Catalogue des Manuscrits Arabes 9781463229634

This work contains a catalogue of Arabic-language manuscripts housed in the Bibliothèque Nationale. The 1925 supplement

196 31 101MB

French Pages 828 [855] Year 2012

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

Catalogue des Manuscrits Arabes
 9781463229634

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Catalogue des Manuscrits Arabes

Kiraz Historical Catalogues Archive

19

Kiraz Historical Catalogues Archive is a series that makes available the academic catalogues of manuscript collections of ancient western Asia. Often tucked away in major research libraries, these catalogues are of great value to the general scholar in the field for their comprehensive listings of rare materials and sources.

Catalogue des Manuscrits Arabes

William MacGuckin, baron de Slane

Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com G&C Kiraz is an imprint of Gorgias Press LLC Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC Originally published in 1883-1895 All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.

2012

ISBN 978-1-61143-029-5

ISSN 1935-3197 Reprinted from the 1883-1895 Paris edition.

Printed in the United States of America

AVERTISSEMENT.

L'origine du fonds des manuscrits arabes de la Bibliothèque nationale remonte aux commencements mêmes de l'ancienne bibliothèque des rois de France. Dans la Bibliothèque de Blois, il y avait 6 manuscrits arabes. La Bibliothèque de Fontainebleau, paraît-il, renfermait ko volumes orientaux W. La bibliothèque de la reine Catherine de Médicis, d'après l'inventaire dressé en 1 5 8 9 , possédait 5 manuscrits arabes. Ce petit nombre de volumes, non seulement ne reçut aucun accroissement pendant toute la première moitié du xvue siècle, mais plusieurs de ces manuscrits s'étaient perdus ou avaient été égarés; car dans le catalogue de la Bibliothèque du Roi, dressé en 1 622 et en i6&5, on ne trouve mentionnés que 9 manuscrits arabes. Cinq manuscrits furent acquis en 1667, lors de la vente des livres de l'intendant Foucquet. C'est à partir de 1668 que l'on enregistre les premiers accroissements considérables. En cette année, l'échange qui eut lieu entre la Bibliothèque Mazarine et la Bibliothèque du Roi amena dans cette dernière 19^ manuscrits arabes, et l'acquisition de la bibliothèque du président Gilbert Gaulmin, 2^7 manuscrits. Vers cette époque aussi, on commença à recevoir les manuscrits achetés en Orient par divers agents, chargés par Colbert de rechercher des manuscrits pour la Bibliothèque du Roi. Neuf manuscrits arabes, achetés à Constàntinople, arrivèrent en 1 6 6 9 ; 3 autres, un peu plus tard. Une mission qui eut le plus grand succès, aussi bien pour la Bibliothèque du Roi que pour celle de Colbert, fut celle dont avait été chargé J.-B. Wansleben ou Vansleb, qui parcourut les principales villes du Levant entre les années 1671 et 1675 et envoya à la Bibliothèque du Roi 630 manuscrits orientaux, parmi lesquels les ouvrages arabes étaient au nombre de 63o. Petis de la Croix rapporta de ses voyages en Asie 12 manuscrits arabes. Le catalogué dressé en 1677 par Pierre Dipy et l'inventaire de 1682 énumèrent 897 manuscrits arabes (2) . Aucune acquisition importante de manuscrits arabes ne signale la fin du xvue siècle, soit que les occasions aient manqué, soit que le garde général de la Bibliothèque du Roi, Le Tellier, archevêque de Reims, ne portât pas aux littératures orientales le même intérêt que son prédécesseur W. Cependant la collection de ses propres manuscrits, donnée par lui à la Bibliothèque du Roi en 1700, contenait 5 manuscrits arabes. La même année, 3 manuscrits druzes furent présentés à Louis XIV par un médecin de Damas. ¿ 0 8 , k 1 h,

21 mars 1 7 0 1 : "Si dans le tems que j'eslois à Constàntinople

4 1 9 , i o 5 3 et 1 0 7 7 reçurent à leur passage dans la biblio-

emploié à acheter des manuscrits et des médailles antiques pour

(1)

Six de ces volumes actuellement cote's 3 g 5 ,

tjièque de Fontainebleau la reliure au chiffre de Henri H qu'ils

le Roy, j e u'avois pas reçu un ordre suggéré par M. l'arelie-

ont encore.

vesque de Rheims de ne pas acheter des manuscrits orientaux,

(î)

Ces manuscrits sont cotés 3 6 8 h 1 2 2 8 . Mais il y a plu-

sieurs sous-chiffres. m

On lit dans une letlrede Galhnd à IJuet, datée de Caen,

pour lesquels il a une grande aversion, j'eslois résolu d'en acheter u n , le plus beau que l'on puisse imaginer. - (Ms. franç. G i 3 8 , p. 1 0 1 . )



AVERTISSEMENT.

La collection formée par Melchisedech Thévenot et achetée en 1712 comprenait 96 manuscrits arabes. En 1715, la Bibliothèque reçut i 5 manuscrits arabes provenant de la succession de Galland; en 1 7 1 9 , 8 manuscrits qui faisaient partie de la bibliothèque de Philibert de La Mare, et, vers le même temps, 2 3 manuscrits que Paul Lucas avait rapportés de ses voyages. En 17 2 9 et 173 0, l'abbé Sevin, envoyé au Levant, en même temps que l'abbé Fourmont, afin de rechercher des manuscrits et des antiquités, acquit à Gonstantinople plus de 200 manuscrits arabes, et, après son retour en France, grâce aux relations qu'il avait nouées pendant son séjour en Turquie, on reçut encore d'autres envois de manuscrits orientaux. En 1732, l'acquisition de la bibliothèque de Golbert fit entrer dans la Bibliothèque du Roi 188 manuscrits arabes. Vers 1738, on acheta kk manuscrits rapportés d'Orient par Benoît de Maillet, ancien consul général et inspecteur des établissements français du Levant. Ces diverses acquisitions portèrent le nombre des manuscrits arabes de la Bibliothèque du Roi à 1,626 numéros en 1,683 volumes, dont le catalogue a été imprimé en 1739. Les manuscrits entrés depuis cette époque forment le supplément de l'ancien fonds arabe. Ce nouveau fonds, qui d'abord se composait d'un petit nombre de volumes acquis durant la seconde moitié du xvme siècle, a été surtout augmenté, pendant la Révolution, par l'incorporation des bibliothèques des couvents, qui apportèrent au grand dépôt national environ 35o manuscrits arabes (dont plus de 3oo proviennent de l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés), et par la campagne d'Egypte, qui y amena 32 0 manuscrits, tant arabes que turcs et persans. Mais les accroissements ont été plus importants dans le cours du xixe siècle. A part les achats plus ou moins fréquents, selon les occasions qui se présentaient, et qui n'ont jamais cessé; à part aussi quelques dons qui sont venus enrichir le fonds arabe (18 manuscrits provenant d'un collège d'Alger, déposés à la Bibliothèque par le Ministre de la guerre en i 8 3 2 , 18 manuscrits donnés par le D r Glot Bey en 1866, 17 manuscrits druzes donnés par M. Eugène Poujade en 1867), il convient de mentionner particulièrement l'acquisition, faite en 1833, de la collection de i , 5 o o manuscrits, en majeure partie arabes, qui avait été formée par Asselin de Cherville, agent consulaire de France en Egypte. Le nombre total des manuscrits du supplément arabe, au moment où fut arrêtée la rédaction du présent catalogue, était de 2,507 numéros en 3,oo/i volumes. 679 manuscrits ont été acquis dans ces dernières années. Le premier catalogue des manuscrits arabes de l'ancienne Bibliothèque du Roi date de 1677 (voir ci-après n° kk'èk). II est de la main de Pierre Diyâb, d'Alep, connu sous le nom de Pierre Dipy, qui avait décrit aussi les manuscrits orientaux de la bibliothèque de Golbert. Cependant il n'est pas certain que ce Syrien en soit le seul auteur. Quoi qu'il en soit, ce travail ayant paru insuffisant, deux savants illustres, d'Herbelot et l'abbé Renaudot, se chargèrent de rédiger de nouvelles notices qui, réunies et coordonnées, formèrent le premier volume du catalogue général des manuscrits de la Bibliothèque du Roi, achevé vers 1690W. Vingt-cinq ans plus tard, en 1715, le Syrien Barout, interprète de la Bibliothèque du Roi, entreprit de dresser un nouveau répertoire des ma'' Ce catalogue est conservé sous le n° 5 4 o 8 des nouvelles acquisitions françaises.

AVERTISSEMENT.

m

nuscrits arabes, turcs et persans W. Enfin, en 1735, au moment où l'on songea à imprimer les catalogues, on jugea nécessaire de charger le Maronite Ascary de faire la description, non seulement des manuscrits nouvellement acquis, mais de tous les manuscrits syriaques et arabes. Les bulletins d'Ascary ont été joints aux volumes auxquels ils se rapportent; mais on a eu le bon esprit de faire imprimer, sauf quelques légères modifications, les anciennes notices de d'Herbelot et de Renaudot. Le catalogue des manuscrits orientaux fut publié en 1789. Les collections acquises postérieurement à cette date avaient été l'objet de divers travaux avant de prendre place sur les rayons de la Ribliothèque nationale. Dès l'année 1657, Elzéar de Sanxay, missionnaire de l'ordre des capucins, avait dressé le catalogue des manuscrits du chancelier Séguier (voir ci-aprèsn° UU83). Ces mêmes manuscrits et ceux de Renaudot, qui, réunis, formaient la partie principale du fonds arabe de l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés, étaient pourvus de notices très exactes de Renaudot. Après l'incendie de la Bibliothèque de Saint-Germain, en 1 7 9 ^ , Silvestre de Sacy avait rédigé un inventaire complet des manuscrits orientaux de cet établissement^. Un inventaire de la collection d'Asselin avait été dressé, en 1825, au Caire (voir ci-après n° Uk81), et M. de Slane avait été chargé d'en faire un autre après qu'elle eut été acquise par la Bibliothèque royale. Mais, afin de faciliter l'usage de tant de manuscrits de diverses provenances, 011 crut nécessaire de dresser un catalogue général de tous les manuscrits orientaux. Voici, à ce sujet, les renseignements communiqués au Journal asiatique par M. J. Reinaud, alors conservateur adjoint de la section orientale du département des manuscrits, et insérés dans le numéro de janvier 18 h6 de ce recueil : «Le travail a naturellement commencé par les manuscrits qui sont entrés à la Ribliothèque royale postérieurement à l'an 1739, année où fut rédigé le catalogue imprimé. Les catalogues des suppléments persan et turk, ainsi que celui des traductions manuscrites de livres orientaux, sont terminés depuis longtemps ; les bulletins rédigés par M. Reinaud furent recopiés, il y a quelques années, par l'honorable feu Loiseleur-Deslongchamps, et reliés en volume, de manière à pouvoir être mis dans les mains du public. M. Reinaud achève en ce moment la catalogue du supplément arabe, et déjà la plus grande partie des bulletins ont été recopiés par M. Defrémery. Un certain nombre de bulletins avaient été rédigés par M. le baron de Slane; ils ont été revus et complétés sur les volumes m ê m e s . . . Il reste à revoir un à un les manuscrits arabes, persans et turks de l'ancien fonds et à soumettre les divers fonds à une classification générale, v Mais les administrateurs de la Ribliothèque se préoccupèrent surtout de mettre entre les mains des savants un nouveau catalogue imprimé. Un éminent savant italien, feu Michel Amari, fut occupé pendant plusieurs années à soumettre à une revision minutieuse le fonds arabe et il rédigea un grand nombre de notices (voir ci-après nos ààgà à ¿ 5 o i ) . Le travail, interrompu en 1859 par le départ de M. Amari, fut repris en 1867 par M. H. Derenbourg (voir ci-après nos â5oa à ¿ 5 o 5 ) . Ce savant ayant, à son tour, quitté la Ribliothèque en 1870, l'administration, pour mener à bonne fin un travail depuis si longtemps commencé, s'adressa, en 1872, à M. le baron Mac Guckin de Slane, membre de l'Institut et l'un des arabisants les plus justement renommés de l'Europe. M. de Slane, malgré son âge avancé, se consacra à cette tâche avec un grand dévouement jusqu'aux derniers jours de sa vie, rédigeant les notices sous une forme définitive et absolument prêtes pour l'impression. Il (1)

Ce catalogue, qui n'est pas achevé, est conservé sous le

n' 5 4 0 7 des nouvelles acquisitions françaises.

m

Ce répertoire est conservé sous le n° 5 6 3 g des nouvelles

acquisitions françaises.

,V

AVERTISSEMENT.

laissa le présent catalogue presque entièrement achevé au moment de sa mort. Quelques erreurs de détail que l'on y rencontrera ne sont pas de nature à diminuer le mérite du grand arabisant. Celles qui n'ont pas été relevées dans les additions et corrections et dans les notes ajoutées au bas des pages des premières feuilles pourront être corrigées dans un supplément des nouvelles acquisitions qu'il y aura lieu de publier dans quelques années. Mais, dès à présent, le travail de M. de Slane ne laissera pas de servir utilement les recherches. La description plus exacte des ouvrages et la fusion en une seule série des manuscrits de l'ancien fonds et du supplément disposés dans un ordre méthodique seront appréciées par tous les orientalistes. Au moyen de la concordance des anciens et des nouveaux numéros imprimée à la fin du volume, chacun retrouvera facilement les ouvrages cités auparavant avec les anciennes cotes. H. Z.

MANUSCRITS DU

FONDS

ARABE.

ANCIEN

SUPPLÉMENT

FONDS,

ET FONDS

DIVERS.

——; —

A. — O U V R A G E S i.

CHRÉTIENS. l'Ancien Testament et un extrait de l'Introduction dans son « Mémoire sur la version arabe des livres de Moïse (Voyez les cr Mémoires de l'Académie des inscriptions«, t. XLIX, p. 7 8 et suiv.)

BIBLE.

La version de Saadias contenue dans ce volume a été corrigée à l'encre rouge par l'auteur de l'Introduction. Ce dernier ne se nomme pas, mais une note du copiste, qui était musulman (voyez fol. Uoh),

nous apprend

qu'il appartenait à une famille du Vieux-Caire, et qu'il

1.

s'appelait Fadhl-AHah, fils de Théodore (u-^àLs), fils de L'Ancien Testament, précédé d'une Introduction.

Yoûsouf, fils de Fadhl-AHah.

L'auteur de l'Introduction dit que ia version du Penta-

D'après une autre note (fol. 387 v°), le traducteur des

teuque reproduite par lui est celle que Sa c id, rabbin de

petits Prophètes était un savant prêtre d'Alexandrie, qui

F a y y o u m , traducteur très-habile et très-considéré, avait

avait pris pour base de son travail un vieux livre, écrit

faite sur le texte hébreu. Le copiste avait e'crit

sur parchemin, en caractères latins? ^ ¿ouxc

moine, yLi^J!,

de Fayyoum,

Scftd,

^

leçon changée, plus tard,

en (jl>jîî. Cette correction a été faite postérieurement à l'an 1 7 3 4 , car Joseph Ascari, en écrivant sur un des feuillets de garde la notice de ce volume, y avait lu y U à j î î , puisqu'il dit que le traducteur se nommait Saidus Phaioumensis monachus Cophtus. Quoi qu'il en soit, le personnage- ainsi désigné n'est autre que le célèbre rabbin Saadias Gaon de Fayyoum. Cette Introduction, r e m plissant trois pages et demie, offre une critique très-juste du travail de Saadias. Elle se trouve reproduite, avec une traduction latine, dans le volume que C. F . Schnurrer a fait paraître à Gotha, l'an 1 7 9 0 , sous le titre de «Dissertationes philologico-criticee», p. 1 9 7 et suiv. S. de Sacy a donné une notice de cette version de

Ce ms. est un de ceux qui ont servi pour l'édition de la version arabe insérée dans la Polyglotte de Paris. Premiers versets de la Genèse : *Uta tkil

Papier. 307 feuillets. Hauteur, 25 centimètres; largeur, 1 7 centimètres. 14 à i 5 lignes par page. — (Ancien fonds 5.)

Fol. 176 v° et 1 7 7

15.

¿} j j i y t y u J l JjSjwI ¿¿y

j u i J^àyj

J-ta-iJi U^ASJ itjiyJi

SÙ UUujJ

¿Ml y j

^xiyio J(j««.>i

ëSJji

Ll» (JAnXiit

y-*

(sic) ( ¿ ¿ J !

y l i !«Js£$i j^wU 2

y* yt

5

OuJi)i

yi

pLol JCJU

IJsjIÎÛ

OUwjJ

tjw L^aiywj !oijot* Commencement dû premier chapitre de l'évangile de S. Marc : £JtS^t.j'N?

\JCifc (¿¿Jl caytaJI ¿L»! AHIj AMI «xjls

yl JaS y *

J^^î

Commencement de S. Luc : 1

Xfl! çjyi o o t é

yS._»5 L i y » ï

L'évangile de S. Marc commence ainsi : LxawjI £ ijyXSioyb

Voici le commencement du second chapitre de l'évangile de S. Matthieu :

lolya! *aîM

pUt JX» yUt]l

Commencement de l'évangile de S . Luc : ^jyJI &

l^XiyU; y ^ (¿Jl

(sic) »¿sA yt^y

yJUl

y t é Itf Papier. 2 5o feuillets. Hauteur, 21 centimètres; largeur, i 5 centimètres. 13 lignes par page. — (Ancien fonds 2 '1 A.)

(jO-MoUI ly^^O (j' Ijyt y J y ^ i J i yil yJ«>JI U J t « b ! L f W w (jy

Commencement de l'évangile de S. Jean : ¿LfcXJl yJ> ¿Mlj AJI! ^ J J

y l ^ ¿ifcXJij * * X ! t Jé ^ J y j t

1

Le ms. porte iJuxj-o. H. Z.

3

C'est ainsi qu'on lit dans le ms. H. Z.

2

Lisez o - J U I , ainsi.que porte le ms. H. Z.

4

Lisez ; d'après le ms., o L s ? i

U . H. Z.

i

u itSà

yj^i

JLÌ aM!

de cet évange'liste, et de l'indication des passages de l'Ancien Testament qui se trouvent mentionnés dans son évangile.

L>), et de Paul Boûschî, évêque égyptien ((g&jjUb cjsjytliya* ouiwl ( j o î j j ) , au sujet du nombre de la Bête. On sait que S. Hippolyte, évêque et martyr, vivait dans le 111e siècle. On a de lui un ouvrage intitulé "De Antechristo liber». On lit sur le premier feuillet que l'auteur de ce commentaire était S. Jean Chrysostome, indication changée en LLj ^«Xa^j-*^ P a r celui qui a inscrit sur le recto du même feuillet le titre

1

68. 1 0 Testament que notre père Adam adressa à son fils Seth. 2 0 (Fol. 11.) Paraboles tirées d'animaux, d'oiseaux, de plantes, etc., et appliquées à Jésus le Messie et à ses doctrines 3° (Fol. 22.) Extrait d'un discours de S. Jean Chrysostome sur la patience. 4° (Fol. 36.) Sept discours de ¡ j u ^ j i j y y j ( u ^ L j s w Severianus), évêque de Gabala sur les jours de la création. (Voyez la ceBibliotheca graeca» de Fabricius, éd. de Harless, t. X, p. 5o8.) 5° (Fol. 67.) Pièce intitulée : (s«c) U ij^t» UM^ulijt jbjJaJI (lis. «.la-y^ jM&mï (joj-jJs o u ù J et Écrit de Jean, prêtre de Constantinople, touchant l'éducation du bienheureux Epiphane, évêque de l'île de Chypre.» (Voyez la «Biblioth. grœca», t. VIII, p. 2 5 6 , et t. X, p. 223.) 6° (Fol. i n . ) Homélie (j-«y») sur la résurrection de Jésus-Christ. 7 0 (Fol. 131.) Réponse à certaines gens qui, dans leur ignorance, avaient demandé quel besoin il y avait de l'In-

Cet ouvrage est une rédaction arabe assez ancienne du Physiologus. H. Z.

16 carnation, de la Passion et de la Re'surrection de Je'sus-

69.

Christ. 8° (Fol. i 3 3 . ) Homélie sur la glorieuse Ascension. 9

0

(Fol. 1/12.) Homélie sur le Paraclète consolateur.

i o ° (Fol. 1 6 5 . ) Homélie sur l'assomption de la sainte Vierge {pijÇj* marat Maryam).

12° (Fol. a o 5 . ) Homélie prononcée par S. Théophile ((jwJuuijb), patriarche d'Alexandrie, sur les saints mystères de la Cène, le jeudi saint. i 3 ° (Fol. 2 1 9 . ) Table des matières contenues dans chaque chapitre des quatre évangiles. i 4 ° (Fol. z à j . ) Notice sur la vie de S. Paul. A la fin de ce traité, qui paraît avoir été rédigé pour servir d'introduction aux épitres, l'auteur dit que les épîtres avaient été traduites du syriaque en arabe, et vérifiées sur la version copte et sur le texte grec. i o ° (Fol. a 5 o . ) Le dix-huitième sermon de S. Cyrille ( , j J J j è ) , de Jérusalem.

1 7 0 (Fol. 2 9 6 . ) Discours intitulé: ( j * j»U ^ ¿ J i i^s»! (jj* {Us. îUuJS S

l'Annonciation. 3° (Fol. 8 6 v°.) Histoire de Job.

5° (Fol. 1 6 3 . ) Récit de ce qui arriva à notre seigneur Abraham et à sa femme Sarah, lorsqu'ils quittèrent la terre de Canaan pour se rendre en Egypte. G0 (Fol. 1 7 9 . ) Miracles opérés par l'archange Michel. 7 0 (Fol. 1 8 3 . ) Prière de Zacharie le prêtre, lors de la naissance de son fils Jean-Baptiste. 8° (Fol. 1 8 4 . ) Prière de S. Éphrem le Syrien. 9 0 (Fol. 1 8 7 . ) Prière de Mar-Isaac le Syrien. 1 o° (Fol. 191.) Sermon de Paul Boûschî ((¿¿j-JS sur l'Annonciation. i i ° (Fol. 2 2 4 . ) Sermon sur la mort de Joseph le charpentier, surnommé l'époux de Notre-Dame Marie.

16 0 (Fol. 2 7 3 . ) Le treizième discours du même docteur.

t_>5)! (j-yf

2 0 (Fol. 7 9 v°.) Discours de S. Jean Chrysostome sur

4° (Fol. 98 v°.) Quelques miracles de la sainte Vierge.

1 ( F o l . 1 8 2 . ) Homélie sur le crucifiement.

caîj-ai'î

i ° Histoire de Joseph, fils de Jacob.

U

o ^ î

^JJJUUH&J

làfijJi)

Papier, a 4 3 feuillets. Hauteur, 17 centimètres; largeur, i 3 centimètres. 1 0 lignes par page. Ms. daté de l'an i o 5 o des martyrs ( 1 3 3 4 de J . C . ) . — (Supple'ment 9 6 , Saint-Germain 3 i i . )

} «Exhortation adres-

sée à ceux qui recherchent des éclaircissements au sujet

70.

de celui qui se leva d'entre les morts et monta au ciel, où il s'assit à la droite du Père, v 18 0 (Fol. 3 1 2 . ) Quinzième discours de S. Cyrille de Jérusalem. 19° (Fol. 3 2 3 . ) Seizième discours du même. 20° (Fol. 3/io.) Dix-septième discours du même. La fin manque. Les cinq derniers discours font partie des Catéchèses de S. Cyrille de Jérusalem. (Voyez la Bibliotheca grœca de Fabricius, éd. Harless, t. VIII, p. 4 3 8 , 4 4 o . ) Ce volume est écrit en entier de la même main. Une note inscrite au folio 1 1 0 nous apprend que ce ms. a été exécuté l'an 1 6 5 1 de l'ère d'Alexandre ( 1 3 3 9 de J .

2 0 (Fol. 5 o . ) Histoire du moine Boheïra. Les trois premiers feuillets manquent, et il y a quelques lacunes au milieu du texte. 3° (Fol. 1 2 6 v°.) Interprétation d'un songe par Sibylle fille d'Héraclius, chef des païens

» : ^ ) d'E-

phèse. Cent philosophes de la ville de Rome eurent tous

C.). Papier. 3 5 a

i° Histoire des Pères bienheureux, descendants de Youânàdàb ( i j i à U i j j ) , qui s'étaient établis dans la contrée appelée la Terre pure («jj&LkJ! (jbjiJI). Ce fut S. Zosime qui, monté sur une autruche, traversa le désert, arriva à un fleuve qu'il passa miraculeusement, et trouva une population juive, dont l'aïeul s'était échappé de la captivité de Babylone. Cette légende commence à la dernière page du ms. ; la suite se trouve au fol. 1 r°, et s'arrête au fol. 4 9 v°. Il y a plusieurs lacunes et quelques feuillets ont été intervertis.

feuillets. Hauteur, 2 0 centimètres; largeur, 1 7 cen-

timètres. i 3 à 1 7 lignes par page. — ( A n c i e n fonds 5 2 . )

ce songe dans la même nuit. 4° (Fol. 147 v°.) Controverse qui eut lieu e*> la pré-

FONDS ARABE. s e n c e d u c a l i f e A l - M a m o u n , entre A b o u - Q o r r a

17

( ï ) ,

p a r ce saint. On sait q u ' a p r è s l ' a s s a s s i n a t d e T o u r â n S c h â h ,

é v ê q u e d e H a r r â n , et q u e l q u e s théologiens m u s u l m a n s 1 .

dernier s u l t a n a y y o u b i d e d e l ' E g y p t e , s a f e m m e , S c h a d j a r

Papier. a i 5 feuillets. Hauteur, 16 centimètres; largeur, 11 centimètres. 9 lignes par page. Ms. du xv" siècle. —(Ancienfonds 170.)

a l - D o r r « b o u c h e d e p e r l e s » , fut n o m m é e régente d e ce pays. Papier. 83 feuillets. Hauteur, 19 centimètres; largeur, i 4 centimètres. 17 lignes par page. Ms. daté de l'an 1076 des martyrs ( i 3 5 8 de J. C.). — (Supplément 9 1 . )

7 1 . Ce v o l u m e r e n f e r m e les m ê m e s o p u s c u l e s q u e le m s . p r é c é d e n t , s u r l e q u e l il a été copié. Il offre les m ê m e s la-

73.

c u n e s et p l u s i e u r s p a s s a g e s sont intervertis.

i ° Vie et m i r a c l e s d e l a

( F o l . 1 v°.) Sibylle d'Éphèse. 2 0 ( F o l . 1 1 . ) Controverse s o u t e n u e p a r A b o u - Q o r r a .

Mehrâï

( ^

s a i n t e vierge

et m a r t y r e

) dans l'Inde.

7

Dans cet ouvrage apocryphe, on fait raconter par

(Fol. 8 3 v°.) Traduction des passages tirés des li-

vres prophétiques, des épîtres de S. Paul, des évangiles et des prières qu'on lit pendant la génuflexion le jour de la Pentecôte. 8° (Fol. 1 0 8 . ) Traduction des prophéties qu'on lit au catéchumène, lors du baptême. 9 0 (Fol. 1 1 2 . )

Canon composé par Anba

Pierre,

évêque de Behnesa, et destiné à être lu à l'office du matin, le cinquième jour du mois d'abib, fête de S. Pierre et de S. Paul. i o ° (Fol. 1 2 3 . ) Quelques prières pour la fête de Pâques. Sur le verso du feuillet 1 2 0 , on voit six lignes en langue grecque écrites en caractères coptes. C'est une invocation adressée par le scribe à Jésus-Christ. Sur le verso du feuillet 1 2 2 et le recto et le verso du feuillet 1 2 5

se

trouvent quelques lignes en copte.. Papier. i a 5 feuillets. Fauteur, 2 2 centimètres; largeur,

dés soigneusement dans la ville de Rome, depuis le temps des premiers disciples. »

6° (Fol. 7 2 . ) Martyre de S. Thomas. 0

des six appartenant à Clément qui ont été cachés et gar-

10 centi-

S. Clément ses entretiens avec S. Pierre. Dans le Catalogue de la Bibliothèque Bodléienne, t. I , 2 e partie, page 4 9 , on trouve une notice sur un ms. du même ouvrage et les titres des quatre-vingt-huit premiers chapitres. Commencement : (lisez (jw-j«xJiJt) ^ » x i J ! ¿jw^ryM J l ï ¿j-i-jj i U w J t J l »X-^Jî

g^U

^

¿ î S j U u J J (jbjill ; l k ï l j, . W & d i Volume écrit au vieux Caire, l'an i o 5 3 des martyrs ( 1 3 3 6 - 1 3 3 7 de J . C . ) , et reproduisant le texte d'un ms. copié, l'an i o o 4 des martyrs ( 1 2 8 8 de J . C . ) , sur un autre ms. qui portait la date de 9 6 4 de la même ère ( 1 2 2 8 de J . C.). Celui-ci eut pour prototype un ms. de l'an D72 de l'hégire ( 1 1 7 6 - 1 1 7 7 de J . C.). Notre exemplaire est très-bien écrit et porte toutes les motions. Papier. 133 feuillets. Hauteur, 26 centimètres ; largeur, 1 6 centimètres et demi. 21 lignes par page. — (Aricien.fonds 5 h . )

F O N D S ARABE.

19

77.

80.

Apocalypse de S. Pierre. Voici la traduction de la préface q u i , dans cet exemplaire, est un peu différente : tr Ceci est un des livres de S. Clément ), disciple de Simon P i e r r e , chef des apôtres, etc. C'est un des livres mis à p a r t que S. Clément ordonna de cacher au vulgaire. Il est appelé t K i t â b al-Madjâîl n ( J L t f J t ) , c'est-à-dire feuillets pleins de mystères, et renferme beaucoup d'idées, les unes profondes, les autres claires, touchant les mystères que notre seigneur et J)ieu et sauveur, Jésus le Messie, avait fait connaître à Sim'oûn al-Safa Petros et à son disciple Ya'qoûb (S. Jacques). Ceux-ci traitèrent des choses qui eurent lieu depuis le commencement de la création et de ce qui arrivera j u s qu'à la fin des temps; ils parlèrent de la seconde venue de notre Dieu et seigneur Jésus-Christ, et de ce que feront les hommes vertueux et les méchants. C'est le livre q u i , depuis le temps des saints apôtres, resta caché à Nicosie (¿UÀsusill), ville de l'ile de C h y p r e . "

i°. La vie de S. P a u l , précédée d'une courte introduction.

Commencement : L u j j, *x_».. Explication des épitres et des évangiles que l'on récite dans l'Eglise copte pendant la semaine sainte. Parmi les Papier. 169 feuillets. Hauteur, 2h centimètres; largeur, 16 centiPères et docteurs de l'Eglise dont les ouvrages ont été mètres et demi. 16 lignes par page. Ms. du xvi" siècle. — (Ancien fonds a 9 , Colbert 6826.) mis à contribution par le compilateur, on remarque S. Jean Ghrysostome, S. Cyrille, S. Athanase et S. Basile. ; Le volume porte la date de 1311 de l'ère des martyrs j ; (1 59.5 de J. C.). Papier. 3oh feuillets. Hauteur, 21 centimètres et demi; largeur, 1 (i centimètres. 1/1 et i 5 lignes par p a g e . — (Ancien fonds 3 a . )

90. Première partie d'un commentaire sur les évangiles et les épitres que l'on récite, les dimanches et les fêtes, dans l'Eglise copte. En tête se trouve une introduction qui remplit plus de cinquante pages.

93. Commentaire sur l'Évangile de S. Jean. C'est une compilation dont les écrits de S. Jean Chrysostome, de S. Cyrille, de S. Sévère 1 , de S. Athanase, de S. Grégoire et d'autres Pères de l'Église ont fourni des matériaux. Ce volume paraît être de la fin du xiv" siècle. Il a beaucoup souffert de l'humidité. On voit sur le recto du premier feuillet une prière en carschouni. Papier. 108 feuillets. Hauteur, 26 centimètres; largeur, 18 centimètres. iîi à 16 lignes par page. — (Ancien fonds 3 o . )

Papier. 3 g 5 feuillets. Hauteur, 21 centimètres; largeur, 15 centimètres. 13 lignes par page. Ms. du xvn® siècle. — ( Ancien fonds 3 3 , Col-

bert 'i53q.)

94. 91.

Ce volume renferme la suite de l'ouvrage contenu dans le ms. précédent et en forme le second volume. Une note inscrite sur le dernier feuillet nous apprend que ce ms. avait été collationné l'an i 3 i à des martyrs ( 1698 de .1. C.).

Commentaire de S. Jean Chrysostome, patriarche de Constantinople, sur une partie de la première épître de S. Paul aux Corinthiens. L'ouvrage est divisé en dix-sept discours, dont chacun est suivi d'une exhortation. Papier. ia(i feuillets. Hauteur, a h centimètres et demi; largeur, 16 centimètres. 18 lignes par page. Ms. très-bien écrit et daté de l'an 95a des martyrs ( 1 a36 de J. C. ). — (Supplément 3 a , Saint-Germain 33.)

Papier. 2 8 8 feuillets. Hauteur, a i centimètres; largeur, i 5 centimèIres. i 3 lignes par page. — (Ancien fonds 3 6 . )

95. 92. Sixième volume d'une version arabe des Homélies de

1

Sévère, patriarche d'Antioche. H. Z.

Commentaire de S. Jean Chrysostome sur l'Epître de S. Paul aux Hébreux, traduit du grec en arabe par Constantin le prêtre (y-rttXtl), natif d'Antioche. Le texte de cette traduction est identiquement le même que celui de

FONDS ARABE. la traduction attribuée à c Abd-Allah Ibn al-Fadhl (voyez Je numéro suivant). Ce volume est daté de l'an du monde 6726 ( 1 2 1 8 de J. C.).

28

ques autres prières et trois tables, dont l'une sert à déterminer les épactes; la seconde (fol. 1 7 0 et suiv.) est une table de multiplication, et la troisième (fol. 17/1 et suiv.) présente les formes des chilfres arabes, diwnni, coptes et indiens.

Papier. 3 o i feuillets. Hauteur, 2 1 centimètres; largeur, i 5 centimètres et demi. 17 lignes par page. — (Supplément 7 1 , SaintGermain 3 o . )

Papier. 1 7 5 feuillets, dont p l u s i e u r s sont restés en blanc. Hauteur, a i centimètres; largeur, 15 centimètres. 1 h lignes par page. — (Ancien fonds 'ia.)

96. Trente-quatre homélies de S. Jean Chrysostome, dans lesquelles il explique l'Épître de S. Paul aux Hébreux. Ces discours furent traduits du grec en arabe par le métropolitain c Abd-Allah Ibn al-Fadhl. Une autre main a écrit sur le dernier feuillet que ce ms. fut copié par les soins de Sophrone, évêque melkite du Sa c id (lahaute Egypte), l'an 6 7 3 7 de l'ère du monde, date qui correspond à l'an 626 de l'hégire ( 1 2 2 9 de J. G.). Rien n'empêche d'accepter cette indication ; l'aspect du volume, la qualité du papier et la forme massive de l'écriture se rapportent au xm e siècle de notre ère. Le premier feuillet est d'une autre main.

99. Rites du baptême et du mariage dans l'Église copte. Papier. 284 feuillets, paginés de gauche à droite, et, de plus, i 5 feuillets paginés de droite à gauche. Hauteur, 2 3 centimètres; largeur, 17 centimètres. i 5 lignes par page. Ms. du xvne siècle. — ( S u p p l é ment 1961 bis. Renaudot. )

100.

Papier. 217 feuillets. Hauteur, 27 centimètres et demi; largeur, 20 centimètres. 2 1 lignes par p a g e . — (Ancien fonds 6 a , Colbert 2W1.)

IV.

LITURGIES ET RITUELS.

97. r

L'ordre de la messe, suivant l'usage de l'Eglise de Rome. Volume écrit l'an i ^ h h de J. C. Papier. feuillets. Hauteur, i 5 centimètres; largeur, 10 centimètres. 1 6 lignes par page. — (Supplément i o . )

98. Rituel de l'Église copte, composé l'an 1 1 2 7 des m a r tyrs ( i i 11 de J. C.), sur l'ordre d'Anba Gabriel (L«_jî quatre-vingt-huitième patriarche de l'Église d'Alexandrie. Cet ouvrage, rédigé en arabe et en copte, renferme les rubriques et les indications des prières que l'on récite aux cérémonies du baptême, de l'absolution, du mariage, des ordinations, de l'extrême-onction et de la prise de l'habit monastique. On y trouve aussi quel-

i

Différents traités ayant pour sujet la préparation du saint chrême, selon le rite de l'Église copte. Le premier ouvrage, composé par un prélat copte, sur la demande du suffragant d ' A n b a - Y a ' q o ù b , maphrien (yl^yU) de l'Église orthodoxe jacobite de Mossoul, r e n ferme la description du saint chrême, et traite ensuite de la manière dont on le renouvelle, des ingrédients dont il doit se composer et des procédés employés dans sa préparation; en un mot, de tous les usages de l'Église copte à cet égard. Suivent six autres traités, renfermant la description des rites que les patriarches d'Alexandrie avaient suivis dans la préparation et dans la bénédiction du saint chrême, aux années i o i 5 , 1 0 2 1 , i o 3 G , i o 4 6 , i o 5 6 et 1 0 6 2 de l'ère des martyrs ( 1 2 9 9 , i 3 o 5 , i 3 2 o , i 3 3 o , i 3 4 o et i 3 4 6 de J. C.). La seconde partie du volume contient un ouvrage écrit en copte et en arabe, qui traite du même sujet. Papier. 1 8 1 feuillets. Hauteur, 26 centimètres; largeur, 17 centimètres et demi. 1 7 lignes par page pour les traités arabes, 2 1 à 26 pour les traités coptes. Ms. du xiv e siècle. — (Ancien fonds 3 7 . )

101. Prière qu'on récite sur le métropolitain, lors de son intronisation. Cette prière remplit quatorze feuillets, mais elle n'occupe que la moitié de chaque page ; l'autre moitié devait probablement recevoir la traduction copte. Le

u

cahier suivant se compose de six feuillets, et contient la formule d'exhortation ( * * * s j ) adresse'e aux métropolitains et aux évêques, lors de leur intronisation (jJj-*->). Dans le premier cahier, les pages se suivent de gauche à droite. Papier, ao feuillets. Hauteur, 27 centimètres; largeur, 19 centimètres. 22 lignes par page. Ms. du xvn e siècle.— (Supplément 1959 bis.)

V.

Aapia. Les boxa sont l'ouvrage de Léon, roi de haute sagesse (l'empereur Léon, le sage ou le philosophe), mais les Exaposteïlaria ont pour auteur son fils, le roi Constantin. -n Le premier eœaposleilarion commence ainsi : ¿¿vs^J suis

yUrL ^ U J 1 Ju-UI J u * . j

Ç»

JuUut (j^Sli J l C j ( ¡ f i pUuJt ï y l k l w 3° (Fol. i 5 4 . ) $ U ! Luuî

XJ\

Canon (hymne) de la Pàque glorieuse, œuvre de notre saint père J e a n , prêtre de Damas, v

OFFICES ET PRIÈRES.

Papier. 1 6 1 feuillets. Hauteur, 21 centimètres; largeur, i 5 centimètres. 17 lignes par page. Ms. daté de l'an 7 1 6 6 du monde. — (Ancien fonds 4 4 , Colbert 4 5 i 5 . )

102. Prières usite'es dans l'Église melkite. Cette collection est distribuée en dix-huit sections, dont la cinquième (fol. 6 h v°) est un octoêchos qui paraît être celui de Jean de Damas. Papier. 299 feuillets. Hauteur, 9 centimètres; largeur, 7 centimètres. 12 lignes par page. Ms. daté de l'an 1 596 de J. C. — (Ancien fonds 4 6 . )

104. Recueil d'hymnes à l'usage de l'Église melkite. On y trouve tous les troparia (i^L^Lj^W) et les contakia ( ¿ s L » ) que l'on récite dans le cours d e l'année. Ouvrage traduit du grec

Jy^»y^i)-

Papier. i o 5 feuillets. Hauteur, 16 centimètres; largeur, 1 0 centimètres. 12 lignes par page. Ms. du xvie siècle. — ( Ancien fonds 51, Colbert 6 5 o 2 . )

103. i ° Octoêchos (oxTù>rfx 0S ) 1 intitulé : i j s y l i y J i t o l i ¿j-««-? ¿ y

iSys^s

¿ViôUUi ft Livre

105.

renfermant les huit tons pour la glorification de cette

Leçons et prières usitées dans les offices de l'Église

preuve irréfragable, la résurrection du Seigneur Jésus, n

melkite pendant le carême et les fêtes de l'année. Ce ms.

Il est dit encore dans le titre que cet ouvrage eut pour

fut écrit l'an 7 0 8 ^ du monde ( 1 0 7 6 de J . C . ) , par un

auteurs le saint père J e a n , prêtre de Damas ( S . Jean D a -

moine de Daïr-Kanîsa ( ¿ u * ^

mascène), et d'autres maîtres éminents, compositeurs de rhvthmes. Titre du premier ton :

¿ulotU J j i l i « Pre-

mier ton pour la résurrection, le dimanche soir, sur (le t o n d e ) K v p t s ¿xsnpa^a

aliyjipà

(?) dvao-1daifxa..T>

Com-

JijÂ

(jjjJa-ikw j U i l [lisez :

Le ms. porte J w J J L H. Z. —

3

J J d l y^ii o u J b

^bl^ilî

j ¿Uj^J rrLes onze

¿Çavoolei-

Lisez

106. Leçons tirées des Actes "des apôtres et des Épîtres de S . P a u l , et destinées à être récitées aux jours de fête, selon l'usage de l'Église melkite. Chacune de ces leçons

•x' (Fol. 1 ¿ 5 v 6 ) 1—«î ^ L ^ ^ - f i

1

Papier. 1 0 7 feuillets. Hauteur, 28 centimètres et demi; largeur, 20 centimètres. 1 8 et 19 lignes par page. — (Ancien fonds 36.)

l^ji J u i ! ¿ C o L m LuiUal ¿s L l k â

En tête du volume on lit que S. Jean Damascène portait le surnom de Medjra al-Dsahab