Deutsche Sprichwörter im Spiegel fremder Sprachen: Unter Berücksichtigung des Englischen, Französischen, Italienischen, Lateinischen und Spanischen [Reprint 2019 ed.] 9783111645742, 9783111262673

De Gruyter Book Archive (1933-1945) This title from the De Gruyter Book Archive has been digitized in order to make it

156 99 7MB

German, English, French Pages 130 [136] Year 1933

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Vorwort
A
B
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
U
V
W
Z
REGISTER
Recommend Papers

Deutsche Sprichwörter im Spiegel fremder Sprachen: Unter Berücksichtigung des Englischen, Französischen, Italienischen, Lateinischen und Spanischen [Reprint 2019 ed.]
 9783111645742, 9783111262673

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Deutsche

Sprichwörter

im Spiegel fremder Sprachen unter Englischen,

Berücksichtigung Französischen,

Lateinischen

und

des

Italienischen,

Spanischen

von

E. Herg

Walter de Gruyter & Co. vormals

G. J. G ö s c h e n 's c h e

buchhandlung

/

Georg

Berlin

V e r l a g s h a n d l u n g / J. G u t t e n t a g ,

Reimer

/ Karl

J. T r t l b n e r

und L e i p z i g ,

1933

/ Veit

Verlags&

Comp.

A r c h i v - N r . 4 7 1 2 3? Druck von Walter de Q r u y t e r & Co.. Berlin W 10

"T\as vorliegende Buch soll ein kleiner Beitrag zur vergleichenden Sprachwissenschaft sein. Der Herausgeber weiß, daß die hier veröffentlichten annähernd 600 deutschen Sprichwörter nur einen Teilbestand des deutschen Sprachgutes darstellen. Aber um ein handliches und weiten Kreisen zugängliches Buch zu schaffen, begnügte er sich vorerst mit dieser Auswahl, die jederzeit vermehrt werden kann. Ziel und Zweck des Buches sind, dem deutschen Sprichwort das jeweils entsprechende fremdländische gegenüberzustellen, um so dem deutschen Leser Ähnlichkeit oder Abweichung in den anderen Sprachen vor Augen zu führen. Es soll außerdem dem Übersetzer aus fremden Sprachen als Handwerkszeug dienen, weil es die Möglichkeit bietet, für das fremdsprachige Sprichwort das genau entsprechende deutsche zu finden, wodurch der charakteristische deutsche Ausdruck in seiner ganzen Schlagkraft zutage tritt. Deshalb ist dem eigentlichen Text ein nach Sprachen geordnetes alphabetisches Register angefügt, das dem Suchenden erleichtern soll, das entsprechende deutsche Sprichwort schnell zu finden. — Auch der Schule möchte dieses Büchlein dienen. Denn eine fremde Sprache prägt sich dem Lernenden am eindeutigsten und unvergeßlichsten in seinen Sprichwörtern und Redensarten ein. Bei der Zusammenstellung des Materials wurde in erster Linie das 1875 erschienene Buch von Düringsfeld und Reinsberg: „Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen" als Hilfswerk benutzt. Einige ergänzende Hinweise verdankt der Herausgeber dem von Augusto Arthaber 1929 in Mailand veröffentlichten „Dizionario comparato".

H e t g , Deutsche Sprichwörter.

1

A — Allgemach.

2 deutsch

englisch

französisch

A Wer A gesagt hat muß You can't say A without Le vin est tiré, il faut le boire. saying B. auch B sagen. In for a penny, in for a pound. Wer den Aal hält bei dem There's as much hold of Qui tient l'anguille par Schwanz, Dem bleibt his word as of a wet eel la queue, il ne l'a mie. er weder halb noch ganz. by the tail. N Wo ein Aas ist fliegen Geier. Wenn die Aber und Wenn nicht wären. Würde niemand sich beschweren, siehe: Wenn das Wörtchen Wenn nicht war, War' der Bettler 'n Millionär. Ablaß nach Rom tragen siehe: Eulen nach Athen tragen. Der Abwesende Haare lassen.

muß The absent party is al- Les absents ont toujours tort. ways to blame.

Adler brüten keine Tau- A wilde goose ne'er laid L'aigle n'engendre point tame eggs. la colombe. ben. Adler fangen Fliegen.

keine A goshawk beats not a L'aigle ne chasse point bunting. aux mouches.

Gute Advokaten sind A good lawyer makes an Des bons avocats, mauevil neighbour. schlechte Nachbarn. vais voisins. Ein Alf bleibt ein Äff, An a p e ' s an ape, a varlet Le singe, fût-il vêtu de Er mag König werden 's a varlet, Though they pourpre, est toujours oder Pfaff. be clad in silk or scarlet. singe. Allgemach kommt auch Fair and softly goes far Qui va weit. in a way. loin.

doucement

va

A — AUgemach. italienisch

lateinisch

3 spanisch

Chi ha incominciato bisogna che continui.

Chi piglia l'anguilla per Non habet la coda può dire di non Per caudam illam. tener nulla.

anguillam Quien prende el anguila qui tenet por la coda bien puede decir que no tiene nada.

Dove sono carogne, son Ubi cadaver, ibi aquila. corvi.

Chi è assente ha sempre Absens haeres non erit. torto.

Ni ausente sin culpa, Ni presente sin disculpa.

D'aquila non nasce co- Aquila non generai columbam. lomba. L'aquila mosche.

non

piglia

Aquila non captat mus- El águila no se intretiene cas. en cazar moscas.

Buoni avvocati sono cattivi vicini. La scimmia è sempre Simia semper simia, La mona auunque la scimmia, anco vestita di Etsi aurea gestet insignia. vistan de seda, Mona se seta. queda. Chi va piano, va sano Tarde sed tute. e lontano.

Poco a poco se va lejos.

Allzu — andern.

4 deutsch

englisch

französisch

Allzu gemein, Macht dich Familiarity breeds con- Familiarité engendre métempt. pris. klein. Trop tendre Fait briser ou fendre.

Allzu straff gespannt zerspringt der Bogen. Allzuviel

ist

ungesund. Too much of a thing Is good for nothing.

Almosen geben armet nicht.

L'excès en tout est défaut.

Alms giving never made Donner l'aumône n'apany man poor. pauvrit personne.

Die Alten zum Bat, Die An old wise man's shadow En conseil is better than a young l'homme âgé. Jungen zur Tat. buzzard's sword.

écouté

Wie die Alten sungen As the old cock crows, so Ce que chante la corSo zwitschern die Jungen. crows the young.The young neille, si chante le corpigs grunt like the old sow. neillon. Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise, siehe: Alter schützt vor Torheit nicht. Alter schützt vor Torheit nicht. Das Alter soll man ehren, Old age Der Jugend soll man honour. wehren. Im Alter Psalter.

kommt

Plus vieux, plus sot. should

have

der When it thunders the thief becomes honest.

Ameisen haben auch Galle Even a fly has its spleen. La fourmi a sa colère. Wer auf des andern He that waits upon an- Qui s'attend à l'écuelle Schüssel wartet ißt other's trencher makes d'autrui, est sujet à mal oft schlecht. many a little dinner. dîner.

Allzu — andern. italienisch Confidenza renza.

lateinisch

toglie

5 spanisch

riveArcus nimium rumpitur.

I l troppo tirar, L'arco fa sprezzar.

intensus Arco siempre armado, 0 flojo ó quebrado.

Ogni troppo stroppia. Omne nimium nocet. Ogni soverchio Rompe il coperchio.

Demasiado y demasiado poco pierde todo juego.

L'elimosina non fa impoverire.

El dar limosna mengua la bolsa.

Consiglio di vecchio aiuto di giovane.

Del rico el remedio, Del viejo el consejo.

La scheggia ceppo.

ritrae

A testa bianca Spesso cervello

e

dal Grunnit porcellus, ut sus Saltó la cabra á la viña, vetus ante, tenellus. también saltará la hija.

Canitiei non Semper comes La cabeza blanca y el manca. virtus. seso por venir.

Onorar il senno antico.

Porta santa.

stanca

nunca

Canus honoretur, Puer ad documenta citetur.

diventa

Anche la mosca a la sua collera. Chi per l'altrui man s'imbocca, tardi si satolla.

Lobo sin dientes se hace ermitaño. Inest et formicae bilis.

Cada hormiga tiene ira.

su

Quien a mano ajena espera, mal yanta y peor cena.

ändern — arbeitet.

6

englisch

deutsch

französisch

Was mann nicht kann What can't be cured, ändern, Muß man lassen Must be endured. schlendern. Aller Anfang ist schwer. Beginnings hard.

are

always Il n'y a si difficile que le commencement.

Guter Anfang ist halbe Well beeun ia half done. A moitier fait bien commencé. Arbeit. Angst Beine.

(Furcht)

qui

a

La peur a bon pas. La peur donne les jambes.

macht

Keine Antwort ist auch eine Antwort. siehe: Wer schweigt bejaht.

Ein roter Apfel lockt den He is like a silver'd pin: Souvent la plus belle Sinn, Und doch sitzt Fair without but foul pomme est véreuse. within. oft ein Wurm darin. Man kann vom Apfel- You ean't get blood out A l'impossible nul n'est tenu. baum keine Birne ver- of a stone. langen. Après besoigner convient reposer.

Nach getaner Arbeit ist gut ruhn.

Wie die Arbeit so der A lean fee is fit for a lazy Tel salair, tel travail. clerk. Lohn. Celui qui travaille, A la paille; Celui qui ne fait rien, A le foin.

Dem Arbeiter ein Brot, dem Feierer zwei.

Jeder Arbeiter ist seines The labourer is worthy A toute of his hire. salaire. Lohnes wert.

peine

est



Der eine hat die Arbeit, der andere den Lohn. Wer nicht arbeitet soll auch nicht essen.

No mill no meal.

Il faut travailler, veut mancrer.

qui

ändern — arbeitet.

7

lateinisch

italienisch

spanisch

Sopporta e non biasimare, Optimum est pati quod Súfrase quien penas tiene, Quel che non puoi cam- emendari nequit. Que tiempo tras, tiempo biare. viene. Ogni principio è difficile. Omne initium difficile.

Todos los comienzos son lentos.

Buon principio fa buon Boni principii bonus finis. Buen principio, la midad es hecho. fine. Il bisogno fa trottar la vecchia. La paura fa i passi lunghi.

Intus Nero, foris Cato. La cruz en los pechos, Foris Helena, intus He- Y el diablo en los hechos cuba.

Bella in vista, Dentro è trista. Voler cavar sangue da una rapa.

Tras el trabajo viene el dinero y el descanso.

Acti labores jucundi. Chi ben serve, assai di- Par praemium labori. manda. Chi fila a una camicia, chi non fila ne ha due.

Ogni fatica merita ricom- Omnis labor optât prae- Obra hecha dinero pensa. mium. espera. Uno tiene la fama y orto lava la lana.

Uno fila e l'altro si veste. Chi non mangia.

lavora,

non

Qui non laborat, manducet.

non El que no trabaja, no come.

Arme — Ausnahme.

8

englisch

deutsch

Arme Leute haben keine A poor friends. Verwandte.

man

französisch

has

no Pauvreté n'a point de parenté.

Armut schändet nicht.

Poverty is not a crime Pauvreté n'est pas vice. nor a credit.

Armut tut weh.

Poverty is a sharp weaLa pauvreté est dure. pon.

Kommt Armut durch die When poverty enters the L'amour et la pauvreté Tür ins Haus, Fliegt Liebe door, love flies out at the font ensemble mauvais ménage. gleich zum Fenster raus. window. Art läßt nicht von Art. Aufgeschoben aufgehoben.

ist

Like will stick to like.

Le renard ne quitte point ses ruses.

nicht All is not lost that is Chose différée n'est pas perdue. delayed.

Was das Auge nicht sieht, What the eye sees not, Le coeur ne peut vouloir, the heart rues not. Ce que l'oeil ne peut voir. bekümmert das Herz nicht. Die Augen sind größer The eye is bigger than Avoir les yeux plus grands que le ventre. the belly. als der Magen. Vier Augen sehen besser Four eyes see more than Quatre yeux voient plus que deux. two. als zwei. Aus den Augen, aus dem Out of sight, out of mind. Loin des yeux, loin du coeur. Sinn. Ein Augenzeuge gilt mehr One eyewitness is worth Un seul oeil a plus de ten earwitnesses. crédit, Que deux oreilles als zehn Ohrenzeugen. n'ont d'audivi. Wer aushält, bleibt Sie- He that endures over- Il faut endurer, qui veut ger. vaincre et durer. comes. Die Ausnahme bestätigt The exception proves the L'exception confirme la die Regel. règle. rule.

Arme — Ausnahme.

9

lateinisch,

italienisch

I poveri non hanno pa- Inopi nullus amicus. renti.

No hay amigo ni hermano, Si no hay dinero di mano.

Povertà non è vizio.

Pobreza no es vileza.

La povertà è dura. Dove roba non amor non regna.

Paupertas cum dolore fer- Pobrezza nunca alza catur. beza. Cuando la pobreza entra en una casa por la puerta, el amor sale por la ventana.

corre,

Natural y figura, Hasta la sepultura.

Ciò che si ha per natura, Sino la fosse dura. Quello che è differito non Quod differtur non aufertur. è perduto. Se occhio non mira, Cuor non sospira.

Quod oculus non videt, Ojos que no ven, corazon que no duele. cor non desiderai.

Aver più grande la gola che il ventre. Vedono più che due.

quattr'occhi Plus vident oculi quam Mas ven cuatro ojos que dos. oculus.

Lontan daglie occhi, lon- Procul ex oculis, procul Cuan lejos de ojo, tan lejos de corazon. tan dal cuore. ex mente. Val più un testimonio Pluris est oculatus testis, di vista, che dieci d'udita. unus quam auriti decern. Chi la dura, la vince.

Vincit, qui patitur.

La perseverancia toda cosa alcanza.

L'eccezione conferma la Exceptio firmat regulam. La excepción confirma la regla. regola.

Bäche — Besser.

10 deutsch

englisch

französisch

B Kleine Bäche machen gro- Many drops shower. ße Flüsse. Ein Bauer Bauer.

bleibt

make

a

Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

ein No fine cloth can hide the clown.

Den Baum muß man bie- The tree must be bent, gen, solange er jung ist. while it is young. Was du tust, das Ende.

bedenke Think on the end, ere Dans tout ce que tu fais, you begin, And you will considère la fin. never be thrall to sin

Wer befehlen will, muß Through obedience learn A peine sera bon maître, gehorchen lernen. qui n'a été serviteur. to command. Beharrlichkeit überwindet alles. Böses Beispiel gute Sitten.

He that endures, over- Il faut endurer qui veut vaincre et durer. comes.

verdirbt Evil communications cor- Les mauvaises compagnies corrompent les rupt good manners. bonnes moeurs.

Berg und Tal kommen Friends may meet, Les hommes se renconnicht zusammen, aber die But mountains never trent et les montagnes Menschen. greet. Neue Besen kehren gut. New brooms sweep clean. Il n'est rien tel que balai neuf. Besser allein Als in böser Better alone than in bad Il vaut mieux être seul Gemein. qu'en mauvaise compacompany. gnie. Besser arm in Ehren als Better a good name than Mieux vaut pauvre et reich mit Schanden. homme de bien, Que riches. riche et ne valoir rien. Besser biegen als brechen. Better to bow than break. Il vaut mieux plier que rompre.

Bäche — Besser.

11

italienisch

I piccoli ruscelli fanno i Amnem parvorum facit unda frequens fluviorum. grandi fiumi. Un villano rimane sempre Rustica natura Semper Al villano, con la vara del avellano. sequitur sua jura. villano. Finché la pianta è tenera, Est arbuscula, non truncus curvandus in uncum. bisogna drizzarla. De tutto quello che vuoi fare e dire, pensa prima a ciò che ne può seguire.

Mira que ates que desates.

Chi servito non ha, Comandar non so.

Non potest bene imperare, qui male ante serviit.

Chi la dura la vince.

Vinvit, qui patitur.

La perseverancia cosa alcanza.

toda

Corrumpunt bonos mores No te acompañes con Le cattive compagnie guastano i buoni costumi. colloquia prava. malos porque acrecentarás el número. I monti stan fermi e le Occurrunt homines, ne- Topanse los hombres y no persone camminano. queunt occurrere montes. los montes. Granata buona.

nuova, tre

dì Scopae recentiores Sem- Cedazuelo nuevo per meliores. dias en estaca.

tres

E meglio esser solo che Latere sub Lare privato Mas vale solo que mal mal accompagnato. tutius esse puto. acompañado. Meglio povertà onorata che ricchezza svergognata.

Comer arena antes que hacer vileza.

E meglio rompere.

Más vale descoser que romper.

piegare

che

Besser — Blume.

12 deutsch,

englisch

französisch Mieux vaut mourir à honeur qu'à honte vivre.

Besser ehrlich gestorben Als schändlich verdorben.

Besser ein Ei im Frieden Better an egg in peace, Mieux vaut en paix un als ein Ochs im Krieg. than an ox in war. oeuf Que en guerre un boeuf.

Besser hungrig zu Bett, Better to go to bed II vaut mieux se coucher als mit Schulden auf- supperless than get up sans souper que de se in debt. lever avec des dettes. stehen. Besser spät als nie.

Better late than never. Mieux vaut jamais.

tard

que

Das Bessere ist des Guten Good is good, but better Le mieux est l'ennemi du Feind. bien. carries it. Wie man sich bettet so As you have made your Comment on fait son lit liegt man. bed, so you must lie on se couche. on it. Kommt der Bettler auf Set a baggar on horse- Il n'est orgueil que de den Gaul Wird er stolz back and he'll outride pauvre enrichi. the divil. wie König Saul. Aus anderer Leute Beutel All men are free of other Du cuir d'autrui men's goods. ist gut zehren. courroie. Blick erst auf dich, Dann richte mich.

large

Quando d'autrui parler tu voudras Regarde-toi, et t u te tairas.

Urteilen wie der Blinde Blind men must not judge Juger d'une chose comme of colours. un aveugle des couleurs. von der Farbe. Unter den Blinden ist Among the blind a one- Au pays des aveugles les der Einäugige König. eyed man is king. borgnes sont rois. Eine Blume macht keinen One flower garland. Kranz.

makes

no Une fleur ne fait pas une guirlande.

Besser — Blume. italienisch

13

lateinisch

Meglio è assai morte Honesta mors turpi vita Mas vale perderse al potior. onorata hombre, que si es bueno Che una vita avergognata. perder el nombre. Val più un buon giorno con un uovo ohe un mal anno con un bue. Più vale un pan con amore, Che un capponne con dolore.

Mas vale vaca in paz, Que pollos con agraz.

Meglio andare a letto senza cena, che alzarsi con debiti.

Más vale acostarse sin cena que levandarse con deuda.

Meglio tardi che mai.

Más vale tarde que nunca.

Il meglio è nemico del bene.

Lo mejor es el enemigo de lo bueno.

Come uno si fa il letto così dorme.

Quien male cama hace, En ella si yace.

Quando la merda monta in scanno, o che la puzza, o che fa danno.

Cuando el villano está en el mulo, no conoce a Dios, ni al mundo.

E buon aver solazzo a De alieno liberalis. spese d'altri.

Gran sabor es, comer y no escotar.

Chi d'altrui parlar vorrà, Guardi se stesso e tacerà.

Quien a otro quiere juzgar, En si debe comenzar.

Il cieco non giudica de' colori. In terra di ciechi beato Inter caecos luscus rex. En tierra de ciegos el chi ha un occhio solo. tuerto es rey. Un fior non fa ghirlanda. Unus flos non facit ver. Una golondrina no hace verano.

14

Blut — Brunnen. deutsch

französisch

Blut ist dicker als Was- Blood is ser. water.

thicker

than Bon sang ne peut mentir.

Das sind mir böhmische That is Greek to me. Je n'y comprends goutte. Dörfer. I cannot make either head or tail of it. Borgen macht Sorgen.

He that goes borrowing, Qui donne à crédit, goes sorrowing. Perd son bien et son ami.

Böses kommt geritten, Mischiefs come by the Le mal vient à cheval et Geht aber weg mit pound and go away by s'en va à pied. Schritten. the ounce. Böse Botschaft bringt man bald.

Ill news comes (travel fast).

apace Les mauvaises nouvelles Ont des ailes.

Was dich nicht brennt, Scald not your lips in an das blase nicht. other man's pottage. Wes Brot ich esse, des Let every man praise the Celui louer devons, Lied ich singe. bridge he goes over. De qui le pain mangeons. Gegessenes Brot ist bald Eaten bread is soon for- Morceau avalé n'a plus vergessen. gotten. de goût.

Ist man glücklich über The river (danger) past, Fleuve passé, die Bruck, Verlacht man God forgotten. Saint oublié. den Sankt Nepomuk. Bruderzwist ist.

Gar

heftig

Courroux de frères, Courroux d'enfer.

Den Brunnen schätzt man A good thing lost is a Bien perdu, bien connu. erst, wenn er versiegt ist. good thing valued. Wenn das Kind in Brun- When the wine is run out, Fermer l'étable quand nen gefallen ist, deckt you'd stop the leak. les chevaux n'y sont plus. man ihn zu.

Blut — Brunnen. italienisch

lateinisch

I l sansrue non è acqua.

Multum valet communio sanguinis.

Felix, qui nihil debet.

tempesta.

Il mal vien a cavallo e se ne va a piedi.

spanisch

No saber jota.

Non ne capisco un'acca.

Chi presta,

15

Quien presta, sus barbas mesa. El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas.

Nimio celerius venit, quod El bien suena y el mal molestum est, quam id vuela. quod cupide petas.

Novella cattiva, Presto arriva. Cattive nuove presto corrono. Il fuoco che non mi scalda, non voglio che mi scotti.

Lo que no has de comer, déjalo bien cocer.

Chi mi dà da mangiar, tengo da quello.

Aquel loar devemos cuyo pan comemos.

Il pan mangiato presto è dimenticato.

El pan comido, la compañía despecha. Bocado comido no gana amigo.

Passato il pericolo, gabbato il santo.

Bogar al santo, passar el trance.

Ira di fatelli, diavolo. Ben perduto sciuto.

ira è

hasta

di Fratrum ira acerbissima. Ira de hermanos, ira de diablos.

cono- Quam cara sint bona, ho- Bien perdido mines carendo intelligent. Y conocido.

Chiudere la stalla quando Grege amisso, septa clau- Recibido ya el daño, atapar el horado. dere. sono fuggiti i buoi.

16

Büchslein — Dinge. deutsch

englisch

französisch

In den kleinsten Büchs- Good things are wrapped Dans les petites boîtes sont les bons onguents. lein Sind die besten Sälb- up in small parcels. lein. Der Buchstabe tötet, aber The letter kills but the La lettre tue mais l'esprit vivifie. der Geist macht lebendig. spirit gives life. Wer Butter auf dem Be not a baker if your Qui a tête de cire ne doit pas s'approcher du feu. Kopf hat, der gehe nicht head be of butter. Who has skirts of straw in die Sonne. fear the fire.

D Jedes Dach Hat sein Un- Every path has a puddle. Chaque maison, Every heart has its own A sa croix et passion. gemach. ache. Wer sich nicht nach der Stretch your arm no Froid a le pied, qui plus Decke streckt, Dem blei- further than your sleeve l'étend, que ses couvertures ne sont longues. ben die Füße unbedeckt. will reach. Denke viel, rede wenig Think much, speak little Pense beaucoup, peu, écris moins. und schreib noch weniger. and write less.

parle

Große Diebe hängen die The great thieves punish Les gros larrons pendent les petits. the little ones. kleinen. Kleine Diebe hängt man, Petty thieves are hanged, Les voleurs privés sont große läßt man laufen. the great ones go free. aux galères, les voleurs publics dans les palais. Alles Ding hat seine Zeit. Every thing is good in Chaque chose a son temps. its season. Jedes Ding Seiten.

hat

zwei Every thing has its two Chaque médaille revers. sides.

a

son

Geschehen Ding ist nicht What's done cannot be Ce qui est fait, est fait. zu ändern. undone. Aller guten Dinge sind All good things go by Le nombre impair plaît à Dieu. three. drei.

Büchslein — Dinge. lateinisch

italienisch Le spezieri stanno sacchetti piccoli.

17 spanisch

ne'

La lettera uccide, ma lo spirito vivifica. Chi non Chi non

ha coda di paglia, s'avvicini al fuoco. ha il capo di cera, vada al sole.

Non c'è si piccola casetta, Crux est generis omnia. Che non abbia la sua crocetta. Chi stende più del len- Pes sic tendatur, ne lodex No estirar la pierna más de lo que alcanza la zuolo, si scuopre da piedi. praetereatur. sábana. Pensa molto, parla poco e scrivi meno.

Pensa mucho, habla poco, y escribe menos.

I ladri grandi fanno impiccare i piccoli.

Los grandes ladrones ahorcana los menores.

A rubar poco si va in Parvus pendetur fur, magalera, A rubar tanto si gnus abire videtur. fa carriera. Ogni cosa a il suo tempo. Habent sua. Ogni medaglio ha il suo rovescio.

omnia

tempora Cada cosa en su tiempo. Todas las medallas tienen su reverso.

Factum fieri nequit in- Lo che hecho es, hecho ha Il fatto non si può disfare. fectum. de ser por esta ves. Ogni trino è perfetto.

Omne trinum perfectum. Los números impares son gratos a los Dioses.

H e r g , Deutsche Sprichwörter.

Doppelt — Eile.

18 deutsch

englisch

französisch

Doppelt gibt, wer schnell He, that gives quickly, Qui tôt donne, gives twice. deux fois. gibt.

donne

J e mehr man den Dreck The more you stir, the Plus on remue la merde, more it will stink. umkehrt, desto mehr plus elle pue. stinkt er. Was Dreie wissen, er- Three people can keep Secret de deux, secret de fahren bald dreißig. a secret, if two are Dieu; Secret de trois, secret de tous. away. Der Dumme hat 's Glück. Fortune favours fools.

La fortune rit aux sots.

E Ehen werden im Himmel Marriages are made in Les mariages sont écrit dans le ciel. geschlossen. Heaven.

Ehestand, Wehestand.

Needles and pins, needles and pins, When a man marries, his trouble begins. He that has a wife, has strife.

Qui désire femme, débat désire, Qui fuit femme, débat fuit. Qui femme a, guerre a.

Es fällt keine Eiche Vom An oak is not fell'd at D'un seul coup ne s'abat ersten Streiche. one chop. un chêne. Ohne Eifersucht keine Liebe.

Love never without jealousy.

Eigenlob stinkt.

Vain glory is a tree which Qui se loue s'emboue. all deceives.

Eile mit Weile.

Haste makes waste.

Il n'y a pas d'amour sans jalousie.

Hâte-toi lentement.

Heirat in Eile Bereut man married in hast, we may Qui se marie â la hâte se mit Weile. repent at leisure. repent â loisir.

Doppelt — Eile. italienisch Chi dà presto, dà due volte. Chi dà presto, raddoppia il dono.

lateinisch Qui cito dat, bis dat.

19 spanisch Quien presto veces da.

da,

dos

Lo sterco più si rimescola e più pute. Secreto di due, secreto di Dio ; Secreto di tre, secreto di tutti.

Lo que saben tres, Sabe toda res.

L a fortune aiuta i matti Fortuna favet fatuis. e i fanciulli.

Ventura hayas, hijo, que poco saber te basta.

I matrimoni son chiusi nel cielo (per questo dopo le nozze tanti cascano dalle nuvole). Matrimoni e vescovati Son dal cielo destinati.

Matrimonio y mora ja del cielo bajan.

Chi non sa quel che sia malanno e doglie, Si non è maritato, prende moglie.

Al primo colpo non cade Arbor per primum quae- Un solo golpe no derriba un albero. vis non corruit ictum. un roble. Non è amore senza gelosia.

No hay amor sin celos perfecto.

Chi si loda s'imbroda.

Propria laus sordet.

Chi ha fretta, indugi.

Festina lente.

Chi si marita in fretta, stenta adagio.

Date prisa lentamente.

Einer — Erkenne

20

englisch

deutsch

Einer kann nicht alles.

französisch

All flowers are not in one Toute sagesse n'est pas garland. enfermée dans une tête.

Wie man's eingebrockt As I brew, so I drink. muß man's ausessen.

must Qui fait la faute la boit.

Once is no custom.

Une fois n'est coutume.

Einmal ist keinmal.

Eintracht bringt Macht. Union is strength.

L'union fait la force.

Eintracht ernährt, Zwie- United we stand, divided La concorde fait tout we fall. prospérer, la désunion est tracht verzehrt. la souce de tous les maux. Ein Eisen macht andere scharf.

Un couteau aiguise l'autre.

das

Battre le fer il faut, Tandis qu'il est bien chaud.

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. Ende gut, alles gut.

All is well, that ends well. Tout est bien, qui finit bien.

Das Ende krönt das Werk. The end crowns all.

C'est la fin qui couronne l'oeuvre.

Das dicke Ende kommt nach.

A la queue gît le venin.

Sich auf englisch (fran- To take french leave. zösisch) empfehlen.

Se retirer â l'anglaise. Qui s'excuse s'accuse.

Wer sich entschuldigt klagt sich an. Entweder — oder.

Either a man or a mouse. Eoi ou rien.

Erfahrung ist die Mutter Experience is the mother L'expérience est la maîof science. der Wissenschaft. tresse des arts. Erkenne dich selbst.

Know thyself.

Connais-toi toi-même.

Einer — Erkenne italienisch

lateinisch

21 spanisch

Tutto il cervello non è in una testa. Chi 1' ha fatta la beve.

El que hace la soma, Este la coma.

Una volta non fa usanza. Primus error veniam me- Un solo acto non hace hábito. retur. Unione fa la forza. L' ordine è pane, il disordine è fame. Il ferro lima il ferro.

No bastan en una nación las fuerza sin la unión, ni la unión sin fuerzas. Ferrum ferro acuitur.

Il ferro va battuto quando Dum calidum fuerit, de- Cuando el hierro está betur cudere ferrum. è caldo. encendido, Entonces há de ser batido. La lode consiste nel fine. Finis et bonum idem est. Al fin se canta la gloria. La fine corona 1* opera.

Finis coronat opus.

El fine corona la obra.

Nella coda sta il veleno. In cauda venenum.

El veneno en la coda.

Andarsene alla francese.

Despedirse a la francesa.

Chi si scusa, s' accusa. Scusa non chiesta, accusa manifesta.

Excusa no pedida, culpa manifiesta.

0 Cesare o niente. Esperienza scienza.

madre

Conosci te stesso.

Aut Caesar, aut nihil. di

la

0 rico, o pinjado.

Experientia est magistra La experiencia madre es rerum. de la ciencia. Cognosce te ipsum.

Conócete a ti mismo.

22

ernten — Feind.

deutsch

Wer ernten säen.

will,

Ein Esel schimpft andern Langohr.

englisch

französisch

muß He that does not sow, Il faut semer pour does not mow. recueillir. den Thou art a bitter bird, Un âne appelle said the raven to the roigneux. starling.

l'autre

Den Esel führt man nur Even an ass will not fall U n âne ne trébuche pas twice in the same quick- deux fois contre la même einmal aufs Eis. sand. pierre. Aus dem Esel wird kein A carrion kite will never On ne saurait faire d'une Reitpferd, magst ihn zäu- make a good hawk. buse un épivier. men wie du willst. Er sucht den Esel und The butcher look'd for Il cherche son âne et il reitet drauf. his knife, when he had est monté dessus. it in his mouth. Nach dem Essen sollst du After dinner sit awhile; stehen Oder tausend After supper walk a mile. Schritte gehen. Etwas ist besser als nichts. Better ought than nought. Mieux vaut peu que rien.

Eulen nach Athen tragen. To carry coals to New- Montrer le soleil avec un castle. flambeau.

F Faulheit lohnt mit mut.

Ar- Poverty is the reward of Le paresseux est frère du idleness. mendiant.

Sich ins Fäustellen lachen. To laugh in one's sleeve. Rire sous cape. Durch Fehler wird man B y klug.

mistakes

we

learn. E n faillant on apprend.

Ein Feind ist zu viel und One enemy is too much C'est trop d'un ennemi et hundert Freunde zu we- for a man in post, and pas assez de cent amis. nig. hundred friends are too few.

ernten — Feind. iialienisch

23

lateinisch

spanisch

Chi non semina non rac- Qui vitat molam, vitat Quien coge. coglie. farinam.

no

siembra,

no

Il bove dice cornuto all' 0 miserum bellum, Dum Dijo el sano al mulo: asino. tundit asellus asellum. anda para orejudo. Dove l'asino casca una Vulpus non iterum ca- Quien in una piedra dos vezes tropeza, Merece que volta, non vi casca più. pitur laqueo. se quiebre la cabeza. Chi nasce mulu diventa mai cavallo.

Mulo ó muía, burro ó burra, rocin nunca.

Cercar l'asino e esser a Arrepta candela cavallo. labrum quaeris.

cande-

Dopo desinare Non ca- Post cenam stabis aut minare; Dopo cena Con mille passus meabis. dolce lena. Meglio poco che niente. Melius putatur aliquam Más vale algo que nada. partem, quam nullam attingere. Portar nottole ad Atene. Noctuas Athenas afferre. Vender miel al colmenero.

La povertà è il premio Otia qui sequitur, veniet El perezoso siempre della pigrizia. huic semper egestas. menesteroso. Ridersela sotto i baffi. Sbagliando s'impara.

Beír a socopa. Errando discitur.

Un nemico è troppo, e Nocere facile est, cento amici non bastano. desse difficile.

De los escarmentados nacen los avisados. pro-

es

Feind — Fliegen.

24 deutsch

englisch

französisch

Dem fliehenden Feind gol- Build golden bridges for Il faut faire un pont d'or the flying foe. â l'ennemi qui fuit. dene Brücken bauen. Feindes Geschenke Haben Gift from enemies are Don d'ennemi c'est dangerous. malencontre. Bänke. Das Feld hat Augen, der Fields have eyes woods have ears. Wald hat Ohren.

and Le bois a des oreilles et le champs des yeux.

Ist das Fest vorbei, ver- Once on shore We pray La fête passée, adieu le saint. lacht man den Heiligen. no more. Feuer bei Stroh, Brennt lichterloh.

Il ne faut mettre étoupes trop près feu.

les du

Wenn man einem den Give a clown cour finger, Si vous lui donnez un Finger gibt, will er die and he'll take your whole pied, il vous prend la hand. ganze Hand. jambe. Er ist weder Fisch noch Neither fish nor flesh, Il n'est ni chair ni poisson. Fleisch. nor good red herring. Am Kopf stinkt der Fisch zuerst.

Il pesce commincia. putir dal capo.

a

Fische wollen schwimmen. Fish and swine live in Poisson sans boisson est water and die in wine. poison. Ohne Fleiß Kein Preis.

Without pains no gains. Nul bien sans peine.

Zwei Fliegen mit einer To kill two flies with one Abattre deux mouches Klappe schlagen. flap. d'un coup de savate. Faire d'une pierre deux coups. Man fängt mehr Fliegen Honey catches more flies On prend plus de mouches mit einem Tropfen Honig than vinegar. avec du miel, qu'avec als mit einem Topf Essig. du vinaigre.

Feind — Fliegen. italienisch

25

lateinisch

Al nemico che fugge il Fugientemhoatemadjuva. Al enemigo, si vuelve la espalda, la puente de ponte d' oro. plata. Spesso i doni sono danni. Hostium muñera, non muñera. Anche i orecchi.

boschi hanno Aures sunt nemoris oculi Montes ven, paredes oyen. campestribus oris. Tras pared ni tras seto, No digas tu segreto.

Passata la festa, gabbato Post festum fatuus su- Rogar al santo pasar el tranco. perest. il santo.

hasta

Stoppa e fuoco non stan Ignis prope stipulam non Ni estopa con tizones, est tutum. Ni la muger con varones. bene in un loco. Al villano, si gli porgi il Si digitum porrexeris mi- Al villano dale el pie, y tomará la mano. dito ci prende la mano. num invadet. No ser carne ni pescado.

Non essere ne carne, ne pesce. Piscis primum a capite foetet. Il pesce vuol nuotare.

El arroz, el pez y el pepino, Nacen en agua y mueren en vino.

Ogni agio porta seco il suo disagio.

No hay bien sin trabajo.

Pigliar due piccioni ad In saltu uno dúos capere Hacer de un camine dos Capros. mandatos. una fava.

Si pigliano più mosche in una goccia di miele, che in un berile d' aceto.

Más moscas se cojen con miel, que no con Mei.

fliegen — Freunde.

26 deutsch

englisch

französisch

Man soll nicht eher fliegen, No flying without wings. C'est folie de vouloir als bis man Federn hat. voler sans ailes. Alle Flüsse fließen ins As brooks make rivers, L'eau court toujours à la mer. rivers run to sea. Meer. Lesfleuvesretournent à la mer. Qui langue a, à Rome va.

Mit Fragen kommt man gen Rom (durch die Welt). Sich auf französisch empfehlen siehe: Sich auf englisch . . . An einer Frau und an Mills and wives are ever einer Mühle gibt es immer wanting. A ship and a woman are was zu flicken. ever repairing.

Horloge entretenir, Jeune femme à gré servir, Vieille Maison à réparer, C'est toujours à recommencer.

Freiheit geht über Silber A poor freedom is better Liberté et pain cuit. und Gold. than a rich slavery.

Auf Freud folgt Leid.

Sadness and gladness succed each other.

Après bon temps on repent.

Die Freuden, die man Pleasure that comes too On meurt bien de joie. übertreibt, verwandeln Joie fait peur. thick, grows fulsome. sich in Schmerzen. Jedermanns Freund ist A friend to all is a friend L'ami de tout le monde, to none. niemands Freund. n'est l'ami de personne. Freunde in der Not Gehn A friend in need Is a Au besoin friend indeed. viele auf ein Lot. l'ami.

on

connaît

Die alten Freunde sind Old wine and old friend Ami, or et vin vieux, die besten. are good provisions. Sont bons en tous lieux.

fliegen — Freunde. italienisch

lateinisch

27 spanisch

Non si può volale senz' Vult sine pennis volare. ale. Tutti i fiumi vanno al mare.

Chi lingua ha A Roma va. Si fari scimus Bene Ro- Quien lengua ha, A Roma va. mani pergere quimus.

Al molino ed alla sposa Manca sempre qualche cosa.

Meglio un' oncia di libertà Libertas fulvo pretiosior No hay cosa a la libertad auro. es comparada, che dieci libbre d' oro. Por oro ni por plata ser comprada. Dopo il contento vien il Gaudii comes maeror. tormento. Troppa gioia diventa do- Etiam nimia peritur laelore. titia. Amico d' ognuno, Amico Amicus omnibus, amicus Amigo de todos y de di nessuno. nemini. ninguno, Todo es uno. Neil' ore dell' angosce Amicus certus in re in- En chica casa y en largo L ' amico si conosce. camino, se conosce el certa cernitur. Ne' pericoli si vede Chi buen amigo. d' amico ha vera fede. Amici, oro e vino vecchio sono buoni per tutto.

Amigo viejo, Tocino y vino añejo.

Freundschaft — Fuchs

28 deutsch

englisch

französisch

n'est Geflickte Freundschaft Take heed of enemies Amitié rompue wird selten wieder ganz. reconciled and of meat jamais bien soudée. twice boiled. Frisch gewagt ist halb Nothing venture nothing have. gewonnen. siehe auch; Frisch begonnen ist halb gewonnen. Frisch begonnen ist halb Well begun is half done, Qui commence bien finit bien. gewonnen. Charge bien liée, Est à demi portée. Verbotne Frucht schmeckt Forbidden fruit is sweet. Les fruits défendus sont les plus doux. am besten. Chose défendue, chose désirée. Die schlecht'sten Früchte sind es nicht, woran die Würmer nagen, siehe: Ein roter Apfel lockt den Sinn. Früh zu Bett, früh auf Early to bed and early A qui se lève matin, der Reise, Macht gesund to rise. Makes a man Dieu aide et prête la main. und reich und weise. healthy, wealthy and wise. Wenn der Fuchs predigt, When the fox preaches, Quand le renard prêche, so hüte der Gänse. beware of your geese. prenez garde à vos poules. Den Fuchs muß man mit With foxes you play the fox. Füchsen fangen.

must A renard renard et demi.

Der Fuchs ändert den Wolves lose their teeth Le renard change le poil Balg Und bleibt ein but not their memory. mais non le naturel. Schalk; Der Wolf ändert das Haar, Aber bleibt wie er war.

Freundschaft — Fuchs italienisch

lateinisch

29 spanisch

Amicizia riconciliata E Ab amico riconciliato cave Amigo reconciliado, Enemigo doblado. come piaga non ben daldata. Quien comienza bien ha acabado á, mitad.

Lavoro ben principato è mezzo fatto.

Obra empezada, Medio acabada.

Frutto proibito Più saporito.

Presto alzato, ricco e Letto l'uomo

a letto e presto Fa l'uomo sano, fortunato. e fuoco fanno da poco.

Quando la volpe predica, Cum lupus addiscit paalmos, desiderai agnos. guardatevi galline. Con la volpe convien vol- Contra vulpem vulpinan- A ruin, ruin y medio. dum. peggiare. Il lupo cangia il pelo, ma Vulpes pilum mutat, non El pelo mnda el raposo, non il vizio. mas el natural no despoja. mores.

30

Gaben — Gehenkten. deutsch

englisch

französisch

G

Kleine Gaben erhalten die Giff-gaff makes good friends. Freundschaft.

Les petits cadeaux entretiennent l'amitié.

Ein wenig Galle macht A little venom bittereth Un peu de fiel, much sweet. viel Honig bitter. beaucoup de miel.

Gâte

Dreitägiger Gast ist eine Fish and guests smell L'hôte et le poisson E n trois jours sont poisons. Last. at three days old. Ungebetene Gäste kom- An unbidden guest does Qui va à noce sans prier, men hinter die Tür. not know where o sit. S'en revient sans dîner. Einem geschenkten Gaul Never look a gift horse A cheval donné on ne Sieht man nicht ins Maul. in the mouth. regarde pas à la bouche (bride). Gedanken sind zollfrei.

Talking pays no toll. Les pensées ne paient pas Thoughts are free from de douane. toll.

Die besten Gedanken kommen hinterdrein.

pensées Second thoughts are ever Les secondes sont les meilleures. wise.

Geduld überwindet alles. Patience things.

overcomes

all La patience vient à bout de tout.

Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.

Qui cherche le danger, y périra.

Die Gegensätze berühren Extremes meet. sich.

Les extrêmes se touchent.

Im Haus des Gehenkten Name not a rope in his Il ne faut point parler de sprich nicht vom Strick. house that hang'd himself. corde dans la maison d'un Don't talk of a halter in pendu. company of him whose father was hanged.

Gaben — Gehenkten. italienisch

31

lateinisch

Se vuoi che 1' amicizia si mantenga Fa che un paniere vada e l'altro venga. Poca hiél, Hace amarga mucha miel.

Poco fiele fa amaro molto miele.

L' ospite e il pesce, Dopo Post tres saepe dies vile- El huésped y el pez a tres diás huele. tre dì rincresce. scit piscis et hospes. Chi va alla festa e non è invitato Ben gli sta se n' è scacciato.

A boda ni a bautismo no vayas sin ser llamado.

A cavai donato non si Noli equi dentes inspi- A caballo dado no le guarda in bocca. cere donati. miran el diente. Parole e ciance non pa- Cogitationum nemo luit. gano dazio.

poenam

El mentir no tiene alcabala.

I secondi pensieri sono i migliori. Colla pazienza si prende Domitrix omnium pati- Con la paciencia todo se la lepra col carro. entia. logra. Colui chi ha pazienza ha ciò che vuole. Chi ama il pericolo, perirà Qui amat periculum, peri- Quien ama el peligro, en in esso. bit in ilio. él perece. Gli estremi si toccano. Non parlar di corda in casa dell' appiccato.

Extremitates, tes.

aequalitaEn casa de ahorcado no se debe mentar la soga.

Geiz — Gelegenheit.

32 deutsch

englisch

französisch

Geiz ist die Wurzel alles The love of money is Quand tous vices sont vieux, l'avarice M enthe root of all evil. Übels. core jeune. Geiz ist die größte Armut. A poor man wants some Homme avare n'est jathings; A covetous man mais riche. all things. N'est pas riche, Qui est chiche. Geld ist rund und rollt. Money is round, it truck- Argent est rond, il faut qu'il roule. les. Money is a good traveller in the world. Geld regiert die (behält das Feld).

Welt Money commands all.

L'argent comptant l'emporte.

Für Geld gibt's Zucker. A penny in my purse will Qui a de l'argent a des bid me drink, when all coquilles. the friends i have will not. Viel Geld, viel Freunde. I know well how the world wags, He is most lov'd, that has most bags. Redet Geld, so schweigt When gold speaks, you Où l'or parle, toute langue die Welt. may hold your tongue. se tait. Hat einer Geld, So ist er Knowledge makes one Qui argent a, on lui fait ein Held. laugh, but wealth makes fête, Qui n'en an point, one dance. n'est qu'une bête. Wo Geld ist, kommt Geld Money begets money. hin.

Le bien cherche le bien.

Wie gelebt, so gestorben. As a man lives, so shall Telle vie, telle fin. he die, As a tree falls, so shall it lie. Gelegenheit macht Diebe. Opportunity thief. Die Gelegenheit Schöpfe fassen.

beim

makes

the L'occasion fait le larron. Saisir la balle au bond.

Geiz — Gelegenheit. lateinisch

italienisch

33 spanisch

De' vizi è regina 1' ava- Avaritia est radix Afeminados espíritus enrizia. omnium malorum. gendra la avaricia. Alla povertà manca molto, all' avarizia tutto.

I denari sono tondi ruzzolano.

e Pecuniae citissime pereunt.

L ' oro governa il mondo. Pecuniae diunt.

omnia

Chi ha denari ha ciò che Pecunia nia. vuole.

impetrat

oboe- Todas las cosas obedecen a la pecunia. om- Quien dinera tiene, alcanza lo que quiere.

Chi ha roba, ha de' parenti. Ubi opes, ibi amici. Chi ha denari, trova cugini. Dove l'oro parla, ogni Auro loquente omnis lingua tace. sermo inanis est. Chi è ricco è savio.

La roba va alla roba. Come si muore.

vive,

L' occasione ladro.

fa

così

Pecunia pecuniae accedit Vase el bien al bien, libere. y las abejas a la miel. si Qualis vita, Finis ita.

l'uomo Occasio furem facit.

Prendere la palla al balzo. H e r g , Deutsche Sprichwörter.

Como se vive, se muere.

La ocasión fcace el ladrón. Asir la occasioñ por los cabellos. 3

34

Gelehrten — Gewiß. englisch

deutsch Gelehrten digen.

ist

gut

französisch

pre- A word to the wise is A bon entendeur peu de enough. paroles (demi-mot).

Die Gelehrten, die Ver- The greatest clerks are Les meilleurs clercs ne not always the wisest sont pas les plus sages. kehrten. Wer der Gemeinde dient, He that serves everybody, Qui sert au commun, Ne sert pas un. hat einen schlimmen Is paid by nobody. Herrn. Gesagt, getan.

No sooner done.

said,

than Aussitôt dit, aussitôt fait.

Was geschenkt ist, bleibt Give a thing and take a Chose donnée, ne se doit geschenkt, Kommt nicht thing, Is the devil's gold pas redemander. ring. wieder angerennt. Über den Geschmack läßt Every one as they like Il ne faut pas discuter des sich nicht streiten. best, as the good man goûts. said when he kissed his Viel Geschrei und wenig Great cry and little wool. Grand bruit, petit toison. Wolle. Gut Gespräch kürzt den Make Weg. With Gesund wie ein Fisch im Wasser.

short the miles, Compagnon bien parlant, talk and smiles. Vaut en chemin char branlant.

As sound as a bell.

Se porter comme le pont neuf.

Gesundheit ist der größte Health is above wealth. Il n'est Reichtum. santé. Gewalt geht vor Recht. Might goes for right.

trésor

que

de

La force prime le droit.

Fürs Gewesene gibt der The mill cannot grind Le moulin ne meut pas, Jude nichts. with the water that is past. Avec l'eau coulée en bas. Ein Gewiß ist besser als Never quit certainty for Un tiens vaut mieux que zehn Ungewiß. hope. deux tu l'auras.

Gelehrten — Gewiß. italienisch

lateinisch

35 spanisch

Al buon intendor poche Dictum sapienti sat est. A buen entendedor pocas palabras. parole. I pazzi per lettere sono i maggiori pazzi.

Tonto, sin saber latín, nunca es gran tonto.

Chi serve al comune, non Pravo domino servit, qui Quien hace por común, vulgo servit. Hace por nigún. serve a nessuno. Detto, fatto.

Simul dictum, simul factum.

Chi dà e ritoglie, Il diavolo lo raccoglie. Dei gusti non se ne dis- De gustibus non est dispu- Sobre gustos tandum. disputa. puta.

no

hay

Assai rumore e poca lana. Multum clamoris, parum Más es el ruido que las lanae. nueces. Facetus comes in via pro Luengas platicas Compagno allegro per cammino Ti serve per vehiculo est. chica la noche. ronzino. Sano come un pesce.

Optima

valetudine

hacen

uti. Sano como una manzana.

Chi ha la sanità E ricco Sani divitibus ditiores. e non lo sa. Contro la forza la ragion Violentia praecedit jus. non vale. Acqua passata non macina più.

Con agua pasada no muele molino.

Mal si lascia il certo per Certa praestant incertis. Más vale un toma, que prendere il forse. dos te daré.

36

Gewissen —

deutsch

Glück.

englisch

französisch

Ein gutes Gewissen ist ein A clear conscience makes Une conscience pure est a soft pillow. un bon oreiller. sanftes Ruhekissen. Gewohnheit ist die andere Custom is second nature. L'habitude (Coutume) est une autre nature. (zweite) Natur. Wie gewonnen, ronnen.

so

zer- Lightly come, lightly go. Ce qui vient de la flûte, s'en retourne au tambour.

Wer im Glashaus sitzt, Those who live in glass- Si tu as la tête de beurre, darf nicht mit Steinen houses should not throw ne te fais pas boulanger. stones. werfen. Gläubiger haben ein bes- Creditors have better meseres Gedächtnis als mories than debitors. Schuldner.

Le créancier a meilleure mémoire que le débiteur.

Gleich und gleich gesellt Like will to like. sich gern.

Qui se semble.

Gleiches mit gleichem ver- Measure for measure. T o give tit for tat. gelten.

Rendre chou pour chou.

ressemble

s'as-

Wer 's Glück hat, dem Whom God loves, his A l'homme heureux son bitch brings forth pigs. boeuf lui fait des veaux. kalbt ein Ochs. Glück und Glas, leicht bricht das.

Wie Fortune is like glass. — The brighter the glitter, the more easy to break.

Glück in der Liebe, Un- L u c k y in love, at cards. glück im Spiel.

unlucky

Qui a bonheur en amour, a malheur au jeu.

Des einen Glück ist des T h a t which is good for the Ce qui nuit à un, duit à back is bad for the head. l'autre. andern Unglück. Jeder ist seines Glückes E v e r y man is the founder Chacun est (architect) of his own sa fortune. Schmied. fortune.

artisan

de

Ein Quentlein Glück ist A n ounce of luck is worth Mieux v a u t une once de fortune, qu'une livTe de besser als ein Pfund Weis- a pound of wisdom. heit.

Gewissen — Glück. italienisch

lateinisch

Una buona coscienza è un buon guanciale. L'habitudine è una se- Consuetudo tentior. conda natura.

37 spanisch Bien duerme quien tiene la conciencia tranquilla.

natura

po- La costumbre naturaleza.

es

otra

Quel che vien di ruffa rafia, Se ne va di buffa in baffa.

Los dineros del sacristán Cantendo se vienen, cantando se van.

Chi ha cervelliera di vetro, Nanus cum sis, cede. non vada a battaglia di sassi.

El que tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino.

I creditori hanno miglior memoria dei debitori. Ogni simili ama il suo Simile simili gaudet. simile.

Cada oveja Con su pareja.

Rendere pan per focaccia. Par pari referre.

Pagar en la misma moneda.

A chi ha fortuna, il bue Dum fortuna favet, parit A quien Dios quiere bien, gli fa un vitello. et taurus vitulum. la perra le pare puercos. La fortuna ha i piedi di vetro. Chi ha fortuna in amore non giochi a carte. Non è mai mal per uno che Lucrum unius est alterius Uno muere de non sia ben per un altro damnum. y orto la desea. Ognuno è figliolo delle sue Quisquis faber fortunae. Viene ventura la procura. azioni. Val più un' oncia di sorte che cento libbre di sapere.

atafea, a quien

Gold — Gunst.

38 deutsch

französisch

Es ist nicht alles Gold, All is not gold that glitters. Tout ce qui reluit (brille) was glänzt. n'est pas or. Gott schütze mich vor meinen Freunden, vor meinen Feinden werde ich mich schon selbst schützen. Gott läßt es nach Kleidern regnen.

den God sends clothes.

Dieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemis.

cold

after Dieu donne le froid selon le drap.

Bei Gott ist kein Ding God doth what he will. Dieu peut tout. unmöglich. Wen Gott lieb hat, den Whom the Lord loveth, züchtigt er. he chasteneth. Wer Gott vertraut, H a t He who serves God, has Qui aime Dieu, wohl gebaut. a good master. Est sûr en tout lieu. Will's Gott, wer wendet's ? When God wills, all winds Tout va comme il plaît bring rain. à Dieu. Wenn Gott nicht will, When it pleases not God, Quand Dieu ne veut, kann der Heilige nicht. Le saint ne peut. the saint can do little. Wen die Götter lieben, Whom the gods love, die der stirbt früh. young. Gottes Mühlen mahlen God's mill grinds langsam, aber sicher. but sure.

slow Dieu s'en prend toujours à la fin.

Wer andern eine Grube He who digs a pit for Tel qui tend un piège à gräbt, fällt selbst hinein. others, falls in himself. autrui, y tombe souvent lui-même. Ohn Gottes Gunst Tun umsunst.

All Whom God teaches not, Rien ne réussit si Dieu man cannot. n'y donne sa bénédiction.

Gold — Gunst. lateinisch

italienisch Non è tutt' oro ohe riluce.

39 spanisch

quello Non aurum est quod- No es oro todo lo que cumque nitet, non gem- reluce. ma, quod ardet. De quien me fio, Dios me guarde, de quien no mi fio, me guardaré yo.

Di chi mi fido mi guardi Dio, da chi non mi fido, mi guarderò io.

Iddio manda il gelo se- Pro ratione Deus dispertit Dios da el frío conforme frigora vestis. a la ropa. condo i panni. Cuneta potest facere Deus. Más puede Dios que el diablo.

Dio può tutto. A chi Dio vuol Manda delle pene. A chi ben crede, provvede.

bene Dio Spes confisa Deo, nun- Aquél es rico, que está bien con Dios. quam confusa recedei.

Non si muove foglia Che Dio non voglia.

No se mueve la hoja en el kárbol, sin la voluntad del Señor.

Quando Dio non vuole, i santi non possono.

Cuando Dios no quiere il Santo no puede.

Muore giovane colui che al cielo è caro.

AI que bien vive y santamente antes de tiempo ve la muerte.

Dio non paga il sabato. Sero molunt Deorum mo- Dios consiente, y no para siempre. ke. Chi scava la fosse agli Foveam fodere alicui. altri, vi cade dentro egli stesso.

Quien lazo en el cayó.

me

armó,

Quando Dio aiuta, ogni Deo non dante, nil valet Más vale a quien Dios ayuda, que quien mucho labor. cosa riesce. madruga.

Gut —• Hammer.

40 deutsch

englisch

französisch

Unrecht Gut gedeiht nicht Ill gotten goods seldom Bien mal acquis ne proprosper. spère pas. Gestohlen Gut schmeckt niemals gut. siehe: Unrecht Gut gedeiht nicht.

H

Qui n'a que trois cheveux Kurzes Haar ist bald ge- A bald head shaven. est vite peignit. bürstet. A short horse wisp'd. A thin meadow is soon mowed. Auch ein Haar hat seinen Even a Schatten. shadow.

hair

casts

it3 Il n'y a si petit buisson qui n'ait son ombre.

Ein „Haben" ist besser als zwei „Kriegen" siehe: Ein „Habich" . . . Ein „Habich" ist besser Better to have than to Un tiens vaut mieux que als zehn „Hättich". wish. deux tu l'auras. Der Hahn ist König auf Every cock is proud (va- Un coq est bien fort sur seinem Mist. liant) on his own dunghill. son fumier. Hardi comme un coq sur son fumier. Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten siehe: Was eine Nessel werden will. . . Man muß Hammer oder When you are an anvil, Etre enclume ou marteau. lie still, When you are a Ambos sein. hammer, strike your fill.

41

Gut — Hammer.

italienisch

lateinisch

spanisch

L a roba mal acquistata Mala lucra aequalia d a m - Bienes mal Adquiridos a non arricchisce. nis. nadie h a n enriquecido.

Dove non son capelli, mal Exigui caballo c u r t a strigilis. si pettina.

Ogni pelo ha la sua ombra.

Cada cabello hace su sombra.

E meglio u n presente che due futuri.

Mas vale u n toma dos t e daré.

que

E ardito il gallo sopra il Gallus in suo sterquilinio Cada gallo canta en su muladar. m u l t u m potest. suo letame.

Q u a n d o 1' u o m o è incude, bisogna soffrire, quando è martello, percuotere.

Quando fueres yunque, sufre oome yunque, q u a n d o fueres martillo, hiere come martillo.

Hand — Haut.

42 deutsch

englisch

französisch

Von der Hand in den Between the hand and Entre la bouche et le verre Mund verschüttet man- the hp The morsel may Le vin tombe à terre. slip. cher die Suppe. Eine Hand wäscht andere.

die At court one hand will Une main lave l'autre. wash the other.

Seine Hände in Unschuld I wash my hands of it. S'en laver les mains. waschen. Handwerk hat goldenen He that has an art Has Qui art a, Partout part a. everywhere a part. Boden. Jedes Handwerk ernährt Who has a good trade Tout métier fait vivre son Through all waters may maître. seinen Meister. wade. Viele Hände machen der Many hands make quick Quand il y a beaucoup de mains, la besogne est work. Arbeit bald ein Ende. bientôt faite. Hier liegt der Hase im Pfeffer siehe : Hier liegt der Hund begraben. Der eine fängt den Hasen, One beats the bush and Il a battu les buissons et another catches the bird. un autre a pris les oisilder andere ißt ihn. lons. Wer zwei Hasen fängt keinen.

jagt, He that hunts two hares, Qui court deux lièvres n'en prend aucun. often loses both.

Man sieht am Hans, wes The house owner. Sinn der Herr ist.

shows

the La maison fait connaître le maître.

Man muß die Haut des Sell not the bear's skin, Il ne faut pas vendre la Bären (der Kuh) nicht before you have caught peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre. verkaufen, bevor man den him. Bären (die Kuh) hat.

Hand — Haut.

italienisch

lateinisch

43

spanisch

Della mano alla bocca Inter calicem et os multa De la mano a la boca se pierde la sopa. spesso si perde la zuppa. cadunt. Una mano lave 1' altra e Manus man um lavat (fri - Una mano lava la otra y ambas la cara. tutte due il viso (e le due cat). il capo). Lavarse las manos.

Lavarsene le mani. Chi ha arte, Ha parte.

Artem quaevis alit terra.

Quien tiene arte, Va por toda parte.

Tutti i mestieri danno il Artem quaevis alit terra. pane. Molti mani fanno 1' opera Multae manus onus levant. leggiera.

Uno leva la lepre e un altro la piglia.

Una levanta la y otro la mata.

caza,

Chi due lepri caccia, 1' una non piglia e l'altra lascia.

Galgo, che muchas liebres levanta, ninguna mata.

Dalla casa si conosce il padrone. Non vender la pelle dell' Priusquam mactaris, ex- Jugarse el sol antes que orso prima di pigliarlo. corias. nacen.

Haut — Herr.

44 deutsch

englisch

französisch

Aus fremder Leute Haut There is good cutting Du cuir d'autrui ist gut Riemen schneiden. large thongs of another courroie. man's leather.

large

Der Hehler ist so schlimm The concealer (receiver) Autant vaut recéler que voler. is as bad as the thief. wie der Stehler. Das Hemd ist mir näher Near (close) is my shirt, Ma chemise m'est plus proche que le pourpoint. but nearer is my skin. als der Rock. Ma peau m'est plus proche que ma chemise. Eine blinde Henne findet auch ein Korn.

Une poule aveugle peut quelquefois trouver son grain.

Kräht die Henne und It's a sad house where Malheureuse maison et schweigt der Hahn, Ist the hen crows louder méchante, Où coq se tait das Haus gar übel dran. than the cock. et poule chante. Kluge Hennen legen auch in die Nesseln siehe: Kluge Leute fehlen auch. Hennen, die viel gackern, legen wenig Eier, siehe: Hühner, die viel gackern legen wenig Eier. Eigner Herd ist Goldes There is no place like Il n'est trésor que de vivre à son aise. home. wert. Wie der Herr, so's Gescherr siehe: Wie der Herr, so der Knecht. Wie der Herr, so die Wirtschaft siehe : Wie der Herr, so der Knecht.

H a u t — Herr.

italienisch

lateinisch

45 spanisch

Del cuoio d' altri si fanno le corregge larghe.

De piel ajena, larga correa.

T a n t o è ladro chi ruba, Utrique s u n t f u r e s et qui Ladrones y encubridores pena por igual. che chi tiene il sacco. accipit e t qui f u r a t u r . Stringe più la camicia che Tunica pallio proprior est. Primera es la camisa que la gonella. el sayo.

Talvolta u n a gallina cieca Invenit i n t e r d u m trova u n granello. columba pisum. I n quella casa è poca pace, Ove la gallina canta e '1 gallo tace.

Casa propria non c' è oro Domus propria, che la paghi. optima.

caeca

Triste es la casa, donde la gallina c a n t a y el gallo calla.

domus My casa y doblas val.

hogar

cien

Herr — Herz.

46 deutsch

englisch

französisch

Wie der Herr, so der Like master, like man. Knecht. Jeder ist Herr in seinem A man's castle. Hause.

house is

Tel maître, tel valet.

his Charbonnier chez soi.

est

maître

Besser ein kleiner Herr Better be the head of a Mieux vaut être tête de dog than the tail of a lion. chat que queue de lion. als ein großer Knecht. Große Herren haben lange Kings have long hands. Les rois ont les bras longs. Hände (Finger). Niemand kann Herren dienen.

zweien No man can serve two Personne ne peut servir masters. deux maîtres à la fois.

Mit großen Herren ist Those that eat cherries nicht gut Kirschen essen. with great persons, shall have their eyes sprinted out with the stones.

C'est folie de manger cerises avec seigneurs, Car ils prennent toujours les plus meures (mûres).

Wenn die Herren vom If things were to be done Au retour des plaids l'on Rathaus kommen, sind twice, All would be wise. est sage. sie am klügsten. Des Herrn Auge macht The master's eye make L'oeil du maître engraisse das Pferd fett. the horse fat. le cheval. Herrengnnst währt nicht A king's favour is no Amour de seigneur n'est lange. inheritance. pas héritage. Herrengunst vererbt sich nicht siehe: Herrengunst währt nicht lange. Ein Herz und eine Seele To be like hand sein. glove.

and Etre deux têtes dans un bonnet.

Herr — Herz. italienisch

lateinisch

47 spanisch

Ruin señor cría ruin servidor.

Tal padrone, tal servitore.

Ognuno è padrone a casa Domi suae quilibet rex. Mientras in mi casa me estoy Rey me soy. sua. Meglio essere capo di gatto che coda di leone.

Antez cabezan de ratón Que cola de león.

I principi hanno le braccia lunghe.

Los rey os han los brazos largos.

Non si può servire a due Nemo simul dominis par Quien a dos señores ha de servir, AI un ha de est servire duobus. signori (padroni). mentir. Chi due padroni ha da servire, Ad uno ha da mentire. Non è buono mangiar Tollunt matura projiciunt dura. ciliege coi signori.

et tibi Ni en burlas, ni en veras Con tu amo partas peras.

Del senno di poi ne son Prometheus post rem. piene le fosse. L' occhio del padrone (si- Oculus domini gnore) ingrassa il cavallo. equum.

Todos le saben después de lo acaecido.

saginat El mejor pienso del caballo es el ojo de su amo.

Servizio de' grandi non è retaggio; Chi troppo se ne fida, non è saggio.

Sirve a señor Y sabrás de dolor.

Essere un animo e un corpo solo.

La maza y la mona.

Herz — Holz.

48 deutsch

englisch

französisch

Blödes Herz buhlt keine Faint heart never won Un honteux n'eut jamais belle amie. fair lady. schöne Frau. Wes das Herz voll ist, What the heart thinks, De l'abondance du coeur la bouche parle. des geht der Mund über. the mouth speaks. Williges Herz macht leich- When the will is ready, te Füße. the feet are light. Man muß Heu während die scheint. Heute Herr, Knecht.

machen Make hay, while the shun I l faut puiser quand la corde est au puits. Sonne shines.

morgen

A man one day, a mouse Aujourd'hui chevalier, demain vachier. the next.

Heute mir, morgen dir.

To-day thee.

me,

to-morrow Aujourd'hui à moi, demain à toi.

Heute rot, morgen tot.

To-day gold, to-morrow Aujourd'hui an chair, demain an bière. dust.

Was du schon kannst Some work in the morning Ce qu'aujourd'hui tu peux heute tun Laß nicht erst may trimly be done, That faire, Au lendemain ne bis morgen ruhn. all the day after may diffère. hardly be won. Hilf dir selbst, so hilft Help yourself and God Aide-toi, le ciel t'aidera. dir Gott. will help you. Hochmut kommt vor dem Pride goes before the fall. L'orgueil est l'avant-couFall. reur de la chute. Es hofft der Mensch, so- While there is life, there L'espoir soutient toujours. lang er lebt. is hope. Der Weg zur Hölle ist Hell is paved with good L'enfer est pavé de bonnes mit guten Vorsätzen ge- intentions. intentions. pflastert. Krummes Holz gibt auch Crooked logs (sticks) make Bûche gerades Feuer. strait (even) fires. feu.

tortue

fait

bon

Herz — Holz. italienisch

lateinisch

49 spanisch,

Amante non sia chi coraggio non ha. Per 1' abondanza del cuore, la bocca parla.

De la abundancia del corazón habla la boca.

Dove la voglia è pronta, le gambe sono leggiere.

A donde el corazón se inclina, El pie camina.

Bisogna macinare fin che Dum calidum sentis Farpiove. cimen manda bidentis. Oggi è Caifasso che ieri Heri Joseph, hodie scor- Ayer vaquero, hoy cafu Giovanni. ballero. tator. Oggi a me, domani a te. Hodie mihi, eras tibi.

Hoy por por ti.

Oggi in figura, domani in sepoltura.

Ayer lucia la mi cara, hoy plegada, mañana serás liada.

mi,

mañana

Quel che puoi far oggi, Per multum eras, eras Lo que has de hacer, no non rimandare a domani. crebro dilabitur aetas. disgas eras, pon la mano y haz. Chi s* aiuta, Iddio 1' aiuta.

Ayúdate, y el cielo te ayudará.

La superbia andò a cavallo e tornò a piedi. Finché c' è fiato v' è spe- Dum spiro, spero. ranza. Di buona volontà è pien Verum velie, parum est. 1' inferno. Legno storto s' addrizza Aeque pars ligni curvi ac nel fuoco. recti igni. H e r g , Deutsche Sprichwörter.

Mientras hay vida, hay esperanza.

Honig — Hunde.

50 deutsch

englisch

Honig im Mund, Galle im Honeyed of gall. Herzen.

tongue,

französisch

heart Bouche de miel, coeur de fiel.

Der Horcher an der Wand Listeners hear seldom Hört seine eig'ne Schand'. good of themselves.

Qui écoute aux portes entend souvent plus qu'il ne désire.

Hühner, die viel gackern, The loudest hummer 's Brebis qui bêle a moins de lait. not the best bee. legen wenig Eier. Die Hühner legen durch den Kropf siehe: Die Kuh milcht durch den Hals. Da liegt der Hund be- That's where the shoe C'est là que gît le lièvre. pinches. Voilà le hic. graben. Besser ein lebender Hund als ein toter Löwe. Ein toter Hund nicht mehr.

Chien en vie vaut mieux que lion mort.

beißt A dead dog cannot bite. Chien mort ne mord plus.

Begossener Hund scheut das Wasser siehe: Gebrannte Katze scheut das Feuer. Bekannt, wie ein bunter Hund.

Connu blanc.

comme le loup

Hunde, die bellen, beißen Barking dogs never bite. Chien qui abboie ne mord pas. nicht. Viele Hunde Hasen Tod.

sind

Schlafende Hunde man nicht wecken.

des Many sands will sink a ship. Many hounds soon catch the hare. soll Wake not asleeping dog. Il ne faut pas réveiller le chien qui dort.

Honig — Hunde. italienisch

lateinisch

51 spanisch

Miele in bocca e il rasio Mei in ore, novacula sub Boca de miel, manos de cingulo. hiél. sotto. Chi sta alle scolte, sente le sue colpe.

Quien escucha, su oye.

I cani, eh' abbaian, non piglian caccia.

Cacarrear, huevo.

Qui giace la lepre.

Hic haeret aqua.

y no

mal

poner

Ahi esta il busilis.

E meglio un can vivo che Suspenso nata nato prae- Mas vale un pellón con un leone morto. stat violata. alma que siete con lana. Cane morto non morde. Canis mortuus non mor- Muerto el perro, muerto la rabia. det.

Esser conosciuto 1' ortica.

come Tota notissimus urbe.

Ser conocido ruda.

come

Can che abbaia non mor- Nemo canem timeat, qui Perro ladrador, de. buen mordedor. non laedit nisi la trat. Cent' ocche ammazzano Multitudo un lupo. leporis. Contro numero maggiore Non ti giova alcun valore.

canum

la

nunca

mors Si tantos halcones la garza combaten, á fe que la maten.

Non destare il cane che Irritare canem noli dor- No hay que biscar tres dorme. mire volentem. pies al gato. 4*

Hunde — jubeln.

52 deutsch

englisch

französisch

Wer mit Hunden zu Bett He that lies down with Qui se couche avec des geht, steht mit Flöhen dogs, will get up with chiens, se lève avec des puces. fleas. wieder auf. Der Hunger kommt beim One shoulder of mutton L'appétit vient en mandraws down another. geant. Essen. Hunger Würze.

ist

die

beste Hunger is the best sauce. La faim est le meilleur assaisonnement.

Hunger ist der beste Koch Hunger finds no fault Le bon appétit et la faim, Ne trouvent jamais maiwith the cookery. vais pain. Hungern und Harren A hungry man, an angry Vilain affamé, moitié enragé. macht das Haupt när- man. risch. In Hungersnot gibt's kein Hunger makes hard beans Qui a faim, mange tout schlechtes Brot. pain. sweet. Mit dem Hute in der A man's hat in his hand Courtois de bouche, main Hand Kommt man durch ne'er did him any harm. au bonnet, das ganze Land. Peu coûte et bon est.

Irren ist menschlich.

To err is human.

Tout homme peut fallir.

Vom Irrtum zur Wahrheit Man-like is it to fall into reisen tun die Weisen. sin, Fiend-like it is to Im Irrtum beharren tun dwell therein. die Narren. Je mehr man hat, je mehr The more one has, the Plus on a plus on veut avoir. more one wants. man will. Jeder für sich und Gott Every man for himself Chacun pour soi, Dieu pour nous tous. für uns alle. and God for us all. Man soll nicht jubeln ehe Never cry hallo! till you Il ne faut pas chanter triomphe avant la vicman über den Graben ist. are out of the wood. toire.

Hunde —• jubeln. lateinisch

italienisch

Chi dorme con cani, si leva con pulci. L'appetito giando.

vien

53 spanisch

Quien con perros se echa, con pulgas se levanta.

man- Segma comessatum, reli- El comer y el rascar todo quo parat oris hiatum. es empezar. A buen hambre no hay falta salsa.

L' appetito non vuol salsa.

La fame è il meglior Fames optimus est cocus. A hambre no hay pan duro. cuoco che vi sia. Villano affamato E mezzo arrabbiato.

Hambre y esperar, Hacen rabiar.

La fame muta le fave in mandorle.

A hambre no ay pane.

Cortesia di bocca, mano al cappello, Poco costa ed è buono e bello.

La palabra de la boca, mucho vale y poco cuesta.

Umana cosa è errare.

Errare humanum est.

mal

De los hombres es errar.

Il peccare è da uomini, Errare humanum est, per- Malo es pecar, diabólico 1' ostinarsi è da bestia. severare autem diaboli- perseverar. cum.

Ognuno per se e Dio per tutti. Non convien cantar trion- Ante victoriam ne canas triumphum. fo prima della vittoria.

Cada uno para si, y Dios para todos.

Juden — Kamm.

54 deutsch

englisch

französisch

Haust du meinen Juden, hau ich deinen Juden. siehe: Gleiches mit gleichem. Jugend hat keine Tugend. You must old heads shoulders.

not on

expect Jeunesse n'a pas de sayoung gesse.

Jugend muß sich aus- Youth must (will) have Il faut que jeunesse se passe. its swing. toben. Jung und weise Fahren nicht in einem Gleise, siehe: Jugend hat keine Tugend. Jung ein Engel, alt ein A young saint, an old De jeune devil. diable. Teufel.

ange,

vieux

Jung gewohnt, alt getan. As the twigs are bent, Ce qu'on apprend en sa the tree's inclined. jeunesse Faut l'en continuer en vieillesse. Die Jungen wollen den Shall the goslings teach Les oisons veulent mener the goose to swim? Alten raten. les oies paître.

K

I

Wo nichts ist, hat der Where nought's to be got, Où il n'y a rien, le roi Kaiser sein Recht ver- Kings lose their scot. perd son droit. Where nothing is nothing loren. is to be had. Kalte Hände, warme Lie- A cold hand and a warm Froides mains, chauds heart. amours. be. Alles über einen Kamm scheren, siehe: Alles über einen Leisten schlagen.

Juden — Kamm. italienisch

Gioventù non ha virtù.

lateinisch

55 spanisch

Juventus, ventus.

La gioventù vuol fare il suo corso.

Fanciulli, angeli: in età son diavoli. Chi giovanetto a' usa ad alcun vizio Quand' anche è vecchio attende a quell' uffizio.

Quien malas mañas tiene in cuna, ó las pierde tarde ó nunca.

I paperi vogliano menare Ante barbam doces senes. al bere le oche.

Dove non ce n' è, non ne Ubi nihil est, Caesar jure Al que nada tiene, el rey le hace libre. toglie neanche la piena. suo excidit.

Freddo di mano, caldo di cuore.

Kammerdiener — Keil.

56 deutsch

englisch

französisch

Für einen Kammerdiener No man is a hero to his Il n'y a a pas de héros pour son valet de chamgibt es keinen Helden. valet -de -chambre. bre. Ohne Kampf kein Sieg. He that will conquer must Rien sans peine. fight. No cross, no crown. Die Kapuze (Das Kleid) The gown does not make L'habit ne fait pas le macht nicht den Mönch. the friar. moine. La robe ne fait pas le médecin. Mit anderer Leute Finger To take the nuts from Tirer les marrons du feu die Kastanien aus dem the fire with the dog's avec la patte du chat. Feuer holen. foot. Sieht doch die Katz den A cat may look on a king. Un chien regarde un évêque. Kaiser an.

bien

Die Katze läßt das Mau- That that comes of a cat, Qui naquit chat, sen nicht. après les souris. will catch mise.

court

Wenn die Katze nicht zu When the cat is away, Absent le chat, les souris Hause ist, springen die The mice will play. dansent. Mäuse über Tische und Bänke. Auf die Füße fallen wie Cast a cat over the house Il est comme le chat qui die Katze. and she will fall on her tombe toujours sur ses pieds. feet. Die Katze im Sack kaufen. To buy a pig in a poke. Acheter chat en poche. Hüte dich vor den Katzen, He covers me with his Die vorne lecken und wings and bits me with hinten kratzen. his bill. Wer alles kauft, was er He that buys what he Qui achète le superflu, nicht braucht, muß bald does non want Must often vendra bientôt le nécesverkaufen, was er braucht. sell what he does want. saire. Ein Keil treibt den andern One nail drives out an- Un clou chasse l'autre. aus. other.

Kammerdiener — Keil. lateinisch

italienisch

57 spanisch El respeto crece a medidad de la distancia.

Davanti al cameriere non v' ha Eccellenza. Non s'incorona se non chi combatte. L' abito non fa il monaco. Barba non facit philo La veste bianca non fa il sophum. molinaro. La barba non fa il filosofo. ! Cavar le castagne fuoco colla zampa gatto.

dal De alieno ludit corio. del

No háce el habito ál monge. Seda y raso no dan estado. Sacar el ascua con mano ajena.

Un gatto può ben guardare un re. Chi di gatta nasce, sorci Catorum nati sunt mures El hijo de la gata Ratones prendere nati. piglia. mata. Quando la gatta non è in paese, i topi ballano.

Vanse los gatos Y entiéndense los ratos.

E dato in piedi, come fanno i gatti.

Caer de pies como gato.

Comprar gatto nel sacco. Aleam emere.

Comprar gato en saco.

Dio ti quardi da quella Cavendam esse felem, Reniego del amigo que gatta che davanti ti lecca quae a fronte lingat et a cubre con sus alas y e di dietro ti graffia. muerde con el pico. tergo laedat. Chi compra il superfluo, venderà il necessario.

Quien compra lo que no puede Vende lo que le duele.

Chiodo caccia chiodo.

Clavum clavo pellere.

Un clavo saca otro clavo.

Kern — Klauen.

58 deutsch

englisch

Wer den Kern essen will, He that will eat kernel, must crack muß die Nuß knacken. nut. Der Kessel Ofentopf.

schilt

französisch the Il faut casser la noix pour the manger le noyau.

den The raven said to the rook: Stand away, black coat. The kettle calls the pot black.

La chaudron mâchure la poêle. La pelle se moque du fourgon.

Gebranntes Sind scheut The burnt child dreads Chat échaudé craint l'eau froide. the fire. das Feuer. Das Kind beim rechten To call a spade a spade. Namen nennen.

Ne pas faire la bouche.

petite

Wer sein Kind lieb hat, züchtigt es. siehe: Wer nicht geschunden... Je lieber das Kind, je schärfer die Rute, siehe: Wer nicht geschunden . . . Kinder und Narren sagen Children and fools speak Enfants et prophètes. truth. die Wahrheit. Aus Kindern werden Leu- Lads will be men. te. Frühreife Kinder nicht lange.

fous

sont

Avec le temps les petits deviennent grands.

leben A little too wise do never Les enfants trop sages ne live long. vivent pas longtemps.

Wer seinen Kindern gibt das Brot, Daß er muß selber leiden Not, Den schlag man mit der Keule tot.

Who gives away his goods before he is dead, Take a beetle and knock him on his head.

Qui donne le sien avant mourir, Bientôt s'apprête à grand souffrir.

An den Klauen erkennt You may know the lion On connaît le lion à la by his claw. griffe. man den Löwen.

Kern — Klauen. italienisch

lateinisch

59 spanisch

Bisogna rompere la noce, se si vuol mangiare il nucciolo.

No se toman truchas a bragas enjutas.

La padella dice alpaiuolo: Fatti in là che mi tinge.

Dijo la corneja al cuervo: quítate allá, negro!

Gatto scottato dall' acqua calda, ha paura della fredda.

Gato escaldado del algua fria huye.

Parlar fuor dei denti. Dire pane al pane.

Nullum folium ori oppo- Decir al pan pan y al nere. vino vino.

Chi vuol saper la verità Stultus puerque vera di- Los niños y los locos Lo domandi alla purità. cunt. dicen la verdad. Anche i fanciulli diventano uomini. Fanciullo che presto sa, Praecocia ingenia presto muore. maturescunt

Mozos fueron primero los que ahora son hombres. raro

Chi dà il suo avanti di morire Apparecchisi pure a ben soffrire.

Quien da lo suyo antes de morir, Aparéjese a bien sufrir.

Dall' unghia si conosce il Ex ungue leonem. leone.

Por las uñas se descubre al leone.

Kleider — Krug.

60

englisch

deutsch

Kleider machen Leute.

französisch

The coat makes the man. La robe fait l'homme. Fine feathers make fine birds.

Wer das Kleine nicht He that will not stop for Il ne faut pas négliger ! acht't, Dem wird 's Große a pin Will never be worth petites choses. a pound. nicht gebracht. Kleinvieh gibt auch Mist, siehe: Viele (Kleine) Bäche machen große Flüsse. Auf einen groben Klotz Knotty timber requires A bois noueux hache afi lée. gehört ein grober Keil. sharp wedges. Sei klug wie die Schlange Be wise as serpents and und ohne Falsch wie die harmless as doves. Taube. Der Klügere gibt nach. Viele Köche den Brei.

The wiser head gives in. Le plus sage cède.

verderben Too many the broth.

cooks spoil Trop de cuisiniers gâtent la sauce.

Was man nicht im Kopf A forgetful head makes Les jambes portent hat, muß man in den a weary pair of heels. faute de la tête. Beinen haben.

la

Viele Köpfe, viele Sinne. So many men, so many Autant de têtes, autant minds, So many dogs, d'avis. so many kinds. Eine Krähe hackt der One crow will not pick Un corbeau n'arrache andern nicht die Augen out another crow's eyes. point l'oeil à l'autre. aus. Jeder Krämer lobt seine Every pedlar praises his Chacun prise Ware. chandise. needles.

sa

mar-

Der Krug geht so lange The pitcher goes so often Tant va la crache à l'eau zu Wasser, bis er bricht. to the well that it comes qu'à la fin elle se casse. broken at last.

Kleider — Krug. italienisch

Vesti un legno Pare un regno. Chi non tiene conto del poco, non acquista 1' assai.

A legno duro, Accetta tagliente.

lateinisch

61 spanisch

Vir bene vestitus, Compon un sapillo Pro vestibus esse peritus. Parecerá bonillo. Quien no alza un alfiler No tiene en nada a su mujer.

Duro nodo durus quae- A mal nudo, mal cuño. rendus est cuneus.

Siate prudenti come i serpenti, e simplici come le colombe. Al più potente cede il più prudente. I troppi cuochi guastano la minestra.

Muchos componedores descomponen la novia.

Chi non ha testa, abbia Pedibus compensanda est Quien no tiene memoria, memoria. tenga piernas. gambe. Tante teste, tanti cervelli. Quot capita, tot sensus. Cuantos hombres, tantos pareceres. Corvi con corvi non si Cornix cornici nunquam De cosario a cosario no cavano gli occhi. effodit ocellum. se pierden sino los barriles. Ogni mercante loda la sua mercanzia.

Cada buhonero alaba sus cuchillos.

Tanto va la secchia al Amphora fontivaga redit Tantas veces va el cántaro pozzo che ci lascia il haud semper sine plaga. á la fuente, que alguna manico. se quiebra.

62

Kuh — Leisten.

deutsch

französisch

Die K u h milcht durch den It's by the mouth of the Les poules pondent par cow that the milk comes. le bec. Hals. Schwarze Kühe geben A black hen layeth auch weiße Milch. white egg.

a Noire geline, pond blanc oeuf.

Am vielen Lachen erkennt Too much laughter disco- Au ris on connaît le fou. man den Narren. vers folly. Auf Lachen folgt Weinen. Sadness and gladness suc- Après bon temps on se repent. ceed each other. Wer zuletzt lacht, lacht Better the last smile than Rira bien dernier. the first laughter. am besten. He laughs best who laughs last.

qui

rira

le

Wer langsam geht, geht He that goes softly, goes Qui va doucement, sûrement. safely. sicher.

va

Die Länge trägt die Last. Light burdens borne far, A long chemin paille pèse. become heavy. Das Leben ist kurz, die Life is short and the art L'art est long, la vie est courte. Kunst ist lang. long. Man muß leben und leben Live and let live. lassen.

Il faut vivre et laisser vivre.

Leid oder Freud', in fünf- A thousend years hence Les races des petits et zig Jahren ist alles vor- the river will run as it did. grands, bei. I t is all one a hundred Seront égales en mille ans. years hence. Leihen macht Freund- He that does lend, schaft, Wiedergeben Loses his friend. Feindschaft.

Au prêter, ami; au rendre ennemi.

Alles über einen Leisten To put every thing topsy Faire fagot de toute herbe. schlagen. turvy.

Kuh. — Leisten. italienisch

63

lateinisch

Le galline fanno 1' uovo dal becco.

A la gallina aprietale el puño y apretarte ha el culo.

La gallina nera fa 1' uovo bianco.

I matti si conoscono dal In riso agnoscitur. molto ridere.

Es muy frecuente la risa en la boca del necio.

La fine del riso è il pianto. Laetitiae proximus fletus. Ride bene chi ride 1' ultimo.

Al freír será el reir.

Chi va piano va sano (e lontano).

Poco a poco se va lejos.

In lungo viaggio anche Longo in itinere etiam En luengo camino paja pesa. una paglia pese. palea oneri est. La vita è breve e 1' arte è lunga.

El arte es largo y la vida breve.

Bisogna vivere e lasciar vivere. In cento anni et cento mesi L' acqua torna a' suoi paesi.

Déspues de los años mil Torna el agua a su carril.

Chi dà a credenza spaccia Qui dat mutuum, amicum assai, vendit, inimicum emit. Perde l'amico e denar non ha mai.

Quien presta, no cobra, y si cobra, no todo, y si todo, y si tal, enemigo mortal.

Fare d' ogni erba fascio. Caelum terrae miscere.

Hacer de toda yerba un fardo.

Lernen — Luft.

64 deutsch

englisch

französisch

Zum Lernen ist niemand Never too old to learn. zu alt.

On n'est jamais trop vieux pour apprendre.

Man lernt, solange man We have to learn as long lebt. as we live. Den Letzten beißen die He that comes last, Hunde. Makes all fast.

Au dernier les os.

Allen Leuten recht getan, He that all men will please, C'est chose ardue et trop Ist eine Kunst, die nie- Shall never finde ease. profonde, mand kann. Que d'agréer à tout le monde. Lösche das Licht aus, so Joan is as good as Mylady A la chandelle, La chèvre semble sind alle Weiber gleich. in the dark. moiselle.

de-

Liebe fängt bei sich selber Charity begings at home. Charité bien ordonnée (enan. tendue) commence par soi -même. Liebe ist (macht) blind.

Love is blind.

Liebe und Herrschaft Love and lordship Dulden keine Gemein- Like no fellowship. schaft. Alte Liebe rostet nicht.

Liebeszorn ist neuer Liebeszunder. Wie der Lohn, Arbeit.

so

Of soup and love, first is best.

Affection Aveugle raison. Amour et seigneurie, Ne veulent point de compagnie. the Vieil amour et vieux tisons, S'allument en toutes saiQuerelles d'amants, renouvellement d'amour.

die As the pay so the work. Selon l'argent le besogne. Tel denier, tel loyer.

Von der Luit allein kann A man cannot live by air. L'on ne vit pas de vent. man nicht leben.

65

Lernen — Luft. lateinisch

italienisch

spanisch

Non si è mai vecchio per Nulla aetas ad discendum sera. imparare. S'impara tanto, quanto Vivere tota vita discensi vive. dum est. All' ultimo tocca il peggio. Nessuno può piacere tutti.

Al postrero perro.

a Nemo omnibus placet.

muerde

el

El sañudo este don no puede tener Que a dios y a los hombres quiera complacer.

Al lume spento è pari Sublata lucerna, omnes Da noche a la vela, ogni bellezza. mulieres aequales sunt. La burra paresce doncella. La prima carità comincia da se. La passione accieca.

La caridad bien ordenada empieza por uno mismo. Amor coecus.

Afición ciega razón.

Impatiens socii est omnis Amore e signoria Non sofiron compagnia. amor. Il primo amore non si scorda mai. L'amore vecchio non fa ruggine.

Sopa y amores, Los primeros, los mejores.

Sdegno cresce amore. Secondo la paga, il lavoro. Opera pro pecunia. Qualis pagatio Talis laboratio. Non si campa d' aria.

Rore non pascitur.

H e r g , Deutsche Sprichwörter.

No se viento.

puede 5

vivir

de

Luftschlösser — Mensch.

66 deutsch

englisch

Luitschlösser bauen.

französisch

To build castles in the air. Bâtir des châteaux Espagne.

Lügen haben kurze Beine. A lie has no legs.

en

Le menteur ne va pas loin.

Ein Lügner muß ein gutes Liars should have good Il faut qu'un menteur ait Gedächtnis haben. memories. bonne mémoire. Wer lügt, der stiehlt.

Lying and thieving go Les voleurs sont des menteurs. together. Show me a liar and I show you a thief.

Wer einmal lügt, dem A liar is not believed, Un menteur n'est point glaubt man nicht, Und when he speaks the truth. écouté wenn er auch die WahrMême en disant la vérité. heit spricht. M Erst der Magen, Dann der Back may trust, but belly Mieux vaut bon repas que bel habit. won't. Kragen. Einem hungrigen Magen A hungry belly has no Ventre affamé n'a ist schlecht predigen. d'oreilles. ears.

pas

Den Mantel nach dem To have a cloak for every Tourner à tout vent. Winde hängen. rain. Es ist eine schlechte Maus, A mouse that has but one Souris qui n'a qu'un trou, die nur ein Loch weiß. hole, is soon caught (ea- est bientôt prise. sily taken). Es fällt kein Meister vom No man is born a master On ne naît pas savant. Himmel. in his craft. En apprenant on devient maître. Der Mensch ist zur Arbeit geboren wie der Vogel zum Fliegen. Der Mensch lebt von Brot allein.

nicht Man shall non Uve by L'homme ne vit pas seulement de pain. bread alone.

Luftschlösser — Mensch. italienisch

lateinisch

Far castelli in aria.

67 spanisch

Hacer castillos en el aire.

Le bugie hanno le gambe Mendacia non diu fallunt. La mentira no tiene pies. corte. Il bugiardo vuole avere Oportet mendacem esse El mentir pide memoria. memorem. buona memoria. Chi è bugiardo è ladro.

Mendax est fur.

Quien siempre me miente, nunca me engaña.

Al bugiardo non è creduto il vero.

Venter farcitus ludit non Pan y vino anda camino, veste politus. que no mozzo garrido. Il ventre non ha orecchio. Venter caret auribus.

El vientre ayuno No oye a ninguno.

Aver mantello per ogni acqua.

Saber acomodarse al tiempo.

Triste è quel sorcio (topo) Mus non uni fidit antro. Ratón que no sabe más che ha un sol pertuggio de un horado, presto le per salvarsi. toma el gato. Nessuno nasce maestro. Nemo nascitur artifex.

El artista nace, El maestro se hace.

L'uomo fu creato per Homo ad laborem natus, No puede el hijo de Adán lavorare, come 1' uccello et avis ad volatum. Sin trabajo comer pan. per volare. L' uomo non vive di solo pane.

Mensch — Mund.

68 deutsch

englisch

französisch

Der Mensch denkt, Gott Man porposes, God dis- L'homme propose, poses. Dieu dispose. lenkt. Jeder Mensch hat seine Every man has his cross Chacun porte sa croix. to bear. Plage. Man muß die Menschen The world is, as you take Il faut laisser aller le monde comme il va. it. nehmen wie sie sind. Gute Miene zum bösen To make the best of a bad Faire bonne mine à maujob. vais jeu. Spiel machen. One must grin and bear it. Milch auf Wein, Das lasse Milk says to wine: wel- Le lait avec le vin Se tourne en venin. come friend. sein. Das ist nicht auf seinem That is not grown on his Cela n'est pas de son crû. soil. Mist gewachsen. Der Mittelweg beste.

ist

der The middle way of meaLe milieu est le meilleur. sure is ever golden.

Einen Mohren weiß wa- To try to wash an EthioDébarbouiller un nègre. schen wollen. pian white. Morgenstunde hat im Munde.

Gold The Muses love the mor- Le matin est l'ami des muses. ning.

Aus einer Mücke einen To make a mountain of Faire d'une mouche un Elefanten machen. éléphant. a molehill. Im Mund die Bibel, Im Herzen Übel, siehe: Honig im Mund, Galle im Herzen. Bitter dem Mund Ist dem Bitter pills may Magen gesund. sweet effects.

have Ce qui est amer à la bouche, est doux à l'estomac.

Was kommt in den dritten Three people can keep a Secret de deux, secret de Mund, Wird aller Welt secret, if two are away. Dieu, Secret de trois, kund. secret de tous.

Mensch — Mund. lateinisch

italienisch

L' uomo propone, Dio dis- Homo proponit, Deus disponit. pone. Ognuno croce.

porta

la

69 spanisch

El hombre propone, Dios dispone.

y

sua Quisque suas sustinet cruces.

Bisogna pigliare il mondo Id quod adest boni con- Tomar las cosas como sulendum. vienen. come viene. Piner buena cara al mal tiempo.

Fare buon viso a cattivo giuco. Latte e vino Veleno fino.

Lac post vinum venenum.

Non è erba del suo orto. Non è farina del suo sacco.

No ser de su cosecha.

La migliore è la via di mezzo. Lavare il capo all' asino. Asino caput lavare.

Lavar la cabeza al asno.

Le ore della mattina han- Aurora musis amica. no 1' oro in bocca.

Aurora es la amiga de las musas.

Fare d'ogni mosca un Elephantum ex musca fa- Hacer de una pulga un cit. elefante (camello). elefante.

Amaro, tienlo caro. Secreto di due, secreto di Dio, Secreto di tre, secreto di tutti.

In amaritudine salus. Secreto de dos, sábelo Dios; Secreto de tres, toda res.

Musik — Narren.

70 deutsch

englisch

französisch

Ohne Musik abziehen, siehe: Sich auf englisch (französisch) empfehlen. Muß ist ein bitteres Kraut. Necessity is coal-black.

Nécessité est une dure loi.

Muß ist eine harte Nuß. siehe: Muß ist ein bitteres Kraut. Müßiggang ist aller Laster Idleness is tbe root of L'oisiveté engendre le Anfang. all evil. vice.

N Keine Nachricht, gute Nachricht.

No news is good news.

Point de nouvelles, bonnes nouvelles.

Jeder ist sich selbst der Number one is the first Nächste. of nature. Self is our centre. Bei Nacht sind alle Katzen When candles are grau. all cats are gray.

out, La nuit tous les chats sont gris.

Den Nagel auf den Kopf To hit the right nail on Faire saluer le polichitreffen. nelle. the head. Ein Narr macht viele.

One fool makes many.

Ein Narr kann mehr fragen A fool may ask more als sieben (zehn) Weise questions in an hour, than antworten. a wise man may answer in a year.

Un fou en fait cent. Un fou fait plus de questions Qu'un sage ne donne de raisons.

Jedem Narren gefällt seine Every ass loves to hear A chaque fou plaît sa Kappe. himself bray. marotte. Nicht alle Narren haben If all fools wore white Tous les fous ne sont pas Kappen. caps, we should seem a aux petites maisons. flock.

Musik — Narren. italienisch

lateinisch

71 spanisch

E dura cosa la necessità. Magna vis necessitas.

L' ozio è il padre del vizio. Otia dant vitia.

La ociosidad es madre de los vicios.

Punte nuove, buone nove.

Ninguna nueva, buenas nuevas.

Il primo prossimo è se Quisque sibi proximus. stesso.

Lo mío, mío, y lo tuyo de entrambos.

Di notte tutte le pecore Nocte latent mundae. sono bigie (neri).

De noche todas son pardos.

gatos

Dare nel segno.

Acu tangere.

Un pazzo ne fa cento.

Unius dementia fit mul- Un loco hace ciento. torum opinio.

Un matto sa più domandare, che sette savi rispondere.

Dar en el clavo.

Un tonto puede hacer tantas preguntas en una hora, Que un sabio no las podría contestar en un aSo.

Il pazzo vuol andar vago Cuilibet fatuo placet sua A cada necio agrada su della propria pazzia. clava. porrada. Non tutti i matti stanno Militi sunt fatui non rasi. all'ospedale.

72

Narren — Niemand. deutsch

englisch

französisch

Schickt man die Narren If fools went not to the zum Markt, lösen die market, bad wares would not be sold. Krämer Geld. Narrenhände Beschmieren A white wall is a fool's Les murailles sont paper. papier des fous. Tisch und Wände. Besser Neider als Mit- Better be envied leider. pitied.

le

than Mieux vaut faire envie que pitié.

Wer keine Neider hat, People throw stones only Qui n'a point d'envieux, hat auch kein Glück. at trees with fruit on n'a point de bonnes quathem. lités. Was eine Nessel werden I t early pricks that will L'épine en naissant Va la will, brennt zeitig. be a thorn. pointe devant. The thorn comes forth with his point forwards. Neuer Herr, neues Recht. New kings, new laws.

De nouveau roi, nouvelle loi.

Nichts Neues unter der There is no new thing Rien de nouveau Sonne. le soleil. under the sun.

sous

Nichts ist so schlecht, es Nothing so bad as not to ist zu etwas gut. be good for something. Aus Nichts wird Nichts. Of nothing comes nothing. On ne fait rien de rien. Niemand ist vor seinem Call no man happy before Tode glücklich zu preisen. he dies. Niemand kann zweien (zween) Herren dienen.

No man can serve two Personne ne peut servir deux maîtres à la fois. masters.

Narren — Niemand. italienisch

lateinisch

73 spanisch

Quando gli sciocchi vanno Lucrificare forum solet Si el necio no fuesse al mercado, no se vendería al mercato, i fubri fanno adventus fatuorum. lo malo. buoni affari. Muro bianco, carta de' matti. E meglio invidia che Melior est invidia quam Mejor es manzilla. misericordia. pietà. Meglio è invidia sopportare, Che di se compassione dare.

embidia

que

Uom da nessun invidiato Misera fortuna, qui caret inimico. E uom non fortunato. La spina cresce pungendo. Urit mature quod vult La espina cuando nasce Urtica manere. la punta lleva delante.

Nuovo principe, usanze.

nuove Novus rex, nova lex.

Nulla è nuovo sotto la Nil sub sole novum. cappa del sole.

Nuevo rey, nueva ley. Nada hay nuevo debajo del sol.

Non c'è cosa cosi cattiva, Tarn mala res nulla, quin No hay cosa por chica que sea, en que no queda che non sia buona a sit quod prosit in illa. virtud. qualche cosa. Col nulla non si fa nulla. De nihilo nihilum.

De nada no se hace nada.

Avanti la morte non lice Nemo ante mortem bea- Nadie se alabe hasta que acabe. Chiamar alcun felice. tus. Non si può servir a due Nemo simul dominis par Quien a dos señores ha de servir, est servire duobus. signori. Al uno ha de mentir. Chi due padroni ha da Quien a muchos amos servir, sirve, a alguno ha de Ad uno ha da mentir. hacer falta.

Not — Ost.

74 deutsch

englisch

französisch

Not macht erfinderisch. siehe: Not lehrt Künste. Not lehrt beten.

Need makes virtue.

Not lehrt Künste.

Necessity is the mother Nécessité est mère d'inof invention. vention. Nécessité apprend les gens.

Not kennt kein Gebot.

Necessity has no law.

Dans la nécessité on a recours à Dieu.

Nécessité n'a point de loi.

Aus der Not eine Tugend To make a virtue of ne- Faire de nécessité vertu. machen. cessity. Wenn die Not am größten When need is highest Ist Gott am nächsten. Help is nighest.

Nutze das Heute.

0 Öl ins Feuer gießen.

A barque désespérée, Dieu fait trouver le port.

Take time, while time is, Mets à for time will away. présent.

To add fuel to the fire.

profit le jour

Jeter de l'huile sur le feu.

Zu einem Ohr hinein, zum In at one ear and out at Ce qui entre par une andern wieder heraus. the other. orreille, sort par l'autre. Ost und West Daheim am best.

East or West, Home is best.

Ma maison et mon château, Mon Louvre et mon Fontainebleau.

Not — Ost. lateinisch

italienisch

75 spanisch

La necessità conduce a Optimus orandi magister necessitas. Dio. La necessità è dell' invenzione.

madre Necessitas magister.

Necessità non ha legge.

No hay mejor maestra que la necessidad y pobreza. La necesidad hace maestro.

Necessitas frangit legem. La necesidad carece de ley.

Fare di necessità virtù. Fac de necessitate vir- Hacer de necesidad virtutem. tud. Quando è maggiore il Ex improviso ipse Deus. bisogno, l'aiuto di Dio è più vicino. Quando il caso è disperato, le Provvidenza è vicino. Faccia chi può, prima Carpe diem. che il tempo mute: Chè tutte le lasciate son perdute.

Al buen día métele en casa. Disfruta de lo presente.

Aggiungere legna al fuoco. Oleo incendium restrin- Achar leña al fuego. guere. Per un orecchio entra e per l'altro esce.

Entrar per un oído, y salir por otro.

Casa mia, per piccina che tu sia, Tu mi sembri una badia.

Mentre en mi casa estoy, Rey me soy.

Pech — Prozesse.

76 deutsch

englisch

französisch

Wer Pech anfaßt besudelt Touch pitch and you will Qui touche la poix, s'embarbouille les doigts. be defiled. sich. Perlen vor die Säue wer- To throw pearls before J e t e r les perles (marguerites) aux pourceaux. fen. swine. Wer den Pfennig nicht Who will not keep a Economisez les deniers ; ehrt, penny les louis auront soin d'eux Ist des Talers nicht wert. Shall never have many. même. Das Pferd hinter Wagen spannen.

den To put the cart before Mettre la charrue devant les bœufs. the horse. Brider son cheval par la queue.

Pferde lassen sich zum A man may take a horse On a beau mener le bœuf Wasser bringen, to water, but he cannot à l'eau, s'il n'a soif. Aber nicht zum Trinken make him drink. zwingen. Tu deine Pflicht, wird schon sorgen.

Gott Use the means, and God Faites votre devoir will give the blessing. laissez faire à Dieu.

Gebrauchter Pflug blinkt, Standing pools gather Stehendes Wasser stinkt. filth.

et

L'eau dormant Vaut pis que l'eau courant.

Ein Prophet gilt nichts in Never a prophet was Nul n'est prophète en son seinem Vaterland. valued in his native coun- pays. try. Prozesse machen die Ad- Lawyers houses are built Entre nous, fols, qui vokaten fett und die on the heads of fools. plaidoyons, Parteien mager. Les avocats nous nourissons. Les maisons des avocats sont faites des têtes des fols.

Pech — Prozesse. ìtalienisch

lateinisch

77 spanisch

Chi tocca la pece, s'im- Qui tangit picem, con- Quien anda con pez, se brata le mani. taminabitur. manchará los délos. Gettar le perle ai porci. Proicere margaritas ante No arrojéis perlas deBuone ragioni male intese porcos. lante de los puercos. Sono perle a' porci stese. Chi non bada al quattrino Non è degno del fiorino. Mettere il carro avanti i Currus bovem trahit. buoi.

Echar el carro antes de los bueyes.

Trenta monaci ed un abate non farebbero bere un asino per forza.

Treynta monjes y un abad No pueden hacer cagar un asno contra su voluntad.

Comincia, che Dio prov- Fac officium, Deus pro- Si haces lo que estuviere vede al resto. videbit. de tu parte Pide al Ciel favor! Ha de ayudarte! Acqua che corre non porta Capiunt vitium, ni mo- Agua que curre veleno. mal bulle. veantur aquae.

nunca

Niuno è profeta in patria. In patria natus Nadie es profeta en su Non est propheta vocatus. patria. Temeti, litiganti sventurati, Più delle liti stesse, gli avvocati.

Rad — Rede.

78 deutsch

englisch

französisch

R Das schlimmste Rad am The worst wheel of a cart La plus mauvaise roue du char fait toujours le Wagen knarrt am meisten. creaks most. plus de bruit. Rast ich so rost ich. siehe: Gebrauchter Pflug . . . Guter Rat kommt über The night will give you Nuit porte conseil. counsel. Nacht. Guter Rat ist Goldes wert. Good advice Is beyond all price. Raten ist helfen.

leichter

als There is none so simple Il est plus facile de conseiller que de faire. but can give counsel.

Wem nicht zu raten ist, He that not will be coun- Pour néant demande condem ist nicht zu helfen. sell'd, cannot be help'd. seil qui ne le veut croire. If you won't be led, You must suffer instead. Du sollst nicht ungebeten Give neither counsel nor Ne donnez jamais conseil raten. salt till you are asked for. avant qu'on vous le demande. Wo Rauch ist muß auch No smoke without some Point de fumée sans feu. Feuer sein. fire. Wer die Rechnung ohne He that reckons without Qui compte sans hôte, den Wirt macht, muß sie the host, must reckon compte deux fois. twice. zweimal machen. Tue Recht und scheue Do well and have well. Fais bien et laisse dire niemand. Do well and dread no le monde. shame. Fais ce que doit, advienne que pourra. An der Rede erkennt man A bird is known by its A la plume et au chant den Mann. note, and a man by his l'oiseau, talk. E t au parler le bon cerveau.

79

Rad — Rede.

italienisch

lateinisch

spanisch

La più cattiva ruota del Semper deterior vehiculi La peor rueda de una carreta es aquella que carro sempre più cigola. rota perstrepit. rechina más.

La notte consigli.

è madre

de' In nocte consilium.

Consultarlo mohada.

con

la

al-

Dono di consiglio più vai Res sacra consilium. che d'oro.

Al buen consejo ne se halla precio.

E più facile consigliare, Magis consiliarius est, che fare. quam auxiliarius.

Dar consejo es virtud de segundo orden.

Chi non prende consiglio, Qui bonum respuit con- Quien no oye consejo non deve contare su al- silium sibi ipsi nocet. No llega a viejo. cun aiuto. Non dare consigli a chi Ad consilium ne accesnon li chiede. seris, antequam voceris. Non si dà fumo senza Fumus? Ergo ignis. fuoco.

Donde fuego humo sale.

se

hace,

Chi fa il conto senza Frustra putat, qui secum Echar los cuentos sin la l'oste, gli convien farlo rationes putat. huéspeda. due volte. Fa il dovere e non temere. Recte faciendo neminem Ande yo caliente Y riase timeas. la gente.

A l cantar l'uccello, parlar il cervello.

al E x verbis fatuum, ex La olla en sonar, y el sonitu cognoscimus ollas. hombre en hablar.

80

Rede — Ruf. deutsch

englisch

Eines Mannes Bede Ist keines Mannes Rede: Man muß sie hören alle beede.

französisch

Qui n'entend qu'une cloche, n'entend rien.

Reden und tun ist zweier- Saying and doing are two Dire et faire sont deux. things. lei. Keine Regel ohne Aus- There's no general rule Point de règle sans exnahme. without some exception. ception. Auf Regen folgt Sonnen- After rain comes fair Après la pluie le beau weather. schein. temps. After a storm comes a calm. Aus dem Regen in die To fall out of the frying- Tomber de la poêle dans pan into the fire. Traufe kommen. la braise.

Reisen wechselt das Gestirn Aber weder Kopf noch Hirn. Rom ward nicht an einem Rome was not built in a Paris n'est pas fait (bâti) Tage erbaut. (one) day. en un jour. In Rom tu, wie Rom tut. When you are at Rome, Il faut vivre à do as Rome does. comme à Rome.

Rome

Keine Rosen ohne Dor- No rose without a thorn. Il n'est point de rose nen. sans épine.

Guter wert.

Rul

ist

Goldes A good name is better Mieux vaut bonne renommé que grande rithan riches. chesse. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.

Rede — Ruf.

81

lateinisch

italienisch

spanisch

Non giudicar per legge, Audiatur et altera pars. 'Oigase a la otra parte. nè per carte Se non ascolti l'una e l'altra parte. Altra cosa è il dire, altra Dicere et facere, semper ejusdem. il fare.

non Decir y hacer no comen a una mesa.

Ogni regola patisce ec- Nulla regula sine excep- No hay regla sin tione. cepción. cezione.

ex-

Dopo il cattivo ne viene Post nubila Phoebus. il buono. Dopo la pioggia risplende il sole.

La luz después de las tinieblas.

Cadere dalla padella nella brace. Fuggir l'acqua sotto la grondaia.

Caer de la parra y dar en la cafúa. Salir de llamas y caer en las brasas.

Col mutar paese non si muta cervello.

Vana la esperanza del olvidar las penas mudando aires.

Roma non fu fatta in un Non fuit in solo Roma Non se ganó Zamorra en una hora. giorno. peracta die. Quando a Roma fa come vedrai.

Cuando a Roma fueres, haz como vieres.

vai,

Non si può aver la rosa Non est senza la spina. paleis. Non si può aver farina senza semola.

triticum

sine No hay miel sin hiél.

E meglio il buon nome Melius est nomen bonum, Más vale buena fama che tutte le ricchezze del quam divitiae multae. Que dorada la cama. mondo.

Herg, Deutsche Sprichwörter.

6

Saat — Schaden.

82

englisch

deutsch

Böse Saat Früchte.

böse Sow thin, shear thin.

trägt

Sacht mit Bedacht Hat's weit gebracht.

französisch

Qui peu sème peu recueille.

Who goes slowly goes far. Qui va loin.

doucemant

va

Den Sack schlägt man, Who cannot beat the Qui ne peut frapper l'âne, horse, let him beat the frappe le bât. den Esel meint man. saddle. Battre le chien devant le lion. Sage mir mit wem du Tell me with whom thou Dis-moi qui tu hantes et umgehst, und ich werde goest And I'll tell you je te dirai qui tu es. what thou doest. dir sagen, wer du bist. Samt am Kragen, Kleie im Magen, oder: Man sieht nicht in den Magen, Wohl aber auf den Kragen.

Mieux vaut belle manche que belle panse.

Sand in die Augen streuen. To throw dust in one's eyes.

J e t e r de la poudre aux yeux.

Der Satte weiß nicht, wie dem Hungrigen zumute ist. siehe: Der Satte glaubt dem Hungrigen nicht. Der Satte glaubt Hungrigen nicht.

dem Little knows the fat sow, Qui a la panse pleine, il what the lean one means. lui semble que les autres sont rassasiés.

Durch Schaden wird man Adversity makes a man Dommage rend sage. klug. wise, not rich. Experience bought is better than experience taught

Saat — Schaden. lateinisch

italienisch

Chi mal raccoglie.

semina,

mal

83 spanisch

Quien mal siembra, mal coge.

Chi va piano va sano e Tarde sed tute. lontano.

Poco a poco se va lejos.

Chi non può battere il cavai, batte la sella.

Quien no puede dar en el asno, da en el albarda.

Dimi con chi (tu) vai Ex socio cognoscitur vir. Dime con quien iras E(sapro) ti dirò quel che Decirte he lo que harás. tu fai. Ognuno vede il mantello, Nessuno vede il budello.

Gettare polvere negli occhi.

Poner los dedos por los ojos.

Il satollo (pasciuto) non Non vult scire satur quid El harto del ayuno no crede al digiuno. jejunus patiatur. tiene cuidado (duelo) ninguno. Errando s'impara. Quae nocent docent. A sue proprie spese s'impara.

Potros cayendo y mozos perdiendo van asesando.

6*

Schaden — Schuhe.

84 deutsch

englisch

französisch

Wer den Schaden hat, The loser is always laughed Les battus paient l'amende. braucht für den Spott at. nicht zu sorgen. Ein Schalk kennt andern. Der Schein trügt.

den A thief knows the thief, A voleur, voleur et demi. as a wolf knows a wolf. Things are not always Les apparences what they seem. trompeuses.

Ein Schelm, der schlecht Shame take him, davon denkt. shame thinketh.

sont

that Honny soit qui mal pense.

y

Aui einen Schelmen an- Set a thief to catch a A fripon fripon et demi. derthalben. thief. Niemand ist mit seinem None is satisfied with his De sa fortune nul n'est Schicksal zufrieden. content. fortune. Wenn's am besten I t is well to leave off Il faut bien laisser le jeu schmeckt (schönsten ist) playing, when the play quand il est beau. soll man aufhören. is at its best. Wer gut schmeert Grease (pay) well and Quand l'argent roule, (schmiert), Der gut fährt. you will go fast. tout va bien.

Fremder Schmerz Geht nicht ans Herz.

The comforters' never aches.

head Mal d'autrui n'est que songe.

Böses schreibt man in The hurt man writes with Mémoire du mal a longue Stein, Gutes in Sand. steel on a marble stone. trasse, Mémoire du bien tantôt passe. Jeder weiß am besten, Every one knows best, Chacun sait le mieux où wo ihn der Schuh drückt. where the shoe pinches son soulier le blesse. him. Wer auf des anderen He that waits for dead A longue corde tire Schuhe hofft geht bar- men's shoes, may go long Qui 1' autrui mort désire. fuß. enough barefoot.

Schaden — Schuhe. italienisch

lateinisch

85 spanisch

Chi ha il danno, ha pur Damnum sequitur ludi- Tras de cornudo, brium. le beffe. leado.

apa-

Un diavolo conosce l'altro. Bestia bestiam novit. L'apparenza inganna.

Fallitur visus.

Las apariencias engañan.

Chi mal pensa, mal abbia. Mala hostibus eveniant. Per conoscere un furbo Cum Cretensi ereticare. ci vuole un furbo e mezzo.

A ruin, ruin y medio.

E non è un per cento Nemo sua sorte contentus. Nadie está contento con Di sua sorte contento. su suerte. Ogni bel giuoco Vuol durar poco. La ruota più che'è unta, meglio gira. Perchè vada il carro, bisogna ungere le ruote.

Ludus alludescens inci- A la burla dejarla quando dendus. más agrada. Quien su carro unta, sus bueyes ayuda.

Del mal d'altri l'uomo Nemo claudicat alieno ex Mal ajeno de pelo cuelga. guarisce, e del proprio dolore. muore. Chi offende scrive in polvere di paglia, Chi è offeso, nei marmi lo sdegno intaglia. Dove stringe la scarpa, Nemo seit ubi calceus Cada uno sabe donde le non lo sa altro che chi urat, nisi qui eum portat. aprieta el zapato. l'ha in piede. A lunga corda tira Stultitia est morte alte- Quien muerte ajena desea, la suya se le allega. Chi morte altrui desira. rius sperare salutem.

Schuhriemen — Selbst.

86 deutsch

englisch

französisch

Nicht wert sein, einem Not worthy to wipe his Ne pas être digne de délier les cordons de ses die Schuhriemen zu lösen. shoes. souliers. Jede Schuld rächt sich Every sin brings its pu- Personne ne demeure imauf Erden. nishment with it. punie à la fin. Wer seine Schulden be- He who pays his debts, Qui paie ses dettes s'enzahlt, verdoppelt (ver- begins to make a stock. richit. bessert) sein Vermögen. Bist du schuldig, sei ge- He that in his purse lacks Qui n'a point d'argent en duldig. money Has in his mouth bourse, ait au moins miel much need of honey. en bouche. Schuster bleib bei deinem The cobbler must stick Leisten. to his last. Every man to his mousetrap.

Cordonnier, borne-toi à la chaussure. Chacun son métier et les vaches serons bien gardées.

Der Schuster flickt andern The tailor's wife is worst Les cordonniers sont touLeuten die Schuhe und clad. jours les plus mal chausgeht selbst barfuß. sés. Eine Schwalbe macht kei- One swallow makes no Une hirondelle ne nen Sommer. summer nor one wood - pas le printemps. cock a winter. Wer schweigt bejaht.

Silence gives consent.

fait

Qui ne dit mot, consent.

Wenn das Schwein satt When the pig has had a Quand les cochons sont ist, wirft es den Trog um. belly full, it upsets the soûls, ils renversent leur trough. auge. Den Seinen gibt's Herr im Schlaf.

der Good things come to some Le bonheur vient en dorwhen they are asleep. mant.

Selbst ist der Mann.

What you can do alone De ce que t u pourras by yourself, expect not faire, n'attends jamais from another. d'autrui.

Schuhriemen — Selbst. italienisch

laieinisch

87 spanisch

Non esser degno di sciorre Indignus est qui illi calceos detrahat. le scarpe a uno. Ogni fallo aspetta il suo Nullum malum impuni- No hay plazo que no se turn. cumpla, ni deuda que no laccio. se pague. Chi paga i suoi debiti fa capitale.

Quien paga deuda, hace caudal.

Chi non ha denari in borsa, abbia miele in bocca.

Quien no tiene miel en la orza, téngala en la boca.

I cordovani restino in Ne sutor ultra crepidam. Zapatero, á tu zapato Levante. Ognuno all'arte sua e il lupo alle pecore. In casa di calzolaio non si hanno scarpe.

En casa del herrero cuchillo de palo.

Una rondine non fa l'estate.

Una hirunda non facit Una golondrina no hace ver. verano.

Chi tace acconsente.

Qui tacet, consentire vi- Quien calla, otorga. detur.

L'asino, quando ha mangiato la biada, tira calci al corbello. Chi ha d'aver bene Dor- Ad fores fortuna venit, mendo gli viene. cui propitia est. Fortuna e dormi. Quel che tu stesso puoi Nec quid expectes amicos, A lo que puedes solo, no dire e fare Che altri il quod tute agere possis. esperes a orto. faccia mai non aspettare.

88

Sonne — Stroh. deutsch

englisch

französisch

Die Sonne bringt es an den Tag. siehe: Es ist nichts so fein gesponnen. Es ist nichts so fein ge- Time discloses all. sponnen, Es kommt alles an die Sonnen.

Le temps ouvre.

Sorge macht graue Haare Fretting cares Und altert ohne Jahre. Make grey hairs. Auf den Sparer folgt der Zehrer.

Ce que chiche épargne, large dépense.

Ein Sperling in der Hand A bird in the hand is Moineau en main vaut ist besser als zwei Tauben worth two in the bush mieux que pigeon (l'oie) (two flying). auf dem Dache. qui vole. Man sieht den Splitter To see the mote in Voir une paille dans l'oeil im fremden Auge und another's eye and not the de son voisin et ne pas nicht den Balken im beam in your own. voir une poutre dans le eigenen. sien. Zwei harte Steine Mahlen selten kleine. Wer einmal stiehlt immer Dieb.

Hard with hard makes not the stone-wall. ist Once a knave, knave.

ever a

Den Stiel hinter der Axt To throw the helve after Jeter le manche après la herwerfen. cognée. the hatchet. U m des Kaisers Bart To dispute about a trifle. Disputer sur la pointe (Esels Schatten) streiten. To contend about a goat's d'une aiguille. wool. Se disputer de la chape de l'évêque. Leeres Stroh dreschen.

To catch the wind with Battre a net. bâton.

l'eau

avec

un

Sonne — Stroh. italienisch

lateinisch

11 tempo scopre ogni cosa. Omnia tempus revelat.

89 spanisch

El tiempo lo descubre todo.

I pensieri fanno mettere i Curae canitiem inducunt. peli canuti. Dopo l'avaro sfragaro.

Viene lo Quod parcus quaeres, ef- Nuestros padres á pulfundet prodigus haeres. gadas y nosotros á brazadas.

Un uccello in mano ne Una avis in laqueo plus Mas vale pájaro en mano valet octo vagis. que buitre volando. vale due nel bosco. Meglio è fringuello in mano che tordo in frasca. Tu vedi il brusculo nell' Vernicia offenditur ac tu- En el ojo de su vecino ve occhio altrui e nel tuo bera habet. una paja: y en el suyo non vedi la trave. no ve una viga. Duro con duro Non fa buon muro.

Durum durum destruit. Duro con duro no hace buen muro.

Chi ruba una volta è Qui semel furatur, semper Quien una sempre ladro. fur habetur. fiel nunca.

vez

hurta,

Gettare il manico dietro Varam cum vibia projicit. Echar il mango tras el la scure. destral. Disputare della lana caprina. Disputare dell'ombra dell' asino.

Discutir sobre la lana de la cabra.

Pestar acqua nel mortaio. Verberare lapidem.

Martillar en hierro frío.

90

Strom — Tat.

deutsch

englisch

französisch

Wider den Strom ist übel No striving against the Il ne faut pas aller contre stream. schwimmen. le courant. Puff not against the wind. Sich zwischen zwei Stähle Between two stools the S'asseoir entre deux selles, breech comes to the le cul à terre. setzen. ground.

Tadeln ist leicht, besser Every one can find fault; few can do better. machen schwer. Kein Tag anderen.

gleicht

dem

Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.

Ein Tag kann bringen, I t happens in an hour, Il arrive en un moment was ein Jahr nicht brin- that happens not in seven Ce qui n'arrive point en years. gen mag. un an. Jeder Tag hat seine Plage. No day passes without A chaque jour sa peine. some grief. Each day brings his own trouble. Man soll den Tag nicht Praise a fair (fine) day at Il ne faut jamais se vanter vor dem Abend loben. d'une belle journée avant night. Praise day at night and qu'elle soit passée. life at the end. Es ist noch nicht Tage Abend.

aller The evening crowns the Il n'est pas encore soir day. pour tous les jours.

Es ist nicht alle Tage Sunday does not Festtag (Sonntag). every day.

Nach der Tat ist jeder klug, siehe: Wenn die Herren vom Rathaus . . .

come Il n'est pas toujours fête.

Strom — Tat. italienisch

lateinisch

91 spanisch

E un cattivo andare con- Contra aquam remigare. tro la corrente. Tenere il piè in due staffe.

Tener el pie en dos zapatos.

E più facile criticare che fare meglio.

La critica es fácil, el arte difícil.

Non sono uguali tutti i Ipsa dies quandoque pa- No son todos días iguales. giorni. rens, quandoque noverca. Arriva in un momento Accidit in puncto quod Lo que no acaece en un quello che non accade in non contingit in anno. año, acaece en un rato. un anno. Ogni giorno ha il suo Nulla dies maerore caret. fastidio.

Non lodar il bel giorno Vespere laudari debet innanzi sera. amoena dies.

Al fin loa la vida y a la tarde loa el dia.

Non è ancor sera a Prato. Nondum omnium dierum sol occubuit. Ogni giorno non si fa Non semper oleum. Non todas veces Pan y nozze. Non semper sunt Satur- nueces. Ogni dì non è festa. nalia. Agasajo y vendimia non es cada dia.

92

Tauben — Tränen.

deutsch

englisch

französisch

Les alouettes ne tombent Die gebratenen Tauben You may gape long fliegen einem nicht ins enough e're a bird falls pas toutes rôties dans la bouche. Maul. in your mouth. Les alouettes rôties ne se trouvent pas sur les haies. Jedes Tierchen Hat sein Pläsierchen.

Every man to his taste. Chacun à son goût.

Arm und Reich: Der Tod Death makes equal the La mort n'épargne macht alles gleich. petit ni grand. high and the low. Der Tod klopft bei allen Death spares neither small La mort an, Beim Kaiser und beim nor zreat. respect. Bettelmann. Des einen Tod Des andern Brot.

frappe

ni sans

One man's meat is another L'un meurt dont l'autre man's poison. vit. One man's breath Is another man's death.

Wider den Tod ist kein Death defies the doctor. Contre la mort Kraut gewachsen. Il n'y a nul ressort. Leere Tonnen geben gro- Empty barrels make the Les tonneaux vides sont ßen Schall. most sound. toujours ceux qui font le plus de bruit. Kein Topf so schief, er findet seinen Deckel. Jedes Töpfchen findet sein Deckelchen, siehe: Kein Top! so schief, er findet seinen Deckel.

Il n'y a point de pot si laid qui ne trouve son couvercle.

Den Toten soll man nichts Speak well of the dead. A u mort et à l'absent Übles nachreden. Ni injure, ni tourment.

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.

Qui sème en pleurs Recueille en heur.

Tauben — Tränen. ilalienisch Non attendere i maccheroni in bocca. Aspetta a bocca aperta le lasagne.

lateinisch

93 spanisch

Fici cadunt in os come- Aspettar la manna dentis. ciel. Non tibi per ventos assa columba venit.

dal

Ognuno ha i suoi gusti. Aliis alia placent.

De gustos no hay nada escritos.

La morte pareggia tutti. Omnia mors aequat.

La muerte mide a todos con el mismo rasero.

Mors servat legem La muerte hiere con pie L'eccelse ed umil porte Batte ugualmente morte. Tollit cum paupere regem. indiferente. Morte tua, vita mia.

Mors tua, vita mea.

Contro la morte Non v'è cosa forte.

Uno muere de atafea, y otro la desea.

A la muerte No hay casa fuerte.

Sono le botti vuote quelle Vasa inania multum streche cantano. punt. Non vi è pentola si brutta che non si trovi il suo coperchio.

No hay olla t a n fea que no halle su cobertera.

Al morto Non si dee far torto.

Defuncti ne injuria af- A Dios disgusta de los ficiantur. muertos maldecir A los maledecicores en vida los hace punis.

Chi semina in pianto Raccoglie in canto.

Lacrimas serendo, gaudia longa metam.

Trau — Übung.

94 deutsch

englisch Try before you trust.

Trau, schau, wem.

französisch Il faut prendre garde à qui l'on se fie.

Die Trauben sind sauer, Foxes, when they cannot Autant dit le renard des reach the grapes, say they mûres: elles sont trop sagte der Fuchs. are not ripe. vertes. Golden dreams make men Tous songes sont menwake hungry. songes.

Träume sind Schäume. Wie man's geht's.

treibt,

so Do well and have well.

Qui mal fera mal trouvera.

Steter Tropfen höhlt den Spit on the stone, it will La goutte d'eau cave la pierre. be wet at the last. Stein. Goutte à goutte se creuse la pierre. Jeder kehre (fege) vor Sweep before your own Chacun doit balayer daseiner Türe. door. vant sa porte.

u Von zwei Übeln soll (muß) Of two evils the least is De deux maux il faut man das kleinste wählen. to be chosen (choose the choisir le moindre. least). Überall geht die Sonne auf. siehe: Überall wird mit Wasser gekocht. Überall wird mit Wasser Sun shines everywhere. gekocht.

Le soleil luit par tout le monde.

Übung macht den Meister. Use makes mastery. Usage rend maître. Practice makes perfect. A force de forger on devient forgeron.

Trau — Übung. italienisch

Bada di che ti fidi.

95

lateinisch

spanisch

Pide, sed cui, vide !

Ni fíes en villano, ni bebas agua de charco.

La volpe dice, che 1' uva è agresta (acerba).

Así dijo la zorra a las uvas, no pudiéndolas alcanzar, que no estaban maduras.

Non bisogna fidarsi nei Somnia ne cures, nam fallunt plurima plures. sogni. Come farai, cosi avrai. Qualia quisque geret, talia Donde las dan, las toman. quisque feret. Goccia a goccia si cava Stilla assidua cavat la- Contina gotera la pietra. pidem. la piedra.

horada

Se ognuno sprezzasse da casa sua, tutta la città sarebbe netta.

De' cattivi partiti pigliane Ex duobus malia mini- Del mal lo menos. il minore. mum est eligendum.

Tutto il mondo è paese.

Todo el mundo es uno.

L' esercizio è buon maestro. Val più la pratica che la grammatica.

Uso hace maestro.

ÇI

Uhl — Unkraut.

96

englisch

deutsch

französisch

Des einen sin IJhl ist des andern sin Nachtigall, siehe: Des einen Glück ist des andern Unglück. Undank Lohn.

ist

der

Welt The public ingratitude.

Unglück im Spiel, Glück in der Liebe.

pays

with Le monde paie d'ingratitude. Malheureux en jeu, heureux en amour. Malheureux au jeu, heureux en femme.

Ein Unglück kommt sel- Misfortunes seldom come Un malheur ne vient jaten allein. mais seul. alone. Un mal et un cordelier Rarement seuls dans un sentier. Kein Unglück so groß, es No great loss but some A quelche chose malheur ist ein Glück dabei. small profit. est bon.

Kein Unglück so groß, Es hat ein Glück im Schoß, siehe: Kein UnglUck so groß es ist ein Glück dabei. Wer Unglück soll haben, He falls in his back and Il tombe sur le dos et se der stolpert im Grase, breaks his nose. casse le nez. Fällt auf den Kücken und Quand un homme est bricht sich die Nase. malheureux, il se noyerai dans un crachat. Unkraut vergeht nicht.

Malherbe ne peut périr, Ni bonne herbe reverdir.

Uhi — Unkraut. iialienisch

lateinisch

97 spanisch

Il mondo paga d'ingratitudine. Chi perde a un giuoco è fortunato in amore.

Un malanno non vien Nulla calamitas sola. mai solo. Le disgrazie non vengano sole.

Anda, malo, tras tu hermano.

Non c' è male senza bene.

No hay mal in bien, cata para quien. No hay mal que no venga por bien.

Chi nasce sfortunato, s' Cui fortuna negat, laedit ei va dietro a cader si vel Stramine crua. rompe il naso. Allo sgraziato tempesta il pane in forno. L' erba cattiva non muore Mala herba non interit. Cosa mala nunca muere. mai. Yerba mala, no le empece la helada.

H e r g , Deutsche Sprichwörter.

7

Untreue — Vogel.

98 deutsch

englisch

Untreue schlägt ihren ei- He that deceives another, is often deceived himself. genen Herrn. Treachery will come home to him, that formed it. Unverhofft kommt oft.

französisch La perfidie retombe sur son auteur. Tricherie revient à son maître.

Where we last think, there goes the hare away.

Y Ein Vater kann eher zehn Kinder ernähren, als zehn Kinder einen Vater.

Wo es mir wohl geht, da A man's country is where La patrie est partout oil ist mein Vaterland. l'on est bien. he does well. Versprechen und halten To promise is one thing Promettre et tenir sont ist zweierlei. and to keep is another. deux. Wer viel verspricht, gibt A long tongue is a sign Grand prometteur, petit wenig. donneur. of a short hand. Verzeihen ist die beste Pardon is the most glo- Pardonner les injures, Rache. c'est la plus noble vengerious revenge. ance. Wer zu viel faßt, läßt He that too much em- Qui trop embrasse mal viel fallen. braces, holds little. étreint. Singe nicht Viktoria, ehe der Sieg erfochten ist. siehe: Man soll nicht jubeln . . . Den Vogel am Gesänge, Den Topf am Klange, siehe: An der Rede erkennt man den Mann.

99

Untreue — Vogel.

L ' i n g a n n o v a in dell' ingannatore.

apanisch

lateinisch

italienisch

casa F r a u s in auctorem recidit. J u s t a sazón, engañar engañador.

D i dove meno si pensa, Quo minime quaeris gur- Donde menos se piensa si leva la lepre. gite piscia erit. salta la liebre. Ove meno si crede, 1' acq u a rompe.

U n p a d r e è bunono a governare cento figliuoli, e cento figliuoli n o n son buono a governare u n padre.

U n padre para cien hijos, y no cien hijos p a r a u n padre.

Dove si sta bene é la Ubi bene, ibi patria. nostra patria.

Donde está uno allí está la patria.

P r o m e t t e r e è u n a cosa, Aliud est facere, est dicere. mantenere è u n ' a l t r a .

bien,

aliud

Chi promette molto, a t tiene poco. Il perdone è la p i ù bella Nobile vindictae vendetta. ignoscere.

genus E n t r e las virtudes es más de alabar Sufrir injurias y después perdonar.

Chi troppo abbraccia, nul- Pluribus intentus minor Quien mucho abarca, poco la stringe. aprieta. est ad singula sensus.

7*

Vogel — Was.

100 deutsch

englisch

Friß, Vogel, oder stirb !

französisch

E a t or starve. Sink or swim.

Il f a u t s'y tenir ou périr.

Jedem Vogel gefällt sein Every bird thinks its own A tout oiseau, nest best. Son nid est beau. Nest. Wie der Vogel so das Ei. Like crow, like egg.

De mauvais corbeau mauvais oeuf.

Vögel, die zu früh singen, He that laughs in the Tel rit le matin qui le fängt am Abend die morning, weeps a t night. soir pleure. Katze. Vögel von einerlei Feder Birds of a feather fliegen gern beisammen. Flock together. Volkesstimme, stimme.

Les oiseaux d'une même couleur, Se cherche volontier.

Gottes - The people's voice, God's Voix du peuple, voix de voice. Dieu.

Vorgetan und nachbedacht Ill-considered action Fais par bon conseil tout H a t manchen in groß Will cause dissatisfaction. ce que tu feras Leid gebracht. E t puis après le fait ne t'en repentiras.

w Wie es in den Wald ruft, As you so schallt es heraus. receive. Wände haben Ohren. Gute Ware selbst.

lobt

give,

Walls have ears.

so

you Telle demande, telle réponse. Les murs (murailles) ont des oreilles.

sich Good ware makes quick La bonne marchandise se market. recommande elle-même.

Was du nicht willst, daß man dir tu', Das füg' auch keinem andern zu.

Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais qu'on te fit.

Vogel — Was. italienisch

lateinisch

Bisogna bere o affogare. Aut bibat, aut abeat. 0 mangiar questa minestra 0 saltar quella finestra. Ad ogni uccello Suo nido è bello.

101 spanisch

No hay más que tragar la pildora.

Sua cuique patria jucun- Ad cada paj arillo dissima est. Agrada su nidillo.

Di mal corvo mal uovo. Mali corvi, malum ovum. Cual el cuervo, tal su huevo. Spesso chi ride la mat- Risus profundior lacrymas parit. tina, piange la sera. Gli uccelli si appaiano co' Semper graculus assidei Todas las aves con sus graculo. loro pari. pares. Voce di popolo, voce di Vox populi, vox Dei. Dio.

La voz del pueblo es voz de Dios.

Chi dinanzi non mira, Di dietro poi sospira. Prima fare e poi pensare E la via di rovinare. Pensarci prima, per non pentirsi poi.

Qual proposta, tal risposta.

Qual pregunta harás, tal respuesta habrás.

I muri hanno orecchi.

En consejas Las paredes han orejas.

La buona roba si loda Bona (proba) merces facile El buen paño en el arca da se stesso. emptorem reperii. se vende.

Wasser — Wein.

102 deutsch Wasser in einem holen.

französisch

englisch Siebe To pour water sieve.

into

a C'est folie puiser dans un cribleau.

l'eau

Wasser ins Meer (in den To carry water into the Porter de l'eau à la mer (rivière). sea (Themse). Rhein) tragen. To bring coals to Newcastle. Stille Wasser sind tief.

Still waters run deep.

Im trüben Wasser ist gut It is good fishing fischen. troubled water.

Il n'est pire eau que l'eau qui dort. in Il n'est que pêcher en eau trouble. Eau trouble est le gain du pêcheur.

Alle Wege führen nach There are more ways to Tout chemin va à Rom. Rom. the wood than one. Wer am Wege (an der He that builds a house Qui édifie en grande place, Straße) baut, hat viele by the high-way side, Fait maison trop haute Meister. either too high or too low. ou trop basse. Das Werk lobt den Mei- The workman is known A l'œuvre ster. l'ouvrier. by his work. Weiber haben langes Haar und kurzen Sinn.

on

Long hair and short wit. Longs cheveux, cervelle.

connaît courte

Weiber und Flöhe sind Swine, women and bees Qui a femme à garder schwer zu hüten. cannot be turned. N'a pas journée assurée. Grüne Weibnachten, weiße Ostern. Wein ist die Milch des Alters.

Christmas in nud, Eastern Noël au jeu, Pâques au in snow. feu. Le vin est le lait vieillards.

des

Guter Wein verkauft sich Good wine needs no bush A bon vin il ne faut point selbst. (sign). d'enseigne. Good wine praises itself.

Wasser — Wein. italienisch Andar vaglio.

per

acqua

lateinisch

cheta

rovina

spanisch

col Lympham cribro infun- Sacar agua de la arena. dere. In mare aquam defert.

Portar acqua al mare.

Acqua ponti.

103

i

Llevar agua al mar.

Del agua mansa te guarda.

Fiume torbo, guardagno In túrbida aqua optima En el agua turbia haze est anguillae captura. buen pescar. de' pescatori.

Per più vie si va a Roma.

Todo cammino va a Roma.

Chi fa la casa in piazza, Qui struit in calle multos Quien en la plaza a labrar O' la fa alta, o' la fa habet magistros. se mete, muchos adestrabassa. dores tiene. L' opera loda il maestro. Opus laudet artificem.

La habilidad del artífice se conoce en su obra.

Le donne spesso han Foeminae vestis longa et Cabello luengo y corto lunghi i capelli e corto longior amentia. el seso. il cervello. E meglio avere la cura di un sacco di pulci che d' una donna.

Mal ganado es de guardar Doncellas y mozas por casar.

Chi fa il ceppo al sole, fa la Pasqua al fuoco.

Por Navidad sol y por Pascua carbón.

Il vino è la poppa de' Vinum lac senum. vecchi. Il buon vino non bisogno di frasca.

ha

Vino que es bueno, no ha menester pregonero. El buen vino la venta trae consigo.

Weise — Wirt.

104 deutsch

englisch

französisch

Weise Leute lernen durch Wise men learn by others Après dommage anderer Schaden, Narren harm, fools by their own. Le fou est sage. durch eigene. Wenig zu wenig macht Grain by srain the hen Goutte à goutte on remfills her belly. plit la cuve. zuletzt ein viel. Zwei Wenig machen ein Many a little makes a Viel. mickle. Wenn da s Wört chen Wenn nicht war, War der Bauer 'n Millionär.

Deux petits font un grand.

If ifs and ans were kettles Si se n'était le si et le mais and pans Nous serions tous riches What would the tinkers à jamais. do? Avec un si on metterait Paris dans sa poche.

Wer alles will gewinnen, All covet, all lose. Dem alles wird zerrinnen. Grasp all, lose all.

Qui tout convoite, tout perd.

Wer nicht kann, wie er If we can't as we would, Quand on ne peut faire will, muß wollen wie er we must do as we can. comme on veut, Il faut kann. faire comme on peut. Wer nicht geschunden He that spares the rod, Qui aime bien, châtie bien. wird, wird nicht erzogen. hates his son. Wer will der kann.

Where is a will, there is Vouloir c'est pouvoir. a way.

Der Wille gilt oft für die Take the will for the dead. La bonne volonté est Tat. réputée pour le fait. Kleiner Wind legt großen Small rain lays great dust. Petite pluie abat grand Regen. vent. Wer Wind sät, wird Sturm He that sows the wind, Celui qui sème le vent, ernten. will reap the whirlwind. moisonnera la tempête. Fragt den Wirt, ob er Did you ever hear a fish- Demandez à mon compaguten Wein hat. woman cry stinking fish ? gnon, qui est aussi menAsk my fellow, wether I teur que moi. am a thief.

105

Weise — Wirt. lateinisch

italienisch

spanisch

Impara a vivere Io sciocco Nunquam sapiunt stulti, El loco por la pena es cuerdo. a sue spese, il savio a nisi in angustiis. quelle altrui. A granello a granello s' empie lo staio e si fa il monte.

Grano a grano hinche la gallina el papo.

Molti assai.

Muchos pocos hacen u n mucho.

pochi

fanno

un

Se non ci fosse il se e il Si nisi non esset, perma, no' saremmo ricchi fectus quilibat esset. sempre mai.

Chi tutto perde.

vuole,

tutto Qui totum vult, perdit.

totum Quien todo lo todo lo pierde.

quiere,

Chi non può fare come Cui quae vult non licent, Si no como queremos, Pasamos como podemos. vuole, faccia come può. ea faciat, quae potest. Qui bene ama, ben castiga. Qui bene castigat. Volere è potere.

amat,

bene Quien te castiga, te ama.

Volenti nil impossibile.

Buona volontà supplisce Voluntas bona pro facto a facoltà. est. Piccola pioggia fa cessar gran vento. Chi semina vento, raccoglie tempeste.

Quien siembra ventos, racoge tempestades.

Domada all' oste, se ha buon vino. Domandalo al compagno mio, Ti dirà quel che dico io.

Demandad lo a muño; que sabe más mentir que yo.

Wirt — Zeit.

106 deutsch

englisch

französisch

Lieber dem Wirt, als dem Better wait on the cook Il vaut mieux aller au than on the doctor. moulin qu'au médecin. Apotheker. Wissen ist Macht.

Knowledge is power. A wise man is strong.

Savoir c'est pouvoir.

Viel Wissen macht Kopf- He that increases know- Il fait bon vivre et ne ledge increases sorrow. rien savoir. weh. Wohltun trägt Zinsen.

Un bienfait n'est jamais perdu.

Der Wolf frißt auch die gezählten Schafe.

Brebis comptées le loup les mange.

Wenn man den Woll nennt Talk of the devil and his Quand on parle du loup on en voit la queue. tail appears. Kommt er gerennt. Mit den Wölfen muß man Who keeps company with Il faut hurler avec les wolves, will learn to howl. loups. heulen. Von Worten zu Werken From words to deeds is Du dit au fait ist ein weiter Weg. Il y a un grand trait. a great space. Würden sind Bürden.

Great honours are great Qui sont en grands honeurs, molestés sont de burdens. mieux.

Wenn man den Wurm Tread on a worm tritt, dann krümmt er sich. And it will turn. Die Wurst nach Speckseite werfen. Junger Wüstling, Betbruder.

Un ver se rébèque quand on lo presse.

der He who gives a duck, Il sème un grain d'orge expects a goose. pour attraper un pigeon. alter

Quand le diable f u t vieux, il se fit hermite.

Kommt Zeit, kommt Bat. Time shall teach you all Vient jour, vient conseil. things.

Wirt — Zeit.

107

lateinisch

italienisch

spanisch

E meglio che ci venga il fornaio che il medico. Vis sapiens fortis est.

Intendere è potere. Chi acquista sapere, acquista dolore.

El que nada nada duda.

Piacere fatto perduto.

Hacer bien pierde.

non

va

Anche delle pecore an- Lupus non noverato (se ne) mangia merum. il lupo.

curat

sabe

de

nunca

se

nu- De lo contado come el lobo.

Chi ha il lupo in bocca Lupus in Fabula. 1' ha sulla groppa.

En nombrando al ruin de Roma, Luego asoma.

Nella chiesa eoi santi, in Ulula cum lupis Cum quibus esse cupis. taverna co' ghiotti.

Quien con lobos anda a aullar se enseña.

Dal detto al fatto C' è un gran tratto.

Inter verba et actus mag- Decir y hacer no comen nus quidam mons est. a una mesa.

Chi ha gli onori ne porta Onus est honos. i pesi. Anche il verme ha la sua Laesa saepius collera. ovis.

Como me criciéron los favores, Me crecriéron los dolores.

repugnat Cada paj arillo tiene su higadillo.

Lanciar un ago per aver un pai di ferro.

Meter aguja para sacar reja.

Il diavolo invecchiando si fa frate.

Il tempo sarà consiglio.

De mane consilium.

Al tiempo el consejo.

Zeit — Zweifel.

108 deutsch

englisch

französisch

Die Zeit heilt alle Wun- Time is the great consoler. A tous les maux il est deux remèdes: le temps den. et le silence. Mit der Zeit wird man Older and wiser. klug.

Avec l'âge sage.

On

devient

Every thing is good in Chaque chose a son temps. its season.

Alles hat seine Zeit.

Wer nicht kommt zur Last come, last serve. rechten Zeit, Der muß essen, was übrig bleibt. Andere Zeiten, andere Sitten.

Qui ne vient à l'heure Dînera par coeur.

Other times, other man- Autres ners. moeurs.

temps,

autres

Wer zuerst kommt mahlt First come, first served. Le premier venu engrène. zuerst. Premier venu, premier moulu. Premier levé, premier chaussé. Zufriedenheit ist größte Reichtum.

Der Zweck Mittel.

der

heiligt

Contentment is above Contentement wealth. richesse. The greatest wealth is contentment with a little.

die The end means.

justifies

passe

the La fin justifie les moyens. Qui veut la fin, veut les moyens.

Wenn zwei sich zanken, Two dogs strive for a Pendant que les chiens freut sich der Dritte. bone, and the third runs s'entregrondent, le loup dévore la brebis. away with it. Der Zweifel ist der Vater Where doubt, there truth Science est mère de doute. der Wahrheit. is.

109

Zeit — Zweifel. lateinisch

italienisch

spanisch

Il tempo mitiga ogni gran Tempus dolorem lenit. piaga.

El tiempo cura al enfermo, que no el ungüento.

Gli anni dan senno.

Aetate rectius sapimus.

Tras los años viene el seso.

Ogni frutto vuole la sua Omnia tempus habent. stagione.

Cada cosa en su tiempo.

Chi tardi arriva, alloggia.

male Sero (Tardo) venientibus Si no llegáis al punto, ossa. No comereys del unto.

Altri tempi, altri costumi. Mores secundum tempus. Múdase el tiempo, mudado el pensiamento. Chi primo arriva al molin, Primus veniens, primus Quien primero viene, priprimo macina. molet. mero muele. Chi prima arriva, meglio Quien primero viene, prialloggia. mero tiene. La vera ricchezza è contentarsi. Chi è contento, gode. Colui è ricco che non ha voglia. Il fine giustifica i mezzi.

Tra due litiganti gode il terzo.

Cuando dos pleitan, un tercero saca provecho.

Il dubbio è padre del sapere.

No cree el que no duda.

110

Zwischen. deutsch

englisch

französisch

Zwischen Hammer und Amboß sein. siehe: Zwischen Tür und Angel sein. Zwischen Tür und Angel Between a hawk and a Etre placé entre l'ensein. buzzard. clume et le marteau.

Zwischen. italienisch

Essere tra l'incudine ed il martello.

lateinisch

111 spanisch

Entre la pared.

espada

y

la

REGISTER. Englisch. A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A

Seite

bald head bird in the hand . bird is known by . black hen carrion cat may look clear conscience . . cold hand dead dog fool may ask . . . . forgetfull head . . . friend in need . . . friend to all good lawyer good name good thing goshawk hungry belly hungry man king's favour . . . . lean fee liar is not believed. lie has little too wise little venom long tongue man cannot man may take . . . man one day . . . . man's country . . . man's hat man's house mouse that has . . penny in a poor freedom . . . .

40 88 78 62 22 56 36 54 50 70 60 26 26 2 80 14 2 66 52 46 6 66 66 58 30 98 64 76 48 98 52 46 66 32 36

Seite

A poor man 8 A poor man wants . 32 A ship and 26 A short horse 40 A thief knows 84 A thin meadow . . . . 40 A thousend years . . . 62 A wise man 106 A white wall 72 A wilde goose 2 A word to 34 A young saint 54 Adversity 82 After a storm 80 After dinner 22 After rain 80 All covet 104 All flowers 20 All good things 16 All is not lost 8 All is not gold 38 All is well 20 All men are 12 Alms giving 4 Among the blind . . . 12 An ape 2 An oak is 18 An old wise man's . . 4 An ounce of 36 An unbidden 30 As a man lives 32 As brooks 26 As I brew 20 As sound as 34 As the old crock . . . 4

Seite

As the pay 64 As the twigs 54 As you give 100 As you have made . 12 Ask my fellow 104 At court 42 Back may trust . . . . 66 Barking dogs 50 Be not a baker . . . . 16 Be wise as 60 Beginnings 6 Better a good name. 10 Better alone 10 Better an egg 12 Better be envied . . . 72 Better be the head . 46 Better late 12 Better ought 22 Better the last smile . 62 Better to bow 10 Better to go 12 Better to have 40 Better wait 106 Between a Hawk . . . 1 1 0 Between the hand . . 42 Between two stools . 90 Birds of a feather . . 100 Bitter pills 68 Blind men 12 Blood is 14 Build golden 24 By mistake 22 Call no man

72

113

Register. Seite

Cast a cat 56 Faint heart Charity begins 64 Fair and softly Children and fools . . 58 Familarity Christmas 102 Fields have Close is 44 Fine feathers Contentment 108 First come Creditors 36 Fish and guests . . . . Crooked logs 48 Fish and swine Custom is 36 Forbidden Fortune favours . . . . Death defies 92 Fortune is Death makes 92 Four eyes Death spares 92 Foxes, when Did you ever 104 Fretting cares Do well and dread . 78 Friends may meet . . Do well and have 78 & 94 From words to Don't talk of 30 Each day 90 Early to bed 28 East or west 74 Eat or 100 Eaten bread 14 Either a man 20 Empty barrels 92 Even a fly . . . 4 Even a hair 40 Even an ass 22 Even ass loves 70 Every bird 100 Every cock 40 Every man for 52 Every man has 68 Every man is 36 Every man to 86 Every man to his . . 92 Every man can . . . . 90 Every man knows . . 84 Every one as 34 Every path 16 Every pedlar 60 Every sin 86 Every thing has . . . . 16 Every thing is 16 & 108 Evil communications 10 Experience bought . . 82 Experience is 20 Extremes 30

Seite

48 2 4 24 60 108 30 24 28 18 36 8 94 88 10 106

Giff-gaff Gift from Give a clown Give a thing Give neither counsel. God doth God sends God's mill Golden dreams Good advice Good is good Good things are . . . . Good things come . . Good ware Good wine Grain by grain Grasp all Grease well Great cry Great honours

30 24 24 34 78 38 38 38 94 78 12 16 86 100 102 104 104 84 34 106

Hard with hard Haste He covers He falls in He is like He laughs best He that all men . . . . He that builds He that buys

88 18 56 96 6 62 64 102 56

H e r g , Deutsche Sprichwörter.

Seite

He that comes 64 He that deceives . . . 98 He that does not . . . 22 He that does lend . . 62 He that encreases . . 106 He that endures 8 & 10 He that gives 18 He that goes borrowing 14 He that goes softly . 62 He that has an . . . . 42 He that has a 18 He that hunts 42 He that in his purse. 86 He that laughs 100 He that lies down . . 52 He that not will . . . 78 He that reckons . . . . 78 He that serves 34 He that spares 104 He that sows 104 He that too 98 He that waits for . . . 84 He that waits upon . 4 He that will conquer 56 He that will eat . . . . 58 He that will not stop 60 He who digs 38 He who gives 106 He who pays 86 He who serves 38 Health is 34 Hell is paved 48 Help yourself 48 Honey catches 24 Honeyed tongue . . . . 50 Hunger finds 52 Hunger is 52 Hunger makes 52 I cannot make I know well I wash Idleness is H all fools wore . . . . If all fools went If ifs and ana If things were

14 32 42 70 70 72 104 46

Register.

114 Seite

Seite

Seite

Many a little 104 Many drops 10 Many hands 42 Many hounds 50 Many sands 50 Marriages 18 Married 18 Maesure for 36 Might goes 34 Milk says 68 Mills and wives 26 Mischiefs 14 Misfortunes 96 Money begets 32 Kings have 46 Money commands . . . 32 Knotty timber 60 Money is good 32 Know thyself 20 Money is round . . . . 32 Knowledge is 106 30 Knowledge makes . . 32 Name not a Near is my 44 Lads will be 58 Necessity has 74 Lawyer's houses . . . . 76 Necessity is 70 Last come 108 Necessity is the . . . . 74 Let every man 14 Need makes 74 Liars should have . . 66 Needles 18 Life is short 62 Neither fish 24 Light burdens 62 Never a prophet . . . . 76 Lightly come 36 Never cry hallo . . . . 52 Like crow 100 Never look 30 Like master 46 Never quit 34 Like will to 36 Never too old 64 Like will stick 8 New brooms 10 Listeners hear 50 New kings 72 Little knows 82 No cross 56 Live and let 62 No day passes 90 Long hair 102 No fine cloth 10 Love and lordship . . 64 No flying 26 96 Love is blind 64 No great loss Love never 18 No man can serve 46 & 72 56 Lucky in love 36 No man is a Lying and thieving . 66 No man is born . . . . 66 No mill 6 Make hay 48 No news 70 80 Make short 34 No rose 78 Man-like 52 No smoke Man proposes 68 No sooner 34 90 Man shall non 66 No striving

If we can't 104 If you won't 78 Ill-considered 100 111 gotten 40 HI news 14 In at one ear 74 I t happens 90 I t is all one 62 I t is good fishing . . . 102 I t is well 84 It's a sad house . . . . 44 It's by the mouth . . 62 Joan is as good . . . . 64

None is satisfied . . . . Not worthy Nothing so bad Nothing venture . . . . Number one

84 86 72 28 70

Of nothing 72 Of soup 64 Of two evils 94 Old age 4 Old wine 26 Older and 108 Once a knave 88 Once is 20 Once on shore 24 One beats 42 One crow 60 One enemy 22 One eyewitness 8 One fool 70 One flower 12 One man's breath . . 42 One man's meat . . . . 92 One must grin 68 One nail drives 56 One shoulder 52 One swallow 86 Opportunity 32 Other times 108 Out of sight 8 Pardon is Patience People throw Petty thieves Pleasure Poverty is Poverty is the Practice Praise a fair Praise day Pride goes Puff not

98 30 72 16 26 8 22 94 90 90 48 90

Rome

80

Sadness

26 & 62

Register.

115

Seite

Seite

Seite

Saying 80 Scald not 14 Second thoughts . . . . 30 Self is our 70 Sell not 42 Set a beggar 12 Set a thief 84 Shall the goslings . . . 54 Shame take 84 Show me 66 Silence 86 Sink or 100 Small rain 104 So many men 60 Some work 48 Sunday 90 Sow thin 82 Speak well 92 Spit 94 Standing pools 76 Still waters 102 Stretch your arm . . . 16 Sun shines 94 Sweep before 94 Swine, women 102

The end justifies . . . . 108 The evening 90 The eye is 8 The exception 8 The gown 56 The great thives . . . . 16 The greatest d a r k . . . 34 The greatest wealth .108 The house 42 The hurt man 84 The kettle calls 58 The labourer 6 The letter kills 16 The loser is 84 The loudest 44 & 50 The love of 32 The master's eye . . . 46 The middle way 68 The mill cannot 34 The more one h a s . . . 52 The more you 18 The muses 68 The night 78 The people's voice . . 100 The pitcher 60 The public 96 The raven 58 The receiver 44 The river 14 The tailor's 86 The thorn 72 The tree 10 The wiser 60 The workman 102 The world 68 The worst 78 There are more 102 There is good 44 There is no place . . . 44 There is no new . . . . 72 There is none 78 There is no 80 There's as much . . . . 2 Things are not 84 Think much 16 Think on the 10 Those that eat 46

Those who live 36 Thou art a 22 Thoughts 30 Three people 18 & 68 Through obedience . . 10 Time discloses 88 Time is the great . . . 108 Time shall teach 106 To add fuel 74 46 To be like To bring coals . 102 & 22 To build castles 66 To buy a pig 56 To call a spade . . . . 58 To carry water 102 To catch the wind . . 88 To contend 88 To-day gold 48 To-day me 48 To dispute 88 To err 52 To fall out 80 To give 36 To have 66 To hit 70 To kill 24 To laugh 22 To make a mountain 68 To make a virtue . . 74 To make the best . . 68 To pour 102 To promise 98 To put every thing . . 62 To put the cart 76 To see the mote . . . . 88 To take french 20 To take the nuts . . . 56 To throw dust 82 To throw pearls 76 To throw the helve . 88 To try 68 Too many 60 To much of 4 Too much laughter . 62 Touch pitch 76 Treachery 98 Tread on 106

Take heed 28 Take of the devil . . . 106 Thake the will 104 Take time 74 Talking 30 Tell me with whom . 82 That is Greek 14 That is not grown . . 68 That that comes . . . . 56 That's where 50 That which is 36 The absent party . . 2 The burnt child 58 The butcher 22 The coat makes 60 The cobbler 86 The concealer 44 The comforter 84 The danger 14 The early pricks . . . . 72 The end crowns . . . . 20

8*

Register.

116 Try before Two dogs

Seite

Seite

94 When gold 32 108 When it pleases . . . . 38 When it thunders . . . 4 United 20 When need 74 Union 20 When poverty 8 Use makes 94 When the cat 56 Use the means 76 When the fox 28 When the pig 86 Vain glory 18 When the wiU 78 Wake not 50 When the wine 14 Walls 100 When you are an . . . 40 We have to learn . . . 64 When you are at . . . 80 Well begun 6 & 28 Where doubt 108 What can't 6 Where is a will 104 What's done 16 Where nothing is . . . 54 What the eye 8 Where nought's to be 54 What the heart 48 Where we last think 98 What you can 86 While there is 48 When candles 70 Who cannot beat . . . 82 Wenn God 38 Who gives away . . . . 58

Seite

Who goes slowly . . . 82 Who has a good . . . . 42 Who has shirts 16 Who keeps company 106 Who will not keep . . 76 Whom God teaches . 38 Whom God loves . . . 36 Whom the Gods 38 Whom the Lord 38 Wise men learn . . . . 104 With foxes 28 Without pains 24 Wolves lose 28 You You You You You You

can't get can't say may gape may know . . . . must have . . . . must not

6 2 92 58 54 54

Französisch. A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A

barque désespérée bois nouveau . . . . bon entendre . . . . bon vin chaque fou chaque jour cheval donné . . . . force de fripon la chandelle la plume la queue l'homme l'impossible l'oeuvre long chemin longue corde moitier fait peine sera quelque chose . . . . qui se lève renard tous les maux . . .

74 60 34 100 70 90 30 94 84 64 78 20 36 6 102 62 84 6 10 96 28 28 108

A tout oiseau 100 A toute peine 6 A voleur 84 Abbattre 24 Absent le chat 56 Acheter le chat 56 Affection 64 Aide-toi 48 Ami, or et 26 Amitié rompue 28 Amour de seigneur . . 46 Amour et seugneurie 64 Après besoigner 6 Après bon temps 26 & 62 Après dommage . . . . 104 Après la pluie 80 Argent est rond . . . . 32 Au besoin 26 Au dernier 64 Au mort 92 Au pays 12 Au prêter 62 Au retour 46

Au ris 62 Aujourd'hui à moi . . 48 Aujourd'hui chevalier 48 Aujourd'hui en chair 48 Aussitôt dit 34 Autant de tête 60 Autant dit 94 Autant vaut 44 Autres temps 108 Avec l'âge 108 Avec le temps 58 Avec un si 104 Avoir les yeux 8 Bâtir des châteaux . Battre l'eau Battre le chien Battre le fer Bien mal Bien perdu Bong sang Bonne renommée . . . Bouche de miel

66 88 82 20 40 14 14 80 50

117

Register. Seite

Seite

Connu comme 50 Contentement 108 Contre la mort 92 Cordonnier 86 Courroux 14 Ce que chante 4 Courtois 52 Ce que chiche 88 Coutume 36 Ce qu'aujourd'hui . . . 48 Ce qu'on apprend . . . 54 Dans la nécessité.... 74 Ce qui entre 74 Dans les petites . . . . 16 Ce qui est amer . . . . 68 Dans tout 10 86 Ce qui est fait 16 De ce que tu Ce qui vient 36 De deux maux 94 Ce qui nuit 36 De jeune ange 54 Cela n'est pas 68 De l'abondance 48 Celui louer 14 De mauvais 100 72 Celui qui sème 104 De nouveau 84 Celui qui travaille . . 6 De sa fortune C'est chose ardue . . . 64 Débarbouiller 68 C'est folie 26 & 46 &102 Demandez 104 104 C'est la fin 20 Deux petits C'est là que gît 50 Des bons avocats . . . 2 38 C'est trop 22 Dieu donne 38 Chacun à 92 Dieu me garde 38 Chacun doit 94 Dieu peut Chacun est artisan . . 36 Dieu s'en prend . . . . 38 80 Chacun porte 68 Dire et faire 82 Chacun pour 52 Dis-moi 88 Chacun prise 60 Disputer 82 Chacun sait 84 Dommage 24 Chacun son métier . . 86 Don d'ennemi Chaque chose . . 16 & 108 Donner l'aumône . . . 4 12 Chaque maison 16 Du cuir 106 Chaque médaille . . . . 16 Du dit 18 Charbonnier 46 D'un seul coup Charge bien 28 102 Charité 64 Eau trouble 76 Chat échaudé 58 Economisez 66 Chien en vie 50 En apprenant 4 Chien mort 50 En conseil 22 Chien qui abboie . . . 50 En faillant 58 Chose défendue . . . . . 28 Enfants Chose différée . . . . . . 8 Entre la bouche . . . . 42 76 Chose donnée 34 Entre nous 46 Comment on fait . . . 12 Entre deux 110 Compagnon 34 Etre placé 40 Connais-toi 20 Etre enclume

Faire bonne mine . . . 68 Faire de nécessité . . . 74 Faire d'une mouche . 68 Faire fagot 62 Faire saluer 70 Fais bien 78 Fais ce que doit . . . . 78 Fais par 100 Faites 76 Familiarité 4 Fermer 14 Fleuve passé 14 Froid a le pied 16 Froides mains 54

Seite

Brebis Brebis Brider Bûche

comptées 106 qui bêle. .44 & 50 son cheval . . . 76 tortue 48

Goutte à goutte 94 & 104 Grand bruit 34 Grand prometteur . . 98 Hardi Hâte-toi Homme avare Honny soit Horloge Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il Il

40 18 32 84 26

a battu 42 arrive 90 cherche 22 est comme 56 est plus 78 fait bon 106 faut bien 84 faut casser 58 faut endurer . .8 & 10 faut faire 24 faut hurler 106 faut laisser 68 faut prendre 94 faut puiser 48 faut que jeunesse . 54 faut qu'un menteur 66 faut semer 22 faut s'y tenir 100 faut travailler . . . . 6 faut vivre . . . 6 2 & 80 ne faut jamais . . . 90 ne faut mettre . . . 24

Register.

118 Seite

Seite

Seite

Il ne faut pas aller . 90 Il ne faut pas chanter 52 Il ne faut pas discuter 34 Il ne faut pas négliger 60 Il ne faut pas réveiller 50 Il ne faut pas vendre 42 Il ne faut point 30 Il n'est ni 24 Il n'est orgueil 12 Il n'est pas encore . . 90 Il n'est pas toujours 90 Il n'est pire 102 Il n'est point 80 Il n'est que 102 Il n'est rien 10 Il n'est trésor.. .34 & 44 Il n'y a pas 18 & 56 Il n'y a point 92 Il n'y a si difficile . . 6 Il n'y a si petit . . . . 40 Il sème 106 Il tombe 96 Il vaut mieux 10&12&106

La patience 30 La patrie 98 La pauvreté 8 La perfidie 98 La pelle 58 La peur 6 La plus mauvaise . . . 78 La robe 60 & 56 Le bien cherche . . . . 32 Le bois 24 Le bon appétit 52 Le bonheur 86 Le chaudron 58 Le coeur 8 Le créancier 36 Le lait 68 Le mal 14 Le matin 68 Le menteur 66 Le mieux 12 Le milieu 68 Le monde 96 Le moulin 34 Le nombre 16 Le paresseux 22 Le plus sage 60 Le premier venu . . . . 108 Le renard 2 & 28 Le singe 2 Le soleil 94 Le temps 88 Le vin est le lait 102 Le vin est tiré 2 Les absents 2 Les alouettes 92 Les apparences 84 Les battus 84 Les cordonniers 86 Les enfants 58 Les extrêmes 30 Les fleuves 26 Les fruits 28 Les gros larrons 16 Les hommes 10 Les jambes 60 Les jours 90 Les maisons 76

Les mariages 18 Les mauvaises ..10 & 14 Les meilleurs 34 Les murailles 72 Les murs 100 Les oiseaux 108 Les oisons 54 Les pensées 30 Les petits cadeaux . . 30 Les petits ruisseaux . 10 Les poules 60 Les races 62 Les rois 46 Les secondes pensées. 30 Les tonneaux 92 Les voleurs 16 & 66 L'aigle 2 L'ami 26 L'amour 8 L'argent 32 L'eau 26 & 76 L'art 62 L'appétit 52 L'enfer 48 L'épine 72 L'espoir 48 L'exception 8 L'excès 4 L'expérience 20 L'habit 56 L'habitude 36 L'homme 66 & 68 L'hôte 30 L'occasion 32 L'oeil 46 L'oisiveté 70 L'on ne vit 64 L'orgueil 48 L'un mort 92 L'union 20 Liberté 26 Loin 8 Longs cheveux 102

Je n'y comprends Jeter de la poudre Jeter de l'huile . . . Jeter le manche . . Jeter les perles . . . Jeunesse Joie fait Juger d'une chose

14 82 74 88 76 54 26 12

La bonne marchandise 100 La bonne volonté . . . 104 La concorde 20 La faim 52 La fête 24 La fin 108 La force 34 La fortune 18 La fourmi 4 La goutte d'eau 94 La lettre 16 La maison 42 La mort 92 La nuit 70

Ma chemise Ma maison Ma peau

44 74 44

Register. Seite

Mal d'autrui Malherbe Malheur Malheureuse Mémoire Mets à profit Mettre la charrue . . . Mieux vaut b e l l e . . . . Mieux vaut bon Mieux vaut bonne... Mieux vaut en paix . Mieux vaut être . . . . Mieux vaut faire . . . Mieux vaut mourir . Mieux vaut pauvre . . Mieux vaut peu . . . . Mieux vaut tard . . . . Mieux vaut une once Moineau en main . . . Montrer le soleil Morceau

84 96 96 44 84 74 76 82 66 80 12 46 72 12 10 22 12 36 88 22 14

Ne donner jamais . . . 7S Ne fais pas 100 Ne pas être 86 Ne pas faire 58 N'est pas riche 32 Nécessité 74 & 70 Noël 102 Noire geline 62 Nuit porte 78 Nul bien 24 Nul n'est 76 On On On On On On On On Où Où

a beau connaît meurt ne fait ne naît ne saurait n'est jamais prend il n'y a l'or

Pardonner Paris

76 58 26 72 66 22 64 24 54 32 98 80

119 Seite

Seite

Pauvreté 8 Pendant que 108 Pense beaucoup . . . . 16 Personne 46 & 72 & 86 Petite pluie 104 Plus on a 52 Plus on remue 18 Plus vieux 4 Point de fumée 78 Point de nouvelles . . 70 Point de règle 80 Poisson 24 Porter de l'eau 102 Pour néant 78 Premier levé 108 Premier venu 108 Promettre 98

Qui donne à 14 Qui donne le 58 Qui écoute 50 Qui édifié 102 Qui fait 20 Qui femme a 18 Qui langue a 26 Qui mal fera 94 Qui n'a point...86 & 72 Qui n'a que 40 Qui naquit 56 Qui ne dit 86 Qui ne peut 82 Qui ne vient 108 Qui n'entend 80 Qui paie 86 Qui peu sème 82 Qui se couche 52 Qui se loue 18 Qui se marie 18 Qui se ressemble . . . . 36 Qui s'attend 4 Qui s'excuse 20 Qui sème 92 Qui sert 34 Qui sont 106 Qui tient 2 Qui tôt 18 Qui touche 76 Qui tout 104 Qui trop 98 Qui va à 30 Qui va doucement 2 & 62 & 82 Qui veut 108

Quand d'autrui 12 Quand Dieu 38 Quand il y a 42 Quand le diable . . . . 106 Quand le renard 28 Quand l'argent 84 Quand les cochons . . 86 Quand on ne peut . . 104 Quand on parle . . . . 106 Quand tous vices . . . 32 Quand un h o m m e . . . 96 Quattre yeux 8 Querelles 64 Qui a bonheur 36 Qui a de l'argent . . . 32 Qui a faim 32 Qui a femme 102 Qui a la panse 82 Qui a tête 16 Qui achète 56 Qui aime bien 104 Qui aime Dieu 38 Qui argent 32 Qui art 42 Qui cherche 30 Qui commence 28 Qui compte 78 Qui court 42 Qui désire 18

Rendre chou Rien de nouveau . . . Rien de réussit Rien sans Rira bien Rire sous Roi Saisir la balle Savoir Science

36 72 38 56 62 22 20 32 106 108

120

Register. Seite

Se disputer 88 Se porter 34 Se retirer 20 S'asseoir 90 S'en laver 42 Secret de deux . 18 & 68 Selon l'argent 64 Si se n'était 104 Si tu as 36 Si vous lui donnez . . 24 Souris 66 Souvent 6 Tant va la cruche . . 60 Tel denier 64 Tel maître 46 Tel qui tend 38 Tel rit 100 Tel salair 6 Telle demande 100 Telle vie 32 Tirer les marrons . . . . 56 Tomber de la poile . 80

Seite

Tourner Tous les fous Tous songes Tout ce qui Tout chemin Tout est bien Tout homme Tout métier Tout va Toute sagesse Tricherie Trop de cuisiniers . . Trop tendre Un Un Un Un Un Un Un Un Un

âne appelle âne ne bienfait chien clou coq corbeau couteau fou

Seite

Un honteux 48 Un mal 96 Un malheur 96 Un menteur 66 Un peu 30 Un seul 8 Un tiens 40 & 34 Un ver 106 Une conscience 36 Une fleur 12 Une fois 20 Une hirondelle 86 Une main 42 Une poule 44 22 Usage 92 22 66 106 Ventre affamé 56 Vieil amour 64 56 Vient jour 106 40 Vilain 52 60 Vouloir 104 20 Voir 88 70 Voix 100 66 70 94 38 102 20 52 42 38 20 98 60 4

Italienisch. A cavai A chi ben A chi Dio A chi ha A granello A legno duro A lunga corda A rubar poco A sue proprie A testa bianca Acqua che corre . . . . Acqua cheta Acqua passata Ad ogni uccello . . . . Aggiungere Al bugiardo Al buon intendor . . . Al cantar Al lume spento Al molino

31 39 39 37 105 61 85 17 83 5 77 103 35 101 75 67 35 79 65 27

Al morto 93 | Andar per acqua . . . Al nemico 25 Andarsene Al più potente 61 Aquila Al primo colpo 19 Arriva Alla povertà 33 Aspetta Allo sgraziato 97 Assai rumore All'ultimo 65 Avanti la morte . . . . Altra cosa 81 Aver mantello Altri tempi 109 Aver più grande . . . . Amante non sia . . . . 49 Amaro 69 Bade di che Amici, oro 27 Bella in vista Amicizia 29 Ben perduto Amico d'ognuno . . . . 27 Bisogna bere Amore 65 Bisogna macinare . . . Anche delle pecore . . 107 Bisogna pugliare . . . . Anche i boschi 25 Bisogna rompere . . . . Anche i fanciulli . . . . 59 Bisogna vivere Anche il verme 107 Buon principio Anche la mosca . . . . 5 Buona volontà

103 21 3 91 93 35 73 67 9 95 7 15 101 49 69 59 63 7 105

Register. Seite

121 Seite

107 77 Chi ha il lupo 3 Chi ha incomminciato 3 Chi ha roba 33 Cadere 81 Chi ha la sanità . . . . 35 Can che abbaia 51 Chi la dura 9 & 11 21 Cane morto 51 Chi l'ha 27 Casa mia 75 Chi lingua 85 Casa propria 45 Chi mal pensa Cattive nuove 15 Chi mal semina . . . . 83 15 Cavar le castagne . . . 57 Chi me dà 23 Cent' ocche 51 Chi nasce mula Cercar l'asino 23 Chi nasce sfortunato. 97 77 Che semina 93 Chi non bada Chi acquista 107 Chi non ha denari . . 87 Chi ama 31 Chi non ha testa 61 Chi ben ama 105 Chi non lavora 7 Chi ben serve 7 Chi non prende 79 Chi compra 57 Chi non può 105 Chi dà a credenza . . 63 Chi non sa 19 Chi dà e 35 Chi non semina . . . . 23 61 Chi dà presto 19 Chi non tiene 85 Chi dà il suo 59 Chi offende 87 Chi d'altrui 13 Chi paga 5 Chi di gatta 57 Chi per l'altrui Chi dinanzi 101 Chi piglia 3 Chi dorme 53 Chi perde 97 Chi due lepri 43 Chi presta 15 Chi due padroni 47 & 73 Chi primo 109 Chi è assente 3 Chi promette 99 Chi è burgiardo . . . . 67 Chi ruba 89 Chi è contento 109 Chi s'aiuta 49 Chi è ricco 33 Chi scava 39 Chi fa il conto 79 Chi semina 105 Chi fa la casa 103 Chi serve 35 Chi fa il ceppo 103 Chi servito 11 19 Chi fila 7 Chi si loda 19 Chi giovanetto 55 Chi si marita 21 Chi ha arte 43 Chi si scusa 51 Chi ha cervelliera . . . 37 Chi sta 17 Chi ha coda 17 Chi stende 87 Chi ha d'aver 87 Chi tace 109 Chi ha denari 33 Chi tardi Chi ha fortuna 37 Chi tocca 77 Chi ha fretta 19 Chi troppo 99 Chi ha gli onori 107 Chi tutto 105 Chi ha il capone . . . 17 Chi va alla 31 Chi ha il danno . . . . 85 Chi va piano 3 & 63 & 83 Buone ragioni Buoni avvocati

Chi vuole Chioda Chiudere Ciò che si ha Col mutar Col nulla Colla pazienza Colui è ricco Come farai Commincia Compagno Comprar Come si vive Come uno si fa Con la volpe Confidenza Conosci Consiglio Contro la forza Contro la morte . . . . Contro numero Cortesia Corvi

Seite

59 57 15 9 81 73 31 109 95 77 35 57 33 13 29 5 21 5 35 93 51 53 61

Dal detto 107 Dalla casa 43 Dall' unghia 59 Dare 71 Davanti 57 D'aquila 3 De' cattivi 95 De'vizi 33 Dei gusti 35 Del cuoio 45 Del mal 85 Del senno 47 Della mano 43 Detto 35 Di buona volontà . . . 49 Di chi me fido 39 Di dove 99 Di mal corvo 101 Di notte 71 Di tutto quello 11 Dimi 83 Dio non paga 39 Dio può 39

Register.

122 Dio ti guardi Dire pane Disputare Domanda all' oste . . Domandalo Dono di consiglio . . . Dopo desinar Dopo il contento Dopo il cattivo Dopo l'avoro Dopo la pioggia . . . . Dove la voglia Dove l'asino Dove l'oro Dove non ce n'è . . . Dove non son Dove roba non Dove si sta Dove son carogne . . . Dove stringe Duro

Seite

57 59 89 105 105 79 23 27 81 89 81 49 23 33 55 41 9 99 3 85 89

Fra castelli Fare buon viso Fare die necessità . . Fare d'ogni herba . . Fare d'ogni mosca . . Finché c'è fiato Finché la pianta Freddo di mano . . . . Fiume torbo Fortuna Frutto proibito Fuggir d'acqua

Seite

67 69 75 63 69 49 11 55 103 87 29 81

Gatto scottato 59 Gettar le perle 77 Gettare il manico . . . 89 Gettare polvere 83 Gioventù 55 Gli anni 109 Gli uccelli 101 Gli estremi 31 Goccia 95 11 E ardito 41 Granata E buon aver 13 45 & 51 E dato in piedi 57 I cani 87 E duro cosa 71 I cordovani 37 E meglio avere 103 I creditori 33 E meglio che 107 I denari 17 E meglio esser 11 I ladri grandi 19 E meglio il buon . . . 81 I matrimoni 63 E meglio invidia 73 I matti 11 E meglio piegare . . . 11 I monti 101 E meglio un can . . . 51 I muri E meglio un presente 41 I paperi 55 E non è un per cento 85 I pazzi 35 E più facile . . . 79 & 91 I pensieri 89 11 E un cattivo 91 I piccoli 9 Errando 83 I poveri 47 Esser conosciuto . . . . 51 I principi 31 Esser un animo . . . . 47 I secondi 61 Essere tra l'incudine .111 I troppi 39 Esperienza 21 Iddio manda II bisogno 7 Fa il dovere 79 Il bove 23 Faccia chi può 75 I l bugiardo 67 103 Fanciulli 55 Il buon vino 13 Fanciullo 59 Il cieco

Il diavolo Il dubbio Il fatto Il ferro Il fiume Il fuoco Il lupo Il mal viene Il meglio Il mondo Il pan Il pazzo Il peccare Il perdone Il pesce Il primo amore Il primo prossimo . . Il sangue Il satollo Il tempo mitiga . . . . Il tempo sarà Il tempo scopre In terra Il troppo Il ventre Il villano Il vino Impara In casa In cento anni In quella casa In lungo viaggio . . . . Intendere Ira di fratelli La La La La La La La La La La La La

barba buona roba fame fine fortuna gallina gioventù lettera lode megliore morte necessità

Seite

107 109 17 21 109 15 29 15 13 97 15 71 53 99 25 65 71 15 83 109 107 89 13 5 67 25 103 105 87 63 45 63 105 15

57 101 53 21 & 63 19 & 37 63 55 17 21 69 93 75

Register. Seite

La notte 79 La padella 59 La passione 65 La paura 7 La più cattiva 79 La povertà 9& 23 La prima carità . . . . 65 La roba 41 & 33 La ruota 85 La schieggia 5 La scimmia 3 La spina 73 La superbia 49 La vera ricchezza . . . 109 La vesta 57 La vita 63 La volpe 95 Lanciar un ago 107 Latte 69 Lavare 69 Lavarsene 43 Lavoro 29 Le bugie 67 Le cattive 11 Le donne 103 Le disgrazie 97 Le galline 63 Le ore 69 Le spezieri 17 Legno 49 Letto 29 Lo sterco 19 Lontan dagli 9 L'abito 57 L'abitudine 37 L'amore vecchio . . . . 65 L'apparenza 85 L'appetito 53 L'asino 87 L'eccelse 93 L'eccezione 9 L'elimosina 5 L'esercizio 95 L'herba 97 L'inganno 99 L'occasione 33 L'occhio 47

L'opera L'ordine L'oro L'ospite L'ozio L'uomo

123 Seite

Seite

103 21 33 51 71 67 & 69

Non è mai mal 37 Non è tutto 39 Non essere ne 25 Non essere degno . . . 87 Non giudicar 81 Non lodar 91 Non ne capisco 15 Non parlar 31 Non si dà 79 Non si campa 65 Non si è mai 65 Non si muove 39 Non si può aver . . . . 81 Non si può servire 47 & 73 Non si può volare . . 27 Non s'incorona 57 Non sono uguali . . . . 91 Non tutti 71 Non vender la palle. 43 Non vi è pentola . . . 93 Novella 15 Nulla è nuovo 73 Nuovo principe 73

Mal si lascia 35 Matrimoni 19 Meglio andare 13 Meglio è assai 13 Meglio è fringuello . . 89 Meglio è invidia . . . . 73 Meglio essere 47 Meglio poco 23 Meglio povertà 11 Meglio tardi 13 Meglio un' oncia . . . . 27 Mettere 77 Miele 51 Molti mani 43 Molti pochi 105 Morte tua 93 Muore 39 21 Muro 73 O Cesare O mangiar questa . . 101 Necessità 75 Oggi a me 49 49 Ne' pericoli 27 Oggi è Caifasso figura 49 Neil' ore 27 Oggi in 25 Nella chiesa 107 Ogni agio Nella coda 21 Ogni bel giuoco . . . . 85 17 Nessuno nasce 67 Ogni cosa 91 Nessuno può 65 Ogni dì 87 Niuno è profeta . . . . 77 Ogni fallo 7 Non attendere 93 Ogni fatica 109 Non bisogna 95 Ogni frutto 91 Non c'è cosa 73 Ogni giorno 17 Non c'è male 97 Ogni medaglio 61 Non c'è si 17 Ogni mercante 41 Non convien 53 Ogni pelo 7 Non dare consiglio . . 79 Ogni principio 81 Non destare 51 Ogni regola 37 Non è amore 19 Ogni simili 5 Non è ancor 91 Ogni soverchio 17 Non è buono 47 Ogni trino 5 Non è erba 69 Ogni troppo Non è farina 69 Ognuno all' arte . . . . 87

Register.

124

Seite

Seite

Quando il caso 75 Quando la gatta . . . . 57 Quando la merda . . . 13 Quando la volpe . . . 29 Quando l'uomo 41 Quel che puoi 49 Quel che tu 87 Quel che vien 37 Quello che è 9 Qui giace 51 59 31 37 25 Rendere pan Ride bene 63 15 Ridersela 23 17 Roma nun fu 81 101 85 35 49 Sano come Sbagliando 23 103 75 Scusa non chiesta . . 21 Sdegno cresce 65 85 Se occhio non 9 89 105 107 Se non ci fosse 95 105 Se ognuno 31 25 Se vuoi che 13 Secondo la paga . . . . 65 31 Secreto di due . . 19 & 69 47 6 Servizio 61 103 Siate prudenti 25 23 Si pigliano 65 9 S'impara 93 33 Sono le botti 7 29 Sopporta e non 101 101 Spesso chi ride 25 99 Spesso i doni 25 71 Stoppa e fuoco Stringe più 45

Temete 77 Tenere il piè 91 Tra due litiganti 109 Trenta monaci 77 Triste è 67 Troppa gioia 27 Tu vedi il brusculo . 89 Tutti i fiumi 27 Tutti i mestieri 43 Tutto il cervello 21 Tutto il mondo 95

Sei te

Ognuno è figliolo . . . Ognuno è padrone . . Ognuno ha Ognuno porta Ognuno per se Ognuno vede Onorar Ove meno Palar fuor Parole è Passata la festa . . . . Passato il Pensa molto Pensarci prima Per conoscere Per l'abondanza . . . . Per più vie Per un orecchio . . . . Perchè vada Pestar acqua Piacere fatto Piccola pioggia Pigliar due Più vale un pan . . . . Poco fiele Porta stanca Portar acqua Porta nottole Povertà Prendere la p a l l a . . . . Presto a letto Prima fare Promettere Punte nuove

37 47 93 69 53 83 5 99

Qual proposta 101 Quando a Roma . . . 81 Quando Dio 39 Quando è maggiore . 75 Quando gli sciocchi . 73

Talvolta una gallina. Tal padrone Tanto è ladro Tante teste Tanto va la secchia .

45 47 45 61 61

Umana cosa Un diavolo Un fior Un gatto Un matto Un malanno Un nemico Un padre Un pazzo Un uccello Un villano Una buona coscienza. Una mano Una rondine Una volta Unione Uno fila Uno leva la lepre . . . Uom da nessun

53 85 13 57 71 97 23 99 71 89 11 37 43 87 21 21 7 43 73

Val più la p r a t i c a . . . . 95 Val più un b u o n . . . . 13 Val più un oncia . . . 37 Val più un testimonio 9 Vedono più 9 Vesti un legno 61 Villano affamato . . . . 53 Voce di popolo 101 Voler cavar 7 Volere è 105

125

Register.

Lateinisch. Seite

Seit«

Ab amico 29 Absens 3 Accidit in 91 Acti labores 7 Acu tangere 71 Ad consilium 79 Ad fores fortuna 87 Aeque pars 49 Aetate rectius 109 Aleam amere 57 Aliis 93 Aliud est 99 Amicus certus 27 Amicus omnibus . . . . 27 Amor coecus 64 Amphora fonti vaga.. 61 Ante barbam 55 Ante victoriam 53 Aquila 3 Arbor per 19 Arcus 5 Artem quarvis 43 Arrepta 23 Asino caput 69 Audiatur 81 Aumen parvorum . . . 11 Aurea sunt 25 Auro loquento 33 Aurora musis 69 Aut bibat 101 Aut Caesar 21 Avaritia 33 Barba non facit Bestia Bona merces Boni principii Caelum terrae Canis mortuus Canitiei Canus honoretur . . . . Capiunt vitium Carpe Catorum nati

57 85 101 7 63 51 5 5 77 75 57

Cavendam Certa praestant Clavum davo Cogitationum Cognosce Consuetudo Contra aquam Contra vulpus Cornis cornici Corrumpunt Crux est Cui quae vult Cuilibet fatuo Cum Cretensi Cum lupus Cuncta potest Curae canitiem Currus bovem

57 35 57 31 21 37 91 29 61 11 17 105 71 85 29 39 89 77

Damnum 85 De alieno 13 & 57 De gustibus 35 De mane consilium.. 107 De nihilo 73 Defuncti 93 Deo non dante 39 Dicere 81 Dictum 35 Domi suae 47 Domitrix 31 Domus propria 45 Dum calidum 21 Dum calidum 49 Dum fortuna 37 Dum spiro 40 Duro nodo 61 Durum 89 Elephantum Errando Errare Est arbuscula Etiam Ex duobus Ex improviso

Seite

Ex socio Ex lingue Ex verbis fatuum . . . Exception Exigui Experientia Extremitates

83 59 79 9 41 21 31

Fac de necessitate... 75 Fac officium 77 Facetus comes 35 Factum fieri 17 Fallitur 85 Fames optimus 53 Felix 15 Ferrum 21 Festina 19 Fici cadunt 93 Fide 95 Finis 21 Foeminae vesti 103 Foris 7 Fortuna favet 19 Foveam 39 Fratrum 15 Fraus in 99 Frustra putat 79 Fugientem 25 Fumus? 79 Gallus 41 Gaudii 27 Grege amisso 15 Grunnit porcellus . . . 5 Habent omnia Heri Joseph Hic haeret Hodie mihi Homo ad laborem . . Homo proponit Honesta mors Hostium

69 23 53 11 27 95 75 Id quod adest

17 49 51 49 67 69 13 25 69

126

Register. Seite

Ignis prope Impatiens socii In amaritudine In cauda In mare In nocte In patria natua In riso In saltu uno In turbida aqua . . . . Indignus Inest Inopi Inter caecos Inter calicem Inter verba Intus Ipsa dies Irritare canem Invenit interdum . . . Inventus

25 65 69 21 103 79 77 63 25 103 87 5 9 13 43 107 7 91 51 45 55

Lacrimas Laesa saepius Laetitiae Latere sub Libertas Loc post vinum . . . . Longo in Lucrificare Lucrum Ludus Lupus Lympham cribro . . . .

93 107 63 11 27 69 63 73 37 85 107 103

Magis consiliarius . . . Magna vis Mala herba Mala hostibus Mala lucra Mali corvi Manus manum Mel in ore Melior est Melius est Melius putatur Mendacia Mendax

79 71 97 85 41 101 43 51 73 81 23 67 67

Seite

Misera Mores decundum . . . . Mors servat Mors tua Multae manus Multi sunt Multitudo Multum clamoris . . . . Multum valet Mus non imi

73 109 93 93 43 71 51 35 15 67

Nanus 37 Ne sutor 87 Nec quid expectes... 87 Necessitas 75 Nemo ante mortem . 73 Nemo canem 51 Nemo claudicai S5 Nemo nascitur 67 Nemo omnibus 65 Nemo scit 85 Nemo simul 47 & 73 Nemo sua sorte . . . . 85 Nil sub sole 73 Nimio celerius 15 Nobile 99 Nocere facile 23 Nocte latent 71 Noctuas 23 Noli equi 31 Non aurem est 39 Non est triticum . . . 81 Non fuit 81 Non habet 3 Non potest 71 Non semper 91 Non tibi 93 Non vult scire 83 Nondum 91 Novas rex 73 Nulla aetas 65 Nulla calamitas 97 Nulla dies 91 Nulla regula 81 Nullum folium 59 Nullum malum 87 Nunquam sapiunt . . . 105

Seite

O miserum 23 Occasio 33 Occurunt 11 Oculus 47 Oleo incendium 75 Omne initium 7 Omne nimium 5 Omne trinum 17 Omnia mors 93 Omnia tempus .89 & 109 Omnis labor 7 Omnus est 107 Opera pro 65 Oportet 67 Optima valetudine . . 35 Optimum 7 Optimus orandi 75 Opus laudet 103 Otia dant 71 Otia qui 23 Par pari Par praemium Parvus pende tur . . . . Paupertas Pecunia pecuniae . . . Pecunia impetrai . . . Pecuniae Pedibus Per multum Per sic Piscis primum Pluribus riuris Plus vident Post cenam Post festum Post nubila Post très Pravo domino Praecocia Primus error Primus veniens Priusquam Pro ratione Proba merces Procul ex oculis

37 7 17 9 33 33 33 61 49 17 25 99 9 9 23 25 81 31 35 59 21 109 43 39 101 9

Register. Seite i

Proicere . . . Prometheus Propria....

Seite

Seite

99 65 Ubi bene 3 11 Ubi cadaver Ubi nihil 55 Ubi opes 33 Sani divitibus 35 Ulula 107 Scopae recentiores . . 11 Una avis 89 Segma comessatum.. 53 Una hirunda 87 Semper deterior 79 Unius dementia . . . . 71 Semper graculus . . . . 101 Unus flos 13 Sero molunt 39 Urit mature 73 Sero venientibus . . . . 109 Utrique sunt 45 Si digitum 25 Si fari 27 Si nisi non esset . . . . 105 Varam 89 Simia 3 Vasa inania 93 Simile 37 Venter caret 67 Simul dictum 35 Venter farcitus 67 Somnia ne eures . . . . 95 Verberare 89 Spes confisa 39 Verum velie 49 Stilla assidua 95 Verrucis 89 Stultitia 85 Vespere 91 Stultus puerque 59 Vincit 9 & 11 Sua cuique patria . . 101 Vinum 103 Sublata lucerna 65 Violentia 35 Suspenso nata 51 Vir bene 61 Vis sapiens 107 65 Tarn mala res 73 Vivere 105 Tarde 3 & 83 Volenti 105 Tardo venientibus . . 109 Voluntas 109 Tempus dolorem . . . . 109 Vox 29 Tollunt matura 47 Vulpes 23 Tota notissimus . . . . 51 Vulpus 27 Tunica 45 Vult sine

. 77 I Rore non . 47 I Rustica . 19|

Quae nocent 83 Qualia quisque 95 Qualis pagatio 65 Qualis vita 33 Quam cara 15 Qui amat 31 Qui bene amat 105 Qui bonum respuit.. 79 Qui cito dat 19 Qui dat mutuum . . . 63 Qui non laborat . . . . 7 Qui semel 89 Qui struit 103 Qui tangit 77 Qui tacet 87 Qui totum vult 105 Qui vitat 23 Quisque sibi 71 Quisque suas 69 Quisquis faber 37 Quo minime 99 Quod parous 89 Quod oculus 9 Quod differtur 9 Quot capita 61 Recte faciendo Res sacra Risus

127

79 79 101

Spanisch. A A A A A A A A A A

boda 31 buen entendedor.. 35 buen hambre . . . . 53 cada necio 71 caballo 31 cada pajarillo 101 Dios disgusta . . . . 93 donde el carazón . 49 hambre no h a y . . . 53 la gallina 63

A la muerte A la burla A lo que puedes . . . . A los maledecicores . A quien Dios A ruin 29 & Achar leña Afeminados Afición Agasajo

93 85 87 93 37 85 75 33 65 91

Agua Ahi esta Al buen consejo Al buen día Al enemigo Al fin loa Al fin se Al freír Al mal nudo Al postrero

77 51 79 75 25 91 21 63 61 65

Register.

128 Seite

Seite

AI que bien 39 Al que nada 55 Al tiempo 107 Al villano 11 & 25 Amigo de t o d o s . . . . . 27 Amigo reconciliado . . 29 Amigo viejo 27 Anda, malo 97 Ande yo c a l i e n t e . . . . 79 Antes cabezan 47 Aquél es rico 39 Aquel loar 15 Arco 5 Así dijo 95 Asir la ocasion 33 Aspettar 93 Aurora 69 Ayer lucia 49 Ayer vaquero 49 Ayúdate 49

Con la paciencia . . . . 31 Conócete 21 Consultarlo 79 Contina gotera 95 Cosa mala 97 Cual el cuervo 101 Cuan lejos 9 Cuando dos 109 Cuando a Boma . . . . 81 Cuando Dios 39 Cuando el hierro . . . . 21 Cuando el villano . . . 13 Cuand fueres 41 Cuando la pobreza . . 9 Cuantos h o m b r e s . . . . 61

Bien duerme Bien mal Bien perdido Boca de miel Bocado comido Buen principio

37 41 15 51 15 7

Cabello luengo 103 Cacarear 45 & 51 Cada buhonero 61 Cada cosa 17 & 109 Cada gallo 41 Cada homiga 5 Cada oveja 37 Cada pajarillo 107 Cada uno para 53 Cada uno sabe 85 Caer de la parra . . . . 81 Caer de pies 57 Cedazuelo 11 Comer arena 11 Como se vive 33 Como me criciéron . . 107 Compón un sapillo . . 61 Comprar gato 57 Con agua pasada . . . 35

Da noche 65 Dar consejo 79 Dar en el 71 Date prisa 19 De cosario 61 De gustos 93 De la abundancia . . . 49 De la mano 43 De lo contado 107 De los escarmentados 23 De los hombres 53 De noche 71 De piel ajena 45 De quien me fio . . . . 39 Decir al pan 59 Decis y hacer..81 & 107 Del agua mansa . . . . 103 Del mal 95 Del rico 5 Demandad 105 Demasiado 5 Despedirsi 21 Déspues 63 Di nada 73 Dijo al sano 23 Dijo la corneja 59 Dime con quien . . . . 83 Dios consiente 39 Dios da el frío 39 Disfruta 75 Discutir 89

Seite

Donde Donde Donde Donde Duro

está fuego las dan menos

99 79 95 99 89

Echar el carro 77 Echar il mango 89 Echar los cuentos . . . 79 El arte 63 El artista 67 El águila 3 El arroz 25 El bien 15 El buen 101 El comer 53 El dar limosna 5 El fine 21 El harto 83 El hijo 57 El hombre 69 El huésped 31 El loco 105 El mal entra 15 El mejor 47 El mentir 31 El pan comido 15 El perezoso 23 El que hace 21 El que no t r a b a j a . . . 7 El que tiene 37 El respeto 57 El sañudo 65 El tiempo cura 109 El tiempo lo 89 El veneno 21 En casa de 31 En casa del 87 En chica 27 En consejas 101 En el agua 103 En el ojo 89 En luengo camino . . 63 En nombrando 107 En tierra de 13 Entrar per 75 Entre la espada . . . . 111

129

Register. Seite

Seite

101 Entre las virtudes . . 99 La voz 85 Es muy frecuente . . . 63 Las apariencias Excusa 21 Ladrones 45 Lavar la cabeza 69 43 Galgo 43 Lavarse 103 Gato 59 Llevar agua Gran sabor 13 Lo que echo 17 Grano 105 Lo mejor 13 Lo mió 71 49 Hacer bien 107 Lo que has Hacer castillos 67 Lo que no 91 Hacer de necesidad.. 75 Lo que no has 15 Hacer de toda 63 Lo que saben 19 Hacer de un 25 Los dineros 37 Hacer de una 69 Los grandes 17 Hoy por mi 49 Los niños 59 Los reyos 47 II buen vino 103 Los números 17 II mentir 67 Lobo 5 II pelo muda 29 Luengas platicas . . . . 35 II que nada sabe 107 II vientre 67 Mal ajeno 85 Ira 15 Malo es pecar 53 Jugarse 43 Mal ganado 103 Justa sazón 99 Martillar 89 Más es el ruido 35 La cabeza 5 Mas moscas 25 La caridad 65 Más puede 39 La costumbre 37 Más vale a quien . . . 39 La critica 91 Más vale acostarse . . 13 La cruz 7 Más vale algo 23 La espina 73 Más vale buena fama 81 La excepción 9 Más vale descoser . . . 11 La experiencia 21 Más vale pajaro 89 La habilidad 103 Más vale perderse . . 13 La luz 81 Más vale solo 11 La maza 47 Más vale tarde 13 La mentira 67 Más vale un pellón . 51 La mona 3 Más vale un toma . . 35 La muerte 93 Más vale vaca 13 La necesidad 75 Más ven cuatro 9 La ocasión 33 Matrimonio 19 La ociosidad 71 Mejor 73 La olla 79 Meter aguja 107 La palabra 53 Mi casa 45 La peor rueda 79 Mientras hay v i d a . . . 49 La perseverancia .9 & 11 Mientras in me casa. 75

Mira que 11 Montes ven 25 Mozos fueron 59 Muchos componedores 61 Muchos pocos 105 Múdase el tiempo . . . 109 Muerto el perro . . . . 51 Mulo 23

Seite

H e r g , Deutsche Sprichwörter.

Nada hay nuevo . . . . 73 Nadie está 85 Nadie se alabe 73 Nadie es profeta 77 Natural 9 Ni ausente 3 Ni en burlas 47 Ni estopa 25 Ni fíes 95 Niguna 71 No arrojéis perlas . . 77 No bastan 21 No cree el que 109 No es oro 39 No estirar 17 No hace il habito . . 57 No hay amigo 9 No hay amor 19 No hay bien 25 No hay cosa 27 No hay cosa p o r . . . . 73 No hay mal 97 No hay más 101 No hay mejor 75 No hay miel 81 No hay olla 93 No hay plazo 87 No hay que biscar . . 51 No hay regla 81 No puede 67 No saber 16 No se ganó 81 No se mueve 39 No se puede 65 No se toman 59 No ser carne 25 No ser de su 69 No son todos 91 9

Register.

130

Seite

Seite

No te acompañes . . . No todas veces Nuestros padres Nuevo rey

11 91 89 73

Obra empezada Obra hecha Oigase Ojos O rico

29 7 81 9 21

Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien ria Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien Quien

malas mañas . male cama . . . mucho muerte no alza no oye no puede no siembra . . no tiene no tiene memo-

55 13 99 85 61 79 83 23 61

87 Pagar en la 37 paga 87 Pan y vino 67 prende 3 Pensa mucho 17 presta 15 Perror ladrador 51 presta, n o . . . . 63 Piner buena c a r a . . . . 69 presto 19 Pobreza no es 9 primero 109 Pobreza nunca 9 siembra 105 Poca hiél 31 siempre 67 Poco a poco 3 & 63 &83 su carro 85 Poner los dedos 83 te castigo . . . . 105 Por las uñas 59 tiene 43 Por Navidad 103 todo 105 Potros cayendo 83 una vez 89 Primera 45 Pregunta 101 Ratón 67 Recibido 15 Quien a dos . . .47 & 73 Reir 23 Quien an mano . . . . 5 Reniego 57 Quien a muchos . . . . 73 Rogar 15 & 25 Quien a orto 13 Ruin 47 Quien ama 31 Quien anda 77 Saber acomodarse . . . 67 Quien calla 87 Sacar agra 103 Quien comienza 29 Sacar el ascua 57 Quien compra 57 Salir de llamas 81 Quien con lobos 107 Salto la cabra 5 Quien con perros . . . 53 Sano 35 Quien da lo suyo . . . 59 Secreto 69 Quien dinera 33 Seda y raso 57 Quien en la plaza . . 103 Ser conocido 51 Quien escucha 51 Si el necio 73 Quien hace por 35 Si haces 77 Quien in una piedra. 23 Si no como 105 Quien lazo 39 Si no llegáis 109 Quien lengua 27 Si tantos halcones... 51 Quien mal siembra.. 83 Sirve a señor 47

Seite

Sobre gustos Sopa y amores Súfrase

35 65 7

Tantas veces 61 Tener el pie 91 Todas las aves 101 Todas las cosas 33 Todas las medallas . . 17 Todo cammino 103 Todo el mundo 95 Todos le saben 47 Todos los comenzios. 7 Tomar las cosas 69 Tonto 35 Topanse los 11 Tras de cornudo . . . . 85 Tras el trabajo 7 Tras los años 109 Treynta 77 Triste 45 Un clavo 57 Un loco 71 Un padre 99 Un solo acto 21 Un solo golpe 19 Un tonto 71 Una golondrina .13 & 87 Una levanta 43 Una mano 43 Uno muere 37 & 93 Uno tiene 7 Uso hacer 95 Vana la esperanza... Vanse los gato3 Vase el bien Ventura Vender miel Viene ventura Vino

81 57 33 19 23 37 103

Yerba mala

97

Zapatero

87

Sprachwissenschaft

in Auswahl

G r u n d f r a g e n der A l l g e m e i n e n Sprachwissenschaft. Von Ferd. de Saussure. Herausgegeben von C h . B a l l y und A. S e c h e h a y e unter Mitwirkung von A . R i e d l i n g e r . Übersetzt von H. L o m m e l . Groß-Oktav. X V I , 285 Seiten. 1931. RM. 12.-, geb. RM. 14.— D e r deutsche W o r t s c h a t z . Synonymisch geordnet von Prof. Dr. F r a n z D o r n s e i f f . Der Gesamtumfang dieses neuen Werkes wird ungefähr 40 Bogen umfassen. Die Ausgabe erfolgt in vier Lieferungen zum Preise von je etwa RM. 3.— Bis September 1933 erschienen zwei Lieferungen. Ausführlicher Prospekt kostenlos. Deutsche G r a m m a t i k . Gotisch, Alt-, Mittel- und Neuhochdeutsch. Von W i I h e i m W i l m a n n s , weil. ord. Professor der deutschen Sprache und Literatur an der Universität Bonn. Groß-Oktav. I. A b t e i l u n g : Lautlehre. Dritte, verbesserte Auflage. X X I , 482 Seiten 1911. RM. 10.-, geb. RM. 11.50 II. A b t e i l u n g : Wortbildung. Zweite Auflage. Anastatischer Neudruck. X V I , 671 Seiten. 1932. RM. 18.-, geb. RM. 2 0 . III. A b t e i l u n g : Flexion. Erste und zweite Auflage. 1. Hälfte: Verbum. Anastatischer Neudruck. X, 315 Seiten. 1922. RM. 10.-, geb. RM. 11.50 2. Hälfte: Nomen und Pronomen. VIII Seiten, Seite 317—772. 1909. RM. 10.—, geb. RM. 11.50 Deutsche G r a m m a t i k . Von Professor Dr. O t t o L y o n , weil. Stadtschulrat in Dresden. Siebente, umgearbeitete Auflage, unter Mitwirkung von Dr. Horst Kraemer, herausgegeben von Dr. W a i t h e r H o f s t a e t t e r . 144Seiten. 1932. (Sammlung Göschen Bd. 20) Geb. RM. 1.62 K u r z e historische S y n t a x der deutschen Sprache. Von Dr. H a n s N a u m a n n , o. Professor an der Universität Frankfurt. Klein-Oktav. VI, 125 Seiten. 1915. (Trübners Philologische Bibliothek Bd. 2) RM. 2 . G r u n d l a g e n der neuhochdeutschen Satzlehre. Ein Schulbuch für Lehrer. Von B e r t h o l d D e l b r ü c k , o. Professor an der Universität Jena. Oktav. VIII, 91 Seiten. 1920. RM. I . Geschichte der deutschen Sprache. Von Dr. H a n s S p e r b e r . 132 Seiten. 1926. (Sammlung Göschen Bd. 915). Geb. RM. 1.62 Etymologisches W ö r t e r b u c h der deutschen Sprache. Von Dr. F r i e d r i c h K l u g e , weil. Professor an der Universität Freiburg i. Br. Elfte Auflage. Bearbeitet von Prof. Dr. A. G ö t z e und Professor Dr. K r a u s e . Oktav. EtwaS Lieferungen. Bisher erschienen 7 Lieferungen zum Preise von je RM.2.— Deutsches etymologisches W ö r t e r b u c h . Von Dr. R i c h a r d L o e w e . Zweite, umgearbeitete und vermehrte Auflage. 186 Seiten. 1930. (Samml. Göschen Bd. 64). Geb. RM. 1.62 W ö r t e r b u c h nach der neuen deutschen Rechtschreibung. Von Dr. H e i n r i c h K l e n z . Dritter Neudruck. 268 Seiten. 1923. (Samml. Göschen Bd. 200) Geb. RM. 1.62

Deutsches Fremdwörterbuch. Von H a n s S c h u l z . Lexikon-Oktav. Band I : A - K . X X I I I , 416 Seiten. 1910/13 RM. U . Band II: Fortgeführt von Dr. O t t o B a s l e r . 1. Lieferung: L—M. 168 Seiten. 1926 RM. 6.80 2. Lieferung : N - P . Seite 169-280. 1928 RM. 6 . — Scherz, Spott und H o h n in der lebenden Sprache. Ein Wörterbuch. Von Dr. A. M a t s c h o ß . Oktav. XI, 58 Seiten. 1930. RM. 3 . - , geb. RM. 3.60 Deutsches Fremdwörterbuch. Von Dr. R u d o l f K l e i n p a u l . Zweite, verbesserte Auflage. Neudruck. 171 Seiten. 1920. (Samml. Göschen Bd. 273) Geb. RM. 1.62 Deutsche W o r t k u n d e . Eine Kulturgeschichte des deutschen Wortschatzes. Von Dr. A l f r e d S c h i r m e r . 111 Seiten. 1926. (Samml. Göschen Bd. 929) Geb. RM. 1.62 Deutsche Lauttafel. Von P a u l M e n z e r a t h . 73x143 cm. Auf Karton gedruckt, mit Stäben, Ösen und Bändern versehen. RM. 8.—, auf Leinen gezogen RM. 12.50 Beiheft dazu. Mit kleiner Lauttafel. Oktav. 11 Seiten. 1926. RM. —.75 Kleine Lauttafel, einzeln (nur von 10 Exemplaren ab) je RM. —.20 Englische Lauttafel. Von P a u l M e n z e r a t h . 1928. Auf Karton gedruckt, mit Stäben, Ösen und Bändern versehen. RM. 8.—, auf Leinen gezogen RM.12.50 Beiheft dazu. Oktav. In Vorbereitung Kleine Lauttafel einzeln (nur von 10 Exemplaren ab) je RM. —.2 Englisch-deutsches Gesprächsbuch. Von Dr. E m i l H a u s k n e c h t , Professor an der Universität Lausanne. Neudruck. 136 Seiten. 1919. (Samml. Göschen Bd. 424) Geb. RM. 1.62 Englische Phonetik m i t Lesestücken. Von Dr. A. C. D u n s t a n . Zweite Auflage, besorgt von Dr. M a x K a l u z a , Professor an der Universität Königsberg i. Pr. Verbesserter Neudruck. 125 Seiten, 1931. (Sammlung Göschen Bd. 601) Geb. RM. 1.62 Französische G r a m m a t i k . Von C y p r i e n F r a n c i l l o n , Lektor am Orientalischen Seminar und an der Handelshochschule in Berlin. Zweite Auflage. 150 Seiten. 1925. (Sammlung Göschen Bd. 729) Geb. RM. 1.62 Französische Lauttafel. Von P a u l M e n z e r a t h . 1926. Auf Karton gedruckt, mit Stäben, Ösen und Bändern versehen. RM. 8.—, auf Leinen gezogen RM 12.50 Beiheft dazu. Mit kleiner Lauttafel. Oktav. 28 Seiten. 1926. RM. 1.— Kleine Lauttafel einzeln (von 10 Exemplaren ab) je RM. —.20 Französisches Übungsbuch. Von C y p r i e n F r a n c i l l o n , Lektor am Orientalischen Seminar und an der Handelshochschule in Berlin. 130 Seiten. 1921. (Sammlung Göschen Bd. 825) Geb. RM. 1.62 Französisches Lesebuch mitWörterverzeichnis. Von C y p r i e n F r a n c i l l o n , Lektor am Orientalischen Seminar und an der Handelshochschule in Berlin. Neudruck. 130 Seiten. 1920. (Sammlung Göschen Bd. 643) Geb. RM 1.62 Französisch-deutsches Gesprächsbuch. Von C y p r i e n F r a n c i l l o n , Lektor am Orientalischen Seminar und an der Handelshochschule in Berlin. Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage. 145 Seiten. 1919. (Sammlung Göschen Bd. 596) Geb. RM. 1.62 Ausführliche Verzeichnisse kostenlos

W A L T E R DE G R U Y T E R & C O . , B E R L I N W10, GenthinérStr. 38