chronique, qui est écrite dans un style vulgaire, fut terminée au mois de Zilhidjdja 87g de l'hégire (avril-mai i 4 7 5 ) , et son auteur la dédia au g r a n d vizir Mahmoud Pacha, ministre du sultan Mohammed II. Il avait composé à une date antérieure (folio 1 verso) un livre intitulé Tafarroudj namé, sur lequel il ne donne aucun détail, après quoi il entreprit de mettre en vers turcs l'histoire p e r sane du kadi Beïdhawi, le Nizam el-téwarikh, dont il a réparti les quatre sections en vingt-deux c h a p i t r e s ; les six derniers contiennent l'histoire des Ottomans et forment la moitié de ce poème. L e détail de ces chapitres se trouve donné dans la préface (folio 3). Neskhi turc, du x v n e siècle. 118 feuillets. 1 g , 5 sur 13,5 C a r t o n n a g e turc. — (Vansleb ; R e g i u s ,

centimètres

i3o3.)

251 Un tome d'une histoire des prophètes de l'Islamisme, en vers mesnéwis, incomplète de son commencement et de sa lin, dans laquelle il est parlé de Salih (folio 4 verso) ; de Caïn et Àbel (folio 4o v e r s o ) ; de Seth (folio 45 v e r s o ) ; d'Idris (folio 52 v e r s o ) ; de Noé (folio 62 v e r s o ) ; de Houd (folio i o 5 verso). Nesklii turc vocalisé, de la fin d u x v i e siècle. 146 feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Thévenot ; R e g i u s , 1^20, 2 . )

252 Recueil d'opuscules écrits en turc, comprenant le 2 X S ^ L - b , ou « histoire du c e r f » , qui est un petit p o è m e , en vers mesnéwis, divisé en trois parties, consacrées respectivement à

ANCIEN

FONDS

107

l'histoire de Mahomet, de Moïse, d'Abraham, dans cet ordre, sans que son auteur ait pris le soin d'indiquer son n o m ; le titre de ce poème provient de cette circonstance qu'il est question d'un cerf dans la partie consacrée à la légende de Mahomet (folio 1 verso); ^ , ' i J Í histoire, en vers mesnéwis, des aventures de Témim el-Dari et de faits relatifs à Mahomet; on trouve, à la fin de cet opuscule, une partie relative à la légende de l'Antéchrist (folio 12 recto); le ^ J l 2_Jy, poème, en vers mesnéwis, à la louange du prophète Mohammed, par Soleïmani, comme on le lit à la fin du poème, et non Soleïman, autrement dit Soleïman Tchélébi, de Brousse, qui fut imam du Diwan du sultan Bayézid I er , puis imam de la grande mosquée de la capitale de l'empire ottoman, en l'année 8o5 de l'hégire (i/io3); le nom de l'auteur de cette rhapsodie est donné au recto du folio 99, qui est d'ailleurs une réfection moderne (folio 58 verso). Ce médiocre poème, malgré son titre, contient l'exposé de toute la légende de Mahomet, jusqu'à sa mort, et celle de Fatima, sa fille; un fragment d'un arbre généalogique des imams alides (folio 100 verso) ; un fragment d'un traité de jurisprudence, en turc, sur les 'ibâdât (folio 101 recto). E c r i t u r e s t u r q u e s , d e d i v e r s e s m a i n s , v o c a l i s é e s , de la p r e m i è r e

moitié

d u x v n e s i è c l e ; l e D a s t a n - i g a ï k est d a t é d u 28 R a b i 1 p r e m i e r i o 5 o ( 1 8 j u i l let i 6 4 o ) ; l ' h i s t o i r e d e T é m i m e l - D a r i , de la s e c o n d e d é c a d e du m o i s d e R a d j a b IO5I ( I 6 - 2 5 o c t o b r e I 6 4 I ) . 124 f e u i l l e t s . 20 s u r i 4 , 5

centimètres.

R e l i u r e t u r q u e , en c u i r n o i r . — ( C o l b e r t , 5 o 5 4 ; R e g i u s , 1 4 1 5 , 3 )

253 ^ - J ! S ¿ y - Panégyrique de Mahomet, par Soleïmani, suivi (folio 3i verso) de l'histoire, également en vers mesnéwis, de Mohammed, fils de la Ilanéfite et cl' Ali. N e s k h i l u r c v o c a l i s é , de la fin d u x v i e s i è c l e . 44 f e u i l l e t s . 20,0 s u r i 3 centimètres. Cartonnage turc. — (Colbert, 6 i g o ; R e g i u s , i 4 i o , 3 . )

254 ^ J t ~ J ¡ y . Panégyrique de Mahomet, par Soleïmani. N e s k h i turc v o c a l i s é , à filet r o u g e , de la fin d u x v i e s i è c l e . 20 f e u i l l e t s . 20 s u r

i5

i4i2,3.)

centimètres.

Cartonnage

turc.



(Colbert,

4978;

Ilegius,

io8

MANUSCRITS TURCS

255 Le même ouvrage. Neskhi turc vocalisé, à filet r o u g e , d u c o m m e n c e m e n t d u X V I I e siècle. 28 feuillets. i 8 , 5 sur i 3 centimètres. R e l i u r e occidentale, en cuir r o u g e doré. — ( G a u l m i n ; R e g i u s , i4ii.)

256 Le même ouvrage. Neskhi turc vocalisé, daté d u 25 R a b í ' p r e m i e r g57 d e l'hégire ( i 3 avril i 5 5 o ) . a3 feuillets. i g , 5 sur i¿¡ centimètres. Reliure occidentale, en p a r c h e m i n . — ( G a u l m i n ; R e g i u s , 1/110.)

257 tjy» w«lo. ^J "' Récit, en vers mesnéwis, de l'Ascension de Mahomet, incomplet de la fin. Neskhi t u r c , de la seconde moitié d u xvi e siècle.

feuillets. 21 sur i 4 , 5

centimètres. C a r t o n n a g e turc. — ( G a u l m i n ; Regius, l 4 i a . )

258 Traité en prose et en vers, incomplet de son commencement et de sa fin, à la louange du prophète Mahomet, dans lequel il est spécialement parlé de son Ascension; les pièces de vers qui composent cet opuscule sont de divers mètres ; il est probablement l'œuvre de Soleïmani, qui écrivit le Mewloud elNébi. Neskhi turc, encadré de filets rouges, de la fin d u xvi e siècle. 3g feuillets. 2 1 sur i 5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n . — ( T h é v e n o t ; R e g i u s ,

259 Le diwan de Djewri, ou Ibrahim Tchélébi, qui fut un derviche de l'Ordre des Mauléwis, l'un des plus grands poètes du règne du sultan Mourad IY, qui mourut en io65 de l'hégire (1 (i55). Ce diwan commence par des kasidé contenant le panégyrique du Prophète, celui du sultan Mourad IY, de Hasan Khalifa, agha des Janissaires, par une pièce à la louange du prévôt des médecins, Emir Tchélébi, que suivent les ghazels et des chronogrammes. Nestalik t u r c , du milieu du i v n « siècle.

feuillets. 20 sur g , 5 centi-

m è t r e s . R e l i a r e t u r q u e , en cuir b r u n . — ( C o l b c r t , 6 2 6 6 ; Regius, 1 ^ 0 8 , 3 . )

ANCIEN FONDS

260 J - ^ - Récit, en vers mesnéwis, par Mahmoud ibn 'Osman ibn ' A K N a k k a s h , plus connu sous le surnom d e L a m i ' i ("f 9^7 de l'hégire = 153o), du martyre de l'imam Hoseïn, fils d " A l i , que le khalife omayyade Yazid fit assassiner avec toute sa famille par 'Obaïd Allah. L e nom de l'auteur est donné à la fin du poème (folio [\i recto), qui est dédié (folio 2 verso et suivants) au sultan Soleïman II. L e Maktal-i Hoseïn est suivi (folio kk verso) d'un traité, anonyme et sans titre, formé d'un recueil, précédé d'une introduction en p r o s e , de pièces de p o é s i e , de kasidè, sur des sujets de spiritualité, dues à un rimeur, qui prenait en littérature mystique le surnom de G o u n a h g a r , et (folio 78) d'un horoscope très détaillé pour chacun des s i g n e s du zodiaque. Neskhi turc vocalisé, pour les deux premiers ouvrages, vraisemblablement de la seconde moitié du xvi e siècle. 88 feuillets. 20,5 sur iti centimètres. Reliure occidentale, en veau plein. — (Vansleb ; R e g i u s , 1312.)

261 Mesnéwi mystique, dans lequel Ibrahim ibn el-Hoseïn Tannouri, originaire de la ville de S i w a s (-J- 887 de l'hégire = 1482), expose le sens ésotérique des actes d'obédience que doivent accomplir les Musulmans, ainsi que de nombreux versets du Koran, et des traditions attribuées à Mahomet. Beau neskhi persan, copié par un scribe b J J j (folio i 3 v e r s o ) ; ces a n e c d o t e s sont r é d i g é e s dans un style ancien ; leur texte est suivi d e d e u x n o t e s en arabe, d o n t l ' u n e t r a i t e d e la n u i t du D e s t i n . Nestalik turc, en partie vocalisé, du commencement du x v n e siècle. 28 feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc. — (Thévenot ; De Boze ; Regius, 1406, 5.)

266 P o è m e en vers m e s n é w i s , sans t i t r e , ni nom d ' a u t e u r , qui est un r o m a n s u r l ' h i s t o i r e de N e m r o d et d ' A b r a h a m , et d a n s lequel on trouve des p a r t i e s c o n s a c r é e s à l ' e s c h a t o l o g i e m u s u l m a n e , s u r les a n g e s , l ' a r b r e touba du P a r a d i s . Ecriture turque, de la fin du xvi e siècle. 83 feuillets. 21,5 sur i 3 centimètres. Reliure en veau racine, de l'époque de Charles X. — (Galland, 39 ; Regius, i 4 3 5 , 4-)

267 jt^

T r a i t é de Mysticisme, en v e r s m e s n é w i s , p a r le

sheïkh el-Islam Dâsitâzi, qui le dédia en au sultan de C o n s t a n t i n o p l e , M o u r a d II. Le p r é s e n t m a n u s c r i t est i n c o m p l e t de dix feuillets e n t r e le p r e m i e r et le o n z i è m e , avec l e s q u e l s ont d i s p a r u la p r é f a c e ' e t les i n d i c a t i o n s qui se t r o u v e n t données d a n s u n e x e m p l a i r e d u G o u l s h e n - i raz q u i est d é c r i t dans le catalogue de V i e n n e . Ce t r a i t é de Mysticisme est écrit à l ' i m i t a t i o n t r è s d é v e l o p p é e d u p o è m e qui a été c o m p o s é sous le m ê m e t i t r e , en p e r s a n , p a r M a h m o u d S h é b i s t é r i , au c o m m e n c e m e n t du xiv e siècle ; l ' a u t e u r y c o m m e n t e en vers turcs de n o m b r e u x v e r s e t s du K o r a n et des t r a d i t i o n s a t t r i buées au P r o p h è t e . Neskhi vocalisé, copié par Hoseïn ibn Idris, qui a daté son œuvre de la seconde décade du mois de Ramadhan de l'année 891 de l'hégire (10-19 septembre i486). i o 3 feuillets, 17 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc. — (Regius, 1343.)

268 jl,

Le troisième des p o è m e s de la K h a m s è d e Yahya

Beg. Le G u e n d j i n è - i raz, qui est écrit en vers m e s n é w i s , dans le m è t r e et à l ' i m i t a t i o n du S o u b h a t e l - é b r a r de D j a m i , f u t composé p a r Yahya T c h é l é b i (folio 108 r e c t o ) en m o i n s d ' u n mois, en l ' a n n é e 9^7 d e l ' h é g i r e ( i 5 4 o ) , c o m m e l ' i n d i q u e le

MANUSCRITS TURCS

c h r o n o g r a m m e par lequel il se t e r m i n e (folio 1 0 8 verso). Il est divisé en quarante sections assez courtes, formées d ' e x p l i cations et de commentaires

sur des sentences rédigées en

arabe, et d'anecdotes qui illustrent ces développements. trouve dans ce manuscrit

des

annotations

de

la

On

main de

Galland, à qui il a appartenu. Neskhi turc vocalisé, écrit dans des encadrements à l'encre rouge, daté de la première décade du mois de Sha'ban de l'année 985 de l'hégire ( 2 3 octobre-2 novembre 1 5 7 7 ) . 108 feuillets. 18 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Galland, 35 ; Regius, i/|35, 2 . )

269 Commentaire en turc sur la description de l'amour divin, qui se lit tout au c o m m e n c e m e n t du Mesnéwi de D j é l a l ed-Din R o u m i ; il débute par le t r e n t e - q u a t r i è m e vers du poème : lïiLo sans p r é f a c e , sans t i t r e , ni nom d'auteur. On y trouve cités d'autre vers persans et des sentences arabes de Soufis c é l è b r e s , Djounéïd B a g h d a d i , 'Abd Allah B e l y a n i , Hosam ed-Din K h a lifa, sans c o m p t e r le Koran et les traditions. Ce commentaire est e x t r ê m e m e n t étendu, et il ne se distingue que très mal du poème qu'il explique. Nestalik turc, du commencement du x v n e siècle. 62

feuillets.

2 0 sur

1 2 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Vansleb ; Regius, 1 2 4 2 . )

270 R e c u e i l de diwans de poètes t u r c s , c o n t e n a n t , dans le corps des pages et dans une partie de leurs m a r g e s , le recueil des poésies de Zati (folio x v e r s o ) , formé des ghazels alphabétiquement

suivant

leurs rimes ;

celui

de

disposés Fighani

(folio 52 recto), composé de ghazels, de kasidè, de moufrada, ne

formant

visiblement

qu'un extrait

de son diwan ; des

extraits des compositions poétiques de S a n ' i (folio 58 verso), consistant en ghazels, ou en c o m m e n c e m e n t s de ghazels, rangés suivant l'ordre alphabétique de leurs rimes, en moufrada, en c h r o n o g r a m m e s , copiés sur un manuscrit dans lequel se trouvaient des l a c u n e s ;

des extraits du diwan de S h e m ' i ,

ANCIEN FONDS

II3

consistant en kasidè et en ghazels r a n g é s alphabétiquement, en moukatta'at et moufrada (folio 86 v e r s o ) ; l'une des kasidè (folio q5 verso) est dédiée au sultan Soleïman II, d'où il suit que ce S h e m ' i est le poète qui mourut en g36 de l ' h é g i r e ( i 5 2 9 - 1 5 3 o ) ; le d i w a n de 'Adéni ^3-Xe « le Paradisiaque » , qui est le sheïkh m a u l é w i R e d j e b Dédè (-j- i o g 5 de l ' h é g i r e — 1684), contenant des kasidè, dont l'une est dédiée au sultan Mohammed IY, des ghazels, une k i t ' a , des énigmes en moufrada, le tout sans aucun ordre (folio 1 1 2 v e r s o ) ; un extrait du diwan de Hilali ( f g5o de l ' h é g i r e = i 5 4 3 ) , formé de ghazels (folio 124 verso) ; le d i w a n de Béhishti (-¡- 977 de l ' h é g i r e == i 5 6 g ) , formé de ghazels r a n g é s d'après l'ordre alphabétique de leurs rimes (folio i 3 4 v e r s o ) ; le diwan de Oumidi Roumi Ahmed Tchélébi (-J- 979 de l ' h é g i r e 1571) [folio i 5 6 verso] ; ce diwan contient les ghazels r a n g é s suivant l'ordre alphabétique de leurs rimes, après lesquels viennent des kasidè (folio 168 r e c t o ) ; le diwan de Mésihi (folio 180 verso), formé de ghazels rangés alphabétiquement d'après l'ordre de leurs rimes, et d'autres pièces, parmi lesquelles des énigmes en vers, des k i t ' a , des m o u f r a d a ; le d i w a n de Djélili (folio 2 1 7 verso), formé de ghazels r a n g é s suivant l ' o r d r e alphabétique de leurs rimes ; le diwan de ' A m r a w i (folio 229 verso) [-J- q3o de l'hégire = i 5 2 4 ] , formé de ghazels r a n g é s alphabétiquement, de fragments de ghazels, de kasidè ; le d i w a n de Baki Tchélébi (j- 1008 de l ' h é g i r e = i 5 g g ) [folio 254 verso], consistant, malgré le titre, en extraits des poésies de ce r i m e u r , kasidè et ghazels r a n g é s alphabétiquement ; le diwan d ' E n w é r i (folio 264 verso), formé de kasidè et de ghazels r a n g é s alphabétiquement ; quelques ghazels rimant en ra d'un poète nommé Khayali (folio 295 recto) ; le diwan de Soubouhi (•¡* 1057 ^e l ' h é g i r e = 1647) [folio 296 verso], avec une préface en prose, dans laquelle se trouve (folio 297 verso) une dédicace au sultan Moustafa II, fils du sultan Soleïman III, qui régna de 1695 à 1703, après laquelle viennent des kasidè, des ghazels, des é n i g m e s , des quatrains, un takhmis sur un ghazel de Nédjati, des k i t ' a . Dans deux l i g n e s horizontales, qui forment l'encadrement des m a r g e s du volume, se trouvent les d i w a n s , ou des

li

MANUSCRITS

TURCS

extraits des diwans du sultan Bayézid II, qui signait ses poésies du nom de 'Adii (folio i recto) ; de Safi (folio 28 verso) ; de W a d j h i (-j- 1071 de l'hégire = 1660) [folio 8 1 recto] ; de l'un des nombreux poètes connus sous le nom de Ivatibi (folio 129 r e c t o ) ; de l'un des deux Tâli'i (folio 168 recto) ; d'un poète, nommé Mésihi (folio 168 recto), différent de celui dont les œuvres se trouvent écrites dans le corps des p a g e s ; de Hakki, vraisemblablement Isma'ïl Hakki (folio 209 recto) ; de Ahi (-}- 923 de l'hégire = 1517) [folio 220 verso] ; de Amri Tchélébi (-¡- 988 de l'hégire = i 5 8 o ) [folio 272 verso]. L e texte, écrit dans le corps des p a g e s , se continue dans les m a r g e s dans une direction oblique ; l'encadrement des p a g e s , sur deux lignes parallèles, sur les quatre côtés, contient des extraits de diwans différents de ceux qui sont écrits clans le corps des p a g e s et obliquement dans les m a r g e s . Nestalik t u r c , d u x v n e siècle.

3 a 2 f e u i l l e t s . ' 21 s u r i 3 , 5

centimètres.

R e l i u r e t u r q u e , en c u i r b r u n e s t a m p é . — ( Y a n s l e b ; R e g i u s , i ^ i O . )

271 Anthologie, contenant des extraits des poètes turcs les plus célèbres, tant de ceux qui ont écrit en turk oriental que des poètes osmanlis, intitulée (folio 2 recto) ï x i j , par 'Abd el-Hayyi Kafzadè Faïzi Efendi (-j- i o 3 i de l'hégire = 1 6 2 2 ) , qui est un poète notable de la littérature osmanlie. On y trouve, rangées suivant l'ordre alphabétique arabe, des pièces de quatre cent quatre-vingt-neuf poètes, avec l'indication de la date à laquelle ils ont écrit, souvent exprimée par des chronog r a m m e s , et le titre des livres auxquels elles sont empruntées ; les noms des poêles commençant par Yélif sont A b o u s - S o ' o u d Efendi ; Ahmed Pacha ; K é m a l Pachazadè Ahmed E f e n d i , avec un extrait de trois vers de son mesnéwi, intitulé Yousouf et Zouleïkha ; Doukaginzadè Ahmed Bey ; Adani 'Izaz B e g Tchélébi ; Adibi Efendi ; Arzi Tchélébi, avec un extrait de trois vers de son mesnéwi, le Nakhsh ou khayal ; Ishak Efendi ; A s ' a d Efendi, sheïkh el-lslam ; Ousouli ; Aftabi ; Agahi ; Ali B e g z a d è ; Amani Katib ; A m r i ; Oumidi ; Oumidi Imam B e g ; E m i r Ayyoubi ; E m i r i , f r è r e de Moukhtari ; Emini B e g ; Insan B e g ; Ànisi Nihali É f e n d i ; E n w é r i ; Zirekzadè A n i ; Tébibzadè Ahli B e g ; Ahi. Ces extraits ne consis-

1.5

ANCIEN FONDS

lent souvent qu'en quelques vers, et la plupart sont empruntés à des poètes du xvi e siècle. Ecritures turques, du début du x v n e

siècle,

i 3

feuillets.

i 4 centimètres. Reliure turque, en cuir bran souple. —

23,5 sur

(Paul Lucas ;

Regius, 1407, 2 . )

272 Le Goulistan du sheïkh S a ' d i de Shiraz, a c c o m p a g n é d'une traduction

interlinéaire

commençant par jJ-LU-

en

langue t u r q u e , i- 'y.'f^ ^

fort

médiocre,

^J j ^ j Î ^ J

j

sans titre, ni préface, ni nom d'auteur, peut-être par le scribe, Sinan Dédè. Neskhi turc, copié à Constantinople, près de la grande mosquée de Molla Kourani, dans le couvent de Shems ed-Din, par Edirnélu Dédè, qui a daté son œuvre du vendredi

quatorzième j o u r

Sinan

du mois de

Zilka'da de l'année t p o de l'hégire ( 8 février t544)- 170 feuillets. 22 sur 16 centimètres. — ( D u Rycr ; Gaulmin ; Regius, i 3 3 8 . )

273 Le commentaire sur le Boustan du sheïkh S a ' d i de S h i r a z , par S h e m ' i (-j- 1010 de l ' h é g i r e =

1601), qui a commenté le

Goulistan, le P e n d namè, le Mantik el-taïr, le Makhzen elesrar, le M e s n é w i , le B é h a r i s t a n , les diwans de Hafiz et de Shahi. Cet o u v r a g e , qui est très bien fait, comporte la traduction littérale

des vers du p o è m e ,

accompagnée

de

gloses

marginales, dont l'auteur fait preuve d'une grande érudition. Les vers du Boustan sont surlignés à l ' e n c r e r o u g e . Neskhi turc, copié dans des encadrements à l'encre rouge, au x v n e siècle. ao3 feuillets. 21 sur là centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — ( D u R y e r ; Gaulmin ; Regius, i33ç(.)

274 ¿-CJs

R e c u e i l de ghazels m y s t i q u e s composés par le

sultan Mourad II, fils du sultan Mohammed

I"

quand ce prince e u t embrassé la vie r e l i g i e u s e , suivant ce qui est indiqué dans un titre écrit dans un frontispice doré. Ces pièces, qui sont très courtes, ne sont pas disposées suivant l'ordre alphabétique de leurs rimes ; leur auteur les signe du surnom de Mouradi. Manuscrit de luxe, copié avec des encres

116

MANUSCRITS

TURCS

de c o u l e u r , s u r des feuillets de p a p i e r d o r é s et a r g e n t é s .

de teintes

variées,

Neskhi turc vocalisé, de la seconde moitié du xvi e siècle, gg feuillets. i 8 , 5 sur 12,S centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, décorée d'ornements en or. — (Colbert, 5220 ; Regius, i 4 i 2 , 3, 3.)

275 ^SÎJ ^I^O Choix des poésies en t u r k - o r i e n t a l de Mir 'Ali S h i r N é w a ï , p r é c é d é de la p r é f a c e des q u a t r e d i w a n s , en prose mêlée d e v e r s , avec la dédicace (folio 5 r e c t o ) à S u l t a n Hoseïn M i r z a , s o u v e r a i n du K h o r a s a n ; il c o n t i e n t , p o u r la plus g r a n d e p a r t i e , des ghazels, r a n g é s a l p h a b é t i q u e m e n t d ' a p r è s l ' o r d r e de l e u r s r i m e s , et il se t e r m i n e p a r des q u a t r a i n s . M a n u s c r i t de luxe, o r n é d ' u n j o l i s a r l o h . Nestalik persan, copié dans des encadrements on or, àTauris, vers i54o, par un certain Pir Ahmed ibn Iskender. g9 feuillets. 19,5 sur 11,5 centimètres. Reliure persane, en cuir noir estampé. — (Paul Lucas.)

276 3

J.5^ (j/— — T r a d u c t i o n , p a r Hasan i b n Seyyidi K h o d j a , s u r n o m m é Ahi, et B e n l i Hasan (-¡- 923 de l ' h é g i r e = 1517), du r o m a n a l l é g o r i q u e que F e t t a h i N i s h a p o u r i , a u t r e m e n t dit Yahya S i b e k , écrivit en p e r s a n , sous le t i t r e de Ilousn ou dil. Nestalik, copié par Ibrahim ibn , daté du jeudi treizième jour du mois de Rabi' premier de l'année 1006 de l'hégire (2/1 octobre 1597). 64 feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Vansleb ; Regius, 1457.)

277

Le p r e m i e r tome du c o m m e n t a i r e de S h e m ' i s u r le d i w a n d e Hafiz, c o m p r e n a n t le c o m m e n t a i r e des ghazels j u s q u ' a u p r e m i e r ghazel r i m a n t en va ; cet o u v r a g e est p r é c é d é d ' u n e p r é f a c e i n s i g n i f i a n t e en p r o s e p e r s a n e , due à la p l u m e de S h e m ' i . On lit, d a n s les m a r g e s du m a n u s c r i t , q u e l q u e s vers t r a d u i t s en latin p a r G a l l a n d ; les vers de Hafiz s o n t s u r l i g n é s en r o u g e et en n o i r , vers la fin du m a n u s c r i t . Nestalik turc, du milieu du x v n e siècle. 3oa feuillets. 20 sur 14 centimètres. Cartonnage turc. — (Galland, 57 ; Regius, i 5 g i , 3.)

278 des poésies de Yahya É f e n d i , fils de Zakarya (-}- i o 5 3 de l ' h é g i r e = i 6 4 3 ) , c o m p r e n a n t des

117

ANCIEN FONDS

ghazels rangés suivant l'ordre alphabétique de leurs

rimes,

qui en forment la plus grande partie, des moukatta'at,

des

moufradat, après lesquels viennent un mesnéwi et des chronogrammes, portant la date des années i o 3 o de l ' h é g i r e ( 1 6 2 1 ) , i o 3 4 ( 1 6 2 5 ) , i o 3 6 ( 1 6 2 6 - 1 6 2 7 ) , deux kasidè, qui sont dédiées au sultan Mourad I V , lesquelles sont suivies d'autres c h r o n o grammes relatifs au règne du môme sultan, avec la date de l'année i o 3 8 ( 1 6 2 8 - 1 6 2 9 ) . Nestalik assez cursif, écrit dans des encadrements en or, vers le milieu du x v n e siècle. g3 feuillets. 1 9 , 5 sur n cuir rouge doré. — (Mazarin ; Regius,

centimètres. Reliure turque, en i4i8.)

279 jj^wp

R e c u e i l des compositions poétiques de S e y y i d

S a b r i T c h é l é b i , surnommé 'Ilmizadè, qui fut attaché au service du moufti Yahya E f e n d i , et devint par la suite kadi (-J- i o 5 5 de l'hégire =

i 6 4 5 ) . Ce diwan c o n t i e n t des kasidè à la louange

du sultan Mourad I V , de Yahya E f e n d i , d'Abou S a ' i d E f e n d i , de Mohammed Efendi, du poète 'Ali Rizaï E f e n d i , les

gha-

zels, rangés alphabétiquement d'après l'ordre de leurs r i m e s , un quatrain, et des vers initiaux de ghazels ; la copie des kasidè est restée incomplète, et l'on n'y trouve pas les pièces dédiées au prince de Crimée, M o h a m m e d Guireï K h a n . Nestalik turc, de la seconde moitié du x v n e siècle. 48 feuillets. 2 0 , 5 sur i/l,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Galland, 37 ; Regius, i 4 i 6 , 2 . )

280 R e c u e i l des compositions poétiques de S e ï r i , contenant des kasidè en l'honneur du P r o p h è t e , imams, du sultan Moustafa I er ( 1 6 1 7 - 1 6 2 3 ) ,

de

des douze 'Ali P a c h a ,

mir-mirân de la province de R o u m , de R o u s t e m P a c h a ,

de

'Ali B e g , une kasidè en persan, qui présente cette particularité que chacun de ses vers c o m m e n c e par une lettre de l'alphabet, suivant l'ordre persan, des c h r o n o g r a m e s , qui se rapportent à une époque un peu antérieure au règne du sultan Moustafa, des moukatta'at, des fardiyyat, un mesnéwi, des quatrains, des moukhammas, des m o u r a b b a ' , des ghazels rangés alphabétiquement, et qui forment la partie la plus considérable de ce

118

MANUSCRITS TURCS

d i w a n ; les d e r n i è r e s p a g e s sont c o u v e r t e s d ' e x t r a i t s e n v e r s et en p r o s e , s a n s i m p o r t a n c e . Ecriture turque, du commencement du x v n e siècle. 144 feuillets, ig sur i 3 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin blanc. — (Gaulmin ; Regius, i 4 i 3 . )

281 ^ 3 ' U j j j t j J - . R e c u e i l d e s p o é s i e s d e N é d j a t i ; le m ê m e o u v r a g e q u e celui q u i est d é c r i t s o u s le n° 2 6 2 , c o n t e n a n t la p r é f a c e en p r o s e et en v e r s , les k a s i d è , les g h a z e l s , les m o u k a t t a ' a t , les q u a t r a i n s , les m o u f r a d a t . M a n u s c r i t d e luxe, o r n é d'un sarloh enluminé. Ecriture turque, de la fin du xvi c siècle. 224 feuillets. 20,5 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — ( G a u l m i n ; Regius,

i4ig, 2.)

282 Le m ê m e o u v r a g e , avec q u e l q u e s d i f f é r e n c e s d a n s l ' a r r a n g e m e n t des pièces. Nestalik turc, de la seconde moitié du xvi e siècle. i3g feuillets. 20,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque en cuir b r u n .

283 R e c u e i l d e d e u x d i w a n s d e p o è t e s t u r c s : le d i w a n d e 'Azmi, surnom poétique de M o h a m m e d ibn P i r Ahmed ibn Khalil (-j- 990 d e l ' h é g i r e = 1 5 8 2 ) , c o n t e n a n t (folio 1 v e r s o ) d e s k a s i d è , d o n t l ' u n e d é d i é e à A h m e d P a c h a , qualifié d u t i t r e d e « p r i n c e du s a b r e et de la p l u m e », d e s g h a z e l s r a n g é s alphabétiquement, des moukatta'at, des quatrains, des chronog r a m m e s , d o n t p l u s i e u r s d o n n e n t la d a t e d ' é d i f i c e s c o n s t r u i t s p a r M o h a m m e d P a c h a , g r a n d vizir, q u i fit. édifier u n e g r a n d e m o s q u é e , e n l ' a n n é e 980 d e l ' h é g i r e ( 1 5 7 2 ) , celle d e la m o r t d ' A h m e d P a c h a (972 de l ' h é g i r e = 1654), d e s é n i g m e s , d e s m o u f r a d a t , d e s l e t t r e s en p r o s e . Le d i w a n d e 'Azmi e s t suivi (folio 3 i v e r s o ) du r e c u e i l d e s œ u v r e s d ' u n d e s c i n q p o è t e s s u r n o m m é s H a l é t i , q u i est Mohammed Haléti, disciple du sheïkh G o u l s h é n i , qui m o u r u t en l ' a n n é e 1012 d e l ' h é g i r e ( i 6 o 3 ) , c o n t e n a n t d e s m e s n é w i s , d a n s l e s q u e l s Haléti a d r e s s e ses l o u a n g e s à D i e u , au P r o p h è t e , au s u l t a n M o h a m m e d III ( i 5 9 5 - i 6 o 3 ) , d e s k a s i d è à la l o u a n g e d e ce m ê m e s o u v e r a i n , d u vizir H a s a n P a c h a , des moukatta'at, des t e r d j i ' - b e n d , un c h r o n o g r a m m e '

ANCIEN

"9

FONDS

indiquant la mort d'un p e r s o n n a g e n o m m é 'Abd el-Kadir, en l'année i o i o de l ' h é g i r e ( 1 6 0 1 ) , des kasidè dédiées au sultan Ahmed I er (1603-1617), le tout suivi de deux séries de ghazels rangés a l p h a b é t i q u e m e n t d ' a p r è s l ' o r d r e de leurs rimes, de. moukatta'at, de m e s n é w i s , a p r è s lesquels r e p r e n n e n t des ghazels, le tout d a n s un g r a n d d é s o r d r e . Neslalïk t u r c , d u x v n e siècle. 187 f e u i l l e t s . 20,5 s u r i 3

centimètres.

R e l i u r e t u r q u e , en c u i r e s t a m p é et d o r é . — ( M a z a r i n ; R e g i u s , i / | 3 2 . )

284 e

(jly.-- L recueil des compositions poétiques de Ousouli. Ousouli, né à Yénidjè du Y a r d a r , m o u r u t en g45 de l ' h é g i r e ( i 5 3 8 ) ; il f u t le disciple du sheïkh soufi Ibrahim Goulshéni, et composa des poèmes mystiques. Le titre du d i w a n n ' e s t d o n n é qu'au verso du septième feuillet, mais les poésies qui le p r é c è d e n t , aux feuillets i - 3 , sont également signées du nom de Ousouli; on y trouve des t e r k i b - b e n d , des q u a t r a i n s , c o m m e n t a n t et p a r a p h r a s a n t des t r a d i t i o n s , des kasidè, des m e s n é w i s , dont un (folio 18 recto) qui est intitulé Mounadjat a invocations », dans le m a n u s c r i t de L o n d r e s . Le texte du d i w a n d'Ousouli est suivi (folio 44 verso) d ' u n mesnéwi m y s t i q u e , intitulé J j - ^ j ' s-jkS'j par Yahya E f e n d i , fils de Zakaria E f e n d i (-J- Zilka'da i o 5 3 de l'hégire = janvier-février 1644), qui fut moufti, et jouit de la faveur du sultan Mourad IY. Le Kitab-i ousoul J traite, à l'imitation des poètes p e r s a n s , de l ' a m o u r divin, et des qualités que doit r é u n i r l'Amant p o u r o b t e n i r l'Aimé, le tout entremêlé d ' a n e c d o l e s . Les pages restées blanches de ce manuscrit ont été couvertes d ' e x t r a i t s de tout g e n r e , e n prose et en vers, p a r m i lesquels des formules de lettres, des c h r o n o g r a m m e s , u n e p r i è r e en arabe p o u r le mois de Safar (folio 33 verso). É c r i t u r e s t u r q u e s , de la p r e m i è r e

m o i t i é d u xvii® siècle, le K i t a b - i

ousoul étant daté d u m o i s de R a b i ' p r e m i e r d e l ' a n n é e (août i 6 3 6 ) . 60 f e u i l l e t s . 10

sur

12 c e n t i m è t r e s .

10^6 d e l ' h é g i r e

Cartonnage turc.



( R e g i u s , 1417).

285 j j L » - . Le recueil des poésies de Baki, ou 'Abd el-Baki, qui fut successivement

kadi de

la Mecque,

de

Constan-

120

MANUSCRITS TURCS

tinople, s a d r d ' A n a t o l i e , de R o u m é l i e ( y 23 R a m a d h a n 1008 de l ' h é g i r e = 7 avril 1600). Ce d i w a n contient d e s k a s i d è d é d i é e s au s u l t a n S o l e ï m a n II, à 'Ali P a c h a , à K o b a d P a c h a , au mufti A b o u s - S o ' o u d , les g h a z e l s r a n g é s a l p h a b é t i q u e m e n t , suivis de k i t ' a et d e p i è c e s m i n e u r e s . M a n u s c r i t de l u x e , orné de d e u x s a r l o h s e n l u m i n é s en or et en b l e u . Nestalik, de la seconde moitié du xvi° siècle. 82 feuillets. 19,5 sur i o , 5 centimètres. Reliure en veau racine, de la Restauration. — (Gaulmin ; Regius, i 4 i g . )

286 L e a^Lî

ou « L i v r e de la s é p a r a t i o n » , p o è m e

mys-

t i q u e , p a r K h a l i l i . L e titre de ce p o è m e , qui est i n c o m p l e t de s e s p r e m i e r s f e u i l l e t s , et d a n s le t e x t e d u q u e l se trouve une lacune a s s e z c o n s i d é r a b l e a p r è s le q u a t r i è m e , est donné au folio k recto ; son auteur est un p o è t e c é l è b r e , qui vécut s o u s le r è g n e du s u l t a n M o h a m m e d II ( i 4 5 i - i 4 8 r ) . Ce p o è m e m y s t i q u e sur l ' a m o u r divin est écrit en m e s n é w i s et en g h a z e l s ; il traite, à l'imitation d e s livres de la l i t t é r a t u r e p e r s a n e , d e s q u a l i t é s de l ' A m a n t et de la m a n i è r e d o n t il p e u t a t t e i n d r e l ' A i m é , p a r un é c h a n g e de dix lettres écrites en un style p r é c i e u x , et souvent i n c o m p r é h e n s i b l e , d a n s un g e n r e où se sont i l l u s t r é s A u h a d i et d ' a u t r e s p o è t e s p e r s a n s . Nestalik persan, du commencement du xvi e siècle. 6g feuillets. i 4 , 5 sur n , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé. — (Galland, 3 8 ; Regius, i 4 3 5 , 3.) 287

A l b u m d e p o é s i e s t u r q u e s , dont les v i n g t - d e u x p r e m i e r s feuillets ont seuls été e m p l o y é s , c o n t e n a n t d e s v e r s de Djélali sur les feuillets de g a r d e ; un p o è m e en m e s n é w i s (folio 1 v e r s o ) , sans titre ni nom d ' a u t e u r , p a r un n o m m é S h e m s i , dont le nom p a r a î t à la fin du d e r n i e r vers de son introduction (folio 3 v e r s o ) , d a n s l e q u e l l ' a u t e u r donne d e s d e s c r i p t i o n s l y r i q u e s du soleil, d ' A n d r i n o p I e , et de différentes p e r s o n n e s qui y e x e r ç a i e n t d e s m é t i e r s , en s t a n c e s de d e u x v e r s m e s n é w i s , suivi de M o u n a d j a t d e Mésihi, de g h a z e l s d e Zati, Latifi, N é d j a t i , et d ' a u t r e s p i è c e s . Nestalik turc, du xvn e siècle. 22 feuillets. 20 sur 14 centimètres. Reliure turque, en cuir vert estampé. — (Gaulmin ; Regius, 1 '120.)

ANCIEN FONDS

121

288 Album de poésies turques, de plusieurs mains, dont quelques-unes très n é g l i g é e s , contenant des pièces de B a k i , Fighani, Haïréti, Mouhibbi, Nédjati, W o u s o u l i , et d'autres rimeurs. Manuscrit de luxe, orné d'un frontispice enluminé. Ecritures turques, du commencement du x v n e siècle, tracées sur (j'i feuillets de papier décoré de réserves en couleurs. 20,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré. — (Mazarin ; Regius, i 4 3 o . )

289 Album de poésies t u r q u e s de plusieurs mains, contenant entre autres, d e s ghazels de B a k i , Haïréti, Nédjati, Yahya ; on trouve, au folio 73 recto, le tableau, très complet, du système g r a p h i q u e numéral, connu sous le nom de siyâket, et, au folio 78 recto, des indications sur la manière de faire certaines prières. Écritures turques, du commencement du xvii e siècle. 78 feuillets. 14,5 sur 10 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple estampé et doré. — (Gaulmin ; Regius, 1431. )

290 Album de poésies turques contenant des pièces en écritures diverses, et souvent m é d i o c r e s : les dates importantes de l'histoire ottomane (folio 2 verso) ; un t e r d j i ' - b e n d , dont le refrain contient le nom du sultan Soleïman II (folio 3 recto) ; des poésies de Amri, B a k i , Zati, F i g h a n i , Fouzouli, Homami, Kémal Pachazadè, Khayali, Nédjati, suivies (folio 37 v e r s o ) du i^U jSL>, traité sur l'interprétation de l'avenir par l'examen des mouvements involontaires des m e m b r e s , dans lequel il est dit q u e les doctrines qui y sont contenues furent émises à l'époque d'Alexandre le G r a n d , et que sa rédaction remonte au temps du khalife Haroun al-Rashid. Ecritures turques, de la première moitié du xvn e siècle. 44 feuillets. 20 sur 13,5 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis XV. — ( G a u l m i n ; Regius, i 4 2 Q . )

291 Recueil de poésies et de fragments de tout g e n r e , dans tous les mètres, en turc, et, à l'occasion, en p e r s a n , sans nom

122

MANUSCRITS TURCS

d'auteur, traitant, comme l'indique le titre qui se lit au verso du folio 3 i , où il c o m m e n c e : Ui^li 5 o!^» u t i yjjji \ sbUa! JUj j de sujets variés, de religion, de morale, d'éthique, avec des satires, des traits d'esprit, des chronogrammes, des énigmes, des lettres en vers, etc. On y trouve, au début, des quatrains à la louange de Mahomet, d"Ali, de Hoseïn, de Seyyid W a f a , de Seyyid Ghazi, de Hadji Bektash, du Mahdi qui doit venir à la consommation des siècles ; le reste des pièces est t r è s profane, si bien qu'Armain a dit de ce livre qu'il est « un recueil de rébus et de saletés ». Nestalik turc médiocre, copié dans des encadrements en rouge, au xvii? siècle. 177 feuillets. 19,5 sur 12 centimètres, Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis XV. — (Gaulmin ; Regius, i 4 a 8 . )

292 Album de poésies turques, la plupart sans aucun nom d'auteur, quelques-unes de Nédjati, dans les marges duquel, ainsi que sur les pages restées en blanc, un possesseur de ce livre a écrit des extraits de la Jérusalem délivrée, des notes médicales ou botaniques, en italien, de la musique italienne et allemande, et la notation, quelquefois avec transcription, de chansons turques. Ecritures médiocres, du début du x v n e siècle. 3 i 3 feuillets. %h sur i3 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis XV. — (Galland. — Regius, i 6 a 3 . )

293 Recueil de pièces, en arabe et en turc, de plusieurs mains, c o n t e n a n t : (folio i recto) des poésies, dont des terkib-bend, des ghazels de Béhishti, Fighani, Mésihi, Mouhibbi, Shahi, Shemsi, Wasfi, Yahya, et d'autres poètes ; deux chronogrammes sur lu date de la mort de Khayali (folio 20 v e r s o ) ; un acte d'affranchissement, en arabe, daté du mois de R a m a dhan de l'année 1 127 ( 17x5) [folio 21 recto], conclu par devant un officier de justice, nommé Hosam ed-Din Efendi ; un petit poème, en arabe, dans lequel se trouve une explication succincte des noms d'Allah dans le tesbih, sans titre ni nom d'auteur (folio 21 verso); le commencement, en arabe, de ces mêmes noms d'Allah (folio i k verso); des fragments divers (folio 25 recto), reliés à l'envers, contenant des extraits sur

ANCIEN FONOS

la théologie, de commentaires sur le K o r a n , ou de livres classiques, notamment (folio 25 recto) un extrait tiré du Nouzhet el-esrar d ' A b d el-Médjid, fils du sheïkh Nasouh, l'inscription qui se lisait sur le sabre de M o h a m m e d , des vers en turc de Néwaï E f e n d i , en p e r s a n , de D j a m i , d e s explications lexicographiques, des traditions, des extraits de décisions j u r i d i q u e s , des dates relatives à l'histoire d e s Osmanlis, dont la dernière est celle ( 1 0 2 7 de l'hégire = 1 6 1 8 ) de l'avènement d ' O s m a n II, et à l'histoire littéraire de la P e r s e et de la T u r q u i e , le tout sans grande importance, suivi (folio 34 v e r s o ) d'un opuscule cabalistique et m a g i q u e , intitulé Jj analogue à celui qui se trouve décrit plus haut, sous le n° i g 3 , folio 2 1 verso, dans lequel il est traité de la manière de faire des talismans et des charmes d'amour avec les lettres de l'alphabet et les chiffres qui représentent leur valeur. L e texte de cet opuscule, qui enseigne le moyen d'employer ces f o r m u l e s , est suivi de divers talismans, et (folio verso), d'un petit traité, intitulé j ^ s f «iM ^bS/i^li J U , en vers turcs, sous la forme d'une kasidè indiquant les moyens de prédire l'avenir par le texte du K o r a n ; ce poème est suivi de talismans, de plusieurs feuillets d'un traité sur la correspondance privée, contenant des lettres d'amitié et de relations mondaines, et, relié à l'envers (folio 55 recto), le calendrier du sheïkh W a f a , sans titre, ni nom d'auteur. Écritures turques médiocres, de l'extrême fin du xvi e siècle, et du commencement du x v n e . 61 feuillets. 20,5 sur 13,5 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes de Louis X V . — (Mazarin ; Regius, 1/^07.)

294 Recueil de poésies et d'extraits divers en turc, contenant six kasidè de Baki ( p a g e 3) ; trois autres kasidè de Baki, d'une main différente, écrites en travers des p a g e s ( p a g e 2 2 ) ; des ghazels, sans o r d r e , des plus célèbres poètes de la littérature osinanlie ( p a g e 26), B a k i , Zati, F i g h a n i , Fouzouli, Khayali, Nédjati, Shahi, S h e m ' i , avec, à la fin, quelques autres pièces, terdji'-bend, terkib-bend, m o u k h a m m a s , m o u s a d d a s ; trois kasidè mystiques ( p a g e 66) ; un petit p o è m e , sans titre, dans lequel 'Ilmi, c'est-à-dire Ahmed ibn 'Ali el-Mostanîri, a

124

MANUSCRITS TURCS

réuni, en quelques chapitres très courts, tous les renseignements c o n c e r n a n t les successions, d ' u n e manière toute m n é motechnique (page 7 4 ) ; le ¡J^S^ opuscule en prose arabe, dont l ' a u t e u r n'est pas indiqué, sur le droit successoral, rédigé dans le même esprit que le p r é c é d e n t , par d e m a n d e s très succinctes (page 8 0 ) ; le calendrier du sheïkh Wafa (page 97). Le volume se t e r m i n e par des extraits de tous genres, écrits sur les pages qui étaient restées en blanc, p a r m i lesquels la p r i è r e des « h o m m e s du M y s t è r e » (page 122), des questions sur la théologie et le culte, des traditions, un vers de Roudégui (page 135), etc., des modèles de l e t t r e s , etc. Ecritures du débat du xvn e siècle. 169 pages, ao sur ï3,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple estampé. — (Thévenot ; Regius, i4o6.)

295 Recueil de poésies et d'extraits divers en turc, en t u r k oriental, en p e r s a n , c o m p r e n a n t : une anthologie des kasidè, ghazels, m o u k h a m m a s , etc., de Nésimi (folios 7-12, 19-22, 3 i 32), de Nédjati (folios i 4 - i 8 ) , de Mihri (folios 23-3o), de Sériri (folios /j2-5o), de Shahi (folios 50-69), de D j a ' f e r (folios 72-91), de Khafi (folios 92-100), de Na'ti (folios 112-117). On y trouve également quelques poésies en t u r k oriental (folio 70 recto), et des ghazels en p e r s a n , la p l u p a r t de Riyazi (folios i 3 recto, 34 verso, verso), d'autres de Hafiz, ainsi que des pièces en t u r c de Nizami (folio 111 verso), Fidayi (folio 118 verso), 'Atayi (folio 119 recto), F e t h i (folio 119 recto), Nesmi (folio 1 ig verso), des sentences en prose tirées de la traduction du Kalila et Dimna (folio 120 verso) etc. Le texte de cette anthologie est suivi (folio 122 recto) d ' u n opuscule en p e r s a n , en p r o s e , t r a i t a n t des p r o p r i é t é s médicales des animaux, sans nom d ' a u t e u r , p o r t a n t le titre de Li^V J ^ U à qui aurait été rédigé, sous forme de précis, par Galien ; le texte grec de ce livre fut traduit en arabe, après quoi, le prince du Khorasan, Nasr II ibn Sultan Ahmed (918-9^2), ordonna à son vizir, Aboul-Fawaris, de le m e t t r e en prose persane, en l'année 32h de l'hégire (g36); il f u t de nouveau traduit en persan, à la fin du xni e siècle, sur l'ordre du prince mongol Mahmoud Ghazan (folio 122 r e c t o ) ; la traduction arabe fut l'œuvre de

ANCIEN FONDS

125

Ibn Bokhtyéshou' ; un opuscule astrologique, en turc, sans titre, ni nom d'auteur, sur les moyens d'inspirer l'amour en utilisant les propriétés astrologiques des planètes (folio i 3 o verso), et sur d'autres opérations analogues, qui paraît un extrait d'un traité sur la divination; les sentences des philosophes, en langue persane, Lokman, Iskender, Aristote, Hippocrate, Ptolémée, Platon ou Plotin, Àrdéshir B a b é g a n , Pythagore, Philippe, Nizam el-Moulk, Djamasp, Bayézid B i s tami, les douze imams des Shi'ites, Avicenne, etc. (folio i 3 3 verso); le a^U j i i , recueil de sentences, en persan, attribuées au célèbre Bouzourdjmihr, ministre de Khosrau Anoushirwan, roi de Perse (folio i 3 6 v e r s o ) ; des sentences morales et des proverbes, en persan, analogues à celles des deux opuscules précédents (folio i 3 y verso); un charme d'amour, en turc (folio 142 verso); les vertus du sceau du prophète Joseph, en persan (folio verso) ; celles du sceau de Mahomet (folio i 4 3 v e r s o ) ; un traité, en persan, sur la divination de l'avenir par le texte du Koran (folio 1 4 5 recto); un charme d'amour, en turc (folio 146 recto); un opuscule sur la puissance astrologique des planètes, en turc, en vers mesnéwis (folio 147 verso); un charme d'amour, en turc (folio 149 recto); un opuscule sur les charmes d'amour, attribué à Ka'b al-ahbar (folio i 5 o recto), en t u r c ; un opuscule, en prose persane, sans titre, ni nom d'auteur, sur la manière de réciter le texte du Koran, et sur les vertus efficientes de ses sourates, rédigé d'après les enseignements de l'imam alide D j a ' f e r Sadik (folio i 5 2 recto); un opuscule en persan, rédigé sous la forme de catéchisme, sans titre ni nom d'auteur, dans lequel sont exposés les dogmes élémentaires de l'Islamisme et les principes essentiels du Soufisme (folio 1 6 1 recto); résolution de problèmes d'arithmétique, en turc (folio 168 verso), suivie de contes; les vertus du Koran, en turc (folio 207 recto), suivies d'extraits divers, d'un j ¿-»ta O - ' ^ i adressé de Constantinople, en 928, à un sandjak beg (folio 229 verso), de comptes, de légendes sur le sceau d'Adam, en turc, d'après l'imam D j a ' f e r el-Sadik (folio a43 verso); des histoires en persan sur Mahomet (folio a5o verso), tirées d'un ouvrage intitulé Shàmil ; un traité d'Arba'in en langue persane (folio

I2Ô

MANUSCRITS TURCS

26li recto), contenant un choix de quarante traditions, que Hadji M o u b a r e k S h a h D a r a k o t n i a choisies dans N a w a w i et qu'il a traduites en l a n g u e p e r s a n e , p o u r l'utilité de ses c o m p a triotes. Ecritures de diverses mains, souvent négligées, du x v n e siècle. feuillets. 2 0 , 5 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun.

2g4 —

(Thévenot; Regius, i 4 3 3 , 2 . )

296 R e c u e i l de modèles d ' é c r i t u r e s

turques,

m é l a n g é s à des

f e u i l l e t s sur lesquels se lisent de n o m b r e u x extraits de p o é s i e s , parmi

lesquels

des

pièces

de

Baki,

Farroukhi,

Haïréti,

K h a y a l i , Oumidi, S a ' d i , un p a s s a g e du F i r a k namè t u r k , un extrait du poète persan D j a m i , suivi (folio g8 recto) de la aJL,^ a^Jj, traité en prose turque s u r le kalam qui sert à é c r i r e . Ecritures turques, du commencement du x v n e siècle, la Risalè-i kalamiyyè étant de la main de Bavézid ibn 'Abd el-Ghaflar el-Kounéwi, imam de la mosquée de Baba Hasan e l - ' I l m i . i o 5 feuillets. 2 0 , 5 sur 12,5 centimètres. Reliure en veau racine, de la Restauration. — (Mazarin ; Regius,

I397-)

297 sjfjJ.

Biographies

anthologiques

poètes t u r c s , p a r ' A b d e l - L a t i f de K a s t a m o u n i , en poésie le s u r n o m

qui

de L a t i f t ; le m ê m e o u v r a g e

des

prenait

que

celui

décrit sous le n° 2/I7 ; le troisième c h a p i t r e , qui contient les notices des poètes de condition ordinaire (folio 4g

verso),

c o m m e n c e p a r la liste de tous les p e r s o n n a g e s dont il y est traité ; il est f o r t e m e n t i n c o m p l e t , car il se termine avec les p r e m i è r e s lignes de la notice sur F a r r o u k h i . Ecriture turque, de l'extrême fin du xvi e siècle, ou des premières années du x v n e . i i y feuillets. 16 sur r i , 5 centimètres.

Reliure en maroquin

rouge, aux armes de Louis X V . — (Galland, 3 4 ; Regius, i 3 i g , 3 . )

298 ^jliJI ^ U f .

B i o g r a p h i e s des poètes p e r s a n s et lurks qui

v é c u r e n t à l'époque de Mir 'Ali S h i r N é w a ï . L ' a u t e u r r a c o n t e , dans la p r é f a c e de ce tezkérè, qu'il conçut le p r o j e t de d o n n e r un appendice au B é h a r i s t a n de D j a m i et au T e z k é r e t e l - s h o ' a r a de D a u l a t s h a h , en réunissant les notices b i o g r a p h i q u e s et littéraires des rimeurs qui v é c u r e n t entre la date de la naissance

AXCIEN FONDS

127

de Sultan Hoseïn Mirza, souverain du Khorasan, en 8^2 de l'hégire ( i A 3 8 ) , j u s q u ' e n l'année 896 ( i â g i ) , en laquelle il composa le présent ouvrage. Les notices du Médjalis el-néfaïs sont encore plus insignifiantes que celles du tezkérè de Daulatshah; elles ne consistent guère qu'en quelques détails anecdotiques, sans q u " A l i S h i r s'inquiète de citer beaucoup plus qu'un ou deux vers. Ce tezkérè est réparti en huit sections, qui sont diversement réparties suivant les exemplaires ; la première est consacrée aux poètes qui moururent à l'époque de Mir 'Ali S h i r , mais qu'il n'a jamais r e n c o n t r é s ; la seconde, à ceux que l'auteur connut dans sa j e u n e s s e , et qui moururent avant 896 ( 1 4 9 0 ) ; la troisième, aux poètes qui étaient vivants à cette date, et q u " À l i S h i r honorait de son a m i t i é ; la quatrième, aux littérateurs qui, sans s'adonner entièrement à la poésie, ont fait des v e r s ; la cinquième, aux personnages du Khorasan qui composèrent des vers dans les mêmes conditions; la sixième, aux poètes du K h o r a s a n ; la septième, aux princes timourides qui écrivirent des vers ; la huitième contient le panégyrique de Sultan Hoseïn Mirza, souverain timouride du Khorasan. Neslalik, copié à Constantinople, dans les premières années du x v n e siècle. 1 1 6 feuillets. i 4 , 5 sur 1 0 centimètres. Cartonnage turc.

299 R e c u e i l des compositions poétiques de Roushéni. de son véritable nom, Mahmoud ou Dédè Omar, lequel mourut en 892 de l'hégire (1/187). Ce diwan, ou plutôt celte koulliyyat de Roushéni contient un traité en mesnéwis, le

v

¿ l ^ ù s u r le Soufisme et les conditions

du

progrès dans la Voie (folio 1 verso) ; l'auteur cite son nom dans l'introduction, au folio 2 recto, et il indique dans sa conclusion (folio 34 verso) l'année 889 de l'hégire ( i £ 8 4 ) comme celle de la composition de l'ouvrage; mais on trouve, immédiatementaprès cette conclusion, avec laquelle se termine, suivant la tradition littéraire, le livre auquel elle appartient, sous, la forme d'une kasidè persane rimant en éiif, une liste de sheïkhs souiis: 'Ali — Hasan Basri — Ilébib A'djémi — Daoud Thayyi 'Ali Safwati — Sheïkh Hasan, la mort de 'Ali Safwati élant fixée à l'année i o o 5 de l'hégire ( 1 6 9 6 ) ; d'où il

128

MANUSCRITS TURCS

faut conclure que cette kasidè a été ajoutée en 1029 (1620) au T é s e w w o u f namè, à l'époque à laquelle il fut copié, du v i v a n t d e Sheïkh Hasan, ou, tout au moins, s i c ' e s t b i e n R o u s h é n i qui eut l'idée de faire suivre son traité de Mysticisme de cette liste de sheïkhs, qu'elle a été continuée dans le même m è t r e j u s q u ' a u d é b u t du xvu e siècle ; le ¿w>l> traité en mesn é w i s , c o n t e n a n t u n e version en t u r c d ' u n épisode célèbre du Mesnéwi de Djélal ed-Din R o u m i , que ses amis d e m a n d è r e n t à R o u s h é n i de t r a d u i r e dans leur l a n g u e , p o u r qu'ils pussent le lire, c o m m e le fait est raconté dans une c o u r t e i n t r o d u c t i o n écrite en p e r s a n ; cette allégorie mystique raconte l ' e n t r e t i e n de Moïse avec un b e r g e r (folio 3i recto) ; l ' a u t e u r i n d i q u e son nom dans le p r e m i e r vers de son c h a p i t r e final (folio 5/i verso), et la date de l ' a n n é e 890 de l'hégire ( i ^ 8 5 ) , sous la f o r m e d ' u n c h r o n o g r a m m e , c o m m e celle de la composition du T c h o b a n n a m è , dans cette m ê m e conclusion (folio 55 r e c t o ) ; u n traité en m e s n é w i s (folio 55 recto), p o r t a n t le titre de ^ L J j i j^gy^o»

S^JOJXJ

j

j

i

j

^J

v

dans

lequel R o u s h é n i parle l o n g u e m e n t du célèbre roseau d o n t il est question d a n s les p r e m i e r s vers du Mesnéwi, et sur l'int e r p r é t a t i o n d u q u e l les c o m m e n t a t e u r s du poème ne sont point d ' a c c o r d , ainsi que des m é r i t e s de son a u t e u r , Djélal ed-Din R o u m i ; le roseau, suivant R o u s h é n i , n ' e s t a u t r e que l'hypostase de l'entité t r a n s c e n d a n t a l e que les Esotéristes n o m m e n t l ' h o m m e i n t é g r a l J ^ I Î ' ^ L J ! , et ce poème lui est une occasion de d é v e l o p p e r leurs théories m é t a p h y s i q u e s ; la conclusion est suivie de m e s n é w i s sur le Kalam, et de poésies diverses, d o n t un t e r d j i ' - b e n d , des takhmis, q u e l q u e s ghazels, q u a t r a i n s et m o u f r a d a t ; on lit au p r e m i e r feuillet un extrait en arabe sur l'initiation du néophyte p a r la récitation de la f o r m u l e de l'attestation de l'unité de Dieu. Un autre exemplaire de la koulliyyat de ' O m a r R o u s h é n i est décrit sous le n° IO32 du S u p p l é m e n t . Neslalik turc, copié en 1029 de l'hégire (1620). I/J3 feuillets. 18 sur 11 centimètres. Reliure turque en cuir brun.

300 ou

O ^ s f - Roman s u r l ' a m o u r mystique, r é d i g é sous la f o r m e allégorique, é c r i t en m e s n é w i s , en kasidè et en

ANCIEN

129

FONOS

I5I5). Le

ghazels, par D j a ' f e r ibn T a d j i (-¡- 921 de l ' h é g i r e = titre de Hévès nainè, qui est celui sous l e q u e l

Hadji Khalifa

connaît cet o u v r a g e , est d o n n é au f o l i o 21 r e c t o , et celui

de

M o h e b b e t namè est i n d i q u é dans

un

chronogramme

C-J^'

la

souscription,

qui r e p r é s e n t e

dans

l'année

8g9

de l ' h é g i r e ( i / i g S ) , sous le r è g n e du sultan B a y é z i d I I , à qui il est d é d i é . L e H é w è s namè c o m m e n c e par une

description

très d é t a i l l é e de C o n s t a n t i n o p l e et de ses e n v i r o n s , de Galata, du palais i m p é r i a l , d e ses j a r d i n s , de

Sainte-Sophie,

grande mosquée du sultan M o h a m m e d I I , etc. ; on y

de

la

trouve

é g a l e m e n t des d e s c r i p t i o n s p o é t i q u e s des saisons, de la p l u m e , dans une m a n i è r e

imitée de

celle

de la littérature

persane.

Manuscrit de luxe, o r n é d'un sarloh e n l u m i n é en bleu et en o r . Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, dans la première moitié du x v i e siècle. 146 feuillets.

17,5 sur 13,5 centimètres.

Reliure

turque, en maroquin brun estampé.

301 ^j^jlî

Recueil

des g h a z e l s

de

Mou'idi,

qui

vécut

dans la p r e m i è r e m o i t i é du xvi e s i è c l e , et qui a daté l'une de ses œuvres de 9/16 de l ' h é g i r e ( 1 6 8 9 ) , de sorte que ce r e c u e i l de ghazels est c o n t e m p o r a i n d e son auteur. U n autre p o è t e du même n o m , m o r t en 99/i ( i 5 8 6 ) , a é c r i t

un r o m a n

d'amour,

imité du persan, sous le t i t r e de S h e m ' ou parvanè ; plusieurs des feuillets

de

ce

manuscrit

sont

devenus

pièces qui c o m p o s e n t ce d i w a n sont r a n g é e s

illisibles ; les suivant

l'ordre

alphabétique de leurs r i m e s . Ecriture turque, datée du premier jour du mois de Djoumada premier de l'année g33 de l'hégire (3 février i 5 î 7 ) . 120 feuillets. 16 sur 10,5 centimètres. I3I

7

Reliure

turque, en cuir noir décoré. —

(Gaulmin ;

Regius,

,4.)

302 Recueil

de poésies turques,

comprenant

ghazels de Zati, F i r a k i , F o u z o u l i , H a i r é t i , Yahya.

Le volume

notamment Khalili,

des

Nédjati,

se t e r m i n e par une h i s t o r i e t t e en p r o s e

turque ( f o l i o 96 v e r s o ) ,

dans l a q u e l l e sont narrées les aven-

tures d'un kadi de B a g h d a d

sous le khalifat de

Haroun

al-

Rashid, l a q u e l l e a p p a r t i e n t au c y c l e des M i l l e et une Nuits. Ecritures turques de diverses mains, généralement médiocres, tracées sur des feuillets de papier, dont plusieurs sont ornés de réserves en camaïeu

i3o

MANUSCRITS TURCS figurant des plantes. io3 feuillets. i 5 sur 10 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; Regius, i 4 a 6 . )

303 R e c u e i l de p o é s i e s en turc et d ' e x t r a i t s d i v e r s , contenant d e s vers de A m r i , F e w r i , F i g h a n i , K h a w é r i , K h a y a l i , et de b e a u c o u p d ' a u t r e s a u t e u r s , dont les n o m s ne sont p a s i n d i q u é s . Ecritures turques médiocres, du milieu du xvi e siècle. !\8 feuillets. i g , 5 sur 13 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Galland, 4o ; Regius, 1^35, 5.)

304 ^ - - L » L»li ^

Traité

sur

l'amour

mystique,

conçu à l'imitation d ' o u v r a g e s c é l è b r e s d a n s la l i t t é r a t u r e p e r s a n e , s o u s la f o r m e de trente l e t t r e s , en vers m e s n é w i s , p a r H o m a m i , d a n s l e s q u e l l e s l ' A m a n t se p l a i n t de la r i g u e u r d e l ' o b j e t a i m é . Cet H o m a m i est le poète c o n t e m p o r a i n du sultan M o u r a d II ( I / | 2 I - I / 1 5 I ) , qui a écrit un S i r r n a m è , conçu d a n s le m ê m e e s p r i t . Nestalik turc vocalisé, écrit dans le corps des pages et dans leurs marges, delà fin du xv e siècle, ou des toutes premières années du x v i e . 139 feuillets. 12,5 sur 8,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Thévenot ; Regius, i588, 2.)

305 R e c u e i l de p o é s i e s en l a n g u e t u r q u e , contenant une k a s i d è m y s t i q u e du sultan M o u s t a f a (folio 1 v e r s o ) ; d e s e x t r a i t s d'un m e s n é w i m y s t i q u e , intitulé

4 ' ilsiL ^ i j J i J ! «IsLi (folio

v e r s o ) , et d e s p o é s i e s d e tout genre Djennabi,

Hayati,

"Ishrati,

(folio i 5 v e r s o ) , de B a k i ,

Khouldi,

Liwayi,

Mouhikki,

Yahya. Neskhi -vocalisé, de la fin du xvi e siècle. 96 feuillets. i 5 sur 10 centimètres. Reliure en veau racine, de la Restauration. — (Gaulmin; Regius, i435.)

306

A l b u m de p o é s i e s t u r q u e s et p e r s a n e s de toute e s p è c e , k a s i d è , g h a z e l s , m o u k a t t a ' a t , m o u f r a d a , q u a t r a i n s , s a t i r e s , de ' A b d i , 'Ali, Ali E m i r i , ' A m m i E f e n d i , A m r i , B a k i É f e n d i , ou B a k i T c h é l é b i , B e z m i , F i d a y i , F i g h a n i , F i r a k i , Hafiz S h i r a z i , H a z r e t É f e n d i , l b a d i , K h a y a l i , Latifi, M é s i h i , N é d j a t i , N é s i m i , N e w ' i E f e n d i , Nihali, Nizami, ' O m r i , R a w a n i , S a g h i N a k k a s h , S e l m a n

ANCIEN FONDS

Sawédji, Shem'i, Shérif, Za'fi, Zohouri, Yahya, Yatimi. Beaucoup de ces pièces sont de Baki, dont une kasidè se trouve au folio a3 verso ; un terdji-bend de Rakimi Efendi se lit au folio ih recto; un takhmis de Sorouri, au folio n 5 recto; etc. É c r i t u r e s t u r q u e s d e diverses m a i n s , g é n é r a l e m e n t n é g l i g é e s , tracées sur des feuillets de papier de c o u l e u r , d e la p r e m i è r e moitié du x v n e siècle. I3I feuillets, i k sur 6 , 5 centimètres. R e l i u r e occidentale, en p a r c h e m i n . — (Gaulmin ; Regius, i433.)

307 Recueil de poésies turques, copiées par un orientaliste européen fort ignorant, sans nom d'auteurs. Ce volume a appartenu à C. Quiclet, interprète en chef du roi de France, en 1662 et 1653, qui a écrit son ex-libris aux feuillets î recto et IxT] recto. Neskhi m é d i o c r e , du milieu d u x v n e siècle, ^ g feuiJJfetjf.1 v ^ ' ^ j f ^ c e n t i mètres. R e l i u r e occidentale en v e a u . — ( G a u l m i n ; ]jfj|3${isiç. # 4 3 4 -

308 Recueil de poésies en persan, en arabe et en 1 îrCy Contenant des extraits, ghazels, quatrains, mesnéwis, de divers poètes persans, de Djami, de S a ' d i (folios i-3, 5-8); des poésies en arabe (folios 4-5, 9-10) du sheïkh Shihab ed-Din ibn Hadjar, dont l'une à la louange du café, d'autres sur la beauté des fleurs ; des poésies arabes, dont une kasidè de Soudi ibn 'Abd el-Hadi (folio 11 verso) sur l ' a m o u r ; des kasidè arabes d'Isma'il ibn el-Moukri, en l'honneur du sultan el-Mélik el-Ashraf Isma'il, lorsqu'il construisit la « Maison du salut » UtJt du célèbre mystique Omar ibn el-Faridh, d'Avicenne, de Djémal ed-Din ibn Matrouh, de Hasan el-Bourini (folio i!\ verso), suivies et entremêlées de modèles d'écritures en neskhi, talik et diwani. E c r i t u r e s de la

fin

du x v i e

siècle et

du c o m m e n c e m e n t d u

126 feuillets. 9 sur 1 7 , 5 centimètres. R e l i u r e

xvne.

t u r q u e , en cuir noir. —

(Thévenot.)

309 jOuSU. Roman d'Alexandre le Grand, en vers turcs, terminé en 792 de l'hégire ( i 3 g o ) [folio 337 recto], et continué jusqu'après la mort de Bayézid I er (1^02), par Tadj ad-Din Ahmed ibn Ibrahim el-Ahmédi (-J- 815 de l'hégire = i 4 i 2 ) >

MANUSCRITS

TCRCS

pour l'émir Soleïman, fils du sultan Bayézid I er . Ce roman d'Alexandre, bien que son auteur j u r e qu'il ne doive rien à personne, constitue une très médiocre imitation de celui que Nizami a écrit sous ce titre, et Ahmédi a fait e n t r e r dans sa trame, comme Nizami, mais encore plus que lui, une foule de notions islamiques, qui n'ont rien à voir avec l'histoire d'Alexandre, des dissertations philosophiques sur la nature du monde et celle de l'homme, un résumé de l'histoire de l'Orient depuis la création, sous la forme d'un récit fait par Aristote à son élève. La graphie de ce manuscrit, qui est presque contemporain de l'auteur, est remarquable ; les premiers feuillets sont une restauration moderne, faite dans un bon nestalik, au début du xvn e siècle. Dans cet exemplaire, comme dans le suivant, comme dans tous ceux qui sont antérieurs à la conquête de l'Égypte par Sultan Sélim, il n'est jamais question du khalifat ^ ¿ b U i - des souverains musulmans et des Mongols, mais bien de leur royauté ^ s U o l j . Cet exemplaire de l'Iskender namè d'Ahmédi est orné de plusieurs peintures, malheureusement très abîmées, mais extrêmement curieuses, copiées sur des peintures persanes du début du xni e siècle, exécutées sous l'influence directe du procédé mésopotamien des xi e -xn e siècles. B e a u n e s k h i vocalisé, à filet r o u g e , c o p i é p a r M o h a m m e d i b n M a u l a n a P i r H o s e ï n , s u r n o m m é H a d j i B a b a e l - S i w a s i , à A m a s i a , et d a t é d u v e n d r e d i d i x - s e p t i è m e j o u r d u m o i s de D j o u m a d a p r e m i e r d e l ' a n n é e 819 l ' h é g i r e ( i 3 j u i l l e t I4I6). 3 3 g f e u i l l e t s . 26 s u r 18,5

centimètres.

en m a r o q u i n r o u g e , aux armes de Colbert. — (Colbert, 4 1 8 7 ;

de

Reliure Regius,

i i 8 5 , 3.)

310 Le même ouvrage, incomplet de son dernier feuillet. G r o s s e é c r i t u r e , i n t e r m é d i a i r e e n t r e le t a l i k et le n e s k h i , vocalisée e t encadrée 298

d'un

filet

rouge à certains

feuillets,

des environs

de

i45o.

f e u i l l e t s . 26 s u r 18 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , e n c u i r b r u n e s t a m p é .

— (Vansleb ; Regius, 1285.)

311 Le même ouvrage, dans une rédaction très écourtée vers sa fin, laquelle ne contient pas le détail de l'histoire de l'Islam depuis la chute du Khalifat abbasside jusqu'à l'époque à laquelle écrivait Ahmédi. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh

ANCIEN

i33

FONDS

assez g r o s s i è r e m e n t i m i t é d e c e u x de l ' é c o l e d e H é r a t , à la fin du xv e s i è c l e . Beau neskhi t u r c vocalisé, copié dans des e n c a d r e m e n t s en or, daté d u d e l ' a n n é e 89g d e

vingt-cinquième j o u r du mois de R a m a d h a n

l'hégire

(29 j u i n 1 ^ 9 4 ) . 2 ^ 6 f e u i l l e t s . 2 5 , 5 s u r 17 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e o c c i d e n t a l e , en p a r c h e m i n . — ( G a u l m i n ; Regius,

1284.)

312 L e r o m a n d e s a m o u r s d e K h o s r a u et d e S h i r i n , en t u r k d u Kiptchak,

dans

la l a n g u e d e K a z a n ( f o l i o 7 v e r s o ) ,

en v e r s

m e s n é w i s , p a r un n o m m é K o t b , v r a i s e m b l a b l e m e n t K o t b e d D i n ( f o l i o s 7 v e r s o et 1 1 5 v e r s o ) , l e q u e l , d a n s le c h a p i t r e où il a exposé les motifs qui

l'ont conduit

à écrire

cette

œuvre

(folio 7 v e r s o ) , d i t q u ' i l a t e n t é d ' i m i t e r le r o m a n de N i z a m i , ce à q u o i il e s t l o i n d ' ê t r e p a r v e n u . C e t r è s m é d i o c r e aussi m é d i o c r e q u e c e u x q u i s e r o n t é c r i t s p a r M i r

poème,

"Ali S h i r

N é w a ï , au x v e s i è c l e , e s t d é d i é à la m é m o i r e d e la p r i n c e s s e Khan Mélik .¿IL

¿^j^-jf ¿iCJl», de la H o r d e B l a n c h e

«J, d e la l i g n é e d u p r i n c e O r i d è . S o n a u t e u r é t a i t un i l l e t tré, qui écrit

le n o m d e l ' a u t e u r du K h o s r a u et S h i r i n

p e r s a n . S o n t e x t e e s t suivi d e c e l u i d ' u n e p i è c e d e v e r s d a n s le m ê m e m è t r e , q u e le c o p i s t e l u i a a j o u t é e , s u r t o u t p o u r s ' a d r e s ser d e s l o u a n g e s a s s e z d é p l a c é e s . N e s k h i g r o s s i e r , c o p i é p a r B e r k é , fils d e B é r a k i z , fils d e K a n d o u d , fils de E d g u Aldjans ? el-Kiptchaki U t ^ i ! (?)

Si)

jjjjli

^JI J^\f>

¡¿f-'^-

!, q u i a t e r m i n é son œ u v r e l e v i n g t - c i n q u i è m e j o u r d u

m o i s d e S a f a r de l ' a n n é e 6 8 5 ( 2 2 a v r i l 1 2 8 6 ) , p l u t ô t q u e 7 8 5 , l e sigle q u i r e p r é s e n t e le n o m b r e d e s c e n t a i n e s , é c r i t t r è s c u r s i v e m e n t , n e c o n t e n a n t p a s le aïn d e AjLsx*-»', d e t e l l e s o r t e q u e l ' o n est f o r c é d e l i r e

,

600. 118 feuillets. 27,5 sur 18,5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e en m a r o q u i n r o u g e , a u x a r m e s et a u c h i f f r e d e L o u i s X V . — ( V a n s l e b ; R e g i u s , 1 8 7 0 . )

313 R e c u e i l d e t r a i t é s é c r i t s en v e r s t u r c s , c o m p r e n a n t le r é c i t en m e s n é w i s d e s a m o u r s de M i h r et d e M o u s h t é r i , t r a d u i t d u roman q u " A s s a r d e T é b r i z c o m p o s a , s o u s le t i t r e d e lequel

est

un o u v r a g e

connu

dans

la l i t t é r a t u r e

j persane.

C o m m e l ' i n d i q u e la d a t e à l a q u e l l e le m a n u s c r i t a é t é c o p i é , cette t r a d u c t i o n n ' a r i e n à v o i r a v e c c e l l e d o n t p a r l e

Hadji

MANUSCRITS TURCS

Khalifa, dans son Dictionnaire b i b l i o g r a p h i q u e , laquelle fut commencée par Molla Pir Mohammed, surnommé 'Azmi, d a n s l'intention de la dédier au sultan Sélim II, mais que la mort l'empêcha d'achever, quand il en eut écrit quinze cents vers ; son fils, Molla Haléti (-j- i o 3 g de l'hégire = 1629) la termina. L a présente version du roman de Mihr et Moushtéri est en effet dédiée au sultan Mourad II, fils de Mohammed I er ( 8 2 ^ 855 de l'hégire = i 4 2 i - i 4 5 i ) , qui fut le père du sultan Mohammed II (folio 2 verso), et auquel l'auteur donne les titres de second Salomon et de deuxième Alexandre. Ce roman, dans le chapitre où se trouvent exposées les raisons pour lesquelles il a été écrit et dans sa conclusion, est cité sous le titre de comme l'original p e r s a n , dans plusieurs manuscrits. L'auteur avait d é j à écrit plusieurs m e s n é w i s , traduits du p e r s a n , dont il cite les titres (folio 3 recto), un Khosrau et Shirin et un Leïla et Medjnoun, d'où il s e m b l e qu'il soit le célèbre Sheïkhi. D'après la conclusion (folio 45 verso), cette traduction du Mihr et Moushtéri se c o m p o s e de 5 670 vers m e s n é w i s , et elle a été terminée en l'année 835 de l'hégire = 1431, indiquée par le c h r o n o g r a m m e ^Jb s^Loit aiM y.\ (folio 1 v e r s o ) ; l'adaptation en vers mesnéwis du roman d e s amours de Goul et Hormouz, de F é r i d ed-Din 'Attar, par un poète qui ne se nomme p a s , peut-être le même que celui du poème précédent, qui l'a terminé (folio 79 verso) en l'année 808 de l'hégire ( i 4 o 5 - i 4 o 6 ) [folio 46 verso] ; un p o è m e , intitulé ¿^ts (folio 166 verso), sur la religion islamique et sur le Mysticisme élémentaire (folio 80 v e r s o ) , divisé en dix chapitres, dont chacun est subdivisé en dix sections, dont les titres sont écrits en rouge ; cet ouvrage, qui est traduit du persan, consiste p r e s q u e exclusivement en commentaires de sentences du Koran et de traditions attribuées au Prophète ; le Gharib namè, qui se trouve dans certains exemplaires précédé d'une introduction en p r o s e , est l'œuvre de 'Ashik P a c h a , qui le termina en 730 de l'hégire ( i 3 3 o ) ; l'auteur mourut en 7 3 3 ( i 3 3 3 ) . Manuscrit de luxe, orné d'un frontispice enluminé, dont la décoration n'a pas été terminée. Très beau neskhi persan, copié par un calligraphe très habile, nommé NébiibnRésoul(si'c)ibn Ya'koub el-Amasi,quiadatéle Ishk namèdel'année

ANCIEN 8 4 8 de l ' h é g i r e (1

445)-

FONDS

1 6 8 feuillets.

4 i , 5 sur 3 i , 5

centimètres.

Reliure turque, en cuir brun estampé et doré. — (Golbert, 133 ; R e g i u s , i37a, 3.)

314 i^li J^LJS-, R o m a n en vers m e s n é w i s des a m o u r s de K h o u r shid et de F a r r o u k h s h a d , p a r Sheïkh O g h l o u , s u r n o m m é Djémalizadè, qui l'a dédié au sultan Bayézid I e r , fils du sultan Mourad I er (792-805 de l ' h é g i r e = 1389-1402) [folio 16 verso]. Le titre de l'ouvrage est d o n n é d a n s sa conclusion (folio 3oo verso) ; l ' a u t e u r y imite m a n i f e s t e m e n t la t e c h n i q u e d e N i z a m i . Sheïkh Oghlou dit dans l'un des c h a p i t r e s p r é l i m i n a i r e s qu'il a mis en vers t u r c s u n roman écrit en a r a b e (folio 14 verso). L ' o r t h o g r a p h e de ce m a n u s c r i t , qui est orné d ' u n sarloh enluminé, p r é s e n t e des p a r t i c u l a r i t é s i n t é r e s s a n t e s . Neskhi persan vocalisé, copié par u n certain Hoseïn ibn D a o u d , qui a daté son travail de l ' u n des jours de la troisième décade d u m o i s de ¿¡ilka'da de l'année 882 de l'hégire ( 2 6 avril-5 mars

3 o 6 feuillets.

i 6 , 5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n e s t a m p é . —

2 5 , 5 sur

(Gaulmin ;

Regius, i 3 6 g . )

315 Le m ê m e ouvrage ; e x e m p l a i r e i n c o m p l e t , dont les h u i t p r e m i e r s feuillets ont été refaits au xvn e siècle, sans c o m b l e r la lacune qui se trouve au c o m m e n c e m e n t de ce manuscrit ; la rédaction de ce roman diffère de celle qui est c o n t e n u e dans le n u m é r o p r é c é d e n t . Nestalik turc,

& filet r o u g e , de la p r e m i è r e m o i t i é du

1 6 9 feuillets. 2 6 , 5 sur 1 7

centimètres.

estampé. — ( M a z a r i n ; R e g i u s ,

Reliure

xvie

siècle.

turque, en cuir r o u g e

i368.)

316 Le roman des a m o u r s de Leïla et d e M e d j n o u n , récit en vers m e s n é w i s , p a r M o h a m m e d ibn Soleïman, s u r n o m m é Fouzouli B a g h d a d i (-{- g63 de l ' h é g i r e = i555), à l'imitation de celui que Nizami a composé sous ce m ê m e t i t r e . Ce mesnéwi est p r é c é d é d ' u n e i n t r o d u c t i o n en p r o s e , dans laquelle l'auteur dit que l'on doit lire ce livre en s ' a t t a c h a n t à découvrir son sens allégorique. Manuscrit de g r a n d luxe, d ' u n e technique et d ' u n e facture e n t i è r e m e n t p e r s a n e s , copié sur des feuillets de p a p i e r sablé d ' o r , e n c a r t é s d a n s des m a r g e s d e couleur rouge, o r n é e s de dessins en or, r e p r é s e n t a n t des

136

MANUSCRITS TURCS

a n i m a u x g î t a n t dans une f o r ê t ; il est o r n é d ' u n s a r l o h et d e quinze p e i n t u r e s copiées s u r celles d ' u n e x e m p l a i r e du r o m a n de Nizami, qui f u t e n l u m i n é , à T a u r i s ou à I s p a h a n , à la fin d u xvi e siècle. Ce m a n u s c r i t est i n c o m p l e t de son d e r n i e r feuillet. Nestalik persan, de la seconde moitié du xvi e siècle. 127 feuillets. 27 sur 16 centimètres. Reliure en laque peinte. — (Thévenot ; Regius, 1370, 2.)

317 J-y-l ^ j U J J ^ L i b jJH» I Z é . R o m a n , en p r o s e et en vers t u r c s , s u r les a v e n t u r e s e x t r a o r d i n a i n e s du roi D a n i s h m e n d Ghazi A h m e d ibn 'Ali. Cet o u v r a g e , qui est é c r i t d a n s le g e n r e du r o m a n d e Seyyid B a t t a l , a u q u e l il se r a t t a c h e , est divisé en s e p t séances ; il s'agit d a n s ce r o m a n de Mélik Ghazi M o h a m m e d , ou mieux M o h a m m e d G u m u s h t é g u i n , fils de Tilou D a n i s h m e n d , q u i , p a r a l l è l e m e n t aux S e l d j o u k i d e s , f o n d a en C a p p a d o c e , vers 1 i o 5 , un e m p i r e qui s ' é t e n d a i t s u r les villes de S i w a s , Kaïsariyyè, Malatiya. L ' h i s t o r i e n Hézarf e n n fait d e s c e n d r e ce p r i n c e de Seyyid B a t t a l , ou Abou M o h a m m e d D j a ' f e r ibn S u l t a n Hoseïn ibn 'Abbas el-Hashimi el-Malati. Les D a n i s h m e n d i t e s p r i r e n t u n e p a r t active aux g u e r r e s c o n t r e l ' e m p i r e g r e c et c o n t r e les C r o i s é s , et l e u r m o n a r c h i e finit p a r ê t r e a b s o r b é e p a r celle des S e l d j o u k i d e s de R o u m . Le r é c i t est a n o n y m e , et se t r o u v e s e u l e m e n t i n t r o d u i t p a r la f o r m u l e o r d i n a i r e des contes p e r s a n s ; sa r é d a c t i o n actuelle se place vers la moitié du xvi e siècle. Neskhi turc, copié par Hadji ibn Hadji A h m e d , dans des encadrements ïouges, en g85 de l'hégire (1677). 181 feuillets. a5,5 sur 18 centimètres. Reliure européenne, en parchemin. — ( G a u l m i n ; Regius, 1299.)

318 JU=j R o m a n , en prose t u r q u e , sur les avent u r e s de Seyyid Battal Ghazi, c ' e s t - à - d i r e D j a ' f e r ibn H o s e ï n , h u i t i è m e d e s c e n d a n t d " A l i , g e n d r e de M a h o m e t , qui p e r s o n nifie l ' h i s t o i r e d e s g u e r r e s des p r e m i e r s M u s u l m a n s c o n t r e l ' e m p i r e r o m a i n . Cette r é d a c t i o n est a n o n y m e , c o n t r a i r e m e n t à celle d e c e r t a i n s e x e m p l a i r e s , qui est a t t r i b u é e à A b o u l M i k h n a f , à A b o u l - H a s a n , ou à A b o u l - M o h s i n . Neskhi vocalisé, copié par Derwish... ibn Y a ' k o u b ? Nasr Allah S a m a r -

ANCIEN FONDS

I37

kandi el-Aboudadjani ^ j l r s O j J ^ el-Ansari, qui a daté son travail de la dernière décade

du

mois

de

Ramadhan

de l'année

909

de

l'hégire

(8-17 mars [5o'i). 186 feuillets. 25,5 sur 17 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Colbert, 3878 ; Regius, 1872, 3, 3.)

319 L e roman des amours de Yousouf et de Zouleïkha, en vers, en tatar de C r i m é e , composé

par un certain Khalil

Oghlou

'Ali, qui avait déjà écrit sept diwans (sic), probablement sept romans lyriques- en vers. Ce récit des amours de Yousouf et de Zoulaïkha est divisé en dix-neuf medjlis, dont les titres sont indiqués en persan. Neskhi vocalisé, copié en Crimée, en l'année gg5 de l'Iiégire

(1587).

113 feuillets. 20 sur i4 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; Regius, i,')36.)

320 o,LJ.X

la légende

L e roman de Kahraman. Ce roman, d'après

islamique, fut apporté

des Indes à la

cour

de

Khosrau Anoushirwan, comme le recueil de fables de Bidpaï, et le monarque sassanide le fit également traduire en pehlvi par Bouzourdjmihr. Il est spécifié, dans les formules initiales de certains récits de ce roman, qu'ils sont faits d'après l'autorité des historiens hindous (sic), Cette version fut à son

ce qui est une pure fable.

tour traduite en persan par

Abou

Tahir Mousa el-Tarsousi, puis en turc ( v o i r le n° 335). On y trouve le récit des guerres fabuleuses que fit Housheng, roi de Perse, conflit avec

pour soumettre le

démon

le

monde,

Kahraman

et qui le

mirent en

Katil, roi des

anthropo-

phages du Seïstan, secondé par le magicien 'AkkaI, qui se livre à

des enchantements.

Il appartient à la geste

seïstanaise,

dont une partie f o r m e le fonds du L i v r e des R o i s , avec l'histoire de Roustem, et on y remarque le souvenir de ce fait que cette province de l'Iran fut conquise par les Turks Sakas, qui étaient bouddhistes et chamanistes, et cultivaient la magie. Ce manuscrit, qui est peut-être un second volume, s'arrête à la mort de 'Akkal, après laquelle on trouve, d'une autre main, un autre f r a g m e n t de ce roman. Ecritures du xvi e

siècle, celle du chapitre additionnel étant datée du

mois de Djoumada second de l'année 1 0 0 8 de l'hégire (décembre

i5gg-

MANUSCRITS TURCS janvier 1600). 2 1 6 feuillets. 2 0 , 5 sur i 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; R e g i u s , 1448.)

321 L e même ouvrage, indiqué, dans son introduction et dans son titre, comme étant un sixième volume, commençant par l'histoire de T a h m o u r a s , le D i w b e n d , « l'enchaîneur des démons » , et se terminant avec le chapitre dans lequel il est parlé de la lettre qu'Ardawan écrivit à K a h r a m a n . Ce volume est incomplet de sa fin. Nestalik turc, de la fin du x v i e siècle. 2 1 0 feuillets. 2 0 s u r i 5 centimètres. Reliure occidentale en parchemin. — (Gaulmin ; R e g i u s , 14/17.)

322 ^ j j * L e roman des amours de Khosrau et de Shirin, imitation assez libre du mesnéwi persan de Nizami, écrit dans le même mètre, par le célèbre médecin Yousouf Sinan Kermiyani, qui prenait en poésie le surnom de Sheïkhi, le frère d'Àhmédi, qui écrivit le roman d'Alexandre. Sheïkhi mourut à une date postérieure à l'année 831 de l'hégire, laissant inachevé le roman des amours de Khosrau et de Shirin, dont la fin fut écrite par Bayézid ibn Moustafa Ahmed elT e r d j o u m a n i , originaire de la ville d'Akshehr, ou, suivant les bibliographes osmanlis, par son frère Djémali, ou par le fils de sa sœur, Djémali, ou Djémalizadè. Cette continuation du roman de Khosrau et Shirin se présente sous la forme d'un appendice de cent six v e r s , sans importance, dans lequel se trouvent le récit de la mort de Sheïkhi, et une eulogie du sultan Mourad II, auquel le poème est dédié. L e s additions au Khosrau et Shirin, dans le présent exemplaire, sont formellement attribuées à Bayézid, et portent le titre de ^¿L^» J j J j I j ^ j r ^Uj j ^ U T \ àijs ^SjÇ. L e manuscrit est orné d'un petit sarloh. Neskhi, écrit dans des encadrements en rouge, daté de la dernière décade du mois de Shawwal de l'année 929 de l'hégire ( 1 - 1 0 septembre i 5 a 3 ) . 279 feuillets. 2 1 sur i 5 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Louis X V I I I .

323

L e même ouvrage, avec l'appendice de Djémali, mais sans l'intitulé du manuscrit précédent. Manuscrit de luxe,

ANCIEN FONDS

orné d'un sarloh enluminé en or et en bleu, dans le goût persan. Nestalik, copié dans des encadrements en or, vers la fin du x v i e siècle. 343 feuillets. i 8 s u r i o , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré. — (Thévenot.)

324

L e même ouvrage, sans l'appendice écrit par Djémali. Écriture turque, datée du mois de Rabi 'premier g i g de l'hégire ( j mai5 j u i n i 5 i 3 ) . i!\o feuillets. 2 2 , 5 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Charles X . — (Mazarin.)

325 L e même ouvrage, sans l'appendice écrit par Djémali. On lit, en tête de ce manuscrit, une excellente notice biographique sur Sheïkhi. Neskhi turc, de deux mains, la première vocalisée, la seconde datée du mois de S h a ' b a n de l'année gg5 de l'hégire ( 7 juillet-4 août 1 5 8 7 ) . 2 1 6 feuillets. 2 1 , 5 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Louis X V I I I . — ( T h é v e n o t ; Galland, 43 ; R e g i u s , i 4 4 4 , 3 . )

326 Le même ouvrage, avec les p r e m i e r s vers de l'appendice écrit par Djémali, sans l'intitulé du manuscrit 322, ni l'eulogie au sultan Mourad II. Neskhi turc vocalisé, écrit dans des filets tracés à l'encre rouge, au début du x v n e siècle. a 3 g feuillets. 20,5 sur i 4 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — ( G a u l m i n ; Regius, i 4 4 i . )

327 Recueil de deux ouvrages écrits par Mir 'Ali Shir Néwaï, ministre de Sultan Hoseïn M îrza 1 le ^wi ^ mesnewi en turk-oriental, le second de sa K h a m s a , écrit à l'imitation et dans le mètre du Khosrau et Shirin de Nizami, terminé en 889 de l'hégire ( i / j 8 4 ) par son auteur, qui le dédia à D j a m i , a Sultan Hoseïn Mirza et à ses deux fils, B é d i ' ez-Zéman Mirza et Shah Gharib Mirza. L e texte de ce roman est suivi, au folio gg verso, de celui du tezkérè que Mir 'Ali Shir écrivit sous le titre de Médjalis el-néfaïs, et qui est décrit sous le n° 298. On lit, au verso du folio 1^6 une note en turc , s u r les sept d e g r é s de la hiérarchie mystique. Nestalik persan très soigné, copié dans des encadrements en couleurs, par

MANUSCRITS TURCS ' Abd el-ITayvi ibn Djémal ibn Djélal, qui a daté la copie du Ferhad et Shirin du douzième j o u r du mois de Djoumada premier de l'année 9 6 4 de l'hégire ( 13 mars t 5 a 7 ) , et le Médjalis el-néfa'is du treizième j o u r du mois de Shawwal de cette même année (g août i 5 3 7 ) .

1^8 feuillets. 1 9 , 5 sur

11 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; Regius, i44o.)

328

L e roman des amours de Khosrau et de Shirin, par Sheïkhi, suivi de l'appendice de Djémali, lequel, dans cet exemplaire, est attribué à Bayézid ibn Moustafa Ahmed el-Terdjoumani el-Àksérayi. Ecriture turque, de la main d'un scribe, nommé Mohammed ibn Yanbé(?), qui a daté son travail du premier j o u r du mois de Djoumada second de l'année 984 de l'hégire (26 août 1576). a46 feuillets. 20,5 sur i 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple. — (Vansleb ; Regius, 1606, coté par erreur comme un livre persan.)

329 Le même ouvrage, sans les additions de Djémali. Neskhi en partie vocalisé, de la fin du xvi e siècle. 229 feuillets. 20 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

330 Le même ouvrage, sans les additions de Djémali. Ecriture turque, de la seconde moitié du xvi e siècle. 222 feuillets. 20 sur

centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Golbert,

5205 ; Regius, i^'iO, 3, 3 . )

331 Le roman en turc, en vers mesnéwis, des amours de Leïla et de Medjnoun, par Mohammed ibn Soleïman, surnommé Fouzouli Baghdadi (voir le n° 3 1 6 ) , portant dans ses marges le texte du roman persan, en vers mesnéwis, des amours de Leïla et de Medjnoun, par Maulana Hatifi. Le manuscrit est incomplet de son dernier feuillet; une partie de la préface en prose du Leïla et Medjnoun de Fouzouli se lit au recto du folio I I I . Nestalik turc, copié dans des encadrements tracés à l'encre rouge, par un nommé Hamza ibn Bounyad, qui a daté le Leïla et Medjnoun de Hatifi du mois de Redjeb de l'année 998 de l'hégire ( 6 mai-4 j u i n feuillets. 21

sur i 5 , 5 centimètres.

(Vansleb ; Regius, i 4 5 3 . )

Reliure turque,

i 5 g o ) . 111

en cuir brun.



ANCIEN FONDS

332 Le Leïla et M e d j n o u n , de Fouzouli B a g h d a d i , avec introduction en prose, p r é c é d é e de q u e l q u e s vers.

son

Nestalik t u r c médiocre, daté d u vingt-septième j o u r d u mois de M o h a r r e m de l'année i ( o ) 5 8 de l'hcgire (22 février 1648). 64 feuillets. a o , 5 sur 1 2 , 5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n souple. — ( T h é v e n o t . )

333 Le roman des a m o u r s de Leïla et de M e d j n o u n , écrit en vers mesnéwis, p a r Shâhidi E d i r n é w i , d e f t e r d a r du prince Djem Sultan, fils du sultan M o h a m m e d II, à qui cet ouvrage est dédié (folio 19 recto). Cette imitation du p o è m e lyrique de Nizami a été composée à C o n s t a n t i n o p l e , en l'année 871 de l'hégire, au mois de D j o u m a d a second (janvier-février 1/166), comme le fait est m e n t i o n n é dans un c h r o n o g r a m m e qui se lit à la fin de la conclusion de cet ouvrage, où la date est d o n n é e sous la forme (folio 171 verso). D ' a p r è s une note qui se lit tout à la fin de ce poème, dont les exemplaires sont r a r e s , il contient 6 ¿146 vers. Neskhi t u r c , de la fia d u xvi e siècle. 1 7 1 feuillets. 20 sur 14,5 centimètres. C a r t o n n a g e t u r c . — (Mazarin ; R e g i u s , i 4 5 2 . )

334 Le roman des a m o u r s de Leïla et de M e d j n o u n , écrit en vers mesnéwis, à l'imitation du persan de Nizami, p a r Hamd Allah ibn Ak-Shems ed-Din, qui p r e n a i t en poésie le s u r n o m de Hamdi, qui vécut sous le r è g n e du sultan Bajazet II, et qui mourut en gc>9 de l ' h é g i r e ( i 5 o 3 ) , laissant p l u s i e u r s livres écrits e n v e r s . L ' a u t e u r i n d i q u e son nom au d e r n i e r vers de son poème, en spécifiant qu'il l'a t e r m i n é en l'année 905 ( 1 ^ 9 9 ) . Nestalik turc, des p r e m i è r e s années d u x v n e siècle. i o 3 feuillets. 20 sur centimètres. C a r t o n n a g e t u r c . — (Mazarin ; R e g i u s , i 4 5 5 . )

335-337 R o m a n en trois volumes, en prose, sur les aventures merveilleuses de Kiran-i Habeshi, et, comme l'indique le titre inscrit au verso du p r e m i e r feuillet du n° 335, de Kobad S h a d , fils d ' A r d e s h i r . Cet ouvrage, d ' a p r è s l'introduction, est la t r a d u c t i o n d ' u n roman écrit en p e r s a n , p a r

MANUSCRITS TURCS

Abou T a h i r M o u s a , ou M o h a m m e d , e l - T a r s o u s i , ou e l - T a r t o u s i , dont le nom se trouve en effet indiqué c o m m e celui du narrateur, au c o m m e n c e m e n t de tous les c h a p i t r e s . Il fut t r a d u i t en l a n g u e t u r q u e , p a r un auteur qui ne se n o m m e p a s , sur l-'ordre du prince Hasan B e g , qui est é v i d e m m e n t Ouzoun Hasan, du clan des T u r k o m a n s du Mouton B l a n c ( 8 7 1 - 8 8 3 de l'hégire = 1/166-1478). L e nom d'un sultan de C o n s t a n t i n o p l e , S u l t a n M o h a m m e d , p a r a î t dans un e x e m p l a i r e du B r i t i s h M u s é u m , dans lequel il faut voir M o h a m m e d II ( 8 5 5 - 8 8 6 de l ' h é g i r e = I 4 5 I - I 4 8 I ) , ce qui reporte e x a c t e m e n t à la m ê m e é p o q u e . L e Kiran-i H a b e s h i se rattache à la g e s t e de la lutte d ' I r a n et de T o u r a n ; il raconte les a v e n t u r e s de K o b a d , fils d ' A r d e s h i r I e r , roi de S y r i e , qui conquit la P e r s e , qui eut t r o i s fils,Khosrau S h i r , A r d e s h i r , D j i h a n g u i r , et qui d e m a n d a p o u r K h o s r a u S h i r la fille de l ' e m p e r e u r r o m a i n , de Kiran-i H a b e s h i , de d e u x d a m e s , S h e m s è , fille d ' I r i d j , roi de la Chine, et Goul. K o b a d , aidé de Kiran-i H a b e s b i , qui c o m m a n d e ses t r o u p e s , et j o u e dans ce r o m a n le rôle de R o u s t e m dans le Livre d e s R o i s , a t t a q u e I r i d j , roi du T o u r a n et de la Chine, et le b a t à plate couture. Cet e x e m p l a i r e du roman est c o m p l e t , q u o i q u e les indications de la t o m a i s o n s e m b l e n t faites pour d i s s i m u l e r une s u p e r c h e r i e : le d e r n i e r feuillet du n° 3 3 5 et les p r e m i e r s des n o s 336 et 337 o n t ®té a r r a c h é s , c o m m e p o u r faire d i s p a r a î t r e les indications de la tomaison primitive, et ils ont été r e m p l a c é s , au d é b u t du xvii e siècle, p a r des feuillets p o r t a n t l'indication de t o m e II et III, en tète de leurs c h a p i t r e s initiaux. L ' a p p a rence extérieure et les constantes de ces trois v o l u m e s prouvent qu'ils font partie d'un m ê m e e x e m p l a i r e . Le n" 3 3 6 , ainsi donné c o m m e le tome II, c o m m e n c e par le récit de la q u a trième lutte entre Iran et T o u r a n , p a r la défaite de l ' a r m é e du T o u r a n , qui se replie sur K h o t a n . On y trouve le récit de la g u e r r e que D j i h a n g u i r et A r d e s h i r , fils de K o b a d , fils d'Ard e s h i r , soutiennent, avec l'aide de Kiran-i H a b e s h i , contre I r i d j , roi du T o u r a n et de la Chine. L e n° 3 3 7 , donné c o m m e le tome III, débute par le récit de la défaite que l ' a r m é e iranienne inflige à l ' a r m é e du K a s h m i r ; il contient le récit du t r i o m p h e de l'Iran sur le T o u r a n , la défaite d ' I r i d j , et l'élévation de Kiran-i Habeshi à la souveraineté de B a l k h , le tout avec l'in-

ANCIEN

143

FONDS

tervention des démons et des sorciers, c o m m e dans tous les ouvrages analogues. Neskhi turc, copié dans des encadrements à l ' e n c r e r o u g e , daté, pour le troisième v o l u m e , de l'année

1029

de

l'hégire ( 1 6 2 0 ) .

feuillets. 2 0 sur i 4 centimètres. Cartonnage turc. —

170,

176,

176

(Mazarin ; les deux

manuscrits 336 et 33y sont donnés c o m m e provenant de G a u l m i n dans le catalogue de 1789 ; R e g i u s , i 3 a 5 , i 3 a 6 , 1327.)

338 ^jU

JIL

L e roman de Seyyid Battal Ghazi"

voir le n° 3 i 8 ; la rédaction est également anonyme. Neskhiturc vocalisé, copié pour l u i - m ê m e , p a r un certain ' A l i i b n A h m e d , en l'année 9 9 7 de l ' h é g i r e ( i 5 8 g ) .

18G feuillets, dont le dernier est collé

sur le plat intérieur de la reliure. 2 0 , 5 sur 15,5 centimètres.

Cartonnage

turc. — (Jean B i g o t ; G a u l m i n ; R e g i u s , i 3 i 3 , 2 . )

339 Le

même o u v r a g e ,

Aboul-Mohsin

dans lequel paraît comme

narrateur

Shah.

Neskhi turc, copié dans des encadrements en couleur, p a r ' A b d el-Ghaflar ibn Ramadhan, qui a daté son travail de la seconde décade du mois de Sha'ban de l'année 1 0 2 8 de l ' h é g i r e ('>4 j u i l l e t - 2 août 1 6 1 9 ) . 2 0 7 feuillets. 20,5 sur i 4 centimètres. R e l i u r e turque, en cuir brun souple. — min ; Regius,

(Gaul-

i3i3.)

340 L e même ouvrage, dans une rédaction analogue à celle de l'exemplaire précédent, mais d i f f é r e n t e vers la fin. Neskhi turc, copié pour l u i - m ê m e , par un certain Salih, qui termina son travail au c o m m e n c e m e n t du mois de D j o u m a d a p r e m i e r de l'année de l'hégire ( 1 0 - 1 9

1062

avril 1 6 0 2 ) . 334 feuillets. ao,5 sur 14,5 centimètres.

Reliure turque, en cuir rouge estampé. — ( T h é v e n o t ; R e g i u s , i 3 2 8 , 2, 2.)

341 L e même

ouvrage, dont le texte est divisé en

vingt-neuf

histoires, dans une rédaction analogue à celle du n° 33g. Neskhi turc, copié pour l u i - m ê m e , p a r Seïf e d - D i n ibn ' A l i ibn Bak ^¿Jb connu sous le surnom de Ben Zarzarï, en l'année 9 8 1 1574).

de l'hégire

^x5^3-

123 feuillets. :ir sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. —

(Gaul-

m i n ; Regius, I 3 I 3 , 2 , 3 . )

342 L e même ouvrage, dans une rédaction différente de celle qui est contenue dans les manuscrits 318 et 33g. L e texte de ce

MANUSCRITS TURCS

roman est suivi de la liste des sultans de Constantinople j u s qu'en io58 de l'hégire (i6¡48) et de fragments astrologiques. E c r i t u r e t u r q u e , datée de 1082 de l ' h é g i r e ( 1 6 7 1 - 1 6 7 2 ) . 225 feuillets. 1 9 , 5 sur 1 j\ ijà. Roman formé de la juxtaposition d'aventures extraordinaires, dont le détail est impossible par suite de cette circonstance que cet exemplaire, en soixante et un fascicules, est composé de cahiers dépareillés, auxquels on a donné une numérotation factice, pour faire croire à l'unité de l'ensemble, en surchargeant, ou en grattant les indications primitives de la tomaison. Sa rédaction, qui est purement turque, est tardive ; elle se place dans la première moitié du xvii e siècle, après la mort de Mourad 1 I I ( i 5 9 5 ) et de Ahmed I er ( 1 6 1 7 ) , sans compter que les indications des titres, quand ils sont écrits, ne concordent pas toujours avec ce qui est dit dans les

souscriptions,

lesquelles, naturellement, méritent plus de confiance, quand elles n'ont pas été altérées.

Les formules qui introduisent

les anecdotes sont les mêmes qui se rencontrent habituellement dans les ouvrages de cette catégorie ; chacun des fascicules du Ghorrè-i azhar, d'une quarantaine de pages, correspond a u n e séance de récitation dans un café : 35y, 1, 23 e section, plus l'histoire de Sultan Ahmed et du khodja Hasan elMellah ; 35y,

2, 22 e section,

Tchaoush ; 35"], 3,

4e

plus l'histoire de

Mohammed

section, contenant la fin de la troisième

histoire et le commencement de la quatrième ; 3 5 7 , 4, 8 e section, contenant la fin de la sixième histoire et le commencement de la septième ; 3 0 7 , 5, 7 e section, contenant la fin de la cinquième histoire et le commencement de la sixième ; 3 5 7 , 6 , 7 e et 8 e sections, contenant la fin de la cinquième histoire, la sixième et le commencement de la septième ; 3 5 7 , 7 , 9 e et 10 e sections, contenant la fin de la septième histoire et le commen-

I5I

ANCIEN FONDS

cernent de la huitième ; 357,

9e section, contenant la fin de 35j,

la septième histoire et le commencement de la huitième ;

g, n e section, contenant la fin de la huitième histoire et le début de la neuvième ; 35y,

io,

i i e section ; 357, 11, i3 e sec-

tion, contenant la fin de la dixième histoire et le début de la onzième ; 367, 1 2 ,

i/ie section, formée

onzième histoire ; 367,

d'une

partie de

i 3 , 1 ¿Ie section, c o m m e

le n°

la

357,

1 2 ; 357, i d , io® section, comprenant la fin de la onzième histoire, qui commence dans le n° 357,

suivie d'une partie qui

appartient à la treizième h i s t o i r e ; 357,

i5 e section, comme e

dans le numéro précédent ; 3 5 j , 1 6 ,

16

la suite de la treizième histoire ; 357,

I 7> 1 3 6

section, comprenant section, compre-

nant la fin de la neuvième histoire et le début de la dixième ; 357, 1 8 , 16 e section, comme le n° 357, 16 ; 35y, 1 9 , 1 7 e section, contenant la fin de la treizième histoire et le commencement de la quatorzième ; 357,

2°>

section, contenant la suite de

la quatorzième histoire ; 35y, 2 r , p r é c é d e n t e ; 357, 2 2 , 1 7

e

1 8 e section, identique

à la

section, contenant la fin de la trei-

zième histoire et le c o m m e n c e m e n t de la quatorzième,

iden-

tique au n° 357, 1 9 ; 367, 23, 23e section ; 357, il\, 24 e section ; 357, a5, 2 7 e section ; 357, 2 6 , titre spécial de j^Li l'histoire de mique,

12e

section,

portant le

dans laquelle se trouvent la fin de

Salomon, telle que la raconte la l é g e n d e

celles

de Belkis

et du génie

isla-

Kanabous ; 357,

27,

28 e section ; au f o l i o 5 verso, se trouve le début de l'histoire d'un officier des Janissaires, Moustafa Pacha, qui fut prisonnier des Francs, et de son talisman; 357, 2 8 ,

29 e

section,

contenant la fin de la dix-neuvième histoire et le début de la v i n g t i è m e ; 357, 2 9 , 3o e s e c t i o n ; 357, 3o, 3 i e section, fin du vingtième récit et début du v i n g t et unième ; 357, 3 i , 3 i e section, comme dans le numéro précédent ; 357, 32, 32 e section ; 357, 33, 32e section, comme dans le numéro p r é c é d e n t ; 357, 34, 33e section, fin de la v i n g t et unième histoire et début de la vingt-deuxième ; 357, 35, 33e section, c o m m e dans le numéro p r é c é d e n t ; 357, 36, 34e section, contenant la suite de la vingt-deuxième

histoire ; 357,

37, 35e

section,

fin

de

la

vingt-deuxième histoire et début de la v i n g t - t r o i s i è m e ; 357, 38, 35e

section,

comme

dans le

numéro

précédent ; 357,

39,

i52

MANUSCRITS TURCS

3 6 e section, fin de la vingt-troisième m e n t de la v i n g t - q u a t r i è m e ; 3 5 y , dans le numéro p r é c é d e n t ;

histoire 4o,

36 e

3 5 7 , 4 i , 37

e

et

commence-

section,

comme

s e c t i o n , fin de la

v i n g t - q u a t r i è m e h i s t o i r e et début de celle de T c h a o u s h z a d è , qui n'est point n u m é r o t é e ; 3 5 7 , 4 2 , 3 7 e s e c t i o n , c o m m e dans le n u m é r o p r é c é d e n t ; 3 5 7 , ^ 3 , 3 8 e s e c t i o n , suite de la v i n g t c i n q u i è m e h i s t o i r e ; 3 0 7 , 4 4 , 38 e s e c t i o n , c o m m e dans le n u m é r o p r é c é d e n t ; 3 5 7 , ^ 5 , 39 e s e c t i o n , fin de l ' h i s t o i r e de T c h a o u s h zadè et début de la v i n g t - c i n q u i è m e ; i d e n t i q u e au n u m é r o p r é c é d e n t ;

357,

357,

section, 4o e section ; 3 5 7 ,

4 8 , 4 I e section ; 3 6 7 , 4 9 , 42 e s e c t i o n , fin de la histoire

et c o m m e n c e m e n t

vingt-sixième

de la v i n g t - s e p t i è m e ; 3 5 7 ,

5o,

4 a c s e c t i o n , i d e n t i q u e au n u m é r o p r é c é d e n t ; 3 5 7 , 5 1 , 43 e s e c t i o n , suite de la v i n g t - s e p t i è m e h i s t o i r e ; 3 5 7 , 5 2 , 44 e s e c t i o n , suite de la v i n g t - s e p t i è m e h i s t o i r e vingt-huitième ; 3 5 7 , 53,

et c o m m e n c e m e n t de

la

44 e s e c t i o n , i d e n t i q u e au n u m é r o

p r é c é d e n t ; 3 5 7 , 5 4 , 45 e s e c t i o n , fin de la v i n g t - h u i t i è m e h i s toire et c o m m e n c e m e n t de la v i n g t - n e u v i è m e ; 3 5 7 , 5 5 , 45 e sect i o n , c o m m e dans le n u m é r o p r é c é d e n t ; 3 5 7 , 5 6 , 46 e s e c t i o n , suite de la v i n g t - n e u v i è m e h i s t o i r e ; 3 5 7 , ^ 7 , à j e s e c t i o n ,

fin

de la v i n g t - n e u v i è m e h i s t o i r e e t début de la t r e n t i è m e ; 3 5 7 , 5 8 , 48 e s e c t i o n , suite de la t r e n t i è m e h i s t o i r e , dans l a q u e l l e se trouve i n t e r c a l é un f r a g m e n t (folios I 8 - 2 3 ) d'une

biogra-

phie de M a h o m e t , après l a q u e l l e vient une h u i t i è m e ( s i c ) hist o i r e , t r a i t a n t des aventures

de K h o d j a M o h a m m e d

Pacha,

g r a n d vizir sous le r è g n e de Mourad I I I ; 3 0 7 , 5 g , 5o e s e c t i o n , c o n t e n a n t la continuation de l ' h i s t o i r e du m a r c h a n d d'AIep ; 3 5 7 , 60, 49 e s e c t i o n , c o n t e n a n t le c o m m e n c e m e n t de l ' h i s t o i r e r a c o n t é e dans le n u m é r o p r é c é d e n t , sans n u m é r o d ' o r d r e ; 3 5 7 , 6 1 , 4o e s e c t i o n , c o n t e n a n t la suite de la v i n g t - c i n q u i è m e histoire. Ecriture nesklii turc, quelquefois assez négligée, du début du x v i i i 0 siècle : le 11o i 3 porte la date de l'année 1 î a o ( 1 7 0 8 - 1 7 0 9 ) , le n° i k , de la main de Derwish Mohammédi, celle de 1 1 2 7 ( 1 7 1 5 ) , le n° 27, celle de n a 5 ( 1 7 1 3 ) , le n" 3g, celle de 1 1 2 8 ( 1 7 1 6 ) . i 4 , 1 8 , 2 1 , 3 o , 20, 76, 3 7 , a i , 26, 3o, 2 2 , i 5 , 3g, 1 9 , 1 6 , a5, 26, 24, i g , 3 4 , i 5 ,

i 5 , 33,

18,

33,

1 8 , 22, 20, 2 1 , 1 8 , 1 8 , 20, i g , 2 1 , 1 7 , 1 7 , 2 1 , 2 2 , 1 6 ,

1 6 , 20,

18,

20,

26, 1 8 , 1 7 , i 5 , 1 6 , 1 6 , 20, 20, 1 9 , 20, i g , 1 9 , 24, 25, 28, 1 7 , i 4 feuillets. 2 0 , 5 sur i 5 centimètres, ou à peu près, suivant les volumes, qui

ANCIEN FONDS

153

appartiennent à des exemplaires différents. Cartonnage ou brochure turcs de qualité très médiocre, comme il convient à des livrets d'impresarii qui récitent ces fantaisies dans les cafés.

358 J , j . ^ f " * - R o m a n a l l é g o r i q u e , d a n s u n style t r è s p r é c i e u x , sur les a m o u r s m y s t i q u e s d u C œ u r p o u r la B e a u t é , en p r o s e , mêlé de v e r s , de t o u s les m è t r e s , i m i t é d e l ' o u v r a g e du m ê m e t i t r e , é c r i t en p e r s a n , p a r F e t t a h i N i s h a p o u r i , p a r H a s a n ibn S e y y i d i K h o d j a , q u i p r e n a i t en p o é s i e le s u r n o m d e  h i , et qui est é g a l e m e n t c o n n u s o u s le n o m d e B e n l i H a s a n (-J- q32 de l ' h é g i r e = i 5 i y ) . O n lit, d a n s les m a r g e s d e s p r e m i e r s feuillets, le c o m m e n c e m e n t d ' u n o u v r a g e s u r la m é t a p h y s i q u e , dont la copie n ' a p a s é t é c o n t i n u é e et q u i c o m m e n c e p a r jjiU- J J ^ L s ^

o ^

j

(^r-j-

Écriture turque, de la fin du xvi e siècle. g5 feuillets i g , 5 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n .

359 UtJ; j

. Le r o m a n d e s a m o u r s d e Y o u s o u f et d e Z o u -

laïkha, en v e r s m e s n é w i s , t r a d u i t ou i m i t é d u r o m a n du m ê m e titre d e N o u r e d - D i n ' A b d e l - R a h m a n D j a m i , p a r H a m d Allah, fils d u s h e ï k h A k - S h e m s e d - D i n , q u i p r e n a i t e n p o é s i e le s u r n o m de H a m d i , e t q u i m o u r u t en 909 ( i 5 o 3 ) . Cet o u v r a g e f u t p r i m i t i v e m e n t d é d i é au s u l t a n B a j a z e t II ; m a i s H a m d i , n ' a y a n t pas r e ç u d e ce p r i n c e la r é c o m p e n s e q u ' i l en a t t e n d a i t , supprima cette dédicace, qu'on ne trouve pas dans cet exemplaire, où se l i s e n t les l o u a n g e s d e s q u a t r e k h a l i f e s o r t h o d o x e s , suivies de celles d u p è r e d e l ' a u t e u r . Cet o u v r a g e f u t t e r m i n é en 897 de l ' h é g i r e ( 1 4 9 2 ) , c o m m e le fait est i n d i q u é d a n s le m a n u s c r i t s u i v a n t , à l ' a v a n t - d e r n i e r v e r s , le d e r n i e r c o n t e n a n t le n o m d u p o è t e . O n lit, d a n s les m a r g e s du Y o u s o u f e t Zouleïkha de H a m d i , d e u x p o è m e s d e Yahya S h e b t é w i , le G u e n d j i n è - i raz (folio 1 v e r s o ) [voir le n° 268] et le S h a h ou g u é d a (folio 65 v e r s o ) [voir les n os 3 4 6 - 3 5 0 ] . Le m a n u s c r i t e s t i n c o m p l e t de ses d e r n i e r s f e u i l l e t s . Nestalik turc, copié par Hoseïn ibn Mohammed el-Hoseïni, qui se réclame du titre de descendant de la famille de Mahomet, qui a daté le Guendjinè-i raz (folio 65 recto) de la nuit du vingt-sixième j o u r du mois

i54

MANUSCRITS TURCS de Sha T>an de l'année g g j de l'hégire (2 septembre t584). 79 feuillets. 21 sur i 3 centimètres. R e l i u r e occidentale, en veau p l e i n . — ( G a u l m i n ; Regius, 1 4 8 7 . )

360 Le même ouvrage ; quelques feuillets ont été refaits au milieu du xvi e siècle, dont le premier et le d e r n i e r ; le prea mier porte le titre inexact de Diwan céleste » ; on lit, à la fin du volume, une énigme de Sa'di. Nestalik t u r c , copié dans des encadrements en r o u g e , dans la seconde moitié du xvi e siècle. 161 feuillets. 20 sur 12 centimètres.

Cartonnage

t u r c . — (Vansleb ; Regius, i 4 3 8 . )

361 Un exemplaire, incomplet de son commencement, du roman des amours de Yousouf et de Zouleïkha, écrit en persan par Nour ed-Din 'Abd el-Rahman el-Djami, commençant avec le chapitre intitulé ]j A J L s j ^ J s ¿Jlk*. Nestalik persan, de la fin du xvi e siècle. 65 feuillets. 18,5 sur 11,5 centimètres. Reliure occidentale, en m a r o q u i n bleu. — ( T h é v e n o t . )

362 Le UtJj j j de Hamdi, se terminant par les mêmes mentions que le n°35(), auxquelles le copiste a ajouté trois vers de sa composition. Nestalik t u r c , copié dans des encadrements à l'encre r o u g e , en g4g de l'hégire ( I 5 4 2 - I 5 4 3 ) . 170 feuillets. 17 sur 10,5 centimètres. Reliure en plein m a r o q u i n r o u g e , aux armes du cardinal de Richelieu, qui ont été découpées sur les plats et au dos. — (Richelieu ; S o r b o n n e . )

363 jJ^ ^

L

e

román des amours de Khosrau Parwiz,

roi de Perse et de Shirin, par Sheïkhi, sans l'appendice écrit par Djémali. Cet exemplaire contient une recensión de ce poème plus courte vers la fin que celle du n° 322. Neskhi turc, copié p a r u n scribe, n o m m é K o u r d , fils d e H a m z a , à Prishtina, qui a daté son œuvre du mois de R a b i ' second de l ' a n n é e 901 de l ' h é g i r e ( i g décembre i 4 g 5 - i 6 j a n v i e r i 4 g 6 ) . 181 feuillets. 17 sur n centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir b r u n estampé. — (Regius,

ANCIEN FONDS

364 ^JJls- O ' b J i ' ' R e c u e i l des œuvres p o é t i q u e s de H a m i d i z a d è , qui signait ses c o m p o s i t i o n s du surnom d e D j é l i l i : 1 e j j p i f j ^ i , roman des amours de

Khosrau

P a r w i z et de

Shirin,

écrit en vers m e s n é w i s ,

à l ' i m i t a t i o n d e D j a m i , et d é d i é au

sultan Sélim I e r , fils du

sultan

en l'année

même

de

son

Bayézid

avènement,

II

soit

(folio 6

verso),

l'année

918

de

l ' h é g i r e ( I 5 I 2 - I 5 I 3 ) , c o m m e l ' i n d i q u e n t deux c h r o n o g r a m m e s , l'un en turc,

l'autre

en persan, qui se

lisent

au

recto

du

huitième f e u i l l e t , et les t e r m e s dans lesquels l'auteur s ' e x p r i m e dans son c h a p i t r e t e r m i n a l

(folio

62 v e r s o ) , où il dit q u ' i l a

c o m m e n c é son K h o s r a u et S h i r i n le p r e m i e r j o u r du mois de Djoumada p r e m i e r de cette année 918 ( i 5 j u i l l e t i 5 i 2 ) , et q u ' i l l'a fini à la p r e m i è r e des deux

f ê t e s , c'est-à-dire

le p r e m i e r

jour du mois de S h a w w a l ( 1 0 d é c e m b r e ) , avec une v é l o c i t é qui explique ses n é g l i g e n c e s ; l e

,y^s? j

r o m a n des amours

de Leïla et de M e d j n o u n , en v e r s m e s n é w i s ( f o l i o 64 v e r s o ) , sans t i t r e ,

ni nom

d ' a u t e u r , du

m ê m e D j é l i l i ; l e p o è t e , au

cours d'un l o n g c h a p i t r e où il r i m e les l o u a n g e s d'un souverain qu'il ne n o m m e pas ( f o l i o s

69 recto-71

verso),

dit en e f f e t

( f o l i o 71 v e r s o ) q u ' i l se n o m m e D j é l i l i , et q u ' i l a e n t r e p r i s la rédaction de ce m e s n é w i , le L e ï l a et M e d j n o u n , après

avoir

chanté les amours de K h o s r a u et de S h i r i n , c ' e s t - à - d i r e après qu'il eut t e r m i n é le p o è m e p r é c é d e n t ( f o l i o 71 r e c t o ) , ce q u i se trouve c o n f i r m é

par

le

chapitre

final,

dans l e q u e l ,

en

particulier ( f o l i o 128 r e c t o ) , l'auteur dit q u ' i l l'a a c h e v é dans la d e r n i è r e décade

du m o i s d e Z i l h i d j d j a de

l ' h é g i r e (fin de j a n v i e r

l'année

919 de

I 5 I £ ) , et q u ' o n y lit 2145 v e r s ( f o l i o

128 r e c t o ) . On t r o u v e , dans les m a r g e s du manuscrit, le , 1 ^ Jjs « le R o s i e r du p a r t e r r e » , a u t r e m e n t n o m m é le

^J^j

« le R o s i e r aux cent f e u i l l e s sans épines » , r e c u e i l d ' u n e c e n taine de poésies m i n e u r e s , par D j é l i l i ( f o l i o 3 v e r s o ) , avec une préface

en v e r s

mesnéwis,

dans

l a q u e l l e l'auteur

fait

une

description l y r i q u e du p r i n t e m p s , de la j o i e que sa venue cause au p a r t e r r e , du p l a i s i r que la rose é p r o u v e à e n t e n d r e le chant du rosàignol ; il s'y t r o u v e une centaine d e g h a z e l s , d'où l e nom de l ' o u v r a g e , des

moukatta'at,

des c h r o n o g r a m m e s ,

se

rap"

MANUSCRITS TURCS

p o r t a n t tous au d é b u t du r è g n e de Sélim I er , des é n i g m e s c o m p o s é e s à l'imitation de D j a m i , q u e l q u e s - u n e s de ces pièces vers la fin, é t a n t écrites en p e r s a n ; le ¿^U ou p o è m e l y r i q u e , en vers m e s n é w i s et en g h a z e l s , p a r ce m ê m e Djélili, q u i d é c l a r e l'avoir c o m p o s é en l ' a n n é e g i 5 de l ' h é g i r e ( i 5 o 9 - i 5 i o ) , a p r è s le « R o s i e r aux c e n t feuilles sans é p i n e s », sous les t i t r e s qui v i e n n e n t d ' ê t r e i n d i q u é s (folio 89 verso). On lit, au recto du p r e m i e r feuillet, une k i t ' a s u r le K h o s r a u et S h i r i n d e D j é l i l i . Ecriture turque, dans des encadrements à l'encre rouge, des premières années du xvti e siècle. i3o feuillets. 17 sur 11,5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé et doré. — (Gaulmin; Regius, 1444• )

365 ^jisf j Le r o m a n des a m o u r s d e Leïla et de M e d j n o u n , p a r F o u z o u l i B a g h d a d i . M a n u s c r i t de luxe, o r n é d ' u n p e t i t sarloh e n l u m i n é , c o n t e n a n t la p r é f a c e en p r o s e , p r é c é d é e de six v e r s . Neskhi turc, écrit dans des encadrements tracés à l'encre rouge, daté de Constantinople, le quatrième jour du mois de Djoumada premier de l'année 997 de l'hégire (21 mars 1589). Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin; Regius, i454 )

366 j ^J^J- L e r o m a n des a m o u r s de Leïla et de M e d j n o u n , p a r H a m d Allah, fils de A k - S h e m s ed-Din M o h a m m e d , s u r n o m m é H a m d i . On lit, s u r l ' u n des p l a t s d e la r e l i u r e , une notice, de la m a i n de G a l l a n d , à qui ce m a n u s c r i t a a p p a r t e n u . Des poésies de R a w a n i se t r o u v e n t s u r les d e r n i è r e s p a g e s . Neskhi turc, de la moitié du xvi € siècle. i a 3 feuillets. i 4 , 5 sur 10 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Galland, 44 ; Regius, i455, 2.)

367 t.xS'j ïli,. « L e Roi e t le m e n d i a n t » , t r a i t é sur l ' a m o u r m y s t i q u e , en vers m e s n é w i s , p a r Yahya B e g , ou Yahya S h e b t é w i . M a n u s c r i t de luxe, o r n é d ' u n p e t i t sarloh e n l u m i n é . O n lit s u r q u e l q u e s p a g e s des t r a d u c t i o n s l a t i n e s , de la main d e G a l l a n d , à qui ce m a n u s c r i t a a p p a r t e n u , et q u i l'a acheté à C o n s t a n t i n o p l e , en 1672. Neskhi turc, écrit dans des encadrements tracés à l'encre rouge, copié

ANCIEN FONDS

I57

par un certain Derwish Mohammed, dans les dernières années du xvi e siècle, ou tout au début du x v n e . Reliure en veau racine, de la Restauration. — (Galland, 36 ; Regius, i 4 o g , 2.)

368 ,Lj|

• L e p r e m i e r m e s n é w i de la K h a m s é de Yahya

B e g , ou Yahya S h e b t é w i (-¡- 983 de l ' h é g i r e = i 5 g 5 ) , qui est le dernier qu'il ait c o m p o s é , alors qu'il avait atteint un â g e avancé. Ce p o è m e est d é d i é au sultan S o l e ï m a n II, dont le p a n é g y r i q u e se lit d a n s la p r é f a c e (folio i 5 v e r s o ) ; il est une imitation du Makhzen el-esrar de N i z a m i , d a n s laquelle l'auteur énumère les q u a l i t é s et les vertus r e q u i s e s de celui q u i veut parvenir à la sainteté, le tout mêlé de n o m b r e u s e s a n e c d o t e s . Neskhi turc, du début du x v u e siècle. 68 feuillets. 21 sur 12,5 centimètres. Cartonnage turc.

369 , j j U » . T r a d u c t i o n , p a r 'Ali T c h é l é b i de P h i l i p p o p o l i , surnommé W â s i ' "Alisi (-{• 960 de l ' h é g i r e = 1543), de l'Anwar-i Sohaïli, traduction des f a b l e s de B i d p a ï , par Hoseïn ibn 'Ali ei-Wa'iz el-Kashifi. L e Houmayoun n a m è , d a n s la p r é f a c e duquel 'Ali T c h é l é b i donne l'histoire d e s t r a d u c t i o n s des f a b l e s de Bidpaï, est d é d i é au sultan S o l e ï m a n II ( f o l i o s 5 - 6 ) ; l ' o u v r a g e est divisé en quatorze c h a p i t r e s , qui contiennent toute la matière du Kalila et Diinna, et dont le détail se trouve donné dans la p r é f a c e , aux folios 8 - 9 . Beau neskhi turc, du milieu du xvi e siècle. 307 feuillets. 25,5 sur 16,5 centimètres. Reliure turque, en cuir jaune estampé.

370 Le même o u v r a g e ; enluminé.

manuscrit

de luxe, orné d'un sarloh

Neskhi turc, écrit dans des encadrements en rouge et en bleu, à Brousse, par Rouh Allah ibn Mohammed ibn 'Abd el-Rahman Samani, qui a daté son œuvre de la nuit du vendredi dix du mois de Sha'ban de l'année 981 de l'hégire (5 décembre i 5 7 3 ) . 3 i 3 feuillets. 32,5 sur 21,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Gaulmin ; Regius, 1873.)

371 Le même o u v r a g e ; m a n u s c r i t de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en o r , contenant, au recto du p r e m i e r feuillet,

58

MANUSCRITS

TURCS

une énumération curieuse des qualités par lesquelles se sont distingués les personnages les plus célèbres de l'histoire musulmane, et les talents dans lesquels ils ont excellé, depuis Lokman, Aristote, Platon, jusqu'à Mir Hoseïn Nishapouri, le spécialiste en é n i g m e s , dont la virtuosité étonna Djami. Neskhi turc, écrit à Constantinople, dans des encadrements à l'encre rouge, par un certain I s h a t ibn Yousouf, qui a daté son travail du mercredi (sic, comprendre le quatrième j o u r ) du mois de Zilhidjdja de l'année 982. de l'hégire (20 mars 2&1 feuillets. 2/4,5 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — (Gaulmin ; Regius, x374

372 Le même ouvrage. Neskhi et nestalik turcs, de la fin du xvi e siècle, datés de [g]8o de l'hégire (1572-1573). 232 feuillets. 27 sur 18 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Thévenot; Regius, x373, 3.)

373 Le même ouvrage, précédé, au folio 3 recto, d'une table des quatorze chapitres qui le composent, et qui recopie celle qui se trouve dans la préface, au folio 9 verso. Nestalik turc, daté du mois de Zilhidjdja de l'année 971 de l'hégire (11 juillet-8 août 1564)- 259 feuillets. a3,5 sur i!\,h centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — (Yansleb ; Regius, 1376.)

374 Le même ouvrage. Ce manuscrit, qui provenait de Gaulmin, a disparu du Fonds, et le déficit a été constaté en i 8 4 4 , comme l'indique une note de la main de Reinaud, dans le Calalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae regiae, tome I er , page 337. 375 Le même ouvrage. Nestalik turc, copié par un certain Mohammed Shahi, qui était professeur dans le collège fondé par le d é f u n t sultan Bajazet II, dans la ville de Janina , r l u ' a daté son travail du vendredi premier j o u r du mois de Redjeb de l'année 977 de l'hégire ( : o décembre l56g). a 3 i feuillets. 26,5 sur 16 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir b r u n estampé. — (Thévenot; Regius, 1873, 4-)

376 Le même ouvrage ; manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé, qui, d'après une note de Baluze, a été « envoyé à

ANCIEN FONDS M o n s e i g n e u r C o l b e r t , p a r l e sieur de la C r o i x , s e c r é t a i r e de

Monseigneur Nointel,

ambassadeur

t i n o p l e , et reçu au mois de j a n v i e r

de F r a n c e

à

Conslan-

1675».

Nestalik turc, écrit dans des encadrements en couleurs, et daté de l'année 972 de l'hégire ( i 5 6 £ ) . 3^1 feuillets. 26,5 sur i 5 centimètres. Reliure turque soukhta, en cuir brun, estampé et doré. — (Colbert, 2920; Regius, i373, 3, 3.)

377 j3

R e c u e i l de contes t u r c s , p a r un anonyme.

Le titre de l ' o u v r a g e ne paraît p a s dans les q u e l q u e s l i g n e s d'introduction qui suivent les e u l o g i e s au P r o p h è t e (folio i verso), ni dans la s o u s c r i p t i o n ; il ne figure que sur le recto du premier feuillet, sans p r é s e n t e r aucune g a r a n t i e d'authenticité. Il est, en effet, dit, d a n s cette i n t r o d u c t i o n , qu'on y trouve, en quarante-deux c h a p i t r e s , un recueil de contes et d'histoires, qui ont été réunis p a r les s a g e s et les p h i l o s o p h e s d e s temps p a s s é s , dans le but d ' i n s t r u i r e les h o m m e s et de leur inspirer de nobles s e n t i m e n t s ; le détail d e s quarante-deux chapitres de l ' o u v r a g e suit i m m é d i a t e m e n t ; les quatre p r e m i e r s traitent des aventures d ' A b o u l - K a s i m B a s r i , de l'émir de B a s sora et d ' A b o u l - F a th W a s i t h i ; de F a z l Allah Mausili et de AboulHasan Mahyar W a s i t h i ; d'un architecte avec les vizirs du roi de G a w a s h i r , au K i r m a n ; de R i z w a n S h a h T c h i n i et de B a n o u ï Shehristani. L ' o r i g i n e p e r s a n e de ce recueil d ' a n e c d o t e s ne fait pas de doute ; la g r a p h i e du turc est c u r i e u s e , et a conservé les 2 pointés du p e r s a n . Neskhi turc très ancien, copié en Asie Mineure, vers i4oo. 237 feuillets. 2^,5 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — (Vansleb ; Regius, 1377.)

378 « Les

histoires

des

quarante

matinées et soirées », a u t r e m e n t connues sous le titre turc de j J J j { 3 J * (c histoire d e s q u a r a n t e vizirs » , qui est un recueil de c o n t e s , traduit p a r un certain A h m e d Misri, d'un original a r a b e , qui est lui-même une r e c e n s i ó n , par l'intermédiaire de l'original pehlvi du S i n d b a d n a m è p e r s a n , d'un recueil de contes d ' o r i g i n e hindoue, c o m m e le sont tous les ouvrages s i m i l a i r e s de la littérature m u s u l m a n e . L e A r b a ' i n

i6o

MANUSCRITS TURCS

soubh ou masa est dédié (folio i verso) au sultan Mourad II, fils de Mohammed I e r , fils de B a j a z e t l'Éclair (824-855 de l'hégire = i 4 2 i - i 4 5 i ) , pour la récréation duquel Ahmed Misri entreprit cette traduction. L e présent exemplaire contient les récits faits durant quarante et un j o u r s (folio 69 recto) ; on y trouve les histoires racontées par quarante vizirs, pour établir l'innocence d'un j e u n e prince, que sa belle-mère, repoussée par lui, poursuit de sa haine, et dont elle d e m a n d e la mort. Toutes les rubriques de ce volume sont restées en blanc. Ecriture turque, copiée (folio 70 recto) par un n o m m é Moustafa ibn Mohammed, qui a daté son travail de l'année 85o de l'hégire ( 1 4 4 6 ) , en ajoutant la date du premier j o u r de S a f a r 533 ( 8 octobre 1 1 3 8 ) ; ce feuillet est une restauration moderne, du début du x v n e siècle; mais il est très probable que le texte qu'il porte recopie celui du dernier feuillet du manuscrit, qui était détérioré, d'où il faudrait conclure que le présent exemplaire a été copié sur l'original d'Ahmed Misri, à l'époque de la rédaction de l'ouvrage, et que la date de 533 ( 1 1 3 8 ) représente celle de la copie du livre arabe qu'il a traduit. 70 feuillets. 28 sur 19,5 centimètres. Cartonnage turc. — ( V a n s l e b ; Regius, 1372.)

379 L e même ouvrage, dans une rédaction l é g è r e m e n t différente, comme celle de p r e s q u e tous les exemplaires de ce recueil de contes, incomplet de son p r e m i e r feuillet, le dernier ayant été refait au commencement du xvn e siècle. Ce roman, dans ce manuscrit, est dédié (folio 1 recto), non à Mourad II, mais bien à son fils, Sultan Mohammed II (855-886 de l'hégire = I 4 5 I - I 4 8 I ) ; on n'y trouve point la division en j o u r s , qui est indiquée dans le manuscrit du British Muséum, ni les divisions en histoires du n° 378 ; il contient les mêmes récits que le n" 3 7 8 . Neskhi turc, de la première moitié du x v i e siècle. 1 \ 7 feuillets. 27 sur i 6 , 5 centimètres. Demi-reliure, au .chiffre de Louis-Philippe. — [Ravius (Christiani Ravij Berlinatis); Gaulmin.]

380 Recueil de treize récits sans titre réel, sans préface, ni nom d'auteur, dont p l u s i e u r s , aux folios 1 verso, 24 recto, 3 i verso, 4o verso, 55 recto, 93 verso, sont identiques

ANCIEN FONDS

à ceux qui f o r m e n t les c h a p i t r e s 3, 10, 12, i 3 , F a r a d j b a ' d s h i d d a , d é c r i t sous le n° 377.

17, 25 du

Neskhi t u r c vocalisé, de l ' e x t r ê m e fin d u x v i e siècle ou du d é b u t d u x v n e . 14g feuillets. 26 s u r 17,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en c u i r fauve.

381 Le Houmayoun n a m è de Ali T c h é l é b i ; m a n u s c r i t de luxe, orné d'un sarloh e n l u m i n é en bleu et en or. Neskhi t u r c , écrit dans u n e n c a d r e m e n t à l'encre r o u g e , copié par A h m e d ibn Ishak el-Kastamouni, qui a daté son travail de la seconde décade d u mois de R a b i ' p r e m i e r de l'année 967 de l'hégire (décembre i 5 5 g ) . 286 feuillets. 2!\ sur 15,5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n estampé. — ( G a u l m i n ; Regius, 1875.)

382 Jjo

Le même recueil de contes, absolument

dans la même recensión, que celui qui est décrit sous le n° 377. Neskhi turc vocalisé, copié par Seyyid M a h m o u d , fils de Seyyid Moustafa, fils de Seyyid 'AU, qui a daté son œuvre de la seconde décade du mois de D j o u m a d a p r e m i e r de l'année g84 de l ' h é g i r e ( 6 - i 5 août 1576). 366 feuillets. 2 0 , 5 sur 15,5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en c u i r b r u n . — ( G a u l m i n ; Regius, I 3 I 8 . )

383 ïXiJI Jjo

^ / •

La t r a d u c t i o n , p a r

Mohammed

ibn

'Omar el-Halébi, du recueil de contes écrit en a r a b e , sous le titre de el-Fa'radj b a ' d el-shidda, p a r Abou 'Ali el-Hasan ibn Abil-Kasim el-Ténoukhi ( a r a b e 3483), avec cette seule différence que M o h a m m e d ibn ' O m a r el-Halébi a réduit à treize les quatorze récits dans lesquels le kadi el-Ténoukhi expose les aventures de p e r s o n n a g e s h i s t o r i q u e s qui é c h a p p è r e n t d'une façon merveilleuse aux m a l h e u r s qui les menaçaient. Celte t r a duction est faite p a r l ' i n t e r m é d i a i r e d ' u n e version p e r s a n e qui ne comptait é g a l e m e n t que treize c h a p i t r e s ; la liste s'en trouve d o n n é e aux feuillets 2 - 3 ; elle est dédiée (folio 2 recto) au sultan Mourad II, fils de M o h a m m e d I er , fils de Bajazet l'Eclair (824-855 de l'hégire = i 4 2 i - i 4 5 i ) . L ' a u t e u r dit (folio 2 recto) que son titre est db! ûL^jU i D j J I Juu ^ . y J I , c'est-à-dire üL-toil) »jjUI Jjo Le manuscrit est i n c o m p l e t de ses d e r niers feuillets. Neskhi t u r c , d u d é b u t d u x v n e siècle. 182 feuillets. 20,5 sur 13,5 centi-

1Ô2

MANUSCRITS mètres.

Reliure turque,

Regius,

1355.)

TURCS

en cuir b r u n estampé

et d o r é . — ( M a z a r i n ;

384 Le m ê m e recueil de contes q u e

celui

qui est d é c r i t sous le n° 377, moins la t r è s c o u r t e i n t r o d u c t i o n qui figure d a n s cet e x e m p l a i r e , et sans aucun t i t r e , ce qui p e u t i n s p i r e r des d o u t e s sérieux sur l ' a u t h e n t i c i t é de celui qui se t r o u v e d a n s le m a n u s c r i t 377. N e s k h i t u r c , c o p i é p a r u n c e r t a i n K h i d r , fils d e M o u r a d , p e t i t - f i l s d e G o n g B é h a d o u r , e n l ' a n n é e 926 d e l ' h é g i r e ( i 5 a o ) . 3 i 8 f e u i l l e t s . i g , 5 s u r 13,5 centimètres. R e l i u r e en plein m a r o q u i n r o u g e , aux a r m e s d u cardinal de R i c h e l i e u .



(Richelieu ; Sorbonne, puis

certainement

Gaulmin ;

R e g i u s , I3IÇ(.)

385 ^yb.»- v sJlk). R e c u e i l d ' h i s t o i r e s et d ' a n e c d o t e s c u r i e u s e s , p a r Moustafa ibn M o h a m m e d , s u r n o m m é D j i n a n i , d e B r o u s s e (-j- i o o 4 de l ' h é g i r e = i 5 g 5 ) . D j i n a n i , qui fut u n poète assez d i s t i n g u é , a écrit un Riyaz e l - d j i n a n , à l ' i m i t a t i o n du Makhzen e l - e s r a r de Nizami. Le v é r i t a b l e titre de ce recueil de c o n t e s , qui f u t dédié au sultan M o u r a d III, est ^ j ' j j ; celui d e Lataïf n'est d o n n é que d a n s la s u s c r i p t i o n du p r é s e n t e x e m p l a i r e . L ' a u t e u r dit, d a n s sa c o u r t e i n t r o d u c t i o n , qu'il a voulu r é u n i r des a n e c d o t e s sur les ruses et les perfidies des f e m m e s , s u r les a v e n t u r e s de la g u e r r e , s u r toutes sôrtes de faits c u r i e u x ; elles sont r é p a r t i e s en h i s t o i r e s , d o n t les deux prem i è r e s seules sont n u m é r o t é e s . É c r i t u r e t u r q u e , tracée dans des e n c a d r e m e n t s à l'encre r o u g e , en l ' a n n é e iog9 de l'hégire

(1687-1688).

3oi

feuillets.

20 s u r

centimètres.

Cartonnage turc.

386 i^li

ou LsJ

Recueil de récits édifiants, d e s -

tinés à l ' i n s t r u c t i o n des h o m m e s , p a r M a h m o u d ibn ' O s m a n e l - L a m i ' i , le m ê m e o u v r a g e qui est d é c r i t sous les n os 17 et 18. Le texte du ' I b r e t n a m è est p r é c é d é et suivi de f r a g m e n t s e t d ' e x t r a i t s divers, en vers et en p r o s e : un p o è m e , i n t i t u l é iu»L>, sans nom d ' a u t e u r (folio 1 verso), sur l ' a m o u r m y s t i q u e , qui a été t e r m i n é en l ' a n n é e 919 de l ' h é g i r e ( I 5 I 3 ) [folio 3 r e c t o ] , suivi d ' a u t r e s pièces m y s t i q u e s , é g a l e m e n t en m e s n é w i s ,

ANCIEN FONDS

vraisemblablement du même a u t e u r ; un petit traité très sommaire, sans nom d'auteur, sur la prière et les conditions dont on doit l'entourer (folio 4 verso), intitulé ^¡L! ^ j j L ; des extraits de diwans (folio 88 recto) ; un tableau donnant, pour huit ans, la date du j o u r initial de chaque m o i s , pour les computs lunaire et solaire (folio 92 r e c t o ) ; des dates importantes de l'histoire de la monarchie osmanlie, jusqu'en l'année 984 (1577) [folio 93 recto]. Ecritures turques, de diverses mains, de la seconde moitié du xvi e siècle, le catéchisme étant daté (folio 8 recto) de l'année 970 de l'hégire ( l 5 6 3 ) . y3 feuillets. 2 1 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc.

387 Le même ouvrage ; manuscrit décoré d'un petit frontispice dans le goût des écoles timourides du K h o r a s a n . Nestalik turc, copié à Baghdad, dans des encadrements tracés à l'encre verte, par 'Abd el-Rahim el-Istanbouli ibn Mohammed ibn Mohammed ibn Mohammed el-Misri, qui a daté son œuvre du quatorzième jour du mois de Rabi' second de l'année 972 de l'hégire ( i g novembre 1576). I5I feuillets. 20,5 sur 14 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Gaulmin ; Regius, i 3 â g . )

388 Le Arba'in soubh ou mésa, le même recueil de contes qui est décrit sous le n° 378, portant é g a l e m e n t la dédicace au sultan Mourad II ; cet exemplaire ne contient pas la division en j o u r s , ni la numérotation des r é c i t s ; son texte est accompagné d'annotations marginales, de la main de l'un de ses p o s s e s s e u r s . Neskhi turc vocalisé, de la première moitié du xvi e siècle. a48 feuillets. 11 sur lA,5 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Louis XVIII. — ( J . B. de la Haye de Saint-Magloire, escuyer et docteur aux droits.)

389 Le même ouvrage, contenant la dédicace au sultan Mohammed II, et non à Mourad II, sans la division en j o u r s , ni la numérotation des récits, suivi du récit d'une aventure arrivée entre des T u r c s et des Persans, à Tabriz, le vendredi douzième jour du mois de S a f a r de l'année ro45 de l'hégire (folio 3 i 5 recto). Neskhi turc vocalisé, daté de la dernière décade du mois de Djoumada

64

MANUSCRITS TURCS premier de l'année i o 3 g de l'hégire ( 6 - i 5 janvier

i 6 3 o ) . 317 feuillets.

19,5 sur i 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — ( R e g i u s , i446.)

390

L e même ouvrage, dans le titre duquel, ¡J^jâ v iLT s e ^ j K s - j'.ji' trouvent rappelées les relations de ce livre avec le S i n d b a d namè ; cet exemplaire contient la dédicace au sultan Mourad I I ; il est divisé en quarante j o u r n é e s , et il est suivi (folio i 5 2 recto) d'un opuscule en turc, qui contient des récits sur Mahomet. Écriture turque, datée du vingt-deuxième j o u r du mois do Shawwal de l'année 929 de l'hégire (3 septembre centimètres.

Reliure en veau

plein,

i 5 a 3 ) . i 5 6 feuillets. 22 sur au chiffre de Napoléon I e r .

15,5 —

(Mazarin.)

391 Le même ouvrage, contenant également la dédicace sultan Mourad II, divisé en quarante j o u r n é e s .

au

Neskhi turc vocalisé, date du quinzième j o u r du mois de R a b i ' premier de l'année g34 de l'hégire (g décembre 1527). 208 feuillets. 20,5 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Thévenot; R e g i u s , 1445, 3 . )

392 Le même ouvrage, contenant la dédicace au sultan Mourad III, faussement nommé Mourad, fils de M o h a m m e d , fils de Bayézid, fils de Sélim, fils de Soleïman, d'après une généalogie impossible, divisé en quarante j o u r n é e s . Neskhi turc vocalisé, copié par Moustafa ibn Kourt, en Moharrem ro34 de l'hégire ( i 4 octobre-12 novembre 1624). 110 feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure en veau plein, au chiffre de Napoléon I e r . — (Galland, 45 ; Regius, i 4 4 5 , 2,)

393 ¡O ^US". Poème mystique, en vers mesnéwis, par S h e m s i - i ' A d j é m i , dédié (folios 3 verso, k recto et 5 recto) au sultan Soleïman II (926-97/i de l'hégire = 1520-1566), constitué par le dialogue de dix oiseaux, qui consacrent de longs discours à la description de leur personne, dans un style lyrique. Un autre exemplaire de cet ouvrage est décrit sous le n° 125/i. Neskhi turc, dans des filets tracés à l'encre bleue, des environs du milieu du xvi e siècle. 35 feuillets. 21 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. — ( G a u l m i n ; R e g i u s , 1^27.)

ANCIEN

165

FONDS

394 p^Jt

Traité, comme le dit Armain clans sa

notice, « divisé en sept chapitres qui traitent de touttes sortes de débauches charnelles, et qui n'est remply que de saletés et d ' o r d u r e s » , également intitulé, quoique inexactement J J y , ^ i b et i ) ^ J p par Mohammed Tchélébi, de Brousse, surnommé Déli B é r a d e r et Ghazali. L'auteur ne donne pas son nom dans la préface ; il traite, dans ses sept chapitres, dont le détail est donné dans la préface (folio 3 verso), de l'amour sexuel normal, de la pédérastie et d'autres débauches, sans compter les maladies qu'elles entraînent. Cette composition est dédiée (folio 2 verso) au prince ottoman Sultan K o r k o u d , fils de Bajazet II, vers i/igo. Neskhi turc vocalisé, de l'extrême fin d u x v i e siècle, ou des premières années d u x v n e . 67 feuillets. 21 sur 14,5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir noir. — ( G a l l a n d , 4 8 ; R e g i u s , 1228, i 4 . )

395 o^lsblk). Les inepties de Nasr ed-Din Khodja, en cinq chapitres, commençant comme le n° 236 ; ce manuscrit a été copié par Galland. Neskhi, de la seconde moitié d u x v n e siècle. 3 i feuillets. 19 sur 12,5 centimètres. R e l i u r e en m a r o q u i n r o u g e , aux a r m e s de L o u i s X V .



(Galland, i 3 ; R e g i u s , 1218, 2 . )

396 Histoire, en vers mesnéwis, d'un d r a g o n qui désola l'Arabie, au temps de M a h o m e t ; cet opuscule, dont la rédaction est ancienne, est incomplet de ses derniers feuillets. Neskhi turc vocalisé, du commencement du x v n e siècle. 47 feuillets. i 5 , 5 sur i o , 5 centimètres. R e l i u r e en d e m i - p a r c h e m i n . Regius, 1439.)

— (Mazarin ;

SUPPLÉMENT

TURC

1-2

Le Nouveau T e s t a m e n t , en deux tomes ; le p r e m i e r porte le titre

de

^gXjLoj

(J^ls'

^ y

i^jji

^Jf*

^ ^ (c

Jrrr1^^

Le saint É v a n g i l e , c'est-

à-dire la traduction en langue turque du Nouveau T e s t a m e n t de notre S è i g n e u r , J é s u s le Messie » ; il contient, sans aucune préface ni introduction, les quatre É v a n g i l e s : saint Matthieu, folio 3 recto ; saint M a r c , folio 5 i v e r s o ; saint L u c , folio 82 recto ; saint J e a n , folio 133 recto ; le second volume contient les autres pièces qui suivent le texte des Évangiles : les Actes des Apôtres, les É p î t r e s aux R o m a i n s , aux Corinthiens, e t c . L e second volume est orné de quatre grandes gravures représentant l ' E s p r i t saint descendant sur les Apôtres à la Pentecôte ; saint Paul ; saint J a c q u e s le Mineur ; saint J u d e . Neskhi, copié à Paris, par Hanna Shamlou (Jean le Syrien), fils de Kata, en l'année 1680.

171 et 222 feuillets. 17,5 sur 11,5 centimètres. Reliure

occidentale en maroquin rouge, décorée d'ornements en or.

3 ^UJL,

Les

Proverbes

de

Salomon,

dans la même

version que celle qui se trouve contenue dans le n° 1 de l'Ancien fonds, précédée d'une introduction. Neskhi, copié dans la ville de Paris ^ ¿ o j Q ,

par un Syrien, qui se

nomme Sholeïman, ^jLvJ-i., pour Soleïman, avec la prononciation sh de s, qui se retrouve dans d'autres mots du colophon, daté du lundi treizième jour du mois d'avril de l'année 1 6 9 2 . 4o feuillets. 3 i sur 2 3 , 5 centimètres. (Oratoire.)

Reliure

en veau

plein,

de l'époque

de Louis

XVIII.

-

SUPPLÉMENT

167

4 Les q u a t r e E v a n g i l e s , d a n s u n e v e r s i o n d i f f é r e n t e de celle qui est c o n t e n u e dans le m a n u s c r i t n° 1 d u S u p p l é m e n t : saint Matthieu, folio 2 v e r s o ; saint M a r c , folio !\k r e c t o ; s a i n t L u c , folio 82 r e c t o ; saint J e a n , folio i 3 o r e c t o ; les v e r s e t s s o n t n u m é r o t é s j u s q u ' a u verso d u feuillet 63, où se t e r m i n e le t r e i zième c h a p i t r e de saint M a r c , a p r è s lequel, a p r è s u n e l a c u n e dans le m a n u s c r i t , au folio 68 r e c t o , c o m m e n c e n t les chapitres 1 0 - 1 6 de cet E v a n g i l e , d a n s la m ê m e v e r s i o n , p o r t a n t de n o m b r e u s e s c o r r e c t i o n s d ' u n e main o c c i d e n t a l e . Neskhi, de la seconde moitié du x v m e siècle. i 5 8 feuillets. 2 3,8 sur 17 centimètres. Demi-reliure, au chiffre de Louis-Philippe. — (SaintGermain-des-Prés, Di2 bis.)

5 Les q u a t r e E v a n g i l e s , d a n s la m ê m e v e r s i o n : saint Matthieu, folio 1 v e r s o ; saint M a r c , folio t\2 r e c t o ; saint Luc, c o m m e n ç a n t avec le c i n q u i è m e c h a p i t r e , folio 67 r e c t o ; saint Jean, folio 98 recto ; t o u s les v e r s e t s s o n t n u m é r o t é s . Neskhi turc, du x v m e siècle. 122 feuillets. 24,5 sur 17,5 centimètres. Demi-reliure.

6 Petit t r a i t é s u r la r e l i g i o n c h r é t i e n n e , sans t i t r e , ni p r é f a c e , ni nom d ' a u t e u r , d a n s l e q u e l il est s u r t o u t p a r l é des p r a t i q u e s matérielles d u c u l t e . Cet o p u s c u l e c o m m e n c e p a r cette m e n t i o n que l'Eglise est f o n d é e sur s e p t m y s t è r e s , qui o n t été i n s t i t u é s par J é s u s - C h r i s t , d o n t les trois' p r e m i e r s sont le b a p t ê m e , la confession et la m e s s e , q u i f o r m e n t p r e s q u e e n t i è r e m e n t l'objet de ce livre, d a n s u n e exposition t o u t à fait é l é m e n t a i r e ; on y trouve, e n t r e a u t r e s choses, le c o m m e n t a i r e s u r les c o m m a n d e m e n t s de l ' É g l i s e . Neskhi, copié par un orientaliste européen, sur du papier occidental, daté du jeudi treizième jour du mois de mars ( sic) de l'année i645 de l'ère chrétienne. 97 feuillets. 11 sur 8 centimètres. Reliure occidentale, en cuir brun. — (Anquetil, 128.)

7 Livre de p r i è r e s , à l ' u s a g e des T u r c s o s m a n l i s , ainsi d é c r i t dans une note q u i se lit au r e c t o d u p r e m i e r feuillet : « Ce

MANUSCRITS

TURCS

livre contient des prieres mahometanes auxquelles ces Infideles attribuent des vertus magiques, et quelques Talismans, aussi peu infaillibles que ces ridicules prieres, dont ils sont extraits et auxquelles ils ont rapport. Il y a bien des différentes especes de ce livre que tous les Mahometana ont sans cesse entre les mains, comme les fideles ont des heures. Ils appellent ces sortes de livres Kitab elanâm, c'est à dire Livre de grâce, parce qu'ils croient que les prieres qu'ils contiennent leur font infailliblement obtenir de Dieu les grâces qu'ils lui d e m a n d e n t . . . ». Ce livre contient le texte de la sourate VI (folio i verso), suivi de prières en langue arabe, qu'il faut réciter entre les deux parties de ce chapitre du Koran, et après l'avoir lu en son e n t i e r ; celui de la sourate Ya-sin, la trente-sixième du Koran, dont une note marginale d i t : « ce chapitre est fameux pour les vertus magiques qui lui sont attribuées » (folio 29 verso), suivi de la prière en arabe que l'on doit réciter après l'avoir lue ; on trouve ensuite (folio L(2 verso) la prière en arabe des 1001 attributs de Dieu, avec le titre >li ilcO qui est très employée, dans un but magique, suivie (folio 79 recto) d'une longue explication, rédigée en turc, de cette prière et des mérites qu'elle procure à ceux qui la récitent, d'après les enseignements de l'imam D j a ' f e r Sadik ; l'explication en t u r c (folio 109 verso) des vertus et des mérites attachés à la récitation de la prière de la coupe ^-jvi «.IsJ) ; les Musulmans racontent qu'au cours de la nuit de l'Ascension, le P r o p h è t e vit devant le trône de Dieu une coupe qui lui parut l'objet le plus parfait qui fût devant la Majesté divine, autour de laquelle se trouvait gravée une prière en arabe, dont le texte est donné au folio 11 y recto ; la prière de la coupe est suivie de la prière de la lumière (folio 121 verso), en langue arabe ; d'un chapitre, en turc, dans lequel se trouvent exposés les mérites et les vertus de la prière des quatorze noms d'Allah (folio 126 verso), avec le titre inexact .Jàc! tlc-î, suivi du texte arabe de cette dite prière (folio 128 verso), ces noms de Dieu étant manifestement arainéens ; l'explication en turc (folio 129 verso) de la prière bénite ^ J j l ^ avec son texte arabe (folio 134 verso) ; un recueil de fragments de 1 ih sourates,

SUPPLÉMENT

qui peuvent servir aux opérations magiques (folio i 3 5 v e r s o ) ; ces phrases du K o r a n r e n f e r m e n t 6 6 6 6 versets, formés de 7 6 ^ 0 0 mots, lesquels comptent 3 2 2 6 0 0 l e t t r e s ; on trouve dans cet opuscule l'explication cabalistique, en langue t u r q u e , des lettres de l'alphabet arabe, grâce à la valeur numérale desquelles on peut se livrer aux opérations magiques ; l'explication en turc (folio i 5 4 verso) de la prière nommée liotaJ tamkhitsa, suivie de son texte arabe, dans lequel paraissent des attributs d'Allah sous une forme araméenne qui se retrouve dans les livres de la C a b a l e ; des formules de talismans, dont une pour e m p ê c h e r de révéler un s e c r e t (folio 15y v e r s o ) ; l'inscription qui était gravée sur le sceau de Joseph (folio i6y

L e s entretiens de Moïse avec Jéhovah

s u r le m o n t S i n a ï , t r a i t a n t p r i n c i p a l e m e n t de s u j e t s d e m o r a l e . Neskhi turc vocalisé, daté de la première décade du mois de D j o u m a d a second de l'année io35 de l'hégire ( a S février-g mars 1 6 2 6 ) . 5o feuillets. 18 sur i 4 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Renaudot ; SaintGermain-des-Prés, 3 2 1 . )

13 ^ j j ^ J ! ^ j j j V T ^Jp- ^ cutée sur Khan

les o r d r e s

^Jyd!

XJL«,. T r a d u c t i o n ,

du sultan

de C o n s t a n t i n o p l e ,

I e r , fils d e M o h a m m e d K h a n I I I ,

exé-

Ahmed

qui régna de i 6 o 3 à

1 6 1 7 , p a r un a u t e u r q u i n e s e n o m m e p a s , du t r a i t é q u e

Djé-

lal e d - D i n ' A b d e l - R a h m a n i b n A b i B e k r e l - S o y o u t i é c r i v i t en a r a b e , s u r la q u e s t i o n d e s a v o i r si l e s p a r e n t s d u sont

s a u v é s ou n o n .

Manuscrit

de

luxe,

exécuté

Prophète pour

la

b i b l i o t h è q u e du s u l t a n A h m e d I e r . Neskhi turc vocalisé, copié dans des encadrements en or, au commencement du x v n e siècle. feuillets. 2 6 , 5 sur 18,5 centimètres. Très belle reliure turque, en cuir brun, estampée et dorée.

14 R e c u e i l d ' o p u s c u l e s en a r a b e et e n t u r c , r e l a t i f s à l ' h i s t o i r e de Mahomet ; Borda,

du

un t a k h m i s ,

sheïkh

Bousiri,

en a r a b e , sans

d e la e l - k a s i d e t

titre

ni

nom

el-

d'auteur

I73

SUPPLÉMENT

( f o l i o 2 v e r s o ) ; la ïàj j i J ) lequel

traité en v e r s m e s n é w i s , dans

un p o è t e , n o m m é M o h a m m e d B e g K h a g h a n i , ou K h a -

ghani Ilias Pachazadè ( I O I 5 de l ' h é g i r e = guement d é c r i t les caractères

1 6 0 6 - 1 6 0 7 ) , a lon-

physiques de la personne

du

P r o p h è t e , d'après l'autorité d'un opuscule arabe, intitulé LÛ I j o j ^ J I , qui a sans doute pour auteur le sheïkh Sadr e d - D i n , lequel est cité dans l ' i n t r o d u c t i o n .

Cet opuscule, qui

a été

terminé en l'année 1 0 0 7 de l ' h é g i r e ( 15g8-i 5 g g ) , c o m m e l ' i n dique son d e r n i e r vers, i m i t e m a n i f e s t e m e n t la technique de Nizami ( f o l i o 2 2 v e r s o ) . I l est suivi du r é c i t , en vers m e s n é w i s , de la bataille de B e d r , suivi du nom des Musulmans qui y furent tués ( f o l i o /i3 verso). Neskhi turc, du x v n e siècle ; le [el-] Hilyet el-shérifè a été écrit, sur des feuillets de papier rose, par un scribe, nommé Mohammed Imamzadè ; le troisième opuscule a été copié en l'année n 5 a de l'hégire (1789), par un certain Mohammed Pacha Kurddjébé. 87 feuillets, dont les derniers, à partir du feuillet 64, sont demeurés en blanc. 20,5 sur 12,5 centimètres. Demi-reliure.

15 ^jJLs'jJ! j

^Ikl!

jJUlw. T r a i t é de Soufisme, écrit par un

certain ' A b d A l l a h S i m a w i [-¡- 8 9 6

recto)

de

w»,

l'hégire =

surnommé

Ilahi ( f o l i o 3

1^91], sur les instances de ses

amis, qui, à ce qu'il raconte dans son i n t r o d u c t i o n , ne p o u vaient lire les traités de M y s t i c i s m e écrits en langue arabe ou en persan. L ' a u t e u r , qui était p o è t e , a intercalé de n o m b r e u x vers de sa c o m p o s i t i o n dans cet opuscule sans i m p o r t a n c e , d o n t la copie n'est pas t e r m i n é e , et qui p o r t e é g a l e m e n t les titres de ^jJSLiU! j t j et de ^ ^ L D ! -Mj. Ecriture turque, du x v m e siècle. 43 feuillets.

20 sur i 4 centimètres.

Reliure turque, en cuir estampé.

16 ^ijU!

T r a i t é d ' é t h i q u e et de morale p r a t i q u e ,

traduit d'un o u v r a g e écrit en langue persane, par un auteur qui ne se n o m m e pas, et qui n ' i n d i q u e point le titre du traité dont il a fait une version - turque ( f o l i o i 5 v e r s o ) . Cette traduction fut e f f e c t u é e en l'année g 3 o de l ' h é g i r e comme

le fait se trouve

mentionné

l'Anis e l - ' a r i f i n , l e q u e l est dédié

dans

(i523-i52/i),

l'introduction

de

à un v i z i r , dont on trouve

MANUSCRITS TURCS

s e u l e m e n t la liste e x t r a v a g a n t e des t i t r e s ; cet o p u s c u l e est divisé en q u i n z e c h a p i t r e s , d o n t la liste est d o n n é e d a n s l'int r o d u c t i o n (folios 17 v e r s o - 1 8 r e c t o ) ; sa d a t e m o n t r e q u ' i l n'a r i e n à voir avec celui du m ê m e t i t r e , q u i f u t é c r i t p a r S h o k r Allah i b n A h m e d , sous le r è g n e de S u l t a n M o h a m m e d K h a n elF a t i h , ni avec la t r a d u c t i o n de l ' A k h l a k e l - M o h s i n i , ou elm o h s i n i n , d e Hoseïn i b n 'Ali e l - W a ' i z el-Kashifi, c o m p o s é e en 900 ( 1 4 9 ^ ) , p a r P i r M o h a m m e d , s u r n o m m é 'Azmi, q u i l ' e x é c u t a en 97/i ( i 5 6 6 ) , avec des r e m a n i e m e n t s c o n s i d é r a b l e s ; le Anis el'arifin est p e u t - ê t r e la t r a d u c t i o n , p a r A b o u l - F a d h l M o h a m m e d i b n I d r i s D e f t é r i (-[- 982 = 1 d e l ' A k h l a k e l - M o h s i n i , avec les m ê m e s r e m a n i e m e n t s , p u i s q u e le n o m b r e des c h a p i t r e s de l ' A k h l a k el-Mohsini est de q u a r a n t e , si M o h a m m e d ibn I d r i s l'a e x é c u t é e d a n s sa j e u n e s s e ; la copie de cet o u v r a g e se t e r m i n e au v e r s o du f e u i l l e t 55 ; Ç ^ j j ^ ¿»-jj» t r a i t é en v e r s m e s n é w i s , traduit d'un original arabe, intitulé ^ è i ^j, ^ - L ï ^ f , de l ' i m a m Ghazali, d a n s lequel il est p a r l é de la m a n i è r e d e t r a i t e r la p e s t e , p r i n c i p a l e m e n t p a r des i n v o c a t i o n s et p a r des m o y e n s m a g i q u e s (folio 106 r e c t o ) ; l ' o u v r a g e est a n o n y m e ; il est divisé en u n e p r é f a c e et trois c h a p i t r e s ; il se t e r m i n e au feuillet n 3 r e c t o . Les p a g e s r e s t é e s en b l a n c de ce m a n u s c r i t s o n t c o u v e r t e s d ' e x t r a i t s de p o é s i e s , de vers isolés, de q u a t r a i n s ; on y trouve des v e r s d e Baki (folio fi v e r s o ) ; du G o u l i s t a n de S a ' d i (folio 11 v e r s o ) ; de la H a d i k a de F o u z o u l i ; un t a b l e a u de divination a t t r i b u é à l ' i m a m D j a ' f e r S a d i k (folio 56 v e r s o ) ; des vers de R a h m i T c h é l é b i (folio 67 r e c t o ) ; un p o è m e s u r la m é d e c i n e (folio 78 v e r s o ) ; un r e c u e i l de p r i è r e s , en a r a b e et en t u r c , p o u r t o u t e s les c i r c o n s t a n c e s de la vie (folio g3 v e r s o ) . Écritures turques de diverses mains, du x v n e siècle ; la copie du Anis el-'arifin est de la main d'el-Hadjdj 'Abd el-Baki, fils de Bal Hasan Éfendi, qui était secrétaire du corps des Janissaires, et qui a daté son œuvre du premier j o u r du mois de Zilhidjdja de l'année 1011 de l'hégire ( 1 2 mai i6o3). 196 feuillets. âO,5 sur i5 centimètres Reliure occidentale, en parchemin.

17 ^ J

S^l) vOjïà

T r a i t é s u r la N o b l e s s e , c o n s i d é r é e au

p o i n t de vue m y s t i q u e (folio 17 r e c t o ) . Cet o p u s c u l e c o m m e n c e

SUPPLÉMENT

sans préface, ni nom d'auteur, par cette assertion que le Prophète a dit que la Noblesse a trois degrés, dont le premier consiste à garder fidèlement les commandements d'Allah, le second, à obéir ponctuellement aux prescriptions du Prophète, le troisième, à rechercher la société des gens religieux, ce qui explique son titre de traité sur la Noblesse du Prophète, qui lui est donné dans cet exemplaire ; cet ouvrage a été traduit du persan, sur un manuscrit ancien, du xm e ou du xive siècle, comme l'indique la graphie du medda sur Vélif, qui a été conservée par l'auteur turc de cette version ; iLS' O j b ¿Ai O j i à i traité sur la Noblesse, ou Alphabet de la Voie mystique, en langue persane, sans nom d'auteur ; cet opuscule n'est pas l'original du traité précédent ; il doit son titre à cette circonstance qu'il est mentionné, à son commencement, que l'imam Dja'fer Sadik a dit que l'alphabet de la Voie mystique se compose de douze mille lettres, dix dans la connaissance stricte de l'Islam, dix dans la Voie du Soufisme, dix dans la connaissance d'Allah, dix dans la Révélation intégrale, etc., les lettres dont il est question dans ce passage étant les pratiques religieuses des divers ordres qui sont imposées aux Mystiques (folio 22 recto); ce petit traité a été copié sur un original persan du xiu e -xiv e siècle, comme le montre sa graphie ; ¿Ai K^JyS traité en turc, par Seyyid Mohammed ibn Seyyid 'Ala Din (sic) el-Hoseïni el-Rizawi (voir le n° 18 de l'Ancien fonds), qui l'a vraisemblablement traduit d'un original persan de la même époque que ceux des deux opuscules précédents, comme l'indique sa graphie (folio 28 verso) ; ce petit traité, comme le premier, parle surtout de la transmission de la Noblesse, d'Adam à Noé, à Abraham, à Mahomet ; on y trouve l'histoire très détaillée d'Adam et de Noé ; celles d'Abraham et de Mohammed sont exposées dans deux chapitres de ce livre (folios g3 verso, 102 recto) dont les titres sont écrits à l'encre rouge, comme si, avec eux, commençaient des ouvrages particuliers ; la copie du chapitre sur Mahomet n'a pas été terminée ; un opuscule, intitulé ^ j ! sjjJL»v Jt_y~> dans lequel on trouve douze questions, avec leurs réponses, sur les qualités de la pierre et du rasoir, sous une forme manifestement aussi ancienne que celle des

176

MANUSCRITS TURCS

proverbes turcs ( f o l i o n 3 v e r s o ) ;

un autre opuscule sur la

Noblesse ( f o l i o 115 recto), dans lequel il est surtout parlé de Mahomet, suivi d'un v l i

dans lequel

se trouve contée

une histoire relative à Mahomet ( f o l i o i 3 6 recto). Des notes de tout g e n r e et sans aucune importance sont écrites sur les feuillets de ce manuscrit qui étaient restés en blanc. Neskhi turc du x v n e siècle.

1^7 feuillets. 16,5 sur

Reliure en veau racine, du temps de Louis X V I I I . —

11

centimètres.

(Coislin ; Saint-

Germain-des-Prés, 612.)

18 Recueil d'ouvrages écrits en langue turque : le j j L s ^ ilxT traité sur la lecture du K o r a n , par Y a ' k o u b Fath Koutoubi, d'après la table

titre

el-kasidet el-Shatibiyyè,

^il^JI

, que

le

el-

de son v é r i sheïkh

Abou

M o h a m m e d el-Kasim ibn F e r r o el-Shatibi écrivit en arabe, sur les sept manières de lire le K o r a n , en 1073 vers ; le nom des sept lecteurs se trouve ¿^¿¿it jju^iJt

à la fin, au f o l i o 101 verso ; le

pic ^j,

traité en vers mesnéwis,

¿ÀZIJ

dans

lequel un auteur anonyme a traduit un ouvrage de Shems edDin Mohammed ibn Hamza el-Fanari, moufti de Roumélie et de Syrie, probablement le

J J ^ de cet érudit. M a l g r é son

titre, cet opuscule n'est nullement un traité général sur la jurisprudence hanéfite, comme on serait en droit de le supposer, car il ne contient que les prescriptions relatives à la prière et à l'ablution qui doit la précéder ; il est divisé en petits paragraphes insignifiants ( f o l i o 102 v e r s o ) ; un opuscule sans titre, ni préface, ni nom d'auteur, sur la lecture du Koran et la prononciation exacte des lettres arabes, divisé en treize petits chapitres ( f o l i o n 3

verso).

Neskhi turc, en partie vocalisé, de plusieurs mains, du xvu e siècle ; le premier opuscule a été copié par un certain Hadji Soleïman ibn Moustafa. i ^ o feuillets. i5 sur 10 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prcs, 536 bis.)

19 Le

Koran,

osmanli,

avec

une

traduction

écrite à l'encre rouge.

interlinéaire,

Un orientaliste

en

turc-

français a

177

SUPPLÉMENT

é c r i t la t r a d u c t i o n p e r s a n e d u t e x t e a r a b e s u r les trois

pre-

mières pages. N e s k h i l u r c 1 d u x v n e siècle. 8 1 6 p a g e s . 20,5 s u r i 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r r o u g e e s t a m p é . — ( O r a t o i r e . )

20 Recueil de pièces, comprenant

le r é c i t de l ' A s c e n s i o n

du

P r o p h è t e ( f o l i o h v e r s o ) ; p l u s i e u r s c o m m e n t a i r e s de la s o u r a t e e l - F a t i h a ( f o l i o 6 v e r s o ) , suivis de c o m m e n t a i r e s sur d e s sourates du K o r a n e t d e f r a g m e n t s d i v e r s s u r la t h é o l o g i e , le t o u t sans i m p o r t a n c e . Neskhi turc, du x v n e

siècle. 2 i 4 f e u i l l e t s . 21

Reliure en maroquin rouge,

aux armes du

sur

cardinal

15,5

centimètres.

de R i c h e l i e u .



( R i c h e l i e u ; S o r b o n n e , 286.)

21 P e t i t l i v r e de p r i è r e s t u r c , b e a u c o u p que la g r a n d e m a j o r i t é de c e u x q u i se

moins

quie, c o m p r e n a n t ( f o l i o i v e r s o ) d e s s o u r a t e s p r i è r e du V e n t r o u g e ¿b

considérable

rencontrent du

en

Tur-

Koran,

la

»le-, en a r a b e , i n c o m p l è t e de sa

fin (foiio 16 r e c t o ) ; le c o m m e n t a i r e , en l a n g u e t u r q u e , de la prière

des

noms

augustes

d'Allah

^uA)

^

r

(folio 19 r e c t o ) , s u i v i ( f o l i o 20 r e c t o ) du t e x t e a r a b e d e invocation ; un t a l i s m a n du au P r o p h è t e , c o n t r e les malfaisants ( f o l i o 21 v e r s o ) ;

cette

animaux

la p r i è r e du P r o p h è t e ( f o l i o

22

verso), p r é c é d é e d ' u n e e x p l i c a t i o n d e s c i r c o n s t a n c e s d a n s l e s quelles il la r é c i t a ; la p r i è r e de la F o i ^ j L j ! »U^ ( f o l i o a i r e c t o ) , avec une i n t r o d u c t i o n a n a l o g u e , d a n s l a q u e l l e il est p a r l é d ' u n songe d ' u n k a d i de B a g h d a d , d a n s l e q u e l il vit l e P r o p h è t e ; la prière de H a r o u n

ijp»

( f o l i o 25 v e r s o ) , avec un

préam-

bule a n a l o g u e , d a n s l e q u e l il est q u e s t i o n de la ville de JJJ^Î S a m a r k a n d (sic) ; la p r i è r e d e s

grands Ésotéristes

que

l'on

n o m m e « les h o m m e s d u M y s t è r e » ( f o l i o 26 v e r s o ) . O n t r o u v e sur les p a g e s r e s t é e s en b l a n c d e s p r i è r e s (folio 1 r e c t o ) et la liste des h e u r e s



l e s g r â c e s de

Dieu d e s c e n d e n t

sur les

hommes. N e s k h i t u r c v o c a l i s é , des p r e m i è r e s a n n é e s d u x v i e siècle. 3 i

feuillets.

s u r g , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e e n m a r o q u i n r o u g e , aux a r m e s d u c a r d i n a l de R i c h e l i e u . — ( R i c h e l i e u ; S o r b o n n e , 2 7 3 . )

MANtJSCÎtlTS Î U f t C S

22 Le troisième volume d'un commentaire surle K o r a n , intitulé, d'après une épigraphe qui se lit au commencement du texte j ^ i i t ; il contient le commentaire des sourates 1 8 , verset 26-35. N e s t h i turc vocalisé, écrit dans des encadrements tracés à l'encre rouge, et daté de l'année g 5 5 de l'hégire ( i 5 4 8 ) . 297 feuillets. 2 7 , 5 sur 18 centimètres. Reliure turque, en maroquin noir estampé.

23 Le troisième volume d'un commentaire s u r l e Koran, en trois tomes, dont rien ne permet de déterminer ni le titre, ni le nom de l'auteur; il contient le commentaire des sourates, depuis la trente-sixième, la sourate Ya-sin, jusqu'à la fin du Koran. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé. Neskhi turc, en partie vocalisé, écrit au Caire, dans des encadrements tracés à l'encre rouge, par un certain 'Abd el-Rahman el-Djaï'an el-Misri, et daté de la nuit du samedi treizième j o u r du mois de Zilka'da de l'année 1090 de l'hégire (16 décembre 1679). 198 feuillets. 3o sur 20 centimètres. Reliure orientale, en maroquin brun, estampé et doré. — (Oratoire.)

24

Petit traité, sans titre ni nom d'auteur, dans lequel il est parlé de la lecture du Koran et de la prononciation des lettres de l'alphabet arabe, la lecture du Livre étant d'obligation stricte pour les Musulmans. On trouve, à la fin du volume, une note dans laquelle sont énumérés les nombres des sourates et des versets du Koran, avec leur répartition suivant leur objet. Neskhi turc, du début du x v n e siècle. 35 feuillets. 19 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Louis-Philippe. — (Oratoire.)

25 Recueil de deux opuscules en turc: un commentaire sur la Fatiha, ou première sourate du K o r a n , sans titre ni nom d'auteur (folio 1 verso), dans lequel il est raconté que 'Ali a dit que tous les mystères de Dieu sont contenus dans les livres divins, que tout ce qui se trouve dans le Koran est en puissance dans la Fatiha, que tout ce qui se trouve dans la Fatiha est implicitement compris dans le bismillah, et que tout ce

supplément

'79

qui est dans le bismillah est inclus dans le ba de bismillah, puis dans le point du ba de ce mot. Ce traité est suivi d'un opuscule, intitulé o W , dans lequel un certain Amin ed-Din a exposé, à l'instigation de deux sheïkhs soufis, nommés, l'un Hamid ed-Din, l'autre Hadji Baïram (folio /¡3 recto), les principes de la doctrine mystique et de l'amour divin. Ces L a m ' a t , qui sont divisées en vingt-quatre chapitres, dont chacun est intitulé f o r m e n t une adaptation du célèbre traité de Mysticisme, que F a k h r ed-Din ibn Shahriyar el-'Iraki écrivit en persan, sous ce même titre. L'auteur, tout à la fin de cet opuscule, déclare qu'il se nomme Amin ed-Din, et qu'il a terminé son travail au mois de R a d j a b de l'année 83/4 de l'hégire ( i 5 m a r s - i 3 avril i 4 3 i ) . Ecritures neskhi du x v n e siècle. 92 feuillets. 16,5 sur 11,5 centimètres. Reliure en veau racine, de la Restauration. — (Renaudot; Saint-Germaindes-Prés, 53g bis.')

26 JjUJ! v iUT. Traduction en vers turcs de la Wikayet elriwayè fi-masa'il el-Hidayè, abrégé de la Hidayet el-hikmet, par Borhan ed-Din Aboul-Hasan 'Ali ibn Abi Bekr el-Marghinani, qui écrivit sous ce titre un traité de jurisprudence hanéfite, lequel n'est que le commentaire d'un précis qu'il avait composé, sous le titre de Badayet el-moubtadi. La Wikayet el-riwayè est l'œuvre de Borhan el-Shéri'a Mahmoud ibn 'Obaïd Allah el-Mahboudi el-IIanafi; elle fut commentée par son petit-fils, 'Obaïd Allah ibn Mas'oud ibn Tadj elShari'a, sous le titre de Sadr el-shari'a. Cette version turque de la Wikayè est dédiée au sultan Mourad II, fils du sultan Mohammed I er (82^-855 de l'hégire = i/Î2i-izi5i); d'après une note qui se lit au recto du premier feuillet, elle fut traduite d'un original arabe, en vers, écrit dans un style très élégant, par Minyas Oghlou. Une table des chapitres très détaillée occupe le recto et le verso du premier feuillet et renvoie à la pagination orientale de ce manuscrit. Bonne écriture, copiée par un juriste, n o m m é Yahya, fils de 'Ali, qui a date son travail du premier jour du mois de Djoumada second de l'année 927 de l'hégire (9 mai i 5 a i ) . r34 feuillets. 20 sur 1 ¿4,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Legrand.)

t8o

MANUSCBITS

TURCS

27 ^^LAV" jLf. ^jUT. Traité sur les cinq prescriptions fondamentales de l'Islam, rédigé par 'Abd er-Rahman ibn Yousouf elAksérayi, d'après le Omdet el-Islam, qui fut écrit en persan par 'Abd el-Aziz el-Farisi ; cet ouvrage est le même qui a été décrit sous le n° lx de l'Ancien fonds. On trouve sur ses dernières pages (folios recto et suiv.) la liste des ouvrages juridiques sur lesquels est basée la doctrine de son auteur, et la liste des chapitres dont il se compose, avec le renvoi à la pagination orientale du manuscrit. R i k ' a do d e u x m a i n s , p o r t a n t la date de la p r e m i è r e décade d u m o i s de Safar de l ' a n n é e g86 de l ' h é g i r e ( suivies, au folio 27 verso, d'un opuscule intitulé Ofà-I j ) dans lequel se trouve une description du jugement dernier, et des détails sur des questions de théologie se rapportant à ce dogme, en turc, d'après le récit du Prophète lui-même. Neskhi t u r c vocalisé à filet r o u g e , de l a fin d u x v m e siècle. 8 6 feuillets. 16 sur i o , 5 c e n t i m è t r e s . C a r t o n n a g e t u r c . — ( S c h e r e r . )

45 Livre de p r i è r e s analogue, mais incomplet, c o n t e n a n t les sourates 67 et 78, le c o m m e n c e m e n t d ' u n e prière et des extraits de poésies'. E c r i t u r e d u x v i i e siècle. 36 feuillets. i 5 s u r 16 c e n t i m è t r e s .

Reliure

t u r q u e , en cuir b r u n . — ( S u p p l é m e n t S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s , 26.)

46 Livre de p r i è r e s analogue c o n t e n a n t le texte des sourates 6, 36, 44, 48, 55, 56, 67, 78, avec des p r i è r e s en a r a b e , quelquesunes accompagnées d'explications, et des talismans, en particulier le sceau du p r o p h è t e Joseph (folio 65 verso). E c r i t u r e s t u r q u e s , du

xviji®

siècle. i 8 5 feuillets, j3,5 sur

R e l i u r e occidentale, en p a r c h e m i n vert. — ( S u p p l é m e n t

9 centimètres.

Saint-Germain-

des-Prés, 1 1 . )

47 Livre de p r i è r e s analogue aux p r é c é d e n t s , c o n t e n a n t la sourate 36, suivie de formules de p r i è r e s et de talismans. E c r i t u r e t u r q u e , d u x v i i e siècle. 15~ f e u i l l e t s . 10 s u r 7 , 5 c e n t i m è t r e s . Reliure

turque,

Germain-des-Prés,

en

cuir

rouge

e s t a m p é et d o r é .

— (Goislin ; Saint-

5ii.)

48 Recueil d ' o p u s c u l e s , en t u r c et en a r a b e , sur d i f f é r e n t s sujets un petit t r a i t é , sans titre (folio i verso), d a n s lequel un auteur, n o m m é Yousouf ibn Y a ' k o u b (folio 4 verso), le même qui est n o m m é Yousouf ibn Y a ' k o u b el-Khalwati dans l'opuscule suivant, expose la vie et les m é r i t e s de trois sheïkhs célèbres de son o r d r e , Tchélébi É f e n d i , Sounboul Sinan É f e n d i , et Ya'koub E f e n d i , son p è r e . Ce traité est dédié à Sultan Mourad, qui est Mourad III, comme le m o n t r e n t les dates

i86

MANUSCRITS TURCS

citées dans la biographie du père de son a u t e u r ; la copie en est datée de la fin du mois de Ramadhan 992 de l'hégire (septembre i584) ; un extrait d'une poésie de Sounboul Efendi, c'est-à-dire Yousouf Sounboul Sinan, voir le n° 1076 du Supplément (folio 22 recto); un traité, intitulé ^ J l i : p a r Yousouf ibn Ya'koub el-Khalwati, dans lequel ce Mystique donne l'explication des songes dans lesquels on voit apparaître le Prophète ; cet opuscule, qui est divisé en une préface et trois petits chapitres, est également dédié au sultan Mourad III (folio 22 v e r s o ) ; sa copie est datée de Médine, du quinze Ramadhan 987 (6 novembre 1579); un opuscule en turc, vraisemblablement par le même auteur, composé en 983 de l'hégire ( 1 6 7 5 - 1 0 7 6 ) , et dédié au même sultan Mourad III, sans titre (folio 39 verso), sur des questions relatives à certains points de la doctrine soufie ; cet opuscule, qui est de la même main que les précédents, a été copié, visiblement à Médine, par un certain Hasan ibn Hoseïn, qui a daté son œuvre du commencement du mois de Shawwal de l'année 992 de l'hégire (vers le 10 octobre i 5 8 4 ) ; le commencement d'un traité, intitulé wli jî^-t, sans nom d'auteur, dans lequel il est parlé de l'Essence de Dieu et de questions sur la théologie et l'ontologie (folio 5o verso) ; un traité en vers, incomplet de son premier feuillet (folio 55 recto), par conséquent sans titre, ni nom d'auteur, sur les noms d'Allah dans le tesbih, sur leurs propriétés et sur la manière d'en former des talismans ; il est dit, dans sa conclusion (folio 72 recto), qu'il fut terminé en l'année g48 de l'hégire ( i 5 4 i - i 5 ^ 2 ) ; le texte de ce poème est accompagné de notes marginales; un traité en vers, intitulé ^ l i o J t 'is>(folio 74 recto), dans lequel le célèbre poète Latifi a réuni cent traditions attribuées au Prophète, chacune d'elles étant traduite en deux vers turcs, à l'imitation du Arba'in hadis de Djami (folio 72 v e r s o ) ; l'ouvrage se termine par un chapitre contenant des invocations à Dieu, et il est dédié au vizir Kémal Pachazadè ; jz, ,! jjt, le commencement (folio 83 recto) d'un opuscule, sans nom d'auteur, dans lequel il est parlé de l'interprétation ésotérique de quatre versets du Koran, d'après les doctrines célèbre Mohyi ed-Din ibn el-'Arabi ; ces quatre versets

187

SUPPLÉMENT

du Koran sont cités plus loin, au folio 122 recto ; un opuscule sur la p r o s o d i e , en turc, sans titre ni nom d'auteur (folio 88 verso) ; deux petits opuscules en a r a b e , sans titre ni nom d'auteur, sur la rhétorique, dans lesquels il est parlé du sens propre et du sens figuré des mois (folio 98 recto) ; extraits de commentaires en arabe sur le K o r a n (folio i o 3 recto) ; des extraits en arabe d'un traité dpnt le titre est donné sous la forme ^ i J t ïJaà-, sur des questions de théologie et d'interprétation du texte du Koran (folio 108 verso) ; les quatre versets du Koran dont il est parlé dans le f r a g m e n t de commentaire du folio 83 recto (folio 122 r e c t o ) ; recueil de prières en a r a b e , avec des explications en langue turque (folio 122), parmi lesquelles les prières d ' E m i r Sultan, des « h o m m e s du Mystère», etc. Bonnes écritures turques, de la fin du xvi® siècle. T 29 feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc. •— ( R e n a u d o t ; Saint-Gcrmain-des-Prés,

5o8.)

49

Recueil de pièces turques : le nom des signes du zodiaque, en arabe, en caractères coufiques (folio 17 recto, les p a g e s précédentes du livre étant restées en blanc), avec leur transcription ; la valeur numérique des lettres de l'alphabet arabe, en caractères coufiques (folio 17 v e r s o ) ; un a^'j J l i , en turc, sur la divination de l'avenir par le texte du K o r a n , avec la manière de la pratiquer (folio 19 v e r s o ) ; ^ t ^ j f s , traité en vers mesnéwis, en turc, sur le même sujet, commençant sans p r é f a c e , et divisé en autant de chapitres qu'il y a de lettres dans l'alphabet (folio 26 v e r s o ) ; j t s , un autre traité, en vers mesnéwis, en turc, sur le même sujet, avec une introduction, dans laquelle se trouvent mentionnées les prières à réciter avant cette opération ; cet opuscule est divisé en autant de sections de trois vers qu'il y a de lettres dans l'alphabet (folio 47 verso); il est suivi de deux mesnéwis mystiques en turc. Ecritures turques, 10,5

du début du x v n e siècle. 83 feuillets.

i5,5

sur

centimètres. Reliure occidenta'e en veau. — (Oratoire.)

50 Recueil d'une main européenne, contenant des extraits rela tifs à 1 astrologie et à la magie, en particulier des charmes

i88

MANUSCRITS TURCS

d'amour, avec la figure des talismans à employer prières à réciter, le tout sans aucun i n t é r ê t .

et

les

Ecritures n e s k h i , du x v n e siècle. 26 feuillets. 17 sur [ 2 , 5 centimètres. Reliure en p a r c h e m i n . — ( O r a t o i r e . )

51 Jii!

v f ^ ' -î — j Jj.L^s wjLS'. Traité sur les mérites de la Mecque, de Médine, de Jérusalem, et de la ville d'Ibrahim el-Khalil, c'est-à-dire d ' H é b r o n , par Mohammed Yéméni. Cet ouvrage est divisé en trois livres, subdivisés chacun en dix sections ; le p r e m i e r livre traite de l'excellence de la Mecque ; le second, de celle de Médine ; le troisième, de celle de Jérusalem et d'Hébron. Le style et la graphie de cet ouvrage sont anciens ; le détail des sections qui le composent est donné en tête de chacun des livres et non à la fin de la préface. Deux opuscules, traitant des mérites de la Mecque et de Médine, par le même Mohammed Yéméni, se trouvent sous le n° i 3 2 de l'Ancien fonds. Le manuscrit est orné d'un sarloh, imité de ceux des livres exécutés au Caire, au xve siècle.

Bon n e s k h i , copié dans u n e n c a d r e m e n t tracé à l'encre r o u g e , par M o h a m m e d i b n A h m e d , q u i est peut-être l ' a u t e u r l u i - m ê m e , à J é r u s a l e m , où il habitait, et daté d u d i x - h u i t i è m e j o u r de Rabi 1 p r e m i e r de l'année 854 de l ' h é g i r e ( p r e m i e r m a r s i/|5o). i 3 g feuillets. 2 2 , 3 s u r 16 centimètres. Reliure en veau plein, au chiffre de Louis-Philippe. — (Goislin ; Saint-Germain-des-Prés, 355.)

52 3 recto), qui donne ce titre au folio 4 verso, alors que celui de J j à t , . ï~C= J j U s s est indiqué en tête de son texte. Mohammed Yéméni dit (folio 4 verso) qu'il l'a compilé d'après cent vingt livres écrits en a r a b e ; il comprend quinze chapitres, d o n t l a liste est donnée dans la préface(folio lx verso), suivant une division essentiellement différente de celle de la recension de cet ouvrage décrite dans le manuscrit p r é c é d e n t ; deux exemplaires de ce livre se trouvent sous les n os 133 et i34 de l'Ancien fonds. Le Tohfet el-'ashikin est suivi (folios 1 1 7 recto-107 recto) du texte, relié à l'envers, du wli

SUPPLÉMENT

189

traité dans lequel Loutfi Pacha, fils de 'Abd el-Mennân, qui avait été l'un des familiers du sultan Bayézid II, expose en quatre petits chapitres les principes qui doivent inspirer les personnes qui p r e n n e n t part au gouvernement des peuples. Loutfi Pacha énumère dans son introduction les charges nombreuses dont il fut investi, parmi lesquelles celle de vizir de l'empire ottoman ; cet opuscule est dédié au sultan Soleïman II. On trouve, aux folios 118-117, également relié à l'envers, le début d'un poème en turc, dans lequel un auteur inconnu avait l'intention de commenter le Mesnéwi de Djélal ed-Din R o u m i ; il cite dans les premiers vers les lexiques qu'il avait étudiés dans ce but, en particulier le Tohfè-i Hosami. Ecritures t u r q u e s , de plusieurs mains ; le T o h f e t el-'ashikin est écrit en u n bon neskhi vocalisé, de la m a i n d ' u n n o m m é K h a l i l i , originaire de la ville de H é b r o n , qui travaillait à J é r u s a l e m , où il t e r m i n a son œ u v r e dans la d e r n i è r e décade du mois de M o h a r r e m de l ' a n n é e g55 de l ' h é g i r e (2-11 mars 1548). 118 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. C a r t o n n a g e turc. — ( A b r a h a m Ecchellensis ; R e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés, 3 5 7 . )

53 ^ ¿ f ^¿IwL-". Traité sur les cérémonies du pèlerinage aux villes saintes, par le sheïkh Siuan el-Mekki, composé en ggt de l'hégire ( i 5 8 3 ) ; la liste des vingt chapitres est donnée dans la p r é f a c e ; la copie du Manasik el-badjdj est suivie (folio 110 verso) de prières, d'invocations et de w i r d , en langue arabe, le tout tiré d'un ouvrage intitulé ^.Jb^dJI ç - j L ^ , le Masabih, par le S h é r i f ; de quelques traditions (folio 118 verso); de poésies de Kémal Pachazadè (folio 119 recto); de récits en turc, sur le P r o p h è t e , formant des a r r a n g e m e n t s de traditions (folio 125 recto), dont plusieurs mentionnent ce que firent les compagnons de Mahomet quand il fut mort. Bonnes écritures t u r q u e s ; le Manasik e l - h a d j d j porte la date de l'année io3ç) de l ' h é g i r e ( i 6 2 g - i 6 3 o ) . i 3 i feuillets. 20,5 sur 12,5 centimètres. Cartonnage t u r c . — ( R e n a u d o t ; S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s , 5 3 5 . )

54 ! ïàs*}'. Récit du pèlerinage du célèbre poète Yousoul Nabi aux villes saintes, p a r Scutari, Konia, Edesse, Alep, Damas, Jérusalem, le Caire, écrit dans une prose très recherchée, mélangée de pièces de vers. L'ouvrage, comme l'indique

mandscmts t u r c s son t i t r e , d a n s u n c h r o n o g r a m m e p a r l e q u e l il se t e r m i n e , f u t a c h e v é en l ' a n n é e i o g 3 d e l ' h é g i r e ( 1 6 8 2 ) . Ce v o l u m e a é t é d o n n é à la B i b l i o t h è q u e , le 20 Nivôse an "VIII, p a r u n c e r t a i n R e t h , « e x - d i r e c t e u r d e la f a b r i c a t i o n d u p a p i e r - m o n n a i e ». Nestalik persan, copié sur des

feuillets

de

papier sablé d'argent, et

contemporain de la composition du livre. g8 feuillets. 2 2 , 5 sur i 3 centimètres. Reliure en veau plein, au chiffre de Napoléon I e r .

55 R e c u e i l d ' o p u s c u l e s c o n c e r n a n t la t h é o l o g i e m u s u l m a n e : u n t r a i t é ( f o l i o I v e r s o ) p o r t a n t le t i t r e de J b j J U j j f J j l ^ l o Jolib, r é d i g é p a r u n a u t e u r a n o n y m e ,

L ^ U T là* d ' a p r è s les

doctrines de Abou Mansour Matoridi M o h a m m e d Efendi, sur les p o i n t s e s s e n t i e l s d e la t h é o l o g i e ¿lïxcl, d ' a p r è s celles d e l ' i m a m A b o u I l a n i f a , p o u r la p r a t i q u e J ^ c ; un a u t r e o p u s c u l e , du m ê m e g e n r e , p o r t a n t l ' i n t i t u l é J U - ^Jbj ^ O Jolac

!jj>,

d a n s l e q u e l un a u t e u r i n c o n n u , p r o b a b l e m e n t le m ê m e q u e c e l u i de l ' o p u s c u l e p r é c é d e n t , t r a i t e d e s h u i t o b l i g a t i o n s du M u s u l m a n , et où il p a r l e s u r t o u t d e l ' E s s e n c e de la D i v i n i t é et de ses a t t r i b u t s (folio 26 r e c t o ) ;

un o p u s c u l e e n v e r s , s a n s

t i t r e n i n o m d ' a u t e u r , où i l e s t t r a i t é de m o r a l e et d ' é t h i q u e (folio 37 v e r s o ) ; ^ - J j I

« les e n s e i g n e m e n t s d ' I b l i s »,

o p u s c u l e t r a d u i t de l ' a r a b e e n l a n g u e t u r q u e , d a n s l e q u e l se t r o u v e r a p p o r t é un e n t r e t i e n d ' I b l i s avec M a h o m e t , au c o u r s d u q u e l le d é m o n e x p o s e le d é t a i l d e s p é c h é s a u x q u e l s il se p l a î t (folio !\i v e r s o ) ; u n o p u s c u l e , s a n s t i t r e ni nom d ' a u t e u r (folio

71

verso),

traitant,

d ' a p r è s les

théories

d e s Soufis

p e r s a n s , de l ' h o m m e c o n s i d é r é c o m m e u n m i c r o c o s m e , d e la c o n s t i t u t i o n des d i v e r s a s p e c t s d e son â m e , d e s c i n q c o n d i t i o n s q u i s o n t r e q u i s e s du v r a i M u s u l m a n ; t r o i s p i è c e s de v e r s ( f o l i o 91 v e r s o ) c o n t e n a n t d e s e x h o r t a t i o n s ; u n e i n v o c a t i o n en l a n g u e t u r q u e (folio 95 r e c t o ) ;

un p a r a g r a p h e

sur

les

vingt-sept

c a u s e s d e l ' i n f i d é l i t é , en t u r c (folio 97 r e c t o ) ; s e p t v e r s e t s d u K o r a n (folio 98 v e r s o ) ; u n f r a g m e n t d ' u n t r a i t é de j u r i s p r u d e n c e , en l a n g u e t u r q u e , d a n s l e q u e l s o n t é n u m é r é e s les o b l i g a t i o n s c a n o n i q u e s , de la s e p t i è m e à la t r e n t e - c i n q u i è m e (folio 100 recto). Bonnes écritures turques de plusieurs mains, en grande partie vocalisées,

SUPPLÉMENT de la fin du xvn e siècle, les entretiens d'Iblis et de Mahomet étant datés du mois de Shawwal de l'année 1 1 0 6 de l'hégire ( i 5 mai-r2 juin i 6 g 5 ) . io5 feuillets. 20 sur 1 h centimètres. Reliure orientale, en cuir fauve estampé.

56

Recueil de fetwas colligés par Wali ibn Yousouf, comprenant les décisions du célèbre mufti Tchélébi Efendi Abous- S o ' o u d , qui forment la majorité de ces p i è c e s , d'Ahmed Tchélébi E f e n d i , Kémal P a c h a z a d è , de Tchouïzadè E f e n d i Sheïkh M o h a m m e d ibn Ilias, de S a ' d i Tchélébi E f e n d i , de 'Ali Tchélébi D j é m a l i . Ces décisions j u r i d i q u e s sont classées d'après l'ordre canonique des traités de j u r i s p r u d e n c e ; on trouve, en tête de ce volume, une table des chapitres, qui renvoie à sa pagination orientale ; il ne contient p a s la préface qui paraît dans le n° 60, mais chacune des décisions j u r i d i q u e s est suivie du nom, écrit à l'encre rouge, du mufti qui l'a rendue. Nestalit du xvn e siècle. 3a5 feuillets. 22 sur i 3 centimètres. Demireliure, au chiffre de Louis-Philippe. — (Renaudot; Saint-Germain-desPrés, 3o6.)

57

j l s U J I Ï J I S Z J . Précis sur la religion et la morale musulmanes, mises à la p o r t é e de tous, m ê m e des f e m m e s et des personnes qui n'ont point fait d ' é t u d e s , p a r Aboul-Baka, surnommé Seyyid Ayyoub (-¡- 109/i de l'hégire = i 6 8 3 ) . Cet auteur commença par l'étude de la g r a m m a i r e , et il composa ce livre sur l'invitation d'un prince dont il ne donne pas le nom ; il ne donne pas non plus son nom dans son introduction ; l'ouvrage commence par les 'akaïd ; il étudie ensuite les formes du culte, et se termine par l'examen de questions diverses (folio 1 ¿48 verso). Bon neskhi turc, du commencement du x v m e siècle. a35 feuillets. 20,5 sur i4 centimètres. Demi-reliure.

58 ^lijX^- T r a i t é , par Tsénayi E f e n d i , sur les particularités des mou àmalàt, ou droit civil. On lit, en tête de cet u n e erreur> ce ouvrage, ^.xSjSLs l'on e n croit Hadji Khalifa, car son auteur se nommait en effet Mohammed ibn D e r w i s h M o h a m m e d , et il portait le surnom de

192

MANUSCRITS TURCS

T s é n a j i ^ j U j É d i r n é w i , suivant ce b i b l i o g r a p h e (IV, 106); mais rien ne dit que la forme Tsénayi de Hadji Khalifa soit exacte, car celle de Tsani se retrouve dans le n° 66 du S u p plément. Cet ouvrage, où l'on ne trouve rien qui ait trait aux 'ibâdât, ou pratiques cultuelles, est divisé en dix chapitres, dont le détail est indiqué dans la préface, et dont l'arrangement est tout à fait différent de celui qui est suivi dans les traités de j u r i s p r u d e n c e . Ce manuscrit a fait partie de l'Ancien fonds turc, comme le montre une notice écrite par Armain sur le plat intérieur de sa reliure. Bon neskhi turc, du commencement du x v n e siècle, n o feuillets. 2 0 , 5 sur 1 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

59 Traité anonyme et sans titre sur les obligations légales du Musulman et sur l'éthique. On lit, sur le feuillet de g a r d e du manuscrit, le titre i^c^i J^j—*" qui ne présente aucune garantie d'authenticité, mais qui correspond à la rédaction de l'ouvrage, l e q u e l e s t conçu sous la forme d'un recueilde solutions j u r i d i q u e s de questions d'après les sentences des mouftis, ces décisions officielles n'étant pas classées de la façon méthodique, qui, suivant l'habitude, discrimine les m o u ' â m a l â t des 'ibâdât. Ce traité est dédié a un sultan M o u r a d , qui est vraisemblablement Mourad III ; il est divisé en dix-huit chapitres t r a i t a n t : i ° des principes relatifs à tout ce qui concerne l ' e a u ; 20 de la purification légale par les ablutions, considérée comme préface à la p r i è r e ; 3° de la prière canonique ; des funérailles ; 5° de l'aumône légale ; 6° du jeûne ; 7 0 des actes dont on doit se g a r d e r ; 8° de la chasse et de la manière de faire les sacrifices ; q° des questions qui r e g a r d e n t les m o s q u é e s ; io° de la manière dont il convient de m a n g e r et de boire ; n ° de ce que sont les j o u r s et les mois, et de ce qu'il faut faire suivant les d a t e s ; 12 0 des injonctions et des défenses de la Loi qui discriminent le M u s u l m a n ; i 3 ° d e l à conversation ; des droits et des devoirs qu'impose le fait de vivre dans le voisinage de q u e l q u ' u n ; i 5 ° de la manière dont on doit se conduire en société ; 160 des lois qui régissent le m a r i a g e ; 17 0 des visites que l'on doit faire aux m a l a d e s ;

SUPPLÉMENT

i8° de q u e s t i o n s diverses qui ne r e n t r e n t p r é c i s é m e n t dans aucune de c e s s e c t i o n s ,

suivant la c o u t u m e

des t r a i t é s de

j u r i s p r u d e n c e ; c h a c u n e de c e s dix-huit s e c t i o n s est divisée en p a r a g r a p h e s ; le volume se t e r m i n e p a r l ' h i s t o i r e de M o ï s e . Ce m a n u s c r i t a été p r i s au C a i r e , lors de l ' e x p é d i t i o n d ' E g y p t e ; une note de la main de L a n g l è s affirme qu'il a é t é

rapporté

d ' E g y p t e p a r le g é n é r a l M e n o u , qui le d é p o s a à la B i b l i o t h è q u e le 1 8 V e n t ô s e de l'an X I . Bon ncskhi turc vocalisé, écrit dans des encadrements tracés à l'encre rouge, daté du mois de Safar de l'année 982 de l'hégire (juin 157Î). i 8 3 feuillets. 26 sur 1 6 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré.

60 Le

r e c u e i l de f e t w a s

colligé par W a l i

ibn Yousouf ;

le

môme ouvrage que celui qui e s t d é c r i t sous le n° 5 6 , m a i s avec l ' i n t r o d u c t i o n , dans l a q u e l l e l ' a u t e u r i n d i q u e son nom et c i t e ses s o u r c e s ; c h a c u n e des q u e s t i o n s qui y est t r a i t é e est p r é cédée du nom du moufti qui l'a r é s o l u e . C e t e x e m p l a i r e e s t p r é c é d é d ' u n e t a b l e des m a t i è r e s , qui renvoie à sa p a g i n a t i o n orientale, et en t ê t e de l a q u e l l e l ' o u v r a g e est d o n n é c o m m e étant le r e c u e i l des fetwas d ' A b o u s - S o ' o u d É f e n d i , c e t t e e r r e u r s'expliquant p a r le g r a n d n o m b r e de f e t w a s de ce j u r i s t e qui paraissent dans le r e c u e i l de W a l i i b n Y o u s o u f . C e t o u v r a g e est suivi, au folio

1 7 2 v e r s o , d'un e x t r a i t c o n s i d é r a b l e d ' u n

recueil a n a l o g u e , f o r m é d e s d é c i s i o n s j u r i d i q u e s r e n d u e s p a r Béhaï Éfendi, lequel

est v r a i s e m b l a b l e m e n t le j u r i s c o n s u l t e

de ce n o m , qui m o u r u t , d ' a p r è s H a m m e r , en i o 6 4 de l ' h é g i r e ( 1654),

classées

d'après

l'ordre

des

matières

qui

y

sont

t r a i t é e s , et des cas d ' e s p è c e a u x q u e l s elles r é p o n d e n t , suivant les

c o n c e p t i o n s des j u r i s t e s . Ce r e c u e i l

est précédé

d'une

courte p r é f a c e en v e r s , s i g n é e de M o h a m m e d B é h a ï , l ' a u t e u r de ces f e t w a s . Neskhi turc assez difficile à lire, de la fin du xvn e siècle. 311 feuillets. 10 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (SainteGeneviève, li" A. O. L . g . )

61 asLsj. Formulaire, rédigé par Mohammed ibn Moustafa ibn Mali moud e l - I s t a n b o u l i , s u r n o m m é

Hadjib-

iqli

MANUSCRITS TURCS

zadè (-j- i o i o d e l'hégire = 1 6 0 1 ) , pour faciliter aux magistrats la rédaction de leurs sentences juridiques. Le titre est donné sous la forme incomplète ^J, ¿¿Lsj, au folio 8 verso, mais il se lit sous sa forme exacte dans un exemplaire décrit sous le n° 96, où l'auteur est nommé Abou Iflatoun Mohammed E f e n d i ; on lit, sur la tranche du manuscrit, celui de ¿JLr 2o!j. Hadji Khalifa, qui semble ne pas l'avoir vu, lui donne le titre de ^Jjiws. L'ouvrage commence, après sa préface en turc, par des prolégomènes écrits en langue arabe, divisés en sept sections, dans lesquels l'auteur traite longuement des connaissances que le magistrat doit posséder et des conditions dans lesquelles il doit rendre la justice ; ensuite viennent les formules des actes, rangées suivant l'ordre canonique des traités de jurisprudence; son texte est précédé, aux feuillets 1 verso7 verso, d'une table des matières très détaillée, où se trouve exposée sa division. Nestalik turc, de la fin du xvii e siècle, copié par el-Hadjdj Mohammed, (P) de 'Obaïd Allah Mollah Éfendi, kadi de Médine. 190 feuillets. 20 sur 1 c e n t i m è t r e s . Cartonnage turc. — (Ducaurroy, 17.)

62 Recueil comprenant: (folio 2 recto) un fragment, incomplet de son commencement et de sa fin, d'un traité en turc, rédigé par demandes et par réponses, sur la théologie musulmane, sur les anges, sur le Trône d'Allah, sur les prophètes, etc. ; le wîUT, traité sans nom d'auteur, ni préface, sur la répartition des héritages, incomplet de sa fin (folio 4g verso); un traité sur le même sujet, sans titre, par le juriste AboulLaïs Nasr ibn Ibrahim de Samarkand, également incomplet (folio 60 recto). Ecritures turques, de plusieurs m a i n s ; les deux premiers f r a g m e n t s , du xvn e siècle; le troisième, de 7^3 de l'hégire ( i 3 4 2 - i 3 4 3 ) , comme on le voit par le colophon de l'ouvrage qui le précédait, un Ghounia, qui a été copié, en Ramadhan de cette année (février i3/|3), par un scribe, dont le nom a été effacé. 72 feuillets. 16,5 sur 12,5 centimètres. Cartonnage turc.

63 Recueil de fetwas, sans titre, ni préface, ni nom d'auteur. On lit, sur la tranche du manuscrit, le titre, vraisemblablement

SUPPLÉMENT

exact, îOÎj

ig5

d'après lequel ce recueil est l'œuvre

d'un j u r i s t e , nommé Mouayyadzadè. L'ouvrage se compose de questions

réparties

en

sections,

traitant des

mou'âmalât,

extraites de traités en arabe et traduites en langue t u r q u e ; les titres des livres arabes dont elles sont tirées sont indiqués à la fin de chacune d'elles. Le manuscrit est incomplet de sa fin; on lit, dans ses marges, la traduction de plusieurs passages, au crayon, de la main de Ducaurroy, auquel il a appartenu. Neskhi, écrit à l'encre rouge pour l'arabe, à l'encre noire pour le tare, dans des encadrements en or, sauf à la fin du volume, au x v n e siècle. 200 feuillets. 2/i sur i 5 centimètres. Reliure turque, en cuir j a u n e estampé. — (Ducaurroy, 1 2 . )

64 a T r a i t é

sur le partage des successions, par Moustafa

ibn Ahmed Sheïkh Soukouti ^ ' S ~ * ,

qui déclare avoir résolu

tous les problèmes qu'il soulève, en vingt-sept chapitres, en résumant les traités précédemment traduits en t u r c , avec la solution des cas d'espèce, accompagnée de leur interprétation arithmétique. Manuscrit de luxe, orné d'un petit sarloh. Neskhi turc, copié dans dos encadrements en or,

et daté du vingt-

septième j o u r du mois de Djoumada second de l'année 1189 de l'hégire (25 août 1770). 17g feuillets

2 1 , 5 sur 13,5 centimètres. Reliure turque,

en cuir rouge doré. — (Ducaurroy, i 3 . )

65 Recueil de décisions j u r i d i q u e s , ou fetwas, sans préface, ni itre, ni nom d'auteur. Ces décisions, qui concernent les mou'âmalât, sont rangées par ordre de matières, suivant la tradition juridique de l'Islamisme, et elles c o m m e n c e n t par celles qui ont trait à la purification légale. Ce recueil a été copié sur des feuillets de papier auxquels on a laissé de grandes marges, sur lesquelles, dans le premier tiers du manuscrit, on a ajouté de 1res nombreuses décisions j u r i d i q u e s , tirées d'ouvrages analogues, dont les litres sont indiqués. Plusieurs passages sont traduits au crayon, de la main de Ducaurroy, auquel ce livre a appartenu. Ecriture turque, de la main d'un kadi, nommé Hafiz Hoseïn, qui a daté son travail du lundi qui suivit le dixième ( j o u r ) du mois de Zilhidjdja de l'année 1207 de l'hégire (22 juillet 1793)- ¿¡11 feuillets. 27 sur 18 centi-

ig6

MANUSCRITS TORCS mètres.

Reliure

turque,

en cuir

brun

recouvert

de

soie

verte.



(Ducaurroy, i/i.)

66 Recueil comprenant : (folio i recto) la seconde moitié d'un traité, en arabe, sur le partage des successions; la fin d'un opuscule, en turc, traitant du même sujet (folio 6 recto); les dates des principales conquêtes des Ottomans (folio 10 verso); les dates de l'avènement des sultans ottomans, depuis Orkhan jusqu'à Ibrahim I er (folio 11 verso); une série de formules d'attestation L ^ t , rédigées par des kadis, pour authentifier des actes et leur donner la puissance légale, en arabe (folio 12 recto); le traité, par Tsénayi Efendi, sur les particularités du droit civil, le ^ J J i ! ^ ^ y i J j ^ j qui e s t décrit sous le n° 58 du Supplément (folio i5 verso), précédé d'une table des matières qui renvoie à la pagination orientale du m a n u s c r i t ; le surnom de l'auteur est donné, au folio 17 verso, sous la forme contrairement à celle qui se lit dans Hadji Khalifa ; un règlement administratif ^ijjIS (folio 112 recto), émané en l'année 1018 de l'hégire (1609), relatif aux « terres émiriennes » ; un passage sur l'amour des garçons (folio 1 1 2 v e r s o ) ; un extrait d'un recueil de lettres (folio I I 3 verso), dans lequel paraissent les noms du grand vizir Baïram Pacha, de Ibrahim Efendi, du sheïkh el-Islam Yahya Efendi, de "Abd el-Halim Efendi, molla d'Andrinople, et les titres que l'on devait donner aux dignitaires de la cour ottomane (folio i3/i recto) ; un traité, anonyme et sans titre, sur le partage des successions (folio i / j i verso), commençant, sans préface, p a r l a numération nommée siyâket ; les premiers chapitres de cet opuscule sont très résumés ; celui qui est consacré aux héritages commence au folio 1/I9 recto; cet ouvrage est probablement un extrait d'un traité plus étendu, au moins dans ses prolégomènes arithmétiques. La copie en est suivie d'actes juridiques et de fragments divers, de plusieurs mains, dont le plus important est un règlement administratif, promulgué en 1018 (1609), par le sultan Ahmed I er et relatif aux « terres émiriennes» ¿¿j^) (folio 182 verso). Ecritures do diverses mains, du x v n e siècle. 186 feuillets. 20 sur 1 2 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — ( D u c a u r r o y , 1 6 B . )

'97

SUPPLÉMENT

67 Recueil

de copies d'actes p r i v é s , p r ê t s , ventes, m a r i a g e s ,

conclus vers i o 3 o de l ' h é g i r e , p r i n c i p a l e m e n t de la rédaction de M o h a m m e d R i z a , de S a b r i , de S h o ' o u r i , comme l ' i n d i q u e un titre qui a été écrit

au recto de la p r e m i è r e p a g e .

Ces

pièces sont suivies de copies de lettres officielles, en p a r t i culier de lettres adressées au kadi de B a l i a B a d r a ? s ^ L

ajl>,

en M o r é e . Ecritures de plusieurs mains, du x v n e siècle. 177 feuillets. ag,5 sur 10,5 centimètres. Demi-reliure. — (Oratoire.)

68 R e c u e i l de fetvas et d'extraits de r è g l e m e n t s d ' a d m i n i s tration j j i y l s , sans titre, p a r le sheïkh el-Islam P i r M o h a m m e d E f e n d i ibn Hasan U s k u b i , qui avait é c r i t , à une date a n t é r i e u r e , un traité a n a l o g u e , intitulé (jr^""' ' e 1 u e l lui servit de modèle dans la rédaction du p r é s e n t o u v r a g e . L a p r e m i è r e moitié contient des décisions j u r i d i q u e s de A b o u s - S o ' o u d , Y a h y a E f e n d i , B é h a ï , A s ad E f e n d i , M o u s l a f a E f e n d i , Hamid E fendi ; la s e c o n d e , les extraits des K a n o u n n a m è , p a r m i l e s quels ceux de D j é l a l z a d è , de Hamza P a c h a , de K a t i b D j a ' f e r Tchélébi. Ce recueil est suivi ( f o l i o 76 r e c t o ) d'un kanoun n a m è , sans aucune indication de date, relatif aux oLL, c'est-à-dire aux ^ J J L o j j L L , qui étaient des titres p r o v i s o i r e s constatant l'état d'une t e r r e donnée en fief, qui étaient d é l i v r é s p a r le p o s s e s s e u r du fief et qui r é g l a i e n t les conditions de sa dévolution. On lit dans les m a r g e s , aux folios 69 v e r s o et s u i v a n t s , un o p u s c u l e , intitulé en turc, dédié p a r A b o u s - S o ' o u d E f e n d i au sultan S o l e ï m a n II, dans lequel se trouvent réunies des décisions de ce célèbre j u r i s t e , réparties en p l u s i e u r s sections, d ' a p r è s leur objet. Ecritures turques, du commencement du x v m e siècle, le recueil de Pir Mohammed Efendi étant daté de l'année n 3 4 de l'hégire (1721-1722). 86 feuillets. 21,5 sur i5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Ducaurroy, 16 G . )

69 R e c u e i l contenant des pièces relatives au c é r é m o n i a l de la cour

ottomane, au costume

des vizirs (folio

1 v e r s o ) , aux

MANUSCRITS

TURCS

a t t r i b u t i o n s e t aux f o n c t i o n s d e s g r a n d s officiers, a u x d î n e r s d ' a p p a r a t , à la r é c e p t i o n d e s a m b a s s a d e u r s d u roi d e P e r s e H o s e ï n I e r , e n i m d e l ' h é g i r e ( 1 6 9 9 ) , à l ' e n v o i p a r le s u l t a n d'Ibrahim Pacha comme ambassadeur à l ' E m p e r e u r d'Allem a g n e , en 1111 de l ' h é g i r e , avec la liste d e s p r é s e n t s d o n t il f u t c h a r g é ; l ' o r d o n n a n c e q u e p r o m u l g u a le s u l t a n M o u s t a f a r e l a t i v e a u x C h r é t i e n s ( f o l i o 35 v e r s o ) ; l ' i n t e r p r é t a t i o n d e p l u s i e u r s t e r m e s t e c h n i q u e s d e la t e r m i n o l o g i e d e l ' a d m i n i s t r a t i o n i m p é r i a l e ( f o l i o 44 r e c t o ) ; u n r è g l e m e n t d ' a d m i n i s t r a t i o n wli i j i l i , c o n c e r n a n t les p o s s e s s e u r s d e s a p a n a g e s n o m m é s zi ' a m e t et t i m a r ( f o l i o 53 v e r s o ) , avec l ' e x p o s é d e l e u r s r e v e n u s classés p a r l i w a ; un é t a t d e l ' a r m é e et de la flotte o t t o m a n e s , e n 1009 de l ' h é g i r e ( 1 6 0 0 ) [folio 64 v e r s o ] ; un k a n o u n n a m è r e l a t i f à l ' i m p ô t , et s u r t o u t à la d î m e (folio 8 1 r e c t o ) ; d e s k a n o u n n a m è r e l a t i f s aux é c h e l l e s dSL,) d e A k k e r m a n , T c h a h a n k e r m a n et B r a ï l a J j J ^ j , s u r la m e r N o i r e , et a u x d r o i t s d e d o u a n e à y p e r c e v o i r (folio tj3 v e r s o ) ; u n t r a i t é s u r la p r o p r i é t é t e r r i t o r i a l e aJ K j U d a n s la R o u m é l i e ( f o l i o n 4 r e c t o ) ; u n é t a t d u v i l a y e t f o r m é p a r l'île de C r è t e , en l ' a n n é e 1080 d e l ' h é g i r e ( 1 6 6 9 - 1 6 7 0 ) [folio 1 1 8 v e r s o ] ; u n e s é r i e d e b o u y o u r o u l d o u s et d e l e t t r e s s u r t o u t e s s o r t e s d e m a t i è r e s , s a n s t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r ( f o l i o 1 2 2 v e r s o ) , a p r è s l a q u e l l e v i e n t ( f o l i o 1 7 9 v e r s o ) le d é b u t du W a k i ' a n a m è d e W e ï s i Éfendi. Ecritures de plusieurs mains, du début du x v m e siècle. 180 feuillels20 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Ducaurroy, 16 A.)

70 A l b u m c o n t e n a n t d e s e x t r a i t s d e k a n o u n s r e l a t i f s à la p o s s e s s i o n d e s t e r r e s et à l e u r d é v o l u t i o n , p r é c é d é d ' u n i n d e x r e n v o y a n t à la p a g i n a t i o n o r i e n t a l e du m a n u s c r i t (folio 1 r e c t o ) ; l ' u n e d e ces p i è c e s (folio 1 9 r e c t o ) est d a t é e d e l ' a n n é e 1 0 1 7 d e l ' h é g i r e ( 1 6 0 8 - 1 6 0 9 ) ; u n r e c u e i l , s a n s t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r , s u r les d r o i t s et les i m p ô t s d e t o u t g e n r e , en d i x - n e u f p a r a g r a p h e s , d o n t le d é t a i l se t r o u v e é c r i t en t é t e d e cet o p u s c u l e ; u n o p u s c u l e , sans t i t r e , n i n o m d ' a u t e u r (folios 1 6 2 r e c t o - i 5 3 r e c t o ) , c o n t e n a n t la l i s t e d e s t i t r e s à d o n n e r , d a n s la c o r r e s p o n d a n c e officielle, a u x d i g n i t a i r e s de la c o u r o t t o m a n e ; la

SUPPLÉMENT liste d e s p r i n c i p a l e s l o c a l i t é s

de

•99

l'empire

ottoman,

rangées

suivant les p r o v i n c e s (ayalet) et les districts ( l i w a ) [folio i 6 3 recto]. Écritures turques cursives, du xvni e siècle. 171 feuillets. 10,5 sur 20,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé et doré. — (Ducaurroy, 16 C.)

71 R e c u e i l de k a n o u n s , et s u r t o u t de f e t w a s , relatifs aux et a u x p o s s e s s i o n s t e r r i t o r i a l e s , s a n s t i t r e , ni n o m

fiefs

d'auteur,

c o m m e n ç a n t sans i n t r o d u c t i o n p a r un k a n o u n de S o l e ï m a n II, fils d e S é l i m . O n y t r o u v e d e s p i è c e s d e la r é d a c t i o n d ' A b o u s So'oud,

de

Yahya

Efendi,

M o h a m m e d , de M o h a m m e d

de

Mohammed

Béhaï,

de

Pir

e l - D j o u r d j a n i , de A b o u S a ' i d , de

M o h a m m e d P i r i , des extraits du K a n o u n n a m è de H a m z a P a c h a , toutes ces

pièces

datant

des

environs

de

l'année

1000

de

l'hégire. Ecriture turque, datée d'un dimanche du mois de Djoumada second de l'année 1222 de l'hégire (g, 16, 23 ou 3o août 1807), sous le règne du sultan Moustafa IV, fils de 'Abd el-Hamid I e r . 92 feuillets. 20,5 sur i/i,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple. — (Ducaurroy, 16 D. )

72 Recueil, en f o r m e d'album, de kanouns, incomplet p r e m i e r s f e u i l l e t s ( f o l i o 10 v e r s o ) e t r e l i é

de

en désordre,

ses dans

l e q u e l se t r o u v e n t d e s o r d o n n a n c e s c o n c e r n a n t t o u s l e s p o i n t s de

l'administration

ottomane.

Une

table des matières

très

d é t a i l l é e se t r o u v e p r é f i x é e au m a n u s c r i t , a u x f e u i l l e t s 7 r e c t o 4 recto, rien

avec le renvoi

dans

ces

pièces

à

sa

pagination

n'indique

de

en chiffres

quel

arabes;

souverain

elles

é m a n e n t ; d e s l e t t r e s , t i r é e s d ' u n I n s h a , se l i s e n t a u x f e u i l l e t s 9 verso-7

verso

> a v a n t la t a b l e d e s m a t i è r e s .

Diwani du xvni e siècle. 116 feuillets. i5 sur 20 centimètres. Reliure turque, en cuir brun, eslampé et doré. — (Ducaurroy, 16 H).

73 T a b l e a u x d e c o m p t a b i l i t é , s a n s a u c u n t i t r e , ni d a t e , ni i n troduction

de

commencement.

quelque

sorte

qu'elle

Ce document,

m a n u s c r i t , e s t la c o p i e

d'un

comme

soit, on

incomplet

du

le l i t à la fin d u

original dont l'authenticité

est

300

MANUSCRITS TURCS

garantie, avec lesformules d'usage, p a r u n certain Mohammed, kazi-'asker en Egypte. E c r i t u r e k i r m a , d u début du x v n e siècle. t\o feuillets.

sur 15,5

centimètres. Cartonnage turc. — [Rau (Christiani Ravij Berlinatis.)]

74 Recueil de vingt-cinq ordonnances du sultan Mahmoud I er , dont elles portent le toughra, adressées de Constantinople, en l'année 1161 de l'hégire (1748), à Raghib Mohammed Pacha, au Caire, et relatives à la solde des officiers en E g y p t e ; ces vingt-cinq pièces sont collées les unes au bout des autres, de manière à former un rouleau. Ecriture t u r q u e , du milieu d u xviu® siècle. 12 mètres sur s 3 , 5 centimètres.

75 Registre de la comptabilité des biens de main morte ( w a k f ) légués par Sheïkh Tchaoush à des mosquées ou à des établissements religieux, d'après la gestion dé Kourd Tchélébi, préposé à leur administration, au cours des années I O 5 2 , 1 0 6 1 , 1 0 6 7 et 1 0 6 9 de l'hégire ( 1 6 ^ 2 , i 6 5 i , i 6 5 6 - i 6 5 g ) [folio i5 recto] ; ce registre est suivi d'autres pièces comptables. E c r i t u r e t u r q u e , du x v m e siècle. £3 feuillets. 3o sur Cartonnage turc. — ( O r a t o i r e . )

10

centimètres.

76 ^j'jJa®- ^

»ty J j k i ^ j à ï . Tableaux de comp-

tabilité, intitulés Kanoun namè, pour les cercles de Segdin, Hatwan et Novigrad, en Hongrie ; ce manuscrit est incomplet de sa fin. K i r m a , du c o m m e n c e m e n t

du

x v m e siècle.

feuillets. 4 1 , 5

sur

i 5 , 5 centimètres. Reliure en veau. — ( A r s e n a l . )

77 États de compte de trésorerie du début du xviie siècle. Diwani des environs de 1635. 5o feuillets. 28 sur 9,5 R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n .

centimètres.

78 Recueil de deux ouvrages : le L»l> ou nouveau code administratif de l'empire ottoman, rédigé d'après les ordonnances du célèbre inoufti Àbous-So'oud Mohammed ibn

SUPPLÉMENT

201

Mohammed e l - ' I m a d i ( y 982 de i ' h é g i r e = 157¿i), qui r e m p l î t les fonctions de sa c h a r g e de g52 à 982 de l ' h é g i r e ( i 5 4 5 1.37,4), sous les r è g n e s de Soleïman II et de son fils S é l i m II. Le Kanoun namè-i d j é d i d est relatif au statut des diverses formes de p o s s e s s i o n des t e r r e s , aux fiefs, aux a p a n a g e s ; il fut compilé, après l'avènement de S é l i m II, par le d e f t e r d a r Mohammed Tchélébi ; il c o m m e n c e p a r une ordonnance de Soleïman II concernant les libertés concédées au vilayet de B u d e ; on y trouve des fetwas et des extraits de kanouns de divers auteurs, A b o u s - S o ' o u d , A h m e d ibn K é m a l P a c h a , Pir Mohammed, M o h a m m e d B é h a ï , Yahya E f e n d i , les sentences de ces deux mouftis ayant été introduites dans le K a n o u n namèi djédid à une date postérieure à celle à laquelle il fut r é d i g é , du Kanoun namè de Djélalzadè, etc. ; un autre e x e m p l a i r e se trouve sous le n° i 3 i i ; la copie de ce recueil est p r é c é d é e d'une table analytique, qui renvoie à la pagination orientale du manuscrit ; le ¡ J ? ï U a S J ! traité en arabe, par Abou M o h a m m e d Ghanim ibn M o h a m m e d elB a g h d a d i (-j-vers i o 3 o de l'hégire = 1621), que cet auteur a rédigé pour aider ses c o l l è g u e s , les kadis, à r é s o u d r e les difficultés qui se présentent à leur e s p r i t dans le cas de contradiction des t é m o i g n a g e s , dans les questions de droit civil et criminel; ce traité est divisé en sections et se termine par une conclusion ; une table des m a t i è r e s , avec le renvoi à la pagination orientale de cet o p u s c u l e , se lit à son p r e m i e r feuillet (folio 92 recto). Ncstalik de deux mains ; lo Kanoun a cté copié par un certain Isma il Efendi ibn Ahmed, à Andrinople, au mois de Moharrem de l'année 1084 de l'hégire (18 avril-17 mai 1673) ; le Meldja' el-kouzat porlc la date de la première décade du mois de Moharrem de l'année 106g de l'hégire (commencement du mois d'octobre i658). i 3 i feuillets, 20 sur 13,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Ducaurroy, 16 F).

79 Recueil c o m p r e n a n t : (folio 1 v e r s o ) un o u v r a g e intitulé Kanoun n a m è , au c o m m e n c e m e n t duquel se lisent q u e l q u e s extraits de kanouns, après l e s q u e l s viennent des f e t w a s , toutes ces pièces concernant la tenance des t e r r e s ; le p r e m i e r extrait de kanoun est daté de 1017 de l ' h é g i r e ( 1 6 0 8 ) ,

MANUSCRITS TURCS

202

d ' a u t r e s s o n t d a t é s d e 8 8 1 ( 1 ^ 7 6 ) , 9 7 6 ( i 5 6 8 ) , 991 ( i 5 8 3 ) . On y t r o u v e c i t é s le K a n o u n M o u ' a l l i m z a d é , de

'Ali

nainè-i

Efendi

djédid, les

Kanouns

de

Nishandji Pacha, de Ilamza

P a c h a N i s h a n d j i , de Djélalzadé^ d e T é m o u r , les f e t w a s

de

A b o u s - S o ' o u d p r e s q u e e x c l u s i v e m e n t . Cet o u v r a g e est suivi ( f o l i o l\2 v e r s o ) , s a n s a u c u n e s é p a r a t i o n , d ' u n o p u s c u l e anon y m e et s a n s t i t r e , d a n s l e q u e l il est t r a i t é , en t r o i s c h a p i t r e s , d e s lois

e s s e n t i e l l e s d e la m o n a r c h i e o s m a n l i e ; le

premier

e s t c o n s a c r é au d r o i t c r i m i n e l ; le s e c o n d , à l ' o r g a n i s a t i o n d e l'armée

et du t r é s o r i m p é r i a l ; le t r o i s i è m e ,

au s t a t u t d e s

r a y a s ; c ' e s t ce m ê m e o u v r a g e q u i e s t d é c r i t s o u s le n° 3 5 de l ' A n c i e n f o n d s , le ^jL>Lic ^ j j 3 ; m a i s il m a n q u e d a n s le p r é sent exemplaire

les trois dernières subdivisions

sième section. L e s m a r g e s

de la troi-

des trente-huit p r e m i e r s feuillets

s o n t c o u v e r t e s d e c o p i e s d e f e t w a s c o r r o b o r a n t ce q u i est dit d a n s le K a n o u n n a m è , t i r é e s d e s o u v r a g e s d e A b o u s - S o ' o u d , Mohammed Béhaï, Yahya Efendi, Ahmed Kémal, As'ad, d e l à M a d j m o u ' a t el-ibâd ( f o l i o 3 r e c t o ) , d e S a ' d a d - D i n . Écriture turque, datée de l'année 1157 de l'hégire (1744)- 65 feuillets, 21 sur 14 centimètres. Cartonnage turc. — (Ducaurroy, 16 E . )

80 ^jlklw contenu dans

L e m ê m e o u v r a g e q u e le p r e m i e r le m a n u s c r i t p r é c é d e n t ,

son texte e s t suivi ( p a g e c o n c e r n a n t les t i m a r s ,

118) d'une ordonnance

ou a p a n a g e s ,

traité

sans l'introduction ;

des

impériale

soubashis

s i p a h i - o g h l o u , à B a g h d a d , é d i c t é e d a n s la p r e m i è r e

et

des

décade

d u m o i s de R a b i ' p r e m i e r d e l ' a n n é e g 5 i de l ' h é g i r e ( 2 3 maiIer j u i n i 5 4 4 ) Neskhi turc vocalisé, copié dans des encadrements tracés à l'encre rouge, au xvn e siècle. 123 pages. 20,5 sur ID centimètres. Reliure turque, en cuir rouge. — (Saumaise.)

81 R e c u e i l c o m p r e n a n t : (folio 1 v e r s o ) un r è g l e m e n t d ' a d m i n i s t r a t i o n , intitulé d a n s une a n n o t a t i o n ^ s U o U e s t un a b r é g é

L»l>

qui

d e c e l u i d é c r i t d a n s la p r e m i è r e p a r t i e

n° 7 9 ; le ^jscjlyijl

opuscule, sans nom d'auteur,

du

formé

de q u e s t i o n s t r a i t a n t d e la division d e s s u c c e s s i o n s , en a r a b e ( f o l i o 3o v e r s o ) ; un f r a g m e n t d'un t r a i t é de j u r i s p r u d e n c e ( f o l i o

203

SUPPLÉMENT

44 verso), c o m p o s é de q u e s t i o n s en lequel il est t r a i t é d u d r o i t civil.

et

dans

Écritures de trois mains, du xvm e siècle. 64 feuillets. 20,5 sur i4 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin.

82 ^.uàl ^sLL^ I n s h a , ou r e c u e i l d e d o c u m e n t s é p i stolaires colligés p a r M o u s t a f a E f e n d i , r e c e v e u r e t p a y e u r d u Trésor ^Jali^, c o m m e il e s t spécifié d a n s la s u s c r i p tion et d a n s la s o u s c r i p t i o n , au C a i r e , s u r n o m m é K i s h k e k ¿ K L S ' . Ce r e c u e i l c o m m e n c e p a r d e s l e t t r e s a d r e s s é e s aux k a z i - ' a s k e r s , aux p a c h a s , aux vizirs, m a i s le p l u s g r a n d n o m b r e des pièces q u i y s o n t c o n t e n u e s s o n t d e s l e t t r e s p r i v é e s p o u r r e c o n n a î t r e les b o n n e s r e l a t i o n s q u e l ' o n e n t r e t i e n t avec toutes s o r t e s d e p e r s o n n e s . Diwani, date du vingt-troisième jour du mois de Redjeb de l'année 1023 de l'hégire (2g août i6i4). 118 feuillets, ait sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Cardonne.)

83 J,! R e c u e i l de d o c u m e n t s é p i s t o l a i r e s , p a r Ali ; deux d e ces l e t t r e s ( f o l i o s 3 v e r s o e t 5 r e c t o ) o n t é t é a d r e s s é e s par l ' a u t e u r à son m a î t r e , K a d r i M o h a m m e d T c h é l é b i ; ces pièces sont é c r i t e s en p r o s e et en v e r s , d a n s u n style t r è s r e c h e r c h é , e t le c o p i s t e du m a n u s c r i t a o m i s les t i t r e s d u p l u s g r a n d n o m b r e d e ces p i è c e s . Ecriture turque, copiée dans des encadrements en or, au xvm e siècle. 33 feuillets, ig sur i!\,5 centimètres. Cartonnage turc.

84 Recueil d e m o d è l e s d e l e t t r e s , s a n s t i t r e ni n o m d ' a u t e u r , t r a i t a n t n o n d e s u j e t s officiels, mais d e q u e s t i o n s p r i v é e s , c o n t e n a n t d e s l e t t r e s d e r e c o m m a n d a t i o n , d ' i n t e r c e s s i o n ; à la fin du v o l u m e , se l i s e n t les c h i f f r e s en siyùket j u s q u ' à 74• Celle écriture diwani, datée du mois de Rabi r premier de l'année io3a de l'hégire (i/j janvier-12 février 1622). !\0 feuillets, k j sur 1^,5 centimètres. — (Minimes; Arsenal.)

85 Petit

recueil de

modèles de lettres,

sans t i t r e ,

ni n o m

iok

MANUSCRITS TORCS

d'auteur, ni préface, contenant un certain nombre de pièces adressées à de grands personnages, des placets, des lettres d'amitié et de courtoisie ; il est suivi (folio 67 verso) du i^li v.-jUS', dans lequel se trouve la concordance de la numération hindous.

dite siyâket et des chiffres dits

Diwani du xvn e siècle. 78 feuillets. r4 sur 9 centimètres. Reliure turque, en cuir noir. — (Arsenal.)

86 Recueil de lettres, sans titre, ni préface, ni nom d'auteur, contenant des pièces officielles, dont quelques-unes sont importantes et ont trait à des détails de l'histoire ottomane, les premières étant la notification aux grands personnages de l'empire de l'avènement en iogg de l'hégire ( 1 6 8 7 ) du sultan Soleïman III, une lettre au roi d'Angleterre, datée du commencement du mois de Moharrem 1099 (vers le 1 0 novembre 1687), une lettre au roi de Hongrie, en 1 1 0 1 , des pièces adressées au shérif de la Mecque, aux khans de Crimée, Sélini Guiréi et Safa Guiréi, celle qui fut adressée à Safa Guiréi lui annonce l'envoi d'un vêtement d'honneur, une longue lettre, écrite par le grand vizir, Mohammed Pacha, au roi de Perse ; la traduction turqued'un mémoire contenant une sériede questions posées par l'ambassadeur du roi de France (folio 1 2 0 recto); toutes ces pièces sont de 1099 et des premières années du xi e siècle de l'hégire. On lit au dos du volume le titre ^ r j i j * ^'jr 1 .- LiJ!, qui n'a aucune authenticité, et un possesseur de ce livre a écrit à tort, au recto du premier feuillet, qu'il est de la main de Cardonne, à qui il a appartenu. Écriture turque, du x v m e siècle. I5I feuillets. ao,5 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Cardonne.)

87 Recueil de lettres, sans préface, ni nom d'auteur, contenant des modèles d'épitres et de requêtes adressées aux grands dignitaires de l'empire ottoman ; ce recueil ne porte point de titre, mais le copiste a indiqué à son commencement la nature des pièces qu'il contient; celles des quinze premiers feuillets

205

SUPPLÉMENT

portent, écrite à l ' e n c r e r o u g e , la d é s i g n a t i o n des p e r s o n n a g e s auxquels elles sont a d r e s s é e s . Diwani, daté de la première décade du mois de Moharrem de l'année io43 de l'hégire (8-17 juillet i633). feuillets. 20 sur 5 centimètres. Cartonnage.

88 0 ^ 1

ou

lÎ-^I

R e c u e i l des c o m p o s i -

tions épistolaires de N a b i E f e n d i , réunies après la mort de ce littérateur, en 1 1 1 k de l ' h é g i r e ( 1 7 1 2 ) , p a r son a m i , ' A b d elRahim B e g ,

s u r n o m m é H a b e s h i z a d è , qui a mis en tête une

introduction. Ce recueil fut exécuté sur le d é s i r du s i l a h d a r 'Ali Pacha D a m a d , qui fut le patron de N a b i E f e n d i , et qui devint g r a n d vizir en 1 1 2 5 ( 1 7 1 3 ) ;

cet e x e m p l a i r e contient la

préface de H a b e s h i z a d è et la dédicace à ' A l i P a c h a . C e t I n s h a commence par des f o r m u l e s de lettres de c o m p l i m e n t s ; il se continue par les lettres a d r e s s é e s au silahdar 'Ali P a c h a (folio 1 1 v e r s o ) , au raïs el-kouttab R a m i E f e n d i , à A h m e d E f e n d i , à 'Abd e l - B a k i , pacha d ' E r z e r o u m , et à beaucoup d ' a u t r e s personnages. M a n u s c r i t de l u x e , orné d'un sarloh. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, au début du xvni e siècle. 110 feuillets. 21,5 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Ducaurroy, g . )

89 Le même o u v r a g e ,

sans la p r é f a c e ni la d é d i c a c e ,

dans

un autre o r d r e , et i n c o m p l e t de sa fin, la copie n ' a y a n t pas été terminée. Nestalik turc, du xviii® siècle. 77 feuillets. 21 sur i3 centimètres. Cartonnage turc. — (Ducaurroy, 10.)

90 R e c u e i l de lettres, sans titre, ni p r é f a c e , ni nom d ' a u t e u r . Cet opuscule, qui n'a aucune i m p o r t a n c e , ne r e n f e r m e que des formules de lettres privées e x p r i m a n t les bonnes relations que l'on g a r d e avec ses parents et ses c o n n a i s s a n c e s , g é n é r a lement de peu d ' é t e n d u e , des f o r m u l e s de placets et de requêtes, et q u e l q u e s b o u y o u r o u l d o u s ; la rédaction des pièces qui le c o m p o s e n t se place à l ' e x t r ê m e fin du xi® siècle de

206

MANUSCRITS

TUBCS

l ' h é g i r e , c o m m e on le voit p a r les d a t e s de p l u s i e u r s d ' e n t r e elles. Diwani, du milieu du xviue

siècle. 42 f e u i l l e t s . 2 1 , 5 s u r

15,5

centi-

timètres. Cartonnage turc.

91 Recueil de l e t t r e s , a n o n y m e et sans t i t r e , c o n t e n a n t , c o m m e il est e x a c t e m e n t i n d i q u é d a n s la p r é f a c e , des m o d è l e s de c o r r e s p o n d a n c e à a d r e s s e r aux d i g n i t a i r e s de tous les g r a d e s , suivi (folio 57 v e r s o ) du système n u m é r a l n o m m é siyàket, avec sa c o n c o r d a n c e avec les c h i f f r e s h i n d o u s , a p r è s lequel (folio 58 v e r s o ) se lit un a b r é g é d ' a r i t h m é t i q u e très é l é m e n t a i r e , c o m p r e n a n t les q u a t r e r è g l e s . Diwani,

du

commencement

du x v m e

77 f e u i l l e t s .

siècle.

21,5

sur

15,5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir r o u g e e s t a m p é .

92 j j j - î ^ i jJ^s* ¡ol; ^ » ^ « f

R e c u e i l des c o r r e s p o n -

d a n c e s é p i s t o l a i r e s d e O k t c h i z a d è M o h a m m e d E f e n d i . Ce m a n u s c r i t c o n t i e n t n e u f l e t t r e s e x t r a i t e s de cet I n s h a , d o n t un e x e m p l a i r e est d é c r i t sous le n" 221 de l ' A n c i e n f o n d s ; elles s o n t suivies (folio 16 verso) de la c o n c o r d a n c e du système n u m é r a l a r a b e n o m m é siyâket avec les c h i f f r e s dits h i n d o u s , et de modèles d ' o p é r a t i o n s a r i t h m é t i q u e s . Ecriture qui

turque,

a d a t é son

d e la

travail du

main

d'un

nommé

Mohammed

vingt-cinquième jour

du

ibn

mois de

Mousa, Sha'ban

de l ' a n n é e 1 0 7 5 d e l ' h é g i r e ( i 3 m a r s i 6 6 5 ) . 20 f e u i l l e t s . 20 s u r 11\ c e n t i mètres. Brochure. — (Arsenal.)

93 Recueil de deux t r a i t é s d ' I n s h a : un recueil, a n o n y m e el sans t i t r e , c o n t e n a n t des modèles de l e t t r e s p r i v é e s , et p a r t i c u l i è r e m e n t des f o r m u l e s initiales, i n c o m p l e t de sa fin (folio 2 v e r s o ) ; un a u t r e r e c u e i l a n a l o g u e , é g a l e m e n t a n o n y m e et sans t i t r e , au c o m m e n c e m e n t d u q u e l se trouve u n e liste de j j l k i , c ' e s t - à - d i r e d ' e x p r e s s i o n s p e r s a n e s c o m p o s é e s de deux m e m b r e s de p h r a s e s de sens a n a l o g u e et r i m a n t e n s e m b l e (folio 3 i verso). E c r i t u r e s t u r q u e s , d u x v m c siècle. 5 o f e u i l l e t s . 20 s u r Cartonnage

turc.

i5

centimètres.

207

SUPPLÉMENT

94 R e c u e i l a n o n y m e d e m o d è l e s de c o r r e s p o n d a n c e , nant

des

formules

d'épîtres

familières, de placets

compreet

de

r e q u ê t e s , p r é c é d é d e q u e l q u e s c o n s e i l s s u r la m a n i è r e d ' é c r i r e une l e t t r e ; la r é d a c t i o n d e cet o p u s c u l e lit d a n s p l u s i e u r s

est t a r d i v e , c a r o n

d e s p i è c e s q u i le c o m p o s e n t les d a t e s d e

1167, 1197, 1204, 1207 d e l ' h é g i r e ( 1 7 5 3 - 1 7 5 4 ,

1783, 1789-

179°. Diwani négligé, de l'extrême fin du x v i n e siècle. 16 feuillets. 22 sur 16 centimètres. Brochure turque.

95 R e c u e i l de f o r m u l e s d e l e t t r e s d ' a m i t i é e t de p l a c e t s , d o n t les p r e m i e r s f e u i l l e t s s o n t m u t i l é s , de t e l l e s o r t e q u e l ' o n n e p e u t savoir s'il p o r t a i t u n t i t r e , ni si le n o m d e son c o m p i l a t e u r était i n d i q u é ; la c o n c o r d a n c e d e s c h i f f r e s siyâise'tiiaxî&R les c h i f f r e s h i n d o u s d e v a i t se t r o u v e r à la fin d e C(5^ * ! LdJ' > >lxf, disposé sous la forme d'un tableau, à quatre colonnes, de mots et d'expressions

2i3

SUPPLÉMENT

arabes qui se r e n c o n t r e n t c o u r a m m e n t dans la c o r r e s p o n dance, comme dans tout autre style, traduits i n t e r l i n é a i r e m e n t en turc écrit à l ' e n c r e rouge ; ce petit v o c a b u l a i r e est disposé suivant l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e de la p r e m i è r e lettre (folio 88 verso) ; un autre o p u s c u l e , traitant du même sujet, avec le même titre, é g a l e m e n t disposé sous la f o r m e d'un tableau sur quatre colonnes, dans lequel se trouvent des mots a r a b e s , expliqués i n t e r l i n é a i r e m e n t en t u r c , écrit à l'encre r o u g e , mais disposés sans ordre (folio 99 v e r s o ) . É c r i t u r e t u r q u e , de l ' e x t r ê m e f i n d u x v i e siècle, l e p r e m i e r v o c a b u l a i r e arabe-turc étant daté d ' u n e année i o 3 , q u i n e peut être que

ioo3 (iög/j),

puisque ce manuscrit a appartenu au cardinal de R i c h e l i e u .

feuillets,

a i sur 14,5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e en m a r o q u i n r o u g e , aux a r m e s de R i c h e lieu. — ( R i c h e l i e u ; S o r b o n n e ,

276.)

107 Ujl

R e c u e i l de modèles de c o r r e s p o n d a n c e

épisto-

Iaire, colligés p a r S h e ï k h M o h a m m e d ibn E d h e m . Dans

une

préface écrite en p e r s a n , ce p e r s o n n a g e dit qu'il s'occupa toujours de r é u n i r des documents é p i s t o l a i r e s , dont il f o r m a le présent recueil, qu'il dédia au sultan B a v é z i d I I , fils du sultan Mohammed

II

(886-918

de l ' h é g i r e =

1 / ( 8 1 - 1 5 1 2 ) [folio l\

verso], et q u ' i l divisa en une introduction et trois dont le détail est donné

au folio

11

recto.

chapitres,

L'introduction

traite des r è g l e s g é n é r a l e s de l'art é p i s t o l a i r e , et de la manière d'écrire une lettre en toutes c i r c o n s t a n c e s ; le p r e m i e r pitre contient les modèles de lettres privées

cha-

et de billets ; le

second, les modèles de lettres et de s u p p l i q u e s adressées aux rois, aux p r i n c e s , aux g r a n d s p e r s o n n a g e s de l ' é t a t ; le troisième, les d i p l ô m e s

émanés du sultan et les

diwan i m p é r i a l , ainsi que les pièces é m a n a n t

rédactions

du

des vizirs. L a

préface se termine p a r un parallèle dans le goût persan entre la raison et le c œ u r . Nestalik des p r e m i è r e s

années du x v n e siècle.

i i , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e turque, en cuir

182 f e u i l l e t s .

18,5 sur

estampe. — ( R e n a u d o t ;

Saint-

G e r m a i n - d e s - P r é s , G26 )

108 De ux traités sur la c o r r e s p o n d a n c e é p i s t o l a i r e ,

contenant

chacun un recueil de missives de c o n g r a t u l a t i o n , d ' a m i t i é , de

2I4

MANUSCRITS TURCS

recommandation, d'intercession, de requête, etc., suivant les formes habituelles, le premier au folio i verso, le second au folio 91 recto, tous les deux sans titre, ni nom d'auteur, ni préface. D'après une épigraphe écrite en tête du premier de ces Insha, il devait contenir, comme le cas se présente pour plusieurs ouvrages du même genre, la concordance entre le système numéral connu sous le nom de siyâket et les chiffres hindous, laquelle manque. Nestalik turc, du commencement du x v n e siècle, de deux mains différentes. 1 1 0 feuillets. i 8 , 5 sur 1 k centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 627.)

109 Recueil contenant : (folio 1 verso) des pièces de vers en turc de Kadri, de Mohammed ibn Karamani, de Nédjati ; un petit traité d'Insha, anonyme et sans titre, précédé des mots l à j ! v .US', qui désignent sa nature, plutôt qu'ils ne sont un titre ; cet opuscule contient cinq modèles de lettres de relations particulières et de témoignage d'affection, l'une telle que s'en écrivent les vizirs, dans laquelle l'expéditeur traite son correspondant de et frère » ^ ¿ t j J ^ i , ce qui prouve que les lettres entre « frères », qui se lisent dans les Insha, sont le plus souvent des missives entre égaux, une autre, telle qu'en écrivent aux vizirs les personnes de condition inférieure (folio 17 verso); la correspondance du système numéral connu sous le nom de siyâket et les chiffres dits hindous (folio 29 recto) ; des extraits divers (folio 36 verso), des lettres tirées d'un Insha, des modèles d'opérations arithmétiques, notées dans le système dit siyâket et en chiffres hindous, le tout sans grande importance. Écritures turques, du commencement du x v n e siècle. 5 i feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge souple, estampé et doré. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 629.)

110

j j i t l à J l . Recueil de formules épistolaires, de lettres privées, de recommandation, de félicitation, de compliments, de condoléance, de civilités. Parmi ces pièces se trouve la lettre de condoléance que Tatar Khan, c'est-à-dire le khan de

SUPPLÉMENT

2l5

Crimée, écrivit à Sultan S é l i m II, à l'occasion de la mort de son père, au cours de laquelle il le félicita de son avènement au trône ; les autres missives ne sont qire des formules dont le nom des destinataires n'est pas indiqué, pas plus que leur date. Écriture turque, datée du vingt-troisième jour du mois de Redjeb de l'année 1073 de l'hégire (3 mars 1663). 5q feuillets. 20,5 sur lit centimètres. Cartonnage turc. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 63o.)

111 Recueil, anonyme et sans titre, de formules épistolaires, contenant des modèles de suppliques à la Cour ou à des magistrats, des requêtes a d r e s s é e s par la ville de Médine, par les kadis et les beys du Caire, à Constantinople, des lettres de bonne relation et d'amitié entre é g a u x , ou entre p e r s o n n e s de condition sociale différente, des missives d'excuse, de condoléance, d'intercession, de recommandation, les formules que l'on doit employer pour écrire aux d a m e s , en turc et en arabe. Ecriture turque, de l'extrême fin du xvi e siècle. 8g feuillets, ig sur i 3 centimètres. Cartonnage turc. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 63i.)

112 Traité de l'art de la c o r r e s p o n d a n c e , anonyme et sans titre, précédé d'une préface en style fleuri, etdivisé en cinq chapitres, dont le détail est donné au folio 6 verso ; le p r e m i e r contenant les formules de félicitation ; le second, les lettres d'intercession et de recommandation ; le troisième, les lettres d'amitié et de bonnes relations ; le quatrième, celles de condoléance ; le cinquième, des modèles de formules pour différents objets qui ne rentrent pas dans les quatre premières c a t é g o r i e s . L'auteur, qui était poète, a intercalé des vers en arabe dans plusieurs de ces compositions. On trouve, au recto du p r e m i e r feuillet, une liste de plusieurs traités de c o r r e s p o n d a n c e , tant en persan qu'en turc, qui ont appartenu à l'un des p r o p r i é t a i r e s de ce manuscrit. Ecriture turque, de la main d'un copiste, nommé Yousouf ibn Amr Allah, qui a daté son travail du mois de Sha'ban de l'année ioo4 de l'hégire ( 3 j raars-28 avril i 5 g 6 ) . 121 feuillets. 22 sur 15,5 cenlimètres. Reliure en veau, au chiffre de Louis-Philippe.

2l6

AIANCSCRITS TURCS

113

Recueil de quelques lettres particulières, datées de II52, n 5 3 , x i 5 5 , n 5 6 de l'hégire (1739-1740, 1740-1741, 17^21743, 1743-1744), parmi lesquelles la formule d'une missive adressée à un pacha, et deux formules de lettres adressées par un frère cadet à son frère aîné. Diwani, du commencement du x v m e siècle. i!\ feuillets. 2 2 , 5 sur 1 6 centimètres. Demi-reliure.

114

Album contenant des pièces historiques et des lettres officielles : un extrait du recueil des compositions épistolaires de Nabi Efendi, avec l'introduction dans laquelle l'éditeur le dédie à son ami 'Ali E fendi (folio i verso); on y trouve deux lettres au raïs el-kouttab 'Abd Allah Efendi, une autre à Shem'i Efendi ; des lettres adressées par un mir-mirân aux vizirs ; les formules de missives adressées par un vizir à un vizir; une lettre adressée par le mouhafiz du Caire, Sabik Efendi, à Khalafi Mohammed Pacha ; des lettres adressées à Tatar Khan, c'est-à-dire au khan de Crimée ; des formules de missives adressées à des fonctionnaires de divers grades, etc. On trouve ensuite (folio 27 verso) une lettre adressée au vizir du roi de Perse, par Hasan, mouhafiz de Baghdad, sans date; le bulletin de victoire impérial ^ y L » L4ì célébrant la conquête de la Morée par l'armée ottomane, daté de l'année 1127 de l'hégire (1715) [folio 29 rectoj ; le récit de la campagne victorieuse et des conquêtes du sultan Moustafa II contre l'Empire(folio 35 recto) ; une proclamation à propos de la naissance d'un prince; une autre, à propos de l'avènement d'un sultan (folio 38 recto) ; des formules de lettres écrites au sheïkh el-lslam, au grand vizir, au beylerbey de Tunis, aux beylerbeys d'Anatolie, de Trébizonde, par le grand vizir, ou d'autres personnages, et toutes sortes de missives analogues à celles qui se trouvent dans la première partie du manuscrit (folio 4o recto) ; un fragment historique, intitulé dans lequel se trouve racontée, dans le même style que celui du morceau décrit au folio 35 recto, la guerre de l'empire ottoman, avec Kara Moustafa, contre l'Empire, en l'année log3 de l'hégire (1682)

SlIPPLÈMEiNT

[folio 4 ? verso] ; a p r è s quoi, l'on t r o u v e de nouvelles f o r m u l e s de l e t t r e s du m ê m e g e n r e que les p r é c é d e n t e s (folio 52 verso), en p a r t i c u l i e r u n e missive a d r e s s é e au roi de F r a n c e , des lettres é c h a n g é e s e n t r e les d i g n i t a i r e s de l ' e m p i r e o t t o m a n , la l e t t r e de félicitation que le sultan Sole'ïman III, q u i venait de m o n t e r sur le t r ô n e , en i o g g de l ' h é g i r e ( 1 6 8 7 ) , a d r e s s a au khan des Uzbeks, 'Abd el-'Aziz (sic) ; u n o p u s c u l e s u r la prédiction des événements,'' i n t i t u l é ¡ol ; L=L)ti, p a r Habeshizadè (folio 5g r e c t o ) ; la ^ J ^ à ! h i s t o i r e de la c o n q u ê t e de K a m i n i e c p a r l e g r a n d vizir A h m e d P a c h a K u p r u l u , en l ' a n n é e i o 8 3 d e l ' h é g i r e ( 1 6 7 2 ) , é c r i t e p a r Yousouf Nabi E f e n d i (folio 60 verso), et é g a l e m e n t c o n n u e sous les t i t r e s de A/sli et de i^c^eï « j U j ; cette pièce, qui est d a t é e du mois de R e d j e b 1134 de l ' h é g i r e ( j a n v i e r 1782), est suivie de vers et de f o r m u l e s épistolaires du m ê m e g e n r e q u e les p r é c é d e n t e s , d o n t une l e t t r e du bey de Circassie au sultan des Osmanlis ; le ^J^âj (folio 92 r e c t o ) , qui est n o m m é ¿^lijJ^ii,, d a n s l ' e x e m p l a i r e conservé à la B i b l i o t h è q u e de V i e n n e , et qui c o n t i e n t , sous une f o r m e o b s c u r e et assez difficilement intelligible, en prose mêlée de v e r s , la r e l a t i o n , p a r 'Abd Allah M o h a m m e d Shéfik, des é v é n e m e n t s qui p r é c é d è r e n t et p r o v o q u è r e n t l ' a v è n e m e n t d u sultan A h m e d III, en l ' a n n é e 1115 de l ' h é g i r e (1703) [voir le n° 1 1 0 2 ] ; la ¡^JàL» ¿jL.^, traité sur les r è g l e s de l ' a r t du p a r a l l è l e en l i t t é r a t u r e , p a r le raïs e l - k o u t t a b Abd e l - K é r i m E f e n d i , qui f u t un styliste c é l è b r e (•j- vers i o 5 o de l ' h é g i r e = i 6 4 o ) , avec u n e glose p a r S h é f i k , lequel est l ' a u t e u r de l ' h i s t o i r e de la c o n q u ê t e de K a m i n i e c (folio 125 r e c t o ) . Cette pièce est suivie de modèles de l e t t r e s , de f o r m u l e s d i v e r s e s , de b o u y o u r o u l d o u s , e t c . , d o n t les plus i n t é r e s s a n t s sont une série de d o c u m e n t s é p i s t o l a i r e s r é d i g é s par le c é l è b r e Yousouf Nabi E f e n d i (folio 147 verso). Écritures turques, du début du x v n i e

siècle.

234

feuillets.

2 1 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en c u i r r o u g e souple. —

10,5

sur

(Legrand.)

115 Recueil d ' a c t e s r é g l a n t la succession de H a d j i I b r a h i m P a c h a , b e y l e r b e y d ' A n a t o l i e , d r e s s é s et r é d i g é s p a r le kadi Moustafa i b n A h m e d , de C o n s t a n t i n o p l e , en i o 6 4 d e l ' h é g i r e ( i 6 5 4 ) , et a u t r e s actes relatifs à d e s i n t é r ê t s p r i v é s , d r e s s é s à

2 18

MANUSCRITS TURCS

S m y r n e et à Constantinople, p a r les kadis, en 1060 de l ' h é g i r e (i65o). Ecriture du milieu du x v n e siècle. 4o feuillets. 3 3 , 5 sur i 5 centimètres. Demi-reliure. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 137.)

116

E t a t des r e c e t t e s et des d é p e n s e s du T r é s o r o t t o m a n , d u r a n t la g u e r r e contre la P e r s e , sous le r è g n e du sultan Mourad III, suivi de poésies, la p l u p a r t sans nom d ' a u t e u r , p a r m i lesquelles il s'en trouve de Baki, de F e w r i , de Mouhibbi, de F i g h a n i , de Khayali. Ecriture du milieu du x v n e siècle. 88 feuillets. 22,5 sur 14 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin — ( R e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés, 5 7 O.)

117 Les capitulations ^ j j L a j ^ i conclues en l ' a n n é e 1673 e n t r e le sultan Mohamm ed IV, fils d ' I b r a h i m I e r , et Louis XIV, p a r le ministère du marquis de Nointel. Cet i n s t r u m e n t est daté du dixième j o u r du mois de Safar de l ' a n n é e i o 8 4 de l ' h é g i r e (27 mai 1673), à Constantinople (folio i v e r s o ) ; les capitulations conclues e n t r e le sultan M a h m o u d I e r , fils d e Moustafa II, et Louis XV, en 17^0, p a r le m i n i s t è r e du m a r q u i s de Villeneuve, datées de Constantinople, le q u a t r i è m e j o u r du mois de Rabi' p r e m i e r de l'année 1153 de l ' h é g i r e (3o mai 17^0) [folio 25 verso]. Ecriture occidentale, du x v m e siècle, copiée à Constantinople, par un Jeune de Langues, ou par un interprète de l'Ambassade de France. 72 feuillets. 2 1 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

118

Recueil de pièces officielles et d ' i n s t r u m e n t s d i p l o m a t i q u e s , c o n t e n a n t : (folio 2 recto) une série de pièces de tout g e n r e , c o n c e r n a n t les affaires des Hollandais établis dans l ' e m p i r e t u r c , aux environs de l'année I 6 I 5 , p a r m i lesquelles u n e l e t t r e du g r a n d vizir Khalil P a c h a au b e y l e r b e y d'Alep, un r e s c r i t impérial, daté du quinzième j o u r du mois de S h a ' b a n 1027 (7 août 1618), adressé sur ces questions aux beylerbeys d'Anatolie et de K a r a m a n , à la r e q u ê t e de l ' a m b a s s a d e u r de

SUPPLÉMENT

219

Hollande; un bérat, adressé au consul hollandais de Smyrne, au mois de R e d j e b 1026 (juillet 1617) ; des rescrits impériaux relatifs à ces mêmes affaires, adressés aux beylerbeys et defterdars de Chypre, au mois de Djoumada second 1027 (26 mai-23 juin 1618), en R e d j e b 1027 (24 juin-23 juillet 1618), en Sha'ban 1027 (août 1618) ; un autre, daté de Sha'ban 1027 (août 1618), adressé aux kadis de Gallipoli, Kilid el-bahr et Soultaniyya ; un rescrit impérial, adressé à l'ambassadeur de Hollande, Lamberto Verhair ^ j ^ U p vraisemblablement un Italien, Lamberto F e r r a r i , au service de la Hollande, au sujet de son voyage à Bude et de son retour en Hollande, daté de Djoumada premier 1021 (juillet 1612) ; une lettre de l'ambassadeur de Hollande au grand vizir Khalil Pacha, avec cette note « Littera mia al Challil Bassa il visyr in Adrianopoli », laquelle m o n t r e que ce recueil est composé de minutes et de copies de pièces qui ont fait partie des archives de l'ambassadeur hollandais, dont on trouve des lettres au Padishah, aux grands officiers de la Couronne, au kizlar agha, etc. ; les capitulations ^^jU» L=li conclues entre le sultan Ahmed I er et Henri IY, roi de F r a n c e (folio recto), datées de la dernière décade du mois de Zilhidjdja de l'année I O I 5 de l'hégire (18-27 avril 1607); la copie de cet instrument diplomatique n'occupe que le recto des pages ; les capitulations entre la Porte et le roi d'Angleterre (folio 57 recto) ; ce traité, rédigé sous la forme d'une lettre, adressée au roi Jacques I er v , par le sultan Ahmed I er , qui n'indique pas son nom, mais seulement celui de son père, le sultan Mohammed III ^ U est le renouvellement des capitulations conclues entre le roi d'Angleterre et le sultan M o u r a d I I I , que le sultan Ahmed I er nomme son grandpère ^jUj t k L . ç ï ï ; un recueil (folio 60 verso) analogue à celui des quarante-huit premiers feuillets, constitué par le même personnage, contenant une correspondance entre les Etats Généraux de Hollande, Maurice de Nassau, et la Sublime Porte, les capitulations e n t r e le sultan Ahmed I er et les États Généraux, datées de Djoumada I er 1021 (juillet 1612), la correspondance de l'ambassadeur de Hollande avec le gouvernement turc, et toutes sortes de documents adressés par

220

MANUSCRITS TURCS

la Cour ottomane à ses officiers au sujet des affaires de Hollande, ou concernant les sujets

de ce

pays,

au cours

des

années 1 0 2 1 , 1 0 2 2 , 1 0 2 6 , 1028 de l'hégire (1612-161/1, 1 6 1 7 1619). Ecritures turques de diverses mains,

du x v n e

siècle. 199

feuillets.

3 i sur 21 centimètres. Demi-reliure.

119 R e c u e i l de pièces officielles et d'instruments diplomatiques, comprenant : (folio 1 verso) le texte des capitulations conclues entre le sultan M o h a m m e d IV et Louis X I V , par le ministère de M. de Nointel, ambassadeur de F r a n c e ; ce traité est daté d'Andrinople, de la seconde décade

du

mois

de

S a f a r de

l'année i o 8 4 de l ' h é g i r e ( 2 8 mai 6 j u i n 1 6 7 3 ) ; la minute de la lettre que le sultan Ahmed II écrivit à Louis X I Y , à propos du c h a n g e m e n t

de ses ambassadeurs à Constantinople,

le

baron de Salignac remplaçant F r a n ç o i s Savary, seigneur de B r è v e s (folio 7 verso) ; les formules de la correspondance adressée par les sultans de Constantinople aux princes de la Chrétienté (folios i o v e r s o - 1 2 r e c t o ) ; les capitulations accordées aux F l o r e n t i n s , datées de Constantinople, de la p r e m i è r e décade du mois de Moharrem

1007 de l ' h é g i r e ( 4 - i 3 août i 5 g 8 ) [folio

11 verso] ; la lettre que le Grand S e i g n e u r écrivit au r o i d ' A n g l e t e r r e pour se plaindre des déprédations que ses vaisseaux faisaient sur les côtes ottomanes (folio 12 v e r s o ) ; lettre sur le même sujet (folio (folio 1 h verso),

une seconde

i 3 verso) ; un acte impérial

contenant les sept conditions auxquelles il

était permis aux c o m m e r ç a n t s français, vénitiens et autres, de trafiquer à T r i p o l i de Syrie ; la traduction

d'une l e t t r e

le sultan Mohammed I V , fils d ' I b r a h i m , adressa à

que

Ibrahim

P a c h a , gouverneur de B u d e , dans la première décade du mois de S a f a r 1089 ( 2 5 mars-3 avril 1 6 7 8 ) , au sujet de questions de t r é s o r e r i e intéressant les rayas de T o l n a , F o t w a r (folio

et B a l h

t e r ) ; les titres donnés au grand vizir par ce m ê m e

sultan, à cette même date (folio i 5 r e c t o ) ; un rescrit impérial, adressé au b e y l e r b e y d'Alep, pour m e t t r e fin aux prétentions que les Anglais avaient de dominer les autres nations, daté de Constantinople, de la seconde décade du mois de Djoumada p r e m i e r 1008 ( 2 9 novembre-8 d é c e m b r e 1 6 9 9 ) [folio i 5 verso] ;

SUPPLÉMENT

22 t

u n n o m b r e c o n s i d é r a b l e d e p i è c e s de t o u t g e n r e , d i s p o s é e s sans a u c u n o r d r e , et d o n t celles des f e u i l l e t s n , 12, 3 3 - 4 o , 44, 45, 5 4 , 5 g , 62, 70, 73, 77-79, 81, 8 3 , 87, 98, 100 o n t t r a i t aux a f f a i r e s d e la F r a n c e , ou d e s F r a n ç a i s , d a n s le L e v a n t , au xvn e s i è c l e ; au f e u i l l e t 82, se t r o u v e la t r a d u c t i o n d u firman a d r e s s é p a r I' « E m p e r e u r H o s m a n , fils d e l ' E m p e r e u r A h m e t », c ' e s t - à - d i r e O s m a n I I , à F a r o u k , p a c h a d e J é r u s a l e m , et au k a d i d e c e t t e ville, en f a v e u r d e s r e l i g i e u x f r a n c s d e c e t t e ville et d e B é t h l é h e m , à la r e q u ê t e d u r o i de F r a n c e ; c e t t e p i è c e est d a t é e d e D a o u d P a c h a , p r è s C o n s t a n t i n o p l e , d u milieu d u m o i s d e D j o u m a d a s e c o n d IO3I (6 m a i 1621), e t elle est de la m a i n d e G a l l a n d , q u i a f o r m é t o u t ce v o l u m e à C o n s t a n t i n o p l e , p o u r son u s a g e p e r s o n n e l . A la fin d u m a n u s c r i t , se t r o u v e n t é g a l e m e n t , d e la m a i n de G a l l a n d , la t r a d u c t i o n d e la l e t t r e q u e le p r i n c e S é l i m , le f u t u r S é l i m II, envoya au « roy T h o m a s s e b », c ' e s t - à - d i r e S h a h T a h m a s p , p a r 1' « A g a touzac », au t e m p s d u s u l t a n S o l e ï m a n I I , p o u r d e m a n d e r l ' e x t r a d i t i o n d u p r i n c e B a y é z i d , son f r è r e , q u i s ' é t a i t r é v o l t é c o n t r e l ' a u t o r i t é du s u l t a n et s ' é t a i t r é f u g i é c h e z le roi de P e r s e ; et celle du t r a i t é c o n c l u e n t r e le p a c h a d ' A l g e r e t le s i e u r D e n i s d u S a u l t , l e q u e l o b t i n t la p e r m i s s i o n de s ' é t a b l i r s u r les c ô t e s b a r b a r e s q u e s p o u r y p ê c h e r le c o r a i l , le v i n g t i è m e j o u r du m o i s d ' a v r i l i 6 8 4 , le h u i t i è m e j o u r d u m o i s de D j o u m a d a p r e m i e r de l ' a n n é e i o g 5 d e l ' h é g i r e (sic). Ecritures de diverses mains orientales et de Galland, d u x v n e siècle. 172 feuillets. 44,5 sur 3o centimètres. Reliure occidentale, en basane. — (Galland.)

120 Le k h a l t - i s h é r i f f o r m a n t le t r a i t é d e K u t c h u k K a ï n a r d j i , conclu e n t r e la R u s s i e e t la S u b l i m e P o r t e ; c e t i n s t r u m e n t est divisé en q u a t r e - v i n g t - u n a r t i c l e s , et il p o r t e la d a t e du v i n g t - c i n q u i è m e j o u r du m o i s d e S h a w w a l d e l ' a n n é e 1 1 9 7 d e l ' h é g i r e ( 2 3 s e p t e m b r e 1783). Il est suivi d ' u n b o u y o u r o u l d o u , c o n t e n a n t un t r a i t é de c o m m e r c e c o n c l u e n t r e la P o r t e et l ' i m p é r a t r i c e C a t h e r i n e I I , le v i n g t et u n i è m e j o u r du m o i s d e R a m a d h a n 1196 ( 3 o a o û t 1782), l e q u e l p o r t a i t à la fin les sceaux d e s d i r e c t e u r s d e la d o u a n e ; la p r e m i è r e de ces p i è c e s , et v r a i s e m b l a b l e m e n t la s e c o n d e , a é t é c o p i é e s u r

MANUSCRITS

Î22

TURCS

l'original, par un certain el-Hadjdj Ahmed el-Maula Khilafa, à Galata. E c r i t u r e t u r q u e , d e l à fin du x v m e siècle. 5o feuillets. 2 t , 5 sur i[\ centimètres. R e l i u r e turque, en cuir rouge souple.

121 Trois opuscules en prose élégante mêlée de vers, concernant les péripéties de la guerre malheureuse que le sultan Ahmed III soutint contre l ' E m p i r e , et qui provoqua un démembrement de la monarchie turque. Ahmed III, en 1 7 1 5 , déclara la guerre aux Vénitiens, et leur enleva la Morée ; mais, en août 1 7 1 6 , le prince Eugène battit les Turcs à Péterwaradin, et, au mois d'août 1 7 1 7 , leur enleva B e l g r a d e . L a paix de Passarowitz, en juillet 1 7 1 8 , restitua la Morée aux Vénitiens, pendant qu'Ahmed III cédait à l'Empereur B e l g r a d e , Orsowa, T é m e s w a r , la Serbie et une partie de la Valachie : la par Wehbi Efendi (folio 2 verso) ; la U,l> *x: t i U j j est précédé, aux folios 3 verso-4 recto, d'une note qui a la prétention de donner une idée précise de son contenu. Ce manuscrit est entré en 1788 dans la bibliothèque de l'abbaye de Saint-Victor. Neskhi turc, copié par un nommé Moharrem el-Hanéfi, qui a daté son travail du dixième jour du mois de Rabi' premier de l'année 1057 de l'hégire ( i 5 avril 1647). i85 feuillets. 20 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — (Saint-Victor.)

192 .UJI

»Ijx^iJ! i ^ j j . Biographies anthologiqoes des

poètes turcs, par Abd el-Latif de Kastamouni, qui prenait en poésie le surnom de Latifi. Un exemplaire de ce tezkérè est décrit sous le n° 247 de l'Ancien fonds ; le présent manuscrit est complet. Diwani turc de plusieurs graphies, de la seconde moitié du XVII« siècle. 164 feuillets. 2 1 sur i5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun, estampé et doré. —(Coislin ; Saint-Germain-des-Prés, 4 i 3 . )

193 p j j b ^ i L » . Notices biographiques sur les calligraphes, et à l'occasion sur les peintres, les enlumineurs, les doreurs musulmans, par Moustafa Deftéri, surnommé 'Ali qui fut poète et d e f t e r d a r au Diwan de Baghdad (folio i 3 recto). Le titre de cet opuscule, dont les renseignements ne sont pas plus précis que ceux des autres auteurs qui ont traité de ce sujet, est donné au folio i 4 recto, après une longue préface au

MANUSCRITS TURCS

cours de laquelle Moustafa Deftéri, qui mourut en 1008 de l'hégire (îôgg), déclare qu'il l'a publié en l'année 995 de l'hégire (1587), et qu'il l'a dédié au sultan Mourad III (folio 11 verso) ; il se divise en une introduction, cinq petits chapitres, et une conclusion, dont le détail est donné aux folios i 3 verso-14 recto ; un index des noms des artistes qui y sont cités est préfixé au volume. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh dans le goût persan. Nestalik persan, copié dans des encadrements en or et en couleurs, sur du papier sablé d'or, au commencement du xvi ic siècle. 101 feuillets. 18 sur 11 centimètres. Reliure turque, en cuir brun, estampé et doré, dont un des plats a été remplacé par une réfection moderne. — (Renaudot ; SaintGermain-des-Prés, 6a5.)

194 vj^iCa- jj^-J. Histoire romanesque d'Avicenne, dont le titre est donné sous cette forme dans le vers qui la commence, avec le titre adventice de ^Jc y ) ¿J2=i, par Madhi (folio 3 verso). Un exemplaire de ce tissu d'invraisemblances est décrit sous le n° 177 du Supplément. Le texte de ce roman d'Avicenne est suivi d'un recueil de quatrains en turc, répartis en trois groupes de 3o, 20 et 3o pièces, dont le premier traite des qualités et des idiosyncrasies de certains noms propres, le second, des particularités dé certains animaux, le troisième, des propriétés de certaines plantes ; chacun de ces groupes est précédé (folios 95 verso, 101 verso, io5 verso) d'un tableau sur cinq colonnes, numérotées 1, 8, 16, contenant les noms expliqués dans les quatrains ; le nombre de ces pièces ne correspond d'ailleurs pas à celui des noms contenus dans les tableaux, ce qui montre que le copiste en a omis plusieurs; d'un ¿^li JU, ou traité de divination, en vers turcs, divisés par groupes de trois vers ; le texte de cet opuscule, qui commence au folio 112 recto, est bouleversé, et ses premiers vers sont au folio n 3 verso; de fragments divers, sans importance, dont quelques-uns sur la divination (folio 119 verso). Neskhi turc vocalisé, de la fin du xvie siècle ; les quatrains sont dates de l'année 997 de l'hégire (i58(j). i5o feuillets. i i , 5 sur 10 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. —(Renaudot; Saint-Germain-desPrés, 54g.)

SUPPLÉMENT

257

195 Le même ouvrage, portant le titre, écrit à l'encre rouge, de Jjf y ^ M et intitulé dans le premier vers .lîl, par suite d'une faute évidente pour après quoi se trouve répété le titre de ^Jc. y) C ^ J ; cet opuscule est formellement attribué à Madhi (folio 1 verso). Le texte de cette histoire romanesque d'Avicenne est suivi (folio i 6 3 verso) de l'histoire de Miriam el-Zendjiyyè ï l ^ J j J t y IZ&, dans laquelle cette femme répond à toutes les questions que lui pose 'Abd Allah ibn Moubarek, qui l'avait rencontrée sur son chemin, par des versets du Koran. Nesthi turc vocalisé, du XVII1' siècle ; l'histoire d'Avicenne a été copiée par Ibrahim Éfendi, fils du haiîz Molla Yousouf, qui a terminé son travail le i 3 Rabi' premier de l'année I I 3 I de l'hégire (3 février 1 7 1 9 ) . 170 feuillets. 20,5 sur i5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

196 Précis encyclopédique scientifique, en turc, rédigé sur les ordres du raïs el-kouttab Moustafa Efendi, sans titre, ni nom d'auteur. Cet opuscule, qui est conçu sous une forme très succincte, est rédigé d'après les ouvrages écrits en arabe ; il a été composé pour répondre à un désir exprimé par l'ambassadeur de France à Constantinople, manifestement le marquis de Villeneuve, qui y remplit ces fonctions de 1728 à 1741, comme l'indique une lettre, datée du 26 septembre 17^1, dans laquelle Peysonnel annonce au marquis de Caumont, d'Avignon, en même temps que l'envoi de ce volume, la difficulté qu'il a éprouvée à faire traduire les titres des chapitres qui le composent par Barout, qui avait été interprète à la Bibliothèque du Roi pour le turc et l'arabe, et qui était retourné à Constantinople pour y exercer ce s mêmes fonctions. Cet ouvrage est divisé (folio 6 recto)-en une introduction, qui traite de la science et de ses divisions, deux chapitres, traitant, le premier, du but et de l'utilité de 36o sciences ; le second, de la manière d'acquérir la science; une conclusion, dans laquelle il est question de la parole, de la religion islamique, de ses sectes, des sciences que les Musulmans possèdent en commun avec les peuples qui professent d'autres religions, de celles qui

a 58

MANUSCRITS TURCS

leur sont particulières, de l'évidence de la mission de Mahomet et de la fausseté de celle de Jésus-Christ. Le raïs éfendi chargea son gendre, Abou Bekr Efendi, de rédiger cette indigeste et médiocre compilation (folio 6 recto) ; l'auteur se b o r n e à se donner le titre de j^&iï j j jJià j j , sans indiquer son n o m ; on trouve, à la fin de ce manuscrit, en trente-huit feuillets, la traduction, par Barout, des paragraphes dans lesquels sont énumérées les trois cent soixante sciences dont il est parlé dans le premier chapitre. N e s l h i turc et écriture française, de 17^1.

i o 4 feuillets pour la partie

turque et 3g pour les notices en français. 23 sur 1 7 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Charles X . — (Le marquis de C a u m o n t . )

197

^jyd^

J

Encyclopédie historique, scien-

tifique et religieuse, par Yahya ibn 'Ali N é w ' i (-{• 1007 = i5g8), qui la dédia au sultan Mourad I I I ; un exemplaire de cet ouvrage est décrit sous le n° 44 de l'Ancien fonds ; le titre est donné au folio 4 verso, et la dédicace au sultan Mourad III se lit au folio 5 recto ; des extraits des traités de Soyouti et de Ilarimi, sur les personnes qui, les p r e m i è r e s , ont commis quelque action, se lisent sur les pages qui étaient restées en blanc. Écriture turque, du c o m m e n c e m e n t du x v n e siècle. g 4 feuillets. 20 sur 12,5 centimètres. Cartonnage turc.

198

Le même ouvrage; le texte de ce manuscrit est accompapagné de nombreuses gloses marginales, et on trouve, au verso du premier feuillet, une table des matières de son contenu, avec le renvoi à sa pagination orientale. Nestalik turc, copié, d'après une souscription écrite dans un style extraordinaire, par un certain Kaïsari, dans la grande mosquée de la ville de Blida, et daté du i 5 Djoumada premier de l'année 1 0 7 0 de l'hégire ( 2 8 janvier 1660). 1 2 2 feuillets. 20 sur 14,5 centimètres. — (Sainte-Geneviève.)

199

Le même ouvrage, suivi (folio 72 verso) de la Borda du

SUPPLÉMENT

sheïkh Bousiri, accompagnée d'un commentaire en arabe, et de traductions en persan et en turc. Écritures turques, dù début du x v n e siècle ; le Nataïdj el-founoun a été copié par Idris ibn Soleïman, enRedjeb 1 0 2 9 de l'hégire (juin 1 6 2 0 ) , et la Borda, avec son commentaire et ses versions, par Mohammed ibn Moustafa, lequel était tazi-'asker de Roumélie, vers cette même date. 1 0 0 feuillets, a i , 5 sur 1 6 centimètrës. Reliure turque, en cuir brun. —

(Oratoire.)

200 Trois

collections de proverbes, en turc osmanli ( f o l i o s 1

recto, 4 verso et 9 v e r s o ) , comprenant respectivement 5a, 2O0 et

100 proverbes,

suivies des

fables

de L o k m a n ,

en turc

( f o l i o 12 verso), et de notes lexieographiques. Écriture d'une main occidentale médiocre, du XVIIc siècle. 5a feuillets. 1 7 , 5 sur 1 2 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin. —

(Ora-

toire.)

201 ilj»lk>. Opuscule, par un auteur anonyme, sur la comparaison de la science militaire chez les monarques chrétiens et dans l'Islamisme ; il est divisé en deux paragraphes ¡oU, traitant, l'un de la g é o g r a p h i e ( f o l i o 3 v e r s o ) , l'autre, de l'organisation de l'armée ( f o l i o 10 r e c t o ) . D'après une note écrite au recto du feuillet de garde : i l y l k ) ¿ j L a î j - ^ " i î j î

¿lybL«! ^ jj-i.

j J ^ j L ^ , cet ouvrage est l'œuvre d'un auteur nommé Rahib ; il traite des mêmes questions que le suivant. Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, au x v m e siècle. 24 feuillets. 2 1 sur i5 centimètres. Cartonnage turc.

202 ^.Ik) ^J, p S i l

DL,^. T r a i t é sur les principes

du

gouvernement et l'organisation militaire, par Hasan el-Kafi elBosnéwi el-Akhisari ( f i o 2 5 de l ' h é g i r e =

1616). Ce traité est

écrit en arabe, et accompagné d'une paraphrase en turc; il est divisé en une introduction, quatre chapitres et une

conclu-

sion ; il fut commencé en 1004 ( 1 6 9 6 ) [ f o l i o 4 recto], et dédié par son auteur, qui donne son nom au folio 3 verso, en i o o 5 de l ' h é g i r e (1697), au sultan M o h a m m e d I I I ; un

exemplaire

a6o

MANUSCRITS

TURCS

d'une traduction de cet ouvrage existe sous le n° 891. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh. Neskhi turc vocalisé, de la fin du x v n e siècle. 7 9 feuillets. 2 1 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure en veau racine, au chiffre de Charles X .

203 v )UtjJ! w ^ c s !

iLS'.

Traité

encyclopédique,

m o u d , fils du kadi Minas, surnommé

Minas

par

Oghlou

Mah^.tu^

^ J i j l ( f o l i o 2 v e r s o ) ; le titre du A ' d j a b e l - ' o u d j a b est donné aux folios 3 verso et t\ recto ; cet ouvrage est dédié ( f o l i o 4 r e c t o ) au sultan Mourad I I , Bayézid

Ier,

est divisé

fils

de M o h a m m e d

I e r , fils de

qui régna de 82^à 855 de l ' h é g i r e ( i 4 2 i - i ^ 5 i ) ; il en quatre

chapitres :

le

premier

traitant,

par

demandes et par réponses, de tout ce qui concerne les démons et les anges ; le second, de l ' a r i t h m é t i q u e , la seconde section de ce second chapitre divers ; le troisième

contenant

la solution

de

problèmes

contient l'exposé des merveilles de la

science, des p r o p r i é t é s

des êtres vivants, des secrets de la

magie ; le quatrième, l'exposé des vertus du K o r a n , des prières, des noms de Dieu, des lettres. Une table des matières se lit au verso du f o l i o 1. Neskhi turc, du commencement du x v n c siècle, 9 8 feuillets. 21 sur i 4 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes du cardinal de R i chelieu. —

(Richelieu ; Sorbonne, 2 8 7 . )

204 par

Nakshi

E f e n d i , ou Nakshi A k k e r m a n i , c o m m e ce poète est

^Ull

^f..

Recueil

de

poésies

mystiques,

nommé

dans le numéro suivant, classées d'après l ' o r d r e des matières qui y sont traitées ; on y trouve des pièces qui servent de commentaires à des passages du Koran ; si l'on en croit un c h r o n o g r a m m e , qui se lit à la lin de ce recueil, i l a été terminé en l'année 869 de l ' h é g i r e (I464-I,

traité d'astrologie, en persan,

sur les pronostics à tirer, pour le caractère des g e n s , des aspects trine et sixte des planètes les unes avec les a u t r e s ; le précis en arabe sur l'astronomie et l'astrologie, intitulé sa rédaction

persane, par Nasir

ed-Din

Tousi

dans (folio

187

a83

SUPPLÉMENT

verso), divisé, comme l'indique son t i l r e , en trente chapitres ; cet exemplaire est identique à celui qui figure dans le F o n d s arabe, sous le

n° 2 5 i 2 ;

le

texte en est

accompagné

d'un

commentaire, r é d i g é par un astronome qui ne se nomme pas, et qui s'est attaché à n'être ni trop b r e f , ni trop diffus ; cet ouvrage est dédié à un grand é m i r , nommé Shéref ed-Din ; un opuscule en persan, sans titre ni nom d'auteur, contenant la description astrologique, j o u r par j o u r , de l'année n g 5

de

l ' h é g i r e [8o3 de l'ère djélaléenne (s/c)], pour la situation de Constantinople, avec les indications des choses à faire ou à ne pas faire ( f o l i o 255 r e c t o ) ; des extraits de tables astronomiques et astrologiques, avec

271

des explications en arabe ( f o l i o

recto), contenant en particulier ( f o l i o

2 8 7 v e r s o ) des tables

des planètes tirées du traité d'Oulough B e g , un tableau indiquant le commencement des années coptes ( f o l i o 2 9 0 recto), et des mois

de l'année

autre sur les

mois

musulmane ( f o l i o

coptes ( f o l i o 2 9 7

291

recto),

v e r s o ) ; un

précédé

d'un

mousaddas de Madhi Efendi ; le calendrier perpétuel ^--li du sheïkh W a f a , à partir de l'année i o 8 5 de l ' h é g i r e , un plan du monde réparti

autour de

la

avec

K a ' b a , aux

folios

2 9 8 verso-3o5 recto, relié en désordre ; des fragments d'un calendrier perpétuel du sheïkh W a f a ( f o l i o 3o6 recto), calculé à dater de

l'année 1 0 8 7 ( 1 6 7 6 ) ;

un commentaire

destiné à

expliquer l'usage du calendrier perpétuel du sheïkh

Wafa,

par un auteur anonyme, qui le composa en l'année 1 0 1 7 ( 1 6 0 8 1 6 0 9 ) , pour M o h a m m e d Pacha, gouverneur de l ' E g y p t e ( f o l i o 3 i 4 v e r s o ) ; cet opuscule est incomplet de sa fin ; un opuscule, intitulé

LJ

précédé d'une introduction e n v e r s ,

sur l'explication des noms d ' A l l a h dans le tesbih ( f o l i o 3kk verso) ; un calendrier perpétuel, précédé d'indications astrologiques ( f o l i o 3^7 v e r s o ) ; ¿ ^ U tions d'après forme

le

traité de prédic-

prophète Daniel, en turc, disposé sous la

de tableaux

(folio

355 v e r s o ) ;

J L , ^KsJ

opuscule en vers sur les pronostics astrologiques

des

années

suivant le cycle turk des douze animaux, p r é c é d é du tableau de ces années suivant leurs noms, pour 1 0 7 0 - 1 1 1 6 de l ' h é g i r e (1659-1705) [ f o l i o 356

verso] ; un ¿.--li

traité

de

la

a84

MANUSCRITS TURCS

divination de l'avenir d ' a p r è s les réflexes, suivant les enseig n e m e n t s de D j a ' f e r el-Sadik, disposé sous la forme d ' u n tableau (folio 35g recto) ; la Jl?-t ^Uld. »->^.1, l'auteur avait pensé p o u r lui à celui de

^is J , t J^-Jo». Il est divisé en

q u a t r e discours, subdivisés en chapitres, t r a i t a n t : le p r e m i e r , des influences des planètes ; le second, des effets astrologiques sur le cours des affaires de ce monde ; le troisième, de leurs influences sur les n a t i v i t é s ; le q u a t r i è m e , des ou m o m e n t s qu'il faut choisir p o u r accomplir un acte. D ' a p r è s l'explicit qui se lit à la fin du manuscrit (folios 222 v e r s o - 2 2 3 recto), et qui est i n c o m p r é h e n s i b l e , parce que le scribe l'a

SUPPLÉMENT

a85

copié sur l ' a u t o g r a p h e , dans lequel l ' a u t e u r avait laissé plusieurs dates en blanc, celle de l'année de Y e z d e g e r d , p a r exemple, et qu'il se p r o m e t t a i t de r e m p l i r , ce livre fut t e r m i n é en l'année 623 d ' A l e x a n d r e , en 43g5 du c o m p u t des Juifs, en l'année 6 1 2 2 d e p u i s Adam, d ' a p r è s le comput des C h r é t i e n s , et une année 2899, dans un c o m p u t solaire qui n ' e s t pas indiqué ; il est visible qu'il faut lire l ' a n n é e I f f Q23 d'Alexandre (61 1), au lieu de ITT 623 ( 3 n ) , l'année 43g5 des Juifs, dans leur comput suivant l'ère m o n d a i n e , é t a n t 634 de l'ère c h r é t i e n n e , avec une différence n o t a b l e , qui p e u t s'expliquer p a r l ' i m p r é cision de la concordance des ères ; car l'on ne peut guère songer à c o r r i g e r l ' a n n é e 623 1 [T des Séleucides en g46 bien que tout soit possible avec la g r a p h i e arabe. L'existence d'un traité d'astrologie écrit en persan ou en a r a b e , p a r ( un Musulman, en l ' a n n é e 634 de l'ère c h r é t i e n n e , est l'impossibilité même, et il est assez difficile d ' a d m e t t r e que le p r é s e n t traité soit une recension d ' u n livre écrit en h é b r e u à cette date, car il ne peut pas être question d'un livre rédigé en pehlvi. On trouve, à la fin du m a n u s c r i t , p l u s i e u r s feuillets qui sont déplacés ; il est p r o b a b l e , quoique le texte n ' e n dise r i e n , que ce livre est une t r a d u c t i o n d ' u n Madkhal p e r s a n , écrit par M o h a m m e d ibn "Ali ibn Ahmed el-Balkhi. Neskhi turc vocalisé, du commencement du xv e siècle. 226 feuillets. 23 sur 16 centimètres. Reliure en veau, au chiffre de — (Goislin ; Saint-Germain-des-Prés, 38g.)

Louis-Philippe.

248 Recueil de traités astrologiques, en persan et en t u r c : des tables a s t r o l o g i q u e s , avec des p r o l é g o m è n e s h i s t o r i q u e s sans aucune i m p o r t a n c e , dans lesquels le d e r n i e r sultan de la maison d ' O s m a n que l'on trouve cité (folio 3 recto) est Mourad III (982-1003 de l ' h é g i r e = 157/i-i5g5). Ces tables (folio 17 verso) ont été calculées p o u r la latitude de Constantinople, en une année 98., d o n t le chiffre des u n i t é s m a n q u e , soit une année e n t r e 1672 et 1581 ; elles sont rédigées u n i q u e ment au point de vue de l'astrologie et de la prévision des événements f u t u r s ; un autre ouvrage en t u r c , e x a c t e m e n t conçu dans le m ê m e e s p r i t , se trouve au folio 53 verso, également i n c o m p l e t ; un troisième traité d ' a s t r o l o g i e , en t u r c (folio

a86

MANUSCRITS TURCS

g7 v e r s o ) , sans titre ni n o m d ' a u t e u r , c o m p o s é ( f o l i o g 9 r e c t o ) s o u s le r è g n e du sultan M o u r a d III (fils du s u l t a n S é l i m II), fils du s u l t a n S o l e ï m a n II ; un f r a g m e n t d'un traité

d'astrologie,

d a n s le m ê m e g e n r e , e n l a n g u e arabe^ ( f o l i o i 3 2

r e c t o ) ; le

c o m m e n c e m e n t d'un traité d ' a s t r o l o g i e , e n l a n g u e t u r q u e , s a n s titre ni n o m d ' a u t e u r , i n c o m p l e t d e sa fin ( f o l i o i 5 o v e r s o ) . Écritures turques de diverses mains, des xvii-xvin e siècles. 171 feuillets. 23 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en veau. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 386.)

249 T r a i t é é c r i t e n a r a b e , par M o h a m m e d i b n 'Ali i b n M o h a m m e d i b n A h m e d e l - D a r a w i ^ ^ l ^ j J ! e l - H a n é f i , s o u s le titre d e ^Jî, «lit ¿Js.

v L ^ - i v3

^xà

^zJjJè*..KjjL-, d a n s l e q u e l il e s t parlé d e la

préémi-

n e n c e d e M a h o m e t a u p r è s d ' A l l a h sur t o u t e s l e s c r é a t u r e s de la f o r m u l e JL, * j^J-c. la

courte

et

titre ne p a r a î t pas d a n s

i n t r o d u c t i o n de c e t o u v r a g e

i n s i g n i f i a n t , qui

est

d i v i s é e n d e u x c h a p i t r e s , e i qui e s t a u t o g r a p h e ; le t e x t e en est suivi par la c o p i e d e l e t t r e s d ' a s s e n t i m e n t q u e d e s p e r s o n n a g e s d e l ' o r d r e r e l i g i e u x é c r i v i r e n t sur s o n b r o u i l l o n , par d e s n o t e s et d e s e x t r a i t s de tout g e n r e , p a r m i l e s q u e l s u n e b i o g r a p h i e d e Hariri. Nesthi et nestalik, de la seconde moitié du xvi e siècle, le traité sur l'excellence de Mahomet étant daté du 26 Moharrem de l'année 961 de l'hégire ( i e r janvier 1554). 60 feuillets. 21 sur i4 centimètres. Reliure en maroquin rouge, aux armes du cardinal de Richelieu. — (Richelieu ; Sorbonne, 267, puis Deshauterayes, en la possession duquel il passa, et dont la veuve le déposa à la Bibliothèque en l'an I I de la République.)

250 P e t i t a l b u m , c o n t e n a n t d e s p o é s i e s en l a n g u e t u r q u e , p r i n cipalement

des kit'a

et des

moufradàt

de A h l i ,

Kautséri,

N é d j a t i , R a ' d i , S h e m s e t a u t r e s r i m e u r s , l e s i n v o c a t i o n s aux n o m s d e D i e u r e p r é s e n t é s par l e s l e t t r e s d e l ' a l p h a b e t ( f o l i o 43 recto). Écritures du xvii e siècle, copiées sur des feuillets de papier colorié. 70 feuillets. i 5 , 5 sur 10,5 centimètres. Reliure occidentale, en maroquin rouge doré. — ( R i c h e l i e u ; Sorbonne, 278.)

287

SUPPLÉMENT

251 R e c u e i l , d'une pièces

et

de

main

italienne,

contenant

documents officiels, transcrits

une série en

de

caractères

latins, i n t i t u l é : Haza chitab Inscadur (folios 1 recto-28 r e c t o ) ; des dialogues en turc, en caractères

orientaux (folios 45-

verso-69 verso), i n c o m p l e t s . Ecriture de la seconde moitié du xvi e siècle.

feuillets.

18 sur 11

centimètres. Reliure turque, en cuir rouge doré. — (Renaudot ; SaintGermain-des-Prés, 60g.)

252 A b é c é d a i r e turc, à l'usage des enfants. Neskhi vocalisé, de la fin du xvin e

siècle, ou du commencement du

xix e . 16 feuillets. 19 sur i3,5 centimètres. Cartonnage.

253 Un abécédaire (folio 1 v e r s o ) ; un guide-âne (folio 8 v e r s o ) ; le ^¿¿j'

vocabulaire que F i r i s h t è O g h l o u A b d el-

Latif composa pour l'usage de son petit-fils, 'Abd er-Rahman, en y comprenant les mots du vocabulaire arabe traduits en turc, en vingt-deux kit'a de mesures d i v e r s e s ; le nombre de ces pièces rimées varie suivant les manuscrits. Neskhi turc, à filet rouge, de ia seconde moitié du x v m e siècle. 34 feuillets. 21 sur i5,5 centimètres. Brochure turque.

254 Le i o L J t iis*JI, écrit ^ j I J I ¿¿¿si" (sic), ^^Jb

(voir le Catalogue

des

autrement intitulé

manuscrits persans, n os 936-

938), éléments de la grammaire et de la l e x i c o g r a p h i e ibn Hadji

Elias. Cet

opuscule

per-

sanes,

par M o h a m m e d

est

divisé

en neuf sections et quatre chapitres, dont le détail

est donné dans une préface écrite en arabe ; les quatre chapitres par lesquels il se termine forment un lexique des mots les plus usuels du persan, avec leur équivalence en turc. Les pages restées blanches de ce livre sont couvertes d'extraits de tout g e n r e , en persan et en arabe, sans i n t é r ê t , d'extraits du Houmayoun namè, de vers de Oumidi, de S a ' d i , de Mirza Mehdi K h a n , de D j a m i . Ecriture turque, datée, pour le el-Tohfet el-hadyé, du second jour du mois de Zilhidjdja de l'année n g 5 de l'hégire (19 novembre 1781). 45 feuillets. 19,5 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun.

a88

MANUSCRITS TURCS

255 Ï^KJ! Commentaire, par S o u d i , sur le traité de syntaxe écrit en vers arabes p a r D j é m a l el-Din Àbou 'Amr 'Osman îbn Omar ibn el-Hadjib el-Maliki. sans titre. Soudi, qui était originaire de la Bosnie, mourut aux environs de l'an 1006 de l'hégire (1597), laissant des commentaires, fort érudits, et d'un esprit très médiocre, sur la Shafiya, qui est un traité de morphologie, par Ibn el-Hadjib, sur le Mesnéwi, le diwan de Hafiz, le Boustan et le Goulistan de S a ' d i ; il fut le p r o f e s s e u r des p a g e s du palais du grand vizir Ibrahim Pacha (-{- 1010 de l'hégire = 1601), son compatriote. Soudi raconte, dans son introduction, qu'il entreprit ce commentaire sur la Kafiya un j o u r où il fut question de problèmes concernant la grammaire arabe, chez un grand personnage, sur le désir duquel il se mit à l'œuvre, lequel, manifestement n'est autre que le grand vizir Ibrahim Pacha. Il s'est beaucoup servi du commentaire de la Kafiya qui fut écrit par Djélal ed-Din 'Àbd er-Rahman el-Soyouti, dont il expose longuement les idées dans son introduction (folio 3 reeto), et qui lui est infiniment supérieur. Nestslik turc, du x v m e siècle, a n feuillets.

20 sur i 4 , 5

centimètres.

Cartonnage turc. — ( O r a t o i r e . )

256 Recueil persan-turc, sans titre ni nom d'auteur, comprenant : un vocabulaire des verbes persans, rangés par ordre alphabétique (folio 1 verso) ; un chapitre, intitulé ¿Ai» Y (folio 11 verso), contenant le p a r a d i g m e de la conjugaison du verbe ^ ^ , avec des r e m a r q u e s en arabe, et un vocabulaire persan-turc rangé alphabétiquement (folio 11 recto). Ecriture turque, de la première

moitié du x v i i e siècle. 83

1 7 , 5 sur i 3 centimètres. C a r t o n n a g e turc. — ( R e n a u d o t ; des-Prés,

feuillets.

Saint-Germain-

496.)

257 Cahier de notes d'une main italienne médiocre, contenant : (folio 2 verso) un vocabulaire, incomplet de son commencement, de mots arabes, avec leur pluriel, rangés en sections

SUPPLÉMENT

d ' a p r è s l e u r sens ; au folio 17 r e c t o , u n v o c a b u l a i r e , é g a l e m e n t i n c o m p l e t d e son c o m m e n c e m e n t , de m o t s a r a b e s r a n g é s a l p h a b é t i q u e m e n t , et s ' a r r ê t a n t d a n s le c o u r s du une t r a d u c t i o n en italien, i n c o m p l è t e de son p r e m i e r feuillet, d ' u n précis de g é o g r a p h i e en a r a b e , s ' a r r ê t a n t d a n s le c o u r a n t de la q u a t r i è m e p a r t i e du c i n q u i è m e climat (folios jfi verso-4g v e r s o ) ; une pièce en e s p a g n o l (folios verso-46 v e r s o ) , c o n t e n a n t la t r a d u c t i o n i n c o m p l è t e de la p r o f e s s i o n de foi q u e fit un p a t r i a r c h e de C o n s t a n t i n o p l e , et qu'il a d r e s s a au s u l t a n , p o u r que celui-ci en p r î t c o n n a i s s a n c e , avec le t i t r e « Confession de fé que hizo un P a t r i a r c a de C o n s t a n t i n o p l a , y diola a u n E m p e r a d o r de T u r c h o s p a r a vella. » Ecritures médiocres, de la seconde moitié du x v n e siècle.

feuillets.

21 sur 16 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin blanc.

258 j^Jb j

Traité

en

turc, dans

lequel Bedr

ed-Din

M o h a m m e d M o u n s h i (folio 3 r e c t o ) [-{• i o o o ou I O O I de l ' h é g i r e = 1091 ou i 5 g a ) a voulu faire p o u r le p e r s a n ce qui n ' e x i s t a i t que p o u r l ' a r a b e , c'est-à-dire r a s s e m b l e r tous les m o t s qui, deux à d e u x , ou trois à t r o i s , s o n t c o m p o s é s d e s m ê m e s consonnes, et v a r i e n t de sens suivant l e u r vocalisation, en les e x p l i q u a n t en t u r c , et en i l l u s t r a n t l e u r explication p a r des exemples en v e r s , e m p r u n t é s aux p o è t e s p e r s a n s . Le Moutsanna c o m m e n c e au folio 3 verso ; le Moutsallas, au folio 5 i verso ; tous les deux sont disposés selon l ' o r d r e alphab é t i q u e . Le t i t r e ne p a r a î t p a s d a n s l ' i n t r o d u c t i o n , et il n'est d o n n é que p a r H a d j i Khalifa ; cet o u v r a g e fut t e r m i n é en 991 de l ' h é g i r e ( i 5 8 3 ) , c o m m e l ' i n d i q u e n t deux chron o g r a m m e s en vers p e r s a n s (folios 3 v e r s o et 5 i verso), dans le p r e m i e r d e s q u e l s l ' a u t e u r r a p p e l l e son n o m de M o h a m med et son s u r n o m de M o u n s h i . La copie d e cet o u v r a g e est suivie (folio 6k r e c t o ) de vers de N o u r ed-Din ' A b d elR a h m a n e l - D j a m i ; d e la kasidè (folio 65 r e c t o ) i n t i t u l é e ïs-Laill ^JlL» , 3 ï i b û l ^ t y , t i r é e du Housni-i dil, du c é l è b r e poète L a m i ' i , d a n s l a q u e l l e il est t r a i t é des r i q u e q u i s ' e m p l o i e n t en poésie

figures J e

de r h é t o -

^xt^

cette kasidè, qui est f o r t difficile à c o m p r e n d r e , est é c r i t e en

290

MANUSCRITS TURCS

t u r c et r i m e en élif\ son texte est i n c o m p l e t ; des m o u k a t t a ' â t de Ibn Yémin, en persan (folio 69 verso). Le m a n u s c r i t est l'original, ou l'un des originaux, du traité de B e d r ed-Din Mounshi, comme l'indique la date à laquelle sa copie a été exécutée. Bonnes écritures d u xvi e siècle ; le Moutsanna ou moutsallas de Bedr edD i n est daté du mois de Z i l k a d a de l'année g g i de l ' h é g i r e ( 1 6 novembrei 5 décembre 1583). 1 1 2 feuillets. 17 sur 11,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir b r u n estampé et doré.

259 Le iol^Jf ïio*JI, ou ^ J b , manuel de la langue p e r s a n e , par M o h a m m e d ibn H a d j i Elias (voir le n° contenant, sans la p r é f a c e , la flexion et les q u a t r e c h a p i t r e s qui f o r m e n t u n vocabulaire des mots les plus usuels ; les mots p e r s a n s sont a c c o m p a g n é s dans les interlignes d ' u n e t r a d u c t i o n en t u r c . Neskhi t u r c , du x v m e siècle. 3a feuillets. 14 sur 10 centimètres.

Car-

tonnage turc.

260 i! ' ïL-j. Vocabulaire persan-turc, avec un a b r é g é de g r a m m a i r e p e r s a n e , en vers t u r c s , p a r Khatib Roustem el-Mauléwi ; cet ouvrage est d é c r i t d a n s le Catalogue des m a n u s c r i t s p e r s a n s , sous les noS I O I 5 et 1 0 1 6 . Manuscrit de luxe. Beau neskhi, copié par u n calligraphe,

n o m m é Soleïman, fils de Mir

Yousouf, disciple du calligraphe Hosam ed-Din, l u i - m ê m e disciple d u calligraphe Khaïr ed-Din, disciple du calligraphe Mohyi ed-Din, disciple du calligraphe Derwish ' A l i , kadi à M a r ' a s h de l'hégire ( I 5 5 7 - I 5 5 8 ) .

^ c f 2 3 , en l'année g65

1 7 5 feuillets. a 6 , 5 sur 18 centimètres. Reliure

t u r q u e , en cuir b r u n souple. — ( C o i s l i n ; Saint-Germain-des-Prés, 199.)

261 yj^jJ. Dictionnaire t u r c - a r a b e , p a r Moustafa ibn S h e m s ed-Din 'Ali el-Karahissari e l - K o u t a h a w w i s u r n o m m é Akhtéri(-F- 968 de l ' h é g i r e = I56O-I56I). L ' a u t e u r déclare dans une courte i n t r o d u c t i o n qu'il a réuni dans cet ouvrage, auquel il n'a pas d o n n é de t i t r e , les mots essentiels de la langue a r a b e , qu'il a puisés dans le Sihah de D j a u h é r i , dans le D e s t o u r , le T e k m i l é , le M o u d j m i l , le M o u g h r i b , le

SUPPLÉMENT

T a k d i m è , et d ' a u t r e s o u v r a g e s essentiels de la l e x i c o g r a p h i e arabe. C e d i c t i o n n a i r e fut t e r m i n é le j e u d i du milieu du mois de R a b i ' p r e m i e r de l ' a n n é e g52 de l ' h é g i r e , soit le 16 de ce mois (28 mai 1 5 4 5 ) ; le nom de l ' a u t e u r , dans cet e x e m p l a i r e , est donné

sous

la

forme i n e x a c t e

e l - A k h t é r i Moustafa

ibn

A k h t é r i ibn S h e m s ed-Din e l - K a r a h i s a r i e l - K o u t a h a w w i ; cet ouvrage est r a n g é d ' a p r è s

l ' o r d r e des

consonnes

initiale et

finale. M a n u s c r i t de l u x e , orné d ' u n sarloh e n l u m i n é , dans la technique

de S h i r a z , dans l e q u e l

se trouve inscrit le

titre

donné ci-dessus. Neskhi, copié dans un encadrement en or, dans la seconde moitié du xvi e siècle. 3 i sur 20 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, estampé et doré.— (Goislin ; Saint-Germain-des-Prés, 200.)

262 L e m ê m e o u v r a g e ; le nom de l ' a u t e u r est donné sous sa forme c o r r e c t e , mais sans l ' é p i t h è t e de K o u t a h a w w i . Nestalik persan, du début du xvn e siècle. 38a feuillets. 3a,5 sur 22 centimètres. Demi-reliure, au chiffre de Louis-Philippe. — (Oratoire.)

263 J^tio v^^iî. D i c t i o n n a i r e p e r s a n - t u r c , par K a r a h i s a r i , p o r t a n t le titre de

£*), sans i n t r o d u c t i o n , ni titre, ni p r é f a c e .

D ' a p r è s l ' e x e m p l a i r e de M u n i c h , l ' a u t e u r , qui est e s s e n t i e l l e ment d i f f é r e n t de c e l u i du p r é c é d e n t l e x i q u e , Hasan ibn Hoseïn

Imad

travail au sultan B a y é z i d II, fils de Mourad.II (886-918 de l ' h é g i r e d ' A k h t é r i est

composé

se

nommerait

e l - K a r a h i s a r i , et il aurait dédié son

de

=

trois

Mohammed

I48I-I5I2).

II,

fils

de

L e dictionnaire

p a r t i e s , dont la p r e m i è r e

contient les noms r a n g é s d ' a p r è s la dernière lettre ; la s e c o n d e , les v e r b e s ; la t r o i s i è m e , un a b r é g é de la g r a m m a i r e p e r s a n e . Il y a dans ce livre des e r r e u r s f a n t a s t i q u e s , l ' A v e s t a y étant indiqué c o m m e le « L i v r e » du p r o p h è t e A b r a h a m ; on trouve à la fin du volume des extraits d i v e r s et des v e r s en p e r s a n . Nestalik du xvn e siècle. 74 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. Demi-reliure, au chiffre de Louis-Philippe. — (Goislin ; Saint-Germain-des-Prés, /178.)

264 L e même o u v r a g e , mais avec une p r é f a c e en p e r s a n , laquelle

l'auteur

se

nomme

simplement

dans

el-Karahisari ;

MANUSCRITS

TURCS

d'après une note descriptive, qui se trouve au folio i recto, et qui indique la manière de s'en servir, cette rédaction porte le titre de J ^ l i

On trouve, à son c o m m e n c e m e n t , une tra-

duction interlinéaire en latin, de la main de R e n a u d o t ; le manuscrit ne contient, ni la liste des v e r b e s , ni l ' a b r é g é de g r a m maire persane. Ecriture du x v n e siècle, n i

feuillets. 26,5 sur 20 centimètres. R e l i u r e

occidentale, en parchemin. — ( R e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés,

201.)

265 »Si!

Le

dictionnaire

persan-turc

de

Ni'met

A l l a h , copié d'un seul côté des feuillets, disposés pour recevoir une traduction latine, qui n'a pas été exécutée. Nestalik, copié par le derviche mauléwi Moustafa, dans le pays des Francs, à Livourne (sic) ii^jxW février-12

(n

Reliure

jx)

mars I 6 I 4 ) .

occidentale,

^ i , et daté de Moharrem 1023 de l ' h é g i r e

1028 feuillets.

en veau.



3t,5

(Renaudot ;

sur 21,0 Saint

centimètres.

Germain-des-Prés

2O5.)

266 L e même ouvrage. Écriture turque, copiée à Constantinople, par M o h a m m e d ibn Moustafa, datée du 16 Moharrem 1 9 , 5 sur

1019 de l ' h é g i r e (10 avril 1610).

346 feuillets.

centimètres. R e l i u r e occidentale, en peau bleue. — (Renaudot ;

Saint-G'ermain-des-Prés, /190.)

267 Le même ouvrage. Neskhi turc, copié à Constantinople, par Moustafa ibn M o h a m m e d , qui a terminé son travail aux premières lueurs de l'aube du vendredi

dixième

j o u r du mois de R a b i ' second de l'année g55 de l ' h é g i r e (20 mai 1548). 309 feuillets. 22

sur r5,5

centimètres.

Reliure en veau,

au chiffre de

Charles X . — ( R e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés, &91.)

268 Le même ouvrage. C e t exemplaire ne contient pas la préface ; il commence par le p r e m i e r chapitre, dans lequel sont énumérés les infinitifs persans qui c o m m e n c e n t par un portant

la voyelle

fatha ;

la traduction

turque

est

élif

écrite

entre les l i g n e s ; il est suivi, au folio 217 verso, d'un c h a p i t r e , qui est donné comme le deuxième, et dans lequel se trouvent les infinitifs persans, traduits en turc dans les

interlignes,

SUPPLÉMENT

ag3

dans une liste qui est à peu près la même que celle du premier chapitre du dictionnaire de Ni'met Allah, après laquelle se trouve un essai de morphologie du persan, en arabe. Ecriture de deux mains : la première turque, d'un certain Moustafa ibn Hadji Néfès, qui travailla à Amasia, et qui data sa copie d'un lundi de la dernière décade du mois de Rabi' second de l'année 972 de l'hégire (27 novembre ou 4 décembre 1564) ; la seconde, de la main d'un orientaliste français du x v u e siècle. 25o feuillets. 22 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure en veau, au chiffre de Louis-Philippe. — (Coislin ; Saint-Germain-des-Prés, 497-)

269 Le même ouvrage. Nestalik, copié à Constantinople, par Mohammed ibn 'Abd el-Kérim elWardari, qui a terminé son travail dans la dernière décade du mois de Zilka'da de l'année 986 de l'hégire (19-28 janvier 1579). 170 feuillets. 21 sur i3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun fistampé. — (Coislin ; SaintGermain-des-Prés, 616.)

270 Le même ouvrage. Nestalit, copié par Moustafa ibn Bayézid, qui a terminé son travail le lundi quatrième jour du mois de Ramadhan de l'année 975 de l'hégire (3 mars 1568). 1 i g feuillets. 21 sur 11 centimètres. Reliure occidentale, en veau. — (Renaudot; Saint-Germain-des-Prés, 64o.)

271 Le même ouvrage. Écriture turque, tracée à l'encre rouge et noire, du début du x v i n e siècle. 275 feuillets. 20,5 sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Oratoire.)

272 Le même ouvrage, sans la préface habituelle, portant sur l'un de ses feuillets de g a r d e le titre de ^y Les six p r e m i e r s feuillets de cet exemplaire et sa dernière p a g e sont couverts de notes de tout genre, traditions, théologie, grammaire, lexicographie, poésie ; on lit à la fin de l'ouvrage, au folio 173 verso, que le nombre des mots du dictionnaire de Ni'met Allah est de 15829, corrigé de 1 4 7 0 8 , tandis que le vocabulaire de Halimi en contient 6 7 7 3 . Nestalik turc, écrit à l'encre rouge et noire, au x v m e siècle. 173 feuillets. 2 1 , 5 sur 16 centimètres. Cartonnage turc, dans un étui. — (Ducaurroy, 34 )

MANUSCRITS

TURCS

273-274 Cet o u v r a g e a été t r a n s f é r é au F o n d s a r a b e , sous les n o s 4844-48^9 ; il contient un p r o j e t de dictionnaire a r a b e , p e r s a n et t u r c , v r a i s e m b l a b l e m e n t p a r d'Herbelot.

275 T r a i t é de l e x i c o g r a p h i e p e r s a n e à l ' u s a g e des O s m a n l i s , par le kadi L o u t f Allah ibn Abi Y o u s o u f el-Halimi. Ce c o m m e n t a i r e du B a h r e l - g h a r a ï b , par le m ê m e auteur, est décrit d a n s le C a t a l o g u e d e s m a n u s c r i t s p e r s a n s , sous le n° 1007. Cet e x e m p l a i r e p o r t e le titre insuffisant de O j J ^ ¿ j J j oiM ; il a a p p a r t e n u à un p e r s o n n a g e , n o m m é Y o u s o u f , de B o s n a S é r a ï . E c r i t u r e t u r q u e , copiée en l ' a n n é e 959

de l ' h é g i r e ( I 5 5 2 ) . 226

feuillets.

21 s u r i 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir noir e s t a m p é . — ( C o i s l i n ; Saint-Germain-des-Prés, 489.)

276 SiJJI ^J, 'ù^x^ii ^JaïJljj iyjbjJt j j j - à J ) . T r a i t é g r a m m a tical sur la l a n g u e t u r q u e , p a r Ibn M o h a m m e d S a l i h , qui le r é d i g e a d ' a p r è s p l u s de trente vocabulaires a r a b e - t u r c s , a r a b e p e r s a n s , t u r c - p e r s a n s , turki et n é w a y i , a u t r e m e n t dits turkorientaux, dont il donne la liste dans son introduction (folio 3 r e c t o ) ; il c o m p l é t a son o u v r a g e à l'aide d'un manuel, intitulé i J y J t ïil!l ïyjalt ï^oJI, p a r Abou Hayyan el-Nahwi, qu'il critique, en disant q u e ce p e r s o n n a g e n'avait de la l a n g u e turque q u ' u n e c o n n a i s s a n c e i m p a r f a i t e , et qu'il avait e x p o s é les r è g l e s , non de l ' o s m a n l i , mais du turk de C r i m é e , p a r l é par les T a t a r s (folio 3 v e r s o ) . Ibn M o h a m m e d S a l i h vécut à la fin du Xe siècle, ou au d é b u t du xi e , a p r è s la m o r t du sultan S o l e ï m a n II. Ce manuel est r é d i g é en a r a b e ; il est divisé en un chapitre p r é l i m i n a i r e , traitant des lettres s p é ciales au turc ; q u a t r e s e c t i o n s , contenant r e s p e c t i v e m e n t la flexion du v e r b e , un v o c a b u l a i r e , les p r o n o m s , les m o t s c o m m u n s à l ' a r a b e et au turc ; une conclusion, contenant des p h r a s e s et d e s d i a l o g u e s . L ' i m p o r t a n c e de cet o p u s c u l e ne c o r r e s p o n d p a s à ce d é p l o i e m e n t d'érudition. E c r i t u r e t u r q u e , du x v n

e

siècle.

feuillets.

21

sur

14 c e n t i m è t r e s .

C a r t o n n a g e turc. — ( R e n a u d o t ; S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s , 4 8 5 , 2 . )

SUPPLÉMENT

277 Le même ouvrage. Ecriture turque, du x v n c siècle. 5g feuillets. 2 0 , 5 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — ( R e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés, '169.)

278 Ï*1M O ^ - 5 - Dictionnaire arabe-turc. L'auteur, qui ne se nomme pas, dit dans son introduction qu'il a réuni dans ce livre tous les mots de la langue arabe, sous une forme commode pour la recherche, et qu'il les a traduits en turc ; les mots arabes y sont classés en chapitres, d'après leur dernière lettre, ces chapitres étant subdivisés en sections, d'après leur initiale ; la traduction turque est écrite dans les interlignes. Écriture turque, datée du i 3 Moharrem de l'année 1 0 0 0 de l'hégire ( 1 0 n o v e m b r e i 5 g i ) . 2^0 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Coislin ; Saint-Germain-des-Prés, 3 8 3 . )

279 Le même ouvrage. Écriture turque, du x v n e siècle. 2 0 0 feuillets. 2 1 , 5 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Coislin; Saint-Germain-des-Prés, A14-)

280 Le même ouvrage. Écriture turque, copiée par Mahmoud ibn daté de la troisième décade du mois de l'hégire ( 1 2 - 2 1 mars 1 5 6 6 ) . 3 i o feuillets. Reliure en veau, au chiffre de Charles X . 486.)

el-Hadji Ibrahim Khatibzadè, Sha'ban de l'année 9 7 3 de 2 3 , 5 sur 1 6 , 5 centimètres. — (Saint-Germain-des-Prés,

281 Le même ouvrage. Écriture turque, du x v n e siècle, 'i'13 feuillets. Reliure en veau. —• (Renaudot; Saint-Germain-des-Prés, 4 8 8 . )

282 Dictionnaire arabe, contenant les mots de la langue arabe, rangés d'après l'ordre alphabétique de leur initiale, mais sans classement dans l'intérieur des sections ainsi formées. Cet exemplaire ne contient pas l'introduction, qui se lit dans le numéro suivant, mais, en revanche, il porte le titre de

ag6

MANUSCRITS TURCS ^L^i

i

avec

l'attribution

à

un

certain

Maulana Hosam e d - D i n Safnaki J i L i w ; mais c'est là une e r r e u r c o m p l è t e et absolue, car la N i h a y é est un c o m m e n t a i r e ,

par

Hosam ed-Din H o s e ï n ibn ' A l i e l - S a g h n a k i J>bji,J! e l - H a n é f i , de

la

Hidayè,

é c r i t en

qui est un c é l è b r e

traité

arabe, par B o r h a n e d - D i n

a n o n y m e de ce l e x i q u e

raconte

de d r o i t

hanéfite,

el-Marghinani.

L'auteur

dans

sa p r é f a c e ( m a n . 283,

f o l i o i v e r s . o ) q u e , s'étant aperçu que le plus g r a n d n o m b r e des

lexiques

étaient e x p l i q u é s

en

arabe

et en

persan,

si

bien qu'ils n'étaient d'aucune utilité p o u r ceux qui voulaient les consulter, il compila l e p r é s e n t o u v r a g e , l e q u e l c o n t i e n t les mots essentiels des l i v r e s de t h é o l o g i e , avec une t r a d u c t i o n en turc, tirés du Sihah, du M a s a d i r , du T a h z i b de e l - A z h a r i , du D e s t o u r , du K a n o u n , du K a m o u s , du M o u g h r i b , du S a m i fil-asami

(sic).

Ecriture turque, des premières années du XVII 0 siècle.

177

feuillets.

21,5 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin blanc.



( D u R y e r ; Coislin ; Saint-Germain-des-Prés, 4 8 7 . )

283 L e m ê m e o u v r a g e , contenant la p r é f a c e , qui m a n q u e

dans

l'exemplaire précédent. Ecriture turque, du x v n e siècle. aa3 feuillets. 2 1 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure

turque, en cuir rouge, estampé et doré. — (Renaudot ;

Saint-

Germain-des-Prés, 484.)

284 £*lî!

Dictionnaire

arabe-turc,

sans titre ni p r é f a c e ,

dans une rédaction un peu a b r é g é e . Ecriture turque, de la main d'un copiste, nommé Hadji Moustafa ibn Mohammed el-Aksérayi, qui

a daté son travail du

mois de

Zilhidjdja

de l'année 952 de l'hégire (février 1546). 2 0 8 feuillets. 23 sur 15,5 centimètres.

Reliure

occidentale

en

veau,

au chiffre de

Charles

X.



(Renaudot; Saint-Germain-des-Prés, 485.)

285 ji. L'auteur

dit,

D i c t i o n n a i r e arabe-turc, sans nom d ' a u t e u r .

dans

son

introduction,

t h é o l o g i q u e de l ' I s l a m i s m e arabe, il a c o m p i l é le

que la

connaissance

étant basée sur c e l l e de la langue

présent ouvrage

d ' a p r è s l e Sihah

de

SUPPLÉMENT

297

Djauhéri, d'après le Moukhtar el-Sihah, d'après des livres de commentaires sur le Koran et sur les traditions musulmanes, et qu'il a traduit en langue turque les mots qu'il a ainsi recueillis. Le Terdjouman el-Sihah est divisé en vingt-huit chapitres, subdivisés en vingt-huit sections suivant l'ordre des lettres de l'alphabet, d'après la première lettre pour les chapitres, d'après la dernière, pour leurs subdivisions. On lit, sur les pages restées blanches de ce manuscrit, des extraits divers, des invocations magiques, en arabe, une kasidè en arabe, rimant en ya, dans laquelle la Divinité expose ses attributs. D'après une note, qui se lit sur le plat intérieur de la reliure, ce manuscrit fut donné dans la ville de Messine, le 25 août 1570, au personnage qui l'a écrite. Ecriture turque, de la première moitié du xvi e siècle. 162 feuillets, ao sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Renaudot; Saint-Germain-desPrés, 483;.

286 Rudiments de la langue arabe, par Mahmoud ibn 'Omar el-Zamakhshari (-{- 538 de l'hégire = i i 4 3 ) . Deux exemplaires de cet ouvrage sont décrits dans le Catalogue des manuscrits persans, sous les n° g46 et 9^7- L'auteur, dans sa préface, exalte les qualités de la langue arabe, dont la connaissance est imposée à tous les Musulmans, pour parvenir à l'intelligence de la vérité islamique. La Mokaddimet eladab est dédiée à l'émir Béha ed-Din 'Ala ed-Daulè wed-Din Atsiz ibn Khwarizmshah (folio 3 recto et verso) ; elle est divisée en cinq livres : le premier, consacré aux noms ; le second, aux verbes ; le troisième, aux particules ; le quatrième, à la flexion des noms ; le cinquième, à la conjugaison (folios 4-5). Le présent manuscrit ne contient que le premier livre, dans lequel se trouve un vocabulaire des noms arabes, rangés d'après l'ordre des matières, et accompagnés de leurs pluriels, quand ils ne sont pas réguliers ; le texte arabe est accompagné d'une traduction persane et d'une traduction turque interlinéaires. Neskhi et nestalik persans, datés de l'année 8g5 de l'hégire (i^ijo). 108 feuillets. a3 sur 15,5 centimètres. Demi-reliure. — (Renaudot; SaintGermain-des-Prés, 4 8 r . )

398

MANUSCRITS TURCS

287 Le même ouvrage, sans la préface qui figure dans l'exemplaire précédent, dont le copiste n'a conservé que l'invocation à Allah et au Prophète. Cet exemplaire contient le premier livre (folio 2 verso) et le second (folio 59 recto); ses derniers feuillets ont été refaits aux Indes, au xvm e siècle ; le texte arabe de la Mokaddimet el-adab est accompagné d'une traduction en turk-oriental ; cet ouvrage jouit en effet d'une très grande faveur au delà de l'Oxus. Neskhi persan, du x m e siècle. 218 feuillets. 25,5 sur 17 centimètres. Reliure indienne, en cuir rouge estampé. — (Anquetil, 34-)

288 Vocabulaire arabe-persan, destiné aux commençants, sans titre ni nom d'auteur, divisé par matières, en douze chapitres, dont la liste se trouve donnée dans l'introduction (folios 1 et 2). L'un des possesseurs de cet ouvrage a ajouté la traduction en turc dans les interlignes ; il est suivi (folio 96 verso) d'un lexique persan-turc, s^ns titre ni nom d'auteur, contenant principalement des verbes à l'impératif, et des sentences de quelques mots, le tout accompagné d'une traduction turque interlinéaire. Des fragments et extraits divers, en particulier des formules d'invocation, se lisent sur les pages de ce livre qui étaient demeurées en blanc. Ecriture du commencement du x v n e siècle. 106 feuillets. 18,5 sur i 3 , 5 centimètres. Demi-reliure. — (Saint-Germain-des-Prés, 477 )

289 Le même ouvrage, suivi (folio 91 recto) de prières en arabe et de vers mystiques ; le texte arabe-persan est accompagné d'une traduction en turc, écrite dans les interlignes. On trouve en tête du volume la traduction des titres des douze chapitres dont il se compose, d'une main du commencement du xvn e siècle. Neskhi et nestalik persans, du début du xv e siècle. 92 feuillets. 18 sur 13,5 centimètres. Demi-reliure. — (Du Ryer de Malezair ; Renaudot ; SaintGermain-des-Prés, 4 7 9 )

290 Vocabulaire persan-turc, par Ahmed ibn Isma il ibn Ibra-

SUPPLÉMENT

299

him. L'auteur dit, dans sa préface, qu'il a écrite en langue persane (folio 3 verso), que, si l'arabe est la plus noble et la plus savante des langues parlées par l'homme, le persan est la plus suave et la plus élégante, et qu'il a rédigé son ouvrage pour faciliter son étude; il contient les noms, puis, après eux, les verbes, rangés d'après l'ordre initial de l'alphabet arabe et d'après les voyelles de leur initiale ; les mots persans sont écrits à l'encre noire, et leur traduction turque, à l'encre rouge. D'après une note, qui se lit au recto du folio 3, cet ouvrage serait le ^ - U ^ de 'Ali Tchélébi Efendi ; ce nom de 'Ali Tchélébi est certainement erroné, comme le montre la préface de ce vocabulaire, qui est différent du i ^ a u J I ^-Ut^Jt décrit sous le n° 291 ; mais ce titre est assez banal pour avoir été appliqué à d'autres livres qu'à ce dernier. Nestalik, de la fin du xvi e siècle, 84 feuillets. 18 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc. — (Coislin ; Saint-Germain-des-Prés, £98.)

291 ^Ut^aJi. Vocabulaire persan-turc osmanli, par Hindoushah el-Nakhtchouwani. Un exemplaire de cet ouvrage est décrit sous le n° 1017 du Fonds persan ; ce manuscrit contient le premier et le second chapitre (folio 52 recto), où sont énumérés respectivement les substantifs et les verbes, suivis de la conclusion (folio 61 verso), qui forme un précis de grammaire persane, écrit en arabe. Ecriture turque, de la seconde moitié du xvi° siècle. 71 feuillets, ig sur i 4 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Coislin; Saint-Germain-des-Prés,

4 7 6.) 292 Dictionnaire arabe-persan, par Isma'il ibn 'Ali ibn Ishak, qui le qualifie dans son introduction (folio 3 verso) de précis lexicographique. Cet ouvrage est divisé en trois sections, traitant respectivement des verbes, des noms et des particules, suivant la doctrine des grammairiens arabes. La section des verbes est subdivisée en vingt-trois chapitres, suivant la vocalisation qui affecte les deux premières radicales ; la section des noms est subdivisée en cinq chapitres, suivant l'objet qu'ils désignent ; la troisième ne contient que quelques lignes. L'un des possesseurs de ce livre lui

3oo

MANUSCRITS TURCS

a ajouté une traduction interlinéaire des mots p e r s a n s . On lit à la fin un opuscule d'une p a g e , attribué à l'imam D j a ' f e r e l - S a d i k , dans lequel ce saint traite de questions qui intéressent les Mystiques, des noms de Dieu, de ceux des p r o p h è t e s , des c o m p a g n o n s de Mahomet, etc. ; à la fin du volume, se trouve la représentation du sceau de M a h o m e t ; les feuillets 1-2 contiennent une table des matières, de la même main que le texte du lexique. Neskhi turc, du début du xvn e siècle. i85 feuillets. 22,5 sur i 5 centimètres. Reliure occidentale en veau, au chiffre de Charles X . — (SaintGermain-des-Prés, /i^T).)

293 jjjUtiidlj ¿ J j d ! S*J

^ U i u i t XiJb

Dictionnaire

de la

langue turke et de la contrée du Kiftchak, ou Horde d ' O r , par l'imam Djémal ed-Din Abou Mohammed Abd Allah e l - T u r k i ; ni le titre ni le nom de l'auteur ne figurent dans la préface (folio 7 verso), mais ils sont donnés, sous une forme qui ne laisse place à aucun doute, dans une p a g e décorée, au folio 7 recto. L'auteur, comme on le voit par son surnom d'el-Turki J j ù \ t n'était pas un sujet de l'empire osmanli ; il est visible qu'il travailla au Caire, dans l'intention de d r e s s e r un vocabulaire de la langue parlée par les Mamlouks qui régnaient en E g y p t e . Il traite son travail de glossaire de la langue turki ^ l ? - j i et il dit qu'il l'a rédigé en compilant le j / r de Ala ed-Din Bilik el-Kibdjaki, et le i^sall ¿'"jJ) ^ç^t^J!, de 'Imad ed-Din Daoud ibn 'Ali ibn Mohammed e l - W a r r a k ( l e libraire) el-Misri, tous les deux E g y p t i e n s , c o m m e l'indiquent assez le nom de Bilik, très fréquent au Caire, à l'époque des Mamlouks, et le surnom d'el-Misri. Il déclare qu'il a fortement augmenté ce qu'il a trouvé dans ces deux auteurs, en questionnant des personnes très versées dans la connaissance de la langue turke. Ce dictionnaire est divisé par ordre des matières ; le premier chapitre (folio 8 recto) contient les n o m s , et commence par ceux de Dieu ; le second (folio 9 recto) traite de la terre et de ce qu'on y trouve ; mais cette division n'est pas continuée ; au folio 16 verso, se trouvent les n o m b r e s : \ -^t, O^i", ^J^.,

SUPPLÉMENT

¿LL ; au folio 20 verso, le c h a p i t r e des v e r b e s , r a n g é s a l p h a bétiquement, comme

son

d'après

l'initiale

équivalent turk

du

verbe

d a n s une

arabe,

conjugué

grande quantité

de

f o r m e s . L e m a n u s c r i t est i n c o m p l e t de ses d e r n i e r s f e u i l l e t s , et il se t e r m i n e

dans

le c o u r a n t du

commençant par

n> ; il a été c o p i é

chapitre

des

verbes

pour un c e r t a i n

'Omar

ibn ' O s m a n e l - D j a ' f é r i ; on y trouve un e x - I i b r i s daté de 8 5 5 ( I 4 5 I ) , et un certificat de l e c t u r e , daté de c e t t e m ê m e a n n é e ; on lit aux f e u i l l e t s 1-6, d ' u n e main m o d e r n e , un t e r d j i ' - b e n d en p e r s a n , p a r ' I r a k i , des e x t r a i t s du M a k h z e n e l - e s r a r et du L e ï l a et M e d j n o u n de Nizami. Très

beau neskhi mamlouk

vocalisé,

mière moitié du xv e siècle, pour le

copié au Caire, dans la

dictionnaire t u r k ;

pre-

nestalik turc du

x v n e siècle, pour le terdji'-bend de 'Iraki. 8 8 feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Coislin; Saint-Germain-des-Prés, 47> •)

294 R e c u e i l d ' o u v r a g e s en p e r s a n et en t u r c : un p e t i t v o c a b u laire a r a b e - p e r s a n , a n o n y m e

et sans t i t r e ,

dans l e q u e l

les

mots sont c l a s s é s d ' a p r è s l e u r i n i t i a l e , sans qu'il y ait aucun ordre dans les s e c t i o n s ainsi f o r m é e s (folio 1 v e r s o ) ; rien n e distingue dans la g r a p h i e les mots a r a b e s de l e u r

traduction

p e r s a n e ; des d i a l o g u e s , sans t i t r e et a n o n y m e s ,

vraisembla-

blement par l'auteur

formés

de

l'opuscule

précédent,

de

p h r a s e s p e r s a n e s t r è s c o u r t e s , t r a d u i t e s i n t e r l i n é a i r e m e n t en t u r c - o s m a n l i (folio i 3 v e r s o ) ; le p e r s a n n o i r e , et le t u r c en rouge ; le beauté de la f e m m e ,

divisé

en

est é c r i t à

l'encre

traité dix-neuf

sur

la

c h a p i t r e s , dont le

détail est d o n n é au folio 2 5 v e r s o , p a r Hasan i b n M o h a m m e d , surnommé

el-Rami

(folio

22 v e r s o ) ;

cet ouvrage, dédié à

Mou'izz ed-Din A b o u l - F a t h S h e ï k h O w e ï s II B é h a d o u r (folio 2 3 r e c t o ) , fut t e r m i n é en 826 de l ' h é g i r e ( i ^ 2 3 ) ;

Khan des

e x e m p l a i r e s du Anis e l - ' a s h i k i n sont d é c r i t s dans le C a t a l o g u e des m a n u s c r i t s p e r s a n s , sous les nos 1287, i 4 o 6 , 2020, 2021. Nestalik persan, copié en l'année 1008 de l'hégire ( 1 5 9 g ) . 53 feuillets. 2 0 , 5 sur i ô centimètres. Cartonnage turc. — (Renaudot ; Saint-Germaindes-Prés, 4 7 0 . )

295 R e c u e i l de t r a i t é s de p h i l o l o g i e : un v o c a b u l a i r e

persan-

3o2

MANUSCRITS

TURCS

t u r c , sans t i t r e , p a r A h m e d D â ' i (folio i v e r s o ) ; l ' a u t e u r est u n P e r s a n ; il dit

qu'il se r e n d i t c o m p t e des difficultés qui

existaient p o u r les T u r c s du pays de R o u m qui v o u l a i e n t étud i e r le p e r s a n ,

dont p e r s o n n e , j u s q u ' à lui, n'avait s o n g é

à

c o m p o s e r un l e x i q u e , et que p l u s i e u r s de ses amis lui demand è r e n t d ' é c r i r e un p r é c i s l e x i c o g r a p h i q u e q u i l e u r p e r m i t de lire

les o u v r a h e s é c r i t s dans cette l a n g u e ; c e t o p u s c u l e est

divisé en q u a t r e s e c t i o n s , t r a i t a n t r e s p e c t i v e m e n t des n o m s , des v e r b e s , de la m o r p h o l o g i e ^ A i j ^ a ï , d e s p a r t i c u l e s ; la section d e s n o m s est s u b d i v i s é e en fasl,

p a r ordre des m a t i è r e s ;

la s e c o n d e , celle des v e r b e s , est r a n g é e a l p h a b é t i q u e m e n t ; les r è g l e s g r a m m a t i c a l e s sont e x p o s é e s en t u r c ; c e t o u v r a g e est a n c i e n , p r o b a b l e m e n t du xiv" s i è c l e , c o m m e l ' i n d i q u e la g r a phie de certains mots, qui a été c o n s e r v é e par le copiste de cet e x e m p l a i r e ; une k a s i d è en p e r s a n ( f o l i o 93 v e r s o ) , p r é c é d é e d'une Jîj^J!

introduction le

de n e u f v e r s en a r a b e ,

i n t i t u l é e ¿¡.U^iiJI

àlowoJI, d a n s laquelle un a u t e u r , n o m m é A b o u

'Ali Pir Mohammed

i b n Hasan,

surnommé

Sihahi

( f o l i o 9U r e c t o ) , a r é u n i les mots arabes qui se r e n c o n t r e n t le plus souvent, et qui se t e r m i n e n t p a r un laïn,

p o u r fixer l e u r

g r a p h i e , e t e m p ê c h e r q u ' o n ne les c o n f o n d e avec c e u x qui se t e r m i n e n t en élif,

ce q u i est constant dans la p r o n o n c i a t i o n

des T u r c s ; cette k a s i d è , qui r i m e en aïn, est d é d i é e ( f o l i o v e r s o ) à un sultan n o m m é B a y é z i d ,

l e q u e l est B a y é z i d II ;

une kasidè en a r a b e , p a r le m ê m e Sihahi ( f o l i o le m ê m e s u j e t , et r i m a n t é g a l e m e n t en 'aïn;

v e r s o ) , sur le nom de l'au-

t e u r est d o n n é sous la f o r m e e l - S i h a h i B o u ' A l i P i r M o h a m m e d i b n Hasan, au folio i 4 5 v e r s o , et il i n d i q u e la date à laquelle il c o m p o s a cette p i è c e sous la f o r m e du c h r o n o g r a m m e « L jJ>-, soit 9 1 2 de l ' h é g i r e ( i 5 o 6 - i 5 o 7 ) ,

ce qui r e p o r t e au

r è g n e de B a j a z e t II ( i 4 8 i - i 5 i 2 ) [folio i 4 6 recto] ; on lit, entre les l i g n e s et d a n s les m a r g e s de cette p i è c e , une t r a d u c t i o n p e r s a n e é c r i t e à l ' e n c r e r o u g e ; elle p o r t e le titre de J I 3 J I J s . X^w ; la e l - k a s i d e t e l - ' a ï n i y y è

du

même

ix^è Sihahi

(folio 1^8 v e r s o ) , dans la m ê m e r é d a c t i o n que c e l l e du folio 94 r e c t o , mais sans les n e u f v e r s d ' i n t r o d u c t i o n en a r a b e . Neskhi, de la seconde moitié du xvi e siècle. i83 feuillets. i 5 , 5 sur 10,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Marcel de Cantelou de Boucqueval ; Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 618.)

SUPPLÉMENT

3o3

296 Le v o c a b u l a i r e du i o l ^ J ! iis*JI, é l é m e n t s d e l à g r a m m a i r e p e r s a n e , à l ' u s a g e des e n f a n t s t u r c s , p a r M o h a m m e d ibn H a d j i Élias, ou ^ ¿ « J t a , sans la p r é f a c e du e l - T o h f e t e l - h a d i y è , suivi (folio 18 v e r s o ) d v o c a b u l a i r e p e r s a n - t u r c , en vers m e s n é w i s , p a r I b r a h i m S h a h i d i , fils de K h o u d a ï D é d è . Écritures turques vocalisées, du x v n e siècle. 38 feuillets. 19,5 sur 14 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge doré. — (Coislin ; SaintGermain-des-Prés, 619.)

297 Le D a n i s t e n , i n c o m p l e t de sa p r e m i è r e p a g e , d a n s u n e rédaction l é g è r e m e n t d i f f é r e n t e de celle qui est c o n t e n u e d a n s le m a n u s c r i t p r é c é d e n t , suivi (folio 3o r e c t o ) d ' u n f r a g m e n t d ' u n vocabulaire p e r s a n - t u r c a n a l o g u e au D a n i s t e n , d i s p o s é d e la m ê m e m a n i è r e , en lignes a l t e r n a t i v e m e n t n o i r e s et r o u g e s . Le volume se t e r m i n e (folio 3g verso) p a r des f o r m u l e s médicales en t u r c , des p r i è r e s en a r a b e , des notes d i v e r s e s sans intérêt. Ecritures turques, du xvii e siècle. 5i feuillets. 15,5 sur 10,5 centimètres. Cartonnage occidental. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 621.)

298 Le D a n i s t e n , suivi (folio ig v e r s o ) d u Lij v ilxT, qui est un p e t i t v o c a b u l a i r e a r a b e - p e r s a n , é c r i t p a r un a u t e u r qui ne se n o m m e p a s , à u n e é p o q u e a n c i e n n e , au xm e ou au xiv e siècle, c o m m e le m o n t r e sa g r a p h i e , qui a été c o n s e r v é e p a r le copiste t u r c . Cet o p u s c u l e est n o m m é d ' a p r è s les deux p r e m i e r s mots de sa p r é f a c e ; l ' a u t e u r dit qu'il y a r é u n i un choix de mots a r a b e s , s i m p l e s ou c o m p o s é s , qui s o n t d ' u n emploi courant d a n s la l a n g u e p e r s a n e , et qu'il les a t r a d u i t s en p e r s a ù ; si l'on en croit un t i t r e au folio 20 verso, ce vocabulaire n e c o m p r e n d r a i t que la p r e m i è r e section de l ' o u v r a g e , mais c e t t e a s s e r tion s e m b l e c o n t r e d i t e p a r la s o u s c r i p t i o n du copiste, qui lui a a j o u t é une t r a d u c t i o n i n t e r l i n é a i r e en l a n g u e t u r q u e . Écritures turques, du xvi e siècle ; le Kitab-ihamd ou tsana est en un beau neskhi vocalisé, daté du mois de Moharrem de l'année 970 de l'hégire (1567-1568). i r feuillets, a i sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé. — ( R e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés, 636.)

MANUSCRITS TURCS

299 Vocabulaire arabe-turc, en vers de différents mètres, par un auteur qui ne se nomme pas, et qui a voulu enseigner aux débutants les principes de la métrique musulmane, en même temps que les rudiments de l'arabe ; il déclare dans sa préface qu'il a utilisé le vocabulaire de Firishtè Oghlou (fin du xv e siècle). Nestalik t u r c , de la seconde moitié d u x v n e siècle. 48 feuillets, i g sur 12 centimètres. C a r t o n n a g e turc. — ( R e n a u d o t ; S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s , 637.)

300 Le vocabulaire de Firishtè Oghlou 'Abd el-Latif, sur lequel voir le n° i du n" 2 3 1 de l'Ancien fonds, avec sa préface ; les mots arabes sont écrits à l'encre rouge, leur traduction turque, à l'encre noire. Neskhi et nestalik turcs, datés d u mois de Safar de l'année go^ de l ' h é g i r e (16 a o û t - i 4 s e p t e m b r e i 5 o i ) . 22 feuillets. 16 sur 11 c e n t i m è t r e s . C a r t o n n a g e t u r c . — ( A n d r é du T i e r ; Coislin ; S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s , 638.)

301 Le ¿ o U I ià»exJI, ou éléments de la grammaire persane à l'usage des enfants turcs, par Mohammed ibn el-Hadjdj Elias, avec son introduction, suivi (folio i!\ verso) du vocabulaire arabe-persan, intitulé L î j * , des deux premiers mots de son introduction, qui est décrit sous le n° 298 ; la copie de cet opuscule est incomplète ; d'après un titre donné au folio i/i verso, elle comprend une partie de la première section, consacrée aux mots simples ; son texte est accompagné d'une traduction turque interlinéaire. Le volume se termine, au folio i ! x recto, par un fragment d'un vocabulaire arabe-persan, auquel on a ajouté une traduction turque interlinéaire ; au folio 46 recto, commence une troisième section, consacrée aux mots qui expriment des concepts divergents. E c r i t u r e t u r q u e , datée de l ' a n n é e 869 de l'hégire (1464-1 ¿ 6 5 ) . 48 feuillets. 1 7 , 5 sur I 2,5 centimètres. D e m i - r e l i u r e , au chiffre de Louis-Philippe. — ( R e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés, 6 3 g . )

302 Le h J l j l ï&oxdl, ou ^ u J b ,

de Mohammed ibn el-Hadjdj

3o5

SUPPLÉMENT

Elias, sans la préface ; l'arabe et le persan sont écrits sur une même l i g n e , la traduction turque dans les interlignes ; le Danisten est suivi ( f o l i o

2 6 v e r s o ) d'un opuscule en vers, en

arabe, sur la science et ses avantages, tiré, d'après son titre, de l'ouvrage

intitulé

; le T a ' l i m

tarik el-ta'lim a pour auteur l'imam

el-mouté'allim fi

Borhan

ed-Din

el-Zer-

baudji. Neskhi turc, du xvn e siècle. 3o feuillets. 20 sur i 4 centimètres. Brochure turque. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 6 4 i . )

303 L e Danisten, de M o h a m m e d préface,

contenant

ibn

el-Hadjdj Elias,

les mots persans écrits à l'encre

sans la noire,

avec la traduction arabe à l'encre rouge, suivi ( f o l i o 2 1 v e r s o ) de dialogues persans-arabes formés de phrases très courtes ; la traduction des sentences persanes

manque dans la dernière

partie de cet opuscule, qui porte à sa fin le titre de \

»Jjo

*"

Nestalik et neskhi turcs, de la seconde moitié du xvi e siècle. 34 feuillets. 20 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé. — (Renaudot; Saint-Germain-des-Prés, 6^2 )

304 Liste des mots arabes les plus couramment employés dans la correspondance, traduits en turc dans les interlignes, suivie ( f o l i o 6 v e r s o ) d'un petit traité de correspondance,

intitulé

eLiJ1, contenant des modèles de lettres et de pétitions, après lequel se trouvent ( f o l i o 1 8 v e r s o ) des modèles d'opérations arithmétiques suivant les quatre règles. Écritures turques, de la seconde moitié du x v n e siècle ; le Insha-i merghoub et les exemples d'arithmétique sont de la main de Haiiz Mohammed Emin ibn Nouh el-Édirnévi, qui a daté son travail du 29 Djoumada second de l'année 1 2 0 2 de l'hégire (6 avril

20 feuillets. 2 2 sur 1 6 centi-

mètres. Brochure turque.

305 i î L . , . Traité sur la prosodie, par ' A l i ibn Hosam edDin el-Amasi. L e titre n'est point indiqué dans l'introduction, mais seulement dans sa souscription et au recto de sa première page ; l'auteur expose les divers genres de poésie, les

3o6

MANUSCRITS TURCS

mètres, avec des exemples en turc et en persan ; il est suivi (folio 23 verso) d'un traité en langue persane, en prose et en vers, sur les énigmes et les logogriphes, dont la copie n'a pas été terminée ; le nom de l'auteur n'est pas indiqué, ni le titre, et tous les titres ont été omis par le copiste qui devait les écrire en rouge ; il est divisé en une introduction, plusieurs chapitres et une conclusion ; on lit à la fin des énigmes de Djami, et une énigme sur le nom du Prophète, qui est attribuée au khalife 'Ali. Nestalik et diwani turcs, du xvi e siècle. 73 feuillets, les feuillets 33-72 étant blancs.

1 8 sur

11,5 centimètres.

Reliure turque,

en

cuir

noir

estampé. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 6 5 6 . )

306 ^ j j s L i , £âs*i".

Vocabulaire

persan-turc

osmanli,

en

vers

mesnéwis, par Ibrahim Shahidi, fils de Khoudaï Dédè ; voir le n° 2o5 de l'Ancien fonds. Neskhi turc vocalisé, copié par un certain Hoseïn Khodja Brouséwi, en l'année

1073 de l'hégire ( i 6 6 a - i 6 6 3 ) .

1 8 feuillets. 20 sur 14,5 centi-

mètres. Reliure occidentale, en parchemin blanc. — (Renaudot ; SaintGermain-des-Prés, 4 g î . )

307 Le même ouvrage ; des traditions et des fragments théologiques se lisent à la première et aux dernières pages. Ecriture turque, datée de l'année 1066 de l'hégire ( i 6 5 5 - i 6 5 6 ) . 20 feuillets. 19,5 sur t4 centimètres. Demi-reliure. — ( R e n a u d o t ;

Saint-Ger-

main-des-Prés,

308 Le même ouvrage. Neskhi vocalisé, écrit dans un encadrement tracé à l'encre rouge, dans la seconde moitié du x v n e siècle. 28 feuillets. 2 1,5 sur i 6 , 5 centimètres. Brochure turque. — (Ducaurrov, 1 8 . )

309 Le

même

ouvrage;

manuscrit de

luxe,

orné d'un petit

sarloh. Neskhi vocalisé, de la seconde moitié du x v u e siècle, écrit dans un encadrement en or. 3o feuillets. 20 sur parchemin vert.

centimètres. Reliure occidentale, en

SUPPLÉMENT

310 àjjjsUJ! ifts*Jt ^ J i "^J 2 "' C o m m e n t a i r e sur le T o h f è de Shahidi, en arabe, par ' A b d e l - K a d i r E f e n d i e l - B a g h d a d i , i n t e r prète de la langue arabe ; le

texte

turc

est é c r i t

à l'encre

r o u g e et le c o m m e n t a i r e en noir. Neskhi turc, de la première moitié du x v n e siècle. 85 feuillets.

19 sur

n , 5 centimètres. Cartonnage turc.

311 L e T o h f è - i Shahidi, suivi ( f o l i o 23 v e r s o ) d'un l e x i q u e

de

tous les mots qui se trouvent dans ce v o c a b u l a i r e , tant arabes, que persans et turcs, expliqués par des équivalents, et disposé sous la f o r m e de colonnes, titre de i

o

ï

S

f

i

portant

I

dans sa souscription

^jUJj jjjjjsUJ!

le

Manuscrit

de luxe, orné d'un sarloh en o r . Neskhi turc vocalisé, écrit dans un cadre tracé à l'encre rouge, par elI l a d j d j Mousa el-Shérili e l - W a k i . î J l ibn el-Hadjdj Hasan el-'Abbassi, qui a daté sa copie du quatrième jour du mois de Moharrem de l'année 1126 de l'hégire (20 janvier

83 feuillets. 22 sur 16,5 centimètres.

Reliure turque, en cuir rouge, estampé et doré. — (Sainte-Geneviève.)

312 L e T o h f è - i Shahidi. Neskhi turc vocalisé, encadré d'un filet rouge, copié par un nommé Katibzadè, et daté du mois de R a b i ' premier de l'année 1082 de l'hégire ( 8 juillet-6 août 1671). 21 feuillets,

20 sur

i 4 centimètres. Brochure

turque.

313 L e m ê m e o u v r a g e ; manuscrit orné d'un sarloh

grossière-

ment exécuté. Neskhi turc, copié dans des encadrements en couleurs, par un nommé ' A l i ibn A h m e d , qui a daté son travail de la première décade du mois de R e d j e b de l'année io54 de l'hégire (3-12 septembre i 6 6 4 ) . 21 feuillets. 20,5 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun.

314 L e m ê m e o u v r a g e , présentant cette particularité que l'on trouve, au début de sa p r é f a c e , deux vers qui ne se lisent pas dans les autres e x e m p l a i r e s ,

et qui

sont r é d i g é s suivant la

3o8

MANUSCRITS TORCS

f o r m u l e des deux vers par lesquels se t e r m i n e n t les kit'a du Tohfè. Neskhi turc vocalisé, du xvji e siècle. 33 feuillets. 20 sur i5 centimètres. Brochure turque.

315 L e même ouvrage. Nestalik turc vocalisé, copié dans des encadrements à l'encre rouge, par un certain 'Abd el-Hayvi

qui a daté son travail du mois

de Sha'ban de l'année 1082 de l'hégire (décembre 1 6 7 1 ) .

20 feuillets.

20 sur i5 centimètres. Cartonnage turc. — (Oratoire.)

316-317 ^ j I j J o A l K " . R e c u e i l des œuvres en t u r k - o r i e n t a l , en p r o s e de

Mir

'Ali

Shir

Néwaï

(-{- 906

l'hégire

et

en vers,

=

I 5 O I ) , c o m p r e n a n t , l e p r e m i e r v o l u m e (n° 3 x 6 ) : la p r é f a c e

de

au recueil ( f o l i o i v e r s o ) ; le j ^ i ^ o - ^ o u ,!, traduction en v e r s de l ' o u v r a g e du m ê m e t i t r e , qui fut c o m p o s é qui c o n t i e n t duites

en

quarante traditions

vers

persans ; cet

par D j a m i , et

attribuées à M a h o m e t ,

opuscule

tra-

est d é d i é au p r i n c e

de H é r a t , Sultan Hoseïn M i r z a ( f o l i o 5 v e r s o ) ; le jj>!j4-t

ç^t

paraphrase en quatrains turks, traduite d'une paraphrase en vers

persans

du

jù,

qui est un

recueil

de

sentences

arabes attribuées au k h a l i f e ' A l i , lils d ' A b o u T a l i b ; cet opuscule, qui est p r é c é d é d'une i n t r o d u c t i o n en p r o s e , est m e n t d é d i é à Sultan Hoseïn M i r z a ( f o l i o 8 v e r s o ) ;

égale-

le

traité en vers, dans l e q u e l sont e x p o s é e s très succinct e m e n t les p r e s c r i p t i o n s essentielles de l ' I s l a m i s m e ( f o l i o v e r s o ) ; le ¿C-il! ^îUi. el-ouns

min

hadhrat

'ils»4'

19

^ î L j , traduction de la N a f a h a t

el-kouds

de

Djami,

dans l e q u e l

cet

auteur expose les vies des M y s t i q u e s c é l è b r e s ; cette traduction est très a b r é g é e , et son auteur l'a t e r m i n é e en g o i ( i 4 g 5 ) , après

avoir

longtemps

hésité à e n t r e p r e n d r e

ce

travail, à

l ' i n s t i g a t i o n de D j a m i ; on y t r o u v e des additions qui c o n c e r nent t r e n t e - t r o i s saints hindous et une b i o g r a p h i e de ( f o l i o 22 v e r s o ) ;

le j J J !

jjLj,

Mantik el-taïr, dans l e q u e l

traduction

Férid

en

Djami

mesnéwis

du

e d - D i n ' A t t a r a exposé la

route q u e doit suivre l e M y s t i q u e p o u r p a r v e n i r à l'union avec

SUPPLÉMENT

3o9

Allah ; ce p o è m e , qui est composé sur le même m è t r e que le Mantik el-taïr, est dédié à Sultan Hoseïn Mirza (folio i 5 5 verso) ; la Khamsè, recueil de cinq m e s n é w i s lyriques, écrits à l'imitation de ceux de Nizami, de Khosrau de Dehli et de Djami (folio i g 4 verso), contenant ; t° le traité de spiritualité, qui imite à la fois le Makhzen el-esrar de Nizami, le Matla' el-anwar de Khosrau de Dehli, le T o h f a t el-Àhrar de Djami (folio 19/i verso) ; 2 0 le j roman des amours tragiques de Khosrau P a r w i z , de Shirin et de F e r h a d , h l'imitation de ceux de ses p r é d é c e s s e u r s , dédié au prince Shah G h a r i b Mirza, fils de Sultan Hoseïn Mirza (folio 237 v e r s o ) ; le ^ J j j jjj^s?» roman des amours de Medjnoun et de Leïla, d'après Djami, dédié à Sultan Hoseïn Mirza et au prince h é r i tier B é d i ' ez-Zéman Mirza (folio 299 v e r s o ) ; le ï^bw. roman des amours de B a h r a m Gour avec les filles des rois des sept climats, imité du Heft peïker de Nizami, dédié à Djami et à Sultan Hoseïn Mirza (folio 33g v e r s o ) ; le OU i^L) j ô j l C J , roman sur les aventures merveilleuses d'Alexandre, d'après le poème de Djami, dédié à Djami, à Sultan Hoseïn Mirza et à B é d i ' ez-Zéman Mirza (folio 392 verso). Le second tome comprend la préface générale en prose, que Mir 'Ali Shir écrivit au recueil de ses q u a t r e d i w a n s , sous le titre de ^ j l j j Liai- (folio 2 verso) ; c'est à la fin de sa vie que Mir 'Ali Shir, sur les o r d r e s de Sultan Hoseïn Mirza, mit e en ordre ses deux diwans, le ¿bÎJ-J! et le ibLJ! t ce ne fut qu'à soixante ans qu'il s'occupa de la rédaction des deux d e r n i e r s , auxquels il voulait d o n n e r le titre de ^ i U i ' , ce à quoi il renonça, p o u r a d o p t e r la terminologie suivante, à l'imitation de Khosrau de Dehli et de Djami : le p r e mier d i w a n , ou j * ^ J ! w-oj^i- (folio 7 verso) ; le second d i w a n , intitulé j ^ y (folio 70 verso) ; le troisième d i w a n , sous le titre de Ja-__Jt ^ j ' j j (folio i 3 8 v e r s o ) ; le quatrième d i w a n , le^CÎ! Jj!_j> (folio 202 v e r s o ) ; le j j ' j j ^ ( j ! ^ 8 ' t 1,3 ^® de P r 0 ~ sodie, expliquée à l'aide des cercles, composé à l'instigation de Sultan Hoseïn Mirza (folio 269 verso) ; le ïaTLs?, parallèle entre les qualités de la langue persane et celles delà langue t u r k e , en faveur de cette dernière (folio 277 verso) ; la

3io

MANUSCRITS TURCS

^yij^sKxl), b i o g r a p h i e d e D j a m i , en p r o s e , d i v i s é e en une p r é face, trois chapitres le ( ^ r J l à J ! ^ j L s f ,

et u n e

conclusion (folio

286 v e r s o ) ;

OU b i o g r a p h i e s d e s p o è t e s , s u r l e q u e l voir

le n° 298 d e l'Ancien f o n d s ( f o l i o 3 o a v e r s o ) ; une h i s t o i r e d e s p r o p h è t e s et d e s s a g e s d e l ' I s l a m i s m e , s a n s titre ni p r é f a c e , d a n s l a q u e l l e il est p a r l é d ' A d a m , S e t h , A n o s h , laïl, Yazd, son Cham,

Salih,

Ismaël,

Isaac,

fils,

Idris, Mathusalem,

Khantala, Joseph,

fils

de

Khidr,

Noé,

Safwan,

Ayyoub,

Maha-

Japhet,

Sem,

Abraham,

Loth,

Sho'aïb,

M o ï s e et

Aaron,

S a m u e l , D a v i d , S a l o m o n , L o k m a n , fils d e H a k i m ,

Jonas,

Z a c h a r i e , J e a n , J é s u s , fils de M a r i e , d e s s e p t d o r -

m a n t s , de K h a n t a l a le j u s t e , d e s a i n t G e o r g e s et d e s p h i l o s o p h e s g r e c s (folio 3 3 o v e r s o ) ; une h i s t o i r e d e s

quatre

dynasties

a n t é i s l a m i q u e s de la P e r s e , s a n s t i t r e ni p r é f a c e , d ' a p r è s ce qui

est

(folio

couramment

raconté

3 5 5 v e r s o ) ; la

'¿cJèj,

p a r les c h r o n i q u e s recueil

d'actes

de

persanes donations

c o n s e n t i e s p a r M i r 'Ali S h i r N é w a i en f a v e u r d ' u n c o l l è g e et d'une

mosquée

q u ' i l a v a i t fait c o n s t r u i r e d a n s la ville

de

H é r a t (folio 37 r v e r s o O ^ l s - , biographie d e S e y y i d H a s a n A r d é s h i r , a v e c l e q u e l 'Ali S h i r e n t r e t i n t d e s r e l a t i o n s ( f o l i o 3 7 9 v e r s o ) ; le j j ^ s ? ^ - x M b i o g r a p h i e de Pehlewan S h e m s ed-Din M o h a m m e d , avec lequel Mir 'Ali S h i r f u t é g a l e m e n t en r a p p o r t , et q u i f u t un p e r s o n nage

renommé pour

sa vertu,

en

même temps

que

pour

s e s t a l e n t s m u s i c a u x (folio 382 v e r s o ) ; un r e c u e i l d e ou d o c u m e n t s é p i s t o l a i r e s , f o r m a n t u n t r a i t é d ' I n s h a

(folio

3 8 7 v e r s o ) ; les t i t r e s d e s l e t t r e s q u i y s o n t c o n t e n u e s et qui d e v a i e n t être é c r i t s à l ' e n c r e d e c o u l e u r p a r le c o p i s t e , ont été o m i s , l ' e x é c u t i o n d u m a n u s c r i t n ' a y a n t p a s été t e r m i n é e . Cet e x e m p l a i r e d e g r a n d l u x e est o r n é d e d é c o r a t i o n s facture

parfaite,

d'une

rosace

richement

enluminée,

d'une dans

l a q u e l l e s o n t é c r i t s les t i t r e s d e tous les o u v r a g e s q u ' i l c o n t i e n t , de sarlohs splendides,

au c o m m e n c e m e n t de c h a c u n

et d e six p e i n t u r e s , q u i sont d é c r i t e s d a n s la Revue des

d'eux,

Bibliothèques, 1 8 9 8 , p . ilx. Il a été a c q u i s p a r A r m a i n , au c o u r s d e sa m i s s i o n en O r i e n t , m a i s ce p e r s o n n a g e o u b l i a d e le d é p o s e r à la B i b l i o t h è q u e du R o i , d e s d e n i e r s d u q u e l il l'avait a c h e t é , et il le g a r d a p o u r lui. C a r d o n n e le fit s a i s i r chez lui a p r è s s a

311

SUPPLÉMENT

mort, comme l'indique cette note, au verso du folio E du premier tome : « M. Cardonne a fait p r e n d r e ces manuscrits de la veuve du sieur Armain, en 1757, non payé. » On trouve aux feuillets A-D une notice très exacte de ce recueil des œuvres d' 'Ali Shir, de la main de Cardonne, datée du a3 novembre 1757. Nestalik p e r s a n , copié dans des e n c a d r e m e n t s en o r , à H é r a t , p a r H i d j r a n i , qui a t e r m i n é son travail

en

l ' a n n é e g 3 3 de l ' h é g i r e

'Ali

(i5a6-

1527). 469 et 4o6 feuillets. 38 sur 26,5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e occidentale, en plein m a r o q u i n r o u g e , au chiffre de la troisième R é p u b l i q u e .

318 J - ^ - Récit en vers mesnéwis, par Mahmoud ibn 'Osman ibn 'Ali Nakkasb, surnommé Lami'i (-¡- 987 de l'hégire = i53o), du martyre de l'imam Hoseïn, fils d"Ali ; un exemplaire de ce poème est décrit sous le n° 260 de l'Ancien fonds. On lit, au folio 45 verso, un règlement (kanoun) relatif aux finances. Ce livre n'est nullement le « Ressoul nameh, poema turcicum de laudibus Muhamedis », comme l'indique une note de la main de Renaudot, au recto du premier feuillet. Nestalik t u r c , écrit dans des e n c a d r e m e n t s en o r et en b l e u , vers i 5 5 o . 46 feuillets. 2r sur

i 3 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e e n v e a u , au c h i f f r e de

Charles X . — ( R e n a u d o t ; S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s , 608.)

319 XJLjJI. Somme théologique des croyances de l'Islam, en vers, par Mohammed ibn Salih, surnommé Mohammed Tchélébi, Ibn el-Katib, et Yazidji Oghlou ; un manuscrit de cet ouvrage est décrit sous le n° 238 de l'Ancien fonds ; la fin de la rédaction de cet exemplaire est plus développée que dans le n° 2 38. E c r i t u r e t u r q u e vocalisée, écrite dans des e n c a d r e m e n t s tracés à l'encre r o u g e , p a r D o r g h o u t M o h a m m e d 'Ali e l - K a r o u n i , qui a daté son travail du 4 D j o u m a d a second de l ' a n n é e i o 5 l

de l ' h é g i r e (3o a o û t r 6 4 2 ) , et qui

d o n n e son n o m sous les deux a u t r e s f o r m e s M o h a m m e d ibn K a r a Yazidji 'Ali et M o h a m m e d Kara Yazidji e l - K a r o u n i . 296 feuillets. 3 o , 5 sur 2 1 , 5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir r o u g e e s t a m p é . — ( S a i n t - G e r m a i n - d e s P r é s , 180.)

320 Le même ouvrage, dans la même rédaction que le n° a38

3I2

MANUSCRITS TURCS

de l'Ancien fonds. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans lequel se trouvait écrit un titre qui a été presque entièrement effacé. Neskhi turc, écrit dans des encadrements tracés à l'encre rouge, par un scribe dont le n o m a été surchargé, Shah Hosein ibn Khan Ahmed ibn Zeïn el-'Abidin el-Sawiri

,jL^a)! ; lequel a daté son travail de la der-

nière décade du mois de Safar de l'année 967 de l'hégire (novembre i55g). 278 feuillets. 33 sur 2 1 centimètres. Demi-reliure, au chiffre de LouisPhilippe. — (Oratoire.)

321 Un f r a g m e n t du même ouvrage, commençant avec la section qui traite des visites, suivi de fragments et d'extraits divers, en langue turque, en vers et en prose, des ghazels de Réwani, de F a r r o u k h i , une kasidè à la louange de Ahmed Shah, les ,y ou invocations de Moïse, d'après le récitdu célèbre K a ' b el-Ahbar, l'opuscule arabe, intitulé SjLJ! h ^ j à ^ b , dans lequel sont exposées les six conditions de la validité de la prière, sans nom d ' a u t e u r , des lettres, un traité de divination par le texte du Koran. Écritures de diverses mains, du xvi e et du X V I I " siècles ; le fragment de la el-Risalet el-Mohammédiyyè est daté de l'an 1000 de l'hégire ( i 5 y i 1592). 86 feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en parchemin blanc.

322 Recueil des poésies de Baligh, contenant une introduction, dans laquelle se trouvent les louanges de Mahomet, quelques kasidè dédiées à Ahmed Pacha, à As'ad Efendi, sheïkh el-Islam, à Khalil Pacha, à un autre sheïkh el-Islam, nommé Moustafa Efendi, des pièces dédiées à Nouzhet Efendi, à Guireï, sultan de Crimée, des petites pièces, en particulier un Saki namè, après lequel viennent (folio 20 verso) les ghazels, rangés suivant l'ordre alphabétique de leurs rimes, les quatrains (folio 72 verso), après lesquels se trouvent des moukatta'at, des moufradat, des chronogrammes, avec les dates de i i 6 4 - x t 6 8 (1750-1755). D'après une note, collée dans l'intérieur de la reliure, ce manuscrit a été rapporté d ' E g y p t e par le général Menou, et déposé par ses ordres à la Biblio-

SUPPLÉMENT

thèque, le 18 Ventôse de l'an XI ; il est orné à son premier feuillet d'un sarloh assez grossièrement exécuté. Nestalik, copié dans des encadrements en or, par u n certain 'Arif A h m e d , demeurant à Andrinople, où il était de passage, qui a daté son travail du premier j o u r du mois de Kabi' second de l'année 1187 de l'hégire (22 j u i n 1773). 83 feuillets. 31,5 sur i 4 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge doré.

323 Recueil de poésies en persan et en turc, comprenant des pièces en persan, mesnéwis, ghazels, moukatta'at (folio 2 verso), le commencement du Tohfet el-Ahrar de Djami, des ghazels et autres pièces de Djélal Tanboura Shirazi, de Ahli Shirazi, de Maïli, de Mouhtashim, de Samiri, de S a ' d i , de Kismi, de Baba Fighani, de Lisani, de W a h s h i , de Hamîdi Bahbani, de Mou'nisi Shoushtéri ; des vers en arabe, en turc et en persan, avec des modèles d'écriture (folio verso), de Waïsi Efendi, de l'imam Shafi'i, du sultan Mourad III, fils du sultan Séiim, fils du sultan Soleïman, de Baki, la kasidè d'Avicenne, sur la manière dont l'âme s'hypostasie dans le corps, des vers de Hilali, et du copiste de cette partie du manuscrit, qui se nommait Rizavi Wânî (folios 97 recto, 100 recto), du sheïkh el-Islam Yahya Efendi, de Kami, de Ahli Shirazi, de Mousalsil Safi, de D j e w r i , de Djami, de S a ' d i , de Makhfi, de L a m i ' i , de Ilérati, de Adabi, de Mohyi ed-Din ibn el-'Arabi, de 'Iraki, de Oumidi, de Baki, de La'li, du sultan Ahmed Khan, de N a f i , de Mouhibbi Héréwi ; le j j j l i j J ! Xs*^, petit poème, en mesnéwis, par Latifi, dans lequel se trouvent cent traditions musulmanes, interprétées en vers turcs (folio 1 1 7 v e r s o ) ; le titre de ce poème est donné au folio 1 1 9 recto ; des fragments de poésies, en arabe, en persan et en turc (folio 129 recto), parmi lesquels le commencement d'un mesnéwi mystique, en langue p e r s a n e ; le ÏÀSXJ, poème en mesnéwis, par Djami (folio 149 verso), suivi de notes pharmaceutiques, de vers, etc., etc. Ecritures de diverses mains ; le recueil de poésies persanes, au début du volume, est en un bon nestalik oblique, du xvn B siècle ; le reste du volume est de la main de Rizayi W a n i , vers la fin de ce même siècle. 226 feuillets. 20,5 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n souple. — (SaintGermain-des-Prés, 676.)

MANUSCRITS TURCS

324 Jù. Recueil de cent sentences et apophtegmes moraux, attribués au khalife

c Ali,

fils d'Abou Talib, avec une

para-

phrase en moukatta'at turcs et persans. On lit, au recto du premier feuillet, la table d'un traité de grammaire

arabe,

avec le renvoi aux pages d'un manuscrit qui

intitulé

était en la possession de la personne qui l'a écrite, probablement Eusèbe Renaudot, et, au folio 33 verso, la première page du traité intitulé S^AJ^f ïJjJ!, par Yahya ibn Mou'izz el-Ma'it el-Maghrébi. Neskhi et nestalik turcs, copiés par Djémal ed-Din Samarkandi, fonctionnaire du Trésor, à Edesse

au mois de Sha'ban de l'année 901 de

l'hégire ( i 5 avril-i3 mai i 4 g 6 ) . 33 feuillets.

17 sur 12,5 centimètres.

Reliure occidentale, en parchemin blanc. — (Renaudot ; Saint-Germaindes-Prés, 447-)

325 Opuscule sans titre, en vers turcs, par un nommé Salahi, qui donne son nom au folio 6 verso, sur la grâce, les stades du Soufisme et les moyens d'arriver à Dieu. Les marges des feuillets de cet opuscule sont couvertes de notes destinées à éclairer le sens de la médiocre poésie de Salahi, tirées des p^tJI ^ â î y

de

Mohyi ed-Din

Mohammed ibn

' A l i ibn

el-

'Arabi et des o>libyo de Djourdjani. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé. Neskhi turc, écrit dans des encadrements en or, de la fin du x v n i e siècle. 7 feuillets. i6,5 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en soie bleue.

326 SL?-jj'. Traduction en prose du Livre des Rois de Firdausi, par Derwish Hasan,

surnommé Madhi

L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad I I I (982-1003 =

i 5 7 4 - i 5 9 5 ) , Mohammed I I I ( i o o 3 - i o i 2 =

i5g5-

i683), Ahmed I er ( 1 0 1 2 - 1 0 2 6 = 1 6 0 3 - 1 6 1 7 ) , et qu'il fut présenté à 'Osman

II (1027-1031 =

1618-1622)

par

Moustafa

A g h a . Ce fut sur l'ordre de Osman I I qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute ( f o l i o 2 recto) qu'à une

SUPPLÉMENT

3i5

date a n t é r i e u r e , du r è g n e de Mourad III à celui de A h m e d I e r , il avait écrit ou t r a d u i t onze ouvrages, p a r m i lesquels un livre d'éthique, intitulé ¿¿b y j i l , dédié au sultan A h m e d , en quarante djouz, le Livre des Rois et le G u e r s h a s p n a m è , d a n s l e u r entier (sic), le Soleïman namè, le M é ' a r i d j e l - n é b o u w w e t , de Mo'in ibn H a d j i M o h a m m e d el-Férahi, les histoires des S e l d j o u kides, des S a m a n i d e s , des Bouyyides, des e m p e r e u r s de la dynastie d ' O s m a n ; il a é g a l e m e n t t r a d u i t en t u r c le T a r i k h - i Yémini, ou histoire de M a h m o u d le G h a z n é w i d e , de Nasih ibn Zafar, et, dans la p r é f a c e de l'exemplaire conservé au British M u s é u m , il affirme qu'il avait composé en une année, sous le r è g n e de Mourad III, q u a t r e ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr i Mounir, l'histoire de Abou 'Ali ibn Sina, celle de Sahlan ibn S h i r , des discours plaisants q u ' u n m a n g e u r de b e n g avait adressés au sultan M a h m o u d . Ce m a n u s c r i t ne contient q u ' u n tiers du Livre des Rois, et sa version s ' a r r ê t e à la m o r t de D j é r i r è , mère de F i r o u d (ed. M o h l . , II, 636). On trouve, au c o m m e n c e m e n t du volume, l'histoire du Livre des Rois et la b i o g r a p h i e de F i r d a u s i . Madhi a conservé dans sa t r a d u c t i o n de n o m b r e u x passages du p o è m e , et, en p a r t i c u l i e r , le d é b u t des c h a p i t r e s . Manuscrit de luxe, o r n é d ' u n sarloh e n l u m i n é en bleu et en or, dans le style p e r s a n , et de p e i n t u r e s médiocres, dont q u e l q u e s - u n e s ont été découpées dans u n livre plus ancien. Nestalik turc, de la première moitié du xvii*' siècle. 3o8 feuillets. 33 sur 22 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé. — (Arsenal.)

327 T r a i t é d ' é t h i q u e , en t u r k - o r i e n t a l , p a r Mir 'Ali Shir N é w a ï , composé en go6 de l ' h é g i r e ( i 5 o o ) , l'année m ê m e de la m o r t de l ' a u t e u r . Cet ouvrage est écrit en une prose qui r e c h e r c h e l ' é l é g a n c e , mêlée de vers, suivant la t r a dition l i t t é r a i r e p e r s a n e ; il est divisé en trois c h a p i t r e s , t r a i t a n t r e s p e c t i v e m e n t de l'état social des h o m m e s et de leur division en classes ; des actes bons et mauvais ; de p r o verbes et de maximes diverses. L ' a u t e u r i n d i q u e son n o m au folio 3 verso, et au folio 4 verso, son t i t r e , sous la f o r m e Nestalik persan, copié par Seyyid Kasim el-Karabaghi, en l'année 977

3.6

MANUSCRITS TURCS de l'hégire (1569-1570). 89 feuillets. 21 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 297.)

328 Le commencement d'un recueil des diwans de Mir 'Ali Shir Néwaï, contenant la ^ ¡ ^ i Liai-, ou préface générale aux quatre diwans, et les premiers ghazels du premier diwan, le jitoall jà. Manuscrit de luxe, orné d'une rosace et de sarlohs enluminés, dans le style des écoles de Hérat. Nestalik persan, copié dans des encadrements en or et en couleurs, à Hérat, à l'extrême fin du xv e siècle. a3 feuillets. 27 sur 17 centimètres. Demi-reliure occidentale. — (Oratoire.)

329 La par Mir 'Ali Shir Néwaï, biographie de Nour ed-Din 'Abd er-Rahman el-Djami, divisée (folio 2 verso) en une introduction, trois chapitres et une conclusion, dont l'objet est indiqué dans la préface (folio 1 verso); la biographie, en persan, de Mir 'Ali Shir (folio /I2 verso); le ^jls?, ou biographies des poètes, par Mir 'Ali Shir (folio 46 verso); le 8 e chapitre est trois fois plus étendu que celui qui se lit dans le n° 317 du Supplément. Nestalik turc, de plusieurs mains, copié à Constantinople, par Mas'oud ibn Ibrahim ibn A m r Allah ibn 'Abdi ibn Dourmish ¡^j^r"

a

'er~

miné son travail dans la première décade du mois de Rabi c premier de l'année 1077 de l'hégire (septembre 1666). 11g feuillets. 20,5 sur i 3 , 5 centimètres. Cartonnage turc.

330 Le premier diwan de Mir 'Ali Shir Néwaï, le y ^ J ] w-Jj^i, précédé, suivant l'habitude, de l'introduction générale aux diwans, la ^ j j J ^ i L-k»-. La plus grande partie du diwan se compose de ghazels, suivis de pièces diverses, moukatta'at, quatrains, etc. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé, dans le goût des écoles de Hérat. Neskhi persan, copié dans la Transoxiane, pour un général, n o m m é Ibrahim Beg, par un certain E m i r A h m e d , fils du kadi Shah 'Ali Djouldéri ? qui a daté son travail du mois de R a b i ' second de l'année 902 (décembre 1496). 199 feuillets. 25 sur 18,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

SUPPLÉMENT

331 ^JJI J L J .

P oème

mystique,

par

traduit du Mantik el-taïr de F é r i d

Mir

'Ali

ed-Din

Shir

'Attar;

Néwaï,

dans cet

exemplaire, ce poème est intitulé à tort ( f o l i o I v e r s o ) Mantik el-taïr. Manuscrit

de luxe, orné d'un

frontispice

sur

deux

pages, richement enluminé en or et en couleurs. Nestalik persan, copié sur des feuillets

de papier sablé

d ' o r , dans des

encadrements en or et en couleurs, au c o m m e n c e m e n t du x v i e siècle. 156 feuillets. a3,5 sur j 5,5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e persane, en laque d o r é e , sur les plats extérieurs, et en cuir f a u v e , d é c o r e de cartouches, sur les plats i n t é rieurs. — ( D u c a u r r o y ,

8.)

332 L e diwan de M i r ' A l i Shir, intitulé j i ^ J I de

son commencement,

quelques-uns

des

de

telle

ghazels

sorte

rimant

en

ji,

incomplet

qu'il

ne

reste

élif.

Manuscrit

que de

luxe. Nestalik persan, copié dans des encadrements en or et en couleurs, dans la p r e m i è r e m o i t i é d u x v i e siècle.

182 feuillets. 26 sur

16,5

centimètres.

R e l i u r e persane, en cuir b r u n estampé et d o r é , o r n é e d e cartouches sur ses plats i n t é r i e u r s . —

(Oratoire.)

333 i j f j ï l i . L e roi et le mendiant, traité sur l'amour mystique, le cinquième des mesnéwis de Yahya B e g , ou Yahya S h e b t é w i (y

g83 de

l'hégire =

1575) ;

voir le

n° 346

de

l'Ancien

fonds. Nestalik turc, écrit dans un e n c a d r e m e n t tracé en r o u g e , vers la fin du x v n e siècle. 69 feuillets. 17 sur 10,5 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir estampé et d o r é . — ( R e n a u d o t ;

Saint-Germain-des-Prés,

5/15.)

334 L e même ouvrage ; le texte commence

dans le corps des

pages et se continue dans les marges. On lit, au f o l i o l\ recto, des vers du sultan

Soleïman

II,

copiés

sur un texte

écrit

durant son règne, comme l'indique la formule initiale, dans lesquels ce souverain fait l'éloge de la pauvreté mystique. N e s t a l i k , copié par ' A l i ibn ' A b d e l - R a h m a n e l - S a m s o u n i , au c o m m e n c e m e n t du x v n e

siècle.

t u r q u e , en c u i r r o u g e

45 feuillets. 18,5 sur souple.



(Renaudot;

n , 5 centimètres.

Reliure

Saint-Germain-des-Prés,

3i8

MANUSCRITS TURCS

335 Le m ê m e ouvrage ; le p r e m i e r et le d e r n i e r feuillet ont été refaits vers 1 6 7 0 ; on lit, au recto du folio 2, le t i t r e : « D ' u n R o y t r a v e s t y en G u e d a p o u r faire l ' a m o u r à une d a m e ». Nestalik, de la première moitié du x v n e siècle. 79 feuillets. 1 6 , 5 sur 11 centimètres. Reliure en veau, de l'époque de la Restauration. — (Coislin ; Saint-Germain-des-Prés, 610.)

336 Le m ê m e ouvrage ; des n o t e s diverses se lisent sur les p a g e s de ce m a n u s c r i t qui é t a i e n t r e s t é e s en b l a n c : une rose des v e n t s , la liste des s u l t a n s de la dynastie d ' O s m a n , j u s q u ' a u sultan M o h a m m e d III. Neskhi turc, copié dans des filets tracés à l'encre rouge, par 'Abd elSabour Mohammed ibn A h m e d i b n ' A b d Allah, écrivain du corps des Janissaires du Palais impérial, qui a daté son travail de l'année y g 3 de l'hégire ( i 5 8 5 . ) 70 feuillets.

20 sur 1 2 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir

noir. — (Oratoire.)

337 Le m ê m e o u v r a g e , p o r t a n t l'ex-libris de Moustafa, fils de T o r g h o u d ¿ j è j J s , p r o f e s s e u r à la m é d r é s è d ' e l - H a d j d j A h m e d , à K a r a s o u , avec la date de 996 ( i 5 8 8 ) .

La fin du p o è m e est

un peu écourtée. Nestalik, de la fin du x v i e siècle. 87 feuillets. 20 sur 11,5 centimètres. Reliure en veau, de l'époque de la Restauration. — (Ducaurroy, 2 0 . )

338 R e c u e i l des poésies m y s t i q u e s de Hahi Nouri E f e n d i , d o n t le n o m est d o n n é au folio 25 recto ; ces poésies, qui veulent i m i t e r Hafiz, s o n t t r è s m é d i o c r e s , et le copiste n'a pas t o u j o u r s e n t e n d u ce qu'il écrivait ; 011 lit, à la fin du v o l u m e , u n e p r i è r e en a r a b e . Neskhi, du x v m e siècle. 53 feuillets,

sur 10,5 centimètres. Reliure

turque, en cuir brun souple. — ( S u p p l é m e n t Saint-Germain-des-Prés, 12.)

339 \ Ur.

i^-Ji. La t r a d u c t i o n en vers t u r c s du P e n d

n a m è de ' A t t a r , p a r A m r i

(folio 8 3 verso), qui l'a d é d i é e

SUPPLÉMENT

3i9

au p r i n c e B a y é z i d , fils d e S o l e ï m a n II (folio 3 v e r s o ) [-{- 1 55q]. Cette v e r s i o n du t r a i t é d e m o r a l e d e F é r i d e d - D i n ' A t t a r est loin d ' ê t r e u n c h e f - d ' œ u v r e . Le m a n u s c r i t a a p p a r t e n u au d i r e c t e u r d e l ' E c o l e des J e u n e s de L a n g u e s , à C o n s t a n t i n o p l e , c o m m e le m o n t r e la m e n t i o n d e s o m m e s a v a n c é e s à R o b o l y , Ruffin, L e p è r e , e t c . , qui en f u r e n t m e m b r e s . Neskhi d'une main européenne, copié à Contantinople, par un Jeune de Langues, en l'année ( i ) i 6 4 de l'hégire (1751). 83 feuillets. 18 sur 11,5 centimètres. Brochure turque.

340 jJL». C o m m e n t a i r e s u r le P e n d n a m è d e F é r i d e d - D i n ' A t t a r , p a r un c e r t a i n ' O b e ï d i ou 'Idi ? ' A b d e r - R a h m a n ; le t i t r e e s t d o n n é au folio 3 r e c t o , e t le n o m d e l ' a u t e u r , au folio 2 v e r s o , sous u n e f o r m e a l t é r é e p a r le c o p i s t e , q u i n e c o m p r e n a i t p a s ce q u ' i l é c r i v a i t (sic, l i r e ^ b j ,-Ij) jjl» ^¿li ^Xjo (sic, lire j ^ i J ! ) j-^i! ; ce p e r s o n n a g e , d a n s sa p r é f a c e (,ibid.), f a i t l ' é l o g e de M o h a m m e d IV, fils d u s u l t a n I b r a h i m ( i o 5 8 - i o g 9 d e l ' h é g i r e = 1 6 4 8 - 1 6 8 7 ) ; il p a r l e (folio 3 r e c t o ) des c o m m e n t a i r e s d u P e n d n a m è qui a v a i e n t é t é c o m p o s é s avant lui, p a r S o u d i e t p a r S h e m ' i , l e s q u e l s é t a i e n t m o r t s à l ' é p o q u e à l a q u e l l e il é c r i v i t le M o u f i d . Ce c o m m e n t a i r e e s t assez détaillé et le t e x t e du P e n d n a m è e s t é c r i t e n r o u g e . Neskhi turc, copié par Mohammed Zéman ibn Hoseïn el-Shehri, qui a daté son travail du mois de Moharrem 1087 de l'hégire (16 mars-14 avril 1676). 114 feuillets. 20,5 sur 14,5 centimètres. Reliure turque, en cuir noir.

341 a^Li T r a d u c t i o n c o m m e n t é e , en t u r c , du P e n d n a m è d e ' A t t a r , p a r M o u s t a f a , s u r n o m m é M a u l a n a S h e m i (-]- vers i o i o d e l ' h é g i r e = 160 r) ; le t i t r e est d o n n é au folio U v e r s o et le nom d e l ' a u t e u r au folio l\ r e c t o . U n e x e m p l a i r e d e cet o u v r a g e est d é c r i t sous le n° I3IQ du F o n d s p e r s a n ; le p r é s e n t volume contient beaucoup de notes marginales. Écriture turque, de la seconde moitié du xvn e siècle. 13'4 feuillets. i5 sur 10 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé.

342 La B o r d a du s h e ï k h S h é r e f

e d - D i n A b o u ' A b d Allah Mo-

3JO

MANUSCRITS

TURCS

hammed el-Doulasi el-Bousiri, traduite et commentée en prose turque. Manuscrit de luxe, orné d'un petit sarloh enluminé en or, en bleu et en rouge ; le texte arabe est écrit à l'encre, r o u g e , le turc à l'encre noire. Belles écritures turques, tracées dans des encadrements en or, au x v m e siècle. 43 feuillets. 19,5 sur 12 centimètres. R e l i u r e turque, en cuir brun estampé et doré. — ( L e g r a n d , qui y vit des « Proverbes turcs, intitulés en arabe » . )

343 La Borda de Bousiri, traduite en vers turcs, sans titre ni nom d'auteur. Neskhi turc, copié par un certain Béha e d - D i n

U - i , et terminé le

jeudi d e l à dernière décade du mois de R e d j e b de l'année i o o 3 de l ' h é g i r e ,(6 avril I5Q5). 28 feuillets. 20 sur 13,5 centimètres. Brochure turque.



( f t e n a u d o t ; Saint-Germain-des-Prés, 5 6 7 . )

344 j l , Lust^S'.

Le troisième des

poèmes de

Yahya Beg,

ou

Y a h y a S h e b t é w i , en m e s n é w i s , écrit à l'imitation du Soubhat el-ébrar de D j a m i (voir le n° 268 de l ' A n c i e n fonds) ; ce mesn é w i est p r é c é d é (folio 10 verso) d'une introduction de quatre lignes, en prose. On trouve, aux folios 1-10 et 102-107, des f r a g m e n t s et des notes de tout g e n r e , des vers de Hafiz, un c h r o n o g r a m m e sur la mort de A m r i T c h é l é b i , un vers persan de Hilali, des ghazels de Nizami (folio 2 verso), des é n i g m e s par Mir Hoseïn el-Hoseïni, une kasidè, en turc, par Maulana Bayani, dont l'auteur a banni tous les mots qui

contiennent

des lettres marquées de points diacritiques (folio 4 recto), le commencement verso),

un

du

traité

d i w a n du sur

poète persan

l'interprétation

de

Shahi (folio 4 l'avenir par

le

moyen du texte du Koran, en mesnéwis persans, avec le titre ^j]jè JU (folio 102 recto), Écriture du x v i e siècle; le Guendjinè-i raz est en d i w a n i , daté du quatorzième j o u r du mois de Ramadhan de l'année 970 de l ' h é g i r e

(7

mai

1563); le F a ' l namè est en nesta'lik, et porte la date de l'année g56 de l'hégire ( i 5 4 g ) .

107 feuillets. kj,5

sur i a centimètres. R e l i u r e turque, en

cuir brun. — (Renaudot ; Saint-Germain-des-Prés, 607.)

345 A/b

_uSU. Roman d ' A l e x a n d r e - l e - G r a n d , en vers turcs, par

SUPPLÉMENT

T a d j ed-Din Ahmed ibn Ibrahim el-Ahmédi (-{• 8 i 5 de l'hég i r e = i 4 i 2 ) ; un exemplaire de ce médiocre poème est décrit sous le n° 3og de l'Ancien fonds. L e p r é s e n t exemplaire est incomplet de son commencement et de sa fin ; sa rédaction est assez différente de celle du n° 309 ; il se termine avec l'histoire des sultans ottomans, au point même où recommence l'histoire d'Alexandre ; c o m m e dans tous les exemplaires anciens de cette histoire d'Alexandre-le-Grand, il n'est pas question du khalifat d e s sultans mongols ou ottomans, mais simplement de leur souveraineté. Nestalik turc vocalisé, écrit dans des filets tracés à l'encre r o u g e , au c o m m e n c e m e n t du x v i e siècle. 199 feuillels. i g sur i 3 centimètres. D e m i reliure, au chiffre de Louis-Philippe. — ( R e n a u d o t ;

Saint-Germain-des-

Prés, 4 5 5 . )

346 L e même ouvrage. Ce manuscrit est incomplet de son dernier feuillet, et le p r e m i e r feuillet a été refait dans une mauvaise écriture. E c r i t u r e turque vocalisée, dans des filets tracés à l'encre r o u g e , de la première moitié du x v n e siècle. a 3 o feuillets. 2 6 , 5 sur iG centimètres. Reliure en veau, au chiffre de L o u i s - P h i l i p p e .

— (Renaudot ;

Saiut-

Germain-des-Prés, 128.)

347 v à ^ j j . L e roman des amours de Yousouf et de Zouleïkha, en vers mesnéwis, par Hamd Allah, surnommé Hamdi Tchélébi (-j- 909 de l'hégire = i 5 o 3 ) ; voir le n° 35g de l'Ancien fonds.

ISeskhi turc vocalisé, des environs de i 5 i o . 2 i 4 feuillets, a i sur i 5 centimètres. Reliure occidentale, on parchemin blanc.

348 L e même ouvrage, suivi de poésies persanes et t u r q u e s , parmi lesquelles des pièces de Riyazi, de Hafiz, de Salih, de Hosami, d e l l a h i , de Ahli, d e B a n n a y i , un terdji'-bend en turc. Nestalik turc, copié à Constantinople, daté du septième j o u r du de R e d j e b de l'année g 5 2 de l'hégire ( i 4 septembre 1545). 21 sur i 5 centimètres. C a r t o n n a g e turc. — ( R e n a u d o t ; des-Prcs, 3 4 8 . )

mois

170 feuillets. Saint-Germain-

322

MANUSCRITS

TURCS

349 Le même ouvrage, incomplet à son commencement d'une dizaine de feuillets. Écriture turque vocalisée, du milieu du x v n e siècle, tracée dans des filets rouges. 160 feuillets. a3 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir brun, estampé. — (Renaudot; Saint-Germain-des-Prés, i 5 o . )

350 Petit recueil de poésies, contenant plusieurs pièces en turcosmanli, dans lesquelles se trouvent exposées des contestations entre des oiseaux, suivies (folio 16 verso) de ghazels de Nésimi. Écriture turque, de la fin du x v n e siècle, tracée sur du papier décoré. 19 feuillets. i8,5 sur 22 centimètres. Reliure orientale, en cuir noir estampé. — (Oratoire.)

351 Le recueil des poésies de Baki ; le même ouvrage que le n° 285 de l'Ancien fonds ; cet exemplaire du diwan de Baki contient plus de kasidè que ce dernier, et également plus de ghazels. Nestalik turc, du xvn e siècle, copié sur des feuillets de papier de couleurs variées. 110 feuillets. 20 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé. — (Goislin ; Saint-Germain-des-Prés, 548.)

352 L e "même ouvrage, commençant également p a r l e s kasidè et se continuant par les ghazels et autres pièces ; le manuscrit est relié en désordre. On trouve sur les derniers feuillets des poésies de Nédjati, de Khayali Tchélébi, un terkib-bend de D j e w r i , des vers de S a b r i , Oulwi, etc. Manuscrit de luxe, orné d'un petit sarloh. Écriture turque, du commencement du x v m e siècle. 1 f e u i l l e t s . 18 sur n , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge.

353 roman

j d e s amours de Khosrau et de Shirin, par Sheïkhi (-¡- vers i 4 3 o ) ; cet exemplaire contient l'appendice de Djémali (folio 222 v e r s o ) ; sur ce mesnéwi, qui cherche à imiter celui de Nizami, voir le n" 322 de l'Ancien fonds. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en or,

SUPPLÉMENT

en bleu et en noir, d'une exécution inusuelle, dans la nique de Shiraz modifiée.

tech-

Nestalit turc, écrit dans des encadrements en or et en bleu, vers i 5 6 o . 226 feuillets. 21 sur 12,5 centimètres. Reliure turque, en maroquin noir, estampé et doré. — (Galland ; Arsenal.)

354 Recueil des poésies de Baki, contenant un peu plus de pièces que le manuscrit décrit sous le n° 351. Nestalik turc, daté du quinzième jour du mois de Redjeb de l'année i o 3 5 de l'hégire ( 1 2 avril 1626). i4g feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun souple.

355 a^U O j ^ - Traité de la cabale houroufie, en vers mesnéwis, par Rafi'i. Cet opuscule traite principalement de la signification ésotérique incluse dans les lettres qui figurent dans le Koran, d'après les théories cabalistiques qui ont été codifiées par Aboul-'Abbas Ahmed el-Bouni. L'auteur cite parmi ses sources (folio 47 recto et verso) trois traités houroufis : le 'Arsh namè, par Fadhl Allah el-Tébrizi el-Houroufi (-¡- 8o4 de l'hégire = i 4 o i - i 4 o 2 ) , le Djawidan namè, de Afdhal ed-Din Kashi (-J- 707 de l'hégire = I3C>7-I3O8) et le Mouhabbet namè, de Fadhl Allah el-Tébrizi el-Houroufi (voirie Catalogue des manuscrits persans, I, 1 2 7 ) . Rafi'i fut le disciple du célèbre Soufi Seyyid 'Imad ed-Din Nésimi, né à Nésim, près de Baghdad, qui fut condamné à mort en 820 de l'hégire ( 1 4 1 7 - 1 4 1 8 ) , pour avoir écrit des vers d'une hétérodoxie scandaleuse. Le titre de ce poème est donné au folio 46 verso ; le nom de l'auteur, au folio 48 recto ; d'après une note, qui se lit tout à la fin, il contient i 3 i 6 vers. Nestalik turc, de la seconde moitié du x v u e siècle. 52 feuillets. 16,5 sur 11,5 centimètres.

Reliure turque, recouverte de soie brochée. — (Pétis

de la Croix ; Arsenal.)

356 Le recueil des poésies de Baki, dans une recension très analogue à celle qui est contenue dans le n° 3 5 i . Au folio 9 recto, se trouve une petite peinture représentant, dans un paysage dont

324

MANUSCRITS

TORCS

le ciel est d ' o r , le poète Baki, écrivant ses vers et un jeune homme qui lit son diwan ; cette illustration est conçue suivant les normes de l'art persan de la seconde moitié du xvi e siècle. Au f o l i o 8 9 bis recto, se lit un extrait de la Chronique de Sa'd ed-Din, intitulée T a d j el-téwarikh, relatif au règne du sultan Mourad I e r (seconde moitié du xiv" siècle), après lequel viennent des poésies de Rouhi T c h é l é b i , de F é ï z i , de Bektash, de Djélal ed-Din R o u m i . Écritures turques de trois mains, copiées sur des feuillets de papier de couleur : le diwan de Baki, en nestalik, dans des encadrements en couleurs, daté du treizième j o u r du mois de Djoumada second de l'année i o o 3 de l'hégire ( a 3 février i 5 g 5 ) ; les deux autres mains, du début du x v u e siècle. 1 0 6 feuillets. 2 0 , 5 sur 1 2 , 5

centimètres. Reliure turque,

en cuir brun

souple, estampé et doré. — (Coislin; Saint-Germain-des-Prés, 6 0 6 . )

357 L e recueil des poésies de Baki, incomplet de son commencement

et de

sa

fin,

contenant

plus

de

pièces

mineures

que l'exemplaire décrit sous le n° 354, suivi ( f o l i o 52 r e c t o ) du début du ^^aLU

ou recueil des poésies d'un rimeur,

nommé' Natiki ; ce recueil commence par une longue introduction

en prose et en vers, dont la première page manque,

et dans laquelle le nom de l'auteur se lit aux folios 53 recto et 57 verso ; la date à laquelle il a réuni son œuvre poétique en diwan, l'an 1 0 0 0 de l ' h é g i r e ( f o l i o 57 v e r s o ) , est indiquée par un chronogramme en arabe, dont l'hémistiche, ^

indique les idiosyncrasies de ce recueil de gha-

zels ; on n'y trouve qu'un petit nombre de ghazels, de

Yélif

au kha. On lit, dans les marges de ce manuscrit, des extraits de diwans ; le plus important est une kasidè rimant en en turc, intitulée ^ J J à t ^ ^

j'

èlif,

(JP'j - 5 J L r " ' dans laquelle

un personnage, nommé Moufti E f e n d i , pose la question

de

savoir si le café est une boisson permise ( f o l i o 38 v e r s o ) ; la réponse s'en trouve donnée, au folio 38 verso, dans le même rythme, avec la même rime ; au folio 4o recto, se lit un chronogramme =

donnant

la

date de

la mort

1 5q 1) d'un personnage, nommé

( 1 0 0 0 de

l'hégire

Fouzoulizadè ; aux folios

4o verso, 41 verso, 44 recto, se lisent des poésies de

'Ali

3a5

SUPPLÉMENT

É f e n d i , avec la date de l ' a n n é e 1 0 0 8 de l ' h é g i r e

(1599-1600)',

au folio 4 i r e c t o , de O u s o u l i , au folio 42 verso. Écritures turques, du xvu e siècle. 73 feuillets. 20 sur t/| centimètres. Cartonnage turc.

358 ^i'UrJ ^j'j-O-

Recueil

des c o m p o s i t i o n s p o é t i q u e s de

'Isa

N é d j a t i , avec une p r é f a c e en p r o s e et en v e r s . A p r è s avoir été esclave,

Isa Nédjati

sultan B a y é z i d l'année g i 4

fut a t t a c h é au service des deux fils du

I I , Abd

'Allah et M a h m o u d ; il m o u r u t

de l ' h é g i r e ( i 5 o 8 ) ,

à Constantinople.

en

Nédjati

r é u n i t les p i è c e s de son diwan s u r les i n s t a n c e s du k a z i - ' a s k e r Mouayyidzadè 'Abd e l - R a h m a n =

T c h é l é b i (-j* 9 2 2

de l ' h é g i r e

I 5 I 6 ) ; il c o m m e n c e p a r les kasidè à la l o u a n g e de B a y é -

zid II et de ses deux tils ; au r e c t o du folio 3 , se l i s e n t des chronogrammes

qui i n d i q u e n t la date de la m o r t du

Nestalik turc, du xvn e siècle, iy5 feuillets. 2 1 sur i 3 , 5

poète.

centimètres.

Reliure turque, en cuir brun estampé. — ( L e r o u x Deshauterayes.)

359 R e c u e i l de g h a z e l s de N é d j a t i , é c r i t s o b l i q u e m e n t e n t r a v e r s des p a g e s ; on l i t , au p r e m i e r feuillet, le c o m m e n c e m e n t d'un t e r d j i ' - b e n d de Y a h y a . Nestalik turc, de la seconde moitié du xvn e siècle. 71 feuillets. 19 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Oratoire.)

360 »IjJ-ï. R e c u e i l des p o é s i e s de D e r w i s h S é h i B e g É d i r n é w i (-{- g 5 5 de l ' h é g i r e = » i 5 4 8 ) , qui a c o m p o s é , sous le t i t r e de v J ^ L ^ j

(voir le n° 1 0 7 2 ) , le plus a n c i e n r e c u e i l de

b i o g r a p h i e s a n t h o l o g i q u e s des poètes o s m a n l i s .

Ce d i w a n de

S é h i est p r é c é d é d'une i n t r o d u c t i o n , en p r o s e et en v e r s , dans l a q u e l l e , a p r è s les e u l o g i e s

rituelles à Allah et au P r o p h è t e ,

S é h i fait le plus g r a n d é l o g e de son m a î t r e , Nédjati (folio 3 verso),

et de

son

protecteur,

le k a z i - ' a s k e r

Tchélébi Efendi el-Fénari (folio 4 verso).

Mohyi

ed-Din

Il commence

par

q u e l q u e s kasidè (folio 5 v e r s o ) , dédiées à 'Ali, à des p e r s o n n a g e s soufis,

nommés

A k - Y a z i l i B a b a et Hadji D é d é ; il se

c o n t i n u e (folio 10 v e r s o ) par une autre s é r i e de kasidè a d r e s sées à des d i g n i t a i r e s de l ' o r d r e t e m p o r e l , dans une i m i t a t i o n

3a6

MANUSCRITS TURCS

très habile des formes persanes, le sultan Soleïman elKanouni, le vizir Kasim Pacha, le grand vizir Ibrahim Pacha, Sultan Bayézid, fils du sultan Soleïman, Ahmed Pacha, le defterdar Iskender Tchélébi, Moustafa Tchélébi Tauki'i, Loutfi Pacha, Daoud B e g , gendre de Sultan Bayézid II, Ferhad Pacha, le célèbre amiral ottoman Piri Pacha, le sultan Sélim I e r ; les ghazels commencent au folio 60 verso ; les quatrains, suivis des pièces mineures, au folio 1^2 verso. Manuscrit de luxe, orné de quatre sarlohs enluminés dans le goût persan. Nestalik turc, copié dans des encadrements en or, dans la seconde moitié du xvi e siècle. i54 feuillets. 22,5 sur i 3 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir jaune estampé et doré, ornée, à l'imitation de la technique persane, de découpages dans l'intérieur de ses plats. — (Renaudot. — SaintGermain-des-Prés, 597.)

361 Album de poésies, contenant des pièces turques de 'Ali, 'Oulwi, Firaki, Rouhi, Baki, S a m ' i , Sirri, Ghannayi, Khosrau, et quatre-vingt deux ghazels et fragments de ghazels (folio 23 verso) de Khalis, 'Atayi, Fethi, Ahmed, Déhani, Mahmoud, 'Ali, Sheïkhi, -Sultan Mourad, Kanbar Oghlou, Yousouf Oghlou, F a g h f o u r i , Béhayi, Pir Mohammed, Yahya Oghlou, Sélimi, Nihani, Balayi, Hoseïn, Noushirwan, Katib Oghlou, Khitayi, Shirazi, Hasan Oghlou, Ghouri, Safi, Ibn 'Omar, Safayi, Shiyyad Hamza, Nésimi, 'Ali, Sultan Sélim, Siwasi, Kaïghousiz Kazi Bourhan, Nizami. Écriture turque, datée (folio 9 recto) de l'année 1026 de l'hégire (1617). 63 feuillets. 20 sur 7,5 centimètres. Reliure turque, en cuir souple, estampé et doré. — ( R e n a u d o t . — Saint-Germain-des-Prés, 575.)

362 JiàU». ^ i-i- Commentaire sur le diwan de Hafiz, p a r Mouslih ed-Din Moustafa ibn S h a ' b a n , surnommé Sorouri (1" 969 l'hégire = i 5 6 i ) ; cet ouvrage a été terminé, d'après un passage qui se lit dans le manuscrit de Londres, le quatrième jour du mois de Zilhidjdjè de l'année 966 de l'hégire (6 septembre i 5 5 g ) . L e présent manuscrit est connu sous le nom de manuscrit de Franchini ; il contient tout le commentaire, môme la partie qui est relative aux kit a et aux pièces

SUPPLÉMENT

mineures. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en or et en couleurs. Neskhi turc, écrit à l'encre rouge pour le texte persan, et à l'encre noire pour l'interprétation turque, dans des encadrements en or et en couleurs, daté du mois de R a b i ' premier de l'année i i 5 6 de l'hégire (mai 341

feuillets.

25 sur

i4

centimètres.

Reliure

turque,

en

cuir

1743). noir

estampé.

363 Le même ouvrage ; la première

partie

du commentaire,

contenant l'exégèse des ghazels jusqu'à la fin de la lettre Ji, avec laquelle Sorouri se vit obligé de suspendre son travail, qu'il reprit par la suite et qu'il termina. Cet exemplaire est accompagné de notes marginales, parmi lesquelles l'indication du mètre des ghazels. Ecriture

turque,

datée

de l'année

io33

de

l'hégire

(j623-i6a4)-

198 feuillets. 22 sur 16 centimètres. Demi-reliure. — (Ducaurroy, 22.)

364 iàiU- j j t j j J ^ j - i - Commentaire sur le diwan de Hafiz, par Soudi ( j - vers

1006 de l'hégire =

1597),

qui

a écrit

des

commentaires sur le Mesnéwi de Djélal ed-Din Roumi, sur le Boustan et le Goulistan de Sa'di, sur les deux traités de grammaire arabe connus sous les titres de Kafiyè et Shafiyè. L e commentaire sur Ilafiz a été composé par Soudi, à la prière de Mohammed ibn Bedr ed-Din el-Akhisari, sheïkh du sanctuaire

de

Médine

(-{- xooi

de

l'hégire =

une note qui se lit dans un manuscrit

i5g3) ;

d'après

conservé au British

Muséum, il fut terminé le treizième jour du mois de Zilka'da de l'année 1002 de l'hégire ( 3 i juillet i 5 g 4 ) .

Le

présent

manuscrit a été rapporté d'Egypte par Delaporte ; il contient le second volume de l'ouvrage, qui comprend les ghazels, de ra à mim ; il n'est pas impossible qu'il soit de la main de l'auteur. Neskhi

cursif

et

très personnel,

de l'extrême

fin

12g feuillets. 21,5 sur 16 centimètres. Demi-reliure.

du

xvi°

siècle.

—(Delaporte.)

365 iisL-

jCommentaire

du

diwan

de

Hafiz, par

Shem'i. Un exemplaire d'un premier volume de cet ouvrage se trouve sous le n° 277 de l'Ancien fonds ; le présent manuscrit

328

MANUSCRITS TURCS

est é g a l e m e n t un p r e m i e r volume,

qui c o m p r e n d 1 i n t e r p r é -

tation des ghazels j u s q u ' a u p r e m i e r ghazel rimant en -b ; ce volume est i n c o m p l e t de ses d e r n i è r e s p a g e s . Ecritures turques de trois mains, de la seconde moitié du NVII'' siècle. a85 feuillets.

21,5

sur

centimètres. Demi-reliure.

— (Renaudot ;

Saint-Germain-des-Prés, 4 1 5 . )

366 A l b u m turc contenant des poésies de tout g e n r e , mais surtout des ghazels, de toutes sortes d ' a u t e u r s , de M é s i h i , K a d i r i , S h e m ' i , H a r i m i , T a l i ' i , Hazri, Zati, R a w a n i , M a h r a m i , Hilali, 'Omri, Za'ifi, Fighani, Ishak, Nédjati, Ilaïréti, Nasouh, Safi, S h a ' i r i , S a l i k i , F é w r i , e t c . , le tout sans aucun o r d r e . Nestalit turc, du milieu du xvn e siècle. 6 0 feuillets, ai sur 14 centimètres. Reliure turque, en cuir noir souple, estampé et doré. — (Renaudot; Saint-Germain-des-Prés, 2 1 0 , 7 . )

367 , JoL^aâ. R e c u e i l de kasidè écrites en t u r c , p a r un L T > ... _ . poète qui avait pris le surnom de Nourès (folios 2 recto, recto, e t c . ) ; ces pièces sont r a n g é e s sans aucun ordre ; elles sont des imitations assez habiles d ' o r i g i n a u x p e r s a n s , et elles ont été c o m p o s é e s de ces p i è c e s , [1171-1187

on

au xvm e siècle ; p a r m i les d e s t i n a t a i r e s relève

les

noms du sultan M u s t a f a ( I I I )

de l ' h é g i r e = r 1 7 5 7 - 1 7 7 3 ] ,

de M a h m o u d

Khan,

' A b d Allah P a c h a , de R a g h i b E f e n d i , p o u r R a g h i b P a c h a , qualifié de

qui devint g r a n d vizir en

1 1 7 0 de

l'hégire

( 1 7 5 6 ) . D ' a p r è s une note de la main de L a n g l è s , qui se trouve collée sur le plat intérieur

de la r e l i u r e , ce m a n u s c r i t a

été r a p p o r t é d ' E g y p t e par le g é n é r a l Menou, et déposé lui à la B i b l i o t h è q u e le 1 8 Ventôse de l'an X I

de la

par

Répu-

blique. Nestalik turc, de la lin du xvni e siècle. 3 8 feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Cartonnage turc.

368 A l b u m turc contenant des poésies turques et p e r s a n e s de tout g e n r e , dont les noms des auteurs sont très souvent omis ; on y trouve des pièces de B a k i , de

n o m b r e u s e s pièces

de

Hishmet, des vers de T a l i b , de W e h b i , de R a s l i i d , de D j e w r i ,

SUPPLÉMENT

de S h e r k i , de T s a b i t , particulièrement (folio 3o r e c t o ) son niesnéwi, intitulé >-t> y ^ , de Naf'i, de 'Adjib ibn Oumid, de As'ad Efendi, de Nédim, de W e d j d i z a d è , de Nouri Éfendi, de S a ' i b , de Shauket, de S a h i b , de Nazim, de Loutfi Efendi. Ce volume se termine par le récit en prose, vraisemblablement emprunté à quelque chronique de l'empire ottoman, des opérations auxquelles les armées russe et autrichienne se livrèrent contre la Turquie en 1 2 0 2 ( 1 7 8 7 - 1 7 8 8 ) , de la bataille de K i n burn, que Souworoff faillit perdre, de la défaite de Joseph II par le grand vizir Yousouf, et de la déroute d'Otchakof, qui faillit amener la chute de la monarchie osmanlie, à la fin du règne du sultan 'Abd el-Hamid I e r . Ecritures turques, de la fin du xviu e siècle, ou des premières années du xix e . 54 feuillets. 20 sur 13,5 centimètres. Cartonnage turc

369 ï a - j j . Poème mystique,

en vers mesnéwis, par un

certain Mohammed ibn R e d j e b , surnommé Da'i sie (-¡- 1 0 7 0 de l'hégire = chanla

dans

^ota en poé-

1659), qui fut maître d'école, et qui

cette composition

médiocre, à l'imitation

des

œuvres persanes, l'amour qu'il ressentit pour l'un de ses élèves. 11 y fait, dans un style pathétique, le récit de ses peines, et surtout de son affliction, quand il perdit l ' o b j e t de son amour, qu il tint à ensevelir de ses propres mains, tout en prévenant le lecteur qu'il faut entendre ses paroles dans un sens mystique, et y trouver le symbole de l'amour divin ; ces sortes de romans, dit Armain, dans la notice qu'il a consacrée à cet ouvrage, servent en T u r q u i e ,

et principalement à Constanli-

nople, à l'amusement des j e u n e s gens, et surtout à la distraction des tchokadars, ou laquais de la chambre impériale. Le nom de l'auteur se trouve donné au folio 66 recto, dans la conclusion, ainsi que le titre de cet opuscule ; il fut commencé dans le courant du mois de S h a w w a l , et terminé le premier S a f a r , c'est-à-dire en un peu plus de trois mois, et la date à laquelle il fut fini est marquée (ibid.) dans un chronogramme qui

indique

l'année

IO5Q

de

l'hégire

(16^9);

il

est

dédié

(folio 6 verso) au sultan Mohammed IV ( 1 0 5 8 - 1 0 9 9 de l ' h é g i r e =

1 6 ^ 8 - 1 6 8 7 ) , auquel l'auteur donne le titre fort exagéré de

33o

MANUSCRITS TURCS

« second C o n q u é r a n t ». M a n u s c r i t de luxe, o r n é d ' u n sarloh e n l u m i n é en o r , copié s u r le m a n u s c r i t a u t o g r a p h e . E c r i t u r e t u r q u e , datée des dix p r e m i e r s j o u r s d u

mois de Safar de

l ' a n n é e i i z 4 de l ' h é g i r e ( 1 0 m a r s - 7 avril 1 7 1 2 ) . 66 feuillets. 20,5 s u r i 3 , 5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e souple, en c u i r b r u n estampé. — (Caylus.)

370 îj-wvds

C o m m e n t a i r e sur la p r e m i è r e kasidè d u

d i w a n du poète p e r s a n S h a u k e t , p a r Moustafa W a s i f el-Ladouni ^JjJJî,

commençant

j1

par

Moustafa W a s i f d é c l a r e d a n s sa p r é f a c e qu'il n'a pas d ' a u t r e i n t e n t i o n que de c o m m e n t e r cette p r e m i è r e kasidè de S h a u k e t , d o n t il fait le plus g r a n d é l o g e , et il dédia cet o p u s cule au g r a n d vizir 'Ali P a c h a D a m a d , ou 'Ali P a c h a S h a h i d , q u i exerça le p o u v o i r de 1 i2Ô à 11 28 de l ' h é g i r e ( 1 7 x 3 - 1 7 1 6 ) . L ' a u t e u r de ce travail e x é g é t i q u e est p r e s q u e le c o n t e m p o r a i n d e K h a d j è S h a u k e t - i B o u k h a r i , lequel m o u r u t en l ' a n n é e 1 1 0 7 d e l ' h é g i r e ( 1 6 9 5 - 1 6 9 6 ) , et d o n t p l u s i e u r s d i w a n s s o n t c o n t e n u s d a n s le F o n d s p e r s a n , sous les n os 1 9 1 5 - 1 9 1 7 . Il s e m b l e q u ' i l ait conçu le p r o j e t de c o n t i n u e r le c o m m e n t a i r e du d i w a n d e S h a u k e t , c a r l ' i n t e r p r é t a t i o n des d e u x p r e m i e r s vers d e la s e c o n d e k a s i d è c o m m e n c e au folio 62 verso, sans se c o n t i n u e r ; M o u s t a f a Wasif e x p l i q u e d ' a b o r d c h a c u n des m o t s des vers et d o n n e e n s u i t e la signification du vers. On lit, au verso du folio u n e x t r a i t du K o u n h e l - a k h b a r de 'Ali E f e n d i , conten a n t u n e a n e c d o t e sur le sultan Sélim I e r . M a n u s c r i t de luxe, o r n é d ' u n p e t i t sarloh e n l u m i n é en o r , p r o b a b l e m e n t le m a n u scrit original. E c r i t u r e t u r q u e , tracée dans des encadrements en or, d u c o m m e n c e m e n t du x v m e siècle. 64 feuillets. 22 sur 14 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e t u r q u e , en cuir b r u n , e s t a m p é et doré. — ( D u c a u r r o y , a i . )

371 R e c u e i l de poésies, p a r m i l e s q u e l l e s une kasidè de Ilahi E f e n d i , u n t r è s g r a n d n o m b r e d e g h a z e l s d e B a k i et des poésies de Khayali, de S u l t a n M o u r a d , de K h o d j a E f e n d i , ç ' e s t - à - d i r e S a ' d e d - D i n , qui écrivit la T a d j e l - t é w a r i k h , le

SUPPLÉMENT

tout sans i m p o r t a n c e . l'Ancien f o n d s .

Ce m a n u s c r i t d e v r a i t se t r o u v e r d a n s

Ecritures du x v n e siècle, hk feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé. — ( C o l b e r t , 6188 ; Regius, 1 1 8 0 . )

372 C o m m e n t a i r e s u r le S o u b h e t e l - é b r a r d e N o u r e d - D i n ' A b d e r - R a h m a n e l - D j a m i , p a r S h e m ' i (-[- v e r s 1010 de l ' h é g i r e — 1 6 0 1 ) . Cet o u v r a g e est dédié (folio 3 r e c t o ) à G b a z a n f a r A g h a , qui f u t s u c c e s s i v e m e n t , sous les r è g n e s d e M o u r a d III ( 9 8 2 - 1 0 0 3 de l ' h é g i r e = 1574-1596) et de M o h a m med

III

(ioo3-ioi2

de

l'hégire =

1 5 g 5 - i 6o3), investi

des

c h a r g e s d e k a p o u - a g h a s i , c h a m b e l l a n , et de o d a - b a s h i , ou officier s u p é r i e u r d e s J a n i s s a i r e s . Cet e x e m p l a i r e a été copié s u r l ' o r i g i n a l du c o m m e n t a i r e du S o u b h e t e l - é b r a r , à la fin d u q u e l S h e m ' i avait spécifié qu'il le t e r m i n a un j e u d i , le vingt et u n i è m e j o u r d u mois de S a f a r d e l ' a n n é e 1009 d e l ' h é g i r e ( i e r s e p t e m b r e 1600) [folio 160 r e c t o ] . Nestalik turc, daté des premiers jours de l'année i o a 5 de l'hégire (fin du mois de janvier 1 6 1 6 ) . 160 feuillets. a5 sur i 5 centimètres. D e m i reliure. — (Ducaurroy, 20.)

373 R e c u e i l d ' e x t r a i t s p o é t i q u e s , c o n s i s t a n t p r i n c i p a l e m e n t en a n e c d o t e s et en é p i s o d e s t i r é s d e m e s n é w i s d o n t les t i t r e s ne sont pas p l u s i n d i q u é s q u e les n o m s des a u t e u r s qui les ont écrits ; on y t r o u v e , au folio 8 r e c t o , des e x t r a i t s d u Yousouf et Z o u l e ï k h a d e H a m d i , des vers de 'Azizi (folio 10 r e c t o ) , de R o u h i B a g h d a d i (folio 10 verso), des e x t r a i t s du K h o s r a u et S h i r i n de S h e ï k h i (folio 11 r e c t o ) , des vers de Latifi (folio 15 r e c t o ) , d e Azhari (folio i 5 r e c t o ) , d e Z a ï n a b (folio j 6 verso), d e S a ' d i T c h é l é b i (ibid.), de S h a n i ( i b i d . ) , de S o u b h i ( i b i d . ) , de Zâi'ghi M o h a m m e d , d e Zati, ' A n d a l i b i Hafiz, L a m i ' i , La'Ii, M o u ' i d i , B é h a y i , Hafiz de Konia, ' A b d i T c h é l é b i , Tourki Ahmed, Fouzouli, Koushdjizadè, Altoundjizadè, 'Ali A g h a , N é d j a t i , K é m a l P a c h a z a d è , Baki, d u sultan M o h a m m e d IV, d e D j a m i , ' O b e ï d i , Réfiki, S h e r k i , T o u r a n i . M a n u s c r i t d e luxe, o r n é d ' u n sarloh e n l u m i n é . Nestalik turc, copié dans des encadrements en or et en couleurs, dans

33a

MANUSCRITS TURCS la seconde moitié du xvn e siècle. feuillets. 21,5 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge, estampé et doré.

374 Ub î L j J . R e c u e i l d e s c o m p o s i t i o n s p o é t i q u e s de A h m e d P a c h a , fils de W a l i ed-Din, qui fut le p r é c e p t e u r , p u i s le g r a n d vizir du sultan M o h a m m e d II, et qui m o u r u t , d ' a p r è s Hadji K h a l i f a , en l ' a n n é e 902 d e l ' h é g i r e ( 1 ^ 9 7 ) , l a i s s a n t un recueil de p o é s i e s qui font de lui le plus g r a n d lyrique de l ' e m p i r e o t t o m a n . Ce d i w a n c o m m e n c e par d e s k a s i d é fort h a b i l e m e n t i m i t é e s d e celles de la littérature p e r s a n e , d é d i é e s à S u l t a n B a y é z i d , ou S h a h B a y é z i d , fils de M o h a m m e d II, qui devint en I £ 8 I , le sultan B a y é z i d II, à M o h a m m e d II, qu'il n o m m e le s e c o n d D j e m s h i d , p a r d e s t e r d j i ' - b e n d , dont l'un est d é d i é a u n e p r i n c e s s e o s m a n l i e , a p r è s lequel (folio !\o v e r s o ) viennent les g h a z e l s et les a u t r e s p i è c e s de ce d i w a n . M a n u scrit de luxe, orné d'un s a r l o h enluminé en or et en b l e u , et d e trois petites p e i n t u r e s , aux feuillets 65 v e r s o , 7 6 recto et 8 5 r e c t o , q u i ont été fort e n d o m m a g é e s et q u i sont d e s i m i t a t i o n s d e la t e c h n i q u e p e r s a n e . Nestalik persan, écrit dans des encadrements en or, vers le milieu du xvi e siècle. n 4 feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé et doré.

375 L e m ê m e o u v r a g e , d a n s une rédaction p l u s c o m p l è t e q u e celui qui est d é c r i t s o u s le n u m é r o p r é c é d e n t , m a i s i n c o m p l e t d e s p r e m i è r e s k a s i d è ; il a été relié en E u r o p e d a n s un d é s o r d r e c o m p l e t , qu'il faut modifier de la m a n i è r e suivante : k a s i d è , folios I I - 5 I ; g h a z e l s , m o u k a t t a ' a t et m e s n é w i s , folios 1, 5 , 6, 7, 2, 3 , 8 - 1 0 , 4, 5 2 - i 3 3 . Neskhi osmanli, du milieu du xvi e siècle. i34 feuillets. 20 sur 11,5 centimètres. Reliure en veau.

376 cjJ; r~ yt,. C o m m e n t a i r e sur le d i w a n d e 'Orfi . iLT ^j^j'U- ^ J a l i - , commençant par une introduction incomplète, dans laquelle ne paraît pas l'histoire de Mahmoud le Ghaznéwide. Neskhi turc vocalisé, de la main d'un certain Moustafa ibn 'Abd Allah, du x v n e siècle. i 5 g feuillets. 3o sur 21 centimètres. Cartonnage turc.

430 Le même ouvrage, portant le titre de commençant par une introduction, dans ^fíjuelFé^d trouve la dédicace au sultan des Osmanlis, Mourad f}, 61s úé Mohammed Ier, fils de Bayézid Ier (824-855 de Í'h4girfe.=¿4fr2 I - I / J 5 I ) , et dans laquelle ne paraît pas l'histoire de Mahmoud le Ghaznéwide; les deux derniers feuillets ont été refaits en 1191 de l'hégire (1777)Nestalik turc, du milieu du x v n e siècle. 9 6 feuillets. 20 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.

431 Le même ouvrage ; cet exemplaire contient une rédaction dans la préface de laquelle paraît la dédicace au sultan Mourad II, dont le nom est d'ailleurs resté en blanc, et où se trouve racontée l'histoire de Mahmoud le Ghaznéwide ; le premier feuillet du manuscrit a été arraché, et l'un de ses possesseurs a écrit le titre fantaisiste de jJjjl-. •^JKS-, pour faire croire qu'il est complet ; son texte est suivi (folio 67 recto) d'un petit poème mystique en mesnéwis, sans titre, ni nom d'auteur. Ecritures turques, des premières années du x v n e siècle ; le roman des quarante vizirs a été copié par un certain Moustafa ibn Hoseïn, qui a daté son travail du jeudi vingt-deuxième j o u r du mois de Safar de l'année 1 0 1 2 de l'hégire ( i e r août i 6 o 3 ) . 6 9 feuillets. 2 0 , 5 sur i 5 centimètres. Cartonnage turc. — (Arsenal.)

35a

MANUSCRITS TURCS

432

Le même ouvrage, dans une rédaction abrégée, dans la préface de laquelle se trouve la dédicace au sultan Mourad II et l'histoire du sultan Mahmoud le Ghaznéwide. Son texte est suivi (folio 79 verso) du second volume du ^ ou histoire du prophète Mahomet, dont le premier tome est l'œuvre de Oweïs ibn Mohammed el-Uskubi, surnommé Weïsi Efendi, lequel mourut avant d'avoir terminé sa chronique, en 1087 de l'hégire (1627), si bien que le second volume fut écrit par le poète Nabi et par Nezmizadè ; ce traité ne porte ni titre, ni nom d'auteur; il est écrit en un style très recherché, en prose mélangée de vers ; la copie est incomplète. Neskhi et nestalik t u r c s ; le r o m a n des q u a r a n t e vizirs est daté de l'année 969 de l ' h é g i r e ( I 5 6 I - I 5 6 2 ) ; l e D o r r e t el-tadj est de la fin d u x v n e siècle. i 5 2 feuillets.

i q , 5 sur i 3 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e

estampé et d o r é . — ( S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s ,

turque, e n cuir rouge,

675.)

433

Le même ouvrage, intitulé j> (sic), avec la préface dans laquelle on trouve les eulogies au sultan Mohammed II, fils de Mourad II (855-886 de l'hégire = I/J5I-I 481) [folio 3 verso] et l'histoire du sultan Mahmoud le Ghaznéwide ; son texte est suivi (folio 220 verso) d'un conte intitulé ¿¿»si»du nom d'une femme, Tchoulha, qui en est l'héroïne. Neskhi t u r c vocalisé ; le r o m a n des q u a r a n t e vizirs est daté d u d e r n i e r j o u r d u mois de M o h a r r e m de l'année g 3 5 de l ' h é g i r e ( i 4 o c t o b r e I528). 22^

feuillets.

20 s u r i 5 c e n t i m è t r e s .

Reliure turque,

e n cuir

rouge

estampé. — ( R e n a u d o t ; S a i n t - G e r m a i n - d e s - P r é s , 3 7 8 . )

434

Le même ouvrage, portant l e s deux titres de y ( J j et de a^Li ï l i , avec une préface contenant les eulogies au sultan Mohammed II, et l'histoire du sultan Mahmoud le Ghaznéwide. Neskhi t u r c , écrit d a n s des e n c a d r e m e n t s en r o u g e , daté du j e u d i d i x i è m e j o u r d u mois de R a b i c second de l'année i o 3 8 d e l ' h é g i r e (7 d é c e m b r e 1628).

201

feuillets.

20,5

sur

(Goislin; Saint-Germain-des-Prés,

12,5

centimètres.

320.)

Cartonnage turc. —

SUPPLÉMENT

353

435 ¿ M j j ^ ï . R e c u e i l d e c o n t e s , en l a n g u e t u r q u e , p a r un a u t e u r a n o n y m e , q u i l'a d é d i é au s u l t a n S o l e ï m a n I I , e t q u i l'a divisé en dix c h a p i t r e s , d o n t le d é t a i l est d o n n é d a n s la p r é f a c e ; ce l i v r e , i n t i t u l é au r e c t o du p r e m i e r f e u i l l e t : « D e s t o u r o l - M a l é k i , en l a n g e T o u r e » (sic), r a c o n t e l ' h i s t o i r e du roi S h a r w i n e t d e ses fils, avec les c o n s e i l s q u ' i l l e u r d o n n e , celle d u r o i A r d é s h i r et d u s a g e M i h i r b a n ; celle du d é m o n a u x p i e d s d e b œ u f et d u s a g e N i k - D i n , e t c . ; il est u n e s i m p l e a d a p t a t i o n d ' u n r o m a n é c r i t e n p e r s a n ; s o n t e x t e est suivi de celui du B o u s t a n d e S a ' d i , avec u n e t r a d u c t i o n i n t e r l i n é a i r e , en t u r c ( f o l i o 28 v e r s o ) ; les d e r n i e r s v e r s d e ce p o è m e se t r o u v e n t aux f e u i l l e t s 2 7 et 28, et la v e r s i o n t u r q u e m a n q u e v e r s la fin. ÎVestalik turc, de deux mains, le premier d ' u n scribe, n o m m é Ibrahim ibn Mohammed, qui a daté son œuvre de Constantinoplo, le treizième jour du mois de Moharrem ioôg de l'hégire (27 janvier 16^9) ; le Boustan est date du mois de Ramadhan de l'année 1069 ( j u i n 1659). 96 feuillets. 34 sur n , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun. — (Oratoire.)

436 L e r o m a n i n t i t u l é jjsjt s ^ « l ' A u r o r e é c l a t a n t e » , s u r l e q u e l voir le n" 35j d e l ' A n c i e n f o n d s . D ' a p r è s le t i t r e q u i se lit au d é b u t d e la p r e m i è r e s e c t i o n d e ce r o m a n , il a é t é é c r i t p o u r la d i s t r a c t i o n d u s u l t a n M o u r a d [IV], l o r s q u ' i l é t a i t j e u n e (folio 1 v e r s o ) ; ces c o n t e s o n t été r é u n i s sous le règne du s u l t a n M o h a m m e d IV, [fils] d ' I b r a h i m , fils d ' A h m e d I e r ( 1 0 5 8 - 1 0 9 9 ^ e l ' h é g i r e = 1 6 4 8 - 1 6 8 7 ) [folio 2 v e r s o ] , d o n t les l o u a n g e s p a r a i s s e n t d a n s la p r é f a c e ; au folio 27 v e r s o , se t r o u v e le s e c o n d f a s c i c u l e , q u i c o n t i e n t la fin d u s e c o n d r é c i t et le c o m m e n c e m e n t du t r o i s i è m e , d a n s u n e x e m p l a i r e d e la m ê m e m a i n q u e le n" 357, 3 d e l ' A n c i e n f o n d s , et q u i est d a t é d e l ' a n n é e 115g de l ' h é g i r e ( 1 7 ^ 6 ) ; au folio 47 v e r s o , se t r o u v e , d e la m ê m e m a i n et a p p a r t e n a n t au m ê m e e x e m p l a i r e , la t r o i s i è m e s e c t i o n du r o m a n , avec la suite du t r o i s i è m e r é c i t ; au folio 67 v e r s o , la q u a t r i è m e p a r t i e , c o n t e n a n t la fin d u t r o i s i è m e r é c i t et le c o m m e n c e m e n t du q u a t r i è m e , a p p a r t e n a n t au m ê m e e x e m p l a i r e q u e le n° 3 5 7 , h de Tome I. 13

354

MANUSCRITS

TURCS

l'Ancien fonds ; au folio 94 verso, la cinquième partie, contenant la fin du quatrième récit et le commencement du cinquième, dans un exemplaire de la même main que le n° 357, 9 de l'Ancien f o n d s ; au folio 118 verso, la sixième partie, contenant la suite du cinquième récit, de la même main que le n° 357,9 de l'Ancien f o n d s ; un f r a g m e n t des Mille et une Nuits, en turc, lequel est donné comme étant le cinquième fascicule de l'histoire de K a m a r el-zéman et qui contient en effet la fin de l'histoire de ce prince (folio i 3 8 verso). Neskhi turc, de diverses mains, de la première moitié du x v m e

siècle.

i 5 5 feuillets. 2 2 , 5 sur i 6 , 5 centimètres. R e l i u r e en veau raciné, au chiffre de Charles X .

437 Le même ouvrage ; la troisième section, dans un exemplaire de la même main que le n° 357, 4 de l'Ancien fonds. Neskhi turc, du c o m m e n c e m e n t du x v n i e siècle. 22 feuillets. 21 sur i 5 centimètres. C a r t o n n a g e turc.

438 Le même o u v r a g e ; la sixième section, dans un exemplaire de la même main que le n° 367, 48 de l'Ancien fonds. Neskhi turc, d u c o m m e n c e m e n t du x v i n e siècle.

feuillets. 20 sur 15,5

centimètres.

439 L e même ouvrage ; la cinquième partie, dans un exemplaire de deux mains, l'une, celle du n° 357, 4, l'autre celle du n° 347, 48 de l'Ancien fonds. Neskhi turc, d u c o m m e n c e m e n t d u x v i n e siècle. 20 feuillets.

22 sur

i 5 , 5 centimètres. B r o c h u r e t u r q u e .

440 Traité sur les Ordres religieux de l'Islamisme, sans titre, ni nom d'auteur, dédié au sultan Soleïman II, fils de Sultan Sélim (folio 11 recto), intitulé dans un exemplaire de la Bibliothèque de Munich ïyi^z -, s j ^ dans lequel il est parlé successivement des abdals du pays de Roum (folio 27 recto) ; des Djamis (folio 55 v e r s o ) ; des Bektashis (folio 61

¿55

SUPPLÉMENT

verso) ; des Shemsis (folio 67 recto) ; des Mauléwis (folio 7 2 verso); des Edhémis (folio 83 r e c t o ) ; des juristes, ou 'oulamas (folio 88 recto) ; des Soufis (folio 96 verso), avec l'omission de deux des sectes qui sont annoncées par son titre. L'ouvrage est écrit en prose et en vers, sous la forme de réponses, faites par un certain Khodja-i djihan, Nétidjè-i Djan (folio 26 verso), à des questions posées sur ces sujets par son fils. Neskhi turc, de la seconde moitié du x v i e siècle. n 3 feuillets. 31 sur 14 centimètres. Cartonnage turc.

441 p^J)

j

Mohammed

Traité

sur

Tchélébi, de Brousse,

l ' a m o u r physique, par surmmé Déli Bérader et

Ghazali ; un exemplaire de ce livre est décrit sous le n° 3g4 de l'Ancien fonds. i o 3 g de l'hégire ( i 6 2 g - i 6 3 o ) . 8 1

Neskhi turc vocalisé, daté de l'année feuillets.

17,5 sur 12,5

centimètres.

Reliure turque, en cuir noir. —

(Goislin ; Saint-Germain-des-Prés, 458.)

442 ,_ R e c u e i l d ' a n e c d o t e s s u r le P r o p h è t e et ses c o m p a g n o n s , sans t i t r e r é e l , ni n o m d ' a u t e u r , t r a d u i t , d ' a p r è s ce qui est dit dans sa s o u s c r i p t i o n (folio 5 r e c t o ) , d ' u n original p e r s a n i n t i t u l é ; le t i t r e a été a j o u t é , sous la f o r m e inexacte d u texte et du b i s m i l l a h .

> a u - d e s s u s des p r e m i è r e s lignes

E c r i t u r e t u r q u e , d u x v n i e siècle. 57 feuillets. 20 sur r 3 , 5 c e n t i m è t r e s . Cartonnage turc.

476 Le t r a i t é é l é m e n t a i r e de la foi s u n n i t e et des obligations légales des M u s u l m a n s , p a r Taki ed-Din M o h a m m e d ibn P i r 'Ali e l - B i r g u é w i , ou el-Birguili (voir le n° 10 de l'Ancien f o n d s ) , suivi (folio 38 r e c t o ) du t r a i t é s u r la p r i è r e d u sheïkh

366

MANUSCRITS TURCS

Kadirzadè, ou Kazizadè, qui est décrit sous le n° 4 ^ 3 , lequel est un peu plus l o n g . Neskhi turc, du c o m m e n c e m e n t du xvii e siècle. /¡4 feuillets.

21,5

sur

i 5 centimètres. Cartonnage occidental.

477 isjj-i

Traité

sur les

cinq

conditions

essen-

tielles de l ' I s l a m i s m e , sans titre ni nom d'auteur ; le titre a été écrit au recto du p r e m i e r

feuillet,

mais il ne paraît pas

dans la préiace ; il se compose d'un opuscule écrit en arabe et traduit mot à mot en turc o s m a n l i ;

le p r e m i e r feuillet est

refait, ainsi que quelques autres dans le corps du volume. Neskhi, du début du x v n e siècle. 4 o feuillets. 20 sur i 3 , 5 centimètres. Cartonnage turc.

478 Commentaire très a b r é g é du K o r a n , en persan, dans lequel l'ordre des sourates n'est pas suivi; l'auteur dit dans sa préface que cet opuscule est l ' a b r é g é de son T a d j , c'est-à-dire du pa-lebU

lequel est un c o m m e n t a i r e du K o r a n écrit

pour les P e r s a n s ; cet ouvrage est l'œuvre de l'imam ed-Din

Aboul-Mouzafï'er Zahir ibn Mohammed

surnommé S h a h f o u r (-J- 8 7 1 de l'hégire =

'Imad

el-Isféraïni,

i 4 6 6 ) . Un tome d'un

exemplaire de la rédaction originale, en persan, est

décrit

dans le Catalogue des manuscrits p e r s a n s , sous le n° 2 6 . Neskhi, copié par el-Hadjdj Mohammed ' A l i , surnommé I b n daté du septième j o u r du ( a 5 septembre

Mankar,

mois de Zilhidjdja de l'année 1167 de l'hégire

1 7 5 4 ) . 3 3 feuillets. 2 2 , 5 sur 1 6 , 3 centimètres. Cartonnage

occidental.

479 Recueil

d'opuscules sur la j u r i s p r u d e n c e musulmane : la

Risalè de Mohammed ibn P i r 'Ali e l - B i r g u é w i , ou e l - B i r g u i l i , sur laquelle v o i r i e n°

10

de

l'Ancien

fonds;

le

présent

e x e m p l a i r e a été copié sur l'original, qui portait à sa fin la mention que l'ouvrage a été écrit en 9 7 0 de l'hégire ( t 5 Ô 2 i563);

un catéchisme

par demandes et par réponses,

sans

titre ni nom d'auteur, sur les principaux articles de la foi musulmane (folio 43 v e r s o ) ; l'opuscule intitulé iiaLaJI sur les conditions de la valabilité de la prière (folio 4g r e c t o ) ;

36 7

SUPPLÉMENT

le traité sur la prière de K a d i r z a d è , ou Kazizadè, sur lequel voir les n o s 473 et /I76 ; le présent exemplaire a été copié sur celui qui est contenu dans le n° ^76 (folio 56 v e r s o ) ; le texte en est suivi de fragments relatifs à la théologie et à la j u r i s prudence. Bon neskhi, d'une main européenne, des premières années du x i x e siècle. 72 feuillets. 20 sur i 4 centimètres. Cartonnage occidental.

480 Traduction e n t u r k d e Crimée de la çj'v^» traité que 'Abd el-Wahhab e l - S h a ' r a n i écrivit en arabe, dans la seconde moitié du xvi" siècle, pour faire connaître les divergences des jurisconsultes des quatre sectes orthodoxes sur les points essentiels de la j u r i s p r u d e n c e musulmane (arabe 8 i 4 et 8 i 5 ) ; cette version a été exécutée par Baïlaïken ibn Do'atchi S a r t a k Oghlou cr"'---5 i^y. jj-^.^-î ! l'ouvrage est divisé en cent quatre chapitres, dont la liste est donnée dans la préface. Neskhi vocalisé, de la fin du x v n e siècle, de la main de Seyyid Mahmoud ibn E m i r Ahmed ibn Hoseïn el-Isfahani, surnommé Shérif. 264 feuillets. a4,5 sur 15,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

481 JjL»

T r a i t é de morale et d'éthique familiale,

par

'Abd el-Latif ibn Dourmish ibn Sélim Zéki j aJIà iuii p i - ^ î (folio 2 i 5 verso), où il faut lire ^ 1 dont le nom ne paraît dans l'introduction, le titre étant indiqué au folio 1 verso. Hadji Khalifa nomme cet auteur 'Abd el-Latif Karamani, s u r n o m m é Sipâh (V, 63 1) ; cet ouvrage, si l'on en croit ce qui est raconté dans la p r é f a c e , a été traduit, vrais e m b l a b l e m e n t du p e r s a n , surtout à l'intention des f e m m e s turques ; les préceptes qui sont donnés dans ce livre sont éclairés d'anecdotes n o m b r e u s e s et de citations de p a s s a g e s du K o r a n . Ce manuscrit a été consacré en wakf. Neskhi, copié par Seyyid ' A b d Allah ibn Mahmoud,

au x v n e

siècle.

2 1 6 feuillets. 3 2 , 5 sur 23 centimètres. Cartonnage turc.

482 Recueil de fetwas, ou décisions j u r i d i q u e s , par d e m a n d e s et par r é p o n s e s , disposés à peu p r è s suivant l'ordre canonique

568

MANUSCRITS TURCS

des traités de j u r i s p r u d e n c e , s a n s p r é f a c e , ni titre, ni nom d'auteur ; une table des chapitres se lit au recto du p r e m i e r feuillet, avec le renvoi à la pagination orientale du m a n u s c r i t ; 85 feuillets environ y sont restés en blanc, réservés par le collecteur de ce recueil, pour recevoir éventuellement la copie de différents f e t w a s ; deux chapitres manquent à la fin du volume, qui sont indiqués dans la table initiale. Neskhi tendant au ncstalik, du xvn e siècle. 2^8 feuillets. 3i sur 20,5 centimètres. Demi-reliure.

483 vj?--^! O } ^ « T r a d u c t i o n , par Mohammed ibn Mohammed el-Uskubi, s u r n o m m é Altiparmak (-J- i o 3 3 de l'hégire = i 623), de l'histoire de Mahomet, écrite en persan par Mo in ibn Hadji Mohammed el-Férahi ; voir les n os 181-183 du S u p p l é m e n t . Neskhi turc, des premières années du x v m e siècle. ^97 feuillets. 3i sur 20 centimètres- Demi-reliure.

484 Recueil de fetwas, formé par un auteur anonyme, sous le règne du sultan Mourad III, fils de Sélim II, et terminé en l'année g83 de l'hégire, dans lequel il a réuni des fetwas tirés des recueils ( d j o n g ) de A b o u s - S o ' o u d , de Mouslih ed-Din Khalifa, de Mohyi ed-Din Khalifa, de Hoseïn Tchélébi, de Kazi B a l a m o u d z a d è , de S h o d j a ' Khalifa, de S h o k r Allah Khalifa, de Wali T c h é l é b i , de M o u ' i d , auquel ont été ajoutées quelques décisions de Kémal Pachazadè, de son petit-fils, Ahmed ibn Soleïman ibn Kémal Pacha, de 'Ali Tchélébi, de Kadri Tchélébi, de Tchouïzadè, de Mohyi ed-Din Tchélébi. Ces fetwas sont rangés d ' a p r è s l'ordre suivi dans les traités de j u r i s p r u d e n c e ; une table des chapitres, avec le renvoi à la pagination orientale du volume, se trouve aux folios i - 3 ; ce livre a été concédé en wakt, en l'année 1 2 4 3 ( 1 8 2 7 - 1 8 2 8 ) , par un khazindar. nommé Mohammed ibn Ibrahim. Neskhi turc, copié par Moustafaibn el-Hadjdj Mohammed, dans le lieudit Goulshenabadi, dans Hoseïn Pétchéwi, et daté de la première décade du mois de Moharrem de l'année io54 de l'hégire ( 1 0 - 1 9 mars i64£|). 431 feuillets. 29 sur 20 centimètres. Reliure en cuir brun, estampé et doré.

369

SUPPLÉMENT

485 ^Jii.UJ! Ahmed

Traité

Bidjan ;

v o l u m e d'un

de

voir

théologie, n° 2 0

le

e x e m p l a i r e en

de

par

Yazidji

Oghlou

fonds.

Second

l'Ancien

deux tomes, contenant

les

cha-

pitres 3-5. Neskhi vocalisé, daté du mercredi vingl^cinquièmo jour de Moharrem de l'année 1006 de l'hégire (7 septembre 1097). feuillets. 28,5 sur 1 9 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

486 Recueil

de

Mohammed, (folio 2

quarante

traditions

attribuées

réunies et traduites en turc

verso),

à

l'instigation

d'un

par

au

prophète

Khayali

juriste

et

Aïdini

théologien,

n o m m é N o u r e d - D i n T c h é l é b i , sous l e r è g n e du s u l t a n M o h a m m e d I I I , f i l s de

Mourad

i6o3);

de

toire

chacune des

III ( i o o 3 - i o i 2

ces traditions

circonstances 1 verso);

l'énoncer (folio intitulé ^ J J I

qui

^iL*

est

ont

de

accompagnée

amené

le

81 v e r s o ) , d i v i s é

en

de

l'his-

Prophète

un t r a i t é é l é m e n t a i r e d e

(folio

i5g5-

l'hégire =

à

médecine,

soixante

cha-

p i t r e s , d o n t l e d é t a i l est d o n n é d a n s l ' i n t r o d u c t i o n ; ce p r é c i s a é t é é c r i t sous =

le r è g n e

de

Sélim

I I (97/1-982

1566-167/1), p a r M o h a m m e d i b n M o h a m m e d

de

l'hégire

Kaïsounzadè,

s u r n o m m é N i d â y i , q u i f u t d ' a b o r d le m é d e c i n d e G u i r e ï K h a n , s o u v e r a i n d e la C r i m é e , p u i s d e S o l e ï m a n I I , et q u i a v a i t d é d i é un

opuscule

en

vers

n° 2 2 9 ; le ^ J t s L i ! d'auteur,

divisé

sur

sept

chapitres

^bJUti",

extatiques,

qu'un

le

arabe,

en

opuscule

traduit

^¿jjai!,

dans

en

voir

le

les vi-

récit turc ;

chronogrammes divers (folio d'un

II;

verso);

dévot,

1602) [folio i 8 5 v e r s o ] ; est

Sélim

ou r é v é l a t i o n s m y s t i q u e s ,

langue

l e q u e l ce

de

167

Mahmoud

Efendi

1010 d e l ' h é g i r e ces visions

est

c e t o p u s c u l e est

190 r e c t o ) ,

turque,

même

(folio

nommé

e l - U s k u d a r i , eut à p a r t i r d e l ' a n n é e

et il

à

ÏLJjs, t r a i t é sur l ' a m o u r p h y s i q u e , sans n o m en

^ j j i ! sions

la m é d e c i n e

(1601fait

en

suivi

de

et ( f o l i o i g 2

intitulé

verso)

i j ^ ? L--U C ^ - ï j 4=

Mahmoud Efendi

de Scutari a

e x p o s é l e s é l é m e n t s e s s e n t i e l s d e la d o c t r i n e m y s t i q u e ,

sous

une f o r m e t r è s é l é m e n t a i r e ; un a u t r e o p u s c u l e , p a r le m ê m e

370

MANUSCRITS TURCS

M a h m o u d É f e n d i de S c u t a r i , i n t i t u l é ^ j J i J L ^ j l t ï J L ^ ,

en

p r o s e e t e n v e r s , d a n s l e q u e l l ' a u t e u r e x p o s e la t h é o r i e myst i q u e d u n i r v a n a e t d e s q u e s t i o n s q u i lui s o n t c o n n e x e s , en a r a b e et e n t u r c (folio 197 v e r s o ) ; la copie d e c e t o p u s c u l e est suivie d e p o é s i e s m y s t i q u e s , en p a r t i c u l i e r (folio 2 i 3 verso) des élucubrations théosophiques d'un certain O u f t a d è E f e n d i e l - B r o u s é w i , q u i f u t le d i r e c t e u r s p i r i t u e l d u d i t M a h m o u d E f e n d i de S c u t a r i . Neskhi, du x v m e siècle. 228 feuillets. a3 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure orientale, en cuir noir.

487 OoK^»-

j ^ j i ajjt, J^j^U-! j y .

Cent

traditions

r e l a t i v e s au P r o p h è t e , . e x p l i q u é e s et c o m m e n t é e s en t u r c , suivies d ' u n e a n e c d o t e r e l a t i v e aux c o n d i t i o n s d a n s l e s q u e l l e s elles o n t été p r o n o n c é e s , avec l ' i n d i c a t i o n d e s r e c u e i l s d a n s l e s q u e l s elles o n t é t é p u i s é e s ; l ' a u t e u r d i t d a n s son i n t r o d u c t i o n (folio 2 r e c t o ) q u e ces c e n t t r a d i t i o n s , avec l e u r s a n e c d o t e s , sont t i r é e s d ' u n o u v r a g e i n t i t u l é j l l i j ^ » ol>pi ou r e c u e i l de t r a d i t i o n s , p a r M o h a m m e d i b n 'Ali i b n e l - ' A r a b i ; le t e x t e en e s t suivi ( f o l i o 91 v e r s o ) d ' u n o p u s c u l e , i n t i t u l é ^XJ J ^ o j J j , d a n s l e q u e l se t r o u v e n t q u a r a n t e t r a d i t i o n s p a r a p h r a s é e s en v e r s t u r c s , s a n s n o m d ' a u t e u r . Neskhi turc, écrit dans des encadrements en couleurs, au début du xix e siècle. 96 feuillets. 21,5 sur 16,5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n estampé.

488 Jlj~.

Les q u a r a n t e q u e s t i o n s p o s é e s p a r les J u i f s à

Mahomet, par Mohammed F o u r a t i ; cet ouvrage est plus g é n é r a l e m e n t c o n n u sous le t i t r e d e JU~> ^ y •>' u n e x e m p l a i r e s'en t r o u v e d é c r i t sous le n° 10 du S u p p l é m e n t . Neskhi turc, vocalisé, de la fin du x v i u e siècle, ou des premières années du xix e . 92 feuillels. 21,5 sur 16,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

489 ^Jji! i j z j - à - R e c u e i l d e s d é c i s i o n s j u r i d i q u e s d e 'Ali É f e n d i ; 'Ali T c h a t a l t c h a v i , m o u f t i à C o n s t a n t i n o p l e (-{• n o 3

SUPPLÉMENT

de l'hégire = 1 6 9 1 - 1 6 9 2 ) , a écrit deux recueils de fetwas, dont le présent ouvrage, qui ne contient pas de préface, et dont le titre est écrit sur un feuillet de garde, ainsi que sur la tranche du manuscrit ; un autre, a été imprimé à Constantinople, en 12^5 ( 1 8 2 9 ) ; les fetwas y sont rangés d'après l'ordre canonique des traités de jurisprudence; une table des matières, qui renvoie à la pagination orientale du manuscrit, se lit aux folios i - 3 . Nestalik

t u r c , copié par

'Osman

ibn

Mohammed,

disciple de

Kara

K h a l i l Efendizadè, qui a daté son travail du v i n g t - d e u x i è m e j o u r du mois de H a b i '

premier

f e u i l l e t s . 2 2 sur

de l ' a n n é e 1 1 6 2 de l ' h é g i r e ( 2 0 février 1 7 ^ 9 ) .

374

c e n t i m è t r e s . R e l i u r e o c c i d e n t a l e , en d e m i - p a r c h e m i n .

490 Recueil de cent traditions attribuées à Mahomet et traduites en deux vers turcs, par Mohammed Wisali Koutahiyyawi (folio 3 recto), qui a dédié cet opuscule au sultan Mohammed III, fils de Mourad III ( i o o 3 - i o i 2 de l'hégire — i 5 9 5 - i 6 o 3 ) , à la sultane walidé et aux princes, ses tils (folio 2 verso-3 recto) ; l'ouvrage commence au folio 6 recto, après une longue préface ; il est suivi, au folio 20 verso, du ^ j J t O-Jus ^jUU»plus communément appelé Liov sj dans lequel un poète, nommé Khaghani, a écrit une description de la personne de Mahomet, en vers mesnéwis, sur laquelle on peut voir le n° /jo/i du Supplément. Nestalik t u r c do deux m a i n s , des environs de i 6 5 o . 4g feuillets. 20 sur 11 c e n t i m è t r e s .

Demi-reliure.

491 Fragment d'une histoire de l'empire ottoman, sans titre, ni préface, ni nom d'auteur, commençant à la naissance de Mahomet, et s'étendant jusqu'au 18 Redjeb de l'année i o i 2 d e l'hégire (22 décembre i6o3), c'est-à-dire jusqu'à la fin du règne du sultan Mohammed III, fils de Mourad III ; on y trouve l'histoire des khalifes orthodoxes, et celle de l'usurpateur 'Abd Allah ibn el-Zobaïr, considéré comme un khalife, avec une lacune entre les feuillets 5 et 6, après laquelle vient immédiatement (folio 12 recto) celle du sultan 'Osman II, fils d'Ahmed I er ( 1 0 2 7 de l'hégire = 1 6 1 8 ) et de ses successeurs jusqu'en 10/17 ( i 6 3 8 ) , sous le règne de Mourad IV, avec, au

372

MANUSCRITS

TURCS

folio 34 verso, un c h a p i t r e sur les sultans du K h w a r i z m et Tchinkkiz, après lequel (folio 4o recto) se trouve l'histoire de l ' e m p i r e ottoman, de 9 7 6 ( 1 6 6 8 ) , sous Séliin II, j u s q u ' à la fin de la souveraineté de M o h a m m e d III. Ecriture turque, de plusieurs mains, dont l'une est de el-IIadjdj Mohamm e d , fils de l'émir du pèlerinage, émir-i h a d j d j , avec la date du dixhuitième j o u r de Djoumada second de l'année 1075 de l'hégire (6 janvier i665). 145 feuillets. 28,5 sur 17,5 centimètres. Cartonnage turc.

492 T r a d u c t i o n de l'histoire de T a m e r l a n écrite en a r a b e , sous le titre de j j ^ y v ^ - î j y par Ahmed ibn 'Abd Allah ibn ' A r a b s h a h , p a r Mourtaza, s u r n o m m é Nezmizadé, lequel, en 1101 de l ' h é g i r e (1689-1690), r e m a n i a une p r e m i è r e version qu'il avait faite de cet ouvrage, sur les avis du gouv e r n e u r de B a g h d a d , el-IIadjdj Isma'il Pacha ; Nezmizadé m o u r u t en n 3 6 de l'hégire ( 1 7 2 3 ) ; une autre édition de cet ouvrage existe au British Muséum. Neskhi turc, écrit dans des encadrements à l'encre d'argent, au x v m e siècle. 157 feuillets. 21,5 sur 15,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir estampé.

493 d X o ^ ^j.J^- R é s u m é d'histoire générale du m o n d e islamique, par Ramazanzadé, sur lequel voir le n° g5 de l'Ancien fonds ; cet exemplaire ne contient pas le c h a p i t r e qui traite de l'histoire de la P e r s e d'avant l'Islam. Ce m a n u s c r i t , où l'on ne trouve pas le n o m de l ' a u t e u r , a été copié sur u n exemplaire dont les feuillets étaient en d é s o r d r e ; l ' o r d r e des feuillets est le s u i v a n t : 1-14g, i 6 5 verso-179 verso, i 5 o - i 6 5 recto ; de plus, cet exemplaire se t e r m i n a n t avec le r è g n e de M o h a m m e d II, il y m a n q u e le récit des événements qui se sont passés dans l ' e m p i r e t u r c d u r a n t environ quatre-vingts ans. Neskhi turc, d e l à fin du x v n e siècle. 20 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

494 UJI ï j ï i j j . Biographies anthologiques des poètes t u r c s , p a r 'Abd el-Latif de Kastamouni, s u r n o m m é Latifi ; cet ouvrage a été t e r m i n é en l'année g53 ( I 5 4 6 - I 5 4 7 ) ;

SUPPLÉMENT

voir le n° 2^7 d e l ' A n c i e n f o n d s ; cet e x e m p l a i r e ne c o n t i e n t p a s les p r o l é g o m è n e s ; il c o m m e n c e p a r la n o t i c e s u r A h m e d P a c h a , q u i se t r o u v e au folio 38 verso du m a n u s c r i t ^ 9 5 ; les n o m s d e s p o è t e s s o n t r e s t é s e n b l a n c à p a r t i r d u folio 63. Gros neskhi turc, copié par Ayyoub, fils du sheïkh Mohammed elRoumi, qui a terminé son travail au mois de Ramadhan de l'année 1008 de l'hégire (16 mars-i4 avril 1600). 84 feuillets. 24,3 sur 14,5 centimètres. Cartonnage turc.

495 Le m ê m e o u v r a g e , c o m p r e n a n t les p r o l é g o m è n e s ; les n o m s des p o è t e s s o n t r e s t é s en b l a n c à p a r t i r du folio 1 6 7 . Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, dans la première partie du volume, au XVIIe siècle. 174 feuillets. 20 sur 12 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé.

496 v^JLa-^ "Çj.j^- R é s u m é de l ' h i s t o i r e g é n é r a l e d u m o n d e i s l a m i q u e , p a r R a m a z a n z a d è , s u r l e q u e l voir le n° q 5 de l ' A n c i e n f o n d s . Cet e x e m p l a i r e c o m p r e n d le r é c i t d e s évén e m e n t s j u s q u ' à la fin du r è g n e d u s u l t a n S o l e ï m a n I I , s a n s le r é c i t d e sa q u a t o r z i è m e c a m p a g n e , q u i est v r a i s e m b l a b l e m e n t u n e a d d i t i o n p o s t é r i e u r e à la r é d a c t i o n de c e t t e c h r o n i q u e ; on n ' y t r o u v e p a s d a v a n t a g e le c h a p i t r e c o n s a c r é a u x d y n a s t i e s d e la P e r s e a n t é i s l a m i q u e , l e q u e l a é t é o m i s p a r s u i t e d e s o n peu d'intérêt. Neskhi turc de deux mains, du commencement du xvn e siècle. 172 feuillets. 21 sur 13,5 centimètres. Reliure turque, en cuir b r u n estampé.

497

•ÇZJJJJ] ï J o j . L e t o m e s e c o n d d e la Z o u b d e t e l - t é w a r i k h , p a r M o u s t a f a E f e n d i i b n I b r a h i m R o u m i , s u r n o m m é Safi, i m a m d e la m o s q u é e du s u l t a n A h m e d , q u i f u t c o m p o s é e s u r l ' o r d r e du s u l t a n A h m e d I e r , p o u r c o n t i n u e r la T a d j e l - t é w a r i k h de S a ' d a d - D i n ; le p r é s e n t v o l u m e c o n t i e n t le r é c i t d e s é v é n e m e n t s q u i se s o n t p a s s é s d a n s l ' e m p i r e o t t o m a n e n t r e les a n n é e s i o ï 2 et 1022 de l ' h é g i r e ( i 6 o 3 - i 6 i 3 ) . Neskhi turc, copié par 'Abd el-Baki, surnommé Yahya el-Edirnéwi, qui a daté son travail du jeudi quatorzième jour du mois de Safar de l'année io3o de l'hégire (8 janvier 162a). i53 feuillets. 27 sur 18 centimètres. Demi-reliure.

MANUSCRITS TURCS

498 j

LJ>iJ. Précis d'histoire générale du monde

islamique Ahmed

depuis

Ier,

Mohammed

en

Mohammed

jusqu'à

la

1026 de l ' h é g i r e (1617),

Edirnéwi

(-{• io5o

mort

du

sultan

par M o h a m m e d ibn

de l ' h é g i r e =

i6/5o); cette

chronique est dédiée ( f o l i o 2 r e c t o ) au sultan 'Osman I I , fils d'Ahmed

I e r (1027-1031 de l ' h é g i r e =

1618-1622);

mière partie, qui contient l'histoire de toutes les

la

pre-

dynasties

musulmanes jusqu'au début du xvn e siècle, est r é d i g é e sous une f o r m e très concise ; elle s'étend jusqu'au folio 87 verso, où commence l'histoire des Osmanlis. Si l'on en croit Hadji Khalifa, cet ouvrage n'est qu'une traduction de la chronique de D j e n n a b i , avec beaucoup

de suppressions et peu d'addi-

tions, que cet auteur avait écrite en arabe, et qu'il traduisit loimême en turc. L e N o k h b e t el-téwarikh est accompagné

de

tableaux généalogiques soigneusement dressés. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé. Neskhi, écrit dans des encadrements en or, par Abmed ibn "Ali, qui a daté son travail du vingt-septième j o u r du mois de S h a w w a l de l'année 1097 de l'hégire ( 1 6 août 1686). 3 o 3 feuillets. 2 7 , 5 sur i 5 , 5

centimètres.

Reliure turque, en cuir noir estampé, recouverte de soie verte.

499 T r a i t é de Mysticisme, par K h i z r ibn Ya'koub el-Khatib ; le nom de l'auteur est donné au folio 5 verso, et le titre au f o l i o 10 recto, au cours d'une préface en vers, dans laquelle K h i z r ibn Y a ' k o u b dit ( f o l i o 10 v e r s o ) qu'il a composé ce traité en l'an 809 de l ' h é g i r e ( i 4 o 6 - i 4 o 7 ) , par conséquent sous le r è g n e du sultan Mohammed I er ; il est divisé en

cinq

chapitres, dont le détail est indiqué au f o l i o 10 verso, traitant respectivement de la connaissance de l'âme, des canoniques,

de la création

des esprits,

obligations

de la création

de

l ' h o m m e , de la façon dont doivent vivre les princes et leurs ministres. Neskhi turc, delà fin du xv e siècle, ou du début du xvi e . 21 sur r^,5 centimètres. Demi-reliure.

500 o b j ^ votw». Traité d'histoire générale, par le petit-fils de

SUPPLÉMENT

l ' é m i r Mohammed Ramazanzadè (folio 3 r e c t o ) , qui, d'après Hadji Khalifa, se nommait Mohammed ibn Ahmed, et était surnommé Nishandjizadè ; ce p e r s o n n a g e , d'après la même autorité, mourut en l'année I O 3 I de l ' h é g i r e ( 1 6 2 2 ) ; le Mir'at-i ka'inat comprend huit parties, dont le détail est longuement indiqué dans la p r é f a c e , aux folios 3 verso et suiv. ; la première, la seule qui existe dans le présent m a n u s c r i t , parle de la création du monde, des anges, et de son statut avant la création d'Adam ; la seconde, des prophètes, d'Adam à Maho met ; la t r o i s i è m e , de Mahomet et de ses compagnons ; la q u a t r i è m e , des khalifes orthodoxes ; la c i n q u i è m e , des sultans vrais c r o y a n t s , comme les nomme l'auteur, Abbassides, Omeyyades et toutes les dynasties islamiques ; la sixième, des Osmanlis ; la septième, des rois de P e r s e et des souverains du monde avant l'Islam ; la huitième, de la répartition des peuples sur la terre ; le titre est donné au folio 3 verso ; la copie n'est pas achevée. Neskhi turc, de la fin du x v m e siècle, ou du début du x i x e . 81 feuillets 24 sur i 8 , 5 centimètres.

Demi-reliure.

501 ^-U

R é c i t des fêtes qui furent c é l é b r é e s à Andrinople,

en i o 8 5 de l ' h é g i r e ( i 6 y 4 ) , lors de la circoncision des fils du sultan Mohammed I V , Moustafa et Ahmed, et du mariage de sa fille, Khadidja Sultane, écrit par

Abdi E f e n d i , s e c r é t a i r e

du grand eunuque, Yousouf Agha ; voir les n" s 880 et io/t5. Neskhi turc, du c o m m e n c e m e n t

du xiv e

siècle.

29 feuillets. 2 1 , 5 sur

16 c e n t i m è t r e s . Cartonnage turc.

502 Un volume, incomplet de son c o m m e n c e m e n t et de sa fin, contenant une histoire, en prose et en vers, de l'Iran antéislamique, dans une forme qui est une adaptation

a b r é g é e du

Livre des Rois de Firdausi ; le récit c o m m e n c e avec la m e n tion de la lettre qu'Alexandre le Grand écrivit à R o u s h e n e k ; les Arsacides,

ou moulouk-i tawaïf,

paraissent au folio 3 8

verso, et o c c u p e n t un peu plus d'une page, après quoi vient

376

MANUSCRITS TURCS

l'histoire des Sassanides (folio 3g recto), qui s'étend jusque dans le règne de Khosrau Anoushirwan. Neskhi turc, écrit dans un filet rouge, vers i65o. i 6 i feuillets. 27 centimètres. Reliure turque, en cuir rouge estampé.

sur

503 ,b. Histoire de l'empire ottoman, de n 4 3 à 1155 de l'hégire (1730-1742), par Soubhi Mohammed, en deux volumes, chacun avec une préface. Neskhi copié, dans un filet tracé à l'encre rouge, par le hafiz Ahmed ibn Soleïman, en l'année 1189 de l'hégire (177a). 297 feuillets. 31,5 sur 20,5 centimètres. Reliure turque en cuir rouge, estampé et doré.

504 Traduction de la Chronique de Tabari ; livre 1, folio 1 verso ; livre 2, folio 109 verso ; livre 3, folio 200 recto ; livre 4, folio 291 verso ; livre 5, folio 324 verso ; livre 6, folio 38i verso ; livre 7, folio 4og verso. Neskhi turc, copié dans u n filet tracé à l'encre rouge, et daté de la seconde décade du mois de Djoumada premier de l'année 1138 de l'hégire (15-25 janvier 1726). 4^2 feuillets. 38 sur 21,5 centimètres. Reliure en veau, au chiffre de Louis-Philippe.

505 Tableau généalogique des dynasties musulmanes, depuis Adam jusqu'au règne du sultan Soleïman III, fds du sultan Ibrahim (1099-1102 de l'hégire — 1687-1691), avec des additions jusqu'au sultan Sélim III ( i 2 o 3 de l'hégire = 1789) ; les noms des prophètes, des khalifes, des princes, sont écrits dans des cercles grossièrement coloriés, et, à l'occasion, sont accompagnés de courtes notices biographiques ; il est suivi du nom des aghas des Janissaires, depuis le règne du sultan Sélim I er (folio 44 verso) et (folio 4g recto) du nom des saints et sheïkhs soufis jusqu'à Molla Mohammed Souret, qui mourut en 1071 de l'hégire (1660). Neskhi turc négligé, de l'extrême fin du xvn e siècle. 60 feuillets. 32 sur 22 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.

506 •çjjyô)

Narration du siège de Candie par le grand

vizir Kupruluzadè Fazil Ahmed Pacha (1077-1080 de l'hégire

SUPPLÉMENT

377

r= 1666-1670), écrite par Hasan Agha, secrétaire de Ahmed Pacha; le grand vizir, en revenant, en 1076 ( I 6 6 5 - I 6 6 6 ) , de la guerre de Hongrie, incita le sultan à attaquer Candie, pour tirer des Vénitiens une vengeance éclatante. L'ouvrage est divisé en cinq chapitres et une conclusion ; son texte est précédé par la dernière page d'une table très détaillée de son contenu, avec le renvoi à la pagination orientale du manuscrit ; il se termine au folio 2 1 0 recto, et il est suivi, au folio 2 1 1 verso, de poésies de tout genre, en l'honneur de Kupruluzadè Fazil Ahmed Pacha et de ses exploits, par Mazaki Soleïman Efendi ; ces pièces sont incomplètes d'une page à leur fin ; un autre exemplaire du Djéwahir el-téwarikh est décrit sous le n° 1089. Neskhi turc, copié par Moustafa ibn A h m e d el-Idendjéki (?), et daté de l'année i o g 3 de l'hégire (1682). 21g feuillets. 2g,5 sur 20 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

507 • Relation de l'ambassade de Seyyid Mohammed Émin Wahid Efendi, ou Wahid Pacha (•]• i i k k de l'hégire = 1828), qui, en 1 2 2 1 (1806), fut envoyé par le sultan Sélim III à Napoléon Ier ; la copie de cette relation a été exécutée en mai et juin 1829 par M. Dantan, à Paris. Nestalik, écrit dans des encadrements tracés à l'encre rouge. 4o feuillets. 29 sur 20,5 centimètres. Brochure.

508 Le second supplément, écrit par Wasif Efendi, au texte de sa chronique, intitulée ^J^lls-. ^ w l s f , qui contient le récit des événements des années 1166 à 1 1 8 7 de l'hégire (1762-1774) ; le présent ouvrage expose ceux qui se sont produits au cours des six premières années du règne de Sélim III ( i 2 o 3 - i 2 o g de l'hégire — 1 7 8 9 - 1 7 9 5 ) . Une notice très détaillée du contenu de ce manuscrit, par Bianchi, se trouve en téte du volume. Ecritures de plusieurs mains, du commencement du xix e siècle. 224 feuillets. 26,5 sur 20 centimètres. Demi-reliure.

509 Histoire de Mahomet et des quatre premiers khalifes, avec le

378

MANUSGU1TS TURCS

c o m m e n c e m e n t de celle de Hasan, sans titre, ni préface, ni nom d ' a u t e u r , débutant par la mention de la naissance du Prophète et l'histoire des d e r n i e r s rois de P e r s e de la dynastie s a s s a n i d e . Le texte de ce volume est d a n s un g r a n d désordre, et beaucoup de ses feuillets sont i n t e r v e r t i s . Neskhi t u r c , d e l a fin d u I V I I ' s i è c l e . 254 f e u i l l e t s . 28,5 s u r 20 centimètres. Demi-reliure.

510 Relation des p r é l i m i n a i r e s de la paix de Kutchuk K a ï n a r d j i , conclue en 177^, entre la R u s s i e et les T u r c s , sous le r è g n e du sultan 'Abd el-Hamid, à la suite des conférences que tinrent les p l é n i p o t e n t i a i r e s du sultan, R e s m i Ahmed Efendi, sadr-i a ' z e m , le r a ï s el-kouttab S a b i k Ibrahim Mounib Efendi, et le f e l d - m a r é c h a l Roumianzof ; il est parlé dans cet opuscule du théâtre de Moscou et la comédie qu'on y j o u e a p r è s le c a r ê m e . Nestalik t u r c , écrit d a n s des filets tracés à l ' e n c r e r o u g e , et daté d e l ' a n née 1217 de l ' h é g i r e (1802). 3a f e u i l l e t s . 26 s u r i 5 , 5 c e n t i m è t r e s . D e m i reliure.

511 Histoire et description de l ' E g y p t e , p a r S a l i h ibn Djélal, portant le titre inexact de ^cj ,Li'. N e s k h i , écrit dans dos e n c a d r e m e n t s e n r o u g e , p a r u n n o m m é I b r a h i m , en 1 i o 5 de l ' h é g i r e ( t 6 g 3 - i 6 g i ' i ) - 22g f e u i l l e t s . 3 o , 5 s u r 21 c e n t i m è t r e s . Reliure occidentale, en demi-parchemin.

512 Histoire de l ' E g y p t e sons la domination des T u r c s , p a r Mohammed ibn Yousouf el-Khallak ; cette chronique fut d'abord écrite en a r a b e , et son auteur la traduisit en turc, pour la commodité de ses l e c t e u r s ; elle fut terminée en 1128 de l ' h é g i r e ( 1 7 1 6 ) , d ' a p r è s le Catalogue de Vienne, et la d e r n i è r e date qu'on y trouve est en effet celle du commencement de 1128 ( 1 7 1 6 ) , alors que l ' a u t e u r , dans son introduction (folio 3 verso), i n d i q u e l'année 1125 ( 1 7 1 3 ) comme celle en l a q u e l l e il e n t r e p r i t la rédaction de cette chronique ; elle est p r é c é d é e de p r o l é g o m è n e s , dans l e s q u e l s il est p a r l é des fastes de la d y n a s t i e osmanlie avant la conquête de l ' E g y p t e par S é l i m 1 er ,

SUPPLÉMENT

379

et elle n ' e s t p o i n t d é d i é e au sultan A h m e d III, c o m m e le p r é t e n d le Catalogue de V i e n n e . On t r o u v e , au verso du p r e m i e r feuillet, la liste des s o u v e r a i n s de la dynastie d ' O s m a n j u s q u ' à l ' a v è n e m e n t d ' A h m e d III, et (folio i g i v e r s o ) deux a n e c d o t e s , d o n t l'une se p a s s e , d ' a p r è s une t r a d i t i o n r a p p o r t é e p a r 'Ali, au t e m p s de J é s u s - C h r i s t , l ' a u t r e d a n s u n e ville de l ' I n d e . Les d e r n i e r s feuillets du m a n u s c r i t o n t été r e f a i t s en 1229 (181/4)Neskhi turc, du commencement du x v m e siècle. i g 3 feuillets. 22 sur i 5 , 5 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampe et doré.

513 Un volume d ' u n e x e m p l a i r e d e la version t u r q u e d e la C h r o n i q u e de T a b a r i , c o m m e n ç a n t avec l ' h i s t o i r e des Juifs (folio 244 verso du n° 5 i de l'Ancien fonds), et se t e r m i n a n t avec celle d e S h i r o u y a , fds de K h o s r a u P a r w i z . La copie de cet e x e m p l a i r e n'a pas été t e r m i n é e ; il ne c o n t i e n t pas la fin de l ' h i s t o i r e des Sassanides. Neskhi vocalisé, du milieu du x v n e siècle. a58 feuillets. 22 sur 16 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

514 LàJj ^ - î J I o î j y c - R é c i t des e x p é d i t i o n s m a r i t i m e s de K h a ï r ed-Din P a c h a , ou B a r b e r o u s s e , p a r Sevyid M o u r a d , t a n d i s que l ' e x e m p l a i r e d e V i e n n e a t t r i b u e cet o u v r a g e à Sinan T c h a o u s h ; ce Seyyid M o u r a d , s u i v a n t ce qui est dit au folio 2 verso, a r a c o n t é les exploits de K h a ï r e d - D i n d ' a p r è s ce qu'il avait vu. Cet ouvrage est dédié au sultan S o l e ï m a n II (folio 2 r e c t o ) ; son texte est suivi d ' u n e liste des p a c h a s d ' A l g e r , d e p u i s l ' a n n é e gÔ2 (folio i g 5 v e r s o ) , et (folio 197 v e r s o ) du c o m m e n c e m e n t d ' u n o u v r a g e en t u r c sur la r é g e n c e d'Alger. Neskhi turc, du milieu du xviu e siècle. 199 feuillets. 24 sur 17,5 centimètres. Reliure turque, en cuir estampé.

515 Histoire des khans de C r i m é e , d e p u i s l ' a n n é e 880 j u s q u ' e n 1191 d e l ' h é g i r e (1473-1777), sans t i t r e , ni n o m d ' a u t e u r , l ' é p i g r a p h e qui se lit au recto du p r e m i e r feuillet n ' é t a n t p a s

MANUSCRITS TURCS

un

titre,

mais

le s o m m a i r e

du

contenu

de

cet

opuscule

sans valeur. Nestalik, de la fin d u x v m e siècle. 17 feuillets. 22 sur 16 c e n t i m è t r e s . Brochure.

516 ¡Ai

H i s t o i r e du D e r b e n d

et du D a g h e s t a n , e n turk

azéri, d e p u i s le r è g n e de K h o s r a u A n o u s h i r w a n j u s q u ' a u m i l i e u du xi e s i è c l e , la d e r n i è r e d a t e qui y e s t c i t é e é t a n t c e l l e de l ' a n n é e 4 5 6 de l ' h é g i r e (to6/i)> e n l a q u e l l e u n e é p i z o o t i e arrêta un conflit e n t r e l e s g e n s du S h i r w a n et c e u x d e D e r b e n d . médiocre ouvrage fut c o m p o s é

a l'instigation

Daghestan,

T c h o b a n B e g ; il fut d ' a b o r d

d'après

c h r o n i q u e s a r a b e s et p e r s a n e s ,

les

Ce

du p r i n c e du

écrit

en

persan,

puis traduit

en

turk. Ce m a n u s c r i t a é t é d o n n é à la B i b l i o t h è q u e du R o i , e n j a n v i e r 1 8 2 1 , par M. S t e v e n , c o n s e i l l e r d'état d e l ' e m p e r e u r de Russie. Nestalik p e r s a n , copié dans des e n c a d r e m e n t s en couleurs g r o s s i è r e m e n t tracés, copié p a r u n certain

Kotb ed-Din ^ j j J I

dans le m é d r e s è d ' A k m é d j e d

ibn Ghaffar,

(la m o s q u é e b l a n c h e ) et le m e d r é s è

d " A b d A l l a h E f e n d i , daté d u j e u d i q u i n z i è m e j o u r d u mois de D j o u m a d a second, ce p a r quoi il f a u t e n t e n d r e , ce q u e m o n t r e la suite d u c o l o p h o n , q u ' i l y travailla le i 5 , le 16 et le 17 d e ce m o i s d e D j o u m a d a second de l ' a n n é e 12Z1 de l ' h é g i r e ( i 3 - i 5 avril 1816). 21 feuillets. 2 1 , 5 s u r 17 c e n t i m è t r e s . R e l i u r e occidentale, en veau.

517 Le

même

ouvrage,

sans

l'introduction

l ' e x e m p l a i r e p r é c é d e n t ; la c o p i e

qui

est i n c o m p l è t e

figure

dans

d'une page

e n v i r o n ; e l l e e s t suivie ( f o l i o 2 7 v e r s o ) d'une liste de

Soutis

du D e r b e n d . Nestalik p e r s a n , copié sur des feuillets d e p a p i e r grossier, en 12/16 d e l ' h é g i r e ( i 8 3 o - i 8 3 i ) . 3o feuillets. 25 s u r 21 c e n t i m è t r e s .

Cartonnage.

518 l^xiJ! (j^JS'. B i o g r a p h i e s a n t h o l o g i q u e s d e s p o è t e s t u r c s qui fleurirent

dans l'empire

osmanli

sous

le r è g n e d e s s u l t a n s

S o l e ï m a n II et S é l i m II, par A h d i i b n S h e m s i B a g h d a d i ( f o l i o 3 r e c t o ) . Ce livre e s t d é d i é au p r i n c e h é r i t i e r S é l i m ( f o l i o 2 v e r s o ) , et l'auteur r a c o n t e , au c o u r s de c e t t e d é d i c a c e ( f o l i o 3 r e c t o ) , qu'il vint d e B a g h d a d à C o n s t a n t i n o p l e , e n c o m p a g n i e

SUPPLÉMENT

de Shérifi, en 960 ( i 5 5 3 ) et, qu'à son retour dans sa ville natale, il commença en 9 7 1 ( i 5 6 3 ) cet ouvrage, dont le titre, Goulshen el-sho'ara, indique cette date (folio 6 v e r s o ) ; Ahdi ibn S h e m s i le continua bien après cette époque, p u i s q u e l'on y trouve la mention de l'année 1 0 0 1 , postérieurement à la mort de Sélim II (982 de l'hégire = 157/i); ce tezkéré est divisé en quatre chapitres, traitant respectivement du sultan Soleïman, des princes et des dignitaires qui ont cultivé la poésie ; des mollahs et des j u r i s t e s ; des gouverneurs de province's et des fonctionnaires de l'ordre administratif ; des poètes qui n'eurent pas d'occupation officielle. Ce manuscrit est incomplet de onze feuillets, qui contenaient le texte d'une partie de la préface. Neskhi turc, d u c o m m e n c e m e n t du x v n e siècle, copié par un certain ' O s m a n . i 6 5 feuillets. 2 0 , 5 sur 14,5 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir brun estampé.

519

'ijfjj. B i o g r a p h i e s anthologiques des L k J ! ï p a J j j^xàJ! poètes turcs, par "Abd el-Latif de Kastamouni, surnommé Latifî, qui le termina en g53 de l'hégire ( i 5 / i 6 ) . Ce manuscrit est faussement donné sur sa tranche et au folio 3 verso, comme étant le tezkérè de Hasan Tchélébi, qui est postérieur à celui de Latifî ; des exemplaires de cet ouvrage sont décrits sous les n o s 2^7, 297 de l'Ancien f o n d s ; 192, 49k et 4g5 du Supplément ; le présent volume a été copié du vivant de l'auteur ; ses p r e m i è r e s et ses dernières p a g e s sont couvertes de notes de tout genre, en prose et en vers, parmi lesquelles (folio 3 recto) une note en persan sur une formule de prière ; trois poésies, dont deux kasidè, par Latifî (folio i 3 o v e r s o ) ; des vers d'Ibrahim Pacha à la louange du sultan A h m e d , fils du sultan Mohammed ( ibid, .) ; une pièce de vers, en p e r s a n , sur le jeu des échecs (folio i 3 4 recto). Nestalik turc, copié par M o h a m m e d ibn Soleïman el-Moslari, en l'année g - 6 de l'hégire ( 1 5 6 8 - 1 5 6 g ) , Moslar étant, c o m m e l'indique une note m a r ginale, une ville près de Sérajévo

135 feuillets. 2 0 , 5 sur

i 3 , 5 centimètres. Cartonnage turc.

520 £

''histoire musulmane, par

382

MANUSCRITS TURCS

R a m a z a n z a d è , c o m m e n ç a n t c o m m e le n" /îq3 du S u p p l é m e n t , mais contenant, c o m m e le n" g5 de l ' A n c i e n fonds, la m é d i o c r e histoire des dynasties persanes et des rois g r e c s de l ' E g y p t e ( f o l i o 101 r e c t o ) , suivie du récit de la q u a t o r z i è m e expédition du sultan Soleïman I I , en 973 de l ' h é g i r e ( i 5 6 5 - i 5 6 6 ) [ f o l i o 108 v e r s o ] . Ecriture turque, dans un encadrement tracé à l'encre rouge, de la fin du XVIIe siècle. 117 feuillets. 20 sur i4 centimètres.

Reliure turque, en

cuir rouge, estampé et doré.

521 jj

oj.'j-.

Histoire

de

la

d é c o u v e r t e de l ' A m é r i q u e

par

Christophe C o l o m b et F e r n a n d C o r t e z , d é d i é e par un auteur qui ne se n o m m e pas au sultan Mourad I I I , fils de S é l i m (982-1003 de l ' h é g i r e =

15^4-1[folio

2 verso]. Le

est donné au f o l i o 2 v e r s o , mais un possesseur de ce

II

titre

manu-

scrit a écrit, au recto du p r e m i e r feuillet, le titre plus clair de l.J.2

¿i

" Histoire du nouveau monde » , l e q u e l

q u ' a p p r o x i m a t i f ; les deux p r e m i e r s chapitres situation g é o g r a p h i q u e de l ' A m é r i q u e ,

n'est

traitent de la

et f o r m e n t les p r o l é -

g o m è n e s du t r o i s i è m e ( f o l i o 24 v e r s o ) , où c o m m e n c e rique de la d é c o u v e r t e du nouveau monde

l'histo-

.JL ; il y a de

nombreuses lacunes dans ce manuscrit. Deux peintures g r o s sièrement recto ;

exécutées se trouvent aux feuillets

l'une d'elles représente

des i n d i g è n e s

verso et 48 capturant

un

animal à l o n g u e s cornes dans une f o r ê t , l ' a u t r e , un paysage de l ' A m é r i q u e ; la place de plusieurs autres est d e m e u r é e en blanc. Neskhi turc, date de l'année 1 0 7 8 de l'hégire ( 1 6 6 7 - 1 6 6 8 ) . 6/1 feuillets. 20,5 sur 14,5 centimètres. Cartonnage turc. — (Letellier.)

522 H i s t o i r e très a b r é g é e des pachas qui ont g o u v e r n é B a g h d a d au n o m des

sultans osmanlis, depuis

1088 de l ' h é g i r e ( 1 6 7 7 ) ,

sans

la

conquête

jusqu'en

titre, ni nom d'auteur ; l ' o u v r a g e

c o m m e n c e sans p r é f a c e par l'histoire de la conquête de B a g h dad par H o u l a g o u , et par un résumé assez bien fait de l'histoire de la dynastie m o n g o l e et des princes qui succédèrent à

383

SUPPLÉMENT

A b o u S a ' i d ; T é m o u r K e u r g u e n p a r a î t au folio 17 v e r s o , S h a h I s m a ï l , au folio 28 v e r s o , les O s m a n l i s , au folio 35 v e r s o . Neskhi turc, de la fin du ¡tvn e siècle. 157 feuillets. 20 sur 11\ centimètres. C a r t o n n a g e turc.

523 H i s t o i r e d e s é v é n e m e n t s qui p r é p a r è r e n t l'avènement au trône du sultan S é l i m I e r , p a r I s h a k ibn I b r a h i m elU s k u b i , voir le n" i/ii de l ' A n c i e n f o n d s , suivie (folio 83 v e r s o ) du c o m m e n c e m e n t

du m e s n é w i de S h e ï k h i ,

intitulé

voir le n° 3 2 2 d e l'Ancien f o n d s . Écriture turque, datée de l'année 1125 de l'hégire ( 1 7 1 3 ) . i o 3 feuillets. 19,5 sur i 3 centimètres. R e l i u r e t u r q u e , en cuir brun estampé.

524 ^ - j - Histoire du r è g n e d e S é l i m I e r , tirée de la T a d j el-téwarikh de S a ' d ed-Din, moins les o b i t u a i r e s , qui est indiq u é e , au folio 1 r e c t o , c o m m e é t a n t l'œuvre de Ibn H a s a n D j a n , ce qui est exact. Ce m a n u s c r i t a fait p a r t i e de la bibliothèque du c é l è b r e c o l l e c t i o n n e u r A b o u B e k r ibn R o u s t e m ibn A h m e d e l - S h i r w a n i ; il est orné d'un p e t i t s a r l o h et de t r e n t e q u a t r e p e i n t u r e s a s s e z m é d i o c r e s , d a n s le c h a m p d e s q u e l l e s on a écrit le nom d e s p e r s o n n a g e s qui y figurent. Nestalik turc, écrit dans des encadrements en or, vers le milieu du x v n e siècle. a58 feuillets 20,5 sur i 5 centimètres. R e l i u r e turque, en cuir noir estampé et doré. — ( S i r Frédéric N o r t h . )

525 R é c i t de la d é f e n s e de K a n i s h a , en H o n g r i e , contre l ' a r m é e de l ' a r c h i d u c F e r d i n a n d , en 1010 de l ' h é g i r e ( 1 6 0 1 ) , p a r T é r y a k i H a s a n P a c h a , s a n s t i t r e , ni nom d ' a u t e u r , intitulé dans son colophon ^ l l i l i L ¡j*-*(sic) ; cet o p u s c u l e a été copié par un s c r i b e t r è s i g n o r a n t ; voir les n" s 170 et 873 du S u p p l é m e n t . Nestalik, du x v m e siècle. 62 feuillets, i g sur

centimètres. Cartonnage

turc.

526 « E t a t de l ' e m p i r e o t t o m a n , i 8 3 o . » L i s t e d e s villes et localités de l ' e m p i r e o t t o m a n , r a n g é e s d ' a p r è s les liva dont elles

384

MANUSCRITS TURCS

relèvent : liva de Koutahiyya et de K h o d a v e n d k a r (folio 1 verso), de Karahisar (folio 2 recto), d ' A n g o r a , Sultan E u n i , K a n g r i (folio 2 verso), etc., sans aucun r e n s e i g n e m e n t . Ecriture turque, du commencement du xix e siècle. 11 feuillets. 16,5 sur i i , 5 centimètres. Cartonnage turc.

527 La traduction p a r a p h r a s é e du Goulistan de S a ' d i , p a r MauIana S h e m ' i , t e r m i n é e le 20 R a b i ' p r e m i e r 977 de l ' h é g i r e (folio 22 verso). Nestalik turc, copié par u n certain Mohammed ibn Ibrahim, qui a daté son œuvre de l'un des dix premiers jours du mois de Sha 'ban de l'année 1025 de l'hégire août 1616). 197 feuillets. 20,5 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé.

528 Traité d ' é t h i q u e et de politique, Le Ui O j f , ou ¿w=Lî p a r M a h m o u d ibn ' O s m a n , s u r n o m m é L a m i ' i Tchélébi Brouséwi (folio 113 recto), composé en l'année g32 de l'hégire ( i 5 2 5 ) . La copie de ce livre est suivie d ' a n e c d o t e s dont le texte a été copié p a r le même scribe (folio i i 3 v e r s o ) : l'histoire d'Àboul-Kasim Basri avec le khalife Haroun alRashid, l'histoire de Fazli, fils d'Aboul-Hasan, le c o m m e n c e m e n t de l'histoire de la femme de l'architecte avec les vizirs du roi de Kawami (?), toutes tirées d'un recueil de contes ; à la fin du volume se trouve un bouyourouldou. Ecriture turque, du milieu du x v n e siècle, le 'Ibrel namè de L a m i ' i étant daté du mois de Shawwal io63 de l'hégire (25 août-22 septembre i653). 137 feuillets. 31,5 sur 22 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.

529 ^»¿Jt

Traité de Soufisme, par 'Abd Allah-i Ashraf

el-Rouini el-Kadiri el-Hanéfi (folio 1 k recto), ou Ibn Ashraf 'Abd Allah el-Roumi (folio 107 verso), qui, d ' a p r è s Hadji Khalifa, était 'Abd Allah ibn Ashraf ibn M o h a m m e d , s u r n o m m é Ibn Ashraf. Cet ouvrage est divisé en sept sections, d o n t les cinq p r e m i è r e s t r a i t e n t de l'obédience matérielle; la sixième, du choix du sheïkh ; la septième, de la discipline morale ; sa rédaction se place à une date a n c i e n n e , et il est visiblement

SUPPLÉMENT

385

compilé d'après les livres persans ; sa copie est suivie (folio 190 recto) de la silsilè, ou généalogie spirituelle, du sheïkh 'Abd Allah Roumi, laquelle commence par Mohammed-'AliHasan Basri, etc., et d'une kasidè due à ce Mystique qui cultiva la poésie. Un exemplaire de ce livre est décrit sous le n° 35 du Supplément, et l'auteur y est nommé 'Abd Allah ibn Ashraf ibn Mohammed el-Misri el-Roumi el-Izniki el-Kadiri. Beau neskhi turc, daté du quatorzième jour du mois de Djoumada second de l'année 975 de l'hégire (16 décembre i5Gy). 191 feuillets. 29,5 sur 21 centimètres. Refiure turque, en cuir brun estampé.

530 a^U ^ l i . Traduction en langue turque, par Merdjoumek Ahmed ibn Ilias (folio 1 verso), du Kabous namè, traité de politique et d'éthique, écrit en persan, vers 1076, par Onsor el-Mé'ali Kaï Kaous ibn Iskender ibn Kabous ibn W a s h m é guir ibn Ziyar, pour son fils, le prince Guilan S h a h ; sur l'original de cet ouvrage, voir la notice du manuscrit persan 755. La présente traduction est divisée en quarante-quatre chapitres, dont le détail se trouve aux folios 5-6 de la préface ; elle est dédiée au sultan Mourad II, fils de Mohammed I er , fils de Bayézid Yildirim, fils de Mourad Ier, fils d'Orkhan (folios 1 verso, 2 recto et verso), qui régna de 82^ à 855 de l'hégire ( i / ( 2 i - i / | 5 i ) ; elle fut terminée le 23 Sha'ban de l'année 835 (2 mai I52Q). Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en or et en bleu. Beau neskhi turc vocalisé, écrit dans des encadrements en bleu, par Rasim ibn llias ibn 'Abd Allah, qui a date son travail du jeudi quinzième j o u r du mois de Shawwal de l'année 954 de l'hégire (28 novembre 1547)- 20g feuillets. 3o sur 20 centimètres. Demi-reliure.

531 s j j j ^ . Traité de morale mystique, traduit d'un ouvrage persan, de l'imam Abou Nasr ibn Tahir ibn Mohammed ibn (sic) el-Sérakhsi (folio 2 verso). Le titre est donné au recto du folio 3 ; le nom du t r a d u c t e u r turc a disparu avec les premières pages du volume ; il existe, dans la Bibliothèque de Vienne, un traité intitulé qui présente les plus grandes analogies avec le présent ouvrage (III, 298), quoique

386

MANUSCRITS

TURCS

l ' o r d r e des c h a p i t r e s y soit d i f f é r e n t , et qui est une t r a d u c t i o n , p a r M o h a m m e d ibn B a l i , d'un traité de m o r a l e m y s t i q u e , p a r ce m ê m e A b o u N a s r ibn T a h i r ibn M o h a m m e d e l - S é r a k h s i . Ecriture copiée par Mastan ( ? ) ibn Hébib el-Samarri (?), qui a daté son travail de l'un des dix premiers jours du mois de Redjeb de l'hégire ( 3 i janvier-g février 1 ^ 3 5 ) . 122 feuillets.

de l'année 838

18,3 sur

centi-

mètres, Demi-reliure.

532 ^jjiy!

¡¿¿s. T r a i t é r é d i g é d ' a p r è s les s o u r c e s a r a b e s , p a r

un c e r t a i n M o u s a ibn H a d j i H o s e ï n , d a n s l e q u e l il est du bien et du mal que l'on p e u t c o m m e t t r e p a r

parlé

l'usage

des

s e p t m e m b r e s du c o r p s ; ce livre est d i v i s é en q u a t o r z e chap i t r e s , d e u x p o u r c h a q u e o r g a n e , l'un p a r l a n t du b i e n , l ' a u t r e du m a l , suivant ce qui est dit d a n s la p r é f a c e ; le q u a t o r z i è m e m a n q u e d a n s le p r é s e n t m a n u s c r i t , dont le titre est i n t e r p r é t é en t u r c p a r

J

Beau neskhi turc vocalisé, daté du 17 Rabi' premier de l'année 961 de l'hégire (20 février

i 5 5 4 ) . 286 feuillets. 26 sur

18 centimètres.

Demi-

reliure.

533 Manuel

médical,

sans

nom

d'auteur

dans

cet

e x e m p l a i r e , p a r K h i z r ibn ' A l i ibn e l - K h a t t a b e l - A ï d i n i , s u r nommé Hadji Pacha

Aïdini,

contemporain

du sultan B a y é -

zid I e r ( i 3 8 g - i 4 o 2 ) , d ' a p r è s Hadji K h a l i f a ; ce p r é c i s (folio 1 v e r s o ) est divisé en trois l i v r e s ( b a k h s h ) , traitant

respective-

m e n t de la s c i e n c e de l a m é d e c i n e , d e s aliments et d e s m é d i c a m e n t s , des causes des m a l a d i e s et de l e u r t r a i t e m e n t ;

voir

les n os 1 6 9 de l ' A n c i e n f o n d s et 1 2 7 1 du S u p p l é m e n t ; le t e x t e du T e s h i l , dont la c o p i e est r e s t é e i n c o m p l è t e , est suivi ( f o l i o 92 v e r s o ) d'un o p u s c u l e , sans titre ni nom d ' a u t e u r , s u r les hémorroïdes,

divisé

en

sept

chapitres,

rédigé

d'après

les

s o u r c e s p e r s a n e s , s u r l ' o r d r e d'un p e r s o n n a g e i m p o r t a n t qui était atteint de cette i n f i r m i t é . Neskhi vocalisé, de la fin du XVII e siècle. i o 5 feuillets. 21,5 sur i 5 centimètres. Demi-reliure.

534 Extraits

du traité de m é d e c i n e i n t i t u l é Y a d i g a r , p a r Ibn

SUPPLÉMENT

387

S h é r i f , sur lequel voir le n° 168 d e l ' A n c i e n f o n d s , sans p r é face, ni indication q u e l c o n q u e , p r é c é d é s (folios 1-18) et suivis de notes m é d i c a l e s de t o u t g e n r e , d o n t la plus i m p o r t a n t e (folio 6 r e c t o ) p a r l e des m a u x d e t ê t e . Neskhi turc, vraisemblablement de la fin extrême du x v n e siècle. 133 feuillets. 20,5 sur i4 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

535 ^U! T r a i t é é l é m e n t a i r e de m é d e c i n e , p a r M o h a m m e d ibn M o h a m m e d K a ï s o u n z a d è , s u r n o m m é Nidâyi, sur lequel voir le n° /J86 du S u p p l é m e n t ; cet e x e m p l a i r e c o n t i e n t d e s l a c u n e s , et il est i n c o m p l e t , car il s ' a r r ê t e avec le c h a p i t r e c i n q u a n t e - c i n q u i è m e ; on y trouve de plus des i n t e r v e r s i o n s , les feuillets 1 i q - 1 2 5 d e v a n t être placés a p r è s le feuillet 97. Le t e x t e d e cet o u v r a g e est suivi d ' u n e x t r a i t d ' u n t r a i t é de méd e c i n e en vers (folio 98 recto), l e q u e l , d ' a p r è s un c o l o p h o n qui se lit au folio 101 r e c t o , est l ' œ u v r e de Nidâyi, l e q u e l , en effet, écrivit u n livre d e m é d e c i n e sous f o r m e v e r s i f i é e ; du c o m m e n c e m e n t du M a n a f i ' e l - n a s , du m ê m e K a ï s o u n z a d è , c o n t e n a n t à peu p r è s le texte des dix p r e m i e r s c h a p i t r e s (folio 101 ou r e c t o ) ; du l i L ^ a j ^ j ! Ç^^l?* c ^ j J ^ J " ^ ^ ^ ®dit i m p é r i a l , p o r t a n t r è g l e m e n t des affaires d e l ' E g y p t e à l ' é p o q u e d u c é l è b r e g r a n d vizir I b r a h i m P a c h a , c ' e s t - à - d i r e l'édit p r o m u l g u é p a r Soleïman II ; un e x e m p l a i r e p l u s c o m p l e t en existe sous le n" 82 de l'Ancien f o n d s , d a n s lequel la m a t i è r e est a u t r e m e n t r é p a r t i e , et qui c o n t i e n t en plus u n e p r é f a c e é c r i t e en un style p o m p e u x ; la p r é s e n t e v e r s i o n de ce K a n o u n n a m è est v r a i s e m b l a b l e m e n t sa f o r m u l e o r i g i n a l e ; elle est d a t é e de l ' a n n é e g3o de l ' h é g i r e ( i 5 2 i l ) . Neskhi turc, de la fin du x v u e siècle, ou du commencement du feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. Demi-reliure.

XVIII®.

536 T r a i t é d ' a l c h i m i e , p a r D e r w i s h Moustafa Sakakin K o s t a n t i n i , divisé en t r o i s c h a p i t r e s , subdivisés en sections, sans q u e cet o r d r e soit suivi r i g o u r e u s e m e n t d a n s le c o r p s de l ' o u v r a g e ; la p r e m i è r e p a g e du t r a i t é a d i s p a r u avec le c o m m e n c e m e n t de la p r é f a c e ; on y trouve l ' i n t e r c a l a t i o n de feuillets q u i n ' a p p a r t i e n n e n t pas à l ' o u v r a g e , mais d a n s

388

MANUSCRITS TURCS

lesquels il est traité du même sujet; au folio 60 verso, se lit le commentaire de la kasidè de Sheïkh Safi, sur l'alchimie, dont le texte se trouve aux folios !\li rec,\.o-!\r¡ recto du traité de Derwish Mohammed ; il est parlé, au commencement, des traités d'alchimie composés par Aristote, Platon ou Plotin, et une foule d'autres auteurs de l'Antiquité. Écritures turques, d u x v n e siècle. 101 feuillets. 15,5 sur 10 centimètres. Demi-reliure.

537 lèj lUli j j j . Le calendrier du sheïkh W a f a , dans une rédaction différente de celle des nos 186 et 19/I de l'Ancien fonds, avec, toutefois, la même préface. O n y trouve un plan duHaram d e l à Mecque, avec une image assez bien dessinée de la K a ' b a , le cercle des mois musulmans et syriens établi pour les années 1 0 8 7 - n i / i de l'hégire (167.6-1703) [folio 2 recto], et toutes sortes de tableaux, dont l'un donne l'aspect du ciel et des indications astrologiques (folio 6 recto), les positions des villes principales de l'empire ottoman par rapport à la kibla (folio 7 recto), les phases de la lune (folio 8 recto); on remarque au commencement la prière des « hommes du Mystère », et un tableau, calculé pour les années 1 0 8 7 - 1 1 0 2 de l'hégire ( 1 6 7 6 - 1 6 9 1 ) , qui indique le jour auquel commence chacune d'elles, avec le titre iZjjz L=li Neskhi turc, copié sur des feuillets de papier j a u n e , en l'année 1086 de l ' h é g i r e (1676). 8 feuillets. 26 sur 20 centimètres. Cartonnage t u r c . — ( D e Beauquesne ; Pétis d e Lacroix.)

538 Almanach rédigé en E g y p t e , par un astronome, nommé Abd Allah, dans lequel on trouve, pour les années i i i 8 à 1 2 2 1 de l'hégire ( 1 7 0 6 - 1 8 0 7 ) , la concordance entre les calendriers copte, grec et musulman, avec l'indication des esprits qui régissent lesdits mois, suivie de tables indiquant les positions du soleil et d'autres éléments astronomiques pour les jours des mois coptes, calculés pour la latitude du Caire et de Constantinople. Belle écriture t u r q u e , de l ' a n n é e 1117 de l'hégire (1706). 24,5 sur 16 centimètres. D e m i - r e l i u r e .

10 feuillets

38g

SUPPLÉMENT

539 Recueil de traités de divination et de présages, comprenant : ( f o l i o 3 v e r s o ) un opuscule,

sans préface ni nom

d'auteur,

intitulé ^ j f j k 1 ¿¿¿»J-5, dans lequel se trouvent des présages pour les douze mois de

l'année

solaire

syrienne,

faisant l'objet d'un chapitre, avec leur

chacun

équivalence

d'eux

avec les

mois du calendrier romain, d'après les enseignements d ' A r i s tote et de Malhamè

l'imam alide D j a ' f e r el-Sadik. L e texte de cette est

suivi ( f o l i o

32

v e r s o ) d'un

chapitre,

rédigé

comme un ouvrage indépendant, dans lequel il est traité des jours de la semaine qui sont fastes ou néfastes ; d'un chapitre d'un traité d'astronomie ( f o l i o ^'wJL JJJ! o ^ j h

dans

35 r e c t o ) , intitulé 'éjxs

lequel se

trouve

une

concordance

entre les mois de l'année musulmane et ceux de l'année chrétienne, pour les années I i g 4 - i 2 i 4 i de douze tableaux

de l ' h é g i r e

donnant la concordance

(1780-1826);

entre

les

mois

de l'année g r e c q u e ancienne et ceux de l'année grecque nouvelle, avec des présages pour chacun des jours ( f o l i o ko r e c t o ) ; de douze tables indiquant la longueur des jours et celle des nuits, la position des signes

du zodiaque et l'état du ciel,

pour chacun des douze mois de l'année grecque ancienne et de l'année grecque nouvelle, pour A l g e r y ) y > - et L o u m b w ~ = j J ( ? ) ( f o l i o 46 r e c t o ) ; ces tableaux sont suivis ( f o l i o 52 r e c t o ) de prédictions l'année

analogues

aux

précédentes

pour

les

mois

de

solaire, commençant par le mois de Kanoun second,

c'est-à-dire j a n v i e r ;

de la liste des

dates

mémorables

de

l'Islam ( f o l i o 54 v e r s o ) ; de deux chapitres d'un traité d'astronomie, dans lesquels il est parlé des apparences du soleil et de la lune et des dimensions de la terre ( f o l i o 55 r e c t o ) ; de la p r i è r e des hommes du Mystère

( f o l i o 57 v e r s o ) ; d'un

cha-

pitre sur les jours fastes et néfastes ( f o l i o 58 r e c t o ) ; d'un almanach j^U

( f o l i o 63 verso),

écrit en arabe et en turc,

pour les années i 2 o 5 - i 2 8 5 de l ' h é g i r e (1791-1869), très analogue à celui du folio 35

r e c t o ; d'un traité de

prédictions

( f o l i o 82 v e r s o ) , analogue à celui du folio 52 recto, et c o m m e n çant également par le mois de Kanoun second. L e

manuscrit

se termine par un j^U JÎL,, ou traité de prédictions d'après l'observation

des

mouvements

involontaires

des

membres

MANUSCRITS TURCS

(folio 90 v e r s o ) , au commencement d u q u e l , suivant l'habitude, il est parlé d ' A l e x a n d r e le G r a n d , de Daniel, de D j a T e r e l - S a d i k , de S a l o m o n . Ecritures turques, de la fin d u x v m e siècle, et du d é b u t d u x i x e ; la Malh a m è est datée de l'année 1221 do l'hégire ( 1 8 0 6 - 1 8 0 7 ) , et le traité de prédictions, au folio 82 verso, de l ' a n n é e 1210 ( 1 7 9 5 - 1 7 9 6 ) , 110 feuillets. 20 sur i 6 , 5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir b r u n .

540 v iLJL'

Opuscule

astronomique

et

astrologique,

divisé en quatre petits c h a p i t r e s , traitant de la conversion de l'ère musulmane en celle de Djélal ed-Din, et de la détermination des positions des a s t r e s , au point de vue astrologique, p a r I b r a h i m M i r , qui le composa en 1 2 0 1 de l ' h é g i r e

(1786);

les tables qui a c c o m p a g n e n t ce traité sont calculées pour les années I 2 0 i - i a 3 i ( 1 7 8 6 - 1 8 1 6 ) ; le K a w a n i n el-hisab est suivi (folio

1 2 verso) de

tables t r i g o n o m é t r i q u e s ,

conversion des nombres décimaux en nombres

de

tables de

sexagésimaux,

de tables des sinus. Ecritures t u r q u e s , d u x v m e siècle. 62 feuillets. 21 sur i 5 , 5 centimètres. C a r t o n n a g e turc. — (Letellier.)

541 ^^jIjj—.

jjLui» ^j,

Traité

de

prédictions

astrologiques en vers m e s n é w i s , par S a l a h ed-Din Yazidji, qui fut le p r é c e p t e u r du sultan B a y é z i d I " ( 1 3 8 9 - 1 ^ 0 2 ) ; ce poème est plus connu sous le titre de a^JL* ou ¿¿»ib, qui est caractéristique de ce g e n r e d ' o u v r a g e s ; on lit dans le titre j jlj«J^-i-»

av

e c la confusion des gutturales ; la doctrine

de ces livres est en e f f e t basée sur les théories des

traités

astrologiques g r e c s écrits sous l'influence des devins s y r i e n s , comme le montre leur comput ; le nom de l'auteur et le titre sont donnés au folio 1 7 recto ; l ' o u v r a g e est suivi (folio recto) d'opuscules

i84

astrologiques en v e r s , qui sont p r o b a b l e -

ment l'œuvre de S a l a h ed-Din Y a z i d j i , d'un autre en p r o s e , et de deux opuscules sur l'interprétation des songes (folio 1 8 7 recto), après lesquels une main plus moderne a ajouté (folio i g i recto) quelques feuillets d'un traité en turc sur les héritages. T a l i k , copié par Nébi

(sic) ibn Moustafa, et daté du j e u d i vingt et

39'

SUPPLÉMENT unième jour du mois de Djoumada second de l'année 85g

de

l'hégire

( i 8 juin 1455). 19a feuillets. 20,5 sur i 4 , 5 centimètres. Demi-reliure.

542 R e c u e i l de traités d'astrologie, comprenant : ( f o l i o 1 r e c t o ) un opuscule, sans préface ni nom d'auteur, sur la manière de tirer

les horoscopes

suivant

les

signes

ouvrage insignifiant, intitulé i j y douze

du

zodiaque ;

v

, est

petits chapitres, suivant le nombre

des

cet

divisé en

signes ; un

opuscule du même g e n r e ( f o l i o 10 verso), avec l'épigraphe : jUJL

C^irj3

j^xi

¿Ai

(sic),

dans lequel il est

raconté que Salomon, se trouvant un jour assis sur le trône avec Belkis, une péri se présenta devant lui, et qu'il composa ce livre, dont le titre est donné sous la f o r m e j^li «j-î dans l ' i n t r o d u c t i o n ; cet opuscule, qui est un remaniement du précédent, est également divisé en douze chapitres ; un autre opuscule du même g e n r e , également divisé en douze chapitres, destiné à tirer l'horoscope des femmes, comme l'indique son titre:

,Jot ^ L ;

jii^LU-

1L.JI *JIL

( f o l i o 18

v e r s o ) ; un quatrième opuscule, traitant d'astrologie, de g é o mancie,

de magie ( f o l i o

23 v e r s o ) ,

prophète Salomon, et intitulé

également

attribué

au

,UJL, w>1>.

Neskhi tare négligé, copié au mois de Rabi 1 premier de l'année

1127

de l'hégire (7 mars-5 avril I 7 i 5 ) . 3o feuillets. 21,5 sur 10,5 centimètres. Demi-reliure.

543 Recueil de deux traités d'arithmétique : le premier est incomplet de son commencement, et son premier chapitre, divisé en seize sections, traite des nombres entiers ; le second ( f o l i o 20 recto), également divisé en seize sections, des fractions, après lequel viennent ( f o l i o 33 v e r s o ) ,

sous le titre de

questions

diverses, un certain nômbre de problèmes ; le second ( f o l i o !\0 verso)

est

intitulé

j y j

J ^Ji

jy^

»à, ; il est la traduction du traité qui fut écrit, sous ce titre, par Khalil ibn Ibrahim, exécutée par un certain Yousouf ibn ' A b d Allah ; cet ouvrage est divisé en une introduction,

dix

chapitres et une conclusion ; l'original persan est décrit dans le Catalogue des manuscrits persans, sous le n" 771 ; il fut

MANCSCK1TS TUliCS

c o m p o s é à C o n s t a n t i n o p l e , d a n s la s e c o n d e moitié du xv e s i è c l e , s o u s le r è g n e du s u l t a n M o h a m m e d II. Dhvani, du commencement du xvi e siècle, copié au Caire, par c Ali ibn Yousouf el-Bosnéwi, connu sous lo nom de Kasimi el-katib, qui était secrétaire des Janissaires de la Forteresse de la Montagne ; le premier traité est daté (folio 4o recto) du mercredi vingt-septième jour du mois de Zilka'da de l'année io3/i de l'hégire ( 3 i août i 6 a 5 ) . 61 feuillets. Volume oblong de i 5 , 3 sur 21,5 centimètres. Demi-reliure.

544 Recueil de deux

traités

d e p r o s o d i e : le p r e m i e r (folio i

v e r s o ) , un p r é c i s s a n s t i t r e , ni nom d ' a u t e u r , en t u r c ,

dans

lequel se trouvent les formes des différents mètres, ainsi que l ' e x p l i c a t i o n d e s t e r m e s t e c h n i q u e s d e la p r o s o d i e et d e la mét r i q u e ; le s e c o n d (folio g r e c t o ) , en a r a b e , i n c o m p l e t d e s e s p r e m i è r e s p a g e s , avec l e s q u e l l e s a d i s p a r u le c o m m e n c e m e n t d e l ' i n t r o d u c t i o n ; cet o p u s c u l e est t r a i t é de p r é c i s d a n s souscription,

sa

et il est dit q u ' i l a été c o l l a t i o n n é avec l'ori-

g i n a l ; on y trouve la mention d e s d i f f é r e n t s m è t r e s , avec d e s e x e m p l e s de s c a n s i o n . Neskhi turc, du xvn e siècle, pour le premier traité ; neskhi égyptien, du commencement du xvi e , pour le second. 27 feuillets. 19,7 sur i 3 centimètres. Demi-reliure.

545 P a r a d i g m e s d e la c o n j u g a i s o n

arabe, appliqués

au

verbe

j ^ s i , e x p l i q u é s en turc ; cet o p u s c u l e e s t i n c o m p l e t et s ' a r r ê t e d a n s la définition d e l ' i m p é r a t i f ; on y trouve l ' e x p l i c a t i o n de l ' e m p l o i d e s p a r t i c u l e s q u i r é g i s s e n t le v e r b e . Neskhi turc, de la fin du xvi e siècle. 28 feuillets. 20 sur 14 centimètres. Demi-reliure.

546 R e c u e i l de n o t e s de tout g e n r e : la lin d'un

opuscule

en

a r a b e s u r l e s h é r i t a g e s (folio 1 v e r s o ) ; d e s g l o s e s s u r un t r a i t é d e j u r i s p r u d e n c e , en a r a b e , p a r T c h é l é b i K h a n et K a z i z a d è - i R o u m i ( f o l i o 2 v e r s o ) ; d e s p o é s i e s en a r a b e , d e S a d r e d - D i n e l - K o u n é w i (folio 2 v e r s o ) , d ' A b o u R e k r , I m r o u l k a ï s (folio l\ r e c t o ) , de 'Ali, fils d ' A b o u T a l i b (folio k v e r s o ) , d e S a r r a d j elW a r r a k (folio 5 r e c t o ) ; u n e k a s i d è en a r a b e (folio 5 v e r s o ) ; d e s v e r s d e S a ' d i d e S h i r a z (folio 8 r e c t o ) , qui s e c o n t i n u e n t

SUPPLÉMENT

au folio 37 r e c t o , p a r s u i t e d ' u n e e r r e u r de r e l i u r e ; u n e é l é gie e n t u r c , p a r 'Ali, s u r la m o r t d u s u l t a n S o l e ï m a n I I , d o n t il n e r e s t e q u e les p r e m i e r s v e r s ( f o l i o \!\ v e r s o ) ; d e s v e r s d e À n i (folio r e c t o ) ; E n w é r i T c h é l é b i ( f o l i o 17 v e r s o ) ; B a k i (folios i 5 r e c t o e t v e r s o , e t c . ) ; F e w r i ( f o l i o i!\ v e r s o ) ; K h a y a l i ( f o l i o s 16 r e c t o et v e r s o , 25 v e r s o ) ; K a m i E f e n d i (folio i!\ r e c t o ) ; N i s h a t i (folio 18 r e c t o ) ; d u p o è t e t u r c S a ' d i (folio 3 3 r e c t o ) , e t c . , le t o u t s a n s g r a n d e i m p o r t a n c e . Ecritures turques, du x v n e et du xvii e siècles, /¡i feuillets. 20,5 sur i 3 centimètres. Demi-reliure.

547 ou « v l » C^*-'. T r a i t é de l e x i c o g r a p h i e p e r s a n e à l ' u s a g e des O s m a n l i s , p a r le k a d i L o u t f A l l a h i b n A b i Y o u s o u f e l - H a l i m i (-¡-928 de l ' h é g i r e = i 5 2 2 ) , l e q u e l est d é c r i t s o u s le n° 1007 du C a t a l o g u e d e s m a n u s c r i t s p e r s a n s . M a n u s c r i t o r n é d ' a n p e t i t s a r l o h , e n l u m i n é en or et en b l e u , ne c o n t e n a n t q u e le p r e m i e r d e f t e r , c ' e s t - à - d i r e le l e x i q u e . Neskhi t u r c , d u c o m m e n c e m e n t du xvn e siècle. 164 feuillets. 23 sur 14,5 centimètres. Reliure occidentale, en d e m i - p a r c h e m i n .

548 Le m ô m e o u v r a g e , n e c o m p r e n a n t é g a l e m e n t q u e mier defter.

le p r e -

Neskhi turc, copié par I b r a h i m ibn M o h a m m e d ibn 'Ali ibn M o h a m m e d , qui a daté son œ u v r e d u mardi de la seconde décade du mois de Redjeb de l'année 979 de l'hégire (¿1 novembre 1571). 76 feuillets. 22 sur i 5 , 5 centimètres. D e m i - r e l i u r e . — (Arsenal.)

549 H ^ a J j J J ïTJw!! i i ^ J L D i c t i o n n a i r e p e r s a n e x p l i q u é en t u r c - o s m a n l i , p a r M o h a m m e d i b n M o u s t a f a i b n S h e ï k h L o u t f A l l a h , q u i le d é d i a à H a s a n P a c h a , g o u v e r n e u r de l ' E g y p t e , au c o u r s d e s a n n é e s 9 8 8 - 9 9 1 de l ' h é g i r e ( I 5 8 O - I 5 8 3 ) [folio 6 r e c t o ] ; le n o m d e l ' a u t e u r e s t d o n n é au folio 5 v e r s o , et le t i t r e au folio 7 r e c t o . D ' a p r è s H a d j i K h a l i f a , M o h a m m e d i b n M o u s t a f a p o r t a i t le s u r n o m d e D a s h i s h i ^ i y L i , d ' o ù son d i c t i o n n a i r e a r e ç u le t i t r e d e iT-Juvii jjJ, q u i se t r o u v e é c r i t s u r la t r a n c h e d u v o l u m e . Le d i c t i o n n a i r e p r o p r e m e n t d i t e s t p r é c é d é d ' u n e i n t r o d u c t i o n s u r les i d i o s y n c r a s i e s d e la l a n g u e

MANUSCRITS TURCS

p e r s a n e ; il est classé suivant l ' o r d r e de la d e r n i è r e l e t t r e des m o t s , puis suivant l ' o r d r e d e la p r e m i è r e d a n s c h a c u n e des sections ainsi c o n s t i t u é e s ; p a r m i ses s o u r c e s , H a d j i Khalifa cite le e l - B a h r , le e l - W a s i l è , le L o g h a t de N i ' m e t Allah, le Dakaïk e l - h a k a ï k , mais il est visible qu'il en consulta bien d ' a u t r e s , s u r t o u t des o u v r a g e s p e r s a n s , d a n s l e s q u e l s il p r i t ses citations des p o è t e s , S h e m s - i F a k h r i , Àsadi, ' O n s o r i , qu'il n'a c e r t a i n e m e n t pas c o n n u s d i r e c t e m e n t , F i r d a u s i , Nizami, Kémal I s f a h a n i , etc. ; cet ouvrage est le m e i l l e u r d i c t i o n n a i r e p e r s a n - t u r c qui existe, et le plus c o m p l e t . Ecritures de diverses m a i n s , d o n t la d e r n i è r e est datée de la seconde décade d u mois de Safar de l'année i m de l'hégire (11-21 avril 1710). 4û8 feuillets. 28 sur 17,5 centimètres. Reliure t u r q u e , en cuir r o u g e estampé.

550 Deux t r a i t é s écrits p a r S h e m s ed-Din A h m e d ibn S o l e ï m a n i b n K é m a l , s u r n o m m é Kémal P a c h a z a d è (-¡- 9^0 de l ' h é g i r e = i 5 3 3 ) , le p r e m i e r , qui est un l e x i q u e p e r s a n - t u r c de m o t s p e r s a n s a y a n t des significations voisines, i n t i t u l é (Jp^- 5 jJ^licll, le second (folio 112 recto), un t r a i t é sur la v a l e u r s é m a n t i q u e du y a final en p e r s a n , sur lesquels voir le n" 23o d e l ' A n c i e n f o n d s et le n° 452 du S u p p l é m e n t . On t r o u v e , aux folios 1 verso-/i recto, d e u x tables des mots é t u d i é s p a r K é m a l P a c h a z a d è d a n s le Dakaïk, avec le renvoi à la p a g i n a t i o n o r i e n t a l e du m a n u s c r i t , l ' u n e d a n s l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e , l ' a u t r e d a n s l ' o r d r e où ils y sont cités. Nestalik turc, copié par u n certain ' O s m a n , p o u r le compte do Loutf Begzadè, professeur au collège de Sultan M o h a m m e d , date de la dernière décade d u mois de M o h a r r e m de l'année 975 de l'hégire (28 j u i l l e t 6 août 1657). 12g feuillets. 21 sur i 3 centimètres. D e m i - r e l i u r e .

551 Recueil de deux o u v r a g e s l e x i c o g r a p h i q u e s : le D i c t i o n n a i r e de Halimi, ne c o m p r e n a n t q u e le p r e m i e r d e f t e r , à la suite d u q u e l (folio 123 v e r s o ) une a u t r e main avait c o m m e n c é la copie du s e c o n d d e f t e r , qu'elle n'a fait q u ' é b a u c h e r ; le ^ U i ^ J t (folio 129 verso), vocabulaire p e r s a n - t u r c , p a r Hind o u s h a h e l - N a k h t c h o u w a n i , sur l e s q u e l voir le n° 1017 du Catalogue des m a n u s c r i t s p e r s a n s , ainsi q u e le n° 291 du

SUPPLÉMENT

395

Supplément ; le texte du el-Sihah e l - a d j é m i y y è est suivi (folio 2Ò9 recto) du ^iJ^JI traité en vers sur la prévision de l'avenir d'après le texte du Koran, suivant les lettres de l'alphabet, chacune d'elles étant l'objet d'un paragraphe de trois vers. Ecritures turques, du xvi e siècle ; le dictionnaire de Halimi est daté du lundi sixième j o u r du mois de Zilhidjdja de l'année g44 de l'hégire (6 mai 1538). 264 feuillets, a i , 5 sur i 4 , 5 centimètres. Demi-reliure.

552 ^ J - s l i , Siati'. Vocabulaire persan-turc, en vers mesnéwis, par Ibrahim Shahidi, fils de Khoudaï Dédé, avec, au commencement de la préface, l'addition des deux vers qui 11e se trouvent que dans quelques exemplaires. Neskhi turc vocalisé, écrit dans u n encadrement rouge, vers 36 feuillets. 20,5 sur i/J,5 centimètres. Demi-reliure.

1700.

553 Le même ouvrage, avec un commentaire en langue arabe, qui, d'après un titre qui a été ajouté en tête de la copie, est l'œuvre d'un certain 'Abd el-Kadir É f e n d i . Ecriture turque, à l'encre rouge pour le turc, noire pour l'arabe, dans un filet rouge, datée de la dernière décade du mois de Ramadhan de l'année iogo de l'hégire (26 octobre-4 novembre 1(179). 57 feuillets. 21 sur 15,5 centimètres. Reliure en veau raciné, au chiffre de Louis XVIII.

554 Le même ouvrage, accompagné de gloses marginales très abondantes, écrites sur un fond d'or. Nestalik turc, écrit dans un encadrement en or, dalé du mois de Djoumada premier de l'année 1097 de l'hégire (26 mars-24 avril 1686). 21 feuillets. 20 sur i 3 centimètres. Reliure turque, en cuir noir estampé. — (Arsenal.)

555 Le même ouvrage, avec, comme dans le n" 552 et certains autres manuscrits, l'addition de deux vers au commencement de la préface, mais ne comportant aucune indication de chapitres. Neskhi turc vocalisé, écrit dans un filet rouge, au début du xvn e siècle. 25 feuillets, 20 sur 14 centimètres. Demi-reliure,

396

MANUSCRITS TURCS

556 ^r" "' Vocabulaire p e r s a n - t u r c , avec un a b r é g é de g r a m m a i r e p e r s a n e , en vers, p a r K h a t i b R o u s tem el-Mauléwi, sur lequel on peut voir le n° IOI5 du Catal o g u e des m a n u s c r i t s p e r s a n s . 3

Neskhi turc vocalisé, du milieu du xvi e siècle. Ç)3 feuillets. 21,5 sur centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.

557 bJj v ibi'. V o c a b u l a i r e a r a b e - p e r s a n , le m ê m e o u v r a g e q u e le manuscrit 298 du S u p p l é m e n t , c o m p r e n a n t la p r e m i è r e section, qui contient les mots isolés, avec une traduction t u r q u e interlinéaire. Neskhi turc négligé, de la fin du x v m e siècle. 7/1 feuillets. 20,5 sur i 4 , 5 centimètres. Demi-reliure.

558 L e Tohfè-i S h a h i d i , voir les n o s 5 5 2 - 5 5 5 . Neskhi turc vocalisé, daté de la seconde décade du mois de ISahi' second de l'année 1080 de l'hégire (8-17 septembre i66(j). 22 feuillets. 18 sur 12,5 centimètres. Demi-reliure.

559 L e m ê m e o u v r a g e , avec les deux vers ajoutés au d é b u t de la p r é f a c e ; cet e x e m p l a i r e a été constitué en w a k f . Ecriture turque, du milieu du x v n e siècle. 25 feuillets. 19,3 sur

i3,5

centimètres. Demi-reliure.

560 ^ J - s L . OjU)

C^w^s

JJÎ,.

Commentaire

sur le Tohfè-i S h a h i d i , p a r Ahmed E f e n d i K a r a d é n i z l u ; cet o u v r a g e c o m m e n c e s a n s p r é f a c e ; le titre et le nom de l'auteur ne sont donnés que d a n s sa s u s c r i p t i o n . Neskhi turc vocalisé, daté du cinquième j o u r du mois de Zilhidjdja de l'année 1111 de l'hégire (2/t mai 1700). 37 feuillets. 21 sur i 5 , 5

centi-

mètres. Demi-reliure.

561 tiM ¿^.«J O j î J . Dictionnaire p e r s a n - t u r c , p a r N i ' m e t Allah ibn Ahmed ibn Kazi M o u b a r e k e l - R o u m i , sur lequel on p e u t voir le n° 1 0 2 0 du Catalogue des m a n u s c r i t s p e r s a n s . Écriture turque, copiée par

Mous ta fa ibn

:

Abd

Allah, secrétaire de

SUPPLÉMENT

3

97

Seyyid M o h a m m e d A g h a el-Moukerrem Tchaoushzadè, autrement n o m m é el-Seyyid M o h a m m e d A g h a e l - M o u k e r r e m ,

fils

d'Ibrahim Tchaoush, à

L a r a n d a , en Asie-Mineure, dans le palais de ce personnage, et p o u r son u s a g e ; l'exécution de ce livre a été terminée le dix-huitième j o u r du mois de R a b i ' second de l'année m i

de l'hégire ( i 3 octobre 1699). 196 feuil-

lets. 2 2,5 sur i 6 , 5 centimètres. Reliure occidentale, en demi-parchemin.

562 L e Tohfè-i Shahidi, le môme ouvrage que les n o s 552-555, 558-56o, avec d e s notes interlinéaires et m a r g i n a l e s très nomb r e u s e s , qui en forment un véritable commentaire. Neskhi t u r c , d u début du x v i n e siècle, k'i feuillets.

19 sur 12,5 centi-

mètres. Reliure turque, en cuir b r u n estampé.

563 [y O J i i ) ou ii-ijjî. Dictionnaire de la langue turk-orientale, expliqué en turc-osmanli, et destiné principalement à la lecture des œuvres de Mir 'Ali Shir Néwaï ; exemplaire de la même rédaction que le n° 20g de l'Ancien fonds, avec la préface en m e s n é w i s . Manuscrit de luxe, orné d'un petit sarloh, enluminé en bleu et en or. É c r i t u r e t u r q u e , du c o m m e n c e m e n t du x v n e siècle. 162 feuillets. 2 1 , 5 sur 12 centimètres. Cartonnage turc.

564 L e même ouvrage, dans une rédaction différente de celle qui est contenue dans le précédent exemplaire, avec une introduction de huit l i g n e s en prose, plus courte, avec des s u p p r e s s i o n s et des additions, tant au vocabulaire qu'à son explication. L'Aboushka est précédé et suivi de notes et d'opuscules de tout genre : des p r o v e r b e s et sentences en arabe (folios 3 verso, 5 v e r s o ) ; des vers en turk-oriental, de Néwaï (folios l\ verso, 11 r e c t o ) ; une kasidè de B a k i , en turc, à la louange de Kazizadé (folio 6 verso) ; deux terkib-bend, sans nom d'auteur (folio 7 v e r s o ) ; des vers de K h a w é r i (folio 8 r e c t o ) ; un ghazel de Aniri, un takhmis de Néwaï sur un ghazel de Latiii (folio 10 v e r s o ) ; des vers de Nédjati (folio 12 bis recto) ; un opuscule, sans titre, ni nom d'auteur, dans lequel il est parlé (folio 3g verso) du Soufisme, contenant seulement la copie de son premier chapitre (maksad), qui traite, en cinq

3g8

MANUSCRITS TURCS

paragraphes, des cinq « p r é s e n c e s » comme

les

stades

par lesquels

considérées

passe

le Mystique, et qui

l'amènent à l'état d' « homme parfait » (Insan-i kamil) ; la rédaction de ce p r e m i e r c h a p i t r e n'a pas été t e r m i n é e , comme l'indiquent

les places laissées en b l a n c par le copiste ; un

extrait en arabe des

de D j o u r d j a n i (folio ^9 r e c t o ) ;

un extrait d'un A r b a ' i n , en arabe (folio 5 4 recto), quelques t r a d i t i o n s ; le

contenant

(folio 54 r e c t o ) , opuscule

sans nom d'auteur, par le célèbre Latifi ( v o i r i e s n os 48 et 3 2 3 ) , contenant une centaine de traditions, traduites

chacune

en

deux vers turcs, suivi de quelques traditions ; un x--l> ^ L à - I , traité en turc sur l'interprétation des mouvements réflexes des m e m b r e s (folio 69 v e r s o ) , divisé en six colonnes, dont la première donne la nature du mouvement, et les cinq autres, les interprétations

de

Dja'fer

Sadik,

Daniel,

Zoul-Karnaïn,

Salman-i F a r i s i , S a h i b v^^-j^s ; un opuscule en vers turcs, sur la grammaire arabe ( f o l i o 6 6 verso), suivi d é n o t é s et d'extraits divers sans i m p o r t a n c e . Ecritures do diverses mains, de la fin du xvn e siècle. 78 feuillets. 20 sur i 4 centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

565 Vocabulaire a r a b e - t u r c , à l'usage des débutants, divisé en huit chapitres, les sept premiers traitant du verbe et le huitième étant un lexique des substantifs les plus usités. Neskhi turc vocalisé, daté de l'année 1201 de l'hégire

(1786-1787).

38 feuillets. 16 sur 11,5 centimètres. Brochure turque.

566 j^ot^ii

t^T**3"'

>3

Vocabulaire p e r s a n - t u r c , avec

un abrégé de grammaire persane, en vers, par Khatib Roustem el-Mauléwi, sur lequel 011 peut voir le Catalogue des manuscrits persans, sous le n" IOI5. Neskhi turc, du xvu e siècle. 70 feuillets. 3 i sur 2 1 centimètres Cartonnage turc.

567 Le Tohfè-i Shahidi ; voir les nos 552 et suivants ; e x e m p l a i r e

SUPPLÉMENT

399

i n c o m p l e t de son p r e m i e r feuillet ; p l u s i e u r s feuillets s o n t e n d o m m a g é s d a n s l ' i n t é r i e u r du v o l u m e . Neskhi turc, vocalisé, de la seconde moitié du xvii e siècle. 21 feuillets. 18,8 sur i3,5 centimètres. Cartonnage turc.

568 ¿i! Le v o c a b u l a i r e p e r s a n - t u r c , p a r N i ' m e t Allah ibn A h m e d ibn Kazi M o u b a r e k e l - R o u m i , qui est d é c r i t sous le n° 1020 du C a t a l o g u e des m a n u s c r i t s p e r s a n s . E x e m p l a i r e i n c o m p l e t d e ses d e u x p r e m i e r s feuillets, d o n t le copiste a o m i s la m a j e u r e p a r t i e des vers cités en e x e m p l e s ; c o m m e l ' i n d i q u e la s o u s c r i p t i o n de ce m a n u s c r i t , qui est la m ê m e que celle du n° 1020 du F o n d s p e r s a n , il a été copié sur l ' e x e m p l a i r e de N i ' m e t Allah, que ce l e x i c o g r a p h e t e r m i n a le Ier Z i l h i d j d j a 947 (29 m a r s i 5 4 i ) , ce qui est u n e p a r t i c u l a r i t é qui se r e m a r q u e d a n s un a u t r e e x e m p l a i r e de ce d i c t i o n n a i r e , c o n s e r v é sous le n° 1021 du F o n d s p e r s a n . Neskhi turc, copié dans un encadrement tracé en rouge, au x v m e siècle. 233 feuillets. 19,8 sur 12,5 centimètres. Demi-reliure.

569 Le c o m m e n c e m e n t du D à n i s t e n , v o c a b u l a i r e p e r s a n - t u r c , suivi du t r a i t é de divination, i n t i t u l é * v _ J l i (folio 6 r e c t o ) , de f r a g m e n t s s u r la divination, et d ' u n f r a g m e n t en a r a b e sur la vie de M a h o m e t et les é v é n e m e n t s du Y é m e n . Ecritures turques, de la fin du xvm e siècle. 17 feuillets. i5 sur 10,5 centimètres. Cartonnage turc.

570 V o c a b u l a i r e a r a b e - t u r c , c o n t e n a n t , à la fin, q u e l q u e s p h r a s e s d e dialogue. Neskhi, d'une main occidentale, daté du mois de Redjeb 11 ¿17 de l'hégire (27 novembre-26 décembre 173^)- a i feuillets. 16,5 sur 11,5 centimètres. Cartonnage turc.

571 Recueil c o m p r e n a n t : (folio 2 verso) d e s cercles de c o m p u t t i r é s d ' u n c a l e n d r i e r a n a l o g u e à celui d u sheïkh W a f a ; d e s i n s c r i p t i o n s en koufique et en k a r m a t i q u e (folio 3 r e c t o ) ; un v o c a b u l a i r e a r a b e - p e r s a n - t u r c osmanli (folio 5 v e r s o ) , p a r

MANUSCRITS TURCS

u n a n o n y m e , avec le t i t r e d e ^ L ^ J ! ^_>LaJ, q u i n e d o i t p a s le f a i r e c o n f o n d r e avec l ' o u v r a g e du m ê m e t i t r e p a r

Mas'oud

el-Férahi (Persan 961-962); des notes diverses, en particulier s u r l ' a r i t h m é t i q u e , e t d e s c o m p t e s d i v e r s ( f o l i o 3g r e c t o ) ; le c o m m e n c e m e n t du traité d ' a r i t h m é t i q u e

^

ïJL,,, d e

D e r w i s h H a r o u n i ( f o l i o 45 r e c t o ) ; d e s t a b l e a u x t i r é s almanach

(folio

45 v e r s o ) ;

des

problèmes

d'un

d'arithmétique

( f o l i o 5 i v e r s o ) ; le c a l e n d r i e r du s h e ï k h W a f a (folio 69 v e r s o ) , p r é c é d é d e q u e l q u e s l i g n e s s u r la l u m i n o s i t é de la l u n e d a n s ses m a n s i o n s ; un ^l> ^ I k o , t r a i t é d ' h i p p i a t r i q u e ,

attribué à

A r i s t o t e (folio 77 v e r s o ) , divisé en s o i x a n t e et u n c h a p i t r e s , q u i n e s o n t p a s n u m é r o t é s , e t suivi d e f o r m u l e s de r e m è d e s . Ecritures turques de diverses mains, du début du x v m e siècle ; le ]\Tisab el-sibvan est daté du 16 D j o u m a d a second 1117 de l'hégire (5 octobre 1706), le Baitar n a m è , d u 6 R a m a d h a n 1116 (2 janvier IJO5). i a 5 feuillets. 21,4 sur 14,5 centimètres. D e m i - r e l i u r e .

572 ^JJJUI

^¡LOUS

R e c u e i l d e s œ u v r e s en p r o s e

e t en v e r s , e n t u r c , en a r a b e , e n p e r s a n , d e P i r M o h a m m e d ibn Ouranos ( ^ y ! ^ ! et ^ y S j J ) ibn Nour ed-Din ibn Faris, surnommé

el-Za'ifi

el-Roumi

el-Ma'déni

el-Kartouwawi

^ g j j j b j j i l l e l - K o n s t a n t i n i ; c e t a u t e u r é t a i t u n l e t t r é q u i avait lu le L i v r e d e s R o i s d e F i r d a u s i et la K h a m s è d e N i z a m i (folio 1 7 0 r e c t o ) ; il d i t , d a n s l ' u n de ses c o l o p h o n s , q u ' i l r e c e v a i t t o u s l e s j o u r s c i n q u a n t e d i r h e m s p e r ç u s s u r les r e v e n u s d e S a i n t e S o p h i e . Ce r e c u e i l c o m p r e n d : (folio 2 v e r s o ) un p o è m e

en

mesnéwis,

du

intitulé

qui est

une

traduction

B o u s t a n d e S a ' d i ; il c o n t i e n t 5 1 5 5 v e r s ; P i r M o h a m m e d

dit,

d a n s u n c o l o p h o n é c r i t en b o n a r a b e , q u ' i l l'a c o m p o s é

en

q u a r a n t e j o u r s , au m i l i e u d e la t e r r e u r

le

grand

tremblement

de

terre

qui

que

ravagea

lui i n s p i r a

Constantinople,

j e t a n t à b a s les m i n a r e t s d e s m o s q u é e s et r e n v e r s a n t les m a i s o n s ; le B a g h - i b é h i s h t f u t t e r m i n é le j e u d i d i x d e de

l'année

g63 de l'hégire (i555-i556) ;

le

^j^,

Sha'ban ^^¿JS',

t r a d u c t i o n en v e r s m e s n é w i s du M a n t i k e l - t a ï r d e F é r i d D i n ' A t t a r ; d ' a p r è s un

colophon

en a r a b e , le

S i m o u r g h f u t t e r m i n é à C o n s t a n t i n o p l e le

ed-

Goulshen-i

mercredi vingt-

SUPPLÉAIENT

4oi

deuxième j o u r du mois de M o h a r r e m de l ' a n n é e 96^ de l ' h é g i r e ( 2 5 novembre i 5 5 6 ) ; le c o m m e n c e m e n t , sans aucun t i t r e (folio 113 verso), de l'imitation d'un poème de Nizami, daté, de la même m a n i è r e , du 25 M o h a r r e m g64 (28 novembre i 5 5 6 ) ; le (folio 117 verso), t r a d u c t i o n , ou plutôt imitation du Goulistan de S a ' d i , toute entière en v e r s m e s n é w i s , contenant £973 vers ; ce Nigaristan est dédié au sultan S o l e ï m a n II, fils de S u l t a n S é l i m , avec des p r i è r e s pour les fils du souverain ottoman (folios 118 recto, 119 verso, 170 v e r s o ) ; l ' a u t e u r s i g n e ^ L J U S , aux folios 118 recto et 170 v e r s o ; il fut t e r m i n é à Constantinople, le v e n d r e d i i!\ R a m a d h a n de l ' a n n é e g63 de l ' h é g i r e C3 juillet i 5 5 6 ) ; le ^ L d traduction du Pend namé de F é r i d ed-Din 'Attar, t e r m i n é e le 16 Zilka'da g63 (2 i octobre i 5 5 6 ) ; le ^ I w (folio 195 verso), recueil des compositions poétiques de P i r M o h a m m e d , comprenant des pièces l i m i n a i r e s , kasidè, t e r k i b - b e n d , m o u r a b b a ' , m o u k h a m m a s , m o u s a d d a s ; les ghazels (folio 202 verso), r a n g é s d'après l ' o r d r e a l p h a b é t i q u e de l e u r s r i m e s ; des mouslazad (folio 2/11 v e r s o ) ; des c h r o n o g r a m m e s (folio 2Î\2 r e c l o ) ; des m o u k a t t a ' a t , pièces m i n e u r e s , m e s n é w i s (folio 2/j^ r e c t o ) ; des q u a t r a i n s (folio 2^7 r e c t o ) ; des é n i g m e s (folio 2]0&'\ttt$$fiQnné d a n s le colop h o n du d i w a n , au folio 249 rectft Neskhi vocalisé, de plusieurs mains, êcfit dafis d é s ï i i e t s rouges, au cours des années i 5 6 o - i 5 6 a : le Bagh-i béhist ¿'été oopie-par Perwanè ibn 'Abd Allah el-Efrendji el-Maltawi, qui l'a daté du jeudi 17 Sha'ban 967 ( i 3 mai i 5 6 o ) ; le Goulshen-i Simourgh, par le m ê m e , qui l'a daté du dimanche 17 Zilhidjdja 967

( 8 septembre i 5 6 o ) ; la copie de la traduction du Goulis-

tan de Sa 'di est datée d u mercredi 20 Rabi' premier g68 (8 janvier I 5 6 I ) ; le Boustan el-nésaih, également par le m ê m e scribe, du mercredi 3 Redjeb 968

(a3 mars i 5 6 i ) ; le diwan a été copié par Moustafa ibn Ezmem ^Vj^i q u >

l'a daté de la dernière décade du mois de Shawwal 969 ( a 3 juin-2 j u i l let I562), et qui a copié le reste du volume. 3 s g feuillets. 3 o , 5 sur centimètres. Reliure turque, en cuir brun estampé.

21,5